朗文高阶laad英汉双解词典第三版测评

这个朗文高阶更新的第三版买来使用了半年左右,弃用这本也很久了,原书也不知道放哪里去了。
现在正好有时间,就调动我所剩无几的记忆,写个测评吧。

这本书刚在京东上出现的时候,介绍很简陋,售价150不打折,和英语同义词辨析大词典一个价位,狠下心就买了。

本来冲着有百科词和词源而来的,毕竟各类学习词典收录百科词和词源的纸质版少之又少。

不过我又发现了些蹊跷,朗文官网写着的是15000条词源,而外研社宣传图是5000条,跟第2版一致…不知道是文案失误,还是故意删减…抱歉我打不开官网,无法提供截图

使用的过程中,我特意拿来朗当6做对比,很突出的特点是
1.外研社公众号还提供音标发音服务,扫码即可;
2.整页图片全部移到中间,跟原版书保持一致,插图跟朗6有重复也有不同,总数更多;
3.没有语法专页,但是有写作专页,有美国各州名称附录;
4.翻译质量个人感觉不如朗当,有的词条和例句我发现了错误,不过忘记是哪些了。有些人名地名不符合一般流行通用译名,翻译百科词对外研社译员可能是很大挑战。现在还记得某个人名前后出现,翻译不一致。
想来之所以会这样,因为这本辞书一直以来都是外研社独立翻译,培生亚洲出版社没有介入,反观朗文5全权交给培生,质量还挺高的;
5.百科词条英文解释更详细,如quantum mechanics。普通词条其实用词也比朗当难,那种小字号大写词(朗文释义2500词以外的词)感觉出现频率更高;
6.书内多了一二十条科学名词的插图,还附带长文,好科学好详细。也少了些朗当有的普通词插图。
7.例证好少啊,只有85000条,朗当可是165000,有两倍之多…
8.thesaurus和collocation的内容和朗当也有区别,总体来讲数量更少。顺带一提,thesaurus在这本叫同义词而朗当叫词语辨析,摆脱了培生亚洲出版社的翻译 。没有register专栏,多了个which word专栏,小词语辨析,还有没什么用的拼写提示…柯林斯高阶8也有这个鸡肋产品
9.黑白印刷,真抠门。发现纸张大小也和朗当不一样,好像更小一些;
10.此书英文版2013年出版比朗当6早一年,更早实践朗文9000词;
11.前言多了好多外国专家评价,中国专家没邀请一个…
12.欺骗性很强,不看词典英文名你可能不会知道这是本美语词典,因为宣传文案也没说,真绝。因为专注美式英语,只有美式音标,所以不太符合我的要求才放弃的
13.最后再吐槽一个排版,感觉文档开启了单词不换行,有的地方每个字母单词间隔比较大,这样的地方比朗当多得多,相信你在LLA的纸质书中也会碰到。要解决这个问题必须要排版人员专门筛查,在换行处添加连字符,费时费力。估计外研社懒得干。

希望对你了解这部词典有帮助

5 Likes

纸质英文字典只买过小字版的朗文双解活用(active),比新华字典大不了多少,实在是爱不释手,用了很多年,难怪现在感觉英文底子有限 :joy: 现在这个字典估计只有中学生还在用 :sweat_smile:

朗高就像是朗当的美版,单词释义大差不差,单词音标是国际音标美式发音(用纸版没什么概念),发音跟朗当里的美音一样,例句却有很多是不一样的。本坛仓库里有Laad3的mdx词库,而且还是带例句发音的,美式例句发音是朗当里没有的,而且制作精良。你提到的词源和搭配也做了独特的处理,没有跟释义例句放在一起,而是单独做了标签进行跳转,手机里用着很舒服,省去了许多滑动的操作,想看就可以点开。不过词源和搭配在FF朗5++里都有了,所以对例句美语发音没有特殊要求的,装了朗5++可以不装朗高3了。
至于Laad为什么被外研社翻成朗高而没把“美语”译出来,可能更多是出于销售的考虑,假如翻成《朗文高阶美语英汉双解词典》,那么想学英音的可能就不买了。

1 Like

本词典和朗文当代释义几乎完全相同,可用来补充朗文当代的例证,除此之外购买它毫无意义。朗文系列的普通释义词典其实只买一部即可,因为绝大部分释义都非常接近。此外本词典我并不认为它有什么美语的特色。绝大部分打着美语名字的词典实际上和普通词典并无大区别,纯粹出于商业销售的考虑,大部分稍微详细点的词典都会列出英语和美语的区别。英语美语两者都是英语差别非常小,普通读者并无必要非要美语词典不可。
“例证好少啊,只有85000条,朗当可是165000,有两倍之多” —— 不要相信这个!两部词典收词数目/页数几乎相同,例证数目详细程度是基本一样的,绝对没有两倍之差。

这本辞书美语的特色在于,某些英国用词就直接不收,少量会提示让你查美语变形。所以我其实不喜欢这一点。
例证确实少了吧,还有词源占据的空间。也许没那么夸张罢了。