1>
人間の体(人的身体)
全身 01 内臓・器官 11
頭 02 肌・毛 12
顔 03 成長 13
目・耳 04 呼吸 14
鼻 05 分泌物 15
口 06 排泄物 16
首・あご 07 病気・怪我 17
手 08 血液 18
足 09 妊娠・出産 19
胴体 10 健康 20
# 001 全身
## 001-01 体[からだ]
/身体[しんたい]/体[たい]/肉体[にくたい]/身[み]/ボディー
【関連語】 肉塊[にくかい]/ししむら/骨身[ほねみ]
【共通する意味】 身体。英 the body
【使い方の例]
[体(からだ)]
/体は小さいがファイトは人一倍ある〈身体虽小斗志高〉
/体を張る(=一身を投げうって行動する) 〈豁出命干〉
[身体]
/身体に異常なしと認める〈认为身体没有异常〉
/健全なる精神は健全なる身体に宿る〈健全的精神寓于健全的身体〉
/身体測定〈测量身体〉
[体(たい)]
/ボールを体をかわしてよけた〈闪身躲过了球〉
/体を引く〈脫身;隐退〉
[肉体]
/肉体の衰えを感じる〈感到身体的衰弱〉
/肉体労働〈体力劳动〉
/肉体美〈肉体美〉
[身]
/身を清めて神仏に祈る〈沐浴净身后祈祷神佛〉
/身をかがめて木の枝をくぐる〈弯腰钻过树枝〉
/身を粉にして働く〈拼命劳动〉
/寒風が身に染みる〈寒风刺骨〉
/身の振り方を考える〈考虑将来〉
/身の程を知る〈有自知之明〉
[ボディー]
/迫力あるボディー〈动人的身体〉
/ボディーガード〈保镖〉
/ボディーチェック〈搜身;安全检查〉
| | □を鍛える | 大きな□ | をかわす | をチェックする |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 体(からだ) | ○ | ○ | ○ | ○ |
| 身体 | Δ | ○ | Δ | - |
| 体(たい) | - | - | ○ | - |
| 肉体 | - | ○ | - | - |
| 身 | - | Δ | ○ | Δ |
| ボディー | Δ | - | ○ | - |
<2>
【それぞれの意味と使い分け】
(1)「体(からだ)」最常用,使用范围广。此外,在「タバコは体(からだ)に害がある」「運動部出身だけあっていい体(からだ)をしている」之类的句中表示健康或体格的意思;在「明日は体(からだ)があいている(=ひまである)」之类的句中,也用于表示当事人的状况、样子。在书信用语中亦可写做「身体」,如「お身体(からだ)お大切に」。
(2)「身体」多用于公文、非常郑重的场合或是慣用句中。
(3)「体(たい)」用于伴随动作的固定说法。
(4)「肉体」多用于有血有肉的人的场合,还可用来表示性的欲望的对象。
(5)「身」多用于惯用表达方式。此外,在「良い習慣を身につける」「生徒の身になって教える」之类的句中还可引申为当事人自身或其立场、地位。
(6)「ボディー」多与其他词复合使用。此外,在「ボディーにパンチを打つ」之类的句中专指人体的躯干部分,也可像「車のボディー」这样用于表示相当于人体的躯干部分。
【反対語】 肉体↔精神
【関連語】
[肉塊]肉块。不是指人格或人性的问题,而仅仅表示物理意义。「人間も死んでしまえば肉塊にすぎない/人死了也不过是一堆肉而已」
[ししむら]是「肉体」的旧的说法。亦写做「肉叢」。「豊かなししむら/丰满的肉体」
[骨身]由骨和肉引申而来,是身体之意。「夜の寒さが骨身にこたえる/夜晚寒冷彻骨」「骨身を削って働く/拼命工作」
## 01-02 生体[せいたい]
/生身[なまみ]/生き身[いきみ]
【共通する意味】 活着的躯体。英 a living body
【使い方の例]
[生体]
/かえるの生体を使って実験する〈用活青蛙进行实验〉
/生体解剖〈活体解剖〉
/生体肝移植〈活体肝移植〉
[生身]
/生身の人間だったら、働きづめでは体がもたない〈血肉之躯的人如果过度紧张劳累,身体会支持不住)
[生き身]
/生き身は死に身(=生きているものは必ず死ぬということ)〈有生必有死〉
【それぞれの意味と使い分け】
「生体」是稍微生硬的表达方式,用于医学等方面,指生物全体。
「生身」「生き身」是指充满血和感情的身体,用于描写人。
【反対語】 生体↔死体 生き身↔死に身
## 01-03 人体[じんたい]
/人身[じんしん]
【共通する意味】 人的身体。英 the human body
【使い方の例]
[人体]
/この物質は人体に影響を及ぼさない〈这种物质对人体没有影响〉
/人体実験〈人体实验〉
[人身]
/人身売買〈贩卖人口〉
/人身事故〈伤亡事故〉
【それぞれの意味と使い分け】
(1)「人体」多用于从生理角度看人体的场合。
<3>
(2)「人身」还多指个人的身份及处境,如「人身保護」「人身攻撃(=その人の身の上、行いに対し非難すること)」等。
## 01-04 全身[ぜんしん]
/渾身[こんしん]/満身[まんしん]/総身[そうしん]/総身[そうみ]
【関連語】 五体[ごたい]/肢体[したい]
【共通する意味】 身体的全部,全身。英 the whole body
【使い方の例]
[全身]
/虫に刺されて全身がはれあがる〈被虫子咬得全身肿起来〉
/全身運動〈全身运动〉
[渾身]
/渾身の力をふりしぼって岩を動かした〈使出浑身力气挪开了岩石〉
[満身]
/満身に矢を受ける〈浑身中箭〉
/満身創痍(そうい)(=体じゅうが傷だらけになること)〈满身创伤〉
[総身(そうしん)]
/総身を飾りたてる〈全身上下打扮得花枝招展〉
[総身(そうみ)]
/大男総身に知恵がまわりかね〈四肢发达头脑简单〉
| | 全身 | 渾身 | 満身 | 総身(そうしん) | 総身(そうみ) |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: | :---: |
| …の力をこめて行う | ○ | ○ | - | - | - |
| …の力が抜く | ○ | - | - | ○ | - |
| …に粟(あわ)立つ | ○ | - | ○ | ○ | ○ |
【それぞれの意味と使い分け】
「全身」的使用最为广泛,「渾身」用于发挥全身力量的场合。
「満身」在强调遍及全身所有地方时使用。
「総身(そうしん)」「総身(そうみ)」是稍微旧的说法。
【関連語】
[五体]身体的5个部分,指筋、脉、肉、骨、毛皮;也指两手、两脚、脑袋,或指头、颈、胸、手、脚。还可引申为整个身体之意。「五体満足/五体健全」
[肢体]手脚和身体之意。「のびやかな肢体/舒展的肢体」
【参照】 五体⇒ 14-48
## 01-05 体つき[からだつき]
/体格[たいかく]/体軀[たいく]/恰幅[かっぷく]
【関連語】 背格好[せかっこう]/筋骨[きんこつ]/肉付き[にくづき]
【共通する意味】 整个身体的外观。英 one's figure
【使い方の例]
[体つき]
/ほっそりした体つきの少女〈身材苗条的少女〉
[体格]
/立派な体格の若者〈体格矫健的年轻人〉
/体格が良い〈体格健壮〉
[体軀]
/堂々たる体軀〈体格魁伟〉
[恰幅]
/相撲出身の恰幅のいい人〈相扑运动员出身的体格魁梧的人〉
| | がっしりした…の人 | 五十過ぎの…のいい紳士 | 現役の運動選手だけあって…がいい | 父親似の…がいい |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 体つき | ○ | ○ | ○ | ○ |
| 体格 | ○ | ○ | ○ | ○ |
| 体軀 | ○ | ○ | - | Δ |
| 恰幅 | Δ | ○ | - | - |
【それぞれの意味と使い分け】
(1)「体つき」「体格」在表示对身体的整体印象是结实、苗条还是健壮等时使用,但「体つき」是主观地抓住外观上的特征,而「体格」多从身高、体重、营养状态等角度来衡量。「体つきがよ
<4>
い」「いい体つき」是指身体的形态美,「体格がよい」「いい体格」是指身高、体重等在中等以上、身体健康结实。
(2)「体軀」是「体つき」「体格」的郑重说法,但不说「いい体軀」「体軀がいい」。
(3)「恰幅」是指肥胖、沉重的身体。
【関連語】
[背格好]身高或身体的姿态。也说成「せいかっこう」。「すらりとした背格好の女性/身材苗条的女性」「友人と私の背恰好はほとんど同じだ/朋友几乎和我一般高」
[筋骨]肌肉和骨骼。「筋骨たくましい若者/体格健壮的青年」「筋骨隆々(りゅうりゅう)/肌肉发达」
[肉付き](身体的)胖瘦程度。「肉付きのいい中年の男性/肥胖的中年男子」
## 01-06 骨組み[ほねぐみ]
/骨格[こっかく]
【関連語】 骨柄[こつがら]/形骸[けいがい]
【共通する意味】 身体的骨骼构造。英 skeletal structure
【使い方の例]
[骨組み]
/大柄で頑丈そうな骨組みの男〈大块头体格结实的男人〉
[骨格]
/父は骨格がたくましい〈父亲身体魁梧〉
【それぞれの意味と使い分け】
(1)「骨格」多用于郑重的场合。
(2)「骨組み」在「骨組みのしっかりした文章を書く」「家の骨組みが完成する」之类的句中,也有支撑整体的结构、构造的意思。
(3)「骨格」在「ストーリーの骨格ができ上がった」之类的句子中,有形成整体的中心、基础之意。
【関連語】
[骨柄]原本是骨骼之意,但多引申表示人品。「人品骨柄のいやしからぬ人物/人品不坏的人物」
[形骸]形骸。此外还指没有生命或精神的身体。该词多用于比喻句中,如「形骸化した組織(=形だけで、実質的な機能を失った組織)/躯壳化了的组织」。
【参照】 骨組み⇒ 02-09 骨格⇒ 02-09
## 01-07 外見[がいけん]
/見かけ[みかけ]/見た目[みため]
【関連語】 外観[がいかん]/外面[がいめん]/見場[みば]/見栄え[みばえ]/観[かん]/見てくれ/なりふり
【共通する意味】 人、物的外观。英 outward appearance
【使い方の例]
[外見]
/外見を飾る〈装饰外表〉
/外見をよく見せる〈注重外表〉
/人を外見で判断してはいけない〈不要以貌取人〉
[見かけ]
/人を見かけで判断してはいけない〈人不可貌相〉
/見かけは悪いが味はいい〈外观虽不好但味道却不错〉
/見かけだおし〈虚有其表〉
[見た目]
/見た目が悪い〈看起来不怎么样〉
/見た目を気にする〈在意外表〉
【それぞれの意味と使い分け】
(1)「外見」指从外部看时人或物的样子,使用较为广泛,但是几乎不用来表示山或河
<5>
等非常大的东西的状态。
(2)「見た目」「見かけ」意义、用法基本相同。此外,亦多以「見た目に…」的形式,以「外から見ると」的意思做副词使用。「見た目に美しい花」
【関連語】
「外観」虽然表示从外部看上去的样子,但与「外見」相比更偏重于对整体的印象。「城の外観/城堡的外观」
[外面]由事物的外表引申而来,为外表所显现出来的样子。「外面は平静を装う/表面假装镇静」
[見場]多用于表示事物。「見場が悪い/外表不好看」「見場をよくする/把外表弄得漂漂亮亮」
[見栄え]多用于表示事物。「見栄えのする車/外型美观的轿车」
[観]以「…の観がある」的形式使用。「別人の観がある(=別人のように見える)/宛若两人」
[見てくれ]从事物的外表所感受到的印象。「見てくれが悪い/外观不好」「見てくれをつくろう/装装样子」
[なりふり]多以「なりふり構わず…(する)」的形式出现。亦写做「形振り」。「なりふり構わず働く/不修边幅地工作」
【参照】 外面⇒ 17-75
## 01-08 容姿[ようし]
/姿形[すがたかたち]/見目形[みめかたち]/風貌[ふうぼう]
【関連語】 見目[みめ]/ルックス
【共通する意味】 容貌和体形,姿态或面庞。英 figure
【使い方の例]
[容姿]
/容姿の整った人〈容貌端正的人〉
/容姿端麗〈姿容端丽〉
[姿形]
/姿形の良し悪しは問題外だ〈长相好坏不是问题〉
/姿形は変わっていても彼に相違ない〈即使相貌变了也一定是他〉
[見目形]
/見目形の美しい役者〈风姿秀丽的演员〉
/人の価値は見目形で決まるものではない〈人的价值不是由姿容来决定的〉
[風貌]
/とらえどころのない風貌の男〈相貌平平的男人〉
/大人(たいじん)の風貌をそなえた人物〈具有长者风度的人〉
| | …のいい人 | 堂々たる… | 異様な… | 役者向きの… |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 容姿 | ○ | ○ | ○ | ○ |
| 姿形 | ○ | - | ○ | - |
| 見目形 | ○ | - | - | ○ |
| 風貌 | - | ○ | ○ | Δ |
【それぞれの意味と使い分け】
(1)「容姿」指容貌和姿态,而「風貌」还含有装束之意。
(2)「姿形」往往指整个身体的姿态。
(3)「見目形」虽有容貌和姿态之意,但现代已不常使用。
【関連語】
[見目](看到的)样子。外貌。特别是指容貌。「見目より心/容貌美不如心地好」「見目麗しい/容貌美丽」
[ルックス]通俗的说法。「ルックスがいい/美貌」「アイドル系のルックス/偶像型的容貌」
## 01-09 なり
/身なり[みなり]/姿[すがた]/恰好[かっこう]
【共通する意味】 从外表看到的人的样子。特别是指着装时的样子。
<6>
英 one's appearance
【使い方の例]
[なり]
/なりは大きいがまだ子供だ〈个儿虽大但还是个孩子〉
/女のなりで踊る〈扮成女装跳舞〉
[身なり]
/身なりで人を判断するのはおかしい〈以装束来判断人是可笑的〉
/身なりに似合わずお金を持っているらしい〈似乎(那个人)与穿着打扮不相称,很有钱〉
/身なりに気を配る〈注重穿着〉
[姿]
/歩く姿に見とれる〈被走路的姿势所吸引〉
/元気な姿を見て安心する〈看见健康的样子就放心了〉
/声はすれども姿は見えず〈只闻其声不见其人〉
/姿をやつす〈化装〉
[恰好]
/ほっそりした恰好のよい人〈苗条的、打扮时髦的人〉
/テニスのラケットを振る恰好をする〈做出挥网球拍的姿势〉
/恰好をつけてタバコをふかす〈为了装样子而抽烟〉
| | 大きな… | …をしてみっともない | …を整える | くつろいだ…になる | ピエロの…をする |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: | :---: |
| なり | ○ | - | - | - | ○ |
| 身なり | - | ○ | ○ | - | - |
| 姿 | - | ○ | - | ○ | - |
| 恰好 | - | - | Δ | ○ | ○ |
【それぞれの意味と使い分け】
(1)「なり」与「身なり」相比较,在表示体格时多用「なり」,包括服装的情况下多用「身なり」。「身なり」是比「なり」更郑重的说法。
(2)「姿」既表示穿的服装,也表示对人的整体姿态的印象。
(3)「恰好」因为是表示从外表显示出来的整个身体的姿势或状态,所以多指服装或动作,亦写做「格好」。
(4)「姿」「恰好」在「富士の姿」「鐘をふせたような恰好の山」之类的句中,也指事物的样子。
【参照】 身なり⇒ 04-08
## 01-10 風采[ふうさい]
/風体[ふうてい]
【関連語】 押し出し[おしだし]/人体[にんてい]
【共通する意味】 容貌或服装等整体的外观。英 appearance
【使い方の例]
[風采]
/ぱっとしない風采〈不起眼儿的人〉
[風体]
/ばくち打ちの風体をした男〈赌徒打扮的男人〉
| | 役人らしい…の男 | あやしい…の人 | 立派な…の紳士 | …が上がらない |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 風采 | ○ | - | ○ | ○ |
| 風体 | ○ | ○ | - | - |
【それぞれの意味と使い分け】
(1)「風采」是指看到身体的胖瘦或装束所产生的感觉。
(2)「風体」用于从某人的外表能看出其身份、职业等场合。
【関連語】
[押し出し]是指来到众人中间时、面向人们时的态度或样子。多用于高出对方的场合。「押し出しは立派だ/仪表出众」「押し出しが利く/仪表堂堂」
[人体]从装束判断其人的品格。「いやしい人体の男/粗俗的男人」「人体いやしからぬ老人/气质高雅的老人」
## 01-11 偉容[いよう]
/威容[いよう]/英姿[えいし]/雄姿[ゆうし]/勇姿[ゆうし]
【関連語】 威風[いふう]
【共通する意味】 堂堂仪表,伟容。
<7>
英 a brave figure
【使い方の例]
[偉容]
/富士の偉容に心打たれる〈被富士山的雄姿所打动〉
/偉容を誇る〈仪表堂堂〉
[威容]
/将軍の威容に圧倒される〈被将军的威容镇住〉
/威容を保つ〈保持威容〉
[英姿]
/勇者の英姿に接する〈接触到勇士的英姿〉
/高くそびえる峰々の英姿〈高耸入云的山峰的英姿〉
[雄姿]
/若き日の雄姿を写した写真〈年轻时代雄姿勃发的相片〉
/大横綱の雄姿〈大力士横纲(相扑选手的最高级别)的雄姿〉
[勇姿]
/英雄の勇姿を見送る〈目送英雄的雄姿〉
/馬上の勇姿を仰ぐ〈仰视骑马的英姿〉
【それぞれの意味と使い分け】
「威容」比「偉容」更能体现出威严庄重的感觉。
「英姿」是指仪表堂堂的姿态,「雄姿」是英勇的姿态,「勇姿」是勇猛的雄纠纠的姿态。以上词语几乎都不用于口语。
【関連語】
[威風]威严的仪表堂堂的样子。「威風あたりを払う/威风凛凛使四座起敬」「威風堂々/威风凛凛」
## 01-12 世間体[せけんてい]
/体面[たいめん]/体裁[ていさい]/外聞[がいぶん]
【共通する意味】 世人眼中的姿态。英 appearance
【使い方の例]
[世間体]
/世間体が悪い〈不体面〉
/世間体を気にする〈在意脸面〉
/世間体をつくろう〈装体面〉
[体面]
/体面を失う〈丧失体面〉
/体面を保つ〈保持体面〉
/体面を気にする〈在乎面子〉
[体裁]
/体裁が悪い〈不体面〉
/体裁のいいところを見せる〈展示好的一面〉
[外聞]
/外聞が悪い〈名声不好〉
【それぞれの意味と使い分け】
(1)这些词都表示世人看见自己的状态后会有何感想。
(2)「体面」也用于只表示名誉、脸面之意,如「体面をけがす」
(3)「体裁」也用于表示事物的外表、样式之意。「本の体裁」「体裁よく並べる」
(4)「外聞」也表示内部的事情被他人知道。「外聞をはばかる」
【参照】 体裁⇒ 04-01
## 01-13 面目[めんぼく]
/メンツ
【共通する意味】 在社会上的名誉。英 honor
【使い方の例]
[面目]
/ここで負けたら、後輩に面目が立たない〈如果就这样输掉的话,在低年级同学中有失体面〉
/面目を一新する〈面目一新〉
/面目丸つぶれ〈丢尽面子〉
/面目ない(=謝罪の言葉)〈没脸见人〉
/面目躍如〈出尽风头〉
[メンツ]
/この場は彼のメンツをたてて引き下がろう〈这种场合,给他点儿面子,就此作罢吧〉
/メンツを気にする〈在乎面子〉
| | …がたない | …をにつぶす | …にこだわる | …をほどこす |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 面目 | ○ | ○ | - | ○ |
| メンツ | ○ | ○ | ○ | - |
【それぞれの意味と使い分け】
(1)「面
<8>
目」在「面目を施(ほどこ)す」之类的句中,也表示世人的评价之意。「面目」亦读做「めんもく」・「めんぼく」是较为普遍的说法。
(2)「メンツ」来自汉语「面子」。
## 01-14 形[かたち]
/スタイル/体形[たいけい]
【共通する意味】 从骨骼、胖瘦程度等来看的整个身体的样子。英 form
【使い方の例]
[形]
/姿形(すがたかたち)〈外表〉
/見目形(みめかたち)〈容貌和姿态〉
[スタイル]
/抜群のスタイルのモデル〈体形出众的模特〉
/スタイルがいい〈身材好〉
[体形]
/出産をすると体形が変わる〈一生小孩体形就会变化〉
/魚の体形を調べる〈调查鱼的形态〉
【それぞれの意味と使い分け】
(1)「形」指各种事物从外表看上去的样子,指人体时多与其他的词组成复合词使用。
(2)「スタイル」是指整体上是否均衡。
(3)「体形」是指所有生物的身体形态。此外,若写做「体型」的话,就变成「やせ型」「筋骨型」等「体格の型」之意。
【参照】 スタイル⇒ 04-04
## 01-15 輪郭[りんかく]
/シルエット/線[せん]
【共通する意味】 身体或脸庞的大致形态。英 contours; a silhouette
【使い方の例]
[輪郭]
/顔の輪郭を描く〈描画脸形〉
/遠くの人の輪郭がぼやける〈远处人们的轮廓变得模糊不清〉
[シルエット]
/夕日を背に彼女の美しいシルエットが浮かび上がった〈脑海中浮现出夕阳下她那美丽的身影〉
/ほっそりしたシルエットの服を買う〈买瘦长式样的衣服〉
[線]
/うなじの線が美しい〈脖颈的线条优美〉
/腰から足への線〈从腰到腿的曲线〉
【それぞれの意味と使い分け】
(1)三个词都表示构成身体、脸庞及物体外形的轮廓。
(2)「輪郭」亦写做「輪廓」。
「シルエット」也用于表示西装的样式。
【参照】 シルエット⇒ 15-16 線⇒ 08-06
## 01-16 後ろ姿[うしろすがた]
/後ろ影[うしろかげ]/後ろつき[うしろつき]
【共通する意味】 从后面看上去的人的样子。英 the sight of one's back
【使い方の例]
[後ろ姿]
/後ろ姿にその人の苦労がにじみ出るという〈据说一个人的背影能体现出他的辛劳〉
[後ろ影]
/去りゆく人の後ろ影をいつまでも見送る〈一直目送他远去〉
[後ろつき]
/母に似た後ろつきの女性〈背影与母亲极相似的女人〉
【それぞれの意味と使い分け】
(1)「後ろ姿」是一般的说法,「後ろ影」是稍
<9>
微旧的说法。
(2)「後ろつき」是表示从背后看到的身材之意,但几乎不用。
## 01-17 不恰好[ぶかっこう]
/無様[ぶざま]/不体裁[ふていさい]
【関連語】 醜態[しゅうたい]
【共通する意味】 外表难看,不体面。英 shapelessness
【使い方の例]
[不恰好](名・形動)
/だぶだぶで不恰好なズボン〈肥大的不合身的裤子〉
/不恰好な歩き方〈难看的走路姿势〉
[無様](名・形動)
/駆け出した途端、無様に転んだ〈刚跑出去就难看地摔倒了〉
/無様な恰好で逃げる〈狼狈逃走〉
/無様なことをして、恥じ入ります〈做了蠢事深感羞愧〉
[不体裁](名・形動)
/着付けが崩れて不体裁な恰好になる〈衣冠不整,实在不像样子〉
/晴れの席でしわくちゃのシャツでは不体裁だ〈在隆重的场合穿着满是褶的衬衣是不体面的〉
| | …な姿 | …な服 | …なあ | …な形の魚 | …なりさま |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 不恰好 | ○ | ○ | ○ | ○ | - |
| 無様 | ○ | - | ○ | - | ○ |
| 不体裁 | ○ | ○ | - | - | Δ |
【それぞれの意味と使い分け】
(1)「不恰好」用于人的动作、样子或事物的形态,而「無樣」多用于表示人的动作、状态。「無様」比「不恰好」难看程度要强,多表示嘲笑之意。此外,也用于表示谦逊之意。
(2)「不体裁」是外表难看,看起来不雅、不体面之意。用于表示人的动作、状态。
(3)「不恰好」亦写做「不格好」。
【関連語】
[醜態]行为、态度等出丑的样子。「醜態をさらす/丟丑」「醜態を演じる/丢脸」
## 01-18 柄[がら]
/図体[ずうたい]
【共通する意味】 (高大、矮小的)体格。英 body
【使い方の例]
[柄]
/柄の大きい男〈身材魁梧的男人〉
/柄の割に気が小さい〈身体高大,器量狭小〉
[図体]
/図体は大きいが、まだ子供だ〈个头儿虽大,但还是个孩子〉
【それぞれの意味と使い分け】
「図体」用于身材高大的场合,比「柄」更浅显通俗,有时也带有嘲笑之意。
【参照】 柄⇒ 11-03・6 14-21
## 01-19 身長[しんちょう]
/身の丈[みのたけ]/背[せ]/背丈[せたけ]/丈[たけ]
【共通する意味】 从头顶到脚后跟的身体长度。英 height
| | 息子の…を測る | 彼は僕より…が低い | 急に…が伸びた | 二メートルの大男 |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 身長 | ○ | ○ | ○ | ○ |
| 身の丈 | Δ | Δ | ○ | - |
| 背 | - | ○ | ○ | - |
| 背丈 | Δ | ○ | ○ | - |
| 丈 | - | ○ | - | ○ |
<10>
【それぞれの意味と使い分け】
(1)「身長」是稍郑重的说法,也用做书面语。「背」「背丈」多用于日常会话。表示大、小、高、矮时一般用「背」「背丈」,而不怎么用「身長」。「身の丈」是旧的说法。
(2)「背(せ)」有时也读成「せい」。
(3)「丈」也用于表示物体的高度和长度。「スカートの丈をつめる」「着物の丈(=和服の肩山から裾(すそ)までの長さ)」「丈の高い植物」
【参照】 背⇒ 10-08 丈⇒ 05-06
## 01-20 長身[ちょうしん]
/長軀[ちょうく]/のっぽ
【共通する意味】 个高;个头高的身体。英 tall 《形》
【使い方の例]
[長身]
/長身の友人はよく目立つ〈高个儿的朋友非常引人注目〉
/長身をいかしてバレーボールの選手になる〈发挥高个儿优势成为排球运动员〉
[長軀]
/痩身(そうしん)長軀〈瘦长的身材〉
[のっぽ](名・形動)
/二メートル近いのっぽ〈将近2米的细高个子〉
/せい高のっぽ〈细高个儿〉
【それぞれの意味と使い分け】
「長身」是一般的说法。
「長軀」说法显硬,是书面语。
「のっぽ」是浅显通俗的说法。
【反対語】 長身↔短身 長軀↔短軀 のっぽ↔ちび
## 01-21 短身[たんしん]
/短軀[たんく]/ちび
【関連語】 ちんちくりん
【共通する意味】 个子矮;矮小的身体。英 small《形》
【使い方の例]
[短身]
/短身ながら足が速い〈虽然个子矮但跑得快〉
[短軀]
/彼は短軀ながら筋骨隆々としている〈他虽然个矮,但肌肉发达〉
[ちび](名・形動)
/クラスで一番ちびだ〈在班里最矮〉
/ちびの方が小回りがきく〈小个子心眼活〉
【それぞれの意味と使い分け】
「短身」「短軀」是书面语。
「ちび」是通俗说法,含有嘲讽语气。此外,在「うちのちびも五歳になった」之类的句中也指年幼的小孩。
【反対語】 短身↔長身 短軀↔長軀 ちび↔のっぽ
【関連語】
[ちんちくりん](名・形動)嘲讽语。「あの人はずいぶんちんちくりんだ/那人是个十足的矮子」
## 01-22 巨体[きょたい]
/巨軀[きょく]
【共通する意味】 巨大的身躯。英 a big body
【使い方の例]
[巨体]
/巨体を揺すって大笑いする〈摇动着巨大的身躯大笑〉
/くじらの巨体〈鲸鱼巨大的身躯〉
[巨軀]
/見上げるばかりの巨軀〈需抬头仰视的魁梧身材〉
/巨軀を
<11>
運ぶ〈挪动巨大的身躯〉
【それぞれの意味と使い分け】
「巨軀」语气较硬,是书面语。
## 01-23 大柄[おおがら]
/大兵[だいひょう]
【関連語】 大形[おおがた]/大ぶり[おおぶり]
【共通する意味】 整个身体比普遍人高大。英 large build
【使い方の例]
[大柄](名・形動)
/大柄な柔道選手〈大块头的柔道选手〉
/やや大柄の女性〈骨架稍大的女性〉
[大兵]
/大兵肥満の体で体当たりする〈用大块头身体冲撞别人〉
【それぞれの意味と使い分け】
(1)「大柄」是普通说法。「大兵」是稍旧的说法,一般不怎么使用。
(2)「大柄」也用于花纹粗大。
【反対語】 大柄↔小柄 大兵↔小兵(こひょう)
【関連語】
[大形]形状大。↔小形。「大形の花/花瓣大的花」
[大ぶり](形動)形态比普通大。↔小ぶり。「大ぶりの模様/大花纹」
## 01-24 小柄[こがら]
/小作り[こづくり]/小兵[こひょう]/小粒[こつぶ]
【関連語】 矮小[わいしょう]/小形[こがた]/小ぶり[こぶり]
【共通する意味】 整个身体比普通人矮小。英 small
【使い方の例]
[小柄](名・形動)
/小柄でほっそりした女性〈小巧玲珑的女人〉
/全体に小柄にできている〈小胳膊小腿〉
[小作り](名・形動)
/着物を着た小作りの女性〈身穿和服的小个女人〉
[小兵]
/小兵とはいえさすがに横綱だ〈个子虽小但到底还是横纲(相扑选手的最高级别)大力士啊〉
[小粒](形動)
/小粒できびきびした選手〈身材矮小麻利敏捷的选手〉
【それぞれの意味と使い分け】
(1)「小柄」是最普通的用法。
(2)「小作り」与「小柄」相比,多用于身材苗条的场合。
(3)「小兵」是旧的说法,多用于进行体育活动或参加竞技的人。
(4)「小粒」指所有粒小的东西。此外指人的时候,也用于表示包括性格在内人的器量狭小。
【反対語】 小柄↔大柄 小兵↔大兵(だいひょう)
【関連語】
[矮小](名・形動)个子矮。不用于令人满意的场合。有时也用于[矮小化した事実/缩小了的事实]这样的比喻句中。书面语。「矮小な体軀/矮小的身躯」
[小形]形状小。↔大形。「小形の犬/小狗」
[小ぶり](形動)形状比普通小。↔大ぶり。「小ぶりの器/小型容器」
## 01-25 肥満[ひまん]
/でぶ/小太り[こぶとり]
【関連語】 太りじし[ふとりじし]/太っちょ[ふとっちょ]
【共通する意味】 身上长的肉比普通人多。亦指这样的身体。英 fatness
【使い方の例]
[肥満]スル
/カロリーを減らし肥満を防ぐ〈减少热量防
<12>
止肥胖〉
/肥満した体の男性〈肥胖的男人〉
[でぶ](名・形動)
/彼はでぶだが身軽だ〈他虽然胖但身体灵便〉
[小太り](名・形動)
/兄は痩せているが私は小太りだ〈哥哥瘦而我稍胖〉
/小太りの女性〈稍胖的女人〉
【それぞれの意味と使い分け】
(1)「肥満」「でぶ」指过于肥胖,「小太り」则是指比一般稍胖。
(2)「でぶ」比「肥満」的说法更通俗,含有嘲讽的语气。此外也有胖子的意思。
【反対語】 でぶ↔やせ
【関連語】
[太りじし]肥胖丰满之意。↔痩(や)せじし「太りじしの中年女性/丰满的中年妇女」。
[太っちょ]嘲笑胖人用语。↔やせっぽち
## 01-26 太る[ふとる]
/肥える[こえる]
【共通する意味】 长肉变胖。英 to grow fat
【使い方の例]
[太る](ラ五)
/ちょっと油断をするとすぐ太る〈稍一疏忽就马上变胖〉
/私は太る体質です〈我是肥胖体质〉
/まるまると太った赤ん坊〈胖嘟嘟的婴儿〉
[肥える](ア下一)
/天高く馬肥える秋〈秋高气爽的秋天〉
/この牛はよく肥えている〈这头牛很肥壮〉
【それぞれの意味と使い分け】
(1)「太る」使用最为广泛。
(2)「肥える」在「よく肥えた土地」之类的句中,表示土壤肥沃;在「目(舌、耳など)が肥える」之类的句中,也有通过经验使感觉、感性变得丰富之意。
【反対語】 太る→やせる
## 01-27 もりもり
/隆隆[りゅうりゅう]
【共通する意味】 肌肉隆起、健壮的样子。英 muscular 《形》
【使い方の例]
[もりもり](副・スル)
/腕の筋肉がもりもりしている〈胳膊上的肌肉隆起〉
[隆隆](形動たると)
/筋骨隆々たる青年〈肌肉发达的青年〉
【それぞれの意味と使い分け】
两个词都是表示有力地隆起来的状态,也有「力がもりもりわいてくる」「隆々たる国勢」等用法。「隆隆」是书面语。
## 01-28 ごつごつ
/ごつい
【共通する意味】 感觉不到表面覆盖着柔软的肉,有棱角的坚硬的状态。英 rough 《形》
【使い方の例]
[ごつごつ](副)スル
/やせてごつごつした体〈瘦骨嶙峋的身体〉
/骨ばってごつごつした手〈一双瘦骨如柴的硬邦邦的手〉
[ごつい](形)
/骨太のごつい体〈骨骼结实的硬朗的身材〉
/毛むくじゃらのごつい手〈一双毛烘烘硬邦邦的手〉
【それぞれの意味と使い分け】
(1)「ごつごつ」用于肉少从皮肤表面能看到
<13>
骨头的场合。
「ごつい」指附着在粗大骨架上的肌肉的那种强有力的感觉,因此不用于瘦或纤弱的场合。
(2)「ごつごつ」在「ごつごつした椅子(いす)」「ごつごつした文章」之类的句中也用于表示坚硬、不平滑的东西,以及给人以生硬感觉的不精练的状态。
(3)「ごつい」像「ごつい大男」「ごつい文章」「ごつい茶碗」之类的用法,一般表示给人以不纤细、强有力的印象或粗鲁的印象。
## 01-29 やせる
/こける
【関連語】 細る[ほそる]/やせ細る[やせほそる]/やせこける
【共通する意味】 身体上的肉减少。英 to become thin
【使い方の例]
[やせる](サ下一)
/食事を抜いてまでやせる必要はない〈没有必要不吃饭减肥〉
/急激にやせた場合には病気を疑うべきだ〈一下子瘦下来时应该怀疑是否生病了〉
/やせても枯れても(=どんなに落ちぶれても)〈即使穷困潦倒〉
/足がやせる〈腿瘦了〉
/やせるような思いをする〈焦虑得寝食不安〉
[こける](カ下一)
/徹夜続きで頬(ほお)がこけた〈由于连续熬夜而面容憔悴〉
/げっそりとこける〈急剧消瘦〉
【それぞれの意味と使い分け】
(1)由于「やせる」用于自身与自身相比较,因此即使肥胖的人也可以说成「九○キロの体重がーキロやせた」。「やせている」表示状态,用于较为瘦弱的人。
(2)「こける」表示消瘦得甚至可以看出骨骼形状之意,多用于像「頬がこける」这样表示身体一部分的场合。
(3)「やせる」亦写做「痩せる」「瘠せる」。此外像「やせた土地」这样,还表示土地贫瘠,缺乏让草木充分生长的能力之意。
(4)「こける」亦写做「痩ける」。
【反対語】 やせる→太る
【関連語】
[細る](ラ五)变细。「身の細る思いで帰りを待ちわびる/焦急地等待着他的归来」
[やせ細る](ラ五)强调「やせる」的说法。「やせ細った腕/消瘦的手臂」
[やせこける](力下一)是[やせる]的强调说法。比「やせ細る」更能表现出骨瘦如柴的感觉。「やせこけて貧相な男/一副贫穷枯瘦相貌的男人」
## 01-30 ひょろひょろ
/ひょろり/ほっそり
【共通する意味】 纤细瘦弱的样子。英 to become slim
【使い方の例]
[ひょろひょろ](副・形動)スル
/色白で背ばかりひょろひょろ伸びた子供〈皮肤白皙,长得又高又瘦的孩子〉
/あちこちにひょろひょろした木が立っている〈到处都是细高的树木〉
/やせてひょろひょろの子〈瘦高的孩子〉
[ひょろり](副)
/ひょろりと背の高い男〈细高个子的男人〉
/ひょろりとした茎の花〈花枝纤细〉
[ほっそり](副)スル
/ほっそりした首筋〈纤细的脖颈〉
/ほっそりした小柄な女性〈身材娇小苗条的女人〉
/ほっそりとした
<14>
枝〈枝条纤细〉
| | …(と)した子供 | …(と)した木 | …(と)した指 | 背ばかりが…(と)伸びる |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| ひょろひょろ | ○ | ○ | - | ○ |
| ひょろり | ○ | ○ | - | Δ |
| ほっそり | - | - | ○ | - |
【それぞれの意味と使い分け】
(1)「ひょろひょろ」「ひょろり」用于非常细长的不稳定地向上伸展的场合。
(2)「ひょろり」经常与「と」搭配使用。
(3)「ほっそり」表示纤细、苗条的样子,也用于指身体的一部分。
## 01-31 なよなよ
/なよやか
【関連語】 しなしな
【共通する意味】 身体的姿态或态度、动作柔软、纤弱的样子。英 slender 《形》
【使い方の例]
[なよなよ](副)スル
/なよなよとして頼りない男〈软弱的有点靠不住的男人〉
[なよやか](形動)
/なよやかな身のこなし〈娇弱的体态〉
/なよやかな体の線〈优美的身体曲线〉
【それぞれの意味と使い分け】
多用于描写女性。「なよなよ」强调纤弱,「なよやか」强调优美。
【関連語】
[しなしな](副)柔软、有弹性的样子。「腰をくねらせしなしなと歩く/走路的样子婀娜多姿」
## 01-32 か細い[かぼそい]
/きゃしゃ
【関連語】 細作り[ほそづくり]
【共通する意味】 纤细、纤弱的样子。英 delicate
【使い方の例]
[か細い](形)
/か細い腕〈纤细的胳膊〉
/栄養失調のか細い子供〈营养失调的瘦弱的孩子〉
[きゃしゃ](形動)
/きゃしゃな体つきの女性〈身材窈窕的女人〉
/彼女の手首は細くてきゃしゃだ〈她的手腕纤细〉
【それぞれの意味と使い分け】
(1)「きゃしゃ」表示身材、骨骼纤细瘦弱的样子,表示胳膊、腿等部分时用「か細い」。
「きゃしゃ」亦写做「華奢」「華車」「花車」。
(2)两个词均可用于任何使人感到微弱、细小的事物,如「か細い声」「きゃしゃな作りの小箱」。
【関連語】
[細作り](名・形動)人的体形苗条的样子。「和服の似合う細作りの女性/很适合穿和服的身材苗条的女人」
## 01-33 痩身[そうしん]
/痩軀[そうく]/細身[ほそみ]
【関連語】 やせ/やせっぽち/やせぎす/スマート/スリム
【共通する意味】 纤瘦的身体。英 thin; lean
【使い方の例]
[痩身]
/痩身鶴(つる)のような老人〈骨瘦如柴的老人〉
/痩身術〈减肥法〉
[痩軀]
/年老いた痩軀になお力を残している〈年老体瘦的身体还有些力气〉
/長身痩軀〈瘦高个儿〉
[細身]
/細身の体に
<15>
ぴったりしたスーツを着る〈纤细的身体穿着合身的套装〉
【それぞれの意味と使い分け】
「痩身」「痩軀」是书面语。
「細身」用于任何狭窄、细长之物,如「細身のズボン」「細身のネクタイ」等。
【関連語】
[やせ]通俗的说法,也指瘦人。该词多用于固定说法,如「やせの大食い/痩人饭量大」「着やせ/穿上衣服反显得瘦」等。↔でぶ。
[やせっぽち](名・形動)是强调「やせ」的说法。多表示嘲笑之意。→太っちょ。「やせっぽちの少女/瘦干似的少女」
[やせぎす](名・形動)瘦骨嶙峋的身体。「やせぎすで眼鏡をかけた人/枯瘦的戴眼镜的人」
[スマート](形動)身体没有多余的肉,苗条优美的样子。「あの人はスマートで足も長い/那人身材苗条,双腿修长」
[スリム](形動)身材等瘦长、苗条的样子。「スリムな体つき/苗条的身材」「ダイエットしてスリムになりたい/想減肥变得苗条」
【参照】 スマート⇒ 06-04
## 01-34 裸[はだか]
/裸体[らたい]/裸身[らしん]
【関連語】 真っ裸[まっぱだか]/素っ裸[すっぱだか]/丸裸[まるはだか]/赤裸[あかはだか]/全裸[ぜんら]/半裸[はんら]/ヌード
【共通する意味】 身上没穿衣服。也指没穿衣服的肉体。英 a nude
【使い方の例]
[裸]
/裸になって風呂にとびこむ〈脱光衣服跳进浴池〉
/暑いので裸になる〈因为天热所以光着身子〉
[裸体]
/豊満な裸体〈丰盈的裸体〉
/裸体画〈裸体画〉
[裸身]
/清らかな裸身〈洁净的裸体〉
/男女の裸身像がある公園〈立有男女裸体像的公园〉
| | …の女優 | 上半身…で働く | …を横たえた美女 | …が売り物の映画 |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 裸 | ○ | ○ | - | - |
| 裸体 | ○ | - | ○ | ○ |
| 裸身 | - | - | ○ | Δ |
【それぞれの意味と使い分け】
(1)「裸」使用最为广泛。在「裸になって体操をする」之类的句中,也指只是半身没穿衣服。此外,在「裸馬(=鞍(くら)を置いていない馬)」「裸電球」之类的句中表示没有装饰品或覆盖物的状态;在「倒産して裸になる」「裸一貫」之类的句中表示一无所有;在「裸のつきあい」之类的句中也有毫无隐瞒的意思。
(2)「裸体」「裸身」作为书面语,或作为绘画、雕刻、摄影等艺术题材,多用于表示人的肉体。
【関連語】
[真っ裸]「はだか」的强调说法,多用于口语。「真っ裸の子供/脫得精光的小孩子」
[素っ裸]「はだか」的强调说法,多作为口语使用,并且也表示失去所有财产及物品的状态。「ばくちに負けてすっ裸にされた/赌博输得精光」
[丸裸]「はだか」的强调说法。还表示家财等一无所有的状态。「身一つで焼け出されまる裸になった/孤单单的一
<16>
个人遭受火灾无家可归,变得一贫如洗」
[赤裸]「はだか」的强调说法。一无所有的状态或动物的毛、皮被剥掉,露出肉的样子。「皮をむかれて赤裸にされたうさぎ/被剥了皮的白条兔子」
[全裸]「はだか」的强调说法。「全裸絞殺死体/一丝不挂的被勒死的尸体」
[半裸]半裸体。「半裸になって体操をする/半裸身体做体操」
[ヌード]裸体。也指把赤裸的肉体作为对象的作品。「ヌード写真集/裸体写真集」
【参照】 裸⇒ 01-14 素っ裸⇒ 01-14 丸裸⇒ 01-14
## 01-35 老軀[ろうく]
/老骨[ろうこつ]
【共通する意味】 上了年纪衰老の身体。英 an old body
【使い方の例]
[老軀]
/老軀をおして駆けつける〈不顾年迈匆匆赶来〉
[老骨]
/老骨にむち打って出馬する〈鞭策老躯亲自出马〉
【それぞれの意味と使い分け】
都是书面语。「老骨」也用于老人谦逊地称呼自己。
## 01-36 病身[びょうしん]
/病体[びょうたい]/病軀[びょうく]
【共通する意味】 患病的身体。英 ill health
【使い方の例]
[病身]
/病身をいたわりつつ歩く〈拖着病身往前走〉
/病身の母〈虚弱多病的母亲〉
[病体]
/病体をベッドに運ぶ〈拖着病体挪向病床〉
/病体に無理は禁物である〈患病切忌逞强〉
[病軀]
/病軀をおして旅に出る〈抱病去旅行〉
【それぞれの意味と使い分け】
「病身」最常用,也指虚弱容易得病的身体。「病体」「病軀」为书面语。
# 002 頭
## 02-01 頭[あたま]
/頭[かしら]/頭部[とうぶ]/こうべ
【関連語】 つむり/かぶり/おつむ/ヘッド/雁首[がんくび]
【共通する意味】 人或动物脖子以上的部分。英 the head
【使い方の例]
[頭(あたま)]
/転んで頭を打った〈跌倒把头撞了〉
/彼の根性にはまったく頭が下がる(=敬服する) 〈十分佩服他的毅力〉
[頭(かしら)]
/頭右!〈向右看!〉
/尾頭つきの鯛(たい)〈头尾俱全的加吉鱼〉
/頭に霜をおく(=白髪になる)〈头发变白〉
[頭部]
/落石で頭部にけがをした〈滚落的石头砸伤了头部〉
/仏像の頭部〈佛像的头部〉
[こうべ]
/こうべをめぐらして残月を望む〈回首往事眺望天空中的残月〉
/正直のこうべに神宿る〈老实人不吃亏〉
| | …に傷を負う | …を垂れる | ノーといって…を振る | 兄には…が上がらない |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| あたま | ○ | ○ | ○ | ○ |
| かしら | Δ | ○ | Δ | ○ |
| 頭部 | ○ | - | - | - |
| こうべ | - | ○ | ○ | - |
【それぞれの意味と使い分け】
(1)「頭(あたま)」「頭部」狭义上指脸的上
<17>
方、长头发的部分。此外,「頭」不光是指身体的一部分,在「もっと頭を使え」之类的句中,也用于表示考虑事物的地方、思考能力之意。
(2)「頭(かしら)」是稍旧的说法。在「十歳を頭に四人の子供」「お頭の命令」之类的句中,也有辈份最高或是黑帮等的头目之意。
(3)「頭部」在「列車の頭部が破損する」之类的句中也表示物体最前面的部分。
(4)「こうべ」是脖子以上部分的旧的说法。亦写做「首」。
【関連語】
[つむり・かぶり]旧的说法。「つむりを丸める/削发(为僧)」「かぶりを振る/摇头」
[おつむ]幼儿用语。此外还带有嘲讽的语气。「おつむてんてん/拍拍头」「あの人は少しおつむが足りないようだ/那人好像脑筋不够用」
[ヘッド]用于表示物体的顶端部分或是组织的负责人。「ヘッドスライディング/前扑滑垒(棒球用语)」「ヘッドハンティング/选拔人才」「ゴルフクラブのヘッド/高尔夫球棒的顶端」「プロジェクトチームのヘッド/项目小组的负责人」
[雁首]俗语。原本是指烟斗的装烟丝的部分。「雁首をそろえて出頭する/凑齐人数去自首」
【参照】 頭⇒ 05-43・08-59・14-02 ヘッド⇒ 05-43
## 02-02 つむじ
【意味】 头顶上头发像漩涡一样卷着生长的部分。亦写做「旋毛」。英 a hair whirl
【使い方の例]
[つむじ]
/彼のつむじは左巻きだ〈他头上的旋儿向左巻〉
/つむじ曲がり〈性情乖僻〉
## 02-03 頭髪[とうはつ]
/髪[かみ]/髪の毛[かみのけ]/毛髪[もうはつ]
【関連語】 地髪[じがみ]/地毛[じげ]/黒髪[くろかみ]
【共通する意味】 头上长的毛发。英 hair
【使い方の例]
[頭髪]
/頭髪を整える〈梳理头发〉
/校則の頭髪規定〈校规里的发型规定〉
[髪]
/髪が薄くなる〈头发变得稀疏〉
/髪をのばす〈留长发〉
[髪の毛]
/髪の毛が落ちている〈掉头发〉
/額にかかる髪の毛を払う〈拂开额前的头发〉
[毛髪]
/毛髪のふさふさした人〈头发浓密的人〉
/毛髪を染める〈染发〉
【それぞれの意味と使い分け】
(1)「頭髪」是郑重的说法,用于文章中。
(2)「髪」也可指发型,如「風で髪が乱れる」。
(3)「髪の毛」有时也指一根一根的头发。
(4)「毛髪」也可作为人体的毛发的总称使用。
【関連語】
[地髪・地毛]不是假发,是头上长的自己的头发。「地髪(地毛)で島田を結う/把头发梳成島田发型」
[黒髪]乌黑的有光泽的头发。也可作为头发的美称使用。「緑の黒髪/油亮的黑发」
## 02-04 白髪[はくはつ]
/白髪[しらが]/銀髪[ぎんぱつ]
【共通する意味】 变白的头发。英 white[gray]hair
<18>
【使い方の例]
[白髪(はくはつ)]
/白髪の老人〈白发老人〉
/白髪三千丈〈白发三千丈〉
[白髪(しらが)]
/しらがになる〈头发变白〉
/しらが染め〈染发〉
/しらがを抜く〈拔掉白头发〉
[銀髪]
/銀髪の老女優〈白发的老女演员〉
/見事な銀髪〈漂亮的銀发〉
【それぞれの意味と使い分け】
(1)有一两根白发时称为「しらが」。量多时「はくはつ」「しらが」两者均可使用。
(2)「銀髮」是白发的美称。
## 02-05 金髪[きんぱつ]
/ブロンド
【関連語】 赤毛[あかげ]
【共通する意味】 欧美人常见的金色的头发。英 blond(e)
【使い方の例]
[金髪]
/金髪の少女〈金发少女〉
[ブロンド]
/ブロンドの美人〈金发美女〉
【それぞれの意味と使い分け】
「ブロンド」在「あちらからブロンドがやってくる」之类的句中,也指金发女人。
【関連語】
[赤毛]红色的头发。也指动物的红褐色的毛。英 red hair
## 02-06 乱れ髪[みだれがみ]
/ざんばら髪[ざんばらがみ]/寝乱れ髪[ねみだれがみ]
【関連語】 蓬髪[ほうはつ]/蓬頭[ほうとう]
【共通する意味】 零乱的头发。英 disheveled hair
【使い方の例]
[乱れ髪]
/乱れ髪をかきなでる〈梳平蓬乱的头发〉
[ざんばら髪]
/ざんばら髪をふり乱して戦う武士〈披散着头发战斗的武士〉
[寝乱れ髪]
/寝乱れ髪を家族に見られる〈被家人看见睡觉弄乱的头发〉
【それぞれの意味と使い分け】
(1)「乱れ髮」是凌乱的头发的一般说法。
(2)「ざんばら髪」是指梳起来的头发被解开或是被割断之后散乱的头发。
(3)「寝乱れ髪」是指睡觉期间弄乱的头发。
【関連語】
[蓬髪・蓬頭]是茂密的像艾蒿一样的头发之意,任其生长不加以修理的头发。书面语。「弊衣蓬髪(へいいほうはつ)/敝衣蓬发」「蓬頭垢面(ほうとうこうめん)/蓬头垢面」
## 02-07 丸坊主[まるぼうず]
/坊主頭[ぼうずあたま]/毬栗頭[いがぐりあたま]
【共通する意味】 发剪得很短的头。英 a shaven head
【使い方の例]
[丸坊主]
/反省して丸坊主になる〈为了反省剃成了光头〉
/丸坊主の小学生〈光头的小学生〉
[坊主頭]
/坊主頭の野球部員たち〈光头的棒球队员们〉
[毬栗頭]
/いが栗頭の小僧さん〈光头小和尚〉
【それぞれの意味と使い分け】
(1)「丸坊主」指剪、剃成没头发的光头。在
<19>
「山が丸坊主になった」之类的句中也表示山上一棵树都没有。
(2)「坊主頭」是像和尚一样的头。
「いが栗頭」指头像栗子带刺的外壳一样剪得很短。
## 02-08 禿[はげ]
/禿頭[はげあたま]/禿頭[とくとう]
【共通する意味】 脱发的头。英 baldness
【使い方の例]
[禿]
/四十歳前にはげになる〈不到四十就変秃了〉
/若はげ〈少年秃顶〉
/後頭部に十円玉大のはげがある〈后头部有一块十日元硬币大小的斑秃〉
[禿頭(はげあたま)]
/彼の親父ははげ頭だ〈他的父亲是秃头〉
[禿頭(とくとう)]
/禿頭病〈秃发病〉
【それぞれの意味と使い分け】
(1)「禿」也用于一部分头发脱落的场合。
(2)「禿頭(とくとう)」是书面语,几乎不作为日常用语使用。
## 02-09 禿げる[はげる]
/脱毛[だつもう]
【共通する意味】 头发脱落。英 to become bald
【使い方の例]
[禿げる](ガ下一)
/頭がはげる〈头変禿了〉
/額からはげてきた〈从额头开始秃起来〉
[脱毛]スル
/ストレスが原因で脱毛する〈因为压力而掉发〉
/薬による脱毛〈用药脱毛〉
/脱毛症〈头发脱落症〉
【それぞれの意味と使い分け】
(1)「禿げる」除了表示头发脱落后露出头皮之外,在「山がはげる」中也表示山等地方树木消失之意。
(2)「脱毛」是指头发脱落,但在「永久脱毛法」中也有通过美容法人工拔掉体毛之意。
## 02-10 頭上[ずじょう]
/頂門[ちょうもん]
【共通する意味】 头顶。英 overhead
【使い方の例]
[頭上]
/頭上に荷物をのせて運ぶ〈把行李顶在头上搬运〉
/飛行機が頭上を飛ぶ〈飞机在头顶上飞过〉
[頂門]
/頂門の一針(=頭上に針を一本刺す意から、相手の急所をおさえて適切な忠告を与えること)〈一声棒喝〉
【それぞれの意味と使い分け】
(1)「頭上」指头顶和头上方的空间。
(2)「頂門」仅指头顶,只用于像例句那样的成语中。
# 003 顔
## 03-01 顔[かお]
/顔面[がんめん]/面[めん]/面[つら]
【関連語】 フェース/面[おもて]
【共通する意味】 头部的前面,有眼、口、鼻等的部分。英 the face
【使い方の例]
[顔]
/顔を洗う〈洗脸〉
/顔を直す(=化粧くずれを直
<20>
す) 〈补妆〉
/顔をしかめる〈皱起眉头〉
/顔をみせる(=姿を現す) 〈露面〉
[顔面]
/転んで顔面をすりむいた〈摔倒把脸擦破了〉
/顔面蒼白(そうはく)〈面色苍白〉
[面(めん)]
/面のいい娘〈脸蛋漂亮的姑娘〉
/面と向かって毒づく〈当面痛骂〉
/面が割れる(=写真で名前や身元が分かる)〈认出来〉
[面(つら)]
/あいつのつらなど見たくない〈不想看见那家伙的面孔〉
/どのつら下げてやって来たのだ〈有什么脸来呢?〉
/ちょっとつらを貸せ〈你来一下,我有点事情和你谈〉
/まぬけづら〈傻相〉
【それぞれの意味と使い分け】
(1)「顔」最常用。此外,「顔」在「浮かぬ顔」中;有表情、样子之意;在「顔が売れる」「顔を立てる」「顔をつぶす」之类的句中有评价、脸面和名誉的意思。
(2)「顔面」是脸的表面之意,但在解剖学中特指眼睛以下的部分。
(3)「めん」也有脸上带的面具之意。
(4)「つら」用于责骂他人的脸面的场合。
【関連語】
[フェース]除了「顔」的意思之外,还有物体的表面、岩壁等意思。「ニューフェース(=新顔。新人)/新人」
[面(おもて)]是「顔」「顔面」的旧的表达方式。「おもてを上げる/抬起头」
【参照】 顔⇒ 02-06 面(めん)⇒ 10-31・17-76
## 03-02 尊顔[そんがん]
/尊容[そんよう]
【共通する意味】 高贵者尊贵的脸。亦为对他人面部的尊敬说法。英 your face
【使い方の例]
[尊顔]
/尊顔を拝する〈拜见尊颜〉
/尊顔に接する〈得见尊颜〉
[尊容]
/尊容を拝する〈拜见尊容〉
【それぞれの意味と使い分け】
(1)一般来说「尊顔」较为常用,「尊容」几乎不用。
(2)「尊容」也指佛像、神像等的尊贵的脸。
## 03-03 素顔[すがお]
/地顔[じがお]
【共通する意味】 不施脂粉本来面目的脸。英 unpainted face
【使い方の例]
[素顔]
/化粧をするより素顔の方が美しい〈比起化妆,不施脂粉倒好看〉
[地顔]
/地顔を生かす化粧〈充分利用本来容颜的化妆〉
/幼い地顔がのぞく〈露出稚嫩纯朴的脸〉
【それぞれの意味と使い分け】
(1)「素顔」除了指没化妆的脸之外,在「スターの素顔」中也有事物的原状、本来面貌之意。
(2)「地顔」是天生的面容之意。
## 03-04 横顔[よこがお]
/プロフィール
【共通する意味】 从侧面看的脸;侧面
<21>
像。英 profile
【使い方の例]
[横顔]
/横顔が母親にそっくりだ〈侧脸极像母亲〉
/横顔を写す〈照侧面像〉
[プロフィール]
/陰影のあるプロフィール〈带阴影的侧面像〉
【それぞれの意味と使い分け】
两词在「チャンピオンの横顔を紹介する」「候補者のプロフィールが紹介される」之类的句中,都有某人的不被人知的一面之意,尤其是「プロフィール」在这种意义上使用更为广泛。
## 03-05 童顔[どうがん]
/幼顔[おさながお]
【共通する意味】 幼时的面貌。英 a childlike face
【使い方の例]
[童顔]
/まだ童顔の残る中学生〈面带稚气的中学生〉
[幼顔]
/あどけない幼顔を曇らせたくない〈不愿让天真无邪的童颜变得忧郁〉
【それぞれの意味と使い分け】
「童顔」在「童顔で親しまれている人」之类的句中,也有孩子似的容貌之意,多用于长着儿童一般相貌的成年人。
## 03-06 頰[ほお]
/ほっぺた/ほっぺ
【関連語】 頬げた[ほおげた]
【共通する意味】 脸的侧面,即眼睛下方、鼻子两侧柔软的部分。英 a cheek
【使い方の例]
[頰]
/ほおを赤く染める〈羞红了脸颊〉
/ほおに紅をぬる〈往脸上涂胭脂〉
[ほっぺた]
/りんごのようなほっぺた〈像苹果似的红脸蛋〉
/おいしくてほっぺたが落ちそうだ〈非常好吃〉
[ほっぺ]
/寒風の中、ほっぺを真っ赤にしている〈寒风中脸蛋被吹得通红〉
【それぞれの意味と使い分け】
(1)「頰」亦读做「ほほ」,也多用于成语或惯用句中,如「ほおがゆるむ」「ほおを膨らます(=不満な顔をする)」等。
(2)「ほっぺた」是由「ほおべた(頰辺)」变化而来的,与「ほっぺ」都是口语。
【関連語】
[頬げた]颧骨。亦指下巴骨。
## 03-07 額[ひたい]
/おでこ/眉間[みけん]
【共通する意味】 脸的上部,即从长头发的地方到眉毛一带。英 the forehead
【使い方の例]
[額]
/額から汗が流れる〈从额头上流下汗来〉
/彼は額が広い〈他前额宽〉
/額にしわを寄せる〈皱起眉头〉
[おでこ]
/彼女はおでこが広い〈她脑门儿宽〉
/ドアにおでこをぶつけた〈额头撞到了门上〉
[眉間]
/眉間にしわを寄せる〈皱眉〉
/眉間に傷跡がある〈前额的中央有道伤疤〉
【それぞれの意味と使い分け】
(1)「おでこ」是比「額」更通俗的说法。此
<22>
外,在「彼はおでこでこだね」之类的句中,也指额头突出或额头突出的人。
(2)「眉間」指额头的中央或两眉之间的部分。
# 004 目・耳
## 04-01 目[め]
/眼[まなこ]/アイ
【共通する意味】 人或动物具有的、看东西的器官。英 the eye
【使い方の例]
[目]
/目を開ける〈睁开眼睛〉
/寝不足で目が赤い〈睡眠不足眼睛布满血丝〉
/驚いて目を丸くする〈吓得目瞪口呆〉
[眼]
/まなこを閉じる〈闭上眼睛〉
/まなこに映る〈映入眼帘〉
/どんぐりまなこ〈大圆眼睛〉
[アイ]
/アイバンク〈眼库,角膜库〉
/アイシャドー〈眼影〉
/カメラアイ(〈摄影师对景物的分析、判断能力〉
【それぞれの意味と使い分け】
(1)「目」最常用,有时也写做「眼(め)」。
(2)「まなこ」原本是赞美眼睛的意思,后来引申为眼睛。
(3)「アイ」与其他外来语构成复合词使用。
## 04-02 瞳[ひとみ]
/黒目[くろめ]/瞳孔[どうこう]
【共通する意味】 瞳孔。英 the pupil(of the eye)
【使い方の例]
[瞳]
/瞳をこらす〈凝视〉
/幼な子の汚れのない瞳〈幼儿纯洁无邪的眼睛〉
[黒目]
/黒目を大きく見開く〈瞪大眼睛〉
/黒目がちの少女〈长着乌溜溜大眼睛的少女〉
[瞳孔]
/瞳孔が開く〈瞳孔张大〉
/瞳孔反射〈瞳孔反射〉
【それぞれの意味と使い分け】
(1)「瞳孔」作为医学术语使用,平时一般使用「黒目」。
(2)「瞳」に「つぶらな瞳」有时也用于表示眼球全体。
【反対語】 黒目↔白目
## 04-03 眼球[がんきゅう]
/目玉[めだま]/玉[たま]
【共通する意味】 脊椎动物的、起看东西作用的器官。英 an eyeball
【使い方の例]
[眼球]
/眼球を傷つける〈伤了眼球〉
/眼球乾燥症〈眼球干燥〉
[目玉]
/大きな目玉をきょろきょろさせてにらみつける〈瞪着大眼睛目不转睛〉
[玉]
/目の玉の黒いうち(=生きている間)〈一生之中〉
/目の玉が飛び出るほど高い宝石〈贵得令人咋舌的宝石〉
【それぞれの意味と使い分け】
(1)「眼球」是视觉器官的正式名称。
(2)「目玉」「目の玉」用于日常生活中。
(3)「目玉」在「お目玉を食う」之类的句中,表示被上司训斥;在「目玉商品」之类的句中表示东西特别强调的事情或核心事物。
【参照】 目玉⇒ 02-10
<23>
## 04-04 近視[きんし]
/近眼[きんがん]/近目[ちかめ]
【共通する意味】 看东西时由于聚焦在视网膜前,因而看不清远处事物的状态。也指处于这种状态的眼睛。英 short sight
【使い方の例]
[近視]
/彼は強い近視だ〈他近視得很厉害〉
/仮性近視〈假性近视〉
[近眼]
/近眼を矯正する〈矫正近视〉
/近眼鏡〈近视镜〉
[近目]
/テレビの見すぎで近目になった〈由于看电视过度变近视了〉
【それぞれの意味と使い分け】
(1)本来「近視」是就视力而言,「近眼」是就近视的眼睛而言,但现在「近眼」不仅指眼睛,也和「近視」一样使用。「近視」作为医学术语使用。
(2)「近目」是口语。
【反対語】 近視↔遠視 近目↔遠目
## 04-05 遠視[えんし]
/遠目[とおめ]
【共通する意味】 看东西时由于聚焦在视网膜后,因而看不清近处事物的状态。也指处于这种状态的眼睛。英 long sight
【使い方の例]
[遠視]
/遠視を眼鏡で矯正する〈用眼镜矫正远视〉
[遠目]
/遠目だから新聞の字がぼやけて困る〈因为远视,所以报纸上的字看上去模糊不清,真苦恼〉
【それぞれの意味と使い分け】
(1)「遠視」作为医学术语使用,「遠目」作为日常口语使用。
(2)「遠目」在「遠目には美人に見える」「夜目遠目笠(かさ)のうち」之类的句中有从远处看的意思;在「遠目がきく」之类的句中有能够看得很远的眼睛的意思。
【反対語】 遠視↔近視 遠目↔近目
## 04-06 白目[しろめ]
/三白眼[さんぱくがん]
【共通する意味】 白的部分多的眼睛。英 the white of the eye
【使い方の例]
[白目]
/白目をむいて怒る〈瞪眼怒視〉
/他人を白目で見る〈瞧不起人〉
[三白眼]
/三白眼でにらむ〈用白眼珠瞪人〉
【それぞれの意味と使い分け】
(1)「白目」指眼球的白的部分。此外在「白目で見ろ」中也用于表示冷淡的目光。
(2)「三白眼」是指黑眼珠偏上,左右下三方露出白眼珠的眼睛。
## 04-07 細目[ほそめ]
/薄目[うすめ]
【共通する意味】 稍微睁开的眼睛。英 narrow eyes
【使い方の例]
[細目]
/目が近いので細目で見るくせがある〈由于近视,所以爱眯起眼睛看东西〉
[薄目]
/黙禱(もくとう)中に薄目を開ける〈在默哀中半闭着眼睛〉
【それぞれの意味と使い分け】
「細目」是因为光线刺眼或为了聚焦,而将眼
<24>
睛眯缝起来。
「薄目」是为了观察外面的情况而悄悄地微睁眼睛。
## 04-08 藪睨み[やぶにらみ]
/斜視[しゃし]
【関連語】 寄り目[よりめ]
【共通する意味】 由于眼部肌肉不正常等原因,两眼的视线不能同时指向同一目标的状态。英 a squint
【それぞれの意味と使い分け】
(1)「斜視」用做医学术语。「藪睨み」作为口语使用。
(2)在「やぶにらみの意見」之类的句中,「藪睨み」也有言行、思考等出现错误的意思。
【関連語】
[寄り目]斜视的一种。视物时一个眼球偏向内侧的样子。
## 04-09 目もと
/目頭[めがしら]/目じり[めじり]/まなじり
【共通する意味】 眼睛周围部分の名称。英 the eyes
【使い方の例]
[目もと]
/目もとの涼しい青年〈眉清目秀的青年〉
/むじゃきな目もと〈清纯的眼睛〉
[目頭]
/目頭が熱くなる〈感动得要落泪〉
/目頭をぬぐう〈擦眼角〉
[目じり]
/彼は女性を見るといつも目じりを下げる〈他一看见女人就着迷〉
/年を取って目じりにしわが寄る〈上了年纪,眼角有了皱纹〉
/目じりをつり上げて怒る〈吊起眼睛发火〉
[まなじり]
/まなじりをつり上げて怒る〈瞪起眼睛发火〉
/まなじりを決する(=大きく目を見開く。怒りや決意の表情にいう)〈怒目圆睁〉
【それぞれの意味と使い分け】
(1)「目もと」除了指眼睛的周围以外,还有目光、眼神之意。
(2)「目頭」指靠鼻子近的部分。
(3)「目じり」指眼的外侧部分,与「まなじり」同义。「まなじり」多用于惯用语句。
【反対語】 目頭↔目じり・まなじり
## 04-10 瞼[まぶた]
/眼瞼[がんけん]
【共通する意味】 覆盖眼球、起保护作用的皮肤。英 the eyelid
【使い方の例]
[瞼]
/まぶたをとじる〈合眼〉
/まぶたが重くなる(=眠くなる)〈眼皮变沉〉
/まぶたの母(=幼いときに別れ、思い出の中に生きている母)〈永远留在记忆里的母亲〉
/二重(ふたえ)まぶた〈双眼皮〉
[眼瞼]
/眼瞼が痙攣(けいれん)する〈眼皮跳个不停〉
/眼瞼炎〈眼睑炎〉
【それぞれの意味と使い分け】
「瞼」经常使用。「眼瞼」是医学术语。
## 04-11 眉[まゆ]
/眉毛[まゆげ]
【共通する意味】 在眼睑的上方呈弓形生长的毛。英 the eyebrow
【使い方の例]
[眉]
/眉が濃い人〈眉毛浓的人〉
/眉をかく〈描眉〉
/眉をひ
<25>
そめる(=心配事、不快な事のために顔をしかめる) 〈皱眉〉
/眉につばをつける(=だまされないよう用心する) 〈提高警惕〉
[眉毛]
/眉毛をそりおとす〈刮眉〉
/眉毛に白いものが目立つ〈眉毛正在变白〉
【それぞれの意味と使い分け】
「眉毛」指形成眉毛形状的毛,而「眉」则表示眉毛和由眉毛组成的弓形部分。
## 04-12 睫毛[まつげ]
【意味】 生长于上下眼睑边缘的毛。英 eyelashes
【使い方の例]
[睫毛]
/まつげの長い少女〈长睫毛的少女〉
「睫毛」是由「目(ま)つ(「の」の意)毛」变化而来。
## 04-13 耳[みみ]
【関連語】 耳介[じかい]/耳殻[じかく]/耳朵[みみたぶ]/耳朵[じだ]
【意味】 长在头部两侧、听声音的器官。英 the ear
【使い方の例]
[耳]
/耳に手を当てて聞く〈用手括起耳朵听〉
①「耳」是由内耳・中耳・外耳三部分组成的器官,平常所说的「耳」多指外耳在头部两侧的突出部分,如「耳をひっぱる」。在「耳に快い響き」「耳が遠くなった」「耳が肥えている」等句中「耳」还表示听、能听到、听力之意。
②也用于表示像「なべの耳」「パンの耳」等与「耳」形状相似的东西。
【関連語】
[耳介・耳殻]外耳的一部分,头部两侧突出的器官。只见于哺乳动物,由软骨和覆盖它的皮肤组成。「耳介」是新称。
[耳朵(みみたぶ)・耳朵(じだ)]耳廓下部向下垂的肉的部分。「耳朵(じだ)」也有「耳」的意思。「耳たぶがふくよかだ/耳垂丰满」「耳朵(じだ)に触れる(=耳に入る。聞こえる)/听到」「耳朶(じだ)を打つ/震耳」
# 05 鼻
## 05-01 鼻[はな]
【関連語】 小鼻[こばな]/鼻翼[びよく]
【意味】 脸部中央凸起的、起呼吸或闻气味作用的器官。英 the nose
【使い方の例]
[鼻]
/彼は日本人としては鼻が高い〈作为日本人他的鼻子算是高的〉
/鼻がつまる〈鼻子不通气〉
/鼻をつまむ〈捏鼻子〉
/鼻があぐらをかく〈扁平鼻子〉
/鼻の下をのばす〈好色〉
/鼻を鳴らす〈撒娇〉
/鼻であしらう(=すげない態度をとる)〈愛理不理〉
/鼻に掛ける(=自慢する)〈骄傲〉
/鼻につく(=いやな臭いが鼻を刺激する。また、飽きたりして、不快感を催す)〈刺鼻〉
【関連語】
[小鼻・鼻翼]鼻梁左右两侧鼓起的地方。一般使用「小鼻」。「小鼻をうごめかす(=得意そうな
<26>
さま)/抽动鼻翼儿;得意的样子」
「小鼻をふくらます(=不満そうなさま)/(表示)不满」
【参照】 鼻⇒ 15-13
## 05-02 鼻筋[はなすじ]
/鼻梁[びりょう]
【関連語】 鼻柱[はなばしら]
【共通する意味】 从眉间到鼻尖的线。英 the line of the nose
【使い方の例]
[鼻筋]
/鼻筋の通った美人〈高鼻梁的美人〉
[鼻梁]
/彼は鼻梁の線がきれいだ〈他的鼻子曲线优美〉
【それぞれの意味と使い分け】
「鼻筋」最常使用。「鼻梁」是书面语。
【関連語】
[鼻柱]鼻梁骨。并且还有乔装北同的肉的意思,也可引申为好强、固执。如「彼女は鼻柱が強い/她很好强」
## 05-03 鼻先[はなさき]
/鼻面[はなづら]
【共通する意味】 鼻头部分。英 the tip of the nose
【使い方の例]
[鼻先]
/鼻先を蚊に食われる〈鼻头被蚊子叮了〉
/鼻先であしらう(=相手の言葉に返事もしないで、冷たい態度をとる。)〈爱理不理〉
[鼻面]
/馬の鼻面をとって引き回す〈牵着马鼻子走了大赦〉
【それぞれの意味と使い分け】
(1)「鼻先」在「にんじんをぶらさげる」之类的句中也有眼前的意思。
(2)「鼻面」也说成「はなつら」。
# 06 口
## 06-01 口[くち]
【関連語】 口腔[こうこう]
【意味】 摄入食物、说话的器官。英 the mouth
【使い方の例]
[口]
/口でくわえる〈用嘴叼着〉
/母は口を開けば小言をいう〈母亲老是满嘴牢骚〉
/口は災いの門〈祸从口出〉
/口を出す(口を利く)〈插嘴〉
「口」在「表の口から入る」「水筒の口をしかめる」之类的句中,也指建筑物的出入口或容器的口。此外,在「口が肥えている」中有品尝食物的意味;在「口を減らすために都会に出ずにすむ」中有必须抚养的家眷的意思;在「口が重い」「口をすべらせる」「口を割る」等句中有从嘴里说出的话的意思;在「口が達者だ」中还表示说话能力。
【関連語】
[口腔]从嘴唇到咽喉的空间。作为食物摄取、消化器官的同时也是发声器官的一部分。作为医学术语说成「こうくう」。「口腔外科/口腔外科」
【参照】 口⇒ 01-02・3 12-20
<27>
## 06-02 口元[くちもと]
/口際[くちぎわ]
【共通する意味】 嘴边。英 the mouth
【使い方の例]
[口元]
/口もとに笑みを浮かべる〈嘴边浮现出微笑〉
[口際]
/口ぎわのえくぼがかわいい幼子〈嘴边长着可爱的酒窝儿的小孩〉
【それぞれの意味と使い分け】
两个词都是指同部位,但「口もと」较为常用。亦写做「口許(くちもと)」。
## 06-03 唇[くちびる]
/リップ
【関連語】 口唇[こうしん]
【共通する意味】 位于嘴的入口处,即嘴边缘的柔软部分。英 a lip
【使い方の例]
[唇]
/唇に紅をさす〈涂口红〉
/唇をかむ(=くやしい思いを我慢する)〈强忍怒火〉
/唇をとがらす(=不平、不満な様子を表わす)〈撅嘴〉
[リップ]
/リップクリーム〈唇膏〉
/リップサービス(=口先だけのお世辞。その場だけの調子のいい話)〈花言巧语〉
【それぞれの意味と使い分け】
「リップ」主要是与其他词语一起复合使用。
【関連語】
[口唇]「くちびる」的较硬说法。
## 06-04 歯[は]
【関連語】 歯牙[しが]
【意味】 长在口中咬碎食物、辅助发声的器官。英 a tooth; teeth《複》
【使い方の例]
[歯]
/歯が生えてきた〈长出了牙齿〉
/歯が痛い〈牙疼〉
【関連語】
[歯牙]牙齿和犬齿。此外,特别是指牙齿。「虎(とら)の歯牙にかかる/落入虎口」「歯牙にもかけない(=まったく問題にしない)/不值一提」
## 06-05 歯並び[はならび]
/歯列[しれつ]
【関連語】 歯並み[はなみ]
【共通する意味】 牙齿的排列及其状态。英 row of teeth
【使い方の例]
[歯並び]
/歯並びが悪い〈牙齿不整齐〉
[歯列]
/歯列の矯正のために抜歯する〈为了矫正齿列而拔牙〉
【それぞれの意味と使い分け】
日常一般使用「歯並び」。「歯列」作为专业术语使用。
【関連語】
[歯並み]即「歯並び」。一般不用。
## 06-06 舌[した]
/べろ
【共通する意味】 脊椎动物口中出来的、与味觉、发声有关的肉质器官。
<28>
英 a tongue
【使い方の例]
[舌]
/ぺろりと舌を出す〈吐一下舌头〉
/急いで食べたので舌をかんでしまった〈因为吃得急咬了舌头〉
[べろ]
/べろを出して人をからかう〈伸出舌头嘲弄人〉
/紅しょうがを食べたらべろが赤く染まった〈吃红姜舌头都被染红了〉
【それぞれの意味と使い分け】
(1)「舌」最为常用。此外在「舌が回る」中「舌」也有说话的意思。
(2)「べろ」是「舌」的通俗说法。
# 07 首・あご
## 07-01 首[くび]
/首っ玉[くびったま]/頸部[けいぶ]
【関連語】 小首[こくび]
【共通する意味】 连接脊椎动物的头与身体的细的部分。英 the neck
【使い方の例]
[首]
/キリンは首が長い〈长颈鹿脖子长〉
/窓から首を出すな〈不要把头伸出窗外〉
/首をかしげる(=不審に思う)〈不可思议〉
[首っ玉]
/父の首っ玉にしがみつく〈紧紧搂住父亲的脖子〉
/犯人の首っ玉をひっつかまえる〈抓住犯人的脖颈〉
[頸部]
/頸部に打撲傷を負う〈颈部受伤〉
【それぞれの意味と使い分け】
(1)「首」有时也指整个头部。此外在「徳利の首」之类的语句中也指与脖颈形相似的东西。
(2)「頸部」是脖子的郑重说法。此外在「半島の頸部」之类的句中也指地形中间变细的部分。
【関連語】
[小首]用于脖子做轻微动作的场合。「小首をかしげて考える/歪着头思考」
【参照】 首⇒ 17-45
## 07-02 首筋[くびすじ]
/首根っこ[くびねっこ]/項[うなじ]/襟首[えりくび]
【共通する意味】 脖子后面的部分。英 the nape
【使い方の例]
[首筋]
/首筋を痛める〈弄伤了脖梗子〉
/首筋の疲れをほぐす〈放松疲劳的后脖梗〉
[首根っこ]
/首根っこをおさえて謝らせる〈按着脖梗让其道歉〉
[項]
/白いうなじ〈白晰的脖颈〉
/悲しみにうなじを垂れる〈悲伤地低下头〉
[襟首]
/襟首をつかむ〈抓住领口〉
/襟首におしろいを塗る〈往脖颈扑粉〉
【それぞれの意味と使い分け】
(1)四个词语都是指同一部位。
(2)「首根っこ」是稍稍粗俗的说法。
## 07-03 顎[あご]
【関連語】 頤[おとがい]
【意味】 构成嘴的上下两部分。由「上(うわ)あご」和「下あご」组成,是咀嚼东西、发声的器官。尤其多指下颚的外面。亦写做「頤」「腭」。英 jaws
【使い方の例]
[顎]
/しゃべりすぎてあごがくたびれる〈讲话过多嘴都
<29>
累乏了〉
/殴られてあごを骨折する〈被打得下巴骨折〉
/あごがしゃくれた男〈下巴洼陷的男人〉
【関連語】
[頤]是「下あご」的旧的说法。「おとがいを解く(=あごをはずす意から、大口を開けて笑う)/大笑」
## 07-04 喉[のど]
/咽頭[いんとう]/喉頭[こうとう]
【関連語】 咽喉[いんこう]/喉元[のどもと]/喉首[のどくび]
【共通する意味】 口中深处的连接气管、食道的部分。英 the throat
【使い方の例]
[喉]
/もちがのどにつかえる〈年糕卡在嗓子上〉
/歌い過ぎて、のどがかれた〈唱多了嗓子哑了〉
/のどがからからにかわいた〈嗓子渴得冒烟〉
[咽頭]
/咽頭に炎症を起こす〈咽喉发炎〉
[喉頭]
/声帯は喉頭にある〈声带位于咽喉处〉
/喉頭がん〈咽喉癌〉
【それぞれの意味と使い分け】
(1)「咽頭」「喉頭」一般都指「のど」的一部分,「咽頭」是口腔和食道之间的部分。「喉頭」是连着「咽頭」的、气管的开始的部分。
(2)「のど」在「のどをおさえると痛い」之类的句中有脖子前面的意思;在「自慢ののどを聞かせる」之类的句中表示歌喉之意。
【関連語】
[咽喉]咽头和喉头。
[喉元]喉咙与胸部接近的部分。「のどもと過ぎれば熱さを忘れる(=苦しいことも、それを過ぎると簡単に忘れてしまうことのたとえ/好了伤疤忘了痛」
[喉首]脖子的咽喉部分。「敵ののどくびを押さえる/抓住敌人的要害」
## 07-05 髭[ひげ]
/鬚髯[しゅぜん]
【関連語】 口髭[くちひげ]/顎鬚[あごひげ]/頰髯[ほおひげ]/ちょび髭/無精髭[ぶしょうひげ]/付け髭[つけひげ]
【共通する意味】 下巴、嘴的周围、脸颊等处长的毛。
【使い方の例]
[髭]
/ひげをそる〈刮胡子〉
/ひげをはやす〈留胡子〉
[鬚髯]
/堂堂たる鬚髯蓄えた壮士〈蓄着威风凛凛胡须的壮士〉
【それぞれの意味と使い分け】
(1)「ひげ」根据其生长的地方不同分别写为「髭」「鬚」「髯」。「髭」是指嘴和鼻子之间的胡子,「鬚」是指下巴上的胡子,「髯」是指脸颊两侧的胡子。
(2)「鬚髯(しゅぜん)」有时专指下巴胡与腮胡,现在已不大使用。
【関連語】
[口髭]沿着上唇长在鼻子下边的胡子。英 a moustache
[顎鬚]下巴上的胡子。英 a beard
[頰髯]脸颊上的胡子。英 whiskers
[ちょび髭]鼻子下面的一撮短胡子。
[無精髭]多日没刮的胡子。
[付け髭]为了乔装打扮而粘的假胡子。
<30>
# 08 手
## 08-01 手[て]
/お手手[おてて]
【共通する意味】 手腕以下的部分。英 the hand
【使い方の例]
[手]
/手を洗う〈洗手〉
/品物を手に取る〈把东西拿在手中〉
/手を合わせる〈合掌〉
[お手手]
/お手々をつないで歩きましょう〈让我们手拉着手走吧〉
【それぞれの意味と使い分け】
(1)「手」除了表示手腕以下的部分以外,还表示肩膀以下部分。「手を上げろ」「さよならと手を振る」
(2)「お手々」是幼儿用语。
【参照】 手⇒ 08-19
## 08-02 腕[うで]
/かいな
【関連語】 細腕[ほそうで]/やせ腕[やせうで]/右腕[みぎうで]/片腕[かたうで]/利き腕[ききうで]
【共通する意味】 人的从肩到手腕的部分。英 the arm
【使い方の例]
[腕]
/痛くて腕が上がらない〈胳膊疼得抬不起来〉
/腕がだるい〈胳膊酸了〉
[かいな]
/かいなを枕(まくら)に昼寝ときめ込む〈假装枕臂睡午觉〉
【それぞれの意味と使い分け】
(1)「腕」原本表示身体的部位,在「腕によりをかける(=十分に腕前を発揮しようと意気ごむ)」「腕をふるう(=能力や技量を十分に発揮する)」之类的句中可引申为能力、本领。
(2)「かいな」是「腕」的旧称。在相扑中使用「かいなを返す」「かいなひねり」等说法。
【関連語】
[細腕]纤细无力的手。此外还有纤弱的意思,多用于描述女性。英 the thin arm「夫の死後、女の細腕で事業を守る/丈夫死后,靠女人一双纤弱的手维持事业」
[やせ腕]瘦胳膊。此外,还有微弱的能力之意。英 the thin arm「女のやせ腕で店を守る/靠女人微弱的力量支撑着店铺」
[右腕]右臂。还用来表示最可信赖的得力部下。英 the right arm「一般に右腕は利き腕だ/一般来说右胳膊好使」「彼は社長の右腕だ/他是社长的左膀右臂」
[片腕]一只胳膊。此外还有最可信赖的助手之意。↔两腕。「事故で片腕を失う/因为事故失去了一只胳膊」「社長の片腕といわれた専務」/被称为社长膀臂的专务董事。
[利き腕]在左右手中能充分发挥能力、作用的手。多为右手。「相手の利き腕をつかむ/抓住对方的右腕」
【参照】 腕⇒ 07-14 右腕⇒ 11-50 片腕⇒ 02-43
## 08-03 二の腕[にのうで]
/上腕[じょうわん]/上膊[じょうはく]
【共通する意味】 胳膊的从肩到肘的部分。英 the upper arm
<31>
【使い方の例]
[二の腕]
/二の腕まで袖(そで)をまくり上げる〈把袖子卷到上臂〉
[上腕]
/上腕部に裂傷を負う〈上臂被划伤〉
[上膊]
/上膊骨〈上臂骨〉
【それぞれの意味と使い分け】
「二の腕」是稍微旧的说法。
「上腕」「上膊」也可作为医学、生物学等的专业术语使用。
## 08-04 両手[りょうて]
/もろ手
【関連語】 両腕[りょううで]
【共通する意味】 双手。英 both hands
【使い方の例]
[両手]
/両手でしっかり押さえる〈用双手牢牢地按住〉
/両手に花(=よいものを二つとも一人じめにすること)〈好事成双;双喜临门〉
[もろ手]
/もろ手を挙げて賛成した〈举起双手赞成〉
/もろ手突き〈双手推撞〉
【それぞれの意味と使い分け】
「両手」是常用语。
【反対語】 片手
【関連語】
[両腕]双臂。↔片腕。「子供を両腕で抱く/用双臂抱住孩子」
## 08-05 手首[てくび]
/肘[ひじ]
【共通する意味】 胳膊的特定部分的名称。
【使い方の例]
[手首]
/手首をつかんでひっぱる〈抓住手腕子硬拽〉
/手首を骨折する〈把手腕弄折〉
[肘]
/食卓にひじをついてはいけない〈不要把胳膊肘支在饭桌上〉
/ひじを張る〈固执己见〉
【それぞれの意味と使い分け】
(1)「手首」是连接胳膊与手掌的部分。英 the wrist
(2)「ひじ」是连接上臂和下臂的关节的外侧部分。亦写做「肱」「臂」。英 the elbow
## 08-06 手の平[てのひら]
/たなごころ
【関連語】 手の裏[てのうら]/手の内[てのうち]/平手[ひらて]/手の甲[てのこう]
【共通する意味】 从手腕到上肢顶端,握东西时内侧的部分。英 the palm of the hand
【使い方の例]
[手の平]
/菓子を手の平にのせる〈把点心放在手掌上〉
/手の平を返す(=態度を急に変える)〈态度突然改变〉
[たなごころ]
/たなごころを返す〈易如反掌〉
/たなごころを指す(=きわめて明白であることのたとえ)〈了如指掌〉
/たなごころのうち(=思いのままにできることのたとえ)〈股掌之中〉
【それぞれの意味と使い分け】
(1)「手の平」普遍用于书面语及口语中。
(2)「たなごころ」是旧的说法,现多用于像例句那样的固定的语句中。亦写做「掌」。
【関連語】
[手の裏]多用于「手の裏
<32>
を返す/翻脸无情」的形式,表示态度急剧转变之意。
[手の内]为「手の平」之意。也可引申为本领或者内心的想法。「手のうちに汗を握る/手心里捏着汗」「手のうちを明かす(=考えや計画をうちあける)/道明内心想法」
[平手]伸开的手掌。多用于打物或人时。「頬(ほお)を平手で打つ/用手掌打脸」
[手の甲]手背。「手のひら」的反面。「手の甲をぴしゃりとたたかれた/手背被啪的打了一下」
【参照】 手の内⇒ 07-14・08-23
## 08-07 拳[こぶし]
/握りこぶし[にぎりこぶし]/拳骨[げんこつ]/鉄拳[てっけん]/拳固[げんこ]
【共通する意味】 弯曲五指,紧紧地攥住的手的状态。英 a fist
【使い方の例]
[拳]
/こぶしを突き上げて気勢を上げる〈挥舞拳头、制造声势〉
/机をこぶしでたたく〈一拳砸在桌子上〉
[握りこぶし]
/興奮した父は握りこぶしを振り上げた〈父亲兴奋地挥起了拳头〉
[拳骨]
/げんこつを食らう〈挨一拳〉
/げんこつを見舞う〈狠狠地揍了一顿〉
[鉄拳]
/鉄拳がとびかう大乱闘〈拳头挥来挥去的群斗〉
/鉄拳制裁〈武力制裁〉
[拳固]
/拳固でごつんとやる〈砰地打一拳〉
/拳固をもらう〈遭受拳打〉
【それぞれの意味と使い分け】
(1)「こぶし」「握りこぶし」多用于表示炫耀力量。此外,也用于忍受激情或痛苦时,猛击门等东西。
(2)「拳骨」「鉄拳」「拳固」用于打人,以「…を食う」「…を見舞う」等形式出现。
## 08-08 指[ゆび]
【関連語】 五指[ごし]/十指[じっし]/三つ指[みつゆび]
【意味】 在手或脚的顶端,分成五根指(趾)头的部分。英 a finger(手の指); a toe(足の指)
【使い方の例]
[指]
/呼び鈴を指で押す〈用手指按呼铃〉
/指一本差させない(=少しも干渉させない)〈丝毫不准干涉〉
【関連語】
[五指]五根指头。也指前五名。「史上五指に入る傑作/在历史上列入五大杰作之中」「五指に余る入賞候補作/可进入前五名左右的候补获奖作品」
[十指]两手的十根指头。「十指にあまる(=十本の指では数えきれない)/十个以上」「十指のさすところ(=多くの人が正しいと認めるところ)/众手所指」
[三つ指]三根手指。特别是指用大拇指、食指和中指轻拉地面低头所行的尊敬礼。「三つ指をついて迎える/(在草席上)行礼迎接」
## 08-09 親指[おやゆび]
/人差し指[ひとさしゆび]/中指[なかゆび]/薬指[くすりゆび]/小指[こゆび]
【関連語】 拇指[ぼし]/食指[しょくし]/高高指[たかたかゆび]/紅差し指[べにさしゆび]
【共通する意味】 手的五指的名称。
【使い方の例]
[親指]
/親指に朱肉
<33>
をつけて拇印(ぼいん)を押す〈用拇指沾红印泥摁手印〉
[人差し指]
/人差し指一本を立てて、「1」を表わす〈竖起食指表示“1”〉
[中指]
/中指は五本の指の中で一番長い〈中指在五指中最长〉
[薬指]
/左手の薬指に結婚指輪をする〈左手的无名指上戴结婚戒指〉
[小指]
/小指と小指を絡ませて、ゆびきりげんまんをする〈小指和小指拉在一块,拉勾约定〉
【それぞれの意味と使い分け】
(1)「親指」最粗的指头,也指最粗的脚趾。英 a thumb
(2)「人差し指」是和拇指挨着的指头。意为指人的指头。英 a index finger
(3)「中指」是五根指头最中间的那根。英 a middle finger
(4)「薬指」是从大拇指数第4根指头。该词是由以前人们曾用它来蘸药这一典故引申而来。英 a ring finger
(5)「小指」最小的手指,也指最小的脚趾。英 a little finger
【関連語】
[拇指]即「親指」。
「食指」即「人差し指」。「食指が動く(=食欲がきざす。また、欲しいという気が起きる)/有食欲;起贪心」
[高高指]即「中指」,是「たけたかゆび」的变形。
[紅差し指]即「薬指」。是由涂口红时用这根手指引申而来。
## 08-10 爪[つめ]
【意味】 在手指或脚趾的顶端生长的表皮坚硬的角质物。英 a nail
【使い方の例]
[爪]
/爪を切る〈剪指甲〉
/爪に火をともす(=倹約し、つましい生活を送ることのたとえ)〈非常节俭〉
# 09 足
## 09-01 足[あし]
/あんよ
【共通する意味】 动物支撑身体、移动身体时使用的器官。英 a foot(足首から先); a leg (腰から足首まで)。
【使い方の例]
[足]
/足が長い人〈腿长的人〉
/足がすべって転ぶ〈脚下一滑摔了一跤〉
/足が棒になる(=疲れすぎて足がこわばる)〈腿累酸了〉
[あんよ]
/転んであんよが痛い〈把腿摔痛了〉
【それぞれの意味と使い分け】
(1)「足」虽然包括人的脚脖子以下的部分「足」,和骨盆与脚脖子之间的部分「脚」,但一般将两者总称为「足」。此外也指除了人以外的动物的脚。在「机の脚」「椅子(いす)の脚」之类的句中也有物体的下部,起支撑作用的东西之意。
(2)「あんよ」是幼儿语。
<34>
(3)在「足が速い」「あんよは上手」之类的句中,两者都有走的意思。
【参照】 足⇒ 10-02 あんよ⇒ 10-02
## 09-02 股[また]
/股ぐら[またぐら]
【共通する意味】 腿从身体分出去的地方。英 a thigh
【使い方の例]
[股]
/またを広げてすわる〈叉开腿坐着〉
/世界をまたにかける(=広く各地を歩き回る)〈走遍世界〉
/大またで歩く〈迈大步走〉
[股ぐら]
/父のまたぐらを通り抜けて遊ぶ〈钻父亲的胯裆玩〉
/またぐらをけられる〈胯部被人踢了〉
【それぞれの意味と使い分け】
「股」像[木の股]也指事物分开的地方,「股ぐら」指人的两条大腿之间的部分。
## 09-03 太もも[ふともも]
/もも/大腿[だいたい]
【共通する意味】 从大腿根到膝盖之间的部分。英 a thigh
【使い方の例]
[太もも]
/太ももが半ば見えるミニスカート〈露出一半大腿的迷你裙〉
[もも]
/昨日のうさぎ跳びでももが痛い〈因为昨天练习蛙跳大腿疼〉
[大腿]
/大腿部に裂傷を負う〈大腿被划破〉
【それぞれの意味と使い分け】
(1)「太もも」「もも」比较常用。
(2)「大腿」多用于医学、生物学等方面。
## 09-04 内股[うちまた]
/内もも[うちもも]
【共通する意味】 从大腿根到膝盖之间的内侧。英 the inside of a thigh
【使い方の例]
[内股]
/馬に乗るときには内股をしめるものだ〈骑马时应夹紧大腿内侧〉
[内もも]
/内ももまで日に焼けた〈连大腿内侧都被晒黑了〉
【それぞれの意味と使い分け】
「內股」在「内またで歩く」中也表示脚尖朝内的走路姿势。
## 09-05 脛[すね]
/はぎ
【関連語】 向こうずね[むこうずね]/弁慶の泣き所[べんけいのなきどころ]/膨らはぎ[ふくらはぎ]
【共通する意味】 从膝盖到脚踝的部分。英 a shin
【使い方の例]
[脛]
/ズボンからすねをむき出しにする〈从裤子下面露出小腿〉
/すねにきずを持つ(隠している悪事や後ろ暗いことがある)〈心中有鬼〉
/親のすねをかじる(=経済的に親にたよって生活する)〈靠父母养活〉
[はぎ]
/袴(はかま)のすそからはぎがのぞく〈从和服的裙摆处露出小腿〉
【それぞれの意味と使い分け】
(1)「すね」多表示从膝盖到脚踝之间的外侧
<35>
肉薄的地方。
(2)「はぎ」是旧的说法。
【関連語】
[向こうずね]从膝盖到脚踝之间的前侧。「転んでむこうずねをしたたかに打つ/跌了一跤胫骨前部摔得很厉害」
[弁慶の泣き所]同「むこうずね」。是即使像弁庆一样的豪杰都痛得哭出来的要害部分之意。「弁慶の泣き所をけられる /被踢中胫骨」
[膨らはぎ]从膝盖到脚踝之间后侧肉多的部分。「ふくらはぎにけいれんを起こす/小腿肚抽筋」
## 09-06 膝[ひざ]
/膝頭[ひざがしら]/膝小僧[ひざこぞう]
【共通する意味】 连接大腿与小腿的身体部位的前侧。英 a knee
【使い方の例]
[膝]
/ひざを突いて謝る〈跪下请罪〉
/ひざを折ってすわる〈屈膝坐下〉
[膝頭]
/ひざ頭をぶつける〈撞到膝盖〉
/スキーでひざ頭を痛めてしまった〈因为滑雪伤了膝盖〉
[膝小僧]
/ころんでひざ小僧をすりむく〈因为跌倒蹭破膝盖〉
【それぞれの意味と使い分け】
(1)「膝」是最普通的用法。除了关节部分的前侧以外,在「妻のひざを枕にして寝る」之类的句子里也表示关节到胯股之间的部分。此外,「膝」还多用于慣用句,如「はっとひざを打つ(=急に何かを思い出したときの動作」「ひざを交えて話をする(=同席して親しく話す」。
(2)「膝頭」不常使用。「膝小僧」是口语。
## 09-07 踝[くるぶし]
【意味】 脚脖子两侧骨头的突起部分。英 the ankle
【使い方の例]
[踝]
/転んでくるぶしをねんざする〈跌倒扭伤了脚脖子〉
## 09-08 踵[かかと]
/くびす/きびす
【共通する意味】 脚掌后部着地的部分。英 the heel
【使い方の例]
[踵]
/かかとが痛い〈脚后跟疼〉
/かかとを上げる〈踮着脚尖〉
[くびす]
/くびすを返す(=もと来た方へ戻る)〈返回〉
/くびすを接す(=前後の人とかかとが接するほどに、多くの人々が続く)〈接踵;相继〉
[きびす]
/きびすを返す〈往回走〉
/きびすをめぐらす〈向后转;往回走〉
【それぞれの意味と使い分け】
(1)「踵」通常指肉体的一部分。但在「靴のかかとを踏まれる」之类的句中也指鞋的后部。
(2)「くびす」「きびす」是书面语,现在多用于惯用句中。
## 09-09 爪先[つまさき]
【意味】 脚或鞋的顶端部分。英 tiptoe
【使い方の例]
[爪先]
/つま先で歩
<36>
く〈踮起脚走〉
/つま先で立つ〈用脚尖站立〉
/靴のつま先をそろえて脱ぐ〈把鞋脫下摆放整齐〉
「爪先」是「かかと」的相对说法。
## 09-10 はだし
/素足[すあし]
【共通する意味】 没穿鞋的状态或脚。英 bare feet
【使い方の例]
[はだし]
/砂浜をはだしでかける〈光着脚在沙滩上跑〉
/はだしで走るランナー〈赤脚赛跑的人〉
[素足]
/素足にサンダルをはく〈光脚穿凉鞋〉
/素足の美しい娘〈美丽的赤脚少女〉
| | …で歩く | …に下駄をかける | あわてて…で飛び出す | 一年中…で通す |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| はだし | ○ | ○ | ○ | ○ |
| 素足 | ○ | - | - | ○ |
【それぞれの意味と使い分け】
(1)「はだし」多用于没穿鞋的状态。此外像「くろうとはだし」也表示在某方面十分优秀连行家也自愧不如。亦写做「跣」或「裸足」
(2)「素足」主要是指没穿鞋或袜子的脚的状态。
# 10 胴体
## 10-01 胴[どう]
/胴体[どうたい]
【共通する意味】 除去头、脖子、手脚的、身体的中心部分。英 the trunk
【使い方の例]
[胴]
/胴が短く足の長い人〈上身短腿长的人〉
/胴にベルトをしめる〈在腰间系皮带〉
[胴体]
/ダックスフントは胴体の長い犬だ〈猎獾狗是体长的狗〉
【それぞれの意味と使い分け】
(1)「胴」在「胴にベルトをしめる」之类的句中也指腰部。
(2)二者都可表示生物以外的物体的中心部分,但「胴体」特别用于表示飞机、船等体积庞大的东西的主体部分。
(3)「胴」也有胸铠、护胸等防护用具的部分名称之意,在剑道中还指对胸部一击的技术。
【参照】 胴⇒ 10-31
## 10-02 上半身[じょうはんしん]
【意味】 把身体分成上下两部分的上半部分。一般是指腰部以上的部分。英 the bust↔下半身
【使い方の例]
[上半身]
/上半身はだかになる〈上半身裸露〉
/彼は上半身ががっしりている〈他的上身很健壮〉
## 10-03 下半身[かはんしん]
/下[しも]
【共通する意味】 身体腰部以下的部分。英 the lower half of one's body
【使い方の例]
[下半身]
/走りこんで下半身を鍛える〈大量跑步来锻练腰腿〉
/立ち仕事は下半身がつらい〈站立性的工作腰腿吃力〉
[下]
/①下の病気〈性病;妇科病〉
/②老父の
<37>
下の世話をする〈侍候年老的父亲大小便〉
【それぞれの意味と使い分け】
(1)「下半身」亦读做「しもはんしん」。
(2)「下」由身体腰部以下的部分引申为像例句①那样婉转地表示阴部或屁股,或像例句②那样婉转地表示大小便。
【反対語】 下半身↔上半身
【参照】 下⇒ 11-20・17-17
## 10-04 肩[かた]
【関連語】 双肩[そうけん]/肩肘[かたひじ]/肩身[かたみ]
【意味】 胸の上部,从腋下到脖子下的部分。英 the shoulder
【使い方の例]
[肩]
/肩が凝る〈肩膀酸疼〉
/肩を落とす(=がっかりする)〈泄劲儿〉
「肩」在「肩にパッドを入れる」之类的句中指衣服的肩部,在「路肩(ろかた)(=道路の両外側の路面)」之类的句中指物体两侧的部分。此外,在「肩が強い」之类的句中也指拿东西、投东西的力气。
【関連語】
[双肩]左右肩。一般用于比喻,指承担责任、负担(的人)。英 the shoulders 「会社の将来は、君の双肩にかかっている/公司的前途落在你的双肩之上」
[肩肘]肩和肘。英 the shoulders and elnbows 「肩ひじ張る(=気負った態度をとる)/趾高气扬」「肩ひじをいからせる(偉そうな態度をとる)/盛气凌人」
[肩身]由肩和身躯之意引申为脸面。「肩身が広い(=周囲に対し誇らしい)/感觉自豪」「肩身が狭い(=面目が立たず、ひけめを感じる)/脸上无光」
## 10-05 肩口[かたぐち]
/肩先[かたさき]
【共通する意味】 肩的靠近胳膊与身体相连接的部分。英 the shoulder
【使い方の例]
[肩口]
/肩口をつかまれる〈被抓住肩头〉
/肩口に手を置く〈把手搭在肩膀头上〉
[肩先]
/肩先が触れ合う〈肩并肩〉
/肩先がうそ寒い〈感到有些孤独〉
【それぞれの意味と使い分け】
比起「肩口」、「肩先」更限定指接近肩的表面的上端的部分。
## 10-06 わきの下
/わき
【関連語】 小脇[こわき]
【共通する意味】 胳膊与身体连接处的下面的部分。英 the armpit
【使い方の例]
[わきの下]
/わきの下に体温計をはさむ〈把体温计夹在腋下〉
[わき]
/赤ちゃんのわきにベビーパウダーをはたく〈在婴儿的胳肢窝扑爽身粉〉
/バッグをわきに抱える〈把手提包夹在腋下〉
【それぞれの意味と使い分け】
(1)「わきの下」尤其是指胳膊根的下側洼下去的地方。
「わき」指包含「わきの下」在内的身体的側面,比如「わきに
<38>
抱える」或「わきをしめてラケットを振る」。
(2)「わき」也表示衣服的相应的部分。
(3)「わきの下」也写做「腋の下」、「わき」也写做「腋」「脇」。
「腋下」有时也读做「えきか」。
【関連語】
[小脇]用于腋窝的小幅度动作。「ハンドバッグをこわきにかかえる/把手提包夹在腋下」「本をこわきにはさむ/把书夹在胳肢窝下」
【参照】 わき⇒ 17-35
## 10-07 胸[むね]
/胸部[きょうぶ]
【関連語】 胸壁[きょうへき]/胸板[むないた]/胸倉[むなぐら]
【共通する意味】 一般指头与腹部之间的部分。对人来说指躯体的前面肩与腹部之间的部分。此外,还指其内部的内脏。英 the breast
【使い方の例]
[胸]
/①胸にブローチを飾る〈胸前別着饰针〉
/②胸の鼓動が高鳴る〈心里怦怦直跳〉
[胸部]
/①胸部に数箇所の刺傷がある〈胸部有多处刺伤〉
/②胸部に疾患がある〈呼吸器官患病〉
【それぞれの意味と使い分け】
(1)「胸」使用广泛,在例句②或「胸を病む(=肺病になる)」中,指身体内部肋骨下的肺、心脏等器官;在「胸が痛む(=心が苦しい)」中也有感情、心理等意思。
(2)「胸部」在例句②中也指肺等呼吸器官。是郑重的说法。
【関連語】
[胸壁]胸的外侧部分。「厚い胸壁/厚胸脯」
[胸板]胸的外側像板一样平的部分。「胸板の薄い虚弱な青年/胸薄体弱的年轻人」
[胸倉]衣服的左右襟重合的部分。「相手の胸ぐらをつかむ/揪住对方的前襟」
【参照】 胸⇒ 09-26
## 10-08 背[せ]
/背中[せなか]/背部[はいぶ]
【共通する意味】 身体后侧的从脖子到屁股的部分。躯体的后面。英 the back
【使い方の例]
[背]
/背をまるめて机に向かう〈弓背伏案读书〉
/馬の背にまたがる〈骑在马背上〉
[背中]
/背中の大きくあいた水着〈背部袒露的游泳衣〉
/背中合わせ〈背靠背〉
[背部]
/背部に傷痕(しょうこん)を残す〈背部留下伤痕〉
【それぞれの意味と使い分け】
(1)「背」「背中」是日常一般的用法。「背部」是书面语。
(2)三者都可表示物体的后側、像背一样的部分。此外,「背」还有身高的意思。
【反対語】 背↔腹 背中↔おなか
【参照】 背⇒ 01-19
## 10-09 腹[はら]
/腹部[ふくぶ]/おなか
【共通する意味】 身体前侧,从胸部下方到骨盆周围的部分。还有其内部的内脏之意。英 abdomen
<39>
【使い方の例]
[腹]
/運動不足で腹が出てきた〈由于运动不足肚子鼓出来〉
/腹を切る〈切腹; 辞职〉
[腹部]
/手術で腹部を切開する〈做手术把腹部切开〉
/腹部に銃弾を受ける〈腹部中弾〉
[おなか]
/おなかを抱えて大笑いする〈捧腹大笑〉
/おなかをなでる〈抚摸肚子〉
【それぞれの意味と使い分け】
(1)「腹部」是郑重的书面语。「おなか」是日常生活中最常用的说法。「腹」女性几乎不使用。
(2)「腹」「おなか」特指胃肠,用于「腹がふくれる」「おなかがすく」「おなかをこわす」之类的句子里。
(3)「腹」在「腹にすえかねる(=我慢できない)」「腹を探る(=本心を知ろうとする)」等句中表示心情、内心想法的意思;在「腹をくくる(=覚悟を決める)」「腹が太い(=度量が広い)」之类的句中有度量、器量之意;在「腹違いの子(=違う母親から生まれた子)」之类的句子中有怀孕的母体之意。
(4)「腹」「腹部」在「指の腹」「ジャンボ機の機体の腹部」等句中也有物体中央鼓出的部分之意。
【反対語】 腹↔背 おなか↔背中
【参照】 腹⇒ 09-26
## 10-10 横腹[よこばら]
/脇腹[わきばら]
【関連語】 脾腹[ひばら]
【共通する意味】 侧腹,腰窝。英 side
【使い方の例]
[横腹]
/笑い過ぎて横腹が痛い〈笑过了头腰窝疼〉
[脇腹]
/わき腹にひじ鉄を食う〈要求被拒绝〉
【それぞれの意味と使い分け】
(1)「横腹」也说成「よこっぱら」。
(2)「横腹」在「船の横腹に穴があく」之类的句中也有物体的侧面之意,而「わき腹」只用于人。
【関連語】
[脾腹]是「よこ腹」「わき腹」的旧式说法。「脾腹に槍(やり)を受ける/側腹中枪」
## 10-11 下腹[したはら]
/下腹部[かふくぶ]
【共通する意味】 腹的下部。英 the abdomen
【使い方の例]
[下腹]
/下腹に力を入れる〈小腹用力〉
/下腹がしくしく痛む〈小腹隐隐作疼〉
[下腹部]
/下腹部にさらしを巻く〈下腹部裹着白布〉
【それぞれの意味と使い分け】
(1)「下腹」也说成「したぱら」或「したっぱら」。
「下腹部」是郑重说法。
(2)「下腹部」有时也指阴部。
## 10-12 臍[へそ]
/臍[ほぞ]
【共通する意味】 腹部中央的凹坑。英 the navel
【使い方の例]
[臍(へそ)]
/へその緒〈脐带〉
/へそを曲げる(=機嫌を悪くする)〈闹别扭〉
[臍(ほぞ)]
<40>
/取り返しのつかないことをしたとほぞをかむ(=後悔する)〈做了无法挽救的事、追悔莫及〉
/ほぞを固める(=決心する)〈下决心〉
【それぞれの意味と使い分け】
(1)两者都表示从胎盘向胎儿循环输送血液、氧气及营养物等的脐带的痕迹。
(2)「ほぞ」是旧式说法,现多用于惯用句中。
(3)「へそ」在「あんぱんのへそ」之类的句中也表示物体中央的突起或洼陷、中心地之意。
(4)「ほぞ」也有瓜果的蒂之意,写做「柄」时,也有利用凹凸方式连接木材时相接处的突出部分之意,即榫头。
## 10-13 腰[こし]
/腰部[ようぶ]
【関連語】 小腰[こごし]
【共通する意味】 身体的下部,骨盆的周围部分。能使身体做前后左右转动的部分。英 the waist
【使い方の例]
[腰]
/年を取って腰が曲がる〈上了年纪腰弯了〉
/ベンチに腰をおろす〈坐在长椅上〉
[腰部]
/腰部に湿布治療を施す〈对腰部实施湿敷治疗〉
【それぞれの意味と使い分け】
(1)「腰」也指衣服相对应的部分,或墙壁拉门、山等正中偏下的部位。此外,在「腰が低い(=謙虚である)」「けんか腰」等句中也有姿势、态度之意;在「腰の強いうどん」「話の腰を折る」之类的句中也有粘度、内部支撑力的意思。
「腰」还可用于数腰间挂的刀或穿的和服裙子等,如「太刀(たち)一腰」。
(2)「腰部」是郑重的书面语。
【関連語】
[小腰]用于腰部的轻微的动作。「小腰をかがめてあいさつする/微微弯腰打招呼」
## 10-14 尻[しり]
/臀部[でんぶ]
【関連語】 けつ/おいど
【共通する意味】 在躯体的后面,腰的下部,肉左右突起的部分。还指肛门附近。英 the buttocks
【使い方の例]
[尻]
/転んで尻をうつ〈摔了个屁股墩儿〉
/尻ぬぐい(=後始末)〈善后〉
/尻が長い(=長居である)〈屁股沉〉
/尻に敷く(=妻が夫を軽んじて、勝手気ままに振る舞う)〈欺压(丈夫)〉
[臀部]
/臀部に注射を打つ〈在臀部打针〉
【それぞれの意味と使い分け】
(1)「尻(しり)」以「お尻(しり)」的形式在日常生活中被广泛使用。
「臀部」为医学用语,是郑重的书面语。
(2)「尻」在「行列の尻に並ぶ」「言葉尻(じり)」之类的句中有后面、后部之意;在「茶碗(ちゃわん)の尻」「西瓜(すいか)の尻」之类的句中有器皿的底部或是水果的下部之意。
【関連語】
[けつ]俗语,有失文雅的语言,也写做「尻」「穴」。「けつの穴の小さい奴(やつ)(=狭量な奴)/心胸狭小的家伙」
[おいど]原本是「居処(いど)(=すわる所)/坐的地方」
<41>
方」の鄭重説話、女性用語。在関西地方使用。「おいどに灸(きゅう)をすえる/厳厲斥責」
# 10-15 局部[きょくぶ]
## 局所[きょくしょ]/陰部[いんぶ]/恥部[ちぶ]/隠し所[かくしどころ]/性器[せいき]
共通する意味 男女的体外生殖器官。
英 the private parts
それぞれの意味と使い分け
(1)以上各詞多用于書面語。日常口語中多用其他俗称。
(2)「局部」「局所」是由身体中某个局限的部分之意引申而来,也用于像「局部麻酔」「局所疲労」之类的句中。
(3)「恥部」也有不愿让人看见的可耻的部分之意。「自らの恥部をさらけ出す」
参照 局部→05-31 局所→05-31
# 10-16 胸囲[きょうい]
## 胸回[むねまわ]り/バスト
共通する意味 胸的周长。
英 chest circumference
使い方の例
[胸囲] /身体測定で胸囲を測る〈検査身体中量胸圍〉/
[胸回[むねまわ]り]/胸回りの大きいたくましい若者〈胸膛寬厚体格健壮的小伙子〉/
[バスト]/バストのサイズにあわせて服を買う〈按胸圍的尺寸買衣服〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「胸囲」在男性的乳头下侧、女性的乳房上端的位置测量。
(2)「バスト」用于类似「豊かなバスト」的句中,特指女性的胸部。
# 10-17 胴囲[どうい]
## 胴回[どうまわ]り/ウエスト
共通する意味 躯干的周长。特别指腰围。
英 girth
使い方の例
[胴囲]/胴囲六〇センチのスカート〈腰圍60厘米的裙子〉/
[胴回[どうまわ]り]/胴回りの細い服〈痩腰身的衣服〉/
[ウエスト]①ウエストの細い女性〈細腰的婦女〉/②ウエストにスカーフを巻く〈腰間圍着披肩〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「胴囲」多用于与服饰有关的场合。三者中「ウエスト」最常用。
(2)「ウエスト」在例句②之类的句中有时也指腰。
# 10-18 腰回[こしまわ]り/ヒップ
共通する意味 腰椎骨附近的身体的周长,即臀围。
英 waist measurement
使い方の例
[腰回[こしまわ]り]/腰回りを計る〈測量臀圍〉/腰回りの豊かな女性〈腰身丰満的婦女〉/
[ヒップ]/ヒップのゆるいスカート〈臀部寬松的裙子〉/
それぞれの意味と使い分け
「ヒッ
<42>
プ」在[大きなヒップ]之类的句中也有屁股的意思。
# 11 内臓[ないぞう]・器官[きかん]
## 11-01 内臓[ないぞう]
### 臓器[ぞうき]/五臓六腑[ごぞうろっぷ]/五臓[ごぞう]/腸[はらわた]/臓物[ぞうもつ]
共通する意味 动物体内诸器官的总称。
英 internal organs
それぞれの意味と使い分け
(1)「内臓」像「内臓の病気」之类最为常用。
(2)「臓器」如「臓器移植」之类,是指具体某一器官的说法。
(3)「五臓六腑」「臓腑」「五臓」是引进西医之前的医学用语。「五臓」指心脏、肺脏、肝脏、肾脏、脾脏,「六腑」指胃、大肠、小肠、胆囊、膀胱、三焦。「酒が五臓六腑にしみわたる」
(4)「腸(はらわた)」在「イワシのはらわたを抜く」之类的句中多用于烹饪的场合。此外还以「はらわたがちぎれる思い」的形式表示不能忍受悲伤或愤怒的意思,或是以「はらわたが煮えくり返る」的形式表示无法忍受强烈的愤怒之意。
(5)「臓物」特指鸟、兽、鱼等动物的内脏。
# 11-02 骨[ほね]
意味 脊椎动物的起着构成和支撑身体作用的坚硬器官。用于支撑肌肉,保护脑、心脏等重要器官。
英 a bone
使い方の例
[骨]転んで足の骨を折った〈摔倒折断了腿骨〉/骨と皮になる(=ひどくやせている様子)〈瘦得皮包骨〉/骨までしゃぶる(=徹底的に他人を利用し、苦しめる)〈敲骨吸髓〉/故郷に骨を埋める〈把尸骨埋在故乡〉/
▶在「骨」的用法中,像在「骨のある人」之类的句中,表示气概、骨气的意思,在「骨を惜しむ」「骨の折れる仕事」之类的句中表示费力气的意思。
参照 骨→02-09
# 11-03 関節[かんせつ]
## 節々[ふしぶし]
共通する意味 连接骨与骨之间,能够使骨骼相互运动的部分。
英 a joint
使い方の例
[関節]/あごの関節が外れる〈下巴脱臼了〉/関節炎〈关节炎〉/
[節々[ふしぶし]]/体の節々が痛む〈浑身骨头节儿疼〉/
それぞれの意味と使い分け
「関節」使用广泛。
「節節」是身体的各个关节的意思。此外,在「疑問の節々」之类的句中,也有各种的意思。
# 11-04 肉[にく]
関連語 筋肉[きんにく]
意味 动物皮下附着在骨骼上的柔软物质,即肌肉。
使い方の例
[肉]ほおの肉が落
<43>
ちる〈脸变瘦了〉/腹に肉が付く〈肚子上长肉〉/
▶「肉」在「肉料理」中特别指食用肉,在「霊と肉の相克(そうこく)」中也有作为性欲对象的肉体的意思。
関連語
[筋肉]具有能动收缩性的动物特有的运动器官。英 muscle
「肩の筋肉が盛り上がっている/肩上肌肉隆起」「筋肉労働/体力劳动」
# 11-05 神経[しんけい]
関連語 中枢神経[ちゅうすうしんけい]/末梢[まっしょう]神経[しんけい]
意味 统率身体各部的机能,把各个器官的兴奋传递给中枢神经系统的组织。分为「中枢神経」和「末梢神経」。
英 nerve
使い方の例
[神経]/歯の神経を抜く〈抽去牙齿神经〉/神経組織〈神经组织〉/神経内科〈神经内科〉/神経痛〈神经痛〉
関連語
[中枢神経[ちゅうすうしんけい]]脊椎动物的脑、脊髓等器官中汇集身体的各个部分刺激,并将反应与肌肉等执行部分连接的部分。英 a central nerve
[末梢神経[まっしょうしんけい]]连接中枢神经与皮肤、感觉器官、肌肉等神经的总称。在机能上分为「運動神経」「知覚神経」「自律神経」。英 a peripheral nerve
参照 神経→09-05
# 11-06 膜[まく]
## 粘膜[ねんまく]
共通する意味 在体内包围或阻隔器官的薄薄的细胞层。
英 a membrane
使い方の例
[膜]/脳は薄い膜で包まれている〈脑被薄膜包着〉/細胞膜〈细胞膜〉/
[粘膜]/喉(のど)の粘膜が炎症を起こす〈喉咙的黏膜发炎〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「膜」是包围体内诸器官的薄层的总称,但在「牛乳の表面に膜ができる」中,也有覆盖物表面的薄皮的意思。
(2)「粘膜」是覆盖消化器官、呼吸器官、生殖器官等内壁的表皮,有分泌粘液的性质。
# 11-07 脳[のう]
## 脳髄[のうずい]/脳味噌[のうみそ]/頭脳[ずのう]
共通する意味 中枢神经中除去脊髓的部分。在头盖骨中,分为大脑、间脑、中脑、小脑、后脑和延髓。
英 brain
それぞれの意味と使い分け
(1)「脳」「脳味噌」「頭脳」本为人的意识活动的中心部分,在「脳が弱い」「脳味噌が少し足りない」「頭脳明晰(めいせき)」之类的句中也表示记忆力或判断力等脑的功能之意。
(2)「脳味噌」是俗语。
(3)「頭脳」在「世界の頭脳を集める」中也指拥有超群智力
<44>
的人。
英 brains
参照 頭脳→07-26
# 12 肌[はだ]・毛[け]
## 12-01 皮膚[ひふ]
### 肌[はだ]/皮[かわ]
関連語 はだえ
共通する意味 覆盖动物的身体表面的组织。
英 the skin
それぞれの意味と使い分け
(1)「皮膚」是覆盖脊椎动物的体表的组织。
(2)「肌」指人的皮肤。与「皮膚」不同,重点放在带有触觉这一点上。多用于「寒風が肌を刺す」「肌にやさしい」「肌合い(=皮膚や物の表面の感触)」之类与触觉相关连的场合。「肌が合わない」是指性情合不来。此外在「木の肌」「山の肌(山肌)」之类句中也有物体的表面的意思。
(3)「皮」如「木の皮」「ギョーザの皮」等表示包在物体外面的薄的东西。
関連語
[はだえ]是「肌」的旧式说法。「はだえに栗(あわ)を生ずる/身上起鸡皮疙瘩」
参照 肌→01-11 皮→19-21
## 12-02 素肌[すはだ]
### 地肌[じはだ]
共通する意味 不施脂粉的皮肤,本来的皮肤。
英 bare skin
使い方の例
[素肌]/素肌の美しい人〈皮肤细腻润泽的人〉/素肌を直射日光にさらす〈让皮肤直接晒到太阳〉/
[地肌]/地肌が荒れている〈皮肤粗糙〉/髪が薄地肌が見える〈头发稀少露出了头皮〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「素肌」在「素肌に浴衣をはおる」之类句中也有裸露的肌肤之意。
(2)「地肌」是指没化妆的皮肤,或是头皮,有原本不该露在外面的肌肤之意。此外,在「山の地肌が露出している」「黒漆の地肌に金蒔絵(きんまきえ)の文箱(ふばこ)」之类的句中有土地的表面或是陶瓷器、漆器等未加工装饰的底面之意。
参照 地肌→02-04
## 12-03 皹[ひび]
### あかぎれ/皹
共通する意味 由于天气寒冷,手脚的皮肤干燥粗糙而出现裂口的现象。或是指裂口。
英 chaps
使い方の例
[皹[ひび]]/寒さで手にひびがきれた〈因为寒冷手被裂了〉/
[皹[あかぎれ]]/あかぎれの手が痛む〈冻裂的手很疼〉/
それぞれの意味と使い分け
「ひび」是细小的裂口,而「あかぎれ」是指深得里面露红的裂口。
## 12-04 皺[しわ]
関連語 小皺[こじわ]/鳥[からす]の足跡[あしあと]
意味 由于皮肤表面松弛而产生的
<45>
皱纹。
英 wrinkles
使い方の例
[皺]/額にしわをよせて考え込む〈皱起眉头思考〉/顔にしわが増える〈脸上皱纹增多〉/
▶不仅指皮肤,在「紙がしわになる」「ズボンにしわが寄る」之类的句中也指由于纸、布的表面收缩而产生的细小的折痕。
関連語
[小皺[こじわ]]皮肤或衣服上的细小折痕。「目じりの小じわ/眼角的皱纹」「シャツに小じわができた/衬衫上出现细褶」
[鳥[からす]の足跡[あしあと]]中年妇女眼角的皱纹的俗称。
# 12-05 毛[け]
## 体毛[たいもう]
関連語 身[み]の毛[け]
共通する意味 人或动物的皮肤上覆盖的细小的线状的东西。
英 hair; fur(兽毛)
使い方の例
[毛]/毛が生える〈长头发〉/毛の濃い人〈毛发重的人〉/猫の毛が抜ける〈猫身上掉毛〉/
[体毛]/体毛をそる〈剃掉体毛〉/体毛の長くきれいな犬〈长毛漂亮的狗〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「体毛」是稍硬的说法。一般使用「毛」。
(2)「毛」不光用于动物,像「タンポポの毛」也用于植物。
(3)「毛」像「毛を染める」也指人的头发,但「体毛」不是头发之意。
関連語
[身[み]の毛[け]]是身体上生长的毛发之意,但多用于「身の毛がよだつ/毛骨悚然」这种形式,表示由于害怕身体上的寒毛都立了起来。
参照 毛→19-08
# 12-06 産毛[うぶげ]
## にこ毛[にこげ]
共通する意味 细小柔软的短毛。
英 down
使い方の例
[産毛]/ほおのうぶ毛をそる〈剃掉脸上的汗毛〉/
[にこ毛[にこげ]]/にこ毛に包まれた子犬〈身上包着乳毛的小狗〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「産毛」除了指脸、颈部等处的十分柔软的毛之外,也指刚出生的婴儿已经长出的头发,或是指植物的幼芽上生长的柔软的茸毛。
(2)「にこ毛」一般不用于人。
# 12-07 毛深[けぶか]い
## 毛[け]むくじゃら
共通する意味 毛发浓重的样子。
英 hairy
使い方の例
[毛深[けぶか]い](形)/手足が毛深い人〈四肢长着长毛的人〉/
[毛[け]むくじゃら](名・形動)/毛むくじゃらの手〈毛烘烘的手〉/胸が毛むくじゃらだ〈胸前毛烘烘的〉/
[多毛]/多毛質〈多毛体质〉/多毛症〈多毛症〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「毛深い」是普通的说法,「毛むくじゃら」表示毛非常多的样子,是较通俗
<46>
的说法。
(2)「多毛」表示病理上的状态,是较生硬的说法。
# 13 成長[せいちょう]
## 13-01 成長[せいちょう]
### 生長[せいちょう]/発育[はついく]/成育[せいいく]/生育[せいいく]
共通する意味 人或动物、植物等成长、变大。
使い方の例
[成長]スル/すくすく成長した子供〈茁壮成长的儿童〉/人間が一回り成長した〈人成熟了许多〉/
[生長]スル/苗の生長が早い〈幼苗长得快〉/
[発育]スル/赤ちゃんの発育は順調だ〈婴儿的发育很正常〉/発育盛り〈发育期〉/発育不全〈发育不全〉/
[成育]スル/青少年の健全な成育を図る〈谋求青少年的健康成长〉/稚魚が成育する〈鱼苗在长大〉/
[生育]スル/植物の生育に適した土壌〈适合植物生长的土壤〉/稲の生育が悪い〈稻子的生长不旺〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「成長」除了指人或动物的成长之外,在「日本経済の成長はめざましい」之类的句中也适用于组织、经济等更大的范围。英 growth
(2)「生長」「生育」主要用于植物,而「発育」「成育」主要用于动物。英 development(生育)(3)「生育」如「稚魚を生育する」也用做他动词。
## 13-02 育[そだ]つ
意味 生物长大、成熟起来。还有能力或者技术、人格、情操等朝着令人满意的方向发展的意思。
英 to grow
使い方の例
[育[そだ]つ](タ五)/寝る子は育つ〈能睡觉的孩子长得壮〉/庭の草木がよく育っている〈院子里的植物长得很茂盛〉/後継者が育ってきた〈接班人成长了起来〉/若手が育つ〈年轻人成长起来〉/愛情が育つ〈爱情加深〉/
## 13-03 育[そだ]てる
### 育[はぐく]む/養[やしな]う/培[つちか]う
共通する意味 通过照料,帮助生物成长。
使い方の例
[育[そだ]てる](タ下一)/子供を六人も育てた〈抚养了6个孩子〉/植木を育てる〈培育花木〉/
[育[はぐく]む](マ五)/新しい生命をはぐくむ〈孕育新的生命〉/親鳥がひなをはぐくむ〈老母鸡抱鸡雏〉/
[養[やしな]う](ワ五)/牛馬を養う〈饲养牛马〉/妻子を養う〈养活妻子儿女〉/
[培[つちか]う](ワ五)苗木を大切に培う〈精心培植树苗〉/
<47>
それぞれの意味と使い分け
(1)「育てる」使用范围广泛,既可用于人、动物、植物,也可用于像「日本の文化を育てる」之类的抽象的东西。英 to bring up; to raise
(2)「育(はぐく)む」本来是老母鸡精心地养育幼鸡之意,用于表示细心体贴地抚育之意。也用于「夢を育む」之类的句子
(3)「養う」用于向对方提供食物或衣服、在生活上给予关照的场合,而不用于植物或文化等方面。在「病気を養う」中「養う」还有疗养的意思。
(4)「培う」是细心培育植物的意思。在「創造力を培う」中也用于培养人的意志、体力、精神力量等场合。为书面语。英 to cultivate
# 13-04 育[そだ]て上[あ]げる
## 養成[ようせい]/育成[いくせい]
関連語 薫陶[くんとう]
共通する意味 精心培育。
英 to bring up; to educate
使い方の例
[育[そだ]て上[あ]げる](ガ下一)/わが子を育て上げる〈抚养自己的孩子〉/一流の選手に育て上げる〈培养成一流的选手〉/
[養成]スル/教師を養成する学校〈培养教师的学校〉/後継者を養成する〈培养接班人〉/
[育成]スル/人材を育成する〈培养人才〉/青少年の健全な育成を図る〈谋求青少年的健康培育〉/事業の育成に努める〈努力扶植事业〉
それぞれの意味と使い分け
(1)「育て上げる」是抚育成人的意思。只用于人或动植物。
(2)「養成」是传授技术或知识,通过训练达到一定水准的意思。也用于「体力を養成する」之类的句中。
(3)「育成」是着重于培育的结果的说法。
関連語
[薫陶[くんとう]]スル从焚香使之染上香气,或是烧制粘土做成陶器之意引申为用优秀的人格来影响孩子或弟子,对其进行精心教育。是郑重的说法。「薫陶よろしきをえる/得益于耐心指导。」
# 13-05 育児[いくじ]
## 子育[こそだ]て/保育[ほいく]/養育[よういく]/愛育[あいいく]
関連語 訓育[くんいく]/守[もり]
共通する意味 抚育孩子等。
英 childcare
使い方の例
[育児]/育児に専念する〈专心育儿〉/育児休暇〈育儿假〉/
[子育[こそだ]て]/子育てが終わった女性〈完成抚育孩子的妇女〉/子育てに専念する〈专心育儿〉/
[保育]スル/幼児を保育する〈保育幼儿〉/保育園〈幼儿园〉/三年保育〈三年保育〉/
[養育]スル/離婚後の子供養育について話し合う/〈协商离婚后孩子的抚养问题〉/他人の子供を養育する〈抚养别人的孩子〉/
[愛育]スル/母の愛育に報いる〈报答母亲的养育之恩〉/一人娘を愛育する/〈精心抚养独生女〉
<48>
それぞれの意味と使い分け
(1)「育児」「子育て」主要是指在家庭内进行的,「保育」是利用幼儿园等设施进行的养育。
(2)「育児」「子育て」虽然用法十分相似,但是「育児」多用于换尿布、喂奶、管教等具体的事情。而「子育て」在「仕事と子育ての両立に悩む」之类的句子中用于表示抽象的、概念的东西。
(3)「養育」多用于抚育不是亲生孩子的特殊场合,一般的家庭抚养亲生孩子时通常不用这个词。
(4)「愛育」指侧重于疼爱之意。
関連語
[訓育[くんいく]]スル是教给儿童在社会生活中必要的注意事项或知识的抚养方式,主要用于学校的老师等教育儿童、学生的场合。「子女を訓育する/教导培养子女」
[守[もり]]看孩子,或指保姆。「孫の守り/看孙子」
# 13-06 飼[か]う
関連語 飼育[しいく]
共通する意味 饲养动物。
英 to raise; to rear
使い方の例
[飼[か]う](ワ五)/犬を飼う〈养狗〉/亀(かめ)を飼う〈养海龟〉/
[飼育]スル/豚を飼育する〈养猪〉/飼育法〈饲养法〉/
それぞれの意味と使い分け
二者使用范围都非常广泛。
関連語
[子飼[こが]い]不仅用于动物,在「子飼いの弟子/从幼时培养的弟子」之类的句中也用于从幼时开始教育人的意思。
# 13-07 授乳[じゅにゅう]
## 哺乳[ほにゅう]
共通する意味 给婴儿喂奶。
英 to suckle
使い方の例
[授乳]スル/三時間おきに授乳する〈每隔3小时喂一次奶〉/授乳期〈哺乳期〉/
[哺乳]スル/哺乳瓶〈奶瓶〉/哺乳動物〈哺乳动物〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「授乳」单指给婴儿喂奶。不光用于母乳,也用于奶粉及牛奶的场合。
(2)「哺乳」是指喂奶哺育之意。
# 13-08 巣立[すだ]ち
## 巣離[すばな]れ
共通する意味 雏鸟长大后离巢飞往外面的世界。
英 to start in life
使い方の例
[巣立[すだ]ち]/ひな鳥の巣立ちの時〈小鸟离巢的时候〉/
[巣離[すばな]れ]スル/小鳥たちが巣離れする〈小鸟们出飞了〉/
それぞれの意味と使い分け
「巣立ち」也指离开父母身边,或是学业结束后走上社会之意。
# 13-09 過保護[かほご]
## 温室育[おんしつそだ]ち/おんば日傘[ひがさ]
共通する意味 过分娇生惯养。
英 overprotectiveness
<49>
使い方の例
[過保護](形動)/過保護な親〈对孩子过于娇惯的父母〉/過保護に育てられる〈娇生惯养〉/
[温室育[おんしつそだ]ち]/温室育ちの世間知らず〈在温室里长大的不懂世故的人〉/
[おんば日傘[ひがさ]]おんば日傘で育つ〈百般娇生惯养〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)三者都是过于娇生惯养之意。
(2)「おんば日傘」是从奶奶陪孩子出门并为之打阳伞,这样过于溺爱之意引申而来。也说成「おんばひからかさ」。
# 14 呼吸[こきゅう]
## 14-01 呼吸[こきゅう]
### 息[いき]
関連語 気息[きそく]/息[いき]の根[ね]/寝息[ねいき]/息吹[いぶき]
共通する意味 呼吸。
英 breath
使い方の例
[呼吸]スル/呼吸が困難になる〈呼吸变得困难〉/深呼吸する〈做深呼吸〉/
[息]/息が詰まる〈呼吸困难〉/苦しい息の下から言い残す〈在危笃状况下留下话〉/息が切れる〈断气〉/肩で息をする〈呼吸困难〉/息をひそめる〈屏气〉/虫の息〈奄奄一息〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「息」多用于惯用说法。此外也指通过口或鼻子呼出、吸入的气体,特别是在「息が臭い」之类的句中多表示从肺向体外呼出的空气。
(2)「呼吸」「息」在「呼吸(息)がぴったり合う」之类的句中也有和对方共同行动时的步调之意。
関連語
[気息[きそく]]气息、呼吸,还有心情的意思。书面语,一般多用于「気息奄奄(=息も絶え絶えなさま)/奄奄一息」的形式。
[息[いき]の根[ね]]呼吸、还有生命的意思,一般用于「息の根を止める(=殺す)/杀死」这种说法。
[寝息[ねいき]]睡眠中的呼吸,也指鼾声。英 the breathing of a sleeping person「安らかな寝息を立てる/发出安详的鼾声」「寝息を窺(うかが)う/看睡得如何」
[息吹[いぶき]]吐气。呼吸。引申为生机勃勃、生气。「春の息吹/春的气息」
# 14-02 欠伸[あくび]
意味 由于疲劳或是困倦等原因,不经意间张开嘴进行的一种呼吸运动,哈欠。
英 a yawn
使い方の例
[欠伸[あくび]]あくびが出る〈打哈欠〉/あくびをかみ殺す〈忍住哈欠〉/
# 14-03 咳[せき]
## しわぶき
関連語 空咳[からせき]/咳払[せきばら]い
共通する意味 喉咙或支气管受刺激而引起的突然的强烈呼气运动,咳嗽。
英 cough
<50>
使い方の例
[咳]せきがひどくて、苦しい〈咳嗽得很厉害,真难受〉/せきが続く〈不停地咳嗽〉/
[しわぶき]/しわぶきひとつ聞こえない〈鸦雀无声〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「咳」普遍用于日常生活中。
(2)「しわぶき」是书面语。也写做「咳」。
(3)二者都可用于郑重其事地故意咳嗽的场合。
関連語
[空咳[からせき]]没堵痰的咳嗽。此外也有因为装腔作势或者打暗号等故意咳嗽之意。「空咳をしてマイクに向かう/咳嗽一声拿起麦克」
[咳払[せきばら]い]スルー本正经地故意咳嗽。英 to give a cough「咳払いをして話し出す/故意咳嗽一声后开始讲话」
# 14-04 噎[む]せる
## 咳[せ]き込[こ]む
共通する意味 由于气管异常而引起的阵发性的咳嗽。
英 to be choked
使い方の例
[噎[む]せる](サ下一)/お茶を飲んだらむせてしまった〈喝茶呛着了〉/煙にむせる〈被烟呛了〉/
[咳[せ]き込[こ]む](マ五)/子供が苦しそうにせき込んでいる〈孩子不住地咳嗽,看起来很难受〉/喘息(ぜんそく)でせきこむ〈因哮喘而不停地咳嗽〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「噎せる」是指食物或烟等进入气管而引起呼吸困难之意。
(2)「咳き込む」是烟或食物等进入气管而连续咳嗽之意。此外,也有因病而不断咳嗽的意思。
# 14-05 くしゃみ
意味 鼻粘膜受到刺激,反射性地从口或鼻子激烈地喷出空气的现象。
英 a sneeze
使い方の例
[くしゃみ]/くしゃみが出る〈打喷嚏〉/
# 14-06 ため息[いき]
## 吐息[といき]/嘆息[たんそく]
共通する意味 产生烦恼、痛苦或担心的事情的时候、失望的时候、感动的时候等不经意间长出的一口气。
英 a sigh
使い方の例
[嘆息]スル
それぞれの意味と使い分け
「ため息」在日常生活中被广泛使用。
「吐息」「嘆息」是书面语
# 14-07 虫[むし]の息[いき]
## 青息吐息[あおいきといき]
共通する意味 微弱的看上去很困难的呼吸。
英 to be breathing faintly
使い方の例
[虫[むし]の息[いき]]/車にひか
<51>
れた犬は虫の息だった〈被车压的狗奄奄一息了〉/
[青息吐息[あおいきといき]]/経営が苦しくて青息吐息だ〈经营困难一筹莫展〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「虫の息」用于形容极度微弱仿佛临死前的呼吸。
(2)「青息吐息」比起生理的状态,更多用来比喻精神上被逼得没有缓和余地的状况。
# 14-08 げっぷ
## おくび
共通する意味 吃得过饱时,从胃里出来的气体。
英 a belch
使い方の例
[げっぷ]/食事中にげっぷをするなんて、行儀が悪い〈吃饭的时候打嗝儿是不礼貌的行为〉/
[おくび]/彼は秘密を知っていながらおくびにも出さない〈尽管他知道这个秘密,但表面上丝毫不露声色〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「げっぷ」使用最为广泛。
(2)「おくび」以「おくびにも出さない」的形式,多用于表示丝毫不露声色之意。亦写做「噯」。
# 14-09 しゃっくり
意味 横隔膜发生痉挛性的收缩,声门突然张开发出声音的现象。
英 a hiccup
使い方の例
[しゃっくり]/しゃっくりが止まらない〈不停地打嗝〉/
# 14-10 吸[す]う
## 吸入[きゅうにゅう]
関連語 吸飲[きゅういん]
共通する意味 把气体或液体从鼻子或口吸入体内。
英 to inhale
使い方の例
[吸[す]う](ワ五)/窓を開けて新鮮な空気を吸う〈打开窗户呼吸新鲜空气〉/ストローをさして果汁を吸う〈插上吸管吸果汁〉/タバコを吸う〈抽烟〉/
[吸入]スル/薬を吸入する〈吸入药物〉/酸素吸入〈吸氧〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)在「都会の空気を吸う」之类的句中,「吸う」也用于表示经验之意。此外,在「湿気を吸う」之类的句中也有吸收之意。
(2)「吸入」特别是指为了治病,让药物、氧气等从口吸入之意。
関連語
[吸飲[きゅういん]]スル/吸饮。「シンナーの吸飲をやめさせる/让其停止吸香蕉水(一种挥发性溶剂,吸入可产生精神幻觉)」。
参照 吸う→06-19
# 14-11 吸引[きゅういん]
## 吸[す]い込[こ]み
関連語 吸収[きゅうしゅう]
共通する意味 吸入。
英 to inhale
使い方の例
[吸引]スル/ポンプで水を吸引する〈用水泵抽水〉/吸引力〈吸引力〉/
[吸[す]い込[こ]み]/シリン
<52>
ダー内への吸い込みが悪い〈汽缸的吸气效果不好〉/吸い込みのよい掃除機〈吸力强的吸尘器〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「吸引」也指引诱人。「観光客を吸引する」
(2)「吸い込み」也指下水道的排水孔。「吸い込みを清掃する」
関連語
[吸収]スル把外部的东西吸收到内部。或指引进后作为自己的东西使用。「土地が水を吸収する/土地吸收水份」「外国文化の吸収に努める/努力吸收外国文化」
# 14-12 吐[は]く
## 吹[ふ]く
共通する意味 从口里呼气或吐出其他的东西。
英 to spit
使い方の例
[吐[は]く](カ五)/大きく息を吐く〈大口地呼气〉/道端につばを吐く〈往路边吐唾沫〉/
[吹[ふ]く](カ五)/ろうそくの火を吹いて消す〈吹灭蜡烛〉/ラッパを吹く〈吹牛;吹号〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「吐く」是与意识无关的从嘴里向外吐东西之意。除了呼气之外,还可以用于吐唾沫、痰、胃里的东西、进入口中的异物等一切可以吐出的东西。此外,还比喻从嘴里吐露出来、或是物体喷出什么东西之意。「弱音を吐く」「煙を吐いてSLが走る」
(2)「吹く」是噘起嘴用力地呼出气体或喷出东西之意。多用于有意识的动作。由于「吹く」气势强盛,因此也可用于「大ぼらを吹く」之类的比喻句中。
参照 吹く→13-50
# 15 分泌物[ぶんぴつぶつ]
## 15-01 分泌[ぶんぴつ]
意味 生物(的细胞)为了生存下去而产生的必要的液体,从器官(细胞)向外排出。也读做「ぶんぴ」。
英 secretion
使い方の例
[分泌]スル/胃液を分泌する〈分泌胃液〉/
# 15-02 つば
## 唾液[だえき]/よだれ
関連語 つばき/生[なま]つば/かたず
共通する意味 口中的唾液腺分泌的含消化酶的液体。
英 spit; spittle
それぞれの意味と使い分け
(1)「つば」也可以「つばを付ける」的形式表示为了不被他人得到而事先扯上关系之意。
(2)「唾液」是「つば」的郑重说法。
(3)「よだれ」是指流出的「つば」。
(4)「つば」亦写做「唾」,「よだれ」亦写做「涎」。
関連語
[つばき]与「つば」同义,但多做书面语。亦写做「唾」。
[生[なま]つば]看见或想起酸的东西或好吃
<53>
的东西时口中自然产生的唾液。「思わず、生つばを飲み込む/不由得咽口水」
[かたず]担心事态的发展或者紧张的时候产生的唾液。也写做「固唾」。「試合の行方にかたずを飲む/屏息注视着比赛的动向」
# 15-03 反吐[へど]
## 嘔吐[おうと]
関連語 吐瀉[としゃ]/げろ
共通する意味 把吃的东西吐出来。
英 vomit
使い方の例
[へど]/顔を見ただけでへどが出そうだ〈一看见那张脸就要吐〉/へどを吐くほど飲んでしまった〈酒喝得都吐了〉/
[嘔吐]スル/激しく嘔吐する〈剧烈地呕吐〉/悪臭に嘔吐をもよおす〈恶臭令人恶心〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「反吐」多指吐出的东西。
(2)「へどが出る」「嘔吐をもよおす」也表示令人感到不愉快之意。
関連語
[吐瀉[としゃ]]スル连吐带泻。「吐瀉物/吐泻物」
[げろ]「へど」的俗语。「酒に酔ってげろを吐く/因醉酒而呕吐」。
# 15-04 汗[あせ]
関連語 汗水[あせみず]/脂汗[あぶらあせ]/冷汗[ひやあせ]/寝汗[ねあせ]/盗汗[とうかん]
意味 从动物皮肤上的汗腺分泌出来的含盐分的液体。
英 sweat; perspiration
使い方の例
[汗]汗をかく〈出汗〉/手に汗を握る〈捏一把汗〉/
関連語
[汗水[あせみず]]像水一样流出的汗。「汗水流して働く/汗水淋漓地劳动」
[脂汗[あぶらあせ]]非常痛苦或紧张的时候出的黏汗。英 greasy sweat「あまりの痛さに脂汗が流れた/痛得出了一身大汗」
[冷汗[ひやあせ]]羞愧或害怕等时出的能够感到冷的汗。英 a cold sweat「せりふを間違えて冷汗をかいた/弄错了台词出了一身冷汗」
[寝汗[ねあせ]]睡眠中出的虚汗。英 night sweat「明け方寝汗をかいた/清晨出了一身虚汗」
[盗汗[とうかん]]是「寝汗」的书面语。
# 15-05 汗[あせ]する
## 汗[あせ]ばむ
関連語 発汗[はっかん]/流汗[りゅうかん]
共通する意味 出汗。
英 to sweat; to perspire
使い方の例
[汗[あせ]する](サ変)/額に汗して働く〈满头大汗地干活〉/汗して得た報酬〈挣的血汗钱〉/
[汗[あせ]ばむ](マ五)じっとしていても汗ばむような陽気〈一动不动都冒汗的天气〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「汗する」多指拼命努力的样子。
(2)「汗ばむ」是汗津津的意思。英 to be slightly sweaty
<54>
関連語
[発汗[はっかん]]スル主要作为医学用语使用。「就寝中に発汗が見られる/睡眠中能看出在发汗」「発汗剤/发汗剂」
[流汗[りゅうかん]]流汗。多用于「流汗淋漓(りんり)(=汗がしたたり落ちるさま)/汗流浃背」的形式。
# 15-06 汗[あせ]だく
## 汗[あせ]まみれ/汗[あせ]みずく/汗[あせ]みどろ
関連語 汗染[あせじ]みる
共通する意味 浑身是汗的样子。
英 all of a sweat
使い方の例
[汗[あせ]だく](形動)
[汗[あせ]まみれ](形動)
[汗[あせ]みずく](形動)
[汗[あせ]みどろ](形動)
それぞれの意味と使い分け
(1)「汗だく」是指人出了很多汗的样子,而「汗まみれ」不光指人,也指人穿戴的东西被汗水弄湿的样子。
(2)「汗みずく」是由于出汗而使身体表面像被水浸湿一样的意思。
(3)「汗みどろ」也是被汗水弄湿之意,但与「汗まみれ」不同,不用于指物。
(4)以上词用于忙碌地工作或激烈地运动的场合。但是,在「汗まみれの青春」「汗みずくの奮闘」「汗みどろの戦い」之类的句中有相当辛苦、十分困难的语义,而「汗だく」几乎没有这种深刻的语义。
関連語
[汗染[あせじ]みる](マ上一)衣服等被汗水弄湿。「汗染みたシャツ/被汗水溻湿的衬衫」
# 15-07 垢[あか]
意味 汗或身体的油脂与灰尘等混合,在身体表面积成的污垢。
英 dirt
使い方の例
[垢]/風呂(ふろ)につかって体のあかを落とす〈洗个澡把污垢洗掉〉/あかだらけのシャツ〈满是污垢的衬衫〉/
▶「あか」在「浮世のあか」中也有事物的肮脏之处、尘世之意。此外也指由水中的不纯净的物质沉淀而形成的硬块之意。
# 15-08 垢染[あかじ]みる
## 油染[あぶらじ]みる
共通する意味 沾上脏东西变脏。
英 to be stained with dirt
使い方の例
[垢染[あかじ]みる](マ上一)/あか染みた顔〈尘土满面〉/ワイシャツのえりが黒くあか染みてい る〈衬衫领子脏得都黑了〉/
[油染[あぶらじ]みる](マ上一)/油染みた作業服〈沾满油污的工作服〉/ズボンが油染みて、てかてか光っている〈裤子油腻腻的,闪闪发光〉/
それぞれの意味と使い分け
「油染みる」除了汗或油脂以外,也指被油类弄脏之意。
<55>
# 15-09 手垢[てあか]
## 手沢[しゅたく]
共通する意味 由于手触摸而留下的污垢。
英 well-thumbed(手あかのついた)
使い方の例
[手垢[てあか]]/十年も使って手垢のついたかばん〈使用了十年,已沾满了手垢的皮包〉/
[手沢[しゅたく]]/手沢がしみ込む〈染上手垢〉/
それぞれの意味と使い分け
「手沢」是郑重的旧式说法。此外,该词像「手沢本(=故人が愛読した本。また、書き込みなどのある本)」之类,也表示某人生前放在身边爱用的东西之意。
# 15-10 耳垢[みみあか]
## 耳糞[みみくそ]
共通する意味 外耳的脫落的表皮等东西变硬,在耳朵眼里积留的东西。
英 earwax
使い方の例
[耳垢]/耳かきで耳あかを取る〈用挖耳勺掏耳垢〉/
[耳糞[みみくそ]]/大事な話だから耳くそをほじってよく聞け〈因为事情重大请好好听着〉/
それぞれの意味と使い分け
「耳糞」是通俗的说法。
# 15-11 歯垢[しこう]
## 歯糞[はくそ]/歯石[しせき]
共通する意味 附着在牙齿表面的食物残渣。
英 tartar
使い方の例
[歯垢]/歯垢がたまる〈积着牙垢〉/
[歯糞]/歯糞を落とす〈清除牙垢〉/
[歯石]/歯石をとる〈除去牙石〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「歯垢」「歯糞」是以牙齿缝积留的食物渣滓作为营养物的微生物,它们在牙齿表面附着生长,经过长时间就会形成「歯石」。「歯糞」是通俗的说法。
(2)「歯石」是附着在牙齿上的齿垢石灰化后形成的东西。
# 15-12 目脂[めやに]
## 目糞[めくそ]
関連語 目垢[めあか]
共通する意味 眼睛分泌出的粘液。也指粘液的凝固物。
英 gum
使い方の例
[目脂]/目やにがたまる〈积有眼屎〉/
[目糞[めくそ]]/目くそ鼻くそを笑う(=自分の欠点には気がつかないで、他人の同じような欠点をあざわらう)〈乌鸦落在猪身上,看见别人黑看不见自己黑〉/
それぞれの意味と使い分け
「目糞」是通俗的说法。
関連語
[目垢[めあか]]是把「目やに」比做眼睛的污垢的说法。
# 15-13 洟[はな]
## 鼻汁[はなじる]/鼻水[はなみず]
関連語 青[あお]っぱな/水[みず]っぱな/鼻糞[はなくそ]
共通する意味 从鼻孔的粘膜分泌出
<56>
来的粘液。
英 snivel
使い方の例
[洟]/洟が出ています〈鼻涕流出来了呀〉/ちり紙で洟をかむ〈用手纸擤鼻涕〉/
[鼻汁]/鼻汁をたらした子〈流着鼻涕的孩子〉/鼻汁をふき取る〈抹掉鼻涕〉/
[鼻水]/スギ花粉の季節になると鼻水がとまらなくなる〈一到杉树花粉飞舞的季节就止不住流鼻涕〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「洟」是综合「鼻汁」和「鼻水」的说法。
(2)「鼻水」是指水分比较多的「鼻汁」。
関連語
「青[あお]っぱな」儿童淌的青鼻涕。亦说成「あおばな」。
「水[みず]っぱな」水分多粘性小的鼻涕。
[鼻糞[はなくそ]]鼻孔中鼻涕和灰尘混和凝固形成的东西。
参照 鼻→05-01
# 15-14 乳[ちち]
## おっぱい
関連語 母乳[ぼにゅう]
共通する意味 哺乳动物分娩后为了哺育子女而从乳腺分泌出来的白色液体。还有乳房之意。
英 milk; the breasts(乳房)
使い方の例
[乳]/毎日やぎの乳をしぼって飲む〈每天挤山羊奶喝〉/赤ん坊が母の乳を欲しがる〈婴儿要吃母亲的奶〉/
[おっぱい]/さあおっぱいをたくさんお飲み〈来、多吃些奶〉/子どもは泣き疲れ母のおっぱいに触れながら寝た〈孩子哭累了摸着母亲的奶头睡着了〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「ちち」是「ち(乳)」的重叠语。
(2)「おっぱい」是幼儿用语及通俗的说法。
関連語
[母乳[ぼにゅう]]母亲的奶。「母乳で育てる/用母乳哺育」
# 15-15 膿[うみ]
## 膿汁[のうじゅう]
共通する意味 化脓的地方流出的黄白色的不透明的液体。
英 pus
使い方の例
[膿]/うみのたまった傷〈化脓的伤口〉/うみを出す〈排脓〉/
[膿汁]/膿汁が出る〈流脓水〉/
それぞれの意味と使い分け
「膿」在「業界のうみを出す」中也用来比喻危害组织的东西。
「膿汁」是书面语。
# 16 排泄物[はいせつぶつ]
## 16-01 うんこ
### 便[べん]/大便[だいべん]/糞[くそ]/ばば/糞[ふん]/糞便[ふんべん]
関連語 人糞[じんぷん]
共通する意味 食物被消化、吸收后,从肛门排泄出来的残渣。
英 excrement(s)
それぞれの意味と使い分け
(1)「うんこ」最为常用。是幼儿用语及通俗的说法。亦说成「うんち」。
(2)「便」「大便」主要作为医学用语使用。
(3)「くそ」「ばば」是俗语。
(4)「ふん」一般
<57>
用于表示动物的粪便。
(5)「糞便」是郑重的说法。
関連語
[人糞[じんぷん]]人的大便。
参照 便→19-05
# 16-02 排便[はいべん]
## 脱糞[だっぷん]/通[つう]じ/便通[べんつう]
関連語 快便[かいべん]
共通する意味 排大便。
英 to move the bowels
使い方の例
[排便]スル/この四日間排便がない〈这四天内没大便〉/排便時に出血する〈便血〉/
[脱糞]スル/猫が路上で脱糞する〈猫在路上拉屎〉/
[通[つう]じ]/今日はまだ通じがない〈今天还没大便〉/通じ薬〈泻药〉/
[便通]毎日朝に便通がある〈每天早晨大便〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)一般来说「排便」使用最为广泛。
(2)「脱糞」「便通」是书面语。
「通じ」是稍文雅的说法。
関連語
[快便[かいべん]]没有便秘等现象发生,轻松地排便。「快食快便を心がける/注意养成良好的饮食排便习惯」
# 16-03 用便[ようべん]
## 用[よう]足[た]し
関連語 排泄[はいせつ]
共通する意味 大小便。
英 to excrete
使い方の例
[用便]スル/用便をすます〈解完手〉/出勤前に用便する〈上班前解手〉/
[用[よう]足[た]し]スル/用足しに行く〈去解手〉/ちょっと用足ししてきます〈我去解一下手〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「用便」多用于郑重的场合。
(2)「用足し」是委婉的说法,原本为「町へ用足しに行く」之类指办事之意。
関連語
[排泄[はいせつ]]スル生物体把摄取了营养之后的不要的东西或有害物质排出体外之意。「排泄物(=大小便)/排泄物」
# 16-04 小便[しょうべん]
## 小水[しょうすい]/尿[にょう]/おしっこ
共通する意味 从膀胱经过尿道向体外排出的液体。
英 urine
使い方の例
[小便]スル/小便をもらす〈遗尿〉/小便に立つ〈开始小便〉/
[小水]/小水が近い〈尿频〉/検査のため小水を採る〈为了验尿而采集尿样〉/
[尿]/尿の検査をする〈验尿〉/尿結石〈尿结石〉/
[おしっこ]/おしっこが出る〈撒尿〉/お母さん、おしっこ〈妈妈,我要尿尿〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「小便」「おしっこ」也指把尿排出体外之意。
(2)「小水」是稍文雅的说法。
(3)「尿」主要作为医学用语使用。
(4)「おしっこ」是幼儿用语及俗语。
<58>
# 16-05 放尿[ほうにょう]
## 排尿[はいにょう]
共通する意味 排小便。
英 to urinate
使い方の例
[放尿]スル/戸外で放尿する〈在屋外小便〉/放尿禁止〈禁止小便〉/
[排尿]スル/排尿のとき、痛みがある〈排尿的时候痛〉/便器に排尿する〈往马桶里排尿〉/
それぞれの意味と使い分け
「排尿」多作为医学用语使用。
# 16-06 粗相[そそう]
## 失禁[しっきん]/おもらし/垂[た]れ流[なが]し/遺尿[いにょう]/寝小便[ねしょうべん]/おねしょ
共通する意味 大小便失禁。
英 to wet the bed (at night)
使い方の例
[粗相]スル/子供が粗相して下着をよごす〈孩子尿裤子〉/
[失禁]スル/あまりの恐怖で失禁する〈吓得尿裤子〉/
[おもらし]/おもらしをしてしかられる〈由于尿床而被责骂〉/
[垂[た]れ流[なが]し]/老衰して垂れ流しの状態だ〈年老而大小便失禁〉/
[遺尿]/遺尿症〈遗尿症〉/
[寝小便[ねしょうべん]]/寝小便が直らない〈总也改不了尿床的毛病〉/
[おねしょ]/おねしょでふとんを濡らす〈因为尿床而弄湿了被褥〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「粗相」是委婉的说法。「失禁」是医学用语。「おもらし」「おねしょ」是幼儿用语。
(2)「垂れ流し」也用于比喻工厂排水等场合。
(3)「遺尿」「寝小便」「おねしょ」是睡觉时遗尿之意。
参照 粗相→14-20
# 16-07 屎尿[しにょう]
## 糞尿[ふんにょう]/おわい
共通する意味 大小便。
英 excreta
使い方の例
[屎尿]/屎尿を処理する〈收拾粪便〉/屎尿汚水〈屎尿污水〉/
[糞尿]/糞尿を肥料とする〈把粪便当做肥料〉/
[おわい]/おわいを桶(おけ)に入れ運ぶ〈把粪尿装进桶里运走〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「屎尿」多用于指人的,「糞尿」多用于指动物的粪便。
(2)「おわい」亦写做「汚穢」,原是污秽、肮脏之意。
# 17 病気[びょうき]・怪我[けが]
## 17-01 病気[びょうき]
### 病[やまい]/疾病[しっぺい]/疾患[しっかん]/患[わずら]い/障[さわ]り
関連語 病魔[びょうま]/持病[じびょう]
共通する意味 身体发生异常,不能维持正常的机能的状态。
英 disease; illness
<59>
使い方の例
[病気]/病気になる〈得病〉/病気がなおる〈病愈〉/病気がうつる〈染病〉/
[病]/病に倒れる〈病倒〉/病に冒される〈闹病〉/病は気から〈病从心头起〉/
[疾病]/近年、新しい疾病が増加した〈近年来新的疾病增多了〉/疾病保険〈疾病保险〉/
[疾患]/成年男子に特有の疾患〈成年男子特有的疾病〉/胸部疾患〈呼吸系统疾病〉/
[患[わずら]い]/長の患い〈久病〉/恋患い〈相思病〉/
[障[さわ]り]/お障りもなくお過ごしですか〈别来无恙吧;您过得好吗〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「病気」是常用语。「病」「患い」「障り」是口语固有说法,是稍旧的说法。「疾病」「疾患」是「病気」的郑重说法。
(2)「病気」也用于植物等场合。此外,在「また彼の病気が始まった」中,也有人的缺点或坏行为之意。
関連語
[病魔[びょうま]]让人生病的魔鬼。引申为疾病。「病魔に冒される/被病魔侵扰」
[持病[じびょう]]无法治愈,经常或周期性发作的疾病。「ぜんそくの持病に悩まされる/被哮喘这种老病所困扰」
参照 障り→19-07 持病→01-17
# 17-02 急病[きゅうびょう]
## 急患[きゅうかん]
共通する意味 突然发作的疾病。
英 a sudden illness
使い方の例
[急病]/旅先で急病にかかる〈在旅途中患急病〉/急病人〈急病病人〉/
[急患]/急患を診察する〈诊察急诊患者〉/
それぞれの意味と使い分け
「急患」是指从医生、医院等治疗方的角度来看的「急病人」。
# 17-03 大病[たいびょう]
## 重病[じゅうびょう]/重症[じゅうしょう]/重患[じゅうかん]/大患[たいかん]
共通する意味 症状严重的疾病。
英 a serious illness
使い方の例
[大病]/大病で長療養した〈因患重病长期疗养〉/若いころ大病をわずらった〈年轻时曾得过一场大病〉/
[重病]/重病で命も危ない〈因患重病有生命危险〉/重病人〈重病患者〉/
[重症]/重症の患者が運びこまれた〈重病人被抬进来了〉/
[重患]/重患で緊急に手術が必要だ〈因为是重病需要紧急进行手术〉/
[大患]/治癒の見込みがない大患〈没有希望治愈的重病〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「大病」「重病」仅限于指疾病,但「重症」也用来表示伤势。
(2)「重患」「大患」是「重病」「大病」的书面语。
(3)「重患」也用于表示得重病的
<60>
患者。
反対語 重症→軽症
# 17-04 難病[なんびょう]
## 業病[ごうびょう]/死病[しびょう]/悪疾[あくしつ]
共通する意味 难以治愈的疾病。
英 an incurable disease
使い方の例
[難病]/難病を克服する〈克服难病〉/難病が治癒した〈治愈了顽症〉/
[業病]/業病にとりつかれる〈被孽病缠身〉/
[死病]/かつて死病といわれた病気〈曾经被称为绝症的疾病〉/
[悪疾]/悪疾に悩む〈为恶性病所苦〉/悪疾を根治する〈根治恶性病〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「難病」是难以治疗的疾病。
(2)「業病」是由前世做恶的报应引起的难治的疾病。
(3)「死病」是死亡率高的疾病。
(4)「悪疾」是性质严重的难治的疾病。
# 17-05 危篤[きとく]
## 重体[じゅうたい]
関連語 瀕死[ひんし]
共通する意味 疾病或伤势十分严重的样子。
英 seriously ill
使い方の例
[危篤]/危篤に陥る〈陷于病危状态〉/父危篤の知らせが届く〈得到父亲病危的消息〉/危篤状態〈生命垂危〉/
[重体]/重体に陥る〈病危〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「危篤」不单指病情严重还指处于濒危状态。
(2)「重体」虽没有「危篤」程度严重,但也指病情相当危急。亦写做「重態」。
関連語
[瀕死[ひんし]]将死的样子。「瀕死の重傷/致命伤」「瀕死状態にある/处于濒死状态」
# 17-06 多病[たびょう]
## 病弱[びょうじゃく]/蒲柳[ほりゅう]の質[しつ]
共通する意味 身体虚弱、经常得病。
英 sickliness
使い方の例
[多病](名・形動)/生来多病の身〈生来多病的身体〉/才子多病〈才子多病〉/
[病弱](名・形動)/病弱な子〈病弱的孩子〉/
[蒲柳[ほりゅう]の質[しつ]]/蒲柳の質で医者と縁が切れない〈体质羸弱,经常就医〉/
それぞれの意味と使い分け
「蒲柳の質」中的「蒲柳」是杞柳之意。该词是从杞无力、柔软地随风飘动的意思引申而来的。
# 17-07 伝染病[でんせんびょう]
## 疫病[えきびょう]/はやり病[やまい]
共通する意味 以细菌为病源、接连传染给别人的疾病。
英 a contagious disease
それぞれの意味と使い分け
(1)「伝染病」使用最为广泛。「疫病」是指恶性传染病。
(2)「はやり病」是「伝染
<61>
病」的稍旧的说法。
# 17-08 病[や]む
## 患[わずら]う/罹[かか]る
関連語 寝[ね]つく
共通する意味 得病。
英 to fall ill
使い方の例
[病[や]む](マ五)/胸を病んで入院した〈患肺病住进了医院〉/精神を病む〈患精神病〉/
[患[わずら]う](ワ五)/長いこと胸を患っている〈长期患肺病〉/
[罹[かか]る](ラ五)/重い病に罹る〈患重病〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「罹る」一般以「病気にかかる」的形式使用。
(2)「病む」也以「気に病む」的形式表示非常在意的意思。
(3)「患う」在「恋に患う」「思い患う」中也表示烦恼、担心之意。
関連語
[寝[ね]つく](カ五)卧病在床之意。「風邪がもとで寝ついたまま、帰らぬ人となった/因感冒而卧床不起,最终去世了」
参照 寝つく→12-05
# 17-09 発病[はつびょう]
## 罹病[りびょう]/罹患[りかん]
共通する意味 得病。
英 to fall ill
使い方の例
[発病]スル/過労による発病〈因过度劳累而生病〉/家族が次々と発病する〈家人相继得病〉/
[罹病[りびょう]]スル/伝染病に罹病した〈患上了传染病〉/罹病率〈患病率〉罹病者〈患者〉/
[罹患[りかん]]スル/コレラに罹患した人の数〈患霍乱的人数〉/罹患率〈感染率〉/罹患者〈患病者〉/
それぞれの意味と使い分け
「発病」是普通用法。
「罹病」「罹患」都是生硬的说法,是书面语。
# 17-10 冒[おか]す
## 蝕[むしば]む/害[がい]する
共通する意味 受伤,损坏。
英 to ruin
使い方の例
[冒[おか]す](サ五)/病に冒される〈得病〉/
[蝕[むしば]む](マ五)/病にむしばまれた体〈被疾病侵蚀的身体〉/若者の心をもむしばむ環境〈腐蚀年轻人的心灵的环境〉/
[害[がい]する](サ変)/健康を害して入院する〈损害健康而住院〉/遠慮のないことばに感情を害する〈不加斟酌的话会伤感情〉
それぞれの意味と使い分け
(1)「冒す」多用于具体的事物受到损害的场合,受损的一方用「・・・に冒される」的形式表示。
(2)「蝕む」是由于疾病或恶习,身体或心灵一点一点地受损的意思。
(3)「害する」的要点不是在于受到损害的事物,而是在于受损物的严重状态。如「感情(機嫌)を害する」不是像「蝕む」这样表示精神的健康状态恶化之意,而是单指感情(心情)恶化。
<62>
# 17-11 病状[びょうじょう]
## 症状[しょうじょう]/容態[ようだい]/病態[びょうたい]
共通する意味 病情。
英 the condition of a disease
使い方の例
[病状]/病状を家族に知らせる〈告知家人病情〉/病状は一進一退だ〈病情时好时坏〉/
[症状]/肝臓病特有の症状〈肝脏病特有的症状〉/自覚症状〈自觉症状〉/
[容態[ようだい]]/容態を注意深く見守る〈密切地注意病情〉/容態が悪化した〈病情恶化了〉/
[病態]/病態の変化を記録する〈记录病情的变化〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「病状」是包含「症状」和「容態」的表示病情的常见说法。
(2)「症状」是指由于疾病的种类不同而引起的种种现象(发高烧、出疹、头痛等)。
(3)「容態」重点在于疾病是重、是轻还是危急状态。也读做「ようたい」、或写成「容体」。
(4)「病態」是书面语,口语中几乎不用。
# 17-12 病毒[びょうどく]
## 病原[びょうげん]/病因[びょういん]/病根[びょうこん]
共通する意味 成为发病原因的东西。
英 the course of a disease
それぞれの意味と使い分け
这几个词都用于比喻招致不好的事情的原因之意。
# 17-13 感染[かんせん]
## 伝染[でんせん]
共通する意味 病原体侵入体内引发疾病。
英 to be infected (with)
使い方の例
[感染]スル
[伝染]スル
それぞれの意味と使い分け
(1)「感染」是患者方面所用的词,而「伝染」是把视点放在疾病一方的词。
(2)「感染」在「悪習に感染する」中也指受不良影响而染上恶习之意。
(3)「伝染」在「あくびが伝染する」中也用于表示状态或想法、习惯等传染给他人之意。
参照 伝染→16-06
# 17-14 保菌者[ほきんしゃ]
関連語 キャリア
意味 虽然没发病,但由于体内携带病原菌而能成为感染源的人。
英 a germcarrier; a carrier
<63>
使い方の例
[保菌者]/コレラの保菌者〈霍乱的带菌者〉/
関連語
[キャリア]带菌者。原本是载体之意。
# 17-15 風邪[かぜ]
## 感冒[かんぼう]/流行性感冒[りゅうこうせいかんぼう]/インフルエンザ
共通する意味 由于病毒,鼻、喉、气管等处出现炎症,引起发烧、拉肚子、恶心、全身疼痛等症状的疾病。
英 a cold; influenza
使い方の例
[風邪]/風邪をひく〈感冒〉/風邪をこじらす〈感冒老也不好〉/風邪は万病のもと〈伤风感冒是万病之源〉/
[感冒]/感冒が流行する〈感冒流行〉/
[流行性感冒[りゅうこうせいかんぼう]]/流行性感冒を予防する〈预防流行性感冒〉/
[インフルエンザ]/インフルエンザの予防注射〈打流感预防针〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「風邪」是日常用语,「感冒」是医学用语。
(2)「流行性感冒」可以简略说成「流感」。「インフルエンザ」与「流行性感冒」相同,是由流感病毒引起的急性传染病。
# 17-16 食中[しょくあた]り
## 食中毒[しょくちゅうどく]/食傷[しょくしょう]
関連語 中毒[ちゅうどく]
共通する意味 由于摄取了食物中的有毒物质,而引起的急性消化器官疾病。
英 food poisoning
使い方の例
[食中[しょくあた]り]スル/古い弁当を食べて食あたりする〈因吃不新鲜的盒饭而食物中毒〉/
[食中毒]/梅雨時は食中毒が多い〈梅雨时节食物中毒的人很多〉/集団食中毒〈集体食物中毒〉/
[食傷]スル/古い折詰を食べて食傷する〈由于吃了不新鲜的盒饭而食物中毒〉/
それぞれの意味と使い分け
「食中り」「食中毒」是常见的说法。
「食傷」在「彼の話にはいささか食傷気味だ」之类的句中,多用于表示由于经常接触相同的事物而厌烦之意。
関連語
[中毒]スル药物或毒素等进入体内引起机能障碍。「中毒症状/中毒症状」「ガス中毒/煤气中毒」
参照 食傷→09-61
# 17-17 下痢[げり]
## 腹下[はらくだ]り/腹下[はらくだ]し
共通する意味 因为胃肠受到伤害而排泄出液状或近似于液状的粪便。
英 diarrh(o)ea
使い方の例
[下痢]スル
[腹下[はらくだ]り]スル
[腹下[はらくだ]し]スル
それぞれの意味と使い分け
(1)「下痢」最为常用,既可用于口语也可用于书面语。
(2)「腹下り」「腹下し」是通俗的说法。
(3)「腹下し」也有泻药之意。
<64>
# 17-18 傷[きず]
## 怪我[けが]
関連語 手傷[てきず]/生傷[なまきず]/古傷[ふるきず]/向[む]こう傷[きず]/傷病[しょうびょう]
共通する意味 皮肤或肌肉等裂开或破损的地方。
使い方の例
[傷]額の傷がうずく〈额头上的伤阵阵剧痛〉/
[怪我]/けがの功名(=失敗や災難と思われたことが、思いがけなく好結果をもたらすこと)〈因祸得福〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「傷」重点强调伤口,而「怪我」重点强调受伤之事。英 wound(傷); injury; hurt(怪我)
(2)就伤势来讲,「怪我」要比「傷」更严重。比如骨折可以说「怪我」而不能说「傷」。
(3)「傷」在「柱の傷」中也可用于动物以外的东西,但「怪我」只适用于动物。
(4)「きず」亦写做「創」。此外,在「古い傷をあばく」「名誉に傷がつく」「心の傷」之类用法中也有不光彩的事或心灵的创伤之意。
(5)「怪我」在「素人が株に手を出すとけがをするぞ」中也有过错、损失之意。
関連語
[手傷[てきず]]特别是指在战斗中受伤。「手傷を負う/负伤」
[生傷[なまきず]]刚受的伤,新伤。「生傷が絶えない/新伤不断」
[古傷[ふるきず]]以前受的伤。或比喻过去的过失、罪行等。「古傷が痛む/旧伤隐隐作痛」「古傷には触れないでくれ/别触及过去的伤心事」
[向[む]こう傷[きず]]与敌人正面交战,眉间或额头等身体前部所受的伤。「向こう傷を額に受ける/额头受伤」。
[傷病[しょうびょう]]受伤和得病。「傷病兵/伤病员」
参照 傷→18-11
# 17-19 外傷[がいしょう]
## 創傷[そうしょう]/創痍[そうい]
共通する意味 身体外部受的伤。
英 an external wound
使い方の例
[外傷]/外傷を負う〈受外伤〉/外傷は認められない〈未能看出外伤〉/
[創傷]/背中に創傷を受ける〈背部受伤〉/二か所に創傷を負う〈两处受伤〉/
[創痍]/満身創痍〈周身创伤〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「外傷」最常使用。
(2)「創傷」「創痍」是刀刃等东西在身体上留下的创伤,书面语。特别是「創痍」,除了「満身創痍」以外,几乎不使用。
# 17-20 擦[す]り傷[きず]
## 擦過傷[さっかしょう]
関連語 擦[す]りむく
共通する意味 由于摩擦而被蹭破的皮肤的创伤。
英 abrasion
使い方の例
[擦[す]り傷[きず]]/ころんで、擦り傷をこしらえた〈摔倒擦伤了〉/
<65>
[擦過傷[さっかしょう]]/軽い擦過傷で、全治三日と診断される〈被诊断为轻度擦伤,三天就能全愈〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「擦り傷」作为日常用语使用。
(2)「擦過傷」是医学用语。
関連語
[擦[す]りむく](カ五)被物体蹭掉外皮。「ころんで膝(ひざ)を擦りむく/摔倒把膝盖擦破」
# 17-21 打[う]ち身[み]
## 打[う]ち傷[きず]/打撲傷[だぼくしょう]/挫創[ざそう]
共通する意味 由于撞或被打而在皮下组织出现的创伤。
英 bruise(打ち身); sprain(挫創)
それぞれの意味と使い分け
(1)「打ち身」是日常用语。
(2)「挫創」是医学用语。不仅用于皮下组织,也用于皮肤表面的损伤。
# 17-22 脱臼[だっきゅう]
## 骨折[こっせつ]/捻挫[ねんざ]/挫[くじ]く
共通する意味 由于受到过度的外力影响而损伤了骨或关节等地方。
英 dislocation
使い方の例
[脱臼]スル/肩を脱臼する〈肩膀脱臼〉/股関節脱臼〈股关节脱臼〉/
[骨折]スル/転んで足を骨折した〈摔倒腿骨折了〉/右大腿部(だいたいぶ)骨折〈右侧大腿骨折〉/
[捻挫]スル/転んで足首を捻挫した〈摔倒扭伤了脚脖子〉/
[挫[くじ]く](カ五)/滑って足首を挫いた〈滑倒扭伤了脚脖子〉
それぞれの意味と使い分け
(1)「脱臼」是指关节错位。是由于骨端从关节腔里脱落引起的。
(2)「骨折」是骨折之意。
(3)「捻挫」「挫く」是关节处受到外界的强力影响而损伤内部或周围的组织。
(4)「挫く」在「出鼻を挫く」「強きを挫き弱きを助ける」之类的句中也有通过打击削弱势头或力量之意。
参照 挫く→20-08
# 17-23 傷跡[きずあと]
## 傷痕[しょうこん]
共通する意味 伤痕。
英 scar
使い方の例
[傷跡]/頬(ほお)に傷跡のある男〈脸上有伤疤的男人〉/
[傷痕]/腕に傷痕が残っている〈胳膊上留下伤痕〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「傷跡」作为日常用语使用。「傷痕」是书面语。
(2)在「戦火の傷跡(傷痕)が残る街」「心の傷跡(傷痕)」的用法中,二者也有大的灾害带来的影响或心灵受到的重创的痕迹之意。
# 17-24 やけど
## 火傷[かしょう]
共通する意味 由于接触到火或热水等物,皮肤起泡或是溃烂。
英 a burn
使い方の例
[やけど]スル/ストーブに手を触れてやけどした〈手碰
<66>
到炉子被烫伤了〉/やけどを負う〈被烫伤〉/
[火傷]/火傷は軽微だった〈烫伤比较轻〉/火傷の跡〈烫伤的痕迹〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「やけど」比较常用。此外在「やけどしないうちに株から手を引いた方がよい」中也用于比喻失败或受到重创之意。
(2)「火傷(かしょう)」是书面语,不常用。「やけど」也相当于「火傷」。
# 17-25 負傷[ふしょう]
## 手負[てお]い/傷付[きずつ]く
関連語 死傷[ししょう]
共通する意味 负伤。
英 to get [be] injured
使い方の例
[負傷]スル/交通事故で負傷した〈因交通事故而受伤了〉/負傷者〈受伤者〉/
[手負[てお]い]/手負いの猪(いのしし)を射止める〈射死受伤的野猪〉/
[傷付[きずつ]く](カ五)/傷付いた足をかばいながら歩く〈捂着受伤的腿走〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「負傷」使用广泛。多用于伤势较为严重的场合。
(2)「手負い」是旧的说法。
(3)「傷付く」在「心ない言葉に傷付く」中,也有人的情绪、名声、信用等受损之意。
関連語
[死傷]スル死伤。「多くの乗客が死傷する/很多乘客伤亡」「死傷者/伤亡者」
# 17-26 傷付[きずつ]ける
## 傷害[しょうがい]
関連語 刃傷[にんじょう]
共通する意味 弄伤人的身体等。
英 to wound; to injure; to hurt
使い方の例
[傷付[きずつ]ける](カ下一)/刃物で顔を傷付ける〈用刀弄伤脸〉/
[傷害]スル/傷害を加える〈加以伤害〉/傷害罪〈伤害罪〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「傷害」多指使其受到比「傷付ける」更大的伤害。
(2)「傷付ける」在「柱を傷付ける」中也用于物体,但写做「疵付ける」时,在「壁を疵付ける」中,多用于器物等方面。
(3)「傷付ける」在「自尊心を傷付けられた」中也有损害别人的感情、名声或信用等之意。
関連語
[刃傷[にんじょう]]用刀伤人。「刀傷沙汰に及ぶ/动起刀来」
# 17-27 重傷[じゅうしょう]
## 痛手[いたで]/深手[ふかで]
関連語 致命傷[ちめいしょう]
共通する意味 重伤。
英 a serious [severe, heavy] wound
使い方の例
[重傷]/重傷を負う〈负重伤〉/全治六か月の重傷〈需要6个月才能痊愈的重伤〉/
[痛手]/痛手を負う〈负重伤〉/痛手を受ける〈受到沉重的打击〉/
[深手]/深手を負う〈受重伤〉/深手にも屈しない
<67>
〈遭到重创也不气馁〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「重傷」最为常用。
(2)「痛手」在「円高による痛手」「失恋の痛手」中也指物质上或精神上的重大打击。
(3)「深手」是日语固有词,是稍微旧的说法。
反対語 重傷↔軽傷 深手↔浅手・薄手
関連語
[致命傷[ちめいしょう]]性命攸关的重伤。「頭の傷が致命傷となった/脑部受的伤是致命伤」
# 17-28 軽傷[けいしょう]
## 浅手[あさで]/薄手[うすで]
関連語 無傷[むきず]/かすり傷[きず]/軽症[けいしょう]
共通する意味 轻伤。
英 a slight wound
使い方の例
[軽傷]/全治三日の軽傷〈三天就可痊愈的轻伤〉/
[浅手]/傷は浅手だ、しっかりしろ〈只受了点轻伤,振作起来!〉/
[薄手]/薄手を負う〈负轻伤〉/思ったより薄手だった〈伤势要比想像的轻〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「軽傷」一词使用广泛。
(2)「浅手」「薄手」是日语固有词,是旧的说法。
反対語 軽傷↔重傷 浅手・薄手→深手
関連語
[無傷[むきず]](名・形动)无损伤、无伤痕。英 to be unwounded「幸いに無傷だった/幸好没伤着」
[かすり傷]皮肤受的轻伤。「ほんのかすり傷だ/一点点的擦伤」
[軽症]症状轻的病。「軽症の患者/轻病患者」
参照 薄手→09-32
# 17-29 発疹[はっしん]
## 吹[ふ]き出物[でもの]
関連語 蕁麻疹[じんましん]/面皰[にきび]
共通する意味 皮肤上出的小的粒状的疙瘩。
英 eruption
使い方の例
[発疹]/顔に発疹がでる〈脸上出现疹子〉/発疹チフス〈斑疹伤寒〉/
[吹[ふ]き出物[でもの]]/吹き出物ができる〈长小疙瘩〉/
それぞれの意味と使い分け
「吹き出物」使用范围广泛
関連語
[蕁麻疹[じんましん]]皮肤突然变痒,长出红肿的小疙瘩的疾病。
[面皰[にきび]]多指青春期的男女脸上长的小疙瘩。
# 17-30 湿疹[しっしん]
関連語 汗疹[あせも]
意味 皮肤表面出现的炎症。变红,出现很多小疙瘩,伴随着搔痒症状。
英 eczema
使い方の例
[湿疹]/湿疹ができやすい体質〈容易患湿疹的体质〉/
関連語
[汗疹[あせも]]因为大量出汗皮肤上出现的像小米粒大小的湿疹。
<68>
首に汗疹ができる/脖子上长痱子」。
# 17-31 腫[は]れる
## 浮腫[むく]む
関連語 腫[は]らす
共通する意味 身体整体或某一部分肿胀。
英 to swell
使い方の例
[腫[は]れる](ラ下一)/突き指をして指がはれた〈手指戳伤、肿了起来〉/へんとう腺がはれる〈扁桃腺肿大〉/
[浮腫[むく]む](マ五)/腎臓病で顔がむくんでいる〈脸由于肾脏病而浮肿〉/脚気(かっけ)になると、足がむくんでだるい〈一患上脚气病,脚就浮肿酸痛〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「腫れる」指由于炎症、跌打损伤等,肉体的一部分肿起来之意。
(2)「浮腫む」是由于体内积存水分而使身体或身体某一部分肿胀之意。
関連語
[腫[は]らす](サ五)使……肿胀。「泣いてまぶたをはらす/把眼皮儿都哭肿了」「なぐられて顔をはらす/脸被打肿了」
# 17-32 かぶれる
意味 皮肤由于漆或药物等的刺激而引起炎症。
英 to be poisoned (with)
使い方の例
[かぶれる](ラ下一)/うるしにかぶれて、顔が真っ赤だ〈由于漆中毒,脸变得通红〉/
在「フランス映画にかぶれる」中,也指由于受某物的影响,完全沾染上它的风习之意。
# 17-33 爛[ただ]れる
意味 皮肤或肉破损溃烂。
英 to be sore
使い方の例
[爛[ただ]れる](ラ下一)/やけどした皮膚がただれてじくじくしてきた〈被烫伤的皮肤溃烂往外浸脓水〉/
▶在「ただれた生活」中,也有精神等不健全之意。
# 17-34 膿[う]む
## 化膿[かのう]
共通する意味 伤口或肿胀的地方化脓。
英 to fester
使い方の例
[膿[う]む](マ五)/傷口が膿む〈伤口化脓〉/
[化膿]スル/やけどの跡が化膿する〈被烫的伤口化脓〉/化膿止め〈止脓药〉/
それぞれの意味と使い分け
「膿む」是日常用语,「化膿」是稍郑重的说法。
# 17-35 患者[かんじゃ]
## 病人[びょうにん]
関連語 クランケ/新患[しんかん]/怪我人[けがにん]/半病人[はんびょうにん]
共通する意味 生病的人。
英 a patient
<69>
使い方の例
[患者]/患者に付き添う〈服侍患者〉/
[病人]/病人のような顔色〈病人般的脸色〉/病人を看病する〈护理病人〉/
それぞれの意味と使い分け
「患者」是从医生的角度来称呼得病接受治疗的人,而「病人」作为生病的人之意使用广泛。
関連語
[クランケ]来自德语。主要为医生等使用。「あのクランケは手術が緊急に必要だ/那个病人急需手术」
[新患[しんかん]]新来的患者。医院用语。「ここは新患の専用受付だ/这儿是新患者的专用挂号处」
[怪我人[けがにん]]受伤的人。「怪我人をたんかで運ぶ/用担架运伤员」
[半病人[はんびょうにん]]身体虚弱得如同病人的人。「飲まず食わずで半病人のようになる/不吃不喝像病人一样」
# 18 血液[けつえき]
## 18-01 血[ち]
### 血液[けつえき]
関連語 鮮血[せんけつ]/生[い]き血[ち]/人血[じんけつ]/冷血[れいけつ]
共通する意味 在动物的血管内循环流动的体液。起到给组织提供氧气、营养物质,运走二氧化碳、排泄物的作用。
英 blood
使い方の例
[血]血を流す〈流血〉/血と汗の結晶〈辛勤劳动的结果〉/血の雨を降らす〈血肉横飞〉/
[血液]/血液の循環〈血液循环〉/血液検査〈验血〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「血」是日常用语,多用于惯用表达方式。
(2)「血液」是稍郑重的说法。
関連語
[鮮血[せんけつ]]刚从身体里流出来的血。「鮮血がほとばしる/迸出鲜血」
[生[い]き血[ち]]活着的动物的血。「人の生き血を吸う(=冷酷な手段で人をひどい目にあわせ、自分の利益を得る)/敲骨吸髓」
[人血[じんけつ]]人的血液。「人血が飛び散っている/人血四溅」
[冷血[れいけつ]]体温比较低。也可引申为缺乏爱心。英 cold bloodedness「冷血動物/冷血动物」「冷血漢/冷酷无情的人」
参照 血→16-07
## 18-02 血管[けっかん]
### 血筋[ちすじ]
関連語 青筋[あおすじ]
共通する意味 体内的血液流通的管。
英 blood vessel
使い方の例
[血管]/血管が切れる〈血管断裂〉/毛細血管〈毛细血管〉/
[血筋]/体内血筋を図示する〈图示体内的血管〉/血筋が浮いて見える〈血管突起可见〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「血管」是日常用语。脊椎动物分为动
<70>
脉、静脉和毛细血管。
(2)「血筋」在「血筋が絶える」「遠い血筋にあたる家」之类的句中,多用于表示血缘关系之意。
関連語
[青筋[あおすじ]]皮肤上显现的呈蓝色的静脉。英 (blue) veins「額に青筋を立てて怒る/气得额头上青筋暴露」
参照 血筋→16-07
# 18-03 動脈[どうみゃく]
## 静脈[じょうみゃく]/毛細血管[もうさいけっかん]
共通する意味 血管的种类。
使い方の例
[動脈]/動脈を流れる新鮮な血〈动脉里流的新鲜的血液〉/動脈硬化〈动脉硬化〉/動脈血〈动脉血〉/
[静脈]/静脈が浮いて見える〈静脉突起可见〉/静脈注射〈静脉注射〉/静脈血〈静脉血〉/
[毛細血管[もうさいけっかん]]/毛細血管が網目状に広がっている〈毛细血管呈网状分布〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「動脈」是把血液从心脏送往身体各部的血管。在「日本の大動脈」之类的句中,也引申为重要的交通线路。英 an artery
(2)「静脈」是把身体末梢及肺部的血液送入心脏的血管。英 a vein
(3)「毛細血管」是从心脏出来的动脉渐渐变细,并且连接内脏器官或组织中最细的静脉的血管。英 a capillary
# 18-04 鼓動[こどう]
## 動悸[どうき]/心悸[しんき]
共通する意味 心脏把由于收缩运动产生的怦怦的响声传给胸腔。或指心脏怦怦跳动的响声。
英 to beat
使い方の例
[鼓動]スル/胸の鼓動が高まる〈胸膛激烈地跳动〉/心臓が鼓動する〈心里怦怦直跳〉/
[動悸]動悸がする〈心跳〉/動悸が激しい〈心脏剧烈地跳动〉/
[心悸]/心悸亢進(こうしん)(=心臓の鼓動が激しくなる症状〈心动过速〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「動悸」多用于由于心脏跳动而产生不舒服的感觉时。
(2)「心悸」多以「心悸亢進」的形式使用。
# 18-05 脈搏[みゃくはく]
## 脈[みゃく]
共通する意味 随着心脏的跳动引起的动脉中的压力的波动传到动脉末梢。
英 the pulse; pulsation
使い方の例
[脈搏]/脈搏がだんだん弱ってきた〈脉搏逐渐变弱〉/脈搏数〈脉搏数〉/
[脈]脈を取る〈诊脉〉/脈の打ち方が弱い〈脉搏微弱〉/脈が早い〈脉搏快〉/
それぞれの意味と使い分け
「脈」也可以「脈がある(ない)」的形式,表示未来的希望之意。
参照 脈→08-57
<71>
# 18-06 出血[しゅっけつ]
## 内出血[ないしゅっけつ]/溢血[いっけつ]
関連語 鼻血[はなぢ]
共通する意味 血液流出血管。
英 to bleed
使い方の例
[出血]スル/出血が止まらない〈出血不止〉/出血多量〈大量出血〉/
[内出血]スル/内出血のために皮膚が紫色になった〈因内出血皮肤变紫〉/打ち身で内出血した〈因撞伤而内出血〉/
[溢血]スル/脳溢血〈脑溢血〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「出血」指血液从伤口或嘴里流出来。此外在「出血サービス」中也表示牺牲人员或金钱,亏本之意。
(2)「内出血」是身体内部的出血。
(3)「溢血」是指呈点状或程度稍重的內出血。
関連語
[鼻血[はなぢ]]鼻子流血。英 nosebleed(ing)「のぼせて鼻血が出た/因上火而流鼻血」
# 18-07 血[ち]しぶき
## 血糊[ちのり]/血反吐[ちへど]/返[かえ]り血[ち]
関連語 血煙[ちけむり]/血潮[ちしお]/流血[りゅうけつ]
共通する意味 流出体外的各种状态的血的名称。
使い方の例
[血[ち]しぶき]/血しぶきを浴びる〈浴血〉/血しぶきが飛ぶ〈血肉横飞〉/
[血糊[ちのり]]/刀についた血のりをぬぐう〈擦掉刀上的粘血〉/
[血反吐[ちへど]]/血へどを吐くような猛練習をする〈拼命练习〉/
[返[かえ]り血[ち]]/返り血を浴びる〈溅得满身是血〉/返り血で染まる〈沾上对手溅回的血〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「血しぶき」是指被割或被刺的时候向周围飞溅的血液。英 blood
(2)「血糊」指像浆糊一样黏糊糊的血。
(3)「血反吐」是从胃里吐出的血。或是带血的呕吐物。
(4)「返り血」指用刀等砍对方时溅回身上的血。
関連語
[血煙[ちけむり]]把迸出的鲜血比做烟。「血煙を上げて倒れる/鲜血四溅地倒下」
[血潮[ちしお]]/像潮水一样流出的血。还指体内像潮水一样流动的血。「血潮に染まる/沾满鲜血」「若い血潮が燃える/燃烧着青春的热情」
[流血]スル/流动的血液及使流血之意。英 bloodshed「流血の惨事/流血惨案」
# 18-08 血[ち]まみれ
## 血[ち]みどろ/血[ち]だらけ
関連語 血達磨[ちだるま]
共通する意味 浑身是血。
英 bloodstained
使い方の例
[血[ち]まみれ](名・形動)
[血[ち]みどろ](名・形動)
[血[ち]だらけ](名・形動)
それぞれの意味と使い分け
(1)「血まみれ」既可指身体或物体沾满了血
<72>
的样子,也可用于打群架等场合,用法广泛。但「血みどろ」很难用于物体。此外,「血だらけ」很难用于状态、状况的描写。
(2)「血みどろ」在「血みどろの人生」「血みどろの生活」中也用于比喻。
関連語
[血達磨[ちだるま]]浑身是血,像变成通红的血人似的。「額が割れて血達磨になる/前额受伤成了血人」
# 18-09 血走[ちばし]る
## 充血[じゅうけつ]
関連語 鬱血[うっけつ]
共通する意味 身体的某个部分动脉扩张,血流量增多。
英 to become bloodshot
使い方の例
[血走[ちばし]る](ラ五)/あまりの忙しさに目が血走っている〈过度忙碌眼球充血〉/
[充血]スル/寝不足で目が充血している〈由于睡眠不足眼睛充血〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「血走る」主要是指眼球充血的状态,较之生理的状态,特别用于形容兴奋、生气、着迷等时眼睛的样子。
(2)「充血」只用于生理状态。
関連語
[鬱血[うっけつ]]スル/身体某部分的静脉血异常多地流动、淤积。「首をしめられて、顔が鬱血して紫色になった/脖子被勒住,脸部由于淤血而发紫」
# 18-10 血止[ちど]め
## 止血[しけつ]
共通する意味 止血。
英 arrest of bleeding
使い方の例
[血止[ちど]め]/血止めの薬を塗る〈上止血药〉/血止めをつける〈抹止血药〉/
[止血]スル/止血のために包帯で腕をしばる〈为了止血在胳膊上缠绷带〉/止血剤〈止血药〉/
それぞれの意味と使い分け
「血止め」也指止血药。
# 19 妊娠[にんしん]・出産[しゅっさん]
## 19-01 妊娠[にんしん]
### 懐妊[かいにん]/懐胎[かいたい]/受胎[じゅたい]
関連語 身重[みおも]
共通する意味 怀孕。
英 to become pregnant
使い方の例
[妊娠]スル/妻が妊娠した〈妻子怀孕了〉/妊娠三か月〈怀孕三个月〉/
[懐妊]スル/大名の奥方が懐妊した〈诸侯的夫人怀孕了〉/
[懐胎]スル/マリア懐胎〈玛丽亚怀胎〉/
[受胎]スル/受胎告知〈天主教的)受胎告知〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「妊娠」使用广泛。
(2)「妊娠」多用于计算分娩的剩余时间。
(3)「懐妊」「懐胎」「受胎」是书面语。
<73>
関連語
[身重[みおも]]怀孕。「妻は六か月の身重の体だ/妻子有6个月的身孕」
# 19-02 孕[はら]む
## 宿[やど]す/身籠[みごも]る
共通する意味 受精后在体内孕育着胎儿;怀孕。
英 to become pregnant
使い方の例
[孕[はら]む](マ五)/子をはらんだ大きな腹〈怀孕的大肚子〉/はらんでいる牛〈怀胎的牛〉/
[宿[やど]す](サ五)/新しい命を宿す〈孕育新的生命〉/胤(たね)を宿す〈怀孕〉/
[身籠[みごも]る](ラ五)/結婚十年目にしてようやく身籠る〈结婚10年才有身孕〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「宿す」「身籠る」多用于人。「孕む」也用于动物。
(2)「孕む」在「矛盾をはらんだ言動」「帆に風をはらむ」之类的句中也有在内部孕育、包藏的意义。
(3)「宿す」在「大望を宿す」中有内部含有之意,在「月影を宿す」中有映照之意。
# 19-03 産[う]む
## 産[う]み落[お]とす/出産[しゅっさん]/分娩[ぶんべん]
関連語 お産[さん]/安産[あんざん]/初産[ういざん]
共通する意味 把孩子或卵排出母体,使其作为新生命出现。
英 to bear
使い方の例
[産[う]む](マ五)/二十四歳で長男を産んだ〈24岁时生了长子〉/卵を五個産んだ〈下了5个蛋〉/ネズミはほとんど一年中子を産む〈老鼠几乎一年中都产仔〉/
[産[う]み落[お]とす](サ五)/母親は子供を産み落とすと力尽きて死んだ〈一生下孩子,母亲就因体力衰竭而死亡〉/野良犬が五匹の子犬を産み落とした〈野狗生了5只小崽〉/
[出産]スル/出産の准備をする〈做分娩准备〉/妹は今朝女児を出産した〈妹妹今天早晨生了个女儿〉/
[分娩]スル/男児を分娩する〈生男婴〉/分娩室〈产房〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「産む」不仅指生小孩或下蛋,在「彼のあいまいな態度が誤解をうむもととなった」中,也用于因某种原因而产生新的结果的场合。生小孩、产卵时多写成「産む」,用于动物以外的场合时多写做「生む」。
(2)「産む」强调从无到有,或从看不见的状态转变成看得见的状态,与此相反「産み落とす」是强调让孩子或蛋从胎内向体外移动的具体的行为。此外「産み落とす」用于人的时候,也有命中注定让孩子向充满坎坷的人生迈出了新的一步的含义。
(3)「出産する」是「産む」的郑重说法。对于鸡蛋或老鼠这样的小动物一般不使用「出産する」。
(4)「分娩」是「出産」的医学用语。
関連語
[お産[さん]]生孩子。最通俗的说法。「お産が軽くて助かった/分娩轻松顺利」「実家に帰ってお産をした/回娘家生了孩子」
[安産[あんざん]]スル顺产。英 an easy delivery
<74>
難産。「安産のお守り/顺产保护符」
[初産[ういざん]]初次生孩子。亦读做「しょざん」。英 one's first childbirth
# 19-04 誕生[たんじょう]
## 生誕[せいたん]/降誕[こうたん]/出生[しゅっしょう]
共通する意味 出生。
英 to be born
使い方の例
[誕生]スル/初孫が誕生する〈大孙子出生了〉/子供たちは子犬の誕生に歓声をあげた〈孩子们为小狗的出生而欢呼〉/
[生誕]スル/文豪の生誕の地を訪れた〈访问了文豪的出生地〉/
[降誕]スル/神の降誕を予言する〈预言神的降生〉/国を挙げて皇子の降誕を祝った〈举国上下庆祝皇子的降生〉/
[出生]スル/長男の出生を役所に届けた〈向政府申报长子的出生〉/女子より男子が多く出生するようだ〈似乎男孩比女孩的出生率高〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「誕生」是最普通的说法,不仅用于人也用于动物。此外在「この会が誕生してもう十年になる」中也用于新成立的组织或新出现的状况。
(2)「生誕」多用于艺术、学术、政治、经济等各界著名人士的场合。
(3)「降誕」用于表示神佛、君主、圣人等被视为神圣的人出生之意。
(4)「出生」从客观叙述人出生,如「出生届」「出生率」「出生地」等多用于公务方面。此外,在「出生の知れない人」中也表示出生的原委、出生的环境及家庭条件等意思。亦读做「しゅっせい」。
反対語 誕生↔死去 生誕↔薨去(こうきょ)・崩御(ほうぎょ) 出生→死亡
# 19-05 産婦[さんぷ]
## 妊婦[にんぷ]/妊産婦[にんさんぷ]
共通する意味 分娩前后或怀孕的妇女。
英 a pregnant woman
使い方の例
[産婦]/産婦を見舞う〈探望产妇〉/
[妊婦]/妊婦のための体操教室〈为孕妇开的体操班〉/
[妊産婦]/妊産婦を対象とした洋服を作る〈制作以孕产妇为对象的衣服〉/
それぞれの意味と使い分け
「産婦」是指分娩前后的妇女,「妊婦」指怀孕的妇女。「妊産婦」包括孕妇和产妇。
# 19-06 臨月[りんげつ]
## 産[う]み月[づき]
共通する意味 预定分娩的月份。
英 the last month of pregnancy
使い方の例
[臨月]臨月が迫っている〈产期临近〉/来月が臨月だ〈下个月是预产月〉/
[産[う]み月[づき]]/産み月が近い〈产期临近〉/産み月になる〈到了分娩的月份〉/
<75>
それぞれの意味と使い分け
「臨月」是比较普遍的说法。
# 20 健康[けんこう]
## 20-01 元気[げんき]
### 健康[けんこう]/丈夫[じょうぶ]/達者[たっしゃ]
関連語 息災[そくさい]/壮健[そうけん]/健全[けんぜん]/強壮[きょうそう]/強健[きょうけん]/頑健[がんけん]/健勝[けんしょう]/健[すこ]やか/矍鑠[かくしゃく]
共通する意味 身体状态好,精力、体力充沛。
使い方の例
[元気](名・形動)
[健康](名・形動)
[丈夫](名・形動)
[達者](名・形動)
それぞれの意味と使い分け
(1)「元気」较之其他的词,重点放在精神方面。此外在「元気が出てくる」中也有精力之意。英 vigor; energy
(2)「健康」如「健康を害する」、重点放在身体的良好状态上,也用于表示身体有无异常。英 health
(3)「丈夫」表示身体或身体的一部分很结实的样子,也可像「丈夫な机」这样表示物体不易损坏之意。
(4)「達者」在「達者な足」「英語が達者だ」之类的用法中特别是指身体某部分的机能好,或在某个领域中十分出色。
関連語
[息災[そくさい]](名・形動)健康。「無病息災/无灾无病」
[壮健[そうけん]](名・形動)身体结实健壮。多作为书信中的问候语使用。「ご壮健でなによりです/您身体健康,这比什么都强」
[健全](名・形動)健康。也指正常而不偏颇之意。「健全な肉体/健全的身体」「健全財政/健全的财政」
[強壮[きょうそう]](名・形動)身体结实健康。「強壮な体の持ち主/拥有强壮身体的人」
[強健[きょうけん]](名・形動)身体结实强健。「強健な体にものをいわせる/强健的身体说明一切」
[頑健[がんけん]](名・形動)身体健壮结实的样子。「風邪一つひかない頑健な体/从未得过感冒的健壮的身体」
[健勝[けんしょう]](名・形動)身体没有不好的地方,健康的样子。多作为书信中问候语使用。「ご健勝のこととお喜び申し上げます/欣闻您健康愉快,甚慰」
[健[すこ]やか](形動)身体健康并且精神正常的样子。「健かに育つ/茁壮地成长」
[矍鑠[かくしゃく]](形動たる と)虽然上了年纪,但身心都很健康的样子。「老いてなお矍鑠としている/上了年纪但仍精神矍铄」
参照 元気→19-34 強健→09-33
## 20-02 強靱[きょうじん]
### タフ/逞[たくま]しい
関連語 不死身[ふじみ]
共通する意味 强壮结实的样子。
英 tough
<76>
使い方の例
[強靱](形動)
[タフ](形動)
[逞[たくま]しい](形)
それぞれの意味と使い分け
(1)「強靱」柔软坚韧弹性强之意。
(2)「タフ」指体力或精力旺盛,不因一点小事而气馁的样子。
(3)「逞しい」有充满力量、气势旺盛、身体强壮结实等意思,是最广泛使用的词。
関連語
[不死身[ふじみ]](名・形動)指不管遭遇到多大的不幸或失败也不屈服的坚强的人或指整个身体。「不死身の体/不怕摔打的结实的身体」
# 20-03 医学[いがく]
## 医療[いりょう]/医術[いじゅつ]
関連語 医務[いむ]
共通する意味 治病、疗伤的学问、技术。
英 medical science
使い方の例
[医学]/医学の進歩〈医学的进步〉/臨床医学〈临床医学〉/
[医療]/僻地(へきち)の医療に一生をささげる〈为偏僻地区的医疗事业贡献一生〉/医療費〈医疗费〉/
[医術]/最新の医術を学ぶ〈学习最新的医术〉/優れた医術の持ち主〈拥有精湛医术的人〉
それぞれの意味と使い分け
「医学」重点强调学术,「医療」重点强调治疗,「医術」重点强调技术。
関連語
[医務[いむ]]与医疗有关的工作。「医務室/医务室」
# 20-04 通院[つういん]
## 外来[がいらい]/入院[にゅういん]
共通する意味 患者在医院等地接受治疗的形式。
使い方の例
[通院]スル/通院して治療する〈定期去医院治疗〉/
[外来]/外来の受付に行ってください〈请去门诊挂号处〉/外来患者〈门诊患者〉/
[入院]スル/病気で一か月入院する〈因病住院一个月〉/入院費〈住院费〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「通院」是患者定期或经常去医院接受治疗。英 going to hospital
(2)「外来」虽与「通院」意义相同,但它是医院方面的用语。
(3)「入院」是在一定期间内住在医院,接受治疗或检查。
反対語 入院→退院
# 20-05 診察[しんさつ]
## 診断[しんだん]/見立[みた]て/検診[けんしん]
関連語 受診[じゅしん]
共通する意味 医生检查患者的病症等并做出判断。
英 medical examination
使い方の例
[診察]スル
[診断]スル
[検診]スル
<77>
それぞれの意味と使い分け
(1)「診察」重点强调医生检查病人的病症。「診断」重点强调医生做出的判断。
(2)「見立て」是「診断」的日语固有词,是稍旧的说法。此外在「娘の見立てのネクタイ」中也有挑选鉴定之意。
(3)「検診」为检查是否生病并做出判断,多用于定期进行的场合。
関連語
[受診[じゅしん]]スル接受诊断。「月に一回受診する/每月一次接受诊断」
# 20-06 治療[ちりょう]
## 診療[しんりょう]/加療[かりょう]/療治[りょうじ]/手当[てあ]て
関連語 手術[しゅじゅつ]/施療[せりょう]
共通する意味 治病或疗伤。
英 (medical)treatment
使い方の例
[治療]スル/虫歯を治療する〈治疗虫牙〉/リューマチの治療を受ける〈接受风湿症的治疗〉/治療費〈医疗费〉/
[診療]スル/この病院は夜間も診療している〈这家医院夜间也治病〉/診療に当たる〈给病人治疗〉/
[加療]スル/三か月間の入院加療を要す〈需要3个月的住院治疗〉/加療中〈正在治疗〉/
[療治]スル/腰痛で、はり・灸(きゅう)の療治を受ける〈因为腰痛接受针灸的治疗〉/
[手当[てあ]て]スル/傷の手当てをする〈处置伤口〉/応急手当て〈应急治疗〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「治療」常用于治病疗伤。
(2)「診療」是诊断后治疗之意。
(3)「加療」是进行治疗之意,郑重说法。
(4)「療治」是用针灸或按摩等手段来治病,是稍旧的说法。
(5)「手当て」是对病或伤的处理。
関連語
[手術[しゅじゅつ]]スル为了治疗而切开患部,进行必要的处理。「胃を手術する/做胃部手术」「手術室/手术室」
[施療[せりょう]]スル给贫穷的病人等免费治疗,旧的说法。「施療患者/免费患者」
参照 手当→13-21
# 20-07 調剤[ちょうざい]
## 処方[しょほう]/調合[ちょうごう]/調薬[ちょうやく]/配剤[はいざい]
共通する意味 把药按照一定的分量混合在一起。
英 to prepare; to compound (medicine)
使い方の例
[調剤]スル/患者に出す薬を調剤する〈调配给病人开的药〉/調剤師〈药剂师〉/
[処方]スル/医者が処方した薬〈医生配的药〉/処方箋(せん)〈处方〉/
[調合]スル/医薬品を調合する〈配药〉/薬の調合を誤る〈把药配错〉/
[調薬]スル/風邪薬を調薬する〈配感冒药〉/
[配剤]スル/配剤をまちがえる〈配错药〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「処方」如「処方を書く」之类,也有药的
<78>
配法之意。
(2)「調合」也有把香料或调料混合在一起使之发出某种香气或味道之意。
(3)「配剤」多以「天の配剤(=天がほどよく配合すること)」的形式使用,表示配合得恰到好处之意。
# 20-08 投薬[とうやく]
## 投与[とうよ]/施薬[せやく]
共通する意味 给病人下药。
英 to prescribe
使い方の例
[投薬]スル/一週間、投薬を続ける〈持续一周下药〉/鎮痛剤の投薬〈下止痛药〉/
[投与]スル/抗生物質を投与する〈给病人用抗生素〉/
[施薬]スル/貧しい患者には無料で施薬する〈对贫穷的患者免费供药〉/施薬院〈施药院〉/
それぞれの意味と使い分け
「投薬」「投与」使用广泛。
「施薬」是给贫穷的人施舍药物。也指施舍的药。
# 20-09 服用[ふくよう]
## 服薬[ふくやく]/内服[ないふく]/内用[ないよう]
関連語 一服[いっぷく]/頓服[とんぷく]
共通する意味 吃药。
英 to take (medicine)
使い方の例
[服用]スル/この薬は食前に服用すること〈此药饭前服用〉/
[服薬]スル/一か月間、服薬を命じられた〈被命令吃一个月的药〉/
[内服]スル/この薬を日に三回内服しなさい〈此药一天口服三次〉/
[内用]スル/内用の薬〈内服药〉/
それぞれの意味と使い分け
「服用」是使用最广泛的词。
反対語 内用↔外用
関連語
[一服[いっぷく]]スル抽一支烟,喝一杯茶,吃一次药。「一服の清涼剤/一包清凉剂」「一服入れる(=ちょっと休む)/稍事休息」
▶在「一服盛る」中也有一包毒药之意。
[頓服[とんぷく]]スル一种吃药的方法。每当出现症状时吃药。或指服下的药剂。「頭痛が起きるたびに、頓服する/每当头疼时一次服下」「頓服薬/顿服药」
# 20-10 栄養[えいよう]
## 滋養[じよう]/養分[ようぶん]
共通する意味 生物为了维持生命或成长从体外摄取的成分。
英 nourishment
使い方の例
[栄養]/十分な栄養をとる〈摄取充足的营养〉/栄養が悪い〈营养不良〉/
[滋養]/滋養分に富む果物〈营养成分丰富的水果〉/滋養強壮の薬〈滋补药〉/
[養分]/養分を吸収する〈吸收养分〉/養分をたくわえる〈储存养分〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「栄養」「滋養」也指摄入必需的成分之意。「栄養」使用广泛。
(2)「養分」是成为营养的成分。
<79>
# 20-11 全治[ぜんち]
## 全快[ぜんかい]/完治[かんち]/治癒[ちゆ]/平癒[へいゆ]/根治[こんち]/快気[かいき]
関連語 全癒[ぜんゆ]/快癒[かいゆ]/本復[ほんぷく]
共通する意味 病或伤完全治好。
英 a complete recovery
使い方の例
[全治]スル
[全快]スル
[完治]スル
[治癒]スル
[平癒]スル
[根治]スル
[快気]スル
それぞれの意味と使い分け
(1)「平癒」「根治」主要用于疾病的场合,与此相对其他词对于病或伤都可使用。
(2)「根治」在「結核を根治する」中也有治病之意。
(3)「快気」多以「快気祝い」的形式使用。
(4)「全治(ぜんち)」也读做「ぜんじ」、「完治(かんじ)」也读做「かんち」。
関連語
[全癒[ぜんゆ]・快癒[かいゆ]・本復[ほんぷく]]スル表示病或伤完全治好的书面语。
# 20-12 治[なお]る
## 癒[いえ]える
共通する意味 病或伤好转,身体恢复成原来的样子。
英 to be cured (of)
使い方の例
[治[なお]る](ラ五)
[癒[いえ]える](ア下一)
それぞれの意味と使い分け
(1)「治る」是改变错误的或恶劣的状态,恢复到令人满意的状态之意。「癒える」是病或伤转好,心里的痛苦、烦恼等消失之意。
(2)在「悪い癖がなおる」之类的句中、「なおる」也可写成「直る」。
参照 治る→08-15
# 20-13 治[なお]す
## 癒[いや]す
共通する意味 让病或伤好转,使身体恢复原来的样子。
英 to cure; to heal
使い方の例
[治[なお]す](サ五)病気を治す〈治病〉/虫歯を治す〈治虫牙〉/
[癒[いや]す](サ五)病を癒す〈治病〉/失恋の痛手を癒す〈医治失恋的创伤〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「治す」是把错误的状态或不好的状态恢复成本来应该有的状态或使之成为
<80>
令人满意的状态,「癒やす」是把病或伤治好,消除痛苦、烦恼等。
(2)在「悪い癖をなおす」中「なおす」亦可写做「直す」。
# 20-14 静養[せいよう]
## 保養[ほよう]/養生[ようじょう]/療養[りょうよう]
関連語 保健[ほけん]/闘病[とうびょう]
共通する意味 为了维持健康或恢复健康而休养身体。
英 rest; repose
使い方の例
[静養]スル/都会を離れて静養する〈离开都市静养〉/山荘へ静養に行く〈去山中的别墅静养〉/
[保養]スル/疲労のためしばらく保養につとめる〈因为疲劳暂时休养一段时间〉/保養地〈疗养地〉/
[養生]スル/日ごろから養生に心がける〈日常注意保养〉/静かな温泉場で養生する〈在安静的温泉地疗养〉/
[療養]スル/高原に転地して療養する〈转到高原疗养〉/療養所〈疗养所〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「静養」「保養」强调为了维持健康而休息,「養生」「療養」强调为了治病或恢复健康而休整身体。
(2)「保養」在「目の保養」中也有欣赏美丽的东西使心情舒适愉悦之意。
関連語
[保健[ほけん]]保持健康。「保健所/保健站」
[闘病[とうびょう]]スル积极努力地治病。「闘病生活/和疾病做斗争的生活」
# 20-15 休憩[きゅうけい]
## 休息[きゅうそく]/休養[きゅうよう]/休[やす]み
関連語 安息[あんそく]
共通する意味 暂时停止工作或运动,让身心放松。
英 rest; recess; take a rest(動)
使い方の例
[休憩]スル/疲れたので少し休憩します〈因为累了稍微休息一下〉/休憩室〈休息室〉/
[休息]スル/作業の合間に休息する〈在工作的空闲时休息〉/
[休養]スル/働きづめだったので少し休養しよう〈因为过度劳累想要休养一下〉/
[休[やす]み]/休みなく登る〈不休息地登山〉/月に休みは二日しかない〈每月只休两天〉/学校が休みになる〈学校放假〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「休憩」是指短时间的休息。「休息」是比较长时间的休息。「休養」是更长时期的休养。「休み」既可指短时间休息又可指长时间休息。
(2)「休み」也可指停业、缺勤、缺席以及睡觉等,如「ずる休み」「お休みの時間」。
関連語
[安息[あんそく]]安静地休息。「魂の安息を得る/灵魂得到安息」
参照 休み→11-29
<81>
# 20-16 休める[やすめる] /休む[やすむ]
共通する意味: 暂时停止活动。
英: to have a rest
使い方の例:
[休める] (マ下一)/手[て]を休[やす]めて音楽[おんがく]に聞[き]き入[い]る〈放下手头工作欣赏音乐〉
[休む] (マ五)/休[やす]む暇[ひま]がない〈无暇休息〉
すこし休[やす]みましょう〈稍休息一下吧〉
それぞれの意味と使い分け:
(1)「休める」含有停下来休息一会儿的意思。「峠[とうげ]の茶屋[ちゃや]で足[あし]を休める」
(2)「休む」在「風邪[かぜ]で学校[がっこう]を休む」中有缺勤、缺席之意,在「主人[しゅじん]はもう休みました」「お休みなさい」中有就寝之意,在「木陰[こかげ]でちょっと休んでいこう」中有休息之意。
身体充分地休息。而「骨休[ほねやす]め」是指消除肉体上的疲劳。
関連語:
[気保養[きほよう]] 让身心充分放松、消除精神上的疲劳。「親[した]しい友人[ゆうじん]とおしゃべりをしていい気保養になった/和知心的朋友谈话十分轻松愉快」
# 20-17 息抜[いきぬ]き /骨休[ほねやす]め
共通する意味: 休息一下,歇口气。
英: relaxation; recreation
使い方の例:
[息抜き] スル/疲[つか]れたので息抜きにコーヒーを飲[の]む〈累了歇口气喝杯咖啡〉
[骨休め] スル/骨休めに温泉[おんせん]に行[い]ってくるつもりです〈打算去洗溫泉休息一下〉
それぞれの意味と使い分け:
「息抜き」是解除精神上的紧张或疲劳,让身体充分地休息。而「骨休め」是指消除肉体上的疲劳。
関連語:
[気保養[きほよう]]
# 20-18 ひと休[やす]み /小休止[しょうきゅうし] /少憩[しょうけい]
共通する意味: 休息片刻。
英: a rest; a short rest; to have [take] a short rest
使い方の例:
[ひと休み] スル/少[すこ]し疲[つか]れたのでひと休みしましょう〈有点累了,稍微休息一下吧〉
[小休止] スル/しばし小休止する〈休息一会儿〉
[少憩] スル/三十分[さんじっぷん]の少憩をとる〈休息30分钟〉
それぞれの意味と使い分け:
「小休止」是「ひと休み」的书面语,「少憩」是书面语。
# 20-19 くつろぐ /憩[いこ]う /リラックス
共通する意味: 使服装、姿势、情绪等舒适随便。
英: to ease; to relax
使い方の例:
[くつろぐ](ガ五)/休日[きゅうじつ]は家[いえ]でのんびりとくつろいで過[す]ごす〈休息日在家悠闲自得地度过〉
ゆっくりおくつろぎください〈请随便
<82>
便坐吧〉
[憩う] (ワ五)/昼休[ひるやす]みに公園[こうえん]で憩[いこ]うサラリーマン〈午休时间在公园休息的工薪族〉
[リラックス] スル/リラックスして試合[しあい]にのぞめ〈要放松情绪参加比赛〉
それぞれの意味と使い分け:
(1)「憩う」强调为了使身心放松而休息。
(2)「リラックス」是缓和身心的紧张之意。
(3)「くつろぐ」亦写做「寛[くつろ]ぐ」。
# 20-20 薬[くすり] /薬品[やくひん] /薬物[やくぶつ] /薬剤[やくざい] /医薬[いやく]
関連語:
[薬餌[やくじ]]
共通する意味: 治病疗伤、保持或增进健康所使用的东西。
英: medicine
使い方の例:
[薬] /薬[くすり]が効[き]く〈药有效〉
薬[くすり]を処方[しょほう]する〈配药〉
[薬品] /薬品[やくひん]の販売[はんばい]を手[て]がける〈亲自卖药〉
[薬物] /薬物[やくぶつ]の使用[しよう]で逮捕[たいほ]される〈因乱用药物而被逮捕〉
薬物療法[やくぶつりょうほう]〈药物疗法〉
[薬剤] /ヘリコプターで薬剤[やくざい]を散布[さんぷ]する〈用直升飞机撒药〉
薬剤師[やくざいし]〈药剂师〉
[医薬] /医薬[いやく]に頼[たよ]らず病[やまい]にうち勝[か]つ〈不依靠医疗或药品战胜病魔〉
医薬品[いやくひん]〈药品〉
それぞれの意味と使い分け:
(1)「薬」包含了其他词的一切意义,作为日常用语使用十分广泛。
(2)「薬品」主要作为医学、科学及药学用语使用。
(3)「薬物」有时特指毒品、兴奋剂等。
(4)「薬剤」有时特指杀虫剂、农药等。
(5)「医薬」仅限指治疗疾病的药品。另外,在「医薬分業[いやくぶんぎょう]」中也指医术和药品。
関連語:
[薬餌[やくじ]] 既可指药,也可指药和食物。「薬餌に親しむ(=病気[びょうき]がちである)/经常患病」「薬餌療法/药物疗法」
# 20-21 良薬[りょうやく] /特効薬[とっこうやく] /妙薬[みょうやく] /秘薬[ひやく]
共通する意味: 有作用的药。
英: a good medicine
使い方の例:
[良薬] /良薬[りょうやく]は口[くち]に苦[にが]し〈良药苦口〉
[特効薬] /癌[がん]の特効薬〈治疗癌症的特效药〉
[妙薬] /胃病[いびょう]の妙薬〈胃病的灵药〉
恋[こい]の病[やまい]に効[き]く妙薬はない〈没有治相思病的灵丹妙药〉
[秘薬] /先祖[せんぞ]伝来[でんらい]の秘薬〈祖传秘方〉
それぞれの意味と使い分け:
(1)「特効薬」是指对某种病或伤特别有效的药。
(2)「妙薬」是指具有某种不可思议的疗效的药。
(3)「秘薬」是配方保密的药。
# 20-22 毒[どく] /猛毒[もうどく]
共通する意味: 对身体有害,危害生命或夺去生命的东西。
英: poison
使い方の例:
[毒] /酒[さけ]の飲[の]みすぎは体[からだ]に毒[どく]だ〈饮酒过度对身体有害〉
毒[どく]を仰[あお]いで死[し]ぬ〈服毒自杀〉
[猛毒] /蛇[へび]の中[なか]には猛毒を持[も]つものもいる〈在蛇当中也有带剧毒的〉
それぞれの意味と使い分け:
(1)「毒」也作为毒药之意使用。另外,在「毒
<83>
を含んだ言葉」中也指伤人的、使人痛苦的东西。
(2)「猛毒」比「毒」的毒性更强。
# 20-23 毒薬[どくやく] /劇薬[げきやく]
共通する意味: 只需极少量就能起到强烈的作用,引起中毒或危害生命的药。
英: poison
使い方の例:
[毒薬] /毒薬[どくやく]を仰[あお]いで死[し]ぬ〈服毒自杀〉
[劇薬] /劇薬[げきやく]に指定[してい]された薬品[やくひん]〈被指定为烈性药的药品〉
それぞれの意味と使い分け:
「劇薬」是毒性仅次于「毒薬」的药品。
# 20-24 解毒[げどく] /毒消[どくけ]し
共通する意味: 消除毒效。
英: to detoxify
使い方の例:
[解毒] スル/解毒[げどく]のための薬[くすり]を処方[しょほう]する〈配制解毒药〉
解毒作用[げどくさよう]〈解毒作用〉
[毒消し] /毒消[どくけ]しに用[もち]いる薬草[やくそう]〈解毒用的药草〉
それぞれの意味と使い分け:
「解毒」也作为医学用语使用。「毒消し」是日常用语,也指解毒药。亦读做「どっけし」
関連語:
[消毒[しょうどく]] スル/通过药剂,或是煮沸、焚烧、日光等杀死病原菌。「患部[かんぶ]を消毒する/給患部消毒」「消毒薬/消毒药」
[殺菌[さっきん]] スル/杀死细菌。「熱湯[ねっとう]で殺菌する/用开水杀菌」「殺菌作用/杀菌作用」
# 20-25 害[がい] /有害[ゆうがい] /害悪[がいあく] /害毒[がいどく]
関連語:
[危害[きがい]]
共通する意味: 成为灾害或障碍的东西。
英: injury; harm
使い方の例:
[害] /タバコは体[からだ]に害[がい]がある〈吸烟对身体有害〉
[有害] (名・形動)/飽食[ほうしょく]は健康[けんこう]に有害[ゆうがい]である〈暴饮暴食对健康有害〉
有害図書[ゆうがいとしょ]〈有害书籍〉
[害悪] /社会[しゃかい]に害悪[がいあく]を流[なが]す〈危害社会〉
[害毒] /世[よ]に害毒[がいどく]となる番組[ばんぐみ]〈对社会有毒害作用的节目〉
それぞれの意味と使い分け:
(1)「害」「有害」指没有好处的东西。
(2)「害悪」「害毒」指给他人以恶劣影响的东西。
反対語:
害↔益 有害↔無害
関連語:
[危害[きがい]] 损害生命、身体等的危险的事情。「人畜[じんちく]に危害[きがい]を及[およ]ぼす/危害人畜」「危害を加[くわ]える/危害」
<84>
人間の動作 1
全身の動き 01 感覚 11
頭部・表情 02 睡眠・目覚め 12
目の働き 03 往来 13
耳の働き 04 行為 14
鼻の働き 05 授受 15
飲食 06 所有 16
味覚 07 使用 17
声 08 選定 18
手の動作 09 居住 19
足の動作 10 対処・処理 20
# 101 全身の動き
## 01-01 立[た]つ / 佇[たたず]む / 立[た]ち尽[つ]くす / 突[つ]っ立[た]つ
【関連語】 起立起こす/立てる/引き起こす
共通する意味
通过用腿支撑身体等保持笔直的姿势,占据位置。
使い方の例
[立つ] (夕五)/見知らぬ男が立っている〈站着一位陌生男人〉/山頂に立つ〈站在山顶〉/立って答える〈站着回答〉/
[佇む] (マ五)/窓辺にじっとたたずんでいた〈一动不动地伫立在窗边〉/
[立ち尽くす] (サ五)/あまりの驚きにしばし立ち尽くした〈由于过度惊讶呆立了片刻>/
[突っ立つ] (夕五)ぼうっと突っ立っていないで手伝ってくれ〈别傻站着,帮帮忙〉/
| | ぼんやりと | 川のほとりに | 人影が | いすから |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| **立つ** | ○ | ○ | ○ | ○ |
| **佇む** | △ | ○ | △ | - |
| **立ち尽くす** | ○ | △ | ○ | - |
| **突っ立つ** | ○ | - | △ | - |
それぞれの意味と使い分け
(1)「立つ」在四个词当中使用最广泛,多表示由坐着的状态变成站起来的动作, 但「立っている」与其他三个词相近, 表示持续的站立状态。英 to stand
(2) 「立つ」在「立入禁止の立て札が立つ」「高い杉の木が立っている」之类的句中也表示物体直立于地面等处之意。
(3)「佇む」是指在某个地方停留片刻的状态,常常带有主体与其所在场所的氛围融为一体的语感。强调持续的状态,仅限于指人。英
---
<85>
to stand for a while
(4)「立ち尽くす」指由于被吸引、感动或呆住,保持一动不动的状态。与「佇む」不同,多含有处于忘我的状态之意。主体一定是人。
(5)「突っ立つ」多用于表示引人注目地直立着的状态。主语如「煙突[えんとつ]が突っ立っている」这样不仅限于人。
反対語:
立つ→座[すわ]る・寝[ね]る
関連語:
[起立[きりつ]] スル/站起来。「全員[ぜんいん]起立しなさい/全体起立」
[起[お]こす] (サ五)/把平躺的或倾斜的物体弄直。「体[からだ]を起こす/站起身来」
[立[た]てる] (タ下一)/把平躺着的东西竖起来。↔寝[ね]かす。「旗[はた]を立てる/竖起旗帜」「ひざを立てる/支起腿来」
[引[ひ]き起[お]こす] (サ五)/拉起。「転[ころ]んだ人[ひと]を引き起こす/扶起摔倒的人」。
参照:
起こす⇒12-36・11-07
引き起こす⇒ 11-07
# 01-02 直立[ちょくりつ] /棒立[ぼうだ]ち
共通する意味: 直立的状态。
英: to stand erect
使い方の例:
[直立] スル/号令[ごうれい]で全員[ぜんいん]直立[ちょくりつ]した〈按口令全体直立〉
直立不動[ちょくりつふどう]〈直立不动〉
[棒立ち] /驚[おどろ]きのあまり一瞬[いっしゅん]棒立[ぼうだ]ちになる〈因过于惊讶呆立了片刻〉
それぞれの意味と使い分け:
(1)「直立」指有意识地笔直站立着的状态。特别用于姿势方面。另外,在「直立した岩壁[がんぺき]」中也有像山等挡住去路一样高高地耸立之意。
(2)「棒立ち」指惊讶或紧张时一动不动地像棍子一样直立着的状态。「棒立ち」是无意识的行为,多用于人。
# 01-03 立[た]ち通[どお]し /立[た]ちっぱなし /立[た]ちづめ /立[た]ちん坊[ぼう]
共通する意味: 一直站着。
英: to stand all the way
使い方の例:
[立ち通し] /大阪[おおさか]まで立ち通[どお]しだった〈一直站到大阪〉
立ち通しで夜[よ]を明[あ]かした〈站了一个通宵〉
[立ちっぱなし] /さっきから立ちっぱなしで疲[つか]れた〈站了相当长的时间很累〉
[立ちづめ] /朝[あさ]からずっと立ちづめで足[あし]が痛[いた]い〈从早一直站着腿很痛〉
[立ちん坊] /終着駅[しゅうちゃくえき]まで立ちんぼうだった〈一直站到终点站〉
待[ま]たされて立ちんぼうをした〈一直站着等〉
それぞれの意味と使い分け:
(1)「立ち通し」指在一定的时间内一直站着。在这种情况下,指有意识地持续着「立つ」的行为。
(2)「立ちっぱなし」是最普通的表示一直站着的状态的说法。不含有「立ち通し」中努力地持续站立的意思。
(3)「立ちづ
<86>
め」是由于某种理由或周围的状况,不得已一直站着的意思。
(4)「立ちん坊」指什么也没做只是站着的状态。另外也指一直站着的人。
# 01-04 逆立[さかだ]ち /倒立[とうりつ]
共通する意味: 两手着地,把脚抬起来直立。
英: to stand on one's head
使い方の例:
[逆立ち] スル/君[きみ]が勝[か]ったら、町内[ちょうない]を逆立[さかだ]ちで一周[いっしゅう]してやるよ〈你若是赢的话,我就在街上倒着走一圈儿〉
彼[かれ]には逆立ちしても追[お]いつかない〈无论如何也赶不上他〉
[倒立] スル/体操[たいそう]で倒立前転[ぜんてん]をする〈做体操倒立前空翻〉
開脚倒立[かいきゃくとうりつ]〈分腿倒立〉
それぞれの意味と使い分け:
(1)「逆立ち」在「壁[かべ]の絵[え]が逆立ちしている」中也用于表示上下颠倒,相反之意。
(2)「倒立」多用于体操比赛等领域。
# 01-05 座[すわ]る /着[つ]く /掛[か]ける
関連語:
[腰掛[こしか]ける] /[腰[こし]を下[お]ろす] /[座[ざ]する] /[跪[ひざまず]く]
共通する意味: 弯曲膝盖坐下。
英: to sit down
使い方の例:
[座る] (ラ五)
[着く] (カ五)
[掛ける] (カ下一)
それぞれの意味と使い分け:
(1)「座る」是指坐下的整个动作,不管是坐在椅子上还是地板上。在「あとがまに座る(=だれかがやめた後[あと]を引[ひ]き継[つ]ぐ)」中,也用于比喻接任之意。此外,在「赤[あか]ん坊[ぼう]の首[くび]がすわる」「腰(度胸[どきょう]、肝っ玉[きもったま])がすわる」之类的句中也用于表示固定及镇定沉着、不论什么事情也不动摇之意。
(2)「着く」不是指具体的动作,而是指在某场所占据位置之意。很少用于席位、座位以外的场合。
(3)「掛ける」用于坐在椅子、沙发或长椅上等场合。
(4)「掛ける」一般来说,在「壁[かべ]に額[ひたい]を掛ける」「はしごを掛ける」「かぎをかける」「肩[かた]に手[て]をかける」之类的句中用于表示在某处固定住物或人之意。
反対語:
座る↔立つ
関連語:
[腰掛ける] (カ下一)/坐在椅子、长椅等上面。一般不用于坐在地面上。「ソファーに腰掛ける/坐在沙发上」
[腰を下ろす] 坐在椅子或地板上「腰を下ろして休[やす]む/坐下来休息」「地[じ]べたに腰を下ろす/坐在地上」
[座する] (サ変)/是「座る」的書面用语。「板[いた]の間[ま]に座する/坐在地板上」「座して(=何[なに]もしないで)死[し]を待[ま]つ/坐以待毙」
[跪く] (カ五)/膝盖接触地板或地面,两手支撑上半身向前倾。「跪いて神仏[しんぶつ]に祈[いの]る/跪下向神佛祈祷」
参照:
着く⇒05-19 掛ける⇒02-02
<87>
# 01-06 着席[ちゃくせき] /着座[ちゃくざ]
共通する意味: 坐在应该坐的地方。
英: to take a seat
使い方の例:
[着席] スル/全員[ぜんいん]が着席[ちゃくせき]する〈全体入席〉
着席の合図[あいず]をする〈发出了入席的信号〉
[着座] スル/全員[ぜんいん]着座[ちゃくざ]して待[ま]つ〈全体就座等待〉
それぞれの意味と使い分け:
(1)「着席」多用于坐在椅子上的场合,「着座」不仅用于椅子,也用于坐在草席或地板等上面。
(2)「着座」是较为郑重的说法。
# 01-07 正座[せいざ] /端座[たんざ]
共通する意味: 以正确的姿势坐着。特别是指用腿肚子垫着屁股的坐法。
英: to sit still
使い方の例:
[正座] スル/正座[せいざ]して説教[せっきょう]を聞[き]く〈端正地坐着聆听说教〉
[端座] スル/仏壇[ぶつだん]の前[まえ]に端座[たんざ]する〈端坐在佛坛前〉
それぞれの意味と使い分け:
「正座」使用范围很广。
# 01-08 横座[よこずわ]り /あぐら /立[た]て膝[ひざ] /割[わ]り膝[ひざ]
共通する意味: 姿势随意的各种舒服的坐法。
英: to squat (down)
使い方の例:
[横座り] スル/正座[せいざ]に疲[つか]れたので横座[よこずわ]りする〈因为跪坐累了改为侧着身子坐〉
[あぐら] /あぐらをかく〈盘腿坐〉
あぐらを組[く]む〈盘腿坐〉
[立て膝] /立[た]てひざで髪[かみ]を洗[あら]う〈半蹲半坐地洗头发〉
[割り膝] /割[わ]りひざで座[すわ]る〈两膝稍分开地跪坐〉
それぞれの意味と使い分け:
(1)「横座り」是把腿向旁边伸出,较为舒服的、女性的常用坐姿。
(2)「あぐら」是把两腿在前面舒服地盘起来的坐姿。「あぐらをかく」在「名声[めいせい]の上[うえ]にあぐらをかく」中也表示处于某种立场心情变得舒畅之意。也写做「胡座[あぐら]」。
(3)「立て膝」是支起一条腿坐着之意。该坐姿不全是为了休息,而多是为了进行其他活动而使身体处于安定状态。在礼节上是一种令人不愉快的坐姿。
(4)「割り膝」是两膝盖稍微分开地跪坐。在古代被看做是礼数周全的男人的坐姿。
# 01-09 対座[たいざ] /円座[えんざ] /車座[くるまざ]
関連語:
[膝詰[ひざづ]め]
共通する意味: 商谈问题等时,两个以上的人就座时的坐法的名称。
英: to sit opposite
使い方の例:
[対座] スル/客[きゃく]と座卓[ざたく]をはさんで、対座[たいざ]する〈与客人隔着炕桌相对而坐〉
対座式のシート
<88>
〈对坐式的座位〉
[円座] /円座[えんざ]を組[く]んでゲームする〈围坐在一起做游戏〉
[車座] /車座[くるまざ]になって花見[はなみ]をする〈团团围坐赏樱花〉
それぞれの意味と使い分け:
「対座」是两人相对而坐。「円座」「車座」是许多人围坐成一圈。
関連語:
[膝詰[ひざづ]め] 使自己的膝盖和对方的膝盖凑到一块儿坐着。「二人[ふたり]だけでひざ詰[づ]め談判[だんぱん]をした/两人促膝而坐进行了谈判」
# 01-10 かがむ /こごむ /しゃがむ
関連語:
[かがめる] /[こごめる]
共通する意味: 弯腰或曲膝使上身低下来。
英: to stoop (over)
使い方の例:
[かがむ] (マ五)/かがんでごみを拾[ひろ]い上[あ]げる〈弯腰捡垃圾〉
[こごむ] (マ五)/小[ちい]さくこごんで物陰[ものかげ]に身[み]を隠[かく]した〈弯腰隐藏在背阴处〉
[しゃがむ] (マ五)/道[みち]ばたでしゃがむ〈蹲在路旁〉
それぞれの意味と使い分け:
(1)「かがむ」「こごむ」不仅指腰,也指背、手、腿断了似地弯曲。
(2)「こごむ」有使整个身体缩小的语气。
(3)与「かがむ」「こごむ」相比,「しゃがむ」这一姿势的臀部位置更低。
(4)「かがむ」亦写做「屈[かが]む」、「こごむ」亦写做「屈[こご]む」「踞[こご]む」。
関連語:
[かがめる] (マ下一)/弯腰。「腰[こし]を低[ひく]くかがめて何度[なんど]もお辞儀[じぎ]した/深深地弯腰多次行礼」
[こごめる] (マ下一)/弯腰、屈身。「身[み]をこごめて他[ほか]の観客[かんきゃく]の前[まえ]を通[とお]る/弯着腰从其他观众的前面通过」
# 01-11 うずくまる /つくばう
共通する意味: 屈膝弯腰使上体向前弯成圆状。
英: to crouch
使い方の例:
[うずくまる] (ラ五)/痛[いた]む腹[はら]を押[お]さえてその場[ば]にうずくまる〈摁着疼痛的肚子蹲在那儿了〉
[つくばう] (ワ五)/彼[かれ]は道端[みちばた]につくばったまま動[うご]こうとしなかった〈他蹲在路边儿一动不动〉
それぞれの意味と使い分け:
(1)「うずくまる」是指整个身体缩成一团的样子。
(2)「つくばう」是「うずくまる」的旧式说法。此外,也有四肢着地叩头礼拜之意。
(3)「うずくまる」亦写做「蹲[うずくま]る」「踞[うずくま]る」、「つくばう」亦写做「蹲[つくば]う」。
# 01-12 しゃがみ込[こ]む /座[すわ]り込[こ]む /へたり込[こ]む
共通する意味: 降低腰部重心,使身体姿势变低。
英: to sit down
使い方の例:
[しゃがみ込む] (マ五)/しゃがみ込[こ]んで話[はな]す〈蹲着说话〉
[座り込む] (マ五)/道[みち]ばたに
<89>
座[すわ]り込[こ]んでだだをこねる〈坐在路边撒起娇来〉
[へたり込む] (マ五)/疲[つか]れ切[き]って玄関[げんかん]にへたり込[こ]んだ〈精疲力尽地坐在门口〉
それぞれの意味と使い分け:
(1)「しゃがみ込む」是指蹲的姿势。「座り込む」除了蹲之外,还含有使屁股接触地面或椅子坐下的姿势。「へたり込む」表示似乎要倒了似地一屁股坐在地面或椅子上的姿势。
(2)「座り込む」在「隣家[りんか]にあがり、座り込んで長話[ながばなし]をする」中也指久坐不走之意。此外也指为了达到某种要求长时间坐着不走的示威行为,这种行为特称为「座り込み」。
# 01-13 傾[かたむ]ける /傾[かし]げる
共通する意味: 使立着的东西倾斜。
英: to lean
使い方の例:
[傾ける] (カ下一)/頭[あたま]を傾[かたむ]ける〈歪着脑袋〉
杯[さかずき]を傾ける(=酒[さけ]を飲[の]む)〈喝酒〉
[傾げる] (ガ下一)/首[くび]をかしげる〈歪着头;感到奇怪〉
それぞれの意味と使い分け:
(1)「傾ける」广泛用于使立着的东西倾斜让其向下移动之意。此外,在「耳[みみ]を傾ける」「情熱[じょうねつ]を傾ける」之类的句中也表示集中力量或精神;在「身代[しんだい]を傾ける」中也表示使之衰败之意。
(2)「かしげる」特别多用于「首(頭)をかしげる(=不思議[ふしぎ]に思[おも]ってちょっと考[かんが]えるときの動作[どうさ])」的形式。
# 01-14 傾[かたむ]く /傾[かし]ぐ
共通する意味: 倾斜。
英: to lean
使い方の例:
[傾く] (カ五)/地盤[じばん]が弱[よわ]くて家[いえ]が傾[かたむ]く〈由于地基不牢房屋倾斜〉
浸水[しんすい]して船[ふね]が傾く〈船因浸水而倾斜〉
[傾ぐ] (ガ五)/地震[じしん]で家[いえ]がかしぐ〈地震把房子震倾斜〉
柱時計[はしらどけい]がかしぐ〈挂钟歪了〉
それぞれの意味と使い分け:
(1)「傾く」广泛用于表示物体倾斜之意。另外,在「日[ひ]が傾く」中也有太阳或月亮偏西、将落下之意;在「景気[けいき]が傾く」中也有由繁华的状态逐渐走向衰落之意;在「右[みぎ]に傾いた思想[しそう]」中也用于带有某种倾向之意。
(2)「傾ぐ」指房屋、塔、船等垂直立于地面或海面的东西变倾斜之意。
# 01-15 のめる /つんのめる
関連語:
[つまずく]
共通する意味: 上半身向前倾斜倒下或是要倒的样子。
英: to stumble (over)
使い方の例:
[のめる] (ラ五)/つまずいて前[まえ]にのめる〈被绊了一下向前摔倒〉
のめって倒[たお]れる〈向前摔倒〉
[つんのめる] (ラ五)/後[うし]ろから押[お]されて前へつんのめる〈被人从后面推了一下向前摔倒〉
つんのめって階段[かいだん]から落[お]ちる〈摔倒从楼梯上滚下来〉
それぞれの意味と使い分け:
「つん
<90>
のめる」是「のめる」的强调说法,日常用语中使用非常广泛。
関連語:
[つまずく] (カ五)/走或跑时,脚被什么东西挡了一下暂时失去身体的稳定状态。亦写做「躓[つまず]く」。「石[いし]につまずく/绊在石头上」
参照:
つまずく⇒ 14-19
# 01-16 倒[たお]す /寝[ね]かす
共通する意味: 把立着的东西放倒。
使い方の例:
[倒す] (サ五)/斧[おの]で木[き]を倒[たお]す〈用斧头把树砍倒〉
相手[あいて]を地面[じめん]に倒す〈把对手打倒在地〉
体[からだ]を前[まえ]に倒す〈把身体向前卧倒〉
[寝かす] (サ五)/さおを寝かしておく〈把竹竿放倒〉
食器棚[しょっきだな]を寝かして台所[だいどころ]に運[はこ]び入[い]れる〈把碗柜放倒抬进厨房〉
それぞれの意味と使い分け:
(1)「倒す」是把直立着的东西弄成不是这种状态的意思。既可像「座席[ざせき]を後[うし]ろに倒す」这样单指倾斜之意,也可像「棒[ぼう]を地面に倒す」这样指接触到地面之意。另外,在「敵[てき]を倒す」中表示打败之意;在「軍国主義[ぐんこくしゅぎ]を倒す」中表示推翻国家、政府之意;在「猪[いのしし]を銃[じゅう]で倒す」中表示杀死之意。
英: to bring down
(2)「寝かす」表示把物体放倒搁置在什么地方之意、一般指静静地放置的动作。此外,也用于哄婴儿睡觉之意。
英: to put ~ to sleep(眠[ねむ]らせる)
参照:
寝かす⇒ 12-02
# 01-17 倒[たお]れる /寝[ね]る
関連語:
[卒倒[そっとう]] /[昏倒[こんとう]]
共通する意味: 立着的东西倒下的状态。
使い方の例:
[倒れる] (ラ下一)/木[き]が倒[たお]れる〈树倒了〉
撃[う]たれて倒れる〈被打倒〉
[寝る] (ナ下一)/草[くさ]の上[うえ]に寝[ね]る〈躺在草地上〉
牛[うし]が寝[ね]ている〈牛卧在地上〉
それぞれの意味と使い分け:
(1)「倒れる」通常用于直立的东西变成不是直立的状态的场合。有时表示稍微倾斜,有时表示碰到了地面。此外,在「病気[びょうき]で倒れる」中表示因病或事故等不能过正常的生活;在「政府[せいふ]が倒れる」中有垮台之意;在「不況[ふきょう]で会社[かいしゃ]が倒れる」中表示倒闭破产之意。
英: to come down
(2)「寝る」一般表示人或动物将身体平卧在某处之意,而不说「棒[ぼう]が寝る」之类的话。此外,在「テレビを見[み]ながら寝てしまう」中表示睡觉之意;在「風邪[かぜ]で三日[みっか]寝た」中表示得病卧床不起之意;在「今夜[こんや]はここに寝る」中表示投宿之意;在「女[おんな]と寝る」中表示同床共枕之意;在「目下[もっか]のところ寝ている土地[とち]」中
<91>
表示商品等未被充分利用之意。
英: to sleep
関連語:
[卒倒[そっとう]] スル/突然失去意识倒下。「驚[おどろ]きのあまり卒倒する/因过度吃惊而昏倒」
[昏倒[こんとう]] スル/因脑贫血而昏倒。「なぐられて昏倒する/被打得昏倒了」
参照:
寝る⇒ 12-01
# 01-18 転[ころ]がす /転[ころ]ばす
共通する意味: 把稳定的东西弄倒。
英: to roll
使い方の例:
[転がす] (サ五)/花瓶[かびん]をころがす〈把花瓶弄倒〉
相手[あいて]を土俵[どひょう]にころがす〈把对手撂翻在相扑比赛场上〉
[転ばす] (サ五)/足[あし]をひっかけてころばす〈给绊倒〉
それぞれの意味と使い分け:
(1)「転がす」表示的动作对象既可以是人也可以是物,而「転ばす」只有人才做其动作为对象。
(2)「転がす」在「樽[たる]をころがす」中也用于使其滚动移动之意;在「土地[とち]をころがす」中也用于抬高物价而倒卖之意。
# 01-19 転[ころ]がる /転[ころ]ぶ /転[ころ]げる
関連語:
[こける]
共通する意味: 人等倒下。
英: fall; to tumble
使い方の例:
[転がる] (ラ五)/大[おお]きな男[おとこ]がゴロンと転がる〈大个子男人一骨碌一声倒下〉
[転ぶ] (バ五)/ころばぬ先[さき]の杖[つえ]〈未雨绸缪〉
[転げる] (ガ下一)/階段[かいだん]をころげ落[お]ちた〈从楼梯上滚落下来〉
それぞれの意味と使い分け:
(1)「転がる」指人、动物或物体平滚似地倒在地面上。但是「転がる」与「転ばす」不同,不仅指两下的动作,也表示倒下的状态。此外,也用于滚动在地面上之意。在多表示意志的「石[いし]が転がる」中多指意外。
(2)「転ぶ」是人或动物在运动中身体失去稳定而倒下之意。一般表示非意志性的动作。
(3)「転がる」「転げる」在「ボールが転がる(転げる)」中也表示在地面上边转边动之意。
(4)「転げる」指失去身体的稳定性而摔倒。亦写做「転[ころ]げる」。「親亀[おやがめ]がこければ子亀[こがめ]もこけた/前车之鉴」
# 01-20 前[まえ]かがみ /前屈[ぜんくつ]
関連語:
[屈伸[くっしん]]
共通する意味: 上半身向前弯曲。
英: a slouch
使い方の例:
[前かがみ] /肌[はだ]を脱[ぬ]
<92>
ぐため前[まえ]かがみになる〈为了穿鞋弯下身子〉
[前屈] スル/前屈姿勢[ぜんくつしせい]〈前屈姿势〉
それぞれの意味と使い分け:
「前かがみ」使用广泛。
反対語:
前屈↔後屈
関連語:
[屈伸[くっしん]] スル/关节或弯曲或伸展。「ひざを屈伸させる/让膝部屈伸」「屈伸運動/屈伸运动」
参照:
屈伸⇒ 08-25
# 01-21 反[そ]り返[かえ]る /のけ反[ぞ]る
関連語:
[反[そ]っくり返[かえ]る] /[ふん反[ぞ]り返[かえ]る]
共通する意味: 身体向后弯曲。
英: to lean backward
使い方の例:
[反り返る] (ラ五)/椅子[いす]に偉[えら]そうに反[そ]り返[かえ]っている〈摆出一副了不起的样子挺着胸脯坐在椅子上〉
[のけ反る] (ラ五)/近[ちか]めの球[たま]をのけ反[ぞ]ってよけた〈向后仰躲开了近处的球〉
それぞれの意味と使い分け:
(1)「反り返る」指了不起似的摆臭架子的态度,「のけ反る」用于对意外的事情感到吃惊或是避开危险的场合,或指大笑的样子。
(2)「反り返る」在「板[いた]が乾[かわ]いて反り返る」中也指物体向后方翘起来之意。
関連語:
[反っくり返る] (ラ五)/是「反り返る」的强调形。口语。「新[あたら]しい支店長[してんちょう]は反っくり返って店内[てんない]を歩[ある]いている/新来的分店经理摆出一副高傲的臭架子在店内来回走动」「定規[じょうぎ]を火[ひ]に当[あ]てたら反っくり返ってしまった/将格尺在火上一烤,结果变得弯曲了」
[ふん反り返る] (ラ五)/傲慢的态度。比「反っくり返る」的傲慢程度更强。口语。「ふんぞり返って人[ひと]をあごでこき使[つか]う/颐指气使地乱使唤人」
# 01-22 振[ふ]り返[かえ]る /振[ふ]り向[む]く /顧[かえり]みる
関連語:
[背[そむ]ける]
共通する意味: 回过头,向后看。
英: to look back
使い方の例:
[振り返る] (ラ五)/振[ふ]り返[かえ]ってさよならといった〈回头说了一句“再见”〉
わが家[や]のあたりを振り返る〈回头看我家的周围〉
[振り向く] (カ五)/大[おお]きな物音[ものおと]に驚[おどろ]いて振[ふ]り向[む]いた〈被巨大的声响吓了一跳,回过头来〉
呼[よ]ばれて振り向く〈身后有人叫自己,转过头来〉
[顧みる] (マ上一)/後[うし]ろも顧[かえり]みずひたすら歩[ある]いた〈头也不回大步流星地向前走〉
それぞれの意味と使い分け:
(1)「振り返る」的重点在于向后转头的动作上,「振り向く」「顧みる」的重点在于回头去看的动作上。此外,「振り向く」在「だれも振り向かない」中,也用于理睬之意。
(2)「振り返る」「顧みる」有回想过去的意思。
(3)「顧
<93>
みる」在「危険[きけん]を顧[かえり]みない」中有顾虑之意。
関連語:
[背[そむ]ける] (カ下一)/把脸或视线转过去。「事故現場[じこげんば]の惨状[さんじょう]に目[め]を背[そむ]けた/事故现场的惨状令人目不忍睹」「顔[かお]を背けたくなる光景[こうけい]/惨不忍睹的情景」
# 01-23 寄[よ]り掛[か]かる /もたれ掛[か]かる /もたれる
共通する意味: 贴近物体或人,以其为支撑点减轻体重。
英: to lean (against, on)
使い方の例:
[寄り掛かる] (ラ五)/壁[かべ]に寄[よ]り掛[か]かる〈靠在墙上〉
椅子[いす]の背[せ]に寄り掛かって眠[ねむ]る〈靠在椅子背上睡觉〉
[もたれ掛かる] (ラ五)/立[た]ち木[ぎ]にもたれ掛かる〈靠着树〉
窓辺[まどべ]にもたれ掛かった女性[じょせい]〈靠在窗边的女人〉
[もたれる] (ラ下一)/手[て]すりにもたれる〈靠在栏杆上〉
柱[はしら]にもたれてうとうとする〈靠在柱子上昏昏欲睡〉
それぞれの意味と使い分け:
(1)「もたれる」比「寄り掛かる」表示整个身体都倾斜的感觉更强。「もたれ掛かる」是「もたれる」的强调说法。
(2)三个词都有依靠对方的意思,可像「親[おや]に寄り掛かった(もたれ掛かった)生活[せいかつ]」「妻[つま]にもたれて生活している」这样使用。
(3)「もたれる」在「胃[い]がもたれる」中,也有因为吃得过多或吃了难以消化的东西,食物在胃里滞留而感到不舒服之意。
(4)「もたれる」亦写做「凭[もた]れる」。
# 01-24 もがく /あがく /悶[もだ]える /のた打[う]つ
関連語:
[のた打[う]ち回[まわ]る] /[身悶[みもだ]え]
共通する意味: 因痛苦四肢或全身激烈地扭动。
英: to struggle
使い方の例:
[もがく] (カ五)
[あがく] (カ五)
[悶える] (ア下一)
[のた打つ] (タ五)
それぞれの意味と使い分け:
(1)「もがく」「あがく」用于想要逃离痛苦的状态之意。「あがく」用于更绝望的状况。
(2)「もがく」「あがく」也有因精神上的苦恼而焦躁、烦恼的意思。特别是「あがく」,像「最後[さいご]のあがき」「悪[わる]あがき」等多用于表示徒劳的努力、挣扎之意。
(3)「もだえる」指受不了痛苦扭动身体,但在「恋[こい]にもだえる」之类的句中多用于因思念而苦恼之意。
(4)「のた打つ」是在地上打滚,使身体碰撞地面的状态。
(5)「あがく」亦写做「足掻[あが]く」,也用于马用脚刨地面想要前进的场合。
関連語:
[のた打ち回る] (ラ五)/是强调痛苦得满地打滚的说法。「激痛[げきつう]でのた打ち回る/因剧痛而直打滚」
[身悶え] スル/在表示实际扭
<94>
动身体时比「もだえる」更常用。「身もだえして泣[な]く/扭动着身体大哭」
参照:
身悶え⇒ 14-02
# 01-25 震[ふる]え /身震[みぶる]い /武者震[むしゃぶる]い /戦慄[せんりつ]
関連語:
[胴震[どうぶる]い] /[震駭[しんがい]] /[震[ふる]える]
共通する意味: 身体因寒冷、恐怖、紧张、感动等而无意识地哆嗦。
英: shaking; trembling
使い方の例:
[震え] /寒[さむ]くて震[ふる]えが止[と]まらない〈冻得直哆嗦〉
震えが来[く]る〈发抖〉
声[こえ]の震え〈颤抖的声音〉
[身震い] スル/朝[あさ]の寒気[さむけ]にブルブルッと身震[みぶる]いをする〈早上的寒冷使人直打冷战〉
身震いするほど嫌[きら]いだ〈极度讨厌〉
[武者震い] スル/戦[たたか]いを前[まえ]に武者震[むしゃぶる]いがする〈临战时威风凛凛的样子〉
武者震いが出[で]る〈威风凛凛〉
[戦慄] スル/戦慄[せんりつ]が走[はし]る〈浑身战栗〉
戦慄を覚[おぼ]える〈感到发抖〉
戦慄すべき犯罪[はんざい]〈令人发指的罪行〉
それぞれの意味と使い分け:
(1)「震え」不光指身体或身体的一部分发抖,也指声音发抖。
(2)「武者震い」是指做大事时,因紧张身体战抖。
(3)「身震い(武者震い)がする」一般指说话人自身的状态,「身震い(武者震い)をする」指说话人以外的人的状态。
(4)「戦慄」是因害怕而战栗。
関連語:
[胴震い] スル/因寒冷或害怕身体战抖。「緊張[きんちょう]のあまり胴震いする/紧张得直哆嗦」
[震駭] スル/「身震い」之意的书面语。因受惊或害怕身体战抖。「世間[せけん]を震駭[しんがい]させた事件[じけん]/震惊世界的事件」
[震える] (ア下一)/身体因恐怖、紧张、寒冷而轻微战抖。「怒[いか]りに震える/气得发抖」
# 01-26 逃[に]げ腰[ごし] /浮[う]き腰[ごし]
共通する意味: 眼看要逃的样子。
英: preparation for flight
使い方の例:
[逃げ腰] /一喝[いっかつ]されて逃[に]げ腰[ごし]になる〈被大喝一声,想要逃脱〉
責任[せきにん]を厳[きび]しく追及[ついきゅう]され逃げ腰で答弁[とうべん]する〈被严厉地追究责任,逃避似地辩解〉
[浮き腰] /仕事[しごと]の事[こと]が気[き]になり浮[う]き腰[ごし]で応対[おうたい]する〈担心工作,心在不焉地应酬〉
それぞれの意味と使い分け:
(1)「逃げ腰」亦指想要逃脱责任的态度。
(2)「浮き腰」除了动摇不定的样子以外,也指腰部重心不稳。
# 01-27 及[およ]び腰[ごし] /屁[へ]っ放[ぴ]り腰[ごし]
共通する意味: 稍微弯曲上身的不稳定的姿态。还指没有自信或暧昧的态度。
英: a bent back
使い方の例:
[及び腰] /及[およ]び腰[ごし]で恐[おそ]る恐[おそ]る塔[とう]の階段[かいだん]を上[のぼ]った〈哈着腰战战兢兢地登塔的台阶〉
相手[あいて]がこわくて追及[ついきゅう]が及び腰だ〈由于对方很
<95>
吓人责任追究不够严厉〉
[屁っ放り腰] /へっぴり腰[ごし]ではしごを上[のぼ]る〈战战兢兢地爬梯子〉
反撃[はんげき]を恐[おそ]れてへっぴり腰になる〈害怕反击而战战兢兢〉
それぞれの意味と使い分け:
两个词都用于贬低不稳定的或是不成熟的态度。「へっぴり腰」是口语。
# 01-28 丸腰[まるごし] /無腰[むごし]
共通する意味: 不携带武器。
英: without a weapon
使い方の例:
[丸腰] /丸腰[まるごし]で強盗[ごうとう]に立[た]ち向[む]かう〈赤手空拳对付强盗〉
丸腰の刑事[けいじ](没带武器的刑警)
[無腰] /侍[さむらい]は無腰[むごし]のところを刺客[しかく]に襲[おそ]われた〈武士在没佩带刀剑的情况下被刺客袭击〉
それぞれの意味と使い分け:
两词都是从武士腰间没佩刀之意引申而来的。「丸腰」比较常用。
# 01-29 払[はら]う /払[はら]いのける /はたく
共通する意味: 用手或器具等或敲或摁,去掉不要的或有毒的东西。
英: to brush off
使い方の例:
[払う] (ワ五)/すすをはらう〈打扫灰尘〉
すそをはらう〈拍打衣服下摆〉
コートの雪[ゆき]をはらう〈掸掉大衣上的雪〉
砂[すな]をはらって立[た]ち上[あ]がる〈拂去身上的沙子站起来〉
[払いのける] (カ下一)/目[め]にかかる髪[かみ]を払[はら]いのける〈拨开挡在眼睛上的头发〉
くもの巣[す]を払いのける〈拂去蜘蛛网〉
[はたく] (カ五)/畳[たたみ]をはたく〈禅塌塌米上的灰尘〉
ごみをはたく〈掸掉尘土〉
それぞれの意味と使い分け:
(1)「払う」是左右摆动手或物休,除掉附着在对象物上的没用的东西。
(2)「払いのける」是通过摆动手等把附着在对象物上的或覆盖在上面的没用的东西、不喜欢的东西推开之意。与「払う」不同,有拂退正在接近、附着的东西的语意,如「群[むら]がって襲[おそ]ってくる毒虫[どくむし]を払いのける」。也可转用于像「不安[ふあん]を払いのける」之类用于表示丢掉纠缠着的令人不愉快的情感之意。
(3)「はたく」是通过敲打对象物,除去灰尘等没用的东西之意。在「あり金[がね]をはたく」「ない知恵[ちえ]をはたく」等句中也表示有些勉强地倾囊而出之意。
参照:
払う⇒ 20-47・12-60
# 01-30 弾[はじ]く /はね返[かえ]す /弾[はじ]き返[かえ]す
関連語:
[はねのける]
共通する意味: 撞飞。
英: to flip
<96>
使い方の例:
[弾く] (カ五)/指先[ゆびさき]で小石[こいし]をはじく〈用指尖弹石子〉
[はね返す] (サ五)/相手[あいて]の押[お]しを強[つよ]くはね返[かえ]した〈坚决拒绝对方的无理要求〉
[弾き返す] (サ五)/弾丸[だんがん]をはじき返[かえ]す金属板[きんぞくばん]〈反弹子弹的金属板〉
それぞれの意味と使い分け:
(1)「弾く」是施加某种力量强烈地碰撞物体之意,但在「ギターの弦[げん]をはじく」中也有用指甲弹乐器的弦之意,在「水[みず]をはじく」中也有排斥、不容纳之意。
(2)「はね返す」是把飞来的东西有气势地弄回原来的地方之意,在「劣勢[れっせい]をはね返す」中也有扭转局势之意。
(3)「弾き返す」是不让飞来的物体靠近表面,强烈地撞击回去之意。
関連語:
[はねのける] (カ下一)/气势猛烈地推到一边。「押[お]さえ込[こ]んでいた相手[あいて]をはねのけた/把拥过来的对手推开」
▶在「プレッシャーをはねのける」中也用于克服巨大压力等抽象概念的场合。
# 01-31 掴[つか]まる
意味: 用手紧紧地握住,抱住。
英: to grasp
使い方の例:
[掴まる] (ラ五)/吊[つ]り革[がわ]につかまる〈抓住吊环〉
前[まえ]の人[ひと]の肩[かた]につかまって歩[ある]く〈扶着前面的人的肩头行走〉
# 01-32 すがる /すがりつく /取[と]りすがる
関連語:
[寄[よ]りすがる] /[取[と]り付[つ]く]
共通する意味: 牢牢地抓住。
英: to hang on
使い方の例:
[すがる] (ラ五)
[すがりつく] (カ五)
[取りすがる] (ラ五)
それぞれの意味と使い分け:
(1)「すがる」与除表示实际的动作以外,重点放在依靠、依赖这种姿势上。亦写做「縋[すが]る」。
(2)「すがりつく」是整个身体强烈地依靠某物之意。
(3)「取りすがる」多用于把自己的感情向对方倾诉时。
(4)表示挽留要走的人时多用「すがりつく」「取りすがる」。
関連語:
[寄りすがる] (ラ五)/偎依,依靠。完全依赖。「叔父[おじ]に寄[よ]りすがって生活[せいかつ]する/依靠叔父生活」
[取り付く] (カ五)/多以「取り付く島[しま]がない」的形式,表示无依无靠,毫无办法之意。
参照:
すがる⇒ 18-10
# 01-33 付[つ]きまとう /まつわる /まとわり付[つ]く /まつわり付[つ]く
共通する意味: 一直跟在身边不离
<97>
开。
英: to follow(a person)about
使い方の例:
[付きまとう] (ワ五)
[まつわる] (ラ五)
[まとい付く] (カ五)
[まつわり付く] (カ五)
それぞれの意味と使い分け:
(1)「付きまとう」用于人有意识地跟随和挥之不去的某种想法或感情等的场合,或者用于被头衔或经历等事物纠缠的场合。用做表示被讨厌的事物纠缠之意。
(2)「まつわる」「まとい付く」「まつわり付く」也用于人或动物以外的东西,指仿佛缠住身体般的状态。
(3)「まつわる」在「名刀[めいとう]にまつわる言[い]い伝[つた]え」中也表示有关系之意。
# 01-34 抱[だ]き付[つ]く /組[く]み付[つ]く
共通する意味: 用胳膊抱紧对方。
英: to embrace
使い方の例:
[抱き付く] (カ五)/子供[こども]が母親[ははおや]に抱[だ]き付[つ]いて泣[な]く〈孩子抱着母亲哭泣〉
[組み付く] (カ五)/刑事[けいじ]が犯人[はんにん]に組[く]み付[つ]く〈刑警揪住犯人〉
それぞれの意味と使い分け:
「組み付く」用于和对手扭成一团打斗的场合。
# 01-35 飛[と]び付[つ]く /飛[と]び掛[か]かる
関連語:
[躍[おど]り掛[か]かる]
共通する意味: 跳起来扑向目标物体。
英: to jump at
使い方の例:
[飛び付く] (カ五)/犬[いぬ]が肉[にく]に飛[と]び付[つ]いた〈狗向肉扑去〉
おみやげを買[か]ってきた父[ちち]に飛び付く子供[こども]〈孩子扑向买回来礼物的父亲〉
[飛び掛かる] (ラ五)/警官[けいかん]が犯人[はんにん]に飛[と]び掛[か]かった〈警察向犯人猛扑过去〉
ライオンが獲物[えもの]に飛び掛かる〈狮子朝猎物猛扑过去〉
それぞれの意味と使い分け:
(1)「飛び掛かる」比「飛び付く」动作要大、要猛烈。
(2)「飛び付く」在「彼はもうけ話[ばなし]にはすぐに飛び付く」中也有被感兴趣的事物及想要得到的东西所吸引之意。
関連語:
[躍り掛かる] (ラ五)/主要用于人以猛烈的势头扑上去。「警官は犯人に躍り掛かった/警察向犯人猛扑过去」
# 01-36 しがみ付く /かじり付く /むしゃぶり付く
共通する意味: 紧紧抓住不放。
英: to cling to
<98>
使い方の例:
[しがみ付く] (カ五)
[かじり付く] (カ五)
[むしゃぶり付く] (カ五)
それぞれの意味と使い分け:
(1)「しがみ付く」用于不愿离开、贪恋的场合。「かじり付く」用于集中精神干某事的场合。「むしゃぶり付く」主要用于有气势地扑向对方的场合。
(2)「かじり付く」亦写做「齧[かじ]り付[つ]く」有用牙齿咬的意思。
# 01-37 押[お]し寄[よ]せる /寄[よ]せる /迫[せま]る
共通する意味: 与某个物体的距离变近。
英: to rush (on)
使い方の例:
[押し寄せる] (サ下一)/津波[つなみ]が押[お]し寄[よ]せた〈海啸涌过来〉
群衆[ぐんしゅう]が広場[ひろば]に押し寄せる〈群众拥到广场〉
熱[あつ]い感情[かんじょう]が押し寄せてきた〈一股暖流涌上心头〉
[寄せる] (サ下一)/寄[よ]せては返[かえ]す波[なみ]〈波涛汹涌〉
船[ふね]を岸壁[がんぺき]に寄せる〈让船靠岸〉
[迫る] (ラ五)/野犬[やけん]の群[む]れが迫[せま]ってきた〈一群野狗逼近了〉
危険[きけん]が身[み]に迫る〈危险迫近〉
台風[たいふう]が日本列島[にほんれっとう]に迫る〈台风临近日本列岛〉
事件[じけん]の核心[かくしん]に迫る〈接近案件的关键〉
それぞれの意味と使い分け:
(1)「押し寄せる」是广泛用于气势猛烈的场合的词。
(2)「寄せる」多作为他动词使用,有「全国[ぜんこく]から激励[げきれい]の手紙[てがみ]が寄せられる」「親類[しんるい]の家[いえ]へ身[み]を寄せる(=任[まか]せる)」「同情[どうじょう]を寄せる(=ある物事[ものごと]の方[ほう]へ気持[きも]ちを傾[かたむ]ける」等用法。
(3)「迫る」在「締[し]め切[き]りの日[ひ]が迫る」中,不仅指地点、也用于临近某一时期、时刻之意。此外,还有间隔或幅度缩短之意,如「山[やま]が迫る」。还作为他动词使用,有「返答[へんとう]を迫る」「復縁[ふくえん]を迫る」等用法。
# 01-38 にじり寄[よ]る /すり寄[よ]る /詰[つ]め寄[よ]る
共通する意味: 接近。
英: to press on
使い方の例:
[にじり寄る] (ラ五)
[すり寄る] (ラ五)
[詰め寄る] (ラ五)
それぞれの意味と使い分け:
(1)「にじり寄る」用于一点点慢慢地逼近的场合。「すり寄る」用于身体几乎碰上的接近。「詰め寄る」用于强硬地求得回答或抗议时气势汹汹地靠近。
(2)「にじり寄る」「詰め寄る」只用于人。
<99>
# 01-39 じゃれる /ふざける /戯[たわむ]れる /はしゃぐ
関連語:
[たわける] /[じゃらす]
共通する意味: 嬉戏,欢闹。
英: to play (with)
使い方の例:
[じゃれる] (ラ下一)
[ふざける] (カ下一)
[戯れる] (ラ下一)
[はしゃぐ] (ガ五)
それぞれの意味と使い分け:
(1)「じゃれる」一般用于小孩或动物的幼仔等小巧可爱的东西,其他三个词对大人也适用。
(2)「ふざける」用于开玩笑或逗乐儿之意。
(3)「はしゃぐ」是喧闹之意。
(4)「じゃれる」亦写做「戯[じゃ]れる」。「ふざける」亦写做「巫山戯[ふざけ]る」。
関連語:
[たわける] (カ下一)/多以「たわけたこと」的形式,表示愚蠢的事情之意。「たわけたことをぬかすな/别说蠢话」
[じゃらす] (サ五)/逗弄,戏弄。「子供[こども]が子犬[こいぬ]をじゃらしている/孩子在逗弄小狗」
# 01-40 くむ /すくう
関連語:
[さらう]
共通する意味: 用手或工具等取水等。
英: to draw
使い方の例:
[くむ] (マ五)
[すくう] (ワ五)
それぞれの意味と使い分け:
(1)「くむ」主要对液体使用。「すくう」也有从液体中捞出其他东西之意。
(2)「くむ」在「意向[いこう]をくむ」中也有体察他人的心情或事情的意思。
(3)「すくう」在「足[あし]をすくう」中有暗算、下绊子之意。
(4)「くむ」亦可写做「汲[く]む」、「すくう」亦可写做「掬[すく]う」。
関連語:
[さらう] (ワ五)/除去堆积在某处或容器等底部的东西。特别多用于河流、井、水池等水中的场合。亦可写做「浚[さら]う」「渫[さら]う」。
英: to clear out
「どぶをさらう/淘沟」「なべの底[そこ]をさらって食[た]べる/刮锅底儿吃」
参照:
さらう⇒ 09-07
# 01-41 こす
意味: 让液体通过带有细微小孔的物体,去除垃圾或无用的东西。亦写做「漉[こ]す」「濾[こ]す」。
英: to filter (out)
使い方の例:
[こす] (サ五)/みそをこして煮立[にた]った汁[しる]の中[なか]に入[い]れる〈把过滤后的大酱放入煮开的汁中〉
雨水[あまみず]をこして飲料水[いんりょうすい]にする〈把雨水过滤后用作饮用水〉
コーヒーを漉[こ]すフィルター〈过滤咖啡的滤纸〉
漉[こ]し餡[あん]〈豆沙馅儿〉
<100>
# 01-42 力[ちから]
意味:
▶①动物的肌肉等的机能。「腕[うで]の力[ちから]が強[つよ]い」「力[ちから]比[くら]べ」
②移动物体或对物体施加作用使之成为某物的基础的东西。「水[みず]の力で発電[はつでん]する」「空気[くうき]の力で水[みず]を上[うえ]まで上[あ]げる」
③处于充实状态中的精力、劲头。「生[い]きる力[ちから]がわいてくる」「力なく肩[かた]を落[お]とした」
④支撑或帮助。「友達[ともだち]の力になる」「力[ちから]を貸[か]す」
⑤能力、技能或优秀的素质。「英語[えいご]を話[はな]す力[ちから]をつける」「家族[かぞく]を養[やしな]う力がない」
英: force; power
# 01-43 原動力[げんどうりょく] /エネルギー /活力[かつりょく] /体力[たいりょく] /精力[せいりょく]
関連語:
[パワー] /[精[せい]] /[動力[どうりょく]] /[馬力[ばりき]]
共通する意味: 作为活动的基础的力量。
英: energy
使い方の例:
[原動力] /あのときの経験[けいけん]がのちの成功[せいこう]の原動力[げんどうりょく]となった〈那个时候的经历成了后来成功的原动力〉
[エネルギー] /妻[つま]に先立[さきだ]たれ生[い]きていくエネルギーをなくした〈妻子去世后丧失了继续活下去的力量〉
[活力] /彼[かれ]の活力[かつりょく]の源[みなもと]は家庭[かてい]にあった〈他之所以充满活力,根本原因在于有一个幸福的家庭〉
[体力] /体力[たいりょく]が衰[おとろ]える〈体力衰退〉
体力増強[たいりょくぞうきょう]〈体力增强〉
[精力] /激務[げきむ]に精力[せいりょく]を使[つか]い果[は]たす〈为繁忙的工作耗尽了精力〉
精力的に仕事[しごと]を行う〈精力充沛地进行工作〉
精力絶倫[せいりょくぜつりん]〈精力无比〉
それぞれの意味と使い分け:
(1)「原動力」是引起活动或事情的根本力量。
(2)「エネルギー」是成为活动、行动的源泉的力量。在「原子力[げんしりょく]エネルギー」中亦指物体进行物理性工作的能力或为其提供的资源。
(3)「活力」是人或组织活跃地进行活动的力量。
(4)「体力」是人实际进行活动或运动的力量。
(5)「精力」是人的使心身活跃地进行活动的力量。
関連語:
[パワー] 在「パワーのあるエンジン」中,指使事物运动的力量。此外,在「住民[じゅうみん]パワー」中指集团对社会的影响力。
[精] 精力,劲头。「卵[たまご]を飲[の]んで精[せい]をつける/生吃鸡蛋增强精力」
[動力] 电力、风力、水力、火力等让机器转动的力量。「ゴム動力の模型飛行機[もけいひこうき]/以皮筋弹力为动力的模型飞机」
[馬力] 力的单位。一秒内可使75公斤重的物体移动1米的力量。多用于表示车辆等的力量。此外,「馬力がある」是具有能够做许多工作的能力之意。
<101>
# 01-44 全力[ぜんりょく] /ベスト /総力[そうりょく]
関連語:
[死力[しりょく]] /[底力[そこじから]] /[余力[よりょく]]
共通する意味: 能够使出的全部力量。
英: all one's power
それぞれの意味と使い分け:
(1)「全力」是指其个人拥有的全部力量。「総力」是指复数的东西的总体力量。
(2)「ベスト」在「ベストの状態[じょうたい]で試験[しけん]にのぞむ」中也有最好、最上等之意。
関連語:
[死力] 以一种如果能成功即使死也无所谓的心情使出的力气。「死力[しりょく]を尽[つ]くす/拼出全部力量」
[底力] 紧要关头发挥出来的力量。「底力[そこじから]を発揮[はっき]する/发挥潜力」「底力のあるチーム/有潜力的队伍」
[余力] 还残留的力气。「余力[よりょく]があれば処理[しょり]しよう/如果有余力的话就处理」「余力を残[のこ]す/留有余力」
参照:
ベスト⇒ 19-09
# 01-45 腕力[わんりょく] /腕[うで]っ節[ぶし] /実力[じつりょく]
共通する意味: 用于实际的行为、行动显示出的力量。
英: physical strength
それぞれの意味と使い分け:
(1)「腕力に訴[うった]える」与「暴力[ぼうりょく]に訴える」同义。
(2)「腕っ節」特别指干力气活或打架时的强劲。
(3)「実力」以「実力に訴える」「実力を行使[こうし]する」等形式使用时,表示要凭武力解决事情之意。「実力がある」表示实际具有的能力、力量。
# 01-46 圧力[あつりょく]
関連語:
[プレッシャー] /[外圧[がいあつ]]
意味: 由挤压物体的物理学上的力引申而来,用于表示让别人去做对自己有利的事,或不让别人去做对自己不利的事情时所施加的力量之意。
英: pressure
使い方の例:
[圧力] /おどして圧力[あつりょく]をかける〈恐吓施加压力〉
無言[むごん]の圧力〈无声的压力〉
関連語:
[プレッシャー] 在进行某种行为时,感觉到事情的重大或责任的沉重而产生的强烈的紧张和重压的感觉。「期待[きたい]が大きくプレッシャーがかかる/期待带来巨大压力」
[外圧] 外部施加的压力。特别多用于来自国外的强烈要求之意。「外圧[がいあつ]に屈[くっ]する/屈服于外来压力」
# 01-47 独力[どくりょく] /自力[じりき]
共通する意味: 自己一个人的力量。
<102>
英: one's own efforts
使い方の例:
[独力] /人[ひと]に頼[たよ]らず独力[どくりょく]で成[な]し遂[と]げた〈不依赖别人,靠自己的力量完成了〉
[自力] /自力[じりき]で立[た]ち上[あ]がる〈凭自己的力量站起来〉
自力更生[じりきこうせい]〈自力更生〉
それぞれの意味と使い分け:
(1)「独力」是自己一个人的力量,「自力」是自己拥有的力量,两者虽稍有不同,但用法大体一样。
(2)「自力」也作为「他力[たりき]」的反义词使用。
# 01-48 人力[じんりょく] /人力[じんりき]
共通する意味: 人力。
英: human strength
使い方の例:
[人力(じんりょく)] /人力[じんりょく]の遠[とお]く及[およ]ばない世界[せかい](人力所远不能及的世界)
[人力(じんりき)] /人力飛行機[じんりきひこうき]〈人力飞机〉
人力車[じんりきしゃ]〈黄包车〉
それぞれの意味と使い分け:
(1)「人力(じんりょく)」指与自然或神灵的力量相对比的人的能力。
(2)「人力(じんりき)」指与机械力或动力相对比的人的力量。
# 01-49 押[お]さえる /押[お]さえ込[こ]む /押[お]さえ付[つ]ける /押[お]し付[つ]ける /ねじ伏[ふ]せる /組[く]み伏[ふ]せる /組[く]み敷[し]く
共通する意味: 施加力量,使对象处于动弹不得的状态。
英: to hold down
使い方の例:
[押さえる] (ア下一)/はしごが倒[たお]れないように押[お]さえる〈用手按着梯子以防其倒下〉
[押さえ込む] (マ五)/相手[あいて]を押[お]さえ込[こ]んで負[ま]かす〈压住对手将其击败〉
[押さえ付ける] (カ下一)/荒馬[あらうま]を数人[すうにん]で押[お]さえ付[つ]ける〈几个人一起制服烈马〉
[押し付ける] (カ下一)/満員電車[まんいんでんしゃ]の中[なか]で、彼[かれ]はドアに押[お]し付[つ]けられた〈在满员的电车中,他被挤得贴在车门上〉
[ねじ伏せる] (サ下一)/彼[かれ]は見事[みごと]に賊[ぞく]をねじ伏[ふ]せた〈他干净利落地扭住贼的胳膊将其按倒在地〉
[組み伏せる] (サ下一)/賊[ぞく]を組[く]み伏[ふ]せる〈把贼按倒在地〉
[組み敷く] (カ五)/いとも簡単[かんたん]に敵[てき]を組[く]み敷[し]いた〈轻而易举地把敌人按倒在地〉
それぞれの意味と使い分け:
(1)「押さえる」「押さえ込む」「押さえ付ける」强调不让对象动弹,也有随心所欲地支配各种不同的对象、强制性地使之屈服的意思。这种场合,一般写做「抑[おさ]える」「抑え込む」「抑え付ける」。此外,在「証拠[しょうこ]をおさえる」中,「押さえる」也有搜出并抓住事物的要点之意。
(2)「押し付ける」既关注着力的对象,也关注着力对象所到达的目的地。此外,在「いやな仕事[しごと]を他人[たにん]に押し付ける」中,也有强迫人做的意思。
(3)「ねじ伏せる」是扭住胳膊或身体使其倒地、将其压住之意。此外,在「へ理屈[りくつ]を並[なら]べて相手[あいて]をねじ伏せる」中,也用于强迫人信服,制止住抵抗之意。
(4)「組み伏せる」「組み敷く」是指扭在一块儿
<103>
后从上面按住的状态。
参照:
押さえる⇒ 20-41
# 01-50 押[お]しのける /押[お]しやる /押[お]しまくる /突[つ]きのける
関連語:
[押[お]す]
共通する意味: 强行推开人或物。
英: to push away
使い方の例:
[押しのける] (カ下一)/他人[たにん]を押[お]しのけて、電車[でんしゃ]に乗[の]り込[こ]む〈推开别人上电车〉
[押しやる] (ラ五)/目[め]の前[まえ]の皿[さら]を向[む]こうへ押[お]しやる〈把面前的盘子推到对面〉
[押しまくる] (ラ五)/土俵際[どひょうぎわ]でこらえる相手[あいて]を押[お]しまくる〈用力推退到比赛场地边缘的对手〉
[突きのける] (カ下一)/他人[たにん]を突[つ]きのけて電車[でんしゃ]から降[お]りる〈推开别人下电车〉
それぞれの意味と使い分け:
(1)「押しのける」是用力推强行挪开之意。此外,在「先輩[せんぱい]を押しのけて出世[しゅっせ]する」中也有围绕地位或职位等排挤他人之意。
(2)「押しやる」在「雑念[ざつねん]をわきへ押しやる」中用于去掉某种心情或想法之意。
(3)「押しまくる」是一个劲儿地推、压倒之意。此外,在「前半[ぜんはん]押しまくったが、結局[けっきょく]負[ま]け試合[じあい]であった」中也有超过、胜过之意。
(4)「突きのける」是用力撞、粗暴地推开之意。
関連語:
[押す] (サ五)/对物或人朝着远离自己的方向加力,或使之运动。「前[まえ]の人[ひと]を押さないでください/请不要推前面的人」「ボタンを押す/摁按钮」「ぶつけたところが押すと痛[いた]む/一想撞伤的地方就疼」
# 01-51 痛[いた]めつける /やっつける
関連語:
[負[ま]かす]
共通する意味: 用暴力的手段给对方以痛苦,令其服输。
英: to pain
使い方の例:
[痛めつける] (カ下一)/白状[はくじょう]するまで痛[いた]めつける〈一直折磨到招供〉
冷酷[れいこく]な仕打[しう]ちに、精神的[せいしんてき]に痛めつけられた〈残酷的折磨使精神饱受创伤〉
[やっつける] (カ下一)/親[おや]を碁[ご]でやっつける〈下围棋战败了父亲〉
力[ちから]を合[あ]わせていじめっ子[こ]をやっつける〈联合在一起狠狠地教训了爱欺负别人的孩子〉
それぞれの意味と使い分け:
两者都不一定用于实行具体暴力的场合。「やっつける」是通俗的说法。
関連語:
[負かす] (サ五)/战胜。打败对方。「相撲[すもう]で相手[あいて]を負かす/在相扑比赛中打败对手」「口[くち]げんかで相手を負かした/在争论中赢了对方」
# 01-52 切[き]る /裁[た]つ /刻[きざ]む
関連語:
[ちょん切[ぎ]る] /[ぶった切[ぎ]る] /[かき切[き]る] /[切[き]り刻[きざ]む] /[ちぎる] /[切[き]り抜[ぬ]く] /[刎[は]ねる] /[切[き]り込[こ]む] /[切[き]り出[だ]す]
共通する意味: 使用刃具等使物体分
<104>
离、受伤。
英: to cut
使い方の例:
[切る] (ラ五)/のこぎりで丸太[まるた]を二[ふた]つに切[き]る〈用锯把圆木切成两段〉
包丁[ほうちょう]で指[ゆび]を切ってしまった〈手指被菜刀割了〉
[裁つ] (タ五)/型紙[かたがみ]に合[あ]わせて布[ぬの]を裁[た]つ〈照纸型裁布〉
母[はは]は私[わたし]の着物[きもの]を裁っている〈妈妈正在为我剪裁衣服〉
[刻む] (マ五)/ねぎを小[ちい]さく刻[きざ]んで薬味[やくみ]に使[つか]う〈把葱切细当佐料〉
それぞれの意味と使い分け:
(1)「裁つ」是为了做衣服等照着纸型剪纸或布。「刻む」是切成细碎状。「切る」包含「裁つ」「刻む」,使用广泛。
(2)「切る」根据对象不同,汉字可变成「木[き]を伐[き]る」「人[ひと]を斬[き]る」「紙(布)を截[た]つ」「枝[えだ]を剪[き]る」等形式使用。
関連語:
[ちょん切る] (ラ五)/随随便便地砍掉的俗语。「枝先[えださき]をはさみでちょん切る/用剪子随便地把枝头剪掉」
[ぶった切る] (ラ五)/表示使劲地、粗略地砍开之意的俗语。「釣[つ]り上[あ]げたばかりの魚[さかな]をぶった切る/剁刚钓上来的鱼」
[かき切る] (ラ五)/用于狠下心来砍、切那些一般情况下不会下决心去砍、切的人或动物的身体的场合。「首[くび]をかき切る/抹脖子」
[切り刻む] (マ五)/切碎。「紙[かみ]を切り刻んで紙吹雪[かみふぶき]を作[つく]る/切碎纸做五彩纸屑」
[ちぎる] (ラ五)/用手指撕成小块。此外,还有摘取之意。「花[はな]びらをちぎって占[うらな]う/揪花瓣来算卦」
[切り抜く] (カ五)/把一部分剪下来。「重要[じゅうよう]な新聞記事[しんぶんきじ]を切り抜く/把重大新闻报道剪下来」
[刎ねる] (ナ下一)/砍头。「首を刎ねる/砍头」
[切り込む] (マ五)/攻入敌方阵地。此外,也指照着型剪切、镶入之意。「敵[てき]の陣地[じんち]に一番乗[いちばんの]りで切[き]り込[こ]んだ/第一个杀入敌阵」「枠[わく]に合[あ]わせて、ガラスを切[き]り込[こ]んでいく/照着窗框割镶玻璃」
[切り出す] (サ五)/采伐木材或石材后运出。「山[やま]から大木[たいぼく]を切[き]り出す/从山里把大树采伐后运出来」
# 01-53 切[き]りつける /切[き]りかける /切[き]りかかる
共通する意味: 拿着刀等兵器攻击对方,砍上去。
英: to stab at
使い方の例:
[切りつける] (カ下一)/暗闇[くらやみ]の中[なか]で暴漢[ぼうかん]に切[き]りつけられた〈在黑暗中被歹徒砍伤〉
[切りかける] (カ下一)/このあたりで待[ま]ち伏[ぶ]せて、通[とお]りかかったところを切りかけることにしよう〈在这附近埋伏,等(敌人)通过的时候开始下手〉
[切りかかる] (ラ五)/背後[はいご]から切[き]りかかられて、防[ふせ]ぎようもなかった〈身后被砍,防不胜防〉
# 01-54 刈[か]る
意味: 把丛生的东西用刀等从根部割掉。
英: to reap (穀物[こくもつ]); to mow (草[くさ]); to cut (髪[かみ])
使い方の例:
[刈る] (ラ五)/草[くさ]を刈[か]る〈割草〉
芝生[しばふ]を刈る〈修剪草坪〉
頭[あたま]を刈る〈理发〉
髪[かみ]を短[みじか]く刈る〈把头发剪短〉
<105>
# 01-55 削[けず]る /そぐ
関連語:
[剃[そ]る] /[彫[ほ]る] /[剪[き]る]
共通する意味: 用刀等削物体的表面。
英: to chip; to curtail
使い方の例:
[削る] (ラ五)/かんなで板[いた]を削[けず]る〈用刨子刨木板〉
しのぎを削る(=激[はげ]しく争[あらそ]う)〈激烈地辩论〉
[そぐ] (ガ五)/あやまって指[ゆび]をそぐ〈不小心削了手指〉
それぞれの意味と使い分け:
(1)「削る」多用于一点一点反复地进行削薄物体表面作业的场合。与此相反,「そぐ」多指一次性的动作。
(2)「削る」在「文章[ぶんしょう]を削る」「予算[よさん]を削る」中也表示不破坏整体的形状,去除一部分或通过去除一部分而减轻全体的重量之意。
(3)「そぐ」是把物体的前端斜着削尖及砍掉突出的部分之意。此外,在「気勢[きせい]をそがれる」中也有势头消失之意。亦写做「殺[そ]ぐ」「削[そ]ぐ」。
関連語:
[剃る] (ラ五)/用剃头刀等,把头发或胡子从根部刮掉。发讹音时也说「する」。「ひげを剃る/刮胡子」「出家[しゅっけ]するために頭[あたま]を剃る/为了出家而剃头」
[彫る] (ラ五)/用刀具削砍木、石、金属等制作像等。此外,也指在木、石、金属等上面雕刻、绘制字画等。「有名[ゆうめい]な仏師[ぶっし]の彫[ほ]った仏像[ぶつぞう]/有名的手艺人雕刻的佛像」「石[いし]に名前[なまえ]を彫る/把名字刻在石头上」
[剪む] (マ五)/用剪子剪。修剪。亦写做「鋏[はさ]む」。「盆栽[ぼんさい]の枝[えだ]を剪む/剪掉盆景的枝叶」
# 01-56 えぐる /くりぬく /ほじくる
関連語:
[くる]
共通する意味: 在某物上挖洞,取出其中的东西。
英: to gouge out
使い方の例:
[えぐる] (ラ五)/傷口[きずぐち]をえぐる〈剜伤口〉
刃物[はもの]で横腹[よこばら]をえぐる〈用刃器剜腰窝〉
[くりぬく] (カ五)/木[き]をくりぬいて汁椀[しるわん]を作[つく]る〈抠木头做汤碗〉
[ほじくる] (ラ五)/指[ゆび]で壁[かべ]をほじくって穴[あな]をあける〈用手指在墙上抠个洞〉
それぞれの意味と使い分け:
