鉴于新牛津版本的混乱程度堪比21世纪大英汉,因此觉得有必要梳理一下。为什么它们都会这么混乱,都是源自于电子数据错漏颇多,就会有人自发地想去改版它们。
金山词霸,居然没人感兴趣去做改版:
有道,搜狗翻译,腾讯翻译君等数据源:无。
海笛:
肇始于princesssisi(+dingyang)的破解转换工作:
《新牛津英汉双解大词典》(第2版) 首发预热 - 资源自助服务区 - Resource Exchange - 掌上百科 - PDAWIKI - Powered by Discuz!
福利来了《新牛津英汉双解大词典》(第2版)改进版下载 - MDict 词库资源区 - MDict Dictionaries - 掌上百科 - PDAWIKI - Powered by Discuz!
常见误区,纯样式改版,没有数据更改的两个版本qiuhao1112和deeke(个人认为不能算作分支):
qiuhao1112的:
《新牛津英汉双解大词典》(第2版)精美排版 重建CSS - MDict 词库资源区 - MDict Dictionaries - 掌上百科 - PDAWIKI - Powered by Discuz!
deeke的(只是改了十几条错误的翻译):
新牛津双解二 180416 - MDict 词库资源区 - MDict Dictionaries - 掌上百科 - PDAWIKI - Powered by Discuz!
数据调整开始于whitegerry:
henices转发whitegerry(他并未发帖公开),进行了样式改版。whitegerry加入了COCA词频,我个人不太喜欢这种杂烩式的整合,影响词典数据的纯净性。除此之外还做了哪些调整整理,没人梳理过,恐怕不会少。:
新牛津英汉双解大词典 - 重排 - MDict 词库资源区 - MDict Dictionaries - 掌上百科 - PDAWIKI - Powered by Discuz!
新牛津英汉双解大词典 - 重排2 - MDict 词库资源区 - MDict Dictionaries - 掌上百科 - PDAWIKI - Powered by Discuz!
drough改版,从此开始和原始数据样貌相差越来越巨大,修改内容非常之多,甚至开了多个帖子显得非常混乱。据说写了上千行python代码修改,就个人经验来看交给代码(主要是正则)做这么多活恐怕很难不出问题,已知存在缺词:
《新牛津英汉双解大词典》(第2版)修改版 - MDict 词库资源区 - MDict Dictionaries - 掌上百科 - PDAWIKI - Powered by Discuz!
新牛津英汉双解改版 - MDict 词库资源区 - MDict Dictionaries - 掌上百科 - PDAWIKI - Powered by Discuz!
(前两版基于qiuhao1112)
新牛津大修,基于 lgmcw 【本帖不再更新】 - MDict 词库资源区 - MDict Dictionaries - 掌上百科 - PDAWIKI - Powered by Discuz!
lgmcw,基于drough的V6.2,已无存档:
顺带一提,drough对英汉大词典的改版,我看了看词典的内容,也基本是破坏性更改,请原谅我带有个人情绪地不太喜欢这样的分支。
在流行使用ODE嵌入翻译的mdx当下,个人更建议留着更贴近princesssisi原始版本的mdx作为备查选项。
