新時代㵄英大詞𥮏揅學版

不要只批评《汉英大词典》,【山不在高,有仙则名】这一条,《新时代汉英》、《新世纪汉英》和《外研社汉英3》都莫名其妙地错成了【山不在高,有仙则灵】。

大家似乎都不相信《汉英大词典》,但这一次,《汉英大词典》以一敌三,反而胜利了。

《新时代汉英》
山不在高,有仙则灵
[校记]“山不在高,有仙则灵”当作“山不在高,有仙则名”。唐·刘禹锡《陋室铭》:“山不在高,有仙则名;水不在深,有龙则灵。”《汉英大词典》1632不误。

编词典很难做到没有错误啊。以前比较少用《新时代汉英》,就觉得它好像没错误。现在有了文字版mdx,一整理mdx,就自然而然发现错误了。