汉韩大辞典,有人有资源吗

作为汉字文化圈少数的几部大部头辞典,其他的像大汉和,中文大辞典,汉语大词典,汉语大字典,都有图像甚至文本资源,而汉韩大辞典几乎没什么人提,不知道有没有人有相关资源或信息。

百度百科的介绍:
韩汉大辞典》共16卷(含索引1卷),收录了5.5万单字和45万词条,是迄今为止世界上词汇量最多的汉语类词典。除收集了在韩国、中国、日本等汉字文化圈使用的约6万多个汉字之外,还增加了包含专名的50多万个汉字词汇,以200字原稿纸计算,共224万张。

檀国大学东洋学研究所介绍说,世界上三大汉语词典分别是日本诸桥辙次(1883-1982年)的《大汉和辞典》(编于1960年,共13册,4.9万单字,40万词条)、中国台湾《中文大辞典》(编于1962年,共40册,5万单字,40万词条)和中国大陆的《汉语大词典》(编于1994年,共13册,2.2万单字,37万词条),而《汉韩大辞典》在词条和词汇量方面均超过上述三大汉字词典。

该研究所表示,《汉韩大辞典》除收录中、日、东南亚地区绝大部分汉字外,还补充了“”等韩国式汉字等共1万多个新造字。

孔网找到两张图片附下。



2 Likes

樓主找到了記得說一聲,我也想找這部辭典的電子資源:joy: :joy:

插眼同求……

多年前我在网上看到一个帖子:有人买了一套这本词典,整本送去付费扫描,书都拆成了单页。帖子是问有没有人要买这些单页。

显然有人需要,也做了扫描本,但因为是自用的,没有发到网上来。

为什么扫描的韩文词典少?我想是因为需求不大,所以没人做。真有刚需的话,得自己买了送去付费扫描。

2 Likes

这个是双语,完全可以作汉语词典用,关键是它卖两万多元呀,穷人哪买得起。

这书准备上网呢。本来计划出版后5年上网。

编词典时,计划做15年的工作花掉了30年。上网也许一样要拖很多年。访谈说还想增补为百科词典,那就要拖更久了。

檀国大学名誉校长张忠植访谈
韩国中央日报中文版
编撰辞典是怎样的一项工作呢?自尊心极强的汉学家们经常会为了一个文字的解释争得面红耳赤。如果在初探时漏掉了一个标题词,之后若被发现就必须重新排列汉字的顺序,编撰工作因此还延迟了将近1年。预计15年的工作最终花掉了30年。该辞典收录了5万5000多字,45万多个单词。用了200扎稿纸,最后编成212万页。这些稿纸堆起来的话得有53层楼那么高。

檀国大学最近编撰完成的《汉韩大辞典》共16卷。与作为向专业人群提供的权威性汉字辞典——日本《大汉和辞典》收录的4万9000余字、39万多个单词相比,《汉韩大辞典》在规模上更超前。我见到了具有愚公移山般毅力、极大推动了学术历史发展的檀国大学名誉校长张忠植(76岁)。毕生的事业暂告一段落的他表示“对《汉韩大辞典》的知识产权,檀国大学不会排他性享有”。这是一部花了30年时间和310亿韩元的大辞典。张校长还讲到“不论国家、企业,还是后援者—帮助进行辞典的后续工作的话,辞典的知识产权迟早都会和国家、社会共享。”

-这是一次投入大量时间、费用的词典编撰。知识产权可以与社会共享是什么意思呢?

“词典的编撰从现在又是一个新的开始。词典要有生命力才行。《不列颠百科全书》(Britannica)不也是240多年来不停地改订增补吗。我希望檀国大学编撰的《汉韩大辞典》作为韩国的文化遗产能够继续并不断更新。将词典的印刷版本数字化转移到网上以供查询的工作预计将在5年内完成。并且以这部辞典为基础还要继续编撰专门辞典。希望这些后续工作会得到社会的支持。”

(略)

为什么会下决心编撰辞典?

“上世纪50年代末,我在高丽大学准备东洋学方向硕士论文那时侯,除了日本的《大汉和辞典》外没有别的资料可以参考。百济时代,王仁博士把汉学传到了日本而现在我们却要使用日本的东西来学习汉学,实在很惭愧。”

-这是中国和台湾上升到国家层面作过的工作,对吗?

“对于日本的《大汉和辞典》,中国所受到的冲击可能更大。台湾以政府为中心,10年内完成了一部《中文大辞典》(5万余字,40万单词);中国大陆则是5个省和上海市联合,并集结43所大学和研究所等花了15年时间于1993年编撰出《汉语大辞典》(2万3000余字,38万单词)。”

(略)

1 Like

有气魄,希望能早日看到。

然而現在都2023年了,距離2008年都過了15年了,網上依然沒有任何資源,掃描版都沒有,其實最想的就是看看這部辭典和大漢和辭典之間的差別 :joy: :joy: :joy:

《汉韩大辞典》第一版印刷了16卷共2000套,售价155万韩元(约合人民币7750元)。

2000套,够分吗?不知道有没有再印刷!
如果没有,这么少且贵,那就是绝版了!

1 Like

日本、韩国同属汉字圈,但是对待汉字的态度不同。

日文中现在还是有很多汉字的,和汉字血肉相连,无法分割。韩文的汉字全废了,只有在古文中能看到,韩国年轻人看不懂韩国古代的典籍。汉字的使用在韩国被政治化了。

恢复使用汉字?韩国人又争起来了,日本网友也呆了

这本《汉韩大辞典》的编纂,看来得不到政府和社会的支持。实际上有人去劝说主编不要编下去。最后资金耗尽,快山穷水尽时,才编出来。

Han-Han Dae Sajeon
Wikipedia
This dictionary was a project of the Dankook University Institute of Oriental Studies, which started in June 1977 and was completed 28 October 2008, and cost 31 billion KRW, or US$25 million.
Initially, the university foundation turned down the project after financial difficulties, and concerned senior scholars tried to dissuade Chang from compiling the dictionary.

这本辞典能面世,似乎是因为张忠植的执着。辞典面世时,张忠植已经76岁了。他假如去世了,也许就没有人继续推动后续工作了。

即使想继续出版纸版,也得有资金。

真想研究这本辞典的人,可能得到图书馆去。

哪有他的帖子或聯繫方式?

这个“他”说的是那个想卖《汉韩大词典》拆散单张的人?那是很多年前的事了。记不得是哪个论坛了,帖子可能已经不在,甚至论坛都可能关闭了。

哦哦。我看孔網上都沒有了,只有一個韓國進口的。2.4萬元一套。