英语发音错误(经历)

我在北美生活,自认为英语已经不错,但发音上不时会犯些错误,分享几个我近些天才发现的。

1 perfect, n adj, /ˈpɝ.fɪkt/ 以前我一直把形容词perfect(中的fect元音)读pet的元音,也就是perfect的动词读音(其实还是不一样,我重音读得没什么问题,但把ɪ读成e了。perfect动词形式得把重音放fect上)。

2 arabia, /ə ˈreɪb iə/ 以前一直读成/ə ˈrɑb iə/。

3 specify, /ˈspes.ɪ.faɪ/ 以前一直读成/ˈspəsɪ.faɪ/因为specific。

主要原因是英语在拼写上很头疼,没法类推好。

这方面的书我个人不知道有什么比较专门且好用的。


我能想到比较容易解决的是多音字。从剑桥发音词典提取,总共有一千两百多个词。

又找了一本手头上英语发音的专门书籍,把里面的unusual spellings给整理了下来。大概上四五十个词汇。

应该还是不够的。

有趣的是,有些多音字在英音里面是,在美音里面不是了。

反过来也有。

阿尼拔勒

4 个赞

:hot_face: 流汗黄豆了 我也没整对

1 个赞

其实分不清也没关系,基本上不影响理解。很少有二语者能把这些都弄对,连母语者都会偶尔弄错。
毕竟英语实在不规律

看了下,楼主举的几个例子我没中招,可能是因为以前背单词的时候,单词书基本都会特意标明不同词性的发音差异,而我都是用音标记拼写的。

不过说到底,不同词性不同的发音就算混用都没什么关系。而且真要说的话,规律挺明显的,要么重音位置变化,要么关键元音的变化。


英语这个拼写跟发音不对应非常严重(如图),我个人拼写,发音是分开记。当年背书的时候用的是墨墨背单词,应该是只有一个发音,然后多个解释。

2 个赞

墨墨的词库我记得一直被诟病来着,真不太适合背。国内的备考单词书都非常人性化。

还有就是我没看出来拼写和发音哪里不对应,这些都是符合基本规律(就标黄高亮的来看),脱离规律的也就法语德语语源的最让人头疼,这些都是低频度词,拉丁希腊语源规律最明显,中古英语语源的都是高频最基本词汇,有的不太规律也都能记住。

嗯。says 念sez,say念seɪ。
这种实在太多了。
而且英语里有60%的拉丁词,你是不可能把他们跟本土词分开的。
这个视频也可以看看

可以读seɪz啊,发音这件事,省事为主(连读跳读现象那么多),别纠结太多,老外也不是老学究保守主义。

1 个赞

不错,在北美很少有人会说发音问题,即使有明显口音的人也大概不会被说发音问题。基本上只要沟通没问题,一般母语者也不会提。
就跟国内很多人分不清前后鼻音,不影响交流的情况下,没人会提一样。
我去买汉堡的一家店原来有个南亚还是中东人,讲话我得重复几遍才能听懂,英语也很不流利,最近又去,没见到他了。可能就这种才会影响。

看了这个视频,举了ear、bear、hear、pear,都是人类基本共通事物词汇,古英语就有了,长期的演变中发生拼写和读音变化再正常不过了,有疑惑其实都是随便瞟一眼字典旁的origin就解决了。英语语源太杂,又没有什么正字法,拼写语音脱离很正常。但演变到现代英语,到头来还是有些基本规律的。

学习成本是不一样的,学法语学了发音拼写规律后,基本所有词看着就知道发音。虽然听法语不能让你拼对字形,但反过来是没问题的。
西语是字形发音知道一个就能知道另一个。
德语据朋友说,也差不多。
学习成本显而易见,你说的这些所谓的演化对学习者没什么帮助,因为很直观地说,英语是拼写发音不对应最严重的语言之一。加上杂乱的词汇来源,客观上就是很难记忆词汇

arabia我也读错了,不过我学了法语已经影响了英语。现在感觉很多借词英语读法很别扭,比如genre,voyage

1 个赞

是的,有些词英语我都不知道读,比如Pierre。voyage英语读法也有点难受

Whaddaya Say 非常值得推荐的生活美语口语教程。

各国语言的日常发音都有偷懒吞音的现象,兵乓pingpang读快了成了bingbang,如此等等

上了半年口语培训班,把常用单词的音标查了个遍,基本没有读错的时候,只有少数几个单词可能会记错重音位置。

scheme cache archive module
edit edition type typical execute executor

longman pronunciation dictionary.zip (20.0 MB)

1 个赞

perfect的读音,如果常看美剧或者YouTube视频的话,是比较难搞错的,常常会用到。

我发现自己小时候学的某些常用单词的发音也是错的,或者是低水平的英文老师教错了,或者自己记错了,我的办法是找一个6000词左右的基础词汇表,把它通览一遍,挑出发音错误的单词专门强化记忆、正音。

也不尽然,我的法国教授在北美呆了大半生,我还是能听到几个词发的不对。
ESL(在母语环境的英语教育)跟EFL(在非母语环境的英语教育)不一样在于很多EFL学习者会很关注自己的发音,而ESL学习者则常常固化自己的发音问题,一是没有人会主动提,大家一般都把关注点放在内容上,二是有些学习者把自己的口音跟念错的字当成了一种身份认同,别人说就是native-speakrism。

2 个赞

perfect那里我又查了查,朗文发音字典标注了ˈpɜːfekt这种发音,但我在北美很少听到这种发音,看来是我有点英美混杂,而不单纯是没有记好的问题