M 版吾之所爱,V 版亦吾之所爱。二者得兼,吾之幸也。
這就是印度餐常見的 naan,中文nang是音譯詞。中亞的烤餅有這個名稱,來自古波斯語。
1 个赞
“拼命往嘴里塞食物"的義項,還是 囊 字的引申,畢竟有 酒囊飯袋 這種說法,當作動詞就變成 饢 哈哈
讓我想起英文 (to) stuff one’s face
3 个赞
2 个赞
就是要这样更名后才能显示图片
1 个赞