想问各位大佬,在安卓上的欧路词典已经切换到红色的美音,但点击欧陆下边的发音还是英音,怎么搞啊?
应当是 ought to 作为整体检索,牛津朗文系都按这个词条收录。
你安装了几个词典,感觉是词典间js加载顺序的原因,特别是jquery的加载,调整下词典顺序试试。
期待最新修改后的mdx版本
是因为跳转加了这个
ought
@@@LINK=owe
但是却没有加
ought
@@@LINK=ought to
是的,应该是摁住右侧的上下挪
为什么iPhone点不同词性没有反应 比如动词不会切换到名词
请问各位,字体怎么换,我把下载的字体放在 fonts 文件夹;然后和整个字典文件在放置在一个文件夹。欧陆字典使用外部词库路径添加字典,但这样好像不起作用。还有请问一个问题 Extra examples 里面的例句不能发声吗?
请教一下字体怎么改
使用此版本字典期间发现了很多错误。如图。我只保存了这几个错误,还有的错误当时看见了,但是没有截图保存。这一版的版面设计确实很漂亮,但是错误多的话让我无法很信任的使用,毕竟字典应该是一个权威的学习工具。怎么会出现这么多知识性的错误呢?能不能修正一下?
这本词典有问题的释义都是没有官方中文解释的,只能靠人工一个一个修,而且这个mdx还不是最新的。其实这些非官方翻译Hazuki都设置有样式区分的,你输入oaldpecfg进入配置,里面有很详细的说明的。或者你自己修改css,让非官方译文隐藏掉,或者用其他颜色显示出来,比如:
也可以用这种更简单的方法进入配置页面(ps. 我看你这个ID名称,不会是我的同学吧…):
下载了 2025.2.14版本的,但是发现一个问题。点击 词性的时候,不是打开相应的词性解释,而是直接跳转到了 Noun,或者 Verb,或者 All 这个单词本身的解释界面,不知道是什么原因。我用的是欧路词典手机版,手机系统是 鸿蒙6.0. 麻烦解答一下,谢谢! ![]()
测试了一圈,PC端欧路,OALD10,这个版本最好用,谢谢楼主!希望继续更新!
感谢大神回复!设置了一下把非官方翻译高亮,确实解决了我的问题。只要知道哪些不是官方翻译就够了。非常感谢!应该不是同学吧,我是北外毕业的,毕业多年了,可能是重名吧







