清文鑑合集
来源
- 《三合切音》图片 https://archive.org/
- 栗林均 http://hkuri.cneas.tohoku.ac.jp/
词典内容
- 《大清全书》康熙22年(1683)【满汉】
- 《御制満蒙清文鑑》康煕56年(1717)【满蒙】
- 《御制増订清文鑑》乾隆36年(1771)【满满汉】
- 《御制満珠蒙古汉字三合切音清文鑑》乾隆45年(1780)【满蒙汉】
- 《御制五体清文鑑》约乾隆末年(~1796)【满蒙汉日】
- 《蒙文倒纲》咸豊元年(1851)【满蒙汉】
- 《蒙文總彙》光绪辛卯(1891)【满蒙汉】
- 《蒙漢字典》蒙文書社(1928)【蒙漢】
- 《二十一卷本辞典》内蒙古人民出版社(1977)【蒙蒙】
收录说明
- 《御制五体清文鑑》一书包括满、藏(及满文对音)、蒙、回(及满文对音)、汉。原网站仅录入了满、蒙、汉,并添加了日文解释,其来源不详
- 根据满文转写、蒙古文转写添加了对应的满文、蒙古文
- 《二十一卷本辞典》爲1977年出版,将之纳入此合集是因爲它是翻译《御制满蒙合璧文鉴》之作
- 同理,1928年出版的《蒙漢字典》也纳入了此合集
文件列表
- 【2023-7-29】清文鑑合集.mdx
- 【2023-2-5】清文鑑合集.png (图标)
- 【2023-2-5】清文鑑合集.mdd(《大清全书》图片)
- 【2023-2-5】清文鑑合集.1.mdd(《満蒙清文鑑》图片)
- 【2023-2-5】清文鑑合集.2.mdd(《三合切音》图片)
- 【2023-1-17】清文鑑合集.3.mdd(《御制五体清文鑑》图片)
- 【2023-2-5】清文鑑合集.4.mdd(《蒙文倒纲》图片)
- 【2023-1-17】清文鑑合集.5.mdd(《蒙文總彙》图片)
- 【2023-2-5】清文鑑合集.6.mdd(《蒙漢字典》图片)
- 【2023-7-29】清文鑑合集.7.mdd(字体文件)
- 【2023-7-29】qwj.css
- 【2023-2-5】qwj.js
- 2023-2-5调整了mdd的顺序,与词典列表一致。该日期之前下载的建议全部重新下载,之后下载的根据更新日期下载更新的文件即可。
字体说明
- 经过一段时间的使用,综合考虑后我目前决定把所有字体打包。大家若是不想精简或者替换字体,请直接下载“清文鑑合集.7.mdd”。
- 传统蒙古文的编码和显示目前还比较混乱。国际/国家标准的设计思路是由字体自动选择独立、词首、词中、词末型和阴阳型,不能自动判断的由控制符(FVS)辅助选择。目前采用的是Menk Qagan Tig。满文目前采用的是Abkai Xanyan。
Mongolian Baiti的优点是处理历史拼写更准确,且能正确处理仅含有i元音的词词末字母g的形式(不能正确处理仅含有i元音的词词中字母g的形式,需选择控制符FVS3),兼容ayi、ai型拼写,缺点是iOs上不能正确处理MVS,且字体偏小,和汉字混排更加麻烦。Mongolian Universal White字体比前者稍大,方便混排,绝大多数情况下字形显示正确,且在iOs系统上能够处理MVS,之前的版本采用这个字体主要是因为能显示MVS,其次是其较高的显示正确性。缺点是不能正确处理仅含有i元音的词词末字母g的形式,不兼容ayi型拼写。清文鉴中存在大量历史拼写,Mongolian Universal White不能正确处理。故换成了Mongolian Baiti,其他词典的字体会陆续更换。- 汉文部分存在大量生僻字,我完全不懂,直接照搬了 @Mastameta 说文解字词典的设置。
