ライトハウス英和辞典 第7版 mdx

这是研究社出的一本中型英和词典,有不少语法和类语讲解,应 @First_Last 要求转换的,数据也是来自logovista。词组也添加了跳转链接,不过mdx似乎对anchor支持不好,不能跳转到指定位置。

下载:
通过网盘分享的文件:ライトハウス英和辞典 第7版
链接: 百度网盘 请输入提取码 提取码: 1234

ライトハウス英和辞典 第7版 - FreeMdict Cloud

感谢!反馈一下,dictango
重复了

感谢!反馈一下 dictango

goldendict-ng上显示正常

DictTango win端,音标中a的重音符号和括号重叠在一起了,不知道怎么回事:

是释义缺失啊

哦 我以为是这个音标显示问题呢 安卓端DT怎么音标显示很多方块

知道了,没合在一起,content~2单独的

缺失content 1的释义和例句

这个问题现已解决,重新下载就可以了,缺字问题应该是字体问题,可以下载这个字体:
ipaexm.ttf (7.5 MB)

查content现在可以显示两个释义了:

辛苦,感谢:blush:

请问这个音标在DictTango上的问题可以修复吗

电脑上安装了音标字体,这里仍然显示有问题

这个问题我也不知道是什么原因,让ai改了下也没改对

The problem is that the diacritic used is not a simple diacritic, it is a normal letter with a combining unicode character. You need to change your font priority settings to something that supports combined characters (noto works). Otherwise the two characters will be displayed side by side.

AI翻译:
问题在于,这里使用的变音符号(diacritic)并不是简单的附加符号,而是由一个普通字母加上一个 Unicode 组合字符(combining character)构成的。你需要调整字体的优先级(priority)设置,使用支持组合字符的字体(例如 Noto)。否则,这两个字符会被并排显示,而不是正确地组合在一起。

On another note, I would like to deeply thank OP for the conversion of this dictionary and others.
I have added around 17,000 jump links to correctly support entries with ()[] in them.
For instance, the sub-entry (a matter of) life and [or] death can now be searched with:

AI翻译
另外,顺便一提,我想向 OP 致以深深的谢意,感谢他完成了这本词典以及其他词典的转换工作。
我已经添加了大约 17,000 个跳转链接(jump links),以正确支持包含 ()[] 的词条。
例如,子词条 (a matter of) life and [or] death 现在可以通过以下方式进行搜索:

  • a matter of life and death
  • life and death
  • a matter of life or death
  • life or death

Wow, thanks for your reply and improvement to the dictionary! It’s so valuable!