牛津10高阶惊现神秘单词?!

今天无意间在牛津高阶10官网发现一个新短语happy place


离谱的是,点开居然还有释义、发音和例句,而这些内容在本站的牛10离线版里查不到。

出于好奇翻看官方app居然也没有。
想请教一下技术专家们这是为什么?
牛津高阶也像OED一样每天都在更新数据库吗?
https://www.oxfordlearnersdictionaries.com/definition/english/happy-place

1 个赞

舒适区?翻译为中文?

2 个赞

翻译成“舒适区”不太好,“舒适区”有点贬义,没有更高追求的感觉。

1 个赞

就翻译为“……的乐土”吧!

既可“实”,亦可“虚”, :joy:

1 个赞

舒适区是做某件事情比较轻松愉快,驾轻就熟,是自己的舒适区。
根据英文的定义,貌似“安乐窝”比较接近。但“窝”又显得小了点,适用面不够广。想到一个,“快乐福地”。

3 个赞

“极乐净土”

2 个赞

意思很贴切,而且脑海里回荡的声音也很贴切 :joy:

没那么复杂吧,就翻译成快乐的地方,想象就能让自己开心的那种,TBBT里Sheldon就经常visualize happy place让自己放松下来(自言自语happy place这个词)

2 个赞

这么说吧,正版的物书堂词典app上的oald10也没有这个词汇 happy place
可能是官网和官方app独占的

我很好奇,为什么本站的离线版牛10没有抓取到?按说那个抓官网的数据应该会抓到?

1 个赞

‘happy place’ 添加时间:August 2021

2 个赞

感谢朋友解惑,了解了。

官方app里面也没有,网站新增的单词。

1 个赞

翻译成足疗保健?:flushed:

温柔乡,乌托邦,白月光

谁说本站查不到这个词,查不到只能说你选的词典版本不好!
再说了,这个短语词我20多年前就用在口语中了,有点像中国人发明的英语短语,没有任何英语文化含量!

别人是20220306的发问,就我入站不就的愚见,本站应该是查不了词义的吧。其二词典官网每天都有更新新词的,离线版本再快也不可能快过在线的,哪里来的好不好版本之说,就是收录的时间差。


2005年中国电脑还没普及起来吧