I will begin by creating a plan to address your request. Okay, I have the plan. I will now start extracting the text from all 22 pages. Okay, I'm reading all 22 pages of the PDF now, using the `read_file` tool for each page and running the reads in parallel to speed things up.call:read_file{file_path: Okay, all 22 pages are read. Now, to process them one by one, starting with page 1. Marking the first task complete and the second in progress. <1> **а** ●[不变,阴及中]俄语第1字母。 **А** прописное (或про­писная)大写字母 А. **а** строчное (或 строчная) 小写字母 a. ●[不变,阳及中]俄语元音[a]. ударяемое (或ударяе­мый), ударное (或 ударный)a带重音的元音 а. Кто ска­зала, (тот) должен сказать и 6. 〈俗语》开了头就得做下­去,开弓没有回头箭. ●表示顺序. группа А甲组,Место A甲地.Дом № 12 a门牌12号甲. Пункт А статьи второй. 第二条甲项. ❹公交车站标志. ◇не знать ни а, ни б什么也不懂,目不识丁;大字不识一个.ота до зет或ота до я从头到尾,全部. **a²** [连][对别]但是,而,可是,却,则. Он поехал, а я остался. 他走了,我却留下了. Дружба— дружбой, а служба-слу­жбой. 交情归交情,公事还得公办. Ум хорошо, а два луч­ше.〈谚语〉人多智广. Пиши карандашом, а не пером. 要用铅笔写,可别用蘸水钢笔写.Мужчина, а плачет. 一个男子汉还哭哭啼啼. Хоть красив, а не умён. 虽然漂亮,可不聪明, Дело к весне, а мороз всё жёстче. 快春天了,倒冷得越来越厉害了. Пилюля горька, а проглотить её нужно. 药丸虽苦,可是还得吞下去, ❷[接续]而,就(指出事物、现象、事件等的空间或者时间的延续). Что ты делаешь сегодня? — Рабо­таю. — А завтра?“你今天做什么?”“上班”“(而)明天呢?” Было бы болото, а черти найдутся.〈俗语〉有沼泽就有鬼;不好的环境定会产生坏人, ●[接续]而,就,那么(引出句子做补充说明、推论,或引出新的话题). Каждый день где-нибудь гости, а где гости — там вино, песни, угощение.每天总有地方请客,而哪里有客人,哪里就饮酒作乐,盛宴款待. Мы с вами едва ли ещё увидимся когда-нибудь. А жаль. 咱们未必能再见面,可真遗憾. Всем кланяйся. А ты не забудь пе­редать пакет Быстрецову. 向大家问候,你可别忘了把纸袋交给贝斯特列措夫. ●[接续]可,那,因此(常与именно, глав­ное, в самом деле, значит, потому, следовательно, всё 等词连用,对已表达的思想的发展、补充、解释或者指出所说事情的特性、评价).Всё сидит, думает, а о чём, спрашивается, думает?他一直坐着啊,想啊,可不禁想问,他到底在想什么? Заблудился, видно, а плутать в тайге— гиблое дело. 看来是迷路了,在原始森林里迷路可是要命的事. Друг занят, а потому не придёт.朋友忙,因此不会来了. Bотпуске давно не был, а всё дела, дела! 很久都没有休假了,老是有事、有事! ❺[接续并加强语气]那,而(用于感叹、疑问句首或答话开头或者突然转换话题,常与как, какой, сколько 等词连用). A знаешь, мама, о чём я думаю. 妈妈,你可知道我在想什么? А уж как она плясала!她的舞跳得多好啊!А как всё это могло случиться?这一切怎么会发生呢?A сколько таких поэтов?!还有多少这种诗人啊?! Что с вами? — А ниче­го, слушаю.“您怎么了?”“啊,没什么……我听着呢.” А не слы­хали ли вы об Иванове? 您可听说过伊万诺夫这个人?A как её зовут? 她倒是叫什么名字呀? ◇а (не) то...〈口语〉〔用作连词]1)否则,不然. Спеши, а (не) то опоздаешь.快点儿,不然你要迟到了!3acтегнись, а то простудишься.扣上扣子,不然你要感冒了. Гляди в оба, а не то пропа­дёшь!留着点儿神,否则就吃大亏了!2)可事实上,可实际上,Так бы и говорила..., а то ещё лжёт. 早该这么说了…,可(实际上)她还在撒谎. Добро бы был неуч, а то ведь знаю­щий человек.要是个大老粗倒也罢了,可他是个有学识的人, 3)因为. Надо ехать, а то уже поздно. 该走了,已经很晚了,Закрой окно, а то дует. 关上窗户吧,(因为)风直往里吹.4)当然,可不,可不是吗(与疑问词连用). Неужели вы каждый день этим занимаетесь? — А то как же!“难道您每天都干这个吗?”“可不是吗!”5)要不……,也好(表示劝告,或表示拒绝之后又同意,或犹豫之后表示决心去做某事). Не сходить ли за доктором? — Нет, не надо. А то, пожалуй, сходи. “要不要去请大夫?”“不,不用啦,要不,你去一趟也好.”A το поеду.要不然我就去吧. A Tо бы скушали ещё!要不然就再吃点儿吧! A не то пожили бы, маменька, в Дуброви­He. 妈妈,要不就在杜布罗维诺住一个时期吧.6)或者. Добавь в салат луку, а то — чеснока.往沙拉里加点儿葱,或者加点儿蒜. а то и〈口语〉[连](表示数量、行为、力量,或者质量的变化). Он пробудет дома неделю, а то и две. 他在家要待一周,或者两周. B такую погоду простыть, а то и заболеть можно.这种天气会着凉,也许会得病. **a³** [语气词]啊?干吗?什么事?(用于回答别人的呼唤或没听清对方说什么时). Máma! Мама! - А?“妈妈!妈妈!”“啊?” Ты в театр пойдёшь? — А? В театр?“你看戏去吗?”“什么?看戏?”❸啊?怎样?(催促对方回答或行动).Смотри на рисунок. Нравится, а?看看画吧,喜欢吗,啊? Пойдём гулять,а?咱们去散步吧,怎么样?❹啊?(用于疑问句和感叹句,表示惊喜、愤慨). Даже мне свистят, а?他们竟然噓起我来了,好哇?! ❺嗳,呀(用于叠用的呼语中,以引起注意). Ваня, а Ваня! Что ты наделал?! 瓦尼亚呀,瓦尼亚!你干了些什么呀?! **a⁴** [感]啊,哦,哎呀,哎哟(通过不同语调表达不同情感). ●表示想起、猜着(或认出熟人等).A, Петров! Да, помню, помню. 啊,彼得罗夫呀!是,我记得,记得. А, вот в чём дело! 哎呀,原来是这么一回事! Это кто тут? А, Саша! 是谁在这儿呀? 啊,是萨沙!Помнишь Козинцева. — А, того самого ре­жиссёра?“还记得科金采夫吗?”“噢,是那个导演吗?”❷表示喜悦、愤怒、嘲讽等感情.A-a-a-а! Очень рад вас видеть. 哎呀呀呀!看见您真高兴! Вы струсили? Да? A-a-a-a!您胆怯啦?是吗?哎呀呀! А-а дорогой друг, очень рад, спаси­бо, что зашёл.哎呀呀,亲爱的朋友,非常高兴,谢谢你来看我.А-а, думал, с рук тебе сойдёт. 哼,你以为这样就能蒙混过去了吗?●表示恐惧、疼痛、失望等. Ааа! Что я сделал! 哎呀!我干了些什么呀! А-а-а, как я ударился! 哎哟哟,撞得我疼死了!●表示下决心.А! была не была, я к нему пойду.啊,豁出去了,我找他去. **a...** ,(元音前)ан...[前缀]接形容词或名词,表示“不”“无”“非”,如алогичный, анормальный, алогизм, амораль­ный, анаэробы, аритмичность, асимметрия. **абадиты,** -06[复]易巴德派(伊斯兰教哈里吉派教徒中的温和派,相传为7世纪末、8世纪初阿卜杜拉·本·易巴德所创). **абажур,** -а[阳]灯罩,灯伞. зелённый ~ 绿色灯伞. лампа с ~OM 带灯罩的灯, лампа под~ом罩上灯伞的灯, **абажурный** [形] абажур的形容词. **абаз,-а** [阳]〈史〉阿巴兹(古时高加索、波斯通用的小银币).не иметь ни (одного) ~а文不名. **абазинский** [形]阿巴津人的.~ язык阿巴津语. **абазины,** -йн [复](单 абазин, -а[阳] ; абазинка, -и,复二-нок[阴])阿巴津人(居住在俄罗斯卡拉恰伊——切尔克斯自治州和阿迪格自治州的少数民族). **абак,** -а[阳] 1〈建〉冠板(柱子顶上的方板). ●(古希腊、古罗马及18世纪前欧洲人使用的)算盘. **абака,-ú** [阴]蕉麻,马尼拉麻(可制船索等). **аббат,** -а [阳]●天主教男修道院院长,❷(法国)天主教神甫. **аббатиса,** -ы [阴] 天主教女修道院院长, **аббатский** [形] аббат, аббатство 的形容词. **аббатство,** -а[中] ●天主教修道院(及其附属财产).●天主教修道院院长职位, **аббревиатура,** -ы [阴] 1(复合)缩写词(如KНР, СНГ, США, <2> вуз, универмаг). ●缩略语(如и т.д., см.).〈乐>略符. **аббревиатурный** [形] аббревиатура的形容词.~ые слова 缩写词. **абвер,-a** [阳]阿伯韦尔(希特勒德国的侦察和反侦察机构). **абдест,** -а[阳]〈宗〉(伊斯兰教徒的)净手, **абдикация,** -u[阴]退位,逊位,放弃爵位, **аберрантный** [形]〈生物〉变异的,变形的,畸变的. **аберрационный** [形] аберрация 的形容词. **аберрация,** -и[阴]〈光〉像差;电子透镜像差,хроматическая~色(像)差.〈天〉光行差. ❸[复]〈生物〉变异,变形,畸变,хромосомные~и染色体变异. физиологические ~и 生理变异(畸变).❹《转,文语〉谬见,误解,偏离,歪曲.~ идей 思想的谬误. политическая ~政治谬见. психологическая ~ (轻度●的)心理失常.[英语 aberration] **абзац,** -а [阳]●(文章每段起首的)空格.начать с нового ча另起一段. при наборе сделать ~排字时空格分段,❷(文章、条文的)一段.прочесть первый~读完第一段.❸〈行话》结束,完结;完蛋,死亡;破产,倒闭,垮台. Ну, это полный аб­зац.嘿,这下子全玩儿完了. Тут ему и абзац.他算是完蛋了. **абзацный** [形]абзац的形容词. ~ая строка一段(文章等)的第一行. ~ отступ一段开始的空格. **абиогенез,** -а[阳]〈生物〉无生源说,自然发生说. **абиогенетический** [形]〈生物〉自(然发)生的,无生源的. **абиогенный** [形]非生物的,非生物性的,非生物发生的.~ син­тез органических веществ 有机物的非生物合成.~oe обра­зование органических соединений 有机化合物的非生物构成. **абиология,** -и [阴]〈生物〉非生物学, **абиотический** [形]〈生物〉非生物的.~ фактор非生物因素. **абиохимия,** -и[阴]非生物化学, **абиссаль,** -и [阴]〈地质》深海底带(水深3000米以上). **абиссальный** [形]〈地质〉深海的;地层深处的. ~ая область 深海区. ~ые отложения 深海沉积.~ая фауна 深海动物群. **абиссинский** [形]阿比西尼亚的;阿比西尼亚人的.◇абиссинс­кий колодец〈技>抽水深井, **абиссинцы,** -ев [复](单 абиссинец, -нца [阳]; абиссинка,-и,复二-нок[阴])阿比西尼亚人(埃塞俄比亚人的旧称). **абита,** -ы [阳,阴;集]〈行话〉报考高等院校或中专的考生, **абитень,** -и或-я[阳,阴]〈行话》报考高等院校或中专的考生, **абитур,** -а[阳]〈口语〉报考高等院校者,高考生. **абитура,** -ы [阴;集]〈行话》报考高等院校或中专的考生(大学生用语). ◇жить на абитуре 当考生(指居住在学生宿舍的考生). **абитуриент,** -а[阳] ●〈旧〉中学应届毕业生.●报考高校或中专的人.~ университета 大学考生,报考大学的学生, **абитуриентка,** -и,复二-ток[阴] абитуриент 的女性. **абитуриентский** [形] абитуриент 的形容词. **аблактирование,** -я[中] 及 аблактировка, -и[阴] аблактиро­вать 的名词, **аблактировать,** -рую, -руешь [完,未] что〈园艺》靠接. **аблактироваться,** -руется [未] аблактировать 的被动态 **аболиционизм,** -а [阳] ❶废除主义,废止主义(要求废除某项法律的社会运动).●〈史〉废奴运动(18世纪末至19世纪中美国废除黑人奴隶制度的运动). **аболиционист,** -а [阳]废除主义者;废奴运动者. **аболиционистский** [形]废除主义(者)的;废奴运动(者)的.~oe движение 废除主义运动,废奴运动. ~ая литература(美国19世纪30-60年代的)废奴文学. **аболиция,** -и[阴]废止,废除(法律、决定等). **абонемент,** -а[阳] ❶(一般为购买的定期)多次使用权;(证明这种使用权的)票证、券(如月票、长期票、系列票等). ~ на поль­зование телефоном 电话定期使用权;电话定期使用证.~ B театр 长期戏票. ~ на цикл лекций 系列讲座入场券. библи­отечный ~ 图书借阅证. концертный ~听音乐会的长期票.●〈口语》图书馆的借阅部.pаботать на ~e在借阅部上班,книги с ~а 图书馆借的书.◇ сверх абонемента, не в счёт абонемента (口语,谑〉额外,超出规定, **абонементный** [形] абонемент 的形容词.~билет长期票,预约票. ~ концерт 凭长期票入场的音乐会. **абонент,** -а [阳]订户,(长期)用户. ~ телефонной сети 电话用户. ~ сети 网络用户. ~ библиотеки 图书馆的借阅者. **абонентка,** -и,复二-ток [阴] абонент的女性, **абонентный** [形] абонент的形容词. ~ отдел 预约处,订购处,用户登记处,用户服务处. ~ ящик(邮政部门设的)用户(邮)箱. **абонентский** [形]长期用户的,订户的;为订户或长期用户服务的. ~ отдел 用户服务科(处). ~ая линия 用户线(路). **абонирование,** -я[中] абонировать 的名词. **абонировать,** -рую, -руешь [完,未]что订购,预购长期票;获得一定期限內的使用权. ~ ложу в театре 预购剧院包厢长期票.~ доступ<信息>登记付费后取得上网权利;已办理登录(因特网). **абонироваться,** -руюсь, -руешься ❶ [完,未] на что 订购、预订、办理长期票证或长期使用权. ~ на чтение книг 办理长期借书证.❷[未]абонировать 的被动态. **абордаж,** -а[阳]接舷战(古时一种水上战法:将船驶近敌船,钩住对方船舷进行肉搏战). сцепиться на ~ с неприятельским кораблём 与敌船进行接舷战.◇брать на абордаж 1)用接舷战攻击敌船.2) кого-что 对…采取断然措施,对……突然袭击, **абордажный** [形] абордаж 的形容词,~ бой 接舷战斗,~oe оружие 接舷战用的兵器. **абордировать** ,-рую, -руешь[完,未] кого-что●接舷攻击,与(敌船)接舷搏斗,●〈转,旧〉死揪住…,贴近袭击…… **аборигенный** [形]本地的,土著的,土生的.~ые племена 土著部落. ~ая порода скота 本地品种的牲畜, **аборигены,** -ов[复](单 абориген, -а[阳]; аборигенка, -и, 复二-нок[阴])❶本地土人,土著,原住民;〈谑〉长期在某地生活、工作或学习的人. ~ Австралии 澳洲土著,澳洲原住民.●〈生物〉某地土生土长的本地品种. **аборт,** -а[阳]〈医〉流产,小产;堕胎,打胎. искусственный ~ 人工流产. естественный ~小产,流产. делать кому~给…做人工流产, **абортарий,** -я[阳]人工流产医院. **абортивный** [形]●〈医〉顿挫的,顿挫疗法的;堕胎的,人工流产的. ~ метод лечения 顿挫疗法.~ые средства 堕胎剂;顿挫剂. ②〈生物〉败育的,发育不全的. ~ые органы растений 植物的败育器官, **абортировать,** -рую, -руешь[完,未]кого使流产, **абортмахер,** -a[阳]〈行话,谑〉非法给妇女打胎者,非法给妇女做人工流产者;(谑〉做人工流产的大夫(医务人员用语). **абортница,** -ы[阴]〈口语〉需要墮胎的女人,需要做人工流产的妇女. **абортный** [形]аборт的形容词. **абразивный** [形] абразивы 的形容词.~ завод 磨料厂. ~ое производство 磨料生产.~ые материалы 磨料.~ инстру­мент 磨具,研磨工具. **абразивы,** -06 [复](单 абразив, -а[阳])磨料. грубые ~粗磨料. мелкие ~细磨料. **абразионный** [形] абразия 的形容词.~ процесс 浪蚀过程. **абразия,** -и [阴]●磨损.●〈地质》浪蚀,海蚀.●〈医〉刮除(胎儿等),刮平(牙槽等). **абракадабра,** -ы[阴]毫无意义、令人费解的语音堆砌、图形或题字,胡言乱语(古犹太人和古希腊人把该词的字母a, ab, abr,abra...排成倒三角形,作为祛灾除病的符). нести ~у 胡言乱语,胡说八道. **абреакция,** -и[阴]〈心理〉(精神分析学中的)净化,精神发泄. **абрек,** -а [阳] ●(旧时北高加索民族中)被逐出氏族的山民,●〈史〉(俄国征服高加索时反抗俄国军队及俄国政权的)山地游击战士,❸〈旧〉(高加索山中的)强盗,山贼. **абрикос,** -а [阳] ●杏树. ②杏子(果实). **абрикосина,** -ы [阴]〈口语〉杏树. цветущие ~ы 花朵盛开的杏树. **абрикосный** [形]〈口语〉абрикос的形容词. ~ая косточка 杏核.~ COK 杏汁. ~ое варенье 杏酱. ~ое мороженое 杏味儿冰激凌. **абрикосовый** [形]杏子的;杏子制成的.~ые деревья 杏树.~ое варенье 杏酱.~ запах 杏子的气味,~ая кожица 杏皮,~ COK 杏汁.●杏黄色的. ~ костюм 杏黄色西装. одеяло~ого цвета 杏黄色毯子, **абрикотин,** -a[阳]杏汁甜酒,杏汁露酒. **абрис,** -а[阳]〈文语〉轮廓图,白描(图);轮廓;(对人、事物等的) <3> 概略说明,简评. **абсент** [сэ], -а[阳]苦艾酒,薄荷酒. **абсентеизм** [сэ, тэ], -а[阳]〈文语〉❶罢选运动,缺席主义(不参加院、部会议以示抗议). проявить~拒绝参加选举,拒不出席会议.❷〈旧〉(地主)离开庄园在别处定居,●(土地所有者经营土地的一种方式,不参与农业生产)收土地租金, **абсентейст** [сэ, тэ], -a[阳]罢选运动者,缺席主义者,abg **абсолют,** -а [阳]〈文语〉〈哲〉绝对(精神);〈宗〉[大写]上帝.●独立存在的东西,不依存于任何条件的现象.возвести что в~把……当作绝对的东西. делать из чего 把……绝对化 **абсолютизация,** -и [阴]〈文语》绝对化. **абсолютизирование,** -я[中] абсолютизировать 的名词. **абсолютизировать,** -рую, -руешь [完,未] что〈文语》把…绝对化,使成为无条件的. ~ какую идею 把某种思想绝对化. **абсолютизироваться,** -руется [未] абсолютизировать的被动态. **абсолютизм** ,-a[阳](君主)专制政体,专制制度,独裁政治. нис­провержение ~а 推翻专制制度, **абсолютист,** -a[阳]专制制度的拥护者, **абсолютистский** [形] абсолютизм 及 абсолютист 的形容词.~ая монархия 君主专制政体. **абсолютка,** -u [阴]〈口语〉(摔跤运动项目中的)无差别级;(某些搏击项目中不分参赛者体重的)无差别级比赛(职业用语). An **абсолютность,** -и [阴] абсолютный 1解的名词;绝对性,无条件性. ~ пространства и времени 时空的绝对性, **абсолютный;** -тен, -тна[形]❶绝对的,无条件的(反义отно­сительный). прирост населения 人口的绝对增长.~oe право 绝对权利. ~ое повиновение 绝对服从,无条件服从.~ое и относительное ухудшение 绝对恶化和相对恶化,●完全的,十分的;纯粹的,无限的(副абсолютно). ~ая тишина 万籁俱寂.OH абсолютно прав.他完全正确. Больному необходим абсолютный покой. 病人需要绝对安静,◇aб­солютная величина〈数〉绝对值. абсолютная высота 绝对高度. абсолютная единица 绝对单位. абсолютная земе­льная рента<经》绝对地租.aбсолютная истина〈哲〉绝对真理. абсолютная монархия 君主专制制度. абсолютное бо­льшинство(表决时的)绝对多数. абсолютный дух, абсо­лютная идея <哲〉绝对精神,绝对观念. абсолютный нуль1)〈理〉绝对零度(=-273.15°C).2)无用的人,废物,草包,饭桶.абсолютный слух 1) (乐>绝对听觉,绝对音感,绝对审音力,2)《转》迅速无误的评价能力.aбсолютный слух на техниче­скую новизну 对新技术的绝对评价能力. абсолютный спирт 纯酒精. абсолютный чемпион (运动)(全能比赛)绝对冠军. **абсолюция,** -u [阴]❶〈法〉赦免(罪行、处分等).❷〈宗〉(天主教的)赦罪;赦罪文, **абсорбент,** -а [阳]吸收剂,吸收质,吸收物. **абсорбер,** -а[阳]●吸收器,吸收装置,●吸收体,吸收剂.❸(汽车的)减震器. **абсорбировать,** -рует [完,未]что〈理,化,经〉吸收;吸附.~газы 吸收气体. абсорбирующие вещества 吸附剂. **абсорбироваться,** -руется ❶ [完,未]〈理,化,经〉(被)吸收.❷[未] абсорбировать 的被动态 **абсорбирующий** [形]有吸收能力的,吸附的.~ее вещество 吸收剂,吸收体,吸收质.~ уголь吸附碳,活性碳. **абсорбционный** [形] абсорбция 的形容词. ~ая холодильная машина吸收(式)冷冻机.~ая способность вещества物质的吸收(吸附)能力(性能). **абсорбция,** -и[阴]〈理,化>吸收(作用);吸附.~ света光的吸收. ~ газов углем 气体被木炭吸收.◇морфологическаяабсорбция<语言〉形态简化(一种词素再分化现象). **абстенционист,** -а[阳]弃权主义者,抵制主义者(主张抵制议会中选举的人). **абстинент,** -а[阳]主张禁止烟、酒的人. **абстинентный** [形]与禁酒、戒烟、戒瘾有关的. ~ синдром 戒瘾综合征. **абстиненция,** -и [阴] ❶(酗酒、吸毒的人的)戒酒状态,戒毒状态;〈医〉戒瘾综合征.❷节欲. **абстрагирование,** -я[中] абстрагировать (-ся)的名词. **абстрагировать,** -рую, -руешь [完,未] что〈文语〉使(某物)抽象化;在抽象过程中舍弃(某些次要方面). **абстрагироваться,** -руюсь, -руешься〈文语〉❶[完,未] от чего(从某类现象或事物中)得出抽象概念,抽象出. ~ от частногои конкретного 在抽象过程中舍弃个别的、具体的东西.~ OTвосприятия, обобщать и образовать понятия 对知觉进行抽象,加以概括并形成概念.●[未] абстрагировать 的被动态. **абстрагирующий,** -ая, -ее[形]具有抽象能力的,可以抽象出来的. ~ее свойство человеческого мышления 思维的抽象能 **абстракт,** -а [阳]抽象概念,概念化(没有具体个性)的形象;抽象的东西. Не живой человек, а абстракт.不是个活生生的人,而是一个概念化的形象.◇в абстракте 抽象地,概括地. **абстрактность** ,-и[阴]抽象性.~ мышления 思维的抽象性 **абстрактно-теоретический** [形]抽象理论的,~ое мышление抽象理论思维. **абстрактный;** -тен, -тна[形]●抽象的(与 конкретный“具体的”相对);空泛的,不着实际的;利用抽象的,建立在抽象基础上的(副 абстрактно). ~ое понятие 抽象的概念.~ое мышле­ние 抽象思维. ~ые науки 抽象科学. ~ метод 抽象法. ~ые рассуждения 空泛的议论,❷[用作名词] абстрактное, -ого[中]抽象的东西. ◇абстрактное искусство 抽象派艺术. a6­страктное число〈数〉不名数. абстрактный труд〈经>抽象劳动. **абстракционизм,** -а [阳]〈艺>抽象派艺术,抽象派. ~ в искус­стве 抽象派艺术, **абстракционист,** -а[阳]抽象派艺术家. **абстракционистка,** -и,复二-mok[阴]〈口语〉aбстракционист的女性 **абстракционистский** [形] абстракционизм 及 абстракцио­нист 的形容词. ~ая живопись 抽象派绘画. ~ая картина (—幅)抽象派的画. **абстракция,** -u [阴]〈文语〉●抽象;抽象法. впасть в ~и陷入抽象的研究,●抽象概念. Научные абстракции отражаютприроду глубже, вернее, полнее.