求 PurlingNayuki版 柯林斯 COBUILD 高階英漢雙解學習詞典

不知道哪位大神有“給自己的六一禮物:柯林斯 COBUILD 高階英漢雙解學習詞典[37597詞條][不斷改進中]”这本词典,能否分享下,一直没有找到。

2 Likes

链接:https://pan.baidu.com/s/1NoP3QFwrGcUM3Z_8byjZYA
提取码:m2e4

4 Likes

多谢分大神分享

1 Like

和原贴的CSS好像略有不同?是作者更新了CSS还是你自己另下载用的CSS呀

P.s. 想起来了,这是后来一个改版的CSS,比较清新,原版的CSS那个作者取消分享,连文件都找不到了

1 Like

这个版本很怪异地把语法信息和例句剥离开来了,不知是mdx制作者弄的,还是原始数据就这样。
后来FF大神的版本都将语法信息归位到了对应的例句尾部。

2 Likes

是作者弄的,原版,包括上面提供的那个CSS都是这样分离开的,但我觉得还是比较醒目的,而且字体和配色都相对F大的更易读些,反正不用例句发音,我反而是这版用得比较多些,当然了,这个就是见仁见智了。
另外,你那个不是F大的 CollinsCOBUILDOverhaul 2.3嘛,你怎么改成个增强版 :joy:

别外,求 PurlingNayuki版的原版,因为我是网络找到的,CSS也是后来别人发布的修改版,虽然也还可以了,比较小清新,但谁有原版分享一下最好了。

1 Like

原版的以前用了好几年,发给你吧:
链接:百度网盘-链接不存在
提取码:p1h3

我收藏的词典,网盘里都有注明制作者及发布日期,一下就找到了 :crossed_fingers:t2:
这样子的——
屏幕截图 2020-09-26 181043

1 Like

thanks :rose:

我要原版的CSS :rofl:

安装了,原来就没有CSS。原版的发布贴上,是高阶英汉双解学习词典 ,词典名儿不一样,也不知道是原作者更新了后发布改了,还是自己用的没有发布更新版。词条倒是比发布贴的37597多到37599。
我觉得都很不错了,完全可以用了。

css不是两个吗,一个是原版,一个是用户的更新版。
这个版本比ff大的信息多不少,你比较一下就知道了,反正我觉得比ff大的好用。

恩,刚刚比较了一下,原版就是楼上分享的,两个文件,没有单独的CSS文件,我自己用的是坛里谁转载分享的一个,作者不明。改版比较清新,而且我刚还对比了一下,更紧凑一些,移动端嘛,紧凑为王 :smile:

2 Likes

大佬,求这个版本的柯林斯

1 Like

能否分享一下你的css?

1 Like


柯林斯 COBUILD 高阶英汉词典.css (4.2 KB)

ccldce.css (6.4 KB)

ccldce.css (6.4 KB)
最后的是改了颜色,导入了字体。各取所需吧。

柯林斯 COBUILD 高阶英汉词典.zip (18.1 MB)

柯林斯 COBUILD高阶英汉词典 from PurlingNayuki 20160619.zip (18.4 MB)

忘记是那一个了,内容应该是一样,喜欢那一个用那一个吧,这个辞典真的很好,除了发音和简明,算是我用得比较多的了。

6 Likes

mdx都是一样的,mdd不一样,里面是css。
所有css都试了,都和#10不一样。