身负“信息”之人?

apostle 的词源本义为“受(被)差(派)遣的人”,the man with a message 根据context,可以理解为“受神所托 (启示),传其旨意 (消息) 之人”,和“奉主差遣的人”意思相近。

还什么“身负信息之人”,哈哈哈哈。译者的译文明明没有什么问题,却要被你这种人挑刺(相关知识基本没有),你挑错倒是挑对地方呀,哈哈。

删除zsbd

把message理解为“mission”,问题也不是很大。