OALD第一次于日本推出双解版本

「オックスフォード現代英英和辞典(第10版)」コンテンツをリリース

牛津大学出版社提供日文翻译,目前仅在物書堂上架了电子版本。网上尚无其他相关资讯。

日本出版社貌似并不青睐双解词典,近些年已经没有任何出版社进行编译工作。十年前就出现的柯林斯美语的双解版本,只有物書堂app和kindle词典两种形式;其翻译也同样来自官方,而非日本的出版方进行。


曾经在日本出现过的纸质双解词典:
ケンブリッジ英英和辞典 | 投野 由紀夫 |本 | 通販 | Amazon
ワードパワー英英和辞典 | 島岡 丘 |本 | 通販 | Amazon
ウェブスター英英和辞典 | 小川 芳男 |本 | 通販 | Amazon

8 个赞

要做 mdx 只能等 Kindle 版了吧。

Oxford根本从来没卖过kindle版,未来也不太可能。既然做了翻译,未来可能会在官网上线?毕竟有上线过德语版本的先例。

1 个赞

等你们买了发对比:rofl:

但是Oxford Advanced Learner’s Dictionary 11th快出来了吧(rumor)

我记得韩国的naver里面内置了这本牛津英和词典

1 个赞

英英和版与牛津英汉辞书一样,没有网络版的增补例句,而英英版是看齐网络版的。不过我发现oalejd多了最后一条例句的美语发音,后来新补的吧,naver版也有,牛津英汉辞书没这待遇。(谁买了牛津官方的英英app可以检查下有没有)我的结论是,如果你不需要日语翻译,没有买的必要,内容没英英版全。

Naver好像也是最近新增的吧,右上角有红点。中日韩可能真是OALD主要市场吧,这么热衷于自己做翻译(个人认为很大程度上讲,牛9-牛10都来自于牛津英汉辞书自第八版起每个季度的更新,累积更新直到跨入下一个版本后,可以直接交给商务印书馆)。不过韩语目前只出到第九版。


any news regarding 白水社 現代ポルトガル語辞典?

这本不算吗?

IA 上面有

看漏了,你说的没错。

这本OALEJD,我有:pinching_hand:想买,下不去手。只有一点点想法

物书堂是不是没有antonym词典:face_with_peeking_eye:

反义词词典没什么人需要的,大家只会写作时找同义词,不会去找反义词。。。

好用吗?我今天收到了三四条monokakido的推送,我以为是新词典当时狂喜。然后发现是他们删了重发:joy:

我没苹果设备,都没买