- 转写部分换成了Charis SIL,可以正确处理各式附加符号。
系统中若没有安装以上字体,可在字体文件夹中下载对应文件,PC端直接安装字体,Android端DictTango在"全局显示字体>添加外部字体"中加载,其他版本可以尝试把字体文件和mdx放在同一文件夹下,不要改动字体文件名称。
蒙古文转写
- 鲍培转写针对的是古蒙古语,辅音区分阴阳,不包含近现代产生的大量词汇。再加上不少词形在演变过程中发生了分化,很多时候鲍培转写不能无损记录词形。虽然现在鲍培转写使用得仍然最广泛,但实际上并没有统一的标准,各处使用的版本都存在不小的差异。
- 2005年,中蒙联合转写方案(ISO/TC 46/WG 3)提交(暂未通过)。此方案由于直接与Unicode挂钩,辅音不区分阴阳,是完全无损的蒙古文转写。常用部分二者的差异并不大。
- 综上,这里使用的基础是中蒙联合转写方案,但保留了两组辅音的阴阳型,即γ和g、χ和x。编码所见即所得。
- 词典中“@凡例”词条可查看详细的转写对比表以及编撰逻辑。
检索方式
- 蒙古文及其转写、满文及其转写、中文。
- 词头含有多个单词的,进行了拆分,可以分别检索。
- 蒙古文转写检索兼容X/x、G/g两组。同时,GoldenDict在处理带附加成分的拉丁字母时会自动忽略附加成分。例如,检索šala,只用搜索sala。(DictTango不适用)
- 蒙古文动词兼容现代词典型,蒙古文及其转写两个检索方向均适用。例如,检索χarimui, 可搜索XariXu(直接跳转)、xarixu(检索面板可选XariXu)。
- 蒙古文索引兼容ayi、ai型,蒙古文及其转写两个检索方向均适用。
- 转写索引忽略FVS:' " `。
- 中文索引使用了国内古籍印刷标准的正字。例如,检索词头“卧”,则词条包含所有含卧、臥的辞书页面,但检索“臥”,没有搜索结果。可以配合软件预设的异体表使用,使得检索词头“臥”时“卧”会自动出现在检索面板以供选择。
数据问题及处理
- 校对:
- 原数据生僻字採用■(鱼+替)的方式记录,本词典试图把UNICODE已编码的改爲UNICODE,未编码的由IVS的方式显示,如⿰鱼替,但尚未处理完全。
- 栗林均先生的校对成果(网站上用?!分别表示),索引中采用校对后的词条,
为了提高检索成功率,部分已校正,故那些词条显示的文字与提供的图片不同,词条保留校对前后的文字,默认显示校对后的结果,不同的字体反映不同的校对类型,桌面版鼠标悬停、手机版点击可显示校对前的原文。 - 汉文部分的校对存在不少问题,制作时若发现进行了纠正。
- 汉文部分使用了大量的异体字,原则上词条中全部保留,但词头采用正体。转换十分粗糙,直接使用StarCC,标准是《古籍印刷通用字規範字形表》(GB/Z 40637-2021)。
- 原网站没有的校对,蒙古文部分存在明显问题、汉文部分存在问题的仿照栗林先生格式进行了校对。
- 以上皆是随用随改,故尚未校对完全。
- 蒙古文转写:
- 转写所见即所得,方便搜索。
- 保留ayi型转写,索引兼容ai型。
- 个别名词转写末尾错误添加=,部分已校正
- 满文转写:
- 原数据满文转写@v混用,已全部统一爲ū。
- 字母ᡧ由S、x统一为š
- 满文转写的小i用空格分隔,按莱比锡缩写系统已全部改爲=
- 满文、蒙古文系本人由网站收录的拉丁转写转换而得,如有错误欢迎反馈。
- 图片优先由[卷-页-正反]的方式编号(例12-38b,即第十二卷第38页b面),其次按词条编号(五体清文鉴),再次按页码编号。
使用方式
- 图片的mdd可以不下载,其他功能不受影响.
