求教:关于学术论文中引用部分的翻译

This device provides a map “to assess design’s impact and importance” in organizations.

求教:关于学术论文中引用部分(尤其是又引号的部分)应该如何翻译
如上段文字所示,如果没有引号,可翻译为:
该设备提供了一张地图,以评估设计在组织中的影响和重要性。
但是有了引号,表面作者有所引用,若按常理加上引号:
该设备提供了一张地图,“以评估设计在组织中的影响和重要性”。
那“在组织”的位置显然不对。。。尝试翻译为
该设备为组织提供了一张地图,“以评估设计的影响和重要性”。
感觉还是不妥,不知道各位有没有什么合适的翻译结果。。。

该设备提供了一张地图,“以评估设计”在组织中“的影响和重要性”。

1 个赞

该设备提供了一张路线图,用以在组织中“评估设计的影响和重要性”。

1 个赞