颜氏美语词典 css

I’ve made a .css file for “The Winston Simplified Dictionary” chinese english bilingual dictionary.

颜氏美语词典

https://cloud.freemdict.com/index.php/s/p5AgFmoeQnpi4tr


does anyone could upload the original monolingual version of this bilingualish dictionary? the url link :globe_with_meridians: which i found was broken:stuck_out_tongue_winking_eye:

The Winston Simplified Dictionary

最近首次了解了两部词典。一是台湾颜元叔主编的《新时代英英·英汉大辞典》(又名《颜氏美语大辞典》,下称"《新时代》“),一是其原型, 美国上世纪初出版的The Winston Simplified Dictionary (下称"WSD”)。

4 个赞

您好,希望分享显示中文翻译的css,多谢啦

ysmycd.css (3.7 KB)

1 个赞

您好,感谢您的修改和分享。新的css在nonwill版本goldendict上还是无法显示中文翻译,


另外,在ios欧路词典上,可以显示中文,但是颜色太浅了,希望能够加深一些。

多谢啦。

改好了,你试试,3#原链接

3 个赞

多谢啦,目前显示已经没有问题了。另外,提几个小小的建议:
1、在词条有多词性时,第一个词性紧跟在音标后面,和第二个词性位置不一致,希望能够修改一下,这样显得更有条理。另,有第三个词性时,这个词性位置也不一致,希望能够调整一下。



2、在词条仅有一个词性时,词性跟在音标后面,也希望和1调整为一致,即位于下一行。还有,在仅有一个定义时,前面的数字1显得有些多余,不知能否去掉。

3、词条的词头在nonwill版本goldendict上显示时,有些太靠上了,希望能够调整一下。

最后一条最简单,我用手机给你修修,其他的随缘吧。等我空了用电脑才行……

好的,不急。另外,这部词典翻译还是有不少瑕疵,可以看看这个网址:颜氏美语English-English English-Chinese Dictionary网站中的瑕疵(20131104) - 掌上百科编纂处 - Dictionary Discussion - 掌上百科 - PDAWIKI - Powered by Discuz!

1 个赞

就增加了 顶部间距,地址在 3#

另外的修词典,超出我的能力了,我不会这个。

我是失眠换个皮肤,自己舒服,BTW 分享出来看看

小改css
ysmycd.rar (998 字节)

学到一个人名

amerigo
an explorer

然后这个词典有个图片没显示,查看了是txt内写错了导致。

因为这个txt内的笔误,造成了图片不能读取,进而发现了一楼的mdx和mdd是加密(?)的,不能被mdxexporter 解包。

search.freemdict.com 里搜关键词 654321 有个压缩包,内容和本词典一样(笔误、词头数量一致),可以被解包。
神奇的加密机制

意识到这本词典的音标是有问题:face_with_raised_eyebrow:
想上网搜搜看纸本的照片。没找到,要么o大隔壁的问题收集帖、要么我截图的几张照……

https://www.nhu.edu.tw/~yschao/treasury/choice/800-new/855.htm

发个安娜馆的链接:

《新时代英英·英汉大辞典》(又名《颜氏美语大辞典》

Chinese [zh], .pdf, /duxiu, 636.3MB, Book (unknown), 《新时代英英-英汉双解大辞典》_11955922
新时代英英-英汉双解大辞典
上海:上海外语教育出版社, 2008
颜元叔主编

《新时代英英·英汉大辞典》的原型:

The Winston Simplified Dictionary
https://annas-archive.org/search?q=The+Winston+Simplified+Dictionary

1 个赞