(1)「えぐる」是用刃器等尖利的东西深深地扎进去,然后转动刃身挖洞之意。还用于通过做这个动作把其中的东西全部取出之意。也用于比喻句中,如「問題[もんだい]の核心[かくしん]をえぐる」表示深挖、追究事情的核心之意;「肺腑[はいふ]をえぐる悲[かな]しみ」表示令人心如刀绞般的痛苦或打击之意。亦写做「抉[えぐ]る」「刳[く]る」「剔[えぐ]る」。
(2)「くりぬく」强调通过「えぐる」这种动作,干净利落地挖洞,取得内部的东西。亦可写
<106>
做「刳[く]り貫[ぬ]く」「刳り抜[ぬ]く」。
(3)「ほじくる」是「ほじる」的强调形式,稍俗的说法。是用手指尖或细棒等东西捅出洞,在洞里搅动把里面的东西抠出来之意。还可用于比喻句中,像在「人[ひと]のあらをほじくる」中则用于表示故意找出别人隐瞒的事情或琐碎的东西,亦写做「穿[ほじく]る」。
関連語:
[くる] (ラ五)/使用刃器等工具,边旋转边挖洞。亦写做「刳[く]る」。「ドリルで板[いた]に穴[あな]をくる/用钻孔机在板上钻洞」
# 01-57 穿孔[せんこう] /鑽孔[さんこう] /ボーリング /パンチ /掘削[くっさく]
共通する意味: 在物体上钻孔。
英: boring
使い方の例:
[穿孔] スル/ドリルで穿孔[せんこう]する〈用钻孔机打孔〉
テープに穿孔する〈在纸带上打孔〉
穿孔カード(=パンチカード)〈穿孔卡片〉
穿孔機[せんこうき]〈钻床〉
[鑽孔] スル/ドリルで鑽孔[さんこう]する〈用钻孔机打眼〉
テープに鑽孔する〈在纸带上打孔〉
鑽孔カード〈打眼的卡片〉
鑽孔機[さんこうき]〈钻床〉
[ボーリング] /地質調査[ちしつちょうさ]のためにボーリングを行[おこな]う〈为了进行地质调查而打眼〉
[パンチ] /切符[きっぷ]にパンチを入[い]れる〈剪票〉
[掘削] スル/トンネルを掘削[くっさく]する〈挖掘隧道〉
掘削機[くっさくき]〈挖掘机〉
それぞれの意味と使い分け:
(1)「穿孔」「鑽孔」都指用锥、钻孔机、打孔机等锐利的东西钻孔。都是较硬的书面用语。「穿孔」在「胃[い]に穿孔[せんこう]ができる」中也有空的洞穴之意。
(2)「ボーリング」是以地质调查或探测石油、地下水、温泉、矿床等为目的往地下打细而深的洞。
(3)「パンチ」是在纸或票类的东西上打眼。还指打孔的工具。
(4)「掘削」是挖出岩石或土,挖洞之意。
参照:
パンチ⇒ 09-40
# 01-58 彫[ほ]り /刻[きざ]み /切[き]り込[こ]み
共通する意味: 用刀等工具雕刻;刻痕。
英: engraving
使い方の例:
[彫り] /美[うつく]しい彫[ほ]りの木像[もくぞう]〈优美的木雕〉
指輪[ゆびわ]に彫[ほ]りを入[い]れる〈在戒指上雕刻〉
[刻み] /味[あじ]がよく染[し]みるように野菜[やさい]に刻[きざ]みを入れる〈为了尽快着味把蔬菜切上刻纹〉
[切り込み] /簡単[かんたん]に切[き]れるように切[き]り込[こ]みを入[い]れておく〈为了能够轻易折断而事先切上刻痕〉
それぞれの意味と使い分け:
(1)「彫り」指在立体的东西上用刀等器具刻出有宽度和深度的凹洼。此外还用于表示像雕刻过一样凸凹不平的脸部轮廓之意。
(2)「刻み」可用于立体或平面,用刀等刻多次,刻出细痕之意。此外,也有以这种方式刻出来
<107>
的形状之意。
(3)「切り込み」也可用于立体、平面,但它表示用刀等刻一到数次,使之处于容易切开或容易断裂的状态。多用于比「刻み」刻痕深的场合。
# 01-59 刺[さ]す /突[つ]く
関連語:
[突[つつ]く]
共通する意味: 将端头尖锐的东西扎入对象物中。
英: to sting
使い方の例:
[刺す] (サ五)/ナイフで胸[むね]を刺[さ]す〈拿刀捅胸口〉
蜂[はち]に刺[さ]される〈被蜜蜂蜇〉
[突く] (カ五)/槍[やり]で突[つ]く〈用长枪扎〉
棒[ぼう]の先[さき]で突く〈用棍子头戳〉
それぞれの意味と使い分け:
(1)「刺す」是指用尖锐的物体从表面刺入其中,而「突く」是用棍状或端头尖的东西等猛烈地推撞,给予强烈的冲击,不一定刺入其中。
(2)「突く」在「杖[つえ]をつく」中表示拄着细长的东西;在「雨[あめ]をついて走[はし]る」「鼻[はな]をつく悪臭[あくしゅう]」「背後[はいご]をつく」等用于比喻的句中,表示不顾障碍进行刺激、攻击之意。
(3)「突く」亦写做「衝[つ]く」。此外、「鐘[かね]をつく」等场合亦写做「撞[つ]く」。
関連語:
[突つく] (カ五)/用细棍状的东西或手指等轻轻地捅。另外还指这样吃东西。亦说成「つつく」。「背中[せなか]をつついて注意[ちゅうい]する/桶一下后背加以提醒」「なべをつつく/吃火锅」也比喻故意挑出缺点、毛病或是说这说那地教唆之意。「発表[はっぴょう]の内容[ないよう]をつつかれる/发表的内容被挑毛病」「みんなからつつかれてやっと立候補[りっこうほ]に踏[ふ]み切[き]る/由于大家怂恿,终于下决心参加竞选」
参照:
突つく⇒ 06-01
# 01-60 突[つ]き刺[さ]す /突[つ]き通[とお]す /突[つ]き抜[ぬ]く /刺[さ]し通[とお]す
関連語:
[貫[つらぬ]く] /[貫通[かんつう]]
共通する意味: 用尖锐的刀等深深地扎入对象物中,或者扎透。
英: to pierce
使い方の例:
[突き刺す] (サ五)/箸[はし]を芋[いも]に突[つ]き刺[さ]す〈用筷子插进芋头〉
[突き通す] (サ五)/針[はり]を突[つ]き通[とお]して、細[ほそ]い穴[あな]をあける〈用针扎一个细小的洞〉
[突き抜く] (カ五)/くぎが板[いた]を突[つ]き抜[ぬ]いた〈钉子穿透木板〉
[刺し通す] (サ五)/のどもとに強[つよ]く刃先[はさき]を刺[さ]し通[とお]した〈用刀尖使劲儿刺穿了咽喉〉
それぞれの意味と使い分け:
「突き刺す」不一定指刀等器具刺穿到相反一侧,而其他三词一般都指刺穿到相反一侧。
関連語:
[貫く] (カ五)/用于刺的东西的尖端穿透对象物,从相反面出来。不仅指物理的场合,也用于彻底
<108>
完成难办的事情之意。「矢[や]は的[まと]を貫[つらぬ]いた/箭穿透靶子」「信念[しんねん]を貫く/坚持信念」
[貫通] スル/在对象物上钻洞,贯穿到其相反面。「トンネルを貫通[かんつう]する/打通隧道」
参照:
貫く⇒ 03-38
# 01-61 ざくり /ざっくり /ばっさり /ちょん /じょきじょき /ざくざく /すっぱり
共通する意味: 切开或掰开的样子。
使い方の例:
[ざくり] (副)/大[おお]きなかぶに、ざくりと包丁[ほうちょう]を入[い]れた〈用刀一下子切开一棵大芜菁〉
[ざっくり] (副)/ざっくりと割[わ]れた甘[あま]そうなすいか〈裂开了的看上去很甜的西瓜〉
[ばっさり] (副)/長[なが]い髪[かみ]をばっさり切[き]り落[お]とす〈一刀剪断长发〉
[ちょん] (副)/大根[だいこん]の先[さき]を包丁[ほうちょう]でちょんと切[き]る〈一刀切掉萝卜头〉
[じょきじょき] (副)/はさみでじょきじょきと布[ぬの]を切る〈用剪子喀嚓喀嚓地剪布〉
[ざくざく] (副)/白菜[はくさい]をざくざくと切[き]って、鍋[なべ]に入[い]れる〈刷刷地切白菜下锅〉
[すっぱり] (副)/竹[たけ]を刀[かたな]ですっぱりと切[き]る〈用刀喀嚓一声把竹子劈开〉
それぞれの意味と使い分け:
(1)「ざくり」「ざっくり」表示把体积较大的不太硬的东西用力一下子切开的样子。「ざくざく」是把同样的东西随便地切开的样子。
(2)「ばっさり」是下定决心,一下子切开的样子。
(3)「ちょん」是随便地一下子切掉的样子。
(4)「じょきじょき」表示用剪刀向前剪时的样子或声音。
(5)「ざくざく」「じょきじょき」是重复同一动作的状态。「ざくり」「ばっさり」「ちょん」只限切一次。
(6)「すっぱり」是用刀或菜刀等干净利落地用力切割的样子。
# 01-62 ぐさり /ずぶり /ぶすり /ぶすぶす
共通する意味: 用力地刺入的样子。
使い方の例:
[ぐさり] (副)/矢[や]が胸[むね]にぐさりと突[つ]き刺[さ]さった〈箭扑哧地扎入胸口〉
[ずぶり] (副)/棒[ぼう]をずぶりと地面[じめん]に突[つ]き刺[さ]した〈把木桩扑哧一下插入地里〉
[ぶすり] (副)/太[ふと]い注射針[ちゅうしゃしん]を、ぶすりと腕[うで]に刺[さ]した〈把粗的注射针噗嗤一下扎在了胳膊上〉
[ぶすぶす] (副)/子供[こども]がぶすぶすと障子[しょうじ]に穴[あな]をあけている〈孩子噗嗤噗嗤地在拉门上扎洞〉
それぞれの意味と使い分け:
(1)「ずぶり」是刺入柔软的没有弹性的东西里的样子。「ぶすり」是用尖端锐利的东西刺入既柔软又有弹性的东西里的样子。刺入比较硬的东西的场合使用「ぐさり」。另外,「ぐさり」在「彼[かれ]の一言[ひとこと]が私[わたし]の胸[むね]をぐさりと刺した」中也用于比喻。
(2)「ぶすぶす」表示多次刺入柔软的有厚度的东西里的样子。
参照:
ずぶり⇒ 03-29
# 01-63 掘[ほ]る /穿[うが]つ
共通する意味: 在物体上挖洞。
<109>
英: to dig
使い方の例:
[掘る] (ラ五)/犬[いぬ]が前足[まえあし]で地面[じめん]を掘[ほ]る〈狗用前爪刨地面〉
池[いけ]を掘る〈挖池子〉
芋[いも]を掘る〈挖芋头〉
[穿つ] (タ五)/雨[あめ]だれ、石[いし]をうがつ〈滴水穿石〉
それぞれの意味と使い分け:
(1)「掘る」是把土挖出来后形成洞之意。「穿つ」并不关注为了开洞而除去的东西。
(2)「穿つ」在「うがった見方[みかた]をする」中也有抓住容易看漏的事情的真相或人情的微妙之意。
# 102 頭部・表情
# 02-01 被[かぶ]る
関連語:
[被[かむ]る] /[引[ひ]っ被[かぶ]る] /[戴[いただ]く]
意味: 用帽子或假面等盖住头或脸。
英: to wear(戴帽子等)
使い方の例:
[被(かぶ)る] (ラ五)/帽子[ぼうし]をかぶる〈戴帽子〉
布団[ふとん]をかぶって寝[ね]る〈盖被子睡觉〉
・在「水[みず]をかぶる」中也用于从上面浇之意。
関連語:
[被(かむ)る] (ラ五)/是「かぶる(kaburu)」中的b音变成m音的单词。「頭[あたま]に手[て]ぬぐいをかむる/头上蒙着手巾」
[引っ被る] (ラ五)/猛然盖上。「布団をひっかぶって寝[ね]た/把被一蒙睡下」
[戴く] (カ五)/顶在头上。亦写做「頂[いただ]く」。「頭に雪[ゆき]を戴く(=白髪[しらが]になる)/满头白发」「月桂冠[げっけいかん]を頭に戴いた勝者[しょうしゃ]/头戴桂冠的胜利者」
参照:
被る⇒ 04-01
# 02-02 被[かぶ]せる /覆[おお]う
関連語:
[掛[か]ける] /[おっかぶせる]
共通する意味: 上面或表面蒙上或包上什么东西。
英: to put on
使い方の例:
[被せる] (サ下一)/車[くるま]にシートをかぶせる〈给车蒙上苫布〉
子供[こども]の頭[あたま]に帽子[ぼうし]をかぶせる〈给小孩的头上戴上帽子〉
[覆う] (ワ五)/車[くるま]をシートで覆[おお]う〈给车蒙上苫布〉
手[て]で顔[かお]を覆う〈用手捂着脸〉
それぞれの意味と使い分け:
(1)「覆う」是用什么东西把对象的表面包起来,使之与外界完全隔离。与之相对,「被せる」是在对象物的上面蒙上什么东西的动作,并非强调与外界隔离。
(2)「被せる」在「人[ひと]に罪[つみ]をかぶせる」中,也用于把罪过、责任等推诿到别人身上。
(3)「被せる」用于「AにBをかぶせる」这种句型。「覆う」用于「AをBで覆う」这种句型。
関連語:
[掛ける] (カ下一)/为了不让其露在外面而盖上什么东西。
<110>
「カバーをかける/包上皮儿」「布団[ふとん]をかける/盖上被子」
[おっかぶせる] (サ下一)/强调「かぶせる」的俗语,亦写做「押[お]っ被[かぶ]せる」。
参照:
かける⇒ 01-05
# 02-03 差[さ]し掛[か]ける /差[さ]しかざす
共通する意味: 打伞等防止雨淋日晒。
英: to hold an umbrella over (打伞)
使い方の例:
[差し掛ける] (カ下一)/ずぶぬれの子供[こども]に傘[かさ]を差[さ]し掛[か]ける〈给全身湿透的孩子打伞〉
[差しかざす] (サ五)/扇子[せんす]を差[さ]しかざして直射日光[ちょくしゃにっこう]をさける〈举着扇子遮挡直射的阳光〉
それぞれの意味と使い分け:
(1)「差し掛ける」主要是为了避免让他人淋湿或受阳光照射而做的动作。
(2)「差しかざす」是表示用扇子或树枝等盖在自己的头上之意。
# 02-04 頷[うなず]く /点頭[てんとう]
共通する意味: 做把头向前低一下再抬起的动作。
英: to nod
使い方の例:
[頷く] (カ五)/話[はなし]をうなずきながら聞[き]く〈边点头边听〉
僕[ぼく]の問[と]いに彼[かれ]は黙[だま]ってうなずいた〈对于我的询问他点头默认了〉
[点頭] スル/点頭[てんとう]をしながら説明[せつめい]を聞[き]く〈边点头边听解释〉
それぞれの意味と使い分け:
(1)「頷く」「点頭」多为表示领会或首肯的心情的动作。
(2)「点頭」是书面语。
# 02-05 表情[ひょうじょう] /面持[おもも]ち
共通する意味: 呈现在脸上的感情、心情。
英: expression; a look
使い方の例:
[表情] /すぐに表情[ひょうじょう]に出[で]る〈立刻表露出来〉
表情のない顔[かお]〈没有表情的面孔〉
[面持ち] /不審[ふしん]な面持[おもも]ちで聞[き]く〈面带疑惑地听〉
それぞれの意味と使い分け:
(1)「表情」除了表示显露感情的表情之外,还有向外显露心情之意。而「面持ち」只有向外部显露心情之意。
(2)「面持ち」多用于不安、悲伤等不好的场合。
# 02-06 顔付[かおつ]き /顔立[かおだ]ち /容貌[ようぼう] /面構[つらがま]え /顔[かお]
関連語:
[面差[おもざ]し] /[面立[おもだ]ち] /[面影[おもかげ]] /[人相[にんそう]] /[面相[めんそう]] /[容色[ようしょく]] /[相好[そうごう]] /[血相[けっそう]] /[形相[ぎょうそう]] /[剣幕[けんまく]] /[面魂[つらだましい]]
共通する意味: 头部的前面的形状、样子。
使い方の例:
[顔付き] /厳[きび]しい顔
<111>
つきの検察官[けんさつかん]〈表情严肃的检察官〉
痛[いた]い所[ところ]をつかれて顔[かお]つきが一瞬[いっしゅん]変[か]わった〈被触及到痛处表情突然一变〉
[顔立ち] /端正[たんせい]な顔立[かおだ]ちの歌舞伎役者[かぶきやくしゃ]〈相貌端正的歌舞伎演员〉
[容貌] /容貌自慢[ようぼうじまん]のモデル〈自恃美貌的模特儿〉
容貌魁偉[ようぼうかいい](=体[からだ]や顔[かお]の様子[ようす]が人並[ひとな]みはずれて大[おお]きくたくましい)〈身材魁伟〉
[面構え] /見[み]るからに強[つよ]そうな面構[つらがま]え〈看上去很厉害的长相〉
不敵[ふてき]な面構え〈无所畏惧的神情〉
[顔] /浮[う]かぬ顔[かお]をしている〈闷闷不乐的样子〉
顔[かお]で笑[わら]って心[こころ]で泣[な]く〈内心悲苦却强颜欢笑〉
それぞれの意味と使い分け:
(1)「顔付き」是根据感情而变化的表情。
英: a face
(2)「顔立ち」是由脸的形状和眼、鼻、口等的大小或形状而形成的容貌。
英: looks
(3)「容貌」仅指长相和像「容貌魁偉」这样包括身体在内的场合。
英: looks
(4)「面構え」仅用于显示出坚定的意志、坚强的决心的场合。
英: a look
(5)「顔」除了表情以外,还有头的前面之意,或像「顔が売[う]れる」「顔に泥[どろ]を塗[ぬ]る」之类表示评价、名誉等意思,「顔」在五个词语当中使用最为广泛。
関連語:
[面差し・面立ち] 模样,面貌。「淋[さび]しそうな面差し/寂寞的样子」「どことなく母親[ははおや]に似[に]た面差し/总觉得长得和母亲相似」「端正[たんせい]な面立[おもだ]ち/端正的面庞」
[面影] 和某人相似的姿势、长相、样子。「どこかに父親[ちちおや]の面影[おもかげ]が残[のこ]っている/总觉得长得有点像父亲」
[人相・面相] 人的长相。「人相[にんそう]が変[か]わるほどひどく殴[なぐ]られた/被打得面目皆非」「人相の悪[わる]い人[ひと]/相貌凶恶的人」「ひどいご面相[めんそう]だ/长得太难看了」「百面相[ひゃくめんそう]/各种面谱」
[容色] 女性的美丽的容貌。「容色[ようしょく]で人[ひと]をまどわす/以美貌诱惑人」「容色が衰[おとろ]える/姿色衰减」
[相好] 多以「相好[そうごう]を崩[くず]して喜[よろこ]ぶ」的形式使用,指喜悦或笑容自然地由内往外流露出,表现在表情上的样子。
[血相・形相] 感情激动的神色。「血相[けっそう]を変[か]えて飛[と]び出[だ]した/脸变了颜色跑了出去」「ただならぬ形相[ぎょうそう]/不寻常的面相」「鬼[おに]のような形相でしかりつける/满脸凶相地痛加斥责」「怒[いか]りの形相/愤怒的样子」
[剣幕] 因愤怒而兴奋、气势汹汹的神色或态度。亦写做「見幕[けんまく]」「権幕[けんまく]」。「激[はげ]しい剣幕[けんまく]で詰[つ]め寄[よ]る/气势汹汹地逼近」
[面魂] 表现出顽强精神或性格的容貌。「一歩[いっぽ]も退[ひ]きそうもない面魂[つらだましい]/一步也不退让的倔强神色」「天下無敵[てんかむてき]の面魂/天下无敌的神情」
参照:
顔⇒ 03-01
# 02-07 顔色[かおいろ] /顔色[がんしょく]
共通する意味: 由于血液循环良好或
<112>
不佳而表现出来的脸的颜色。表现在脸部的感情。
英: complexion
使い方の例:
[顔色(かおいろ)] /風邪気味[かぜぎみ]でかお色[いろ]がすぐれない〈由于有点感冒脸色不大好〉
父[ちち]のかお色をうかがいながら小遣[こづか]いをせびる〈看爸爸的脸色央求给零花钱〉
[顔色(がんしょく)] /満座[まんざ]の中[なか]で恥[はじ]をかき顔色[がんしょく]なしだ〈在众人面前丢丑脸上无光〉
それぞれの意味と使い分け:
「顔色(がんしょく)」主要指脸上显现的表情之意。
# 02-08 素面[しらふ] /素面[すめん]
共通する意味: 没喝酒的平常的状态。
英: soberness
使い方の例:
[素面(しらふ)] /しらふでは言[い]えない〈不借酒壮胆可不好意思说〉
[素面(すめん)] /素面[すめん]ではとてもできない行動[こうどう]だ〈不喝酒的话实在是做不出来的举动〉
それぞれの意味と使い分け:
「しらふ」作为日常说法使用,「素面(すめん)」几乎不用。
# 02-09 美顔[びがん] /紅顔[こうがん]
共通する意味: 漂亮的容貌。
英: rosy face
使い方の例:
[美顔] /美顔術[びがんじゅつ]を受[う]ける〈做美容手术〉
[紅顔] /紅顔[こうがん]の美少年[びしょうねん]〈脸色红润的美少年〉
それぞれの意味と使い分け:
「紅顔」是指年轻人有血色的漂亮的容颜。
# 02-10 色白[いろじろ] /白皙[はくせき] /白面[はくめん]
共通する意味: 脸、皮肤的颜色白。
英: fair
使い方の例:
[色白] (形動)/色白[いろじろ]の肌[はだ]を自慢[じまん]にする〈因为皮肤白皙而自鸣得意〉
[白皙] /白皙[はくせき]の美青年[びせいねん]〈皮肤白皙的美男子〉
[白面] /花道[はなみち]から白面[はくめん]の貴公子[きこうし]が登場[とうじょう]した〈白面公子从通道出场了〉
それぞれの意味と使い分け:
(1)「色白」「白皙」用于脸和整个肌肤。
(2)「白皙」主要用于年轻男子。
(3)「白面」仅用于脸。另外,还有年少未成熟之意。
# 02-11 笑[わら]い顔[がお] /笑顔[えがお]
関連語:
[喜色[きしょく]]
共通する意味: 笑容。
英: a smiling face
使い方の例:
[笑い顔] /楽[たの]しそうな笑[わら]い顔[がお]〈快乐的笑容〉
[笑顔] /笑顔[えがお]のかわいい人[ひと]〈面带微笑可爱的人〉
笑顔で迎[むか]える〈笑脸相迎〉
それぞれの意味と使い分け:
(1)「笑い顔」是实际上正在笑的表情。
(2)「笑顔」是正在笑的表情和含笑的
<113>
表情。
関連語:
[喜色] 喜悦的神色。「喜色[きしょく]、満面[まんめん]に溢[あふ]れる/满脸洋溢着喜色」
# 02-12 泣[な]き顔[がお] /泣[な]き面[つら] /べそ /泣[な]きべそ
関連語:
[吠[ほ]え面[づら]]
共通する意味: 哭泣的面孔。
英: a crying face
使い方の例:
[泣き顔] /泣[な]き顔[がお]を見[み]られまいと横[よこ]を向[む]く〈为了不让人看见哭泣的样子而转向一边〉
しかられているうちに泣き顔になってきた〈在被批评中哭起来〉
[泣き面] /泣[な]き面[つら]なんか見[み]たくない〈不想看见哭丧着的脸〉
泣き面に蜂[はち](=悪[わる]いことの上[うえ]にまた悪いことが重[かさ]なること)〈祸不单行〉
[べそ] /しかられてべそをかく〈被批评得要哭〉
[泣きべそ] /兄[あに]になぐられた弟[おとうと]が半分[はんぶん]泣[な]きべそをかいている〈被哥哥揍了的弟弟撇嘴要哭〉
それぞれの意味と使い分け:
(1)「泣き顔」是指正在哭的面孔和要哭的面孔之意。
(2)「泣き面」是从外面看正在哭的面孔,是较通俗的说法,也说成「なきっつら」。
(3)「べそ」「泣きべそ」主要指孩子因为悲伤或委屈等要哭的撇嘴的表情。「泣きべそ」也用于眼泪已经流出来,哭出声来的场合。
(4)「泣きべそ」也指动不动就哭的人。
関連語:
[吠え面] 是「泣き面」的粗俗的说法。「後[あと]でほえ面[づら]をかくな/末了你可别哭」
# 02-13 しかめっ面[つら] /渋面[じゅうめん]
共通する意味: 表现出不舒服、痛苦等心情的面孔。
英: a grimace
使い方の例:
[しかめっ面] /薬[くすり]があまり苦[にが]いのでしかめっ面[つら]をして飲[の]んだ〈因为药太苦皱着眉头吃下去了〉
[渋面] /営業報告[えいぎょうほうこく]を部長[ぶちょう]は渋面[じゅうめん]を作[つく]って聞[き]いている〈部长紧皱双眉地听着营业报告〉
それぞれの意味と使い分け:
(1)「しかめっ面」用于表情十分明显时。亦说成「しかめつら」。
(2)「渋面」多以「渋面を作る」的形式使用。
# 02-14 無表情[むひょうじょう] /ポーカーフェース
共通する意味: 没有表情变化的面孔。
使い方の例:
[無表情] (名・形動)/いつも無表情[むひょうじょう]な人[ひと]〈总是面无表情的人〉
社長[しゃちょう]は会社倒産[かいしゃとうさん]の知[し]らせを無表情[むひょうじょう]な顔[かお]で聞[き]いた〈社长面无表情地听了公司倒闭的报告〉
[ポーカーフェース] /ポーカーフェース
<114>
で投球[とうきゅう]を続[つづ]ける〈毫无表情地连续投球〉
それぞれの意味と使い分け:
(1)「ポーカーフェース」是由在玩扑克(「ポーカー」)时,脸上不能反映出持牌的好坏之意变化而来的词语。指有意识地隐藏表情的面孔。
(2)「無表情」指表情与主体意识无关。
英: an expressionless face
# 02-15 不器量[ぶきりょう] /不細工[ぶさいく]
関連語:
[醜[みにく]い]
共通する意味: (相貌)难看、丑陋。
英: ugly
使い方の例:
[不器量] (名・形動)/不器量[ぶきりょう]な子供[こども]〈长得难看的孩子〉
[不細工] (名・形動)/不細工[ぶさいく]な顔[かお]の男[おとこ]〈容貌丑陋的男人〉
それぞれの意味と使い分け:
(1)「不器量」可用于整个面部容貌,「不細工」是指眼、鼻、口等单个器官及相互搭配劣于平均水平。
(2)「不細工」原来是表示工艺品等的质量不佳。
(3)「不器量」亦写做「無器量[ぶきりょう]」,「不細工」亦写做「無細工[ぶさいく]」。
関連語:
[醜い] (形)/容貌丑陋,让人见过之后感到不快。「二目[ふため]とみられぬ醜[みにく]い顔[かお]/不愿再看第二眼的丑面孔」
# 02-16 そら似[に] /生[い]き写[うつ]し
共通する意味: 很相像。
英: an accidental resemblance
使い方の例:
[そら似] /他人[たにん]のそら似[に]〈陌生人偶然(相貌)相似〉
[生き写し] /姉[あね]は幼時[ようじ]に死別[しべつ]した母親[ははおや]に生[い]き写[うつ]しだ〈姐姐和我幼时就去世的母亲一模一样〉
それぞれの意味と使い分け:
「そら似」用于没有血缘关系而很相似的情况,「生き写し」用于血亲之间的酷似。「そら似」亦写做「空似[そらに]」。
# 02-17 笑[わら]う /微笑[ほほえ]む
関連語:
[笑[え]む] /[笑[わら]い飛[と]ばす]
共通する意味: 由于高兴或感到可笑而引起的眯起眼睛、嘴部放松的动作。
英: to laugh; to smile
使い方の例:
[笑う] (ワ五)/笑[わら]う門[かど]には福来[ふくきた]る〈和气致祥〉
[微笑む] (マ五)/にこやかにほほえむ〈和蔼地微笑〉
それぞれの意味と使い分け:
(1)「笑う」包含从表情变化到笑出声音的全部动作。
(2)「微笑む」只表示眼与口的表情变化,指静静地微笑。
(3)「笑う」在「一銭[いっせん]を笑[わら]う者[もの]は一銭に泣[な]く」之类的句中有愚弄、嘲笑的意思。
関連語:
[笑む] (マ五)/本来是指不
<115>
出声的微笑,在现代日语中只用于复合词「ほくそ笑[え]む/暗笑」或用于比喻,如「花[はな]は笑み、鳥[とり]は歌[うた]う/鲜花盛开,鸟儿歌唱」。
[笑い飛ばす] (サ五)/不想正面回答,一笑了之。「つまらないうわさを笑[わら]い飛[と]ばす/对无聊的流言一笑置之」。
# 02-18 笑[わら]い /笑[え]み
共通する意味: 笑。
英: a laugh
使い方の例:
[笑い] /笑[わら]いのたえない家庭[かてい]〈笑声不断的家庭〉
聴衆[ちょうしゅう]から笑いが起[お]こる〈听众哄笑起来〉
[笑み] /顔[かお]に笑[え]みを作[つく]って話[はな]しかける〈堆起笑脸上前搭话〉
それぞれの意味と使い分け:
「笑い」的用法较广泛,既可指大声地笑也可指微笑,「笑み」只能表示不出声的微笑。
# 02-19 微笑[ほほえ]み /微笑[びしょう] /スマイル
共通する意味: 不出声的温柔地笑。
英: a smile
使い方の例:
[微笑み] /母[はは]はどんなに苦[くる]しいときもほほえみを絶[た]やさない〈母亲无论在多么艰苦的时刻也总是带着笑容〉
[微笑] スル/子犬[こいぬ]の動作[どうさ]に微笑[びしょう]する〈微笑着看小狗玩耍〉
微笑[びしょう]を浮[う]かべる〈浮现出微笑〉
[スマイル] /候補者[こうほしゃ]と運動員[うんどういん]のスマイル作戦[さくせん]が功[こう]を奏[そう]した〈候选人和宣传员的微笑战术卓有成效〉
それぞれの意味と使い分け:
(1)「微笑み」亦写做「頬笑[ほほえ]み」。
(2)「スマイル」多用于通俗易懂的文章中。
# 02-20 大笑[おおわら]い /高笑[たかわら]い /哄笑[こうしょう] /爆笑[ばくしょう]
関連語:
[笑[わら]い転[こ]ける] /[吹[ふ]き出[だ]す]
共通する意味: 大笑,高声笑。
英: great laughter; Homeric laughter
使い方の例:
[大笑い] スル/彼[かれ]の外国旅行中[がいこくりょこうちゅう]の失敗談[しっぱいだん]に大笑[おおわら]いをした〈听了他在外国旅行时出丑的事,我们哈哈大笑〉
[高笑い] スル/攻[せ]め手[て]を全部[ぜんぶ]投[な]げとばし、高笑[たかわら]いする豪傑[ごうけつ]〈那位英雄把所有的对手都打倒后,放声大笑起来〉
[哄笑] スル/大[おお]もうけして腹[はら]をゆすって哄笑[こうしょう]する〈赚了大钱,他得意地捧腹大笑〉
[爆笑] スル/ピエロのおどけた演技[えんぎ]に観客[かんきゃく]は爆笑[ばくしょう]した〈对于丑角的精彩滑稽表演,观众们哄堂大笑〉
それぞれの意味と使い分け:
(1)「大笑い」泛指大声笑。
(2)「高笑い」指某人单独高声大笑。
(3)「哄笑」指一个人或者很多人大笑。
(4)「爆笑」指很多人一起大声地笑。
関連語:
[笑い転ける] (カ下一)/身体前仰后合地笑。「彼[かれ]の失敗談[しっぱいだん]に笑[わら]いこける/听了他的失败经过捧腹
<116>
大笑」
[吹き出す] (サ五)/由于意想不到的趣事忍不住笑出来。「仮装大会[かそうたいかい]の写真[しゃしん]を見[み]て思[おも]わず吹[ふ]き出[だ]した/看到化妆舞会的照片,不禁笑了出来」
参照:
吹き出す⇒ 03-24
# 02-21 苦笑[にがわら]い /苦笑[くしょう] /微苦笑[びくしょう]
共通する意味: 虽然感到苦恼但也不得已发笑。
英: a wry smile
使い方の例:
[苦笑い] スル/生徒[せいと]に黒板[こくばん]の字[じ]の誤[あやま]りを指摘[してき]されて苦笑[にがわら]いする〈被学生指出黑板上的错字而面泛苦笑〉
[苦笑] スル/苦笑[くしょう]を禁[きん]じえない〈不禁苦笑〉
苦笑をもらす〈面露苦笑〉
[微苦笑] /孫[まご]の無邪気[むじゃき]な質問[しつもん]に微苦笑[びくしょう]を浮[う]かべる祖父[そふ]〈听到孙子天真的提问,祖父不禁微微苦笑〉
それぞれの意味と使い分け:
(1)「苦笑」在正式的场合下也能使用。
(2)「微苦笑」是作家久米正雄创造的,表示微笑和苦笑混在一起的表情。
# 02-22 薄笑[うすわら]い /薄[うす]ら笑[わら]い
共通する意味: 困惑或表示轻蔑时,不出声音,只是面部表情稍有变化的微笑。
英: a faint smile
使い方の例:
[薄笑い] /指名[しめい]されたが答[こた]えられずに薄笑[うすわら]いを浮[う]かべる〈被点名答不上来,露出了尴尬的微笑〉
[薄ら笑い] /他人[たにん]の失敗[しっぱい]をみて薄[うす]ら笑[わら]いを浮[う]かべる〈看到别人的失败而露出嘲讽的冷笑〉
それぞれの意味と使い分け:
「薄ら笑い」中的「薄ら」是接头语,有微微、轻微的意思,比「薄笑い」表示轻蔑等的程度要强。
# 02-23 あざ笑[わら]う /せせら笑[わら]う
共通する意味: 嘲笑。
英: to deride
使い方の例:
[あざ笑う] (ワ五)/他人[たにん]の失敗[しっぱい]をあざ笑[わら]う〈嘲笑别人的失败〉
へたくそとあざ笑うようにいった〈讥笑别人是笨蛋〉
[せせら笑う] (ワ五)/お前[まえ]なんかにできるものかとせせら笑[わら]った〈嘲笑别人说,你行吗?〉
鼻[はな]の先[さき]でせせら笑う〈嗤之以鼻〉
それぞれの意味と使い分け:
(1)「あざ笑う」是因瞧不起而嘲笑对方,有戏弄对方之意,亦写做「嘲笑[ちょうしょう]う」。
(2)「せせら笑う」藐视他人而冷嘲热讽。
# 02-24 冷笑[れいしょう] /嘲笑[ちょうしょう] /物笑[ものわら]い
関連語:
[自嘲[じちょう]]
共通する意味: 藐视地嘲笑。
<117>
英: to sneer; to deride
使い方の例:
[冷笑] スル/父[ちち]は弁解[べんかい]する息子[むすこ]を冷笑[れいしょう]を浮[う]かべて見[み]つめた〈父亲面带冷笑地盯着辩解的儿子〉
人[ひと]の努力[どりょく]を冷笑する〈讥笑别人的努力〉
[嘲笑] スル/世人[せじん]の嘲笑[ちょうしょう]をかう〈招致世人的嘲笑〉
嘲笑の的[まと]〈嘲笑的对象〉
[物笑い] /世間[せけん]の物笑[ものわら]いになる〈成为人们的笑柄〉
物笑いのたねになる〈成为笑柄〉
それぞれの意味と使い分け:
(1)「冷笑」是蔑视对方而冷冷地笑。
(2)「嘲笑」是把对方当作傻瓜来嘲弄。
(3)「物笑い」是指被人当傻瓜嘲弄。
関連語:
[自嘲] スル/认为自己不行而自我嘲笑。「自嘲[じちょう]するような言[い]い方[かた]はやめろ/别再用自嘲的口气说话」
# 02-25 にっこり /にこり /にこにこ /にこやか
関連語:
[嫣然[えんぜん]]
共通する意味: 表情欢快地无声地笑。
使い方の例:
[にっこり] (副)スル/赤[あか]ん坊[ぼう]ににっこりほほえみかける〈对婴儿慈爱地笑〉
カメラをみてにっこりしてください〈请对着照相机镜头笑一下〉
[にこり] (副)/子供[こども]は母親[ははおや]をみつけてにこりと笑[わら]った〈孩子看到妈妈甜甜地笑了〉
社長[しゃちょう]はいつも厳[きび]しい顔[かお]つきでにこりともしない〈总经理总是很严肃,从来都不苟言笑〉
[にこにこ] (副)スル/赤[あか]ちゃんは動[うご]く物[もの]をみながらにこにこしている〈婴儿望着移动的东西眉开眼笑〉
孫[まご]をみてにこにこ顔[がお]の老夫婦[ろうふうふ]〈笑眯眯地看着孙子的老夫妇〉
[にこやか] (形動)/にこやかな表情[ひょうじょう]の受付係[うけつけがかり](和颜悦色的接待员)
客[きゃく]ににこやかに応対[おうたい]する〈和蔼地接待客人〉
それぞれの意味と使い分け:
(1)「にっこり」是指变化较大、从容的,但只有一次的表情。
(2)「にこり」指迅速地瞬间的笑。通常用在「にこりともしない」中。
英: (to smile) sweetly
(3)「にこにこ」指笑容一直挂在脸上的快乐的样子。
英: smilingly
(4)「にこやか」指笑容满面、和蔼可亲。
関連語:
[嫣然] (形動たると)/娇媚地微笑。「彼女[かのじょ]は嫣然[えんぜん]とほほえんだ/她嫣然一笑」
# 02-26 からから /呵呵[かか]
共通する意味: 放声大笑的样子。
使い方の例:
[からから] (副)/敵[てき]を次々[つぎつぎ]に討[う]ち倒[たお]して、からからと笑[わら]う〈节节击退敌人,乐得开怀大笑〉
[呵呵] (副)/選挙[せんきょ]に当選[とうせん]して呵々[かか]大笑[たいしょう]する〈在选举中获胜而哈哈大笑〉
それぞれの意味と使い分け:
「からから」主要用于口语。「呵呵」是书面语。多以「呵々大笑」的形式出现。
英: to laugh aloud (からから笑う)
<118>
# 02-27 けらけら /げらげら
共通する意味: 毫无顾忌地放声笑。
使い方の例:
[けらけら] (副)/学生[がくせい]たちは冗談[じょうだん]を言[い]い合[あ]ってはけらけら笑[わら]う〈学生们互相开着玩笑,咯咯地笑着〉
[げらげら] (副)/ピエロのおどけた演技[えんぎ]にげらげら笑[わら]いこける〈被丑角的滑稽表演逗得哈哈大笑〉
それぞれの意味と使い分け:
(1)「げらげら」比「けらけら」的笑声和动作幅度大。
英: to guffaw(げらげら笑う)
(2)「けらけら」指笑声高亢。
英: to cackle(けらけら笑う)
# 02-28 くすくす /くすり /くつくつ
共通する意味: 窃笑,偷偷地笑。
使い方の例:
[くすくす] (副)/授業中[じゅぎょうちゅう]に友[とも]だちと冗談[じょうだん]を言[い]い合[あ]ってくすくす笑[わら]う〈上课时和伙伴们讲着笑话哧哧地偷笑〉
[くすり] (副)/マンガを読[よ]みながらくすりと笑[わら]う〈看着连环画扑哧一笑〉
[くつくつ] (副)/くつくつと思[おも]い出[だ]し笑[わら]いをする〈忆起以前的趣事,哧哧地笑〉
それぞれの意味と使い分け:
(1)「くすくす」是不想被别人听见而窃笑的样子。
英: to chuckle(くすくす笑う); to giggle(〈女の子が〉くすくす笑う)
(2)「くすり」是指一下子笑出来的样子。
(3)「くつくつ」是想憋却憋不住,最后笑出声的样子。
# 02-29 にんまり /にやり /にやにや
関連語:
[ほくそ笑[え]む]
共通する意味: 如愿以偿时不出声地得意地笑。
英: complacently
使い方の例:
[にんまり] (副)スル/まんまと大金[たいきん]を手[て]に入[い]れてにんまりする〈轻而易举地发了大财,得意地笑了〉
[にやり] (副)/試験[しけん]のヤマが当[あ]たって彼[かれ]はにやりと笑[わら]った〈他考试时押中了题,不禁会心一笑〉
[にやにや] (副)スル/父[ちち]はユーモア小説[しょうせつ]をにやにや笑[わら]いながら読[よ]んでいる〈父亲边看幽默小说边嗤嗤地笑〉
母[はは]は朝[あさ]から意味[いみ]ありげににやにやしている〈母亲从早晨起就一直意味深长地笑着〉
それぞれの意味と使い分け:
(1)「にんまり」指诡计得逞,满足而得意地笑。
(2)「にやり」也指害羞、难为情或有同感时,短暂的一笑。
(3)「にやにや」指想起什么事情、或某件事只有自己明白时,别有意味的独笑貌。尽管不发声但能持续。
英: to grin (にやにや笑う)
関連語:
[ほくそ笑む] (マ五)/如愿以偿时暗自欢喜。「彼[かれ]は予感[よかん]が的中[てきちゅう]してほくそ笑[え]んだ/他因猜中而暗自得意一笑」
# 02-30 にたにた /にたり
関連語:
[にっと]
共通する意味: 不发声、可怕地狞笑。
<119>
使い方の例:
[にたにた] (副)スル/「いい所[ところ]で会[あ]ったよ」と彼[かれ]はにたにたしながら近[ちか]づいてきた〈“可真是幸会呀!”他狞笑着靠了过来〉
にたにたとほくそ笑[え]む〈龇牙咧嘴地窃笑〉
[にたり] (副)/その男[おとこ]は相手[あいて]をうまくだませたとにたりとした〈那个家伙巧妙地骗过对方,龇牙一笑〉
それぞれの意味と使い分け:
两者都只是表现面部的笑貌,但「にたにた」表示笑容持续、重复,与此相反,「にたり」指短暂的一笑。
英: to grin (にたにた笑う)
関連語:
[にっと] (副)スル/不出声的露齿微笑貌。「ほめられてにっと笑[わら]う/被人夸奖,不好意思地笑了」「宝[たから]くじに当[あ]たり、にっとする/中了奖高兴地笑了」
# 02-31 泣[な]く /涙[なみだ]ぐむ /涙[なみだ]する
関連語:
[落涙[らくるい]]
共通する意味: 由于过度欢喜或悲伤而流泪。
英: to weep
使い方の例:
[泣く] (カ五)/痛[いた]さをこらえきれず大声[おおごえ]をあげて泣[な]く〈痛得忍不住放声大哭起来〉
赤[あか]ん坊[ぼう]が腹[はら]をすかせて泣[な]いている〈婴儿由于肚子饿而哭泣〉
努力[どりょく]が認[みと]められてうれし泣[な]きに泣く〈自己的努力得到认可,喜极而泣〉
[涙ぐむ] (マ五)/母[はは]は悲[かな]しいドラマを見[み]ても、すぐ涙[なみだ]ぐむ〈妈妈看悲伤的电视剧马上就眼泪汪汪的〉
[涙する] (サ変)/あまりの悔[くや]しさに涙[なみだ]する〈悔恨万分以至于泪流满面〉
身[み]の上話[うえばなし]を聞[き]きながら涙する〈边听他讲述自己的身世边流泪〉
それぞれの意味と使い分け:
(1)「泣く」指既哭出声又流眼泪貌。
(2)「泣く」在「重税[じゅうぜい]に泣く」里有悲泣、哀叹之意;在「エースの名[な]が泣[な]く」里有与其本身价值不符之意。
(3)「涙ぐむ」只是指眼里噙着泪,并没有哭出声来。
(4)「涙する」一般不用在婴儿或孩子的日常行为方面。
関連語:
[落涙] スル/流泪、哭。「友[とも]の死[し]に思[おも]わず落涙[らくるい]した/听到朋友的死讯不禁潸然泪下」「落涙とどめ難[がた]し/泪流不止」
# 02-32 すすり泣[な]く /むせび泣[な]く
関連語:
[忍[しの]び泣[な]く] /[嗚咽[おえつ]]
共通する意味: 无声地哭泣。
英: to sob
使い方の例:
[すすり泣く] (カ五)/弔辞[ちょうじ]を聞[き]きながらすすり泣[な]く〈边听着悼词边啜泣〉
[むせび泣く] (カ五)/辛[つら]い運命[うんめい]を語[かた]り合[あ]いながらむせび泣[な]く〈互相诉说着悲惨的命运,
<120>
抽抽搭搭地哭〉
それぞれの意味と使い分け:
两者都表示十分悲伤的、不出声的哭。「すすり泣く」指抽着鼻涕的样子,「むせび泣く」指拼命压低声音,哽咽着的样子。
関連語:
[忍び泣く] (カ五)/怕人看见,偷偷地哭泣。
英: to weep silently
「死[し]んだ子供[こども]のことを思[おも]いしのび泣[な]く/想念死去的孩子而暗暗哭泣」
[嗚咽] スル/「むせび泣く」的书面语。「会場[かいじょう]から嗚咽[おえつ]が漏[も]れる/会场上传来呜咽的声音」
# 02-33 泣[な]きじゃくる /しゃくり上[あ]げる /すすり上[あ]げる /泣[な]き伏[ふ]す /泣[な]き叫[さけ]ぶ /泣[な]きしきる
関連語:
[泣[な]き濡[ぬ]れる]
共通する意味: 边哭边做的动作。
使い方の例:
[泣きじゃくる] (ラ五)/転[ころ]んだ幼児[ようじ]は泣[な]きじゃくりながら家[いえ]に帰[かえ]った〈摔倒了的孩子抽抽搭搭地哭着回了家〉
[しゃくり上げる] (ガ下一)/しかられた子供[こども]がしゃくり上[あ]げている〈小孩子被斥责,抽噎着哭〉
[すすり上げる] (ガ下一)/けんかに負[ま]けた男[おとこ]の子[こ]はまだすすり上[あ]げている〈打仗输了的男孩还在抽泣〉
[泣き伏す] (サ五)/悲報[ひほう]を聞[き]いて床[ゆか]に泣[な]き伏[ふ]す〈听到凶信哭倒在地〉
[泣き叫ぶ] (バ五)/迷子[まいご]になって泣[な]き叫[さけ]ぶ子供[こども](迷了路而大声哭喊的孩子)
[泣きしきる] (ラ五)/幼児[ようじ]は半時間[はんじかん]ほど泣[な]きしきった〈婴儿一直哭了半个小时〉
それぞれの意味と使い分け:
(1)「泣きじゃくる」「しゃくり上げる」「すすり上げる」都是指上气不接下气地哭,「泣きじゃくる」指哭出声来。「しゃくり上げる」「すすり上げる」还用于在痛哭之后,呼吸不能恢复平缓的情况。
(2)「泣き伏す」指过度悲伤而哭倒。
英: to throw oneself down crying
(3)「泣き叫ぶ」是指大声地哭喊。
英: to scream
(4)「泣きしきる」指在一定时间内的持续啼哭。
英: to sob bitterly
関連語:
[泣き濡れる] (ラ下一)/哭得满脸是泪。「泣[な]きぬれた顔[かお]/满脸是泪」「涙[なみだ]に泣きぬれる/哭成泪人」
# 02-34 号泣[ごうきゅう] /慟哭[どうこく]
共通する意味: 号啕大哭。
英: to wail
使い方の例:
[号泣] スル/妻[つま]の遺体[いたい]にとりすがって号泣[ごうきゅう]する若[わか]い夫[おっと]〈紧紧抱住妻子的遗体放声大哭的年轻丈夫〉
[慟哭] スル/父[ちち]の訃報[ふほう]をきいて慟哭[どうこく]する青年[せいねん]〈听到父亲的讣闻而恸哭的青年〉
それぞれの意味と使い分け:
「号泣」用于大声哭泣,「慟哭」用于动作剧烈地哭泣。
<121>
## 02-35 わんわん
/おいおい
共通する意味 哭出声的样子。
英 (to cry) bitterly
使い方の例
[わんわん](副)/迷子[まいご]がわんわん泣[な]きながら親[おや]を探[さが]している〈迷路的孩子哇哇地哭着找妈妈〉
彼[かれ]は人前[ひとまえ]もはばからずわんわん泣[な]いた〈他当着人就大声哭起来〉
[おいおい](副)/事故[じこ]で妻[つま]を失[うしな]った男[おとこ]はおいおい泣[な]いた〈因为事故而丧妻的男人呜呜地哭泣〉
それぞれの意味と使い分け
「わんわん」主要用于孩子,「おいおい」用于大人痛哭的时候。
## 02-36 さめざめ
/しくしく/めそめそ
共通する意味 不出声地哭泣的样子。
英 to weep; to whimper
使い方の例
[さめざめ](副)/老母[ろうぼ]は思い出話[おもいでばな]しをしながらさめざめと泣[な]いた〈老母亲谈起往事泣不成声〉
[しくしく](副)/妹[いもうと]は母[はは]に叱[しか]られて部屋[へや]のすみでしくしく泣[な]いている〈妹妹被母亲责备,缩在房间一角抽抽搭搭地哭〉
声[こえ]を殺[ころ]してしくしく泣[な]く〈强忍住声音抽泣〉
[めそめそ](副)スル/いつまでもめそめそ泣[な]くなく别总是动不动就哭〉
転[ころ]んだぐらいでめそめそするな〈不过是摔了一跤,你哭什么〉
それぞれの意味と使い分け
(1)「さめざめ」指一边流泪一边一阵一阵地哭的样子。
(2)「しくしく」指不出声地哭。
(3)「めそめそ」指怯怯懦懦的不发声地哭。用「めそめそする」的形式还可以表示懦弱地哭诉求救。
参照 しくしく⇒11-09
## 02-37 涙[なみだ]
意味 受到强烈的感动与刺激时从眼中流出的透明液体。
英 tear
使い方の例
[涙[なみだ]]/とても悲しくて涙[なみだ]をこらえることができない〈极度悲伤以至于眼泪夺眶而出〉
涙[なみだ]をのむ(=残念[ざんねん]な気持[きも]ちをこらえる)〈忍气吞声〉
## 02-38 顰[しか]める
意味 脸部、额头和眉尖等部位起皱纹的样子。主要指痛苦、不快、担心等感情的外在表露。
英 to frown
使い方の例
[しかめる](マ下一)/あまりの痛さに顔[かお]をしかめる〈痛得皱眉〉
悪いうわさに人々はまゆをしかめた〈人们厌恶谣言〉
父は顔[かお]をしかめて子を叱[しか]った〈父亲皱起眉头批评孩子〉
# 03 目の働き
## 03-01 見[み]る
関連語 見[み]える/御覧[ごらん]/拝見[はいけん]
意味 依靠视觉得到事物的信息,
<122>
从而对其内容进行判断。
英 to see
使い方の例
[見[み]る](マ上一)/人[ひと]の顔[かお]をまじまじと見[み]る〈目不转睛地看着别人的脸〉
映画[えいが]を見[み]る〈看电影〉
今日[きょう]見[み]た出来事[できごと]〈今天目睹的事件〉
見[み]て来[き]たような嘘[うそ]をつく〈宛如真的一般的谎话〉
見[み]てはいけない秘密[ひみつ]〈见不得人的秘密〉
様子[ようす]を見[み]よう〈看看情况再说〉
私[わたし]はこう見[み]る〈我是这样认为的〉
今[いま]に見[み]ろ〈你瞧着吧〉
憂[う]き目[め]を見[み]る〈吃苦头〉
関連語
[見[み]える](ア下一)自然地映入眼帘。某种可被感知的状态的存在。可看见的。好像是,似乎。还可以做「来[く]る」的尊敬语。
「向[む]こうに見[み]えるのが富士山[ふじさん]です/对面就是富士山」
「彼[かれ]は病気[びょうき]のように見[み]える/他好像生病了」
「彼[かれ]は病気[びょうき]とみえて欠席[けっせき]した/他好像因病缺席」
「先生[せんせい]もじき見[み]えるでしょう/老师也很快会来吧」
[御覧[ごらん]]「見[み]ること」的尊敬语。对下属还有「見[み]なさい」的意思。
「御覧[ごらん]に入[い]れたい(=お見[み]せしたい)品[しな]/想请你过目的东西」
「御覧[ごらん]ください、この有様[ありさま]を/请看,情况就是这样」
「ごらん、あの大きい象[ぞう]を/快看那头大象」
[拝見[はいけん]]スル「見[み]ること」的谦让语。
「お手紙[てがみ]拝見[はいけん]しました/大札拜悉」
## 03-02 見[み]つめる
/見守[みまも]る/見据[みす]える
関連語 見澄[みす]ます
共通する意味 目不转睛地注视。
英 to gaze (at)
使い方の例
[見[み]つめる](マ下一)/事実[じじつ]をしっかりと見[み]つめる〈严密关注事态〉
[見守[みまも]る](ラ五)/子供[こども]たちの成長[せいちょう]を温[あたた]かく見守[みまも]る〈精心 地呵护孩子们成长〉
[見据[みす]える](ア下一)/標的[ひょうてき]をきっと見据[みす]えた〈目不转睛地盯着靶子〉
| | 相手の目をじっと | 鋭い目つきで | 病後の経過を注意深く | ライバルの動静を注意深く |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 見つめる | O | Δ | | |
| 見守る | | | O | O |
| 見据える | O | O | | |
それぞれの意味と使い分け
(1)在这三个词里面「見[み]つめる」最为一般,用法也最广。亦写做「見詰[みつ]める」。
(2)「見守[みまも]る」有两种意思,一是对某事感兴趣从而密切关注其动态和变化,二是为不出差错而看护的意思。
(3)「見据[みす]える」指为了在气势上压倒对方,定睛而视的样子。此外,在「現実[げんじつ]を見据[みす]える」中还有看清事物本质的意思。
関連語
[見澄[みす]ます](サ五)仔细观察、看准。
「だれもいないのを見澄[みす]まして忍[しの]び込[こ]む/看准了没有人就消消地溜进去」
参照 見据[みす]える⇒08-44
## 03-03 見入[みい]る
/見[み]とれる/見[み]ほれる
関連語 眺[なが]める/眺[なが]め入[い]る
共通する意味 被某物吸引,看得出神。
使い方の例
[見入[みい]る](ラ五)
<123>
[見とれる](ラ下ー)
[見ほれる](ラ下ー)
| | 「神わざ」のような、すばらしい技術や演技に | 思わず我を忘れるほど美しいものに |
| :--- | :--- | :--- |
| 見とれる | ○ | ○ |
| 見ほれる | ○ | - |
それぞれの意味と使い分け
(1) 「見とれる」は「指注意カ集中在対象上」。「to gaze(at)」(2) 「見とれる」「見ほれる」通常指被美麗、了不起的事物所吸引,以致看得入了迷。「見とれる」比較常用。「見ほれる」還比較陳旧的説法。「見とれる(亦写做)見惚れる」「見惚れる」。「見ほれる(亦写做)見惚れる」 to be fascinated (by)
関連語
[眺める](マ下ー)不集中于一点,而是大地地看整体。
表示集中看某处时,常和「まじまじと」「つくづくど」等有此意義的词一起使用。「空を眺める/眺望天空」「画集を眺める/浏览画集」「子供の顔をつくづくと眺める/端詳着孩子的脸」
[眺める](ラ五)宋代时词性始有兴地地看。「古い写真に眺め入る/欣赏老照片」「日本庭園に眺め入る/欣赏日本庭院」
参照
眺める→ 03-11
## 03-04 凝視/熟視/虎視
関連語
虎視
共通する意味
目不轉睛地看
使い方の例
[凝視]スル→言も発せず相手の目を凝視し続ける(一言不发地凝视着对方的眼睛)/
[熟視]スル/画家はモデルの顔を熟視した(画家审视着模特的脸)/
[それぞれの意味と使い分け] (1)「凝視」指「盯住一点看」。 (2)「熟視」指品味其内涵的审视。
関連語
[虎視]スル像猛虎捕食一样虎视眈眈的样子。还有等待机会的比喻意义。「敵味方が虎視している(敌我双方都虎视眈眈」「虎視眈眈(たんたん)と(副)目で追いつめること。また、転じて、油断なく機会をねらっている様子)/虎視眈眈」
## 03-05 注目/注視
関連語
刮目/目配り
共通する意味
关注地看
使い方の例
[注目]スル/人々の注目を集める(引起人们的注意)/成り行きが注目される(动向值得注意)/
[注視]スル/人々の注視のうちに発表された(在人们的注视中发表了)/
| | あるものに目を向ける | 注意して見守る | ある物事の成り行きなどを |
| :--- | :--- | :--- | :--- |
| 注目 | ○ | ○ | ○ |
| 注視 | - | ○ | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「注目」的使用最广泛。指关心某事的情况和动向并加以关注。(2)「注視」
<124>
多用于文章中。指目光集中于一点。
関連語
[刮目[かつもく]]スル「刮」是擦的意思,这个词指擦亮眼睛仔细地看。是书面语。
「刮目[かつもく]に値[あたい]する成果[せいか]/值得刮目相看的成果」
[目配[めくば]り]スル四下张望的样子。
「落[お]ち度[ど]がないか細[こま]かく目配[めくば]りする/仔细地到处看,以免出错」
## 03-06 直視[ちょくし]
/正視[せいし]
共通する意味 目不转睛地看对方。
英 to look (a person) in the face
使い方の例
[直視[ちょくし]]スル
[正視[せいし]]スル
| | 前方を | 相手の目を | 直視するに耐えない | 惨状を | 避ける |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 直視 | O | O | Δ | O | |
| 正視 | O | O | | | O |
それぞれの意味と使い分け
(1)「直視[ちょくし]」如「現実[げんじつ]を直視[ちょくし]する」指正视事情及事态的本来面目。
(2)「正視[せいし]」指从正面注视。多在后面接表示否定的词或是含否定意义的词。
## 03-07 衆目[しゅうもく]
/十目[じゅうもく]
関連語 人目[ひとめ]/俗眼[ぞくがん]
共通する意味 多数人的眼光、看法。
英 public attention
使い方の例
[衆目[しゅうもく]]/彼女[かのじょ]が所長[しょちょう]にふさわしいことは衆目[しゅうもく]の一致[いっち]するところだ〈大家一致认为她适合当所长〉
衆目[しゅうもく]を驚[おどろ]かす〈惊世骇俗〉
[十目[じゅうもく]]/十目[じゅうもく]の見[み]る所[ところ]、あの二人[ふたり]の結婚[けっこん]は間違[まちが]いない〈大家公认他俩结婚是理所当然的〉
十目[じゅうもく]の見[み]る所[ところ]、十指[じっし]の指[ゆび]さす所[ところ](=多[おお]くの人[ひと]の判断[はんだん]や意見[いけん]が一致[いっち]すること)〈十目所视,十手所指〉
それぞれの意味と使い分け
「衆目[しゅうもく]」的使用较为常见。
関連語
[人目[ひとめ]]别人的看法。「衆目[しゅうもく]」是指很多人的看法,「人目[ひとめ]」与之不同,指个人的看法。
「人目[ひとめ]がうるさい/人言可畏」
「人目[ひとめ]に立[た]つ/引人注目」
「人目[ひとめ]をはばかる/怕人看见」
[俗眼[ぞくがん]]俗眼、俗见。多是对世俗看法、见解的轻蔑说法。
如「俗眼[ぞくがん]にはこの作品[さくひん]のよさはわからない/一般人难以理解这幅作品的妙处所在」
## 03-08 見開[みひら]く
/見張[みは]る
共通する意味 睁大眼睛看。
英 to open one's eyes wide
使い方の例
[見開[みひら]く](カ五)/かっと目[め]を見開[みひら]く〈猛然睁大眼睛〉
目[め]を見開[みひら]いたまま倒[たお]れている〈睁着眼睛倒下了〉
[見張[みは]る](ラ五)/あまりの雄大[ゆうだい]さに目[め]を見張[みは]る〈因为过于雄伟而瞠目惊視〉
驚[おどろ]きの目[め]を見張[みは]る〈惊奇地睁大眼睛〉
それぞれの意味と使い分け
(1)两词都可用于「目[め]を見開[みひら]く」「目[め]を見張[みは]る」
<125>
る」形式。
(2)「見開[みひら]く」单指睁大眼睛,「見張[みは]る」用于由于惊讶、感动而瞠目惊视的样子。而且在「門[もん]を見張[みは]る」中还有警戒、看守的意思。「見張[みは]る」亦写做「瞳[みは]る」。
## 03-09 見掛[みか]ける
/見受[みう]ける
関連語 目撃[もくげき]
共通する意味 看到。
英 to see
使い方の例
[見掛[みか]ける](カ下一)/駅[えき]で友人[ゆうじん]を見[み]かける〈在车站碰见了朋友〉
めったに見[み]かけない人[ひと]〈很少见面的人〉
[見受[みう]ける](カ下一)/着物姿[きものすがた]の女性[じょせい]も見受[みう]けられた〈还看到了身着和服的女人〉
ちょっと見[み]た感[かん]じでは、お元気[げんき]のご様子[ようす]と見受[みう]けられた〈看上去精神好像还挺不错的〉
それぞれの意味と使い分け
(1)「見[み]かける」指主动地看,「見受[みう]ける」指事物或状态自然地映入眼帘。
(2)「見受[みう]ける」有对所见的结果进行判断的意思。
(3)「見受[みう]ける」可增强其被动意思,变为「見受[みう]けられる」。
関連語
[目撃[もくげき]]スル直接目睹。
「交通事故[こうつうじこ]を目撃[もくげき]した/亲眼目睹了交通事故」
「目撃者[もくげきしゃ]/目击者」
## 03-10 のぞく
/垣間見[かいまみ]る/盗[ぬす]み見[み]る
関連語 のぞき込[こ]む
共通する意味 偷偷地瞧,而且只看到一部分。
英 to peep
使い方の例
[のぞく](カ五)/軒下[のきした]のつばめの巣[す]をのぞく〈窺望檐下的燕子窝〉
関係書類[かんけいしょるい]をひと通[とお]りのぞいてみた〈把有关文件大体地浏览了一下〉
[垣間見[かいまみ]る](マ上一)/塀[へい]ごしに犯人[はんにん]の姿[すがた]を垣間見[かいまみ]た〈隔着墙窥视犯人〉
図書館[としょかん]で垣間見[かいまみ]た美[うつく]しい人[ひと]〈在图书馆偷看模样俊俏的人〉
[盗[ぬす]み見[み]る](マ上一)/隣[となり]の子[こ]を横目[よこめ]で盗[ぬす]み見[み]る〈斜着眼偷看旁边的女孩〉
先生[せんせい]の顔[かお]を盗[ぬす]み見[み]る〈偷看老师的脸〉
| | 相手の表情を | 帰りがけに本屋を | 彼の私生活を | 性格がうかがえた気がした | かぎ穴を |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: | :---: |
| のぞく | Δ | O | O | | O |
| 垣間見る | Δ | - | O | - | |
| 盗み見る | O | O | - | O | |
それぞれの意味と使い分け
(1)「のぞく」本来是指通过缝隙或小孔向外看的意思。还有探身向下看和大致看一下、浏览的意思。此外,还有偷窺他人隐私的意思。亦写做「覗[のぞ]く」「覘[のぞ]く」「窺[うかが]く」。可做自动词,如在「雲間[くもま]から月[つき]がのぞく」之类的句中,表示露出一点点的意思。
(2)「垣間見[かいまみ]る」是隔着篱笆看,引申为透过小孔窥视。也指偶尔见到难得一见之物。
(3)「盗[ぬす]み見[み]る」指避人耳目地偷看。
関連語
[のぞき込[こ]む](マ五)指探着身子,伸长脖子,凑近看里面的东西。
「井戸[いど]の中[なか]をのぞき込[こ]む/探身向井中望去」
「子供[こども]の顔[かお]をのぞき込[こ]む/俯身看孩子的脸」
<126>
## 03-11 見上[みあ]げる
/見下[みお]ろす/見返[みかえ]る/見回[みまわ]す
共通する意味 向特定的方向看。
使い方の例
[見上[みあ]げる](カ下一)/夜空[よぞら]を見上[みあ]げる〈仰望夜空〉
見上[みあ]げるばかりの大男[おおおとこ]〈身材高大的男人〉
[見下[みお]ろす](サ五)/屋上[おくじょう]から見下[みお]ろすと、人[ひと]が小[ちい]さく見[み]える〈从屋顶往下看,人都变小了〉
[見返[みかえ]る](ラ五)/声[こえ]がしたので後[うし]ろを見返[みかえ]った〈听到声音回头看〉
[見回[みまわ]す](サ五)/部屋[へや]の中[なか]をぐるりと見回[みまわ]す〈环顾房间里面〉
だれかいないかと辺[あた]りを見回[みまわ]す〈四下张望,看有没有人〉
それぞれの意味と使い分け
(1)「見上[みあ]げる」指仰視、向上看。此外,也可用于「見上[みあ]げた男[おとこ]だ」「見上[みあ]げた心[こころ]がけだ」等句中,表示令人肃然起敬的意思。英 to look up to
(2)「見下[みお]ろす」指从高处往下看。在「相手[あいて]を見下[みお]ろした態度[たいど]」之类的句中,「見下[みお]ろす」有侮辱和轻蔑的意思。英 to look down
(3)「見返[みかえ]る」是回头看的意思,这种说法比较旧。英 to look back
(4)「見回[みまわ]す」指环视、张望。英 to look around
## 03-12 見合[みあ]う
/見合[みあ]わせる/見交[みか]わす
共通する意味 互相注视。
英 to look at each other
使い方の例
[見合[みあ]う](ワ五)
[見合[みあ]わせる](サ下一)
[見交[みか]わす](サ五)
| | 探りあうように | 驚いて顔を | 思わず顔をして | 目と目があったまま動かない | 力士がにらみあう |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 見合う | O | | | O | O |
| 見合わせる | O | O | O | O | |
| 見交わす | O | | | | |
それぞれの意味と使い分け
(1)「見合[みあ]わせる」用于互相注视而领会对方的心情的场合。
(2)「見交[みか]わす」指相互意味深长地看着对方。
(3)「見合[みあ]う」在「能力[のうりょく]に見合[みあ]った仕事[しごと]」之类的句中有相称的意思。
(4)「見合[みあ]わせる」在「公表[こうひょう]を見合[みあ]わせる」中有作罢的意思,在「諸説[しょせつ]を見合[みあ]わせる」中有比较对照的意思。
## 03-13 見直[みなお]す
/見返[みかえ]す
共通する意味 重新仔细地看。
英 to look over again
使い方の例
[見直[みなお]す](サ五)
[見返[みかえ]す](サ五)
| | 答案を | 福祉政策を | 昔の写真をと | 違った角度から | 何度も |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 見直す | O | O | | O | |
| 見返す | | | O | | O |
それぞれの意味と使い分け
(1)「見直[みなお]す」是为了避免有遗漏或错误而重新检查的意思。「見返[みかえ]す」是反复看。
(2)「見直[みなお]す」在「日本[にっぽん]の良[よ]さを見直[みなお]す」「君[きみ]を見直[みなお]したよ」之类的句中,有发现了以前没有发现的优点,重新评价的意思。
(3)「見返[みかえ]す」在「にらまれたので見返[みかえ]す」之类的句中有因被对方看所以也看对方的意思,在
<127>
「いじめた奴[やつ]を見返[みかえ]す」中指争口气给侮辱过自己的人看,在「後[あと]を見返[みかえ]す」中是回头看的意思。
## 03-14 見[み]やる
/眺[なが]める/望[のぞ]む
関連語 眺[なが]めやる
共通する意味 远望;远眺。
英 to look at
使い方の例
[見[み]やる](ラ五)/はるかに故郷[こきょう]の山々[やまやま]を見[み]やる〈遥望故乡的群山〉
沖[おき]を見[み]やると、大[おお]きな船[ふね]がゆっくりと走[はし]っていた〈向海面望去,巨大的轮船在缓缓地行驶着〉
[眺[なが]める](マ下一)/汽車[きしゃ]の窓[まど]から移[うつ]り変[か]わる風景[ふうけい]を眺[なが]める〈从火车窗户看外面不断变换的风景〉
[望[のぞ]む](マ五)/はるかに佐渡島[さどがしま]を望[のぞ]む〈遥望佐渡岛〉
| | はるかな空を | ほんやりと | はるかな山を | 富士山を | 窓から部屋の中を |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 見やる | O | | O | | |
| 眺める | O | O | | | O |
| 望む | | O | O | O | |
それぞれの意味と使い分け
(1)「見[み]やる」是远眺、远望的意思。在「ものうげに友[とも]を見[み]やる」之类的句中也有朝某个方向看一眼的意思。是比较旧的说法。亦写做「見遣[みや]る」。
(2)「眺[なが]める」指眺望风景等。还有视线不集中于一点,主要看整体的意思。
(3)「望[のぞ]む」指眺望远处的事物。这种说法也比较旧。还表示可能看到的意思。
(4)「眺[なが]める」在「じっと手[て]を眺[なが]める」之类的句中也指集中看一个事物。
(5)「望[のぞ]む」在「オリンピックの開催[かいさい]を望[のぞ]む」「待遇[たいぐう]の改善[かいぜん]を望[のぞ]む」之类的句中有期待、希望的意思。
関連語
[眺[なが]めやる](ラ五)向远处望去。
「はるかな峰々[みねみね]を眺[なが]めやる/眺望远处的群峰」
参照 眺[なが]める→03-03 望[のぞ]む→18-03
## 03-15 見渡[みわた]す
/見晴[みは]らす/見通[みとお]す
関連語 見晴[みはる]かす
共通する意味 放眼望去。
英 to look out over
使い方の例
[見渡[みわた]す](サ五)
[見晴[みは]らす](サ五)
[見通[みとお]す](サ五)
| | 丘の上から町を | 先生は教室を | いかぎりない荒野を | トンネルの向こうまで |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 見渡す | O | O | | |
| 見晴らす | O | | O | |
| 見通す | | | | O |
それぞれの意味と使い分け
(1)「見渡[みわた]す」在「全体[ぜんたい]を見渡[みわた]して、やさしい問題[もんだい]から解[と]く」之类的句中,看的对象虽然不是在远处,但是有在可能的条件下通盘看一下的意思。
(2)「見晴[みは]らす」指遥望远处的景色、景观。
(3)「見通[みとお]す」是无遮拦地瞭望远方。
関連語
[見晴[みはる]かす](サ五)极目远眺。是比较旧的说法。
「行[ゆ]く手[て]を見晴[みはる]かす/眺望前方」
<128>
## 03-16 眺望[ちょうぼう]
/展望[てんぼう]/見晴[みは]らし
関連語 見通[みとお]し/一望[いちぼう]/概観[がいかん]/望遠[ぼうえん]
共通する意味 向远方眺望。或表示所望的景致。
英 an view; an outlook
使い方の例
[眺望[ちょうぼう]]スル
[展望[てんぼう]]スル
| | 眺望が利く | 岬から湾内を | 日本アルプスを | 雄大な眺め | 窓から | 見晴らしがいい |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 眺望 | O | O | | O | | |
| 展望 | | | O | O | O | |
| 見晴らし | | | | | | O |
それぞれの意味と使い分け
(1)「眺望[ちょうぼう]」指向宽广的远处望。「展望[てんぼう]」指放眼望去的意思。「見晴[みは]らし」是没有遮挡地瞭望。
(2)「展望[てんぼう]」在「長期的[ちょうきてき]な展望[てんぼう]に立[た]つ」和「政界[せいかい]を展望[てんぼう]する」之类的句中有对社会动态和事物发展前途的各个方面的预测的意思。
関連語
[見通[みとお]し]指从这头看到那头。
「見通[みとお]しが悪[わる]い道路[どうろ]/能见度很差的道路」
「見通[みとお]しの利[き]く交差点[こうさてん]/视野开阔的十字路口」
[一望[いちぼう]]スル指一望就能看到很广阔的地方。
「山頂[さんちょう]から市内[しない]を一望[いちぼう]のもとに見渡[みわた]す/从山顶可以望见整个城市」
「一望[いちぼう]のもとにおさめる/尽收眼底」
[概観[がいかん]]スル指大致地看整体的情况。
「国際政治[こくさいせいじ]の動向[どうこう]を概観[がいかん]する/纵观国际政治的动向」
[望遠[ぼうえん]]スル向远处看。
「望遠鏡[ぼうえんきょう]/望远镜」
「望遠[ぼうえん]レンズ/长焦距镜头」
参照 見通[みとお]し→08-58
## 03-17 鳥瞰[ちょうかん]
/俯瞰[ふかん]
共通する意味 从高处向下俯视。
英 a bird's-eye view
使い方の例
[鳥瞰[ちょうかん]]スル/ヘリコプターから町[まち]を鳥瞰[ちょうかん]する〈从直升飞机上俯视街市〉
鳥瞰図[ちょうかんず]〈鸟瞰图;概观图〉
[俯瞰[ふかん]]スル/塔[とう]から市中[しちゅう]を俯瞰[ふかん]する〈从塔上俯瞰市区〉
俯瞰撮影[ふかんさつえい]〈俯瞰摄影〉
俯瞰図[ふかんず]〈俯瞰图〉
それぞれの意味と使い分け
「鳥瞰[ちょうかん]」在「世界情勢[せかいじょうせい]を鳥瞰[ちょうかん]する」之类的句中,也有从较高的角度概括整体的意思。
反対語 俯瞰[ふかん]↔仰視[ぎょうし]
## 03-18 見過[みす]ごす
/見逃[みのが]す/見落[みお]とす
関連語 見損[みそこ]なう/見失[みうしな]う/油断[ゆだん]
共通する意味 看漏,忽略过去。
英 to overlook
使い方の例
[見過[みす]ごす](サ五)/道路標識[どうろひょうしき]を見過[みす]ごして道[みち]に迷[まよ]う〈没有看到路标,结果迷了路〉
いわれのない差別[さべつ]が行[おこな]われているのを見過[みす]ごすことはできない〈不能容许这种无端歧视的存在〉
[見逃[みのが]す](サ五)/
<129>
盗塁[とうるい]のサインを見逃[みのが]す〈没看到盗垒的暗号〉
今回[こんかい]だけは万引[まんび]きを見逃[みのが]してやる〈我就放过你这次的小偷小摸〉
忙[いそが]しくて以前[いぜん]から見[み]たいと思[おも]っていた映画[えいが]を見逃[みのが]してしまった〈由于太忙错过了一直想看的电影〉
[見落[みお]とす](サ五)/うっかりして誤字[ごじ]を見落[みお]としたまま出[だ]した〈不留神没看出错字就交了上去〉
注意書[ちゅういが]きを見落[みお]とした〈漏看了注意条款〉
| | 道路標識を | わかっていながら | 好機を | コンマを |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 見過ごす | O | O | | |
| 見逃す | | O | O | |
| 見落とす | O | | | O |
それぞれの意味と使い分け
(1)「見過[みす]ごす」还有对本该处置的问题放过、宽恕的意思。
(2)「見逃[みのが]す」除看漏的意思之外,还指在知情的情况下饶恕、放过的意思。
(3)「見落[みお]とす」指没看出来,忽略过去。
関連語
[見損[みそこ]なう](ワ五)错过了看的机会。
「突然[とつぜん]の来客[らいきゃく]があり、見[み]たかった番組[ばんぐみ]を見損[みそこ]なってしまった/由于突然有客人来访,错过了十分想看的电视节目」
[見失[みうしな]う](ワ五)一直可看见的东西再也看不见了。
「犯人[はんにん]の自動車[じどうしゃ]を追[お]いかけたが、見失[みうしな]ってしまった/追赶罪犯的汽车,结果却让他跑了」
「人生[じんせい]の目標[もくひょう]を見失[みうしな]って、気落[きお]ちする/失去了人生的目标,委靡不振」
[油断[ゆだん]]スル疏忽大意,放松警惕。
「ちょっとの油断[ゆだん]で大火事[おおかじ]になった/一点点的疏忽引起了一场大火」
「油断[ゆだん]ならない人物[じんぶつ]/不可掉以轻心的人物」
「油断[ゆだん]するな!提高警惕」
「油断[ゆだん]もすきもない/非常谨慎」
参照 見損[みそこ]なう⇒08-66
## 03-19 見落[みお]とし
/看過[かんか]/目[め]こぼし
共通する意味 看漏,没看出来。
英 to overlook
使い方の例
[見落[みお]とし]/見落[みお]としがないかもう一度[いちど]点検[てんけん]する〈再检查一下有没有忽略的问题〉
致命的[ちめいてき]な見落[みお]としがあって、勝負[しょうぶ]にまけた〈由于出现了致命的疏忽,败下阵来〉
[看過[かんか]]スル/世情[せじょう]の混乱[こんらん]を決[けっ]して看過[かんか]することはできない〈决不能放任社会的混乱〉
それは看過[かんか]できない問題[もんだい]だ〈那是不可忽略的问题〉
[目[め]こぼし]スル/どうかお目[め]こぼし願[ねが]います〈请你高抬贵手〉
違反者[いはんしゃ]を目[め]こぼしする〈宽恕违反规定的人〉
それぞれの意味と使い分け
(1)「見落[みお]とし」指本该注意到的问题却没有注意到。但在「大[おお]きな見落[みお]とし」等句中,不单指动作,而更偏重于忽略的结果本身。
(2)「看過[かんか]」指对于某些有疑问的问题却忽略过去。多以「看過[かんか]できない」「看過[かんか]することができない」等形式出现,是颇硬的表达方式。
(3)「目[め]こぼし」指明明注意到了某个问题却不予追究。「目[め]こぼし」的主语是对事情进行取缔或处罚的人。「看過[かんか]」强调无意中疏忽的消极放任,「目[め]こぼし」强调心里明明知道却积极、有意地容许。「目[め]こぼし
<130>
してもらう」也可说成「お目[め]こぼしにあずかる」。
## 03-20 一目[ひとめ]
/一見[いっけん]/一目[いちもく]/一瞥[いちべつ]
関連語 瞥見[べっけん]/一顧[いっこ]/ちょっと見[み]
共通する意味 看一次,乍一看。
英 a look
使い方の例
[一目[ひとめ]]/一目[ひとめ]でその家[いえ]が気[き]に入[い]った〈一眼就看中了那个房子〉
実物[じつぶつ]を一目[ひとめ]見[み]てから決[き]める〈先看看实物再做决定〉
一目惚[ひとめぼ]れ〈一见钟情〉
[一見[いっけん]]スル/一見[いっけん]に値[あたい]する絵[え]〈值得一看的画〉
一見[いっけん]して病人[びょうにん]とわかった〈一看就知道是个病人〉
百聞[ひゃくぶん]は一見[いっけん]に如[し]かず〈百闻不如一见〉
[一目[いちもく]]スル/事故[じこ]の原因[げんいん]は一目[いちもく]にして判明[はんめい]した〈事故的原因一眼就看了出来〉
一目瞭然[いちもくりょうぜん]〈一目了然〉
[一瞥[いちべつ]]スル/相手[あいて]を一瞥[いちべつ]しただけだった〈只是看了对方一眼〉
一瞥[いちべつ]もくれずに立[た]ち去[さ]る〈一眼没看就走了〉
それぞれの意味と使い分け
(1)「一目[ひとめ]」在口语中最为常用。「一見[いっけん]」的说法比较郑重其事。
「一目[いちもく]」是较硬的说法,除了在惯用句中使用以外一般不在日常会话中出现。
「一瞥[いちべつ]」是瞅人的较硬说法,多用于轻视、无视对方的场合。
(2)「一見[いっけん]」在「一見[いっけん]かしこそうに見[み]える」「一見[いっけん]学者風[がくしゃふう]の男[おとこ]」中做副词,是乍一看的意思。
(3)「一目[ひとめ]」「一目[いちもく]」在「町全体[まちぜんたい]を一目[ひとめ]で見渡[みわた]せる丘[おか]」「一目[いちもく]のうちに町[まち]を見渡[みわた]す」等句中指一眼望尽。
(4)「一目[いちもく]」在「一目[いちもく]置[お]く」中表示对比自己强的人让步。
関連語
[瞥見[べっけん]]スル略看一眼。书面语。
「書名一覧[しょめいいちらん]を瞥見[べっけん]する/略瞧一眼书目」
「瞥見[べっけん]の限[かぎ]りでは危惧[きぐ]するところはない/乍看并没什么可怕的」
[一顧[いっこ]]スル回头一看,记住、留在心上。
「抗議[こうぎ]のデモに一顧[いっこ]だにしない/对抗议游行不屑一顾」
「一顧[いっこ]の価値[かち]もない/不值一顾」
[ちょっと見[み]]乍一看、初一看。
「ちょっ見[み]では異常[いじょう]はない/乍一看没什么异常」
## 03-21 一覧[いちらん]
/通覧[つうらん]
共通する意味 粗略地看一下。
英 to look over
使い方の例
[一覧[いちらん]]スル
[通覧[つうらん]]スル
| | 書類をする | 名簿をする | 社内を | 一覧に供する |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 一覧 | O | O | | O |
| 通覧 | | | O | |
それぞれの意味と使い分け
(1)「一覧[いちらん]」指大概地看一遍。在「一覧表[いちらんひょう]」「出典一覧[しゅってんいちらん]」中有为了一目了然而做的简单记录的意思。
(2)「通覧[つうらん]」是指对书籍等从头至尾的通读。
参照 一覧[いちらん]⇒19-49
<131>
## 03-22 二[ふた]目[め]
/再見[さいけん]
共通する意味 再看,第二次看。
英 a second look
使い方の例
[二[ふた]目[め]]/二[ふた]目[め]と見[み]られないおそろしい姿[すがた]〈可怕的样子不敢再看〉
[再見[さいけん]]スル/再見[さいけん]に値[あたい]する名器[めいき]〈值得重新观赏的珍贵器物〉
日本再見[にほんさいけん]〈重访日本〉
それぞれの意味と使い分け
(1)「二[ふた]目[め]」常用于「二[ふた]目[め]と見[み]られない」的形式,表示非常丑陋或悲惨以至于不堪再睹;目不忍睹。
(2)「再見[さいけん]」是用于文章中较硬的说法。也有重新认识的意思。
## 03-23 視野[しや]
/視界[しかい]
関連語 死角[しかく]
共通する意味 视力所及的范围。
英 a field of vision
使い方の例
[視野[しや]]/惑星[わくせい]が望遠鏡[ぼうえんきょう]の視野[しや]に現[あらわ]れる〈行星出现在望远镜的视野中〉
眼病[がんびょう]で視野[しや]が狭窄[きょうさく]した〈由于患眼病,视野缩小了〉
[視界[しかい]]/雲[くも]が切[き]れ視界[しかい]が開[ひら]けた〈云一散开,视野宽阔了起来〉
野鳥[やちょう]が視界[しかい]に飛[と]び込[こ]んできた〈山鸟飞入了我的视野〉
視界良好[しかいりょうこう]〈视野良好〉
| | 視野が開ける | 視界を遮る | 風雨で視界が悪くなる | 10メートル |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 視野 | O | | | O |
| 視界 | O | O | O | O |
それぞれの意味と使い分け
(1)「視野[しや]」是指从某一固定点可看到的范围。「視界[しかい]」指视力的能见范围。
(2)「視野[しや]」亦指通过照相机、望远镜、显微镜等透镜所能看到的范围。
(3)「視野[しや]」在「国際的視野[こくさいてきしや]に立[た]つ」「視野[しや]が広[ひろ]い(狭[せま]い)」中还比喻思考、观察、知识等的范畴。
関連語
[死角[しかく]]被遮盖,从某个角度看不到的范围。
「運転席[うんてんせき]から死角[しかく]になる所[ところ]/从驾驶座看不到的地方」
「死角[しかく]に入[はい]る/进入死角」
## 03-24 視線[しせん]
/目線[めせん]
共通する意味 看东西时眼睛所朝的方向。
英 one's eyes
使い方の例
[視線[しせん]]/周囲[しゅうい]の視線[しせん]がいっせいに向[む]けられた〈一下子吸引了周围人的视线〉
熱[あつ]い視線[しせん]を感[かん]じる〈感觉到火辣辣的目光〉
視線[しせん]をそらす〈移开视线〉
視線[しせん]が合[あ]う〈目光碰到一起〉
[目線[めせん]]/もっと目線[めせん]を落[お]として下[くだ]さい〈请再稍往下看一点〉
目線[めせん]が合[あ]う〈视线碰到一起〉
それぞれの意味と使い分け
「目線[めせん]」是俗语。起初在电影、广播等中使用,逐渐应用到了日常生活。
<132>
## 03-25 にらむ
/にらみつける/ねめつける
関連語 にらみ合[あ]う
共通する意味 用尖锐的目光一直盯着看。
英 to glare (at)
使い方の例
[にらむ](マ五)/学生[がくせい]は不満[ふまん]げに先生[せんせい]の顔[かお]をにらんだ〈学生不满地盯着老师的脸〉
[にらみつける](カ下一)/怒[いか]りをこめた目[め]でにらみつける〈怒目而視〉
将棋盤[しょうぎばん]をじっとにらみつける〈聚精会神地观察着棋盘〉
[ねめつける](カ下一)/鋭[するど]い目[め]つきで一人一人[ひとりひとり]ねめつけた〈用锐利的眼神盯着每一个人〉
それぞれの意味と使い分け
(1)「にらむ」在「情勢[じょうせい]をにらむ」中有为了探明事情的真相、原因和今后的动向而仔细观察的意思。另外在「犯人[はんにん]は彼[かれ]だとにらむ」中也有估计、推测的意思。
「素行[そこう]の悪[わる]さから先生[せんせい]ににらまれている」中的被动形式,指被作为坏人而盯上。
(2)「にらみつける」「ねめつける」指怒目而視。「ねめつける」是「にらみつける」的旧的用法,多用于以威势压人的情况,一般不用在物品上。
(3)亦写做「睨[にら]む」「睨[にら]み付[つ]ける」「睨[ね]め付[つ]ける」。
関連語
[にらみ合[あ]う](ワ五)互相盯视;瞪眼。还指敌对双方密切注视对方的动向。亦写做「睨[にら]み合[あ]う」。
「両力士[りょうりきし]が互[たが]いににらみ合[あ]う/两个相扑选手互盯着对方」
「国境線[こっきょうせん]を間[あいだ]ににらみ合[あ]っている両国[りょうこく]/以国境线为界对峙的两国」
## 03-26 睨[にら]み
/睥睨[へいげい]
共通する意味 盯视;对对方的威压和监视。
英 a glare
使い方の例
[睨[にら]み]/番長[ばんちょう]がにらみを利[き]かせている〈坏孩子头儿在严厉地监视着〉
ひとにらみで相手[あいて]を縮[ちぢ]み上[あ]がらせる〈一瞪眼就使对方发抖〉
[睥睨[へいげい]]スル/あたりを睥睨[へいげい]する〈斜視一下周围〉
天下[てんか]を睥睨[へいげい]する〈睥睨天下〉
それぞれの意味と使い分け
(1)「にらみ」特别指威压对方、使其不能反抗的力量。
(2)「睥睨[へいげい]」是书面语。指盯视周围,用威力制服别人。还有斜视的意思。
## 03-27 目[め]つき
/眼差[まなざ]し
共通する意味 眼神。
英 a look
使い方の例
[目[め]つき]/怒[いか]ったような目[め]つきで見[み]つめる〈怒目而视〉
父親[ちちおや]と目[め]つきがそっくりな子供[こども]〈眼神极像父亲的孩子〉
[眼差[まなざ]し]/憂[うれ]いをふくんだ眼差[まなざ]し〈忧郁的目光〉
やさしい眼差[まなざ]しで見守[みまも]る〈用慈祥的目光注视着〉
| | 遠くをみるような | 鋭い | が悪い | 同情の |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 目つき | O | O | O | |
| 眼差し | O | | | O |
それぞれの意味と使い分け
「目つき」既可指看某件事物的样子、表情,又可指眼睛自身的样子,而「眼差し」只表示看东西时眼睛的神情。
<133>
## 03-28 流[なが]し目[め]
/横目[よこめ]
共通する意味 斜眼看。
英 a sidelong glance
使い方の例
[流[なが]し目[め]]/流[なが]し目[め]をつかう〈用眼色示意;送秋波〉
彼[かれ]は流[なが]し目[め]で私[わたし]を見[み]た〈他斜眼看我一下〉
[横目[よこめ]]/横目[よこめ]をつかう〈飞眼;送秋波〉
騒[さわ]ぎを横目[よこめ]に通[とお]りすぎた〈对骚乱视而不见〉
それぞれの意味と使い分け
(1)「流し目」也指男女间为了引起对方注意的目光。还用于蔑视对方的场合。
(2)「横目」在「・・・を横目に」的形式中,表示无视的意思。
## 03-29 よそ見[み]
/わき見[み]/わき目[め]
共通する意味 被其他的事物吸引,往旁处看。
英 to look aside
使い方の例
[よそ見[み]]スル
[わき見[み]]スル
| | 授業中にする | 運転しながらする | わき目もふらず勉強する | わき目もふらず仕事する |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| よそ見 | O | O | | |
| わき見 | O | O | Δ | Δ |
| わき目 | | | O | O |
それぞれの意味と使い分け
(1)「よそ見」经常用于幼儿、孩子的动作上。
(2)「わき目」常用于「わき目もふらず(=一心[いっしん]に)」的形式。「よそ見」「わき目」在「よそ見にもみっともない」「わき目にはよく見[み]える」之类的句中有从旁边看的意思。
## 03-30 はた目[め]
/よそ目[め]
関連語 岡目[おかめ]
共通する意味 旁观者的看法。
英 another's eyes
使い方の例
[はた目[め]]/はた目[め]にも痛々[いたいた]しい姿[すがた]〈旁观者看都可怜的样子〉
[よそ目[め]]/よそ目[め]には幸福[こうふく]そうな家庭[かてい]〈外人看来似乎很幸福的家庭〉
それぞれの意味と使い分け
(1)「はた目」指从旁看。「よそ目」指他人看来。
(2)「よそ目」在「よそ目をつかう」之类的句中指向旁边看。
関連語
[岡目[おかめ]]以第三者的角度来看。
「岡目八目[おかめはちもく](=当事者[とうじしゃ]より局外者[きょくがいしゃ]の方[ほう]がかえって状況判断[じょうきょうはんだん]ができること)/旁观者清、当局者迷」
## 03-31 視聴[しちょう]
/聴視[ちょうし]
共通する意味 视听。多指看电视。
英 looking and listening
使い方の例
[視聴[しちょう]]スル/視聴率[しちょうりつ]の高[たか]い番組[ばんぐみ]〈收视率很高的节目〉
視聴覚教育[しちょうかくきょういく]〈视听教育〉
[聴視[ちょうし]]スル/
<134>
テレビの聴視者[ちょうししゃ]〈电视观众〉
それぞれの意味と使い分け
(1)「視聴[しちょう]」比较常用。
(2)「聴視[ちょうし]」在「世間[せけん]の聴視[ちょうし]を集[あつ]める」之类的句中,有注目、注意的意思。英 to draw public attention(視聴[しちょう]を集[あつ]める)
## 03-32 瞬[まばた]く
/瞬[またた]く/まじろぐ/しばたたく
共通する意味 眨眼睛。
英 to blink
使い方の例
[瞬[まばた]く](カ五)/彼[かれ]は目[め]にごみが入[はい]ったので、しきりにまばたいている〈他眼中进了灰尘,不停地眨着眼睛〉
光[ひかり]のまぶしさに思[おも]わずまばたく〈耀眼的强光照得人忍不住眨眼睛〉
[瞬[またた]く](カ五)/目[め]をまたたく〈眨眼〉
またたく間[ま]に(=ごく短[みじか]い間[ま]に)仕上[しあ]げる〈眨眼间就做完了〉
[まじろぐ](ガ五)/少[すこ]しもまじろがないで見[み]つめる〈不眨眼地看着〉
[しばたたく](カ五)/感涙[かんるい]に目[め]をしばたたかせていた〈感动得流泪,一再眨巴眼睛〉
それぞれの意味と使い分け
(1)眨眼睛通常用「まばたき(を)する」来表示,这里举出的其他动词并不常用。
(2)「またたく」多用在「夜空[よぞら]に星[ほし]がまたたく」「蛍光灯[けいこうとう]がまたたく」之类的句中,表示光一闪一闪的样子。
(3)「まじろぐ」除了在「少[すこ]しもまじろがないで見[み]つめる」中表示直视的样子以外,现在一般很少使用。其名词形式「まじろぎ」常用于「まじろぎもせず見[み]つめる」中。
(4)「しばたたく」是频繁地眨眼的意思。也可用于由于感动而双眼湿润的情况。
## 03-33 つぶる
/瞑目[めいもく]
関連語 つむる
共通する意味 闭眼。
英 to close one's eyes; to shut one's eyes
使い方の例
[つぶる](ラ五)/目[め]をつぶって三〇[さんじゅう]かぞえる〈闭上眼睛数30个数〉
上司[じょうし]の不正[ふせい]に目[め]をつぶる〈对上司的营私舞弊熟视无睹〉
[瞑目[めいもく]]スル/瞑目[めいもく]して思[おも]いをめぐらす〈闭着眼睛左思右想〉
それぞれの意味と使い分け
(1)「つぶる」多以「目[め]をつぶる」的形式用于口语。基本意义是闭眼,也可用在死亡、熟视无睹等情况。亦可写做「瞑[つぶ]る」。
(2)「瞑目[めいもく]」为书面语,有闭眼以及深入思索的意思,还可表示平静地死去。
関連語
[つむる](ラ五)由「つぶる(tsuburu)」中b音转化为m音而生成。
「目[め]をつむる/闭眼」
# 04 耳の働き
## 04-01 聞[き]く
/聞[き]こえる
共通する意味 听到声音、语言等等。
英 to hear
<135>
使い方の例
[聞[き]く](カ五)/音楽[おんがく]を聞[き]く〈听音乐〉
先生[せんせい]の話[はなし]をよく聞[き]く〈聆听老师的教诲〉
[聞[き]こえる](ア下一)/ピアノの音[おと]が聞[き]こえる〈传来钢琴声〉
声[こえ]がよく聞[き]こえない〈声音听不清楚〉
それぞれの意味と使い分け
(1)「聞く」是指用耳朵感觉到声音、语言等。亦写做「聴く」,这是指集中精神,积极地去听。
(2)「聞こえる」指声音、语言自然地传到耳朵里。像「冗談[じょうだん]に聞[き]こえる」这样,也可以「・・・に(と)聞[き]こえる」的形式表示“理解成”的意思。
(3)「聞く」在「先生[せんせい]のいうことを聞[き]く」中、有理解其内容并照做的意思,在「行[ゆ]く先[さき]を聞[き]く」中还指询问、打听。
参照 聞[き]く⇒13-43 聞[き]こえる⇒17-07
## 04-02 聞[き]き入[い]る
/聞[き]き惚[ほ]れる
共通する意味 专心地听。
英 to listen attentionly to
使い方の例
[聞[き]き入[い]る](ラ五)
[聞[き]き惚[ほ]れる](ラ下一)
| | 巧みな話術に | 牧師の説教に | 彼女の歌声に | 甘い歌声に | 悲惨な体験談に |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 聞き入る | O | O | | | O |
| 聞き惚れる | | | O | O | |
それぞれの意味と使い分け
(1)「聞き入る」指专心倾听。
(2)「聞き惚れる」多指听得入了神。
## 04-03 聞[き]きつける
/聞[き]き慣[な]れる
共通する意味 听过多次习惯了。
英 to be accustomed to hear(ing)
使い方の例
[聞[き]きつける](カ下一)
[聞[き]き慣[な]れる](ラ下一)
| | 聞き慣れた声なので、すぐわかる | 聞き慣れた波の音に | 母の愚痴は聞き飽きた | 聞き慣れないことばですね |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 聞きつける | O | | O | O |
| 聞き慣れる | O | O | O | |
それぞれの意味と使い分け
(1)「聞きつける」常用在「・・・を聞[き]きつける」的句型中。
(2)「聞きつける」在「事件[じけん]を聞[き]きつけてやってくる」中有不知从哪儿听说的意思。
## 04-04 盗[ぬす]み聞[ぎ]き
/立[た]ち聞[ぎ]き/盗聴[とうちょう]
共通する意味 未经许可偷听别人的话。
英 to eavesdrop
使い方の例
[盗[ぬす]み聞[ぎ]き]スル/父[ちち]が私[わたし]に語[かた]った秘密[ひみつ]を弟[おとうと]は盗[ぬす]み聞[ぎ]きしていた〈弟弟偷听了父亲告诉我的秘密〉
[立[た]ち聞[ぎ]き]スル/物陰[ものかげ]にかくれて立[た]ち聞[ぎ]きする〈躲在暗处偷听〉
満席[まんせき]なので、後[うし]ろの方[ほう]で講演[こうえん]を立[た]ち聞[ぎ]きする〈由于人坐满了就在后面站着听演讲〉
[盗聴[とうちょう]]スル/司令部[しれいぶ]からの無線連絡[むせんれんらく]を盗聴[とうちょう]する〈窃听司令部发出的无线电通讯内容〉
<136>
| | 他人の話を | 電話を | 警察無線を | 扉のかげで | 防止措置 |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 盗み聞き | O | O | | O | O |
| 立ち聞き | O | | | O | - |
| 盗聴 | | O | O | | O |
それぞれの意味と使い分け
(1)「盗み聞き」指未经许可而偷听别人的话。
(2)「立ち聞き」和「盗み聞き」的用法基本相同,但多了一层站在不显眼的地方偷听的含义。此外,还有站着听的意思。
(3)「盗聴」指窃听别人的谈话或无线电通讯内容。一般用于使用特殊装置的情况下。「電話を盗聴する」指在电话上安装窃听装置从而偷听通话内容。
## 04-05 聞[き]き損[そこ]なう
/聞[き]き誤[あやま]る
共通する意味 听错。
英 to mishear
使い方の例
[聞[き]き損[そこ]なう](ワ五)/話[はなし]の趣旨[しゅし]を聞[き]き損[そこ]なう〈听错了讲话的主要内容〉
私[わたし]が聞[き]き損[そこ]なったのかもしれない〈也许是我听错了〉
[聞[き]き誤[あやま]る](ラ五)/集合場所[しゅうごうばしょ]を聞[き]き誤[あやま]る〈听错了集合的地点〉
番号[ばんごう]を聞[き]き誤[あやま]る〈听错了号码〉
それぞれの意味と使い分け
「聞き誤る」指明显地听错了。
参照 聞き損なう→04-06
## 04-06 聞[き]き逃[のが]す
/聞[き]き損[そこ]なう/聞[き]き忘[わす]れる
共通する意味 想听却错过了听的机会。
英 to fail to hear
使い方の例
[聞[き]き逃[のが]す](サ五)/好[す]きなラジオ番組[ばんぐみ]は、聞[き]き逃[のが]さない〈喜欢的广播节目可不能错过收听〉
話[はなし]のポイントを聞[き]き逃[のが]す〈听漏说话的重点〉
[聞[き]き損[そこ]なう](ワ五)/七時[しちじ]のニュースを聞[き]き損[そこ]なった〈错过了七点的新闻〉
遅刻[ちこく]して講義[こうぎ]を聞[き]き損[そこ]なう〈因迟到没能听讲〉
[聞[き]き忘[わす]れる](ラ下一)/ラジオ講座[こうざ]を聞[き]き忘[わす]れる〈忘了收听广播讲座〉
それぞれの意味と使い分け
(1)「聞き逃す」「聞き損なう」在「ぼんやりしていて注意事項[ちゅういじこう]を聞[き]き逃[のが]す(聞[き]き損[そこ]なう)」中也可表示疏忽大意漏听了重点。
(2)「聞き忘れる」是忘记听的意思。另外在「内容[ないよう]は聞[き]き忘[わす]れた」中也指忘了所听的内容。
参照 聞き損なう⇒04-05
## 04-07 聞[き]き流[なが]す
/聞[き]き過[す]ごす
関連語 聞[き]き捨[す]て
共通する意味 漫不经心地听。
英 to pay no attention to
使い方の例
[聞[き]き流[なが]す](サ五)/悪口[わるぐち]をいわれても聞[き]き流[なが]しなさい〈有人说你坏话就当没听到〉
父親[ちちおや]の説教[せっきょう]を聞[き]き流[なが]す〈把父亲的教导当作耳旁风〉
[聞[き]き過[す]ごす](サ五)/大事[だいじ]な話[はなし]だとは知[し]らずつい聞[き]き過[す]ごしてしまった〈不知道是要紧的话就没有细心听〉
<137>
それぞれの意味と使い分け
「聞き流す」指对说话、音乐只是形式上在听,对内容充耳不闻。「聞き過ごす」指没有用心听,所以不理解话的内容,也有充耳不闻的意思。
関連語
[聞[き]き捨[す]て]听完并不在意,置若罔闻。亦读做「ききすて」。
「つまらない話[はなし]を聞[き]き捨[す]てにする/对无聊的话置若罔闻」
「聞[き]き捨[す]てならない話[はなし]/不能置之不理的话」
## 04-08 聞[き]き漏[も]らす
/聞[き]き落[お]とす
共通する意味 该听的事情没听到。
英 to fail to hear
使い方の例
[聞[き]き漏[も]らす](サ五)/居眠[いねむ]りをして大事[だいじ]なところを聞[き]き漏[も]らした〈打了个盹儿,把重要的事情给听漏了〉
一言[ひとこと]も聞[き]き漏[も]らすまいと耳[みみ]をそばだてる〈一句不漏地侧耳倾听〉
[聞[き]き落[お]とす](サ五)/論文[ろんぶん]の提出期日[ていしゅつきじつ]を聞[き]き落[お]とす〈没听到论文的提交时间〉
私語[しご]に夢中[むちゅう]で肝心[かんじん]なところを聞[き]き落[お]とした〈只顾小声说话漏听了重要内容〉
それぞれの意味と使い分け
「聞き漏らす」比较常用。亦写做「聞き洩らす」。
## 04-09 耳打[みみう]ち
/耳[みみ]こすり
共通する意味 悄悄地小声耳语。
英 to whisper in one's ear
使い方の例
[耳打[みみう]ち]スル/「お話[はなし]は手短[てみじか]に」と耳打[みみう]ちした〈低声说:“请长话短说。”〉
[耳[みみ]こすり]スル/「約束[やくそく]のもの忘[わす]れないでね」と耳[みみ]こすりをした〈耳语道:“可别忘了咱们说好的事啊。”〉
それぞれの意味と使い分け
「耳打ち」比较常用。
## 04-10 聴取[ちょうしゅ]
/聴聞[ちょうもん]
共通する意味 听取意见或情况。
英 to listen to
使い方の例
[聴取[ちょうしゅ]]スル/容疑者[ようぎしゃ]から事情聴取[じじょうちょうしゅ]をする〈询问犯罪嫌疑人〉
[聴聞[ちょうもん]]スル/米価値上[べいかちあ]げに関[かん]する聴聞会[ちょうもんかい]〈关于米价上涨的听证会〉
それぞれの意味と使い分け
(1)「聴取」指为了调查某件事情或状况而对有关的人询问。此外,在「ラジオの聴取者[ちょうしゅしゃ]」之类的句中也有听收音机的意思。
(2)「聴聞」指行政机关进行行政决策之前向有利害关系的人征求意见。这时亦可写做「聴問」。此外,在「神父[しんぷ]の話[はなし]を聴聞[ちょうもん]する」等句中也指听说法、说教、演说等。
## 04-11 傾聴[けいちょう]
/謹聴[きんちょう]/静聴[せいちょう]
関連語 拝聴[はいちょう]/清聴[せいちょう]/陪聴[ばいちょう]
共通する意味 热心地听。
英 to listen attentionly to
<138>
使い方の例
[傾聴[けいちょう]]スル/傾聴[けいちょう]に値[あたい]する話[はなし]〈值得倾听的话〉
[謹聴[きんちょう]]スル/聴衆[ちょうしゅう]に謹聴[きんちょう]をうながす〈要求听众仔细听〉
[静聴[せいちょう]]スル/ご静聴[せいちょう]を感謝[かんしゃ]します〈感谢大家的静听〉
| | ご高説を | 傾聴に値する意見 | ご静聴願います | 謹聴すべき訓話 |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 傾聴 | O | O | | Δ |
| 謹聴 | O | O | | O |
| 静聴 | O | | O | |
それぞれの意味と使い分け
(1)「傾聴」指倾耳细听,是较硬的书面语。
(2)「謹聴」指谦虚认真地听对方的话,是对上司使用的谦恭说法。
(3)「静聴」指安静地听演讲等。对听众表示敬意时多用「御静聴」。
関連語
[拝聴[はいちょう]]スル「聞[き]くこと」的谦逊语。
「御講演[こうえん]、興味深[きょうみぶか]く拝聴[はいちょう]いたしました/我兴致勃勃地聆听了您的演讲」
[清聴[せいちょう]]スル对别人的倾听表示尊敬的说法。
「御清聴[ごせいちょう]ありがとうございました/承蒙垂听,表示感谢」
[陪聴[ばいちょう]]スル陪同身份高的人听人讲话。
「御進講[ごしんこう]を陪聴[ばいちょう]する/陪听侍讲」
## 04-12 聴講[ちょうこう]
/傍聴[ぼうちょう]
共通する意味 听讲义、会议、审判、演说和说法等。
英 to audit
使い方の例
[聴講[ちょうこう]]スル/高名[こうめい]な教授[きょうじゅ]の授業[じゅぎょう]を聴講[ちょうこう]する〈听有名的教授讲课〉
聴講生[ちょうこうせい]〈旁听生〉
[傍聴[ぼうちょう]]スル/公判[こうはん]を傍聴[ぼうちょう]する〈旁听公审〉
傍聴人[ぼうちょうにん]〈旁听者〉
傍聴席[ぼうちょうせき]〈旁听席〉
それぞれの意味と使い分け
(1)「聴講」指听人讲课。
(2)「傍聴」指审判、讨论、会议中不是当事者的人经过许可在场内旁听,没有发言权。
## 04-13 他聞[たぶん]
/人聞[ひとぎ]き
共通する意味 别人听见及产生的印象。
英 publicity
使い方の例
[他聞[たぶん]]/この件[けん]は他聞[たぶん]をはばかることだ〈这件事情不要让别人知道〉
[人聞[ひとぎ]き]/泥棒[どろぼう]などと人聞[ひとぎ]きの悪[わる]いことをいうな〈不要说小偷不小偷的,传出去不好听〉
それぞれの意味と使い分け
(1)「他聞」指某事被不相关的人知道。只在「他聞をはばかる」中使用。
(2)「人聞き」指世人听到及其印象。多用于「人聞[ひとぎ]きが悪[わる]い」中、表示被不知情的人知道会造成严重的名誉损害。
## 04-14 そら耳[みみ]
/幻聴[げんちょう]
共通する意味 实际上没有声音却感觉听到了声音。
英 mishearing
使い方の例
[そら耳[みみ]]/人[ひと]の声[こえ]がしたと思[おも]ったが、そら耳[みみ]だった〈本以为有人说话,原来是听错了〉
[幻聴[げんちょう]]/疲労困憊[ひろうこんぱい]して幻聴[げんちょう]がおこった〈因为疲劳困顿产生了幻听现象〉
<139>
それぞれの意味と使い分け
「そら耳」是由于错觉或判断错误;「幻聴」是和身心健康有关的病态现象。「そら耳」亦可写做「空耳」。
# 05 鼻の働き
## 05-01 嗅[か]ぐ
意味 用鼻子闻。
英 to smell
使い方の例
[嗅[か]ぐ](ガ五)/磯[いそ]のにおいをかぐ〈闻岸礁的气味〉
花[はな]の香[かお]りをかぐ〈闻花香〉
▶在「刑事[けいじ]が犯人[はんにん]の行方[ゆくえ]をかいでまわっている」中还有调查的意思。
## 05-02 香[かお]る
/匂[にお]う
関連語 匂[にお]わす/鼻[はな]につく
共通する意味 散发气味。
英 to smell
使い方の例
[香[かお]る](ラ五)
[匂[にお]う](ワ五)
| | 香水が | 菊の花が | ごみが | 風かおる五月 |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| かおる | O | O | | O |
| におう | O | O | O | |
それぞれの意味と使い分け
(1)「かおる」指散发香气。指花、香料等时写做「香る」,在「風[かぜ]かおる(=風[かぜ]がさわやかである)」中写做「薫る」。
(2)「におう」在「におうばかりの美[うつく]しさ」中表示非常美的样子;在「この事件[じけん]はどうもにおう」中也有总觉得不对劲的意思。
(3)「におう」在表示香气时写做「匂う」;在表示不好的气味时写做「臭う」。
関連語
[匂[にお]わす](サ五)使人感到气味。也写做「匂わせる」。
「香水[こうすい]を匂[にお]わして歩[ある]く/走路时散发着香水味」
「言外[げんがい]ににおわす(=暗示[あんじ]する)/言外有音」
[鼻[はな]につく]发出强烈的刺鼻的气味。
「消毒薬[しょうどくやく]のにおいが鼻[はな]につく/消毒剂散发出刺鼻的气味」
## 05-03 臭[くさ]い
意味 气味难闻。
英 to smell bad
使い方の例
[臭[くさ]い](形)/どぶ川[がわ]が臭[くさ]い〈脏水沟很臭〉
臭[くさ]い物[もの]に蓋[ふた]をする〈掩盖坏事〉
● ①也指根据情况感到和不好的事情有关,可疑。
「あの男[おとこ]が臭[くさ]い/那个男人很可疑」
「このあたりが臭[くさ]い/这周围很可疑」
● ②作接尾词,表示有……样的气味、样子等。还用于增强语气,表示太…。
「かび臭[くさ]い/霉味儿」
「乳臭[ちちくさ]い/乳臭未干」
「バタ臭[くさ]い/洋里洋气」
「素人臭[しろうとくさ]い/外行」
「ばかくさい/愚蠢;无聊」
「じゃまくさい/太碍事」
## 05-04 香[こう]ばしい
/芳[かんば]しい/かぐわしい
共通する意味 有香味。
英 fragrant
<140>
使い方の例
[香[こう]ばしい](形)/コーヒーの香[こう]ばしいにおいが流[なが]れる〈飘荡着咖啡的香味〉
[芳[かんば]しい](形)/新築[しんちく]の家[いえ]の芳[かんば]しい木[き]の香[かお]り〈新盖的房屋的木头的芳香〉
[かぐわしい](形)/かぐわしい梅[うめ]の香[かお]りに包[つつ]まれて記念写真[きねんしゃしん]を撮[と]る〈在梅花的芳香中拍照留念〉
それぞれの意味と使い分け
(1)「香ばしい」指食物烤到恰到好处时的芳香。
(2)「芳しい」指木材或花的香气浓郁,到处飘溢的样子。此外,也可用「芳しくない」「芳しい・・・ではない」等否定形式表示不太顺利、不很称心的意思。
「術後[じゅつご]の病状[びょうじょう]が芳[かんば]しくない/手术后的病情不理想」
「芳[かんば]しくない成績[せいせき]/不太理想的成绩」
「芳[かんば]しい成果[せいか]は得[え]られなかった/没有得到预想的结果」
(3)「かぐわしい」是比「芳しい」更馥郁、高雅的馨香。
## 05-05 匂[にお]やか
/複郁[ふくいく]
共通する意味 芳香。
英 fragrant
使い方の例
[匂[にお]やか](形動)/におやかな梅[うめ]の香[かお]り〈芬芳的梅花香味〉
[複郁[ふくいく]](形動たると)/複郁[ふくいく]たる梅[うめ]の香[かお]り〈馥郁的梅花香味〉
それぞれの意味と使い分け
(1)「におやか」指芬芳的样子,在「におやかにほほえむ」中也指高雅的气度。
(2)「複郁」指芳香四溢的样子。是书面语。
## 05-06 土臭[つちくさ]い
/泥臭[どろくさ]い
共通する意味 有泥土味儿。
英 earthsmelling
使い方の例
[土臭[つちくさ]い](形)/とれたての野菜[やさい]は土臭[つちくさ]い〈刚拔出来的蔬菜有土味儿〉
[泥臭[どろくさ]い](形)/川魚[かわざかな]は泥臭[どろくさ]いものが多い〈河鱼大多有土腥气〉
それぞれの意味と使い分け
「土くさい」「泥くさい」本来是用于食物。但在「土臭[つちくさ]い恰好[かっこう]」「泥[どろ]くさい風体[ふうてい]の人物[じんぶつ]」中指没有城市气息、不高雅,在实际中也常使用。
## 05-07 生臭[なまぐさ]い
/血[ち]なまぐさい
共通する意味 生的鱼肉或血的腥气。
英 fishy; bloody
使い方の例
[生臭[なまぐさ]い](形)/生臭[なまぐさ]い魚[さかな]〈有腥味的魚〉
利権[りけん]がらみの生臭[なまぐさ]い話[はなし]〈关于权钱交易的庸俗话题〉
[血[ち]なまぐさい](形)/血[ち]なまぐさいなま魚[ざかな]〈有血腥味的生鱼〉
それぞれの意味と使い分け
(1)「生臭い」也用于表示与地位、金钱有关的世俗的样子。
(2)「血なまぐさい」也表示流血的残酷场面。亦写做「血腥[ちなまぐさ]い」。
参照 血[ち]なまぐさい⇒10-53
<141>
## 05-08 ぷんと
/ぷんぷん/つんと
関連語 芬芬[ふんぷん]
共通する意味 散发气味的样子。
英 (to smell) strongly
使い方の例
[ぷんと](副)スル/ぷんといやなにおいがする〈怪味冲鼻〉
味噌[みそ]の香[かお]りがぷんとあたりにたちこめる〈大酱的香气扑鼻,四处弥漫〉
[ぷんぷん](副)スル/ごみがぷんぷんにおう〈垃圾的气味刺鼻〉
にんにくのにおいがぷんぷんする〈蒜味冲鼻〉
[つんと](副)スル/つんと鼻[はな]をつく酢[す]のにおい〈刺鼻的醋味〉
鼻[はな]につんとくるにおい〈冲鼻的气味〉
それぞれの意味と使い分け
(1)「ぷんと」指瞬间的强烈气味。
(2)「ぷんぷん」指不好闻的气味很强的样子。
(3)「つんと」指醋、元葱等刺鼻的气味。
関連語
[芬芬[ふんぷん]](形動たると)好的或令人讨厌的气味很浓。书面语。
「悪臭芬々[あくしゅうふんぷん]/恶臭扑鼻」
## 05-09 香[かお]り
/香[か]
関連語 芳香[ほうこう]/香気[こうき]
共通する意味 香味。
英 fragrance
使い方の例
[香[かお]り]/よい香[かお]りがする〈有香味〉
バラの香[かお]り〈玫瑰花的香味儿〉
よい香[かお]りのお茶[ちゃ]〈馨香的茶〉
[香[か]]/梅[うめ]の香[か]がする〈梅花飘香〉
それぞれの意味と使い分け
(1)「香り」指花、化妆品、饮料、食物的香味,泛指令人沉醉的浓郁的香气。
(2)「香」只能用于「磯[いそ]の香」「梅[うめ]の香」「残[のこ]り香」「移[うつ]り香」等形式。
関連語
[芳香[ほうこう]・香気[こうき]]芳香。书面语。
「芳香[ほうこう]があたりにただよう/芳香在四周飘荡」
「香気[こうき]を放[はな]つ/发出香味儿」
## 05-10 悪臭[あくしゅう]
/異臭[いしゅう]/臭気[しゅうき]/臭[くさ]み
関連語 激臭[げきしゅう]/腐臭[ふしゅう]
共通する意味 臭味儿。
英 a bad smell
使い方の例
[悪臭[あくしゅう]]/悪臭[あくしゅう]がただよう〈充满难闻的气味〉
悪臭[あくしゅう]を放[はな]つ〈发出恶臭〉
悪臭[あくしゅう]が気[き]になる〈恶臭难闻〉
[異臭[いしゅう]]/異臭[いしゅう]がただよう〈充满怪味〉
異臭[いしゅう]を放[はな]つ/〈发出异臭〉
異臭[いしゅう]がする〈有怪味〉
[臭気[しゅうき]]/臭気[しゅうき]が抜[ぬ]けない〈臭气除不掉〉
臭気[しゅうき]がたつ〈冒臭气〉
臭気[しゅうき]を消[け]す〈消除臭味〉
[臭[くさ]み]/臭[くさ]みが出[で]る〈发出臭味〉
臭[くさ]みを消[け]す〈消除臭味〉
臭[くさ]みがある〈有臭味〉
それぞれの意味と使い分け
(1)「悪臭」「異臭」「臭気」特别指东西腐烂后的气味及垃圾的气味。
(2)「臭み」多指食物的令人讨厌的气味。
関連語
[激臭[げきしゅう]]刺激性强烈的讨厌的气味。
「激臭[げきしゅう]が鼻[はな]をつく/强烈的味道刺鼻子」
[腐臭[ふしゅう]]
<142>
腐败后发出的气味。
「腐臭[ふしゅう]が漂[ただよ]う/充满腐臭」
# 06 飲食
## 06-01 食[た]べる
/食[く]う/食[く]らう
関連語 頂[いただ]く/召[め]し上[あ]がる/食[しょく]する/突[つ]つく/味[あじ]わう/啄[ついば]む
共通する意味 向口中放入食物,咀嚼后吞咽,以果腹。
英 to eat
使い方の例
[食[た]べる](バ下一)/ごはんを残[のこ]さずに食[た]べなさい〈把饭全吃掉〉
[食[く]う](ワ五)/めしを食[く]ってから出[で]かけるぞ〈吃完饭就出去〉
[食[く]らう](ワ五)/大[おお]めしを食[く]らって寝[ね]てばかりいる〈只知道吃饭睡觉〉
| | めしを | 安月給で食っていく | よくかんで食べなさい | ガソリンを食う | 大酒を食らう |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 食べる | O | O | O | | |
| 食う | O | O | | O | |
| くらう | O | | | | O |
それぞれの意味と使い分け
(1)这三个词由于表达敬意程度的不同,使用方法也不相同。「食べる」的用法最为一般。「食う」是比「食べる」稍显粗鲁的说法。主要是男性对同辈以下关系亲密的人使用。「食らう」是比「食う」更加粗鲁的说法。
(2)「食べる」「食う」也有谋生的意思。
(3)「食う」也用于「この車[くるま]はガソリンを食[く]う」之类以物体做主语的句中。还有「小言[こごと]を食[く]う」「あおりを食[く]う」「時間[じかん]を食[く]う」等很多惯用表现。
(4)「食らう」也表示喝的意思。「パンチをくらう」中也有遭受的意思。
関連語
[頂[いただ]く](カ五)「食[く]う」「飲[の]む」的谦逊语。
「もう十分[じゅうぶん]いただきました/已经吃得很饱了」
[召[め]し上[あ]がる](ラ五)「食[く]う」「飲[の]む」的尊敬语。
「遠慮[えんりょ]なく召[め]し上[あ]がれ/别客气请吃吧」
[食[しょく]する](サ変)汉语式的较硬的说法。一般不在日常生活中使用。
「すでに午餐[ごさん]は食[しょく]した/午餐已经用过了」
[突[つ]つく](カ五)由用筷子夹食物的样子引申而来。
「家庭[かてい]で鍋[なべ]をつつく/在家里吃火锅」
[味[あじ]わう](ワ五)品味。
「郷土料理[きょうどりょうり]を味[あじ]わう/品尝地方菜肴」
[啄[ついば]む](マ五)小鸟用尖嘴啄食吃。
「鳥[とり]が柿[かき]の実[み]をついばむ/鸟啄柿子」。
参照 頂[いただ]く⇒15-16 突[つ]つく⇒01-59 味[あじ]わう⇒07-01
## 06-02 かきこむ
/ぱくつく
共通する意味 大口地吃。
英 to bolt (down)
使い方の例
[かきこむ](マ五)/昼食[ちゅうしょく]はお茶漬[ちゃづ]けをかきこむだけですませた〈中午扒拉茶泡饭应付了一顿〉
[ぱくつく](カ五)/夢中[むちゅう]でおやつをぱくつく〈狼吞虎咽地吃点心〉
<143>
それぞれの意味と使い分け
(1)「かきこむ」指把碗里的饭快速地吃掉。也写做「かっこむ」。
(2)「ぱくつく」指大口地吃。一般指吃饭团、面包、点心等有一定体积的食物。
## 06-03 食[く]いつく
/食[く]らいつく/噛[か]みつく/齧[かじ]りつく
関連語 かぶりつく/くわえこむ
共通する意味 用牙咬;咬住不放。
英 to have a bite (at)
使い方の例
[食[く]いつく](カ五)
[食[く]らいつく](カ五)
[噛[か]みつく](カ五)
[齧[かじ]りつく](カ五)
| | 興奮して相手の腕に | 魚がえさに | 犬に | 大きなリンゴに |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 食いつく | | O | | |
| 食らいつく | O | | O | |
| かみつく | O | | O | |
| かじりつく | | | | O |
それぞれの意味と使い分け
(1)「食いつく」「食らいつく」强调放在口中用牙咬住不松开。在多数情况下「食らいつく」比「食いつく」的程度更强些。两者都可用在「遅[おそ]くまで仕事[しごと]に食[く]いつい(食[く]らいつい)ている」中,比喻坚韧不拔地顽强努力的样子。
(2)「噛みつく」指用牙齿用力地咬以致对方感到疼痛。不像「食いつく」一样强调长时间地咬住不放。在「上司[じょうし]にかみつく」中也指唠唠叨叨地埋怨、责备。
(3)「齧りつく」指想咬住大的物体的一部分的动作,也指紧紧抓住大的物体不放。
「いつも机[つくえ]にかじりついている/总是坐在桌前不离开」
関連語
[かぶりつく](カ五)大口地咬食物、狼吞虎咽。
「すいかにかぶりつく/大口地吃西瓜」
[くわえこむ](マ五)深深地含住不放。
「犬[いぬ]が骨[ほね]をくわえこんで放[はな]さない/狗咬住骨头就是不放」
## 06-04 噛[か]む
/噛[か]み砕[くだ]く/咀嚼[そしゃく]/反芻[はんすう]
共通する意味 放入口中用牙咬碎。
使い方の例
[噛[か]む](マ五)/ガムをかむ〈嚼口香糖〉
よくかんで食[た]べる〈细嚼慢咽〉
犬[いぬ]にかまれる〈被狗咬〉
[噛[か]み砕[くだ]く](カ五)/犬[いぬ]の歯[は]は固[かた]いものもかみ砕[くだ]く〈狗牙能咬碎很硬的东西〉
バリバリ音[おと]を立[た]ててかみ砕[くだ]く〈咯吱咯吱地咬着〉
[咀嚼[そしゃく]]スル/ていねいに咀嚼[そしゃく]すれば消化[しょうか]にも良[よ]い〈细细咀嚼有利于消化〉
咀嚼作用[そしゃくさよう]〈咀嚼作用〉
[反芻[はんすう]]スル/牛[うし]が食[た]べ物[もの]を反芻[はんすう]する〈牛反刍食物〉
反芻動物[はんすうどうぶつ]〈反刍动物〉
それぞれの意味と使い分け
(1)「噛む」最为常用。也指用牙齿咬伤或齿轮等的咬合。还有如「かんで吐[は]き出[だ]すよう(=不愉快[ふゆかい]な様子[ようす]でそっけなくいうさま)」「この件[けん]には彼[かれ]が一枚[いちまい]かんでいる(=関与[かんよ]している)」等惯用形式。英 to bite
(2)「噛み砕く」
<144>
因为咬碎了,所以咬的动作强烈而彻底。
(3)「咀嚼」「反芻」是书面语。
(4)「反芻」指把已经咽下的食物重新返回到口腔再次细细地咀嚼,然后再吞咽,在牛等动物身上有这种现象。英 to chew
(5)「噛む」「噛み砕く」还指把较难的问题简单化。
「かんで含[ふく]めるように話[はな]す」
「わかるようにかみ砕[くだ]いて説明[せつめい]する」
(6)「咀嚼」「反芻」也有一再体会、理解的意思。
「親[おや]の言葉[ことば]を何度[なんど]も咀嚼[そしゃく]して考[かんが]えた」
「師[し]の言葉[ことば]を何度[なんど]も心[こころ]の中[なか]で反芻[はんすう]した」
## 06-05 齧[かじ]る
/くわえる
共通する意味 牙齿或唇所做的动作。
英 to bite
使い方の例
[齧[かじ]る](ラ五)/歯[は]が悪[わる]いのでりんごを丸[まる]ごとかじるのは無理[むり]だ〈牙齿不好所以吃苹果不能整个儿啃〉
親[おや]の脛[すね]をかじる(=経済的[けいざいてき]に親[おや]に頼[たよ]って生活[せいかつ]する)〈靠父母养活〉
[くわえる](ア下一)/犬[いぬ]が骨[ほね]をくわえて歩[ある]いている〈狗叼着骨头走着〉
たばこをくわえたまま仕事[しごと]をする〈叼着烟工作〉
指[ゆび]をくわえて傍観[ぼうかん]する〈羨慕地在一旁看着〉
それぞれの意味と使い分け
(1)「齧る」指咬住坚硬物体的一端或是咬掉物体的一部分。
(2)「くわえる」指用嘴唇或是牙齿叼住物体。亦写做「銜[くわ]える」「啣[くわ]える」「咥[くわ]える」。
## 06-06 舐[な]める
/しゃぶる
共通する意味 用舌头触及物体表面。
英 to lick
使い方の例
[なめる](マ下一)
[しゃぶる](ラ五)
| | 指を | 砂糖を | あめ玉を | 骨までしゃぶる |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| なめる | O | O | | |
| しゃぶる | | | O | O |
それぞれの意味と使い分け
(1)「なめる」指用舌尖轻轻地舔物体表面,尝味道。还有「辛酸[しんさん]をなめる(=つらい思[おも]いを味[あじ]わう)」「相手[あいて]をなめる(=相手[あいて]をみくびる)」「猛火[もうか]が地[ち]をなめる(=火[ひ]が一面[いちめん]にはう)」等许多比喻用法。亦写做「嘗[な]める」。
(2)「しゃぶる」指放入口中反复地吮吸。
## 06-07 舌[した]なめずり
/舌打[したう]ち/舌鼓[したつづみ]
共通する意味 舌头做出的动作及发出的声音。
使い方の例
[舌[した]なめずり]スル/猫[ねこ]が舌[した]なめずりして獲物[えもの]を待[ま]ち構[かま]える〈猫急不可耐地等待着猎物〉
ごちそうを見[み]て思[おも]わず舌[した]なめずりをする〈看到美味不由得舔舔嘴唇〉
[舌打[したう]ち]腹立[はらだ]たしくなって舌打[したう]ちをした〈气得咂嘴〉
ちえっと舌打[したう]ちをする〈啧啧地咂嘴〉
[舌鼓[したつづみ]]/おいしい料理[りょうり]に舌鼓[したつづみ]を打[う]つ〈香甜地吃着可口的饭菜〉
<145>
それぞれの意味と使い分け
(1)「舌なめずり」指用舌头舔嘴唇,用于表示等待美味的食物或令人满意的状况。英 to lick one's lips
(2)「舌打ち」指用舌头紧贴上颌然后迅速离开而发出的声音。多在表示不满时发出,也指品尝食物时的声音。英 to click one's tongue
(3)「舌鼓」用「舌鼓を打つ」的形式,表示吃佳肴时舌头情不自禁地发出声音。亦读做「したづつみ」。
## 06-08 大食[おおぐ]い
/大食[たいしょく]
関連語 牛飲馬食[ぎゅういんばしょく]/健啖[けんたん]
共通する意味 吃得多;贪食的人。
英 a big eater; a glutton
使い方の例
[大食[おおぐ]い](名・形動)/やせの大食[おおぐ]い〈瘦人饭量大〉
[大食[たいしょく]]スル/パーティーで大食[たいしょく]する〈在聚会上吃得很多〉
大食漢[たいしょくかん]〈大肚子汉〉
それぞれの意味と使い分け
「大食い」较为常用。
反対語 大食[おおぐ]い↔小食[しょうしょく]
関連語
[牛飲馬食[ぎゅういんばしょく]]スル像牛马一样地大吃大喝。
「打[う]ち上[あ]げ会[かい]で牛飲馬食[ぎゅういんばしょく]する/在完成工作的宴会上大吃大喝」
[健啖[けんたん]](名・形動)食量大。
「健啖[けんたん]ぶりを発揮[はっき]する/吃得很多」
「健啖家[けんたんか]/食量大的人」
## 06-09 食[く]い過[す]ぎ
/食[た]べ過[す]ぎ/過食[かしょく]
関連語 暴飲暴食[ぼういんぼうしょく]
共通する意味 吃得过多。
英 overeating
使い方の例
[食[く]い過[す]ぎ]/食[く]い過[す]ぎで腹[はら]をこわす〈吃得过多撑坏了肚子〉
[食[た]べ過[す]ぎ]/甘[あま]いものの食[た]べすぎは体[からだ]によくない〈甜食吃多了对身体不好〉
[過食[かしょく]]スル/肥満[ひまん]は過食[かしょく]と運動不足[うんどうぶそく]が原因[げんいん]です〈吃过量和运动不足是导致肥胖的原因〉
過食症[かしょくしょう]〈过食症〉
それぞれの意味と使い分け
「食い過ぎ」主要是男性用的有些粗鲁的说法。「過食」是书面语。
関連語
[暴飲暴食[ぼういんぼうしょく]]スル饮酒、吃东西过量。
「暴飲暴食[ぼういんぼうしょく]を戒[いまし]める/戒除暴饮暴食」
## 06-10 つまみ食[ぐ]い
/盗[ぬす]み食[ぐ]い
共通する意味 背着人偷吃。
使い方の例
[つまみ食[ぐ]い]スル/夕食[ゆうしょく]のおかずをつまみ食[ぐ]いして怒[おこ]られた〈偷吃了晚饭上的菜肴被骂了一顿〉
[盗[ぬす]み食[ぐ]い]スル/盗[ぬす]み食[ぐ]いは行儀[ぎょうぎ]が悪[わる]い〈偷吃是没有礼貌的〉
それぞれの意味と使い分け
(1)「盗み食い」比「つまみ食い」偷吃的感觉更强一些。「盗み食い」还有偷来东西吃的意思。英 to eat by stealth (盗
<146>
み食い)
(2)「つまみ食い」也指不用筷子,用手抓着吃。英 to eat with the fingers (指[ゆび]でつまんで食[た]べる)
## 06-11 食[く]わず嫌[ぎら]い
/食[た]べず嫌[ぎら]い
関連語 偏食[へんしょく]
共通する意味 对某种食物没尝就觉得讨厌。
英 prejudice against some food
使い方の例
[食[く]わず嫌[ぎら]い]/食[く]わず嫌[ぎら]いをしないでちょっと食[た]べてごらん〈不要还没吃就说不好吃,吃吃看〉
[食[た]べず嫌[ぎら]い]/納豆[なっとう]が食[た]べられないのは食[た]べず嫌[ぎら]いだからだ〈不吃纳豆是因为没吃就觉得它不好吃〉
それぞれの意味と使い分け
两者都有比喻意,指不知实情心存偏见。
関連語
[偏食[へんしょく]]スル对食物的好恶明显,只偏重某种食物。
「偏食[へんしょく]の激[はげ]しい子[こ]/特別偏食的孩子」
## 06-12 試食[ししょく]
/味見[あじみ]
関連語 毒見[どくみ]/試飲[しいん]
共通する意味 品尝饭菜的味道。
英 to sample; to taste
使い方の例
[試食[ししょく]]スル/新製品[しんせいひん]のカレーを試食[ししょく]する〈品尝新出品的咖喱〉
試食会[ししょくかい]〈试尝会〉
[味見[あじみ]]スル/シチューを味見[あじみ]する〈品尝焼菜〉
それぞれの意味と使い分け
「試食」多指品尝新做出来的食品或者对自己来说初次吃到的食品。「味見」多指在做菜的过程中尝其味道如何。
関連語
[毒見[どくみ]]スル尝试食品是否有毒。也可引申品尝菜的咸淡。
「このスープちょっとお毒見[どくみ]してみてよ/请尝尝汤的味道」
[試飲[しいん]]スル为了了解饮料的味道而试饮。
「新酒[しんしゅ]を試飲[しいん]する/试饮新酒」
## 06-13 立[た]ち食[ぐ]い
/立食[りっしょく]
共通する意味 站着吃。
英 to eat (while) standing
使い方の例
[立[た]ち食[ぐ]い]スル/立[た]ち食[ぐ]いは行儀[ぎょうぎ]が悪[わる]い〈站着吃是不礼貌的〉
立[た]ち食[ぐ]いそば〈小摊上的荞麦面条〉
[立食[りっしょく]]スル/各自好[す]きなものを皿[さら]に盛[も]って立食[りっしょく]する〈各人把自己喜欢吃的东西盛到盘里站着吃〉
立食[りっしょく]パーティー〈立餐会〉
それぞれの意味と使い分け
「立食」指站着且可以随意走动地选择摆放好的食物。
## 06-14 絶食[ぜっしょく]
/断食[だんじき]
共通する意味 不吃饭。
英 fasting
使い方の例
[絶食[ぜっしょく]]スル/おなか
<147>
をこわしたのでまる一日[いちにち]絶食[ぜっしょく]した〈由于腹泻而停食一天〉
[断食[だんじき]]スル/精神修養[せいしんしゅうよう]のために道場[どうじょう]に入[はい]って断食[だんじき]する〈为了修身养性进入道场断食〉
それぞれの意味と使い分け
(1)「絶食」是指在一定的时间内不吃饭,也指由于身体的特殊状况吃不下。
(2)「断食」以修行、疗养、祈祷、抗议等为目的,在绝食的主动性上比「絶食」要强。一两日的绝食一般不称做「断食」。
## 06-15 消化[しょうか]
/こなれ
共通する意味 分解消化食物。
英 digestion
使い方の例
[消化[しょうか]]スル/食休[くいやす]みしたほうが消化[しょうか]のためにはよい〈饭后休息有利于消化〉
固[かた]い食[た]べ物[もの]は消化[しょうか]するのに時間[じかん]がかかる〈硬的食物消化时间长〉
[こなれ]/食[た]べ過[す]ぎたせいかこなれが悪[わる]い〈好像是吃多了,导致消化不良〉
それぞれの意味と使い分け
(1)「消化」本来指生物为了更好地吸收食物而使其发生变化,也可引申为「外来文化[がいらいぶんか]を消化[しょうか]する」中的充分理解、「日程[にってい]を消化[しょうか]する」中的完全地处理掉。
(2)「こなれ」是比较浅显易懂的说法。也多用其动词形「こなれる」。
「こなれやすい食物[しょくもつ]をとる/吃容易消化的食物」
## 06-16 飲[の]む
/喫[きっ]する/服[ふく]する
共通する意味 从喉部摄入液体、气体或粉状物。
英 to drink; to take
使い方の例
[飲[の]む](マ五)
[喫[きっ]する](サ変)
[服[ふく]する](サ変)
| | 茶を | 薬を | 煙草を | 夕食をすませて一杯 |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 飲む | O | O | O | O |
| 喫する | | | O | O |
| 服する | O | O | | |
それぞれの意味と使い分け
(1)「飲む」在「帰[かえ]りに一杯[いっぱい]飲[の]んでいこう」之类的句中特别指喝酒。亦写做「吞む」。又如「要求[ようきゅう]をのむ」指接受,在「相手[あいて]をのんでかかる」中表示压倒。
(2)「喫する」是旧式说法,有吃的意思。在「惨敗[ざんぱい]を喫[きっ]する」中也指体味、遭受。
(3)「服する」主要指饮茶、服药,是比较旧的说法。
## 06-17 飲[の]み込[こ]む
/飲[の]み下[くだ]す
共通する意味 咽下,吞下。
英 to swallow
使い方の例
[飲[の]み込[こ]む](マ五)/つばを飲[の]み込[こ]む〈咽唾沫〉
のどに小骨[こぼね]がささったらごはんを飲[の]み込[こ]むとよい〈小骨头要是卡在了喉咙上最好大口吞饭〉
[飲[の]み下[くだ]す](サ五)/薬[くすり]を一気[いっき]に飲[の]み下[くだ]す〈一口气喝完了药〉
それぞれの意味と使い分け
「飲み込む」在「へびがかえるを飲[の]み込[こ]む」中指囫囵吞下;在「出[で]かかった言葉[ことば]
<148>
を飲[の]み込[こ]む」中指忍耐、自制;在「要領[ようりょう]を飲[の]み込[こ]む」中还有理解之意。
## 06-18 飲[の]み干[ほ]す
/あおる
共通する意味 喝得一滴也不剩。
使い方の例
[飲[の]み干[ほ]す](サ五)/コップの水[みず]を一気[いっき]に飲[の]み干[ほ]した〈把杯里的水一口气喝干了〉
[あおる](ラ五)/毎夜[まいよ]、酒[さけ]をあおっては騒[さわ]いでいる〈每天晚上喝酒胡闹〉
それぞれの意味と使い分け
(1)「飲み干す」强调把液状物体喝完,「あおる」则强调把酒一口气喝干。英 drink up (飲み干す); to gulp down (あおる)
(2)「あおる」亦写做「呷る」。
## 06-19 吸[す]う
/啜[すす]る
共通する意味 把液体或气体经口鼻吸入体内。
使い方の例
[吸[す]う](ワ五)/ほこりを吸[す]ってせきこむ〈吸入了灰尘,不住地咳嗽〉
都会[とかい]の空気[くうき]を吸[す]う(=都会[とかい]での生活[せいかつ]を経験[けいけん]する)〈体验都市生活〉
人[ひと]の生血[いきち]を吸[す]う(=冷酷[れいこく]な手段[しゅだん]で人[ひと]をひどい目[め]にあわせて、自分[じぶん]の利益[りえき]を得[え]る〈吮人膏血〉
[啜[すす]る](ラ五)/熱[あつ]いお茶[ちゃ]をすする〈呷口热茶〉
| | みそ汁を | うどんを | 煙草を | 鼻水を |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 吸う | | | O | O |
| すする | O | O | | O |
それぞれの意味と使い分け
(1)「啜る」用于伴随着呼吸发出声音吸入口鼻中的场合,而「吸う」用于没有发出声音的场合。英 to sip (soup) (〈スープを〉吸う); to smoke (〈タバコを〉吸う)
(2)「啜る」不能用于气体。
参照 吸[す]う→14-10
## 06-20 嗽[うがい]
/含嗽[がんそう]
共通する意味 为了除去口腔或喉咙中的污渍或炎症,用水或药水漱口。
英 to gargle
使い方の例
[嗽[うがい]]スル/外出[がいしゅつ]から帰[かえ]ったら必[かなら]ずうがいをしなさい〈外出回来一定要漱口〉
[含嗽[がんそう]]スル/含嗽剤[がんそうざい](=うがい薬[ぐすり])〈含漱药水;漱口剂〉
それぞれの意味と使い分け
(1)「含嗽」除了「含嗽剤」以外几乎不使用。
(2)亦写做「漱[うが]い」「含漱[がんそう]」。
# 07 味覚
## 07-01 味[あじ]わう
/噛[か]み分[わ]ける/噛[か]み締[し]める
共通する意味 品尝饮品、食品的味
<149>
道。
英 to taste; to savor
使い方の例
[味[あじ]わう](ワ五)/秋田[あきた]の郷土料理[きょうどりょうり]を味[あじ]わう〈品尝秋田的地方菜〉
[噛[か]み分[わ]ける](カ下一)/するめの味[あじ]をかみ分[わ]ける〈嚼品鱿鱼干的滋味〉
[噛[か]み締[し]める](マ下一)/よくかみしめて食[た]べる〈细嚼慢咽〉
それぞれの意味と使い分け
(1)「噛み分ける」「噛み締める」指细细地咀嚼品味。
(2)「噛み分ける」在「酸[す]いも甘[あま]いもかみ分[わ]けた苦労人[くろうにん]」之类的句中也指深入地体会、理解。
(3)「噛み締める」在「喜[よろこ]びをかみしめる」中表示体会的意思;在「笑[わら]いをかみしめる」中指忍住不表现出来。
参照 味[あじ]わう⇒06-01
## 07-02 賞味[しょうみ]
/賞翫[しょうがん]/玩味[がんみ]
共通する意味 品味。
英 appreciation
使い方の例
[賞味[しょうみ]]スル/頂戴[ちょうだい]したお菓子[かし]をありがたく賞味[しょうみ]いたしました〈您送的点心我已充满感激地品尝了〉
[賞翫[しょうがん]]スル/珍味[ちんみ]を賞翫[しょうがん]する〈吃山珍海味〉
[玩味[がんみ]]スル/お手製[てせい]のジャムはうれしく玩味[がんみ]いたしました〈我很高兴地品尝了您亲手制作的果酱〉
それぞれの意味と使い分け
(1)「賞味」指津津有味地品尝饮食。
(2)「賞翫」「玩味」不仅仅限于食物,还指欣赏玩味某事物。亦写做「賞玩」「翫味」。
「焼[や]き物[もの]を賞翫[しょうがん]する」
「熟読玩味[じゅくどくがんみ]する」
参照 玩味[がんみ]⇒08-72
## 07-03 味[あじ]
関連語 味[あじ]わい
意味 舌头触到物体时味觉神经的感觉。
英 taste
使い方の例
[味[あじ]]/素材[そざい]の味[あじ]を生[い]かした料理[りょうり]〈体现出材料原来味道的菜肴〉
お袋[ふくろ]の味[あじ]〈妈妈的拿手菜〉
▶「味[あじ]」有「甘味[あまみ]」「苦味[にがみ]」「辛味[からみ]」「酸味[さんみ]」等。在「書[か]き味[あじ]」「貧乏[びんぼう]の味[あじ]を知[し]る」「味[あじ]のある文章[ぶんしょう]」等语句中,还喻指事物的好坏、趣味。
関連語
[味[あじ]わい]食物可口的的味道。还指事物的趣味、妙处。
「熟成[じゅくせい]したみその深[ふか]い味[あじ]わい/制好的酱的醇厚香气」
「味[あじ]わいのある文章[ぶんしょう]/有趣的文章」
参照 味[あじ]⇒10-04
## 07-04 こく
/風味[ふうみ]
共通する意味 饮品、食品的好味道。
英 flavor
使い方の例
[こく]/こくのあるウイスキー〈浓烈的威士忌〉
口全体[くちぜんたい]に広[ひろ]がるこくのあるまろやかさ〈満口留香〉
[風味[ふうみ]]/産地直送[さんちちょくそう]ならではの新鮮[しんせん]な風味[ふうみ]〈从产地直接送来才有的新鲜风味〉
素材[そざい]の持[も]つ風味[ふうみ]を
<150>
生[い]かす〈体现出材料原有的味道〉
なま物[もの]は日[ひ]が経[た]つと風味[ふうみ]が失[うしな]われる〈生的东西时间长了会失去味道〉
独特[どくとく]の風味[ふうみ]〈独特的风味〉
それぞれの意味と使い分け
(1)「こく」主要用于酒、威士忌、酱油等饮料或汤菜,指醇厚的美味。
(2)「風味」指某种材料、饮品、食品特有的香味或口感。
(3)「こく」也指使人感动的情趣、趣味,如「こくのある文章[ぶんしょう]」。
## 07-05 うまい
/おいしい
共通する意味 可口,好吃。
英 delicious; tasty
使い方の例
[うまい](形)/この酒[さけ]はうまい〈这酒很香〉
この料理[りょうり]はちっともうまくない〈这个菜一点也不好吃〉
[おいしい](形)/おいしい料理[りょうり]を十分[じゅうぶん]にいただきました〈承蒙你的丰盛款待〉
それぞれの意味と使い分け
(1)「うまい」是「おいしい」的比较粗俗的说法。女性常用「おいしい」。
(2)「うまい」在「歌[うた]がうまい」中指巧妙、高明,「おいしい」则没有这样的意思。
(3)「うまい」可写做「旨い」、「美味い」、「おいしい」可写做「美味しい」。
反対語 まずい
## 07-06 美味[びみ]
/佳味[かみ]/滋味[じみ]/珍味[ちんみ]
共通する意味 味美;美味的食品。
英 deliciousness; a delicacy (食べ物)
使い方の例
[美味[びみ]]/この料理[りょうり]は実[じつ]に美味[びみ]だ〈这个菜实在是好吃〉
[佳味[かみ]]/無上[むじょう]の佳味[かみ]〈最好的佳肴〉
[滋味[じみ]]/滋味[じみ]に富[と]む海[うみ]の幸[さち]〈好吃的海鲜〉
[珍味[ちんみ]]/山海[さんかい]の珍味[ちんみ]〈山珍海味〉
英 dainties of all lands and seas
それぞれの意味と使い分け
(1)「滋味」指美味,又指极富营养的食物。也可描述食物以外的东西,如「彼[かれ]の作品[さくひん]は滋味掬[じみきく]すべきものがある」中指富有深厚意味、情趣。
(2)「珍味」指罕见的美味。
参照 滋味[じみ]⇒10-01
## 07-07 甘[あま]い
/甘[あま]ったるい
共通する意味 有砂糖或蜜等糖分的味道。
英 sweet
使い方の例
[甘[あま]い](形)/この蜜柑[みかん]は甘[あま]い〈这桔子很甜〉
[甘[あま]ったるい](形)/少[すこ]し甘[あま]ったるいケーキ〈这蛋糕太甜了〉
それぞれの意味と使い分け
(1)「甘い」也指口味淡,不咸、不辣。
(2)「甘ったるい」指甜得过头。
(3)「甘い」在「甘[あま]いことば」中指心荡神驰,心情愉快;在「判断[はんだん]が甘[あま]い」中指不严密;在「ねじが甘[あま]い」「切[き]れ味[あじ]が甘[あま]いナイフ」中指松、钝。
(4)「甘ったるい」在「甘
<151>
ったるい声[こえ]」中指声音、态度等甜得过头;在「甘[あま]ったるい男[おとこ]」中指懈怠的意思。
## 07-08 甘[あま]み
/甘味[かんみ]/甘口[あまくち]
共通する意味 甜味;甜食。
英 sweetness
使い方の例
[甘[あま]み]/このみかんは甘[あま]みが足[た]りない〈这桔子不够甜〉
[甘味[かんみ]]/人工甘味料添加[じんこうかんみりょうてんか]〈添加人工甜味剂〉
[甘口[あまくち]]/甘口[あまくち]の酒[さけ]〈甜酒〉
甘口[あまくち]のみそ〈甜酱〉
それぞれの意味と使い分け
(1)「甘み」亦写做「甘味」。
(2)「甘口」与「辛口[からくち]」相对应,指口味淡,在「彼[かれ]はどちらかというと甘口[あまくち]だな」中也指喜欢吃甜东西的人。
## 07-09 辛[から]い
意味 辣椒、姜、山榆菜、花椒、胡椒等刺激口舌的火辣辣的感觉。也指味道很咸,不甜。
英 pungent
使い方の例
[辛[から]い](形)/辛[から]いカレーライス〈辣咖喱饭〉
/hot curry
▶在「評価[ひょうか]が辛[から]い」中也指严格。
参照 ⇒07-13
## 07-10 辛[から]み
/辛口[からくち]/辛[から]め
共通する意味 咸味。也指芥末、姜、山榆菜等的辣味。
英 pungent taste
使い方の例
[辛[から]み]/辛[から]みを効[き]かす〈使发出辣味〉
辛[から]みがある〈有辣味〉
辛[から]みがきつい〈辣味很冲〉
[辛口[からくち]]/辛口[からくち]のカレー〈辣的咖喱〉
辛口[からくち]の酒[さけ]〈烈性酒〉
[辛[から]め]/味[あじ]つけを辛[から]めにする〈把味调得咸一些〉
それぞれの意味と使い分け
(1)「辛み」既指辣味,也指辣的程度,亦写做「辛味」。
(2)「辛口」既指辣的东西,也指好吃辣的人。
(3)「辛め」指更辣的意思。
(4)「辛口」「辛め」在「辛口[からくち]の批評[ひひょう]」「辛[から]めの採点[さいてん]」中指评判的标准比较严格。
## 07-11 酸[す]っぱい
/酸[す]い
関連語 甘酸[あまず]っぱい
共通する意味 酸。
英 sour
使い方の例
[酸[す]っぱい](形)/酸[す]っぱい夏[なつ]みかん〈酸的桔子〉
口[くち]を酸[す]っぱくしていう(=くどくどと何度[なんど]も同[おな]じことをいう)〈说得口干舌燥〉
[酸[す]い](形)/酸[す]いも甘[あま]いもかみ分[わ]ける(=経験[けいけん]をつんで世間[せけん]の微妙[びみょう]な事情[じじょう]や人情[にんじょう]の機微[きび]に通[つう]じて分別[ふんべつ]がある)〈饱尝酸甜苦辣;久经风霜〉
それぞれの意味と使い分け
「酸っぱい」比「酸い」较为俗语化,「酸っぱい」比较常用。
関連語
[甘酸[あまず]っぱい](形)酸味和甜味混合在一起的味道及气味。
<152>
「甘酸[あまず]っぱいみかん/酸甜的桔子」
「甘酸[あまず]っぱい(=快[こころよ]い気持[きも]ちと、感傷的[かんしょうてき]な気持[きも]ちとが入[い]り交[ま]じった感[かん]じである)青春[せいしゅん]の思[おも]い出[で]/快乐而又感伤的青春的回忆」
## 07-12 酸味[さんみ]
意味 酸味。也读做「すみ」。
英 sourness
使い方の例
[酸味[さんみ]]/酸味[さんみ]の強[つよ]いりんご〈很酸的苹果〉
この漬物[つけもの]は少[すこ]しいたんで酸味[さんみ]を帯[お]びている〈这咸菜有点坏了,带酸味了〉
## 07-13 塩辛[しおから]い
/からい/しょっぱい
共通する意味 盐味很强。
英 salty
使い方の例
[塩辛[しおから]い](形)/塩辛[しおから]い海水[かいすい]〈咸的海水〉
塩辛[しおから]いおかずでのどがかわく〈菜很咸,吃得喉咙发干〉
[からい](形)/料理[りょうり]の味[あじ]が少[すこ]しからい〈菜有些咸了〉
[しょっぱい](形)/しょっぱい涙[なみだ]〈咸涩的泪水〉
それぞれの意味と使い分け
(1)「しょっぱい」是通俗用法。
(2)「からい」亦写做「鹹い」「辛い」。
参照 からい→07-09
## 07-14 塩気[しおけ]
/塩味[しおあじ]/塩味[しおみ]
関連語 薄塩[うすじお]/甘塩[あまじお]
共通する意味 食物等含有的咸味、盐分。
英 salty taste
使い方の例
[塩気[しおけ]]/この漬物[つけもの]は塩気[しおけ]が強[つよ]すぎる〈这咸菜太咸了〉
[塩味[しおあじ]]/塩[しお]あじのクッキー〈咸味饼干〉
[塩味[しおみ]]/塩[しお]みのきいた鮭[さけ]〈咸大马哈鱼〉
関連語
[薄塩[うすじお]]稍带盐味。
[甘塩[あまじお]]咸味轻。特别是指腌制鱼、肉时少放盐。
## 07-15 苦[にが]い
/渋[しぶ]い
関連語 ほろ苦[にが]い
共通する意味 强烈刺激舌头的味道。
英 bitter
使い方の例
[苦[にが]い](形)/僕[ぼく]は苦[にが]いくらいのコーヒーが好[す]きだ〈我喜欢发苦的咖啡〉
[渋[しぶ]い](形)/この柿[かき]は渋[しぶ]くて食[た]べられない〈这柿子太涩没法吃〉
それぞれの意味と使い分け
(1)「苦い」是类似于糊了的东西放入口中的感觉,「渋い」是类似于喝太浓的茶时舌头有些发麻的不好的味道。
(2)「苦い」在「苦[にが]い目[め]にあう」「苦[にが]い経験[けいけん]」中指不愉快的、痛苦的意思。
(3)「渋い」在「支払[しはら]いが渋[しぶ]い」中指小气;在「渋[しぶ]い好[この]みの服[ふく]」中指素雅、雅致;在「渋[しぶ]い顔[かお]をする」中表示不愉快、不足的样子。
<153>
## 07-16 苦[にが]み
意味 如同糊了的东西放入口中的味道。亦写做「苦味」。
英 bitterness
使い方の例
[苦[にга]み]/ビールの苦[にが]みはホップによるものだ〈啤酒的苦味是啤酒花引起的〉
## 07-17 えぐい
/えがらっぽい
共通する意味 涩味很重,刺激喉咙。
英 harsh; acrid
使い方の例
[えぐい](形)/この竹[たけ]の子[こ]はえぐい〈这竹笋很涩〉
[えがらっぽい](形)/ほこりでのどがえがらっぽくなった〈灰尘呛得咽喉发涩〉
それぞれの意味と使い分け
「えがらっぽい」也可说「いがらっぽい」。
## 07-18 あっさり
/淡泊[たんぱく]/さっぱり
共通する意味 清淡不油腻。
英 plain
使い方の例
[あっさり](副)スル/あっさりした料理[りょうり]が食[た]べたい〈想吃清淡的菜〉
[淡泊[たんぱく]](形動)/白身[しろみ]の魚[さかな]には淡泊[たんぱく]な味[あじ]のものが多い〈肉是白色的鱼大多味道很淡〉
[さっぱり](副)スル/夏[なつ]はさっぱりした味[あじ]のものが好[この]まれる〈夏天清淡的食物受欢迎〉
それぞれの意味と使い分け
(1)这三个词除了味道之外,都可指颜色、人的性格。
(2)「あっさり」在「あっさり(と)片付[かたづ]ける」中指简单、轻松。
(3)「淡泊」在「父[ちち]は金[かね]や地位[ちい]に淡泊[たんぱく]だ」中指淡然、恬淡。亦写做「淡白」。
(4)「さっぱり」在「借金[しゃっきん]を返[かえ]してさっぱり(と)する」中指心情舒畅、爽快;在「きれいさっぱり忘[わす]れる」中指完全、全部。
参照 あっさり⇒10-34, 01-41 淡泊[たんぱく]⇒01-41 さっぱり⇒01-40, 01-41, 19-47
## 07-19 薄味[うすあじ]
/薄口[うすくち]
共通する意味 把味道调淡或指清淡的味道。
英 light seasoning
使い方の例
[薄味[うすあじ]]/なるべく薄味[うすあじ]にして塩分[えんぶん]をひかえめにする〈尽量把味调淡,少放盐〉
[薄口[うすくち]]/薄口[うすくち]で竹[たけ]の子[こ]を煮[に]る〈把竹笋煮得很清淡〉
それぞれの意味と使い分け
「薄口」在「薄口[うすくち]の茶碗[ちゃわん]」中也指器物较薄。「薄口[うすくち]しょうゆ」指颜色浅。
<154>
## 07-20 水臭[みずくさ]い
/水[みず]っぽい
共通する意味 水分多而味淡。
英 watery
使い方の例
[水臭[みずくさ]い](形)/水臭[みずくさ]い酒[さけ]〈味淡的酒〉
[水[みず]っぽい](形)/これは水[みず]っぽいかぼちゃだ〈这个南瓜淡而无味〉
それぞれの意味と使い分け
「水臭い」在「そんな水臭[みずくさ]いことをいうな」中也有多礼、见外的意思。
# 08 声
## 08-01 声[こえ]
/音声[おんせい]
関連語 発声[はっせい]/美声[びせい]/悪声[あくせい]/金切[かなきり]り声[ごえ]/だみ声[ごえ]/どら声[ごえ]/胴間声[どうまごえ]/鼻声[はなごえ]/裏声[うらごえ]/小声[こごえ]/猫撫[ねこな]で声[ごえ]
共通する意味 人或动物通过发声器官而发出的声音。
英 a voice
使い方の例
[声[こえ]]/声[こえ]を張[は]り上[あ]げて叫[さけ]ぶ〈大声喊叫〉
鈴[すず]をころがすような声[こえ]〈清脆、悦耳的声音〉
虫[むし]の声[こえ]〈虫子的叫声〉
[音声[おんせい]]/明快[めいかい]で聞[き]き取[と]りやすい音声[おんせい]がアナウンサーには不可欠[ふかけつ]だ〈明快、悦耳的声音对于播音员来说是不可缺少的〉
音声言語[おんせいげんご]〈声音语言〉
それぞれの意味と使い分け
(1)「声」不仅指人类的声音,还可广泛地指虫子等的叫声。在「ちまたの声[こえ]を聞[き]く」「声[こえ]なき声[こえ]」中指意见、呼声。
(2)「音声」在「音声[おんせい]のない映像[えいぞう]が放映[ほうえい]された」中也指电视等的声音。
関連語
[発声[はっせい]]出声。
「オペラ歌手[かしゅ]にとって発声[はっせい]はとても大切[たいせつ]だ/对于歌剧演员来说,发声是很重要的」
「発声練習[はっせいれんしゅう]/发声练习」
「発声法[はっせいほう]/发声方法」
[美声[びせい]]悦耳的声音。美妙的声音。
「澄[す]んだ美声[びせい]の場内[じょうない]アナウンス/声音清澈悅耳的场内广播」
[悪声[あくせい]]不好听的声音。
「悪声[あくせい]だが話[はな]し方[かた]に味[あじ]わいがあるキャスター/声音不算悦耳但说话有趣的解说员」
[金切[かなきり]り声[ごえ]]像切割金属一样尖锐的声音。
「『助[たす]けてー』と金切[かなきり]り声[ごえ]をあげた/“救命!”有人高声喊叫」
[だみ声[ごえ]]混浊、嘶哑的声音。
「太[ふと]いだみ声[ごえ]でしかりつける/声音嘶哑地斥責」
[どら声[ごえ]]粗而嘶哑的声音。
「父[ちち]はどら声[ごえ]で弟[おとうと]を呼[よ]んだ/父亲粗声大气地喊着弟弟」
[胴間声[どうまごえ]]走了调的粗哑的嗓子。
「『ロープを投[な]げろ』と胴間声[どうまごえ]で船長[せんちょう]が叫[さけ]んだ/“扔下绳索!”船长拉开破锣嗓子叫着」
[鼻声[はなごえ]]感冒、流泪鼻腔堵塞时的声音。撒娇时的鼻音。
「風邪[かぜ]をひいて鼻声[はなごえ]になる/因感冒了说话带鼻音」
「妹[いもうと]は父[ちち]に鼻声[はなごえ]でピアノをねだっている/妹妹哼哼唧唧地哀求爸爸买钢琴」
[裏声[うらごえ]]不是自然的发音,而是用技巧发出的高音、假嗓。
「裏声[うらごえ]でヨーデルを歌[うた]う/用假嗓唱山歌」
[小声[こごえ]]小声。
「小声[こごえ]で耳打[みみう]ちする/
<155>
低声耳语」
[猫撫[ねこな]で声[ごえ]]像猫被人抚爱时那样发出的温柔、谄媚的声音。
「猫撫[ねこな]で声[ごえ]で勧誘[かんゆう]するセールスマン/用甜言蜜语劝诱人的推销员」
参照 音声[おんせい]⇒17-01 悪声[あくせい]⇒18-22
## 08-02 声色[こわいろ]
/声音[こわね]/声調[せいちょう]/声[こえ]つき
共通する意味 声调。
英 voice; tone
使い方の例
[声色[こわいろ]]/なにか下心[したごころ]のありそうな声色[こわいろ]で話[はな]す〈听他说话的声音像是有什么企图〉
[声音[こわね]]/声優[せいゆう]の甘[あま]い声音[こわね]に聞[き]き入[い]る〈倾听配音演员甜美的声音〉
[声調[せいちょう]]/最高[さいこう]の声調[せいちょう]で録音[ろくおん]にのぞむ〈以最高的声音调录音〉
[声[こえ]つき]/兄[あに]は父[ちち]と声[こえ]つきがそっくりだ〈哥哥的嗓音酷似父亲〉
それぞれの意味と使い分け
(1)「声色」在「声色[こわいろ]をつかう」中指模仿他人特别是名人说话的声调。
(2)「声調」会因健康、心情的不同而有所变化,「声つき」指与生俱来的嗓音。
## 08-03 肉声[にくせい]
/地声[じごえ]
共通する意味 直接的声音,自然的噪音。
英 a human voice
使い方の例
[肉声[にくせい]]/オペラ歌手[かしゅ]はマイクを通[とお]さず肉声[にくせい]で歌[うた]う〈歌剧演员不用麦克风而直接歌唱〉
[地声[じごえ]]/声[こえ]が大[おお]きいのは地声[じごえ]だ〈天生嗓门就这么大〉
地声[じごえ]のいい人[ひと]は少[すく]ない〈生来嗓音好的人很少〉
それぞれの意味と使い分け
(1)「肉声」指不用麦克风、电话等机器的自然的声音。
(2)「地声」指与生俱来的噪音。
## 08-04 大声[おおごえ]
/大音声[だいおんじょう]
共通する意味 大声。
英 a loud voice
使い方の例
[大声[おおごえ]]/大声[おおごえ]で話[はなし]をする〈大声说话〉
暗[くら]やみで襲[おそ]われ大声[おおごえ]を上[あ]げる〈黑暗中被袭击,大声叫了起来〉
[大音声[だいおんじょう]]/大音声[だいおんじょう]で名[な]を名乗[なの]る〈大声自报姓名〉
社長[しゃちょう]は大音声[だいおんじょう]の持[も]ち主[ぬし]だ〈总经理是个大嗓门〉
それぞれの意味と使い分け
「大声」比较常用,「大音声」是故意演戏般的说法,在有特别用意时使用。
## 08-05 叫[さけ]び声[ごえ]
/絶叫[ぜっきょう]/怒号[どごう]
関連語 咆哮[ほうこう]/遠吠[とおぼ]え
共通する意味 大声喊叫。也指大的声音。
英 a cry; a shout
使い方の例
[叫[さけ]び声[ごえ]]/夜中[よなか]に怪[あや]しい人影[ひとかげ]を見[み]て叫[さけ]び声[ごえ]を上[あげ]た〈半夜看见了一个可疑的人影就叫了起来〉
強盗[ごうとう]に襲[おそ]われ叫[さけ]び声[ごえ]を上[あ]げる〈被强盗袭击大声喊叫〉
女性[じょせい]の叫[さけ]び声[ごえ]が響[ひび]いた〈传来了女人的叫声〉
[絶叫[ぜっきょう]]スル/助[たす]けを求[もと]めて絶叫[ぜっきょう]す
<156>
る〈大声呼救〉
絶叫[ぜっきょう]が耳[みみ]をつんざく〈呼喊声震耳欲聋〉
[怒号[どごう]]/人々[ひとびと]の怒号[どごう]が試合場[しあいじょう]に響[ひび]き渡[わた]る〈人们的怒吼响彻赛场〉
やじと怒号[どごう]が乱[みだ]れ飛[と]んだ〈倒彩声和怒号响成一片〉
それぞれの意味と使い分け
(1)「叫び声」是指身陷恐怖或危险时发出的喊声,比较常用。
(2)「絶叫」一般比「叫び声」的声音大。
(3)「叫び声」「絶叫」一般指一个人发出的声音,而「怒号」指很多人发出的声音。
関連語
[咆哮[ほうこう]]スル猛兽等凶猛地吼叫,也指吼叫声。
「オオカミの咆哮[ほうこう]が聞[き]こえる/能听见狼的吼叫声」
[遠吠[とおぼ]え]スル狗或狼拉长声音吼叫。也指吼叫声。
「山犬[やまいぬ]の遠吠[とおぼ]えが聞[き]こえる/听到野狗在远方的嚎叫」
「負[ま]け犬[いぬ]の遠吠[とおぼ]え/失败者的背后乱叫」
## 08-06 叫[さけ]ぶ
/怒鳴[どな]る/喚[わめ]く
関連語 張[は]り上[あ]げる
共通する意味 大声喊叫。
英 to shout
使い方の例
[叫[さけ]ぶ](バ五)/山[やま]を歩[ある]きながら「ヤッホー」と叫[さけ]ぶ〈一边爬山一边大声地吆喝〉
救[すく]いを求[もと]めて大声[おおごえ]で叫[さけ]んだ〈大声呼救〉
[怒鳴[どな]る](ラ五)/「早[はや]く行[い]け」と若[わか]い教師[きょうし]が怒鳴[どな]った〈“快去!”年轻的老师大声申斥道〉
そんな耳許[みみもと]で怒鳴[どな]らなくてもいいだろう〈別在我耳边大声嚷嚷〉
[喚[わめ]く](カ五)/泣[な]いてもわめいてもだれも助[たす]けてくれない〈无论怎样哭喊也没有人来帮忙〉
| | 「痛い、苦しい」と患者が | 「だれか助けて」と | 「そこをどけ」と警官が | 泣きわめく |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 叫ぶ | O | O | | |
| 怒鳴る | | | O | |
| わめく | | O | | O |
それぞれの意味と使い分け
(1)「叫ぶ」指声音传得很远,还有突然受惊吓而发出声音的意思。「怒鳴る」指因生气而大声地申斥、命令。
(2)「喚く」表示不平不满、谴责、倾诉时反复、长时间地大声说。
関連語
[張[は]り上[あ]げる](ガ下一)大声喊叫。
「応援席[おうえんせき]で大声[おおごえ]を張[は]り上[あ]げる/在啦啦队里大喊助威」
参照 叫[さけ]ぶ⇒12-30
## 08-07 唸[うな]る
/呻[うめ]く
共通する意味 呻吟,哼哼。
英 to groan
使い方の例
[唸[うな]る](ラ五)/犬[いぬ]が他[ほか]の犬[いぬ]に向[む]かってうなる〈狗向其他的狗哼叫〉
彼[かれ]はおなかが痛[いた]くてうんうんうなっている〈他肚子很疼,不停地呻吟〉
[呻[うめ]く](カ五)/患者[かんじゃ]が苦痛[くつう]でうめいている〈病人疼得直哼哼〉
肉親[にくしん]を失[うしな]った悲[かな]しみにうめく声[こえ]がひびく〈失去了亲人痛苦地呻吟〉
<157>
| | 荷物が重くて思わず | すばらしい演技に | 浪曲を | 痛みに耐えかねて |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 唸る | O | O | O | Δ |
| 呻く | | | | O |
それぞれの意味と使い分け
(1)「唸る」多指由于愤怒或痛苦的呻吟声。在「人々[ひとびと]は名画[めいが]を見[み]て思[おも]わずうなった」中也指由于感动而发出声音。
(2)「呻く」表达的苦痛、悲痛程度比「うなる」强。
## 08-08 しわがれる
/かすれる
関連語 しゃがれる
共通する意味 声音嘶哑的状态。
英 to become hoarse
使い方の例
[しわがれる](ラ下一)/祖父[そふ]はしわがれた声[こえ]で話[はな]した〈祖父用嘶哑的声音说话〉
[かすれる](ラ下一)/応援[おうえん]のしすぎで声[こえ]がかすれてしまった〈喊“加油”喊得过了头,声音都嘶哑了〉
| | しわがれた声を出す | 年をとって声が | 大声で叫び続けて声が |
| :--- | :---: | :---: | :---: |
| しわがれる | O | O | |
| かすれる | O | | O |
それぞれの意味と使い分け
(1)「しわがれる」指平时就声音嘶哑。亦写做「嗄れる」。
(2)「かすれる」指由于嗓子的疲劳、不舒服而使声音起了变化。「文字[もじ]がかすれる」中指墨水或颜料少,写出了飞白。
関連語
[しゃがれる](ラ下一)「しわがれる」的压缩说法。亦写做「嗄れる」。
「しゃがれた声[こえ]で講演[こうえん]をする/用嘶哑的声音演讲」
## 08-09 歓声[かんせい]
/歓呼[かんこ]
関連語 喚声[かんせい]
共通する意味 (很多人)欢呼。
英 a shout of joy
使い方の例
[歓声[かんせい]]/優勝[ゆうしょう]が決[き]まった瞬間[しゅんかん]どっと歓声[かんせい]があがった〈决出胜负的瞬间,大家欢呼起来〉
[歓呼[かんこ]]スル/優勝[ゆうしょう]パレードを歓呼[かんこ]の声[こえ]とともに迎[むか]える〈欢呼着迎接庆祝夺冠的巡游队伍〉
見送[みおく]りの人々[ひとびと]の歓呼[かんこ]に手[て]をふってこたえる〈向欢呼送行的人们挥手致意〉
それぞれの意味と使い分け
「歓声」指众人一起发出欢呼声,「歓呼」只限于迎送人或团体时兴奋地叫着名字或说一些激励的话。
関連語
[喚声[かんせい]]惊讶或兴奋时大声喊叫。
「議場[ぎじょう]から『議長横暴[ぎちょうおうぼう]!』と喚声[かんせい]があがった/会场上响起了“议长蛮横!”的喊声」
## 08-10 勝[か]ちどき
/凱歌[がいか]
関連語 ときの声[こえ]
共通する意味 胜利时的欢呼声。
英 a shout of victory
使い方の例
[勝[か]ちどき]/大勝利[だいしょうり]して勝[か]ちどきを上[あ]げる〈大获全胜高奏凯歌〉
勝利[しょうり]の知[し]らせにどっと勝[か]ちどきが上[あ]がる〈捷报传来,一下响起了欢呼声〉
<158>
[凱歌[がいか]]/勝利[しょうり]の凱歌[がいか]をあげる〈高奏胜利凯歌〉
人々[ひとびと]が勝利[しょうり]を告[つ]げる凱歌[がいか]に酔[よ]う〈人们沉浸在胜利的喜悅中〉
それぞれの意味と使い分け
(1)「勝ちどき」指欢呼声,「凱歌」本来指庆祝胜利的歌。
(2)「勝ちどき」亦写做「鬨」「勝ち鬨」。
関連語
[ときの声[こえ]]为了鼓舞人心很多人一起呼喊。亦写做「鬨の声」。
「戦[たたか]いを前[まえ]に『エイエイオー』とときの声[こえ]を上[あ]げる/开战前大家“唉唉哟”地呐喊着」
## 08-11 掛[か]け声[ごえ]
意味 喝彩声。特别是对戏剧或竞技项目中喜欢的人的喝彩声。也指用力时的吆喝声。
英 a shout
使い方の例
[掛[か]け声[ごえ]]/「たま屋[や]!」と打[う]ち上[あ]げ花火[はなび]に掛[か]け声[ごえ]がかかる〈“玉屋真棒啊!”众人看着在空中绽放的焰火喝起彩来〉
彼[かれ]はいつも「よいしょ」と掛[か]け声[ごえ]をかけて立[た]つ〈他总是“哎唷哎唷”地吆喝着站起来〉
かけ声[ごえ]ばかりで一向[いっこう]に進展[しんてん]しない〈雷声大雨点小,没有什么进展〉
## 08-12 悲鳴[ひめい]
関連語 弱音[よわね]/泣[な]き言[ごと]
意味 惊讶、痛苦、恐惧时的叫喊声。束手无策时向他人寻求帮助时的声音或言语。
英 a scream
使い方の例
[悲鳴[ひめい]]/隣[となり]の家[いえ]から悲鳴[ひめい]がきこえる〈从邻居家中传来惊叫声〉
山[やま]のような洗濯物[せんたくもの]に悲鳴[ひめい]を上[あ]げる〈要洗的衣服堆积如山,不禁叫苦连天〉
▶也可用于「うれしい悲鳴[ひめい]」之类的句子中。
関連語
[弱音[よわね]]不争气的话,泄气的话。
「それぐらいのことで弱音[よわね]をはくな/那么点小事,别叫苦了」
[泣[な]き言[ごと]]牢骚话、抱怨的话。
「泣[な]き言[ごと]ばかりいっていないで前向[まえむ]きに考[かんが]えろ/不要总发牢骚,想开一些」
# 09 手の動作
## 09-01 とる
/持[も]つ
共通する意味 拿。
英 to take
使い方の例
[とる](ラ五)
[持[も]つ](タ五)
| | 手に | 筆を | 手をとって教える | 土地を持っている |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| とる | O | O | O | |
| 持つ | O | O | | O |
それぞれの意味と使い分け
(1)「とる」指为了完成某种特定的动作而去拿某物。「手[て]にとる」不仅仅指拿在手里,一般指为了完成看一下、闻闻气味等动作而去拿。「手[て]をとって教[おし]える」表示为了教授对方而做的动作。此外,「とる」也指使用特定的工具做某事。「筆[ふで](ペン)をとる」「舵[かじ]をとる」分别指写文章、驾船之意。在「指揮[しき]をとる」「事務[じむ]をとる」之类的句子中,也指担当、承担。
<159>
(2)「持つ」在「手[て]に持[も]つ」「かばん(机)を持[も]つ」等句中指抓在手里;在「たくさんの金[かね](土地[とち])を持[も]っている」中指拥有。「持つ」只表示拿的动作。不像「取る」指为了某个目的而去拿。因此,「筆[ふで]を持[も]つ」「舵[かじ]を持[も]つ」只指拿着、握着(拥有)笔、舵的意思。
(3)「とる」多写做「取る」。在「筆[ふで]をとる」「事務[じむ]をとる」等句中也写做「執る」。
参照 とる⇒15-01, 04-03
## 09-02 つかむ
/握[にぎ]る
共通する意味 用手紧紧抓住。
英 to grasp
使い方の例
[つかむ](マ五)/おぼれる者[もの]はわらをもつかむ〈溺水者抓稻草;有病乱求医〉
[握[にぎ]る](ラ五)/百円玉[ひゃくえんだま]を握[にぎ]る〈握着一枚一百日元的硬币〉
| | 手を | 胸ぐらを | 大金を手にする | 弱みを |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| つかむ | O | O | O | O |
| 握る | O | | O | O |
それぞれの意味と使い分け
(1)「つかむ」指用手紧紧地抓住。向自己这边拖、拉的意思比较强。在「幸運[こううん]をつかむ」之类的句中指到手、归己所有。也指抓住较大物体的一部分。亦写做「摑る」。
(2)「握る」是把物体用手指或手掌紧紧握住的意思。也指使手掌形成握拳状。在「財布[さいふ]をにぎる」「証拠[しょうこ]をにぎる」之类的句中指为了控制对方而掌握相关的东西。
## 09-03 手[て]づかみ
/わしづかみ
関連語 大[おお]づかみ
共通する意味 拿手抓。
英 to grasp
使い方の例
[手[て]づかみ]/手[て]づかみで食[た]べないで、箸[はし]を使[つか]いなさい〈别用手抓,用筷子吃〉
この辺[へん]の海[うみ]では、魚[さかな]が手[て]づかみでとれる〈在这一带的海里,徒手就能抓到鱼〉
[わしづかみ]/強盗[ごうとう]は札束[さつたば]をわしづかみにして逃[に]げた〈强盗猛地抓起一捆钱逃走了〉
それぞれの意味と使い分け
(1)「手づかみ」指直接用手抓。
(2)「わしづかみ」是像雕捕获猎物一样凶猛地抓。亦写做「鷲づかみ」。
関連語
[大[おお]づかみ](形動)大把抓。也指概要、概括。
「事業計画[じぎょうけいかく]を大[おお]づかみに説明[せつめい]する/粗略地说明一下工作计划」
「事件[じけん]のなりゆきを大[おお]づかみに話[はな]す/粗略地说一下事态的发展」
## 09-04 つまむ
/つねる
関連語 摘[つ]む
共通する意味 抓。
英 to pick
使い方の例
[つまむ](マ五)
[つねる](ラ五)
| | 鼻を | 端を | 菓子を | 腕を |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| つまむ | O | O | O | |
| つねる | | | | O |
<160>
それぞれの意味と使い分け
(1)「つまむ」指用手指抓取较小的东西。在「菓子[かし]をつまむ」中也指用手拿小的东西吃。亦写做「摘む」「撮む」。
(2)「つねる」指用手指或指甲掐捏对方的皮肤,使之感到疼痛。
関連語
[摘[つ]む](マ五)用指尖、指甲尖摘、掐物体。也指用剪刀剪去末端而使其变短。
「若葉[わかば]を摘[つ]む/掐嫩叶」
「枝[えだ]をつむ/剪树枝」
## 09-05 もぐ
/もぎ取[と]る/もぎる
共通する意味 把粘在一起的东西拧开、揪下。
英 to wrest
使い方の例
[もぐ](ガ五)/トマトをもぐ〈摘西红柿〉
[もぎ取[と]る](ラ五)/柿[かき]の実[み]をもぎとる〈摘柿子〉
拳銃[けんじゅう]をもぎとる〈夺下手枪〉
[もぎる](ラ五)/入場券[にゅうじょうけん]の半券[はんけん]をもぎる〈撕下入场券的副券〉
それぞれの意味と使い分け
「もぎとる」在「拳銃[けんじゅう]をもぎとる」之类的句中表示强制性地夺取。
## 09-06 携帯[けいたい]
/携行[けいこう]/持参[じさん]
関連語 必携[ひっけい]
共通する意味 拿在手里或带在身上。
英 to carry
使い方の例
[携帯[けいたい]]スル/身分証明書[みぶんしょうめいしょ]を常時携帯[じょうじけいたい]する〈平时携带身份[携行[けいこう]]スル/武器[ぶき]を携行[けいこう]する〈携带武器〉
携行食糧[けいこうしょくりょう]〈携带粮食〉
[持参[じさん]]スル/各自昼食[かくじちゅうしょく]を持参[じさん]する〈自带午饭〉
持参金[じさんきん]〈陪嫁钱〉
| | 旅行に雨具を | 戸籍抄本と印鑑を | 運転免許証は | 携帯に便利な小型カメラ | 不携帯でつかまる |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 携帯 | O | | O | O | O |
| 携行 | O | O | | | |
| 持参 | | O | | | |
それぞれの意味と使い分け
(1)「携帯」「携行」都是指带在身上。也指带着去。「携行」是书面语。
(2)「持参」指把某物带到某处去。也有带来的意思。
関連語
[必携[ひっけい]]必须携带。亦指必备的重要的东西。
「身分証明書[みぶんしょうめいしょ]を必携[ひっけい]のこと/必须携带身份证」
「海外旅行者必携[かいがいりょこうしゃひっけい]ガイドブック/国外旅游者必携的旅行指南」
## 09-07 ひったくる
/さらう/する
共通する意味 偷盗对方所持物品。
英 to snatch
使い方の例
[ひったくる](ラ五)/かばんをひったくる〈抢手提包〉
[さらう](ワ五)/子供[こども]をさらう〈拐小孩〉
波[なみ]に足[あし]をさらわれる(=波[なみ]に足[あし]をすくわれバランスを失[うしな]う)〈被波浪冲得站不住〉
[する](ラ五)/財布[さいふ]をする〈掏钱包〉
それぞれの意味と使い分け
(1)「ひったくる」指强夺对方携带的皮包等物品。一般指猛地一下子抢走。
(2)「さらう」指趁着别人的疏忽抢
<161>
夺。多用于诱拐。在「人気[にんき]をさら
う」「賞[しょう]をさらう」之类的句中也指夺
走了人气和荣誉。(3)「する」指在
对方不知道的情况下偷偷地窃取対
方的物品。由于是掏窃,所以不能用
于皮包等暴露在外面的物品。亦写
做「掏[す]る」。
参照[さんしょう] さらう→: 01-40
# 09-08 引く
たぐ
/手繰[てぐ]る/引[ひ]きずる
共通[きょうつう]する意味[いみ]
拖,拽。
英
to draw
使[つか]い方[かた]の例[れい]
[引[ひ]く] (カ五)/綱[つな]を
引く〈拉绳子〉/弓[ゆみ]を引く〈拉弓〉/
[手繰[てぐ]る] (ラ五)/釣[つ]り糸[いと]を手繰る〈用
手捯钓鱼线>/
[引[ひ]きずる] (ラ五)/
着物[きもの]のすそを引きずる〈拖着和服的
下摆〉/
それぞれの意味[いみ]と使[つか]い分[わ]け
(1) 「引[ひ]
<」指用力地朝自己这边拖、拽。使
用广泛。在「くじを引く」「辞書[じしょ]を引
<」中表示选出特定的东西,调查的
意思;在「2引く1は1」「売価[ばいか]を引く」
中指去掉、减;在「のこぎりで木[き]を挽[ひ]
(ひ)く」「ひき臼[うす](うす)で豆[まめ]を挽く」
中指用靠拉动施力的工具切、削物
体;在「線[せん]を引く」「納豆[なっとう]が糸[いと]を引く」
「あとを引く」中指留下移动的痕迹;
在「気[き]を惹[ひ](ひ)く」「興味[きょうみ]をひく」中
表示引诱、吸引。(2)「手繰[てぐ]る」指两
手交替使用,往自己这边倒绳子等。
在「記憶[きおく]をたぐる」之类的句中引中
为回忆、追忆。(3)「引[ひ]きずる」指在
地面上拖。「足[あし]を引きずる」指由于
疼痛或者疲劳而拖着腿走路的样子;
在「交番[こうばん]に引きずっていく」中指强
拉硬拽;在「問題[もんだい]を年末[ねんまつ]まで引きず
る」「過去[かこ]を引きずる」中指拖延、摆
脫不掉的意思。
参照[さんしょう] 引[ひ]く⇒913-13
# 09-09 引[ひ]っ張[ぱ]る
/手繰[たぐ]り寄[よ]せる/引[ひ]き寄[よ]せる/
引[ひ]き付[つ]ける/吸[す]い寄[よ]せる
共通[きょうつう]する意味[いみ]
向自己这边拉。
英
to pull
使[つか]い方[かた]の例[れい]
[引[ひ]っ張[ぱ]る] (ラ五)/
袖[そで](そで)をつかんで引っ張る〈抓着
袖子拽>/足[あし]を引っ張る(=他人[たにん]の成[せい]
功[こう]や物事[ものごと]の順調[じゅんちょう]な進行[しんこう]のじゃまを
する) 〈拖人后腿〉/
[手繰[たぐ]り寄[よ]せる] (サ下一)/切[き]れた釣[つ]り糸[いと]を手繰
り寄せる〈把断了的钓鱼线倒过来〉/
[引[ひ]き寄[よ]せる] (サ下一)いすをス
トーブの方[ほう]へ引き寄せる〈把椅子拖
到炉子旁边〉/
[引[ひ]き付[つ]ける] (カ下
一)敵[てき]を十分[じゅうぶん]に引き付けてから撃[う]
つく把敌人完全引过来再打〉/
[吸[す]い
寄[よ]せる] (サ下一)/虫[むし]が誘蛾灯[ゆうがとう](ゆ
うがとう)に吸い寄せられる〈小虫
被诱蛾灯吸引〉/
それぞれの意味[いみ]と使[つか]い分[わ]け
(1)「引[ひ]っ
張[ぱ]る」指用力往自己这边拽。在
「ひもを引[ひ]っ張[ぱ]る」中指把线或绳子
拉紧;在「警察[けいさつ]に引っ張られる」「陸[りく]
上部[じょうぶ]に引っ張る」等句中指强行拉
走、劝诱;在「語尾[ごび]をひっぱる」「支払[しはら]
いをひっぱる」等句中指拉长、拖延
的意思。(2)「手繰[たぐ]り寄[よ]せる」指两
<162>
手交替往自己这边倒。(3)「引[ひ]き寄[よ]
せる」指把东西拉到近旁。(4)「引[ひ]き
寄[よ]せる」「引[ひ]き付[つ]ける」「吸[す]い寄[よ]せる」
也多用于吸引人的注意。如「彼[かれ]の話[はなし]
にはいつも引[ひ]き寄[よ]せられる」「巧[たく]み
な話術[わじゅつ]に引[ひ]き付[つ]けられる」「観客[かんきゃく]の
注意[ちゅうい]が舞台[ぶたい]の一点[いってん]に吸[す]い寄[よ]せられ
る
参照[さんしょう] 引[ひ]っ張[ぱ]る⇒ 20-56
# 09-10 括[くく]る
/束[たば]ねる
関連語[かんれんご]
束[たば]ねる/絡[から]げる/ひつ
くくる
共通[きょうつう]する意味[いみ]
把物体周围用绳子等
捆绑住。
英
to bundle
使[つか]い方[かた]の例[れい]
[括[くく]る] (ラ五)
[束[たば]ねる](ナ下一)
| | まきを縄[なわ]で | 長[なが]い髪[かみ]を | 紙幣[しへい]を | 雑誌[ざっし]を |
|:---:|:---:|:---:|:---:|:---:|
|くくる| ○ | | | ○ |
|束ねる| | ○ | ○ | ○ |
それぞれの意味[いみ]と使[つか]い分[わ]け
(1) 「括[くく]
る」既指把本来分散的东西捆在一
起,也指捆绑某个东西。另外,在「数[すう]
式[しき]を括弧[かっこ]でくくる」「たかをくくる」
之类的句中指对某事物加以区别或
总结。(2)「束[たば]ねる」指把毛发、纸等
细长之物用绳等捆扎在一起。在「劇[げき]
団[だん]を束ねる」中是书面语,指整顿、管
理某组织。
関連語[かんれんご]
〈束[たば]ねる〉(ナ下一)是「た
ばねる」的旧式说法。「小枝[こえだ]をつか
ねる/捆小树枝」「手[て]をつかねる(=
腕組[うでぐ]みをする。傍観[ぼうかん]する)/袖手旁[しゅうしゅぼう]
观[かん]」
[絡[から]げる](ガ下一)捆扎成一
束。「古[ふる]新聞[しんぶん]をひもでからげる/把
旧报纸用绳捆起来」
[ひっくくる]
(ラ五)强调「くくる」的说法。「不要[ふよう]
な雑誌[ざっし]をひっくくって、廃品[はいひん]回収[かいしゅう]に
出[だ]す/把不要的杂志捆起来卖给废品
回收者」「泥棒[どろぼう]をひっくくる(=捕縛[ほばく]
する)/把小偷绑起来」
# 09-11 結[むす]ぶ
/結[ゆ]わえる/縛[しば]る
関連語[かんれんご]
結[ゆ]う/くくりつける/
取[と]り結[むす]ぶ/縛[しば]り付[つ]ける/縛[しば]り
上[あ]げる
共通[きょうつう]する意味[いみ]
把分开的事物连结起
来。
英
to tie; to fasten
使[つか]い方[かた]の例[れい]
[結[むす]ぶ](バ五)くつ
ひもをしっかり結ぶ(把鞋带系紧)/
ネクタイを結ぶ〈系领带〉/友好[ゆうこう]条約[じょうやく]
を結ぶ〈缔结友好条约〉/縁[えん]を結ぶ
〈结缘>/空港[くうこう]と都心[としん]を結ぶバス〈从
机场到市中心的公共汽车〉/
[結[ゆ]わ
える](ア下一)/おみくじを神社[じんじゃ]の
木[き]にゆわえる〈把神签系在神社的树
上〉/ふろしきをゆわえる〈系包袱
皮〉/
[縛[しば]る] (ラ五)/袋[ふくろ]の口[くち]をしっ
かり縛る〈扎紧袋子口〉/賊[ぞく]を縛る
〈捆住盗贼〉/
| | 切[き]れたひもを | 新聞[しんぶん]をひもで | リボンを | 傷口[きずぐち]を |
|:---:|:---:|:---:|:---:|:---:|
|結ぶ| ○ | | ○ | |
|ゆわえる| ○ | ○ | | |
|縛る| | ○ | | ○ |
それぞれの意味[いみ]と使[つか]い分[わ]け
(1)「結[むす]
ぶ」是指把细长的物品捆系在一起。
<163>
在「条約[じょうやく]を結[むす]ぶ」「空港[くうこう]と都心[としん]を結ぶ
鉄道[てつどう]」等句中指联系抽象的事物。在
「実[み]を結ぶ」「焦点[しょうてん]を結ぶ」「夢[ゆめ]を結
ぶ」等句中是完成、解决的意思。
(2) 「結[ゆ]わえる」表示将绳子等互相缠
绕在一起以及将绳子等牢牢地绑在
某物上。(3)「縛[しば]る」指用绳子等捆
绑住。在「生徒[せいと]を校則[こうそく]で縛る」中也
指束缚、约束。
関連語[かんれんご]
[結[ゆ]う](ワ五)主要指梳扎
头发。「日本髪[にほんがみ]を結う/梳日本式发
型」
[くくりつける](カ下一)用
绳子等绑上、捆上。「荷物[にもつ]を荷台[にだい]に
くくりつける/把货物绑在车厢上」
[取[と]り結[むす]ぶ](バ五)缔结条约、制定
规则,也指撮合、讨好。「条約[じょうやく]を取り
結ぶ/缔结条约」「縁[えん]を取り結ぶ/結
緣」「ご機嫌[きげん]を取り結ぶ/讨好」
[縛[しば]り付[つ]ける](ガ下一)用绳子等
绑到……………上,捆住。「子供[こども]を柱[はしら]にし
ばりつけてお仕置[しお]きする/把孩子捆
到柱子上责打」
[縛[しば]り上[あ]げる]
(ガ下一)紧紧捆住。「犯人[はんにん]を後[うし]ろ手[で]
にしばりあげる/把犯人的手反绑在
背后」
参照[さんしょう]
縛[しば]る→20-59
# 09-12 縒[よ]る
/綯[な]う
共通[きょうつう]する意味[いみ]
把几根线或纸搓成一
根。
英
to twist
使[つか]い方[かた]の例[れい]
[縒[よ]る](ラ五)よっ
てひもにするく搓成绳>/綱[つな]をよる
<搓绳子〉/
[綯[な]う](ワ五)/わらを打[う]
ち縄[なわ]をなう〈打稻草捻绳子〉/
それぞれの意味[いみ]と使[つか]い分[わ]け
(1)两
个词都是指把几根稻草、线捻成结实
的一根、「よる」还有把自身捻得更结
实的意思。(2)「よる」的材料除了
纸、线、稻草,还有金属丝,而「なう」
的材料只限于线或稻草。
# 09-13 揉[も]む
意味[いみ]
用两手揉搓。
英
to rub
使[つか]い方[かた]の例[れい]
[揉[も]む](マ五)/紙[かみ]を
もむく搓纸>/錐(きり)をもむく搓捻
锥子〉/
「揉[も]む」在「肩[かた]をもむ」之类的句中
指用手指按摩、推拿;在「息子[むすこ]の進学[しんがく]
問題[もんだい]で気[き]をもむ」中指焦虑不安、焦
躁;在「一番[いちばん]もんでやろう」中指作为
对手锤炼、锻炼。
# 09-14 つなぐ
/結[むす]び付[つ]ける
関連語[かんれんご]
接[つ]ぐ/舫[もや]う
共通[きょうつう]する意味[いみ]
连结,联系。
英
to fasten; to connect
使[つか]い方[かた]の例[れい]
[つなぐ](ガ五)
[結[むす]び付[つ]ける](カ下一)
| | 糸[いと]と糸[いと]を | 馬[うま]を木[き]に | 手[て]を | 二[ふた]つの事実[じじつ]を〜て(で)考[かんが]える |
|:---:|:---:|:---:|:---:|:---:|
|つなぐ| ○ | ○ | ○ | 一け○ |
|結び付ける| ○ | | | け○ |
それぞれの意味[いみ]と使[つか]い分[わ]け
(1) 「つ
なぐ」指把两个分开的事物联系在一
起,多指使两者形成有着共同点的整
<164>
体。在「命[いのち]をつなぐ」之类的句中也指
维持、持续。此外,在「馬[うま]を木[き]につな
ぐ」「獄[ごく]につなぐ」等句中指把人或动
物拴住使之不能自由活动,或者指投
入监狱。亦可写做「繋[つな]ぐ」。(2)「結[むす]
び付[つ]ける」指把两个以上的事物连结
起来,使之具有某种功能,也可指联
系。其自动词「結[むす]び付[つ]く」通常用在
「日々[ひび]の努力[どりょく]が合格[ごうかく]に結びつく」之
类的句中,抽象地指有直接关系,不
能说「旗[はた]がさおに結びつく」。
関連語[かんれんご]
[接[つ]ぐ](ガ五)在某件物品
上接上一件附属物,使其成为一体。
特别是指嫁接。「木[き]に竹[たけ]をつぐ (=
二[ふた]つのものがとってつけたように
不調和[ふちょうわ]なことのたとえ)/棒槌不接
幡杆;驴唇不对马嘴」
[舫[もや]う](ワ
五)把船系在一起或系在岸边的桩子
上。
# 09-15 綴[と]じる
/綴[つづ]る
共通[きょうつう]する意味[いみ]
把分散的东西连缀在
一起。
英
to bind
使[つか]い方[かた]の例[れい]
[綴[と]じる](ザ上一)/
書類[しょるい]をとじる〈把文件订起来)/
[綴[つづ]
る](ラ五)/伝票[でんぴょう]をつづるひもく订
发票的线>/
それぞれの意味[いみ]と使[つか]い分[わ]け
(1) 「と
じる」着重强调把分散的东西合成一
体。(2)「つづる」指把纸张用线装订
成册。着重强调把很多东西连结起
来。在「手紙[てがみ]をつづる」中指写文章
(特别是日记、信); 在「原語[げんご]を誤[あやま]って
つづる」中指用拉丁字母拼写词语。
# 09-16 包[つつ]む
/くるむ
共通[きょうつう]する意味[いみ]
用布或纸蒙在物体上,
使之从外部看不见。
英
to wrap
使[つか]い方[かた]の例[れい]
[包[つつ]む](マ五)プレ
ゼントなので、ていねいに包んでく
ださい〈因为是礼物,所以请你仔细
包装〉/毛皮[けがわ]のコートに身[み]を包んだ
女性[じょせい]〈身着毛皮大衣的女人〉/お祝[いわ]い
に一万円[いちまんえん]包む〈包上一万日元以为祝
贺〉/
[くるむ](マ五)すっぽりと
毛布[もうふ]にくるまれた赤[あか]ちゃん〈用毯子
裹得严严实实的婴儿〉/
| | ふろしきで | 足[あし]を | 毛布[もうふ]で | 炎[ほのお]に〜まれた家[いえ] | 庭木[にわき]をわらで |
|:---:|:---:|:---:|:---:|:---:|:---:|
|包む| ○ | | | ーま○ | ○ |
|くるむ| ○ | ○ | ーまー | | ○ |
それぞれの意味[いみ]と使[つか]い分[わ]け
(1)「包[つ
つ]むむ」指把物体全部包住,「くるむ」则
不一定全部包住。(2)「くるむ」多
用于围成一圈的情况。(3)「包[つつ]む」
在「火炎[かえん]に包まれた家[いえ]」中指包围;在
「包みきれない喜[よろこ]び」中指藏在心里。
# 09-17 めくる
/まくる
共通[きょうつう]する意味[いみ]
为了看见里面而将遮
盖物卷起来。
英
to turn over
使[つか]い方[かた]の例[れい]
[めくる](ラ五)
[まくる](ラ五)
| | 布[ぬの]を | ページを | 着物[きもの]のすそを | こよみをお | 腕[うで]を |
|:---:|:---:|:---:|:---:|:---:|:---:|
|めくる| ○ | ○ | | ○ | |
|まくる| ○ | | ○ | | ○ |
それぞれの意味[いみ]と使[つか]い分[わ]け
(1) 「め
くる」指为能看到里面的物体而把一
直叠在一起的纸或布一张一张地卷
<165>
起来。(2)「まくる」指把遮盖物的
一端向上卷,露出里面的东西(通常
是身体的一部分)。也可说「まくり
あげる」。
# 09-18解[と]く
/ほどく/ほぐす
共通[きょうつう]する意味[いみ]
把系在一起的东西解
开,使硬的东西变软。
使[つか]い方[かた]の例[れい]
[解[と]く](カ五)
[ほ
どく](カ五)
[ほぐす](サ五)
| | 糸[いと]のもつれを | 荷物[にもつ]を | ふろしきを | 着物[きもの]を洗[あら]う | 緊張[きんちょう]を |
|:---:|:---:|:---:|:---:|:---:|:---:|
|解く| ○ | | | | ーい○ |
|ほどく| ○ | ○ | ○ | ーレー | |
|ほぐす| ○ | | | | ○ |
それぞれの意味[いみ]と使[つか]い分[わ]け
(1)「解[と]
<」是指使结在一起或缝在一起的东
西恢复原状。本义与在「糸[いと]のもつれ
をとく」中一样,指把乱糟糟缠在一
起的东西理顺,引申为解决,如「問題[もんだい]
をとく」「誤解[ごかい]をとく」。此外,在「帯[おび]
をとく」「旅装[りょそう]をとく」之类的句中指
把带在身上的东西卸下来;在「職[しょく]
(任[にん])をとく」「武装(警戒)[ぶそうけいかい]をとく」等
句中引申为解除束缚。(2)「ほど
<」指把结在一起或缝在一起的东西
还原。
英 to untie
(3)「ほぐす」指
解开线、绳,或放松身心。
英 to ease
(緊張[きんちょう]をほぐす)
# 09-19 放[はな]す
/放[はな]つ/解[と]き放[はな]す/解放[かいほう]
関連語[かんれんご]
放[はな]れる
共通[きょうつう]する意味[いみ]
把被抓的动物等放
开。
英
to let loose
使[つか]い方[かた]の例[れい]
[放[はな]す](サ五)/かご
の中[なか]の小鳥[ことり]を大空[おおぞら]へ放す(把笼中的
小鸟放回天空〉/
[放[はな]つ](タ五)/養[よう]
殖[しょく]した稚魚[ちぎょ]を川[かわ]に放つ〈把养殖的鱼
苗放到河里去〉/芳香[ほうこう]を放つ〈散发芳
香>/矢[や]を放つ〈射箭〉/
[解[と]き放[はな]す]
(サ五)/人質[ひとじち]がようやく解き放され
たく人质终于被解救出来)/
[解放[かいほう]]
スル/人質[ひとじち]を解放する〈解放人质〉/
受験[じゅけん]地獄[じごく]から解放されるく从考试地
狱中解脱出来〉/奴隷[どれい]の解放〈解放奴
隶>/解放[かいほう]運動[うんどう]〈解放运动〉/解放[かいほう]区[く]
〈解放区〉/
それぞれの意味[いみ]と使[つか]い分[わ]け
(1)「放[はな]
す」指使其获得自由,并不关心其去
向。「放[はな]つ」有时伴随着方向性与目
的性。「放[はな]す」用于自身就有意志的
人或动物。「放[はな]つ」是依照行为者的
意志或目的而进行的动作,对象可以
是物体、动物或人。(2)「解[と]き放[はな]す」
「解放[かいほう]」指解除束缚使之获得自由,多
用于人。
関連語[かんれんご]
[放[はな]れる](ラ下一)解除
束缚获得自由。「くさりから放れた
犬[いぬ]/脱离锁链束缚的狗」
# 09-20 さする
/撫[な]でるにする
関連語[かんれんご]
擦[す]る/撫[な]で下[お]ろす/
撫[な]で上[あ]げる/逆撫[さかな]で/愛撫[あいぶ]
共通[きょうつう]する意味[いみ]
用手掌在身体或物体
<166>
的表面轻轻地擦、蹭。
英
to stroke
使[つか]い方[かた]の例[れい]
[さする](ラ五)
[撫[な]
でる](ダ下一)
[こする](ラ五)
| | 背中[せなか]を | 孫[まご]の頭[あたま]を | 眠[ねむ]くて目[め]を | あかを |
|:---:|:---:|:---:|:---:|:---:|
|さする| ○ | | ○ | |
|なでる| ○ | ○ | | |
|こする| | | ○ | △ |
それぞれの意味[いみ]と使[つか]い分[わ]け
(1)「撫[な]
でる」多用于以确认感情或触觉、抚
慰为目的的动作,而「さする」多以缓
解痛苦为目的。「こする」也指物体
之间的接触。(2)「撫[な]でる」的动作
是单方向、一次性的、「さする」「こす
る」一般指动作反复进行。(3)「撫[な]
でる」在「髪[かみ]を撫でる」中指梳头发,
也可像「そよ風[かぜ]が頬(ほお)を撫で
る」这样用于比喻。
関連語[かんれんご]
[擦[す]る](ラ五)使物体之间
强烈摩擦,发生变化。亦可写做「擂[す]
る」。「マッチを擦る划火柴」「ごま
を擂る/阿谀奉承」「やすりで擦る/
用锉刀锉」
[撫[な]で下[お]ろす](サ五)
从上往下抚摩。「胸[むね]を撫で下ろす
(=ほっと一安心[ひとあんしん]する/宽慰地舒一
口气;安下心来;如释重负」
[撫[な]で
上[あ]げる](ガ下一)拢上去。「鬢(び
ん)のほつれを撫で上げる/把乱的
鬓发拢上去」
[逆撫[さかな]で]スル逆着
毛抚摩,引申为伤害听者感情的言
行。「庶民[しょみん]の感情[かんじょう]を逆撫でするような
政治家[せいじか]の発言[はつげん]/伤害了民众感情的政治
家的发言」
[愛撫[あいぶ]]スル爱抚、抚爱。
「そっと愛撫する/轻轻地爱抚」
# 09-21 いじる
/まさぐる/ひねくる/もてあ
そぶ
関連語[かんれんご]
いじくる
共通[きょうつう]する意味[いみ]
无目的地拨弄、摆弄。
英
to play with
使[つか]い方[かた]の例[れい]
[いじる](ラ五)/授[じゅ]
業中[ぎょうちゅう]に髪[かみ]をいじる〈上课时摆弄头
发〉/
[まさぐる](ラ五)手持[ても]ちぶ
さたでハンカチをまさぐっている
〈闲得无聊,玩弄着手帕〉/数珠[じゅ
ず](じゅ
ず)をまさぐりながら一心[いっしん]に祈[いの]る
〈边拨着佛珠边专心地祈祷〉/
[ひね
くる](ラ五)/羽織[はおり]のひもをひねく
る〈摆弄着外褂的带子〉/
[もてあそ
ぶ](バ五)/次[つぎ]の駅[えき]につくまで切符[きっぷ]
をもてあそぶ(到达下一站之前一直
在摆弄车票〉/
| | ハンカチを | 機械[きかい]を | 火[ひ]を | 母親[ははおや]の乳房[ちぶさ]を |
|:---:|:---:|:---:|:---:|:---:|
|いじる| ○ | ○ | ○ | |
|まさぐる| ○ | △ | △ | ○ |
|ひねくる| ○ | | | |
|もてあそぶ| ○ | △ | | △ |
それぞれの意味[いみ]と使[つか]い分[わ]け
(1)「い
じる」指摆弄小的物品,或者是大但
具体的物品。在「骨董(こっとう)を
いじる」中指玩赏、消遣,在「文章[ぶんしょう]を
いじる」中指修改。(2)「まさぐる」
「ひねくる」不能用于大的物体。「ま
さぐる」着重强调接触的感觉。「ひ
ねくる」在「俳句[はいく]をひねくる」中指找
理由、下工夫。(3)「もてあそぶ」闹
着玩的色彩较强。在「人[ひと]の感情[かんじょう]をも
<167>
てあそぶ」之类的句中也指随心所欲
地戏弄、玩弄。
関連語[かんれんご]
[いじくる](ラ五)是「い
じる」的俗语。「先生[せんせい]の話[はなし]も聞[き]かず
に消[け]しゴムをいじくっている/连老
师的话也不听在玩弄橡皮」
参照[さんしょう]
もてあそぶ→ 17-09
# 09-22 掻[か]く
/掻[か]きむしる/引[ひ]っ掻[か]く
共通[きょうつう]する意味[いみ]
用手指搔、挠。
英
to scratch
使[つか]い方[かた]の例[れい]
[掻[か]く](カ五)蚊[か]に
さされた所[ところ]をかく〈挠蚊子叮咬过的
地方〉/照[て]れて頭[あたま]をかく〈害羞地挠
头〉/
[掻[か]きむしる](ラ五)/傷口[きずぐち]を
かきむしって化膿(かのう)させる
〈把伤口搔破,结果化脓了〉/原稿[げんこう]が
書[か]けず頭[あたま]をかきむしる〈写不出稿子
急得挠头〉/
[引[ひ]っ掻[か]く](カ五)/猫[ねこ]
に顔[かお]をひっかかれたく脸被猫挠了>/
それぞれの意味[いみ]と使[つか]い分[わ]け
(1)「搔[か]
<」通常指此动作反复进行,在「雪[ゆき]を
かく」中有用手或工具推的意思;在
「氷[こおり]をかく」中指放在眼前切或削。
(2) 「掻[か]きむしる」指动作剧烈地反复
进行以至于要受伤。(3)「引[ひ]っ掻[か]
<」指结果使对方受伤,或者目的就
是使对方受伤,动作通常只一次。
# 09-23 あおぐ
/あおる
共通[きょうつう]する意味[いみ]
(用扇子、团扇等)扇
风。
英
to fan
使[つか]い方[かた]の例[れい]
[あおぐ](ガ五)
[あおる](ラ五)
| | うちわで | 七輪[しちりん]を | 火[ひ]を | 風[かぜ]に〜れる |
|:---:|:---:|:---:|:---:|:---:|
|あおぐ| ○ | ○ | | |
|あおる| | | ○ | ーら○ |
それぞれの意味[いみ]と使[つか]い分[わ]け
(1) 「あ
おぐ」指人用扇子或团扇扇风。亦写
做「扇[あお]ぐ」「煽[あお]ぐ」。(2)「あおる」指
煽动、鼓动、增强气势。在「火[ひ]をあお
る」中表示人的动作;在「強風[きょうふう]にあお
られる」中表示自然现象(这种情况
仅限于被动式)。有增强气势的意
思,还可引申为「競争心[きょうそうしん]をあおる」中
的唆使,通常指唆使干坏事。
参照[さんしょう]
あおる⇒ 15-48
# 09-24 畳[たた]む
/折[お]り畳[たた]む
共通[きょうつう]する意味[いみ]
重叠,折叠。
英
to fold
使[つか]い方[かた]の例[れい]
[畳[たた]む](マ五)/布団[ふとん]
を畳むく叠被子〉/洗濯物[せんたくもの]を畳むく叠
洗好的衣服〉/
[折[お]り畳[たた]む](マ五)/
椅子(いす)を折り畳むく折叠椅子〉/
それぞれの意味[いみ]と使[つか]い分[わ]け
(1)「畳[たた]
む」指把东西重叠在一起。通常有收
拾、整理的意思。在「店[みせ]をたたむ」中
指关闭店铺,还有停止经商的意思。
(2)「折[お]り畳[たた]む」和「畳[たた]む」一样都是指
折叠,但主要指双手活动范围内的具
体动作,没有像「畳[たた]む」那样的收拾的
意思。
<168>
# 09-25 混[ま]ぜる
/かき混[ま]ぜる/混[ま]ぜ合[あ]わせる/
取[と]り混[ま]ぜる
共通[きょうつう]する意味[いみ]
把种类、质地不同的东
西掺混在一起。
英
to mix; to blend
使[つか]い方[かた]の例[れい]
[混[ま]ぜる](ザ下一)/
セメントに砂利[じゃり]を混ぜる〈在混凝土
里掺上沙子〉/漢字[かんじ]と平[ひら]がなを混ぜ
て書[か]く〈把汉字和平假名混在一起
写〉/
[かき混[ま]ぜる](ザ下一)/コー
ヒーにさとうを入[い]れてかき混ぜる
〈在咖啡里加砂糖搅拌〉/
[混[ま]ぜ合[あ]わ
せる](サ下一)/粉[こな]と卵[たまご]を混ぜ合わ
せる〈把面粉和鸡蛋掺混在一起)/赤[あか]
と青[あお]の絵[え]の具[ぐ]を混ぜ合わせると紫[むらさき]
になる〈把红色和蓝色的颜料搀和在
一起就会变成紫色〉/
[取[と]り混[ま]ぜ
る](ザ下一)/大小[だいしょう]取り混ぜて一山[ひとやま]
百円[ひゃくえん]で売[う]る〈大的和小的掺混在一起
每堆卖一百日元〉/新[あたら]しいのと古[ふる]い
のとをうまく取り混ぜる〈新的和旧
的巧妙地掺混在一起〉/
それぞれの意味[いみ]と使[つか]い分[わ]け
(1) 「混[ま]
ぜる」的用法最为广泛,对象既可以
是固体又可以是液体。在「英語[えいご]と日[に]
本語[ほんご]を混ぜて話[はな]す」之类的句中还可
指抽象事物。(2)「かき混[ま]ぜる」指
搅拌混合在一起。多用于搅拌液体或
是液体和粉状物。(3)「混[ま]ぜ合[あ]わせ
る」指充分地「混[ま]ぜる」 (4) 「取[と]り混[ま]
ぜる」指把不同种类的物质混在一
起。但不是像把粉状物溶解于液体
混合后形成另一种均匀的物质,而是
掺混之后仍能区别出来。
# 09-26 かき回[まわ]す
/捏[こ]ね回[まわ]す/捏[こ]ね返[かえ]す
共通[きょうつう]する意味[いみ]
为了更好地掺混在一
起,用手反复用力搅拌、揉搓。
英
to stir
使[つか]い方[かた]の例[れい]
[かき回[まわ]す](サ五)/
風呂(ふろ)の湯[ゆ]をかき回す〈搅拌洗
澡水〉/コーヒーをスプーンでかき
回す〈用勺子搅拌咖啡〉/
[捏[こ]ね回[まわ]
す](サ五)/パンの種[たね]は、あまりこ
ね回すと膨[ふく]らまなくなる〈面包的材
料如果揉得过头就不膨松了〉/
[捏[こ]
ね返[かえ]す](サ五)/セメントをこね返
す〈搅和水泥〉/
それぞれの意味[いみ]と使[つか]い分[わ]け
(1) 「か
き回[まわ]す」在「冷蔵庫[れいぞうこ]の中[なか]をかき回す」
「議事[ぎじ]の進行[しんこう]をかき回す」等句中指
乱翻、搅乱、胡作非为。(2)「捏[こ]ね回[まわ]
す」「捏[こ]ね返[かえ]す」的对象不是液体或固
体,而是指把粉状物加水后的粘稠状
物体反复揉搓。(3)「捏[こ]ね回[まわ]す」在
「へ理屈[りくつ]をこね回す」中指一再强词
夺理。(4)「捏[こ]ね返[かえ]す」在「事件[じけん]をこ
ね返す」中指挑起事端,引发纠纷。
# 09-27 捏[こ]ねる
/練[ね]る
共通[きょうつう]する意味[いみ]
用搅拌、混合、拉长、
敲打等手段使物体变柔软。
英
to knead
使[つか]い方[かた]の例[れい]
[捏[こ]ねる](ナ下一)
[練[ね]る](ラ五)
<169>
| | うどん粉[こ]を | うどんを | 粘土[ねんど]を | 辛子[からし]を |
|:---:|:---:|:---:|:---:|:---:|
|こねる| ○ | | ○ | |
|練る| | ○ | | ○ |
それぞれの意味[いみ]と使[つか]い分[わ]け
(1) 「練[ね]
る」指通过人的努力使状态向好的方
向发展、「こねる」只是指加水搅拌的
动作,并没有向好的或坏的方面发展
的意思。(2)「練[ね]る」在「計画[けいかく]を練
る」「文章[ぶんしょう]を練る」等句中指通过反复
推敲、修正、锤炼,使人或事物向好的
方面变化。(3)「捏[こ]ねる」在「彼[かれ]は理[り]
屈[くつ]ばかりこねて何[なに]もしない」等句中
比喻捏造理由,强词夺理。
参照[さんしょう]
練[ね]る→02-08
# 09-28 締[し]める
/締[し]め付[つ]ける/引[ひ]き締[し]める
共通[きょうつう]する意味[いみ]
从周围施加压力使其
没有缝隙。勒紧。
英
to tighten
使[つか]i方[かた]の例[れい]
[締[し]める](マ下一)/
ボルトを締める〈拧紧螺栓〉/首[くび]をし
めて殺[ころ]す(勒死>/帯[おび]をしめる〈系带
子〉/ねじを締める〈紧螺丝〉/
[締[し]め
付[つ]ける](カ下一)/格闘技[かくとうぎ]では、首[くび]
を締めつけるのも一[ひと]つの技[わざ]だく勒脖
子也是格斗技术的一种〉/友[とも]の死[し]に
は、胸[むね]が締めつけられる思[おも]いだった
〈朋友的死使我悲痛不已〉/
[引[ひ]き締[し]
める](マ下一)ふんどしをきりり
と引き締める〈下定决心〉/
それぞれの意味[いみ]と使[つか]い分[わ]け
(1)「締[し]
める」在「彼[かれ]は会議[かいぎ]の座[ざ]をしめる存[そん]
在[ざい]だ」等句中指管束、束缚;在「今日[きょう]
の売[う]り上[あ]げをしめる」之类的句中指
告一段落;在「家計[かけい]をしめる」等句中
指节俭。在「首[くび]を締[し]める」中也可写
做「絞[し]める」。(2)「締[し]め付[つ]ける」是
「締[し]める」的强调形式。在「部長[ぶちょう]が代[か]
わって交際費[こうさいひ]がしめつけられる」等
句中也指缩减。(3)「引[ひ]き締[し]める」
是指拉紧、勒紧。在「気持[きも]ちを引き
締める」中指使精神或身体紧张振
作;在「財政[ざいせい]を引き締める」中指紧
缩、缩减。
参照[さんしょう]
引[ひ]き締[し]める⇒01-18
# 09-29 締[しま]る
/引[ひ]き締[しま]る
共通[きょうつう]する意味[いみ]
系紧,勒紧。
使[つか]い方[かた]の例[れい]
[締[しま]る](ラ五)/皮[かわ]
ひもは乾[かわ]くと締まる〈皮绳一干就会
変紧〉/首[くび]がしまって絶命[ぜつめい]する〈脖子
被紧勒而气绝身亡〉/口[くち]もとが締ま
っていて好感[こうかん]が持[も]てる顔[かお](嘴形端
庄、长相给人以好感〉/
[引[ひ]き締[しま]
る](ラ五)/引[ひ]き締[しま]った顔[かお]だち(容
貌端庄〉/大仕事[おおしごと]を任[まか]されて、身[み]の引[ひ]
き締[しま]まる思[おも]いだ〈被委以重任,不由
感到心情紧张〉/
それぞれの意味[いみ]と使[つか]い分[わ]け
(1)「締[しま]
る」既可指由于外部压力而使空间
缝隙变小,又可指心情紧张的外在表
现,用法广泛。在「よほど締まらな
いと生活[せいかつ]できない」等句子中指节
约。在「首[くび]がしまる」中亦可写做「絞[しま]
る」。
英 to tighten
(2) 「引[ひ]き締[しま]
まる」指心情或身体的紧张。
英 to
become sober
<170>
# 09-30 しぼる
関連語[かんれんご]
しぼり上[あ]げる/引[ひ]きし
ぼる/しぼり出[だ]す/しぼり取[と]る
意味[いみ]
榨、拧、挤出其中液体或其动
作。亦可写做「絞[しぼ]る」「搾[しぼ]る」。
英
to squeeze
使[つか]い方[かた]の例[れい]
[しぼる](ラ五)/ぞ
うきんをしぼる〈拧抹布〉/みかんを
しぼってジュースにする〈把桔子榨
成桔子汁〉/大豆[だいず]から油[あぶら]をしぼる〈从
大豆里榨油〉/袖[そで](そで)をしぼる(=
泣[な]く)〈泪下沾襟〉/
▶「しぼる」的意义广泛。在「知恵[ちえ]を
しぼる」「声[こえ]をしぼって叫[さけ]ぶ」中指拼
命地、绞尽脑汁地;在「いたずらが見[み]
つかって先生[せんせい]にしぼられる」中指严
加责备、斥责;在「信玄袋[しんげんぶくろ]の口[くち]をしぼ
る」中指从周围向中间施加压力;在
「ラジオの音[おと]をしぼる」中指使之变
小;在「論点[ろんてん]をしぼる」中指把范围缩
小。
関連語[かんれんご]
[しぼり上[あ]げる](ガ下一)
拧干、挤净;勒索、榨取金钱等。「洗[せん]
濯[たく]したシーツを手[て]で絞[しぼ]り上[あ]げるの
は大変[たいへん]だ/洗完的床单很难用手拧
干」「愛人[あいじん]から金[かね]をしぼり上[あ]げて遊[あそ]
んで暮[く]らす/从情人那里要来钱整日
玩乐」
[引[ひ]きしぼる](ラ五)拉幕
或拉窗帘,还指拉满弓。「力[ちから]カーテン
を引[ひ]きしぼって外光[がいこう]を入[い]れる/拉开
窗帘,让阳光照进」
[しぼり出[だ]す]
(サ五)拧出、榨出。还可喻指费力地
想、思考、发出高声。「練[ね]り歯[は]みがき
を しぼり出[だ]す/挤牙膏」「知恵[ちえ]を絞り出
す/绞尽脑汁想出解决办法」
「苦[くる]しい息[いき]の下[した]から声[こえ]をしぼり出
す/呼吸困难,勉强发出声音」
[し
ぼり取[と]る](ラ五)榨取、挤取。也指榨
取金钱。「乳[ちち]を搾[しぼ]り取[と]る/挤奶」「一[いち]
円[えん]残[のこ]らずしぼり取[と]る/榨取得分文不
剩」。
# 09-31 拾[ひろ]う
意味[いみ]
拾起。
英
to pick up
使[つか]い方[かた]の例[れい]
[拾[ひろ]う](ワ五)財布[さいふ]
を拾う〈捡钱包〉/きれいな貝[かい]を拾う
〈拾美丽的贝壳〉/タクシーを拾う
(=走[はし]っているタクシーを手[て]を上[あ]げ
てつかまえる) 〈打出租车>/
「拾[ひろ]う」在「注意深[ちゅういぶか]く言葉[ことば]を拾う」
等句子中指挑选、拣出;在「相手[あいて]のミ
スで勝[か]ちを拾う」等句中指原本要失
去的东西却意外地得到了。
# 09-32 投[な]げる
/投[とう]ずる/放[ほう]る
関連語[かんれんご]
ほうり投[な]げる/ほっぽ
る/ぶん投[な]げる/投[な]げつける
共通[きょうつう]する意味[いみ]
用手的力量把东西扔
向远处。
英
to throw
使[つか]い方[かた]の例[れい]
[投[な]げる](ガ下一)/
ボールを投げる 〈投球〉/救助[きゅうじょ]のため
<171>
ロープを投[な]げる〈为了救人扔下绳
索〉/
[投[とう]ずる](サ変)/池[いけ]に石[いし]を投
ずる〈向池塘里扔石头> /
[放[ほう]る](ラ
五)/速[はや]い球[たま]をほうる投手[とうしゅ]〈扔快球的
投手〉/車窓[しゃそう]から空[あ]き缶[かん]をほうって
はいけないく不能从车窗扔空罐儿〉/
それぞれの意味[いみ]と使[つか]い分[わ]け
(1) 「投[な]
げる」向既定目标投掷的意识比「ほ
うる」强。在「視線[しせん]を投げる」之类的
句中指朝某个方向;在「試合[しあい]を投げ
る」中指中途放弃。(2)「投[とう]ずる」是
比「投[な]げる」硬的说法。在「一票[いっぴょう]を投
ずる」「大金[たいきん]を投ずる」中是给予的意
思。亦可写做「投[とう]じる」。(3)「ほう
る」多指没有目标的、随意的动作。
在「宿題[しゅくだい]をほうって遊[あそ]びに行[い]く」中
指弃置不顾。亦可写做「抛[ほう]る」。
関連語[かんれんご]
[ほうり投[な]げる](ガ下一)
随便地或者很粗暴地拋出。「灰皿[はいざら]をほ
うり投げる/扔烟灰缸」
[ほっぽる]
(ラ五)用力地扔。俗语。「新聞[しんぶん]を遠[とお]
くへほっぽる/把报纸向远处扔掉」
[ぶん投[な]げる](ガ下一)粗暴地扔。
俗语。「手当[てあ]たり次第[しだい]ぶん投げる/
抓到什么扔什么」
[投[な]げつける]
(力下一)很粗暴地扔出去。「犬[いぬ]に石[いし]
を投げつける/向狗投石头」
# 09-33 投[な]げ出[だ]す
/ほうり出[だ]す
共通[きょうつう]する意味[いみ]
把物体扔出去。
英
to throw out
使[つか]い方[かた]の例[れい]
[投[な]げ出[だ]す](サ五)/
交通[こうつう]事故[じこ]で車外[しゃがい]に投[な]げ出[だ]される〈交
通事故中被甩到了车外〉/足[あし]を投げ
出[だ]してすわる〈伸开腿坐〉/
[ほうり
出[だ]す](サ五)/かばんをほうり出し
て遊[あそ]びに出[で]かける〈扔下书包出去
玩〉/ポケットの小銭[こぜに]を机[つくえ]にほうり
出す〈把口袋里的零钱扔到桌子上〉/
それぞれの意味[いみ]と使[つか]い分[わ]け
(1) 「ほ
うり出[だ]す」的粗暴程度比「投[な]げ出[だ]す」
强。同时还有胡乱地放置的意思。
(2) 「投[な]げ出[だ]す」「ほうり出[だ]す」在「仕[し]
事[ごと]を投げ出す」「学業[がくぎょう]をほうり出す」
中都指中途放弃、停止。(3)「投[な]げ
出す」在「全財産[ぜんざいさん]を投げ出して打ち
込む」之类的句中指为了实现目标而
不惜牺牲十分重要的东西。(4)「ほ
うり出[だ]す」在「居候[いそうろう]をほうり出す」等
句中指不留情面地排除出伙伴之外。
# 09-34 ばらまく
/撒[ま]き散[ち]らす/ふりまく
共通[きょうつう]する意味[いみ]
到处散播、散布。
英
scatter
使[つか]い方[かた]の例[れい]
[ばらまく](カ五)/
芝生[しばふ]に肥料[ひりょう]をばらまく〈給草坪撒肥
料〉/
[撒[ま]き散[ち]らす](サ五)/悪臭[あくしゅう]を
まき散らす〈散发恶臭〉/
[ふりま
く](カ五)/お清[きよ]めに塩[しお]をふりまく
〈撒盐辟邪〉/愛嬌(あいきょう)をふ
りまく〈对谁都满面春风(赢得好
感)>/
<172>
# 09-35~-37
| | 塩を | 水を | 笑顔を | 選挙で金を | 騒音を | 暴走族が |
| :--- | :---: | :---: | :--: | :--: | :--: | :---: |
| ばらまく | ○ | ○ | - | ○ | △ | - |
| まき散らす | ○ | ○ | - | ○ | ○ | ○ |
| ふりまく | ○ | - | ○ | - | △ | - |
それぞれの意味と使い分け
(1) 「ばらまく」指到处撒播,使数量很多的东西处于不集聚在一起的分散状态。
(2)「まき散らす」指散撒烟灰、流言、金钱等。多指给周围人带来不便。
(3)「ふりまく」指挥着手撒。也指把好感、笑颜毫不吝惜地给予他人。
# 09-35 担[かつ]ぐ /担[にな]う/負[お]う
共通する意味
把物品背在肩上或背上。
英 to shoulder
使い方の例
[担ぐ](ガ五)
[担う](ワ五)
[負う](ワ五)
| | 荷を | みこしを | 次代を | 責任を | 重傷を |
| :--- | :---: | :---: | :--: | :--: | :--: |
| 担ぐ | ○ | ○ | - | - | - |
| 担う | ○ | - | ○ | ○ | - |
| 負う | ○ | - | - | ○ | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1) 「担ぐ」指把物品扛在肩上。把东西托在上面的意思比较强,由此可引申为推举(拥戴)………………为代表或候补,如「会長に担ぐ」。在「まんまとかつがれた」中也指欺骗。在「縁起をかつぐ」中指迷信。
(2)「担う」指把物品挑在肩上搬运。在下面支撑的意味比较强。通常在「次代をになう」「責任をになう」之类的句中抽象地指担负、承担。
(3)「負う」指把东西背在肩或背上。将其视为自己的负担的意思较强,多在「責任を負う」「重傷を負う」「借金を負う」等句中指受到对自己不利的事。也可在「今回の成功は彼の協力に負うところが大きい」中用「・・・に負う」的形式表示多亏、借助、有赖于的意思。
# 09-36 負[お]ぶう /背負[せお]う
共通する意味
背在背上。
英 to carry on one's back
使い方の例
[負ぶう](ワ五)/赤ちゃんをおぶって出かける〈背着孩子出门〉
年老いた母をおぶって病院に連れていく〈背着年迈的老母亲去医院〉
[背負う](ワ五)/病気で足の弱った老母を背負う〈背着因为生病而行走不便的老母亲〉
ランドセルを背負った小学生〈背着双肩包的小学生〉
それぞれの意味と使い分け
(1)「負ぶう」「背負う」都指人站立时背负物品的状态。
(2)「背負う」不仅可指背人还可指背物,在「借金を背負う」中也指承受着苦难或负担。亦可说成「しょう」。
# 09-37 だっこ /おんぶ
関連語
肩車[かたぐるま]
共通する意味
抱着或背着小孩。
使い方の例
[だっこ]スル/だっこしたらすぐに眠ってしまった〈一
<173>
抱起来,孩子很快就睡着了〉/
[おん
ぶ]スル/パパ、おんぶしてちょうだ
いく爸爸,背背我〉/
それぞれの意味[いみ]と使[つか]い分[わ]け
(1) 「だっ
こ」是抱小孩的幼儿用语。
英 to
hold in one's arms
(2)「おんぶ」
是背小孩的幼儿用语。在「両親[りょうしん]にお
んぶする」中还指在金钱上依赖他
人。
英 to carry pickaback
(3) 「お
んぶにだっこ」指如果背了小孩,他
就还会让你抱,引申为乱撒娇。
関連語[かんれんご]
[肩車[かたぐるま]]スル骑脖子。「子[こ]
供[ども]を肩車してやる/让小孩骑在脖子
上」
# 09-38 抱[かか]える
/抱[だ]く/抱[いだ]く
関連語[かんれんご]
抱[だ]きかかえる/抱[だ]き
しめる/抱[だ]き合[あ]う/抱擁[ほうよう]
共通[きょうつう]する意味[いみ]
双手环抱在胸前。
英
to embrace
使[つか]い方[かた]の例[れい]
[抱[かか]える](ア下一)/
両手[りょうて]いっぱいプレゼントの箱[はこ]を抱
える〈两手环抱住礼品盒〉/頭[あたま]を抱え
る(=困[こま]って考[かんが]え込[こ]む) 〈抱着脑袋沉
思〉/
[抱[だ](だ)く](カ五)/子供[こども]を抱
いた天使[てんし]の像[ぞう]〈抱着孩子的天使的
像〉/彼女[かのじょ]の肩[かた]を抱く〈抱着她的肩
膀〉/
[抱[いだ](いだ)く](カ五)/恩師[おんし]か
らの紀念品[きねんひん]を胸[むね]に抱く〈把恩师给的
纪念品抱在胸前〉/
| | 赤[あか]ちゃんを | 荷物[にもつ]を | にて運[はこ]ぶ | 親鳥[おやどり]が卵[たまご]を |
|:---:|:---:|:---:|:---:|:---:|
|抱える| ○ | ○ | 一え○ | |
|だく| ○ | | | |
|いだく| ○ | | | 一い△ |
それぞれの意味[いみ]と使[つか]い分[わ]け
(1)「赤[あか]
ちゃん」作宾语时通常用「抱[だ](だ)
く」。「抱[いだ](いだ)く」指充满感情地紧
紧地拥抱。「抱[かか]える」还指像对待物
体一样夹在腋下。(2)「抱[かか]える」在
「三人[さんにん]の子供[こども]を抱えて働[はたら]く」「たくさ
んの従業員[じゅうぎょういん]を抱える」中指养育担负
或者雇佣;在「仕事[しごと]を抱える」中指承
担责任或负担。(3)「抱[いだ](いだ)く」
也可用来描写怀有梦想、希望、不安
和恐惧等感情。
関連語[かんれんご]
[抱[だ]きかかえる](ア下一)
为不让其掉下而搂抱。「子供[こども]を抱き
かかえる/把孩子抱在怀里」
[抱[だ]
きしめる](マ下一)紧紧地拥抱。
「恋人[こいびと]を抱きしめる/紧紧拥抱恋人」
[抱[だ]き合[あ]う](ワ五)拥抱。「肩[かた]を抱
き合う戦友[せんゆう]/相互搂着肩膀的战友」
[抱擁[ほうよう]]スル充满感情地拥抱。「再[さい]
会[かい]したわが子[こ]を抱擁する母親[ははおや]/拥抱
着重逢的孩子的母亲」
# 09-39 打[う]つ
/殴[なぐ]る/ぶん殴[なぐ]る
関連語[かんれんご]
小突[こづ]く/ひっぱたく/
叩[たた]きのめす/打[う]ち据[す]える/ぶん
殴[なぐ]る/殴[なぐ]り飛[と]ばす/殴[なぐ]りつけ
る/張[は]る/食[く]らわす
共通[きょうつう]する意味[いみ]
用工具或手打。
<174>
英
to hit; to strike
使[つか]い方[かた]の例[れい]
[打[う]つ](夕五)手[て]を
打って喜[よろこ]ぶく拍手称快〉/杭(くい)を
打つく打柱子〉/
[叩[たた]く](カ五)/太鼓[たいこ]
をたたく〈敲鼓〉/尻(しり)をたたく
(=行動[こうどう]をおこすようにうながす)
<催促>/
[殴[なぐ]る](ラ五)/なぐるける
の乱暴[らんぼう]をはたらく(打架斗殴〉/
[ぶ
つ](夕五)父親[ちちおや]にぶたれる〈被爸
爸打>/
| | げんこで | 平手[ひらて]で | 激昂(げきこう)して | 太鼓[たいこ]を |
|:---:|:---:|:---:|:---:|:---:|
|打つ| ○ | ○ | | |
|たたく| ○ | | ○ | ○ |
|なぐる| ○ | ○ | | |
|ぶつ| ○ | ○ | | |
それぞれの意味[いみ]と使[つか]い分[わ]け
(1)四
个词都是指人的有意识的动作。除
此之外,「打[う]つ」在「転[ころ]んで腰[こし]を打つ」
中指无意识的动作。(2)「叩[たた]く」指
徒手或用工具攻击对方,还指此动作
反复进行,给对方以刺激。在「計画[けいかく]
の不備[ふび]を徹底的[てっていてき]にたたく」中指精神
上的打击。(3)「殴[なぐ]る」「ぶつ」指人
对人或动物的身体进行攻击。
関連語[かんれんご]
[小突[こづ]く](カ五)用手指
等戳、桶、碰。「頭[あたま]をこづく/用手指
戳脑袋」
[ひっぱたく](カ五)用
力猛揍。「余計[よけい]なことをいったら、
ほおをひっぱたいてやれ/要是敢瞎
说,就扇他耳光」
[叩[たた]きのめす]
(サ五)痛打、痛击。「あまりに生意[なまいき]
気[き]だから、たたきのめしてやった/
那家伙太狂妄了,我揍了他一顿」
[打[う]ち据[す]える](ア下一)打得站不
起来。「数人[すうにん]が寄[よ]ってたかって一人[ひとり]
の青年[せいねん]を打[う]ち据[す]えた/几个人凑上来
把一个年轻人打得站不起来」
[ぶ
ん殴[なぐ]る](ラ五)强调「殴[なぐ]る」的说法。
「腹[はら]が立[た]ったから五[ご]、六発[ろっぱつ]ぶん殴っ
た气得狠狠地打了五六下子」
[殴[なぐ]り飛[と]ばす](サ五)使劲揍、痛
打。「邪魔者[じゃまもの]は殴[なぐ]りとばせ!/把捣
乱的狠揍一顿!」
[殴[なぐ]りつける]
(カ下一)狠揍、痛打。「店[みせ]の外[そと]にひ
きずり出[だ]して殴[なぐ]りつけた/拽到店外
痛打一顿」
[張[は]る](ラ五)扇。「悔[くや]
しくなって、つい相手[あいて]の横[よこ]っつらを
張[は]ってしまった/十分生气,不由得扇
了对方一个耳光」
[食[く]らわす]
(サ五)「殴[なぐ]る」的通俗说法。亦可说
「食[く]らわせる」。「往復[おうふく]びんたを食ら
わす/左右开弓打嘴巴」「パンチを食
らわせる/飽以老拳」
参照[さんしょう]
張[は]る⇒ 06-11
# 09-40 パンチ
/殴打[おうだ]/打擲[ちょうちゃく]/袋[ふくろ]だたき
関連語[かんれんご]
打撲[だぼく]
共通[きょうつう]する意味[いみ]
殴打。
使[つか]い方[かた]の例[れい]
[パンチ]/強烈[きょうれつ]なパ
ンチを浴[あ]びせる〈痛打一顿>/
[殴[おう]
打[だ]]スルいきなり棒[ぼう]で殴打され、
気[き]を失[うしな]ったく冷不防被棒打,神志不
清>/
[打擲[ちょうちゃく]]スル相手[あいて]の襟首[えりくび]をつ
かんで打擲したく扭住对方的领口狠
揍>/
[袋[ふくろ]だたき]/他校生[たこうせい]に囲[かこ]まれ
て袋だたきにあったく被别的学校的
学生围打〉/
<175>
それぞれの意味と使い分け
(1)「殴打」「打擲」是书面语。
(2)「袋だたき」是众人围打一人、群殴。
関連語
[打撲]スル打人或动物。现在多用「打撲傷」的形式,指强烈撞击。
参照
パンチ⇒101-57
# 09-41 素手[すで] /空手[からて]/手[て]ぶら/徒手[としゅ]
関連語
空拳[くうけん]
共通する意味
徒手,不拿任何用具、行李或武器。
英 an empty hand
使い方の例
[素手]
素手で敵に立ち向かう〈赤手空拳对敌〉
素手で氷をつかむ〈光着手拿冰〉
[空手]
彼はパチンコに行っても、空手で帰ることはない〈他就算去玩弹子(一种赌博游戏)也不会空手而归〉
[手ぶら]
手ぶらで出かける〈空手出门〉
手ぶらで帰ってくる〈空手而归〉
[徒手]
徒手で南美に渡る〈赤手空拳到南美〉
| | 釣りに行ったが…で帰って来た | …で戦う | …で熱いなべをつかむ | …で訪問しにくい |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 素手 | ○ | ○ | ○ | - |
| 空手 | ○ | - | - | ○ |
| 手ぶら | ○ | - | - | ○ |
| 徒手 | - | ○ | - | - |
それぞれの意味と使い分け
(1)「素手」「空手」「徒手」指手中不拿任何工具和武器。
(2)「手ぶら」指手中没有行李或猎物。是最浅近易懂的说法。
(3)「素手」「空手」「手ぶら」还指到别人家里拜访时两手空空,没带礼品。
(4)「徒手」也指赤手空拳,全靠自己。
関連語
[空拳]手中没有武器等任何东西,还可指独立解决问题。「空拳で敵の陣地へ乗り込む/赤手空拳潜入敌营」「空拳よく事を成す/独立地把事情办成」「徒手空拳(=徒手を強調した語)/赤手空拳」
# 10 足の動作
# 10-01 歩[ある]く /歩[あゆ]む
共通する意味
走。
英 to walk
使い方の例
[歩く](カ五)
[歩む](マ五)
| | 堂々と街中を | 本を持ち | 人生を |
| :--- | :---: | :---: | :--: |
| 歩く | ○ | ○ | - |
| 歩む | ○ | - | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「歩く」指走、步行。表示具体的动作。
(2)「歩む」指事物的进行。一般倾向于抽象意义。
# 10-02 歩[あゆ]み /歩[ほ]/歩行[ほこう]/足[あし]
関連語
徒歩[とほ]/あんよ
共通する意味
前进;走。
英 to walk
使い方の例
[歩み]疲れて歩みがのろくなる〈太累、步子慢了〉
<176>
[歩[ほ]]/人影[ひとかげ]を認[みと]めて歩をゆるめた
〈看到人影从而放慢了脚步〉/制止[せいし]す
る声[こえ]にかまわず歩を進[すす]める〈不顾制
止声仍向前走》/
[歩行[ほこう]]スル/骨折[こっせつ]
が治[なお]った後[あと]も歩行の訓練[くんれん]のために
入院[にゅういん]している〈骨折治愈了,但是为
了练习行走还是留在了医院〉/震度[しんど]5
を越[こ]えると歩行は困難[こんなん]となる〈如果
震度超过五级,步行就变得困难了〉/
[足[あし]]/山田[やまだ]さんは足がはやい〈山田
走路很快〉/夕暮[ゆうぐ]れ近[ちか]くなったので
足[あし]を速[はや]めた〈将近日暮所以加快了脚
歩〉/祖父[そふ]はもう八十歳[はちじっさい]なのに足が
達者[たっしゃ]だ〈祖父虽已年屆80可腿脚还
很灵便〉/
それぞれの意味[いみ]と使[つか]い分[わ]け
(1) 「歩[あゆ]
み」是动词「歩[あゆ]むむ」连用形的名词形
式。(2)「歩(ほ)」多用于「歩[ほ]を移[うつ]す」
「歩[ほ]を運[はこ]ぶ」等慣用句中。「歩[あゆ]み」「歩[ほ]」
在「本校[ほんこう]の歩み」「新事業[しんじぎょう]に歩を進め
る」中指事情的进展。(3)「足[あし]」多用
于「足[あし]が速[はや]い」「足[あし]が重[おも]い」「足[あし]が達者[たっしゃ]
だ」等慣用形式中。
関連語[かんれんご]
[徒歩[とほ]]不乘坐交通工具,
徒步。
英
walking「駅[えき]までは徒歩な
ら十五分[じゅうごふん]かかる/到车站步行需要15
分钟」
[あんよ]走路的幼儿用语。
「あんよは上手[じょうず]/走得好」
参照[さんしょう]
足[あし]→09-01
あんよ⇒ 09-01
# 10-03 走[はし]る
/駆[か]ける
関連語[かんれんご]
馳[は]せる
共通[きょうつう]する意味[いみ]
人或动物奔跑。
英
to run
使[つか]い方[かた]の例[れい]
[走[はし]る](ラ五)/馬[うま]が
走る〈马跑〉/毎朝[まいあさ]五[ご]キロずつ走る
《每天早晨跑5公里〉/走[はし]ってタバコ
屋[や]へ行[い]く〈跑着去香烟铺〉/
[駆[かけ]
る](カ下一)/バス停[てい]まで駆ける
〈一直跑到公共汽车站〉/犬[いぬ]が飼[か]い主[ぬし]
のもとへ駆ける〈狗奔向主人)/
| | チーターが | 電車[でんしゃ]が | 買[か]い物[もの]に | 事件[じけん]現場[げんば]に |
|:---:|:---:|:---:|:---:|:---:|
|走る| ○ | ○ | ○ | |
|駆ける| ○ | | | つり一け○ |
それぞれの意味[いみ]と使[つか]い分[わ]け
(1) 「走[はし]
る」可以用于人或动物以外的事物。
在「恋人[こいびと]のもとへはしる」「悪事[あくじ]には
しる」之类的句中指倾向、偏重于;在
「すらすらとペンが走る」中指动作
很快;在「海沿[うみぞ]いに走る道路[どうろ]」中指细
长的物体的延伸;在「痛[いた]みが走る」中
指瞬间的出现。(2)「駆[かけ]る」只能
用于人和动物,而且比较口语化。
関連語[かんれんご]
[馳[は]せる](サ下一)「走[はし]
る」的旧式说法。「恋人[こいびと]のもとへは
せる/奔向恋人的身边还可指心
理活动以及事物的广泛传播。「思[おも]い
をはせる/思绪驰骋」「名声[めいせい]をはせ
石/馳名」
# 10-04 飛[と]び回[まわ]る
/駆[か]けずり回[まわ]る/駆[か]け回[まわ]る/
飛[と]び歩[ある]く
関連語[かんれんご]
立[た]ち回[まわ]る
共通[きょうつう]する意味[いみ]
东奔西走。
英
to rush about
<177>
使[つか]い方[かた]の例[れい]
[飛[と]び回[まわ]る](ラ五)/
喜[よろこ]んで部屋中[へやじゅう]を飛[と]び回[まわ]る〈高兴地在
房间里跑来跑去〉/スポンサー捜[さが]し
にあちこち飛[と]び回[まわ]る〈到处奔走寻求
赞助者〉/
[駆[か]けずり回[まわ]る](ラ五)/
大雪[おおゆき]の中[なか]を犬[いぬ]は駆[か]けずり回[まわ]る〈狗在
大雪中到处乱跑〉/今日[きょう]は金策[きんさく]に朝[あさ]
から駆[か]けずり回[まわ]った(今天从早晨开
始就为了筹钱而奔走>
[駆[か]け回[まわ]
る](ラ五)/部屋[へや]から部屋[へや]へと駆け
回る〈在房间之间乱跑〉/資金[しきん]集[あつ]めに
駆け回る〈为了筹集资金而奔走〉/
[飛[と]び歩[ある]く](カ五)/世界中[せかいじゅう]を飛び
歩[ある]いているビジネスマン〈満世界奔
走的生意人〉/得意先[とくいさき]を飛び歩いて
注文[ちゅうもん]をとる〈为取得订单而奔走于客
户处)/
それぞれの意味[いみ]と使[つか]い分[わ]け
四个词
语除了表示到处乱跑都还指为了就
职、筹款等特定的目的而四处奔走。
関連語[かんれんご]
[立[た]ち回[まわ]る](ラ五)走来
走去。「方々[ほうぼう]立[た]ち回[まわ]って金[かね]の工面[くめん]が
ついた/四处奔走终于弄到了钱」
▶在「如才[じょさい]なく立[た]ち回[まわ]る」中指周旋
于人们之间,为自己的利益而活动。
在「犯人[はんにん]は親元(おやもと)に立[た]ち回[まわ]
った」中指顺便到。
# 10-05 跳[と]ぶ
/跳[は]ねる/ジャンプ
共通[きょうつう]する意味[いみ]
跳。
英
to jump
使[つか]い方[かた]の例[れい]
[跳[と]ぶ](バ五)跳ん
だりはねたりして遊[あそ]ぶ(蹦蹦跳跳地
玩〉/とび箱[ばこ]を跳[と]ぶく跳跳箱>/
[跳[は]ね
る](ナ下一)/バッタが跳[は]ねる〈蚂蚱
蹦>/池[いけ]の鯉(こい)が跳[は]ねた〈池塘里
的鲤鱼跳起〉/
[ジャンプ]スル/ジ
ヤンプしてボールを取[と]る(跳起来接
球〉/スキーのジャンプ競技[きょうぎ](滑雪跳
跃比赛〉/
| | 高[たか]く〜 | ピョンピョンと〜 | 馬[うま]が〜 | みぞを〜 |
|:---:|:---:|:---:|:---:|:---:|
|跳ぶ| ○ | ○ | ○ | ○ |
|跳ねる| | ○ | ○ | |
|ジャンプする| ○ | | | |
それぞれの意味[いみ]と使[つか]い分[わ]け
(1)「跳[と]
ぶ」指向上跳及跳过、越过。(2)「跳[は]
ねる」和「跳[と]ぶ」不同,在空中移动的
意思很弱。该词强调跳起的动作,不
是单一指跳到空中,而是强调蹬地面
时的激烈动作。(3)「ジャンプ」多
指从地面跳起又落下来的一次性动
作。
参照[さんしょう]
跳[は]ねる→ 03-34
# 10-06 躍[おど]る
/躍[おど]り上[あ]がる/飛[と]び上[あ]がる/跳[は]
ね上[あ]がる
関連語[かんれんご]
小躍[こおど]り/飛[と]び跳[は]ねる/
舞[ま]い上[あ]がる/跳[は]ね上[あ]げる
共通[きょうつう]する意味[いみ]
蹦蹦跳跳地激烈地
动。
英
to jump up
使[つか]い方[かた]の例[れい]
[躍[おど]る](ラ五)
[躍[おど]り
上[あ]がる](ラ五)
[飛[と]び上[あ]がる](ラ
<178>
五)
[跳[は]ね上[あ]がる](ラ五)
| | 池[いけ]の鯉(こい)が | 壇上[だんじょう]にて | びっくりして〜 | 喜[よろこ]ぶ |
|:---:|:---:|:---:|:---:|:---:|
|躍る| ○ | ○ | | |
|躍り上がる| | ○ | | ○ |
|飛び上がる| | | ○ | ○ |
|跳ね上がる| ○ | | | |
それぞれの意味[いみ]と使[つか]い分[わ]け
(1)「躍[おど]
る」强调鲜明的或者剧烈的跳动,用
于具体的蹦跳的样子。在「包丁[ほうちょう]を持[も]
つ手[て]が躍る」中指鲜明地跃动、「字[じ]が
躍[おど]っている」中指字潦草。(2)「躍[おど]
り上[あ]がる」指使劲地往上跳,多指以
飞一样的气势蹦跳起来。也可以用
来表示喜悅的感情。无论在什么情
况下,动作的主体都是人、(3)「飛[と]
び上[あ]がる」指从地面或者原来所处的位
置向上方跳跃。在「ヘリコプターが空[そら]
へと飛[と]び上[あ]がった」中指离开陆地。
还可用于非常惊讶或喜悦的情况。
在表示感情时,主体是人。(4)「跳[は]
ね上[あ]がる」在「泥[どろ]がはね上[あ]がる」等句
中指在地面等平面上的物体由于受
外力影响而向上猛烈移动。多用于
泥水、浪花、泥等液体或近似于液体
的东西,不大用于人。也可像「株価[かぶか]
がはね上[あ]がる」这样引申为物价、股
票等暴涨。
関連語[かんれんご]
[小躍[こおど]り]スル高兴得跳
起来。「小躍[こおど]りして喜[よろこ]ぶ/高兴得手
舞足蹈」
[飛[と]び跳[は]ねる](ナ下一)
向上蹦跳。没有移动的意思。「釣[つ]り
上[あ]げた魚[さかな]がびくの中[なか]で飛[と]び跳[は]ねる/
钓上来的鱼在篓中蹦跳」
[舞[ま]い上[あ]
がる](ラ五)轻飘飘地没有阻挡地
飞扬。「ほこりが舞[ま]い上[あ]がる/尘土
飞扬」「ヘリコプターが空[そら]に舞[ま]い上[あ]
がる/直升飞机飞向天空」
[跳[は]ね
上[あ]げる](ガ下一)使溅出,飞溅。
「自動車[じどうしゃ]が泥水[どろみず]を跳ね上げて走り
去[さ]った/汽车溅起泥水飞驰而去」
# 10-07 跳躍[ちょうやく]
/飛躍[ひやく]
関連語[かんれんご]
勇躍[ゆうやく]
共通[きょうつう]する意味[いみ]
跳起来。
英
to leap
使[つか]い方[かた]の例[れい]
[跳躍[ちょうやく]]スル/かえる
が跳躍する〈青蛙跳跃〉/跳躍[ちょうやく]運動[うんどう]
〈跳跃运动〉/
[飛躍[ひやく]]スル/スキー
ジャンプの飛躍に成功[せいこう]する〈成功地
完成了滑雪跳跃〉/論理[ろんり]が飛躍する
〈跳跃式思维;逻辑不连贯〉/
それぞれの意味[いみ]と使[つか]い分[わ]け
「跳躍[ちょうやく]」
只是指向上跳动的动作本身。「飛[ひ]
躍[やく]」指向高处跳,引申为显著的进步。
也指超越顺序,没有层次地向前跃
进。
関連語[かんれんご]
[勇躍[ゆうやく]]スル踊跃、心情振
奋。「勇躍して旅立[たびだ]つ/昂扬地踏上
旅程」
参照[さんしょう]
飛躍[ひやく]⇒14-04
勇躍[ゆうやく]⇒
14-04
# 10-08 快足[かいそく]
/駿足[しゅんそく]
関連語[かんれんご]
健脚[けんきゃく]
共通[きょうつう]する意味[いみ]
跑得快;跑得快的人。
英
to be swift of foot
使[つか]い方[かた]の例[れい]
[快足[かいそく]]/快足の一番[いちばん]
<179>
打者[だしゃ]が塁[るい]に出[で]た〈跑得最快的击球员
进垒了〉/
[駿足[しゅんそく]]/学校[がっこう]一[いち]の駿足[しゅんそく]を
誇[ほこ]る〈号称全校跑得最快的人)/今大[こんたい]
会[かい]屈指[くっし]の駿足[しゅんそく]ランナー(这次运动会
首屈一指的赛跑选手〉/
それぞれの意味[いみ]と使[つか]い分[わ]け
「駿足[しゅんそく]」
本来指快马、骏马。
関連語[かんれんご]
[健脚[けんきゃく]]腿脚强健、能走路。
也指强健的腿脚。「健脚[けんきゃく]に任[まか]せて歩[ある]
き通[とお]す/仗着腿脚强健走了很多路」
「健脚[けんきゃく]を誇[ほこ]る/以腿脚矫健而自豪」
# 10-09 駆[か]け足[あし]
/疾走[しっそう]/快走[かいそう]/力走[りきそう]/疾駆[しっく]/
ダッシュ
関連語[かんれんご]
早足[はやあし]
共通[きょうつう]する意味[いみ]
快跑。
英
running
fast
使[つか]い方[かた]の例[れい]
[駆[か]け足[あし]]階段[かいだん]を駆
け足[あし]で昇[のぼ]るく跑上台阶>/本[ほん]を駆け足
で読[よ]む(=急[いそ]いで読[よ]む) 〈草草地看
书〉/
[疾走[しっそう]]スル/全力[ぜんりょく]で疾走する
〈用尽全力快跑〉/疾走するオートバ
イ〈疾驰的摩托车〉/
[快走[かいそう]]マラソ
ンのランナーが快走するく马拉松选
手飞快地跑〉/終始[しゅうし]トップを快走す
る〈一直在最前面快跑)/
[力走[りきそう]]ス
ル/ゴール前[まえ]の力走は見事[みごと]だった
〈终点前的冲刺很棒>/力走して優勝[ゆうしょう]
したく尽全力跑,得了第一〉/
[疾駆[しっく]]
スル/草原[そうげん]を疾駆する馬[うま]〈在草原上
驰聘的马〉/車[くるま]を疾駆して駆[か]けつけ
る〈驱车赶到〉/
[ダッシュ]スル/バ
ス停[てい]までダッシュする〈一直冲到公
共汽车站)/スタートダッシュ〈起跑
时全力猛冲式地跑〉/
それぞれの意味[いみ]と使[つか]い分[わ]け
(1)「駆[か]
け足[あし]」指快跑。可用于人或马等动
物。(2)「疾走[しっそう]」指非常快地跑。「快[かい]
走[そう]」指从旁看来使人感到心情舒畅地
快跑。「力走[りきそう]」是尽全力跑。这三个
词除了用于人或动物,还都可用于汽
车、摩托车等。(3)「疾駆[しっく]」指让车或
马快跑。(4)「ダッシュ」指在赛跑等
项目中尽全力快跑。一般指从一开
始就全力快跑。与表示从某个地点
开始快跑的「スパート」不同。
関連語[かんれんご]
[早足[はやあし]]走得快。
英
a
quick pace「早足で駅[えき]に向[む]かう/快步
向车站走去」「早足で通[とお]りぬける人[ひと]
々/快步走过的人们」
# 10-10 忍[しの]び足[あし]
/抜[ぬ]き足[あし]/差[さ]し足[あし]/すり足[あし]
共通[きょうつう]する意味[いみ]
轻轻地不出声响地
走。
英
stealthy steps
使[つか]い方[かた]の例[れい]
[忍[しの]び足[あし]]病人[びょうにん]の枕[まくら]
元[もと]に忍び足で近[ちか]づく〈蹑足走到病人
的枕边〉/
[抜[ぬ]き足[あし]]/泥棒[どろぼう]は屋根[やね]の
上[うえ]を抜[ぬ]き足[あし]で歩[ある]いた(小偷在屋项上
提着脚走>/
[差[さ]し足[あし]]/抜[ぬ]き足[あし]差[さ]し
足忍[あししの]び足[あし]〈蹑手蹑脚〉/
[すり足[あし]]/気[き]
づかれぬようすり足で近寄[ちかよ]る〈为不
被注意悄悄地走近〉/
それぞれの意味[いみ]と使[つか]い分[わ]け
(1)「忍[しの]
び足[あし]」使用最为广泛。(2)「抜[ぬ]き足[あし]」
指提着脚,用脚尖走。(3)「差[さ]し足[あし]」
指从脚尖慢慢地着地行走。(4)「す
<180>
り足[あし]」指用脚底擦地轻轻地走。
# 10-11 千鳥足[ちどりあし]
/酔歩[すいほ]
共通[きょうつう]する意味[いみ]
醉酒的人步履蹒跚的
样子。
英
a tottering step
使[つか]い方[かた]の例[れい]
[千鳥足[ちどりあし]]酒[さけ]に酔[よ]っ
たおじは千鳥足で帰[かえ]っていった〈喝
醉了的叔叔踉踉跄跄地走了〉/
[酔[すい]
歩[ほ]]酔歩蹣跚(まんさん) (=蹣跚
は、よろめくさま) 〈醉步蹒跚〉/
それぞれの意味[いみ]と使[つか]い分[わ]け
(1)「千[ち]
鳥足[どりあし]」指像白鹤一样左右脚交差走错
步的样子。(2)「酔歩[すいほ]」是书面语,不
如「千鳥足[ちどりあし]」用得广泛。
# 10-12 ふらつく
/よろける/よろめく/ひょ
ろつく
共通[きょうつう]する意味[いみ]
脚步不稳。
英
to stagger
使[つか]い方[かた]の例[れい]
[ふらつく](カ五)
[よろける](カ下一)
[よろめ
く](カ五)
[ひょろつく](カ五)
| | 後[うし]ろから突[つ]かれて | 酔[よ]っぱらっていて | 石[いし]につまずいて | 病み上[あ]がりで |
|:---:|:---:|:---:|:---:|:---:|
|ふらつく| ○ | ○ | | △ |
|よろける| ○ | | ○ | |
|よろめく| | ○ | ○ | |
|ひょろつく| | | | ○ |
それぞれの意味[いみ]と使[つか]い分[わ]け
(1) 「ふ
らつく」指因足底不稳或身体状况欠
佳而不能保持身体平衡左右摇摆。
在「考[かんが]えがふらつく」中指犹豫不决;
在「夕暮[ゆうぐ]れの街[まち]をふらつく」中指蹓
趾。(2)「よろける」「よろめく」指
由于被东西绊等原因身体失去平衡
几乎跌倒。(3)「よろめく」在「人妻[ひとづま]
によろめく」中指爱情不专一。
(4) 「ひょろつく」指步伐不稳,步履
蹒跚得快要倒下。
# 10-13 すたすた
/てくてく/しゃなりしゃなり/
えっちらおっちら/とぼとぼ/
のこのこ/よちよち
共通[きょうつう]する意味[いみ]
表示走路样态的词
语。
使[つか]い方[かた]の例[れい]
[すたすた](副)/ふ
りむきもせず、すたすたと歩[ある]き去[さ]っ
たく头也不回大步流星地走了〉/
[て
くてく](副)駅[えき]まで、てくてく歩[ある]
いて行[おこな]った〈不住脚地走到车站〉/
[しゃなりしゃなり](副)/着飾[きかざ]っ
てしゃなりしゃなり歩[ある]く〈盛装打扮
装模作样地走〉/
[えっちらおっち
ら](副)/山道[やまみち]をえっちらおっちら
登[のぼ]る〈很费力地爬着山路〉/
[とぼと
ぼ](副)/受験[じゅけん]に失敗[しっぱい]し、とぼとぼ
と家路[いえじ]をたどる〈考试没有通过,脚
步沉重地往家走去〉/
[のこのこ]
(副)/大掃除[おおそうじ]が終[お]わったころ、のこ
のこ現[あらわ]れる〈大扫除结束的时候才若
无其事地来了》/
[よちよち](副)/
赤[あか]ん坊[ぼう]がよちよち歩[ある]く〈婴儿摇摇晃
晃地走路〉
それぞれの意味[いみ]と使[つか]い分[わ]け
(1)「す
たすた」指快步、大步流星地走。
英
briskly
(2) 「てくてく」指在一定的
<181>
距离范围内一个劲儿地走。
英
ploddingly
(3) 「しゃなりしゃな
り」指女性等故意做出优雅的样子走
路。
英
mincingly
(4) 「えっちら
おっちら」指很吃力地走。(5)「と
ぼとぼ」指有气无力地走。
英 trud-
ingly
(6) 「のこのこ」指毫不在乎周
围的情况,悠闲地走。
英
uncon-
cernedly
(7) 「よちよち」指小孩子
摇摇晃晃地走。
英
totteringly
# 10-14 踏[ふ]む
/踏[ふ]みつける
関連語[かんれんご]
踏[ふ]まえる
共通[きょうつう]する意味[いみ]
踩,踏。
英
to tread on
使[つか]い方[かた]の例[れい]
[踏[ふ]む](マ五)
[踏[ふ]
みつける](カ下一)
| | ガムを | アクセルを | 二[に]の足[あし]を〜 | 地面[じめん]を〜んで固[かた]める |
|:---:|:---:|:---:|:---:|:---:|
|踏む| ○ | ○ | ○ | ○ |
|踏みつける| ○ | ○ | | け○ |
それぞれの意味[いみ]と使[つか]い分[わ]け
(1)「踏[ふ]
む」指脚从上向下踩。此外,也可像
「舞台[ぶたい]を踏む」这样由踩在某处的意
义引申为实践;像「手続[てつづ]きを踏む」这
样由压住的意义引申为以・・・・・・为基
础、履行;在「一日[いちにち]かかるとふんだ」
中指估计;还可用「場数[ばかず]を踏む」的形
式来表示积累经验。(2)「踏[ふ]みつけ
る」指把脚和地面之间的物体踩住。
在「人[ひと]をふみつけたやり方[かた]」中指轻
视、欺侮。
関連語[かんれんご]
[踏[ふ]まえる](ア下一)用
力地踏。也可像「事実[じじつ]をふまえて話[はな]
す」这样引申为根据、依据。
# 10-15 またぐ
/またがる
共通[きょうつう]する意味[いみ]
叉开腿跨过或骑。
英
to stride
使[つか]い方[かた]の例[れい]
[またぐ](が五)敷居[しきい]
をまたぐ〈跨过门槛;访问)/
[ま
たがる](ラ五)/馬[うま]にまたがる〈骑
马>/通[とお]りにまたがる歩道橋[ほどうきょう](橫跨在
路上的天桥〉/
それぞれの意味[いみ]と使[つか]い分[わ]け
(1) 「ま
たぐ」以「・・・をまたぐ」的形式,指叉
开腿跨过某物。只能表示人的动作。
亦可写做「跨[また]ぐ」。(2)「またがる」
以「・・・にまたがる」的形式,表示橫跨
于某物之上。可以用于人以外的事
物。在「十年[じゅうねん]にまたがる大工事[だいこうじ]」中,
表示花费的时间。亦写做「跨[また]がる」。
# 10-16 這[は]う
/はいはい/匍匐[ほふく]/四[よ]つん這[ば]い
共通[きょうつう]する意味[いみ]
以手、膝着地移动。
英
to crawl
使[つか]い方[かた]の例[れい]
[這[は]う](ワ五)/火事[かじ]
のときは地[ち]を這[は]って逃[に]げるとよい
[はい〈火灾时应匍匐前行以逃离〉/
はい]スル/赤[あか]ちゃんがはいはいで
きるようになった〈小孩会爬了〉/
[匍匐[ほふく]]スル/匍匐[ほふく]前進[ぜんしん]〈匍匐前进〉/
[四[よ]つん這[ば]い]揺[ゆ]れが激[はげ]しいので
四[よ]つんばいで机[つくえ]の下[した]に逃[に]げたく摇得
<182>
厉害,所以爬着躲到了桌子下面〉/
それぞれの意味[いみ]と使[つか]い分[わ]け
(1)「這[は]
う」在「古[ふる]い壁[かべ]をつたがはっている」
中,指植物的蔓茎或根攀缠、爬。
(2) 「はいはい」指小孩的动作。
(3)「匍匐[ほふく]」指全身趴在地上爬行。
(4)「四[よ]つん這[ば]い」指两手和两膝撑在
地面上爬行的样子。
# 10-17 蹴[け]る
/蹴飛[けと]ばす
関連語[かんれんご]
足蹴[あしげ]
共通[きょうつう]する意味[いみ]
用脚踢人或物。
英
to kick
使[つか]い方[かた]の例[れい]
[蹴[け]る](ラ五)/右足[みぎあし]
でボールを強[つよ]く蹴[け]る〈用右脚使劲地
踢球〉/雑踏[ざっとう]で足[あし]を蹴[け]られた〈人多拥
挤,脚被踢了〉/
[蹴飛[けと]ばす](サ
五)/空[あ]き缶[かん]を蹴飛[けと]ばす〈踢飞空罐〉/
暴[あば]れ馬[うま]が何人[なんにん]もの人[ひと]を蹴飛[けと]ばして
走[はし]り逃[に]げたく烈马踢倒了好几个人后
逃走了〉
それぞれの意味[いみ]と使[つか]i分[わ]け
(1) 「蹴[け]
飛ばす」是「蹴[け]る」的强调说法。(2)「蹴[け]
る」与「蹴飛[けと]ばす」除了指物理上的打
击之外,在「申[もう]し出[で]を蹴[け]る」「要求[ようきゅう]を
蹴飛[けと]ばす」等句子中指拒绝。
関連語[かんれんご]
[足蹴[あしげ]]用脚踢。引申为对
人的无情打击。「親[おや]を足蹴[あしげ]にすると
は何事[なにごと]だ/这样冷酷地对待父母太不
像话了」「足蹴[あしげ]にされてまで黙[だま]って
いることはない/受到无情打击怎么
可能不作声」
# 11 感覚[かんかく]
# 11-01 感[かん]じる
/覚[おぼ]える
共通[きょうつう]する意味[いみ]
通过感官感知外部的
刺激。
英
to feel
使[つか]い方[かた]の例[れい]
[感[かん]じる](ザ上一)/
寒[さむ]さを感[かん]じる〈感到冷〉/疲[つか]れを感じ
る〈感到累〉/光[ひかり]を感じると開花[かいか]する
花[はな]〈感到光就会开放的花〉
[覚[おぼ]え
る](ア下一)/足[あし]の裏[うら]に痛[いた]みを覚え
る〈觉得脚底下疼〉/深[ふか]い疲労[ひろう]を覚え
る〈觉得很累〉/
それぞれの意味[いみ]と使[つか]い分[わ]け
(1)「感[かん]
じる」「覚[おぼ]える」不仅表示感知外部刺
激引起生理反应,在「事故[じこ]を起[お]こし
た責任[せきにん]を感じる」「彼女[かのじょ]といると安[やす]
らぎを覚える」中还指心有所动,怀
有某种感觉。(2)「覚[おぼ]える」在「名前[なまえ]
を覚える」中指记忆;在「こつを覚え
る」中指领会、掌握。(3)「覚[おぼ]える」
是比较硬的说法。
参照[さんしょう]
覚[おぼ]える→02-15
# 11-02感触[かんしょく]
/手触[てざわ]り/肌触[はだざわ]り/航合[あい]い
関連語[かんれんご]
手応[てごた]え
共通[きょうつう]する意味[いみ]
手或肌肤的触感。
英
a feel
使[つか]い方[かた]の例[れい]
[感触[かんしょく]]ざらざらし
<183>
た感触[かんしょく]の手[て]く粗糙的手>/
[手触[てざわ]り]/
手触りが粗[あら]いく手感粗糙>/柔[やわ]らかな
手触り〈摸着很柔软>/
[肌触[はだざわ]り]/肌
触りがなめらかだく摸着很滑〉/
[肌[はだ]
合[あ]い]なめらかな肌合いく滑溜的
触感>/
それぞれの意味[いみ]と使[つか]い分[わ]け
(1)「感[かん]
触[しょく]」包括「手触[てざわ]り」「肌触[はだざわ]り」等全部的
感觉。「手触[てざわ]り」是指用手摸的感觉,
而不是摸手的感觉。「肌触[はだざわ]り」是用
肌肤接触时的感觉。(2)「感触[かんしょく]」「肌[はだ]
触[ざわ]り」不仅指皮肤的感觉,在「かなり
有望[ゆうぼう]という感触を得[え]た」「肌触りの
いい人[ひと]」中也指对对方的印象。(3)
「肌合[はだあ]い」在「肌合いが違[ちが]うのか彼女[かのじょ]
とはうまくいかない」中指性情、气
质、禀性。
関連語[かんれんご]
[手応[てごた]え]打、撞、切时手
的感觉。也可指反应、效果。「押[お]し
てみると確[たし]かな手ごたえがあった/
按下去确实有感觉」「手ごたえのあ
る仕事[しごと]/有意义的工作」
参照[さんしょう]
感触[かんしょく]⇒ 09-36
肌合[はだあ]い⇒
01-11
手応[てごた]え⇒13-56
# 11-03 五感[ごかん]
関連語[かんれんご]
味覚[みかく]/視覚[しかく]、触覚[しょっかく]/
聴覚[ちょうかく]/嗅覚[きゅうかく]
意味[いみ]
感觉的总称。接受外界刺激
的五种感觉。
英
the five senses
使[つか]い方[かた]の例[れい]
[五感[ごかん]]/五感をとき
澄[す]ます〈集中全部精力〉/
関連語[かんれんご]
[味覚[みかく]]对味道的感觉。用
舌头感知。「味覚[みかく]の秋[あき]/食欲大增的
秋天」
[視覚[しかく]]用眼睛看的感知功
能。「視覚[しかく]に訴[うった]える/诉诸视觉」「視
覚的[しかくてき]効果[こうか]をねらった標識[ひょうしき]/注重视觉
效果的标志」
[触覚[しょっかく]]用皮肤接触
的感知功能。「柔[やわ]らかい触覚/柔软
的触感」
[聴覚[ちょうかく]]用耳朵听的感知
功能。「超音波[ちょうおんぱ]は人間[にんげん]の聴覚では
キャッチできない/人的听觉不能捕
捉到超声波」。
[嗅覚[きゅうかく]]用鼻子闻的
感知功能。同「臭覚(しゅうかく)」。
「鋭[するど]い犬[いぬ]の嗅覚/狗敏锐的嗅觉」
# 11-04 痛[いた]む
関連語[かんれんご]
うずく/差[さ]し込[こ]む/ひ
りつく
意味[いみ]
由于受伤或生病,肉体感到
疼痛。
英
to feel a pain
使[つか]い方[かた]の例[れい]
[痛[いた]む](マ五)/虫歯[むしば]が
痛む〈虫牙很痛>/力仕事[ちからしごと]をし過[す]ぎて
腕[うで]が痛[いた]む/《体力活干多了胳膊疼〉/
▶在「胸[むね]がいたむ」中指痛苦、伤心。
亦可写做「傷[いた]む」。当表示悼念、哀悼
的意思时写做「悼[いた]む」。
関連語[かんれんご]
[うずく](カ五)阵阵作
痛。亦写做「疼[うず]く」。「伤口[きずぐち]がうず
伤口阵阵作痛」
[差[さ]し込[こ]む]
(マ五) 胃肠剧痛。「急[きゅう]に差[さ]し込[こ]ん
で、その場[ば]にしゃがみこんだ/突然
肚子疼,当时就蹲在了地上」
[ひ
りつく](カ五)刺痛。「急[きゅう]に日[ひ]に焼[や]
いたので、背中[せなか]がひりつく/突然被
日晒,后背火辣辣地疼」
<184>
# 11-05 痛[いた]める
意味[いみ]
身体疼痛或受伤。亦写做
「傷[いた]める」。
使[つか]い方[かた]の例[れい]
[痛[いた]める](マ下一)/
ひざを痛める〈伤了膝盖〉/
▶「子[こ]どもの素行[そこう]に頭[あたま]を痛[いた]める」中
还指使精神、心灵痛苦。
# 11-06 痛[いた]い
意味[いみ]
由于身体内部的疾病或者外
部的打击而造成部分的疼痛。
英
painful
使[つか]い方[かた]の例[れい]
[痛[いた]い](形)/胃[い]が痛
いく胃疼〉/ひざが痛いく膝盖疼〉/
▶在「痛[いた]くもない腹[はら]を探[さが]られる(=
やましいところもないのに人[ひと]に疑[うたが]
われる)」「あの失敗[しっぱい]はいたかった」
中,还可比喻精神上遭受的痛苦。
# 11-07 痛[いた]み
意味[いみ]
由于疾病或受伤,身体的某
部分感到疼痛。
使[つか]い方[かた]の例[れい]
[痛[いた]み]腰[こし]の痛みを
訴[うった]える〈诉说腰部疼痛〉/背中[せなか]に痛み
が走[はし]る〈背部一阵疼痛〉/
▶在「心[こころ]の痛[いた]み」之类的句中还指精
神上的苦痛。
# 11-08 激痛[げきつう]
/鈍痛[どんつう]/疼痛[とうつう]
関連語[かんれんご]
痛痒[つうよう]
共通[きょうつう]する意味[いみ]
程度、状态各不相同
的各种疼痛。
使[つか]い方[かた]の例[れい]
[激痛[げきつう]]/突如[とつじょ]、腹部[ふくぶ]が
激痛[げきつう]に襲[おそ]われたく突然、腹部一阵剧
痛>/
[鈍痛[どんつう]]/胃[い]に絶[た]えず鈍痛があ
る〈胃部不断隐隐作痛>/
[疼痛[とうつう]]/傷[きず]
口[ぐち]に疼痛を感じたく伤口处感到疼
痛>/
それぞれの意味[いみ]と使[つか]い分[わ]け
「激痛[げきつう]」
指突如其来的剧痛。「鈍痛[どんつう]」指隐痛、
闷痛,多指持续地疼痛。「疼痛[とうつう]」指阵
阵作痛。
英 acute pain(激痛[げきつう]);dull
pain(鈍痛[どんつう])
関連語[かんれんご]
[痛痒[つうよう]]痛痒。「なんの痛
痒も感[かん]じない(=なんの影響[えいきょう]も受[うけ]
ない/无关痛痒;无动于衷;满不在
乎」
# 11-09 ずきずき
/しくしく/きりきり
共通[きょうつう]する意味[いみ]
表示疼痛的样子的
词。
使[つか]い方[かた]の例[れい]
[ずきずき](副)スル/
頭[あたま]がずきずきする〈头一阵阵地跳着
疼〉/傷口[きずぐち]がはれて、ずきずき痛[いた]むく伤
口肿了,一跳一跳地疼〉/
[しくしく]
(副)スル/腹[はら]がしくしく痛[いた]むく肚子丝
丝拉拉地疼〉/虫歯[むしば]になったのか、奥歯[おくば]
がしくしくする〈可能是有了蛀牙,臼
齿隐隐作痛>/
[きりきり](副)/腹[はら]が
きりきり差[さ]し込[こ]んで、ひどく苦[くる]しい
〈腹部绞痛,苦不堪言〉/頭[あたま]がきりきり
痛[いた]んで、起[お]きていられないく头部剧痛,
坐立不安)/
<185>
それぞれの意味[いみ]と使[つか]い分[わ]け
(1) 「ず
きずき」指化脓的部位随着脉搏的跳
动而阵阵地痛。
英 a smarting pain
(ずきずきする痛[いた]み)
(2) 「しくしく」
指连续不断地隐隐作痛。(3)「きりき
り」指刀绞般的剧痛
参照[さんしょう]
しくしく→102-36
# 11-10 ぴりぴり
/ひりひり
共通[きょうつう]する意味[いみ]
皮肤或喉部粘膜等处
持续感受到的疼痛或辛辣的刺激。
英
to smart(ひりひりする)
使[つか]い方[かた]の例[れい]
[ぴりぴり](副)ス
ル/唐[とう]がらしを入[い]れすぎて、のどが
ぴりぴりするく辣椒放多了,喉咙火
辣辣的>/
[ひりひり](副)スルの
どがひりひりするほど渇[かわ]いたく喉咙
干得火辣辣的〉/すりむいた傷[きず]がひ
りひり痛[いた]むく蹭破的伤口火辣辣地
疼>/
それぞれの意味[いみ]と使[つか]い分[わ]け
「ぴり
ぴり」多指受到刺激时的感觉。在
「仕事[しごと]が忙[いそが]しくてぴりぴりしてい
る」中指神经过敏貌。
# 11-11 ちくちく
/ちくり
共通[きょうつう]する意味[いみ]
刺痛貌。
使[つか]い方[かた]の例[れい]
[ちくちく](副)スル/
とげがささってちくちく痛[いた]むく让刺
扎得疼)/光化学[こうかがく]スモッグのせいで
目[め]がちくちくする〈光化学烟雾刺激
得眼睛疼〉/ちくちくと皮肉[ひにく]を言[い]う
〈尖锐地讽刺>
[ちくり](副)/ハチ
にちくりとさされた〈被蜂螫了一
下〉/ちくりと注射[ちゅうしゃ]する〈注射针头一
下子扎进去〉/鋭[するど]い針[はり]のような皮肉[ひにく]
をちくりと一言[ひとこと]《冷不丁说出一句
尖刻挖苦的话〉/
それぞれの意味[いみ]と使[つか]い分[わ]け
(1) 「ち
くちく」指持续感觉到疼痛,「ちく
り」指一次性的疼痛。
英 to prick
(ちくちくする)
(2)两个词都指用
针等尖锐物刺扎。
# 11-12 痺[しび]れる
/麻痺[まひ]
関連語[かんれんご]
攣[つ]る
共通[きょうつう]する意味[いみ]
身体失去感觉,不能
自由活动。
英
to be paralysed
使[つか]い方[かた]の例[れい]
[痺[しび]れる](ラ下一)/
長時間[ちょうじかん]正座[せいざ]していたので足[あし]がしび
れたく长时间端座,腿都麻了〉/
[麻[ま]
痺[ひ]]スル/病気[びょうき]の後遺症[こういしょう]で半身[はんしん]が麻
痺[まひ]してしまったく生病落下了半身不
遂的后遗症〉/
それぞれの意味[いみ]と使[つか]い分[わ]け
(1)「痺[しび]
れる」通常指暂时的轻微症状。在
「激[はげ]しいリズムの曲[きょく]にしびれる」中
喻指因强烈的刺激而兴奋、陶醉。
(2)「麻痺[まひ]」指由于病、伤、药物等引起
神经机能的障碍而失去知觉,不能活
动,是比「痺[しび]れる」严重的、长期的症
状。在「交通[こうつう]が麻痺[まひ]する」「事故[じこ]も連[れん]
日[じつ]なので感覚[かんかく]がすっかり麻痺[まひ]して
しまった」中、指失去了本来的功能,
活动迟钝。
<186>
関連語[かんれんご]
[攣[つ]る](ラ五)抽筋。通
常伴随着剧痛。「足[あし]がつる/腿抽筋」
# 11-13 くすぐったい
/こそばゆい
共通[きょうつう]する意味[いみ]
被胳肢,觉得痒痒。
英
tickling
使[つか]い方[かた]の例[れい]
[くすぐったい](形)/
犬[いぬ]に顔[かお]をなめられて、くすぐったい
<脸被狗舔得痒痒的〉/
[こそばゆ
い](形)/背中[せなか]がこそばゆい〈后背
痒痒>/
それぞれの意味[いみ]と使[つか]い分[わ]け
两个词
都可指被表扬得难为情、不好意思。
如「ほめられすぎて、くすぐったい」
「秀才[しゅうさい]なんて言[い]われるとしりのあた
りがこそばゆい」
参照[さんしょう]
こそばゆい⇒ 17-26
# 11-14 かゆい
/むずがゆい
共通[きょうつう]する意味[いみ]
皮肤痒得想挠。
英
itching
使[つか]い方[かた]の例[れい]
[かゆい](形)/虫[むし]に
刺[さ]されたところがかゆい(被虫咬的
地方很痒〉/かゆい所[ところ]に手[て]が届[とど]く(=
細[こま]かい所[ところ]まで気[き]がついて配慮[はいりょ]が行[ゆ]
き届[とど]く)〈无微不至地照顾〉/
[むず
がゆい](形)/首筋[くびすじ]の湿疹(しっし
ん)がむずがゆい〈脖子上的湿疹刺
痒痒的〉/火傷(やけど)のかさぶた
がむずがゆい〈烧伤的疮痂刺痒〉/
それぞれの意味[いみ]と使[つか]い分[わ]け
(1) 「か
ゆい」用得比较普遍。亦写做「痒[かゆ]
い」。(2)「むずがゆい」指刺痒,比
「かゆい」持续的时间长。
# 11-15 だるい
/けだるい/かったるい
共通[きょうつう]する意味[いみ]
疲惫没有活力,慵懒。
英
to feel languid
使[つか]い方[かた]の例[れい]
[だるい](形)/風邪[かぜ]
気味[ぎみ]で体[からだ]がだるい(好像有点感冒,
全身发懒>/一日[いちにち]中[じゅう]子供[こども]を抱[だ]いてい
たので右腕[みぎうで]がだるい〈抱了一整天孩
子右胳膊都酸了〉/
[けだるい](形)/
ぼんやりと物思[ものおも]いにふける、けだる
い午後[ごご](慵懒的郁闷不快的午后〉/春[はる]
は何[なに]をするのもけだるい〈春天干什
么都很懒散〉/
[かったるい](形)/
庭仕事[にわしごと]のやりすぎで、両腕[りょううで]がかった
るい〈收拾庭园的活做过了头,胳膊
都酸了>/
それぞれの意味[いみ]と使[つか]い分[わ]け
(1) 「だ
るい」只能指身体的状态,「けだる
い」「かったるい」还可用于心情。
(2) 「かったるい」主要用于口语。
(3)「だるい」亦可写做「怠[だる]い」、「けだ
るい」亦可写做「気怠[けだる]い」。
# 11-16 眩[まぶ]しい
/まばゆい
共通[きょうつう]する意味[いみ]
光线过强以至睁不开
眼睛。
英
dazzling
使[つか]い方[かた]の例[れい]
[眩[まぶ]しい](形)/雪山[せつざん]
<187>
に反射[はんしゃ]する朝日[あさひ]がまぶしいく朝阳在
雪山的反射下光辉耀眼>/ホテルの中[なか]
は夜[よる]になってもまぶしいくらい
明[あか]るい〈宾馆里面即使到了晚上也是
灯火通明光彩夺目>/
[まばゆい]
(形)/まばゆい朝[あさ]の光[ひかり]が部屋[へや]に差[さ]し
込[こ]んでいる〈耀眼的晨光射进屋子〉/
まばゆいばかりの美[うつく]しさの女性[じょせい]〈美
得光彩夺目的女性〉/
それぞれの意味[いみ]と使[つか]い分[わ]け
(1) 「眩[まぶ]
しい」多在「まぶしくて見[み]えない」等
句中,表示人的感觉,而「まばゆい」
在「まばゆい光[ひかり]」「まばゆいばかりの
美[うつく]しさ」等句中,描写对象的性质,不
大描写感觉。(2)「まばゆい」亦可
写做「目映[まばゆ]い」「眩[まばゆ]い」。
# 11-17 空[す]く
/減[へ]る
共通[きょうつう]する意味[いみ]
肚子饿了。
英
to become empty
使[つか]い方[かた]の例[れい]
[空[す]く](カ五)/おな
かがすく〈肚子饿了〉/
[減[へ]る](ラ
五)腹[はら]がへっては戦(いくさ)がで
きぬく腹中空空不能战斗〉/
それぞれの意味[いみ]と使[つか]い分[わ]け
(1) 「腹[はら]
(はら)がすく」「おなかがへる」虽然
不能说是错误的,但是「腹[はら]がへる」
「おなかがすく」的说法比较普遍。
(2)「空[す]く」在「車内[しゃない]がすく」中、指原
本拥挤的地方变空、在「手[て]がすく」中
指有空闲,有工夫。
参照[さんしょう]
空[す]く⇒11-30
減[へ]る⇒ 13-16
# 11-18 空腹[くうふく]
/空[す]き腹[はら]/腹[はら]ぺこ
共通[きょうつう]する意味[いみ]
肚子饿。
英
hunger
使[つか]い方[かた]の例[れい]
[空腹[くうふく]](名・形動)/
空腹[くうふく]を感[かん]じる〈感到肚子饿>/空腹[くうふく]を
満[み]たす〈充饥〉/
[空[す]き腹[はら]]/空き腹を
抱[かか]える〈饿肚子〉/
[腹[はら]ぺこ](名・形
動)/一食[いっしょく]抜[ぬ]いたので腹[はら]ぺこだく有一
顿饭没吃,肚子要饿瘪了〉
それぞれの意味[いみ]と使[つか]い分[わ]け
(1)「空[くう]
腹[ふく]」是较普通的说法。(2)「空腹[くうふく]」「空[す]
き腹[はら]」也指饥饿的肚子。(3)「空[す]き
腹[はら]」亦读做「すきっぱら」「すきばら」。
(4)「腹[はら]ぺこ」是通俗的说法。
反対語[はんたいご]
空腹[くうふく]↔満腹[まんぷく]
# 11-19 ひもじい
/ぺこぺこ
共通[きょうつう]する意味[いみ]
饿肚子的样子。
英
to be hungry
使[つか]い方[かた]の例[れい]
[ひもじい](形)/食[しょく]
糧[りょう]がなくなりひもじい思[おも]いをする
〈没有粮食觉得很饿>/
[ぺこぺこ]
(形動)/朝[あさ]から何[なに]も食[た]べてないので
腹[はら]がぺこぺこだ〈从早晨就没吃东
西,肚子饿瘪了>/
それぞれの意味[いみ]と使[つか]い分[わ]け
(1) 「ひ
もじい」是「ひだるい」古时宫廷中宫
女的用语「ひ文字」的形容词形式。
(2) 「ぺこぺこ」是通俗的说法。在
「上司[じょうし]にぺこぺこする」中是副词,指
点头哈腰地献媚。
<188>
# 11-20 飢[う]える
/餓[かつ]える
共通[きょうつう]する意味[いみ]
饥饿。
英
to be
hungry; to starve
使[つか]い方[かた]の例[れい]
[飢[う]える](ア下一)/
飢[う]えた野犬[やけん]の群[む]れ〈一群饥饿的野狗>/
[餓[かつ]える](ア下一)/かつえたよう
にかぶりつく〈饥饿地狼吞虎咽〉/
それぞれの意味[いみ]と使[つか]い分[わ]け
(1)「餓[かつ]
える」是「飢[う]える」的书面语形式。
(2)两个词都在「愛情[あいじょう]に飢[う]える(かつ
える)」中喻指强烈渴望却得不到满
足的痛苦心情。
# 11-21 飢[う]え
/飢餓[きが]
関連語[かんれんご]
干乾[ひぼ]し
共通[きょうつう]する意味[いми]
食物贫乏不能满足食
欲的痛苦状态。
英
hunger;
starvation
使[つか]い方[かた]の例[れい]
[飢[う]え]/飢[う]えと寒[さむ]さ
に耐[た]えて一夜[いちや]をあかす〈饥寒交迫地
熬到天亮〉/一片[いっぺん]のパンで飢[う]えをし
のぐ〈用一片面包充饥〉/
[飢餓[きが]]/地[ち]
球上[きゅうじょう]にはいまだに飢餓[きが]に瀕(ひん)
している人[ひと]が大勢[おおぜい]いる〈地球上至今
还有很多人挣扎在饥饿的边缘)/飢
餓感[きがかん]<饥饿感〉/
それぞれの意味[いみ]と使[つか]い分[わ]け
(1) 「飢[き]
餓[が]」指比「飢[う]え」时间更长的食物缺乏
状态。(2)两个词都指空腹的状态,
表示即使想吃也没有食物,在这一点
上与「空腹[くうふく]」「空[す]き腹[はら]」「腹[はら]ぺこ」不同。
(3)两者都可喻指渴望却无法得到的
状态。
関連語[かんれんご]
[干乾[ひぼ]し]俗语。没有食
物而饥饿。「会社[かいしゃ]が倒産[とうさん]したら親子[おやこ]
三人[さんにん]干乾[ひぼ]しになってしまう/公司要
是破产,一家三口都要喝西北风」
# 11-22 満腹[まんぷく]
/くちい/腹一杯[はらいっぱい]/たらふく
共通[きょうつう]する意味[いみ]
吃饱。
英
a full
stomach
使[つか]い方[かた]の例[れい]
[満腹[まんぷく]](名・形動)ス
ル/二人前[ににんまえ]食[た]べて満腹[まんぷく]する(吃了两
份,肚子饱饱的〉/満腹[まんぷく]で動[うご]けなくな
る〈吃得过多动弹不了〉/
[くちい]
(形)腹[はら]がくちくなって眠気[ねむけ]をもよ
おす〈吃得很饱有了困意〉/
[腹一[はらいっ]
杯[ぱい]]/食[た]べたり飲[の]んだり、もう腹一[はらいっ]
杯[ぱい]だく吃饱喝足〉/
[たらふく](副)
久[ひさ]しぶりにごちそうをたらふく食[た]
べて満足[まんぞく]だ〈好久没吃这么好吃的
了,大吃一顿心满意足〉/
それぞれの意味[いみ]と使[つか]い分[わ]け
(1)「満[まん]
腹[ぷく]」比较常用。(2)「腹一杯[はらいっぱい]」在「腹[はら]
一杯[いっぱ]食[た]べる」等句子中,也可做副词
用。(3)「くちい」「たらふく」是通
俗说法。
反対語[はんたいご]
満腹[まんぷく]→空腹[くうふく]
# 11-23 渇[かわ]く
/渇[かっ]する
共通[きょうつう]する意味[いみ]
嗓子干,想喝水。
<189>
英
to be thirsty
使[つか]い方[かた]の例[れい]
[渇[かわ]く](カ五)/塩辛[しおから]
いものを食[た]べたのでのどが渇[かわ]く〈吃
了过咸的东西,嗓子干渴〉/
[渇[かっ]す
る](サ変)/渇[かっ]しても盗泉[とうせん]の水[みず]を飲[の]
まず(=いくら困[こま]っても不正[ふせい]なこと
は決[けっ]してしない) 〈士不饮盗泉之
水>/
それぞれの意味[いみ]と使[つか]い分[わ]け
(1)「渇[かわ]
<」用得较为普遍,「渇[かっ]する」是书面
语。(2)两者都可喻指强烈的渴望,
当表示这个意思时多用「渇[かっ]する」,如
「親[おや]の愛情[あいじょう]に渇[かっ]している」。
# 11-24 渇[かわ]き
/渇[かつ]
共通[きょうつう]する意味[いみ]
喉部干渴。
英
thirst
使[つか]い方[かた]の例[れい]
[渇[かわ]き]冷[つめ]たい水[みず]で
渇きをいやすく用冷水解渴>/渇きを
潤[うるお]す〈解渴〉/
[渇[かつ]]/ひとすくいのわ
き水[みず]が渇[かつ]をいやしてくれたく掬一棒
泉水解渴〉/
それぞれの意味[いみ]と使[つか]い分[わ]け
(1)「渇[かわ]
き」比较常用,「渇[かつ]」是书面语。(2)两
者都可在「心[こころ]の渇[かわ]き(渇[かつ])をいやすた
めに手当[てあ]たりしだいに本[ほん]を読[よ]む」
中,喻指希望得到的东西得不到满足
的状态。
# 11-25 疲[つか]れ
/疲労[ひろう]
関連語[かんれんご]
困憊[こんぱい]/過労[かろう]/疲弊[ひへい]
共通[きょうつう]する意味[いみ]
没有体力,疲劳的样
子。
英
tiredness(「最[もっと]も」一般的
用法); exhaustion; fatigue; weari-
ness
使[つか]い方[かた]の例[れい]
[疲[つか]れ]連日[れんじつ]の仕事[しごと]
の疲[つか]れがどっと出[で]る〈连日工作的疲
意一下子袭来〉よく眠[ねむ]ったら疲れ
がとれた〈美美地睡上一觉解除了疲
劳〉/
[疲労[ひろう]]スル/疲労[ひろう]が重[かさ]なる〈疲
劳过度〉/心身[しんしん]ともに疲労[ひろう]する〈身心
疲惫〉/
それぞれの意味[いみ]と使[つか]い分[わ]け
「疲労[ひろう]」
是「疲[つか]れ」的汉语形式,两者意思大体
相同。
関連語[かんれんご]
[困憊[こんぱい]]スル精疲力尽,疲
惫不堪。多以「疲労[ひろう]困憊[こんぱい]」的形式使
用。
[過労[かろう]]疲劳过度。「過労[かろう]で倒[たお]
れる/因疲劳过度而病倒」「過労死[かろうし]/
过劳死」
[疲弊[ひへい]]スル身心疲惫。
「心身[しんしん]が疲弊[ひへい]する/身心疲惫」
在「国力[こくりょく]が疲弊[ひへい]する」中指费用增
多、财政疲弊。
# 11-26 疲[つか]れる
/くたびれる
共通[きょうつう]する意味[いみ]
由于体力、力气的消耗
而疲劳。
英
to be [become] tired; to
become fatigued [exhausted]
使[つか]い方[かた]の例[れい]
[疲[つか]れる](ラ下一)/
久[ひさ]し振[ぶ]りでテニスをしてへとへと
に疲[つか]れた〈好久没打网球了,累得精
疲力尽〉/入社[にゅうしゃ]試験[しけん]の面接[めんせつ]で緊張[きんちょう]し
<190>
て疲[つか]れた〈在就职面试中紧张得疲惫
不堪〉/
[くたびれる](ラ下一)/一[いち]
日中[にちじゅう]歩[ある]きまわってくたびれた〈走了
一整天,真累坏了〉/上[うえ]を見続[みつづ]けてい
たので首[くび]がくたびれた〈一直在抬头
向上看,脖子很累〉/
| | 働[はたら]き通[どお]しで | 人生[じんせい]に | 笑[わら]いすぎで | 頭[あたま]が |
|:---:|:---:|:---:|:---:|:---:|
|疲れる| ○ | ○ | ○ | ○ |
|くたびれる| ○ | △ | ○ | |
それぞれの意味[いми]と使[つか]い分[わ]け
(1) 「疲[つか]
れる」既可指肉体上的疲劳也可指精
神上的疲劳,「くたびれる」则主要指
肉体上的疲劳。(2)「くたびれる」
在「くたびれた服[ふく]」之类的句中,指使
用过久而变得破旧的意思。(3)「く
たびれる」亦可写做「草臥[くたび]れる」。
# 11-27 ばてる
/くたばる/へたばる/へばる
共通[きょうつう]する意味[いми]
精疲力尽,极端疲乏。
英
to be tired out; to be exhausted.
