一直以来的困惑 纯粹理性..‘批判’?

隔壁Youtube @ classical mind频道,看到播主推荐的8本入门哲学书单(附在后面),比较认可和喜欢,英语版本也都是readable和affordable,感觉可以把这个list(暂时^)先存起来。。
一直以来对于所谓康德的三大‘批判’的说法感到困惑。因为康德的内容实在只是‘评判’、评价、评论而已,或者说是分析,这才比较符合汉语语意的习惯。另外‘批判’按照现代汉语常规理解,带有明显的情感倾向,较激烈,好似在辩论或是攻击。而这在康德的叙述中是找不到什么痕迹的。
Kant’s Critique of Pure Reason 是英文的对应名称。输入词典查询,粘贴一些结果:
2022-11-21 09_06_16-Critique - GoldenDict


2022-11-21 09_06_55-Critique - GoldenDict

反正,从英语翻译看,翻译成汉语肯定不宜是‘批判’,而应该是‘评判’‘评论’‘评估’等。
德语就不知道了。


哲学书单 by The Classical Mind

Plato’s Five Dialogues 00:56 (https://amzn.to/3hz89wG)
Aristotle’s Nicomachean Ethics 02:35 (Amazon.com : nicomachean ethics aristotle)
Hume’s A Treatise of Human Nature 04:10 (https://amzn.to/3O0uj7h)
Descartes’s Meditations on First Philosophy 06:14 (https://amzn.to/3tmNJtK)
Kant’s Critique of Pure Reason 08:07 (https://amzn.to/3hr6g5b)
Ayer’s Language, Truth, and Logic 10:04 (https://amzn.to/3A7g9f0)
Wittgenstein’s Philosophical Investigations 11:00 (https://amzn.to/3UJsEFm)
Heidegger’s Being and Time 12:13 (https://amzn.to/3TlTdPW)

We use affiliate links with Amazon

就是考察 :grinning:

现代汉语的好多西方哲学词汇都是日本造的
另外存在与时间也算是“入门”读物吗:+1:

看看大辞林对批判的释义:
③〘哲〙〔ドイツ Kritik〕人間の知識や思想・行為などについて,その意味内容の成立する基礎を把握することにより,その起源・妥当性・限界などを明らかにすること。

他说入门就是给随便谁想读读西方经典书的。他说这本能读得下去。
西方哲学在中国好像受众还是太少。但老是‘批判’‘批判’的听得不爽。
日语看不懂啊。怎么解释了那么长,貌似它是专门针对康德定制的。。
我们还是自己翻译比较好。critique一词在英语非常普及,平易近人,并不是什么专业词汇。
同理我们翻译过来也没有必要专门为哲学定制一套‘专业词汇’。
林语堂自己翻译的‘幽默’一词,就很得人心。。

如果把哲学理解为对日常生活的反思的话,那么哲学语言的晦涩,或者说区别于日常语言应该也是可以理解的,因为这样一种“陌生化”要求的就是要抛弃既有的偏见,从新的角度去审视对象。我是这样想的。

哈哈,那是严锋教授写的,后来他又写了篇「我是严锋,不是严峰,我没有让大家“不必读书”」:

原文一开始我有一个对这份书单的解释。我的意思是这世上没有适合所有人的书单,专业阅读与非专业阅读的差别非常大,专业人士需要搞清楚与自己研究相关的一切文献,有趣无趣都得看,也是没有办法。非专业人士就没有必要受这个罪了。而且现在流行的书单都是专业人士推荐的书,非专业人士最好长个心眼,别听见风就是雨,也许他的蜜糖,就是你的毒药。
这个单子仅供参考,不必拘泥。我谈的是成本优化的建议,精力和时间也是成本。很多书不必读,但每个人不必读的书都不一样,这恰恰为的是更有效地读书。比如康德是现代哲学之源,读康德是很好的脑力体操,但是读康德需要你投入大量的时间,你在人生的某个阶段是否值得把如此大量的时间投入到一个结果未知的东西上面,那还是要因人因时因环境而异。

最重要的,我推荐的是
“不必读|书”
不是
“不必|读书”

1 个赞

换做文言文倒是个雅词。严锋教授说得对,现在就是太多人说这些术语了,搞得和日常语言混淆起来了。

确实,咱们官方意识形态里批判这个词儿用得太多了,生厌也是可以理解的

本来语言所对应的事物有限,是模糊对应的,典型的一词多义。

随着学科越来越多,概念越多,细小的差别越多,要么生造新词新组合新意义,要么强行约定一个词从本来的意思变到某个特定的范围、方向。

词典这种收录的一般只涉及广泛的义,即使这样,criticize也是中立的审视评论义加一个偏向找毛病的义

啊,再补充下为什么是拿 criticize 举例而不是题中的 critique,因为一个是本,一个是产物之一,MWU释义是引用 criticize, 而词源是 critique = criticize + art。

