“正体字”这个说法

个人认为,“正体字”这个说法是两蒋时代敌对思维的遗迹,言下之意我是“正”你是“邪”。现在居然还有些人乐此不疲地沿用,实在是相当的迂腐。爱用繁体字别人没意见,也不需要对简体字深恶痛绝,好像用简体字就是“一个违背祖宗的决定”,很多古籍出个简体版也挺好的,对吧。请大家喷一喷 :joy:

敬请方家指教 :joy:

2 个赞

《近现代辞源》
正体字 zhèng tǐ zì
形体合于规范的字。1935年张文治等《标准国音学生字典》附录《教育部公布第一批简体字表》:“简体字为笔画省减之字,易认易写,别于正体字而言,得以代繁写之正体字。”

1 个赞

那请问对岸所说的 “识正书简” 又作何解?

你住在哪? :laughing:

问__的__好 :joy: 不过个人还是认为这个说法有点被玩坏了,看着就气不打一处来 :joy:

1 个赞

这不就是说 正体字=繁体字 ?

image

针对“正体字”这个说法,我把上述各位方家的意见归纳下看看理解对不对啊:

  1. 大陆:合乎国家规范的字,都叫正体字;以区别于:(1)不合规范的异体字(无论古今) (2) 停止使用的繁体字

  2. 对岸:大陆使用的简体字以外的繁体字都叫正体字

有没有问题?

<><><>:joy:<><><>

《标准国音学生字典》。张文治等编,中华书局1935年8月初版。收常用习见和普通应用字、通行简体字及古体字8000多个。
《(改良部首)标准国音小字典》。江仲琼、陆衣言编校,中华书局1936年1月初版。依陆衣言《熟字统计表》收常用字6000多个,按陆衣言的改良部首排列。白话释义,简明详备,但例证很少。附录中有1935年8月“教育部”公布的《第一批简体字表》324个简体字。

摘自 《 为孩子们挑选怎样的工具书?》

这个话题有点像,打个比方

梵高好厉害啊,他画的带珍珠耳环的少女是我最喜欢的一幅画,简直是大师级作品

这个话题可以让读者幸灾乐祸,是典型的笑话方法论一书上讲的套路。

特意去摘一页,附赠给大家

1 个赞

截图末尾提到那个的笑话是什么?
再给个书的下载链接呗~~

笑话方法论_一本正经地教你讲笑话_简_by_刘淼_刘淼_z_lib_org.epub (88.2 KB)

:kissing::kissing:

1 个赞

坦荡的讨论和批评,能说是“套路”?

1 个赞

S兄,我回复过你了。

你推荐的那本诺贝尔数学奖的书真好看!

what are you talking about?

对数学感兴趣的人可以看一下这个笑话:
.
教授:麻辣烫店的汤可以称为“斐波那契”汤。
学生:怎么说?
教授:因为每天的汤都是昨天的汤同前天的汤混合起来的。

斐波那契数列指的是这样一组数字,1、1、2、3、5、8、13、21、34…… 数列中的每个数字都由前两个数字相加得出,如果你既喝过麻辣烫又知道斐波那契数列,那么这个笑话对你来说就非常好笑。如果把这个笑话讲给对数学没兴趣的人,不经过一番解释就很难让人感受到笑点,即便解释得明白,效果也会大打折扣…

“斐波那契”我懂的 :joy:

诺贝尔数学奖~~某东的梗