这是研究社出的一本中型英和词典,有不少语法和类语讲解,应 @First_Last 要求转换的,数据也是来自logovista。词组也添加了跳转链接,不过mdx似乎对anchor支持不好,不能跳转到指定位置。
下载:
通过网盘分享的文件:ライトハウス英和辞典 第7版
链接: 百度网盘 请输入提取码 提取码: 1234
或
ライトハウス英和辞典 第7版 - FreeMdict Cloud
这是研究社出的一本中型英和词典,有不少语法和类语讲解,应 @First_Last 要求转换的,数据也是来自logovista。词组也添加了跳转链接,不过mdx似乎对anchor支持不好,不能跳转到指定位置。
下载:
通过网盘分享的文件:ライトハウス英和辞典 第7版
链接: 百度网盘 请输入提取码 提取码: 1234
或
ライトハウス英和辞典 第7版 - FreeMdict Cloud
感谢!反馈一下,dictango
重复了
是释义缺失啊
哦 我以为是这个音标显示问题呢 安卓端DT怎么音标显示很多方块
知道了,没合在一起,content~2单独的
缺失content 1的释义和例句
辛苦,感谢![]()
请问这个音标在DictTango上的问题可以修复吗
这个问题我也不知道是什么原因,让ai改了下也没改对
The problem is that the diacritic used is not a simple diacritic, it is a normal letter with a combining unicode character. You need to change your font priority settings to something that supports combined characters (noto works). Otherwise the two characters will be displayed side by side.
AI翻译:
问题在于,这里使用的变音符号(diacritic)并不是简单的附加符号,而是由一个普通字母加上一个 Unicode 组合字符(combining character)构成的。你需要调整字体的优先级(priority)设置,使用支持组合字符的字体(例如 Noto)。否则,这两个字符会被并排显示,而不是正确地组合在一起。
On another note, I would like to deeply thank OP for the conversion of this dictionary and others.
I have added around 17,000 jump links to correctly support entries with ()[] in them.
For instance, the sub-entry (a matter of) life and [or] death can now be searched with:
AI翻译
另外,顺便一提,我想向 OP 致以深深的谢意,感谢他完成了这本词典以及其他词典的转换工作。
我已经添加了大约 17,000 个跳转链接(jump links),以正确支持包含 ()[] 的词条。
例如,子词条 (a matter of) life and [or] death 现在可以通过以下方式进行搜索:
Wow, thanks for your reply and improvement to the dictionary! It’s so valuable!