使[つか]い方[かた]の例[れい]
[ばてる](夕下一)
[くたばる](ラ五)
[へたばる]
(ラ五)
[へばる](ラ五)
| | 強行軍[きょうこうぐん]で | 暑[あつ]さで | 疲[つか]れてその場[ば]に |
|:---:|:---:|:---:|:---:|
|ばてる| ○ | ○ | |
|くたばる| ○ | | ○ |
|へたばる| ○ | ○ | ○ |
|へばる| ○ | ○ | |
それぞれの意味[いми]と使[つか]い分[わ]け
(1)四
个词在日常会话中都经常使用,意思
大体一致。「へたばる」还有精疲力
尽,累得要趴下的意思。(2)「くた
ばる」在「くたばれ、この人[ひと]でなし」
中是骂人的话,意思与「死[し]ぬ」相同。
参照[さんしょう]
くたばる→ 04-03
# 11-28 へとへと
/くたくた/ぐったり
関連語[かんれんご]
奄奄[えんえん]
共通[きょうつう]する意味[いми]
非常疲乏,筋疲力尽
的样子。
英
to be tired out (to
death) (へとへとに疲[つか]れる); to be
worn out
使[つか]い方[かた]の例[れい]
[へとへと](形動)/
連日[れんじつ]の残業[ざんぎょう]でへとへとに疲[つか]れたく连
日加班搞得疲倦不堪〉 /
[くたくた]
(形動)さんざん歩[ある]かされてくたく
たになる〈被迫走了很多路,筋疲力
尽〉/
[ぐったり](副)スル/練習[れんしゅう]の
後[あと]はぐったりして何[なに]もする気[き]にな
れないく训练过后筋疲力尽,什么也
不想做〉/あまりの暑[あつ]さにぐったり
する〈天气太热,十分疲乏〉/
それぞれの意味[いми]と使[つか]い分[わ]け
(1)「へ
とへと」「くたくた」多指因为做了什
么事情而累得筋疲力尽,「ぐったり」
不仅指疲惫,还可指由于疾病等原因
而没有生气、活力的状态,也可适用
于动植物。(2)「くたくた」在「くた
くたの背広[せびろ]」中,指衣服因变旧而不
挺实的样子。
関連語[かんれんご]
[奄奄[えんえん]](形動たると)呼
吸不通畅,将要气绝的样子,多以「気[き]
息[そく]奄奄[えんえん]」的形式指奄奄一息的样子。
<191>
「円高[えんだか]で気息奄々[きそくえんえん]の業界[ぎょうかい]/因日元升
值而奄奄一息的业界」
# 11-29 煙[けむ]い
/煙[けむ]たい
共通[きょうつう]する意味[いми]
烟气熏人、呛人。
英
smoky
使[つか]い方[かた]の例[れい]
[煙[けむ]い](形)隣[となり]の席[せき]
の人[ひと]のタバコが煙[けむ]い〈旁边座位上的
人吸烟很呛人〉/
[煙[けむ]たい](形)/会[かい]
議[ぎ]の後[あと]は、タバコの煙[けむり]で部屋[へや]が煙[けむ]た
い〈会议过后,房屋里烟气弥漫〉/
それぞれの意味[いми]と使[つか]い分[わ]け
「煙[けむ]た
い」比较口语化,也说成「けむった
い」。在「父[ちち]がいると煙[けむ]たいから、い
ない時[とき]に遊[あそ]びに来[き]てくれ」中,表示
不易亲近,使人局促不安的意思。
# 12 睡眠[すいみん]・目覚[めざ]め
# 12-01 寝[ね]る
/眠[ねむ]る
関連語[かんれんご]
まどろむ
共通[きょうつう]する意味[いми]
闭上眼睛进入没有意
识活动的状态。
英
to sleep; to
go to sleep
使[つか]い方[かた]の例[れい]
[寝[ね]る](ナ下一)昨[さく]
夜[や]は九時[くじ]に寝[ね]たく昨天晚上9点睡
覚〉/寝[ね]る間[ま]も惜[お]しんで勉強[べんきょう]する〈達
睡觉的时间也舍不得,用功学习〉/
[眠[ねむ]る](ラ五)病人[びょうにん]は静[しず]かに眠っ
ている〈病人静静地睡着〉/
| | 日[ひ]だまりで | よく〜 | 「たよ うに静[しず]かな村[むら] |
|:---:|:---:|:---:|:---:|
|寝る| ね○ | ね | り一 |
|眠る| ○ | ね | |
それぞれの意味[いми]と使[つか]い分[わ]け
(1)「寝[ね]
る」「眠[ねむ]る」的意思基本相同,「寝[ね]る」
的原意是躺、卧,而「眠[ねむ]る」则没有这
个意思。(2)「寝[ね]る」在「大金[たいきん]が寝[ね]て
いる」中,指没有充分利用商品或资
金。(3)「眠[ねむ]る」在「地下[ちか]に眠[ねむ]る資[し]
源[げん]」「倉庫[そうこ]に眠[ねむ]っている道具[どうぐ]」中,指
没有被利用。在「父母[ふぼ]の眠[ねむ]る墓地[ぼち]」
中,还有死、安息的意思。
関連語[かんれんご]
[まどろむ](マ五)打盹、
瞌睡、假寐。亦可写做「微睡[まどろ]む」。
英
to doze (off)「本[ほん]を読[よ]みながらつい
うとうととまどろんでしまった/看
着书迷迷糊糊地睡着了」
参照[さんしょう]
寝[ね]る→01-17
# 12-02 寝[ね]かす
/寝[ね]かせる/寝[ね]せる
共通[きょうつう]する意味[いми]
使躺下,使睡觉。
英
to let (a person) go to sleep
使[つか]い方[かた]の例[れい]
[寝[ね]かす](サ五)/赤[あか]
ん坊[ぼう]を寝[ね]かす〈哄孩子睡觉〉/
[寝[ね]か
せる](サ下一)/疲[つか]れているのだか
ら静[しず]かに寝[ね]かせてやろう〈太累了,
就让他安安静静地睡一会儿吧>/
[寝[ね]せる](サ下一)/子供[こども]を布団[ふとん]に
<192>
寝せる〈让孩子盖着被子睡〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「寝せる」是从「寝る」的使役态「寝させる」变化而来的,「寝かせる」是「寝かす」的使役态,「寝かす」在意思上是「寝る」的使役形式。
(2)三个词的用法基本相同,在「はしごを寝かす(寝かせる・寝せる)」中,指放平、放倒;在「商品を寝かす(寝かせる・寝せる」中,指商品卖不出去或资金未被充分利用;在「こうじを寝かす(寝かせる・寝せる」中指曲子放入窖内,促使细菌繁殖、发酵,也可指使酒或酱酿成熟。
参照 寝かす⇒ 01-16
## 12-03 就寝[しゅうしん] /就眠[しゅうみん]/就床[しゅうしょう]
共通する意味 就寝。
英 to go to bed; going to sleep
使い方の例
[就寝]スル/就寝の前に、この薬を飲んでくださいく睡前请把这药吃了>/昨夜は九時には就寝していた〈昨夜是9点睡的〉
[就眠]スル/就眠の時間を厳守する〈严守睡眠时间〉
[就床]スル/合宿第一日目は、午後十時就床(集训的第一天晚上10点就寝〉
それぞれの意味と使い分け
(1)「就寝」「就眠」也有睡眠的意义,此时多以「就寝中」「就寝時間」「就眠中」等复合词形式使用。
(2)「就寝」使用最为普遍,「就眠」「就床」一般不在口语中使用。
反対語 起床
## 12-04 寝[ね]しな /寝[ね]ぎわ/寝入[ねい]りばな
共通する意味 就要睡的时候,躺下要睡的时候。
使い方の例
[寝しな]/寝しなにコーヒーは飲まない方がよいく临睡前最好不要喝咖啡〉
[寝ぎわ]/寝ぎわになって宿題があったことを思い出したく临睡的时候才想起还有作业没做>
[寝入りばな]/寝入りばなに地震があったのでとび起きた〈刚睡着就发生了地震,一下子跳了起来>/
それぞれの意味と使い分け
「寝しな」「寝ぎわ」都是指要睡的前后的时间段,也指还没有睡着的时候,「寝入りばな」则指刚睡着的时候。
囡 ut bedtime(寝ぎわ); (in)one's first sleep(寝入りばな(に))
## 12-05 寝[ね]つく /寝入[ねい]る/寝込[ねこ]む
関連語 寝込[ねこ]み
共通する意味 入睡。
使い方の例
[寝つく](カ五)/赤ん坊がやっと寝ついた〈婴儿终于睡
<193>
着了>/興奮[こうふん]してなかなか寝[ね]つかれ
ないく太兴奋了怎么也睡不着)/
[寝[ね]
入[い]る](ラ五)/深[ふか]く寝入っていたの
で逃[に]げおくれた<睡得太沉了,没能
逃脱>/
[寝込[ねこ]む](マ五)/電車[でんしゃ]の中[なか]
でつい寝込[ねこ]んでしまった〈在电车里
不知不觉地睡着了〉/
| | た(だ)ぐっすり | なかなか〜こと | 病気[びょうき]になって |
|:---:|:---:|:---:|:---:|
|寝つく| | ーい○ | ーか○ |
|寝入る| | ーら○ | |
|寝込む| ーん△ | | ーまー |
それぞれの意味[いми]と使[つか]い分[わ]け
(1)「寝[ね]
つく」指进入睡眠的过程。(2)「寝[ね]
入[い]る」指比「寝[ね]ついて」更深的睡眠状
态。
英 to fall asleep
(3) 「寝込[ねこ]む」
指熟睡、沉睡。(4)「寝[ね]つく」「寝込[ねこ]
む」也可指因病卧床不起。
英
to be
laid up(with illness)
関連語[かんれんご]
[寝込[ねこ]み]入睡、熟睡中。
亦读做「ねごみ」。「寝込[ねこ]みを襲[おそ]う /
乘人熟睡时闯进去」
参照[さんしょう]
寝[ね]つく⇒ 17-08
# 12-06 居眠[いねむ]り
/うたた寝[ね]
共通[きょうつう]する意味[いми]
坐着就睡着了。
英
a doze; a drowse; a nap (特に昼寝)
使[つか]い方[かた]の例[れい]
[居眠[いねむ]り]スル/講義[こうぎ]
を聴[き]きながら居眠りをしている学[がく]
生[せい]がいる〈有的学生一边听课一边打
盹儿〉/居眠り運転[うんてん]〈疲劳驾驶〉/
[う
たた寝[ね]]スル/こたつでうたた寝を
して風邪[かぜ]をひいた〈在被炉旁打了个
盹儿,结果感冒了〉/本[ほん]を開[ひら]いたまま
うたた寝するく书翻开着睡着了>/
それぞれの意味[いми]と使[つか]い分[わ]け
(1)「居[い]
眠[ねむ]り」指坐着或干着别的事情时不知
不觉地睡着了。(2)「うたた寝[ね]」指
还没有上床,由于太困了所以不自觉
地睡着了。
# 12-07 眠[ねむ]り
/寝[ね]/睡眠[すいみん]
関連語[かんれんご]
ねんね
共通[きょうつう]する意味[いми]
睡。
英
sleep(「永[えい]
遠[えん]の眠[ねむ]り」の意[い]もある); slumber(s)
| | が足[た]りない | が浅[あさ]い | に落[お]ちる | 十分[じゅうぶん]に〜をとる |
|:---:|:---:|:---:|:---:|:---:|
|眠り| ○ | ○ | ○ | ○ |
|寝| | ○ | | |
|睡眠| ○ | | | ○ |
それぞれの意味[いми]と使[つか]い分[わ]け
(1)「眠[ねむ]
り」「睡眠[すいみん]」也指睡着的状态。(2)「眠[ねむ]
り」在「永遠[えいえん]の眠[ねむ]りにつく」中,还可
喻指死去。
関連語[かんれんご]
[ねんね]スル「寝[ね]るこ
と」的幼儿语。「さあ、みんな、ねん
ねの時間[じかん]ですよ/宝宝们,快睡觉吧」
# 12-08 眠[ねむ]り込[こ]む
/眠[ねむ]りこける
共通[きょうつう]する意味[いми]
熟睡,酣睡。
英
to fall [drop] asleep
使[つか]い方[かた]の例[れい]
[眠[ねむ]り込[こ]む](マ五)/
会議[かいぎ]の途中[とちゅう]でうっかり眠[ねむ]り込[こ]んで
しまった〈开着会无意中睡着了〉/
<194>
[眠[ねむ]りこける](カ下一)/歩[ある]き疲[づか]れ
て泥[どろ]のように眠[ねむ]りこける〈走得太
累,睡得像一堆烂泥〉/
それぞれの意味[いми]と使[つか]い分[わ]け
「眠[ねむ]り
こける」特別指沉沉大睡,睡得像死
人一样。
# 12-09 熟睡[じゅくすい]
/熟眠[じゅくみん]
関連語[かんれんご]
昏睡[こんすい]/白河夜船[しらかわよふね]
共通[きょうつう]する意味[いми]
熟睡,沉睡。
使[つか]い方[かた]の例[れい]
[熟睡[じゅくすい]]スル/短時間[たんじかん]
でも、熟睡[じゅくすい]することが大切[たいせつ]だ〈短时
间的熟睡也是很重要的〉/
[熟眠[じゅくみん]]ス
ル/熟眠[じゅくみん]できれば、いくらか気分[きぶん]も
落[お]ち着[つ]くだろう〈如果能够熟睡,心
情多少也会平稳些吧!
それぞれの意味[いми]と使[つか]い分[わ]け
「熟睡[じゅくすい]」
经常使用,「熟眠[じゅくみん]」不大使用
英
a
sound sleep
関連語[かんれんご]
[昏睡[こんすい]]スル失去知觉、昏
睡、「昏睡[こんすい]状態[じょうたい]におちいる/陷入昏
睡状态』
[白河夜船[しらかわよふね]]熟睡、酣睡、什
么也觉察不到。「白河夜船[しらかわよふね]で高[たか]いび
き、所詮(しょせん)起[お]こしても起き
やせず/酣睡时打着大呼嚕.怎么叫
也叫不起来
# 12-10 安眠[あんみん]
/快眠[かいみん]
共通[きょうつう]する意味[いми]
心情平静地沉睡。
使[つか]い方[かた]の例[れい]
[安眠[あんみん]]スル/暴走族[ぼうそうぞく]
が走[はし]りまわって安眠[あんみん]できないく飞车
党驾车横冲直撞,搞得睡不好觉〉/安
眠妨害[あんみんぼうがい]〈妨碍睡眠〉
[快眠[かいみん]]スル/健[けん]
康[こう]の秘訣[ひけつ]は快眠[かいみん]ですく健康的秘诀就
是香甜的睡眠〉/毎晩[まいばん]快眠[かいみん]する(毎晩
睡得都很香》!
それぞれの意味[いми]と使[つか]い分[わ]け
「快眠[かいみん]」
指心情舒畅地睡觉,安眠」则指安静
地沉睡。「安眠[あんみん]较为常用。
英
a
quiet [good, sound sleep; have a qui-
et|good,sound] sleep(安眠[あんみん]する); a
pleasant sleep(快眠[かいみん])
# 12-11 ひと眠[ねむ]り
/ひと寝入[ねい]り/一睡[いっすい]
共通[きょうつう]する意味[いми]
睡一会儿,打个盹儿。
英
to have a sleep
使[つか]い方[かた]の例[れい]
[ひと眠[ねむ]り]スル/出[しゅっ]
発[ぱつ]まで少[すこ]し時間[じかん]があるからひと眠[ねむ]
りしようく离出发还有一点时间,小
睡一会儿吧!
[ひと寝入[ねい]り]スル/
ひと寝入[ねい]りしたら気分[きぶん]がすっきり
した〈打了个盹儿,精神多了〉
[一[いっ]
睡[すい]]昨夜[さくや]は一睡[いっすい]もしないで勉強[べんきょう]し
たく昨天晚上学习,一夜没睡〉,
それぞれの意味[いми]と使[つか]い分[わ]け
(1) 「ひ
と眠[ねむ]り」指小睡一会儿。(2)「ひと
寝入[ねい]り」指短时间地沉睡。(3)「一[いっ]
睡[すい]」指短时间的睡眠,一般用否定形
式「一睡[いっすい]もしない」。
<195>
# 12-12 仮眠[かみん]
/仮睡[かすい]/仮寝[かりね]
共通[きょうつう]する意味[いми]
假寐,打盹儿。
英
to have (take)a nap; to have a doze
使[つか]い方[かた]の例[れい]
[仮眠[かみん]]スル
[仮[か]
睡[すい]]スル
[仮寝[かりね]]スル
| | 交替[こうたい]で〜する | 〜をとるとろ | とろとろと〜する | 〜の所[ところ] |
|:---:|:---:|:---:|:---:|:---:|
|仮眠| ○ | ○ | | |
|仮睡| | | ○ | |
|仮寝| | | ○ | ○ |
それぞれの意味[いми]と使[つか]い分[わ]け
(1)都不
是指在床上的普通睡眠,无论从场所、
时间、形式上都是“假”寐。(2)「仮睡[かすい]」
「仮寝[かりね]」是较旧的说法。(3)「仮寝[かりね]」在
「仮寝[かりね]の宿[やど]」中,指在旅途中过夜。
参照[さんしょう]
仮寝[かりね]→17-37
# 12-13 狸寝入[たぬきねい]り
/空寝[そらね]
共通[きょうつう]する意味[いми]
装睡,假睡。
英
sham (feign) sleep; to pretend
to be asleep(狸寝入[たぬきねい]りする)
使[つか]い方[かた]の例[れい]
[狸寝入[たぬきねい]り]/旗色[はたいろ]が
悪[わる]くなってきたので狸寝入[たぬきねい]りをき
めこむ〈看形势不妙,干脆装睡〉/
[空寝[そらね]]/都合[つごう]が悪[わる]いとすぐに空寝[そらね]
をする〈情况一不好马上就装睡〉/
それぞれの意味[いми]と使[つか]い分[わ]け
狐狸受
到惊吓就会陷入假死状态,仿佛是装
睡欺骗别人,「狸寝入[たぬきねい]り」由此而来。
# 12-14 ふて寝[ね]
/泣[な]き寝入[ねい]り
共通[きょうつう]する意味[いми]
因为不顺心,闹别扭
而哭着躺下。
使[つか]い方[かた]の例[れい]
[ふて寝[ね]]スル/しか
られてふて寝[ね]する〈被斥责,躺倒不
干了〉/ふて寝[ね]をきめこむく躺下不干
了〉/
[泣[な]き寝入[ねい]り]スル/さっきま
で泣[な]きじゃくっていたのに、いつの
間[ま]にか泣[な]き寝入[ねい]りしてしまってい
る〈刚才还在抽抽嗒嗒地哭,可不知
什么时候哭着睡着了〉/
それぞれの意味[いми]と使[つか]い分[わ]け
(1)「ふ
て寝[ね]」指因为不顺心、呕气而躺倒不
干。「泣[な]き寝入[ねい]り」指孩子哭着睡着
了。
英 to stay in bed sulkily (ふて
寝[ね]する); to cry oneself to sleep(泣[な]き
寝入[ねい]りする)。(2)「泣[な]き寝入[ねい]り」多
在「暴力団[ぼうりょくだん]のいやがらせにも泣[な]き寝[ね]
入[い]りせず立[た]ち上[あ]がる」中、指忍气吞
声。
# 12-15 早寝[はやね]
/宵寝[よいね]
共通[きょうつう]する意味[いми]
晚上早睡,提前睡。
使[つか]い方[かた]の例[れい]
[早寝[はやね]]スル/明朝[みょうちょう]は
早[はや]いので早寝[はやね]する〈明天要起早所以
早点睡〉/早寝[はやね]早起[はやお]き〈早睡早起〉/
[宵寝[よいね]]スル/宵寝[よいね]の習慣[しゅうかん]が身[み]につ
いている〈有早睡的习惯〉/
それぞれの意味[いми]と使[つか]い分[わ]け
「早寝[はやね]」
比较常用,「宵寝[よいね]」则不大使用。「宵[よい]
寝[ね]」还指仅在傍晚睡觉。
英 to go to
bed early(早寝[はやね]する)
<196>
# 12-16 昼寝[ひるね]
/午睡[ごすい]
共通[きょうつう]する意味[いми]
中午小睡一会儿。
英
a(midday) nap; to take a nap
(昼寝[ひるね]する)
使[つか]い方[かた]の例[れい]
[昼寝[ひるね]]/スル子供[こども]が
昼寝[ひるね]をしている間[あいだ]に買[か]い物[もの]をすま
せる〈趁孩子在睡午觉,出去把东西
买了〉/
[午睡[ごすい]]スル/健康[けんこう]回復[かいふく]のた
めに、毎日[まいにち]一時間[いちじかん]の午睡[ごすい]をとるく为
了恢复健康,每天午睡一小时〉/
それぞれの意味[いми]と使[つか]い分[わ]け
「昼寝[ひるね]」
一般常用。「午睡[ごすい]」在文章中使用,一
般不在口语中使用。
# 12-17 うとうと
/うつらうつら/こっくりこっ
くり
共通[きょうつう]する意味[いми]
表示打盹儿或要睡着
时的样子。
使[つか]い方[かた]の例[れい]
[うとうと](副)スル/
ついうとうとと居眠[いねむ]りをしてしまっ
たく不知不觉就迷迷糊糊地坐着睡着
了〉/日[ひ]だまりでうとうとする〈太阳照、
得犯困>/
[うつらうつら](副)スル/
縁先[えんさき]でうつらうつらする〈在外廊上昏
昏欲睡>/高熱[こうねつ]のためうつらうつらし
ては目[め]を覚[さ]ます〈由于发高烧,时而昏
迷时而清醒>/
[こっくりこっくり]
(副)スル/講義[こうぎ]を聴[き]きながらこつくり
こっくり居眠[いねむ]りしている学生[がくせい]がいる
〈有的学生边听课边打着盹儿〉/
それぞれの意味[いми]と使[つか]い分[わ]け
(1) 「う
とうと」是指不时地醒来,迷迷糊糊
地睡。
英 to feel drowsy (うとうと
する)
(2) 「うつらうつら」特别指
由于困倦或疾病而恍惚,昏昏欲睡的
状态。(3)「こっくりこっくり」指点
着头打瞌睡。
英 to doze off (こっく
りこっくり居眠[いねむ]りする)
# 12-18 すやすや
/すうすう
共通[きょうつう]する意味[いми]
表示香甜地、安静地
睡眠的词。
英
to sleep calmly
[peacefully]
使[つか]い方[かた]の例[れい]
[すやすや](副)/赤[あか]
ん坊[ぼう]がすやすや眠[ねむ]っている〈婴儿睡
得很香甜>/
[すうすう](副)隣席[りんせき]
の人[ひと]がすうすう寝息[ねいき]をたてて眠[ねむ]っ
ている〈邻座的人呼呼地酣睡〉/
それぞれの意味[いми]と使[つか]い分[わ]け
(1)「す
やすや」是表示小孩或病人睡得很安
稳的词。(2)「すうすう」是指呼吸
的声音,特别指鼻息声、睡觉时的呼
吸。
# 12-19 ぐっすり
/ぐうぐう/香[こん]
共通[きょうつう]する意味[いми]
表示酣睡的样子的词。
使[つか]い方[かた]の例[れい]
[ぐっすり](副)/久[ひさ]
しぶりにぐっすり眠[ねむ]れた〈好久没这
样美美地睡一觉了>/どんなに騒[さわ]ご
うがおかまいなしで、ぐっすり眠[ねむ]っ
ている(无论别人怎么吵,也不会妨
碍他的酣睡〉
英 to sleep soundly
[ぐ
うぐう](副)/ぐうぐう大[おお]いびきを
<197>
かいて眠[ねむ]っている〈大声地打着呼噜
睡觉)
英 to snore loudly
[昏昏[こんこん]](形
動たると)こんこんと眠[ねむ]り続[つづ]ける
〈沉沉大睡〉
英 to sleep on
それぞれの意味[いми]と使[つか]い分[わ]け
(1) 「ぐ
うぐう」指熟睡时的呼吸声或打鼾
声。「ぐっすり」表示熟睡的程度。
(2)「昏昏[こんこん]」在「一命[いちめい]はとりとめたも
のの、ただこんこんと眠[ねむ]っているだ
けだ」中,表示昏迷不醒、没有意识的
状态。亦可写做「惛惛[こんこん]」。
参照[さんしょう]
こんこん⇒ 13-14
# 12-20 眠[ねむ]い
/眠[ねむ]たい
共通[きょうつう]する意味[いми]
发困,想睡觉。
英
sleepy; drowsy; somnolent 《文語》
使[つか]い方[かた]の例[れい]
[眠[ねむ]い](形)眠[ねむ]い目[め]
をこする〈揉揉惺忪的睡眼>/徹夜[てつや]し
たので眠[ねむ]くてたまらないく熬了一
宿,困得受不了〉/
[眠[ねむ]たい](形)眠[ねむ]
たそうな顔[かお]をする(看起来很困〉/授[じゅ]
業[ぎょう]が退屈[たいくつ]で眠[ねむ]たくなる〈课没意思,
使人昏昏欲睡〉/
それぞれの意味[いми]と使[つか]い分[わ]け
「眠[ねむ]た
い」是浅近易懂的说法。
# 12-21 眠気[ねむけ]
/睡魔[すいま]
関連語[かんれんご]
催眠[さいみん]
共通[きょうつう]する意味[いми]
困倦;睡意。
英
sleepiness; drowsiness
使[つか]い方[かた]の例[れい]
[眠気[ねむけ]]眠気[ねむけ]を催[もよお]す
〈发困;想睡〉/眠気[ねむけ]がさしてくるく想
睡〉/顔[かお]を洗[あら]って眠気[ねむけ]を覚[さ]ます〈洗把
脸清除睡意〉/眠気[ねむけ]覚[ざ]まし〈消除困
倦〉/
[睡魔[すいま]]睡魔[すいま]とたたかう〈和睡
魔做斗争〉/睡魔[すいま]におそわれるく昏昏
欲睡〉/
それぞれの意味[いми]と使[つか]い分[わ]け
「睡魔[すいま]」
把犯困、想睡觉的感觉比喻成魔鬼的
力量。
関連語[かんれんご]
[催眠[さいみん]]使之想睡觉;使之
进入睡眠状态。「催眠[さいみん]状態[じょうたい]/催眠状
态」「催眠術[さいみんじゅつ]/催眠术」
# 12-22 寝[ね]ぼける
/寝[ね]とぼける
共通[きょうつう]する意味[いми]
睁开眼睛但还迷糊,
没睡醒。
英
to be half asleep
使[つか]い方[かた]の例[れい]
[寝[ね]ぼける](カ下
一)/寝[ね]ぼけた顔[かお]で出社[しゅっしゃ]する〈睡得迷
迷糊糊地上班〉/寝[ね]ぼけて、洋服[ようふく]を裏[うら]
返[かえ]しに着[き]ている(睡迷糊了,把西服
穿反了>/
[寝[ね]とぼける](カ下一)/
何[なに]を寝[ね]とぼけたことをいっている
のだ(别说些迷迷糊糊的梦话)/
それぞれの意味[いми]と使[つか]い分[わ]け
「寝[ね]ぼ
ける」在「寝[ね]ぼけた色[いろ]の服[ふく]」中,指色
调不鲜明。
# 12-23 寝坊[ねぼう]
/朝寝坊[あさねぼう]/朝寝[あさね]
共通[きょうつう]する意味[いми]
・早晨睡懒觉。
英
oversleeping
<198>
使[つか]い方[かた]の例[れい]
[寝坊[ねぼう]]スル/寝坊[ねぼう]し
て電車[でんしゃ]に乗[の]り遅[おく]れるく睡懒觉误了电
车>/姉[あね]は私[わたし]より寝坊[ねぼう]だく姐姐比我贪
睡>/
[朝寝坊[あさねぼう]]スル/朝寝坊[あさねぼう]して学[がっ]
校[こう]に遅[おく]れる〈早上睡懒觉上学迟到
了〉/宵[よい]っ張[ぱ]りの朝寝坊[あさねぼう]〈晚睡晚起
(的人)〉/
[朝寝[あさね]]スル/日曜日[にちようび]はい
つもより朝寝[あさね]をする〈星期天比平常
起得都晚〉/朝寝[あさね]をきめこむ〈故意睡
懒觉>/
それぞれの意味[いми]と使[つか]い分[わ]け
(1) 「朝[あさ]
寝[ね]」是有意识的行为,「寝坊[ねぼう]」「朝寝[あさね]
坊[ぼう]」是无意识的行为。(2)「寝坊[ねぼう]」
「朝寝坊[あさねぼう]」也指早上睡懒觉的人。
反対語[はんたいご]
寝坊[ねぼう]・朝寝坊[あさねぼう]→早起[はやお]き
朝寝[あさね]→朝起[あさお]き
# 12-24 寝過[ねす]ごす
/寝過[ねす]ぎる
関連語[かんれんご]
惰眠[だみん]
共通[きょうつう]する意味[いми]
睡过时间。
使[つか]い方[かた]の例[れい]
[寝過[ねす]ごす](サ五)/
目覚[めざ]し時計[どけい]が鳴[な]らなかったので寝
過ごしたく闹钟没有响,所以睡过了
头>/
[寝過[ねす]ぎる](ガ上一)/寝過[ねす]ぎ
て遅刻[ちこく]したく睡过了时间迟到了〉/
それぞれの意味[いми]と使[つか]い分[わ]け
(1) 「寝[ね]
過ごす」指本来预定了时间起床,但
却睡过了头。(2)「寝過[ねす]ぎる」在「寝[ね]
過ぎて頭[あたま]が重[おも]い」等句中,指睡得过
度。
英 to oversleep(oneself)
関連語[かんれんご]
[惰眠[だみん]]睡懒觉;浑浑噩噩
地混日子。「日曜日[にちようび]はベッドの中[なか]で
惰眠[だみん]をむさぼるのが楽[たの]しみだ/星期
天赖在床上睡懒觉真是一大乐趣」
# 12-25 寝相[ねぞう]
/寝姿[ねすがた]
共通[きょうつう]する意味[いми]
睡眠时的姿态、样子。
英
one's sleeping posture
使[つか]い方[かた]の例[れい]
[寝相[ねぞう]]/寝相[ねぞう]が悪[わる]い
〈睡相不好看〉/
[寝姿[ねすがた]]/子供[こども]の寝姿[ねすがた]
がかわいい〈小孩睡觉的姿势很可
爱>/
それぞれの意味[いми]と使[つか]い分[わ]け
「寝相[ねぞう]」
指睡觉时人的姿态。一般以「寝相[ねぞう]が
いい(悪[わる]い)」的形式使用。
# 12-26 寝返[ねがえ]り
/輾転[てんてん]
共通[きょうつう]する意味[いми]
睡觉时翻身。
英
to turn over in bed
使[つか]い方[かた]の例[れい]
[寝返[ねがえ]り]/なかなか
寝[ね]つけず、何度[なんど]も寝返[ねがえ]りをうつく怎
么也睡不着,翻了好几次身〉/
[輾[てん]
転[てん]]スル/輾転[てんてん]の思[おも]い〈思来想去〉/
輾転反側[てんてんはんそく](=思[おも]い悩[なや]んだり、人[ひと]を思[おも]
い慕[した]ったりして眠[ねむ]れないことく辗转
反侧>/
それぞれの意味[いми]と使[つか]い分[わ]け
(1)「寝[ね]
返[がえ]り」多以「寝返[ねがえ]りをうつ」的形式出
现。(2)「輾転[てんてん]」是书面语。
# 12-27 起床[きしょう]
/離床[りしょう]
共通[きょうつう]する意味[いми]
从床上起来。
<199>
英
to rise; to get up
使[つか]い方[かた]の例[れい]
[起床[きしょう]]スル/毎朝[まいあさ]六[ろく]
時[じ]に起床[きしょう]する〈每天早上6点起床〉/
起床[きしょう]時間[じかん](起床时间〉/
[離床[りしょう]]スル/
日[ひ]の出[で]とともに離床[りしょう]する〈日出而
起〉/病気[びょうき]が治[なお]り離床[りしょう]する〈病治好
了,能下床了>/
それぞれの意味[いми]と使[つか]い分[わ]け
「起床[きしょう]」
是一般用语。「離床[りしょう]」不仅指醒来起
床,还指病痊愈后下床。是书面语。
反対語[はんたいご]
起床[きしょう]↔就床[しゅうしょう]・就寝[しゅうしん]
# 12-28 床上[とこあ]げ
/床払[とこばら]い/床離[とこばな]れ
関連語[かんれんご]
床[とこ]を上[あ]げる
共通[きょうつう]する意味[いми]
病愈或产后,离床、下
床。
英
to recover from one's illness
使[つか]い方[かた]の例[れい]
[床上[とこあ]げ]スル/病気[びょうき]
が治[なお]って床上[とこあ]げする〈病愈能下床
了〉/床上[とこあ]げを祝[いわ]う〈祝病愈下床〉/
[床払[とこばら]い]スル/全快[ぜんかい]して床払[とこばら]いを
する〈病治愈后下床>/床払[とこばら]いの祝い
〈庆祝病愈下床〉/
[床離[とこばな]れ]スル/医[い]
者[しゃ]の許[ゆる]しを得[え]て床離[とこばな]れする〈得到医
生的许可后离床〉/
それぞれの意味[いми]と使[つか]い分[わ]け
「床離[とこばな]
礼」在「床離[とこばな]れがいい(悪[わる]い)」等句
中,也指早晨醒来起床。
関連語[かんれんご]
[床[とこ]を上[あ]げる]起床,下
床;叠被。「全快[ぜんかい]して床[とこ]を上[あ]げる/痊
愈后下床」
# 12-29 共寝[ともね]
/同衾[どうきん]/添[そ]い寝[ね]
関連語[かんれんご]
雑魚寝[ざこね]/ごろ寝[ね]
共通[きょうつう]する意味[いми]
同床共枕。
使[つか]い方[かた]の例[れい]
[共寝[ともね]]スル
[同[どう]
衾[きん]]スル
[添[そ]い寝[ね]]スル
| | 子供[こども]と〜する | 病人[びょうにん]に〜する | 夫婦[ふうふ]が〜する |
|:---:|:---:|:---:|:---:|
|共寝| ○ | | ○ |
|同衾| ○ | | ○ |
|添い寝| ○ | ○ | △ |
それぞれの意味[いми]と使[つか]い分[わ]け
(1)「共[とも]
寝[ね]」「同衾[どうきん]」的对象用「・・・と」表示,「添[そ]
い寝[ね]」的对象用「・・・に」表示。
英 to
sleep(with); to lie (with) (・・・と共寝[ともね]
する)。(2)「共寝[ともね]」「同衾[どうきん]」多指男女
同床共枕。「添[そ]い寝[ね]」特別指陪着婴
儿或病人睡。
関連語[かんれんご]
[雑魚寝[ざこね]]スル许多人不
分男女挤在同一间屋子睡。「友人[ゆうじん]の
下宿[げしゅく]で雑魚寝[ざこね]する/在朋友的公寓里
挤在一块儿睡」
[ごろ寝[ね]]スル不
换睡衣,也不盖被子,不分场所地躺
下。「畳[たたみ]の上[うえ]でごろ寝[ね]して新聞[しんぶん]を読[よ]
む/穿着衣服躺在榻榻米上看报纸」
# 12-30手枕[てまくら]
/肘枕[ひじまくら]/腕枕[うでまくら]
関連語[かんれんご]
膝枕[ひざまくら]
共通[きょうつう]する意味[いми]
把自己的手、肘、胳膊
弯曲当作枕头。
英
to make a
pillow of one's arm(手枕[てまくら])
使[つか]い方[かた]の例[れい]
[手枕[てまくら]]/手枕[てまくら]でうた
<200>
た寝[ね]をする〈曲肱为枕打个盹儿〉/
[肘枕[ひじまくら]]/肘枕[ひじまくら]の姿勢[しせい]で本[ほん]を読[よ]むく枕
着胳膊看书〉/
[腕枕[うでまくら]]/腕枕[うでまくら]のまま
朝[あさ]まで寝[ね]てしまった〈用胳膊当枕头
一直睡到早上〉/
それぞれの意味[いми]と使[つか]い分[わ]け
都是指
同一姿势。「手枕[てまくら]」也可说成「たまく
ら」。
関連語[かんれんご]
[膝枕[ひざまくら]]枕在他人大腿上
睡。「母親[ははおや]の膝枕[ひざまくら]で幸[しあわ]せそうに眠[ねむ]る
幼児[ようじ]/幼儿枕在母亲的腿上幸福地睡
着」
# 12-31 枕元[まくらもと]
/枕上[まくらがみ]/枕頭[ちんとう]
関連語[かんれんご]
夢枕[ゆめまくら]
共通[きょうつう]する意味[いми]
睡觉的人的枕边。
英
one's bedside
使[つか]い方[かた]の例[れい]
[枕元[まくらもと]]/万一[まんいち]に備[そな]え
て、枕元[まくらもと]に懐中電灯[かいちゅうでんとう]を置[お]いて寝[ね]る
〈为防万一,在枕边放了手电筒睡
覚〉/
[枕上[まくらがみ]]/亡[な]くなった祖母[そぼ]が枕
がみに立[た]った〈梦见了已去世的祖
母〉/
[枕頭[ちんとう]]/にれは父[ちち]の枕頭[ちんとう]の書[しょ]
(愛読書[あいどくしょ])です(这是父亲喜欢读的
书〉/
それぞれの意味[いми]と使[つか]い分[わ]け
平时多
使用「枕元[まくらもと]」。「枕上[まくらがみ]」多以「枕[まくら]がみに
立[た]つ」的形式使用。
関連語[かんれんご]
[夢枕[ゆめまくら]]做梦时的枕边。
多用「夢枕[ゆめまくら]に立[た]つ」的形式,表示梦见
神佛出现并给予启示。
# 12-32 横[よこ]たわる
/横[よこ]たえる/寝転[ねころ]ぶ/寝転[ねころ]が
る/寝[ね]そべる
共通[きょうつう]する意味[いми]
躺卧。
使[つか]い方[かた]の例[れい]
[横[よこ]たわる](ラ五)/
ソファーに横[よこ]たわって音楽[おんがく]を聞[き]く
〈躺在沙发上听音乐>/
[横[よこ]たえる]
(ア下一)/身[み]を横[よこ]たえて痛[いた]みの和[やわ]ら
ぐのを待[ま]つく躺下来等待着疼痛缓
和〉/
[寝転[ねころ]ぶ](バ五)/草原[そうげん]に寝転[ねころ]
んで空[そら]の雲[くも]を眺[なが]める〈躺在草原上眺
望天空中的白云〉/
[寝転[ねころ]がる](ラ
五)床[ゆか]の上[うえ]に寝転[ねころ]がって本[ほん]を読[よ]む
〈躺在床上看书〉/
[寝[ね]そべる](ラ
五)/縁側[えんがわ]に、猫[ねこ]が気持[きも]ちよさそうに
寝[ね]そべっている〈猫悠闲地趴在外廊
上〉/
それぞれの意味[いми]と使[つか]い分[わ]け
(1)「横[よこ]
たわる」有躺的意思,在「大木[たいぼく]が道[みち]に
横[よこ]たわっている」「前途[ぜんと]に危険[きけん]が横[よこ]た
わっている」中,也指巨大的东西挡在
眼前。
英 to lie (down)
(2)「横[よこ]たえ
る」以「身(体)を横[よこ]たえる」的形式主
要用于人横卧的场合。
英 to lay
down
(3)「寝転[ねころ]ぶ」「寝転[ねころ]がる」强
调随便躺下。
英 lie down (寝転[ねころ]
ぶ)
(4)「寝[ね]そべる」指随便躺卧、伸
腿俯卧。是很随便的姿势,使人感到
不拘礼节。
# 12-33 伏[ふ]せる
/伏[ふ]す/うつ伏[ぶ]せる/俯[うつむ]く
共通[きょうつう]する意味[いми]
全身或者身体的一部
分朝下。
<201>
使い方の例 [伏せる](サ下一)
①顔を伏せる〈脸朝下〉
②目を伏せる〈眼晴朝下看〉
③身を伏せる(=腹ばいになる) 〈俯卧〉
[伏す](サ五)
①伏してお願いする <敬恳>
②床に伏す(=腹ばいになる) 〈趴在地板上>
[うつ伏せる] (サ下一)
ふとんにうつ伏せて泣くく趴在被子上哭>
顔をうつ伏せる 〈脸朝下〉
[うつむく](カ五)
恥ずかしそうにうつむく〈害羞般地低下头〉
それぞれの意味と使い分け
(1)「伏せる」「伏す」分別在「伏せる」的例句③、「伏す」的例句②中表示完全地卧倒、「うつ伏せる」「俯く」则没有这个意思。英 to lie (face) down(身を伏せる); to lie on one's face (うつ伏せる)。
(2)「伏せる」在「本を伏せる」「杯を伏せる」等中表示翻过来、扣起来的意思;在「兵を伏せておく」「名前を伏せる」中表示隐藏。
(3)「うつ伏せる」指脸朝下趴下,而「俯く」则特别指俯首、垂下头。
(4)「ふす」在「病の床にふす」中指卧病在床,与「ふす」意思相同的,还有ラ行五段活用动词「ふせる」,如「風邪でふせっている」这时多写做「臥す」「臥せる」。
参照 伏せる⇒ 14-28
# 12-34 腹[はら]這[ば]い/俯[うつ]伏[ぶ]せ
関連語 俯[うつむ]き
共通する意味
脸、腹部等身体的前側向下趴的状态。 英 to lie on one's face
使い方の例 [腹這い]
腹這いになって穴をくぐる〈匍匐着钻洞〉
[俯伏せ]
死体はうつ伏せの状態で捨ててあったく尸体脸朝下被扔在那儿>
| | で寝る | で本を読む | 杯を置く |
| :--- | :---: | :---: | :---: |
| 腹這い | ○ | | |
| うつ伏せ | ○ | | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「腹這い」指腹部贴近地面,脸部可以抬起来。「腹這いで背をそらす運動/俯卧撑」
(2)「俯伏せ」指脸朝下的俯卧状态。多用于形容睡姿或尸体。
(3)把碗状的物体倒扣可说成「うつ伏せに置く(する)」。
反対語 あおむけ
関連語 [俯き]
脸向下的状态。
あおむき。「うつむきのポーズを崩さない/保持低头的姿势」
# 12-35 目[め]覚[ざ]め/寝[ね]覚[さ]め/寝[ね]起[お]き
共通する意味
睡醒,以及当时的样子、心情。 英 to wake (from sleep); to awaken((本能の)目覚め)
| | ~にこのいい子 | いつのまの姿 | 何時ですか | ~てが悪い | お人をだます |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 目覚め | ○ | | | ○ | |
| 寝覚め | | ○ | | | ○ |
| 寝起き | | | ○ | ○ | |
それぞれの意味と使い分け
(1)「目
<202>
覚め」在「性の目覚め」等句中,指至今一直藏在心中的某种感觉的萌动。
(2)「寝覚めが悪い」指由睡醒后情绪不好引申为因自己做的事情感到良心不安。
(3)「寝起き」指睡醒、起床。由躺下和起床又可引申为生活,如「寝起きをともにした仲間」:
# 12-36 目[め]覚[ざ]める/覚[さ]める/覚[さ]ます/起[お]きる
関連語 起[お]こす
共通する意味
从睡眠、睡梦等迷糊的状态中清醒过来。
使い方の例 [目覚める] (マ下一)
真夜中にふと目覚めた〈半夜突然醒了过来〉
[覚める] (マ下一)
物音で目が覚めた〈让声响给弄醒了〉
目の覚めるような色彩鲜艳醒目的颜色)
[覚ます] (サ五)
目を覚ますと、日はもう高くなっていた《睁眼一看,太阳都升起老高了〉
[起きる] (カ上一)
毎朝六時に起きる(每天早上6点钟起床〉
それぞれの意味と使い分け
(1)「目覚める」「覚める」「覚ます」在「自我に目覚める」「迷いから覚める」「迷いを覚ます」中、指从迷惑中突然觉醒。「起きる」在「一晩中起きている」中,指不睡。英to awake (to)。
(2)「覚める」「覚ます」也有醒酒的意思,这种情况下多写做「醒める」「醒ます」。英 to wake up; to become sober (酔いがさめる)。
関連語 [起こす] (サ五)
唤醒、喚起、叫醒。「寝た子を起こす/把孩子叫醒」
参照 起こす⇒ 01-01・11-07
起きる→11-06
# 12-37 目[め]覚[ざ]まし/覚[かく]醒[せい]
共通する意味
醒过来。 英 to keep oneself awake; awaking(覚醒)
使い方の例 [目覚まし]
目覚ましに冷水で顔を洗う〈用冷水洗脸以使头脑清醒〉
目覚まし時計〈闹钟〉
[覚醒]スル
ようやく昏睡状態から覚醒したく总算从昏迷状态中清醒过来〉
覚醒剤〈兴奋剂>
それぞれの意味と使い分け
「覚醒」在「悪の道から覚醒させる」「人々の覚醒を促す」中、指从迷惘、错误中醒悟过来。
参照 目覚まし⇒ 19-10
# 12-38 早[はや]起[お]き/朝[あさ]起[お]き
共通する意味
早晨早起。
early rising; to rise [get up] early《動》
使い方の例 [早起き]スル
健康のため早起きして朝食の前にジョギングをする〈为了身体健康早上早起‧早饭前跑步〉
早起きは三文の徳(=朝早く起きれば、必ず何らかのよいこと、利益があるということ。英 The early bird catches the worm)
<203>
《早起三分利〉
[朝起き] スル
冬の朝起きはつらい〈冬天早起可不容易〉
朝起きは三文の徳〈早起三分利>/
それぞれの意味と使い分け
「早起き」比较常用。
反対語 早起き→寝坊・朝寝坊
朝起き→朝寝
# 12-39 夜[よ]更[ふ]かし/宵[よい]っ張[ぱ]り/徹[てつ]夜[や]/夜[よ]明[あ]かし
関連語 夜[よ]を徹[てっ]して明[あ]かす
共通する意味
熬夜。 英to sit [stay] up (till) late at night
使い方の例 [夜更かし] スル
テレビを見ていて、つい夜更かししてしまった〈看电视不知不觉地熬到很晩>
夜更かしは健康によくない〈熱夜对身体健康不利>
[宵っ張り]
宵っ張りでいつも十二時ごろまで起きている子〈那孩子是个夜游子,总是到12点左右才睡〉
宵っ張りの朝寝坊《晚上熬夜,早上睡懒觉(的人)〉
[徹夜]スル
あしたの試験のために徹夜して勉強する〈为了应付明天的考试而彻夜学习〉
いい席をとるために徹夜で並ぶく为了得到好的座位而彻夜排队〉
[夜明かし]スル
朝まで、夜明かしして酒をくみかわした〈通宵达旦地交杯换盏〉
それぞれの意味と使い分け
(1)「宵っ張り」也指熬夜的人、夜游子。
(2)「徹夜」「夜明かし」指彻夜不眠。
関連語 [夜を徹して]
彻夜不眠、专心致志地做某事。「夜を徹して議論する/通宵讨论」
[明かす] (サ五)
彻夜、通宵。「夜を明かす/通宵」「語り明かす/谈到天亮」
# 13-01 行[い]く/赴[おもむ]く/出[で]向[む]く
関連語 たどる
共通する意味
向某个位置走去。
使い方の例 [行く](カ五)
京都へ行く〈去京都〉
養子に行く〈当养子〉
[赴く] (カ五)
戦地に赴く兵士《奔赴战场的士兵〉
病気が快方に赴く〈病势趋向好转〉
[出向く](カ五)
先生にわざわざ出向いていただく〈特地请老师前往〉
調査のために事故現場に出向く〈到事故现场进行调查>/
| | わざわざ役所へ | 子供が学校へ | 赴任先に | こちらから | そちらへ |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 行く | ○ | ○ | | | |
| 赴く | | | ○ | | |
| 出向く | | | | ○ | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「行く指离开原来的位置或向目的地走去,也指走过,经过。正式场合亦读做「ゆく」。英 to go
(2)「赴く」指有目的或者有非去不可的理由,所以向某一地点走去。是比「行く」正式的说法。在「感情の赴くままに行動する」中,也指倾向、趋向。英to repair
(3)「出向く」指从自己所在的
<204>
地方特地前去某处。其前提是不在目的地呆很长时间,而且早晚会回来,在这一点上与「行く」「赴く」不同。
(4)「行く」此外还有很多惯用句,如「ぽっくりいく(=死ぬ)」「年がいく(=高齢になる」「満足がいく(=満足する)」「うまくいく(=事が順調に行われる)」等。
関連語 [たどる] (ラ五)
沿路前进。「順路をたどって展示物を見る/沿着路线观看展览」
# 13-02 参[まい]る/参[さん]じる/参[さん]上[じょう]
関連語 馳[は]せ参[さん]じる/罷[まか]り出[で]るいらっしゃる/おいでになる
共通する意味
去或来的自谦说法。 英to go; to come
使い方の例 [参る](ラ五)
昨日こちらへ参りましたく昨天到了这里〉
明日京都へ参ります〈明天要到京都去〉
[参じる](ザ上ー)
後ほどお願いに参じます〈以后还要来麻烦您)
夕方そちらへ参じます〈傍晚前去拜访您〉
[参上]スル
近日中にお宅に参上いたします〈近日将到府上拜访〉
御注文の品をお届けに参上します〈您订购的货物我给您送去>/
それぞれの意味と使い分け
(1)「参る」不能作为尊敬语使用,「先生はいつ参りますか(参られますか)」是错误用法。「参じる」则是旧式的说法。
(2)「参上」是到别人家去的谦逊的说法。
(3)「参る」在「神社にお参りする」中,指参拜神社或寺庙;在「まいった、許してくれ」「暑さで体がまいってしまった」中、指失败、吃不消。
(4)「参る」「参じる」接在动词连用形加「て」的后面可以做补助动词「行く」「来る」的谦让语。如「雨が降ってまいりました」「ちょっと見て参じます」。
関連語 [馳せ参じる](ザ上一)
火速赶到比自己身份高的人的所在地。亦可写做「馳せ参ずる」。「知らせを聞いて馳せ参じた次第でございます/接到通知就火速赶来了」
[罷り出る] (ダ下一)
厚着脸皮来到人前。或指从身份高的人面前退下。一般不在口语中使用。「お願いがございまして、まかり出ました/我到您这儿,有事相求」
[いらっしゃる・おいでになる] (ラ五)
「行く」的尊敬语。「どちらへいらっしゃるのですか/您要到哪儿去呀?」「いつおいでになりますか/您什么时候来?」
参照 参る⇒09-41-004-22
いらっしゃる⇒ 13-40 おいでになる⇒13-40
# 13-03 進[すす]む/前[ぜん]進[しん]
関連語 進[すす]める/進[しん]行[こう]
共通する意味
向前方或目标行进。
<205>
英 to advance
# 13-04 突[とっ]進[しん]/肉[にく]薄[はく]
関連語 猪[ちょ]突[とつ]猛[もう]進[しん]
共通する意味
冲上前去。 英 to dash; to rush
使い方の例 [進む] (マ五)
行列が進む〈队伍前进〉
一路南を目指して進む〈一路向南行去)
宇宙空間を一定の速度で進む〈在宇宙空间内以一定的速度前进〉
前へ進め〈前进〉
[前進]スル
五歩前進せよく前进五步!>
この状況では前進あるのみだ〈在这种情况下只能前进〉
それぞれの意味と使い分け
(1)「進むむ」的意思广泛,不仅指空间意义上的前进,在「議事が進む」中还有进展的意思;在「上級の学校に進む」中指进入高一级的阶段;在「食が進む」中指增进。
(2)「前進」原指向前方行进,在「交渉が前進する」中指事态向好的方面发展,是比「進む」硬的说法。
反対語 進む→退く・遅れる
前進→後退・後進
関連語 [進める] (マ下一)
使前进。「進む」有随自然的推移而前进的意思,「進める」则没有这层意思。在「歩を進める」「会を進める」「時計を進める」等句中,都表示意志或动作驱使下的前进。
[進行]スル
事情的进展、前进。可表示向目的地前进或随着时间推移而不断深化以及事态按预定计划顺利进行、实行。「出発進行/开车!」「病勢が進行する/病情恶化」「会が(を)進行する/会议正在进行」
参照進む→ 14-02
使い方の例 [突進]スル [肉薄]スル
| | 敵陣へ | ゴール目指して | 首位にする |
| :--- | :---: | :---: | :---: |
| 突進 | ○ | ○ | |
| 肉薄 | | | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「突進」指主动地向某个目标冲过去。
(2)「肉薄」本指逼近对方,几乎肌肤相接,在此指逼到对方近处。「薄」是迫近的意思。亦可写做「肉迫」。
関連語 [猪突猛進]スル
不考虑周围情况,冒进、莽撞。「猪」是野猪的意思,这个词是从野猪横冲直撞的样子而来的。
# 1.13-05 活[かつ]路[ろ]/血[けつ]路[ろ]
共通する意味
摆脱困境的途径、方法。英 a way out (of the difficulty)
使い方の例 [活路]
活路を開く〈打开一条活路〉
[血路]
血路を見いだす(找出一条生路〉
それぞれの意味と使い分け
(1)「活路」是指从困境、窘境摆脱出来,生存下去的方法。
(2)「血路」原指冲破敌人包围的血路,引申为克服困难的方法。
<206>
## 13-06 行[い]き /往路[おうろ]
関連語 片道[かたみち]
共通する意味 往目的地去时要走的路。
英 going
| | は列は | ここにちょっと | マラソンでは |
| :--- | :---: | :---: | :---: |
| 行き | ○ | ○ | - |
| 往路 | - | - | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「行き」指到某个目的地和当时的状态。在口语中多读做「いき」。亦可写做「往き」。
(2)「往路」是较硬的说法。
反対語 行き↔帰り・もどり 往路→復路(ふくろ)・帰路(きろ)
関連語
[片道]单程。→往復。「片道切符/单程车票」「片道貿易/单边贸易」
## 13-07 行[ゆ]き来[き] /往来[おうらい]/通[かよ]い
関連語 交通[こうつう]
共通する意味 往来,往返。
英 comings and goings
使い方の例
[行き来]スル
[往来]スル
| | 車の | 人の | 自宅から |
| :--- | :---: | :---: | :---: |
| 行き来 | ○ | ○ | ○ |
| 往来 | ○ | ○ | - |
| 通い | - | ○ | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「行き来」是日常用语,「往来」是较为硬的说法。
(2)「通い」指船或人的往来、通行,是旧时的说法。也指每天从家里到单位上班。
(3)「往来」还可指人或车辆通行的道路。
関連語
[交通]人或运输工具利用道路或铁路往来。「交通が激しい/交通繁忙」「交通の便/交通便利程度」「交通を遮断(しゃだん)する/截断交通」
参照 行き来⇒15-01 往来⇒ #05-18
## 13-08 往復[おうふく] /行[ゆ]き帰[かえ]り
共通する意味 来回,往返。
英 coming and going
使い方の例
[往復]スル/学校と家とを往復する〈往返于家和学校之间>/往復切符(往返车票〉
[行き帰り]/行き帰りの電車で英会話のテープを聞く〈在上下班(学)的电车上听英语的会话录音带〉
| | 車だと十分かかる | 飛行機でする | つい寄り道をする |
| :--- | :---: | :---: | :---: |
| 往復 | ○ | ○ | - |
| 行き帰り | ○ | ○ | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「往復」是把去和回合起来说,「行き帰り」既可以把二者放在一起,也可指二者中的一方。
(2)「行き帰り」在口语中一般读做「いきかえり」。
反対語 往復→片道(かたみち)
<207>
# 13-09 遠[とお]回[まわ]り/回[まわ]り道[みち]/迂[う]回[かい]
関連語 寄[よ]り道[みち]/遠[とお]道[みち]/小[こ]回[まわ]り
共通する意味
绕道,绕远路。 英 a detour
使い方の例 [遠回り]スル [迂回] スル
| | 工事中の道をため | 間違えて | 病院に寄ってから会社へ行く | 工事区間をする |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 遠回り | ○ | ○ | ○ | |
| 回り道 | | ○ | | |
| 迂回 | | | | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「遠回り」「回り道」的意思大致相同,还都可指距离远的路,当使用「迂回」表示远路的意思时,则是「迂回路」。
(2)「迂回」还可指为了避开而特意绕远路。
反対語 遠回り→近回り
関連語 [寄り道]スル
顺便到某处。「寄り道して買い物をすませて帰る/顺路买了东西再回家」
[遠道]
距目的地较远的路。↔近道。「そっちは遠道になる/往那边走绕远」
[小回り]
稍微绕路。也指在较狭小的地方快速敏捷地转弯。「小回りして帰る/稍绕点路回去」「小回りがきく(=狭い場所をすばやく動き回ることができる)/善于转弯子(随机应变)」
# 13-10 遠[えん]路[ろ]/長[ちょう]途[と]
共通する意味
长路,远路。 英 a long road
使い方の例 [遠路]
遠路はるばる訪ねる〈千里迢迢地前来拜访〉
遠路の労をねぎらう〈接风洗尘〉
[長途]
長途の旅につく〈踏上漫长的旅途>/
それぞれの意味と使い分け
(1)一般多用「遠路」,「長途」则不大使用。
(2)「長途」指漫长的旅途。亦读做「ちょうど」。
# 1.13-11 近[ちか]道[みち]/早[はや]道[みち]
関連語 近[ちか]回[まわ]り
共通する意味
到目的地距离较短的路。英 a shortcut
使い方の例 [近道]スル
| | 駅への〜 | こっちの方が〜だ | 〜をみつけた | 〜を通て行く | 成功への〜 |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 近道 | ○ | ○ | ○ | ○ | |
| 早道 | | | | | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)日常生活中多使用「近道」。
(2)两个词都是指达到某个目的的捷径,一般多用「早道」。
反対語 近道↔遠道
関連語 [近回り]スル
走近路、抄近道。→遠回り。「近回りして急がないと学校に遅れる/再不快点抄近路上学就迟到了」
<208>
# 13-12 帰[かえ]る/引[ひ]き返[かえ]す/戻[もど]る
共通する意味
与行进的方向相反,返回到原来的地点、方向等。 英 to return
使い方の例 [帰る] (ラ五)
出先から会社に帰る〈从去处回到公司)/
早く家へ帰りたい〈想早点回家〉
旅行から帰ったらゆっくり会おうく等旅行回来好好聚聚吧>
[引き返す](サ五)
飛行機は暴風雨で成田に引き返したく由于暴风雨,飞机返回到了成田(机场)〉
ここまで来て引き返すのは口惜しい〈都走到这儿了再返回去就太可惜了〉
[戻る](ラ五)
学校に戻る〈回到学校〉
行き過ぎたので少し戻る〈走过头了,再往后退一点〉
実家に戻る〈回娘(老)家)/
| | 家に | 故郷に | 客が〜 | 百メートルほど |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 帰る | ○ | ○ | ○ | |
| 引き返す | | | | ○ |
| 戻る | ○ | ○ | | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「帰る」指回到所在的地方。因为也用于来访的人回到其原来的地方,所以可以说「客が帰る」。
(2)「引き返す」指人或交通工具改变计划从中途折回。因此也用于向出发点折回,还指没回到出发点的场合。
(3)「戻る」含有「帰る」「引き返す」二者的意思,指返回到原来的地点、方向。在「なくした財布が戻る」「振り出しに戻る」「いつもの彼に戻った」之类的句中,也指恢复到原来的状态。
参照 戻る⇒ 08-15
# 13-13 帰[かえ]り/帰[かえ]り道[みち]/帰[き]路[ろ]/帰[き]途[と]/復[ふく]路[ろ]
共通する意味
归路。 英one's way home
| | 出張の〜に立ち寄る | 飛行機は〜につく | 〜を急ぐ | 駅伝の〜 |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 帰り | ○ | | ○ | |
| 帰り道 | ○ | | | |
| 帰路 | | ○ | ○ | ○ |
| 帰途 | | ○ | ○ | |
| 復路 | | | | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)在日常生活中多使用「帰り」「帰り道」,其他三个词都是较为硬的说法。
(2)「帰路」「帰途」通常以「帰路につく」「帰途につく」的形式出现,指归途或归途中。
(3)「復路」是相对于去路来说的。指回来时的路。
反対語 帰路・復路→往路(おうろ)
帰り→行き
# 13-14 通[とお]る/通[つう]じる/通[かよ]う
関連語 通[とお]す
共通する意味
在一定的路径上移动。 英 to pass; to go to and from
使い方の例 [通る](ラ五) [通じる](ザ上一) [通う](ワ五)
| | 鉄道が〜ている | トンネルを〜 | 裏道を〜 | この道は学校に〜 | 車がよく〜 |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 通る | | ○ | ○ | | ○ |
| 通じる | ○ | | | ○ | |
| 通う | | | | ○ | |
それぞれの意味と使い分け
(1)「通
<209>
る」用「・・・が(・・・に)通る」「・・・が・・・を通る」的形式,表示经由一定的途径由一方到达另一方。不仅用于场所,在「試験に通る(合格する)」之类的句中也可用于事情;在「彼は童顔なので高校生で通る」中还指通用、行的通。
(2)「通じる」以「・・・が(・・・に)通じる」的形式,指两个地点或事物通过一定的途径联系在一起。亦可读做「通ずる」。该词着重强调联系的途径。在「意味(言葉)が通じる」中表示意思(语言)被领会、懂得;在「事情に通じる」中指通晓、熟悉。此外,还有「・・・を通じて」的形式,如在「友人を通じて頼む」中指通过………………;在「一年を通じて暖かい」中指在整个期间、在整个范围内。
(3)「通う」以「・・・が(・・・に)通う」的形式,表示在两个地点或事物之间经常或习惯性地来来往往。「心が通う」指人与人之间心意相通。
関連語 [通す](サ五)
使通过。不仅用于场所,在「予算案を通す」中也可用于事情;在「意地を通す」中指坚持自己的意见或希望;在「全巻通して読む」中、指某动作或状态在一定时间或几件事情当中一直持续。「鉄道を通す/通铁路」「人を通して依頼する/通过别人委托」
# 13-15 通[つう]行[こう]/運[うん]行[こう]
共通する意味
人或车辆的通行、往来。英passing
使い方の例 [通行]スル [運行]スル
| | 車両の〜をさまたげる | 帰省バスの〜を開始する | 人どめ | 車両どめ |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 通行 | ○ | | ○ | ○ |
| 運行 | | ○ | | |
それぞれの意味と使い分け
(1)「通行」指通行往来。在「通行人」中可用于人。在「今日通行の暦」「通行本」之中还指一般通用、广泛流传。
(2)「運行」指交通工具沿一定的路线,按一定的时间运载客人或货物。不能用于人。在「惑星の運行を観測する」中还可指天体的运行。
# 13-16 直[ちょっ]行[こう]/直[ちょく]通[つう]
共通する意味
直接去往目的地。 英to go direct
使い方の例 [直行]スル
会場に直行する〈直奔会场〉
ワシントンへの直行便〈直达华盛顿的航班〉
[直通]スル
直通のバス〈直达公共汽车>
直通電話〈直拨电话〉
それぞれの意味と使い分け
(1)「直行」指不绕弯儿地、中途不停地一直到达目的地。
(2)「直通」指没有中间周转或换乘而直接到目的地。一般不用「直通する」这种サ変动词形式,而是用「直通(の)・・・」的形式。
# 13-17 通[とお]りかかる/通[とお]り合[あ]わせる/さしかかる
関連語 素[す]通[どお]り
共通する意味
恰巧经过。
<210>
英 to happen to pass by
使い方の例 [通りかかる] (ラ五)
車で通りかかった人が駅まで送ってくれた〈恰好有人驾车经过,把我送到了车站〉
[通り合わせる] (サ下一)
ちょうど通り合わせた警官が、犯人を捕らえた〈正巧有警察路过,将犯人抓获>
[さしかかる] (ラ五)
パレードが家の前にさしかかった〈游行的队伍来到家门前〉
汽車は鉄橋にさしかかった〈火车通过铁桥〉
それぞれの意味と使い分け
(1)「通りかかる」指正好路过,而「さしかかる」则指从前面经过。
(2)「通り合わせる」指偶然经过事件或事故的现场。
関連語 [素通り]スル
过门不入,过而不停。「店の前を素通りする/经过店门而不入」
# 13-18 通[とお]り道[みち]/道[みち]筋[すじ]/通[かよ]い路[じ]/経[けい]路[ろ]
共通する意味
路径,路线。 英 a passage
使い方の例 [通り道]
駅への通り道で毎朝すれ違う人〈在到车站的路上每天与我擦肩而过的人)
学校への通り道に本屋がある〈在上学的路上有书店〉
[道筋]
頂上への道筋の所々に案内板が立っている〈在通往山顶的路上到处都有路标〉
夢の通い路〈梦境>
[経路]
経路を変更する〈改变路线>/逃走経路《逃跑路线>/
それぞれの意味と使い分け
(1)「通り道」指来往的路。还指到某个地方去的必经之路。
(2)「道筋」指到某处的道路、路线。
(3)「通い路」指来往的路线。是较旧的文学用语,日常生活中则不大使用。
(4)「経路」在「入手の経路」中・指事情的原委、途径。
参照道筋→ 06-05
# 13-19 通[とお]り抜[ぬ]ける/くぐり抜[ぬ]ける/擦[す]り抜[ぬ]ける/突[つ]き抜[ぬ]ける/乗[の]り越[こ]える
共通する意味
到达对面。 英to go through
使い方の例 [通り抜ける] (カ下一)
公園を通り抜けると近道だく穿过公园就是捷径>
弾丸は壁を通り抜けたく子弹穿透了墙壁〉
[くぐり抜ける] (カ下一)
塀の破れをくぐり抜けてボールを拾いに入る〈钻过墙上的洞进去捡球〉
格子戸をくぐり抜ける〈钻过格子门>
[擦り抜ける] (カ下一)
駅前の雑踏を擦り抜ける〈挤过车站前熙来攘往的人群〉
車と車の間を自転車で擦り抜ける[突き〈骑着自行车在汽车间穿行〉
[通い路]
雲の通い路〈云的行向〉
[抜ける] (カ下一)
横町を突き抜け
<211>
て大通りに出る〈穿过岔道来到大路>
[乗り越える] (ア下一)
障害物を乗り越える〈越过障碍物〉
フェンスを乗り越えて遊びに行く〈跨过栅栏去玩〉
それぞれの意味と使い分け
(1)「通り抜ける」指从某物的内部通过而到达对面。
(2)「くぐり抜ける」指从物体的下面或缝隙中钻过而到达对面。在「戦災をくぐり抜ける」中,指平安地渡过难关或危险。
(3)「擦り抜ける」指掠过人或物体,或是从狭窄的缝隙中穿过。
(4)「乗り越える」指从物体的上方跨过、越过。在「師匠をついに乗り越えた」中,还指超越比自己水平高的人;在「父を亡くした悲しみを乗り越える」中、还指努力克服难关。
# 13-20 渡[わた]る
意味
乘坐交通工具、游泳或步行,从海或河的一边到达另一边。还可指乘坐船或飞机到外国,物品从海外进口、传入。 英 to cross
使い方の例 [渡る](ラ五)
船で無人島に渡る〈乘船来到无人岛〉
浅瀬を渡る〈渡过浅滩〉
アメリカに渡る〈到美国〉
中国から渡った絵画〈从中国传来的绘画>
歩道橋を渡る〈过天桥〉
▶在「数十年にわたる大事業」「古今東西にわたる知識」中,指跨越涉及到某个范围或期间;在「家が人手に渡る」中指东西由某人移交给别人;在「世を渡る」中指渡世、过日子。
# 13-21 渡[と]河[か]/徒[と]渉[しょう]
関連語 跋[ばっ]渉[しょう]
共通する意味
过河。 英 to cross a river
使い方の例 [渡河]スル
上流に遡(さかのぼ)って渡河する〈溯流而上再渡河〉
渡河地点〈渡河地点〉
[徒渉]スル
浅瀬を選んで徒渉する〈选择浅滩徒步渡过去〉
徒涉作戦〈渡河作战〉
それぞれの意味と使い分け
(1)「渡る」一般指渡过较大的河流,与「徒渉」不同,还可指乘船渡过。
(2)「徒渉」指从河的浅处徒步渡过。还指经过陆地渡过河流。亦可写做「渡渉」。
関連語 [跋渉]スル
跋山涉水。还指遍历很多地方。书面语。「春の郊外を跋渉する/春天到郊外踏青」
# 13-22 追[お]う/追[お]いかける
関連語 追[お]い詰[つ]める/追[お]いつく
共通する意味
从后面朝目标追赶。 英 to pursue
使い方の例 [追う](ワ五) [追いかける] (カ下一)
| | 犯人を | 流行を | 目で | 急報のあと |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 追う | ○ | ○ | ○ | |
| 追いかける | ○ | | ○ | ○ |
<212>
それぞれの意味と使い分け
(1)「追う」指为了得到目标而在后面追赶,也指怕错过目标而一直追寻其动向。由从后面追赶的意思可引申出各种意义,如在「地位を追う(=追放する)」「牛を追う(=追い立てる)」之类的句中为驱赶的意思;在「順を追う」「日を追って」中为按照顺序的意思。
(2)「追いかける」指从后面追赶逃走的对象。还指一件事情发生之后,紧接着又发生了其他事情。
関連語 [追い詰める] (マ下一)
穷追,追得走投无路。「路地の隅に追い詰める/追到死胡同里去」
[追いつく](カ五)
以「・・・に追いつく」的形式,指赶上、追上。「前の車に追いつく/赶上前面的车」「先輩に追いつき、追い越せ/赶超前人」
# 13-23 尾[び]行[こう]/追[つい]尾[び]/追[つい]跡[せき]
共通する意味
追在后面走。 英to follow
使い方の例 [尾行]スル [追尾]スル [追跡]スル
| | 犯人らしき人物を | 素行調査のため | 脱獄囚のため山狩りをする | 〜型のミサイル |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 尾行 | ○ | ○ | | |
| 追尾 | | | | ○ |
| 追跡 | | | ○ | |
それぞれの意味と使い分け
(1)「尾行」指不让对方觉察,秘密地跟踪。
(2)「追尾」指不论对方到哪里都紧紧跟随。
(3)「追跡」也可指看不到对方的场合,但追赶的一方毫不留情、寻着踪迹追赶过去。在「追跡調査」中,指沿着事情发展的经过、途径进行追踪。
# 13-24 失[しっ]踪[そう]/失[しっ]跡[せき]/蒸[じょう]発[はつ]/神[かみ]隠[かく]し
共通する意味
去向不明。 英 disappearance
使い方の例 [失踪] スル
彼は売上金を持ったまま失踪したく他携带销售款失踪了〉
[失跡]スル
あの男が失跡してから五年になる〈那个男人失踪已有5年了)/
[蒸発]スル
妻子を残して蒸発するく抛妻弃子,逃之夭夭>/
[神隠し]
子供が神隠しにあう(孩子突然下落不明〉
それぞれの意味と使い分け
(1)「失踪」「失跡」的意思大体相同,「失踪」用得较为普遍,也可作法律用语使用。
(2)「蒸発」是通俗说法。
(3)「神隠し」一词是指小孩子突然不知去向看做被神或天狗给藏起来了。是旧时说法,现在不大使用。
参照蒸発⇒07-23
# 13-25 出[しゅっ]奔[ぽん]/家[いえ]出[で]/駆[か]け落[お]ち
関連語 逐[ちく]電[でん]/どろん
共通する意味
从原来的地方逃走,把行踪隐蔽起来。囡to run away
使い方の例 [出奔]スル
巨額の負債を残したまま出奔する〈欠下了
<213>
累累债务逃走了〉
[家出] スル
親に叱(しか)られて家出する〈被父母责骂,逃出家门〉
家出少年《离家出走的少年〉
[駆け落ち]スル
結婚を反対されて駆け落ちする〈结婚遭反对,私奔他乡〉
それぞれの意味と使い分け
(1)「出奔」指离开家或某地的动机多为一些复杂深刻的原因,如在社会上做了不体面、不道德的事,而「家出」的动机多为家庭摩擦等个人问题。
(2)「駆け落ち」指不被准许结婚的男女一起私奔。
関連語 [逐電]スル
逃之夭夭的旧时说法。「集めた店の金を持って逐電した/把店里的钱席卷一空,逃之夭夭」
[どろん]スル
突然消失的通俗说法。「会社の金を持ったままどろんする/携帯公司的钱款潜逃」
# 13-26 見[み]え隠[がく]れ/出[しゅつ]没[ぼつ]
共通する意味
时隐时现。 英to appear and disappear
使い方の例 [見え隠れ]スル
月が雲の間に見え隠れしている〈月亮在云间时隐时现〉
[出没]スル
餌(えさ)不足でふもとの村まで猪(いのしし )が出没するようになったく由于食物不足,野猪开始在山下的村落一带出没〉
それぞれの意味と使い分け
(1)「見え隠れ」指本来可看见的事物或人由于某物的遮盖而时隐时现。
(2)「出没」指即使没有亲眼看见,但是却客观地存在于近处,或有所耳闻。
# 13-27 逃[とう]亡[ぼう]/亡[ぼう]命[めい]
共通する意味]
逃走并躲藏起来。 英to escape
使い方の例 [逃亡]スル
犯人は逃亡を企てたく犯人企图逃走)
海外へ逃亡する〈逃亡海外〉
[亡命]スル
大統領は革命軍に追われて亡命したく总统被革命军追赶,亡命在外〉
それぞれの意味と使い分け
(1)「逃亡」既可指国内也可指国外,「亡命」只能指逃往国外。
(2)「亡命」指由于思想上、政治上的原因而逃亡在外。
# 13-28 逃[とう]走[そう]/脱[だっ]走[そう]/夜[よ]逃[に]げ/高[たか]飛[と]び
共通する意味
逃走。
使い方の例 [逃走]スル
捕まる前に、国外へ逃走したらしい〈好像在抓捕之前逃到了国外〉
あの男はまだ逃走中である〈那个男人仍然在逃>/
[脱走]スル
軍隊を脱走する〈从军队逃走>/集団脱走〈集体逃跑>/
[夜逃げ]スル
借金に追われて夜逃げする〈因负债累累而趁夜逃跑〉
[高飛び]スル
犯人は、外国へ高飛びする気だく犯人想往国外远走高飞〉
それぞれの意味と使い分け
(1)「逃
<214>
走」指逃得远远的。英 to flee
(2)「脱走」指摆脱所属的组织或设施逃跑。英 to escape from prison
(3)「夜逃げ」指趁夜逃走。英 to flee by night
(1)「高飛び」指罪犯逃往远方。
# 13-29 脱[だっ]出[しゅつ]/脱[だっ]却[きゃく]
共通する意味
从不喜欢的场所或状态中摆脱出来。英 to escape(from)
使い方の例 [脱出]スル
一刻を争って機外へ脱出した〈分秒必争地逃出了飞机>/
[脱却] スル
不況からの脱却を図る〈设法摆脱经济萧条>/旧体制から脱却する〈从旧体制中摆脱出来〉
危機を脱却する〈摆脱危机》/
| | 新たな世界へ | 機外へ | 悪習を | 喧噪(けんそう)の都会から |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 脱出 | ○ | ○ | | ○ |
| 脱却 | | | ○ | |
それぞれの意味と使い分け
(1)「脫出」指从不喜欢或危险的地方逃出。
(2)「脱却」指从过去一直牵制自己的不喜欢的状态和想法中摆脱出来,而不是指从具体的场所摆脱出来,还指抛弃以前的缺点。
# 13-30 逃[に]げる/逃[のが]れる/免[まぬが]れる
共通する意味
因讨厌而远离。
使い方の例 [逃げる] (ガ下一)
釣った魚に逃げられる〈钓到手的鱼又跑掉了〉
人生の試練から逃げてはいけないく不应该逃避人生的磨炼>/
[逃れる](ラ下一)
追跡の手を逃れる〈逃脱〉
[免れる] (ラ下一)
すんでのところで、死を免れた〈死里逃生〉/
| | 職務から | 津波から | 小鳥がかごから | 責任を | 難を |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 逃げる | ○ | ○ | ○ | | |
| 逃れる | | | | ○ | ○ |
| 免れる | | | | ○ | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「逃れる」「免れる」比「逃げる」具有书面语倾向。
(2)「逃げる」指具体的从某处逃脱,而「逃れる」「免れる」则是抽象的,表示摆脱、与之断绝关系。英 to escape(逃げる); to evade (逃れる)
(3)「逃れる」即指摆脱受到限制的状态,又指受到限制之前的逃避。「逃げる」主要指前者,「免れる」则指后者。
# 13-31 逃[に]がす/逃[のが]す/逸[いっ]する/取[と]り逃[に]がす
共通する意味
没抓到,跑掉。 英to let~escape
使い方の例 [逃(に)がす](サ五)
追いつめた脱獄囚を逃がしてしまう〈追得走投无路的越狱囚犯竟然给逃走了〉
[逃(のが)す](サ五)
大魚をのがす〈漏过了一条大鱼〉
この機会をのがしたら、二度といい話はないぞ〈过了这个村可就没这个店了>/
[逸する](サ変)
勝機
<215>
を逸する〈丟掉制胜的机会〉
[取り逃がす](サ五)獲物を取り逃がす〈眼看到手的猎物跑掉了>/
| | チャンスを | 捕まえようとした犯人を | かごの鳥を | 勝利を |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 逃(に)がす | ○ | ○ | ○ | - |
| 逃(のが)す | ○ | ○ | - | ○ |
| 逸する | ○ | - | - | ○ |
| 取り逃がす | - | ○ | ○ | - |
それぞれの意味と使い分け
(1)「にがす」「のがす」指没抓得住,还可指把已抓到的东西放走。
(2)「にがす」指具体的放跑,而「のがす」则是抽象意义上的,指变得无法得到。
(3)「逸する」不能把人或动物作为对象。在「常軌を逸する」等句中也指背离、偏离。
(4)「取り逃がす」指就要抓到手却跑掉了。
(5)「のがす」在「聞きのがす」等中可做接尾词。
## 13-32 逃[に]げ /とんずら/エスケープ
共通する意味 逃走。
英 to escape
使い方の例
[逃げ]/都合が悪くなれば、逃げをうつ〈要是形势不好就找借口逃跑〉/逃げの一手で、その場を切り抜ける〈凭着三十六计走为上计摆脱困境〉
[とんずら]スル/午後は会議があるが、とんずらするか〈下午有会议,咱们不去吧〉
[エスケープ]スル授業の途中、エスケープしてきた〈上课中间逃出来了>/
それぞれの意味と使い分け
(1)「とんずら」是俗语。
(2)「エスケープ」主要指学生逃课。
## 13-33 逃[に]げ隠[かく]れ /潜伏[せんぷく]
共通する意味 逃匿,隐藏。
英 to conceal oneself
使い方の例
[逃げ隠れ]スル/今さら逃げ隠れはしないく事到如今就不再逃避了〉
[潜伏]スル/犯人は市内に潜伏しているらしいく犯人似乎潜伏在市内>/
それぞれの意味と使い分け
(1)「逃げ隠れ」指为了逃避某事而隐藏,「潜伏」隐藏的意思则要强一些。
(2)「潜伏」在「潜伏期間」等中指感染了疾病,但症状还没有表现出来。
## 13-34 退[しりぞ]く /退[の]く/去[さ]る
関連語 退[ひ]き去[さ]る/立[た]ち去[さ]る/退[ひ]き下[さ]がる/引[ひ]き上[あ]げる/引[ひ]き取[と]る/引[ひ]き払[はら]う/引[ひ]っ込[こ]む/辞去[じきょ]
共通する意味 离开至今一直在的地方。
英 to leave; to retire (from)
使い方の例
[退(しりぞ)く](カ五)相手に気圧(けお)されて二、三歩退いた〈被对方的气势压倒,退了两三步〉/第一線から退く〈退出第一线〉
[退(の)く](カ五)映画館がのいたあとに、パチンコ店が建った
<216>
〈电影院搬走后又建起了弹子房〉
[去る](ラ五)
彼は何もいわずにその場を去ったく他什么也没说就走了>/両親のもとを去ってから十数年《离开父母已经有十多年了〉
[下がる](ラ五)
白線の内側に下がってくださいく请退到白线以内)
宮中から下がる〈出宫〉/
| | 後ろへ | 一歩 | 故郷を〜 | 職を〜 |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| しりぞく | ○ | ○ | | ○ |
| のく | ○ | | | |
| さる | | | ○ | ○ |
| 下がる | ○ | ○ | | |
それぞれの意味と使い分け
(1)「退(しりぞ)く」「下がる」指向后移动、「退(の)く」指离开原来的地方,移往别处,「去る」指不在原来的地方,不知到哪里去了。
(2)「退(しりぞ)く」「下がる」还可指从贵人处退下、回来。现在基本不使用。
(3)「去る」在「今を去ること二十年前」「都を去ること十数里」中指时间或空间上的距离;在「痛みが去る」「悲しみが去る」中指状态的结束、消失;在「雑念を去る」「悪友を去る」中指去除不喜欢的东西。
(4)「去る」接在动词的连用形后面,如「捨て去る」「消し去る」指完全………………掉。
(5)「下がる」在「挙げた手の位置がだんだん下がってきた」中指从高处移到低处;在「幕が下がる」中指从上向下垂:在「値段が下がる」「気温がさがる」「成績がさがる」中指比以前程度有所降低。
関連語 [退(ど)く] (カ五)
躲开,让开。「邪魔だから、ちょっとどいてちょうだい/你在这儿碍事儿,请让开」
[立ち去る] (ラ五)
走开,离去。「名も告げずいつの間にか立ち去った/名字也没报,不知什么时候就走开了」
[立ち退(の)く](カ五)
搬出,迁移。「道路ができるため立ちのかねばならなくなった/因为要修路所以一定要搬迁」
[引き下がる](ラ五)
离开,退出。也指放弃了一直坚持的主张。「客間から引き下がる/退出客厅」「今日はこれ以上いうのはやめて、おとなしく引き下がっておこう/今天且说到这里,就此作罢了吧」
[引き上げる] (ガ下一)
撤回,撤走。亦可写做「引き揚げる」。「会場から全員引き上げた/全体人员撤出会场」「戦後外地から引き揚げてきた二战后从外地返回」
[引き取る] (ラ五)
什么也没有做,就这样离开了。「何も話すことはありません。どうぞ、お引き取りください/我没什么可说的,请回吧」
[引き払う] (ワ五)
收拾家私搬走。「店を引き払って故郷へ帰る/把店收拾了回故乡」
[引っ込む] (マ五)
隐退,隐居。「現役を退いて、田舎へ引っ込む/辞去职务,退居乡间」「用のない者は引っ込んでる/没事的人一边呆着去」
[辞去]スル
告辞,告別。「先生のお宅を辞去した/告别了老师的家」
参照 下がる⇒ 03-08 引き上げる⇒ 17-79
<217>
# 13-35 退[たい]散[さん]/退[たい]去[きょ]/退[たい]避[ひ]/退[たい]却[きゃく]/避[ひ]難[なん]
共通する意味
离开某地。 英leaving
使い方の例 [退散】スル
いやなやつが来たから、ここから退散しよう〈因为有讨厌的家伙过来了,我们还是离开吧>/
[退去] スル
国外退去を命じられる〈被命令离境〉
警官隊は座り込みの労働者たちを強制退去させたく警察强行驱逐了静坐示威的工人们>/
[退避] スル
噴火が激しくなったため、退避勧告が出された(由于火山噴火加剧,发布了转移通告>/
[退却]スル
指揮官は軍の退却を命じた〈指挥官命令部队撤退〉
[避難]スル
危険区域から避難する〈从危险地区逃出来〉
避難民〈难民〉
それぞれの意味と使い分け
(1)「退散」在「邪魔者はここらで退散といきますか」中略带恢谐色彩,也指逃离。
(2)「退去」指驱逐本来就不应该在该地区呆的人。
(3)「退避」「避難」都指为了躲避危险而离开,但不能说「退避民」。
(4)「退却」指战败而退。
# 1.13-36 後[あと]ずさり/後[こう]退[たい]
共通する意味
后退。英 to move backward
使い方の例 [後ずさり]スル
蛇を見て思わず後ずさりした〈看见蛇,不由得向后一退〉
相手の気迫に押されてじりじりと後ずさりする〈被对方的气势压倒,一步步地向后退>/
[後退]スル
電車が後退する<电车在倒车>/
それぞれの意味と使い分け
(1)「後退」只是指向后退,「後ずさり」指人或动物脸朝前向后退。
(2)「後退」在「考え方が後退する」中指力量或势力衰退。
反対語 後退↔前進
参照後退→ 14-14
# 13-37 退[たい]陣[じん]/撤[てっ]退[たい]/撤[てっ]収[しゅう]/撤[てっ]兵[ぺい]
共通する意味
收拾阵地、设施等撤退。
使い方の例 [退陣]スル
指揮官は戦況を見て、退陣を決めた〈指挥官视战况决定撤退〉
[撤退]スル
政府は植民地からの撤退を決めた〈政府决定从殖民地撤退〉
[撤収]スル
基地の撤収を始める〈开始撤除基地>/
[撤兵]スル
占領地から撤兵する〈从占领地撤兵〉
それぞれの意味と使い分け
(1)「退陣」不仅指军队从阵地撤退,在「野党は内閣の退陣を求めている」中也指退职、辞职。英 to decamp
(2)「撤退」不仅指从阵地或设施撤退,还指彻底地离开该地区。
(3)从军事上讲,「撤収」的重点在设施,「撤兵」的重点在士兵,「撤収」也指可用于「テ
<218>
ントの徹収」等军事以外的情况。
参照退陣→17-50
# 13-38 敗[はい]走[そう]/潰[かい]走[そう]
共通する意味
战败而逃。 英 to be put to rout
使い方の例 [敗走] スル
算を乱して敗走する〈仓惶溃逃>/
[潰走]スル
激しい攻撃に敵は潰走した/《在强烈的攻击下,敌人溃不成军〉
それぞれの意味と使い分け
「潰走」指逃得七零八落。亦可写做「壊走」。
# 13-39 逃[に]げ道[みち]/退[たい]路[ろ]/抜[ぬ]け道[みち]
関連語 抜[ぬ]け穴[あな]
共通する意味
能逃脱之路。 英 a means of escape
| | を断たれる | 〜を探す | 味方のために〜を開く | 〜を通て逃げる |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 逃げ道 | ○ | ○ | ○ | ○ |
| 退路 | ○ | | ○ | |
| 抜け道 | | | | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「逃げ道」「退路」指逃走的路,能逃出去的路。
(2)「退路」特别指战斗时撤退的路。
(3)「抜け道」指除了主要道路以外也能走的路。还可指逃路。
(4)「逃げ道」「抜け道」在「前もって逃げ道(抜け道)を用意する」中指逃避责任的方法或手段。
反対語 退路→進路(しんろ)
関連語 [抜け穴]
可逃走的洞穴。逃避的手段。「こっそりと抜け穴を造っておいた/偷偷地准备好了后路」「法の抜け穴をくぐってもうける/钻法律空子赚钱」
# 13-40 来[く]る
関連語 いらっしゃる/おいでになる/お見[み]えになる
意味
在时间或空间上远离自己的东西向着自己的方向靠近。靠近的结果是正在眼前。 英 to come
使い方の例 [来る] (サ変)
客が来ることになっている〈客人要来〉
友達から手紙が来る〈朋友来信〉
台風が来るらしい〈好像要来台风了〉
いい知らせが来た〈有个好消息〉
もうすぐ春が来る〈春天就要到了〉
やっと順番が来た〈终于轮到我了〉
▶「来る」也可做补助动词。①一边持续着其动作、状态,一边靠近过来。「子供が走ってくる!孩子跑过来」「サイレンの音が聞こえてくる/传来警笛声」。②动作、状态一直持续到现在。「今まで面倒をみてきた/一直在照料」「研究してきたかいがあった/不断地研究有了收获」。③完成某事。「学校へ行ってくる/去一趟学校」「忘れ物を取ってくる/把忘带的东西取来」。④逐渐………………起来。「暗くなってきた/天渐渐黑了」「なんとなくわかってきた/好像渐
<219>
渐明白了」
「目がかすんでくる/眼晴渐渐看不清楚」
関連語 [いらっしゃる・おいでになる・お見えになる] (ラ五)
「来る」的尊敬语。「先生は三時にいらっしゃいます/老师三点来」「先生がこちらにおいでになる/老师要到这里」「先生がお見えになりました/老师来了」
参照 いらっしゃる → 13-02
おいでになる → 13-02
# 13-41 入[い]れる
意味
往某范围里装入、放进其他的东西。这里的范围可谓多种多样,比如物质性的、抽象性的、精神性的、地点方面的、时间方面的。
to put in (to) (人、物を入れる); to join(加入する)→出す
使い方の例 [入れる] (ラ下一)
箱に入れる〈放进箱子〉
紅茶に砂糖を入れる〈在红茶里放糖)/グループに入れる〈吸收进小组〉
ご覧に入れる(观看〉
身を入れる〈一心一意〉
手を入れる(修改;加工〉
連絡を入れる〈取得联系〉
意見を入れる〈采纳意见》
# 13-42入[はい]る
意味
外部的其他事物进入到某一范围内。这种范围也和「入れる」中的范围一样有很多种。
英 to enter →出る
使い方の例 [入る] (ラ五)
トイレに入る〈上厕所〉
果物の入ったケーキ〈加进水果的蛋糕〉
手に入る〈弄到手〉
情報が入る〈得到情报〉
会期に入る〈进入会期〉
師走に入る〈进入腊月〉
人の手が入る〈増加人手〉
職場に新型機器が入る〈车间引进了新型机器>/仲間に入る〈入伙、加盟>/お茶が入る〈倒茶〉
# 13-43 入[はい]り込[こ]む/潜[もぐ]り込[こ]む/忍[しの]び込[こ]む/分[わ]け入[い]る/割[わ]り込[こ]む
関連語 進[しん]入[にゅう]
共通する意味
使用各种姿势和动作进入其中。 英to get (into); to steal (into)
使い方の例 [入り込む] (マ五)
塀の内側に入り込む〈进入墙内侧>/この港町には古くから西洋文化が入り込んだ〈这个海滨城市很久以前就引进了西洋文化>/
[潜り込む] (マ五)
布団の中に潜り込んで寝る〈钻进被窝睡觉〉
学生の中に潜り込んで講義をきくく混进学生当中听课>/
[忍び込む] (マ五)
どろぼうは台所の窓から忍び込んだらしい〈看样子小偷是从厨房窗户潜入的〉
[分け入る] (ラ五)
事故を見ようと人垣に分け入る〈想看事故情况,
<220>
拨开人群挤进去〉
やぶの中に分け入り薬草をさがす(拨开草丛寻找药草>
[割り込む](マ五)/力の強そうな男が行列に割り込んできた〈一个凶悍的男人挤进队伍中来〉
それぞれの意味と使い分け
(1) 「入り込む」是深入内部的意思。
(2)「潜り込む」指钻入水中或物体的里面或下面。是偷偷潜入的意思。
(3)「忍び込む」指怕人看见,偷偷进入。
(4)「分け入る」指用手向两边推开进入。
(5)「割り込む」指硬挤入。
関連語
[進入]スル进入。「車の進入を禁止する/禁止车辆驶入」。
# 13-44 踏[ふ]み込[こ]む /乗[の]り込[こ]む/立[た]ち入[い]る/押[お]し入[い]る
共通する意味
强行进入。
英 to break (into)
使い方の例
[踏み込む](マ五)/警官が踏み込んで犯人を逮捕する《警察破门而入逮捕犯人〉
[乗り込む](マ五)敵陣にひとりで乗り込んでいく(单枪匹马闯入敌阵>
社長室に乗り込んで抗議する〈闯入总经理室进行抗议)
[立ち入る](ラ五)/関係者以外立ち入るべからず〈闲人免进〉
[押し入る](ラ五)/銀行に強盗が押し入った〈强盗闯进银行〉
それぞれの意味と使い分け
(1)「踏み込むむ」指脚用力踏进去,「乗り込む」原指乘入、坐进,「立ち入る」原指进入,「押し入る」只能指闯进。
(2)「踏み込む」「乗り込む」在「一歩踏み込んで考える」「バスに乗り込むむ」中并没有强行的、擅自的意思。
(3)「立ち入る」在「立ち入った話」中指追根问底,干预。
# 13-45 駆[か]け込[こ]む /飛[と]び込[こ]む/転[ころ]がり込[こ]む/滑[すべ]り込[こ]む/突[つ]っ込[こ]む/蹴[け]り込[こ]む/逃[に]げ込[こ]む
共通する意味
以跑、跳、滚等动作,迅猛地进入。
英 to run (into); to rush (into)
使い方の例
[駆け込む](マ五)/事故を知らせに近くの交番に駆け込んだ〈跑到附近的派出所报警〉
夕立に出あって軒下に駆け込む〈傍晚遇到雷阵雨,跑到屋檐下躲避〉
[飛び込む](マ五)/船から海に飛び込んで泳ぐ〈从船上跳入海中游泳〉
線路に飛び込んで自殺した〈跳到轨道上自杀〉
[転がり込む](マ五)/ボールが庭に転がり込んできた〈球滚进了院子里〉
[滑り込む](マ五)/二塁から一気に本塁に滑り込んだ〈从二垒一下子滑进了本垒〉
電車がホームに滑り込んできた〈电车驶进
<221>
了月台>/
[突っ込む] (マ五)
敵陣に突っ込むく冲进敌阵)/
[躍り込む] (マ五)
水しぶきをあげながら川の中に躍り込んだく溅起水花跃入河中〉
ひとり敵の陣中に躍り込んだ〈独自闯入敌阵>
[逃げ込む] (マ五)
犯人は山の中深く逃げ込んだ〈罪犯逃入深山中〉
猫が床下に逃げ込む〈猫窜入床下〉
それぞれの意味と使い分け
(1)「駆け込む」指跑入。
(2)「飛び込む」指闯进、突然进入。在「中学生のときに芸能界に飛び込んだ」中指主动地参加、投入。
(3)「転がり込む」指滚入。在「家出をして、友人の下宿に転がり込んだ」中还指跑到别人家里住;在「宝くじが当たり大金が転がり込んだ」中指意想不到地突然得到。
(4)「滑り込む」指滑进、溜进。在「会議の開始ぎりぎりに滑り込む」中指刚好赶上时间。
(5)「突っ込む」指猛冲进去。在「もっと突っ込んだ話をしよう」中指深入。
(6)「躍り込む」指闯入。
(7)「逃げ込む」指逃进、躲入。
参照 突っ込む→ 06-05
# 13-46 出[で]入[い]り/出[で]入[はい]り/出[しゅつ]入[にゅう]/出[だ]し入[い]れ
共通する意味
出入;取出放入。 英going in and out
使い方の例 [出入(でい)り]スル
政治家の家は人の出入りが激しい〈政治家的家门庭若市〉
会社に出入りの業者〈出入公司的业者〉
[出入(ではい)り]スル
ここは出入り自由です〈这里出入自由)
あれは子供が出入りするような店ではない〈那不是小孩子可以出入的地方〉
[出入(しゅつにゅう)] スル
部外者の出入を禁ず〈禁止外人出入〉
出入国管理法〈出入境管理法〉
[出し入れ]スル
にの図書館では本の出し入れは係の仕事だ〈这个图书馆中书的借出和收回是由专人负责的>/貯金の出し入れがひんぱんだく钱的存取频繁〉
| | 〜を禁止する | 人の〜 | 〜の業者 | お金の〜 | 空気の〜する穴 |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: | :---: |
| でいり | | ○ | ○ | ○ | |
| ではいり | | ○ | | ○ | ○ |
| 出入 | ○ | | | | |
| 出し入れ | | | | ○ | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「出入(でい)り」较之「出入(ではい)り」。很难用于人以外的事物。
(2)「出入(でい)り」「出入(ではい)り」在「総数で二、三人の出入(でい)り〈出入(ではい)り〉がある」中指増减;在「今月は決算期で金の出入(でい)り〈出入(ではい)り)が激しい」中指支出和收入。
(3)「出入」是较硬的说法。
(4)「出し入れ」主要用于物品和金钱。
参照 出入(でい)り⇒15-15
<222>
# 13-47 出[だ]す
意味
以人、事物、场所等作为起点,向外面放出东西、施加刺激或制造现象,也指物理上的由内到外,还可指从个人到社会、从低级状态到高级状态、从接受方到要求方等等很多方面。英to put out →入れる
使い方の例 [出す] (サ五)
舌を出す〈伸舌头>/芽を出す〈发芽)/手紙を出す〈寄信〉
論文を出す〈交论文〉
資金を出す〈投资〉
元気を出す<打起精神〉
口に出す〈说出来〉
美しい色を出す〈搞出美丽的颜色〉
良い味を出す〈做出好味道〉
詩集を出す〈推出诗集>/店を出す〈开设商店>/
参照⇒14-09
# 13-48 出[で]る
意味
以某人、某物、某场所为起点、事物、刺激、现象等向外移动。和「出す」一样,情况有很多种。 英 to go out↔入(はい)る
使い方の例 [出る](ダ下一)
部屋を出る〈出房间>/会社に出る〈进公司>/涙が出る〈流眼泪〉
音が出る〈出声音〉
釘(くぎ)が出る〈钉子露出>/調子が出る〈起劲儿〉
許しが出る〈许可〉
強気に出る〈(股票)逞强买进;态度强硬〉
長年やっているが芽が出ないく努力多年也没有成果〉
つい手が出る〈不知觉地做了不该做的事〉
# 13-49 外[がい]出[しゅつ]/他[た]出[しゅつ]/出[で]かける
共通する意味
有事外出。 英going out
使い方の例 [外出]スル
午後は外出して家にはおりません〈下午外出不在家〉
外出先から家に電話する〈从外出地往家里打电话〉
[他出]スル
母はただ今他出しております〈妈妈现在出门了>/
[出かける](カ下一)
これからお宅まで出かけるところです〈我正要到府上去〉
出かけようとすると客が来た《刚想出门来了客人〉
それぞれの意味と使い分け
(1)「他出」是旧的说法。现代日语多使用「外出」。
(2)「出かける」既可指有目的的到某处,又可指出门。
# 13-50 乗[の]る/飛[と]び乗[の]る
関連語 乗[の]せる
共通する意味
为了移动而搭乘交通工具。 英 to take
使い方の例 [乗る] (ラ五/タクシーに乗る〈坐出租车〉
馬に乗る〈骑马>/
[飛び乗る] (ラ五)
電車に飛び乗った〈跳上电车〉
<223>
それぞれの意味と使い分け
(1)「乗る」不仅用于交通工具,像「机の上に乗る」「ひざの上に乗る」这样也用于在物体上占有一定位置的场合。当对象是人或动物以外的事物时,如「棚の上に本が載っている」,亦可写做「載る」。
(2)「乗る」在「好調の波に乗る」中指进展顺利、情况良好;在「おだてに乗る」中指不小心上当受骗。
(3)「飛び乗る」指跳上。特别指跳上正行驶的车或者就要开的车。
反対語 乗る→降りる飛び乗る→飛び降りる
関連語 [乗せる] (サ下一)
使搭乘、装载。也指把人或物品放在高处或架子上,这种情况下,如果对象是人以外的物体时,亦可写做「載せる」。「子供を車に乗せる/让孩子上车」「台に植木鉢を載せる/把花盆放在架上」
# 13-51 降[お]りる/飛[と]び降[お]りる
関連語 降[お]ろす
共通する意味]
从交通工具下来。 英to get off
使い方の例 [降りる] (ラ上一)
京都で汽車を降りる〈在京都下火车>/船を降りる〈下船>/
[飛び降りる](ラ上一)
知人を見つけて電車を飛び降りた〈看见熟人就跳下了电车>/
それぞれの意味と使い分け
(1)「降りる」除指下交通工具以外,在「重役を降りる」「霜が降りる」中还指辞职、卸任,从空中落下。
(2)「飛び降りる」指从还没停稳的交通工具上跳下来。
反対語 降りる→乗る飛び降りる→飛び乗る
関連語 [降ろす](サ五)
人或物从交通工具下来,到别处。「乗客を駅前で降ろした/让乘客在站前下了」
参照 降ろす⇒5 17-47
# 13-52 乗[じょう]車[しゃ]/乗[じょう]船[せん]/搭[とう]乗[じょう]
共通する意味
为移动而乘坐交通工具。英 to get on
使い方の例 [乗車]スル
乗車券〈车票〉
無賃乗車〈无票乘车〉
[乗船]スル
出航の三十分前までに乗船のこと〈请在启航的三十分钟前登船>/
[搭乗]スル
搭乗口に向かう〈向登机口走去〉
宇宙船に搭乗する〈乘坐宇宙飞船〉
それぞれの意味と使い分け
「乗車」指乘坐火车、电车、公共汽车、汽车等。「乗船」指乘船。「搭乗」主要指乘坐飞机。
反対語 乗車↔下車・降車 乗船→下船
<224>
# 13-53 下車[げしゃ] /降車[こうしゃ]/下船[げせん]
共通する意味
从交通工具里出来。
英 to get off
使い方の例
[下車]スル/大阪駅で下車した〈在大阪车站下车〉
途中下車〈中途下车〉
[降車]スル降車の際は足もとに注意してください〈下车时请注意脚下〉
降車口〈下车门〉
[下船]スル/神戸で下船の予定〈预定在神户下船〉
それぞれの意味と使い分け
「下車」「降車」是从列车、汽车上下来,「下船」是从船上下来的意思。
反対語
下車・降車↔乗車
下船→乗船
# 13-54 ただ乗[の]り /キセル/薩摩守[さつまのかみ]
共通する意味
不付钱白坐交通工具。
英 to steal a ride
使い方の例
[ただ乗り]スル
それぞれの意味と使い分け
(1) 「ただ乗り」是指乘坐车、船等不花钱买票。适用于所有的交通工具。
(2)「キセル」是对乘车时只买上车站和下车站附近车站的票或定期车票,中途几站逃票的俗称。这个词来自于「煙管(キセル)」,因为它只有两端是用金属做的。
(3)「薩摩守」是因为平忠度(たいらのただのり)曾经做过萨摩郡守,所以模仿「ただ乗り」的读音而来的俗语。
# 13-55 乗[の]り降[お]り /乗降[じょうこう]
共通する意味
上、下交通工具。
英 getting on and off
使い方の例
[乗り降り]スル/人の乗り降りの多い駅〈上下车人多的车站〉
バスの乗り降り〈上下公共汽车〉
[乗降]スル/乗降客のための案内(为上下(车、船等的)乘客设置的指南>
乗降口〈(车、船等的)出入口〉
それぞれの意味と使い分け
「乗り降り」在日常生活中常用。「乗降」则多与其他词构成复合词使用。
# 14 行為
# 14-01 行為[こうい] /行[おこな]い/行動[こうどう]
関連語
沙汰[さた]
共通する意味
行为,行径。
英 an action
使い方の例
[行為]
勇気ある行為をたたえる〈赞扬勇敢的行为〉
許し難い行為〈难以宽恕的行为〉
[行い]
日ごろの行いが悪いから雨に降られた〈因为平时不做好事,所以遭到了雨淋〉
口先ばかりで行いが伴わない〈光说不做〉
[行動]スル
行動を起こす〈开始行动〉
勝手に行動する〈擅自行动〉
<225>
| | 世の中の秩序を乱す | 親にあるまじき〜 | すぐに不正にうつす | ひどい〜 |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 行為 | ○ | ○ | ○ | |
| 行い | ○ | ○ | | ○ |
| 行動 | ○ | | ○ | |
それぞれの意味と使い分け
(1)「行為」在怀有某种意志、目的的时候使用。
(2)「行い」是笼统地、整体地指代日常行为的词。
(3)「行動」是指在某种意志的支配下,实际伴有身体的动作去做某事。
関連語 [沙汰]スル
成为话题的事件、行为或事情。「正気の沙汰ではない」/简直不是精神正常的人所能干的」
参照 沙汰⇒18-30
# 14-02 動[どう]作[さ]/身[み]動[うご]き
関連語 身[み]じろぎ/身[み]もだえ
共通する意味
活动身体。 英a movement
使い方の例 [動作]
動作や表情で意思を伝える〈用动作、表情传达意思>/
[身動き] スル
身動きひとつできないく一点儿也不能动弹〉
それぞれの意味と使い分け
(1)「動作」是指人或动物进行的一定模式的活动。
(2)「身動き」是指人有意识地活动身体。特别是多以「身動きできない」「身動きがとれない」的形式使用。也可以用于「資金不足で身動きがとれない」之类的比喻说法。
関連語 [身じろぎ] スル
人微微地活动身体的某一部分。「身じろぎひとつしない/身体一动不动」
[身もだえ]スル
因精神、肉体的痛苦而扭动身体。「身もだえして苦しむ/痛苦得不断扭动身体(折腾得难受)」
参照 身もだえ→01-24
# 14-03 言[げん]動[どう]/言[げん]行[こう]
共通する意味
语言和行动,说的和做的。英 speech and behavior
使い方の例 [言動]
言動に注意する〈注意言行〉
[言行]
言行をつつしむく谨言慎行〉
言行不一致〈言行不一〉
言行録〈言行录>/
それぞれの意味と使い分け
(1)「言動」主要是指他人眼中的语言和行动,而且多用于出现某种问题时。指非常具体的语言和行为。
(2)「言行」不仅用于他人眼里的言行,也用于自己眼里的言行。重点多放在针对说过的话而采取的具体行动的“行”上。不是指一个个单独的言语和行为,而是指一个人整体的言语和行为。
# 14-04所[しょ]業[い]/所[しょ]為[い]/仕[し]業[わざ]
共通する意味
行为,所作所为。 英 an act
使い方の例 [所業]
けしからぬ所業に及ぶく做出丑恶的勾当〉
[所為]
悪魔の所為としか考えられな
<226>
い〈只能认为是魔鬼的所作所为〉
[仕業]
この落書きはだれのしわざだろうく是谁在这里乱写乱画的〉
それぞれの意味と使い分け
(1)这三个词都主要用于消极的、不好的行为。
(2)「所業」「所為」是较为陈旧的说法。「仕業」也可以用于口语。
# 14-05 振[ふ]り/身[み]振[ぶ]り/所[しょ]作[さ]/しぐさ/アクション
関連語 素[そ]振[ぶ]り /思[おも]わせ振[ぶ]り
共通する意味
表达某种情感或意志的身体的动作。
使い方の例 [振り]
人のふり見てわがふり直せ〈借鉴他人,矫正自己〉
役者にふりをつける〈教給演员造型>/
[身振り]
身振りで驚きを表わすく用姿势表示惊讶〉
身振りで人に知らせる〈用动作暗示别人〉
大げさな身振り〈夸张的动作〉
身振り手振り〈比比划划,指手画脚〉
[所作]
面白い所作《滑稽有趣的动作〉
芸の所作を教える〈教授表演的动作>/
[しぐさ]
赤ん坊のしぐさはかわいいく婴儿的动作真可爱>/猿が人のしぐさを上手にまねている《猴子惟妙惟肖地模仿人的动作〉
[アクション]
派手なアクション〈花哨的动作〉
アクション映画〈功夫片)/
それぞれの意味と使い分け
(1)「振り」、如「困ったようなふりをする」「知らないふりを装う」,也表示故意做出与本意相反的动作或采取违心的态度。英postures
(2)「振り」「所作」「アクション」作为戏剧用语,也用来表示演员的动作。特别是「アクション」表示动作的幅度大而激烈的表演。
(3)「しぐさ」特別用于表示小的动作。英 action
関連語 [素振り]
态度、举止、样子。「怪しげなそぶり/怪异的举止」
[思わせ振り](形動)
装腔作势、暗中示意。「思わせぶりな言葉/话里有话」
# 14-06 一[いっ]挙[きょ]一[いち]動[どう]/一[いっ]挙[きょ]手[しゅ]一[いっ]投[とう]足[そく]/挙[きょ]動[どう]
共通する意味
动作或举止。国every movement
使い方の例 [一挙一動]
ピアニストの一挙一動に観客の目が注がれる〈钢琴家的一举一动都受到观众们的注目>/
[一挙手一投足]
時の人の一挙手一投足に国民の関心が集まる〈公众人物的一举一动都受到国民的关心〉
[挙動]
挙動不審の男〈行迹可疑的男子〉
それぞれの意味と使い分け
「一挙一動」和「一挙手一投足」的意思几乎完全相同,表示对每一个动作都密切关注。「挙動」则是针对动作整体而言的。
<227>
# 14-07 立[た]ち居[い]振[ふ]る舞[ま]い/立[た]ち振[ふ]る舞[ま]い/起[き]居[きょ]
関連語 行[ぎょう]住[じゅう]坐[ざ]臥[が]/挙[きょ]措[そ]
共通する意味
日常生活中的举止动作。
使い方の例 [立ち居振る舞い]
立ち居振る舞いに気をつける〈留心举止>/足をけがしたので立ち居振る舞いが不自由だ〈因为腿受了伤,所以行动不方便>/
[立ち振る舞い]
立ち振る舞いに気をつける〈注意举止动作〉
[起居] スル
友人と起居を共にする〈和朋友共同生活〉
それぞれの意味と使い分け
(1)「立ち居振る舞い」的本意是指站着或坐着的身体的姿态,而「立ち振る舞い」只表示站着的状态,但现在和「立ち居振る舞い」表示同样的意思。英behavior
(2)「起居」并不是指具体的动作,而是概指日常生活的方方面面,如例句所示,可转而表示日常生活的意思。因one's daily life
関連語 [行住坐臥]
用行、居、坐、卧这四种人的基本行为来表示日常生活的所有的动作和举止。还可以用做副词,与「ふだん」的意义相同,表示日常、平时的意思。书面语。「行住坐臥、健康に気を付けている/平时很注意身体健康」
[举措]
从举起手,放下手的意思引申为身体的所有的动作和举止。书面语。「落ち着いた挙措/稳重的举止」
# 14-08こなし/身[み]ごなし
関連語 物[もの]腰[ごし]
共通する意味
举止,动作。 英 carriage
使い方の例 [こなし]
身のこなしが軽いく动作轻盈〉
着こなし〈穿着得体〉
[身ごなし]
柔らかい身ごなし〈举止文雅〉
身ごなしの優雅さく举止优雅>/
それぞれの意味と使い分け
(1)这两个词通常都表示给人以良好印象的优雅的、温柔的、优美的动作或举止。
(2)「こなし」多以「身のこなし」等形式被使用。
(3)「こなし」除了有表示身体的动作或举止的意思之外,还可以以「着こなし」等复合词的形式使用,表示做得好的意思。
関連語 [物腰】
待人的态度、言谈、举止。「物腰の柔らかな人/和蔼可亲的人」
# 14-09 する/ 行[おこな]う/やる
関連語 為[な]す/営[いとな]む/なさる/いたす
共通する意味
使某一动作或行为出现。 英to do
使い方の例 [する](サ変)
仕事をする〈工作〉
かけっこをする〈赛跑〉
そうしたいく想那样做〉
どうすればいい? 〈怎么办好呢?〉
こうし
<228>
てみたら〈试着这么做做>/
[行う] (ワ五)
思いきった改革を行う〈进行大胆的改革〉
戦闘は行われなかったく没有进行战斗〉
これから防災訓練を行います〈现在开始进行防灾训练>/
[やる] (ラ五)
ギャンブルをやる〈赌博〉
私にやらせて下さい《请让我来做吧〉
今のうちにやっておこう〈趁现在做好吧〉
やればできる〈一做就会〉
さあ、やるぞ! 〈快点干吧!>/
| | 仕事を | 野球を | 会議を | 儀式を | 今晩、テレビで古い映画を〜 |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: | :---: |
| する | ○ | ○ | ○ | ○ | ○ |
| 行う | ○ | | ○ | ○ | |
| やる | ○ | ○ | | | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「する」极其广泛地用于各种动作和行为。
(2)「行う」是一种比较郑重的表达。宾语也多为正式、公开的事物等,多为具有明确内容的事情。
(3)「やる」是一种口语化的表达。其宾语很少是具有实质内容的事情,大都含混地表动作或行为。
関連語 [為す] (サ五)
是「する」的旧的说法。现在多用于惯用语中。「なす所なく日を送る/碌碌无为地生活」「なす術(すべ)もない/无计可施」「なすがままに任せる/顺其自然」
[営む](マ五)
积极地做事。也表示为了生活而工作或举行祭神或拜佛的仪式。「社会生活を営む/在社会上生活」「事業を営む/办事业」「法事を営む/做法事」
[なさる](ラ五)
是「する」的尊敬语。「お飲み物は何になさいますか/您想喝点什么」「講演をなさる/做讲演」
[いたす] (サ五)
是「する」的自谦语或礼貌的说法。「私がいたします/我来做」「このまま失礼をいたします/就此告辞」
参照」 やる→15-14・17-74
# 14-10 振[ふ]る舞[ま]う/演[えん]じる
共通する意味
在某种场面或状况下,为了给看的人留下印象而行动。 英to behave
使い方の例 [振る舞う] (ワ五)
親友のように振る舞う〈像对待好朋友一样〉
[演じる](ザ上一)
醜態を演じる〈出丑〉
| | 元気よく | 暴君のように | 人前では良妻らしく | 優しい女を〜 |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 振る舞う | ○ | ○ | ○ | |
| 演じる | | ○ | | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「振る舞う」与前面的词结为一体,表示采取相应的行动,使人看上去像真的一样而行动等意思。
(2)「演じる」从扮演戏剧中的角色的意思引申表示比「振る舞う」更为强烈的故意做给人看的意义。也以艹变动词「演ずる」的形式使用。
「参照」 振る舞う⇒15-60 演じる⇒15-21
# 14-11 品[ひん]行[こう]/素[そ]行[こう]/身[み]持[も]ち/行[ぎょう]状[じょう]/操[そう]行[こう]
関連語 行[ぎょう]跡[せき]
共通する意味
从善、恶的角度来看的日常的行为举止。
<229>
英behavior; demeanor
使い方の例 [品行]
品行がよい〈品行好〉
品行が修まらない〈品行不端>/品行方正〈品行端正)/
[素行]
素行を改める 〈端正品行〉
素行調査〈品行调查〉
[行状]
行状を調べる〈调查品行〉
行状記〈生平记录>/
[操行]
操行点〈操行分数〉
| | 〜が悪い | 〜を慎む | 〜を調査 |
| :--- | :---: | :---: | :---: |
| 品行 | ○ | ○ | |
| 素行 | ○ | | ○ |
| 身持ち | ○ | | |
| 行状 | ○ | | ○ |
| 操行 | | | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「品行」「素行」「身持ち」较为常用。
(2)「品行」是指从道德的角度来看的行为。
(3)「素行」多用来指日常生活中的所有的行为。
(4)「身持ち」是指与男女关系相关的行为。
(5)「行状」和「操行」是书面语。
反対語 身持ち→不身持ち
関連語 [行跡]
特指人们日常所做所为的后果。「行跡の悪い人/品行恶劣的人」「不行跡/行为不端」
# 14-12 善[ぜん]行[こう]/篤[とっ]行[こう]/陰[いん]徳[とく]/功[く]徳[どく]/善[ぜん]根[こん]
共通する意味
良好的行为。 英 good conduct
| | を積む | 〜を施す | 多年の〜により表彰される |
| :--- | :---: | :---: | :---: |
| 善行 | ○ | ○ | ○ |
| 篤行 | | | ○ |
| 陰徳 | ○ | ○ | |
| 功徳 | ○ | ○ | |
| 善根 | | ○ | |
それぞれの意味と使い分け
(1)这五个词都主要用做书面语,「善行」也可用做口语。
(2)「善行」是与道德相符的行为。
(3)「篤行」是充满了真情实意的诚实可信的行为。
(4)「陰徳」是指不为人知的善行。
(5)「功徳」「善根」源自于佛教用语。是指能够为现在或将来带来幸福的善良的行为。「功徳」较为常用。「善根」又读做「ぜんごん」。
# 1. 14-13 快[かい]挙[きょ]/壮[そう]挙[きょ]/美[び]挙[きょ]/義[ぎ]挙[きょ]
関連語 美[び]徳[とく]/フェアプレー
共通する意味
壮举,高尚的行为。 英heroic deed; virtue
使い方の例 [快挙】
近来まれにみる快挙〈近来罕见的壮举〉
新記録達成の快挙〈创造新记录的壮举〉
[壮挙】
太平洋単独横断の壮挙をなしとげる〈成功地完成了独自横渡太平洋的壮举〉
[美挙]
美挙をたたえて表彰する〈表彰高尚的行为〉
[義挙】
今世紀の義挙とたたえられる〈被誉为本世纪的一大义举〉
それぞれの意味と使い分け
(1)「快挙」是指大快人心的痛快的举动。
(2)「壮挙」是指大规模的勇敢的行为。
(3)「美挙」是指值得社会广为称颂的行为。
(4)「義挙」是指抛却个人利益,为正义而采取的行动。
関連語 [美徳]
是指正直而高尚的心灵或自然地由此产生的在道德上值得称颂的行为。→悪徳。「謙譲
<230>
の美徳/谦让的美德」
[フェアプレー】
是正大光明的态度或行为。原本是指体育比赛中的堂堂正正的公平的比赛态度。「選挙はフェアプレーでいきたい/希望能够公平地进行选举」
# 14-14冒[ぼう]険[けん]/アドベンチャー/アバンチュール
共通する意味
冒着危险从事某种事情。英 an adventure
使い方の例 [冒険] スル
冒険だがやってみよう〈虽然有点冒险,尝试一下吧〉
冒険旅行《冒险旅行〉
冒険小説〈探险小说〉
[アドベンチャー】
アドベンチャー映画〈惊险电影>/
[アバンチュール]
恋のアバンチュール〈爱情的冒险〉
それぞれの意味と使い分け
(1)「冒険」和「アドベンチャー」是指贸然做事关性命或成功的可能性极小的事情。
(2)「アバンチュール」特指与恋爱相关的冒险。
# 14-15 不[ふ]行[ゆ]き届[とど]き/不[ふ]徹[てっ]底[てい]/不[ふ]十[じゅう]分[ぶん]
共通する意味
疏忽,不周到。 英mismanagement, insufficiency
使い方の例 【不行き届き] (名・形動)
親としての監督が不行き届きであった〈父母的监督不够〉
不行き届きな点があったことを詫(わ)びる〈为疏忽而致歉>/
[不徹底](名・形動)
連絡が不徹底だった〈联络工作做得不到位〉
検査が不徹底だく检查不彻底)/
[不十分](名・形動)
不十分な調査〈调查不充分〉
証拠不十分〈证据不充分)/
それぞれの意味と使い分け
(1)「不行き届き」是指注意不够。
(2)「不徹底」是指为事情的实现所做的准备不充分。
(3)「不十分」是指事物或事情不完全。
# 14-16 間[ま]違[ちが]い/ 過[あやま]ち/誤[あやま]り
関連語 錯[さく]誤[ご]/誤[ご]謬[びゅう]
共通する意味
不正确的状态或结果。 英a mistake; an error
| | 重大な〜を犯す | 漢字の〜なく | 酒の上で〜を成功する | 〜を正す |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 間違い | ○ | ○ | | | ○ |
| 過ち | ○ | | ○ | | |
| 誤り | ○ | ○ | | | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「間違い」一般是指具体的错误或过错,而「誤り」多用于表示按照正确与否的标准对抽象的事情所做出的判断。
(2)「過ち」多指从社会规范或道德的角度来看是一种否定的行为的结果,意为无法挽回的失败、过失等。
関連語 [錯誤]
人的认识与事实相反或基于错误的认识所做出的判断。书面语。「時代錯誤/时代错误(想法与现实不一致);不符合时代精神」
[誤謬]
用于指想法或知识等
<231>
方面的错误。书面语。「この本の内容には誤謬が多い/这本书的内容中有许多谬误」
# 14-17 失[しっ]敗[ぱい]/失[しっ]策[さく]
関連語 失[しっ]態[たい]。
共通する意味
做事的方式方法不正确,从而导致无法达到预期的结果。 英 failure
使い方の例 [失敗] スル
催しは失敗に終わった〈活动以失败而告终〉
急いだことが予期せぬ失敗を招くことになった〈导致欲速不达的结果>/
[失策]
今回のことは彼の失策だく这次的事情是他的失策>/
| | 〜を犯す | 公演は〜だった | 結婚に〜する | 課長の〜で大きな損害が出る |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 失敗 | | ○ | ○ | ○ |
| 失策 | ○ | | | ○ |
それぞれの意味と使い分け
「失敗」是一种极其常见的表达,而「失策」指在具体的事情上的失误。另外,「失策」在棒球等体育竞技中表示失误的意思。
関連語 [失態]
做出不像样子的事情;有失体面的失败。「皆の前で失態を演じる/在众人面前出丑」
【参照】 失策⇒20-40
# 14-18 エラー/ミス
共通する意味
失败。
使い方の例 [エラー] スル
外野のエラーで一点失う〈由于外场手的失误而丢了一分〉
エラーの表示が出る〈出现错误显示〉
[ミス]スル
ミスを犯す〈失误〉
ミスプリント〈印刷错误〉
それぞれの意味と使い分け
(1)「エラー」为失误、失策之意,多用于体育比赛或计算机等方面。
(2)「ミス」除了有做不好、失败的意思之外,还可以像「ミスキャスト」「ミスマッチ」这样,表示不相称的意义。
参照 エラー⇒ 20-40
# 14-19 やり損[そこ]なう/しくじる/抜[ぬ]かる
関連語 つまずく
共通する意味
失败。英 to fail
使い方の例 [やり損なう] (ワ五)
この仕事をやり損なったら大変だ〈把这件事弄错了可不得了〉
[しくじる](ラ五)
面接試験をしくじった〈面试失败了〉
[抜かる] (ラ五)
大事なお客だ、抜かるんじゃないぞ(特别重要的客人,可不能怠慢了〉
| | 仕事を〜 | 入学試験を〜 | 準備を〜 | 得意先を〜 |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| やり損なう | ○ | | | |
| しくじる | ○ | ○ | | ○ |
| 抜かる | | | ○ | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「やり損なう」与「しくじる」的意思大体相同。
(2)「抜かる」是由于马虎大意而导致失敗的通俗的说法。
(3)「やり損なう」在「残業が入ってテニスをやり
<232>
損なった」之类的句中,有错过机会的意思。
(4)「しくじる」在「勤め先をしくじる」等句中,有由于过失而被解雇的意思。
「関連語 [つまずく] (カ五)
中途遇到阻碍而失敗。「事業につまずく/事业遇到挫折」
参照」 つまずく⇒ 01-15
# 14-20 過[か]失[しつ]/落[お]ち度[ど]
関連語 粗[そ]相[そう]/不[ふ]手[て]際[ぎわ]/過[か]誤[ご]/手[て]違[ちが]い
共通する意味]
由于不小心或松懈而导致的失败或过失。英 a fault
| | 君のほうにあった | 自分の〜を認める | 〜による事故 | 集計方針に〜があった |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 過失 | | ○ | ○ | |
| 落ち度 | ○ | ○ | | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「過失」是指由于不小心或松懈等而引起的失败。例如「過ち」有时是指故意造成失败,而「過失」用于如「過失致死罪」等场合,不是故意造成的。
(2)「落ち度」是指造成事与愿违的结果的过失,并不涉及故意与否的问题。
関連語 【粗相]
由于粗心大意而导致的失败,或在礼节、举止方面给他人带来麻烦或不快的过失。「お客様に粗相のないようにする/不要怠慢了客人」
[不手際](名・形動)
做事方法不得当。「当方の不手際から、多大なご迷惑をおかけしました/因为我们做事不得当,给您添了麻烦」
[過誤]
是「過失」的书面语。「重大な過誤を犯す/犯重大的错误」
[手違い]
采取了错误的手段或顺序。「手違いが生じる/发生差错」
参照 粗相→016-06
# 1.14-21 手[て]落[お]ち/抜[ぬ]かり/手[て]抜[ぬ]かり
関連語 そつ/手[て]抜[ぬ]き/遺[い]漏[ろう]
共通する意味
在做某件事情的过程中,在程序或方法上存在着漏洞或不足。及这种漏洞、不足。 英neglect; omission
| | 万事に〜はない | 品質管理に〜があった | 連絡しなかったのは君の〜だ | あの野郎どもには〜はないな |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 手落ち | | ○ | ○ | |
| 抜かり | ○ | | ○ | ○ |
| 手抜かり | | ○ | | |
それぞれの意味と使い分け
(1)「手落ち」是指由于在必要的程序上疏忽而出现了具体的漏洞或不尽人意之处,而「手抜かり」则用于表示程序或方法本来就不完整,考虑欠缺,事情处理得不稳妥。
(2)「抜かり」通常像「抜かりなく」「抜かりがない」这样,以否定的形式出现。是一种俗语式的表达。
関連語 [そつ]
以「そつがない」的形式,表示滴水不漏、极其周到的意思。「何をやらせてもそつがない人/无论让他做什么都不会出错的人」
[手抜き]
对于必须做的事情故意不做。「業者の手抜き工事が事
<233>
故の原因だ/建筑商施工时的偷工減料是事故的原因」
[遺漏]
是由于疏忽大意而导致出现漏洞之意的书面语。「万事遺漏のないように頼む/拜托你每件事都要做得万无一失」「万(ばん)遺漏なきを期す/希望万无一失」
参照 遺漏→206-21
# 14-22 ぽか/どじ/へま
共通する意味
失败。英ablunder
使い方の例 [どじ](名・形動) [へき](名・形動)
| | 彼は時々〜をやる | 君は〜な奴だな | 〜を踏む | 〜をかす |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| ぽか | ○ | | | |
| どじ | | ○ | ○ | |
| へま | ○ | | | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「ぽか」是指出乎意料的、无法挽回的失败。
(2)「どじ」在「おまえは本当にどじだなあ」中、表示由于马虎而犯下低级错误的人,或出现这样错误的不好习性。与此相对,「ぽか」和「へま」则是指行为(失败)本身。
(3)三者都是通俗的口语的表达。
# 14-23 誤[あやま]る/間[ま]違[ちが]う/間[ま]違[ちが]える
関連語 違[ちが]える
共通する意味
做出错误的判断或做错动作。英 to mistake
使い方の例 [誤る] (ラ五)
目測を誤る〈目测错误〉
誤って足を踏みはずすく一不留神,脚踩空了〉
身を誤る〈误入人生歧途〉
[間違う] (ワ五)
答えは間違っていない〈答案没有错误>/彼は間違っている〈他错了>/
[間違える] (ア下一)
傘を間違える〈拿错了雨伞〉
田村氏と村田氏を間違えて案内状を出した〈将田村先生和村田先生的请帖互相发错了>/
| | 計算を〜 | あて先を〜 | 飛行機に乗り〜 | UFOと見〜 | たった一字が違っている |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 誤る | ○ | ○ | | ○ | |
| 間違う | ○ | ○ | ○ | | ○ |
| 間違える | ○ | ○ | ○ | | |
それぞれの意味と使い分け
(1)「誤る」作为他动词时,意为对某件事物做出错误的判断或断定。通常以「………を誤る」的形式使用,「・・・を」的部分多为具有判断、断定意思的词。作为自动词时,如「誤った考え」那样,多以「誤った」的形式做连体修饰语,表示不得当、不合道理的错误的判断和认识。此外,「誤って」这种说法现在多用来表示「うっかり」的意思,接近副词的用法。
(2)「間違う」本来是与他动词「間違える」相对应的自动词,现在在「順番を間違う」之类的句中也可以用做他动词,与「間違える」的用法几乎完全相同。
(3)「間違う」作为自动词时有三个意思。第一,在表示人犯下了错误或遭遇失败等能够观察到的具体的动作时,如「あっ、あいつまた間違った」那样,主语是人。在这种情况下,叙述的側重点只放在表面的动作上,对于称不上
<234>
是判断错误的单纯的动作上的失误,也用这种说法。第二,在「あなたの考えは間違っている」之类的句中,表示某人的判断、认识或由此而产生的行为、态度、姿态等不正确。第三,在「答えが間違っている」之类的句中,表示在思考、判断的过程中出现了差错,导致了错误的结果。
(4)作为自动词的「間違う」和「誤る」在表示做出错误的判断上的意思上是十分相似的,但是,「間違う」表示具体地犯下某种错误,而「誤る」则不问具体的错误在何处及如何犯的错,只概括地说明有错误存在,语感上稍微抽象。因此,与「あなたの考えは誤つている」相比、「あなたの考えは間違っている」有一种直接进行批评的意义上的微妙的差别。而且,一般来说,对于思想、认识等稍感生硬的抽象的词语,用「誤る」显得更自然一些;相反,在表示判断、思考的结果出现的具体的错误时,用「間違う」则更为合适。
(5)「間違える」本来是与「間違う」这个自动词相对应的他动词。「間違える」如在演奏小提琴时说的「しまった、うっかり指使いを間違えた」之类的句中,表示表面上动作出现了失误;在「計算を間違える」「答えを間違える」之类的句中,表示在思考或判断的过程中犯下了错误以致导致了错误的结果的产生;在「傘を間違える」「塩と砂糖を間違える」等中,则是搞错、弄错之意。
関連語 [違える] (ア下一)
理解、判断和行动等不正常。或与其他、一般相比存在着一定的差距。「答えを違える/搞错了答案」「首の筋を違える/扭了脖筋」「やり方を違える/方法错误」
# 14-24 損[そこ]なう/損[そん]じる/とちる
共通する意味
失败。错过机会。 英to fail
使い方の例 [損なう](ワ五)
遊んでいて宿題をやり損なう〈只顾着玩没做作业>/免許証の更新をし損なう〈没能按时换驾驶证〉
多忙で映画を見損なう〈太忙了,没能看得上电影>
[損じる] (ザ上一)
せいては事を仕損じる(=あせって物事を行っては失敗する)〈急则出错〉
手紙を書き損じた〈写错了信〉
[とちる] (ラ五)
せりふをとちる〈弄错了台词>/試験をとちる〈因为紧张考糟了>/
それぞれの意味と使い分け
(1)「損なう」和「損じる」在表示失败的意思时,只接在其他词的后面构成复合动词。
(2)「とちる」的本意是指演员在舞台上弄错了台词和动作。
[参照] 損なう⇒ 09-05
# 15 授受
# 15-01 得[え]る/取[と]る/収[おさ]める
共通する意味
得到,获得。 英to get
使い方の例 [得る] (ア下一)
働いて報酬を得る〈用劳动获取报酬>/名誉ある賞を得て喜びにたえない〈得到很光荣的奖,喜不自禁>/
[取る](ラ五)
入り口で入場料を取ら
<235>
れた〈在入口处被收了门票钱〉
だれかに自転車を取られたく被人偷了自行车>/
[収める] (マ下一)
どうかお収めください〈请收下〉
所期の成果を収めたく收到了预期的成果〉
| | 利益を | 許可を | 勝利を | 志を〜に |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 得る | ○ | ○ | ○ | ○ |
| 取る | ○ | ○ | ○ | |
| 収める | | | ○ | |
それぞれの意味と使い分け
(1)「得る」一词的重点在于使某种东西成为自己的东西这一点上。因此,既可以用于「病を得る」之类消极的、不好的方面,也可以用于「知識を得る」那种抽象的事物上。也读做「うる」。
(2)「取る」将重点特别地放在动作方面。如「弟子をとる」等就很难说是成为自己的东西,「手をとる」「汚れをとる」本身也不能成为自己的。进而在「メモをとる」「相撲をとる」等句中,「取る」也用于抽象地表示动作。
(3)「とる」在表示捕捉生物时,写做「捕る」或「漁る」;在表示选取的意思时,写做「採る」;用于拍照之意时,写做「撮る」;用于录音则写成「録る」,分别使用不同的汉字。
(4)「収める」是一种关注本来的存在场所的说法,如在「倉庫に収める」等句中,也有保存、保管之意。
[参照] 取る⇒ 09-01.04-03 収める⇒906-15
# 15-02 受[う]け取[と]る/領[りょう]収[しゅう]/受[じゅ]領[りょう]/査[さ]収[しゅう]/収[しゅう]受[じゅ]/接[せっ]受[じゅ]/受[じゅ]理[り]/受[じゅ]納[のう]
共通する意味
接受送给自己的东西。英 to receive
使い方の例 [受け取る] (ラ五)
手紙を受け取る〈收到信〉
代金を受け取る〈收到货款>/
[領収] スル
代金を領収する〈收到货款〉
領収書<收条>/
[受領]スル
金一万円確かに受領しました〈确实收了一万日元〉
受領印<收领印〉
[査収] スル
納品を査収する〈验收交货〉
どうか御査収ください〈请查收〉
[収受]スル
金銭を収受する〈收受金钱〉
収受係<收领员>/
[接受]スル
極秘文書を接受する〈收下机密文件>/新任の大使を接受する〈接受新任大使〉
接受係〈接待员>/
[受理]スル
入学願書を受理する〈受理入学申请书〉
退職願の受理〈受理退职申请〉
[受納]スル
極上品を受納するく收下精美无比的贈品〉
粗品ですが御受納くださいく一点薄礼敬请收下〉
それぞれの意味と使い分け
(1)「受け取る」不限于表示接受金钱,它的用法最为广泛,不仅仅表示使某种东西为自己所有,也可以用于表示单纯地收到某种东西。
(2)「領収」广泛用于表示收到货款等与金钱有关的接受。
(3)「受領」表示接受物品或金钱等,与「領収」相比,书面语特点更强。
(4)「査収」意为仔细查看好并收下,多以「ご査収」的形式对他人的接受表示尊敬。
(5)「収受」指收到或接纳金钱或物品等。书面语。
(6)「接受」意为收到公文文件等,也用于表示接受外交使节团等。
(7)「受
<236>
理」是受理文件、报告、申请等的意思。
(8)「受納」是接受金钱、礼物等。
# 15-03 獲[かく]得[とく]/取[しゅ]得[とく]/入[にゅう]手[しゅ]
関連語 拾[しゅう]得[とく]/既[き]得[とく]
共通する意味
得到,获得。 英to gain; to acquire
使い方の例 [獲得] スル
首位の座を獲得するく获得首位〉
政権獲得〈获得政权〉
[取得]スル
必要単位を取得する〈取得必要的学分〉
[入手]スル
珍しい絵を入手する〈得到珍贵的画〉
ピストルの入手経路を調べる〈调查获取枪枝的途径>/
| | 選挙資金を〜 | 大会の出場権を〜 | 情報を〜 | 運転免許を〜 |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 獲得 | ○ | ○ | | |
| 取得 | | | | ○ |
| 入手 | ○ | | ○ | |
それぞれの意味と使い分け
(1)「獲得」是通过努力获得了很难轻易得到的东西。
(2)「取得」更多的不是指得到某种东西,而是指获取某种资格和权利等。
(3)「入手」意为得到必要的东西。
関連語 [拾得]スル
拣到。「財布を拾得する/拾到钱包」
【既得]
已经成为自己的东西。「既得の知識では理解しかねる/凭现有的知识很难理解」「既得権/既得权利」
# 15-04奪[うば]う/取[と]り上[あ]げる
関連語 吸[す]い取[と]る/剝[はく]奪[だつ]/収[しゅう]奪[だつ]/せしめる
共通する意味
强行夺取对方的东西。 英to rob (a person) of (a thing), to steal (a thing) from(a person)
使い方の例 [奪う](ワ五)
国民の自由を奪う〈剥夺国民的自由〉
戦争で地位も財産もすべて奪われてしまった〈由于战争地位和财产都被剥夺了>/
[取り上げる] (ガ下一)
借金のかたに土地や家屋を取り上げる〈对借款人抵押的土地、房屋予以没收〉
母に漫画本を取り上げられたく漫画书被妈妈没收了〉
地位を取り上げる〈剥夺地位〉
| | 手からかばんを〜 | 追加点を〜 | 洪水が人命を〜 | 医師の資格を〜 |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 奪う | ○ | ○ | ○ | ○ |
| 取り上げる | ○ | | | ○ |
それぞれの意味と使い分け
「奪う」在意义上更为广泛一些,而「取り上げる」则作为日常用语经常被使用。
関連語 [吸い取る] (ラ五)
利用权力或其他巧妙的手段夺取他人的利益或金钱。「もうけを吸い取る/榨取利润」
[剝奪] スル
蛮横地夺取他人的地位或资格等。「権利を剝奪された/被剥夺了权利」
[収奪]スル
强行没收财产等。「土地を収奪する/没收土地」
[せしめる] (マ
<237>
下一)通过巧妙的周旋,得到自己想要的东西或对他人之物横加夺取,是一种俗语式的说法。「母親から小遣いをせしめる/向妈妈强取零花钱」
# 15-05 取[と]り立[た]てる/徴[ちょう]収[しゅう]/徴[ちょう]発[はつ]
関連語徴[ちょう]税[ぜい]/収[しゅう]税[ぜい]/課[か]税[ぜい]/追[つい]徴[ちょう]
共通する意味
强行获取。 英 collection
使い方の例 [取り立てる] (夕下一)
借金を取り立てる〈催还借款>/
[徴収]スル
会費を徴収する〈收会费>/
[徴発]スル
トラックを徴発する〈征用卡车〉
それぞれの意味と使い分け
(1)「取り立てる」用法广泛,主要指金钱方面。
(2)「徴収」是指根据法律、规则等向国民收取税金或向会员收取会费等。
(3)「徴発」是强行征用人或人的所有物。特别是向人民广泛征集军需用品等物资。
関連語 [徴税・収税]スル
收税。书面语。「徵税令書(=納税通知書の旧称)/征税通知书」「収税吏/征稅吏」
[課税】スル
分摊税金。「年間所得に課税する/征收年收入所得稅」「源泉課税(所得税征收方法之一,支付薪金、红利、版税等时)预先扣除稅款」
[追徴] スル
追加征收不足的金额。「追徴金/追征金」
# 15-06 分[ぶん]捕[ど]る/かっ払[ぱら]う/掠[かす]める
共通する意味
利用不正当手段将他人的东西据为己有。英 to pilfer
使い方の例 [分捕る](ラ五)
敵から食料を分捕る〈缴获敌人的粮食>/
[かっ払う] (ワ五)
夜道でかばんをかっ払われる〈走夜路时被抢去了包>/
[掠める] (マ下一)
会費の一部を掠める〈窃取了一部分会費〉
匈奴(きょうど)が漢の北辺を掠める〈匈奴对汉朝的北部边境进行劫掠〉
それぞれの意味と使い分け
(1)「分捕る」用于表示通过战斗,将某物据为己有。与其他两个词不同,有时没有动作的主体采取不正当的行为的意思。用于口语之中。
(2)「かっ払う」更多是在表示趁对方大意的时候偷取某种具体的东西的情况下使用。是一种稍微粗俗的说法。
(3)「掠める」既可以表示偷偷地将某物据为己有,也有通过武力掠夺的意思。
# 15-07 巻[ま]き上[あ]げる/ゆする/ふんだくる
共通する意味
通过欺骗或恐吓夺取他人钱、物等。英 to blackmail
使い方の例 [巻き上げる] (ガ下一) [ゆする] (ラ五) [ふんだくる] (ラ五)
<238>
| | 大金を〜 | 人気を〜 | スターを〜 | 高い治療費を〜 | バッグを〜(て逃げる) |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 巻き上げる | ○ | ○ | | ○ | |
| ゆする | ○ | | ○ | | |
| ふんだくる | ○ | | | ○ | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「ゆする」指用借口或凭借掌握某种消息恐吓勒索钱财。与「巻き上げる」相比,欺骗的意思淡薄一些。
(2)「ふんだくる」是强取豪夺或利用欺诈手段夺取的意思。俗语式的说法。
参照 ゆする⇒02-03
# 15-08 猫[ねこ]ばば/着[ちゃく]服[ふく]/横[おう]領[りょう]/失[しっ]敬[けい]
関連語 横[よこ]取[ど]り/くすねる
共通する意味
将财物等不正当地据为己有。 英to embezzle
使い方の例 [猫ばば] スル [着服]スル [横領]スル [失敬] スル
| | 落とし物を〜 | 喫茶店の灰皿を〜 | 公金を〜 | アイディアを〜 |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 猫ばば | ○ | | | |
| 着服 | | | ○ | |
| 横領 | | | ○ | ○ |
| 失敬 | | ○ | | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「猫ばば」是拾到东西不交给警察或归还失主而据为己有的通俗的说法。
(2)「着服」是暗地私吞公物、特别是公款的书面语。
(3)「横領」与「着服」一样,都指对公款或他人钱财私自侵占,但在数额上更大一些。
(4)「失敬」指未经允许私自借或使用、偷窃他人的物品,多用于不以为然、无犯罪意识的场合。
関連語 [横取り] スル
对他人之物横加夺取。「兄さんにケーキを横取りされた/被哥哥抢去了蛋糕」「財産を横取りする/抢夺财产」
[くすねる] (ナ下一)
将他人的小东西或小额金钱偷偷地据为己有,是较粗俗的说法。「喫茶店の灰血をくすねる/偷偷拿走咖啡馆的烟灰缸」「おつりをくすねる/昧下找的零钱」
参照失敬⇒15-64・16-22
# 15-09没[ぼっ]収[しゅう]/接[せっ]収[しゅう]/押[おう]収[しゅう]
関連語 召[め]し上[あ]げる
共通する意味
国家、军队或法院等对个人财产强行没收。英 to forfeit
使い方の例 [没収] スル
所有権の没収〈没收所有权〉
[接収] スル
軍隊に土地を接収される〈土地被军队征用>/
[押収] スル
ピストルを押収される〈手枪被没收〉
| | 財産を〜 | 証拠物件を〜 | 占領軍に〜された建物 | 密輸山の〜 |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 没収 | ○ | | | ○ |
| 接収 | | | ○ | |
| 押収 | | ○ | | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「没収」也可以表示对他人的东西等强行夺取,但主要用于表示国家根据法律
<239>
对个人的财产或权利进行强制性的剥夺。
(2)「接収」指国家或军队凭借其权力,对国民或战败国的财产强行没收。
(3)「押収」指根据法律规定,法院或获得法院的许可的搜查机关等从犯罪嫌疑人等处没收侦破案件所必需的证物。
関連語 [召し上げる](ガ下一)
政府等强行没收个人财物的通俗的说法。「先祖代々の土地を召し上げられる/祖祖辈辈传下来的土地被没收了」
# 15-10 搾[さく]取[しゅ]/詐[さ]取[しゅ]/ピンはね
共通する意味
将本来应该属于他人所有的东西据为己有。英to exploit
使い方の例 [搾取]スル [詐取]スル [ピンはね]スル
| | 手配師が労賃の一部を〜 | 資本家は労働者を〜する | 手形を〜する | 看守はさし入れを〜した |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 搾取 | ○ | ○ | | |
| 詐取 | | | ○ | |
| ピンはね | ○ | | | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「搾取」特指资本家迫使劳动者在维持他们生活的必要劳动时间之外工作,并榨取这部分利润。
(2)「詐取」的意思即为骗钱。
(3)「ピンはね」指中介人骗取一部分的钱财。也叫做「上前(うわまえ)をはねる」。「ピン」是从表示「上前」之意的葡萄牙语而来。
# 15-11 略[りゃく]奪[だつ]/強[ごう]奪[だつ]/奪[だっ]略[りゃく]
関連語 略[りゃく]取[しゅ]/奪[だっ]取[しゅ]/争[そう]奪[だつ]
共通する意味
通过暴力手段强行夺取。英 plunder
使い方の例 [略奪] スル
略奪をほしいままにする〈随心所欲地掠夺)/略奪品〈掠夺品〉
[強奪]スル
現金を強奪する〈抢劫现金)/
[奪略]スル
暴徒に奪略された町く被暴徒洗劫的城镇〉
それぞれの意味と使い分け
(1)「略奪」和「奪略」都是指军队或暴徒们以集团的形式进行劫掠的意思。「略奪」更常用一些。
(2)「強奪」与「略奪」「奪略」不同,用于个人或少数人的行为的场合。
(3)「略奪」和「奪略」还可以分别写做「掠奪」和「奪掠」。
関連語 [略取] スル
夺取。特指通过暴力、胁迫等手段强行将人带走。多作为法律用语使用。「幼児を略取誘拐する/绑架儿童」
[奪取]スル
强行夺取。「クーデターで政権を奪取する/通过发动政变夺取国家政权」
[争奪]スル
争夺。「優勝杯争奪戦/冠军争夺战」
# 15-12取[と]り返[かえ]す/取[と]り戻[もど]す
関連語 回[かい]収[しゅう]
共通する意味
失而复得。
<240>
英 to recover
使い方の例 [取り返す] (サ五)
失った信用を取り返す〈恢复一度失去的信用>/
[取り戻す] (サ五)
落ち着きを取り戻す〈恢复平静〉
意識を取り戻す〈恢复了意识〉
| | 貸した本を〜 | 仕事の遅れを〜 | ようやく元気を〜 | 一点〜 |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 取り返す | ○ | ○ | | ○ |
| 取り戻す | ○ | | ○ | |
それぞれの意味と使い分け
(1)「取り返す」有强烈的反过来取得的意思。
(2)「取り戻す」意为恢复至原来的状态,除了用于恢复「元気」「意識」之外,还多用于「笑顔」「落ちつき」等抽象的事情。
関連語 [回収] スル
将零乱的东西恢复原状。囡 to collect 「空き缶を回収する/回收空罐」
# 15-13 奪[だっ]回[かい]/奪[だっ]還[かん]
共通する意味
夺回被对方抢去的东西。英 to recover
使い方の例 [奪回] スル
優勝旗を奪回する〈夺回冠军旗〉
[奪還]スル
権利の奪還を目指す〈争取夺回权利〉
それぞれの意味と使い分け
「奪還」略显生硬,一般多用「奪回」。
# 15-14 与[あた]える/授[さず]ける/恵[めぐ]む/施[ほどこ]す/やる/あげる/差[さ]し上[あ]げる/くれる/くださる/賜[たまわ]る
関連語 供[きょう]する/供[きょう]与[よ]/提[てい]供[きょう]/授[じゅ]与[よ]/恵[けい]与[よ]
共通する意味
一方给予另一方能带来利益的东西。英 to give; to award
使い方の例 [与える] (ア下一)
子供にいい本を与える〈送给孩子好书〉
人々に感銘を与える〈令人感动〉
[授ける] (カ下一)
文化勲章を授ける〈授予文化勋章〉
弟子に秘術を授ける〈向弟子传授秘诀〉
神が子供を授ける〈神賜予孩子>/
[恵む](ス五)
恵まれない子供たちを援助する〈帮助不幸的孩子们>/
[施す](サ五)
医療を施す〈进行治疗〉
あざやかな色彩を施す〈采用鲜艳的色彩>/
[やる](サ五)
小遣いをやる〈给零花钱〉
赤ん坊にミルクをやる〈给婴儿喂奶〉
[あげる](ガ下一)
友達にあげた本〈給朋友的书〉
妹にセーターをあげる〈給妹妹一件毛衣〉
線香をあげる〈上香〉
[差し上げる] (ガ下一)
大統領夫人に花束を差し上げた〈给总统夫人献花〉
[くれる] (ラ下一)
弟が私に土産をくれた〈弟弟送给我礼物〉
旧友が手紙をくれた〈老朋友写信给我〉
[くださる] (ラ五)
先生が本をくださった〈老师送书给我〉
[賜る]
<241>
(ラ五)/神[かみ]の賜[たま]った恵[めぐ]み〈神所赐予的恩泽〉/ご愛顧[あいこ]を賜[たまわ]りますようお願[ねが]い申[もう]し上[あ]げます〈衷心欢迎您的惠顾〉/
| | ・ | 優勝者 | 恩恵を | 小鳥に | 花に | 肥料を | 賞を | えさを |
| :--- | :-: | :-: | :-: | :-: | :-: | :-: | :-: | :-: |
| 与える | CJ | ○ | ○ | ○ | ○ | ○ | ○ | ○ |
| 授ける | CD | ○ | △ | - | - | - | ○ | - |
| 恵む | | - | ○ | A | - | - | - | - |
| 施す | | - | ○ | ○ | ○ | ○ | - | - |
| やる | | - | - | ○ | ○ | △ | - | ○ |
| あげる | | ○ | ○ | - | ○ | △ | ○ | - |
| 差し上げる | | ○ | ○ | A | - | - | ○ | - |
| くれる | | ○ | ○ | ○ | - | △ | ○ | - |
| くださる | | ○ | ○ | ○ | - | - | ○ | - |
| 賜る | | ○ | ○ | - | - | - | ○ | - |
それぞれの意味と使い分け
(1) 「与[あた]える」通常广泛用于各种事物,其給予的对象也可以是动物和植物。用于上给予下的场合。也可以像「損害[そんがい]を与[あた]える」那样用于带来不利影响的表达。在「問題[もんだい]を与[あた]えて考[かんが]えさせる」中,还具有给对象分派任务的意思。多作为一种较硬的表达使用。
(2) 「授[さず]ける」意为上给予下贵重的东西或传授高超的技艺。与它的被动式「授[さず]けられる」相当的词为「授[さず]かる」,如「子宝[こだから]を授[さず]かる」。
(3)「恵[めぐ]む」指可怜贫困者,给予其一定的金钱或物品。多以「恵[めぐ]んでやる」「恵[めぐ]んでもらう」或「恵[めぐ]まれる」等与授受动词连用或以被动态的形式使用。
(4)「施[ほどこ]す」意为无偿地给予弱者帮助或好处,也用于给植物施肥。在「改訂[かいてい]を施[ほどこ]す」「漢字[かんじ]にふりがなを施[ほどこ]す」「策[さく]を施[ほどこ]す」中,则表示为了达到某种效果而采取某种行动。
(5)「やる」指给予同等以下的人、物以金钱或物品。也用于表示给动植物喂食或施肥。在「子供[こども]を使[つか]いにやる」「手紙[てがみ]をやる」等句中,也可单纯表示使人或物移至某一场所。
(6)「差[さ]し上[あ]げる」表示下给予上以物品,作为自谦语使用。「あげる」本来也是作为自谦语而使用的,现在则多作为礼貌语用于表示同级之间,或上到下的物品的移动。
(7)「くれる」用于表示同等以下者给说话人或属于说话人方面的人的东西。
(8)「くださる」和「賜[たまわ]る」表示同等以上者给说话人或属于说话人方面的人的东西。二者都可作为「くれる」的尊敬语而使用,「賜[たまわ]る」的敬意更高一些。「賜[たまわ]る」还可作为得到之意的自谦语。
(9)「やる」「くれる」和「くださる」都可以像「友達[ともだち]にノートを見[み]せてやった」这样,接在动词加「て」的后面,表示伴随着动词所表示的行为而发生的利益的转移。「くれてやる」表示说话人轻视对方,给予对方东西。如「そんなもの、いくらでもくれてやる」
関連語
[供する] (サ変)提供对一般人来说有用的东西。「食用[しょくよう]に供[きょう]する/供食用」「参考[さんこう]に供[きょう]する/供参考」
[供与] スル给对方想要的东西或好处。「便宜[べんぎ]を供与[きょうよ]する/提供方便」
[提供]スル提供能够给他人以帮助的资料或素材等。「情報[じょうほう]を提供[ていきょう]する/提供信息」
[授与]スル授奖或证书等。「卒業証書[そつぎょうしょうしょ]を授与[じゅよ]する/授予毕业证书」
[恵与]スル被给予某种东西时表示感谢的说法。「記念品[きねんひん]を恵与[けいよ]される/惠贈紀念品」
<242>
参照 授ける⇒ 02-49 やる⇒ 14-09・17-74 差し上げる⇒ 15-41
# 15-15 譲[ゆず]る
/譲[ゆず]り渡[わた]す/譲渡[じょうと]
関連語 譲与[じょうよ]/分譲[ぶんじょう]/委譲[いじょう]/明[あ]け渡[わた]す/手放[てばな]す/引[ひ]き渡[わた]す
共通する意味 把自己的东西给别人。
英 to transfer
使い方の例
[譲る] (ラ五)/車[くるま]を安[やす]く譲[ゆず]ってもらう〈让(别人)把车便宜地转让给自己〉/社長[しゃちょう]の座[ざ]を譲[ゆず]る〈让出社长的宝座〉/
[譲り渡す] (サ五)/店[みせ]を息子[むすこ]に譲[ゆず]り渡[わた]す〈将店铺转给儿子〉/ゴルフ場[じょう]の会員権[かいいんけん]を譲[ゆず]り渡[わた]した〈转让高尔夫球俱乐部的会员权〉/
[譲渡]スル/会社[かいしゃ]の所有権[しょゆうけん]を譲渡[じょうと]する〈转让公司的所有权〉/株[かぶ]を譲渡[じょうと]する〈转让股票〉/
| | 財産を | 図書を | 電車の席 | 不要な衣類 |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 譲る | ○ | ○ | ○ | ○ |
| 譲り渡す | ○ | ○ | - | - |
| 譲渡する | ○ | ○ | - | - |
それぞれの意味と使い分け
(1)「譲[ゆず]る」意为将自己的财产、物品、权利和地位等转让给他人。被转让的可以是有价值的东西,也可以是没有太大价值的东西。在「道[みち]を譲[ゆず]る」和「結論[けつろん]は明日[みょうにち]に譲[ゆず]る」之类的句中还有让步或将事情留待其他机会处理的意思。
(2)「譲[ゆず]り渡[わた]す」是将自己所有的东西、有价值的东西或财产、权利、地位等转让给他人的意思。虽不说「電車[でんしゃ]の席[せき]を譲[ゆず]り渡[わた]す」,但可以用于「議長[ぎちょう]の席[せき]を譲[ゆず]り渡[わた]す」之类的句中,这里的「席[せき]」是职位的意思。
(3)「譲渡[じょうと]」也是将有价值的东西、财产、权利等给予他人的意思,但一般不用于表示转让地位。此外,与「譲[ゆず]る」「譲[ゆず]り渡[わた]す」相比,「譲渡[じょうと]」常被作为一种较硬的表达使用。
関連語
[譲与]スル转让物品或权利。「田畑[たはた]を譲与[じょうよ]する/转让田地」「譲与税[じょうよぜい]/转让税」
[分譲] スル将一个统一的东西分成几份转让。最近专门用于土地和建筑方面。「土地[とち]を格安[かくやす]で分譲[ぶんじょう]する/将土地分成小块廉价地出售」「分譲住宅[ぶんじょうじゅうたく]/按戶出售的住宅」
[委譲]スル将权限等转让给其他机关或任职的人员。「決定権[けっていけん]を出先機関[でさききかん]に委譲[いじょう]する/将决定权交给驻外机关」
[明け渡す] (サ五) 腾出土地或房屋转让给他人。「城[しろ]を明[あ]け渡[わた]した/开城投降」
[手放す] (サ五)将自己的东西给予或卖给他人。也写做「手離[てばな]す」。「借金返済[しゃっきんへんさい]のため、山林[さんりん]を手放[てばな]す/为了还债而卖掉山林」
[引き渡す] (サ五)将手上掌握的人或物移交给他人。「人質[ひとじち]を引[ひ]き渡[わた]す/交还人质」「武器[ぶき]を引[ひ]き渡[わた]す/上缴武器」
## 15-16 納付[のうふ]
/納税[のうぜい]
関連語 納金[のうきん]
共通する意味 向国家或政府缴纳金钱。
英 to pay
使い方の例
[納付]スル/税金[ぜいきん]を納付[のうふ]する〈纳税〉/納付期限[のうふきげん]〈缴纳期限〉/
<243>
[納税]スル国[くに]に納税[のうぜい]する〈向国家纳税〉/納税者[のうぜいしゃ]〈纳税人〉/
それぞれの意味と使い分け
(1) 「納付[のうふ]」是指向国家或政府等缴纳税金或社会保险金等法律上认为是国民应尽义务的东西。
(2)「納税[のうぜい]」就是缴纳税金的意思。
関連語
[納金]交钱。或指钱本身。「納金[のうきん]は月末[げつまつ]までにお願[ねが]いします/请在月底之前交钱」「明日[あした]、納金[のうきん]します/明天交钱」
# 15-17 納入[のうにゅう]
/予納[よのう]/前納[ぜんのう]/全納[ぜんのう]/分納[ぶんのう]/納[おさ]める
関連語 納[おさ]まる
共通する意味 将金钱或物品交至应该交给的人或场所。
英 to pay (a tax); to supply (goods)
使い方の例
[納入]スル/会費[かいひ]を納入[のうにゅう]する〈交纳会费>/新製品[しんせいひん]の納入[のうにゅう]予定日[よていび]〈新产品的预定交货日期〉/
[予納]スル/税金[ぜいきん]を予納[よのう]する〈预交税金〉/
[前納]スル/半年分[はんとしぶん]を前納[ぜんのう]する〈预付半年的钱〉/
[全納]スル/保険料[ほけんりょう]の一年分[いちねんぶん]を全納[ぜんのう]する〈将一年的保险金全部缴齐〉/
[分納]スル/学費[がくひ]を三回[さんかい]に分[わ]けて分納[ぶんのう]する〈分三次缴纳学费〉/
[納める](マ下一)学会費[がっかいひ]を納[おさ]める〈交纳学会会费>/税金[ぜいきん]を納[おさ]める〈缴纳税金〉/
それぞれの意味と使い分け
(1) 「納入[のうにゅう]」和「納[おさ]める」意义最为广泛,表示向应该收取的人交纳金钱或物品。
(2)「予納[よのう]」和「前納[ぜんのう]」表示预先缴纳金钱或物品。「前納[ぜんのう]」更常用一些。
(3)「全納[ぜんのう]」意为一次全部缴纳完毕。
(4)「分納[ぶんのう]」表示分若干次缴纳。
反対語
前納→後納
関連語
[納まる] (ラ五)金钱或物品等被收取。「国庫[こっこ]に税[ぜい]が納[おさ]まる/税金纳入国库」
# 15-18 後納[こうのう]
/追納[ついのう]
共通する意味 过后交钱。
英 to pay in addition
使い方の例
[後納]スル代金[だいきん]は後納[こうのう]してください〈货款请以后交纳>/料金後納郵便[りょうきんこうのうゆうびん]〈后付邮资邮件〉/
[追納]スル代金[だいきん]の不足分[ふそくぶん]を追納[ついのう]する〈补交不足的货款>/追納通知[ついのうち]〈追缴通知〉/
それぞれの意味と使い分け
(1) 「後納[こうのう]」是指在利用之后再缴纳货款或运费等。
(2)「追納[ついのう]」指过后再补足不够的部分。
反対語
後納→前納
# 15-19 未納[みのう]
/滞納[たいのう]
共通する意味 应该缴纳的金钱或物品尚未缴纳。
使い方の例
[未納]/代金[だいきん]が未納[みのう]です〈还未交货款>/未納金[みのうきん]〈未交的
<244>
钱款>/授業料未納[じゅぎょうりょうみのう]〈未交学费〉/
[滞納]スル/税金[ぜいきん]を滞納[たいのう]する〈拖欠税款>/滞納通知[たいのうち]〈滞纳通知〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「未納[みのう]」是指尚未缴纳。
英 nonpayment
(2)「滞納[たいのう]」指过期仍未交纳应交的钱或物。
英 arrearage
# 15-20 金納[きんのう]
/物納[ぶつのう]/代納[だいのう]
共通する意味 用现金或实物交纳租税等。
使い方の例
[金納]スル税金[ぜいきん]を金納[きんのう]する〈用现金缴纳税款>/金納税[きんのうぜい]〈现金纳税〉/
[物納]スル/税[ぜい]を物納[ぶつのう]する〈以实物纳税〉/
[代納]スルとりあえず物品[ぶっぴん]で代納[だいのう]する〈暂且用实物代替钱款缴纳〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「金納[きんのう]」是指用金钱来缴纳租税或地租等。
英 payment in money
(2)「物納[ぶつのう]」是指用实物缴纳租税或地租等。
英 payment in kind
(3)「代納[だいのう]」主要是指用实物等代用物代替现金缴纳。在「本人[ほんにん]が出張中[しゅっちょうちゅう]なので私[わたし]が代納[だいのう]に行[い]きます」之类的句中也表示由当事人的代理代替缴纳。
# 15-21 配[くば]る
/配布[はいふ]/配付[はいふ]
共通する意味 分配,发给。
英 to distribute
使い方の例
[配る](ラ五)駅前[えきまえ]で通行人[つうこうにん]にビラを配[くば]る〈在车站前向过路人分发传单〉/
[配布]スル町内[ちょうない]に広報紙[こうほうし]を配布[はいふ]する〈向社区散发宣传单〉/
[配付]スル関係官庁[かんけいかんちょう]に討議資料[とうぎしりょう]を配付[はいふ]する〈给有关政府机关分发讨论资料〉/
| | アンケート用紙を | 牛乳を | ちらしを | 資料を | 出席者に |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 配る | ○ | ○ | ○ | ○ | ○ |
| 配布する | ○ | - | ○ | ○ | △ |
| 配付する | ○ | - | - | ○ | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「配[くば]る」几乎可以用于一切场合。在「気[き]を配[くば]る」「目[め]を配[くば]る」中,也可以表示广泛地给予关怀或注意的意思。
(2)「配布[はいふ]」表示广泛发放,而「配付[はいふ]」意为确实交给对方。
(3)作为法令用语时,「配布[はいふ]」和「配付[はいふ]」统一写做「配布[はいふ]」。
# 15-22 配給[はいきゅう]
/分配[ぶんぱい]/配分[はいぶん]
関連語 配当[はいとう]
共通する意味 分配,配给。
英 distribution
使い方の例
[配給]スル映画会社[えいがかいしゃ]が新作映画[しんさくえいが]を配給[はいきゅう]する〈电影公司分配最新出品的影片〉/
[分配]スルもうけを公平[こうへい]に分配[ぶんぱい]する〈公平地分配利润〉/
[配分]スル時間[じかん]の配分[はいぶん]がうまくいかない〈不能合理地分配时间〉/
<245>
| | 米を人数分 | 仕事量に応じ | 利益を | 比例 |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 配給 | ○ | - | - | - |
| 分配 | ○ | ○ | ○ | ○ |
| 配分 | ○ | ○ | ○ | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「配給[はいきゅう]」表示将东西定量发给。
(2)「分配[ぶんぱい]」表示将全体分成几部分发给。
(3)「配分[はいぶん]」表示考虑比例进行分配。
関連語
[配当]スル分配发给。用于「会社[かいしゃ]の利益[りえき]が上[あ]がって株[かぶ]の配当[はいとう]が増[ふ]えた/公司盈利,分红多起来」之类关于股票、赛马等场合。
# 15-23 貸借[たいしゃく]
/貸[か]し借[か]り
共通する意味 借贷钱物。
英 a loan
使い方の例
[貸借]スル/土地[とち]の貸借[たいしゃく]に関する法律[ほうりつ]〈与土地借贷相关的法律〉/金銭[きんせん]を貸借[たいしゃく]する〈贷款〉/
[貸し借り]/貸[か]し借[か]りなしの対等[たいとう]な立場[たちば]〈两不相欠的对等立场〉/
それぞれの意味と使い分け
「貸借[たいしゃく]」是一种郑重的说法。「貸[か]し借[か]り」是比较日常的说法。
# 15-24 貸[か]す
/貸[か]し出[だ]す/用立[ようだ]てる
関連語 貸[か]し切[き]る
共通する意味 将自己的东西暂时借给他人使用。
英 to lend; to rent (a house)
使い方の例
[貸す](サ五)
[貸し出す](サ五)
[用立てる](タ下一)
| | 家を | 図書を | 市民会館を | 百万円ほど |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 貸す | ○ | ○ | ○ | ○ |
| 貸し出す | - | ○ | ○ | △ |
| 用立てる | - | - | - | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「貸[か]す」一般使用广泛。
(2)「貸[か]し出[だ]す」是指公共机关或商店同意将里面的东西暂时拿出去。也用于银行等金融机关的贷款。
(3)「用立[ようだ]てる」意为给人凑齐必要的钱或物品。多用于垫钱的场合。
反対語
貸す 借りる 貸し出す→借り入れる
関連語
[貸し切る](ラ五)在一定的日期、期间内将交通工具或房屋等完全借给特定的人使用。↔借り切る。「遊覧船[ゆうらんせん]を貸[か]し切[き]る/包租游船」
# 15-25 貸与[たいよ]
/貸付[かしつけ]
関連語 貸[か]し
共通する意味 借给钱或物品。
英 lending
使い方の例
[貸与]スル制服[せいふく]を貸与[たいよ]する〈借给制服>/奨学金[しょうがくきん]の貸与[たいよ]〈贷给奖学金〉/
[貸付]開発基金[かいはつききん]の貸付[かしつけ]〈货开发基金〉/貸付係[かしつけがかり]〈贷款员〉/
<246>
それぞれの意味と使い分け
「貸与[たいよ]」是借给的意思。「貸付[かしつけ]」则指金融机关规定了利息、贷款期限等的贷款。
関連語
[貸し]不仅指借予金钱或物品,还有给予恩惠的意思。↔借り。「百円[ひゃくえん]貸[か]しだ/借给100日元」「彼女[かのじょ]に貸[か]しをつくった/对她有恩」
# 15-26 賃貸[ちんたい]
/賃貸[ちんが]し/リース/レンタル
共通する意味 收取费用向外租借。
英 to lease
使い方の例
[賃貸]スル持[も]ち家[いえ]を賃貸[ちんたい]する〈出租房屋〉/賃貸[ちんたい]マンション〈出租式公寓〉/
[賃貸し]スル駐車場[ちゅうしゃじょう]を賃貸[ちんが]しする〈出租停车场〉/
[リース]スル/ワープロをリースする〈长期出租文字处理机〉/リース産業[さんぎょう]〈租赁产业〉/
[レンタル]スル/レンタルの結婚衣装[けっこんいしょう]〈出租的结婚礼服〉/レンタルビデオ〈出租录像带〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「賃貸[ちんたい]」既可用于郑重的场合,又可用于一般的场合。「賃貸[ちんが]し」是稍旧的说法。
(2)「リース」是指业者缔结长期租赁合同将物品租借出去,而「レンタル」则是短期租赁的意思。
(3) 「リース」和「レンタル」也多用于「事務機[じむき]はリースで賄[まかな]う」「着物[きもの]はレンタルにした」之类的句中,表示借方利用租赁业务的意思。
# 15-27 又貸[またが]し
/転貸[てんたい]
共通する意味 将借来的东西转借给别人。
英 to sublease
使い方の例
[又貸し]スル図書館[としょかん]の本[ほん]を又貸[またが]ししてはいけない〈禁止将从图书馆借来的书转借他人〉/
[転貸]スル/借家[しゃくや]を知人[ちじん]に転貸[てんたい]する〈将租来的房子转租给熟人〉/
それぞれの意味と使い分け
「又貸[またが]し」为一般性说法,「転貸[てんたい]」是郑重的说法。
反対語
又貸し↔又借り 転貸↔転借
# 15-28 借[か]りる
/借用[しゃくよう]/拝借[はいしゃく]/チャーター
関連語 寸借[すんしゃく]/借[か]り入[い]れる/借[か]り切[き]る
共通する意味 将他人的钱物暂时借来。
英 to borrow; to rent(房子等)
使い方の例
[借りる](ラ上一)/電話[でんわ]を借[か]りる〈借电话用〉/借[か]りた金[かね]はきちんと返[かえ]せ〈借的钱一定要还〉/
[借用]スル/機材[きざい]を借用[しゃくよう]する〈借用器材〉/借用証[しゃくようしょう]〈借据〉/
[拝借]スル/それでは皆様[みなさま]、お手[て]を拝借[はいしゃく]〈那么大家就帮帮忙吧〉/
[チャーター]スルヘリコプターをチャーターする〈包租直升飞机〉/
<247>
| | 先生から金を | 高級マンションを | 名義を | 社員旅行にバスを | すみません、トイレを |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 借りる | ○ | - | - | ○ | ○ |
| 借用する | ○ | ○ | ○ | ○ | - |
| 拝借する | ○ | - | ○ | - | ○ |
| チャーターする | - | - | - | ○ | - |
それぞれの意味と使い分け
(1)「借[か]りる」最为常用。
(2)「借用[しゃくよう]」是为了使用而暂时借来,是一种较为郑重的说法。书面语。
(3)「拝借[はいしゃく]」是一种谦逊的表现,主要用于会话或书信中。
(4)「チャーター」是指签订合同,暂时地租用交通工具。
反対語
借りる→貸す 借用→貸与
関連語
[寸借] スル只借很短的时间或只借少量或小额。「寸借詐欺[すんしゃくさぎ]/到处诡称暂借而又不还的诈骗」
[借り入れる](ラ下一)借来钱等。「銀行[ぎんこう]から住宅資金[じゅうたくしきん]を借[か]り入[い]れる/向银行贷住宅资金」
[借り切る](ラ五)将交通工具或房间等包租下来。→貸し切る。「バスを借[か]り切[き]る/包租公共汽车」「料亭[りょうてい]を借[か]り切[き]る/租下高级餐馆」
# 15-29 賃借[ちんが]り
/賃借[ちんしゃく]
共通する意味 付费租借。
英 hire
使い方の例
[賃借り]スル演奏会場[えんそうかいじょう]を賃借[ちんが]りする〈租用演奏会的会场〉/
[賃借]スル舗[みせ]を賃借[ちんしゃく]する〈租赁店铺>/賃借権[ちんしゃくけん]〈租用权〉/
それぞれの意味と使い分け
「賃借[ちんしゃく]」是一种郑重的说法。
反対語
賃借り 賃貸し 賃借↔賃貸
# 15-30 借金[しゃっきん]
/負債[ふさい]/借財[しゃくざい]
関連語 借款[しゃっかん]/クレジット/借[か]り
共通する意味 借的钱或物品。
英 a debt
使い方の例
[借金]スル/借金[しゃっきん]を作[つく]る〈借债〉/
[負債]/何億[なんおく]という負債[ふさい]を抱[かか]え込[こ]む〈欠下了数亿元的债〉/
[借財]スル/借財[しゃくざい]の返済[へんさい]に追[お]われる〈疲于还借款〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「借金[しゃっきん]」指借的钱或借钱的行为,最为常用。
(2)「負債[ふさい]」所借的钱的数额比「借金[しゃっきん]」的大,也有借物资的意思。
(3)「借財[しゃくざい]」是「借金[しゃっきん]」的旧的说法。
関連語
[借款]主要是指国与国之间金钱的借贷关系。「円借款[えんしゃっかん]/日元贷款」
[クレジット]本来是指缔结从外国政府或银行借款的合同,现在一般多指按月付款等信用销售。「クレジットの返済[へんさい]に追[お]われる/被催还信用销售付款」「クレジットカード/信用卡」
[借り] 不仅表示借钱和物品,还有接受恩惠的意思。↔貸し。「この飲[の]み代[だい]は僕[ぼく]の借[か]りだ/这次你请客,算我欠你」「借[か]りは全部[ぜんぶ]返[かえ]した/还清债务了」「彼[かれ]に借[か]りができてしまった/欠下他的人情了」
参照
クレジット⇒12-67
<248>
# 15-31 又借[またが]り
/転借[てんしゃく]
共通する意味 借来的东西又被别人借去。
英 to sublease
使い方の例
[又借り]スル/友人[ゆうじん]の借[か]りてきた講義[こうぎ]ノートを又借[またが]りする〈从朋友那借来他借的课堂笔记〉/
[転借]スル/賃貸[ちんたい]マンションを転借[てんしゃく]する〈转租出租公寓〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「又借[またが]り」是最常用的说法。
(2)「転借[てんしゃく]」是一种郑重的说法,一般不使用。
反対語
又借り↔又貸し 転借↔転貸
# 15-32 焦[こ]げ付[つ]く
/踏[ふ]み倒[たお]す
共通する意味 金钱的借贷关系陷入停滞状态。
英 to bilk
使い方の例
[焦げ付く](カ五)/不動産会社[ふどうさんがいしゃ]への融資[ゆうし]が焦[こ]げ付[つ]く〈投向不动产公司的融资收不回来了〉/無理[むり]な融資[ゆうし]で多額[たがく]の金[かね]を焦[こ]げ付[つ]かせてしまう〈由于盲目贷款使大量资金无法收回〉/
[踏み倒す](サ五)/借金[しゃっきん]を踏[ふ]み倒[たお]す〈欠账不还〉/
それぞれの意味と使い分け
(1) 「焦[こ]げ付[つ]く」是指借出的钱或投资无法收回。是从贷方的角度来说的。多用于实业或贸易等领域。
(2)「踏[ふ]み倒[たお]す」意为不付货款或欠款。是从借方的角度来说的。多用于个人的借贷关系。
参照
焦げ付く⇒ 14-10
# 15-33 貸[か]し主[ぬし]
/貸[か]し元[もと]/貸[か]し手[て]
共通する意味 贷方,债主。
英 a lender
使い方の例
[貸し主]/土地[とち]の貸[か]し主[ぬし]に立[た]ち退[の]きを要求[ようきゅう]される〈被土地的出借方要求胜出〉/
[貸し元]/貸[か]し元[もと]に大金[たいきん]を都合[つごう]してもらう〈让债主准备大笔资金〉/
[貸し手]/下宿[げしゅく]の貸[か]し手[て]〈家庭宿舍的房东〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「貸[か]し主[ぬし]」是指借给别人东西的人或借贷的钱和物品的原来的所有者。
(2)「貸[か]し元[もと]」还有赌场上借给赌金的局东的意思。
(3)「貸[か]し手[て]」是出租或出借的人。
反対語
貸し主→借り主 貸し手↔借り手
# 15-34 借[か]り主[ぬし]
/借[か]り手[て]/テナント
共通する意味 借方,向人借东西的人。
英 a borrower; a tenant
使い方の例
[借り主]/アパートの借[か]り主[ぬし]が夜逃[よに]げした〈租公寓的人趁夜潜逃了〉/
[借り手]/家[いえ]の借[か]り手[て]を探[さが]す〈找房客〉/
[テナント]/
<249>
向[む]かいのビルでテナントを募集[ぼしゅう]している〈对面的大厦正在招租〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「借[か]り主[ぬし]」指借东西的人。
(2)「借[か]り手[て]」是指想借或正在借别人东西的人。
(3)「テナント」是指为了做买卖或开办事业而租用大厦内房间的人。
# 15-35 返還[へんかん]
/返却[へんきゃく]/返品[へんぴん]
関連語 還付[かんぷ]/返上[へんじょう]
共通する意味 将金钱或物品归还至原处。
英 to return
使い方の例
[返還]スル
[返却]スル
[返品]スル
| | 優勝カップを | 借りた本を | 欠陥商品を | 北方領土を | 解答を |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 返還 | ○ | △ | - | ○ | - |
| 返却 | - | ○ | ○ | - | ○ |
| 返品 | - | - | ○ | - | - |
それぞれの意味と使い分け
(1)「返還[へんかん]」是指将长期接受的他人的东西或保存的他人的东西归还原处。
(2)「返却[へんきゃく]」是指将借来的东西、别人提交的东西、接受的东西归还给原来的所有人。
(3)「返品[へんぴん]」是指将进货或买的东西根据某种理由而退给进货的地方或卖主。
関連語
[還付]スル将曾经收来的钱或土地还回去。「税金[ぜいきん]の還付[かんぷ]/退还税金」
[返上]スル将不需要的东西或用完的东西返还回去。「休日返上[きゅうじつへんじょう]で働[はたら]く/放弃假日,照常工作」
# 15-36 返済[へんさい]
/返金[へんきん]/弁済[べんさい]
関連語 払[はら]い戻[もど]し
共通する意味 归还借款。
英 to return; to pay
使い方の例
[返済]スル/ローンを返済[へんさい]する〈偿还贷款>/借金[しゃっきん]の返済[へんさい]に追[お]われる〈苦于返还借款〉/
[返金]スル/月々[つきづき]いくらかずつ返金[へんきん]する〈每月分别还一些欠款〉/
[弁済]スル/債務[さいむ]を弁済[べんさい]する〈偿还债务〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「返済[へんさい]」是指按照合同的规定将借来的钱还回去。
(2)「返金[へんきん]」在「万一[まんいち]商品[しょうひん]に欠陥[けっかん]がある場合[ばあい]は返金[へんきん]に応[おう]じます」之类的句中,也表示退回已交付的货款。
(3)「弁済[べんさい]」在法律上表示还清债务的意思。
関連語
[払い戻し]对收上来的钱进行清算退回。「特急料金[とっきゅうりょうきん]の払[はら]い戻[もど]しを受[う]ける/收到退回的特快票款」
# 15-37 補償[ほしょう]
/賠償[ばいしょう]/弁償[べんしょう]/代償[だいしょう]/
関連語 報償[ほうしょう]/償[つぐな]う/損料[そんりょう]/見返[みかえ]り
共通する意味 用金钱或物品弥补损失。
英 compensation
使い方の例
[補償]スル損害[そんがい]については当方[とうほう]で補償[ほしょう]いたします〈关
<250>
于损失,我方负责赔偿>/災害補償[さいがいほしょう]〈灾害赔偿〉/刑事補償[けいじほしょう]〈刑事赔偿〉/
[賠償]スル/犠牲者[ぎせいしゃ]の遺族[いぞく]が賠償[ばいしょう]を請求[せいきゅう]する〈牺牲者的遗属要求赔偿〉/国家賠償法[こっかばいしょうほう]〈国家赔偿法〉/損害賠償[そんがいばいしょう]〈损失赔偿〉
[弁償]スル/友人[ゆうじん]の本[ほん]を汚[よご]してしまったので弁償[べんしょう]する〈因为把朋友的书弄脏了,所以要赔偿〉/
[代償]損害[そんがい]の代償[だいしょう]を求[もと]める〈要求赔偿损失〉/
| | 損害を | 事故の | 国に | 割った花瓶を | 損害の |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 補償 | ○ | ○ | - | - | - |
| 賠償 | ○ | ○ | ○ | - | - |
| 弁償 | ○ | - | - | ○ | - |
| 代償 | ○ | - | - | - | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「補償[ほしょう]」虽然没有犯下带来直接损害的法律意义上的罪行,但要对损失的部分进行赔偿。
(2)「賠償[ばいしょう]」用于重大过失构成犯罪或被判“负有赔偿责任”的场合。
(3)「弁償[べんしょう]」多用于个人协商就能够解决的场合或损害不是社会性的重大问题的场合。
(4)「代償[だいしょう]」在「勝利[しょうり]の代償[だいしょう]に多[おお]くの人命[じんめい]を失[うしな]った」之类的句中,也表示为了得到某种东西而付出牺牲。
関連語
[報償]スル对蒙受损失的人给予赔偿。也可用于对劳动支付报酬。「報償金[ほうしょうきん]/赔款」
[償う](ワ五)也用于表示通过劳动或反省等赎罪或抵消应负的责任。「損害[そんがい]を償[つぐな]う/赔偿损失」「出家[しゅっけ]して犯[おか]した罪[つみ]を償[つぐな]う/以出家来赎所犯的罪」
[損料]租借衣服或器具时,为了补偿其磨损而支付的金钱。「損料[そんりょう]をとられる/被收取磨损费」
[見返り]作为对从他人那里获取的利益的回报而提供的金钱、物品或劳力。「援助[えんじょ]の見返[みかえ]りを求[もと]める/要求对援助做出回报」
参照
代償 19-25
# 15-38 償還[しょうかん]
/償却[しょうきゃく]/完済[かんさい]
共通する意味 偿还借款等。
英 repayment
使い方の例
[償還]スル/負債[ふさい]の償還[しょうかん]の期日[きじつ]を守[まも]る〈严守偿还借债的日期〉/
[償却]スル十年[じゅうねん]で借財[しゃくざい]を償却[しょうきゃく]した〈用十年时间还清了借款〉/減価償却[げんかしょうきゃく]〈折旧费〉/
[完済]スル/今回[こんかい]の支払[しはら]いで住宅[じゅうたく]ローンを完済[かんさい]した〈这次支付将住房贷款全部还清〉/
それぞれの意味と使い分け
(1) 「償還[しょうかん]」表示归还借款等,或期限已到,债务人向债权人偿还贷款。
(2)「償却[しょうきゃく]」是指将借款、负债等全部还清,此外也作为「減価償却[げんかしょうきゃく]」的略语使用。
(3)「完済[かんさい]」是全部归还的意思。
# 15-39 贈[おく]る
/贈与[ぞうよ]/寄贈[きぞう]/寄付[きふ]
関連語 贈答[ぞうとう]/恵贈[けいぞう]
共通する意味 以郑重的形式送给对方东西。
使い方の例
[贈る](ラ五)
[贈与]スル
[寄贈]スル
[寄付]スル
<251>
| | 恋人に | すばらしい演奏に賛辞を | 娘に財産を | 卒業生が学校へピアノを | バザーの収益金を福祉団体に |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 贈る | ○ | ○ | - | - | - |
| 贈与する | - | - | ○ | - | - |
| 寄贈する | - | - | - | ○ | - |
| 寄付する | - | - | - | - | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「贈[おく]る」表示怀着感谢、礼貌、善意的心情以郑重的形式给予之意。赠方与被赠方都既可以是个人也可以是团体。而且所赠可以是物品、话语、职位等,十分广泛。
(2)「贈与[ぞうよ]」指个人之间赠送钱、物品、财产等。一般不用于口语。
(3)「寄贈[きぞう]」是向团体赠送物品。所赠送的物品为较为昂贵的、贵重的东西,如书、钢琴、艺术作品等能够长期使用的东西。
(4)「寄付[きふ]」是指向公共事业、团体、神社、寺院等捐献金钱或物品。也写做「寄附」。
関連語
[贈答]スル赠送与回礼。「贈答品[ぞうとうひん]/贈答品」
[恵贈]スル收到他人赠送的东西时的感谢话,是一种郑重的说法。「ご恵贈[けいぞう]にあずかり感謝[かんしゃ]にたえません/承蒙惠贈,感激不尽」
# 15-40 はなむけ
/餞別[せんべつ]
共通する意味 送给即将远行的人的钱或物。
英 a parting gift
使い方の例
[はなむけ]/はなむけの言葉[ことば]を贈[おく]る〈赠送临别之言〉/
[餞別]/海外[かいがい]へ転勤[てんきん]する友人[ゆうじん]に餞別[せんべつ]を贈[おく]る〈向调往海外的朋友赠送临别纪念品〉/
それぞれの意味と使い分け
「餞別[せんべつ]」一般较为常用。「はなむけ」是为了祝福远行或新的开始而赠送的钱、物或语言。「餞別[せんべつ]」除了可用于远行的场合之外,还可用于表示调职、搬家等分别时赠送的钱物。
# 15-41 供[そな]える
/捧[ささ]げる/献[けん]ずる/奉[たてまつ]る/差[さ]し上[あ]げる
関連語 貢[みつ]ぐ/奉[ほう]ずる/奉奠[ほうてん]
共通する意味 给居于上位者送东西。
英 to devote
使い方の例
[供える](ア下一)
[捧げる](ガ下一)
[献ずる](サ変)
[奉る](ラ五)
[差し上げる](ガ下一)
| | 墓前に花を | 恩師に記念品を | 恋人に花束を | 部長にお歳暮を |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 供える | ○ | - | - | - |
| 捧げる | - | ○ | ○ | - |
| 献ずる | - | ○ | - | - |
| 奉る | - | - | - | - |
| 差し上げる | - | ○ | - | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「供[そな]える」是指向神佛或死去的人敬献供品或花等。
(2)「捧[ささ]げる」意为恭敬地赠予对方礼物。另外,在「研究[けんきゅう]に一生[いっしょう]を捧[ささ]げる」中,表示为某一对象付出全部的意思。
(3)「献[けん]ずる」是指送给老师等上级、长辈东西。
(4)「奉[たてまつ]る」是给非常了不起的位居上位的人送东西。另外,在「部長[ぶちょう]は奉[たてまつ]っておく」之中,还可以表示表面上对人怀
<252>
有敬意。接在其他动词的后面表示对动作对象怀有敬意的一种谦逊的表达。
(5)「差[さ]し上[あ]げる」是「やる」和「与[あた]える」的自谦语。
関連語
[貢ぐ](ガ五)本来是敬献的意思,现在用于表示将自己得到的金钱或物品送给别人。「恋人[こいびと]に貢[みつ]ぐ/给恋人进贡」
[奉ずる](サ変)送东西给地位特别高的人。或用チ「キリスト教[きょう]を奉[ほう]ずる」之类的句中,表示恭敬地顺从的意思。
[奉奠]スル恭恭敬敬地供奉。书面语。「玉串(たまぐし)奉奠[ほうてん]/向神前谨献杨桐枝(神道的一种仪式)」
参照
差し上げる⇒ 15-14
# 15-42 奉納[ほうのう]
/献納[けんのう]/寄進[きしん]
関連語 奉献[ほうけん]
共通する意味 向神社、寺院进献东西。
英 to dedicate
使い方の例
[奉納]スル
[献納]スル
[寄進]スル
| | 灯籠(とうろう)を | お神楽を | 寺に五万円を | 工芸品を国に | 信者の建てた塔 |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 奉納 | ○ | ○ | △ | ○ | - |
| 献納 | ○ | - | - | ○ | - |
| 寄進 | ○ | - | ○ | - | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)当进献的是物品的时候,「奉納[ほうのう]」「献納[けんのう]」和「寄進[きしん]」都可用。
(2)当进献的是文艺、竞技等时,用「奉納[ほうのう]」。
(3)当进献的是钱时,使用「寄進[きしん]」。
(4)「献納[けんのう]」的进献对象不仅有神社、寺院,也可以是国家。
関連語
[奉献]スル向神、佛或显贵的人等敬献东西。「古代[こだい]の奉献品[ほうけんひん]/古代的贡品」
# 15-43 進呈[しんてい]
/贈呈[ぞうてい]/献上[けんじょう]/進上[しんじょう]
関連語 謹呈[きんてい]/謹上[きんじょう]
共通する意味 向人献东西。
英 to present
使い方の例
[進呈]スル
[贈呈]スル
[献上]スル
[進上]スル
| | 君にこの本を | 記念品を | 陛下に特産品を | ここまでおいで |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 進呈 | ○ | ○ | - | - |
| 贈呈 | - | ○ | - | - |
| 献上 | - | - | ○ | - |
| 進上 | - | - | - | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「献上[けんじょう]」用于地位远远高于自己的天皇或显贵等。
(2)「進呈[しんてい]」「贈呈[ぞうてい]」「進上[しんじょう]」可用于地位并不比自己高的人,对对方表示尊敬。
(3)「進上[しんじょう]」所给的东西不一定是物品,而「進呈[しんてい]」和「贈呈[ぞうてい]」只限于用于送给对方的有形的东西。
(4)「進呈[しんてい]」用于比较随便的赠送,而「贈呈[ぞうてい]」则用于具有固定形式的气氛庄严的郑重的场合。
(5)「ここまでおいで・・・」是儿童在游戏中用的调整歌谣韵律而用的衬词。「進上[しんじょう]」现在已经成为一种很旧的表达方式。
関連語
[謹呈]スル恭敬地献给对方。
[謹上]加在信函的收件人姓名上的词。
<253>
# 15-44 献花[けんか]
/供花[きょうか]
共通する意味 供奉花。
使い方の例
[献花]スル慰霊碑[いれいひ]に献花[けんか]する〈向慰灵碑献花〉/
[供花]/告別式[こくべつしき]の供花[きょうか]に白菊[しらぎく]を持参[じさん]する〈带去白菊花作为告别仪式的供花〉/
それぞれの意味と使い分け
(1) 「献花[けんか]」是指在神前或灵前献花。在基督教或非宗教性质的葬礼上代替烧香。
(2)「供花[きょうか]」是在佛前或向死者供花,或供奉的花。也读做「くげ」。
# 15-45 供物[くもつ]
/お供[そな]え/盛[も]り物[もの]/捧[ささ]げ物[もの]
共通する意味 献给神佛、神社、寺院等的东西。
英 an offering
使い方の例
[供物]/法事[ほうじ]の後[あと]供物[くもつ]が配[くば]られた〈法事之后,分了供品〉/
[お供え]仏前[ぶつぜん]にお供[そな]えの果物[くだもの]をおく〈在佛前摆上水果上供〉/
[盛り物]/盛[も]り物[もの]を用意[ようい]しておく〈事先准备好供品〉/
[捧げ物]収穫[しゅうかく]した果物[くだもの]を捧[ささ]げ物[もの]にする〈将收获的水果作为供品〉/
それぞれの意味と使い分け
(1) 「盛[も]り物[もの]」原意是指漂亮地摆放水果、点心等,引申表示所有的供品。
(2)「捧[ささ]げ物[もの]」不仅指献给神佛的供品,也可用来表示献给上级、长辈的东西。
# 15-46 貰[もら]う
関連語 頂[いただ]く/頂戴[ちょうだい]
意味 接受别人给的东西作为自己的东西。
英 to receive
使い方の例
[貰う](ワ五)/候補者[こうほしゃ]から金品[きんぴん]を貰[もら]う〈从候选人那里得到钱物〉/乳[ちち]を貰[もら]いに行[い]く〈去讨奶吃〉/風呂(ふろ)を貰[もら]う〈到別人家洗澡〉/げんこを貰[もら]う〈挨了拳头〉/病気[びょうき]を貰[もら]う〈生病〉/勝[か]ちを貰[もら]う〈取得胜利〉/
▶也可以用于「待[ま]ってもらう」「来[き]てもらいたい」「学校[がっこう]へ行[い]かせてもらう」之类的句中,表示拜托他人,让他人做某事。
関連語
[頂く](カ五)「貰[もら]う」的郑重说法。「良[い]い品[しな]を頂[いただ]きありがとうございます/谢谢您送给我这么好的东西」
[頂戴]スル「頂[いただ]く」更为郑重而礼貌的说法。「ありがたく頂戴[ちょうだい]いたします/收到您送的东西十分感谢」
参照
頂く⇒ 06-01
# 15-47 授[さず]かる
関連語 押[お]し頂[いただ]く
意味 从身份高的人或神那里得到东西。
英 to be granted
使い方の例
[授かる](ラ五)/健康[けんこう]な身体[しんたい]を授[さず]かる〈得到健康的身体〉/師[し]から秘伝[ひでん]を授[さず]かる〈从师父那里得到秘传〉/
関連語
[押し頂く](カ五)以非
<254>
常恭敬的态度接受某物。「賞品[しょうひん]を押[お]し頂[いただ]く/领受奖品」
# 15-48 割愛[かつあい]
/割譲[かつじょう]
共通する意味 割让。
使い方の例
[割愛]スル時間[じかん]の都合[つごう]により一部[いちぶ]割愛[かつあい]させていただきま(由于时间的关系,请允许我省略一部分〉/
[割譲]スル敗戦[はいせん]で領土[りょうど]は割譲[かつじょう]された〈由于战败,割让了领土〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「割愛[かつあい]」是指由于时间或版面的限制而惋惜地割舍省略。
英 to omit
(2)「割譲[かつじょう]」是将土地等所有物的一部分分给他人。
英 to cede
# 15-49 贈[おく]り物[もの]
/プレゼント/進物[しんもつ]/付[つ]け届[とど]け
関連語 ギフト/お遣[つか]い物[もの]
共通する意味 为了表示心意而送给对方的物品。
英 a present; a gift
使い方の例
[プレゼント]スル
[付け届け]スル
| | 誕生日の母に | | 盆暮れ上司に |
| :--- | :---: | :---: | :---: |
| 贈り物 | ○ | | ○ |
| プレゼント | ○ | | - |
| 進物 | - | | ○ |
| 付け届け | - | | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1) 「贈[おく]り物[もの]」与「プレゼント」是为了使对方高兴私人赠送的礼物。
(2)「進物[しんもつ]」是为表祝贺或时令问候时作为社交上的惯例而赠送的礼品。
(3)「付[つ]け届[とど]け」是出于交际、人情而赠送钱或物,或所赠送的钱或物。
関連語
[ギフト]与[贈り物]意思相同,但多像「ギフト券」「ギフトセット」「ギフト好適品」这样,与其他词组成复合词使用。
[お遣い物]是「進物」的礼貌的说法。
# 15-50 中元[ちゅうげん]
/歳暮[せいぼ]/寸志[すんし]
共通する意味 社交上送给对方的礼物。
それぞれの意味と使い分け
(1)「中元[ちゅうげん]」和「歳暮[せいぼ]」是作为时令问候而送给对自己有过帮助的人的礼物。一般「中元[ちゅうげん]」是在7月15日的中元节时,「歳暮[せいぼ]」是在年末时送礼物。附在礼品上的礼签上分别写着这两个词送给对方。
(2)「寸志[すんし]」是表示送薄礼略表一点心意的自谦语。在礼品的礼签上写着这两个字送给对方。
参照
歳暮⇒10-23
# 15-51 みやげ
関連語 手[て]みやげ/お持[も]たせ/置[お]きみやげ
意味 从旅行目的地或外地带回家的东西。或去别人家拜访时带的礼物。
英 a souvenir; a gift
使い方の例
[みやげ]海外旅行[かいがいりょこう]
<255>
のみやげ〈从外国旅游回来带的土特产〉/みやげに果物[くだもの]を提[さ]げてくる〈提来水果作为礼物〉/
▶「みやげ」据称是由「見上[みあ]げ」変来的。现在多使用意义与之相近的「土産(どさん)」两个字作为它的借字。
関連語
[手みやげ]用手提着带去的礼物。代替问候的简单的礼物。
[お持たせ]客人带来的礼物、土特产,是「おもたせもの」的省略语,表示用客人带来的东西招待客人的意思。「お持[も]たせで恐縮[きょうしゅく]ですが/用您的东西招待您,真不好意思」
[置きみやげ]离去时留下的东西或事情。
# 15-52 名物[めいぶつ]
/名産[めいさん]/特産[とくさん]
共通する意味 当地特有的有名的东西。
英 a noted product; a special product
使い方の例
[名物]この菓子[かし]は当地[とうち]の名物[めいぶつ]だ〈这种点心是当地著名的特产〉/
[名産]/沖縄[おきなわ]の名産[めいさん]の泡盛[あわもり]〈冲绳的特产烧酒〉/
[特産]/愛媛(えひめ)県[けん]特産[とくさん]の蜜柑(みかん)〈爱媛县的特产蜜桔〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「名物[めいぶつ]」不仅指物产,在「わが校[こう]の名物[めいぶつ]先生[せんせい]」中,还可用于表示当地或社会特有的、受到较高评价的事物或现象。
(2)「名産[めいさん]」是指当地的有名的物产。也可以像「米[こめ]の名産地[めいさんち]」一样,表示生产规模大的物产。
(3)「特産[とくさん]」强调只有当地才有的特殊的物产。
# 15-53 産物[さんぶつ]
/物産[ぶっさん]/産[さん]/土産[どさん]
共通する意味 当地出产的东西。
英 a product
使い方の例
[産物]/サクランボは山形県[やまがたけん]の産物[さんぶつ]である〈樱桃是山形县的特产〉/
[物産]/全国[ぜんこく]の物産展[ぶっさんてん]〈全国物产展〉/
[産]/台湾産[たいわんさん]のバナナ〈台湾出产的香蕉〉/
[土産]土産[どさん]の物品[ぶっぴん]を展示[てんじ]する〈展示土特产〉
それぞれの意味と使い分け
(1)「産物[さんぶつ]」在「時代[じだい]の産物[さんぶつ]としての虚無思想[きょむしそう]」中,表示作为某一事物的结果而产生的事物。
(2)「産[さん]」可以表示当地产生的,或像「彼[かれ]は群馬県[ぐんまけん]の産[さん]だ」一样表示在当地出生的意思。
(3)「土産(どさん)」也可以用于表示礼品。
# 16 所有
## 16-01 有[ゆう]する
/所有[しょゆう]/所持[しょじ]/保有[ほゆう]/所蔵[しょぞう]
関連語 現有[げんゆう]/領有[りょうゆう]
共通する意味 作为自己的东西而拥有。
英 to possess
<256>
使い方の例
[有する](サ変)すべての国民[こくみん]は、ひとしく教育[きょういく]を受[う]ける権利[けんり]を有[ゆう]する〈全体国民均拥有受教育的权利〉/
[所有]スル没収[ぼっしゅう]した物品[ぶっぴん]は国[くに]の所有[しょゆう]になる〈没收的物品归国家所有〉/所有権争[しょゆうけんあらそ]い〈争夺所有权〉/
[所持]スルいつも大金[たいきん]を所持[しょじ]している〈总是随身携带着巨款〉/所持品[しょじひん]〈随身物品〉/
[保有]スル戦力[せんりょく]を保有[ほゆう]する〈保有战斗力〉/核[かく]の保有国[ほゆうこく]〈核武器持有国〉/
[所蔵]スル/A氏[し]の所蔵[しょぞう]する壺(つぼ)〈A先生收藏的壶〉/所蔵品[しょぞうひん]〈收藏品〉/
| | 決定の権限を | 広大な土地を | ピストルを | 国会図書館が |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 有する | ○ | ○ | - | - |
| 所有する | ○ | ○ | △ | ○ |
| 所持する | - | - | ○ | - |
| 保有する | ○ | ○ | ○ | - |
| 所蔵する | - | - | - | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1) 「有[ゆう]する」是对“拥有”权利等的郑重的说法。
(2)「所有[しょゆう]」一般可以用于表示拥有各种东西,用法最为广泛。
(3)「所持[しょじ]」是指随身携带。
(4)「保有[ほゆう]」是一直拥有的意思。使用范围与「所有[しょゆう]」相近。
(5)「所蔵[しょぞう]」是作为自己的东西而收藏持有,或表示收藏物的意思。多用于指美术品或书籍等拥有较高价值的东西。
関連語
[現有]スル现在拥有。「現有[げんゆう]する兵力[へいりょく]約[やく]十万[じゅうまん]/现有兵力约十万」「現有勢力[げんゆうせいりょく]/现有势力」
[領有]スル作为领土而拥有。「日本[にほん]が領有[りょうゆう]する島々[しまじま]/日本拥有的岛屿」
## 16-02 占[し]める
/占有[せんゆう]/占領[せんりょう]/占拠[せんきょ]
関連語 領[りょう]する
共通する意味 作为自己一方的东西而拥有、占有。
英 to occupy
使い方の例
[占める](マ下一)/町[まち]の中心部[ちゅうしんぶ]を占[し]める公園[こうえん]〈位于市中心的公园〉/良[い]い席[せき]を占[し]める〈占据好的席位〉/
[占有]スル/先祖代々[せんぞだいだい]の土地[とち]を占有[せんゆう]する〈拥有祖祖辈辈传下来的土地〉/占有権[せんゆうけん]〈占有权〉/
[占領]スル/島[しま]を占領[せんりょう]する〈占领岛屿〉/二人分[ふたりぶん]の席[せき]を占領[せんりょう]する〈占了两个人的座位〉/
[占拠]スル空港[くうこう]を占拠[せんきょ]する〈占据机场〉/不法占拠[ふほうせんきょ]〈非法占领〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「占[し]める」在「首席[しゅせき]を占[し]める」之类的句中,也可表示获得某种地位的意思。
(2)「占有[せんゆう]」在民法上表示为自己所用而拥有某物。
(3)「占領[せんりょう]」既有以武力支配某一国家或地区之意,也有一人独占的意思。
(4)「占拠[せんきょ]」是指据守某一场所,将其归为己有。
関連語
[領する](サ変)为“拥有”之意,是稍旧的说法。「一国[いっこく]を領[りょう]するほどの勢力[せいりょく]/能够统治一个国家的势力」
## 16-03 手中[しゅちゅう]
/掌中[しょうちゅう]
共通する意味 手中。事物在某人的
<257>
手中。
英 in one's hands (手中に)
使い方の例
[手中]勝利[しょうり]を手中[しゅちゅう]にした〈获得胜利〉/
[掌中]/世界選手権[せかいせんしゅけん]の出場権[しゅつじょうけん]を掌中[しょうちゅう]にした〈取得了世界锦标赛的参赛资格〉/
それぞれの意味と使い分け
多以「手中(掌中)にする」「手中(掌中)に収[おさ]める」的形式,表示获得成功、权利或胜利等。
## 16-04 具有[ぐゆう]
/享有[きょうゆう]/持[も]ち合[あ]わせる
共通する意味 自身具备,拥有。
使い方の例
[具有]スル/高[たか]い学歴[がくれき]を具有[ぐゆう]する〈拥有高学历〉/生来具有[うまれぐゆう]の欠点[けってん]〈与生俱来的缺点〉/
[享有]スル/自由[じゆう]を享有[きょうゆう]する〈享有自由〉/基本的人権[きほんてきじんけん]の享有[きょうゆう]〈享有基本人权〉/
[持ち合わせる](サ下一)/思[おも]いやりなどまるで持[も]ち合[あ]わせていない〈完全没有人情味〉/現金[げんきん]は持[も]ち合[あ]わせていない〈没带现金〉/
| | すぐれた才能を | すべての人は | 応募者は必要な | 金だけ |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 具有する | ○ | - | ○ | - |
| 享有する | ○ | ○ | - | - |
| 持ち合わせる | - | - | - | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「具有[ぐゆう]」指拥有某种性质、能力或条件等。
(2)「享有[きょうゆう]」是拥有权利、能力或才能等与生俱来的东西。不用于资格、条件等方面。
(3)「持[も]ち合[あ]わせる」是指当时正好拥有感情或金钱等。
(4) 「具有[ぐゆう]」和「享有[きょうゆう]」是用于文章中的较硬的表达。
## 16-05 保存[ほぞん]
/温存[おんぞん]/保管[ほかん]
共通する意味 为了以后而保留。
英 preservation
使い方の例
[保存]スルこの古文書[こもんじょ]はよく保存[ほぞん]されている〈这本古文件被保存得很好〉/
[温存]スル/次[つぎ]の試合[しあい]に備[そな]えてレギュラーを温存[おんぞん]する〈为了下场比赛雪藏主力队员〉/
[保管]スルこの薬[くすり]は冷暗所[れいあんじょ]で保管[ほかん]してください〈请将这种药置于阴凉处保存〉/
| | 薬を冷蔵庫に | 財産を金庫で | 兵力を |
| :--- | :---: | :---: | :---: |
| 保存 | ○ | ○ | - |
| 温存 | - | - | ○ |
| 保管 | ○ | ○ | - |
それぞれの意味と使い分け
(1) 「保存[ほぞん]」是将易受损伤的、易消失的东西保持原状。
(2)「温存[おんぞん]」意为避免消耗、保存力量。
(3)「保管[ほかん]」是为了防止散失或消失而保存。
## 16-06 共有[きょうゆう]
/分有[ぶんゆう]
共通する意味 几个人共同拥有一件东西。
英 joint ownership
使い方の例
[共有]スル/生産手段[せいさんしゅだん]を全員[ぜんいん]で共有[きょうゆう]する〈全体成员共同拥有生产资料〉/共有財産[きょうゆうざいさん]〈共同拥有的财产〉/
[分有]スル/土地[とち]を分有[ぶんゆう]
<258>
する〈分别拥有土地〉/
それぞれの意味と使い分け
(1) 「共有[きょうゆう]」是指共同拥有,「分有[ぶんゆう]」是几个人分别拥有。实际上,意义几乎是完全相同的,但「共有[きょうゆう]」的使用范围更为广泛一些,也可以有「戦争体験[せんそうたいけん]の共有[きょうゆう]」这样的用法。
(2)「共有[きょうゆう]」是较为常见的用法,而「分有[ぶんゆう]」则主要用于文章中。
反対語
共有↔専有
## 16-07 国有[こくゆう]
/公有[こうゆう]/民有[みんゆう]/私有[しゆう]
関連語 官有[かんゆう]
共通する意味 国家、公共团体或个人所有。
英 state ownership(国有)
使い方の例
[国有]国有[こくゆう]の財産[ざいさん]〈国有财产〉/民間銀行[みんかんぎんこう]の国有化[こくゆうか]〈民间银行的国有化〉/国有鉄道[こくゆうてつどう]〈国有铁路〉/
[公有]スル/公有[こうゆう]の財産[ざいさん]〈公有财产〉/公有地[こうゆうち]〈公有土地〉/
[民有]/民有[みんゆう]の土地[とち]を市[し]が買[か]い上[あ]げる〈市政府征购民有的土地〉/民有財産[みんゆうざいさん]〈民有财产〉/
[私有]スル/生産手段[せいさんしゅだん]の私有[しゆう]を否定[ひてい]する〈否定生产资料私有〉/私有地[しゆうち]〈私有土地〉/
それぞれの意味と使い分け
(1) 「国有[こくゆう]」指国家所有。
(2)「公有[こうゆう]」指国家或公共团体所有。除了「国有[こくゆう]」之外,还包括「県有[けんゆう]」「市有[しゆう]」「町有[ちょうゆう]」「村有[そんゆう]」等。
(3)「民有[みんゆう]」和「私有[しゆう]」是指由民间的个人或公司拥有。「民有[みんゆう]」比「私有[しゆう]」稍显生硬一些。
反対語
国有・公有→民有・私有
関連語
[官有]政府所有。现在一般多用「国有」「公有」等。「官有物[かんゆうぶつ]/国家财产」「官有地[かんゆうち]/国有土地」
## 16-08 独占[どくせん]
/専有[せんゆう]/独[ひと]り占[じ]め
共通する意味 自己独自拥有。
英 monopolization
使い方の例
[独占]スル/人気[にんき]を独占[どくせん]している歌手[かしゅ]〈垄断人气的歌手〉/独占欲[どくせんよく]〈占有欲〉/
[専有]スル経営権[けいえいけん]を専有[せんゆう]する〈垄断经营权〉/専有面積[せんゆうめんせき]〈专有面积〉/
[独り占め]スル親[おや]の愛[あい]を独[ひと]り占[じ]めにする〈独享父母的爱〉/おやつを独[ひと]り占[じ]めにする〈独霸间食点心〉/
| | 土地を | 話題を | 外国人選手が上位を | これは君の物ではない |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 独占 | ○ | ○ | ○ | △ |
| 専有 | ○ | - | - | ○ |
| 独り占め | ○ | ○ | - | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)在这三个词之中,「独占[どくせん]」的用法最为广泛。
(2)「独占[どくせん]」在经济用语中表示特定资本垄断着大部分的市场,独占利益。如「独占企業[どくせんきぎょう]」「独占資本[どくせんしほん]」「独占禁止法[どくせんきんしほう]」
(3)「専有[せんゆう]」是指只归自己一个人所有或使用。
(4)「独[ひと]り占[じ]め」与「独占[どくせん]」「専有[せんゆう]」相比,更为口语化。
反対語
専有↔共有
<259>
# 16-09 秘蔵[ひぞう]
/愛蔵[あいぞう]/珍蔵[ちんぞう]/私蔵[しぞう]
関連語 死蔵[しぞう]/蔵[ぞう]する取[と]っておき/箱入[はこい]り/虎[とら]の子[こ]
共通する意味 珍惜地收藏起来。
英 treasuring
使い方の例
[秘蔵]スル秘蔵[ひぞう]されている古代文明[こだいぶんめい]の遺品[いひん]〈珍藏的古代文明的遗物〉/秘蔵[ひぞう]の名刀[めいとう]〈珍藏的名刀〉/秘蔵[ひぞう]の弟子[でし]〈得意门生〉/
[愛蔵]スル/夫[おっと]の愛蔵[あいぞう]した書画骨董(こっとう)〈丈夫珍藏的书画古董〉/
[珍蔵]スル/寺[てら]に伝[つた]わる珍蔵[ちんぞう]の茶器[ちゃき]〈寺院流传珍藏的茶具〉/巨匠[きょしょう]の作品[さくひん]を珍蔵[ちんぞう]する美術館[びじゅつかん]〈珍藏着艺术巨匠作品的美术馆〉/
[私蔵]スル/社長[しゃちょう]はゴッホの名画[めいが]を私蔵[しぞう]している〈社长收藏着凡高的名画〉/
| | 浮世絵の逸品を | 本画集の豪華版を | 国宝級の仏像を |
| :--- | :---: | :---: | :---: |
| 秘蔵 | ○ | ○ | ○ |
| 愛蔵 | ○ | ○ | - |
| 珍藏 | ○ | ○ | ○ |
| 私蔵 | ○ | - | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1) 「秘蔵[ひぞう]」用于很少给他人看的场合。也用于「秘蔵[ひぞう]の娘(弟子)」等句中,表示非常喜欢或疼爱。「秘蔵[ひぞう]っ子[こ]」多读做「ひぞっこ」。
(2)「愛蔵[あいぞう]」是书面语。
(3)「珍蔵[ちんぞう]」是作为珍贵的东西小心地加以收藏的意思。书面语。
(4)「私蔵[しぞう]」是指个人收藏贵重的东西。
関連語
[死蔵]スル只是拥有而不利用,白白地收藏着。「貴重[きちょう]な資料[しりょう]を死蔵[しぞう]する/收藏贵重资料而不用」
[蔵する](サ変)收藏书或财产等。「何万冊[なんまんさつ]という本[ほん]を蔵[ぞう]する人[ひと]/收藏着几万册图书的人。」
[取って置き]珍藏以防万一,或指珍藏的东西和技术等,也读做「とっとき」。「取[と]って置[お]きのワイン/珍藏的葡萄酒」「宴会[えんかい]で取[と]って置[お]きの芸[げい]を披露[ひろう]する/在宴会上展示深藏的技艺」
[箱入り]小心地装在箱子里精心地收藏,或指收藏的东西。「箱入[はこい]り娘[むすめ]/深居闺房的千金小姐」
[虎の子]原意为老虎悉心养育小虎,引申指十分珍视不肯放手的珍藏之物。「虎[とら]の子[こ]の金[かね]をはたいて買[か]う/将苦心积攒下来的钱倾囊而出购买」
参照
箱入り⇒19-42
# 17 使用
## 17-01 使[つか]う
/用[もち]いる
共通する意味 为了一定的目的而使产生作用或利用。
英 to use
使い方の例
[使う](ワ五)/機械[きかい]を使[つか]う〈使用机器〉/バスを使[つか]って通[かよ]っている〈乘坐公共汽车通勤〉/我々[われわれ]は口[くち]を使[つか]って話[はな]し、足[あし]を使[つか]って歩[ある]く〈我们用嘴说话,用脚走路〉/
[用いる](ア上ー)/試合[しあい]では彼[かれ]の作戦[さくせん]を用[もち]いて圧勝[あっしょう]した〈在比賽中采用他的作战方案取得绝对胜利〉/
<260>
| | 鉛筆を | 新工法を | この役に | 人を | 頭を |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 使う | ○ | ○ | ○ | ○ | ○ |
| 用いる | ○ | ○ | ○ | ○ | △ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「使[つか]う」是有目的地灵活运用物品、人、想法、手段或方法的一般的说法。
(2)有时既可以用「部下[ぶか]を使[つка]う」,也可以用「部下[ぶか]を用[もち]いる」,但前者只是单纯地表示使他人工作,而后者则具有对其加以赞赏并重用之意。
(3)「用[もち]いる」在「部下[ぶか]の提案[ていあん]を用[もち]いる」中也可以表示采用之意。
## 17-02 使用[しよう]
/利用[りよう]/運用[うんよう]/活用[かつよう]
関連語 所用[しょよう]/盗用[とうよう]/悪用[あくよう]/転用[てんよう]/流用[りゅうよう]/通用[つうよう]
共通する意味 使用某种东西做某事。
英 use
使い方の例
[使用]スル特殊[とくしゅ]な道具[どうぐ]を使用[しよう]する〈使用特殊的工具〉/使用料[しようりょう]〈使用费〉/
[利用]スル/廃物[はいぶつ]を利用[りよう]する〈废物利用〉/図書館[としょかん]を利用[りよう]する〈利用图书馆〉/
[運用]スル/資産[しさん]を運用[うんよう]する〈运作资产〉/言語[げんご]の運用能力[うんようのうりょく]〈语言运用能力〉/
[活用]スル図書館[としょかん]を活用[かつよう]する〈有效利用图书馆〉/資源[しげん]を活用[かつよう]する〈充分运用资源〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「使用[しよう]」是指为了特定的目的而运用人、物或系统。
(2)「利用[りよう]」是充分利用或发挥物品、系统或设施等的功能或特性。在「人[ひと]を利用[りよう]する」中,意为利用他人之力为自己谋利。
(3)「運用[うんよう]」是使物品或系统正常运行,充分发挥应有的功能。
(4)「活用[かつよう]」是指为了使物品、方法、设施充分发挥作用,或使用者能够获取某种利益而使用。
関連語
[所用]使用。「当人[とうにん]所用[しょよう]の品[しな](=現在[げんざい]使[つか]っている品[しな])/现在使用的物品」
[盗用]スル未经所有者同意擅自使用。「論文[ろんぶん]を盗用[とうよう]し訴[うった]えられる/因剽窃他人论文,被起诉」「デザインを盗用[とうよう]する/盜用他人的设计」
[悪用]スル为了达到卑鄙的目的而使用。「肩書[かたが]きを悪用[あくよう]して詐欺[さぎ]を行[おこな]う/滥用头衔进行诈骗」
[転用]スル将用于某一特定目的的东西或方法应用于别的目的。「化学肥料工場[かがくひりょうこうじょう]を転用[てんよう]して毒[どく]ガス工場[こうじょう]にする/将生产化学肥料的工厂转用为生产毒气的工厂」
[流用]スル将特定的物品或方法用于规定目的之外的事情。「交際費[こうさいひ]を流用[りゅうよう]して交通費[こうつうひ]に使[つか]う/把交际费挪用为交通费」
[通用]スル得到广泛的利用。作为有价值的东西得到广泛的认可。「世界[せかい]に通用[つうよう]する研究[けんきゅう]をする/进行世界公认的研究」
参照
所用⇒20-08
## 17-03 応用[おうよう]
/適用[てきよう]
共通する意味 应用,适用。
使い方の例
[応用]スル/統計理論[とうけいりろん]を言語学[げんごがく]に応用[おうよう]する〈将统计学的理论应用于语言学〉/応用科学[おうようかがく]〈应用科学〉/
[適用]スル/労災保険[ろうさいほけん]の適
<261>
用[てきよう]を受[う]ける〈同意按劳动者灾害补偿保险赔偿规定处理〉/殺人罪[さつじんざい]を適用[てきよう]する〈适用于杀人罪〉/
それぞれの意味と使い分け
(1) 「応用[おうよう]」是指将在某处得到的结论(或理论)应用于其他地方。
(2)「適用[てきよう]」是指将规定(法律、规则等)应用于某件事。
## 17-04 行使[こうし]
/駆使[くし]/酷使[こくし]
関連語 使役[しえき]/人使[ひとづか]い
共通する意味 利用人、物或能力等。
英 to exercise
使い方の例
[行使]スル権力[けんりょく]を行使[こうし]する〈行使权力〉/拒否権[きょひけん]を行使[こうし]する〈行使否决权〉/武力行使[ぶりょくこうし]〈诉诸武力〉/
[駆使]スル想像力[そうぞうりょく]を駆使[くし]する〈发挥想像力〉/人脈[じんみゃく]を駆使[くし]する〈充分利用人际关系〉/
[酷使]スル/酷使[こくし]に耐[た]えられない〈不堪忍受残酷的驱使〉/
| | 従業員を | 車を | 権力を | 最新の技術を | 外国語を |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 行使 | - | - | ○ | - | - |
| 駆使 | - | ○ | - | ○ | ○ |
| 酷使 | ○ | ○ | - | - | - |
それぞれの意味と使い分け
(1)「行使[こうし]」意为实际运用拥有的权利或权力,多以「実力行使[じつりょくこうし]」等形式用于表示排除抵抗或障碍的场合。
(2)「駆使[くし]」是指充分发挥事物所具有的功能,熟练运用。
(3)「酷使[こくし]」即过度地强烈驱动或使用。
関連語
[使役]スル指使他人做某事。「領主[りょうしゅ]が農民[のうみん]を使役[しえき]する/庄园主奴役农民」「使役[しえき]に駆[か]り出[だ]す/被迫服劳役」
[人使い]用人方法。「人使[ひとづか]いがうまい/善于用人」「人使[ひとづか]いが荒[あら]い/用人粗暴」
## 17-05 両用[りょうよう]
/併用[へいよう]/兼用[けんよう]
共通する意味 使某物有用于另一事物。
英 joint use
使い方の例
[両用]スル/水陸両用[すいりくりょうよう]の車[くるま]〈水陆两用车〉/
[併用]スル/A・B両方式[りょうほうしき]を併用[へいよう]する〈A、B两种方式并用〉/
[兼用]スル/居間[いま]と書斎[しょさい]を兼用[けんよう]する〈居室和书房两用〉/晴雨兼用[せいうけんよう]の傘[かさ]〈晴雨两用伞〉/
それぞれの意味と使い分け
(1) 「両用[りょうよう]」是指一个东西能够用于两件事。
(2)「併用[へいよう]」意为两种以上的东西一起使用的场合。
(3)「兼用[けんよう]」意为一种东西用于两种以上的用途或目的。
## 17-06 公用[こうよう]
/共用[きょうよう]/専用[せんよう]/常用[じょうよう]/愛用[あいよう]
関連語 占用[せんよう]/日用[にちよう]
共通する意味 某人使用。
使い方の例
[公用]この国[くに]の公用語[こうようご]は英語[えいご]だ〈这个国家的通用语言是英语〉/公用車[こうようしゃ]〈公用车〉/
[共用]スル/共用[きょうよう]の電話[でんわ]〈公共电话〉/自転車[じてんしゃ]を姉[あね]と共用[きょうよう]する〈和姐姐共用一辆自行车〉/
[専用]スル/大統領専用[だいとうりょうせんよう]
<262>
の飛行機[ひこうき]〈总统专机〉/部長[ぶちょう]の専用電話[せんようでんわ]〈部长的专用电话〉/
[常用]スル/睡眠薬[すいみんやく]を常用[じょうよう]する〈常年服用安眠药〉/常用漢字[じょうようかんじ]〈常用汉字〉/
[愛用]スル/ベレー帽[ぼう]を愛用[あいよう]する〈爱戴贝雷帽〉/祖父[そふ]愛用[あいよう]のステッキ〈祖父喜欢用的手杖〉/
それぞれの意味と使い分け
(1) 「公用[こうよう]」是指公共团体使用。也可以用于「公用[こうよう]で渡米[とべい]する」之类的句中,表示公务的意思。
英 public
(2)「共用[きょうよう]」意为两个以上的人共同使用。
英 common
(3)「専用[せんよう]」是指只归某一特定的人使用。在「廊下専用[ろうかせんよう]の雑巾(ぞうきん)」中,表示只用于某一特定的目的或对象。
(4)「常用[じょうよう]」是指总是持续使用,或用于日常。
英 habitual use; common use
(5)「愛用[あいよう]」是指使用者喜欢使用。
英 favorite
関連語
[占用]スル特定的个人或团体独占公共物品并使用。
英 exclusive「占用[せんよう]バス道路[どうろ]/公共汽车专用道路」
[日用]在每天的日常生活中使用。
英 everyday「日用品[にちようひん]」
参照
公用→20-09
# 18 選定
## 18-01 より分[わ]ける
/ふるう/選[えら]ぶ/よる/選別[せんべつ]
関連語 すぐる
共通する意味 从数个中选择出符合目的的。
英 to select; to choose
使い方の例
[より分ける](カ下一)よい豆[まめ]をより分[わ]ける〈挑出好的豆子〉/
[ふるう](ワ五)/試験[しけん]でふるって、最終的[さいしゅうてき]に三名[さんめい]を残[のこ]す〈通过考试选拔,最终剩下三名〉/
[選ぶ](バ五)帽子[ぼうし]を選[えら]ぶ〈选帽子〉/候補者[こうほしゃ]の中[なか]から最適[さいてき]な人[ひと]を選[えら]ぶ〈从候选人中选出最合适的人〉/
[よる](ラ五)使[つか]える材料[ざいりょう]だけよって使[つか]う〈只选择能用的材料使用〉/
[選別]スル/果実[かじつ]を等級[とうきゅう]ごとに選別[せんべつ]する〈按等级分选果实〉/
| | 不良品を(で) | 代表選手を(で) | みかんを大と小に | 好きなおかずだけ(で) |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| より分ける | ○ | - | ○ | ○ |
| ふるう | ○ | ○ | - | - |
| 選ぶ | - | ○ | - | ○ |
| よる | ○ | - | - | ○ |
| 選別する | ○ | - | ○ | - |
それぞれの意味と使い分け
(1) 「より分[わ]ける」是指根据种类或合适与否将对象进行区分。
(2)「ふるう」本意为用筛子将不需要、不合适的东西筛掉,后转为按照一定的标准进行选拔的意思。也可写做「篩う」。
(3)「選[えら]ぶ」与「よる」意为从对象当中选择出符合目的的。
(4)「選別[せんべつ]」意为按照一定的基准,对众多对象进行选择和区分。
(5)「より分[わ]ける」和「よる」亦可分别读做「えり分[わ]ける」和「える」、写做「選り分ける」和「選る」。
関連語
[すぐる](ラ五)从众多的事物当中,选出特别优秀的。「精鋭[せいえい]をすぐったチーム/精英中的精英队伍」
<263>
## 18-02 取[と]り出[だ]す
/抜[ぬ]き出[だ]す/抜[ぬ]き取[と]る/抜[ぬ]く
関連語 引[ひ]き抜[ぬ]く
共通する意味 将某物从里面拿出来。
英 to take out
使い方の例
[取り出す](サ五)/問題[もんだい]となる箇所[かしょ]だけ取[と]り出[だ]して論議[ろんぎ]する〈只将有问题的的地方提出来进行讨论〉/
[抜き出す](サ五)/重要部分[じゅうようぶぶん]だけ抜[ぬ]き出[だ]して点検[てんけん]する〈只把重要的部分挑出来检查〉/
[抜き取る](ラ五)サンプルを抜[ぬ]き取[と]る〈抽取样品〉/
[抜く](カ五)いるものだけ抜[ぬ]いて別[べつ]にしておく〈只把需要的选出来,与其他的区分开〉/
| | かばんの中からノートだけ | 名簿から関係者だけ | 財布の中から現金だけ | 重要な点だけ |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 取り出す | ○ | - | ○ | - |
| 抜き出す | - | ○ | - | ○ |
| 抜き取る | - | ○ | ○ | - |
| 抜く | - | ○ | - | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1) 「取[と]り出[だ]す」是指为了看(给人看)或使用而将某物拿出来。
(2)「抜[ぬ]き出[だ]す」「抜[ぬ]き取[と]る」和「抜[ぬ]く」都是从众多物品当中选择特定的东西,并挑出来与剩下的加以区别。「抜[ぬ]き取[と]る」和「抜[ぬ]く」也有偷窃的意思。
関連語
[引き抜く](カ五)拉出来,拔出来。或用更好的条件将属于其他团体的人拉到自己这边来。「大根[だいこん]を引[ひ]き抜[ぬ]く/拔萝卜」「優秀[ゆうしゅう]な人材[じんざい]を引[ひ]き抜[ぬ]く/把优秀的人才挖过来」
## 18-03 選出[せんしゅつ]
/選抜[せんばつ]
関連語 抽選[ちゅうせん]
共通する意味 从多数之中选出来。
英 election
使い方の例
[選出]スル/役員[やくいん]を選出[せんしゅつ]する〈选出负责人〉/選出母体[せんしゅつぼたい]〈选举母体〉/
[選抜]スル/試合[しあい]で代表[だいひょう]を選抜[せんばつ]する〈通过比赛选拔代表〉/選抜[せんばつ]チーム〈选拔队〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「選出[せんしゅつ]」是指经过一定的程序选出符合目的的人或队伍。
(2)「選抜[せんばつ]」是从众多候选对象中,选出符合某种标准或目的的。
関連語
[抽選]スル通过抽签进行选择。原本写做「抽籤」。「抽選[ちゅうせん]に当[あ]たる/中签」「抽選[ちゅうせん]に外[はず]れる/没中签」
## 18-04 選択[せんたく]
/セレクト/選定[せんてい]
関連語 取捨[しゅしゃ]
共通する意味 在事先准备好的对象中进行选择。
英 selection; choice
使い方の例
[選択]スル/履修[りしゅう]する科目[かもく]を選択[せんたく]する〈选择学习科目〉/職業選択[しょくぎょうせんたく]の自由[じゆう]〈选择职业的自由〉/
[セレクト]スル/セレクトして、よい作品[さくひん]を残[のこ]す〈选择出好的作品〉/
[選定]スル/来年度[らいねんど]の教材[きょうざい]を選定[せんてい]する〈选定下年度的教材〉/
<264>
| | よいものだけを | 誤る | 購入機種の会議 |
| :--- | :---: | :---: | :---: |
| 選択 | ○ | ○ | - |
| セレクト | ○ | - | - |
| 選定 | ○ | - | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1) 「選択[せんたく]」是指从备选对象之中选出适合的东西。「セレクト」与「選択[せんたく]」意思基本相同,但不常用。
(2)「選択[せんたく]」多以「選択[せんたく]を迫[せま]られる」「選択[せんたく]の余地[よち]がある」「選択[せんたく]を誤[あやま]る」「選択[せんたく]の幅[はば]を広[ひろ]げる」「選択[せんたく]に苦[くる]しむ」等形式使用。
(3)「選定[せんてい]」是指为了特定的目的,选择决定合适的东西。
関連語
[取捨]スル选择需要的,舍弃不要的。通常以「取捨選択(する)」的形式使用。「材料[ざいりょう]を取捨選択[しゅしゃせんたく]して記事[きじ]にする/对材料进行选择取舍,写成新闻报道」
## 18-05 選[え]り取[ど]り
意味 在众多的对象之中进行选择。
英 choice
使い方の例
[選り取り]選[え]り取[ど]り見取[みど]り 〈任意挑选〉/
## 18-06 特選[とくせん]
/選[え]り抜[ぬ]き
共通する意味 特别地选出。或被特别选择出来的东西。
英 special selection
使い方の例
[特選]スル/御贈答[ごぞうとう]に産地特選[さんちとくせん]の海苔(のり)をどうぞ〈请收下作为礼品的产地精选的海苔〉/
[選り抜き]選[え]り抜[ぬ]きの人材[じんざい]を集[あつ]めた〈集中了选拔出来的人才〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「特選[とくせん]」也可以如「美術展[びじゅつてん]に特選[とくせん]で入賞[にゅうしょう]する」一样,表示经过审查、被认为特别优秀的东西。
(2)「選[え]り抜[ぬ]き」也读做「よりぬき」。
## 18-07 厳選[げんせん]
/精選[せいせん]
共通する意味 精心选择。
英 careful selection
使い方の例
[厳選]/厳選[げんせん]の結果[けっか]、代表[だいひょう]が決定[けってい]した〈严选之后决定了代表〉/厳選[げんせん]した材[ざい]で作[つく]った家具[かぐ]〈用严格挑选的材料做的家具〉/
[精選]スル/精選[せいせん]された商品[しょうひん]〈精选的商品〉/
それぞれの意味と使い分け
「厳選[げんせん]」既可以用于人,又可以用于物,而「精選[せいせん]」不用于指人。
## 18-08 当選[とうせん]
/入選[にゅうせん]
共通する意味 被选出。
英 election
使い方の例
[当選]スル国会議員[こっかいぎいん]に当選[とうせん]する〈当选为国会议员〉/クイズの当選者[とうせんしゃ]〈智力测验的获胜者〉/
[入選]スル/読書感想文[どくしょかんそうぶん]コンクールに入選[にゅうせん]する〈入选读后感作文竞赛〉/
それぞれの意味と使い分け
(1) 「当
<265>
選[とうせん]」是经过选举等程序在同等条件的人中被选中。
(2)「入選[にゅうせん]」意为在展览会、有奖招募中,通过成绩的比较,按照一定的条件、基准选择出符合的东西。
# 19 居住
## 19-01 住[す]む
/居住[きょじゅう]
共通する意味 确定下场所并在那里生活。
英 to live
使い方の例
[住む](マ五)/木造[もくぞう]の家[いえ]に住[す]む〈住在木制的房子里〉/フランスに住[す]む〈住在法国〉/私[わたし]と彼[かれ]とでは住[す]む世界[せかい]が違[ちが]う〈我和他所处的世界不同〉/住[す]めば都[みやこ](=どんなところでも住[す]み慣[な]れてみるとそれなりの良[よ]さがあるものだ)〈久居则安〉/
[居住]スルこの地区[ちく]に居住[きょじゅう]する人々[ひとびと]〈居住在这个地区的人们〉/マンションの居住者[きょじゅうしゃ]〈住高级公寓的居民〉/居住面積[きょじゅうめんせき]〈居住面积〉/居住地[きょじゅうち]〈居住地〉/居住権[きょじゅうけん]〈居住权〉/
それぞれの意味と使い分け
(1) 一般情况下多使用「住[す]む」,而「居住[きょじゅう]」用于文章或正式的场合,如「居住地[きょじゅうち]」「居住権[きょじゅうけん]」等多与其他词复合使用。
(2)「居住[きょじゅう]」表示居住在一定的场所,而「住[す]む」表示在某处生活的意思更强些。因此,在「両親[りょうしん]と一緒[いっしょ]に住[す]んでいる」等句中,「住[す]む」不能用「居住[きょじゅう]」进行替换。
## 19-02 在住[ざいじゅう]
/現住[げんじゅう]/永住[えいじゅう]
関連語 先住[せんじゅう]/常住[じょうじゅう]/定住[ていじゅう]/安住[あんじゅう]
共通する意味 在某处居住、生活。
英 residence
使い方の例
[在住]スル/京都[きょうと]に在住[ざいじゅう]している〈在京都居住〉/神戸在住[こうべざいじゅう]の画家[がか]〈住在神户的画家〉/
[現住]/現住所[げんじゅうしょ]〈现住所〉/現住地[げんじゅうち]〈现住址〉/
[永住]スル/永住[えいじゅう]の地[ち]〈定居之地〉/タイ国[こく]に永住[えいじゅう]した〈想定居泰国〉/永住権[えいじゅうけん]〈永久居住权〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「在住[ざいじゅう]」是住在某处。多像「東京都在住[とうきょうとざいじゅう]」一样,以加上地名的形式使用。
(2)「現住[げんじゅう]」表示现在住在某处。
(3)「永住[えいじゅう]」是终生住在某地。
関連語
[先住]先住在某地。「先住民族[せんじゅうみんぞく]/土著民族」
[常住・定住]スル常住在同一地方。「都下[とか]に常住(定住)する/常住在首都内」
[安住]スル安定、舒服地生活。「安住地[あんじゅうち]/安居之地」
参照
安住⇒ 13-01
## 19-03 隠遁[いんとん]
/閑居[かんきょ]/わび住[ず]まい
共通する意味 远离社会居住。
<266>
英 seclusion
使い方の例
[隠遁]スル/定年後[ていねんご]は山奥[やまおく]に隠遁[いんとん]するつもりだ〈打算退休后在深山隐居〉/
[閑居]スル書物[しょもつ]を閑居[かんきょ]の友[とも]とする〈将书籍作为闲居的伴侣〉/
[わび住まい]/一人暮[ひとりぐ]らしのわび住[ず]まい〈孤身一人的隐居生活〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「隠遁[いんとん]」是指远离俗世隐居。
(2)「閑居[かんきょ]」是远离俗世,过平静的生活。或像「小人閑居[しょうじんかんきょ]して不善[ふぜん]をなす」一样,表示无所事事、混日子。
(3)「わび住[ず]まい」意为避免惹人注意,过朴素而寂寞的生活。
## 19-04 土着[どちゃく]
/地付[じつ]き
共通する意味 以前就在某地生活或以前就存在于某地。
英 native; aboriginality
使い方の例
[土着]スル/土着[どちゃく]して開墾[かいこん]する〈定居垦荒〉/土着[どちゃく]の音楽[おんがく]〈土著音乐〉/
[地付き]/地[じ]つきの人[ひと]〈当地人〉/地[じ]つきの魚[さかな]〈当地产的鱼〉/
それぞれの意味と使い分け
(1) 「土着[どちゃく]」是指自古以来就住在某地,或表示人在很早以前就在某处居住,文化、风俗习惯长久以来就在某处存在着。
(2)「地付[じつ]き」意为以前就在某地存在,或当地出产的东西。
## 19-05 滞在[たいざい]
/逗留[とうりゅう]
関連語 居留[きょりゅう]/滞留[たいりゅう]
共通する意味 去其他地方,并呆上一段时间。
英 a stay
使い方の例
[滞在]スル駐在員[ちゅうざいいん]としてバンコクに滞在[たいざい]する〈作为派驻人员逗留在曼谷〉/長期滞在型[ちょうきたいざいがた]の旅行[りょこう]〈长期逗留型旅行〉/滞在期間[たいざいきかん]〈逗留期间〉/
[逗留]スルしばらくこの宿[やど]に逗留[とうりゅう]しよう〈在这家旅馆住一段时间〉/長(なが)逗留[とうりゅう]をきめ込[こ]む〈决定逗留〉/逗留先[とうりゅうさき]〈逗留地〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「滞在[たいざい]」既可以表示由于工作上的原因停留在某地,也可以表示为了私事而做停留,而「逗留[とうりゅう]」只用于疗养、旅行等私人原因的场合。
(2)「逗留[とうりゅう]」是一个稍旧的词。它用于住在旅馆等场合,像住在「外国」这样笼统含糊的场合,多用「滞在[たいざい]」。
関連語
[居留]スル暂居某地,尤其多用于表示住在居留地(允许外国人居住的地方)。
[滞留]スル人或物暂时停留。「ロンドンに三か月[さんかげつ]ほど滞留[たいりゅう]する/在伦敦逗留三个月」「郵便物[ゆうびんぶつ]が局[きょく]に滞留[たいりゅう]する/邮件滞留在邮电局」
## 19-06 滞日[たいにち]
/在日[ざいにち]/駐日[ちゅうにち]
共通する意味 外国人在日本逗留。
<267>
英 a stay in Japan
使い方の例
[滞日]伝統工芸[でんとうこうげい]を学[まな]ぶために滞日[たいにち]する〈为了学习传统工艺而暂留日本〉/
[在日]スル/在日[ざいにち]英国人[えいこくじん]に人気[にんき]のある店[みせ]〈受住在日本的英国人欢迎的店铺〉/
[駐日]スル大使[たいし]として駐日[ちゅうにち]する〈作为大使驻日〉/駐日特派員[ちゅうにちとくはいん]〈驻日特派员〉/
| | 十年になる | 勉学のためにする | 外国人 | 大使 |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 滞日 | ○ | ○ | - | - |
| 在日 | ○ | - | ○ | - |
| 駐日 | △ | - | ○ | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「滞日[たいにち]」是指在一定时期内,由于私人旅行或公务而逗留在日本。
(2)「在日[ざいにち]」指基本上在日本生活。
(3)「駐日[ちゅうにち]」指大使、公使等外交官或新闻记者等被派往日本驻留。
## 19-07 駐在[ちゅうざい]
/在留[ざいりゅう]
関連語 駐箚[ちゅうさつ]/常駐[じょうちゅう]
共通する意味 在某地、尤其是指在外国停留。
英 stay
使い方の例
[駐在]スル特派員[とくはいん]としてフランスに駐在[ちゅうざい]する〈作为特派记者驻在法国〉/通信社[つうしんしゃ]の駐在員[ちゅうざいいん]〈通讯社的驻外人员〉/
[在留]スル/日本[にほん]に在留[ざいりゅう]する外国人[がいこくじん]〈住在日本的外国侨民〉/在留邦人[ざいりゅうほうじん]〈居住在外国的日侨〉/在留資格[ざいりゅうしかく]〈留居资格〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「駐在[ちゅうざい]」是指官员或贸易公司的职员等由于公务的原因被派遣在一定时期内驻留在某地,尤其是指外国。此外,也可以作为「駐在所[ちゅうざいしょ]」「駐在巡査[ちゅうざいじゅんさ]」的省略语使用,后者也称为「駐在[ちゅうざい]さん」。
(2)「在留[ざいりゅう]」更多地表示一定时期内在某地暂居生活。
関連語
[駐箚]スル官员等被派往外国暂驻的旧时的说法。「英国駐箚大使[えいこくちゅうさつたいし]/驻英国大使」
[常駐]スル常驻。「ロンドン支局[しきょく]に担当者[たんとうしゃ]を常駐[じょうちゅう]させる/派负责人常驻伦敦支局」
## 19-08 不在[ふざい]
/留守[るす]
関連語 居留守[いるす]/無人[むじん]
共通する意味 不在某地。
英 absence
使い方の例
[不在]/先生[せんせい]の部屋[へや]には不在[ふざい]の札[ふだ]が掛[か]かっている〈老师的房间挂着不在室內的牌子〉/
[留守]スル/二、三日[にさんち]、留守[るす]にする〈外出两三天〉/
| | 兄は今です | 中にどろぼうが入る | 国民不在の政治 |
| :--- | :---: | :---: | :---: |
| 不在 | ○ | - | ○ |
| 留守 | ○ | ○ | - |
それぞれの意味と使い分け
(1)「留守[るす]」是指外出不在家,而「不在[ふざい]」不仅局限于家里,还可以广泛地表示不在某地。
(2)「留守[るす]」也可以像「留守[るす]を預[あず]かる」一样,表示某人家里没人时,在那里负责看家。
(3)「留守[るす]」还可以在「手[て]もとがお留守[るす]になる」等句中,表示被某件事情所吸引,而忽略其他的事情。
関連語
[居留守]佯装不在家。
<268>
「居留守[いるす]を使[つか]う/佯装不在家」「居留守[いるす]をきめ込[こ]む/假装不在家」
[無人]没有人。「無人島[むじんとう]/无人岛」
## 19-09 引[ひ]っ越[こ]し
/転出[てんしゅつ]/転居[てんきょ]/移住[いじゅう]
関連語 転宅[てんたく]/転入[てんにゅう]/移民[いみん]/離村[りそん]
共通する意味 改变住所。
英 move
使い方の例
[引っ越し]スル仕事[しごと]の都合[つごう]で引[ひ]っ越[こ]しする〈因工作关系而搬家〉/引[ひ]っ越[こ]しの手伝[てつだ]い〈帮忙搬家〉/
[転出]スル隣[となり]の市[し]に転出[てんしゅつ]する〈迁到邻市〉/転出届[てんしゅつとどけ]〈迁移申请〉/
[転居]スル札幌勤務[さっぽろきんむ]になって転居[てんきょ]する〈因为要到札幌上班,所以迁居〉/転居先[てんきょさき]〈迁入地址〉/
[移住]スル/一家[いっか]で移住[いじゅう]する〈全家移居〉/移住者[いじゅうしゃ]〈移民〉/
| | 親の都合で | 隣の市に | 札幌に | ブラジルに | 職場近くに |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 引っ越し | ○ | ○ | ○ | - | ○ |
| 転出 | - | ○ | - | - | - |
| 転居 | ○ | ○ | ○ | - | ○ |
| 移住 | - | - | - | ○ | - |
それぞれの意味と使い分け
(1) 「引[ひ]っ越[こ]し」是从现在住的地方搬到另一个地方去。可以表示搬到附近的地点,也可以表示搬到其他县,用法广泛,但是不能表示搬到国外。
(2)「転出[てんしゅつ]」是指从一个行政区域迁到另一个行政区域。
(3)「転居[てんきょ]」是改变住所的意思。一般与「引[ひ]っ越[こ]し」意思相同,但在法令上表示在同一市町村范围内的住所变更,在此范围外则用「転出[てんしゅつ]」「転入[てんにゅう]」。
(4)「移住[いじゅう]」是指搬到国外等远离之地居住、生活。或以开发为目的的集体迁移。
関連語
[転宅]スル搬家的旧式说法。「郊外[こうがい]に転宅[てんたく]する/搬到郊外居住」
[転入]スル从一个行政区域迁入另一行政区域。「隣[となり]の町[まち]から転入[てんにゅう]する/从邻镇迁入」「転入届[てんにゅうとどけ]/迁入申请」
[移民]スル移居的人。尤其多指为了工作而移居外国的人。「日系[にっけい]の移民[いみん]/日裔移民」「移民[いみん]として外国[がいこく]に渡[わた]る/作为移民迁到外国」
[離村]スル离开村子,搬到其他地方居住。「農民[のうみん]の離村[りそん]/农民离乡」
参照
転入→02-62
## 19-10 移転[いてん]
/家移[やうつ]り/宿替[やどが]え
関連語 転地[てんち]/入居[にゅうきょ]
共通する意味 搬家。
英 move
使い方の例
[移転]スル/事務所[じむしょ]を移転[いてん]する〈事务所迁移〉/
[家移り]スル郊外[こうがい]へ家移[やうつ]りする〈迁居郊外〉/
[宿替え]スル/五度[ごたび]も宿替[やどが]えをした〈搬了五次家〉/
それぞれの意味と使い分け
(1) 「移転[いてん]」不仅可用于私人住宅,也可用于政府机关、企业和学校等。
(2)「家移[やうつ]り」「宿替[やどが]え」用于私人家庭住址迁移,是旧式的说法。
<269>
関連語
[転地]スル为了治病而搬迁。「転地療養[てんちりょうよう]/易地疗养」
[入居]スル进入某处住宅居住。「団地[だんち]が完成[かんせい]して入居[にゅうきょ]が始[はじ]まった/住宅区建成,开始入住」
## 19-11 帰省[きせい]
/帰郷[ききょう]/里帰[さとがえ]り
関連語 帰国[きこく]/帰還[きかん]/帰京[ききょう]/帰参[きさん]
共通する意味 回故乡。
英 to go [come] home
使い方の例
[帰省]スル
[帰郷]スル
[里帰り]スル
| | 盆と正月に | 長い外国の旅から | して家を継ぐ | フランスからした浮世絵 |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 帰省 | ○ | - | - | - |
| 帰郷 | - | ○ | ○ | - |
| 里帰り | ○ | - | - | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「帰省[きせい]」用于来到城市者,短期回家的场合。「省」是问候父母是否平安的意思。
(2)「帰郷[ききょう]」可以表示与「帰省[きせい]」相同的意义,但也可以表示回到故乡定居的意思。现在,在表示「帰省[きせい]」的意义的时候,几乎不用「帰郷[ききょう]」。
(3)「里帰[さとがえ]り」本来是指嫁入别人家的新媳妇第一次回娘家,也用于已婚妇女暂时回娘家,以及家臣暂时回家一段时间。现在也可以用于「数[すう]か月[げつ]ブラジルから里帰[さとがえ]りする」「里帰[さとがえ]りした古美術品[こびじゅつひん]」等句中,表示移居外国的人或流失到海外的美术品等暂时回到祖国或原来的地方。
関連語
[帰国]スル多用于表示从外国回到祖国,也有回到故乡之意。「帰国[きこく]の途[と]につく/启程回国」。
[帰還]スル从战场或危险的地方完成任务回到基地、故乡。「全員無事[ぜんいんぶじ]帰還[きかん]した/全部平安归来」「宇宙[うちゅう]からの帰還[きかん]/从宇宙空间回来」「無言[むごん]の帰還[きかん](=遺体[いたい]で母国[ぼこく]や故郷[こきょう]に帰[かえ]ること)/遗体被运回祖国或故乡」
[帰京]スル回到首都,现在指回到东京。「夏休[なつやす]みが終[お]わったら帰省先[きせいさき]から帰京[ききょう]する/暑假结束,从省亲地回到东京」
[帰参]スル暂时出去的人回来,或回到暂时请假的主人处工作。「深夜帰参[しんやきさん]する/深夜归来」「帰参[きさん]がかなう/得以重事旧主」
# 20 対処・処理
## 20-01 対処[たいしょ]
/対応[たいおう]/収拾[しゅうしゅう]
関連語 善処[ぜんしょ]/後始末[あとしまつ]/尻拭[しりぬぐ]い
共通する意味 根据事态的状况,妥当地判断、处理。
英 to cope with
使い方の例
[対処]スル緊急[きんきゅう]の事態[じたい]に対処[たいしょ]する〈应付紧急事态〉/事件[じけん]の対処[たいしょ]を誤[あやま]った〈错误地处理了事件〉/
[対応]スル政府[せいふ]の提案[ていあん]への対応[たいおう]を練[ね]る〈推敲如何应对政府的提案〉/相手[あいて]の出方[でかた]を見[み]ながら対応[たいおう]する〈看对方的态度,采取相应措施〉/
[収拾]スル/事態[じたい]の収拾[しゅうしゅう]に手間取[てまど]る〈处理事态花费工夫〉/収拾[しゅうしゅう]の道[みち]を探[さが]る〈寻找收拾残局的办法〉/
<270>
| | しようがない事態 | 難問に | 注意深く | 政局の |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 対処 | ○ | ○ | ○ | - |
| 対応 | - | ○ | ○ | - |
| 収拾 | ○ | - | - | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1) 「対処[たいしょ]」是针对发生的事情、变化等进行相应的处理。
(2)「対応[たいおう]」是在与对方取得平衡后而采取行动。
(3)「収拾[しゅうしゅう]」指收拾混乱的事态。
関連語
[善処]スル用最好的方法处理。「早急[そうきゅう]に善処[ぜんしょ]いたします/尽快妥善处理」
[後始末]问题发生后的事后处理。也写做「跡始末」。「事件[じけん]の後始末[あとしまつ]で社内[しゃない]は大変[たいへん]だ/公司内为事件的善后而忙乱不堪」
[尻拭い]对他人的疏忽、失败等做事后处理。「息子[むすこ]の借金[しゃっきん]の尻拭[しりぬぐ]いをさせられる/被迫替儿子还借款」
## 20-02 扱[あつか]う
/取[と]り扱[あつか]う/計[はか]らう/さばく/こなす/切[き]り回[まわ]す
関連語 取[と]りさばく/処[しょ]する/律[りっ]する
共通する意味 妥当地处理事物。
英 to deal with; to treat
使い方の例
[扱う](ワ五)/パソコンを上手[じょうず]に扱[あつか]う〈熟练地操作计算机〉/
[取り扱う](ワ五)この書類[しょるい]は、あちらの窓口[まどぐち]で取[と]り扱[あつか]います〈这份文书在那边的窗口办理〉/
[計らう](ワ五)この件[けん]は君[きみ]の責任[せきにん]で適切[てきせつ]に計[はか]らってくれ〈这件事你负责妥善处理〉/
[さばく](カ五)/殺到[さっとう]する客[きゃく]をうまくさばく〈妥善安排蜂拥而至的客人们〉/
[こなす](サ五)/徹夜[てつや]して数[かず]をこなす〈熬夜做大量工作〉/この練習[れんしゅう]は回数[かいすう]をこなすことに意味[いみ]がある〈这个练习要反复做才有意义〉/
[切り回す](サ五)一人[ひとり]で部内[ぶない]を切[き]り回[まわ]す〈一个人独自处理部内所有事务〉/
| | 困難な事件を | 家事を | 便宜を | 仕事を |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 扱う | ○ | ○ | ○ | ○ |
| 取り扱う | ○ | - | - | - |
| 計らう | - | - | ○ | - |
| さばく | ○ | - | - | ○ |
| こなす | ○ | ○ | - | ○ |
| 切り回す | ○ | ○ | - | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1) 「扱[あつか]う」有处理、操作、出售商品,招待等各种意义。
(2)「取[と]り扱[あつか]う」是处理事物和用手操作、使用的意思。
(3)「計[はか]らう」是指着手处理事情,尽量争取成功。
(4)「さばく」意为巧妙地处理事情。也写做「捌く」。
(5)「こなす」表示对交办的事情进行处理、履行責任。
(6)「切[き]り回[まわ]す」是独自承担众多事件或复杂的事件,并妥善处理之意。
関連語
[取りさばく](カ五)妥善处理复杂的事情。「もめごとを取[と]りさばく/调解纠纷」
[処する](サ変)妥当地处理。或给予刑罚。「罰金刑[ばっきんけい]に処[しょ]する/处以罚款」
[律する](サ変)根据规则等进行处理。「自己[じこ]を厳[きび]しく律[りっ]する/严于律己」
<271>
## 20-03 やりくり
/切[き]り盛[も]り/金繰[かねぐ]り/工面[くめん]/都合[つごう]/捻出[ねんしゅつ]/算段[さんだん]/まかなう
関連語 繰[く]り合[あ]わせ/融通[ゆうずう]
共通する意味 想方设法筹钱、用钱。在经济不宽裕的情况下尽力做到收入和支出的平衡。
英 makeshift
使い方の例
[やりくり]スル/苦[くる]しい家計[かけい]をやりくりする〈操持贫苦的家计〉/やりくりが苦[くる]しい〈难以筹措〉/
[切り盛り]スル母[はは]はひとりで大世帯[おおぜたい]を切[き]り盛[も]りしてきた〈母亲一个人操持着一大家子人的生活〉/
[金繰り]/金繰[かねぐ]りがつかず、会社[かいしゃ]が倒産[とうさん]した〈筹不到资金,公司破产了〉/
[工面]スル/金[かね]の工面[くめん]に走[はし]り回[まわ]る〈为筹措款项而四处奔走〉/
[都合]スル友人[ゆうじん]のために金[かね]を都合[つごう]してやる〈为朋友张罗钱〉/
[捻出]スル貯金[ちょきん]をはたいて旅[たび]の費用[ひよう]を捻出[ねんしゅつ]した〈拿出全部积蓄筹措旅行的费用〉/
[算段]スル/無理算段[むりさんだん]して家[いえ]を建[た]てた〈东拼西凑勉强筹到钱盖了房子〉/借金[しゃっきん]の算段[さんだん]をする〈张罗借钱〉/
[まかなう](ワ五)/月々[つきづき]三千円[さんぜんえん]の会費[かいひ]でまかなう〈每月用三千日元的会费来维持〉/福祉[ふくし]を税金[ぜいきん]でまかなう〈用税收兴办福利事业〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「切[き]り盛[も]り」「都合[つごう]」「捻出[ねんしゅつ]」「まかなう」这四个词都可以像在「家事[かじ]の切[き]り盛[も]りをする」「時間[じかん]の都合[つごう]をつける」「再建案[さいけんあん]を捻出[ねんしゅつ]する」「夏場[なつば]の電力需要[でんりょくじゅよう]をまかなう」中那样,用于金钱之外的事项。
(2)「やりくり」「切[き]り盛[も]り」「金繰[かねぐ]り」这三个词用于家计、店铺的经营等持续的事情,而「工面[くめん]」「都合[つごう]」「捻出[ねんしゅつ]」「算段[さんだん]」等则是用于暂时的花费。「まかなう」可用于以上两种情况。
(3)「算段[さんだん]」一般还有想尽种种办法的意思。可以说「算段[さんだん]して工面[くめん]する」「算段[さんだん]して都合[つごう]をつける」「算段[さんだん]して捻出[ねんしゅつ]する」等,但不能说「工面[くめん]して算段[さんだん]する」「都合[つごう]をつけて算段[さんだん]する」「捻出[ねんしゅつ]して算段[さんだん]する」等。
関連語
[繰り合わせ]筹钱或腾出时间。「万障[ばんしょう]お繰[く]り合[あ]わせのうえご出席[しゅっせき]ください/届时务请拨冗出席」
[融通]スル根据需要借贷钱款。「足[た]りない分[ぶん]を融通[ゆうずう]してやる/借给不够的部分」也可以用于金钱之外的其他方面,表示根据具体的场合,妥善处理的意思。「彼[かれ]は頭[あたま]が固[かた]くて融通[ゆうずう]がきかない/他脑袋顽固,太死板」
参照
都合 19-01-08-14
## 20-04 処置[しょち]
/処理[しょり]/処分[しょぶん]/始末[しまつ]
共通する意味 处理事情,做出恰当的决定。
英 disposal
使い方の例
[処置]スル
[処理]
<272>
スル
[処分]スル
[始末]スル
| | 適切に | 事後の | しかるべき | 事務を | 不動産を |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 処置 | ○ | - | ○ | - | - |
| 処理 | - | - | ○ | ○ | ○ |
| 処分 | - | - | ○ | - | ○ |
| 始末 | - | ○ | - | - | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1) 「処置[しょち]」是妥善处理的意思。确定对策、采取适当的方法解决问题。也有「応急処置[おうきゅうしょち]」「未処置[みしょち]の虫歯[むしば]」等处理伤口、治病的意思。
(2)「処理[しょり]」是稳妥地处理事务、彻底解决的意思。「処置[しょち]」指的是处理事物方法本身,而「処理[しょり]」则还指得出结果做一了结。也用于「化学処理[かがくしょり]」等对物质施加作用的场合。
(3)「処分[しょぶん]」是卖掉、扔掉不要的东西进行整理的意思。也可以表示对违反规则的人给予应有的惩罚。其最终结果是消除某些东西,因此与「処置[しょち]」和「処理[しょり]」相比使用范围相对狭窄一些。
(4)「始末[しまつ]」是处理事情使之结束之意。口语感很强,有强行解决的感觉。
参照
始末⇒ 01-18・14-61
## 20-05 使[つか]いこなす
/使[つか]い分[わ]ける
共通する意味 为充分发挥事物或人的能力、价值、性质、特征而有效地对其加以利用。
英 to master
使い方の例
[使いこなす](サ五)/英語[えいご]を 使[つか]いこなす〈熟练地运用英语〉/コンピューターを 使[つか]いこなす〈熟练操作计算机〉/
[使い分ける](カ下一)/二[に]か国語[こくご]を 使[つか]い分[わ]ける〈分别使用两国语言〉/道具[どうぐ]をうまく 使[つか]い分[わ]ける〈灵活运用不同的工具〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「使[つか]いこなす」是有效使用事物以充分发挥其功能。在「大勢[おおぜい]の人[ひと]を 使[つか]いこなす」中,是指充分发挥众多人的特性和个性,分配给他们不同的任务、工作。
(2)「使[つか]い分[わ]ける」是根据目的和场合的不同,使用不同的方法的意思。
## 20-06 向[む]かう
/向[む]く/向[む]ける
共通する意味 使某一方向与自己面对的、或前进的方向一致。
英 to face
使い方の例
[向かう](ワ五)机[つくえ]に向[む]かう〈坐在桌前;伏案攻读〉/聴衆[ちょうしゅう]に向[む]かって話[はな]す〈面向听众讲话〉/
[向く](カ五)/後[うし]ろを向[む]く〈向后转身〉/そっぽを向[む]く〈扭向一旁;不加理睬〉/北[きた]を向[む]いて立[た]つ〈面北而立〉/
[向ける](カ下一)背[せ]を向[む]ける〈转过身来〉/カメラを友人[ゆうじん]に向[む]ける〈把照相机对着朋友〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「向[む]かう」是用自己的正面朝向对方,在「新幹線[しんかんせん]で大阪[おおさか]に向[む]かう」之类的句中,也有主体向着某地移动的意思。
(2)「向[む]く」是使自己的正面与某方向
<273>
一致。(3)「向ける」是相手采取向对象求取助的姿势。
## 20-07 対向/向かい合わせ/対面
共通する意味
两个物体处于面对面的位置
使い方の例
[対向]スル
[対面]スル
| | 道の向こう側という意味 | 向き合って一つになる |
| :--- | :--- | :--- |
| 対向 | ○ | - |
| 向かい合わせ | ○ | ○ |
| 対面 | - | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「対向」是指现在面对面,进一步可以表示双方都面向对方,正在前进或准备前进的意思。(2)「対面」是强调两个物体相互面对相对,或表示某一物体的正前方。在「初恋の人と対面する」中,还有见面的意思。(3)「向かい合わせ」仅表示两个事物的位置是正正相对。(4)「対向」表示动态,而「向かい合わせ」「対面」则只表示位置是面对面。
参照
対面→ 16-04
## 20-08 相対/対/差し向かい/差し/真向
共通する意味
两物体面对面
使い方の例
[相対]で話す(相对着说话)/
| | 二人で差し向かいで臨む | 他の物と比べられる | 立場関係の違い |
| :--- | :--- | :--- | :--- |
| 相対 | ○ | ○ | - |
| 差し向かい | ○ | - | - |
| 差し | ○ | - | - |
| 真向 | - | - | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「相対」是指有某种利害关系的人不通过其他人,直接面对面交谈。(2)「対」通常多在「自然対人間」「男対女」那样,以夹在对立、相对竞争两者之间的形式使用。在「将棋をさす」中,有「差し向かい」的意思。(3)「差し向かい」用于强调面对面是两个人相对,对方的方向是正面相对。(4)「差し」用于特别强调相对的是两个人或两个物体,对相对的方向并没有特别的限定。如「差しで勝負」的双方不一定是正面相对。(5)「真向かい」是指两物相对的方向是正面相对。
## 20-09 向き合う/対する/相対する
関連語
面する
共通する意味
众多事物相互正面相对。
使い方の例
[向き合う](ワ五)
[対する](サ変)
[相対する](サ変)
<274>
| | 敵軍と | 山に向かって立つ | 話し合う | 顔と顔が |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 向き合う | ○ | △ | ○ | ○ |
| 対する | ○ | - | ○ | - |
| 相対する | ○ | ○ | - | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)在这三个词之中,「向[む]き合[あ]う」的用法最为广泛。
(2)「相対[そうたい]する」不仅表示互相正面相对,而且有两个有某种利害关系的人,不通过其他人直接面对面的意思。
(3)「対[たい]する」表示互相正面相对,不特别指明两者之间的关系和有无其他人的介入。
関連語
[面する](サ変)面向。朝面。「山[やま]に面[めん]した窓[まど]/面向山的窗子」
## 20-10 配慮[はいりょ]
/心配[こころくば]り/気配[きくば]り/心遣[こころづか]い/気遣[きづか]い
関連語 心掛[こころが]け/顧慮[こりょ]/細心[さいしん]/気兼[きがね]ね/屈託[くったく]
共通する意味 注意不出现疏忽和漏洞。
英 consideration; care
使い方の例
[配慮]スル
[心配り]スル
[気配り]スル
[心遣い]スル
[気遣い](名・形動)スル
| | ちょっとした | に欠けたふるまい | 温かい | 失敗しないように | ありがとう |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 配慮 | ○ | ○ | △ | ○ | - |
| 心配り | ○ | ○ | ○ | - | ○ |
| 気配り | ○ | ○ | ○ | - | ○ |
| 心遣い | ○ | ○ | ○ | - | ○ |
| 気遣い | ○ | ○ | ○ | - | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1) 「配慮[はいりょ]」是指仔细考虑,留心注意。
(2)「心配[こころくば]り」和「心遣[こころづか]い」是指为了对方好而对其关怀体谅。
(3)「気遣[きづか]い」也可以像「人[ひと]に怪[あや]しまれる気遣[きづか]いは無い」那样,用于表示担心的意思。
関連語
[心掛け]挂在心上,总不忘记。「日頃[ひごろ]の心掛[こころが]けがいい/平时肯用心」
[顧慮]スル仔细考虑、留心注意。「周囲[しゅうい]への顧慮[こりょ]を怠[おこた]って反発[はんぱつ]を招[まね]いた/忽略了周围的人而引起不满」
[細心](名・形動)连细微的部分也都注意到。「細心[さいしん]の注意[ちゅうい]/小心谨慎」「細心[さいしん]にして大胆[だいたん]/胆大心细」
[気兼ね]スル对他人有所顾忌。用于有所顾虑,不去做想做的事情的场合。「気兼[きがね]ねせず言[い]いたいことを言[い]う/无所顾虑想说就说」
[屈託]スル对微不足道的事情有所顾虑而愁眉不展。「屈託[くったく]のない笑顔[えがお]/无忧无虑的笑脸」
参照
心掛け→ 09-32
## 20-11 注意[ちゅうい]
/留意[りゅうい]/用心[ようじん]
共通する意味 注意。
英 attention
使い方の例
[注意]スル細心[さいしん]の注意[ちゅうい]を払[はら]う〈细心注意〉/注意[ちゅうい]を引[ひ]く〈引起注意〉/注意深[ちゅういぶか]い人[ひと]〈细心的人〉/
[留意]スル/健康[けんこう]に留意[りゅうい]する〈注意健康〉/留意点[りゅういてん]〈注意点〉/
[用心]スルにわさないように用心[ようじん]する〈小心以免弄坏〉/用心[ようじん]のいい人
<275>
〈谨慎的人〉/空[あ]き巣[す]にご用心[ようじん]〈小心家中无人时被盗〉/火[ひ]の用心[ようじん]〈小心烟火〉/
| | この点に | 絶えず | 細心の | 家の |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 注意 | ○ | ○ | ○ | - |
| 留意 | ○ | - | ○ | - |
| 用心 | △ | - | - | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「注意[ちゅうい]」是对某事集中精神,「留意[りゅうい]」是指对已经装在心中的事,分别有重点地注意。因此,在「注意[ちゅうい]一秒[いちびょう]怪我(けが)一生[いっしょう]」「踏[ふ]み切[き]り注意[ちゅうい]」等瞬间性、具体的事情多用「注意[ちゅうい]」,而在「健康[けんこう]に留意[りゅうい]する」等抽象的、有某种程度延续性的场合则多使用「留意[りゅうい]」。
(2)「用心[ようじん]」用于「風邪[かぜ]をひかないように用心[ようじん]する」「火[ひ]の用心[ようじん]」等句中,表示为了防止恶性事态发生而预先注意的意思。
## 20-12 不注意[ふちゅうい]
/粗忽[そこつ]/不調法[ぶちょうほう]
共通する意味 不够注意。
英 carelessness
使い方の例
[不注意](名・形動)
[粗忽](名・形動)
[不調法](名・形動)
| | で | 困る | 一瞬の | 生来の |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 不注意 | ○ | - | ○ | - |
| 粗忽 | ○ | ○ | - | ○ |
| 不調法 | ○ | ○ | - | - |
それぞれの意味と使い分け
(1) 「不注意[ふちゅうい]」是指不够注意,但不用于表示人的整体行动或性格本身。而「粗忽[そこつ]」则指人的性格冒失,对什么事都粗心大意。
(2)「不調法[ぶちょうほう]」是由于做事无章法,考虑不周全,从而导致不良结果出现的意思。也可以用于「飲[の]む方[ほう]は不調法[ぶちょうほう]だ」之类的句中,表示不爱好喝酒、不善长技艺、玩乐等事情。也写做「無調法」。
## 20-13 先見[せんけん]
/洞察[どうさつ]/明察[めいさつ]
共通する意味 看透事情。
英 insight
使い方の例
[先見]/先見[せんけん]の明[めい]がある〈有先见之明〉/
[洞察]スル洞察[どうさつ]する力[ちから]を身[み]につける〈具有洞察力〉/洞察力[どうさつりょく]〈洞察力〉/
[明察]スル/事態[じたい]を明察[めいさつ]した〈察明事态〉/ご明察[めいさつ]です〈高见〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「先見[せんけん]」是在事情发生之前就预料到了之意。
(2)「洞察[どうさつ]」是指看透了只从表面看无法了解的事情的真实的一面。
(3)「明察[めいさつ]」意为看透真相。「ご明察[めいさつ]です」是对对方的判断表示称赞和尊敬的惯用说法。
## 20-14 先回[さきまわ]り
意味 比对手先到目的地。或观察到对手的意图,抢先一步做完某事。
英 to arrive before
使い方の例
[先回り]スル/先回[さきまわ]りして待[ま]ちぶせする〈抢先到达,埋伏起来〉/相手[あいて]の話[はなし]の先回[さきまわ]りをして困[こま]らせる〈抢在对方话前,使其难堪〉/
<276>
## 20-15 先手[せんて]を打[う]つ
/機先[きせん]を制[せい]する/先制[せんせい]/先[さき]んじる
共通する意味 抢先于人、处于优势。
英 to forestall
使い方の例
[先手を打つ]/先手[せんて]を打[う]って勝[か]った〈先发制人而取胜〉/
[機先を制する]/奇襲攻撃[きしゅうこうげき]で機先[きせん]を制[せい]する〈利用偷袭先发制人〉/
[先制]スル/先制[せんせい]して一点[いってん]をあげる〈先发制人,取得一分〉/先制攻撃[せんせいこうげき]〈主动攻击〉/
[先んじる](ザ下一)/新車[しんしゃ]を他[ほか]に先[さき]んじて購入[こうにゅう]する〈抢在他人前面买了新车〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「先手[せんて]」本来是指在围棋、象棋中先人一手棋,或先人一手棋的人。也说「先手[せんて]をとる」。
(2)「機先[きせん]」指就在事情发生之前。
(3)「先[さき]んじる」是抢先他人一步做某事的意思。也以サ变动词「先[さき]んずる」的形式使用。
## 20-16 先行[せんこう]
/先立[さきだ]つ/リード
共通する意味 在某人、某物之前。或先去。
英 preceding
使い方の例
[先行]スル/先行[せんこう]している一団[いちだん]を追[お]う〈追赶先走的伙伴们〉/先行文献[せんこうぶんけん]〈已有文献〉/
[先立つ](タ五)/先立[さきだ]って働[はたら]く〈带头劳动〉/試合[しあい]に先立[さきだ]ち開会式[かいかいしき]を行[おこな]う〈在比赛前举行开幕式〉/
[リード]スル四対一[よんたいいち]でリードする〈以四比一的比分领先〉/時代[じだい]をリードする雑誌[ざっし]〈领导时代潮流的杂志〉/
| | 頭ひとつ分 | 作品Aは作品Bに | で歩き出す |
| :--- | :---: | :---: | :---: |
| 先行する | ○ | ○ | ○ |
| 先立つ | ○ | ○ | ○ |
| リードする | ○ | ○ | - |
それぞれの意味と使い分け
(1)「先行[せんこう]」和「先立[さきだ]つ」都既可以用于空间,又可以用于时间。
(2)「リード」表示在体育、竞争等方面占优势,也可以表示站在某种风潮、流行等的前沿、起领导作用。
(3)「先立[さきだ]つ」也可以像「親[おや]に先立[さきだ]つ」「先立[さきだ]つ不孝[ふこう]」等一样,表示先去世的意思。
## 20-17 先取[せんしゅ]
/先取[さきど]り
共通する意味 先取得以为己有。
英 taking first
使い方の例
[先取]スル/点[てん]を先取[せんしゅ]する〈先得分〉/先取点[せんしゅてん]〈先得分〉/
[先取り]スル/相手[あいて]のいおうとすることを先取[さきど]りしていう〈抢先说出对方要说的事情〉/時代[じだい]の先取[さきど]り〈走在时代的前面〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「先取[せんしゅ]」是指在体育比赛等中先得分。
(2) 「先取[さきど]り」是指比别人先做某事。
(3) 「先取[さきど]り」在「代金[だいきん]を先取[さきど]りする」等句子,也可以表示先收取通常应该以后才拿的货款或利息等。
