这篇文章里面强烈推荐的 webster 1913 international的版本。里面的释义解释得像诗一样,非常有气势和腔调,很多都是来自于莎士比亚那时候的诗句,和 kindom english 风格非常相似。这本词典耗费了Webster整整26年的时间,被美国人称为现代美国英语之父。 现代的词典已经找不到这种风格了,因为现代词典编写多人协作完成的一项大工程,缺少的是强烈的个人作者风格。
需要囤积的请自行找文章里面的下载链接,词典格式是stardict,golden dict完美支持。
这篇文章里面强烈推荐的 webster 1913 international的版本。里面的释义解释得像诗一样,非常有气势和腔调,很多都是来自于莎士比亚那时候的诗句,和 kindom english 风格非常相似。这本词典耗费了Webster整整26年的时间,被美国人称为现代美国英语之父。 现代的词典已经找不到这种风格了,因为现代词典编写多人协作完成的一项大工程,缺少的是强烈的个人作者风格。
需要囤积的请自行找文章里面的下载链接,词典格式是stardict,golden dict完美支持。
谢谢楼主介绍,看年份,比《康熙字典》晚200年,估计作用也和康熙字典差不多。也许读写古代英语更便利一些。
其实古老一点的英语也不都是拗口难懂的英语,有些确实非常华丽。和现代英语追求 clean 和 simple 并不冲突。典型的像 F. Scott Fitzgerald 的 the great gatsby。
孤陋寡闻了,原来早就有大佬分享过了。
不必介意是否分享过,毕竟1913年的东西,曾经分享过的人很多很多。能从各各角度阐释、介绍也是件好事!
你分享一下你的?谢谢
我英语差劲的要命,搞不懂哦。谢谢指正!
你说的这个问题我也发现过,而且类似的串行问题存在相当多
貌似3楼的版本更好一些。比如诗歌例句都采用了分行的显示方式,而不是挤在了同一行。也就是mdx的结构更好。能再把css修改修改就更好了。
你这么喜欢推你一把。不要理会我上面的。
复制这段内容后打开百度网盘App,操作更方便哦。
链接:https://pan.baidu.com/s/1XBW_74tnust097_QD3hnVg
提取码:40wu 网络样式。
这个版本是漂亮
CSS还是要简洁,你这个弄得花了虎哨的,反而不好。
还不如原来的黑白显示
你发个截图我看看什么样的
大佬能否再分享一次,链接无效了
能再分享一下吗?谢了!