刚写了一个英文帖子,好奇对比了下微信翻译和ChatGPT的翻译。。。

我写的评论:
Today’s Topic

The Australian parliament is proposing to ban children under 16 from accessing social media platforms like Instagram, Snapchat and TikTok.

I seriously doubt it’s achivable. We’ve all seen how the land lies here; how the entire population from the old to the young, from men to women, bury their heads in TikTok whenever they have a few seconds to spare. People are vegetating on their TikTok screen when they work, walk and drive, when they talk, eat, or do their business in the toilet. Can such grued-to-DNA addiction be rid of? Dollars to doughnuts the Australian policians’ ambition will most likely prove a wild-goose chase.

I am an outlier on this score, though. Removing apps like TikTok is the first thing I do whenever I have bought myself a new Android phone.

Pan.

**
微信翻译:
今天的主题

澳大利亚议会提议禁止16岁以下儿童使用Instagram、Snapchat和抖音等社交媒体平台。

我严重怀疑这是否可行。我们都看到了这里的土地是怎样的;所有的人,从老人到年轻人,从男人到女人,只要他们有一点空闲,他们就会把头埋在抖音机里。人们在工作、走路、开车、说话、吃饭或在厕所里做生意的时候,都在抖音屏上发呆。这种对DNA的依赖能戒掉吗?澳大利亚警察的野心是要花钱买甜甜圈,这很可能会被证明是一场野鹅追逐。

不过,在这方面我是个异类。每当我给自己买了一部新的安卓手机,我做的第一件事就是抖音。

潘。

**
网友提供的 ChatGPT, Google Translate 的翻译:
@pan 今日话题:
澳大利亚议会提议禁止 16 岁以下儿童访问 Instagram、Snapchat 和 TikTok 等社交媒体平台。

我非常怀疑这是否可行。我们都看到了这里的现状;从老人到年轻人,从男人到女人,只要有几秒钟的空闲时间,整个人口都会埋头玩 TikTok。人们在工作、走路和开车时,在聊天、吃饭或在厕所里做事时,都在 TikTok 屏幕上消磨时光。这种对 DNA 的沉迷能戒掉吗?澳大利亚政客的野心很可能会被证明是徒劳的。

不过,在这一点上我是个例外。每当我给自己买一部新的安卓手机时,我做的第一件事就是删除 TikTok 之类的应用程序。

1 个赞

achievable
I seriously doubt its viability.

glued?

这是重点中学或雅思托福培训班教的吗? 用这么多成语/idioms?
这些idioms大部分我都没遇到过,只知道wild goose chase。但查了之后,你的使用好像都不是很准确? 比如Dollars to doughnuts后面好像不应该接most likely。比如wild goose chase好像是指追寻某东西,但不能用来指chasing a goal,好像是指追寻某件具体的事物? how the land lies, on this score 也许你的用法是正确的,但我感觉和词典的例句用法不完全一样。

Indeed. It should’ve been “achievable”. The post was written in a hurry without proofreading as I was listening to the BBC Global News at the same time.

Thank you for pointing it out.

Pan.

You got me again. It should be “glued”.

Yeah, it’s a rather common term.

Believe me, these are all very common ones. When I wrote it, they just came up naturally.

You are right, “dollars to doughnuts” and “most likely” is a bit of a tautology. My sloppiness.

I posted it because I realised how big a gap there is between WeChat Translate and other Translation services out there. I hope the WeChat staff will soon learn about this. Or someone kind enough to forward this discussion to them; that’d be even better.

Thanks again,

Pan.

very common的idioms不一定会出现在中国的英语教材上。很可能绝大部分very common的idioms都没有出现在中国的英语教材上。
牛津高阶学习词典,mw高阶,剑桥高阶,柯林斯COBUILD和朗文当代都没有收录这个idiom。wm和朗文收录了同样的两个idiom,我认识其中的一个。

“dollars to doughnuts”不是和"most likely"重复,是冲突。前者指确信,柯林斯网站上的解释是 said to show that you are certain that something will happen, 而 most likely虽然接近certain,但仍然明显不同。

我确定那些公司经常测试对比自己和竞争对手的产品。

我和Buddie不是一个人。

指出你的英语错误,不是为了攻击你,都是英语学习者,知道犯了哪些错误有助于提高。

It really doesn’t matter if they are found in English textbooks, the least of it Chinese ones. :stuck_out_tongue: But which idiom(s) are you referring to anyway, pray?

I am being corrected every single day in my English-only WeChat group by my English friends, so you don’t have to worry about saving my blushes. :smiley: I can be very thick-skinned when it comes to discussions about improving my English.

Pan.

我问是不是“重点中学或雅思托福培训班教的”教的,暗含的一个意思是普通学校里教材里没有这些,你没有正面回答,只说very common,我以为你可能是在说不需要特别的教育,从普通学校里就能学到这些。

说的是dollars to doughnuts,各大高阶学习词典都没有收录。 其它几个没有查。

Good morning Anonymous,


Add images

“Dollars to doughnuts” is often heard in Hollywood movies and TV dramas, occasionally in the BBC Podcast programme. I didn’t look into its etymology, but judging from the popularity of the snack in America, I’m willing to hazard a guess that the phrase is more of an American expression than it’s British. If what we hear from the British drama Downton Abbey (Season 4) is anything to go by:

Fred (the footman in the Grantham family): … a pound to a penny he’s got some trick up his sleeve.

Also, please take a look at the screensnap. The expression is found at least in 3 idiom dictionaries.

I have no idea what they teach at those English Centres aiming at Tofel or ITELS because I have never been there myself. My English is mostly self-taught, and I pick fun expressions from my everyday learning of the language. So far the main course on my listening diet is the BBC Global News Podcast. Give it several months and you’ll realise that the English language is a far wider ocean than what one can learn from textbooks.

Pan.