求翻译--

Although the Chinese ruling party vows to eliminate “extreme poverty” by the year 2020, the country is still regarded as the epitome of the haves and the have-nots: some own more than one private cars and three-bedroom condominiums, while others have to commute by mass transit and rent tenement apartments with a large portion of their monthly incomes.

译1:虽然中国执政党誓要在2020年消灭绝对贫困,但是中国仍被视为有产者和无产者(共存?)的典型:有的人有好几辆私家车,房子里足有三间卧室,也有人乘公共交通通勤,每月的租金就占了收入的一大块。
译2:虽然执政党誓要在2020年消灭绝对贫困,但是中国仍被视为贫富分化的典型:有的人有好几辆私家车,房子里足有三间卧室,也有人乘公共交通出行,每月的租金就占了收入的一大块。