- 将下载的文件放在同一文件夹下,保证文件名相同。在将此文件夹放入词典文件目录下。
- 支持满文、满文拉丁转写、蒙古文、蒙古文拉丁转写、中文检索。
- 点击导航栏可以切换不同的词典。
- 点击[卷-页-正反]按钮可展开词条内容。
- 点击书本图标可展开原文图片,左右箭头可进行翻页。
- 默认显示转写,可选择隐藏转写。
- 默认隐藏单词切分,可选择显示。
Changelog:
2023-7-29 重要更新: mdx、css、清文鑑合集.7.mdd(字体文件)
- 对满文、蒙文采用不同的标签。蒙文采用Menk Qagan Tig,满文采用Abkai Xanyan,日文采用MS PMincho。
- 去除了动词词典型兼容时的连接元音u:umui > xu。
- 校正蒙汉字典:-yier, -yiar, -yian, -yian
- 校正蒙文倒纲:-yin[!] > -yin
- 满文转写:=i > -i
- 校正拼写:naiman、namayi、cimayi
2023-2-10: mdx、css
- 删除@转写方案,添加@凡例,并根据栗林先生著作的凡例(引用日语原文,未翻译),逐条说明处理思路和进度。
- ü`更改为ü'。
- 转写中的非字母部分按栗林均方案:=、-、+、_。
- 转写的=、+加入默认隐藏切分。
- 修复《满蒙文鉴》满文查询方向蒙文词头不能隐藏切分的问题。
- 修正minü、cinü的拼写。
- 拆分词条:《蒙文总汇》《蒙汉字典》xele。
- 《二十一卷本》合并“/数字”式词头。
- 《二十一卷本》去掉索引中的=。
- 《二十一卷本》k i=jU > ki=jU, t ere > tere。
- 删除字符●。
- css错字fmargin-left。
- 《蒙文总汇》满文同义词格式。
- 合并词条:nada-luG_a。
- 修正带有tag的未切分的转写的显示问题。
- 校正《蒙文总汇》少量的kh字母(网站记为k字母)。
- 转写:N > n'。
2023-2-5:js、css、mdx、mdd、1.mdd、2.mdd、4.mdd、6.mdd
- 添加了《蒙汉字典》。
- 添加了《三合切音》的图片。
- 补充漏抓的附加成分(网站上《满蒙文鉴》《蒙文倒纲》《蒙汉字典》中以-开头的词条,共42条)。
- 原来的代码难以维护,故重新写了,大大提高了检索成功率,变化无法一一列举。
- 替换了大量的生僻字、异体字为Unicode。
- 更换了蒙古文转写方案,且编码上改为所见即所得。
- 更换了满文转写的编码方式,所见即所得。
- 图片的索引方式改为[卷-页-正反]。
- 汉文索引统一部分异体字。
- 调整了排版,导航更简短,同一词头不同词条分页显示,调整了标签配色。 显示注、同等。校对结果分颜色显示。
- 无论词典语种,均按照蒙满汉日的顺序显示。按不同的检索方向,把词头语种提前,即检索汉文,显示顺序为汉蒙满日。
- 解决了检索转写时同时存在满文词头和蒙古文词头时的显示问题。
- 改回ayi型转写,索引兼容ai型。
- 词头由多个词的,进行了更细致的拆分,但词条显示保持完整。
- 更换了满蒙文字体(Mongolian Baiti),编码进行了对应的调整。索引兼容栗林均键位(γ、χ)。
- 更换了转写的字体(Charis SIL)。
- 更换了汉文字体(全宋、中华宋),用于显示生僻字。
- 动词索引兼容现代词典型。
- 图片改为100%显示大小。
2023-1-17
- 《大清全书》拉丁转写x改为S
- 修复《大清全书》拉丁转写@改为v的过程中index产生的错误
- 《蒙文总汇》蒙古文转写_改为=
- 校正Ga不带点的音节
- 校正只含有元音i的单词的拼写
- =a, =e校正为_a, _e
- 校对《蒙文倒纲》joGuGki=mui
- 解决词头中括号里的部分不显示的问题
- Unicode:'■(火+牙)': '𤆹', '■(毛+隼)': '𣯍',(片+戈)': '𢦤', '■(イ+店)[掂?]': '𫢶', '■(イ+店)': '𫢶', '■(扌+总)': '搃', '■(央+鳥)': '𩿶', '■(扌+茲)': '𢰩', '■(?+班)魚': '㿀魚', '■(口+么)': '吆', '■(敦+鳥)': '𪆃', '■(木+鬲)': '槅', '■(未+鳥)': '𩿲', '■(卒+刂)': '𱐟', '■(疒+班)': '㿀', '■(名+刂)': '𭃞', '■(犭+然)': '𤡮', '■(犭+頡)': '𤢺', '■(禾+么)': '𥝠', '■(卄+涉)[沙?]': '𦶼', '■(犭+包)': '狍', '■(犭+也)': '𤜣', '■(ネ+華)': '𥛵', '■(牙+夂+厂+水)': '𣺶','■(波+木)': '𭪰', '■(?+支)': '𢿦', '■(牚+支)[撞?]': '𢿦', '■(尨+鳥)': '𪁪', '■(歯+可)': '䶗', '■(舟+敢)': '𦪧', '■(糸+吊)': '𬗏', '■(貝+貳)': '𧸐', '■(漱?)': '溂', '■(月+菐)': '𦢂', '■(章+鳥)': '𪅂', '■(舟+吕)': '𮎎', '■(衤+柰)': '𧛮', '■(多+皮)[皴?]': '皴','■(魚+匕)': '𩵏', '■(髟+狄)': '䯼'
下面的都是旧图,可以比较一下效果
GoldenDict显示效果
DictTango
下载: