求:Webster’s Third New International Dictionary

下了这部词典的mdict版本,但是里面很多音标符号错乱,看得头痛。请问这部词典是否有pdf版本?有的话可否提供一下,万分感谢!

我没有这个词典的mdx,但猜并不是韦氏新国际的音标错乱,而是因为韦氏用的是另一个自创的音标体系,标注方法和中国大陆学生习惯了的DJ、KK音标不一样。

1 Like

mdx的我也有,就是符号有错乱,不是韦氏音标的原因。

1 Like

哎,看错了,你是说你没有,看成了你有

1 Like

你截图举一下例好了,illustration的音标官网标注\ ˌi-lə-ˈstrā-shən also i-ˌlə- \,你的mdx是什么?

1 Like

网上下载了一个看了看,确实部分音标有问题,像

fru·giv·o·rous (ˈ) ̷ ̷| ̷ ̷ ̷ ̷rəs\ adjective
Etymology: Latin frugi- + English -vorous
1. : feeding on fruit
2. : of or relating to the Megachiroptera

可能是原始提取制作不完善导致的。

你举例的这个本来就是这样的,不是错乱。这个词是派生词,前面字母的发音跟frugivore是一样的,所以就省略了。

1 Like

我查了一下hurry,显示的音标是\ˈhər.]ē, ˈhə.r], ]i\,实际上应该是\ˈhər.|ē, ˈhə.r|, |i\。像这种错乱有没有办法可以修正的?替换一下字符就好了。

音标这么承前省略是很奇怪的,因为是独立词条。呵呵,不过我已经把下载的mdx文件删了,我的电脑上有很多年前下载的“韦氏新国际”的光盘镜像,基本就没用过,ODE、“韦氏大学”和“英汉大词典”都查不到的词条,Google好了。韦氏新国际,可能美国人自己都很少用,他们自陈的情况跟我们用中文词典差不多,我高中后就没怎么用过中文字词典,实在某些字词不懂,网络搜一下,看语境和别人的用法,就能大致猜出什么意思了。

但是中文猜字词的意思有特别的优势,很多偏旁是表意的,除了音译词,其他组合词的意思离单字不远,再加上语境,比较容易推测含义,英文字符主要表声,推测含义相对要难一些。

我不是用这个词典查单词释义的,只是用来查美式发音。如果是查释义,论坛里有一个更好的版本,就是从online版提取出来的mdx版,里面多了许多新词,音标也作了大幅度更新。但是更新后的音标存在许多问题,比如用t替换了原来的d.,也就是tap /t/,这样的话tap /t/和普通的t就没有区别了,而且这个tap /t/在韦氏新版的标音方案(比如官网、韦氏大学词典)里都是不体现的,只有老版的新国际词典才有。你那个光盘版的是否就是老版的新国际词典?哪里可以下载得到呢?

1 Like

hurry的音标在光盘镜像里也是如此。ISO文件应该是从emule下载的,如果你确实需要的话,我把它上传到论坛。

1 Like

非常感谢你的查证!看来是软件本身的问题,mdx版的数据应该就是从这个软件中提取的。我没有telegram,你这个软件有办法传到bd网盘上吗?

1 Like

Webster’s Third New International (Unabridged) Version 2.5.part1.rar (20 MB)
Webster’s Third New International (Unabridged) Version 2.5.part2.rar (20 MB)
Webster’s Third New International (Unabridged) Version 2.5.part3.rar (20 MB)
Webster’s Third New International (Unabridged) Version 2.5.part4.rar (20 MB)
Webster’s Third New International (Unabridged) Version 2.5.part5.rar (7.7 MB)

3 Likes

原来论坛里就能直接上传啊!我才刚注册,对论坛的使用不太熟悉,还请包涵!我已下载,等下装电脑里看看效果如何。万分感谢!

程序也会出现“乱码”,这就要用到apploc

1 Like

下一个抓取在线数据制作的mdx

1 Like

目前共见到过三种版本:
(1) 光盘版转mdx版
(2) Kindle版转mdx版
(3) Online版转mdx版

三个版本在音标的标注上存在一定的差异,既有进化,也有取舍,还存在标音简化/合并以后相混淆的情况(比如 tap /t/ 与 plosive /t/ 合并成了/t/ 之后两者就只能凭经验来区分了),综合比较下来还是老版本(1)的标音是最完善的,(2)是(1)和(3)之间的过渡版本。但(1)的最大问题是符号错乱,有时候几种符号混在一起,很难辨别、区分。看来终极解决之法只能是买一本纸质的了,不过用mdx版也能将就,毕竟只是查个发音而已,如果只是普通需求的话光是韦氏大学词典或Webster网页版也足够用了。

Do you have the 3.0 version of this dictionary?

2 Likes

Bro, never heard of it. What are advantages or features of that version 3.0? In fact, I hardly even use the v2.5 of Webster’s Third New International Dictionary. Nowadays looking up words online is a much better and convient choice than to run a cumbersome antique software dinosaur on your computer.

1 Like