先声明:我不研究哲学,没看过康德的书。

《维基百科》纯粹理性批判
(略)
“纯粹理性”是指独立于一切经验的理性,“批判”是指对纯粹理性进行考察。

我猜测康德这书译名的“批判”,用的大概是《现汉》“批判”的第2个义项“分析判别,评论好坏”:

《现代汉语词典》第7版
批判 [pīpàn]
〖动〗
①对错误的思想、言论或行为做系统的分析,加以否定:~虚无主义。
②分析判别,评论好坏:~地继承文学艺术遗产。

或者是《汉语大词典》“评论;评断”一义:

《汉语大词典》
批判
〖释义〗1.批示判断。
〖释义〗2.评论;评断。
〖例证〗《朱子语类》卷一:“而今説天有箇人在那裏批判罪惡,固不可;説道全無主之者,又不可。”
金牛本寂《少林寺西堂法和塔铭》:“評論先代是非,批判未了公案。”
《清史稿·选举志一》:“令諸生有心得或疑義,逐條劄記,呈助教批判,按期呈堂。”
〖释义〗3.对所认为错误的思想、言行进行批驳否定。

《新世纪汉英大词典》第2版
批判
2.〖名〗critique; criticism
〖例证〗《纯理性批判》|Critique of Pure Reason

我个人看不出这个译名有什么问题。

如您所说 如按《汉语大词典》语境使用 比较符合原意。如按《现代汉语词典》语境使用,难以符合原意。
我们现在所处的基本上是后者的流行语境,因此这个‘译法’比较脱离汉语流行语境,形成了哲学专业词汇。如之前那位朋友所说,这可能确实是从日语翻译沿袭的。

反观英语的翻译,用了critique一词,即是是在英语当下的流行语境中,也能很好贴合康德原意,而不是需要特殊理解的哲学专业词汇。

我的主贴可能更倾向于表达以上的含义。经各位提点产生不少收获,多谢多谢。。

1 个赞

中文世界最先介绍康德的应该是梁启超到日本后写的“近世第一大哲康德”吧,他还把kritik和critique译成检点来着,当时日本的译法是点检或者批判

2 个赞

你说的这一贴也挺有意思的。可是demonstrated译成‘游行示威’,大家都已经是接受的了。也就是说,在现代的流行语境里,大家都知道‘游行示威’指的是什么。(除非从来没见过。)而且,凡是游行都是很有气势的,很威风。从字面上理解也挺贴切。再者,流行汉语中没有第二个‘示威’的含义会与之混淆起来。我觉得这样就可以了。

1908顏惠慶英華大辭典

1923 英汉双解韦氏大学字典

1928 綜合英漢大辭典

1948 英漢四用辭典

1 个赞

也就是说,迟至1948年‘批判’一词(其流行的notion)和critique一词还能很好对应。而现代的英汉词典,则不能了,基本都解释为‘评论’,没有再解释为‘批判’的(我只查的新版学习型双解词典)。
此现象和‘批判’一词在汉语流行语境中的含义意象的变迁相符。和英语中的‘criticize’一词一样,汉语‘批判’一词在流行语境中也发生了一次向贬义倾向的变迁(就近几十年)。
从usage note中知,英语的相应的动词的应对措施是,一部分人采用了‘to critique’这样一个新造词,来避免to criticize因含义的倾向变化而导致的可能误读。
从更细的视角分析,英语的to criticize一词的意象变迁,似乎并没有汉语‘批判’一词意象变迁得那么彻底。即to criticize还保留了相当一部分的原意,特别是在对语言传统比较执着的人群之中。
而汉语‘批判’一词在流行语境中则基本已经彻底贬义化,而如果要保持它之前的原意,在流行语境中就不得不改用‘评判’、‘评论’、‘检点’等词,而不能再用‘批判’。这几乎是10:0的现象。不同于to critique/to criticize一语6:4的现象(见ahd5 Usage note)。

客随主便,读过本帖内容对此有感言想发表者,都可以跟帖,不限时日。。何来‘终结’之说?
几位在跟帖中的回答对我都有一定学习价值 :love_letter:
敬请畅所欲言。。

这个我不知道。就我所知,康德的语言完全是中性的,或者说康德的语言就是中性评论的代名词。。
对于前人‘说错’的地方,康德其实并不重于阐述前人的错,而在于说明‘对’的应是怎样。
况且标题,‘纯粹理性批判’,对象仅仅是‘纯粹理性’(而不是前人的学说),围绕它做出创新的、深入的、详尽的分析,分条析理,做出评判。

奇谈谬论,庸儒浅见,可见其人之不学无术。

阁下批评的是,我确实没有读过康德的书,也不懂哲学,随口胡说八道,让专业人士见笑了