<277>
## 20-18 先駆[せんく]
/先駆[さきが]け/一番槍[いちばんやり]
関連語 抜[ぬ]け駆[が]け
共通する意味 比其他人先做成某事,或先做成某事的人。
英 a forerunner
使い方の例
[先駆]/先駆的[せんくてき]な役割[やくわり]を果[は]たす〈起到先驱的作用〉/先駆者[せんくしゃ]〈先驱者〉/
[先駆け]スル/海洋開発[かいようかいはつ]の先駆[さきが]けとなる実験[じっけん]〈成为海洋开发先驱的实验〉/この暖[あたた]かさは春[はる]の先駆[さきが]けだ〈这种温暖和熙的天气是春天的前奏〉/
[一番槍]/新機種受注[しんきしゅじゅちゅう]の一番槍[いちばんやり]を目指[めざ]す〈争取首先获得新机种的订货〉/
それぞれの意味と使い分け
(1) 「先駆[せんく]」本来是先导的意思,现在则很少用于这种意义。
(2)「先駆[さきが]け」在「先駆[さきが]けとなって突進[とっしん]する」中,本意是率先攻入敌营的意思。也写做「魁」。
(3)「一番槍[いちばんやり]」本意为持枪首先突入敌营,转为首先获得成功,或首先获得成功的人的意思。
関連語
[抜け駆け]スル先人一步做某事。「抜[ぬ]け駆[が]けして名[な]をあげる/抢先一步,成就功名」
## 20-19 率先[そっせん]
/音頭取[おんどと]り
共通する意味 先于别人做某事。
英 to lead
使い方の例
[率先]スル/率先[そっせん]して仕事[しごと]を引[ひ]き受[う]ける〈带头接受工作任务〉/率先垂範[そっせんすいはん]〈率先垂范〉/
[音頭取り]/送別会[そうべつかい]の音頭取[おんどと]りを する〈担当送别会的发起人〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「率先[そっせん]」是在别人前头做某事。
(2)「音頭取[おんどと]り」的「音頭[おんど]」是在众多人一起唱歌时的领唱人,口语。
## 20-20 待機[たいき]
/控[ひか]え
共通する意味 准备,等待。
英 to watch and wait
使い方の例
[待機]スルいつでも出動[しゅつどう]できるように待機[たいき]する〈做好随时都能出动的准备〉/自宅待機[じたくたいき]〈在自己家中等待〉/
[控え]/控[ひか]えの間[ま]〈候客室〉/控[ひか]えの力士[りきし]((相扑)等候上场的力士〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「待機[たいき]」有强烈地等待必要的机会之意,而「控[ひか]え」的等待顺序、出场的意义突出。
(2)「控[ひか]え」在「控[ひか]えの選手[せんしゅ]」中,也有为必要的场合特地准备的备用物或人的意思;在「書類[しょるい]の控[ひか]えをとる」等句中,也有为日后之用而预留的意思。
## 20-21 準備[じゅんび]
/用意[ようい]/支度[したく]
関連語 備[そな]える/整備[せいび]/設[もう]ける
共通する意味 为做某事事先准备。
<278>
英 preparation
使い方の例
[準備]スル/お金[かね]を準備[じゅんび]する〈准备钱〉/遠足[えんそく]の準備[じゅんび]〈郊游的准备〉/
[用意]スル/食卓[しょくたく]の用意[ようい]をする〈准备饭菜〉/昼食[ちゅうしょく]を用意[ようい]する〈准备午饭〉/
[支度]スル/出[で]かける支度[したく]をする〈做出门的准备〉/支度金[したくきん]〈准备金〉/身支度[みじたく]〈打扮、装束〉
| | 旅行の | 試験の | 食事を | 資料を | 会議の |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 準備 | ○ | ○ | △ | ○ | ○ |
| 用意 | ○ | △ | ○ | ○ | ○ |
| 支度 | ○ | - | ○ | - | - |
それぞれの意味と使い分け
(1) 「準備[じゅんび]」和「用意[ようい]」以「・・・を準備[じゅんび]する」「・・・を用意[ようい]する」和「・・・の(・・・する)準備[じゅんび]をする」「・・・の(・・・する)用意[ようい]をする」两种形式使用。「支度[したく]」通常以「・・・の(・・・する)支度[したく]をする」的形式出现,而「支度[したく]する」的形式则像在「そろそろ支度[したく]しなさい」之类的句中一样,用于口语,特别是没有宾语的场合。
(2)「準備[じゅんび]」是为了做某事或应对将来要发生的事而准备必要的物质和条件。如「試験[しけん]の準備[じゅんび]をする」有「試験[しけん]を行[おこな]うための準備[じゅんび]をする」和「試験[しけん]を受[う]けるための準備[じゅんび]をする」两方面的意义,而「試験[しけん]の用意[ようい]をする」通常只有前一种意思。
(3)「支度[したく]」是口语式的说话,多用于吃饭和服装方面。也写做「仕度」。
関連語
[備える](ア下一)在「地震[じしん]に備[そな]える」等句中,表示为了能够应对将来会发生的事情而预先准备条件。而在「多[おお]くの機能[きのう]を備[そな]えたステレオ」中,也有拥有必要的东西的意思。
[整備]スル使机器、工具、规则等处于随时都能够立即投入使用的状态。「車[くるま]を整備[せいび]する/维修汽车」「法律[ほうりつ]の整備[せいび]/完善法律」
[設ける](カ下一)事先设定某事。「一席[いっせき]設[もう]ける/预备一桌酒菜」「口実[こうじつ]を設[もう]ける/找借口」
## 20-22 下準備[したじゅんび]
/下[した]ごしらえ
共通する意味 事先做好准备。
英 prearrangement
使い方の例
[下準備]/発表[はっぴょう]の下準備[したじゅんび]をする〈做发表的准备〉/
[下ごしらえ]てんぷらの下[した]ごしらえをする〈做好炸东西的事先准备工作〉/
それぞれの意味と使い分け
「下[した]ごしらえ」是为做某种具体的事情而做准备。因此,不能说「会議[かいぎ]の下[した]ごしらえをする」等。
## 20-23 手回[てまわ]し
/手配[てはい]/手配[てくば]り
共通する意味 事先准备。
英 arrangements
使い方の例
[手回し]二次会[にじかい]も設定[せってい]してあるとは、手回[てまわ]しがいい〈连餐后的再饮都安排好了,准备得很是周到〉/
[手配]スル切符[きっぷ]と旅館[りょかん]の手配[てはい]はすませた〈票和旅馆都安排好了〉/
[手配り]スル/万全[ばんぜん]の手配[てくば]りで臨[のぞ]む〈以万无一失的布署而应对〉/
<279>
| | あらかじめ | 来客の | 食事の | 注文済みとは |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 手回し | ○ | △ | ○ | ○ |
| 手配 | ○ | ○ | ○ | ○ |
| 手配り | - | ○ | - | - |
それぞれの意味と使い分け
(1)「手回[てまわ]し」是指事先估计需要的东西,为了当时能够来得及而做好准备,多以「手回[てまわ]しがいい(悪[わる]い)」的形式使用。
(2)「手配[てはい]」是毫无遗漏地做好安排和分配任务。此外,如在「犯人[はんにん]の手配[てはい]」和「指名手配[しめいてはい]」中那样,用于为了逮捕犯人而发出必要的指令的场合。
(3)「手配[てくば]り」是指确定各自要分担的任务,分头准备。
## 20-24 身構[みがま]え
/スタンバイ
共通する意味 为了采取行动而进行的准备。
英 a posture
使い方の例
[身構え]/攻撃[こうげき]を加[くわ]える身構[みがま]えをする〈摆好进攻的架势〉/拒絶[きょぜつ]の身構[みがま]え〈拒绝的架式〉/
[スタンバイ]スル/出番[でばん]を控[ひか]えてスタンバイする〈准备出场〉/スタンバイ完了[かんりょう]〈准备就绪〉/
それぞれの意味と使い分け
(1) 「身構[みがま]え」是指对于面向自己而来的事物,为采取某种行动而摆好架势,或摆的架势。一般多像「相手[あいて]の攻撃[こうげき]に備[そな]えて身構[みがま]える」一样,以动词「身構[みがま]える」的形式使用。
(2)「スタンバイ」是保持随时都能够采取行动的状态的意思。
## 20-25 常備[じょうび]
/兼備[けんび]/完備[かんび]
関連語 予備[よび]
共通する意味 预备,准备。
使い方の例
[常備]スル/非常食[ひじょうしょく]を常備[じょうび]しておく〈常备应急食品〉/常備薬[じょうびやく]〈常备药〉/
[兼備]スル力[ちから]と技[わざ]を兼備[けんび]する〈力量与技巧兼备〉/才色兼備[さいしょくけんび]〈才貌双全〉/
[完備]スル/空調[くうちょう]を完備[かんび]した部屋[へや]〈空调设备完善的房间〉/冷暖房完備[れいだんぼうかんび]〈冷(气)暖(气)设备完善〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「常備[じょうび]」是指为了能够随时使用某物而经常预备。
英 to have (something) ready
(2)「兼備[けんび]」是同时兼具两种以上优点。
(3)「完備[かんび]」意为具备所有的必要设备。
英 to be well-equipped
関連語
[予備]事先准备。特别是指为了弥补不足而事先做好准备。「予備知識[よびちしき]/预备知识」「予備[よび]のタイヤを持[も]っていく/带着备用轮胎去」
## 20-26 出[で]たとこ勝負[しょうぶ]
/ぶっつけ本番[ほんばん]
共通する意味 事先不做准备就突然做某事。
英 leaving a matter to chance
使い方の例
[出たとこ勝負]/あとは出[で]たとこ勝負[しょうぶ]でいこう〈以后的事情就顺其自然,走一步看一步
<280>
吧〉/
[ぶっつけ本番]/練習[れんしゅう]なしのぶっつけ本番[ほんばん]〈没有排练就参加正式演出〉/
それぞれの意味と使い分け
(1) 「出[で]たとこ勝負[しょうぶ]」是顺其自然地做某事的意思。
(2)「ぶっつけ本番[ほんばん]」的「本番[ほんばん]」本来是指在电影、电视中,不是试播或排练的实际拍摄或播放。
## 20-27 待[ま]つ
/待[ま]ち構[かま]える/待[ま]ち受[う]ける
共通する意味 在预期和期待中度过一段时间。
英 to be prepared (for)
使い方の例
[待つ](タ五)明朝[みょうちょう]九時[くじ]駅[えき]で待[ま]つ〈明天早晨9点,在车站等候〉/春[はる]を待[ま]つ〈期待着春天的来临〉/待[ま]つ人[ひと]もいない家[いえ]に帰[かえ]る〈回到没人等候的家〉/
[待ち構える](ア下一)/選手[せんしゅ]の到着[とうちゃく]を待[ま]ち構[かま]える報道陣[ほうどうじん]〈等候运动员到来的报道队伍〉/
[待ち受ける](カ下一)/行[ゆ]く手[て]には困難[こんなん]が待[ま]ち受[う]けている〈前途艰险〉/
それぞれの意味と使い分け
与「待[ま]つ」相比,「待[ま]ち構[かま]える」和「待[ま]ち受[う]ける」的做好准备等候的意义更为强烈。「待[ま]ち受[う]ける」多以例句中那种比喻的用法使用。
## 20-28 待[ま]ち望[のぞ]む
/待[ま]ちあぐむ/待[ま]ちわびる/待[ま]ち焦[こ]がれる/待[ま]ち遠[どお]しい
共通する意味 在一段时间内,非常期待某个时刻或事情的到来。
英 to expect; to look forward to
使い方の例
[待ち望む](マ五)/昇進[しょうしん]を待[ま]ち望[のぞ]む〈期待晋升〉/健康[けんこう]の回復[かいふく]を待[ま]ち望[のぞ]む〈期待恢复健康〉/
[待ちあぐむ](マ五)/返事[へんじ]を待[ま]ちあぐむ〈等待回信〉/婚約者[こんやくしゃ]の上京[じょうきょう]を待[ま]ちあぐむ〈急切地等待未婚妻(夫)进京〉/
[待ちわびる](バ上一)父[ちち]の帰国[きこく]を待[ま]ちわびる〈焦急地等待父亲回国〉/今日[きょう]という日[ひ]を待[ま]ちわびる新郎新婦[しんろうしんぷ]〈热切地盼望今天到来的新郎和新娘〉/
[待ち焦がれる](ラ下一)再会[さいかい]を待[ま]ち焦[こ]がれる〈急切地期待再次见面〉/夫[おっと]の帰国[きこく]を待[ま]ち焦[こ]がれる〈焦急地期待丈夫回国〉/
[待ち遠しい](形)/春[はる]が待[ま]ち遠[どお]しい〈急盼着春天的到来〉/母[はは]の帰[かえ]りが待[ま]ち遠[どお]しい〈急切地盼望着母亲回来〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「待[ま]ち望[のぞ]む」是期盼等待实现的意思,最为常用。
(2)「待[ま]ちあぐむ」意为等待了很久,变得有些厌烦了的意思。
(3)「待[ま]ちわびる」是焦急地长久地等待的意思。
(4)「待[ま]ち焦[こ]がれる」是指坐立不安地焦急地等待。
## 20-29 実行[じっこう]
/実践[じっせん]/履行[りこう]
共通する意味 付诸实际行动。
英 practice
使い方の例
[実行]スル暗殺計画[あんさつけいかく]を実行[じっこう]する〈实行暗杀计划〉/公約[こうやく]の実行[じっこう]を果[は]たす〈履行对公众的承诺〉/不言実行[ふげんじっこう]〈光干不说〉/
[実践]
<281>
スル/教えをみずから実践する〈以身作则〉
考えを実践に移す(将思想付诸于实践》
[履行] スル/契約を履行するく履行合同>
契約不履行〈不履行合同〉
それぞれの意味と使い分け
(1)「実行」是将思考的、计划的事情等变为现实。
(2)「実践」是亲自去做以为好的、或作为理想的事情。
(3)「履行」是指分毫不差地履行已达成的约定或合同等。
(3)「断行」是指不顾困难和反对等,以强硬的姿态实行的意思。
(4)「強行」是排除困难,强制实行。
# 20-30 決行[けっこう]/敢行[かんこう]/断行[だんこう]/強行[きょうこう]
共通する意味
无论如何都要执行。
英
to carry out
使い方の例
[決行] スル/ストを決行するく坚决举行罢工〉
雨天決行〈风、雨无阻〉
[敢行]スル/臓器移植を敢行する〈果断实行内脏器官移植〉
[断行]スル/党内改革を断行する〈果断实行党内改革〉
[強行] スル/住民の反対をおして工事を強行する《不顾居民的反对,强行施工〉
強行突破《强行突破〉
| | ストライキ を する | 家族を説得し て手術を する | 予定どお りにす る | 採決 を する |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 決行 | Ο | | | Ο |
| 敢行 | | Ο | Δ | |
| 断行 | | Δ | Ο | |
| 強行 | | | Δ | |
それぞれの意味と使い分け
(1)「決行」是按预定计划果断实行的意思。
(2)「敢行」是在了解恶劣条件和困难的前提下,仍敢于实行的意思。
(3)「断行」是指不顾困难和反对等,以强硬的姿态实行的意思。
(4)「強行」是排除困难,强制实行。
# 20-31 施行[じっし]/実施[じっし]
共通する意味
实际实行。
英
to put into practice
使い方の例
[施行] スル/四月一日から新しい法律を施行する〈从4月1日开始施行新法律〉
施行規則〈施行规则〉
[実施] スル/入学試験を実施する〈实施入学考试〉
計画の実施〈计划的实施〉
| | 試験をする | 法をする | 文化祭を する |
| :--- | :---: | :---: | :---: |
| 施行 | | Ο | Δ |
| 実施 | Ο | Δ | Ο |
それぞれの意味と使い分け
(1)「施行」是实际实施规则、法律等的意思。作为法律用语时,读做「せこう」。
(2)「実施」的对象不仅可以是规则或法律,还可以是制度、计划、事件等,用法十分广泛。
# 20-32 助ける[たす]/救う[すく]
共通する意味
帮助人摆脱危险和困难等。
英
to rescue
使い方の例
[助ける] (カ下一)/溺[おぼ]れている子を助ける〈救助溺水的孩子〉
命を助ける 〈救命〉
[救う] (ワ五)/命を救ってくれた恩人〈救命恩人〉
危機を救う〈解救
<282>
危机>
救われない気持ち〈绝望的心情〉
反対語
守る→攻める
それぞれの意味と使い分け
「助ける」在「病身の親を助けて働く」之类的句中,也有站在从属者的立场上辅佐主导者的意思。
参照
助ける⇒ 17-53
守る→16-33
# 20-33 守る[まもる]/かばう
共通する意味
防止受到外部的伤害。
英
to defend
使い方の例
[守る] (ラ五)/自然を守る〈保护自然〉
国境を守る警備隊(守卫国界的警备队〉
[かばう] (ワ五)/弱者をかばう〈庇护弱者〉
いためたひざをかばって歩く〈护着受伤的膝盖走路〉
病弱な母をかばう〈照顾体弱多病的母亲〉
| | 子供を | 人権を | 仲間を | 傷口を |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 守る | Ο | Ο | Ο | |
| かばう| Ο | | Ο | Ο |
それぞれの意味と使い分け
(1)「かばう」意为使处于弱势地位的人或受伤的身体的脆弱的部分不受到伤害。保护弱者或身体的意义强烈。与此相对,「守る」不仅有保护弱者和身体的意思,还可以用于表示防止自己所珍视的东西遭到外来攻击而受到损害、保护其安全的意思。使用范围比「かばう」广泛,也写做「護る」。
(2)「守る」还可以用于「約束を守る」之类的句中,表示不违背已经决定了的事情或命令等。
# 20-34 救助[きゅうじょ]/救難[きゅうなん]/救援[きゅうえん]/救急[きゅうきゅう]/救命[きゅうめい]/救済[きゅうさい]
関連語
救世[きゅうせい]/救国[きゅうこく]/救民[きゅうみん]/済民[さいみん]/済世[さいせい]/慈善[じぜん]
共通する意味
从危险或灾难中救助。
英
rescue
使い方の例
[救助]スル/川に落ちた子供を救助する〈救助掉进河里的孩子〉
遭難した人の救助に向かう〈前去搭救遇难的人们〉
救助隊〈救助队〉
人命救助(搭救人命〉
[救難]/救難訓練/《救生训练>
[救援]スル/救援活動〈救援行动〉
救援物資〈救援物资〉
[救急]/救急車〈救护车〉
救急箱〈急救箱〉
救急病院〈急救医院〉
[救命]/救命胴衣〈救生衣〉
救命具〈救生器具〉
[救済]スル/難民を救済するための施設〈救济难民用的设施〉
失業者を救済する〈救济失业者〉
それぞれの意味と使い分け
(1)「救助」最为常用。
(2)「救難」「救急」和「救命」如例句所示,多与其他词组成复合词使用,一般不单独使用。
関連語
[救世]宗教上的将人们从乱世中拯救出来。作为佛教用语,读做「くぜ」或「ぐぜ」。
「救世主/救世主」
[救国】拯救国家摆脱危难或
<283>
危机。
「救国の士/救国志士」
[救民]救助困境中的人民。
「戦災孤児に対する救民措置/针对战争孤儿的赈济措施」
[済民・済世]救助社会或他人。都是书面语,现已很少使用。
「経世済民/经世济民」
「済世救民/济世救民」
[慈善]同情遭遇不幸的人,给予物质帮助。
「慈善事業/慈善事业」
# 20-35 救護[きゅうご]/援護[えんご]
共通する意味
救助、保护陷于困境或处于危险中的人。
英
aid
使い方の例
[救護] スル/負傷者を救護する〈救护伤员〉
救護班〈救护队〉
[援護]スル/被災者に援護の手をさしのべる〈向受灾者伸出救护之手〉
それぞれの意味と使い分け
「援護」在「援護射撃」之中,也有掩护同伴的行动,防止其受到敌人攻击的意思。也写做「掩護」。
# 20-36 保護[ほご]/庇護[ひご]/擁護[ようご]
関連語
守護[しゅご]
共通する意味
从危险等当中救护。
英
to protect
使い方の例
[保護] スル/天然記念物を保護する〈保护天然紀念物〉
自然保護〈自然保护〉
[庇護]スル/彼は叔父の庇護のもとに育てられたく他在叔叔的保护下长大》
[擁護]スル/憲法を擁護する会〈拥宪会〉
| | 国内産業を | 親の | 神仏の | 人権を | 迷子を |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 保護 | Ο | Ο | | Ο | Ο |
| 庇護 | | Ο | Ο | Δ | |
| 擁護 | Ο | | | Ο | |
それぞれの意味と使い分け
(1)「保護」最为常用,使用范围十分广泛。
(2)「庇護」即保护、庇护。
(3)「擁護」意为主要用言论维护某件受到攻击和否定的事情。
関連語
[守護]スル守护。
「国家を守護する/守卫国家」
「守護神/守护神」
参照
保護→120-38
# 20-37 看護[かんご]/介添え[かいぞえ]/介抱[かいほう]/養護[ようご]/看病[かんびょう]
共通する意味
照顾需要帮助的人。
英
to nurse
使い方の例
[看護]スル/病床の祖父を看護する〈看护病榻上的祖父〉
完全看護の病院(提供完全看护不需家属陪床的医院〉
看護婦〈护+>
[介添え]/車椅子[くるまいす]の介添えをするく伺候坐轮椅的人〉
介添え役(侍者〉
[介抱]スル/酔っ払いの介抱は疲れる〈服侍喝醉的人很累>
病人を介抱する〈护理病人〉
[養護] スル/養護学級〈护养班〉
養護施設〈护养设施〉
[看病]
<284>
スル/病人の看病をする〈护理病人〉
看病疲れ〈护理病人劳累〉
それぞれの意味と使い分け
(1)「看護」「介抱」和「看病」意为照顾、护理病人或受伤的人。
(2)「介添え」是跟随照顾之意。
(3)「養護」是对需要保护的儿童、学生进行保护和教育的意思。
# 20-38 保護[ほご]/教護[きょうご]/監護[かんご]
共通する意味
利用警察或设施等加以保护。
英
protection
使い方の例
[保護] スル/泥酔して警察に保護される〈喝得烂醉如泥,被警察保护收容〉
保護留置〈保护性拘留〉
[教護] スル/教護院〈儿童教养院〉
[監護]スル/非行少年を監護するく监护劣迹少年〉
それぞれの意味と使い分け
(1)「保護」用于被警察暂时拘留的场合。
(2)「教護」意为教育、保护犯了罪、或有犯罪可能的少男少女。
(3)「監護」是监督并保护的意思。
参照
保護→20-36
# 20-39 防ぐ[ふせぐ]/防止[ぼうし]
関連語
食い止める[くいとめる]/支える[ささえる]/受け止める[うけとめる]
共通する意味
防止发生不希望见到的事情。
英
to prevent ; to defend
使い方の例
[防ぐ](ガ五)敵の侵入を防ぐ〈防御敌人的入侵〉
事故を防ぐ〈预防事故>
火災を防ぐ〈预防火灾>
伝染病の流行を防ぐ〈防止传染病的流行〉
[防止]スル/水の事故を防止する〈防止溺水事故〉
非行の防止につとめる〈努力防止不良行为的发生〉
危険防止〈防止危险〉
それぞれの意味と使い分け
这两个词是防止的意思,「防ぐ」既可以用于个人日常生活方面,也可以用于社会一般事情方面,而「防止」则多用于社会上有组织、有系统的活动。
関連語
[食い止める] (マ下一)防止不希望见到的事情继续发展。「水際で食い止める/把住最后一道关口」
[支える] (ア下一)阻止,阻挡。「敵を支える/阻止敌人」
[受け止める] (マ下一) 阻挡迎面而来的东西,抑制其前进。「攻撃を受け止める/阻档进攻」
参照
支える⇒ 12-08
# 20-40 予防[よぼう]/自衛[じえい]
共通する意味
事先采取某种手段预防事情发生。
使い方の例
[予防】スル/火災を予防する〈预防火灾〉
予防注射(打预防针>
[自衛】スル/木刀を持って自衛する〈手拿木剑进行自卫〉
自衛手段〈自卫手段>
自衛隊〈自卫
<285>
队>
それぞれの意味と使い分け
「自衛」是指用自己的力量保护自己,防止暴力或其他方面的侵犯。
英
prevention(予防); self-protection(自衛)
関連語
[立ち塞がる] (ラ五)站在前面,挡住去路。「前途には多くの困難が立ち塞がっていた/前途有许多困难」
[せきとめる](マ下一)堵住流动的东西。「川の流れをせきとめる/拦住河流」
[制止]スル阻止他人的行动。「観客のおしゃべりを制止する/制止观众乱说话」
「警察の制止を振り切る/不顾警察的阻拦」
参照
遮る→514-25 抑える→1. 01-49
# 20-41 妨げる[さまたげる]/遮る[さえぎる]/抑える[おさえる]
関連語
立ち塞がる[たちふさがる]/せきとめる/制止[せいし]
共通する意味
防碍事物的前进。
英
to disturb; to prevent
使い方の例
[妨げる] (ガ下一)/宗教が両国の交流を妨げているく宗教妨碍着两国之间的交流>
[遮る] (ラ五)相手の言葉を途中で遮る〈中途打断对方的讲话〉
[抑える] (ア下一)/出荷を抑える〈控制商品上市〉
はやる心を抑える〈抑制急迫的心情〉
| | 発言を | 他人の出世を | 川の流れを | 物価上昇を |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 妨げる | Ο | Ο | | Ο |
| 遮る | Ο | | Ο | |
| 抑える | Δ | | | Ο |
それぞれの意味と使い分け
(1)「妨げる」是稍硬的说法。此外,在「再任を妨げない」中,以否定的形式,也有不妨、可以的意思。
(2)「遮る」意为中途打断正在进行的事物。「発言を妨げる」是从开始就不使其发言的意思,「発言を遮る」是中途打断发言的意思。另外,在「カーテンで日の光を遮る」中,还有在中间放置某种东西防止东西传到对面的意思。
(3)「抑える」是凭借某种力量阻止或抑制的意思。在「手足をおさえる」等伴随着具体的动作的场合中,写做「押さえる」。
# 20-42 阻む[はばむ]/阻止[そし]
共通する意味
妨碍并阻止事情的进行。
英
to hinder
使い方の例
[阻む](マ五)大きな岩が行手を阻んでいる〈巨大的岩石挡住去路〉
彼のかたくなな態度が上達を阻んでいる(他的顽固的态度阻挠了他的进步〉
[阻止]スル/敵の侵入を阻止する〈阻挡敌人的入侵〉
法案の成立を阻止する〈阻挠法案的成立〉
それぞれの意味と使い分け
(1)「阻
<286>
む」也可以用于具体地造成妨碍的场合。
(2)「阻止」意为为了防止对自己不好的事情的发生而加以阻拦。特别用于以力量抑制的场合。
# 20-43 防衛[ぼうえい]/防護[ぼうご]/防御[ぼうぎょ]
関連語
防戦[ぼうせん]/守備[しゅび]/護身[ごしん]
共通する意味
防卫。
英
defense
使い方の例
[防衛] スル/国を防衛する〈保卫国家〉
タイトル防衛に成功する〈成功地卫冕冠军〉
正当防衛〈正当防卫〉
[防護] スル/危害を事前に防護する〈防患于未然〉
防護壁〈防护墙〉
[防御]スル/手刀で回し蹴[げ]りを防御する〈以手为刀防御回旋踢〉
防御策(防御策略〉
それぞれの意味と使い分け
(1)「防衛」最为常用,也可以以「自主防衛」「過剰防衛」等复合词的形式使用。
(2)「防護」和「防御」主要在文章中使用。
反対語
防御↔攻撃
関連語
[防戦]スル在战争或体育比赛中,为了阻挡敌人或对手的进攻而奋战。「防戦一方になる/单纯防守」
[守備]スル在战争或体育比赛中,守住自己的阵地,抵抗敌人的进攻。「守備の弱いチーム/防守能力弱的队伍」
[護身] 保护自己摆脱危险。「護身用のピストル/防身用手枪」「護身術/护身术」
# 20-44 警護[けいご]/警衛[けいえい]/護衛[ごえい]
共通する意味
为了防止犯罪或灾害于未然而警戒、守卫。
英
to guard
使い方の例
[警護] スル/警護をかためる〈加强警卫〉
大統領の身辺を警護する〈护卫总统〉
[警衛]スル/首相官邸の警衛に当たる〈担任首相官邸的警卫〉
[護衛] スル/要人をSPが護衛する〈贴身警卫保护要人/
それぞれの意味と使い分け
「護衛」意为守护在某人或重要的物品旁边,防止危险发生。
# 20-45 防水[ぼうすい]/防風[ぼうふう]/風防[ふうぼう]/防暑[ぼうしょ]/防寒[ぼうかん]/除霜[じょそう]/防雪[ぼうせつ]/防湿[ぼうしつ]/防砂[ぼうさ]/防潮[ぼうちょう]/防臭[ぼうしゅう]/防腐[ぼうふ]/防毒[ほうどく]/防食[ぼうしょく]/防疫[ぼうえき]/防縮[ぼうしゅく]/防空[ぼうくう]/防火[ぼうか]
共通する意味
防止某物。
使い方の例
[防水] スル防水のコート〈雨衣、防水服〉
防水スプレー〈防水喷雾器>
[防風]/防風林〈防风林〉
[風防]/風防ガラスく挡风玻璃〉
[防暑]防暑服<防署服〉
[防寒]防寒具〈防寒用具>
[除霜]スル/ヒーターで除霜するく用电热器除霜>
[防雪]防雪林(防雪林〉
[防湿]/防湿のために床下に
<287>
セメントを打つ〈为了为防潮打水泥地〉
[防砂]防砂堤〈防沙堤〉
防砂林<防沙林〉
[防潮]防潮堤(防波堤〉
防潮林〈防潮林〉
[防臭] 防臭剤(除臭剂>
[防腐]防腐剤(防腐剂>
[防毒]防毒面〈防毒面具〉
防毒マスク〈防毒面具〉
[防食]防食剤<防腐剂>
[防疫] スル防疫対策〈防疫对策〉
[防縮] スル防縮加工〈防缩加工〉
[防空]防空頭巾[ずきん]〈防空头巾〉
防空用暗幕(防空用的黑窗帘>
[防火] 防火訓練〈防火训练〉
関連語
[撤回] スル撤回曾经一度提出或公布的意见和文件等。「辞表を撤回する/撤回辞呈」「要求を撤回する/撤回要求」「処分の撤回を求める/要求撤消处分」
# 20-46 撤廃[てっぱい]/廃止[はいし]/解消[かいしょう]
関連語
撤回[てっかい]
共通する意味
取消。
英
removal; abolition
使い方の例
[撤廃】スル/男女差別を撤廃する〈取消男女差別〉
年齢制限を撤廃する〈取消年龄的限制〉
[廃止]スル/鉄道を廃止する〈废止铁路〉
消費税を廃止する〈取消消费税>
[解消]スル/ストレスを解消する〈消除心理压力〉
婚約解消〈解除婚约〉
それぞれの意味と使い分け
(1)「撤廃」「廃止」都是撤销一直使用的制度或法规等的意思。
(2)「解消」是指取消一直以来的关系、状态或约定等。
# 20-47 除く[のぞく]/のける/どける/払う[はらう]
関連語
排する[はいする]
共通する意味
除掉干扰物或不需要的东西。
英
to eliminate
使い方の例
[除く](カ五)/彼女の心から不安を除く〈消除她心中的不安〉
彼の名前を名簿から除く〈将他的名字从名册中除去〉
この点を除けばいうことはない〈除了这一点之外无可挑剔〉
奸臣[かんしん]を除く(=殺す) 〈除掉奸臣〉
[のける] (カ下一)やじ馬をのけて道を開ける〈拨开乱起哄的人开出一条路〉
ちらかっている物をすみへのける〈将零乱的东西收拾到角落里〉
彼のことはのけて考えよう〈将他的事情抛开考虑>
[どける](カ下一)/路上の石をどける〈挪走路上的石头〉
車をどけて人を通す〈移开车子,让人通过〉
荷物をすみにどける〈把行李挪到角落里〉
[払う] (ワ五)/下枝を払う〈砍掉下边的树枝〉
垣根を払う〈消除隔阂〉
家具のほこりを払う〈掸掉家具上的灰尘〉
すすを払う〈扫灰〉
<288>
| | 障害物を | 人を | 仲間から | 机をすみに |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 除く | Ο | | Ο | |
| のける | Ο | Ο | Ο | Ο |
| どける | Ο | | | Ο |
| 払う | Ο | Ο | | |
それぞれの意味と使い分け
(1)「除く」意为除去多余的东西或障碍等。此外,还有排除不使其加入某一范围中去的意思。
(2)「のける」是将在某场所碍事的人或物移到其他场所之意,此时也写做「退ける」。而在写做「除ける」时,还有防止进入某一范围之中去的意思。只是,在「仕事からのける」「問題をのけて考える」等句中,表示依据自己的意志排除某事物时,与「除(のぞ)く」的意思相同。但是在「北海道を除いて各地とも雨」等与自己的意志无关的场合不使用「のける」。
(3)「どける」是物理上移动场所的意思,也写做「退ける」。
(4)「払う」是将碍事的东西、不要的东西除去,或将人赶走的意思,而在「注意を払う」「犠牲を払う」等句中,还有将自己的心情和意识朝向某事的意思。此外,还多用于「底を払う」「威風あたりを払う」「部屋を払う」「厄を払う」「分母を払う」等固定说法之中,用法十分广泛。
関連語
[排する] (サ変)排除障碍或不喜欢的东西。「万難を排して事にあたる/排除万难,努力做事」「私情を排する/去掉私情」「惰性を排する/排除惰性」
参照
払う⇒ 01-29 •12-60
除く⇒ 13-13
# 20-48 取り去る[とりさる]/取り除く[とりのぞく]/外す[はずす]/取り払う[とりはらう]
関連語
取っ払う[とっぱらう]/引きのける[ひきのける]
共通する意味
除去、除掉某物。
英
to remove
使い方の例
[取り去る] (ラ五)/不純物を取り去る〈除去杂质〉
痛みを取り去る〈止痛〉
不安を取り去る〈去除不安〉
[取り除く](カ五)/混ざり物を取り除く〈除去夹杂物〉
障害物を取り除く〈除去障碍物>
不信感を取り除く〈消除不信任感〉
[外す] (サ五)/彼をメンバーから外す〈将他从成员之中排除出去〉
壁から額を外す〈把匾额从墙上摘下来〉
マスクを外してください〈请摘下口罩>
[取り払う](ワ五)/垣根を取り払う〈消除隔阂〉
二国間の障害を取り払う〈消除两国之间的障碍〉
それぞれの意味と使い分け
(1)「取り去る」和「取り除く」为将不要的东西或碍事的东西拿到别处之意。「取り払う」也有同样的意思,但是有全部除去的意义。
(2)「外す」也用于表示摘下「額」「マスク」等挂着或安着的东西。
関連語
[取っ払う](ワ五)为「取り払う」的通俗说法。「ふすまを取っ払う/拆下拉门」
[引きのける](力下一)拉走,拉开。「おおいを引きのける/拉开罩子」
参照
外す⇒04-28
<289>
# 20-49 追い出す[おいだす]/追い立てる[おいたてる]/追い払う[おいはらう]
関連語
追っ払う[おっぱらう]/たたきだす[たたきだす]/はじき出す[はじきだす]/つまみ出す[つまみだす]/追い落とす[おいおとす]/打ち払う[うち払う]/追い散らす[おいちらす]/蹴散らす[けちらす]
共通する意味
追赶到别的地方去。
英
to expel; to send [drive]away
使い方の例
[追い出す] (サ五)/煙で蜂[はち]を追い出した〈用烟驱走蜜蜂>
[追い立てる](タ下一)/犬を使って羊の群れを追い立てる〈用狗赶羊群〉
[追い払う] (ワ五) 野次馬[やじうま]を追い払う〈轰走起哄的人〉
| | のら猫を庭へ | にわとりを小屋に | つきまとうハエを |
| :--- | :---: | :---: | :---: |
| 追い出す | Ο | | |
| 追い立てる | | Ο | |
| 追い払う | Δ | | Ο |
それぞれの意味と使い分け
(1)「追い出す」是驱赶到别的地方之意,也用于表示排除于某组织或同伙之外。
(2)「追い立てる」意为使之去其他地方。也有房东等要求租房者退租的意思。
(3)「追い払う」是将某物驱赶到很远的地方去使之消失的意思。
関連語
[追っ払う](ワ五)与「追い払う」相比,是一种俗语式的说法。「まつわりつく子供を追っ払う/撵走纠缠不休的孩子」
[たたき出す](サ五)粗暴地驱逐。「どら息子をたたき出す/把败家子赶出去」
[はじき出す] (サ五)驱逐出组织等。「過激な言動がわざわいしてはじき出された/过激的言行惹下大祸,被排挤了出去」
[つまみ出す](サ五)粗暴地赶走。「酔っ払いを店からつまみ出す/把醉鬼从店里轰出去」
[追い落とす] (サ五)组织等之中的地位高的人被下属赶下台。「会長の座から追い落とす/从会长的位置赶下去」
[打ち払う] (ワ五)拂去,掸去。「肩の雪を打ち払う/掸掉肩上的雪」「妄想を打ち払う/打消妄想」在表示发射枪炮等驱走敌人时也写做「撃ち払う」。
[追い散らす] (サ五)轰赶,使之分散。「デモ隊を追い散らす/驱散游行队伍」
[蹴散らす] (サ五)有力地驱赶,使之七零八落。「敵を蹴散らして進む/驱散敌人前进」
参照
追い立てる⇒ 14-66
# 20-50 除去[じょきょ]/撤去[てっきょ]/排除[はいじょ]
関連語
削除[さくじょ]
共通する意味
除去不要的东西。
英
removal
使い方の例
[除去】スル/患部を除去する〈除去患部〉
プールの汚れを除去する≪清除水池中的脏物〉
[撤去]スル/不法建造物を撤去し
<290>
たく拆除非法建筑物〉
[排除] スル/反対勢力を排除するのは現在のところ困難だ(现在排除反对势力还很困难>
| | 障害物を | 足場を | 工場の暴力を |
| :--- | :---: | :---: | :---: |
| 除去 | Ο | | |
| 撤去 | Ο | Ο | |
| 排除 | Ο | | Ο |
それぞれの意味と使い分け
(1)「除去」广泛用于表示除掉障碍的意思。
(2)「撤去」用于建筑物等大型物体。
(3)「排除」有推开,使之从某处消失的意思。
関連語
[削除]スル刪除文字或记号等。「契約書から第一項の全文を削除する/刪掉合同中第一款全文」
# 20-51 除外[じょがい]/オミット
共通する意味
从对象范围中去除。
英
exclusion
使い方の例
[除外]スル/一年生は除外する〈一年级学生除外)/
例外は除外して考える〈特殊情况特殊考虑>
[オミット]スル/適当でない問題はオミットする〈省略不适当的问题〉
この会議には彼はオミットしよう〈不邀请他参加这次会议吧〉
それぞれの意味と使い分け
「除外」最为常用。
# 20-52 追放[ついほう]/駆逐[くちく]/駆除[くじょ]/撃退[げきたい]/放逐[ほうちく]/掃討[そうとう]/パージ
関連語
レッドパージ
共通する意味
赶走被认为是不适当的东西。
英
banishment
使い方の例
[追放] スル/風俗営業を町から追放した〈将色情业从街道清除出去〉
彼は国外に追放された〈他被驱逐到国外〉
[駆逐]スル/敵の戦艦を駆逐する〈驱逐敌方的战舰>
悪貨は良貨を駆逐するく悪币驱逐良币>
[駆除]スル/白ありを駆除する〈驱除白蚁〉
[撃退]スル/しつこいセールスマンを撃退したく赶走了纠缠不休的推销员>
[放逐]スル/危険分子を放逐する〈驱逐危险分子>
[掃討]スル/悪風を掃討する〈清除坏风气〉
掃討作戦〈扫荡战>
[パージ]スル/当局を批判してパージにあった〈由于批判当局而被流放〉
それぞれの意味と使い分け
(1)「追放」最为常见,用法广泛。
(2)「駆逐」意为赶走恐怕会形成危害的东西。
(3)「駆除」用于除掉害虫或杂草。
(4)「撃退」是对进攻过来的东西,或蜂拥而至的东西进行反击,使之撤退的意思。
(5)「放逐」是从某处赶出去的意思。书面语。
(6)「掃討」是将不喜欢的东西全部赶走的意思。
<291>
书面语。
(7)「パージ」是从公职或新闻报道机关赶出去的意思。
関連語
[レッドパージ] 指将共产党员或其支持者从工作岗位,特别是公职上赶走。「レッドパージで職を追放された/在清洗共产党人的活动中被解职」
# 20-53 排斥[はいせき]/排他[はいた]/除名[じょめい]
関連語
シャットアウト
共通する意味
从同伙中排除出去。
英
expulsion
使い方の例
[排斥] スル/日本製 の排斥運動く排斥日货运动〉
外国人を排斥する〈排斥外国人〉
[排他]/排他的な雰囲気〈排外的气氛〉
排他主義(排他主义〉
[除名]スル/会費の滞納が続いたので除名された〈因为持续拖欠会费,被除名了>
それぞれの意味と使い分け
(1)「排斥」是拒绝人或产品等。
(2)「排他」意为排除群体中的异端,用于人。多以「排他的」「排他性」的形式使用,一般不单独使用。
(3)「除名」意为失去作为会团等的成员的资格被排除出去,从花名册上划掉。
関連語
[シャットアウト] スル关在外面。「部外者をシャットアウトする/将外人拒之门外」也用于棒球比赛中,不使对方得分,战胜对方。「シャットアウトで勝った/不让对方得分大获全胜」
# 20-54 一掃[いっそう]/払拭[ふっしょく]/掃滅[そうめつ]
共通する意味
将不喜欢的东西全部除掉。
使い方の例
[一掃] スル敵を一掃する〈肃清敌人〉
町から暴力を一掃しよう肃清社区内的暴力行为〉
走者一掃の三塁打〈击败全部跑垒员的三垒打〉
不安を一掃する〈消除不安〉
[払拭]スル/不信感を払拭する〈消除疑虑>
政党色を払拭する〈消除政党色彩>
[掃滅]スル/ゲリラを掃滅する作戦(扫荡游击队的军事行动〉
それぞれの意味と使い分け
(1)「一掃」和「払拭」都十分常用,特别是「払拭」多用于消除不安等精神方面的令人不快的东西。
(2)「掃滅」旧时写做「剿滅」。书面语。
# 20-55 淘汰[とうた]
意味
除掉不好的东西,选择好的东西留下来。特别用于生物界中的适者生存,不适者灭亡的现象。
英
selection
使い方の例
[淘汰]スル/淘汰されて残る〈经淘汰留下来〉
自然淘汰〈自然淘汰〉
# 20-56 剝がす[はがす]/剝ぐ[はぐ]/剝く[むく]
関連語
引き剥がす[ひきはがす]/剝ぎ取る[はぎとる]/こそげる/ヘぐ/へがす
共通する意味
将附着在表面上的东
<292>
西去掉。
英
to peel (off)
使い方の例
[剝がす] (サ五)古い写真をはがす〈揭下旧照片〉
シールをはがす〈揭下封条〉
ふとんをはがす〈掀开被子〉
[剝ぐ] (ガ五)/薄紙をはぐ〈病势日见起色〉
毛布をはぐ〈扯下毯子〉
[剝く](カ五)/りんごをむくく削苹果皮>
きばをむいて(=あらわにして)襲いかかるく露出獠牙突然扑过来〉
一皮むけば(=うわべの虚飾を取り除けば)悪人の首領《剥开伪装,发现原来是坏蛋的头儿〉
目をむく〈瞠目〉
| | 皮を | ポスターを | 爪[つめ]を | 殻を |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 剝がす | Ο | C | C | A |
| 剝ぐ | | | | |
| むく | Ο | | | Ο |
それぞれの意味と使い分け
(1)「剝がす」和「剝ぐ」是将贴在表面或覆盖在表面上的东西扯下来的意思。
(2)「剝ぐ」在「官位をはぐ」「身ぐるみをはぐ」中、也有剥夺的意思。
(3)「剝く」是将覆盖在物体表面上的东西薄薄地除去,露出里面的东西的意思。多用于为了取得里面的东西而除去外面的东西的场合。此外,「剝がす」和「剝ぐ」多用于表示除掉附着在物体表面某一部分的东西,而「剝く」则多针对物体的表面全体而言。
関連語
[引き剥がす] (サ五)強行剥下。「壁のポスターを引きはがす/撕下墙上的广告画」
[剝ぎ取る](ラ五)将附着在表面上的东西剥下来,或强行夺取衣服或携带的物品等。「樹皮をはぎ取る/剥树皮」「身ぐるみはぎ取る/剥下全部衣服」
[こそげる] (ガ下一)将附着在表面的东西刮掉。「釜[かま]の底をこそげて、お焦げを取る/刮掉粘在锅底的锅巴」
[へぐ](ガ五)薄薄地削下。「たけのこの皮をへぐ/削竹笋的皮」「床板をへぐ/轻削地板」
[へがす](サ五)揭下、剥掉。「紙をへがす/揭下纸」
# 20-57 剝げる[はげる]/剝がれる[はがれる]/剝ける[むける]
関連語
ヘげる/剝離[はくり]
共通する意味
覆在表面上的东西脱落。
英
to peel off
使い方の例
[剝げる] (ガ下一)/ペンキがはげる〈油漆脱落〉
めっきがはげたく露出本来面目〉
[剝がれる](ラ下一)/切手がはがれる〈邮票脱落>
塀の板がはがれたく墙板剥落了〉
化けの皮がはがける〈原形毕露>
[剝ける] (カ下一)/皮がむける〈脱皮〉
転んでひざがむけたく摔了一跤,膝盖蹭破皮了〉
それぞれの意味と使い分け
(1)「剝げる」「剝がれる」都是粘在上面的东西或涂在上面的东西脱落的意思。「剝げる」多用于表示涂料等部分脱落、而「剝がれる」则多表示覆在表面的东西或附着在表面的东西大面积地整块地脱落。
(2)「剝ける」一词所包含的皮或壳等裂开,露出里面的东西的意义十分强烈。
関連語
[ヘげる] (ガ下一)覆盖
<293>
在表面上的东西打着卷儿脱落,也写做「剝げる」。
「壁の土がへげて落ちる/墙上的土剥落了」
[剝離] スル剥落,剥离。「網膜が剝離する/视网膜脱落」「古い塗料を剝離する/揭掉原来刷的涂料」
# 20-58 避ける[さける]/よける
関連語
いなす
共通する意味
避免和不喜欢的对象接触。
英
to avoid
使い方の例
[避ける] (カ下一)/死を避けることはできない〈死是不可避免的>
危険を避ける〈避开危险>
人目を避けて会う〈避人耳目私下见面>
彼は私を避けている(他在躲着我>
[よける] (カ下一)/投石をよける〈躲开扔过来的石头)/
水たまりをよける〈绕开水坑〉
| | 満員電車を | 走って来た車を | ラッシュアワーを | 断定を |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 避ける | Ο | | Ο | Ο |
| よける | | Ο | | |
それぞれの意味と使い分け
(1)「避ける」意为事先知道自己不希望看到的事情(状況、行为、对象等)的存在,从而避免与之接触或发生某种关系。
(2)「よける」主要是指用自己的行动避开与对象物的物理性的接触。在「邪魔だからわきによけておく」之中,还有使物体移动的意思。也写做「除ける」。
関連語
[いなす] (サ五)避开攻击或对追问敷衍搪塞。「記者団の質問を軽くいなす/轻描写地避开记者团的提问」
# 20-59 忌避[きひ]/敬遠[けいえん]/回避[かいひ]
関連語
米奇避
共通する意味
尽量不与不喜欢的东西接触。
英
evasion
使い方の例
[忌避] スル/徴兵を忌避する〈逃避征兵〉
マスコミを忌避する〈躲避媒体〉
委員会への出席を忌避する〈回避出席委员会〉
[敬遠]スル/自慢ばかりする人は敬遠される〈一味骄傲自大的人使人敬而远之〉
学生に敬遠されている先生〈被学生敬而远之的老师>
あの店は敬遠したい〈不想去那家商店〉
[回避】スル/危険を回避する〈躲避危险>
交渉の決裂は回避できないく谈判的破裂是不可避免的〉
スト突入を回避する〈避免发展到罢工地步〉
| | テレビ出演を する | 戦争を する | 責任を 負う | うるさい上司を |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 忌避 | Ο | | Ο | |
| 敬遠 | | | | Ο |
| 回避 | Ο | Ο | Δ | |
それぞれの意味と使い分け
(1)「忌避」表示由于厌恶而逃避自己本应承担的责任和作为义务的工作等,主要用于书面语中。
(2)「敬遠」是指对于麻烦的事物或人表面上尊敬,实际回避。
(3)「回避」是避开不喜欢的事物或事态。
関連語
[不可避】(名・形動)不
<294>
可能回避。「交渉の決裂は不可避となった/谈判的破裂不可避免了」
# 20-60 賛否[さんぴ]/可否[かひ]
共通する意味
赞同或反对他人的意见或提案等。
英
yes or no
| | を問う | の賛否が分かれる | 決を取る | 両論 |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 賛否 | Ο | Ο | | Ο |
| 可否 | Ο | | Ο | |
それぞれの意味と使い分け
(1)「賛否」是赞成或反对的意思,只是单纯的赞成或反对,因此不涉及到客观的是非问题。
(2)「可否」在「可否を聞く」「可否同数」等句中,与「賛否」一样,表示赞成或反对的意思,但「賛否」更为一般常用。在「男女共学の可否」之类的句中,也有表示客观的好与坏的意思。
参照
可否→ 18-16
# 20-61 取り消す[とりけす]/キャンセル/解約[かいやく]
関連語
破談[はだん]/破約[はやく]/反故[ほご]
共通する意味
取消合同或约定等。
英
to cancel
使い方の例
[取り消す] (サ五)/大臣は発言を取り消した〈大臣收回了发言〉
入社の内定を取り消されたく被取消了到公司就职的内定〉
[キャンセル]スル/予約をキャンセルする〈取消预约>
キャンセル待ち〈等退票〉
[解約]スル/保険を解約する〈解除保险合同〉
契約の解約〈解除合同〉
それぞれの意味と使い分け
(1)「取り消す」是感觉到以前说过的话或决定的事情不适当,从而将其取消的意思。
(2)「キャンセル」是指对于决定了的或拜托过的事,后来由于情况不允许而取消。用于交通工具的票、饮食店的座席或剧场等的预约方面。
(3)「解約」是指解除合同或保险。
反対語
解約→成約(せいやく)
関連語
[破談]指约定、商谈特别是订婚等取消。「縁談を破談にする/解除婚约」
[破約]スル毁约,或取消合同或约定。「大口の契約が破約になった/大宗合同废了」
[反故]由写错了作废的纸引申为取消、作废之意。多以「・・・にする」的形式使用。「約束を反故にする/取消约定」
# 20-62 否定[ひてい]/否認[ひにん]/打ち消す[うちけす]
共通する意味
否定,不承认。
英
to deny
使い方の例
[否定]スル/前言を否定する〈否定从前说过的话〉
うわさを否定する〈辟谣〉
[否認]スル/犯罪の容疑を否認する〈否认犯罪嫌疑>
[打ち消す] (サ五)/汚職の疑惑を打ち消す〈否认有贪污的嫌疑〉
それぞれの意味と使い分け
(1)「否定」在「あらゆる差別を否定する」
<295>
「暴力を否定する」等句中,还有反对不好的事情的意思。
(2)「否認」表示认为不是事实,不予承认。用于犯罪嫌疑等方面。
(3)「打ち消す」的名词的形式「打ち消し」作为语法用语,用于表示动作、状态不成立。「打消の助動詞」
反対語
否定↔肯定 否認↔是認
# 20-63 だが/ところが/しかし/けれども
関連語
が/けれど/それでも/でも/しかしながら/然るに
共通する意味
用于叙述从前文的内容来看理所当然地会出现某一结果,但事实上却出现不同的结果的词。虽然都是表示逆接关系的接续词,但不一定都只表示逆接的意思。
英
but
使い方の例
[だが] (接続)/今日は天気がよい。だが風は冷たい〈今天天气很好,只是风有点冷〉
彼女は歌がうまい。だが踊りはもっとうまい〈她歌唱得好,舞跳得更好〉
[ところが](接続)/集合時間はとうに過ぎている。ところが、彼はまだ来ないく集合的时间早就过了,可是他还没有来>
きっと優勝するだろうと思っていた。ところが十位以内にも入れなかった〈原以为肯定能拿第一,可是连前十名都没能进去>
[しかし](接続)/彼は痩[や]せている。しかし、大変な大食漢だ(他人很瘦,却非常能吃>
確かにこの本は面白い。しかし、値段が高い〈这本书确实很有趣,但太贵了>
[けれども](接続)私は彼女を知っている。けれども、彼女と話したことはない〈我认识她,但没有和她说过话〉
二代目は芝居がうまい。けれども先代のほうが味があった〈第二代的戏演得很好,但是上一代的戏更有味道〉
| | 彼女はよく努力した。 | 彼は口が悪い。ニコニコやさしい人だ | 車で行くことはできる。「こんどこそ」とどろんこ道 |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| だが | | Ο | | |
| ところが | Ο | | | Ο |
| しかし | | Ο | Δ | |
| けれども | | Ο | Δ | Δ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「だが」用于前句和后句在内容上有分歧的场合。为书面语,女性一般不用。
(2)「ところが」用于后句的内容与从前句所能推测出的结果有很大差异的场合,含有意外的心情。
(3)「しかし」用于引出与从前句得出的结果相反的内容。与其说是表示转折关系,不如说是一种不同内容的追加。因此,也可以接在其他表示转折关系的接续词的后面使用。例如「だがしかし」「がしかし」等。
(4)「だが」「しかし」和「けれども」都不仅表示纯粹的转折,也可以用于前后句的内容是并列关系或在肯定某事的基础上,对照地叙述同一类型的事情。
関連語
[が] (接続)书面语,与「だが」用法相同。「可能な限り努力はした。が、足りなかったようだ/虽
<296>
然尽了最大努力,但是好像还不够」
[けれど](接続)口语。也以「だけれど」和「だけど」的形式使用。
[それでも](接続)在承认前句内容的基础上,叙述后句的内容。「ほんとうに何度も謝った。それでも彼女は許してくれなかった/已经道了好几次歉了,可是她依然不肯原谅」
[でも](接続)口语。也可以用于前句和后句之间没有逻辑关系的场合。经常引出辩解或解释的语句。「でも私が悪いんじゃない/但是这不是我的错」
[しかしながら](接続)是「しかし」的郑重的说法。「全力をつくして戦います。しかしながら勝てるかどうかはわかりません/竭尽全力奋战,但不知道能否取胜」
[然るに] (接続) 书面语。用于出现违反逻辑推理的结果的场合,经常用于数学论证等方面。
# 20-64 帳消し[ちょうけし]/棒引き[ぼうびき]/相殺[そうさい]
関連語
御破算[ごはさん]
共通する意味
消除金钱的借贷关系。
英
cancellation
使い方の例
[帳消し] 一杯おごらせて借金を帳消しにしてやる〈让他请吃一顿,借的钱就一笔勾销)/
[棒引き]この仕事をやってくれたら、貸した金を棒引きにしよう〈如果为我做这项工作,借的钱就一笔勾销>/
[相殺]スル/貸し借りを相殺する〈收支相抵〉
それぞれの意味と使い分け
(1)「帳消し」和「棒引き」的本意是在账本上所记的事项上画直线划掉不要。
(2)「帳消し」在「せっかくのホームランもエラーで帳消しになった」之类的句中、还有由于某种行为而使以前的价值都失去了的意思。
(3)「相殺」指差额为零。也可用于金钱的借贷关系之外的场合。
関連語
[御破算]彻底终止此前的事情,回到原始状态。「この話は御破算にしよう/这句话就算没说吧」
# 20-65 紛失[ふんしつ]/遺失[いしつ]/亡失[ぼうしつ]
共通する意味
丢失,遗失。
英
loss
使い方の例
[紛失] スル/重要書類を紛失したく遺失了重要的文件〉
本の紛失に気がつく〈发觉丢书了〉
[遺失]スル/くれぐれも遺失しないように注意されたい〈请注意千万不要弄丢了〉
それぞれの意味と使い分け
(1)「紛失」是不留神遗失的意思,最为常用。
(2)「遺失」是指因忘记放在外面或掉落而丢失。还多以「遺失主」「遺失届け」等复合词的形式使用。
(3)「亡失」为书面语,丢东西的意思。
反対語
遺失↔拾得
# 20-66 廃棄[はいき]/破棄[はき]/捨てる[すてる]
共通する意味
舍弃不需要的东西,放弃拥有的东西。
英
abolition
<297>
使い方の例
[廃棄] スル旧式の機械を廃棄する〈报废旧式机器〉
産業廃棄物〈工业废料〉
[破棄] スル/不平等条約の破棄〈废除不平等条约>
前判決を破棄する〈撤消上次的判决结果>
破棄処分(撕毁扔掉〉
[捨てる] (タ下一)/空き缶を捨てる〈扔掉空罐)/
捨てられた小猫く被抛弃的小猫〉
| | ごみを | 古い規約を | 婚約を | 古い習慣を |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 廃棄する | Ο | | | Ο |
| 破棄する | | Ο | Ο | |
| 捨てる | Ο | | | Ο |
それぞれの意味と使い分け
(1)「廃棄」多用于表示处理不需要的具体的东西,「破棄」除了用于处理文件等具体的东西之外,还有取消法律、判決或约定的事情等的意思。二者都多用于正式场合或文章之中。
(2)「捨てる」十分常用,除了放弃拥有物之外,在「家族を捨てる」之类的句中,也有抛弃所爱的东西的意思;在「希望を捨てる」等句中,也有放弃努力的意思。另外,在「世を捨てる」之中,还有剪断关联、离去的意思。其对象除了可以是具体的事物之外,还有国家、故乡、工作、学问、艺术、希望和比赛等,非常广泛。
反対語
捨てる→拾う
# 20-67 遺棄[いき]/放棄[ほうき]
関連語
放擲[ほうてき]/棄権[きけん]
共通する意味
抛开人或事物而不顾。
英
abandonmemt
使い方の例
[遺棄] スル/避難民が遺棄していった道具類〈难民们丢下的器具>
死体遺棄〈遗弃尸体)/
[放棄] スル/権利を放棄する〈放弃权利>
試合放棄(放弃比赛〉
それぞれの意味と使い分け
「遺棄」是指将不能扔掉的东西随意丢放,而「放棄」则指有意地放弃权利或责任等。
関連語
[放擲] スル什么都不做,放弃不管。书面语。「業務を放擲して競馬に熱中する/放弃工作,热衷于赛马」
[棄権] スル放弃行使投票、表决、参加等权利。「選挙で棄権する/选举弃权」「マラソンを途中で棄権する/马拉松比赛中途弃权」
# 20-68 遺留[いりゅう]
意味
遗忘。死后遗留。
使い方の例
[遺留] スル/遺留品(英 a lost article)
遺留分(=法律で、相続人に遺す財產)/
# 20-69 やめる/打ち切る[うちきる]/切り上げる[きりあげる]
関連語
よす/断つ[たつ]
共通する意味
终止一直进行的事情。
英
to stop
使い方の例
[やめる] (マ下一)/犬を飼うのをやめる〈不再养狗>
行くのをやめる〈不去了〉
[打ち切る] (ラ五)話を打ち切る〈中止讲
<298>
话〉
上映を中途で打ち切る〈中途停止放映〉
[切り上げる](ガ下一)/五時で仕事を切り上げる〈エ作到5点>/
途中で切り上げて帰宅する〈中途停止,回家去〉
| | 仕事を | 援助を | タバコを | 少し早いがもう |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| やめる | Ο | | Ο | |
| 打ち切る | Ο | Ο | | |
| 切り上げる | Ο | | | Ο |
それぞれの意味と使い分け
(1)「やめる」是停止做以前一直在做的事情或今后将要做的事情。汉字写做「止める」。「辞める」用于「会社を辞める」之类,表示离开职位或地位的意思。
(2)「打ち切る」是中途停止,不再继续做某事的意思。
(3)「切り上げる」是指将一直继续的工作暂时告一段落,就此结束。
(4)「切り上げる」在「円を切り上げる」还有使货币对外价值升值的意思;在「切り上げて一・三を二にする」之中,还有将尾数作为一进到前一位的意思。
反対語
切り上げる→切り下げる・切り捨てる
関連語
[よす] (サ五)俗语式的说法,也写做「止す」。「仕事をよす/停止工作」「会社をよす/辞职」「馬鹿なまねはよせ/别做傻事」
[断つ] (夕五)稍显陈旧的书面语。在表示断绝关系的意思时,也写做「絶つ」。囲 to give up「酒を断つ/戒酒」「タバコを断つ/戒烟」「交際を絶つ/断绝交往」
# 20-70 やむ/とだえる/とぎれる/絶える[たえる]
共通する意味
中途断绝,不再继续。
英
to stop
使い方の例
[やむ] (マ五)騒ぎがやむく骚乱停止〉
雪はやんだようだ〈雪好像停了〉
[とだえる] (ア下一)/人通りがとだえる〈不见行人来往〉
息がとだえた〈呼吸停止了〉
[とぎれる] (ラ下一)/通信がとぎれた〈通信中断了〉
息がとぎれた〈呼吸中止了〉
記憶がとぎれる〈记忆中断〉
[絶える] (ア下一)送金が絶える〈汇款停止>
子孫が絶えた《断子绝孙〉
息が絶えた〈断气了〉
| | 笑いが | 音信が | 行列が | 雨が |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| やむ | Ο | | | Ο |
| とだえる | | Ο | Ο | |
| とぎれる | | Δ | Δ | |
| 絶える | | Ο | | |
それぞれの意味と使い分け
(1)「やむ」指事情中途停止进行。也写做「止む」。
(2)「とだえる」意为理应持续进行下去的事情中途停止了。
(3)「とぎれる」是指行为、感觉或记忆的内容等暂时或断断续续地消失,失去连续性。
(4)「絶える」是人的交往、音信、消息等一直持续的动作或状态终止了,不再继续进行的意思。此外还有血统、食粮等一直持续的东西就此完结、消失的意思。
<299>
# 20-71 中止[ちゅうし]/休止[きゅうし]/中断[ちゅうだん]
関連語
中絶[ちゅうぜつ]/全廃[ぜんぱい]/途絶[とぜつ]/断絶[だんぜつ]/お流れ[おながれ]
共通する意味
事物的某种状态中止。
英
suspension
使い方の例
[中止] スル/運動会は雨で中止になった〈运动会因为下雨而中止了〉
開発計画を中止した〈中止了开发计划>
旅行を中止する〈中止旅行〉
[休止]スル作業を休止する〈停止作业>/休止符<休止符〉
[中断]スル/交渉を中断する(中断谈判〉
話が中断する〈停下话头〉
| | 会議を | 運転を | 試合を | 予定を |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 中止 | Ο | Ο | Ο | Ο |
| 休止 | | Ο | Ο | |
| 中断 | Ο | Ο | Ο | |
それぞれの意味と使い分け
(1)「中止」是指停止正在做的事情或将要做的事情,不再继续做。
(2)「休止」是暂时停止活动的意思。用于再度开始的场合。
(3)「中断」意为中途暂时停止正在进行的事情。多用于想以后再次开始的场合。也可以在「交渉が中断する」之类句中用做自动词。
関連語
[中絶】スル使活动中途结束。「全集の刊行を中絶する/中断全集的发行」「妊娠中絶/人工流产」
[全廃】スル全部废止。「バス路線を全廃する/全面废止公交路线」
[途絶】スル由于中途堵塞或中断而断绝。「交通が途絶する/交通中断」
【断絶] スル完全断绝,没有再开始的可能。「わが家は私の代で断絶しそうだ/我们家好像要在我们这一代绝后了」「世代の断絶/代沟」「国交断絶/国家断交」
[お流れ]表示计划好的活动、集会等中止了,是通俗的说法。通常以「・・・がお流れになる」的形式使用。「飲み会がお流れになる/酒会告吹了」
# 20-72 放置[ほうち]/野放し[のばなし]/放任[ほうにん]
関連語
捨て置く[すておく]/差し置く[さしおく]/置き去り[おきざり]
共通する意味
弃而不顾。
英
to leave
使い方の例
[放置] スル/車ではねた人を放置して逃げ去る〈驾车撞人后弃之不管逃走)/
放置自転車(随意丢放的自行车>
[野放し]汚職を野放しにする〈对渎职放任不管>/
野放しの違法駐車〈随意违法停车>
[放任]スル/子供を放任する〈放纵孩子〉
自由放任〈放任自流〉
それぞれの意味と使い分け
(1)「放置」是指对物品、事态不进行整治和收拾,置之不理。
(2)「野放し」意为不加以取缔或限制,放任不管。此外,在「羊を野放しにする」等句中,还有放养的意思。
(3)「放任」是对人的行动不加干涉,放任自流的意思。
関連語
[捨て置く] (力五)无视听到的或看到的重要的事情,置之不理。「進言を捨て置く/对建议置之
<300>
不理」
[差し置く](カ五)搁置所面临的事情。还有视而不见,当做没事的意思。「余談はさしおいて本題に入りましょう/闲言少叙,书归正传」「先輩をさしおいて出場する/撇开学长出场」
[置き去り]撇下人或物走开。「無人島に置き去りにされる/被遗弃在无人的荒岛上」「荷物を置き去りにする/丟下行李」
# 20-73 打ち捨てる[うちすてる]/うっちゃらかす/うっちゃる
関連語
閑却[かんきゃく]
共通する意味
置之不理,丢下不管。
英
to neglect
使い方の例
[打ち捨てる] (夕下一)/仕事を打ち捨てて他人の世話をする〈将自己的工作搁置下来去帮助他人〉
[うっちゃらかす] (サ五)/宿題をうっちゃらかして遊びに出かける〈丟下作业出去玩〉
[うっちゃる](ラ五)/あんなやつのことはうっちゃっておけ〈不用管那种人的事〉
それぞれの意味と使い分け
(1)「打ち捨てる」是书面语。「うっちゃらかす」和「うっちゃる」是口语。
(2)「うっちゃる」还表示在相扑比赛中,将逼近自己的对手扭动身体扔出界外的意思。
関連語
[閑却] スル对需要处理的事情却置之不理。郑重的说法。「住民の訴えは閑却された/居民的投诉被置之不理」「閑却し得ない問題/不容忽视的问题」
# 20-74 ほったらかし/そっちのけ
共通する意味
弃置不顾。
英
to neglect
使い方の例
[ほったらかし]/仕事をほったらかしにしてテレビを見る〈将工作丟在一旁不做看电视〉
[そっちのけ]/仕事もそっちのけで競馬に熱中する〈丢开工作不做,热衷于赛马〉
それぞれの意味と使い分け
(1)「ほったらかし」是对必须做的事情置之不做的意思。
(2)「そっちのけ」是因为将注意力转移到别的事情上,而对必须做的事情无暇顾及的意思。此外,在「先生そっちのけのうまさ」中,还有“比……………………高明”“不在……之下”的意思。
# 20-75 遊休[ゆうきゅう]/休閑[きゅうかん]
共通する意味
不使用,使闲置。
英
fallow
使い方の例
[遊休]/遊休施設をかかえる〈拥有闲置设备>
遊休地を宅地として売り出す〈将闲置的地皮作为住宅用地出卖>
遊休資本《游资>
[休閑]/休閑地〈休耕地〉
それぞれの意味と使い分け
(1)「遊休」意为虽然能用,但出于现在即使使用也得不到收益等原因,而闲置不用。
(2)「休閑」用于指在农业上,为了养护地力,而暂时中止耕种,也叫做「休耕」。
<301>
# 2 人間の性質
## 01 性格
苦労 11
品性 02
怒り 12
態度 03
安心・満足 13
しぐさ 04
心配・後悔 14
人当たり 05
恐怖 15
美醜 06
愛憎 16
能力 07
体面・誇示・恥 17
思考 08
希望・願望・欲望 18
心・精神 09
気力 19
悲喜 10
意志 20
# 201 性格
## 2.01-01 人柄[ひとがら]/人物[じんぶつ]/人間[にんげん]/人[ひと]/人となり[ひととなり]
共通する意味
人所具备的性质或品位。
英
personality; character
使い方の例
[人柄]/作品に人柄が表われている〈文艺作品表现着人的品质>/彼の人柄にひかれる〈被他的人品吸引〉/人柄のいい人〈品质好的人〉
[人物]/悪い人物ではないが、酒好きで困るく虽然不是坏人,但太爱喝酒,让人头痛〉/彼の人物は保証します〈为他的人品做担保)/
[人間]/彼は人間ができている〈他为人有修养〉/あの男は人間は悪くないんだが・・・く他为人倒不坏,可是………………
[人]隠しているなんて人が悪い〈你有事不告诉我,真不像话〉/保証人になるなんて、人がいいにもほどがある〈还做保人,做好人也得有个限度>/
[人となり]/彼の人となりはよく知っている〈对他的为人十分了解〉/作者の人となりがしのばれる〈不由忆及作者的人品〉
| | 誠実な | を保証する | よくできた | 恩師の を語る |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 人柄 | Ο | | | Ο |
| 人物 | | Ο | Δ | |
| 人間 | | | Ο | |
| 人 | Δ | | | |
| 人となり | Ο | | | Ο |
それぞれの意味と使い分け
(1)「人柄」一般多用于表示性格好,品位高。
(2)「人物」有为性格增加一些品位的意思。
(3)「人間ができている」是惯用表现。这里的「人間」是人格的意思。
(4)「人」多以「人が良い」「人が悪い」的形式使用,表示人的性格,尤其是指发自内心的某种感情的性格。
(5)「人となり」与「人柄」意思几乎完全相同,是
<302>
一种较郑重的说法。
参照
人物 05-13 人間→ 05-01
人⇒05-01. 05-02
## 01-02 性質[せいしつ]/性格[せいかく]/キャラクター
関連語
心柄[こころがら]
共通する意味
先天所具有的性情。
英
character
使い方の例
[性質]/兄は怒りっぽい性質だ〈哥哥脾气暴躁〉/熱しやすくさめやすい性質)人《忽冷忽热的人〉
[性格]/妹とは性格が合わない〈和妹妹性格不合>/祖母はきつい性格だく祖母性格严厉〉
[キャラクター]/特異なキャラクターの女優〈有个性的女演员>/彼のキャラクターを生かした役〈发挥他个性的角色〉
| | 穏和な | 竹を割ったような | 兄弟三人の が違う | 得がたい の持ち主 |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 性質 | Ο | Ο | | Ο |
| 性格 | Ο | Δ | Ο | Ο |
| キャラクター | | Ο | | Ο |
それぞれの意味と使い分け
(1)「性質」是指先天所具有的东西。
(2)「性格」是感知、思维方式和行动等所体现出来的某人特有的倾向。
(3)「キャラクター」多用于指行动或事物的表现方法等具有独特的风格。此外,还有小说、电影、戏剧等的出场人物、角色的意思。「キャラクター商品」
関連語
[心柄]性情或思考方式等所体现出的人的性格,一般不常用。「温かい心柄の上司/性情温和的上司」
参照
性質⇒:09-01
## 01-03 性状[せいじょう]/性行[せいこう]
共通する意味
人的性格和日常的行为举止。
英
character and conduct
使い方の例
[性状]/彼の性状を観察する〈观察他的性情和品行〉/変わった性状の男(性情和行为古怪的男人〉
[性行]/彼の性行を調べる《调查他的品质和行为〉/性行のよくない生徒〈品行不端的学生〉
それぞれの意味と使い分け
(1)这两个词的意思几乎相同,但「性行」比「性状」稍微常用一些。
(2)「性状」在「鉱物の性状を調べる」等句中,还有物质的性质和状态的意思。
## 01-04 個性[こせい]/パーソナリティー
共通する意味
某人所特有的性格。
使い方の例
[個性]/個性豊かな人間〈富有个性的人〉/個性を重んじた教育(尊重个性的教育)/各人の個性を生かす〈发挥各人的个性〉/個性的な人〈有个性的人〉
[パーソナリティー] /強烈なパーソナリティーが魅力の人〈强烈的个性是其魅力之所在〉
それぞれの意味と使い分け
(1)都是指个人所特有的性格,「パーソナリティー」多用于某种性格具有特别突出的特点、令人印象深刻的场合。英individuality(個性)
(2)「バー
<303>
ソナリティー」还指广播电视节目、特别是广播音乐节目等的主持人。
参照
個性→18-27
## 01-05 本性[ほんしょう]/地[じ]/生地[きじ]/下地[したじ]/地金[じがね]
共通する意味
人本来的性格。
英
one's true character
使い方の例
[本性] ついに本性を現した〈终于露出了本性〉/本性をむき出しにして争うく露出本性互相争夺>
[地]/特別な演技をせず地でいくく毫不做作以本来面貌处事〉/地がでる〈本性暴露〉
[生地]/言葉づかいに生地がでたく言谈中暴露出本性>
[下地]/とりつくろっても下地がでる〈即使遮掩,也还是会暴露出本性〉
[地金]/気取っていてもそのうちに地金がでる〈即使装腔作势,还是会暴露出真面目〉/酔ってつい地金をだしたく喝醉酒就現了原形〉
それぞれの意味と使い分け
(1)这些词都是指那些不太好的、不够光明磊落的、通常被掩饰起来不显现在表面的性格。
(2)「生地」「下地」和「地金」用于将评价的重点放在品位、风度上的场合。
(3)「地」是经过磨炼或加以掩饰之前的人的本来的性格,不包含评价的意思。
(4)「下地」在「下地ができているから上達が早い」之类的句中,还有基础的意思。
参照
生地 02-01 下地→07-23
## 01-06 質[しつ]/素質[そしつ]/資質[ししつ]/資性[しせい]
関連語
美質[びしつ]
共通する意味
某人生来就具有的能力或素质。
英
makings;nature
使い方の例
[質]/最近の大学生は質が落ちている〈近来的大学生的素质有所下降〉/蒲柳[ほりゅう]の質(=体質がひ弱いこと)〈虚弱的体质>
[素質]/彼は良い素質を持っている〈他的素质很好〉/私は音楽的な素質はゼロだ〈我没有一点音乐细胞>
[資質] すぐれた資質の持ち主〈天资出众的人〉/彼は画家としての資質に欠けている〈他缺乏作为画家的天资>
[資性]/彼は学力は優秀、資性は温厚篤実です(他学识出众,秉性敦厚笃实〉/謙虚な資性の人〈秉性谦虚的人〉/資性奔放(性格奔放>/
それぞれの意味と使い分け
(1)「質」指人先天所具有的一切东西。此外,在「量より質」和「質の悪い紙」等句中,还有表示物体的材料好坏的意思。
(2)「素質」「資質」和「資性」意思几乎相同,但「素質」更多的不是表示性质,而是用于能力或才能有关的方面。「素質」作为日常用语最为常用。「資性」是书面语。
関連語
[美質]天生具备的美好而优秀的品质。「生来の美質を発揮する/发挥天生的优秀品质」
参照
質⇒:09-01
<304>
## 01-07 性分[しょうぶん]/性[しょう]/たち
共通する意味
有关行为或行动的天生的性质。
英
one's nature
使い方の例
[性分]いつも片付いていないと気の済まない性分〈不收拾整理好就不安的性格〉/うそがつけない損な性分だ〈不会撒谎的吃亏的性格〉
[性]/彼とは性が合わない〈和他性格不合〉/ギャンブルは性に合わないく赌博不合自己的性格>
[たち]/休日は家でじっとしていられないたちだく假日在家里呆不住的性格〉/父は怒りっぽいたちだ〈父亲性情易怒〉
| | 持ち前の | 飽きっぽい | のに合わない仕事 | 悪い人 |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 性分 | Ο | Ο | | |
| 性(しょう) | | | Ο | |
| たち | | Ο | | Ο |
それぞれの意味と使い分け
(1)「性分」表示在具体的行动上,不这么做不行的性格。一般不用于不好的行动方面。
(2)「性」指天生的性情,多以「性に合う(合わない)」的形式使用。
(3)「たち」与「性分」意思相近,与「性分」相比,表示人的本来具有的性格和性情的意义更强烈。
## 01-08 気性[きしょう]/気質[きしつ]/性[さが]
関連語
性向[せいこう]/性情[せいじょう]
共通する意味
人的心理活动、行动和思维方式所体现的人的天生的性情。
英
disposition; temperament
使い方の例
[気性]/母は気性の勝った人だく母亲生性要强〉/強い気性だからここまでやってこられた〈因为性格坚强,所以才能做到现在的地步〉/気性の荒い男〈脾气暴躁的男人〉
[気質]/気質は祖父に似た〈性格像祖父〉/やさしい気質の持ち主〈性格温和的人〉
[性]/愚かなるわが性を悔やむく悔恨自己愚蠢的本性〉/人の性とあきらめる〈禀性难改〉
| | はげしい | おだやか | かなしい |
| :--- | :---: | :---: | :---: |
| 気性 | Ο | | |
| 気質 | Δ | Ο | |
| 性(さが) | | | Ο |
それぞれの意味と使い分け
(1)「気性」多用于心理活动激烈、要强的性格。
(2)「気質」是指先天具有的温柔或严厉等的性质。
(3)「性」是指人先天所具有的,无法逃避的性格。不仅针对具体某个人,还可针对全体男性、全体女性、整个人类等群体。用于诗歌等语言之中。
関連語
[性向]性格的表现、倾向。「青年に特有な性向を探る/探索青年所持有的性格倾向」
[性情]性格、心情。「やさしい性情の子供/性情温和的孩子」
## 01-09 根性[こんじょう]/性根[しょうね]/心根[こころね]/気心[きごころ]
共通する意味
内心的天生的禀性。
使い方の例
[根性]/根性の曲
<305>
がった男〈性情乖张的男人〉/根性が卑しい〈天生卑鄙〉/島国根性(英 insularity)〈岛国居民的天性〉
[性根]/性根がすわっている〈有骨气。性体踏实可靠〉/性根をたたきなおす〈改正性情〉
[心根]/彼の卑屈な心根が情けなかった〈他的卑躬屈节的本性实在是可怜〉/彼女のおおらかな心根には感心したく为她的开阔的心胸所折服〉/心根をたたき直す必要がある〈有改变一下脾气的必要〉
[気心]/気心を知り合った間柄<肝胆相照的交情〉/彼とは気心が通じている〈和他心灵相通〉
| | が腐る | を入れかえる | やさしい | が知れない |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 根性 | Ο | | | |
| 性根 | Ο | Ο | | |
| 心根 | | Ο | Ο | |
| 気心 | | | | Ο |
それぞれの意味と使い分け
(1)「根性」是人所具有的根本的性格本身,「性根」是指人的根本的性格之所在,强调根源。
(2)「心根」是指形成性情的根源的心理。心地的意思。买 nature; spirit
(3)「気心」是人本来具有的、内心的性情、性格的意思。英 a disposition; a temper
参照
根性 19-01
## 01-10 気立て[きだて]/気まえ[きまえ]/心ばえ[こころばえ]
共通する意味
性情,性格。
英
disposition; nature
使い方の例
[気立て]/気だての良い娘さんだく性格温柔的姑娘〉
[気まえ]/気まえよくチップをはずむく慷慨大方地付给小费〉/気まえのいい父はよく人に食事をおごる〈慷慨的父亲经常请人吃饭〉
[心ばえ]やさしい心ばえの人〈性情好的人〉/心ばえが立派だく体性好〉
それぞれの意味と使い分け
(1)「気立て」指天生的性情,用于好的方面。
(2)「気まえ」特别用于表示在金钱或物质方面毫不吝啬、慷慨大方的性格。
(3)「心ばえ」只用于表示性情好的场合。
## 01-11 気風[きふう]/肌[はだ]/気質[かたぎ]
関連語
肌合い[はだあい]
共通する意味
行动、态度等方面体现出来的人的性情。
英
character; spirit
使い方の例
[気風】/あの地方の人は気風が荒い〈那个地方的民风粗俗〉/南国と北国では人々の気風が大きく違う〈南方人和北方人的气质差异很大〉/自由な気風の学校〈风气自由的学校>/
[肌]にの手の小説は肌に合わない〈看不惯这类小说〉/彼とは肌が合わない〈和他合不来〉/学者肌の人〈具有学者风度的人〉/あねご肌〈大姐大派头〉
[気質]/職人気質〈手艺人禀性〉/昔気質の祖母〈古板守旧的祖母〉
それぞれの意味と使い分け
(1)「気風」是属于某个集团或社会的人们的
<306>
共同的性格。
(2)「肌」是每个人分别具有的性格。
(3)「気質(かたぎ)」是与一定的职业、年龄、环境等相对应的各个集团的固有的性格。多与其他词结合起来一起使用。
関連語
[肌合い] 通过交往所感受到的某人的独特气质。「彼とは肌合いが合う/和他性情相投」
## 01-12 相性[あいしょう]/合い口[あいくち]
共通する意味
性情相投。
英
affinity
使い方の例
[相性]/相性の良い夫婦〈性情相投的夫妇〉/あの人とは相性が悪い〈和他不投缘>/
[合い口]/彼とは合い口がいいく跟他谈得来>/
それぞれの意味と使い分け
(1)这两个词都多用于男女、朋友、主从等的关系方面。
(2)「合い口」也有谈得来的意思。
## 01-13 父性[ふせい]/母性[ぼせい]
共通する意味
父母所具有的性情。
使い方の例
[父性]/最近の父親には父性が乏しい〈近来的父亲们缺乏父性〉/父性愛〈父爱>/
[母性]/母性愛にめざめる〈萌生母愛〉/母性本能をくすぐるような人〈令人萌生母性本能的人〉
それぞれの意味と使い分け
(1)「父性」是作为父亲的性情。英father-hood
(2)「母性」是作为母亲的性情。英motherhood
## 01-14 習性[しゅうせい]/常習[じょうしゅう]/病みつき[やみつき]
共通する意味
成为习惯而反复、重复。
英
habit
使い方の例
[習性]/暑いと昼寝をする習性が身につく〈养成天热就睡午觉的习惯〉/深夜テレビのせいで夜更かしが習性になる〈由于看夜间电视节目养成了熬夜的习惯>/
[常習]/タバコが常習になったく养成吸烟的恶习〉/麻薬の常習犯〈吸毒的病惯犯〉/
[病みつき]/ロックに病みつきになるく迷上摇滚乐〉/テレビゲームに病みつきの中学生(着迷于电子游戏的中学生)/
それぞれの意味と使い分け
(1)「習性」在「爪をとぐのは猫の習性だ」等句中,有某种动物共有的特殊的习性的意思。
(2)「常習」指成为习惯的事物,只用于不好的事情上。
(3)「病みつき」表示热衷于兴趣爱好、游戏、坏事等,不能自拔。
## 01-15 癖[くせ]/性癖[せいへき]/癖[へき]
共通する意味
行为等方面的倾向成为习惯。
英
habit
<307>
使い方の例
[癖(くせ)] /彼には首をすくめる癖がある〈他有缩脖子的习惯〉/一度癖になるとなかなか直らない〈一旦成为了习惯就很难改〉
[性癖]/彼は物事を大げさにいう性癖がある(他有爱吹牛的毛病〉/目立ちたがりの性癖(爱出风头的毛病〉
[癖(へき)]/彼には辛いものを好む癖がある〈他有吃辣的东西的癖好〉/放言癖〈吹牛癖〉/収集癖〈收藏癖〉/虚言癖〈说谎癖〉
| | 妙な | 悪い | 放浪癖がある | をなおす | になる |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 癖(くせ) | Ο | Ο | | Ο | Ο |
| 性癖(せいへき) | Ο | Ο | Ο | | |
| 癖(へき) | | | Ο | | |
それぞれの意味と使い分け
(1)「くせ」最为常用。
(2)「性癖」是指人的性格中的某种偏颇,尤其用于不好的倾向方面。
(3)「へき」多与其他词复合使用。
参照
癖(くせ)⇒ 18-11
## 01-16 手癖[てくせ]/足癖[あしくせ]/寝癖[ねぐせ]
共通する意味
身体上的习惯。
使い方の例
[手癖]/彼は手癖が悪い〈他好偷东西〉
[足癖]/足癖がよくないから靴のへり方が変だ〈因为走路时脚有坏习惯,所以鞋跟磨得一边高一边低〉
[寝癖]/寝癖が悪くて寝冷えをした〈睡觉不老实,着凉了>/
それぞれの意味と使い分け
(1)「手癖」是指无意识地做的手的动作,以「手癖が悪い」的形式表示有偷盜的恶习的意思。英light-fingered
(2)「足癖」表示用脚、坐着或站着时的脚的习惯性动作,多用于表示走路时的习惯。英gait (歩き方)
(3)「寝癖」指睡觉时身体乱动,把寝具弄乱的毛病。还有表示睡觉时把头发弄乱的毛病。
## 01-17 悪癖[あくへき]/習癖[しゅうへき]
関連語
持病[じびょう]/奇癖[きへき]
共通する意味
身上染上的坏毛病。
英
a bad habit
使い方の例
[悪癖]/一度身についた悪癖はなかなか直らない〈一旦染上的坏毛病怎么也改不掉〉/喫煙の悪癖をやめたい〈想戒掉吸烟的坏习惯>/
[習癖]/寝酒が習癖になる〈养成睡前喝酒的坏习惯〉/最近の若者に共通の習癖〈近来的年轻人的共同的坏毛病〉
それぞれの意味と使い分け
「習癖」本来没有好坏之分,泛指成为习惯的癖好、染上的习惯;现在则多用于表示恶癖、不好的习惯。
関連語
[持病]比喻地形容沾染上的、很难改掉的习惯。「また持病の怠け癖(ぐせ)が出てしまった/ヌ犯了爱偷懒的老毛病」
[奇癖]不同寻常的怪异的习惯。奇特的习性。英an eccentric habit「彼は酔うと踊
<308>
り出すという奇癖の持ち主だ/他有一喝醉了就手舞足蹈的怪癖」
参照
持病17-01
## 01-18 正直[しょうじき]/真っ正直[ましょうじき]/馬鹿正直[ばかしょうじき]/善良[ぜんりょう]
共通する意味
不说谎、不虚伪、不骗人。
英
honesty
使い方の例
[正直](名・形動)母は正直な人だく母亲为人正直〉/この子はとても正直だ〈这个孩子非常诚实〉/正直に白状しなさい(你要老老实实地坦白〉/正直者〈老实人〉/三度目の正直<事不过三〉
[真っ正直](名・形動)/真っ正直に生きる〈正直地活着〉/真つ正直すぎて損をする〈过于正直要吃亏的>/
[馬鹿正直](名・形動)/馬鹿正直に他人のいうことを真に受ける〈过于正直地对他人的话信以为真〉/妹は馬鹿正直に何もかも話してしまった《妹妹过于憨直,什么都说了出去〉
[善良】(形動)/彼は善良な男だく他是个善良的男人〉/善良な市民〈善良的市民们>/
それぞれの意味と使い分け
(1)「正直」表示坦率的、不做假的、不说谎的性格或态度。此外,在「あいつには正直困っている」之类的句中,还可以作为副词使用,表示很、真的的意思。
(2)「真っ正直」是对「正直」的强调的说法。
(3)「馬鹿正直」表示过于正直、不灵活、不会随机应变的意思。英 simple honesty
(4)「善良」表示人品或性格好、正直的样子。
## 01-19 まじめ/大まじめ[おおまじめ]/几帳面[きちょうめん]
関連語
生まじめ[きまじめ]/くそまじめ/忠実[まめ]/愚直[ぐちょく]/四角四面[しかくしめん]
共通する意味
不敷衍、诚实的样子。
英
seriousness
使い方の例
[まじめ] (名・形動)/まじめに勉強する〈认真地学习>/彼の話はまじめに取り合わないほうがよい〈不要认真对待他说的话>/
[大まじめ](名・形動)/あんなことをしていて本人は大まじめだから困る〈那种事也做得出来,他也太一本正经了,没有办法〉
[几帳面](形動)/弟は時間に几帳面で、約束の時間十分前には必ず着いている〈弟弟十分守时,必定比约定时间提前10分钟赶到>/几帳面な性格〈一丝不苟的性格〉/几帳面な字〈エエ整整的字〉
| | な人 | な顔で答える | に働く |
| :--- | :---: | :---: | :---: |
| まじめ | Ο | Ο | Ο |
| 大まじめ | Δ | Ο | |
| 几帳面 | Ο | | Ο |
それぞれの意味と使い分け
(1)「まじめ」除了表示诚实的意思之外,在「まじめに取り組む」之类的句中,还有认真的意思。
(2)「大まじめ」表示非常认真,极其认真的样子。多用于过于认真而被周围的人认为很奇怪、很滑稽的场合。
(3)「几帳面」表示按照规矩、认真地做的样子。
(4)「まじめ」的当用汉字写做「真面目」。
反対語
まじめ→不まじめ
<309>
関連語
[生まじめ・くそまじめ](名・形動)对「まじめ」的强调。都表示极其认真、不灵活的样子。「田舎出のきまじめな若者/农村出身的耿直的年轻人」「くそまじめな生き方/过于古板的生活方式」
[忠実](名・形動)勤奋地认真地工作的样子。也有身体健康的意思。「まめに働く/勤勤恳恳地工作」「彼はまめに手紙を書いている/他正在专心致志地写信」「まめに暮らす/身体健康地生活」
[愚直](名・形動)近乎愚蠢地正直的样子。「愚直な人/愚直的人」
[四角四面](名・形動)极其认真严肃的样子。过于认真而无幽默感的样子。「四角四面なあいさつをするノー本正经地致辞」
## 01-20 潔白[けっぱく]/清純[せいじゅん]/純潔[じゅんけつ]/高潔[こうけつ]
関連語
廉直[れんちょく]/清廉[せいれん]/廉潔[れんけつ]/貞潔[ていけつ]
共通する意味
纯洁、无污点。
英
purity; immaculacy
使い方の例
[潔白](名・形動)/私は断じて潔白だ〈我绝对是清白无辜>/身の潔白を証明する〈证明一身清白的〉
[清純](名・形動)/清純で可憐(かれん)な娘(纯真可爱的姑娘>/清純派の女優〈清纯派的女演员>/
[純潔](名・形動)/娘は身も心も純潔なままに死んだ〈女儿带着纯洁的身体和心灵死去了〉/純潔を守る〈保持纯洁>
[高潔](名・形動)/高潔の士〈高洁之士〉/高潔を貫く〈坚守高尚的节操〉
| | な心 | な人 | な人格 | な少女 |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 潔白 | Ο | Δ | | |
| 清純 | | | | Ο |
| 純潔 | Ο | | | Ο |
| 高潔 | | Ο | Ο | |
それぞれの意味と使い分け
(1)「潔白」是指心灵、行为正派、正直、问心无愧。
「清純」是不为世间污浊所染、纯洁的意思。多用于形容年轻女性。
(2)「純潔」是纯洁无瑕、清纯的意思。尤其指同异性没有性接触。
(3)「高潔」指人格或思想正直、高尚。
関連語
[廉直](名・形動)內心纯洁、正直、没有私欲、为人正派。书面语。「廉直な人/廉洁正直之士」「廉直な人柄/廉洁正直的人品」
[清廉](名・形動)内心纯洁、没有私欲。书面语。「清廉な人物を代表に選ぶ/推选清廉的人做代表」「清廉潔白/廉洁」
[廉潔](名・形動)没有私欲、内心与行为都很正直。书面语。「廉潔な心の持ち主/内心廉洁的人」「廉潔の士/廉洁之士」
[貞潔](名・形動)贞操坚定,行为纯洁。书面语。「貞潔な妻/贞洁的妻子」
## 01-21 無邪気[むじゃき]
意味
天真无邪。没有沾染上世俗之气,没有污点、芥蒂、不做作的纯朴的性情。
英
innocence
<310>
使い方の例
[無邪気](名・形動)/幼児の無邪気な笑顔〈幼儿的天真无邪的笑脸〉/子供が無邪気に遊んでいる〈孩子在天真地做着游戏〉/
・在「無邪気な解釈」之类的句中,还有讽刺没有经过深刻思考的意思。
関連語
[フランク](形動)不装腔作势,坦率的样子。「フランクな態度/坦率的态度」「フランクに話す/老实说」
## 01-22 率直[そっちょく]/有体[ありてい]/ありのまま
関連語
フランク
共通する意味
不说谎、不做作、不欺骗、真实的样子。
英
frankness; straight forwardness
使い方の例
[率直](名・形動)/率直な物言いが青年らしくて良いく开诚布公的说话方式像个年轻人〉/率直にいう〈直言不讳>/率直な態度〈坦诚的态度>/
[有体](名・形動)/隠さずに有体に申し上げましょう〈不遮遮掩掩了,照实说吧>/
[ありのまま](名・形動)/ありのままの君がいいんだく你有什么说什么最好〉
| | に話す | に描く | な人 | の姿 | 意見 |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 率直 | Ο | | Ο | | Ο |
| 有体 | Ο | | | | |
| ありのまま | C | Ο | | Ο | |
それぞれの意味と使い分け
(1)「率直」是指说话或行动不在意周围或其他事情。
(2)「有体」多以「有体にいう(話す・申し上げる)」等形式使用。旧式的说法。
(3)「ありのまま」多用于表示事物的状态或人的感情等真实自然。
## 01-23 謹厳[きんげん]/実直[じっちょく]/律義[りちぎ]
関連語
謹直[きんちょく]/実体[じってい]
共通する意味
正直严谨。
英
honesty; sincerity
使い方の例
[謹厳](名・形動)/校長は実に謹厳な方です〈校长为人非常正直严谨>/謹厳実直〈谨严耿直〉
[実直](名・形動)/実直に働く〈踏踏实实地工作〉/実直な人柄〈正直的人品〉
[律儀](名・形動)/律儀な姉は夏と冬のあいさつを欠かさないく忠厚的姐姐总会在夏天和冬天送来问候〉/律儀者(诚实的人〉
それぞれの意味と使い分け
(1)「謹厳」是非常认真,不喜欢草率浮躁的意思。
(2)「実直」意为诚实而认真,而「律儀」是坚守道理和规矩,一丝不苟的意思。
関連語
[謹直](名・形動)谦虚正直的样子。书面语。「謹直に三十年間を勤め上げた/谨慎而忠实地工作了30年」「謹直な人物/耿直的人」
[実体](名・形動)正直认真的旧式说法。「実体な奉公人/诚实的仆人」
<311>
## 01-24 素朴[そぼく] /純朴[じゅんぼく]/木訥[ぼくとつ]
関連語 質朴[しつぼく]/質実[しつじつ]/真率[しんそつ]
共通する意味 真实自然,不做作。
英 simplicity; naivety
使い方の例
[素朴](名・形動)/地方を旅行すると、素朴な人々に出合う〈去地方旅行,遇到纯朴的人们>/田舎で過ごした素朴な中学生時代〈在农村度过的朴素的中学时代〉
[純朴](名・形動)村人の純朴さに温かいものを感じた〈从村民的淳朴之中感受到了溫暖〉
[木訥](名・形動)/善良で木訥な感じの人《善良而木讷的人〉/剛毅(ごうき)木訥<刚毅木讷>/
| | な人柄 | な青年 | な気風 | な話し方 |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 素朴 | ○ | ○ | ○ | ○ |
| 純朴 | ○ | ○ | ○ | - |
| 木訥 | ○ | ○ | - | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「素朴」是指性格或言行等不做作、真实而自然。此外,在「素朴な造りの家」「素朴な味」等用法中,表示不加人工修饰,自然的样子;在「素朴な発想」「素朴な疑問」等用法中,表示想法单纯,未经仔细考察的意思。
(2)「純朴」是心地纯朴,不做作的意思。不用于态度方面。
(3)「木訥」是不做作、寡言的意思。也写做「朴訥」。
関連語
[質朴](名・形動)纯朴、不做作。「質朴な人柄/朴实的人品」
[質実](名・形動)生活态度等朴素认真。「質実な気風/质朴的风气」「質実剛健の校風/朴实刚健的校风」
[真率](名・形動)人的态度或性格正直、不做作。书面语。「真率な態度/直爽的态度」
## 01-25 野暮[やぼ] /野暮[やぼ]ったい/無粋[ぶすい]/無骨[ぶこつ]/無風流[ぶふうりゅう]/むくつけき
関連語 プリミティブ
共通する意味 言行、打扮或兴趣等不优雅。
英 naive
使い方の例
[野暮](名・形動)/やぼな身なり 〈土里土气的打扮〉/やぼな男〈粗俗的男人〉
[野暮ったい](形)/野暮ったい服〈土气的服装〉/野暮ったい暮らし〈庸俗的生活〉/野暮ったいことを言う〈说蠢话〉/動作が野暮ったい〈动作粗鲁〉
[無粋](名・形動)んぶすいなまねはするな〈不要做不知趣的事〉/デートの邪魔をするぶすいな上司〈打搅幽会的不识趣的上司〉
[無骨](名・形動)無骨な手つきで赤ん坊を抱く〈用粗鲁的动作抱小孩〉/生来の無骨者〈天生粗鲁的人〉
[無風流](名・形動)気が利かない無風流な男〈没心眼、不懂风趣的人〉/無風流な部屋〈不典雅的房间〉
[むくつけき](連体)むくつけき男〈粗鲁的男人〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「野暮」主要用于口语之中。「野暮」是借字。另外还有不懂世态和人情,以及这种人的意思,如「野暮なことをいうな」「聞くだけやぼだ」。
(2)「野
<312>
暮ったい」是不文雅、感觉庸俗的意思。
(3)「無粋」尤其多用于表示不明白男女之间感情微妙的意思。也写做「不粋」。
(4)「無骨」还有不懂礼节、礼法的意思。也写做「武骨」。
(5)「無風流」意为不解风流。
「むくつけき」指成年男性庸俗的打扮。
関連語
[プリミティブ](形動)原始的、质朴的样子。「経済発展がプリミティブな状態にある/经济发展处于原始状态」「プリミティブな感覚/朴素的感觉」
## 01-26 誠実[せいじつ]/篤実[とくじつ]/真摯[しんし]/忠実[ちゅうじつ]/至誠[しせい]
関連語
信実[しんじつ]/篤厚[とっこう]
共通する意味
真心实意,有诚意。
英
sincerity
使い方の例
[誠実](名・形動)/彼女は誠実な人だ〈她为人诚实〉/誠実に働く〈诚实工作〉
[篤実](名・形動)/篤実な人柄〈温厚笃实的人品>/温厚篤実な先生〈温厚笃实的老师〉
[真摯](名・形動)/真摯な態度で事に臨む〈以真挚的态度对待)/真摯に研究に取り組むく踏实地从事研究工作>/
[忠実](形動)/任務を忠実に実行する〈忠实地执行任务〉犬は飼い主に忠実だく狗对主人很忠实〉
[至誠]/至誠あふれる言〈至诚洋溢的话语〉/至誠天に通ずく至诚通天〉
それぞれの意味と使い分け
(1)「誠実」用于以诚待人,不背叛他人的场合。
(2)「篤実」是富有人情味儿,待人亲切、充满诚意的意思。
(3)「真摯」是认真努力的样子。
(4)「忠実」是遵照吩咐,一丝不苟的样子。
(5)「至誠」是极其诚恳,一心一意的意思。书面语。
反対語
誠実↔不誠実
関連語
[信実]认真不说谎的样子。书面语。「信実をもって話す/说真心话」
[篤厚]富有人情味儿,诚实。书面语。「篤厚の士として知られる/因篤厚而闻名」
## 01-27 堅実[けんじつ]/着実[ちゃくじつ]/地道[じみち]
関連語
堅気[かたぎ]
共通する意味
想法、做法等踏实,不冒险的样子。
英
steadiness
使い方の例
[堅実](名・形動)/堅実な生活設計〈切实的生活计划〉/堅実に稼ぐく踏实地工作〉
[着実](名・形動)一点ずつ着実に得点を重ねていく〈一分一分地扎实地得分〉/着実に自分の地盤を広げてい〈〈扎实地扩大着自己的地盘>/
[地道](形動)/地道な努力が報われる《踏踏实实的努力会得到回报〉/地道な活動を続ける〈一直扎扎实实地工作〉/地道に稼ぐ(踏踏实实地工作〉
<313>
| | なやり方 | に働く | に進む | な人 |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 堅実 | Ο | Ο | | Ο |
| 着実 | | Ο | Ο | |
| 地道 | | Ο | | Ο |
それぞれの意味と使い分け
(1)「堅実」是指想法、方法稳妥踏实,而且有内容、不空洞的意思。
(2)「着実」是虽不引人注目,但一步步地踏实地进行的样子。
(3)「地道」是虽然朴实,但认真踏实地做事的样子。
関連語
[堅気](名・形動)工作或生活踏实认真。相对于欺诈经商或不务正业的人而言。「足を洗って堅気になる/改邪归正,从事正当职业」
## 01-28 慎重[しんちょう]/手堅い[てがたい]/用心深い[ようじんぶかい]
共通する意味
万分注意,不冒险。
英
cautious
使い方の例
[慎重](名・形動)/慎重に計画を立てるく慎重地制定计划>/慎重な態度でことにあたる〈以慎重的态度处理事情〉/慎重を期する〈希望慎重一些>/
[手堅い](形)/手堅くもうける〈一步一个脚印地賺钱〉/バントで手堅く二塁に送る〈用球棒触击,将球稳稳地传给二垒)/手堅い戦法〈稳扎稳打的战术>/
[用心深い](形)/用心深い動物〈小心翼翼的动物〉/用心深く行動する〈谨慎地行动〉
| | な方法 | な人 | な経営 | な言葉を選ぶ |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 慎重 | Ο | Ο | Ο | Ο |
| 手堅い | Ο | | Ο | |
| 用心深い | | Ο | | Ο |
それぞれの意味と使い分け
(1)「慎重」「用心深い」是小心谨慎地处理事情,不草率的样子。「用心深い」尤其表示边戒备,边行事的样子。
(2)「手堅い」表示行为本身万无一失。
## 01-29 素直[すなお]/柔順[じゅうじゅん]/温順[おんじゅん]
共通する意味
温和,不违抗别人的样子。
英
gentleness; meekness
使い方の例
[素直](形動)/素直に忠告を受け入れる〈顺从地接受忠告>/性格の素直な子〈性格温顺的孩子>/彼の成功を素直に喜んだく为他的成功由衷地感到欣慰〉
[柔順](形動)/命令に柔順に従う〈顺从地服从命令〉/彼は柔順にふるまった〈他顺从地做了〉
[温順](形動)/温順な人柄<温顺的性格〉
| | な性質 | な態度 | 上司に | な動物 |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 素直 | Ο | Ο | | |
| 柔順 | | Ο | Ο | |
| 温順 | Ο | | | Ο |
それぞれの意味と使い分け
(1)「素直」表示对事物及他人的话原原本本地领会、接受的样子或性格等不乖僻的样子。
(2)「柔順」是性格老实,不违背他人的意思。也写做「従順」。
(3)「溫順」是性格溫和,不违背他人的性格。
(4)「素直」在「素直な字を
<314>
書く」「素直な文章」之类的句中,还有工整不扭曲、没有坏习惯的意思。
(5)「溫順」在「温順な風土」等句中,还用于表示气候、地势缓和平稳的意思。
## 01-30 不誠実[ふせいじつ]/不実[ふじつ]
関連語
まじめ
共通する意味
不诚实。
英
insincerity
使い方の例
[不誠実](名・形動)/不誠実な男は信用できない〈不诚实的男人不可信〉/不誠実な態度〈不诚实的态度>/
[不実](名・形動)/相手の不実をなじる〈责备对方不诚实〉/この会社は不実な対応が多い〈这个公司有许多虚假的应付〉
それぞれの意味と使い分け
(1)「不誠実」表示没有诚意、不诚实的意思。广泛用于日常一般事项。
(2)「不実」尤其指对异性不诚实,或对其他人、事缺乏诚意的样子。在「不実の申し立て」之类的句中,还有虚假的意思。
反対語
不誠実↔誠実
関連語
[不まじめ] (名・形動)不认真。→まじめ。「不まじめな態度/不认真的态度」「不まじめな学生/不认真的学生」
## 01-31 温厚[おんこう]/温和[おんわ]/穏健[おんけん]/柔和[にゅうわ]/温良[おんりょう]
共通する意味
性格、性质等温和安定的样子。
英
gentleness
使い方の例
[温厚](名・形動)/温厚な人柄で信頼を得たく凭溫厚的人品博得信赖〉/祖父は温厚な人で、大声を出したことはないく爷爷为人温厚,从来没有大声讲过话〉
[温和](名・形動)温和な人柄で慕われる〈以温和的性格博得仰慕〉/温和な顔付き〈温和的表情>/
[穏健](名・形動)/穏健な人物〈稳健的人物〉/穏健な立場に立つ〈站在稳妥的立场上〉/穏健派〈稳健派〉
[柔和](名・形動)/柔和な顔をしている〈和蔼的表情〉/柔和な性格の人〈性格温和的人〉
[温良](名・形動)/彼女は極めて温良な性格だ〈她的性格十分温顺善良〉
それぞれの意味と使い分け
(1)「温厚」「温和」和「温良」都表示性格或态度温和、一点儿也不粗暴的样子。「温良」不太常用。「温和」在「温和な気候」之类的句中,还可以表示气候温暖和煦的样子。也写做「穩和」。
(2)「穩健」除了用于形容性格之外,还可以用于表示思想、言行等不偏激、沉稳的样子。
(3)「柔和」指性格、态度等和蔼温柔的样子。
参照
温和→ 12-08
## 01-32 初初しい[ういういしい]/うぶ
関連語
おぼこ
共通する意味
不懂世故,纯真的样
<315>
子。
英
naive; fresh
使い方の例
[初初しい] (形)/彼女の立ち働く姿は実に初々しかった〈她勤快的身姿非常自然纯真〉/初々しい新入社員《没有经验的新职员>/
[うぶ](形動)/うぶな心の少年〈心灵纯真的少年〉/うぶな彼は世の中のことがわからない〈天真的他不懂世故〉
| | な感じ | な青年 | な一年生 | にはだませる |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 初初しい | Ο | Δ | Ο | |
| うぶ | | Ο | Δ | Ο |
それぞれの意味と使い分け
(1)「初初しい」表示年纪轻,不谙世事,单纯的样子。
(2)「うぶ」是指保持着生来的性格或状态,不谙世事、纯真、单纯的样子。此外,在「うぶな生娘(きむすめ)」之类的句中,还可以表示不懂男女之间的感情的样子。
関連語
[おぼこ]还不谙世事,未经世故的意思。「おぼこ娘/天真的姑娘」
## 01-33 繊細[せんさい]/細かい[こまかい]/デリケート
関連語
デリカシー/神経質[しんけいしつ]
共通する意味
感情或感觉等细腻、周到的样子。
英
delicacy
使い方の例
[繊細](名・形動)/繊細な神経の持ち主〈感情细腻的人〉
[細かい](形)情が細かい〈感情细腻>/
[デリケート](形動)/デリケートな心をもつ人〈心细的人〉
| | な神経 | な心 | な感覚 | きめが |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 繊細 | Ο | Ο | Ο | |
| 細かい | Ο | Ο | Ο | Ο |
| デリケート | Ο | Ο | Ο | Ο |
それぞれの意味と使い分け
(1)「繊細」「デリケート」是针对感受能力或内心本身而言的,而「細かい」则多用于神经、感觉或考虑等方面。
(2)「繊細」也可以用于「繊細な指」等用法中,表示纤细优美的样子。
(3)「デリケート」在「デリケートな問題だから話せない」之类的句中,还表示微妙的样子。
反対語
細かい→粗(あら)い
関連語
[デリカシー] 内心、感情等的敏感细腻。「デリカシーのない人とつき合うのはごめんだ/不想与粗枝大叶的人交往」
[神経質](名・形動)连微不足道的小事也挂在心上的性格。「彼は神経質だから枕が変わると寝られない/他有些神经质,换了枕头就睡不着觉」
参照
細かい⇒09-37
## 2,01-34 ナイーブ/純真[じゅんしん]/純情[じゅんじょう]
共通する意味
不世故、纯洁无瑕的样子。
使い方の例
【ナイーブ](形動)/彼女の考え方は実にナイーブだく地的想法太天真了〉/ナイーブな青年〈純朴的青年〉
[純真](名・形動)純真な子供(纯真的孩子〉/純真無垢
<316>
(むく)〈纯真无邪〉
[純情](名・形動)/純情な男〈纯情的男子〉/純情を失わない(不失天真〉/純情可憐(かれん)〈天真可爱〉
| | な少女 | な心 | な感覚 | な思い |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| ナイーブ | Ο | | Ο | Ο |
| 純真 | Ο | Ο | | |
| 純情 | | Ο | | Ο |
それぞれの意味と使い分け
(1)「ナイーブ」表示想法、感觉纯朴、天真或富于感性的样子。此外,还含有脆弱、易损的意思。
(2)「純真」是完全没有邪念或邪心、污点等、心灵天真、清纯的样子。英 pure
(3)「純情」指纯洁无暇的心以及持有这种心态的样子
## 01-35 まとも/まっとう
共通する意味
不马马虎虎,规规矩矩的样子。
英
honest
使い方の例
[まとも](名・形動)/まともに人の話も聞いていない〈并不认真听人讲话〉/ まともな仕事につく〈从事正经工作〉/心を改めてまともな人間になる〈改邪归正,成为一个正经人〉
[まっとう] (形動)/まっとうに暮らす〈认真地生活〉/まつとうな勤め人〈认真的职员〉
それぞれの意味と使い分け
(1)这两个词一般都不做书面语使用。
(2)「まとも」在「まともにぶつかっては勝ち目がない」「西日をまともに受ける」之类的句中,还有正面的意思。
(3)「まっとう」也写做「真っ当」或「全う」。
## 01-36 優しい[やさしい]/おとなしい/穏やか[おだやか]
共通する意味
态度或心情等平静而纯朴。
使い方の例
[優しい](形)/他人に優しくしてあげなさいく要诚恳地待人〉/いたずらばかりしているが根は優しい子だく虽然总喜欢搞恶作剧,但本质上是个好孩子〉
[おとなしい] (形)/彼は内気でおとなしい〈他腼腆老实〉/騒いでばかりいないでおとなしくしなさいく别吵吵闹闹了,老实点儿〉
[穏やか](形動)/穏やかな人柄〈为人稳重>/穏やかな死に顔〈安详的遗容〉/穏やかな口調《沉稳的语气〉
| | な人 | な気持ち | な話し方 | な気立て |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 優しい | Ο | Ο | Ο | Ο |
| おとなしい | Ο | | Ο | Ο |
| 穏やか | Ο | Ο | Ο | Ο |
それぞれの意味と使い分け
(1)「優しい」用于性情、心情、情绪不激动、安静、沉稳的场合,或对他人关怀体贴,以温柔的态度待人接物等场合。此外,在「優しい物腰」之类的用法中,还用于表示优美的样子。奥 gentle
(2)「おとなしい」是言行或性格稳重安静的样子。此外,在「おとなしい色合い」中,还有平稳不花哨的意思。英meek
(3)「穏やか」表示安静沉着的样子,或性情等不粗暴、温柔安静的样子。此外,在「穏やかな海」「穏やかな一日」之类的用法中,表示安静、无忧无虑或舒适的样子。英 mild
参照
穏やか⇒ 10-20
<317>
## 01-37 殊勝[しゅしょう]/健気[けなげ]/神妙[しんみょう]
関連語
奇特[きとく]
共通する意味
心志可嘉。
英
admirable; commendable
使い方の例
[殊勝](形動)/彼は殊勝にも自分で学費を稼いでいる〈他实在令人钦佩,自己挣学费〉
[健気](形動)/健気にも両親を助けて働くく帮父母干活,值得称赞〉
[神妙](形動)/神妙な面持ち〈忠厚的表情〉
| | な心掛け | な人 | に働く | に聞く |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 殊勝 | Ο | Ο | | Ο |
| 健気 | | Ο | Ο | |
| 神妙 | | | | Ο |
それぞれの意味と使い分け
(1)「殊勝」是心志高,值得称赞的样子。
(2)「健気」表示年纪小的人或力量微弱的人积极而出色地面对困难或苦难等,值得称赞的样子。
(3)「神妙」表示态度比任何时候都老实,所以感到佩服的心情
関連語
[奇特](形動)非常珍奇,值得赞叹的样子。「奇特な人/值得钦佩的人」「奇特な行い/可嘉的行为」
参照
神妙310-62
## 01-38 明朗[めいろう]/陽気[ようき]/朗らか[ほがらか]
関連語
明るい[あかるい]/気さく[きさく]
共通する意味
性格中没有消沉的一面,快活开朗的样子。
英
cheerful; merry
使い方の例
[明朗](形動) [陽気](形動) [朗らか](形動)
| | な人 | に笑う | 活発な | 踊り |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 明朗 | Ο | | Ο | |
| 陽気 | Ο | Ο | Ο | Ο |
| 朗らか | Ο | Ο | | |
それぞれの意味と使い分け
(1)「明朗」多用于将某人介绍给其他人的时候。此外,在「明朗会計」之类的用法中,还有清楚无误,没有虚假的意思。
(2)「陽気」用于与其他两个词相比更爽朗的场合。
(3)「朗らか」用于性格本身以及性格影响到行为或状态等场合。
反対語
陽気↔陰気
関連語
[明るい] (形)开朗、快乐。↔暗い。「明るい性格の人/性格开朗的人」「表情が明るい/表情爽朗」
[気さく](形動)性格或人品爽快,不挑剔的样子。「親しみやすい気さくな人柄/平易近人的人品」
参照
陽気→13-01 明るい⇒15-28
## 01-39 晴れやか[はれやか]/晴れ晴れ[はればれ]
関連語
うららか
共通する意味
心中的隔阂一扫而光,舒畅开朗的样子。
英
clear; cheerful
使い方の例
[晴れやか](形動)/
<318>
晴れやかな笑顔〈灿烂的笑容〉/晴れやかな表情を見せる〈露出愉快的表情〉
[晴れ晴れ](副)スル/気持ちが晴れ晴れしない〈心情不愉快〉/試験が終わって晴れ晴れとした〈考试结束,心情轻松舒畅〉
それぞれの意味と使い分け
「晴れやか」多用于遇到令人高兴的事情,心情变得愉快的场合,而「晴れ晴れ」则多用于烦恼或担忧的事情没有了,心情变得爽快的场合。
関連語
[うららか] (形動)心情等愉快、明朗的样子。英bright「うららかな気分で野山を歩く/怀着愉快的心情漫步山野」「うららかな声で歌う/用快活的声音歌唱」
参照
うららか⇒ 13-08
## 01-40 清清[せいせい]/さっぱり/すっきり/すかっと
共通する意味
将不要的东西或担心的事情等处理好,心情爽快的样子。
英
(to feel) refreshed
使い方の例
[清清](副)スル/邪魔者がいなくなって清々したく没有了捣乱的人,心情爽快了>/試験が終わって清々した〈考试结束,心情很轻松>/
[さっぱり](副)スル/風呂に入ってさっぱりしたいく想洗个澡爽快一下〉/髪を切ったらさっぱりしたく剪了头发,十分清爽>
[すっきり](副)スル/病気を治してすっきりしたい〈想把病治好,使身体爽快起来〉/部屋の中もすっきりと片づいた〈房间里也收拾得干净利索〉
[すかっと](副)スル/胸のつかえがとれてすかっとしたく胸中的憋闷感消失,感觉爽快了>/
| | 気分がする | 顔を洗っては | 借りを返して | なりました |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 清清 | Ο | | Ο | |
| さっぱり | Ο | Ο | | Ο |
| すっきり | Ο | | Ο | Ο |
| すかっと | Ο | | Ο | Ο |
それぞれの意味と使い分け
(1)「清清」多用于表示心理状态,而「さっぱり」「すっきり」和「すかっと」也用于物体的外表被认真地处理或整理的场合。
(2)「さっぱり」多表示肉体上的清洁、爽快的样子。
(3)「すっきり」表示没有烦恼的事,心情愉快的样子,或恰到好处地整洁、凝练的样子。
(4)「すかっと」与「すっきり」十分相似,表示没有了障碍物、妨碍物,心情舒畅的样子。口语。
参照
さっぱり⇒ 07-18・ 01-41・19-47
## 01-41 からっと/さっぱり/さばさば/あっさり/淡泊[たんぱく]
共通する意味
不过分拘泥于小节。
使い方の例
[からっと](副)スル/彼は怒った後でもからっとしているから人気がある〈他发火以后依旧很开朗,所以颇有人气〉/からっとした性格爽朗的性格〉
[さっぱり](副)スル/竹を割ったようなさっぱりした人柄〈直来直去的爽快性格〉
[さばさば] (副)スル/失敗に
<319>
悪びれる様子もなく、意外にさばさばしている〈失败了也不见气馁,出人意料地痛痛快快的〉
[あっさり](副)スル/むずかしい仕事をあつさり引き受ける〈爽快地接受了困难的工作〉/あっさり引き下がる〈痛快地退出〉
[淡泊](名・形動)/お金のことには淡泊だく对金钱看得很淡〉
| | (した・な)性格 | きれいに忘れる | 承諾する |
| :--- | :---: | :---: | :---: |
| からっと | したΟ | | |
| さっぱり | したΟ | Ο | |
| さばさば | したΟ | Ο | Ο |
| あっさり | したΟ | Ο | Ο |
| 淡泊 | なΟ | | |
それぞれの意味と使い分け
(1)「からっと」表示性格开朗,不拘小节的样子。「さっぱり」「さばさば」和「あっさり」指不拖泥带水的性格。
(2)这五个词都可以用于人的性格或态度以外的方面。「からっと」表示晴空万里的样子(「空がからっと晴れ上がる」)、「さっぱり」「あっさり」和「淡泊」用于形容味道(「さっぱりした味」「あっさりした味」「淡泊な味」)、此外,「さっぱり」在「汗を流してさっぱりする」之类的句中,表示没有了令人不快的东西而心情爽朗。
反対語
さばさばいねちねち 淡泊→濃厚
参照
さっぱり⇒107-18・201-40-819-47
あっさり→07-18・810-34 淡泊→07-18
## 01-42 いきいき/みずみずしい
関連語
なまなましい
共通する意味
可以让人感觉到具有生命力的新鲜靓丽的样子。
英
vivid
使い方の例
[いきいき](副)スル/いきいきした表情〈生动的表情〉/花に水をやったらいきいきとしてきたく浇了水,花变得水灵起来〉/いきいきとした動作〈充满活力的动作〉
[みずみずしい] (形)みずみずしい野菜〈新鮮亮泽的蔬菜〉/みずみずしく陽[ひ]に透ける若葉《阳光透射的娇嫩的新叶〉/若さあふれるみずみずしい作品〈充满青春气息的新鲜动人的作品〉
| | した印象 | した新緑 | に働く | 目が輝く |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| いきいき | とΟ | | とΟ | とΟ |
| みずみずしい | (と)Ο | (と)したΟ | | |
それぞれの意味と使い分け
(1)「いきいき」是指充满生命力、活泼的样子。也写做「生き生き」或「活き活き」等。
(2)「みずみずしい」表示到处充满维持生命的水分,或有光泽的样子。也写做「瑞瑞しい」。
関連語
[なまなましい] (形)新鲜的样子,清新的样子。也写做「生生しい」。「なまなましく残る傷跡/残留着历历在目的伤痕」还用于表示文章或影像画面生动逼真。「テレビのニュースが事故現場をなまなましく映し出す/电视新闻生动逼真地播出事故的现场」
## 01-43 活発[かっぱつ]/快活[かいかつ]
関連語
精彩[せいさい]
共通する意味
生气勃勃、有精神的样子。
<320>
使い方の例
[活発](形動)/活発に校庭で遊ぶ〈在校园里活泼地玩耍〉/活発に意見を交換する〈热烈地交换意见>/
[快活] (形動)快活にふるまっている〈快活地忙活〉/快活な性格爽朗的性格〉
| | な子供 | に飛び回る | に笑う | な議論 |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 活発 | Ο | Ο | | Ο |
| 快活 | Ο | | Ο | |
それぞれの意味と使い分け
(1)「活発」主要偏重于动作方面,表示活泼的样子。「快活」则主要偏重于表示性格开朗,还可以表示麻利、利落的样子。英 liveliness; briskness(活発); cheerfulness(快活)
(2)「活発」不仅可以表示人的动作,还可以用于「火山の活動が活発になる」「活発に論じ合う」等场合。
関連語
[精彩]表情上生动活泼的样子。「きびきびした言動で精彩を放つ/爽朗的言行显得生气勃勃」「今日の彼は精彩がない/他今天无精打采」
## 01-44 闊達[かったつ]/開豁[かいかつ]
関連語
磊落[らいらく]
共通する意味
心胸宽广,不斤斤计较的样子。洒脱、豁达的样子。
英
broadmindedness
使い方の例
[闊達](形動)/闊達な気性〈豪爽的性情〉/自由闊達〈自由洒脫>/
[開豁] (形動) 開豁な人物〈豁达的人)/
それぞれの意味と使い分け
(1)这两个词意思几乎相同,「闊達」更常用一些。
(2)「開豁」还有前方开阔、景致好的意思。
関連語
[磊落](形動)开朗,对小事不斤斤计较的样子。「磊落に笑う/豪爽地笑」「豪放磊落/豪放磊落」
## 01-45 陰気[いんき]/陰性[いんせい]/內向[ないこう]/陰気臭い[いんきくさい]
関連語
しんねりむっつり
共通する意味
性格阴郁,不开朗的样子。
英
gloominess; melancholy
使い方の例
[陰気](形動)/彼はいつも陰気な顔をしている〈他总是愁眉苦脸的〉/無口で陰気な人〈沉默而忧郁的人〉
[陰性]/彼はどちらかというと陰性だ〈总的说,他是一个忧郁的人〉/陰性の人はとかく家にこもりがちだく忧郁的人总爱呆在家里〉
[内向]/内向的な人〈性格内向的人〉/内向性〈內向性〉
[陰気臭い](形)/笑顔を見せないから陰気臭い男といわれるんだ〈因为没有笑容被人认为是个忧郁的男人)/
それぞれの意味と使い分け
(1)「陰気」是指阴郁、不开朗的样子。此外,在「薄暗くて陰気な場所」之类的句中,还可以表示阴暗、潮湿的样子。
(2)「陰性」意为与开朗、爽朗的积极的性格相反的、消极的、抑郁的性格。
<321>
(3)「內向」表示性格内向,将感情藏在内心深处。
(4)「陰気臭い」表示非常忧郁的样子。
反対語 陰気↔陽気 陰性↔陽性 内向↔外向
関連語
[しんねりむっつり]スル俗语,表示没有朝气、阴郁的样子,以及这样的人或性格。「しんねりむっつりした人で、いつもいらいらさせられる/因为有话不肯说出来,所以总是被他搞得很烦燥」
## 01-46 大胆[だいたん] /不敵[ふてき]/豪胆[ごうたん]/豪放[ごうほう]
関連語 放胆[ほうたん]
共通する意味 有胆量,不胆怯,敢想敢干的样子。
英 boldness; bravery
使い方の例
[大胆](名・形動)/大胆にも一人で立ち向かう〈大胆地一个人迎上去〉/敵地に乗り込むとは大胆だ〈进入敌占区的行为很勇敢〉
[不敵](名・形動)/不敵な顔つき〈无所畏惧的表情〉/不敵な笑い〈无畏的笑容〉
[豪胆](名・形動)/豪胆な武将〈勇敢的武将〉/豪胆をもって鳴る〈以勇敢著称〉
[豪放](名・形動)/豪放にふるまう〈举止豪放〉/豪放磊落(らいらく)〈豪放磊落)/
| | な人 | な性格 | な発言 | な面構え |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 大胆 | ○ | ○ | ○ | - |
| 不敵 | - | ○ | - | ○ |
| 豪胆 | ○ | ○ | △ | - |
| 豪放 | ○ | ○ | ○ | - |
それぞれの意味と使い分け
(1)「大胆」在「大胆なデザイン(構図、発想)」之类的用法中,还可以表示敢想敢干的意思。
(2)「不敵」是不把敌人放在眼里,毫不畏惧的样子。不仅用于行动上,还可以用于表情等方面。也常以「大胆不敵」的形式使用。
(3)「豪胆」表示不胆怯,沉着的样子。也写做「剛胆」。
(4)「豪放」是心胸宽广,不拘泥于小事的样子。
反対語 大胆↔小胆
関連語
[放胆](名・形動)果断而大胆。书面语。「放胆な政策/非常大胆的政策」
## 01-47 図太[ずぶと]い /野太[のぶと]い
共通する意味 非常大胆而且不讲理。
英 impudent; cheeky
使い方の例
[図太い](形)
[野太い](形)
| | 神経 | 性格 | 立ち回る | に構える |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 図太い | ○ | ○ | ○ | - |
| 野太い | ○ | ○ | - | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)都是表示厚脸皮,不会为一点儿小事就提心吊胆的样子,伴有不好的评价。「図太い」更为常用一些。
(2)「野太い」在「野太い声」中,还有声音粗的意思。「野」是借字。
<322>
# 01-48 きかん気
/負けん気/勝ち気/強気
関連語 向こう意気[むこういき]/鼻[はな]っ柱[ぱしら]/鼻[はな]っぱし/負けず嫌[ぎら]い/気丈[きじょう]
共通する意味 不服输的性格。英 unyielding
使い方の例
[きかん気](名・形動)
きかん気そうな子〈倔强的孩子〉
[負けん気](名・形動)
持[も]ち前[まえ]の負けん気で、苦手な科目を克服した〈凭借着天生要强的性格攻克了不擅长的科目〉
負けん気が強いく非常要强〉
[勝ち気](名・形動)
勝ち気な性格〈好胜的性格〉
勝ち気な娘〈坚强的姑娘〉
[強気](名・形動)
強気に押しまくる〈逞强〉
強気で試験に臨むく信心十足地参加考试>
強気な性格〈刚强的性格〉
それぞれの意味と使い分け
(1)「きかん気」和「勝ち気」多用于形容孩子或女性。
(2)「きかん気」和「勝ち気」表示对他人不服气,不惟命是从的性格,而「負けん気」不仅对人,还可以用于面对各种各样的障碍或逆境。
(3)「強気」表示判断情况对自己有利,并坚决地推进事物发展的样子。或强硬、不肯让步的样子。
反対語 強気↔弱気
関連語
[向こう意気]与对手竞争对抗的劲头儿。「弟は向こう意気が強い/弟弟对谁都不甘示弱」
[鼻っ柱]是对「鼻柱(はなばしら)」的强调的说法,表示倔强的性格。「あいつの鼻っ柱をへり折ってやりたい/想挫挫那个家伙的锐气」
[鼻っぱし]和对手互相竞争的性格。「江戸っ子は鼻っぱしが強いといわれている/东京人被公认为固执己见」
[負けず嫌い](名・形動)
「彼は負けず嫌いだから、必死で練習するはずだ/他天生好强,所以一定会拼命练习的」
[気丈](名・形動)坚强地面对不幸或噩运,不屈服坚强面对的样子。特别用于女性和儿童。→気弱。「彼女は気丈にも涙一つ見せなかった/她很坚强,连眼泪都不掉一滴」
## 01-49 積極的[せっきょくてき]
/能動的[のうどうてき]/自発的[じはつてき]
共通する意味 主动地要做某事的样 子。英 positive; active
使い方の例
[積極的](形動)
会合には積極的に参加している〈积极参加聚会〉
難題に積極的に取り組むく积极地处理难题〉
意見を積極的に述べる〈积极地发表意见〉
[能動的](形動)
能動的に行動する〈主动地行动〉
能動的な態度〈主动的态度〉
[自発的](形動)
自発的に勉強をする〈自发地学习〉
自発的に協力を申し出る〈主动申请协助〉
<323>
それぞれの意味と使い分け
(1)这三个词都表示不需他人强迫,自己主动推进工作、行动的样子。
(2)「自発的」表示没有他人的劝说,自己主动地做某事的意思强烈。「積極的」和「能動的」表示与他人的劝说无关,自发地做某事或推进某事的意思。
反対語 積極的↔消極的
# 01-50 小心[しょうしん]
/臆病[おくびょう]/小胆[しょうたん]
関連語 肝[きも](肝っ玉[きもったま])が小[ちい]さい
共通する意味 胆小,没有勇气。英 timidity; cowardice
使い方の例
[小心](名・形動)
小心でいつもびくびくしている〈胆子小,总是畏首畏尾的〉
小心な性格〈胆小的性格〉
小心者〈谨小慎微的人〉
小心翼々〈小心翼翼)
[臆病](名・形動)
あの子は臆病で、一人で電車にも乗れない〈那个孩子胆子很小,一个人连电车都不敢坐)
臆病な男<懦夫〉
[小胆](名・形動)
あんなに小胆では大したこともできまい〈那么胆小怕事是做不了什么大事的〉
それぞれの意味と使い分け
(1)「小心」是胆小的意思。「臆病」是对丁点儿小事都害怕的意思。
(2)「小胆」意为胆量小,没有决断能力。
反対語 小胆↔大胆
関連語
[肝(肝っ玉)が小さい]缺少胆量和气魄。「肝が小さくて仕事の拡張もできない/因为没有胆量,工作也打不开局面」「肝っ玉の小さい男だ懦弱的男人」
## 01-51 弱気[よわき]
/引っ込[ひっこ]み思案[じあん]/内気[うちき]
関連語 気弱[きよわ]/内弁慶[うちべんけい]
共通する意味 消极,作用于事物或人的力量弱的样子,或这种性格。英 weakness
使い方の例
[弱気](名・形動)
つい弱気になる〈不由得胆怯了〉
弱気な態度〈懦弱的态度〉
[引っ込み思案](名・形動)
引っ込み思案では友達ができないく畏首畏尾是交不到朋友的〉
[内気](名・形動)
内気で人前に出るのは苦手だく腼腆不擅长抛头露面〉
内気な子供〈腼腆的孩子〉
それぞれの意味と使い分け
(1)「弱気」表示胆怯的样子。指缺乏魄力和气魄,不敢想不敢做,以及对对方的强硬态度不敢回击的性格或态度。
(2)「引っ込み思案」指胆小、消极、畏首畏尾的性格。
(3)「内気」是指腼腆、不能在他人面前挥洒自如的性格或样子。
反対語 弱気↔強気
関連語
[気弱](名・形動)懦弱,不能坚持实现自己的意志的样子。「父はこのごろ気弱になった父亲近来变得很懦弱」「気弱な性格/懦弱的性格」
[内弁慶](名・形動)在家里逞威风,一出去就完全没有嚣张之气。或这样的人。「うちの子は内弁慶で困る/我们家的孩子是个窝里横,真让人没办法」
<324>
不能坚持实现自己的意志的样子。「父はこのごろ気弱になった/父亲近来变得很懦弱」「気弱な性格/懦弱的性格」
[内弁慶](名・形動)在家里逞威风,一出去就完全没有嚣张之气。或这样的人。「うちの子は内弁慶で困る/我们家的孩子是个窝里横,真让人没办法」
## 01-52 せっかち /性急[せいきゅう]/気早[きばや]
共通する意味 急躁,不从容的样子。
英 hastiness
使い方の例
[せっかち](名・形動)
[性急](名・形動)
[気早](名・形動)
| | な人 | な性分 | 結論を出す | あのコめ |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| せっかち | ○ | ○ | ○ | ○ |
| 性急 | ○ | ○ | ○ | - |
| 気早 | ○ | ○ | - | - |
それぞれの意味と使い分け
(1)「せっかち」是指急躁、不沉着的样子。或是这种性格的人。
(2)「性急」多用于匆忙决定某事的场合。
(3)「気早」是不沉着,不提前做事就不安心的样子。
## 01-53 気短[きみじか] /短気[たんき]
関連語 短慮[たんりょ]
共通する意味 性情急躁的样子。
英 short-tempered
使い方の例
[気短](形動)父は気短で待つことを知らない〈父亲性情急躁,不能等待〉
[短気](名・形動)/短気な性格〈急躁的性格〉/短気は損気(=短気を起こすと結局は自分の損になること。「短気」の語呂(ごろ)合わせ)〈急性子吃亏〉
| | な人 | ですぐ怒る | を起こす | に動き回る |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 気短 | ○ | - | - | ○ |
| 短気 | ○ | ○ | ○ | - |
それぞれの意味と使い分け
(1)「気短」是性急地处理事情,想早些得到结论或结果的样子。
(2)「短気」是为了能够尽早得到结论或结果,动不动就发怒或放弃事物的样子。
反対語 気短↔気長
関連語
[短慮](名・形動)急性子。或短浅的见识。书面语。「短慮を起こす/暴躁起来」
参照 短慮→ 04-06
## 01-54 偏屈[へんくつ] /気[き]むずかしい/へそ曲[ま]がり/つむじ曲[ま]がり
共通する意味 乖僻,不温顺。
使い方の例
[偏屈](名・形動)/年をとると偏屈になる〈一上了年纪就变得古怪〉/偏屈な人〈乖僻的人〉/偏屈者〈古怪的人〉
[気むずかしい](形)父は気むずかしい顔で新聞を読んでいる〈父亲正在板着脸看报纸>/気むずかしそうな校長先生〈看起来难以接近的校长>
[へそ曲が
<325>
それぞれの意味と使い分け
(1)「偏屈」指性格或想法等偏颇、古怪,与他人不一致。英 bigot
(2)「気むずかしい」意为个性强、神经质、不能与他人协调一致。
(3)「へそ曲がり」和「つむじ曲がり」是性格乖僻、古怪的意思。多用于喜欢做出与他人相反的言行的场合,或表示这样性格的人。英 perversity
# 01-55 癇[かん]
/癇癪[かんしゃく]/癇癖[かんべき]/癇性[かんしょう]
関連語 ヒステリック/虫気[むしけ]
共通する意味 为一点儿小事都容易激动的性格。英 hot-tempered
使い方の例
[癇]
彼のいうことは、いちいち癇にさわる(=腹立たしく思う)〈他说的每一件事都令人生气〉
あの子は癇が強い〈那个孩子脾气暴躁>
[癇癪]
癇癪を起こす〈发脾气>
癇癪持ち〈脾气暴躁的人〉
[癇癖]
癇癖が強いく性情暴躁>
[癇性]
あいつは癇性だ〈那个人是个神经质〉
それぞれの意味と使い分け
(1)这三个词都是表示感情过激容易兴奋或生气的性格。
(2)「癇」和「癇癪」用法广泛。「癇癪」除了表示容易发火的性格之外,还有突然发火的意思。
関連語
[ヒステリック](形動)不能控制住感情,病态似的嚎啕大哭或发怒的样子。「ヒステリックに泣き叫ぶ/歇斯底里地哭喊」
[虫気]小孩由于寄生虫引起的脾气暴燥、、痉挛等。「子供が虫気を起こす/小孩犯了疳积」
## 01-56 純粋[じゅんすい]
/至純[しじゅん]/無垢[むく]
関連語 純[じゅん]
共通する意味 没有邪念或私欲,一心一意的样子。英 purity
使い方の例
[純粋](名・形動)
純粋な心をもった人〈心灵纯真的人〉
純粋な気持ち〈心地纯正〉
[至純](名・形動)
二人は至純の愛に生きたく两个人生活在纯真的爱情里〉
[無垢](名・形動)
幼児の無垢な心〈儿童的纯洁的心灵〉
無垢な乙女〈纯洁的少女〉
純真無垢〈天真纯洁)
それぞれの意味と使い分け
(1)「純粋」意为至纯无瑕的样子,也用于「純粋の紀州犬」之类的用法中。
(2)「至純」是极其纯洁的样子。书面语。
<326>
(3)「無垢」意为纯洁无邪,也用于「白無垢」「金無垢」等句中,表示颜色或质地等没有杂质的意思。
反対語 純粋↔不純
関連語
[純](形動)没有杂质。「純な人/纯粹的人」「彼は若くて純なところがある/他年轻而纯真」
参照 純粋⇒10-37 純⇒10-37
# 01-57 生一本[きいっぽん]
/生っ粋[きっすい]
共通する意味 只由同一性质的东西构成,不搀杂其他性质的东西。英 born and bred
使い方の例
[生一本](名・形動)
生一本なところが彼のとりえだく耿直是他的优点>
[生っ粋]
生っ粋の江戸っ子(英 a native Tokyoite)〈地道的东京人〉
それぞれの意味と使い分け
「生一本」意为纯真、对事物专心投入的意思。还多用于「灘(なだ)の生一本」等用法中,表示日本酒等的纯粹,没有杂质的意思
## 01-58 男[おとこ]らしい
/雄[おお]しい/男性的[だんせいてき]
共通する意味 非常具有男性的性格、特征的样子。英 manly; masculine
使い方の例
[男らしい](形)
彼はいかにも男らしい生き方をしている〈他确实过着一个真正的男子汉的生活〉
めそめそ泣くのは男らしくないく动不动就哭的人没有男子气>
[雄雄しい](形)
涙を見せず雄々しく振る舞っている〈不流眼泪,勇敢地行动着>
[男性的](形動)
彼女の作品は実に男性的だ〈她的作品非常男性化的〉
男性的なスポーツ〈适合男性的体育运动〉
男性的な山<(具有男子汉气魄的)雄壮的山〉
| | 姿 | 顔だ | 戦う | あきらめる |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 男らしい | ○ | ○ | ○ | ○ |
| 雄雄しい | ○ | - | ○ | ○ |
| 男性的 | な○ | な○ | に- | に- |
それぞれの意味と使い分け
(1)「男らしい」广泛用于一般情况下。
(2)「雄雄しい」是指在面对过于强大的对手时,表现勇敢。
(3)「男性的」也常用于形容女性或大自然等。
反対語 男らしい↔女らしい 雄雄しい→女女しい 男性的↔女性的
## 01-59 風変[ふうが]わり
/型破[かたやぶ]り
関連語 奇矯[ききょう]/エキセントリック
共通する意味 行动或爱好与众不同的样子。英 eccentricity; extraordinariness
使い方の例
[風変わり](名・形動)
彼は言うこともすることも風変わりだ〈他言行古怪〉
<327>
風変わりな男〈古怪的男人〉
風変わりな趣味〈奇特的爱好〉
[型破り](名・形動)
型破りな行動〈与众不同的行动〉
型破りな人物〈独树一帜的人〉
型破りなあいさつ(別具一格的寒暄>
それぞれの意味と使い分け
(1)「風変わり」指状态、样子、气氛等不同一般的样子。表示与众不同,略显奇特的样子。
(2)「型破り」表示思考、行为或性格等打破并大大超出常识或一定的界限。
関連語
[奇矯](形動)言行古怪的样子。「奇矯なふるまいをする/古怪的行为」
[エキセントリック](形動)非常不同寻常的样子。「エキセントリックな男/古怪的男人」「エキセントリックな行動が目立つ人/行为古怪引人注目的人」
参照 風変わり→10-58
# 01-60 変わり者[もの]
/変人[へんじん]/奇人[きじん]/変わり種[だね]
共通する意味 与众不同的人。英 an eccentric
使い方の例
[変わり者]
彼は他人とは話そうとしない変わり者だ〈他是个不愿意和人说话的怪人〉
[変人]
周囲から変人のように扱われる〈被周围的人当成古怪的人〉
[奇人]
奇人として有名な作家〈以言行古怪著称的作家>
[変わり種]
彼は職場の中では変わり種だ〈在单位里他是个古怪的人〉
それぞれの意味と使い分け
(1)「変わり者」「変人」和「奇人」都是指言行等与常人极其不同的人。
(2)「変わり種」是指经历明显与众不同的人。
参照 変わり者⇒05-24 変人⇒05-24 奇人⇒05-24 変わり種⇒05-24・04-18
## 01-61 頓狂[とんきょう]
/すっ頓狂[とんきょう]
共通する意味 言行突然失控的样子。
使い方の例
[頓狂](名・形動)
へきなり頓狂な声を出して何があったんだいく突然发出奇怪的叫声,发生了什么事)
彼はときたま頓狂なふるまいをする〈他时常有一些突然发疯似的举动〉
[すっ頓狂](名・形動)
すっ頓狂な声をあげる〈突然狂叫>
すっ頓狂な顔をして一体どうしたんだいく突然做出一副发疯似的表情,到底怎么了〉
それぞれの意味と使い分け
「すっ頓狂」是对「頓狂」的强调。
## 01-62 おてんば
/はすっぱ/おきゃん/尻軽[しりがる]
共通する意味 女性的行为或态度顽皮、轻佻。英 a hussy; a tomboy
使い方の例
[おてんば](名・形動)
小さいときからおてんばだった〈小时候就是个疯丫头>
<328>
おてんばな娘<顽皮女孩〉
[はすっぱ](名・形動)
はすっぱな口の利き方をする〈用轻佻的语气搭话)
そんな服を着ているとはすっぱに見える〈穿上那样的衣服,看起来很轻佻>
[おきゃん](名・形動)
おきゃんで物おじしない娘く疯疯癫癫的什么都不怕的野丫头〉
[尻軽](名・形動)
すぐ男を追いかける尻軽な女〈见男人就追的轻浮的女人》
| | な娘 | な女 | な性格 | なふるまい |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| おてんば | ○ | △ | ○ | |
| はすっぱ | ○ | ○ | ○ | ○ |
| おきゃん | ○ | △ | ○ | ○ |
| 尻軽 | | ○ | ○ | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「おてんば」是指少女或年轻女性的行动异乎寻常地活泼。借用字写做「お転婆」。
(2)「はすっぱ」是女性的态度或行为轻率、没有品位、轻浮的样子。借字写做「蓮っ葉」。
(3)「おきゃん」表示少女或年轻女性活泼、轻率的言行,或不谨慎地到处插嘴的样子。
(4)「尻軽」表示女性轻浮的样子。
# 01-63 腕白[わんぱく]
/やんちゃ/だだ
共通する意味 孩子任性、淘气。英 mischievous
使い方の例
[腕白](名・形動)
たとえ腕白でも元気なほうがいい〈即使淘气一些,还是健健康康的好〉
腕白なガキ大将(淘气的孩子王〉
腕白小僧<淘气包儿〉
[やんちゃ](名・形動)
やんちゃな子供〈调皮的孩子〉
やんちゃをいう〈说调皮话〉
やんちゃ坊主〈撒娇的小孩〉
[だだ]
子供がだだをこねている〈小孩正在撒娇闹人〉
それぞれの意味と使い分け
(1)「腕白」和「やんちゃ」表示小孩搞恶作剧或淘气的样子。或这样的孩子。
(2)「だだ」是小孩等撒娇、不听话的意思,以「だだをこねる」的形式使用。
## 01-64 けち
/しみったれ
関連語 吝嗇[りんしょく]/けちんぼう/しわんぼう
共通する意味 吝惜钱财或物品等,不肯拿出来。或这样的人。英 stinginess; a miser (けちな人)
使い方の例
[けち](名・形動)
身銭を切らないけちな男〈不肯掏腰包的小气的男人)
他人におごってもらうだけのけち〈只让别人请客的吝啬鬼>
[しみったれ](名・形動)
しみったれな奴(やつ) (吝啬鬼〉
寄付をしぶるとはしみったれめ〈不愿意捐钱,真是吝啬鬼〉
それぞれの意味と使い分け
(1)这两个词在意义和用法上几乎完全相同。「しみったれ」为俗话。
(2)「けち」在「けちな恰好(かっこう)」之中意为粗俗、不雅、寒酸。
<329>
在「けちをつける」之中还有不吉利、坏名声、缺点的意思。奥 to find fault with (けちをつける)
関連語
[吝嗇](名・形動)极度小气。或这样的人。书面语。「吝嗇家/吝啬鬼」
[けちんぼう](名・形動)小气,或骂小气的人的俗语,也写做「けちんぼ」。「あのけちんぼうが寄付金など出すものか/那个小气鬼才不会捐款呢」
[しわんぼう]骂小气的人的话。稍旧的说法。也写做「しわんぼ」。「あいつはしわんぼうだから、会費の必要なパーティーには絶対出ない/那个家伙是个小气鬼,绝对不会参加收费的宴会」
# 01-65 けちくさい
/しわい/けちけち
関連語 世知辛[せちがら]い
共通する意味 吝惜钱财或物品,舍不得拿出来。英 stingy
使い方の例
[けちくさい](形)
金の払い方がけちくさいく付钱的方式小里小气的〉
一銭も出さないとはけちくさい人だ〈一分钱都不掏,真是小气鬼>
[しわい](形)
しわい奴(やつ)だ(吝啬鬼>
小銭だけ寄付するとはいかにもしわいく只捐了点儿零钱,真小气〉
[けちけち](副)スル
けちけちしないでもっと金を出せ〈別小里小气的,再拿点钱出来>
それぞれの意味と使い分け
(1)「けちくさい」指非常小气的样子。「けちけち」指极其吝啬的样子。和「けち」相同,也可以用于「けちくさい了見」「けちけちした恰好(かっこう)」之类的用法中,表示人或物的状态。
(2)「しわい」是稍旧的说法。
関連語
[世知辛い](形)斤斤计较,人情淡薄,处世艰难。「万事が金の世知辛い世の中になった/社会变得事事都靠钱了」
## 01-66 ずるい
/こすい/こすっからい
関連語 あくどい
共通する意味 擅于为获取自己的利益而钻营的性格。英 cunning; crafty
使い方の例
[ずるい](形)
手伝いを弟にやらせるずるい兄〈让弟弟帮忙的狡猾的哥哥〉
何もせずに分け前を取るのはずるい〈什么都没做也拿去一份,真狡猾)
[こすい](形)
他人にわからないと思ってこすいことをする〈以为别人不知道,玩弄诡计〉
彼のやり方はこすいく他的做法很狡猾>
[こすっからい](形)
高い利息で大もうけしたこすっからいやつく靠高利息赚了一大笔钱的狡猾的家伙>
彼はこすっからいから気をつけろく他为人狡猾,要小心
それぞれの意味と使い分け
(1)「ずるい」表示为了自己的利益,使用下流的手段、舞弊、欺骗的样子。
(2)「こすい」与「ずるい」相比,为自己的利益而偷偷摸摸地四处钻营的意思强烈。是俗语。
<330>
(3)「こすっからい」是对「こすい」的强调。
(4)「こすい」和「こすっからい」还有小气的意思。
関連語
[あくどい](形)做法十分恶毒。「老人から金をだまし取ったあくどい男/骗老人的钱的恶毒的男人」「あくどい手口/毒辣的手段」
# 01-67 計算[けいさん]ずく
/勘定[かんじょう]ずく/金銭[きんせん]ずく/そろばんずく
共通する意味 考虑得失而行动。英 with calculation (計算ずくで)
使い方の例
[計算ずく]
何事も計算ずくでやる男だ〈是个对任何事情都经过算计才做的家伙>
批判が出るのも計算ずくだ〈有批评意见也是预想之中的〉
[勘定ずく]
商売柄、勘定ずくで物事を考えてしまう〈因做生意的缘故,凡事都考虑利害得失>
[金銭ずく]
義理ではなく金銭ずくで引き受けた〈不为人情,而是为钱才接受的〉
[そろばんずく]
そろばんずくではこんな仕事はできない〈斤斤计较的话,不能做这个工作〉
それぞれの意味と使い分け
(1)「金銭ずく」在「金銭ずくで承知させる」之中,还有用钱来解决问题的意思。
(2)这几个词一般都伴随着负面评价,但「計算ずく」基本上是中性的。
## 01-68 腹黒い[はらぐろい]
/悪賢い[わるがしこい]/ずる賢い[がしこい]/こざかしい/狡猾[こうかつ]
共通する意味 在出坏主意上很有头脑的样子。
使い方の例
[腹黒い](形)
政治家は大体腹黒い〈政治家大体上都很阴险>
腹黒い商人〈奸商〉
[悪賢い](形)
彼は悪賢いから気を付けろ〈他为人狡猾,要小心〉
悪賢い男〈奸猾的男人〉
[ずる賢い](形)
ずる賢く立ち回って逮捕を免れる〈狡猾地逃脫,避免了被逮捕〉
ずる賢い人はいつ裏切るかわからない〈不知道狡猾的人什么时候会背叛〉
[こざかしい](形)
こざかしく立ち回って地位を築く〈靠狡猾地四处钻营确立了地位〉
こざかしいやり方で金もうけをしたく用奸诈的手段赚了钱)
[狡猾](形動)
狡猾な男〈狡猾的男人〉
狡猾な手段で相手をだます〈用狡猾的手段欺骗对方〉
それぞれの意味と使い分け
(1)「腹黒い」表示暗中策划某事或考虑不好的事情的样子。英 blackhearted
(2)「悪賢い」「ずる賢い」和「こざかしい」都表示很聪明,但这种聪明都用在干坏事上。英 cunning
(3)「狡猾」表示奸猾狡诈的样子。
参照 こざかしい⇒ 17-19
<331>
# 02-01 品[ひん]
/品位[ひんい]/品格[ひんかく]/気品[きひん]
関連語 風格[ふうかく]/格調[かくちょう]/沽券[こけん]/気位[きぐらい]
共通する意味 从人或物上所能感受到的样子。英 elegance
使い方の例
[品]
品のよい人〈风度好的人〉
こちらの柄のほうが品がいいく这个图案雅致>
[品位]
貴族としての品位を保つく维持贵族的品位〉
品位に欠ける人〈缺乏品位的人〉
[品格]
あの人には品格が備わっている〈那个人品格高尚>
教師としての品格を高める〈提高作为教师的品格〉
[気品]
あの人の話し方には気品があるく那个人说话文雅)
気品の感じられる作品〈給人以高雅感觉的作品〉
| | のある顔 | あの人は〜がない | 〜に富む | 〜の悪い話 |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 品 | ○ | ○ | - | ○ |
| 品位 | | ○ | ○ | ○ |
| 品格 | ○ | ○ | △ | ○ |
| 気品 | ○ | △ | ○ | - |
それぞれの意味と使い分け
(1)「品」在这四个词中是最常用的。这四个词都表示从人或物的外观或态度等所能感受到的高雅。只是「品位」和「品格」基本上只用于描述人。
(2)「品位」和「品格」是书面语。
関連語
[風格]人的人品或风度、态度、言行上等自然地表露出来的品格。「大人(たいじん)の風格がある/有大将风度」「王者の風格/王者之风」
[格調]文章或诗歌、绘画等艺术作品所具有的风格。「格調高い文章/格调高雅的文章」
[沽券]人或物的价值;名誉;风度。也写做「估券」。「沽券が下がる/声誉下降」「沽券に関わる(=品位や体面にさしつかえる)/有失体面」
[気位]本人意识到的高尚的心境、品位。「気位の高い人/自命清高的人」
## 02-02 人品[じんぴん]
/品性[ひんせい]/人格[じんかく]
共通する意味 从品格或道德方面来看的人品。英 character
使い方の例
[人品]
人品卑しからぬ老婦人〈风度不俗的老妇人〉
人品を落とすような行為〈有失风度的行为〉
[品性]
品性を養う〈培养良好品德>
あんなことをいうとは品性を疑う〈说那种话会让人怀疑他的品行>
[人格]
すぐれた人格の持ち主〈品格高尚的人〉
人格者(人格高尚的人>
それぞれの意味と使い分け
(1)「人品在这三个词之中是最注重品格的一个词。
(2)「品性」在注重品格的同时,还在评价中融入道德。
(3)「人格」偏重于人的性格方面。
<332>
# 02-03 上品[じょうひん]
/高尚[こうしょう]/気高[けだか]い
関連語 典雅[てんが]
共通する意味 有风度、有品格的样子。英 elegant
使い方の例
[上品](形動)
上品な人〈文雅的人〉
上品な目鼻立ちをした女性<眉清目秀的女人〉
上品にふるまう(举止文雅〉
上品に笑う〈优雅地笑〉
[高尚](形動)
その話は高尚すぎて、普通の人にはわからない〈这句话太深奥,普通人不明白〉
高尚な趣味〈高雅的趣味〉
[気高い](形)
気高い心〈崇高的心灵〉
気高いところのある婦人〈高雅的妇人〉
それぞれの意味と使い分け
(1)「上品」在这三个词中,最为常用。
(2)「高尚」表示知识渊博,有风度的样子。
(3)「気高い」是风度文雅、感觉高贵的样子。一般用于形容人。
反対語 上品↔下品 高尚↔低俗・通俗
関連語
[典雅](形動)端正、高雅的样子。书面语。「典雅な調べ/典雅的曲调」「典雅に舞う/优雅地跳舞」
## 02-04 ゆかしい
/奥[おく]ゆかしい
共通する意味 有深度或风度,吸引人的样子。英 elegant
使い方の例
[ゆかしい](形)
穏やかでゆかしい人柄<稳重而高尚的人品>
[奥ゆかしい](形)
控え目で奥ゆかしい女性〈矜持而优雅的女性〉
それぞれの意味と使い分け
(1)「ゆかしい」是由「行(ゆ)く」变来的形容词,表示心被吸引过去、令人仰慕心仪的样子;虽然并不花哨,但有深度、令人怀念的样子。可用于人、自然或直观印象的事实和现象。也使用「床しい」或「懐しい」等借字。
(2)「奥ゆかしい」多用于人为的事情或与人品、行为有关的事情等方面。
参照 ゆかしい⇒16-10
## 02-05 下品[げひん]
/浅[あさ]ましい/さもしい
共通する意味 品格卑劣的样子。英 vulgar
使い方の例
[下品](形動)
[浅ましい](形)
[さもしい](形)
| | 根性の持主 | 人前では彼の食べ方はひどい | いつも金の話をする | 〜やつめ |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 下品 | -な- | -な△ | -な○ | -だ○ |
| 浅ましい | ○ | | | |
| さもしい | ○ | | ○ | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「下品」是品格恶劣的意思,用于吃饭或讲话等的动作不符合礼仪,或说话的内容没有品位等场合。
(2)「浅ましい」和「さもしい」意思几乎相同,一般不用于外面的动作等,而是描述人的本质的性格的恶劣以及由此而产生的语言和行动。
<333>
# 02-06 低俗[ていぞく]
/俗悪[ぞくあく]/卑俗[ひぞく]/野卑[やひ]/下劣[げれつ]/通俗[つうぞく]
関連語 俗[ぞく]/俗[ぞく]っぽい/くだらない/げす
共通する意味 水平低下,卑俗的样子。英 vulgar
使い方の例
[低俗](名・形動)
彼は低俗な人間だ〈他是个庸俗的人〉
低俗な映画〈庸俗的电影>
[俗悪](名・形動)
俗悪な読み物〈低级下流的读物〉
俗悪に堕する〈堕入俗套>
[卑俗](名・形動)
卑俗な笑い〈下流的笑〉
卑俗に流れる〈流于庸俗〉
[野卑](名・形動)
野卑な音楽〈下流的音乐>
野卑で聞くに耐えない話〈不堪入耳的话〉
[下劣](名・形動)
下劣な行為〈卑劣的行径>
下劣な根性〈劣根性〉
[通俗](名・形動)
通俗な読み物〈通俗读物〉
通俗小說〈通俗小说〉
| | 趣味が〜だ | 〜な言葉 | 〜な番組 |
| :--- | :---: | :---: | :---: |
| 低俗 | ○ | ○ | ○ |
| 俗悪 | ○ | ○ | ○ |
| 卑俗 | ○ | △ | |
| 野卑 | ○ | ○ | |
| 下劣 | ○ | ○ | |
| 通俗 | ○ | △ | △ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「低俗」最为常用。「低俗」「俗悪」「卑俗」「野卑」和「下劣」表示只以取乐为目的,没有任何价值、低级的样子。「通俗」也是表示以娱乐为主,不专业,谁都能明白。
(2)「卑俗」和「野卑」是书面语。「卑俗」又写做「鄙俗」,「野卑」也写做「野鄙」。
反対語 低俗・通俗↔高尚
関連語
[俗](名・形動)卑鄙、品格低下的样子。「俗な言葉/俗语」「俗な話題/庸俗的话题」
[俗っぽい](形)司空见惯的、庸俗的样子。「俗っぽいせりふ/通俗的台词」「俗っぽい趣味/低级趣味」
[くだらない](形)缺乏内容、没有提起的价值。「くだらない話/无聊的话」「くだらないことで喧嘩(けんか)なんかす るな/不要为无聊的事情吵架」
[げす](名・形動)下流卑鄙。也用于指身份卑贱的人。也写做「下衆」「下種」和「下司」。「げすな考え/卑鄙的想法」「げす野郎/下流坯子」「げすの勘ぐり/卑鄙的猜疑」
参照 俗⇒18-15
## 02-07 卑猥[ひわい]
/淫猥[いんわい]/猥褻[わいせつ]/いやらしい
関連語 淫靡[いんび]
共通する意味 下流、淫秽的样子。英 indecency; lewdness
使い方の例
[卑猥](名・形動)
卑猥な冗談をいうく讲下流的笑话)
卑猥なしぐさ〈下流的动作>
[淫猥](名・形動)
淫猥な行為に及ぶく行为淫猥>
淫猥な書物〈淫秽书籍>
[猥褻](名・形動)
猥褻な絵(淫秽图片>
<334>
猥褻文書〈淫秽函件〉
猥褻罪<猥褻罪〉
[いやらしい](形)
いやらしい目つき〈不正经的眼神〉
いやらしいことをする男〈做下流事情的男人〉
それぞれの意味と使い分け
(1)「卑猥」是不检点、下流的意思。
(2)「淫猥」和「猥褻」都是刺激性欲的淫秽的事情,如「猥褻行為」「猥褻取締り」等,一般多使用「猥褻」。
(3)「いやらしい」是好色、下流的样子。此外,在「上司にごまをするいやらしい男」之类的用法中,还有令人不快的、讨厌的样子的意思。
関連語
[淫靡](名・形動)性方面的淫靡颓废的样子。「淫靡に腰を振って踊る/淫荡地扭着腰跳舞」
# 02-03 態度
## 03-01 姿勢[しせい]
/態度[たいど]/態勢[たいせい]
共通する意味 对待事物的态度或动作的方式。英 an attitude
使い方の例
[姿勢]
前向きの姿勢〈积极的态度>
強い姿勢でのぞむ〈以强硬的姿态应对〉
低姿勢〈低姿态>
[態度]
態度をあらためる〈端正态度〉
思っていることが態度に出る〈心里想的表现在态度上〉
勤務態度〈工作态度>
[態勢]
態勢を整える〈做好一切准备>
警戒態勢〈警戒的姿态>
| | 強硬な〜をとる | 政治〜を正す | いいかげんな〜 | 受け入れ〜 |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 姿勢 | ○ | ○ | - | ○ |
| 態度 | - | ○ | ○ | - |
| 態勢 | ○ | - | - | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「姿勢」是对事物的态度和解决办法。
(2)「態度」是将面对事物时的印象等表现在表面上。
(3)「態勢」是为了应对事物所做的准备或表现的状态。
参照 姿勢⇒ 03-02
## 03-02 姿勢[しせい]
/体勢[たいせい]
関連語 構[かま]え/ポーズ/体位[たいい]/居[い]ずまい
共通する意味 身体的姿势。英 a posture
使い方の例
[姿勢]
前かがみの姿勢をとる〈采取哈腰的姿势>
姿勢を崩すく変为随便的姿势〉
姿勢がいいく姿态优美〉
姿勢を正すく端正姿势>
[体勢]
体勢をたてなおすく重整姿势>
体勢が崩れる〈姿势走形〉
不利な体勢〈不利的姿势〉
それぞれの意味と使い分け
(1)「姿勢」广泛用于表示身体的姿态。
(2)「体勢」尤其表示将要做某事时一时的身体的姿势。
関連語
[構え]活动身体,摆出特定的形式,或准备某事的样子。英 a posture 「すきのない構えを見せる/亮出无懈可击的架式」「上段の構え/举剑过顶的架势」
[ポーズ]绘画、雕塑、摄影或舞蹈等表现出的人或模特儿的身体的姿势。
<335>
「ポーズをとる/摆姿势」在「ポーズだけで真剣に取り組もうとしない」之中还有只摆摆样子、装腔作势的意思。
[体位]身体的位置、姿势。英 posture「体位を変える/变换姿势」在「体位の向上をはかる」等句中,是对体格、健康及运动能力的总称。
[居ずまい]坐着时的姿势。「居ずまいを正す/端正坐姿」
参照 姿勢⇒ 03-01
# 03-03 腰抜[こしぬ]け
/腑抜[ふぬ]け/ふがいない
共通する意味 没志气的样子。英 cowardice
使い方の例
[腰抜け]
彼は血を見て気絶するような腰抜けだく他是一看见血就会昏过去的胆小鬼〉
あんな腰抜けには何をやらせても駄目だ〈让那种窝囊废干什么都不行〉
[腑抜け](名・形動)
彼があんな腑抜けとは知らなかった〈不知道他是那样一个窝囊废〉
母が死んでから父は腑抜けのようになってしまった〈自从母亲去世以后,父亲就变得萎靡不振了〉
[ふがいない](形)
初出場の相手に負けるとはふがいない〈输给首次出场的对手真窝囊〉
千メートルもない山で落伍(らくご)するとはふがいない〈爬不到一千米的山时掉队真没用〉
それぞれの意味と使い分け
(1)「腰抜け」是胆小、做事不果断的样子。或这样的人。
(2)「腑抜け」是指没有体力、精神等,极度疲惫,不能做事。原意表示内脏被掏空的状态。
(3)「ふがいない」是从旁观者的角度来看,无法容忍的、不能不问不管的没志气。也写做「腑甲斐無い」「不甲斐無い」等。
## 03-04 丁寧[ていねい]
/念入[ねんい]り/入念[にゅうねん]/丹念[たんねん]/克明[こくめい]/周到[しゅうとう]
共通する意味 小心谨慎,方方面面都考虑到,极其细致的样子。。
使い方の例
[丁寧](形動)
[念入り](形動)
[入念](形動)
[丹念](形動)
[克明](形動)
[周到](形動)
| | 〜に手作りのお菓子 | 〜な準備をする | 〜に包装する | 事件の調査をする | 〜な記録 |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 丁寧 | ○ | ○ | ○ | ○ | ○ |
| 念入り | ○ | ○ | - | ○ | - |
| 入念 | - | ○ | - | ○ | △ |
| 丹念 | ○ | - | - | ○ | ○ |
| 克明 | - | - | - | ○ | ○ |
| 周到 | ○ | ○ | - | - | - |
それぞれの意味と使い分け
(1)「念入り」和「入念」都是留心、注意的意思,十分相似。英 careful
(2)「丁寧」还可以用于「丁寧なもてなし」之类的句中,表示热情周到、亲切、有礼貌的意思。英 politeness
(3)「丹念」和「克明」是十分细心地做事情的样子。
<336>
「丹念」的用法更为广泛,「克明」只限于用在调查、记录等方面。英 scrupulous
(4)「周到」是准备、预备等非常细致、没有差错的样子。英 scrupulous
参照 丁寧⇒15-72
# 03-05 綿密[めんみつ]
/厳密[げんみつ]/精密[せいみつ]/緻密[ちみつ]
関連語 密[みつ]/細密[さいみつ]/詳密[しょうみつ]
共通する意味 非常注意、细致周到的样子。以及细微之处都正确无误的样子。英 minuteness
使い方の例
[綿密](名・形動)
[厳密](名・形動)
[精密](名・形動)
[緻密](名・形動)
| | な調査を行う | 〜に調べる | 〜に言うと | 〜な機械 | 〜な頭脳 |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 綿密 | ○ | ○ | | | ○ |
| 厳密 | ○ | ○ | ○ | | |
| 精密 | | | | ○ | |
| 緻密 | ○ | | | | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「綿密」是针对人的行动或其结果而言的。
(2)「厳密」是充分注意,没有疏漏的样子。
(3)在机器的构造或运行方面,如「精密機械」和「精密検診」等,一律使用「精密」。
(4)「緻密」在「緻密な布目」之类的句中,还有细致的样子的意思。
関連語
[密](名・形動)连细微之处都充分注意到。「密な連絡/紧密的联系」
[細密・詳密](形動)周详细致。一般不用于日常生活中。「細密な描写/细致的描写」「詳密な点検/细致的检查」
## 03-06 いい加減[かげん]
/適当[てきとう]/生半可[なまはんか]/ぞんざい/投[な]げ遣[や]り
関連語 でたらめ/ちゃらんぽらん/行[ゆ]き当[あ]たりばったり/無責任[むせきにん]
共通する意味 草率;不彻底、半途而废。英 halfway; random
使い方の例
[いい加減](連語)
いい加減な返事をする〈敷衍地回答〉
[適当](名・形動)
忙しいから適当に返事しておけ〈太忙了,随便应付一下吧>
[生半可](名・形動)
生半可な決心ではだめだく犹豫不決可不行)
[ぞんざい](形動)
ぞんざいな言葉遣いく粗鲁的措辞〉
[投げ遣り](名・形動)
なげやりな考え方〈不负责任的想法〉
| | な態度 | 〜に答えておけ | 〜な時間に勉強する | 〜な計画だな人 |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| いい加減 | ○ | ○ | | ○ |
| 適当 | ○ | ○ | | ○ |
| 生半可 | | | ○ | ○ |
| ぞんざい | ○ | | | △ |
| 投げやり | ○ | | | |
それぞれの意味と使い分け
(1)「いい加減」是最常见的用法。此外,在「けんかはいいかげんにしろ」之类的句中,还有适可而止、把握分寸之意;在「いいかげん疲れた」中,也有非常的意思。
(2)「ぞんざい」「投げ遣り」在表达受动者感到施动者的不负责任方面的程度较强。
<337>
関連語
[でたらめ](名・形動)按自己的想法,胡乱地说话或做事。或指这样的言行。也写做「出鱈目」。「○×式のテストは、でたらめにやってもいくつかは当たる/在判断对错的考试中,即便是胡写乱答,也会有几个答对的」「彼は毎日でたらめな生活をしている/他每天都胡混」「でたらめをいうな/别胡说八道」
[ちゃらんぽらん](名・形動)没有主见;马马虎虎;不负责任。「ちゃらんぽらんなことをいう/信口胡说」
[行きあたりばったり](名・形動)毫无计划;临时现对付;遇事现打主意。「行きあたりばったりの政策/临时抱佛脚的政策」
[無責任](名・形動)缺乏责任感。「無責任な態度/不负责任的态度」「無責任な答弁/不负责任的回答」
参照 適当⇒18-13 生半可⇒19-22
# 03-07 粗末[そまつ]
/粗雑[そざつ]
関連語 疎略[そりゃく]
共通する意味 品质低劣。英 coarseness
使い方の例
[粗末](名・形動)
粗末な造りの家〈简陋的房子〉
[粗雑](名・形動)
粗雑なやり方(粗枝大叶的做法〉
| | な工事 | 〜な細工 | 〜な服装 | 〜な食事 | 〜な計画 |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 粗末 | ○ | | ○ | ○ | |
| 粗雑 | ○ | ○ | | | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)在「金を粗末にする」中「粗末」也有草率对待之意。
(2)「粗末」还可加接头词「お」来使用,如「お粗末な歌」。
(3)「粗雑」可用于对实物的说明,但更多的是用来表示想法或做法的草率和敷衍。
関連語
[疎略](名・形動)草率、马虎地对待。「疎略に扱う/随便对待」
## 03-08 おろそか
/なおざり/ゆるがせ
関連語 仮初[かりそめ]
共通する意味 不給予充分重视、草率、轻率、马马虎虎。英 neglectful
使い方の例
[おろそか](形動)
[なおざり](形動)
[ゆるがせ](形動)
| | 毎日の練習を〜にする | 遊びに夢中で勉強を〜にする | 一字一句たりとも〜にすべからず | あだや〜に扱う | 〜な返事をする |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: | :---: |
| おろそか | ○ | ○ | | ○ | |
| なおざり | ○ | ○ | ○ | ○ | ○ |
| ゆるがせ | ○ | ○ | ○ | | |
それぞれの意味と使い分け
(1)「おろそか」最为常用、「なおざり」「ゆるがせ」则为书面语。
(2)「なおざり」有时也写做「等閑」。
関連語
[仮初](名・形動)轻率,草率。同时还有暂时、暂短、一时之意。是较旧的说法。「師の教えをかりそめにするな/不能忽视老师的教诲」「かりそめの宿/临时的住所」
<338>
# 03-09 おざなり
/通り一遍[とおりいっぺん]
共通する意味 只做表面上的应付,毫无诚意。英 perfunctory
使い方の例
[おざなり](名・形動)
政府答弁はおざなりの域を出ない〈政府的答辩不过是敷衍了事〉
おざなりなあいさつく(敷衍了事的)客套话>
[通り一遍](名・形動)
通り一遍のわび状(毫无诚意的道歉信〉
通り一遍のつき合い〈泛泛之交,点头之交)
## 03-10 散漫[さんまん]
/放漫[ほうまん]/ルーズ
共通する意味 不受约束;吊儿郎当。英 loose
使い方の例
[散漫](形動)
[放漫](名・形動)
[ルーズ](形動)
| | な生活 | 注意力が〜だ | 〜な文章 | 〜な経営 | 金銭に〜な人 |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 散漫 | ○ | ○ | ○ | | |
| 放漫 | ○ | | | ○ | |
| ルーズ | ○ | | | | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「散漫」指精神涣散,不受约束,同时还有毫无章法、重点模糊之意。
(2)「放漫」指进行事业、开展经营时的不充分性和无计划性。
(3)「ルーズ」指性格随意,吊儿郎当或做事散漫、松懈。
## 03-11 怠慢[たいまん]
/怠惰[たいだ]/横着[おうちゃく]/無精[ぶしょう]
関連語 懈怠[けたい]/懶惰[らんだ]
共通する意味 懒惰,对工作和义务草草了事;粗心大意,松懈。英 negligence
使い方の例
[怠慢](名・形動)
[怠惰](名・形動)
[横着](名・形動)スル
[無精](名・形動)スル
| | な性格 | 仕事を他人まかせにする | 自分の職務には〜だ | 〜な人 | 〜な日々を送る |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 怠慢 | △ | ○ | ○ | ○ | |
| 怠惰 | ○ | | | ○ | ○ |
| 横着 | ○ | ○ | | ○ | |
| 無精 | ○ | | | ○ | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)在表达工作等方面愉懒的意思时,「怠慢」比较常用。
(2)「怠惰」属书面语。
(3)「横着」表示偷工,对分内工作偷懒耍滑,并想草草了事的态度。
(4)「無精」指对做某事感到厌烦、麻烦的态度或具有这种想法的人。也可用于「筆無精」「出無精」等形式,也写做「不精」。
関連語
[懈怠]スル懈怠、懒惰。也读做「けだい」。属书面语。「懈怠なく仕事に励/一丝不苟地努力工作」
[懶惰](名・形動)怠惰、懈怠。书面语。「懶惰な生活/懒散的生活」「懶惰に生きる/懈怠地生活」
## 03-12 ずぼら
/ものぐさ/ぐうたら
関連語 だらしない
共通する意味 感到麻烦而迟迟不肯行动的样子或这样的人。
<339>
英 laziness
使い方の例
[ずぼら](名・形動)
こたつに入ってずぼらを決めこむく想把腿伸进被炉懒散地放松一下〉
ずぼらな人〈吊儿郎当的人〉
[ものぐさ](名・形動)
根がものぐさらしく何もしない〈好像天性就懒惰,什么都不干>
[ぐうたら](名・形動)
働きもせずぐうたらな生活を送る〈也不工作,成天游手好闲〉
それぞれの意味と使い分け
(1)「ずぼら」表示对该做的事马马虎虎,草率了事。
(2)「ものぐさ」侧重于表达因觉得麻烦而不愿实行之意。
(3)「ぐうたら」用于表示因不愿做某事而显得拖沓磨蹭。
(4)以上三个词都属口语。
関連語
[だらしない](形)马马虎虎;敷衍;办事懈怠。不仅用于行为方式,也用于精神上的软弱,指不争气、没出息。「着物をだらしなく着る/衣着邋遢」「金にだらしない人/花钱大手大脚的人」
# 03-13 怠[なま]ける
/怠[おこた]る/サボる/ずるける
共通する意味 没做该做的、被期望去做的事;偷懒。英 to be idle
使い方の例
[怠ける](カ下一)
宿題を怠ける〈做作业偷懒〉
怠けて勉強しない〈学习不努力〉
[怠る](ラ五)
職務を怠る〈怠工;玩忽职守〉
左右の確認を怠る〈(过马路时)不注意看左右〉
[サボる](ラ五)
家事をサボる〈逃避家务劳动〉
サボって仕事を休むく偷懒不上班〉
[ずるける](カ下一)
授業をずるける〈逃学〉
目をはなすとすぐずるける〈不看着就偷懒〉
| | 仕事を〜 | 掃除当番を〜 | 学校を〜 | 努力を〜 |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 怠ける | ○ | ○ | ○ | ○ |
| 怠る | ○ | △ | - | - |
| サボる | ○ | ○ | ○ | - |
| ずるける | | ○ | ○ | - |
それぞれの意味と使い分け
(1)「怠ける」指不做该做的工作,不完成该完成的学业。怠工,逃学。
(2)「怠ける」表示虽然有时间,但仍对该做的事情弃而不顾,与之相对,「怠る」则指没有履行诸如关照、准备、劝告等自身应尽的义务之意。
(3)「サボる」由「サボタージュ」转化而来。意为偷懒、旷课、逃学。
(4)「怠る」是书面语,「ずるける」「サボる」为口语。
## 03-14 杜撰[ずさん]
/雑[ざつ]
関連語 雑駁[ざっぱく]
共通する意味 做法草率、马虎。英 carelessness
使い方の例
[杜撰](形動)
[雑](形動)
| | 〜な管理 | 〜な字 | 〜な工事だ | 〜に経理を扱う |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| ずさん | ○ | ○ | ○ | |
| 雑 | ○ | ○ | | △ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「杜撰」可用于施工、经营等方面,而不能用于形容人的性格。
<340>
此词出自中国宋朝人杜默的诗多不合韵律的典故。
(2)「雑」意为潦草、粗枝大叶、粗糙。
関連語
[雑駁](形動)用于形容知识等杂乱,不成体系。「薄っぺらで雑駁な知識/肤浅、杂乱无章的知识」「雑駁な印象を述べる/说一下大概的印象」
# 03-15 任意[にんい]
/随意[ずいい]/恣意[しい]
関連語 ランダム/無作為[むさくい]
共通する意味 做事随心所欲;任性,随意。
使い方の例
[任意](名・形動)
任意で取り調べる 〈随意讯问〉
任意団体〈自由集团>
任意保険(任意险)
[随意](名・形動)
随意契約(=入札などの方法をとらず、適当と思われる相手方と契約すること)〈随意契约〉
[恣意]
恣意的な判断(随意推断>
| | AB間の〜の点を結ぶ | 〜に選ぶ | どうぞご〜に | 〜に契約する | 〜が入り込む |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 任意 | ○ | ○ | | ○ | |
| 随意 | | ○ | ○ | ○ | |
| 恣意 | | △ | | | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「任意」「随意」都表示随心情、不加限制之意,两者意义相近。「任意」更为常用。英 voluntary
(2)「ご随意に」是「ご自由に」的稍郑重说法。
(3)「恣意」表随意、任性之意,与「任意」「随意」不同的是「恣意」多用于否定评价方面。英 random
関連語
[ランダム](形動)非人为、随机。多用于概率、统计方面。「ランダムに抽出する/随意抽取」「ランダム方式/随机抽查方法」
[無作為]「ランダム」的翻译语。「無作為に選ぶ/随意选择」
## 03-16 無為[むい]
/拱手[きょうしゅ]
共通する意味 什么也不做。英 idleness
使い方の例
[無為]
無為に日を送る〈虚度光阴〉
無為無策〈束手无策>
[拱手]スル
拱手して見送る〈作揖送别>
拱手傍観〈袖手旁观〉
それぞれの意味と使い分け
(1)「無為」意为无所事事,虚度时光。
(2)「拱手」用于对出现问题的事物袖手旁观、不管不问的场合,属书面语。
## 03-17 何[なん]だか
/何[なに]となく
共通する意味 无明确的理由,含混不清。英 somehow
使い方の例
[何だか](副)
今朝から何だか落ち着かない〈不知为什么,从早上就觉得不安〉
彼女に会えたら何だかすっきりした〈自打见了她,总觉得心情很舒畅〉
[何となく](副)
何となく胸騒ぎがする〈总觉得忐忑不安〉
<341>
彼の気持ちは何となくわかるような気がする(他的心情似乎可以理解〉
| | あの人は体が〜変だ | 〜だるい | 旅に出る | 彼に会ったら〜急に元気になった |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 何だか | ○ | ○ | | ○ |
| 何となく | ○ | ○ | ○ | △ |
それぞれの意味と使い分け
这两个词在用法上虽然没有明显的区别,但在「彼に会ったら・・・急に元気になった」句中,比起「何となく」用「何だか」就更为自然。因为「何だか」表示虽不知成因,但总之达成了某一状态之意,所以常和如「急に元気になった」这样伴有清楚自我感觉的语句连用。而「何となく」则表示还没有到达一种可以明确感觉到的状态,所以难于和「急に」这种表达明确感觉的语句连用。
# 03-18 自[おの]ずと
/自[みず]ずから/独[ひと]りでに/自然[しぜん]
共通する意味 不施加外力,自然形成。英 naturally
使い方の例
[自ずと](副)
彼のひたむきさにはおのずと頭が下がる〈对他一心不二的精神不禁产生敬佩之情〉
自然界ではおのずと世代交代が行われている〈自然界中自然而然地进行着物种的世代交替〉
[自から](副)
心配事は隠してもおのずから顔に表われる〈虽然掩饰内心不安,但它还会不经意地表露在脸上〉
読書百遍意おのずから通ず(=百遍も繰り返して読めば意味が自然にわかる)〈读书百遍,其意自现〉
[独りでに](副)
傷はひとりでに治ったく伤口自然愈合了>
風もないのにひとりでにドアが開いた《没有风,门自己开了〉
[自然](副・形動)
自然に戸が開く〈门自然地开了〉
自然に回復する〈自然地恢复健康〉
それぞれの意味と使い分け
(1)「自ずと「自ずから」不用于说明具体事物或行为。一般用做书面语。
(2)「独りでに」「自然」为口语。
参照 自然⇒18-01
## 03-19 やけ
/自暴自棄[じぼうじき]/破[やぶ]れかぶれ/ふてくされる
関連語 やけくそ/やけっぱち/自棄[じき]/捨[す]て鉢[ばち]/八方破[はっぽうやぶ]れ
共通する意味 因事情不像预想那样而生气,于是就放任自流。英 self-abandonment
使い方の例
[やけ](名・形動)
失恋してやけになる〈因失恋而自暴自弃>
やけ酒<闷酒>
[自暴自棄](名・形動)
事業に失敗し自暴自棄になる〈在事业上失败,变得自暴自弃〉
[破れかぶれ](名・形動)
破産して破れかぶれになる〈因破产自暴自弃>
[ふてくされる](ラ下一)
叱(しか)られて、ふてくされる〈因被斥责而破罐子破摔闹情绪>
それぞれの意味と使い分け
(1)「やけ」「自暴自棄」和「破れかぶれ」表达意思大体相同,但日常生活中「やけ」更为常用。
<342>
更为常用。「自暴自棄」是较硬的说法。「破れかぶれ」是俗语。
(2)「ふてくされる」表示因不平、不满而怄气之意。「やけ」用于向外发泄内心的不满,而「ふてくされる」则用于虽有想法但不直接表露的场合。
関連語
[やけくそ・やけっぱち](名・形動)是强调「やけ」的通俗说法。「競馬で負け、やけくそになる/赛马赌输了,变得自暴自弃」「やけっぱちになって飲み歩く/自暴自弃四处喝闷酒」
[自棄]与「やけ」含义相同,但很少独立使用。
[捨て鉢](名・形動)与「やけ」意义相同,但有把事情抛开不管、不负责任之意。「恋人にふられて捨て鉢になる/被恋人甩了,变得自暴自弃起来」
[八方破れ]本为漏洞百出、破绽百出之意,可引申为「破れかぶれ」。「八方破れの構え/破罐破摔的架势」
## 03-20 無謀[むぼう] /無鉄砲[むてっぽう]/向[む]こう見[み]ず/命知[いのちし]らず
共通する意味 没经过充分的考虑便开始行动。
英 rashness; recklessness
使い方の例
[無謀](名・形動)/大男にけんかを売るとは無謀だく跟大个男人找碴打架真是欠考虑>/無謀運転《鲁莽驾驶>
[無鉄砲](名・形動)/無鉄砲な行いく冒冒失失的行为〉
[向こう見ず](名・形動)向こう見ずな性格鲁莽的性格>
[命知らず](名・形動)/命知らずの男たち〈不怕死的男子汉们>/
それぞれの意味と使い分け
(1)「無謀」意为不考虑后果莽撞行事。
(2)「無鉄砲」「向こう見ず」也用来指不经考虑便行动的人。「無鉄砲」是由「無手法」变化而来的,「無鉄砲」是借字。
(3)「命知らず」指不顾生命危险行动及其人。
## 03-21 切羽詰[せっぱつ]まる /行[ゆ]き詰[づ]まる
共通する意味 被逼得无可奈何;无路可走。
英 a deadlock
使い方の例
[切羽詰まる](ラ五)切羽詰まってうそをつく〈迫不得已才说谎〉/切羽詰まった事態〈进退维谷的局势〉
[行き詰まる](ラ五)計画が資金面で行き詰まる〈计划因资金问题而停滞不前〉/答弁に行き詰まって立ち往生する〈答辩陷入僵局,进退不得〉
それぞれの意味と使い分け
「行き詰まる」为事态发展得不顺利之意,而「切羽詰まる」则为事态紧迫,进退维谷之意。所以更常用「切羽詰まる」来说明事态的严重。
## 03-22 頑固[がんこ] /強硬[きょうこう]
関連語 硬骨[こうこつ]/頑固一徹[がんこいってつ]
共通する意味 固执己见。
<343>
英 obstinacy; stubbornness
使い方の例
[頑固](名・形動)
年をとってますます頑固になる〈上年纪,变得越来越固执〉
頑固に昔からの製法を守る〈坚持沿用过去的制法〉
[強硬](名・形動)
強硬に主張する〈坚决主张〉
強硬意見〈强硬意见>
| | 〜に意志を貫く | 〜に反対する | 〜な父親 | 〜な主張 |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 頑固 | ○ | ○ | ○ | |
| 強硬 | | ○ | | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「頑固」表示坚持自己的意见、主张,完全不接受他人的建议、方式等。同时,在「頑固な風邪」的用法里,「頑固」还可以表示久病不愈之意。
(2)「強硬」表示强烈地坚持自己的主张等。
関連語
[硬骨](名・形動)信念、意志坚强,不易屈服。硬骨头。「硬骨漢/硬汉子」
[頑固一徹](名・形動)是「頑固」的强调形。「頑固一徹な人/顽固到家的家伙」
# 03-23 頑迷[がんめい]
/頑愚[がんぐ]
関連語 固陋[ころう]
共通する意味 顽固,不通事理。英 bigotry
使い方の例
[頑迷](名・形動)
頑迷に自説に固執する〈固执己见〉
[頑愚](名・形動)
頑愚な男<冥顽不化的人〉
それぞれの意味と使い分け
(1)「頑迷」意为顽固,不通事理。
(2)「頑愚」指顽固而愚昧。
関連語
[固陋](名・形動)固守旧事物,抵触新事物;守旧。「頑迷固陋/顽固守旧」
## 03-24 かたくな
/いこじ/強情[ごうじょう]/意地[いじ]っ張[ぱ]り
関連語 片意地[かたいじ]/業突[ごうつ]く張[ば]り
共通する意味 倔强;固执。英 obstinate; stubborn; bigoted
使い方の例
[かたくな](形動)
かたくなに口を閉ざす〈顽固地闭口不谈〉
言われれば言われるほどかたくなになる〈越说越犯隼>
[いこじ](名・形動)
いこじだから何をいっても無駄だ(固执得很,(跟他)什么都没用>
[強情](名・形動)
自分の非を認めないとは強情な人だく就是不认错,真是个固执的人〉
強情な性格<倔脾气〉
[意地っ張り](名・形動)
意地っ張りな子供に手を焼く〈拿望孩子没办法〉
| | 〜な人 | 〜に断る | 〜に反対する | そんな〜は帰れ |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| かたくな | ○ | ○ | | ○ |
| いこじ | ○ | ○ | ○ | |
| 強情 | ○ | | ○ | |
| 意地っ張り | ○ | | ○ | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「かたくな」「いこじ」都有不虚心,听不进他人意见之意。但「かたくな」多用于表示闷在心里的场合,而「いこじ」则有因要强而坚持己见之意。
(2)「いこじ」亦读做「えこじ」。可写做「依怙地」「意固地」。
<344>
(3)「強情」「意地っ張り」表示不管对错,一意孤行,固执己见。「意地っ張り」也指固执的人。
関連語
[片意地](名・形動)顽固地坚持自己的主张。「片意地を張る/固执己见」
[業突く張り](名・形動)贪婪而固执。「業突く張りの金貸し/贪得无厌的放债人」
# 03-25 頓着[とんちゃく]
/執着[しゅうちゃく]/固執[こしつ]
関連語 執心[しゅうしん]/偏執[へんしゅう]/我執[がしゅう]/囚[とら]われる
共通する意味 放在心上,介意;留恋。英 concern; care
使い方の例
[頓着]スル
周囲の思惑には頓着しない〈不在意别人的看法〉
[執着]スル
いつまでも過去に執着する〈总是留恋过去〉
執着心〈迷恋之心〉
[固執]スル
自説を固執してゆずらない〈坚持己见,毫不动摇>
序列に固執する〈坚持按顺序排列〉
| | 地位に〜する | 金銭に〜する | つまらぬことに〜しない | 自説に〜する |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 頓着 | | | ○ | |
| 執着 | ○ | ○ | △ | |
| 固執 | ○ | | | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「頓着」表示把某事放在心上,介意,多用否定形式。亦读做「とんじゃく」。
(2)「執着」表示深深地被某件想得到或已得到的事物所吸引而迷恋、留恋。亦读做「しゅうじゃく」。
(3)「固執」表示固守自己的想法、不接受其他意见。亦读做「こしゅう」。
反対語 頓着→無頓着
関連語
[執心]スル热心地追求、贪恋。有时可用「御執心」的形式来表达揶揄、嘲笑的语气。「地位に執心する/贪恋地位」「課長は彼女に御執心だ/科长特迷她」
[偏執]スル固执自己偏颇的意见或想法,不接受其他意见。也读做「へんしつ」。「偏執狂/偏执狂」
[我執]始终拘于己见;执拗。「我執の強い人/特固执的人」
[囚われる](ラ下一)受旧习或传统观念的束缚,不能摆脱。「先入観にとらわれる/为成见所束缚」
## 03-26 固守[こしゅ]
/固持[こじ]/堅持[けんじ]
関連語 墨守[ぼくしゅ]/堅守[けんしゅ]/死守[ししゅ]
共通する意味 固守、坚守。英 tenacity
使い方の例
[固守]スル
[固持]スル
[堅持]スル
| | 伝統を〜する | 城を〜する | 信念を〜する | 従来の方針を〜する |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 固守 | ○ | ○ | △ | ○ |
| 固持 | | | ○ | |
| 堅持 | | | ○ | △ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「固守」常用于表示坚持自己的想法、主张、立场等。同时也可用于保护诸如城池、阵地等具体事物方面。
(2)「固持」表示固守信念、主张,毫不动摇。
<345>
(3)「堅持」表示坚持想法、态度、方针等不动摇,不妥协。
関連語
[墨守]スル表示固守主张、习惯、传统等。此词由中国战国时代的墨子善于守城、击退楚军的故事而来,属书面语。「古法を墨守する/墨守成规」
[堅守]スル坚守阵地等。「城を堅守する/坚守城池」
[死守]スル拼命守护。「持ち場を死守する/坚守工作岗位」
# 03-27 しつこい
/くどい/しぶとい/執拗[しつよう]
共通する意味 不肯轻易罢休,不屈不挠。英 persistent
使い方の例
[しつこい](形)
[くどい](形)
[しぶとい](形)
[執拗](名・形動)
| | 頼み込む | 生き残る | 話が〜 | 風邪 |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| しつこい | -く○ | -く | -く○ | -い |
| くどい | -く△ | -く | -く○ | -い |
| しぶとい | -く△ | -く○ | | △ |
| 執拗 | -に○ | -に○ | | -だ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「しつこい」表示纠缠不休,粘粘糊糊之意。
(2)「くどい」表示啰啰嗦嗦,重复同样的话或动作,常用于负面评价方面。
(3)「しぶとい」指顽强,不气馁。
(4)「執拗」如「質問で執拗に食い下がる」「執拗な攻撃」等,未必用于不好的评价方面。
(5)「しつこい」「くどい」还可以用来形容菜的味道浓重、腻人以及色彩过于浓艳。
## 03-28 我慢強[がまんづよ]い
/辛抱強[しんぼうづよ]い/忍耐強[にんたいづよ]い
関連語 粘[ねば]り強[づよ]い
共通する意味 忍耐力强;有耐性。英 patient
使い方の例
[我慢強い](形)
[辛抱強い](形)
[忍耐強い](形)
| | 性格 | 注射で泣かない子 | チャンスをうかがう | 時機を待つ |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 我慢強い | ○ | ○ | -く△ | -く△ |
| 辛抱強い | ○ | - | -く○ | -く○ |
| 忍耐強い | ○ | - | -く○ | -く○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)在形容对肉体上的痛苦忍耐力强时,只用「我慢強い」。
(2)在表示对困难承受力强方面,「辛抱強い」和「忍耐強い」意思相近。
関連語
[粘り強い](形)顽强;不屈不挠。「粘り強く交渉する/耐心交涉」
## 03-29 大袈裟[おおげさ]
/オーバー/大層[たいそう]/事々[ことごと]しい/誇大[こだい]
共通する意味 夸大,夸张。英 exaggeration
使い方の例
[大袈裟](名・形動)
かすり傷で死にそうな声を出すとは、大げさだ(只不过是擦伤,就发出杀猪般的叫声,太夸张了吧〉
<346>
[オーバー](名・形動)
彼は表現がオーバーだ〈他的表达方式过头了)
[大層](形動)
君も大層なことをいうね〈你也说大话呀>
[事事しい](形)
名前ばかり事々しいが、内容は大したことはないく名头很大,却没有了不起的内容〉
[誇大](名・形動)
誇大な宣伝は禁じられている〈禁止夸大其辞的宣传〉
誇大に言いふらす〈过分声张〉
それぞれの意味と使い分け
(1)以上这些词都有故意夸大、夸张之意,所以多用于不受欢迎的场合。
(2)「大袈裟」「オーバー」较为常用,多作为口语使用。
(3)在「御大層なことをおっしゃる」的句中,也常用「御大層」的形式表达奚落、讽刺的语气。
(4)「事事しい」在口语中不常使用。
参照 オーバー⇒ 13-10
# 03-30 見苦[みぐる]しい
/みっともない/はしたない
共通する意味 衣着或行为不体面,使人感到不愉快貌。英 indecent
使い方の例
[見苦しい](形)
見苦しいところを見せる〈露怯〉
この期に及んで逃げるとは見苦しい〈临阵脱逃,真丢人〉
[みっともない](形)
ぼろぼろのみっともないズボン〈又破又脏的裤子〉
いい年をして取り乱すとはみっともない〈上年纪了还那么不稳重,真丟人〉
[はしたない](形)
はしたない言葉づかいく粗鲁的言谈〉
若い娘があぐらをかくとははしたない〈小姑娘年轻轻的就盘腿坐,太不礼貌了>
それぞれの意味と使い分け
(1)「見苦しい」指行为举止让对方感到不快或焦躁。
(2)「みっともない」指人的行为或装束丑陋,见不得人。
(3)「はしたない」指从社会常识看粗鲁、下流、卑鄙的行为,且多用于形容女性行为。「見苦しい」和「みっともない」多用于对外观的评价。「はしたない」多用于对言论或行为的评价。
## 03-31 わざと
/故意[こい]/殊更[ことさら]
共通する意味 故意的,特意的,有意识的。英 purposely; intentionally
使い方の例
[わざと](副)
わざとボタンを一つ外して着る〈故意解开一个扣子穿〉
わざと人の足を踏むく存心踩人脚>
[故意]
故意にぶつかるく故意撞>
故意に邪魔をする〈故意捣乱>
[殊更](副)
好きな女性に殊更辛くあたるく故意苛待喜欢的女人〉
殊更大声でいう〈故意大声说〉
それぞれの意味と使い分け
(1)「故意」是书面语。
(2)「殊更」,在「殊更取り上げるまでもない」之类的句中,还有特別、尤其之意。
<347>
# 03-32 せっかく
/わざわざ
共通する意味 特意。英 specially
使い方の例
[せっかく](副)
せっかくの好意を無にする〈辜负了一番好意〉
せっかく来たのに留守だったく专程赶来却扑了空〉
せっかくですがお断りします〈对不起,不能接受您的美意〉
[わざわざ](副)
わざわざ持って来てくれた(特意给拿来了>
わざわざ来るには及ばない〈不必特意来一趟〉
それぞれの意味と使い分け
(1)「せっかく」一词常用「せっかく・・・のに」「せっかく・・・だから」「せっかくの・・・」等形式表达尽力做了某事并希望努力不白费的心情。还可用「せっかくの・・・だが」「せっかくではあるが」等形式来拒绝对方的请求、申请等。此外,如在「せっかくの休みに雨が降る」之类的句中,还用于表达因错失偶尔才有的机会而产生的惋惜之情。亦可写做「折角」。
(2)「わざわざ」表示虽然没有非做不可的必要,但仍专门特意做某事。多用于因在意对方而尽心尽力想为对方做些什么的场合。还可用于虽没必要做,但仍勉强为之的场合。
## 03-33 強[し]いて
/敢[あ]えて/押[お]して/たって
関連語 むりやり
共通する意味 勉强,强迫,强逼。英 dare (to do)
使い方の例
[強いて](副)
強いて行うことはない〈不必勉强〉
強いていえば彼の責任だ〈非要说的话,那是他的责任〉
[敢えて](副)
あえて危険を冒す〈敢于冒险〉
あえて申し上げる〈特陈述>
[押して](副)
押してお願い申し上げます〈强求您〉
[たって](副)
たってのお願いです(强求您…………………
それぞれの意味と使い分け
(1)「敢えて」比起「強いて」,有特意做通常被认为勉强的事之意。
(2)「押して」「たって」多用于有求于人的场合。
(3)在「あえて反対はしない」之类的句中,「あえて」后常接否定,有特别提及之意。
関連語
[むりやり](副)虽知勉强,但仍强干。「むりやり押しかける/硬向前挤」
## 03-34 それとなく
/暗[あん]に
共通する意味 拐弯抹角地,委婉地。英 implicitly
使い方の例
[それとなく](副)
[暗に](副)
| | 〜に好意を伝える | 〜に話をしたい | 〜に気配りする | 失敗を認める |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| それとなく | ○ | ○ | ○ | |
| 暗に | | | ○ | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「それとなく」表示不明确指出「それ」是什么的表达方式。也用于表达不想引人注目之意。
(2)「暗に」用于隐藏起自己的真实意图,却转弯抹角地表达同样意思的场合。
<348>
常用于不好方面。
# 03-35 勝手[かって]
/気[き]まま/わがまま/好[す]き
関連語 自分勝手[じぶんかって]/手前勝手[てまえがって]/身勝手[みがって]/得手勝手[えてかって]/好[す]き勝手[かって]/気随[きずい]/気任[きまか]せ/ほしいまま/奔放[ほんぽう]
共通する意味 任意,随便,任性。英 selfishness
使い方の例
[勝手](名・形動)
何をしようと君の勝手だく想做什么是你自己的事〉
勝手に使ってはいけない〈不许随便使用〉
[気まま](名・形動)
気ままな生活を楽しむく享受随意的生活>
[わがまま](名・動形)
わがままが通ると思ったら大まちがいだ〈你以为可以恣意妄为,那可是大错特错>
[好き](名・形動)
人生を好きなように生きたい〈想按喜欢的方式生活〉
| | なふるまい | 〜にしろ! | 〜な境遇 | 〜な子供 | 〜いっぱいに育つ |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 勝手 | ○ | ○ | | | |
| 気まま | | | ○ | | |
| わがまま | | | | ○ | ○ |
| 好き | ○ | ○ | | | |
それぞれの意味と使い分け
(1)「勝手」指只考虑自己方便。
(2)「気まま」表示只顾及自己的想法,按自己的脾气做事。「わがまま」表示即使与他人的想法、情况产生矛盾,仍我行我素,也指这种性格的人。「気まま」只用于自己的心情方面,而「わがまま」则用于与他人的关系方面。
(3)「わがまま」可写做「我が儘」,「気まま」可写做「気儘」。
(4)「好き」有为所欲为、随心所欲之意。
関連語
[自分勝手](名・形動)「自分勝手なことばかりいう尽说任性的话」
[手前勝手](名・形動)「手前勝手なへ理屈/强词夺理」
[身勝手](名・形動)「そんな身勝手は許されない/不许那么任性」
[得手勝手](名・形動)「得手勝手なやり方は通用しない/只顾自己方便的做法可行不通」
[好き勝手](名・形動)「好き勝手なことばかりする/为所欲为」
[気随](名・形動)放肆;随便;放荡不羁。书面语。「気随気ままな生活/放荡的生活」
[気任せ](名・形動)任意;随便。「気任せな独身生活/无拘无束的单身生活」
[ほしいまま](名・形動)随心所欲。书面语。「強大な権力をほしいままにする/滥用大权」
[奔放](名・形動)不拘泥于常规、惯例,按自己的想法行事。「奔放に生きる/我行我素地生活」「自由奔放/奔放不羁」
## 03-36 御都合主義[ごつごうしゅぎ]
/日和見[ひよりみ]
共通する意味 根据周围形势,采取有利自己的行动。英 opportunism
使い方の例
[御都合主義]
彼の考え方は御都合主義で、一貫したものが見られない〈他的想法向来是见风使舵,根本不能坚持始终>
<349>
[日和見]
日和見的態度をきめこむく故意采取观望的态度〉
日和見主義《机会主义〉
それぞれの意味と使い分け
(1)「御都合主義」指自己没什么主意,根据具体的时间、场合不同而做出有利于自己的判断的行为。
(2)「日和見」一词出自对天气状况的预测,现指审视周围局势,做出于己有利的决定。以上二词都是贬义词。
# 03-37 我[われ]先[さき]に
/我[われ]勝[が]ちに
共通する意味 争先恐后。英 to scramble(for)《動》
使い方の例
[我先に](副)
我先に逃げる〈争先逃命〉
[我勝ちに](副)
我勝ちに発言する〈争先恐后地发言〉
それぞれの意味と使い分け
「我先に」侧重于表示自己要比别人领先一步,而「我勝ちに」侧重于表示要比别人处于更有利的地位。两词在用法上没有区别。
## 03-38 野放図[のほうず]
/傍若無人[ぼうじゃくぶじん]
共通する意味 旁若无人;我行我素。英 arrogant
使い方の例
[野放図](名・形動)
野放図な生活を送る〈过着放荡的生活>
[傍若無人](名・形動)
傍若無人に振る舞う〈旁若无人地行动〉
傍若無人な態度が人々の反感を買う〈那种旁若无人的态度真招人厌〉
それぞれの意味と使い分け
「傍若無人」一词出自「傍(かたわ)らに人無きが若(ごと)し」。
## 03-39 放縦[ほうじゅう]
/放埒[ほうらつ]
関連語 放恣[ほうし]/放逸[ほういつ]
共通する意味 随心所欲地行动。英 self-indulgence; looseness
使い方の例
[放縦](名・形動)
放縦な振る舞い〈放肆的行为〉
放縦に暮らす〈放荡地生活〉
[放埒](名・形動)
放埒に生活する〈放纵地生活〉
それぞれの意味と使い分け
(1)「放縦」指任性,随自己性子行事。过去读做「ほうしょう」。
(2)「放埒」意为放荡,不检点,特别用于形容沉迷于酒色。原本是马从栅栏里被放出来之意。
関連語
[放恣](名・形動)做自己想做的事,不受拘束。「放恣な生活態度/放荡不羁的生活态度」
[放逸](名・形動)任性,没有节度。「放逸に流れる/放荡不羁」
<350>
# 03-40 縦横[じゅうおう]
/縦横無尽[じゅうおうむじん]
共通する意味 自由自在。英 freely《副》
使い方の例
[縦横]
日本について縦横に論じる〈畅论日本〉
[縦横無尽](名・形動)
縦横無尽の働き〈自由自在地工作〉
それぞれの意味と使い分け
「縦横」用来形容无拘无束。
## 03-41 卑怯[ひきょう]
/卑劣[ひれつ]
関連語 姑息[こそく]
共通する意味 不光明磊落,卑鄙。英 cowardice
使い方の例
[卑怯](名・形動)
仲間を見捨てて逃げるのは卑怯だ〈抛弃同伴自己逃脫,真无耻>
卑怯にもだまし討ちにする〈竟卑鄙地暗算人〉
卑怯者(胆小鬼,卑鄙的人〉
[卑劣](名・形動)
待ち伏せするとは卑劣だく背地里设埋伏,真卑劣)/弱い者いじめをするなんて卑劣な奴(やつ)だく竟然欺負弱小,真是个卑鄙的家伙>
卑劣漢〈小人〉
それぞれの意味と使い分け
(1)「卑怯」用来形容没有勇气又偷奸耍滑、不堂堂正正的样子或行为。
(2)「卑劣」用来形容品质或行为等的低劣。
関連語
[姑息](形動)不从根本上解决问题,想蒙混敷衍一时。有时也可作为「卑怯」「卑劣」之意使用。如「姑息な手段で勝つ/靠卑鄙的手段获胜」「因循姑息/因循姑息」
## 03-42 奸悪[かんあく]
/邪悪[じゃあく]/奸佞[かんねい]/陰険[いんけん]/性悪[しょうわる]/悪辣[あくらつ]
共通する意味 性情乖僻;心术不正。英 wickedness
使い方の例
[奸悪](名・形動)
奸悪な人物(奸佞小人〉
[邪悪](名・形動)
邪悪な心の男〈居心险恶之人)
[奸佞](名・形動)
奸佞なわなにはめられる〈陷入阴险的圈套>
[陰険](形動)
陰険な性格〈阴险的性格〉
[性悪](名・形動)
性悪な奴(やつ)〈坏心肠的家伙>
[悪辣](形動)
悪辣な手段をとる〈采取毒辣的手段>
それぞれの意味と使い分け
(1)「奸悪」「邪悪」「奸佞」「悪辣」均属较硬的表达方式,只用于书面。
(2)「陰険」意为表面给人以好的印象,实际心存不轨。
(3)「性悪」指人的品格低劣。
# 04 しぐさ
## 04-01 速[はや]い
/素早[すばや]い/すばしこい
関連語 速[すみ]やか/迅速[じんそく]
共通する意味 动作、作用等不需要时间。英 quick; agile
使い方の例
[速い](形)
彼は走るのが速いく他跑的快〉
潮の流れが速い〈潮流的速度很快〉
速く効く薬<速效药>
[素早い](形)
素早く物陰に隠れるく迅速躲在隐蔽处>
素早い処置〈快速的处置〉
素早い判断が必要だ〈需要迅速做出判断〉
[すばしこい](形)
猿はすばしこく動き回る〈猴子敏捷地跳来跳去〉
この子はすばしこい〈这孩子很灵利>
<351>
| | 動作が〜 | 〜く立ち去る | 〜く逃げる | 仕事が〜 | 片付く | 〜く回る |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 速い | ○ | | | ○ | ○ | - |
| 素早い | ○ | -く | -く | ○ | -く | -く |
| すばしこい | ○ | -く | -く | | | -く |
それぞれの意味と使い分け
(1)「速い」主要用于形容所用时间短。
(2)「素早い」指动作麻利或脑筋灵活。同时也可用于动作等持续时间较短的场合,亦写做「素速い」。
(3)「すばしこい」指动作敏捷或反应快。同时也有周到、无漏洞之意。亦可读做「すばしっこい」。
反対語 速い→遅い・のろい
関連語
[速やか](形動)形容动作快。「速やかに解散する/迅速解散」
[迅速](名・形動)通常不用于口语中。「出前迅速/快速送外卖」
## 04-02 敏速[びんそく]
/敏捷[びんしょう]/敏活[びんかつ]
関連語 電光石火[でんこうせっか]
共通する意味 行为、动作迅速、敏捷。
使い方の例
[敏速](名・形動)
敏速な処置〈快速的处置〉
敏速に行動する〈迅速行动》
[敏捷](名・形動)
彼は動作が敏捷だく他动作敏捷>
敏捷性〈灵活性〉
[敏活](名・形動)
敏活な動作〈敏捷的动作〉
| | な行動 | 仕事が〜だ | 〜に動く | 小柄だが〜な選手 |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 敏速 | ○ | △ | - | |
| 敏捷 | | ○ | ○ | ○ |
| 敏活 | ○ | - | ○ | |
それぞれの意味と使い分け
「敏速」「敏活」表示对事情做出的判断或处理迅速,同时动作干净利落。「敏捷」用于形容行动麻利快速的场合。「敏速」「敏活」形容头脑的灵活或动作的敏捷,而「敏捷」多用于表示反射神经、运动神经的敏感或动作的迅速。英 quickness(敏速); agility(敏捷)
関連語
[電光石火]动作极快、极敏捷。原本是形容时间十分短促的词。英 (like)(a flash of) lightning「電光石火の早わざ/电光石火般的麻利手法」
## 04-03 全速力[ぜんそくりょく]
/フルスピード
共通する意味 全速,最大速度。英 full speed
使い方の例
[全速力]
全速力で逃げる〈全速逃命〉
全速力で走る〈全速行驶〉
[フルスピード]
パトカーはフルスピードで逃走車を追跡したく警车全速追踪在逃车辆〉
それぞれの意味と使い分け
「全速力」不光可以用于人和动物,还可用于如汽车之类的机器,而「フルスピード」不用于人或动物。
<352>
# 04-04 慌[あわ]て者[もの]
/おっちょこちょい/そそっかしい
共通する意味 冒失、浮躁、不稳重的样子或人。英 a hasty person
使い方の例
[慌て者]
私は慌て者で失敗ばかりしている〈我是个冒失鬼,总失敗〉
[おっちょこちょい](名・形動)
約束の時間をき違えるとはおっちょこちょいだね《连约会的时间都能听错,太冒失了〉
[そそっかしい](形)
靴を間違えるようなそそっかしい人〈一个连鞋都会穿错的冒失鬼〉
そそっかしいからよく物を壊す(由于粗心大意,总是弄坏东西〉
それぞれの意味と使い分け
(1)「慌て者」总是慌慌张张的人,指没经过仔细考虑就东一头西一头乱忙的人。
(2)「おっちょこちょい」指没有慎重考虑就草率行事或其人。
(3)「そそっかしい」指态度或行为不稳重的样子,即冒失、轻率之意。
## 04-05 軽[かる]はずみ
/軽率[けいそつ]/軽々[かるがる]しい
関連語 軽軽[けいけい]/軽挙[けいきょ]
共通する意味 言行不慎重、轻率的样子。英 rashness; hastiness
使い方の例
[軽はずみ](名・形動)
軽はずみな言動〈轻率的言行)
確かめもせずに非難するとは軽はずみにもほどがある〈未经核实就妄加谴责,实在太轻率〉
[軽率](形動)
軽率に相手を責めてはいけない〈不能随便指责对方〉
この悪天候に一人で山に入るとは軽率な人だ〈这样的坏天气,一个人进山,真是轻率>
[軽々しい](形)
軽々しいふるまいは慎みなさい(举止不要太轻率了〉
重要なことは軽々しく口にするな〈重要的事情不要顺嘴说出去>
それぞれの意味と使い分け
(1)「軽はずみ」指不留神而做了某事。「軽率」指没经过慎重、充分的考虑就草率行事。
(2)「軽々しい」指不好好考虑就草率行事。也读做「かろがろしい」。
反対語 軽率↔慎重
関連語
[軽軽](形動)不经考虑而草率行事。书面语,比较硬。「軽々に論じられない深刻な問題/不能随便下结论的严重问题」
[軽挙]较硬的说法,除了「軽挙妄動」之外,很少用。
## 04-06 浅慮[せんりょ]
/浅薄[せんぱく]/短慮[たんりょ]
関連語 無知[むち]/疎[うと]い
共通する意味 考虑不周。英 shallow(ness); superficiality
使い方の例
[浅慮]
すべては私の浅慮の致すところです〈都是我粗心大意所致〉
[浅薄](名・形動)
学識の浅薄なることは隠せない〈学识上的浅薄之处是无法掩盖的〉
浅薄な知識〈肤浅的知识》
[短慮](名・形動)
短慮な振る舞いを反省するく反省自己的轻举妄动〉
<353>
| | 〜を恥じる | 〜な考えだ | 〜な学識 | 見識が〜 |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 浅慮 | ○ | ○ | | △ |
| 浅薄 | | ○ | ○ | ○ |
| 短慮 | ○ | ○ | | △ |
それぞれの意味と使い分け
「浅慮」多指知识不够全面,想法、见解不够深刻或指肤浅的知识、想法。与之相对,「浅薄」「短慮」指知识或思想的粗浅。
反対語 浅慮↔深慮
関連語
[無知](名・形動)什么都不懂;无知。「自らの無知を恥じる /对自己的无知感到羞耻」「無知蒙昧(もうまい)/愚昧无知」
[疎い](形)不懂,不能通晓。「新しい機械の操作にうとい/不熟悉新机械的操作方法」「女性にはうとい/不了解女人」
参照 短慮→01-53
# 04-07 そそくさ
/あたふた
共通する意味 匆忙、慌张的样子。英 hurriedly
使い方の例
[そそくさ](副)
顔色が悪くなりそそくさと席を立つく见势不妙慌忙从座位上站起〉
[あたふた](副)スル
不意をつかれてあたふたする〈因事出突然而惊慌失措〉
| | 〜と出て行く | 叱(しか)られて〜と立ち去る | 突然の来客を〜と迎える |
| :--- | :---: | :---: | :---: |
| そそくさ | ○ | ○ | |
| あたふた | | | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「そそくさ」指态度不冷静或行为不稳重,用于因为某事而无法平静的场合。
(2)「あたふた」表示无法沉着应付,十分惊慌的样子。
## 04-08 そわそわ
/せかせか/わさわさ
関連語 せかつく
共通する意味 心神不定、坐卧不安的样子。英 (to be) restless
使い方の例
[そわそわ](副)スル
彼女は朝からそわそわとしていて落ち着かない〈她从早上就一直心神不宁忐忑不安〉
さっきから立ったり座ったりそわそわしている〈从刚才起就一直坐立不安)
[せかせか](副)スル
せかせかと歩きまわる〈慌慌张张地走来走去〉
そんなにせかせか話さないでくれ〈有话慢慢说>
[わさわさ](副)スル
気持ちがわさわさして落ち着かない〈心情慌乱,不平静〉
今日は朝から社内がわさわさしている〈从今天早上起公司里就闹哄哄的〉
それぞれの意味と使い分け
(1)「そわそわ」用于对某事心存期待,以不平静的心情等待的场合。
(2)「せかせか」指慌张、忙乱、不平静的样子。
<354>
(3)「わさわさ」指喧嚣、不安静的样子。
(4)「そわそわ」和「せかせか」用于形容表面上的状态或动作,而「わさわさ」用于修饰心情或气氛。
関連語
[せかつく](カ五)慌张;忙乱。常以「せかついた」的形式使用。「せかついた気分で半年を過ごす/怀着慌乱不安的心情过了半年」
# 04-09 あくせく
/営営[えいえい]/せっせと/こつこつ
関連語 汲汲[きゅうきゅう]/孜孜[しし]
共通する意味 不休息地做事。英 (to work) hard(あくせく働く)
使い方の例
[あくせく](副)スル
[営々](形動たると)
[せっせと](副)
[こつこつ](副)
| | 〜働く | 〜と励む | 〜と勉強する | 〜と貯金する |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| あくせく | ○ | | | - |
| 営営 | ○ | -と | | |
| せっせと | ○ | -と | -と○ | -と△ |
| こつこつ | | | -と○ | -と△ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「あくせく」「営々」表示一心求利,并为此而努力。「営々」属书面语。
(2)「せっせと」意为不休息,拼命努力地做某事。
(3)「こつこつ」表示不引人注意,但一直坚韧不拔、脚踏实地地努力。多用于长时间做某事。
関連語
[汲汲](形動たると)无暇顾他;孜孜不倦。「金もうけに汲々としている/一心赚钱」
[孜孜](形動たると)一心一意;孜々以求。书面语。「孜々として励む/孜孜不倦」
## 04-10 こせこせ
関連語 こせつく
意味 拘泥于小事,不宽松、不沉稳的样子。英 (to be) fussy
使い方の例
[こせこせ](副)スル
そんなにこせこせしないでもっとおおらかに考えたらどうだいく別那么小心眼,胸怀开阔点不好吗?〉
関連語
[こせつく](力五)小气,斤々计较。多以「こせついた」的形式使用。「金に汚いこせついたやつ/吝啬之人」
## 04-11 てきぱき
/きびきび/しゃきしゃき/はきはき
共通する意味 动作麻利、性情爽快的样子。英 promptly; briskly; quickly
使い方の例
[てきぱき](副)スル
てきぱきと指示を出す〈迅速做出指示〉
てきぱきと仕事をこなす《干净利落地完成工作〉
対応がてきぱきしている〈采取措施迅速及时〉
[きびきび](副)スル
きびきびした態度で応対する〈麻利地接待>
店の中をきびきび動き回る〈在店内手脚麻利地服务>
[しゃきしゃき](副)スル
八十歳になる祖母はしゃきしゃきとして元気だ〈已80岁的老祖母仍然手脚利落,精神矍铄)
下町生まれでしゃきしゃきしている
<出身于庶民区,办事干净利落)
[はきはき](副)スル
はきはきと返事ができた〈爽快地做出答复〉
<355>
大きな声ではきはき言う〈大声清楚地说〉
| | 〜した人 | 〜した態度 | (と)働く | (と)答える | (と)指示する |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: | :---: |
| てきぱき | ○ | ○ | ○ | ○ | ○ |
| きびきび | ○ | ○ | ○ | | |
| しゃきしゃき | ○ | ○ | △ | | |
| はきはき | ○ | ○ | | ○ | |
それぞれの意味と使い分け
(1)「てきぱき」指动作灵巧机敏,能麻利、精明地处理事情。
(2)「きびきび」表示动作敏捷或态度有生机,或指动作麻利而有活力。
(3)「しゃきしゃき」指处理事情干净利落。特别多用于女性。
(4)「はきはき」形容说话清晰、明了。
# 04-12 悠然[ゆうぜん]
/悠悠[ゆうゆう]/悠長[ゆうちょう]
関連語 悠揚[ゆうよう]/浩然[こうぜん]/どっしり/気長[きなが]
共通する意味 悠闲、从容不迫的样子。英 quiet; calm《形》
使い方の例
[悠然](形動たると)
母は何が起きても悠然としていた《无论发生什么,母亲总能从容对待>
[悠々](形動たると)
今から行っても悠々間に合う〈即使现在走,时间也绰绰有余〉
悠々自適〈悠然自得>
[悠長](名・形動)
この差し迫った時期に悠長なことはいっていられない〈在这种紧要关头,不能说闲话>/
| | 〜と構える | 〜と歩く | 〜と構える | 〜な人生 | 〜なことをする |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 悠然 | -と○ | -と○ | -と○ | -たる | -たる |
| 悠悠 | -と○ | -と○ | -と○ | -たる | -たる |
| 悠長 | -に○ | -に- | -に- | -な- | -な○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「悠然」指不受外界事物影响,从容不迫的样子。
(2)「悠悠」表示因有余裕而显得悠然自得的样子。
(3)「悠長」指不慌不忙、悠闲的样子,或表示慢性子。多用于负面评价。
関連語
[悠揚](名・形動たると)从容不迫,泰然自若。「悠揚たる態度/从容的态度」「悠揚迫らぬ物腰/从容不迫的态度」
[浩然](名・形動たると)心胸开阔;浩然。「自然の中で浩然の気を養う/在自然中养浩然之气」
[どっしり](副)スル稳重;庄重。「どっしりと構える/摆出庄重的架子」「どっしりした人/稳重的人」
[気長](形動)不慌不忙;有耐心;慢性子。「気長に待つ/耐着性子等」
参照 悠悠⇒09-17
## 04-13 大[おお]らか
/大様[おおよう]/おっとり/鷹揚[おうよう]
共通する意味 胸襟开阔、不小里小气的样子。英 broad-mindedness
使い方の例
[大らか](形動)
大らかにのびのび育った子供〈无拘无束成长起来的孩子)/[大様](形動)
<356>
孫のいたずらを大様に見過ごす(对孙子的顽皮视而不见〉
[おっとり](副)スル
お嬢様育ちでおっとりしている〈她出身于富家而显得稳重大方〉
[鷹揚](名・形動)
彼は鷹揚にうなずいたく他大方地点点头>
鷹揚な態度〈大气的态度>/
| | 〜な性格 | 〜な心 | 〜に構える | 〜に許す |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 大らか | -な○ | -な○ | -な○ | -に- |
| 大様 | -な○ | -な○ | -な- | -に○ |
| おっとり | -した○ | -した○ | -した- | -と○ |
| 鷹揚 | -な○ | -な○ | -な- | -に○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「大らか」表示气度大。
(2)「大様」指大方、不小气。「鷹揚」指心情平静,为人稳重、大方。可与「大樣」混同使用。
(3)「おっとり」指为人不小气、稳重大方。
# 04-14 飄飄[ひょうひょう]
/飄逸[ひょういつ]
共通する意味 想法或行为不拘于世俗。英 aloofness from the world
使い方の例
[飄飄](形動たると)
彼は何をいわれても飄飄としている《无论别人说什么,他总是一副超然的样子〉
飄々と来て、飄々と去る〈飘然而来,飘然而去》
[飄逸](名・形動)
彼には人の目を気にしない飄逸なところがある(他为人洒脱,从不在意别人的眼光〉
飄逸な人柄<洒脱的性格)
それぞれの意味と使い分け
「飄飄」指不为世俗琐事所束缚,自由自在、无拘无束的样子。「飄逸」指不循章程、悠然自得、轻松愉快的样子。以上两词均不常用于口语中。
## 04-15 しとやか
/しおらしい
共通する意味 谈吐、举止斯文、安详的样子。英 graceful《形》
使い方の例
[しとやか](形動)
しとやかな話し方〈斯文的谈吐〉
しとやかな女性〈娴静的女人〉
[しおらしい](形)
しおらしい態度で白状する〈老实地坦白交待)
それぞれの意味と使い分け
(1)现在「しとやか」一词多用于女性。
(2)「しおらしい」有老实顺从之意,此外,在「親の面倒を見るなんて、しおらしいことをいってくれる」之类的句中,还有值得称赞、可嘉之意。
## 04-16 世間離[せけんばな]れ
/浮[う]き世離[よばな]れ
共通する意味 不顾世间的常识、规矩,超然其外。英 to be unworldly
使い方の例
[世間離れ]スル
世間離れした生活《与众不同的生活〉
[浮き世離れ]スル
浮き世離れした学者〈超凡脱俗的学者〉
浮き世離れした話〈不着边际的话〉
それぞれの意味と使い分け
(1)「世間離れ」用来表示不注重世俗常识而沉醉于另外的世界中的样子。
<357>
(2)「浮き世離れ」表示不熟悉或完全不关心世事而导致不通世故。
# 04-17 冷静[れいせい]
/沈着[ちんちゃく]/平静[へいせい]
共通する意味 沉着、不慌张的样子。英 calmness; coolness
使い方の例
[冷静](名・形動)
[沈着](名・形動)
[平静](名・形動)
| | に行動する | 〜に判断する | 〜を失う | かろうじて街は〜を装う | 〜になった |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 冷静 | ○ | ○ | ○ | | |
| 沈着 | ○ | ○ | ○ | | |
| 平静 | | | | ○ | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「冷静」和「沈着」的意思十分相近,只是「冷静」更为客观地表示沉静。
(2)「冷静」「沈着」用于形容人的态度或判断,而「平静」在「騒ぎのあった村が平静になる」等句中,还可用于形容人以外的事态。
## 04-18 平気[へいき]
/平然[へいぜん]
関連語 平気[へいき]の平左[へいざ]/事[こと]もなげ/泰然[たいぜん]
共通する意味 若无其事、沉着的样子。英 calm《形》
使い方の例
[平気](名・形動)
平気でうそをつく〈瞪着眼睛撒谎〉
何をいわれても平気な子〈无论说什么都满不在乎的孩子〉
これくらいの暑さは平気だく这种热的程度算不了什么〉
平気を装う〈故做镇静〉
[平然](名・形動たると)
平然とうそをつく〈说谎都不眨眼〉
非難されても平然とした態度でいる〈无论受到怎样的责难都泰然处之〉
それぞれの意味と使い分け
「平気」是比较常用的词,「平然」通常用于客观地描述他人的样子。
関連語
[平気の平左]「へい」的重叠使用使该词读起来很顺口,类似于人名。「しかられても平気の平左だ/即使被责骂也仍然无动于衷」
[事もなげ]理所当然;十分容易。「難しい問題を事もなげに解いた/轻松地解决了难题」
[泰然](形動たると)镇定自若,不动声色。书面语。「泰然自若/泰然自若」
## 04-19 しゃあしゃあ
/いけしゃあしゃあ
共通する意味 厚着脸皮、恬不知耻的样子。英 shamelessly
使い方の例
[しゃあしゃあ](副)
注意されてもしゃあしゃあとしているく被批评了也满不在乎>
しゃあしゃあと嘘(うそ)をつく〈満不在乎地说谎》
[いけしゃあしゃあ](副)
いけしゃあしゃあと嘘をつく〈厚颜无耻地撒谎)/
それぞれの意味と使い分け
「しゃあしゃあ」与表示指责、非难的接头词「いけ」相接、构成「いけしゃあしゃあ」时,表达的意思更为强烈。
<358>
# 04-20 さりげない
/何気[なにげ]ない
共通する意味 令人感到若无其事的样子。英 unconcernedly
使い方の例
[さりげない](形)
重大なことをさりげなく言ってのける〈重要的事情被毫不在意地一言代过〉
さりげなく服の破れ目を手で隠す〈若无其事地用手遮住衣服上的洞>
[何気ない](形)
相手が何気なく言った言葉に傷つく〈被对方无意中说的话所伤害〉
動揺したが何気ない風を装ったく尽管不安,但还装出一副若无其事的样子〉
それぞれの意味と使い分け
(1)「さりげない」指故意地让对方毫无察覚。
(2)「何気ない」指并非故意、只是做事时对小事不是特别留意。
## 04-21 乱暴[らんぼう]
/むちゃくちゃ/粗暴[そぼう]
関連語 暴挙[ぼうきょ]
共通する意味 做事粗鲁、蛮横。英 violence; roughness
使い方の例
[乱暴](名・形動)スル
寄ってたかって乱暴する〈一拥而上动武)
弱い者に乱暴を働くく对弱者动粗〉
乱暴な男〈粗鲁的家伙〉
[むちゃくちゃ](名・形動)
バッグに荷物をむちゃくちゃに押し込む〈把东西胡乱塞进提包里〉
腕をむちゃくちゃに振り回す〈胡乱地挥动手臂>
[粗暴](名・形動)
酔っぱらって粗暴なふるまいをする〈喝醉了就变得粗鲁起来)
それぞれの意味と使い分け
(1)「乱暴」有实际动用暴力之意。此外,在「乱暴な物言い」「引き出しを乱暴に開ける」等句中,也有言行粗鲁或计划粗糙、做事不慎重之意。
(2)「むちゃくちゃ」并非指动用武力,而是指处理事物的手段或行为粗野、粗暴。另外,在「むちゃくちゃな言動」等用法中,有完全不合情理之意;在「むちゃくちゃな値段」等用法中,还有程度非常高之意。「無茶苦茶」是其借字。
(3)「粗暴」意为言行粗鲁。
関連語
[暴挙]粗鲁的行为。也指轻率、不慎重的计划。「許し難い暴挙/难以容许的暴行」「暴挙に出る/动武」
参照 乱暴→04-28 むちゃくちゃ⇒19-42・15-12
## 04-22 横暴[おうぼう]
/専横[せんおう]/独断専行[どくだんせんこう]
共通する意味 只按自己的想法,强行推行某事。英 dogmatism
使い方の例
[横暴](名・形動)
昔は横暴な父親が多かった〈在过去,有很多蛮不讲理的父亲>/横暴なふるまい〈粗暴的举止〉
彼のやり方は横暴だく他的手段专横〉
[専横](名・形動)
独裁者として専横をきわめる〈作为独裁者,真是蛮横之极〉
専横なふるまい〈专横的举止>/[独断専行]スル
<359>
他の意見をきかず独断専行する〈不听其他意见而独断专行)
それぞれの意味と使い分け
(1)「横暴」和「専横」指有权力的人恣意妄为或是那种飞扬跋扈的样子。「專橫」是书面语。
(2)「横暴」有即使诉诸暴力也要把自己的想法坚持到底之意。
# 04-23 勇[いさ]ましい
/勇敢[ゆうかん]/果敢[かかん]/勇壮[ゆうそう]/りりしい
関連語 精悍[せいかん]
共通する意味 不退怯,积极向前的样子。英 brave; courageous
使い方の例
[勇ましい](形)
[勇敢](名・形動)
[果敢](形動)
[勇壮](名・形動)
[りりしい](形)
| | 若者 | 〜に戦う | 〜なコーチ | 〜な軍服姿 | 熊に立ち向かう |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 勇ましい | ○ | -く | ○ | ○ | -く |
| 勇敢 | -な | -に○ | -な | -な | -に○ |
| 果敢 | -な○ | -に○ | -な | -な | -に○ |
| 勇壮 | -な○ | -に- | | -な○ | -な |
| りりしい | ○ | - | | ○ | - |
それぞれの意味と使い分け
(1)「勇ましい」最为常用,用于说明行动、心态或外表。
(2)「勇ましい」和「勇敢」二词,在「そんな恰好(かっこう)で外に出るとは勇ましい(勇敢だ)」之类的句中,还有出乎寻常地大胆之意。
(3)「果敢」表示富有判断力,积极应对的样子。
(4)「勇壮」指勇敢且有精神的样子。也写做「雄壮」。
(5)「りりしい」表示从外观上看紧张、严肃、英勇的样子。也写做「凛凛しい」。
関連語
[精悍](形動)指动作迅速或表情严峻的样子。「精悍な目つき/目光炯々」
## 04-24 勇気[ゆうき]
/勇[ゆう]
関連語 大勇[たいゆう]/小勇[しょうゆう]/蛮勇[ばんゆう]/暴勇[ぼうゆう]
共通する意味 毫不畏惧、敢作敢为的气魄。英 bravery;courage
使い方の例
[勇気]
勇気のある人〈有勇气的人〉
勇気を出して戦う〈奋勇战斗〉
勇気を奮い起こすく鼓起勇气>
[勇]
勇をふるう〈鼓足勇气>
勇を鼓す(=物事を恐れない強い心を奮い起こす)〈鼓起勇气〉
匹夫の勇(=ただ血気にはやるばかりの、たいしたことのない強い心)〈匹夫之勇>
それぞれの意味と使い分け
「勇」是书面语。
関連語
[大勇]指不光是外表,内心也确实坚强勇敢。也读做「だいゆう」。反义词为「小勇」。「大勇は怯(きょう)なるが如(ごと)し(=真に強い心の人はむやみに争わないので、一見臆病(おくびょう)に見える)/大勇若怯」
[小勇]血气之勇,逞一时之勇。
<360>
反义词为「大勇」。
[蛮勇・暴勇]有勇无谋,匹夫之勇。英 reckless valor「蛮勇(暴勇)をふるう/逞无谋之勇」
# 04-25 猛勇[もうゆう]
/武勇[ぶゆう]/豪勇[ごうゆう]/豪気[ごうき]/勇猛[ゆうもう]/ヒロイック
共通する意味 勇猛,勇敢。英 dauntless courage
使い方の例
[猛勇](名・形動)
猛勇をふるう〈奋勇>
猛勇の騎士〈勇猛的骑士〉
[武勇]
武勇の誉れ〈勇敢的盛名〉
武勇伝〈英雄传〉
[豪勇](名・形動)
豪勇の士〈豪勇之士>
豪勇無双〈豪勇无双》
[豪気](形動)
豪気に構える〈一副豪放的样子〉
[勇猛](名・形動)
勇猛な兵士〈勇猛的士兵〉
勇猛果敢〈勇猛果敢>
[ヒロイック](形動)
ヒロイックな行動〈壮举〉
それぞれの意味と使い分け
(1)以上诸语都作为书面语使用。
(2)「豪気」一词也有豪放、不拘小节之意。
(3)「ヒロイック」用于对象虽然难于应付,但仍然勇敢地面对的场合。使用时,有时伴有悲壮之感。
(4)「豪勇」可写做「剛勇」,「豪気」可写做「剛気」。
## 04-26 殺伐[さつばつ]
意味 杀气腾腾,慌乱不稳的样子。英 wildness
使い方の例
[殺伐](名・形動)たる(と)
殺伐とした光景(杀气腾腾的景象〉
戦時下では人の心も殺伐としていた〈战争时,人心慌慌〉
## 04-27 暴[あば]れる
意味 乱闹、胡闹,或指大肆地活动的样子。英 to act violently
使い方の例
[暴れる](ラ下一)
酒に酔って暴れる〈喝醉了酒耍酒疯〉
猿が檻(おり)の中で暴れだしたく猴子在笼里上窜下跳起来〉
政界で大いに暴れる〈在政界呼风唤雨〉
若いときはずいぶん暴れたものだ《年轻的时候非常荒唐〉
## 04-28 荒[あら]い
/荒[あら]っぽい/荒々[あらあら]しい/乱暴[らんぼう]/がさつ/野蛮[やばん]
関連語 手荒[てあら]/手荒[てあら]い/粗野[そや]
共通する意味 行为或性格粗暴的样子。英 rough; violent
使い方の例
[荒い](形)
荒い言葉で叱(しか)る〈用粗话斥责〉
荒い気性の馬〈性情暴躁的马>
[荒っぽい](形)
荒っぽく手を引っ張る〈粗暴地拽手〉
すぐにけんかをする荒っぽい性格〈动不动就翻脸的粗暴性格>
[荒荒しい](形)
荒荒しくドアを閉めて出て行く〈把门用力一摔就出去了〉
荒荒しく怒鳴(どな)る〈狠狠地申斥了一顿)
[乱暴](名・形動)
乱暴な言葉づかい〈粗鲁的措辞>
<361>
形動)スル/乱暴なやり方(粗暴的作法〉/乱暴な男〈野蛮的男人〉/ [がさつ](形動)がさつな食べ方〈粗野的吃法〉/がさつ者〈愣头青〉/[野蛮] (名・形動)/野蛮な振る舞いく粗野的举止〉/野蛮な風習〈野蛮的风俗〉/
| | 言葉遣い | 金遣い | 性格 | 横暴な行為 |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| **荒い** | ○ | ○ | ○ | - |
| **荒っぽい** | ○ | ○ | ○ | ○ |
| **荒荒しい** | ○ | ○ | ○ | △ |
| **乱暴** | ○ | ○ | ○ | ○ |
| **がさつ** | △ | ○ | ○ | ○ |
| **野蛮** | △ | ○ | ○ | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「荒い」「荒っぽい」和「荒荒しい」主要用于以感情变动为起因的具体的行为,而「がさつ」「野蛮」则用于形容性格或由于性格原因而引起的行为。
(2)「乱暴」也用于表示粗暴的行为。如「乱暴を働く」。
(3)「がさつ」表示在措辞或行为上欠考虑,不顾细节。
(4)「野蛮」表示没有教养,连基本的礼节都不懂。
(5)「荒い」和「荒荒しい」在「波が荒い」「風が荒荒しく吹く」等句中,还可用于表示事物程度激烈的样子。
反対語
荒い→優しい
がさつ↔繊細
関連語
[手荒](名・形動)做法、态度粗鲁、粗暴。「女性に手荒なまねはするな/不要对女性有粗暴的举动」
[手荒い](形)行为粗鲁。「手荒い歓迎を受ける/受到粗暴的对待」
[粗野](名・形動)语言或举止粗野,不优雅。↔優雅。「粗野な言動/粗鲁的言行」
参照
乱暴⇒ 04-21
## 204-29 狂暴[きょうぼう]
/凶暴[きょうぼう]/凶猛[きょうもう]/獰悪[どうあく]/獰猛[どうもう]
関連語
激越[げきえつ]/猛悪[もうあく]/鉄火[てっか]
共通する意味
极度粗暴、凶暴。
英
ferocity;savagery
使い方の例
[狂暴](名・形動)/口論のあげく狂暴なふるまいに及ぶ〈争论不休,最后终于打了起来〉/
[凶暴](名・形動)凶暴な性格(残暴的性格〉/凶暴性〈凶残性〉/
[凶猛](名・形動)凶猛な男だく凶残的人》/
[獰悪](名・形動)/獰悪な殺人犯《凶残的杀人犯〉/
[獰猛](名・形動)/獰猛な顔つきの犬〈面目狰狞的狗>/
それぞれの意味と使い分け
(1)「狂暴」表示好像疯了似地胡闹,也用于采取暴力的场合。
(2)「凶暴」指行为凶狠、粗暴。
(3)「凶猛」意为凶猛、粗野、可怕。属于书面语,不常使用。
(4)「獰悪」指性情凶残、凶暴。书面语,不常使用。
(5)「獰猛」指性情残忍,凶暴。
関連語
[激越](形動)情绪激昂。书面语。「激越な文章/激昂的文章」
[猛悪](名・形動)凶猛、凶恶的样子。书面语。「猛悪な武将/凶猛的武将」
[鉄火](名・形動)多用于形容女性的性情泼辣、暴躁。「鉄火な姉御/性格泼辣的大姐大」「鉄火肌/烈性子」
<362>
## 04-30 蛮[ばん]カラ
/がらっぱち
共通する意味
言行违背常理、粗野的样子。
英
barbarous
使い方の例
[蛮カラ](名・形動)/弊衣破帽の蛮カラなスタイル〈穿着破烂的粗野的样子〉/蛮カラ学生〈不修边幅的学生〉/
[がらっぱち](名・形動)/がらっぱちな性格〈粗枝大叶的性格〉/がらっぱちな女性〈粗野的女人〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「蛮カラ」是由「野蛮」和「ハイカラ」合成的词。意思与「ハイカラ」相对,表示言行或装束粗俗。
(2)「がらっぱち」是用来形容做事草率,不稳重的俗语。
反対語
蛮カラ↔ハイカラ
## 04-31 みだら
/みだりがわしい
共通する意味
淫乱、下流的样子。
英
indecent;lewd
使い方の例
[みだら](形動)みだらな行為にふける〈耽溺于淫乱之事〉/
[みだりがわしい](形)/人前でみだりがわしい話をするな〈别在人前说那种下流的话〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「みだりがわしい」比「みだら」所表示的程度更为强烈。
(2)「みだら」亦写做「淫ら」「猥ら」。
## 204-32 いじける
/ひねくれる/すねる/ひがむ
関連語
ねじける/ねじくれる
共通する意味
畏首畏尾,怯懦。或对对方采取抵触的态度。
英
crooked;perverse
使い方の例
[いじける](カ下一)/叱[しか]られてすっかりいじける〈被骂后马上变得畏首畏尾的〉/性格のいじけた人〈性格懦弱的人〉/
[ひねくれる](ラ下一)/思い通りにならずひねくれる〈事不如意,别别扭扭〉/白を黒というようなひねくれた奴[やつ]〈颠倒黑白的家伙〉/
[すねる](ナ下一)叱るとすぐすねる子〈一批评就马上使性子的孩子〉/すねないで人の話を聞きなさいく别犯倔,听听别人的话〉/
[ひがむ](マ五)/弟は自分ばかり叱られるとひがんでいるく弟弟对自己老挨骂感到特别不满〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「いじける」原为因寒冷或恐惧而蜷缩一团、毫无精神之意。现在表示因缺乏自信,动作、态度等变得消极、不主动之意。
(2)「ひねくれる」指人的性情乖僻、別扭。
(3)「すねる」表示不直接表明自己的不满,却故意采取一种逆反的态度。有时也含有撒娇之意。亦可写做「拗ねる」。
(4)「ひがむ」表示自己被迫处于不利的境地时而产生误解,抱有偏见。
関連語
[ねじける](カ下一)性情乖僻、倔强。「ねじけた根性をなおしてやる/让我来改改你那倔脾气」
<363>
[ねじくれる](ラ下一)「ねじける」的强调形。「性格がねじくれた子ども/性情乖僻的孩子」
## 04-33 おずおず
/おどおど/びくびく
共通する意味
因胆怯而犹豫、不安的样子。
英
timidly
使い方の例
[おずおず](副)スル/おずおずと手を差し出す〈怯生生地伸出手〉/おずおずと休暇を願い出る〈小心翼翼地提出休假请求〉/
[おどおど](副)スル/おどおどせずにもっと自信を持ちなさいく別畏首畏尾的,拿出点自信来)/父親にどなられておどおどする〈被爸爸申斥,心惊胆战〉/
[びくびく](副)スル/びくびくしながら試験の発表を待つ〈提心吊胆地等待考试结果〉/悪事がいつばれるかと内心びくびくしていた〈心里惴惴不安,担心坏事总有一天会败露〉/
| | しなと叱(しか)ら | 裁判官の前に出る | 質問する |
| :--- | :---: | :---: | :---: |
| **おずおず** | △ | ○ | ○ |
| **おどおど** | ○ | ○ | - |
| **びくびく** | ○ | ○ | - |
それぞれの意味と使い分け
(1)「おずおず」表示行动时踌躇不前,提心吊胆,战战兢兢。
(2)「おどおど」表示从态度上表现出的恐惧、缺乏自信或心情不安。
(3)「びくびく」表示因对即将发生的事情感到不安或恐惧而表现出畏惧害怕的样子。
## 04-34 うじうじ
/いじいじ/もじもじ
関連語
因循[いんじゅん]
共通する意味
犹豫不决、态度或行动暧昧、不果断的样子。
英
(to be) hesitant
使い方の例
[うじうじ](副)スル/うじうじしていないではっきり言ったらどうだ(能不能别吞吞吐吐地,说清楚点儿〉/
[いじいじ](副)スル/うちの子はいじいじしていて困る〈我家孩子做什么都畏缩不前,真愁人〉/
[もじもじ](副)スル/恥ずかしそうにもじもじする〈好像很害羞,扭扭捏捏的〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「うじうじ」表示做某事优柔寡断,犹豫不決。
(2)「いじいじ」表示畏首畏尾,因而态度等不果断,拖沓。
(3)「もじもじ」表示由于害羞或拘于礼节而不采取果断的行动、磨磨蹭蹭、举棋不定的样子。
関連語
[因循](形動)做事消极、拖沓、缺乏果断的样子。「因循な態度に業を煮やす/那种拖沓的态度令人着急」
## 04-35 しりごみ
/ひるむ/たじろぐ
関連語
たじたじ
共通する意味
由于恐惧或被压制而踌躇、犹豫不决。
英
to flinch; to shrink (from)
<364>
使い方の例
[しりごみ]スル/恐ろしさに思わずしりごみをする〈由于恐惧而不由地退缩〉/彼女の積極さにしりごみする〈因她太主动而退却〉/
[ひるむ](マ五)/相手の勢いに一瞬ひるんだ〈一时间为对方的气势所震慑〉/強敵にもひるまないで立ち向かう〈不畏强敌,勇敢面对〉/
[たじろぐ](ガ五)/相手の剣幕にたじろぐ〈被对方的气势汹汹所吓倒〉/敵の攻摯にもたじろぐことなく突き進んだ〈不畏敌人的攻击,奋勇前进〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「しりごみ」表示踌躇、退缩、想逃掉之意。
(2)「ひるむ」表示由于被对方的气势所压倒或由于遇到困难而气势减弱。
(3)「たじろぐ」表示慑于对方的气势退缩不前。
(4)「しりごみ」亦可写做「尻込み」「後込み」。
関連語
[たじたじ](副)被对方的魄力或力量所压倒而畏缩、退缩的样子。
英
flinchingly
「彼女の剣幕にさすがの彼もたじたじだった/对于她的汹汹气势,就连他也退缩了」
## 04-36 そろそろ
/ゆるゆる/ゆっくり
関連語
遅遅[ちち]
共通する意味
慢慢地、缓慢地行动的样子。
英
slowly
使い方の例
[そろそろ](副)
[ゆるゆる](副・形動)
[ゆっくり](副)スル
| | ニコ(と)歩をすすめる | 身を起こす | 語り出す | 発展してきた国 |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| **そろそろ** | ○ | ○ | ○ | - |
| **ゆるゆる** | ○ | - | ○ | - |
| **ゆっくり** | ○ | ○ | ○ | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「そろそろ」不光指从时间上讲不紧不慢地行动,还指安静地、不引人注意地行动。此外,在「そろそろ時間です」等句中,还表示马上就要接近某一时间、时期或者状态。
(2)「ゆるゆる」表示不够细心,且不受拘束、悠闲地行事。此外,在「ズボンがゆるゆるだ」等句中,还有宽松、肥大之意。
(3)「ゆっくり」一词除了表示时间上充裕,还可表示心情闲适,悠然自得。
関連語
[遅遅](形動)事物的进展非常缓慢。「計画は遅遅として進まない/计划迟迟得不到实行」「春日遅遅(=春の日がなかなか暮れないさま)/春日迟迟」
参照
ゆっくり→13-11
## 04-37 ぐずぐず
/のろのろ/もたもた
関連語
のっそり
共通する意味
动作拖沓、磨蹭的样子。
英
slowly
使い方の例
[ぐずぐず](副)スル/ぐずぐずしないで早くいらっしゃいく別磨蹭,快来〉/寝床の中でぐずぐずして起きないく赖在被窝里不起床〉/
[のろのろ](副)スル/のろのろ歩く〈慢吞吞地走〉/時間がないのだからのろのろするな〈別慢腾腾的,没时间了〉
<365>
のろのろ運転〈开慢车〉/
[もたもた](副)スル/彼は何をさせてももたもたしている〈让他干什么都磨磨蹭蹭的〉/守備がもたもたして点を取られたく防守慢了,丢掉一分)/
| | して好機を逃す | 電車がのろのろ走る | 審議がのびる | 返事をのばす |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| **ぐずぐず** | ○ | - | ○ | ○ |
| **のろのろ** | - | ○ | - | - |
| **もたもた** | ○ | - | ○ | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「ぐずぐず」用于动作迟缓、不够麻利或事物迟迟没有进展的场合。
(2)「のろのろ」指动作迟钝或事物进展十分缓慢。
(3)「もたもた」指(行动、态度)不明朗、不痛快或(事物)进展缓慢、不顺利。
(4)「ぐずぐず」一词、在「なんだかんだとぐずぐず言う」中,还有嘟嘟嚷嚷发牢骚之意。
関連語
[のっそり](副)スル/动作迟缓,慢吞吞的样子。「大きな男がのっそり入ってきた/一个大个男人慢慢地走了进来」
## 04-38 ぎごちない
/たどたどしい
共通する意味
因尚不习惯,所以语言、动作不流畅的样子。
英
awkward
使い方の例
[ぎごちない](形)/初対面のぎごちない挨拶[あいさつ]〈初次见面时拘谨的寒暄〉/素人だから手つきがぎこちない(因为是外行,所以动作不熟练〉/
[たどたどしい](形)/たどたどしいが愛情のこもった手紙(虽然信的语言不熟练,但仍饱含深情〉/たどたどしく英語を話す〈说不熟练的英语〉/
| | 話し方 | 表情 | 字 | 足どりの赤ちゃん |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| **ぎごちない** | ○ | ○ | ○ | - |
| **たどたどしい** | ○ | - | ○ | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「ぎごちない」表示事物的进展不畅或人的动作、态度生硬,不够灵活。亦读做「ぎこちない」。
(2)「たどたどしい」表示事物或动作在屡屡中断或做错的情况下仍不断进行。
## 04-39 遅[おそ]い
/のろい
関連語
スロー/緩慢[かんまん]/とろい
共通する意味
动作或作用等迟缓、缓慢。
英
slow;tardy
使い方の例
[遅い](形)父は歩くのが遅い〈爸爸走路慢〉/話し方が遅い〈说话语调慢〉/ボールの遅い投手(投球慢的棒球投手>/車を遅く走らせる〈使车慢速行驶〉/
[のろい](形)/歩き方がのろい人〈步履缓慢的人〉/計算がのろくて困る〈计算速度慢,真急人〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「遅い」只表示动作等费时、缓慢,并不包括对此的是非对错的主观判断。而「のろい」在多数场合包含了不满、责怪等语气。同时「のろい」不常用于书面语。
(2)「遅い」还有许多其他意思。如在「のみこみが遅い」句中,有反应迟钝、反应慢之意;在「帰りが
<366>
遅い」句中,有时间晚之意;在「遅い夕食をとる」句中,有错过时机之意,等等。
(3)此外在「頭の回転がのろい」句中、「のろい」一词也有迟钝、笨拙之意。
反対語
はやい
関連語
[スロー](形動)速度慢,动作费时。多与其他外来语复合使用。「何をやらせても彼はスローだ/让他干什么都慢吞吞的」「スローダウン/減速」「スローモーション/缓慢的动作;慢镜头」
[緩慢](形動)缓慢、迟缓。「野手の緩慢な動きが大量点に結びつく(棒球)守场员迟缓的动作是造成大比分的直接原因」
[とろい](形)讽刺头脑反应迟钝或思考行为能力低于正常水平时的说法。「仕事がとろい/工作能力低下」「とろい奴[やつ]/迟钝的家伙」
## 04-40 ぐずる
/むずかる
共通する意味
婴儿、幼儿因心情不顺而哭闹、磨人。
英
to be peevish
使い方の例
[ぐずる](ラ五)/子供が発熱してぐずる〈孩子因发烧而哭闹不止〉/行くのをいやがってぐずる〈耍赖不愿意去〉/
[むずかる](ラ五)/赤ん坊が眠くてむずかる〈小孩因困倦而哭闹〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「ぐずる」不仅可用于小孩,还可用于大人嘟嘟嚷嚷发牢骚或不能理解某事令人为难的场合。借字为「愚図る」。
(2)「むずかる」亦可读做「むつかる」,可写做「憤る」。
# 05 人当たり[ひとあたり]
## 05-01 人当[ひとあ]たり
/人付[ひとづ]き/取[と]っついき
共通する意味
待人接物时给对方的印象。
英
affability
使い方の例
[人当たり]/人当たりがいい人〈人缘好的人〉/人当たりがやわらかだく待人接物和蔼可亲〉/
[人付き]/人付きが悪いので損をしている〈因为人缘不好,所以总吃亏〉/
[取っつき]/取っつきが悪い人〈初次见面时给人留坏印象的人〉/
それぞれの意味と使い分け
以上三个词通常都与「よい」「悪い」相结合使用,「取っつき」特別用来表示初次见面时,给对方留下的是否亲切的第一印象。其动词形「取っつく」经常以「取っつきにくい(やすい)」的形式使用。
## 05-02 愛嬌[あいきょう]
/愛想[あいそ]
共通する意味
招人喜欢的言行举止。
英
(personal) charms (愛嬌);amiability (愛想)
使い方の例
[愛嬌]/愛嬌のある顔〈可爱的面容〉/愛嬌たっぷりの笑
<367>
顔〈和蔼可亲的笑脸〉/
[愛想]/愛想のない返事〈冷谈的回答〉/愛想笑い〈陪笑〉/
| | のいい人 | がいい | を言う | をふりまく |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| **愛嬌** | ○ | - | - | ○ |
| **愛想** | ○ | ○ | ○ | △ |
それぞれの意味と使い分け
(1)与「愛想」相比较而言,「愛嬌」有时含有一种明快的诙谐之感。
(2)「愛想」是指本身所具有的,从言行、表情等中自然露出的亲切、可爱。而「愛想」则表示在与对方接触的过程中在行动中刻意做出的亲近感。
(3)「愛嬌」一词,如在「ご(お)愛嬌にもう一曲」「エラーもご(お)愛嬌」等句中、冠以接头词「ご(お)」来表达一种谦逊之情。
(4)「愛想」还可读做「あいそう」。「愛想」一词,如在「愛想が尽きる」中、表示对他人的亲近之感,还以「おあいそ」的形式表示饭店等的账单。
## 05-03 気軽[きがる]
/安直[あんちょく]
共通する意味
不经深思熟虑,草率行动的样子。
英
lightheartedness
使い方の例
[気軽](形動)
[安直](名・形動)
| | に引き受ける | 旅に出る | な(お)解決策 | (お)いでください |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| **気軽** | ○ | ○ | - | ○ |
| **安直** | ○ | - | ○ | - |
それぞれの意味と使い分け
(1)「気軽」表示不慎重,草率行事,但并不含有轻率之意。同时,在需要做出重大决断的场合,通常不使用该词。另外,在「先輩はいつも気軽に会ってくださる」等句中,「気軽」又有爽快,感觉不受拘束之意。
(2)「安直」一词,如在「昼食は安直にパンで済ませる」中,还有简便地、简单地之意。
## 05-04 気安[きやす]い
/心安[こころやす]い
共通する意味
不客气、随便、融洽的样子。
英
frank
使い方の例
[気安い](形)/気安い友達〈不分彼此的朋友〉/気安く話しかけるく随便地打个招呼〉/深刻なことを気安く言わないでもらいたい〈不要把很严重的事情说的那么随便〉/
[心安い](形)/心安い友達〈亲密的伙伴〉/先生にはいつも心安くしていただいている〈老师总是平易近人〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「気安い」用于形容自己对对方的单方面的亲切程度,而「心安い」强调相互关系的融洽程度。
(2)「心安い」在「お心安くあそばせ」中,还做安心、放心之意使用。
## 05-05 物柔[ものやわ]らか
/円満[えんまん]
共通する意味
态度、性情等和蔼、温
<368>
厚的样子。
英
mild;quiet
使い方の例
[物柔らか](形動)/物柔らかな話し方〈柔和的谈话方式〉/物柔らかに人に接する〈待人温和〉/物柔らかな人となり〈禀性温和〉/
[円満](形動)/もめ事を円満に解決する〈纠纷得到圆满的解决〉/夫婦仲が円満だく夫妻关系和睦〉/円満な性格〈完美的性格〉/
それぞれの意味と使い分け
「円満」还多用于事物进展平稳、顺利或顺利结束的场合。
## 05-06 洒落[しゃらく]
/淡淡[たんたん]
関連語
洒洒落落[しゃしゃらくらく]
共通する意味
洒脱、不拘泥的样子。
英
unconcerned (ness)
使い方の例
[洒落](名・形動)/洒落にふるまう〈行为洒脱〉/洒落な人《潇洒的人〉/
[淡淡](形動たると)/物事に動ぜずいつも淡淡としている〈不为外界左右,淡泊处世〉/淡淡とした語り口〈沉静的语调〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「洒落」指性格或动作举止爽快、利落。一般不用于口语。
(2)「淡淡」表示不动声色、镇定自若的样子。
関連語
[洒洒落落](形動たると)「洒落」的强调形。「洒洒落落とした生き方/洒脱的生活方式」
## 05-07 嬌態[きょうたい]
/媚態[びたい]/しな
共通する意味
女性向男性献媚时娇媚的样子。
英
coquetry
使い方の例
[嬌態]/嬌態を見せる〈現出娇态〉/
[媚態]/媚態をつくる〈装出一副媚态〉/
[しな]/しなをつくってよりかかるく极力谄媚来套近乎〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「嬌態」是书面语。
(2)「媚態」不只用于女性,还用于形容地位低的人向地位高的人说奉承话来讨对方欢心的样子。
(3)「しな」指娇媚的举止。
## 05-08 そっけない
/すげない/つれない/よそよそしい
関連語
にべない/けんもほろろ
共通する意味
对人的态度等冷淡的样子。
英
curt;blunt
使い方の例
[そっけない](形)/話しかけるとそっけなく横を向いた〈主动上前搭话,(对方)却冷淡地把头转向一旁〉/
[すげない](形)/すげない話しぶり〈冷漠的口气)/
[つれない](形)知っていながらつれないそぶり〈虽然认识却做出一副冷漠的表情〉/
[よそよそしい](形)よそよそしい態度を取る〈采取冷淡的态度〉/
<369>
| | 返事 | 断る | 仕打ち | 他人行儀な夫婦 |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| **そっけない** | ○ | ○ | - | - |
| **すげない** | ○ | ○ | - | - |
| **つれない** | ○ | - | ○ | - |
| **よそよそしい** | ○ | - | - | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「そっけない」表示对对方毫无关心、体谅、关怀,而是采取冷淡的态度。
(2)「すげない」指语言或说话方式冷淡,没有丝毫关怀之情。
(3)「つれない」指对人态度冷淡、薄情。
(4)「よそよそしい」指对人毫无亲近感,多礼、见外。
(5)以上四个词在意义上没有大的区别。
関連語
[にべない](形)非常冷淡。「にべない返事/冷冰冰的回答」
▶亦说成「にべもない」。
[けんもほろろ](形動)非常冷淡地拒绝别人的请求等。「何度も頼んだのにけんもほろろに断られた/虽然求了好几次,但都被冷冷地拒绝了」
## 05-09 冷[ひ]ややか
/冷淡[れいたん]
関連語
冷然[れいぜん]
共通する意味
内心缺乏温暖、同情心,态度给人以冰冷之感。
英
cool;half-hearted
使い方の例
[冷やか](形動)/冷やかな扱いを受ける〈受到冷遇〉/
[冷淡](名・形動)友だちの不幸を冷淡に見ていた〈对朋友的不幸遭遇冷眼旁观〉/
| | な態度 | な視線を向ける | 恋人になる | 住民運動に**な**人 |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| **冷ややか** | ○ | ○ | - | ○ |
| **冷淡** | ○ | ○ | ○ | △ |
それぞれの意味と使い分け
以上两个词都是表示缺乏人应有的亲切感,「冷淡」更强调对对方缺乏同情心和关心。
関連語
[冷然](形動たると)无论遇到什么情况都不为之所动,以沉着冷淡的态度面对。「冷然と答える/冷冰冰地回答」
## 05-10 無愛想[ぶあいそう]
/ぶっきらぼう
関連語
無愛嬌[ぶあいきょう]
共通する意味
冷淡、简慢的样子。
英
ansociability;bluntness
使い方の例
[無愛想](名・形動)
[ぶっきらぼう](名・形動)
| | な挨拶(あいさつ) | な店員 | 顔 | 頼む |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| **無愛想** | ○ | ○ | ○ | - |
| **ぶっきらぼう** | - | - | ○ | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「無愛想」表示对人不和悦、冷淡,给人不好的印象。
(2)「ぶっきらぼう」表示言行不亲切,不诚挚。
関連語
[無愛嬌](名・形動)不可爱,不招人喜欢。不常使用。「無愛嬌な受付係/不讨人喜欢的接待员」
<370>
## 05-11 空空[そらぞら]しい
/白白[しらじら]しい
共通する意味
假装不知道,装糊涂。
使い方の例
[空空しい](形)/空空しくとぼける〈装聋卖傻〉/
[白白しい](形)/初対面の人のような白白しい挨拶[あいさつ]〈好像初次见面一样生分的寒暄〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)在「空空しいお世辞」中,「空空しい」还有虚伪、虚假之意。
英
hollow compliments (空空しいお世辞)
(2)「白白しい」在「白白しいうそ」中、有显而易见的、瞒不了人之意;在「見えすいたうそに白白しい気持ちになる」中,还有扫兴、败兴之意。
英
a transparent lie(白々しいうそ)。
## 05-12 無視[むし]
/黙殺[もくさつ]
関連語
度外視[どがいし]/軽視[けいし]
共通する意味
无视、忽视、不放在眼里。
英
disregard
使い方の例
[無視]スル
[黙殺]スル
| | 人の存在をする | 信号をする | 挨拶(あいさつ)をする | 少数意見をする |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| **無視** | ○ | ○ | ○ | ○ |
| **黙殺** | ○ | - | ○ | ○ |
それぞれの意味と使い分け
「黙殺」只用于与人有关的事物。「無視」则更广泛地用于诸如无视规律等的存在的场合。在用于与人有关的场合时,比起「無視」来,「黙殺」所表示的程度更强。
関連語
[度外視]スル/不作一回事,置之度外。「損得を度外視して新事業を始める/不在乎得失开始新的事业」
[軽視]スル/不认真对待、不承认其价值。「彼の意見を軽視する/不重视他的意见」
## 05-13 無関心[むかんしん]
/無感覚[むかんかく]/無頓着[むとんちゃく]
共通する意味
对别人、周围事物、社会等毫不关心,不感兴趣。
英
indifference
使い方の例
[無関心](名・形動)
[無感覚](名・形動)
[無頓着](名・形動)
| | 他人の気持ちに**な**人 | 政治に**な**人 | 財テクに**な**人 | 細かいこと**に**人 |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| **無関心** | ○ | ○ | △ | △ |
| **無感覚** | ○ | ○ | ○ | ○ |
| **無頓着** | ○ | △ | ○ | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「無関心」最为常用,表示对周围事物毫不关心。
(2)「無感覚」表示对周围情况毫无感受。全然不放在心上之意。
(3)「無頓着」同「無関心」,表示毫不关心之意,此外还有不介意、不在乎之意。
## 05-14 知[し]らんぷり
/頬被[ほおかむ]り/かまとと/とぼける/しらばくれる
関連語
そらとぼける/しらを切[き]る
共通する意味
装作不知道的样子。
<371>
英
to pretend not to know
使い方の例
[知らんぷり]/名前を呼んでも知らんぷりをしている〈叫他的名字,却装做没听见〉/
[頬被り]スル/部下に命じてやらせたことなのに、自分はほおかむりしてすますく命令部下去做,自己却像什么事没有一样>/
[かまとと]/かまととぶる〈假装不懂〉/
[とぼける](カ下一)/都合が悪くなるとすぐとぼける〈一见情况不妙就马上装傻〉/
[しらばくれる](ラ下一)/しらばくれても証拠は挙がっている〈装不知道也没用,有证据〉
それぞれの意味と使い分け
(1)「ほおかむり」「とぼける」「しらばくれる」都以隐藏对自己不利的事为目的,「かまとと」则以装作自己不谙世故为目的。「知らんぷり」则没有上面限定,只是表示装作不知道的样子。
(2)「かまとと」表女性装天真、纯情的样子,或指这样的女性。此语是由女性询问「かまぼこは魚[とと]からできているの」而来的。
(3)「知らんぷり」又可读做「知らんふり」、「ほおかむり」可读作「ほっかむり」或「ほっかぶり」、「しらばくれる」可读做「しらばっくれる」。
関連語
[そらとぼける](カ下一)是「とぼける」的强调形。「そらとぼけた顔をして追及をかわす/假装不知道来逃避责任」
[しらを切る]是与「しらばくれる」同义的较为通俗的说法。「あくまでしらを切る気か/要一直装不知道吗?」
## 05-15 見捨[みす]てる
/見限[みかぎ]る/見放[みはな]す
関連語
見切[みき]る
共通する意味
不理睬人、物等。
英
to forsake
使い方の例
[見捨てる](夕下一)船を見捨てて避難する〈弃船避难〉/困っている人を見捨ててはおけない〈不能对有困难者袖手旁观〉/
[見限る](ラ五)/幕府を見限って朝廷方につく〈与幕府断绝往来,归顺朝廷〉/世間から見限られる〈被社会遺忘〉/
[見放す](サ五)/友人から見放される〈被朋友遗弃〉/
| | 親に**れる** | 仲間を**て**逃げる | 医者に見**られた**重病人 | 会社勤めを**つ**た |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| **見捨てる** | -れる | -て | -て | - |
| **見限る** | -ら | -つ | -られ | -つ |
| **見放す** | -さ | - | -され | - |
それぞれの意味と使い分け
(1)「見捨てる」表示对陷困境的人置之不理,袖手旁观。对象多为人,但在「故郷を見捨てる」等句中,也有断绝关系、不再顾及之意。
(2)「見限る」表示对于将来感到希望渺茫,因而放弃与之有关的一切。
(3)「見放す」表示因无望而放弃,或断绝关系,或停止帮助。该词通常暗含经深思熟虑之后而放弃之意,但在「つきに見放される(=幸運なチャンスが回ってこない)」「運命の女神に見放される」之类含比喻意义的句中,则没有此暗含之意。
<372>
関連語
[見切る](ラ五)断念,绝望。「残り物を見切って売る/拋售残余的商品」
## 05-16 意地悪[いじわる]
/邪慳[じゃけん]/突っ慳貪[つっけんどん]
共通する意味
刻薄、无同情心,苛待对方的样子。
英
cruelty
使い方の例
[意地悪](名・形動)
[邪慳](形動)
[突っ慳貪](形動)
| | な人 | な扱いをする | な返事 | 手を払う |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| **意地悪** | ○ | ○ | - | - |
| **邪慳** | ○ | ○ | ○ | ○ |
| **突っ慳貪** | ○ | ○ | ○ | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「意地悪」表示对他人,尤其是对处于不利境地的人苛刻对待,或指这样做的样子。
(2)「邪慳」指冷淡无情、心眼坏或残酷地对待的样子。
(3)「突っ慳貪」指言行刻薄、冷淡。
## 05-17 とげとげしい
/つんけん/つんつん
共通する意味
言行中缺乏和气,(说话)带刺儿的样子。
使い方の例
[とげとげしい](形)/とげとげしい雰囲気〈冰冷的气氛〉/悪意に満ちたとげとげしい口調〈不怀好意的冷言冷语〉
[つんけん](副)スル/つんけんした人〈总板着脸的人〉/
[つんつん](副)スル/つんつんと取りすます〈绷着脸装模作样〉/
| | 物言い | 視線に**お**高くとまる | (と)腹を立てている |
| :--- | :---: | :---: | :---: |
| **とげとげしい** | ○ | ○ | ○ |
| **つんけん** | ○ | ○ | ○ |
| **つんつん** | - | ○ | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「とげとげしい」用于形容心怀恶意,故意刺伤对方的言行。
英
sharp;harsh
(2)「つんけん」指因不高兴或生气而使言行不随和、冷淡。
(3)「つんつん」指因生气或装模作样而显出冷淡的样子。
英
prim
## 05-18 不人情[ふにんじょう]
/不親切[ふしんせつ]/情[なさ]け知[し]らず
共通する意味
不体贴人,不近人情的样子。
英
unkindness;heartlessness
使い方の例
[不人情](名・形動)/不人情な仕打ち〈不近人情的态度〉/不人情な人〈冷酷无情的人〉/
[不親切](名・形動)説明がないとは不親切だ〈不加说明的话会显得不周到〉/不親切な店員〈不热情的店员〉/
[情け知らず]/情け知らずの男〈无情的人〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「不人情」和「情け知らず」指缺乏人情味、不关心别人的样子。
(2)「不親切」指不够亲切、不考虑对方心情或处境的样子。
反対語
不親切↔親切
<373>
## 05-19 薄情[はくじょう]
/無情[むじょう]/非人情[ひにんじょう]
共通する意味
缺乏人情味,没有同情心的样子。
英
inhumanity
使い方の例
[薄情](名・形動)/薄情な人〈薄情的人〉/薄情者〈薄情者〉/
[無情](名・形動)/無情にも二人の仲を裂く〈无情地挑拨二人关系〉/
[非人情](名・形動)/人の不幸を喜ぶ非人情な青年〈幸灾乐祸的冷酷的年轻人〉/
| | なことをする | な男 | の雨 | さめたな考え方 |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| **薄情** | ○ | ○ | - | ○ |
| **無情** | ○ | ○ | ○ | ○ |
| **非人情** | ○ | ○ | - | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「薄情」指缺乏人所应具有的诸如爱、真诚等感情,「無情」则表示没有人情味,完全缺乏人所具有的感情。
(2)「非人情」指缺乏对他人的关怀或同情心。
## 05-20 冷酷[れいこく]
/非情[ひじょう]/無慈悲[むじひ]
関連語
酷薄[こくはく]/心[こころ]ない
共通する意味
毫无同情心的样子。
英
cruelty;cold-heartedness
使い方の例
[冷酷](名・形動)/違反者に対する処置は冷酷を極めたく对违规者的处分毫不留情〉/冷酷な男〈冷酷的男人〉/冷酷無残〈冷酷无情〉/
[非情](名・形動)/非情な仕打ち〈冷酷的态度〉/あえてわが子を非情に突き放すく(为有利于孩子成长)不得不故意无情地对待自己的孩子〉/
[無慈悲](名・形動)/戦争は無慈悲な殺戮[さつりく]だく战争是惨绝人寰的杀戮〉/貧しい者からも無慈悲に税を取り立てる〈即使对穷人也毫不怜悯地收取税金〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「冷酷」指毫无怜悯之心,残酷的样子。
(2)「非情」指缺乏人所应具有的同情心。
(3)「無慈悲」意为残忍、狠毒。
関連語
[酷薄](名・形動)残忍、刻薄、冷酷无情。「酷薄非情/非常残忍」
[心ない](形)不体谅人,没有同情心。同时还有轻率、不知趣之意。「心ない言葉に傷つく/为冷语所伤」
参照
心ない⇒03-16
## 05-21 過酷[かこく]
/苛烈[かれつ]/峻烈[しゅんれつ]
共通する意味
过于苛刻、过于严厉的样子。
英
severity;harshness
使い方の例
[過酷](形動)/子供には過酷とも思われるほどの宿題が出た〈给孩子留了过多过难的作业〉/過酷な運命が待っている〈残酷的命运等在前面〉/
[苛烈](名・形動)/戦闘は苛烈をきわめた〈战斗异常激烈〉/
[峻烈](名・形動)/峻烈な罰則が設けられている〈制定了严格的惩罚制度〉/
<374>
| | な仕打ち | 子供に**な**い | 食べ物を与え**な**い親 | **な**労働 | 彼に責任をとらせるのは**だ** |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: | :---: |
| **過酷** | ○ | ○ | - | ○ | ○ |
| **苛烈** | ○ | - | - | - | - |
| **峻烈** | ○ | - | - | - | - |
それぞれの意味と使い分け
(1)「過酷」指过于严厉,过于苛刻,多用于说明条件、待遇等场合。
(2)「苛烈」表示十分残酷,十分激烈之意。
(3)「峻烈」指十分严格、不容调和的样子。
## 05-22 残酷[ざんこく]
/残虐[ざんぎゃく]/残忍[ざんにん]/苛酷[かこく]/酷[こく]
関連語
暴虐[ぼうぎゃく]
共通する意味
残忍凶恶、毫无同情心的样子。
英
cruelty;brutality
使い方の例
[残酷](名・形動)これ以上彼を苦しめるのは残酷だく再这样折磨他就太残酷了〉/
[残虐](名・形動)/犯人は残虐の限りをつくした〈犯人极尽残忍之能事〉/残虐な刑罰〈残酷的刑罚〉/
