至于外研社2014年换个书名又出了一版《朗文多功能英汉双解大词典》,那是因为2010年引进Longman Active Study Dictionary, 5th 出版时用了《朗文多功能英汉双解词典》,只得偷懒加了个“大”字。外研社图书命名一贯如此,见多不怪了。多说一句,朗文Activ系列中最大的是这本Active Study,比朗5里的Activator还大,倒是值得收藏。
I think that these abbreviations refer to the topics.
Vocabulary in Longman Dictionary is divided into many topics, and a word may belong to more than one topic according to its meaning, so CT means that the word sweet with the first meaning belongs to the topics Cooking and Taste, CO to topics: Cooking and Odours, as for field, SE belongs to School and Education and so on, for example you will find H in all words that are related to horses, and O in occupation words. Bye the way there is a small mdx file just for topics, you can find it here: 求Longman Topic mini-Dictionary 这本词典 - #5,来自 碧落黄泉
It seems that DSS DCC is the total of the two separate words swim/suit
swim: 1. move through water DSS
suit: 1. clothes DCC
Let’s check something else, which may help understand the logic behind this
The last letter in the abbreviations comes from to the first letter of the topic, and RR is the abbreviation of religion topic, so the other letters here refer rather to a larger category not another topic. And why two R’s, maybe because there is an even larger category, “Religion & thought” with the abbreviation (R), to which belong Lucifer, secular and supernatural, for example.
another example:
Insects (hbI), Birds (hbB), Fish (hbF), plants (hbP), the letters HB refer to a larger topic: Life.
voting (ppV), and PP refer to a larger category: Politics.
back to DSS and DCC, the last S in the first abbreviation stands for swimming, and DS for Sport which is a larger category. as for DCC, DC refer to Clothes & fashion, and DCC for Clothes in general.