是“带有灵性的箭",还是“不带有灵性的箭"?

“评论家”认为 drone-like 不能表示“带有灵性的”,我想他应该是忽略了“that never missed their mark”,drone进行攻击时,本就不会轻易放过目标,并且根据context,恰好符合“灵性”一词。

什么样的“评论家”会整天在幻想中单方面宣布胜利呢?

OED并没有记录 drone-like 和无人机有关,@mixivivo,你认为呢?会不会是OED没有收录到关于无人机的例句?

drone-like就是取的现在无人机智能寻的导航的意思,所以百发百中,从不错失。词典是死的,但语言应用很灵活,想咋用就怎么用,只要大多数人或者圈子内的人能意会领悟就行了,推广、习惯了,还能生成新的词义被收录在词典里。要是死扣词典,现代诗这些就完全没法写和读了。

我看Wiktionary里面也没有记录和无人机有关的义项,很多其他词典都没收录这个词(drone-like),我就觉得很奇怪,最新的OED也没有收录关于无人机的例句,你能不能发下你查到的相关例句(要有context)?

删掉zsbd

drone-like是写作时临时想到,improvised出来的组合词,跟一个如…像…的比喻差不多,哪里需要词典的权威或者别人的用例。英语里类似用法还有-ish、-esque、quasi-等,都是可以随意杜撰编造的。

删掉zsbd

查了查,有native speakers使用 drone-like 关于无人机的义项,看来是可以这样用/理解的。