一切科学的抽象,都更深刻、更正确、更完全地反映自然,●〈口语,贬〉空洞、含糊不清的表述,含含糊糊的话,生活中不存在的、实际上无法实现的空想之物. Положительный герой пьесы — чистая абстрак­ция.剧中的正面主人公纯属杜撰.❹〈口语〉抽象派艺术作品,❺《经〉(从经济分析中)剔除非经济因素.◇универсальная(或 всеобщая) абстракция 绝对精神,绝对观念. **абсурд,** -а [阳] ●谬论,荒谬,荒诞,荒谬绝伦.довести что до~a 把…弄到荒谬绝伦的地步. Такое рассуждение приводитк абсурду.这样推论会导致荒谬,●〈艺》荒诞派. ◇ театр аб­сурда 1)荒诞派戏剧(20世纪的一个艺术流派).2)荒谬的事,荒诞不经的事. **абсурдизм,** -а [阳]《艺〉荒诞性;荒诞主义,荒诞派理论,荒诞派观点;荒诞派(20世纪的艺术流派). **абсурдист,** -а [阳]荒诞派艺术家. **абсурдистский** [形] абсурдист, абсурдизм 的形容词.~ое ис­кусство 荒诞派艺术.~ая пьеса 荒诞派戏剧. **абсурдность,** -и [阴] абсурдный 的抽象名词. **абсурдный** [形]荒谬的,妄诞的,荒唐的(副aócурдно). ~ вы­вод 荒谬的结论~ое мнение 不合常理的意见) **абсцесс,** -а [阳]〈医〉脓肿. холодный ~寒性脓肿,无热脓肿. **абсцисса,** -ы [阴]〈数>横坐标. ось абсцисс 横坐标轴. KELERIO **aóý** [不变]阿拉伯妇女穿的长袍. женщина в~穿阿拉伯长袍的妇女ASS **абузус,-а** [阳]滥用,过度服用(麻醉品或兴奋剂). **абулия,** -и [阴]〈医〉意志缺失, **абхазский** [形]阿布哈兹的;阿布哈兹人的(格鲁吉亚). **абхазцы,** -ев及 абхазы, -ов[复](单абхаз, -а及 абхазец,-зца [阳]; абхазка, -и,复二-30K[阴])阿布哈兹人(格鲁吉亚少数民族). **абцуг,** -а [阳] ❶(玩 банк赌钱时)每次给左右分发的两张牌.②<冶>浮渣. оловянный ~锡浮渣. ◇с первого абцуга 或по первому абцугу〈旧〉从最初起,从一开始就:24 **абы** 及абы〈俗〉I.[连]只要,只要……就行. Дам тебе помощни­ка, абы скорее сделали.给你一个助手,只要快点儿做好就行.II.[语气词](与代词或副词并接)不管,不论,随便. абы-кто不论谁,不管什么人, абы-какой 不管什么样的. абы-как 无论如何,不管怎么样,星金-надония **аваль,** -я[阳]票据担保,票据保付,物权担保.[法语aval] Пивив <4> **аван...** [复合词第一部]表示:“在前面”, 如 аванзал, аван­пост, авансцена. ②“外部”,如 аванпорт. ③“预先”“事先”,如 аванпроект.[法语 avant] **авангард,** -а[阳]●〈军〉前卫,前锋. ~ конницы 骑兵前卫.~отряда 先锋队,先遣队.❷《转》先锋队. ~ пролетариата 无产阶级先锋队.быть (或 идти) в~е打先锋,站在最前列.❸〈口语,艺》先锋派. эстетика~а先锋派美学.❹〈口语〉先锋派艺术作品. выставка~а先锋派艺术展,❺实用艺术中探求新风格的流派,前卫派.одеваться в стиле ~а穿着前卫, **авангардизм,** -a[阳]《艺〉先锋主义,先锋派;〈政>先锋主义. **авангардист** ,-a[阳]先锋派艺术家. **авангардистский** [形] авангардизм, авангардист 的形容词.~ое искусство 先锋派艺术.~ие течения 先锋主义诸流派. **авангардный** [形]●前卫的(副авангардно);先锋(队)的.одеваться ~но穿着前卫.~ отряд先头部队,先锋队.~ыебой 前卫战.~ая страна 先进国家.❷(投产或开始经营前)前期的,预付的. нуждаться в ~ых затратах 需要预先花钱;需要前期费用.●先锋(派)的.~oe искусство 先锋派艺术.~аямузыка 先锋派音乐. **аванзал,** -а[阳](大厅的)前厅, **аванложа,** -и[阴]剧院包厢入口处的小屋, **аванпорт,** -а [阳]外港(便于投锚停泊的港口外部). **аванпост,** -а[阳]〈军〉前哨部队;前哨;前哨哨所. выдвинуть ~派出前哨部队. стоять на ~ax担任前哨. **аванпостный** [сн] [形] аванпост 的形容词. **аванпроект,** -a[阳]预先设计,预案. **аванс,** -а [阳] ●预付款,预支款, выдать ~ в счёт зарплаты 预付工资. получить 2000 рублей в виде ~а (或~OM)预支2000卢布.❷[常用复数]预先承诺,许诺. выдавать ~ы изби­рателям 向选民许诺.●〈口语〉好感的表示,Расценил еёприглашение как аванс на будущее.他把她的邀请看作是她将有好感的表示.◇делать авансы кому 〈口语〉1)向…表示好感,表示愿意接近……….2)(妇女)向……暗中传情,暗送秋波(以鼓励对方追求自己). **авансирование,** -я[中]预支,垫付. ~ оборотных средств 垫付流动资金. **авансировать,** -рую,-руешь[完,未] кого-что❶预付(某人)款项. ~ предприятие 预付给企业用款. ~ капитальное строй­тельство 给基本建设预先拨款. ●垫付. Продавец авансиру­ет расходы по перевозке. 卖方(替买方)垫付运输费用.авансированные расходы 垫付的开支,●〈旧〉前进;升级,升官. **авансироваться,** -руюсь, -руешься ●[完,未]取到、得到预支款项. ❷[未] авансировать 的被动态. **авансовый** [形]预付款的,预支款的. ~ отчёт 预支款报销单. **авансом** [副]作为预付;作为预支;〈转,口语〉预先,事先,полу­чить ~ 10000 рублей 预支 10000卢布. похвалить ~事先夸奖. Шлю вам благодарность авансом.我先谢谢您. **авансцена,** -ы[阴]●舞台的前部,台口(幕布前的部分).Артис­тка вышла на авансцену и запела. 女演员走到舞台前部唱了起来.❷《转》引人注目的地位. выдвинуться на мировую~y引起全世界的注意,成为举世瞩目的事件, **авантажный;** -жен,жна [形]〈旧,口语〉漂亮的,仪表堂堂的,高大匀称的,帅的;好的;有利的,顺利的(副авантажно). ~вид 漂亮的外表. ~ое дело 有利的事. жить авантажно生活得不错. **аванте** [不变]前进![西班牙语 avante] **авантюра,** -ы [阴]●〈旧〉轻率行为,惊险行为,奇遇.безрассуд­ная~不明智的、轻率的冒险行为. любовные ~ы风流韵事,пускаться в ~ы做些冒险侥幸的事. Со мной были страш­ные авантюры.我经历过可怕的险事,●冒险行为,冒险事业;盲目行为,политическая ~政治冒险. военная ~军事冒险.финансовая~金融冒险. увлечь в ~у使……参与冒险行为.участник ~ы冒险事业的参加者λί γιμόνιμήτι **авантюризм** ,-a[阳]冒险主义,盲动主义;冒险性,盲动性.по­литический ~政治上的冒险主义. впасть в ~陷入冒险主义,陷入盲动. предостерегать кого от ~а阻止…冒险,警告…不要犯冒险主义, **авантюрин,** -а[阳]●〈矿〉沙金石.❷金星玻璃 **авантюриновый** [形] авантюрин 1解的形容词. ~ое стекло金星玻璃,网络 **авантюрист,** -a [阳] ●〈旧〉冒险家,探险家;追求奇遇、惊险的人,смелый ~勇敢的冒险家.❷冒险主义者,политический~政治冒险家,有时 **авантюристический** [形]冒险主义的,冒险主义者的.~ая по­литика агрессоров 侵略者的冒险主义政策,~ие планы ми­рового господства 统治世界的狂妄计划.~ая группа 冒险主义小集团. **авантюристичный;** -чен, -чна[形]冒险的. **авантюристка,** -и,复二-ток[阴] авантюрист 的女性. **авантюристский** [形]冒险主义者的, **авантюрность,** -u[阴]冒险性,盲动性;惊险(性). ~ фабулы(故事)情节的惊险性. **авантюрный** [形]●冒险的,盲动的.~ое предприятие 冒险事业.②探险的,情节惊险的(指文学作品).~ роман 惊险小说.~ая кинокартина 惊险影片. **аварийка,** -и [阴]〈口语〉●事故报警器;事故报警信号,●工程救险车,事故排障车. вызвать ~y叫事故救援车,召唤事故抢险车.●〈口语〉出车祸的汽车. **аварийность,** -и[阴]❶(机器等)常发生故障;事故率,故障率.борьба с ~ью 防止事故.●危险状态,故障状态. ~ помеще­ния 房屋处于危险状态,危房, **аварийный;** -риен,-рийна [形] ❶авария 的形容词. ~ случай遇险,事故.~ сигнал 遇险求救信号. ~ое здание 危险建筑,危房. ~ товарищ因车祸等受伤的同事.B~Oм положении 处于随时可能发生事故的状况,●抢险用的,防止事故用的;用以修理的,应急用的.~ ремонт抢修. ~ая машина 工程抢险车.~ая бригада 抢险队. ~ая рация 应急用的无线电台.❸〈海,商〉海损的.~ реверс海损契约. ◇ аварийная игра (消防队员)抢险演习(职业用语). **аварийщик,** -а[阳]〈口语〉●负责抢救和防止肇事的工作人员,抢修人员.❷常出事故的人员,发生事故房屋中的居民,危房居民 **авария,** -и [阴]❶(汽车、火车、轮船、飞机的)失事,遇难,遇险;(机器、工矿企业等的)事故,故障.~ самолёта飞机失事,空难. морская ~海上遇险,海难. потерпеть ~ю遇险,失事,устранить ю消除事故,排除事故. В цехе произошлаавария.车间里出了事故.●〈转,口语〉(个人或事业遭受的)失败,挫折. **аварский** [形]阿瓦尔人的.~ язык 阿瓦尔语. **аварцы,** -ев [复](单 аварец, -рца [阳]; аварка, -и, 复二-рок[阴])阿瓦尔人(俄罗斯达吉斯坦的少数民族). **авары,** авар 及-06[复](单авар,-a[阳])〈史〉阿瓦尔人(古代的一个突厥部族,中国史书上称为柔然、芮芮、茹茹等). **аватара,** -ы [阴]〈宗〉(印度教中毗湿奴下凡救世的)化身。 **авгиев,** -а, -о[形]: Авгиевы конюшни 1)奥吉亚斯的牲口棚(出自希腊神话,据说其中有3000头牛,30年未打扫,后来由大力神赫拉克勒斯引两河之水,一日间冲洗干净).2)〈转〉秩序混乱、问题错综复杂的地方,又脏又乱的场所,藏污纳垢之所. Hoон был не Геркулес, чтобы очистить эти авгиевы коню­шни.可是他非神人,解决不了这些老大难问题. **авгур,** -а [阳]〈史〉(古罗马的)占卜官(专门根据鸟的叫声和飞翔姿态来解释所谓神的旨意).❷〈转,讽〉故弄玄虚的人,◇улыбка авгуров 或 улыбаться как авгуры (при встре­че)(骗人术士愚弄别人后互相间)会心的微笑, **август,** -а [阳] 8月. прогноз погоды на ~8月的天气预报. **августейший,** -ая, -ее[形](旧俄对皇帝、皇族的尊称)至圣的(指皇帝);至尊的(指与皇帝有关的).~ монарх皇上.~гость 皇室贵宾. ~ая сестра 皇姐,御妹. **августинец,** -нца [阳]〈宗>奥古斯丁会会员(13世纪中叶在意大利建立的托钵修会成员). **августовский** [形] 8月的. ~ая прохлада 8月的凉意.~ номержурнала 8月号杂志.◇августовский путч〈史〉(苏联1991年的)“8·19”事变. **Авель,** -я [阳]●亚伯(《圣经》中亚当和夏娃的次子,被该隐杀死于田间).②《转》暴行的无辜牺牲品, **авеню** [不变,阴及中]林荫道,大马路. широкая (或 широкое)~宽阔的林荫大道. **аверс** ,-а[阳](钱币或徽章的)正面. **авершток,** -а[阳](地震的)余震, **Авеста,** -ы[阴]《阿维斯陀》(又称《波斯古经》,古代伊朗的琐罗亚 <5> 斯德教的圣书). **авестийский** [形] Авеста的形容词.~ язык阿维斯陀语(古伊朗语之一,阿维斯陀经用该语言写成). **авиа...** [复合词第一部]表示“航空”“飞行”“飞机”“空中”“空军”,如 авиаразведка, авиадесант, авиабаза, авиабомба,авиабензин, авиамеханик. **авиабаза,** -ы [阴] ●空军基地,航空基地,●航空材料厂❸航空母舰. **авиабензин** ,-a[阳]航空汽油. **авиабилет,** -a[阳]飞机票. заказать ~订购飞机票. **авиабомба,** -ы[阴]空投炸弹,航空炸弹, **авиабраконьерский** [形] авиабраконьерство 的形容词. **авиабраконьерство,** -а[中](禁猎地区的)飞机偷猎. **авиавокзал,** -a[阳]〈空〉航站大楼;(航站上的)候机室, **авиагоризонт,** -а[阳] 航空地平仪, **авиагруз,** -а [阳]空运货物. **авиадвигатель,** -я[阳]飞机发动机. **авиадесант,** -a [阳] 空降兵(种),空降部队。 **авиадесантник,** -а [阳] 空降兵(指军人). **авиадесантный** [形] авиадесант的形容词. **авиакаскадёр** ,-a[阳]飞行特技表演者. **авиакатастрофа,** -ы[阴]航空事故,空难,飞机失事, **авиакеросин,** -а[阳]飞机发动机用煤油,航空煤油. **авиаколлекционер,** -а [阳]飞机模型收藏家. **авиаколлекция,** -и[阴] 飞行器搜集;飞行器藏品, **авиакомпания,** -и [阴] 航空公司, **авиаконверт** ,-a[阳] 航空信封, **авиаконструктор,** -а[阳]飞机设计师;飞机发动机设计师. **авиаконтрразведка,** -и [阴] ●航空反侦察机关,航空反间谍部门.❷[集]〈口语〉航空反间谍部门人员. **авиалесоохрана,** -ы[阴] 航空护林, **авиалиния,** -u[阴](飞机)航线. **авиамагистраль,** -и [阴]航空干线, **авиаматка,** -и,复二-ток [阴] = авианосец. **авиамаяк,** -а [阳]航空灯塔(灯光信号,夜间指示机场的位置).вращающийся ~旋转式航空灯塔, **авиаметеослужба,** -ы [阴] 航空气象勤务;航空气象站. **авиаметеостанция,** -и [阴] 航空气象站. **авиамеханик,** -а[阳] 航空机械师,航空机械员. **авиамоделизм** [дэ], -а [阳] 航(空)模(型)制造,飞机模型制造;航(空)模(型)运动. **авиамоделист** [ дэ], -а[阳]航(空)模(型)制造者,飞机模型制造者;航(空)模(型)运动员. **авиамодель** [дэ], -[阴]航(空)模(型),飞机模型. **авиамодельный** [дэ] [形]航(空)模(型)的,飞机模型的,~оесоревнование 航模比赛. ~ кружок 航模小组. ~ спорт 航模运动. **авиамотор,** -а[阳]航空发动机,飞机发动机. **авиамоторист,** -а[阳]航空发动机工,飞机发动机工 **авиамоторостроение,** -я[中]航空发动机制造(业),飞机发动机制造(业). **авианавигатор,** -a[阳]航空领航员, **авианавигационный** [形] 航空导航的,空中领航的 **авианесущий,** -ая, -ее [形]载机的(供作战飞机、直升机起降和作为母船用的). ~ крейсер(或корабль)航空母舰. **авианосец,** -сua[阳]航空母舰;〈转〉成为外国空军基地的地区或国家. конвойный ~护航航空母舰. ударный ~攻击航空母舰. **авианосный** [形] авианосец的形容词.~ые суда 航空母舰 **авиапавильон,** -а[阳](机场的)候机大厅... **авиапарад,** -а [阳](节日)飞行表演;空军检阅. **авиапассажир** ,-a[阳]飞机乘客. **авиапатруль,** -я[阳] ●巡逻机,航空巡逻队,巡逻机群,●空中巡逻. плановый ~计划内的空中巡逻, внеочередной ~临时的或紧急的航空巡逻. **авиаперевозка,** -и [阴]空中运输,空运, **авиаперевозчик,** -а[阳] ●航空公司,●〈口语〉运输机,货运飞机(职业用语). **авиапират,** -а[阳]劫机者. **авиапиратство** ,-а[中]劫机. **авиаписьмо,** -а,复-письма, -писем [中] 航空信. **авиаподкормка,** -и[阴]飞机施肥. **авиаполк,** -а [阳]航空团,空军团, **авиапочта,** -ы [阴] ●航空邮政. послать письмо ~ой 寄航空●航空邮件● [用作副词] авиапочтой 用航空 **авиаприбор,** -a[阳]航空仪表, **авиапромразведка,** -и[阴]飞机探测鱼群. **авиапромышленность,** -и[阴]航空工业. **авиапулемёт,** -a[阳]航空机枪. **авиапутешественник,** -а[阳]乘飞机旅行的人,飞机旅游者 **авиаработник,** -а[阳] 航空企业职工,航空部门职工 **авиарабочий,** -его [阳]飞机制造(业)工人 **авиаразведка** ,-u[阴]航空侦察,空中侦察. ледовая ~航空探测冰情.~ морского зверя 航空侦察海兽. **авиаракетный** [形]航空火箭的,航空导弹的.~ая техника 航空火箭技术,航空导弹技术, **авиаракетостроение,** -я[中]航空火箭制造(业),航空导弹制造(业). **авиаракетостройтельный** [形] авиаракетостроение 的形容词. **авиаралли** [不变,复](竞赛)飞机拉力赛(比速度和飞行技术). **авиаремонт,** -a[阳] 航空器材修理,飞机修理, **авиаремонтный** [形] авиаремонт 的形容词.~ завод飞机修理Г. ~ые мастерские 飞机修理厂,飞机维修车间. **авиарий,** -я [阳]〈生物〉(动物园的)大型鸟舍;养鸟场.[英语aviary] **авиасалон,** -a[阳](国际)飞机博览会,航展. **авиасвязь,** -и [阴]航空通信(联络). непосредственная ~直接航空通信联络. **авиасигнальный** [形]〈空〉对空信号的.~ое полотнище 对空信号布标. ~ пост对空信号哨,对空通信所, **авиасимулятор,** -a[阳](用以培养飞行员的)飞机模拟装置. **авиасмотр,** -а [阳]航空技术博览会, **авиасмотрины,** -ин [复] 航空技术装备展览. **авиаспециалист,** -а [阳] 航空专家,航空专业人员, **авиаспорт,** -а [阳]航空体育运动. **авиаспортклуб,** -a[阳]航空体育运动俱乐部. **авиаспортсмен,** -а[阳]航空(体育)运动员. **авиастроение,** -я[中]飞机制造业, **авиастройтель,** -я[阳]飞机制造人员. **авиастройтельный** [形]飞机制造的. **авиатакси** [不变,中](按乘客指定路线飞行的)出租客机. пере­садка с рейсового самолёта на ~ 由班机换乘出租客机.qar **авиатехник** ,-a[阳]航空技术员;航空机械师. **авиатор,** -а [阳]●〈雅〉飞行员,飞机驾驶员. ●航空专家: **авиаторский** [形] авиатор的形容词. **авиаторша,** -и[阴]〈口语〉авиатор 的女性. **авиатранспорт** ,-a[阳]航空运输,空运(包括直升机在内的空运总称). **авиатранспортный** [形] авиатранспорт 的形容词.~ые сред­ства 航空运输工具, **авиатрасса,** -ы[阴]航(空)线;航线经过的空域agoga: **авиатрис** [不变,阴]女飞行员,飞机女驾驶员,[英语 aviatress] 88 **авиаўзел,** -зла [阳]●航空枢纽.●机场群,机场网. **авиафак,** -а [阳] (авиационный факультет) (口语〉航空工程系,航空系 **авиационник,** -а[阳]〈口语〉航空技术专家. **авиационный** [形] авиация 的形容词. ~ая школа 航空学校.~ая база 航空基地. ~ая промышленность 航空工业.~ ин­женер 航空工程师. ~ая медицина 航空医学. ~ые приборы航空仪器,航空仪表. ~ая разведка 空中侦察. **авиационщик,** -а[阳] 航空专家. **авиационщица,** -ы [阴]〈口语〉航空工业女职员. **авиация,** -и[阴]●航空;航空事业. День ~и空军节;航空节,гражданская ~民用航空,民航. военная ~军用航空,空军,сельскохозяйственная и лесная ~农业及林业航空(植物保护、森林防火、病虫害防护等用途). уйти из ~и离开民航或空军(工作). малая~(用于农业、医疗救护、环保等方面的)轻型飞机、直升机等,●航空兵.6омбардировочная ~轰炸航空兵.истребительная ~歼击航空兵,●[集]全部飞机;航空队. <6> ●航空学.◇ тряпочная авиация〈行话,谑〉三角滑翔机运动(运动员用语). **авиачасть,** -и,复-и,-éŭ[阴]●航空兵部队;空军部队,飞行队, **авиашкола,** -ы [阴] 航空学校. **авиашоптур** ,-a[阳]乘飞机旅游购物. **авиашоу** [不变,中]●航空表演,飞行表演,●航空博览会,航展. **авиашум,** -а[阳](起飞和降落时产生的)飞机噪声,飞机噪音 **авиаярмарка,** -u [阴]航空博览会,航空展销会. **авидья,** -и [阴]无明,愚痴(佛教用语). **авизо** [不变,中]《财〉报单,通知书;(汇款、发货)通知单,почто­Boe~邮寄报单. кредитовое ~贷方通知书,贷记报单.дебе­товое ~借方通知书,借记报单.[意大利语 avviso] **авизовщик,** -a[阳]〈行话》伪造支票者,使用伪造支票者,使用假钞者. **авизовый** [形]авизо的形容词, **авизуальный** [形]不可见的,肉眼看不见的,目力不及的法 **ависта,** -ы [阴]●(票据上写的)“凭票即付”字样,❷凭票即付的票据. **авитаминоз** ,-a[阳]〈医〉维生素缺乏症. an **авицид,** -а[阳]杀鸟剂.[英语 avicide] **авокадо** [不变,中]〈植〉油梨,鳄梨;鳄梨属. **авось** [语气词]〈口语〉(表达说话者的希望或愿望)或许,也许.Позвони ему, авось он дома.给他打个电话吧,他也许在家,Авось не опоздаем.或许我们不会迟到. Буду ждать,авось, придёте.我等着,或许你能来呢.Авось да небось 或Авось, небось да как-нибудь.〈俗语〉马马虎虎,凑凑合合,敷衍了事, **авось** ,-я[阳及不变,中]侥幸;侥幸行为. Авосю верь не вов­ce.〈谚语〉做事不能凭侥幸. Oт авося добра не жди.〈谚语〉光凭侥幸,一事无成. На авось вся надежда наша.〈谚语〉运气好了,倘能成事. Авось да небось до добра не доведут.〈谚语〉心存侥幸,敷衍了事,终究不能成事.◇на авось 希望侥幸成功,碰运气. попробовать на авось 碰运气,试试看. идтина авось(不认识路或看不清路)试着向前走,摸着石头过河,Русак на авось и взрос. (谚语〉俄罗斯人办事,天生靠碰运气 **авоська,** -и,复二-cek[阴]〈口语〉(买东西用的)网线袋,网兜. **Авраам,** -а[阳]〈宗〉亚伯拉罕(基督教《圣经》中犹太人的始祖). **аврал,** -а [阳] ●〈海〉全体(上甲板)集合;全员工作. объявить~发出全体船员出动令,●〈口语,转〉全体动员的紧急工作, **авралить,** -лю, -лишь [未] ❶〈海〉全体到甲板上工作;全体船员一起上甲板工作,●〈口语〉突击工作,加班赶工, **авральный** [形] аврал的形容词. ~ая работа全体动员的紧急工作. **авровый** [形]云纹的.~ая ткань(手工织)云锦.[波斯语,塔吉克语] **Аврора,** -ы [阴]●(罗马神话中的曙光女神)奥罗拉❷[小写]〈旧,诗》曙光,朝霞. восходящая~正在升起的朝霞.◇крей­сер Аврора (起义参加十月革命的)阿芙乐尔号巡洋舰(1917年俄历10月25日、公历11月7日打响进攻冬宫的第一炮,因而成为十月革命及苏维埃政权的象征,现为历史古迹) **авроральный** [形]曙光的,朝霞的,极光的. **австерия,** -и [阴]〈旧〉●小旅店. остановиться в ~и 在旅店里住下.❷(旧俄)小饭馆,小酒馆. обедать в ~и在小饭馆吃饭. **(中)** 饭. **австралийский** [形]澳大利亚的,澳大利亚人的;澳洲的,澳洲人的. ~ие языки 澳大利亚原住民的语言,澳洲土著诸语言. **австралийцы,** -ев [复](单 австралиец, -лийца [阳]; австра­лийка, -и, 复二-лиек [阴])澳大利亚人;澳洲人 **австралопитек** [тэ],-a[阳]〈古生物〉(非洲发现的)南方古猿. **австрийский** [形]奥地利的;奥地利人的. **австрийцы,** -ев [复](单 австриец, -рийца [阳]; австрийка,-и,复二-рúек[阴])奥地利人. **австрияк,** -а [阳]〈口语,旧〉=австриец. **австриячка,** -и,复二-чек [阴]〈口语,旧〉= австрийка. д.6 **австро-венгерский** [形]〈史〉奥匈(帝国的). Áвстро-венгерс­кая империя 奥匈帝国. **автаркический** [形] автаркия 的形容词. **автаркия** 及 автаркия, -и [阴]〈经〉闭关自守,经济自给自足政策,经济孤立政策. **автик,** -а [阳]〈行话〉公共汽车,巴士,大巴(青年用语). **авто** [不变,阳及中]〈口语〉汽车. ~ скорой помощи 急救车. **авто...