《英汉大词典》(第3版)即将出版

他来了,他来了~~~
https://www.cbbr.com.cn/contents/533/96569.html

2 个赞

隔壁,O大的两部词典快讯!!

文章里说的英汉大词典数字版还没有上线吗?

上过,在微信公众号里,不过现在查不了了。

怪不得语言所的链接访问全部失败了。

这本词典现在可以预订了 5.8日发货

《英汉大词典》(第3版)出版 收入“二里头文化”等新词条

定价从第2版的228,反身翻腾一周半,直接到第3版的498。

加几个拼音作为英语词汇就算是文化自信了,何不更文化自信一点直接让讲英语的人都直接使用简体汉字,这样岂不更文化自信?你看日语中有那么多汉字,日本人还穿和服,而和服是从唐朝服装演变而来,按这个逻辑,日本人得有多么的文化不自信文化自卑啊!更好笑的是官窑这个词在第三版里居然被写成Guan ware, 为何不采用guanware或者guanyao或者直接采用汉字?一半拼音一半英文,这是文化自信还是文化不自信呢?再看第二版里dazibao /ˈdɑːdzɪˈbaʊ/ <汉>[单复同] n. 大字报 这是多么文化自信啊!!!可惜的是在音标里标的音标的那么不自信。

关键是这一大本,太重了,分册就好了。

现在本来用词典的人就少 搞这么大 看的人更少了

这么说吧,越强调要“怎样怎样”,就说明根本就没“怎样怎样”。
之前关注过主编文渊阁大学士的微博,业务水平能力没得说,但总觉得阴阳怪气的。另外还有一个他监制的公众号“魔都晨曦来临”,每天有两段新闻长句翻译对比详细讲解,他偶尔下场亲自翻译,水平确实高。

我不知道单卷本的词典这是不是目前最贵的,也许过一阵子看价格合适会收藏一本。

翻译水平和编写词典根本就不是一回事。我把英汉大词典(陆谷孙主编的第二版)的mdx格式解包成txt整理里面从内容整理了好几年,发现里面的那些错误真的匪夷所思,第二版参与编辑的人数量可是非常多,即便是这样,里面的错误多的吓人,从字母A刚开始的几页里就有错误。如果你感兴趣可以通过AI去校对一下看看。其实这《英汉大词典》更多的是一部政治作品,从它宣传强调是联合国工作人员御用词典就说明了是政治产品,它还一直强调自研,还强调文化自信,而且到目前为止网上能查到的关于这个第三版的内容完全都是抄一个来源。就算是要强调这个词典好,起码应该不同人从不同角度讲这个词典有多么好,那些相互抄袭一个来源的宣传,把拼音收录进去宣传文化自信这得有多么自信才能写出这种宣传内容来。这词典毕竟是要卖给960万平方公里的这土地上的这些人使用,这些人的语言绝大多数都是汉语,让这些人天天看这些英汉词典里的拼音,这文化够自信的。其实就算是这第三版的主编翻译能力再高也只是翻译能力高而已,不代表这个词典会多么好。一部卖价这么高的词典里面的例句不应该是总是选取那些短的要死的就那么几个单词的小学生水平的句子,因为这词典并不是定位给小学生用的。第二版里面收录了大量的国外搞共产主义的人的名字,很多连小虾米都算不上就被收录进去充当词汇。这第三版我估计多半会收录COVID-19这个词,至于这个词它们怎么解释,那肯定不用说了。这词典到最后肯定还是一个政治产品。为了显示文化自信,这词典最好连人类命运共同体收录进去。第二版可是连dazibao这拼音都收录进去了

谁也没说是一回事。对主编的了解仅限于网上公开的信息和资源,也无意对其吹或黑。至于词典的好坏也不想评价,作为一个语言工具,对自己有用的就是好工具。