[残忍](名・形動)/彼は血を見て喜ぶ残忍な男だく他是个嗜血成性的残忍的人〉/残忍な犯行〈残暴的罪行〉/
[苛酷](形動)/苛酷な条件をつきつけられる〈被加以苛刻的条件〉/苛酷に扱う〈苛刻地对待〉/苛酷な職場〈严峻的工作环境〉/
[酷](形動)病気あがりの母を働かせるのは酷だく让久病初愈的母亲干活,真是没人性〉/酷な言い方だが……《也许有点不近情理,可是………/
| | な仕打ち | **な**寒さ | **な**条件 | **に**つな批評 |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| **残酷** | ○ | - | - | - |
| **残虐** | ○ | - | - | - |
| **残忍** | ○ | - | - | - |
| **苛酷** | - | ○ | ○ | - |
| **酷** | ○ | - | - | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「残酷」和「残虐」指对人或动物的态度冷酷,毫无怜悯之心。
(2)「残忍」指行为残忍却若无其事的样子。
(3)「苛酷」表示以对方无法忍受的残酷态度对待对方。
(4)「酷」指缺乏同情心与关爱之情,十分严厉的样子。特别用于不考虑对方的立场和能力而强迫对方的场合。
関連語
[暴虐](名・形動)凶恶残酷,并以此折磨他人。「暴虐な政治/残暴的政治」
## 05-23 手厳[てきび]しい
/痛烈[つうれつ]/辛辣[しんらつ]/シビア
関連語
冷厳[れいげん]
共通する意味
厉害、严厉、尖刻。
使い方の例
[手厳しい](形)手厳しく誤りを指摘された〈错误被严厉地指出〉/手厳しい批判を受けた〈遭到严厉的批判〉/
[痛烈](形動)/講演者に痛烈な質問が出されたく演讲者受到严厉的质问〉/痛烈な当たり〈猛烈地迎击〉/
[辛辣](名・形動)/彼の皮肉は辛辣だ〈他的讽刺很尖锐〉/
[シビアー](形動)/シビアーな目でものを見る〈以犀利的眼光看问题〉/
<375>
| | な批評を受ける | な皮肉 | な反撃 | な見方 |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| **手厳しい** | ○ | △ | ○ | - |
| **痛烈** | ○ | - | ○ | - |
| **辛辣** | ○ | ○ | - | ○ |
| **シビアー** | ○ | - | - | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「手厳しい」和「シビアー」含有不留情面、不姑息之意。
英
severe
(2)「痛烈」有气势猛烈之意。
(3)「辛辣」指说话的方式或谈话内容暗含挖苦、讽刺之意或言辞激烈的样子。
英
bitter
関連語
[冷厳](形動)冷静而庄重,严厉无情。
英
stern
「計画の失敗は冷厳な事実である/计划的失敗是个无情的事实」
## 05-24 威厳[いげん]
/貫禄[かんろく]
関連語
威徳[いとく]/尊厳[そんげん]/威儀[いぎ]
共通する意味
威风凛凛的样子。
英
dignity
使い方の例
[威厳]/立派な髯[ひげ]をたくわえた威厳のある老人〈蓄着美髯的威严老者〉/年とともに威厳が備わってきたく随着年龄的增长,逐渐有了威严之气〉/
[貫禄]/年を重ねて貫禄が出てきたく随时间推移,渐显威严〉/一族の長老としての貫禄を示した〈显示出作为一族之长应有的尊严〉/
| | がある | に満ちた声で開会を宣言する | 十分な**の**を示す | 堂々の横綱の**を**示す |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| **威厳** | ○ | ○ | - | - |
| **貫禄** | ○ | - | ○ | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「威厳」指有气魄、威严、庄重的样子。
(2)「貫禄」指因年长或经验丰富而使人本身形成的风度、气质。也可写做「貫録」。
関連語
[威徳]威德兼备。「校長は威徳を兼ね備えた立派な人物だ/校长是位威德兼备的了不起的人物」
[尊厳]尊贵庄严。「法の尊厳を保つ/维护法律的尊严」「神の尊厳を保つ/维护神的尊严」
[威儀]合乎礼节、礼法。庄重大方、威严的行动举止。「威儀を正す/衣冠整齐、态度严肃」
## 05-25 凜[りん]乎[こ]
/凜然[りんぜん]/凜凜[りんりん]
共通する意味
严肃,令人敬畏的样子。
英
high-spirited
使い方の例
[凜乎](形動たると)/凜乎たる姿勢で臨むく凛然面对〉/
[凜然](形動たると)/それは許せないと凜然と言い放った〈斩钉截铁地说那可不行〉/
[凜凜](形動たると)/凜凜とした声が響きわたる〈凛然之声响彻四方〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「凜然」和「凜凜」还可以用来形容严寒。
(2)「凜凜」也用来形容勇敢、生机勃勃的样子,多以「勇気凜凜」的形式使用。
(3)以上三个词均属书面语。
参照
凜凜⇒ 12-13
<376>
## 05-26 厳[いか]めしい
/物物[ものもの]しい
共通する意味
严肃、威严、不易接近。
英
imposing
使い方の例
[厳めしい](形)いかめしい門構えの家〈大门庄严气派的房屋〉/いかめしい顔つきのガードマン〈表情严肃的警卫〉/
[物物しい]/ものものしい警備陣〈戒备森严的警卫队〉/ものものしいいでたち〈过分的穿戴〉/
それぞれの意味と使い分け
「物物しい」还含有夸张、小题大作之意。
## 05-27 厚[あつ]かましい
/図図[ずうずう]しい/ふてぶてしい
関連語
おこがましい/えげつない
共通する意味
厚颜无耻,满不在乎。
英
impudent;cheeky
使い方の例
[厚かましい](形)/お言葉に甘えて厚かましく伺いましたく承您邀请,冒昧地前来拜访〉/
[図図しい](形)勝手に人の家に上がり込むとはずうずうしい奴[やつ]だ(竟然随便就进别人家,真是个厚脸皮的家伙>/
[ふてぶてしい](形)/泥棒はどこへでも連れて行けとふてぶてしく居直った〈强盗凶相毕露地威胁说,你愿意把我带到哪儿去都可以!〉/
| | 態度 | お願い | 例の**に**割り込む | 顔つき |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| **厚かましい** | ○ | ○ | ○ | - |
| **ずうずうしい** | ○ | ○ | ○ | △ |
| **ふてぶてしい** | ○ | - | - | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「厚かましい」指恬不知耻,毫不客气的样子,「図図しい」则指完全不顾及对方的情况、心情等,恣意妄为的样子。
(2)「ふてぶてしい」指毫不客气且大胆、无所畏惧、目中无人的样子。
関連語
[おこがましい](形)自大、冒昧、狂妄。可写做「烏滸がましい」「痴がましい」。「おこがましい言い分とお思いでしょうが・・・/也许您会觉得很冒昧,可是………」
[えげつない](形)庸俗下流。「やり方がえげつない/行为下流」
## 05-28 厚顔[こうがん]
/鉄面皮[てつめんぴ]
関連語
面[つら]の皮[かわ]が厚[あつ]い
共通する意味
厚脸皮,恬不知耻的样子。
英
brazenness;shamelessness
使い方の例
[厚顔](形動)/厚顔な男〈脸皮厚的男人〉/厚顔無恥〈厚颜无耻〉/
[鉄面皮](名・形動)/鉄面皮にも金の無心にやってきた〈厚着脸皮来要钱〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「厚顔」指恬不知耻、厚脸皮的样子。
(2)「鉄面皮」一词由脸皮像铁一样硬之意而
<377>
来,表示厚颜无耻,不要脸的样子。
関連語
[面の皮が厚い]厚脸皮、不要脸。「あれだけ言われても平然としているなんてよほど面の皮が厚いのだ/那么样被说还一副毫不在意的样子,脸皮可真厚」
## 05-29 口出[くちだ]し
/お節介[せっかい]/手出[てだ]し/ちょっかい/干渉[かんしょう]
関連語
介入[かいにゅう]/容喙[ようかい]
共通する意味
干预他人的事。
英
meddling
使い方の例
[口出し]スル/よけいな口出しはしないでほしいく希望你不要插嘴〉/
[お節介](名・形動)/よけいなお節介はするな〈別多管闲事〉/お節介な人〈多事的人〉/いらぬお節介をやく〈多管闲事,瞎操心〉/
[手出し]スル/手出しは無用だく不许插手〉/
[ちょっかい]/ちょっかいを出すのはよせ〈少管闲事〉/女の子にちょっかいを出す〈对女孩子动手动脚〉/
[干渉]スル/何かにつけて親が干渉する〈每逢做什么父母总要干涉〉/内政干渉(干涉内政〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「口出し」是插嘴,「手出し」则是以实际行动干涉。「お節介」「ちょっかい」和「干渉」则可用于口头和行动的干涉两方面。
(2)「ちょっかい」用于随随便便、不用负责任的行动,而「手出し」和「お節介」则表示为对方着想而采取的行动。特别是「お節介」,用于真心的行为却被当事者认为是多余的场合。
(3)「干渉」指使别人服从自己意志的行为。
関連語
[介入]スル/插入当中,干预其事。「政治家が介入する/政治家介入」「軍事介入/军事干涉」
[容喙]スル/是「口出し」的书面语。「他人が容喙すべきことではない/不是别人应该插嘴的事」
## 05-30 出過[です]ぎる
/出[で]しゃばる/しゃしゃり出[で]る
共通する意味
管与自己毫无关系的闲事。
英
to intrude
使い方の例
[出過ぎる](ガ上一)
[出しゃばる](ラ五)
[しゃしゃり出る](ダ下一)
| | **た**行い | **た**真似はよせ | できもしないのに | 子供の喧嘩に親が |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| **出過ぎる** | -ぎた | -ぎた | - | -ぎる |
| **出しゃばる** | - | - | ○ | -る |
| **しゃしゃり出る** | - | - | - | - |
それぞれの意味と使い分け
(1)「出過ぎる」着眼点在于超出应有的限度或范围,而「出しゃばる」着眼点在于排挤他人而显示自己。
(2)与「出しゃばる」相比较,「しゃしゃり出る」的程度更甚。用于厚着脸皮出风头的场合。
<378>
## 05-31 強引[ごういん]
/無理押[むりお]し/ごり押[お]し
関連語
横紙破[よこがみやぶ]り
共通する意味
强行做事。
英
to do~by force
使い方の例
[強引](形動)/強引な売り込みをする〈强行推销〉/メンバーが足りないので強引に野球部に入らせた〈因成员不足,被强行拉入棒球部〉/
[無理押し]スル/無理押しして叔父の会社に入れてもらったく硬是进了叔叔的公司〉/
[ごり押し]スル/数を頼んでごり押ししてきたく凭借数量优势强行做事〉/ごり押しで法案を通過させた(强行使法案通过〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「強引」在「強引な手段」「強引に納得させる」「強引な解決」等句中,也用于修饰抽象事物,而「無理押し」「ごり押し」只用于修饰具体事物。
(2)「無理押し」和「ごり押し」相比较,「ごり押し」表达的意思更为强烈,更为通俗。
関連語
[横紙破り]专横不讲理(的人)。「まとまりかけているところへ横紙破りが現れてこわされた/就要大功告成之时杀出个程咬金,把什么都破坏了」
## 05-32 世間擦[せけんず]れ
/老獪[ろうかい]/すれからし
共通する意味
老奸巨猾,久经世故。
英
sophistication
使い方の例
[世間擦れ]スル/若いくせに世間擦れしている人だく虽然年轻却深谙世故的人〉/
[老獪](名・形動)/老獪な政治家〈老奸巨猾的政治家〉/老獪に立ち回る〈狡猾地钻营〉/
[すれからし]すれからしで手に負えない〈是个老江湖,很难应付〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「世間擦れ」指在现实社会中吃尽辛苦,深谙社会表里而失去了最初的纯真。也多含奸猾、狡猾之意。「すれからし」指尝遍世间种种辛苦,渐失纯朴与天真,同「世間擦れ」一样,也含有变得老奸巨猾之意。「すれからし」在表示失去质朴纯真方面,所表达的程度更为强烈。
(2)「老獪」指经验丰富,精通各种方法与手段且刁钻奸滑。
(3)「世間擦れ」「すれからし」和「老獪」都用于蔑视对方的场合。
(4)「世間擦れ」多用于年轻人,「老獪」多用于年长者,「すれからし」则更多地用于年轻女性。
(5)「すれからし」也说成「すれっからし」。
## 05-33 へつらう
/こびる/おもねる/取[と]り入[い]る
関連語
ごますり/阿諛[あゆ]/おためごかし/卑屈[ひくつ]
共通する意味
为使人高兴而取悦于他。
英
to flatter
<379>
使い方の例
[へつらう](ワ五)
[こびる](バ上ー)
[おもねる](ナ下一)
[取り入る](ラ五)
| | 上役に**へつらう** | 世間に**こびる** | のようなまなざし | うまく**に** |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| **へつらう** | ○ | - | - | - |
| **こびる** | ○ | ○ | ○ | - |
| **おもねる** | ○ | ○ | - | - |
| **取り入る** | ○ | - | - | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「へつらう」「こびる」和「おもねる」都有迎合别人、向人讨好之意,含有非难、责难的语气。
(2)「こびる」一词还有女性为取悦男性而向其献媚之意。该词还可写做「媚びる」。
(3)「取り入る」表示为了对自己有利而巴结、讨好有能力的人。如在「うまく取り入った」中,就表示最终成功之意。
(4)「へつらう」可写做「諂う」「諛う」、「おもねる」可写做「阿る」。
(5)「こびる」和「へつらう」还多以「こびへつらう」的复合形式使用。
関連語
[ごますり]溜须拍马(的人),阿谀奉承(的人)。「わが社で一番のごますり男/我们公司有名的马屁精」。
[阿諛]スル奉承,拍马屁。书面语。「阿諛追従する/溜须拍马」
[おためごかし]伪善;表面为人,实际为己。「おためごかしの親切/虚情假义」
[卑屈](名・形動)没骨气,屈服于对方,讨好对方。「卑屈な笑い/讨好的笑」「そんなに卑屈になるな/别那么没出息」
## 05-34 世辞[せじ]
/べんちゃら/追従[ついしょう]/おべっか
関連語
社交辞令[しゃこうじれい]
共通する意味
表示为博得对方的好感而违心地奉承讨好对方的词语。
英
flattery;civilities
使い方の例
[追従]スル
| | 客に**を**言う | **を**使う | **を**笑い | 追従 |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| **世辞** | ○ | ○ | - | - |
| **べんちゃら** | ○ | ○ | - | - |
| **追従** | - | - | ○ | ○ |
| **おべっか** | (お) | ○ | ○ | - |
それぞれの意味と使い分け
(1)「世辞」「べんちゃら」和「追従」通常冠以接头词「お」来使用。
(2)「べんちゃら」「おべっか」都为俗语。
(3)「追従」在「上役に追従する」中,还有谄媚、低三下四之意。
関連語
[社交辞令]交往、社交时,礼节性的称赞或固定的客套话。「社交辞令を真[ま]に受ける/把社交辞令当真」
## 05-35 巧言[こうげん]
/美辞[びじ]/甘言[かんげん]
関連語
殺[ころ]し文句[もんく]
共通する意味
措辞巧妙,花言巧语。
英
flattery
使い方の例
[巧言]巧言を用いる〈用花言巧语〉/巧言で気を引く〈以花言巧语吸引人〉/
[美辞]/美辞
<380>
を費やして商品を売る〈以动听的话来推销商品〉/美辞麗句《花言巧语〉/
[甘言]/甘言にのせられる〈上当,受骗〉/甘言を弄[ろう]する〈玩弄花言巧语〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)以上诸词都多用于讨好、奉承对方,但不涉及具体内容。
(2)「巧言」和「甘言」通常含有贬义。
(3)「美辞」通常以「美辞麗句」的形式使用。
関連語
[殺し文句]甜言蜜语,迷人的话。「女性の心をとらえる殺し文句/能获取女性芳心的甜言蜜语」
## 05-36 同調[どうちょう]
/協調[きょうちょう]
関連語
迎合[げいごう]
共通する意味
保持协调,统一步调。
英
alignment
使い方の例
[同調]スル
[協調]スル
| | 他党と(に)**する** | 著者の考えに**する** | を欠く |
| :--- | :---: | :---: | :---: |
| **同調** | ○ | ○ | - |
| **協調** | と | - | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「同調」指别人的主张想法与自己最初所持的主张、想法一致。
(2)「同調」一词有和与自己意见主张相一致的人协作,或对其偏袒、支持之意。
(3)「協調」表示利害关系相悖的两个以上团体协力解决问题之意。
関連語
[迎合]スル故意使自己的言行适合别人的心意。「大衆に迎合する作家/迎合大众口味的作家」
## 05-37 言いなり
/あなた任[まか]せ
共通する意味
惟命是从,任人摆布。
英
to be submissive
使い方の例
[言いなり](名・形動)/親の言いなりになる〈对父母言听计从〉/
[あなた任せ]/あなた任せの態度〈不管不问的态度〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「言いなり」表示虽然有自己的想法,但由于对方的优越地位,因而不得不服从。
(2)「あなた任せ」表示虽然是自己的事,但自己毫不考虑,一切听任对方做出决定及判断。
参照
あなた任せ⇒ 18-13
## 05-38 甘[あま]える
/甘[あま]ったれる
共通する意味
为博得对方的理解与好感,采取超出限度的行动。
英
to avail oneself of
使い方の例
[甘える](ア下一)
[甘ったれる](ラ下一)
| | **た**考え方 | **た**言い方 | 好意に**え**る | お言葉に**え**る |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| **甘える** | ○ | ○ | ○ | ○ |
| **甘ったれる** | ○ | ○ | - | - |
それぞれの意味と使い分け
(1)「甘ったれる」较「甘える」语感要强,作口语使用。该词含有对撒娇一方表现
<381>
过分、不能容忍的责难,很少用于形容自己。
(2)「甘える」还有为了博得对方的好感而放弃应采取的行动之意。
## 05-39 甘やかす
/ちやほやする
共通する意味
娇宠、惯养、奉承。
英
to indulge;to spoil
使い方の例
[甘やかす](サ五)
[ちやほやする](サ変)
| | 子供を**と**口を**て** | 先生に**て**わがままになる | 天狗(てんぐ)になる |
| :--- | :---: | :---: | :---: |
| **甘やかす** | ○ | - | ○ | - |
| **ちやほやする** | ○ | ○ | ○ | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「甘やかす」有任其撒娇之意,特别用于管教不严、娇生惯养的场合。「ちやほや」则有讨好、奉承之意。
(2)「甘やかす」可用于诸如父母对子女、老师对学生等地位高的人对地位低的人所采取的态度,而「ちやほやする」则用于社会上一般的人与人之间的行动,无上下之分。
## 05-40 親切[しんせつ]
/懇切[こんせつ]
関連語
情け深い[なさけぶか]/心尽く[こころづく]し/手厚[てあつ]い/懇篤[こんとく]
共通する意味
对他人亲近、亲密、无微不至的样子。
英
kindness; kindheartedness
使い方の例
[親切](形動)/お年寄りには親切にしてあげなさい(请善待老人〉/親切にも会場まで一緒に行ってくれた〈竟然很亲切地陪我一起到了会场〉/親切心が仇[あだ]になる〈好心没好报〉/
[懇切](形動)/使用方法を懇切丁寧に教えてくれた〈热心细致地教给(我)使用方法〉/先生は懇切に指導してくれた〈老师给予了热心的指导〉/
| | に教える | な説明 | な人 | を無にする |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| **親切** | ○ | - | ○ | ○ |
| **懇切** | ○ | ○ | - | - |
それぞれの意味と使い分け
(1)「親切」的应用范围较广,主要用于对对方要做的事给予帮助的场合,比如加以指点,提供帮助,代替对方做事等;而「懇切」则多用在对事物予以指点、说明的场合。
(2)在表示对待事物态度方面,「懇切」比起「親切」来要更为热情、亲切、仔细,多以「懇切丁寧」的形式使用。
関連語
[情け深い](形)热心肠,有同情心。「傷ついた鶴[つる]を助けた情け深い農夫/救助受伤之鹤的善良的农夫」
[心尽くし]好意,费心。「心尽くしの料理/精心制作的菜肴」
[手厚い](形)殷勤,热情。「手厚い看護/细心周到的护理」「手厚く葬る/厚葬」
[懇篤](形動)为与「懇切」同义的书面语。「懇篤な説明/细致的说明」
<382>
## 05-41 寛大[かんだい]
/寛容[かんよう]
関連語
寛仁[かんじん]
共通する意味
心胸宽广。
英
broad-mindedness;generosity
使い方の例
[寛大](名・形動)/彼は寛大だからきっと許してくれる〈他为人大度,一定会原谅的〉/捕虜を寛大に扱ったく対俘虏宽大处理〉/
[寛容](名・形動)/君は少し寛容すぎやしないか〈你是不是太宽容了?〉/寛容にも非礼を許してくれた〈竟然宽容地原谅(我的)无礼〉/
| | な人 | もっと**に**なれ | な処置 | の精神 |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| **寛大** | ○ | ○ | ○ | - |
| **寛容** | ○ | ○ | - | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「寛大」和「寛容」都用于形容不随便指责或生气,心胸开阔的样子。
(2)「寛大」强调心胸宽广,而「寛容」的重点在于原谅他人的过错。
関連語
[寛仁](名・形動)宽厚,宽宏大量;有慈悲心。「寛仁大度(=度量の大きいこと)/宽宏大量」
## 05-42 太[ふと]っ腹[ぱら]
/雅量[がりょう]/大量[たいりょう]/広量[こうりょう]
共通する意味
易接受他人言行的宽阔心胸、大気度。
英
magnanimity; broad-mindedness
使い方の例
[太っ腹](名・形動)/太っ腹な社長(大度的总经理〉/
[雅量]/彼は雅量に富んでいる〈他气量大〉/
[大量](名・形動)/社長はさすがに大量だく总经理为人真是宽宏大量〉/
[広量](名・形動)/彼の広量なのには感服する〈为他的气度所折服〉/広量大度(宽宏大量〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「太っ腹」指不为小事所动的样子。
(2)「雅量」指容易接受别人的宽厚的心。
(3)以上诸词除了「太っ腹」之外都属较生硬的表达方式,在日常会话中不常使用。
反対語
大量↔小量
広量↔狭量
参照
大量⇒ 08-41
## 05-43 狭量[きょうりょう]
/狭隘[きょうあい]/偏狭[へんきょう]
共通する意味
度量狭小。
英
narrow-mindedness
使い方の例
[狭量](名・形動)/狭量な考え〈狭隘的想法〉/狭量な人〈气度小的人》/
[狭隘](形動)/狭隘な心《狭隘的心胸〉/
[偏狭](名・形動)/偏狭な考え〈狭窄的思路〉/偏狭な性格〈小气的个性〉/
それぞれの意味と使い分け
以上诸词都有气量小之意,其中「偏狭」一词同时又有顽固、固执之意。
反対語
狭量↔広量
<383>
## 05-44 どうぞ
/どうか/くれぐれも/ぜひ/願[ねが]わくは
関連語
なにとぞ/なんとか/ぜひとも/まげて/ひとつ
共通する意味
向对方表示自己希望的用语。
英
please
使い方の例
[どうぞ](副)どうぞよろしく〈请多关照〉/どうぞ誤解しないでくださいく请不要误会〉/
[どうか](副)/どうかお願い致します〈请多关照〉/どうか悪く思わないでください(请别介意〉/どうか無事に着きますように(祝您平安到达〉/
[くれぐれも](副)くれぐれもお気をつけてく请小心〉/くれぐれもお大事に〈请多保重〉/くれぐれも失礼がないように気をつけなさい〈请多留心,别失礼)/
[ぜひ](副)/ぜひ教えてください〈一定要教给我〉/ぜひ買いたい〈一定要买〉/
[願わくは](副)/願わくは、東京に居を構えたいく真想在东京盖幢房子〉/願わくは、貴社に勤めたいと思っておりました(希望能在贵公司工作)/
| | お体を大切に**ください** | いらっしゃって**ください** | 武力衝突は避け**たい** | 合格できますように |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| **どうぞ** | ○ | ○ | - | - |
| **どうか** | ○ | - | - | ○ |
| **くれぐれも** | ○ | - | - | - |
| **ぜひ** | - | ○ | ○ | - |
| **願わくは** | - | - | ○ | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「どうぞ」可表示对听话人客气地提出自己的希望或对听话人的行为表示认可。比如,在两人的会话中,「本をお借りしてもいいですか」「ええ、どうぞ」,此种场合下的「どうぞ」表示允许、许可之意。
(2)「どうか」表示明知有困难,但仍勉强之意。因此,在困难状况无法预见的情况下,比如,售货员让顾客先尝后买时常说「どうぞ召し上がってみてください」,如将句中的「どうぞ」换成「どうか」就不是很贴切。同时,因为「どうか」有明知对方为难,但仍不懈恳求、希望之意,所以也常以「どうか・・・ますように(お願いします)」的形式用于祈祷。此种情况下,若使用「どうぞ」则显得有些陈旧。
(3)「くれぐれも」中的「くれぐれ」有反复多次之意,所以「くれぐれも」属叮嘱、叮问的说法。亦可写做「呉呉も」。
(4)「ぜひ」是表示自己强烈愿望的词,所以常与「ぜひ・・・たい」「ぜひ・・・しよう」之类表达意志的形式结合使用。在以「ぜひ・・・てください」的形式使用时,因有期待对方积极的意志行为之意,所以如果同如「心配しないでください」这样的表示非积极的意志行为的语句一同使用,就会使句子显得不自然。「ぜひ」可写做「是非」。
(5)「願わくは」在表示祈愿的词中,常以如「願わくは御名の尊まれんことを」的形式使用,表示希望、期望之意。同时,又有「願わくば」的形式,暗含一种如果希望得到实现之意。因此,在「願わくは武力衝突は避けたい」的句中,「願わくは」就不具有同「ぜひ」一样
<384>
的积极含义,而有一种“如果可能的话”的含义。
(6)「どうか」一词,如在「どうかこうかやっていけそうだ」的句中,有表示一件事物勉强成立之意;在「忘れ物ばかりして今日はどうかしている」的句中、又有奇怪、不正常之意。
関連語
[なにとぞ](副)表示殷切恳求心情的词。是「どうぞ」和「どうか」的郑重说法。「なにとぞよろしく/请多关照」「なにとぞ御理解のほどを/请多给予理解」
[なんとか](副)用于虽知有困难,但仍不弃希望的场合,有想方设法之意。「そこをなんとかお願いしたいのです/那件事无论如何拜托了」
[ぜひとも](副)是「ぜひ」的强调形。「ぜひともお教え願いたい/请务必多加指教」「ぜひとも応援してください/无论如何要帮帮我」
[まげて](副)表示遇到虽然对对方来说也很棘手的情况,但仍强迫性地让对方接受说话者的期望。「御立腹は重々承知いたしておりますが、まげてお許し頂きたい/知道您一定很生气,但还请您务必原谅」
[ひとつ](副)表示轻微请求时的用语。「娘の就職の件、ひとつよろしく頼むよ/女儿工作的事,请多关照」
▶也用于决心开始做某事或表示尝试的心情的场合。「君の頼みだ。ひとつやってみよう/你拜托的事,先做做试试」
参照
何とか⇒16-36
ひとつ⇒08-02,18-03
## 05-45 謙虚[けんきょ]
/敬虔[けいけん]
関連語
恭謙[きょうけん]
共通する意味
谨慎,有礼貌,不过分坚持自己的主张。
英
modesty; humility
使い方の例
[謙虚](形動)/先生の忠告に謙虚に耳を傾ける〈洗耳倾听老师的忠告〉/もう少し謙虚になれたまえ〈再虚心点〉/
[敬虔](形動)/彼女は敬虔な信者だ〈她是个虔诚的信徒〉/
| | な態度 | に話に**を**する | な祈り |
| :--- | :---: | :---: | :---: |
| **謙虚** | ○ | ○ | ○ | - |
| **敬虔** | ○ | - | - | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「謙虚」表示谦逊、虚心地接受的样子。
(2)「敬虔」表示对某对象抱有诚意,深深地敬仰。多用于宗教信仰。
反対語
謙虚↔傲慢(ごうまん)
関連語
[恭謙](名・形動)谦恭,谦逊。书面语。「恭謙な態度/谦逊的态度」
## 05-46 謙遜[けんそん]
/卑下[ひげ]/へりくだる
関連語
謙譲[けんじょう]/敬譲[けいじょう]
共通する意味
对自己、自己的东西、行为采取谦卑的态度。
英
modesty; humility
参照
何とか⇒16-36
ひとつ⇒08-02,18-03
使い方の例
[謙遜](名・形動)スル/
<385>
すばらしい絵を「ほんのいたずら書きです」と謙遜する〈谦虚地说出色的作品只不过是随便画画的〉/それはご謙遜でしょう〈您太谦虚了〉/
[卑下]スル/自分の実力を卑下しすぎるとかえって嫌味だ(对于自己的能力过分地谦虚反而令人讨厌〉/
[へりくだる](ラ五)/「お持ちする」は相手の物を持つことをへりくだっていう言い方だ「お持ちする」是谦逊地表达给别人拿东西的意思的说法〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「謙遜」用于通过低视自己来提高对方或单方面贬低自己的场合。
(2)「卑下」表示过分地贬低自己。
(3)「へりくだる」用于由想通过贬低自己来提高对方的意识而产生的行为。
反対語
謙遜↔不遜
関連語
[謙譲](名・形動)谦虚地推辞,退让。「謙譲の美徳/谦逊的美德」「謙譲語/谦逊语」
[敬譲]尊敬和谦让。日常会话中不常使用。「敬譲語/尊敬・谦逊语」
## 05-47 遠慮[えんりょ]
/控[ひか]えめ
関連語
謹慎[きんしん]/内輪[うちわ]
共通する意味
即使有想做的事也不做,或只做一点点。
英
reservation
使い方の例
[遠慮]スル/遠慮しないで思ったことをどんどん言ってください〈不要拘束,请畅所欲言〉/駐車ご遠慮ください〈请勿停车〉/
[控えめ](名・形動)/全部言うと角が立つから控えめに言う〈全都说了未免过于尖刻,客气点说〉/控えめな態度で接する〈谨慎地应对〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「遠慮」有预见、洞察更远的将来之意。现表示控制言行,或谢绝之意。
(2)「控えめ」有不积极地采取行动或表明主张之意。同时,在「塩分を控えめにする」的句中,还有降低程度或减少数量之意。
関連語
[謹慎]スル/控制言行。特别用于犯错误之后闭门反省,谨言慎行方面。「停学処分をうけて自宅で謹慎する/受停学处分,在家闭门思过」
[内輪]保守,低估。「内輪に見てもこの土地は一万坪は下らない/保守估计,这块地也不下一万坪」
参照
内輪→14-19
## 05-48 畏[かしこ]まる
/畏[おそ]れる
関連語
謹[つつし]む
共通する意味
在认为值得尊敬或有能力的人面前表现得拘谨、恭敬、小心翼翼。
英
to humble oneself
使い方の例
[畏まる](ラ五)/先生の前では自然に畏まる〈在老师面前,不自觉地拘谨起来〉/お話を畏まって聞くく毕恭毕敬地听您的话〉/畏まった話し方《恭敬的说话方式〉/
[畏れる](ラ下一)/大自然の力を畏れる〈害怕自然的力量〉/天を畏れぬ不届きな所業〈天都不怕的不法行
<386>
为〉/
[謹む](マ五)/謹んで新年のお慶[よろこ]びを申し上げます(谨表新年祝愿>/お話は謹んでお受けいたしますく敬领您的教诲〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「畏まる」表示尊敬之情溢于言表。在「そんなにかしこまらないで、お楽になさってください」中、表示“恭敬地端坐”之意。同时,还以「かしこまりました」的形式,用于接受命令时的恭敬的回答,表示“是,知道了”之意。
(2)「畏れる」表示对远远强于自己的事物怀有敬畏之情。特别用于神灵或自然方面,与「畏まる」和「謹む」不同,很少用于具体的言行。
(3)「謹む」表示因对对方的尊敬之情,而变得少言寡语,举止谨慎的样子。多以「謹んで・・・する」的形式使用。
## 05-49 自制[じせい]
/節制[せっせい]
共通する意味
克制自己的感情或欲望。
英
self-control
使い方の例
[自制]スル/怒りを自制して平静を装う〈克制愤怒,故作平静〉/自制心〈自制心〉/
[節制]スル/体調がよくないので最近は節制している〈身体状态不是很好,所以最近有所控制〉/
それぞれの意味と使い分け
「自制」指克制诸如愤怒等个人感情,使之不流露出来,而「節制」则表示从健康方面考虑,对某事物进行控制,不超过限度。
## 05-50 慎[つつ]ましい
/恭[うやうや]しい/遠慮深[えんりょぶか]い/消極的[しょうきょくてき]
関連語
慎[つつ]ましやか
共通する意味
不出风头,自己有所控制。
英
discreet
使い方の例
[慎ましい](形)
[恭しい](形)
[遠慮深い](形)
[消極的](形動)
| | 女性 | 態度 | 性格 | 生活 |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| **慎ましい** | ○ | - | ○ | ○ |
| **恭しい** | △ | ○ | - | - |
| **遠慮深い** | - | - | ○ | ○ |
| **消極的** | - | ○ | ○ | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「恭しい」指出于尊敬而毕恭毕敬的样子,「慎ましい」「遠慮深い」和「消極的」与对对方是否怀有敬意无关,只是在性情上进行收敛,采取恭敬的态度。
(2)「慎ましい」含有朴实、俭朴之意,「遠慮深い」含有谦虚之意。
(3)「消極的」指退缩,不求进取。常伴以否定的、反面的评价。
反対語
消極的↔積極的
関連語
[慎ましやか](形動)彬彬有礼,毕恭毕敬。「慎ましやかに振る舞う/举止恭谦」
## 05-51 控[ひか]える
/差[さ]し控[ひか]える/慎[つつし]む
関連語
憚[はばか]る
共通する意味
注意不使过度。
英
to refrain (from)
<387>
使い方の例
[控える](ア下一)/風邪が治るまで外出は控える〈在感冒好之前,尽量不外出〉/塩分を控える〈控制盐摄入量〉/
[差し控える](ア下一)/コメントは差し控えさせていただきます(恕我不发表评论〉/
[慎む](マ五)/私語を慎みなさい《请不要在下面开小会〉/軽挙妄動を慎む〈不要轻举妄动〉/
| | 酒を**控える** | 発表を**慎む** | 言動を**慎む** | 身を**慎む** |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| **控える** | ○ | ○ | - | - |
| **差し控える** | ○ | ○ | ○ | - |
| **慎む** | ○ | - | ○ | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「控える」指减少次数、分量或打消念头,暂不做某事。
(2)「差し控える」用于节制、控制某事或根据情况放弃做某事的场合。
(3)「慎む」指为避免犯错而谨慎、小心、不冒然行事。「控える」和「差し控える」的对象都是某一情况下的具体事物,而「慎む」则用于对事情漠然或为避免自身犯错而小心谨慎的场合。
関連語
[憚る](ラ五)忌惮,顾忌。用于顾及周围情况,而显得拘谨、客气的场合,如「人目を憚る仲/不可告人的关系」「あたり憚らぬ大声/肆无忌惮的大声」
参照
控える⇒09-17
## 05-52 節操[せっそう]
/忠節[ちゅうせつ]
関連語
二心[ふたごころ]
共通する意味
对事物的看法或对人的情感固守不变。
英
fidelity
使い方の例
[節操]/八方美人で節操がない〈八面玲珑,毫无原则〉/節操を守る〈固守节操〉/無節操<无节操>/
[忠節]主君に対して忠節を守る〈对君主尽忠〉/忠節を尽くす<尽忠>/
それぞれの意味と使い分け
(1)「節操」表示不轻易改变主意或操守气节。
(2)「忠節」指部下对首领或家臣对君主怀有的忠诚之情。
関連語
[二心]同时怀有两种心思。特别指怀有背叛、出卖之心。用于诸如表面忠心侍主,却暗地谋反等场合。书面语。也读做「にしん」。「二心を抱く怀有二心」「二心がない/一心不二」
## 05-53 貞操[ていそう]
/操[みさお]/貞節[ていせつ]
関連語
貞淑[ていしゅく]
共通する意味
保持性方面的纯洁。
英
chastity
使い方の例
[貞操]/貞操を守る〈守贞操〉/貞操観念<贞节观念>/
[操]/操を守る〈守节〉/女の操〈女子的贞操〉/操を捧げる〈献出贞操〉/
[貞節]/貞節を守る〈守节〉/夫に貞節を尽くすく为丈夫守节〉/貞節な妻《忠贞的妻子〉/
それぞれの意味と使い分け
「貞操」一词,如「貞操義務」所示,可用于男女双方。而「操」和「貞節」则用于形
<388>
容女子在节操上没有污点。
関連語
[貞淑](名・形動)女子节操的坚贞。→不贞。「貞淑な妻/贞洁的妻子」
## 05-54 厳重[げんじゅう]
/厳格[げんかく]/厳正[げんせい]
共通する意味
严厉,严格。
英
strict;severe
使い方の例
[厳重](形動)
[厳格](名・形動)
[厳正](名・形動)
| | な警戒 | な祖父 | な処分 | な中立 |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| **厳重** | ○ | - | △ | - |
| **厳格** | - | ○ | ○ | - |
| **厳正** | - | - | ○ | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「厳重」指不允许马虎敷衍,严厉的样子。
(2)「厳格」指在礼节等方面不许怠慢、严格的样子(或态度)。
(3)「厳正」指恪守公正、严格严肃的样子。
# 06 美醜[びしゅう]
## 06-01 かわいい
/かわいらしい
共通する意味
小巧玲珑、可爱、招人怜爱的样子。
英
pretty;cute
使い方の例
[かわいい](形)/赤ん坊のかわいい手(婴儿可爱的小手〉/毛がふさふさしたかわいい犬《毛茸茸的招人喜爱的小狗〉/皆自分が一番かわいいものだ〈大家都认为自己是最可爱的〉/
[かわいらしい](形)けし粒ほどのかわいらしいほくろく一颗罌粟种子大小的讨人喜欢的痣〉/彼の家の猫はとてもかわいらしい〈他家的猫特招人喜爱〉/
| | 子 | 小箱 | わが子が**て**しかたがない | 大きな体に**似合わない**帽子 |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| **かわいい** | ○ | ○ | ○ | ○ |
| **かわいらしい** | ○ | ○ | - | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)两个词都用以表示对小巧事物的喜爱之情。
(2)「かわいらしい」是「かわいい」的强调说法。
(3)在诸如「自分がかわいい」「わが子がかわいい」这样倾注感情的场合,一般不使用「かわいらしい」。
(4)「かわいい」亦写做「可愛い」。
## 06-02 いとおしい
/いとしい/愛[あい]らしい/愛[あい]くるしい
共通する意味
非常可爱。
英
lovely;sweet
使い方の例
[いとおしい](形)/抱き締めたくなるほどいとおしく思う〈可爱得忍不住想去抱住〉/年がいって生まれた子は格別にいとおしい〈老来得子,倍加疼爱〉/
[いとしい](形)いとしいわが子〈可爱的自家孩子〉/彼女をいとしく思う〈觉得她很娇美〉/
[愛らしい](形)/目もとが愛らしい〈眼睛长得可爱〉/愛らしい少女〈可爱的女孩〉/
[愛くるしい](形)/彼女の目もとは愛くるしい〈她的眼睛极动人〉/愛くるしい笑顔〈可爱的笑靥〉/
<389>
それぞれの意味と使い分け
(1)「いとおしい」和「いとしい」表示因给人一种无依无靠、脆弱之感,所以使人不由自主地产生怜悯、关爱之情。
(2)「愛らしい」指对小巧事物抱有的疼爱、喜欢的感情。
(3)「愛くるしい」表示对小孩儿或宠物的表情、动作感到的喜爱之情。
## 06-03 あどけない
/いたいけ/可憐[かれん]
共通する意味
年幼可爱、天真烂漫。
英
innocent;artless
使い方の例
[あどけない](形)
[いたいけ](形動)
[可憐](形動)
| | 幼女 | 表情 | 話 | 花 |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| **あどけない** | ○ | ○ | ○ | - |
| **いたいけ** | ○ | ○ | - | ○ |
| **可憐** | ○ | ○ | ○ | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「あどけない」意为纯真可爱,天真无邪。
(2)「いたいけ」指年幼可爱的样子。
(3)「可憐」表示可爱之极的样子。多用于形容少女或小花等。
## 06-04 シック
/エレガント/スマート
共通する意味
优雅、时髦、漂亮的样子。
使い方の例
[シック](形動)秋はシックに装いたい〈在秋天想穿得优雅大方〉/シックなマダム〈优雅的太太〉/
[エレガント](形動)/エレガントな令嬢(温文尔雅的令爱〉/エレガントな身のこなしく优雅的举止〉/
[スマート](形動)/スマートにエスコートする〈妥善地护送〉/スマートな会話〈内容入时的谈话〉/従来の解釈にとらわれないスマートな演出〈令人耳目一新的前卫演出〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)以上各词都用以形容人或事物有魅力的样子。「シック」指具有一种不浮华、平静稳重的气质。多用于形容装束或室内装饰等具有独特风格。
(2)「エレガント」指秀美、优雅的样子。特别用于形容在优越环境中成长的女性本身所具有的气质。在「エレガントなスポーツ」中,还用于具有固定形式的事物。
(3)「スマート」指时髦、现代、别致的样子。在「スマートな青年」中,又指身材高挑、容貌帅气的样子或动作、行为麻利的样子。
参照
スマート⇒01-33
## 06-05 粋[いき]
/お洒落[しゃれ]
関連語
小粋[こいき]
共通する意味
具有凝练之美。
英
smart
使い方の例
[粋](名・形動)/着こなしが粋だく穿着时髦〉/粋な人〈风流的人〉/庭のつくりが粋だく庭院的设计巧妙〉/粋な計らいく绝妙的处理办法〉/
[お洒落](名・形動)/お洒落
<390>
な女性〈穿戴入时的女子〉/妹はとてもお洒落だく妹妹特别时髦〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「粋」指态度优雅,容貌、身材姣好的样子。用于使人萌发春心的场合。
(2)「お洒落」指使衣着装束漂亮(的样子)。
関連語
[小粋](形動)标致、俊俏、漂亮。「小粋な装い/漂亮的装束」
参照
お洒落⇒04-07
## 06-06 楚楚[そそ]
/清楚[せいそ]
関連語
瀟洒[しょうしゃ]
共通する意味
不粉饰,清纯、自然的样子。
英
pure and beautiful
使い方の例
[楚楚](形動たると)/楚楚とした令嬢〈清纯的小姐〉/楚楚たる風情〈自然清新的景致〉
[清楚](形動)清楚な女子学生<朴实自然的女学生〉/清楚な服装<整洁的衣服>/清楚な花〈清雅的花〉/
それぞれの意味と使い分け
「楚楚」多用于形容年轻女子给人以清纯优雅感觉的样子。为较旧的说法,「清楚」较为常用。
関連語
[瀟洒](形動)(神情、风貌)自然大方、有韵致的样子。很少用于直接形容人。也写做「蕭洒」或「瀟灑」。「瀟洒な家/雅致的家」「瀟洒な礼服姿の紳士/穿着礼服的潇洒的绅士」
## 06-07 美[うつく]しい
/麗[うるわ]しい/きれい
関連語
秀麗[しゅうれい]/端麗[たんれい]/美麗[びれい]/流麗[りゅうれい]/壮麗[そうれい]
共通する意味
姿、形、色、音等协调、鲜艳,给人以愉悅之感的样子。
英
beautiful;graceful
使い方の例
[美しい](形)/美しい声で鳥がさえずる〈鸟儿唱着动听的歌〉/奥様はいつもお美しくていらっしゃいますね(尊夫人总是那么端庄迷人〉/
[麗しい](形)/麗しい乙女《艳丽的女孩〉/麗しい花<艳丽的花朵>/
[きれい](形動)/花がきれいに咲きそろった〈美丽的鲜花怒放〉/彼の娘はきれいだ〈他女儿长得很漂亮〉/
| | 女性 | 景色 | 雪景色 | 師弟愛 | 字を書く |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: | :---: |
| **美しい** | ○ | ○ | ○ | ○ | ○ |
| **麗しい** | ○ | - | - | ○ | - |
| **きれい** | ○ | ○ | ○ | - | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「美しい」是最一般的说法,但在日常口语当中,「きれい」更为常用。「麗しい」属较旧的书面语。「きれい」也可写做「綺麗」「奇麗」。
(2)在「美しい行い」「美しい友情」中,「美しい」也可以用于修饰人的行为或态度。
(3)「麗しい」在「御機嫌麗しい」中,有心情愉快之意;在「麗しい友情」中,也用做纯洁、温馨之意。
(4)「きれい」在「澄んだきれいな水」中,有清澈干净之意;在「きれいに平らげる」「きれいに忘れる」等句中,有干脆、彻底之
<391>
意。
関連語
[秀麗](名・形動)清秀美丽。书面语。「眉目[びもく]秀麗な若者/眉清目秀的年轻人」「秀麗な富士の姿/秀美的富士山」
[端麗](名・形動)端庄秀美,多用于形容女性。「容姿端麗な女性/端庄秀美的女子」
[美麗](名・形動)华丽漂亮。书面语。「美麗な装飾/华丽的装饰」「美麗な人/美人」
[流麗](名・形動)多用于形容诗、文章、音乐等流畅美妙。书面语。「流麗な書体/流畅的字体」「流麗な笛の調べ/美妙的笛声」
[壮麗](名・形動)雄壮、气派、美丽。书面语。「壮麗な建築/气派的建筑」「壮麗な富士の山/壮丽的富士山」
参照
きれい⇒10-29
## 06-08 見目麗[みめうるわ]しい
/見目[みめ]よい
共通する意味
容貌美丽。
英
good-looking
使い方の例
[見目麗しい](形)/見目麗しい乙女〈容貌秀美的女孩〉/見目麗しく情けのある女性〈美丽善良的女子〉/
[見目よい](形)/見目よく、気立てもよい娘〈美丽温柔的姑娘〉/
それぞれの意味と使い分け
「見目麗しい」和「見目よい」都属旧式说法。因有从外观看来美丽漂亮之意,因而常与形容内在的表达方式相对应使用。多用于女性。
## 06-09 優雅[ゆうが]
/優美[ゆうび]/みやびやか
関連語
みやび
共通する意味
优雅,美丽。
英
elegance;grace
使い方の例
[優雅](名・形動)/優雅な装いく优雅的装扮〉/優雅に暮らす〈优闲地生活)/
[優美](名・形動)/優美な物腰<优雅的举止〉/優美な姿を誇る富士山〈以秀美著称的富士山〉/
[みやびやか](形動)/みやびやかな調度〈雅致的用具〉/みやびやかな蹴鞠[けまり]の遊び〈高雅的蹴鞠游戏〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「優雅」是三个词中最常用的,指闲适悠然,不为日常生活所累的样子。
(2)「優美」指形态、动作等稳重、优雅的样子。
(3)「みやびやか」是书面语。指古典优雅的样子。亦写做「雅やか」。
反対語
優雅↔粗野
関連語
[みやび](名・形動)高尚,优雅。书面语。亦写做「雅」。「みやびな言葉/高雅的词语」「みやび心/雅量」
## 06-10 あでやか
/妖艶[ようえん]
関連語
艶麗[えんれい]/豊麗[ほうれい]/婉然[えんぜん]/妖美[ようび]
共通する意味
(女性)优雅,娇媚迷
<392>
人。
英
fascinating;voluptuous
使い方の例
[あでやか](形動)/あでやかな姿优美的姿态〉/あでやかに舞う〈优雅起舞〉/
[妖艶](名・形動)/妖艶な女性〈妖艳的女子〉/妖艶な美しさ〈妖艳的美〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「あでやか」较为常用。指艳丽、娇艳的样子。
(2)「妖艶」指为迷惑男性而具有的妖冶、艳丽的样子,并不涉及是否优雅。与「あでやか」相比,多用做书面语。
関連語
[艶麗](名・形動)不仅可以在「艶麗な婦人」中,用以形容女性的娇美,还可以在「艶麗な文章」中,用于形容文章的优美、华丽。书面语。
[豊麗](名・形動)丰盈美丽的样子。书面语。「豊麗な仏像/丰盈的佛像」「豊麗な体を横たえる/丰腴的身体横卧」
[婉然](形動たると)贤淑美丽。书面语。「婉然たる令夫人/优雅美丽的尊夫人」「婉然とほほえむ/婉然一笑」
[妖美](名・形動)妖艳,不庄重的美丽。书面语。「妖美を漂わせた女性/浑身妖艳之气的女子」
## 06-11 セクシー
/セクシュアル
関連語
性的[せいてき]
共通する意味
刺激异性性欲的样子。
使い方の例
[セクシー](形動)/セクシーな声でささやく〈浪声低语〉/スポーツ選手のユニフォーム姿はセクシーだ(运动员身着运动服的形象真性感〉/セクシーポーズ〈性感的姿势〉/
[セクシュアル](形動)/セクシュアルな装い〈性感的装束〉/セクシュアルハラスメント〈性骚扰〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)两个词既可用于男人,也可用于女人。
(2)「セクシー」指具有能激起异性性欲的有魅力的样子。
関連語
[性的](形動)性的,性欲上的。「性的衝動/性冲动」
## 06-12 なまめかしい
/色[いろ]っぽい/あだっぽい/あだ
関連語
コケットリー/コケティッシュ
共通する意味
女性身段、举止、表情等具有性的魅力的样子。
英
coquettish
使い方の例
[なまめかしい](形)/湯上がりのなまめかしい姿〈浴后妩媚的样子〉/腰を振ってなまめかしく歩く〈摇曳腰枝,风骚地行走〉/
[色っぽい](形)ノうなじが色っぽいく颈部迷人〉/色っぽい流し目〈传情的秋波〉/
[あだっぽい](形)/あだっぽい浴衣姿(穿着睡衣的婀娜之姿>/あだつぽい目つき〈娇媚的眼神〉/
[あだ](形動)/あだな着流し〈飘逸的(便装)和服〉/あだな年増〈风韵犹存的半老徐娘〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「な
<393>
まめかしい」和「色っぽい」较为常用,「あだっぽい」和「あだ」则为较旧的说法。
(2)「なまめかしい」主要从动作整体上着眼,而「色っぽい」则可用于形容嘴角、眼神等局部的表情。在表示性感、魅力的程度上,「なまめかしい」要胜于「色っぽい」。
(3)「色っぽい」也以「色っぽい声」等形式,用于形容男性。
(4)「あだっぽい」是俗语表达方式。可写做「婀娜っぽい」「仇っぽい」。
(5)「あだ」含有潇洒、俊俏之意,亦写做「婀娜」「仇」。
関連語
[コケットリー]媚态;卖弄风情。「彼女はコケットリーのある人だ/她是个很风骚的人」
[コケティッシュ](形動)娇滴滴的,卖弄风情的。「コケティッシュな女性/娇媚的女人」
## 06-13 肉感的[にっかんてき]
/グラマー
共通する意味
肉体丰满,具有性的魅力的样子。
英
glamor
使い方の例
[肉感的](形動)/肉感的な女優〈性感的女演员〉/
[グラマー](名・形動)/グラマーで声量豊かな歌手〈身材丰满、嗓音洪亮的歌手〉/妹は裸になると案外グラマーだく妹妹赤着身体,格外丰满〉/
それぞれの意味と使い分け
两个词都用来形容女性。「肉感的」比起「グラマー」是更为书面的表达方式。
## 06-14 色[いろ]めく
/つやめく/なまめく
共通する意味
表现出强烈的性的气氛。
英
to become amorous
使い方の例
[色めく](カ五)/娘も急に色めいてきた〈女儿也一下子变得动人起来〉/
[つやめく](カ五)つやめいた話〈娇媚的话语〉/
[なまめく](カ五)/なまめいたしぐさに心をそそられる(被那撩人的举动所吸引〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「色めく」在「犯人逮捕の報に署内が色めいた」之类的句中,多用于形容突然紧张或兴奋的样子。
(2)「つやめく」有给人以成熟、妖娆之感。
(3)「なまめく」指女性的举止或表情性感的样子。
(4)「つやめく」「なまめく」也写做「艶めく」。
## 06-15 華[はな]やか
/きらびやか/絢爛[けんらん]/華麗[かれい]/華美[かび]
関連語
はではでやか/華華[はなばな]しい/美美[びび]しい
共通する意味
格外漂亮、光彩照人的样子。
英
gorgeous
使い方の例
[華やか](形動)/華やかなステージ〈豪华的舞台〉/華やかな生涯〈光辉的一生〉/
[きらびやか](形動)/きらびやかな装いく华
<394>
丽的衣着〉/舞台をきらびやかに飾り立てるく舞台被装饰得金碧辉煌〉/
[絢爛](形動たると)/絢爛と咲きほこるボタンの花(绚烂盛开的牡丹花>/絢爛たる文章〈绚丽多彩的文章〉/豪華絢爛〈绚烂豪华〉/
[華麗](形動)/華麗な演技〈精彩的演技〉/華麗に踊るダンサー〈舞姿优美的舞蹈家〉/
[華美](形動)/華美な服装《华美的服装〉/華美を競う〈争奇斗艳>
| | な衣装 | 舞台を飾る | **な**パーティー | 生活が流れる |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| **華やか** | -な | -に | -な | -に |
| **きらびやか** | -な | -に | -な | - |
| **絢爛** | -たる | -と | -たる | -と |
| **華麗** | -な | -に | -な | - |
| **華美** | -な | -に | -な | -に |
それぞれの意味と使い分け
(1)「華やか」由表示鲜花怒放之意而来。伴有满意、喜欢之意,是最为常用的。
(2)「きらびやか」指灿烂、华丽的样子。用于表示比「華やか」更为美丽的样子。
(3)「絢爛」指灿烂绚丽的样子。也用来形容诗或文章等语句优美。不常用于口语。
(4)「華麗」指美丽而有光彩。也用于修饰演技、舞姿等动作。
(5)「華美」指色彩艳丽。在「華美な調度品」「華美を極める」等用法中,也有奢华之意。也可写做「花美」。书面语。
関連語
[はで](形動)华丽,鲜艳。当用汉字为「派手」。「はでな顔立ち/华贵的容颜」「はでな色/亮丽的颜色」「はで好き/讲排场」
[はでやか](形動)十分华美、阔气,引人注目。也写做「派手やか」。「はでやかな身なり/华丽的打扮」「はでやかに装う/华丽地装扮」
[華華しい](形)异常活跃,但并非形容美丽。「華華しくデビューする/隆重登场」「華華しい活躍/大显身手」
[美々しい](形)华丽,华美。「美々しいいでたち/华丽的装束」「美々しく飾り立てる/装饰得异常华丽」
参照
華美⇒01-21
はで→01-21
## 06-16 洗練[せんれん]
/垢抜[あかぬ]ける
関連語
ソフィスティケート
共通する意味
去掉多余、不纯的东西,磨砺到更高的程度。
英
to sophisticate
使い方の例
[洗練]スル/洗練された紳士〈优雅的绅士〉/洗練された表現(精炼的表达〉/人間国宝の洗練された芸〈国宝级艺人的精湛技艺〉/
[垢抜ける](カ下一)/長い都会生活ですっかり垢抜けるく经过多年的城市生活,已完全没了土气〉/垢抜けた服装<时髦的服装〉/垢抜けた文体〈清爽的文体〉/
それぞれの意味と使い分け
「洗練」多以「洗練された」的形式来修饰名词。
関連語
[ソフィスティケート]スル/具有城市气息的,时髦的。「ソフィスティケートされた文体/老练的文笔」
<395>
## 06-17 貧弱[ひんじゃく]
/貧相[ひんそう]/みすぼらしい
関連語
ちゃち/ぼろい
共通する意味
贫穷、寒伦的样子。
英
coarse;inferior
使い方の例
[貧弱](名・形動)/貧弱な体格の男〈身体瘦弱的男人〉/この家は玄関が貧弱だ〈这家的玄关(房门)真破旧〉/
[貧相](名・形動)/貧相な顔〈一脸穷酸相〉/この服では貧相にみえる〈这件衣服显得很寒酸〉/
[みすぼらしい](形)みすぼらしいかっこう〈寒碜相〉/外見はみすぼらしくても、中身は立派だく外表寒酸,却很有内秀〉/
| | 服 | 施設 | 内容 | 体つき |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| **貧弱** | -な | -な | -な | -な |
| **貧相** | -な | -な | -な | -な |
| **みすぼらしい** | ○ | ○ | - | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「貧弱」指形态或内容低劣。在「語彙[ごい]が貧弱」「貧弱な資源」等用法中,还有贫乏、缺乏之意。
(2)「貧相」指满脸穷酸的样子。
(3)「みすぼらしい」指外观上看起来低劣的样子。
関連語
[ちゃち](形動)与「粗末」「見すぼらしい」同义的较为通俗的说法。「ちゃちな品物/破烂东西」「造作がちゃちだ/招待不周」
[ぼろい](形)「粗末」的俗语表达形式。「故障ばかりしているぼろい車/尽出故障的老爷车」「兄のおさがりのぼろいかばん/哥哥用过的旧书包」
# 07 能力[のうりょく]
## 07-01 能力[のうりょく]
/才能[さいのう]/力量[りきりょう]
関連語
能[のう]/才[さい]
共通する意味
能力,才能。
英
ability;capacity
使い方の例
[能力]/自分の能力を試す〈试试自己的能力〉/この仕事を任せるには能力が足りないく他不能胜任这项工作〉/運動能力〈运动才能〉/
[才能]/絵の才能がある〈有绘画的才能〉/隠れていた才能が花開いた〈埋没的才能得到了充分展示〉/人を見抜く才能〈洞察人的能力〉/
[力量]/力量が試される〈被测试能力〉/人を使う力量〈用人能力〉/力量の差〈能力差别〉/
| | 指導者としての**の** | に恵まれる | を発揮する | を生かせる仕事 |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| **能力** | ○ | ○ | ○ | ○ |
| **才能** | ○ | ○ | ○ | ○ |
| **力量** | ○ | - | ○ | - |
それぞれの意味と使い分け
(1)「能力」一词的使用范围最广。与其他两词不同的是,除人以外还可以用于机器等。
(2)「才能」在「音楽の才能」「語学の才能」等用法中,多指在某一特定方面的能力。
(3)「力量」指能胜任某项任务的能力。
関連語
[能]本领,能力。多以「能がない」的形式使用。「泣く以外に能はないのか/除了哭就不会别的了吗」「能ある鷹[たか]は爪[つめ]を隠す/真人不露相」
[才]才能,才干。「天賦の才がある/有天赋」「才に溺[おぼ]れてはいけない/別恃才傲物」
<396>
## 07-02 器量[きりょう]
/度量[どりょう]
共通する意味
才能;度量。
使い方の例
[器量]指導者としての器量に欠けるく缺乏一个领导者应有的气度〉/上に立つ者としての器量を備える〈具备一个有眼光的人所应有的度量〉/
[度量]/彼を許せるほどの度量はない〈没有大度到可以原谅他〉/度量の大きな人〈大氣的人〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「器量」指才干、工作能力。用于表示既有技术能力又具人格魅力。
英
ability;capacity
(2)「度量」指能宽容、接受他人的品性。
英
magnanimity
(3)「器量」在「器量好(よ)し」等用法中,还有(主要指女性的)长相、容貌之意。
## 07-03 才気[さいき]
/才知[さいち]/才覚[さいかく]/知力[ちりょく]
共通する意味
聪明,有才华。
英
talent
使い方の例
[才気]/目に才気が輝いている〈眼中闪耀着智慧之光〉/才気煥発[かんぱつ](=才気が盛んに現れること)〈才华横溢〉/才気走る〈锋芒外露〉/
[才知]/才知優れた少年《才多智广的少年〉/才知に乏しいく无知〉/才知に長[た]ける〈精明强干〉/
[才覚]/才覚で一家を構えたく靠才学自成一家〉/才覚をめぐらす〈动脑筋筹划〉/才覚がある〈机灵,足智多谋〉/才覚に乏しいく笨拙〉/
[知力]/知力をふりしぼって難問に取り組むく绞尽脑汁解决难题〉/受験は知力と体力の勝負だく考试是体力与智力的较量〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「才気」指敏锐的头脑,「才知」指心的活动,「才覚」指脑筋快,闪现着智慧的光芒。
(2)「才覚」多用于现实的场合,有经济上的筹措、安排之意。
(3)「知力」指体力或意志力上的过人之处。
## 07-04 万能[ばんのう]
/オールマイティー/オールラウンド
共通する意味
所有方面都优秀。
英
omnipotence
使い方の例
[万能](名・形動)/スポーツは万能だく体育全能〉/万能選手〈全能选手〉/
[オールマイティー]/オールマイティーの彼に、任せておけば安心だ〈托付给全能的他就安心了〉/
[オールラウンド](名・形動)/オールラウンドに力を発揮する〈全方位发挥能力〉/オールラウンドプレーヤー(=攻撃にも守備にも優れ、欠点のない選手(攻防俱佳的选手〉/
それぞれの意味と使い分け
「万能」和「オールマイティー」意为无论何事都能出色完成。「オールラウンド」则意为各方面都精通。
<397>
## 07-05 有能[ゆうのう]
/敏腕[びんわん]/辣腕[らつわん]
共通する意味
处理事情的能力强。
英
competence
使い方の例
[有能](名・形動)
[敏腕](名・形動)
| | な刑事 | 秘書として**を**ふるう | **を**もって汚職を暴く |
| :--- | :---: | :---: | :---: |
| **有能** | -な | -な | - | - |
| **敏腕** | -な | -に | - | ○ |
| **辣腕** | -の | ○ | ○ | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「有能」指具有出色解决问题的能力。多用于工作人员。
(2)「敏腕」和「辣腕」比起「有能」要更为具体,多指处理事物的手段麻利、利落。「敏腕」指能像行家一样毫无疏漏地出色完成任务。「辣腕」指虽然做法有些粗暴,但具有出色解决问题的能力。
反対語
有能→無能
敏腕→鈍腕
## 07-06 小量[しょうりょう]
/小器[しょうき]
共通する意味
度量小。
英
small-mindedness
使い方の例
[小量]小量な人間には大役は任せられないく对气量小的人不能委以重任〉/
[小器]小器の人にはまとめ役はつとまらない〈心胸狭窄的人无法胜任协调工作〉/
それぞれの意味と使い分け
「小量」指缺乏能力或才能。「小器」指气量小,心胸狭窄。
反対語
小量↔大量
小器→大器
## 07-07 生[う]まれつき
/生[う]まれながら/生来[せいらい]
関連語
先天的[せんてんてき]/生得[せいとく]
共通する意味
与生俱来的。或从生下来一直具有某种性格、能力。
英
by nature
使い方の例
[生まれつき](名・副)/彼は生まれつき体が弱い(他天生体质差>/気の強さは生まれつきだ〈天生倔脾气〉/
[生まれながら](副)/生まれながらにして才能を備えた芸術家〈很有天赋的艺术家〉/生まれながらの性格は変わらない〈天性难改〉/
[生来](名・副)/生来慌て者でよく物を忘れる〈天生是一个冒失鬼,总忘东西〉/父は生来の頑固者だく爸爸生来顽固〉/彼女の生来のやさしさにひかれた〈被她那种与生俱来的温柔深深吸引〉/
| | の**無**器用だ | の**怠**け者 | 性格が悪いのは**だ** | ごまかしは**嫌いだ** |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| **生まれつき** | ○ | ○ | ○ | ○ |
| **生まれながら** | ○ | - | ○ | - |
| **生来** | - | ○ | △ | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)在「無器用なのは生まれつきだ」等句中,「生まれつき」可直接作谓语。「生まれながら」和「生来」则以「生まれながらのものだ」「生来のものだ」的形式使用。
(2)「生来」有从出生到现在之意,所以也以「私は生来貧乏というものを知らない」的形式使用。在强调性格方面时,也可以写做「性来」。
関連語
[先天的](形動)与生俱
<398>
来的。→後天的。「彼女の声のよさは先天的なものだ/她的美妙嗓音是与生俱来的」
[生得]是[生まれつき]之意的书面语。亦读做「しょうとく」。「彼の頭脳明晰[めいせき]は生得のものといえる/可以说他生来头脑清楚」。
## 07-08 天賦[てんぷ]
/天稟[てんぴん]/天性[てんせい]/天分[てんぶん]
関連語
天資[てんし]/稟性[ひんせい]
共通する意味
天生具有某种才能、性格。或此种才能、性格。
英
natural gift
使い方の例
[天賦]天賦の美声〈天生的动听嗓音〉/天賦の権利〈生来的权利〉/
[天稟]/彼は天稟の音楽家だく他天生是个音乐家〉/天稟の才に磨きがかかる〈磨炼天赋的才能〉/
[天性]/センスのよさは天性のものだ〈敏锐的感觉是天生的〉/明るさは彼の天性だ〈他生性开朗〉/天性おっとりしている〈生性稳重、大方〉/
[天分]/天分を生かせる職業〈充分发挥天分的职业〉/すぐれた天分が花開くく杰出的天赋得到充分展示〉/
| | の才能 | 彼女の明るさは**だ** | すぐれた**に**恵まれる | **を**生かす |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| **天賦** | ○ | - | ○ | - |
| **天稟** | ○ | - | ○ | ○ |
| **天性** | - | ○ | - | - |
| **天分** | ○ | - | ○ | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「天賦」和「天分」有上天所赐之意,所以指并非后天培养的、与生俱来的性情或才能。「天稟」有受之于天之意。
(2)「天性」指与生俱来的性情。也用作副词。亦写做「天成」。
関連語
[天資]天生的不同凡响的资质。「天資英明/天资聪颖」
[稟性]天生的才能或性情。多用于优秀、杰出的事物。「稟性の気品を備えている/具有天生的优雅气质」「音楽的才能は稟性のものだ/音乐的才能是天生的」
## 07-09 天才[てんさい]
/偉才[いさい]/奇才[きさい]/鬼才[きさい]
関連語
異能[いのう]
共通する意味
杰出的才能,或有这种能力的人。
英
a genius
使い方の例
[天才]天才の夭折[ようせつ]を惜しむく对天才的夭折感到婉惜〉/天才ピアニスト〈天才的钢琴家〉/天才的〈天才的〉/
[偉才]/偉才の少年〈奇才少年〉/大した偉才だく了不起的天才〉/
[奇才]/天下の奇才〈天下奇才〉/奇才の名をほしいままにする〈名声盖世的奇才〉/
[鬼才]/日本画壇の鬼才〈日本画坛的鬼才〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)以上各词都有杰出才能或具有卓越才能的人的意思。「天才」指与生俱来的杰出才能,「偉才」指优于常人的才
<399>
能,「奇才」指世间罕见的才能,「鬼才」指常人难以想像的非凡才能。以上各词在意义和用法方面没有太大区别。
(2)「偉才」也可写做「異才」。
関連語
[異能]他人不具有的特殊才能。书面语。「恐るべき異能の持ち主だ/具有惊人的特异能力的人」「異能力士[りきし]/超能力士」
参照
天才⇒05-09
## 07-10 世知[せち]
/世才[せさい]/俗才[ぞくさい]
共通する意味
善于处世的智慧。
英
worldly;wisdom
使い方の例
[世知]/若いくせに世知に長[た]けている人〈虽然年青却深谙世事的人〉/
[世才]/学者はとかく世才にうとい〈学者通常不谙世事〉/世才がなくては世渡りは難しいく没有处世才能,生活会很难〉/世才に長ける〈善于处世〉/
[俗才]/苦労したらしく俗才だけは身につけている〈饱经风霜,不过学会了处世之道〉/
それぞれの意味と使い分け
三个词中,「世知」是最常用的。
## 07-11 無才[むさい]
/非才[ひさい]/不才[ふさい]
関連語
凡才[ぼんさい]
共通する意味
没有才能,缺少才能。
英
incapacity
使い方の例
[無才]/無才の人《无才的人〉/無学無才の輩[やから]〈不学无术之徒〉/
[非才]/非才を顧みず大役を引き受ける〈不顾自己能力不够而接受重任〉/
[不才]/身の不才を顧みず大任を負う〈不顾自力绵薄而担负重任)〉/身の不才を嘆くく哀叹自身不才〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)以上诸词都属较旧的说法,特别是「不才」,在现代日语中很少使用。
(2)「非才」和「不才」还可用于对自己的才能表示谦逊的场合。
(3)在「浅学非才」用法中,「非才」还可以写做「菲才」。
関連語
[凡才]庸才,一般的才能(的人)。「凡才しか持ち合わせていない男/只不过是个庸才」
## 07-12 無能[むのう]
/無能力[むのうりょく]/非力[ひりき]
共通する意味
无才,无能。
英
incompetence
使い方の例
[無能](名・形動)/無能な上司〈无能的上司〉/外交官としては無能だ〈作为一名外交官是无能的〉/
[無能力](名・形動)/自分の無能力を示す結果に終わったく最终暴露了自己的无能〉/政府の無能力ぶりを非難する〈指责政府的无能〉/
[非力](名・形動)/非力ではあるが、全力をつくすく力虽不足,但也要全力以赴〉/非力を思い知らされる〈使自己认识到力量不足〉/
<400>
それぞれの意味と使い分け
(1)「無能」也用来形容没有能力、才能的人。
(2)「非力」指缺乏体力、实力、能力等,也读做「ひりょく」。
反対語
無能→有能
## 07-13 技術[ぎじゅつ]
/技能[ぎのう]/技巧[ぎこう]/技量[ぎりょう]/テクニック
共通する意味
处理事情的本领、才干。
英
technique
使い方の例
[技術]時計修理の技術を学ぶ(学习修理钟表的技术>/運転技術(驾驶技术)/
[技能]/技能を磨くく磨炼技能>/技能賞〈技能奖〉/
[技巧]/技巧をこらす〈讲究技巧〉/技巧的《技巧性的>/
[技量]/技量を発揮する〈发挥本领〉/
[テクニック]/テクニックを教える〈传授技术>/高級テクニック〈高级技术>/
| | 洗練された**の**ある人 | レイアウトに**を**凝らす | **が**たいした**もの** | **の**ある文 |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| **技術** | ○ | - | ○ | - |
| **技能** | ○ | - | ○ | - |
| **技巧** | - | ○ | - | ○ |
| **技量** | ○ | - | ○ | - |
| **テクニック** | ○ | ○ | ○ | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「技術」主要指如驾驶汽车之类的操作,处理事物的方法、手段或程序。在「技術の粋を尽くす」「技術革新」等句中,还有将理论应用于实际、造福人类生活的手段之意。
(2)「技能」指做事的本领、技术。
(3)「技巧」和「テクニック」指处理事物的方法、手段灵活。因此很少用于诸如修建水库之类大规模的项目上。
(4)「技量」指不甚具体、不明确的能力。也写做「技倆」。
## 07-14 腕[うで]
/腕前[うでまえ]/手並[てな]み/技[わざ]/手腕[しゅわん]
関連語
手の内[てのうち]/妙手[みょうしゅ]/手際[てぎわ]/手練[てれん]/凄腕[すごうで]
共通する意味
圆满处理事物的本事、才干。
英
ability;skill
使い方の例
[腕]腕のいい職人〈手艺精湛的工匠〉/腕を上げるく提高技艺〉/
[腕前]/達者な腕前〈不凡的才干〉/彼の料理の腕前は大したものだ(他的厨艺真不得了〉/
[手並み]/お手並み拝見〈让我领教一下你的本领〉/
[技]/高度な技を披露[ひろう]する〈展示超凡的技艺〉/技を競う〈比试本领〉/
[手腕]/外交にすぐれた手腕を発揮する〈发挥不同凡响的外交才能〉/手腕家〈能干的人,有本领的人〉/
| | すぐれた料理の**を**見せる | **を**自慢する | **を**発揮する | **を**磨く | **の**ある人 |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: | :---: |
| **腕** | ○ | ○ | - | ○ | ○ |
| **腕前** | ○ | ○ | ○ | ○ | - |
| **手並み** | ○ | - | - | - | - |
| **技** | ○ | - | ○ | ○ | ○ |
| **手腕** | - | - | ○ | - | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「腕」和「腕前」用法基本相同。
(2)「手並み」是对他人能力进行评判的词,所以没有诸如「私の手並み」的用法。
<401>
(3)「腕前」「手並み」「手際」指一般的技能。(4)「手腕」指政治方面的能力、才能。
関連語
[手の内]内情、本领。「手の内を見せる/露一手」「敵に手の内を読ませる(我们被敌人摸清了底细)」
[妙手]出色技艺(的人)。「舞の妙手/舞蹈高手」
[手際]处理事务漂亮、手際よく処理する(处理得漂亮)/手際が悪い/手法拙劣
[手練]吹嘘、哄骗。(骗人的)伎俩。「手練手管をもちいてだます/耍花招欺骗」
[豪腕]精明强干、能干。「会社の経営にすご腕をふるう/在公司经营上大显身手」
## 07-15 腕利き/敏腕/腕っこき
関連語
手練/手利き
共通する意味
技能高(的人)、巧手(的人)
使い方の例
[腕利き]腕利きの職人(技术高超的工匠)/腕のいい大工(技术精湛的木匠)/
[敏腕]敏腕な左官(技艺精湛的泥瓦匠)/
[腕っこき]腕っこきの職人(灵巧的工匠)/
それぞれの意味と使い分け
都表示手艺精湛的意思。「腕っこき」是口语通俗的说法。
関連語
[手練・手利き]技能
## 07-16 器用/小器用/手まめ
関連語
不器用/ぶきっちょ
共通する意味
机灵、灵巧、手巧
使い方の例
[器用](形動)/手先が器用な人(手巧的人)/器用貧乏(样样通,样样松)/
[小器用](形動)/小器用にまとめた文章(华而不实的文章)/小器用な人(心灵手巧的人)/
[手まめ](名・形動)/手まめな人(手巧的人)/
それぞれの意味と使い分け
(1)「小器用」有略为灵巧之意,指能大致上做好某件事情的能力。用于对该事物的评价不高、批评的场合。(2)「器用」在「世の中を器用に泳ぐ/善于在人世间周旋」中,还有善于随机应变,办事圆滑周到之意。(3)「器用(at)」器用な、(4)「手まめ」除了有手巧之意外,在「手まめに手入れをする」中,还有不辞辛劳、勤恳之意。
関連語
[不器用](名・形動)笨拙,也叫做「無器用」。
[clumsy](名・形動)笨手笨脚/笨拙的动作
[不器用な]性格/笨拙的性格
[ぶきっちょ](名・形動)「不器用」的变形,是较为通俗的说法。
<402>
## 207-17 十八番[じゅうはちばん]
おはこ/売[う]り物[もの]/お家芸[いえげい]
【関連語】
お株[かぶ]/お手の物[もの]
【共通する意味】
擅長,拿手好戲。
one's best performance
| | あの歌が彼の十八番だ | 彼女の泣きおはこは柔道です | 故障しないのが日本のコンピューターの売り物だ | ともいえる |
| :--- | :--- | :--- | :--- | :--- |
| 十八番 | ○ | - | - | - |
| おはこ | ○ | ○ | - | - |
| 売り物 | △ | - | ○ | - |
| お家芸 | △ | - | ○ | ○ |
【それぞれの意味と使い分け】
(1)「十八番」一詞出自江戶時代歌舞伎的市川家所擅長的「歌舞伎十八番」。「おはこ」也有說法認為出自將其劇本放入箱中保存之意,也可寫做「十八番」。(2)「売り物」指擅長的、可做招牌的本事。還指拿手的、可向他人炫耀的事情。(3)在「歌舞伎十八番は市川家のお家芸だ」中,「お家芸」有家傳絕技之意。
【関連語】
お株[かぶ]
專長,拿手技藝。「人[ひと]のお株[かぶ]を奪[うば]う/撬行」「お株[かぶ]を取[と]られる/技藝被竊取」
お手の物[もの]
拿手好戲,專長。「コンピュータならお手の物[もの]だ/要是計算機,那是駕輕就熟」
【参照】
売[う]り物[もの]→ 20-10
## 207-18 特技[とくぎ]
専売特許[せんばいとっきょ]/得手[えて]
【共通する意味】
拿手、擅長的技藝。
one's special skill
| | あなたのカラオケの特技は何ですか? | 走るのは彼の専売特許だ | 変わった時計ではない | 彼の得手とするところは持ち主 |
| :--- | :--- | :--- | :--- | :--- |
| 特技 | ○ | - | - | - |
| 専売特許 | ○ | ○ | - | - |
| 得手 | - | - | ○ | ○ |
【それぞれの意味と使い分け】
「特技」是最常用的,「特技」和「専売特許」指特殊的技能或技術。特別是「専売特許」用來指獨到的、難以效仿的技藝。「得手」也指在某方面巧妙,有技巧之意。
【反対語】
得手[えて]⇔不得手[ふえて]
## 207-19 上達[じょうたつ]
熟練[じゅくれん]/熟達[じゅくたつ]/円熟[えんじゅく]/習熟[しゅうじゅく]
【関連語】
老練[ろうれん]
【共通する意味】
經反覆練習,達到巧熟程度。
progress; proficiency
【使い方の例】
[上達[じょうたつ]]スル/ピアノが上達[じょうたつ]した〈彈鋼琴有所長進〉/上達[じょうたつ]が速[はや]い〈進步神速〉/
[熟練[じゅくれん]]スル/熟練[じゅくれん]を要[よう]する仕事[しごと]〈需要熟練的工作〉/熟練工[じゅくれんこう]〈熟練工〉/
[熟達[じゅくたつ]]スル/仕事[しごと]に熟達[じゅくたつ]する〈對工作熟練〉/熟達者[じゅくたつしゃ]〈熟練者〉/
[円熟[えんじゅく]]スル/円熟[えんじゅく]した演技[えんぎ]〈純熟的演技〉/円熟[えんじゅく]の境地[きょうち]〈爐火純青的境界〉/
[習熟[しゅうじゅく]]スル/機械[きかい]の取[と]り扱[あつか]いに習熟[しゅうじゅく]する〈深諳機械的使用〉/英語[えいご]に習熟[しゅうじゅく]する〈熟習英語〉/
【それぞれの意味と使い分け】
(1)「上達」以「…が上達する」的形式使用,
<403>
而「習熟」则以「・・・に習熟する」的形式使用。
(2)「熟練」和「熟達」特別用于指对专门的技能熟练、精通。
(3)「円熟」多用于形容技艺或人格等。
関連語
[老練](名・形動)老练、熟练。「老練なかけひき/老练的手腕」
## 07-20 下手[へた] /まずい/つたない
関連語 へぼ/下手[へた]くそ/からっ下手[ぺた]/稚拙[ちせつ]
共通する意味 笨拙,不擅长。
英 unskillful《形》
使い方の例
[下手](名・形動)/下手の横好きく(不擅长但很爱好)瞎摆弄玩〉
[まずい](形)/教え方がまずいく教的方法拙劣>
[つたない](形)つたない文章〈拙劣的文章〉
| | 字を書く | やり方が | あいつは絵が | 嘘(うそ)をつくのが |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 下手 | -な | -だ | ○ | -だ |
| まずい | - | ○ | ○ | - |
| つたない | ○ | - | ○ | - |
それぞれの意味と使い分け
(1)「下手」的使用范围广泛,较为常用。
(2)「まずい」不用于形容人的技术或能力,而多用于说明手段、方法等笨拙。同时,在「まずい絵」等用法中,还用于形容具体事物的结果(质量)不显著,做得不好。同时,还有不妙的、不合适的之意。在「まずい事態になる」中,可写做「不味い」。
(3)「つたない」用于形容具体的技术或能力,多表示自身的谦逊,也写做「拙い」。
反対語 下手→上手 まずい→うまい つたない→巧み
関連語
[へぼ](名・形動)技术不高明,笨拙。属俗语。「あいつの将棋はへぼだ/那家伙是个臭棋篓子」「この、へぼ!/真笨!」
[下手くそ](名・形動)与「下手(へた)」同义的含有轻蔑之意的俗语。同时,还用于骂人。「下手くそな文章/烂文章」「この下手くそ!/这个笨蛋!」
[からっ下手](名・形動)「下手」的强调形俗语。「字はからっ下手だ/字写得太差」
[稚拙](形動)幼稚拙劣,不成熟。「稚拙な字/拙劣的字」「稚拙極まりない/不成熟至极」
参照 つたない⇒207-21
## 07-21 つたない /ふつつか/不肖[ふしょう]
共通する意味 人或物拙劣、不高明。
英 inexperienced
使い方の例
[つたない](形)/先生の足元にも及ばぬつたない弟子です〈对老师望尘莫及的不肖弟子〉/技術はつたない〈技术拙劣>
[ふつつか](形動)んふつつかな娘ですがよろしくお願いします〈小女不才,请多指教〉/ふつつかな司会で申し訳ありません〈会议主持上多有不周,请原谅〉/ふつつか者〈鲁莽的人〉
[不肖](名・形動)/不肖私が、会長の栄を担うこととなりました
<404>
〈鄙人有幸擔當會長一職〉/不肖[ふしょう]ながら誠心誠意[せいしんせいい]努力[どりょく]いたします〈敝人雖不才,但會盡力而為〉/
【それぞれの意味と使い分け】
(1)三個詞都是自己或自己人表示謙遜時的用語。(2)「つたない」指能力或品質低下、愚蠢的樣子。同時,還多以笨拙、不擅長之意使用。在「武運[ぶうん]つたなく戦死[せんし]する」句中,還有不幸、倒霉之意,此時可作為書面語使用。也可寫做「拙い」。(3)「ふつつか」有不周到之意。可寫做「不束」。(4)「不肖」用于形容不及父親或是師父才能的愚笨孩子或徒弟。常以「不肖[ふしょう]の子[こ]」的形式使用。
【参照】
つたない→ 07-20
不肖[ふしょう]→ 20-25
## 207-22 不得意[ふとくい]
不得手[ふえて]/苦手[にがて]
【共通する意味】
對某事不精通、不擅長;沒自信。
weak
【使い方の例】
[不得意[ふとくい]](名・形動)/不得意[ふとくい]な科目[かもく]〈不擅長的科目〉/暗算[あんざん]は不得意[ふとくい]だ〈不擅長心算〉/
[不得手[ふえて]](名・形動)/体操[たいそう]は不得手[ふえて]だ〈不擅長體操〉/
[苦手[にがて]](名・形動)泳[およ]ぎは苦手[にがて]だ〈不精于游泳〉/苦手[にがて]な教科[きょうか]〈不擅長的科目〉/
【それぞれの意味と使い分け】
(1)「不得意」和「不得手」的意義大致相同,但「不得意」更為常用。(2)「苦手」在「あいつはどうも苦手[にがて]だ」句中,還有與自己性格不和,不好對付(的人)的意思。
【反対語】
不得意[ふとくい]↔得意[とくい]
不得手[ふえて]↔得手[えて]
## 207-23 下地[したじ]
/素地[そじ]
【共通する意味】
基礎,根基。
a grounding
【使い方の例】
[下地[したじ]]若[わか]いころ習[なら]った下地[したじ]があるから上達[じょうたつ]が早[はや]い〈年輕時候打下了好的學習基礎,所以進步很快〉/事業[じぎょう]の下地[したじ]はできている〈事業已有了基礎〉/
[素地[そじ]]/音楽家[おんがくか]としての素地[そじ]がある〈有作為一名音樂家的素養〉/交渉[こうしょう]の素地[そじ]をつくる〈打下交渉的基礎〉/
【それぞれの意味と使い分け】
「下地」在日常生活中較多使用。在表達與生俱來的素質的意思時,「素地」的語感較為強烈。
【参照】
下地[したじ]→ 01-05
## 207-24 素養[そよう]
/嗜[たしな]み/心得[こころえ]
【共通する意味】
大致掌握了教養、技藝等。
accomplishments
| | 茶道の素養がある | 剣術の嗜みがある | 英会話の心得がある | 漢文の素養がある |
| :--- | :--- | :--- | :--- | :--- |
| 素養 | ○ | ○ | ○ | ○ |
| 嗜み | ○ | ○ | - | - |
| 心得 | - | ○ | ○ | - |
【それぞれの意味と使い分け】
「心得」
<405>
指大概具有的素养。「素養」指日常通过练习和努力而具备的素质。「嗜み」在「嗜み程度にはできる」句中,指因爱好、亲近而具有的文艺方面的修养。
# 07-25 知識[ちしき] /常識[じょうしき]/良識[りょうしき]
共通する意味
知识,常识。
使い方の例
[知識]
海外旅行をして外国についての知識を深める〈通过海外旅行,加深对外国的了解〉
印刷に関する知識が豊富だ〈关于印刷的知识非常丰富〉
知識人〈知识分子〉
知識欲〈求知欲〉
[常識]
常識がない人〈没常识的人〉
目上の人には敬語を使うのが常識だ〈对上级使用敬语是常识〉
常識はずれ〈脱离常规〉
非常識〈不符常规〉
常識的に考えなさい〈请按常规考虑〉
[良識]
彼の良識を疑う〈怀疑他是否具有良知〉
良識ある行動〈理智的行为〉
諸君の良識に訴えたい〈想唤起大家的良知〉
それぞれの意味と使い分け
(1) 「知識」指从经验或学习中获得的对于某件事物的一般性认识。
(2)「常識」指常人所应该懂得的情况或判断。英 common sense
(3)「良識」是指在「常識」之上的更为理性的高度的判断。英 good sense
# 07-26 知能[ちのう] /頭脳[ずのう]
共通する意味
智能,智力。
英 intellect
使い方の例
[知能]
イルカは知能が高い〈海豚智商高〉
知能が非常に発達した子供〈智力超常的孩子〉
知能指数〈智商〉
知能テスト〈智力测验〉
[頭脳]
頭脳が明晰(めいせき)な人〈头脑清晰的人〉
頭脳流出(=すぐれた学者が海外に出ていくこと)〈人才外流〉
それぞれの意味と使い分け
(1)「頭脳」指脑袋,还指智力、判断力。此外还用来指头脑优秀的人。
(2)「知能」指智力,但比起「頭脳」更为具体,更注重智力水平。
参照
頭脳⇒11-07
# 07-27 知性[ちせい] /理性[りせい]/理知[りち]/知恵[ちえ]/インテリジェンス
関連語
知[ち]
共通する意味
头脑认识、判断事物的功。
英 intelligence
使い方の例
[知性]
知性を備えていてこそ文明人だ〈只有具有智慧,才能称为文明人〉
知性を感じさせる作品〈极富灵性的作品)
[理性]
感情に負けて理性を失ってはいけない〈不能因感情用事而丧失理智〉
理性の勝った人〈理智的人〉
[理知]
言動が理知に富んでいる〈言行理智〉
[知恵]
よく知恵がまわる〈脑筋灵活〉
みんなで知恵を絞る〈大家一起绞尽脑汁想办法〉
お知
<406>
拝借[はいしゃく]〈請幫我出出主意〉/
[インテリジェンス]/インテリジェンスを感[かん]じさせる文章[ぶんしょう]〈閃耀智慧之光的文章〉/
| | 知性がある | すぐれた理性が感じられる | 会話に知恵が感じられる | 知的な顔 |
| :--- | :--- | :--- | :--- | :--- |
| 知性 | ○ | ○ | ○ | ○ |
| 理性 | ○ | ○ | - | - |
| 理知 | ○ | ○ | ○ | ○ |
| 知恵 | - | - | ○ | - |
| インテリジェンス | ○ | ○ | ○ | ○ |
【それぞれの意味と使い分け】
(1)「知性」和「理知」都用來說明對事物進行理性的思考和判斷。「理性」更加強調不為感情所左右,基于常理而進行思考和判斷的能力。(2)「知恵」指對事物道理有一定的理解,並做出是非對錯判斷的能力。是很常用的詞。也可寫做「知慧」。(3)「理知」多以「理知的」的形式使用。(4)「インテリジェンス」通常譯做「知性」。
【関連語】
知[ち]
一般不單獨使用,多與其他詞複合使用。也可寫做「智」。「知[ち]をみがく/鍛練智力」「知[ち]的水準[すいじゅん]/智力水平」
## 207-28 学識[がくしき]
/造詣[ぞうけい]/蘊蓄[うんちく]
【共通する意味】
對學問、藝術等具有很深的知識與理解。
scholarship
【使い方の例】
[学識[がくしき]]/豊[ゆた]かな学識[がくしき]で尊敬[そんけい]される先生[せんせい]〈擁有豐富學識而倍受尊敬的老師〉/学識経験者[がくしきけいけんしゃ]〈有學識有經驗的人〉/
[造詣[ぞうけい]]/古典[こてん]に対する造詣[ぞうけい]が深[ふか]い〈對古典有很深的造詣〉/
[蘊蓄[うんちく]]/彼[かれ]は美術[びじゅつ]に蘊蓄[うんちく]がある〈他對美術頗有研究〉/蘊蓄[うんちく]を傾[かたむ]ける〈傾其全部學識〉/
【それぞれの意味と使い分け】
(1)「学識」指學術上的見識或修養,「造詣」指在某一領域的淵博知識或對其深刻的理解。(2)「蘊蓄」不光用于學問,還可用于興趣或技術等方面。多以「蘊蓄[うんちく]を傾[かたむ]ける」的形式使用。
## 207-29 教養[きょうよう]
/学問[がくもん]/学[がく]
【共通する意味】
所掌握的廣博的知識。
culture
【使い方の例】
[教養[きょうよう]]/教養[きょうよう]ある女性[じょせい]〈有教養的女性〉/無教養[むきょうよう]な男[おとこ]〈沒教養的男人〉/
[学問[がくもん]]スル/学問[がくもん]する喜[よろこ]びは何物[なにもの]にもかえがたい〈在學術上獲得的喜悅是什麼東西都不可取代的〉/耳学問[みみがくもん]〈一知半解的學識〉/
[学[がく]]/学[がく]のある人[ひと]は言[い]うことが違[ちが]う〈有學問的人說起話來就是不同凡響〉/学[がく]がないからって卑屈[ひくつ]になるな〈雖說沒知識,但也不用自卑〉/
| | 教養のある人 | 学問を鼻にかける | 学を修める | 学を高める |
| :--- | :--- | :--- | :--- | :--- |
| 教養 | ○ | ○ | ○ | ○ |
| 学問 | ○ | ○ | ○ | △ |
| 学 | ○ | - | ○ | - |
【それぞれの意味と使い分け】
(1)「教養」不單指學問,還指人所具有的品格,在一生中培養起來的豐富的情感或良好的修養。(2)「学問」和「学」
<407>
指通过学习获得的知识,也含有揶揄的成分。
参照
学問→ 01-01
## 07-30 博学/博識/物知り/生き字引
関連語
該博/博聞
共通する意味
知识渊博
使い方の例
[博学](名・形動)/博学な先生(博学的老师)/
[博識]/会話に現れる(在谈话中体现出博学)/博学多識(博学多才)/
[博識]/音楽に関しては実に博識だ(关于音乐真是博学)/
[物知り]/彼は海外生活が長いからだ(因为他长期在海外生活)/村一番の物知り(村里最博学多识的人)/物知り顔(装作博学多识的样子)/
[生き字引]/生きた字引(活字典)/あの人は生き字引だ(那个人是活字典)/
それぞれの意味と使い分け
(1)「博学」多用于指通过学习而掌握的学问。(2)「博識」不光用于学问,还广泛用于政治、社会、文艺、艺术等方面。(3)「物知り」可以与「博識」同样使用,但比起说明学识水平,更倾向于说明知识广泛。名称等身边事情的通晓、或者对惯例、生活常识等知识。(4)「生き字引」用来形容博学多识、对事情了如指掌、记忆力强的人。
関連語
[該博](名・形動)渊博的学问或知识。该词较「淵博」博学之意书面语。该知「博学」/渊博博学」「博覧強記(はくらんきょうき)」(博览强记)。
[有識]/有学识、有见识的人。「有識の士」「有識者」
## 07-31 機知/頓知/機転/ウイット/エスプリ/ユーモア
共通する意味
当场随机应变的能力
使い方の例
[機知]/機知に富んだ答え(机智的回答)/
[頓知]/頓知を働かせる(随机应变)/
[機転]/とっさの機転で難を逃れた(急中生智,躲过一劫)/機転がきく(机智)/
[ウイット]/ウイットに富んだ会話(风趣的谈话)/彼女のウイットで座が和んだ(她的风趣使在座的气氛变得缓和)/
[エスプリ]/エスプリに富んだ文章(富有才气的文章)/エスプリのきいた会話(风趣的谈话)/
[ユーモア]/ユーモアのセンス(幽默感)/ユーモアのある人(幽默的人)/ユーモア小説(幽默小说)/
それぞれの意味と使い分け
(1)「機知」「頓知」「機転」指随机应变、反应灵敏。(2)「ウイット」「エスプリ」通常译做「才气」等。(3)「ユーモア」指幽默、风趣。(4)「機
<408>
知」「頓知」「機転」「機知」还可分别写作「機智」「頓知」「機転」。
## 07-32 英知/叡知/人知/衆知/全知
関連語
wisdom
使い方の例
[英知]/人類の英知の平和を実現する(人类的聪明才智实现了和平)/英知を集める(集思广益)/
[人知]/自然の不思議さは人知の及ぶところではない(大自然的神秘不是人力所能及的)/
[衆知]/紛争解決のために衆知を集める(为解决纷争而集思广益)/
[全知]/全知全能の神(全知全能的神)/
[奇知]/彼の奇知で会が盛り上がった(在他的奇智下,座谈会气氛热烈)/奇知の持ち主(有奇才的人)/奇抜な才知(奇才)/
それぞれの意味と使い分け
(1)「英知」指深刻透彻的智慧。「人智」「衆知」指众人、群众的智慧。「全知」指无所不知的智慧。(2)以上分别叫做「叡智」「人智」「衆智」「全智」。
## 07-33 目利き/鑑識眼/眼鏡
共通する意味
鉴别物品价值及真伪的能力
使い方の例
[目利き]/刀剣にたいしては相当の目利きだ(对刀剑有相当的鉴赏力)/
[鑑識眼]/骨董(こっとう)品についての彼女の鑑識眼は確かだ(对于古代美术品,她的鉴赏力是首屈一指的)/
[眼鏡]/眼鏡にかなう者ならず、すぐ分かる偽物だ(能够被看穿的赝品)/
それぞれの意味と使い分け
(1)以上三个词都用于美术品市场。(2)「目利き」可指有鉴别能力、此指有鉴别能力的人。(3)「眼鏡」是书面语。
## 07-34 眼力/心眼/慧眼/達眼
共通する意味
洞察事物本质的能力
使い方の例
[眼力]/彼には人を見る眼力がある(他有洞察人心的眼力)/
[心眼]/心眼で物を見る(用心眼看事物)/相手を心眼で見抜く(=表面的意味だけでなく,深い意味まで理解する)(用心眼看透对方)/
[慧眼]/相手を慧眼で見抜く(用慧眼看透对方)/
[達眼]/達眼の士(有远见之士)/
それぞれの意味と使い分け
「眼力」是看穿人、物的能力,「眼光紙背に徹す(=字句の表面的意味だけでなく,深い意味まで理解する)(读书能够理解字里行间的深刻含义))」「心眼」是心的感觉。「慧眼」是看穿事物本质的敏锐的眼力。「達眼」是看穿将来的眼力。「眼光」慧眼」和「達眼」都
<409>
りょく」、「眼光」,「慧眼」和「達眼」都为书面语,不常使用。
## 07-35 見識/卓見/達見
共通する意味
正确判断事物的能力
使い方の例
[見識]/見識のある政治家(有远见的政治家)/見識が高い(见识高)/見識を疑う(怀疑其见识)/
[卓見]/彼の卓見を待った人(有独到见解的人)/彼の卓見の高さには頭が下がる(他的高见令人钦佩)/
[一見識]/一見識については一見識を持っているが(对于有独到见解的新兴歌剧有新见解)/
それぞれの意味と使い分け
(1)「見識」「卓見」可互换使用,但在现代日语当中,「見識」更常用。(2)「一見識」指非凡的见识,出类拔萃的想法。
## 07-36 卓識/達識
関連する意味
意见,卓识
使い方の例
[卓識]/彼の卓識には敬服する(敬佩他的远见卓识)/
[達識]/達識の士(有卓识的人)/彼の達見に驚く(惊呀于他的远见)/
それぞれの意味と使い分け
以上各词都是用于文章的较硬的词语。有通达事理,远见卓识之意。
## 07-37 文才/文藻/才藻
関連語
詩才
共通する意味
写作才能
使い方の例
[文才]/彼には文才がある(他很有文才)/文才が豊かだ(富有文才)/
[才藻]/才藻が如実に現れる(才能如实地表现出来)/
[文藻]/文藻豊かな詞章(富有词采的文章)/
それぞれの意味と使い分け
(1)「文才」是最为常用的词语。不仅可以用来形容文学作品,还可用于指日常作文或文章的写作行为。(2)「文藻」「才藻」用于指诗歌或文章本身。
関連語
[詩才]写诗才能。「詩才がある/有作诗的才能」
参照
詩才→ 16-23
## 07-38 利口/利発
関連語
賢い/賢い
共通する意味
聪明,伶俐
使い方の例
[利口](名・形動)
<410>
# 07-39~-40
使い方の例
[利口](名・形動)
[利発](名・形動)
| | な子供 | な犬 | 猿は猫より…だ | …になる |
| :--- | :---: | :---: | :--: | :---: |
| 利口 | ○ | ○ | ○ | ○ |
| 利発 | ○ | - | - | - |
それぞれの意味と使い分け
(1)「利口」一词不单指聪明、机灵,在「利口に立ち回る」句中,还有办事周到,巧妙周旋之意;在「お利口にしていなさい」句中,以「お利口」的形式,来表示小孩乖巧、听话之意。
(2)「利発」多用来形容小孩的与其年龄不相称的聪明、伶俐。
関連語
[発明](名・形動)是「賢い」的古语表达形式。「発明なご子息さま/聪明的令公子」如在「自動車を発明する」句中,还有发明、创造之意。
[怜悧](名・形動)聪明、机灵的书面语。「怜悧な若者/机灵的年轻人」
# 07-39 聡明[そうめい] /賢明[けんめい]/知的[ちてき]/明哲[めいてつ]
関連語
一[いち]を聞[き]いて十[じゅう]を知[し]る/目[め]から鼻[はな]へ抜[ぬ]ける
共通する意味
聪明,有学识。
英 wisdom;sagacity《古》
使い方の例
[聡明](名・形動)/幼いころから聡明だった〈自小就聪明〉
聡明な女性〈聪明的女子〉
[賢明](名・形動)/彼に従った方が賢明だ〈还是跟随他比较明智〉
賢明な判断〈高明的判断〉
[知的](形動)/知的な仕事〈知识性的工作〉
[明哲](名・形動)/彼は明哲な男だ〈他是个明智的人〉
| | な人 | な顔 | な処置 | な気質 |
| :--- | :---: | :---: | :--: | :---: |
| 聡明 | ○ | ○ | - | ○ |
| 賢明 | ○ | ○ | ○ | - |
| 知的 | ○ | ○ | - | ○ |
| 明哲 | ○ | - | - | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「聡明」指理解快,聪明的样子。
(2)「賢明」指有才能有学问且稳重的样子。可用来形容人,但更多地用来形容方法或判断的正确,如「賢明なやり方」。
(3)「知的」指有知识,给人以知书达理印象的样子。
(4)「明哲」指事理通达,贤明开通,或指这样的人。书面语。
反対語
賢明↔愚昧(ぐまい)
関連語
[一を聞いて十を知る]一点就通,触类旁通。
[目から鼻へ抜ける]脑子反应快,伶俐。「目から鼻へ抜けそうなやり手の女将(おかみ)/精明能干的老板娘」
# 07-40 俊秀[しゅんしゅう] /精鋭[せいえい]
関連語
英俊[えいしゅん]/俊英[しゅんえい]
共通する意味
有杰出才能(的人)。
英 talent; genius; a gifted persen 《人》
使い方の例
[俊秀]
学界の俊秀ともてはやされる〈作为学界泰斗,倍受赞扬〉
[精鋭]
百戦錬磨の精鋭を集める〈集中身经百战的精英〉
<411>
精鋭[せいえい]ぞろい〈都是好樣兒的〉/
【それぞれの意味と使い分け】
(1)「俊秀」指出類拔萃的事物。(2)「精鋭」指才思敏捷,非常優秀(的人)。
【関連語】
英俊[えいしゅん]
聰明睿智(的人)。「天下[てんか]の英俊[えいしゅん]よ来[きた]れ/天下群英聚集」
俊英[しゅんえい]
才識出眾(的人)。「俊英[しゅんえい]の名[な]が高[たか]い青年[せいねん]/以才識出眾而聞名的青年」
## 207-41 英邁[えいまい]
/英明[えいめい]
【共通する意味】
英明、才智過人。
wise and great
【使い方の例】
[英邁[えいまい]](名・形動)/英邁[えいまい]な君主[くんしゅ]〈賢明的君主〉/英邁[えいまい]な人物[じんぶつ]〈傑出的人物〉/
[英明[えいめい]](名・形動)/英明[えいめい]なる皇帝[こうてい]〈英明的皇帝〉/英明[えいめい]な指導者[しどうしゃ]〈英明的領導人〉/英明果断[えいめいかだん]〈英明果斷〉/
【それぞれの意味と使い分け】
以上各詞都用于形容地位高的人,都屬書面語,日常口語當中不常使用。
## 207-42 上手[うわて]
【意味】
技藝、能力等出眾。
a better hand (at)
【使い方の例】
[上手[うわて]](名・形動)/彼[かれ]の方[ほう]が君[きみ]より一枚上手[いちまいうわて]だ〈他比你更勝一籌〉/
【参照】
上手[じょうず]→ 17-13
## 207-43 賢[かしこ]い
/さとい
【関連語】
賢[さか]しい
【共通する意味】
聰明,伶俐。
clever; wise
【使い方の例】
[賢[かしこ]い](形)/賢[かしこ]くて理解[りかい]のはやい子[こ]〈聰明、理解得快的孩子〉/転[ころ]んでもただでは起[お]きない賢[かしこ]い人[ひと]〈雁過拔毛的精明之人〉/
[さとい](形)/利益[りえき]にさとい商売人[しょうばいにん]〈精打細算的商人〉/
| | 賢い子 | やり方が賢い | 立ち回るのがさとい | 利にさとい |
| :--- | :--- | :--- | :--- | :--- |
| 賢い | ○ | ○ | ○ | - |
| さとい | ○ | - | ○ | ○ |
【それぞれの意味と使い分け】
(1)「賢い」不光有聰明伶俐之意,還有周到、不出漏洞之意。但作此意用時含有諷刺之意。(2)「さとい」指頭腦靈活、伶俐,但有時也用于有奸滑之感的場合。可寫做「聡い」或「敏い」。
【関連語】
賢[さか]しい
(形)多用于批判頭腦靈活的場合。有顯示聰明之意,也含有傲慢自大之意。「賢[さか]しい口[くち]をきくものではない/不要油腔滑調」
## 207-44 有望[ゆうぼう]
/有為[ゆうい]/末頼[すえたの]もしい
【関連語】
頼[たの]もしい
【共通する意味】
有前途,有希望。
promising; hopeful
【使い方の例】
[有望[ゆうぼう]](名・形動)/将
<412>
未有望な若手の科学者(大有前途的青年科学家)/有望視されている新人(被寄予厚望的新人)/
[有為](名・形動)/前途有為の人才(前途远大的年轻人)/有為なる青年たち(有为的青年们)/
[末頼もしい](形)/けんかするぐらいの子のほうが末頼もしい(爱打架的孩子反而更有出息)/生活力旺盛な末頼もしい青年(生活力顽强的有为青年)/
| | 有望な会社・人材 | 期待できる子供 | 元気のいい子供 |
| :--- | :--- | :--- | :--- |
| 有望 | ○ | - | - |
| 有為 | ○ | - | - |
| 末頼もしい | ○ | △ | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「有望」在「有望な会社」句中,也用于形容人以外的事物。「有為」有前途有望的人材句中,只用于形容人。(2)「末頼もしい」只用于形容人。在「元気な男の子さんで末頼もしい」句中,还更多地用于身边具体某个小孩或年轻人身上。
関連語
[頼もしい](形)頼もしい、可以指望。图 reliable「母親思いの頼もしい若者/替母亲着想的有为的青年」
## 07-45 異色/異彩
共通する意味
不同于一般地突出
使い方の例
[異色](名・形動)/異色の経歴(与众不同的经历)/異色ある顔ぶれ(别具一格的造成人员)/
[異彩](名・形動)/展覧会でひときわ異彩を放つ(在展览会上大放异彩)/彼は文壇の異彩だ(他在文坛上一枝独秀)/
| | ある存在に対して | 他と比べた場合 |
| :--- | :--- | :--- |
| 異色 | ○ | ○ |
| 異彩 | ○ | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「異色」指不同寻常之处。也常以「異色の…」的形式使用。(2)「異彩」指拥有特异的价值、看起来超群出众的样子。(3)两个词原都有不同于其他的颜色之意,但现在均不以该意使用。
## 07-46 敏感/過敏
共通する意味
对事物反应敏锐、感觉迅速的样子
使い方の例
[敏感](名・形動)/動物は人間の声に敏感に反応する(动物对人的声音反应敏感)/母親の死に敏感に反応する(对母亲的死反应敏感)/
[過敏](形動)/他人の語気にも過敏に反応する(对他人的语气也过度反应)/過敏になる(有点神经质)/過敏な子(过敏的孩子)/
それぞれの意味と使い分け
(1)「敏感」指感觉或理智上对外界事物反应快、灵敏。(2)「過敏」指敏感过了头,对刺激等反应过于强烈。有反应过度之意。(3)over-
<413>
sensitiveness
【反対語】
敏感[びんかん]↔鈍感[どんかん]
## 207-47 鋭敏[えいびん]
/機敏[きびん]/俊敏[しゅんびん]/明敏[めいびん]/敏[びん]
【共通する意味】
判斷及動作迅速的樣子。
【使い方の例】
[鋭敏[えいびん]](名・形動)/鋭敏[えいびん]な頭脳[ずのう]〈敏銳的頭腦〉/世[よ]の中[なか]の動[うご]きに鋭敏[えいびん]に反応[はんのう]する〈對世事變化反應迅速〉/
[機敏[きびん]](名・形動)/機敏[きびん]に行動[こうどう]する〈靈敏地行動〉/機敏[きびん]な対応[たいおう]で難局[なんきょく]を切[き]り抜[ぬ]ける〈靠著機智的應對,脫離了困境〉/
[俊敏[しゅんびん]](名・形動)/記者[きしゃ]たるもの俊敏[しゅんびん]でなければならぬ〈作為記者必須聰明機智〉/俊敏[しゅんびん]な動[うご]き〈敏捷的行動〉/
[明敏[めいびん]](名・形動)/明敏[めいびん]な頭脳[ずのう]〈靈敏的頭腦〉/明敏[めいびん]な判断[はんだん]〈快速的判斷〉/
[敏[びん]](形動)/機[き]を見[み]るに敏[びん]な人[ひと]〈善于見機行事的人〉/
【それぞれの意味と使い分け】
(1)「鋭敏」和「明敏」用于表示頭腦靈活,對事物的理解或判斷迅速的樣子。同時,「鋭敏」還有感覺靈敏之意。
keenness
(2)「機敏」和「俊敏」用法基本相同,「機敏」更多用于對日常事務需快速做出判斷時並採取果斷行動的場合,「俊敏」多用于頭腦反應靈敏,能快速做出判斷、採取行動的場合。
quickness; promptness(機敏)
(3)「敏」指頭腦靈活,動作迅速。只用做「機[き]を見[み]るに敏[びん]」的形式。
【反対語】
鋭敏[えいびん]↔遅鈍[ちどん]
敏[びん]↔鈍[どん]
## 207-48 鋭[するど]い
/シャープ/鋭利[えいり]
【共通する意味】
頭腦等反應快的樣子。
【使い方の例】
[鋭[するど]い](形)/鋭[するど]い観察眼[かんさつがん]を持[も]った人[ひと]〈有敏銳洞察力的人〉/彼女[かのじょ]は勘[かん]が鋭[するど]い〈她的直覺靈敏〉/
[シャープ](形動)/彼[かれ]の論理[ろんり]はなかなかシャープだ〈他的理論很犀利〉/
[鋭利[えいり]](形動)/彼[かれ]の鋭利[えいり]な洞察力[どうさつりょく]には驚[おどろ]かされる〈不禁驚嘆于他敏銳的洞察力〉/
| | 鋭い頭脳 | 鋭い感受性 | 鋭い観察力 | 鋭く反応する |
| :--- | :--- | :--- | :--- | :--- |
| 鋭い | ○ | ○ | ○ | ○ |
| シャープ | ○ | ○ | - | ○ |
| 鋭利 | ○ | - | △ | - |
【それぞれの意味と使い分け】
(1)「鋭い」和「シャープ」指感覺靈敏,頭腦靈活。
keen(鋭[するど]い)
(2)「鋭利」有才思敏捷之意。(3)「鋭い」「シャープ」和「鋭利」在「鋭[するど]い刃[やいば]を持[も]つ刀[かたな]」「シャープな切[き]れ味[あじ]」「鋭利[えいり]な刃物[はもの]」等句中,有形容刀等利器鋒利、尖銳之意。(4)「鋭い」在「鋭[するど]い批判[ひはん]を浴[あ]びせる」句中,還有激烈之意。
【反対語】
鋭[するど]い→鈍[にぶ]い
## 207-49 多感[たかん]
/多情[たじょう]
【共通する意味】
多情,善感。
sentimentality
【使い方の例】
[多感[たかん]](名・形動)/多感[たかん]な少女時代[しょうじょじだい]〈多愁善感的少女時代〉/多感[たかん]な年齢[ねんれい]なのでちょっとしたこと
<414>
# 07-50~-52
でも傷つく〈处于多愁善感的年纪,一点小事就易受伤)
[多情](名・形動)/多情な少年〈多情的少年〉
それぞれの意味と使い分け
(1)「多感」指感受性强,「多情」指易生情爱之意。也有「多情多感」的说法。
(2)「多情」也指男女关系中的用情不专。
参照
多情⇒218-34
# 07-50 偉[えら]い /偉大[いだい]/立派[りっぱ]
共通する意味
行为等卓越。
使い方の例
[偉い](形)/得た利益を社会に還元する偉い実業家〈能把获得的利益奉还社会的了不起的实业家〉
親を旅行に連れていくとは偉い〈带着父母去旅行,真不简单〉
[偉大](形動)/彼の功績は偉大だ〈他的功绩十分伟大〉
偉大な芸術家〈伟大的艺术家〉
歴史に残る偉大な業績〈留芳百世的伟大业绩〉
[立派](形動)/自分を犠牲にして尽くすとは立派だ〈舍生取义,真伟大〉
国民のことを第一に考える立派な政治家〈时刻把国民摆在第一位的出色政治家〉
それぞれの意味と使い分け
(1)「偉い」用于个人的能力或人格等。同时,在「会社のえらい人」句中,有地位高、身份高之意;在「えらい目にあう」句中,还有厉害、非常之意。
(2)「偉大」多用于形容能力、人格或业绩等非常出众的场合,不用于形容日常事物。英 great
(3)「立派」指行为或为人卓越、出色。同时,如在「立派なお屋敷」「立派な彫刻」等句中,还有无可挑剔、完美华丽之意。英fine
参照
立派→818-44
# 07-51 崇高[すうこう] /高邁[こうまい]
共通する意味
精神高尚的样子。
英 loftiness
使い方の例
[崇高](形動)/崇高なる魂〈崇高的灵魂〉
雪山の崇高な美しさ〈雪山的巍峨之美〉
[高邁](形動)/高邁な識見を抱く〈拥有卓越的见识〉
高邁で実現し難い理想〈过于崇高,难以实现的理想〉
| | な精神 | な風景 | な作品 | な指導者 |
| :--- | :---: | :---: | :--: | :---: |
| 崇高 | ○ | ○ | ○ | ○ |
| 高邁 | ○ | - | ○ | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「崇高」指高尚值得尊敬的样子,也指超过人类想像的雄壮之美,伴有高昂之感。
(2)「高邁」指高尚、杰出。
# 07-52 愚[おろ]か /愚[おろ]かしい
関連語
低能[ていのう]/愚[ぐ]
共通する意味
头脑反应迟钝、缺乏智慧的样子。
英 foolish;stupid
使い方の例
[愚か](形動)/人のまねばかりする愚かな奴(やつ)〈只
<415>
會模仿的笨傢伙〉/不況対策[ふきょうたいさく]を考[かんが]えない経営者[けいえいしゃ]は愚[おろ]かだ〈作為經營者,不考慮蕭條的對策,真是夠傻的〉/
[愚[おろ]かしい](形)他人[たにん]をうらやむのは愚[おろ]かしいことだ〈嫉妒他人是糊涂的〉/何[なん]と愚[おろ]かしい人間[にんげん]だ〈真是個愚蠢的人〉/
【それぞれの意味と使い分け】
「愚かしい」也用于表示顯得糊涂、顯得愚蠢之意。
【関連語】
低能[ていのう]
(名・形動)低能。
愚[ぐ]
(名・形動)非常愚蠢。「愚[ぐ]にもつかぬこと/愚蠢已極的事」「愚[ぐ]の骨頂[こっちょう]/愚蠢透頂」
## 207-53 愚劣[ぐれつ]
/迂愚[うぐ]/凡愚[ぼんぐ]
【共通する意味】
蠢笨的樣子。
foolishness; stupidity
【使い方の例】
[愚劣[ぐれつ]](名・形動)/愚劣[ぐれつ]きわまりない内容[ないよう]〈愚蠢至極的內容〉/愚劣[ぐれつ]な番組[ばんぐみ]〈無聊的電視節目〉/
[迂愚[うぐ]](名・形動)/生来迂愚[せいらいうぐ]で世事[せじ]にうとい〈生來愚笨,不懂人情事故〉/失敗[しっぱい]ばかりしている迂愚[うぐ]な男[おとこ]〈屢次失敗的笨男人〉/
[凡愚[ぼんぐ]](名・形動)/彼[かれ]の頭脳[ずのう]は凡愚[ぼんぐ]の及[およ]ぶところではない〈他簡直笨到家了〉/凡愚[ぼんぐ]の悲[かな]しさで、同[おな]じ失敗[しっぱい]をくり返[かえ]す〈因為愚蠢,不幸地遭遇同樣的失敗〉/
【それぞれの意味と使い分け】
(1)「愚劣」指非常低劣蠢笨、毫無價值的樣子。(2)「迂愚」指愚蠢糊涂的樣子。「凡愚」指庸俗愚鈍,以及平凡、極常見的(的人)。都是書面語。
## 207-54 浅[あさ]はか
/軽薄[けいはく]/浮薄[ふはく]
【関連語】
単純[たんじゅん]/軽佻[けいちょう]
【共通する意味】
考慮問題膚淺、愚蠢的樣子。
【使い方の例】
[浅[あさ]はか](形動)/浅[あさ]はかにも自分[じぶん]が一番[いちばん]だと思[おも]っている〈真淺薄,竟認為自己是最好的〉/
[軽薄[けいはく]](名・形動)/そんな恰好[かっこう]をすると軽薄[けいはく]に見[み]える〈做出那種姿態,會讓人覺得很淺薄〉/流行[りゅうこう]を追[お]うのは軽薄[けいはく]だ〈追趕潮流是無知的〉/軽薄短小[けいはくたんしょう]〈輕薄短小〉/
[浮薄[ふはく]](名・形動)/浮薄[ふはく]におちいらぬように気[き]をつける〈注意別流于輕浮〉/浮薄[ふはく]に流[なが]れやすい若者[わかもの]〈易流于輕佻的年輕人〉/
| | 浅はかな人 | 浅はかな考え | 軽薄な行為 | 浮薄な生活 |
| :--- | :--- | :--- | :--- | :--- |
| 浅はか | ○ | ○ | - | - |
| 軽薄 | ○ | △ | ○ | △ |
| 浮薄 | ○ | - | ○ | ○ |
【それぞれの意味と使い分け】
(1)在多數情況下,「浅はか」表示考慮不周的樣子,而「軽薄」和「浮薄」則指因思想淺薄而導致的言行不慎重。
shallow(ness)(浅[あさ]はか);frivolity(軽薄[けいはく]・浮薄[ふはく])
(2)「浮薄」多以「軽佻[けいちょう]浮薄[ふはく]」的形式使用。
【反対語】
軽薄[けいはく]↔重厚[じゅうこう]
【関連語】
単純[たんじゅん]
(名・形動)想法片
<416>
面、膚淺。
simplicity
「ちょっとほめれば大喜[おおよろこ]びするなんて単純[たんじゅん]な人[ひと]だ/受點表揚就喜出望外,真是個頭腦簡單的人」「単純[たんじゅん]だからすぐ人[ひと]にだまされるんだ/因為單純,很容易上當受騙」
軽佻[けいちょう]
(形動)想法膚淺,行為欠莊重。「軽佻浮薄[けいちょうふはく]/輕浮」
【参照】
単純[たんじゅん]→ 10-37
## 207-55 蒙昧[もうまい]
/愚昧[ぐまい]/暗愚[あんぐ]
【共通する意味】
愚昧、不懂事理的樣子。
imbecility
【使い方の例】
[蒙昧[もうまい]](名・形動)/蒙昧[もうまい]な人々[ひとびと]を啓発[けいはつ]するのが指導者[しどうしゃ]の役目[やくめ]だ〈啟發蒙昧之人是領導人的職責〉/無知蒙昧[むちもうまい]の徒[と]〈愚昧無知之徒〉/
[愚昧[ぐまい]](名・形動)/愚昧[ぐまい]な連中[れんちゅう]を相手[あいて]にしても始[はじ]まらぬ〈對牛彈琴〉/愚昧[ぐまい]な私[わたくし]ですが精一杯[せいいっぱい]やらせていただきます〈鄙人雖生性愚鈍,但懇請讓我盡力一試〉/
[暗愚[あんぐ]](名・形動)/人民[じんみん]の心[こころ]も知[し]らぬ暗愚[あんぐ]な君主[くんしゅ]〈毫不體恤國民的昏君〉/
【それぞれの意味と使い分け】
(1)「蒙昧」指沒有文化,不諳事理,多以「無知蒙昧」的形式使用。(2)「愚昧」和「暗愚」表示不懂事理、蠢笨的樣子。
【反対語】
愚昧[ぐまい]↔賢明[けんめい]
## 207-56 ぼんくら
/とんちき/やぼてん
【共通する意味】
愚笨的(人),呆子。
a stupid fellow
【使い方の例】
[ぼんくら](名・形動)/突[つ]っ立[た]っているだけで何[なに]もしないぼんくらな男[おとこ]〈傻站著什麼都不幹的呆子〉/このぼんくら、しっかり働[はたら]け〈呆子,好好幹活〉/
[とんちき]/こんなとんちきに仕事[しごと]を任[まか]せるわけにはいかない〈不能把工作交給這個笨蛋〉/このとんちきめ、しっかりしろ〈你這個混蛋,好好幹〉/
[やぼてん]/二人[ふたり]を邪魔[じゃま]をするとは相当[そうとう]なやぼてんだ〈妨礙人家兩個真是個白痴〉/
【それぞれの意味と使い分け】
(1)「ぼんくら」和「とんちき」都表示傻呆呆的、不伶俐的樣子。「ぼんくら」原是賭博用語,有不擅長賭桌上的輸贏之意。(2)「やぼてん」指死腦筋,心眼慢。可寫做「野暮天」。(3)三個詞都是俗語,也用于罵人的場合。
## 207-57 狡知[こうち]
/奸知[かんち]/悪知恵[わるぢえ]
【共通する意味】
狡猾,奸詐。
craft; wiles
【使い方の例】
[狡知[こうち]]/彼[かれ]は狡知[こうち]にたけている〈他非常狡詐〉/
[奸知[かんち]]/奸知[かんち]にたけた人物[じんぶつ]だ〈詭計多端的人物〉/
[悪知恵[わるぢえ]]/悪知恵[わるぢえ]ばかりよく回[まわ]る男[おとこ]だ〈一肚子壞水的男人〉/
【それぞれの意味と使い分け】
(1)「狡知」和「悪知恵」指奸滑、狡詐的想法、主意。(2)「奸知」指心術不正或性情乖僻。(3)「狡知」和「奸知」不用于日常會話。
<417>
## 207-58 猿知恵[さるぢえ]
/浅知恵[あさぢえ]
【共通する意味】
小聰明。
shallow wit
【使い方の例】
[猿知恵[さるぢえ]]/利口[りこう]そうに振[ふ]る舞[ま]っても猿知恵[さるぢえ]でしかない〈處處做出聰明的樣子,其實也只不過是小聰明罷了〉/いくら猿知恵[さるぢえ]を働[はたら]かせてみてもどうにもならない〈無論怎麼耍小聰明也沒用〉/
[浅知恵[あさぢえ]]/若者[わかもの]の浅知恵[あさぢえ]ではこの重大問題[じゅうだいもんだい]に対処[たいしょ]できない〈以年輕人的那點見識是無法處理這個重大問題的〉/猿[さる]の浅知恵[あさぢえ]〈猴子的小聰明〉/
【それぞれの意味と使い分け】
(1)「猿知恵」指乍一看給人以聰明機靈之感,但實際上只是膚淺的小聰明而已。(2)「浅知恵」指想法膚淺。
## 207-59 世間知[せけんし]らず
/坊[ぼっ]ちゃん育[そだ]ち/お嬢様[じょうさま]育[そだ]ち
【共通する意味】
不諳世事。
ignorance of the world
【使い方の例】
[世間知[せけんし]らず](名・形動)/世間知[せけんし]らずのお坊[ぼう]ちゃん〈閱歷淺的少爺〉/担保[たんぽ]もなしで金[かね]を借[か]りようとするとは世間知[せけんし]らずもいいとこだ〈沒有擔保還要借錢,真是不明白事〉/
[坊[ぼっ]ちゃん育[そだ]ち](名・形動)/坊[ぼっ]ちゃん育[そだ]ちなので苦労[くろう]を知[し]らない〈因為嬌生慣養,不知生活艱辛〉/
[お嬢様[じょうさま]育[そだ]ち](名・形動)/お嬢様[じょうさま]育[そだ]ちなのでわがままばかりいう〈嬌生慣養,因而十分任性〉/
【それぞれの意味と使い分け】
(1)「世間知らず」指不諳世事,不會處世(的人)。(2)「坊ちゃん育ち」和「お嬢様育ち」都指嬌生慣養長大而不知世事。「お嬢様育ち」還可說成「お嬢さん育ち」。
## 207-60 のろま
/ぐず
【関連語】
うすのろ
【共通する意味】
腦筋遲鈍、動作遲緩(的人)。
dullness; stupidity
【使い方の例】
[のろま](名・形動)/のろまな仕事[しごと]ぶりでいらいらする〈那慢騰騰的工作態度讓人著急〉/のろまな番頭[ばんとう]〈笨蛋領班〉/こんなこともできないのか、のろま!〈這點兒事都不會,笨蛋!〉/
[ぐず](名・形動)/ぐずで遅刻[ちこく]ばかりしている〈動作慢,總遲到〉/何回言[なんかい]ってもわからないぐずな奴[やつ]〈說多少遍都不明白的蠢人〉/このぐず、さっさと片付[かたづ]けろ〈這個老蔫,快收拾一下〉/
【それぞれの意味と使い分け】
(1)以上各詞都是用于罵人、侮辱人的場合的俗語。(2)「のろま」指動作遲緩(的人)。(3)「ぐず」指動作磨蹭不麻利(的人)。
【関連語】
うすのろ
(名・形動)動作、反應慢一拍的樣子。也做罵人的俗語。
<418>
## 207-61 鈍重[どんじゅう]
/鈍[どん]/遅鈍[ちどん]/愚鈍[ぐどん]
【関連語】
鈍才[どんさい]
【共通する意味】
動作、反應遲鈍。
dullness; stupidity
【使い方の例】
[鈍重[どんじゅう]](名・形動)/肥満体[ひまんたい]でいかにも鈍重[どんじゅう]な感[かん]じがする〈身體肥胖,怎麼都覺得笨重〉/牛[うし]のように鈍重[どんじゅう]な奴[やつ]〈像牛一樣笨拙的人〉/動作[どうさ]が鈍重[どんじゅう]な人[ひと]〈動作笨拙的人〉/
[鈍[どん]](名・形動)/やることなすこと鈍[どん]な奴[やつ]〈行動遲鈍的傢伙〉/これほどいってもわからないなんてよほどの鈍[どん]だ〈說到這個份上還不明白,真是夠遲鈍的〉/
[遅鈍[ちどん]](名・形動)/生来[せいらい]の遅鈍[ちどん]な性質[せいしつ]〈天生的慢性子〉/遅鈍[ちどん]な男[おとこ]〈遲鈍(愚笨)的人〉/
[愚鈍[ぐどん]](名・形動)/愚鈍[ぐどん]な性質[せいしつ]〈愚鈍的性情〉/愚鈍[ぐどん]なまでに正直[しょうじき]だ〈近乎愚蠢的正直〉/
【それぞれの意味と使い分け】
(1)「鈍重」指性情、動作遲緩。(2)「鈍」是腦筋慢或動作遲緩。(3)「遅鈍」「愚鈍」指反應慢、糊涂的樣子。都是書面語。
【反対語】
遅鈍[ちどん]↔鋭敏[えいびん]
【関連語】
鈍才[どんさい]
反應慢,沒能力。或指蠢才,蠢貨。→秀才。「私[わたし]のような鈍才[どんさい]にはこの仕事[しごと]は向[む]かない/像我這樣愚笨之人,不適合這份工作」
## 207-62 鈍感[どんかん]
/鈍[にぶ]い/無神経[むしんけい]
【関連語】
うかつ
【共通する意味】
感覺遲鈍,不敏感。
insensitive
【使い方の例】
[鈍感[どんかん]](名・形動)/二人[ふたり]の仲[なか]を気付[きづ]かないなんてよほどの鈍感[どんかん]だ〈沒注意到二人的關係,真是夠遲鈍的了〉/世[よ]の中[なか]の不正[ふせい]に鈍感[どんかん]になってしまった〈對世間的不正當行為的認識遲鈍了〉/万事[ばんじ]に鈍感[どんかん]な人[ひと]〈一切都無所謂的人〉/
[鈍[にぶ]い](形)/彼[かれ]が何[なに]を言[い]いたいのかわからないほど私[わたし]は鈍[にぶ]くない〈我還不至于笨到連他說什麼都不知道的地步〉/年[とし]とともに感覚[かんかく]が鈍[にぶ]くなっている〈上了年紀,感覺就遲鈍了〉/はっきり言[い]わないとわからない鈍[にぶ]い奴[やつ]〈不挑明了就不明白的笨傢伙〉/勘[かん]が鈍[にぶ]くなる〈感覺變得遲鈍〉/
[無神経[むしんけい]](名・形動)/病室[びょうしつ]で大声[おおごえ]を出[だ]すとは無神経[むしんけい]な人[ひと]だ〈竟然在病房大聲說話,真是個不知輕重的人〉/彼[かれ]は着[き]るものに無神経[むしんけい]だ〈他對衣著很隨便〉/
| | 気が付かない鈍感な人 | 何をやらせても鈍い | 舌が鈍い | 人を傷つけている鈍い発言 |
| :--- | :--- | :--- | :--- | :--- |
| 鈍感 | ○ | - | - | - |
| 鈍い | ○ | ○ | ○ | ○ |
| 無神経 | ○ | - | - | ○ |
【それぞれの意味と使い分け】
(1)「鈍感」指感覺遲鈍或毫無感覺。「鈍い」不僅用于形容感覺,在「動作[どうさ]が鈍[にぶ]い」「頭[あたま]の回転[かいてん]が鈍[にぶ]い」等句中,還可用于
<419>
動作、反応等方面。(2)「鈍い」は、専用法中、有声音、颜色、光线等微弱之意。「鈍い刃」用法中,有刀刃不锋利之意。(3)解释解、感觉迟钝、不在意声誉、面子,也指不考虑别人的感情。
反対語
敏感↔鈍感 鈍い↔鋭い
関連語
[うかつ](形動)疏忽、粗心、马虎。「秘密をつかむもりだったのにうかつだった(不留神泄露了秘密,实在是疏忽)」
# 08 思考
## 08-01 思い/考え/思考/思索
関連語
いちる
共通する意味
思考,想法
使い方の例
[思い]/思いのままに筆を走らす(随心所欲地挥笔)/思いもつかない(如思及)/痛い思いをする(吃到苦头)/思いをかける(暗恋)/
[考え]/考えを明らかにする(阐明观点)/考えが浮かぶ(想法浮现)/
[思考]/思考の結果よりも思考する過程が大事だ(比起思考的结果,思考的过程更重要)/思考力(思考力)/
[思索]/生きる意味について思索する(思索活着的意义)/
それぞれの意味と使い分け
(1)「思い」指知、情、意的主观感情活动。(2)「考え」指思考、思考方法、判断,比较客观。(3)「思考」一同多用于指事物的客观性。「思考」一同多用于指事物的客观性。(4)「思索」指一条有道有理的思考。
関連語
[一存]个人意见。「私の一存では決めかねます/凭我个人的意见难以决定」
## 08-02 思慮/分別
共通する意味
仔知思考、判断
使い方の例
[思慮]スル/若いとはいえ、あまりに思慮が足りない(虽说年轻,但也太欠考虑了)/思慮深い性格(深思熟虑的性格)/思慮をめぐらす(深思熟虑)/
[分別]スル/分別のある行動(有分寸的行动)/分別をわきまえている(懂得分寸)/無分別な行動(无分寸的行动)/四十歳といえば分別盛りだ(四十岁是懂事理的年纪)/
それぞれの意味と使い分け
(1)「思慮」指多指标综合各种因素反复考虑、斟
<420>
# 08-03~-05
后做出判断的过程。
(2)「分別」指基于常识做出判断。
# 08-03 思[おも]う /考[かんが]える
共通する意味
为理解、感受事物而用心。
英 to think (of, about, over)
使い方の例
[思う](ワ五)/その意見は正しいと思う〈我认为这个意见正确〉
明日は雨だと思う〈我觉得明天会下雨〉
子供のころのことを思う〈回忆童年的事情〉
負けてくやしいと思う〈输了而感到很窝火〉
心に思う恋人がいる〈有了心中牵挂的恋人〉
[考える](ア下一)/人生を考える〈思考人生〉
数学の問題を考える〈思考数学问题〉
新しい方法を考える〈在考虑一个新的方法〉
毎日彼女のことばかり考えている(每天脑子里只有她〉
| | 日本の将来を… | おいしいと… | 税制問題を… | 「なぜ失敗したのか」と… | 母の心を… |
| :--- | :---: | :---: | :--: | :---: | :---: |
| 思う | ○ | ○ | - | - | ○ |
| 考える | ○ | - | ○ | ○ | - |
それぞれの意味と使い分け
「思う」指如想像、决心、牵挂、希望、爱恋等主观的、感情上的心理活动。与之相对,「考える」则指一步步地开动脑筋、客观地做出判断。
# 08-04 考慮[こうりょ] /勘案[かんあん]/考察[こうさつ]
共通する意味
仔细思考。
英 consideration
使い方の例
[考慮]スル本人の希望を考慮したうえで決定する〈在考虑本人希望的基础上做出决定〉
[勘案]スルいろいろ勘案していい方法をさぐる〈考虑各项事情来寻求一个好的办法〉
[考察]スル/綿密な考察のもとに論文を書く〈在周密研究的基础上写论文〉
源氏物語の和歌に関する一考察〈关于源氏物语中和歌的研究〉
| | 諸般の事情を…する | …の余地がない | その件は…に加える | …を深くする |
| :--- | :---: | :---: | :--: | :---: |
| 考慮 | ○ | ○ | - | - |
| 勘案 | ○ | - | ○ | - |
| 考察 | - | - | ○ | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「考慮」既可用于考虑某一件事的场合,也可以用于多件事物合在一起考虑的场合,而「勘案」只用于综合考虑多件事情的场合。
(2)「考察」指仔细调查,为弄清真相而进行思考。
# 08-05 思[おも]い合[あ]わせる /考[かんが]え合[あ]わせる
共通する意味
联系起来考虑,得出结论。
英 take (one thing) into consideration with (another)
使い方の例
[思い合わせる](サ下一)いろいろ思い合わせると彼女の心情が理解できる〈综合起来考虑就可以理解她的心情了〉
[考え合わせる](サ下一)/あれこれ考え合わせていい案を見つけた〈把各种因素联系起来考虑,找到了一个好的方案〉
<421>
それぞれの意味と使い分け
「思い合わせる」的客观、感情上的因素较强,而「考え合わせる」是强调客观的、理性的因素。
## 08-06 考え事/思案
関連語
物思い
共通する意味
反复考虑
使い方の例
[考え事]スル/考え事をしていたので信号を見落とす(因为在想心事所以没看到信号)/考え事があってなかなか眠れなかった(心里有事怎么也睡不着)/
[思案]スル/この思案のしどころだ(正是该仔细考虑的时候)/思案に余る(百思不解)/思案に暮れる(不知所措)/思案投げ首(想不出好办法)/思案の種(令人头疼的事)/いい案がなくて困っているさま(想不出好主意而发愁的样子)/
それぞれの意味と使い分け
(1)「考え事」也指思考某件事情。
(2)「思案」的意思的近,还有忧虑、担心的意思。
関連語
[物思い]思虑、忧虑。「夕方の公園でひとり物思いにふける/一个人在傍晚的公园里沉思」
## 08-07 じっくり熟考/熟思/熱考/一考
関連語
黙考
共通する意味
仔细思考,深思熟虑
使い方の例
[熟考]スル/熟考に熟考を重ねる(反复思考)/熟考の末(经过深思熟虑之后)/熟考の結論(深思熟虑的结论)/熟考に値(あたい)する(值得深思熟虑)/
[熟思]スル/熱心に考え込む(热心地思考)/
[熱考]スル/熱意を込めて熟考する(热情地思考)/
[一考]スル/一考を要する問題(需要考虑一下的问题)/この条件で御一考願えませんか(以这个条件请您考虑一下)/
それぞれの意味と使い分け
「熟考」和「熟思」指经过长时间的慎重考虑,而「一考」指仅一次的认真思考。
関連語
[黙考]スル瞑想、沉思默考。「しばし黙考する/暂时沉思」「沈思黙考」/沉思默想」
## 08-08 発想/着想/着意/思いつき
共通する意味
浮现在头脑中的想法
使い方の例
[発想]スル/この作品は発想が古い(这部作品构思陈旧)/発想が豊かだ(构思丰富)/発想が自由奔放に発展する(构思自由奔放)/
[着想]スル/着想を得る(得到灵感)/着想がどんどんわいてくる(灵感一个接一个地涌现)/
[思いつき]から着想する(从灵感中获得构思)/
[思いつき]/それはいい思いつきだ(那是个好主意)/実行不可能だ(主意倒是不错,但却不
<422>
能实行〉
思いつきでものを言うな〈别想什么说什么〉
| | おもしろい… | すぐれている… | 意表をつく… | 発想の転換 |
| :--- | :---: | :---: | :--: | :---: |
| 発想 | ○ | ○ | ○ | ○ |
| 着想 | ○ | ○ | ○ | - |
| 思いつき | ○ | - | ○ | - |
それぞれの意味と使い分け
(1)「発想」指对事物最原始的想法,可广泛应用于艺术作品、事业的发展、宣传等各方面。
(2)「着想」指为推进某项工作或计划而想出的办法或主意。
(3)「思いつき」指有趣的想法,或未经深思,突然浮现的想法。表示后一种含义时,通常以「これは単なる思いつきですが」之类的否定语气使用。
# 08-09 感想[かんそう] /所感[しょかん]/所懐[しょかい]/所存[しょぞん]
共通する意味
对某事的感受、感想。
英 one's impressions
| | を述べる | 年頭の… | それはいかか? | 一層努力する…です | 読後の… |
| :--- | :---: | :---: | :--: | :---: | :---: |
| 感想 | ○ | - | - | - | ○ |
| 所感 | ○ | ○ | - | - | ○ |
| 所懐 | ○ | - | - | - | ○ |
| 所存 | - | - | ○ | ○ | - |
それぞれの意味と使い分け
(1)以上各词除了「感想」以外,均为书面语。
(2)「所存」指打算、想法。
# 08-10 意見[いけん] /所見[しょけん]/見解[けんかい]
共通する意味
对某事的想法、意见。
英 opinion
使い方の例
[意見]両国首脳が意見を交換した〈两国首脑交换了意见〉
意見を戦わす〈争论〉
[所見]
私の所見はあとで述べる〈我稍后陈述自己的想法〉
医師の所見に従う〈听从医生的意见〉
[見解]
政府の見解を発表する〈发表政府意见〉
貿易問題についての見解を示す〈表明对贸易问题的见解〉
| | を述べる | …が一致する | 反対の… | 診察の… | …を統一する |
| :--- | :---: | :---: | :--: | :---: | :---: |
| 意見 | ○ | ○ | ○ | - | ○ |
| 所見 | ○ | - | - | ○ | - |
| 見解 | ○ | ○ | ○ | - | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「意見」和「見解」基本同义。
(2)「意見」可用于费尽心思得出结论的场合,也可用于一时冒出想法的场合。
(3)「見解」指经过深思熟虑并整理归纳好的最终判断,多用于指政府机关等发表的意见。
(4)「所見」指看到之后得出的判断或想法。用于郑重场合。
参照
意見→ 02-44
# 08-11 管見[かんけん] /浅見[せんけん]/寡聞[かぶん]
共通する意味
知识、想法、意见等片面、浅陋。
英 one's point of view
使い方の例
[管見]敢(あ)えて管見を述べる〈特陈述管见〉
管見によれば、この種の論文はこれまでない〈据管见,这种论文是史无前例的〉
[浅見]
いささか浅見を述べたい〈想谈一下自己不成熟的意见〉
<423>
[愚問](形動)/愚問に存じます(我认为是愚问,不合时宜)/
それぞれの意味と使い分け
(1)三个词都较谦虚的时候使用。(2)「管見」指管中窥豹,从狭窄的、不光用于自身,在「君の考えは浅見だ」之句中,也表示意见、想法的浅薄。(3)「私見」中的「愚」为之意。
## 08-12 仮定/仮説/設定
関連語
仮設
共通する意味
假想,假设
使い方の例
[仮定]スル/彼が犯人だと仮定する(假定他是犯人)/なぜ解けない(为什么解不开)/
[仮説]スル/新仮説という仮定のもとに耐える(在…的假定下经受住)/
[設定]スル/登場人物の性格設定(登场人物的性格设定)/目標を設定する(设定目标)/
それぞれの意味と使い分け
(1)「仮定」指为了得出结论而假设某条真实。「仮定」「仮説」指为预知实验而可能发生的事而设立假说。図 supposi-tion (2)「設定」指谋求某一特定情况,在「規則を設定する」句中,「設定」还有制定、拟定之意。
関連語
[仮設]为对象进行统一说明而假设成立的理论。「宇宙膨張説という仮説/宇宙膨胀说这个假说」
## 08-13 思想
関連語
贯穿于一个人的 人生、社会行为中的对事物的基本看法。
使い方の例
[思想]/思想の弾圧が行われた(实行思想压制)/思想のない人(没思想的人)/危険な思想の持ち主(持有危险思想的人)/
[哲学]在哲学上也指从思考结果中派生出的意识形态或统一判断体系。
## 08-14 思潮/主潮/通念
共通する意味
某一时代的思想潮流或倾向
使い方の例
[思潮]/現代の思潮は混迷を極めている(现代思潮极其混乱)/文芸思潮(文艺思潮)/新思潮(新思潮)/
[主潮]/当時は自然主義が文芸の主潮をなしていた(当时自然主义构成为文艺的主流)/
[通念]/社会の通念からすれば問題が
<424>
# 08-15~-17
ある〈从一般想法来看,就有问题了〉
それぞれの意味と使い分け
(1)「思潮」指某一时代在人们中间占主导地位的思想倾向,「主潮」指成为某一个时代重点的思想倾向。
(2)「通念」指社会上一般的看法。
参照
通念→ 18-13
# 08-15 見方[みかた] /見様[みよう]
共通する意味
想法,看法。
英 a point of view
使い方の例
[見方]科学的なものの見方(科学的见解〉
犯人は複数・との見方が強まる〈认为犯人是几个人的想法占了上风》
[見様]
見様見まね〈看看学学久而自通〉
| | によって評価が異なる | …を偏った見方をする | 人柄の表の正し | …が甘い |
| :--- | :---: | :---: | :--: | :---: |
| 見方 | ○ | ○ | ○ | ○ |
| 見様 | - | - | ○ | - |
それぞれの意味と使い分け
「見方」较为常用。
# 08-16 案出[あんしゅつ] /考案[こうあん]/創案[そうあん]/発案[はつあん]/工夫[くふう]
共通する意味
多方思考,想出新的。
英 contrivance
使い方の例
[案出]スル
[考案]スル
[創案]スル
[発案]スル
[工夫]スル
| | 新しい技法を…する | 適当な文章を…する | 新方式の洗濯機を…する | 彼の一が親睦(しんぼく)会を…による | 足りない |
| :--- | :---: | :---: | :--: | :---: | :---: |
| 案出 | ○ | ○ | - | - | - |
| 考案 | ○ | ○ | ○ | - | - |
| 創案 | ○ | △ | ○ | - | - |
| 発案 | - | - | - | ○ | - |
| 工夫 | - | - | ○ | - | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「案出」指通过思考而提出某项新的内容。
(2)「考案」指想出新方法,设计出新东西。
(3)「創案」指创造出某个前所未有的、富于个性的新东西。也指发明的东西。
(4)「発案」指想出方案。在「発案権を得る」句中,也有提案、提议之意。
(5)「工夫」指为了寻求好的方法而想办法,下功夫。还指想出的办法、窍门。
参照
発案→613-23
# 08-17 思[おも]いつく /考[かんが]えつく/ひらめく
共通する意味
想法浮现在心中。
英 to think of [up]
使い方の例
[思いつく](カ五)
[考えつく](カ五)
[ひらめく](力五)
| | よい方法を… | いい口実を… | まに語を…る | いい解決案を… | アイデアが… |
| :--- | :---: | :---: | :--: | :---: | :---: |
| 思いつく | ○ | ○ | - | ○ | ○ |
| 考えつく | ○ | ○ | ○ | ○ | - |
| ひらめく | ○ | - | - | ○ | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「考えつく」可用于花费时间进行研究,最终得出一个想法的场合。而「思いつく」还可用于未经充分研究,而忽然有一个想法闪现脑海的场合。
<425>
(2)「ひらめく」指主意、想法突然顯現。以「…がひらめく」的形式使用。
【参照】
ひらめく→ 15-22
・ 03-35
## 208-18 試[こころ]み
/試行[しこう]
【共通する意味】
嘗試,試驗。
a trial
【使い方の例】
[試[こころ]み]/かつてない画期的[かっきてき]な試[こころ]み〈前所未有的、具有劃時代意義的嘗試〉/危険[きけん]な試[こころ]み〈危險的嘗試〉/試[こころ]みに動[うご]かしてみる〈開動一下試試〉/
[試行[しこう]]スル/試行[しこう]した結果[けっか]の結論[けつろん]〈試行後得出的結論〉/試行期間[しこうきかん]〈試行期間〉/試行錯誤[しこうさくご](=失敗[しっぱい]を重[かさ]ねながら目的[もくてき]に近[ちか]づいていくこと)〈反覆嘗試,不斷探索〉/
【それぞれの意味と使い分け】
(1)「試み」以「試[こころ]みに」的形式,表示嘗試某事,但重在強調得出什麼樣的結果。同時,也含有企圖、計劃之意。(2)「試行」指實際施行某計劃來確認它是否可行。
## 208-19 策[さく]
/方策[ほうさく]/対策[たいさく]/施策[しさく]/手[て]/企[くわだ]て
【関連語】
一計[いっけい]/奇計[きけい]/奇策[きさく]/愚策[ぐさく]/秘策[ひさく]/対応策[たいおうさく]/善後策[ぜんごさく]/得策[とくさく]
【共通する意味】
作為對策的手段。
a plan; a countermeasure
【使い方の例】
[策[さく]]/策[さく]が尽[つ]きる〈辦法已盡〉/策士策[さくしさく]に溺[おぼ]れる〈聰明反被聰明誤〉/改善策[かいぜんさく]〈改善對策〉/
[方策[ほうさく]]/万全[ばんぜん]の方策[ほうさく]を立[た]てる〈想一個萬全之策〉/景気回復[けいきかいふく]のための方策[ほうさく]は今[いま]のところない〈還沒有一個使經濟復蘇的對策〉/
[対策[たいさく]]/津波[つなみ]がおきた場合[ばあい]の対策[たいさく]を立[た]てておく〈制定一個對付海嘯的對策〉/地震対策[じしんたいさく]は万全[ばんぜん]だ〈地震的對策是萬無一失的〉/
[施策[しさく]]/高齢者[こうれいしゃ]に対[たい]する施策[しさく]が必要[ひつよう]だ〈對高齡者採取相應的措施是必要的〉/出生率低下[しゅっしょうりつていか]に歯止[はど]めをかけるための施策[しさく]〈阻止出生率繼續下滑的政策〉/
[手[て]]/もう打[う]つ手[て]は全部打[ぜんぶう]ちました〈能用的手段已經都用了〉/彼女[かのじょ]を説得[せっとく]するのに何かうまい手[て]はないだろうか〈就沒有什麼好方法說服她嗎?〉/
[企[くわだ]て]/企業買収[きぎょうばいしゅう]の企[くわだ]ては失敗[しっぱい]に終[お]わった〈收購企業的計劃最終破產了〉/
| | 有効な策 | 策を練る | 策を講ずる | 手を打つ |
| :--- | :--- | :--- | :--- | :--- |
| 策 | ○ | ○ | ○ | - |
| 方策 | ○ | ○ | ○ | - |
| 対策 | ○ | ○ | ○ | - |
| 施策 | ○ | - | ○ | - |
| 手 | ○ | △ | ○ | ○ |
| 企て | ○ | ○ | ○ | - |
【それぞれの意味と使い分け】
(1)以上各詞都含有計劃、手段之意,但「策」意為多方考慮而制定一個切實可行的計劃,或指計劃本身。與「方策」相比,「策」更為具體,多指總體計劃中的各個環節。(2)「方策」比起「策」,更多地指國家等公眾機關為進行某事而採取的計劃。(3)「対策」指針對某一情況或對象而採取的相應方法或手段。(4)「施策」指政治家或行政機關切實執行的計劃。(5)「手」
<426>
指為達到某一目的而採取的手段。屬稍口語化說法。也多用于諸如「手[て]を打[う]つ」「手[て]を回[まわ]す」「手[て]を尽[つ]くす」等慣用表現。(6)「企て」指費盡心思制定計劃,或指制定的計劃。一般情況下,多用于做壞事或以失敗告終的場合。
【関連語】
一計[いっけい]
一個策略或計劃。「一計[いっけい]を案[あん]じる〈心生一計」
奇計[きけい]
奇計,奇謀。「奇計[きけい]を用[もち]いて会社[かいしゃ]をのっとる/靠奇謀奪取公司」「奇計[きけい]をめぐらす/想奇招」
奇策[きさく]
使人驚奇的、出人意料的計劃。「奇策[きさく]を弄[ろう]する/玩弄奇策」
愚策[ぐさく]
拙劣的計策。「愚策[ぐさく]をめぐらす/玩弄低劣的計謀」。也用于對自己的計劃表示自謙。「愚策[ぐさく]を提案[ていあん]させてください/請允許我提出拙見」
秘策[ひさく]
秘密制定的計劃。「秘策[ひさく]を練[ね]る/苦思秘策」「秘策[ひさく]を授[さず]ける/授(祕)計」
対応策[たいおうさく]
根據對方的態度或情況而做出的採取相應對策的計劃。「赤字対応策[あかじたいおうさく]を考[かんが]える/考慮針對赤字的策略」
善後策[ぜんごさく]
妥善解決遺留問題的對策。「善後策[ぜんごさく]を講[こう]じる/採取善後政策」
得策[とくさく]
有利的計劃。「なにもしないほうが得策[とくさく]だ/什麼都不幹為上策」
【参照】
手[て]→ 08-01
## 208-20 企画[きかく]
/設計[せっけい]/立案[りつあん]
【共通する意味】
做出新的具體的計劃。
planning
【使い方の例】
[企画[きかく]]スル/雑談[ざつだん]の中[なか]からよい企画[きかく]が生[う]まれる〈閑談中得出一個好計劃〉/企画会議[きかくかいぎ]〈規劃會議〉/
[設計[せっけい]]スル/機械[きかい]の設計[せっけい]〈機械設計〉/設計技師[せっけいぎし]〈設計師〉/
[立案[りつあん]]スル/これは彼[かれ]が立案[りつあん]した計画[けいかく]だ〈這是他起草的計劃〉/立案者[りつあんしゃ]〈起草者〉/
| | ツアーを企画する | 新シリーズを設計する | 使いやすい台所を設計する | 新番組の立案 | マンションの設計図 |
| :--- | :--- | :--- | :--- | :--- | :--- |
| 企画 | ○ | ○ | - | ○ | - |
| 設計 | - | ○ | ○ | - | ○ |
| 立案 | ○ | - | - | ○ | - |
【それぞれの意味と使い分け】
(1)「企画」和「立案」指事業或各種活動實行之前所制定的規劃。(2)「設計」指在興建樓房、製造機器時,對工程費、材料、構造的計算、設計,以及具體地制定圖樣。同時,在「生活設計[せいかつせっけい]」中,也有制定人生或生活計劃之意。
## 208-21 趣向[しゅこう]
/新機軸[しんきじく]/創意[そうい]
【共通する意味】
苦心想出的主意及方案。
innovations
【使い方の例】
[趣向[しゅこう]]/趣向[しゅこう]を凝[こ]らす〈獨出心裁〉/新趣向[しんしゅこう]のコマーシャル〈新穎的廣告節目〉/
[新機軸[しんきじく]]/新機軸[しんきじく]の意欲的[いよくてき]な内容[ないよう]〈富有創意的積極向上的內容〉/
[創意[そうい]]/創意[そうい]を生[い]かす〈發揮創意〉/創意工夫[そういくふう]〈別出心裁〉/
<427>
に割拠(かっきょ)する(盘踞在各个地方)/
それぞれの意味と使い分け
(1)趣向、意向在做某件事情或制造某物时,使之体现出妙处与情趣的作用。(2)「新機軸」指与众不同的新想法、新计划。(3)「創意」指别人无法想到的、新奇个性化的奇思妙想。
## 08-22 はかる/企てる/もくろむ
共通する意味
用某一手段期望达到某一目的
使い方の例
[はかる](ラ五)/便宜を図る(图方便)/暗殺をはかる(图谋暗杀)/愛人の殺害をはかる(图谋杀害情人)/
[企てる](ダ下ー)/事業を企てる(策划事业)/現金強奪を企てる(策划抢劫现金)/
[もくろむ](マ五)/一攫千金をたくらむ(图谋一攫千金)/
それぞれの意味と使い分け
(1)「はかる」指为了达到某种目的,多角度考虑、想方设法实施。在表示褒义的场合写作「図る」,在表示贬义的场合写作「謀る」。(2)「企てる」指计划并实行,一般用于比较重大的事件上,也多用于图谋不轨的场合。(3)「はかる」和「企てる」相比,「もくろむ」指暗中计划、心存侥幸的场合,很少用于好的方面,也写作「目論む」。
参照
はかる→08-19
## 08-23 計画/プラン/構想/青写真/筋書
関連語
うち
共通する意味
为做某事而制订的顺序、用料等的方案
使い方の例
[計画]スル/計画をたてる(制定计划)/式典を計画する(筹划典礼)/計画的な犯行(有预谋的犯罪)/
[プラン]/学資に即応した旅行のプラン(符合预算的旅行计划)/プランを立てる(制订计划)/
[構想]スル/作品の構想が浮かんだ(作品的构思浮现在脑海里)/
[青写真]/結婚生活の青写真をつくる(设计婚后生活的美好远景)/都市戦略の青写真を描く(描绘都市规划的蓝图)/
[筋書]/筋書どおりの結果(预想的结果)/
それぞれの意味と使い分け
(1)「計画」和「プラン」指为开展某项工作
<428>
而預先擬定的具體內容和步驟、用法廣泛。「計画」可用于圖謀做壞事的場合,而「プラン」則不可以。
a plan
(2)「構想」也用于繪畫、音樂、小說等藝術作品方面。(3)「青写真」本指用于複製設計圖的圖片紙,現也用來指基于對未來的抱負和憧憬而計劃出的總體的藍圖。
a blueprint
(4)「筋書」由電影、戲劇、小說等的內容梗概之意而來,現意為事先計劃好的事物的发展方式。
【関連語】
手[て]の内[うち]
心中暗暗懷有的想法、計劃。「なかなか手[て]の内[うち]を見[み]せようとしない/絕對不讓用心外露」
プロジェクト
指多數人按照某一計劃從事的研究或事業等那樣龐大的工程或計劃。「大型[おおがた]プロジェクト/大型項目」「プロジェクトチーム/項目組」
【参照】
手[て]の内[うち]→ 08-06
・ 07-14
## 208-24 案[あん]
/原案[げんあん]
【関連語】
たたき台[だい]/代案[だいあん]/対案[たいあん]/試案[しあん]/腹案[ふくあん]/懸案[けんあん]/法案[ほうあん]
【共通する意味】
處于未確定階段的計劃。
the original plan
【使い方の例】
[案[あん]]/いい案[あん]が浮[う]かばない〈想不出好主意〉/解決[かいけつ]のために、いくつか案[あん]が考[かんが]えられた〈為解決問題,考慮了好幾個草案〉/予算案[よさんあん]〈預算草案〉/
[原案[げんあん]]/政府[せいふ]の原案[げんあん]に修正[しゅうせい]を加[くわ]える〈修正政府草案〉/原案[げんあん]がそのまま通[とお]った〈草案未加修改得到了通過〉/
【それぞれの意味と使い分け】
(1)「案」是對一般意見或想法的匯總,此外還有主意、辦法之意。(2)「原案」是指經過審議、討論才能通過的法案。根據情況,有時可能會順利通過,有時可能會被修改甚至被否決。
【関連語】
たたき台[だい]
為徵集各種批評意見而推出的籠統的原案。「メモをたたき台[だい]にして話[はなし]を進[すす]める/以記錄為基礎展開討論」
代案[だいあん]
代替某一沒被通過或進展不順的方案的方案。「代案[だいあん]を示[しめ]して、再審議[さいしんぎ]をもとめる/提出代替方案,以求再次審議」
対案[たいあん]
不同的提案。「野党[やとう]が対案[たいあん]を用意[ようい]して審議[しんぎ]にのぞむ/在野黨準備了不同提案參加審議」
試案[しあん]
試行方案。「まだ試案[しあん]の段階[だんかい]だ/還是試行方案的階段」
腹案[ふくあん]
預先想好的方案,腹稿。「首相[しゅしょう]はなにか腹案[ふくあん]を持[も]っているらしい/首相好像已經胸有成竹」
懸案[けんあん]
懸而未決、尚無定論的議案。「懸案[けんあん]のまま来期[らいき]に持[も]ち越[こ]す/懸案留置下次解決」「懸案[けんあん]を一挙[いっきょ]に片付[かたづ]ける/懸案得到了徹底解決」
法案[ほうあん]
法律草案。「法案[ほうあん]を国会[こっかい]に提出[ていしゅつ]する/向國會提出法律草案」
## 208-25 名案[めいあん]
/良案[りょうあん]/アイディア
【共通する意味】
好主意,好辦法。
<429>
# 08-26
a good plan [idea]
| | …を出す | それは…だ | …が浮かぶ | 奇抜な… |
| :--- | :---: | :---: | :--: | :---: |
| 名案 | ○ | ○ | - | - |
| 良案 | ○ | ○ | ○ | - |
| アイディア | ○ | - | ○ | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1) 「名案」指令人佩服的不凡想法,「良案」指被一致看好、可行的方法、主意,在使用上二者没有意义上的大区别,只是「名案」较为常用。
(2)「アイディア」如在「アイディアを生かす」句中,多为好的意见、想法之意。也多和其他外来语复合使用。如「グッドアイディア」「アイディアマン」。
# 08-26 策略[さくりゃく] /計略[けいりゃく]/作戦[さくせん]/謀略[ぼうりゃく]/陰謀[いんぼう]/はかりごと/企[たくら]み
関連語
画策[かくさく]/策動[さくどう]/術策[じゅっさく]/権謀[けんぼう]/謀計[ぼうけい]/奸策[かんさく]/詭計[きけい]/深謀[しんぼう]/遠謀[えんぼう]/深慮[しんりょ]/悪[わる]だくみ/わな/機略[きりゃく]
共通する意味
为让对方进入自己希望的方向或使事情顺利完成而玩弄的策略。
英 a stratagem; a trick
使い方の例
[策略]
相手の策略にはまる〈中了对方的计〉
策略を用いる〈使用策略〉
[計略]
相手方の計略を見破る〈识破了对方的伎俩〉
計略が図に当たる〈计划得逞〉
相手の計略に陥る〈陷入对方的圈套〉
[作戦]
作戦が図に当たる〈战术成功〉
作戦を練る〈反复推敲战术〉
作戦会議(战术会议〉
陽動作戦(佯动作战>
[謀略]
敵の謀略に乗せられる〈上了敌人的当〉
会社乗っ取りの謀略〈夺取公司的谋略〉
相手の謀略にかかる〈陷入对方的圈套)
[陰謀]
国王暗殺の陰謀を企てる〈密谋暗杀国王〉
陰謀が発覚する〈阴谋败露〉
[はかりごと]
ちょっとした油断からはかりごとがもれてしまった〈稍一疏忽,就泄露了计划〉
はかりごとは密なるをよしとする〈计谋宜密〉
敵のはかりごとにひっかかる〈中了敌人的圈套〉
[企み]
子供騙(だま)しのたくらみにひっかかる〈中了拙劣的诡计〉
相手のたくらみに気づく〈觉察出对方的诡计〉
| | が失敗に終わる | 首相暗殺の… | 敵陣に…をめぐらす | …を企てる |
| :--- | :---: | :---: | :--: | :---: |
| 策略 | ○ | - | ○ | - |
| 計略 | ○ | - | ○ | - |
| 作戦 | ○ | - | ○ | - |
| 謀略 | - | ○ | ○ | - |
| 陰謀 | - | ○ | - | ○ |
| はかりごと | ○ | - | ○ | - |
| 企み | ○ | - | - | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「謀略」和「陰謀」多用于陷害、欺骗他人的场合,而「策略」「計略」在这方面并不明确。
(2)「作戦」广泛应用于比赛、战争以及各种竞争场合。
(3)「はかりごと」与「計略」基本同义,是稍旧的说法。
(4)「企み」与其动词形「企む」同样,多用于图谋不好的事情。
関連語
[画策]スル策划,多用于不好的方面。「会社乗っ取りを画策する/谋划夺取公司」「陰で画策する/密謀」
[策動]スル阴谋策划,
<430>
# 08-27~-28
暗地捣鬼。「彼が陰で策動しているらしい/好像是他在背地里活动」「策動家/阴谋家」
[術策]陷害、欺骗他人的诡计、权术。「相手の術策にはまる/中了对方的诡计」「術策をめぐらし人を陥れる/搞阴谋诡计害人」
[権謀]临机应变的策略。多以「権謀術数」的形式使用。「権謀術数に富む/富于权谋术数」
[謀計]阴谋、密谋。「謀計をめぐらす/搞阴谋诡计」
[奸策]害人的诡计。也可写做「姦策」。「奸策を弄(ろう)する/玩弄诡计」
[詭計]通过欺骗达到某种目的的计划。「詭計を案じる/想出诡计」
[深謀]深谋远虑,深思熟虑。「深謀遠慮(=遠い将来のことまでよく計画し考えること)/深谋远虑」
[遠謀・深慮]以「遠謀深慮」和「深慮遠謀」的形式,指预先就加以考虑的周密计划。
[悪だくみ]坏招儿、奸计。「悪だくみに引っかかり家屋敷を手放す/受骗上当而卖了房产」
[わな]由引诱鸟兽等的陷阱之意而来,现指陷害他人的计谋。可写做「罠」。「敵のわなにかかる/陷入敌人的圈套」
[機略]临机应变的计策。「機略に富んだ人/富于机智的人」「機略縦横の策/足智多谋的计策」
# 08-27 戦略[せんりゃく] /戦術[せんじゅつ]/戦法[せんぽう]
関連語
軍略[ぐんりゃく]/三十六計[さんじゅうろっけい]
共通する意味
为取得战争胜利而实行的具体的技术、方法。
英 strategy
使い方の例
[戦略]
戦略にたけた人〈精于战略战术之人〉
戦略物資〈战略物资〉
[戦術]
戦術を変える〈改变战术)
戦術家(战术家)
[戦法]
戦法を誤る〈战术失误〉
夜襲の戦法に出る〈采用夜袭战术〉
| | を立てる | を練る | 野球でバントの…をとる | 捨て身の…に出る |
| :--- | :---: | :---: | :--: | :---: |
| 戦略 | ○ | ○ | - | - |
| 戦術 | - | ○ | ○ | ○ |
| 戦法 | - | - | ○ | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)以上各词原为战争的策略之意,现在也用来指为达成某事的手段、方法。
(2)「戦略」意为大局上的策略,「戦術」和「戦法」指较为具体、现实的手段、策略。
関連語
[軍略]军事谋略。「軍略をめぐらす/商筹军事战略」
[三十六計]中国古代兵法中的36种计谋。「三十六計逃げるにしかず(=たくさんある計略の中で困ったときは逃げることが最上の方法である)/三十六计走为上计」
# 08-28 決断[けつだん] /決定[けってい]/断[だん]/判断[はんだん]/断定[だんてい]
共通する意味
决心,决定。
使い方の例
[決断]スル/決断をうながす〈催促做出决定〉
決断力〈决断力〉
[決定]スル/決定は持ち越された〈決定被推后了〉
彼のプロ入りが決定した〈决定让他进入专业
<431>
队)/会社の決定に従う(遵从公司的决定)/
[断]/最後の断が下された(最后判决下来了)/社長の断を仰ぐ(请求经理决定)/
[判断]スル/判断を誤る(判断失误)/善悪を判断する(判断善恶)/
[断定]スル/警察は彼のしわざだと断定した(警察断定是他的所为)/断定的な口ぶり(肯定的口气)/
それぞれの意味と使い分け
(1)与「決定」「判断」相比,「決断」是强调要做出判断。「図 decision」(2)「判断」指对某事的内容或价值进行断定并作出结论。図 judgement (3)「断」是书面语。(4)「断定」指对既定事物进行明确的判断确定。
## 08-29 英断/即断/速断
共通する意味
决断,决定
使い方の例
[英断]/社長の英断を仰ぐ(请总经理做出英明决断)/
[即断]/即断を避ける(避免草率决断)/方針を即断する(迅速决定方针)/
[速断]スル/速断は禁物だ(决定需要慎重)/わずかな材料で速断するのは危険だ(根据少量的材料就迅速做出判断是危险的)/
それぞれの意味と使い分け
(1)「英断」指英明的判断,也指下决心做出判断。図 a decisive judgement(2)「即断」指当场决断。図 an immediate decision (3)「速断」指快速决断,或草率判断。図 a hasty conclusion(早まった判断)/
## 08-30 認定/判定/評定/査定
関連語
acknowledged
使い方の例
[認定]スル/資格の認定をする(资格认定)/認定証(认定证)/
[判定]スル/審判の判定に従う(服从裁判的判决)/彼はその試合で判定負けになった(他在此赛中被判失败)/
[評定]/勤務評定をする(进行工作评定)/
[査定]スル/肥料の査定をする(进行工评定)/小遣銭の価格を査定する(核定零用钱的价值)/
それぞれの意味と使い分け
(1)「認定」指审查是否符合资格、情况等并做出判断。(2)「判定」指对事物价格、优劣等进行判断确定。(3)「評定」指根据某一标准进行评价而做出决定。(4)「査定」指基于调查做出判定。
## 08-31 決裁/裁断/裁定
共通する意味
裁决以权威者对事情
<432>
決断、決定。
使い方の例
[決裁]スル/書類を決裁する(审批文件)/大臣の決裁を得る(得到大臣的审批)/
[裁断]/社長の裁断を待つ(等待总经理的裁决)/
[裁量]スル/執行猶予の裁断を下す(做出缓期执行的裁决)/裁量で物事の範囲内のことだ(是职权范围内的事情)/あなたの裁量にお任せします(由你酌情处理)/
それぞれの意味と使い分け
(1)「決裁」指拥有权限者对下级的文书、文件进行审批。(2)「裁断」指决定某对事物的缘由、善恶进行判断并做出最终决定。(3)「裁量」指根据个人的想法而做出判断、处理。但通常都是在权限认可的范围内,而不随意行动。(4)「裁断」的强调重点在最终做出一个结论式的判断,「裁定」则指多方考虑进行处理的整个行为过程。
参照
裁断→ 04-51
## 08-32 品定め/品評
関連語
格付け
共通する意味
对物品的好坏、质量进行评论、判定。
使い方の例
[品定め]スル/生花の品定めをする(评定插花质量)/
[品評]スル/今年のワインを品評する(品评今年的葡萄酒)/品評会(评鉴会)/
それぞれの意味と使い分け
「品定め」的重点在就品质的好坏进行评定,而「品評」的重点在评论、比较。
関連語
[格付け]スル→能力、质量等按标准进行比较、决定等级。「米を味で格付けする/以味道来定大米的等级」
## 08-33 留保/保留
共通する意味
暂时搁置对某事的决定
使い方の例
[留保]スル/処分を保留する(保留处分)/発表を保留する(暂不发表)/
[留保]スル/留保条件を付ける(附以保留条件)/
[棚上げ]スル/この問題は一時棚上げにする(这个问题暂时搁置起来)/
それぞれの意味と使い分け
(1)保留和留保都表示对某件事情的决定暂时搁置。(2)「留保」指附上保留或义务的权利时,对全部或部分给予保留。(3)「棚上げ」可以如「留保」「保留」无差别使用。此外如「問題点を棚上げのまま見切り発車」(问题点尚未解决就草草了事)所示,多用做放手不管、置之不顾之意。
<433>
## 08-34 理解/分かる/のみ込み
関連語
把握/解釈/分かり
共通する意味
对事物的意思、内容等正确判断
使い方の例
[理解]スル/論文が難しくて理解できない(论文太难理解不了)/どういう意図なのか理解に苦しむ(究竟有什么意图,真搞不懂)/反対運動に理解を示す(对反对运动表示理解)/
[分かる](ラ五)/お父さんは話が分かる(爸爸通情达理)/わけがわからない(莫名其妙)/
[知る](ラ五)/一を聞いて十を知る(闻一知十)/まだ世の中を知らない(还不谙世事)/彼女の気持ちを知りたい(想知道她的心情)/
それぞれの意味と使い分け
(1)「理解」指理解事物的内容及内在含义,在「知る」多指体验事物后产生的感情。(2)「理解」和「分かる」多用于感情之意。(3)「知る」多用于表示有经验、知识等,若与「理解」同意使用时,在用法上有所限制。(4)「理解」スル充分理解,掌握。「文章の意味を把握する/掌握文章的意思」
[解釈]スル理解、结合。「解釈の分かれるところだ/观点有分歧」「一点に解釈する/牵强附会」
[分かり]「お母さんは分かりが早い/妈妈理解得快」「分かりがいい」/
[のみ込み]领会、理解。「子供のくせにのみ込みが早い/虽然是小孩子,但理解力强」「のみ込みの悪い男/领悟力差的男人」
## 08-35 納得/合点
共通する意味
理解他人的想法,并从心接受
使い方の例
[納得]スル/こんなやり方では納得できない(不能同意那种做法)/納得がいくまで話し合う(讨论到完全想通为止)/双方納得ずくで別れる(双方协商离婚)/
[得心]スル/説得して得心してもらう(说服使其信服)/
[合点]/合点がいかない(莫名其妙)/合点がいかない(莫名其妙)/
[合点]スル/胸に合点されても合点がいかない(纵然心里明白也难以理解)/早合点(贸然断定,自以为是)/ひとりと合点する(自以为是)/
<434>
が双方の…で手を打つ | 相手の…にいく | おっと…してもらうだ |
| :--- | :---: | :---: | :--: |
| 納得 | ○ | ○ | - |
| 得心 | ○ | - | - |
| 合点 | ○ | - | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1) 「納得」最为常用。
(2)比起「納得」,「得心」更多用于确实心领神会时,是旧的说法。
(3)「合点(がてん)」是「がってん」的音变,在「おっと合点だ」中读做「がってん」,其他场合,读做「がてん」和「がってん」均可。
# 08-36 了解[りょうかい] /了承[りょうしょう]/承知[しょうち]
共通する意味
对对方的要求、行为理解,并同意、允许。
英 understanding
使い方の例
[了解]スル/上司の了解を得る〈获得了上司的理解〉
「現場へ急行して下さい/快去现场」「了解/知道了,就去」
[了承]スル/出演者急病のため休演、何とぞご了承下さい(演出者因急病停演,敬请谅解〉
父母の了承を得てから参加の申し込みをする〈得到父母的允许后报名参加)
[承知]スルとても承知できない条件だ〈无法接受的条件〉
私が承知しているから大丈夫〈我知道了,没事〉
あらかじめご承知おき下さい〈首先请予以理解〉
| | はい、…しました | …を得る | 彼の申し出を…する | 暗黙の… |
| :--- | :---: | :---: | :--: | :---: |
| 了解 | ○ | ○ | ○ | - |
| 了承 | ○ | ○ | ○ | - |
| 承知 | ○ | - | ○ | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1) 「了解」「了承」指对情况或事情的內容了解并承认。「了承」还指对对方提出的想法予以承认的程序上的过程。「承知」指接受申请或请求。
(2)「了解」和「了承」可分别写做「諒解」和「諒承」。
# 08-37 物分[ものわ]かり /聞[き]き分[わ]け
共通する意味
对他人所言理解并接受。
英 understanding
使い方の例
[物分かり]
苦労人だけあって物分かりがよい〈不愧是饱尝艰辛的人,非常明白事理〉
物分かりの悪い先生〈不近人情的老师〉
[聞き分け]
聞き分けのない子供〈不听话的孩子〉
お前より妹の方がよっぽど聞き分けがある〈妹妹可比你听话多了〉
それぞれの意味と使い分け
「物分かり」既可用于大人也可用于小孩,而「聞き分け」多用于小孩。
# 08-38 会得[えとく] /体得[たいとく]
関連語
同化[どうか]
共通する意味
完全理解掌握。
英 understanding
使い方の例
[会得]スル料理のこつを会得する〈领会了做菜的窍门〉
カーブの投げ方を会得した〈掌握了曲线球的投法〉
微妙な節回し
<435>
を会得する〈体会微妙的曲调变化〉
[体得]スル/修練で筆先の感覚を体得する〈靠勤学苦练,找到了下笔的感觉〉
試合のかけひきを体得する〈懂得了比赛的战略〉
それぞれの意味と使い分け
「体得」用于亲身经历过,并掌握了知识或技能的场合。
関連語
[同化]スル吸收,掌握(知识)。书面语。「知識を同化する/消化知识」
# 08-39 悟[さと]る /わきまえる
関連語
自覚[じかく]
共通する意味
对事物清楚理解,使其成为自己的东西。
英 to understand
使い方の例
[悟る](ラ五)
[わきまえる](ア下一)
| | 正義とは何かを… | 運命を… | 是非を… | 立場を… |
| :--- | :---: | :---: | :--: | :---: |
| 悟る | ○ | ○ | - | - |
| わきまえる | - | - | ○ | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1) 「悟る」强调直觉的作用,指对隐藏的或难以觉察的事物进行推知并掌握。也用于佛教中顿时醒悟、获得真理之意。
(2)「わきまえる」的根本含义为对事物进行辨别。现多用于表示对两事物进行区别理解之意,此外,也有对客观事物的相位关系的理解之意,及作为成年人拥有对事物的判断和认识之意。也写做「弁える」。
関連語
[自覚]スル对自己的身体状态、能力、价值等的认识。「自分の立場を自覚する/意识到自己的立场」「自覚が足りない/缺乏自知之明」「自覚を持つ/有觉悟」
# 08-40 察知[さっち] /感知[かんち]/探知[たんち]
共通する意味
感知事物的状态、变化。
英 perception
使い方の例
[察知]スル敵の動きを察知する〈觉察敌人的动静〉
危険を察知する〈察觉到危险〉
[感知]スル温度の上昇を感知して警報機が作動する〈感知到温度的上升,警报器作动〉
異変を感知して避難する〈觉察出有异常变化而躲避〉
[探知]スル/魚群を探知する〈探查鱼群〉
電話を逆探知する〈反查来电话的电话)/金属探知機〈金属探测仪〉
それぞれの意味と使い分け
(1)「察知」指根据情报或经验进行推知。
(2)「感知」若用于机器,则指机器受到某种程度的刺激而进行反应;若用于人或动物,则指人或动物本能的、直观的觉察。
(3)「探知」指探查而知。
# 08-41 認識[にんしき] /認知[にんち]
共通する意味
对价值或存在的肯定。
英 recognition
使い方の例
[認識]スル/外国と
<436>
交流して互いに認識を深める(通过与外国交流来加深相互理解)/大臣は住民と話し合って問題の認識を新たにした(大臣通过与居民的交谈,对问题有了新的认识)/
[認知]スル/スリラーが彼を有名画家と認知された(被公认为畅销画家的画家)/
それぞれの意味と使い分け
(1)「認識」相比,「認識」强调对事物内容意义的深刻理解。(2)「認識」一词可分为有通过逻辑理解而得到的知识,所以「認識が深い」的用法形式。
## 08-42 見抜く/見破る/見て取る
関連語
看破
共通する意味
通过分析,识破隐藏的事物的本质真相
使い方の例
[見抜く](カ五)
[見破る](ラ五)
[見て取る](ラ五)
それぞれの意味と使い分け
(1)「見抜く」用于对隐藏起来的事情具有洞察力,或本来就看不见的真相被察觉出来,「見破る」用于表示单纯知晓事物的情况、真相的场合。(2)「見破る」用于对别人企图隐藏起来的真相、计谋,谎言等被察觉出来,也可叫做「見破る」。(3)「見て取る」用于表示知晓事物的情况、真相的场合。
関連語
[看破]スル看清真相或本来、相手の不意を看破する/看透对方的本意」
## 08-43 見透かす/見通す
関連語
見え透く/透視
共通する意味
通过分析,识破隐藏的事物的本质真相
使い方の例
[見透かす](サ五)/花の心を見透かされる(花儿的心思被看透)/心の中まで見透かす(看透内心)/
[見通す](サ五)/胸中を見通す(看透内心世界)/先行きを見通す(预见未来)/
それぞれの意味と使い分け
(1)「見透かす」指看清人隐藏的事件或没有显见的真实意。(2)「見通す」有时对表面化的真相或事实等进行推知之意,还有对将来或事情的进展进行预想之意。特别是已经知道真相或决意时,用「お見通しだ」这一通俗说法。
関連語
[見え透く](カ五)能被看穿地放胆。
<437>
藏,但本意或謊言等卻一見即知。「見[み]え透[す]いたお世辞[せじ]/顯而易見的恭維」「作為[さくい]が見[み]え透[す]いている/陰謀是顯而易見的」
透視[とうし]
スル/透過…看,還指利用超能力對用感覺無法捕捉的事物進行認知。「彼[かれ]には他人[たにん]の心[こころ]を透視[とうし]する能力[のうりょく]がある/他有洞察人心的能力」
【参照】
見通[みとお]す→ 03-15
## 208-44 見極[みきわ]める
/見定[みさだ]める/見据[みす]える
【共通する意味】
為搞清本質、真相,小心仔細觀察。
to discern
【使い方の例】
[見極[みきわ]める](マ下一)/結果[けっか]を見極[みきわ]める〈看清結果〉/なりゆきを見極[みきわ]める〈認清趨勢〉/
[見定[みさだ]める](マ下一)/事[こと]のなりゆきを見定[みさだ]める〈看清事物的走勢〉/
[見据[みす]える](ア下一)/現実[げんじつ]をみすえて行動[こうどう]する〈認清現實而採取行動〉/
| | 日本の将来を見極める | 人物を見定める | 事件の真相を見極める | 状況をみすえて行動する |
| :--- | :--- | :--- | :--- | :--- |
| 見極める | ○ | ○ | ○ | ○ |
| 見定める | ○ | ○ | ○ | ○ |
| 見据える | ○ | - | - | ○ |
【それぞれの意味と使い分け】
(1)「見極める」和「見定める」都有觀察到最後並加以確認之意。(2)「見極める」多用于表示仔細觀察、看清本質並使之明確之意。(3)「見据える」在「鋭[するど]い目[め]つきで見据[みす]える」句中,還有定睛而視之意。
【参照】
見据[みす]える→ 03-02
## 208-45 推[お]し量[はか]る
/見越[みこ]す/察[さっ]する
【関連語】
感[かん]じ取[と]る
【共通する意味】
以所知事物為基礎進行推測。
to guess
【使い方の例】
[推[お]し量[はか]る](ラ五)
[見越[みこ]す](サ五)
[察[さっ]する](サ変)
| | 相手の胸中を推し量る | 混雑を見越して早めに出る | 景気の動向を察する | 一つの事から全体を察する |
| :--- | :--- | :--- | :--- | :--- |
| 推し量る | ○ | - | - | ○ |
| 見越す | - | ○ | - | - |
| 察する | ○ | △ | ○ | ○ |
【それぞれの意味と使い分け】
(1)「推し量る」僅有推測之意,而「見越す」則有對將要發生之事進行預測之意,更多地用于對預測事先採取某項對策的場合。同時,「察する」有理解預測內容之意。(2)「推し量る」還可寫做「推し測る」。
【関連語】
感[かん]じ取[と]る
(ラ五)從氣氛或對方的情緒來推斷。「不穏[ふおん]な空気[くうき]を感[かん]じ取[と]る/感覺到不穩定的氣氛」。
## 208-46 見計[みはか]らう
/見繕[みつくろ]う
【共通する意味】
斟酌,看著辦。
to choose at one's own discretion
【使い方の例】
[見計[みはか]らう](ワ五)/料理[りょうり]の材料[ざいりょう]を見計[みはか]らって買[か]い物[もの]をする〈掂算著做菜的原料來買東西〉/仕事[しごと]の合間[あいま]を見計[みはか]らって、お茶[ちゃ]をい
<438>
れる〈插工作間歇的空,泡了杯茶〉/
[見繕[みつくろ]う](ワ五)/ゴルフの賞品[しょうひн]を見繕[みつくろ]う〈斟酌置辦高爾夫的獎品〉/酒[さけ]のつまみを見繕[みつくろ]ってくれ〈看著給來點下酒菜〉/
【それぞれの意味と使い分け】
(1)「見計らう」不光用于物,還可用來表示選擇一個適當的時機之意。(2)「見繕う」指迎合對方的喜好或希望進行選擇。
## 208-47 早[はや]のみ込[こ]み
/早合点[はやがてん]/早[はや]とちり/独[ひと]り合点[がてん]
【共通する意味】
不仔細確認,自以為已經懂得。
a hasty conclusion
【使い方の例】
[早[はや]のみ込[こ]み]スル/説明[せつめい]が終[お]わらないうちに早[はや]のみ込[こ]みして飛[と]び出[だ]して行[い]った〈說明還沒結束就自以為明白,跑了出去〉/
[早合点[はやがてん]]スル/騒動[そうどう]のもとはあいつの早合点[はやがてん]か〈騷亂的根源莫不是他的貿然斷定?〉/早合点[はやがてん]して失敗[しっぱい]する〈輕舉妄動而導致失敗〉/
[早[はや]とちり]/早[はや]とちりしないように、よく読[よ]むこと〈為了不出錯,一定要好好地看〉/とんだ早[はや]とちりで大恥[おおはじ]をかいた〈出現嚴重錯誤,非常丟人〉/
[独[ひと]り合点[がてん]]スル/独[ひと]り合点[がてん]で事[こと]を運[はこ]んでは困[こま]る〈自以為是要出亂子〉/私[わたし]の独[ひと]り合点[がてん]でした〈是我自作聰明了〉/
【それぞれの意味と使い分け】
(1)「早のみ込み」和「早合点」指未聽仔細就以為明白,自以為是。「早とちり」指因「早合点」而導致失敗。「独り合点」指僅依據自己的判斷而草下結論。(2)「早合点」和「独り合点」中的「合点」亦讀做「がってん」。
## 208-48 生[なま]かじり
/聞[き]きかじり
【関連語】
一知半解[いっちはんかい]
【共通する意味】
只是表面上的,對本質並未理解。
a smattering
【使い方の例】
[生[なま]かじり](形動)/生[なま]かじりの学問[がくもん]を振[ふ]り回[まわ]す〈賣弄半瓶醋的知識〉/生[なま]かじりの経済論[けいざいろん]をぶつ〈半通不通的經濟理論演說〉/
[聞[き]きかじり]/聞[き]きかじりの知識[ちしき]を並[なら]べて得意[とくい]になっている〈靠些道聽途說的知識自鳴得意〉/申[もう]し上[あ]げたのはほんの聞[き]きかじりです〈與您所說的不過是一些皮毛而已〉/
【それぞれの意味と使い分け】
「生かじり」指只知道事物的表面,淺嘗輒止。「聞きかじり」指對事物的一部分略有耳聞。
【関連語】
一知半解[いっちはんかい]
知識膚淺,理解不深。「一知半解[いっちはんかい]のことを得意気[とくいげ]に話[はな]す/得意揚揚地說一知半解的事」
## 208-49 推察[すいさつ]
/推量[すいりょう]/推測[すいそく]/推定[すいてい]
【関連語】
察[さっ]し/斟酌[しんしゃく]/推断[すいだん]
【共通する意味】
推度、想像對方的內心及狀況等。
a guess
<439>
#
使い方の例
[推察]スル勝手な推察をするのはやめていただきたい〈请不要随意的猜测〉
/[推量]スル/彼はいつも推量でものを言う《他总以推测的口吻说话)
/推量の助動詞(推量助动词〉
/当て推量〈臆测,猜想>
/[推測]スル/事故の原因を推測してみる〈推测一下事故的原因〉
/二十年後の物価を推測する〈推测一下20年后的物价〉
/推測の域を出ない〈只不过是推测而已>
/[推定]スル/事故の被災者は五万人と推定される〈估计事故要殃及五万人〉
/推定年齢<推定年龄〉/
| | あなたのが当がつ | 参加者は一万人とされている |
| :--- | :--- | :--- |
| 推察 | | |
| 推量 | △ | ○ |
| 推測 | ○ | |
| 推定 | | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「推察」特别用于从对方的情绪、所处的立场等诸因素进行推测。
(2)「推量」用于广泛的推测,「推測」指由既知事实或现状进行猜度。
(3)「推定」指以客观事实或资料为依据进行思考、推想。
【関連語】
[察し]对事件的内情察知、体会。「君は察しがいいね/你真能体谅人」「お察しのとおりです/确如你所猜想」
[斟酌]スル对对方的情况、心情等进行推测、体会。「その辺のところ御斟酌ください/这件事还请多加关照」「斟酌を加える/加以斟酌」
[推断]スル从具体状况推测并做出判断。「勝手な推測をしては困る/妄下结论可不行」「推断を下す/下结论」
## 08-50 推理[すいり]
/推論[すいろん]
【関連語】
類推[るいすい]
共通する意味
从既定事实出发,按逻辑对状况进行推测。 英 reasoning
使い方の例
[推理]スル/彼が犯人だという推理は正しかった〈他是犯人的推断是正确的〉
/事件の真相を推理する〈推测事件的真相〉
/推理小説〈推理小说〉
/[推論]スルいろいろ可能性を述べたが、すべて推論にすぎないく虽然陈述了多种可能性,但那都是猜测〉
/少ない資料から推論を下す〈以很少の资料为依据下结论〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)两个词都表示从已知的客观事实来推测未知的事情。
(2)「推理」多用于从客观事实之间的关系来推断事件的真相。
【関連語】
[類推]スル类推。「手口から類推すると、彼のしわざだ/从犯罪手法上看,是他干的」
## 08-51 もし
/仮[かり]にたとえ
【関連語】
もしか/よしんば
共通する意味
假设,如果。 英 if
使い方の例
[もし](副)
/もし雨
<440>
が降[ふ]ったらその次[つぎ]の日[ひ]にする〈如果下雨就改到第二天〉/もし百万円[ひゃくまんえん]あれば私[わたし]は海外旅行[かいがいりょこう]をする〈如果有一百萬日元,我會去海外旅行〉/
[仮[かり]に](副)/仮[かり]にその日[ひ]が雨[あめ]であれば、その次[つぎ]の日[ひ]にすればよい〈假設那天下了雨,第二天也行〉/仮[かり]に彼女[かのじょ]に会[あ]っていたとしても、何[なに]も言[い]えなかっただろう〈就算已經見到她,可能也什麼都沒說出來吧〉/仮[かり]にここに金塊[きんかい]があるとする〈假設這有金磚〉/
[たとえ](副)/たとえ百万円[ひゃくまんえん]もらっても、いやなものはいやだ〈就算給我一百萬日元,不行就是不行〉/たとえわが身[み]がどうなろうと、悪[わる]いことはしたくない〈無論自身如何,也決不做壞事〉/
| | もしその日が雨なら延期しよう | その日が雨でも出かけよう | 自分がどうなろうとかまわない |
| :--- | :--- | :--- | :--- |
| もし | ○ | - | - |
| 仮に | ○ | △ | - |
| たとえ | - | ○ | ○ |
【それぞれの意味と使い分け】
(1)「もし」廣泛應用于設定與不確定狀況或事實相反的情況。假定條件後多為順接,很少接如「もし彼女[かのじょ]に会[あ]っても何[なに]も言[い]うな」這種逆接形式。這種場合通常用「たとえ」。(2)「仮に」在「仮[かり]に午後[ごご]から雨[あめ]だというなら行[い]かない」等句中,多用于明確指出諸如「午後[ごご]から」的假定條件的場合。(3)「たとえ」多用于與假定條件逆接的場合。
【関連語】
もしか
(副)「もし」的強調形,俗語表達方式。同時,多與「する」複合以「もしかして」「もしかすると」等形式使用。「もしか雨[あめ]になったらどうしよう/要是下雨了怎麼辦?」
よしんば
(副)與「たとえ」同樣,表示逆接的假設條件。是稍舊的書面語。「よしんば君[きみ]の意見[いけん]が正[ただ]しいにせよ、私[わたし]は絶対[ぜったい]に賛成[さんせい]できない/就算你的意見是正確的,我也不能同意」
## 208-52 万一[まんいち]
/もしも
【関連語】
万[まん]が一[いち]/万々一[まんまんいち]
【共通する意味】
假使,萬一,倘若。
by any chance
【使い方の例】
[万一[まんいち]](副)/万一[まんいち]雨[あめ]が降[ふ]ったら中止[ちゅうし]しよう〈萬一下雨就中止吧〉/万一[まんいち]彼[かれ]が来[こ]なくても私[わたし]たちだけでやろう〈萬一要是不來就我們幹吧〉/
[もしも](副)/もしも私[わたし]があなたなら、そんな事[こと]はしない〈我要是妳就不幹那樣的事〉/
| | 万一この場で地震が起こったらどうしよう | もしも地球が平らだったら世界観が変わいただろう | その話が本当ならうれしい |
| :--- | :--- | :--- | :--- |
| 万一 | ○ | - | ○ |
| もしも | ○ | ○ | ○ |
【それぞれの意味と使い分け】
(1)「万一」用于假定某種不好的情況,也用于假定實現的可能性微乎其微的場合。只是不能用于假定根本沒有實現希望的事。(2)「もしも」是「もし」的強調形,可用于實現的可能性為零的場合。
【関連語】
万[まん]が一[いち]・万々一[まんまんいち]
(副)「万一」的強調形。「万[まん]が一[いち]彼[かれ]が事故[じこ]にあったのだとしても連絡[れんらく]がある
<441>
# 08-53 まさか / よもや
【関連語】
万万[ばんばん]
共通する意味
用于表示认为某种事态根本不可能发生以及对出现的结果感到意外的心情。
英
never
【使い方の例】
[まさか](副)
まさか彼がそんなことをするとは思わなかった〈没想到他竟然做那种事〉
まさか君のせいだともいえないし〈也决不能说是你的过错〉
まさか私がそんなところへ行くはずがないでしょう〈我是决不可能去那种地方的〉
[よもや](副)
よもや君が知っていることはあるまいと思っていた〈我曾想你未必知道〉
よもや恩を仇[あだ]で返すような事はいたしません〈绝不做那样恩将仇报的事的〉
たしません」中,表示对上级陈述自己强烈否定的意思。这一用法与「絶対に」的意思较为相近。(4)「まさか」在「『これは偽物だ』『まさか』」之类的会话中,还可表示感叹地应答。
[関連語]
[万万](副)
万一。接否定形式,意为「決して・・・ない」(决不……)。「万万断られることはあるまい/决不会被拒绝」
| | 勝つとは思わなかった | 逆転負けするとは | 私がそんなことをするはずがないだろう | そのような悪事はいたしません |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| まさか | O | O | O | |
| よもや | | Δ | | O |
それぞれの意味と使い分け
(1)两个词都接否定或反问的语句,表示十分意外或难以置信的心情。
(2)「よもや」在用于谈及说话者自身事物的场合时,所做出的判断通常都与过去相关,很少用于现在的判断。与之相对,「まさか」适用于任何一种场合。
(3)「よもや」在「よもやそんな事はいたしません」中,表示对上级陈述自己强烈否定的意思。这一用法与「絶対に」的意思较为相近。
(4)「まさか」在「『これは偽物だ』『まさか』」之类的会话中,还可表示感叹地应答。
【関連語】
[万万](副)
万一。接否定形式,意为「決して・・・ない」(决不……)。「万万断られることはあるまい/决不会被拒绝」
## 08-54 予測[よそく] / 予期[よき]
【関連語】
予知[よち] / 予断[よだん] / 予見[よけん]
共通する意味
预先估计未来。
英
prediction
【使い方の例】
[予測]スル
予測を立てる〈提出预想〉
[予想]スル
景気の予想を立てる〈对商业前景进行预测〉
[予期]スル
予期せぬ事態にとまどう〈对出人意料的事态感到不知所措〉
| | 思ったとおりの結果 | 思った外の結果 | 予想外の出来事 | 予期せぬ事態が起こる |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 予測 | O | O | O | |
| 予想 | O | O | Δ | O |
| 予期 | O | Δ | | O |
それぞれの意味と使い分け
(1)「予測」和「予想」指对将来的事提前进行预测,但「予測」更强调基于数据做出具体的预测。
(2)「予期」指事先推测出将来或将来也许发生的事件,并等待其实现。常伴有一种期待感。
【関連語】
[予知]スル
事先得知。
<442>
## 08-55 当て推量[あてずいりょう] / 当てずっぽう[あてずっぽう] / 心当て[こころあて] / 憶測[おくそく]
【関連語】
邪推[じゃすい] / 勘ぐる[かんぐる]
共通する意味
无确切根据,随便推测。
英
a random guess
【使い方の例】
[当て推量]
彼いつも当て推量でものを言う〈他总是瞎猜胡说〉
[当てずっぽう]
当てずっぽうで答えを言ったら、正解だった〈瞎说了一个答案,竟然对了〉
[心当て]
本当のことは知らなかったが、心当てに適当に言っておいた〈真实情况不甚明了,只是想当然地说了说〉
[憶測]スル
憶測でものを言ってはいけない〈不能凭主观臆断说话〉
憶測にすぎないが、彼女は帰ってこないだろう〈虽只不过是妄加推测,但她可能不回来了〉
それぞれの意味と使い分け
(1)「当てずっぽう」与「当て推量」意义基本相同。只是「当てずっぽう」为更通俗的表达方式。
(2)如在「心当てにしていたお金が入ってこなかった」中,「心当て」也有期待、指望之意。
(3)「憶測」还可写做「臆測」。
【関連語】
[邪推]スル
把他人的话或行为往坏处想。「僕のことをあまり邪推しないでくれ/別胡乱猜测我」「邪推深い人/疑心重的人」
[勘ぐる](ラ五)
猜疑、胡乱猜测。「うそをついているのではないかと勘ぐられる/被猜疑是不是说了谎」
## 08-56 心当たり[こころあたり] / 目星[めぼし]
共通する意味
线索;目标,预计。
英
an aim
【使い方の例】
[心当たり]
心当たりを捜してみる 〈找找线索〉
心当たりがある〈有头绪;心里有数〉
[目星]
仕事の目星をつける〈对工作心中大致有数〉
犯人の目星をつける〈谁是犯人,已有了目标〉
それぞれの意味と使い分け
「心当たり」最为常用。「目星」多用于人。
## 08-57 望み[のぞみ] / 脈[みゃく] / 当て[あて]
共通する意味
对将来的愿望、期望。
英
a desire; a wish
| | まだ可能性があるのであきらめるな | もう会える望みがない | 断られる | 脈が外れる |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 望み | O | O | | |
| 脈 | O | O | O | O |
| 当て | | | O | O |
それぞれの意味と使い分け
(1)「望み」原指心中的愿望,此外,在「前途に望みある青年」中,还有希望之意。
(2)「脈」由脉博之意而来,常以「脈がある」「脈がない」的形式,表示可以期待、有指望、有希望之意。
<443>
る」「脈がない」的形式,表示可以期待、有指望、有希望之意。
(3)「当て」指对未来的期待、希望。同时,在「親のお金を当てにする」中,还有指望、依靠之意。表中的「まだ…があるのであきらめるな」中,「脈」指同一事物还可期待,还有希望之意;而「当て」多指还有其他可期待的事物。
[参照]
望み→18-01 脈→18-05
## 08-58 見当[けんとう]
/読[よ]み/見通[みとお]し/見込[みこ]み
【関連語】
見極[みきわ]め
共通する意味
对将来的推测。 英 prospect(s)
使い方の例
[見当]これから先どうなるか見当がつかない〈今后前景如何,毫无把握〉
/見当違いも甚だしいく完全估计错误〉
/見当がはずれる〈估计失误;希望落空〉
/[読み]/監督の読みが当たる〈主教练的判断正确〉
/読みが甘いく想得太乐观〉
/票読みく估计得票数;唱票〉
/[見通し]/ローン返済の見通しが立つ〈有希望返还贷款>
/このまま売上げが伸びれば見通しは明るい〈要是销售额照这样不断增加,前景是很乐观的〉
/君の考えていることは全部お見通しだ〈你想的完全在我的预料之中〉
/[見込み]/お金が集まる見込みが立ったく预计可筹到资金〉
/この成績では合格の見込みはない〈这样的成绩是没希望考上的〉
/とんだ見込み違いさ〈严重的预测失误〉/
| | …を誤る | …がない | …が深い | 来年完成の |
| :--- | :--- | :--- | :--- | :--- |
| 見当 | | ○ | | |
| 読み | ○ | | ○ | |
| 見通し | | | | ○ |
| 見込み | | ○ | | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「見当」指对将来进行的较为粗略的推测。在「駅はこの見当だ」中,还有大致方向之意;在「一人あたり三千円見当の料理」中,接在数词之后,有大约、大概之意。
(2)「読み」指基于现在的形势对将来做出的推测、判断。
(3)「見通し」也指从现状预测将来,但它表示不光对结果,而且对整个过程都充满信心地进行推测。
(4)「見込み」指确信未来一定很理想的推测。在「見込みのある青年」等句中,还有满怀希望、期待着实现所推测的目标之意。
【関連語】
[見極め]对将来的彻底的推测、判断。「いつ株を売ったらいいか見極めが難しい/何时抛出股票,难于判断清楚」
[参照]
見通し→03-16
## 08-59 目算[もくさん]
/もくろみ
共通する意味
对未来的计划、打算。 英 expectation(s)
使い方の例
[目算]売れると思ったが目算がはずれた〈本以为能卖出去,结果计划落空了〉
/[もくろみ]/もくろみどおりうまくいったく按计划顺利进行〉
/もくろみがはずれる〈计划落空)/
<444>
それぞれの意味と使い分け
(1)「目算」在「目算を立てる」等句中,本意为只凭眼睛看便大致心中有数。
(2)「もくろみ」指利己却损人的计划或预测。也写做「目論見」。
参照
目算→08-17
## 08-60 勝算[しょうさん] / 勝ち目[かちめ] / 成算[せいさん]
共通する意味
成功或胜利的把握。
英
a chance of success [winning]
【使い方の例】
[勝算]
勝算のない戦いをする〈打一场没有胜算的仗〉
[勝ち目]
彼とけんかしても勝ち目がない〈和他打也占不了上风〉
[成算]
新事業には何か成算があるのだろうか〈对新的事业有什么把握吗?〉
それぞれの意味と使い分け
(1)「勝算」和「勝ち目」用于胜负一目了然的场合。「勝ち目」更加口语化。
(2)「成算」指对成功的预见。
## 08-61 目的[もくてき] / 目当て[めあて] / 狙い[ねらい] / 狙い所[ねらいどころ] / つけめ
【関連語】
あてど
共通する意味
目标,目的。
英
an aim; the point
【使い方の例】
[目的]
目的を遂げる〈达到目的〉
研究の目的で渡米した〈以研究为目的去了美国〉
[目当て]
ちゃんとした目当てがある〈有明确的目标〉
目当ての品物を買うことができなかった〈没买到想要的东西〉
[狙い]
それがこの授業の狙いである〈这是这次授课的目标〉
真の狙いは別にある〈别有用心〉
[狙い所]
そこが今度の企画の狙い所だ〈这就是本次计划的目标〉
氏の論議は狙い所が定まっていない〈他的想法主题不明确〉
[つけめ]
財産がつけめの縁組をする〈以财产为目的结婚〉
| | 金が目当ての結婚 | 「的」を定める | 出題の狙いが良い | 狙いがはずれる | あてどもなく歩き回る |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 目的 | O | O | | Δ | Δ |
| 目当て | O | O | Δ | O | Δ |
| 狙い | O | O | O | O | |
| 狙い所 | | | O | | |
| つけめ | O | | | | |
それぞれの意味と使い分け
(1)「目的」以实现某事为目标的语感较强,使用范围广泛。
(2)「目当て」还有「目標」之意,如「大きな看板を目当てに行く」。
(3)「狙い」在「銃の狙いをつける」句中,还有面向目标、准备好之意。
(4)「つけめ」一词用法有限。此外,在「捕手の肩が弱い。そこがつけめだ」句中,还有可乘之机、应利用之处的意思。
【関連語】
[あてど]
多以「あてど(も)なく」「あてどのない」的形式使用,意为毫无目标,漫无目的。「あてど(も)なくさまよう/毫无目的地彷徨」
<445>
## 08-62 目標[もくひょう] / 目安[めやす] / 目途[めど]
【関連語】
的[まと] / 方向[ほうこう] / 対象[たいしょう] / 矛先[ほこさき] / 当たり[あたり]
共通する意味
标准,目标。
英
the target
【使い方の例】
[目標]
売り上げが目標に達する〈销售额达到了既定目标〉
塔を目標に歩いて行けばすぐ見つかる〈以塔为目标一直走就会找到的〉
[目安]
これを漢字使用の目安とする〈把这个作为汉字的使用规则〉
目安を考える〈考虑标准〉
[目途]
提出は再来週を目途とする〈提交以大下周为期限〉
二年後を目途に独立を承認する〈定于两年后承认独立〉
| | 完成は来年を目標にする | コレを目安とする | 使用期間の目途は三年だ | 目途が高い |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 目標 | O | O | | |
| 目安 | O | O | O | |
| 目途 | Δ | | O | O |
それぞれの意味と使い分け
(1)「目標」指作为目标的基准,但结果可以是达成,也可以是超过。
(2)如「仕事に目安がつく」「解決の目途が立つ」「犯人の目途がつく」等句所示,有「目安がつく」「目途が立つ」「目途がつく」等惯用表达方式。指将要完成或实现的状态。
(3)「目途」还可写做「目処」。
【関連語】
[的]
本指弓箭或枪炮射击的目标,引申为有方向性的精神活动或语言活动所集中的地方。「非難の的となる/成为众矢之的」「皆のあこがれの的/大家羨慕的目标」
[方向]
事物前进的目标。「参加の方向で検討する/以参加为前提进行讨论」「今月中に完成という方向で努力する/以在本月完成为目标而努力」
[対象]
行动的指向。「商取引すべて課税の対象である/所有的商业买卖都是税收的对象」「この本は小学生を対象としている/这本书以小学生为对象」
[矛先]
矛头,锋芒。攻击的目标。也可写做「鉾先」「鋒先」。「指導部に矛先を向ける/把矛头指向了领导机关」「追及の矛先をかわす/避开追问的矛头」
[当たり]
大致的目标、线索。多以「当たりがつく」「当たりをつける」的形式使用。「犯人の当たりがつく/有了犯人的线索」「物件の当たりをつける/先摸摸物件的底」
参照
方向→17-65
当たり→05-18
## 08-63 占い[うらない] / 易[えき]
共通する意味
算命,占卜,卜算。
英
fortune-telling
【使い方の例】
[占い]
トランプを使って占いをする〈用扑克算命〉
星占い〈占星术〉
[易]
迷いに迷って、易を立ててもらう〈十分迷茫于是请人算命〉
それぞれの意味と使い分け
「易」指基于「易経」原理,用占卜用具预卜吉凶。
<446>
# 08-64 識別[しきべつ] / 鑑別[かんべつ] / 鑑識[かんしき] / 鑑定[かんてい] / 弁別[べんべつ] / 判別[はんべつ]
【関連語】
見分ける[みわける]
共通する意味
对事物的性质、种类进行区别。
英
discernment
【使い方の例】
[識別]スル
暗くてだれか識別できない〈太暗了,分不出是谁是谁〉
色や形を識別する能力〈识别颜色和形状的能力〉
[鑑別]スル
ひなの雌雄を鑑別する〈分别雏鸡的雌雄〉
[鑑識]
確かな鑑識眼をもっている〈有着准确的鉴别力〉
[鑑定]スル
絵の鑑定を依頼する〈要求对画进行鉴定〉
筆跡鑑定〈笔迹鉴定〉
[弁別]スル
是非の弁別をする〈辨别是非〉
[判別]スル
意味の違いを判別する〈辨别意思上的不同〉
それぞれの意味と使い分け
(1)「鑑別」用在对事物进行仔细调查并得出结论的场合,而「識別」用于凭直觉来辨别的场合。
(2)「鑑識」指对事物的好坏、真伪做出区分,或指这样的能力。同时,还可指警方进行的鉴定。
(3)「鑑定」用于判定事物的真伪、优劣。主要用于美术品或证件等物品上。
(4)「弁別」指在对事物的不同处进行识别的基础上加以区别,而「判別」只指明确地区分。
【関連語】
[見分ける](カ下一)
分辨,区分。「赤ん坊も親の顔を見分けられるようになった/婴儿能认清父母的脸了」「本物を見分ける/分辨真品」
## 08-65 見分け[みわけ] / 見境[みさかい]
【関連語】
文目[あやめ]
共通する意味
区分,分辨。
英
distinction
| | 善悪の見分けをつける | 兄と弟の見分けがつかない | 前後の見境がなくなる | 興奮して見境がなくなる |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 見分け | O | O | | |
| 見境 | Δ | | O | O |
それぞれの意味と使い分け
(1)「見分け」指通过看加以区别。常以「見分けがつく(つかない)」的形式使用。
(2)「見境」指对事物的区别、判断、分别。多以「見境がつかない」「見境がない」等伴以否定含义的形式使用。
【関連語】
[文目]
事物的条理、区别。旧的说法。多接否定形式使用。「文目も分かず/不明事理」
## 08-66 見誤る[みあやまる] / 見違える[みちがえる] / 見紛う[みまがう] / 見損なう[みそこなう]
共通する意味
看错,看差。
英
to misjudge
【使い方の例】
[見誤る](ラ五)
道を見誤って谷底へ車が落ちた〈看错路而使车坠入谷底〉
<447>
信号を見誤る〈看错信号〉
[見違える](ア下一)
彼女を妹と見違えた〈把她错当成了妹妹〉
彼は見違えるほどやつれていた〈他憔悴得都认不出来了〉
[見紛う](ワ五)
海かと見まがうばかりの大きな湖〈误以为是海的大湖〉
[見損なう](ワ五)
道路標式を見損なう〈看错路标〉
封切り映画を見損なう〈错过了首场电影〉
それぞれの意味と使い分け
(1)「見誤る」指把此事物误以为彼事物。此外,在「彼の性格を見誤る」句中,还有错误的认为之意。
(2)「見違える」用于对象过于相似或出乎意料地发生变化而认错的场合。
(3)「見紛う」多用做比喻。书面语。
(4)「見損なう」指认错,看错。同时,在「彼を見損なった」句中,还有评价错误之意。特别用于对象(通常是人物)比预想的要恶劣的场合。另外,在「話題の映画を見損なった」句中,该词还有错失机会之意。
参照
見損なう→03-18
## 08-67 誤解[ごかい] / 思い違い[おもいちがい] / 勘違い[かんちがい] / 心得違い[こころえちがい]
【関連語】
曲解[きょくかい] / 混同[こんどう] / 本末転倒[ほんまつてんとう] / 取り違える[とりちがえる]
共通する意味
错误地认为。
英
misunderstanding
【使い方の例】
[誤解]スル
[思い違い]スル
[勘違い]スル
[心得違い]スル
| | とんでもない誤解をする | 君は彼のことを誤解している | 約束は三時だと思っていた | 彼の行動は誤解を招く |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 誤解 | O | O | | O |
| 思い違い | O | | O | |
| 勘違い | O | | O | |
| 心得違い | O | Δ | | Δ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「誤解」指错误地理解了事实或对方的意思。可以说「誤解を生む」「誤解を解く」「誤解を受ける」。
(2)「思い違い」「勘違い」「心得違い」指错误地认识。「心得違い」除了此意以外,还指不规矩不道德的行为或想法。「君は心得違いをしている」并不仅是“错误地认识”之意,而是带有对做事违背常理的一种责难的意思。
【関連語】
[曲解]スル
故意曲解别人的言行,不直率或歪曲地接受。「僕の言ったことをそんなふうに曲解されては困る/你那样曲解我可不行」
[混同]スル
将本不相同的事物当做同样的事物来对待。「公私混同も甚だしい/太公私不分了」
[本末転倒]スル
本末倒置。「本末転倒した議論/本末倒置的争议」
[取り違える](ア下一)
误解,误会。「客の注文を取り違えて失敗する/将客户的订货搞错而出乱子」「意味を取り違える/误会了意思」
<448>
# 08-68 疑い[うたがい] / 疑問[ぎもん] / 疑義[ぎぎ] / 疑惑[ぎわく] / 疑念[ぎねん] / 疑心[ぎしん] / 不審[ふしん]
【関連語】
懐疑[かいぎ] / 猜疑[さいぎ] / 狐疑[こぎ] / 半信半疑[しんはんぎ]
共通する意味
怀疑是否和事实一样、是否搞错了。
英
doubt
【使い方の例】
[疑い]
疑いをかけられる〈遭到猜疑〉
目撃者の証言に疑いを持つ〈对目击证人的证词抱有疑心〉
[疑問]
疑問の余地がない〈不容置疑〉
疑問を投げかける〈提出疑问〉
[疑義]
発言に疑義をはさむ〈对发言有疑义〉
疑義をただす〈质疑〉
[疑惑]
疑惑に包まれる〈充满疑问〉
疑惑の人物〈可疑人物〉
[疑念]
結論は出たのだが疑念が残った〈尽管已得出结论,可还是心存疑念〉
[疑心]
疑心暗鬼を生じる〈疑心生暗鬼;疑神疑鬼〉
[不審](名・形動)
不審の念がわく〈心生疑念〉
言動に不審な点がある〈言行有值得怀疑的地方〉
不審尋問〈盘问可疑者〉
挙動不審〈令人生疑的举动〉
| | 疑いを抱く | 疑いが晴れる | この目で見る | 疑惑が浮かぶ |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 疑い | O | O | | |
| 疑問 | O | O | | |
| 疑義 | O | | | |
| 疑惑 | O | | | O |
| 疑念 | O | O | | |
| 疑心 | O | O | | |
| 不審 | Δ | | Δ | |
それぞれの意味と使い分け
(1)「疑い」「疑問」「疑義」是指不能确信到底是什么、正确与否、真实与否等,还指对对方或事情的真相感到怀疑。「疑惑」除了指疑心以外,很大程度上还有不可信任的意思。
(2)「疑念」「疑心」指持怀疑态度。
(3)「不審」由“由于不明朗的事情太多,难以做出判断”的意思引申出来,指没有根据的令人诧异的事情。与此相比,其他的几个词指虽然事实很清楚,但不知道到底真不真实,可不可靠。
【関連語】
[懐疑]スル
抱有疑心。「人生の意義に懐疑の念をいだく/对于人生的意义感到怀疑」「すべてに対して懐疑的になる/怀疑一切」
[猜疑]スル
不信任对方,怀疑对方会做些对自己不利的事情。用于跟自己有利害关系的事。「猜疑心のかたまり/猜疑心极强」
[狐疑]スル
本词是由“狐狸是一种疑心很重的动物”引申而来,指怀疑别人有恶意。「狐疑逡巡(しゅんじゅん)(=疑ってためらうさま)/狐疑逡巡」
[半信半疑]
半信半疑。「彼の言うことを半信半疑で聞いた/他的话令人半信半疑」
## 08-69 疑う[うたがう] / 怪しむ[あやしむ] / いぶかる
【関連語】
疑る[うたぐる] / 怪訝[けげん]
共通する意味
怀疑其真实性,怀疑是不是搞错了。
英
to doubt
【使い方の例】
[疑う](ワ五)
[怪しむ](マ五)
[いぶかる](ラ五)
<449>
| | 実現を疑う | 人を疑う | にわかにわが目を疑う | 急に愛想が良くなったのを怪しむ |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 疑う | O | O | O | |
| 怪しむ | | | | O |
| いぶかる | | | | O |
それぞれの意味と使い分け
(1)「疑う」是怀疑与事实不符,或猜测事态可能出现的发展趋势。另外,还可以用在「犯人と疑われる」之类的场合,意为将事情往坏的方面猜测。
(2)「怪しむ」指因不明白事实真相,而觉得不可思议。
(3)「いぶかる」指因为有所隐瞒而感到疑心,想知道事情真相,亦写做「訝る」。
【関連語】
[疑る](ラ五)
「疑う」的通俗说法。「まだぼくのことを疑(うたぐ)っているのかい/还在怀疑我吗」
[怪訝](形動)
因为不明白其中的道理而不得其解。「弟に今すぐ中国へ行けと言ったら怪訝な顔をした/弟弟一听说马上让他去中国,显出一副莫名其妙的神色」
## 08-70 疑わしい[うたがわしい] / 怪しい[あやしい] / いぶかしい / いかがわしい
【関連語】
胡散臭い[うさんくさい]
共通する意味
不明真相而感到奇怪。
英
doubtful; dubious
【使い方の例】
[疑わしい](形)
[怪しい](形)
[いぶかしい](形)
[いかがわしい](形)
| | 疑わしい点がある | 成功するかどうかは疑わしい | 彼の態度は怪しい | 雑誌 |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 疑わしい | O | O | Δ | |
| 怪しい | O | | O | |
| いぶかしい | Δ | O | O | |
| いかがわしい | | | O | O |
それぞれの意味と使い分け
(1)「疑わしい」只是指对事情真实情况不明的样子,「怪しい」指由于不明真相而感到不好。
(2)「いぶかしい」指因不明真相而想了解真相。亦写做「訝しい」。
(3)「いかがわしい」指不可信任,从道德角度感到不好。
【関連語】
[胡散臭い](形)
因感到蹊跷而提高警惕。「あまりに安すぎてどうも胡散臭い/太便宜了,总觉得有点蹊跷」
参照
怪しい→07-09
## 08-71 なぜ / なんで / どうして
【関連語】
何故[なにゆえ]
共通する意味
询问原因或理由时使用。
英
why
【使い方の例】
[なぜ](副)
なぜ顔が赤いのですか〈为什么脸红呢?〉
なぜ途中で動かなくなったのかを調べる〈检查中途停止运转的原因〉
なぜ遅れたかと言えば交通渋滞にあったからだ〈要说为什么迟到了,那是因为交通阻塞〉
なぜか気になる〈不由得担心〉
[なんで](副)
なんで来なかったの〈为什么没来呢?〉
なんで悪いことをしたのかわからない〈不知道为什么要做坏事〉
なんで話をしないかと言えば彼が嫌いだからだ〈要问为什么不说话,那是因为我讨厌他〉
<450>
[どうして](副)
どうして何も言わないんだ〈为什么什么也不说呢?〉
どうしてこうなるのかは今後解明されるべき問題だ〈为什么会这样,是今后应该弄明白的问题〉
どうしてか知らないが、彼女は来ないそうだ〈什么原因不知道,但听说她不来了〉
それぞれの意味と使い分け
(1)「なぜ」多用在说话人对其原因、理由等感到无可奈何的地方,也可用在自然而然产生的心情,比如「なぜか気になる」。
(2)「どうして」本来有「どのような方法によって」的意思,多用来指客观的原因理由,一般不用于主观方面。
(3)「なんで」多用于口语中。
(4)「どうして」同「どうやって」一样,在「どうして帰ろうか」之类的句中,可以用来询句用什么样的手段、方法等。
(5)在陈述理由时,可以说「なぜなら」「なんでなら」、但不能说「どうしてなら」。
【関連語】
[何故](副)
为什么。稍旧的文章用语。「かかる事態は何故に起こったのか/为什么会发生这样的事情呢」
## 08-72 鑑賞[かんしょう] / 観賞[かんしょう] / 玩味[がんみ]
共通する意味
欣赏。
英
appreciation
【使い方の例】
[鑑賞]スル
音楽を鑑賞する〈欣赏音乐〉
映画鑑賞〈电影欣赏〉
[観賞]スル
植木の観賞会〈盆栽观赏会〉
名月を観賞する〈中秋赏明月〉
[玩味]スル
熟読玩味に堪える文章〈经得起玩味的文章〉
それぞれの意味と使い分け
(1)「鑑賞」意为鉴赏,可以用于所有的艺术作品。
(2)「観賞」欣赏,观赏。一般用于动植物或自然景色等。
(3)「玩味」指深深地体会,多用于文章中,如「熟読玩味」。
参照
玩味→07-02
## 08-73 思わず[おもわず] / うっかり / つい / 知らず知らず[しらずしらず]
【関連語】
無意識[むいしき] / ひょっと
共通する意味
无意中便发生了。
英
unintentionally; involuntarily
【使い方の例】
[思わず](副)
うれしさのあまり思わず抱きしめた〈由于过于高兴,情不自禁地抱在了一起〉
思わず悲鳴をあげた〈不由得发出惊叫〉
[うっかり](副)スル
うっかり書きまちがえる〈无意之中写错了〉
うっかりして乗り越した〈一不注意坐过了站〉
彼の話はうっかり信用できない〈不能稀里糊涂就相信他的话〉
[つい](副)
つい口がすべって秘密を漏らした〈无意之中说漏嘴,泄露了秘密〉
彼女に電話をするとつい長くなってしまう〈一给她打电话,不知不觉就说很长时间〉
[知らず知らず](副)
知らず知らず悪の道に入っていった〈不知不觉中就误入了歧途〉
知らず知らずのうちに涙ぐんでいた〈不知不觉中泪眼汪汪〉
<451>
| | 本音を吐く | 疲れていたんだろう | あまりのうれしさに涙があふれた | ついする |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 思わず | | | O | |
| うっかり | O | | | Δ |
| つい | O | | | O |
| 知らず知らず | Δ | | O | |
それぞれの意味と使い分け
(1)「思わず」多指由于外在原因或刺激而在瞬间之内做出了某种行为。
(2)「うっかり」多用于因疏忽大意而出现失误时,「つい」用于受外界影响而做了不应做的事情时,以上两词多伴随一种后悔的心情。
(3)「つい」跟其他三个词不同,在「ケーキを見るとつい手が出る」之类的句中,多用来指条件反射似的、习惯性的动作。
(4)「知らず知らず」用于不知不觉中做出了某种行为时,持续的意思较强,因此不能跟表示瞬间动作的「叱る」「叫ぶ」「消す」等词一起使用。
【関連語】
[無意識](名・形動)
无意之中发生的动作,跟表示瞬间动作的动词一块儿使用。「無意識に頭を搔[かく]く/无意中挠了一下头」「無意識のうちに手が出てしまった/不由得下了手(做了)」
[ひょっと](副)
「うっかり」的通俗说法。「会社の秘密をひょっと口に出してしまった!/一不小心将公司的秘密说出来了」
## 08-74 ふと / ふっと
共通する意味
忽然。
英
suddenly; unintentionally
【使い方の例】
[ふと](副)
ふとふり返ると後ろに先生が立っていた〈猛地回头一看,发现老师站在身后〉
悪い考えがふと頭の中をよぎった〈脑子里突然闪出一个坏主意〉
[ふっと](副)
ふっと外を見ると雪だった〈偶然向外一看,下雪了〉
子供の顔がふっと浮んだ〈突然浮现出孩子的面孔〉
それぞれの意味と使い分け
「ふっと」是「ふと」的强调说法。
## 08-75 図らずも[はからずも] / はしなくも
【関連語】
ゆくりなく
共通する意味
出乎意料。
英
unexpectedly
【使い方の例】
[図らずも](副)
事態ははからずも好転した〈事情意外地出现了转机〉
はからずも大金が手に入った〈意外地得到了一大笔钱〉
[はしなくも](副)
彼のアイディアがはしなくも社長の耳に入った〈没想到他的主意竟传到总经理耳朵里去了〉
優勝候補がはしなくも第一回戦で敗退した〈没想到最有希望获胜的人第一个回合就败下阵来〉
それぞれの意味と使い分け
(1)「図らずも」多用在“产生了意料之外的好结果”的场合。比如「二人の意見は図らずも一致した」。
(2)「はしなくも」的「はし」、指先兆、迹象。「はしなくも」指没有任何迹象,完全没有料到,亦写做「端無くも」。
<452>
【関連語】
[ゆくりなく](副)
偶然,意外。「旅先でゆくりなくも昔の恋人に会った/旅行途中与昔日恋人邂逅相逢」
## 08-76 思いのほか[おもいのほか] / 案外[あんがい] / 意外[いがい] / 思いがけない[おもいがけない]
【関連語】
慮外[りょがい] / 存外[ぞんがい] / 望外[ぼうがい] / 予想外[よそうがい] / 意表[いひょう]
共通する意味
出乎意料。
英
unexpectedly
【使い方の例】
[思いのほか]
沖縄は思いのほかに寒かった〈冲绳出乎意料地冷〉
思いのほか難しい問題〈料想不到的难题〉
[案外](名・形動)
今回の選挙は案外な結果であった〈这次选举的结果出乎大家意料〉
案外できる学生だ〈出乎意料是个好学生〉
[意外](形動)
意外に強い相手〈出乎意料的强大的对手〉
意外な所で先生と会った〈在一个意料不到的地方与老师相逢〉
[思いがけない](形)
思いがけないプレゼントをもらってうれしい〈收到了意想不到的礼物,很高兴〉
| | 早く着いた | 成績をとる | 意外な事態 | 意外な出会いになる |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 思いのほか | O | O | | |
| 案外 | O | O | O | |
| 意外 | にO | のΔ | な | な |
| 思いがけない | くO | くO | | |
それぞれの意味と使い分け
(1)无论结果比预想的差还是好,这四个词均可使用。
(2)「案外」用于超出了笼统的想像及所谓的常识的范围而感到意外的场合。
(3)「意外」指超出了自己预料的范围。随便一点的说法还有「意外と」。
(4)「思いがけない」指完全出乎意料。
【関連語】
[慮外](名・形動)
完全出乎意料。书面语。「これは慮外なことを承ります/我知道这是出乎意料的事情」
[存外](副・形動)
事情发展程度跟预想不一致。书面语。「存外やさしい問題/出乎意料简单的问题」
[望外](名・形動)
超出希望的程度。「望外の幸せ/幸福过望」
[予想外](名・形動)
事情发展的实际情况跟自己的预想结果不一样。「これほどの反響があるとは予想外だった/有这么大的反响真是没有想到」
[意表]
没有考虑到,没有料到。「敵の意表に出る/出乎敌人意料」「相手の意表をつく/出乎对方的意料」
## 08-77 不慮[ふりょ] / 不測[ふそく]
【関連語】
非業[ひごう] / 不覚[ふかく]
共通する意味
不能提前预测的事情。
英
unexpectedness
【使い方の例】
[不慮]
不慮の事故に遭う〈遭遇不测〉
不慮の死を遂げる〈遭遇不测而死〉
[不測]
不測の事態が生じる〈发生不测事件〉
不測の災難に遭う〈遭遇飞来横祸〉
<453>
それぞれの意味と使い分け
(1)两词都用于发生了不好的事情的场合。
(2)「不測」多用于「不測の事態」的形式。
【関連語】
[非業]
佛教中指并非前世业缘,不是命中注定的,特别用于「非業の最期」「非業の死」的形式,指并非寿终正寝,而是死于非命。
[不覚]
不由得,不知不觉。「不覚にも涙をこぼした/不由得溢出泪水」
## 08-78 果たせるかな[はたせるかな] / 案の定[あんのじょう] / 果然[かぜん] / 果たして[はたして] / やはり
共通する意味
意料之中。
英
as was expected
【使い方の例】
[果たせるかな]
果たせるかな、彼は及第した〈他果然考上了〉
[案の定](副)
案の定、曇ってきた〈天果然阴了〉
[果然](副)
果然、面目をほどこした〈果然露脸了〉
[果たして](副)
果たして、彼女は優勝した〈果然是她胜了〉
[やはり](副)
やはり、好景気は続かなかった〈果然,经济好态势没能持续〉
| | 彼は合格した | 案の定失敗すると思っていた | こんな雨の中を彼女は来るだろうか |
| :--- | :---: | :---: | :---: |
| 果たせるかな | O | | |
| 案の定 | O | O | |
| 果然 | O | | |
| 果たして | O | | O |
| やはり | O | Δ | O |
それぞれの意味と使い分け
(1)这五个词都可以用于叙述句中,说明既成事实“确实如此”。
(2)「果たして」「やはり」如上表最后的例句所示,可以用在疑问句中表示说话人不能确定的推测。
(3)「果たせるかな」本来的意思是指跟预料的不一致,但也可用于表示不出所料的意思。
(4)「果たして」常用在「果たしてだれが優勝するだろうか」之类的句中,与「だれ」「どう」「何」等疑问词一块使用,来表示“到底是………”的意思。
(5)「果然」「果たせるかな」「果たして」是较硬的书面语,「やはり」是较随便的说法,类似的说法还有「やっぱり」「やっぱし」。
参照
やはり→19-56
## 08-79 思い出[おもいで] / 記念[きねん]
共通する意味
纪念。
英
a memory
【使い方の例】
[思い出]
子供のころの思い出を語る〈谈论孩提时代的往事〉
思い出にふける〈沉湎于回忆中〉
思い出話〈回忆录〉
[記念]スル
功績を記念して碑を建てる〈建碑来纪念功绩〉
記念品〈纪念品〉
| | 夏の思い出に、サインしてください | この写真 | 記念の行事 | をとり行う |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 思い出 | O | O | Δ | |
| 記念 | | O | O | O |
それぞれの意味と使い分け
(1)「思い出」意义广泛,多用于表达记忆中的事情,内容也不仅仅局限于某些特定的场合,可以指留在记忆中的所有的时刻或事情。
(2)「記念」指为了让某个瞬间或事情永远保留在记忆里而留下的纪念性的东西。
<454>
## 08-80 思い出す[おもいだす] / 思い返す[おもいかえす]
共通する意味
想起以前的事情。
英
to remember
【使い方の例】
[思い出す](サ五)
どこで会ったか思い出せない〈想不起来在哪儿见过面〉
その歌を聞くと学生時代を思い出す〈听到那首歌就想起了学生时代〉
[思い返す](サ五)
きのうの出来事を順を追って思い返す〈按顺序将昨天发生的事情再想一遍〉
細かい経緯を思い返すのも腹立たしい〈再回想一下事情的经过实在令人感到气愤〉
| | 昔のことを思い出す | 彼の名前を思い出す | 用事を思い出す | じっくり考えてみる |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 思い出す | O | O | O | |
| 思い返す | O | | | O |
それぞれの意味と使い分け
(1)「思い出す」指以前的或已忘记的事情由于某种原因又想起来。也指偶然在脑海中浮现。
(2)「思い返す」指以前的经历按顺序一一再现,再重新考虑一遍的意思。指自己有意识地去回想。
(3)「思い返す」在「転職を思い返す」之类的句中指改变决心。
## 08-81 追憶[ついおく] / 追想[ついそう] / 回想[かいそう] / 回顧[かいこ]
共通する意味
想起以前自己亲身经历的或亲眼所见的事情。
英
recollection, reminiscence
【使い方の例】
[追憶]スル
[追想]スル
[回想]スル
[回顧]スル
| | 子供のころを追憶する | 両親を追想する | 政界の一年を回顧する | 回想にふける | 記録 |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 追憶 | O | | | O | |
| 追想 | O | O | | | |
| 回想 | O | | | O | |
| 回顧 | | | O | | O |
それぞれの意味と使い分け
(1)「追憶」「追想」带有一种对过去自己经历过的事情感到怀念的心情。
(2)「追憶」「追想」「回想」用于回顾自身经历的场合。
(3)「回顧」指客观地回顾过去的事情。
## 08-82 懐古[かいこ] / 懐旧[かいきゅう]
【関連語】
懐かしむ[なつかしむ]
共通する意味
怀念过去的事情。
英
retrospection
【使い方の例】
[懐古]スル
学生時代を懐古する〈怀念学生时代〉
懐古趣味〈怀古情趣〉
[懐旧]
懐旧の情〈怀旧之情〉
懐旧談〈怀旧谈〉
【関連語】
[懐かしむ](マ五)
怀念过去去过的地方或见过的人,想再回到当时。「過ぎ去った青春の日々を懐かしむ/怀念逝去的青春」
## 08-83 よみがえる / 呼び起こす[よびおこす] / 呼び覚ます[よびさます]
共通する意味
已经消失的事情再度出现或使之再现。
英
to revive
<455>
【使い方の例】
[よみがえる](ラ五)
[呼び起こす](サ五)
[呼び覚ます](サ五)
| | 記憶がよみがえる | 感動を呼び起こす | 注意が呼び覚ます |
| :--- | :---: | :---: | :---: |
| よみがえる | がO | | が |
| 呼び起こす | をO | をO | を |
| 呼び覚ます | をO | | をO |
それぞれの意味と使い分け
(1)「よみがえる」指复活,比如「草木が生き生きとよみがえる」。写做「蘇る」或「甦る」。
(2)「呼び起こす」和「呼び覚ます」都有喚醒的意思,但「呼び起こす」用于引起感动,唤醒警惕等,「呼び覚ます」指唤起记忆。
参照
よみがえる→01-09・08-15
## 08-84 見込む[みこむ] / 見積もる[みつもる] / 当て込む[あてこむ]
共通する意味
预料,估计。
英
to estimate
【使い方の例】
[見込む](マ五)
経済成長を見込んだ予算〈预见到经济增长的预算〉
返品率は一〇パーセントと見込む〈估计退货率有10%〉
[見積もる](ラ五)
工事の経費を見積もる〈做工程费预算〉
入場者数を見積もる〈估计入场人数〉
[当て込む](マ五)
合格を当て込む〈期待合格〉
観光客を当て込んで店を出す〈指望观光者前来而开店〉
| | 臨時収入を見込む | 予算を見積もる | 遺産を当て込む | 当選を当て込む |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 見込む | O | | Δ | |
| 見積もる | | O | | |
| 当て込む | Δ | | O | O |
それぞれの意味と使い分け
(1)「見込む」「当て込む」都有预料、估计而且期待的意思。「当て込む」期待的意思更强一些。
(2)「見積もる」指估计大概的数量。
(3)「見込む」用在「君を見込んで頼みたい」之类的句中,也指相信,认为有希望的意思。
## 08-85 もしかすると / ひょっとすると / あるいは
【関連語】
もしかして / ひょっとして
共通する意味
跟「・・・かもしれない」呼应使用表示推量,“也许……”。
英
by chance
【使い方の例】
[もしかすると](副)
もしかすると彼はもう来ないかもしれない〈也许他不来了〉
もしかすると午後から雨になるかもしれない〈也许下午会下雨〉
[ひょっとすると](副)
ひょっとすると犯人は彼かもしれない〈没准儿犯人是他〉
ひょっとすると大変なことになるかもしれない〈没准儿会很严重〉
[あるいは](副)
あるいは雪になるかもしれない〈或许会下雪〉
帰りが遅いところを見ると、あるいは残業しているのだろう〈回家晚,也许是在加班吧〉
それぞれの意味と使い分け
(1)「もしかすると」和「ひょっとすると」用于实现的可能性非常低的假定。
<456>
(2)「ひょっとすると」含有一种对发生了预料之外的事情感到吃惊的意思。
(3)「あるいは」用于实现的可能性较高的场合,多用于有客观依据或判断的推测。
【関連語】
[もしかして](副)
「もしかすると」的通俗说法。「もしかして負けるかもしれない/说不定会失败」
[ひょっとして](副)
「ひょっとすると」的通俗说法。「ひょっとして彼が知ってるかもしれない/也许他知道」
参照
あるいは→13-30
# 09 心・精神
## 09-01 心[こころ] / 精神[せいしん]
【関連語】
内面[ないめん] / ハート / 良心[りょうしん]
共通する意味
人的理性、知识、感情、意志的根本。
英
heart
【使い方の例】
[心]
ある考えが心に浮かんだ〈心中浮现出一个想法〉
心から感謝します〈衷心感谢〉
心を込めて作る〈用心去做〉
心を決める〈下定决心〉
[精神]
精神がたるんでいる〈精神松懈〉
健康な体には健全な精神が宿る〈有健康的身体才能有健全的精神〉
精神一到何事か成らざらん〈有志者事竟成〉
| | 注意をきたえる | 精神を集中する | 感性 | の優しい人 | 精神の自立を図る |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 心 | Δ | | O | O | |
| 精神 | O | O | | | O |
それぞれの意味と使い分け
「心」指一切精神活动的基础或指一切精神活动的总称,意义广泛。「精神」指人的思考、知识等理性心理活动。在「建学の精神」之类的场合,还有根本宗旨的意思。
英
the spirit
【関連語】
[内面]
跟人的精神、心理有关的一面,内心。「決して内面を見せない人/決不将自己的内心世界向别人敞开的人」「内面描写/心理描写」
[ハート]
「心」的时髦说法。「温かいハートの持ち主/热心肠的人」「ハートを射とめる/抓住(某人的)心」
[良心]
判断自己行为善恶的理智,即良心。「良心に恥じない行動/问心无愧的行为」「良心的な店/不骗人的店」
参照
内面→17-82
## 09-02 意[い] / 念[ねん]
共通する意味
想法,念头。
英
a sense (of)
【使い方の例】
[意]
意に介さない〈不介意〉
意にかなっている〈满意〉
[念]
同情の念が起きる〈起了同情心〉
尊敬の念でいっぱいである〈满怀敬意〉
| | 感謝の意 | 自分の意のまま | 念を通じる | 恨みを晴らす |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 意 | O | O | | |
| 念 | | | O | O |
<457>
それぞれの意味と使い分け
(1)「意」可以指想做一件事的想法、决心。
(2)「意」指一时的想法,「念」指更加谨慎的、经过考虑的念头或内心深入的感情。
参照
意→06-09
## 09-03 気持ち[きもち] / 心持ち[こころもち] / 心地[ここち] / 気分[きぶん]
共通する意味
对某种事物的感受,心情。
英
a feeling; mood(気分)
【使い方の例】
[気持ち]
あなたに対する気持ちは変わらない〈对你的心情没有变〉
今の気持ちを聞かせてほしい〈请谈谈现在的感受〉
[心持ち]
ほめられて悪い気持ちになる人はいない〈没有因受到表扬而不高兴的人〉
似たような気持ちがする〈相同的感受〉
[心地]
すごいスピードで生きた心地がしなかった〈速度太快,吓得要死〉
[気分]
もっと気分のいいときにお話ししましょう〈等心情好一点的时候再说吧〉
うきうきした気分で出かけた〈兴高采烈地出门了〉
| | 風呂上がりの気持ちのいい心地 | 落ち着ける | 天にも昇る気持ち | 気分を明るくする |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 気持ち | O | Δ | O | |
| 心持ち | O | Δ | | |
| 心地 | O | O | O | |
| 気分 | O | | | O |
それぞれの意味と使い分け
(1)跟「心持ち」「気分」比起来,「気持ち」多用于指具体的感情或想法。比如可以说「どうしても大学に行きたい気持ち」,但一般不说「大学に行きたい心持ち(気分)」。
(2)虽然可以说「気持ちがいい」「心持ちがいい」「気分がいい」,但当使人感觉心情畅快的对象做主语时,就很难使用「気分」和「心持ち」。可以说「彼のふるまいは気持ちがいい」,但不可以说「彼のふるまいは心持ち(気分)がいい」。这跟(1)所说的「心持ち」「気分」不表示具体内容有关。
(3)「心地」跟「気分」意思基本相同,但比「気分」的书面语色彩要强。多跟在其他名词后,以「ごこち」的形式出现,比如「夢心地」「寝心地」等。
参照
気持ち→08-51
心持ち→08-51
気分→01-13
## 09-04 感情[かんじょう] / 情[じょう] / 心情[しんじょう]
【関連語】
情動[じょうどう] / 情操[じょうそう]
共通する意味
对事物有感而发的喜怒哀乐等感情。
英
emotion
【使い方の例】
[感情]
感情が激する〈情绪激昂〉
感情がこもる〈饱含感情〉
感情を抑える〈抑制感情〉
感情をもてあそぶ〈玩弄感情〉
感情的になる〈变得情绪化〉
[情]
情におぼれる〈坠入情网〉
情が厚い〈感情深厚〉
懐古の情〈怀古之情〉
[心情]
心情を述べる〈阐明心情〉
遺された家族の心情を察する〈体谅遗属的心情〉
それぞれの意味と使い分け
(1)「情」和「心情」是一般用语,「感情」是在心理学等方面使用的专门用语。
(2)「情」用在「情にほだされる」「情が移る」之类的句中,有情感的意思;用在「情を交わす」「情を通じる」之类的句中,有男女情爱的意思。
<458>
【関連語】
[情動]
一时引起的非常激烈的感情。「情動の発露/感情流露」
[情操]
道德情操或艺术情操。「豊かな情操を養う/培养丰富的情操」「情操教育/情操教育」
参照
情→16-43
## 09-05 気[き] / 心機[しんき] / 神経[しんけい] / 心理[しんり]
共通する意味
心理作用。
英
mentality; psychology
【使い方の例】
[気]
気を悪くする〈心里不痛快,伤害感情〉
気が変わる〈转换心情〉
[心機]
心機一転、今日から出直しだ〈心情为之一变,从今天开始重新生活〉
[神経]
神経を使う仕事〈需要特别细心的工作〉
神経の行き届いたもてなし〈周到细致的招待〉
[心理]
男女の心理を克明に描いた秀作だ〈细致描写男女心理的优秀作品〉
あんなことを平気で言う心理が分らない〈不明白(他)满不在乎地说那种事时的心理状态〉
それぞれの意味と使い分け
(1)「気」是常见的日常用语,多用于「気がいい」「気がつく」「気が変になる」「気が楽になる」等惯用句中。
(2)「心機」多以「心機一転(=あることを契機に気持ちがすっかり変わること)」的形式出现。
(3)「神経」多用于对其他事情的照顾。另外,还用于「神経が太い」、「神経にこたえる」、「神経を逆なでする」等惯用句中。
(4)「心理」多用于表现他人的心理活动或心理状态。
参照
神経→11-05
## 09-06 機嫌[きげん] / 風向き[かざむき]
【関連語】
御機嫌[ごきげん] / 上機嫌[じょうきげん]
共通する意味
快乐、不快乐的情绪,心情。
英
humor; temper
【使い方の例】
[機嫌]
社長の機嫌を取る〈讨好总经理〉
機嫌を直す〈使高兴起来〉
機嫌が悪い〈心里不痛快〉
[風向き]
このところ女房の風向きがよくない〈最近妻子情绪不好〉
それぞれの意味と使い分け
(1)「機嫌」用在「機嫌をそこねる」之类的句中,表示心情好坏;用在「機嫌を伺う」之类的句中,有他人是否安康的意思。
(2)「風向き」用来指他人的心情或情绪,为比喻表达方式。
【関連語】
[御機嫌](名・形動)
「機嫌」的尊敬语。另外,也有非常高兴的意思。「御機嫌いかがですか/您好啊?」「御機嫌ななめだ/很不高兴」
[上機嫌](名・形動)
高兴。「上機嫌で歌い出す/高兴地唱起来」
参照
風向き→13-41・01-07
<459>
## 09-07 感覚[かんかく] / センス
【関連語】
フィーリング / 知覚[ちかく] / 官能[かんのう]
共通する意味
能够感知事物本质的心理活动、感觉。
英
sense
| | 感覚が鋭い | 古い感覚 | ファッションセンスに恵まれる | センスをみがく | センスがよい |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 感覚 | O | O | | | |
| センス | O | | O | O | O |
それぞれの意味と使い分け
(1)「センス」与「感覚」相比,它表现的重点在于对事物微妙的好处的感知、理解或表现。
(2)「感覚」用在「足が痺(しび)れてまったく感覚がない」等句中,表示人体五感之一。
【関連語】
[フィーリング]
指对性情、气氛、感觉的一种直觉。多用于从艺术作品或演奏中感受到的氛围或与人交往中所感到的那种微妙的气氛。「フィーリングが合う/性情相投」
[知覚]スル
感受到外来刺激。「知覚神経/知觉神经」
[官能]
关于性的感觉。「官能的な表現/官能性表现」
## 09-08 意識[いしき] / 正体[しょうたい] / 正気[しょうき]
【関連語】
心地[ひとごこち] / 人心[ひとごころ]
共通する意味
在生理上能清楚分辨自己的行动、存在。
【使い方の例】
[意識]
意識はしっかりしているから大丈夫だ。〈神志很清醒,没有关系〉
人工呼吸で意識を回復した〈通过人工呼吸恢复了神志〉
[正体]
正体がなくなるまで酔う〈醉得不省人事〉
[正気]
そのような戯言(たわごと)を君は正気で言っているのかい?〈这样胡说八道,你神智没问题吧?〉
正気の沙汰(さた)とは思えない〈简直不像正常人〉
| | 意識を失う | 意識を回復する | 正体がなく眠りこける | 正気に帰る |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 意識 | O | O | | |
| 正体 | | | O | |
| 正気 | | | | O |
それぞれの意味と使い分け
(1)「意識」用在「他人の目を意識する」「意識しておかしなかっこうをする」之类的句中,也表示将心思放在特定的事情上,指意识到、有意识的。
英
consciousness
(2)「正体」用在「正体を現す」等场合,有事物本质的意思。
英
one's natural shape
(3)「正体」和「正気」都指平时的正常心态而言。
英
sanity
【関連語】
[人心地·人心]
清醒的意识,活着的感觉。「人心地がつく/苏醒过来」「人心がつく/苏醒过来」
参照
正体→07-06
## 09-09 心境[しんきょう] / 境地[きょうち] / 境[きょう]
共通する意味
心的状态。
英
a state of mind
【使い方の例】
[心境]
受賞者に現在の心境を聞く〈询问获奖者此时的心情〉
<460>
あんなことをするとは、どんな心境なのだろうか〈要做那种事,心里到底是怎么想的〉
[境地]
独自の境地を開く〈开辟自己的领域〉
悟りの境地に達する〈达到一种彻悟的境地〉
[境]
無我の境に入(い)る〈进入忘我境界〉
| | あきらめの心境 | 無我の境地 | 心境の変化 | 複雑な心境を語る |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 心境 | O | | O | O |
| 境地 | | O | | |
| 境 | | O | | |
それぞれの意味と使い分け
(1)「心境」指特殊状态下的心情而言。
(2)「境地」「境」指达到一定境界的心态而言,「境」是书面语。
参照
境地→16-01
境→05-02
## 09-10 勘[かん] / ひらめき
【関連語】
インスピレーション
共通する意味
直觉。
英
intuition
【使い方の例】
[勘]
彼は勘が鋭い〈他感觉敏锐,有悟性〉
きょうは勘がさえている〈今天感觉敏锐〉
彼の考えていることは勘でわかる〈靠直觉知道他正在想什么〉
[ひらめき]
この文章には天才のひらめきがある〈这篇文章有天才的闪现〉
芸術にはひらめきが必要だ〈艺术需要灵感的火花〉
あるひらめきが脳裏をよぎった〈一种感觉在脑海中一闪而过〉
| | 勘を大切にする | 勘がいい | 勘を働かせる | ひらめきをみせる | ひらめきのある作品 |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 勘 | O | O | O | | |
| ひらめき | | | | O | O |
それぞれの意味と使い分け
(1)「勘」指瞬间对事物的含义及状态等所产生的感觉或做出的判断。
(2)「ひらめき」指优秀的才能或感觉的闪现,或指感觉敏锐。
【関連語】
[インスピレーション]
灵感。「インスピレーションが働く/灵感起作用」
参照
ひらめき→15-02
## 09-11 感受性[かんじゅせい] / 感性[かんせい]
共通する意味
对外界刺激直观的感受能力。
英
sensibility
| | すぐれた感受性を持つ | 大切な芸術の世界 | 感性が鋭い子 | 明るい感性によるデザイン |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 感受性 | O | | | |
| 感性 | | O | O | O |
それぞれの意味と使い分け
(1)「感受性」指受到刺激而在内心产生某种反应的能力,是一种细微的起积极或消极作用的被动的能力。
(2)「感性」指抓住或感受到某种印象的能力。这种感觉有时能发挥出来,并不仅仅是被动地产生。
反対語
感性→悟性・理性
## 09-12 気づく[きづく] / 感づく[かんづく]
共通する意味
察觉到。
英
to notice
<461>
【使い方の例】
[気づく](カ五)
[感づく](カ五)
| | 人に気づかれないようにする | 誤りに気づく | 彼がいることに気づく | 怪しいと感づかれる |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 気づく | O | O | O | |
| 感づく | O | | | O |
それぞれの意味と使い分け
(1)「気づく」常用于「・・・に気づく」的形式,指脑海中浮现出某种意识。可以指看到某事物而意识到,突然觉察到,或者终于意识到。多用于「気がつく」的形式。
(2)「感づく」多指一种直感。
## 09-13 初心[しょしん] / 初志[しょし]
共通する意味
最初的心愿。
英
one's original purpose
| | 初心を貫く | 初心にかえる | 初志を翻す |
| :--- | :---: | :---: | :---: |
| 初心 | O | O | |
| 初志 | O | | O |
それぞれの意味と使い分け
(1)「初心」虽然有志向的意思,但还可以用来指对初接触事物时的一种积极向上的心情,当然并不一定有志于此。
(2)「初志」是最初的志向。与「初心」相比,着重强调向着目标努力。
## 09-14 幼心[おさなごころ] / 子供心[こどもごころ] / 童心[どうしん]
共通する意味
纯真的童心。
英
a childish mind
【使い方の例】
[幼心]
その言葉が幼心を傷つけてしまった〈那话伤了一颗童心〉
幼心にも事の重大さがわかったようだ〈幼小的心灵好像也懂得事情的重大〉
[子供心]
子供心にも事態の重要さを理解した〈孩子心也理解事情的重要性〉
[童心]
童心をよみがえらせてくれるおもちゃ〈能喚起童心的玩具〉
童心にかえって遊ぶ〈回到童年的心情去玩〉
それぞれの意味と使い分け
(1)「幼心」和「子供心」用在「幼心に戦後の貧しかった社会を覚えている」「子供心に両親の離婚は悲しかった」之类的句中,有幼小的心灵的意思。
(2)「童心」与其说是指儿童的心灵,莫不如说是指成年人所具有的孩子般的纯真的心态。
## 09-15 郷愁[きょうしゅう] / ノスタルジア
【関連語】
ホームシック
共通する意味
思乡之情。
英
homesickness; nostalgia
【使い方の例】
[郷愁]
お国なまりを聞くと郷愁を感じる〈听到家乡话就勾起了思乡之情〉
[ノスタルジア]
はるかな異郷にあってノスタルジアにかられる〈身在遥远的他乡常为怀乡之情所不能自制〉
それぞれの意味と使い分け
两个词都可以指怀念故乡或怀念已经过去的时光。「ノスタルジア」还可以写做「ノスタルジー」。
<462>
【関連語】
[ホームシック]
指离开家人或故乡者的思乡之情。「ホームシックにかかる/想家、患思乡病」
## 09-16 里心[さとごころ] / 帰心[きしん]
共通する意味
身在异地的人怀念自己的家乡。
英
homesickness
【使い方の例】
[里心]
里心がつく〈患思乡病,想家〉
[帰心]
帰心矢の如(ごと)し〈归心似箭〉
それぞれの意味と使い分け
「里心」指思乡之情,「帰心」是指由于思乡而产生回家的念头。「帰心」多以上面例句的形式出现。
## 09-17 商魂[しょうこん] / 商売気[しょうばいぎ]
共通する意味
热衷于做生意,拼命想赚钱的想法。
英
salesmanship
【使い方の例】
[商魂]
商魂たくましい売り込み〈为赚钱而大张旗鼓的推销〉
[商売気]
つい商売気が出てしまう〈不由地就算起经济账来〉
商売気がない〈没有商业头脑〉
それぞれの意味と使い分け
(1)「商魂」指热衷于生意,想方设法要赚钱的一种心态。
(2)「商売気」是指经常结合自己的商业利益来考虑事情的一种性情。又读做「しょうばいげ」「しょうばいっけ」。
## 09-18 出来心[できごころ] / 悪心[あくしん]
共通する意味
恶念。
英
an impulse of the moment
【使い方の例】
[出来心]
ほんの出来心から盗みを働いてしまった〈仅仅是由于一时的邪念而偷了东西〉
[悪心]
悪心を起こす〈起恶念〉
悪心を抱く〈怀有恶念〉
それぞれの意味と使い分け
「出来心」指某种特定情況下一时产生的恶念。
## 09-19 余念[よねん] / 他念[たねん]
【関連語】
他意[たい]
共通する意味
其他的想法。
英
idle thoughts
【使い方の例】
[余念]
研究に余念がない〈潜心研究〉
[他念]
他念なく働く〈专心工作〉
それぞれの意味と使い分け
两者都是指心中的杂念。「余念」多用于「余念がない」的形式,表示专心致志于某一件事情的意思。
【関連語】
[他意]
指不为人所知的隐藏的想法。「あれはただの冗談で他意はない/那只是玩笑话,并无其他意思」
<463>
## 09-20 雑念[ざつねん] / 邪念[じゃねん] / 俗念[ぞくねん]
【関連語】
雑感[ざっかん]
共通する意味
胡思乱想,杂念。
| | 雑念に悩まされる | 雑念が浮かぶ | 邪念が湧(わ)く | 雑念を振り払う |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 雑念 | O | O | | O |
| 邪念 | O | | O | |
| 俗念 | O | Δ | | O |
それぞれの意味と使い分け
(1)「雑念」指使人精神不能集中的、零零碎碎的各种想法。多为妨碍其他工作的念头。
英
worldly thoughts
(2)「邪念」指不合乎道德的、不正当的各种想法,邪念。
英
wicked thoughts
(3)「俗念」指想要得到世俗利益、名誉或名声的想法,俗念。
英
secular thought
【関連語】
[雑感]
指各种各样杂乱的感想。也指有感而发的,有意识的连贯的感想。「旅行の雑感をメモする/记录旅行随感」「病中雑感/病中杂记」
## 09-21 心理的[しんりてき] / 精神的[せいしんてき]
【関連語】
心的[しんてき]
共通する意味
有关心理、精神作用及状态的样子。
英
psychological; mental
【使い方の例】
[心理的](形動)
児童への心理的影響が心配だ〈担心对儿童造成的心理影响〉
心理的な不安〈心理上的不安〉
心理的な圧迫を受ける〈感受到精神压力〉
[精神的](形動)
彼は精神的にまいっている〈他从精神上垮了〉
精神的な負担を取り除く〈卸下精神重负〉
精神的に安定する〈精神上安定〉
| | 心理的に追い詰められる | 心理的な原因による病気 | 精神的に効果 | 精神的な打撃 |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 心理的 | O | O | | |
| 精神的 | | | O | O |
それぞれの意味と使い分け
(1)「心理的」指不管有没有这种事实或现象,总之人们有一种那样的感觉。
(2)「精神的」除了指实际的精神面貌以外,还指由于心情、决心等而引起的心理活动。
反対語
精神的→肉体的・物質的
【関連語】
[心的](形動)
精神的、心理的。↔物的。「心的作用/心理作用」
## 09-22 先入観[せんにゅうかん] / 先入主[せんにゅうしゅ] / 偏見[へんけん]
共通する意味
以前就有的固定看法或想法。
英
preconception
【使い方の例】
[先入観]
先入観で人を判断してはいけない〈不能以成见判断一个人〉
先入観が邪魔をして正しい見方ができない〈有先入为主的观念就不能有正确的看法〉
[先入主]
先入主を抱く〈抱有成见〉
先入主を捨ててものを見る〈抛弃成见看待事物〉
[偏見]
外国人に対して偏見をもつ〈对外国人有偏见〉
偏見にとらわれない〈不拘泥于偏见〉
<464>
彼の考えに偏見はない〈他的想法不偏执〉
それぞれの意味と使い分け
(1)「先入観」和「先入主」都是指先入为主的观念、成见。多用于指因此而不能自由思考的场合。「先入主」是旧的说法。
(2)「偏見」指偏见、僻见。
## 09-23 客観的[きゃっかんてき] / 主観的[しゅかんてき]
共通する意味
对事物的一种思考方式或态度。
【使い方の例】
[客観的](形動)
客観的に分析する〈客观地分析〉
客観的な立場に立って発言する〈站在客观立场上发言〉
[主観的](形動)
主観的な見方によって随分と受け取り方が違う〈主观看法不同,理解方式也大不一样〉
主観的な視点に固執する〈坚持主观的看法〉
| | 客観的な判断 | 主観的な考えに陥る | 主観的な事実 |
| :--- | :---: | :---: | :---: |
| 客観的 | O | | |
| 主観的 | | O | |
それぞれの意味と使い分け
(1)「客観的」指站在第三者的立场上看待事物。
英
objective
(2)「主観的」指自己的片面的观点。
英
subjective
## 09-24 心変わり[こころがわり] / 変心[へんしん]
【関連語】
気が変わる[きがかわる]
共通する意味
变心。
英
a change of mind
【使い方の例】
[心変わり]スル
恋人の心変わりを責める〈责怪恋人变心〉
すぐ心変わりする人〈容易变心的人〉
[変心]スル
変心して敵に通じる〈变节投敌〉
友の変心を怒る〈怒斥朋友的变心〉
それぞれの意味と使い分け
「心変わり」多用于男女间的感情方面,一般指不好的结果。「変心」还可以用于改变主意的场合。
【関連語】
[気が変わる]
比「心変わり」和「変心」更常用,多用于改变主意、改变意志等场合。「同窓会に行かないつもりだったが気が変わって出席した/本不打算去参加同学聚会,但又改变主意参加了」
## 09-25 内心[ないしん] / 心底[しんそこ] / 肺腑[はいふ]
【関連語】
胸奥[きょうおう] / 心奥[しんおう] / 心底[しんてい] / 腹心[ふくしん]
共通する意味
内心深处。
英
one's mind; the bottom of one's heart
【使い方の例】
[内心]
内心を打ち明ける〈坦诚相告〉
内心を問いただす〈追问内心的想法〉
[心底(しんそこ)]
心底から思う〈从心里想……〉
[肺腑]
肺腑をえぐられる思いがする〈感到心如刀绞般的悲痛〉
肺腑をつく〈击中要害〉
それぞれの意味と使い分け
(1)「内心」做副词使用时有“心中”的意思,如「内心はらはらして見ていた」
<465>
(2)「心底」的副词用法有“从心里………”的意思,如「心底憎む」。
(3)「肺腑」多指要害、致命处。
【関連語】
[胸奥・心奥・心底(しんてい)・腹心]
都是指内心深处,都属于较硬的书面语。「胸奥に秘めた思い/深藏在心底的感情」「心奥を明かす/敞开心扉」「心底を見抜く/看穿内心」「腹心の病(やまい) (=心の奥底にある心配)/心腹之患」「腹心」还可用在「腹心の部下」之类的句中,指值得信赖或值得信赖的人。
参照
腹心→11-50
## 09-26 腹[はら] / 心中[しんちゅう] / 胸[むね]
【関連語】
内[うち]
共通する意味
心中、心底。
英
one's inmost thoughts
【使い方の例】
[腹]
痛くもない腹をさぐられる〈无端被人怀疑〉
腹が決まる〈下决心,拿定主意〉
腹を割って話す〈推心置腹地谈〉
[心中]
心中ひそかに期するところがある〈心中暗自期待〉
心中おだやかでない〈心中不平静〉
[胸]
胸に秘める〈埋在心里〉
感激で胸がいっぱいになる〈感激涕零〉
決定は彼の胸ひとつにまかされている〈全凭他一个人拿主意〉
胸の内を打ち明ける〈倾吐衷曲〉
| | 腹におさめる | 人の腹を読む | 胸中を察する | 胸に一物ありそうな顔 |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 腹 | O | O | | O |
| 心中 | O | | O | |
| 胸 | O | | O | O |
それぞれの意味と使い分け
(1)「腹」「胸」两词分别是由“心在腹中”及“心在胸中”的意思而产生,多指真实的内心,真正的想法。
(2)「腹」和「胸」是口语,「心中」作为书面语使用。
【関連語】
[内]
人的心情,内心。「うちに含むところがある心怀怨恨」「闘志をうちに秘める/心藏斗志」
参照
腹→10-09
胸→10-07
内→17-82
## 09-27 肝[きも] / はらわた / 腑[ふ]
【関連語】
心胆[しんたん]
共通する意味
心,内心深处。
【使い方の例】
[肝]
肝に銘じる〈牢记在心里〉
肝が太い〈胆子大〉
[はらわた]
はらわたがちぎれる(=悲しみやいきどおりなどに堪えられないさま)〈肝肠寸断〉
はらわたが腐っている〈灵魂腐朽、堕落〉
はらわたが煮えくりかえるような悔しい思い〈万分悔恨〉
[腑]
腑が抜ける(=気力がなくなる)〈失魂落魄〉
腑に落ちない(=納得できない)〈不可理解〉
それぞれの意味と使い分け
(1)「肝」「はらわた」本来都指内脏,在此引申为精神、内心。
(2)「腑」和「はらわた」意思相同,都是指心或生命的栖息之地。
<466>
(3)「はらわた」又写做「腸」。
【関連語】
[心胆]
心胆。「心胆を寒からしめる(=心から恐れて震え上がらせる/胆战心惊」
参照
はらわた→11-01
## 09-28 胸中[きょうちゅう] / 胸襟[きょうきん] / 胸懐[きょうかい] / 胸裏[きょうり] / 胸臆[きょうおく] / 胸間[きょうかん] / 胸三寸[むねさんずん] / 意中[いちゅう] / 念頭[ねんとう]
【関連語】
襟懐[きんかい] / 方寸[ほうすん]
共通する意味
心中,胸中。
英
one's mind
| | 胸中を明かす | 胸中に秘める | 意中の人 | 心にある | 胸襟を開いて話し合う |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 胸中 | O | O | | Δ | |
| 胸襟 | | | | | O |
| 胸懐 | O | | | | |
| 胸裏 | | O | | | |
| 胸臆 | O | O | | | |
| 胸間 | | | | | |
| 胸三寸 | | O | | | |
| 意中 | | | O | O | |
| 念頭 | | | | O | |
それぞれの意味と使い分け
(1)「胸中」「胸三寸」「意中」还可以用来指心中所想的事情。
(2)除「胸中」「胸三寸」「意中」之外,都是书面语。
(3)「胸裏」又写做「胸裡」。
(4)「念頭」经常以「念頭に置く(=いつも考えておく)」的形式使用。
【関連語】
[襟懐]
虽也有“胸中”之意,但属于较硬的用法。「襟懐を開く/敞开胸怀」
[方寸]
为心的中间的见方的地方”之意。「すべては社長の方寸にある/全都在社长心中」
## 09-29 心神[しんしん] / 心頭[しんとう] / 心魂[しんこん]
共通する意味
心神,精神。
英
mind
【使い方の例】
[心神]
心神を喪失する〈精神失常〉
心神耗弱〈精神障碍〉
[心頭]
怒り心頭に発する〈怒上心头〉
心頭を滅却する〈灭却心头之火;超然处之〉
[心魂]
心魂を傾ける〈全神贯注〉
心魂に徹する〈铭刻心中〉
それぞれの意味と使い分け
都为书面语,多以所举例句的惯用形式使用。
## 09-30 真心[まごころ] / 誠意[せいい] / 実[じつ] / 真情[しんじょう] / 誠[まこと]
【関連語】
誠心[せいしん]
共通する意味
不虚不假的心。
英
a true heart
| | 真心のこもった贈り物 | 誠意のある人 | 実を尽くす | 真情を吐露する |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 真心 | O | | | |
| 誠意 | | O | | |
| 実 | | | O | |
| 真情 | O | | | O |
| 誠 | | | O | O |
それぞれの意味と使い分け
(1)虽然「真心」和「誠意」两者都有毫无造作的,不加修饰的真心实意的意思,但「真心」多指个人而言,而「誠意」既可指个人,也可用于组织等团体方面。
<467>
(2)「実」和「誠」都指对人真诚。「実」用在「実を取る」「実を挙げる」等句中,还可以用来指实质、成果。
(3)「真情」仅仅指自身的一种真情实感,不含对他人尽心的意思。此外,还可以用在「真情を把握する」之类的句中,指实际情况。
【関連語】
[誠心]
诚心。多以「誠心誠意」的形式出现。「誠心誠意努力いたします/诚心诚意地去努力」
参照
実→07-04
## 09-31 真意[しんい] / 本意[ほんい] / 本心[ほんしん] / 本音[ほんね]
【関連語】
下心[したごころ] / 魂胆[こんたん]
共通する意味
真实感情。真正的意志、希望等。
英
one's real intention
| | 真意がつかめない | 真意を汲(く)みとる | それは私の本意ではない | 本音が出る |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 真意 | O | O | | |
| 本意 | | | O | |
| 本心 | | | Δ | |
| 本音 | | | | O |
それぞれの意味と使い分け
(1)「真意」指表面上难以把握的真实意思或难以表达的真实情感,也有真正意义的意思,多指有价值的东西而言。多表示相对于被误解而言的、真正的、正确的想法的意思。
(2)「本意」指本来的愿望、意志。「本意を得る」就是实现初衷的意思。
(3)「本心」「本音」与「真意」「本意」相比,强调被隐藏起的真心、真意的意思。该词是相对于流露在外的情感及想法而言的。
(4)「本音」是指用语言来表现的「本心」。
反対語
本音↔建て前
【関連語】
[下心]
在做某件事情时,表面动机下所隐藏的真正的目的、动机。多用于不好的场合。「下心があって親切にしていた/因为有某种企图才热情相待」「何の下心もありません/没任何不良用心」
[魂胆]
心底偷偷计划的事情,多指不好的方面。「あいつの魂胆は明確だ/那家伙的阴谋诡计很明确」「見え透いた魂胆/明显的企图」
## 09-32 心がけ[こころがけ] / 心構え[こころがまえ] / 気構え[きがまえ]
【関連語】
腹積もり[はらづもり] / 心積もり[こころづもり]
共通する意味
精神准备。
英
preparedness
【使い方の例】
[心がけ]
何事も日ごろの心がけしだいだ〈凡事全凭平时的努力(留心)〉
心がけが悪い〈居心不良的;漫不经心的〉
[心構え]
万一のときの心構えをしておく〈做好精神准备以防万一〉
心構えはできている〈做好了精神准备〉
[気構え]
必ず征服するという気構えで山頂に向かう〈以必胜的决心向山顶挺进〉
<468>
# 09-33 情熱[じょうねつ] / 熱情[ねつじょう] / 激情[げきじょう]
**関連語**: 狂熱[きょうねつ]
**共通する意味**: 热烈的感情。
英 passion
**使い方の例**:
[情熱] 音楽に対する情熱〈对音乐的热情〉
/情熱を込めて話す〈满怀激情地说〉
/[熱情] /彼女の熱情に心を動かされる〈被她的热情打动〉
/熱情を失わない〈不失热情〉
/[激情] /一時の激情に駆られて大きな誤りを犯す〈为一时的激情所驱使犯下大错〉/
| | 音楽に情熱を傾ける | 成功への情熱を燃やす | 一時の激情に駆られる | 芸術家 |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| **情熱** | ○ | ○ | △ | ○ |
| **熱情** | ○ | - | - | ○ |
| **激情** | - | - | ○ | - |
**それぞれの意味と使い分け**:
「激情」指别人不能理解的、不可取的激情或冲动,而「情熱」「熱情」则是人们能理解的应给予肯定的热情。
**関連語**:
[狂熱] 几乎达到疯狂程度的热情。或者指狂热的迷恋程度。
「町中が狂熱のリズムに酔いしれる/整个城市陶醉在一种狂热的旋律中」
「狂熱にとりつかれた暴徒/疯狂的暴徒」
# 09-34 ショック / 衝撃[しょうげき]
**関連語**: センセーション
**共通する意味**: 在接触到意外的事情时,心灵所受到的强烈的打击,或因此而引起的不安。
**使い方の例**:
[ショック] /わが子を失ったショックから立ち直る〈从失去孩子的打击中恢复过来〉
/受験に失敗してショックを受けるく遭受考试失败的打击)
/ショック療法〈电休克疗法)
/[衝撃] /父の死の知らせに衝撃を受けた〈知道父亲的死讯,受到很大打击〉
/衝撃的告白〈令人震惊的坦白〉/
| | 精神的な衝撃を受ける | 爆風の衝撃は激しい | ショックのあまり寝こむ | 衝撃的なニュース |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| **ショック** | ○ | △ | ○ | ○ |
| **衝撃** | ○ | ○ | △ | ○ |
**それぞれの意味と使い分け**:
(1)两...