** [复合词第一部]表示:“汽车的”,如 автобензин, ав­тогараж, автогонки, автодеталь, автокосметика, автоп­рицеп, авторалли, автосервис. ②“自动化的”,如автове­сы, автопилот, автосварка. ●“自己移动的”,如 автогрей­дер.❹“自己的”,如 автобиография. **автоадвокат,** -a[阳]自动辩护机(指电子计算机能迅速而不遗漏地根据法律条文找出有关材料,从而起辩护律师的作用),ном **автоазбука,** -иu[阴]公路交通符号. унификация и 统一公路交通符号. **автоатлас,** -а [阳]公路地图册,公路交通图册.крупномасштаб­ный ~大比例尺的公路地图册. **автобагажник,** -а [阳] 汽车后备厢,(车厢内或车顶的)行李架,包 **автобаза,** -ы [阴]汽车运输公司,汽车场(一般有停车场、修配车间、加油站等). работать на ~e在汽车场工作, **автобазар,** -а [阳]汽车交易市场. **автобам,** -а [阳]与贝加尔——阿穆尔大铁路并行的公路. **автобан,** -а [阳](汽车)高速公路;公路干线.[德语 Autobahn] **автобат,** -а [阳] (автомобильный батальон)汽车营. **автобензин,** -а[阳]车用汽油. **автобензовоз,** -а[阳]汽油运输车. **автобензоцистерна,** -ы [阴]油槽(汽)车,油罐车. **автобетономешалка,** -и, 复二-лок [阴]汽车式混凝土搅拌机 **автобизнес,** -a[阳]汽车生意,经营汽车. **автобио** [不变,中]〈口语〉自传, **автобиограф,** -a[阳]自传作者. **автобиографизм,** -а [阳](文学作品的)自传体. **автобиографический** [形]自传的,自述的;自传体的. ~ая ли­тература 自传体作品,自传体文学 **автобиографичность,** -и[阴] 自传性,自述性;自传体. **автобиографичный;** -чен, -чна[形]自传性的;自传体的,自述体的,带有自传成分的.~ роман自传体小说. ФОТВАHRSMEH **автобиография,** -и[阴]自传,生平自述,писать ~ю写自传. **автобитумовоз** ,-a[阳]运沥青汽车,沥青运输车, **автоблокиратор,** -a[阳]〈技〉(机器、仪器等的)自动锁定装置. **автоблокировка,** -и[阴]❶〈铁路〉自动闭塞(装置).❷(机器、仪器等的)自动锁定装置 **автоблокировочный** [形] автоблокировка 的形容词.~oe yc­тройство 自动闭塞(锁定)装置. **автобочка,** -и,复二-чек [阴]〈口语〉(供运输、分送或出售水、格瓦斯、啤酒、牛奶用的)罐车. **автобус,** -а [阳]公共汽车;大轿车,大巴车,巴士. городской ~市区公交车,междугородный ~长途公共汽车. туристский~旅游车. экскурсионный ~ 游览车. рейсовый ~公交(大巴)车. пятый~五路公交车. ехать ~ом(或на ~e)乘公交车走. сесть в ~坐上公共汽车,выйти из ~а下公共汽车,оче­редь на ~排队等候上公交车的人алотина **автобус-вездеход,** автобуса-вездехода [阳] 越野大轿车,ae **автобус-кафе,** автобуса-кафе[阳]流动咖啡馆,出售咖啡的车,Автобусы-кафе помогли бы решить в столице многиепроблемы.但愿流动咖啡馆能解决首都的很多问题:NE **автобусник,** -а[阳]公交公司职工;公交车司机,RUEENAGE **автобусный** [形]公交车的.~ парк公交车停车场,~oe coo6­щение 公共交通. **автобус-операционная,** автобуса-операционной [阳](专用于施行外科手术的)手术车,车载手术室, **автобусостроение,** -я[中]巴士制造(业),客车制造. **автобус-станция,** автобуса-станции [阳]电视实况转播车, **автобуфет,** -а[阳]流动餐车,流动小吃车. **автовакцина,** -ы[阴]〈医〉自体疫苗. **автоведение,** -я[中] 列车自动驾驶. **автовеликан** ,-а[阳]巨型汽车, **автовесы,** -о6[复]汽车地磅,B **автоветеран,** -a[阳]旧式汽车,老式汽车,老爷车. **автовокзал,** -а[阳]长途汽车站, **автовокзальный** [形]长途汽车站的. **автовышка,** -и,复二-шек [阴]车载高空作业台;高空作业汽车. **автогемотерапия,** -и [阴] 〈医〉自血疗法,自体血液疗法.AM **автогараж,** -[阳]汽车库. <7> **автоген,** -а [阳]〈技>气焊,熔焊;气切,熔切. **автогенный** [形]: автогенная резка气切,熔切(= газовая ре­зка). автогенная сварка 气焊,熔焊(=газовая сварка). **автогенщик** ,-a[阳]气焊工;气切工: **автогидроподъёмник,** -а[阳] 自动液压升降机,自动液压提升机蛋」 **автогол,** -а [阳]〈运动〉(将球)踢进自家大门,自摆乌龙,乌龙球, **автогонка,** -и,复二-нок [阴]《运动》汽车竞赛.◇ автогонки«Формула-1» 一级方程式汽车赛, **автогонщик,** -а [阳] 汽车竞赛运动员. **автогородок** ,-дка[阳]汽车(摩托车)教练场. **автограбитель,** -я[阳]汽车窃贼(盗窃汽车零部件、车内物品的人). **автогравюра,** -ы[阴](画家亲自刻版印出的)自刻版画. **автоград,** -а [阳]汽车城(指大汽车厂或以汽车制造为主要产业的城市). **автогражданка,** -и[阴]〈口语〉汽车车主民事责任强制(保)险. **автогражданский** [形] : автогражданская ответственность〈法》汽车车主的民事责任 **автограф** ,-а[阳]●手稿,墨迹. пушкинские ~ы 普希金手稿.~ романа 小说的手稿,❷(亲笔)题词,题名,портрет с ~ом有亲笔签名的照片. взять у кого 找某人签名. поставить(或дать) ~ кому 给……签名. **автография,** -и[阴]❶墨迹(手稿)复制(术);(手稿等真迹的)石版复制(品).❷〈旧〉名人笔迹鉴定学, **автографский** [形] автография 的形容词. ~ая бумага 墨迹复制用纸. **автогрейд,** -а [阳]公路筑路机械. **автогрейдер** [дэ], -а[阳]自动平路机. **автогрейдерист** [дэ], -а[阳] 自动平路机司机. **автогужбаза,** -ы[阴]汽车畜力车运输基地. **автогужевой** [形]汽车及畜力车的.~ транспорт汽车及畜力车运输. **автодача,** -и [阴]汽车别墅. **автодело,** -а [中]汽车驾驶、修理知识技能. **автоджигит,** -a[阳]驾(汽)车高手. **автодиагностика,** -и[阴] 自动诊断. **автодидактика,** -и[阴] 自学,自修(外语等). **автодизайн,** -а[阳]汽车外形(的工艺美术)设计. современный~现代汽车外形设计. **автодизайнер** ,-a[阳]汽车外形设计师. **автодиспетчер** ,-a[阳](运输业、能源业等的)自动调度机,自动调度装置. **автодоение,** -я[中]自动挤奶. **автодозвон,** -a [阳] <信息>●自动声音提示.❷自动拨号(现代电话反复拨打的功能),πο **автодойлка,** -и,复二-лок [阴]自动挤奶器. **автодойльный** [形]自动挤奶的. ~ая машина 自动挤奶器. **автодорога,** -u[阴]公路,汽车路,TES **автодорожка,** -и[阴] (автомобильная дорожка)车道 **автодорожник,** -а[阳]公路修筑人员;公路管理人员;养路工 **автодорожный** [形]公路的,公路工程的,公路管理的.~ Téхни­кум 公路工程技术学校.~ое дело 公路事业. ~ое происшест­вие 公路上发生的事故,自游燕,人 **автодром,** -а [阳]汽车驾驶教练场;汽车试车场;汽车竞赛场. **автозавод,** -а[阳]汽车制造厂,汽车工厂, **автозаводец,** -дца [阳]汽车制造厂职工, **автозаводской** [形] автозавод 的形容词. **автозагрузка** ,-u[阴]<信息>自动加载. **автозак,** -а[阳]《口语〉囚车(职业用语). **автозаправка,** -и[阴]❶给交通工具加燃料油或润滑油.поста­вить грузовик на ~у给货车加油.●〈口语〉汽车加油站,汽车加油柱ея **автозаправочный** [形]: автозаправочная станция 汽车加油站 **автозаправщик,** -а[阳]加注车,加油车. **автозапуск,** -а[阳]发动机自动起动装置. **автозапчасти** ,-ей [复]汽车备件 **автоизготовитель,** -я[阳] 汽车制造厂职工. **автоимпорт** ,-a[阳] 汽车进口 **автойндекс,** -a[阳] <信息>自动索引,自动变址 **автоиндустрия** 及 автоидустрия, -и [阴] 汽车工业 **автоинкремент,** -а [阳]<信息>自动增量海域、信 **автоинспектор,** -а,复-á [阳]汽车监理员,汽车行驶监督员. **автоинспекция,** -и [阴] 汽车行驶监督;汽车行驶监督机构, **автоинтервью** [不变,中]简要的自述(一种文学体裁). **автоинформатор,** -а[阳](电话)自动声讯服务台,电话自动查询设备. **автоирония,** -и[阴]自我讽刺,自嘲(通常指文学作品). **автоискатель,** -я[阳]急于物色汽车的人, **автокамера,** -ы [阴](汽车)内胎. **автокар,** -а [阳]及 автокара, -ы [阴] ❶= автотележка. ❷微型轿车. **автокарандаш** ,-á[阳]自动铅笔 **автокаскадёр** ,-a[阳]汽车特技表演演员, **автокатастрофа,** -ы[阴]重大汽车事故,车祸. **автокафе** [фэ][不变,中]汽车咖啡馆, **автокерамика,** -и[阴]汽车陶瓷构件. **автокефалия,** -и [阴] <宗)(独立于东正教君士坦丁堡的)自主教会. русская ~俄罗斯东正教.rрузинская ~格鲁吉亚东正教. **автокефальный** [形] : автокефальная церковь〈宗〉(20世纪90年代在俄罗斯和格鲁吉亚等地出现的)独立教会式 **автоклав,** -а [阳] ❶〈理,化〉高压锅,蒸压罐.●〈医〉高压灭菌器. **автоклуб,** -а [阳]汽车爱好者俱乐部;汽车运动俱乐部 **автоклубный** [形] автоклуб的形容词майтамотаs **автокодер,** -а [阳]<信息>●自动编码语言,自动编码器, **автоколонна,** -ы [阴] ❶某类型或完成某种任务的汽车纵队.②(拥有一批同类型号汽车的)汽车运输公司 военная ~军车队. ~ с гуманитарной помощью 人道主义援助车队. **авто-комби** [不变,形]汽车综合的,страхование ~汽车综合险,汽车联保险,●[不变,中]私家车综合险. **автокомментарий,** -я[阳] 作者注释,作者注解. **автоконсервант,** -а[阳]汽车防锈剂. **автоконцерн,** -а[阳]汽车制造业康采恩 **автокооператив,** -а [阳] ●汽车货运合作社,●汽车车库建筑合作社. **автокорректор,** -a[阳]自动校正器, **автокража,** -и[阴](汽)车内盗窃(盗窃车内物品及设备). **автокран,** -а [阳]汽车(式)起重机 **автокрановщик** ,-á[阳]汽车(式)起重机司机. **автокрановщица,** -ы[阴]〈口语〉автокрановщик 的女性 **автократ,** -а [阳]〈政>专制君主,独裁者. **автократизация,** -и [阴]独裁化,个人专制化: **автократический** [形] автократия 的形容词. ~ая форма пра­вления 专制政体,独裁统治. **автократия,** -u[阴]〈政>专制制度,独裁. **автократы,** -ов[复]拥护专制制度的人,拥护独裁的人(= MOHO­краты). **автокредит,** -а [阳]《财〉购(汽)车贷款,车贷. **автокредитование,** -я[中]〈财〉发放购(汽)车贷款,发放车贷. **автокросс,** -а [阳]汽车越野赛;汽车竞技运动会. кубок Европыпо~у汽车越野赛欧洲杯. **автол,** -а(-y) [阳]汽车润滑油,车用机油. **автолавка,** -и,复二-60к[阴]〈口语〉流动售货汽车、 **автолитография,** -и[阴] 自画石印术. **автолюб,** -а[阳]汽车驾驶业余爱好者. **автолюбитель,** -я[阳] (持有驾驶证的)非职业驾驶员,汽车驾驶爱好者. **автолюбительство,** -а [中]汽车驾驶业余爱好, **автомагазин,** -a [阳] ❶汽车和汽车零件专卖店●(出售食品及工业品的)流动售货车, **автомагистраль,** -и [阴] 高速公路. **автомагнитола,** -ы [阴] (车用)收录机, межпадомат 45 **автомарка,** -и,复二-pok [阴] ●汽车商标,汽车品牌,●某品牌的汽车. **автомаршрут** ,-a[阳]公共汽车线路,公交车线路门Tas **автомассажёр** ,-a[阳]自动按摩仪. ~ для лица 面部自动按摩仪的 **автомат,** -а [阳]❶〈技>自动机;自动仪器;自动装置. телефон­автомат 自动电话,касса-автомат自动付款机. ~ы с газиро­ <8> ванной водой自动汽水销售机. станки-автоматы 自动机床.билетный ~ 自动售票机. игровые ~ы 自动游戏机❷(军》自动步枪,冲锋枪;机关炮.~ А. Калашникова 卡拉什尼科夫自动步枪.❸《转》像机器一样的人. превратить кого в послуш­ный и нерассуждающий ~使………唯命是从,使…成为驯顺的、一声不吭的机器人,●〈口语〉公用自动电话(间). В столицеона из автомата позвонила своему брату.她在首都从公用电话间给兄弟打了电话.Автомат глотает монетки.(公用)自动电话吞食硬币(工作不正常). **автоматизация,** -и [阴]自动化. ~ производства 生产自动化. **автоматизирование,** -я[中] автоматизировать (-ся)的名词. **автоматизированность,** -и[阴]自动化程度,自动化水平,~производства生产的自动化程度, **автоматизированный** [形] ●机械的,无意识的(指动作).~ыедействия (或движения)无意识的动作,机械动作,●〈口语〉自动化的.~ завод 自动化工厂. ~ая система управления(ACY)(利用计算机等的)自动化管理系统. **автоматизировать,** -рую, -руешь; -анный[完,未] что❶采用自动化装置,使自动化.~ производственный процесс 使生产过程自动化,~ управление агрегата 使机组的操纵自动化,●使(动作等)无意识地进行,使机械地进行.~ движение 使动作成为机械性的, **автоматизироваться,** -руется ❶ [完,未](动作等)成为机械的.❷[未] автоматизировать 的被动态. **автоматизм** ,-a[阳](动作的)机械性;无意识性. добиться чадвижений 练就熟练动作,达到无需思考的熟练程度,довестичто до ~а使………达到无需思考的熟练程度. **автоматика,** -u [阴] ●自动学(研究自动装置和系统的理论及应用).❷自动控制设备,自动装置. **автоматический** [形] ❶自动的;自动化的(副 автоматичес­ки).~ тормоз 自动制动器,自动闸. ~ая винтовка 自动步枪.~ая телефонная станция 自动(化)电话站.●机械的,无意识的(指动作).~ое движение 无意识的动作,机械的动作.◇ав­томатический лоцман 自动引航仪,автоматический па­стýx放牧自动管理设备(制止牲畜越界).автоматическийрежим(仪器、仪表等的)自动工作状态. **автоматичность,** -и [阴] автоматичный 的名词, **автоматичный** ;-чен, чна [形] = автоматический 2解. **автоматный** [形] автомат 2解的形容词.~ огонь 自动步枪火力. ~ая очередь (打出的)一梭子冲锋枪子弹,вольтистае **автоматом** [副]〈口语〉●自然地,自动地.②自然而然地,毫无阻碍地,考试或考查自动(通过)(大学生用语). **автомат-расписание,** автомата-расписания[阳] 列车时刻和票价等自动显示装置. **автомат-упаковщик,** автомата-упаковщика [阳]自动包装机. **автоматчик** ,-a[阳] ●管理自动机械的工人,❷《军》自动步枪手,冲锋枪手.●从事工序自动化的人,(生产)自动化问题专家. **автоматчица,** -ы [阴]〈口语〉автоматчик 1解的女性. **автомафия,** -и[阴]倒卖汽车的黑社会组织,汽车黑手党,~ пе­рекупщиков 倒卖汽车的黑社会组织. **автомашина,** -ы[阴]汽车. **автомашинист,** -а [阳] 机车自动操纵装置. **автометрия,** -u[阴]自动计量学,自动测量学. **автомеханик,** -а [阳]汽车机械工,汽车机械师. **автомобилестроение,** -я[中]汽车制造(业). **автомобилестройтель,** -я[阳]汽车制造业职工. **автомобилестроительный** [形]汽车制造(业)的.~ая компа­ния 汽车制造公司. **автомобилизация,** -и [阴] 发展汽车业;大力普及汽车. **автомобилизироваться,** -руюсь, -руешься [完,未]成为拥有汽车的人, **автомобилизм,** -а [阳] ❶汽车事业,❷《运动》汽车竞赛. **автомобилист,** -а[阳] ●汽车事业家,●汽车竞赛运动员.клуб~OB 汽车运动员俱乐部,●汽车驾驶员,汽车司机(= шофёр). **автомобилистка,** -и,复二-ток [阴] автомобилист 的女性, **автомобиль,** -я[阳] 汽车. грузовой ~ 载重汽车,卡车, легко­вой~小汽车,轿车. открытый ~敞篷汽车. спортивный ~运动汽车,比赛用汽车. гоночный ~赛车. заправка ~ей 汽车加油. ездить на ~е乘汽车. водить ~驾车,开车.Автомо­биль сигналит.汽车鸣笛. автомобиль сбил кого 汽车撞倒了某人.◇ внедорожный автомобиль 越野汽车( = везде­ход). **автомобиль-бомба,** автомобиля-бомбы [阳](恐怖分子用的)汽车炸弹. **автомобиль-вездеход,** автомобиля-вездехода [阳]越野(汽)车. **автомобиль-ветеран,** автомобиля-ветерана[阳]老式汽车,老爷车. **автомобиль-дача,** автомобиля-дачи [阳](夏季度假用)可居住的汽车,汽车别墅, **автомобиль-малютка,** автомобиля-малютки [阳](发动机在1.2升以下的)微型汽车,微型小轿车. **автомобиль-мусоросборник,** автомобиля-мусоросборника[阳]垃圾运送车. **автомобильный** [形]汽车的.~ транспорт汽车运输.~ гудок汽车喇叭. ~ые шины 汽车轮胎. ~ая промышленность 汽车工业. ~ спорт 汽车运动,~ парк汽车总数;汽车车场.~поезд 汽车列车(带若干拖车的汽车). ~ая война〈转〉汽车战(汽车公司间的激烈竞争).~ые войска 汽车兵. **автомоделизм** [дэ], -а[阳]汽车模型设计制造. **автомоделист** [дэ], -а [阳]汽车模型设计者,车模爱好者,玩车模的人. **автомодель** [дэ], -[阴]汽车模型, **автомодельный** [дэ] [形]汽车模型的.~ спорт 汽车模型运动. **автомонитор** ,-a[阳] <信息>自动(程序)监控器,自动监控程序, **автомонополия,** -и [阴] 汽车使用垄断(权),汽车专用. **автомонстр,** -a[阳]〈贬〉外形及尺寸怪异的汽车. **автомотогонка,** -и[阴]汽车摩托车赛, **автомотодром** ,-a[阳]汽车、摩托车试验场,汽车、摩托车竞赛场. **автомотоклуб,** -a[阳]汽车摩托车(运动员)俱乐部 **автомотокросc** ,-a[阳]汽车摩托车越野赛. **автомотолотерея,** -и [阴]以汽车、摩托车作为奖品的抽彩,би­лет~и奖汽车、摩托车的彩票. **автомотолюбитель,** -я[阳]汽车、摩托车驾驶业余爱好者, **автомотопробér,** -a [阳]汽车、摩托车赛. **автомотоспорт** ,-a[阳]汽车、摩托车运动. **автомотосредство** ,-а[中]汽车摩托车交通工具. стоянка дляавтомотосредств汽车摩托车停车场. **автомотостарина,** -ы [阴;集]老式汽车、摩托车. **автомотошкола,** -ы [阴]汽车、摩托车学校, **автомотошоу** [不变,中](杂技团的)汽车、摩托车飞车表演.op­ганизовать ~组织汽车、摩托车飞车表演节目. **автомотриса,** -ы [阴]〈铁路〉铁路动车. **автонабор,** -а [阳] : автонабор номера (电话机上的)号码重拨(功能). **автонарушитель,** -я[阳]违反交通规则的汽车司机,违章司机. **автонасыщенность,** -u [阴]汽车饱和(率),汽车拥有(率). оти **автоначальство,** -а[中;集]汽车运输业的领导(们). **автонизм,** -а [阳](用笔名发表作品的)作家的真名 **автоним,** -а [阳]<信息>用来表示自身的名称、标志和符号.отав **автоновинка,** -и,复二-нок [阴]新款汽车外 **автоном,** -а[阳]主张自治的人,强调自治者,自治派. **автономизация,** -и [阴] 自治化;自主化. **автономист,** -a[阳]自治论者,主张自治者. **автономистский** [形]主张自治(者)的.~ие стремления 主张自治的愿望, **автономический** [形]独立的,自主的. **автономия,** -и [阴] ●自治权;自治;自主,~ области 州的自治.территориальная (或 областная)~区域自治. федератив­ная ~联邦自治.●〈哲〉自律, **автономность** ,-и [阴]自主性,自治,独立性.~ корабля 舰船自给力. **автономный;** -мен, -мна [形]●自治的,有自治权的.~ая рес­публика 自治共和国. ~ая область 自治州.❷自主的,独立的(副автономно). ~ая смета独立的预算.~ тариф自主关税. ~ые отсеки космического корабля 宇宙飞船的独立舱.●<信息>独立的,分别的.❹《信息〉脱机的,离线的.~ режим脱机状态,脱机方式.◇ автономный траулер (捕鱼、冷藏及加 <9> 工的)自主作业拖网渔船. **автоняня,** -и[阴](婴儿)尿湿报警器, **автообслуживание,** -я[中]汽车维修服务, **автооператор** ,-a [阳] ●机械手,●自动操作器, **автоопрыскиватель,** -я[阳] 自动喷雾器. **автоопылитель,** -я[阳](消灭害虫用的)喷药粉汽车. **автоответчик,** -а[阳] 自动录音电话,来电(电话)自动记录器;自动应答装置. записать сообщение на ~把来电自动记录下来,службы такси出租车公司的自动应答电话. **автопавильон,** -а [阳](长途)公共汽车候车亭, **автопарк,** -а[阳] ●汽车营运公司,运输管理企业. городской ~市汽车运输公司.●汽车(停车)场. **автопаром,** -а[阳]汽车渡轮. **автопассажир** ,-a[阳]汽车乘客,公交车乘客 **автопатруль,** -я[阳] ●巡警巡逻车. **автопилот,** -а[阳]〈空〉自动驾驶仪.◇на автопилоте〈口语〉本能地,无意识地,不由自主地. **автопилотаж** ,-a[阳]汽车驾驶特技. **автопластика,** -и[阴]〈医〉自体移植术,自体成形术. **автоплощадка,** -и,复二-док[阴](有专门设施以进行交通规则教学的)汽车驾驶场地. **автопогрузчик,** -а [阳] 自动装载机,自动装卸车. **автоподзавод,** -а [阳] (手表的)自动上发条,自动上弦.часы с~OM自动表,自动上弦的手表, **автоподъёмник,** -а [阳] 汽车提升装置, **автопоезд,** -а,复-á[阳](用汽车牵引若干拖车组成的)汽车列车,◇ автопоезд добрых услуг 综合服务汽车. **автопоезд-углевоз,** автопоезда-углевоза [阳]运煤卡车列车. **автопоение,** -я[中]〈农〉自动饮水, **автопоилка** ,-и,复二-лок [阴]●《农〉自动饮水器.