sansi
1
分享内容:英華字典,和華英字典。格式:文字版,DSL词典格式,但压缩成了DSL.dz。
来源:英華字典
介绍:
《英華字典資料庫》收錄1815年至1919年間極具代表性的早期英華字典,由外籍宣教士及語言學家,如馬禮遜、衛三畏、麥都思、羅存德、井上哲次郎、鄺其照、顏惠慶、翟理斯、赫美玲等人編纂而成。資料庫現有字典24套,其中全文輸入14套(包含11套英華字典、3套華英字典),合計約有英文詞目11.3萬個,中文詞目1.8萬個,對應84萬個中英文解釋、例句等詞條;其餘10套僅提供影像瀏覽。
字典內容涵蓋各類知識範疇的中英詞彙對照,呈現當時中西文化交流與對話的樣貌,中文詞彙兼收中原官話與區域方言,書中例句亦兼採古籍經典書面語與白話口語,部分辭典另附有動植物、天文、地理、數學等專業術語表;各書語料繁富,可說是近百年間語言文化歷史流變的縮影,不論是歷史、文學、哲學、語言的歷時或共時研究,皆可從中獲得豐富多樣的研究素材。
截图:
注:制成DSL词典时,做工可能粗糙,但是够用;希望有能者能重新撷取制作。
英華字典.7z.001 (15 MB)
英華字典.7z.002 (5,2 MB)
華英字典.7z (5,7 MB)
8 Likes
有考古价值 这几个传教士都被吹成了不世出的学问家,他们自己要是知道应该都会惊掉下巴
3 Likes
Perf
4
如何在goldendict中查看呢?加載后华英词典無法查看,華英詞典漏詞。。。
如華英詞典查閲evolution
感谢楼主介绍资源和上载资源。
许多书友上不了台湾网站,许多书友上不了Pdawiki。评论者清考虑到这一点。
请鼓励分享,不要贬抑别人的分享。你不需要的资源,可能别人需要。
本坛资源的星号只有管理员才能加,发布者自己不应自行添加。
这些字典对于研究清末民初的语料有价值,可以用来考察某个新词是在何时出现的。
dz格式可以用7zip解压为dsl,再用Emeditor打开dsl,再转存为text。打开时需要试验一下编码。一个文件的编码是Unicode 16 LE,另一个是Unicode 16 BE。
同类的资源有:
1874司登得中英袖珍字典
Index of /尚未整理/集合/Foreign Dictionaries/A Chinese and English Pocket Dictionary [1874 司登得中英袖珍字典]/
https://downloads.freemdict.com/尚未整理/集合/Foreign%20Dictionaries/A%20Chinese%20and%20English%20Pocket%20Dictionary%20[1874%20司登得中英袖珍字典]/
1912翟理斯华英字典
Index of /尚未整理/集合/Foreign Dictionaries/A Chinese-English dictionary by Herbert Giles [1912 翟理斯華英字典]/
https://downloads.freemdict.com/尚未整理/集合/Foreign%20Dictionaries/A%20Chinese-English%20dictionary%20by%20Herbert%20Giles%20[1912%20翟理斯華英字典]/
书名: 英华字典An English and Chinese dictionary
作者: Wilhelm Lobscheid
https://bbs.ugxsd.com/t-536671.html
K大做过几部这种词典
6 Likes
sansi
6
点击+号能显示更多信息(见图),点击之后,所显示的效果就应该和我主帖的截图一样。这样能解决您的问题吗?
2 Likes
Perf
7
謝謝您,解決了英中版本未完全顯示的問題,也解決了中英版本搜索后未顯示的問題,中英版本時需要切換到繁體后再搜索 。
您的評論信息量大,挺有幫助。經您提示,經查閲網頁后發現傳教士們及西方人編寫的中英詞典確實很有價值,記錄了當時的方言音調,比如翟理斯華英字典。
1 Like
sansi
8
谢您指教和提供的信息!顺着您的话题说下。
关于这两部词典的价值,除了您说的”这些字典对于研究清末民初的语料有价值,可以用来考察某个新词是在何时出现的。”,或许还有还有以下价值:
- 可以作为 古汉语-英语词典、英语-古汉语词典。
- 对译员也是很好的参考。清末民初的英汉翻译,相对而言,更是纯正的汉语,但从翻译史来看,也有不成熟的地方。
- 对汉语的发展,就像一个语料库矿藏,可供发掘。清末民初的很多译法,已经湮没在历史长河,只有少量的译法依附主流,留存下来。当我们发现当世的语言欧化、败坏时,或许这个矿藏可以给我们些许清流。
另,如下图所示,词典释义下有链接,可到达图片版词典页面,有心者可以提取图片版词典,不知和您提到的同类的资源相比会如何。
2 Likes
sansi
9
能详细说下具体是怎么样不显示吗?或者发截图?如果是我上传文件有损坏,我可以再传;要是兼容性或软件原因,本人能力有限,恐怕难以帮上。您或许可以提取出DSL文本文件,自行整理转换。
1 Like
Perf
10
您好,已经解决了。我当时是因为没有输入繁体字,在输入法中ctrl+shift+f可以快速地在简体、繁体之间切换的
shaoshi
12
增补同类书索引:
安娜馆
English [en], .pdf, /nexusstc/zlib, 506.0MB, Book (unknown), nexusstc/罗存德英华字典 罗布存徳英华字典/d478dafb0125bd1e9b5f424fd5c911a6.pdf
罗存德英华字典 罗布存徳英华字典
東京誠之堂書店, 1906
罗存德 罗布存徳 Wilhelm Lobscheid 著; 井上哲次郎 增订
shaoshi
13
Chinese [zh], .pdf, /lgli/lgrs/nexusstc/zlib, 195.1MB, Book (non-fiction), nexusstc/字典集成/f2e333a0a04495d6b8fc451c60593674.pdf
字典集成
商务印书馆, 2016
邝其照; 内田庆市; 沈国威
description
邝其照编《字典集成》是第一本由中国人编纂的英汉辞典,收录天文、地理、时令、杂货、医药等各类词汇及英语会话,也曾影响到明治时期的日本。《字典集成》与国人西学东渐的历史密切相关,但长期不为人所知,实物更难见到。此次由日本关西大学教授沈国威整理、解题,并提供《字典集成》1868年第一版和1875年第二版影印胶片,以精装影印“珍藏本”形式在商务印书馆出版。