<469>
(2)「ショック」既可以指给心灵上带来的巨大创伤,也可以指程度轻微的惊吓。只有「ショック」一词才有像「・・・とは、ショックだ」这样直接表现受打击者感情的用法。
(3)「衝撃」指瞬间的强烈打击或冲击,不能像「ショック」那样用于轻微打击的场合。用来指心理方面的打击时,也多用于比「ショック」更强烈、更短时间的场合。
【関連語】
[センセーション]
指在社会、世人中引起大轰动、成为瞩目的焦点的大事件。「一大センセーションを巻き起こす/引起轰动」
参照
ショック→16-03
衝撃→16-03
## 09-35 実感[じっかん] / 痛感[つうかん]
共通する意味
确实感觉到。
英
actual feeling
【使い方の例】
[実感]スル
聞いたただけでは実感に乏しい〈只是耳闻,缺乏真实感〉
子育ての大変さを実感している〈确实体会到了养育孩子的艰辛〉
[痛感]スル
技術開発の必要性を痛感する〈深感有开发技术的必要〉
体力のなさを痛感した〈深感体力不支〉
| | 責任の重さを実感する | 実感がない話 | 実感がこもる | 勉強不足を痛感する |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 実感 | O | O | O | |
| 痛感 | O | | | O |
それぞれの意味と使い分け
(1)「実感」指作为一种现实存在而感到、体会到。也可用来指好像实际接触过一样的感觉。
(2)「痛感」指真切地感觉到。多用于以某事为契机,深刻认识到的场合。
## 09-36 感じ[かんじ] / 印象[いんしょう] / イメージ
【関連語】
感触[かんしょく] / 第一印象[だいいちいんしょう]
共通する意味
对人或事物的感觉、印象。
【使い方の例】
[感じ]
つんつんして感じの悪い人〈骄矜、给人以坏印象的人〉
変な感じ〈奇怪的感觉〉
発泡スチロールで雪の感じを出す〈用泡沫苯乙烯制造出雪的感觉〉
[印象]
印象の強い人〈印象深刻的人〉
印象に残る場面〈留在印象中的场面〉
印象が薄れる〈印象淡薄〉
印象を与える〈留下印象〉
印象にとどめる〈留在印象中〉
印象づける〈给以深刻的印象〉
印象深い〈印象深刻〉
印象が悪い〈印象不好〉
[イメージ]
以前とはイメージが違う〈和以前形象不同〉
イメージが浮かぶ〈形象浮现在脑海〉
あの失言で首相はイメージダウンした〈因那次失言,首相的形象降低了〉
| | 明るい感じの人 | いい感じ | まちがった印象を与える | このイメージをもつ人 |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 感じ | O | O | | |
| 印象 | Δ | | O | |
| イメージ | O | | O | O |
それぞれの意味と使い分け
(1)「感じ」一般也可以指感觉,「いい感じがする」既可以指对人或物有良好的印象,还可以指心情好。
<470>
另外,用在「感じを出す(=雰囲気を出す)」之类的句中,也有气氛、氛围之意。
英
feeling
(2)「印象」指所见所闻或其后留在心里的印象。该词与「感じ」不同,没有心情、感觉的意思。
英
an impression
(3)「イメージ」指耳闻目睹前,心中所持有的印象。
(4)「印象」与「イメージ」的不同之处在于,「印象」是由外界得到的;而「イメージ」则是自身所描绘的形象。如「印象を受ける」「イメージを作り上げる」。
【関連語】
[感触]
暗中感觉到。「かなり有望という感触を得た/感觉非常有希望」
[第一印象]
第一印象。「彼は第一印象が悪かった/他给人的第一印象很差」
参照
感触→11-02
## 09-37 予感[よかん] / 直感[ちょっかん] / 第六感[だいろっかん]
【関連語】
虫の知らせ[むしのしらせ]
共通する意味
不依靠任何说明或证明而有所感觉。
【使い方の例】
[予感]スル
今日はいいことが起こりそうな予感がする〈有一种预感,今天好像有什么好事要发生〉
嫌な予感〈不祥的预感〉
地震を予感する〈预感要发生地震〉
[直感]スル
危険を直感する〈直觉感到危险〉
直感力〈直感力〉
問題に直感で答えた〈靠直感回答了问题〉
[第六感]
第六感が的中する〈第六感应验〉
第六感で頭にぴんときた〈凭直感领悟〉
| | 不吉な予感がする | 嵐(あらし)が来そうな予感 | 犯人だと直感する | 直感で分かった | 第六感が働く |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 予感 | O | O | | | |
| 直感 | | | O | O | |
| 第六感 | | | | Δ | O |
それぞれの意味と使い分け
(1)「予感」是指事情发生前而预先有所感觉。
英
a premonition
(2)「直感」是不待说明或证明而直接用心感觉到事物的真相。多用于指现存的事物。
英
an intuition
(3)「第六感」指除人体五感以外的另一种感觉,即直觉。
英
the sixth sense
【関連語】
[虫の知らせ]
总是觉得、预感。「虫の知らせで父の死を感じた/预感到了父亲之死」
## 09-38 気絶[きぜつ] / 失神[しっしん]
【関連語】
悶絶[もんぜつ] / 人事不省[じんじふせい]
共通する意味
失去知觉。
英
fainting
【使い方の例】
[気絶]スル
蛇を見せられて気絶した〈被人用蛇吓得昏厥过去〉
気絶した人に気つけ薬を飲ませた〈让昏厥的人服了苏醒药〉
[失神]スル
深い谷底を見て失神しそうになった〈看到深深的谷底差点昏过去〉
貧血を起こして失神した〈因贫血而陷于昏迷状态〉
<471>
| | 驚いて気絶する | 悲報を聞いて失神する | 興奮のあまり失神する | 当て身をくらって気絶する |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 気絶 | O | | | O |
| 失神 | O | O | O | Δ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「気絶」主要是指由于外因而使意识丧失这种具体的动作;「失神」多指精神过于亢奋而意识不清。
(2)「失神」又写做「失心」。
【関連語】
[悶絶]スル
因痛苦而昏迷。「激しい痛みのため悶絶する/因过度悲恸而昏迷」
[人事不省]
陷入昏迷状态而不省人事。「頭を強く殴られ人事不省に陥る/头部被强烈殴打,不省人事」
## 09-39 放心[ほうしん] / 自失[じしつ] / 虚脱[きょだつ]
【関連語】
うつけ
共通する意味
茫然若失。
英
absentmindedness
【使い方の例】
[放心]スル
放心したように外を見ている〈呆呆地望着外面出神〉
放心状態〈出神状〉
[自失]スル
突然のことに茫然(ぼうぜん)自失する〈面对突如其来的事情茫然自失〉
[虚脱]スル
悲しみのあまり虚脱した状態が続く〈由于过度悲伤而陷入茫然自失状态〉
虚脱感〈茫然若失〉
それぞれの意味と使い分け
(1)「放心」和「自失」都是指对于出乎意料的事情遭受打击而感到茫然。多以「放心状態」「茫然自失」的形式使用。
(2)「放心」用在「どうぞ御放心ください」的句中,也有“安心”之意。
(3)「虚脱」指由于失望或气力用尽而感到茫然,沉不下心来。
【関連語】
[うつけ]
茫然,发呆;呆子,傻子。「人からうつけのように思われる/被人当做傻子」「うつけ者/笨虫,呆子」
## 09-40 呆然[ぼうぜん] / 唖然[あぜん]
共通する意味
遇到意料之外的事情而说不出话来。
英
in dumb surprise
【使い方の例】
[呆然](形動たると)
突然のできごとに呆然と立ち尽くす〈面对突发事件只是呆呆地站着〉
[唖然](形動たると)
あまりの厚かましさに一同唖然とする〈无耻得让人目瞪口呆〉
| | 突然のこと | 母に死なれて呆然としている | 妹の図々しさに唖然とする |
| :--- | :---: | :---: | :---: |
| 呆然 | O | O | |
| 唖然 | | | O |
それぞれの意味と使い分け
(1)「呆然」指对过分的事情而发呆。
(2)「唖然」则是因事出意外而惊奇地说不出话来。
## 09-41 挫ける[くじける] / へこたれる / おじける / 参る[まいる] / 屈する[くっする] / 砕ける[くだける]
共通する意味
被外力挫败、打败。
<472>
英
to be disheartened
【使い方の例】
[挫ける](カ下一)
妻の死で気持ちがくじける〈因妻子的去世而意志消沉〉
ここでくじけるな〈不要就此消沉下去〉
[へこたれる](ラ下一)
これくらいの失敗でへこたれてはだめだ〈这么点失败就泄气是不行的〉
[おじける](カ下一)
敵の数の多さにおじける〈为敌方人数之多而打怵〉
相手のけんまくにおじける〈被对方的气势汹汹的样子所吓倒〉
[参る](ラ五)
どうだ、参ったか〈怎么样,认输了吧〉
暑さでだいぶ参っている〈被炎热折磨得够呛〉
[屈する](サ変)
最後まで脅しに屈しない〈始终不肯屈服于威吓〉
暴力に屈する〈慑于暴力〉
[砕ける](カ下一)
当たって砕けろ〈不管成功与否姑且试一试看〉
一喝されて腰が砕けた〈被一声断喝蔫了下来〉
それぞれの意味と使い分け
(1)「くじける」指持续的气势或气力一下子弱下来的意思。
(2)「へこたれる」是指失去体力或气力,丧失了把事情做下去的气力。
(3)「おじける」指因害怕而畏缩不前。
(4)「参る」指完全被挫败。是一种随便的说法。
(5)「屈する」指屈服于某种力量,放弃抵抗的意思。用于气力或精神方面。
(6)「砕ける」指遇到障碍,气势减弱。
参照
参る→13-02・04-22
屈する→16-30
砕ける→09-03
## 09-42 夢心地[ゆめごこち] / 夢見心地[ゆめみごこち]
【関連語】
夢うつつ[ゆめうつつ]
共通する意味
像做梦一样恍恍惚惚或昏昏沉沉的感觉。
英
a dreamy state of mind
【使い方の例】
[夢心地]
恋人からの手紙を夢心地で読む〈读着恋人的来信,恍如在梦中〉
[夢見心地]
妙なる調べを夢見心地で聞く〈如梦如幻地欣赏美妙的乐曲〉
それぞれの意味と使い分け
两者意义与用法基本相同。
【関連語】
[夢うつつ]
似梦非梦、意识不清醒。「夢うつつで人の話し声を聞いた/似睡非睡中听到人的讲话声」
## 09-43 うっとり / 恍惚[こうこつ]
共通する意味
为美好的或喜爱的事物所陶醉,达到忘我之境。
英
absentmindedly; absorbedly
【使い方の例】
[うっとり](副)スル
[恍惚](名・形動たると)
| | うっとりとした表情 | うっとりと見とれる | うっとりするような音楽 | 恍惚の状態 |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| うっとり | O | O | O | |
| 恍惚 | | | O | O |
それぞれの意味と使い分け
「恍惚」是书面语。年老糊涂的人可转义说成「恍惚の人」「恍惚老人」等,这是一种新的用法。
参照
恍惚→03-28
<473>
# 09-44 ぼんやり / ぼうっと / ぼそっと / ぼけっと / ぽっと / ぼさっと / ぼさぼさ / ぽうっと / きょとん / ぽかん
共通する意味
记忆或神志不清,迷迷糊糊的样子。
【使い方の例】
[ぼんやり](副)スル
[ぼうっと](副)スル
[ぼそっと](副)スル
[ぼけっと](副)スル
[ぽっと](副)スル
[ぼさっと](副)スル
[ぼさぼさ](副)スル
[ぽうっと](副)スル
[きょとん](副)
[ぽかん](副)
| | 沖を見ている | ぼんやりしていると負けるぞ | あっけにとられてぼうっとする | 暑くてぼうっとする |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| ぼんやり | O | O | | Δ |
| ぼうっと | O | | O | O |
| ぼそっと | | | | |
| ぼけっと | | O | | O |
| ぽっと | | | | |
| ぼさっと | | O | | O |
| ぼさぼさ | | | | |
| ぽうっと | | | O | O |
| きょとん | | | O | |
| ぽかん | | | O | |
それぞれの意味と使い分け
(1)从「ぼんやり」开始到「ぽうっと」为止的几个词多指虽然有事可做,却不做的状态。
英
absentmindedly; blankly
(2)「きょとん」「ぽかん」指遇到意外之事而吃惊,大脑暂时一片空白。
英
dazedly; vacantly
(3)「ぼんやり」和「ぼうっと」还可用来指形状、颜色等模糊不清。
参照
ぼそっと→12-49
ぼさぼさ→15-11
## 09-45 心酔[しんすい] / 傾倒[けいとう]
共通する意味
为人物、事物所陶醉,至入迷状态。
英
devotion
【使い方の例】
[心酔]スル
[傾倒]スル
| | 漱石(そうせき)に心酔する者は多い | 彼の名演奏に心酔する | 実存主義に傾倒する |
| :--- | :---: | :---: | :---: |
| 心酔 | O | O | |
| 傾倒 | O | | O |
それぞれの意味と使い分け
(1)「名演奏に心酔する」指被感动而陶醉。
(2)关于主义、思想多用「傾倒」。
## 09-46 打ち込む[うちこむ] / 専念[せんねん] / 専心[せんしん] / 没頭[ぼっとう] / 没入[ぼつにゅう]
【関連語】
傾注[けいちゅう] / 明け暮れる[あけくれる]
共通する意味
热衷于某事。
英
to be absorbed (in)
【使い方の例】
[打ち込む](マ五)
[専念]スル
[専心]スル
[没頭]スル
[没入]スル
| | 仕事に打ち込む | 療養に専念する | 子供が遊びに夢中 |
| :--- | :---: | :---: | :---: |
| 打ち込む | O | | O |
| 専念する | O | O | |
| 専心する | O | Δ | |
| 没頭する | O | | Δ |
| 没入する | O | | |
それぞれの意味と使い分け
(1)「打ち込む」是集中全力、陶醉其中的意思。
(2)「専念」和「専心」指专注于某事。「専心」是书面语。
(3)「没頭」和「没入」指埋头于某事,热衷于某事。
<474>
因此不能用于疗养、治疗等方面。
【関連語】
[傾注]スル
专心致志,迷恋于某事。「全力を傾注する/倾注全力」
[明け暮れる](ラ下一)
一天到晚致力于……。也做「明け暮れする」。「老父の看病に明け暮れる毎日/天天忙于看护老父亲」
## 09-47 夢中[むちゅう] / 無我夢中[むがむちゅう] / 没我[ぼつが] / 忘我[ぼうが]
共通する意味
热衷于某事达到忘我之境。
英
ecstasy
【使い方の例】
[夢中](形動)
[無我夢中](形動)
| | 遊びに夢中だ | 無我夢中で逃げ出す | 没我の状態 | 忘我の境地に到達する |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 夢中 | O | | | Δ |
| 無我夢中 | O | O | | |
| 没我 | | | O | O |
| 忘我 | | | | O |
それぞれの意味と使い分け
(1)「無我夢中」是「夢中」的强调说法。
(2)「没我」和「忘我」都是指忘我地投入某件事情,两者用法基本相同。
## 09-48 熱中[ねっちゅう] / 熱狂[ねっきょう] / エキサイト
共通する意味
因热衷于某一事物而情绪高涨。
英
excitement
【使い方の例】
[熱中]スル
切手集めに熱中する〈迷恋集邮〉
テレビに熱中している子供〈迷恋电视的孩子〉
[熱狂]スル
観衆が熱狂する〈观众狂热起来〉
熱狂のあまり泣き出す〈狂热之极流出眼泪〉
[エキサイト]スル
エキサイトしたゲーム〈令人兴奋的比賽〉
議論してエキサイトし、けんかになった〈讨论中激动得吵了起来〉
| | 試合に(で)熱中する | 研究に熱中する | 町中が熱狂している | 選手がエキサイトする |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 熱中 | O | O | | |
| 熱狂 | | | O | Δ |
| エキサイト | O | | | O |
それぞれの意味と使い分け
(1)「熱中」指专注于某事,「熱狂」为更加兴奋狂热的意思。
(2)「エキサイト」兴奋度更高,常与行动结合在一起。
## 09-49 魅惑[みわく] / 魅了[みりょう]
共通する意味
诱惑人心,俘获人心。
英
charm
【使い方の例】
[魅惑]スル
[魅了]スル
| | その音色は我々を魅了した | 神秘的な瞳 | 観衆を魅了する |
| :--- | :---: | :---: | :---: |
| 魅惑 | | O | Δ |
| 魅了 | O | | O |
それぞれの意味と使い分け
(1)「魅惑」指凭借魅力吸引人,诱惑人。特别是强调诱惑人。
(2)「魅了」指吸引人使其迷恋其中。主要做サ变动词使用。
<475>
# 09-50 のぼせる / 浮かれる[うかれる]
【関連語】
ほうける
共通する意味
因入迷而失去冷静。
英
to be infatuated (with)
【使い方の例】
[のぼせる](サ下一)
[浮かれる](ラ下一)
| | 優勝したからといってのぼせるな | アイドル歌手にのぼせる | 陽気に浮かれて騒ぐ |
| :--- | :---: | :---: | :---: |
| のぼせる | O | O | |
| 浮かれる | O | | O |
それぞれの意味と使い分け
(1)「のぼせる」在「熱い風呂(ふろ)に入ってのぼせる」「のぼせて鼻血が出た」之类的句中,指头部、脸发热而迷迷糊糊的。在此基础上,转义为失去平日的冷静或自我陶醉,迷恋其中之意。还可以用于有特定对象的场合,比如「町内一の美人にのぼせる」。
(2)「浮かれる」不要求有特指的对象,为欢闹之意。
【関連語】
[ほうける](カ下一)
热衷于某事而头脑发昏。「毎日遊びほうけている/每天都玩得发疯」
参照
のぼせる→10-03
## 09-51 血道[ちみち]
意味
血管,血流的通道。多用「血道を上げる」的形式来指迷恋异性或玩乐而失去辩别或思考能力。
## 09-52 ふける / 溺れる[おぼれる] / 凝る[こる] / 耽溺[たんでき] / 惑溺[わくでき]
【関連語】
いかれる
共通する意味
沉湎,耽于。
英
to indulge (in)
【使い方の例】
[ふける](ラ五)
[溺れる](ラ下一)
[凝る](ラ五)
[耽溺]スル
[惑溺]スル
| | 酒色にふける | 釣りに凝る | 物思いにふける | 彼女の美しさに溺れる |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| ふける | O | | O | |
| 溺れる | O | | | O |
| 凝る | | O | | |
| 耽溺する | O | | | |
| 惑溺する | O | | | O |
それぞれの意味と使い分け
(1)「ふける」虽然可以用在「考えにふける」「読みふける」中,但「溺れる」仅仅限于在否定评价的用法中使用。
(2)「凝る」指陶醉于读书、钓鱼等兴趣中。
(3)「耽溺」和「惑溺」都是强调醉心于某事,而对其他的事情不予理睬,丧失判断能力。醉心的对象多是酒、色、賭等不好的事情。一般不用于口语。
【関連語】
[いかれる](ラ下一)
表示迷恋之意的通俗说法。用在「いかれた奴(やつ)」之类的形式中,也有不良的、不规矩的意思。「あいつは彼女にすっかりいかれているようだ/那家伙好像迷上她了」
参照
いかれる→09-03
## 09-53 こだわる / かかずらう / 拘泥[こうでい]
【関連語】
かまける
共通する意味
总是在意一件事情,拘泥于……。
英
to be particular (about)
【使い方の例】
[こだわる](ラ五)
<476>
[かかずらう](ワ五)
[拘泥]スル
| | 枝葉末節にこだわる | つまらない問題にかかずらうな | 勝負にこだわる | いつまでも失敗に拘泥するな |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| こだわる | O | | O | |
| かかずらう | | O | | |
| 拘泥する | O | | O | O |
それぞれの意味と使い分け
(1)「こだわる」可以用于积极或消极评价两个方面。
(2)「かかずらう」用在「事件にかかずらう」中、表示有牵连、有瓜葛的意思。
(3)「拘泥」是书面语。
【関連語】
[かまける](カ下一)
忙于某事而无心顾及其他。「仕事にかまけて家庭を顧みない/忙于工作无暇顾及家庭」
参照
かかずらう→05-12
## 09-54 幻惑[げんわく] / 眩惑[げんわく]
共通する意味
迷惑,蛊惑。
英
to dazzle
【使い方の例】
[幻惑]スル
[眩惑]スル
| | 夫人の美しさに幻惑される | 奇術師の手先に眩惑される | 人心を幻惑する | 幻惑する言葉の魔術 |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 幻惑 | O | | O | O |
| 眩惑 | O | O | | |
それぞれの意味と使い分け
(1)「幻惑」指因没有预见而感到不知所措或被迷惑。
(2)「眩惑」指被迷惑而看不清其实质,被诱惑而失去本来的目的或使之失去原来的目的。
## 09-55 夢[ゆめ]
意味
睡眠中,仿佛现实一般所见所闻所感的现象。
英
a dream
【使い方の例】
[夢]
昨夜悪い夢を見た〈昨晚做了一个恶梦〉
夢からさめる〈从梦中醒来〉
▶「夢」用在「夢かうつつか」之类的句中,表示模糊不确切的状态;用在「パイロットになるのが夢だ」之类的句中,表示将来的希望;用在「新婚の夢」之类的场合,表示与严酷现实隔绝的美好的环境。
参照
夢→18-01
## 09-56 理想[りそう]
意味
人希望达到的最好的状态;希望的、令人满意的样子。
英
an ideal
【使い方の例】
[理想]
理想を追求する〈追求理想〉
理想の女性〈理想的女性〉
理想的な家庭〈理想的家庭〉
## 09-57 空想[くうそう] / 想像[そうぞう] / 夢想[むそう] / 妄想[もうそう] / 幻覚[げんかく]
【関連語】
幻想[げんそう] / 架空[かくう] / ファンタジー / イマジネーション / イリュージョン / 連想[れんそう]
共通する意味
想像现实中实际上并不存在的事物或现象。或指想像的内容本身。
<477>
【使い方の例】
[空想]スル
鳥になった自分を空想する〈想像变成鸟儿的自己〉
空想を描く〈空想,幻想〉
空想科学小說〈科幻小说〉
[想像]スル
自分の老後を想像する〈想像自己年老之时〉
おおよそ想像がつく〈大体上想像得出来〉
想像上の動物〈想像中的动物〉
[夢想]スル
将来を夢想する〈梦想将来〉
夢想家〈幻想家〉
[妄想]スル
妄想をたくましくする〈一味胡思乱想〉
妄想を抱く〈抱有幻想〉
被害妄想〈被害妄想症〉
[幻覚]
幻覚に悩まされる〈受幻觉困扰〉
幻覚におびえる〈惧怕幻觉〉
| | みだらな空想にふける | 彼の出世は想像だにしなかった | 熱にうなされて幻覚を見る |
| :--- | :---: | :---: | :---: |
| 空想 | O | | |
| 想像 | | O | |
| 夢想 | O | O | |
| 妄想 | O | | |
| 幻覚 | | | O |
それぞれの意味と使い分け
(1)「空想」「夢想」「妄想」「幻覚」用于指想像非现实的东西。
英
a fancy
(2)「想像」在「想像していたとおりだ」中、想像的内容多为现实中的事物。
英
imagination
【関連語】
[幻想]スル
想像实际上并不可能发生的事情。「幻想を抱く/抱有幻想」「幻想的な絵/幻想中的画面」
[架空]
非事实的由想像而产生的事情。「架空の地名/假想的地名」
[ファンタジー]
幻想。「夢とファンタジーにあふれる世界/充满幻想的世界」
[イマジネーション]
想像,想像力。「豊かなイマジネーション/丰富的想像力」
[イリュージョン]
幻想;幻影;错觉。「近代絵画に込められたイリュージョンがわれわれを誘惑する/近代绘画中所包含的那种幻想诱惑着我们」
[連想]スル
由相关事物联想到其他事物。「死を連想させる調べ/让人联想到死亡的乐曲」
## 09-58 狂う[くるう] / ふれる / 発狂[はっきょう]
共通する意味
引起精神异常。
英
to go mad
【使い方の例】
[狂う](ワ五)
気が狂う〈发疯〉
ショックのあまり狂ってしまった〈因受巨大打击而精神失常〉
[ふれる](ラ下一)
気がふれて、さまよい歩く〈精神失常,无目的地乱走〉
[発狂]スル
恐怖のあまり発狂する〈由于过度害怕而发疯〉
発狂を装う〈装疯〉
それぞれの意味と使い分け
(1)「狂う」和「ふれる」两者多以「気が狂う」「気がふれる」的形式使用。「狂う」和「ふれる」虽然意思相同,但夸张地表示当时的状态时多用「狂う」,比如「気が狂いそうだ」。这种场合,还可以使用「発狂」。
(2)「発狂」是发疯、发狂的意思。
(3)「狂う」指事物的运作或状态不正常,不仅可以指人,还可以用于其他各种场合,比如「調子が狂う」「時計が狂う」「順番が狂う」。
<478>
「勘が狂う」「手もとが狂う」等。
(3)「ふれる」又写做「触れる」。
参照
狂う→15-01
## 09-59 狂乱[きょうらん] / 気違い[きちがい] / 狂気[きょうき]
【関連語】
乱心[らんしん]
共通する意味
造成精神错乱状态。
英
madness
【使い方の例】
[狂乱]スル
悲報を聞いて狂乱する〈听到悲痛的消息而精神失常〉
半狂乱になって子供を捜す〈半发疯地寻找孩子〉
火事現場は狂乱状態に陥った〈火灾现场陷入狂乱之中〉
[気違い]
気違いじみた行動〈疯子般的行动〉
気違い沙汰(ざた)〈疯狂的行径〉
[狂気]
こんな嵐(あらし)に船を出すとは狂気の沙汰(さた)だ〈这样恶劣的天气出海,简直是发疯〉
それぞれの意味と使い分け
(1)「狂乱」指由于精神混乱而产生的行动。或者像「狂乱物価」这样指精神以外的异常状态、事态等。
(2)「気違い」可以用在「野球気違い」之类的场合,表示非常热衷某一事物及某人。
(3)「狂気」指精神上的狂乱、异常。
反対語
狂気↔正気
【関連語】
[乱心]スル
精神错乱,发疯。「殿はご乱心のご様子/老爷看上去不太正常」
## 09-60 退屈[たいくつ] / 所在ない[しょざいない] / 手持ち無沙汰[てもちぶさた]
【関連語】
持て余す[もてあます]
共通する意味
无所事事,闲得无聊。
英
tediousness; boredom
【使い方の例】
[退屈](名・形動)スル
退屈な日々を送る〈无聊地打发日子〉
彼は話がうまくて人を退屈させない〈他很健谈没让人觉得无聊〉
[所在ない](形)
所在なさそうに立っている〈好像很无聊地站着〉
所在ない様子でぼんやりしている〈百无聊赖地发呆〉
[手持ち無沙汰](名・形動)
手持ち無沙汰でしきりに煙草(タバコ)を吸う〈闲得无聊一根接一根地吸烟〉
それぞれの意味と使い分け
(1)「退屈」指由于无事可做而难以消磨时间。另外,在「退屈な話」「無趣味で退屈な人」之类的用法中,也指索然无味,非常无聊。
(2)「所在ない」多以「所在なさそうに」和形容动词「所在なげ」的形式使用。
(3)「手持ち無沙汰」指闲得无聊。
【関連語】
[持て余す](サ五)
不知道该怎样对付,难以处理。「ひまを持て余す/闲暇难以打发」「時間を持て余す/不知如何消磨时间」「大きな図体を持て余す/拿肥胖笨拙的身体毫无办法」「泣く子を持て余す/拿哭泣的孩子没辙」
<479>
# 09-61 飽きる[あきる] / 倦む[うむ] / 倦怠[けんたい]
【関連語】
食傷[しょくしょう]
共通する意味
对一直持续的同一件事情感到厌倦。
英
to get tired (of)
【使い方の例】
[飽きる](カ上ー)
仕事に飽きる〈对工作感到厌倦〉
彼の話は飽きるほどきいた〈他的话听腻了〉
[倦む](マ五)
長旅に倦む〈对长途旅行感到厌倦〉
倦まずたゆまず(=飽きたり怠けたりしないで)努力する〈不屈不挠地努力〉
[倦怠]
単調な毎日に倦怠を覚える〈对单调的日子感到厌倦〉
倦怠期〈厌倦期〉
それぞれの意味と使い分け
(1)「飽きる」可以用在其他动词的连用形后面,表示“由于过度……而厌倦”的意思,比如「見飽きる」「食べ飽きる」等。
(2)「倦む」是书面语。
(3)「倦怠」虽然也有“因过度……而感到厌烦”的意思,但还可以用在「倦怠感」之类的场合,表示身心疲惫的意思。
【関連語】
[食傷]スル
本意是指食物中毒或伤胃,后来泛指对千篇一律的同一种食物感到厌烦或者对反复发生的同一事情感到厌倦的意思。「フランス料理には食傷している/对法国菜感到厌倦了」「この手の映画にはいささか食傷気味だ/这类电影已经看够了」
参照
食傷→17-16
## 09-62 切実[せつじつ] / 深刻[しんこく] / 痛切[つうせつ]
共通する意味
切身感到。
英
seriousness
【使い方の例】
[切実](形動)
援助を切実に待ち望んでいる〈迫切地期待着援助〉
彼の悩みは切実だ〈他确实烦恼〉
[深刻](形動)
彼は深刻な顔をしている〈他一副心事重重的样子〉
兄は深刻に物事を考えるくせがある〈哥哥看问题往往过虑〉
すぐに深刻ぶるのは悪い癖だ〈动不动就装出严肃的样子是一种坏习惯〉
[痛切](形動)
才能不足を痛切に実感した〈痛感才干不够〉
痛切の極み〈极其痛切〉
| | 切実な問題 | 切実な思い | 深刻な要求 | 深刻に感じる | 深刻な事態 |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 切実 | O | O | | | |
| 深刻 | Δ | | O | O | O |
| 痛切 | | | | O | |
それぞれの意味と使い分け
(1)「切実」用在跟自己生活密切相关,能产生直接利害关系的事情。
(2)「深刻」用于事情重大的场合或不管问题大小总是深刻考虑的场合。
(3)「痛切」指从事物本身强烈感受到的场合。
## 09-63 つくづく / しみじみ
共通する意味
深切地感到。
英
keenly
【使い方の例】
[つくづく](副)
生きているのがつくづく嫌になった〈深切地体会到人生的无聊〉
<480>
つくづくと将来のことを考える〈仔细考虑将来的事情〉
子供の顔をつくづくと眺める〈仔细地端详着孩子的脸〉
[しみじみ](副)
しみじみと思い出を語る〈无限感慨地追怀往事〉
しみじみとした琴の音色〈扣人心弦的琴声〉
しみじみ親をありがたいと思う〈从内心里感谢父母〉
それぞれの意味と使い分け
(1)「しみじみ」有「しみじみとした・・・」的用法。「つくづく」没有这种用法。从这一点来说,「しみじみ」可以说是用来表示「しみじみとした気持ちで」这种状态的词。这种状态伴随着一种沁入内心的感伤,「しみじみとした琴の音色」也是具有这种感觉的说法。
(2)「つくづく」通常与「考える」「眺める」等表示行为的词一块使用。「つくづく思うに・・・」的说法,在表述“仔细想来确实如此”的心情时使用。「つくづく嫌になる」指曾多次遭遇令人讨厌的事情,最终导致“从心底里感到腻了”的结果。
# 09-64 心身[しんしん] / 物心[ぶっしん] / 身魂[しんこん]
共通する意味
精神和肉体,物质和精神。
英
mind and body
【使い方の例】
[心身]
心身ともに疲れる〈身心俱惫〉
心身を鍛える〈锻炼身心〉
[物心]
物心両面から援助する〈从物质和精神两方面援助〉
[身魂]
身魂をなげうつ〈全心全意〉
それぞれの意味と使い分け
(1)「心身」「身魂」指精神和肉体,「物心」指物质与精神的意思。
(2)「身魂」一般不用于日常生活中。
# 10 悲喜
## 10-01 感動[かんどう] / 感激[かんげき] / 感銘[かんめい] / 感心[かんしん]
【関連語】
感慨[かんがい]
共通する意味
被某事物打动。
英
impression
【使い方の例】
[感動]スル
[感激]スル
[感心](名・形動)スル
| | 名曲に感動する | 深い感動を与える | 感銘をよぶ場面 | しきりに感心する | 感心な態度 |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 感動 | O | O | | | |
| 感激 | | | | O | |
| 感銘 | | O | O | | |
| 感心 | | | | O | O |
それぞれの意味と使い分け
(1)「感動」指內心被某一事物深深打动。「感動の名演技」等形式可以用来表示“令众人感动”。「感銘」指不能忘怀的感动、铭心刻骨的感动。
(2)「感激」接触到某事物内心被强烈感动,并以某种形式表现出来。多用于非常情绪化的个人场合。
(3)「感心」与其说内心直接被感动,不如说是从感情、智慧两方面感到优秀、高超而为之心动。
【関連語】
[感慨]
内心感受深切而产生的情绪。与「感動」相比较为平静,与对象之间的距离感较强。「感慨にふける/感慨万千」
<481>
慨にひたる/感慨不断」「感慨無量/ 无限感慨」
# 10-02 楽[たの]しむ / 興[きょう]じる
関連語 エンジョイ
共通する意味 感觉愉快。 to enjoy
使い方の例
[楽しむ](マ五)四季折々の花を楽しむ<欣赏四季应时开放的花>
余生を楽しむ<享受余生>
[興[きょう]じる](ザ上ー)ゲームに興じる<玩游戏取乐>
笑い興[きょう]じる<欢笑>
それぞれの意味と使い分け
(1) 「楽しむ」指把对象当做能够满足自己身心需要的东西来玩味,或通过感触悟到其中的好处(「人生を楽しむ」);或做出某种行动(「テニスを楽しむ」);或充满期待(「将来を楽しむ」)等方式来实现。
(2)「興じる」指因为得到能使自己觉得愉快的对象而兴奋。不用于静止的、长期性的(人生、花、读书等)东西。
関連語
[エンジョイ] スル尽情地享受。「青春をエンジョイする/尽情地享受青春」
# 10-03 興奮[こうふん] / 激昂[げきこう]/逆上[ぎゃくじょう]/激[げき]する/のぼせる
関連語 上気[じょうき]
共通する意味 头脑发热,身心失去常态。 英 excitement
使い方の例
【興奮】スル/興奮して頭に血がのぼった<兴奋得晕头转向>
興奮して叫ぶ<兴奋得叫起来>
興奮がおさまる<兴奋平息>
興奮のるつぼ<兴奋的漩涡>
[激昂] スル/相手の卑怯(ひきょう)なやり方に激昂する<为对方卑鄙的做法而气愤>
[逆上]スルからかわれて逆上する<被人戏弄而大怒>
逆上してなぐりかかる<勃然大怒动起手来>
[激する] (サ変)/感情が激する<情绪激动>
激した議論<激烈的议论)
[のぼせる] (サ下一)ちょっとした口論ですぐのぼせる<为微不足道的一点口角马上就发火>
それぞれの意味と使い分け
(1)「興奮」指情绪高涨,「激昂」指非常激愤,「逆上」是指极度兴奋而失去理智。
(2) 「激する」和「のぼせる」指情绪高昂而失去了平时的冷静。「のぼせる」也写做「逆上せる」。
関連語
[上気】スル血冲上头而头脑发昏。「上気した顔/面红耳赤」
参照」 のぼせる→209-50
# 10-04 驚[おどろ]き / 驚愕[きょうがく]/驚嘆[きょうたん]
関連語 愕然[がくぜん]/喫驚[きっきょう]/驚倒[きょうとう]/驚天動地[きょうてんどうち]/驚異[きょうい]
共通する意味 碰到意料之外的事情而失去冷静。
使い方の例
[驚き] これは驚きだね<这真令人吃惊>
驚きを隠せない<隐藏不住吃惊>
[驚愕】スル父の訃報(ふほう)に驚愕した<听到父
<482>
亲的死讯惊呆了>
[驚嘆] スル/人々を驚嘆させる演奏<让所有人惊叹的演奏>
| | 顔にの絶景にーのあつに値 | 色が見えるの声を上げまり声がする | る | 出ない |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 驚き | A | ○ | | |
| 驚愕 | ○ | | | |
| 驚嘆 | Δ | ○ | | |
それぞれの意味と使い分け
(1)「驚き」最常用,「驚愕」多在碰到意料之外的事情时使用。英 surprise; as-tonishment
(2)「驚嘆」用于感叹比自己预想的要美、要出色的场合。英amazement; wonder
関連語
[愕然](形動たると)对意外之事非常惊奇。「彼から知らされた事実に愕然とした/对从他那儿得知的事实感到愕然」
[喫驚] スル惊奇。书面语。亦写做「吃驚」。「被害の大きさに喫驚する/对受害的严重性感到吃惊」
[驚倒] スル非常吃惊。书面语。「世界を驚倒させた事件/震惊世界的事件」
[驚天動地]惊天动地。「驚天動地の大事件/惊天动地的大事件」
[驚異]惊奇,奇异的事情。「驚異の目をみはる/惊异得目瞪口呆」「自然界の驚異/自然界的怪异」「驚異的な数字/惊人的数字」
# 10-05 驚[おどろ]く / たまげる/仰天[ぎょうてん]/びっくり
共通する意味 碰到意外的事,心里感到吃惊。 英to be surprised; to be astonished
使い方の例
[驚く](カ五)
[たまげる] (ガ下一)
[仰天]スル
[びっくり](副)スル
| | 友の突然の死に | 絶妙な手品に | うそとも思えぬ高価な時計 | 妙な事実に |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 驚く | ○ | ○ | ○ | ○ |
| たまげる | ○ | ○ | | Δ |
| 仰天する | ○ | | | ○ |
| びっくりする | ○ | ○ | ○ | |
それぞれの意味と使い分け
(1)「驚く」既可以用于具体的事物,也用于抽象的间接的事实,而其他三个词指发生在身边的具体的事情引起的吃惊。
(2)「驚く」可以用在「犬が驚いて鳴き出す」之类主语非人的场合,但其他三词一般用于指人。
(3)「たまげる」是一种通俗说法,「おったまげる」是其强调说法。
(4)「たまげる」「仰天する」和「びっくりする」所表示的吃惊程度要比「驚く」大。
# 10-06 驚[おどろ]かす / 脅[おど]かす
共通する意味 让人吃惊。 to surprise
使い方の例
[驚かす](サ五)/突然大声を出して友人を驚かす<突然大叫一声吓唬朋友>
人目を驚かす<惊人>
[脅かす](サ五)/背後から突然肩をたたいて知人を脅かした<从背后突然拍朋友的肩膀吓唬他>
そんなことをいって脅かすなんて、君も人が悪いく说那样的话吓唬人,你也太坏了>
<483>
それぞれの意味と使い分け
(1)两词都有用意想不到的言行吓唬人的意思,日常普遍使用。
(2)「脅かす」用在「ナイフで脅かして金を奪う」之类的句中,也有威胁对方的意思。
参照 脅かす⇒520-48
# 10-07 呆[あき]れる / 呆[あき]れ返[かえ]る
関連語 呆気[あっけ]にとられる/度肝[どぎも]を抜かれる
共通する意味 对程度之甚感到吃惊。英 to be shocked (at,by)
使い方の例
[呆れる](ラ下一)/呆れてものもいえない<惊得说不出话来>
呆れるほどうまい<出奇地好>
[呆れ返る] (ラ五)父の頑固さには呆れ返る<父亲的顽固令人惊讶到极点>
それぞれの意味と使い分け
「呆れ返る」是「呆れる」的强调说法。两词都是指因程度之甚而被惊呆之意,多用于不好的事情,但也有例句中「呆れるほどうまい」之类的用法。
関連語
[呆気にとられる]惊呆。「あまりの早業にあっけにとられる/那敏捷的手法使人惊呆」
[度肝を抜かれる]被震惊。「奇抜な服装に度肝を抜かれた/被奇装异服所震惊」
# 10-08 高鳴[たかな]る / ときめく
関連語 胸騒[むなさわ]ぎ
共通する意味 情绪高涨,心跳得厉害。英 to beat high
使い方の例
[高鳴る](ラ五)
[ときめく] (カ五)
| | 期待に胸が | 恋に心が | 不安で胸が |
| :--- | :---: | :---: | :---: |
| 高鳴る | ○ | | ○ |
| ときめく | ○ | ○ | |
それぞれの意味と使い分け
「ときめく」指因喜悅或期待而心跳加速,「高鳴る」不仅指喜悅或期待,还可用于不安或担心的事要发生的场合。
関連語
[胸騒ぎ]指因担心或有某种不好的预感而心跳加快。「朝から胸騒ぎがしてしかたがない/早上开始心就慌得厉害」
参照 高鳴る→717-07
# 10-09 浮[う]き浮[う]き / わくわく/いそいそ/ぞくぞく
共通する意味 高兴得镇定不下来。英 cheerfully; lightheartedly
使い方の例
[浮き浮き](副)スル/夏休みを前に皆うきうきしている<临近暑假大家按捺不住心里的高兴)
[わくわく](副)スル/発表をわくわくしながら待つ<忐忑不安地等待公布成绩>
[いそいそ](副)スルいそいそと旅行のしたくをする<兴冲冲地做旅行的准备)>
[ぞく
<484>
ぞく](副)スル/ほめられてぞくぞくするほど嬉(うれ)しかった<受到表扬高兴得不得了>
| | 朝から心がしている | 期待に胸がする | 宝物を見つけて | 喜び勇んで出かける |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 浮き浮き | ○ | ○ | Δ | ○ |
| わくわく | | ○ | ○ | |
| いそいそ | Δ | | | ○ |
| ぞくぞく | | ○ | | |
それぞれの意味と使い分け
(1)「浮き浮き」「わくわく」和「ぞくぞく」重在表现心情,「いそいそ」重在表现动作。
(2)「浮き浮き」指因美好的体验或为即将到来的美好经历而欢呼雀跃。
(3)「わくわく」指愿望实现之前的一种兴奋的心情。
(4)「いそいそ」指希望好事情尽早实现或被确认,不知不觉中用某种动作表现出来的样子。
(5)「ぞくぞく」指高兴得不得了。另外还有因寒冷、生病或恐怖等而发抖的意思,比如「風邪でぞくぞくする」。
# 10-10 どきどき / どきっと/どきりと
関連語 はらはら
共通する意味 因受外界刺激心跳急剧加速。英 pit-a-pat(心臓などが)
使い方の例
[どきどき](副)スル/胸がどきどき鳴る<心扑通扑通地跳>
叱(しか)られそうでどきどきしている<看来要挨训,心不由得扑通扑通跳起来>
[どきっと](副)スル/突然呼び止められてどきっとした<突然被叫住,心里一惊>
どきっとするほどの美しさ<惊人的美丽>
[どきりと](副)スル/目が合ってどきりとした<目光相碰,不禁一阵心跳>
どきりとするようなことを平気でいう<用平静的口吻讲惊人的事情>
| | 驚いて一瞬固まる | うれしくてする | 不安でそうなる | 一瞬そうなる |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| どきどき | | ○ | ○ | |
| どきっと | ○ | ○ | | ○ |
| どきりと | ○ | | ○ | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1) 「どきどき」是持续性的;「どきっと」和「どきりと」仅仅指受到一次强烈的冲击。
(2)「どきっと」所表示的受到的冲击要比「どきりと」更短暂、更强烈。
関連語
[はらはら](副)スル忐忑不安的样子。「観客をはらはらさせる演技/让观众提心吊胆的表演」
参照 はらはら→903-31
# 10-11 落[お]ち着[つ]く / 静[しず]まる/おさまる
共通する意味 兴奋的情绪安定下来。英to settle down
使い方の例
[落ち着く](カ五)/彼も結婚すれば落ち着くだろう<他如果结婚的话,也许会安定下来吧>
なかなか落ち着いた心境になれない<总是不能静下心来>
慌てずに落ち着いて話しなさい<別慌,慢慢讲>
[静まる] (ラ五)/彼の怒りもやっと静まった<他的怒气终于消了>
心が静まる<心情平静下来>
[おさまる] (ラ五)/腹の虫がおさまらない<怒气难消,不解气>
<485>
それぞれの意味と使い分け
(1) 「落ち着く」除了有安定、镇定下来的意思外,还有确定住处或职业的意思,比如「郷里に落ち着く」;商谈等有了眉目的意思,比如「費用は折半ということに落ち着いた」。
(2)「静まる」也可以单纯地指安静下来。
(3) 「おさまる」除了可以用于情绪上的波动外,还可以广泛用于「動乱がおさまる」「せきがおさまった」等场合,指政治、天气、病理现象等稳定下来的意思。写做「治まる」或「収まる」。
参照」 静まる→10-11 おさまる→507-42-906-15
# 10-12 喜[よろこ]び / 満悦[まんえつ]/愉悦[ゆえつ]
関連語 喜悦[きえつ]
共通する意味 感到高兴。英joy; delight
使い方の例
[喜び]/喜びを隠しきれない<掩藏不住的喜悦>
喜びに満ちた顔<満是喜悅的神情>
喜びの色を見せる<呈现出喜悦的神色>
[満悦]スル/思惑どおりに事が運び、満悦の表情を見せたく事情进展完全如所料,呈现出一副喜悦的神情>
弟子の活躍に御満悦だ<为徒弟的活跃而满足>
[愉悦] 読書は無上の愉悦だ<读书是最快乐的事情>
愉悦を覚える<感到愉悦>
それぞれの意味と使い分け」
(1) 「喜び」也指值得祝贺的事情,还可以作为贺词使用,这时又写做「慶び」。「慶びが重なる」「心からお慶びを申し上げます」
(2)「満悦」指满足、喜悅。像「一杯機嫌ですっかり御満悦の様子だ」这样,也可用「御満悦」的形式,来体现一种嘲讽或开玩笑的意思。
(3)「愉悦」是从内心里感到高兴。书面语。
反対語 喜び悲しみ
関連語
[喜悦] スル喜悦。「満面に喜悦の色を浮かべる/满脸喜悦的神情」
# 10-13 喜[よろこ]ぶ
意味 感到高兴。 英 to be glad; to be delighted →悲しむ
使い方の例
[喜ぶ] (バ五)/合格の知らせを聞いて喜ぶ<接到合格通知非常高兴>
喜んでお引き受けいたします<非常乐意接受>
▶另外也有觉得某事值得祝贺的意思,此时写做「慶ぶ」。「先生の米寿を慶ぶ会/老师88大寿的庆祝会」
# 10-14 歓喜[かんき] / 狂喜[きょうき]/驚喜[きょうき]
関連語 欣喜雀躍[きんきじゃくやく]/有頂天[うちょうてん]/随喜[ずいき]
共通する意味 非常高兴。英 wild joy; rapture(s)
使い方の例
[歓喜] スル歓喜に満ちた表情<欢天喜地的表情>
歓喜のあまり涙を流す<高兴得流出热泪>
歓喜の声を上げる<欢呼起来>
選手たちは勝利に歓喜しておどり上がった(选手们为胜利而欢呼雀
<486>
跃>
[狂喜]スル優勝してファンは狂喜した<获胜后支持者们高兴得发狂>
狂喜乱舞<乐得手舞足蹈>
[驚喜]スル 旧友にばったり出会って驚喜した<偶遇旧友,非常惊喜>
それぞれの意味と使い分け
(1)「歓喜」指非常高兴。「狂喜」程度更进一层,指高兴得发狂。
(2)「驚喜」指意想不到的喜悦。
関連語]
[欣喜雀躍] スル欢呼雀跃。「合格の知らせに欣喜雀躍した/听到合格通知而欢呼雀跃」
[有頂天](名・形動)极度喜悅陶醉其中,高兴得忘乎所以。「ホームランを打って有頂天になる/打了本垒打而高兴得忘乎所以」
[随喜]本指佛教中因看到他人行善而心生喜悦。后来泛指无比喜悅。「随喜の涙(=ありがた涙)を流す/流下热泪」
# 10-15 嬉[うれ]しい / 楽[たの]しい/喜[よろこ]ばしい
共通する意味 心里满足、快乐的样子。英 pleasant
使い方の例
[嬉しい] (形)/合格できて本当に嬉しい<能够考上真是高兴>
君に会えてとても嬉しい<能见到你真高兴>
お手紙嬉しく拝見しました<很高兴地拜读了您的信>
嬉しい悲鳴(=悲鳴をあげるほど嬉しいことが殺到するさま)<喜事不断>
[楽しい](形)/キャンプは想像以上に楽しかった<野营比想像的还要愉快>
お話楽しく拝聴しました<愉快地聆听了您的讲话>
楽しいことを考える<想快乐的事情>
[喜ばしい] (形)/わが社の繁栄は喜ばしい限りだ<我公司的繁荣使人高兴之至>
紛争の解決は我々にとっても喜ばしいことだ<纷争的解决对我们来说也是一件可喜的事情>
| | とてもうれしいと思う | うれしくなるような出来事 | 知らせが届く | 人と楽しいときを過ごす |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 嬉しい | ○ | ○ | ○ | |
| 楽しい | ○ | ○ | | ○ |
| 喜ばしい | ○ | Δ | ○ | |
それぞれの意味と使い分け
(1)「嬉しい」指事情达到自己所希望的状态或按自己的需求发展,心情因此变得爽快、满足的样子。
(2)「楽しい」形容心情愉快,「嬉しい」和「喜ばしい」指对某种状态所产生的高兴的心情,而「楽しい」多指进行某种行动时所伴随的人的心情。
(3)「喜ばしい」用于站在第三者的立场上希望对方或他人处于高兴状态的场合。
反対語 嬉しい悲しい
# 10-16 快[こころよ]い / 爽快[そうかい]/壮快[そうかい]/快適[かいてき]/心地[ここち]よい
共通する意味 感觉舒适、愉快。英refreshing
使い方の例
[快い](形)
[爽快](形動)
[壮快](形動)
[快適](形動)
[心地よい] (形)
<487>
| | 風が肌をなでる | 心地のいい音楽 | 文化生活 | 室温を保つ |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 快い | ○ | ○ | Δ | ○ |
| 爽快 | ○ | ○ | | |
| 壮快 | ○ | | | |
| 快適 | | | ○ | ○ |
| 心地よい | ○ | Δ | | ○ |
それぞれの意味と使い分け」
(1) 「快い」和「心地よい」指感觉上的心情愉快、舒适,这种好心情多给人以平静的感觉。
(2)「爽快」指爽快。比「快い」感觉要清爽。
(3)「壮快」指畅快、痛快。比「快い」感觉要强烈。
(4)「爽快」和「壮快」如果说是在某种场合下所能感觉到的情绪的话,那么「快適」可以说是略微持续的、环境整体上给人的一种舒适的感觉。
# 10-17 すがすがしい / さわやか
関連語 清新[せいしん]/清爽[せいそう]
共通する意味] 干净,清爽。英fresh
使い方の例
[すがすがしい] (形)/高原のすがすがしい朝<高原上清新的早晨>
すがすがしい気分で朝を迎える<神清气爽地迎来早晨>
すがすがしい笑顔<清丽的笑脸>
[さわやか](形動)/さわやかな汗を流す<出身爽汗>
牧場のさわやかな風<牧场上清新的风>
彼の笑顔はいつもさわやかだ<他的笑容总是令人感到爽朗>
それぞれの意味と使い分け
(1) 两词多数场合意思相同。
(2)「さわやか」在「弁舌さわやかに意見を述べる」之类的句中,表示口齿清楚、声音嘹亮。
(3)「すがすがしい」又写做「清清しい」、「さわやか」又写做「爽やか」。
反対語 うっとうしい
関連語
[清新](形動)新颖,清新。「清新の気がみなぎる新会社/充满新气象的新公司」
[清爽](形動)清爽。书面语。「清爽の気がみなぎる/弥漫着清新气息」
# 10-18 面白[おもしろ]い / 愉快[ゆかい]/痛快[つうかい]
共通する意味 可笑。快乐,心情愉快。英 interesting
使い方の例
[面白い] (形)/面白いように魚が釣れた<鱼有趣地上钩了>
その学説は面白い<那个学说很有意思>
[愉快](名・形動)/毎日愉快に過ごしている<愉快地度过每一天)
愉快な仲間<快乐的伙伴>
[痛快](名・形動)/彼の発言は痛快だった<他的发言很痛快>
逆転勝ちした痛快な試合<反败为胜的痛快的比賽>
| | 話に笑いころげる | 何か楽しい遊びをする | 気分がよくなるような | 勉強になる |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 面白い | ○ | ○ | ○ | ○ |
| 愉快 | ○ | ○ | ○ | |
| 痛快 | | | ○ | Δ |
それぞれの意味と使い分け
(1) 「面白い」意义广泛,指令人感兴趣的、高兴的样子。做可笑的意思使用时,跟「愉快」意义相同;做痛快的意思使用时,跟「痛快」意思相同。另外还有其他两词不具备的意思,比如新颖、有
<488>
意思的,使人感兴趣等。
(2)「愉快」指引人发笑的、可笑的意思。
(3)「痛快」为快活、心里痛快之意。另外也有豪爽、爽快的意思。如「痛快な飲みっぷり」「痛快な男」。
反対語 愉快↔不愉快・不快
参照」 面白い→10-51
# 10-19 快楽[かいらく] / 歓楽[かんらく]/享楽[きょうらく]/享受[きょうじゅ]/悦楽[えつらく]/逸楽[いつらく]/謳歌[おうか]
関連語 淫楽[いんらく]
共通する意味 快乐,快活。享受快乐。英pleasure
使い方の例
[快楽] 快楽を追い求める<追求快乐>
快楽をむさぼる<贪图快乐>
快楽主義<享乐主义>
[歓楽]スル/歓楽に酔う<陶醉于欢乐之中>
歓楽におぼれる<沉溺于欢乐>
歓楽街(红灯区>
[享楽] スル/人生を享楽する<享受人生>
享楽にふける<贪图享受>
[享受]スル/自由を享受する<享受自由>
[悦楽]/悦楽にふける生活<沉湎于愉悦的生活>
悦楽を味わう <体味愉悦>
[逸楽]/逸楽にふける<沉湎于安乐>
[謳歌]スル/青春を謳歌する<歌颂青春>
それぞれの意味と使い分け
(1)「快楽」指心情快乐,特别指感官上的快乐。
(2)「歓楽」和「享楽」都有乐趣的意思,同时也有享受欢乐的意思。「歓楽」多指享受物质上的乐趣。
(3)「享受」指得到精神或物质方面的利益并玩味欣赏。
(4)「悦楽」和「逸楽」都有贪图享乐的意思,但「逸楽」多用于贪图享受吃喝玩乐等不健康的方面。
(5)「謳歌」指充分享受良好的境遇。
関連語
[淫楽]肉体的快乐。「淫楽にふける/沉湎于淫乐」「淫楽に堕する/陷于肉欲的快活中」
# 10-20 不快[ふかい] / 不愉快[ふゆかい]/不機嫌[ふきげん]
関連語 迷惑[めいわく]/不興[ふきょう]/胸糞[むなくそ]が悪い[わるい]
共通する意味 不高兴。英 displeasure
使い方の例
[不快](名・形動)/不快な表情<不愉快的表情>
不快な思い<不愉快的回忆>
不快感<不快感>
[不愉快](名・形動)/不愉快な話<不愉快的谈话>
彼と話をすると不愉快になる<一和他谈话就不愉快>
[不機嫌](名・形動)/不機嫌な顔をする<一副不高兴的样子>
急に不機嫌になる<突然不高兴起来>
それぞれの意味と使い分け
(1)「不愉快」仅仅指心情而言,而「不快」还能用在「不快な暑さ」之类的用法中,指让身体感到痛苦或不快的事情。
(2)「不機嫌」指心情变坏。
反対語 不快・不愉快↔愉快
関連語
[迷惑](名・形動)麻烦,困扰。「ご迷惑をおかけして申しわ
<489>
けありません/给您添麻烦了,实在对不起」
[不興]扫兴,不高兴。「不興をかこつ/发牢骚」「不興を買う/让人扫兴。冒犯上司」
【胸糞が悪い】 不高兴,不愉快。「汚い根性で胸くそが悪くなった/卑鄙的根性让人恶心」
# 10-21 悲[かな]しい
関連語 もの悲しい/うら悲しい/もの憂[う]い
意味 碰到不好的事情而悲痛。还写做「哀しい」,指感到可怜、悲哀。英 sad→うれしい
使い方の例
[悲しい] (形)/親友と別れるのは悲しい<和朋友分别,使人悲伤>
悲しくて涙が止まらない<悲痛得一直流泪>
天涯孤独の哀しい身の上<孤独可怜的身世>
関連語
[もの悲しい] (形)伤感的。「もの悲しい秋の夕暮れ/令人伤感的秋天的黃昏」
[うら悲しい](形)伤感的。是比「もの悲しい」稍旧的说法。「うら悲しい笛の音/伤感的笛声」
[もの憂い] (形)沉闷、忧郁、懒洋洋。「もの憂い表情の詩人/忧郁的诗人」
# 10-22 悲[かな]しむ
意味 心痛欲哭的情绪。英to be sad↔喜ぶ
使い方の例
[悲しむ](マ五)別れを悲しむ<为分别而悲伤>
母を悲しませる<今母亲悲伤>
# 10-23 寂[さび]しい / 侘[わび]しい
関連語 さみしい/もの寂[さび]しい/うら寂[さび]しい
共通する意味 寂寞的。英 lonely
使い方の例
[寂しい](形)/さびしい毎日<寂寞的每一天>
さびしく笑う<凄凉地笑>
さびしい老後を送る<寂寞地度过晚年>
[侘しい] (形)/わびしい暮らし<寂寞的生活>
わびしい住まい<冷清的住处>
| | 一人ぼっちで | 思う人がいなくて | 口が | うらぶれた身なり |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| さびしい | ○ | ○ | ○ | |
| わびしい | | | | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「寂しい」是指心情得不到满足的一种孤单感,「侘しい」是无所依靠或悲凄的、无以聊赖的意思。
(2)「寂しい」可以用在「懐がさびしい」「口がさびしい」等场合,有不足、缺少点什么的意思。又写做「淋しい」。
(3)「侘しい」在「わびしい身なり」「わびしい村」等句中,还有贫困的、贫乏的意思。
関連語
[さみしい] (形)由「さびしい」变化而来的形式。「彼女がいなくなってさみしい/她不在了感到寂寞」
[もの寂しい・うら寂しい] (形)「もの」和「うら」是接头词,
<490>
有「なんとなく」「どことなく」的意思。
「ものさびしい秋の夕べ/寂寞的秋夜」
「うらさびしい町/冷清的街道」
# 10-24 ぽつねんと / しょんぼり
**関連語**: 悄然[しょうぜん]
**共通する意味**: 看上去黯然的样子。
英 dispiritedly
**使い方の例**:
[ぽつねんと] (副)スル/ひとりぽつねんともの思いにふける〈一人独自沉思〉
/[しょんぼり] (副)スル叱(しか)られてしょんぼり(と)している(挨训后无精打采〉/
**それぞれの意味と使い分け**:
(1)「ぽつねんと」指独自、孤单的意思。
(2)「しょんぼり」指因感到寂寞、空虚而垂头丧气、无精打采。
**関連語**:
[悄然] (形動たると)与「しょんぼり」意义基本相同,书面语。
「雨の中、悄然とたたずむ/悄然伫立雨中」
# 10-25 しめやか / しんみり
**共通する意味**: 心情郁闷,感到悲哀。
**使い方の例**:
[しめやか] (形動) /しめやかに葬儀が執り行われた〈肃穆地举行了葬礼〉
/[しんみり] (副)スル/しんみりと通夜を執り行った〈静静地守灵〉
/故人の話に一同しんみりした〈说到死者,大家都沉默了〉/
**それぞれの意味と使い分け**:
(1)「しめやか」指接触到人的死亡的一种悲伤的心情,多用于举行葬礼时。另外,在「しめやかに雨が降る」之类的句中,也有寂静、静悄悄的意思。英 funereally
(2)「しんみり」伴随着深深的慨叹使用。英 quietly
# 10-26 悩[なや]む / 煩[わずら]う / 思[おも]い煩[わずら]う / 思[おも]い詰[つ]める
**共通する意味**: 精神上苦恼。
英 to be distressed (with)
**使い方の例**:
[悩む] (マ五)/売り上げの減少で赤字に悩むく为销售额下降出现赤字烦恼〉
/家庭不和に悩む〈为家庭不和而烦恼〉
/[煩う](ワ五)/進路のことで悩み煩っている〈为前途而烦恼〉
/恋に煩う〈为恋爱而心烦〉
/[思い煩う](ワ五)/将来のことを思い煩う〈为未来苦恼〉
/日夜思い煩う〈日夜苦恼〉
/[思い詰める](マ下一)/思い詰めて自殺をはかる〈因想不开而寻死〉
/思い詰めた表情(过度思虑的表情〉/
**それぞれの意味と使い分け**:
(1)「悩む」和「煩う」指为某事苦恼。「悩む」不仅指精神上的烦恼,还可用于肉体上痛苦的场合,比如「虫歯に悩む」「騒音に悩む」等。
(2)「思い煩う」指为左思右想也想不出一个好的解决办法而苦恼。
(3)「思い詰める」指为一件事而冥思苦想、钻牛角尖。
<491>
それぞれの意味と使い分け
(1)「嘆かわしい」指非常可怜,非常遗憾,简直令人气愤。该词比「情けない」程度厉害。
(2)「情けない」还含有悲惨的意思。
# 10-27 嘆[なげ]く / かこつ
関連語 嘆[たん]ずる
共通する意味 悲叹,慨叹。英to grieve (about)
使い方の例
[嘆く](カ五)/政界の腐敗を嘆く<哀叹政界腐敗>
わが身の不運を嘆く<慨叹自己运气不佳>
[かこつ] (夕五)/不遇をかこつ<抱怨不顺>
無聊(ぶりょう)をかこつ<抱怨无聊>
それぞれの意味と使い分け
(1)「嘆く」有因为现实不能像自己想的那样而感到悲哀的意思。
(2)「かこつ」是指将自己生气的原因归结到其他事情上引发感慨。另外,还有发牢骚、抱怨的意思和托故、找借口的意思。稍旧的说法。
関連語
[嘆ずる] (サ変)与「嘆(なげ)く」意义相同,书面语。「末世を嘆ずる/悲叹道德衰敗的世界」
# 10-28 情[なさ]けない / 嘆[なげ]かわしい
共通する意味 非常遗憾。英 deplorable
使い方の例
[情けない] (形)/最下位とは情けない<竟然是最后一名,实在遗憾)
情けない成績<可悲的成绩>
[嘆かわしい] (形)嘆かわしい世の中<可悲的社会>
人の弱みにつけ込むとは嘆かわしい男だ<竟然乘人之危,真是个无耻之徒>
# 10-29 煩[わずら]わしい / 面倒臭[めんどうくさ]い/ややこしい/うるさい/やかましい
関連語 くだくだしい/うっとうしい/気詰[きづ]まり
共通する意味 事情麻烦,让人心烦。
使い方の例
[煩わしい](形)/煩わしいことは御免だ<麻烦的活儿可不干>
人とのつきあいが煩わしい<与人交住是很麻烦的>
[面倒臭い](形)これから買い物に行くのは面倒くさい<现在去买东西,让人心烦>
[ややこしい](形)/三人はややこしい関係にある<三人的关系非常复杂>
ややこしい事情<复杂的事情>
[うるさい] (形)母がうるさく小言をいう<母亲让人心烦地抱怨着>
食べ物にうるさい人<吃东西特别挑剔的人>
[やかましい] (形)細かい点までやかましく言う人<连一点小事都唠叨不休的人>
| | 手続きが | このことが世間に知れると | 規則にうるさい | 学校 |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 煩わしい | ○ | ○ | | |
| 面倒臭い | ○ | ○ | | |
| ややこしい | | ○ | | |
| うるさい | | | ○ | Δ |
| やかましい | | | ○ | Δ |
<492>
それぞれの意味と使い分け
(1)「煩わしい」指事情繁琐,解决起来费事。英troublesome
(2)「面倒臭い」与「煩わしい」基本上意思相同,含有因麻烦而讨厌,想要避开的意思。是典型的口语词。
(3)「ややこしい」与「煩わしい」一样也指事情复杂,但「煩わしい」强调因为解决起来费事而心烦,而「ややこしい」则是强调因难以搞清而敬而远之。英complicated
(4) 「うるさい」和「やかましい」本指讨厌噪音吵闹,后来泛指麻烦、讨厌。另外,还有挑剔、讲究的意思。「食べ物にうるさい(やかましい)人」就是指挑剔的、有过分要求的人的意思。
関連語
[くだくだしい] (形)事情过于冗长,过于详细。英 redundant「くだくだしい説明/过于详细的说明」「くだくだしく話す/没完没了地说」
[うっとうしい] (形)有堵塞物似地感到郁闷、心烦。又写做「鬱陶しい」。英 depressing「眼鏡はうっとうしい/眼镜真烦人」「目に前髪がかかってうっとうしい/刘海儿遮在眼睛上,真烦人」
[こうるさい](形)为小事而说这说那。「下宿のおやじさんはこうるさいことばかり言う/房东家的老头儿老是唠叨个没完」
[気詰まり](名・形動)发窘,感到受拘束。「気詰まり雰囲気/尴尬的气氛」
参照 うっとうしい⇒ 10-37 うるさい⇒10-16 やかましい⇒€10-16
# 10-30 面倒[めんどう] / 厄介[やっかい]/煩雑[はんざつ]/複雑[ふくざつ]
関連語 煩瑣[はんさ]
共通する意味 麻烦的、繁琐的的样
子。英 troublesome
使い方の例
[面倒](名・形動)/事がますます面倒になる<事情越来越麻烦>
面倒な仕事<麻烦的工作>
[厄介](名・形動)/厄介な事件に巻き込まれた<被卷入一件麻烦事中>
この役は厄介だ<这项工作很麻烦>
[煩雑](名・形動)/事務処理は煩雑をきわめた<事务处理非常繁琐>
[複雑](名・形動)/人間関係が複雑な会社<人际关系复杂的公司>
複雑怪奇(复杂奇怪>
| | 困難な手続き | 厄介な問題を持ち込む | とても面倒な心境だ | 複雑な規程を整理する |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 面倒 | ○ | ○ | ○ | |
| 厄介 | ○ | ○ | | |
| 煩雑 | ○ | | | ○ |
| 複雑 | | ○ | | Δ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「面倒」和「厄介」做“麻烦”的意思使用时,意义相同。另外,在「親の面倒を見る」「友人の家に厄介になる」之类的句中,有照顾、受到照顾的意思。
(2) 「煩雑」又写做「繁雑」。「煩雑」指事情错综复杂而麻烦,而「繁雑」侧重于事情多,但两者意义基本相同。
(3)「複雑」表示搀杂着各种因素,难以解决的意思。
関連語
[煩瑣](名・形動)过于零碎、麻烦。书面语。「煩瑣な手続き/繁琐的手续」
<493>
# 10-31 手数[てすう] / 手数[てかず] / 手間[てま]
**関連語**: 造作[ぞうさ]
**共通する意味**: 费劲、麻烦,需要复杂的手段、劳动力或时间等。也指所需的劳力或时间。 英 trouble
| | がかかる | をかける | を省く | 手間いらずの仕事 |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| **手数** | ○ | ○ | ○ | △ |
| **手数** | ○ | ○ | ○ | △ |
| **手間** | ○ | ○ | ○ | ○ |
**それぞれの意味と使い分け**:
(1)「てすう」和「てかず」用法基本相同,指为实现某事而必须的手段等数量之多。「手間」也可表示花费时间多,而「てすう」和「てかず」侧重指手续等繁琐。
(2)「手間」指费时费力,也可用来指劳动力,但主要是指时间方面,比如「手間をとらせる」「手間どる」等。另外,「手間をかける」指自己花费了大量时间或用了各种方法,而「手数をかける」则是指让别人为此费了不少周折的意思。
**関連語**:
[造作] 麻烦。现在多以「造作ない(=たやすい、手間、手数がかからない)」的形式使用,「造作もないことだ/毫不费力的事」「造作なくできる/毫不费力就完成了」
# 10-32 閉口[へいこう] / 辟易[へきえき] / 降参[こうさん]
**共通する意味**: 厌烦,腻烦。
英 fed up
**使い方の例**:
[閉口] スル/今年の暑さには閉口する〈今年的炎热让人受不了》
/[辟易] スル/社長の長い訓示には辟易する〈总经理的冗长的训示真让人受不了〉
/[降参] スル/彼女の冗舌には降参する〈对她的饶舌感到厌烦〉/
**それぞれの意味と使い分け**:
(1)以上的例句中,三个词可以相互替换使用。
(2)「閉口」本义是闭口不语的意思,指厌烦到不想开口说话。
(3)「辟易」本义为避开对方,改变路线。
(4)「降参」是由输给对方投降的意义引申而来,表示服输、没辙。
[参照] 降参→16-29
# 10-33 うんざり / げんなり / 飽[あ]き飽[あ]き
**関連語**: 懲り懲り[こりごり]
**共通する意味**: 因同样的事情一直持续而彻底厌倦,毫无兴趣。
英 to become disgusted (with)
**使い方の例**:
[うんざり] (副)スル/毎日同じ献立でうんざりする〈每天都是同样的食谱让人厌腻>/
[げんなり] (副)スル/長話でげんなりする(谈话时间太长让人生厌〉/
宿題の量にげんなりする〈作业太多感到厌烦〉
/[飽き飽き] スル/その話は飽き飽きするほど聞いた〈那些话都听腻了〉/
**それぞれの意味と使い分け**:
(1)「うんざり」和「飽き飽き」都是指因反复重复同一件事情而生厌。
(2)「げんなり」则是指因程度过度而生厌,与
<494>
其他两词不同,不一定非得是同样事情的反复。另外,在「暑さでげんなりしている」之类的句中,也表示疲惫不堪的意思。
関連語
[懲り懲り] (副・形動)スル因吃了苦头而决定不再做第二次。「もう株は懲り懲りだ/再也不想炒股了」
# 10-34 しょげる / ふさぐ/めいる
関連語 しょげ返[かえ]る/ふさぎこむ
共通する意味 泄气,沮丧。英to be disheartened
| | 大失態を演じて(で)いる | 気分が空模様 | しかられて(で)いる | 食事もとらない |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| しょげる | ○ | | ○ | Δ |
| ふさぐ | | ○ | | |
| めいる | | ○ | ○ | ○ |
それぞれの意味と使い分け]
(1)「しょげる」指因失敗或期望落空而感到失望、沮丧。多伴随有具体的动作或表情。又写做「悄気る」。
(2)「ふさぐ」与「塞ぐ」是有相关意义的词(「塞ぐ」是塞进、塞满的意思),指好像心中塞进什么东西似的感到不舒畅。
(3)「めいる」指不明原因,不由地沮丧。与「しょげる」比起来,仅用于精神方面。又写做「滅入る」。
(4)「しょげる」不用来指自身,「ふさぐ」一般也不用于自身,而「めいる」可以用来指自己的心情。
関連語
[しょげ返る] (ラ五)非常沮丧,垂头丧气。「しかられて、すっかりしょげかえっている/挨训后,一副无精打采的样子」
【ふさぎこむ] (マ五)几乎没有恢复的希望,完全泄气。「悪いことばかり続いて、ふさぎこんでいる/老是有不好的事情发生,简直丧气透了」
参照 ふさぐ→907-09
# 10-35 沈痛[ちんつう] / 悲痛[ひつう]/悲愴[ひそう]
共通する意味 悲痛的样子。
使い方の例
[沈痛](名・形動)
[悲痛](名・形動)
[悲愴](名・形動)
| | 沈痛な面持ち | 沈痛な声を上げる | 悲痛な思い | 悲愴な出来事 |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 沈痛 | ○ | ○ | Δ | |
| 悲痛 | | Δ | ○ | |
| 悲愴 | ○ | | ○ | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「沈痛」指沉浸于悲痛中而心痛。囡bitterness
(2)「悲痛」「悲愴」指无比的悲痛。
(3)「沈痛」和「悲痛」的样子多是通过表情或声音表现出来,「悲愴」虽然也可以通过表情表现出来,但多指内在的心情或情绪。
# 10-36 憂愁[ゆうしゅう] / 憂鬱[ゆううつ]/沈鬱[ちんうつ]
関連語 メランコリー/鬱[うつ]
共通する意味 心情忧郁。英 melancholy
使い方の例
[憂愁] /顔に憂愁の
<495>
色が浮かぶ<脸上浮现出忧郁的神情>
憂愁にとざされる<心中充满忧愁>
[憂鬱](名・形動)/憂鬱な天気<沉闷的天气>
憂鬱な気分<忧郁的心情>
[沈鬱](名・形動)沈鬱な空気に満ちる<笼罩着沉闷的气氛>
沈鬱な表情(抑郁的表情>
それぞれの意味と使い分け」
(1) 「憂愁」和「憂鬱」都是指心情郁闷,但都不会因此而生病或伴随着哭泣等动作。
(2)「沈鬱」是指由于某种具体的原因而导致心情抑郁及因此受到的打击,在表情和动作上表现得也很明显。
関連語
[メランコリー]没有任何理由心情就变得忧郁、沉闷。「メランコリーな気分/忧郁的心境」
[鬱]心情郁闷或郁闷的精神状态。→躁(そう)。「気分が鬱になる心情变得郁闷」「鬱状態/郁闷症,抑郁状态」
# 10-37 うっとうしい / 鬱鬱[うつうつ]
共通する意味] 心情不愉快。英gloomy
使い方の例
[うっとうしい](形) /うっとうしくて楽しめない<心情郁闷,快乐不起来>
うっとうしい気分<忧郁的心情>
うっとうしい天気<沉闷的天气)
[鬱鬱] (形動たると)/鬱々として楽しまない<心情郁闷,不快活>
鬱々として日を送る<郁闷地打发日子>
それぞれの意味と使い分け」
(1) 「うっとうしい」多用于指阴沉沉的天气。
(2)「鬱々として楽しまない」指自己心情忧郁,平时感兴趣的事也变得不感兴趣的意思。「うっとうしくて楽しめない」指因为郁闷的气氛,想快乐也快乐不起来。
(3)「うっとうしい」又写做「鬱陶しい」。
(4)「鬱々」是书面语。
参照 うっとうしい⇒10-29
# 10-38 重[おも]重[おも]しい / 息苦[いきぐる]しい/重苦[おもくる]しい/息詰[いきづ]まる
関連語 胸苦[むなぐる]しい
共通する意味 像被什么压住胸口,使人感到窒息的气氛。英 heavy
使い方の例
[重重しい](形)
[息苦しい](形)
[重苦しい](形)
[息詰まる](ラ五)
| | 重苦しい雰囲気が流れる | 重苦しい音楽 | 重苦しい態度 | 熱戦が続く |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 重重しい | ○ | ○ | ○ | |
| 息苦しい | ○ | | | ○ |
| 重苦しい | ○ | ○ | Δ | |
| 息詰まる | ○ | | | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「重重しい」也有沉静、从容的意思。
(2) 「息苦しい」和「重苦しい」可以用在「狭くて息苦しい車内」「厚くて重苦しいふとん」等场合、指肉体上受到的实实在在的痛苦。
(3)「息詰まる」用于因紧张而呼吸困难,痛苦的場合。
関連語
[胸苦しい] (形)不用于指气氛或状态,而是指胸口堵得慌,
<496>
喘不上气来。「胸苦しくて目覚める/因感觉胸闷而醒来」
# 10-39 憂[う]さ / 憂[う]き目[め]
共通する意味 因事情没能如愿而感到悲伤。英 gloom
使い方の例
[憂さ]/うさを晴らす<解闷、消愁>
うさをこらえる<强忍忧愁>
[憂き目] つらい憂き目にあう<遭遇苦难>
憂き目を見る<吃苦头>
それぞれの意味と使い分け」
「憂き目」多以例句中的形式使用。指艰难的经历或体验。
# 10-40 哀悼[あいとう] / 追悼[ついとう]/哀惜[あいせき]
関連語 愁傷[しゅうしょう]
共通する意味 对某人的死感到悲痛。英 sorrow
使い方の例
[哀悼] スル謹んで哀悼の意を表します<谨表哀悼之意>
[追悼]スル亡き師の追悼の文集を作る<編著追悼亡师的文集>
追悼の辞<追悼辞>
[哀惜]スル/哀惜の念にたえない<不胜哀悼>
それぞれの意味と使い分け」
(1) 「哀悼」和「哀惜」都指对人的死感到悲伤、遗憾,基本上意思相同。
(2)「追悼」指缅怀死去的人的生前的事情而感到悲痛。
関連語
[愁傷]以「御愁傷様」的形式使用,是对对方的不幸表示慰问的寒暄语。
# 10-41 ペーソス / 哀愁[あいしゅう]/哀感[あいかん]/悲哀[ひあい]
共通する意味 悲伤。
| | ペーソスが漂う | ペーソスを帯びる | ペーソスを感じる | そこはかとないペーソス |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| ヘーソス | ○ | ○ | ○ | ○ |
| 哀愁 | ○ | ○ | ○ | Δ |
| 哀感 | | Δ | ○ | |
| 悲哀 | | | Δ | ○ |
それぞれの意味と使い分け」
(1) 「ペーソス」一般译成「哀愁」。「哀愁」和「ペーソス」意义上虽然没有差别,但「ペーソス」用在「この作品にはペーソスがある」之类的句中,可以指艺术作品中使人伤感的感染力。
(2)「哀感」与「ペーソス」「哀愁」相比,指更加深刻的悲伤。
(3)「悲哀」指悲哀、可怜的意思。
# 10-42 一喜一憂[いっきいちゆう] / 哀歓[あいかん]/悲喜[ひき]
共通する意味 悲与喜。英 alternation of joy and sorrow
使い方の例
[一喜一憂]スル/ゲームの経過に一喜一憂する<比赛的过程中令人时喜时忧>
[哀歓]/人生の哀歓<人生的悲欢>
哀歓を共にする<休戚与共>
[悲喜]/悲喜こもごもの合格発表風景<有喜有悲的录取榜前>
それぞれの意味と使い分け」
(1) 「一
<497>
喜一憂」指某事进行过程中时悲时喜。
(2)「哀歓」指表面上看不出来的潜在的悲和喜。
(3)「悲喜」指对一件事情悲喜交加。
# 10-43 慰[なぐさ]め / 慰[なぐさ]み
関連語 手慰[てなぐさ]み/手[て]すさび
共通する意味 使心情平静的做法。英 comfort
使い方の例
[慰め] /慰めの言葉をかける<说安慰话>
音楽に慰めを求める<从音乐中寻求慰藉>
[慰み]/何の慰みもない単調な日々<没有任何消遣的单调的日子>
慰みに絵を習う<以学画画作为消遣>
それぞれの意味と使い分け」
「慰め」以安慰这种行为本身为中心,而「慰み」则是以其内容为中心意思。
関連語
[手慰み・手すさび]用手玩弄。「手慰みに縫ったエプロン/縫着玩的围裙」「手すさびの人形作り/用来解闷的木偶制作」
# 10-44 憂[う]さ晴[ば]らし / 気晴[きば]らし
関連語 気散[きさん]じ/気慰[きなぐさ]み
共通する意味 排解不痛快的心情。英diversion
使い方の例
[憂さ晴らし]しかられた憂さ晴らしに酒を飲んで騒ぐ<为排遣挨训的闷气而喝酒发泄>
[気晴らし]/気晴らしに旅に出る<为散心出门旅行>
気晴らしのショッピング(购物散心>
それぞれの意味と使い分け
「気晴らし」所指的那种不快的情绪多为长期积聚下来的莫名的烦闷,而「憂さ晴らし」所指的不快或苦闷则多是具体的、近期的东西。
関連語
[気散じ・気慰み]与「気晴らし」意义相同,书面语。「気散じに散歩する/散步散心」「気慰みに映画でも見に行こう/去看电影消遣一下吧」
# 10-45 苛立[いらだ]ち / 焦燥[しょうそう]/焦慮[しょうりょ]
共通する意味 焦急的样子。英 impatience
使い方の例
[焦燥]スル
[焦慮]スル
| | 苛立ちをかくせない | 焦燥の念に駆られる | 焦りとなってあらわれる | 神経をしずめる |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 苛立ち | ○ | | ○ | ○ |
| 焦燥 | | ○ | | |
| 焦慮 | | Δ | | |
それぞれの意味と使い分け
(1)「苛立ち」可以用在没有确切理由而焦躁不安的场合。
(2)「焦燥」是指由于某种原因或为了达到某种目的而焦急。
(3)「焦慮」则是指因担心或着急而焦躁不安。它不容易表现出来,
<498>
这一点与其他两词不同。
# 10-46 あわてる / うろたえる/まごつく/面食[めんく]らう
関連語 狼狽[ろうばい]/周章[しゅうしょう]
共通する意味 内心不安,不知该怎样才好。英 to be confused
使い方の例
[あわてる] (タ下一)
[うろたえる] (ア下一)
[まごつく](カ五)
[面食らう] (ワ五)
| | 突然質問されて | 秘密がばれて | 不慣れな仕事で | 勝手が分からず |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| あわてる | ○ | ○ | Δ | |
| うろたえる | ○ | ○ | | |
| まごつく | | | ○ | ○ |
| 面食らう | ○ | | | |
それぞれの意味と使い分け
(1) 「あわてる」和「面食らう」指事出突然而不知该如何是好。「あわてる」又写做「慌てる」。
(2)「うろたえる」含有面对没有预料到的事情,为求得解决办法而特别着急的意思。
(3)「まごつく」所包含的想要尽快地采取某种措施的意思不如「あわてる」和「うろたえる」明显,该词强调因不习惯而茫然失措。
(4)「面食らう」是一种随便的说法。
関連語
[狼狽]スル惊慌失措。「狼狽の色を隠せない/掩藏不住慌慌张张的神色」
[周章]スル与「狼狽」意义相同,多以「周章狼狽」的形式使用。
# 10-47 焦[あせ]る / せく
共通する意味 着急。 英 to be impatient
使い方の例
[焦る](ラ五)
[せく](力五)
| | 焦って | 気がせく | 時間が迫って | 勝ちを焦る |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| あせる | ○ | | | ○ |
| せく | | ○ | ○ | |
それぞれの意味と使い分け」
(1) 「あせる」与「せく」相比,时间的紧迫感不太强烈。该词强调由于事情没有按想像的发展,想扭转局势却又不见成效,因此焦躁不安。
(2)「せく」指因进度缓慢或限期即将临近而产生的一种被逼迫的感觉。
(3)「せく」又写做「急く」。
【参照」 せく⇒814-66
# 10-48 じれる / 苛立[いらだ]つ/苛[いら]つく
共通する意味 因事情没有按预料的进展而着急。英 to be irritated
使い方の例
[じれる](ラ下一)
[苛立つ](夕五)
[苛つく](カ五)
| | バスが来ないので | 神経が | うまく言えなくて | なんども失敗して |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| じれる | ○ | | | ○ |
| 苛立つ | ○ | ○ | Δ | |
| 苛つく | | | ○ | Δ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「苛立つ」和「苛つく」指由于没有如愿以偿或因有不快的事情而导致精神紧张、急躁。「じれる」与其说是神经紧张、急
<499>
躁,不如说是沉不住气。
(2)「じれる」还可以用在比预料的要费时间而急不可耐的场合。「じれる」与「苛立つ」的不同之处在于,「バスが来ないので苛立つ」指因为汽车没有按时来而生气,「バスが来ないのでじれる」则是指因汽车总也不来而等得不耐烦。
(3)「じれる」又写做「焦れる」。
# 10-49 もどかしい / 苛立[いらだ]たしい/じれったい/歯[は]がゆい/まだるっこい
関連語 回[まわ]りくどい
共通する意味 因没有如愿以偿而焦躁不安。英 irritating
使い方の例
[もどかしい] (形)
[苛立たしい](形)
[じれったい] (形)
[歯がゆい](形)
[まだるっこい](形)
| | 気持ちをうまく言えない | なかなかうまくできなくて | 長い時間待たされて | のが見ていられない |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| もどかしい | ○ | ○ | | ○ |
| 苛立たしい | Δ | ○ | Δ | Δ |
| じれったい | | | ○ | |
| 歯がゆい | | ○ | | ○ |
| まだるっこい | | ○ | | |
それぞれの意味と使い分け
(1) 「もどかしい」是指虽然着急但看起来却要花费时间,为此而焦躁不安;「苛立たしい」和「じれったい」则是因事情没有按预想进展而急躁;「歯がゆい」指由于别人所做的事情费时或进展不順而急躁;「まだるっこい」指由于他人动作迟缓而着急。
(2)「苛立たしい」和「じれったい」虽然都是指由于事情没有按预想的发展而着急,但「苛立たしい」指因此而坐立不安,静不下心来:「じれったい」则是指因此而焦急。
関連語
[回りくどい] (形)转弯抹角,不直截了当。「回りくどい説明でわかりにくい/因拐弯抹角的说明而难以理解」
# 10-50 どぎまぎ / おたおた/まごまご/うろうろ
共通する意味 不知该如何是好,心神不定的样子。英 to be upset
使い方の例
[どぎまぎ](副)スル
[おたおた](副)スル
[まごまご] (副)スル
[うろうろ](副)スル
| | 急に指名されて | 孫のけがに | 入口が分からず | 途方にくれて |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| どぎまぎ | ○ | | | |
| おたおた | | ○ | | |
| まごまご | | | ○ | ○ |
| うろうろ | | | ○ | ○ |
それぞれの意味と使い分け」
(1) 「どぎまぎ」「おたおた」用于事出意外而惊慌失措的场合,「どぎまぎ」指由于吃惊而心跳加快、「おたおた」则是惊慌失措的样子。
(2)「まごまこ」和「うろうろ」与「どぎまぎ」和「おたおた」的不同之处在于前者的心理状态可以表现在身体动作上。「まごまご」指不知道该如何是好,「うろう
<500>
ろ」则指到处来回走动。即使是不体现在身体动作上,心理上的不安也能感觉到。另外,「うろうろ」还指没有目标的徘徊。
# 10-51 かりかり / いらいら/じりじり/やきもき/むしゃくしゃ
共通する意味 焦急的样子。英 to be nervous (about)
使い方の例
[かりかり] (副)スル
[いらいら](副)スル
[じりじり](副)スル
[やきもき](副)スル
[むしゃくしゃ](副)スル
| | 待ち人が来ないで | 神経が | そんなにしからないで | つまらぬことで |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| かりかり | ○ | ○ | ○ | ○ |
| いらいら | ○ | ○ | | |
| じりじり | ○ | | | |
| やきもき | ○ | | | |
| むしゃくしゃ | | | ○ | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「かりかり」指因生气等原因而情绪亢奋,难以平静的样子、「いらいら」指因事情进展不顺而着急,沉静不下来。
(2) 「じりじり」指在时间渐近的过程中,逐渐地焦急起来。
(3)「やきもき」指因不了解情況而着急、担心。与此相反,其他词可以用在即使明白当时的情况,但正是这种情况促使自己精神兴奋或感情激动的场合。
(4)「むしゃくしゃ」用在因挨训、天气沉闷而导致心情不快、焦躁不安或生气的场合。
# 10-52 むずむず / うずうず
共通する意味 想做什么却不能做而急躁的样子。英 have an itch (to do)
使い方の例
[むずむず](副)スル/早く帰りたくておしりがむずむずしてくる<想早点回去,屁股都坐不住了>
[うずうず](副)スル/遊びに行きたくてうずうずしている<想去玩都坐不住了>
それぞれの意味と使い分け
(1) 「むずむず」如「虫がいるのか背中がむずむずする」所示,本义是指一种实实在在的感觉,引申为想做什么但不能做的着急的样子。
(2)「むずむず」用于与想做的事情的动作有关的场合,而「うずうず」则是指想做某事这种心情整体而言。
# 10-53 むごい / むごたらしい/陰惨[いんさん]/無残[むざん]/血[ち]なまぐさい
関連語 酸鼻[さんび]
共通する意味 惨不忍睹。英 cruel
使い方の例
[むごい] (形)むごいことを言う人だ<说话毒辣的人>
[むごたらしい](形)むごたらしい殺され方をする<遭凶残的杀害>
[陰惨](名・形動)陰惨を極めた事故現場(极其悲惨的事故现场>
[無残](形動)/見るも無残な惨状<目不忍睹的惨状>
無残にも二人の仲をさかれる<两人的关系惨遭破
<501>
坏>
[血なまぐさい] (形)/血なまぐさい事件が続く<血腥事件不断>
| | 事故死の現場 | 陰惨な光景 | 夢が砕けた | 陰惨な雰囲気 |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| むごい | ○ | ○ | ○ | ○ |
| むごたらしい | ○ | ○ | | |
| 陰惨 | ○ | ○ | | ○ |
| 無残 | ○ | ○ | ○ | ○ |
| 血なまぐさい | ○ | | | |
それぞれの意味と使い分け」
(1) 「むごたらしい」是「むごい」的强调说法。用于口语。同时还包含没有同情心的意思。
(2)「陰惨」指阴惨、凄惨。
(3)「無残」指值得深深同情的悲惨的场面。又写做「無惨」。
(4)「血なまぐさい」指流血的、血腥的场面。另外,在「手術のあとの血なまぐさい室内」之类的用法中,指血腥的气味。
(5)「むごい」又写做「惨い」「酷い」、「むごたらしい」又写做「惨たらしい」「酷たらしい」。
関連語
[酸鼻】鼻子酸痛,眼泪马上要流出来的样子,意为悲惨的、心酸的、残忍的。「事故現場は酸鼻を極めていた/事故现场惨不忍睹」
参照」 血なまぐさい⇒105-07
# 10-54 惨[みじ]め / 悲惨[ひさん]/惨烈[さんれつ]/凄惨[せいさん]
関連語 惨憺[さんたん]/暗澹[あんたん]
共通する意味 惨不忍睹。英misery; tragedy
使い方の例
[惨め](名・形動)/惨めな死に方をする(死得惨>
惨めな敗れを喫した<遭到惨败>
[悲惨](名・形動)/悲惨な最期を遂げる<悲惨地死去>
悲惨な話<悲惨的故事>
[惨烈](形動)惨烈な戦闘<非常悲惨的战斗>
惨烈を極める <极其凄惨>
[凄惨](名・形動)/凄惨を極めた現場<极其凄惨的现场>
それぞれの意味と使い分け」
(1)「惨め」和「悲惨」指惨不忍睹,但还可以用在「惨めな思いをした」「話し相手もいなくて悲惨な生活」等场合,指基于主观判断的感觉。
(2)「惨烈」「凄惨」其残酷的程度比「悲惨」更甚。三词都是书面语。
関連語
[惨憺](形動たると)程度之甚让人目不忍睹。「惨憺たる負け方/惨败」「苦心惨憺/苦心惨淡」
[暗澹](形動たると)没有希望、绝望的。「暗澹とした気持ち/暗淡的心情」
# 10-55 気[き]の毒[どく] / 可哀相[かわいそう]/不憫[ふびん]/哀[あわ]れ/痛々[いたいた]しい/痛[いた]ましい
共通する意味 同情,感到心痛的样子。英pitiable, piti ful
使い方の例
[気の毒](名・形動)
[かわいそう] (形動)
[ふびん] (名・形動)
[哀れ](名・形動)
[痛痛しい](形)
[痛ましい](形)
<502>
| | 話 | あの大学者と比べては | 真新しい包帯が |
| :--- | :---: | :---: | :---: |
| 気の毒 | ○ | ○ | |
| 可哀相 | ○ | ○ | ○ |
| 不憫 | ○ | ○ | |
| 哀れ | ○ | ○ | |
| 痛痛しい | | | ○ |
| 痛ましい | ○ | | |
それぞれの意味と使い分け
(1) 「不憫」只能对比自己年少或地位身份等比自己低的人使用。「可哀相」本来使用方法与「不憫」相同,但最近变得也可对年长的人使用。
(2)「痛痛しい」和「痛ましい」不是指对方自身,而是指当时的样子或状况,比其他词心痛的程度更甚。
(3)「哀れ」和「痛ましい」都可以用于指外观的样子或心情,但「痛痛しい」仅用于指外观。
(4)「哀れ」和「気の毒」含有轻视对方的意思。如「こんなことも分からないとは哀れ(気の毒)な男だ」。
(5)「気の毒」用在「雨の中を運んでいただいて気の毒でしたね」等句中,还可以指给他人带来麻烦而不好意思,过意不去。
(6)「不憫」是稍旧的书面语。又写做「不愍」。
(7)「可哀相」又写做「可愛想」。
# 10-56 悲[かな]しみ / 悲嘆[ひたん]/傷心[しょうしん]
関連語 愁嘆[しゅうたん]/痛哭[つうこく]/哀傷[あいしょう]/感傷[かんしょう]
共通する意味 因苦楚而心痛。英grief
使い方の例
[悲しみ] 別れの悲しみをこらえる<忍受离别的悲伤>
悲しみをのりこえる<战胜悲伤>
[悲嘆]スル悲嘆の涙にくれる<悲痛欲绝>
[傷心]/傷心の日々を送る<度过伤心的日子>
傷心をいやす<治疗心中的伤痛>
それぞれの意味と使い分け
(1)「悲嘆」在「悲しみ」基础上再加上感叹,其辛酸的程度更甚,但使用范围比「悲しみ」要小。
(2)「傷心」指由于非常悲伤而心痛,比「悲嘆」更侧重于表现心理方面。
関連語
[愁嘆]愁叹,悲叹。「愁嘆場/悲叹场面」
[痛哭] スル痛哭。「父の死に痛哭する/为父亲的死痛哭」「痛哭の声を聞く/听到痛哭声」
[哀傷]哀伤,悲哀。「哀傷歌/哀歌」
[感傷]感伤,伤感。「感傷にひたる/沉浸在伤感之中」
# 11 苦労
## 11-01 苦労[くろう] / 労苦[ろうく]
関連語 ひと苦労/辛酸[しんさん]艱難[かんなん]/辛苦[しんく]
共通する意味 费尽辛苦、周折。英 trouble(s)
使い方の例
[苦労](名・形動)スル
| | 難工事完成のために | 問題の解決に | 親に | 骨を折る |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 苦労 | ○ | ○ | ○ | ○ |
| 労苦 | ○ | | | ○ |
それぞれの意味と使い分け」
「苦労」既可用于身体方面,也可用于精神方
<503>
面,但「労苦」多用于体力劳动的场合。
関連語
[ひと苦労] スル稍费一点周折。「切符を手に入れるのがひと苦労だった/将票弄到手费了一点周折」
【辛酸・艱難辛苦] 艰辛、艰难。书面语。「辛酸を嘗(な)める/备尝辛酸」「辛苦を嘗める/历尽艰辛」「辛酸を経る/经历辛酸」「艱難汝(なんじ)を玉にす/艰难困苦磨炼人」「艱難辛苦/艰难困苦」「粒々辛苦/粒粒皆辛苦」
## 11-02 労[ろう] / 骨折[ほねお]り/辛労[しんろう]/労力[ろうりょく]
関連語 ひとほね/小骨[こぼね]
共通する意味 费尽周折做某事。英labor; pains
使い方の例
[労]労をいとわず働く<不辞劳苦地工作>
仲介の労をとる<从中斡旋、调停>
労に報いる<酬劳>
[骨折り]/先生のお骨折りで就職できました(由于老师鼎力相助,我终于找到了工作>
骨折り損<白费力气>
[辛労]若いときの辛労が報いられる<年轻时的辛劳有了回报>
辛労辛苦<艰难困苦>
[労力]労力が足りない<劳动力不足>
労力を惜しむむ<舍不得出力>
それぞれの意味と使い分け
(1)「労」说法较旧,现在仅用于惯用句中。
(2)「骨折り」指为达到目的而付出的辛劳,不含悲痛、心酸等感觉。
(3)「辛労」指为达到目的而付出巨大的辛劳。
(4)「労力」指做某件事情所必须的体力、时间、人手等。
関連語
[ひとほね・小骨]用于「ひとほね折る」「小骨を折る」等形式,指一点点辛苦。
## 11-03 苦[くる]しみ / 苦難[くなん]/苦痛[くつう]/試練[しれん]
関連語 四苦八苦[しくはっく]/七転八倒[しちてんばっとう]/いばら
共通する意味 辛酸,困苦。英distress(es)
使い方の例
[苦しみ]/苦しみの多い人生<多难的人生>
胸に苦しみを秘める<心中藏有凄苦>
塗炭の苦しみを味わう<体验涂炭之苦>
[苦難]/人生の苦難に打ち勝つ<战胜人生的苦难>
苦難の道を歩む<走艰难之路>
[苦痛]/苦痛に耐えかねてうめき声を上げる<忍受不住痛苦,发出呻吟声>
人前に出るのは苦痛だ<站在大家面前是件苦差>
[試練]/神の与えたもうた試練<神灵所賜予的考验>
数々の試練を乗り越える<经历种种考验>
それぞれの意味と使い分け
(1)「苦しみ」可以指日常的、具体的痛苦,也可以指抽象的苦痛,但「苦難」主要指人生中的困难等抽象的重大的苦难,以「苦難と闘う」「苦難に耐える」等形式使用。
(2)「苦痛」多指肉体上的疼痛,但也可以指因精神的苦闷而感到痛苦。英pain
(3)「試練」指
<504>
达到某种目标的过程,人生中所碰到的苦难以及对精神、体力、信仰、决心等的考验。英 a trial
関連語
[四苦八苦] スル本是佛教用语,指人间所有的苦难。引申为非常痛苦、辛劳。「金の工面に四苦八苦する/为筹款吃尽苦头」
[七転八倒]スルー次又一次地栽倒。(痛得)乱滚。也作「しってんばっとう」。「胃痙攣(いけいれん)で七転八倒する/胃痉挛疼得打滚」
[いばら]植物的刺。比喻苦难、磨难。「いばらの道(=苦しみの多い道)/荆棘之路」
## 11-04 苦心[くしん] / 腐心[ふしん]/苦慮[くりょ]
関連語 鏤骨[るこつ]
共通する意味 为达成某事而操心。英 trouble
使い方の例
[苦心]スル
[腐心]スル
[苦慮]スル
| | 会社再建のために | 作を完成させる | 苦心を重ねる | 事件の解決に |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 苦心 | ○ | ○ | ○ | |
| 腐心 | ○ | | | ○ |
| 苦慮 | | | | ○ |
それぞれの意味と使い分け」
(1) 「苦心」可以用在成功解决某件事时,比如「苦心作」「苦心談」等。
(2)「苦心」的类似说法「苦労」指费劲、卖力气,主要强调体力,而「苦心」则用于精神方面。
(3)「腐心」多以「・・・に腐心する」的形式使用,比「苦心」所指的事情在时间或规模上要大,而且是不容易解决的令人烦恼的事情。如「日夜政界浄化のために腐心する」。
(4)「苦慮」指为解决某一具体课题而苦思冥想,比如「領土問題の解決に苦慮する」。
関連語
[鏤骨]苦心创作诗、文章、艺术品等,又做「ろうこつ」。书面语。「彫心(ちょうしん)鏤骨の作(=心に彫りつけ、骨に刻みこむほど苦心した作)/呕心沥血之作」
# 11-05 気疲[きづか]れ / 気苦労[きぐろう]/心労[しんろう]/心痛[しんつう]/ストレス
共通する意味 因多心或牵扯精力而导致精神疲劳。
使い方の例
[気疲れ]スル/組織をまとめるには気疲れが多い(统一一个组织很费精力>
彼といると気疲れする<与他在一起很累>
[気苦労](名・形動)/気苦労が絶えない<操心的事不断>
管理職は気苦労が多くて大変だ<当领导操心多,很累人>
他人の中で暮らすのは気苦労なことだ<在不熟悉的人中间生活是很劳神的>
[心労]スル/次から次に問題が生じて心労が重なる<问题接连不断,老是操心>
[心痛]スル/心痛のあまり寝込んだ(因过分悲痛而卧床不起>
[ストレス]/ストレス解消に一杯やる<为消除紧张情绪喝酒>
仕事に追われてストレスがたまる<整日疲于工作,心理压力很大>
<505>
# 11-06 悩[なや]み / 苦悩[くのう] / 苦悶[くもん]
**関連語**: 苦渋[くじゅう] / 煩悶[はんもん] / 難儀[なんぎ]
**共通する意味**: 事情进展不顺利,为不知该怎么办而苦恼。 英 worry
**使い方の例**:
[悩み] /思春期は悩みの多い年ごろだ〈思春期是容易烦恼的年龄段〉
/悩みの種〈苦恼的原因〉
/[苦悩] スル/人生の苦悩を味わう〈体验人生之苦〉
/苦悩の色が浮かぶ〈显出苦恼相〉
/[苦悶] スル/顔に苦悶の色を浮かべる〈脸上露出苦闷的神色〉
/難問解決に苦悶する〈为难题不解而苦闷〉/
| | 悩みを克服する | 恋の悩みを打ち明ける | 苦悩の表情 |
| :--- | :---: | :---: | :---: |
| **悩み** | ○ | ○ | ○ |
| **苦悩** | △ | △ | ○ |
| **苦悶** | △ | - | ○ |
**それぞれの意味と使い分け**:
(1)「苦悶」既可以用于精神上的苦恼,也可指肉体上的痛苦。「悩み」「苦悩」专指精神上的苦恼。
(2)「悩み」「苦悩」「苦悶」三词苦恼程度依次加强,因此可以说「軽い悩み」,但不说「軽い苦悶」。
**関連語**:
[苦渋] スル面对困难问题而烦恼。
「苦渋に満ちた表情/苦恼的表情」
[煩悶] スル愁闷,担心。
「問題をかかえて煩悶する/有烦心事」
[難儀] スル苦恼、麻烦。
「峠を越えるのに難儀した/为如何渡过难关而苦恼」
「難儀をかけました/添麻烦」
# 11-07 苦[くる]しむ / 窮[きゅう]する / 困[こま]る
**関連語**: 困り果てる[こまりはてる] / 困りきる[こまりきる] / 困りぬく[こまりぬく] / てこずる
**共通する意味**: 感觉难受、痛苦。
英 to be distressed
**使い方の例**:
[苦しむ] (マ五)/生活に苦しむく为生活苦恼〉
/[窮する] (サ変)/返答に窮する〈不知如何回答〉
/[困る] (ラ五)/道がわからなくて困る〈为不认路而为难〉/
<506>
| | 返事に | 持病に | 金に | 理解に |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 苦しむ | ○ | ○ | ○ | ○ |
| 窮する | ○ | | ○ | |
| 困る | ○ | | ○ | ○ |
それぞれの意味と使い分け」
(1) 「苦しむ」可以用于精神或肉体两方面。「窮する」「困る」不能用于肉体。
(2)「窮する」一般指无路可走,不知该如何是好,且有时特指因金钱或物品用光而为难。虽然「困る」「苦しむむ」也有「金に困る」「生活に苦しむ」之类的说法,但没有无路可走,已到尽头的感觉。
関連語
[困り果てる] (夕下一)
[困りきる](ラ五)
[困りぬく] (力五)指非常为难,一筹莫展。「長居の客に困り果てる/久坐不走的客人让人束手无策」「借金漬けで困りきる/浑身债务而一筹莫展」「困りぬいて両親に打ち明ける/无奈之下向父母诉说烦恼」
[てこずる](ラ五)不知如何处理而为难。「複雑な事件で解決にてこずっている/因为事情复杂,处理起来很棘手」
## 11-08 困惑[こんわく] / 当惑[とうわく]
関連語 混迷[こんめい]/目移[めうつ]り
共通する意味 不知如何是好,感到困惑。英embarrassment
使い方の例
[困惑] スル/見合い話を持ち込まれて困惑している<说要给介绍对象,不知该如何是好>
困惑の体(てい) <困惑的样子>
[当惑]スル/突然の話に当惑する<面对突然的话题不知如何是好>
当惑顏<困惑的神色>
それぞれの意味と使い分け
(1)「困惑」指因对方提出麻烦的或不喜欢的事情而为难。
(2)「当惑」指因不知事情原委而不知如何是好。
関連語
[混迷]スル不明道理而困惑。又写做「昏迷」。「混迷の底にさまよう/茫然不知所措」▶用在「混迷の度を加える」之类的句中,指各种事情混杂在一起,破坏了秩序,不能预见事情的发展情况。
[目移り]スル不由得将目光转向其他东西,被其他的东西吸引。「目移りしてなかなか選べない眼花瞭乱,挑选不出来」
## 11-09 難渋[なんじゅう] / 往生[おうじょう]
関連語 手詰[てづ]まり/閉口[へいこう]
共通する意味 因事情进展不顺而为难。英to be in difficulties
使い方の例
[難渋]スル交渉は難渋している<谈判进展不顺利>
ぬかるみに難渋する<在泥泞中艰难跋涉>
[往生]スル/道路が渋滞して往生した<道路堵塞令人一筹莫展>
泣く子に往生する<哭泣的孩子令人毫无办法>
それぞれの意味と使い分け
(1)「難渋」指事情进展不顺利而为难。
(2)「往生」本为佛教用语。原指去极乐世界转生或决心平静地死去,在此
<507>
引申为放弃抵抗。因此,用于为难的意思时,也带有一些毫无办法的語气。
(3)「難渋」是书面语,「往生」是口语。
関連語
[手詰まり]没有办法、特别指没有办法筹措钱款。英 to be in a fix「資金集めも手詰まりになる!集资也变得艰难」
[困却] スル非常为难。书面语。「質問に答えられず困却した/没能回答上问题而感到难堪」
参照難渋⇒814-73 往生→218-24-304-02
## 11-10 苦[くる]しい / 辛[つら]い/切[せつ]ない/やるせない/たまらない
関連語 やり切[き]れない
共通する意味 感到精神上痛苦,难以承受。英painful
使い方の例
【苦しい] (形)/苦しい胸の内を打ち明ける<敞开痛苦的内心世界>
苦しい修行に耐える<忍受痛苦的修行)
[辛い] (形)/子供を手放すのはつらい(让孩子离开父母于心不忍>
つらい目に遭う<吃苦头>
毎朝起きるのがつらい<每天早晨起床让人难受>
つらい仕事はしたくない<不想做艰苦的工作>
[切ない](形)切ないほど彼を思っている<想他想得难过>
昔を思い出すと切なくなる<想起过去就难过>
切ない声ですがりつく<难过地哭着抱住不放>
[やるせない] (形)/思いが通じなくてやるせない<因心情不被理解而闷闷不乐>
やるせない思い<百无聊赖>
[たまらない]ぉかしくてたまらない<可笑得不得了>
私のせいにされてはたまらない<把责任推在我身上,真令人无法忍受>
| | 苦しい思いをする | 苦しい立場にある | 別れが悲しい | くやしくてたまらない |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 苦しい | ○ | ○ | | |
| 辛い | ○ | ○ | ○ | |
| 切ない | | | ○ | |
| やるせない | ○ | | ○ | |
| たまらない | | | | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「苦しい」不仅指精神方面的痛苦,还可指肉体上的痛苦。精神上的痛苦,指心痛、烦恼之类的场合,肉体上的痛苦多指呼吸困难等身体负担,如「走ったので息が苦しくなる」。
(2)「辛い」也可指精神、肉体两方面的痛苦。都用于因事态、状况或环境等使人感到痛苦,无法忍受或感到厌烦的场合。
(3)「切ない」指由于悲伤、寂寞、留恋等使人产生一种揪心般的感受。
(4)「やるせない」指没有办法消除悲伤等情绪,无以排解。
(5)「たまらない」指精神或肉体上无法忍受的样子,因此含有一种“没办法、过于……”的意思,多用于夸张表达的场合。除可以单独使用外,还可以接形容词后构成「・・・くてたまらない」的形式使用。用于表示没有办法时,可使用其强调形「たまったものではない」。另外,在「風呂(ふろ)上がりの一杯はたまらない」之类的句中,指没有比这更好的意思。
<508>
関連語
[やり切れない] (形)情绪、心情等无法控制、无法忍受。也有批判对方态度或状态的意思。「寒くてやり切れない/冷得不行」「身勝手なのでやり切れない/太任性,真让人受不了」
# 12 怒り
## 12-01 怒[いか]り / 憤[いきどお]り/腹立[はらだ]ち/立腹[りっぷく]
関連語 怒気[どき]
共通する意味 愤怒。英anger
使い方の例
[怒り] 怒りに手がふるえている<因发怒而手发抖>
腹の中が怒りで煮えたぎっている<怒火中烧>
怒り心頭に発する<怒上心头>
[憤り]憤りを感じる<感到憤怒)
やり場のない憤り<无处发泄的愤怒>
[腹立ち]不誠実な回答に腹立ちを覚える<不诚实的回答让人生气>
腹立ちまぎれ<勃然大怒)
[立腹]スル/無責任なやり方に立腹した<不负责任的做法让人生气>
| | たいそうお(ご)こる | 怒りがわく | 怒りを抑える | 怒りの様子 |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 怒り | ○ | ○ | ○ | ○ |
| 憤り | | ○ | ○ | |
| 腹立ち | ○ | ○ | Δ | ○ |
| 立腹 | ○ | | | |
それぞれの意味と使い分け」
「憤り」是指由责难产生怨恨,与其他三词所不同的是,「憤り」多用于在他人不知道的情况下所产生的内在感情,而其他三词则指为别人所知道的生气的状态。
関連語
[怒気]怒气。「怒気を含んだ顔/发怒的神情」
## 12-02 憤慨[ふんがい] / 慨嘆[がいたん]/慷慨[こうがい]
共通する意味 愤慨。英 resentment
使い方の例
[憤慨] スル汚職事件ばかり起こす政治家に憤慨する<对不断惹出贪污案件的政治家感到愤慨>
[慨嘆]スル/社会の腐敗を慨嘆する<慨叹社会腐败>
慨嘆に堪えない<不胜愤慨>
[慷慨] スル正義の行われなくなった世の中を悲憤慷慨する<正义得不到伸张的社会令人愤慨>
それぞれの意味と使い分け」
(1) 「憤慨」「慨嘆」指对做坏事、卑劣、不公平等感到悲愤、慨叹。
(2)「慷慨」也是针对偏离正义的现象而言,但与「憤慨」「慨嘆」不同,还有悲哀的意思,而且可以用来指自己的命运,多以「悲憤慷慨」的形式使用。
## 12-03 激怒[げきど] / 激昂[げきこう]/憤怒[ふんぬ]
関連語 逆鱗[げきりん]にふれる
共通する意味 盛怒。英 fury; rage
使い方の例
[激怒]スル/不誠実な態度に激怒する<不诚实的态度令
<509>
人愤怒>
先生の激怒を買う<引起老师强烈的愤怒>
[激昂] スル/激昂してとびかかる<愤怒地扑过去>
背信行為に激昂する<背信弃义的行为令人愤怒>
[憤怒]/憤怒の形相<愤怒的样子>
憤怒の炎を燃やすく燃起了愤怒的火焰>
それぞれの意味と使い分け
(1)「激昂」指情绪激动,非常愤怒。
(2)「憤怒」又读做「ふんど」。
関連語
[逆鱗にふれる]激怒上司。「口がすべって部長の逆鱗にふれた/说溜了嘴,惹怒了部长」
## 12-04 憤激[ふんげき] / 悲憤[ひふん]
関連語 憤懣[ふんまん]
共通する意味 愤怒。英 indignation; resentment
使い方の例
[憤激] スル/裏切られて憤激する<被人出卖感到极度愤怒>
憤激してつめ寄る(愤怒地逼上来>
[悲憤]スル悲憤の涙を流す<流下悲愤的泪水>
モラルの低下を悲憤慷慨(こうがい)する(道德水准的低下令人愤慨>
それぞれの意味と使い分け
(1)「憤激」指强烈地愤怒,「悲憤」则指又悲又愤。
(2)「悲憤」多以「悲憤慷慨」的形式使用。
関連語
[憤懣]愤怒得不知怎么样才好的心情。「日記に憤懣をぶつける/在日记中泄愤」「憤懣やる方ない/无以泄愤」
## 12-05 小腹[こばら] / むかっ腹[ぱら]/やけっ腹[ぱら]
共通する意味 对生气的说法。英to become indignant
使い方の例
[小腹] 小腹が立つ<微怒)
[むかつ腹] むかっ腹を立てる(=むしょうに腹立たしくなる) <非常生气>
だいぶむかっ腹のようだ<好像相当生气>
[やけっ腹]やけっ腹を立てる(=やけになり腹を立てる) <因自暴自弃而生气>
やけっ腹でどなる<(因自暴自弃)生气地大声叫嚷>
それぞれの意味と使い分け
(1)「小腹」多用「小腹が立つ」的形式表示微怒之意。另外,在「小腹が痛む」「小腹がすく」中,也指与腹部有关的轻微的活动。
(2)「むかっ腹」和「やけつ腹」多用「むかっ腹を立てる」「やけっ腹を立てる」的形式表示生气的意思。
## 12-06 歯[は]ぎしり / 歯[は]がみ/切歯[せっし]
共通する意味 (遗憾得)咬牙切齿,(气得)咬牙切齿。英 the grinding of the teeth
<510>
使い方の例
[歯ぎしり] スルナヨナラ負けをして歯ぎしりして残念がる<(棒球比赛)最后局后半局输掉懊悔得咬牙切齿>
[歯がみ]スル犯人を逃がしてしまって歯がみをする<让犯人逃掉,恨得咬牙切齿>
[切歯]スル切歯扼腕(やくわん)、くやし涙を流す<切齿扼腕,流下悔恨的泪水)
それぞれの意味と使い分け
(1)「歯ぎしり」可以指睡眠中的无意识的具体咬牙动作,如「同宿の友人の歯ぎしりで眠れない」,也可指因发怒而咬牙切齿,但「歯がみ」仅仅指因发怒等而咬牙切齿,不能用于睡眠中的磨牙。
(2)「切歯」以「切歯扼腕」的形式使用。
# 12-07 怒[おこ]る / 怒[いか]る/憤[いきどお]る
関連語 むくれる/八[や]つ当[あ]たり
共通する意味 生气。 英 to get [become] angry
使い方の例
[怒(おこ)る](ラ五)/つまらないことでそうおこるな<不要为那点儿无聊的事生气>
先生はかんかんにおこっていた<老师大发雷霆>
[怒(いか)る] (ラ五)/親友に裏切られていかる<被亲友背叛而大怒>
いかり狂う<气得发狂>
[憤る](ラ五)世の不正に対して憤る<对社会上的不正之风感到愤怒>
幹部の腐敗を憤る<对干部的腐敗感到愤怒>
| | 烈火のごとく | モラルの低下を | 侮辱的な態度 | 差別扱いに |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| おこる | ○ | | Δ | ○ |
| いかる | ○ | | ○ | ○ |
| 憤る | | ○ | | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1) 「おこる」和「いかる」能够通过表情、声音、动作等表现出来,因此这种生气的状态别人可以感知,但「憤る」多指内在的、别人不易察觉的愤怒。
(2)「おこる」在「足を踏まれておこる」之类的句中,多指由直接的、物理性的原因而引起的愤怒,而「いかる」则用在「侮辱的な発言にいかる」之类的句中,多指由于抽象的、精神上的原因而引起的愤怒。
(3)「憤る」含有一种对不讲理的事情的一种责难的心情。
(4)「おこる」也有训斥的意思,比如「父におこられた」。
(5)「いかる」在「いかれる波」等用法中,有狂暴、猛烈的意思;在「肩のいかった人」等用法中,还有不圆滑、凹凸不平的意思。
関連語
[むくれる](ラ下一)因生气而显出怒色的俗语表达。「注意されるとすぐにむくれてしまう/被人说几句马上显出一副怒色」
【八つ当たり]スル对无关的人乱发脾气。「部長に叱られて部下に八つ当たりする/被部长训斥,拿部下出气」
参照」 おこる⇒ 02-45
# 12-08 いきり立[た]つ / 息巻[いきま]く/猛[たけ]り立[た]つ
関連語 憤然[ふんぜん]
共通する意味 情绪高昂,激动。
<511>
英 to be in a rage
使い方の例
[いきり立つ] (タ五)/不当な非難にいきり立った<受到无理的指责而怒不可遏>
[息巻く](カ五)にのままでは済まさぬぞと息巻く<扬言这样不算完>
大声で息巻く<怒气冲冲地大声说>
[猛り立つ](夕五)/試合の前で心が猛り立ってくる<比赛前心情激动起来>
| | 怒りに奮して | 興奮して顔を赤くして | 金切り声で | ライバルを前にして心が |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| いきり立つ | ○ | ○ | Δ | ○ |
| 息巻く | ○ | | ○ | |
| 猛り立つ | Δ | ○ | Δ | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1) 在「犯人は突然いきり立ち、わけのわからないことを大声で息巻いていた」之类的句中、「いきり立つ」可以说是「息巻く」的前奏。
(2)「息巻く」多以语言来表示愤怒,但其他两词则未必如此。
関連語
[憤然] (形動たると)极度愤怒。「憤然として席を立った/愤然离席」
# 12-09 腹立[はらだ]たしい / いまいましい/苦々[にがにが]しい
共通する意味 被触怒而不愉快。英 provoking; irritating
使い方の例
[腹立たしい] (形)/先日の論争では腹立しい思いをした<前些天的辩论实在让人感到气愤>
腹立たしい気持ちをおぼえる<令人气愤>
[いまいましい] (形)/抜けなくていまいましい釘(くぎ)だ<真是一颗拔不掉的可恨的钉子>
だしぬかれるとはいまいましい<被对方抢先,实在令人可恨)
[苦苦しい] (形)/苦苦しい思いで若者を見る<以反感的心情看待年轻人>
出しゃばる彼を苦々しく思う<觉得爱出风头的他很别扭>
| | 彼の態度が | だまされた自分が | その話を聞いていると |
| :--- | :---: | :---: | :---: |
| 腹立たしい | ○ | ○ | ○ |
| いまいましい | ○ | ○ | Δ |
| 苦苦しい | | | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「腹立たしい」指非常生气或不愉快,不禁令人想要大声叱责。
(2)「いまいましい」指因吃过对方的苦头或事情未能如愿,自己遭到失败等而大动肝火。
(3)「苦苦しい」指事情让人感到不快。与「腹立たしい」和「いまいましい」将不愉快的心情表现出来不同,「苦苦しい」多指心中感到不愉快。
# 12-10 むかむか / むかっと
関連語 むかつく
共通する意味] 心情不好。生气或恶心时使用。
使い方の例
[むかむか](副)スル/無神経な言葉にむかむかしてくる<没轻没重的话令人火冒三丈)
空気が悪いので、むかむかしてくる<空气不好想呕吐>
[むかっと] (副)スル/あんまりな言葉にむかっときた<过分的说法令人生气>
入っ
<512>
たとたんむかっとくるにおいく一进去就闻到一股令人恶心的气味〉/
| | 悪臭でする | 声を聞いただけで | 昨日から注意している | 一瞬にして |
| :--- | :--- | :--- | :--- | :--- |
| むかむか | ○ | | ○ | |
| むかっと | | ○ | | ○ |
それぞれの意味と使い分け
「むかむか」是持续性的感觉,而「むかつと」则是瞬间性的感觉。 英 to feel sick(気分が悪くてむかむかする); to get angry(怒ってむかっとする)
【関連語】
[むかつく](カ五)被触怒、动肝火或恶心的通俗说法。「上司にごまをする同僚を見るとむかついてくる/看到拍上司马屁的同事就恶心」
# 13 安心・満足
## 13-01 満足[まんぞく]
/自己満足[じこまんぞく]/本望[ほんもう]
【関連語】
安住[あんじゅう]
共通する意味
达到愿望而感到满足。 英 satisfaction
使い方の例
[満足](名・形動)スル/今の暮らしにじゅうぶん満足している〈現在的生活十分令人满意〉
/欲望を満足させる〈欲望得到了满足>
/満足なできぐあいく满意的成绩〉
/満足感<满足感〉
/[自己満足]スル/単なる自己満足の行為(仅仅是自己满足的行为〉
/[本望]/そうなれば本望だく那样的话就满足了〉
/本望を達する〈实现夙愿>/
それぞれの意味と使い分け
(1)「満足」指满意,没有不満的地方。另外,在「計算も満足にできない」之类的句中,有完全或毫无欠缺的意思;在「好奇心を満足させる」之类的句中,指实现某种愿望或满足了一定条件的意思。
(2)「自己満足」指只有自己对自己的言行感到满意,用法比「満足」要窄。
(3)「本望」指实现愿望而感到满足,另外,还可以指夙愿。如「本望を遂げる」
【関連語】
[安住]スル没有上进心,满足于现状。「薄給生活に安住する/满足于靠微薄工资生活」
[参照]
安住→19-02
## 13-02 会心[かいしん]
/得意[とくい]
共通する意味
因为跟自己的心情、想法一致而感到满意。 英 elation
使い方の例
[得意](名・形動)
| | …の笑みを浮かべる | …の絶頂 | …のポーズを披露する |
| :--- | :--- | :--- | :--- |
| 会心 | ○ | | |
| 得意 | | ○ | ○ |
それぞれの意味と使い分け
「会心」和「得意」都可以指因自己的所作所为进展顺利而感到满意的心情。「得意」用在「英語が得意だ」之类的句中,表示熟练的意思
[反対語]
得意↔失意
[参照]
得意→16-62
<513>
堪能[たんのう] / 満喫[まんきつ]
共通する意味 饱尝,十分满足。英 satisfaction
使い方の例
[堪能] スル/郷土料理を堪能する<尽情品尝地方菜>
船旅を心ゆくまで堪能した<尽情体验了舟船之旅>
[満喫] スル/山海の珍味を満喫する<饱尝山珍海味>
古典音楽を満喫する<尽情欣赏古典音乐>
それぞれの意味と使い分け
(1)「堪能」由「足(た)んぬ」变化而来,指十分满足的意思。
(2)「満喫」本义指饱尝(食物),但也可用于比喻,意义、用法与「堪能」基本相同。
## 13-04 甘[あま]んずる / 安[やす]んずる
共通する意味 满足于现状。英 to content oneself (with)
使い方の例
[甘んずる] (サ変)
[安んずる](サ変)
| | 現状に | 清貧に | 決勝で敗れて二位に | 批判を受けよう |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 甘んずる | ○ | ○ | ○ | ○ |
| 安んずる | ○ | ○ | | |
それぞれの意味と使い分け
(1) 「甘んずる」含有甘愿忍受、忍耐的意思。
(2) 「安んずる」强调“这样就好”的满意的心情。另外,还有使平静、变得安定的意思。比如「心を安んずる」「安んじて暮らす」
(3) 「甘んずる」亦读做「甘んじる」、「安んずる」亦读做「安んじる」。
## 13-05 満[み]ち足[た]りる / 足[た]る
共通する意味 满足。英 to be contented (with)
使い方の例
[満ち足りる] (ラ上一)/満ち足りた生活を送る<过着满足的生活>
[足る] (ラ五)/足るを知るは幸いである<知足者常乐)
衣食足りて礼節を知る<衣食足而知礼节>
それぞれの意味と使い分け
「足る」是文言词,也有丰足的意思。
# 13-06 安心[あんしん] / 安堵[あんど]
関連語 一安心[ひとあんしん]/気休[きやす]め
共通する意味 没有可担心的事情,安心。 英peace of mind
使い方の例
[安心] (名・形動)スル/あの人と一緒なら安心だ<跟那个人在一起很安心>
[安堵]スル/安堵の表情が浮かぶ<显出很放心的神情>
| | ほっとする | まだまだ元気ですからの胸をなでおろす | 心配ない |
| :--- | :---: | :---: | :---: |
| 安心 | ○ | ○ | ○ |
| 安堵 | ○ | | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「安心」指心情平静无心事。
(2)「安堵」的「堵」是墙的意思,「安堵」是由
<514>
“在墙内安心地生活”的本义引申而来的,书面语。
関連語
[一安心]スル暂且放心。「全員無事と聞いて一安心する/听到大家都平安无事暂且放下心」
[気休め]指虽然知道不会有大的效果,但为了一时的精神安慰去做某事。或指此种场合所说的话。「気休めに薬を飲む/为求得心理安定而吃药」「そんな気休めはいってほしくない/不需要那样一时的安慰」
# 13-07 心強[こころづよ]い / 気丈[きづよ]い
共通する意味 因有所依靠而感到有把握。英encouraging
使い方の例
[心強い] (形)/彼が助けてくれるなら心強い<如果他能帮忙的话就不怕了>
[気強い](形)二人で行けば気強い<两个人去就放心了>
| | 一緒に行ってくれれば | 応援が多いと | 味方が多くて | 気が強い方 |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 心強い | ○ | ○ | ○ | |
| 気強い | ○ | | | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)-般来说「心強い」较常用。
(2)「気強い」还有刚强、刚毅等意思。
反対語 心強い→心細い
# 13-08 有[あ]り難[がた]い / もったいない/恐[おそ]れ多[おお]い/かたじけない
共通する意味 因不敢当而感到不好意思。英 grateful
使い方の例
[有り難い] (形)/有り難い教え<可贵的教诲>
有り難く頂戴(ちょうだい)いたします<荣幸地收下>
有り難いことに好天に恵まれた<幸运的是碰上了好天气>
[もったいない] (形)私にはもったいないほどのもてなしだ<对我来说真是不敢当的招待>
もったいなくもお言葉を賜った<蒙您过奖>
[恐れ多い](形)恐れ多くも会長からおほめをいただいた<诚惶诚恐地接受了会长的赞赏>
社長じきじきにお出ましとは恐れ多いことです<总经理亲自出面,实在不敢当>
[かたじけない] (形)ご好意かたじけなく思います<承蒙厚爱不胜感激>
お心遣い、かたじけない次第です<十分感激您的关怀>
| | ご好意 | あの方にこんなことをさせては | 国王自らお越しとは |
| :--- | :---: | :---: | :---: |
| 有り難い | ○ | ○ | |
| もったいない | | ○ | |
| 恐れ多い | | | ○ |
| かたじけない | ○ | | |
それぞれの意味と使い分け」
(1) 「有り難い」和「かたじけない」多含有感谢的意思。
(2)「もったいない」用于因过分而不敢接受的场合。另外,在「こんなに残してもったいない」等句中还有浪费、可惜的意思,写做「勿体ない」。
(3)「恐れ多い」多用来表示从身份、地位高的人那儿接受的行为会失礼的心情。
参照 もったいない⇒ 14-12
<515>
気楽[きらく] / のんき/安楽[あんらく]
関連語 太平楽[たいへいらく]
共通する意味 没有任何担心或辛劳。英easy; easygoing
使い方の例
[気楽](形動)/一人暮らしは気楽でいい<単身生活轻松快乐,感觉很好>
気楽にやっています<轻松地做着>
気楽な人<无忧无虑的人>
[のんき](名・形動)/のんきに構えている場合ではない<現在不是不慌不忙的时候>
のんき者<漫不经心的人,逍遥自在的人>
[安楽](名・形動)/安楽な生活を夢みる<梦想安乐生活>
安楽椅子(いす) <安乐椅>
安楽死(安乐死)
| | 悠々自適に暮らす | のんきな人 | のんきな性格 |
| :--- | :---: | :---: | :---: |
| 気楽 | ○ | ○ | |
| のんき | | ○ | ○ |
| 安楽 | ○ | | |
それぞれの意味と使い分け
(1)「気楽」指没有牵挂,心情轻松快乐。
(2)「のんき」指没有忧虑,心情或性格不慌不忙,从容不迫。
(3)「安楽」指身心平静、快乐或沉稳。
(4)「気楽」多指人所置身的环境或状态而言,而「のんき」则有人本身的性格。
(5)「のんき」亦写做「呑気」「暢風」「暖気」。
関連語
[太平楽]从容不迫地随心所欲或信口开河。「太平楽を並べる/信口开河」「太平楽な男/信口开河的男子」
▶来自雅乐的曲名「太平楽」。
# 13-10 自適[じてき] / 安逸[あんいつ]
共通する意味 随心所欲地享受。
使い方の例
[自適] スル悠悠自適の暮らし<悠然自得的生活>
自適の生き方<自由自在的生活方式>
[安逸](名・形動)/安逸に日を過ごす<安逸度日>
安逸をむさぼる<贪图安逸>
それぞれの意味と使い分け
(1)「自適」指不为任何事所烦恼,随意地享受,是一种积极的享乐方式,而「安逸」则指无事可做的闲适,是一种消极的做法,略带贬义。
(2)「安逸」还有不工作整日游手好闲的意思。亦写做「安佚」。奥idle
# 13-11 のんびり / ゆったり/のびのび
関連語 ゆっくり/のほほん
共通する意味 心情放松的样子。英 relieved《形》
使い方の例
[のんびり](副)スルのんびりと温泉につかる<惬意地泡在溫泉里>
少しはのんびりしたほうがよい<还是稍稍放松一些好>
[ゆったり](副)スル/ホテルでゆったりとくつろぐ<在宾馆里轻松地休息)
ゆったり構える<从容不迫>
[のびのび](副)スル/子らがのびのびと成長する<孩子们茁壮成长)
自然の中にいると身も心ものびのびとしてくる<置身自然中神清气爽>
<516>
| | した気分 | ゆったりしたと構える | 温泉と旅と行く | 育った若竹 |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| のんびり | ○ | ○ | ○ | |
| ゆったり | ○ | ○ | | |
| のびのび | ○ | | | ○ |
それぞれの意味と使い分け」
(1) 「のんびり」指身心放松、舒畅。另外,还可以表示不慌不忙、稳重的性格。
(2)「ゆったり」指心情或场所宽松,没有不畅感。
(3)「のびのび」指没有什么负担,心情或气氛自由、轻松的样子。
関連語
[ゆっくり] (副)スル心情宽松。不仅可以指心情,还可用于与身体有关的场合。「休日ぐらいは家でゆっくりしたい/至少休假时想在家好好休息」「ゆっくりと体を休める/好好放松一下身体」
[のほほん](副)对事物不太关心,显得很漠然的样子,多以「のほほんと」的形式使用。「何の苦労もなくのほほんと育った/无忧无虑地长大了」「のほほんとした性格/吊儿郎当的性格」
参照 ゆったり→12-03 のびのび⇒10-23 ゆっくり⇒204-36
# 13-12 のうのう / ぬくぬく
共通する意味 没有束缚或辛苦,很舒适的样子。英 comfortably
使い方の例
[のうのう](副)
[ぬくぬく](副)スル
| | 親の遺産で暮らす | 休日に寝転んでいる | なんの苦労もなく育つ |
| :--- | :---: | :---: | :---: |
| のうのう | ○ | | ○ |
| ぬくぬく | | ○ | ○ |
それぞれの意味と使い分け」
(1) 「のうのう」指被解放出来而感到舒适的样子。
(2)「ぬくぬく」指无忧无虑地轻松快乐的样子。
参照 ぬくぬく⇒712-09
# 13-13 あっけらかん / けろりと
共通する意味 不拘泥于任何事物,坦然不在乎的样子。
使い方の例
[あっけらかん] (副・形動)/どんなに悪口をいわれてもあっけらかんとしている(不管怎样被人恶语中伤,都坦然相对>
あっけらかんとした性格<满不在乎的性格>
[けろりと](副)スルルかられてもけろりとしている<挨训也满不在乎>
それぞれの意味と使い分け
(1) 「あっけらかん」多指本来应该感到羞耻的行为却不以为然、满不在乎的样子。以「あっけらかんと」的形式使用。
(2)「けろりと」指若无其事的样子。也做「けろっと」。
(3)两词多用于贬义。
# 14 心配・後悔
## 14-01 心配[しんぱい] / 気[き]がかり/不安[ふあん]
関連語 憂[うれ]い
共通する意味 担心出什么不好的事情,不安。
使い方の例
[心配](名・形動)ス
<517>
ル妹のことが心配だ<担心妹妹>
心配のたね<令人担心的事情>
心配性<爱操心>
[気がかり](名・形動)/夫の体調が気がかりだ<担心丈夫的身体状況>
気がかりな言葉(令人担忧的话)
[不安][名・形動)/不安に襲われる<感到不安)
不安な一夜を明かす(不安地过了一夜>
| | 子供の将来が | 親に心配をかける | 心配でしかたがない | 明日の天気が |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 心配 | ○ | ○ | ○ | ○ |
| 気がかり | ○ | ○ | ○ | |
| 不安 | ○ | | | Δ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「心配」指担心事情的现状和将来的发展,使用范围较广。另外,用在「宿の心配までしてもらう」之类的句中,还有操心的意思。英worry
(2)「気がかり」指担心事情的结果及变化等。英anxiety
(3)「不安」用于隐隐感到会发生不好的事情时。英 uneasiness
関連語
[憂い]「心配」的书面语。「備えあれば憂い無し/有备无患」
# 14-02 懸念[けねん] / 恐[おそ]れ/憂慮[ゆうりょ]/取[と]り越[こ]し苦労[ぐろう]/危惧[きぐ]/杞憂[きゆう]
関連語 悲観[ひかん]
共通する意味 担心,不安。
使い方の例
[懸念] スル/登山者の安否が懸念されている<登山人员的安危令人担心>
懸念を抱く<抱有忧虑>
[恐れ]/長雨で山崩れの恐れがある<因阴雨连绵,担心会发生山体滑坡>
[憂慮] スル/憂慮すべき状態(令人担忧的状况>
現状は憂慮に堪えない<现状令人不胜担心>
[取り越し苦労]/心配したが、取り越し苦労だった<曾经为之担心,但证明是杞人忧天)
[危惧]スル/危惧の念を抱く<心怀畏惧>
このことを危惧していたのだ(担心这件事情>
[杞憂]/心配は杞憂にすぎなかった<担心不过是自寻烦恼>
杞憂に終わる<为杞人之忧>
それぞれの意味と使い分け
(1)「懸念」用于隐隐感觉有可能发生坏事情的场合,而「憂慮」则用于坏的事态已经出现,对象已经明确,而且有进一步发生重大问题或事情的危险性时。英concern
(2)「恐れ」用在「大雨の恐れがある」之类的句中,指“有……的危险性,可能性”。亦写做「虞」。英fear
(3)「取り越し苦労」和「杞憂」指不必要的担心。「杞憂」源自「杞(=古代中国の国名)」国的人因担心天会掉下来而寝食难安的故事。英 imaginary fears
(4)「危惧」指害怕出现不好的结果。
関連語
[悲観] スル悲观失望。→楽観。「前途を悲観する/对前途悲观失望」
参照 恐れ→ 15-01
# 14-03 心細[こころぼそ]い / 心[こころ]もとない/危[あぶ]なっかしい
関連語 おぼつかない
共通する意味 无所依靠而感到不
<518>
安。英helpless
使い方の例
[心細い](形)味方が一人もなくて心細い<没有一个自己人因而感到无助>
老後が心細い<担忧晩年>
[心もとない] (形)/彼一人では心もとない(他一个人有些心里没底>
ふところが心もとない<心里没底>
[危なっかしい] (形)/初戦に勝てるかどうかも危なっかしい<连首战能否告捷都很难说>
危なっかしい足どりで歩く<用令人担心的步伐走路)
それぞれの意味と使い分け
(1)「心細い」用于没有依靠的场合,「危なっかしい」用于感到缺少可靠性或安定感的场合,而「心もとない」则可用于这两方面。
(2)「心細い」多用于指自身而言,「心もとない」「危なっかしい」则多指他人而言。
反対語 心細い→心強い
関連語
[おぼつかない] (形)令人不放心,不可靠。写做「覚束ない」。「暗闇(くらやみ)で足もとがおぼつかない/黑暗中脚步有点不稳」「本日中の復旧はおぼつかない/今天恢复原貌是不太可能了」
# 14-04 案[あん]じる / 憂[うれ]える
共通する意味 又是担心这个,又是担心那个。英 to be anxious (about)
使い方の例
[案じる] (ザ上一)
[憂える] (ア下一)
| | 事の成り行きを | 病状を | おからだを | 世相を |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 案じる | ○ | ○ | ○ | ○ |
| 憂える | | ○ | ○ | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「案じる」指担忧事情的发展。可以指小事,也可以指大事情,用法广泛。又做「案ずる」。
(2)「憂える」担心因为某种原因可能会出现某种不好的状态。比起「案じる」、更含有一种意识到可能会出现恶劣状况而感叹的意思。另外,还有一种对不好的状态感到心痛或哀叹的意思。
# 14-05 心残[こころのこ]り / 残念[ざんねん]/遺憾[いかん]
関連語 痛恨[つうこん]
共通する意味 没能满足心愿而感到不满或留有遗憾。英 regret
使い方の例
[心残り](名・形動)
[残念](名・形動)
[遺憾](名・形動)
| | あきらめきれない | だが仕方がない | 何も言うことはない | 旅行が中止される |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 心残り | ○ | | | |
| 残念 | ○ | ○ | | ○ |
| 遺憾 | | ○ | ○ | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「心残り」指事后怀有担心、留恋或不满等的心情。指感情上不能割舍的样子。
(2)「残念」指自己不满足,或因事情不能如想像的那样发展而感到不情愿。另外,还泛指因事情没有顺利进行或功亏一篑等而感到可惜,如
<519>
「残念、逃げられた!」。
(3)「遺憾」意义与「残念」相同,但比「残念」书面语的色彩要强。另外,对对方使用时还含有同情或抱歉的感情。而且可以用「遺憾なく」的形式表示无可挑剔的、足够的意思,如「実力を遺憾なく発揮する」。
関連語
[痛恨]非常遗憾,悔恨得不得了。书面语。「一代の痛恨事/一生遗憾」「痛恨に耐えない/无比痛恨」
# 14-06 悔[くや]しい / 口惜[くちお]しい
共通する意味 因事情没有如想像那样发展或受到屈辱等而感到失望或生气。英 regrettable
使い方の例
[悔しい] (形)/一問も正解できずくやしい<一道题也没有正确地做出来特别窝心>
[口惜しい] (形)/弁明の機会が与えられないとは口惜しい限りです(没有得到辩解的机会感到万分委屈)
それぞれの意味と使い分け
(1)「くやしい」用法较普遍。
(2)「口惜しい」失望、沮丧的意思较强,多用于较正式的场合。
(3)「くやしい」又做「口惜しい」。
# 14-07 不服[ふふく] / 不平[ふへい]/不満[ふまん]/不満足[ふまんぞく]/不足[ふそく]
関連語 鬱憤[うっぷん]
共通する意味 感到不理解,不满意。
使い方の例
[不服](名・形動)
[不平](名・形動)
【不満](名・形)
[不満足](名・形動)
[不足](名・形動)
| | 不服をいう | その決定には | 息子の成績には | 相手にとって不足はない |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 不服 | ○ | ○ | | |
| 不平 | ○ | | | |
| 不満 | | ○ | ○ | ○ |
| 不満足 | | | ○ | |
| 不足 | | | | ○ |
それぞれの意味と使い分け
「不服」指因不理解而难以服从,「不平」指心情难以释怀。「不満」「不満足」「不足」原义是得不到满足。在此基础上,分别表示不可理解、不能满意的意思。英dissatisfaction(不満); a complaint (不満、苦情); insufficiency(不足)
関連語
[鬱憤]积淀在内心发泄不出来的不满及愤怒。「うっぷんを晴らす/发泄郁愤」
参照 不足→913-12
# 14-08 反省[はんせい] / 自省[じせい]/内省[ないせい]
関連語 猛省[もうせい]
共通する意味 回顾过去自己的言行及表现,考虑其正确与否。英reflection
使い方の例
[反省]スル
[自省]スル
[内省]スル
| | 深く反省する | 相手に反省を促す | 反省のない態度 |
| :--- | :---: | :---: | :---: |
| 反省 | ○ | ○ | ○ |
| 自省 | ○ | | Δ |
| 内省 | ○ | | |
それぞれの意味と使い分け」
「反省」是最一般的说法。「自省」是强调自
<520>
身的说法。「内省」是观察自己的内心世界,不含道德因素。
関連語
[猛省]スル强烈地反省。多用于催促对方反省的场合。书面语。「責任者に猛省を促す/促使责任人反省」「不手際を猛省する/深刻地反省疏漏」
# 14-09 後悔[こうかい] / 悔[く]やむ/悔[く]いる
関連語 悔悟[かいご]/悔恨[かいこん]/悔[く]い/懲[こ]りる/思[おも]い残[のこ]す
共通する意味 后悔,遗憾。英regret
使い方の例
[後悔]スル/後悔の念にかられる<悔恨之极>
後悔先に立たず<追悔莫及>
[悔やむ](マ五)悔やんでも悔やみきれない<无比懊悔>
[悔いる] (ア上一)/罪を悔いる<忏悔罪行>
| | 今さら後悔しても遅い | 行かなければよかった | 前非を悔いる |
| :--- | :---: | :---: | :---: |
| 後悔する | ○ | ○ | |
| 悔やむ | ○ | ○ | Δ |
| 悔いる | | | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)对日常生活中的事情,多使用「後悔」「悔やむ」。
(2)「悔やむ」指对已经结束的事情或没有如愿以偿的事情等感到遗憾,如「別れを悔やむ」指后悔别离,另外还有对人的死感到悲伤的意思。该词还指对无可挽回的事情,事后感到特别后悔。
(3)「悔いる」指对自己所做的事感到懊悔。含有为此而反省或苦恼的道德因素,并含有以此为耻想要改正的心情。
関連語
[悔悟] スル明白自己的态度或所做的事情的错误而感到懊悔。书面语。「悔悟の情/悔悟之情」
[悔恨]对自己所犯的过错过后感到懊悔。书面语。「悔恨の念/悔恨之心」
[悔い]对自己所做的事情或没能做的事情,事后感到遗憾。「悔いを残す/留下悔恨」「悔いのない学生生活を送る/度过无悔的学生生活」
[懲りる] (ラ上一) 惩前毖后,对后悔的结果不再尝试第二次。「失敗に懲りる/从失败中接受教训,再不重蹈复辙」「懲りずにまた来る/没有接受教训又来一次」
[思い残す](サ五)对此前的事情抱有遗憾。因没做完而感到遺憾。多以「思い残すことはない」的形式使用。「もういつ死んでも思い残すことはない/已经死而无憾了」
参照 悔やむ⇒605-15
# 14-10 惜[お]しむ
意味 因失去东西或与人分别而感到遗憾;或指对东西吝啬、小气;珍惜。
使い方の例
[惜しむ] (マ五)/別れを惜しむ<惜別>
行く春を惜しむ(惜春>
協力を惜しまない<全力予以协助>
金を惜しむ<吝惜钱财>
寸暇を惜しむ<珍惜寸阴>
<521>
# 14-11 物惜[ものお]しみ/愛惜[あいせき]
関連語 未練[みれん]
共通する意味 吝啬、小气。 英 to be stingy
使い方の例
[物惜しみ]スル/何でも物惜しみして人から嫌われる《対什麼都小气招人讨厌>
[愛惜]スル/散る花を愛惜する〈惋惜落花>/青春を愛惜する〈珍惜青春>/
それぞれの意味と使い分け
(1)「物惜しみ」不仅々限于贵重的或有价值的东西,还指不愿意东西因使用或借给别人而失去。
(2)「愛惜」除了指珍惜贵重的或有价值的东西外,还可以指对过去的事情感到惋惜。
関連語
[未練]留恋,不愿与人分别或失去某物的心情。如「まだ彼女には未練がある/对她还恋恋不舍」
## 14-12 惜[お]しい/もったいない
関連語 あたら
共通する意味 珍惜物品,不忍任其失去或白白浪费。
使い方の例
[惜しい](形)/命が惜しい〈珍惜生命〉/惜しくも一点差で負けた〈非常遗憾地以一分之差输掉了>
[もったいない](形)/まだ使えるのに捨てるのはもったいない〈还能使用就扔掉,太可惜了〉/私などにはもったいないような良いお話〈这对我来说实在是不敢当之事〉/
| | 時間が | 昔の手紙 | ごはんを |
| :--- | :--- | :--- | :--- |
| | だが | 捨て | 捨てるとこ |
| 惜しい | ○ | ○ | ○ |
| もったいない | ○ | ○ | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「惜しい」指不管别人认为怎样,因为自己喜欢而不愿放弃的意思。另外,还可以用于对功亏一篑的事情抱有遗憾的场合。 英 precious(大切な); regrettable(残念な)
(2)「もったいない」本义是指怠慢了本应非常小心周到地对待的神圣的东西或高贵人物而感到惶恐的心情。引申为对有价值的东西遭到浪费感到可惜。写作「勿体ない」。
関連語
[あたら](副)令人可惜的是。也说「あったら」。「あたら若い命を落とした/可惜断送了年轻的性命」
参照 もったいない⇒13-08
# 15 恐怖
## 15-01 恐[おそ]れ/恐怖[きょうふ]
関連語 畏怖[いふ]
共通する意味 对强于自己的东西感到害怕的心理。
使い方の例
[恐れ]/殺されはしないかと恐れを感じた〈害怕自己会不会被杀〉/強敵に対する恐れ〈对强敌的恐惧)
[恐怖]スル/顔に恐怖の色が現れた〈脸上现出恐怖的神
<522>
情〉/恐怖におののく〈吓得发抖〉/
| | を抱く | を味わう | 死の恐怖を知らぬ若者 |
| :--- | :--- | :--- | :--- |
| 恐れ | ○ | Δ | ○ |
| 恐怖 | ○ | ○ | - |
それぞれの意味と使い分け
(1)「恐怖」表达的程度比「恐れ」要强,而且使人感到不安的事件是具体的。 英 fear(恐れ、恐怖)
(2)「恐れ」还可以用来指担心,比如「津波の恐れがある」。
関連語
[畏怖]スル/对令人尊敬的对象或给人一种威压感的对方所抱有的一种畏惧的心理。书面语。 英 awe「神を畏怖する心/惧怕神灵的心情」「父親に畏怖の念を抱いている/敬畏父亲」
参照 恐れ→14-02
## 15-02 恐[おそ]れる/怖[こわ]がる/おびえる
関連語 びくつく/臆[おく]する/悪[わる]びれる
共通する意味 因感到危险等而害怕、恐惧。
使い方の例
[恐れる](ラ下一)/何事をも恐れない人〈无所畏惧的人〉/敵を恐れる〈惧怕敌人〉/
[怖がる](ラ五) 暗闇(くらやみ)を怖がる〈怕黑〉/皆から怖がられている監督〈被大家惧怕的领队>
[おびえる](ア下一)/犬を見るとおびえる子〈见到狗就害怕的孩子〉/おびえきった目〈令人心惊胆战的眼睛〉/大砲の音におびえる〈害怕炮声>/
| | 地震(を・に) | 失敗すること(を・に) | 神を |
| :--- | :--- | :--- | :--- |
| 恐れる | を○ | を○ | を○ |
| 怖がる | を○ | を○ | を○ |
| おびえる | に○ | に○ | に○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「恐れる」意义最广泛,而且可以用于担心产生不好的后果或表示敬畏的场合。 英 to be afraid(of)
(2)「おびえる」用于由于强烈不安而引起恐惧感。 英 to be scared(at)
(3)「恐れる」和「怖がる」以「・・・を恐れる(怖がる)」的形式使用,「おびえる」以「・・・におびえる」的形式使用。
関連語
[びくつく](力五)指由于害怕而发抖。多指瞬间状态而言。「電話が鳴るたびにびくついている/电话铃一响就害怕」「叱(しか)られないかとびくつく/因担心挨训而害怕」
[臆する](サ変)因感到不安而消极、胆怯、畏惧。「怖(お)めず臆さず話す/无所畏惧地讲」
[悪びれる](ラ下一)因畏惧而唯唯诺诺。「悪びれもせずに答える/毫无惧色地回答」
## 15-03 恐[おそ]ろしい/怖[こわ]い
共通する意味 切实感到危险而不安。 英 fearful
使い方の例
[恐ろしい](形)恐ろしくなって逃げ出した〈感到恐惧而逃了出去〉/恐ろしい目にあう〈令人害怕的经历〉/
[怖い](形)もう
<523>
あんな怖いことはこりごりだ〈再也不敢做那样可怕的事情了>/夜道が怖い〈怕走夜路〉/
| | 一人 | 毒をもつもの | 私は雷が |
| :--- | :--- | :--- | :--- |
| 恐ろしい | ○ | クモ | ○ |
| 怖い | ○ | ○ | Δ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「怖い」比「恐ろしい」的主观性强。
(2)「恐ろしい」用法中,在「恐ろしく大きい」之类的用法中,可以表示事物程度之甚;在「習慣とは恐ろしいもので・・・」之类的用法中,还有令人吃惊的意思。
## 15-04 気味[きみ]悪い/不気味[ぶきみ]
共通する意味 因有让人感到不愉快或不安的事情而毛骨悚然。
英 uncanny; gruesome
使い方の例
[気味悪い](形)/気味悪い人だ〈可怕的人〉/気味悪い夜道〈可怕的夜路〉/
[不気味](形動)/不気味な笑い声〈令人毛骨悚然的笑声>/不気味な静けさ〈可怕的寂静〉/
それぞれの意味と使い分け
「不気味」又写做「無気味」。
## 15-05 そら恐[おそ]ろしい/もの恐[おそ]ろしい
共通する意味 不由得感到害怕。
英 having a vague fear
使い方の例
[そら恐ろしい](形)/そら恐ろしいことをいう子だ〈说话不着调的孩子〉/
[もの恐ろしい](形)/もの恐ろしい気配のする屋敷〈瘆人的公馆>/
それぞれの意味と使い分け
「そら恐ろしい」表示因担心将来会发生意想不到的事情而不安的样子。
## 15-06 気後[きおく]れ/畏縮[いしゅく]
関連語 怖[お]じ気[け]
共通する意味 害怕,胆怯。
英 to lose one's nerve
使い方の例
[気後れ]スル
[畏縮]スル
| | 先生の前だと | 美人の前に出ると | 親の干渉が子を |
| :--- | :--- | :--- | :--- |
| 気後れ | ○ | ○ | させる |
| 畏縮 | ○ | Δ | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「気後れ」有因羞怯、腼腆而不能从容自如的意思,有想要使自己看上去更好一些的潜在意义。
(2)「畏縮」指畏畏缩缩,行动放不开的意思,不仅可以用于某种场面或行为,还可用于持续性的状态。这一点与「気後れ」不同。
関連語
[怖じ気]用「怖じ気付く/害怕起来」「怖じ気をふるう/胆怯」等形式。表示由于害怕而停止某种言行,恐怖程度比「気遅れ」「畏縮」要强,如「怖じ気付いて足が一歩も
<524>
前へ出ない/感到恐惧而不敢往前迈步」
## 15-07 物[もの]おじ/人[ひと]おじ
共通する意味 感到害怕而踌躇、畏缩。 英 timidity
使い方の例
[物おじ]スル/どんな場でも物おじをしない〈什么场合都不怯场〉/物おじしない性格〈毫不胆怯的性格〉/
[人おじ]スル/子供のときから人おじをしない子だ〈从小就不认生的孩子〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「物おじ」不仅指怕人,还可以指各种事情。
(2)「人おじ」指在别人面前或见到人而胆怯。
(3)「物おじ」和「人おじ」多以「・・・(を)しない」的否定形式来表示积极的态度或性格。
## 15-08 慄然[りつぜん]/恟恟[きょうきょう]/戦戦恐恐[せんせんきょうきょう]
共通する意味 心惊胆战的样子。
英 in great fear
使い方の例
[慄然](形動たると)/人々慄然とさせる事件〈令人毛骨悚然的事件〉/
[恟恟](形動たると)/強国を前に恟々としている〈在强国面前战战兢兢〉/人心恟々〈人心惶惶〉/
[戦戦恐恐](形動たると)/犯行がばれないかと戦々恐々とする〈害怕罪行暴露而胆战心惊〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「恟恟」「戦戦恐恐」都是指心惊胆战的意思。
(2)「戦戦恐恐」又写做「戦戦兢兢」。
(3)都是书面语。
## 15-09 おののく/震[ふる]え上[あ]がる/わななく
共通する意味 因恐怖等而发抖。
英 to tremble
使い方の例
[おののく](カ五)
[震え上がる](ラ五)
[わななく](カ五)
| | 恐ろしさに | 寒気に | 怒りのあまり | 興奮して |
| :--- | :--- | :--- | :--- | :--- |
| おののく | ○ | - | - | - |
| 震え上がる | ○ | ○ | - | - |
| わななく | ○ | ○ | ○ | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「おののく」仅用于因为恐怖而发抖的场合,而「震え上がる」也用于因寒冷而发抖的场合,「わななく」还用于因愤怒、兴奋或寒冷等而发抖的场合。
(2)「震え上がる」是剧烈抖动的意思。
(3)「おののく」的强调说法是「震えおののく」。
## 15-10 恐[おそ]る恐[おそ]る/こわごわ
共通する意味 战战兢兢地做某事。
英 fearfully
使い方の例
[恐る恐る](副)
[こわごわ](副)
<525>
| | 谷底をのぞく | 診断の結果を聞く | 校長先生の前に出る |
| :--- | :--- | :--- | :--- |
| 恐る恐る | ○ | ○ | ○ |
| こわごわ | ○ | Δ | - |
それぞれの意味と使い分け
由于「恐る恐る」含有过度拘谨的意思,因此也可以用来指对自己敬畏的人所持有的一种态度。
## 15-11 ぎくり/ぎっくり
共通する意味 被突然发生的事情所惊吓。 英 to be startled(at)
使い方の例
[ぎくり](副)急に声をかけられてぎくりとした〈突然跟我打招呼吓了一跳〉/暗やみの中で光るものが見えてぎくりとした〈黑暗中突然出现一个发光的东西吓了一跳〉/
[ぎっくり](副)真夜中の電話にぎっくりとした〈让半夜的电话铃声给吓了一跳〉/
それぞれの意味と使い分け
「ぎっくり」是比「ぎくり」语气更强的口语说法。
## 15-12 がたがた/がくがく/ぶるぶる/わなわな
共通する意味 因为恐惧、寒冷,全身或身体的某一部分微微地颤抖。
英 to tremble like an aspen leaf(ぶるぶる(わなわな)震える)
使い方の例
[がたがた](副)スル
[がくがく](副)スル
[ぶるぶる](副)スル
[わなわな](副)スル
| | 怖くて体が | 怖くてひざが | 怒りで唇が | 寒さで身を |
| :--- | :--- | :--- | :--- | :--- |
| がたがた | ○ | - | - | ○ |
| がくがく | ○ | ○ | - | - |
| ぶるぶる | ○ | - | ○ | ○ |
| わなわな | ○ | - | ○ | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)跟「がたがた」相比,「がくがく」一般用于振动的幅度较大时。
(2)「がたがた」可以用做拟声词,比如「戸ががたがたいっている」;还可以指啰嗦、多嘴,比如「今さらがたがたいうな」。
(3)「ぶるぶる」指全身或身体某一部分(唇、手、足等)微微地发抖。
(4)「わなわな」多用于由恐怖、愤怒等心理作用引起身体颤抖的场合。
# 16 愛憎
## 16-01 恋[こい]/愛[あい]/恋愛[れんあい]
関連語 ラブ/ロマンス/色恋[いろこい]/初恋[はつこい]
共通する意味 男女之间,特别是对特定的对象产生爱慕之心。 英 love
使い方の例
[恋]/恋におちる〈陷入情网>/初めて恋を知る〈情窦初开〉/恋に破れる〈恋爱失败〉/
[愛]/愛を育てる〈培养爱情〉/愛の結晶〈爱的结晶〉/母性愛〈母爱〉/
[恋愛]スル/熱烈な恋愛のすえ結ばれる
<526>
〈热恋的结果终于使他们结合在一起〉/恋愛関係〈恋爱关系〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「恋」一般仅用来指男女之间的感情,而「愛」不仅仅限于男女之情,还可以指对广泛的人或生物所具有的一种爱心。
(2)「恋愛」和「恋」意思基本相同。
関連語
[ラブ]与「恋」同义,与其他词结合在一起使用。「ラブレター/情书」「プラトニックラブ/纯爱,精神恋爱」
[ロマンス]爱情故事。「若き日のロマンス/年轻时的桃色新闻」
[色恋]「恋愛」的稍旧的说法。「色恋に身を焦がす/为恋爱而心焦」
[初恋]初次恋爱的经历。「初恋の人/初恋情人」
## 16-02 愛情[あいじょう]/情愛[じょうあい]/愛着[あいちゃく]
共通する意味 爱的情感。 英 love; affection
使い方の例
[愛情]二人の愛情は変わることはない〈两人的爱情永远不会改变〉/親の愛情に包まれて育つ〈在双亲的关爱中成长〉/愛情をこめて植物を育てる〈充满爱心地培育植物>/
[情愛]親子の情愛を描いた佳作〈描写父子亲情的佳作>/情愛に満ちた手紙〈充满深情的信〉/
[愛着]十年も乗った車に愛着がある〈对开了十年的车不忍割舍〉/町並みに愛着を感じる(对城市的一草一木都感到留恋〉/
| | 長年使ってきた品 | こまやかな夫婦の | 飼い犬への | 故郷へのにこ |
| :--- | :--- | :--- | :--- | :--- |
| 愛情 | ○ | ○ | ○ | が深い |
| 情愛 | - | ○ | ○ | - |
| 愛着 | ○ | - | ○ | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「愛情」也可用来指人以外的东西。
(2)「情愛」指父母和子女、夫妇、恋人等关系亲近的人之间所产生的感情。
(3)「愛着」指对相处时间长的东西产生了感情,不愿离开,留恋不舍。
## 16-03 恋情[れんじょう]/慕情[ぼじょう]
共通する意味 爱恋之情。
英 love; affection
使い方の例
[恋情]/恋情を切々と述べる〈讲述真挚的恋情〉/ほのかな恋情〈一丝恋情〉/
[慕情]まだ見ぬ人に慕情を抱く〈对还未曾谋面的人怀有爱慕之情〉/ふるさとへの慕情〈对故乡的爱慕之情〉/
それぞれの意味と使い分け
「恋情」只用于男女之间的感情,「慕情」指对人或故乡等因有一定距离而仰慕、憧憬。
## 16-04 かわいがる/慈[いつく]しむ/いとおしむ
関連語 愛[め]でる
共通する意味 用爱心珍视。
英 to love
使い方の例
[かわいがる](ラ五)/
<527>
末っ子をかわいがる〈宠爱最小的孩子〉/猫をかわいがる(宠爱小猫〉/
[慈しむ](マ五)/慈しんできた一人娘〈一直受宠爱的独生女〉/わが子のように慈しむ〈像对自己孩子般地疼爱>/草花を慈しんで育てる(精心呵护花草>/
[いとおしむ](マ五)/病気の子をいとおしむ〈怜爱生病的孩子〉/野の花をいとおしむ〈怜爱野花>/
| | 孫を | 病気の妻を | 行く春を | 馬を(で)育てる |
| :--- | :--- | :--- | :--- | :--- |
| かわいがる | ○ | ○ | - | ○ |
| 慈しむ | ○ | ○ | Δ | ○ |
| いとおしむ | - | ○ | ○ | Δ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「かわいがる」是因感觉其可爱而温柔地对待。另外,在「いっちょうかわいがってやれ」之类的句中,还可做虐待及严格锻炼的意思。又写做「可愛がる」。
(2)「慈しむ」指用爱心仔细对待,宠爱的意思。
(3)「いとおしむ」不仅可以指因为可爱而宠爱,还有因可惜或觉得可怜而用心对待的意思。
(4)「かわいがる」一般只用于人或动物,而「慈しむ」和「いとおしむ」不仅仅可以用于人或动物,还可以用于除此之外的植物或自然。
関連語
[愛でる](ダ下一)被吸引,感觉珍奇,罕见。「花を愛でる/赏花」
## 16-05 愛[あい]する/恋[こい]する/惚[ほ]れる/好[す]く
関連語 見初[みそ]める/焦[こ]がれる
共通する意味 男女之间对特定对象的爱慕。 英 to love; to be fond of
使い方の例
[愛する](サ変)
[恋する](サ変)
[惚れる](ラ下一)
[好く](力五)
| | ひそかに想っている女性を | 友人の妹に | 令嬢に | 夫を深く |
| :--- | :--- | :--- | :--- | :--- |
| 愛する | ○ | - | - | ○ |
| 恋する | ○ | - | - | - |
| 惚れる | - | ○ | - | Δ |
| 好く | ○ | ○ | Δ | - |
それぞれの意味と使い分け
(1)「愛する」不仅可以用于异性,还广泛用于被人、动物或其他事物吸引而产生的爱慕或怜爱之心,如「孫を愛する」「音楽を愛する」「祖国を愛する」。
(2)「恋する」指对异性的爱慕,含有想永远在一起的意思。
(3)「惚れる」为通俗说法。在「気っぷのよさに惚れる」之类的句中,有因觉得某人或某物好而被吸引的意思;在「聞き惚れる」之类的句中,还有入神、陶醉的意思。
(4)「好く」不仅可以用于异性,还可以用于对人或事物抱有喜爱之情的场合,如「だれにでも好かれる人」。
(5)「愛する」以サ变活用形式及五段活用形式使用,比如「愛すべき」(五段活用形式)。
関連語
[見初める](マ下一)对异性一见钟情。「電車の中で見初めた女性/电车中一见倾心的女性」
[焦がれる](ラ下一)极其思恋。「恋い焦がれる/非常恋慕」
参照 好く⇒16-18
<528>
## 16-06 慰[なぐさ]める/いたわる
関連語 慰安[いあん]/慰謝[いしゃ]/慰問[いもん]/見舞[みま]い
共通する意味 使心情平静。
使い方の例
[慰める](マ下一)
[いたわる](ラ五)
| | 入院中の老人を | 友を | 名曲で心身を |
| :--- | :--- | :--- | :--- |
| 慰める | ○ | ○ | ○ |
| いたわる | ○ | - | ○ |
それぞれの意味と使い分け
都是指对于弱势者的好意,但「慰める」用于精神方面,「いたわる」则指热诚地对待的意思。 英 to console(慰める); to take care of(いたわる); to inquire after(慰問する、見舞う)
関連語
[慰安]スル/慰问、犒劳。「従業員を慰安する/犒劳工作人员」「慰安旅行/慰问旅行」
[慰謝]スル/安慰体恤别人的痛苦等。书面语。又写做「慰藉」。「慰謝料/损失费」
[慰問]スル/看望并慰问。「老人ホームを慰問する/慰问敬老院」
[見舞い]拜访或写信慰问遭遇疾病或灾难的人。也指为此而进行的拜访、书信及赠送的礼物等。「見舞いに行く/去看望」「暑中見舞い/暑期问候」
参照 いたわる→16-07
## 16-07 ねぎらう/いたわる
関連語 慰労[いろう]
共通する意味 对晚辈、下属或同辈人的辛劳表示感谢。 英 to acknowledge (a person's) services
使い方の例
[ねぎらう](ワ五)/「大変だったね」とねぎらわれる〈(对方)向我表示慰劳,说:“辛苦了。”〉/
[いたわる](ラ五)「体に気をつけてね」といたわってくれた〈对我关切地说了一句:“要注意身体啊。”>/
| | 使いの人を | 激務にある人を | 労を | からだを |
| :--- | :--- | :--- | :--- | :--- |
| ねぎらう | ○ | ○ | ○ | - |
| いたわる | ○ | ○ | ○ | ○ |
それぞれの意味と使い分け
「ねぎらう」一般伴随着某些具体的动作,比如说话或送东西等,而「いたわる」则未必伴随着具体行为。与「ねぎらう」比起来,可以说「いたわる」更注重用精神的形式来表示感谢。
関連語
[慰労]スル/慰劳、犒劳。「功労者を慰労する/奖赏功臣」「慰労会/犒劳大会」
参照 いたわる→16-06
## 16-08 愛玩[あいがん]/愛護[あいご]
共通する意味 宠爱,非常重视。
英 to fondle
使い方の例
[愛玩]スル/祖父が愛玩した置物〈祖父珍视的摆设儿〉/愛玩動物〈玩赏动物〉/愛玩品〈欣赏品〉/
[愛護]スル/動物愛護〈爱护动物>/伝統文化を愛護する〈爱护传统文化〉/
<529>
それぞれの意味と使い分け
「愛玩」指非常仔细地对待身边的宠物或东西,而「愛護」应用场合更广泛,指小心地保护各种各样的东西。
## 16-09 恋[こ]う/慕[した]う
関連語 偲[しの]ぶ
共通する意味 因爱而被吸引。
英 to love
使い方の例
[恋う](ワ五)
[慕う](ワ五)
| | 母の面影を | 故郷を | 冬山を | やさしい先輩を |
| :--- | :--- | :--- | :--- | :--- |
| 恋う | ○ | ○ | ○ | Δ |
| 慕う | ○ | ○ | - | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「恋う」有思恋的意思和怀念、向往之意,后者的对象可以不是人。用于由于现在分离而感到向往的场合。
(2)「慕う」用于既知的对象,表示想要接近的迫切的心情。另外,也可用于现实中对象就在身边的场合。在「彼の芸風を慕う」之类的句中,还可表示想要学习某种道德或优秀行为规范。
関連語
[偲ぶ](バ五)怀念远方的人或地方。与「恋う」和「慕う」比起来,虽然想要得到的心情不太强烈,但却非常深切。「死んだ友を偲ぶ/怀念亡友」「故郷を偲ぶ/怀念故乡」
参照 慕う→17-01
## 16-10 懐[なつ]かしい/慕[した]わしい/恋[こい]しい
関連語 ゆかしい
共通する意味 心被吸引。
英 dear; beloved
使い方の例
[懐かしい](形)/子供のころを懐かしく思う〈怀念孩提时代〉/亡き母が懐かしい〈怀念亡母>/
[慕わしい](形)/あの人が慕わしい〈思恋那个人)/お慕わしく思っております〈爱慕您)/
[恋しい](形)/恋しくて眠れない〈思恋得睡不着>/祖国が恋しい〈留恋祖国〉/
| | 人 | 昔を思う | ストーブが恋しくなる季節 | 学生時代が |
| :--- | :--- | :--- | :--- | :--- |
| 懐かしい | ○ | ○ | - | ○ |
| 慕わしい | ○ | - | Δ | - |
| 恋しい | ○ | ○ | ○ | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「懐かしい」特别指对过去的事情或不在身边的人或物而言。
(2)「慕わしい」主要指对特定的人有向往之心。
(3)「恋しい」指被人、物或场所所吸引而不能平静。表示被吸引的程度在这三个词中最强,多用于对象为异性的场合。
関連語
[ゆかしい](形)有情趣或气质,不知不觉被吸引。「古式ゆかしい祭事/富有古曲情趣的祭神仪式」
参照 ゆかしい⇒02-04
<530>
## 16-11 溺愛[できあい]/盲愛[もうあい]/猫[ねこ]かわいがり
関連語 子煩悩[こぼんのう]
共通する意味 过分地宠爱。
英 dotage
使い方の例
[溺愛]スル/末っ子を溺愛する〈溺爱最小的孩子〉/彼は妻を溺愛している〈他过度地娇宠妻子〉/
[盲愛]スル/盲愛していた一人娘が結婚する〈过分娇宠的独生女要结婚了>/
[猫かわいがり]スル/祖母に猫かわいがりされて育つ〈在祖母的溺爱下长大〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「溺愛」和「盲愛」都是指过分宠爱。通常多使用「溺愛」。
(2)「猫かわいがり」是如宠爱小猫似的,过度地、无节制地娇惯、宠爱的意思。
関連語
[子煩悩](名・形動)超出一般的宠爱自己的孩子或宠爱自己孩子的人。「子煩悩な父親/溺爱子女的父亲」
## 16-12 博愛[はくあい]/汎愛[はんあい]
共通する意味 没有区别的广泛的爱。 英 philanthropy
使い方の例
[博愛]/博愛の精神〈博爱精神〉/博愛主義〈博爱主义〉/
[汎愛]/汎愛の心〈博爱之心>/汎愛主義〈博爱主义〉/
それぞれの意味と使い分け
「博愛」是常用的说法。
## 16-13 相思[そうし]/相愛[そうあい]
共通する意味 男女互相爱慕。
英 mutual love
使い方の例
[相思]/相思の仲〈(男女)相思相爱〉/相思の二人〈相思相爱的两个人>/
[相愛]/相愛の男女〈相爱的男女〉/
それぞれの意味と使い分け
多以「相思相愛」的形式使用。
## 16-14 恋慕[れんぼ]/横恋慕[よこれんぼ]
共通する意味 对异性的爱慕。
英 to love
使い方の例
[恋慕]スル/恋慕の情はますます強くなるばかりだ〈爱慕之心越来越强烈>/
[横恋慕]スル/強引に横恋慕されて困ってしまう〈第三者一厢情愿的爱让人不知如何是好〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「恋慕」是书面语。
(2)「横恋慕」指恋慕已有配偶或情人的人。
## 16-15 片思[かたおも]い/おかぼれ
共通する意味 单相思。
英 onesided love
使い方の例
[片思い]スル/初恋は片思いに終わった〈初恋以单相思
<531>
结束>/先輩に片思いする〈单恋学姐(兄)〉/磯(いそ)の鮑(あわび)の片思い〈剃头的挑子一头儿热,单相思〉/
[おかぼれ]スル/電車の中で見かけた女性におかぼれする〈单恋在电车中见到的女性〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「片思い」对对方的爱恋之心无论传不传达给对方,都可以使用。
(2)「おかぼれ」则是偷偷爱恋他人的恋人或交往不深的人。又写做「岡惚れ」「傍惚れ」。
## 16-16 ひいき/判官[ほうがん]びいき/えこひいき/身[み]びいき
関連語 愛顧[あいこ]
共通する意味 关照自己中意的人,特别指为对方出力。 英 favortism
使い方の例
[ひいき]スル/ひいきの引き倒し(=ひいきし過ぎてかえってその人の不利になること)〈过分袒护反害其人〉/かわいい子ばかりひいきする〈一味袒护喜欢的孩子〉/
[判官びいき]判官びいきで弱いチームを応援する〈因同情弱者而支持实力不强的一方〉/
[えこひいき]スル/部下をえこひいきする〈袒护部下〉/
[身びいき]スル/身びいきのようだが息子が正しいと思う〈尽管有偏袒之嫌,我认为儿子是正确的〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「ひいき」又写做「贔屓」。
(2)「判官びいき」指同情弱者或遭遇不幸的人。由对不幸的英雄九郎判官义经的同情引申而来。
(3)「えこひいき」指有失公允地关照某一方。又写做「依怙贔屓」。
(4)「身びいき」指特别关照与自己有关系的人。
関連語
[愛顧]关照商人或艺人。多为关照的一方使用。「日ごろのご愛顧に感謝いたします/感谢平日里的关照」
## 16-17 好[この]み/嗜好[しこう]/趣味[しゅみ]
関連語 気[き]に入[い]り/愛好[あいこう]/同好[どうこう]/横好[よこず]き/悪趣味[あくしゅみ]
共通する意味 同类的事物中,特别中意其中的某一种或所中意的的东西。
英 taste
使い方の例
[好み]/彼女は服装の好みがうるさい〈她对服装非常挑剔〉/夫婦で食べ物の好みが違う〈夫妇两人对食物的爱好不一样〉/
[嗜好]スル/嗜好が変わって甘い物が好きになった〈改变了嗜好,喜欢吃甜食了>/嗜好品〈嗜好品〉/
[趣味]/あの人とは趣味が合わない〈和那个人志趣不投〉/趣味のいい服〈有情趣的衣服〉/
| | 人によって | あなたの | 彼の酒を | このいい |
| :--- | :--- | :--- | :--- | :--- |
| 好み | ○ | ○ | - | ネクタイ |
| 嗜好 | Δ | ○ | ○ | - |
| 趣味 | ○ | Δ | - | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「好み」为喜欢之意,使用的对象广泛。
<532>
日常生活中最常用。
(2)「嗜好」指因喜欢而对此有亲切的感情,多指食品而言。
(3)「趣味」指感知事物韵味的能力或某种兴趣爱好。
関連語
[気に入り]多用「お気に入り」的形式,表示喜欢的事、人或物。「お気に入りの白い服/中意的白色衣服」「彼女は先生のお気に入りだ/她是老师的得意门生」
[愛好]スル/热爱、喜欢。「音楽を愛好する仲間/爱好音乐的朋友」「愛好家/爱好者」
[同好]相同的爱好。「同好の士/爱好相同的人」「同好会/同好会」
[横好き]虽然不擅长,但偏偏喜欢。「彼のゴルフは下手の横好きだ/他很爱打高尔夫球,但球技很糟」
[悪趣味]低级趣味。做别人不喜欢的事而取乐。「悪趣味な建物/庸俗的建筑」「悪趣味ないたずら/下流的恶作剧」
参照 趣味→17-01
## 16-18 好[この]む/気[き]に入[い]る
関連語 好[す]く/嗜[たしな]む
共通する意味 与人的感性或心情非常相符,因而被吸引。 英 to like
使い方の例
[好む](マ五)/争い事は好まない〈不喜欢纷争〉/うさぎが好んで食べる草〈兔子喜欢吃的草>/
[気に入る]/彼の性格が気に入った(喜欢他的性格〉/やり方が気に入らない〈不喜欢那种做法〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「気に入る」表示跟感性完全吻合的意思较强,可以与「好く」「好きだ」替换,主观性较强。
(2)「好む」客观性较强,强调从众多中挑选出兴趣爱好、性质、主义等方面与自身想法完全一致的东西。特别是「好んで・・・する」的说法,这种意思更明显。
関連語
[好く](力五)感觉不错。含有喜爱之情。「だれにでも好かれる人/谁都喜欢的人」「好き合った仲/互相喜欢」
[嗜む](マ五)通过实践,对技艺等略有研究。另外,也指适量地品味酒等。「お茶をたしなむ/嗜好喝茶」「酒はたしなむ程度だ/喜欢喝点儿酒」
参照 好く⇒16-05
## 16-19 好[この]ましい/望[のぞ]ましい
共通する意味 喜好或愿望得到满足,或希望得到满足。 英 desirable
使い方の例
[好ましい](形)/はにかみ屋の好ましい青年〈有些腼腆的好青年〉/好ましくない傾向〈令人不太满意的倾向〉/
[望ましい](形)望ましい中学生像〈理想的中学生形象〉/望ましからざる風潮〈可悲的风潮〉/
| | ない人物 | 病後の経過が | 出席者はネクタイ着用が |
| :--- | :--- | :--- | :--- |
| 好ましい | -く○ | ○ | ○ |
| 望ましい | -く○ | - | Δ |
それぞれの意味と使い分け
(1)在大的方面的喜好或愿望得到满足时
<533>
用「好ましい」。与个人的爱好虽然不同,但在感情上伴有一种好感。又做「好もしい」。
(2)「望ましい」指抱有“希望成为那样”的理想或愿望的心情。另外,还表示虽然希望如此,但未必必须那样不可的意思。
## 16-20 もの好[ず]き/酔狂[すいきょう]
共通する意味 好奇。 英 curiosity
使い方の例
[もの好き](名・形動)/もの好きにもほどがある〈再好奇也得有分寸>/彼は大のもの好きだ〈他是个非常好事的人)/
[酔狂](名・形動)/伊達(だて)や酔狂でいっているんじゃない〈这可不是为了漂亮和好奇)/この暑さになべ料理を食うとは酔狂な男だ〈这么热的天里吃火锅,真是个异想天开的家伙>/
それぞれの意味と使い分け
(1)「もの好き」还可以用来指好奇者、好事者。又写做「物好き」。
(2)「酔狂」是稍旧的说法。
## 16-21 好[す]き嫌[きら]い/好悪[こうお]
関連語 選[え]り好[ごの]み
共通する意味 喜好和厌恶。
英 likes and dislikes
使い方の例
[好き嫌い]好き嫌いで人を判断するな〈不要以好恶来评价人)/好き嫌いが多い〈很挑剔〉/
[好悪]人に対する好悪が表情に出る〈对人的爱憎写在脸上〉/彼は好悪の感情が強い〈他爱憎分明〉/
| | が激しい | 食べ物の | をいう | の念 |
| :--- | :--- | :--- | :--- | :--- |
| 好き嫌い | ○ | ○ | ○ | - |
| 好悪 | ○ | - | - | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「好き嫌い」是一般说法。
(2)「好悪」的「悪」是憎恨的意思。因此该词比「好き嫌い」讨厌的程度要强。主要用于人,一般不用于食物喜好等日常生活事情中。书面语。
関連語
[選り好み]スル/只选择喜欢的东西。「あれこれと選り好みする/挑挑拣拣」
## 16-22 嫌[きら]い/毛嫌[けぎら]い
共通する意味 厌恶。 英 hateful
使い方の例
[嫌い](名・形動)/嫌いな食べ物〈不喜欢吃的食物〉/学校なんか嫌い〈讨厌上学〉/負けず嫌い〈不认输,好强〉/
[毛嫌い]スル/算数を毛嫌いする〈就是不喜欢数学>/彼女に毛嫌いされた〈莫名其妙地被她嫌弃〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「嫌い」用在「負けず嫌い」「男嫌い」「女嫌い」等与其他词复合的场合,多读做「ぎらい」。
(2)「毛嫌い」指没理由地特别讨厌。
反対語
嫌い↔好き
<534>
## 16-23 嫌悪[けんお]/憎悪[ぞうお]/厭悪[えんお]/憎[にく]しみ
共通する意味 非常讨厌。
英 dislike; hatred
使い方の例
[嫌悪]スル/男性を嫌悪する〈讨厌男性〉/嫌悪感〈厌恶感〉/
[憎悪]スル/差別を憎悪する〈憎恨歧视人〉/憎悪の念〈憎恶感〉/
[厭悪]スル/女性を厭悪する〈讨厌女性>/厭悪のまなざし〈厌恶的目光〉/
[憎しみ]憎しみを押さえる〈压抑着憎恶心情〉/憎しみが増す〈憎恨感增加〉/
| | の情をもやす | の炎を | 自己に | に満ちた目 |
| :--- | :--- | :--- | :--- | :--- |
| 嫌悪 | - | - | ○ | - |
| 憎悪 | ○ | ○ | ○ | ○ |
| 厭悪 | - | - | ○ | - |
| 憎しみ | ○ | ○ | - | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「嫌悪」指一种令人恶心般的厌恶。多用于指感觉上讨厌。
(2)「憎悪」指非常强烈的憎恨。
(3)「厭悪」指因讨厌而生恨。
(4)「憎しみ」指憎恶的心情。
## 16-24 鼻[はな]つまみ/総[そう]すかん
共通する意味 非常讨人嫌,令人生厌。 英 a nuisance
使い方の例
[鼻つまみ]/仲間から鼻つまみにされた〈被伙伴所厌恶〉/鼻つまみ者〈讨人嫌的家伙>/
[総すかん]/友達から総すかんを食った〈受到朋友们的讨厌>/
それぞれの意味と使い分け
(1)「鼻つまみ」在「彼は町内の鼻つまみだ」之类的句中,指被大家所讨厌的人的意思。
(2)「総すかん」指被所属的地域或集团整体所讨厌,多以「総すかんを食う」的形式使用。
## 16-25 嫌[きら]う/憎[にく]む/嫌[いや]がる/厭[いと]う
共通する意味 感觉讨厌而想逃避开。 英 to dislike; to hate
使い方の例
[嫌う](ワ五)だれからも嫌われる〈被大家所讨厌〉/体を動かすことを嫌う〈讨厌活动身体〉/
[憎む](マ五)/世の不正を憎む〈憎恨世上的不正当之事〉/罪を憎んで人を憎まず〈恨罪不恨人〉/
[嫌がる](ラ五)/手伝いを嫌がる子供〈讨厌帮忙的孩子〉/勉強を嫌がる〈讨厌学习>/
[厭う](ワ五)/辛い仕事も厭わず勤勉に働く〈不辞辛劳地勤勉工作〉/世を厭う〈厌世〉/
| | 仕事を | 勉強の邪魔を | 湿気を | 悪を |
| :--- | :--- | :--- | :--- | :--- |
| 嫌う | ○ | -わ○ | - | ○ |
| 憎む | Δ | -ま- | - | ○ |
| 嫌がる | ○ | -ら○ | ○ | - |
| 厭う | ○ | -わ- | - | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)比起「嫌う」来,「嫌がる」多以实际的动作或态度来表示讨厌的心情。
(2)「憎む」指对对方抱有一种非常讨厌的心情。
<535>
(3)「厭う」书面语色彩较浓。另外,在「お体おいといください」之类的句中,表示注意身体健康的意思。
(4)「嫌う」可以以「嫌わず」的形式表示没有差别地对待的意思。「相手きらわず議論をふっかける」
## 16-26 うとむ/忌[い]む/うとんずる
関連語 嫌気[いやけ]
共通する意味 因讨厌而避开。
英 to dislike
使い方の例
[うとむ](マ五)/皆からうとまれる〈被大家疏远〉/上司にうとまれて左遷される〈遭上司讨厌而被降职〉/
[忌む](マ五)/葬式は友引の日を忌む〈葬礼要避开不宜出殡的日子〉/不正を忌む〈憎恶不正当的行为〉/
[うとんずる](サ変)/老人をうとんずる〈怠慢老人〉/父にうとんぜられる〈被父亲疏远〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「うとむ」指由于不喜欢而避开的行为。又写做「疎む」。
(2)「忌む」出于信仰上及吉利不吉利的原因以为不好而避开。也有厌恶的意思。
(3)「うとんずる」也有轻视,不理睬的意思。又写做「疎んずる」。也做「うとんじる」。
関連語
[嫌気]讨厌对方的情绪。又写做「厭気」。也做「いやき」。「嫌気がさす/厌烦,腻烦」「嫌気を催す/觉得讨厌」
## 16-27 いとわしい/忌[い]まわしい/おぞましい/うとましい
共通する意味 厌恶的感觉。讨厌的,不喜欢的。 英 abominable
使い方の例
[いとわしい](形)
[忌まわしい](形)
[おぞましい](形)
[うとましい](形)
| | 思い出すのも | 仕事が | 人に会うのが | 二度と聞きたくない |
| :--- | :--- | :--- | :--- | :--- |
| いとわしい | ○ | ○ | ○ | 言葉 |
| 忌まわしい | ○ | Δ | - | ○ |
| おぞましい | ○ | - | - | ○ |
| うとましい | - | ○ | ○ | - |
それぞれの意味と使い分け
(1)「いとわしい」强调因讨厌、嫌麻烦而不想做的意思。又写做「厭わしい」。
(2)「忌まわしい」多伴随着不快的情感使用。在「正月早々忌まわしい夢を見た」之类的句中,还表示不吉利的意思。
(3)「おぞましい」指令人恶心般的讨厌。又写做「悍ましい」「鈍ましい」。
(4)「うとましい」指因讨厌而想远离的意思。又写做「疎ましい」。
## 16-28 憎[にく]い/憎[にく]らしい
共通する意味 非常憎恨对方,甚至达到想要加害于他的程度。
英 hateful
使い方の例
[憎い](形)
[憎らしい](形)
<536>
| | 私をだましたやつが | 顔つきをしている | 憎らしいほど |
| :--- | :--- | :--- | :--- |
| 憎い | ○ | Δ | - |
| 憎らしい | ○ | ○ | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「憎い」指对给自己带来沉重打击的对方感到讨厌,不高兴而大动肝火,含有想要报复的感情。另外,在「君もなかなか憎いことをいうね」之类的句中,指对方的样子或言行漂亮到令人生气的程度,从而感到佩服的意思。
(2)「憎らしい」指对方言行或态度可憎。「憎らしい」也有真的发怒和虽然发怒却不得不承认对方的优秀的意思。比如「憎らしいほどのできばえだ」。
## 16-29 憎[にく]たらしい/憎憎[にくにく]しい/小憎[こにく]らしい/面憎[つらにく]い
関連語 憎体[にくてい]/毒毒[どくどく]しい
共通する意味 使人产生憎恶之情的子。 英 odious; horrible; hateful
使い方の例
[憎たらしい](形)/人の気持ちを乱す憎たらしい人〈使人心烦意乱的可憎的人〉/憎たらしい口を利く子供〈可恶的饶舌的孩子〉/
[憎憎しい](形)憎々しい目付きでにらみつける〈瞪着可恨的眼睛>/卑劣なまねをする憎々しいやつ〈手段卑鄙的可憎的家伙>/
[小憎らしい](形)/生意気なことばかりいって小憎らしい子だ〈出言不逊的令人讨厌的孩子〉/他人のあげ足ばかり取る小憎らしい人〈老是抓人小辫子的可恶的人〉/
[面憎い](形)彼は面憎いほど落ち着いている〈他稳当得令人恼火〉/新人のくせに面憎いほど度胸がある〈虽是新人却有令人讨厌的胆量〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「憎たらしい」是一种比「憎憎しい」更粗俗的说法,但「憎憎しい」表达的厌恶感情较强烈。
(2)「小憎らしい」指可憎,而且不知不觉间怒上心头。特别是针对得意的样子而言。
(3)「面憎い」指一看就生厌的样子。
関連語
[憎体](名・形動)可恨的,讨厌的。「憎体な口を利く/口吐恶言」「憎体な面構えの男/面目可憎的男人」
[毒毒しい](形)指言行、态度含有恶意的样子。「毒々しい言葉を吐く/口出恶言」
参照 毒毒しい→19-39
## 16-30 ねたみ/そねみ/ひがみ
共通する意味 不坦诚地承认别人的长处或幸福,而是嫉妒、憎恨别人。
英 jealousy
使い方の例
[ねたみ]/ねたみから殺人事件が起きた〈发生了因嫉妒而杀人的事件〉/
[そねみ]/当籤(とうせん)者はねたみそねみの的になる〈中奖者成了妒忌的目标〉/
[ひがみ]/老いのひがみでかたくなになる〈上了年纪的人因偏执而变得顽固〉/ひがみ根性〈乖僻性情〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「ねたみ」指嫉妒心,也就是憎恨杰出者
<537>
的心情。又写做「妬み」「嫉み」。
(2)「そねみ」独立使用的时候较少,多以「ねたみそねみ」的形式使用。亦写做「嫉み」「妬み」「猜み」。
(3)「ひがみ」指在产生嫉妒心的基础上,觉得自己受到了不当的对待,结果变得乖戾、怪僻、不坦诚。又写做「僻み」。
## 16-31 恨[うら]み/遺恨[いこん]/怨恨[えんこん]
関連語 逆恨[さかうら]み/私怨[しえん]/怨念[おんねん]/恨[うら]めしい
共通する意味 认为对方的作风可恨而感到不满、不平及不满的心情。
英 a grudge
| | を晴らす | を抱く | 人の恨みを買う | を残す |
| :--- | :--- | :--- | :--- | :--- |
| 恨み | ○ | ○ | ○ | Δ |
| 遺恨 | ○ | ○ | - | ○ |
| 怨恨 | - | ○ | ○ | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「遺恨」指永远的憎恨。
(2)「怨恨」指一定要报复的深深的仇恨,比如「怨恨による殺人」。
(3)「恨み」在「相手の力を過小評価したうらみがある」之类的句中,也表示不满或遗憾的意思。此时又写做「憾み」。
関連語
[逆恨み]スル/遭到自己怨恨的人抱怨。也指把别人的好意当做恶意,抱怨别人。「忠告したら逆恨みされた/好心忠告却被抱怨」
[私怨]スル/个人的怨恨。「私怨を抱く/抱有私怨」
[怨念]痛恨对方的心情。「無実の罪をきせられた怨念を晴らす/雪除被强加莫须有罪名之恨」
[恨めしい](形)不满、感叹等萦绕在心中所形成的憎恨,可用于自身。又写做「怨めしい」。「裏切った恋人が恨めしい/憎恨背叛的恋人」「自分の才能のなさを恨めしく思う/痛恨自己的无能」
## 16-32 恨[うら]む
意味 对给自己带来沉重打击的人,或者对没有按自己愿望发展的事物或状态抱有不平、不满或想报复的心理。又写做「怨む」。 英 to bear a grudge
使い方の例
[恨む](マ五)/冷たい仕打ちを恨む〈对其冷淡的态度怀恨在心〉/彼に恨まれる覚えはない〈我不记得曾得罪过他〉/
・在「たった一日の遅れがうらまれてならない」之类的句中,可以表示遗憾的意思。此时可写做「憾む」。
## 16-33 嫉妬[しっと]/焼[や]き餅[もち]/ジェラシー
関連語 悋気[りんき]/おか焼[や]き/法界悋気[ほうかいりんき]/妬心[としん]
共通する意味 憎恨、嫉妒比自己优秀的人。或者因自己喜爱的人的心不在自己的身上而恨其他人。
英 jealousy
使い方の例
[嫉妬]スル/同僚の出世に嫉妬する〈嫉妒同事的成功〉/嫉妬深い夫〈嫉妒心强的丈夫〉/
[焼き
<538>
餅]/母の膝(ひざ)にいる妹に焼き餅を焼く〈嫉妒坐在母亲膝上的妹妹〉/焼き餅焼き〈吃醋〉/
[ジェラシー]/金持ちにジェラシーを感じる〈嫉妒有钱人〉/夫が女友達に親切なのでジェラシーを感じる〈为丈夫对女性朋友亲切而吃醋〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「嫉妬」虽为普遍说法,但口语中常使用「焼き餅」。
(2)「嫉妬」与「ジェラシー」意义相同,但「ジェラシー」的程度要比「嫉妬」轻。
関連語
[悋気]スル/「嫉妬」的旧的说法。特别是指男女感情方面的嫉妒,如「悋気を起こす/起嫉妒之心」。
[おか焼き・法界悋気]从旁嫉妒他人的恋爱。「おか焼き」又写做「岡焼き」「傍焼き」。「法界恪気」又做「ほっかい悋気」。两者都是旧的说法。
[妬心]嫉妒心。「嫉妬心」的书面语。「妬心に狂う/因嫉妒心而发疯」
## 16-34 ねたむ/そねむ/やっかむ
関連語 やく/やける
共通する意味 憎恨比自己优秀的人或条件比自己好的人。 英 to be jealous(of)
使い方の例
[ねたむ](マ五)/才能のある人間をねたむ〈嫉恨有才能的人〉/友の出世をねたむ〈嫉妒朋友的成功〉/
[そねむ](マ五)/人の成功をそねんで悪口をいう〈嫉妒别人的成功而说坏话>
[やっかむ](マ五)/二人の仲の良さをやっかむ〈嫉妒两人要好的关系〉/隣人をやっかむ〈嫉妒邻居>/
それぞれの意味と使い分け
(1)「ねたむ」和「そねむ」多含有说话人强烈的恶意。
(2)「やっかむ」本是关东方言。
(3)「ねたむ」又写做「妬む」。
(4)「そねむ」又写做「嫉む」。
関連語
[やく](カ五)喜欢的人情移他处而感到憎恨。又写做「妬く」。「焼き餅(もち)をやく/吃醋」
[やける](カ下一)嫉妒。又写做「妬ける」。「仲の良い夫婦を見るとやけてくる/看到和睦的夫妇就嫉妒」
参照 やく⇒08-12・14-06 やける→14-05
## 16-35 ねたましい/羨[うらや]ましい
共通する意味 因他人的境遇或样子比自己好而感到嫉妒。 英 envious
使い方の例
[ねたましい](形)/彼の成功がねたましい〈他的成功令人嫉妒〉/友人をねたましく思う〈妒忌友人>/
[羨ましい](形)/恵まれている彼が羨ましい〈羡慕幸福的他〉/羨ましいほど運のいい男〈命运好得令人妒羡的男人〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「ねたましい」多用于对比自己优秀的人
<539>
抱有恶意的场合,而「羨ましい」强调自己也想变得像对方那样。
(2)「ねたましい」又写做「妬ましい」。
## 16-36 羨[うらや]む/羨望[せんぼう]
共通する意味 希望自己也像别人那样优秀,也能拥有那样好的条件。
英 to envy
使い方の例
[羨む](マ五)/友人の成功を羨む〈羡慕朋友的成功〉/人も羨む仲の二人〈两人关系好得令别人羡慕>/
[羨望]スル/クラスの羨望の的となる〈成为班里同学羡慕的对象>/羨望の眼差(まなざ)し〈羡慕的目光〉/他人の生活を羨望する〈羡慕他人的生活〉/
それぞれの意味と使い分け
一般使用「羨む」,「羨望」为书面语。
## 16-37 悪意[あくい]/悪気[わるぎ]/意趣[いしゅ]
関連語 悪感情[あくかんじょう]
共通する意味 做坏事的想法。
英 malice
| | がある | を抱く | に満ちる | を晴らす |
| :--- | :--- | :--- | :--- | :--- |
| 悪意 | ○ | ○ | ○ | - |
| 悪気 | ○ | - | - | - |
| 意趣 | Δ | ○ | - | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「悪意」「悪気」指想要加害于人或骗人的想法。
(2)「意趣」指憎恨使自己吃苦头的人。「意趣返し(=仕返し)」
(3)「悪意」在「悪意に解釈する」之类的句中,有不怀好意、故意歪曲的意思。
反対語
悪意↔善意・好意
関連語
[悪感情]对人或物所含有的恶感。「隣人に悪感情を抱く/对邻居抱有恶感」
## 16-38 反感[はんかん]/敵愾心[てきがいしん]/戦意[せんい]/敵意[てきい]
関連語 敵対[てきたい]
共通する意味 想反抗对方的情绪。
英 antipathy(反感); hostility(敵意)
使い方の例
[反感]/反感を買う〈引起反感>/彼の発言に反感を抱いた〈对他的发言抱有反感>/
[敵愾心]敵愾心をあおる〈激起敌忾心>/敵愾心を燃やしている〈燃起敌忾情绪>/
[戦意]/戦意を喪失する〈丧失斗志>/戦意昂揚〈斗志昂扬〉/
[敵意]/敵意を抱く〈抱有敌意〉/敵意をむき出しにする〈显出敌意〉/
それぞれの意味と使い分け
「反感」指因感觉不快而想反抗,对对方的愤怒程度较低,「敵愾心」「戦意」「敵意」愤怒程度逐渐增强。
関連語
[敵対]スル/把对方当做敌人来对待。 英 to oppose「敵対行為/敌对行为」
<540>
## 16-39 不信[ふしん]/隔意[かくい]/疎意[そい]
意味 不相信,不守信用。
英 distrust; distrustful《形》,distrustly《副》
使い方の例
[不信]不信の念を抱く〈怀有不信任感〉/不信行為〈不守信用的行为〉/
関連語
[隔意]隔阂,戒心。书面语。「隔意のない態度/无隔阂的态度,坦诚的态度」
[疎意]因讨厌而想避开。书面语。「両者間の疎意を取り除く/消除两人间的疏远之意」
## 16-40 敵視[てきし]/目[め]の敵[かたき]
共通する意味 将对方看成会给自己带来危害者。 英 hostility
使い方の例
[敵視]スル/彼は私を敵視している〈他敌视我>/
[目の敵]/何かにつけて目の敵にされる〈因某种原因而被当做眼中钉〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「敵視」用于有根据地从客观角度看待对方时,而「目の敵」则用于在憎恨的感情驱使下毫无道理地敌视对方的场合。
(2)「目の敵」指看到对方马上就会采取反对行为,而「敵視」则指不采取具体的行动,只是将其看成对自己有害的东西。
## 16-41 腹[はら]いせ/念晴[ねんば]らし
共通する意味 通过做其他事情来排遣郁闷的心情。 英 retaliation
使い方の例
[腹いせ]/先生にかられた腹いせに教室のガラスを割る〈为发泄挨老师批评的愤懑而打碎教室的玻璃〉/
[念晴らし]/念晴らしのために一応問いただす〈为消除疑虑大体上问问〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「腹いせ」指发泄怨恨或怒气。多采取暴力行为。
(2)「念晴らし」指消除对对方的疑念或隔阂。
## 16-42 友情[ゆうじょう]/友愛[ゆうあい]/友誼[ゆうぎ]
共通する意味 作为朋友,使对方感到温暖关怀的情感。 英 friendship
使い方の例
[友情]/友情のきずなで結ばれる〈结成友谊〉/友情に厚い男〈重友情的人〉/
[友愛]/友愛の精神に基づいた赤十字運動〈建立在友爱精神基础上的红十字运动〉/
[友誼]/親密な友誼を結ぶ〈结成亲密的友谊〉/友誼にあつい〈友谊深厚〉/友誼団体〈友好团体〉/
それぞれの意味と使い分け
都可以用来指个人的朋友关系,但「友情」体现的个人与个人的关系最强烈,「友
<541>
愛」也包含人类友爱这样广义上的友爱,「友誼」也指国与国之间的关系而言。
## 16-43 人情[にんじょう]/情[なさ]け/情[じょう]
共通する意味 人本来就有的仁慈与温情。 英 human feelings, humanity
使い方の例
[人情]/こは助けの手を伸べるのが人情だ〈在这种情况下伸出援助之手是人之常情〉/人情家〈有同情心的人〉/
[情け]/人の情けにすがる〈求情于人〉/情け容赦なく金をとりたてる〈毫不留情地讨债>/情けは人のためならず(=人に親切にしておけば必ず自分にもよい報いがある)〈好心必有好报〉/
[情]/情にほだされる〈为情所困〉/情が移る〈移情〉/
| | のある裁き | が濃い | の機微にふれる | をかける |
| :--- | :--- | :--- | :--- | :--- |
| 人情 | ○ | ○ | ○ | - |
| 情け | ○ | ○ | Δ | ○ |
| 情(じょう) | - | ○ | ○ | - |
それぞれの意味と使い分け
(1)「人情」指人与生俱来的一种感情,即温情、关切、感谢等。
(2)「情け」「情」特别指体贴他人的感情。另外,两者都可以用来指男女爱情,比如「情け(情)を交わす」。
(3)「情」还可以在「懐古の情」「恩愛の情」之类的说法中,指有感于事物而引起的心理活动。
参照 情 09-04
## 16-44 人情味[にんじょうみ]/人間味[にんげんみ]/情味[じょうみ]
共通する意味 人类与生俱来的温暖关切的感情。 英 human feelings
使い方の例
[人情味]/人情味あふれる暮らし〈有人情味的生活〉/人情味が薄れた社会〈人情味淡薄的社会>/
[人間味]/人間味があるはからい〈有人情味的处置>/規則を人間味をもたせて運用する〈有人情味地运用规则〉/
[情味]/情味に欠ける青年〈缺乏人情味的青年〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「人情味」与「情味」意义基本相同。
(2)「人情味」与「人間味」相比,「人情味」强调「情」的强与深,而「人間味」则强调人特有的温情。
(3)「情味」在「情味豊かな祭り」之类的说法中,可以用来指事物的情趣、趣味性等。
参照 情味⇒10-01
## 16-45 好意[こうい]/善意[ぜんい]/厚意[こうい]
関連語 老婆心[ろうばしん]/好感[こうかん]
共通する意味 为他人着想的热心。
英 goodwill
使い方の例
[好意]/友の好意を受ける〈接受朋友的好意〉/好意があだとなった〈好意白费了〉好意を無にする〈辜负好意〉/
[善意]/皆さんの善意で建った施設です(由大家的善意建起的设施〉/善意にすがる(求
<542>
助于人家的善心〉/
[厚意]/厚意に甘える〈承蒙好意〉/彼女の厚意に報いたい〈想要回报她的好意〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)在指含有奉献意义的社会福利性的行为时,用「善意」。
(2)「厚意」表示的意思程度比「好意」更深。
(3)「好意」在「彼に好意を寄せる」之类的句中,有亲近感的意思。
反対語
好意・善意↔悪意
関連語
[老婆心]恳切之心。主要在自己劝告别人时使用,是一种谦逊的说法。「老婆心ながらいうのだが・・・/我诚恳地忠告你………………」
[好感]好感。「好感のもてる新人/令人产生好感的新人」
## 16-46 温情[おんじょう]/恩情[おんじょう]
共通する意味 深切的关怀之心。
英 warmheartedness
使い方の例
[温情]/温情にすがる〈求助于人的温情〉/温情をほどこす〈温情待人>/
[恩情]/師の恩情に報いる〈回报老师的恩情〉/恩情をかける〈施恩〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「温情」指温暖的仁慈之心。
(2)「恩情」指慈爱之心。
## 16-47 厚情[こうじょう]/厚志[こうし]
共通する意味 深深地关切之情。
英 kindness
使い方の例
[厚情]/御厚情にすがる〈蒙您盛情〉/御厚情感謝いたします(感谢您的盛情〉/
[厚志]/御厚志かたじけなく存じます〈蒙您厚谊,不胜感激〉/
それぞれの意味と使い分け
两者分别以「御厚情」「御厚志」的形式,在书信等中使用。
## 16-48 芳情[ほうじょう]/芳心[ほうしん]/芳志[ほうし]
共通する意味 对对方的热心的一种敬称。 英 your kindness
使い方の例
[芳情]/御芳情に感謝申し上げます〈谢谢您的美意〉/御芳情に報いたいと存じます(一定回报您的厚意〉/
[芳心]/御芳心賜りありがとうございます〈多谢您美意>/
[芳志]/御芳志ありがたくいただきます〈承蒙您的美意〉/
それぞれの意味と使い分け
三个词虽都以「芳」字表示敬意,但多以「御」的形式使用。
## 16-49 恩愛[おんあい]/慈愛[じあい]/慈悲[じひ]/いつくしみ
共通する意味 对下属、晚辈或弱势者体贴或关心。也指体谅或关切之情。 英 benevolence
使い方の例
[恩愛]/親と子の恩愛のきずな〈父子情感的纽带〉/恩愛の情〈恩爱之情〉/
[慈愛]/慈愛にみちたまなざし〈充满慈爱的目光〉/
<543>
[慈悲]/慈悲をかける〈大发慈悲〉/慈悲深い人〈富有慈悲心的人)/慈悲を乞(こ)う〈乞求发慈悲〉/
[いつくしみ]/母親のようないつくしみの心〈母亲般的慈爱之心〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「恩愛」特别指父母和子女间的亲情。又做「おんない」。
(2)「慈愛」指父母对待自己孩子般的深情。
(3)「慈悲」本来为佛教用语,为关爱众生、带给他们快乐的“慈”与怜悯众生、除去他们的痛苦的“悲”结合之意。
(4)「いつくしみ」指用爱心关爱之意。又写做「慈しみ」。
## 16-50 哀憐[あいれん]/憐憫[れんびん]
関連語 愛憐[あいれん]
共通する意味 可怜或怜悯之心。
英 pity; pitiable, pitiful《形》
使い方の例
[哀憐]/親を亡くした幼子に哀憐の情を抱く〈对死去双亲的年幼的孩子抱有怜爱之心〉/
[憐憫]/彼女への思いは愛ではなく憐憫だ〈对她的感情不是爱而是怜悯>/隣憐の情〈怜悯之情〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)都是指对弱者或处于不幸境遇的人表示同情或可怜。
(2)「憐憫」也有指表示同情的意思,又写做「憐愍」。
関連語
[愛憐]感到可怜,也指怜爱之心。「心に愛憐の情を起こさせる/心中生起怜爱之情」
## 16-51 同情[どうじょう]/あわれみ/思[おも]いやり
共通する意味 对他人的心情或境遇表示同情。
使い方の例
[同情]スル/人の同情を引くような言葉〈引人同情的话>/敗者に同情する〈同情失败者〉/
[あわれみ]あわれみを乞(こ)う〈乞求同情〉/人にあわれみをかける〈对人施以怜悯之心〉/
[思いやり]/思いやりに欠ける〈缺乏同情心〉/温かい思いやりを感じる〈感受到温暖的体贴之情〉/
| | の念をもつ | を施す | のある人 |
| :--- | :--- | :--- | :--- |
| 同情 | ○ | - | ○ |
| あわれみ | ○ | ○ | - |
| 思いやり | ○ | - | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「同情」特别指切身体会到别人的不幸或悲哀。与「思いやり」虽然意义相同,但切身体会的程度要比「思いやり」深。 英 sympathy(同情)
(2)「同情」也可以用在身份或地位比自己高的人身上,而「あわれみ」一般用于身份或地位比自己低的人。「思いやり」则用于与自己平等或比自己地位、辈份低的人。 英 pity(あわれみ); compassion(思いやり)
(3)「あわれみ」又写做「哀れみ」「憐れみ」。
## 16-52 思[おも]いやる/あわれむ
共通する意味 同情别人的身世、心情等。
<544>
使い方の例
[思いやる](ラ五)
[あわれむ](マ五)
| | 突然の不幸に見舞われた人たちを | 病人の気持ちを | 親に捨てられた子犬を |
| :--- | :--- | :--- | :--- |
| 思いやる | ○ | ○ | - |
| あわれむ | ○ | - | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「思いやる」既可用于身份或地位比自己高的人,也可用于身份或地位比自己低的人,而「あわれむ」多用于身份或地位比自己低的人。 英 to think of(思いやる); to pity(あわれむ)。
(2)「思いやる」在「故郷を思いやる」之类的句中,有遥想的意思。
(3)「あわれむ」是怜悯的意思。亦写做「哀れむ」「憐れむ」。
## 16-53 ほだされる/身[み]につまされる
共通する意味 为别人的情绪、立场等所感染,自己也产生同感。
英 to be moved
使い方の例
[ほだされる]/相手にほだされて別れずにいる〈对方盛情难却,只得留下来〉/情にほだされる〈为情所困〉/
[身につまされる]/明日はわが身と身につまされる〈设身处地地表示同情〉/身につまされる境遇〈感同身受〉/
それぞれの意味と使い分け
「ほだされる」指因情深意厚而不能动身,「身につまされる」可以用在与自己无关的场合,有设身处地地感受的意思。只是它所指的仅仅是当时的感情,有想归想,别人的事仍然是别人的事的意思。
## 16-54 親心[おやごころ]/母性愛[ぼせいあい]/父性愛[ふせいあい]
意味 父母心,父母的关爱。
英 parental affection
使い方の例
[親心]這(は)えば立て、立てば歩めの親心〈殷切盼望孩子快快长大的父母心〉/子の幸せを願う親心〈希望孩子幸福的父母心〉/
▶延伸义可以用于表示对他人,即像父母一样关切的爱心。
関連語
[母性愛]母亲对孩子的出于本能的爱。或指女性特有的,像对待孩子一样的爱心。「無限の母性愛/无尽的母爱」「母性愛をくすぐる/激起母爱」
[父性愛]父亲对孩子的爱。「父性愛を発揮する/显示父爱」
# 17 誇示・恥
## 17-01 誇[ほこ]る/自慢[じまん]/うぬぼれる/思[おも]い上[あ]がる
共通する意味 为自己(本来应该谦虚一点的)优秀的品质或能力而骄傲。 英 to be proud of
使い方の例
[誇る](ラ五)/日本が世界に誇る伝統工芸〈日本的值得
<545>
向世界炫耀的传统工艺〉/不敗の記録を誇っている〈以不败的记录自豪>/
[自慢]スル/料理の腕を自慢する〈以做菜好而自诩>/自慢話は聞き飽きた〈听够了自吹自擂的话〉/お国自慢〈以自己的故乡自豪>
[うぬぼれる](ラ下一)/自分の美貌(びぼう)にうぬぼれる〈为自己的美貌陶醉〉/うぬぼれるのもいい加減にしろ〈别骄傲自满了〉/自分は天才だとうぬぼれている〈自夸自己是天才>/
[思い上がる](ラ五)/一人で勝ったかのように思い上がっている〈好像是靠他一个人取胜似的不可一世起来〉/自然に対する人間の思い上がった振る舞い〈人类对自然采取的自以为是的行动〉/
| | 頭が良いと | 頭の良さを | 子供の成績を | 自分一人で |
| :--- | :--- | :--- | :--- | :--- |
| 誇る | を○ | を○ | を○ | (に) |
| 自慢する | を○ | を○ | を○ | - |
| うぬぼれる | ○ | に○ | - | Δ |
| 思い上がる | - | にΔ | - | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「誇る」和「自慢する」指满足于自己的或与自己有关的事情,并流露出欲赞扬之意,「うぬぼれる」和「思い上がる」则是指自己随意夸大自己的品质或能力。
(2)「誇る」多用于别人看来也确实有价值的场合,不一定是贬义。
(3)「自慢」指在他人面前夸耀自己的事情、东西或亲人等。也可在「ご自慢のコレクションだが大したことはない」之类的句中,表示在他人看来并没有什么值得赞美之处的意思。
(4)「うぬぼれる」是不管别人怎样想,自己认为自己很了不起的意思。又写做「自惚れる」。
(5)「思い上がる」指过高估计自己的能力并在行动上有所体现。含有“外观看上去很不体面”的意思。
## 17-02 顕示[けんじ]/誇示[こじ]
関連語 示威[じい]
共通する意味 故意显示。 英 to display
使い方の例
[顕示]スル/すぐ自分を顕示したがる人〈喜欢自我表现的人〉/自己顕示欲〈自我表现欲>/
[誇示]スル/財力を誇示する〈炫耀财力〉/肉体を誇示する〈炫耀身体〉/武力の誇示〈炫耀武力〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「顕示」指显眼地、清楚地表示出来。
(2)「誇示」指得意地炫耀的意思。
関連語
[示威]スル/显示威力、势力。「軍事力を示威する/显示军事力量」「示威運動/示威运动」
## 17-03 自負[じふ]/自任[じにん]/矜持[きょうじ]
共通する意味 自以为自己的能力了不起。 英 self-conceit
使い方の例
[自負]スル/わが社の製品は日本一であると自負している〈以自己公司的产品为日本第一而自负〉/自負心〈自满情绪>/
[自任]スル/この役をこなせるのは自
<546>
分しかいないと自任している〈以为能够胜任这个角色的只有自己一人〉/第一人者を自任する〈以第一人自居〉/
[矜持]/学生としての矜持を持て〈要保持学生的自尊〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「自負」指相信自己的才能、能力、学问、业绩等优秀并以此而骄傲。用在不管别人怎样看,自己相信自己优秀并以此而骄傲的场合。
(2)「自任」指认为自己具有相当的能力或资格。
(3)「矜持」指相信自己能力而持有的自豪感。书面语。惯用读法也做「きんじ」。
## 17-04 自信[じしん]/覚[おぼ]え
共通する意味 相信自己的能力等。
英 confidence
使い方の例
[自信]/合格する自信はない〈没有信心考上〉/自信に満ちた態度〈充满自信的态度〉/自信を失う〈失去自信〉/自信をつける〈增强信心〉/自信満々〈满怀信心〉/
[覚え]料理には腕に覚えがある(对自己的厨艺有自信〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「自信」指确信自己的能力、思考方式、价值、言行等跟自己有关的一切事情。
(2)「覚え」以「腕に覚えがある」的形式表示相信自己技术方面非常优秀。另外,用在「覚えが悪い」「その顔に覚えがある」等场合,也有记忆或者苗头、线索的意义。
参照 覚え→15-56・02-15
## 17-05 誇[ほこ]り/プライド
共通する意味 骄傲、自豪,自豪感。
英 pride
使い方の例
[誇り]/君には人間としての誇りがないのか〈你难道没有做人的自尊吗〉/今回の君の行為はわが社の誇りです。〈你这次的行为是我们公司的骄傲)/
[プライド]/元チャンピオンとしてのプライドを捨てる〈丢掉了原来冠军的自豪感〉/
| | を持つ | を傷つける | 誇りが高い | 太郎はつが許さない |
| :--- | :--- | :--- | :--- | :--- |
| 誇り | ○ | ○ | ○ | ○ |
| プライド | ○ | ○ | ○ | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「誇り」指荣誉感、自豪感。
(2)「プライド」指自豪感或自尊心。
## 17-06 うぬぼれ/手前味噌[てまえみそ]/自画自賛[じがじさん]
関連語 自賛[じさん]
共通する意味 自己夸自己。
英 self-praise
使い方の例
[うぬぼれ](名・形動)/うぬぼれの強い子〈过于自负的孩子〉/うぬぼれ屋〈好骄傲的人〉/
[手前味噌]/手前味噌になりますが、そのことなら私の論文をご覧くだください(也许有自夸之嫌,关于那个问题请看一下我的论文〉/手前味噌
<547>
を並べる〈自吹自擂,王婆卖瓜自卖自夸>/
[自画自賛]スル/自分が描いた絵を自画自賛する〈对自己的画自吹自擂〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「うぬぼれ」指把自己想得过于优秀,自夸、自满。亦写做「自惚れ」。
(2)「手前味噌」原本指以自家做的酱汤为自豪。由此引申为自己褒奖自己。
(3)「自画自賛」本指自己作画自己题字。引申为自己夸自己的东西或自己做的事情。
関連語
[自賛]スル/与「自画自賛」的意义、用法基本相同。「彼の自賛の作品/他自夸的作品」
## 17-07 自重[じちょう]/自粛[じしゅく]/自戒[じかい]
共通する意味 慎重对待自己的言行、态度。 英 prudence
使い方の例
[自重]スル/隠忍自重〈隐忍持重〉/自戒自重〈自戒自重>/
[自粛]スル/業界内で自粛を申し合わせる〈行业内部达成自我约束协议>/
[自戒]スル/もって自戒すべし〈因此应该自我警惕〉/
| | を求める | チャンスが訪れるまで | 深夜営業を | の念が強い |
| :--- | :--- | :--- | :--- | :--- |
| 自重 | ○ | ○ | - | ○ |
| 自粛 | - | ○ | ○ | - |
| 自戒 | ○ | - | - | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「自重」指慎重地考虑,「自粛」指自我控制,自我约束。
(2)「自戒」指自我警戒,自我约束。
(3)「自重」在「ご多忙の折ご自重ください」之类的句中,有珍重的意思。
## 17-08 虚栄心[きょえいしん]/見栄[みえ]/めっき/洒落[しゃれ]っ気[け]/飾[かざ]り気[け]/気取[きど]り
共通する意味 想要使自己看上去更好些的心情。 英 vanity
使い方の例
[虚栄心]/あの人は虚栄心のかたまりだ〈那个人是个虚荣心极强的人〉/虚栄心を満足させる〈满足虚荣心〉/虚栄心が強い〈虚荣心强〉/
[見え]つまらない見えを張る〈摆无聊的排场〉/見えで高級車を買う〈为讲排场买高级车〉/
それぞれの意味と使い分け
「見え」不仅指虚荣心,还有讲排场、装饰外表的意思。又写做「見栄」。
関連語
[めっき]为掩盖其恶劣的内容而装饰、突出表面,使其看起来好看。「めっきがはげる(=中身が悪いことがばれる/原形毕露」
[洒落っ気]穿着打扮华丽,想使自己看起来更漂亮的心情。「洒落っ気がある人/好打扮的人」
[飾り気]想使自己看起来更好的心情。「飾り気のない性格/朴实的性格」
[気取り]装腔作势、做作。「変な気取りのない人/毫不做作的人」「気取り屋/装腔作势的人」
<548>
## 17-09 伊達[だて]/気障[きざ]
共通する意味 装腔作势,讲究排场,粉饰外表。 英 affected《形》
使い方の例
[伊達](名・形動)/伊達の薄着〈俏人不穿棉〉/背中の入れ墨は伊達じゃない〈在背上纹身不是追求虚荣〉/
[気障](形動)/気障なことをいう(说话装腔作势>/気障なしぐさ〈过于做作的动作〉/彼は気障だ〈他是个令人讨厌的人〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「伊達」指修饰外表、讲究排场,「気障」则有被周围的人认为装腔作势、做作而遭到排斥的意思。
(2)「伊達」在「伊達男」之类的用法中,有意气风发、侠义的意思。
## 17-10 勿体[もったい]ぶる/気取[きど]る/澄[す]ます
関連語 格式[かくしき]ばる/しゃれる
共通する意味 装饰门面,煞有介事地行动。 英 to put on airs
使い方の例
[勿体ぶる](ラ五)
[気取る](ラ五)
[澄ます](サ五)
| | ぶった顔つき | ぶった歩き方 | なか | いくら話しかけても教えてくれない |
| :--- | :--- | :--- | :--- | :--- |
| 勿体ぶる | ○ | ○ | - | - |
| 気取る | ○ | ○ | ○ | ○ |
| 澄ます | ○ | - | ○ | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「勿体ぶる」指装模作样的意思。
(2)「気取る」指为了使自己在别人眼中看起来更好而修饰门面,讲究外表。另外,在「芸術家を気取る」之类的句中,也有“以……自居”的意思。
(3)「澄ます」指显出一副一本正经的或与自己无关的神情的意思。
関連語
[格式ばる](ラ五)过于注重规矩,做事死板。「格式ばったあいさつ/格式化的问候」
[しゃれる](ラ下一)指打扮得漂亮。「しゃれた恰好(かっこう)/漂亮的打扮」
## 17-11 威張[いば]る/おごる/付[つ]け上[あ]がる/高[たか]ぶる
共通する意味 认为自己比别人或原来的自己优秀而摆架子。 英 to be haughty
使い方の例
[威張る](ラ五)/当選したとたんにいばる代議士〈刚当选就摆架子的国会议员>/部下にいばり散らす〈对部下摆臭架子〉/一度勝ったぐらいでいばるな〈不过一时取胜而已,别自以为了不起)/
[おごる](ラ五)/おごる平家は久しからず〈骄者必败>/人を人とも思わないおごった態度〈把所有人都不放在眼里的骄傲的态度>/
[付け上がる](ラ五)/自然を無視した人間のつけ上がった考え〈人类无视自然的为所欲为的想法〉/新人のくせにつけ上がっている〈虽是新人却翘起尾巴〉/
<549>
[高ぶる](ラ五)つんけんして高ぶった人〈骄傲自大的人〉/彼は出世しても少しも高ぶらない〈他即使出息了也不骄傲〉/おごり高ぶる〈骄傲自满〉/
| | ぶった態度 | ぶって歩く | 優しくすれば | 一人で |
| :--- | :--- | :--- | :--- | :--- |
| 威張る | ○ | ○ | - | ○ |
| おごる | ○ | - | ○ | - |
| 付け上がる | ○ | - | ○ | Δ |
| 高ぶる | ○ | - | - | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「威張る」指想要让对方明白自己的强大或有势力的举动。不用来指好的态度。
(2)「おごる」指自我感觉良好,想怎样就怎样,轻视别人。亦写做「驕る」「傲る」。
(3)「付け上がる」指无视对方的好意,小看对方,自己放肆地做出出格举动,得意忘形。
(4)「高ぶる」指自以为了不起,「付け上がる」说到底还是指对他人的关系,指无视对方,而「高ぶる」则指不管对方怎样自己都以为自己了不起。亦写做「昂る」。
(5)「おごる」除此之外还有浪费、奢侈的意思。另外,用在「口がおごっている」之类的句中,有习惯于奢侈、讲排场的意思。此时又写做「奢る」。另外,在「友だちに食事をおごる」之类的句中,指请客、做东的意思。
参照 おごる→01-20
## 17-12 空威張[からいば]り/虚勢[きょせい]
関連語 夜郎自大[やろうじだい]
共通する意味 表面上逞能,虚张声势。 国 a bluff
使い方の例
[空威張り]スル/空威張りをしているだけだ〈只是表面上逞能>/
[虚勢]/良いところを見せようと虚勢を張る〈因想露一手而虚张声势〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「空威張り」指没有实际内容和实力,只是表面上虚张声势。
(2)「虚勢」表示只是表面上的气势,即做给人看的架势、多以「虚勢を張る」的形式使用。
関連語
[夜郎自大]不了解自己的实力盲目地逞能。语出中国古代故事。古代中国西南部的夜郎国,不知道汉朝的强大而自诩自己的势力。
## 17-13 知[し]ったかぶり/半可通[はんかつう]
共通する意味 实际上不知道却做出知道的样子。 英 knowingly《副》
使い方の例
[知ったかぶり]/知ったかぶりをして相づちをうつ(装作知道的样子随声附和〉/
[半可通]/半可通をふりまわす〈卖弄一知半解的知识>/
それぞれの意味と使い分け
「半可通」指虽然只知道一知半解的知识,却装作通晓的样子。另外,也指一知半解的人。
<550>
## 17-14 誇[ほこ]らしげ/誇[ほこ]らか/揚揚[ようよう]/得得[とくとく]
共通する意味 得意的样子。
英 proud
使い方の例
[誇らしげ](形動)/誇らしげに優勝したわが子を見上げる〈骄傲地看着获胜的孩子〉/
[誇らか](形動)/満場の拍手を背に誇らかな顔をして退場する〈在满场的喝彩声中得意扬扬地退场〉/
[揚揚](形動たると)/試合に勝って意気揚々と引き上げる〈比赛取胜,得意洋洋地返回>/
[得得](形動たると)/手柄を得々と語ってきかせる〈得意地给人讲自己的功绩〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「誇らしげ」最常用,在四个词中,「得得」表现自满、骄傲的情绪最为强烈。
(2)「揚揚」多以「意気揚々」的形式使用。
## 17-15 誇[ほこ]らしい/自慢[じまん]たらしい
共通する意味 想向人炫耀的自以为了不起的心情。 英 proud
使い方の例
[誇らしい](形)/息子のことを誇らしく思う〈儿子令人骄傲>/試合に勝って誇らしい気持ちになる(取得比赛胜利,内心得意扬扬起来〉/
[自慢たらしい](形)/自慢たらしく身内のことを話す〈得意地讲自家的事情〉/いかにも自慢たらしい口ぶり〈沾沾自喜的口吻〉/
それぞれの意味と使い分け
「誇らしい」一般用在自己的心中觉得骄傲、得意的场合,不表现在外部或他人面前。而「自慢たらしい」则是指自夸与自己有关的事情,带有贬义。
## 17-16 尊大[そんだい]/横柄[おうへい]
関連語 傲然[ごうぜん]
共通する意味 对他人摆架子。
英 arrogant
使い方の例
[尊大](名・形動)/目上の人に尊大な態度をとる〈在长辈面前摆出一副妄自尊大的架式〉/尊大に構える〈妄自尊大,摆架子〉/
[横柄](形動)/横柄な口を利く〈说话傲慢无礼)/横柄な態度をとる〈傲慢无礼的态度>/横柄な店員〈傲慢无礼的店员>/あまり横柄なのでキャンセルした〈因对方的傲慢无礼而取消(合同)〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「尊大」指小瞧别人,觉得自己了不起的样子。
(2)「横柄」指蔑视别人,对别人无礼,含有不谦虚、小瞧对方的意思。
関連語
[傲然](形動たると)瞧不起别人,觉得自己很了不起的样子。书面语。「傲然と構える/不可一世」
<551>
## 17-17 頭[あたま]ごなし/高飛車[たかびしゃ]/高圧的[こうあつてき]/居丈高[いたけだか]
共通する意味 采取居高临下的态度强行压制对方。 英 high-handed; overbearing
使い方の例
[高飛車](名・形動)
[高圧的](形動)
[居丈高](形動)
| | に言う | に叱(しか)る | な態度 | な物言い |
| :--- | :--- | :--- | :--- | :--- |
| 頭ごなし | ○ | ○ | - | - |
| 高飛車 | - | - | ○ | ○ |
| 高圧的 | - | - | ○ | ○ |
| 居丈高 | ○ | ○ | ○ | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「頭ごなし」指不考虑对方的心情及想法,不给对方辩解的余地,从一开始就一直采取压制态度。
(2)「高飛車」本来是日本象棋的一种进攻方式,即将「飛車」放在自己方阵的前面给对方以威压。
(3)「高圧的」指认为自己拥有比对方高的权势或威力而采取相应的态度或做的样子。
(4)「居丈高」指气势汹汹地向人施威的样子。
## 17-18 高慢[こうまん]/傲慢[ごうまん]/不遜[ふそん]
関連語 倨傲[きょごう]/傲岸[ごうがん]/驕慢[きょうまん]/暴慢[ぼうまん]/慢心[まんしん]
共通する意味 高傲,不可一世的样子。
使い方の例
[高慢](名・形動)
[傲慢](形動)
[不遜](名・形動)
| | なの鼻を折る | 金と力で服従を強いる | 師の業績をけなす |
| :--- | :--- | :--- | :--- |
| 高慢 | ○ | - | - |
| 傲慢 | ○ | ○ | - |
| 不遜 | Δ | Δ | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「高慢」指自以为自己的才能、能力、容貌等过人而陶醉不已,并嘲笑他人。英 pride
(2)「傲慢」指骄傲自大,看不起别人,做事以自己为中心。英 arrogance
(3)「不遜」指自以为自己比他人优秀,不谦虚,缺乏礼节的样子。英 haughtiness
反対語
傲慢↔謙虚 不遜↔謙遜
関連語
[倨傲](名・形動)高傲、自以为是的样子。书面语。「倨傲にふるまう権力者/举止傲慢的权贵」
[傲岸](名・形動)以高傲的态度接人待物。书面语。「傲岸な態度/傲慢的态度」「傲岸不遜/傲慢无礼」
[驕慢](名・形動)小看别人,高傲的样子。书面语。「驕慢な態度/傲慢的态度」
[暴慢](名・形動)粗暴、放肆的。书面语。「暴慢な態度/粗暴无礼的态度」
[慢心]スル/因自以为了不起而疏忽大意,或指自满、骄傲之心。「慢心が失敗を招いた/骄傲导致失败」「おのれの才能に慢心する/为自己的才能而翘尾巴」
<552>
## 17-19 生意気[なまいき]/こざかしい/利[き]いた風[ふう]
関連語 小生意気[こなまいき]/ちょこ才[ざい]/しゃらくさい
共通する意味 狂妄,自大。
英 saucy
使い方の例
[生意気](名・形動)/新入生のくせに生意気だ〈一个新生竟然这么狂妄〉/生意気ざかり〈盛气凌人〉/
[こざかしい](形)新米のくせにこざかしいことをいうな!〈一个新人别说些自作聪明的话!〉/
[利いた風](名・形動)/利いた風な口をきく〈口气显得自命不凡〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)以上各词都对辈份或地位比自己低的人使用。
(2)「生意気」指言行与其身份年龄不相符合,过于狂妄自大。
(3)「こざかしい」指自作聪明,「利いた風」指不懂装懂、自命不凡。「こざかしい」又写做「小賢しい」。
関連語
[小生意気](名・形動)骄傲、狂妄、自命不凡。「小生意気な口をきく/说话狂妄」
[ちょこ才](名・形動)因有点小聪明而自命不凡。稍旧的说法。「ちょこ才なやつめ/卖弄小聪明的家伙」
[しゃらくさい](形)言行与身份不相符,狂妄自大。稍旧的说法。「そんなことを言うなんてしゃらくさい/说那样的话太不知深浅」
参照 こざかしい⇒01-68
## 17-20 見せびらかす/見せつける/ひけらかす
関連語 当[あ]てつける
共通する意味 得意地让人看。
英 to show off
使い方の例
[見せびらかす](サ五)
[見せつける](カ下一)
[ひけらかす](サ五)
| | ダイヤの指輪を | 新しい玩具を友人に | 仲のよいところを | 学歴を |
| :--- | :--- | :--- | :--- | :--- |
| 見せびらかす | ○ | ○ | Δ | - |
| 見せつける | ○ | ○ | ○ | Δ |
| ひけらかす | - | - | Δ | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「見せびらかす」指将具体的东西或容貌夸耀地展示给别人看。
(2)「見せつける」有想要更加引人注目的意思。
(3)「ひけらかす」指为自己的才能、学历、地位等在其他人之上而骄傲,并不停地向别人夸耀。
関連語
[当てつける](カ下一)将男女间的亲密关系显示给别人看。「仲のよいところをみせてさんざんに当てつけてやった/大肆炫耀亲密的关系」
## 17-21 劣等感[れっとうかん]/引[ひ]け目[め]
関連語 コンプレックス
共通する意味 自卑感。 英 inferiority complex
使い方の例
[劣等感]/自分より
<553>
何事においても優れている級友に劣等感をもつ〈在任何事情都比自己优秀的同学面前有自卑感〉/劣等感にさいなまれる〈受自卑感折磨〉/
[引け目]/流行遅れのコートで引け目を感じる〈因为过时的外套而感到自卑>/彼には引け目がある(他有自卑感>/
それぞれの意味と使い分け
「劣等感」指因与他人相比处于劣势感觉自己不行,因此变得消极沮丧,「引け目」指由于自己力量不够或处于劣势而感到害羞的心情。
反対語
劣等感↔優越感
関連語
[コンプレックス]是「インフェリオリティ・コンプレックス(英 inferiority complex)的缩略语。译为「劣等感」。「自分の容貌(ようぼう)にコンプレックスを抱く/对自己的容貌感到自卑」
## 17-22 恥[はじ]/赤恥[あかはじ]/羞恥[しゅうち]/生[い]き恥[はじ]/死[し]に恥[はじ]
意味 在世人面前失去脸面,感到不光彩。或指重视名誉。 英 shame; disgrace
使い方の例
[恥]公衆の面前で恥をかかされる〈在众人面前出丑〉/恥を恥とも思わぬ図たい男〈不知羞耻的厚脸皮的男人〉/恥の上塗)(=重ねて恥をかくこと)〈再次丢脸〉/恥を知れ〈别不知羞耻〉/
関連語
[赤恥]「恥」的强调说法。又读做「あかっぱじ」。「赤恥をかく/丢大丑」
[羞恥]感觉不好意思,羞耻。多以「羞恥心」的形式使用。
[生き恥]为了生存下去而忍受的耻辱。「生き恥をさらす/活著受辱;活得不光彩」
[死に恥]临死之际所受的耻辱或死后遗羞。「死に恥をさらす/死后遗羞」。
## 17-23 恥[は]じらい/含羞[がんしゅう]
共通する意味 感到羞怯。
英 shyness
使い方の例
[恥じらい]/少女の顔には恥じらいの色が見えた〈少女的脸上现出害羞的神色〉/恥じらいも何もうせ、ただ無我夢中であった〈羞怯之心完全消失,只是沉醉于其中>/
[含羞]/彼女の顔に含羞の色が浮かんだ〈她的脸上现出害羞的神情>/含羞のまなざし〈含羞的眼神〉/
それぞれの意味と使い分け
「含羞」为书面语。
## 17-24 照[て]れる/はにかむ/恥[は]じらう
共通する意味 因为自己的存在或行为受人注目而感到害羞的样子。
英 to feel shy
使い方の例
[照れる](ラ下一)/好きな人の前では照れてしまって話ができない〈在自己喜欢的人面前
<554>
害羞得说不出话来〉/冷やかされて照れる新婚夫婦〈因受到奚落而害羞的新婚夫妇〉/
[はにかむ](マ五)/はにかんだような笑顔〈腼腆的笑容〉/はにかんでうつむく内気な子ども〈腼腆不抬头的含羞的孩子〉/はにかみながら答える〈含羞回答〉/
[恥じらう](ワ五)/少女が恥じらってうつむく〈少女羞得低下头〉/話しかけても恥じらってほほえむばかりだ〈跟他打招呼也只是害羞地笑笑>/花も恥じらう十八歳〈如花似玉的18岁)/
| | てほめられて顔を赤くする | まだ世慣れず | にて(で) | 思わず声が高くなる |
| :--- | :--- | :--- | :--- |
| 照れる | ○ | -れ○ | ○ | - |
| はにかむ | Δ | -ん○ | Δ | -ん- |
| 恥じらう | ○ | - | ○ | - |
それぞれの意味と使い分け
(1)「照れる」指在受到众人注意或自己意识到自我存在而感到紧张、羞怯,并且多因此而做出一些与平时不同的动作或行为。
(2)「はにかむ」与伴随着实际行为的「照れる」相比,言语或动作很少,多以微笑、低头或转移目光等来表达羞怯之情。亦写做「含羞む」。
(3)「はじらう」指因某种理由而感到害羞。这是一种尽量减少言行,想要避人耳目的行为。多用于年轻女性。又写做「羞う」。
## 17-25 恥[は]じる/恥[は]じ入[い]る
共通する意味 认识到自己行为的错误及缺点、过失、不足而感到羞惭。
英 (to be) ashamed (of)
使い方の例
[恥じる](ザ上一)/自分の無知を恥じる〈自惭无知)/名に恥じぬように一層の精進努力をいたします〈为不辱声名,我将更加努力〉/
[恥じ入る](ラ五)/今回の不始末を深く恥じ入る次第です〈对于这次的疏忽感到非常惭愧〉/自分の愚かさを恥じ入る〈自惭于自己的愚笨〉/
それぞれの意味と使い分け
「恥じ入る」是「恥じる」的强调说法,用于正式场合。
## 17-26 恥[は]ずかしい/照[て]れくさい/面映[おもは]ゆい
関連語 こそばゆい
共通する意味 做了坏事或受到表扬而感到不好意思。 英 embarrassed
使い方の例
[恥ずかしい](形)/級友の前でしかられて恥ずかしい〈在同班同学面前被训斥感到无地自容〉/エチケットを知らない人と食事をするのは恥ずかしい〈羞于同没有礼貌的人共餐〉/
[照れくさい](形)/自分からこんなことをいうのは照れくさい〈自己说这种事情很难为情〉/
[面映ゆい](形)/大勢の前で表彰されるのは面映ゆかった〈在众人面前受到表彰感到很难为情〉/
<555>
| | 面と向かってほめられると | 幼友達に会うと | そうに人前に出ると |
| :--- | :--- | :--- | :--- |
| 恥ずかしい | ○ | ○ | ○ |
| 照れくさい | ○ | ○ | - |
| 面映ゆい | ○ | - | - |
それぞれの意味と使い分け
(1)「恥ずかしい」描述的是不管好事或是坏事都不愿展露于人前的心情。
(2)「照れくさい」表示总觉得难为情、害羞的样子
(3)「面映ゆい」指遇到某事时,与人面对面时感到害羞难为情。
関連語
[こそばゆい](形)自己受到过高评价时感到难为情。「ほめられすぎてこそばゆい/受到过高的表扬感到难为情」
参照 こそばゆい→11-13
## 17-27 気恥[きは]ずかしい/小恥[こは]ずかしい/うら恥[は]ずかしい/きまり悪[わる]い
共通する意味 总觉得不好意思。
英 ashamed
使い方の例
[気恥ずかしい](形)/こんな姿で人前に出るなんて気恥ずかしい〈以这种姿态出现在人前总感到羞愧>/
[小恥ずかしい](形)/こんなことを君に頼むのは小恥ずかしいのですが・・・(拜托您这样的事感到很过意不去・・・・・・>
[うら恥ずかしい](形)/うら恥ずかしい年頃(としごろ)〈爱害羞的年龄>/
[きまり悪い](形)けんかをした後なので顔を合わせるのがきまり悪い〈因为刚吵过架所以见面时感到难为情>/
それぞれの意味と使い分け
(1)「気恥ずかしい」指有些害羞,总感到难为情。
(2)「小恥ずかしい」中的「小」是表示有点、总是的意思的接头词。方言等也说成「こっぱずかしい」。
(3)「うら恥ずかしい」表示本来没有什么难为情的事,可本人却很在意别人的目光而感到难为情。
(4)「きまり悪い」多用于本人感到很难为情、丢人、不体面的场合。
## 17-28 やましい/後[うし]ろめたい/後[うし]ろ暗[ぐら]い
共通する意味 心中有愧、内疚。
英 guilty
使い方の例
[やましい](形)/カンニングをしたあと、やましいことをしたと後悔した〈考试作弊后,后悔做了亏心事)/
[後ろめたい](形)/両親にうそをついて後ろめたく思う〈对父母说谎感到心虚)/
[後ろ暗い](形)貧乏はしているが、後ろ暗いことは何もしていない〈虽然生活贫困,但心中无愧>/
| | ことは何も無い | 神に背いて | 友人をだまして | 感じのする男 |
| :--- | :--- | :--- | :--- | :--- |
| やましい | ○ | ○ | ○ | ○ |
| 後ろめたい | - | ○ | ○ | ○ |
| 後ろ暗い | ○ | - | - | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「やましい」指良心有愧。
(2)「後ろめたい」在表示心中有愧的同时,常伴
<556>
随有对他人和对方感到内疚之意。
(3)「後ろ暗い」用于表示不愿让人知道的不检点的事情。
## 17-29 恥知[はじし]らず/破廉恥[はれんち]/恥[はじ]さらし/無恥[むち]
共通する意味 恬不知耻。
英 shamelessness
使い方の例
[恥知らず](名・形動)/友達を平気で裏切るとはなんという恥知らずだ〈对朋友说背叛就背叛真可谓恬不知耻〉/君のような恥知らずは見たことがない〈从未见过像你这样不知羞耻的人〉/
[破廉恥](名・形動)/あっちについたりこっちについたり破廉恥な奴(やつ)だ〈一会儿跟这个好,一会儿跟那个好,真是个厚颜无耻的家伙>/破廉恥な行い〈寡廉鲜耻的行为〉/
[恥さらし](名・形動)/あの子は一家の恥さらしだ〈那个孩子是一家人的耻辱>/
[無恥](名・形動)/厚顔無恥の男〈厚颜无耻之徒〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「恥知らず」「無恥」用于描述可以若无其事做可耻之事的行为或是这样的人。「無恥」一般多以「厚顔無恥」的形式使用。
(2)「破廉恥」一般表示对违反道德和人道的行为不以为耻而能泰然处之。有时也以与「恥知らず」相同的意思使用,这时为强调「恥知らず」之意。
(3)「恥さらし」表示丢丑现世。
## 17-30 名折[なお]れ/面汚[つらよご]し
共通する意味 损害了某集团或个人的良好声誉。 英 a disgrace
使い方の例
[名折れ]/お前のような奴(やつ)がいては家の名折れになる〈你这样家伙败坏家族名声〉/こんなことも知らないなんて秀才も名折れだね〈连这个都不知道真给“秀才”丢脸〉/
[面汚し]/不正をはたらくなんて公務員の面汚しもいいところだ〈搞不正之风,是给公务员脸上抹黑〉/一族の面汚しと罵(ののし)られた(被骂成给家族丢脸〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「名折れ」指集体或个人的名誉或广为人知的特点被否定,或是损坏声誉的行为及样子。
(2)「面汚し」指破坏所在集团的脸面(集团以外人士所认可的评价、体面、荣誉)。一般不用于破坏个人名誉的情况。
## 17-31 不名誉[ふめいよ]/不面目[ふめんぼく]
共通する意味 影响社会评价的、令人羞愧的事。 英 a dishonor
使い方の例
[不名誉](名・形動)/五年連続最下位とは、不名誉この上ない〈连续五年处于最末位,没有比这更丢人的了〉/浮気しているという不名誉なうわさ〈被说成花心的令人难堪的传言〉/
[不面目](名・形動)/不面目をしでかして顔むけが
<557>
できない〈做了丑事没脸见人〉/一点もとれないという不面目な負け方をした〈不体面地以零分败北〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「不名誉」指伤害名誉,「不面目」指伤害脸面。
(2)「不面目」也说成「ふめんもく」。
# 18 希望・願望・欲望
## 18-01 希望[きぼう]/望[のぞ]み/夢[ゆめ]
関連語 期待[きたい]/所望[しょもう]
共通する意味 期待实现,或对未来的乐观预测。 英 hope
使い方の例
[希望]スル/希望どおりに事が運ぶ〈事遂心愿)/希望を失う〈失去希望〉/
[望み]/永年の望みがかなう〈多年的愿望实现了>/優勝の望みはない〈没有取胜的希望〉/
[夢]/大きな夢を抱く〈怀有远大的理想〉/子供のころの夢がかなう(儿时的梦想实现了>/
| | を持ちつづける | 画家になるのが | 子供に託す | この燃える品 |
| :--- | :--- | :--- | :--- | :--- |
| 希望 | ○ | - | ○ | ○ |
| 望み | ○ | - | Δ | ○ |
| 夢 | ○ | ○ | ○ | - |
それぞれの意味と使い分け
(1)「希望」「望み」与「夢」相比,一般多指马上就可能实现的事情。用「ご希望」「お望み」的形式表示愿望、请求的意思。例如「お料理の内容はご希望(お望み)により調製いたします」。
(2)「夢」指不知能否实现,但将来想要实现的事情。
関連語
[期待]スル/定下目标,心中期待实现。「周囲の期待を裏切る/辜负众人的期望」「援助を期待する/期待援助」
[所望]スル/期望做某事或得到某物。「タバコを一本所望したい/想要一支烟」「所望の品/所要的物品」
参照 望み⇒08-57 夢⇒09-55
## 18-02 切望[せつぼう]/熱望[ねつぼう]/渇望[かつぼう]
関連語 待望[たいぼう]/希求[ききゅう]
共通する意味 强烈希望、急切希望。
英 longing
使い方の例
[切望]スル
[熱望]スル
[渇望]スル
| | 世界平和を | ファンの声援に | 母親の愛情を | いやしてやまない |
| :--- | :--- | :--- | :--- |
| 切望 | ○ | ○ | - |
| 熱望 | ○ | ○ | - |
| 渴望 | - | - | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「切望」指殷切地期望。「熱望」指热心地企盼。
(2)「渇望」指犹如口渴要喝水那样地盼望。希望的程度在此三词中最强。
関連語
[待望]スル/盼望某事发生,一般多以「待望の・・・」的形式使用。「待望の救援物資が到着する/
<558>
企盼已久的救援物资运到了」
[希求]スル/强烈请求。「世界平和を希求する/祈求世界和平」
## 18-03 望[のぞ]む/求[もと]める/願[ねが]う
関連語 こいねがう/欲[ほっ]する/叡する
共通する意味 希望事情如愿以偿;或获得某物。 英 to desire; to wish
使い方の例
[望む](マ五)/母校の発展を望む〈希望母校发展〉/待遇の改善を望む〈希望改善待遇>/諸君のいっそうの努力を望む〈希望诸位更加努力〉/
[求める](マ下一)必死で助けを求めた〈拼命地请求帮助>/自由を求めて旅に出る〈为求得自由去旅行>/
[願う](ワ五)/どうかお許しを願います〈请原谅〉/それは願ったり叶(かな)ったりだ〈称心如意>/願ってもない好条件〈求之不得的好条件〉/
| | 平和を | 明確な答弁を | 神に家内安全を | よろしきを |
| :--- | :--- | :--- | :--- |
| 望む | ○ | - | - | - |
| 求める | ○ | ○ | - | - |
| 願う | ○ | ○ | ○ | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「望む」既可表示自己的愿望,又可在「諸君のいっそうの努力を望む」之类的句中,对对方提出要求。
(2)「求める」与其他两个词不同,可在「謝罪を求める」之类的句中,用于催促对方、强烈鼓动对方。
(3)「願う」用于寻求对方的帮助和照顾的场合,也用于向神灵祈愿。
関連語
[こいねがう](ワ五)一心一意地请求。还可以写做「請い願う」「庶幾う」「希う」等。「慈悲をこいねがう/乞求怜恤」「御声援をこいねがう次第でございます/乞求支援」
[欲する](サ変)表示希望之意的书面语。「自由を欲する/渴望自由」「心の欲するままに行動する/随心所欲地做事」
参照 望む→03-14
## 18-04 欲[ほ]しい
意味 希望得到某物。也可以用,「・・・てほしい」的形式来表示要求对方按自己希望去做的强烈愿望。
英 to want
使い方の例
[欲しい](形)/あの洋服が欲しい〈想要那件洋装>/何も欲しくない〈什么也不想要〉/そのことは言わないでほしい〈希望你别说那件事>/電話してほしい〈希望你给我打电话〉/
## 18-05 憧憬[しょうけい]/あこがれ
共通する意味 作为追求的目标,心灵被强烈吸引。 英 yearning
使い方の例
[憧憬]スル/憧憬の的〈向往的目标〉/異国の地を憧憬す
<559>
る〈向往异国之地〉/
[あこがれ]/全校生徒のあこがれの的〈全体学生向往的目标〉/文学へのあこがれ〈对文学的憧憬〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「憧憬」原来读做「しょうけい」,现在多读成「どうけい」。书面语。
(2)「あこがれ」也用于口语。也可写成「憧れ」「憬れ」。
## 18-06 願[ねが]い/願[ねが]い事[ごと]/願望[がんぼう]
関連語 祈願[きがん]
共通する意味 希望结果如所愿。或希望的内容。 英 a desire; a wish
使い方の例
[願い]部下の願いを聞き届ける〈批准部下的申请>/願いがかなう〈如愿以偿)/平和への願いをこめる〈衷心企盼和平〉/
[願い事]/神様に願い事をする〈向神灵祈求>/願い事がかなえられた〈心愿得以实现〉/
[願望]スル/自主独立を願望する〈期望自主独立〉/永年の願望がかなった〈多年的愿望实现了>/結婚願望〈希望结婚〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「願い」,多用于「退職願」等,也可表示记录所愿之事的文书。
(2)「願い事」一般多指向神佛祈愿。
関連語
[祈願]スル/向神灵祈祷。「安産を祈願する/祈祷顺产」
## 18-07 念願[ねんがん]/悲願[ひがん]/宿願[しゅくがん]
関連語 本懐[ほんかい]/本願[ほんがん]
共通する意味 长久以来一心企盼的事情,原来就有的心愿。 英 one's heart's desire
使い方の例
[念願]スル/年来の念願をはたす〈实现多年的心愿)/念願を達する〈达成夙愿>/
[悲願]/悲願を達成する〈达成誓愿>/
[宿願]/永年の宿願を果たす〈实现多年夙愿〉/
それぞれの意味と使い分け
「悲願」与「宿願」指特别渴望实现的心愿,比「念願」语气强。
関連語
[本懐]以前就有的愿望与期待。书面语。「本懐をとげる/得偿夙愿」
[本願]本愿。书面语。「本願成就/得偿夙愿」
## 18-08 懇願[こんがん]/嘆願[たんがん]/熱願[ねつがん]/哀願[あいがん]
関連語 懇請[こんせい]/懇望[こんもう]/泣[な]き付[つ]く
共通する意味 衷心盼望。
英 entreaty
使い方の例
[懇願]スル/資金援助を懇願する〈恳求资金援助>/
[嘆願]スル/助命を嘆願する〈请求免死>/嘆願書に署名する〈在请愿书上署名〉/
[熱願]スル/実験の成功を熱願する〈热切希望实验成功〉/
[哀
<560>
願]スル/子供の命だけは助けてくれと哀願する〈苦苦恳求救救孩子的命)/
それぞれの意味と使い分け
(1)「懇願」「嘆願」多用于拜托对方的场合,「熱願」一般多指心中的愿望,与「懇願」「嘆願」相比,「熱願」不大使用。
(2)「哀願」带有希望唤起对方同情的韵味。
関連語
[懇請]スル/诚挚地请求。书面语。「許可を懇請する/恳求许可」「懇請を受ける/接受恳求」
[懇望]スル/一心一意地请求。书面语。「嫁にほしいと懇望された/被恳求成为他的新娘」
[泣き付く](力五)简直要哭出来一般的哀求。「当選させてほしいと泣き付かれる/央告使其当选」
## 18-09 頼[たの]む/依頼[いらい]
関連語 請[こ]う
共通する意味 请求或希望对方如自己所愿那样。 英 to ask
使い方の例
[頼む](マ五)/頼むから静かにしてくれ〈劳驾请安静〉/コーヒー頼む〈要一杯咖啡〉/紹介を頼む〈恳请介绍>/
[依頼]スル/調査の依頼を受ける〈接受委托调查>/弁護を依頼する〈委托辩护〉/依頼状〈委托书〉/
| | 調査を | 子供に用事を | 伝言を | 自らを |
| :--- | :--- | :--- | :--- |
| 頼む | ○ | ○ | ○ | - |
| 依頼する | ○ | - | - | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「頼む」多用于把自己的希望或事情告诉对方,希望对方给予帮助得以实现心愿。广泛应用于日常生活中的事情。「強い味方と頼む人/靠得住的忠实伙伴」之类的句子含有依靠对方的意思。
(2)「依頼」多用于事务或业务上拜托对方的场合。和「頼む」相比较硬。
関連語
[請う](ワ五)向他人请求某物或某事。也写成「乞う」。书面语。「許しを請う/求饶」「教えを請う/请教」
## 18-10 頼[たよ]る/縋[すが]る
関連語 依存[いぞん]
共通する意味 认为可以依靠。
英 to depend on
使い方の例
[頼る](ラ五)
[縋る](ラ五)
| | 親にて | つえにて歩く | 計器に | 人の情けに |
| :--- | :--- | :--- | :--- |
| 頼る | ○ | ○ | ○ | ○ |
| 縋る | ○ | ○ | - | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「すがる」指在艰苦的环境下或者意料之外的情况中,把某物或某人当成惟一的依靠紧紧抓住不放的意思。比「頼る」“依靠”的意思更强一些。
(2)「頼る」也有
<561>
希望借助有关人员的力量或帮助的意思。般「委任[いにん]」指个人委托个人或团体,而「付託[ふたく]」指一个团体委托另一个团体。
関連語[かんれんご]
[依存[いそん]]スル依赖于某物,凭借这种事物存在、生活。也说成「いそん」。「食糧[しょくりょう]を外国[がいこく]からの輸入[ゆにゅう]に依存[いそん]する/粮食依靠国外进口」
参照[さんしょう]
縋[すが]る→01-32
# 18-11 嘱託[しょくたく]
## /委嘱[いしょく]/委任[いにん]/付託[ふたく]
共通[きょうつう]する意味[いみ]
把工作、业务、事情的处理拜托委任给别人。
英 to commission
使[つか]い方[かた]の例[れい]
[嘱託[しょくたく]]スル/業務[ぎょうむ]をすべて彼[かれ]に嘱託[しょくたく]する〈把事务全部委托给他〉/嘱託医[しょくたくい]〈非正式医生)
/[委嘱[いしょく]]スル/会[かい]の運営[うんえい]を部外者[ぶがいしゃ]に委嘱[いしょく]した〈把大会的经营委托给外单位人员>/議長[ぎちょう]を委嘱[いしょく]する(委托担任会议主持人〉/委嘱状[いしょくじょう]〈委托书〉
/[委任[いにん]]スル/全権[ぜんけん]を大使[たいし]に委任[いにん]したく委任全权给大使〉/委任状[いにんじょう](委任状)
/[付託[ふたく]]スル決定[けってい]を委員会[いいんかい]に付託[ふたく]する《托付委员会决定〉/付託事項[ふたくじこう]〈委托事项>/
それぞれ[それぞれ]の意味[いみ]と使[つか]い分[わ]け
(1)「嘱託[しょくたく]」是指把一定的业务、工作交付给正规职员或公司职员以外的人处理。也可指被委托给业务、工作的人。
(2)「委嘱[いしょく]」指将特定工作、职务委托给某人。
(3)「委任[いにん]」「付託[ふたく]」是指把问题的处理、审议、决定委托给他人。一
## 18-12 委託[いたく]
/依託[いたく]
関連語[かんれんご]
信託[しんたく]
共通[きょうつう]する意味[いみ]
把某事委托给某人。
英 to entrust
使[つか]い方[かた]の例[れい]
[委託[いたく]]スル
[依託[いたく]]スル
| | 発送[はっそう]をする | 販売[はんばい] | 学生[がくせい] | 業務[ぎょうむ] |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 委託[いたく] | O | C | - | O |
| 依託[いたく] | - | O | - | - |
それぞれ[それぞれ]の意味[いみ]と使[つか]い分[わ]け
(1)「委託[いたく]」多指把业务、事务等委托给外部的个人或机关。
(2)「依託[いたく]」多指把业务委托给他人。「依託[いたく]」有强烈的“依赖”意思,即完全依赖别人,将事情交给别人处理。
(3)无论是法律用语,还是一般说法,都多用「委託[いたく]」。
関連語[かんれんご]
[信託[しんたく]]スル信任对方而委托某事。特别用于委托管理财产方面。「国民[こくみん]の信託[しんたく]にゆだねる/依靠国民的信任」「信託銀行[しんたくぎんこう]/信托银行」「投資信託[とうししんたく]/投资信托」
## 18-13 一任[いちにん]
/他人任[たにんまか]せ/人任[ひとまか]せ/あなた任[まか]せ
共通[きょうつう]する意味[いみ]
完全委托给他人处理。
英 to leave..to [with]
<562>
使[つか]い方[かた]の例[れい]
[一任[いちにん]]スル/交渉[こうしょう]を一任[いちにん]され緊張[きんちょう]する〈被委任全权负责谈判,感到很紧张>
/[他人任[たにんまか]せ]/他人任[たにんまか]せではすまないごみ処理[しょり]〈不能完全委托他人的垃圾处理问题〉
/[人任[ひとまか]せ]/税[ぜい]の申告[しんこく]はいつもひと任[まか]せでよくわからないく申报税务总是全权委托他人,自己不大懂〉
/[あなた任[まか]せ]あなた任[まか]せの態度[たいど]はやめなさい(不要什么都依靠旁人〉/
それぞれ[それぞれ]の意味[いみ]と使[つか]い分[わ]け
(1)「一任[いちにん]」指积极地委托他人。而「他人任[たにんまか]せ」「人任[ひとまか]せ」「あなた任[まか]せ」多指消极的态度,含有对这种态度的批评之意。
(2)「一任[いちにん]」是比较郑重的说法。
参照[さんしょう]
あなた任[まか]せ→05-37
# 18-14 供託[きょうたく]
## /寄託[きたく]
共通[きょうつう]する意味[いみ]
寄存、委托别人保管、管理。
英 to deposit
使[つか]い方[かた]の例[れい]
[供託[きょうたく]]スル/保証金[ほしょうきん]を供託[きょうたく]する〈寄存保证金〉/供託金[きょうたくきん]〈委托保管的款项〉
/[寄託[きたく]]スル/遺言状[ゆいごんじょう]は弁護士[べんごし]に寄託[きたく]してある(委托律师保管遗书〉/父[ちち]の蔵書[ぞうしょ]は図書館[としょかん]に寄託[きたく]しました〈把父亲的藏书寄存在图书馆保管)/
それぞれ[それぞれ]の意味[いみ]と使[つか]い分[わ]け
(1)「供託[きょうたく]」指为了万无一失而将金钱或有价证券寄存到保管所或者一定的人那里。
(2)「寄託[きたく]」指把某物托付给某人保管、管理。也可以指对方接受此物时所签订的契约。
## 18-15 任[まか]せる
/委[ゆだ]ねる
共通[きょうつう]する意味[いみ]
让别人按自己的意愿随便处置工作等。
囡 to entrust
使[つか]い方[かた]の例[れい]
[任[まか]せる](サ下一)/店[みせ]の管理[かんり]は彼[かれ]に任[まか]せてある〈把店里的管理委托给他负责〉/病気[びょうき]のことは医者[いしゃ]に任[まか]せればよい(把治病的事全交给医生吧>/私[わたし]にお任[まか]せくださいく交给我来做吧>
/[委[ゆだ]ねる](ナ下一)進退[しんたい]は部長[ぶちょう]の判断[はんだん]に委[ゆだ]ねることにしたく去留由部长来决定〉/代表[だいひょう]に全権[ぜんけん]が委[ゆだ]ねられた。〈全权委托给代表>/
| | すべてを[すべてを] | 運命[うんめい]に[に] | その[その]仕事[しごと]は[は]彼[かれ] | 心配[しんぱい]し[し]な[な] |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 任[まか]せる | 彼[かれ]に身[み]を | -せ○ | - | いで |
| 委[ゆだ]ねる | - | -ね- | - | ください |
それぞれ[それぞれ]の意味[いみ]と使[つか]い分[わ]け
(1)「任[まか]せる」指把事物的处理、决定、判断等必须由自己做的事委托给他人,由他人负责随便处理。
(2)「委[ゆだ]ねる」指事物的处理、决定、判断等完全依赖他人。与「任[まか]せる」相比,完全委托给对方的意思更浓。
(3)「任[まか]せる」,如「成[な]り行[ゆ]きに任[まか]せる」等,也有任凭事情发展的意思。
## 18-16 預[あず]ける
/託[たく]する
関連語[かんれんご]
言付[ことづ]ける
共通[きょうつう]する意味[いみ]
把某事物托付给某人。
英 to entrust
<563>
# 18-17 要求[ようきゅう] / 要望[ようぼう] / 要請[ようせい]
**関連語**: 請求[せいきゅう]
**共通する意味**: 向对方请求必要之事。 英 a requirement; a demand
**使い方の例**:
[要求] スル/待遇改善を要求する〈要求改善待遇〉
/賃上げ要求〈加薪要求〉
/[要望] スル計画の実施を要望する〈期望计划的实施〉
/[要請] スル/知事選への出馬を要請する〈请求他参加知事竞选>/
| | 相手の要求を掲げる | 会長就任を要請する | 借金の返済を要求する | 趣旨はよくわかりました |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| **要求** | ○ | - | ○ | ○ |
| **要望** | ○ | ○ | - | ○ |
| **要請** | ○ | ○ | - | ○ |
**それぞれの意味と使い分け**:
(1)三个词当中,要求得到应有权利的意思最强的是「要求」。
(2)「要望」指期望实现。
「要請」是申请的意思。
(3)「要求」,在「体が水分を要求する」的句中,也表示生理上的需求或必要的事情。
**関連語**:
[請求] スル主要用于与金钱有关的事情,要求得到应有的权利,如付费、还款等。
「慰謝料を請求する/索要补偿金」
「再審請求/请求重审」
「請求書/账单」
# 18-18 求[もと]め / 請[こ]い
**関連語**: リクエスト
**共通する意味**: 请求。 英 a request
| | 相手の求めに応ずる | サインを求められる | 恋人の許しを請う | 寄付を求める |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| **求め** | ○ | ○ | - | ○ |
| **請い** | ○ | - | ○ | - |
**それぞれの意味と使い分け**:
「求め」广泛地用于依赖与需求。
「請い」指请求、申请许可。
**関連語**:
[リクエスト] スル希望或要求。特指广播、电视的听众或观众提出的要求。
「リクエストに答える/满足听(观)众要求」
「想(おも)い出の曲をリクエストする/点播令人怀念的歌曲」
<564>
# 18-19 催促[さいそく]
## /督促[とくそく]
共通[きょうつう]する意味[いみ]
催促快做,要求快做。
英 a demand
使[つか]い方[かた]の例[れい]
[催促[さいそく]]スル
[督促[とくそく]]スル
| | 借金[しゃっきん]の返済[へんさい] | 手紙[てがみ]の返事[へんじ]を | 税[ぜい]の納[のう] |
| :--- | :---: | :---: | :---: |
| 催促[さいそく] | をする | する | 状[じょう] |
| 督促[とくそく] | ○ | - | ○ |
それぞれ[それぞれ]の意味[いみ]と使[つか]い分[わ]け
(1)「催促[さいそく]」用于日常生活的多种场合。既可表示催、逼又可用于一般程度的催促、央求。「お年玉[としだま]を催促[さいそく]する」
(2)「督促[とくそく]」指严厉地催促。特别用于要求处理金钱关系的场合。
# 18-20 せびる
## /ねだる/せがむ
関連語[かんれんご]
無心[むしん]
共通[きょうつう]する意味[いみ]
利用与对方的关系强烈要求。
英 to importune
使[つか]い方[かた]の例[れい]
[せびる](ラ五)/総会屋[そうかいや]が寄付[きふ]をせびる〈股东会上的混子死乞白赖地要别人捐款〉
/[ねだる](ラ五)/褒美[ほうび]に時計[とけい]をねだった〈缠着要只表作为奖赏)/夫[おっと]に洋服[ようふく]をねだるく缠着丈夫要西服〉
/[せがむ](マ五)/妻[つま]にせがまれて芝居見物[しばいけんぶつ]に行[い]く〈被妻子缠去看戏〉/
| | 小遣[こづか]いを | 酒手[さかて]を | 「用心棒[ようじんぼう]が | カチカチ山[やま] | 子供[こども]に |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: | :---: |
| せびる | くれと | くれと | 出[で]かける | の話[はなし]をし | - |
| ねだる | ○ | - | - | てくれと | - |
| せがむ | Δ | - | - | ○ | -ま○ |
それぞれ[それぞれ]の意味[いみ]と使[つか]い分[わ]け
(1)「せびる」是指利用与对方的关系,强行索要金钱等。与「ねだる」「せがむ」不同的是,「せびる」的主体即使与被要者关系并不亲密也可使用。
(2)「ねだる」指利用对方对自己的好感或爱情有所要求。如果不是感情等特别亲密的关系,则不能使用「ねだる」。
(3)「せがむ」用于请求关系亲近的长辈给自己做某事或给自己某物。与「ねだる」一样不能用于关系不亲密者。与「ねだる」的不同之处是,未必限于要物品,也用于要求对方给自己关怀、呵护的场合。例如可以说「外[そと]に出[だ]してくれとせがんだ」,而说成「外[そと]に出[だ]してくれとねだった」则不太自然。
(4)「せがむ」「ねだる」只表示“要求”,而「せびる」有“要求并弄到手”的意思。所以可以说「小遣[こづか]いをせがんだが(ねだったが)くれなかった」・而「小遣[こづか]いをせびったがくれなかった」的说法则不成立。
関連語[かんれんご]
[無心[むしん]]スル毫不客气地要求得到钱物。「金[かね]の無心[むしん]に来[く]る/厚着脸皮来要钱」
参照[さんしょう]
無心[むしん]→ 20-08
# 18-21 がっかり
## /失望[しつぼう]/落胆[らくたん]
関連語[かんれんご]
絶望[ぜつぼう]/失意[しつい]/幻滅[げんめつ]
共通[きょうつう]する意味[いみ]
希望与期待落空时消沉的样子。
英 disappointment
使[つか]い方[かた]の例[れい]
[がっかり](副)スル
[失望[しつぼう]]スル
[落胆[らくたん]]スル
<565>
| | 相手の誠意のなさに…する | 賞与が昨年より減ったと…な色を隠せない | 君の態度には…したよ | 人生に…する |
| :--- | :--- | :--- | :--- | :--- |
| がっかり | ○ | | ○ | |
| 失望 | ○ | | ○ | ○ |
| 落胆 | | ○ | | |
それぞれの意味と使い分け
(1)「がっかり」作为日常用语广泛使用。
(2)「失望」,如「君には失望した」,指所期望的对象没有相应的价值。而「落胆」则专指对自身感到失望、沮丧。
【関連語】
【絶望】スル期待与希望全部落空。「遭難者は全員絶望とみられている/人们普遍认为遇险者全无生还希望」「人生に絶望するな/不要对人生绝望」「絶望的な気持ち/绝望的心情」
[失意]指失去期待与希望而感到不满。「妻子に去られ失意のうちに死ぬ/在丧妻的哀痛中抑郁而终」
[幻滅]スル从幻想中觉醒,看清现实后,感到失掉了期待与希望。「幻滅を覚える/幻想破灭」「女性に幻滅する/对女性失掉幻想」
## 18-22 気落[きお]ち
/気抜[きぬ]け/力抜[ちからぬ]け
【関連語】
拍子抜[ひょうしぬ]け/力落[ちからお]とし
共通する意味
由于失望失去魄力和干劲。 英 discouragement
使い方の例
[気落ち]スル
[気抜け]スル
[力抜け]スル
| | 敗戦後すっかり…してしまう | 父の死で…する | …したようにぼんやり立っている | 本人が悪びれないのでこちらが…する |
| :--- | :--- | :--- | :--- | :--- |
| 気落ち | ○ | ○ | | ○ |
| 気抜け | | | ○ | |
| 力抜け | | | △ | △ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「気落ち」指失去精神支柱和希望之后没有了气力。用于比较严重的场合。
(2)「気抜け」指高涨的情绪因为对象的变化或消失而低落,无精打采地发呆。在「気抜けのようになる」之类的句中,为迷迷糊糊的意思。也表示饮料跑气,如「気抜けしたビール」等。
(3)「力抜け」与「気抜け」相同,表示身体没有气力,但不太使用。
【関連語】
[拍子抜け]スル为应对某事或对手有了相应的心理准备,可是却扑了空,从而丧失干劲。「簡単に勝ってしまって拍子抜けする/轻而易举地取得胜利,觉得没有意思」
[力落とし]失去希望和依靠而失神落魄。主要用于与对方关系亲密的人去世时的寒暄。如「さぞお力落としでいらっしゃいましょう」等。
## 18-23 仕方[しかた]ない
/せん方[かた]ない/余儀[よぎ]ない
【関連語】
よんどころない
共通する意味
没有其他别的办法,不得已。 英 cannot help(it)
使い方の例
[仕方ない](形)
[せん方ない](形)
[余儀ない](形)
<566>
| | 悪天候のため引き返す | 小さな失敗は仕方ない | 辞任を余儀なくされる |
| :--- | :---: | :---: | :---: |
| **仕方ない** | ○ | ○ | - |
| **せん方ない** | ○ | △ | - |
| **余儀ない** | ○ | - | ○ |
**それぞれの意味と使い分け**:
(1)「仕方ない」也可以用做「仕方がない」的形式。也可以如「かわいくて仕方ない」的形式,表示没办法受不了的意思。
(2)「せん方ない」「余儀ない」多作为书面语使用。
**関連語**:
[よんどころない] (形) 除此之外别无他法。也写成「拠所ない」。
「よんどころない事情で欠席いたします/由于迫不得已的事只好缺席」
# 18-24 あきらめる / 思[おも]い切[き]る / 断念[だんねん] / 観念[かんねん]
**関連語**: 往生[おうじょう]
**共通する意味**: 认为没有办法而放弃。 英 to give up
**使い方の例**:
[あきらめる] (マ下一)
[思い切る] (ラ五)
[断念] スル
[観念] スル
| | 進学をあきらめる | 運が悪かったとあきらめる | すんだことはあきらめなさい | もはや逃げられないと観念しろ |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| **あきらめる** | ○ | ○ | ○ | △ |
| **思い切る** | △ | - | - | - |
| **断念する** | ○ | - | - | - |
| **観念する** | - | - | - | ○ |
**それぞれの意味と使い分け**:
(1)「あきらめる」也用于安于无法改变的严峻的现状中。也写成「諦める」。
(2)「思い切る」与「断念する」意思几乎相同,但「思い切る」有「思い切って打ち明ける」之类的用法,表示下决心之意。
(3)「観念する」如表中所示的「観念しろ!」,表示不抱希望的意思强烈。原为佛教用语。
**関連語**:
[往生] スル认为失败、死心。也指无能为力而闭口不言。
「先生の長いお説教には往生した/拿老师冗长的说教毫无办法」
[参照] 思い切る→20-11 観念→06-01 往生→11-09, 04-02
# 18-25 欲[よく] / 欲望[よくぼう] / 欲求[よっきゅう]
**関連語**: 欲心[よくしん] / 欲念[よくねん] / 欲気[よくけ] / 娑婆気[しゃばけ]
**共通する意味**: 想要得到某物及其心情。
**使い方の例**:
[欲] /欲を出して失敗する〈因欲望过高而失败〉
/欲をいえばもう少し大きい方がよかった〈若是能再大一点儿就好了〉
/知識欲〈求知欲〉
/[欲望] /人間の欲望はきりがない〈人的欲望没有止境〉
/[欲求] /外国へ行きたいという欲求が強まる〈出国的欲望很强烈〉/
| | 欲を満たす | 金に目がくらむ | 欲の深い | 欲の塊になる | 欲張り |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: | :---: |
| **欲** | ○ | ○ | ○ | △ | ○ |
| **欲望** | ○ | - | - | - | ○ |
| **欲求** | ○ | - | - | - | ○ |
**それぞれの意味と使い分け**:
(1)「欲」如「もう少し勉強に欲が出てくるといいのだが」,也可用于表示积极性、
<567>
関連語[かんれんご]
[欲心[よくしん]・欲念[よくねん]]欲求之心。书面语。「欲心[よくしん]が起[お]こる/起欲念」「欲念[よくねん]を捨[す]てる/抛弃欲念」
[欲気[よくけ]]被欲念驱使。「欲気[よくけ]が抜[ぬ]けない/无法消除欲念」
[娑婆気[しゃばけ]]追求世俗名誉与功利之心。也说成「しゃばっけ」。「いい年[とし]をしてまだ娑婆気[しゃばけ]が抜[ぬ]けない/那么大岁数的人居然还放不下名利之心」
# 18-26 野心[やしん]
## /野望[やぼう]
関連語[かんれんご]
大望[たいもう]/風雲[ふううん]の志[こころざし]
共通[きょうつう]する意味[いみ]
暗中怀有的远大抱负。狂妄的欲望。
英 ambition
使[つか]い方[かた]の例[れい]
[野心[やしん]]野心[やしん]をいだく<怀有野心〉/野心家[やしんか](野心家〉
/[野望[やぼう]]野望[やぼう]をいだく〈怀有野心〉/敵[てき]の野望[やぼう]を打[う]ち砕[くだ]く〈粉碎敌人的野心)/
それぞれ[それぞれ]の意味[いみ]と使[つか]i分[わ]け
(1)两个词都指与自己不相称的愿望。
(2)「野心[やしん]」,如「野心的[やしんてき]な作品[さくひん]」「野心作[やしんさく]」等,也有表示全力以赴进行大胆创新的用法。
関連語[かんれんご]
[大望[たいぼう]]宏望。书面语。也可说成「たいぼう」。「大望[たいぼう]を抱[いだ]く/怀有宏伟志向」
[風雲[ふううん]の志[こころざし]]如同神龙乘风驾云升天一样,想把握时机出人头地。「風雲[ふううん]の志[こころざし]を抱[だ]いて故郷[こきょう]を出[で]る/怀着雄心大志离开故土」
# 18-27 欲張[よくば]り
## /欲深[よくふか]/強欲[ごうよく]/貪欲[どんよく]
関連語[かんれんご]
がめつい/胴欲[どうよく]/慳貪[けんどん]あこぎ
共通[きょうつう]する意味[いみ]
欲望很强。或欲望很强的人。
英 greediness
使[つか]い方[かた]の例[れい]
[欲張[よくば]り](名・形動)
[欲深[よくふか]](名・形動)
[強欲[ごうよく]](名・形動)
[貪欲[どんよく]](名・形動)
| | な奴[やつ] | この[この] | に借金[しゃっきん] | に知識[ちしき] |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 欲張[よくば]り] | ○ | め! | を取[と]り立[た]て | を吸収[きゅうしゅう]す |
| 欲深[よくふか] | ○ | - | る | る |
| 強欲[ごうよく] | ○ | - | ○ | - |
| 貪欲[どんよく] | - | - | - | ○ |
それぞれ[それぞれ]の意味[いみ]と使[つか]い分[わ]け
(1)「欲張[よくば]り」使用最为广泛。「欲深[よくふか]」的形容词形式为「欲深[よくぶか]い」。
(2)「欲張[よくば]り]」「欲深[よくふか]」「強欲[ごうよく]」多用于贬义,而「貪欲[どんよく]」也可以用做褒义。
関連語[かんれんご]
[がめつい](形)抓住一切机会追求利益。或者指非常小气,滴水不漏地赚钱。俗语。「がめつい商法[しょうほう]/惟利是图的经商之道」
[胴欲[どうよく]](名・形動)指物欲、金钱欲强烈。还指违背人情、冷酷无情。「胴欲[どうよく]な人[ひと]/冷酷的人」「胴欲[どうよく]なしうち/冷酷的态度」
[慳貪[けんどん]](形動)悭吝贪婪。
<568>
「陰険[いんけん]で慳貪[けんどん]な性格[せいかく]/阴险贪婪的性格」
[あこぎ](形動)过分贪婪没有同情心。也可以写成「阿漕[あこぎ]」,但一般都写成假名。「弱[よわ]い者[もの]いじめのあこぎなまねをするな/不要欺凌弱小贪得无厌」「あこぎな商売[しょうばい]/巧抢豪夺的买卖」
# 18-28 利欲[りよく]
## /私欲[しよく]/我欲[がよく]
共通[きょうつう]する意味[いみ]
只想谋求私利的欲望。
英 self-interest
使[つか]い方[かた]の例[れい]
[利欲[りよく]]/利欲[りよく]にとらわれた心[こころ]〈利欲熏心〉/利欲[りよく]に走[はし]る<贪图利欲>
/[私欲[しよく]]/私利私欲[しりしよく]をほしいままにする〈随心所欲谋取私利>/
[我欲[がよく]]/一切[いっさい]の我欲[がよく]を捨[す]て去[さ]る〈抛弃一切私欲〉/我欲[がよく]を張[は]り通[とお]す〈逞一己私欲〉/
それぞれ[それぞれ]の意味[いみ]と使[つか]い分[わ]け
「私欲[しよく]」和「我欲[がよく]」指一己私欲的意思更强一些。
# 18-29 むさぼる
## /がっつく/欲張[よくば]る
共通[きょうつう]する意味[いみ]
不知满足地欲求。
英 to covet
使[つか]い方[かた]の例[れい]
[むさぼる](ラ五)①悪徳商人[あくとくしょうにん]が暴利[ぼうり]をむさぼる〈奸商贪图暴利>/②むさぼるように本[ほん]を読[よ]む〈如饥似渴地读书〉
/[がっつく](カ五)そんなにがっついて勉強[べんきょう]するなく不要那么死啃书本〉
/[欲張[ほしが]る](ラ五)/まだたくさんあるのだから欲張[よくば]るなく还有很多呢,别太贪心了〉/欲張[よくば]ると後[あと]でろくなことはない〈如果太贪心的话以后没什么好结果〉/
それぞれ[それぞれ]の意味[いみ]と使[つか]い分[わ]け
(1)「むさぼる」如「むさぼる」例句②所示,也可以表示不知厌倦持续做某事的意思。也可写成「貪[むさぼ]る」。
(2)「がっつく」多伴有性急地做某动作的意思。另外,在「がっついて食[た]べる」之类的句中,有时也表示狼吞虎咽地吃。
(3)「欲張[よくば]る」属口语、「がっつく」属俗语。
# 18-30 食欲[しょくよく]
## /食[く]い気[け]/食[く]い意地[いじ]
共通[きょうつう]する意味[いみ]
想吃食物的心情。
英 appetite (for food)
使[つか]い方[かた]の例[れい]
[食欲[しょくよく]]いつでも食欲[しょくよく]だけは旺盛[おうせい]だ〈食欲总是很旺盛〉/食欲[しょくよく]を満[み]たすく满足食欲>
/[食[く]い気[け]]/色気[いろけ]より食[く]い気[け]〈食欲强于性欲>
/[食[く]い意地[いじ]]/食[く]い意地[いじ]が張[は]っている人[ひと]〈嘴馋的人〉/
それぞれ[それぞれ]の意味[いみ]と使[つか]い分[わ]け
「食欲[しょくよく]」多指自然本能的欲望,与此相比,「食[く]い気[き]」「食[く]い意地[いじ]」多指某人固有的性格倾向。「食[く]い意地[いじ]」多以「食[く]い意地[いじ]が張[は]る」的形式使用,表示不太好的意思。
<569>
# 18-31 性欲[せいよく]
## /情欲[じょうよく]/愛欲[あいよく]/色欲[しきよく]/肉欲[にくよく]
関連語[かんれんご]
淫欲[いんよく]
共通[きょうつう]する意味[いみ]
性的欲望。
英 sexual desire
使[つか]い方[かた]の例[れい]
[性欲[せいよく]]性欲[せいよく]が衰[おとろ]える〈性欲衰弱)/性欲[せいよく]が強[つよ]いく性欲强〉/異常性欲[いじょうせいよく]〈色情狂>
/[情欲[じょうよく]]/情欲[じょうよく]に身[み]をまかせる〈放纵情欲〉
/[愛欲[あいよく]]/愛欲[あいよく]のとりことなる〈成为爱欲的俘虏》
/[色欲[しきよく]]色欲[しきよく]に身[み]を持[も]ち崩[くず]すく由于色欲而身败名裂〉
/[肉欲[にくよく]]/肉欲[にくよく]にふける〈沉溺于肉欲〉/
それぞれ[それぞれ]の意味[いみ]と使[つか]い分[わ]け
「情欲[じょうよく]」「愛欲[あいよく]」「色欲[しきよく]」「肉欲[にくよく]」主要作为书面语使用。
関連語[かんれんご]
[淫欲[いんよく]]对异性肉体的滥求。「淫欲[いんよく]をほしいままにする/放纵淫欲」
# 18-32 好色[こうしょく]
## /色好[いろごの]み
関連語[かんれんご]
すけべえ/好[す]き者[もの]
共通[きょうつう]する意味[いみ]
喜好与异性之间的风流事及其状态。
英 amorousness
使[つか]い方[かた]の例[れい]
[好色[こうしょく]]/(名・形動) 見[み]るからに好色[こうしょく]そうな顔[かお]つき〈一看就像好色的样子〉/好色漢[こうしょくかん]〈好色之徒>
/[色好[いろごの]み]/色好[いろごの]みの男[おとこ]〈好色的男人〉/色好[いろごの]みもほどほどにしたほうがいい〈好色也应适可而止〉/
それぞれ[それぞれ]の意味[いみ]と使[つか]い分[わ]け
「色好[いろごの]み」是「好色[こうしょく]」的另一种说法。
関連語[かんれんご]
[すけべえ](名・形動)。[好[す]き者[もの]]好色的人。「すけべえ」属俗语,拟人化也可写成「助平[すけべい]」「助兵衛[すけべえ]」。「あいつはすけべえだから始末[しまつ]が悪[わる]い/那家伙是个令人头痛的色鬼」「つぎつぎ女[おんな]に手[て]を出[だ]す好[す]き者[もの]/不断向女性伸出魔爪的色鬼」
# 18-33 色情[しきじょう]
## /欲情[よくじょう]
関連語[かんれんご]
痴情[ちじょう]/劣情[れつじょう]
共通[きょうつう]する意味[いみ]
对异性的性方面的感情。
英 sexual love
使[つか]い方[かた]の例[れい]
[色情[しきじょう]]/色情[しきじょう]を抱[いだ]いて異性[いせい]を見[み]る〈色迷迷地看异性〉/色情狂[しきじょうきょう](色情狂〉
/[欲情[よくじょう]]スル/欲情[欲情]をそそられる〈被勾起性欲〉/欲情[欲情]をおさえきれないく压抑不住性欲〉/
それぞれ[それぞれ]の意味[いみ]と使[つか]い分[わ]け
两个词都带有不太好的语感。书面语。
関連語[かんれんご]
[痴情[ちじょう]]为色所迷而失去理性。「痴情[ちじょう]のもつれから殺傷事件[さっしょうじけん]をおこす/由于色情的纠葛而引起杀伤事件」
[劣情[れつじょう]]这是对异性的情欲的一种卑视的说法。「劣情[れつじょう]を催[もよお]す/引发情欲」
# 18-34 多情[たじょう]
## /浮気[うわき]/移[うつ]り気[き]/気[き]まぐれ
関連語[かんれんご]
むら気[き]/飽[あ]き性[しょう]
気移[きうつ]り/お天気[てんき]
共通[きょうつう]する意味[いみ]
兴趣或喜爱的对象易
<570>
变及其状态。
英 inconstancy; fickleness
使[つか]い方[かた]の例[れい]
[多情[たじょう]](名・形動)つぎつぎに愛人[あいじん]を変[か]える多情[たじょう]な男[おとこ]〈连续不断换情人的多情男人〉
/[浮気[うわき]](名・形動)スル/夫[おっと]の浮気[うわき]に悩[なや]む〈为丈夫的拈花惹草苦恼>/夫[おっと]の留守中[るすちゅう]に浮気[うわき]する〈在丈夫不在家期间红杏出墙>
/[移[うつ]り気[き]](名・形動)/彼女[かのじょ]は移[うつ]り気[き]だから結婚相手[けっこんあいて]がきまらないく由于她没常性,所以定不下来和谁结婚〉/彼[かれ]は移[うつ]り気[き]で始終趣味[しゅうしゅみ]がかわるく由于他没准脾气,爱好一直在变>
/[気[き]まぐれ](名・形動)/気[き]まぐれを起[お]こすく一时兴起〉/気[き]まぐれに職[しょく]を変[か]える〈一时冲动换了工作>/
それぞれ[それぞれ]の意味[いみ]と使[つか]い分[わ]け
(1)「多情[たじょう]」主要用于男女情爱。
(2)「浮気[うわき]」特指虽然已婚但还有其他的情人。
(3)「移[うつ]り気[き]」指心情不断变化。
(4)「気[き]まぐれ」指凭一时的情绪和想法而改变行动、热心于某事。也可写成「気紛[きまぐ]れ」。
(5)「浮気[うわき]」与「移[うつ]り気[き]」,在「彼[かれ]は浮気[うわき]でまた車[くるま]を買[か]い変[か]えた」「彼女[かのじょ]は移[うつ]り気[き]だからまた引[ひ]っ越[こ]すそうだ」之类的句中,可以用于人以外的对象。
関連語[かんれんご]
[むら気[き]](名・形動)指热情、注意力时有时无,或者心情易变。也可以写成「むらっけ」。「彼[かれ]のむら気[き]にも困[こま]ったものだ/他那没准的性子令人头痛」
[むら]性情易变。「彼[かれ]は性格[せいかく]がむらだ/他的性格易变」
[飽[あ]き性[しょう]]对事物容易厌烦的性格。「飽[あ]き性[しょう]なので何事[なにごと]も長続[ながつづ]きしない/因为没常性什么事都做不长」
[気移[きうつ]り]スル精神不集中、易变。「気移[きうつ]りする性格[せいかく]/用心不专的性格」「気移[きうつ]りが多[おお]くて困[こま]る/总是精力不集中,真没办法」
[お天気[てんき]]性情如天气一样易变,或者情绪的忽好忽坏。「課長[かちょう]は今[いま]お天気[てんき]が悪[わる]いらしい/科长现在好像不高兴」「お天気屋[てんきや]/喜怒无常的人」
参照[さんしょう]
多情[たじょう]→07-49
# 18-35 男好[おとこず]き
## /女好[おんなず]き
共通[きょうつう]する意味[いみ]
特别喜欢异性,或者被异性所喜欢。
使[つか]い方[かた]の例[れい]
[男好[おとこず]き]/彼女[かのじょ]は男好[おとこず]きで若[わか]い男性[だんせい]に目[め]がないく她喜欢男性特别对年轻的男子着迷〉/男好[おとこず]きのする(=男[おとこ]に好[この]まれる)顔立[かおだ]ち〈讨男人喜爱的相貌》
/[女好[おんなず]き]/入社早々[にゅうしゃそうそう]、女好[おんなず]きだとうわさを立[た]てられた〈进公司不久就引起了好女色的传言〉/女好[おんなず]きのする甘[あま]いマスク(讨女人喜欢的小白脸>/
それぞれ[それぞれ]の意味[いみ]と使[つか]い分[わ]け
这两个词,在表示受异性喜爱时,多用来指相貌举止和态度。
# 19 気力[きりょく]
# 19-01 気力[きりょく]
## /根性[こんじょう]/精神力[せいしんりょく]/ガッツ
関連語[かんれんご]
意気地[いきじ]/甲斐性[かいしょう]/意力[いりょく]
共通[きょうつう]する意味[いみ]
不畏困难决心把事情做成功的毅力。
英 energy; tenacity
<571>
使[つか]い方[かた]の例[れい]
[気力[きりょく]]/なんとか気力[きりょく]だけでもっている〈決心和毅力总还是有的〉/年[とし]のせいか気力[きりょく]がなくなって困[こま]る〈由于上了年纪的缘故吧,失去了魄力,真让人伤脑筋〉/気力[きりょく]が充実[じゅうじつ]する〈精力充沛〉
/[根性[こんじょう]]/根性[こんじょう]でやり抜[ぬ]く〈凭着毅力干到底〉/根性[こんじょう]が足[た]りない〈毅力不足〉
/[精神力[せいしんりょく]]/技術[ぎじゅつ]は互角[ごかく]だから、あとは精神力[せいしんりょく]の差[さ]だく技术不相上下,就看毅力了>/彼[かれ]の精神力[せいしんりょく]の強[つよ]さには敬服[けいふく]する〈敬佩他超强的毅力〉
/[ガッツ]君[きみ]のガッツを見[み]せてやれく让我看看你的勇气〉/ガッツポーズ〈用力握拳向上举起表示胜利或喜悦的姿势>/
それぞれ[それぞれ]の意味[いみ]と使[つか]い分[わ]け
(1)「根性[こんじょう]」,如「根性[こんじょう]が悪[わる]い」「島国根性[しまぐにこんじょう]」,也可以表示生来就具有的性质和心理。
(2)「精神力[せいしんりょく]」指支撑精神的力量。
(3)「ガッツ」属俗语。
関連語[かんれんご]
[意気地[いきじ]]保持自己的意志和荣誉到最后的心情。为较旧的说法。「意気地[いきじ]を立[た]てる/树立自尊心」
[甲斐性[かいしょう]]积极从事工作的顽强毅力。值得人依赖的禀性。「子供[こども]を育[そだ]てる甲斐性[かいしょう]のない若[わか]い夫婦[ふうふ]/没有毅力抚养孩子的年轻夫妇」。
[意力[いりょく]]相对于「知力[ちりょく]」「体力[たいりょく]」,指意志和精神的力量。「事業[じぎょう]に取[と]り組[く]もうとする意力[いりょく]が全[まった]く出[で]てこない/完全没有做事业的毅力」
参照[さんしょう]
根性[こんじょう] 01-09
# 19-02 根気[こんき]
## /根[こん]/忍耐力[にんたいりょく]
関連語[かんれんご]
気根[きこん]/精根[せいこん]
共通[きょうつう]する意味[いみ]
坚持不懈从事某事的毅力。
英 patience
| | のいる | 仕事[しごと] | を続[つづ] | を詰[つ]める | の限界[げんかい] |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 根気[こんき] | ○ | ける | けする | - |
| 根[こん] | - | ○ | - | - |
| 忍耐力[にんたいりょく] | - | - | - | ○ |
それぞれ[それぞれ]の意味[いみ]と使[つか]い分[わ]け
「根気[こんき]」「根[こん]」重点在于一直不懈持续着,「忍耐力[にんたいりょく]」重点在于忍耐、忍受。
関連語[かんれんご]
[気根[きこん]]忍受事物的力量、魄力。书面语。「気根[きこん]が尽[つ]き果[は]てる/失去耐性」
[精根[せいこん]]持续做某事的体力和精力。「もう精根[せいこん]尽[つ]き果[は]てた耗尽了全部精力」
# 19-03 意欲[いよく]
## /気概[きがい]/気骨[きこつ]
関連語[かんれんご]
骨っ節[ほねぶし]/反骨[はんこつ]
共通[きょうつう]する意味[いみ]
积极致力于某事的强烈意愿。
英 a desire
使[つか]い方[かた]の例[れい]
[意欲[いよく]]/市長選[しちょうせん]出馬[しゅつば]への意欲[いよく]を見[み]せる〈表现出竞选市长的强烈欲望〉/生[い]きる意欲[いよく]を失[うしな]うく丧失对生活的热情〉/意欲的[いよくてき]な作品[さくひん]〈热情饱满的作品>/創作意欲[そうさくいよく]〈创作热情>
/[気概[きがい]]/彼[かれ]はやり遂[と]げる気概[きがい]に欠[か]けている〈他缺乏坚持到底的魄力〉/気概[きがい]のあるところを見[み]せろ〈拿出你的骨气>
<572>
/[気骨[きこつ]]/気骨[きこつ]をもって信念[しんねん]を貫[つらぬ]き通[とお]す〈靠骨气坚持信念〉/
| | のある | に燃[も]え | 仕事[しごと]への | の人[ひと] |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 意欲[いよく] | 人[ひと] | る | ○ | - |
| 気概[きがい] | ○ | - | - | - |
| 気骨[きこつ] | ○ | - | Δ | - |
それぞれ[それぞれ]の意味[いみ]と使[つか]い分[わ]け
(1)「意欲[いよく]」作为日常用语被广泛使用。
(2)「意欲[いよく]」只表示积极地做某事的意志,而「気概[きがい]」、「気骨[きこつ]」含有不畏困难、不屈不挠的意思。「気概[きがい]」在「必勝[ひっしょう]する気概[きがい]をもつ」之类的句中,表示体现在具体行动上的强烈意志。
(3)「気骨[きこつ]」用于表示反抗压迫、坚持正义等抽象的、精神活动方面的坚强意志。
関連語[かんれんご]
[骨[ほね]つ節[ぶし]]不向困难屈服坚持到底的强烈意志。「骨[ほね]つ節[ぶし]がある弁護士[べんごし]/有骨气的律师」
[反骨[はんこつ]]不受权力和旧习的束缚,坚持自己主张的坚强意志。「反骨精神[はんこつせいしん]/反叛精神」
# 19-04 克服[こくふく]
## /克己[こっき]/超克[ちょうこく]
共通[きょうつう]する意味[いみ]
战胜困难和邪念等。
英 conquest
使[つか]い方[かた]の例[れい]
[克服[こくふく]]スル困難[こんなん]を克服[こくふく]する〈克服困难〉/ハンディを克服[こくふく]する〈克服不利条件〉
/[克己[こっき]]スル/克己[こっき]の力[ちから]をもって誘惑[ゆうわく]を断[た]ちきる〈靠自制能力拒绝诱惑〉/克己心[こっきしん]〈克制心〉
/[超克[ちょうこく]]スル煩悩[ぼんのう]を超克[ちょうこく]する〈克服烦恼〉/苦境[くきょう]を超克[ちょうこく]した喜[よろこ]びく战胜困境的喜悅>/
それぞれ[それぞれ]の意味[いみ]と使[つか]い分[わ]け
(1)「克服[こくふく]」「超克[ちょうこく]」指努力奋斗最终战胜困难、重病等。「克服[こくふく]」较常用。
(2)「克己[こっき]」是克制自己,即抑制、并战胜自身的欲望和邪念等。
# 19-05 意気[いき]
## /士気[しき]
関連語[かんれんご]
精気[せいき]/潑刺[はつらつ]/志気[しき]
共通[きょうつう]する意味[いみ]
饱满的精神。
使[つか]い方[かた]の例[れい]
[意気[いき]]/意気消沈[いきしょうちん]《意志消沉〉/意気投合[いきとうごう]<情投意合〉
/[士気[しき]]/士気[しき]が低下[ていか]する〈士气低下〉/士気[しき]の高揚[こうよう]〈士气高昂〉/
| | があ | を鼓舞[こぶ] | 人生[じんせい] | 阻喪(そ[そ] |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 意気[いき] | がる | する | に感[かん]ず | そう) |
| 士気[しき] | ○ | ○ | る | ○ |
それぞれ[それぞれ]の意味[いみ]と使[つか]い分[わ]け
(1)「意気[いき]」主要用于对个人的场合,「士気[しき]」则说的是团队整体的气势。
英 high spirits
(2)「意気[いき]」指想做某事时积极的心态。
(3)「士気[しき]」指想在竞争中取胜的毅力。
英 morale
関連語[かんれんご]
[精気[せいき]]生命之源的力量。「精気[せいき]があふれる精力充沛」
[潑刺[はつらつ]](形動たると)精力旺盛的样子。「潑刺[はつらつ]と働[はたら]く新入社員[しんにゅうしゃいん]/精力充沛工作的新职员」
[志気[しき]]想要做某事的劲头。原来指个人的志向,现在多与「士気[しき]」同样使用。「メンバーの志気[しき]が大[おお]いに揚[あ]がる/成员都士气高昂」
<573>
# 19-06 闘志[とうし] / 覇気[はき]
**関連語**: ファイト
**共通する意味**: 积极应对某事的精神。 英 fight
**使い方の例**:
[闘志] 闘志を燃やす〈燃起斗志〉
/闘志がみなぎる〈斗志昂扬〉
/[覇気] /覇気のある新入社員(有干劲的新职员〉
/覇気を取り戻す〈恢复干劲)/
| | 闘志をなくす | 覇気に満ちた顔 | 闘志がわく | 覇気のないチーム |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| **闘志** | ○ | - | ○ | - |
| **覇気** | - | ○ | △ | ○ |
**それぞれの意味と使い分け**:
(1)「闘志」指想要战斗的强烈意志。
(2)「覇気」,本来指想要成为称霸者的决心,后转义为积极从事某事的干劲。
**関連語**:
[ファイト] 「闘志」「気力」的意思。另外在体育运动中,也用来表示与「がんばれ/加油」相同意思的助威声。
「ファイトがわく/燃起斗志」
# 19-07 度胸[どきょう] / 肝っ玉[きもったま] / 胆力[たんりょく]
**共通する意味**: 处事不惊的心胸。
英 courage
**使い方の例**:
[度胸] /二階の窓から飛びおりるとは度胸のいい男だ〈居然从二楼窗户跳下,真是个胆大的男人〉
/度胸をすえる〈凝神定气〉
/度胸だめしく试胆量〉
/[胆っ玉] /肝っ玉がつぶれるぐらい驚いたく吓得肝胆欲裂〉
/そんな肝っ玉の小さいことでは生きていけないぞ〈那么胆小是无法生存下去的〉
/[胆力] /もっと胆力を養う必要がありそうだ〈看来应该培养更大的胆量〉/
| | 度胸がすわる | 肝っ玉が太い | 腹を練る | 度胸がない |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| **度胸** | ○ | - | - | ○ |
| **肝っ玉** | ○ | ○ | - | ○ |
| **胆力** | - | - | ○ | ○ |
**それぞれの意味と使い分け**:
(1)「度胸」是最一般的用法。
(2)「肝っ玉」为俗语。
「胆力」多作为书面语使用,较硬。
# 19-08 努[つと]める / 骨折[ほねお]る / いそしむ
**共通する意味**: 努力做某事。
英 to try to(do)
**使い方の例**:
[努める] (マ下一)/彼の説得に努める〈努力说服他〉
/計画をなんとか実現できるよう努めます(设法努力实现计划〉
/泣くまいと努める〈忍住眼泪〉
/[骨折る] (ラ五)/会の発足のために骨折る〈为了会团的成立而努力)
/後輩の就職に骨折る〈为了后辈的就业而努力〉
/骨折ったかいあって話がまとまった〈没白费力气谈妥了〉
/[いそしむ] (マ五)/退職後は植木の手入れにいそしんでいる〈退休后致力于种花养草>/
| | 資金集めに努める | 研究にいそしむ | 弁解に努める | これ以上骨折ることはない | 他人の勉学のために骨を折る |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: | :---: |
| **努める** | ○ | - | ○ | ○ | - |
| **骨折る** | ○ | - | - | ○ | ○ |
| **いそしむ** | - | ○ | - | - | - |
**それぞれの意味と使い分け**:
(1)「努...