●〈行话,谑〉出售扎啤的啤酒馆;自动分灌葡萄酒或啤酒的装置,●汽车加油站. **автопоиск,** -а[阳](电视机的)自动搜索(功能). **автопокрышка,** -и,复二-шек[阴]汽车外胎. **автополигон** ,-a[阳]汽车试验场. **автополироль,** -и [阴]汽车上光剂. **автопомпа,** -ы[阴]自动唧筒,自动泵. **автопортрет,** -a[阳]自画像,自塑像;(文学作品中作者的)自我描写. словесный~(文学作品作者的)自画像.создать(或написать)~创作自画像、自塑像. **автопортретировать,** -рую, -руешь [完,未] кого 做自画像. Pé­мбрандт автопортретировал себя в виде Самсона, пока­зывающего кулак. 伦勃朗把自己画成伸出拳头的参孙样子. **автопортретный;** -тен, -тна,-тно [形]自画像的(指作家描写自己生平及观点的作品的). **автопредисловие,** -я [中] 作者自序, **автопредприятие,** -я[中] 汽车制造厂, **автоприбор,** -a[阳]汽车仪表. **автоприёмник,** -а[阳]汽车用收音机,车载收音机. **автопринадлежности,** -ей [复](汽车行提供的更换零配件及途中维修等)一整套综合服务项目(职业用语). **автоприцеп** ,-a[阳]汽车拖车. **автоприцепный** [形]汽车拖车的, **автопробег,** -аa[阳]汽车赛. **автопродукция,** -и[阴] 汽车产品(汽车及配件、零部件、备件). **автопроезд,** -а[阳]汽车通道,机动车道. **автопроисшествие,** -я[中]汽车事故. **автопрокат,** -а[阳]汽车租赁;汽车出租. **...автопром,** -a[阳;复合词第二部]表示“汽车工业”“汽车业”,如 Гипроавтопром, Глававтопром. **автопромышленник,** -а[阳]汽车工厂主,汽车企业主, **автопромышленность,** -u[阴]汽车工业. **автопсия** 及 автопсия, -и [阴]尸体解剖,尸体剖检. **автопуск,** -а [阳]自动起动装置. **автопутеводитель,** -я[阳]汽车旅行指南,汽车导游图;汽车司机手册. дорожные ~и 公路旅行指南. **автопутник,** -a[阳]驾车远行者, **автопуть,** -[阳]汽车路,公路. **автор** ,-а[阳](科学著作、文学艺术作品的)作者;(决议、草案等的)起草人;(某种机器、仪器等的)发明人,创作人,设计人,~романа 小说作者. ~ симфонии 交响乐的作者. автор-испо­лнитель 演奏者与曲作者为同一人,演唱者与词作者为同一人,проекта 方案起草人. ~ предложения 提议者,建议人.~резолюции 决议起草人. ~ письма〈口语〉写信人.~ изобре­тения 发明人.~ этих строк笔者,本文作者(作者自称).ссылаться на~а援引作者的话(观点). классические ~ы古典作家. ~ рекорда〈口语》纪录创造者.~ гола〈口语〉球门射中者. ~ этой неожиданности 这件意外事故的肇事者. **авторадио** [不变,中]为运输业司机所设的无线电广播,交通广播. **авторадиостанция,** -и[阴] 交通广播电台. **авторазвязка** ,-u[阴]汽车立交桥 **авторазгрузчик,** -а[阳] = автопогрузчик. **авторазмораживатель,** -я[阳]汽车车窗除冰器. **авторалли** [不变,中]汽车拉力赛. **авторемонт,** -a[阳]汽车修理. **авторемонтник,** -а[阳]汽车修理工. **авторемонтный** [形]修理汽车的.~ завод汽车修理厂. **автореферат,** -a[阳]作者文摘(一般指学术作品). ~ диссерта­ции 学位论文作者文摘. **авторефрижератор,** -а[阳]冷藏汽车. **авторидер,** -а[阳]<信息>自动阅读机. **авторизация,** -и [阴] ❶〈法〉确认为……所写,确认为………的手笔.~анонимного текста 确认为佚名文本.~ подписи 确认为本人签字,❷〈法》获得著作权(或发明权,推广权,使用权等);著作权,发明权,推广权,使用权.●〈财〉(用信用卡做财务结算,刷卡时)确认持卡人和金额.❹<信息>登录电脑系统.~ нас сайте 登录网站. **авторизованный** [形] ❶经作者认可出版、发行等的.~ пере­вод经作者同意的译本.❷〈法〉有版权的;得到授权的,~ди­лер 得到公司(或企业主)正式授权的经销人,经纪人, **авторизовать** ,-зую, -зуешь; авторизованный [完,未] что●确认………出自某人手笔,确认………系作者本人的著述,❷(作者对自己作品的翻印、翻译、复制等)表示认可.авторизованныйперевод 作者审定的译本. авторизованная копия картины作者认可的绘画复制品.●〈法〉获得版权.❹〈财》确认银行账上客户有必要的数额的款项. **авторизоваться,** -зуется [未] авторизовать的被动态. **авторикша,** -и[阳](东南亚)机动三轮(或四轮)车驾驶员. **автор-исполнитель,** автора-исполнителя [阳]自编自演者(通常是音乐作品,尤其是歌曲). **авторитаризация,** -и [阴] 专横化,独裁化. **авторитаризм** ,-a[阳]〈政》专横,独裁.~ во внешней поли­тике 对外政策上的专横. **авторитарист** ,-a[阳]❶专横的人,霸道的人.●〈政治〉独裁主义者. **авторитарно** [副]●〈政〉专横地,专制地,霸道地,❷颐指气使地, **авторитарно-олигархический** [形]寡头独裁的. **авторитарность,** -и[阴]〈政〉专制,专权. ~ режима 制度的专制性. **авторитарный;** -рен, -рна[形] ●极权主义的,专横的(副 авто­ритарно). ~ строй专制制度,极权制度.~ фашистскийрежим 专横的法西斯制度.~ая форма правления 专制政体,极权主义政体,●追求个人威望的,热衷于树立自己权威的.~ое правительство 专权喜功的政府. **авторитет,** -а[阳]❶[单]威信,威望,权威,声望.~ государст­Ba国家的威望. ~ политических работникоB 政治工作者的威信. дутый ~徒有虚名的权威. дешёвый ~分文不值的权威.иметь ~有威信,有声望. пользоваться большим ~ом 享有极大的声望.подрыв ~а破坏威望, потерять ~失去威信.уронить ~失去威信. завоевать ~赢得威望.Авторитетрастёт с каждым днём. 威信日益提高,❷有权威的人,权威.крупный ~ в химии 化学方面的大权威, первый ~泰斗,высший ~最高权威. призвать на помощь все ~ы呼吁所有权威人士给予帮助. мнение ~ов 权威观点.~ы преступно­го мира 犯罪团伙的龙头老大, **авторитетность,** -и [阴] авторитетный 的名词. **авторитетный;** -тен, -тна[形]●权威的,有威信的,有声望的;完全可靠的,权威性的(副авторитетно). ~ человек 有权威的人.~ журнал 权威杂志. ~ое мнение 权威性的意见;完全 <10> 可靠的意见,●不容违抗的,盛气凌人的.~ тон(或вид)盛气凌人的口气(或神气). **автородео** [不变,中]●汽车特技驾驶表演,●汽车特技驾驶表演者. **автор-рассказчик,** автора-рассказчика [阳]以第一人称写作的作者. **авторский** [形]●作者的,著作者的;创作者的,~ие поправки作者的修订. ~ концерт 由词曲作者本人参加的纪念性音乐会.~ гонорар 稿酬,作者酬金.~ая песня 原创作者自唱(或伴奏)的歌曲.❷[用作名词] авторские, -их[复]〈口语〉稿酬,作者酬金.◇авторская книга 作者自费出版的书籍. авторскаяшкола 实验学校(按该校教师制订的教学大纲和教学法进行教学的学校).áвторский договор 著作权合同. авторскийкинематограф, авторское кино, авторский фильм 自编自导的影片(影片脚本作者与导演为同一人), авторский лист字数印张(计算作品篇幅的单位,俄国的印张通常为4万个印刷符号,或700行诗,或3000平方厘米的图示材料);版权页, ав­торское ателье 独立时装设计室, авторское право 著作权法,版权法.авторское свидетельство 发明证书, **авторско-правовой** [形]版权的. ~ая организация 版权组织. **авторство,** -а[中] ●作品出于(某人)手笔,由(某人)著作;著作权,发明权,创造权. признать ~ за кем 承认某人的著作权.установить ~确定(某作品的)作者,●作家的写作活动. Я,на старости лет, пустился в авторство.我上了年纪倒写起书来了。 **авторулевой** ,-ого [阳]〈海〉自动舵. **авторучка,** -и,复二-чек [阴]自来水笔. **авторынок,** -нка [阳] ❶汽车市场.❷(非正式的)汽车配件市场, **автосалон,** -а[阳]汽车展销会,新车展. открыть~举办新式汽车展销会. приобрести автомобиль в ~е 在新车展上买新车.◇ автосалон красоты 汽车美容沙龙. **автосамосвальный** [形]: автосамосвальный поезд (矿井、煤矿内的)自卸列车, **автосвалка,** -u[阴]废旧汽车堆放场. **автосервис,** -аa[阳]汽车技术保养;汽车服务;汽车服务业,сове­ршенствовать~改进汽车服务. столичный ~首都汽车服务业 **автосервисный** [形]汽车服务的;汽车技术保养的. **автосканер** 及 автосканнер, -а [阳]自动扫描仪,自动扫描器(将印刷文本自动扫描并录入计算机).[英语 autoscanner] **автослалом,** -a[阳]汽车回转障碍驾驶(运动项目). **автосмесь,** -u[阴]汽车用混合燃料. **автосоревнование,** -я[中]汽车竞赛,赛车. **автоспорт,** -а[阳]汽车竞技,赛车运动. **автоспортсмен,** -а[阳]汽车竞赛运动员. **автостанция,** -и [阴] ❶长途汽车站.❷汽车货运公司. **автостоп** ,-а[阳]●〈铁路〉(火车)自动停车装置,●自动开关,自动断路器. **автостоп²** ,-а [阳]●旅游者搭乘顺风汽车.❷[用作副词]автос­топом. путешествовать автостопом 搭乘顺风车旅游. **автостоянка,** -и,复二-нок [阴]汽车停车场,汽车停车处. плат­ная ~收费停车场. подземная~地下停车场, **автострада,** -ы[阴]公路干线,高速公路, военная ~军用高速公路. **автостраховщик,** -а [阳] 汽车民事责任险承保人, **автостроение,** -я[中]汽车制造(业). **автостройтель,** -я[阳]汽车制造业职工,汽车制造人员, **автосуфлёр,** -a[阳]电子自动提词机(为电视播音员或演员逐行映出词句的装置). **автосцепка,** -u,复二-пок [阴]《铁路〉自动车钩,自动连接器. **автотележка,** -и,复二-жек [阴](港口、火车站、工厂内使用的)自动搬运车,自动小货车. **автотелефон,** -a[阳]汽车电话,车载电话. **автотипия,** -и[阴]●照相网目凸版印刷(术). трёхцветная ~三色照相凸版印刷,●照相网目凸版印样. **автотолкучка** ,-u[阴]〈口语〉汽车旧车市场(=автобазар). **авто-тонно-час** ,-а[阳]汽车吨小时(汽车运货计量单位)(职业用语). **автотормоз,** -a[阳]〈铁路〉自动制动器,自动闸,自动刹车. **автотрак,** -а[阳](运送大型物件的)大平板(卡)车.[英语 auto­track] **автотракторный** [形]汽车拖拉机的;制造汽车拖拉机的.~аяпромышленность 汽车拖拉机制造工业,утой **автотракторостроение,** -я[中]汽车拖拉机制造(业) **автотранс...** [复合词一部]表示“汽车运输”“汽车运输的”,如Гипроавтотранс, Автотрансиздат. **автотрансплантат,** -а [阳]〈医〉自体移植物. **автотрансплантация,** -и[阴] 〈医〉自体移植ال **автотранспорт** ,-a[阳]汽车运输. городской~市内汽车运输. **автотранспортник,** -а[阳]汽车运输业职工. **автотранспортный** [形] автотранспорт 的形容词. ~ая кон­Tópa 汽车运输办事处(站). ~oe сообщение 汽车运输交通. **автотрансфузия,** -и[阴]〈医〉自体输血. **автотрасса,** -ы [阴]公路,汽车路. скоростная ~高速公路. **автотренажёр** ,-a[阳]汽车驾驶训练器. **автотуризм,** -a[阳](乘)汽车旅游. **автотурист,** -а[阳](乘)汽车旅游者. **автотуристский** [形]乘汽车旅游的;汽车旅游者的. **автоугонщик,** -а[阳]〈口语〉偷汽车者,盗车贼, **автофобия,** -и[阴]〈心理〉孤独恐怖. **автофокус,** -а [阳](照相机等的)自动聚焦装置,自动对光装置. **автофургон,** -а[阳]带篷的运货汽车,厢式货运汽车, **автохарактеристика,** -и[阴] (作者或作品主人公的)自我写照,~ поэта 诗人的自我写照, **автохозяин,** -а[阳](汽)车主. **автохозяйство** ,-a[中]汽车运输企业,汽车运输公司.~ обще­го пользования 公用汽车运输公司,汽车运输服务公司, **автохронометраж,** -а及-а[阳](体育比赛的)自动计时, фото­финиш с ем能自动测时的终点摄影计时器. **автохтон,** -а [阳]〈文语〉●原住民,本地人;土著.②〈生物〉地方种,本地种,乡土种.❸〈地质〉原地岩. **автохтонный** [形]本地的,原地的,土生的;土产的.~ Top本地的泥煤.~ые породы〈地质〉原地岩. **автоцентр,** -а[阳]汽车综合技术服务、修理和出售中心, **автоцентровский** [形]〈口语〉汽车(维修、销售)中心的. **автошампунь,** -я[阳]汽车洗涤液. **автошарж,** -а[阳]自我讽刺漫画, набросать ~画一幅自我讽刺草图. **автошкола,** -ы[阴]汽车驾驶员培训学校,驾校. **автоэкипаж,** -a[阳] ●汽车司机组(两个以上司机轮流开一辆汽车).②巡逻车队, милицейский~警察巡逻车队 **автоэпиграмма,** -ы[阴]自嘲文字(讽刺自己、自己作品的题词、短诗等). **автоэпиграф** ,-a[阳](作品前面的)作者题词. **автоярмарка** ,-u[阴]汽车展销会,汽车交易会, **автура,** -ы[阴;集]〈口语〉(某期刊的)撰稿人(职业用语). **авуары,** -06[复]❶(可以用作抵偿或支付的)资产,银行在国外银行账号上的资产(有价证券或外汇), заморозить ~冻结资产,❸(个人或机关)在国外银行的存款,блокированные ~被冻结的国外存款. долларовые ~在国外的美元存款.[法语avoir] **ará** [axá] Ⅰ.[感]啊!啊哈!(表示得意、幸灾乐祸、揣测、惊异等). Ará! Попался! 啊哈!这下你跑不了啦!啊哈!这下你可倒霉啦!Arа! Вы здесь. 啊!您在这里. Ага! Теперь тыбоишься! 啊哈!现在你知道害怕啦! Ará, дрожишь! 啊哈,你发抖了!Ага, не уйдёшь!啊哈,你走不了啦!I.[语气词]〈俗〉是的,对,嗯,可不(表示同意、肯定). Ты помнишьего? -Ага!“你记得他吗?”“嗯.”Видишь? — Ага, ви­жу!“看见了吗?”“嗯,看见了.” Здорово мой отец гово­рит, а? - Ага, — согласился Павлик.“我爸爸说得多好啊,是吧?”“可不.”帕夫利克同意道. **агава,** -ы [阴]〈植〉龙舌兰(纤维可织粗布、制绳索,液汁可酿酒). **агавовый** [形]агава的形容词. **Агамемнон,** -a[阳](希腊神话的)阿伽门农(迈锡尼王,也是特洛伊战争时的希腊联军统帅). **агами** [不变,阴](南美)喇叭鸟;[复]喇叭鸟科, **агамия,** -и [阴]●不婚,独身.❷〈生物〉无性. **агамный** [形]〈生物〉无性的. ~ые виды 无性生殖种.тупость **агар-агар,** -а [阳]洋菜,琼脂,冻粉 **агаровый** [形]aráp-aráp的形容词.~ завод琼脂工厂,агаро­ <11> вая культура 琼脂培养. **Агасфер** ,-а[阳]●阿格斯菲尔(古犹太传说中一个注定永远流浪的人)②[小写]《转》终身流浪的人. **аrат** ,-a[阳]玛瑙;〈转〉又黑又亮的眼睛;黑油油的头发,яркийперстень из ~a亮晶晶的玛瑙戒指, **агатовый** [形]玛瑙的;玛瑙似的.~ая ваза玛瑙花瓶.◇агато­вые глаза 又黑又亮的眼睛. 交際学业。 **агванский** [形]; агванский язык 阿格万语(高加索阿尔巴尼亚语居民的通用语,为古代高加索阿尔巴尼亚人的文学语言). **аггел,** -а[阳]〈旧〉恶鬼,恶魔的使者, **агглютинативный** [形] ❶〈生物〉凝集的. ~ая способностькровяной сыворотки 血清的凝集力.②〈语言》黏着的,胶着的,胶附的.~ язык 黏着语. **агглютинация,** -и[阴] ❶<生物〉凝集(作用),●〈语言〉黏着现象;黏着构词法. **агглютинирование,** -я[中] агглютинировать 的名词. **агглютинировать,** -рую, -руешь [未] что ❶〈生物〉凝集.arr­лютинирующие сыворотки 凝集性血清.●〈语言〉黏着.aглютинирующие языки 黏着语. **агглютинироваться,** -руется [未] ❶ = агглютинировать 1解.②агглютинировать 2解的被动态. **агглютинирующий,** -ая, -ее[形] ❶〈生物〉凝集的.~ие свойс­тва сыворотки 血清的凝集性.❷〈语言〉黏着的. ~ие языки黏着语. **аггравация,** -u[阴]〈医〉诈病,夸大病情. **агенда,** -ы [阴]❶议事日程,●〈信息》(电子计算机)操作顺序 **агент,** -а [阳] ●(国家、机关、企业等的)代理人,代表;经理人,дипломатический~外交代表. торговый~商务代办.стра­ховой ~保险公司代理人.~ по снабжению 供应专员.~фирмы 商行代理人.~ уголовного розыска 刑事侦查员,●奸细,间谍;走狗,爪牙.агент-двойник 双重间谍.~ импе­риализма 帝国主义的走狗. **агент²** ,-а[阳]〈文语〉❶动因,能因. внутренний ~内在动因.②剂;媒介物.BOсстанавливающий ~还原剂. болезнетвор­ный ~病原体. **агент³** ,-а[阳]〈医〉导致过敏综合征的物质,过敏反应原. **агентский** [形] агент, агентство 的形容词. ~ая контора 代(理人)办(事)处. ◇агентский договор 代理协议. **агентство,** -а[中]❶代理处,代办处,经理处,分销处,支行,支店.банковское ~银行代办处. почтовое ~邮政代办所. ~ какоό­го-то банка 某银行分行,●通讯社.телеграфное ~电讯社.~ Синьхуа新华(通讯)社.~ TAP俄通社.~ Рейтер 路透社. **агентура,** -ы [阴]❶间谍机构,谍报机构.②[集]间谍,奸细,密探. **агентурить,** -рю,-ришь[未]〈口语〉当间谍. **агентурно-оперативный** [形]从事搜集情报等实际行动的,特工的.~ая работа 特工工作, **агентурный** [形]间谍的.~ые сведения 间谍情报.~ые связи间谍联系. **агиасма,** -ы [阴]〈宗〉圣水(= крещенская вода). **агио...** [复合词第一部]表示“使徒”,如агиобиография, аги­ография, агиология. **агиобиография,** -и [阴] <宗〉(基督教)使徒传记. **агиограф,** -а[阳]使徒行传作者, **агиография,** -и[阴] 使徒行传(基督教文学的一种). **агиология,** -и[阴]〈宗〉使徒言行录. **агит...** [复合词第一部]表示“宣传”“鼓动”,如агитпроп, аги­тпункт, агитбригада, агитперелёт, агитплакат. **агитатор,** -а [阳]鼓动者;(宣传)鼓动员. **агитаторский** [形](宣传)鼓动员的,~ое красноречие 宣传鼓动员的口才, **агитационность,** -и [阴]鼓动性, **агитационный** [形](宣传)鼓动的. ~ая работа среди населе­ния 在居民中进行的鼓动工作. ~ плакат 宣传画 **агитация,** -и [阴]●鼓动,宣传. политическая~政治宣传鼓动,революционная ~革命的宣传鼓动. предвыборная ~选举前的宣传活动,●〈口语〉鼓动,怂恿. Не разводи агитацию:всё уже решено!别劝了,一切都成定局了! **агитбригада,** -ы[阴](苏联时代在居民中进行宣传及文化教育工R作的)宣传鼓动队. **агитбригадный** [形] агитбригада 的形容词. **агитвагон,** -a[阳](铁路列车上的)宣传鼓动车. **агитдом,** -а [阳]宣传(工作)之家. **агитирование,** -я[中] агитировать 的名词. **агитировать,** -рую, -руешь [未]❶宣传,鼓动.~ среди рабо­чих 在工人中进行宣传鼓动.~ за выдвинутого кандидата为推出的候选人进行宣传鼓动、造势.~ против алкоголизма反酗酒宣传,❷кого-что〈口语〉劝说,劝告,说服. Ты меня неагитируй, я знаю, что мне делать.用不着你来说服我,我知道该做什么.❸зря агитируешь: у меня на сей счёт своё мнение!你白费口舌,关于这件事我有自己的看法! || 完ca­гитировать(用于2解)及заагитировать. **агитка,** -и,复二-mok[阴]〈口语》宣传鼓动传单;宣传画;(路旁的)广告牌. **агитколлектив,** -а[阳](宣传)鼓动队. **агитлистовка,** -и[阴] (агитационная листовка)传单, **агитмассовый** [形]鼓动群众的,群众性宣传鼓动的.~ая работа群众性宣传鼓动工作. ~ая литература 对广大群众进行宣传用资料. **агитматериалы,** -ов [复] (агитационные материалы)宣传材料. **агитотдел,** -a [阳]宣传部,宣传处. **агитплакат,** -a [阳] 宣传画,宣传招贴画,выставка~а宣传画画展. **агитпоезд,** -а,复-á[阳](苏联时代对边远地区居民进行宣传工作用的)宣传列车. **агитпроп,** -а[阳] ❶(1934年以前苏联共产党中央及地方党组织的)宣传部.❷宣传部长, **агитпропаганда,** -ы [阴] (агитационная пропаганда)宣传鼓动. **агитпункт,** -а [阳] (агитационный пункт) (苏联时代举行国家机关及人民法庭选举时的临时宣传点)宣传(鼓动)站. ~ приизбирательном участке 选区的宣传(鼓动)站. **агитстенд,** -а[阳]有宣传材料的展台, **агитцентр,** -а[阳](选区内的)宣传中心, **агло...** [复合词第一部]表示“烧结的”,如аглопорит, аглопо­ритовый, аглоруда, аглофабрика, аглоцех. **агломерат,** -а[阳]❶〈地质>集块岩,块集岩❷《冶〉烧结矿 **агломератный** [形] агломерáт 的形容词. **агломерационный** [形] агломерация 的形容词. ~ая машина烧结机. **агломерация,** -и[阴] ❶〈生物〉凝集,团聚(作用),附聚(作用).②<冶》烧结.❸(人口的)集聚;集聚点.◇агломерация насе­лённых пунктов 集合城市(指一些城市和居民点聚集成为一个整体的城市). **агломерировать,** -рую, -руешь [未] что ❶〈生物〉使凝集,使团聚,使附聚.❷<冶〉烧结,使熔结. агломерированные руды 烧结矿. агломерирующее вещество 熔结剂. **агломерироваться,** -руется ❶[完,未]〈生物〉凝集,团聚,附聚.②[完,未]〈冶》烧结,熔结❸[未] агломерировать 的被动态. **аглоруда,** -ы [阴]烧结矿石, **агнаты** ,-06[复]❶〈法〉(古罗马法中的)父系亲属,●(日耳曼法中的)男方亲属.[拉丁语 agnatus 父系亲属] **агнец,** агнца [阳] ●〈文语〉羊羔.~божий 耶稣基督的另一称呼;〈转温顺听话的人.~ пасхальный 复活节的祭羊, непо­рочный ~纯洁温顺的人,кроток как ~像羊羔那样温顺.прикинуться агнцем (讽>装作十分温顺的人.②《宗》圣饼的四角部分.◇агнец непорочный〈植〉穗花牡荆(= авраамо­во дерево).৫০ জান **Агни** [不变,阳]阿耆尼(婆罗门教中的火神), **агнозия** 及 агнозия, -и[阴] 〈医〉无辨觉能,认识不能,失认,Ouтическая ~ 视觉性认识不能,光觉缺失, **агностик,** -а [阳]〈哲〉不可知论者 **агностицизм** ,-a[阳]〈哲〉不可知论, **агностический** [形] агностицизм, агностик的形容词аяфилософия 不可知论(哲学),被告者 **агонизировать** 及 агонировать, -рую, -руешь [未]〈医》陷于濒死状态,濒死. Больной агонизировал. 病人处于濒死状态, <12> ②《转》临死的痛苦挣扎,垂死挣扎. **агонический** [形] ❶ агония的形容词.~ое состояние 濒死状态,●〈理,地理〉不成角的,无偏的.◇агоническая линия<地理〉无偏线. **агония,** -и[阴]●〈医〉濒死状态,濒死.быть в ~и处于濒死状态. впасть в ~ю陷入濒死状态.