牛津现代英汉双解中的一处明显的例句翻译错误

evidence against them was damning
正确的翻译应该是
针对他们的证据十分不利(足以定罪)
词条翻译是正确的,例句竟然出错, 有纸版的坛友帮确认一下。

4 个赞

2 个赞

点赞, 此处确实是错了.
<虽然, Damning的字字对应且照顾中文习惯的准确翻译确实需要根据不同语境灵活处置. IMHO>

1 个赞

果然错了,高阶倒没有错误