<574>
指忍耐困难和痛苦,努力想做某事的意思。多用于自己不得不做的工作或作为自己的义务而做某事的情况。
(2)「骨折[ほねお]る」指为了成就事业而艰苦奋斗的意思。多用于为了自己以外的某人、某事而尽力的场合。
(3)「いそしむ」意为某一件事而努力的,比较旧的说法。多用于作为每天必做的事情而起劲儿地做。也写成「勤[いそ]しむ」。
# 19-09 努力[どりょく]
## /精励[せいれい]/奮励[ふんれい]
共通[きょうつう]する意味[いみ]
为某事拼命奋斗。
英 effort; endeavor
使[つか]い方[かた]の例[れい]
[努力[どりょく]]スルこれまでの努力[どりょく]が報[むく]いられた〈以往的努力都得到回报>/目標[もくひょう]を立[た]てて努力[どりょく]する(树立目标努力奋斗〉/君[きみ]の努力[どりょく]だけは認[みと]めよう〈只承认你的努力)/努力家[どりょくか]〈勤奋的人〉
/[精励[せいれい]]スル/仕事[しごと]に精励[せいれい]するく勤奋工作>/刻苦精励[こっくせいれい]〈埋头苦干)
/[奮励[ふんれい]]スルここはあと一歩[いっぽ]奮励[ふんれい]するしかない〈只能就此再进一步努力奋斗>/奮励努力[ふんれいどりょく]して局面[きょくめん]を打開[だかい]する〈努力奋斗打开局面>/
それぞれ[それぞれ]の意味[いみ]と使[つか]い分[わ]け
(1)「努力[どりょく]」为一般常用的词。而其他两个词语都是书面语。
(2)「精励[せいれい]」多用于工作、学业等。
# 19-10 尽[つ]くす
## /励[はげ]む
共通[きょうつう]する意味[いみ]
全力以赴。
英 to do one's best
使[つか]い方[かた]の例[れい]
[尽[つ]くす](サ五)/手[て]を尽[つ]くして探[さが]す〈想尽一切办法寻找〉/会社[かいしゃ]の再建[さいけん]のために力[ちから]を尽[つ]くすく竭尽全力重组公司〉/最善[さいぜん]を尽[つ]くす〈竭尽全力〉/まだ論議[ろんぎ]を尽[つ]くしたとは言[い]えない〈还不能称得上是进行了充分的讨论>/悪事[あくじ]のかぎりを尽[つ]くす〈无恶不作>
/[励[はげ]む](マ五)/毎日仕事[まいにちしごと]に励[はげ]むく每天努力工作〉/学生[がくせい]は学業[がくぎょう]に励[はげ]むべきだく学生应该努力学习〉/せっせと人形作[にんぎょうづく]りに励[はげ]むく孜孜不倦地制作人偶〉/
それぞれ[それぞれ]の意味[いみ]と使[つか]い分[わ]け
(1)「尽[つ]くす」是把所有的东西全部拿出来做某事的意思。另外,如「・・・のかぎりを尽[つ]くす」指倾其全部去做。「社会[しゃかい]のために尽[つ]くす」的用法中的「尽[つ]くす」是「力[ちから]を尽[つ]くす」的简略表达,表示为了某事竭尽全力工作的意思。
(2)「励[はげ]む」指专心致志拼命努力的意思。并不是为他人做某事,而是多用于尽全力去完成自己本身的职责,去做自己决定必须做的事情。
# 19-11 頑張[がんば]る
## /張[は]り切[き]る
共通[きょうつう]する意味[いみ]
充分发挥能力努力奋斗。
英 to hold out ; to stick it out
使[つか]い方[かた]の例[れい]
[頑張[がんば]る](ラ五)/幼[おさな]いながら遠[とお]い道[みち]のりを頑張[がんば]って歩[ある]き通[とお]したく虽然还很年幼却顽强坚持走完了遥远的路途>/困難[こんなん]に屈[くっ]せず頑張[がんば]る〈不向困难屈服努力奋斗〉/
<575>
[張[は]り切[き]る](ラ五)ルギュラーに選[えら]ばれて張[は]り切[き]って試合[しあい]に出[で]る〈被选为正式选手,精神百倍参加比赛〉/まだ若[わか]い者[もの]には負[ま]けないと張[は]り切[き]る〈为了不输给年轻人而加劲工作〉/
それぞれ[それぞれ]の意味[いみ]と使[つか]い分[わ]け
(1)「頑張[がんば]る」指在艰难、困难的状态中充分发挥潜力努力奋斗的意思。「張[は]り切[き]る」指不管周围的情况如何,都全力以赴的意思。
(2)「頑張[がんば]る」还有固执己见地坚持自己的主张的意思。如「何[なん]としても行[い]かないと頑張[がんば]る」。
# 19-12 粘[ねば]る
## /踏[ふ]ん張[ば]る/踏[ふ]み止[とど]まる
共通[きょうつう]する意味[いみ]
中途不放弃一直坚持到最后。
英 to stick to
使[つか]い方[かた]の例[れい]
[粘[ねば]る](ラ五)さんざん粘[ねば]って安[やす]くしてもらった(一直纠缠着,到底使对方让了价〉/ツースリーまで粘[ねば]ってみよう く(棒球)是好是坏等等看吧>
/[踏[ふ]ん張[ば]る](ラ五)/踏[ふ]ん張[ば]って仕事[しごと]を全部[ぜんぶ]片付[かたづ]けようく坚持把工作全部处理完>
/[踏[ふ]み止[とど]まる](ラ五)/誘感[ゆうかん]に負[ま]けそうになったがなんとか踏[ふ]み止[とど]まった〈虽然险些经不住诱惑,但终于坚持住了>/
それぞれ[それぞれ]の意味[いみ]と使[つか]い分[わ]け
(1)「踏[ふ]み止[とど]まる」一般指忍住打消做坏事的念头。在「山村[さんそん]に踏[ふ]み止[とど]まって住民[じゅうみん]の医療[いりょう]にあたる」之类的句中,也表示别人都离去以后仍留在那里的意思。
(2)「踏[ふ]ん張[ば]る」多用于口语。如「土俵[どひょう]ぎわで踏[ふ]ん張[ば]る」、源自叉开两腿用力站立的意思。
参照[さんしょう]
粘[ねば]る→08-54
# 19-13 奮闘[ふんとう]
## /活躍[かつやく]/奔走[ほんそう]
関連語[かんれんご]
刻苦[こっく]/精進[しょうじん]/粉骨砕身[ふんこつさいしん]
共通[きょうつう]する意味[いみ]
花大气力活动。
英 to do one's best ; to exert oneself to the utmost
使[つか]い方[かた]の例[れい]
[奮闘[ふんとう]]スル/彼[かれ]の奮闘[ふんとう]で交渉[こうしょう]がまとまった〈经过他的努力判谈终于成功了>/彼女[かのじょ]は細腕一[ほそうでいっ]本[ぽん]で奮闘[ふんとう]し店[みせ]をここまで大[おお]きくした〈她凭她微弱的力量终于把店扩展到现在的规模〉
/[活躍[かつやく]]スルこれからの諸君[しょくん]の活躍[かつやく]に期待[きたい]する〈衷心期盼诸君以后能大显身手〉/映画[えいが]やテレビとはばひろく活躍[かつやく]する俳優[はいゆう]〈广泛活跃在影视界的演员>
/[奔走[ほんそう]]スル/幹事[かんじ]の奔走[奔走]で忘年会[ぼうねんかい]の会場[かいじょう]が見[み]つかった〈通过干事张罗最终找到了忘年会的会场〉/資金集[しきんあつ]めに奔走[ほんそう]する〈为筹集资金而四处奔走〉/
それぞれ[それぞれ]の意味[いみ]と使[つか]い分[わ]け
(1)「奮闘[ふんとう]」指面对强敌或严峻的局面而竭尽全力努力奋斗。
(2)「活躍[かつやく]」指通过个人努力,做出引人注目的举动。
(3)「奔走[ほんそう]」指为了达到目的而努力东奔西走。
英 to run (about)
(4)「奮闘[ふんとう]」如「孤軍奮闘[こぐんふんとう]」也指奋勇与敌人力拼。
関連語[かんれんご]
[刻苦[こっく]]スル指身心都感到吃力般地努力。书面语。「刻苦精励[こっくせいれい]」
<576>
[精進[しょうじん]]スルー心一意地努力。原指净身避开污秽,一心向佛的意思。「一[ひと]つの道[みち]に精進[しょうじん]する/执着于一个领域」
[粉骨砕身[ふんこつさいしん]]スル最大限度地努力。「会社[かいしゃ]の経営[けいえい]に粉骨砕身[ふんこつさいしん]する/为公司的经营竭尽全力」
参照[さんしょう]
奮闘[ふんとう]→09-10
# 19-14 勤勉[きんべん]
## /精勤[せいきん]
共通[きょうつう]する意味[いみ]
坚持不懈努力做某事。
英 diligence; industry
使[つか]い方[かた]の例[れい]
[勤勉[きんべん]](名・形動)/勤勉[きんべん]な仕事[しごと]ぶりを上司[じょうし]に認[みと]められた〈勤奋的工作态度被上司所认可)/何事[なにごと]も勤勉[きんべん]さがなければ成功[せいこう]しない〈什么事不勤奋都不会成功)
/[精勤[せいきん]]スル/会社[かいしゃ]に精勤[せいきん]する〈为公司辛勤工作>/精勤賞[せいきんしょう]〈精勤奖>/
それぞれ[それぞれ]の意味[いみ]と使[つか]い分[わ]け
(1)两个词都用于工作和学习等。
(2)「精勤[せいきん]」有时也以「御精勤[ごせいきん]」的形式,戏弄别人热心工作的态度。
# 19-15 勇[いさ]む
## /逸[はや]る/奮[ふる]う/気負[きお]う
関連語[かんれんご]
急[せ]き込[こ]む/勇[いさ]み立[た]つ/奮[ふ]い立[た]つ/猛[たけ]る
共通[きょうつう]する意味[いみ]
以兴奋的心情,干劲十足地去面对事物。
英 to be in high spirits
使[つか]い方[かた]の例[れい]
[勇[いさ]む](マ五)/勇[いさ]んで旅[たび]に出[で]る〈精神抖擞地出发旅行〉/喜[よろこ]び勇[いさ]む〈欢呼雀跃>
/[逸[はや]る](ラ五)/血気[けっき]に逸[はや]る若者[わかもの]たち〈血气方刚的年轻人〉/はやる心[こころ]を抑[おさ]える〈抑制住急躁的心情〉
/[奮[ふる]う](ワ五)/勇気[ゆうき]を奮[ふる]って困難[こんなん]に立[た]ち向[む]かう〈鼓起勇气直面困难〉/奮[ふる]って御参加[ごさんか]ください〈请踊跃参加〉
/[気負[きお]う](ワ五)/気負[きお]って失敗[しっぱい]する〈因过度兴奋失败>/気負[きお]ったところのない文章[ぶんしょう]《没有斗志的文章>/
それぞれ[それぞれ]の意味[いみ]と使[つか]い分[わ]け
(1)「勇[いさ]む」指身心都涌现出勇气和力量斗志昂扬的意思。
(2)「逸[はや]る」指时机尚未成熟之时心理上已经跃跃欲试。多以「・・・にはやる」的形式使用。
(3)「奮[ふる]う」指精力全部激发出。由于可以用于自己,意思上与「勇[いさ]む」相近。
(4)「気負[きお]う」指表现出惟我独尊,舍我其谁的想法、态度。
関連語[かんれんご]
[急[せ]き込[こ]む](マ五)心情焦急、烦躁。与「逸[はや]る」的意思很相近,但却没有精神饱满的意思。「急[せ]き込[こ]んで質問[しつもん]を浴[あ]びせる/急切地提出质疑」
[勇[いさ]み立[た]つ・奮[ふる]い立[た]つ](夕五)心中充满勇气与活力。「勝利[しょうり]の報[ほう]に皆[みな]勇[いさ]み立[た]った/胜利的消息使大家精神振奋「試合[しあい]を前[まえ]に奮[ふる]い立[た]つ/面临比赛斗志昂扬」
[猛[たけ]る](ラ五)精神亢进。书面语。「猛[たけ]る心[こころ]をおし鎮[しず]める/抑制激动的心情」
参照[さんしょう]
奮[ふる]う→02-04-14-07
<577>
# 19-16 意気込[いきご]む
## /勢[いきお]い込[こ]む/気張[きば]る
関連語[かんれんご]
ハッスル
共通[きょうつう]する意味[いみ]
以十足的干劲处事。
英 to be enthusiastic
使[つか]い方[かた]の例[れい]
[意気込[いきご]む](マ五)/意気込[いきご]んで試合[しあい]にのぞむ〈以十足的干劲参加比赛〉
/[勢[いきお]い込[こ]む](マ五)/勢[いきお]い込[こ]んで出[で]かける〈满怀信心地启程>
/[気張[きば]る](ラ五)/気張[きば]って仕事[しごと]をする〈努力工作〉/
それぞれ[それぞれ]の意味[いみ]と使[つか]い分[わ]け
无论哪一个词都表示做某事时的积极态度。
関連語[かんれんご]
[ハッスル]スル干劲十足地行动。「恋人[こいびと]にいいところを見[み]せようとハッスルする/为了向恋人展示自己的本领而加劲干起来」
# 19-17 発奮[はっぷん]
## /奮発[ふんぱつ]/奮起[ふんき]
共通[きょうつう]する意味[いみ]
振奋精神更加努力。
英 to be inspired (by)
使[つか]い方[かた]の例[れい]
[発奮[はっぷん]]スル/発奮[はっぷん]を期待[きたい]しよう〈期待发奋图强>/失敗[しっぱい]がかえって彼[かれ]を発奮[はっぷん]させることになったく失败反而使他更加发奋图强〉/
[奮発[ふんぱつ]]スルノもうひと奮発[ふんぱつ]でやりあげてしまおう〈再加把劲儿把它干完吧>/明日[あした]は奮発[ふんぱつ]して頂上[ちょうじょう]まで登[のぼ]ってみよう〈明天加把劲儿登上顶峰吧>
/[奮起[ふんき]]スルぜひと勧[すす]められ、奮起[ふんき]して立候補[りっこうほ]する〈在大家的动员之下,奋起参加竞选〉/若[わか]い諸君[しょくん]の奮起[ふんき]を促[うなが]す〈促使青年人振奋精神〉/
それぞれ[それぞれ]の意味[いみ]と使[つか]い分[わ]け
(1)「発奮[はっぷん]」指鼓起干劲做事。
(2)「奮発[ふんぱつ]」指下决心做某事。另外,在「ひとつ奮発[ふんぱつ]して高[たか]い方[ほう]を贈[おく]ってやろう」之类的句中,表示干脆拿出很多钱的意思。
(3)「奮起[ふんき]」指鼓起勇气与干劲。
# 19-18 意気込[いきご]み
## /気勢[きせい]/熱意[ねつい]
関連語[かんれんご]
熱気[ねっき]
共通[きょうつう]する意味[いみ]
积极致力于某事的思想准备。
英 enthusiasm
使[つか]い方[かた]の例[れい]
[意気込[いきご]み]/言葉[ことば]のはしばしに意気込[いきご]みが感[かん]じられる〈他的话语之间让人感到充满了干劲〉/今年[ことし]の学生[がくせい]は意気込[いきご]みが違[ちが]っている〈今年的学生的干劲不一般〉
/[気勢[きせい]]/先取点[せんしゅてん]を取[と]って、大[おお]いに気勢[きせい]が上[あ]がるく抢先得分使士气大增〉/出鼻[でばな]をくじかれて気勢[きせい]をそがれた《出师不利气势受挫>
/[熱意[ねつい]]/皆[みな]の熱意[ねつい]にほだされて顧問[こもん]を引[ひ]き受[う]ける〈由于诸位的盛情难却,担任起顾问的职务>/仕事[しごと]に対[たい]する熱意[ねつい]が足[た]りないく对工作的热情不够〉/
それぞれ[それぞれ]の意味[いみ]と使[つか]い分[わ]け
(1)「意気込[いきご]み」指高涨的心情本身,而「気勢[きせい]」也指振奋的势头、气势。
(2)「熱意[ねつい]」指为达到目的的强烈的情绪。
関連語[かんれんご]
[熱気[ねっき]]热中于某事的、兴奋的情绪和气势。「場内[じょうない]は異様[いよう]な熱気[ねっき]に包[つつ]まれている/场内被异样的热情包围着」
<578>
# 19-19 気迫[きはく]
## /気合[きあ]い
共通[きょうつう]する意味[いみ]
挑战某事的集中而强大的气力和声势。
英 spirit
| | 相手[あいて]の[の] | を[を] | に[に] | こもった[こもった] | レーに[に] | を[を] |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 気迫[きはく] | に圧倒[あっとう]され | 負[ま]け | 満[み]ちる | - | 入[い]れる | かける |
| 気合[きあい] | る | たか | - | け声[ごえ] | ○ | け声[ごえ] |
それぞれ[それぞれ]の意味[いみ]と使[つか]い分[わ]け
(1)「気迫[きはく]」指饱含魄力的强大力量。也写做「気魄[きはく]」。
(2)「気迫[きはく]」指在某种场合或状态下的持续的力量,而「気合[きあい]」则多指与对手交锋时瞬间的气势。
# 19-20 熱血[ねっけつ]
## /気炎[きえん]
共通[きょうつう]する意味[いみ]
强烈沸腾、燃烧般的气势和精神。
英 hot blood
使[つか]い方[かた]の例[れい]
[熱血[ねっけつ]]/未開拓[みかいたく]の分野[ぶんや]の研究[けんきゅう]に熱血[ねっけつ]を注[そそ]ぐ〈对未开发领域的研究倾注心血〉/熱血漢[ねっけつかん]《热血男儿〉
/[気炎[きえん]]/彼[かれ]の気炎[きえん]におしまくられた(被他的气焰所压倒〉/怪気炎[かいきえん]<虚张声势>/
それぞれ[それぞれ]の意味[いみ]と使[つか]い分[わ]け
(1)「熱血[ねっけつ]」指热血沸腾般的热情。
(2)「気炎[きえん]」在「気炎[きえん]を上[あ]げる」中指气势强大,特别指意气风发地畅论之意。
# 19-21 闘魂[とうこん]
## /負[ま]けじ魂[だましい]
共通[きょうつう]する意味[いみ]
与对手竞争绝不服输的强烈斗志。
英 fighting spirit
使[つか]い方[かた]の例[れい]
[闘魂[とうこん]]闘魂[とうこん]をみなぎらせた鋭[するど]い目[め]〈充满斗志的尖锐目光>/闘魂[闘魂]もあらわに立[た]ち向[む]かうく斗志昂扬地迎上前去〉/不屈[ふくつ]の闘魂[とうこん]〈不屈不挠的斗志>
/[負[ま]けじ魂[だましい]]/負[ま]けじ魂[たましい]を発揮[はっき]する〈发挥顽强的精神〉/親譲[おやゆず]りの負[ま]けじ魂[だましい]〈从父母那继承下来的倔强精神〉/
それぞれ[それぞれ]の意味[いみ]と使[つか]い分[わ]け
(1)「闘魂[とうこん]」指敢于投入战斗的精神,斗争到底的决心。为积极的、显露于表面的顽强的精神。
(2)「負[ま]けじ魂[だましい]」指讨厌失败的禀性。也可以不像「闘魂[とうこん]」那样用于具体的斗争的场合,在「持[も]ち前[まえ]の負[ま]けじ魂[だましい]でやり抜[ぬ]く」之类的句中,用来表示生活方式、行动方法的基础。
# 19-22 こらえる
## /耐[た]える/忍[しの]ぶ
関連語[かんれんご]
しのぐ/堪[た]え忍[しの]ぶ/踏[ふ]みこたえる/たまり兼[か]ねる
共通[きょうつう]する意味[いみ]
忍耐痛苦等。
英 to endure; to put up with
使[つか]い方[かた]の例[れい]
[こらえる]/(ア下一)長時間[ちょうじかん]の手術[しゅじゅつ]の苦[くる]しみをこらえた
<579>
《忍耐住长时间手术的痛苦)/こらえきれずに泣[な]きだしたく忍不住哭了]/[耐[た]える](ア下一)ひどい仕打[しう]ちにじっと耐[た]える〈一直默默忍耐苛刻的对待〉
/[忍[しの]ぶ](バ五)泣[な]きたい気持[きも]ちを忍[しの]んで笑顔[えがお]をつくる《忍住想哭的冲动强颜欢笑)/
| | 空腹[くうふく]を(に) | 痛[いた]みを(に) | 涙[なみだ]を | 高温[こうおん]に | 恥[はじ]を |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: | :---: |
| こらえる | を○ | を○ | を○ | - | を○ |
| 耐[た]える | に○ | に○ | - | に○ | - |
| 忍[しの]ぶ | - | - | ○ | - | ○ |
それぞれ[それぞれ]の意味[いみ]と使[つか]い分[わ]け
(1)「こらえる」用于抑制住由内心产生的感情,「耐[た]える」用于忍受、顶住来自外部的压力的场合。
(2)「忍[しの]ぶ」指不引人注目而忍耐。在「人目[ひとめ]を忍[しの]ぶ」之类的句中,也表示隐藏的意思。
(3)「こらえる」也写成「堪[こら]える」「怺[こら]える」。
関連語[かんれんご]
[しのぐ](ガ五)忍受、克服困苦的状态。也写成「凌[しの]ぐ」。「寒[かん]さをしのぐ/抵御严寒」「飢[う]えをしのぐ/忍饥」「しのぎやすい気候[きこう]になる/到了容易熬的时节」
[堪[た]え忍[しの]ぶ](バ五)一直忍耐不把感情表露出来。与「忍[しの]ぶ」大致相同。「涙[なみだ]を堪[た]え忍[しの]ぶ/强忍泪水」
[踏[ふ]みこたえる](ア下一)由双腿用力站立坚持不懈,转而表示努力忍耐,使止于某种场合、状态。「どなりたいのをやっと踏[ふ]みこたえた/强压住怒火」
[たまり兼[か]ねる](ナ下一)实在无法容忍。「たまり兼[か]ねて泣[な]き出[だ]す/忍不住哭了出来」
参照[さんしょう]
忍[しの]ぶ→14-26
しのぐ→18-38
# 19-23 忍耐[にんたい]
## /辛抱[しんぼう]/我慢[がまん]
共通[きょうつう]する意味[いみ]
一直忍耐。
英 patience
使[つか]い方[かた]の例[れい]
[忍耐[にんたい]]スル
[辛抱[しんぼう]]スル
[我慢[がまん]]スル
| | 強い[つよい] | のいる | 痛[いた]いのを | 力[ちから] | きみの言[こと] |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 忍耐[にんたい] | - | 仕事[しごと] | - | 仕事[しごと] | 葉[は]は[は] |
| 辛抱[しんぼう] | ○ | ○ | する | - | がならな |
| 我慢[がまん] | - | ○ | ○ | - | い |
それぞれ[それぞれ]の意味[いみ]と使[つか]い分[わ]け
(1)「忍耐[にんたい]」指忍耐精神上的痛苦,多指抽象的忍耐力。
(2)「辛抱[しんぼう]」「我慢[がまん]」指忍耐疼痛、饥饿、排尿感等感觉以及其他生理上的痛苦,与「忍耐[にんたい]」相比多指忍耐日常的、具体的痛苦。
# 19-24 寄与[きよ]
## /献身[けんしん]/貢献[こうけん]/尽力[じんりょく]
関連語[かんれんご]
挺身[ていしん]
共通[きょうつう]する意味[いみ]
为了某人或某事,倾其全力去帮助。
英 contribution
使[つか]い方[かた]の例[れい]
[寄与[きよ]]スル医学[いがく]の発展[はってん]に大[おお]いに寄与[きよ]する〈为医学的发展做出巨大贡献>
/[献身[けんしん]]スル難民[なんみん]の救済[きゅうさい]に献身[けんしん]する〈献身于救助难民的事业>/献身的[けんしんてき]な看護[かんご]〈忘我的护理>
/[貢献[こうけん]]スル学園[がくえん]の発展[はってん]に貢献[こうけん]のあった人[ひと]を表彰[ひょうしょう]する〈表彰对学园发展有贡献的人〉
/[尽力[じんりょく]]スル/多[おお]くの人[ひと]に尽力[じんりょく]を仰[あお]ぐく仰仗多人努
<580>
力〉/ご尽力[じんりょく]に感謝[かんしゃ]いたします〈衷心感谢您的帮助〉/
| | 社会福祉[しゃかいふくし]に | 町[まち]の発展[はってん]に | 病人[びょうにん]の介護[かいご]二的 |
| :--- | :---: | :---: | :---: |
| 寄与[きよ] | する | する | - |
| 献身[けんしん] | ○ | - | する |
| 貢献[こうけん] | ○ | ○ | - |
| 尽力[じんりょく] | ○ | ○ | ○ |
それぞれ[それぞれ]の意味[いみ]と使[つか]い分[わ]け
(1)「献身[けんしん]」与其他三词不同,指不顾及自身贡献全部。因为含有自我牺牲的意思在内,所以不用于自身也得益的情况。
英 to devote oneself (to) (献身[けんしん]する)
(2)「尽力[じんりょく]」只指尽其力量本身,而「寄与[きよ]」「貢献[こうけん]」还含有尽力的结果对人或事起到帮助作用。
関連語[かんれんご]
[挺身[ていしん]]スル投身其中为他人尽力。「平和運動[へいわうんどう]に挺身[ていしん]する/挺身投入和平运动中」「災難救助[さいなんきゅうじょ]の挺身隊[ていしんたい]/救灾先锋队」
# 19-25 犠牲[ぎせい]
## /いけにえ/償[つぐな]い/代償[だいしょう]
関連語[かんれんご]
えじき/好餌[こうじ]
共通[きょうつう]する意味[いみ]
为了某种目的而贡献出自己的生命和重要的东西。或贡献出的东西。
英 a sacrifice
使[つか]い方[かた]の例[れい]
[犠牲[ぎせい]]/仕事[しごと]のために家庭[かてい]を犠牲[ぎせい]にする〈为了工作牺牲家庭>/飛行機事故[ひこうきじこ]の犠牲者[ぎせいしゃ]〈空难中的牺牲者〉
/[いけにえ]/政略結婚[せいりゃくけっこん]のいけにえとなった娘[むすめ]〈成为政治婚姻牺牲品的女孩〉
/[償[つぐな]い]/交通事故[こうつうじこ]で相手[あいて]に与[あた]えた損害[そんがい]の償[つぐな]いをする〈赔偿交通事故给对方带来的损害〉
/[代償[だいしょう]]/壊[こわ]した花瓶[かびん]の代償[だいしょう]に大金[たいきん]を要求[ようきゅう]された〈打碎花瓶被索要巨额赔偿金〉
| | になる | をする | を払[はら]う | をささげる | 罪[つみ]の |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 犠牲[ぎせい] | ○ | - | ○ | ○ | - |
| いけにえ | ○ | - | - | ○ | - |
| 償[つぐな]い | - | ○ | ○ | - | ○ |
| 代償[だいしょう] | - | - | ○ | - | - |
それぞれ[それぞれ]の意味[いみ]と使[つか]い分[わ]け
(1)「犠牲[ぎせい]」「いけにえ」原指祭神所用的活的动物。
(2)「犠牲[ぎせい]」也指因为天灾和人祸而白白失去生命。
(3)「償[つぐな]い」指以金钱、物品、劳动等来补偿所带来的损害、所犯下的罪行。
(4)「代償[だいしょう]」指与损害相当的补偿。
関連語[かんれんご]
[えじき]原意为鸟兽的诱饵,引申表示成为他人利益与欲望的牺牲品之意。或者牺牲的物品。指并非为了己方的目的,而是为了他人的利益和欲望的被害者。也写成「餌食[えじき]」。「マスコミのえじきになる/成为舆论的牺牲品」
[好餌[こうじ]]由香饵的意思转为诱人用的物品或者使人容易牺牲的东西。「訪問販売[ほうもんはんばい]の好餌[こうじ]となる/成为登门推销的香饵」
参照[さんしょう]
代償[だいしょう] 15-37
# 19-26 力一杯[ちからいっぱい]
## /精一杯[せいいっぱい]/極力[きょくりょく]
関連語[かんれんご]
力任[ちからまか]せ/精精[せいぜい]/鋭意[えいい]/体当[たいあ]たり/燃焼[ねんしょう]/力[ちから]ずく/腕[うで]ずく
共通[きょうつう]する意味[いみ]
倾注全部精力于某事。
<581>
英 to the utmost of one's power《副》
使[つか]い方[かた]の例[れい]
[カー[かー]一杯[いっぱい]](副)
[精一杯[せいいっぱい]](副・形動)
[極力[きょくりょく]](副)
| | 頑張[がんば] | ります! | ボー[ぼー] | 頑張[がんば]って | そんな[そんな]事態[じたい]は |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 力一杯[ちからいっぱい] | ○ | - | ルを投[な]げ | もこれが | 避[さ]けたい |
| 精一杯[せいいっぱい] | ○ | - | る | ○ | る |
| 極力[きょくりょく] | Δ | - | - | - | ○ |
それぞれ[それぞれ]の意味[いみ]と使[つか]い分[わ]け
(1)「力一杯[ちからいっぱい]」指拿出自己的全部力量。用于实际运用本领、耗费体力的行为或行动。是一个具有强烈积极性的词。
(2)「精一杯[せいいっぱい]」与「力一杯[ちからいっぱい]」意思大致相同。但有一种给精神加上一些负担努力奋斗的感觉。与「力一杯[ちからいっぱい]」具有的对事物的积极态度相比,「精一杯[せいいっぱい]」有一种达到极限的感觉,因此也是一种消极表达,表示至多到此为止的意思。
(3)「極力[きょくりょく]」有倾其所有能力的意思,是一种生硬的表达方法,一般不用于日常生活中而用于工作方面。实际意思是「できるだけ」的程度,因此多用于表示与「なるべく」大致相同的意思。
関連語[かんれんご]
[力任[ちからまか]せ](名・形動)不加斟酌,竭尽全力。「力任[ちからまか]せになぐりつける/用力猛打」
[精精[せいぜい]](副)力所能及。「精々[せいぜい]頑張[がんば]ってください/请尽最大努力」
[鋭意[えいい]](副)集中精力做某事。多用于形式上的应对。「鋭意品質[えいいひんしつ]の向上[こうじょう]に努[つと]めております/锐意致力于品质的提高」
[体当[たいあ]たり]スル全力以赴。「体当[たいあ]たりの演技[えんぎ]/全力以赴的表演」
[燃焼[ねんしょう]]スル倾注全部力量。「青春[せいしゅん]を燃焼[ねんしょう]させる/使青春燃烧发光」「これまでの力[ちから]をすべて燃焼[燃焼]して試合[しあい]に臨[のぞ]む/竭尽全力参加比赛」
[力[ちから]ずく]全力以赴。特指仅凭力量使事物按自己的意思发展。「力[ちから]ずくでうんと言[い]わせたようなものだ/硬让对方同意的」
[腕[うで]ずく]使出浑身解数凭力气解决。「泣[な]く子[こ]を腕[うで]ずくで病院[びょういん]へ連[つ]れて行[い]く/使出浑身解数把哭闹的孩子带到医院」
# 19-27 必死[ひっし]
## /命懸[いのちが]け/死[し]に物狂[ものぐる]い
関連語[かんれんご]
捨[す]て身[み]/懸命[けんめい]/大[おお]わらわ/躍起[やっき]
共通[きょうつう]する意味[いみ]
以哪怕死亡的精神,认真拼命地做某事。
英 frantically
使[つか]い方[かた]の例[れい]
[必死[ひっし]](名・形動)
[命懸[いのちが]け](名・形動)
[死[し]に物狂[ものぐる]い](名・形動)
| | 借金[しゃっきん]を返[かえ] | の[の]抗弁[こうべん]も | ので恋[こい] | こうなっ[こうなっ] |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 必死[ひっし] | 済[さい]するまで | 空[むな]しかっ | で | たら |
| 命懸[いのちが]け | に働[はたら]いた | た | 働[はたら]いた | 暴[あば]れる |
| 死[し]に物狂[ものぐる]い | ○ | - | - | 怪獣[かいじゅう]だ |
それぞれ[それぞれ]の意味[いみ]と使[つか]い分[わ]け
(1)「必死[ひっし]」不仅指做某事倾尽全力的强烈意志,也常用于较轻松的事情,在三个词中使用的范围最广。
(2)「命懸[いのちが]け」与其他两词相比主观性更强,表示即使表面看不出来,但心情、决心却非常坚定。而其他两个词多表现为从旁一看便知的行动。
(3)「死に物狂い」
<582>
表示手忙脚乱的感觉,用于走投无路等情况下,不用于轻松的场合。
関連語[かんれんご]
[捨[す]て身[み]]以献身的决心全力以赴于某事。「捨[す]て身[み]でぶつかる/决一死战」
[懸命[けんめい]](形動)拼上性命。「懸命[けんめい]にこらえる/拼命忍耐」「懸命[けんめい]の作業[さぎょう]が続[つづ]く/继续拼命劳动」
[大[おお]わらわ](名・形動)不修边幅忘我地工作。也写成「大童[おおわらわ]」。「今[いま]、決算書[けっさんしょ]の提出[ていしゅつ]に大[おお]わらわです/现在,正为搞出决算表而忙得一塌糊涂」「災害[さいがい]の後始末[あとしまつ]に村[むら]は大[おお]わらわだ/全村忙于灾后处理」由在战场上头发散乱地战斗的样子与儿童发型相似而来。
[躍起[やっき]](名・形動)由于急躁而动真的,千方百计地做工作。多用于催促、自己着急的场合。「躍起[やっき]になって弁明[べんめい]する/起劲地辩解」「娘[むすめ]を早[はや]く結婚[けっこん]させようと躍起[やっき]になる/拼命催促女儿早日结婚」。多以「・・・になる」的形式使用。
# 19-28 熱心[ねっしん]
## /一生懸命[いっしょうけんめい]/一心不乱[いっしんふらん]
関連語[かんれんご]
一心[いっしん]/本気[ほんき]
共通[きょうつう]する意味[いみ]
专心致力于某事的样子。
英 wholeheartedness
使[つか]い方[かた]の例[れい]
[熱心[ねっしん]](名・形動)/史跡[しせき]を熱心[ねっしん]に見学[けんがく]する〈热心观览古迹〉/熱心[ねっしん]に耳[みみ]を傾[かたむ]ける〈热情地倾听〉/熱心[ねっしん]さを買[か]う〈承认其认真的态度>/
[一生懸命[いっしょうけんめい]](名・形動)/何[なん]とか言[い]うことを聞[き]かせようと一生懸命[いっしょうけんめい]になる〈想尽办法说服对方〉/人[ひと]の世話[せわ]に一生懸命[いっしょうけんめい]で自分[じぶん]の体調[たいちょう]に気付[きづ]かなかったく努力去照顾别人而没有注意自己的身体状况>/
[一心不乱[いっしんふらん]](名・形動)母[はは]の手術[しゅじゅつ]の成功[せいこう]を願[ねが]って一心不乱[いっしんふらん]に拝[おが]むく虔诚地祈祷母亲的手术成功〉/一心不乱[いっしんふらん]に呪文[じゅもん]を唱[とな]える〈专心致志地念咒〉/
| | に勉強[べんきょう] | 勉強[べんきょう]よりも | 仕事[しごと] | な人[ひと] | に滝[たき] |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 熱心[ねっしん] | する | 遊[あそ]びに | - | だ | に打[う]たれ |
| 一生懸命[いっしょうけんめい] | ○ | ○ | - | ○ | る |
| 一心不乱[いっしんふらん] | - | - | ○ | - | ○ |
それぞれ[それぞれ]の意味[いみ]と使[つか]い分[わ]け
(1)「熱心[ねっしん]」指埋头做某事的样子。
(2)「一生懸命[いっしょうけんめい]」在「一生懸命[いっしょうけんめい]勉強[べんきょう]する」之类的句中,也可以用做副词。
(3)「一心不乱[いっしんふらん]」表示一心一意的程度很强,精力集中不会因为其他而扰乱心绪的样子。
(4)「一生懸命[いっしょうけんめい]」原为「一所懸命[いっしょけんめい]」、表示拼命保卫领土的意思,由发音相似及意思类推变化成「一生懸命[いっしょうけんめい]」。
関連語[かんれんご]
[一心[いっしん]]集中于一件事上。「勝[か]ちたい一心[いっしん]で猛練習[もうれんしゅう]を続[つづ]ける/一心想要取胜,坚持大运动量练习」「子供[こども]を助[たす]けたい一心[いっしん]から火[ひ]の中[なか]に飛[と]び込[こ]んだ/一心想救孩子所以纵身跳入火海」
[本気[ほんき]]认真处事的意志、精神准备。「本気[ほんき]で怒[おこ]り出[だ]す/真的生起气来」
<583>
# 19-29 不屈[ふくつ] / 剛毅[ごうき] / 剛直[ごうちょく]
**関連語**: 剛健[ごうけん]
**共通する意味**: 意志、决心坚定,不屈不挠。 英 indomitability; fortitude
**使い方の例**:
[不屈] (名・形動)/不屈の精神で立ち向かう〈以不屈不挠的精神迎接挑战〉
/不屈の負けじ魂〈不屈不挠的顽强精神〉
/[剛毅] (名・形動)/彼は剛毅な性格だ〈他性格刚毅〉
/剛毅の士〈刚毅之士〉
/剛毅木訥(ぼくとつ)〈刚毅木讷〉
/[剛直] (形動)/剛直な老人(刚直的老人〉
/剛直な決断力<刚直的决断力〉/
**それぞれの意味と使い分け**:
(1)「不屈」表示不论碰到任何困难都不屈服,坚持自己的意志。
(2)「剛毅」指意志坚强不容易屈服。
(3)「剛直」指意志坚强不做歪门邪道之事。
**関連語**:
[剛健] (名・形動)指身心刚毅有力。
「質実剛健の気風/质朴而刚毅的气质」
# 19-30 不退転[ふたいてん] / 不撓[ふとう]
**関連語**: 不抜[ふばつ]
**共通する意味**: 遇到困难也不畏缩,不屈服。 英 a firm resolve
**使い方の例**:
[不退転] 不退転の決意《坚定的决心〉
/不退転の覚悟〈决心不退缩〉
/[不撓] (名・形動)/不撓の気力を持つ〈拥有不屈不挠的魄力〉
/不撓不屈の精神〈不屈不挠的精神〉/
**それぞれの意味と使い分け**:
(1)「不退転」原为佛教用语,指在佛教修行中不中途放弃。
(2)两个词都是书面语,用于演说等正式场合。
**関連語**:
[不抜] (名・形動)坚定不动摇。
「不抜の意志/坚定的意志」
「堅忍不拔/坚忍不拔」
# 19-31 張[は]り合[あ]い / 張[は]り
**共通する意味**: 想做某事的干劲、决心。 英 encouraging (《形》)(張り合いがある)
| | 張り合いのある仕事 | 生活に張りを持たせる | いくら説明しても張り合いがない | 心の張りを失う |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| **張り合い** | ○ | ○ | ○ | ○ |
| **張り** | ○ | ○ | ○ | ○ |
**それぞれの意味と使い分け**:
「張り」一词多含有想要做某事的欲望的意思。
# 19-32 ひたすら / いちず / ひたむき
**関連語**: 一筋[ひとすじ]
**共通する意味**: 集中、专心做某一件的样子。 英 solely
**使い方の例**:
[ひたすら] (副)/ひたすら勉学に励む〈一心一意努力学习〉
/ひたすら無実を主張し続ける〈一直坚持说是无辜的〉
/ひたすら謝...
<584>
る〈一个劲儿地道歉>/
[いちず](名・形動)/彼[かれ]の生活[せいかつ]は研究[けんきゅう]いちずになっていったく他的生活就是一心地搞研究〉/いちずに思[おも]い込[こ]むのは危険[きけん]だ〈一味地钻牛角尖是很危险的>/
[ひたむき](形動)/ひたむきに走[はし]る〈一门心思往前跑〉/一人[ひとり]の人[ひと]をひたむきに愛[あい]する〈一心一意爱一个人)/
| | 研究[けんきゅう]を[を] | 彼[かれ]は[は] | 学問[がくもん]に対[たい] | 彼[かれ]は[は]仕事[しごと] |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| ひたすら | 続[つづ]けている | 後悔[こうかい]した | する | に生[い] |
| いちず | - | - | な態度[たいど] | きてきた |
| ひたむき | -に○ | - | -に- | -に○ |
それぞれ[それぞれ]の意味[いみ]と使[つか]い分[わ]け
(1)「ひたすら」意为集中精力只做某一件事,表示反复重复做某种行为的状态。例如「ひたすら謝[あやま]る」指反复持续做「謝[あやま]る」的动作,请求原谅的意思。借字为「只管[ひたすら]」「一向[ひたすら]」。
(2)「いちず」表示忘我地投入,热中于某事而不顾其他的状态。所以「いちず」可以用于褒义也可以用于贬义。也写成「一途[いちず]」。
(3)「ひたむき」一般表示拼命做某一件事。所以可以说成「ひたむきに愛[あい]する」,而不能说「ひたむきに後悔[こうかい]する」,不能与表示否定意义的词结合使用。
関連語[かんれんご]
[一筋[ひとすじ]](名・形動)专心做某事的样子。与「いちず」意思大致相同。「一筋[ひとすじ]に思[おも]いつめる/一味钻牛角尖」「学問一筋[がくもんひとすじ]の人生[じんせい]/一门心思做学问的人生」
# 19-33 なまじ
## /なまじっか
共通[きょうつう]する意味[いみ]
可做可不做的事做的不彻底反而招致恶果。或者由半途而废的状态自身招致恶果。
英 halfway
使[つか]い方[かた]の例[れい]
[なまじ](副・形動)/なまじ口出[くちだ]ししたために私[わたし]まで怒[おこ]られたく由于多嘴多舌连我都被骂了一顿〉/なまじ英語[えいご]がわかるといったばかりに、仕事[しごと]が増[ふ]えてしまった〈只因多嘴说会英语,工作就增加了>/
[なまじっか](副・形動)/なまじっかなことはいわない方[ほう]がいい《不要说有头无尾的话〉/
それぞれ[それぞれ]の意味[いみ]と使[つか]い分[わ]け
(1)「なまじ」是由「なまじい」変来的。「なまじい」的形式也一样被使用。
(2)「なまじっか」属于俗语。
# 19-34 活気[かっき]
## /元気[げんき]/生気[せいき]
関連語[かんれんご]
血気[けっき]
共通[きょうつう]する意味[いみ]
充满活力,生机勃勃的样子。
英 vigor; liveliness
使[つか]い方[かた]の例[れい]
[活気[かっき]]/活気[かっき]に溢(あふ)れたクラスづくりをする〈建设一个充满活力的班级〉/負[ま]け続[つづ]きでチームに活気[かっき]がなくなる〈由于连败队伍失去生气)/
[元気[げんき]](名・形動)/近[ちか]ごろ彼[かれ]は元気[げんき]がない〈最近他没精神〉/元気[げんき]が出[で]てくる〈精神起来>/
[生気[せいき]]/生気[せいき]のないぼさぼさの頭髪[とうはつ]〈没生气乱蓬蓬的头发〉/やっと生気[せいき]を取[と]り戻[もど]してきた〈终于恢复了生气〉/
<585>
| | 活気のあるチーム | 活気に満ちた街 | 元気のない顔 | 生気のない人 |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| **活気** | ○ | ○ | - | - |
| **元気** | ○ | ○ | ○ | - |
| **生気** | - | - | - | ○ |
**それぞれの意味と使い分け**:
(1)「活気」一般用于人的集团,而不用于个人。
(2)「元気」是活动的原动力。也可用于表示身体健康的样子。
(3)「生気」指生机勃勃的身体状态。
**関連語**:
[血気] 生机勃勃的生命力。或指充满活力。
「血気盛んな年ごろ/血气方刚的年纪」
「血気にはやる若者/意气用事的年轻人」
[参照] 元気→20-01
# 20-01 意志[いし] / 意思[いし] / 意向[いこう]
**共通する意味**: 对某事的想法、心情。
英 will; intention
**使い方の例**:
[意志] /意志が通じる〈意志相通〉
/拒絶する意志はない〈没有拒绝的意思〉
/[意思] まず意思の有無を確認したいく想先确认有无意图〉
/意思表示〈表明意见〉
/[意向] /彼の意向に沿う方向で考えよう〈遵循他的想法来考虑吧〉
/まずは本人の意向を確かめるのが先だ〈首先应该弄清本人的意图〉/
| | 意思を尋ねる | 自分の意思で投票する | 意思の疎通を欠く | 犯行の意思は固い |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| **意志** | ○ | ○ | ○ | ○ |
| **意思** | ○ | ○ | ○ | - |
| **意向** | ○ | ○ | ○ | - |
**それぞれの意味と使い分け**:
(1)「意志」如「意志が強い」「意志薄弱」,也指判断事态积极行动的心理活动。
(2)「意思」被用于法令条例。
「意思」在刑法中如「殺人の意思の有無」,表示对自身行为的认识。
(3)「意向」指将「意志」具体化时的判断。
# 20-02 意図[いと] / 積[つ]もり / 心組[こころぐ]み / 思惑[おもわく]
**関連語**: 心積もり[こころづもり]
**共通する意味**: 在心中打算做某事或使成为某种状态等。或那样的意图。
英 an intention
**使い方の例**:
[意図] スル/意図したとおりの効果が出る〈达到预期的效果>/相手の意図を知る〈明白对方的意图〉
/[積もり] /どうしても成功させるつもりだく无论如何也想做成功〉
/死んだつもりで働くく豁出命干〉
/[心組み] やり直そうという心組みになる〈打算重新去做〉
/しっかりした心組で取りくむく以坚定的决心全力以赴)
/[思惑] /思惑どおりにはいかない〈没有按照自己的打算发展>/何か思惑があるらしいく好像有所打算〉/
**それぞれの意味と使い分け**:
(1)「意図」用于明确意识自己所定目标的场合。
(2)「積もり」不如「意図」表示的意志性强,但也用于自己确信如此的场合。另外,在「知っているつもりでいた」之类的句中,也表示事实并非如此却那样认为的意思。
(3)「心組み」表...
<586>
当然也含有「意図[いと]」的意思,如果将「意図[いと]」认为是一种面向目标的直线式的精神活动的话,「心組[こころぐ]み」则指精神结构、精神准备。
(4)「思惑[おもわく]」在「思惑[おもわく]がはずれる」「思惑[おもわく]で株[かぶ]を買[か]う」之类的句中,也表示对事情的想法;在「世間[せけん]の思惑[おもわく]を気[き]にする」「他人[たにん]の思惑[おもわく]ばかり気[き]にしていられない」之类的句中,也表示自己以外的他人的想法。是动词「思[おも]う」的名词化形式,「思惑[おもわく]」为借字。
関連語[かんれんご]
[心積[こころづ]もり]心中已经事先估计到。「万一[まんいち]のときの心積[こころづ]もりはできている/做好了万一情况下的心理准备」
参照[さんしょう]
積[つ]もり→08-17
心積[こころづ]もり→09-32
# 20-03 志[こころざし]
## /抱負[ほうふ]
関連語[かんれんご]
大志[たいし]
共通[きょうつう]する意味[いみ]
内心所抱有的想做某事的想法。
英 aspiration
使[つか]い方[かた]の例[れい]
[志[こころざし]]大[おお]きな志[こころざし]をもって社会[しゃかい]に羽[は]ばたく〈怀着雄心壮志走向社会〉/いったん志[こころざし]を立[た]てたら簡単[かんたん]にあきらめるな〈一旦树立了志向就不要轻易放弃>/青雲[せいうん]の志[こころざし]〈青云之志〉
/[抱負[ほうふ]]いつか大事業[だいじぎょう]を成[な]し遂[と]げようという抱負[ほうふ]をもつく怀有有朝一日成就大业的抱负>/社会[しゃかい]に出[で]る抱負[ほうふ]を語[かた]り合[あ]う〈交流走向社会的抱负>/
| | を述[の]べ | つが固[かた]い | 今年[ことし]の | を同[おな] |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 志[こころざし] | る | ○ | - | じくする |
| 抱負[ほうふ] | ○ | - | ○ | - |
それぞれ[それぞれ]の意味[いみ]と使[つか]い分[わ]け
(1)「志[こころざし]」也含有为实现既定目标而努力的意思。
(2)「抱負[ほうふ]」只表示现在心中的想法,不包括为了实现目标而努力的过程。
(3)「志[こころざし]」在「志[こころざし]を無[む]にする」之类的句中,也表示对方的好意;在「ほんの志[こころざし]ですが・・・」之类的句中,也用于表示礼品的意思。
関連語[かんれんご]
[大志[たいし]]大志,远大的理想。「少年[しょうねん]よ大志[たいし]を抱[いだ]け/年轻人要胸怀大志! (英 Boys, be ambitious!)」
# 20-04 志[こころざ]す
##
意味[いみ]
定下将来的目标、应到达的地方并为此而努力。
英 to intend
使[つか]い方[かた]の例[れい]
[志[こころざ]す]平和[へいわ]のために尽[つく]そうと志[こころざ]す〈立志为和平而努力〉/政治家[せいじか]を志[こころざ]す〈立志做政治家〉/
# 20-05 執念[しゅうねん]
## /信念[しんねん]
共通[きょうつう]する意味[いみ]
坚信一件事不为他所动。
使[つか]い方[かた]の例[れい]
[執念[しゅうねん]]/執念[しゅうねん]で難事件[なんじけん]を解決[かいけつ]するく执着地解决难题〉/犯人逮捕[はんにんたいほ]の執念[しゅうねん]を今[いま]も持[も]ち続[つづ]けているく至今仍执着于追捕犯人〉
/[信念[しんねん]]/信念[しんねん]がなければくじけていたことだろう〈如果没有信念的话早就气馁了吧>/彼女[かのじょ]は自分[じぶん]の信念[しんねん]を持[も]っている〈她怀着自己的信念〉/
<587>
| | を[を] | を[を] | を[を] | 固[かた]い |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 執念[しゅうねん] | 持[も]つ | 燃[も]やす | 晴[は]らす | - |
| 信念[しんねん] | ○ | - | - | ○ |
それぞれ[それぞれ]の意味[いみ]と使[つか]い分[わ]け
(1)「執念[しゅうねん]」在「執念[しゅうねん]を晴[は]らす」之类的句中,表示一旦成就某事自然就消失的念头,而「信念[しんねん]」是指凭自己的意志一直保持下去的念头。
囡 tenacity of purpose (執念[しゅうねん]);belief(信念)
(2)「執念[しゅうねん]」含有与「恨[うら]み」很相近的意思,因此与「信念[しんねん]」相比含有消极意味。
# 20-06 意地[いじ]
## /我[が]
関連語[かんれんご]
我意[がい]
共通[きょうつう]する意味[いみ]
贯彻自己的意志和行为的强烈精神。
英 self-will
| | を[を] | を[を] | が[が] | にも | やって |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 意地[いじ] | 張[は]る | 折[お]る | 強[つよ]い | - | みせる |
| 我[が] | - | - | ○ | - | - |
それぞれ[それぞれ]の意味[いみ]と使[つか]い分[わ]け
(1)「我[が]」指与他人交往中不顾及他人,硬要坚持自己主见,如「あいつは我[わ]が強[つよ]くて困[こま]る」,多包含否定的意味。
(2)「意地[いじ]」在「意地[いじ]が悪[わる]い」中也表示性格、品性;在「意地[いじ]が汚[きたな]い」「食[く]い意地[いじ]」等中,也可表示物欲、食欲的意思。
関連語[かんれんご]
[我意[がい]]自我本位的想法和感情。「我意[がい]を押[お]し通[とお]す/坚持己见」
# 20-07 自我[じが]
## /個我[こが]/エゴ
共通[きょうつう]する意味[いみ]
对自己的意识。
英 ego
使[つか]い方[かた]の例[れい]
[自我[じが]]/自我[じが]が強[つよ]い〈个性强〉/自我意識[じがいしき]〈自我意识〉
/[個我[こが]]/個我[こが]の意識[いしき]〈自我意识〉
/[エゴ]/エゴが強[つよ]い〈个性强〉/
それぞれ[それぞれ]の意味[いみ]と使[つか]い分[わ]け
(1)「自我[じが]」在哲学上是指作为与对象世界相区别的认识、行为的主体的自我。如「自我[じが]に目覚[めざ]める」。
(2)「個我[こが]」表示与其他相区别作为个体的自我。
(3)「エゴ」也可以作为「エゴイズム」「エゴイスト」的略语使用。
参照[さんしょう]
エゴ→06-16
# 20-08 無我[むが]
## /無私[むし]/無心[むしん]
関連語[かんれんご]
滅私[めっし]/虚心[きょしん]
共通[きょうつう]する意味[いみ]
没有私心。
英 self-effacement; selflessness
使[つか]い方[かた]の例[れい]
[無我[むが]]/無我[むが]の境地[きょうち]〈忘我的境地〉/無我[むが]の境[きょう]〈忘我之境〉
/[無私[むし]](名・形動)/公平無私[こうへいむし]〈公正无私〉
/[無心[むしん]]/子供[こども]の無心[むしん]な笑顔[えがお]〈孩子天真的笑容〉/何[なに]も考[かんが]えず無心[むしん]に働[はたら]く〈没有杂念一心一意地工作>/
それぞれ[それぞれ]の意味[いみ]と使[つか]い分[わ]け
(1)「無我[むが]」原为佛教语。「無我[むが]」不一定要表
<588>
# 20-09 緊張[きんちょう] / 張[は]り詰[つ]める
**関連語**: 気[き]が張[は]る
**共通する意味**: 指身心不松弛,处于紧张状态。 英 tension
**使い方の例**:
[緊張] スル/緊張した面持ちく紧张的表情〉
/緊張が高まる〈紧张加剧〉
/緊張感<紧张感〉
/[張り詰める] (マ下一)/彼のひとことでその場の張り詰めた空気が緩んだ〈因他一句话当时的紧张空气就缓和了〉/
**それぞれの意味と使い分け**:
(1)两个词都多用于必须置身于紧张状况的场合。
(2)「緊張」在「両国間の緊張が高まる」之类的句中,也表示两者间关系恶化马上就要起争端的情形。
**関連語**:
[気が張る] 紧张的情绪。
「気が張っているせいか寒さも感じない/可能因为紧张的缘故吧,都不感到冷」
# 20-10 決意[けつい] / 決心[けっしん] / 覚悟[かくご]
**関連語**: ふんぎり
**共通する意味**: 下定决心。或决心。
英 determination
**使い方の例**:
[決意] スル/彼の顔には必ず勝つという決意が見られたく从他的表情可以看出必胜的决心〉
/決意も新たに新しい職場に赴任する〈重下决心去新工作岗位任职〉
/[決心] スル転勤を断ろうと決心したく决心拒绝工作调转)
/彼のひとことで決心がゆらいでしまったく由于他的一句话就动摇了决心)/決心を迫られている〈被迫下决心〉
/[覚悟] スル/失敗は覚悟のうえで新しい会社を作る〈做好失败的心理准备创建新公司〉
/負けるのは覚悟しているく早知道会失败〉
/もはや覚悟は決めてある〈已经下定决心〉/
| | 決意を固める | 決心が固い | 覚悟がつく | 強い決意で対処する |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| **決意** | ○ | ○ | - | ○ |
| **決心** | ○ | ○ | - | △ |
| **覚悟** | - | - | ○ | ○ |
**それぞれの意味と使い分け**:
(1)「決意」与「決心」相比,多表示心中决定的内容与其人的处世方式的本质相关。
(2)「覚悟」指事先预测到严峻
<589>
困难的事态,下定决心。表示即便如此也是没办法的、迫不得已的心情。
関連語[かんれんご]
[ふんぎり]果断地下定决心。也写成「踏[ふ]ん切[ぎ]り」。「ふんぎりが悪[わる]い/犹豫不定」「ふんぎりがつかない/下不了决心」
# 20-11 思[おも]い切[き]る
## /踏[ふ]み切[き]る
共通[きょうつう]する意味[いみ]
考虑之后下决心。
英 to venture (into, on)
使[つか]い方[かた]の例[れい]
[思[おも]い切[き]る](ラ五)/思[おも]い切[き]って先生[せんせい]に打[う]ち明[あ]ける〈决心対老师实话实说>/ずいぶん思[おも]い切[き]った行動[こうどう]に出[で]たものだく真是做出了非常大胆的举动啊>/
[踏[ふ]み切[き]る](ラ五)/今週中[こんしゅうちゅう]にも中止[ちゅうし]に踏[ふ]み切[き]るつもりだく本周内就打算停止〉/
それぞれ[それぞれ]の意味[いみ]と使[つか]い分[わ]け
(1)「思[おも]い切[き]る」多以「思[おも]い切[き]って」「思[おも]い切[き]った」的形式表示决心实施、大胆举动。
(2)「踏[ふ]み切[き]る」指满怀勇气决定干某事。
(3)「思[おも]い切[き]る」在「結婚[けっこん]を思[おも]い切[き]る」之类的句中,也表示放弃、死心的意思。
参照[さんしょう]
思[おも]い切[き]る→ 18-24
# 20-12 独[ひと]り決[ぎ]め
## /独断[どくだん]
関連語[かんれんご]
専断[せんだん]/自決[じけつ]
共通[きょうつう]する意味[いみ]
靠自己一人的判断做决定。
英 arbitrary decision
使[つか]い方[かた]の例[れい]
[独[ひと]り決[ぎ]め]スル/彼[かれ]の悪[わる]い癖[くせ]はなんでも独[ひと]り決[ぎ]めするところだく他的坏毛病就是无论何事都独断专行〉/彼女[かのじょ]が来[く]るものと独[ひと]り決[ぎ]めをしている〈一厢情愿地认定她会来>/
[独断[どくだん]]スル/独断[どくだん]で予定[よてい]を変更[へんこう]する〈独自决定改变计划>/彼[かれ]の話[はなし]は独断[どくだん]と偏見[へんけん]に満[み]ちているく他的话充满独断与偏见〉/独断専行[どくだんせんこう](=自分[じぶん]だけの判断[はんだん]で、勝手[かって]に行動[こうどう]すること)〈独断专行〉/
それぞれ[それぞれ]の意味[いみ]と使[つか]い分[わ]け
(1)「独[ひと]り決[ぎ]め」「独断[どくだん]」都包含不同别人商量私自决定的意思,此外也有只认为自己正确的意思,所以常用于表达贬义。
(2)「独[ひと]り決[ぎ]め」一般用于口语。
関連語[かんれんご]
[専断[せんだん]]スル凭自己的意志随便下决定。「専断[せんだん]は避[さ]けなければならない/必须避免独断专行」
[自決[じけつ]]スル凭自己的想法决定自己的事情。另外,也可表示引咎自杀的意思。「民族[みんぞく]の自決[じけつ]を尊重[そんちょう]する/尊重民族的自决」
参照[さんしょう]
自決[じけつ] 04-22
# 20-13 きっと
## /必[かなら]ず/絶対[ぜったい](に)
共通[きょうつう]する意味[いみ]
表示说话人认为自己的判断不会错的心情的词。
英 certainly; surely
使[つか]い方[かた]の例[れい]
[きっと](副)
[必[かなら]ず](副)
[絶対[ぜったい](に)](副)
| | この[この]商品[しょうひん] | あの[あの]人[ひと]は[は] | 彼女[かのじょ]は[は] | 筆記具[ひっきぐ] | うま[うま] |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: | :---: |
| きっと | は売[う] | 疲[つか] | 来[く]ると | を | く行[い]く |
| 必[かなら]ず | れる | れているの | 思[おも]う | 持参[じさん]す | とは限[かぎ]らな |
| 絶対[ぜったい](に) | - | だろう | - | ること | い |
それぞれ[それぞれ]の意味[いみ]と使[つか]い分[わ]け
(1)「きっと」
<590>
一词推测的意思很强,也经常用于主观判断的场合。
(2)「必[かなら]ず」「絶対[ぜったい](に)」与「きっと」相比更为强烈地表示下定决心、断言。多用于客观性的判断,表示没有例外。
(3)「必[かなら]ず」只用于肯定,而「絶対[ぜったい](に)」则既可以用于肯定,也可以用于否定。
参照[さんしょう]
絶対[ぜったい](に)→19-48
# 20-14 きっぱり
## /断固[だんこ]/断然[だんぜん]
関連語[かんれんご]
毅然[きぜん]
共通[きょうつう]する意味[いみ]
态度和行为很明了的样子。
英 (to refuse) flatly; firmly(きっぱり断る)
使[つか]い方[かた]の例[れい]
[きっぱり](副)/きっぱりと縁[えん]を切[き]る〈斩钉截铁断绝关系〉/きっぱりやめたく断然停止〉/
[断固[だんこ]](副・形動たると)/断固[だんこ]としてこれを行[おこな]う〈毅然举行〉/断固反対[だんこはんたい]する〈断然反对〉
/[断然[だんぜん]](副・形動たると)/断然決行[だんぜんけっこう]する〈断然实行〉/
| | 断[ことわ]ると | 考[かんが] | えを述[の]べ | たる処置[しょち] | をとる | 許[ゆる]さ |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: | :---: | :---: |
| きっぱり | る | - | る | - | - | ない |
| 断固[だんこ] | - | ○ | - | ○ | ○ | - |
| 断然[だんぜん] | - | ○ | - | ○ | - | ○ |
それぞれ[それぞれ]の意味[いみ]と使[つか]い分[わ]け
(1)「断固[だんこ]」「断然[だんぜん]」都属汉语词,因此是比「きっぱり」更强烈的表达方式。
(2)「断固[だんこ]」也写成「断乎[だんこ]」。
(3)「断然[だんぜん]」如「わがチームが断然[だんぜん]リードしている」表示他与其他相比显出明显差异。又如「断然[だんぜん]そんな事実[じじつ]はない」、下接否定式也表示强烈否定意志。
関連語[かんれんご]
[毅然[きぜん]](形動たると)意志坚定。「毅然[きぜん]として要求[ようきゅう]を断[ことわ]る/断然拒绝对方的要求」
# 20-15 あくまで
## /頑[がん]として
共通[きょうつう]する意味[いみ]
不在中途动摇变更目的前的决心而坚守到底。
英 persistently
使[つか]い方[かた]の例[れい]
[あくまで](副)/その計画[けいかく]にはあくまで反対[はんたい]である〈坚决反对那个计划>/自説[じせつ]をあくまで譲[ゆず]らない〈对自己的学说坚决不做出让步>/
[頑[がん]として]頑[がん]として態度[たいど]を変[か]えないく坚决不改变态度>/妹[いもうと]は頑[がん]として両親[りょうしん]の説得[せっとく]を聞[き]かないく妹妹顽固地不听父母的劝告〉/
| | 主張[しゅちょう]を | 私[わたし]は[は] | つ抵抗[ていこう]する | 彼[かれ]は[は]皆[みな]の意見[いけん]に |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| あくまで | 変[か]えない | - | つもりだ | 耳[みみ]を傾[かたむ]けよう |
| 頑[がん]として | - | - | ○ | としない |
それぞれ[それぞれ]の意味[いみ]と使[つか]い分[わ]け
(1)「あくまで」也以「あくまでも」的形式使用。「あくまで(も)」表示坚持贯彻自己的主张的强烈意志。因此与不改初衷向某目的前进的行为结合使用。另外,在「一日[いちにち]はだれにとっても二十四時間[にじゅうよじかん]で、あくまでも平等[びょうどう]なものだ」之类的句中,也表示无论如何反对也是如此的意思,这种用法也是表达说话者的强烈主张。
(2)「頑[がん]として」指无论外界怎样反对,本人都全然不动摇,或不改变态度的状态。含有旁人看来甚至有些顽固的意味,一般不太用于好的意思。通常以「頑[がん]として・・・ない」的形式使用,所以「彼[かれ]は頑[がん]として初志[しょし]を貫[つらぬ]くつもりだ」的用法则显得不自然。
<591>
# 20-16 賛成[さんせい]
## /同意[どうい]/賛同[さんどう]/支持[しじ]
関連語[かんれんご]
付和雷同[ふわらいどう]
共通[きょうつう]する意味[いみ]
认为他人的意见、提议等好、合适。
英 agreement; approval
使[つか]い方[かた]の例[れい]
[賛成[さんせい]]スル/賛成多数[さんせいたすう]で可決[かけつ]された〈以多数赞成通过决议>/
[同意[どうい]]スル/彼[かれ]の意見[いけん]には同意[どうい]しがたいく很难认同他的意见>/
[賛同[さんどう]]スル/皆様[みなさま]のご賛同[さんどう]を得[え]て、この会[かい]が発足[ほっそく]しました〈得到诸位的支持此社团才得以成立〉/賛同者[さんどうしゃ](赞同者〉
/[支持[しじ]]スル国民[こくみん]に支持[しじ]される政党[せいとう](受国民支持的政党>/支持者[しじしゃ]〈支持者〉/支持率[しじりつ](支持率〉/
| | を求[もと] | 彼[かれ]の意見[いけん] | その[その]意見[いけん]に | 政党[せいとう] |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 賛成[さんせい] | める | に(を)する | 私[わたし]は | です |
| 同意[どうい] | - | に○ | - | - |
| 賛同[さんどう] | ○ | に○ | ○ | - |
| 支持[しじ] | - | を○ | - | ○ |
それぞれ[それぞれ]の意味[いみ]と使[つか]い分[わ]け
(1)「賛成[さんせい]」指承认他人的意见和提案。也多以「・・・に賛成[さんせい]だ」的形式使用。
(2)「同意[どうい]」表示表明自己也是相同的意见。
(3)「賛同[さんどう]」指认同他人意见,自己也有相同的意见。
(4)「支持[しじ]」表示认同他人的意见和行为等,并予以帮助。
(5)「賛成[さんせい]」「同意[どうい]」「賛同[さんどう]」表示认同,所以是一时的行为。而「支持[しじ]」指认同并支持,所以是持续性行为。
反対語[はんたいご]
賛成[さんせい]→反対[はんたい]
関連語[かんれんご]
[付和雷同[ふわらいどう]]スル没有成熟的想法,马上赞同别人的意见。「付和雷同[ふわらいどう]にならないように/不要随声附和」
# 20-17 合意[ごうい]
## /コンセンサス
関連語[かんれんご]
意気投合[いきとうごう]
共通[きょうつう]する意味[いみ]
相互意见一致。
英 (mutual) agreement; consensus
使[つか]い方[かた]の例[れい]
[合意[ごうい]]スル/双方[そうほう]が合意[ごうい]する〈双方达成一致〉/合意[ごうい]が得[え]られる〈合意成立〉/合意事項[ごういじこう]〈协议事项>/
[コンセンサス]国民[こくみん]のコンセンサスを得[え]る〈获得国民一致支持)/
| | を得[え]る | 委員会[いいんかい]とし | に達[たっ]す |
| :--- | :---: | :---: | :---: |
| 合意[ごうい] | ○ | ての | る |
| コンセンサス | ○ | ○ | ○ |
それぞれ[それぞれ]の意味[いみ]と使[つか]い分[わ]け
两个词经常用做相同意思。
関連語[かんれんご]
[意気投合[いきとうごう]]スル相互的意见完全相符。「初対面[しょたいめん]でたちまち意気投合[いきとうごう]する/初次见面不久就觉得情投意合」
# 20-18 同感[どうかん]
## /共感[きょうかん]/共鳴[きょうめい]
共通[きょうつう]する意味[いみ]
在感觉上、感情上认可他人的想法和行动。
英 agreement
使[つか]い方[かた]の例[れい]
[同感[どうかん]]スル
[共感[きょうかん]]スル
[共鳴[きょうめい]]スル
<592>
# 20-19 追求[ついきゅう]
**意味**: 为得到理想中的事物而追寻。 英 pursuit
**使い方の例**:
[追求] スル/利潤の追求に走る〈单纯追求利润〉
/幸福を追求する〈追求幸福〉/
「追求」多指追求利润、幸福、快乐、理想等。
# 20-20 捜索[そうさく] / 捜査[そうさ] / 探索[たんさく]
**関連語**: 捜し物[さがしもの]
**共通する意味**: 寻求、探索。 英 a search (for)
**使い方の例**:
[捜索] スル行方不明の兄の捜索願を出した〈请求(警方)寻找下落不明的哥哥〉
/家宅捜索《搜查住宅〉
/[捜査] スル/警視庁が事件の捜査に乗り出す〈警视厅开始着手事件的调查〉
/容疑者が捜査線上に浮かぶく嫌疑犯在搜查中显露出来〉
/[探索] スル世界の秘境を探索する〈探索世界秘境〉/
| | 逃走犯人の捜索 | 遭難者の捜索 | 傷害事件の捜査 | 資料を捜査する |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| **捜索** | ○ | ○ | - | - |
| **捜査** | - | - | ○ | ○ |
| **探索** | ○ | ○ | - | - |
**それぞれの意味と使い分け**:
(1)「捜索」在法令上指为了发现证物和犯人而强行搜查住宅和物品等。
(2)「捜査」指搜索犯人、收集犯罪证据等一系列的手续、程序。
(3)「探索」指探求事物的所在和人的行踪等。
**関連語**:
[捜し物] 寻找找不到的东西。或寻找的物品。
「よく物を置き忘れて捜し物をする/经常忘记把东西放在什么地方而寻找」
「捜し物がやっと見つかった/终于找到了失物」
# 20-21 目指[めざ]す / 目掛[めが]ける
**関連語**: 指向[しこう]
**共通する意味**: 作为目标。 英 to aim(at)
**使い方の例**:
[目指す] (サ五)
[目掛ける] (カ下一)
| | 敵の大将を目指す | 医師の道を目指して進む | 北極星を目掛けて行く | ミットを目掛けてボールを投げる |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| **目指す** | ○ | ○ | ○ | - |
| **目掛ける** | ○ | - | ○ | ○ |
**それぞれの意味と使い分け**:
(1)「目指す」的目标可以是物品、地点或者状...
<593>
态、资格等多种多样的东西。目标为抽象事物时一般多为上升性事物,是一个可以感受到意志的词。
(2)「目掛[めが]ける」的目标多是具体的、在近旁的。多用于动作迅猛而激烈的场合。
関連語[かんれんご]
[指向[しこう]]スル朝向某一目标,或者转向己定的方向。「地図上[ちずじょう]の一点[いってん]を指向[しこう]する/指向地图上的一点」「指向性[しこうせい]アンテナ/定向性天线」
# 20-22 さがす
## /探[さぐ]る
関連語[かんれんご]
尋[たず]ねる/あさる
共通[きょうつう]する意味[いみ]
为找出某人或物而行动。
英 to look for
使[つか]い方[かた]の例[れい]
[さがす](サ五)
[探[さぐ]る](ラ五)
| | ポケット | 珍[めずら]しい植[うえ] | 迷子[まいご]を[を] | ひそかに[ひそかに] | 就職口[しゅうしょくぐち] |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: | :---: |
| さがす | の中[なか]を | 物[もの]を | さがし | 敵[てき]の様子[ようす]を | を |
| 探[さぐ]る | ○ | - | て歩[ある]く | ○ | - |
それぞれ[それぞれ]の意味[いみ]と使[つか]い分[わ]け
(1)「さがす」也可以写成「捜[さが]す」或「探[さが]す」。「捜[さが]す」用于寻找看不见的东西,「探[さが]す」指寻找想得到、想见到的事物。
(2)「探[さぐ]る」原指通过手脚的触觉来寻找的意思。后转意为为了了解情况而多方调查的意思。
関連語[かんれんご]
[尋[たず]ねる](ナ下一)寻找所在不明的事物。或指为了搞清楚事情的道理、缘由、惯例等而寻觅。「行方[ゆくえ]の知[し]れぬわが子[こ]を尋[たず]ねる/手找自己下落不明的孩子」「由来[ゆらい]を尋[たず]ねる/寻求由来」
[あさる](ラ五)寻求食物。或为了得到人或物而四处寻找。也写成「漁[あさ]る」。「のら猫[ねこ]がごみ箱[ばこ]をあさる/野猫在垃圾箱里觅食」「のみの市[いち]で掘[ほ]り出[だ]し物[もの]をあさる/在跳蚤市场寻觅意外收获」
参照[さんしょう]
尋[たず]ねる→13-43
# 20-23 見[み]つける
## /発見[はっけん]
関連語[かんれんご]
「探[さが]し出[だ]す/探[さが]し当[あ]てる/捜[さぐ]り当[あ]てる/つきとめる/追[お]い出[だ]す
共通[きょうつう]する意味[いみ]
找到了一直在找的东西、不见的东西。
英 to find out; to discover
使[つか]い方[かた]の例[れい]
[見[み]つける](カ下一)/やっと北極星[ほっきょくせい]を見[み]つけた〈终于发现了北极星〉
/[発見[はっけん]]スル彗星(すいせい)を発見[はっけん]する〈发现彗星〉/
| | 隠[かく]された | 暗[くら]やみで | 新大陸[しんたいりく]を | 秘[ひ]められた |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 見[み]つける | 宝[たから]を | スイッチ | - | 才能[さいのう]を |
| 発見[はっけん]する | ○ | を | ○ | ○ |
それぞれ[それぞれ]の意味[いみ]と使[つか]い分[わ]け
(1)「見[み]つける」多单指找出某物,而「発見[はっけん]する」指初次发现此前无人知晓的事物,有时特指发现重要的事物。
(2)「見[み]つける」的对象多是具体的事物,而「発見[はっけん]する」也可用于抽象的事物。
関連語[かんれんご]
[探[さが]し出[だ]す](サ五)寻找并发现。「問題点[もんだいてん]をさがし出[だ]す/找出问题所在」
[探[さが]し当[あ]てる](夕下
<594>
一)各方寻找终于找到。「財宝[ざいほう]を探[さが]し当[あ]てる/费尽周折找到财宝」
[探[さぐ]り当[あ]てる](夕下一)用手脚等摸索找到某物。或者多方查找最终发现目标。「秘密基地[ひみつきち]を探[さぐ]り当[あ]てる/查找到秘密基地」
[つきとめる](マ下一)多方调查查明不明之处。「犯人[はんにん]の隠[かく]れ家[が]をつきとめる/查明犯人的隐身之处」「故障[こしょう]の原因[げんいん]をつきとめる/查明故障原因」
[見[み]いだす](サ五)发现从外表很难看出的内在之物。「生[い]きがいを見[み]いだす/找到生存的价值」「弟子[でし]の才能[さいのう]を見[み]いだす/发现徒弟的才能」
# 20-24 かぎ出[だ]す
## /かぎ当[あ]てる/かぎつける
共通[きょうつう]する意味[いみ]
闻气味寻找到隐藏之物。
英 to scent out
使[つか]い方[かた]の例[れい]
[かぎ出[だ]す](サ五)
[かぎ当[あ]てる](夕下一)
[かぎつける](カ下一)
| | 警察犬[けいさつけん]が | 猫[ねこ]が魚[さかな]の | 名推理[めいすいり] | 新聞記者[しんぶんきしゃ] |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| かぎ出[だ]す | 犯人[はんにん]を | においを | で犯人[はんにん]が | が事件[じけん]を |
| かぎ当[あ]てる | - | を | ○ | を |
| かぎつける | ○ | ○ | - | ○ |
それぞれ[それぞれ]の意味[いみ]と使[つか]い分[わ]け
(1)三个词都既表示实际闻到气味而寻找到某物,同时也有单纯找到的意思。
(2)「かぎ出[だ]す」「かぎ当[あ]てる」指从众多气味中寻找出一个的意思,而「かぎつける」指感知一种气味的意思。
# 20-25 突[つ]き詰[つ]める
## /極[きわ]める/煎[せん]じ詰[つ]める
共通[きょうつう]する意味[いみ]
深入思考、调查事物,最终查明。
英 to inquire into
使[つか]い方[かた]の例[れい]
[突[つ]き詰[つ]める](マ下一)/突[つ]き詰[つ]めて考[かんが]える〈冥思苦想〉/原理[げんり]を突[つ]き詰[つ]める〈追究原理〉
/[極[きわ]める](マ下一)/奥義[おうぎ]を極[きわ]める〈钻研深奥意义〉/真理[しんり]を極[きわ]める〈彻底探明真理〉/その道[みち]を極[きわ]めた人[ひと]〈深谙此道之人〉
/[煎[せん]じ詰[つ]める](マ下一)/煎[せん]じ詰[つ]めれば、資金的[しきんてき]な問題[もんだい]が残[のこ]るだけだく归根结底只剩下资金问题〉/
それぞれ[それぞれ]の意味[いみ]と使[つか]い分[わ]け
一般多用「突[つ]き詰[つ]める」「煎[せん]じ詰[つ]める」、「極[きわ]める」特别多用于学问、技艺之道上。
参照[さんしょう]
極[きわ]める→14-54
煎[せん]じ詰[つ]める→08-07
# 20-26 ねらう
## /うかがう
関連語[かんれんご]
つけねらう
共通[きょうつう]する意味[いみ]
为了达到某一目的而等待机会、时机。
英 to aim (at)
使[つか]い方[かた]の例[れい]
[ねらう](ワ五)/親[おや]の遺産[いさん]をねらう〈想获取父母的遗产〉/チャンスをねらう〈窥伺机会〉/
[うかがう](ワ五)敵[てき]の様子[ようす]をじっとうかがう〈时刻窥视敌人的动态>/
それぞれ[それぞれ]の意味[いみ]と使[つか]い分[わ]け
(1)「ねらう」除了表示为了获取某物而等待时机、机会的意思外,在「猟銃[りょうじゅう]で獲物[えもの]
<595>
をねらう」之类的句中,也表示为了命中目标而瞄准目标的意思;在「ひそかに優勝[ゆうしょう]をねらう」之类的句子中,也有引为目标的意思。
(2)「うかがう」表示不令人察觉暗中等待的意思很强。另外在「先生[せんせい]の顔色[かおいろ]をうかがう」之类的句中,也指暗暗探察;在「意気込[いきご]みのほどがうかがわれる」之类的句中,也有推测某事物的意思。
(3)「ねらう」亦可写成「狙[ねら]う」、「うかがう」亦可写成「窺[うかが]う」「覗[うかが]う」。
関連語[かんれんご]
[つけねらう](ワ五)为了达到目的而一直跟在后边伺机。也写成「付[つ]け狙[ねら]う」。「スパイがつけねらう/受到间谍的监视」「親[おや]の敵[かたき]とつけねらう/认为是父母的敌人而盯住不放」
# 20-27 ためらう
## /渋[しぶ]る
共通[きょうつう]する意味[いみ]
犹豫下不了决心。
英 to hesitate
使[つか]い方[かた]の例[れい]
[ためらう](ワ五)/天気[てんき]が悪[わる]いので外出[がいしゅつ]するのをためらう〈由于天气恶劣而犹豫是否出门)/ためらっている場合[ばあい]ではない〈不是犹豫的时候,不能犹豫>/
[渋[しぶ]る](ラ五)代金[だいきん]の支払[しはら]いを渋[しぶ]る〈不愿付货款>/大会[たいかい]への参加[さんか]を渋[しぶ]る〈不肯参加会议〉/
| | 返事[へんじ]を | 一瞬[いっしゅん] | ず[ず] | に[に] | 出[だ]し |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: | :---: |
| ためらう | 話[はな]す | ○ | - | - | 渋[しぶ]る |
| 渋[しぶ]る | ○ | - | - | ○ | - |
それぞれ[それぞれ]の意味[いみ]と使[つか]い分[わ]け
(1)「ためらう」表示对是否做某事犹豫,不能马上下决心行动的意思。用于心理上想要做某事,可是由于某种原因的牵制而无法决定的场合。借字为「躊躇[ちゅうちょ]う」。
(2)「渋[しぶ]る」指不积极、不情愿做某事的样子。另外在「筆[ふで]が渋[しぶ]る」之类的句中,也表示事情进展不顺利的意思。
# 20-28 躊躇[ちゅうちょ]
## /逡巡[しゅんじゅん]/ためらい/猶予[ゆうよ]
関連語[かんれんご]
遅疑[ちぎ]/二[に]の足[あし]を踏[ふ]む
共通[きょうつう]する意味[いみ]
犹豫不定、迷惑。
英 hesitation
使[つか]い方[かた]の例[れい]
[躊躇[ちゅうちょ]]スル/自説[じせつ]の発表[はっぴょう]を躊躇[ちゅうちょ]する〈犹豫是否发表自己的主张>/躊躇[ちゅうちょ]なく承諾[しょうだく]する〈毫不犹豫地答应〉
/[逡巡[しゅんじゅん]]スル/あれこれ逡巡[しゅんじゅん]しながらも出[で]かけて行[い]く〈犹豫一番还是走出门>/逡巡[しゅんじゅん]することなく進[すす]むく毫不犹豫勇往直前>/
[ためらい]なんのためらいもなく賛成[さんせい]する〈毫不犹豫地同意〉/ためらいがちに打[う]ち明[あ]ける〈犹犹豫豫地讲出实话〉/一瞬[いっしゅん]のためらいで勝利[しょうり]を逃[のが]す(一时犹豫而敗北〉
/[猶予[ゆうよ]]スル/もう一刻[いっこく]も猶予[ゆうよ]できないく刻不容缓)/これ以上[いじょう]の猶予[ゆうよ]はならないく不能再迟疑了〉/
それぞれ[それぞれ]の意味[いみ]と使[つか]い分[わ]け
(1)「躊躇[ちゅうちょ]」「ためらい」指刚要做某事时突然感到迷惑而无法下定决心的意思。
(2)「逡巡[しゅんじゅん]」比「躊躇[ちゅうちょ]」「ためらい」在时间上要长,表示由于慢慢腾腾考虑很
<596>
多方面而无法前进。
(3)「猶予[ゆうよ]」是一个强烈意识到无法下决断的状态,一直无法进行的状态的词。另外也多用于延期的意思。如「刑[けい]の執行[しっこう]を猶予[ゆうよ]する」。
(4)「ためらい」属日常用语,而其他三词为书面语。
関連語[かんれんご]
[遅疑[ちぎ]]スル迟疑犹豫。书面语。「しばらくも遅疑[ちぎ]すべからず/应该毫不犹豫」「遅疑逡巡[ちぎしゅんじゅん]/徘徊不前」
[二[に]の足[あし]を踏[ふ]む]第一步已迈出,而第二步却踏步不前。想放弃实施的想法较强。「その商談[しょうだん]にはさすがの彼[かれ]も二[に]の足[あし]を踏[ふ]んだ/对于这次洽谈就连他也犹豫不决了」
参照[さんしょう]
猶予[ゆうよ]→14-70
# 20-29 迷[まよ]う
## /惑[まど]う/と惑[まど]う
関連語[かんれんご]
迷[まよ]わす/惑[まど]わす
共通[きょうつう]する意味[いみ]
不知所措。
英 to be puzzled
使[つか]い方[かた]の例[れい]
[迷[まよ]う](ワ五)/道[みち]に迷[まよ]う〈迷路〉/どちらが良[よ]いかと迷[まよ]う〈不知哪个好〉/心[こころ]が迷[まよ]う〈不知如何是好〉
/[惑[まど]う](ワ五)心[こころ]が惑[まど]う〈心中迷惑〉/四十[しじゅう]にして惑[まど]わず〈四十而不惑>
/[と惑[まど]う](ワ五)/不慣[ふな]れなことでと惑[まど]う〈由于不熟悉而不知所措>/
それぞれ[それぞれ]の意味[いみ]と使[つか]い分[わ]け
(1)「迷[まよ]う」也可用于目标不明确,不懂方法手段,不能判断事物好坏的场合。
(2)「惑[まど]う」指不知该怎样才好、惊慌失措。属于较旧的说法,现在多作为「逃[に]げ惑[まど]う」「思[おも]い惑[まど]う」等复合词的一部分来使用。
(3)「と惑[まど]う」由「惑[まど]う」加接头词「と」构成。表示对突发情况不知该选哪种方法、手段才好。
(4)「惑[まど]う」「と惑[まど]う」有惊慌失措无法判断的感觉。在「欲[よく]に迷[まよ]う」「金[かね]に迷[まよ]う」之类的句中,「迷[まよ]う」指心智迷惑而无法正常判断是非,但不含惊慌失措的意思在内。
関連語[かんれんご]
[迷[まよ]わす](サ五)使之迷惑不知该如何是好。「甘[あま]い言葉[ことば]に心[こころ]を迷[まよ]わされる/被甜言蜜语迷惑住了」
[惑[まど]わす](サ五)使之无法正确识别。「人心[じんしん]を惑[まど]わす/蛊惑人心」「巧妙[こうみょう]な宣伝文句[せんでんもんく]に惑[まど]わされる/被巧妙的宣传词句所诱惑」
# 20-30 興味[きょうみ]
## /関心[かんしん]/好奇心[こうきしん]
共通[きょうつう]する意味[いみ]
被某物所吸引的感受。特别指吸引人心。
英 interest
| | を持[も]っ | その[その]女性[じょせい] | 今度[こんど]の選挙[せんきょ] | の強[つよ] |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 興味[きょうみ] | て対象[たいしょう]を見[み] | に | のは世[よ]の | い子[こ] |
| 関心[かんしん] | る | を | 高[たか]い | を示[しめ]す |
| 好奇心[こうきしん] | ○ | - | - | ○ |
それぞれ[それぞれ]の意味[いみ]と使[つか]い分[わ]け
(1)「興味[きょうみ]」指感到有趣的心情或者想知道某事而禁不住动了好奇心。
(2)「関心[かんしん]」指对对方予以注意的感觉。「興味[きょうみ]」指对对象的某一点倾注感情,而「関心[かんしん]」多指理性地对待对象全体。
(3)「好奇心[こうきしん]」可以不限定特定的对象,表示对所有未知的、珍奇的事物想做进一步了解的、跃动的心情。也包含普通一般的感觉,有时也被视做
<597>
是过分的、过头的事物。如「好奇心[こうきしん]ばかりであの人[ひと]を見[み]ては失礼[しつれい]だ」。
# 20-31 興醒[きょうざ]め
## /興醒[きょうざ]まし/白[しら]ける/艶消[つやけ]し/色消[いろけ]し
共通[きょうつう]する意味[いみ]
没有了趣味。
英 wet blanket
使[つか]い方[かた]の例[れい]
[興醒[きょうざ]め](名・形動)スル大根役者[だいこんやくしゃ]ばかりの興醒[きょうざ]めな芝居[しばい]〈净是拙劣演员的令人扫兴的戏剧〉/下手[へた]な歌[うた]を聴[き]かされて興醒[きょうざ]めした〈不得不听不堪入耳的歌叫人扫兴〉/
[興醒[きょうざ]まし](名・形動)/雰囲気[ふんいき]を壊[こわ]す興醒[きょうざ]ましな演(だ)し物[もの](破坏气氛令人扫兴的节目〉
[白[しら]ける](カ下一)部長[ぶちょう]の登場[とうじょう]で座[ざ]が白[しら]けた〈由于部长的出现而冷场〉/つまらない駄[だ]じゃれでせっかくの雰囲気[ふんいき]が白[しら]けたく由于低级的笑话破坏了难得的好气氛>/
[艶消[つやけ]し](名・形動)/艶消[つやけ]しなことをいう〈说令人扫兴的话〉/
[色消[いろけ]し](名・形動)せっかくの趣向[しゅこう]が色消[いろけ]しになる〈好容易得来的兴致一扫而光)〉/
それぞれ[それぞれ]の意味[いみ]と使[つか]い分[わ]け
(1)五个词都用于难得的兴致被扫掉的场合。
(2)「興醒[きょうざ]め」与「興醒[きょうざ]まし」的意思几乎相同,但「興醒[きょうざ]め」更常用一些。另外,也可分别写成「興冷[きょうざ]め」和「興冷[きょうざ]まし」。
(3)「艶消[つやけ]し」与「色消[いろけ]し」意思大致相同,但「艶消[つやけ]し」更常用一些。
(4)在日常会话中,「白[しら]ける」使用得最多。
参照[さんしょう]
白[しら]ける→16-19
<598>
# 01-01 命[いのち] / 生命[せいめい]
**関連語**: 人命[じんめい] / 身命[しんめい] / 一命[いちめい] / 露命[ろめい]
**共通する意味**: 人类与生物为了生存的最根本的力量。 英 life
**使い方の例**:
[命] 限りある命(有限的生命〉
/お金より命が惜しい〈比起金钱生命更可贵〉
/友人は重態で、あとわずかの命だく朋友重伤,已危在旦夕〉
/虫や草花の命を慈しむ《爱惜花鸟鱼虫的生命〉
/[生命] /どんな小さな虫にも生命がある〈无论多小的虫子都有生命〉
/水は生命の維持に不可欠だ〈水是生命延续的必需之物〉/
| | 命を救う | 幾ばくもない命 | 新しい生命の誕生 | 命の縮む思い |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| **命** | ○ | ○ | - | ○ |
| **生命** | ○ | - | ○ | - |
**それぞれの意味と使い分け**:
(1)「命」属于日常用语,而「生命」一般如「生命保険」「生命現象」等多用于客观的郑重表达。
(2)两个词,如「ピアニストにとって指は命だ」「情報の新しさがニュースの生命だ」,都可以用于表示支撑事物本身存在的根本之物,如果缺少的话事物本身的价值就会消失。
(3)「生命」如「選手としての生命が長い」、也可以表示事物本身发挥功效的期间。
**関連語**:
[人命] 人的生命。
「人命を第一に尊重する/首先尊重人的生命」
「尊い人命が奪われる/被夺去宝贵的生命」
[身命] 身体和生命。
<599>
「身命[しんめい]をなげうつ/捐躯」「身命[しんめい]を賭(と)して戦[たたか]う/豁上性命斗争」
[一命[いちめい]]每个人的性命。「車[くるま]にはねられたが、危[あや]うく一命[いちめい]をとりとめた/被车撞倒,好容易保住一条命」
[露命[ろめい]]如露珠一样短暂的生命。书面语。「露命[ろめい]をつなぐ(=ほそぼそとはかない命[いのち]を保[たも]つ)/勉强维持短暂的生命」
# 01-02 寿命[じゅみょう]
## /天寿[てんじゅ]/天命[てんめい]
関連語[かんれんご]
命数[めいすう]/命脈[めいみゃく]/余命[よめい]
共通[きょうつう]する意味[いみ]
生命的长短。
英 the span of life
使[つか]i方[かた]の例[れい]
[寿命[じゅみょう]]戦後日本人[せんごにほんじん]の寿命[じゅみょう]は急激[きゅうげき]に延[の]びた〈战后日本人的寿命急剧增加〉/亀(かめ)は寿命[じゅみょう]が長[なが]い〈乌龟寿命长>
/[天寿[てんじゅ]]/天寿[てんじゅ]を全[まっと]うする〈終其天年〉
/[天命[てんめい]]/娘[むすめ]の死[し]を天命[てんめい]と思[おも]ってあきらめる〈认为女儿的死是命运而断念〉/志半[こころざしなか]ばにして天命[てんめい]が尽[つ]きる〈志半而天命尽)/
それぞれ[それぞれ]の意味[いみ]と使[つか]い分[わ]け
(1)「天寿[てんじゅ]」「天命[てんめい]」有强烈的生命的长短早已注定的意思,而「寿命[じゅみょう]」,如「寿命[じゅみょう]が延[の]びる」「寿命[じゅみょう]を縮[ちぢ]める」其长短易变化,表示客观的程度较强。
(2)「天寿[てんじゅ]」「天命[てんめい]」是由上天给予的生命长短,人的力量无法改变之意。「天寿[てんじゅ]」用于生命之长令人满意的场合。
(3)「寿命[じゅみょう]」在「この洗濯機[せんたくき]はもう寿命[じゅみょう]が来[き]ている」「電池[でんち]の寿命[じゅみょう]」之类的句中,也用来比喻工具、机器的耐用年数。
関連語[かんれんご]
[命数[めいすう]]命运决定的生命长短。是较旧的说法。「事業半[じぎょうなか]ばで命数[めいすう]が尽[つ]きる/事业完成一半而寿数已尽」
[命脈[めいみゃく]]持续不断的生命。「命脈[めいみゃく]が尽[つ]きる/命脉己尽」「細々[ほそぼそ]と命脈[めいみゃく]を保[たも]つ/勉强保住了命脉」
[余命[よめい]]从今往后直到死亡的生命。「余命[よめい]いくばくもない/将不久于人世」「彼[かれ]は余命[よめい]数[すう]か月[げつ]だそうだ/听说他只剩下几个月的生命」
参照[さんしょう]
天命[てんめい]・命数[めいすう]→17-01
# 01-03 長寿[ちょうじゅ]
## /長命[ちょうめい]/長生[ちょうせい]/長生[ながい]き
関連語[かんれんご]
延命[えんめい]
共通[きょうつう]する意味[いみ]
长生。
英 a long life
使[つか]い方[かた]の例[れい]
[長寿[ちょうじゅ]]/恩師[おんし]の長寿[ちょうじゅ]を祝[いわ]う〈祝愿恩师长寿〉/世界一[せかいいち]の長寿国[ちょうじゅこく]〈世界第一的长寿国〉/長寿番組[ちょうじゅばんぐみ]〈经久不衰的节目〉
/[長命[ちょうめい]](名・形動)父方[ちちかた]は長命[ちょうめい]の血統[けっとう]だ〈父亲那一方的亲戚都长寿〉/亀(かめ)は長命[ちょうめい]な動物[どうぶつ]だく乌龟是长寿动物〉
/[長生[ちょうせい]]スル/伯母[おば]は八十五歳[はちじゅうごさい]まで長生[ちょうせい]したく祖母一直活到85岁高龄)/長生[ちょうせい]で知[し]られた村[むら]〈以长寿而闻名的村子〉
/[長生[ながい]き]スル腹八分目[はらはちぶめ]が長生[ながい]きの秘訣(ひけつ)だ(吃八分饱是长寿的秘诀〉/両親[りょうしん]には長生[ながい]きしてほしいく希望父母健康长寿>/
<600>
# 01-04 短命[たんめい] / 薄命[はくめい]
**共通する意味**: 寿命短。 英 a short life
**使い方の例**:
[短命] (名・形動)/兄は短命だった〈哥哥短寿〉
/[薄命] (名・形動)/彼は頑丈そうだったが薄命だったく他好像很强健但却短命〉
/佳人薄命《红颜薄命〉/
**それぞれの意味と使い分け**:
(1)「短命」不仅用于人,也用于植物和动物。另外在「内閣は二か月という短命に終わった」之类的句中,也用于比喻组织、商品、名声不长久。
(2)「薄命」指人的生命无常且短暂。与「短命」的客观说法相比,「薄命」含有对生命的短暂感到渺茫的心情。
[反対語] 短命→長命
[参照] 薄命→18-09
# 01-05 早死[はやじ]に / 若死[わかじ]に / 夭折[ようせつ] / 夭逝[ようせい] / 早世[そうせい]
**共通する意味**: 年纪轻轻就死去。
英 an early death
**使い方の例**:
[早死に] スル/兄達は皆早死にしたく哥哥们都年纪轻轻就去世了〉
/五十歳前の早死に〈50岁之前的早逝〉
/[若死に] スル病気で若死にした姉〈因病早逝的姐姐〉
/両親ともに若死にだった〈父母均早逝〉
/[夭折] スル/彼は将来を嘱望されながら夭折した〈未来大有希望的他却夭亡〉
/天才詩人の夭折を惜しむく对天才诗人的早逝而感到婉惜〉
/[夭逝] スル十九歳で夭逝する〈19岁时早逝〉
/期待されながらの天逝だった〈大有希望,却英年早逝〉
/[早世] スル/天才は早世するものだ〈天才易早逝〉
/彼女の早世を悲しむく对她的早逝悲痛万分〉/
**それぞれの意味と使い分け**:
(1)「早死に」「早世」指去世的较早,而「若死に」「夭折」「夭逝」指年轻时就死去。
(2)「夭折」「夭逝」包含对早死者哀悼的心情。多用于具有才能将来大有作为的人。
<601>
# 01-06 生[う]まれる / 生[う]まれ落[お]ちる
**関連語**: 産声[うぶごえ]をあげる / 呱呱[ここ]の声[こえ]をあげる / 孵[かえ]る
**共通する意味**: 孩子从母体、卵中出生于世。 英 to be born
**使い方の例**:
[生まれる] (ラ下一)/長男が生まれる〈长子出生〉
/子猫が五匹生まれた〈生下五只猫仔〉
/[生まれ落ちる] (タ上一)/家を継ぐことは生まれ落ちた時からきまっている〈从降生下来就注定要继承家业〉/
**それぞれの意味と使い分け**:
(1)「生まれる」不光指人,也用于所有动物。另外,在「オリンピックで数々の世界新記録が生まれた」之类的句中,也用于表示新出现的或人为创造发明出的事物或状态。也写成「産まれる」。
(2)「生まれる」只考虑从无到有、从出生前的状态到出生的变化。而「生まれ落ちる」指人的一生中,或前世、现世、来世的人的历史中,在这个世界上的生的起点。
[反対語] 生まれる→死ぬ
**関連語**:
[産声をあげる・呱呱の声をあげる] 婴儿降生后马上发出的啼哭声。
「呱々の声をあげる」是书面语。两个词都可比喻新事物的产生。
「彼は戦後の焼け野原で産声をあげた/他是在战后战火烧过的原野诞生的」
「新会社が産声をあげた/新公司诞生了」
「新時代にふさわしい雑誌が次々に呱々の声をあげた/适应新时代需要的杂志相继诞生」
[孵る] (ラ五)雏鸡、稚鱼、幼虫等破壳而出。
「ニワトリの卵が孵った/孵化出小鸡」
[参照] 生まれる→11-06
# 01-07 生存[せいぞん] / 生息[せいそく] / 存命[ぞんめい] / 存生[ぞんじょう] / 在世[ざいせい] / 生[い]きる
**関連語**: 生かす[いかす]
**共通する意味**: 保持着生命。
**使い方の例**:
[生存] スル/遭難者の生存が危ぶまれる〈担心遇难者的生存〉
/都市化の波が野鳥の生存を脅かしている〈都市化的大潮威胁野生鸟类的生存〉
/生存競争〈生存竞争〉
/生存者(幸存者〉
/[生息] スル/コアラはオーストラリアに生息している〈考拉在澳大利亚繁衍生息〉
/コマクサは高山植物だから都会での生息は無理だく驹草属高山植物,所以不可能生长在都市中)
/[存命] スル/あの人には父の存命中に一度会ったことがある〈那人在我父亲活着的时候我曾经见过一次〉
/先生が存命している間にうかがいたかった〈在老师生前曾想拜访他)
/[存生] スル/祖父存生中にその話を聞...
<602>
いた〈祖父在世时曾听说过那件事〉/
[在世]スル/父[ちち]の在世中[ざいせいちゅう]には帰国[きこく] できなかった〈父亲在世时没能回 国〉/先代[せんだい]が在世していたころので きごと〈上代人在世时发生的事情〉/
[生きる](カ上一)/祖母[そぼ]は九十歳[きゅうじゅっさい] まで生きると張[は]り切[き]っている〈祖母 劲头十足地说要活到90岁)/生[い]きて 帰[かえ]れるかどうかわからない〈还不知 是否能活着回来〉/金魚[きんぎょ]は氷[こおり]の下[した]で 生[い]きていた〈金鱼能在冰下活了下 来>/
が生きている」「あのひとことで話 の内容が生きた」等句中,也表示事 物仍发挥效力,有某种作用的意思。
英 to live
反対語 生きる→死ぬ
関連語 [生かす](サ五)使保有 生命。或者使发挥作用。「生かすも 殺すもこちら次第/我掌握着生杀大 权」「才能を生かして使う/使其发挥 才干」
それぞれの意味と使い分け
(1)「生存」指保住性命存活下来,一般用于 动物,特别是用于人的生死的场合。
英to exist
(2)「生息」指某种植物 生长发育于、某种动物栖息生存于一 定的地域和环境中。用于动物时也 可写成「棲息」或「栖息」。
英 to in- habit
(3)「存命」「存生」指活着,但 是用于某一特定的人时,在头脑中已 意识到了此人的死,如此人已死,或 是从其年龄、体格看即使死去也不奇 怪等。只用于人。
英 to survive
(4)「在世」指活在人世间。一般指故 人去世之前。也说成「ざいせ」。
英 to live
(5)「生きる」指保持生命具 有生物机能的状态。另外,在「契約
## ※01-08 生き永[なが]らえる
生[い]き延[の]びる/生[い]き残[のこ]る/死[し]に 後[おく]れる/死[し]に損[そこ]なう
関連語 永[なが]らえる
共通する意味 面临死亡危险、接近 死亡时都没有死去而继续生存下去。
使い方の例
[生き永らえる] (ア 下一)/無為[むい]に生き永らえたくない 〈不想虚度光阴〉/なんとか生き永ら えて、この家[いえ]の再興[さいこう]を見届[みとど]けたい 〈想办法活下去,想看到家业的重新 振兴〉/
[生き延びる] (バ上一)/水[みず] だけでかろうじて生き延びた〈只靠 喝水勉强存活下来〉/火[ひ]の中[なか]を必死[ひっし] に逃[に]げて生き延びる〈从大火中死里 逃生〉/
[生き残る](ラ五)/現代社会[げんだいしゃかい] で生き残るにはまず体力[たいりょく]だ〈要在 现今社会中生存首要的就是有体 力〉/船[ふね]が沈没[ちんぼつ]して船長[せんちょう]だけ生き 残[のこ]った〈船沉没了只有船长幸存下 来〉/
[死に後れる] (ラ下一)/最愛[さいあい]
<603>
の夫[おっと]に死に後れる〈最爱的丈夫先舍 我而去〉/死に後れて死者[ししゃ]の菩提(ぼ だい)を弔[とむら]う〈死在其后祈祷亡人的 冥福〉/
[死に損なう] (ワ五)/自殺[じさつ] を図[はか]って死に損ない、生[い]き恥[はじ]をさら す〈图谋自杀而未遂,活得丢人〉/若[わか] いころ大病[たいびょう]で一度死に損なってい る〈年轻之时身患重病有一次差点死 去〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「生き永らえる」指死里逃生而长命百 岁。也写成「生き長らえる」。
英 to live on
(2)「生き延びる」指从很难 保住性命的环境中,例如遇难事故、 天灾、战争、贫困等当中摆脱出来生 存下去。
英 to live on
(3)「生き残 る」表示在他人都死去、掉队的情况 下没有死去而残存下来。另外,在 「不況[ふきょう]の中[なか]で会社[かいしゃ]が生き残る方策[ほうさく]を さぐる」之类的句中,也用于比喻。
英to survive
(4)「死に後れる」指 很重要的人先死,而自己却没死留在 人世。也写成「死に遅れる」。
英 to outlive
(5)「死に損なう」指图谋自 杀而未遂,或在当死的疾病、事故中 没有死而生存下来的意思。
囡to fail to kill oneself (自殺に失敗す る)
関連語 [永らえる] (ア下一)长 久生存。也写做「長らえる」。「この 年[とし]までよくぞ永らえることができ たものだ/活到这把年纪可真不容易 啊」
# 301-09 生[い]き返[かえ]る
蘇[よみがえ]る/蘇生[そせい]
関連語 復活[ふっかつ]
共通する意味 已死或濒死的东西又 恢复了生命。
英 to revive
使い方の例
[生き返る](ラ五)/ 一度死[し]んだ人間[にんげん]が生き返る〈一度死 去的人又活过来〉/久[ひさ]し振[ぶ]りの雨[あめ]で、 樹木[じゅもく]が生き返った〈久违的雨使树木 复苏〉/
[蘇る](ラ五)/仮死状態[かしたい]か らよみがえる〈从假死状态中苏醒过 来〉/
[蘇生]スル/人工呼吸[じんこうこきゅう]のおか げで蘇生した〈因为实施人工呼吸才 苏醒过来〉/蘇生術[そせいじゅつ]〈起死回生之术〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「生き返る」「蘇生する」指恢复生命,得 以再生的状态,即恢复精力、又开始 发挥生物体的机能的状态。而「蘇 る」泛指恢复至死前状态。
(2)这三 个词在「物置[ものおき]に眠[ねむ]っていた柱時計[はしらどけい]を 分解掃除[ぶんかいそうじ]して生き返らせた」「幼[おさな]い 日[ひ]の記憶[きおく]がよみがえった」「過疎[かそ]の 村[むら]が蘇生を願[ねが]って観光客[かんこうきゃく]の誘致[ゆうち]に 乗[の]り出した」之类的句中,均可用于 比喻义。
(3)「蘇る」也写成「甦る」。
(4)「蘇生する」是「生き返る」意义的 较硬的说法。
関連語 [復活]スル苏醒。还指 已废止或停止之物恢复原状。「伝統 芸能[でんとうげいのう]の復活をはかる/谋求传统艺术 的复兴」「復活祭[ふっかつさい]/复活节」「予算[よさん]の復 活折衝[せっしょう]/恢复预算的交涉」
参照 蘇る→208-83-908-15 蘇生 ⇒908-17 復活⇒908-17
<604>
# ※01-10 生[う]まれ変[か]わる
転生[てんせい]
共通する意味 死去的人再生为同种 的他者或变为异种。
英 to be born again
使い方の例
[生まれ変わる](ラ 五)/あいつは執念深[しゅうねんぶか]いから、蛇[へび]が生 まれ変[か]わったのかもしれない〈那家 伙干什么都一条道走到底,可能是蛇 変来的〉/生まれ変わったように勉 強[べんきょう]し始めた〈像变了一个人似的开始 投入学习了〉/
[転生]スル/極楽[ごくらく]に 転生をとげる〈如愿以偿转生到极乐 世界〉/輪廻(りんね)転生〈轮回转 世〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「転 生」主要用于佛教。也说成「てんし ょう」。
(2)「生まれ変わる」在「駅 前[えきまえ]の洋品店[ようひんてん]が若者向[わかものむ]けの店[みせ]に生ま れ変[か]わった」「オリンピックを機[き]に生 まれ変[か]わった町[まち]」之类的句中,也可 用于表示情况完全改变。
# 02 人生[じんせい]・一生[いっしょう]
## 02-01 生[せい]
人生[じんせい]
関連語 ライフ
共通する意味 出生于这个世界并生 活下去。
英 life
使い方の例
[生]生を営[いとな]む〈生 存〉/彼[かれ]の生への執着心[しゅうちゃくしん]はすさまじ い〈他对生超乎寻常地执着〉/
[人生]/人生の意義[いぎ]〈人生的意义〉/人 生の岐路[きろ]に立[た]つ〈徘徊于人生的岔路 口〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「生」 可指人和动物,而「人生」只限于指 人。
(2)「生」可指保持着生命、生命 的意思,而「人生」没有生命的意思。
(3)「人生」指各种各样的生活,注重 于生存的内容。
反対語 生↔死
関連語 [ライフ]人生、生涯或生 活。可与其他词组成复合词。「ライ フワーク/毕生的事业」「ライフスタ イル/生活方式」「アーバンライフ/ 都市生活」
## 302-02 一生[いっしょう]
生涯[しょうがい]/一生涯[いっしょうがい]
共通する意味 从生至死的期间,生 存期间。
英 a life
使い方の例
[一生]/一生を左右 するような出来事[できごと]〈可以影响一生的 事件〉/鈴虫[すずむし]の一生を観察[かんさつ]する〈观察 铃虫的一生〉/そんなことをすると 一生後悔[こうかい]する〈做那样的事会后悔 一輩子的〉/
[生涯]短い生涯を終 える〈结束短暂的生涯〉/もう生涯故 郷[こきょう]には帰[かえ]らないつもりだ〈打算一生
<605>
都不再回故乡>/
[一生涯]/一生涯 独身[どくしん]を貫[つらぬ]いた〈终生独身〉/一生涯か かって罪[つみ]の償[つぐな]いをする〈用一生的时 间来赎罪〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)三 个词都表示从生到死的历程或生活 的历程。
(2)「一生」指人或动物从 生到死,而「生涯」只用于人。另外, 在「役人[やくにん]としての生涯を終え隠退[いんたい]す る」之类的句中,也可指某个特定期 间。
(3)「一生」在「結婚[けっこん]は一生の問 題[もんだい]だ」「一生のお願いだから助[たす]けて」 之类的句中,用「一生の」的形式也可 以表示与人生有密切关系的事。
(4)「一生涯」是「生涯」的强调说法。
## 302-03 一世[いっせい]
一代[いちだい]/一期[いちご]
関連語 今生[こんじょう]
共通する意味 一个人从生至死的期 间。
英 one's lifetime
使い方の例
[一世]/一世の大事 業[だいじぎょう]だ〈一生的大事业〉/一世の大傑作 [だいけっさく]〈毕生的杰作〉/
[一代]/今度[こんど]の不祥事[ふしょうじ] は彼[かれ]の一代の不覚[ふかく]だ〈这次的不幸 事件是他一生的失败〉/人[ひと]は一代、名[な] は末代[まつだい]〈人生一世,名垂千古〉/
[一 期]/三十年[さんじゅうねん]を一期として生[せい]を終え る〈结束了30年的一生〉/一期一会 (いちえ)〈一生只遇一次〉/一期の不 覚[ふかく]〈一生中的大错〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「一 世」,在「親子[おやこ]は一世(いっせ)、夫婦[ふうふ] は二世[にせ](=親子の関係は現世だけの ものだが、夫婦の関係は来世まで続 くの意)」「一世(いっせ)一代」之类 的用法中,可读成「いつせ」。在「一 世(いっせい)を風靡(ふうび)する」 之类的句中,表示当代、当时的意思; 在「日系一世(いっせい)」之类的句 中,也表示第一代移民等。
(2)「一 代」,如「一代の名誉」「一代の冒険」・ 一般用于表示一生一次的大事件。 在「王が一代で国を築いた」「父が一 代でこの事業を築き上げた」之类的 句中,表示天子或君主在位期间,或 作为户主、业主的期间。此外与「一 世」相同,如「一代の名優」等,也可指 某一个时代。
(3)「一期」也如「一 代」,用于一生只经历一次的大事件。
関連語 [今生]在今世生存期间 或今世。「今生の別れ/永別」「今夜 の月は今生の見納めになるかもし れない/今夜的月色也许是今生所见 的最后一次了」
参照 一世 314-20
## 302-04 終生[しゅうせい]
終身[しゅうしん]/畢生[ひっせい]
共通する意味 到生命的终止之前の 时间。
英 all one's life
使い方の例
[終生]/終生忘[わす]れ得[え] ぬ思[おも]い出[で]〈终生难忘的回忆〉/終生の 友[とも]〈终生的朋友〉/
[終身]/終身雇用 制[しゅうしんこようせい]〈終身雇用制〉/終身刑[しゅうしんけい]〈无期徒 刑〉/終身会員[しゅうしんかいいん]〈终身会员〉/
[畢生]/ 畢生の大作[たいさく]〈毕生的大作〉/畢生の大 事業[だいじぎょう]〈毕生的伟大事业〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「終
<606>
生」有时用做副词,表示生前一直 …………。
(2)「終身」一般常用于构成 复合词使用。
(3)「畢生」用于花费 一生进行的伟大事业或为此而付出 的努力等场合。
# 303 経歴[けいれき]
## ※03-01 経歴[けいれき]
履歴[りれき]/前歴[ぜんれき]
関連語 略歴[りゃくれき]/過去[かこ]/学歴[がくれき]/ 職歴[しょくれき]
共通する意味 某人从出生开始经历 过的学业、工作、身份、地位等情况。
英 one's (past) career
使い方の例
[経歴]/外国[がいこく]で仕事[しごと] をした経歴を持つ〈有在国外工作的 经历〉/経歴を紹介[しょうかい]する〈介绍经历〉/ 華[はな]やかな経歴の持[も]ち主[ぬし]〈有显赫经历 的人〉/
[履歴]/立派[りっぱ]な履歴の持ち 主〈履历出色的人〉/履歴書[りれきしょ]〈履历 书〉/
[前歴]/契約不履行[けいやくふりこう]の前歴が ある〈有不履行协议的前科〉/前歴を 隠[かく]す〈隐瞒过去〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「経 歴」一般指学历、工作、身份、地位等 公共事项,而一般不指私人事项。
(2)「履歴」一般是与学业或工作有关 的事宜。
(3)「前歴」一般多指不愿 为人所知的事情。
関連語 [略歴]大致的经历。特 别多指与学业、职业有关的事宜。 「新郎[しんろう]の略歴を紹介する/介始新郎 的简历」
[過去]某人此前的行为、 经历。与「前歴」相同,一般指不愿为 人所知的事情。「暗[くら]い過去を持つ/ 有不光彩的过去」「過去をあばく/掲 发别人的过去」「過去を清算[せいさん]する/结 束过去」
[学歴]关于学业的经历。 「高学歴/高学历」「学歴社会/学历社 会」
[職歴]关于职业的经历。「職 歴を述[の]べる/叙述职历」
参照 過去⇒816-06
## 03-02 経験[けいけん]
体験[たいけん]/見聞[けんぶん]
関連語 洗礼[せんれい]/苦汁[くじゅう]/苦杯[くはい]/ 見聞[みき]き/耳目[じもく]
共通する意味 实际所见、所闻、所做 之事。或者通过以上行为所得到的 知识和技能。
英 experience
使い方の例
[経験]スル/日本語[にほんご] を教[おし]えた経験がある〈有过日语教学 的经历〉/海外留学[かいがいりゅうがく]を経験する〈体验 出国留学〉/経験を積[つ]む〈积累经验〉 人生経験〈人生经历〉/
[体験]スル/ 奇妙[きみょう]な体験をした〈经历了奇妙的体 验〉/留学の体験談[たいけんだん]〈留学经历谈〉/体 験学習[たいけんがくしゅう]〈体验学习〉/
[見聞]スル/見 聞を広[ひろ]めるために留学する〈为了扩 大见识而留学〉/現地[げんち]で見聞したこ
<607>
とをまとめる〈总结在当地的见闻〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「経 験」是三个词中使用最广的词。
(2)「体 験」与「経験」相比更注重实际所见、所 闻、所做的行为本身,用于其行为的内容 也是印象更为深刻的场合。
(3)「見 聞」,除「見聞を広める」「見聞が広 い」等说法之外不太使用。
関連語 [洗礼]初次的经历。或 者在某个社会所必须经历一次的事 情。源于基督教中成为信徒所必经 的仪式。「新入社員[しんにゅうしゃいん]はみな社長[しゃちょう]のこ ごとの洗礼を受ける/新职员都要接 受社长的训戒的洗礼」
[苦汁]痛 苦艰辛的经历。「苦汁の日々を送 る/每天过着苦日子」「苦汁を嘗(な) める/尝到苦头」
[苦杯]痛苦的经 历。「現職議員[げんしょくぎいん]が苦杯を喫[きっ]する/現 任议员经受痛苦的折磨」「完敗[かんぱい]の苦 杯を嘗める/品尝彻底失败的苦果」
[見聞き]スル所见所闻之事。「災 害地[さいがいち]の現状[げんじょう]を見聞きして歩[ある]く/耳闻 目睹灾区的实际情况」「旅行中[りょこうちゅう]に見 聞きしたことを本[ほん]にする/把旅行中 所见所闻整理成书」
[耳目]所见 所闻。「耳目を広める/扩大见闻」 如「耳目を惹(ひ)く/引人注目」「耳 目を驚[おどろ]かす/耸人听闻」等,也有世人 的注意、关注的意思。
# 303-03 年[とし]
年齢[ねんれい]/齢[よわい]
関連語 馬齢[ばれい]/春秋[しゅんじゅう]
共通する意味 出生后经过的岁月。
英 age
使い方の例
[年]/君[きみ]の妹[いもうと]の年[とし]は いくつだ〈您妹妹多大了〉/彼[かれ]は年の わりに若[わか]い〈他与实际年龄比很年 轻〉/あの年でよく泳[およ]げるものだ〈那 个年纪还能游泳真了不起〉/年をと る〈上年纪〉/
[年齢]/年齢を偽[いつわ]る 〈伪造年龄〉/あの女[おんな]の年齢は不詳[ふしょう]だ 〈那女人的年龄不详〉/彼[かれ]は相当[そうとう]な年 齢のはずだ〈他应该很大年纪了〉/
[齢]齢九十[きゅうじゅう]に近[ちか]い〈年近90)/
それぞれの意味と使い分け
(1)「年」 是最普遍的说法。在「私[わたし]ももう年 だ」之类的句中,也可以表示老龄的 意思。
(2)「年齢」是郑重的说法。如 「年齢制限」「精神年齢」「年齢給」等,多 用于客观的、事务性方面。
(3)「齢(よ わい)」是较旧的说法,多用于表示老 龄。
関連語 [馬齢]对自己年纪的自 谦的说法。「馬齢を重ねる(=たい したこともせずに年を取る)/虚度 年华」
[春秋]年纪。书面语。「春 秋高し(=高齢である)/高龄」表 示岁月的意思,也有「春秋に富む(=
<608>
若[わか]くてこの先[さき]豊[ゆた]かな未来[みらい]がある)/ 年轻而前途无限」等说法。
参照 年⇒ 11-03
プ/代沟」
参照 年代 815-31
## 03-04 世代[せだい]
年代[ねんだい]
関連語 ジェネレーション
共通する意味 根据出生的年份和成 长的时期来区别的年龄段。
英 a generation
使い方の例
[世代]/角界[かくかい]でも世 代の交替[こうたい]が進[すす]んでいる〈相扑界也在 进行新老交替〉/息子[むすこ]とは世代の差[さ] を感[かん]じる〈感觉到与儿子间的代沟〉/ 同世代[どうせだい]〈同一代人〉/戦後世代[せんごせだい]〈战后 的一代人〉/
[年代]/さまざまな年 代の人々[ひとびと]から支持[しじ]されて当選[とうせん]する 〈由于各个年龄段的人的支持而当 选〉/父[ちち]の年代の人達[ひとたち]の考[かんが]えは理解[りかい] できない〈父亲那个时代的人们的想 法让人理解不了〉/同年代〈同一代 人〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)两 个词都指由于拥有共同的时代的经 历而被认为具有某种共同意识与行 为的年龄段,或属于此年龄段的人。 与「年代」相比,「世代」的使用更广一 些。
(2)「世代」也有一代人的意思。 如「三世代同居の大家族」「あの店も 世代がかわってから味が落ちた」。
(3)「世代」也说成「せたい」。
関連語 [ジェネレーション]世 代。或同一代人。也说成「ゼネレー ション」。「ジェネレーションギャッ
# 03-05 幼少[ようしょう]
幼弱[ようじゃく]/幼[よう]
共通する意味 幼小。
英 infancy
使い方の例
[幼少]/彼[かれ]は幼少のこ ろから利発[りはつ]だった〈他从小就聪明伶 俐〉/お嬢様[じょうさま]には御幼少の折[おり]にお目[め] にかかっております〈在令千金幼年之时 我就曾经见过〉/
[幼弱](名・形動)/ 父[ちち]は幼弱な私達[わたしたち]をかかえてたいそう 苦労[くろう]した〈父亲拉扯着幼小柔弱的我们 非常辛苦〉/幼弱な子供達を守る〈照顾 幼弱的孩子们〉/
[幼](名・形動)/幼 にしてすでに文才[ぶんさい]をあらわす〈幼年时 就已显露文采〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「幼 少」是幼小之意的郑重说法。
(2)「幼 弱」表示幼小,指由于身体尚未发育完全 而柔弱的样子,较硬的说法。
(3)「幼」 是「幼少」的文言表达方式,多用于表 示幼年时期就表现出超人的资质的 场合。
反対語 幼↔老
# 303-06 幼[おさな]い
幼稚[ようち]/未熟[みじゅく]
共通する意味 在成长的程度、技术 等方面远远低于成熟的标准。
英 immature
使い方の例
[幼い] (形)三歳[さんさい]と 五歳[ごさい]の幼い兄弟[きょうだい]〈3岁和5岁的年幼
<609>
的兄弟〉/三十歳[さんじゅっさい]になっても精神的[せいしんてき] に幼い〈虽然30岁了在思想上还很 幼稚〉/
[幼稚](名・形動)泣[な]けば 許[ゆる]されるという幼稚な発想[はっそう]〈只要哭 泣就能获准的幼稚的想法〉/すぐ見 破[みやぶ]られる幼稚なからくり〈马上就能 被识破的小儿科诡计〉/
[未熟] (名・形動)/プロとしてはまだ未熟 だ〈作为职业队员还不成熟〉/未熟者[みじゅくもの] 〈生手〉/未熟児[みじゅくじ]〈早产婴儿〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「幼 い」是对还需要父母等的保护(指到8 岁左右)的孩子而言的。又如「大学 生[だいがくせい]にしては幼いね」等,也用于表示 与年纪相比实际上成长缓慢的时候。
(2)「幼稚」指远远低于年龄等的期待 值。「幼い」一词里有可爱之意,而「幼 稚」则肯定指不好的评价。也可用于 比喻技术、构造等的单纯。
(3)「未 熟」指还未达到足够的水平。该词含 有今后成长的可能性,用于无生命物 则不自然。原指水果等还未成熟到 能吃的状态。由于属较硬的说法,所 以一般不说「未熟なりんご」,而更常 说「熟[じゅく]していないりんご」。
反対語 未熟↔成熟
# 303-07 子供[こども]っぽい
子供[こども]らしい
関連語 いとけない
共通する意味 像孩子似的样子。
英 childlike (良い意味で); childish(悪い意味で)
使い方の例
[子供っぽい] (形)/ 年[とし]のわりに子供っぽい顔立[かおだ]ちをし ている〈与实际年龄不符,长了一张 娃娃脸〉/子供っぽい思[おも]いつき〈孩子 似的想法〉/
[子供らしい] (形)/少 女[しょうじょ]は子供らしい笑顔[えがお]を見[み]せた〈少女 露出孩子般的笑脸〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「子 供っぽい」指实际上很大年纪已称不 上是孩子的人,其言行、服饰却宛如孩 子一样,而「子供らしい」指孩子的言 行的确给人以孩子的感觉。
(2)「子 供っぽい」多含有嘲笑其幼稚的意 思,而「子供らしい」多含有喜欢其纯 真的意思。
関連語 [いとけない] (形)年幼 靠不住的样子。「いとけない幼児/ 天真的幼儿」
# 303-08 幼年[ようねん]
幼時[ようじ]
共通する意味 年幼时。
英 infancy
使い方の例
[幼年]①幼年期[ようねんき]〈幼 年期〉/②幼年向[む]きの絵本[えほん]〈面向少儿 的小人书〉/
[幼時]/友[とも]の顔[かお]に幼時 の面影[おもかげ]を認[みと]める〈能从朋友的脸上看 出幼时的模样儿〉/私[わたし]は幼時に両親[りょうしん] を失[うしな]った〈我在儿时就失去了双亲〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「幼 年」指幼小的年龄,「幼時」指幼时。 两词都指出生后一年左右开始到入 学时,小于少男、少女的年龄段。
(2)「幼年」,如例句②,有时也可指年
<610>
幼的孩子。或者多与其他词语组成 复合词使用。
的不顾及前后就行动的倾向。也说 成「わかぎ」。「若気のいたり/过于 幼稚」
# 303-09 若[わか]い
うら若い/若々[わかわか]しい
関連語 若[わか]やか/若[わか]やぐ/若気[わかげ]
共通する意味 年纪尚轻,身心都生 气勃勃的样子。
英 young
使い方の例
[若い] (形) [うら 若い] (形) [若々しい](形)
それぞれの意味と使い分け
(1)「若 い」原指某事物出现后经历的岁月、时 代较短。从原意引申可指本领与思维 尚不成熟、不完全、或者与他人相比年 纪轻。进而也可以表示数量少。在三 个词中,意义最广。
(2)「若い」也可 指成为大人时日尚浅,即使过了血气 方刚的时期,但给人一种感觉和想法 都像个年轻人样子。
(3)「うら若い」 指实际上非常年轻不谙世事。
(4)「若 々しい」有强调实际上年轻和从其外 表、想法来看像年轻人两种意思。
関連語 [若やか] (形動)朝气蓬 勃的样子。「若やかな声/年轻活泼的 声音」
[若やぐ] (ガ五)实际并不 年轻却装出年轻的样子。「気持ちが 若やぐ/朝气焕发」「若やいだ雰囲 気/活跃的气氛」
[若気]年轻常有
## $03-10 若年[じゃくねん]
弱齢[じゃくれい]/若少[じゃくしょう]/弱冠[じゃっかん]/年少[ねんしょう]
関連語 ヤング
共通する意味 年纪轻。
英 young
使い方の例
[若年]/まだ若年だ が立派[りっぱ]に家業[かぎょう]を継[つ]いでいる〈虽然还 很年轻,却把家业很好地继承下来〉/
[弱齢]/彼[かれ]は弱齢ながら脚本家[きゃくほんか]と して一流[いちりゅう]だ〈他虽然年轻却是一流的 剧作家〉/
[若少](名・形動)/若少 の頃[ころ]から頭角[とうかく]を現[あらわ]す〈从年轻时就开 始展露头角〉/
[弱冠]/新チャンピ オンは弱冠十九歳[じゅうきゅうさい]だ〈新冠军是年仅 19岁的青年〉/
[年少](名・形動)/ 最[もっと]も年少である彼[かれ]が選[えら]ばれた〈最年 轻的他被选中了〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)每 个词都多含有经验浅、不成熟的意思。 「若年」「年少」,如「若年労働者」「若年 層」「年少労働力」「年少者」等,用于客 观的、事务性的说法。
(2)「弱齢」是 「若年」的较硬说法。「若少」「弱冠」是 强调年轻缺乏经验的说法。
(3)「年 少」,如「彼[かれ]は私[わたし]より年少だ」、没有绝 对的基准表示与他人相比较年纪轻。
(4)「弱齢」也写成「若齢」。
反対語 若年↔老年 弱齢↔老齢
<611>
年少年長
関連語 [ヤング]年轻。或年轻 人。「ヤングの集まる街/年轻人聚 集的大街」「ヤングエグゼクティブ/ 年轻的公司上层领导」
参照 弱冠→303-23
未成年人。「彼はまだ未成年だ/他 还是未成年人」「未成年者/未成年 者」
## 303-11 若輩[じゃくはい]
若造[わかぞう]/青二才[あおにさい]
関連語 未成年[みせいねん]
共通する意味 年轻不成熟的人。
英 a novice
使い方の例
[若輩]/まだ若輩で すが、よろしく御指導[ごしどう]ください〈我 还缺乏经验,请多多指教〉/彼[かれ]は若輩 ながらたいした腕前[うでまえ]だ〈他虽然年轻 却很有本事〉/
[若造]/若造のくせ に生意気[なまいき]なことを言[い]うな〈一个毛孩 别狂妄自大〉/あんな若造に何[なに]がで きる〈那样的毛孩子能干得了什么〉/
[青二才]/青二才にしてやられた 〈被当做了毛头小子〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)每 个词都表示年轻人不成熟还不能当 成一个成人看待而轻视。
(2)「若 輩」多用于年轻人自己谦逊说是不成 熟的人。也写成「弱輩」。
(3)「若 輩」和「若造」都指由于年轻而被认为 不成熟、被轻视,而「青二才」多用于 缺乏经验却好说大话的狂妄的年轻 人。
(4)「若輩」是郑重的说法。而 「若造」是较粗鲁的说法。
関連語 [未成年]还未成年。或
# 303-12 青春[せいしゅん]
意味 人生中,被喻成春天的、年轻 充满活力的时期。也可用于比喻义。
英 youth
使い方の例
[青春]/悩[なや]み多[おお]き青 春〈愁绪繁多的青春〉/青春を謳歌 (おうか)する〈讴歌青春〉/青春の シンボル(=にきびのこと)〈青春的 象征——粉刺〉/
▶中国古代五行学说中,「青」用「春」 来表示,春意盎然的意思。
# 303-13 青年[せいねん]
若者[わかもの]/若人[わこうど]
関連語 青少年[せいしょうねん]/若手[わかて]
共通する意味 年纪轻的人。
英 a young man
使い方の例
[青年]/前途有望[ぜんとゆうぼう]な 青年〈大有前途的青年〉/息子[むすこ]も今[いま]や 立派[りっぱ]な青年となった〈儿子如今也成 为一名有为的青年〉//青年実業家[せいねんじつぎょうか] 〈青年实业家〉/
[若者]/学生達[がくせいたち]は若 者らしくきびきびと働[はたら]いた〈学生们 确有年轻人的样子,办事麻利〉/やり 直[なお]しができるのは若者の特権[とっけん]だ〈能 够重新开始是年轻人的特权〉/
[若 人]/若人の集[つど]い〈年轻人的集会〉/ 若人達の瞳(ひとみ)は希望[きぼう]に燃[も]え
<612>
ていた〈年轻人们眼中燃烧着希望〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)三 词都指处于青春期的人,指15岁开 始至20岁或者到35岁之前的年龄 段的人。既可以如「青年の意識調 查」一样泛指处于这一年龄段的人, 又可以如「感じの良い青年」一样指 某个人。用于个人的场合时,多指男 性。
(2)「若者」是比「青年」随便的 说法。多指个人或身边的人。最近 如「若者文化」「若者向け」等,有时也 指那一代的人。
(3)「若人」比起其 他两词属书面语。日常不太使用,多 以固定形式用于口号、标语等。
関連語 [青少年]青年、少年的并 称。多用于行政方面。「青少年の健 全育成[けんぜんいくせい]をはかる/谋求青少年的健康 成长」「働く青少年/就业的青少年」
[若手]年轻正能干的人。或者一个 集团中年纪轻的那部分人。「若手の 作曲家/年轻有为的作曲家」「積極的[せっきょくてき] に若手を起用[きよう]する/积极起用年轻 人」「若手社員/青年职员」
## -03-14 大人[おとな]
成人[せいじん]
関連語 アダルト
共通する意味 成长为成人。
英 an adult
使い方の例
[大人]/体[からだ]だけは大 人だが、まだ頼[たよ]りにならない〈虽然 身体长大了,还不能完全靠他〉/年[とし]は若[わか]いがなかなか大人だ〈虽然年纪尚 轻但已是一个名副其实的大人〉/
[成人]スル/子供[こども]たちは成人して 独立[どくりつ]した〈孩子长大成人独立生活 了〉/成人式[せいじんしき]〈成人仪式〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「大 人」表示不仅年龄增大,同时在社会 经验方面、身体上、精神上都成人的 人,而且含有老于世故、八面玲珑的 意思。而「成人」一般单指成人。
(2)「成人」少年法规定满20岁以上 为「成人」,与「おとな」相比年龄上的 区分很明确。同时与「少年」「未成 年」相比,指已经结束成长过程,从肉 体角度、社会角度都被认为是能担负 责任的人。这时的意思与「大人」相 近。
反対語 大人 子供 成人→未成年
関連語 [アダルト]「おとな」「成 人」的意思。也多与其他单词组成复 合词。也可当做形容动词来使用,指 中年以后平稳的时期。「アダルト ショップ/成人用品商店」「ヤングに もアダルトにも人気のファッショ ン/无论年轻人还是中年人都喜爱的 流行时装」「アダルトな魅力/成熟的 魅力」
# ※03-15 大人[おとな]びる
/ひねる/ませる
関連語 分別[ふんべつ]くさい
共通する意味 像大人样儿。
<613>
英 to look like a grown-up
使い方の例
[大人びる](バ上一)/ 髪型[かみがた]のせいか大人びて見[み]える〈由于 发型的缘故吧,看起来像个大人〉/
[ひねる] (ナ下一)/ひねた顔[かお]の子 供[ども]〈长相老成的孩子〉/ひねた餓鬼[がき]だ 〈过分成熟的小鬼〉/
[ませる] (サ下 一)/ませた口[くち]をきく〈说话老成〉/ま せた子供〈老成的孩子〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「大 人びる」表示体格与想法都如同大人 一样、「ひねる」「ませる」指想法以及 言行、外观相对于年龄来说像大人一 样。
(2)「ひねる」「ませる」含有与 年龄不相符的意思。特别是「ひね る」一词含有贬义的、有如同大人一 样的意思。
関連語 [分別くさい](形)非常 明白事情的道理、善恶、得失等的样 子。「分別くさい説教[せっきょう]は聞[き]きあき た/听膩了满是大道理的说教」
参照」 ひねる⇒908-32
## 303-16 大人気[おとなげ]ない
/たわいない/無分別[むふんべつ]/心[こころ]ない
共通する意味 欠考虑,没有辨别力。
英 indiscreet
使い方の例
[大人気ない](形)/ あんなことで怒[おこ]りだすとは大人気 ない〈因为那样的事而生气真孩子 气〉/
[たわいない](形)子供のよ うにたわいない人[ひと]だ〈孩子气的人〉/
[無分別](名・形動)/無分別な行 動を戒[いまし]める〈规戒不可莽撞行动)/
[心ない] (形)/一部[いちぶ]の心ない市民[しみん] のしわざ〈一部分轻率市民的行为〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「大 人気ない」表示虽然是大人却不能如 大人那样慎重思考,所以不用于孩 子。
(2)「たわいない」表示思考不 成熟、由于年幼而不能慎重思考、很 容易被蒙骗,还有不足取的意思。也 说成「たあいない」。
(3)「無分別」 指不能常识性地判断事物的道理、好 坏、得失等。
(4)「心ない」除表示轻 率、欠考虑外,还指没有同情心、不解 情趣的意思。
反対語 無分別→分別 心ない↔ 心ある
参照 心ない→205-20
# 303-17 壮年[そうねん]
壮齢[そうれい]/盛年[せいねん]/働[はたら]き盛[ざか]り
共通する意味 身心都已成熟,精力 最旺盛、活动能力最强的年纪。
英 the prime of life
使い方の例
[壮年]壮年に達[たっ]し、 ますます仕事[しごと]に打[う]ち込[こ]む〈时值壮 年,越来越热中于工作)/壮年期[そうねんき]〈壮 年期)/
[壮齢] /壮齢の男子[だんし]〈壮年男 子〉/壮齢を過[す]ぎる〈已过壮年〉/
[盛 年]/盛年重[かさ]ねて来[き]たらず(=若[わか]い 盛[さか]りは一生[いっしょう]に二度[にど]とは来[こ]ない)〈盛 年不再来〉/
[働き盛り]/彼[かれ]は四十 歳[さい]、今[いま]や働き盛りだ〈他40岁,正是 能干的时候〉/交通事故[こうつうじこ]で働き盛り の夫[おっと]を失[うしな]う〈交通事故夺走了年富力 强的丈夫〉/
<614>
それぞれの意味と使い分け
(1)「壮 年」一般指35岁到50岁左右的年 龄,或此年龄段的人。「壮齢」是「壮 年」的较硬的说法。
(2)「盛年」指正 年轻的时期,年龄上比「壮年」「壮齢」 年纪轻。
(3)「働き盛り」指最能工 作的年纪。一般指40岁左右。
时期。原是40岁的别称,近年多指 60岁左右。「初老のごま塩頭/初老 的华发」「初老の母親/初老的母亲」
# 03-18 中年[ちゅうねん]
実年[じつねん]/熟年[じゅくねん]
関連語 中高年[ちゅうこうねん]/初老[しょろう]
共通する意味 既不年轻、也不老的 年岁。
英 middle age
使い方の例
[中年]/中年の男性 [だんせい]〈中年男性〉/中年太[ぶと]り〈中年发胖〉/
[実年]/会社[かいしゃ]を支[ささ]える実年サラ リーマン〈支撑公司发展的中年工薪 族〉/
[熟年]/熟年になって風格[ふうかく]が 出[で]た〈人至中年变得风度翩翩〉/熟年 夫婦[ふうふ]〈中年夫妇〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「中 年」指40岁左右的年龄或这个年龄 的人。「実年」「熟年」指比「中年」大 10岁左右的年纪。
(2)「中年」一词 最广泛普遍地表达这一年龄段,所以 贬义的表达也很多,而「実年」「熟年」 重点指其工作的充实、人生的成熟, 所以几乎不包含贬义。
(3)「実年」 是昭和60年(1985)厚生省通过公开 征集方式定下来的称呼。
関連語 [中高年]中年以上的年 纪的人,但不包括老人。「中高年向 けの運動プログラム/面向中老年的 运动计划」
[初老]已过中年、初老
# 303-19 老年[ろうねん]
老齢[ろうれい]/高年[こうねん]/高齢[こうれい]
関連語 年配[ねんぱい]
共通する意味 年龄高。
英 old age
使い方の例
[老年]/老年人口[ろうねんじんこう]〈老 年人口〉/
[老齢]/老齢の母[はは]に楽[らく]を させたい〈想让年老的母亲安乐〉/老 齢年金[ろうれいねんきん]〈养老金〉/
[高年]/高年層[こうねんそう]に 人気[にんき]のスポーツ〈受老年阶层喜爱的 体育运动〉/
[高齢]/先生[せんせい]はかなり の御高齢だ〈恩师年事已高〉/最高齢 参加者[さいこうれいさんかしゃ]〈最高龄的参加者〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「老 年」与「少年」「青年」「壮年」一样,是 根据年纪将人区分开来的客观表现。
(2)「老齢」「高齢」与「老年」「高年」相 比,更倾向用于上年纪的人。
(3)「高 年」「高齢」是「老年」「老齢」的委婉说 法。但「高年初産婦」「高齢出産」中 的「高年」「高齢」则是高于某个基准 的年龄的意思。
関連語 [年配]相当大的年龄。 指中年以上的年纪。也写成「年輩」。 「年配の女性/上年纪的妇女」
# 03-20 年寄[としよ]り
老人[ろうじん]/老体[ろうたい]
関連語 隠居[いんきょ]/ロートル
共通する意味 老人。
英 an old
<615>
[aged] man
使い方の例
[年寄り]/年寄りに 昔[むかし]の話[はなし]を聞[き]く〈听老人讲过去的故 事〉/元気[げんき]なお年寄り〈硬朗的老年 人〉/年寄りの冷[ひ]や水[みず]〈老人干过格的 事〉/
[老人]/一人暮[ひとりぐ]らしの老人〈一 个人生活的老人〉/老人ホーム〈养老 院〉/老人医療[ろうじんいりょう]〈老人医疗〉/
[老体]/ 老体ですから無理[むり]はできません〈已 经是老人了不能太勉强〉/ご老体の 意思[いし]を伺[うかが]いたいく想听听老人家的意 见〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「年 寄り」用于指高龄的个人。
(2)「老 人」既可用于指个人,也可指高龄阶 层的人们。与「年寄り」相比是较硬 的说法。老人福利法规定65岁以上 为「老人」。
(3)「老体」原意表示老 化的身体,转指老人。较旧的说法。
関連語 [隠居]停止工作的老人。 或者把户主身份移交给儿子等的老 人。「御隠居はお達者ですか/老 人家身体还好吧」
[ロートル]汉语 中老人的意思。较旧的说法。也写 成「老頭児」。「ロートルの出る幕で はない/不是老人出面的时候」
## 303-21 晩年[ばんねん]
関連語 老い先[さき]/末路[まつろ]/老後[ろうご]/ 余生[よせい]
意味 人生的末尾。去世前几年,与 年龄没有关系。
英 one's later years
使い方の例
[晩年]/円熟[えんじゅく]した晩 年の作品[さくひん]〈成熟的晚年的作品〉/晩年 は穏[おだ]やかに過[す]ごしたい〈想安稳地度 过余生〉/
関連語 [老い先]上年纪后。余 生。多以「老い先短い/来日苦短」的 形式使用。「晩年」可用于年纪轻轻 就去世的场合,而「老い先」则指老 人。
[末路]最后的目的地。不光 指人,也表示某种兴旺之物已没落走 向灭亡之意。不用于褒义。「哀[あわ]れな 末路/可悲的末路」「武家社会[ぶけしゃかい]の末 路/武士阶级统治的末路」「悪人[あくにん]の末 路は知[し]れたものだ/坏人的下场是注 定的」
[老後]上了年纪,从多方面 看都退居二线后的时期。「老後に備[そな] えて貯蓄[ちょちく]する/为晚年生活而存款」
[余生]余下的人生。完成应做事情 后余下的人生。「ひっそりと余生を 送[おく]る/静静地度过余生」
# 303-22 老弱[ろうじゃく]
老若[ろうにゃく]/老幼[ろうよう]
関連語 長幼[ちょうよう]
共通する意味 老人与年轻人或小孩 子。
英 young and old
使い方の例
[老弱]/老弱を大切[たいせつ] にする〈尊老爱幼〉/家[いえ]に老弱を残[のこ]す 〈家中留下老弱〉/
[老若]/老若不問[ふもん] 〈不问老幼〉/老若男女[ろうにゃくなんにょ]〈男女老少〉/
[老幼]/老幼を問[と]わない〈不问老
<616>
幼〉/老幼をいたわる〈照顾老幼〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)三 个词均表示老人与年轻人,或不问老 幼、全体的意思。「老弱」「老幼」指老 人与幼儿。
(2)「老若」也说成「ろう じゃく」。
関連語 [長幼]年长和年幼。或 者大人与孩子。「長幼の序(=物事 を行うにあたって、年上と年下との 間にある一定の順序)/长幼次序」
# 03-23 志学[しがく]
破瓜[はか]/弱冠[じゃっかん]/而立[じりつ]/不惑[ふわく]/
知命[ちめい]/耳順[じじゅん]/華甲[かこう]/還暦[かんれき]/古 希[こき]/致仕[ちし]/喜寿[きじゅ]/傘寿[さんじゅ]/米寿[べいじゅ]/
卒寿[そつじゅ]/白寿[はくじゅ]
関連語 厄年[やくどし]
共通する意味 某个特定年纪的别称。
それぞれの意味と使い分け
(1)「志 学」指15岁。根据「論語」中「十有五に して学に志す」而来。
(2)「破瓜」指 女性16岁、男性64岁。「瓜」字可分 成两个「八」字,8+8=16、8×8=64, 由此而来。如「破瓜期」。
(3)「弱 冠」指男性20岁。中国古代20岁男 子称为「弱」,根据身着元服头戴帽冠 的冠礼仪式而来。
(4)「而立」指30 岁。根据「論語」中「三十にして立 つ」而来。指具有学问有自己明确的 立场的年龄意思。
(5)「不惑」指40 岁。由「論語」中「四十にして惑わ ず」而来。意为已确定人生方向不再 迷惑的年纪。如「不惑の年を迎え る」。
(6)「知命」指50岁。由「論 語」中「五十にして天命を知る」而 来。意为已知上天所赐使命的年龄。
(7)「耳順」指60岁。由「論語」中「六 十にして耳順(したが)う」而来。积 累修养能诚挚地接受他人意见的年 龄之意。
(8)「華甲」指虚岁61岁。 「華」可分解成六个「十」和一个「一」、 「甲」是「甲子(きのえね)」的略语,各 指十干与十二支的起始。下面的「還 暦」更常用。
(9)「還暦」指虚岁61 岁。源于阴历过60年再循环至出生 之年的天干地支。如「父の還暦の祝 いに赤いちゃんちゃんこを贈る」
(10)「古希」指70岁。由杜甫诗中 「人生七十古来稀(まれ)なり」而来。 也写成「古稀」。
(11)「致仕」指 70 岁。据「礼記」中「丈夫七十にして事 を致す」而来。由过去中国70岁允 许辞官的制度而来。
(12)「喜寿」指 77岁或77岁的庆典。「喜」字草书体 「花」,看起来像「七十七」,由此而来。
(13)「傘寿」指80岁或80岁的庆典。 「傘」的简体字「幹」如同「八十」,由此 而来。
(14)「米寿」指88岁或88岁 的庆典。「米」字可分解成「八十八」, 由此而来。
(15)「卒寿」指90岁或 90岁的庆典。「卒」的俗字「卒」,可以 分解为「九十」,由此而来。
(16)「白 寿」指99岁或99岁的庆典。「百」去 除「一」成为「白」而来。
関連語 [厄年]阴阳五行学说认 为容易遭到恶运,所以各方面都必须 慎重行事的年龄。一般,男性是25 岁和42岁。女性是19岁和33岁。
参照 弱冠 303-10
<617>
# 303-24 おばあさん
/ばあさん/ばばあ/老女[ろうじょ]/老 婦[ろうふ]/老婆[ろうば]
関連語 ばば/おばば/媼[おうな]/ 媼[おう]/老媼[ろうおう]
共通する意味 上了年纪的女性。
英 an old [aged] woman
使い方の例
[おばあさん]/おば あさんに道[みち]を尋[たず]ねた〈向老奶奶问 路〉/おばあさん、おいくつですか 〈老奶奶,您老高寿?〉/
[ばあさん]/ ばあさんたちが集[あつ]まって茶飲[ちゃの]み話[ばなし] をする〈老大娘聚集在一起饮茶聊 天〉/ばあさん、どこへ行[い]くんだい 〈老奶奶,您去哪里〉/
[ばばあ]/出[で] しゃばりばばあ〈好出风头的老太 太〉/
[老女]/かくしゃくとした老 女〈精神矍烁的老妇人〉/
[老婦]/連[つ] れ合[あ]いに先立[さきだ]たれた老婦〈失去老伴 的老妇人〉/
[老婆]/口[くち]やかましい 老婆〈碎嘴子老太太〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「お ばあさん」一词最常用。也可以用于 直接称呼老妇人时。较随意的说法, 可说成「おばあちゃん」。也可写成 「お婆さん」。
(2)「ばあさん」与「お ばあさん」相比属比较粗俗的说法。
(3)「ばばあ」是骂人话。或如「こん なばばあでも、何[なに]かの役[やく]に立[た]ちまし ょう」一样,用于本人表示自谦时的 说法。
(4)「老女」「老婦」「老婆」主 要在文章中使用。
反対語 おばあさん→おじいさん ばあさん→じいさん ばばあ↔じ じい 老婦↔老夫 老婆↔老爺
関連語 [ばば・おばば]表示老 年妇女。常含有亲密感。或者用于 自称。「とりあげばば/接生婆」「山 のおばばの話を聞きに行く/去听山 中老婆婆的故事」「たまにはこのお ばばのいうことも聞くものじゃ/偶 尔也应该听听我这个老太婆的话」
[媼(おうな)・媼(おう)・老媼] 意为老妇人的旧的说法。
参照 おばあさん→14-11
# 303-25 おじいさん
/じいさん/じじい/老夫[ろうふ]/老爺[ろうや]
関連語 翁[おう]/翁[おきな]/老翁[ろうおう]
共通する意味 老年男人。
英 an old [aged] man
使い方の例
[おじいさん]/おじ いさんに席[せき]を譲[ゆず]る〈给老爷爷让座〉/ おじいさん、荷物[にもつ]を持[も]ちましょう 〈老爷爷,我帮你提行李吧〉/
[じい さん]/元気[げんき]なじいさんだ〈真是个 健康的老人〉/じいさん、足許[あしもと]に気[き]を つけて〈老爷爷,脚下留神〉/
[じじ い]/口[くち]の減[へ]らないじじいだ〈真是 个喋喋不休的老头〉/
[老夫]/畑[はたけ]で 老夫が働[はたら]いている〈田中有一位老翁 在劳作〉/
[老爺]/腰[こし]の曲[ま]がった老 爺〈驼背老爷爷〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「お じいさん」最常用。或用于直接称呼年 老男人时。较随意说法是「おじいちゃ ん」。也写成「お爺さん」。
(2)「じい
<618>
さん」是「おじいさん」的较粗俗的说 法。
(3)「じじい」是骂人话。或如 「こんなじじいにもう用[よう]はあります まい」一样,也可表示自谦。
(4)「老 夫」「老爺」主要用于文章中。
反対語 おじいさん→おばあさん じいさん→ばあさん じじい↔ば ばあ 老夫↔老婦 老爺↔老婆
関連語 [翁(おう)]尊敬称呼老年 男子的词。也可作为敬称使用。「翁 は老いてますます盛んだ/此老翁老 当益壮」「福沢翁/福泽老」
[翁(お きな)・老翁]意为年老男人的较 旧的说法。「竹取のおきな/竹取老 翁」「白髪の老翁/白发老翁」
参照 おじいさん→14-12
## 03-26 古老[ころう]
/長老[ちょうろう]/老大家[ろうたいか]
共通する意味 对老人的敬称。
英 an elder; an old man
使い方の例
[古老]古老に話[はなし]を 聞[き]く〈听老人的话〉/
[長老]政界[せいかい]の 長老として一目[いちもく]おかれている〈作为 政界的老前輩受人尊敬〉/
[老 大 家]/文壇[ぶんだん]の老大家として健筆[けんぴつ]をふ るう〈作为文坛的耆宿笔耕不辍〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「古 老」表示对过去事情十分了解的老 人。
(2)「長老」指经验丰富,处于领 导地位的老人。
(3)「老大家」在某 一领域内成就突出的有权威的老人。
# 303-27 老[お]いる
老[ふ]ける
関連語 老い込[こ]む/老け込[こ]む/ 老[お]いさらばえる
共通する意味 上年纪。
英 to grow old
使い方の例
[老いる](ア上一)/ 老いた父[ちち]の姿[すがた]を見[み]るのは寂[さび]しいも のだ〈看到年老的父亲的身姿感到很 凄凉〉/老いてますます盛[さか]ん〈老当益 壮〉/
[老ける](カ下一)/年[とし]より老 けて見[み]える〈看着比实际年龄老〉/老 けた顔[かお]〈老脸〉/
それぞれの意味と使い分け
「老い る」指事实上已年老高龄,而「老け る」的重点在于看起来上了年纪,与 年龄无直接关系。
関連語 [老い込む](マ五)「老い る」的强调说法。「老い込んで足腰[あしこし] が弱[よわ]くなった/上了年纪腰腿无力」
[老け込む](マ五)「老ける」的强调 说法。「白髪[しらが]がふえたせいか、一段[いちだん]と 老け込んだようだ/因为又増白发的 缘故吧,好像又老了许多」「今からあ んなに老け込んでしまっては困[こま]る/ 现在就显得那么老,真够呛」
[老い さらばえる](ア下一)上年纪后变 得衰老。「老いさらばえて、往年[おうねん]の面 影[おもかげ]もない/老得模样儿全变了」
<619>
# 303-28 惚[ぼ]け
恍惚[こうこつ]
共通する意味 上年纪后头脑功能衰 退,迷迷糊糊的状态。
英 to become senile
使い方の例
[惚け]/祖父[そふ]はぼけ がひどくなってきた〈祖父头脑迟钝 变得严重起来〉/時差[じさ]ぼけ〈因时差造 成的恍惚〉/
[恍惚](名・形動たる と)恍惚の人〈恍惚的人〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)两个 词都含有病态意思,指上年纪后记忆 力、思考力、判断力等下降。
(2)「恍 惚」原来指注意力被某事吸引而变得 恍惚之意。
(3)「惚け」也写成「呆 け」。
参照 恍惚⇒ 09-43
# 304 死[し]
## $04-01 死[し]
意味 死亡,绝命。
英 death→生
使い方の例
[死]/人[ひと]の死を悲[かな]し む〈为人之死而悲伤〉/死を覚悟[かくご]で臨[のぞ] む〈以赴死的决心去面对〉/死をもつ て諫(いさ)める〈以死相谏〉/寂[さび]しい 死を迎[むか]える〈迎来孤寂凄凉的死亡〉/ 死の床[とこ]に横[よこ]たわる〈躺在床上濒临死 亡〉/
▶①有时也可比喻为如同死亡一样 失去生气、活力的状态。「死の街と 化す/化为死气沉沉的大街」②多接 在修饰词后面构成复合词,如「急死」 「刑死」「殉死」「頓死(とんし)」「脳 死」「病死」「老死」等。
## 304-02 死[し]ぬ
死亡[しぼう]/死去[しきょ]/死没[しぼつ]/永逝[えいせい]/長 逝[ちょうせい]/永眠[えいみん]/往生[おうじょう]/逝去[せいきょ]/他界[たかい]/
物故[ぶっこ]
関連語 絶息[ぜっそく]/絶命[ぜつめい]/大往生[だいおうじょう] /お陀仏[だぶつ]/死する/辞世[じせい]
共通する意味 失去生命。
英 to die
使い方の例
[死ぬ](ナ五)/煙[けむり]に 巻[ま]かれて死ぬ〈被烟呛而死〉/小鳥[ことり]が 猫[ねこ]に襲[おそ]われて死んだ〈小鸟受到猫的 袭击而丧命〉/
[死亡]スル/交通事 故[こうつうじこ]による死亡が増[ふ]えている〈交通事 故导致的死亡增加了〉/ガス爆発[ばくはつ]で 二人[ふたり]が死亡した〈煤气爆炸导致两人 死亡〉/
[死去]スル/旧友[きゅうゆう]の死去の 報[ほう]に接[せっ]し、茫然(ぼうぜん)としてい る〈接到朋友去世的消息,茫然若 失〉/祖母[そぼ]は昨日[きのう]死去いたしました 〈我的祖母昨天去世了〉/
[死没]ス ル/内戦[ないせん]で死没した人々[ひとびと]の追悼会[ついとうかい]が 開[ひら]かれた〈为内战中牺牲者召开追悼 会〉/疫病[えきびょう]による死没者〈由于瘟疫而 丧命的人〉/
[永逝]スル/友人[ゆうじん]は仲 間[なかま]に看取[みと]られながら永逝した〈朋友 在伙伴的守护中与世长辞了〉/
[長 逝]スル/卒然[そつぜん]として長逝する〈突 然去世〉/
[永眠]スル/祖母は薬石[やくせき] 効[こう]なく永眠した〈祖母因医治无效去
<620>
世〉/
[往生]スル/静[しず]かに往生する 〈安静地死去〉/
[逝去]スル/御尊父[ごそんぷ] 様[さま]の御逝去を心[こころ]から悼[いた]みます〈衷心 哀悼令尊逝世〉/
[他界]スル/父[ちち]が 他界して五年[ごねん]になる〈父亲去世有5 年了〉/
[物故]スル/同級生[どうきゅうせい]のうち 三人[さんにん]が物故した〈同级生中已有3人 去世〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「死 ぬ」不仅用于人,也可用于动物。在 「せっかくの道具[どうぐ]も活用[かつよう]しないと 死んでしまう」之类的句中,也可用 于抽象的事物。而「死亡」「死去」「死 没」一般只用于人。
(2)「死去」指从 这个世界消失的意思。一般在表示亲 属或和自己有关系的人死去时用「死 去」,而不用「死亡」「死没」。
(3)「死 没」多包含对那些在灾难、战争中丧 生的不特定的多数死者表示哀悼的 意思。
(4)「永逝」「長逝」指永远地 到另一个世界去不再回来的意思。 「永眠」指永远长眠的意思。
(5)「往 生」,原指佛教中去世前往极乐世界 重生的意思,转义表示死去。在「車 の渋滞[じゅうたい]で往生した」之类的句中,也 用于表示毫无办法的意思。
(6)「逝 去」是对他人的死表示尊敬的词。多用 于正式的吊唁词和唁电中。
(7)「他 界」在佛教中指死者的世界,转义表 示去世。既可用于自家人也可用于 他人。
(8)「物故」在「物故者」「物故 した者五人」之类的用法中,为极其 客观的场合。
反対語 死ぬ↔生まれる 死亡・ 死去↔出生・誕生
関連語 [絶息]スル/气息已绝。「血を吐[は]いて絶息する/吐血气绝」
[絶命]スル/气绝身亡。「苦悶(く もん)の果[は]てに絶命した/苦闷之极 气绝身亡」
[大往生]スル/安详的 死或寿终正寝。「祖母は百歳で大往 生を遂[と]げた/祖母百岁无疾而终」
[お陀仏]死去之意的俗语说法。 「高波[たかなみ]にさらわれ危[あや]うくお陀仏にな るところだった/被大浪卷走了,险 些丢了性命」
[死する](サ変) 「死ぬ」的书面语。「死してなお絶大[ぜつだい] な影響力[えいきょうりょく]を有[ゆう]する/即使不在了也有 极大的影响力」
[辞世]离开人世。 「辞世の歌/辞世诗(和歌)」
参照 往生→11-09・18-24
# 04-03 亡[な]くなる
没[ぼっ]する/逝[ゆ・い]く/果[は]てる
関連語 くたばる/みまかる/ 瞑[めい]する
共通する意味 表示人死亡之意的委 婉的表现。
英 to die
使い方の例
[亡くなる](ラ五)/ 母[はは]は私[わたし]が三歳[さんさい]のときに亡くなった 〈妈妈在我3岁时去世了〉/
[没す る](サ変)/先代[せんだい]が没して三十年経[へ] (た)った〈上一辈去世已有30年 了〉/
[逝く](カ五)/彼[かれ]の死[し]でまた 一人[ひとり]の英雄[えいゆう]が逝(ゆ)くわけだ〈他的 死是又一个英雄的陨落〉/母[はは]は大勢[おおぜい] の人[ひと]に惜[お]しまれつつ逝(い)った〈母 亲在大家的惋惜声中辞世而去〉/
[果てる](タ下一)戦場[せんじょう]で果てた
<621>
〈死在战场上〉/異郷[いきょう]に果てる〈客死 他乡〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「亡 くなる」是避免直言「死ぬ」的委婉说 法。
(2)「没する」多用于对社会来 说重要的人或高尚有品位人的死亡。
(3)「逝く」表示启程去另一个世界不 再回来的意思。多包含遗属等的遗 憾心情。
(4)「果てる」是终结的意 思。多包含有对生命结束方式的评 价,如是否无牵无挂的死,是否勇敢 果断的死,采取了什么方式等。
関連語 [くたばる](ラ五)对「死 ぬ」侮骂或粗野的说法。「おまえの ようなやつはさっさとくたばれ/你 这样的人快见阎王去吧」
[みま かる](ラ五)对自家人的去世的较 正式的说法。「母は昨年みまかりま した/母亲去年去世了」
[瞑す る](サ変)安详地死去。「以(もつ) て瞑すべし/可以瞑目了」
参照 没する→903-26 くたばる →111-27
## 804-04 事切[ことき]れる
絶[た]え果[は]てる
関連語 絶[た]え入[い]る
共通する意味 断气。
英 to die
使い方の例
[事切れる](ラ下 一)/彼[かれ]は一言[ひとこと]も残[のこ]さずに事切れた 〈他一句遗言都没留就断气了〉/抱[だ]き 起[お]こしたときには友[とも]はすでに事切 れていた〈当抱起朋友时,他已经断 气了〉/
[絶え果てる](夕下一)/息[いき]が絶え果てた〈断气〉/
それぞれの意味と使い分け
「事切 れる」「絶え果てる」都属书面语。 「絶え果てる」在「生きる望みも絶え 果てた」中,原义表示完全失去的意 思。
関連語 [絶え入る](ラ五)气绝 身亡。「絶え入るばかりにさめざめ と泣いた/哭得死去活来」「絶え入る ような声で答えた/用气息微弱的声 音回答」
# 304-05 崩[ほう]ずる
薨[こう]ずる/卒[しゅっ]する/寂[じゃく]する
共通する意味 身份高的人的去世。
英 to pass away
使い方の例
[崩ずる](サ変)/天 皇[てんのう]が崩ずる〈天皇驾崩〉/
[薨ずる] (サ変)/皇女[こうじょ]が薨ずる〈公主薨去〉/
[卒する](サ変)/将軍[しょうぐん]は異国[いこく]の地[ち] で卒した〈将军卒于异国他乡〉/
[寂 する](サ変)/空海[くうかい]は、寂してのち 弘法大師[こうぼうだいし]と号[ごう]せられた〈空海圆寂后 被称为弘法大师〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)每 个词都是对有某种特定高身份人的 死的尊敬说法。
(2)「崩ずる」用于 天皇、皇后、太皇太后、皇太后,「薨ず る」原用于皇族成员和三品以上的人。 「卒する」原用于四品、五品的人,或广 泛用于身份很高的人。
(3)「寂す る」用于高僧。
(4)「卒する」有时用 做「死去する」的郑重的说法,也说成 「そっする」。
<622>
# $04-06 崩御[ほうぎょ]
薨去[こうきょ]/卒去[そっきょ]
関連語 お隠[かく]れ
共通する意味 有身份人的去世。
英 demise
使い方の例
[崩御]スル/天皇陛 下[てんのうへいか]が崩御された〈天皇陛下驾崩〉/
[薨去]スル/親王[しんのう]は今朝[けさ]ほど薨去 された〈亲王在今晨薨去〉/
[卒去] スル/宮中[きゅうちゅう]で卒去された〈卒于宫 中〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「崩 御」用于表示天皇、皇后、皇太后、太 皇太后的死。
(2)「薨去」原用于皇 族、三品以上官员的死。
(3)「卒 去」原用于四品、五品官员或普遍用 于身份较高之人。原来说成「しゅつ きょ」。
関連語 [お隠れ]用于身份较高 之人的死。「皇后陛下がお隠れに なった/皇后陛下驾崩」
## 04-07 寂滅[じゃくめつ]
遷化[せんげ]/涅槃[ねはん]
関連語 示寂[じじゃく]/入寂[にゅうじゃく]/入定[にゅうじょう]/ 入滅[にゅうめつ]
共通する意味 进入悟境,即死亡。
英 death
使い方の例
[寂滅]スル/老師[ろうし]は 九十歳[きゅうじっさい]で寂滅した〈高僧至90岁圆 寂〉/
[遷化]スル/上人[しょうにん]はこの地[ち]で 遷化された〈高僧在当地逝世〉/
[涅 槃]/釈尊(しゃくそん)涅槃の図〈释 迦牟尼涅槃图〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「寂 滅」「涅槃」指佛教中脱离所有迷惑与 烦恼进入了悟境,转义为死亡,特别指 高僧的死。另外「涅槃」指释迦牟尼进 入了悟境而离世的意思。
(2)「遷化」 指高僧离世。
関連語 [示寂]スル高僧等离世。 「上人が示寂した/高僧遁世」
[入 寂]スル高僧等离世。「従容(しょう よう)として入寂なさった聖(ひじ り))/安然谢世的高僧」
[入定]ス ル高僧等离世。「高僧は数々の教え を残して入定した/高僧留下许多教 诲后离世」
[入滅]スル释迦牟尼 的死。或高僧们的辞世。「老僧は眠 るがごとくに入滅した/老僧如入睡 一般圆寂」
# 04-08 没[ぼつ]
卒[そつ]/寂[じゃく]
共通する意味 表示死亡年龄的用 语。
英 death
使い方の例
[没]明治三十年没 〈明治30年没〉/
[卒]/大正十年五 月卒〈大正10年5月卒〉/
[寂]/平 成元年寂〈平成元年圆寂〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「卒」 是「卒去」的「卒」,指身份较高的人的 离世。
(2)「寂」是「入寂」「示寂(じ じゃく)」「寂滅」中的「寂」,主要指高 僧离世。
(3)每个词都主要附在死
<623>
亡的年月日下使用。
参照 没 909-11 卒⇒602-66
使い方の例
[病死]スル/姉[あね]は五 年前[ごねんまえ]に病死した〈姐姐5年前病死 了〉/災害後[さいがいご]は流行[りゅうこう]した疫病[えきびょう]による 病死〈因灾后流行的传染病而丧生〉/
[病没]スル/父[ちち]が病没して三年[さんねん]に なる〈父亲病逝已有3年〉/
## 304-09 急死[きゅうし]
急逝[きゅうせい]/頓死[とんし]/即死[そくし]
共通する意味 突然死去。
英 a sudden death
使い方の例
[急死]スル/心臓麻 痺(まひ)で急死した〈由于心脏麻痹 突然死亡〉/急死の知[し]らせがとどく 〈送来突然死亡的通知〉/
[急逝]ス ル/急逝の報[ほう]に驚[おどろ]いた〈对突然逝世 的消息感到惊讶〉/恩師[おんし]が今朝[けさ]急逝 した〈恩师在今晨突然逝世〉/
[頓 死]スル/雷[かみなり]に打[う]たれて頓死する 〈遭雷击骤死〉/ふぐ中毒[ちゅうどく]による頓死 〈河豚中毒造成的突然死亡〉/
[即 死]スル/トラックにひかれて即死 する〈被卡车撞倒当场死亡〉/即死の 状態[じょうたい]〈当场死亡状态〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「急 死」「急逝」指健壮的人突然死亡、病 人和伤者病情骤然恶化而死亡等,事 先并没有预想到会死亡的人突然死 亡。「急逝」是比「急死」更为正式的 说法。
(2)「頓死」在「急死」中表示 很简单地暴死。
(3)「即死」表示遭 遇事故和灾难当场死亡。
## 304-10 病死[びょうし]
病没[びょうぼつ]
共通する意味 因病去世。
英 death of illness
それぞれの意味と使い分け
「病没」 是「病死」较正式的说法。另外,「病 死」可用于动物,而「病没」只用于人。
## 304-11 安楽死[あんらくし]
尊厳死[そんげんし]
共通する意味 对于救助无望的病人 或伤者,为了把他们从不必要的苦痛 中解救出来而使其安静死去。
英 euthanasia; mercy killing
使い方の例
[安楽死]スル
それぞれの意味と使い分け
(1)「安 楽死」指顺从本人和家属的愿望,使 用痛苦较小的药物而使其安乐死去。 如「愛犬[あいけん]を安楽死させる」等,该词也 可用于动物。
(2)「尊厳死」表示得 到本人或家属的认可时撤除维持生 命的装置而使其死亡。由尊重做人 的尊严而选择死亡的想法而来。
英 death of dignity 的译语。
## 304-12 犬死[いぬじ]に
無駄死[むだじ]に
共通する意味 毫无作用白白丢了性 命。
英 to die in vain
使い方の例
[犬死に]スル/失敗[しっぱい] すれば彼[かれ]の死[し]は犬死にも同然[どうぜん]だ〈如
<624>
果失败的话他的死就是白死)/無益[むえき] な戦争[せんそう]で犬死にする〈在徒劳的战争 中白白牺牲〉/
[無駄死に]スル/犠 牲者[ぎせいしゃ]たちの死を無駄死ににさせる なく〈别让牺牲者的血白流〉/
それぞれの意味と使い分け
「無駄 死に」单指白白丢了性命,而「犬死 に」指为了某种目的而失去性命,结 果却是白白牺牲。
## 04-13 変死[へんし]
怪死[かいし]
関連語 惨死[ざんし]/横死[おうし]
共通する意味 并非正常状态下的死 亡。
英 an unnatural death
使い方の例
[変死]スル/公園[こうえん]で 幼児[ようじ]が変死している〈公园中一幼儿 横死〉/変死者[へんししゃ]〈横死者〉/
[怪死]ス ル/宝石商[ほうせきしょう]が怪死した事件[じけん]〈宝石商 不明死亡事件〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「変 死」指因事故、灾难死亡、自杀、他杀 等不正常的死亡。
(2)「怪死」指在 「変死」中死因不明的死亡。
関連語 [惨死]スル死得很惨。 「飛行機事故[ひこうきじこ]で惨死する/由于飞机 失事而惨死」
[横死]スル被害或 遇上突然性的灾难而死亡。「海外[かいがい]で 横死を遂[と]げる/在国外死于非命」
## 304-14 行[ゆ]き倒[だお]れ
のたれ死[じ]に
共通する意味 倒在路边等处死亡。
英 to fall dead on the street
使い方の例
[行き倒れ]/旅先[たびさき]で 行き倒れになる〈死在旅途中〉/行き 倒れを助[たす]ける〈帮助倒在路边的人〉/
[のたれ死に]スル/たとえのたれ 死にしようとも、故郷[こきょう]には帰[かえ]りたく ない〈即使横尸路旁,也不愿回故 乡)/
それぞれの意味と使い分け
(1)「行 き倒れ」指因为疾病、饥饿、寒冷、劳累 而再不能走,倒在路旁。或指倒在路 旁的人。也可以用于仍然活着的场 合。也说成「いきだおれ」。
(2)「の たれ死に」表示倒在路旁并死亡。与 「行き倒れ」不同,不能指倒在路旁的 人本身。也写成「野垂れ死」。
## 04-15 討[う]ち死[じ]に
切[き]り死[じ]に
共通する意味 与敌人战死。
英 death in battle
使い方の例
[討ち死に]スル/大 将[たいしょう]は壮烈[そうれつ]な討ち死にを遂[と]げた〈大将 壮烈阵亡〉/
[切り死に]スル/切り 死にを覚悟[かくご]で突[つ]っ込[こ]む〈豁出性命冲 锋陷阵〉/
それぞれの意味と使い分け
两个词 都指武士或兵士壮烈地战死。「討ち 死に」广泛指在战场上与敌人搏斗而 阵亡、「切り死に」指在与敌人的相互 砍杀中被砍死。
<625>
## 804-16 戦死[せんし]
戦没[せんぼつ]/陣没[じんぼつ]
共通する意味 死在战场上。
英 to be killed in a war
使い方の例
[戦死]スル/第二次 世界大戦[だいにじせかいたいせん]で戦死した〈在第二次世界 大战中战死〉/戦死者〈阵亡者〉/
[戦 没]スル/戦没した兵士[へいし]たちの霊[れい]を 慰[なぐさ]める〈抚慰阵亡士兵的亡灵)/戦没 者〈阵亡者〉/
[陣没]/武将[ぶしょう]は戦[たたか]い半[なか] ばに陣没した〈武将在战斗中阵亡〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「戦 死」表示在战场上同敌人战斗中阵 亡。
(2)「戦没」是「戦死」的郑重说 法。
(3)「陣没」指在战阵中阵亡。 另外也可以不指战死,而用于病死的 场合。
## $04-17 獄死[ごくし]
牢死[ろうし]
関連語 刑死[けいし]
共通する意味 在牢狱中死去。
英 death in prison
使い方の例
[獄死]スル/老人[ろうじん]は 冤罪(えんざい)を叫[さけ]びながら獄死 した〈老人喊叫着冤枉死在狱中〉/
[牢死]スル/胸[むね]を病[や]んで牢死する 〈患肺病死在牢中〉/
それぞれの意味と使い分け
一般「獄 死」使用更多一些。
関連語 [刑死]スル被处死刑。 「男は殺人犯として死刑判決を受け 刑死した/那个男人作为杀人犯被判 死刑处死」
# 304-18 凍死[とうし]
凍[こご]え死[じ]に
共通する意味 冻死。
英 death from cold
使い方の例
[凍死]スル/吹雪[ふぶき]に 巻[ま]かれて凍死する〈被暴风雪席卷冻 死〉/凍死者〈冻死者〉/
[凍え死に] スル/凍え死にしそうな寒[さむ]さ〈冷得 要冻死人似的〉/
それぞれの意味と使い分け
「凍死」 是「凍え死に」的郑重说法。
# 304-19 水死[すいし]
/溺死[できし]/おぼれ死[じ]に
共通する意味 溺水而死。
英 drowning
使い方の例
[水死]スル/高波[たかなみ]に のまれ水死する〈被大浪吞没淹死〉/ 水死者〈淹死者〉/
[溺死]スル/泳[およ]げ ず溺死した〈不会游泳被淹死〉/溺死 者〈溺死者〉/
[おぼれ死に]スル/ 急流[きゅうりゅう]にのまれておぼれ死にする〈被 急流吞没淹死〉/
それぞれの意味と使い分け
「水死」 「溺死」是「おぼれ死に」的郑重说法。
# 304-20 餓死[がし]
飢[う]え死[じ]に
共通する意味 饥饿而死。
<626>
英 death from hunger
使い方の例
[餓死]スル/飢饉(き きん)で多数[たすう]の農民[のうみん]が餓死した〈由 于饥荒许多农民被饿死了〉/餓死寸 前[すんぜん]の状態[じょうたい]〈濒临饿死的地步〉/
[飢え 死に]スル/放置[ほうち]された幼児[ようじ]が飢え 死にする〈放置不管的小孩被饿死〉/
それぞれの意味と使い分け
「餓死」 是「飢え死に」的郑重说法。
員玉砕[ぎょくさい]した/大家都不投降而选择了 死亡」
## 304-21 殉職[じゅんしょく]
殉難[じゅんなん]/殉教[じゅんきょう]
関連語 玉砕[ぎょくさい]
共通する意味 为了某种高于个人的 事而丧生。
使い方の例
[殉職]スル/消防士[しょうぼうし] が三名[さんめい]煙[けむり]に巻[ま]かれて殉職した〈三名 消防员被大火吞噬殉职〉/
[殉難]ス ル/国難[こくなん]を救[すく]うために戦[たたか]った若者[わかもの]た ちの殉難の碑[ひ]〈为解救国难而战斗的 青年们的殉难碑〉/
[殉教]スル/迫 害[はくがい]され殉教した聖人[せいじん]たち〈遭迫害而 殉教的圣人们〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「殉 職」指为履行职务而死。
選 death at one's post (of duty)
(2)「殉難」指 因为国家、社会、宗教等的危难而牺 牲。
(3)「殉教」比「殉難」的意思狭 窄,指为了自己信仰的宗教而丧生。 用于被迫害为了贯彻教义而选择死 亡,为了宗教传播而赌上性命。
関連語 [玉砕]スル为了大义、名 誉而毅然选择死亡。「投降[とうこう]せずに全
# 304-22 自殺[じさつ]
自害[じがい]/自決[じけつ]
関連語 自尽[じじん]/自裁[じさい]/自刃[じじん]/ 自刎[じふん]/殉死[じゅんし]
共通する意味 自己结束生命。
英 suicide
使い方の例
[自殺]スル/自殺を 図[はか]る〈图谋自杀〉/前途[ぜんと]を悲観[ひかん]して自 殺する〈对前途感到悲观而自杀〉/服 毒自殺[ふくどくじさつ]〈服毒自杀〉/
[自害]スル/敵[てき] に囲[かこ]まれ自害した〈被敌人包围而自 杀〉/
[自決]スル/敵将[てきしょう]は降伏[こうふく]を潔[いさぎよ] しとせず自決して果[は]てた〈敌将以投 降为耻而最终自杀〉/集団自決[しゅうだんじけつ]〈集体 自杀〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「自 殺」属客观表现,既可用于如「A氏の 自殺」「父の自殺」等特定某人自杀, 也可以用于表示如「大学生の自殺」 「中年の自殺」等非特定人的自杀。 而「自害」「自決」是包含行为者决心 的表现,一般不用「大学生の自害」 「中年の自決」等说法。
(2)「自殺」 在「客の気分を害するとはサービス 業として自殺行為だ」之类的句中, 表示比喻义。
(3)「自害」属古语表 现,现代不太使用。
(4)「自決」用于 军队等组织中领导者为了承担责任 及个人为了贯彻某种主义主张而自 杀的场合,含有某种果断的感觉。
反対語 自殺↔他殺
<627>
関連語 [自尽]スル自己断送了 自己的性命。书面语。「ライフル銃 で自尽する/用来福枪自杀」
[自 裁]スル自己结束生命。书面语。 「自裁した作家について論じる/论 自杀之作家」
[自刃]スル用刀剑 自杀。书面语。「日本刀で自刃を遂 げる/用日本刀自杀」
[自刎]スル 自己刎颈自杀。书面语。「武運つた なく自刎する/武运不佳,自刎身亡」
[殉死]スル君主、主人死后,臣下追 随自杀。「主君の後を追って殉死す る/追隨君主而殉死」
参照 自決 20-12
中自杀。也说成「にゅうすい」。「入 水した男女の遺体/投水自杀的一对 男女的尸体」「入水自殺/投水自杀」
## 304-23 身投[みな]げ
投身[とうしん]
関連語 入水[じゅすい]
共通する意味 跳下或跳入某处自己 结束生命。
英 death by drowning
使い方の例
[身投げ]スル/火山[かざん] の火口[かこう]に身投げする〈投身火山口自 杀〉/身投げ死体〈投河人的尸体〉/
[投身]スル/岬[みさき]の突端[とったん]から投身し た〈跳崖自杀〉/投身自殺〈跳进河海 自杀〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「身 投げ」「投身」都多指从高高的悬崖等 处跳下自杀。
(2)「身投げ」使用广 泛,而「投身」除「投身自殺」以外不大 使用。
関連語 [入水]スル投身跳入水
# 304-24 切腹[せっぷく]
割腹[かっぷく]/腹切[はらき]り
関連語 追[お]い腹[ばら]/詰[つ]め腹[ばら]
共通する意味 剖腹自杀。
英 hara-kiri
使い方の例
[切腹]スル/不忠[ふちゅう]の かどで切腹を命[めい]じられた〈由于不忠 被命令剖腹自杀〉/切腹して果[は]てる 〈用剖腹来结束生命〉/
[割腹]スル/ 敗軍[はいぐん]の将[しょう]は父祖[ふそ]の墓前[ぼぜん]で割腹した 〈败军之将在祖先的墓前剖腹自杀〉/
[腹切り]/抗議[こうぎ]の腹切りをする 〈为了抗议剖腹自杀〉/
それぞれの意味と使い分け
「切腹」 在江户时代是对武士的、重视武士面 子的刑罚。
関連語 [追い腹]君主死后,臣下 为了追随君主而切腹自杀。
「詰め 腹」,用「詰め腹を切らせる」的形式 表示被别人强迫剖腹。现在用于比 喻义,如「部下の不始末で詰め腹を 切らされた」,表示强制性被迫辞职 的意思。
# 304-25 首[くび]くくり
首吊[くびつ]り/縊死[いし]
共通する意味 用吊下的绳索拴住脖
<628>
子自杀。
英 hanging oneself
使い方の例
[首くくり]/負債[ふさい]に耐[た] えきれず首くくりをする〈无法偿还 债务上吊自杀〉/
[首吊り]/かもい に綱[つな]をかけて首吊りを図[はか]る〈在门框 上吊上绳索上吊〉/首つり自殺〈上吊 自杀〉/
[縊死]スル/彼[かれ]は世[よ]をはか なんで縊死した〈他厌世上吊自杀〉/
それぞれの意味と使い分け
「首吊 り」使用最普遍。「縊死」属书面语, 不用做日常语。
## 04-26 情死[じょうし]
心中[しんじゅう]
共通する意味 与所爱的人一起死 去。
英 a lovers' suicide
使い方の例
[情死]スル/前途[ぜんと]を 悲観[ひかん]して情死した〈对前途悲观双双 殉情〉/
[心中]スル/妻子[さいし]ある男性[だんせい] と夫[おっと]のいる女性[じょせい]とが心中した〈有妇 之夫与有夫之妇殉情而死〉/一家心 中〈全家一同自杀〉/無理心中[むりしんじゅう]〈强迫 一同自杀〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「情 死」指有恋爱关系的男女在双方同意 后一同自杀。
(2)「心中」除恋爱关 系的人以外,还可表示家人等多数人 一起自杀。另外,在「このプロジェ クトとは心中する覚悟で取り組み ます」之类的句中,也表示与自己所 热中的工作等共命运。
# 04-27 故人[こじん]
死者[ししゃ]/死人[しにん]/死人[しびと]
共通する意味 死去的人。
英 the deceased
使い方の例
[故人]/仲間[なかま]が集[あつ] まって故人を偲(しの)ぶ〈朋友聚在 一起怀念故人〉/彼[かれ]も今[いま]や故人となっ た〈他现在已经作古〉/
[死者]/飛行 機事故[ひこうきじこ]の死者の霊[れい]を慰[なぐさ]める〈祭慰飞 机失事中死者的亡灵〉/火災[かさい]による 死者の数[かず]が増[ふ]えている〈在火灾中丧 生的人数在增加〉/
[死人(しにん)]/ デモは死人まで出る大混乱[だいこんらん]となっ た〈游行示威变成大骚乱,甚至出了 人命〉/
[死人(しびと)]/振[ふ]り返[かえ]っ た女[おんな]の顔[かお]が死びとのようでぞっと した〈女人转过来的那张脸像死人一 样、令人毛骨悚然〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「故 人」用于生前有某种关系的特定的 人,而「死者」「死人(しにん)」「死人 (しびと)」则客观地用于不定的多数 人和自己不认识的人。
(2)「故人」是 回想死去的人的说法。「死人(しに ん)」「死人(しびと)」用于客观表示死 去的状态。比如「故人の写真」是指那 人生前的照片,而「死人(しにん・し びと)の写真」则指遗体的照片。
反対語 死者↔生者
<629>
参照 故人→516-54
之际,或处于弥留之际的人的样子。
(3)「往生際」表示从这个世界到另一 个世界之际,或其时的样子。在「彼 は往生際が悪く、なかなか負けを認 めようとしない」中,用「往生際が悪 い」的形式,表示不轻易死心的意思。
(4)「死に目」一般用「死に目に会え る(会えない)」的形式。
(5)「断末 魔」也指死亡时的苦痛。与其他词不 同也可用于动物。
(6)「末期」如「末 期の日々」,不仅表示弥留之际,有时 也可表示较长的一段时间。
(7)「臨 終」表示马上就要咽气的一瞬间。
(8)「終焉」是生命活动终止的意思。 或如「革命による独裁政治の終焉」 一样,也多被用做比喻义。
参照 終焉→814-29
## 304-28 いまわ
死[し]に際[ぎわ]/往生際[おうじょうぎわ]/死[し]に目[め]/
断末魔[だんまつま]/末期[まっき]/臨終[りんじゅう]/終焉[しゅうえん]
共通する意味 弥留之际。
英 the hour of death
使い方の例
[いまわ]母[はは]がいま わのときに言[い]い残[のこ]した言葉[ことば]〈母亲在 临死之前的留言〉/いまわの際(き わ)にひとこと言い残す〈临死前留 下一句话〉/
[死に際]/死に際が鮮[あざ] やかだ〈死得痛痛快快〉/死に際に言 い残す〈临终遗言〉/
[往生際]/往生 際はきれいにしたい〈想死得干净利 落〉/
[死に目]/出張中[しゅっちょうちゅう]で父[ちち]の死に 目に会[あ]えなかった〈出差中没能见父 亲最后一面〉/
[断末魔]/わなにか かったいのししは断末魔の叫[さけ]びを あげた〈落入陷阱的野猪发出垂死的 叫声〉/
[末期]/彼[かれ]の生[い]きざまから すればあっけない末期だった〈从他 的一生来看,他临终前太平淡了〉/末 期の水(=人が死ぬ間際に含ませる 水)〈临终之水(人临终前所含之 水)〉/
[臨終]/父の臨終をみとる 〈看护临终的父亲〉/安[やす]らかに臨終の 時を迎[むか]える〈安详地迎接死亡〉/
[終 焉]/文豪[ぶんごう]の終焉の地[ち]〈伟大作家绝 命之地〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「い まわ」表示事到如今已经没有好转希 望的、已是面临死亡的危急时刻。借 字为「今際」。
(2)「死に際」指弥留
# 304-29 最期[さいご]
死期[しき]
共通する意味 人的生命终止时刻。
英 the end of one's life
使い方の例
[最期]/壮絶[そうぜつ]な最期 を遂[と]げた〈英勇就义〉/友[とも]の最期に立 ち会[あ]う〈朋友临终时在场〉/人類[じんるい]の最 期〈人类的末日〉/
[死期]/彼[かれ]は自分[じぶん] の死期の近[ちか]いことを悟[さと]った〈他预见 到自己死期已近〉/激務[げきむ]が彼[かれ]の死期 を早[はや]めた〈繁重的工作加速了他的死 期到来〉/
それぞれの意味と使い分け
「最期」 除表示生命临终时刻以外,还表示临 终时人的状态,所以可以说「安らか な最期」。而「死期」只表示临终时 刻。同时,「最期」也可以用于人以外
<630>
的动物和抽象的事物。如「幕藩体制の最期」。
ねをさらす〈曝尸荒野〉/かばねの恥 〈暴尸之耻〉/
[むくろ]洞穴[ほらあな]の中に はいくつかのむくろがあった〈山洞 中有几具死尸〉/
## $04-30 死体[したい]
死骸[しがい]/遺体[いたい]/遺骸[いがい]/死屍[しし]/
亡骸[なきがら]/屍[しかばね]/屍[かばね]/屍[むくろ]
共通する意味 人或动物的尸体。
英 a dead body
使い方の例
[死体]行方不明[ゆくえふめい]の 男性[だんせい]は山中[さんちゅう]で死体となって発見[はっけん]さ れた〈失踪男子的尸体在山中被发 现〉/死体遺棄[したいいき]〈弃尸〉/
[死骸]/猫[ねこ]の 死骸〈猫的尸体〉/虫[むし]の死骸〈虫子的 尸体〉/
[遺体]/遭難者[そうなんしゃ]の遺体の収 容[しゅうよう]は困難[こんなん]を極[きわ]めた〈遇难者的遗体收 容困难极大〉/遺体の損傷[そんしょう]が激[はげ]しい 〈遗体损伤十分严重〉/
[遺骸]/家族[かぞく] は終夜[しゅうや]、遺骸から離[はな]れようとはしな かった〈家里人一整夜不愿离开遗 体〉/遺骸は荼毘(だび)に付[ふ]された 〈遗体被火化〉/
[死屍]/死屍に鞭 (むち)打[う]つ(=死者の生前の言行を 非難攻撃する)〈谴责、攻击死者生前 的言行〉/死屍累々(るいるい)〈死尸 累累〉/
[亡骸]/若者[わかもの]はなきがらと なって無言[むごん]の帰宅[きたく]をした〈年轻人尸 骨还乡〉/なきがらは棺[ひつぎ]に納[おさ]めら れた〈尸体被放入棺木中〉/
[屍(し かばね)]/しかばねに鞭(むち)打 つ(=死者の生前の言行を責める) 〈谴责攻击死者生前的言行〉/生[い]ける しかばね(=何もできず、何もせず に、ただ生きているだけの人)〈行尸 走肉〉/
[屍(かばね)]/山野[さんや]にかば
それぞれの意味と使い分け
(1)日 常用「死体」「遺体」「亡骸」「死骸」。 前三词使用于人,而「死骸」用于野 兽、昆虫、鸟类等。
(2)「遺体」是对 尸体较尊敬的说法。「死体」只是客 观描述死的事实,而「遺体」则是一个 包含对死者、亲友等的哀悼之情的主 观表达。
(3)「遺骸」是书面语,多用 于非常正式的场合。
(4)「死屍」「屍 (しかばね)」「屍(かばね)」「むくろ」 多用于书面语或惯用句中,日常不太 使用。
反対語 死体(したい)→生体(せい たい)
# 04-31 白骨[はっこつ]
人骨[じんこつ]/万骨[ばんこつ]
関連語 骸骨[がいこつ]
共通する意味 死人的骨头。
英 a white bone
使い方の例
[白骨]/半[なか]ば白骨化 した死体〈一半已化为白骨的尸体〉/ 白骨死体〈白骨尸体〉/
[人骨]/二千 年[にせんねん]ほど前[まえ]の人骨が発見[はっけん]された〈发现 两千年前的人骨〉/
[万骨]/一将[いっしょう]功[こう] 成[な]って万骨枯[か]る(=一人[ひとり]の成功者[せいこうしゃ]の 陰[かげ]には多[おお]くの人々[ひとびと]が犠牲[ぎせい]となって いる)〈一将功成万骨枯〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「白 骨」指风吹雨淋变白的骨头。
(2)「人
<631>
骨」指人的骨头。
(3)「万骨」指很多 人的骨头。属书面语,除例文的形式 以外一般不大使用。
関連語 [骸骨]死后肉等腐烂脫 落,只剩下骨头的尸体。「まるで骸 骨のようにやせてしまった/瘦得像 骷髅一样」「骸骨を乞う(=主君にさ さげた身の死骸を乞い受ける意か ら、退官、退職を願い出る)/请求允 许辞官、辞职」
前〉/遺骨収集〈收集遗骨〉/
[遺品]/ 故人[こじん]の愛用[あいよう]した遺品〈故人爱用之遗 物〉/この万年筆[まんねんひつ]は父[ちち]の遺品です〈这 支钢笔是爸爸的遗物〉/
[形見]/母[はは] の形見の時計[とけい]〈母亲去世后留下的 表〉/形見分[わ]け〈把遗物分给亲友〉/
## 304-32 されこうべ
/どくろ
共通する意味 被风吹雨淋已完全没 有肉的头盖骨。
英 a skull
使い方の例
[されこうべ]千年 ほど昔[むかし]のされこうべが発見[はっけん]された 〈发现千年以前的头盖骨〉/
[どく ろ]/海賊船[かいぞくせん]からどくろが発見され た〈在海盗船上发现头盖骨〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「さ れこうべ」与「どくろ」在日常都不太 用,而多用于文学作品中。
(2)「さ れこうべ」也说成「しゃれこうべ」。
## 304-33 遺髪[いはつ]
/遺骨[いこつ]/遺品[いひん]/形見[かたみ]
関連語 遺物[いぶつ]
共通する意味 死后遗留之物,或保 留之物。
英 a relic
使い方の例
[遺髪]/亡[な]き母[はは]の遺 髪〈亡母的遗发〉/
[遺骨]/弟[おとうと]の遺骨 を胸[むね]に抱[だ]く〈把弟弟的骨灰抱在胸
それぞれの意味と使い分け
(1)「遺 髪」指作为对故去之人的纪念物而留 下的毛发。
(2)「遺骨」指故人的遗 骨,或火化后的骨灰。
(3)「遺品」指 故人遗物,特别指故人爱用之物。
(4)「形見」指故人遗物,对于死者亲 友来说的纪念物。
関連語 [遺物]死者遗物。另外 也多用于表示以前就有的而现在还 在用的物品。「前世紀の遺物/上个 世纪的遗物」
# 304-34 死[し]に所[どころ]
死[し]に場所[ばしょ]/死地[しち]
共通する意味 适合于死的场所。
英 (a place) where one should die
使い方の例
[死所]①裏山[うらやま]を死 所と決[き]めた〈决定死在后山〉/②彼[かれ]の 父[ちち]は戦地[せんち]で私[わたし]の父と死所を同[おな]じく している〈他父亲死在战场上,与我 父亲一样〉/
[死に所]/生[い]きる望[のぞ]み を失[うしな]い死に所を求[もと]めてさまよう〈失 去生存希望而到处寻死〉/
[死に場 所]/ここを死に場所と定[さだ]める〈把 此处定为死的地方〉/よい死に場所 を得[え]る〈死得其所〉/
[死地]/別[わか]れの 杯[さかずき]を交[か]わし死地に赴[おもむ]く〈喝完离别酒
<632>
奔赴死地〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「死 所」「死地」是「死に所」「死に場所」较 硬的说法。
(2)「死所」,如例句②所 示也可表示死的场所。
(3)「死地」, 如「死地を脱する」,也可表示没有脱 险希望的危险境况。
# 305 人物[じんぶつ]
## 304-35 享年[きょうねん]
/行年[ぎょうねん]/没年[ぼつねん]
共通する意味 去世时的年纪。
英 one's age at death
使い方の例
[享年]叔父[おじ]は先月[せんげつ] 死去[しきょ]、享年七十八歳[ななじゅうはっさい]であった〈叔叔 于上个月去世,享年78岁〉/
[行 年]/父[ちち]本年四月没[ぼつ]、行年七十歳〈父 亲于今年4月故去,享年70岁〉/
[没 年]/曽祖父[そうそふ]の没年は定[さだ]かではない 〈曾祖父的卒年不详〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)三 个词都后接年龄使用。
(2)「享年」 指上天所赐予的在人世间的年数的 意思。
(3)「行年」指在人世间度过 的年数。除了表示死亡时的年龄外, 如「祖父は行年八十五歳、いまだ矍 鑠(かくしゃく)」,还可表示仍活着 的人其时的年龄。
(4)「没年」是从 这个世界消失时的年龄的意思,除了 表示死亡时的年龄之外,在「祖母の 没年は一九六四年だ」之类的句子 中,还可表示死亡时历法上的年。
反対語 没年↔生年(せいねん)
## 305-01 人間[にんげん]
/人[ひと]/人類[じんるい]
関連語 ホモサピエンス
共通する意味 属于哺乳类灵长目人 类科的动物。
英 a human being
使い方の例
[人間]/人間の歴史 [れきし]〈人类的历史〉/企業[きぎょう]が求[もと]める人間 〈企业所求之人〉/人間関係[にんげんかんけい]〈人际关 系〉/
[人]/犬[いぬ]は人によくなつく〈狗 愿跟人接近〉/人は猿[さる]から進化[しんか]した という〈据说人从猿进化而来〉/
[人 類]/人類が地上[ちじょう]に現[あらわ]れてから数万 年[すうまんねん]が過[す]ぎた〈人类自在地球上出现以 后已经历了数万年〉/人類の築[きず]いた 文明[ぶんめい]〈人类创建的文明〉/人類愛[じんるいあい]〈人 类爱,对全人类的爱情〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「人 間」一词使用范围最广,在「人間がで きている」之类的句中,也表示有人 格的人或者人格本身。
(2)「人」一 般并不是表示肉体上的存在,而是多 如「いやな人だ」一样表示人格上的 存在。另外,有时也写做「ヒト」,用 于与「ホモサピエンス」同一意义。
(3)「人類」是从整体上把人作为生物 的一类来考虑的词。
(4)「人」还广 泛用于以下各种意义。在「人のうわ
<633>
さも七十五日」「人様(ひとさま)に 笑[わら]われるよ」之类的句中,表示世间 一般之人;在「人のことより自分の ことを心配しろ」之类的句中,表示 他人之意;在「人がよくてだまされ やすい」之类的句中,表示人品;在 「政界に人なし」「部下に人を得る」 之类的句中,表示人才;在「人の言う ことを聞け」之类的句中,表示自己 之意。
関連語 [ホモサピエンス]意为 “有智慧的人”,是属于现生人类的种 群的学名。
参照 人間→201-01 人→201-01- 305-02
务正业的年轻人〉/田舎者[いなかもの]〈乡下人〉/
[奴]あんな奴、大嫌[だいきら]いだ〈最讨厌 那家伙〉/いちいちうるさい奴だな 〈真是个什么事都很挑剔的家伙〉/ひ どい奴にひっかかった〈被那个差劲 的家伙连累〉/
## 305-02 人[ひと]
方[かた]/者[もの]/奴[やつ]
共通する意味 并非普遍意义上的 人,而指特定的某人。
英 a man
使い方の例
[人]/その人、どうい う人?〈那人是什么样的人?〉/あな たっていい人ね〈你可真是个好人〉/ あんなひどい人だと思わなかった 〈没想到他是那么差劲的人〉/
[方]/ その方は、先程[さきほど]帰[かえ]られました〈那位 先生刚才回去了〉/奥様[おくさま]はきれいな 方だそうですね〈听说您夫人是个美 人〉/どんな方がいいでしょう〈什么 样的人好呢〉/
[者]だれか家(う ち)の者に取りにやらせます〈让我 家里的人去取〉/やくざの若[わか]い者〈不
それぞれの意味と使い分け
(1)四 个词都前接「あの」「その」和说明样 态的词语,指与其他人相区别的某 人。只是「奴」前接「あんな」「そん な」。「奴」也可单独使用。主要作为 男性用语使用。如「奴も年貢の納め 時だね」。
(2)「人」一词不分长幼上 下内外都可使用,但是用于指家人的 时候,给人一种有意疏远的冷淡的感 觉。
(3)「方」用于对上司、长辈或不 密切的下级、晚辈表示敬意。由于直 接指对方较失礼,所以如「北の方」一 样指对方所在的方位。「方」一词即 由此而来。
(4)「者」一词含有自卑、 轻视的意思。对外部多在谦逊地提 及自家人时使用。此外,如「以下の 者は申し出ること」,也可用于正式 的文书中。
(5)「奴」一词用于轻视 及恶语相向时。也可用于关系亲近 到可以说粗话的家人或朋友。或也 可作为俗语(多为男性用语),如「そ っちのやつも見せて下さい」「秘す れば花、というやつさ」等、表示物、 事。
参照 人⇒201-01.305-01
<634>
# 305-03 名人[めいじん]
達人[たつじん]/名手[めいしゅ]/妙手[みょうしゅ]
関連語 エキスパート
共通する意味 有出色本事的人。
英 a master; an expert
使い方の例
[名人]/名人の域[いき]に 達[たっ]する〈已达到专家水准〉/名人芸[げい] 〈独特的技艺〉/名人肌(はだ)〈手艺 人的鞏脾气〉/
[達人]/弓馬[きゅうば]の達人 〈武术名家〉/達人の境地[きょうち]に入[はい]る〈已 进入高手境地〉/
[名手]射撃[しゃげき]の名 手として鳴[な]らす〈作为射击名手而扬 名〉/ヴァイオリンの名手〈小提琴名 家〉/
[妙手]/配色[はいしょく]の妙手の鮮[あざ]やか なデザイン〈配色高手的生动的设计〉/琴[こと]の妙手〈古筝名家〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「名 人」指各个领域内特别优秀之人。一 般指被公认为某领域的第一人。在 四个词中使用最为普遍。
(2)「達 人」主要指对武艺等精通,有出色本 领的人。
(3)「名手」比起「名人」更 用于在某专业领域内的极高评价。 特别用于感叹出色地完成需要高度 技能的事情的本领时。
(4)「妙手」 多指文艺界中令人感到惊叹的具有 出色技艺的人。或也可指出色的技 艺。
関連語 [エキスパート]在某一 领域有熟练、扎实的知识、技能的人。「彼はこの道二十年のエキスパート だ/他是从事该专业20多年的专家」
参照 妙手→207-14
## 305-04 君子[くんし]
大人[たいじん]
共通する意味 德高望重的人。
英 a man of virtue
使い方の例
[君子]/君子危[あや]うき に近寄[ちかよ]らず〈君子不近危〉/君子豹変 (ひょうへん)す〈君子豹变〉/聖人君 子[せいじんくんし]〈圣人君子〉/
[大人]/彼[かれ]には大人 の風格[ふうかく]がある〈他有君子风度〉/大人 は小事[しょうじ]をも軽[かろ]んじない〈君子不轻视 小事〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「君 子」是表示高尚有德之人的中国古语。 多引用自中国文献。另一方面,如「聖 人君子」一样,也可用于轻微地嘲笑装 腔作势、超凡脱俗等。
(2)「大人」还 指度量、气量大的人。现在不太使 用。
反対語 君子・大人→小人(しょう じん)
参照 大人305-39
# 305-05 賢人[けんじん]
/賢者[けんじゃ]
関連語 識者[しきしゃ]
共通する意味 德才兼备、见识广博、 通情达理之人。
英 a sage
使い方の例
[賢人]/竹林[ちくりん]の七賢
<635>
人〈竹林七贤人〉/賢人として世[よ]に聞 こえる〈作为贤人闻名于世〉/
[賢 者]/賢者の教[おし]えを伝[つた]える〈传授贤 者教诲〉/
それぞれの意味と使い分け
「賢人」 「賢者」是次于「聖人」的优秀之人。 多指脱离世俗之人。
関連語 [識者]有见识的人。「識 者の意見を聞く/听取有识之士的意 见」
## 305-06 権威[けんい]
第一人者[だいいちにんしゃ]
関連語 大御所[おおごしょ]
共通する意味 在某一专门的技艺、 学问等特定领域内,本事出众超群之 人。
英 an authority
使い方の例
[権威]/学界[がっかい]の権威 と目[もく]される〈被看做学界的权威〉/最 高権威[さいこうけんい]〈最高权威〉/
[第一人者]/ 日本画壇[にほんがだん]の第一人者〈日本画坛第一 人〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「権 威」不只指人,也指在某一领域、某一 方面杰出、优秀,被认为值得信赖的 事情或物品。另外,在「権威を笠(か さ)に着る」「権威を失う」之类的句 中,也表示强制下级服从的威势。
(2)「第一人者」特指在某一领域最杰 出之人。与「最高権威」大致相同。
関連語 [大御所]作为某领域内 的大家,虽已隐退却还有潜在的势力 之人。「文壇の大御所/文坛泰斗」
# 305-07 巨匠[きょしょう]
大家[たいか]/名匠[めいしょう]
共通する意味 在技艺、学问、艺术等 领域里特别优秀被人认可之人。
英 great master
それぞれの意味と使い分け
(1)「名 匠」主要指在艺术领域内,被认为是代 表某个时代的有名人物。
(2)「大家」 用于比「巨匠」更细分化的领域,表示 在某一领域、某种专业内、被认为特 别优秀的人。在其领域内知识与技 能都很优秀,并处于领导地位之人。
(3)与「巨匠」「大家」所表示的名声很 高的意思不同,「名匠」主要指技艺本 身很优秀。所以也可以用于虽无名 但技艺超群的场合。经常使用于美 术、工艺等领域,含有对精湛技艺的 赞叹之情。
# 05-08 才子[さいし]
才人[さいじん]/才物[さいぶつ]/知恵者[ちえしゃ]
共通する意味 头脑灵活才能出众之 人,有智惠的人。
英 a wit
使い方の例
[才子]/才子才に倒 れる(=才のある人は才にまかせて かえって失敗することがある)〈聪 明反被聪明误〉/十[じゅう]で神童[しんどう]、十五[じゅうご]で才 子、二十[はたち]過[す]ぎればただの人〈10岁之 时为神童,15岁之时为才子,过20岁
<636>
则成平庸之人〉/才子佳人(=才知の 優れた男子と、美人のほまれ高い女 子)〈才子佳人〉/
[才人]①天下[てんか]に 才人を求[もと]める〈广求天下有才之士〉/ ②彼[かれ]はなかなかの才人で、抜[ぬ]け目[め]が ない〈他是相当有才之人,做事滴水 不漏〉/
[才物]/才物を参謀[さんぼう]に持[も]つ 〈用有才之人当参谋〉/万事[ばんじ]心得[こころえ]た才 物ぶり〈好像无所不知的才子模样〉/
[知恵者]①恐[おそ]ろしい知恵者〈可 怕的智者〉/②こんな作戦[さくせん]を立[た]てる とは、どんな知恵者か〈制定出这种 策略,该是怎样聪明的人啊〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「才 子」多用于谚语与俗语中,「才人」「才 物」现在已不大使用。三个词一般都 指男性,女性称为「才女(さいじょ)」 「才媛(さいえん)」等。
(2)「知恵 者」意为能干有智慧之人,但与前三 个词相比通常有才干略小之感。
(3)这几个词都不只用于褒义。如 「才人」的例句②指只追求个人利益; 「智恵者」的例句①指坏主意、让人感 到可怕之意。
〈英才教育〉/
[俊才]画壇[がだん]の俊才 〈画坛的俊才〉/芭蕉[ばしょう]門下[もんか]の俊才とう たわれる〈被称颂为芭蕉的优秀门 徒〉/
## 05-09 秀才[しゅうさい]
英才[えいさい]/俊才[しゅんさい]
関連語 天才[てんさい]
共通する意味 拥有超群的学识、才 能之人。
英 a bright man
使い方の例
[秀才]/彼[かれ]は秀才の 誉[ほま]れが高[たか]い〈享有秀才的盛名〉/ よっ、秀才!〈哟,秀才!〉/
[英才]/ 英才を育[そだ]てる〈培育英才〉/英才教育
それぞれの意味と使い分け
(1)「秀 才」「英才」指头脑聪明成绩优秀之 人。
(2)「俊才」指不仅在学问领域 内,还指处事妥当之人,才智出众之 人。
反対語 英才↔鈍才
関連語 [天才]天生具备卓越才 能之人。不仅限于学术,也广泛用于 艺术、技能、运动等方面。
英 a genius 「アインシュタインは物理学の 天才だ/愛因斯坦堪称物理学的天 オ」「天才的なタッチの絵/有天才笔 触的画」
参照 天才⇒207-09
# 305-10 偉人[いじん]
巨星[きょせい]/巨人[きょじん]
共通する意味 取得卓越业绩的伟大 人物。
英 a great man
使い方の例
[偉人]現代[げんだい]の偉人 〈现代的伟人〉/偉人伝[いでん]〈伟人传〉/
[巨 星]/日本画壇[にほんがだん]の巨星〈日本画界的 巨星〉/
[巨人]/近代絵画[きんだいかいが]の巨人と 仰[あお]がれた〈被推崇为近代绘画界的巨 人〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「偉 人」指为世人、世界留有光辉业绩之 人。
(2)「巨星」「巨人」指在某一领 域内因巨大成果而出众之人。或者 为在某一特殊领域内特别重要的出
<637>
名之人。「巨星墜(お)つ」是表示这 种人去世的常用套话。
参照 巨人→305-39
务之人。
使い方の例
[主任]/建設現場[けんせつげんば]の 主任になる〈成为建筑工地的主任〉/ 捜査主任[そうさしゅにん]〈搜查主任〉/
[デスク]/社 会部[しゃかいぶ]のデスク〈社会部的主任〉/
[プ ロデューサー]/テレビ番組[ばんぐみ]のプ ロデューサー一〈电视节目制片人〉/
[コミッショナー]/プロ野球[やきゅう]のコ ミッショナー〈职业棒球的最高负责 人〉/
[コーディネーター]/服飾[ふくしょく] のコーディネーター〈服饰协调人〉/ イベントのコーディネーター〈活动 的负责人〉/
## 305-11 大人物[だいじんぶつ]
大物[おおもの]
関連語 大器[たいき]/偉物[えらぶつ]
共通する意味 具有卓越能力的伟大 人物。
英 a man of great promise
使い方の例
[大人物]なかなか の大人物だ〈相当了不起的大人物〉/
[大物]①大物の片鱗(へんりん) をのぞかせる〈显示出大人物的才 能〉/②財界[ざいかい]の大物〈財界巨子〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「大 人物」指才能卓越、势力很大的人。
(2)「大物」,如例句②也可以表示在某 一方面有很大势力、能力的重要人物。
反対語 大物↔小物
関連語 [大器]拥有领导才能、能 力之人。多作为对将来的预测,以 「大器晩成」「未完の大器」等形式使 用。↔小器。
[偉物]与「大物」的 意思相近,但多指有手段者、有实力 之人、能干的人,其程度较低。伴有 轻微的嘲讽之意。「彼はなにしろ偉 物だから立てておこう/他不管怎么 说也是个人物,大家给他点面子吧」
## 305-12 主任[しゅにん]
/デスク/プロデューサー/コミッ ショナー/コーディネーター
共通する意味 管理、统括、调整某业
それぞれの意味と使い分け
(1)「主 任」是指担任相同任务的人当中的中 心、负责人。如「教務主任」「会計主 任」「主任研究官」等,用于各种职业。
英 a head
(2)「デスク」指报社、出 版社、电视台等指挥采访、编辑的负 责人。
(3)「プロデューサー」指电影、 电视、广播节目的制作负责人。或者制 作唱片的全权负责人。
(4)「コミッ ショナー」指统管职业棒球、拳击、摔跤 等的最高负责人、最高机关。
(5)「コ ーディネーター」指负责调整之人。 特别指电视节目制作负责人。
参照 デスク⇒417-02
# 305-13 人材[じんざい]
人物[じんぶつ]
関連語 偉材[いざい]/逸材[いつざい]
共通する意味 能力出众的人。
英 a capable man
<638>
それぞれの意味と使い分け
(1)「人 材」也有在工作等特定领域内具有超 凡的处事才能之人的意思,也用做 「人材銀行」「人材派遣社会」等。
(2)「人物」与「人材」相比,是指在各 方面评价很高的人。也有单纯指「人 柄」的意思,也可以以「人物を確かめ たい」等形式使用。
関連語 [偉材・逸材]指具有特 别杰出才能之人。「五十年に一人の 偉材/50年一遇的伟才」「テニス界 の隠れた逸材/网球界潜藏的明星」
参照 人物 201-01
の英傑〈一代英杰〉/
[俊傑]/維新[いしん]の 俊傑〈维新的俊杰〉/門下[もんか]に俊傑がそ ろう〈门下俊杰汇聚〉/
## 305-14 傑物[けつぶつ]
/傑士[けっし]/傑人[けつじん]/人傑[じんけつ]/英傑[えいけつ]/
俊傑[しゅんけつ]
関連語 怪傑[かいけつ]
共通する意味 非凡、杰出之人。
英 a great man
使い方の例
[傑物]なかなかの 傑物〈相当杰出之人〉/傑物として著 名[ちょめい]〈作为杰出人物而闻名〉/
[傑士]/ 傑士が輩出[はいしゅつ]した時代[じだい]〈英杰輩辈出的时 代〉/傑士がつどう〈人才汇集〉/
[傑 人]/傑人と仰[あお]がれた指導者[しどうしゃ]〈被推 崇为英杰的领导人〉/傑人を招[まね]く〈招 聘英杰〉/
[人傑]/知謀胆力[ちぼうたんりょく]ともに すぐれた人傑を集[あつ]める〈收罗有智谋 有胆识的贤能之士〉/
[英傑]/一代
それぞれの意味と使い分け
(1)除 「傑物」以外都为书面语,意义上无大 的区别。
(2)「傑物」有时也伴有对 不能用一般人的标准去衡量的、与众 不同之人的惊叹之情。
関連語 [怪傑]具有不可思议的 力量的杰出之人。「維新の怪傑/维 新的怪杰」
## *05-15 士人[しじん]
人士[じんし]
共通する意味 学问、教养、地位等出 色的人。
使い方の例
[士人]広[ひろ]く士人に 訴[うった]える〈广泛地向上层人士诉说〉/士 人の交[まじ]わり〈士人之交〉/
[人士]/心[こころ] ある人士にお願[ねが]いする〈拜托有同情 心的人士〉/風流[ふうりゅう]人士の集[あつ]まり〈风流 人士之汇集〉/
それぞれの意味と使い分け
两个词 都是有文言色彩的、较旧的说法。
# 305-16 勇士[ゆうし]
勇者[ゆうしゃ]/強者[きょうしゃ]
関連語 豪傑[ごうけつ]
共通する意味 有勇气的强大的人。
英 a brave man
使い方の例
[勇士]歴戦[れきせん]の勇士 〈身经百战的勇士〉/
[勇者]/勇者を
<639>
たたえる〈颂扬勇者〉/
[強者]/強者 の論理[ろんり]をふりかざす〈大肆宣扬强者 逻辑〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「勇 士」和「勇者」的意思基本相同。「勇 士」一词还有厉害的兵士、战士之意。
(2)「強者」指拥有力量、权力、技能等 的强人。
関連語 [豪傑]勇猛善战非常出 色之人。或指行动大胆之人。「天下 の豪傑/天下豪杰」「あいつはなかな かの豪傑だ/那家伙真是个豪杰」
的老英雄」
[群雄]群雄。「群雄割 拠(=同じ世界に多数の英雄が出 て、互いに勢力を争っていること)/ 群雄割据」
[奸雄]长于奸计、巧于 谋略的大人物。「乱世の奸雄/乱世 奸雄」
[両雄]两位英雄。「両雄並 び立たず/一山不容二虎」
[風雲 児]活跃于乱世、并引起世间变革的 英雄。「戦国の風雲児織田信長/战 国时期的风云人物织田信长」
参照 ヒーロー⇒6 16-46
## 305-17 英雄[えいゆう]
/ヒーロー
関連語 老雄[ろうゆう]/群雄[ぐんゆう]/奸雄[かんゆう]/ 両雄[りょうゆう]/風雲児[ふううんじ]
共通する意味 由于杰出的才智和英 勇而闻名之人。或是成就伟大事业 的人。
英 a hero
使い方の例
[英雄]/英雄として もてはやされる〈作为英雄受到赞 誉〉/国民的英雄〈民族英雄〉/
[ヒー ロー]/悪[あく]を退治[たいじ]して一躍[いちやく]ヒーロー になる〈击退恶势力一跃成为英雄〉/
それぞれの意味と使い分け
「ヒー ロー」在「今日の試合のヒーロー」之 类的句中,还有非常活跃受人瞩目之 人的意思,此外也指小说、戏剧等的 男主人公。
反対語 ヒーロー→ヒロイン
関連語 [老雄]年老的英雄。「昔 の手柄話をする老雄/说起当年功绩
# 305-18 紳士[しんし]
/ジェントルマン
共通する意味 有教养、有礼貌的文 雅之士。
英 a gentleman
使い方の例
[紳士]/紳士にある まじき暴言[ぼうげん]〈绅士不应有的粗俗语 言〉/一見[いっけん]紳士風[ふう]の人物[じんぶつ]〈看上去具有 绅士派头的人〉/紳士協定[きょうてい]〈君子协 议〉/
[ジェントルマン]/彼[かれ]はこの 会社一[かいしゃいち]のジェントルマンだ〈他是该 公司首屈一指的绅士〉/ジェントルマ ンらしいふるまい〈绅士举止〉/
それぞれの意味と使い分け
如「紳 士用の服」等,在表示与妇女相对的 男性时有时也使用「紳士」。
反対語 紳士↔淑女・婦人 ジェ ントルマン↔レディー
# 305-19 伊達者[だてしゃ]
/ダンディー
共通する意味 穿着与举止潇洒讲究
<640>
# 05-21 遊[あそ]び人[にん] / 遊民[ゆうみん]
**共通する意味**: 没有固定职业游手好闲之人。 英 a gambler
**使い方の例**:
[遊び人] /遊び人風の男が訪ねて来た〈有个看似游手好闲的男人来了〉
/遊び人仲間のたむろする店(賭徒常聚集的店铺〉
/[遊民] /のんきな遊民の身〈悠闲的无业生活〉/
**それぞれの意味と使い分け**:
(1)「遊び人」特別多指赌博的人。在「彼はなかなかの遊び人だ」中,也可指喜好游乐、放荡之人。
(2)「遊民」指没有固定职业游手好闲之人,也可指脱离世俗追求人生乐趣之人。书面语。
# 05-22 プレーボーイ / 女[おんな]たらし / 女殺[おんなごろ]し
**共通する意味**: 不断诱惑、玩弄女性的好色男人。 英 a lady-killer
**使い方の例**:
[プレーボーイ] /彼はプレーボーイだから気を付けろ〈他是个花花公子可要当心〉
/[女たらし] /女たらしにひっかかる〈受花花公子骗〉
/[女殺し] /女殺しと呼ばれる二枚目《被称为少女杀手的美男子〉/
**それぞれの意味と使い分け**:
(1)「プレーボーイ」原意指不断诱惑女人的坏男人,同时也有和女性玩得洒脱、懂得如何和女性玩的意思。
(2)「女たらし」含有掌握女人并加以利用的意...
<641>
思。
(3)「女殺し」是戏弄、嫉妒有女人缘的男人的说法。
[反対語] プレーボーイ→プレーガール 女殺し→男殺し
# 05-23 超人[ちょうじん] / スーパーマン
**共通する意味**: 具有超乎人们想像的超众能力之人。 英 a superman
**使い方の例**:
[超人] /彼の超人的な活躍で勝利を得た〈由于他超乎常人的发挥而取得胜利〉
/[スーパーマン] /兄は何でもこなせるスーパーマンだ(哥哥是什么都能做的超人)/
# 05-24 奇人[きじん] / 変人[へんじん] / 変物[へんぶつ] / 変[か]わり者[もの] / 変[か]わり種[だね]
**共通する意味**: 性格、言行等与常人不同的人。 英 an eccentric
**使い方の例**:
[奇人] 奇人としてきこえた作家(作为奇人而闻名的作家〉
/奇人変人(奇人怪人〉
/[変人] /変人で通っている男〈以怪人而著称的男人〉
/変人扱いする〈当做怪人看待)
/[変物] /変物の主人に気に入られる〈被怪怪的主人喜欢)
/[変わり者] /あの変わり者にも困ったものだ(那个怪人真让人受不了〉
/変わり者どうしの夫婦〈同是怪人的夫妇俩〉
/[変わり種] /もと銀行員という変わり種のプロゴルファー〈原为银行职员的怪人职业高尔夫运动员〉/
**それぞれの意味と使い分け**:
(1)「奇人」指成为世人谈论的古怪之人。或指其行为、才能等不能以一般标准衡量,具有某种奇才之人。与「変人」相比怪异之处更大一些。也写成「畸人」。
(2)「変人」比「奇人」、「変物」更常用。也写成「偏人」,这时指其人的个性,从他人来看是偏激、古怪的人。
(3)「変物」指用一般尺度衡量的话会有偏差,但对于这种不同于常人之处也有给予某种好评的感觉。也写成「偏物」。
(4)「変わり者」在五个词中最口语化,与其他词相比多用于语气较轻的场合。
(5)「変わり種」指在同类的集体中仅此一个与众不同之人。
[参照] 奇人→01-60 変人→01-60 変わり者→01-60 変わり種→01-60, 04-18
# 05-25 隠者[いんじゃ] / 世捨[よす]て人[びと]
**共通する意味**: 脱离俗世,一个人静静生活的人。 英 a hermit
**使い方の例**:
[隠者] 心の自由を求めて隠者となる〈追求内心自由成为隐居者〉
/[世捨て人] /剃髪(ていはつ)して世捨て人となる〈剃度成为出家人〉/
**それぞれの意味と使い分け**:
「隱者」指为了修行、思考而脱离俗世之人。
<642>
而「世捨て人」指抛开一切,拒绝世俗的意思较强。
# 05-26 凡人[ぼんじん] / 凡夫[ぼんぷ]
**共通する意味**: 极普通、平凡之人,常见的人。 英 an ordinary person
**使い方の例**:
[凡人] /凡人には理解しがたい芸術〈普通人很难理解的艺术〉
/あの身のこなしは、とても凡人には見えない〈那种举止看起来可不像普通人〉
/[凡夫] /凡夫の身ではいかんともしがたいく凡夫俗子的我是怎么也办不好的〉/
**それぞれの意味と使い分け**:
(1)两个词都没有一定基准,只泛指平凡之人。
(2)「凡人」更表示极普通之人的意思。两个词在表达“平凡、一般”的同时含有贬义。指自己时含有自嘲的语气。
(3)「凡夫」指佛教中还远未顿悟之人,含有更低一层意思。主要用做书面语。
# 05-27 俗人[ぞくじん] / 俗物[ぞくぶつ]
**共通する意味**: 追逐世俗名利,对艺术、学问、事物的情趣都漠不关心的人。 英 a man of the world
| | 風流を解さない俗人 | 私のような俗物にはわからない | 彼はとんだ俗物だった | 俗物根性 |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| **俗人** | ○ | - | ○ | - |
| **俗物** | - | ○ | ○ | ○ |
**それぞれの意味と使い分け**:
(1)「俗人」也可相对于「出家」,指世间俗人。一般指有欲望有虚荣心的人,与「凡人」很相似。
(2)「俗物」与「俗人」相比,「俗物」包含着轻蔑侮辱的语气。
# 05-28 堅物[かたぶつ] / 堅人[かたじん] / 堅蔵[かたぞう] / 石部金吉[いしべきんきち]
**共通する意味**: 过于耿直、固执,不会变通之人。 英 a man of strict morals
**使い方の例**:
[堅物] /冗談も通じない堅物だ〈不懂幽默的固执之人〉
/あんな堅物と一緒にいると息がつまる〈与那个榆木脑袋在一起让人窒息〉
/[堅人] /彼は見かけによらない堅人だく他是个表面上看不出的榆木脑袋〉
/仕事一筋の堅人(一心工作的老实人〉
/[堅蔵] 堅蔵もいいが少しは楽しむことも知らなくては……《做个老实人也好,可是也得稍微懂点享受…………………
/[石部金吉] /彼のような石部金吉でも心が迷わされることがあるらしいく他那样木雕泥塑的人好像也有动感情之时〉/
**それぞれの意味と使い分け**:
(1)「堅物」指不懂变通的样子,「堅人」是一个表示固执程度更强的词。
(2)「堅蔵」和「石部金吉」都是耿直老实者的人名转用。
「堅蔵」表示耿直意更强,「石部金吉」更强调不懂变通。
# 05-29 新進[しんしん] / 新進気鋭[しんしんきえい] / 新鋭[しんえい] / 新星[しんせい]
**共通する意味**: 在某一领域新出现的、备受期待之人。 英 rising《形》
<643>
# 05-30 新人[しんじん] / 新顔[しんがお] / 新入[しんい]り
**関連語**: フレッシュマン / ニューフェース / 新参[しんざん]
**共通する意味**: 新加入者。 英 a newcomer; a new face(文芸界)
| | 彼女は有望な新人だ | 新顔をスカウトする | 彼はこの店の新入りです | よろしく |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| **新人** | ○ | - | - | ○ |
| **新顔** | - | ○ | - | ○ |
| **新入り** | - | - | ○ | ○ |
**それぞれの意味と使い分け**:
(1)「新人」指在某一领域或工作中初次登台、并年纪较轻的人。
(2)「新顔」「新入り」指在原有的工作单位、集体、同业界内等相对小的场所里除了原有的人以外新加入、新登场之人。
(3)「新入り」是一个意识到新老职员关系的词,与「新人」相比有轻视的感觉。另外,也有新加入之意,有「新入りのころ」的说法。
[反対語] 新人↔旧人 新顔↔古顔(ふるがお)
**関連語**:
[フレッシュマン] 特指新入大学或公司的人。
「フレッシュマン歓迎会/新人欢迎会」
[ニューフェース] 特指电影界等初次登台之人。
「今年のニューフェースの中で一番の人気者/今年新人中最受欢迎者」
[新参] 新加入或新加入者。
「新参員/新成员」
# 05-31 新米[しんまい] / 駆[か]け出[だ]し
**共通する意味**: 刚从事某一工作还不熟练者。 英 a novice
**使い方の例**:
[新米] /新米の店員〈生手店员〉
/[駆け出し] 駆け出しの編集者〈还属新手的编辑〉/
**それぞれの意味と使い分け**:
(1)「新米」是由「新前(しんまえ)」演变而来。指刚加入工作单位或职业集团的新人。
(2)「駆け出し」原指修行结束下山的僧侣。
[参照] 新米→07-04
# 05-32 初心者[しょしんしゃ] / ビギナー
**共通する意味**: 刚开始从事某事的人。
<644>
# 05-33 古顔[ふるがお] / 古株[ふるかぶ] / 古手[ふるて] / 古参[こさん]
**関連語**: ベテラン
**共通する意味**: 在某集团或处于某种立场已很久的人。 英 a veteran
**使い方の例**:
[古顔] /私はこの会社ではもう古顔だく我这个公司已算是老人了〉
/古顔の店員〈老店员〉
/[古株] /彼女はこの店の古株だ〈她是这个商店的老手〉
/古株の社員〈老员工〉
/[古手] 開校以来の古手の先生〈建校以来的老教师〉
/この職場ではもう古手だ〈在这个工作单位来说已算是老人了〉
/[古参] 古参の兵隊〈老军人〉
/最古参の力士〈资格最老的力士〉/
**それぞれの意味と使い分け**:
都表示从前就处于某个职位、地位之人,为平时常用。
[反対語] 古顔→新顔(しんがお) 古手→新手(あらて) 古参↔新参(しんざん)
**関連語**:
[ベテラン] 对于某件事已积累多年经验、练达之人。老手、并拥有出色的技能和判断力的人。
「チームのベテラン選手/队中的老队员」
「彼は経理のベテランだ/他是个有经验的会计」
「いざというときはベテランが頼りだ/在紧急关头得靠老资格的人」
# 05-34 素人[しろうと] / アマチュア
**関連語**: アマ / ノンプロ / とうしろう
**共通する意味**: 不以某事为职业、专业的人。 英 an amateur
**使い方の例**:
[素人] /この作業は素人には危険だ〈这项工作对外行来说是很危险的〉
/素人目にはよく見える〈在外行看起来很好〉
/ずぶの素人〈纯粹的门外汉〉
/素人離れした腕前〈如专家一样的本领〉
/素人筋(すじ)( = 取引市場で、一般投資家をいう)〈普通投资者〉
/素人芝居〈业余演戏〉
/[アマチュア] /アマチュアの棋士〈业余棋手〉
/アマチュア無線〈业余无线电爱好者〉/
**それぞれの意味と使い分け**:
(1)「素人」不单指不以之为职业,而且含有不熟练、经验不足的意思。
(2)「アマチュア」表示不是以之为职业,而是作为兴趣爱好而从事某事之人。多用于学问、艺术、体育运动等程度较高的对象。
[反対語] 素人↔玄人(くろうと)
<645>
# 05-35 専門家[せんもんか] / プロ / スペシャリスト / 玄人[くろうと]
**共通する意味**: 精通某一领域的学问、工作等并具备相应能力、技术等的人。
**使い方の例**:
[専門家] /専門家について習う〈跟专家学习〉
/専門家も顔負けの知職〈令专家汗颜的知识〉
/害虫駆除の専門家〈除虫专家)
/[プロ] やっぱりプロだ、素人では歯が立たない〈不愧是专家,外行根本敌不过〉
/その犯行を、プロの仕事と睨(にら)む(估计那件案子是个惯犯干的〉
/[スペシャリスト] /スペシャリストとしてプロジェクトに迎える〈作为专家请来搞项目>/
[玄人] /玄人のような節回しで歌う〈唱的节拍如专业歌手〉
/玄人好み〈专业人士喜好〉/
**それぞれの意味と使い分け**:
(1)「専門家」指知识广泛之人,可以请教、依赖、委托之人。既可以指以此谋生的场合,也可指其他场合。 英 an expert
(2)「プロ」含有作为职业领取报酬的意思较强。也指一心致力于自身工作之人。为「プロフェッショナル」(英 professional)」的略语。
(3)「スペシャリスト」与「専門家」「プロ」相比更指高度掌握某一特定领域内的技术、知识、能力的人。多使用于尖端技术领域。
(4)「玄人」稍俗语化。多使用于兴趣、艺术领域及待客业等领域。
[反対語] プロ↔アマ 玄人→素人(しろうと)
# 05-36 マニア / 虫[むし]
**共通する意味**: 对某件事非常着迷的人。 英 a maniac
**使い方の例**:
[マニア] /マニアといってもよい没頭ぶり(可谓狂热般的专心致志)
/鉄道マニア〈铁道迷〉
/コレクトマニア(=収集狂)〈收集狂〉
/[虫] /本の虫<书呆子〉
/仕事の虫(工作狂〉/
**それぞれの意味と使い分け**:
(1)「マニア」主要指在兴趣等方面,对相关信息熟知之人。一般多接在表示热中对象的词语之后使用。
(2)「虫」与「マニア」相比,表示处于只热中于一事,而难于接受其他事的状态中的人。一般以「・・・の虫」的形式使用,不只使用于兴趣方面,也使用于学习、工...
<646>
作等。其热中程度更甚于「マニア」。
# 05-37 偏執狂[へんしゅうきょう] / モノマニア
**共通する意味**: 异常执着于某一事物的病态的人。 英 a monomaniac
**それぞれの意味と使い分け**:
也可用「偏執狂的」「モノマニアック」的形式使用。
「偏執狂」也说成「へんしつきょう」。
# 05-38 金持[かねも]ち / 富豪[ふごう] / 金満家[きんまんか] / 大尽[だいじん]
**関連語**: 素封家[そほうか] / 成金[なりきん] / 財閥[ざいばつ] / 長者[ちょうじゃ] / 物持[ものも]ち
**共通する意味**: 有巨额财产、富裕之人。 英 a man of wealth
| | アラブの富豪の令嬢 | 客が金満家がつく | 町一番の金持ち | 一代で大尽になる |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| **金持ち** | ○ | - | ○ | - |
| **富豪** | ○ | - | ○ | - |
| **金満家** | △ | ○ | △ | - |
| **大尽** | - | - | ○ | ○ |
**それぞれの意味と使い分け**:
(1)「金持ち」为最常用词。
(2)「富豪」用于拥有巨额财产非常有钱的人。
(3)「金満家」与「富豪」相比拥有的钱要少得多,可用于身边的人。较旧的说法。
(4)「大尽」是较旧的说法。多用「お大尽」的形式。也可指「村一番の・・・」「町一番の・・・」的程度。或在调侃经济收入较好的人时说「お大尽ね」。
**関連語**:
[素封家] 代代相继的富贵人家。
「彼はこの町きっての素封家の出だ/他是本城第一富戶家的公子」
[成金] 暴发户。
「成金趣味/暴发户的爱好」
「土地成金/发土地财的人」
[財閥] 并不是指有钱的个人,而是大资本家、大财阀等支配者的一个家族或一个集团。
「財閥解体/财阀解体」
[長者] 指过去在村庄、城镇般规模的地方拥有很大的宅第,在当地首屈一指的有钱人。现在一般只用「億万長者」「長者番付」等有限的形式,表示非常有钱的人。
[物持ち] 拥有很多财产的人。也用于比「長者」规模小得多的场合。
「仲間一番の物持ち/朋友中最有钱的人」
# 05-39 巨人[きょじん] / 大男[おおおとこ] / 巨漢[きょかん]
**関連語**: 大人[たいじん] / ジャイアント
**共通する意味**: 身躯魁伟的人。
英 a giant
**使い方の例**:
[巨人] /身の丈二メートル以上もある巨人〈身高有2米多的巨人〉
/[大男] /雲を衝っくような大男〈冲霄大汉〉
/[巨漢] /あの力士は角界一の巨漢だ〈那个力士是相扑界第一彪形大汉〉/
**それぞれの意味と使い分け**:
(1)「巨人」指体格超常巨大的人,一般不用于现实中的人,而是多指想像中的巨人。
「大男」「巨漢」指身材比一般高大的人。「大男」既可指身材高大的人,也可指人们想像中的巨人,「巨漢」一般多指现实中的人。
(2)「巨...
<647>
人」也可如「現代彫刻界の巨人」一样,用做比喻义,表示在某方面具有非凡能力、业绩的人及拥有非人力所能及的巨大力量的事物。
[反対語] 大男↔小男(こおとこ)
**関連語**:
[大人] 身材高大的人。或德高望重之人。
「大人国(童话中的)大人国」
[ジャイアント] 与「巨人」意思相同。
# 05-40 古人[こじん] / 先人[せんじん] / 前人[ぜんじん]
**共通する意味**: 过去的人,现在之前的人。 英 ancient people
**使い方の例**:
[古人] /古典には、古人の知恵があふれている(古典中充满着古人的智慧)
/古人の言に待つまでもなく・・・<无须寻找古人教诲〉
/[先人] /先人の遺志を引き継ぐく继承先人遗志)
/先人の英知に学ぶく学习前人的睿智>/
[前人] /前人の努力に負う所大である〈完全仰仗前人的努力〉
/前人未踏(=これまでだれも足を踏み入れていない)の大記録〈前人所未有的记录>/
**それぞれの意味と使い分け**:
(1)「古人」指很久以前的人。也笼统地指与现在不一样的「昔の人」。
(2)「先人」也指以前的人,但多用于与现今仍有某种联系的场合。
(3)「先人」也有亡父、先祖等的意思。
(4)「前人」常以「前人未踏」的形式使用。这时表示的意义很明确,即「今より以前の人」。从时间上来看比「古人」「先人」更接近现在。
[反対語] 古人↔今人(こんじん) 先人・前人→後人(こうじん)
# 05-41 外国人[がいこくじん] / 外人[がいじん] / 異人[いじん] / 異邦人[いほうじん]
**共通する意味**: 外国人。属于其他国家、民族的人。
**使い方の例**:
[外国人] /外国人との交流をはかる〈谋求与外国人的交流〉
/外国人の観光客〈外国游客〉
/外国人の入国が許されるく允许外国人入境〉
/[外人] /外人相手の土産物店《面向外国人的礼品店〉
/外人タレント〈外国影视演员〉
/外人部隊〈外国人部队〉
/[異人] /背の高い異人の女〈个子高挑的外国女郎〉
/異人館〈异人馆>/
[異邦人] /異邦人としての旅〈作为异国人的旅行〉
/異邦人が見た日本〈外国人眼中的日本>/
**それぞれの意味と使い分け**:
(1)「外国人」是客观的、最常用的词。既可指外国人全体也可单指个别人。 英 a foreigner
(2)「外人」,与「外国人」不同,多用于指个人。常用于口语,多指欧美的白人。
(3)「異人」是明治时期较旧的说法。现在已几乎不用。
(4)「異邦人」主要用于文章。并且不单指外国人,还可以表示心理上有距离的人。 英 an alien
# 05-42 混血児[こんけつじ] / ハーフ
**関連語**: 間[あい]の子[こ]
<648>
# 05-43 難民[なんみん] / 流民[りゅうみん]
**関連語**: 避難民[ひなんみん]
**共通する意味**: 逃离故土、祖国到其他地方的人。 英 refugees
**使い方の例**:
[難民] /難民の救済にのりだす〈积极从事难民救济工作〉
/難民キャンプ〈难民营〉
/[流民] /多くの流民が国境を越える〈很多难民穿越国境〉
/流民の群れが村に現れる〈难民群出现在村落)/
**それぞれの意味と使い分け**:
(1)「難民」指因为战争、天灾、政治迫害等原因失去家园、工作而穷困,离开生活的土地逃亡到安全的国家等地的人们。既可指定居国外的场合,也可指流浪到别国的场合。
(2)「流民」指因饥荒和战争等已不能在故土居住而流浪到各地的流浪者。
**関連語**:
[避難民] 躲避灾害、战争等的人。有暂时躲避的意思。
# 05-44 善人[ぜんにん] / 善玉[ぜんだま]
**関連語**: お人好[ひとよ]し / 好人物[こうじんぶつ]
**共通する意味**: 好人,心地善良的人。
英 a good man
**使い方の例**:
[善人] /底抜けの善人〈大善人〉
/善人面(づら)〈装好人〉
/[善玉] /善玉悪玉入り乱れての大活劇〈好人和坏人混杂的一场闹剧〉/
**それぞれの意味と使い分け**:
(1)「善人」如字面所示,表示「性格のよい人」的意思。但有时也用于轻微地嘲弄为人过于正直而容易上当受骗的人的场合。
(2)「善玉」的「玉」是「人」的意思。江户时期,通俗读物等插图中把人的脸描绘成圆形,在其中写上「善」字,此词由此而来。为较旧的词。
[反対語] 善人↔悪人 善玉↔悪玉
**関連語**:
[お人好し] (名・形動) 是对别人的语言、行为全都老老实实地当做好意来接受,自己也为他人尽心尽力的好人。通常用于指易受骗、易被人利用的人。
「おまえのお人よしにも呆(あき)れたものだ/真没想到你是这么个老好人」
[好人物] 性情溫和的人。
「無類の好人物/天下第一的好人」
<649>
# 05-45 孝行者[こうこうもの] / 孝行息子[こうこうむすこ] / 孝行娘[こうこうむすめ]
**関連語**: 孝子[こうし] / 孝女[こうじょ]
**共通する意味**: 孝顺父母的儿女。
英 an obedient son [daughter]
**使い方の例**:
[孝行者] /あの家の長男は孝行者だ〈那家长子是个孝子〉
/評判の孝行者〈出了名的孝子〉
/[孝行息子] /兄弟そろって孝行息子だく兄弟几个都是孝子〉
/あと継ぎの孝行息子(继承家业的孝顺儿子〉
/[孝行娘] /孝行娘で気立てがよい〈性情温和的孝顺女〉/
**それぞれの意味と使い分け**:
「孝行者」一词男女都可使用。
**関連語**:
[孝子] 孝顺的人。
「家貧しくて孝子顕(あら)わる/家贫出孝子」
[孝女] 孝顺的女儿。
「孝女白菊の墓/孝女白菊之墓」
# 05-46 悪人[あくにん] / 悪者[わるもの] / 悪漢[あっかん] / 悪党[あくとう] / 悪玉[あくだま] / 悪[あく]
**関連語**: 悪[わる]
**共通する意味**: 品质恶劣的人,干坏事的人,恶棍。 英 a bad man; an evidoer
**使い方の例**:
[悪人] /国家を売った悪人〈出卖国家的坏人〉
/悪人呼ばわりされる〈被人称为恶人〉
/[悪者] /悪者を懲らしめる〈惩罚坏人〉
/悪者扱いされる〈被看成坏人〉
/[悪漢] /悪漢を退治する〈击败坏人〉
/悪漢小說《恶人小说》
/[悪党] /悪党どもがのし歩く〈坏人橫行霸道〉
/彼は根っからの悪党だく他天生就是坏人〉
/小(こ)悪党(小无赖〉
/[悪玉] /善玉と悪玉が入り乱れる〈好人、坏人混杂〉
/悪玉にされる〈被当成坏人〉
/[悪(あく)] /悪を討つ〈讨恶〉
/悪の申し子〈典型的坏人〉
/悪の巣窟(そうくつ)〈坏人的老巢〉/
| | 正義の味方と戦う | ぶりを発揮する | つい悪の道に引き込む | 悪者に仕立てられる |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| **悪人** | ○ | - | ○ | - |
| **悪者** | ○ | ○ | ○ | ○ |
| **悪漢** | ○ | △ | - | - |
| **悪党** | ○ | ○ | △ | - |
| **悪玉** | - | - | - | ○ |
| **悪(あく)** | - | - | ○ | - |
**それぞれの意味と使い分け**:
(1)「悪人」表示其存在本身就是恶的人。
(2)「悪者」指在某种场合、事件、情节中被认为是坏人的人。
(3)「悪漢」一词较旧。常使用于冒险小说和侦探小说。
「悪人」「悪者」有时泛指坏人,而「悪漢」一般指个人。
(4)「悪党」由于有「党」的意思,古代指集团,现在也可指个人。与「悪人」「悪者」相同,不仅指犯罪等的作恶之人,也用于斥责那些若无其事地违反道义的人。
(5)「悪玉」也指在戏剧和小说中演恶人角色的人。江户时期的通俗读物等插图中,在人的圆脸中写入「悪」字,此词由此而来。
(6)「悪」并不是指人,而是一个表示与「善」相对概念的词。但有时也笼统地指那一类的...
<650>
人。一般口语中不太使用。
[反対語] 悪人↔善人 悪玉↔善玉 悪(あく)↔善
**関連語**:
[悪(わる)] 做坏事的人。或心地险恶的人。所指范围可从不良少年到考虑或做相当恶劣的坏事的人。
「相当の悪だ/相当坏的人」
「悪ぶる/装成很坏的样子」
[参照] 悪玉→15-36
# 05-47 暴漢[ぼうかん] / 暴[あば]れ者[もの] / 暴[あば]れん坊[ぼう]
**関連語**: 暴徒[ぼうと]
**共通する意味**: 做事粗暴野蛮。
英 a ruffian
**使い方の例**:
[暴漢] /暴漢を捕らえる〈捕获歹徒〉
/暴漢に切りつけられる〈被歹徒砍伤>/
[暴れ者] /暴れ者だが子供にはやさしいく虽是个粗暴的人对孩子却很温柔〉
/学年で一番の暴れ者(年级中最爱打架的人〉
/[暴れん坊] /男の子は暴れん坊の方が末頼もしい(男孩子爱打架有出息>/
| | あの暴漢をとりおさえる | 村で鼻つまみの暴れん坊 | 財界の暴れん坊に襲われる |
| :--- | :---: | :---: | :---: |
| **暴漢** | ○ | - | ○ |
| **暴れ者** | ○ | ○ | ○ |
| **暴れん坊** | - | ○ | - |
**それぞれの意味と使い分け**:
(1)「暴漢」指在某一场合、某一事件中使用武力的人。
(2)「暴れ者」指没到犯罪程度,但平时很粗暴的人。也单纯指粗野。
(3)「暴れん坊」也可指孩子过于有精气神的场合。或比喻指不在乎周围的人异常活跃的人。
**関連語**:
[暴徒] 引起暴动或极其粗野行为的人们。
「暴徒と化す/变成暴徒」
「暴徒が押し寄せる/暴徒涌上来」
# 05-48 ならず者[もの] / ごろつき / 地回[じまわ]り / やくざ / 暴力団[ぼうりょくだん]
**関連語**: 無頼漢[ぶらいかん] / 無法者[むほうもの] / 与太者[よたもの] / ごろ / ちんぴら
**共通する意味**: 没有正当的固定职业、品质恶劣、威胁其他人的人。
英 a rogue; an outlaw
**使い方の例**:
[ならず者] /街のならず者〈街上的地痞〉
/ならず者の集まり 〈流氓团伙>/
[ごろつき] ごろつきに因縁をつけられる〈流氓来找碴儿〉
/ごろつき連中〈流氓团伙>/
[地回り] /地回りにおどされる〈受到小混混的恐吓〉
/地回りに顔がきく〈在当地小混混中很吃得开〉/
[やくざ] (名・形動)やくざから足を洗って堅気になる〈由黑社会成员成为正经人〉/
[暴力団] /暴力団の抗争が激しい〈黑社会团伙的对抗很激烈〉
/暴力団を取り締まる〈取缔黑社会)/
**それぞれの意味と使い分け**:
(1)「ならず者」汉字写成「不成者」,指不正派人的意思。目无法纪,进行威吓、敲诈等的人。
(2)「ごろつき」与「ならず者」意思基本相同。有时也写成...