●〈转〉临死的痛苦挣扎,垂死挣扎 **aróp** ,-a[阳]阿高尔(以色列辅币名.1阿高尔=1%谢克尔). **aropá** ,-ы [阴](古希腊的)人民大会;人民大会广场(古希腊城市的人民大会所在地和交易所). **агорафобия** 及 агорафобия, -и[阴]〈医〉广场恐怖,旷野恐怖. **аграмант,** -а[阳]〈旧〉(缀衣服等的)花边,玻璃珠边饰 **аграмантовый** [形] аграмант 的形容词. **аграрий,** -я[阳]●(一般指西欧的)大土地占有者,大地(产)主.②农业专家;农业问题专家. ❸[只用复数]〈政>农业党;农业党党员;(俄罗斯国家杜马中的)农业党议员. **аграрник,** -а [阳]土地问题专家;农业专家. **аграрно-промышленный** [形]农业工业的. ~ комплекс 农工综合体,农工联合企业. **аграрный** [形]农业占优势的;农田的;与土地有关的.~ая стра­Há农业国.~ое хозяйство 农业经济.~ая техника 农业技术,~ кризис 农业危机.~ вопрос 土地问题.~ая реформа 土地改革. ~ое законодательство 土地法. ~ая программа 土地纲领. ◇ аграрная партия(俄罗斯)农业党(苏联解体后主张保留集体农庄和农场制度).arpарный цех〈政论》附属农场(工业企业内生产农产品的副业部门,旨在改善企业职工的食品供应). **аграф** ,-a[阳]及аграфа, -ы[阴] ●〈旧〉(漂亮衣服上的)扣环,扣钩;别针.❷〈建〉拱顶,拱顶石. **аграфия** 及 аграфия, -и[阴]〈医〉书写不能,失写症. **агрегат,** -а [阳]●集料,掺和料. ●联合机组,联动机;成套设备.●〈技>组合机件.❹〈矿〉集合体;〈土壤〉团聚体. **агрегатный** [形]arperát的形容词,◇агрегатное состояниевещества〈理〉物质的聚集态. агрегатный станок 组合机床. **агрегация,** -и [阴]〈化〉聚集作用.综合各家(如关于经济因素的)说法,综合评价. **агрегирование,** -я[中] ●集合,聚合;聚合作用;(土壤)团粒作用.●综合经济指标(统计数字),●从微观到宏观地研究经济现象. **агрегироваться,** -руюсь, -руешься [未](信息)汇集,归纳. Ин­формация постепенно агрегируется с низовых экономи­ческих единиц.信息是从基层经济单位汇总的, **агреман** 及 агремент, -а[阳]〈外交〉(派外交代表前向驻在国政府征求的)同意, **агрессивно-молчаливый** [形]: агрессивно-молчаливое : бо­льшинство(苏联人民代表大会上敌视持不同政见者)以沉默表示支持政府的多数人, **агрессивно-послушный** [形]〈贬〉对领导顺从,排斥持不同政见者的.◇агрессивно-послушное большинство = агрессив­но-молчаливое большинство. **агрессивность,** -и[阴] агрессивный 的名词. Это вскрывает агрессивность их намерений. 这正暴露他们的侵略意图,коррозионная~腐蚀性. химическая~化学侵蚀性,化学侵蚀作用. **агрессивный;** -вен, -вна [形]●侵略的,侵略性的;侵犯性的;含有敌意的,挑衅性的(副arpессивно). ~ блок 侵略集团. ~аяполитика 侵略政策.действовать агрессивноO 行动带有侵略性. ~ые действия 侵略的行动,挑衅的行动,~ TOH挑衅的口气,含有敌意的口气,②《运动》进攻型的,采取攻势的. ~ая игра进攻型的打法.●具有攻击性的,好斗的.~ человек 好斗的人,Акулы агрессивны.鲨鱼富于攻击性,●〈技》侵蚀(性)的,腐蚀(性)的~ые жидкости 腐蚀液体.~ые среды 侵蚀性介质.◇ агрессивная среда 受到侵蚀的环境. **агрессин,** -а阳]〈生理,医〉攻击素. **агрессия,** -и [阴」侵略,侵犯;侵略行为;侵略势力. вооружён­ная~武装侵略. империалистическая ~帝国主义侵略(势力). очаги 侵略的策源地. oсудить ~ю 谴责侵略行为,❸不友好的、敌视的言行,寻衅. **агрессор** ,-a[阳]侵略者;侵略国. **агрикультура,** -ы [阴] = агрокультура. **агрикультурный** [形] агрикультура 的形容词. ~ые меропри­ятия 改良农业技术措施. **агриология,** -u[阴]无文字民族风俗研究.[英语agriology] **arpo...** [复合词第一部]表示“农业”“农艺”“土地”,如 агробио­логия, агротехника.T816 **агробанк,** -а [阳]农业银行. Российский ~俄罗斯农业银行,брать кредит в ~e向农业银行贷款. **агробиолог,** -a[阳]农业生物学家,TETE **агробиологический** [形] агробиология 的形容词. ~аястан­ция 农业生物学研究分所,农业生物实验站. ~ая наука 农业生物科学. **агробиология,** -и[阴] 农艺生物学,农业生物学, **агробиоэнергетика** [нэ], -и[阴]农业生物动力学,农业生物力能学. **агровӯз,** -а[阳]农业大学 **агровузовский** [形]农业大学的, **агродайджест** ,-a[阳]农业文摘.中 **агродепартамент,** -а[阳]农业部,农业厅,农业局. **агродеятельность,** -и[阴] 农业生产活动. **агрозооветлаборатория,** -и[阴]农业畜牧兽医实验室,农业畜牧兽医化验室. **агроинженер,** -a[阳]农业工程师,农作物栽培工艺工程师, **агроинженерный** [形] 农业工程的.~ университет 农业工程大学. **агрокомбинатовец,** -вца [阳]农业联合企业的人员, **агрокомитет** ,-a[阳](州、边疆区的)农工联合企业委员会.gr **агроконвейер** ,-a[阳]收获、运送农产品流水作业, **агроконсорциум,** -а[阳] (从事农产品生产、加工和贸易的)农业财团. **агрокорпорация,** -и[阴]大型农业公司, **агрокультура** 及 агрикультура, -ы[阴]改良农业技术措施,改良耕作技术措施. **агрокультурный** 及 агрикультурный [形] агрокультура 及агрикультура 的形容词,~ые мероприятия 改良农耕技术措施. **агрометеоролог,** -a[阳]农业气象学家,农业气象工作者, **агрометеорологический** [形]农业气象(学)的. ~ая станция农业气象站. **агрометеорология,** -и[阴] 农业气象学. **агроминимум** ,-a[阳]农业常识,农艺基本知识. **агроном,** -а [阳]农学家;农艺师,农业技术员;农科大学生. глав­ный ~总农艺师. получить диплом ~а取得农艺师毕业证书.учиться на ~а(口语〉学习农(艺)学. **агрономический** [形]农学的,农艺的,农业的(副 агрономиче­ски). ~ институт 农学院;农业研究所.~ая химия 农业化学 **агрономия,** -u[阴]农艺学,农学,农艺. **агрономша,** -u [阴]〈口语〉arроном 的女性. **агроном-эколог,** агронома-эколога[阳]农业生态学家. **агрообъединение,** -я[中]农业联合企业;农业企业集团. **агропарк,** -а[阳]农业和旅游两用园地. **агропищевой** [形]农产食品的.~ые фирмы 农产食品联合公司. **агропединститут,** -а [阳]农业师范学院. **агропотери,** -потерь [复]农业损失. **агропояс,** -а [阳](大城市周围供应城市居民农产品的)农业区, **агропредприятие,** -я[中](生产和加工农产品的)农业企业。 **агропродукция,** -и [阴]农产品, **агропромбанк,** -a [阳]农工银行(在经济核算基础上向农工联合企业贷款的国家银行). **агропромбиржа,** -и [阴]农(业)工(业)交易所,农产品工业品交易市场. **агропромкомбинат,** -а [阳]农工联合体,农工联合公司, **агропромкомитет,** -а[阳]农工联合体委员会,农工联合企业委员会. **агропромкомплекс,** -а[阳]农工联合体,农工联合企业 **агропромный** [形]农工联合企业的,农工联合体的. **агропромобъединение,** -я[中]农工联合体,农工联合企业 **агропромовец,** -вца[阳]农工联合体职工 **агропромовский** [形]农工综合体的,农工联合企业的 **агропромсистема,** -ы [阴]农业与工业联合制度. **агропромщик,** -а [阳]农工联合企业领导人员;〈口语〉农工联合 <13> 企业职工. **агропромышленный** [形]农(业)工(业)的,农业工业化的,~комплекс 农工综合体. ~ая интеграция 农工一体化,50 **агросервис,** -a[阳]农业服务. **агроснабовский** [形]农业物质和技术保障的. **агростройтель,** -я[阳] 农业工人, **агросчёт,** -а [阳]发展农业用的银行账户, **агротехник,** -a[阳]农业技术专家,农业技术员. **агротехника,** -u[阴]农业技术,农艺-20 **агротехнически** [副]农业技术方面,农艺方面. Bсё оправданоагротехнически. 在农艺上证明这一切都是正确的. **агротехнический** [形]农业技术的,农艺的.~ие мероприятия农业技术措施,农艺措施.~ие приёмы 耕作方法. **агротовары,** -06[复]农业产品, **агроторг,** -а [阳]农贸机构(农产品收购、销售机构). **агроторговый** [形]农产品生产和销售的. **агротуризм,** -a[阳]农村旅游,乡村旅游. **агроуниверсам** ,-a[阳]农产品(主要指蔬菜)自选商场,农产品超市. **агрофак,** -а [阳] (агрономический факультет)〈口语〉农学系. **агрофизик,** -а[阳]农业物理学家. **агрофизика,** -u[阴]农业物理学, **агрофизический** [形] агрофизика 的形容词.~ие методы 农业物理学方法. **агрофирма,** -ы [阴](从事农产品生产、加工、销售的)农业企业,农业公司. Агрофирма выращивает овощи. 农业公司在培植蔬菜. **агрохимик,** -a [阳]农业化学家. **агрохимический** [形]农业化学的. ~ая служба 农业化学服务站. ~ая лаборатория 农业化学实验室. **агрохимия,** -u[阴]农业化学, **агроэколог,** -a[阳]农业生态学家, **агроэкологический** [形]农业生态(学)的.~ие условия 农业生态条件.~ие исследования 农业生态研究. **агроэкология,** -и [阴]农业生态学. **arý** [感]哦(哄逗婴儿的用语). Агу, агу, не плачь!哦,哦,不要哭! **arý-arý** [不变]〈行话,谑,讽〉[阴] ❶爱情, большая и чистая ~要死要活的爱情,爱得死去活来、轰轰烈烈的爱情.❷[复]一对情侣. От этих агу-агу ни одной лавки свободной нет. 这一对对谈情说爱的人把所有长椅都占满了. **агуканье,** -я[中]агукать的名词. **агукать,** -аю, -аешь [未]〈口语〉(婴儿)发哦哦声;用哦哦声哄婴儿 **агуленьки,** агунечки, агунюшки, агушки 及 агушеньки[感]〈口语〉arý的表爱(常用作名词). Ребёнок агушки ужепонимает. 婴儿已经懂得逗他的哦哦声了, **агулы,** -06[复](单агул, -а[阳]; агулка, -и,复二-лок[阴])阿古尔人(俄罗斯达吉斯坦自治共和国民族). **агульский** [形]阿古尔人的.~ язык 阿古尔语. **ад,** -а, об аде, в аду [阳] ●地狱. муки ~а地狱里的苦难;〈转〉极大的痛苦. попасть в ~下地狱. Благими намерениями до­рога в ад вымощена.〈谚语〉通往地狱的路是用善念铺成的(喻人到了地狱受罪时,才想起当初想做的好事;光有良好愿望,没有实际行动等于无用);空言无益,后悔莫及,●〈转〉受苦,受难;精神上的极大痛苦,人间地狱. душевный (或 мораль­ный)~精神上的极大痛苦. Ад кипит в душе (в груди).内心非常痛苦. не жизнь, а сплошной ~ у кого某人的生活极为痛苦(赛过地狱).❸《转〉一片嘈杂混乱;恐怖景象. ~ сраже­ния 战斗的恐怖景象. У них ад в доме. 他们家中吵得一塌糊涂. ◇исчадие ада恶魔,魑魅魍魉(指品质恶劣的人). рай иад; небо и ад天堂与地狱;天上地下, **Ада,** -ы[阴]<信息>Áда语言(高级程序语言). **адажио** <乐>●[副]缓慢地.❷[不变,中]柔板(曲);(古典芭蕾舞中)缓慢的、抒情的独舞或双人舞;古典舞的一项课程,训练动作稳定 **Адам,** -а [阳]<宗》亚当(《旧约》中称之为人类始祖). Адам пре­льщён женой, а жена змеёй.〈谚语〉亚当迷恋夏娃,而夏娃却受蛇的诱惑(指女人永远不满足于现有的幸福).◇(начи­нать) от(或с) Адама〈谑,讽〉自有人类以来,从盘古开天辟地以来;从老远的地方开始(叙述、阐述、描写等). род Адама人类. скинуть с себя (或умертвить в себе) ветхогоАдама 摆脱旧习惯,抛弃旧我,脱胎换骨,в костюме Адама赤裸裸,赤条条,赤身露体. **адамант,** -а [阳]〈旧〉金刚石,钻石. твёрд, как~像金刚石那么 **адамантовый** [形]〈旧〉 ❶ адамант 的形容词,●《转》坚强的,坚固的;牢不可破的;毫不动摇的. **адамов,** -а, -о[形]亚当的.◇ адамов мост 亚当桥(印度半岛与斯里兰卡岛之间的海底隆起地). адамова голова 骷髅图案(象征剧毒、危险或死亡). адамово дерево〈植〉泡桐.адамо­во яблоко〈解〉喉结. **адамсит,** -а [阳] ❶〈化〉亚当氏毒气,喷嚏性毒气,●暗绿云母, **адаптант,** -а [阳]适应期的新职工(пере **адаптационный** [形] адаптация 1解的形容词: **адаптация,** -и[阴] ●〈生物〉适应. ~ организмов 有机体的适应.~ глаз 眼睛的适应. ~ к высоте 对高度的适应❷《教育》缩写,改写(外文作品或儿童读物).❸《转》适应(新的工作、环境、生活条件等). период~и适应期. социальная~社会环境的适应. пройти ~ю通过适应(期). психологическая ~心理适应. ~ человека на Севере 人对北方生活条件的适应. **адаптер** [тэ], -a [阳]●〈无线电〉拾声器,拾音器,拾波器.②《技>适配器,转接器,接合器. ●〈信息〉适配器,适配卡,转换器. ~ дисплея 显示适配器. графический ~ 图形适配器,视频适配器(= видеоадаптер). сетевой ~ 网卡.❹〈摄〉底片暗盒;检影器,检影框. **адаптивность,** -и [阴] 〈专〉адаптация 的形容词. **адаптивный** [形]自(动)适应的,自调的.◇адаптивная ради­ация 适应辐射. система адаптивного управления(机床)自动适应控制系统. **адаптированный** [形]适用于初学外语的人的. ~ое издание 简写本. **адаптировать** ,-рую, -руешь [完,未] что❶使适应. ~ органычувств 使感觉器官适应(周围环境). ●〈教育〉(为初学外语者或儿童)缩写,改写(读物). адаптированный текст 改写的课文. **адаптироваться,** -руюсь, -руешься [完,未]适应. Глаза адап­тировались к яркому свету. 眼睛适应了强光. Новичокбыстро адаптировался в школе.新生很快适应了学校环境. **адвайзер,** -а [阳](一些国家的)研究生的学科导师;大学生的指导教师.[英语(academic) adviser 顾问] **адвент,** -а [阳]〈宗〉●基督降临节.❷(天主教徒和新教徒在圣诞节前的)四个礼拜斋戒. **адвентизм,** -a [阳]〈宗〉基督复临论. **адвентист,** -а [阳] 〈宗> ❶ [复]基督复临派. ~ седьмого дня 基督复临安息日会(除遵守基督即将再次降临人间外,还主张遵守以“第七日”,即星期六,为安息日的规定),●基督复临安息日会信徒. **адвентистка,** -и [阴] адвентист的女性.OPARE **адвентистский** [形] адвентизм, адвентисты的形容词.~ аяцерковь 基督复临派教会. **адвентура,** -ы [阴]〈口语,信息>电脑冒险博弈,冒险游戏 **адвербиализация,** -и [阴]〈语言》副词化(其他词类转化为副词). **адвербиализировать,** -pyem[完,未] что〈语言〉使副词化. **адвербиализироваться,** -руется [完,未]〈语言〉副词化,转变为副词. **адверсарии,** -ий [复]日记簿;流水账 **адвокат,** -а[阳]●律师;辩护人. нанять ~а雇律师. обратить­ся к ~у 找律师, коллегия ~оB 律师公会;律师团. ~ чужихмнений 为别人意见辩护的人. защита через ~ов 由律师代为辩护.❷《转》辩护者.~ мафии 黑手党的辩护者, **адвокатесса,** -ы [阴]〈口语〉女律师. **адвокатский** [形] адвокат的形容词,открыть чую контору开办律师事务所, **адвокатство,** -a[中]律师的业务(活动),律师事务 **адвокатствовать,** -твую, -твуешь [未]当律师 **авокатура,** -ы [阴] ●律师业务,律师事务. заниматься ~ой当律师.❷[集]律师(们),律师界,律师协会. **адгезивный** [形] адгезия 的形容词,айворонамида. **адгезионный** [形] адгезия 的形容词.~ые свойства 黏附性能. <14> **адгезия,** -и [阴]●附着,黏着,黏附. ~ полимеров 聚合物黏附.●●附着力,黏附力му е вдээ **аддисонов,** -а, -0[形] : аддисонова болезнь〈医〉阿狄森氏病,肾上腺病(即青铜色皮病). **аддитивный** [形]《数〉加性的,可加的;〈理,化〉附加的,加成的,加和的. ~ая функция 加性函数. ~ая теория чисел 加性数论,堆垒数论~ое свойство〈化〉加和性.~ая реакция 加成反应. **адекватность** [дэ], -и [阴] адекватный 的名词. **адекватный** [дэ]; -тен, -тна[形]〈文语〉完全相符的,相等的,相同的,相应的,完全适合的.~ перевод与原文完全相符的译文. форма, ~ая содержанию 与内容相应的形式,~ые текс­ты 完全相符的文本. Правда и истина— адекватные поня­тия. правда 和 истина 是同一概念. И это заставляет насиметь силы и стратегию, адекватные угрозам.这就要我们具备足以应对威胁的力量和战略, **аденовирус** [дэ], -[阳]腺病毒 **аденовирусный** [дэ] [形] аденовирус 的形容词. ~ая инфек­ция 腺病毒感染 **аденоид** [дэ],-a[阳;常用复数]〈医〉增殖腺,腺样增殖体,腺状肿. удалять ~ы切除腺样增生物, **аденоидный** [дэ][形]腺状肿的,腺样的. ~ая ткань 腺样组织. **аденома** [дэ], -[阴]〈专〉腺瘤. операция по поводу ~ ыпредстательной железы 前列腺肿瘤手术. **адепт** [дэ], -а [阳]〈文语〉(某种学说或学派的)信仰者,信徒.~ы толстовства 托尔斯泰主义的信徒.~ы науки 献身于科学的人. **аджарский** [形]阿扎尔的;阿扎尔人的.~ диалект грузинско­го языка 格鲁吉亚语阿扎尔方言, **аджарцы,** -ев [复](单 аджарец, -рца [阳]; аджарка, -и, 复二-pok[阴])阿扎尔人(格鲁吉亚阿扎尔自治共和国居民). **аджика,** -и [阴](放在鱼、肉等菜肴上的)香辣调料. **аджорнаменто** ,-a[中]〈宗〉革新;与时俱进. **адиабатный** 及 адиабатический [形]〈理〉绝热的(副адиаба­тически). ~ процесс绝热过程. **Адидас,** -а [阳]●(德国著名生产体育用品的)阿迪达斯公司,●[小写]〈口语〉阿迪达斯公司生产的运动服、运动鞋等. ●[不变,用作形容词][小写]“阿迪达斯”牌的,阿迪达斯公司的. Ké­ды «~>阿迪达斯运动鞋.[英语 Adidas] **адинамия,** -и[阴]〈医〉动力缺失,无力. **ад интерим** 〈文语〉临时的, поверенный в делах ад интерим《外交》临时代办.[拉丁语 ád interim] **адмик,** -а [阳]〈口语〉(工厂里)行政决定的假期, **административка,** -и[阴]〈行话〉行政法(课程)(大学生用语). **административно-агрессивный** [形]行政干预的, **административно-бюрократический** [形]〈政论〉行政官僚(主义)的,行政命令的. ~ая система 行政官僚制度, **административно-директивный** [形]〈政论〉行政命令的,行政指示的. **административно-затратный** [形]行政开支的.~ая система(高支出低效能的)行政开支制度. **административно-кабинетный** [形](行政办公室)脱离实际的,不切合实际的, **административно-командный** [形]〈政〉行政命令的.~аяси­стема 行政命令方式. Налицо административно-команд­ный стиль руководства. 存在着行政命令的领导作风. **административно-номенклатурный** [形] 行政任命的, **административно-приказной** [形]行政命令的. в ~ом поря­дке 用行政命令方式. **административно-процессуальный** [形] 行政诉讼程序的.~оеправо 行政诉讼程序法. **административно-территориальный** [形] 行政区域的.~oeделение страны 国家的行政区划. изменение ~ых границ改变行政区域的界线. **административно-управленческий** [形]行政管理的.~иерасходы 行政管理经费. **административно-юридический** [形] 行政一法律的,行政——司法. **административный** [形]行政的;行政机关的;行政上的,行政方面的;管理的,管理上的.~центр 行政中心. ~ая единица 行政单位. ~ая должность 行政职务. ~ая власть 行政机关、当局. ~ые органы 行政机关. ~ая карта 行政区划地图,政区图.~ое право 行政法. ~ая система 行政体制.~ метод управ­ления народным хозяйством 用行政方法管理国民经济.на­ложить ~ое взыскание 给予行政处分(警告、降级、撤职等).взыскать в чом порядке с кого 对…进行行政处分,при­влечь к чой ответственности кого 追究某人的行政责任,~талант, -ые способности 行政(管理)才能.онхотод тe **администратор,** -a [阳] ●行政干部,行政官员;(商贸机关、宾馆旅店、自由职业者集体等的)管理人. опытный~有经验的行政干部(管理人). дежурный ~ 值班负责人、管理人,②(某一具体事务的)负责人,主持人,主管人. ~ поездки一次旅行的主办人(负责人).~ собрания 会议主持人.❸<信息>程序管理器;系统管理员,程序管理员. **администраторский** [形] администратор 的形容词. ~ талант行政干部的才干. ~ие способности 行政管理才能. **администраторство,** -а[中] 行政工作,行政事务, менфутов и **администраторша,** -и[阴]〈口语〉администратор 的女性. **администрация,** -и [阴] ●行政,行政当局;行政机关,领导机关;管理机关. военная~军事行政,军事行政机关,гражданская~民政机关.~ театра 剧院经理部.❷[集]行政管理人员,主管人员,负责人员.~ завода 工厂行政管理人员,工厂的(全体)领导人员.~ выставки 展览会负责人员, **администрирование,** -я[中] ●行政命令主义,行政手段. стильголого ~я 单纯命令主义作风,●<信息>程序管理, **администрировать,** -рую, -руешь [未] ●用行政命令的方法领导,以命令主义作风管理,❷что〈信息〉(对电脑网络数据库中数据输入的正确、及时、存取方法)实行控制,管理. **админнадзор** ,-a[阳] 行政监督, **адмирал,** -а [阳]海军将军(通称);海军上将. вице-адмирал 海军中将. контр-адмирал 海军少将,~ флота 海军元帅. **адмиралтейский** [形] адмиралтейство 的形容词, **адмиралтейство,** -а[中] ❶〈史〉兵船修造厂.❷(英国及旧俄的)海军部,❸[大写](圣彼得堡的)海军部大厦. **адмиральский** [形]海军将军的;海军上将的.~ Флаг 海军将旗.~ корабль 旗舰. ◇ адмиральский час〈旧〉早餐时间或较早的午餐时间,中午(原指18世纪俄国海军部11点钟吃饭时间). **адмиральство** ,-a[中]海军将军衔;海军上将衔, **адмиральша,** -u[阴]〈口语〉海军上将之妻;海军将军之妻, **адмнадзорный** [形]行政监督的. **адморганы,** -ов [复] (административные органы)行政管理机构. **адов,** -а, -о[形]〈口语〉地狱的;像在地狱里似的,难以忍受的,非常厉害的,要命的.~а скука 极其寂寞、烦闷.◇адова жара或адово пекло 酷热,热得要命.Чёртов климат: зимой-со­бачий холод, летом-адова жарища. 冬天冷得要死,夏天热得要命,真是鬼天气. áдово отродье〈骂>杂种,兔崽子,王八羔子. **адово** [副]〈口语〉非常地,异乎寻常地,强烈地. У меня ревма­тизм, адово ноют ноги. 我有风湿病,两条腿痛得要命. **адовый** [形]<口语〉 = адский 3 解. Скука адовая.寂寞极了,Муки адовые.非常痛苦. **Адонис** 及 Адонис, -а [阳] ❶阿窦尼(古代腓尼基神话中的丰产神,后被古希腊、罗马广泛崇拜,是传说中的美少年).②[小写]美少年.❸[小写] (адонис)〈植〉侧金盏花. **адоптация,** -и[阴]〈法〉收养(为养子、养女). **адоптировать,** -рую, -руешь [完,未]кого收养(为养子、养女).адоптированная дочь 收养的女儿, **адорант,** -а [阳]主持敬神仪式的人, **адреналин,** -а[阳]〈药〉肾上腺素, **адреналиновый** [形]肾上腺素的,~ cтpax肾上腺素惊悸,~раствор 肾上腺素溶液.◇адреналиновая тоска〈医〉肾上腺素忧郁症. **адреналинщик,** -а[阳]〈口语,谑>热爱生活的人. **адреналовый** [形]肾上腺性的.~ая система 肾上腺系统. **адрес,** -а,复-á[阳]●地址,住址,通信处;(写在邮件上的)收信人的姓名住址, точный ~确切的姓名住址,详细地址. постоян­ный ~永久通信处. временный ~临时通信处. почтовый~通信地址.условный ~邮政信箱. телеграфный~电报挂 <15> 号. дать ~留下地址. ошибаться ~ом 弄错地址, попросить~请问住址,请告诉住址. узнать ~打听到住址, отправитьписьмо по у(或в~, на~) кого 把信发到……. письмопоступило по адресу кого-чего 信寄到……. Пишите мне подомашнему адресу.给我写信请寄到我家里,●致敬信,祝贺信,问候信. вручить папку с адресом 呈递贺信,поднестикому~向…致问候信●送交给………的文件、公函等. ~ короля国王训谕. ~ президента 总统咨文.~ президенту 给总统的呈文. Мы готовы послать издательству газеты торжест­венный адрес.我们准备给报馆编辑部写一封正式公函,❹《信息〉地址;网址;(电子邮件)地址. ~ электронной почты 及электронный ~电子邮箱地址.◇адрес-календарь〈旧〉(俄国每年编印的)高级官员职名录. в адрес кого 1)致……,寄给………2)针对……而发(多指批评、指责). критика в дирекции 对校委会的批评, не по адресу找错人,认错对象,弄错地方,(сказать, заметить) по адресу (кого 或 чьему)针对……(而说). Прошу без намёков по моему адресу. 请直言不讳,请不要对我指桑骂槐. **адресант,** -а [阳]寄信人,寄件人;(电报)发报人, **адресат,** -а [阳]●〈公文〉收信人,收件人;(电报)收报人.Адре­сат выбыл.收信人已离开原住地. Местонахождение адре­сата неизвестно.收件人现在何处不详,②受众(读者,观众,听众). Адресат фильма подростки и их родители. 电影是为青少年及其家长拍摄的,电影的受众是青少年及其家长. **адресация,** -и [阴]《信息》编址,寻址,定址,访问. методи编址方法. **адресно-телефонный** [形]地址和电话号码的. ~ справочник地址和电话号码簿. **адресный** [形] адрес的形容词,●从某种目的出发的,为了某种意图而做出的.●〈信息〉(电脑存储器中信息存储,网络中电脑的)地址的.◇ адресная книга (记载机关、个人住址的)住址簿,通信录.адресный стол 或 адресное бюро居民住址查询处. **адресовать,** -сую,-суешь;-сованный [完,未] ❶что 给…寄(邮件),发(电报). письмо, адресованное на имя брата 寄给兄弟的一封信. Адресуй в Харбин на моё имя. 信寄往哈尔滨我名下. Денежный перевод адресован в оргкомитет кон­ференции. 汇款是寄给大会组委会的. Письмо было адресо­вано одному из членов военного совета. 信是寄给军事委员会的一位委员的. ②что кому〈转〉向…提出(问题、批评等),针对,指向. Вопрос был адерсован ему. 问题是向他提出的.Критика адресована руководству.批评是针对领导的,❸给信息、情报注上地址,附上地址.~ файл 给文件附上地址,❹что〈信息》发送(文件等).~ файл 发送一份文件, **адресоваться,** -суюсь, -суешься ❶ [完,未] (куда 或 к кому)〈旧〉(亲自或写信)向…请求,找…(帮忙等). Все к нему ад­ресовались с вопросами. 大家都向他提问题. Куда ни ад­ресовалась бедная Нина, везде ей указывали дверь,可怜的尼娜无论到哪里去求人,处处都被轰出门,●[未] адресовать的被动态. Письма адресовались на имя брата.信是寄给兄弟的. **адресок** ,-ска [阳] ápec的指小. **адский** [形]❶地狱的;凶恶的,阴险的.~ая бездна 地狱的深渊.~ XOXOT 凶恶的笑声.~ замысел 狠毒的阴谋,~ая улыбка阴险的微笑,~ое вероломствO阴险的背信行为,❷地狱般的,可怕的,令人难忍的. ~ая погода非常坏的天气,~ая дорога非常难走的路,●〈口语〉极度的,非常的,过分的(副адски).~ холод严寒. ~ая скука 极其寂寞. ~ая боль 极度疼痛.~oeтерпение 非凡的耐心.~ шум震耳的声响. адски устать累得要命.◇адская машина〈旧〉定时炸弹,адский ка­мень〈旧,化〉硝酸银. адский подарок 地狱的礼物(喻炸弹邮件). **адсорбент,** -а[阳]〈化〉吸附剂. **адсорбер,** -а [阳]吸附器 **адсорбировать,** -рует [完,未] чmo〈理,化〉吸附. **адсорбироваться,** -руется [未] адсорбировать 的被动态 **адсорбирующий,** -ая, -ее[形] 吸附的.~ие вещества 吸附剂. **адсорбционный** [形]吸附的. ~ слой 吸附层. ~ анализ 吸附分析. **адсорбция,** -и[阴]〈理,化〉吸附(作用). ~ влаги 吸附水分作用.~ молекул 吸附分子作用:0 **адхократия,** -u[阴]特别委员会政治(制度),临时委员会政治制度(美国为克服经济生活中的官僚主义发展趋势和提高管理效率而采用).[英语 adhocracy] **адъектив,** -а [阳]〈语言〉形容词 **адъективация,** -и [阴](语言〉形容词化, **адъюнкт,** -а [阳] ●高等军事院校或研究机关的研究生,②(旧俄和西欧一些学术机关的)科研助理,助教.~ математики 数学助教,数学助理研究员. **адъюнктский** [形] адъюнкт的形容词.~ое звание 科研助理职称,助教职称. **адъюнктство** ,-a[中]科研助理、助教的职称、职务 **адъюнктура,** -ы[阴]高等军事院校或研究机关的研究班. **адъютант,** -а [阳]❶〈军〉副官, полковой ~团副官,●〈旧〉(旧俄军队中的)文书.❸(君主的)侍从. генерал-адъютант 侍从将官. флигель-адъютант 侍从武官. **адъютантский** [形] адъютант 的形容词. **адъютантство** ,-a[中]副官职位;副官衔, **адыгейский** [形]阿迪格的;阿迪格人的. **адыгейцы,** -ев [复](单адыгеец, -ейца [阳]; адыгейка, -и, 复二-éex[阴])阿迪格人(俄罗斯少数民族). **адыги** ,-06[复]阿迪基人(1917年前居住在北高加索少数民族的统称). **адыгский** [形]阿迪格人的, **адэкватный;** -тен, -тна[形] = адекватный. **адюльтер** [тэ],-a[阳]通奸,私通. **адюльтерный** [Tý][形]私通的.~ роман以私通为题材的小说. ~ая связь 私通. **аж** 〈口语〉I.[语气词]●甚至,简直是. От таких показанийпрокурор аж подскочил на месте. 听到这样的供词,检察长甚至当场跳了起来,❷强调话语第二部分的重要性. От неожи­данности подпрыгнул аж на метр.由于感到突然(他)蹦起来有一米高. II.[连](用于结果副句)甚至……都,以至于.Свет­ло, аж глазам больно. 真亮,甚至眼睛都被刺痛了. Túхо влесу, аж листик не шелохнётся.森林里静悄悄的,甚至树叶都纹丝不动. Eст, аж за ушами трешит.〈俗语〉狼吞虎咽,甚至耳朵根子都咯吱咯吱作响. **ажио-конто** [不变,中]《财〉贴水账户.[意大利语 aggio-conto] **ажиотаж,** -а[阳]●(操纵物价和证券价格的)投机倒把. бирже­вой ~股票投机. рыночный ~ 市场投机. заниматься чем搞投机倒把.❷《转》狂热气氛,骚动,风潮;相互倾轧,利害争执,создать предпраздничный ~制造节日前的热烈气氛.~ Bо­круг прибылей 围绕利润发生的争执,●〈行话〉炒汇,倒腾外汇.●〈行话》放高利贷. рыночный ажиотаж 市场投机.[法语 agiotage] **ажиотажный** [形] : ажиотажный спрос на что(因经常的供应中断、产量下降、产品脱销、通货膨胀等引起的)投机需求. **ажитато** [副]〈乐》激动地,兴奋地. **ажитация,** -и[阴]〈口语,旧〉激动,激昂,兴奋. сильнейшая ~非常激动. быть (或 находиться) в ~и处于激动状态中, **ажур,** -а[阳] ●透花针织品或编织品、刺绣品;首饰工艺中用细金属线精编成的物品;艺术铸造品的镂花图案;透花织绣细工. чу­лки-ажур 透花长袜. вышивать ~ом 透花刺绣.●树枝、树条等编织的栅栏或其他类似的透亮的东西.~ peшётки сада 花园围墙的透亮栅栏.~ листьев 透光的树叶. **ажур²** [副]《会计》当天入账,●[用作谓语]〈口语〉顺顺当当,一切都好.Как дела? — У меня полный ажур.“工作怎样?”“一切都好,”◇в ажуре〈口语〉(工作、情况等)正常,合乎要求,有条不紊. У меня всё в ажуре. 我这儿一切都有条不紊, **ажурность,** -и [阴] ажурный 的名词. **ажурный** [形]●(指编织物、雕刻品等)透花的,透孔的,镂空的(副 ажурно). ~ая каёмка 抽纱花边.~ые перчатки 镂空手套. ~ые чулки 透花长袜. ~ая резьба 镂空雕刻.❷《转》精雕细刻的.~ая работа 精雕细刻的制品. **ажюстировать,** -рую, -руешь [未]●校准;〈机〉装配.②《会计》正确结账.[法语 ajuster] **a3** ,-á[阳]❶字母a的旧称,② [复]〈口语,转〉初步知识,基本知识. азы науки 科学入门,科学基础知识. азы морского дела海事基础(原理). азы компьютерной грамотности 电脑入门. начинать с азов 从头开始,从初步知识开始. ни аза (в <16> глаза) не знать (或 не понимать, не смыслить) (谑〉什么也不懂,毫无知识,一窍不通. от аза до ижицы〈文语》从头至尾;全部 **aз²** [代]〈旧〉(现有谑、讽意味)我. аз грешный(或 многогреш­ный)罪孽深重的我. Это вы? — воскликнула Власова. —Аз есмь! — ответил он. “是您啊?”弗拉索娃大声问道,“是鄙人!”他回答说. Аз пью квас, а если увижу пиво, не пройду мимо.〈谚语〉格瓦斯是鄙人的命,见了啤酒,鄙人不要命. **азалиевый** [形] азалия 的形容词. **азалия,** -и [阴]〈植〉杜鹃花,杜鹃. **азан,** -а[阳](伊斯兰教)叫拜,宣礼. **азарт,** -а[阳]热衷,激动,激昂,狂热. работать с ~OM 满腔热情地工作, говорить с ~ом 激昂地说. играть с ~OM狂热地玩;狂热地赌博. войти (或 прийти, впасть) в ~激动起来,发狂,忘乎所以, спортивный ~体育比赛的狂热, охотничий ~打猎的狂热.~ погони 狂热的追捕. **азартничать,** -аю, -аешь [未]〈口语〉(表现出)狂热,冲动,激动,~ в игре 狂赌;拼命地玩. **азартность,** -и [阴] азартный 的名词. **азартный;** -тен, -тна [形] ❶●易激动的,激昂的,狂热的,充满激情的(副 азартно). ~ человек 易激动的人.~ игрок 充满激情的竞技者;狂热的赌博者.азартно спорить 激烈地争论.●冒险的,全凭侥幸的. ~ая игра赌博,全凭幸运不讲技术的冒险赌博. ~ая биржевая игра 冒险的交易所活动. **азбука,** -и [阴]●(按顺序排列的全部)字母,字母表;字码;符号,русская ~俄文字母, телеграфная ~电码. ~ Mópse 莫尔斯电码. нотная~乐谱符号.~ для слепых 盲文(字母).❷字母课本,识字读本. выучиться ~e学会(全部)字母. ~ в карти­нках 看图识字课本, весёлая ~趣味识字读本.❸〈转〉初步知识,基本原理,常识,入门.~ науки 科学入门.●[用作谓语]〈口语〉显而易见的,明摆着的. Побеждает сильнейший-это же азбука!强者取胜,这是明摆着的事! **азбуковник,** -a[阳]〈旧〉(旧俄的一种语文性和百科性词典)词诠,词通. **азбучность,** -и [阴] азбучный 2解的名词. **азбучный** [形] ●áзбука的形容词. ~ порядок 字母顺序.~указатель 按字母顺序排列的索引. ~ые прописи(临摹用的)字母帖.❷《转》初步的,起码的,基本的,最简单的,人所共知的,~ая истина 起码的道理,起码的常识, **азербайджанский** [形]阿塞拜疆的;阿塞拜疆人的.~ язык 阿塞拜疆语. **азербайджанцы,** -ев [复](单 азербайджанец, -нца [阳]; азе­рбайджанка, -и,复二-нок [阴])阿塞拜疆人, **азиат,** -а [阳] ❶亚洲人.❷〈旧,骂〉落后粗野的人,不文明的人, **азиатка,** -и, 复二-ток [阴] азиат的女性. **азиатский** [形]●亚细亚的,亚洲的;亚洲人的.~ материк 亚洲大陆. ~ способ производства 亚细亚生产方式.●〈旧,骂>野蛮的,落后的;粗野的,不文明的. ~ая казнь 野蛮的刑罚. **азильный** [形]: азильное право 避难权. **азимут,** -а[阳]●〈天,测〉方位角. ~ небесного светила 天体方位角. магнитный~磁方位角.②《军〉方位角,方位.❸《转》观点,角度,方向. по всем ~ам从各个角度,全面地. **азимутальный** [形]〈天,测>用于确定方位角的;方位的.~ круг方位圈.~ое кольцо 方位圈, **азимутный** [形] азимут的形容词.~ угол方位角 **азональный** [形]〈地理〉非带状的. ~ое размещение 非带状分布.◇азональная почва〈地质〉泛域土,азональная растӣ­тельность 泛域植被. **азот,** -а [阳]〈化〉氮(N). **азотирование,** -я[中] азотировать (-ся)的名词. **азотировать,** -рую,-руешь [完,未]что〈化〉使氮化;使硝化;〈冶〉渗氮. ~ почву 使土壤氮化,给土壤施氮肥. **азотироваться,** -руется [完,未] азотировать 的被动态. **азотистый** [形]〈化〉●含氮的,(低)氮化的.~ые удобрения 氮肥.❷亚硝(酸)的. ~ая кислота 亚硝酸. **азотнокислый** [形]〈化〉硝酸的. ~ая соль 硝酸盐,~oe cepеб­pó 硝酸银. **азотный** [形]〈化〉❶氮的,含氮的. ~ые удобрения 氮肥. ~аякислота 硝酸. ② 制氮的.~ая промышленность 制氮工业,~завод 制氮厂, **азотобактер** ,-a [阳]自生固氮菌. **azý** [不变,中]炖香辣肉块,辣汁肉块(一种东方菜肴). заказать~点一道香辣炖肉块. приготовить ~做辣汁肉块. **азурит,** -а[阳]石青;蓝铜矿, **азям,** -а[阳](旧时农民穿的)大褂 **ай** [不变,中]阿夷香槟酒の都交乳母 **Айд** ,-а[阳](希腊神话中的)冥王;冥土,阴间,阴曹地府, **аидоиомания,** -и [阴]〈医〉色情狂.[英语 aidoiomania] **айл,** -а[阳] ❶阿伊尔(蒙古人的游牧家族). ●阿伊尔(旧时吉尔吉斯人、阿尔泰人以不同程度血缘关系联系在一起的游牧、半游牧村落).❸阿伊尔(吉尔吉斯斯坦农村行政区划单位). **айльный** [形]айл的形容词. **айр** ,-а[阳]〈植〉白菖蒲,菖蒲. **аист,** -а [阳]〈动〉鹳. белый ~白鹤 **аистёнок,** -нка,复-тята,-mám[阳]鹳雏. **аистиха,** -и [阴]〈口语〉雌鹳,母鹳. **аистник** [сн], -a[阳]〈植〉牻牛儿苗;牻牛儿苗属. **аистовый** 及 аистиный [形]❶鹳的.❷[用作名词] аистовые,-ых[复]〈动〉鸛科. **ай** 及ай-ай及ай-ай-ай [айяйяй] [感] ●哎哟,哎呀(表示害怕、疼痛、惊恐). Ай, больно!哎哟,疼呀!●哟,啊(表示喜悦、惊异、赞许). Ай, ай, ай! Какой голос! Как поёт!哟,哟,哟!多好的嗓子!唱得多好!❸唉,哎,哎呀呀(表示不满、责备、遗憾).Ай, как нехорошо!唉,多不好啊! Неблагода­рность...ай! Какой гнусный порок! 忘恩负义……唉!这德行太可恶了! Как же это вам не дали отпуска, ай-ай-ай...怎么可以不让您休假呢,唉……. ◇ай да...真不错,真行,好一个……(表示称赞). Ай да молодец!真是好样的! Ай да глазки! 好漂亮的眼睛! **айболит,** -а [阳]●给人或牲畜治病的好人(源自 Чуковский 故事中主人公的名字).●〈谑〉杀毒软件(电脑使用者用语). **айва,** -ы [阴]〈植〉❶榲桲.❷榲桲果. ❸[集]榲桲果酱. **айвовый** [形]〈植〉榲悖的.~ое варенье 榲桲果酱. **айда** [感]〈口语〉❶(咱们)走吧,(咱们)去吧;(你、你们)走吧,去吧. Айда в лес!咱们到林子里去吧!Hy, брат, айда!老弟,咱们走吧! Ребята! Айда купаться. 伙伴们,咱们下水洗澡去! Ребята, айда за яблоками! 同学们,咱们去摘苹果吧!Айда, мужики, домой. 走吧,男子汉们,回家吧.②[用作谓语]〈口语〉很快就…,马上就…,立刻就. Он сел на велоси­пед-и айда в город. 他骑上自行车,一溜烟儿向城里奔去,Наберём полные карманы каштанов—и айда обратно.等我们口袋采满栗子,立马就回去. **айкать,** -аю, -аешь[未]〈口语〉喊哎哟. || 完,一次айкнуть,-ну, -нешь. **айкидо** [不变,中]《运动》合气道(日本的一种徒手自卫术). **айкидойст,** -а[阳]〈运动〉练合气道的人,合气道运动员,合气道选手,13 **айкнуть** [完,一次]见айкать. **айлант,** -а [阳]〈植〉臭椿,樗树. **ай-люли** [感]俄罗斯民歌中的传统曲调. **аймак,** -[阳](中国内蒙古的)盟;(蒙古人民共和国的)省;(俄罗斯布里亚特自治共和国及戈尔诺——阿尔泰自治州的)区.DE **аймачный** [形]аймак的形容词. **айнтопф,** -а [阳]一锅煮成的饭菜(德国农民的午餐,用肉、土豆、菜豆、芹菜加各种作料烩成).[德语 Eintopf(gericht)] **айран,** -а[阳](西伯利亚、中亚细亚、克里木和高加索等地的)酸奶. **айрширка,** -и [阴]〈口语〉埃尔奶牛. **айрширы** ,-06 [复](单айршир,-a[阳])艾尔夏牛(奶牛品种).[因苏格兰 Ayr艾尔郡得名] **айс,** -а[阳]冰毒.[英语ice] **айсберг,** -а [阳]●冰山.②《转》尚未被认知的东西,不言而喻的东西;不可理喻的人,神秘的人.◇ верхушка айсберга〈转>冰山的一角(浮在表面上的一小部分,明面上的部分)ogucno **айсинг,** -а[阳](冰球运动中的)死球.ecursiogi **айсорский** [形]〈旧〉艾索尔人的.~ язык艾索尔语. **айсоры** ,-06 [复](单айсор, -а [阳]; айсорка, -и, 复二-рок[阴])〈旧〉艾索尔人(亚述人的旧称). **айс-ревю** [不变,中](西方的)冰上芭蕾舞团. перейти в ~转入 <17> 冰上芭蕾舞团 **айссёрфинг,** -a[阳]冰上帆板.[英语 ice-surfing] **академ,** -а [阳]〈行话〉(通常为期一年的)学年假,长假(大学生用语). Возьми академ. (你)休个长假得了, **академ...** [复合词第一部]表示:“教学的”“学院的”,如ака­демгруппа, академзадолженность, академуспеваемость.②“科学院的”,如 академкнига, академцентр. **академгородок** ,-дка [阳] 科学城. **академизация,** -и [阴] <讽>学院化(指建立自称为学院的机构). **академизм,** -а [阳] ❶(哲学、科学或文学艺术中的)学院派(倾向),纯理论倾向.❷16—19世纪欧洲造型艺术中的经典派.❸诗歌、芭蕾中的古典派,经典派. **академик,** -а [阳] ●(科学院、研究院的)院士, почётный ~ 名誉院士, произвести кого в чи推选……为科学院院士.~ Pос­сийской академии наук 俄罗斯科学院院士.~ архитектуры建筑科学院院士,●〈旧,口语〉(某学院的)学员或毕业生,●〈专〉赛艇运动员.●〈口语〉博学的人,精通某行的人,在某领域很內行的人. В химии он академик. 在化学方面他是行家里手. **академика,** -u[阴]〈口语〉科学院图书馆, **академисьен,** -а[阳](西欧、美国的)院士;(科学、艺术等)学会会员. **академический** [形] ●科学院的. ~ словарь 科学院编的词典,~ое издание 科学院出版物;科学院版本.~ая библиотека 科学院图书馆.~ие выборы 科学院的选举,●学院派的,经典派的. ~ая живопись 学院派绘画,经典派绘画. ~ стиль 学院派风格,❸与高等学校教育有关的;教学的.~ год高等学校的学年.~ час学时. ~ое преподавание 高等学校的教学.~ие за­долженности(大学生)缺考的课程,要补考的课程.❹《转》纯理论的,脱离实践的,没有实践意义的.~ спор 纯理论的争论.⑤(授予演技高超的文艺单位的荣誉称号)模范的. ~ народ­ный хор 模范民歌合唱团. ~ Teáp 模范剧院.◇ академиче­ская гребля〈专〉赛艇运动. академический отпуск(由于生病或因完成与教学无关的工作而申请的或校方给予的)学年假,академическое судно〈专〉赛艇. **академичный;** -чен, -чна[形](副 академично)●空洞的,纯理论的,脱离实际的.~ спор纯理论的争论.❷(学术、艺术上的)学院派的,经院式的.~ стиль (学术、艺术上的)经院派风格. **академия,** -и [阴] ●〈史〉(古希腊)柏拉图学园,●科学院,研究院. Академия наук КНР 中国科学院. Poссийская Акаде­мия наук (РАH)俄罗斯科学院. Академия Российская 俄罗斯研究院(1783—1841俄国作家与学者的联合会,促进了当时俄国语言与文学的发展). Академия сельскохозяйственныхнаук 农业科学院. Академия общественных наук 社会科学院. Академия медицинских наук 医学科学院.Академияхудожеств 美术研究院. почётный член и 荣誉院士,●学院(某些高等学校的名称). военная ~军事学院. военно-ме­дицинская ~军医大学,军医学院. ~ тыла и транспорта 后勤交通学院.принять в ~ю录入某学院. сельскохозяйст­венная ~农学院 ◇ духовная академия 神学院. **академка,** -и[阴]〈行话〉(因病或因私而获准的)学年假,长假( = академотпуск, академический отпуск). **академотпуск,** -а[阳] = академка. взять ~请长假, **акант,** -а [阳] ●〈植〉老鼠簕.●〈建〉叶形图案装饰(常用以装饰柱顶、墙檐等). **акантовый** [形]акант的形容词, **аканье,** -я[中]акать的名词. **а капелла** [副]〈乐〉无伴奏合唱, **акарида,** -ы [阴]〈动〉粉螨. **акариоз,** -а [阳]〈医〉螨病,壁虱病. **акаролог,** -а [阳]蜱蟎学家. **акарология,** -u[阴]〈动〉蜱螨学. **акать,** -аю, -аешь [未] ❶(俄语标准语及南部方言中)把无重音的o读作[a]或近似[a]的音. акающие говоры (俄罗斯南部)a音化方言.❷〈口语〉说话停顿(选词、思考)时发出拖长的“啊”音. **акафист,** -а [阳]●〈宗〉一种歌颂耶稣、圣母及圣徒的赞美歌;唱赞美歌的仪式,●〈宗〉赞美歌集,颂歌集,❸〈转〉赞扬不已,颂扬. петь ~ы кому 对………赞扬不已. благодарственные ~ы ко­му对…千恩万谢. **акафистный** [сн] [形] акафист的形容词. **акациевый** [形] акация的形容词,~ая аллея 合欢树林荫道. **акация,** -и[阴]〈植〉金合欢;金合欢属.◇белая акация 洋槐,刺槐. жёлтая акация 锦鸡儿. шёлковая акация 马缨花,合欢A **акающий,** -ая, -ее[形] ●把无重音的[o]读作[a]的(指俄语标准语南部方言和白俄罗斯语).●把非重读的[o]读作[a]的(指人). **аква...** [复合词第一部]表示“水”“含水”“水生”,如 акватехни­ка, аквасоединение, аквакультура, акваполис.MAKE **аква-аэробика,** -и[阴]水中有氧(运动)练习,水中有氧(运动)训练(= гидроаэробика). **аквабайк,** -а [阳]水上摩托(车);水上摩托(车)比赛. **аквабайкер,** -аa[阳]水上摩托(车)运动员. **аквабилдинг,** -a [阳] 水中(健美)训练. Len **акваджоггинг,** -а[阳]〈运动)水中竞走. **аквакультура,** -ы [阴] 水产养殖. **акваланг,** -а[阳] 水肺,潜水呼吸器. **аквалангист** ,-a[阳]潜水运动员,蛙人, **аквалангистика,** -и [阴] 潜水运动. **аквалангистка,** -и,复二-ток [阴] аквалангист 的女性. **аквамарин,** -а[阳]〈矿〉海蓝宝石,蓝晶,绿柱石. **аквамариновый** [形] аквамарин 的形容词. ~ перстень 镶海蓝宝石的戒指.●蓝绿色的,海蓝宝石色的. ~ цвет платья连衣裙的蓝绿色. ~ая волна海蓝宝石色的波浪. **акваметрия** 及 акваметрия, -и[阴]水分测定法,滴定测水法. **акванавт,** -а [阳](海洋)深水考察员. **акванавтика,** -u [阴]潜水学, **акванавтка,** -и,复二-ток [阴]〈口语〉акванавт 的女性. **аквапарк,** -а [阳]水上公园,水上娱乐中心,水上乐园.D **акваплан,** -а [阳]❶〈运动〉(由小汽艇拖行的)滑水撬;(潜水运动的)脚蹼. подводный ~脚蹼, **аквапланирование,** -я[中]〈运动〉冲浪运动,滑水. **аквапланировать** ,-рую, -руешь [未] ❶滑水. ●打滑(汽车在湿路上轮子空转打滑). **аквапланист** ,-a[阳]滑水运动员, **акваполис,** -а[阳](科学家设想未来建于海上的)水上城,凌波城. **акварелист,** -a [阳]水彩画家. **акварель,** -и[阴]●水彩颜料;水彩画艺术. писать ~ью 画水彩画.②水彩画(指作品).Портрет Н. Гончаровой — аква­рель. Н.冈察罗娃的画像是水彩画. выставка ~ей 水彩画展.~и А.Брюллова A.勃留洛夫的水彩画. **акварельный** [形] ❶ акварель的形容词. ~ рисунок 水彩画(多指插图、花纹). ~ портрет 水彩肖像画. ~ая живопись 水彩画(艺术).~ые краски 水彩颜料.●〈转〉柔和的,低声的,不刺耳的. ~ая интонация 柔和的声调, **аквариум,** -а[阳]●(养殖水生动植物的)缸,玻璃缸;人工水池.стеклянный ~玻璃鱼缸.❷水族馆.●〈口语,转〉四壁通透的(玻璃)建筑物.❹〈行话》监督交通安全的玻璃岗亭,❺〈行话〉派出所的临时拘留室(通常围有玻璃隔断,放置座椅). **аквариумист** ,-a[阳]观赏鱼养殖者. обществO ~OB 养鱼协会. **аквариумный** [形] аквариум 的形容词.~ая рыба 观赏鱼类.~ое рыбоводство 观赏鱼养殖. **акваробот,** -a[阳]潜水机器人, **акватехника** ,-u [阴]水生动植物养殖技术;水产养殖技术.GOMAG **акватинта,** -ы [阴]〈印〉(凹版)腐蚀制版法. **акватипия,** -u[阴]〈印〉水印. **акватлон,** -а [阳]〈运动〉水下搏击(一种水下运动项目).o **акватория,** -и[阴]及 акваторий, -я[阳] (专用)水区,水域.~порта 港口水区,港域. ~ гидроаэропорта 水上机场.~морского укреплённого района 海防区水域. ~ соревно­ваний по гребле 划船竞赛区. ~ Тихого океана 太平洋水域 **акватрон,** -а[阳](可控制水温等生态环境的)人工水族馆,大型养鱼池. **аквафальт,** -а [阳]沥青乳胶(一种防水建材). **аквафитнес,** -a[阳]〈运动〉(以水中增氧健身运动为基础的)整套水中健身体操. **аквафортист** ,-a[阳]铜版画家,铜版画工. <18> **аквахозяйство,** -a [中]水产养殖场. **акведук,** -а [阳]渡槽,高架渠,水管桥,桥渠. **аквизитор,** -а[阳](保险公司及运输企业的)兜揽生意人员,外 **аквизиция,** -u[阴]〈经〉收购公司全部股票,买下公司全部股权. **аквилон,** -а [阳] [大写]阿克维隆(罗马神话中的凛冽北风之神).●《诗》凛烈的北风,朔风,( **аквипары,** -06[复]水中产崽的动物(如鲸鱼). **аки** [连]〈古〉好像.~бы好像,仿佛, **аким,** -а [阳] ●吉尔吉斯斯坦的地方行政长官,●(哈萨克斯坦的)地方长官,州长表(含)中水関 **акинезия,** -и [阴]〈医〉运动不能,失动症.идор **аккламация,** -и [阴]喊声表决(会上用喊声表示赞同或反对). **акклиматизатор,** -а [阳] 家禽人工育雏室, **акклиматизационный** [形] акклиматизация 的形容词. **акклиматизация,** -и [阴] акклиматизировать (-ся)的名词 **акклиматизирование,** -я[中] акклиматизировать (-ся)的名词. **акклиматизировать,** -рую, -руешь [完,未] кого-что使(在气候、风土方面)驯化,使(动植物)适应新的生活条件. ~ новыевиды животных и растений使动植物的新品种适应新的生活条件. **акклиматизироваться,** -руюсь, -руешься [完,未](动植物)适应新的生活条件;〈转〉(人)服水土,习于新环境.[未]ак­климатизировать 的被动态. **акклимация,** -и[阴]适应,适应性, **акколада,** -ы [阴]●〈史〉(中世纪西欧)骑士称号的授予仪式(用剑平击其肩并拥抱等).●〈乐>连谱号. **аккомодантный** [形] = аккомодационный. **аккомодационный** [形] аккомодация 的形容词,BBAS **аккомодация,** -и[阴] ❶〈医,生理〉调节(作用),适应(作用). ~органов речи 发音器官的部分调节. ~ глаза 眼睛调节视力的能力.②《语言》部分同化.~ звуков 语音的部分同化.❸〈经〉融资,通融,调节, **аккомодировать,** -рую, -руешь [完,未] кого-что〈专〉使适应;调节. **аккомодироваться,** -руется [完,未]❶适应. ②[未] аккомо­дировать 的被动态. **аккомпанемент,** -а [阳]〈乐> ●伴奏;伴奏曲. петь под ~ ги­тары 吉他伴唱. дуэт для голоса с ~ом рояля 钢琴伴奏的二人合唱曲.написать ~ к романсу为浪漫曲谱写伴奏曲.②чего〈转〉伴随着进行的动作,同时发生的事, дремать поддождя 在雨声中昏昏欲睡. осень с ~ом заунывного ветра风声凄厉的秋天, **аккомпанементный** [形] аккомпанемент 的形容词. **аккомпаниатор,** -a [阳]伴奏者. **аккомпаниаторша,** -и[阴]〈口语〉аккомпаниатор 的女性, **аккомпанирование,** -я[中] аккомпанировать 的名词. **аккомпанировать** ,-рую, -руешь [未] ❶ кому-чему на чём 伴奏. ~ пению на рояле 用大钢琴伴奏歌唱. ~ оперной пе­вице на скрипке 用小提琴为歌剧演员伴奏.❷(事件、现象等)伴随发生,伴着…… || 完 саккомпанировать. **аккорд** ,-а [阳]〈乐〉和弦. взять на рояле 在钢琴上奏和弦.◇ аккорд струн弦乐器的全套弦. заключительный аккорд чего, к чему尾声,收场,结局. **аккорд²** ,-а[阳]按合同承担的工作,包工,承包. семейный ~家庭承包制. **аккордеон,** -a[阳]键盘式手风琴, **аккордеонист,** -а[阳](键盘式)手风琴手, **аккордеонистка,** -и,复二-ток [阴] аккордеонист 的女性. **аккордеонка,** -u[阴]〈口语〉手风琴厂,手风琴制造厂. работатьна~在手风琴厂工作. **аккордеонный** [形] аккордеон 的形容词. **аккордный** [形]承包的;计件的(副аккордно). ~ая оплататруда 承包劳动报酬;计件工资. ~ая группа 承包组. ~ая пла­та 承包费. ~ договор 承包合同. ~ая работа 承包工作;计件工作. **аккордовый** [形] аккорд的形容词.~ звук 和弦音.~ая му­зыка 和弦乐. **аккредитатор** ,-a [阳]任命者,委任者 **аккредитационный** [形] : аккредитационный пропуск 采访资格证,采访通行证. **аккредитация,** -и [阴] ●(对外交人员的)任命,委派,委任;(记者的)采访资格,采访权利. лишить корреспондента ~и 取消记者的采访资格.●承认(学校、科研机构等)符合国家标准;认定有从事(教学、记者等)工作的权利;授予教师证、记者证等。 **аккредитив,** -a[阳] ❶〈财〉信用证;付款凭单, денежный ~货币信用证.товарный ~商品信用证. отзывные~ы可撤销信用证. безотзывные ~ы不可撤销的信用证. револьверные~ы 循环信用证. внести деньги на ~把钱打到信用证上,вы-• плата денег по ~у 按信用证付款,●〈外交》任命使节的国书. **аккредитивный** [形] аккредитив 的形容词. ~ая форма рас­чётов 信用证结算方式.~ая грамота〈外交〉国书:M9 **аккредитовать,** -тую, -туешь; -тованный [完,未] кого-что❶《财〉委任,委托,信托(代理收款或进行交易等).②《外交》(向外国政府)派任,派驻,任命.посол, аккредитованныйпри Правительстве KHP 派驻中华人民共和国的大使.❸给记者提供采访某件事情的权利. **аккредитоваться,** -туюсь, -туешься [未] ❶(外交人员或新闻工作者)就任,到职.❷ клубе 加入俱乐部. ~ в освещениисовещания 参加会议的报道活动,❸得到获取某些情报、为此采取行动的权利. ❹ аккредитовать 的被动态. **аккреция,** -и [阴]增长,添加. **аккумулирование,** -я[中] аккумулировать (-ся)的名词.~солнечного тепла 聚积太阳热. **аккумулировать,** -рую, -руешь [未]что〈技>聚积,积蓄,储积;<转〉积累. ~ электрическую энергию 蓄电. ~ солнечнуюэнергию 储积太阳能. ~ знания 积累知识. ~ духовный по­тенциал 蓄积精神力量. **аккумулироваться,** -руется[未]〈技〉●聚积,积蓄,储积;〈转〉积累. После болезни аккумулируются жизненные силы.病后正在积累着生命的力量.②аккумулировать 的被动态. **аккумулятор,** -a[阳] ●蓄电池. электрический ~ 蓄电池.свинцовый ~铅蓄电池. заряжать ~给蓄电池充电. разря­жать ~给蓄电池放电.●积蓄器. ~ давления 蓄压器. тепло­вой ~蓄热器.●堆积场. ~ угля 储煤场. **аккумуляторный** [形] ❶ аккумулятор 的形容词,~ бак 蓄电池桶.~ая батарея 蓄电池组. ~ое производство 蓄电池生产.●[用作名词] аккумуляторная, -ой [阴]蓄电池室. **аккумуляционный** [形] аккумуляция 的形容词. **аккумуляция,** -и [阴]❶〈技>积累,积聚,积蓄.~ энергии 蓄能.водная ~蓄水.●〈地质〉堆积(作用).◇аккумуляция ка­питала 资本积累. **аккурат** [副]〈俗〉恰巧,正好,正,刚巧;准确地. Он пришёл ак­курат к обеду.他在正要吃午饭的时候来了. ~ два месяцаназад 正好两个月以前.◇в аккурат〈俗〉 = аккурат. В акку­рат перед наступлением был я в разведке.恰好在进攻以前我在进行侦察工作. в аккурáте〈俗〉妥当,恰当,很好,整整齐齐. исполнять в аккурате 很好地执行. Всё в аккурате. —切都很好. **аккуратист,** -а[阳] ●〈口语〉仔细认真的人.●〈褒,谑〉好学生,乖学生,优等生,勤奋学生(大学生用语). **аккуратистка** ,-u,复二-ток[阴]〈口语〉аккуратист 的女性. **аккуратненький** [形] аккуратный 的表爱. **аккуратно** [副] ❶ аккуратный 的副词.~ исполнить задание认真地执行任务. ~ переписать 工工整整地抄写,~ вычис­тить 刷洗得干干净净. Он аккуратно одет и причёсан. 他衣着整齐,头发梳理得当,●〈口语〉按时,准时,及时. ~ платитьза квартиру 按期付房租.~ отвечать на письма 及时写回信.❸〈口语〉小心地,谨慎地,仔细地.Несите аккуратно,чтобы не разбить.小心拿着,别打碎了. Выведай аккурат­но об их житье-бытье.把他们的生活情况打听清楚, **аккуратность,** -и [阴] аккуратный 的名词. Он любит поря­док и аккуратность.他喜欢井井有条,一丝不苟,◇немец­кая аккуратность 过分认真. **аккуратный;** -тен, -тна [形]●认真的,有条理的,勤恳的;爱整洁的;守时的,准时的.~ ученик一丝不苟的学生.~ человек有条理的人.~ приход на службу 准时上班. ~ая хозяйка 爱整洁的主妇.~ая уплата членских взносоB 按时缴纳会费,~ая доставка заказов на дом 按时送货上门. Сам же я все­ <19> гда аккуратен, прихожу минута в минуту.我本人一向是守时的,准时来到,分秒不差,❷认真完成的,精心制造的,保管得很好的,工整的. ~ая работа精心的制作;认真完成的工作,~ая причёска 梳理整齐的发式, **акматический** [形]巅峰的,极盛的.~ая фаза 巅峰阶段, **акме** [мэ][不变,中]“阿克梅”,(创作活动的发展和繁荣的)登峰造极时期. **акмейзм,** -а[阳]阿克梅派,高峰派(1910—1919年间俄国诗坛的一个流派,与象征主义不同,强调主题与形象的物质性、语言的准确,推崇“为艺术而艺术”). **акмейст,** -а [阳]阿克梅派诗人,高峰派诗人. **акмеистический** [形] акмейзм, акмейст的形容词,~ая поэ­зия 高峰派诗歌. ~ие устремления молодых авторов青年诗人的阿克梅追求. **акмейстка,** -и,复二-ток [阴]〈口语〉акмейст的女性. **акмейстский** [形] = акмеистический. **акне** [不变,中]〈医〉粉刺,痤疮. **аконит,** -а [阳]〈植〉乌头. китайский ~乌头. **аконитовый** [形]аконит的形容词. ~ая кислота〈化〉乌头酸. **аконтактность** ,-и [阴]缺乏沟通,人际缺乏相互理解和相互关切. ~ отцов и детей 父子之间的代沟. **а-конто** [副]〈商〉部分付款;无担保信贷;赊卖;赊买 **акр** ,-a[阳]英亩(合4047平方米), **акриды,** -ид[复]一种可以食用的蝗虫.◇питаться акридами(и диким мёдом)半饥半饱,忍饥挨饿(《圣经》故事:施洗约翰在沙漠中用蝗虫和野蜂蜜充饥)( **акрил,** -а [阳]〈化〉丙烯腈长丝(或短纤维),〈口语〉阿克里尔,腈纶;腈纶织物,腈纶衣物. джемпер из ~а腈纶套头毛衫. HO­сить ~穿着腈纶衣衫. **акриловый** [形]〈化〉丙烯的;腈纶的. ~ая кислота 丙烯酸.~аяткань 腈纶织物. **акрихин,** -а [阳]《药》(盐酸)阿的平,疟涤平 **акробат,** -а [阳]技巧运动员;(柔软体操、走钢丝、叠罗汉等的)杂技演员. цирковой ~杂技团技巧演员. уличный ~走街串巷的卖艺人. силовые ~ы 力量型技巧演员. акробаты-прыгу­Hí 跳跃型技巧演员(蹦床运动员等).◇акробаты благотво­рительности <旧,文语〉假慈善家,发慈善财的人, **акробатизм,** -a[阳]轻捷高超的技巧(指技巧运动、杂技等的技艺、功夫). **акробатика,** -u[阴]●技巧运动;杂技技巧. силовая ~力量型技巧. конная ~马戏❷竞技体操(以翻腾、旋转、倒立等为基础). **акробатический** [形] ❶ акробатика 的形容词. ~ие упражне­ния 技巧动作;杂技技巧动作,●灵巧的,轻捷的(副 акробатӣ­чески). акробатический рок-н-ролл 技巧摇滚舞(一种体育运动). **акробатка,** -и,复二-ток [阴] акробат的女性...PA **акробатничать,** -аю, -аешь 及 акробатствовать, -твую,-твуешь [未]❶做技巧运动,演轻捷武术,演杂技.②〈口语,转〉做滑稽动作,故意显示自己的灵巧敏捷, **акробатство,** -a[中]杂技职业, **акроболисты,** -ов [复](单 акроболист, -а [阳])(古希腊手持短柄标枪或弓和剑、不穿铠甲、不拿盾牌的)轻骑兵. **акрокефал** 及 акроцефал, -а[阳]尖头畸形人. **акроним,** -а[阳]复合缩略词(指由一个词组中各主要词的第一字母或第一个音节复合而成的词,如лазер, радар) батович **акрополь,** -я [阳]卫城(古希腊城市设防的部分,多筑在高丘上);要塞;内城. афинский ~雅典卫城. **акроскиинг,** -a[阳]雪上芭蕾(一种自由式滑雪).[英语acro­skiing]MRE **акростих,** -а[阳]〈文学〉贯顶诗(各行第一字母构成一个词或一句话)HSR **акро-фут,** -а [阳]英亩——英尺,一英亩地一英尺深的水(灌溉用水计量单位,等于1233.5立方米).[英语 acre-foot] **аксавтав,** -а [阳] 化学杀虫剂. **аксакал,** -а [阳]●(中亚细亚和高加索的)德高望重的人;(对人的尊称)老人家❷村长.❸(氏族社会中的)族长;(封建家长制社会的)贵族代表, **аксамит,** -а [阳]古代一种结实的有花纹的丝绒概 **аксамитный** 及 аксамитовый [形] аксамит的形容词. **акселерат,** -а [阳] 早熟少年. **акселератка,** -u [阴]〈口语〉акселерат 的女性 **акселератор,** -a [阳]〈技>●加速器,调速器;(汽车的)加速踏板,油门,风门. ручной~加速拉杆,手拉风门,②促凝剂.❸(经〉(加速论中的)加速数,❹〈信息〉(计算机内的)加速器.сетевой~网络加速器.⑤《转〉加强. нажать на ~ гонки сооруже­ний 加强军备竞赛体上 **акселерация,** -и[阴] ●〈理〉加速度、②(儿童、少年)加速发育,早熟 **аксель,** -я [阳]《运动》(单人花样滑冰)阿克塞尔·保尔森跳,前外一周半跳.[源自挪威花样滑冰运动员 Axel Paulsen] **аксельбанты** ,-06 [复](单 аксельбант, -а[阳])❶军官制服上的穗带. ~ на парадной форме阅兵服的穗带,②仆人服装的肩饰 **аксерофтол,** -а[阳] 维生素A,抗干眼醇. **аксессор,** -а [阳]<信息>存取器.[英语 accessor] наводнени **аксессуар,** -а [阳]●附属品,点缀物;〈转〉指不受重视的人或物.●[常用复数](绘画、雕刻、文学作品中衬托主要部分的)点缀部分,衬托部分,背景.❸(舞台上的)小道具,❹ [常用复数](服装等的)辅料,配饰.❺《信息》(电子邮件里的)附件. **аксессуарный** [形] аксессуар的形容词.~ые детали(艺术作品的)点缀部分,衬托部分,背景. **аксиологический** [形] аксиология 的形容词. ~ая школа цен­ностей 价值的价值论派. **аксиология,** -и [阴] ❶〈哲〉(伦理学中的)道德价值论(研究人生的意义).②《语言〉语言价值论(语言社会学的一个分支,研究自然语言及其成分的评价体系). **аксиома,** -ы [阴]〈哲,数〉公理;〈转〉明显的道理,最简单的道理, **аксиоматика,** -u[阴]公理体系. ~ геометрии 几何学公理(体系). **аксиоматический** [形]公理的;成为公理的. REFUSH **аксиоматичный** [形]公理性的;不证自明的,显而易见的,AS **аксон,** -а [阳]〈解〉轴突,轴索. **акт,** -а[阳] ❶行动,活动,举动. познавательный ~认识活动.~творчества 创作活动;一次创作. мудрый~明智的举动.Tep­рористический~恐怖行为.совершить агрессии 实施侵略行径. важный жизни人生的一件大事.②法令;决定,за­конодательный ~法令. правительственный~政府的法令,принять о земле 通过土地法,❸证书,证明文件,文据,正式记录;交接书,接收书.~ о передаче имущества 财产移交证书. ~ о перемирии 停战协定, обвинительный ~起诉书.нотариальный ~公证文书. судебные ~ы 法庭文书.cocá­вить ~立据,写成文书. внести в ~写入文件,载入记录.❹(戏剧的)一幕, комедия в четырёх ~ах 四幕喜剧❺(学校和学术机关的)典礼, годовой ~年会◇акты гражданскогосостояния 户籍登记册(出生、死亡、婚姻的登记). историче­ские акты 旧时保存下来的文牍 **актант,** -а [阳]❶〈语言》动作者(指人或物),(情境)参与者,题元.❷《剧》人物,角色.[法语 actant] **актеатр,** -а[阳]模范剧院. **актёр,** -а [阳] ●〈戏剧》演员.комический ~喜剧演员,②《口语〉虚情假意的人,装假的人. Я не знал, что вы такой актёр.我还不知道您是这么好的一个“演员”. **актёришка,** -и,复二-шек [阳] актёр的表卑. **актёрка,** -и,复二-pok[阴]〈藐〉актёр的女性. **актёрский** [形]演员的;《转》演员特有的(副 актёрски). ~ быт演员的生活方式.~ое мастерство演员的技巧,~ пафос演员特有的激情.~ие жесты 做作的手势, **актёрство,** -а[中]●演员的职业.②《转》矫揉造作,做作,NHHTE **актёрствовать,** -твую, -твуешь [未] ❶〈旧〉当演员.❷〈口语〉做作,装腔作势,虚情假意,тодик **актив** ,-а [阳,集]积极分子,活动分子;〈口语〉积极分子会议.входить в ~成为积极分子. Pешение принято на активе.决议是在积极分子会上做出的MINORHTAS **актив²** ,-а [阳]●〈会计》(与 пассив“负债”相对)资产.~6a­ланса 资产负债表上的资产方.②出超~и пассив 出超与入超❸〈口语〉长处,成绩,优点,записать(或вписать, вне­сти) в~列为优点, иметься в~е具有(某种)长处,案 **активатор,** -а [阳]〈化〉活化剂,激活剂,отводитAS **активация,** -и [阴]❶积极化❷〈化〉活化(作用),活性化;激活.~ молекул 分子的活化.~ферментов 酶的活性化 <20> **активизация,** -и [阴] активизировать(-ся)的名词.~ общес­тва 社会活跃起来. **активизировать,** -рую, -руешь [完,未] кого-что 使积极起来;使活跃起来,使有积极性.~ Máссы 使群众积极起来.~ paóó­Ty 使工作活跃起来. ~ обмен веществ 使新陈代谢活跃起来,~ интерес к искусству 使……对艺术更加感兴趣.~ умствен­ную деятельность 促进……智力活动.ква **активизироваться,** -руюсь, -руешься ❶ [完,未]积极起来,活跃起来. Деятельность комиссии активизировалась. 委员会的活动活跃起来了. Иммунные реакции больного акти­визировались. 病人的免疫反应活跃起来了,❷ [未] активи­зировать 的被动态 **активирование,** -я[中] активировать 的名词. ~ семян 种子活性化. **активированный** [形] : активированный уголь 活性炭.0906 **активировать,** -рую,-руешь[完,未]что〈化,理〉使活化,使具有活性;激活. ~ молекулы 激活分子. ~ рост клеток 激活细胞生长. активирующее вещество 活化剂. **активироваться,** -руется ●[完,未]〈化〉活化,活性化;激活.②[未] активировать 的被动态. **активист,** -а [阳]积极分子. **активистка,** -u,复二-ток[阴] активист 的女性, **активничать,** -аю, -аешь [未]〈口语,贬〉积极活动,活跃;表现过分积极. **активность** ,-u[阴]❶积极,活跃;积极性;主动性;活动,行动,~характера 性格活跃. политическая масс群众的政治积极性. проявлять~表现出积极性的. познавательная ~认识活动. творческая~创作活动.◇ активность вулкана 火山活动. солнечная активность 太阳活动. **активность²** ,-и [阴]〈口语〉 = радиоактивность. Активностьобразца 0,01 кюри. 样本的放射性为0.01居里. **активный;** -вен,-вна [形]❶积极的(与пассивный“消极的”相对),活跃的;主动的;〈军〉攻势的(副активно). ~ членкружка小组的积极分子,~ая борьба 积极斗争. активнодействовать 积极地活动.~ая оборона〈军)攻势防御,积极防御. У него активный характер,他性格很活跃. активен всотрудничестве с другими странами кто (某人)积极参与与他国合作.②发展着的,活动着的.~ процесс в лёгких 肺病的开放期.~ ледник 活动冰川. ~ вулкан 活火山,●活性的,激活的.~ ил活性污泥. ~ уголь 活性炭. ~ые вещества 活性物质.❹<信息>现用的,正在运行的,有效的.~ диск有效盘.~ое окно 现用窗口. ~ стол活动桌面. ~ раздел(硬盘的)现用区域.◇активное избирательное право 选举权(与па­ссивное избирательное право“被选举权”相对). активноесальдо платёжного баланса 国际收支顺差,активное са­льдо торгового баланса〈经〉贸易顺差.активный сло­варь 或 активный запас слов〈语言〉积极词汇, **активный²** [形]〈会计〉资产的.~ые операции банка 银行的资产业务.~ое имущество 资产.~баланс 顺差,出超~ыесчёты 资产账户, **активы,** -06[复](某团体、公司、个人的)资产(包括设备、房产、有价证券等).~банка 银行资产. **актинид,** -а [阳]〈化,旧〉锕系元素,钢类, **актиниевый** [形] актиний 的形容词.~ ряд элементов 锕系元素 **актиний,** -я[阳]〈化〉锕(Ac) **актиния,** -и [阴]〈动〉海葵. **актино...** [复合词第一部]表示:“辐射状的”“放射状的”,如актинолит, актиномицеты. ❷“辐射能”,如актиномет­рия. **актиноидный** [形] актиноиды 的形容词. **актиноиды** ,-06 [复](单 актиноид, -а[阳])〈化〉锕系元素, **актировать,** -рую,-руешь [完,未] ●что把………立案,立据,记录备案(证明某事、某物的有无). ~ смерть больного 把病人死亡记录在案.~ передачу имущества кому 把财产移交记录在案.②〈口语〉保释(使免于关押). || 完也用 заактировать. **актироваться,** -руется [未] актировать 的被动态,OLET **...актный** [形;复合第二部]表示“………幕的”,如 одноактный,пятиактный. В лотног **актовый** [形]正式文件(用)的,文据的;典礼的.~ая бумага文据用纸.~ая книга 公证人登记簿.~ зал(学校等的)礼堂.◇актовый день (因气候恶劣正式宣布的)特准休息日. **акт-протокол,** акта-протокола [阳]证明(某事实的)文件(职业用语). **актриса,** -ы [阴]女演员, **актриса-шансонье,** актрисы-шансонье [阴] 法国女游艺歌手(经常自编自唱),(游艺舞台上的)女歌唱演员 **актуализация,** -и[阴]现实化, **актуализировать,** -рую, -руешь[完,未] кого-что 使具有现实意义,使更为迫切. ~ репертуар Teárpa 使剧院的剧目更符合当前需要,使更具现实意义.~ содержание доклада 使报告内容更加实际.RHB **актуализироваться,** -руюсь, -руешься [完,未]●成为现实的,变迫切. Многие устарелые слова актуализировались. 许多旧词现在又重新使用了. ② [未] актуализировать 的被动态 **актуальность** ,-u[阴]现实意义,现实性;迫切性.~ вопроса问题的现实意义, **актуальный;** -лен, -льна[形] ●具有现实意义的,迫切的,实际的(副 актуально). ~ вопрос 现实问题.~ая тема 具有现实意义的题材,~ая задача 迫切的任务, исследование, ~ое дляэкологии 迫切的生态研究.~oe членение предложения<语言〉句子的实际切分,❷实际存在的(与потенциальный“潜在的”相对).~ая кислотность 实际酸度. **актуарный** [形]保险统计的;结算保险费的.[英语 actuarial] **актуатор,** -а [阳] ●<信息>执行机构,执行器❷传动装置❸驱动器,激励器.[英语 actuator] **акула,** -ы [阴] ❶〈动〉鲨鱼,鲛.●〈转〉残酷的剥削者、冷血的掠夺者. ~ы большого бизнеса 商业大鳄. биржевые ~ы 交易所的大亨.~ы пера 大笔杆子.◇есть (或 глотать), как акула像鲨鱼一般吞食,贪婪地吃(吞). **акулёнок,** -нка 复 акулята, -лят[阳]小鲨鱼. **акулий,** -ья, -ье [形] акула 的形容词. ~ья пасть 鲨鱼嘴.~ьиплавники 鲨鱼鳍,鱼翅,~ья схватка из-за нефти 激烈的石油争夺战.r **акулообразный** [形]像鲨鱼的,鲛状的. **акупрессура,** -ы[阴]〈医〉穴位按摩,指压按摩,压指疗法(一种由中国传入后流行于日本的疗法,以拇指和手掌按摩穴位), **акупунктура,** -ы[阴]〈医〉针刺疗法,扎针术,针灸疗法,穴位按摩 **акупунктурный** [形] акупунктура的形容词.~ая анестезия针刺麻醉. **акустик,** -а [阳] ●声学家.②音测兵,声呐兵.●〈口语〉音响师. **акустика,** -и [阴] ●〈理〉声学.6бщая ~普通声学, теоретичес­кая ~理论声学.❷(建筑物内的)收音性,音响效果. хорошая~收音性好.KOнцертный зал с плохой ~ой 音响效果不好的音乐厅.❸[集]音响设备. **акустический** [形] акустика的形容词(副акустически). ~институт 声学研究所.~ие материалы 消音、隔音材料.~рок-концерт 音响摇滚音乐会.◇ акустическая пушка 地震报警炮(一种地震近期预测仪器). **акушер** 及〈旧〉акушёр, -а[阳]产科医生. **акушерка,** -и,复二-pok [阴]产科女医生;助产士, **акушерский** [形]产科医生的;助产的;产科的。 **акушерство,** -a [中] ❶〈医〉产科学;产科、产科医生工作;助产. **акушерствовать,** -ствую, -ствуешь [未]当产科医生;当助产 **акцент,** -а [阳]●〈语言》词重音;重音符号.cтавить ~打上重音.●(说话夹杂着某种)口音,腔调. говорить по-русски с не­мецким ~ом 带着德国口音说俄语. ощущать южный ~ вречи кого 某人的说话声中听得出南方口音,●〈乐》重拍.●强调,侧重. В докладе неверно расставлены акценты. 报告强调的重点不对.❺《转》特点,特别之处,◇ делать акцентна чём 特别注意…,强调………… pасставить акценты 着重强调(某些情节、论点). **акцентирование,** -я[中] акцентировать 的名词. **акцентировать,** -рую, -руешь [完,未] что❶〈语言〉打上重音符号;重读.~ текст 给课文打上重音.❷《乐》重拍演奏,●《转》强调,着重指出. ~ какую проблему 强调某问题,突出某问题.~ что интонацией, жестами и мимикой 用语调、手势和表情强调某事. ~ на чём внимание слушателей 把听 <21> 众的注意力引向………… **акцентировка,** -и [阴] = акцентирование. **акцентный** [形]重音的.◇акцентный стих〈文学>轻重音节诗(抑扬格诗的基本形式,每行诗的重音数目大致相等). **акцентологический** [形] акцентология 的形容词.~ие зако­ны 重音规律. HUNGUM **акцентология,** -и[阴]〈语言〉●重音学.❷=重音体系.~ pýc­ского языка 俄语重音体系. 料 **акцентуация,** -и[阴] ❶〈语言〉(某种语言的)重音体系,●标出重音.❸(说话时在某些词语上)提高嗓门儿以示强调, **акцепт,** -а [阳]❶〈财〉承兑,承付.~ векселя 票据承兑.~ счё­та 账单承付. отказ от ~а拒绝承付.②《财〉(在期票上)承兑签注.●〈法〉承诺(立约),接受条件. **акцептант,** -а [阳]〈财〉承兑人,承付人;〈法〉承诺人. **акцептный** [形] акцепт的形容词.~банк承兑银行,(期票)承兑行. ~ кредит承付信用,承兑信用. **акцептование,** -я[中] акцептовать 的名词. **акцептованный** [形] : акцептованный чек (银行)保付支票,已承付支票. **акцептовать,** -тую, -туешь; -тованный [完,未]что〈财〉承兑,承付;〈法〉承诺,接受(条件等). ~ вексель 承兑期票. ~счёт 承付账单.~ предложение接受立约的建议;接受所提的条件. **акцептоваться,** -туется [未] акцептовать 的被动态. **акцептуация,** -и [阴]〈经〉接受发盘. **акцессионный** [形] : акцессионный договор〈外交〉加入条约(一个国家加入别国已经签订的国际多边条约时所订的条约). **акцессия,** -и[阴]《外交》加入(别国已经签订的国际多边条约). **акцессорный** [形] : акцессорный договор 补充条约,补充合同.MOH **акцидентисты,** -06[复]阿克秦派(苏联革命初期的文学流派). **акцидентный** [形]❶偶然的;附带的.② акциденция 2解的形容词. ~ шрифт零星印刷用的铅字, **акциденция,** -u[阴]❶〈哲〉偶然性.②〈印>零星印刷(如印刷表格、通告、节目单等). **акциз,** -а[阳]●〈财〉消费税~ на табак 烟草消费税. взимать~征收消费税. товар, подлежащий обложению ~ом 应征收消费税的商品.●〈口语,旧〉征收消费税的机关,消费税局.служить в ~e在消费税局任职. **акцизка,** -и [阴]〈口语〉印花税票. **акцизный** [形]❶ акциз的形容词;在消费税征收机关工作的,~cóop 消费税(税款). ~ налог 消费税. ~ые марки 印花税票.~ чиновник〈旧〉消费税税吏.●[用作名词] акцизный, -ого[阳]〈旧,口语〉消费税税吏. **акционариат** ,-a[阳]雇员股东制.[法语 actionnariat] **акционер,** -а [阳]股东,股票持有人. собрание ~ов 股东大会. **акционеризация,** -и [阴]实行股份制,推行(国有企业的)股份制改造.~ завода 使工厂股份制化. проводить ~ю 推行股份制.[法语 actionnaire] **акционерно-биржевой** [形] 股票交易的.~бе дело 股票交易业 **акционерный** [形]●股票的,股份的.~oe общество 或~аякомпания 股份公司. ~ капитал 股本. ② <财〉股东的,持股人的. ~ое собрание 股东大会.◇ акционерное общество за­крытого типа有限股份公司. акционерное общество от­крытого типа 无限股份公司,акционерный сертификат持股证明书.закрытое акционерное общество = акционе­рное общество закрытого типа. открытое акционерноеобщество = акционерное общество открытого типа. **акционерский** [形]股东的.~ое собрание 股东会议.~ие взно­сы入股费. **акционерство,** -a[中]作为股份公司存在;股份公司的活动. **акционирование,** -я[中]实行股份制,(对国有企业等)进行股份制改造. ~ предприятия 企业实行股份制. проводить ~进行股份制改造. **акционировать,** -рую, -руешь [完,未] что使………股份制化,实行股份制,(对国有企业等)进行股份制改造кого **акционироваться,** -руется [未]●实行股份制,对…进行股份制改造.❷акционировать 的被动态. **акционный** [形]акция的形容词. **акционсарт,** -a[阳]〈语言〉(德语动词的)体.инхоактивный ~开始体.дуративный ~延续体. перфективный ~结束体.интеративный~重复体.[德语 Aktionsart] **акция** ,-и[阴] <财〉股份;股票. именная ~记名股票. приви­легированная~优先股票(预先设定赢利百分比的股份).угольные и <口语〉煤炭股股票. сахарные ~и〈口语〉食糖股股票. пакет ~й股票额. курс ~й股票行情. торговля ями股票贸易,买卖股票. спекуляция ~ями 股票投机. выпускать~и 发行股票. приобретать и 购买股票. Акции снизилисьв цене. 股票降价了,跌了. Акции поднялись (或 упали).股票升值(落价)了.◇акции чьи повышаются(或 падают)(某人的)声望或影响提高(降低). электронная акция 电子股(通过银行自动操作机进行操作的股份). **акция²** ,-и[阴]〈文语〉举动,动作,行动. дипломатическая ~外交行动. ~ милосердия 慈善活动. терроритичекая ~恐怖行动. осуществить задуманную ~ю 实施预定的行动,②〈旧〉一次战斗,一仗. ◇акция гражданского неповинове­ния 抗议示威, **акшен риплеи** [лэ](电视转播或报道时的)动作重放,即时重放.[英语 action replay] **акын,** -а[阳] ●(哈萨克斯坦、吉尔吉斯斯坦的)阿肯,民间诗人,民间歌手.❷〈行话,谑,讽〉夸夸其谈的人,爱说废话的人,空谈家. **алабай,** -я[阳](保护羊群不受狼伤害的)护羊犬.[土库曼语] **алабастр,** -а [阳] 雪花石膏瓶(古希腊装香料或油膏的陶器). **алалия,** -и[阴]〈医〉哑,言语不清(尤指孩子). **аларм,** -а[阳]及 аларма, -ы[阴]〈旧〉惊慌,恐慌,惊扰 **алармизм,** -а[阳]危言耸听,散布恐慌消息. **алармист,** -а[阳]〈文语〉危言耸听者,散布恐慌消息(谣言)者,爱造谣吓人的人, **алармистский** [形] аларм及 алармист的形容词. **алармный** [形]〈技>报警的.~ые аппараты 报警器. **Аластор,** -а[阳](希腊神话中的)阿拉斯托耳(复仇恶魔萨耳珀冬之友). **алатырь,** -я[阳](民间传说中具有魔力的)灵石, **албанистика,** -u[阴](研究阿尔巴尼亚国家、文化、语言等的)阿尔巴尼亚学. **албанский** [形]阿尔巴尼亚的;阿尔巴尼亚人的. **албанцы,** -ев [复](单 албанец, -нца [阳]; албанка, -и, 复二-HOK[阴])阿尔巴尼亚人: **албинизм,** -а[阳] ❶〈医〉白化病.●〈生物〉白化现象, **алгебра,** -ы[阴]代数,代数学. получить пятёрку по ~е 代数考了五分. опоздать на ~у 代数课迟到. **алгебрайст,** -a[阳]代数学家. **алгебраический** [形]代数的,代数学的(副алгебраически).~ое уравнение 代数方程式. **алгол,** -а [阳] <信息>算法语言,ALGOL语言(一种程序设计语言). **алгометр,** -а [阳]〈医〉痛觉计, **алгоритм,** -а [阳]❶〈数〉计算方法,算法,计算规则体系.~ изв­лечения корня 求根方法.❷〈转〉活动、行动的纲要,规定,规则. ~ лечения сердечных заболеваний 治疗心脏病的方法(规则). ~ обучения 严格的教学大纲. Мой жизненный ал­горитм весьма прост.我的生活准则很简单. **алгоритмизация,** -и [阴] 算法化. **алгоритмизированный** [形]符合一定要求的. **алгоритмический** [形] 计算方法的;利用算法论原理或方法的(副 алгоритмически). ~ язык 算法语言. **алебарда,** -ы [阴]戟(古兵器). **алебардист,** -a[阳]执戟的武士, **алебардник,** -a[阳]执戟的兵士, **алебардный** 及 алебардовый [形] алебарда 的形容词. **алебастр,** -а(-y) [阳] ❶〈矿〉雪花石膏,❷建筑石膏(用于建筑、雕塑、医疗等). **алебастровый** [形] ❶ алебастр的形容词.●白而无光的.~ыеруки 一双白而无光的手, **алейкемия,** -u[阴]〈医〉白细胞缺乏症. **александрийский** [形] : александрийский стих〈文学>亚历山大诗体(六音步抑扬格,每隔三音步有一停顿). **александрийский²** [形](埃及)亚历山大城的.◇александрий­ская бумага 一种高级制图、绘画用纸.александрийская <22> школа〈史>亚历山大学派(公元前3世纪末至公元6世纪的一个哲学流派). александрийский лист (或 стручок)(药)番泻叶 **александрит,** -a[阳]〈矿〉变石(一种绿宝石,以沙皇亚历山大二世命名). **алексия,** -и[阴]〈医〉失读症,无读字能力, **аленький** [形]〈婉〉鲜红的,大红的, **алеть** ,-ею,-еешь[未] ●呈现出红色,显露出红色. Алеют фла­ги.红旗招展. Вдали алеют маки.远处显出鲜红色的罂粟花.●渐渐变成鲜红色.Восток алел. 东方渐渐变红. Щёки але­ли. 脸颊变得通红. || 完 поалеть(用于2解). **алеться,** -еется [未] =алеть 1 解. Вдали что-то алеется.远处隐隐一点红. **алеўтский** [形]阿留申(群岛)的;阿留申人的. **алеўты,** -06 [复](单алеўт, -а [阳]; алеўтка, -и, 复二-ток[阴])阿留申人(阿留申群岛等地的居民). **алжирский** [形]●阿尔及利亚的,阿尔及利亚人的,②阿尔及尔的,阿尔及尔人的. **алжирцы,** -ев [复](单 алжирец, -рца [阳]; алжирка, -и, 复二-pok[阴])阿尔及利亚人;阿尔及尔人. **али** 及 аль [连]〈旧,俗,民诗〉或,或者;难道. Сам-то из какихбудешь? Из крестьян али из каких? 你是什么出身?是农民还是什么?Устал али болен?累了还是病了? Али тымне не веришь?难道你不相信我? **алиас,** -а [阳]<信息>别名[英语 alias] **алиби** [不变,中]〈法〉不在现场(案发时,嫌疑人不在现场);能证明自己无罪的有力证据.доказать своё ~ 证明自己当时不在现场. иметь ~有无罪的有力证据. **алиготе** [тэ] [不变] ●[阳]勃艮第白葡萄. местный ~当地产勃艮第白葡萄.②[中]用这种葡萄制成的白葡萄酒,cyxóe~干白葡萄酒. **алиенация,** -u[阴]〈哲〉异化,异化物〈心理〉疏离感;自我意识障碍. **ализарин,** -а [阳]〈化〉茜素. **ализариновый** [形] ализарин的形容词.~ые краски 茜素颜料. **алиментант,** -a[阳]〈法〉有赡养义务者,赡养人, **алиментарный** [形]〈医〉与营养有关的,与饮食有关的.~oeожирение 营养性肥胖.~ые заболевания человека и жи­вотных 人与动物的营养性疾病. ~ая дистрофия 饮食不当造成的营养不良, **алиментация,** -и [阴]〈法〉赡养;抚养制度. **алиментируемая,** -ой [阴] 〈法〉 алиментируемый 的女性, **алиментируемый,** -ого [阳]〈法〉受赡养人, **алиментный** [形] алименты 的形容词. ~ процесс 赡养诉讼.~ые платежи 赡养费. ~ые дела в суде (法院的)赡养诉讼案件. **алиментотерапия,** -и[阴]〈医〉营养疗法,饮食疗法. **алиментщик,** -а[阳]〈口语〉赡养者,赡养费的支付者, **алименты,** -ов[复]〈法〉赡养费,抚养费. платить ~付赡养费.получать ~ 领取赡养费.B3ыскивать ~要求(索取)赡养费,-иск об ~ах на ребёнка 关于小孩儿抚养费的诉讼. **алкалоид,** -а [阳,常用复数]〈化〉生物碱. **алканить,** -ню, -нишь [未]〈口语〉狂饮,酗酒(= алкашить). **алкать,** алчу, алчешь 及-аю, -аешь; алчущий 及 алкающий;алча 及 алкая [未]❶〈文语,旧〉饥饿,感觉饿.❷(чего及接不定式)《雅》渴望. ум, алчущий познаний 渴求知识的心.Cép­дце моё алчет правды.我的心渴望着真理. **алкаш** ,- [阳]〈俗,贬〉酒鬼,酒徒,酗酒成性的人, **алкашить,** -шу,-шишь [未]〈口语〉喝得醉醺醺;像醉鬼一样过日子,简 **алкашка,** -и [阴]〈口语〉алкаш 的女性. **алкоголизация,** -и[阴]酗酒现象愈来愈普遍. ~ населения 居民酗酒现象愈来愈普遍. **алкоголизм,** -a[阳]酗酒,酒癖;酒精中毒. **алкоголик,** -a[阳]❶酗酒的人,酒鬼;酒精中毒患者 **алкоголик²** ,-а[阳]〈谑〉ALGOL语言程序设计员(电脑使用者用语) **алкоголический** [形] алкоголь 及 алкоголик 的形容词. **алкоголичка,** -и,复二-чек [阴]〈口语〉алкоголик 的女性. **алкоголь,** -я[阳] ●酒精,乙醇, анализ на содержание я вкрови 化验血液中的酒精含量●〈口语〉伏特加酒;泛指含酒精的饮料.пристрастие к ~ю嗜酒. алкоголь не берёт кого 酒精对某人不起作用. Алкоголь вышел. 酒劲儿过去了,醒酒了,●[只用复数]〈化〉醇. **алкогольметр,** -a[阳]酒精测试器. Милиционер стал подно­сить ко рту всякого входящего алкогольметр.民警开始对进来的每一个司机的嘴边都用酒精测试器杵一下10 **алкогольно** [副]酒气熏天,醉醺醺地 **алкогольный** [形] алкоголь的形容词;含酒精的;饮酒引起的,~ые напитки 酒精饮料. ~ое отравление 酒精中毒, **алкогота,** -ы [阴;集]〈口语,蔑》有酒瘾的人(们),经常酗酒的人(群). **алкоизделие,** -я[中] 酒精制品,含酒精饮料. **алкометр,** -а[阳]体内酒精含量测定仪. **алконавт,** -а[阳]〈口语,谑,讽〉酒鬼,酗酒的人(亦作алка­навт). **алконост,** -а [阳]《神话〉(古代民间木版画上的)人面鸟, **алкопотребление,** -я[中] 酒类消费. **алкорынок,** -нка[阳]含酒精饮料市场,酒类产品市场. **алкотестер** [тэ],-a[阳]酒精测试仪,测醉仪. **алкоторговля,** -и [阴] 含酒精饮料贸易. **Алла** [不变,阳] = Аллах. **алла прима** 迅速涂色一气呵成,一挥而就(一种油画画法).[意大利语 alla prima] **Аллах,** -а[阳](伊斯兰教的)真主,安拉. поручить себя чу听天由命.◇Аллах знает!不知道! Аллах с ним. 1)真主保佑他.2)随他去吧! Ну его к Аллаху! 〈俗〉让他见鬼去!去他的! Одному Аллаху известно.只有天知道,谁也不知道.Ради Аллахa.看在真主面上, **алле** [感]前进!开始!走!(常用作马戏团演员的口令).[法语allez] **аллегоризм,** -a[阳](修辞上的)寓喻法,讽喻法, **аллегористика,** -и[阴]讽喻学,寓喻学. **аллегорический** [形] аллегория 的形容词(副 аллегоричес­ки). ~ стиль (或жанр)寓喻体,讽喻体.~ сюжет 讽喻情节. **аллегоричный** ;-чен, -чна [形] 含有寓喻的,讽喻体的. ~ая речь带寓喻的言语. Образ аллегоричен. 形象含有寓意・ **аллегория,** -и [阴]●寓喻,讽喻.●[单]〈文语》寓言性,讽喻意义,❸[复]隐晦的话,哑谜. Говорить ~ями 不明说,暗示,прибегать к ям使用讽喻手法.◇говоря без аллегорий[插入语]直截了当地说, **аллегретто** [рэ]《乐>●[副]小快板,●[不变,中]小快板乐曲. **аллегри** [不变,中]当场开彩的抽彩游戏. лотерея-аллегри 摇彩, **аллегро** 〈乐>[副]快速活泼地,快板.②[不变,中]快板乐曲, **аллейка,** -и,复二-еек [阴] аллея 的指小. **аллеманда,** -ы[阴]阿勒曼德舞(德国一种古老的四拍节缓舞);阿勒曼德舞曲. **аллерген,** -а[阳] ●〈医〉变(态)反应原,过敏源,●〈转〉刺激(物). **аллергенный** [形]〈医〉引起过敏的;是过敏源的. **аллергентность,** -и[阴]〈医〉过敏体质. **аллергик,** -а [阳]〈口语〉有变态反应的人,过敏反应者. **аллергический** [形]〈医〉变态反应的,过敏的.~ Шок过敏反应性休克.~oe cостояние 过敏症状. ~ая реакция 过敏反应. **аллергичный;** -чен, -чна, -чно[形]过敏的ргой зоне, **аллергия,** -и [阴] ❶变(态反)应,过敏.~ на тополиный пух对杨絮过敏. ~ к землянике对草莓过敏.Антибиотики вы­зывают аллергию у ребёнка.抗生素引起小孩过敏,❷K KO­му-чему, на кого-что〈转,讽)对…反感,厌恶.~ к политике厌恶政治.~ на официоз 对官方意识形态反感. ~ на зятя 对女婿反感. взаимная ~ друг на друга 相互反感. **аллергоз,** -а [阳]〈口语,讽〉变态反应病,过敏症(职业用语). **аллерголог,** -а[阳]变(态反)应学家,过敏症专家. **аллергология,** -и[阴]变(态反)应学、 **аллес,** -а [阳] ●〈行话〉完蛋,结束(青年用语). Это аллес. Боль­ше не рыпаемся.已经结束了,我们不用再忙活了.②кому[无人称句中用作谓语] Ему теперь аллес, отца в ментовку вы­зывали.现在他完蛋了,他父亲被叫去派出所好几次,[德语