“兄台”还是“兄臺”?原先很清楚,现在迷糊了

仁兄相當較真呀!只要不是叫 客兄 都是好的
您研究一下 客兄 出處

:grinning::pray:

客兄 不是出自兄台之手嗎
:grin: :grin:

https://zhidao.baidu.com/question/716586495180437645.html?qbl=relate_question_2
在下身體不太好,唱 籠的傳人 那位和京城汪公子,身體好天天搶著當客兄辣手摧花成癮
:grinning: :pray:

1 个赞

哈哈哈,大陸人士,不懂 客兄

1 个赞

王力字典強調兩個字原來有不同聲母。讀音不同,台就不能理解為臺的古代簡化字或互換寫法。後來音變了,字也混了。

1 个赞

按古漢2的說法,兄台的“台”可以是來自憲臺、堂臺的“臺”,也可以是來自三台的“台”(這點沒有明說)。所以兩种寫法都是對的。
兄台怎麼看?

哈哈 better to err on the side of the minimal than to overdo it. “兄台”不能說有誤,“兄臺”就可以辯了。

1 个赞

由台可见,《古代汉语词典》商务版的可以删了,陕版的也可以删了,只有川辞版的比较准确,意外的惊喜了:
image
台(臺❶-❸)标注得很明确。
留川辞一本就够了。

事实上,台古来有之:
image

image
查《字源》,台比臺字出现早很多。所以,不是笔画少的就是简体字,也不是简体字就晚于繁体字。
故,“兄台”才是正确的。
还有,我在 #8 楼举的例子,“皇后”是正确的。“皇後”是错误的。虽然“后”是“後”的简化字,但不表示“後”就是“后”,“後”表示一根绳子牵着一串人行进。
再说回“兄台”,“台甫”,台湾《教育部重编国语词典修订本》里是“臺甫”,这么离谱,还举了《儒林外史》里的例子,词典编修要么不曾看过《儒林外史》;要么就是一键简转繁。
对古文感兴趣的朋友可以多翻翻《汉语大词典》2.0版。为什么不是3.0版呢,参考 @shaoshi 的帖子。
简化字大可以放心使用,即便是查阅古代文献也可对照《简化字总表》看,而使用“繁体字”“正体字”时可要注意了,一不留心就出糗了。

依我个人的浅见,“兄台”这个词可能是宋人书信用语“年兄台座”的缩略语。“兄台”、“台座”、“台甫”都应该是“台”。大陆作“台”,其实是源头,台湾作“臺”,是后起。

但是语文是约定俗成的,不必一定根据源头,去考试的话还得遵循语文规范词典。

现在使用这几个词,大陆(和台湾以外的)人肯定应该都用“台”。台湾人还是得照《国语辞典》,否则去考试可能会出问题。

《汉语大词典》
【兄台】對朋輩的敬稱。
《汉语大词典订补》
【兄台】对朋辈的敬称。《彭公案》第五回:“身入险地,遇此恶人,若非二位兄台前,吾命休矣!”又:“小弟一时失于算计,为访土棍,受他人之害,多蒙二位兄台调兵前来,赖以得全活命。”

2 个赞

12 个帖子被拆分为一个新话题:消停消停下

从“三台星”联想至“三公”,然后直线降维下沉至“兄台、台甫、台鉴”,这实在太过牵强,事关,当中不知隔了多少个级别呢!没人好意思也没胆量自比“三公”。

有没考虑过类似“委座、局座、参座”的尊称?
「臺」,其實可能相當於「座」的用法。

清代有制台、抚台、臬台、藩台、道台、府台、学台等各级官员:

制台(总督),按照清制,是从一品到正二品。不过按惯例,都加兵部尚书衔,为从一品。
抚台(巡抚),按照清制,是正二品或从二品。不过按惯例,都加兵部侍郎衔,为正二品。
藩台(布政使):从二品。
臬台(按察使):正三品。
府台(知府):从五品。
道台:正四品。
学台:学台的品级不好揣测,一般由上面指派。原来是什么级别,下来以后,品级一般不会改变。也有从地方上学界影响特别大的人物里产生,这样的人尽管影响力非常高,但品级一般也就不会太高。

「兄臺」、「臺甫」估計便是仿此的戲稱、尊稱。

1 个赞

兄台太极端了吧,即便是一家之言也有参考价值的。
商务版是分立字头,您再看看。

语言的演变虽则一定有道理可言,但未必是后人逆猜的道理。
到底是“兄台”还是“兄臺”,还是靠各自的书证早晚说话。当然前提是所引书证要尽可能保留原貌,就像《汉语大词典》那样,原来是繁体就引繁体,是简体就引简体,而不能简单粗暴地都统一为今体或我体。

1 个赞

“兄台”古已有之,不是简体词汇。

依我个人的浅见,“兄臺”是一种伪繁体或俗体词。但《国语辞典》既然已收入,就可以视为台湾地区约定俗成的新词汇,毋庸多论。

《全宋文》里颇多“X兄台座”的说法,“兄”与“台”不连接成词。成词的其实是“台座”。

就我所看到的资料而言,到了清代小说,“兄台”一词才出现。“兄台”可以视为“老兄台座”的缩略语。

《汉语大词典》
【台座】
(1)指宰相之位。唐韓愈《和崔舍人咏月二十韻》:“右掖連台座,重門限禁扃。”唐武元衡《西亭早秋送徐員外》詩:“鼎鉉辭台座,麾幢領益州。”宋計有功《唐詩紀事·楊巨源》:“張弘靖三世掌書命,在台坐。”
(2)舊時稱呼對方的敬辭。宋王安石《與王宣徽書》:“某頓首再拜留守宣徽太尉台座。”宋趙彥衛《云麓漫鈔》卷九:“<章子厚>以書抵先生:‘某惶恐再拜端明尙書台座。’”

《全宋文043》51
洵頓首再拜,提舉監丞兄台坐。

《全宋文175》97
親家兄台座

《全宋文176》360
與求頓首,去非知府侍郎老兄台座

《七侠五义 (大中华)》217
展爷道:“兄台再休提那封职,小弟其实不愿意。……”

《隋唐演义 (齐鲁)》310
因想兄台,故来相访。

《儿女英雄传 (人文)》260
我也难得到此,老兄台,你合他既有这等的气谊,怎的得引我会他一会也好?

5 个赞

两位匿名兄请冷静冷静,搞人身攻击很不好的。

1 个赞

商务版虽然分立字头但是在“台2(臺)”里释义没有区分台和臺的,即没有区分哪些是台本字义,哪些是台简化字义(实际上是臺义),处理不如川辞版妥当。

中華大字典辭海 初版 合訂本 均作「兄臺」,所以混用也有年頭了。

1 个赞

台2的释义都是臺义,台是简化字。
是我理解错了吗?

仁兄多慮啦! :laughing: :pray: