《牛津高阶英汉双解词典第10版》Yomitan版

Yomitan/Yomichan 一直是日语沉浸学习的主要工具,所以高质量的英汉学习词典极其稀缺。
因为目前在“初步”进行沉浸英语学习,为了方便配合 Anki 和 asbplayer 进行查词和制卡,就想着动手制作一份好用的英汉词典。

在Gemini的帮助下,写了一个 Python 脚本,基于 xingxingla 大佬分享的 OALD 10 数据库,同时参考了librola33 大佬的格式,对数据进行了一次深度的解构与重组。在此对两位大佬的无私分享表示最诚挚的感谢!

:link: 原始数据来源:精装 - 牛津高阶双解第10版完美版重生版(OALDPEX)
:link: 格式参考: 《明镜日汉双解辞典》Yomitan 版

本版字典目前没有内联 CSS 样式,采用了“纯文本结构化”的处理方式,兼容 Yomitan 的原生 UI 和深/浅色模式。在此抛砖引玉。

:loudspeaker: v1.1.0 更新说明 (最新)

通过对解析脚本的底层重构,本次更新极大提升了词典的查全率(总有效检索词条数提升至 80.7 万):

  • 疏通重定向链条:修复了因原版 MDX 数据中存在“多重跳转(A->B->C)”导致的索引而导致的断链问题,解决了部分时态和变形词在 Yomitan 中划词搜不到的 Bug。
  • 独立习语抢救:修改了提取规则(兼容 span.idm-g 结构),恢复了原版中 2 万多条缺失常规释义标签的独立习语(如 a bed of roses),并为其注入了原生的 Idiom 标签高亮。
  • 保留导航词条:对仅包含短语动词列表的导航型空壳词条(如 derive)进行保留,避免划词陷入死胡同。

:sparkles: 本版特点:

  1. 例句排序:将官方精翻例句置顶,[个人审校] 和 [机翻] 标签被智能降级。为防止制卡时信息过载,目前每个释义下按质量择优保留最多 5 个例句。
  2. 句型框架前置:精准提取了动宾搭配等语法框架(如 [read A for B]),并置于例句前方,方便一眼抓住语法重点。
  3. 原生标签着色:内置了配置好的 tag_bank,在 Yomitan 弹窗中词性标签会自带原生的背景色彩映射。
  4. 音标合并:把美音和英音一致的音标进行合并显示。
  5. 词汇网络
    • 习语带有专有的 📌 标记。
    • 同义词/关联词带有 🔗 标记。
    • 词条底部加入 📌 相关短语动词 (Phrasal Verbs) 汇总。

:camera_with_flash: 实际效果截图:



:inbox_tray: v1.1.0 下载地址:

成品词典 ZIP 压缩包可以直接导入 Yomitan 使用(无需解压):

:light_bulb: 老用户升级提示:请先在 Yomitan 的设置 (Yomitan Settings -> Dictionaries -> Configure installed and enabled dictionaries…) 中删除旧版词典,然后再导入本次下载的新版 ZIP 压缩包,避免同名词条叠加冲突。

:shield: Checksum (校验码)

为了确保文件下载完整未损坏,请核对 SHA256:
SHA256: FC344E1AF53CC8F691C8C83736B2550D15417E3CBBEA33444DF4CF889DC84928

:laptop: 源码与定制:

如果你懂一点代码,或是对转换过程感兴趣,再或者想根据自己的喜好调整例句数量、屏蔽机翻、替换排版符号,欢迎访问我的 GitHub 仓库查看转换源码:
:link: OALD10-Yomitan-Converter

由于英语变形极多, 脚本执行了大规模的关联映射,最终输出了将近 70 万 词条(包含重定向)。虽然经过了多轮排版规则校验,但如果有朋友在使用中发现什么极其生僻的词条存在排版 bug,欢迎在帖子里反馈。

7 个赞