用这个版本 McGraw-Hill 英英科技大词典 查了几个词(boundary开头的几个科技词汇),的确McGraw-Hill是《英汉辞海》的底本之一,对于引用的词条,中文释义和英文释义可以一一对应,比如boundary-layer control、boundary-layer separation 。
1)《英汉辞海》的中文释义有时会比McGraw-Hill更详细,比如boundary-layer control词条中的控制方法,McGraw-Hill只提到减小面粗糙度、改变物体外形;而《英汉辞海》还提到加速、引射、吸除流体等方法。个人觉得,这是老王专家团队的专业意见补充。
2)《英汉辞海》的收词比McGraw-Hill多,所以仍然有相当一部分科技词条是从其他地方来的,比如boundary film
3)另外,如果科技词汇同时也是普通词汇(比如boundary),《英汉辞海》可能只收录韦氏新三的释义,而不收录McGraw-Hill作为科技词汇的释义。这个待考,也许有的词老王会把专业释义放在韦氏新三释义的后面呢?