Pleco 开发者在用的英语app,是什么


有人能认出来吗

此内容是胡锡进引出来的,老胡的原文摘录:

@胡锡进
Chinese FM Wang Yi didn’t “deplore” the outbreak of conflict. He used Chinese word “痛惜“, which means deeply grieved. More important, 痛惜 doesn’t include the meaning of criticism. Financial Times shouldn’t translate the word as “deplore”.

.
.
.
.
.
.

From the PRC-standard 《新世纪汉英词典》 (same definition also appears in 《汉英词典》and 《新时代汉英词典》). I don’t disagree about the ‘criticism’ bit, but it’s a standard translation for the word.

details

details

Honestly this may be more of an English semantic argument - thanks in part to the original '70s 《汉英词典》being copied by basically every C-E dictionary that came after it a lot of Chinese words tend to get stuck with old-fashioned English translations that miss the tone a bit.

我给缩小下范围

应该是牛津系的,OED, Pocket OED, Shorter OED, Concise OED, 或者哪个历史版本、子系列的learner版、essential 版。。。我只有论坛的OED,所以要是你一定要试他的这个版本,可以试下这几个进一歩确定。 :upside_down_face:

2 个赞

thanks in advance

词典内容

能猜到无非

  1. shorter oxford English dictionary
  2. Oxford talking dictionary
  3. oed

因为我觉得

pleco开发者,用的应该是好东西

词典的壳app找到了,资源应该不难找。

我觉得胡锡进的说法是对的。

痛惜:非常惋惜。「珍贵文物毁于战火,令人 痛惜」

deplore 过去等同于“痛惜”,但现在常有“强烈反对”意味。新世纪/新时代汉英词典释义没及时更新,在外交场合,也代表不了中国官方。

金融时报他喵的没安好心,试图挑拨中俄关系。

1 个赞

一个多义词不能通过背景的其他事物限制其准确信息,那就是故意使用这种模糊性。

想误导还不想担责,事后不追责就没成本误导,若是追责说自己水平不行而不是成心的

这样的小人的各种诡计真是可怕

我现在联想到当年的linux可能就是故意为了free的多义来吸引人,然后不出纠纷则罢,出了就是最终解释权在自己。用多义词不加以限制明确,不是水平低就是坏到骨子里了。

不讲政治,就说词典,其实表现的是我国汉英词典上的落后。

看词源
漢 賈誼 《新書•數寧》: “臣竊惟事勢, 可痛惜者一。”
《後漢書•卷七三•劉虞傳》:「虞以恩厚得眾,懷被北州,百姓流舊,莫不痛惜焉。」
曹丕《与吴质书》:“德琏常斐然有述作之意,其才学足以著书,美志不遂,良可痛惜。”
《南史•殷淳傳》: “ 元嘉 十一年卒, 朝廷痛惜之。”
宋 葉適 《通直郎致仕總幹黃公行狀》: “ 子由 以父喪去職, 於是知之者又皆痛惜。”

看国外词典
ode搜索痛惜显示英文为:
deeply regret


SOED6

4 个赞

感谢:pray: @amob

其实我想问的是pleco开发者用的是什么格式的词典壳app,我以为那个格式会有更多人使用,用的人多了,可能优秀的词典也就多了。

或许会是另一个有如mdx/mdict般,让学习者受惠的app

追加:speech_balloon:,想多了,就是一个单一词典的app,不是词典壳。

不过版权页里MobiSystems把app称作MbDict viewer,应该是和mdict、欧路和物书堂一个路子,只是版权到期了就没后续了

1 个赞

应该是开发商 MobiSystems 出的 App,安卓版叫 Oxford Shorter English Dict. 极其难用。不知道 iOS 版会不会好点儿。

1 个赞

是在哪看的截图?mikelove 的推上没看到这条信息。

1 个赞

:laughing:

Michael love @elkmovie

https://twitter.com/elkmovie/status/1498732650764419072

这么久的的信息你也能翻出来。。

mobisystems 日区仅剩下ode在架上,中区oxford系全线下假,美区和日区一样。

app store 没有 shorter oxford English dictionary

补丁:别生气,因为mobisystems签的代理合同到期,词典出版社不给续费才下架的。

mobisystems的版权©️在app里显示是到2018年结束,但是适配却支持到了今年2022年的iOS15,应该说是良心了

1 个赞

我看的media分组,有图片的没几条。

pleco又要上大版本更新了,这次4.0版本是为台湾朋友做的,还有开发者在研究ui美化,看着和咱们论坛差不多的感觉。:laughing:

1 个赞

基本找到答案了,在我的已下载列表里有一个2013年的简明牛津英语词典,它的ui和pleco开发者Michael love的那张截图基本一致,

mobi好良心啊,下架了的app居然还适配iOS15
我下载那年是2013年,至今都快10年了吧:laughing:

我当时就收集了 concise oed 的限免,
没想到它能适配到最新的系统,mobisystems​:cow::beer:
我先用两天试试看怎么样

2 个赞