求上海译文版柯林斯COBUILD词典PDF

求个PDF资源:
https://www.pdawiki.com/forum/forum.php?mod=viewthread&tid=17003&extra=page=4
http://xidong.net/File001/File_57727.html
找到了链接却已经无法下载。
看介绍是台湾东华书局翻译的, 上海译文出版社进行了删改

《柯林斯COBUILD英语词典》增设附加栏,将释义与各种语法、语义标记分栏排版,既确保了释义文字的连续性,又为集中提供语法、词义、语用等系统信息赢得了空间。
《柯林斯COBUILD英语词典》问世以来,在世界各地英语教学界产生了深远的影响。鉴于此,台湾东华书局以重金购得翻译出版权,邀约海峡两岸三地十余位中英 文造诣深厚、翻译经验丰富的大家学者通力合作,呕心沥血、字斟句酌将全书译出。又请词典编篡界大家审校润色,终于2000年元月出版了繁体字版。上海译文 出版社调集强干编辑力量,对词典进行了全面整理,撤换了少量不合我国国情的释义及例句,增添了近年来出现并为英文国家广泛采用的新词新义。修茸一新的 《COBUILD英汉双解词典》呈现出崭新的面貌。精纯地道的英语和优雅准确的汉语相得益彰,丰富的语料和简洁流畅的释义相映生辉。我们相信 《COBUILD英汉双解词典》必能成为英语教师和学生的良师益友。

该词实际上是1987 Collins COBUILD English Language Dictionary的双解版。

卡西欧电子辞典有集成这部词典,质量一般般吧。

该词典是非常经典的。
最初是台湾东华书局引进,翻译时请的可是两岸三地的词典大家,包括陆谷孙先生。如果你经常翻阅陆谷孙的《英汉大词典》,会发现里面有不少例句是来自于该词典。
后译文又从台湾引进到大陆。
这部词典是此后所有柯林斯双解版的mother.

1 Like

看到陆谷孙先生的名字,我还以为是从大陆引进到台湾的。没想到是相反。

1 Like