<651>
# 05-49 凶漢[きょうかん] / 凶賊[きょうぞく] / 奸賊[かんぞく] / 逆賊[ぎゃくぞく]
**共通する意味**: 给他人和社会造成危害的人。 英 a villain
| | 凶漢に襲われる | 主家を害する奸賊 | 主君にそむく逆賊 |
| :--- | :---: | :---: | :---: |
| **凶漢** | ○ | - | - |
| **凶賊** | ○ | - | - |
| **奸賊** | - | ○ | - |
| **逆賊** | △ | ○ | ○ |
**それぞれの意味と使い分け**:
(1)「凶漢」「凶賊」指危害他人、有暴力、犯罪倾向的人。「凶漢」指一个人,而「凶賊」也可用于结成党徒的场合。也写成「兇漢」「兇賊」。
(2)「奸賊」不是表示外表的暴力行为,而是侧重指内心谋划坏事的、品质非常恶劣的人。也写成「姦賊」。
(3)「逆賊」指违抗、背叛君主和国家的恶人、谋反之人。
(4)四个词都作为书面语使用。
# 05-50 野蛮人[やばんじん] / 野人[やじん]
**共通する意味**: 粗野不懂礼貌没有教养的人。 英 a savage
**使い方の例**:
[野蛮人] /あなたって野蛮人ね〈你是个野蛮人〉
/私は野蛮人なので手づかみで失礼します〈我是个粗人用手抓饭吃,失礼了〉/
[野人] /野人で礼をわきまえない〈是个粗人不懂礼节〉
/傍若無人な野人ぶり(旁若无人的粗人的样子〉/
**それぞれの意味と使い分け**:
(1)两个词都指不懂标准的社交礼仪、章法,粗野没教养的人。
(2)「野蛮人」是更加主观的说法。可以表示与自己的文化不同的未开化社会的人,也可单纯指粗鲁不拘礼节的人。
(3)「野人」是由农村人的意思而来。在「退官後は野人として暮らす」中,表示不当政的人,有文化上不受约束、自由自在的人的印象,可以用做褒义。
<652>
# 05-51 馬鹿[ばか] / あほう / まぬけ / たわけ / とんま
**関連語**: 馬鹿者[ばかもの] / 馬鹿野郎[ばかやろう] / 馬鹿[ばか]たれ / 与太郎[よたろう] / 抜[ぬ]け作[さく] / おたんこなす / おたんちん / あんぽんたん / べらぼう
**共通する意味**: 愚人。不合道理、常识的人。 英 a fool (馬鹿者)
**使い方の例**:
[馬鹿] (名・形動)/馬鹿に付ける薬はない〈洋人无药可救〉
/馬鹿の一つ覚え〈死心眼儿〉
/馬鹿とはさみは使いよう く傻子和剪子,看你会用不会用〉
/人を馬鹿にしたような態度〈把人当傻子看的态度〉
/馬鹿、何をする! 〈混蛋,干什么!>/
[あほう] (名・形動)あんなあほうは相手にするな〈別理那种傻子〉
/あほうが酢に酔ったよう(=しまりなく、だらしなく、とりとめのないさま)〈吊儿郎当、信口开河的样子〉
/あほうなまねはやめろ〈别装俊>/
[まぬけ] (名・形動)/あのまぬけが株で大損をしたく那个糊涂虫做股票赔了很多钱〉
/このまぬけめ〈你这个糊涂虫〉
/まぬけだからだまされたのだ〈因为糊涂才被骗〉
/まぬけな質問をするな〈別问这些傻事〉/
[たわけ] /馬鹿だたわけだとののしられる〈被骂成混蛋白痴〉
/どこのたわけがいったのかく哪来的傻子说的>/
[とんま] (名・形動)/とんまの相棒を持つと苦労する〈有个傻瓜搭档真叫人够受的>/
/どこのとんまがこんなミスをしたのだ(哪个傻瓜犯了这种错误〉
/全くとんまなことをする奴(やつ)だ〈净干傻事的家伙>/
**それぞれの意味と使い分け**:
(1)「馬鹿」指头脑不灵活、迟钝。或做蠢事的人。在「ばかな話」「ばかを見る(=つまらない目にあう)」「そんなばかなことがあってたまるか」等中,也表示无益的、没有价值的事;在「ばかに暑い」「ばか力」「ばか高い」等中,也表示程度很厉害。再如「役者ばか」「学者ばか」等表示热中于某事而疏远其他事情。
(2)「あほう」的意义与「馬鹿」大致相同,使用方法也很相似。特别关西地区同时还多以「あほ」的形式使用。借字为「阿呆」「阿房」。
(3)「まぬけ」指做事时经常疏忽大意犯错误的人。也指言行不符合时宜,有所偏差。也写成「間抜け」。
(4)「たわけ」是侮蔑那些因想错、误会、考虑不周全等而言行异常的人的词。与「馬鹿」「あほう」相比,强调的不是智能本身低,而是更侧重表示由于人格的不健全而犯傻。
(5)「とんま」指言行前后不符、不得要领的人,或其样子。总觉得给人一种喜剧效果的感觉,因此不带有尖刻的语气。当用汉字是「頓馬」。
**関連語**:
[馬鹿者・馬鹿野郎] 骂人的话。
「この馬鹿者め/你这个混蛋」
「馬鹿野郎、おととい来い/混蛋,永远别再来!」
[馬鹿たれ] 比起「馬鹿野郎」更带有轻蔑的语气。
「この馬鹿たれ、また0点だ/这个笨蛋,又得了零分」
[与太郎] 傻人。白痴。来源于相声中「与太郎噺(ばなし)」、「与太郎」是其中傻瓜的名字。
[抜け作] 「間抜け」的拟人化表现。
「とんだ抜け作だな/无可救药的二百五」
[おたんこなす・おたんちん] 骂对方是混蛋。孩子们的歌谣中用以调节韵律的词。
[あんぽんたん] 骂马虎大意的人。俗语。当用汉字「安本丹」。
[べらぼう] 与「馬鹿」同义。骂人时用「べらぼうめ!」的形式。也可以用于表示很过分的事。
「そんなべらぼうな話があるか/还有那么过分的事吗?」
[参照] べらぼう→19-42
<653>
# 05-52 愚者[ぐしゃ] / 愚人[ぐじん] / 愚物[ぐぶつ] / 痴人[ちじん]
**関連語**: 愚[おろ]か者[もの] / 痴[し]れ者[もの]
**共通する意味**: 愚人。 英 a fool
**使い方の例**:
[愚者] /愚者も千慮に一得あり(=愚かな者でも、まれには役に立つ名案を出すこともある)<愚者千虑必有一得)/
[愚人] /愚人との論争は無益である〈与愚人争论无意义》/
[愚物] 私ごとき愚物でもお役に立ちたい〈即使我这样的愚材也想发挥点作用>/愚物と断ずる〈断定为愚人〉/
[痴人] 痴人の前に夢を説く(=ばかばかしいことのたとえ)〈对愚人说梦,说了也白说>/
**それぞれの意味と使い分け**:
(1)「愚者」「愚人」和「愚物」都是同样的意思,但「愚物」有对人物评价的语气。「愚人」也说成「ぐにん」。
(2)「痴人」与其他三个词相比更指特别没有判断力的人。
(3)所有词都是汉语词汇,现在一般都不用于口语中。
[反対語] 愚者→賢者・知者 愚人→賢人
**関連語**:
[愚か者] 愚人。多用于骂人。
「この愚か者め!/这个笨蛋」
[痴れ者] 意为愚人的较旧的说法。
「礼を知らぬしれ者よ/不懂礼节的傻瓜」
# 05-53 分[わ]からず屋[や] / 唐変木[とうへんぼく]
**関連語**: 朴念仁[ぼくねんじん] / でくの坊[ぼう]
**共通する意味**: 不懂事理的人。
英 a man impervious to reason
**使い方の例**:
[分からず屋] /父があんなに分からず屋だとは知らなかった〈不知父亲原来那么不通人情世故〉
/いくら言っても分からないわからず屋〈怎么说也说不通的不明事理的人〉
/[唐変木] 何を馬鹿(ばか)なことをいっているんだ、この唐変木め〈说什么混账话,你这个蠢货>/
**それぞれの意味と使い分け**:
(1)「分からず屋」指无论怎么说明情况、道理也不明白的人,或根本不想去理解的人。
(2)「唐変木」是骂那些不懂事理或愚钝的人的说法。
**関連語**:
[朴念仁] 不懂世理人情的人。或沉默寡言待人冷淡的人。
「人の気持ちの分からない朴念仁/不能理解人意的木头人」
<654>
[でくの坊] 自己什么也做不了、不起作用的人。借字为「木偶の坊」。
「こんなこともできないのか、このでくの坊め/这样的事都办不了,这个废物」
# 05-54 小物[こもの] / 雑魚[ざこ] / 雑輩[ざっぱい] / 有象無象[うぞうむぞう]
**共通する意味**: 无能力、不值一提的人。 英 an unimportant fellow
**使い方の例**:
[小物] /検察の網にかかるのは、小物ばかりだ〈落入检察之网的都是些“小鱼”)/
[雑魚] /雑魚は相手にするな(別理那些无名小卒)/雑魚の魚交(ととま)じり(=弱小な者が自分に不相応な強大な者の中に交じっていること)〈小鱼混在大鱼中,鱼目混珠〉/
[雑輩] /雑輩は蹴(け)散らして大将に迫るく驱散无名小卒逼向大将〉/
[有象無象] /そこらの有象無象にはわかるまい〈那样废物根本不会明白〉
/有象無象が何をいおうと放っておけく别理那群废物的话〉/
**それぞれの意味と使い分け**:
(1)「小物」是「大物」的反义词,既可以指地位、势力卑微,有时也可以指人品的卑小。
(2)「小物」「雑魚」可指身份低微的人。
(3)「雑輩」表示与其他很多人一样,人数很多却不值一提的人们。
(4)「有象無象」指聚集在一起的很多无聊的人。不仅指人,也可指物。
[反対語] 小物→大物
# 05-55 小人[しょうじん] / 匹夫[ひっぷ]
**共通する意味**: 不值一提微不足道的人。 英 an insignificant person
**使い方の例**:
[小人] 小人閑居して不善をなす(=小人物は、ひまがあるととかくよくないことをしがちだ)(小人闲居为不善〉
/小人の過(あやま)つや必ずかざる(=小人物は過ちをおかすと必ず言い訳をする)〈小人之过必文〉
/[匹夫] 匹夫の勇(=深い思慮もなく、ただ血気にはやるだけのつまらない勇気)〈匹夫之勇〉
/匹夫も志を奪うべからず(=どんなつまらない人間も、志をしっかり持っていればだれもそれを動かすことはできない)(匹夫不可夺其志〉
/匹夫匹婦(ひっぷ)(=つまらぬ男女。ごくありふれた凡人)〈匹夫匹妇,凡人〉/
**それぞれの意味と使い分け**:
(1)「小人」指自我本位、心胸狭窄、禁不住诱惑,只重眼前利益的小人。还可读「しょうにん」,再说费用等场合也指儿童。
(2)「匹夫」指没有教养、不解事理的平庸的男人。也有身份低微的男人的意思。
(3)「小人」「匹夫」都是较硬的书面语。如例句所示,一般用于惯用句中。
[反対語] 小人↔君子・大人
<655>
# 05-56 弱者[じゃくしゃ] / 弱虫[よわむし]
**関連語**: 敗者[はいしゃ] / 懦夫[だふ]
**共通する意味**: 弱者。 英 the weak
**使い方の例**:
[弱者] /弱者の立場に立つく站在弱者的立场上〉
/弱者救済にのりだす〈出面救济弱者)/
[弱虫] /君がそんな弱虫だとは思わなかったく没想到你是个懦夫〉/
**それぞれの意味と使い分け**:
(1)「弱者」指在权力、财力等力量方面处于弱势的人。
(2)「弱虫」指懦弱、没有意志的人。多少含有嘲讽的语气。
[反対語] 弱者→強者(きょうしゃ)
**関連語**:
[敗者] 在竞争、比赛中失败的人。
「敗者復活戦/双淘汰賽」
[懦夫] 懦弱的人。没有毅力。较硬的书面语。
「懦夫とさげすまれる/被视做懦夫」
「懦夫をも立たしむる勢い/连懦夫都行动起来的势头」
# 05-57 泥棒[どろぼう] / 盗人[ぬすびと] / 盗賊[とうぞく] / 強盗[ごうとう] / 追[お]い剝[は]ぎ
**関連語**: 賊[ぞく] / こそ泥[どろ] / ギャング
**共通する意味**: 窃取、抢劫他人财物的人。 英 a thief; a robber
**使い方の例**:
[泥棒] スル/名画を泥棒する〈偷盗名画>/泥棒を見て縄をなう(=事が起きてからあわてて準備する)〈临渴掘井〉
/泥棒猫〈到别人家里偷吃的猫。背后做坏事的人〉
/[盗人] /盗人猛々(たけだけ)しい(=悪い事をしていながらずうずうしくしたり、とがめられて逆に居直ったりするのをののしっていう)〈倒打一耙〉
/盗人に追い銭(=損の上に損を重ねる) 〈赔了夫人又折兵〉
/盗人にも三分の理(=悪事を働いた者にもそれなりの理屈はある)〈无理辩三分〉
/[盗賊] /盗賊の首領が捕まるく逮捕盗贼的首领〉
/盗賊の一味《盗贼的同伙>/
[強盗] /強盗が立てこもるく强盗固守抵抗〉
/銀行強盗<抢银行的强盗>/
[追い剝ぎ] /山道で追く剝ぎに遭う〈在山道上遇上劫匪>/追い剝ぎに身ぐるみ剥がれる〈被强盗抢了个精光)/
| | 泥棒を捕まえる | 盗人を働く | 強盗がいる | 強盗に襲われる |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| **泥棒** | ○ | ○ | - | ○ |
| **盗人** | ○ | ○ | - | ○ |
| **盗賊** | ○ | ○ | - | ○ |
| **強盗** | - | - | ○ | ○ |
| **追い剝ぎ** | - | - | - | ○ |
**それぞれの意味と使い分け**:
(1)「泥棒」指盗取他人的财物的人。也写成「泥坊」。
(2)「盗人」更多的不是读做「ぬすびと」,而是读成「ぬすっと」。意为盗取他人财物的人,与「泥棒」的意思相同,但較「泥棒」旧。现在口语中一般用「泥棒」,「盗人」则用在谚语惯用语中。然而在「盗人に追い銭」「盗人にも三分の理」中也可换成「泥棒」。
(3)「盗賊」多指成团伙地盗取财物的人,但也可以用做与「盗人」相同的意思。
(4)「強盗」指要横使暴或用刀等威胁他人,用武力抢夺他人财物,或其人。
(5)「追い剝ぎ」指威胁过路人,抢夺财物、衣服等的人。
<656>
# 06-01 男女[だんじょ] / 両性[りょうせい]
**関連語**: 性[せい] / 雌雄[しゅう]
**共通する意味**: 男性与女性。男与女。 英 man and woman
**使い方の例**:
[男女] /男女別に行動する〈男女分开行动〉
/遠くて近きは男女の仲〈男女之情似远却近〉/
[両性] /婚姻は両性の合意に基づく〈〈婚姻建立在两情相悦的基础上〉
/両性生殖(两性生殖〉/
**それぞれの意味と使い分け**:
(1)「男女」也说成「なんにょ」。
(2)「両性」作为书面语、学术用语,泛指全体生物的雄性和雌性。
**関連語**:
[性] 根据身体特征来区别的男女之别。
「性による差別をやめる/停止性别歧视」
[雌雄] 动物的雄性与雌性。
「雌雄を見分ける/区别雌雄」
[参照] 雌雄→20-02
# 06-02 女[おんな] / 女性[じょせい] / 女子[じょし] / 婦人[ふじん] / 婦女[ふじょ] / 婦[ふ]女子[じょし]
**関連語**: ウーマン / あま / おなご / 女史[じょし] / 雌[めす]
**共通する意味**: 人的性别中,具有制造卵子的器官的一方。 英 a woman
**使い方の例**:
[女] /人間には男と女しかいない〈人类只分成男性和女性〉
/新しい時代の女の生き方を考える〈思考新时代女性的生活方式〉
/女心〈女人心〉
/女手〈女劳动力〉
/[女性] /女性の職場進出〈女性参加工作〉
/中年女性〈中年女性〉
/女性ドライバー〈女司机〉
/[女子] にの会社は女子の従業員が多い〈这个公司女职员多)
/女子更衣室〈女更衣室)/女子寮〈女子宿舍)
/女子社員《女职员>/
[婦人] /婦人の地位向上をはかる〈谋求女性地位的提高〉
/婦人団体〈妇女团体〉
/家庭婦人〈家庭妇女〉
/[婦女] /婦女のたしなみく女性的爱好〉
/婦女暴行事件〈强奸妇女事件〉
/[婦女子] /婦女子の与(あず)かり知るところではない〈与妇女无关〉/
<657>
| | 働く婦人の権利 | 女子を先に避難させる | 婦人服 | 婦人職員 |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| **女** | ○ | ○ | - | - |
| **女性** | ○ | ○ | - | - |
| **女子** | ○ | ○ | - | ○ |
| **婦人** | ○ | ○ | ○ | △ |
| **婦女** | ○ | - | - | - |
| **婦女子** | ○ | ○ | - | - |
**それぞれの意味と使い分け**:
(1)「女」使用广泛。
「男」有时含有成熟、优秀的意思,而「女」则有时含有被轻视的意思。另外男性说「女」一词时,其感觉往往比较粗俗。
(2)「女性」是现在普遍使用的词,是较「女」更正规的说法。一般表示成年女性。
(3)「女子」与「男子」一样,指从孩子到成年人的女性。然而指成人时,一般指女性整体、女性用的等意思,一般不指个人。
(4)「婦人」是比「女性」更旧的、更正式的说法。指成年女性。用于商品时,如「婦人服」「婦人靴」等,与「紳士」相对应。
(5)「婦女」和「婦女子」用于古文或法律等,一般不用做日常用语。
「婦女」表示女性,而「婦女子」还可以表示妇女和儿童。
[反対語] 女↔男 女性↔男性 女子↔男子 婦人↔紳士
**関連語**:
[ウーマン] 表示成年女性。一般用于复合词中,如「ウーマンパワー」「キャリアウーマン」等 。↔マン。
[あま] 也可写做「阿魔」,但多用平假名、片假名表示。骂女人或女孩子的词。
[おなご] 女孩子或女性。较旧的说法。现在用于西部日本。→男・おのこ。
「おなご衆(しゅう)/妇女们」
[女史] 对于在学术、政治等方面有社会地位的女性的尊称。现在至多用于外国女性,几乎不用于日本女性。但有时用做戏弄、讽刺之意,如「女史は御機嫌ななめだ/女士心情不好」
[雌] 动物中有卵巢可以怀孕、产子的一方。用于兽类时还可写成「牝」。一般不用于人,但有时可以比喻用于人。
英 a female ↔ 雄(おす)
[参照] 女→07-12 女子→06-03
# 06-03 女[おんな]の子[こ] / 女児[じょじ] / 女子[じょし] / 娘[むすめ] / 少女[しょうじょ] / 乙女[おとめ]
**関連語**: 女の子[おんなのこ] / ガール / ギャル
**共通する意味**: 女孩子。或年轻的未婚女性。 英 a girl
**使い方の例**:
[女の子] /人形を抱いた女の子〈抱着布娃娃的小姑娘〉
/課の女の子を連れて飲みに行くく帯科里的女孩儿去喝酒)/
[女児] /あどけない女児〈天真的小女孩〉
/女児用の服〈女孩衣服>/
[女子] /女子を出産した〈生个女儿〉
/女子の更衣室〈女更衣室〉
/[娘] /娘のころに着た服〈小姑娘时穿的衣服〉
/気立てのいい娘さん〈性情温和的小姑娘〉
/おてんば娘く轻佻的姑娘〉看板娘《招牌女店员>/
[少女] /かわいい少女(可爱的少女〉
/文学少女〈文学少女〉
/少女趣味〈少女情怀〉
/少女雑誌〈少女杂志〉
/[乙女] /感じやすい年ごろの乙女〈处于敏感年龄的少女〉
/乙女心〈少女心〉/
<658>
| | 保育園に預かる | 六年生の | 結婚式を控えた | 美しい |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| **女の子** | ○ | ○ | △ | ○ |
| **女児** | ○ | - | - | - |
| **女子** | - | ○ | - | △ |
| **娘** | ○ | - | ○ | ○ |
| **少女** | - | ○ | △ | ○ |
| **乙女** | - | - | ○ | ○ |
**それぞれの意味と使い分け**:
(1)「女の子」「女児」「女子」「娘」是女孩子的意思。
「女の子」可以用于从小孩子到年轻女性较广的范围。年长者将这些词用在年轻少女身上时,有很随意或不以为然的意思。对已婚女性即使很年轻也不能使用。
(2)「女児」一般指学龄前的女孩子。书面语。
(3)「女子」多泛指从小学到高中年龄段的女孩子。
(4)「娘」指年轻女性或未婚女性。比「少女」使用的年龄层更高一些。
(5)「少女」指处于孩子与成人之间年龄段的女性。包含青春期时期。有时稍带有浪漫的意味。
(6)「乙女」书面语。多用于诗句等。有时也指「処女」。
[反対語] 女の子↔男の子 女児→男児 女子↔男子 少女↔少年
**関連語**:
[子女] 女孩子。女儿。
「良家の子女/良家少女」
「下町の子女の間にはやった遊び/平民区女孩间流行的游戏」
[ガール] 作为日语一般不单独使用,而以「エレベーターガール」「ガールフレンド」等形式使用。→ボーイ。
[ギャル] 最近常用的指年轻女性的词。不含有智慧理性的感觉。
「ギャルに人気のある店/受年轻女孩欢迎的商店」
「ピチピチギャル/朝气蓬勃的年轻女孩」
[参照] 女子→06-02 娘→06-04 子女→11-01
# 06-04 娘[むすめ] / 息女[そくじょ] / お嬢様[じょうさま] / 令嬢[れいじょう]
**関連語**: 箱入[はこい]り娘[むすめ] / いとはん
**共通する意味**: 某人的、或自己的女儿。
英 a daughter
| | 私の愛する娘 | うちの娘はおてんばで困る | 旧家の息女 | お嬢様はお元気でいらっしゃいますか |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| **娘** | ○ | ○ | - | - |
| **(御)息女** | - | - | ○ | - |
| **お嬢様** | - | △ | 御○ | 御○ |
| **(御)令嬢** | - | - | 御○ | 御○ |
**それぞれの意味と使い分け**:
(1)「娘」在说自己或自己下级、晚辈的女儿时使用。也可在谈及第三者的女儿时使用。除自己的女儿以外,说别人的女儿一般用「娘さん」的形式。
(2)「息女」是较旧的说法。只对有身份的人说。表示对某人尊敬时前面可加「御」。作为口语则有装腔作势的感觉。
(3)「お嬢様」指他人的女儿,并广泛指未婚的年轻女性、女孩子等。较通俗说法「お嬢さん」、更通俗的说法为「お嬢ちゃん」。也可指自己的孩子,包含慈爱、开玩笑的语气。
(4)「お嬢様」在「お嬢様気分でいられては仕事にならない」之类的句中,表示对不通世事的女性讽刺挖苦的语气。
(5)「令嬢」是较旧的说法。对身份高的人的女儿表示敬意。如果加上「御」更加尊敬。
[反対語] 娘↔息子 息女↔子息
<659>
# 06-05 処女[しょじょ] / バージン / 生娘[きむすめ]
**共通する意味**: 还没有性经验的女性。 英 a virgin
**使い方の例**:
[処女] /処女のようなはじらいく处女般害羞的样子〉
/処女の純潔を守る(守住处女的纯洁〉
/処女航海〈处女航〉
/[バージン] /バージンを捧げる〈献出处女之躯〉
/バージンスノー〈初雪〉
/[生娘] /生娘らしいはじらい〈处女般的羞涩〉
/うぶな生娘く纯洁的处女〉/
**それぞれの意味と使い分け**:
(1)「処女」可以比喻义表示从未涉及、初次的意思。可接其他词使用。含有纯洁无暇的价值。
(2)「バージン」意思上与「処女」一样。
(3)「生娘」是较旧的说法。有纯真、不老成的姑娘的意思。
# 06-06 娘盛[むすめざか]り / 女盛[おんなざか]り / 妙齢[みょうれい] / 芳紀[ほうき]
**関連語**: 年[とし]ごろ
**共通する意味**: 表示女性的青春妙龄的词。 英 the prime womanhood
**使い方の例**:
[娘盛り] /まぶしいほどの娘盛り〈美丽炫目的青春妙龄>/娘盛りなのにお洒落(しゃれ)一つしないく处于青春妙龄却不好打扮〉
/[女盛り] /子育てで女盛りを棒にふったく养育孩子白白葬送了青春年华>/三十代の女盛り (30岁女性最美好的年华〉
/[妙齢] /妙齢の御婦人連れく带着妙龄女子〉
/会場は妙齢の女性達でいっぱいだ(会场中全是妙龄少女〉
/[芳紀] /芳紀まさに十八歳(芳龄正值18)/
**それぞれの意味と使い分け**:
(1)「娘盛り」指作为姑娘容貌最美的年龄。用于未婚女性。
(2)「女盛り」指女性在精神上、生理上都成熟、作为女人最美的年纪。比「娘盛り」所表示的年龄稍高。
(3)「妙齡」是指女性年轻貌美的较旧的说法。有时也特指结婚适龄期。
(4)「芳紀」是表示女子貌美年轻的书面语。接在表示年龄的词的前面。多指将临近「娘盛り」的年龄。
[反対語] 女盛り→男盛り
**関連語**:
[年ごろ] 普遍指适合某事的年龄,特指适合女性结婚的年龄。
「年ごろの娘を持つ母親は苦労が絶えない/有个该谈婚论嫁的女儿,妈妈的心操不完」
# 06-07 ミス / マドモワゼル / 嬢[じょう]
**関連語**: ミズ / オールドミス / ハイミス / 老嬢[ろうじょう]
**共通する意味**: 未婚女子。或者冠在...
<660>
未婚女性姓或名前表示尊敬。
**それぞれの意味と使い分け**:
(1)「ミス」从英语而来,如「ミス総務部」「ミス東京都」等、也多表示代表某地区、团体的未婚女子。
(2)「マドモワゼル」从法语音译而来。「お嬢さん」的意思。用于直接打招呼或作为敬称与「ミス」一样,接在名字前,但不太常用。
(3)「嬢」接在名字后以「・・・孃」的形式使用。较旧的、较文雅的说法。
**関連語**:
[ミズ] 一般用在女性名字前表示尊敬。只将女性用未婚、已婚区分开是不适当的,所以在消除男女歧视用语运动中产生了这个英语的造语。
[オールドミス] 指未婚却上年纪的女性,日式英语。是一个不太含有褒义的词。
[ハイミス] 未婚上年纪的女性,日式英语。与「オールドミス」相比年纪较轻。
[老嬢] 与「オールドミス」意思相同,是不太使用的较旧的说法。
# 06-08 レディー / 淑女[しゅくじょ]
**関連語**: 貴婦人[きふじん]
**共通する意味**: 娴淑、懂礼仪、有品位的女人。
| | レディーを育成する女学校 | 紳士のらしくない話し方 | オフィスのレディーの皆さん |
| :--- | :---: | :---: | :---: |
| **レディー** | ○ | ○ | ○ |
| **淑女** | ○ | ○ | - |
**それぞれの意味と使い分け**:
(1)「レディー」原来是过去的贵族或相当于贵族的家庭里的女性的称号。一般表示娴淑、文雅的女性,进而也用于表示女性。
(2)「淑女」是「レディー」的译词。也多用「紳士淑女」的形式。
[反対語] レディー↔ジェントルマン 淑女↔紳士
**関連語**:
[貴婦人] 高贵的女士。有时也作为「レディー」的译语使用。如表示豪华客船的「海の貴婦人」一样,比喻的用法也很多。
「貴婦人のようなふるまい/贵妇人般的举止」
# 06-09 ミセス / マダム
**関連語**: 夫人[ふじん]
**共通する意味**: 已婚女性。或加在已婚女性姓或名前表示尊敬。
**使い方の例**:
[ミセス] /ミセスのためのファッション〈为已婚女士设计的时装〉
/ミセス田中〈田中夫人〉/
[マダム] /有閑マダム〈阔太太〉/
**それぞれの意味と使い分け**:
(1)「ミセス」除做名词使用以外,还可以加在已婚女性的姓或名字前。但后者用法在日本不太使用。从英语而来。
(2)「マダム」也可不分未婚、已婚,在直接称呼成年女性时使用。可用于姓前,但日语中几乎不用。倒是多用于称呼商店女主人如「バーのマダム」「美容院のマダム」。由法语音译而来。
**関連語**:
[夫人] 在日本,接在姓氏后,以「…夫人(=・・・氏の奥さん)」的形式使用。
[参照] マダム→11-41 夫人→09-05
<661>
# 06-10 美人[びじん] / 美女[びじょ] / 佳人[かじん] / 麗人[れいじん] / 別嬪[べっぴん]
**関連語**: シャン / 名花[めいか] / 小町[こまち] / マドンナ / 色女[いろおんな] / 大和撫子[やまとなでしこ] / 美少女[びしょうじょ]
**共通する意味**: 美貌女子。 英 a beauty
**使い方の例**:
[美人] /美人の先生<漂亮女老师〉
/この会社の受付嬢は美人だ〈这个公司的接待小姐真漂亮〉
/美人姉妹〈美女姐妹〉
/[美女] /美女と野獣〈美女与野兽〉
/異国の美女〈异国美女〉
/夢に現れた美女《梦中美女>/
[佳人] /佳人薄命(=美しい人は不幸なことが多い、また、美しい人は短命である)(红颜薄命〉
/才子佳人才子佳人〉
/[麗人] /男装の麗人〈女扮男装的美人)/イブニングドレスの麗人を会場へ案内する〈引导身着晚礼服的美人走进会场〉/
[別嬪] /別嬪ばかりをそろえる〈广集美貌女子〉
/君の奥さんは別嬪だね〈您的夫人真漂亮啊>/
**それぞれの意味と使い分け**:
(1)「美人」的使用范围最广。
(2)「美女」比「美人」更带有妩媚、娇艳的意思。
(3)「佳人」一般不用在口语中。指美貌、娴雅集于一身的女性。
(4)「麗人」是较旧、带夸张语感的词。在口语中不太使用。但含有让人难以接近的美丽、氛围的意思。
(5)「別嬪」的「別」是特别的意思,指格外美丽的女子。是指身旁的美人时较俗的说法。
[反対語] 美人↔不美人 美女↔醜女・悪女 美女↔美男
**関連語**:
[シャン] 从德语音译而来。是美女的意思,据说首先是从学生中开始用的。现在几乎不用。
「バックシャン(=後ろ姿の美しい女)/背影美人(从后面看很美的女子)」
[名花] 把美丽的女子比喻成花的词。是一个称赞众星捧月、万众瞩目的人的文学表达方式。
「社交界の名花/交际花」
[小町] 由美人小野小町的名字而来,用于表示被评价为美女的人。
「難波(なにわ)小町/难波美女」
「町内の小町娘/社区中首屈一指的美女」
[マドンナ] 由圣母马利亚之意而来,表示某集团内男人所憧憬的美丽女子。
「ドラマのマドンナ役/电视剧中美女角色」
「わが青春時代のマドンナ/我青春时期所憧憬的情人」
[色女] 有魅力讨男人喜欢的美女。是「色男」的反义词,但不如「色男」使用的那么多,多表示情人、情妇。
[大和撫子] 是把日本女性比喻成外表可爱、纤细而内心却像坚强的红瞿麦的美称。
[美少女] 容貌美丽的少女。 英 a beautiful young girl↔ 美少年。
「はっとするほどの美少女」
# 06-11 天女[てんにょ] / 天人[てんにん] / 弁天[べんてん]
**共通する意味**: 比喻非凡人所能拥有的美貌且文雅的女子。
<662>
## 06-12 不美人[ふびじん]
ぶおんな/しこめ/醜女[しゅうじょ]/
醜婦[しゅうふ]/悪女[あくじょ]
[関連語] ぶす/おかちめんこ
[共通する意味] 长相不漂亮的女性, 丑女。
英 an ugly woman
[使い方の例]
[不美人]不美人だが愛敬のある顔をした子〈虽然不美却长着让人疼爱的容貌的孩子〉
[ぶおんな]山出しのぶおんな〈乡下来的丑女〉
[しこめ]ふた目と見られぬようなしこめ〈不能再看第二眼的丑女)
[醜女]醜女ではかなわぬ恋ののぞみ〈丑女不能实现的恋爱愿望〉
[醜婦]あんな醜婦に惚(ほ)れるとは不思議だ〈迷恋那样的丑妇真是不可思议〉
[悪女]悪女の深情け(=醜い女ほど情が深い。ありがた迷惑、もてあましものなどにたとえられる)〈丑女情深(比喻令人为难的好意,多余的人等)〉
[それぞれの意味と使い分け]
(1)「不美人」不是美女,但是并不丑,这一点与其他词不同。
(2)「ぶおんな」也可写成「醜女」。反义词是「醜男(ぶおとこ)」,但不太使用。
(3)「しこめ」也写成「醜女」。较旧的说法,现在不太使用。
(4)「醜女」「醜婦」几乎同义。两个词都是汉语词,语感较硬,另外因其是一个直接的有强烈消极评价的词语,所以在日常生活中不太使用。
(5)「悪女」在表示丑女的意思时只限于「悪女の深情け」这一说法。
[反対語] 不美人↔美人 醜女・悪女↔美女
[関連語]
[ぶす]丑女的俗语说法。现在多用片假名来表记。「きみのようなブスは見たこともない/没见过你这样的丑女」
[おかちめんこ]表示不美貌女性的俗语。「女房がとんだおかちめんこで・・・/妻子是个奇丑的女人……」
[参照] 悪女→3 06-16
## 06-13 女傑[じょけつ]
女丈夫[じょじょうふ]
[共通する意味] 心胸宽广、有智慧、勇气、行动稳妥的女性。
英 a brave woman
[使い方の例]
[女傑]彼女はなかなかの女傑だ〈她是了不起的巾帼英雄〉
[女丈夫]思想弾圧に耐え抜いた女丈夫〈挺过思想压迫的女中豪杰)
<663>
[それぞれの意味と使い分け]
(1)「女傑」与「女丈夫」都有作为女性来说很特别的一种意识。因为是一种较夸张的说法,所以有时伴有调侃的语气。「女傑」稍常用一些。
(2)「女丈夫」也说成「じょじょうぶ」。
## 06-14 才女[さいじょ]
才媛[さいえん]
[共通する意味] 聪明、优秀的女性。
英 a talented girl
[使い方の例]
[才女]才女といわれる作家〈被称为才女的作家〉/才女の輩出する学校〈才女辈出的学校〉
[才媛]新婦は、女子大出の才媛でして・・・〈新娘是女子大学毕业的高材生……〉
[それぞれの意味と使い分け]
(1)「才女」主要指文才方面,有时也指有工作能力的做事麻利的女性。
(2)「才媛」表示不单是文才,整体都有教养的女性。经常在结婚仪式上介绍新娘等场合使用。
## 06-15 女流[じょりゅう]
閨秀[けいしゅう]
[共通する意味] 表示艺术、学问等领域的女性。
英 woman[lady]
[使い方の例]
[女流]女流の書道展〈女性书法展〉/女流作家〈女作家〉
[閨秀]閨秀画家〈女画家〉/閨秀作家〈女作家〉
[それぞれの意味と使い分け] 两个词都多和表示头衔的词复合使用。「閨秀」表示才能出众的女性。但现在在日常用语中几乎不用「閨秀」。
## 06-16 悪女[あくじょ]
毒婦[どくふ]
[関連語] あばずれ
[共通する意味] 品行不好的女性。
英 a wicked woman
[使い方の例]
[悪女]悪女にだまされる〈为坏女人所骗〉/悪女を懲らしめる〈惩治坏女人〉
[毒婦]希代の毒婦〈当代独一无二的毒妇〉/毒婦高橋お伝〈毒妇高桥的传说〉
[それぞれの意味と使い分け] 「毒婦」比「悪女」更邪恶,能够心安理得地做坏事和做出残忍的行为。以前冠在品质恶劣的女犯人等人的名字上使用,但现在已不使用。
[関連語]
[あばずれ]指老于世故、厚颜无耻、品行不端的女性。借字为「阿婆擦れ」。「あばずれに手を焼く/对毒婆毫无办法」
[参照] 悪女⇒3 06-12
## 06-17 男[おとこ]
男性[だんせい]/男子[だんし]/男児[だんじ]
[関連語] 野郎[やろう]/雄[おす]
[共通する意味] 人的性别中有制造精子的器官的一方。
英 a man
[使い方の例]
[男]生まれた子は
<664>
男だ〈生了个男孩〉/男と女の世の中〈男女的世界〉/男が立つ(=男としての面目が立つ)〈有做男人的脸面〉/男を上げる(=男としての面目を施す)〈作为男子露脸〉/男心〈男子气概。男人的轻薄心〉
[男性]理想の男性を探す〈寻找理想的男性〉/男性用トイレ〈男卫生间〉/男性美〈男性阳刚之美〉
[男子]一人前の男子〈成熟的男子〉/男子としての面目〈男人的脸面〉
[男児]日本男児の心意気〈日本男儿的气魄〉/泣くのは男児の恥だ〈哭泣是男人的耻辱〉
[それぞれの意味と使い分け]
(1)「男」使用最普遍。
(2)「男性」是比「男」正式的说法。一般用于指成年男性。
(3)「男子」「男児」一般指男孩子。指成年男性时,多强调男性的价值,指杰出的男性。较旧的词,为夸张的表达方式。
[反対語] 男↔女 男性↔女性 男子↔女子
[関連語]
[野郎]男性,特别指年轻男子。骂人话,粗俗的说法。可做代词使用。「野朗ばかりじゃ、飲みに行ってもつまらないな/都是老爷们去喝酒也没意思」「野郎、どこへ行きやがった/小子,去哪儿」
[雄]有精巢可制造精子的动物。一般不用于人,但有时也可用于比喻。英 male→雌(めす)
[参照] 男→3 07-13 男子⇒06-20 男児→3 06-20
## 06-18 殿方[とのがた]
殿御[とのご]
[共通する意味] 主要是女性对男性表示尊敬时使用的词。
[使い方の例]
[殿方]殿方の席はこちらです〈您的座位在这儿〉/銀髪のすてきな殿方ね〈真是个有魅力的老年人〉
[殿御]いとしい殿御を夢にみる〈梦见可爱的男孩子〉/凜々(りり)しい殿御ぶり〈威风凛凛的男子汉风范〉
[それぞれの意味と使い分け]
(1)「殿方」是很文雅的或做作的说法。较旧,多用于社交场合。表示与「紳士」相同意思时也有「殿方用」等用法。
(2)「殿御」比「殿方」更旧,在日常生活中不用。更多的不是表示敬意,而是多指特定的人(丈夫、恋人等)。
## 06-19 坊や[ぼう]
坊ちゃん[ぼっちゃん]/坊主[ぼうず]
[共通する意味] 对男子的亲昵称呼。
英 a boy
[使い方の例]
[坊や]坊や、いくつ?〈小家伙今年几岁了?〉/お宅の坊やは元気かしら〈您的小宝贝还好吧〉/新入りの坊やをからかってやった〈逗刚来的小家伙玩〉
[坊ちゃん]赤ちゃんは坊ちゃんですか、お嬢ちゃんですか〈生的是小小子还是小丫头〉/この苦労も、坊ちゃんにはいい経験だ〈这种苦对孩子来说是宝贵的经历〉
[坊主]うちの坊主も大きくなっ
<665>
た〈我家的男孩也长大了〉/やんちゃ坊主〈淘气包〉
[それぞれの意味と使い分け]
(1)几个词都用于招呼孩子时使用。「坊や」使用最普遍,特别用于不需郑重其事对待的男孩。或者也可比喻地用于随便称呼年轻男子。
(2)「坊ちゃん」比「坊や」含有尊敬的语气,用于需礼貌对待的人。或也可用于奚落不懂世事的年轻人。此外加上接头语「お」的「お坊ちゃん」则敬意更进一层,表示更高敬意时则用「お坊ちゃま」。
(3)「坊主」主要是男性用于亲昵的关系间或斥责时。或如「やんちゃ坊主」「いたずら坊主」等,多构成复合词使用。
## 06-20 男の子[おとこのこ]
男子[だんし]/男児[だんじ]/少年[しょうねん]
[関連語] ボーイ
[共通する意味] 男孩。或年纪轻尚未成年的男性。
英 a boy
[使い方の例]
[男の子]男の子を抱く母親〈抱男孩的母亲〉/人形のようにかわいい男の子〈像娃娃一样可爱的男孩子〉
[男子]世継ぎの男子をもうける〈生了一个继承家业的男孩〉/男子も必修の家庭科〈男孩子也需要必修的家庭课〉
[男児]男児の父となる〈成为男孩的父亲〉/男児誕生〈男孩出生〉
[少年]少年の日の初恋〈少年时的初恋〉/幼児の顔から少年の顔になる〈从幼儿成长为少年〉
[それぞれの意味と使い分け]
| | 半ズボン姿のコ | 産む | らしい生徒 | 元気な姿 |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 男の子 | ○ | | ○ | ○ |
| 男子 | ○ | ○ | | |
| 男児 | | | △ | |
| 少年 | | | △ | ○ |
(1)这组词除了「少年」,其他都可以普遍指男性。
(2)「男の子」泛指从出生经过幼儿期、儿童期至年轻时期,带有各种不同的意思,使用最广泛。
(3)「男子」也可以指小孩子,但一般用于学龄以上的孩子。在学校生活中与女孩子区别的词,或女孩子用于称呼男孩子的词。
(4)「男児」用于学龄前或小学低年级以前的男孩子。
(5)「少年」一般法律上指未成年人,但一般泛指「青年」前,即小学高年生到高中生、孩子与年轻人间的时期。指男性,与「少女」相区别。
[反対語] 男の子↔女の子 男子↔女子 男児↔女児 少年↔少女
[関連語]
[ボーイ]表示男孩子、少年,但不单独使用,多与其他词构成复合词使用。→ガール。「ラッキーボーイ/幸运男孩」「ハンサムボーイ/帅哥」「ボーイフレンド/男朋友」
[参照] 男子→3 06-17 男児→3 06-17 ボーイ→5 03-23
<666>
## 06-21 美男[びなん]
美男子[びなんし]/二枚目[にまいめ]/色男[いろおとこ]/ハンサム
[関連語] 美丈夫[びじょうふ]/美少年[びしょうねん]/美童[びどう]
[共通する意味] 美男子。
英 a handsome man
[使い方の例]
[美男]美男でもてる奴(やつ)〈招女人喜欢的美男子〉/美男美女のカップル〈金童玉女般的一对儿〉
[美男子]眉目(びもく)秀麗な美男子〈眉清目秀的美少年〉/父親似の美男子だ〈像父亲一样是个美男子〉
[二枚目]おまえは二枚目で俺(おれ)はいつも三枚目さ〈你是美男子,而我总是被人取笑的丑角〉
[色男]色男金と力はなかりけり〈漂亮男士没有金钱与势力〉/よっ、色男〈呀!美男子〉
[ハンサム](名・形動)/新任教師はなかなかのハンサムだ〈新任教师是个相当帅气的人〉/ハンサムボーイ〈帅气男孩〉
[それぞれの意味と使い分け]
(1)「美男」「美男子」都指正统派的美男子,但稍带小题大做的语气。「美男」也读成「びだん」、「美男子」也读成「びだんし」。
(2)「二枚目」是由歌舞伎美男角色的意思而来,转义指美男子。或指其角色本身。
(3)「色男」指受女人喜爱、有吸引女人的魅力的男子。
(4)「ハンサム」多用做形容动词。
[反対語] 美男↔美女 二枚目→三枚目
[関連語]
[美丈夫]帅气、出色的男人。不仅帅气,而且堂堂正正有男人派头的男性。较旧的词。「押し出しの良い美丈夫/仪表出众的美男子」
[美少年]比「美男」「美青年」年轻的、五官端正的少年。英 a good-looking boy↔美少女。「紅顔の美少年/脸蛋红扑扑的美少年」「きりっとした美少年ぶり/面目清秀的美少年」
[美童]容貌美丽的少年。书面语。多用于成年男性说同性恋伙伴的场合。「美童の舞手/美少年舞者」「美童を寵愛(ちょうあい)する/宠爱美童」
[参照] 二枚目→15-40
## 06-22 快男子[かいだんし]
快男児[かいだんじ]/好漢[こうかん]/好男子[こうだんし]
[共通する意味] 爽快、好脾气的男子。
英 a good fellow
[使い方の例]
[快男子]いざ行けわれらの快男子〈来吧我的好兄弟〉
[快男児]野心も覇気もある快男児〈怀有雄心、抱负的好男儿〉
[好漢]好漢惜しむらくは酒に弱い〈好汉子,可惜酒量不足〉/好漢自重あれ〈好汉自重〉
[好男子]上司にも部下にも人気のある好男子〈受上司、部下喜爱的好汉〉
[それぞれの意味と使い分け]
(1)「快男子」和「快男児」都一样使用。夸奖有生气、活跃的人。
(2)「好漢」与上述两词意思相同,但只限于用于汉语式的套话。比「快男子(児)」更强调可爱之处。
(3)「好男子」也有美男子的意思。
<667>
# 307 恋愛
## 307-01 デート/ランデブー
[共通する意味] 男女定好时间、地点见面。
[使い方の例]
[デート]スル/電話でデートを申し込む〈打电话提出约会〉/デートの時間に遅れてしまった〈约会迟到〉
[ランデブー]スル/海辺でのランデブー〈在海边的幽会〉
[それぞれの意味と使い分け]
(1)「デート」也指见面的约定。
(2)「ランデブー」是较旧的说法,不太使用。但如「宇宙船『ソユーズⅠ』が『ソユーズⅡ』とランデブーした」等,用于表示宇宙飞船在宇宙空间相会。
[参照] デート→2 15-05
## 307-02 あいびき
密会[みつかい]/忍び逢い[しのびあい]/逢瀬[おうせ]
[共通する意味] 相爱的男女秘密约会。
英 a secret meeting
[使い方の例]
[あいびき]スル/人目を避けてあいびきを続ける〈一直避开他人幽会〉
[密会]スル/密会の現場を友人に見られた〈正在幽会时被朋友发现了〉
[忍び逢い]あの二人は今も忍び逢いをしているらしい〈那两个人似乎现在还在幽会〉
[逢瀬]逢瀬を重ねる〈多次幽会〉
[それぞれの意味と使い分け]
(1)四个词在现代都不大使用,相比较而言「あいびき」最常用。也写做「逢引」「媾曳」。
(2)「密会」不仅可以指相爱男女之间的幽会,也可指秘密见面。
(3)「忍び逢い」「逢瀬」是在近代文学作品等当中经常使用的比较旧的说法。
## 307-03 情事[じょうじ]
色事[いろごと]
[関連語] 火遊び[ひあそび]
[共通する意味] 有关男女间恋爱的事情。
英 a love affair
[使い方の例]
[情事]男との情事に夢中になる〈沉湎于和男人之间的情事〉
[色事]彼は色事にかけてはすご腕だ〈他在男女之间的事情上很有本事〉/色事師(=女たらし。もと、色事の役を得意とする役者の意)(淫棍。原指擅长演粉戏的演员)
[それぞれの意味と使い分け]
(1)「情事」指和丈夫或妻子以外的异性进行性方面的交往等。
(2)「色事」也可用于指戏剧中男女之间的情事的动作。
[関連語]
[火遊び]暂时的、半是游戏的情事。「ちょっとした火遊びが
<668>
本気になって別れられなくなった/逢场做戏成了真而无法割舍」
## 07-04 不倫[ふりん]
密通[みっつう]/私通[しつう]/姦通[かんつう]/姦淫[かんいん]
[共通する意味] 指男女偷偷地与配偶、恋人以外的异性发生肉体关系。
英 adultery
[使い方の例]
[不倫](名・形動)スル/夫の友人と不倫の関係をもった〈与丈夫的朋友有了不正当关系)
[密通]スル/若い女と密通する〈和年轻的女孩私通〉
[私通]スル/あの二人は私通している〈那两个人私通〉
[姦通]スル/夫の友人と姦通する〈和丈夫的朋友通奸〉/姦通罪〈通奸罪〉
[姦淫]スル/汝(なんじ)姦淫するなかれ〈汝不要奸淫〉
[それぞれの意味と使い分け]
(1)最近,在日常会话中多使用「不倫」。「不倫」指有背人伦、道德的事情,而最近则多指有背道德的男女关系。
(2)「密通」指秘密相通,也有「敵方に密通する」的用法。
(3)「私通」「姦通」「姦淫」指男女之间有背道义而发生肉体关系,是比较旧的说法,现在不大使用。
## 07-05 キス
接吻[せっぷん]/くちづけ/ベーゼ
[共通する意味] 亲吻他人的唇、脸颊、手等以表示爱情及敬意等。
[使い方の例]
[キス]スル/愛犬にキスする〈亲吻爱犬〉/初めてのキス〈初吻〉/投げキス〈临别时的飞吻〉/キスシーン〈接吻镜头〉
[接吻]スル/彼女の手にうやうやしく接吻する〈恭恭敬敬地吻她的手〉
[くちづけ]スル/別れのくちづけを交わす〈临别时互相吻了一下〉/くちづけを受ける〈被吻〉/額にそっとくちづけする〈轻轻吻了吻额头〉
[ベーゼ]スル/ほおにやさしくベーゼする〈轻吻面颊〉
[それぞれの意味と使い分け]
(1)「キス」为一般说法。也称「キッス」。
(2)「接吻」在现代口语中不大使用。
(3)「くちづけ」是比较旧的说法。
(4)「ベーゼ」是有点装腔作势的说法、现代不大使用。由法语而来。
## 07-06 性交[せいこう]
交合[こうごう]/情交[じょうこう]/セックス
[関連語] 交接[こうせつ]/交尾[こうび]
[共通する意味] 男女性交。
英 sexual intercourse
[使い方の例]
[性交]スル/性交を迫る〈强迫性交〉
[交合]スル/会うたびに交合を重ねる〈每次见面都反复发生性关系〉
[情交]初めて会ったときに情交を結んだ〈第一次见面时就发生了肉体关系〉
[セックス]スル/セックスの場面を細かく描写した小説〈细致描写性场面的小说〉
[それぞれの意味と使い分け]
(1)「性交」「交合」「情交」均为书面语。
<669>
(2)「情交」多指男女在心灵上也交融的场合。
(3)「セックス」也可指男女的性别,但多指性交。另外,在「あの男はセックスが強い」之类的句中,指性功能。
[関連語]
[交接]スル/不仅可以指人也可以指动物的交尾。为书面语。
[交尾]スル/动物的雌雄为生殖而进行的性交。不用于人。「種牛と交尾させる/让其与种牛交尾」
## 07-07 いちゃつく/べたべた/あつあつ
[共通する意味] 表示男女间卿卿我我样子的俗语。
英 to flirt (with)
[使い方の例]
[いちゃつく](カ五)/目の前でいちゃつかれた〈有人在面前调情〉
[べたべた](副)スル/いくら新婚でもべたべたしすぎだ〈再怎么说是新婚也太过于黏糊了〉
[あつあつ](形動)/あの二人は目下あつあつだ〈那两个人目前很热乎〉
[それぞれの意味と使い分け]
(1)「いちゃつく」「べたべた」一般给第三者以不快的感觉,很过分的亲热,有责备之意。
(2)「いちゃつく」指男女依偎调情。
(3)「べたべた」也用于表示男女中的一方纠缠另一方。
(4)「あつあつ」指男女关系很好。没有责难之意。也写做「熱熱」。
## 307-08 やに下がる[さ]/にやける
[共通する意味] 男性不严肃地嘻笑。
英 to be foppish
[使い方の例]
[やに下がる](ラ五)/美人を前にやに下がる〈面对美人笑嘻嘻的〉
[にやける](カ下一)/にやけた男〈柔弱得像女人似的男子〉
[それぞれの意味と使い分け]
(1)「やに下がる」指男人见了美人或是被女性围着时心情高兴,笑嘻嘻的样子。也写做「脂下がる」。
(2)「にやける」指男性过分打扮、文弱女子气。由表示男色的「若気(にやけ)」而来。
## 307-09 怪しい[あや]/お安くない[やす]
[共通する意味] 第三者看到男女二人关系亲密而打趣或羡慕的说法。
英 on intimate terms(with)
[使い方の例]
[怪しい](形)/あの二人はどうも怪しい〈那两个人很暧昧〉
[お安くない](形)/誕生日に花が届くなんてお安くないね〈生日时收到花,关系很不一般哪〉
[それぞれの意味と使い分け]
(1)「怪しい」用于表示超出一般交往的亲密关系。
(2)「お安くない」为直接打趣的说法。
[参照] 怪しい⇒2 08-70
## 307-10 婚約者[こんやくしゃ]/いいなずけ/フィアンセ
[共通する意味] 有婚约关系的对方。
<670>
英 a fiancé(男); a fiancée(女)
[使い方の例]
[婚約者]婚約者を紹介する〈介绍对象〉/彼女が兄の婚約者だ〈她是哥哥的未婚妻〉
[いいなずけ]いいなずけがありながら、他の人を好きになる〈虽然订了娃娃亲,但却喜欢上别的人〉
[フィアンセ]妹はフィアンセと映画に行った〈妹妹和未婚夫去看电影了〉
[それぞれの意味と使い分け] 均指未婚夫(妻),但「いいなずけ」为「言い名付け」之意,即从小由父母给订下婚约的对象。也可写做「許婚」「許嫁」。
## 07-11 恋人[こいびと]
愛人[あいじん]/情人[じょうじん]/いろ
[共通する意味] 倾注以爱情的异性。
英 a lover(男); a love(女)
[使い方の例]
[恋人]新しい恋人ができる〈有了新的恋人〉/恋人とデートする〈和恋人去约会〉
[愛人]若い愛人を連れた社長〈带着年轻情人的总经理〉/愛人をこしらえる〈找个情人〉
[情人]かくれて情人に逢う〈偷偷和情人见面〉/情人に貢(みつ)ぐ〈养情人〉
[いろ]いろのできるような年ではない〈不是有情人的年纪了〉/彼女は親分のいろだ〈她是头儿的情人〉
[それぞれの意味と使い分け]
(1)均可既用于男性又用于女性。
(2)「恋人」指怀有爱情的异性。多用于双方相爱 的场合,但也可如「永遠の恋人」一样指一方单方面爱恋的对象。另外也可如「仕事が恋人だ」一样用于比喻义,指喜欢得入迷的事物。
(3)「愛人」指爱着的异性,但多指婚姻外的肉体对象,非褒义词。也可指有姘居关系的对象。
(4)「情人」「いろ」专指婚姻外有性关系的、怕为人知的对象。「情人」是较旧的说法。也称「じょうにん」。
(5)「いろ」有时也写做「情人」,现在不大使用,为俗语。
## 07-12 情婦[じょうふ]
女[おんな]
[関連語] 妾[めかけ]/手掛け[てかけ]/二号[にごう]
[共通する意味] 婚姻外有性关系的女人。
英 a mistress
[使い方の例]
[情婦]やくざの情婦〈黑社会成员的情妇〉
[女]俺(おれ)の女に手を出すな〈不要碰我的女人〉/外に女をつくる〈在外面找了个情妇〉
[それぞれの意味と使い分け]
(1)「情婦」渐渐不大使用。多指犯人、游手好闲之人的对象。
(2)「女」为口语形式,与「愛人」同义,但比「愛人」具体。
[反対語] 情婦↔情夫 女↔男
[関連語]
[妾・手掛け]除妻子之外照顾其生活作为性爱对象的女人。「めかけ」由「目をかける」之意而来,「手かけ」由「手をかける」之意而来。现在多用「愛人」一词,这两个词不大
<671>
常用。「めかけを囲う/纳妾」「手かけ腹/妾生的孩子」
[二号]妾。结发妻子为「一号」。「社長の二号/总经理的妾」
[参照] 女→3 06-02
## 07-13 情夫[じょうふ]
男[おとこ]/間夫[まぶ]/間男[まおとこ]
[関連語] 紐[ひも]
[共通する意味] 有性关系的婚姻之外的男性。
英 a lover
[使い方の例]
[情夫]情夫と密会する〈同情夫幽会〉/情夫ができる〈有了情夫〉
[男]男をつくる〈养了情夫〉/あの娘には男がいる〈那个女孩有了情人〉
[間夫]若い男を間夫に持つ〈养了年轻的男人做情人〉/間夫を引き入れる〈引诱姘夫〉
[間男]スル/間男をこしらえる〈养姘夫〉/妻の間男が原因で離婚した〈因为妻子有了外遇所以离婚〉
[それぞれの意味と使い分け]
(1)「情夫」为旧的说法。用于表示私下结成关系等场合。现多用「愛人」。
(2)「男」也可用「愛人」替换。但该词不管女性是否有丈夫,是从女性来看的有肉体关系的男人。
(3)「間夫」可特指近世妓女的情人。一般情况下也可与「情夫」同样使用,但现在一般不说。
(4)「間男」有时也指私通本身。
[反対語] 情夫↔情婦 男→女
# 308 結婚
## 308-01 結婚[けっこん]
婚姻[こんいん]
[関連語] 婚約[こんやく]/ゴールイン/内縁[ないえん]
[共通する意味] 男人和女人正式结为夫妇。
英 marriage
[使い方の例]
[結婚]スル/幼なじみと結婚する〈和童年时的好友结婚〉/結婚式〈结婚仪式〉
[婚姻]役所に婚姻の届けを出す〈到政府机关办理结婚登记〉/婚姻は両性の合意に基づいて成立する〈婚姻是在双方同意的基础上成立的〉
[それぞれの意味と使い分け] 「結婚」与「婚姻」为同一意思,但「婚姻」多作为法律用语使用。
[関連語]
[婚約]スル/做出婚姻的约订,或约订本身。「友人の妹と婚約した/和朋友的妹妹订婚了」「婚約を解消する/解除婚约」「婚約指輪/订婚戒指」
[ゴールイン]スル/原意为比赛的到达终点,转而表示结婚。「長い交際期間を経て、ようやくゴールインした/经过长时间的交往,终于结了婚」
[内縁]事实上为婚姻关系但并未进行结婚登记的男女之间的关系。「内縁の妻/未办理结婚登记的妻子,女姘头」「内縁関係/姘居关系」
<672>
## 08-02 娶る[めとる]
めあわせる/縁付く[えんづく]/連れ添う[つれそう]
[関連語] 妻帯[さいたい]
[共通する意味] 结婚。
英 to marry
[使い方の例]
[娶る](ラ五)/四十歳にして妻をめとる〈40岁时娶妻〉
[めあわせる](サ下一)/姫を隣国の王子にめあわせる〈把公主嫁给邻国的王子〉
[連れ添う](ワ五)/長年連れ添った妻〈结婚多年的妻子〉
[それぞれの意味と使い分け]
(1)「娶る」为男人娶女人之意。
(2)「めあわせる」是父母或媒人使女儿或女人嫁给某一个男人之意。
(3)「縁付く」出嫁,娶妻。可以用于像「九州に縁付いている」这样以地名、「商家に縁付く」这样以家为单位的场合,但不能用于「太郎さんに縁付く」这种场合。对自家人及朋友等使用。
(4)「連れ添う」是作为夫妇一起生活之意。「連れ添う」的对象既可是丈夫也可 是妻子,双方均可使用。
[関連語]
[妻帯]スル/男子娶妻及有妻子之意。书面语。「肉食(にくじき)妻帯(=僧職者の場合にいう)/吃荤娶妻」「妻帯者/已婚者」
## 08-03 嫁ぐ[とつぐ]
嫁する[かする]/嫁入り[よめいり]/輿入れ[こしいれ]
[共通する意味] 女方嫁到男方家去。
英 to marry
[使い方の例]
[嫁ぐ](ガ五)/祖母は十六歳で祖父のもとに嫁いだ〈祖母16岁时嫁给了祖父〉/嫁ぎ先〈婆家〉
[嫁する](サ変)/嫁する日も近づいた〈出嫁的日子临近了〉/大阪に嫁することになった〈要嫁到大阪〉
[嫁入り]スル/彼女が嫁入りした先は大富豪だ〈她嫁入的那一家是大富豪〉/嫁入り道具〈嫁妆〉
[輿入れ]スル/お輿入れの日も近づいた〈出嫁的日子近了〉/吉日を選んで輿入れする〈选择良辰吉日出嫁〉
[それぞれの意味と使い分け]
(1)「嫁ぐ」「嫁入り」所表示的女方嫁入男方家的意思较强。
(2)「嫁する」为书面语,只用于正式场合。
(3)「嫁入り」既可用于结婚仪式,也可以像「嫁入り道具」「嫁入り支度」一样,仅仅表示结婚之意。
(4)「輿入れ」缘于将新娘坐的轿子抬进婆家,说法较旧。
[反対語] 嫁入り↔婿入り
## 08-04 婿入り[むこいり]
[意味] 男方入赘到女方家。
英 to marry into the family of one's bride→嫁入り
[使い方の例]
[婿入り]スル/弟は商家に婿入りすることになった〈弟弟入赘到商人家〉
## 308-05 求婚[きゅうこん]/プロポーズ
[共通する意味] 提出结婚。
英 to
<673>
propose(marriage)
[使い方の例]
[求婚]スル/彼女に求婚している男は数多い〈向她求婚的男子有很多〉/求婚を承諾する〈答应对方的求婚〉
[プロポーズ]スル/プロポーズしたが断られた〈求婚被拒绝〉/プロポーズの言葉を口にする〈提出求婚〉
[それぞれの意味と使い分け] 一般两个单词都用。「プロポーズ」原意为请求,现一般用于结婚的请求,即求婚。
## 308-06 縁結び[えんむすび]
縁談[えんだん]/縁組[えんぐみ]
[関連語] 良縁[りょうえん]
[共通する意味] 人与人结合在一起。
英 marriage
[使い方の例]
[縁結び]われわれの縁結びの神は妻の友人だ〈我们的月下老人是妻子的朋友〉
[縁談]親のもってくる縁談に見向きもしない〈父母提的婚事根本不予理睬〉/縁談をまとめる〈谈妥婚事〉
[縁組]スル/縁組がととのって結婚する〈结成婚姻关系〉/養子縁組〈养子过继〉
[それぞれの意味と使い分け]
(1)「縁結び」「縁談」指男女之间的关系。「縁結び」指男女之间结亲,「縁談」指提亲、说媒。
(2)「縁組」指结成夫妇、养子、养女等的关系。法律上特指过继养子。
[関連語]
[良縁]好姻缘。「良縁を得る/得到好姻缘」
## 308-07 再婚[さいこん]
再縁[さいえん]
[共通する意味] 第二次结婚。
英 a second marriage
[使い方の例]
[再婚]スル/彼は妻に先立たれたあと再婚しなかった〈他在妻子死了之后没有再婚〉
[再縁]親の勧める再縁の話を断った〈拒绝父母提出的再嫁〉
[それぞれの意味と使い分け] 「再婚」在日常生活中较常使用,且男女均可,而「再縁」则多指女性。
## 308-08 離婚[りこん]
離別[りべつ]/破婚[はこん]
[共通する意味] 夫妻分开。
英 a divorce
[使い方の例]
[離婚]スル/結婚して半年で離婚した〈結婚半年之后离了婚〉/性格の不一致が原因で離婚する〈因性格不合而离婚〉/離婚届〈离婚申请〉
[離別]スル/妻と離別する〈和妻子离婚〉/離別を申し出る〈提出分手〉
[破婚]破婚の悲しみから立ち直る〈从离婚的痛苦中解脱出来〉
[それぞれの意味と使い分け]
(1)「離婚」为最一般的说法。日本法律之中,除了协议离婚之外还有法院判决的离婚、调解之后的离婚等。
(2)「離別」不仅指夫妻之间的离婚,还可以指人与
<674>
人之间的分手,如「恋人との離別」。
(3)「破婚」有时用于解除婚约。
## 08-09 離縁[りえん]
絶縁[ぜつえん]/義絶[ぎぜつ]/勘当[かんどう]
[共通する意味] 断绝关系。
英 a divorce
[使い方の例]
[離縁]スル/養子を離縁する〈和养子断绝关系〉/子どもができないからと離縁された〈因为不能生育而被休)
[絶縁]スル/絶縁された〈被断绝关系〉/絶縁状〈绝交书〉
[義絶]スル/考え方の相違から兄とは義絶している〈由于想法的不同,同哥哥断绝了关系〉
[勘当]スル/道楽息子を勘当する〈与不务正业的儿子断绝父子关系〉/師を批判したため、勘当された〈由于批判老师,而被断绝师生关系〉
[それぞれの意味と使い分け]
(1)「離縁」指解除夫妇、养子之间的关系。
(2)「絶縁」指断绝关系。广泛用于人与人之间的关系。
(3)「義絶」为断绝、切断关系之意。主要用于与亲人之间断绝关系。
(4)「勘当」用于父母、老师断绝与孩子及学生之间的关系。
## 08-10 離縁状[りえんじょう]
去り状[さりじょう]/三下り半[みくだりはん]
[共通する意味] 过去,丈夫休妻时交给妻子的文书。现在用其比喻义。
英 a letter of divorce
[使い方の例]
[離縁状]あんな男には、こちらから離縁状をたたきつけてやりたい〈对那样的男人,真想把离婚书扔给他>
[去り状]一方的には去り状をつきつけられる〈被对方单方面提出离婚〉
[三下り半]あまり素行が悪いと、奥さんから三下り半をつきつけられるよ〈如果品行不太好的话,会被妻子提出离婚的呀〉
[それぞれの意味と使い分け] 「三下り半」也写做「三行半」,因过去离婚书都写成三行半而得名。
## 08-11 花嫁[はなよめ]
新婦[しんぷ]/新妻[にいづま]
[関連語] お嫁[よめ]さん
[共通する意味] 刚刚结婚的女子。
英 a bride
| | ウェディングドレスの姿 | 「新郎の入場です | わが家 |
| :--- | :---: | :---: | :---: |
| 花嫁 | ○ | | |
| 新婦 | ○ | ○ | |
| 新妻 | | | ○ |
[それぞれの意味と使い分け]
(1)「花嫁」是「嫁」的美称。有的时候也指即将结婚的人。
(2)「新婦」指结婚仪式、结婚宴会上的女主角。与「新郎」相对。
(3)「新妻」指刚刚结婚成为妻子的女子。
[反対語] 花嫁↔花婿 新婦↔新郎
[関連語]
[お嫁さん]对结婚仪式、结婚宴会上作为女主角的新娘的一种亲切称呼。→お婿さん。「今日のお嫁さんはきれいだったね/今天的
<675>
新娘子真漂亮啊!」
## 08-12 嫁[よめ]
嫁女[よめじょ]/嫁御[よめご]
[関連語] 兄嫁[あによめ]
[共通する意味] 儿子的妻子。
英 a daughter-in-law
[使い方の例]
[嫁]母は跡取り息子の嫁として厳しくしつけられた〈母亲作为将继承家业的少奶奶接受了严格的教育〉
[嫁女]あの家の嫁女はよく働く〈那家的儿媳妇很能干〉
[嫁御]いい嫁御でさぞご両親もお喜びでしょう〈这么好的儿媳妇父母想必会很开心吧〉
[それぞれの意味と使い分け]
(1)「嫁」多以「お嫁さん」的形式出现,在「君の嫁さんは気がきくね/你的媳妇很机灵呀」之类的句中,用来称呼别人的妻子、别人家的儿媳妇。
(2)「嫁女」是「嫁」的亲切说法。
(3)「嫁御」是「嫁」的尊敬语。这两个词在现代日语中都不大使用。
[反対語] 嫁↔婿
[関連語]
[兄嫁]哥哥的妻子。也写做「嫂」。「兄嫁は銀行に勤めている/嫂子在银行上班」
## 08-13 新郎[しんろう]
花婿[はなむこ]
[関連語] お婿[むこ]さん
[共通する意味] 刚刚举行完结婚仪式的男子。
英 a bridegroom
[使い方の例]
[新郎]新郎は将来有望な青年であります〈新郎是个有前途的青年〉
[花婿]花婿はかなりあがっていたようだ〈新郎好像很紧张〉
[それぞれの意味と使い分け] 「新郎」的「郎」为丈夫之意。「花婿」是「婿」的美称。
[反対語] 新郎↔新婦 花婿↔花嫁
[関連語]
[お婿さん]在结婚仪式上对新郎的亲切称呼。→お嫁さん
## 08-14 婿[むこ]
女婿[じょせい]/入り婿[いりむこ]/婿養子[むこようし]
[共通する意味] 女儿的丈夫。
英 a son-in-law
[使い方の例]
[婿]婿を取る〈招女婿〉/婿に入る〈入赘〉
[女婿]会長の女婿となる〈成为会长的女婿〉
[入り婿]親方に見込まれて入り婿となった〈被师傅信赖入赘为婿〉
[婿養子]資産家の次男を婿養子にした〈将资本家的次男招为养老女婿〉
[それぞれの意味と使い分け]
(1)「婿」既有结婚之后入女方籍的男子之意,也有单纯表示女儿的丈夫之意。
(2)「女婿」为表示女儿的丈夫的书面语。
(3)「入り婿」「婿養子」指结婚之后入
<676>
女方籍的男子。
[反対語] 婿↔嫁
## 08-15 結婚式[けっこんしき]
婚礼[こんれい]/ウエディング
[関連語] 婚儀[こんぎ]/祝言[しゅうげん]/華燭[かしょく]の典[てん]
[共通する意味] 结婚仪式。
英 a wedding
[使い方の例]
[結婚式]教会で結婚式を挙げる〈在教堂举行结婚典礼〉/妹の結婚式に出席する〈出席妹妹的结婚仪式〉
[婚礼]婚礼の日取りが決まる〈定下婚期〉/盛大な婚礼だった〈盛大的婚礼〉
[ウエディング]ウエディングドレス〈婚纱〉/ウエディングケーキ〈结婚蛋糕〉
[それぞれの意味と使い分け]
(1)「結婚式」为最一般的用法。
(2)「婚礼」是比较正式的表达方式。
(3)「ウエディング」多与其他外来语复合使用。
[関連語]
[婚儀]是比较讲究的古老的说法。「めでたく婚儀も調った/婚礼圆满举行」
[祝言]意为喜庆仪式,一般指结婚仪式。说法较旧。「祝言をとり行う/举行结婚仪式」
[華燭の典]是结婚仪式的美称。「華燭」指结婚仪式等席上美丽的灯烛。「めでたく華燭の典を挙げられました/顺利地举行了婚礼」
# 309 夫婦
## 09-01 夫婦[ふうふ]
夫妻[ふさい]
[関連語] めおと/みょうと
[共通する意味] 结婚的一对男女。
英 husband and wife
[使い方の例]
[夫婦]夫婦そろって長生きする〈夫妇双双长寿〉/似た者夫婦〈性格与爱好相似的夫妻〉
[夫妻]社長ご夫妻に仲人を頼む〈请社长夫妇做媒人〉
| | 仲のよい | 晴れて…になる | A氏ご…でお越しください | …に招待する |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 夫婦 | ○ | ○ | | △ |
| 夫妻 | △ | △ | ○ | ○ |
[それぞれの意味と使い分け] 「夫妻」是比「夫婦」更正式更郑重的说法,不用于自己及身边的人。
[関連語]
[めおと・みょうと]为「夫婦」的旧的说法。也写做「女夫」。「みょうと」是由「めおと」转化而来的。「晴れてめおとになった/正式成为夫妇」「めおと茶碗(ぢゃわん)/大小成套的一对饭碗」
## 09-02 配偶者[はいぐうしゃ]
連れ合い[つれあい]
[関連語] 伴侶[はんりょ]
[共通する意味] 从夫妇一方来看的另一方。
英 a spouse
[使い方の例]
[配偶者]姉は配偶
<677>
者を探している〈姐姐正在找对象〉/よき配偶者を得る〈找到好伴侣〉
[連れ合い]連れ合いに先立たれた〈老伴先我而去〉/お連れ合いさまはお元気ですか〈您爱人还好吗〉
[それぞれの意味と使い分け]
(1)「配偶者」一般指夫妇的一方,但不能用于像「これが私の配偶者です」这样指代具体人物的场合。
(2)「連れ合い」指具体人物,可以是夫妇的一方向第三者称呼自己的丈夫或妻子,也可以称呼对方或第三者的配偶。
[関連語]
[伴侶]共同行动和有共同语言的人。伙伴。多指配偶。「人生の伴侶を得る/得到人生的伴侣」
## 09-03 妻[つま]
家内[かない]/女房[にょうぼう]/細君[さいくん]/かみさん/ワイフ
[関連語] かかあ/山[やま]の神[かみ]/妻[さい]/ベターハーフ
[共通する意味] 夫妇双方中的女方。女性配偶者。
英 a wife
[使い方の例]
[妻(つま)]妻の座を守る〈捍卫妻子的地位〉/妻をめとる〈娶妻〉/政治家の妻〈政治家的妻子〉/妻と一緒に旅行した〈和妻子一起去旅行〉
[家内]家内がいつもお世話になっています〈您一向给我妻子很多关照〉/家内を連れてうかがいます〈携妻子去拜访〉
[女房]あいつの女房は十五も年下だそうだ〈听说那个人的妻子比他小15岁〉/女房に入院されて参った〈老婆住院,可麻烦了〉/あいつも女房もちになったか〈那个家伙也有老婆了啊〉
[細君]美人の細君を持って羨(うらや)ましいことだ〈有美人做妻子让人羡慕〉/明日は細君のお伴で買い物だよ〈明天陪妻子去买东西〉
[かみさん]彼のかみさんは太っ腹だ〈他老婆度量大〉/うちのかみさんは買い物上手だ〈我老婆会买东西〉
[ワイフ]僕のワイフは料理が上手でね〈我妻子菜做的不错啊〉/彼に良いワイフを見つけてやりたい〈想给他找个好妻子〉
[それぞれの意味と使い分け]
(1)「妻(つま)」是指相对于丈夫的女性配偶者的最常用的词。也广泛用于法律关系及报道中。丈夫称呼自己的妻子为「つま」是比较新的说法,明治时多说「さい」。
(2)「家内」用于丈夫对自己平辈或是长辈称呼自己的妻子。是比较礼貌的说法。
(3)「女房」为一般性的说法。「かみさん」是比较随便的说法。这两个词均是丈夫在与同事或是友人这样平等亲密关系的人谈话时对自己妻子的称呼。有时候也指关系比较要好的朋友的妻子。
(4)「細君」用于男性称呼他人(多为自己的同辈以下)的妻子。为较旧的说法。以前也用于称呼自己的妻子,现在多用于称呼他人的妻子。
(5)「ワイフ」来自英语。为有些做作的说法,一般不经常使用。主要用于称呼自己的妻子,有时也用于
<678>
称呼他人的妻子。
[反対語] 妻↔夫 女房・細君↔亭主 ワイフ↔ハズ
[関連語]
[かかあ]略带亲昵或责骂的感情,称呼自己或他人的妻子。是一种比较俗的说法。「うちのかかあは口うるさくて困る/老婆啰嗦得让人烦」「かかあ天下/老婆当家」
[山の神]指在丈夫看来很凶的妻子。「うちの山の神には頭が上がらない/被家里的母老虎压得抬不起头来」
[妻(さい)]是「妻(つま)」的较旧的说法。表示对对方的一种谦恭。「妻(さい)がいつもお世話になっております/您一向给内人很多关照」
[ベターハーフ]原意为好的另一半。作为赞美语使用。「ベターハーフに恵まれて幸せな奴(やつ)だ/他有个好妻子,真有福啊!」
## 09-04 恋女房[こいにょうぼう]
愛妻[あいさい]
[共通する意味] 丈夫深爱的妻子。
英 one's beloved wife
[使い方の例]
[恋女房]親の反対を押し切って一緒になった恋女房〈不顾双亲反对而结婚的爱妻〉
[愛妻]愛妻の作った弁当〈爱妻做的盒饭〉/正月休みは愛妻と温泉へ出かける予定〈正月休假时计划和爱妻去洗温泉〉
[それぞれの意味と使い分け] 「愛妻」如「愛妻家」那样,也可表示爱妻子之意。
## 09-05 奥様[おくさま]
奥さん[おくさん]/夫人[ふじん]/奥方[おくがた]
[関連語] 御寮人[ごりょうにん]/人妻[ひとづま]
[共通する意味] 对别人妻子的尊称。
[使い方の例]
[奥様]奥様はご在宅でしょうか〈夫人在家吗〉/奥様、お久しぶりですね〈夫人,好久不见了〉
[奥さん]奥さんにもよろしく〈向夫人问好〉/奥さん、今日はみかんが安いよ〈夫人,今天的桔子便宜啊〉
[夫人]夫人を同伴して出席する〈偕夫人出席〉/社長夫人〈社长夫人〉
[奥方]大名の奥方〈大名夫人〉/彼は奥方に頭が上がらない〈他被妻子管得抬不起头来〉
[それぞれの意味と使い分け]
(1)「奥様」「奥さん」可以指第三者,也可以直接称呼谈话对象。「奥さん」是「奥様」比较随便的说法,略含敬意,使用广泛。
(2)「夫人」原意是贵人的妻子,现在为对他人妻子的敬称广泛使用。
(3)「奥方」原本是对身份高的人的妻子的敬称,也可用于一般人。现在在比较亲密的朋友之间用这种说法含有对他人或自己妻子戏谑之意。
[関連語]
[御寮人]关西地方对中流家庭年轻妻子的敬称。原本对女儿也用这一称呼。也做「ごりょんさん」。是古式的说法。
[人妻]有夫之妇。表示不是独身之意。「幼なじ
<679>
みのB子もすでに人妻だ/青梅竹马的B子也已是人妻」「人妻風の中年女性/已婚模样的中年女性」
[参照] 夫人→3 06-09
## 309-06 主婦[しゅふ]/おかみ/おかみさん
[共通する意味] 主要料理一家家务事的女性。
英 a housewife
[使い方の例]
[主婦]主婦としていちばん気になるのは家族の健康だ〈作为家庭主妇最关心的便是家里人的健康〉/専業主婦〈专职家庭主妇〉
[おかみ]あの店のおかみは働き者だ〈那家店的老板娘很能干〉
[おかみさん]この料亭のおかみさんは客あしらいがうまい〈这家酒家的老板娘非常善于接待客人〉
[それぞれの意味と使い分け] 「おかみ」「おかみさん」主要指商人的妻子。写做「御内儀(さん)」「御上(さん)」。有时也写做「女将(さん)」,但这时指料理店及旅馆等的女主人。「おかみさん」则比较礼貌,且富有亲切感。
[参照] おかみ⇒11-41
## 09-07 愚妻[ぐさい]
荊妻[けいさい]/山妻[さんさい]
[共通する意味] 对他人提及自己的妻子时的一种谦逊说法。
英 my wife
[使い方の例]
[愚妻]愚妻が手料理でおもてなししたいそうです〈愚妻想亲手准备一顿饭招待大家〉
[荊妻]荊妻は病気で倒れた私をつきっきりで看病してくれた〈妻子终日在身边照顾病倒了的我〉
[山妻]山妻は器用ではないが実直だ〈妻子虽然不善于处事但却非常耿直〉
[それぞれの意味と使い分け] 「愚妻」是最一般的说法。「荊妻」「山妻」为老年男性在信中等偶尔使用。
## 309-08 先妻[せんさい]
前妻[ぜんさい]
[共通する意味] 同现在妻子结婚以前死去或离婚的妻子。
英 one's former wife
[使い方の例]
[先妻]死別した先妻の墓に詣(もう)でる〈拜祭死去的前妻之墓〉
[前妻]前妻との間にできた子〈和前妻生的孩子〉
[それぞれの意味と使い分け] 两个词为同一意思,但「先妻」较常使用。
[反対語] 後妻
## 309-09 後妻[ごさい]
後添い[のちぞい]/継妻[けいさい]
[共通する意味] 妻子死去或离婚之后又娶的妻子。
英 a second wife
[使い方の例]
[後妻]後妻に入る〈成为后妻〉/あの方は先生の後妻だ〈那个人是老师的后妻〉
[後添い]
<680>
後添いを貰う〈续弦〉
[継妻]恩師の継妻となる〈成为恩师的后妻〉
[それぞれの意味と使い分け] 「後妻」「後添い」普遍使用。「継妻」为书面语。
[反対語] 後妻↔先妻・前妻
## 309-10 未亡人[みぼうじん]
寡婦[かふ]/後家[ごけ]
[関連語] やもめ
[共通する意味] 丈夫去世,没有配偶独立生活的女性。
英 a widow
[使い方の例]
[未亡人]若くして未亡人になった〈年纪轻轻就成了寡妇〉/戦争未亡人〈战争留下来的寡妇〉
[後家]後家を通して、女手一つで子供を育てた〈一直守寡,自己把孩子抚养大〉/若後家〈年轻守寡〉
[それぞれの意味と使い分け] 「未亡人」最初是一种自谦说法,现在是三个词语中最一般的说法。「寡婦」是书面语。「後家」是一种旧的说法。
[関連語]
[やもめ]没有配偶的男子或女子。有时将没有了丈夫的女子称为「女やもめ」,将没有了妻子的男子称为「男やもめ」以示区别,前者为「寡婦」,后者为「鰥夫」。
## 09-11 夫[おっと]
主人[しゅじん]/亭主[ていしゅ]/旦那[だんな]/ハズ
[関連語] 夫君[ふくん]/宅[たく]/内[うち]の人[ひと]/宿六[やどろく]
[共通する意味] 夫妇中的男方。男性配偶者。
英 a husband
[使い方の例]
[夫]あの人は若くして夫を亡くした〈那个人年纪轻轻便死了丈夫〉/夫が単身赴任することになった〈丈夫将只身到外地工作〉
[主人]ご主人はお元気ですか〈您丈夫挺好的吧〉/主人と相談してお答えします〈同丈夫商量之后再答复您〉/主人は外出しております〈丈夫外出不在家〉
[亭主]うちの亭主は毎晩帰りがおそい〈丈夫每晚回来都很晚〉/亭主関白〈大男子主义〉
[旦那]旦那様はご在宅ですか〈您丈夫在家吗〉/うちの旦那は今出張中です〈我丈夫出差了〉
[ハズ]彼女のハズは優しい〈她丈夫很温柔〉/ハズにも一度会ってください〈请和我丈夫见一次面)
[それぞれの意味と使い分け]
(1)「夫」「ハズ」可以指自己的丈夫也可以指第三者的丈夫。只是不能用于说话对象的丈夫。「夫」也写做「良人」。
(2)「夫」「主人」是一般性词,广泛使用。「主人」原来指上下、主从关系,因此有些人不用。英 the master of a house(一家の主人)
(3)「亭主」「旦那」原是含敬意的说法。现在表示自己的丈夫时,是一种很随便的说法。英 one's husband
(4)指代说话对方的配偶时,一般在「主人」「亭主」前加「御」,在「旦那」后加「様」。
(5)「主人」「亭主」「旦那」除了有男性配偶者之意外,还有一家之主、户主之意。
(6)「ハズ」是「ハズバンド」的略语。语感有失庄重,使用不太广泛。
[反対語] 夫↔妻 ハズ↔ワイフ
[関連語]
[夫君]对他人丈夫的敬称。「ご夫君もご一緒にお出かけく
<681>
ださい/请您先生也一起去吧」
[宅[たく]・内[うち]の人[ひと]・宿六[やどろく]]称自己的丈夫。不用于称呼对方的丈夫。「宿六[やどろく]」含有亲昵或谦卑之意。「宅[たく]に相談[そうだん]してみます/和爱人商量商量」「内[うち]の人[ひと]は細[こま]かいところまで気[き]がつきます/我们家里那口子连细小的地方都注意得到」「うちの宿六[やどろく]は大酒飲[おおざけの]みだ/我当家的能喝酒」
参照[さんしょう] 主人[しゅじん]→511-38-511-40
# 309-12 本妻[ほんさい]
/正妻[せいさい]
関連語[かんれんご] 正室[せいしつ]
共通[きょうつう]する意味[いみ] 法律上承认的妻子。
英 a legal wife
それぞれ意味[いみ]と使[つか]い分[わ]け
两个词基本同义,可广泛使用。
反対語[はんたいご] 内妻[ないさい]
【関連語[かんれんご]】 [正室[せいしつ]]有身份的人的正房。现在不使用。→側室[そくしつ]
# 310 親[おや]
## 310-01 親[おや]
/両親[りょうしん]/二親[ふたおや]/父母[ふぼ]/父母[ちちはは]
共通[きょうつう]する意味[いみ] 生育孩子的一男一女。另外也指抚育孩子的人。
英 parents
使[つか]い方[かた]の例[れい]
[親[おや]]この子[こ]の親[おや](这个孩子的父母)/近[ちか]ごろの親[おや]〈最近的父母〉/生[う]みの親[おや]より育[そだ]ての親[おや]〈养父母比生身父母亲〉/男親[おとこおや]〈父亲〉/親馬鹿[おやばか]〈溺爱孩子的父母〉/
[両親[りょうしん]]/両親[りょうしん]とも健在[けんざい]です〈双亲都健在〉/彼女[かのじょ]の両親[りょうしん]に会[あ]って結婚[けっこん]を申[もう]し込[こ]む〈见她的父母提出结婚〉/両親[りょうしん]の影響[えいきょう]を受[う]けて育[そだ]つ〈在父母的影响下成长〉/
[二親[ふたおや]]/二親[ふたおや]が揃[そろ]って挨拶[あいさつ]にみえた〈父母两个人一同来寒暄〉/事故[じこ]で二親[ふたおや]をなくした〈由于事故父母双亡〉/
[父母[ふぼ]]/父母[ふぼ]の恩[おん]は山[やま]より高[たか]し〈父母恩似海深〉/父母会[ふぼかい]〈父母会〉/
[父母[ちちはは]]/今[いま]は亡[な]き父母[ちちはは]をしのぶ(怀念死去的父母〉/
それぞれの意味[いみ]と使[つか]い分[わ]け
(1)「親[おや]」指父或者母、或者父母双方。特定个人及一般场合均可使用。另外,在「親[おや]が血統書[けっとうしょ]付[つ]きなので子犬[こいぬ]の値段[ねだん]が高[たか]い」之类的句中,「親[おや]」也可以用于人类以外的动物。
(2)「親[おや]」也可用于父母自称。如「親[おや]の言[い]うことをちっとも聞[き]かない」「親[おや]をなんだと思[おも]っているのか」。
(3)日常会话中将自己的父母称为「親[おや]」「両親[りょうしん]」,将对方的父母称为「親御[おやご]さん」「御両親[ごりょうしん](様[さま])」,而不说「父母[ふぼ]が・・・」。如「親[おや]が申[もう]しますには・・・」「御両親様[ごりょうしんさま]によろしく」。
(4)「両親[りょうしん]」「二親[ふたおや]」指父母。「二親[ふたおや]」不如「両親[りょうしん]」常用,它指的不是父母中的一方,而是父母双方,不能单纯地用「両親[りょうしん]」来替换。而且多指作为监护人的父母。
(5)「父母[ふぼ]」除了表示学校等场合的监护人以外,还作为书面语使用。「父母[ちちはは]」也为书面语。
<682>
反対語[はんたいご] 親子[おやこ] 二親[ふたおや]↔片親[かたおや]
参照[さんしょう] 親[おや] 2 02-04
# 10-02 母[はは]
/母親[ははおや]/女親[おんなおや]
共通[きょうつう]する意味[いみ] 双亲中的母亲。
英 a mother
使[つか]い方[かた]の例[れい]
[母[はは]]ほほえましい母[はは]と子[こ]の姿[すがた]〈幸福的母子〉/母[はは]がセーターを編[あ]んでくれた〈妈妈给我织了毛衣〉/
[母親[ははおや]]/母親[ははおや]のしつけが厳[きび]しい〈妈妈的家教很严〉/あの子[こ]は母親似[ははおやに]だ〈那个孩子长的像妈妈〉/
[女親[おんなおや]]/女親[おんなおや]がしっかり者[もの]なので子供[こども]もしっかりしている〈因为母亲要强所以孩子也要强〉/
それぞれの意味[いみ]と使[つか]い分[わ]け
(1) 「母[はは]」在「必要[ひつよう]は発明[はつめい]の母[はは]」之类的句中为比喻义,也可指发明或产生某物的人或事物。
(2)「母親[ははおや]」是强调「母[はは]」作为人母这一立场的一般性词。
(3)「女親[おんなおや]」是强调「母[はは]」作为女性的立场的词。
反対語[はんたいご] 母[はは]→父[ちち] 母親[ははおや]↔父親[ちちおや] 女親[おんなおや]↔男親[おとこおや]
参照[さんしょう] 母[はは] 02-04
# 10-03 お母[かあ]さん
/ママ/母上[ははうえ]/おふくろ
共通[きょうつう]する意味[いみ] 对母亲表示尊敬或亲近的称呼。
英 a mother; a mam-ma(ママ)
使[つか]い方[かた]の例[れい]
[お母[かあ]さん]/お母[かあ]さんがお弁当[べんとう]を作[つく]ってくれた〈妈妈给我做了盒饭〉/お母[かあ]さん、早[はや]く起[お]きてよ〈妈妈快起床〉/
[ママ]/ママ、学校[がっこう]からのお知[し]らせだよく妈妈,这是学校发的通知〉/ママがいいといったから遊園地[ゆうえんち]へ連[つ]れて行[い]ってあげよう〈既然妈妈说可以,就带你去游乐场玩吧〉/
[母上[ははうえ]]母上[ははうえ]からのお便[たよ]りを懐[なつ]かしく拝見[はいけん]しました(无限怀念地拜读了母亲写来的信〉/母上[ははうえ]はお変[か]わりありませんか〈母亲大人还好吗〉/
[おふくろ]/郷里[きょうり]のおふくろから小包[こづつみ]が届[とど]いた〈收到了家乡老母亲寄来的包裹〉/おふくろ、来年[らいねん]の正月[しょうがつ]は帰[かえ]るよ〈妈,明年的新年我回去〉/
それぞれの意味[いみ]と使[つか]い分[わ]け
(1)这四个词都用于孩子当面称呼母亲。「お母[かあ]さん」(或者为「母[かあ]さん」)为最一般的说法。「母上[ははうえ]」在现代不大使用。孩子在年龄小时说「ママ」,在年龄比较大时称「おふくろ」。
(2)因为孩子经常这样称呼母亲,所以母亲称呼自己时也可用「お母[かあ]さん」和「ママ」。丈夫或婆母等家庭内部成员称呼孩子母亲时也使用。
(3)「お母[かあ]さん」含有对母亲的敬意及亲昵等感情。比较郑重的时候称呼「お母様[かあさま]」,比较随意的称呼或者幼儿、小儿称呼为「お母[かあ]ちゃん」。有时不使用「お」而只称呼「母[かあ]さん」,这种称呼较简便且含有亲昵之感。
(4)在「あの店[みせ]のマ
<683>
マに相談[そうだん]にのってもらった」之类的句中,「ママ」有时指酒吧或咖啡厅的女主人。
(5)「母上[ははうえ]」是对母亲表示敬意的说法。现在主要用做书面语。
(6)「おふくろ」写做「お袋[ふくろ]」,是对母亲的昵称,一般为男性使用。
(7)对别人称呼自己的母亲时一般用「母[はは]」。
反対語[はんたいご]
お母[かあ]さん→お父[とう]さん
ママ→パパ
母上[ははうえ]↔父上[ちちうえ]
おふくろ↔おやじ
参照[さんしょう] ママ→ 11-41
# 310-04 母君[ははぎみ]
/母御[ははご]/母堂[ぼどう]
共通[きょうつう]する意味[いみ] 对他人母亲的敬称。
英 your [his, her] mother
使[つか]い方[かata]の例[rei]
[母君[ははぎみ]]母君[ははぎみ]には古[ふる]くからお付[つ]き合[あ]いいただいています〈很早以前就认识您母亲〉/
[母御[ははご]]/母御[ははご]が心配[しんぱい]なさるから早[はや]くお帰[かえ]りなさい〈您母亲会担心的,早些回去吧〉/
[母堂[ぼどう]]/先生[せんせい]の御母堂[ごぼどう]が亡[な]くなられた〈老师的母亲去世了〉/御母堂様[ごぼどうさま]にはすっかりごぶさたしております〈和令堂大人好长时间没见面了〉/
それぞれの意味[いみ]と使[つか]い分[わ]け
这三个词都可用于称呼第三者的母亲,也可用于称呼对方的母亲,但现在都不大使用。
反対語[はんたいご] 母君[ははぎみ]→父君[ちちぎみ] 母御[ははご]↔父御[ちちご]
# $10-05 実母[じつぼ]
/生母[せいぼ]
共通[きょうつう]する意味[いみ] 亲生母亲,有血缘关系的母亲。
英 one's true mother
【使[つか]い方[かた]の例[れい]】
[実母[じつぼ]]父[ちち]の死後[しご]、実母[じつぼ]は再婚[さいこん]して、家[いえ]を離[はな]れた〈父亲去世后,生母再婚离开了家〉/
[生母[せいぼ]]/早[はや]く亡[な]くなったので生母[せいぼ]の顔[かお]は覚[おぼ]えていない〈亲生母亲很早就过世了,所以记不起她的样子〉/
それぞれの意味[いみ]と使[つか]い分[わ]け
「実母[じつぼ]」指实际的母亲,「生母[せいぼ]」则强调是亲生的母亲。
反対語[はんたいご] 義母[ぎぼ]・養母[ようぼ]・まま母[はは]・継母[けいぼ](けいぼ)
# $10-06 義母[ぎぼ]
/養母[ようぼ]/まま母[はは]/継母[けいぼ]
関連語[かんれんご] 姑[しゅうとめ]
共通[きょうつう]する意味[いみ] 没有血缘关系的母亲。
英 a mother-in-law
それぞれの意味[いみ]と使[つか]い分[わ]け
(1) 「義母[ぎぼ]」为义母之意,即继母、养母、岳母、婆母等。
(2)「養母[ようぼ]」指领养自己的母亲或养育自己的母亲。
(3)「まま母[はは]」亦写做「継母[けいぼ]」,同「継母[けいぼ](けいぼ)」同义。亲生母亲去世或是与父亲离婚之后,父亲娶的妻子。「継母[けいぼ](けいぼ)」为书面语。
反対語[はんたいご] 実母[じつぼ]・生母[せいぼ]
関連語[かんれんご]
[姑[しゅうとめ]】岳母或婆母。也写做「しゅうと」→舅[しゅうと]
<684>
# *10-07 賢母[けんぼ]
/慈母[じぼ]/聖母[せいぼ]
共通[きょうつう]する意味[いみ] 赞美母亲的用语。
英 a wise mother
【使[つか]い方[かた]の例[れい]】
[賢母[けんぼ]]賢母[けんぼ]になるつもりが結局[けっきょく]子[こ]に甘[あま]い愚母[ぐぼ]になってしまった〈想做一个贤良的母亲,结果却成了一个娇惯孩子的愚母〉/良妻賢母[りょうさいけんぼ]〈贤妻良母〉/
[慈母[じぼ]]/慈母[じぼ]の愛情[あいじょう]に包[つつ]まれる〈沐浴在慈母之爱中〉/慈母[じぼ]のようにやさしい笑顔[えがお]〈慈母般亲切的笑容〉/
[聖母[せいぼ]]/聖母[せいぼ]の像[ぞう]〈圣母像〉/
それぞれの意味[いみ]と使[つか]い分[わ]け
(1)「賢母[けんぼ]」指贤良的母亲。「慈母[じぼ]」则指慈爱的母亲。
(2)「聖母[せいぼ]」是圣洁的母亲之意,对基督生母马利亚的敬称。
反対語[はんたいご] 賢母[けんぼ]↔愚母[ぐぼ] 慈母[じぼ]↔慈父[じふ]
# 10-08 父[ちち]
/父親[ちちおや]/男親[おとこおや]
共通[きょうつう]する意味[いみ] 双亲中的父亲。
英 a father
使[つか]い方[かた]の例[れい]
[父[ちち]]若[わか]くして父[ちち]となる〈年纪轻轻就做了爸爸〉/父[ちち]は元気[げんき]です〈父亲很健康〉/
[父親[ちちおや]]/父親[ちちおや]の顔[かお]を知[し]らない子[こ]〈不知道父亲模样的孩子〉/父親参観日[ちちおやさんかんび]〈父亲参观学校日〉/
[男親[おとこおや]]/男親[おとこおや]の手[て]ひとつで育[そだ]てられる〈由父亲一个人抚育大〉/
それぞれの意味[いみ]と使[つか]い分[わ]け
(1)在「近代医学[きんだいいがく]の父[ちち]」之类用法中,「父[ちち]」也可用于比喻义,指某一事物的创始者,先驱者。
(2)「父親[ちちおや]」强调「父[ちち]」作为人父的立场,是比较一般的说法。
(3)「男親[おとこおや]」则强调「父[ちち]」作为男性这一立场。
反対語[はんたいご] 父[ちち]↔母[はは] 父親[ちちおや]↔母親[ははおや] 男親[おとこおや]↔女親[おんなおや]
参照[さんしょう] 父[ちち]→04-31
# 10-09 お父[とう]さん
/パパ/父上[ちちうえ]/おやじ
共通[きょうつう]する意味[いみ] 对父亲表示敬意或亲昵的说法。
英 a father; a papa(パパ)
使[つか]い方[かた]の例[れい]
[お父[とう]さん]/お父[とう]さんと僕[ぼく]の考[かんが]えは違[ちが]う〈爸爸的观点和我的不一样〉/この間[あいだ]、お父[とう]さんにお会[あ]いしました〈前几天见了您的父亲〉/お父[とう]さん、お帰[かえ]りなさい〈爸爸,您回来了〉/
[パパ]/悪[わる]いことするとパパに言[い]いつけますよ〈如果你做坏事我可要告诉爸爸〉/あなたのパパ、すてきね〈你爸爸真了不起〉/パパ、おみやげ忘[わす]れないでね〈爸爸别忘了给我带礼物〉/
[父上[ちちうえ]]父上[ちちうえ]にご相談[そうだん]したいことがあります〈有事情想和爸爸商量〉/お父上[とうさま]はお元気[げんき]ですか〈您父亲好吗〉/
[おやじ]/おやじには長生[ながい]きしてもらいたい〈愿父亲长寿〉/君[きみ]のおやじ元気[げんき]かい?〈你爸还挺好的?〉/なあ、おやじ、車買[くるまか]ってくれよ〈爸,给我买辆车吧〉/
それぞれの意味[いみ]と使[つか]い分[わ]け
(1)这四个词语都可用于孩子当面称呼父亲。最为一般性的说法为「お父
<685>
さん」或者「父[とう]さん」。「父上[ちちうえ]」在现代语中已不使用。孩子年纪小的时候称呼「パパ」,孩子年纪比较大的时候称呼「おやじ」。
(2)因为经常被孩子称为「お父[とう]さん」「パパ」,所以父亲也多用「お父[とう]さん」「パパ」来指代自己。有时也用于妻子或岳母等其他家庭成员称呼孩子的父亲。
(3)「お父[とう]さん」是对父亲表示敬爱的词。比较礼貌的说法为「お父様[とうさま]」,比较随便的场合或者幼儿、小孩则称为「お父[とう]ちゃん」。有时不使用「お」直接称呼「父[とう]さん」,包含有随意、亲昵之意。
(4)「父上[ちちうえ]」为对父亲表示尊敬的说法,现在主要作为书面语使用。
(5)「おやじ」也写做「親父[おやじ]」「親仁[おやじ]」「親爺[おやじ]」等。是对父亲的昵称。一般为男性使用。
(6)对别人说自己的父亲时一般用「父[ちち]」。
反対語[はんたいご]
父上[ちちうえ]→母上[ははうえ]
お父[とう]さん→お母[かあ]さん
パパ↔ママ
おやじ→おふくろ
参照[さんしょう] おやじ→511-40
# 310-10 父君[ふくん]
/父君[ちちぎみ]/父御[ちちご]/尊父[そんぷ]/御親父[ごしんぷ]
共通[きょうつう]する意味[いみ] 对他人父亲的敬称。
英 your [his, her] father
【使[つか]い方[かた]の例[れい]】
[父君[ふくん]]/彼[かれ]の父君[ふくん]は優[すぐ]れた教育者[きょういくしゃ]だ〈他父亲是个优秀的教育工作者〉/御父君[おんちちぎみ]はお元気[げんき]ですか〈您父亲身体健康吧〉/
[父君[ちちぎみ]]/彼女[かのじょ]の父君[ちちぎみ]は商社[しょうしゃ]に勤[つと]めておられる〈她父亲在商社工作〉/父君[ちちぎみ]のお世話[せわ]で就職[しゅうしょく]が決[き]まりました〈承蒙您父亲的关照,我的工作定下来了〉/
[父御[ちちご]]/先生[せんせい]の父御[ちちご]が古希[こき]を迎[むか]えられた〈老师的父亲年届古稀〉/父御[ちちご]に面会[めんかい]したいのですが〈想和您父亲见一次面〉/
[尊父[そんぷ]]/御尊父[ごそんぷ]にはいろいろご指導[しどう]いただきました〈承蒙您父亲多方教导〉/
[御親父[ごしんぷ]]/御親父[ごしんぷ]の近況[きんきょう]をお聞[き]かせください(愿拜闻尊父近况)/
それぞれの意味[いみ]と使[つか]い分[わ]け
(1)「父君[ふくん]」「父君[ちちぎみ]」「父御[ちちご]」既可用于称呼第三者的父亲,也可用于称呼听话人的父亲。
(2)「父御[ちちご]」也读做「ててご」。是旧式的说法。
(3)「尊父[そんぷ]」「御親父[ごしんぷ]」主要用于称呼对方的父亲。
(4)这五个词现在都多用于书信中。
反対語[はんたいご]
父君[ちちぎみ]→母君[ははぎみ]
父御[ちちご]→母御[ははご]
# 310-11 義父[ぎふ]
/養父[ようふ]/まま父[ちち]/継父[けいふ]
関連語[かんれんご] 舅[しゅうと]/岳父[がくふ]
共通[きょうつう]する意味[いみ] 没有血缘关系的父亲。
英 a father-in-law
それぞれの意味[いみ]と使[つか]い分[わ]け
(1)「義父[ぎふ]」为义父,即继父、养父、公公、岳父等。
(2)「養父[ようふ]」指领养自己的父亲或是抚育自己的父亲。
(3)「まま父[ちち]」也写做「継父[けいふ]」,与「継父[けいふ](けいふ)」同义,指父亲去世或父亲与母亲离婚后,母亲再婚的对象。「継父[けいふ](けいふ)」为书面语。
<686>
反対語[はんたいご] 実父[じっぷ]
関連語[かんれんご]
[舅[しゅうと]]公公或岳父。→姑[しゅうとめ]
[岳父[がくふ]]对妻子的父亲的敬称。书面语。
# 311 子[こ]
## 11-01 子[こ]
/子供[こども]
関連語[かんれんご] 子種[こだね]/子宝[こだから]/子女[しじょ]/二世[にせい]
共通[きょうつう]する意味[いみ] 孩子。儿子或女儿。
英 a child(《複》children)
使[つか]い方[かた]の例[れい]
[子[こ]]母親[ははおや]によく似[に]た子[こ]〈长的像妈妈的孩子〉/二人目[ふたりめ]の子[こ]が生[う]まれる〈第二个孩子出生〉/老[お]いては子[こ]に従[したが]え〈老从子〉/親[おや]の心[こころ]子知[こし]らず〈孩子不知父母心〉/上[うえ]の子[こ]はもう高校生[こうこうせい]だ〈大孩子已经是高中生了〉/
[子供[こども]]/子供[こども]にせがまれて動物園[どうぶつえん]に行[い]く〈在孩子央求下去动物园〉/子供[こども]のいない夫婦[ふうふ]〈没有孩子的夫妇〉/姉[あね]の子供[こども]は二人[ふたり]とも成人[せいじん]している〈姐姐的两个孩子都已成人〉/
それぞれの意味[いみ]と使[つか]い分[わ]け
「子供[こども]」原是「子[こ]」的复数形式,现在一般作为单数使用。
反対語[はんたいご] 子[こ]↔親[おや]
関連語[かんれんご]
[子種[こだね]]作为继承血统的孩子。子孙。是较旧的说法。「ようやく子種[こだね]を授[さず]かった/终于有后了」
[子宝[こだから]]将孩子比喻宝贝。「子宝[こだから]に恵[めぐ]まれる/有了宝贝孩子」「子宝[こだから]を授[さず]かる/有了宝贝孩子」
[子女[しじょ]]对家里孩子的总称。「子[し]」指男孩子,「女[じょ]」指女孩子。「子女[しじょ]の教育[きょういく]に熱心[ねっしん]な家[いえ]/热心子女教育的家庭」
[二世[にせい]]孩子。一般指长子。「二世誕生[にせいたんじょう]/孩子出生」
参照[さんしょう] 子[こ]→311-04 子供[こども] 311-04 子女[しじょ]⇒306-03
## 311-02 赤[あか]ん坊[ぼう]
/赤[あか]ちゃん/赤子[あかご]/ベビー/みどりご/嬰児[えいじ]
関連語[かんれんご] 乳児[にゅうじ]/乳飲[ちの]み子[ご]
共通[きょうつう]する意味[いみ] 出生没多久的孩子。
英 a baby
使[つか]い方[かた]の例[れい]
[赤[あか]ん坊[ぼう]]まるまると太[ふと]った赤[あか]ん坊[ぼう]〈圆溜溜胖乎乎的小孩儿〉/
[赤[あか]ちゃん]赤[あか]ちゃんはよく眠[ねむ]っている〈宝宝在熟睡〉/
[赤子[あかご]]/赤子[あかご]の世話[せわ]に追[お]われる(忙于照顾小孩〉/赤子[あかご]の手[て]をねじる(=物事[ものごと]がたやすくできることのたとえ)〈易如反掌〉/
[ベビー]ベビーベッド〈婴儿床〉/ベビーカー〈婴儿车〉/ベビー服[ふく]〈婴儿服〉/
[みどりご]みどりごを抱[だ]く母[はは]〈抱婴儿的母亲〉/いとけないみどりご〈天真的孩子〉/
[嬰児[えいじ]]/歯[は]の生[は]えかけた嬰児[えいじ]〈刚刚长牙的婴儿〉/
それぞれの意味[いみ]と使[つか]い分[わ]け
(1)「赤[あか]ちゃん」比「赤[あか]ん坊[ぼう]」更强调其可爱,更多用于口语。「赤[あか]ちゃん」也用于
<687>
动物。
(2)「赤[あか]ん坊[ぼう]」「赤[あか]ちゃん」「赤子[あかご]」有时也用于指相对于年龄来说幼稚的,不成熟的人。「息子[むすこ]は十歳[じゅっさい]になってもまだ赤[あか]ちゃんで困[こま]ります」
(3)「ベビー」一般与其他词复合使用。
(4)「みどりご」「嬰児[えいじ]」指刚出生的孩子。有时也指三岁以前的孩子。主要作为书面语使用。
(5)「みどりご」也写做「緑児[みどりご]」。
関連語[かんれんご] [乳児[にゅうじ]・乳飲[ちの]み子[こ]]还在吃奶的出生一年之内的孩子。
# *11-03 幼児[ようじ]
/幼子[おさなご]
関連語[かんれんご] 幼女[ようじょ]/童女[どうじょ]/乳幼児[にゅうようじ]
共通[きょうつう]する意味[いみ] 幼小的孩子。一般指从满一岁开始到上小学前的儿童。
英 an infant
【使[つか]い方[かた]の例[れい]】
[幼児[ようじ]]/幼児[ようじ]のしつけはとても重要[じゅうよう]だ〈幼儿教育十分重要〉/幼児教育[ようじきょういく](幼儿教育)/幼児期[ようじき]〈幼儿期〉/
[幼子[おさなご]]/あどけない幼子[おさなご]の笑顔[えがお]〈幼儿天真烂漫的笑脸〉/
それぞれの意味[いみ]と使[つか]い分[わ]け
日常生活中大多使用「幼児[ようじ]」。
関連語[かんれんご]
[幼女[ようじょ]・童女[どうじょ]]幼女。「童女[どうじょ]」写做「どうにょ」。「母[はは]に手[て]を引[ひ]かれた幼女[ようじょ]/被母亲牵着手的小女孩」「彼女[かのじょ]は童女[どうじょ]のように無邪気[むじゃき]だ/她像小女孩儿一样天真无邪」
[乳幼児[にゅうようじ]]乳儿及幼儿。「乳幼児[にゅうようじ]はいい環境[かんきょう]で育[そだ]てたい/想在一个好的环境中抚养孩子」
# 311-04 子供[こども]
/児童[じどう]/小児[しょうに]
関連語[かんれんご] 小人[しょうにん]/童[わらわ]/童[わらべ]
共通[きょうつう]する意味[いみ] 孩子或未成年人。
英 a child
使[つか]い方[かた]の例[れい]
[子供[こども]]小学校[しょうがっこう]へ入学[にゅうがく]したばかりの子供[こども]〈刚刚上小学的孩子〉/子供[こども]っぽい顔[かお]つき〈孩子气的表情〉/子供[こども]じみた遊[あそ]び(孩子气的游戏)/
[児童[じどう]]/児童[じどう]のための小説[しょうせつ]を書[か]く〈写儿童小说〉/児童心理[じどうしんり]〈儿童心理〉/
[小児[しょうに]小児[しょうに]のころは病気[びょうき]にかかりやすい〈孩子小的时候容易生病〉/小児科[しょうにか]〈小儿科〉/
[子[こ]]よちよちあるきの男[おとこ]の子[こ](蹒跚学步的男孩子〉/年[とし]ごろの女[おんな]の子[こ](妙龄少女〉/
それぞれの意味[いみ]と使[つか]い分[わ]け
(1)「子供[こども]」一般指三岁左右至入学前的儿童。另外,如「いつまでも子供[こども]で困[こま]る」,也可指相对于年龄来说言语行动比较幼稚的人。
(2)「児童[じどう]」一般指小学生。按照儿童福利法也可指未满18岁的孩子。
(3)「小児[しょうに]」指小孩子。一般为小学低年级以下的孩子。
(4)「子[こ]」所指范围较广。从幼儿至年轻人均可。
反対語[はんたいご] 子供[こども]↔大人[おとな]
関連語[かんれんご]
[小人[しょうにん]]孩子。一般在乘坐交通工具及入场时,按照年龄计算费用时使用。→大人[だいにん]・中人[ちゅうにん]「小人[しょうじん]」则为另一个词。
[童[わらわ]・童[わらべ]]为“孩子”的旧的说法。「童[わらべ]」为「童[わらわ]
<688>
的复数形式指孩子们。「童[わらべ]歌[うた]/童谣」
[参照[さんしょう]]
子供[こども] 311-01
児童[じどう]⇒502-79
子[こ]→311-01
# 311-05 餓鬼[がき]
/じゃり
共通[きょうつう]する意味[いみ] 对小孩子的一种蔑称。
英 a kid
使[つか]い方[かた]の例[れい]
[餓鬼[がき]]うるさいガキだ〈讨厌的调皮蛋〉/隣家[りんか]のガキが夜泣[よな]きして眠[ねむ]れない〈夜里邻家的小淘气哭闹得我睡不着觉〉/餓鬼大将[がきだいしょう]〈孩子王〉/
[じゃり]/ジャリが集[あつ]まって騒[さわ]いでいる〈小淘气包们聚在一起吵闹不堪〉/ジャリタレ(=子供[こども]のタレントをいう俗語[ぞくご])〈儿童演员〉/
それぞれの意味[いみ]と使[つか]い分[わ]け
(1)「餓鬼[がき]」「じゃり」均多以片假名形式书写。
(2)「じゃり」原指来剧场等看演出的小孩子。
# 311-06 長子[ちょうし]
/総領[そうりょう]/初子[はつご]/初子[ういご]/次子[じし]/末[すえ]っ子[こ]
関連語[かんれんご] 長男[ちょうなん]/長女[ちょうじょ]/次男[じなん]/次女[じじょ]/長兄[ちょうけい]/次兄[じけい]/長姉[ちょうし]/次姉[じし]
共通[きょうつう]する意味[いみ] 按出生顺序称呼孩子的词。
使[つか]い方[かた]の例[れい]
[長子[ちょうし]子]/長子[ちょうし]がようやく成人[せいじん]した〈长子终于成人〉/
[総領[そうりょう]]/総領[そうりょう]がしっかりしているのであの家[いえ]は安心[あんしん]だ〈大孩子稳当可靠,那家人很放心〉/総領[そうりょう]の甚六[じんろく](=いちばん上[うえ]の子[こ]はおっとりしていて愚鈍[ぐどん]であるということ)〈傻老大〉/総領息子[そうりょうむすこ]〈长子〉/総領娘[そうりょうむすめ]〈长女〉/
[初子[はつご]]/初子[はつご]が生[う]まれる〈第一个男孩子出生〉/
[初子[ういご]]/初子[ういご]のお宮参[みやまい]りをする〈带着头生子初次参拜出生地的守护神〉/
[次子[じし]]次子[じし]は上[うえ]の子[こ]と三[みっ]つ違[ちが]いだ(二儿子与大孩子差3岁〉/
[末[すえ]っ子[こ]]/末[すえ]っ子[こ]の甘[あま]えん坊[ぼう]〈娇惯的老儿子(老女儿)〉/
それぞれの意味[いみ]と使[つか]い分[わ]け
(1) 「長子[ちょうし]」指第一个出生的孩子。一般指男孩子。
英 the eldest [oldest]son
(2)「総領[そうりょう]」指兄弟姐妹中最年长的孩子。另外有继承人之意。
英 the eldest [oldest]son
(3) 「初子[はつご]」「初子[ういご]」指对父母来说最初的孩子。
英 one's first child
(4)「次子[じし]」是第二个孩子之意。
英 one's second child
(5)「末[すえ]っ子[こ]」年纪最小的孩子。
英 the youngest child
関連語[かんれんご]
[長男[ちょうなん]・長女[ちょうじょ]]一对夫妇最先生的男孩子称为「長男[ちょうなん]」,女孩子称为「長女[ちょうじょ]」。即使下面再没有孩子出生仍称为「長男[ちょうなん]」「長女[ちょうじょ]」。
[次男[じなん]・次女[じじょ]]「次男[じなん]」指第二个出生的男孩子,「次女[じじょ]」则指第二个出生的女孩子。「次男[じなん]」「次女[じじょ]」记在户籍上时写做「二男[じなん]」「二女[じじょ]」。以下依次类推为「三男[さんなん]」「三女[さんじょ]」「四男[よんなん]」「四女[よんじょ]」。
[長兄[ちょうけい]・次兄[じけい]・長姉[ちょうし]・次姉[じし]]指
<689>
从弟、妹的立场来看的哥、姐。按照顺序称呼哥、姐为「長兄[ちょうけい]」「次兄[じけい]」、「長姉[ちょうし]」「次姉[じし]」。
# 311-07 御曹司[おんぞうし]
/若旦那[わかだんな]/坊[ぼっ]ちゃん/令息[れいそく]
関連語[かんれんご] ぼんぼん
共通[きょうつう]する意味[いみ] 对他人儿子的敬称。
英 your[his, her]son
使[つか]い方[かた]の例[れい]
[御曹司[おんぞうし]]/社長[しゃちょう]の御曹司[おんぞうし]〈社长公子〉/歌舞伎[かぶき]界[かい]の御曹司[おんぞうし]〈歌舞伎界〉/
[若旦那[わかだんな]]/そろそろ、若旦那[わかだんな]に店[みせ]をまかせてはいかがですか〈该把店铺交给少爷了吧〉/若旦那[わかだんな]がしっかりしないと、店[みせ]の将来[しょうらい]が心配[しんぱい]だ〈少爷要是再不争气的话,店就岌岌可危了〉/
[坊[ぼっ]ちゃん]/坊[ぼっ]ちゃんはさぞおできになるでしょう〈你家孩子学习成绩很好吧〉/お宅[たく]の坊[ぼっ]ちゃんはいくつになられましたか〈您的小孩几岁了〉/
[令息[れいそく]]/きょうは社長[しゃちょう]の令息[れいそく]の結婚式[けっこんしき]だ〈今天是社长令郎的婚礼〉/御令息[ごれいそく]がしっかりしていらっしゃるので羨[うらや]ましい〈令郎如此出色真让人羡慕〉/
それぞれの意味[いみ]と使[つか]い分[わ]け
(1)「御曹司[おんぞうし]」特指名门公子。
英 a son of a noble family
(2)「若旦那[わかだんな]」一般指商人家庭的继承人。
(3)「坊[ぼっ]ちゃん」指别人家未成年的儿子。有时也做招呼语使用。另外,在「彼[かれ]はいくつになってもお坊[ぼっ]ちゃんだ」之类的句中、「お坊[ぼっ]ちゃん」也是对不知世事的男子的一种蔑称。
(4)「令息[れいそく]」是郑重说法。
関連語[かんれんご]
[ぼんぼん]关西地方对上流社会少爷的一种说法。「彼[かれ]はぼんぼんだから他人[たにん]の痛[いた]みが理解[りかい]できない/他是个公子哥儿,所以不理解别人的痛苦」
参照[さんしょう] 坊[ぼっ]ちゃん→306-19
# 311-08 跡取[あととり]
/跡継[あとつ]ぎ/嗣子[しし]
共通[きょうつう]する意味[いみ] 继承家业的孩子。
英 an heir(男); an heiress(女)
使[つか]い方[かた]の例[れい]
[跡取[あととり]]跡取[あととり]が成人[せいじん]してほっとしている〈继承人长大成人放心了〉/跡取[あととり]娘[むすめ]〈继承家业的女儿〉/
[跡継[あとつ]ぎ]/あの家[いえ]には跡継[あとつ]ぎがいない〈那户人家没有后代〉/
[嗣子[しし]]/嗣子[しし]の誕生[たんじょう]を喜[よろこ]ぶ〈为嗣子的出生而高兴〉/
それぞれの意味[いみ]と使[つか]い分[わ]け
「跡取[あととり]り」「跡継[あとつ]ぎ」カ一般说法,而「嗣子[しし]」为书面语。
# 311-09 嫡出子[ちゃくしゅつし]
/嫡子[ちゃくし]
共通[きょうつう]する意味[いみ] 正式结婚的夫妇所生的孩子。
英 a legitimate child
それぞれの意味[いみ]と使[つか]い分[わ]け
「嫡子[ちゃくし]」多指继承家业的长子。
英 an heir
反対語[はんたいご] 庶子[しょし]
<690>
## 11-10 一人っ子[ひとりっこ]
一粒種[ひとつぶだね]
[共通する意味] 独生子。
英 the only child
[使い方の例]
[一人っ子]一人っ子で甘やかされて育った〈娇生惯养的独生子〉
[一粒種]大事に育てられた一粒種〈宝贝似抚养的独苗〉
[それぞれの意味と使い分け]
(1)「一人っ子」也写做「独りっ子」。
(2)「一粒種」比「一人っ子」更强调孩子无法替代的重要性。
## 311-11 ふたご
双生児[そうせいじ]
[共通する意味] 双胞胎。
英 twins
[使い方の例]
[ふたご]見分けがつかないほどよく似たふたご〈长得难以区分的双胞胎〉
[双生児]双生児を出産する〈生了双胞胎〉/二卵性双生児〈双卵双胎儿〉
[それぞれの意味と使い分け]
(1)「ふたご」也写做「双子」「二子」。
(2)「双生児」主要作为书面语使用。
## 11-12 息子[むすこ]
せがれ/子息[しそく]/ジュニア
[関連語] こせがれ
[共通する意味] 儿子。
英 a son
[使い方の例]
[息子]息子の成長だけが楽しみだ〈只盼望着儿子成长〉/父親似の息子〈长得像父亲的儿子〉
[せがれ]せがれもやっと一人前になった〈小儿终于长大成人〉/あの家のせがれはできが悪い〈那家的孩子脑子笨〉
[子息]御子息はお元気ですか〈令郎挺好吧〉/彼女は夫の死後子息の家族と住んでいる〈丈夫死后她和儿子家里人一起住〉
[ジュニア]彼はジュニアが生まれて大喜びしている〈生了孩子他万分高兴〉/ジュニアを社長にすえる〈让社长的孩子做社长〉
[それぞれの意味と使い分け]
(1)「息子」指自己的儿子,「子息」指他人的儿子。
(2)「せがれ」指代自己的儿子时有谦逊之意,指代他人的儿子时有轻蔑之意。也写做「倅」「悴」「枠」。
(3)「ジュニア」有第二代之意。另外,如拳击运动中的「ジュニアフライ級」一样,「ジュニア」也有青年、下级之意。
[反対語] 息子↔娘
[関連語]
[こせがれ]比「せがれ」更自谦或更轻蔑的说法。另外也是侮辱贬低年轻人的说法。也写做「小倅」「小悴」「小件」。「こせがれのくせに生意気だ/一个小毛孩子居然口出狂言」
## 311-13 愚息[ぐそく]
豚児[とんじ]
[共通する意味] 对自己的儿子的一种谦称。
英 my son
[使い方の例]
[愚息]愚息の就職
<691>
についてはお世話[せわ]になりました〈犬子的工作蒙您费心了〉/
[豚児[とんじ]]いずれ豚児[とんじ]を参上[さんじょう]させます〈让犬子去拜访〉/
それぞれの意味[いみ]と使[つか]i分[わ]け
(1) 「愚息[ぐそく]」有儿子愚笨之意,而「豚児[とんじ]」有儿子成绩或其他方面不好之意。
(2)「愚息[ぐそく]」比「豚児[とんじ]」更为常用。
# 311-14 どら息子[むすこ]
/道楽息子[どうらくむすこ]/放蕩息子[ほうとうむすこ]
共通[きょうつう]する意味[いみ] 品行不良的儿子。
英 a prodigal son
【使[つか]い方[かた]の例[れい]】
[どら息子[むすこ]]にのどら息子[むすこ]め、とっとと出[で]て行[い]け!〈这个败家子,赶快给我滚出去!〉/どら息子[むすこ]に手[て]を焼[や]く〈为败家子儿子而发愁〉/
[道楽息子[どうらくむすこ]]道楽息子[どうらくむすこ]がまた朝帰[あさがえ]りした〈败家子儿子又是早上才回家〉/
[放蕩息子[ほうとうむすこ]]/放蕩息子[ほうとうむすこ]のために財産[ざいさん]をなくす〈浪荡儿子把家败光了〉/
それぞれの意味[いみ]と使[つか]い分[わ]け
均指耽于酒色、赌博而又懒惰的儿子。
# 311-15 愛児[あいじ]
/愛[いと]し子[ご]/愛息[あいそく]/愛娘[まなむすめ]
関連語[かんれんご] 秘蔵っ子[ひぞっこ]/寵児[ちょうじ]
共通[きょうつう]する意味[いみ] 宠爱的孩子。
英 one's beloved child
使[つか]い方[かた]の例[れい]
[愛児[あいじ]]/愛児[あいじ]を亡[な]くして両親[りょうしん]は悲[かな]しみにくれている(死了爱子父母非常难过〉/
[愛[いと]し子[ご]]/愛[いと]し子[ご]と別[わか]れて暮[く]らす〈同爱子分开生活〉/
[愛息[あいそく]]/愛息[あいそく]が一人前[いちにんまえ]になって社長[しゃちょう]は安心[あんしん]している〈爱儿长大成人社长很放心〉/
[愛娘[あいむすめ]]/愛娘[あいむすめ]を外国[がいこく]へ留学[りゅうがく]させる〈让爱女出国留学〉/
それぞれの意味[いみ]と使[つか]い分[わ]け
(1)「愛[いと]し子[ご]」是旧式的说法。
(2)「愛息[あいそく]」指他人的儿子。
(3)「愛娘[あいむすめ]」指女孩子,既可用于自己的女儿亦可用于他人的女儿。
関連語[かんれんご]
[秘蔵っ子[ひぞっこ]]珍爱的孩子或得意的部下、弟子等。亦写做「ひぞうっこ」。「教授[きょうじゅ]の私蔵[ひぞう]っ子[こ]/教授的得意门生」
[寵児[ちょうじ]]特别宠爱的孩子。也可指红极一时的人。「わが家[や]の寵児[ちょうじ]/我家的宠儿」「楽壇[がくだん]の寵児[ちょうじ]/乐坛红人」
# 311-16 義子[ぎし]
/養子[ようし]/継子[けいし]/まま子[こ]
関連語[かんれんご] 連[つ]れ子[ご]
共通[きょうつう]する意味[いみ] 和父母没有血缘关系的孩子。
英 a son-in-law
それぞれの意味[いみ]と使[つか]い分[わ]け
(1)指义子、养子及女婿等没有血缘关系的人。
(2)「養子[ようし]」养子。
(3)「継子[けいし](けいし)」「まま子[こ]」指配偶在同自己结婚之前就已有的孩子。「継子[けいし](けいし)」作为书面语使用。「まま子[こ]」也写做「継子[けいこ]」。
反対語[はんたいご] 実子[じっし]
関連語[かんれんご]
[連[つ]れ子[こ]]再婚者带来的、
<692>
再婚之前已有的孩子。
# 311-17 遺児[いじ]
/忘[わす]れ形見[がたみ]
共通[きょうつう]する意味[いみ] 父母去世后留下来的孩子。
英 an orphaned child
【使[つか]い方[かた]の例[れい]】
[遺児[いじ]]/姉[あね]の死後[しご]、その遺児[いじ]を育[そだ]てる(姐姐死后,抚养她的遗子〉/交通遺児[こうつういじ]〈交通事故死亡者的遗孤〉/
[忘[わす]れ形見[がたみ]]親友[しんゆう]の忘[わす]れ形見[がたみ]〈密友的遗孤〉/
それぞれの意味[いみ]と使[つか]い分[わ]け
「忘[わす]れ形見[がたみ]」也有遗腹子之意。
# 311-18 孤児[こじ]
/みなしご
共通[きょうつう]する意味[いみ] 没有父母的孩子。
英 an orphan
【使[つか]い方[かた]の例[れい]】
[孤児[こじ]]両親[りょうしん]を交通事故[こうつうじこ]で失[うしな]って孤児[こじ]になる〈交通事故中父母双亡而成了孤儿〉/孤児院[こじいん]〈孤儿院〉/
[みなしご]/三歳[さんさい]でみなしごになる〈3岁成了孤儿〉/みなしごを引[ひ]き取[と]って育[そだ]てる〈收养孤儿抚育〉/
それぞれの意味[いみ]と使[つか]い分[わ]け
(1) 在「政界[せいかい]の孤児[こじ]」之类的用法中,「孤児[こじ]」可以指没有朋友或支持者的人。
(2) 「みなしご」也可写做「孤児[みなしご]」。
# ※11-19 私生児[しせいじ]
/庶子[しょし]/私生子[しせいし]
共通[きょうつう]する意味[いみ] 没有结婚的男女之间所生的孩子。
英 a bastard
それぞれの意味[いみ]と使[つか]い分[わ]け
(1)「私生児[しせいじ]」为一般性的说法。
(2)旧民法中将父亲承认的孩子称为「庶子[しょし]」,不承认的孩子称为「私生子[しせいし]」。现民法中「庶子[しょし]」「私生子[しせいし]」都称为「嫡出[ちゃくしゅつ](ちゃくしゅつ)でない子[こ]」。
# 11-20 落胤[らくいん]
/落[お]とし胤[だね]/落[お]とし子[ご]
関連語[かんれんご] 申[もう]し子[ご]
共通[きょうつう]する意味[いみ] 身份高的人与非正妻的女子生的孩子。
英 bastard of a noble
【使[つか]い方[かた]の例[れい]】
[落胤[らくいん]]/将軍[しょうぐん]の御[ご]落胤[らくいん](将军的私生子〉/
[落[お]とし胤[だね]]/大名[だいみょう]の落[お]とし胤[だね]〈大名的私生子〉/
[落[お]とし子[ご]]/彼[かれ]は社長[しゃちょう]の落[お]とし子[ご]といううわさだ〈传闻他是社长的私生子〉/
それぞれの意味[いみ]と使[つか]い分[わ]け
(1)「落胤[らくいん]」一般以「御落胤[ごらくいん]」的形式使用。
(2) 「落胤[らくいん]」「落[お]とし胤[だね]」在现代不大使用。
(3)「落[お]とし子[ご]」如「塾[じゅく]は受験戦争[じゅけんせんそう]の落[お]とし子[ご]だ」,可以指非预期的结果、产物。
関連語[かんれんご]
[申[もう]し子[ご]]祈求神佛而生的孩子。
英 a godsent child
「観音様[かんのんさま]の申[もう]し子[ご]/观音菩萨赐给的孩子」
▶与「落[お]とし子[ご]」同样指特殊情况下所生的孩子,但与「落[お]とし子[ご]」相比肯定意义很强。「パソコン世代[せだい]は情報化時代[じょうほうかじだい]の申[もう]し子[ご]だ/精通电脑的一代
<693>
人是信息化时代的产物」
# 311-21 神童[しんどう]
/怪童[かいどう]
共通[きょうつう]する意味[いみ] 有特殊能力的孩子。
英 an infant prodigy
使[つか]い方[かた]の例[れい]
[神童[しんどう]]/彼[かれ]は子供[こども]のころ神童[しんどう]と呼[よ]ばれた〈他在孩提时代就被称为神童〉/十[じゅう]で神童[しんどう]、十五[じゅうご]で才子[さいし]、二十[はたち]過[す]ぎればただの人[ひと]〈10岁神童,15岁才子,过20岁为凡人〉/
[怪童[かいどう]]/怪童[かいどう]のうわさにたがわず米俵[こめだわら]を軽[かる]く持[も]ち上[あ]げる〈果然是个怪童,很轻松地就将米袋拿起来〉/
それぞれの意味[いみ]と使[つか]い分[わ]け
(1)「神童[しんどう]」指有非凡才能的孩子。
(2)「怪童[かいどう]」指身躯高大强壮有力、非同一般的儿童。
# ※11-22 駄々[だだ]っ子[こ]
/驕児[きょうじ]
関連語[かんれんご] きかん坊[ぼう]
共通[きょうつう]する意味[いみ] 任性的孩子。
英 a spoiled child
使[つか]い方[かた]の例[れい]
[駄々[だだ]っ子[こ]]駄々[だだ]っ子[こ]に手[て]を焼[や]く〈拿任性的孩子没办法〉/
[驕児[きょうじ]]/球界[きゅうかい]の驕児[きょうじ]〈球界骄子〉/
それぞれの意味[いみ]と使[つか]い分[わ]け
(1)「駄々[だだ]っ子[こ]」主要用于幼小的孩子。
(2)「驕児[きょうじ]」多指骄傲自大的年轻人。一般指男性。
関連語[かんれんご]
[きかん坊[ぼう]]指不服输、不妥协的好胜的孩子。一般用于小学低年级以下的男孩子。
英 a naughty boy
# 311-23 悪太郎[あくたろう]
/悪童[あくどう]
共通[きょうつう]する意味[いみ] 淘气好恶作剧的孩子。
英 a mischievous boy
使[つか]い方[かた]の例[れい]
【悪太郎[あくたろう]】にの悪太郎[あくたろう]め(这个淘气包〉/手[て]のつけられない悪太郎[あくたろう]だ〈管不了的淘气包〉/
[悪童[あくどう]]/かつての悪童[あくどう]もすっかりいい父親[ちちおや]になった〈以前的淘气包现在也变成了一个好父亲〉/
それぞれの意味[いみ]と使[つか]い分[わ]け
(1)「悪太郎[あくたろう]」以人名的形式称呼淘气的孩子和粗野的人等。
(2)「悪童[あくどう]」指坏孩子,好做恶作剧的孩子。
# 312 孫[まご]
## 312-01 孫[まご]
/内孫[うちまご]/外孫[そとまご]
関連語[かんれんご] 初孫[はつまご]/初孫[ういまご]
共通[きょうつう]する意味[いみ] 孩子的孩子。
英 a grandchild
【使[つか]い方[かた]の例[れい]】
[孫[まご]]/孫[まご]は子[こ]よりかわいい〈孙辈比儿辈更可爱〉/あの人[ひと]も孫[まご]をもつ年[とし]になった〈那个人也到
<694>
了抱孙子的年纪了〉/
[内孫[うちまご]]やっと内孫[うちまご]が生[う]まれた〈终于有了孙子〉/
[外孫[そとまご]]正月[しょうがつ]に外孫[そとまご]と会[あ]えるのが楽[たの]しみだ〈盼望着新年时见到外孙〉/
それぞれの意味[いみ]と使[つか]い分[わ]け
(1)「内孫[うちまご]」指儿子的孩子,即孙子。
(2)「外孫[そとまご]」指嫁到别人家的女儿的孩子,即外孙。
関連語[かんれんご]
[初孫[はつまご](はつまご)・初孫[ういまご](ういまご)]第一个孙子。「ういまご」是传统的说法。
英 one's first grandchild
# $12-02 ひ孫[まご]
/ひい孫[まご]/ひこ/曾孫[そうそん]
共通[きょうつう]する意味[いみ] 孙子的孩子。
英 a great-grandchild
それぞれの意味[いみ]と使[つか]い分[わ]け
(1)「ひ孫[まご]」「ひい孫[まご]」「ひこ」均可写做「曾孫[ひまご]」。「ひい孫[まご]」是将「ひ孫[まご]」的「ひ」长音化的说法。
(2)「曾孫[そうそん](そうそん)」主要作为书面语使用。
# ※12-03 やしゃご
/玄孫[げんそん]
共通[きょうつう]する意味[いみ] 曾孙的孩子,孙子的孙子。
英 a great-great-grand-child
それぞれの意味[いみ]と使[つか]い分[わ]け
(1)「やしゃご」也写做「玄孫[やしゃご]」。
(2)「玄孫[げんそん]」主要作为书面语使用。
# $12-04 子孫[しそん]
/末裔[まつえい]/後裔[こうえい]/孫子[まごこ]
共通[きょうつう]する意味[いみ] 很早以前的人或是一族以血缘关系代代相传的人。
英 a descendant
使[つか]い方[かた]の例[れい]
[子孫[しそん]]平家[へいけ]の子孫[しそん]が住[す]むという村[むら](据说是平家子孙所居住的村子)/
[末裔[まつえい]]/ジンギス汗[かん]の末裔[まつえい]と自称[じしょう]する〈自称是成吉思汗的后裔〉/
[後裔[こうえい]]/武田氏[たけだし]の後裔[こうえい]〈武田氏的后裔〉/
[孫子[まごこ]]孫子[まごこ]の代[だい]まで伝[つた]えたい〈想传到子孙后代〉/
それぞれの意味[いみ]と使[つか]い分[わ]け
(1)如「美[うつく]しい地球[ちきゅう]を子孫[しそん]に残[のこ]すために」、「子孫[しそん]」也有血脉相连的将来的人们之意。「子々孫々[ししそんそん]」为其强调形式。
(2)「末裔[まつえい]」「後裔[こうえい]」一般不用于现在仍然荣耀的门第。特别是「末裔[まつえい]」指已经没落的家庭的后代的后代。
(3)「孫子[まごこ]」以「孫子[まごこ]の代[だい]」的用法表示将来的人们。
反対語[はんたいご] 子孫[しそん]→先祖[せんぞ]・祖先[そせん]
# 313 兄弟姉妹[きょうだいしまい]
## 13-01 兄弟[きょうだい]
/姉妹[しまい]
共通[きょうつう]する意味[いみ] 同一父母所生的人。也指他们之间的关系。也指配偶双方父母各自的孩子之间的、处于亲属关系的人。
使[つか]い方[かた]の例[れい]
[兄弟[きょうだい]]/仲[なか]の良い兄
<695>
弟[おとうと]〈关系很好的兄弟〉/結婚[けっこん]して新[あたら]しく兄弟[きょうだい]ができた〈结婚后有了新的兄弟姐妹〉/兄弟[きょうだい]げんか〈兄弟吵架〉/兄弟愛[きょうだいあい]〈兄弟之爱〉/
[姉妹[しまい]]姉妹[しまい]そろってピアノを習[なら]っている(姐妹一起学钢琴〉/三人姉妹[さんにんしまい]〈姐妹三个〉/
それぞれの意味[いみ]と使[つか]い分[わ]け
(1) 「兄弟[きょうだい]」原指同一父母所生的兄与弟,现在一般没有男女之分。只是为了区别男女而有时写做「姉妹[きょうだい]」「兄妹[きょうだい]」「姉弟[きょうだい]」,读做「きょうだい」。
(2)在「兄弟[きょうだい]、元気[げんき]かい」用法中,「兄弟[きょうだい]」可用于关系好的男人之间相互称呼。
英 a brother
(3)「姉妹[しまい]」指姐妹。另外,在像「姉妹校[しまいこう]」「姉妹都市[しまいとし]」之类用法中,指属同一系统,类似点较多的两种事物。
英 a sister
# 313-02 兄[あに]
意味[いみ] 同一对父母所生的孩子中年长的男子。也指配偶者兄弟中年长的男子或姐姐的丈夫等。后者也写做「義兄[ぎけい]」,读做「あに」。
英 an elder [older 《美》]brother→弟[おとうと]・姉[あね]
使[つか]い方[かた]の例[れい]
[兄[あに]]両親[りょうしん]が早[はや]く亡[な]くなり兄[あに]に育[そだ]てられた〈父母很早就去世了,由哥哥抚养长大〉/妻[つま]の実家[じっか]で義兄[ぎけい]と話[はなし]がはずむ〈在岳父家和大舅哥谈得很投机〉/..
# 313-03 兄[にい]さん
/あんちゃん/兄貴[あにき]
共通[きょうつう]する意味[いみ] 对哥哥的称呼。
英 an elder [older 《美》]brother
使[つか]い方[かた]の例[れい]
[兄[にい]さん]兄[にい]さんはいじわるだ〈哥哥可真坏〉/あなたの兄[にい]さんに会[あ]ってみたい〈想和你哥哥见上一面〉/兄[にい]さん、お金[かね]貸[か]してくれませんか〈哥,借我点儿钱吧〉/
[あんちゃん]/僕[ぼく]のあんちゃんは消防士[しょうぼうし]だ〈我哥哥是消防队员〉/あんちゃん、遊[あそ]ぼうよ〈哥!一起玩吧〉/
[兄貴[あにき]]/兄貴[あにき]はサラリーマンだ(哥哥是公司职员)/兄貴[あにき]、相談[そうだん]があるんだけど〈哥哥、想和你商量些事情〉/
それぞれの意味[いみ]と使[つか]い分[わ]け
(1)「兄[にい]さん」多加「お」,以「お兄[にい]さん」的形式使用。比较礼貌的说法为「(お)兄様[にいさま]」,比较随便的说法为「(お)兄[にい]ちゃん」。
(2)「あんちゃん」为幼儿语或者为俗语表达方式。另外,在「威勢[いせい]のいいあんちゃんだ」之类的句中,也可以表示青年男子或不良少年。
(3)「兄貴[あにき]」包含有对兄长的敬爱之意。另外也可以指年轻人中的年长者或前辈。「兄貴風[あにきかぜ]を吹[ふ]かす」
反対語[はんたいご]
兄[にい]さん→姉[ねえ]さん
兄貴[あにき]↔姉貴[あねき]
# 313-04 愚兄[ぐけい]
/舎兄[しゃけい]
共通[きょうつう]する意味[いみ] 对他人提及自己兄长时的用语。
英 my elder [older 《美》] brother
使[つか]い方[かた]の例[れい]
[愚兄[ぐけい]]/愚兄[ぐけい]は現在[げんざい]、
<696>
海外[かいがい]にいます〈愚兄如今在海外〉/
[舎兄[しゃけい]]/舎兄[しゃけい]にもよく伝[つた]えておきます(我将如实转告家兄〉/
それぞれの意味[いみ]と使[つか]い分[わ]け
(1)「愚兄[ぐけい]」是对自己兄长的谦称。
(2)「舎兄[しゃけい]」也可以以「ご舎兄[しゃけい]」的形式指代对方的哥哥。也说「しゃきょう」。是一种比较旧的形式。
# 13-05 令兄[れいけい]
関連語[かんれんご] 賢兄[けんけい]/尊兄[そんけい]
意味[いみ] 对他人兄长的敬称。
英 your[his,her]elder[older 《美》] brother
使[つか]い方[かた]の例[れい]
[令兄[れいけい]]/御令兄[ごれいけい]にはひとかたならずお世話[せわ]になりました〈给令兄添了很多麻烦〉/
関連語[かんれんご]
[賢兄[けんけい]・尊兄[そんけい]]二词都是对他人兄长的敬称,但是作为这种意思都已不大使用,现在多用于在书信中称呼比自己年长的对方。「賢兄[けんけい]のご活躍[かつやく]をお祈[いの]りします/祝贤兄事业有成」「尊兄[そんけい]にもすっかりごぶさたしました/好久没和尊兄联系了」
# 313-06 弟[おとうと]
意味[いみ] 同一父母所生的男子中年幼的男孩子。另外也指配偶者的弟弟、妹妹的丈夫等。后者写做「義弟[ぎてい]」,读做「おとうと」。
英 a (younger) brother →兄[あに]・妹[いもうと]
【使[つか]い方[かた]の例[れい]】
[弟[おとうと]]/小[ちい]さい頃[ころ]は弟[おとうと]をよく泣[な]かせた〈小时候总是把弟弟弄哭〉/
# 813-07 愚弟[ぐてい]
/小弟[しょうてい]/舎弟[しゃてい]
共通[きょうつう]する意味[いみ] 向他人提及自己弟弟时的说法。
英 my (younger) brother
使[つか]い方[かた]の例[れい]
[愚弟[ぐてい]]/愚弟[ぐてい]が来月[らいげつ]、結婚[けっこん]します〈愚弟下个月结婚〉/
[小弟[しょうてい]]/小弟[しょうてい]の件[けん]、よろしくお願[ねが]いします〈弟弟的事情就拜托了〉/
[舎弟[しゃてい]]/舎弟[しゃてい]をよろしくお願いします〈舎弟就麻烦您了〉/御舎弟[ごしゃてい]はどこにお住[す]まいですか(您弟弟住在什么地方〉/
それぞれの意味[いみ]と使[つか]い分[わ]け
(1) 「愚弟[ぐてい]」「小弟[しょうてい]」是对自己弟弟的谦称。
(2)「舎弟[しゃてい]」也可以以「御舎弟[ごしゃてい]」的形式称呼对方的弟弟。
参照[さんしょう] 小弟[しょうてい]→320-25
# 313-08 姉[あね]
意味[いみ] 同一父母所生的孩子中年长的女孩子。也可指配偶者的姐妹中年长者、哥哥的妻子等。后者写做「義姉[ぎし]」,读做「あね」。
英 an elder[older 《美》]sister↔妹[いもうと]・兄[あに]
使[つか]い方[かた]の例[れい]
[姉[あね]]姉[あね]は地域活動[ちいきかつどう]のリーダーです〈姐姐是社区活动的领头人〉/
<697>
# 313-09 姉[ねえ]さん
/姉貴[あねき]
関連語[かんれんご] 姉御[あねご]
共通[きょうつう]する意味[いみ] 对姐姐的称呼。
英 an elder[older《美》]sister
使[つか]い方[かた]の例[れい]
[姉[ねえ]さん]姉[ねえ]さんにセーターを編[あ]んでもらった〈让姐姐给我织了毛衣〉/あなたのお姉[ねえ]さんとはクラスメートでした〈我和你姐姐是同学〉/姉[ねえ]さん、御飯[ごはん]だよ〈姐姐,吃饭了〉/
[姉貴[あねき]]うちの姉貴[あねき]は話[はなし]がわかる〈我姐姐很通情达理〉/姉貴[あねき]には頭[あたま]が上[あ]がらない〈在姐姐面前抬不起头〉/姉貴[あねき]、パンが焼[や]けたよ〈姐,面包烤好了〉/
それぞれの意味[いみ]と使[つか]い分[わ]け
(1) 「姉[ねえ]さん」多加「お」,以「お姉[ねえ]さん」的形式使用。比较礼貌的说法为「(お)姉様[ねえさま]」,比较随便的说法为「(お)姉[ねえ]ちゃん」。
(2)「姉貴[あねき]」包含有对姐姐的敬爱之意。
反対語[はんたいご] 姉[ねえ]さん→兄[にい]さん 姉貴[あねき]↔兄貴[あにき]
関連語[かんれんご]
[姉御[あねご]]对姐姐的敬称。另有大姐大之意。也写做「姐御[あねご]」。
# 313-10 妹[いもうと]
意味[いみ] 同一父母所生的孩子中年幼的女孩子。另外也指配偶者的妹妹、弟弟的妻子等。后者也写做「義妹[ぎまい]」,读做「いもうと」。
英 a (younger) sister →姉[あね]・弟[おとうと]
使[つか]い方[かた]の例[れい]
[妹[いもうと]]妹[いもうと]の勉強[べんきょう]をみてやる〈监督妹妹学习〉/
# 314 親戚[しんせき]
## 314-01 親類[しんるい]
/親戚[しんせき]/親族[しんぞく]
関連語[かんれんご] 姻戚[いんせき]/姻族[いんぞく]/親等[しんとう]
共通[きょうつう]する意味[いみ] 因血缘或婚姻关系而连在一起的人们。
英 a relative
使[つか]い方[かた]の例[れい]
[親類[しんるい]]/親類[しんるい]のおばさんがたずねて来[く]る〈亲戚的阿姨来串门〉/親類[しんるい]も同然[どうぜん]の付[つ]き合[あ]い〈如亲戚般的交往〉/遠[とお]くの親類[しんるい]より近[ちか]くの他人[たにん]〈远亲不如近邻〉/親類縁者[しんるいえんじゃ]〈亲属亲戚〉/
[親戚[しんせき]]/彼女[かのじょ]は私[わたし]の遠[とお]い親戚[しんせき]に当[あ]たる〈她是我的一门远亲〉/親戚[しんせき]を頼[たよ]って渡米[とべい]した〈投奔亲戚去了美国〉/
[親族[しんぞく]]/曾祖父[そうそふ](そうそふ)というのは三代前[さんだいまえ]の直系[ちょっけい]の親族[しんぞく]をいう〈所谓的曾祖父是指三代前的直系亲属〉/親族権[しんぞくけん]〈亲属权〉/親族法[しんぞくほう](亲属法〉/
それぞれの意味[いみ]と使[つか]い分[わ]け
親類[しんるい] ○
親戚[しんせき] ○
親族[しんぞく] ○
(1)「親類[しんるい]」「親戚[しんせき]」主要指「おじ」「おば」「甥[おい]」「姪[めい]」「いとこ」「はとこ」等与自己有血缘或婚姻关系的家庭以外的亲属。这两个单词在日常
<698>
生活中没有什么大区别。「孫[まご]」「祖父母[そふぼ]」「曾祖父母[そうそふぼ]」等直系亲属则不 说「親類[しんるい]」「親戚[しんせき]」。
(2)「親族[しんぞく]」指包括自己的家庭、直系亲戚在内的因血缘或婚姻关系连在一起的人们,并将其作为关系比较亲近的群体来看待时的说法。日常生活中可以把「親族[しんぞく]」作为「親類[しんるい]」「親戚[しんせき]」的郑重表达方式。民法中将「親族[しんぞく]」规定为「六親等内[ろくしんとうない]の血族[けつぞく]および配偶者[はいぐうしゃ]と、三親等内[さんしんとうない]の姻族[いんぞく]」。
(3)「親類[しんるい]」如「トラはネコの親類[しんるい]だ」,也可用于人类以外的同类或相似的事物之间。
【関連語[かんれんご]】
[姻戚[いんせき]]通过婚姻而形成的亲属关系。「姉[あね]の結婚[けっこん]で、あの家[いえ]とは姻戚[いんせき]になった/因为姐姐的结婚而和那家成为姻亲」「彼女[かのじょ]とは姻戚関係[いんせきかんけい]にある/和她是姻亲关系」
[姻族[いんぞく]]因结婚而产生的亲戚。
[親等[しんとう]]表示亲戚关系的远近区别。「親子[おやこ]の関係[かんけい]は一親等[いっしんとう]、おじ、おばは三親等[さんしんとう]/父子关系最近为一等亲,叔父姨母等为三等亲」
# 314-02 肉親[にくしん]
/近親[きんしん]/身内[みうち]
関連語[かんれんご] 係累[けいルイ]
共通[きょうつう]する意味[いみ] 一族之中,有极其亲密关系的人们。
【使[つか]い方[かた]の例[れい]】
[肉親[にくしん]]/肉親[にくしん]の愛情[あいじょう]に飢[う]えている〈缺乏亲情〉/父母[ふぼ]を失[うしな]い、弟[おとうと]がたった一人[ひとり]の肉親[にくしん]だ〈失去父母只有弟弟一个亲人〉/
[近親[きんしん]]/近親者[きんしんしゃ]〈近亲者〉/
[身内[みうち]]/身内[みうち]の者[もの]だけでささやかに結婚[けっこん]のお祝[いわ]いをした〈只是自家人举行了一个简单的婚礼〉/身内[みうち]に不幸[ふこう]があって会社[かいしゃ]を休[やす]んだ〈因家里人遭受不幸而向公司请假〉/
それぞれの意味[いみ]と使[つか]い分[わ]け
(1)「肉親[にくしん]」指像「親子[おやこ]」「兄弟姉妹[きょうだいしまい]」「おじ」「おば」「甥[おい]」「姪[めい]」等比较近的有血缘关系的人。与妻子及其兄弟姐妹的关系虽然也比较近,但因为没有血缘关系一般不称为「肉親[にくしん]」。
英 a blood relative
(2)「近親[きんしん]」则不管有无血缘关系,指比较近的亲戚关系。
英 a near relation
(3)「身内[みうち]」指不管有无血缘关系,可以作为家里人或家里人的延伸来看待的、关系比较近的亲戚。
英 relatives
反対語[はんたいご] 身内[みうち]→他人[たにん]
【関連語[かんれんご]】
[係累[けいるい]]必须照顾的或是行动受其束缚的人,如父母、兄弟姐妹、妻子儿女等。也写做「繋累[けいるい]」。「係累[けいるい]が多[おお]い/家庭负担重」
# 314-03 縁者[えんじゃ]
/縁続[えんつづ]き/縁故[えんこ]/身寄[みよ]り
関連語[かんれんご] 遠縁[とおえん]
共通[きょうつう]する意味[いみ] 亲戚或是与亲戚之间存在的较近的关系及其人。
英 a relative
【使[つか]い方[かた]の例[れい]】
[縁者[えんじゃ]]母方[ははかた]の縁者[えんじゃ]〈母亲一方的亲戚〉/親類縁者[しんるいえんじゃ]〈亲
<699>
戚〉/
[縁続[えんつづ]き]/縁続[えんつづ]きの女性[じょせい]と結婚[けっこん]する〈与亲戚家的女孩子结婚〉/二人[ふたり]は縁続[えんつづ]きの間柄[あいだがら]だ(两人是亲戚关系)/
[縁故[えんこ]]/縁故[えんこ]を頼[たよ]らないで自分[じぶん]で就職口[しゅうしょくぐち]を見[み]つける〈不依靠亲戚朋友,自己找工作〉/縁故採用[えんこさいよう]〈录用亲朋〉/
[身寄[みよ]り]身寄[みよ]りのない子供[こども]を引[ひ]き取[と]る〈收养没有亲人的孩子〉/関東大地震[かんとうだいじしん]で一度[いちど]に身寄[みよ]りを失[うしな]ってしまった〈关东大地震中一下子失去了所有的亲人〉/
それぞれの意味[いみ]と使[つか]い分[わ]け
(1)「縁者[えんじゃ]」指有血缘或婚姻关系的人。
(2)「縁続[えんつづ]き」指亲戚关系。
(3)「縁故[えんこ]」主要指亲戚关系,也可泛指因某种缘分而连在一起的朋友关系等。
(4)「身寄[みよ]り]」指可以依赖或者可以互相商量的家里人或亲戚。
関連語[かんれんご]
[遠縁[えんえん]】血缘关系比较远的亲戚。「彼女[かのじょ]は僕[ぼく]の遠縁[えんえん]に当[あ]たる/她是我的远亲」
参照[さんしょう] 縁故[えんこ]→15-05
# $14-04 血縁[けつえん]
/血族[けつぞく]/血続[ちつづ]き
共通[きょうつう]する意味[いみ] 血脉相连或血缘关系。
英 blood-relation
【使[つか]い方[かた]の例[れい]】
[血縁[けつえん]]二人[ふたり]は同姓[どうせい]だが、別[べつ]に血縁[けつえん]ではない〈两个人虽然同姓,但并没有血缘关系〉/血縁[けつえん]をたよって上京[じょうきょう]する〈去京城投奔本家人〉/
[血族[けつぞく]]/血族結婚[けつぞくけっこん]〈近亲结婚〉/血族親[けつぞくしん](しん)(=六親等内[ろくしんとうない]の血族[けつぞく])〈直系亲属〉/
[血続[ちつづ]き]/母方[ははかた]の血続[ちつづ]きの人[ひと]〈母亲一方的亲属〉/
それぞれの意味[いみ]と使[つか]い分[わ]け
「血族[けつぞく]」指具有血缘关系的人们。而不像「血縁[けつえん]」那样表示血缘关系本身或其体系。「血族[けつぞく]」不仅可以表示有同一祖先的人们,也可以指同一种族同一民族的人们。法律上也包括养父子关系。「血続[ちつづ]き」指血缘关系。
# 14-05 一族[いちぞく]
/一門[いちもん]
共通[きょうつう]する意味[いみ] 具有亲属关系的人们的集合。
英 kin
【使[つか]い方[かた]の例[れい]】
[一族[いちぞく]]/彼[かれ]の家[いえ]は一族[いちぞく]の団結[だんけつ]が強[つよ]い〈他们家十分合睦〉/一族[いちぞく]が力[ちから]を合[あ]わせて事業[じぎょう]を興[おこ]した〈一家合力发展起了事业〉/
[一門[いちもん]]/わが家[や]では毎年[まいとし]正月[しょうがつ]に一門[いちもん]が集[あつ]まる〈我们家在每年正月都全员聚会〉/祖父[そふ]は兄[あに]の不行跡[ふぎょうせき]を一門[いちもん]の恥[はじ]と怒[いか]った〈祖父将哥哥的行为不端生气地斥为一门之耻〉/
それぞれの意味[いみ]と使[つか]い分[わ]け
(1)「一族[いちぞく]」指具有亲属关系的人们。
(2)「一門[いちもん]」比「族[ぞく]」意义更为广泛,甚至可以指依附于「一族[いちぞく]」的人们,比如佣人等。另外,也可像「漱石[そうせき](そうせき)一門[いちもん]」「裏千家[うらせんけ]一門[いちもん]」之类,指学问、技艺、体育、宗教等属同一流派、同一师门的人们。
<700>
# 314-06 本家[ほんけ]
/宗家[そうけ]/家元[いえもと]
関連語[かんれんご] 総本家[そうほんけ]
共通[きょうつう]する意味[いみ] 最根本的家系。一门、一族的中心。
英 a head family
使[つか]い方[かた]の例[れい]
[本家[ほんけ]]本家[ほんけ]の跡取[あとと]り息子[むすこ](继承本家家业的儿子)/
[宗家[そうけ]]/踊[おど]りの家[いえ]の宗家[そうけ]を継[つ]ぐ〈继承舞蹈的宗家〉/
[家元[いえもと]]/茶道[さどう]の家元[いえもと]〈茶道的师家〉/家元制度[いえもとせいど](宗家制度)/
それぞれの意味[いみ]と使[つか]い分[わ]け
(1)「本家[ほんけ]」指成为一族家系中心的一家,但是在像「本家本元[ほんけほんもと]」的用法中,也可指正统的宗家之意。另外,也可用于表示总店、本店。
(2)在「花道[かどう]の宗家[そうけ]」之类的用法中,「宗家[そうけ]」尤指传统艺术中流派的宗家。
(3)「家元[いえもと]」尤指花道、茶道、日本舞踊等传统艺术的宗家或是宗师。
反対語[はんたいご] 本家[ほんけ]↔分家[ぶんけ]
関連語[かんれんご]
[総本家[そうほんけ]]有很多分支的本家。一门的本家。
# *14-07 分家[ぶんけ]
/別家[べっけ]
共通[きょうつう]する意味[いみ] 家庭中的一员从家庭中分出来自成一家或其家庭。
英 a branch family
【使[つか]い方[かた]の例[れい]】
[分家[ぶんけ]]スル/彼[かれ]は分家[ぶんけ]の長男[ちょうなん]だ〈他是分家的长子〉/次男[じなん]が独立[どくりつ]して分家[ぶんけ]した〈次子已经独立并独自建立了一个家庭〉/
[別家[べっけ]]スル/別家[べっけ]を立[た]てる〈另立门户〉/祖父[そふ]の代[だい]に本家[ほんけ]から別家[べっけ]した〈在祖父那一代就从本家中分出来另立门户了〉/
それぞれの意味[いみ]と使[つか]い分[わ]け
「分家[ぶんけ]」使用更普遍。
反対語[はんたいご] 分家[ぶんけ]→本家[ほんけ]
# 314-08 嫡流[ちゃくりゅう]
/直系[ちょっけい]/正統[せいとう]
共通[きょうつう]する意味[いみ] 直接传留的血脉或系统。
英 the direct line of descent
使[つか]い方[かた]の例[れい]
[嫡流[ちゃくりゅう]]/彼[かれ]には当家[とうけ]の嫡流[ちゃくりゅう]にふさわしい威厳[いげん]が備[そな]わっている〈他具有本家直系的威严〉/源氏[げんじ]の嫡流[ちゃくりゅう]〈源氏的正支〉/
[直系[ちょっけい]]①彼[かれ]は徳川家[とくがわけ]の直系[ちょっけい]だ〈他是德川家的正支〉/②世界的[せかいてき]なピアニストの直系[ちょっけい]の弟子[でし]〈他是国际级钢琴大师的直系弟子〉/
[正統[せいとう]]/①王家[おうけ]の正統[せいとう]の血筋[ちすじ]〈王室的正统血脉〉/②彼[かれ]は日本[にっぽん]古来[こらい]の柔術家[じゅうじゅつか]の正統[せいとう]をもって自認[じにん]している〈他自认自己继承了日本自古以来柔术家的正统〉/③正統派[せいとうは]の芸[げい]〈正统的艺术〉/
それぞれの意味[いみ]と使[つか]い分[わ]け
(1)「嫡流[ちゃくりゅう]」指由继承人一代代传承的家系中的中心系统。
(2)「直系[ちょっけい]」指血脉由父传至子、由子传至孙呈直线相联系的关系。另外也可以像例句②那样用于学
<701>
问、武艺等中间不穿插外人而由师傅直接传给弟子的场合。
(3)「正統[せいとう]」指同一家系各个系统中最为正宗并成为中心的一支。也可像例句②③那样与「直系[ちょっけい]」一样,用于表示继承学问、武艺等的系统。「直系[ちょっけい]」一般强调直接继承的传承方式,而「正統[せいとう]」则强调最忠实的继承这样一种传承的内容。
【反対語[はんたいご]】
嫡流[ちゃくりゅう]↔庶流[しょりゅう]
直系[ちょっけい]↔傍系[ぼうけい]
正統[せいとう]→異端[いたん]
# 314-09 父系[ふけい]
/父方[ちちかた]
関連語[かんれんご] 内戚[ないせき]
共通[きょうつう]する意味[いみ] 父亲血统或父亲方面的亲戚。
英 the paternal line
【使[つか]い方[かた]の例[れい]】
[父系[ふけい]]父系[ふけい]の祖先[そせん]/〈父方的祖先〉/次男[じなん]の冒険好[ぼうけんず]きはどうやら父系[ふけい]の血筋[ちすじ]だ〈次子的好冒险性似乎源于父系血统〉/父系社会[ふけいしゃかい]〈父系社会〉/
[父方[ちちかた]]/父方[ちちかた]の伯父[おじ]は作曲家[さっきょくか]です〈伯父是作曲家〉/父方[ちちかた]の親類[しんるい]には変[か]わった人[ひと]が多[おお]い〈父亲方面的亲戚怪人很多〉/
それぞれの意味[いみ]と使[つか]い分[わ]け
(1)「父系[ふけい]」指代代流传的系统是父方血脉,而「父方[ちちかた]」指双亲中父亲一方。
(2)「父系[ふけい]」也有由爷爷传至父亲,由父亲传至儿子这样一家之长由父亲血脉一方继承之意。
反対語[はんたいご]
父系[ふけい]↔母系[ぼけい]
父方[ちちかた]→母方[ははかた]
関連語[かんれんご]
[内戚[ないせき]]指父方亲戚。↔外戚[がいせき]
# 314-10 母系[ぼけい]
/母方[ははかた]
関連語[かんれんご] 外戚[がいせき]
共通[きょうつう]する意味[いみ] 母方血统及其亲属。
英 the maternal line
使[つか]い方[かた]の例[れい]
[母系[ぼけい]]/うちの母系[ぼけい]には背[せ]の高[たか]い者[もの]が多[おお]い〈母亲方面的人高个子居多〉/母系社会[ぼけいしゃかい]〈母系社会〉/
[母方[ははかた]]/母方[ははかた]の親戚[しんせき]とは長[なが]い間[あいだ]疎遠[そえん]になっている〈和母亲方面的亲戚很长时间不联系了〉/兄[あに]のまじめな性格[せいかく]は母方[ははかた]の血[ち]だ〈哥哥的认真性格源于母亲〉/
それぞれの意味[いみ]と使[つか]い分[わ]け
(1)「母系[ぼけい]」指代代相传的母方血统。另外也指由外祖母传给母亲,由母亲传给女儿这样的传承方式来世代相传的家系。
(2)「母方[ははかた]」单指父母双方母亲一方的亲戚。
反対語[はんたいご]
母系[ぼけい]↔父系[ふけい]
母方[ははかた]→父方[ちちかた]
関連語[かんれんご]
【外戚[がいせき]】指母亲方面的亲戚。→内戚[ないせき]。「外戚[がいせき]に当[あ]たる人[ひと]の世話[せわ]で就職[しゅうしょく]した/由于母亲方面亲戚的帮忙找到了工作」「外戚[がいせき]の援助[えんじょ]を仰[あお]ぐ/靠母亲方面亲戚的帮助」
# 314-11 祖母[そぼ]
/おばあさん
共通[きょうつう]する意味[いみ] 父亲的母亲或者是母亲的母亲。
英 a grandmother
使[つか]い方[かた]の例[れい]
[祖母[そぼ]]私[わたし]は祖母[そぼ]の三人目[さんにんめ]の孫[まご]です〈我是祖母的第三个
<702>
孙子〉/
[おばあさん]おばあさんの古稀[こき](こき)を祝[いわ]う〈祝贺奶奶的70大寿〉/おばあさんっ子[こ]〈和祖母(外婆)最亲的孩子〉/
それぞれの意味[いみ]と使[つか]い分[わ]け
(1)「祖母[そぼ]」在称呼自己一方的人时使用。
(2)「おばあさん」是对祖母表示敬爱的说法。更礼貌的说法为「おばあさま」。孩子一般称「おばあちゃん」、「ばあさん」则是敬意减弱的说法。也写做「お祖母[ばあ]さん」。
反対語[はんたいご]
祖母[そぼ]↔祖父[そふ]
おばあさん→おじいさん
参照[さんしょう] おばあさん→03-24
# 14-12 祖父[そふ]
/おじいさん
共通[きょうつう]する意味[いみ] 父亲的父亲或是母亲的父亲。
英 a grand father
使[つか]い方[かた]の例[れい]
[祖父[そふ]]/祖父[そふ]は八十歳[はちじゅっさい]になります〈祖父(外公)80岁了〉/
[おじいさん]/孫[まご]に囲[かこ]まれて幸[しあわ]せそうなおじいさん〈爷爷被孙子们围着,显得很幸福〉/おじいさんに入学祝[にゅうがくいわ]いをもらった〈爷爷给了我祝贺入学的礼金〉/
それぞれの意味[いみ]と使[つか]い分[わ]け
(1)「祖父[そふ]」在称呼自己一方人时使用。
(2)「おじいさん」是对「祖父[そふ]」表示敬爱的说法。更礼貌的说法为「おじいさま」。孩子一般称「おじいちゃん」、「じいさん」则是敬意减弱的说法。也写做「お祖父[じい]さん」。
反対語[はんたいご]
祖父[そふ]↔祖母[そぼ]
おじいさん→おばあさん
参照[さんしょう] おじいさん→303-25
# 314-13 おば
/おばさん
共通[きょうつう]する意味[いみ] 父母的姐妹及父母的兄弟的妻子。
英 an aunt
使[つか]い方[かた]の例[れい]
[おば]おばは大学[だいがく]の先生[せんせい]をしている〈姑姑是大学老师〉/
[おばさん]おばさんがお年玉[としだま]をくれた〈姑姑给了我压岁钱〉/
それぞれの意味[いみ]と使[つか]い分[わ]け
(1) 「おばさん」多为孩子使用。用于直接称呼时。
(2)在「隣家[りんか]のおばさん」之类的用法中,「おばさん」也用于无血缘关系的人。
(3)父亲的妹妹及父亲的弟弟的妻子写做「叔母[おば](さん)」,父母的姐姐及父母的哥哥的妻子写做「伯母[おば](さん)」,没有血缘关系时则写做「小母[おば]さん」,以示区别。
反対語[はんたいご]
おば↔おじ
おばさん↔おじさん
# 14-14 おじ
/おじさん
共通[きょうつう]する意味[いみ] 父母的兄弟及父母的姐妹的丈夫。
英 an uncle
使[つか]い方[かた]の例[れい]
[おじ]/アメリカに一人[ひとり]おじがいる〈有一位叔叔在美国〉/
[おじさん]おじさんから手紙[てがみ]が来[き]た〈收到一封叔叔写来的信〉/
それぞれの意味[いみ]と使[つか]い分[わ]け
(1) 「おじさん」大多为孩子所用。另外也用于直接称呼时。
(2)如「顔見知[かおみし]りのおじさんに菓子[かし]をもらう」这样,也
<703>
可用于无血缘关系时。
(3)父母的弟弟及父母的妹妹的丈夫写做「叔父[おじ](さん)」,父母的哥哥及父母的姐姐的丈夫写做「伯父[おじ](さん)」,无血缘关系的则写做「小父[おじ]さん」,以示区别。
反対語[はんたいご]
おじ→おば
おじさん↔おばさん
# $14-15 いとこ
関連語[かんれんご] はとこ/またいとこ
意味[いみ] 父亲或者是母亲的兄弟姐妹的孩子。依性别及与本人的年龄大小不同等有「従兄弟[いとこ]」「従兄[いとこ]」「従弟[いとこ]」「従姉妹[いとこ]」「従姉[いとこ]」「従妹[いとこ]」等各种写法。
英 a cousin
関連語[かんれんご]
[はとこ・またいとこ]父母为堂表关系时,其孩子相互之间的关系。
# $14-16 甥[おい]
/姪[めい]
共通[きょうつう]する意味[いみ] 兄弟姐妹的孩子。
【使[つか]い方[かた]の例[れい]】
[甥[おい]]/甥[おい]におじさんと言[い]われて恥[は]ずかしい〈被外甥叫做舅舅感到很不好意思〉/
[姪[めい]]/姪[めい]がかわいくて妹[いもうと]のように思[おも]う〈侄女很可爱,像妹妹似的〉/
それぞれの意味[いみ]と使[つか]い分[わ]け
(1)从某人来看具有上述关系的男孩称为「甥[おい]」,女孩称为「姪[めい]」。对于孩子来说,该人则相当于「おじさん」或「おばさん」。
英 a nephew (甥); a niece (姪)
(2)称呼对方的「甥[おい]」及「姪[めい]」时用「甥御[おいご]さん」「姪御[めいご]さん」。
# 314-17 先祖[せんぞ]
/祖先[そせん]
共通[きょうつう]する意味[いみ] 与现在活着的人连在一起的前代的人们。
英 an ancestor
使[つか]い方[かた]の例[れい]
[先祖[せんぞ]]/先祖代々[せんだいだいだい]伝[つた]わる家宝[かほう]〈家传之宝〉/御先祖様[ごせんぞさま]に申[もう]しわけない〈对不起先人〉/
[祖先[そせん]]/祖先[そせん]の名[な]を辱[はずかし]める行[おこな]い〈辱没祖先的行为〉/家[いえ]の祖先[そせん]をさぐる〈寻祖归宗〉/
それぞれの意味[いみ]と使[つか]い分[わ]け
(1)「先祖[せんぞ]」「祖先[そせん]」均指处于某一血统或家系中初代或前代的人们。「祖先[そせん]」指古老的家系的意义较强。
(2)「先祖[せんぞ]」是比较口语化的说法,而「祖先[そせん]」则为书面语。
# 314-18 元祖[がんそ]
/開祖[かいそ]
関連語[かんれんご] 始祖[しそ]/教祖[きょうそ]/ルーツ
共通[きょうつう]する意味[いみ] 事物的创始者。
英 the originator
使[つか]い方[かた]の例[れい]
【元祖[がんそ]】/当店[とうてん]がこの土産品[みやげひん]の元祖[がんそ]です〈本店是这种特产品的创始者〉/大和絵[やまとえ]の元祖[がんそ]〈大和绘的始祖〉/
[開祖[かいそ]]/真言宗[しんごんしゅう]の開祖[かいそ]は空海[くうかい]である〈真言宗的始祖是空海〉/
それぞれの意味[いみ]と使[つか]い分[わ]け
(1)「元祖[がんそ]」在现代多指某一商品的创始者。
(2)「開祖[かいそ]」多指某一宗教、宗派的创始人,另外也指振兴某一学问或某一
<704>
技艺的人。
関連語[かんれんご]
[始祖[しそ]]某一家系初代的人。也可指学问、技艺的流派的创始人。在禅宗中指达磨大师。「漢[かん]の始祖[しそ]劉邦[りゅうほう](りゅうほう)/汉朝创始人刘邦」「千家流[せんけりゅう]茶道[さどう]の始祖[しそ]/千家流茶道的创始人」
[教祖[きょうそ]]创建某一宗教、宗派的人。
[ルーツ]指家系的先祖、事物的初始、由来等。「わが家[や]のルーツを探[さが]る/寻我们家的根」「その伝説[でんせつ]のルーツはこの町[まち]にあった/那传说来源于这个城市」
# $14-19 代々[だいだい]
/歴代[れきだい]
関連語[かんれんご] 歴世[れきせい]/累代[るいだい]
共通[きょうつう]する意味[いみ] 持续很多代。
英 generation after generation
使[つか]い方[かた]の例[れい]
[代々[だいだい]]/わが家[いえ]に代々[だいだい]伝[つた]わる家宝[かほう]〈我们家世代相传的宝贝〉/技術[ぎじゅつ]を代々[だいだい]伝[つた]える〈将技术代代相传〉/先祖代々[せんだいだいだい]〈祖祖辈辈〉/
[歴代[れきだい]]/歴代[れきだい]の首相[しゅしょう]の中[なか]で最[もっと]も若[わか]い〈历代首相中最年轻的〉/
それぞれの意味[いみ]と使[つか]い分[わ]け
(1)「代々[だいだい]」指世代流传。「代々[だいだい]」经常做副词使用,指世代相传而不间断。
(2)「歴代[れきだい]」指某一历史从开始持续到现在的一段时间。
関連語[かんれんご]
[歴世[れきせい]]经过了几代的时间。「歴世[れきせい]の大統領[だいとうりょう]/历代大总统」
[累代[るいだい]]累代;累世。多用于墓碑碑文。「累代[るいだい]の秘法[ひほう]/累代的秘方」「先祖累代[せんぞるいだい]の墓[はか]/累代先祖的坟墓」
# 14-20 一世[いっせい]
/初代[しょだい]
共通[きょうつう]する意味[いみ] 同一血统、同一流派的始祖。
英 the First
【使[つか]い方[かた]の例[れい]】
[一世[いっせい]]/ナポレオン一世[いっせい]〈拿破仑一世〉/
[初代[しょだい]]/初代[しょだい]の大統領[だいとうりょう]〈第一代总统〉/初代団十郎[しょだいだんじゅうろう]〈第一代团十郎〉/
それぞれの意味[いみ]と使[つか]い分[わ]け
(1)「初代[しょだい]」使用范围很广。「一世[いっせい]」多用于指同名的国王及皇帝中最初的一个。
(2)「一世[いっせい]」也可用于指代移民的第一代。如「日系一世[にっけいいっせい]」。另外,在「一世[いっせい]を風靡[ふうび](ふうび)する」之类的句中,也指当时的社会。
参照[さんしょう] 一世[いっせい]⇒302-03
# 314-21 家伝[かでん]
/伝家[でんか]/重代[じゅうだい]
共通[きょうつう]する意味[いみ] 世代相传的东西。
英 hereditary《形》
それぞれの意味[いみ]と使[つか]い分[わ]け
(1)「家伝[かでん]」指世代相传的独特的秘技及方法等。
(2)「伝家[でんか]」「重代[じゅうだい]」指世代传下
<705>
来的贵重的东西。另外「伝家[でんか]」也可以用「伝家[でんか]の宝刀[ほうとう]」的形式表示只在重要的时候才使用的方法、手段。
# 314-22 生家[せいか]
/実家[じっか]/里[さと]
共通[きょうつう]する意味[いみ] 出生的家庭,娘家。
英 one's parents' home
【使[つか]い方[かた]の例[れい]】
[生家[せいか]]/生家[せいか]の家業[かぎょう]は兄[あに]が継[つ]いでいる〈家业由哥哥继承〉/作家[さっか]の生家[せいか]を記念館[きねんかん]として保存[ほぞん]する〈将作家的出生之家作为纪念馆加以保存〉/
[実家[じっか]]/実家[じっか]は青森県[あおもりけん]にある〈娘家在青森县〉/妻[つま]が実家[じっか]に帰[かえ]る〈妻子回娘家〉/
[里[さと]]/お里[さと]のご両親[りょうしん]はお元気[げんき]ですか〈您家乡的父母挺好的吧〉/里帰[さとがえ]り〈返乡〉/
それぞれの意味[いみ]と使[つか]い分[わ]け
「実家[じっか]」多指妻子、养子的出生之家,「里[さと]」多指妻子、养子、住在雇主家的店员等的出生之家。
反対語[はんたいご] 実家[じっか]↔養家[ようか]・婚家[こんか]
参照[さんしょう] 里[さと]⇒05-11
# 315 家庭[かてい]・家族[かぞく]
## *15-01 家族[かぞく]
/ファミリー
共通[きょうつう]する意味[いみ] 住在同一个家里共同生活的夫妇、亲子、兄亲、姐妹等有血缘或婚姻关系的人们。
英 a family
使[つか]い方[かた]の例[れい]
[家族[かぞく]]にの犬[いぬ]はもはや家族[かぞく]の一員[いちいん]だ〈这只狗已成为家庭的一员了〉/五人家族[ごにんかぞく]〈五口之家〉/家族連[かぞくづ]れ〈带家属〉/
[ファミリー]/彼[かれ]の家[いえ]に招[まね]かれたが、なかなかいいファミリーだ〈受到他家的款待,真感到那是个幸福的家庭〉/ファミリー意識[いしき]の強[つよ]い日本[にほん]の企業[きぎょう]〈家族意识很强的日本企业〉/
それぞれの意味[いみ]と使[つか]い分[わ]け
「ファミリー」很少单独使用,多以「ファミリーレストラン」「ファミリー向[む]け商品[しょうひん]」等的形式与别的词结合起来使用。另外,也可指一门、一族。
## 315-02 家庭[かてい]
/家[いえ]/うち/ホーム
関連語[かんれんご] マイホーム
共通[きょうつう]する意味[いみ] 夫妇、亲子一起生活的集团。另外也指这一集团生活的场所。
英 a home; a family
【使[つか]い方[かた]の例[れい]】
[家庭[かてい]]あたたかい家庭[かてい]に育[そだ]つ〈生长在一个幸福的家庭里〉/家庭[かてい]の事情[じじょう]で学校[がっこう]をやめる〈因为家庭原因而休学〉/家庭[かてい]を守[まも]るため必死[ひっし]に働[はたら]く〈为了家庭而努力工作〉/劣悪[れつあく]な家庭環境[かていかんきょう]〈恶劣的家庭环境〉/
[家[いえ]]/結婚[けっこん]して家[いえ]を持[も]つ〈结婚有了自己的家〉/家[いえ]の者[もの]はみんな留守[るす]です〈家里人都不在〉/
[うち]/うちの者[もの]に相談[そうだん]してからお答[こた]えしましょう〈和家里人商量之后再答复吧〉/母[はは]が死[し]んで、うちは火[ひ]の消[き]えたようにさびしくなった〈母亲去世
<706>
后,家里如火熄灭般冷清〉/
[ホーム]ホームウエア(家居服〉/ホームドクター(家庭医生〉/
それぞれの意味[いみ]と使[つか]い分[わ]け
(1) 「うち」写做「家[うち]」或「内[うち]」。在「うちがなんというか、帰宅[きたく]したら聞[き]いておきます」之类的句中、「うち」也可指配偶。
(2)「ホーム」一般多以复合词的形式出现,如「ホームバー」等。
(3)「家[いえ]」「うち」也可指人们居住的房屋。另外,在「家[いえ]を継[つ]ぐ」这样的句中,「家[いえ]」指从先祖那里世代继承的家名和户主地位。
関連語[かんれんご]
[マイホーム]自己的家庭或自己的家。「マイホーム主義[しゅぎ]/家庭至上主义」「早[はや]くマイホームを持[も]ちたい/想早一些拥有自己的家」
【参照[さんしょう]】 家[いえ]→:11-01 うち→11-01
# -15-03 所帯[しょたい]
/世帯[せたい]
共通[きょうつう]する意味[いみ] 作为一个家庭,进行独立生活的人们的集体。
英 a household
使[つか]い方[かた]の例[れい]
[所帯[しょたい]]二百[にひゃく]所帯[しょたい]は入[はい]るマンションが建[た]った〈建了一座容纳200个家庭的公寓〉/所帯[しょたい]を持[も]つ(=結婚[けっこん]する)〈结婚〉/男所帯[おとこしょたい](鳏夫堂〉/
[世帯[せたい]]/洪水[こうずい]で五十[ごじゅう]世帯[せたい]が家[いえ]を失[うしな]った(洪水使50个家庭失去了家〉/世帯数[せたいすう]《户数〉/世帯主[せたいぬし]〈户主〉/
それぞれの意味[いみ]と使[つか]い分[わ]け
(1)「世帯[せたい](せたい)」一般用于进行人口普查或进行各种统计等正式场合中计算家庭数目时使用,日常生活中多用「所帯[しょたい]」。有时也写做「世帯[しょたい]」而读做「しょたい」。
(2)「所帯[しょたい]」也可指生计。「所帯[しょたい]が苦[くる]しい」「所帯[しょたい]のやりくり」
# 15-04 同腹[どうふく]
/同母[どうぼ]
共通[きょうつう]する意味[いみ] 兄弟姐妹由同一母亲所生。
英 uterine《形》(同母異父の)
【使[つか]い方[かた]の例[れい]】
[同腹[どうふく]]/長男[ちょうなん]と次男[じなん]、長女[ちょうじょ]と次女[じじょ]とがそれぞれ同腹[どうふく]だ〈长子与次子为同一母亲所生,长女与次女为同一母亲所生〉/彼[かれ]は有名[ゆうめい]な政治家[せいじか]と同腹[どうふく]の兄弟[きょうだい]だ〈他与那位有名的政治家为一母所生的兄弟〉/
[同母[どうぼ]]/私[わたし]には同母[どうぼ]の兄[あに]が二人[ふたり]いる〈我有两个同母所生的哥哥〉/
反対語[はんたいご] 同腹[どうふく]↔異腹[いふく] 同母[どうぼ]↔異母[いぼ]
参照[さんしょう] 同腹[どうふく]→16-47
# 15-05 親子[おやこ]
/父子[ふし]/母子[ぼし]
共通[きょうつう]する意味[いみ] 父母亲及孩子。
英 parent and child
使[つか]い方[かた]の例[れい]
[親子[おやこ]]親子[おやこ]で走[はし]る幼稚園[ようちえん]の運動会[うんどうかい]〈在幼儿园的运动会上,父母与孩子同跑〉/親子[おやこ]は一世[いっせい](いっせい)(=親子[おやこ]の縁[えん]はこの世[よ]だけのもので、夫婦[ふうふ]の二世[にせい]、主従[しゅうじゅう]の三世[さんぜ]にくらべ結[むす]び付[つ]きが弱[よわ]い)〈父母和孩子的缘分只有一世而已〉/親子[おやこ]
<707>
げんか〈父母和孩子吵架〉/親子連[おやこづ]れ〈父母与孩子同行〉/
[父子[ふし]]/父子家庭[ふしかてい]〈父子家庭〉/楠公[なんこう](なんこう)父子像[ふしぞう]〈楠公父子像〉/
[母子[ぼし]]/母子家庭[ぼしかてい]〈母子家庭〉/母子健康手帳[ぼしけんこうてちょう](母子健康手册)/
それぞれの意味[いみ]と使[つか]い分[わ]け
(1)「父子[ふし]」指父亲及孩子。「母子[ぼし]」指母亲及孩子。「親子[おやこ]」指父母一方与孩子或是父母与孩子。
(2)「父子[ふし]」「母子[ぼし]」多与其他词构成复合词使用。「母子[ぼし]」有时读做「ははこ」,「父子[ふし]」有时读做「ちちこ」。两个词都可读做「おやこ」。
(3)「親子[おやこ]」也可用于比喻义。如「親子電話[おやこでんわ]」。
# ※15-06 腹違[はらちが]い
/異腹[いふく]/異母[いぼ]
共通[きょうつう]する意味[いみ] 兄弟姐妹同父异母。
英 a half brother [sister](異母兄弟[姉妹])
【使[つか]い方[かた]の例[れい]】
[腹違[はらちが]い]私[わたし]と弟[おとうと]は腹違[はらちが]いだ〈我和弟弟是同父异母〉/私[わたし]には腹違[はらちが]いの兄[あに]がいる〈我有一个同父异母的兄弟〉/
[異腹[いふく]]/あの兄弟[きょうだい]は異腹[いふく]だ〈那对兄弟不是同一母亲所生〉/異腹[いふく]の妹[いもうと]〈同父异母的妹妹〉/
[異母[いぼ]]/異母兄[いぼけい]とは年[とし]が離[はな]れている〈和同父异母的哥哥年纪相差很大〉/私[わたし]には異母[いぼ]の間柄[あいだがら]の姉[あね]がいる〈我有一个同父异母的姐姐〉/
それぞれの意味[いみ]と使[つか]い分[わ]け
「腹違[はらちが]い」是「異腹[いふく]」及「異母[いぼ]」的比较随便的说法。
反対語[はんたいご]
腹違[はらちが]い→種違[たねちが]い
異腹[いふく]→同腹[どうふく]
異母[いぼ]↔同母[どうぼ]
異父[いふ]↔同父[どうふ]
# 315-07 種違[たねちが]い
/異父[いふ]
共通[きょうつう]する意味[いみ] 兄弟姐妹同母异父。
英 a different father
【使[つか]い方[かた]の例[れい]】
[種違[たねちが]い]/彼[かれ]には種違[たねちが]いの妹[いもうと]がいる(他有一个同母异父的妹妹)/
[異父[いふ]]/弟[おとうと]とは異父兄弟[いふきょうだい]だ〈和弟弟是同母异父〉/
それぞれの意味[いみ]と使[つか]い分[わ]け
「種違[たねちが]い」是「異父[いふ]」的比较随便的说法。「異父[いふ]」多以「異父兄弟[いふきょうだい]」「異父妹[いふまい]」等复合词形式使用。
反対語[はんたいご]
種違[たねちが]い→腹違[はらちが]い
異父[いふ]↔異母[いぼ]
# 315-08 継[つ]ぐ
/受[う]け継[つ]ぐ/引[ひ]き継[つ]ぐ/受[う]ける/襲[おそ]う
共通[きょうつう]する意味[いみ] 承前继后。
英 to succeed (to)
使[つか]い方[かた]の例[れい]
[継[つ]ぐ](ガ五)/家[いえ]を継[つ]ぐ〈继承家业〉/家業[かぎょう]を継[つ]ぐ〈继承家业〉/
[受[う]け継[つ]ぐ](ガ五)/前任者[ぜんにんしゃ]の仕事[しごと]を受[う]け継[つ]いで完成[かんせい]させる〈继承前任的工作并完成它〉/父[ちち]の気質[きしつ]を受[う]け継[つ]ぐ〈继承了父亲的气质〉/
[引[ひ]き継[つ]ぐ](ガ五)/前任者[ぜんにんしゃ]から仕事[しごと]を引[ひ]き継[つ]ぐ〈继续前任的工作〉/父[ちち]の家業[かぎょう]を引[ひ]き継[つ]ぐ〈继承父亲的家
<708>
业〉/
[受[う]ける](カ下一)/両親[りょうしん]の血[ち]を受[う]ける〈继承双亲的血统〉/父[ちち]のあとを受[う]けて家業[かぎょう]に励[はげ]む〈接父亲的班,致力于家业〉/
[襲[おそ]う](ワ五)父[ちち]の芸名[げいめい]を息子[むすこ]が襲[おそ]う〈儿子承袭父亲的艺名〉/
それぞれの意味[いみ]と使[つか]い分[わ]け
(1)「継[つ]ぐ」主要指对家世、家业、血统、志向的继承。
(2)「受[う]け継[つ]ぐ」主要是对前人留下来的工作及志向等的继承。另外也指继续保有前人所拥有的东西等。
(3)「引[ひ]き継[つ]ぐ」指接替前任的工作、传统、志向等。
(4) 「受[う]ける」指继承以前留下来的东西。多用于家业、血统等与自己的意志无关而又不得不继承的事物等。
(5)「襲[おそ]う」指继承前人留下的地位、名字、家业等。是一种较旧的说法。
# *15-09世襲[せしゅう]
/親譲[おやゆず]り
関連語[かんれんご] 襲名[しゅうめい]
共通[きょうつう]する意味[いみ] 从父母那里继承财产、家名、品格等。
英 heredity
使[つか]い方[かた]の例[れい]
[世襲[せしゅう]]スル/社長[しゃちょう]のポストは世襲[せしゅう]になっている〈社长的地位是世袭的〉/
[親譲[おやゆず]り]/手先[てさき]が器用[きよう]なのは親譲[おやゆず]りだ〈手巧为父母遗传〉/
それぞれの意味[いみ]と使[つか]い分[わ]け
(1) 「世襲[せしゅう]」是将财产、家名、地位、职业等作为传统或制度,由父母传给儿子、由儿子传给孙子,世代相传。
(2)「親譲[おやゆず]り」多用于体质、性格、头脑、才能等无形的东西。
【関連語[かんれんご]】
[襲名[しゅうめい]]スル指孩子或弟子从父母或是师父那里继承家名。「晴[は]れて二代目[にだいめ]を襲名[しゅうめい]する/正式继承第二代家名」「襲名披露[しゅうめいひろう]/袭名典礼」
# * 15-10 相続[そうぞく]
/継承[けいしょう]
関連語[かんれんご] 相承[そうしょう]
共通[きょうつう]する意味[いみ] 从前代、前任那里继承。
英 inheritance
使[つか]い方[かた]の例[れい]
[相続[そうぞく]]スル/莫大[ばくだい](ばくだい)な遺産[いさん]を相続[そうぞく]する〈继承大笔遗产〉/跡目[あとめ]の相続[そうぞく]をめぐって争[あらそ]う〈为继承家业引起纷争〉/相続権[そうぞくけん]〈继承权〉/相続問題[そうぞくもんだい]〈继承问题〉/
[継承[けいしょう]]スル/皇太子[こうたいし]が皇位[こうい]を継承[けいしょう]した〈皇太子继承了皇位〉/江戸文化[えどぶんか]は東京[とうきょう]の下町[したまち]で継承[けいしょう]されている〈东京的小工商业区继承了江户文化〉/
それぞれの意味[いみ]と使[つか]い分[わ]け
(1)「相続[そうぞく]」主要是对家名、财产、债权、债务等的继承,特别表示所有人死亡后引起的继承。
(2)「継承[けいしょう]」不仅是对家名、财产的继承,广义上也可指对地位、身份、权利、技术、文化、传统、学问等有形无形事物的继承。
<709>
関連語[かんれんご]
[相承[そうしょう]]スル继承学问、技艺等。「父子相承[ふしそうしょう]の秘伝[ひでん]/父子相承的秘传」「師資相承[ししそうしょう]/师徒相承」
# 15-11 跡[あと]
/跡目[あとめ]/跡式[あとじき]/家督[かとく]
共通[きょうつう]する意味[いみ] 可继承的家、家业、财产、地位等。
英 family property
それぞれの意味[いみ]と使[つか]い分[わ]け
(1)「跡[あと]」指家、家名、财产、家业、地位等,户主继承的全部东西。
(2)「跡目[あとめ]」指继承家。另外也可指家名、家业、地位等。也可指继承人。
(3)「跡式[あとじき]」特指继承的财产及继承人等。
(4)「家督[かとく]」指在旧民法中赋予家长、户主的权利、义务等。另外也指继承人。
# 316 境遇[きょうぐう]
## 316-01 境遇[きょうぐう]
/身[み]の上[うえ]/境涯[きょうがい]/環境[かんきょう]
関連語[かんれんご] 境界[きょうかい]/境地[きょうち]/身空[みそら]
共通[きょうつう]する意味[いみ] 人所处的家庭、经济状态、人际关系、社会身份及地位等的状况。
英 circumstances
使[つか]い方[かた]の例[れい]
[境遇[きょうぐう]]父親[ちちおや]の倒産[とうさん]で境遇[きょうぐう]が一変[いっぺん]した〈由于父亲的破产家里的情况大不如前〉/貧[まず]しい境遇[きょうぐう]に泣[な]く〈为贫困的状况而哭泣〉/
[身[み]の上[うえ]]天涯孤独[てんがいこどく]の身[み]の上[うえ]〈孑然一身的境遇〉/親元[おやもと]を離[はな]れて、自由[じゆう]な身[み]の上[うえ]になった〈离开父母身边,变得很自由〉/友人[ゆうじん]の身[み]の上[うえ]を案[あん]ずる〈担心朋友的境遇〉/
[境涯[きょうがい]]/家族[かぞく]に囲[かこ]まれた幸[しあわ]せな境涯[きょうがい]〈生活在家里人中间十分幸福的境况〉/つらい境涯[きょうがい]に耐[た]える〈忍受艰苦的境遇〉/
[環境[かんきょう]]/居住環境[きょじゅうかんきょう]をととのえる〈完善居住环境〉/家庭環境[かていかんきょう]〈家庭环境〉/
それぞれの意味[いみ]と使[つか]い分[わ]け
(1) 「身[み]の上[うえ]」主要指自身的情况,而「境遇[きょうぐう]」「境涯[きょうがい]」则主要指人所处的外部环境状况。因此「幸[しあわ]せな身[み]の上[うえ]」指幸福的“人的状态”,而「幸[しあわ]せな境遇[きょうぐう]」「幸[しあわ]せな境涯[きょうがい]」则指使人幸福的外部情况。
(2)与「境遇[きょうぐう]」相比,「境涯[きょうがい]」的命运、主观意义比较强烈,表示暂时的状况时多用「境遇[きょうぐう]」。
(3)「境遇[きょうぐう]」「境涯[きょうがい]」多用于与自己意志无关的场合,人们不能对这种状况进行选择或改变。另一方面,「環境[かんきょう]」所表示的状况则包含很多内容。在「居住環境[きょじゅうかんきょう]をととのえる」之类的句中,「環境[かんきょう]」也指人们能够选择、改变的状况。
(4)「環境[かんきょう]」也可广泛用于「自然環境[しぜんかんきょう]」「環境破壊[かんきょうはかい]」等非人为的自然的、物理的状况。不仅可以指人类,也可用于全体生物。
<710>
関連語[かんれんご]
[境界[きょうかい]]在指各自所处的状况时,与「境遇[きょうぐう]」「境涯[きょうがい]」用法相同。如「あわれな境界[きょうかい]/悲惨境地」
[境地[きょうち]]指人通过施加作用而得到的状况及处境。「新[あたら]しい境地[きょうち]をもとめて旅立[たびだ]つ/踏上旅途寻找新的境地」
[身空[みそら]]人所处的环境。是比较旧的说法。「若[わか]い身空[みそら]でずいぶん苦労[くろう]したらしい/年轻轻地却吃了很多苦」
参照[さんしょう] 境地[きょうち]→09-09
# ※16-02 立場[たちば]
/立[た]つ瀬[せ]/地歩[ちほ]
共通[きょうつう]する意味[いみ] 人所处的位置及状况。
英 a position
【使[つか]い方[かた]の例[れい]】
[立場[たちば]]/僕[ぼく]の立場[たちば]も考[かんが]えてほしい〈希望你也考虑一下我的处境〉/彼[かれ]の立場[たちば]に立[た]って考[かんが]えてみる〈站在他的立场上考虑一下〉/立場[たちば]を変[か]える〈改变立场〉/立場[たちば]をなくす〈丢面子〉/
[立[た]つ瀬[せ]]/あなたに何[なに]もかもやっていただいては私[わたし]の立[た]つ瀬[せ]がありません〈您为我做了这么多,实在是不好意思〉/
[地歩[ちほ]]/確固[かっこ]とした地歩[ちほ]を築[きず]く〈建筑牢靠的地位〉/彼[かれ]は財界[ざいかい]で着実[ちゃくじつ]に地歩[ちほ]を固[かた]めていった〈他一步步地加强其在财政界的地位〉/
それぞれの意味[いみ]と使[つか]い分[わ]け
(1) 「立場[たちば]」指人所处的地位、境遇、状况,以及因此而带来的观点、脸面等,意义十分广泛。
(2)「立[た]つ瀬[せ]」如「立[た]つ瀬[せ]がない」一样,只用于否定形式。
(3)「地歩[ちほ]」指人所占据的位置及地位等。为书面语。
# 16-03 身元[みもと]
/素性[すじょう]
関連語[かんれんご] 氏素性[うじすじょう]
共通[きょうつう]する意味[いみ] 包含姓名、住所、职业、经历等的人的出生及成长。
英 one's identity
使[つか]い方[かた]の例[れい]
[身元[みもと]]/被害者[ひがいしゃ]の身元[みもと]が判明[はんめい]した〈查明了被害人的身份〉/身元不明[みもとふめい]〈身份不明〉/
[素性[すじょう]]/自[おの]ずと素性[すじょう]が知[し]れる〈自然地露出本性〉/素性[すじょう]の正[ただ]しい人[ひと]〈出身好的人〉/
それぞれの意味[いみ]と使[つか]い分[わ]け
(1)「身元[みもと]」一般将其是否明确作为问题,而「素性[すじょう]」在此基础上又将好恶作为评论对象。
(2)「素性[すじょう]」在「素性[すじょう]のはっきりしない品[しな]」中、也可用于表示原由、来历等。
(3)「素性[すじょう]」也写做「素姓[すじょう]」。
関連語[かんれんご]
[氏素性[うじすじょう]]指出身、家世。「氏素性[うじすじょう]も分[わ]からない男[おとこ]/出身不明的男子」
# ※16-04 生[う]まれ
/出身[しゅっしん]/出[で]/出自[しゅつじ]
関連語[かんれんご] 出所[しゅつじょ]/お里[さと]
共通[きょうつう]する意味[いみ] 人,作为人的或者是人生的某一阶段的出发点。
<711>
英 one's native place(出生地)
使[つか]い方[かた]の例[れい]
[生[う]まれ]高貴[こうき]な生[う]まれ〈高贵的出身〉/私[わたし]は山国[やまぐに]の生[う]まれです〈我出身于山区〉/
[出身[しゅっしん]]/私[わたし]は法学部[ほうがくぶ]の出身[しゅっしん]です〈我毕业于法学部〉/タレント出身[しゅっしん]の候補者[こうほしゃ]〈演员出身的候选人〉/
[出[で]]/先祖[せんぞ]は四国[しこく]の出[で]です〈祖上是四国出身〉/出[で]がはっきりしない骨董[こっとう](こっとう)品[ひん]〈来历不明的古董〉/
[出自[しゅつじ]]ノもと華族[かぞく]という出自[しゅつじ]〈出身豪门〉/作家[さっか]の出自[しゅつじ]が明[あき]らかにされる〈作家的出身清楚了〉/
それぞれの意味[いみ]と使[つか]い分[わ]け
(1)「生[う]まれ」「出自[しゅつじ]」着重点在于出生于何种环境,而「出身[しゅっしん]」「出[で]」不仅指出生时的状况还可用于叙述学历、职历、活动历史等出生以后的经历。
(2)「出[で]」不仅可以指人也可以指物。「生[う]まれ」也可在「大阪生[おおさかう]まれの流行語[りゅうこうご]」「フランス生[う]まれのファッション」之类的用法中,用于指人以外的事物。
(3)「生[う]まれ」在「明治生[めいじう]まれ」「三月生[さんがつう]まれ」之类的用法中,接在表示出生地或时间的词后面使用。另外,「出身[しゅっしん]」「出[で]」在「地方出身[ちほうしゅっしん]」「労働組合出身[ろうどうくみあいしゅっしん]」「大阪出[おおさかで]」「大学出[だいがくで]」之类的用法中,可以接在表示出生地或经历等的词后面使用。
関連語[かんれんご]
[出所[しゅっしょ]]出生地。也可指事物的来源。「彼[かれ]の出所[しゅっしょ]はどこだろう/他的出生地是哪里」「うわさの出所[しゅっしょ]を探[さが]す/追究传言的出处」
【お里[さと]]出生成长的场所。也可指以前的身份、经历。「ちょっとした言葉[ことば]の端[はし]でお里[さと]が知[し]れる/一两句语话就可以知道其来历」
参照[さんしょう] 出所[しゅっしょ]→ 02-25
# 16-05 生[お]い立[だ]ち
/育[そだ]ち
共通[きょうつう]する意味[いみ] 在什么样的环境中,如何成长,怎样被抚育等的成长过程。
使[つか]い方[かた]の例[れい]
[生[お]い立[だ]ち]/犯人[はんにん]の生[お]い立[だ]ちを調[しら]べる〈调查犯人的经历〉/不幸[ふこう]な生[お]い立[だ]ちにもめげず、たくましく成長[せいちょう]した〈不为不幸的经历灰心,茁壮长大〉/
[育[そだ]ち]/育[そだ]ちのいい人[ひと]〈教养很好的人〉/育[そだ]ちが育[そだ]ちだからいくら気取[きど]ってみてもだめだ〈什么样的教养就是什么样,再怎样装腔作势也不行〉/
それぞれの意味[いみ]と使[つか]い分[わ]け
(1)「生[お]い立[だ]ち」指从出生到长大为止的个人历史。
英 one's personal history
(2)「育[そだ]ち」是指人际关系、教育、氛围、经济状态等成长环境的作用的结果,表示成长的方式。因此有「育[そだ]ちがいい」「育[そだ]ちがわかる」等的说法。而「生[お]い立[だ]ち」则只表示成长过程本身,因此没有上面的说法。
英 up-bringing
(3)「生[お]い立[だ]ち」也可用于「村[むら]の生[お]い立[だ]ち」「言葉[ことば]の生[お]い立[だ]ち」等句子,表示人类以外的事物的历史、成长等。
<712>
# 16-06 06家柄[いえがら]
/家格[かかく]/門地[もんち]
共通[きょうつう]する意味[いみ] 由代代的家系、历史、社会势力等判断出来的某个家庭所具有的威望。
英 the status of a family
使[つか]い方[かた]の例[れい]
[家柄[いえがら]]あの家[いえ]は宮家[みやけ]と姻戚関係[いんせきかんけい]にある家柄[いえがら]だ〈那家是和皇族有姻亲关系的名门〉/
[家格[かかく]]/家格[かかく]を重[おも]んずる〈重视门第〉/由緒[ゆいしょ]ある家格[かかく]に傷[きず]をつけた〈给有来历的家世涂了黑〉/
[門地[もんち]]両家[りょうけ]は門地[もんち]の高[たか]さを競[きそ]い合[あ]っている〈两家争门第的高低〉/人[ひと]の値打[ねう]ちは門地[もんち]できまるものではない〈人的价值不能由门第来决定〉/
それぞれの意味[いみ]と使[つか]い分[わ]け
(1)「家柄[いえがら]」除表示是什么样的家庭,即家的地位之外还可表示家的门第高低(「有力[ゆうりょく]な家柄[いえがら]」)、家系(「代々医師[だいだいいし]の家柄[いえがら]」)、家庭氛围(「親[した]しみやすい家柄[いえがら]」)、势力(「有力[ゆうりょく]な家柄[いえがら]」)、历史(「古[ふる]い家柄[いえがら]」)等家的各个侧面。
(2)「家格[かかく]」是把「家柄[いえがら]」所表示的种种侧面综合起来,以“上”“下”为尺度进行衡量,因此和「家柄[いえがら]」不一样,不可与表示势力、历史、氛围等的词相连接。
(3)「門地[もんち]」包含有势力强弱之意。
# 第16-07 家系[かけい]
/家筋[いえすじ]/血筋[ちすじ]/血脈[けつみゃく]/血統[けっとう]
関連語[かんれんご] 血[ち]/筋目[すじめ]/毛並[けな]み
共通[きょうつう]する意味[いみ] 代代的血统联系。
英 lineage; pedigree
使[つか]い方[かた]の例[れい]
[家系[かけい]]/山田家[やまだけ]は、学者[がくしゃ]の家系[かけい]だ〈山田家是书香门第〉/進取[しんしゅ]の気性[きしょう]に富[と]んだ家系[かけい]〈富于进取性的家风〉/
[家筋[いえすじ]]/彼[かれ]は由緒[ゆいしょ]ある家筋[いえすじ]の出[で]だ(他出身于有来历的家世〉/武芸[ぶげい]の家筋[いえすじ]〈武术之家〉/
[血筋[ちすじ]]父親[ちちおや]の血筋[ちすじ]を引[ひ]いて絵[え]がうまいく秉承父亲的血脉,画儿画得好〉/いくら血筋[ちすじ]がよくても努力[どりょく]なしでは成功[せいこう]しない〈血统再好不努力的话也不会成功〉/
[血脈[けつみゃく]]/政治家[せいじか]の血脈[けつみゃく]が色濃[いろこ]く流[なが]れている〈政治家辈出〉/彼[かれ]の死[し]で名家[めいか]の血脈[けつみゃく]も絶[た]えた〈因他的死,名家的血脉也就此断绝〉/
[血統[けっとう]]/この馬[うま]はサラブレッドの血統[けっとう]を受[う]けている〈这匹马继承了英国纯种马的血统〉/公家[くげ](くげ)の血統[けっとう]らしいおっとりしたところがある〈有公卿大臣人家稳重大方的样子〉/血統書[けっとうしょ]付[つ]きの犬[いぬ]〈附有血统证明书的狗〉/
それぞれの意味[いみ]と使[つか]い分[わ]け
(1)「家系[かけい]」指由婚姻关系、血缘关系而产生的家族的联系。是从公、私、外面、里面等各角度来看的家族系统。如「大名[だいみょう]の家系[かけい]」(先祖的地位)、「堅実[けんじつ]な家系[かけい]」(性质)、「教師[きょうし]の家系[かけい]」(职业)、「秀才[しゅうさい]の家系[かけい]」(才能)等。
(2)「家系[かけい]」既可以指被社会所承认的家的过去的一贯联系,又可以指现在的每一个家庭成员所形成的联系。而「家筋[いえすじ]」如「分家[ぶんけ]した家筋[いえすじ]」「将軍家[しょうぐんけ]の家筋[いえすじ]」「長唄[ながうた](ながうた)の家筋[いえすじ]」等,指从祖上及各代的身份、职业、地位等公的立场来看的家的系统。
(3)与「家筋[いえすじ]」恰恰相反,「血筋[ちすじ]」主要指从祖
<713>
上那里所继承的容貌、才能、性格等具体的个人资质等。
(4)如「血脈[けつみゃく]がある」所示,「血脈[けつみゃく]」主要指血脉的联系。
(5)「血統[けっとう]」是「血筋[ちすじ]」的一种生涩说法。多用于马、狗等。
関連語[かんれんご]
[血[ち]]血亲的关系。「血[ち]は水[みず]よりも濃[こ]い(=血縁関係[けつえんかんけい]は他人同士[たにんどうし]よりも絆[きずな](きずな)が強[つよ]い)/血浓于水」「彼[かれ]はさる文豪[ぶんごう]の血[ち]をひいている/他继承了已故文豪的血统」
[筋目[すじめ]]「血筋[ちすじ]」的旧的说法。「筋目[すじめ]の正[ただ]しい家柄[いえがら]/正经人家」
[毛並[けな]み]]血统、家世、学历等质量。「彼[かれ]の学者[がくしゃ]としての毛並[けな]みは保証付[ほしょうつ]きだ/他确实是学者出身」
【参照[さんしょう]】
血筋[ちすじ]→18-02
血[ち]→018-01
毛並[けな]み→719-09
# 316-08 格式[かくしき]
/名分[めいぶん]
共通[きょうつう]する意味[いみ] 应该遵循的、与身份相应的规矩。
英 a formality
使[つか]い方[かた]の例[れい]
[格式[かくしき]]格式[かくしき]の高[たか]い家柄[いえがら]〈品位高的家世〉/格式[かくしき]を重[おも]んじて他家[たけ]と交際[こうさい]する〈注重排场与别家相交〉/
[名分[めいぶん]]にれで武士[ぶし]の名分[めいぶん]が立[た]つ〈这样可不失武士的名分〉/大義名分[たいぎめいぶん](大义名分)/
それぞれの意味[いみ]と使[つか]い分[わ]け
(1) 「格式[かくしき]」主要指关于身份、家世等的固定的礼仪做法。另外也可指身份、家世本身。「格式[かくしき]ばる」「格式[かくしき]を整[ととの]える」指一味拘泥礼法、排场,以夸耀其高贵地位的行为。
(2)「名分[めいぶん]」指应该遵循的与身份相应的道德上的本分。另外也可指事情对外的理由,即名目。
# 317 運[うん]・運命[うんめい]
## 317-01 運[うん]
/運命[うんめい]/運勢[うんせい]/命運[めいうん]/天運[てんうん]/天命[てんめい]
関連語[かんれんご] 巡[めぐ]り合[あ]わせ/星回[ほしまわ]り/命数[めいすう]/暦数[れきすう]
共通[きょうつう]する意味[いみ] 带给人幸福、不幸等的非人为的作用。
英 destiny; fate
使[つか]い方[かた]の例[れい]
[運[うん]]試験前[しけんまえ]に風邪[かぜ]をひくとは運[うん]が悪[わる]い〈考试之前感冒真是不幸〉/運[うん]よく座[すわ]ることができた〈幸运的是有座位〉/運[うん]を天[てん]に任[まか]せる〈听天由命〉/
[運命[うんめい]]/彼[かれ]は政治家[せいじか]となる運命[うんめい]だった〈他天生是政治家的命〉/沈[しず]みゆく船[ふね]と運命[うんめい]を共[とも]にする〈同生死共命运〉/運命[うんめい]の糸[いと]に操[あやつ]られる〈被命运捉弄〉/
[運勢[うんせい]]/三十歳[さんじっさい]を過[す]ぎてから運勢[うんせい]が開[ひら]けた〈过了30岁才开运〉/易者[えきしゃ]に運勢[うんせい]をみてもらう〈让算卦先生占卜运气〉/
[命運[めいうん]]/国家[こっか]の命運[めいうん]にかかわる一大事[いちだいじ]〈关系国家命运的大事〉/社[しゃ]の命運[めいうん]を賭[と](と)した大事業[だいじぎょう]〈关系公司存亡的大事业〉/
[天運[てんうん]]にれで失敗[しっぱい]したら天運[てんうん]と思[おも]ってあきらめるしかない〈如果失败的话就只能认命放弃了〉/
<714>
[天命[てんめい]]/人事[じんじ]を尽[つ]くして天命[てんめい]を待[ま]つ(=行[おこな]うべきことを成[な]し終[お]えて、天[てん]の意志[いし]に任[まか]せる)〈谋事在人成事在天〉/天命[てんめい]を知[し]る(=五○歳[ごじっさい]になる)〈50知天命〉/
それぞれの意味[いみ]と使[つか]い分[わ]け
(1)「運[うん]」多指事物具体的趋势等。有时也多以复合词的形式如「金運[きんうん]」「くじ運[うん]」「男運[おとこうん]」「女運[おんなうん]」「恋愛運[れんあいうん]」「家運[かうん]」等使用。另外在「運[うん]がある(ない)」「運[うん]のつき」「運[うん]をつかむ」「運[うん]が向[む]く」之类的词句中,还可表示幸运之意。
(2)「運命[うんめい]」中宿命含义很强。
(3)「運勢[うんせい]」只用于人。如占卜等中的「今月[こんげつ]の運勢[うんせい]」等多指某一期间的运气。
(4)「命運[めいうん]」有与生死存亡相关的重大意义。
(5)「天運[てんうん]」「天命[てんめい]」中有很强的听天由命的意味。
関連語[かんれんご]
[巡[めぐ]り合[あ]わせ・回[まわ]り合[あ]わせ]特指以与其他事物的关连为前提的趋势。「別[わか]れた場所[ばしょ]で再会[さいかい]するとは不思議[ふしぎ]な巡[めぐ]り合[あ]わせだ/在分别的地方再会真是一种奇缘」「回[まわ]り合[あ]わせが悪[わる]いのか、連[つ]れ合[あ]いとうまくいかない/也许是不大走运,和爱人处得不好」
[星回[ほしまわ]り]被认为是掌管各人幸与不幸的星的巡回。「星回[ほしまわ]りがいい/运气好」
[命数[めいすう]・暦数[れきすう]]同「運命[うんめい]」意思大体相同,只是多用做书面语。「命数[めいすう]には逆[さか]らえぬ/命数不可逆」「暦数[れきすう]に従[したが]う/从天数」
参照[さんしょう]
天命[てんめい]→ 01-02
命数[めいすう]→ 01-02
# 17-02 験[げん]
/縁起[えんぎ]
共通[きょうつう]する意味[いみ] 将要发生的事情是否吉利的一种征兆。
英 an omen
使[つか]い方[かた]の例[れい]
[験[げん]]験[げん]をかついでひげを剃[そ]らない〈迷信而不剃胡须〉/受験当日[じゅけんとうじつ]に茶碗[ちゃわん]が割[わ]れるとは、験[げん]が悪[わる]い〈考试当天饭碗碎了不大吉利〉/
[縁起[えんぎ]]/茶柱[ちゃばしら]が立[た]つと縁起[えんぎ]がよいといわれている(茶叶柄立起来被认为是吉兆〉/縁起[えんぎ]でもない(=不吉[ふきつ]な)ことをいうな〈不要说不吉利的话〉/縁起物[えんぎもの]のだるまを買[か]った〈买了吉祥物不倒翁〉/
それぞれの意味[いみ]と使[つか]い分[わ]け
两者都指好坏的征兆,但「縁起[えんぎ]」既可如「縁起物[えんぎもの]」一样表示吉利也可如「縁起[えんぎ]でもない」一样表示不吉利。
参照[さんしょう]
験[げん]→ 18-24
縁起[えんぎ]⇒ 13-06
# 318 幸運[こううん]
## 18-01 幸運[こううん]
/ラッキー
関連語[かんれんご] 僥倖[ぎょうこう]/付[つ]き
共通[きょうつう]する意味[いみ] 运气好。
英 good luck
使[つか]い方[かた]の例[れい]
[幸運[こううん]](名・形動)/
<715>
天気[てんき]にめぐまれて、幸運[こううん]だった〈天气好真是好运气〉/主役[しゅやく]という幸運[こううん]が舞[ま]い込[こ]んだ〈忽然走运当上主角〉/転落[てんらく]したが、幸運[こううん]にも助[たす]かった〈虽然掉下来但走运的是得救了〉/
[ラッキー](名・形動)/今日[きょう]会[あ]えてラッキーだ〈今天能够见面真是好运气〉/ラッキーなヒット(棒球[ぼうきゅう])幸运的安打〉/宝[たから]くじに当[あ]たったラッキーな人[ひと]〈中了彩走运的人〉/ラッキーボーイ〈幸运男孩〉/
それぞれの意味[いみ]と使[つか]い分[わ]け
(1)「幸運[こううん]」泛指运气好,但多指暂时的状态。也可写做「好運[こううん]」。
(2)「ラッキー」主要是对偶然发生的事情的一种评价,是一种随便的说法。与「よかった」「やった」的意义相同,有时也可以作为感叹词使用。
反対語[はんたいご]
幸運[こううん]↔不運[ふうん]・非運[ひうん]
ラッキー→アンラッキー
【関連語[かんれんご]】
[僥倖[ぎょうこう]]意想不到的幸运。书面语。「こんな素晴[すば]らしい指導者[しどうしゃ]に出会[であ]えたのは全[まった]くの僥倖[ぎょうこう]だ/遇见这么优秀的领导真是万幸」
[付[つ]き]做事情时的好运气。也多以片假名「ツキ」形式出现。「私[わたし]にも付[つ]きが回[まわ]ってきた/我也时来运转了」「付[つ]きに見放[みはな]される/没碰到好运气」「付[つ]きも実力[じつりょく]のうち/好运也靠实力」
# 18-02 吉凶[きっきょう]
/慶弔[けいちょう]/禍福[かふく]
共通[きょうつう]する意味[いみ] 吉利与不幸。
英 fortune and [or] misfortune
使[つか]い方[かた]の例[れい]
[吉凶[きっきょう]]おみくじで吉凶[きっきょう]を占[うらな]った〈求签占卜吉凶〉/
[慶弔[けいちょう]]/黒[くろ]い礼服[れいふく]は慶弔[けいちょう]の両方[りょうほう]に使[つか]える〈黑礼服既可用于喜事也可用于丧事〉/
[禍福[かふく]]/禍福[かふく]は糾[あざな]える縄[なわ]のごとし(=幸[こう]不幸[ふこう]は縄[なわ]をより合[あ]わせたように表裏[ひょうり]をなすものだ)〈祸福倚伏〉/
それぞれの意味[いみ]と使[つか]い分[わ]け
(1) 「吉凶[きっきょう]」可以表示运势好坏,另外也可指表现这种运势的所发生的事情。是从运势的角度来评价生活、健康、金钱、工作、学业、结婚等影响人类生活的幸与不幸的所有事件的说法。
(2)「慶弔[けいちょう]」指孩子出生、结婚、长寿等吉利事情及死去等不吉利的事情,另外也可指庆祝仪式及葬礼等。是从人类生活方面来把握人生阶段性事物的说法。
(3)「禍福[かふく]」指灾难和幸福,或这一类的事情。
# 18-03 幸先[さいさき]
/吉兆[きっちょう]
関連語[かんれんご] 吉相[きっそう]/瑞相[ずいそう]/瑞兆[ずいちょう]/瑞祥[ずいしょう]/祥瑞[しょうずい]/瑞光[ずいこう]
共通[きょうつう]する意味[いみ] 吉利的事情出现时的征兆。
英 a good omen
【使[つか]い方[かた]の例[れい]】
[幸先[さいさき]]計画[けいかく]は幸先[さいさき]のよいスタートを切[き]った〈计划开了个好头〉/
[吉兆[きっちょう]]/あのときの虹[にじ](にじ)は、後[のち]の成功[せいこう]を知[し]らせる吉兆[きっちょう]だったのだ(那时的彩虹正是预示以
<716>
后的成功的吉兆〉/
それぞれの意味[いみ]と使[つか]い分[わ]け
(1)「幸先[さいさき]」指幸运的事情发生时的前兆,特别多指要做某事时的开始。
(2)「吉兆[きっちょう]」也写做「吉徴[きっちょう]」。为书面语。
反対語[はんたいご] 吉兆[きっちょう]↔凶兆[きょうちょう]
関連語[かんれんご]
[吉相[きっそう]・瑞相[ずいそう]・瑞兆[ずいちょう]・瑞祥[ずいしょう]・祥瑞[しょうずい]・瑞光[ずいこう]]汉字的「吉[きち]」「瑞[ずい]」「祥[しょう]」指吉利,或吉兆。「相[そう]」「兆[ちょう]」指样子、象征。「瑞光[ずいこう]」指预示吉利的光芒。均为书面语。
# ※18-04 幸福[こうふく]
/福[ふく]/幸[しあわ]せ/幸[さいわ]い
関連語[かんれんご] 幸[さち]
共通[きょうつう]する意味[いみ] 遇见好事情而处于满足状态。
英 happiness; fortune
【使[つか]い方[かた]の例[れい]】
[幸福[こうふく]](名・形動)/幸福[こうふく]な人生[じんせい]を送[おく]る〈过幸福的生活〉/子供[こども]の幸福[こうふく]を願[ねが]う〈祈祷孩子的幸福〉/幸福[こうふく]に暮[く]らす〈幸福地生活〉/
[福[ふく]]/笑[わら]う門[かど]には福来[ふくきた]る〈快乐门第福自来〉/福[ふく]の神[かみ]〈财神〉/
[幸[しあわ]せ]/元気[げんき]で働[はたら]けるのは幸[しあわ]せなことだ〈能够健康地工作就是幸福〉/いつまでもお幸[しあわ]せに〈祝永远幸福〉/忍耐[にんたい]と努力[どりょく]の末[すえ]に幸[しあわ]せをつかんだ〈忍耐及努力之后终于得到了幸福〉/
[幸[さいわ]い](名・形動)スル/御意見[ごいけん]をお聞[き]かせいただければ幸[さいわ]いです〈如能聆听到您的意见,不胜荣幸〉/不幸中[ふこうちゅう]の幸[さいわ]い〈不幸中的万幸〉/
それぞれの意味[いみ]と使[つか]い分[わ]け
(1)「幸福[こうふく]」指在精神或物质上内心的满足状态,表示较长时期的状态。
(2)「福[ふく]」多用于成语、谚语。如「福[ふく]は内[うち]、鬼[おに]は外[そと]」「残[のこ]り物[もの]には福[ふく]がある」「禍[わざわ]い(わざわい)転[てん]じて福[ふく]となす」等。
(3)「幸[しあわ]せ」指事情向所期望的方向发展,处于满足的状态。多带有主观性。
(4)「幸[さいわ]い」则可用于客观判断某事对自己是好事的场合。另外也多用于恰巧合适的意思。
反対語[はんたいご]
幸福[こうふく]↔不幸[ふこう]
幸[しあわ]せ↔不幸[ふしあわ]せ
【関連語[かんれんご]】
[幸[さち]]是「幸福[こうふく]」「幸[さいわ]い」之意的书面语。「お二人[ふたり]の未来[みらい]に幸多[さちおお]かれと祈[いの]る/希望两人有幸福的将来」
# 08-05 多幸[たこう]
/多祥[たしょう]
共通[きょうつう]する意味[いみ] 多福。
英 great happiness
使[つか]い方[かた]の例[れい]
[多幸[たこう]](名・形動)/御多幸[ごたこう]をお祈[いの]りいたします〈祝愿幸福〉/
[多祥[たしょう]]/御多祥[ごたしょう]をお祈[いの]りします〈祝您多福〉/
それぞれの意味[いみ]と使[つか]い分[わ]け
均多用于书信中的问候。「多幸[たこう]」一般更常用。
<717>
反対語[はんたいご] 多幸[たこう]↔薄幸[はっこう]
# 318-06 吉事[きちじ]
/慶事[けいじ]/好事[こうじ]/おめでた
関連語[かんれんご] 寿[ことぶき]/吉[きち]
共通[きょうつう]する意味[いみ] 吉事,值得祝贺的事情。
英 an auspicious event
使[つか]い方[かた]の例[れい]
[吉事[きちじ]]/長女[ちょうじょ]の結婚[けっこん]、次女[じじょ]の大学合格[だいがくごうかく]と、この春[はる]は吉事[きちじ]が続[つづ]いた〈大女儿结婚,二女儿考上大学,今春好事不断〉/
[慶事[けいじ]]/慶事[けいじ]に祝[いわ]いの品[しな]を贈[おく]る〈赠送礼物表示祝贺〉/
[好事[こうじ]]/好事魔多[こうじまおお]し〈好事多磨〉/好事到来[こうじとうらい](好事来到)/
[おめでた]/食欲[しょくよく]がないというので心配[しんぱい]していたら、おめでただったらしい〈她说是没有食欲,我很担心,却好像是怀孕了〉/おめでたラッシュ〈生孩子高峰期〉/
それぞれの意味[いみ]と使[つか]い分[わ]け
(1) 「吉事[きちじ]」泛指人的生活方面的各种喜事,如身体康复、事业成功、升官、升学、问题得到解决、订婚、结婚、怀孕、生小孩、长寿等。也读做「きつじ」。
(2)「慶事[けいじ]」指吉事中作为人生关键阶段特别值得祝贺的喜事或其祝贺仪式。
(3)「好事[こうじ]」不仅可指事情,也可指在条件、环境等方面处于方便、有利状态。使用范围较广。
(4)「おめでた」特别多指「慶事[けいじ]」中的结婚、怀孕、生小孩。为口语形式。
反対語[はんたいご]
吉事[きちじ]↔凶事[きょうじ]
慶事[けいじ]↔弔事[ちょうじ]
関連語[かんれんご]
【寿[ことぶき]]对吉利事情的庆祝,或祝福的语言,或祝贺仪式。礼品袋、礼品包装纸、贺年片及礼品上多写有「寿[ことぶき]」字。
[吉[きち]]好事,吉事。也说成「きつ」。→凶[きょう](きょう)。「吉[きち]と出[で]るか凶[きょう]と出[で]るか/是吉呢是凶呢」
# 318-07 大慶[たいけい]
/同慶[どうけい]/御慶[ぎょけい]
共通[きょうつう]する意味[いみ] 吉利、喜庆之事。
英 a great pleasure
使[つか]い方[かた]の例[れい]
[大慶[たいけい]]/貴社[きしゃ]ますます御清栄[ごせいえい]の由[よし]、大慶至極[たいけいしごく]に存[ぞん]じ上[あ]げます(贵公司蒸蒸日上,真是可喜可贺)/
[同慶[どうけい]]/お元気[げんき]で御活躍[ごかつやく]とのこと、御同慶[ごどうけい]に存[ぞん]じます〈看到您精力充沛、业绩巨大,真为您感到高兴〉/
[御慶[ぎょけい]]謹[つつし]んで新年[しんねん]の御慶[ぎょけい]を申[もう]し納[おさ]めます〈谨致以新年的祝福〉/
それぞれの意味[いみ]と使[つか]い分[わ]け
(1)均为恭敬的问候语。多用于书信。
(2)「同慶[どうけい]」指你的喜事对于我来说也同样感到高兴。
(3)「同慶[どうけい]」一般采用「御同慶[ごどうけい]」的形式。多用「御同慶[ごどうけい]の至[いた]り」的说法。而结婚、就职这样的个人行为很少使用「御同慶[ごどうけい]」。
(4)「御慶[ぎょけい]」多用于新年祝福问候。
# 18-08 不運[ふうん]
/非運[ひうん]/悲運[ひうん]
関連語[かんれんご] アンラッキー
共通[きょうつう]する意味[いみ] 运气不好。
英 misfortune; ill luck
使[つか]い方[かた]の例[れい]
[不運[ふうん]](名・形動)/
<718>
これからというときに死[し]んでしまうとは、不運[ふうん]な奴[やつ](やつ)だ(在将要有所作为的时候死去,真是个不幸的家伙)/不運[ふうん]にもけがで試合[しあい]に出[で]られなかった〈倒霉的是由于受伤而不能参加比赛〉/
[非運[ひうん]]/わが身[み]の非運[ひうん]を嘆[なげ]く〈为自己的不幸命运而悲叹〉/何[なに]をやってもうまく行[い]かず、非運[ひうん]に泣[な]いた〈无论做什么都不顺利,为自己的不幸命运而哭泣〉/
[悲運[ひうん]]/大会[たいかい]を前[まえ]に、骨折[こっせつ]という悲運[ひうん]に見舞[みま]われた〈比赛在即,却遭遇骨折的悲惨命运〉/悲運[ひうん]の天才画家[てんさいがか]〈命运悲惨的天才画家〉/
それぞれの意味[いみ]と使[つか]い分[わ]け
(1)「不運[ふうん]」泛指命运不好。多指这种命运是人力所无法改变的。
(2)「非運[ひうん]」指即使努力也不开运。也写做「否運[ひうん]」。
(3)「悲運[ひうん]」指悲惨的命运。多与表示悲惨境况的词搭配在一起。如「生[い]き別[わか]れの悲運[ひうん]」「悲運[ひうん]の死[し]」。
反対語[はんたいご] 不運[ふうん]・非運[ひうん]→幸運[こううん]
関連語[かんれんご]
[アンラッキー](形動)运气不好。↔ラッキー。「ほぼ勝[か]っていた試合[しあい]がアンラッキーなことに雨[あめ]でノーゲームになってしまった/几乎已经赢了的比赛却不幸地因雨而取消成绩
# 18-09 不幸[ふこう]
/不幸[ふしあわ]せ/薄幸[はっこう]
関連語[かんれんご] 薄命[はくめい]/因果[いんが]/数奇[すうき]
共通[きょうつう]する意味[いみ] 由于精神上或物质上得不到满足而不情愿地处于不幸的状态。
英 misfortune; unhappiness
使[つか]い方[かた]の例[れい]
[不幸[ふこう]](名・形動)/不幸[ふこう]な事件[じけん]が次々[つぎつぎ]に起[お]こる〈不幸的事情接连不断地发生〉/不幸[ふこう]にも火事[かじ]で蔵書[ぞうしょ]の一切[いっさい]を失[うしな]った〈不幸的是由于火灾所有的藏书付之一炬〉/身[み]の不幸[ふこう]を嘆[なげ]く〈哀叹自身的不幸〉/不幸中[ふこうちゅう]の幸[さいわ]い〈不幸中的万幸〉/
[不幸[ふしあわ]せ](名・形動)/他人[たにん]を信[しん]じられない人[ひと]は不幸[ふしあわ]せだ〈不能相信别人的人是很不幸的〉/不幸[ふしあわ]せな人々[ひとびと]に愛[あい]の手[て]をさしのべよう〈让我们向那些不幸的人伸出友爱之手吧〉/
[薄幸[はっこう]](名・形動)/世間[せけん]に認[みと]められることなく、薄幸[はっこう]の一生[いっしょう]を閉[と]じた〈结束了不被世人承认、不幸的一生〉/薄幸[はっこう]な境涯[きょうがい]〈不幸的处境〉/
それぞれの意味[いみ]と使[つか]い分[わ]け
(1)「不幸[ふこう]」「不幸[ふしあわ]せ」指不幸福。「薄幸[はっこう]」指幸福少。
(2)「不幸[ふこう]」既可以指不幸福的状态长期持续,又可以指事件、事情等暂时不如人意、不幸。另外也可指家里人等身边的人不幸去世,如「身内[みうち]に不幸[ふこう]があって会社[かいしゃ]を休[やす]んだ」等。
(3)「不幸[ふしあわ]せ」指这种不幸的状态持续的时间比「不幸[ふこう]」更长。也写做「不仕合[ふしあわ]わせ」。
(4)「薄幸[はっこう]」不用于短时间或一时的不幸,多用于客观地消极判断人的一生及境遇等场合。
反対語[はんたいご]
不幸[ふこう]↔幸福[こうふく]
不幸[ふしあわ]せ↔幸[しあわ]せ
<719>
薄幸[はっこう]↔多幸[たこう]
関連語[かんれんご]
[薄命[はくめい]](名・形動)不幸的命运。「薄命[はくめい]の詩人[しじん]/薄命诗人」
[因果[いんが]](名・形動)宿命的不幸。「父親[ちちおや]もその父親[ちちおや]も飛行機事故[ひこうきじこ]で命[いのち]を落[お]としているとは、なんとも因果[いんが]な話[はなし]だ父亲和他的父亲均在飞机事故中死亡,真是命运的安排啊」
[数奇[すうき]](名・形動)运气不好。除了指运气不好,还可指命运及一生变化很大,充满波澜。也读做「さっき」。「数奇[すうき]な運命[うんめい]にもてあそばれる/多舛的命运作弄人」
参照[さんしょう] 薄命[はくめい]→01-04
# 18-10 凶[きょう]
/不吉[ふきつ]
関連語[かんれんご] 不祥[ふしょう]
共通[きょうつう]する意味[いみ] 运势不好。
英 an ill omen
使[つか]い方[かた]の例[れい]
[凶[きょう]]性急[せいきゅう]な出店[しゅってん]は凶[きょう]と出[で]た〈性急地开辟新店招致了失败〉/大病[たいびょう]はするし、事故[じこ]には遭[あ]うし、今年[ことし]の運勢[うんせい]は凶[きょう]らしい〈既生了大病又遇了车祸,今年运势似乎不大好〉/
[不吉[ふきつ]](名・形動)ゆうべ不吉[ふきつ]な夢[ゆめ]を見[み]た〈昨晚做了个不吉利的梦〉/不吉[ふきつ]な予感[よかん]がする〈有不吉利的预感〉/
それぞれの意味[いみ]と使[つか]い分[わ]け
(1)「凶[きょう]」指命中注定的运势不好。既可用于预想的不幸,也可用于已经出现的不幸。
(2)「不吉[ふきつ]」是暗示将来有不好的运势的状态,指事物所具有的不吉的预兆之性质或是预想不幸发生的不安。
反対語[はんたいご] 凶[きょう]↔吉[きち]
関連語[かんれんご]
[不祥[ふしょう]](名・形動)预兆不好。不幸。多以「不祥事[ふしょうじ]/丑闻」形式出现。
# 18-11 凶事[きょうじ]
/弔事[ちょうじ]/不祥事[ふしょうじ]
共通[きょうつう]する意味[いみ] 不幸的事情。
英 an unfortunate incident
使[つか]い方[かた]の例[れい]
[凶事[きょうじ]]/地震[じしん]、大火[たいか]、洪水[こうずい]と凶事[きょうじ]が続[つづ]いた〈地震、大火、洪水,凶事接连不断〉/身内[みうち]の凶事[きょうじ]が重[かさ]なる〈家里凶事接连发生〉/
[弔事[ちょうじ]]/親戚[しんせき]の弔事[ちょうじ]に出[で]かける〈去参加亲戚的丧葬〉/弔事[ちょうじ]を知[し]らせる電報[でんぽう]〈告知丧事的电报〉/
[不祥事[ふしょうじ]]/前代未聞[ぜんだいみもん]の不祥事[ふしょうじ]が発覚[はっかく]した〈前所未闻的丑事败露〉/
それぞれの意味[いみ]と使[つか]い分[わ]け
(1)「凶事[きょうじ]」指死去、生病、受伤、事故、天灾等使人陷入不幸的事情。特别是多指死亡或者是招致死亡的悲惨事情。
(2)「弔事[ちょうじ]」指死去或伴随死去而来的葬礼等活动。
(3)「不祥事[ふしょうじ]」指人为引起的事情,被社会所责难的事件。
反対語[はんたいご]
凶事[きょうじ]→吉事[きちじ]
弔事[ちょうじ]→慶事[けいじ]
# 18-12 福祉[ふくし]
/福利[ふくり]
共通[きょうつう]する意味[いみ] 能够给人们带来满意生活的社会环境和条件。
英 welfare
使[つか]い方[かた]の例[れい]
[福祉[ふくし]]/老人[ろうじん]の自殺
<720>
は福祉[ふくし]の貧困[ひんこん]を物語[ものがた]るものである〈老人的自杀暴露了社会福利的不完善〉/福祉[ふくし]を増進[ぞうしん]させる〈促进社会福利的发展〉/社会福祉[しゃかいふくし]〈社会福利〉/
[福利[ふくり]]/国民[こくみん]の福利[ふくり]をおろそかにするようでは、文化国家[ぶんかこっか]とはいえない〈如果不完善国民福利待遇的话就不能称为文化国家〉/福利厚生施設[ふくりこうせいしせつ]〈福利设施〉/
それぞれの意味[いみ]と使[つか]い分[わ]け
(1) 「福祉[ふくし]」指人们能幸福生活的生活环境,特别是指为此目的的社会制度及设备。
(2)「福利[ふくり]」指人们生活环境中的幸福及利益。
# *18-13 冥福[めいふく]
/菩提[ぼだい]
共通[きょうつう]する意味[いみ] 死后安详。
英 happiness in the other world
使[つか]い方[かた]の例[れい]
[冥福[めいふく]]故人[こじん]の冥福[めいふく]を祈[いの]って合掌[がっしょう]する(合掌祈祷死者的冥福〉/
[菩提[ぼだい]]/亡[な]き母[はは]の菩提[ぼだい]を弔[とむら]う〈祈祷死去的母亲的冥福〉/
それぞれの意味[いみ]と使[つか]い分[わ]け
「冥福[めいふく]」指死后的幸福。「菩提[ぼだい]」指升入极乐世界。
# 18-14 吉報[きっぽう]
/朗報[ろうほう]/快報[かいほう]
関連語[かんれんご] 吉左右[きっそう]/福音[ふくいん]
共通[きょうつう]する意味[いみ] 令人高兴的消息。
英 good news
使[つか]い方[かた]の例[れい]
[吉報[きっぽう]]/作品[さくひん]が入賞[にゅうしょう]したという吉報[きっぽう]を受[う]けた〈得到作品获奖的好消息〉/
[朗報[ろうほう]]新薬[しんやく]はこの病気[びょうき]に悩[なや]んでいた人々[ひとびと]に朗報[ろうほう]をもたらした〈新药为受这种病痛之苦的人们带来喜讯〉/優勝[ゆうしょう]の朗報[ろうほう]〈胜利的喜讯〉/
[快報[かいほう]]野球部[やきゅうぶ]優勝[ゆうしょう]という快報[かいほう]に校内[こうない]は沸[わ]き返[かえ]った〈棒球部取得胜利的好消息在全校引起沸腾〉/
それぞれの意味[いみ]と使[つか]い分[わ]け
(1)「吉報[きっぽう]」指结婚、孩子诞生、成功等吉祥的消息。
(2)「朗報[ろうほう]」指给将来带来希望,使人心情舒畅的消息。
(3)「快報[かいほう]」是使人从心里感到高兴的消息。
反対語[はんたいご]
吉報[きっぽう]↔凶報[きょうほう]
朗報[ろうほう]・快報[かいほう]↔悲報[ひほう]
関連語[かんれんご]
[吉左右[きっそう]]「左右[さゆう]」为消息、音信之意。「吉報[きっぽう]」的古语说法。
[福音[ふくいん]]能帮助人们消除担心、烦恼,给人们带来幸福的好消息。特别指由基督带来的、神所赐予的幸福。「すばらしい辞書[じしょ]が完成[かんせい]したことは、翻訳家[ほんやくか]にとって大[おお]きな福音[ふくいん]だ/一部优秀字典的完成,对翻译工作者来说是一大福音」
# 18-15 悲報[ひほう]
/凶報[きょうほう]
共通[きょうつう]する意味[いみ] 坏消息。
英 sad news
使[つか]い方[かた]の例[れい]
[悲報[ひほう]]/友[とも]の急死[きゅうし]という悲報[ひほう]に茫然[ぼうぜん](ぼうぜん)となる〈听到朋友突然死亡的消息不知所措〉/全員絶望[ぜんいんぜつぼう]の悲報[ひほう]が届[とど]いた〈传来
<721>
令所有人都失望的坏消息)
/[凶報]/旅先で留守宅全焼の凶報を受け取るく旅行途中收到家里失火化为灰烬的坏消息>/
それぞれの意味と使い分け
(1)「悲報」指使人一下子落入无比悲伤之中的坏消息。特别是指人死去的消息。
(2)「凶報」指的是人的死去、事故、今人绝望的事情等坏消息。
[反対語]
悲報↔朗報・快報
凶報↔吉報
## 18-16 訃報[ふほう]
/訃音[ふいん]訃[ふ]
共通する意味
死讯。 英 new's of one's death
使い方の例
[訃報]/彼の訃報に涙したく听到他的死讯落下眼泪〉
/旅先で恩師の訃報に接する〈旅行中收到恩师的讣告〉
/[訃音]友人の突然の訃音に言葉もないく听到朋友猝死的消息欲说无言>
[訃]同僚の訃を聞いて、とるものもとりあえず駆けつけたく听到同事的死讯便什么都没准备急忙地赶来了>
/氏の訃はテレビでも報じられた〈电视上都报道了他的死讯〉/
それぞれの意味と使い分け
「訃報」一般更常用,多是接到消息的一方使用。「訃」一词有事出突然的意味。「訃音」是比较旧的说法。
# 19 禍・災難
## 19-01 災害[さいがい]
/災難[さいなん]/難[なん]/災[わざわ]い
共通する意味
突然降临到身边的不幸事件。 英 calamity; disaster
使い方の例
[災害]/労働者の災害が激減する〈劳动者所受的灾害剧减)
/[災難]/車に追突されて、とんだ災難だった〈车被追尾,真是意外灾难>
/思わぬ災難がふりかかる(意想不到的灾难降临>
/[難]/危うく列車事故の難を免れた〈幸免于列车事故>
/[災い]スルぼやが広がって、隣近所に災いを及ぼした〈小火灾蔓延殃及左邻右舍〉
/口は禍(わざわい)のもと(=うっかり言ったことがわざわいの原因になるので、言葉には気をつけなければならないということ)〈祸从口出〉
/わざわい転じて福となす(=わざわいにうまく対処して、かえっていい結果になるようにする) 〈转祸为福〉
/遊び過ぎが災いして入学試験に失敗したく玩得过分结果招致没有通过入学考试〉/
| | …に見舞われる | 地震による… | 犬にかまれるとはとんだ…だ | 台風の…をのがれる |
| :--- | :--- | :--- | :--- | :--- |
| 災害 | ○ | ○ | | ○ |
| 災難 | ○ | △ | ○ | |
| 難 | | | △ | ○ |
| 災い | | △ | | △ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「災害」也可指业务上的灾难,但更多指洪水、地震、滑坡等的自然灾害。
<722>
(2)「災害[さいがい]」是将重点放在被害上的一种客观说法。如「災害対策[さいがいたいさく]」「災害防止[さいがいぼうし]」「災害補償[さいがいほしょう]」「災害保険[さいがいほけん]」「災害復旧[さいがいふっきゅう]」「災害手当[さいがいてあて]」「人的災害[じんてきさいがい]」等,指成为采取某种措施的对象的事物。
(3)「災難[さいなん]」是从个人方面、命运方面来定义的突然降临的不幸。
(4)「難[なん]」多以「・・・の難[なん]」的形式使用,如「飛行機[ひこうき]事故[じこ]の難[なん]」「津波[つなみ]の難[なん]」等。另外,如「難[なん]をいえば・・・」也可用于指缺点、难点。
(5)「災[わざわ]い」指成为人类不幸的原因的事件,也写做「禍[か]」。「災[わざわ]いする」指因为某事而招致恶果。
参照[さんしょう] 難[なん]】 18-11
## 19-02 災禍[さいか]
/災厄[さいやく]/厄[やく]/奇禍[きか]
共通[きょうつう]する意味[いみ]
降临的灾难。
英 disaster; misfortune
使[つか]い方[かた]の例[れい]
[災禍[さいか]]/交通事故[こうつうじこ]の災禍[さいか]に見舞[みま]われる〈遭遇交通事故〉/台風[たいふう]の災禍[さいか]を防[ふせ]ぐために堤防[ていぼう]の修復[しゅうふく]を行[おこな]った〈为了预防台风危害而修复了堤防〉/
[災厄[さいやく]]/日[ひ]ごろから災厄[さいやく]にそなえる必要[ひつよう]がある〈平时有必要预防灾难〉/今年[ことし]は災厄[さいやく]の一年[いちねん]であった〈今年是多灾多难的一年〉/
[厄[やく]]/神社[じんじゃ]で厄[やく]を払[はら]ってもらった〈在神社请求为自己消除灾祸>/厄落[やくお]とし〈消灾免祸(为去除灾难而拜佛或舍弃钱财)〉/厄除[やくよ]けのお守[まも]り〈避邪的护身符)/
[奇禍[きか]]/旅先[たびさき]で旅館[りょかん]が火事[かじ]になるという奇禍[きか]に遭[あ]ったく旅途中旅馆着火遭遇飞来横祸〉/ニュースで友人[ゆうじん]の奇禍[きか]を知[し]った〈从新闻中得知朋友的横祸〉/
それぞれ の意味[いみ]と使[つか]い分[わ]け
(1)「災禍[さいか]」指由灾害及事故而引起的灾难。
(2)「厄[やく]」指缠住人身的能带来不幸的东西。
(3)「災厄[さいやく]」是将灾难视为「厄[やく]」的一种表达方式。
(4)「奇禍[きか]」指意想不到的灾难。
## 19-03 惨害[さんがい]
/惨禍[さんか]
共通[きょうつう]する意味[いみ]
惨痛的灾难。
英 heavy damage
使[つか]い方[かた]の例[れい]
[惨害[さんがい]]/北国[きたぐに]は豪雪[ごうせつ]による惨害[さんがい]に見舞[みま]われた〈北国遭遇大雪灾〉/今度[こんど]の大水害[おおみずがい]で大[おお]きな惨害[さんがい]をこうむったく由于这次的大水灾而蒙受了巨大的损失〉/
[惨禍[さんか]]/戦争[せんそう]は計[はか]り知[し]れない惨禍[さんか]を残[のこ]したく战争留下了无法估量的灾难〉/飛行機[ひこうき]事故[じこ]の惨禍[さんか]に目[め]を覆[おお]ったく飞机事故惨不忍睹〉/台風[たいふう]による惨禍[さんか]〈由台风引起的惨祸〉/
それぞれ の意味[いみ]と使[つか]い分[わ]け
「惨害[さんがい]」指惨痛的灾害,「惨禍[さんか]」指惨痛的不幸。
## 19-04 大厄[たいやく]
/大難[だいなん]
共通[きょうつう]する意味[いみ]
非常坏的事情。
英 a great calamity
使[つか]い方[かた]の例[れい]
[大厄[たいやく]]/今年[ことし]は不幸[ふこう]続[つづ]きで、大厄[たいやく]の年[とし]だった〈今年的不幸不断真是大恶之年〉/会社[かいしゃ]は経営[けいえい]
<723>
者[しゃ]の急死[きゅうし]という大厄[たいやく]に見舞[みま]われた〈公司遭受了经营者猝死的大难〉/
[大難[だいなん]]/力[ちから]を合[あ]わせてこの大難[だいなん]を乗[の]り切[き]ろう〈让我们同心协力克服大难吧>/列車[れっしゃ]事故[じこ]の大難[だいなん]に遭[あ]ったく遭遇火车事故的灾祸〉/
それぞれ の意味[いみ]と使[つか]い分[わ]け」
(1)「大厄[たいやく]」指降临到身上的大的不幸。也读做「だいやく」。有时也指人生中最不幸的年头(男四十二虚岁、女三十三虚岁)。
(2)「大難[だいなん]」指巨大的灾难或者是很大的困难。也读做「たいなん」。
## 19-05 天災[てんさい]
/人災[じんさい]/震災[しんさい]/戦災[せんさい]/変災[へんさい]
共通[きょうつう]する意味[いみ]
各种灾害。
使[つか]い方[かた]の例[れい]
[天災[てんさい]]/天災[てんさい]に見舞[みま]われる〈遭遇天灾>/天災[てんさい]は忘[わす]れたころにやってくる〈天灾总在人们淡忘它的时候出现〉/
[人災[じんさい]]/河川[かせん]の修理[しゅうり]を怠[おこた]っていたのが原因[げんいん]ならば、今度[こんど]の水害[すいがい]は人災[じんさい]だ〈如果原因是疏于河流的管理的话,那么这次的水灾可以说是人祸》/
[震災[しんさい]]/震災[しんさい]にも倒[たお]れなかったホテル〈即使是地震也没有倒塌的宾馆>/
[戦災[せんさい]]/戦災[せんさい]にあい、財産[ざいさん]を失[うしな]う〈遭遇战争失去财产〉/戦災孤児[せんさいこじ](战争孤儿》/
[変災[へんさい]]/変災[へんさい]にあい建物[たてもの]はことごとく烏有[うゆう]に帰[き]する〈遭遇灾难建筑物都化为乌有〉/
それぞれ の意味[いみ]と使[つか]い分[わ]け
(1)「天災[てんさい]」指自然界造成的灾难。
英 natural calamity
(2)「人災[じんさい]」指由于人类的不注意及疏忽大意等而引起的灾难。
英 a man-made calamity
(3)「震災[しんさい]」指由地震而引起的灾难。有时特指大正12年(1923年)9月1日的关东大地震。
英 an earthquake disaster
(4)「戦災[せんさい]」指由战争而引起的灾难。
(5)「変災[へんさい]」指事故及灾难。书面语。
## 09-06 地震[じしん]
関連語[かんれんご]
揺[ゆ]り返[かえ]し/余震[よしん]
意味[いみ]
由于火山活动、地壳变动等大地发生摇晃的现象。
英 an earthquake
使[つか]い方[かた]の例[れい]
[地震[じしん]]/日本[にほん]は地震[じしん]が多[おお]いく日本地震多>/地震[じしん]のため電車[でんしゃ]がストップしたく由于地震电车停运〉/地震計[じしんけい]〈地震仪〉/
関連語[かんれんご]
[揺[ゆ]り返[かえ]し・余震[よしん]]大地震后持续发生的比较小的地震。
英 an aftershock
## 19-07 火難[かなん]
/剣難[けんなん]/女難[じょなん]/盗難[とうなん]
共通[きょうつう]する意味[いみ]
各种各样的灾难。
使[つか]い方[かた]の例[れい]
[火難[かなん]]/火難[かなん]の相[そう]〈遭遇火灾之相〉/火難除[かなんよ]け〈防止火灾>/
[剣難[けんなん]]/剣難[けんなん]の相[そう]〈杀身之祸之相〉/
[女難[じょなん]]/女難[じょなん]の相[そう]〈因男女关系而受难之相〉/
[盗難[とうなん]]/ぼんやりしていて盗難[とうなん]にあう〈不小心遭盗〉/盗
<724>
難車[なんしゃ]〈失窃的车>/盗難届[とうなんどどけ]〈失窃报告〉/盗難事件[とうなんじけん]〈失窃事件〉/
それぞれ の意味[いみ]と使[つか]い分[わ]け」
(1)「火難[かなん]」指火灾、烧伤等由火引起的所有灾难。
(2)「剣難[けんなん]」指被刀剑等刺伤的灾难。
(3)「女難[じょなん]」指男性因与女性的关系而引起的灾难。
(4)「盗難[とうなん]」指金钱或物品等被盗的灾难。
## 19-08 水害[すいがい]
/水難[すいなん]/海難[かいなん]
共通[きょうつう]する意味[いみ]
与水有关的灾难。
英 damage by a flood
使[つか]い方[かた]の例[れい]
[水害[すいがい]]/水害[すいがい]で家[いえ]が流[なが]された〈水灾冲毁了家园〉/水害[すいがい]に見舞[みま]われた地域[ちいき]に毛布[もうふ]を送[おく]る〈给受水灾地区送去毯子〉/
[水難[すいなん]]/水難[すいなん]の相[そう]〈水灾之相〉/水難除[すいなんよ]けのお守[まも]り)(躲避水灾的护身符)/
[海難[かいなん]]/この海峡[かいきょう]は潮[しお]の流[なが]れが激[はげ]しいので、海難[かいなん]事故[じこ]が多[おお]い〈这个海峡水流湍急多海难〉/海難救助[かいなんきゅうじょ]〈海难救助)/
それぞれ の意味[いみ]と使[つか]い分[わ]け」
(1)「水害[すいがい]」指洪水引起的灾难。
(2)「水難[すいなん]」的使用范围最广,如洪水、船只失事、溺水而死等,包含水所造成的所有灾难。
(3)「海難[かいなん]」指航海中所出现的撞船、火灾、沉没等船的事故。
## 19-09 氾濫[はんらん]
/洪水[こうずい]/大水[おおみず]/出水[しゅっすい]
関連語[かんれんご]
鉄砲水[てっぽうみず]
共通[きょうつう]する意味[いみ]
河川等的水溢出来。
英 flooding
使[つか]い方[かた]の例[れい]
[氾濫[はんらん]]スル河川[かせん]の氾濫[はんらん]によって家屋[かおく]が流[なが]された〈河水泛滥房子被冲毁>/
[洪水[こうずい]]/洪水[こうずい]で家屋[かおく]が水[みず]につかってしまったく由于洪水,房子被浸泡了>/洪水警報[こうずいけいほう]〈洪水警报>/
[大水[おおみず]]雨[あめ]が降[ふ]り続[つづ]いたため大水[おおみず]が出[で]た〈因为不断下雨发了大水>/
[出水[しゅっすい]]スル/集中[しゅうちゅう]豪雨[ごうう]による出水[しゅっすい]〈连续下大雨引起的大水〉/
| | …のおそれがある | …が起こる | 河川が…する | …が出る |
|:---|:---:|:---:|:---:|:---:|
| 氾濫 | ○ | ○ | ○ | |
| 洪水 | ○ | ○ | | Δ |
| 大水 | | Δ | | ○ |
| 出水 | | ○ | | ○ |
それぞれ の意味[いみ]と使[つか]い分[わ]け
(1)「氾濫[はんらん]」多用于水量很大、水势很强的场合。另外,由上面意义引申,也可用「都会[とかい]には車[くるま]が氾濫[はんらん]している」「外来語[がいらいご]の氾濫[はんらん]が目立[めだ]つ」等场合。
(2)「洪水[こうずい]」多指水大范围溢出的状态。另外在「ファッション雑誌[ざっし]はカタカナの洪水[こうずい]だ」中、「洪水[こうずい]」也用于指东西泛滥。
(3)「大水[おおみず]」为口语说法。
(4)「出水[しゅっすい]」也读做「でみず」。
関連語[かんれんご]
[鉄砲水[てっぽうみず]]指山地地区由于连续下大雨,水流如决堤般奔腾而下。「鉄砲水[てっぽうみず]が出[で]る/山洪爆发」「鉄砲水[てっぽうみず]に押[お]し流[なが]された家[いえ]/被山洪冲走的房子」
参照[さんしょう] 氾濫[はんらん]→15-09
## 19-10 水浸[みずびた]し
/冠水[かんすい]/浸水[しんすい]/水没[すいぼつ]
共通[きょうつう]する意味[いみ]
由于大水等,房屋及
<725>
田地等被浸泡。
英 flood
使[つка]い方[かた]の例[れい]
[水浸[みずびた]し]/大雨[おおあめ]で村中[むらじゅう]水浸[みずびた]しになった〈因为大雨全村都浸水了>/風呂[ふろ]の水[みず]を止[と]め忘[わす]れたため部屋中[へやじゅう]が水浸[みずびた]しだ(忘了关洗澡水整个房间都浸了水〉/
[冠水[かんすい]]スル/集中[しゅうちゅう]豪雨[ごうう]で道路[どうろ]の半分[はんぶん]以上[いじょう]が冠水[かんすい]した〈连续下大雨半数以上的道路被水所淹〉/今度[こんど]の台風[たいふう]では田畑[たはた]の冠水[かんすい]が心配[しんぱい]だく担心由于这次台风田地被水淹〉/
[浸水[しんすい]]スル/家屋[かおく]への浸水[しんすい]を防[ふせ]ぐ〈防止家里进水〉/床下浸水[ゆかしたしんすい]〈地板下进水〉/
[水没[すいぼつ]]スル/ダムの建設[けんせつ]で水没[すいぼつ]した村[むら]〈由于修建水库而被水淹没的村庄〉/
それぞれ の意味[いみ]と使[つか]い分[わ]け
(1)「水浸[みずびた]し」可适用于大、小规模的进水。
(2)「冠水[かんすい]」为书面语。
(3)「浸水[しんすい]」如「船底[ふなぞこ]から浸水[しんすい]する」,也可以指水进来。
(4)「水没[すいぼつ]」指建筑物等被水淹没。
## 19-11 公害[こうがい]
意味[いみ]
由于产业的发达、交通量的增加等造成的噪音、煤烟、废气、废水等,给附近的居民带来的精神上、肉体上及物质上的危害及自然环境的破坏。
英 environmental pollution
使[つか]い方[かた]の例[れい]
[公害[こうがい]]騒音[そうおん]公害[こうがい]〈噪音公害〉/公害問題[こうがいもんだい]〈公害问题〉/
# 320 氏名[しめい]・代名詞[だいめいし]
## 320-01氏名[しめい]
/姓名[せいめい]
共通[きょうつう]する意味[いみ]
姓和名。
英 a name
使[つか]い方[かた]の例[れい]
[氏名[しめい]]住所[じゅうしょ]氏名[しめい]を忘[わす]れずに書[か]くこと〈不要忘记写地址姓名>/氏名[しめい]不詳[ふしょう]〈姓名不详〉/
[姓名[せいめい]]姓名[せいめい]を名[な]のる〈自报姓名〉/姓名[せいめい]判断[はんだん](根据姓名算命〉/
それぞれ の意味[いみ]と使[つか]い分[わ]け
通常都使用「氏名[しめい]」,涉及起名时用「姓名[せいめい]」。
## 320-02 名字[みょうじ]
/姓[せい]
共通[きょうつう]する意味[いみ]
表示家庭的名字。
英 a family name
使[つか]い方[かた]の例[れい]
[名字[みょうじ]]/相手[あいて]の名字[みょうじ]を尋[たず]ねる〈询问对方的姓氏〉/名字帯刀[みょうじたいとう]〈日本江户时代特许有功的农民、商人、匠人称姓带刀〉/
[姓[せい]]/姓[せい]が変[か]わる〈姓变了)/山田[やまだ]の姓[せい]を名乗[なの]る〈自称姓山田〉/姓[せい]を冒[おか]す(=他人[たにん]の姓[せい]を名乗[なの]る)〈冒名>/同姓[どうせい]同名[どうめい]〈同名同姓〉/
それぞれ の意味[いみ]と使[つか]い分[わ]け
(1)「名字[みょうじ]」比「姓[せい]」更口语化。也写做「苗字[みょうじ]」。
(2)「姓[せい]」指人的名字中代表家族名的那部分。与表示人的名的「名[な・めい]」相对应。
<726>
## 20-03 名[な]
/名前[なまえ]/名称[めいしょう]
関連語[かんれんご]
名[な]/名義[めいぎ]
共通[きょうつう]する意味[いみ]
对事物及人的称呼。
英 a name
使[つか]い方[かた]の例[れい]
[名[な]]/名[な]を名乗[なの]れく报上名来>/姓[せい]は藤原[ふじわら]、名[な]は太郎[たろう]〈姓藤原,名太郎〉/
[名前[なまえ]]/名前[なまえ]を呼[よ]ばれたら返事[へんじ]をしなさいく点到名字时答应一声〉/この木[き]の名前[なまえ]を知[し]っていますか〈知道这棵树的名字吗〉/名前負[なまえま]け〈名不符实〉/
[名称[めいしょう]]/会社[かいしゃ]の正式[せいしき]名称[めいしょう]はどういうのでしょう〈公司的正式名字叫什么〉/
| | 会社の名は? | 弟の変更 | 坊やの名前は? |
|:---|:---:|:---:|:---:|
| 名 | | ○ | |
| 名前 | | | ○ |
| 名称 | ○ | | |
それぞれ の意味[いみ]と使[つか]い分[わ]け
(1)「名[な]」「名前[なまえ]」既可指事物的名称也可指人的名字。「名称[めいしょう]」则用于事物及组织。
(2)「名[な]」「名前[なまえ]」都既可指姓名,又可指相对于姓的某人的名,但「名前[なまえ]」更口语化一些。
関連語[かんれんご]
[名[な]]事物及人的名字。与其他词复合起来使用。如「会社名[かいしゃめい]/公司名称」「同名[どうめい]の人[ひと]/同名之人」。
[名義[めいぎ]]公开的名字。法律文件中多用于指表面上、形式上被认为是当事者的人的名字,主要用于所属关系。「妻[つま]名義[めいぎ]の資産[しさん]/妻子名义下的财产」「名義変更[めいぎへんこう]/名义变更」
参照[さんしょう] 名[な](な)⇒ 18-11 名[な](めい)⇒08-60
## 20-04 命名[めいめい]
/名付[なづ]ける
関連語[かんれんご]
ネーミング
共通[きょうつう]する意味[いみ]
起名字。
英 naming
使[つか]い方[かた]の例[れい]
【命名[めいめい]】スル/長女[ちょうじょ]の命名[めいめい]に頭[あたま]をひねる〈为了给大女儿起名而绞尽脑汁〉/命名式[めいめいしき]〈命名典礼〉/
[名付[なづ]ける](カ下一)/わが子[こ]を花子[はなこ]と名付[なづ]けた〈给女儿取名为花子〉/
それぞれ の意味[いみ]と使[つか]い分[わ]け」
「命名[めいめい]」主要用于书面语。泛指取名。
関連語[かんれんご]
[ネーミング]主要用于给商品及公司命名,其目的为给消费者以印象。「新製品[しんせいひん]のネーミングを検討[けんとう]する/研究新产品的命名」
## 20-05 本名[ほんみょう]
/実名[じつめい]
共通[きょうつう]する意味[いみ]
真正的名字。
英 one's real name
使[つか]い方[かた]の例[れい]
[本名[ほんみょう]]/森[もり]鷗外[おうがい]の本名[ほんみょう]は森林[しんりん]太郎[たろう]という〈森鸥外的本名为森林太郎〉/
[実名[じつめい]]/実名[じつめい]で手記[しゅき]を発表[はっぴょう]する〈用原名发表手记>/
| | 芸名を偽る | 署名入りの記事を書く | ペンネームを名のる |
|:---|:---:|:---:|:---:|
| 本名 | ○ | | |
| 実名 | | ○ | ○ |
それぞれ の意味[いみ]と使[つか]い分[わ]け
(1)「本名[ほんみょう]」相对于艺名、假名而使用。
(2)「実名[じつめい]」有时用做不隐藏姓名之意。
<727>
## 320-06 筆名[ひつめい]
/ペンネーム/雅号[がごう]/芸名[げいめい]/四股名[しこな]
共通[きょうつう]する意味[いみ]
从事写作、艺术所使用的本名以外的名字。
英 a pen name
使[つか]い方[かた]の例[れい]
[筆名[ひつめい]]/筆名[ひつめい]で評論[ひょうろん]を発表[はっぴょう]する(用笔名发表评论>/
[ペンネーム]/二通[につう]りのペンネームを使[つか]い分[わ]ける〈分别使用两个笔名>/
[雅号[がごう]]/風雅[ふうが]な雅号[がごう]をつける〈取个雅致的雅号〉/
[芸名[げいめい]]師匠[ししょう]に芸名[げいめい]をつけてもらう〈让师父给取一个艺名〉/
[四股名[しこな]]/郷里[きょうり]の山[やま]をしこ名[な]にする〈将故乡的山作为力士的艺名〉/
それぞれ の意味[いみ]と使[つか]い分[わ]け
(1)「筆名[ひつめい]」「ペンネーム」指发表文章时候的名字。
(2)「雅号[がごう]」指发表如日本画、书法等在日本盛行的艺术作品时所使用的名字。
(3)「芸名[げいめい]」指艺人等演艺界人士从艺使用的名字。
(4)「四股名[しこな]」指相扑力士在相扑比赛中使用的名字。
## 320-07 古名[こめい]
/古称[こしょう]
共通[きょうつう]する意味[いみ]
旧的称呼。
英 an old name
使[つか]い方[かた]の例[れい]
[古名[こめい]]/琵琶[びわ]湖[こ]の古名[こめい]は近江[おうみ]の海[うみ]だく琵琶湖旧称为近江之海〉/
[古称[こしょう]]/ろくずはうろこの古称[こしょう]である“い ろくず”是“うろこ”的古称〉/
## 320-08 敬称[けいしょう]
/尊称[そんしょう]
共通[きょうつう]する意味[いみ]
为表示尊敬之意而使用的称呼。
英 an honorific
使[つか]い方[かた]の例[れい]
[敬称[けいしょう]]/目上[めうえ]の人[ひと]に敬称[けいしょう]を用[もち]いる〈对长辈上级使用敬称)/敬称[けいしょう]を略[りゃく]す〈省略敬称〉/
[尊称[そんしょう]]/尊称[そんしょう]を奉[たてまつ]る〈恭以尊称〉/
それぞれ の意味[いみ]と使[つか]い分[わ]け」
(1)「敬称[けいしょう]」「尊称[そんしょう]」都是取代一般的称呼用于表示敬意的称呼。比如说将“你”称为「貴殿[きでん]」,将天皇称为「陛下[へいか]」,将老师称为「先生[せんせい]」,将父亲称为「父上[ちちうえ]」「おとうさま」等。
(2)「尊称[そんしょう]」还可以表示为了称颂某个特定的人的品德而对其进行的特别的称呼。比如将德川家康称为「権現様[ごんげんさま]」等。
(3)「敬称[けいしょう]」也可以是加在人名及工作职务之后表示敬意的词。如「様[さま]」「さん」「殿[どの]」「先生[せんせい]」等。
反対語[はんたいご]
敬称[けいしょう]↔謙称[けんしょう] 尊称[そんしょう]↔卑称[ひしょう]
## 320-09 尊名[そんめい]
/芳名[ほうめい]
共通[きょうつう]する意味[いみ]
尊敬对方称呼其名字的词。
英 your name
使[つか]い方[かた]の例[れい]
【尊名[そんめい]]/御[ご]尊名[そんめい]はかねがね伺[うかが]っております〈久仰大名〉/よろしければ御[ご]尊名[そんめい]を承[うけたまわ]りたいく方
<728>
便的话请告诉您的名字》/
[芳名[ほうめい]]/御[ご]芳名[ほうめい]は承[うけたまわ]っております〈已知道您的名字)/芳名[ほうめい]世[よ]に広[ひろ]がるく芳名广为人知〉/芳名録[ほうめいろく]〈芳名录〉/
それぞれ の意味[いみ]と使[つか]い分[わ]け
(1)「尊名[そんめい]」一般用于指出对方名字时,而「芳名[ほうめい]」多用于让对方署名时。
(2)如「御尊名[ごそんめい]」「御芳名[ごほうめい]」等,加上「御[ご]」虽然是敬语的重复,但是实际上多加「御[ご]」使用。
(3)「尊名[そんめい]」「芳名[ほうめい]」又均可用于指评价高。
## 20-10 通称[つうしょう]
/通[とお]り名[な]/俗称[ぞくしょう]
関連語[かんれんご]
あだ名[な]/ニックネーム
共通[きょうつう]する意味[いみ]
区别于本名及正式名称,一般使用的名字及称呼。
英 (an) alias
使[つか]い方[かた]の例[れい]
[通称[つうしょう]]/利根川[とねがわ]は通称[つうしょう]坂東[ばんどう]太郎[たろう]という〈利根川通称坂东太郎〉/
[通[とお]り名[な]]/彼[かれ]は、通[とお]り名[な]を「タツ」という〈他的通称为龙>/
[俗称[ぞくしょう]]/ガマガエルはヒキガエルの俗称[ぞくしょう]だ“ガマガエル”是“ヒキガエル”的通俗称呼)/
それぞれ の意味[いみ]と使[つか]い分[わ]け
(1)「通り名[とおりな]」比「通称[つうしょう]」随意。
(2)「俗称[ぞくしょう]」不大用于人。
(3)「俗称[ぞくしょう]」也有和尚出家之前的名字之意。
関連語[かんれんご]
[あだ名[な]・ニックネーム]区别于本名,是他人出于亲近或讥讽之意而起的名字。「あだ名[な]」也写做「渾名[あだな]」「綽名[あだな]」。
## 20-11 名乗[なの]る
/称[しょう]する/称[とな]える
共通[きょうつう]する意味[いみ]
将自己的名字告诉给对方。另外也可指自报家门。
英 to give one's name
使[つか]い方[かた]の例[れい]
[名乗[なの]り](ラ五)/名乗[なの]るほどの者[もの]ではない〈不足挂齿的小人物〉/結婚[けっこん]して鈴木[すずき]の姓[せい]を名乗[なの]る〈结婚之后改姓铃木〉/落[お]とし主[ぬし]が名乗[なの]って出[で]る〈失主找上门来>/義経[よしつね]の末裔[まつえい]を名乗[なの]る〈自称为义经的后裔》/
[称[しょう]する](サ変)/八幡[はちまん]太郎[たろう]義家[よしいえ]と称[しょう]する〈称为八幡太郎义家系〉/彼[かれ]は名門[めいもん]の出[で]と称[しょう]している(他声称出身名门〉/がんによく効[き]く薬[くすり]と称[しょう]して売[う]りつける〈声称是治疗癌症的特效药而硬卖>/
[称[とな]える](ア下一)/自[みずか]ら神[かみ]の子[こ]と称[とな]える〈自称为神之子〉/
| | 山田と… | 自ら天才と… | 新聞記者と… | 病気と… | 五代目団十郎を… |
|:---|:---:|:---:|:---:|:---:|:---:|
| 名乗る | ○ | | ○ | | ○ |
| 称する | ○ | ○ | ○ | ○ | ○ |
| 称える | | ○ | | | |
それぞれ の意味[いみ]と使[つか]い分[わ]け」
(1)「名乗[なの]る」「称[しょう]する」是将自己的姓名、身份、出身等告诉给对方,而「称[とな]える」则不用于这种场合。
(2)「称[しょう]する」「称[とな]える」也可表示为了获得世人承认而自己给自己起名,在世上公然称呼之意,而「名乗[なの]る」则无此意。
(3)「名乗[なの]る」也可用于表示申明自己为此人以及说自己的名字等意。
(4)「称す
<729>
る」也有事实并非如此却假装如此之意。
## 20-12 さん
/君[くん]/氏[し]/様[さま]/殿[どの]
共通[きょうつう]する意味[いみ]
加在人名或表示人的词后表示敬意。
英 Mr.; Mrs.; Miss; Ms.
使[つか]い方[かた]の例[れい]
[さん](接尾)/交番[こうばん]のおまわりさん(派出所的警察〉/八百屋[やおや]さんで大根[だいこん]を買[か]って来[き]て〈你去蔬菜店买萝卜来>/かわいい娘[むすめ]さんだ〈可爱的女孩〉/動物園[どうぶつえん]のおさるさん《动物园里的猴子〉/
[君[くん]](接尾)/道[みち]で鈴木[すずき]君[くん]に会[あ]った〈路上遇见了铃木君>/
[氏[し]](接尾)/田中[たなか]氏[し]の意見[いけん]に賛成[さんせい]だく赞同田中先生的意见>/氏[し]はこ の分野[ぶんや]の権威[けんい]だく他是这个领域的权威>/
[様[さま]](接尾)山田[やまだ]様[さま]がおみえになりました〈山田先生光临)/御[ご]令息[れいそく]様[さま]<令郎〉/
[殿[どの]](接尾)/警察[けいさつ]署長[しょちょう]殿[どの]《警察署长阁下〉/
| | 山田さん | 花子さん | 部長 | どなたですか | 某殿 |
|:---|:---:|:---:|:---:|:---:|:---:|
| さん | ○ | ○ | ○ | ○ | ○ |
| 君 | ○ | | ○ | | |
| 氏 | ○ | ○ | | Δ | Δ |
| 様 | ○ | ○ | ○ | ○ | ○ |
| 殿 | | | ○ | | ○ |
それぞれ の意味[いみ]と使[つか]い分[わ]け
(1)「さん」由「様[さま]」转化而来。比「様[さま]」随意,且比较亲切。
(2)「さん」「様[さま]」「殿[どの]」不仅可以接人名而且可以接在官职后面。
(3)对孩子说或者孩子说的时候可以在动植物及食物后面加「さん」、如「象[ぞう]さん」「おいもさん」。
(4)「さん」可以接在对方为己方所做的事情的相关词话及寒暄语后面表示亲切及礼貌之意。如「お疲[つか]れさん」「お待[ま]ち遠[どお]さん」「ご苦労[くろう]さま」,这时多接在带有「お」「ご」的词后。
(5)「君[くん]」主要为男性之间的用语,一般用于称呼同輩及下级的名字时。有时也可用于男性称呼女性或女性称呼男性。与「さん」比较起来,所表达的敬意程度不高。
(6)「氏[し]」加在他人姓名之后。
(7)「様[さま]」「殿[どの]」用于正式场合、事务性信件、文件等。「殿[どの]」不用于一般的会话中。
参照[さんしょう] 氏[し]→20-33
## 20-13 方[がた]
/達[たち]/共[ども]/等[ら]/連[れん]
関連語[かんれんご]
等[とう]/等等[とうとう]
共通[きょうつう]する意味[いみ]
表示复数的人的词。
使[つか]い方[かた]の例[れい]
[方[かた]](接尾)/皆様[みなさま]方[がた]の御[ご]多幸[たこう]をお祈[いの]りします(祝愿各位幸福>/先生[せんせい]方[がた]にはこの三年間[さんねんかん]たいへんお世話[せわ]になりました(承蒙各位老师三年来的照顾〉/ご婦人[ふじん]方[がた]〈女士们》/
[達[たち]](接尾)/君[きみ]たちに話[はなし]がある〈有话对你们说〉/男[おとこ]たちが騒[さわ]いでいる〈男人们乱闹着〉/鳥[とり]たちがいっせいにさえずる〈鸟儿们一起鸣叫起来>/
[共[ども]](接尾)野郎[やろう]ども、用意[ようい]はいいかく小子们,准备好了么)/口[くち]うるさいガキどもだ〈这些乱嚷嚷的淘气包们>/
[等(ら)](接尾)/君[きみ]らの出[で]る幕[まく]じゃあない〈不是你们说话的地方〉/私[わたし]らにはわかりません〈我们
<730>
不懂>/これらの手[て]がかりをつなぎあわせてみる(把这些线索串起来看看〉/
[連[れん]](接尾)/おばさん連[れん]が押[お]しかける〈妇女们蜂拥而上〉/
| | 私… | あなた… | 彼… | 子供… | 若者… |
|:---|:---:|:---:|:---:|:---:|:---:|
| 方 | ○ | ○ | | | |
| たち | ○ | ○ | ○ | ○ | ○ |
| ども | ○ | Δ | | ○ | Δ |
| ら | ○ | Δ | ○ | ○ | ○ |
| 連 | | | | | ○ |
それぞれ の意味[いみ]と使[つか]い分[わ]け
(1)这五个单词均接在表示人的名词及代词后面表示复数。
(2)「方[かた]」含有敬意,「たち」用于同说话人处于同等地位的人,「ども」「ら」则用于看不起的人,「連[れん]」则含有亲切或轻蔑之意。
(3)「たち」不仅可以用于人也可用于其他生物。
(4)如「手前[てまえ]どもの店[みせ]では扱[あつか]っておりません」这样、「ども」「ら」接在自称的代名词之后时表谦逊之意。
(5)「たち」「ら」也可以用于举出一个代表,表示另外还有其他同类。如「芭蕉[ばしょう]たちの一行[いっこう]」「山田[やまだ]君[くん]らのしわざ」等。
(6)「ら」可以像「これら」「それら」一样,接在指示名词后面表示复数,也可以如「ここら」「そこら」等,表示那个附近。
(7)「連[れん]」接在表示人的名词后面表示伙伴、朋友。
関連語[かんれんご]
[等(とう)](接尾)用于在同类中举出例子而略去其他的场合。「電気[でんき]、ガス等[とう]の光熱費[こうねつひ]/电费、煤气费等」
[等等(とうとう)](接尾)接在并列的名词之后,比「等[とう]」语气更强。「東京[とうきょう]、大阪[おおさか]、名古屋[なごや]等々[とうとう]の大都市[だいとし]/东京、大阪、名古屋等等大都市」
## 20-14 さん付[づ]け
/君付[くんづ]け/呼[よ]び捨[す]て
共通[きょうつう]する意味[いみ]
称呼人的方式。
使[つか]い方[かた]の例[れい]
[さん付[づ]け]/年下[としした]でも先輩[せんぱい]だからさん付[づ]けで呼[よ]ぼうく尽管比我年纪小,但由于是学长所以加“さん”来称呼〉/
[君付[くんづ]け]/国会[こっかい]では男女[だんじょ]とも君付[くんづ]けで呼[よ]ばれる〈国会中无论男女都用“君”来称呼〉/
[呼[よ]び捨[す]て]/君[きみ]から呼[よ]び捨[す]てにされる覚[おぼ]えはない〈你无权直呼我的姓名〉/
それぞれ の意味[いみ]と使[つか]い分[わ]け
(1)「さん付[づ]け」是在人名后接「さん」表示敬意或亲密感的称呼方式。
英 to mister
(2)「君付[くんづ]け」是在名字下接「君」含有对晚辈或同辈的亲近感的称呼方式。大多在男性之间使用。
(3)「呼[よ]び捨[す]て」指称呼别人时不加敬称,只称呼姓或名。表示对对方的蔑视或是对对方的亲近之情。
## 20-15 諸君[しょくん]
/諸子[しょし]/諸賢[しょけん]/諸兄[しょけい]/諸姉[しょし]
関連語[かんれんご]
諸氏[しょし]/諸家[しょか]
共通[きょうつう]する意味[いみ]
以尊敬的口吻指代很多人的词。或招呼很多人的词。
英 my friends
| | …の健闘を祈る | …の御批判を請う | 先輩… | 読者… |
|:---|:---:|:---:|:---:|:---:|
| 諸君 | ○ | | | |
| 諸子 | ○ | | | |
| 諸賢 | | ○ | | |
| 諸兄 | | | ○ | Δ |
| 諸姉 | | | | Δ |
<731>
それぞれ の意味[いみ]と使[つか]い分[わ]け
(1)均为正式场合用语,主要为男性使用。所指的对象中「諸兄[しょけい]」指男性;「諸姉[しょし]」指女性,而其他三个不特定指哪一方。
(2)「諸君[しょくん]」「諸子[しょし]」用于称呼同輩以下的人。
(3)「諸賢[しょけん]」在五个称呼中最为礼貌,用于称呼读者及观众。
関連語[かんれんご]
[諸氏[しょし]]比「諸君[しょくん]」更为正式,指多数人。「諸氏[しょし]の御[ご]好意[こうい]を無[む]には致[いた]しません/不能辜负各位的好意」也用于笼统地指上述几人。「ここで諸氏[しょし]の意見[いけん]を整理[せいり]してみよう/在这里将前面几位的意见归纳一下」
[諸家[しょか]]许多人,尤其是自立一派,作为权威人士知名的专家等人们。「諸家[しょか]の提言[ていげん]を参考[さんこう]にする/参考各位专家的建议」
## 20-16 お歴歴[れきれき]
/お偉方[えらがた]/お偉[えら]いさん
共通[きょうつう]する意味[いみ]
地位、身份等高的人。
英 notables
使[つか]い方[かた]の例[れい]
[お歴歴[れきれき]]/土地[とち]のお歴々[れきれき]が集[あつ]まる〈地方上的头面人物聚集一堂〉/
[お偉方[えらがた]]/現場[げんば]を知[し]らないお偉方[えらがた]〈不了解一线情况的大人物>/
[お偉[えら]いさん]/お偉[えら]いさんには逆[さか]らえませんよ〈不能与权责唱反调哦!
それぞれ の意味[いみ]と使[つか]い分[わ]け」
(1)「お歴歴[れきれき]」不仅可以指身份高,还可以指凭实力、影响力、家世等在某一团体或某一地区内处于领导性地位的人。
(2)「お偉方[えらがた]」「お偉[えら]いさん」有一种表示与自己不处于同一世界同一阶层的人这一意味,含有讽刺、冷笑、嫉妒、嘲笑等意。
## 320-17 両人[りょうにん]
/両者[りょうしゃ]/両方[りょうほう]/双方[そうほう]
共通[きょうつう]する意味[いみ]
俩人。或者双方。
英 both
| | …を引き合わせる | …とも悪い! | 労使の… | …しかる |
|:---|:---:|:---:|:---:|:---:|
| 両人 | ○ | Δ | | |
| 両者 | ○ | ○ | ○ | |
| 両方 | ○ | ○ | Δ | |
| 双方 | | | ○ | ○ |
それぞれ の意味[いみ]と使[つか]い分[わ]け
(1)「両人[りょうにん]」指俩人。可指两个人或一对、或别人看来是一个整体的俩人、相对的俩人等。如「よっ、御[ご]両人[りょうにん]!」等,也可以加「御(ご)」。
(2)「両者[りょうしゃ]」指相对的两个个人。也可如「両者[りょうしゃ]の長短[ちょうたん]をよく考[かんが]えて選[えら]ぶ」一样用于人以外的场合。
(3)「両方[りょうほう]」既可用于相对的场合也可用于并列陈述两个事物的场合。比「両者[りょうしゃ]」更多用于人以外的事物。如果指人的话则作为口语使用。
(4)「双方[そうほう]」比「両方[りょうほう]」更为正式。表示两方,也可用于集团性的事物。
## 20-18 本人[ほんにん]
/当人[とうにん]
共通[きょうつう]する意味[いみ]
与某一事情有直接关系的人。
英 the person himself [herself]
<732>
使[つか]い方[かた]の例[れい]
[本人[ほんにん]]/行[い]くか行[い]かないかは本人[ほんにん]次第[しだい]だく去不去取决于本人〉/
[当人[とうにん]]/うわさの当人[とうにん]はけろっとしている〈传言中的人一副满不在乎的样子〉/
| | …の話を聞く | …が先方へ出向く | …に間違いない | …同士で話し合う |
|:---|:---:|:---:|:---:|:---:|
| 本人 | | ○ | ○ | |
| 当人 | ○ | ○ | | ○ |
それぞれ の意味[いみ]と使[つか]い分[わ]け」
(1)「本人[ほんにん]」指不是他人而是那个人本身。
(2)「当人[とうにん]」指成为问题及话题的当事者本人。
## 20-19 他人[たにん]
/第三者[だいさんしゃ]
共通[きょうつう]する意味[いみ]
和某一事件没有任何关系的人。
英 others
使[つか]い方[かた]の例[れい]
[他人[たにん]]/他人[たにん]の出[で]る幕[まく]じゃない〈不该别人参与的事情〉/他人行儀[たにんぎょうぎ]〈外道,多礼〉/
[第三者[だいさんしゃ]]/第三者[だいさんしゃ]に間[あいだ]にはいってもらう〈让第三人加入其间>/第三者[だいさんしゃ]の立場[たちば]で物[もの]を言[い]う〈站在第三者立场上说话〉/
| | …をまきこむ | …に口出しするな | …の目から判断する |
|:---|:---:|:---:|:---:|
| 他人 | ○ | ○ | ○ |
| 第三者 | ○ | | ○ |
それぞれ の意味[いみ]と使[つか]い分[わ]け
(1)「他人[たにん]」指自己以外的其他人。或非自己同类、与某事无关所以不必利害与共的人。
(2)「第三者[だいさんしゃ]」指包含内的当事人以外的其他人。多含有自己在因为与某事没有关系因而能在公正的立场上对事物进行判断的人之意。
(3)「他人[たにん]」如「赤[あか]の他人[たにん]」「他人[たにん]の空似[そらに]」等,也可以指没有血缘关系的人。
反対語[はんたいご]
第三者[だいさんしゃ]↔当事者[とうじしゃ]
## 20-20 一人称[いちにんしょう]
/二人称[ににんしょう]/三人称[さんにんしょう]
関連語[かんれんご]
自称[じしょう]/対称[たいしょう]/他称[たしょう]
共通[きょうつう]する意味[いみ]
由说话人、听话人的关系所决定的人称顺序。
それぞれ の意味[いみ]と使[つか]い分[わ]け
(1)「一人称[いちにんしょう]」指代说话人(笔者)自身。「わたし」「ぼく」等。
英 the first person
(2)「二人称[ににんしょう]」指代与说话人(笔者)相对的听话人(读者)。「きみ」「おまえ」「あなた」等。
英 the second person
(3)「三人称[さんにんしょう]」指说话人及听话人以外的人或事物。「彼[かれ]」「彼女[かのじょ]」「あれ」「これ」等。
英 the third person
関連語[かんれんご]
[自称[じしょう]・対称[たいしょう]・他称[たしょう]]分别是第一、二、三人称的别称。
参照[さんしょう] 対称[たいしょう]⇒05-52
## 20-21 わたし
/わたくし
共通[きょうつう]する意味[いみ]
指代自己的词。
英 I
使[つか]い方[かた]の例[れい]
[わたし](代名)/今[いま]、おっしゃったのはわたし のことです かく正在说的是我吗〉/わたし は弁護士[べんごし]です〈我是律师>/
[わたくし](代名)/わたくし は新郎[しんろう]の友人[ゆうじん]で ○○と申[もう]します〈我是新郎的朋友叫○○>/
<733>
それぞれ の意味[いみ]と使[つか]い分[わ]け」
(1)「わたし」「わたくし」均可写成「私[わたくし]」。「わたし」用在口语中,如果说话人是女性时则为一般常用,而如果是男性用的话则比较郑重其事。「わたくし」作为口语时则是一个注重形式的、郑重其事的说法。
(2)书面语多「私(わたし・わたくし)」。
(3)「わたくし」在「私事(わたくしごと)」「私(わたくし)の事情」之类的用法中表示个人的之意。
## 20-22 あたし
/あたくし/あたい
共通[きょうつう]する意味[いみ]
女性指代自己时的口语形式。
英 I
使[つか]い方[かた]の例[れい]
[あたし](代名)/あたしに最初[さいしょ]に教[おし]えてね〈可要先告诉我哦>/
[あたくし](代名)/その指輪[ゆびわ]、あたくしのでございます〈那枚戒指是我的〉/
[あたい](代名)/その服[ふく]はあたいんだよ〈那件衣服是我的〉/
それぞれ の意味[いみ]と使[つか]い分[わ]け
(1)「あたし」是「わたし」的较随便的说法。
(2)「あたくし」是一种故作姿态说法。
(3)「あたい」为俗语、一般不用。
## 20-23 おれ
/僕[ぼく]/わし/おいら/おら/あっし/こちとら
共通[きょうつう]する意味[いみ]
男性指代自己的口语形式。
英 I
使[つか]い方[かた]の例[れい]
[おれ](代名)/彼[かれ]とはおれお前[まえ]の間柄[あいだがら]だ〈我和他可是哥们儿〉/
[僕[ぼく]](代名)/僕[ぼく]と遊[あそ]ぼうく和我一起玩吧>/僕[ぼく]の車[くるま]で行[い]こうく坐我的车去吧)/
[わし](代名)/わしの言[い]うとおりにしなさい(按我说的去做>/
[おいら](代名)/おいらが一番[いちばん]だい〈我是第一〉/
[おら](代名)/おらが村[むら]〈老子的地盘>/
[あっし](代名)/あっしにおまかせください〈就交给我吧>/
[こちとら](代名)こちとら江戸っ子[えどっこ]だい〈我是土生土长的东京人》/
それぞれ の意味[いみ]と使[つか]い分[わ]け
(1)「おれ」对同级、同辈或下级、晚辈使用。也写做「俺[おれ]」。
(2)「僕[ぼく]」与说话人、说话对象的年龄、立场等无关,可一般使用。也可用于称呼小孩子。「僕[ぼく]のお名前[なまえ]は何[なん]ていうの」
(3)「わし」多为年长者使用。是一个稍旧的说法,有时给人以威严的感觉。
(4)「おいら」「おら」「あっし」「こちとら」为俗语,一般不大使用。
## 20-24 吾人[ごじん]
/余[よ]/我[わ]が輩[はい]/我[われ]/それがし
共通[きょうつう]する意味[いみ]
男性称呼自己的一种旧的说法。
英 I
使[つか]い方[かた]の例[れい]
[吾人[ごじん]](代名)/吾人[ごじん]の知[し]るところではない〈我不知道〉/
[余[よ]](代名)/余[よ]は満足[まんぞく]である〈我很满足〉/
[我[わ]が輩[はい]](代名)/我[わ]が輩[はい]にも見[み]せてくれたまえ〈也让吾輩看看〉/
[我[われ]](代名)我[われ]とともに来[き]た
<734>
れ〈和我一起来>/
[それがし](代名)/それがしにおまかせくだされ〈交给我〉/
それぞれ の意味[いみ]と使[つか]い分[わ]け」
(1)均为旧的说法,比较晦涩。
(2)「それがし」也写做「某[それがし]」。
参照[さんしょう] 余[よ]⇒12-06 それがし⇒20-36
## 20-25 小生[しょうせい]
/不肖[ふしょう]/愚生[ぐせい]/小弟[しょうてい]/手前[てまえ]/拙者[せっしゃ]
共通[きょうつう]する意味[いみ]
男性对自己的谦称。
英 I
使[つか]い方[かた]の例[れい]
[小生[しょうせい]](代名)/小生[しょうせい]もその会[かい]には出席[しゅっせき]いたします〈小生也参加那个会议》/
[不肖[ふしょう]](代名)/不肖[ふしょう]儀[ぎ]、この度[たび]・・・<鄙人我这次……………………不肖[ふしょう]○○、命[いのち]にかえてやり通[とお]します〈鄙人○○拼上性命也要坚持到底〉/
[愚生[ぐせい]](代名)/後[のち]ほど、愚生[ぐせい]よりご連[つら]絡[らく]申[もう]し上[あ]げます〈之后鄙人会和您联系>/
[小弟[しょうてい]](代名)/小弟[しょうてい]の心中[しんちゅう]、お察[さっ]し下[くだ]さい〈请谅解小弟的心情〉/
[手前[てまえ]](代名)/手前[てまえ]どもの店[みせ]では扱[あつか]っておりません〈小店没有>/
[拙者[せっしゃ]](代名)拙者[せっしゃ]は怪[あや]しい者[もの]ではござらぬ〈不才并非怪人〉/
それぞれ の意味[いみ]と使[つか]い分[わ]け
(1)「小生[しょうせい]」「不肖[ふしょう]」「愚生[ぐせい]」「小弟[しょうてい]」为书面语。多用于信件等。
(2)「手前[てまえ]」在粗俗的说法中读做「てめえ」,也可用做第二人称。
(3)「拙者[せっしゃ]」现在一般对同级、同辈或下级、晚辈使用,有故意拉架子及开玩笑之意。
反対語[はんたいご]
小弟[しょうてい]→大兄[たいけい]
参照[さんしょう] 不肖[ふしょう]→07-21 小弟[しょうてい]→13-07
## 320-26 自分[じぶん]
/自分自身[じぶんじしん]/自己[じこ]/己[おのれ]
関連語[かんれんご]
自身[じしん]
共通[きょうつう]する意味[いみ]
做某事的人本人。
英 self; oneself
使[つか]い方[かた]の例[れい]
[自分[じぶん]]/自分[じぶん]のことは、自分[じぶん]で決[き]めろ〈自己的事情自己决定>/
[自分自身[じぶんじしん]]/自分自身[じぶんじしん]を大切[たいせつ]にしなければならないく必须自己保重自己〉/
[自己[じこ]]/自己[じこ]の生[い]き方[かた]を考[かんが]える〈考虑自己的生活方式〉/自己満足[じこまんぞく]〈自我满足〉/自己流[じこりゅう]〈自成体系,自己特色〉/
[己[おのれ]]己[おのれ]の考[かんが]えに固執[こしゅう]する〈拘泥于自己的想法〉/
それぞれ の意味[いみ]と使[つか]い分[わ]け
(1)「自分自身[じぶんじしん]」强调「自分[じぶん]」本人。
(2)「自分[じぶん]」既可用于具体的事物如「自分[じぶん]の体[からだ]」,也可用于抽象的事物如「自分[じぶん]の考[かんが]え」,而「自己[じこ]」用于抽象的事物,如「自己[じこ]の信念[しんねん]を貫[つらぬ]く」。
(3)「己[おのれ]」是比较旧的说法。
(4)「自分[じぶん]」有时是男性在正式场合用做第一人称的代名词。如「その企画[きかく]は自分[じぶん]が考[かんが]えました」
関連語[かんれんご]
[自身[じしん]]也可单独使用,但通常是与其他词复合以「…自身[じしん]」的形式使用,强调「…」的部分,或添加「みずから/亲自」之意。「自身[じしん]の力[ちから]で成[な]し遂[と]げる/依靠自身的力量完成」「彼[かれ]自身[じしん]の問題[もんだい]だ/他自身的问
<735>
題」「彼女[かのじょ]自身[じしん]で出[で]かけて行[い]った/她自己亲自去」
## 20-27 私達[わたくしたち]
/我[われわれ]々[われ]
関連語[かんれんご]
私共[わたくしども]/手前共[てまえども]/我[われ]ら
共通[きょうつう]する意味[いみ]
将包括说话人在内的许多人用第一人称的形式表示的词。
英 we
使[つか]い方[かた]の例[れい]
[私達[わたしたち]](代名)/私達[わたしたち]は同級生[どうきゅうせい]です〈我们是同级生)/
[我々[われわれ]](代名)我々[われわれ]は今[いま]すぐ改革[かいかく]をおこなうべきだ〈我们应该马上进行改革〉/
それぞれ の意味[いみ]と使[つか]い分[わ]け
(1)「私達[わたくしたち]」既可用于书面语也可用于口语。
(2)「私達[わたくしたち]」也可说成「わたしたち」、但「わたくしたち」则更为正式。
(3)「我々[われわれ]」为文语性的较硬的说法。
関連語[かんれんご]
[私共[わたくしども]](代名)谦词。也读做「わたしども」。「私共[わたくしども]の家[いえ]へもお越[こ]し下[くだ]さい/也请到我们家里去」
[手前共[てまえども]](代名)谦称。用于商店及公司等。
[我[われ]ら](代名)文语式说法。「我[われ]らの子孫[しそん]に緑[みどり]の地球[ちきゅう]を/给我们的子孙一个绿色的地球」
## 20-28 あなた
/お宅[たく]/汝[なんじ]
共通[きょうつう]する意味[いみ]
称呼听话人的词。
英 you; thou《古》
使[つか]い方[かた]の例[れい]
[あなた](代名)/あなたはどちらにお住[す]まいですかく您住什么地方〉/
[お宅[たく]](代名)/お宅[たく]、生[う]まれはどこ〈您的出生地是哪儿〉/
[汝[なんじ]](代名)/なんじらごときに言[い]うべきことではない〈不应该向你们这些人说的话)/
それぞれ の意味[いみ]と使[つか]い分[わ]け
(1)「あなた」用于和自己同輩同等地位的人,而不用于对长辈和上级。
(2)「お宅[たく]」有时代指对方的家或家里人。
(3)如果在「あなた」及「お宅[たく]」后接「さま」则为礼貌表达方式。
(4)「汝[なんじ]」为书面语的旧的表达方式。
## 20-29 君[きみ]
/お前[まえ]
関連語[かんれんご]
貴様[きさま]
共通[きょうつう]する意味[いみ]
对同辈以下的听话人的称呼。
英 you
使[つか]い方[かた]の例[れい]
[君[きみ]](代名)/君[きみ]の判断[はんだん]はまちがっている〈你的判断是错误的〉/
[お前[まえ]](代名)/お前[まえ]に意見[いけん]される筋合[すじあ]いはない〈没有你提意见的道理〉/お前[まえ]は先[さき]に帰[かえ]れ〈你先回去〉/
それぞれ の意味[いみ]と使[つか]い分[わ]け
(1)「君[きみ]」是与对方保持一定距离的称呼。
(2)「お前[まえ]」比较粗鲁。可以用于关系比较亲近的人之间。
関連語[かんれんご]
[貴様[きさま]](代名)男性骂对方、或是对非常亲密的同輩以下的人的称呼。
<736>
## 20-30 貴君[きくん]
/貴兄[きけい]/貴下[きか]
共通[きょうつう]する意味[いみ]
主要用于男性在书简等中称呼同輩(以下)的男性。
英 you
使[つか]い方[かた]の例[れい]
[貴君[きくん]](代名)/貴君[きくん]の健康[けんこう]を祈[いの]る〈祝君健康>/
[貴兄[きけい]](代名)/貴兄[きけい]の成功[せいこう]を祈[いの]る(祝君成功》/
[貴下[きか]](代名)/貴下[きか]のますますの発展[はってん]を祈[いの]る〈祝您事业蒸蒸日上〉/
## 20-31 貴殿[きでん]
/尊台[そんだい]/貴台[きだい]/尊堂[そんどう]/貴公[きこう]/尊公[そんこう]
共通[きょうつう]する意味[いみ]
主要用于书信体文章,是对男性对方表示尊敬的称呼。
英 you
使[つか]い方[かた]の例[れい]
」 [貴殿[きでん]](代名)/貴殿[きでん]におかれましては・・・<您………………〉/
[尊台[そんだい]](代名)/尊台[そんだい]の御[ご]来駕[らいが]を乞[こ]うく希望大驾光临〉/
[貴台[きだい]](代名)/貴台[きだい]の御[ご]書面[しょめん]拝読[はいどく]いたしましたく拜读了您的来信〉/
[尊堂[そんどう]](代名)/尊堂[そんどう]の御[ご]出席[しゅっせき]を賜[たまわ]りたく・・・<希望能光临>/
[貴公[きこう]](代名)/貴公[きこう]の御[ご]芳情[ほうじょう]いたみ入[い]ります〈蒙您的盛情,实在不敢当〉/
[尊公[そんこう]](代名)/尊公[そんこう]の御[ご]同席[どうせき]を賜[たまわ]りたく・・・<希望与您同席>/
## 20-32 彼[かれ]
/彼氏[かれし]/彼女[かのじょ]
共通[きょうつう]する意味[いみ]
指代除说话人、听话人以外的第三者的词。另外也可指恋人、情人等。
英 he; she
使[つか]い方[かた]の例[れい]
[彼[かれ]](代名・名)/彼[かれ]は正直[しょうじき]な人間[にんげん]だ〈他是个诚实的人〉/彼[かれ]が適任[てきにん]だく他很胜任〉/どうやら彼[かれ]ができたみたい〈好像她有了男朋友〉/
[彼氏[かれし]](代名・名)/あそこの彼氏[かれし]にも聞[き]いてみよう(也问一下那个人吧>彼氏[かれし]によろしく(向你的男朋友问好〉/
[彼女[かのじょ]](代名・名)/彼女[かのじょ]の姿[すがた]がみえない〈看不见她〉/彼女[かのじょ]は学生[がくせい]だく她是学生>/僕[ぼく]の彼女[かのじょ]を紹します〈介绍一下我的女朋友>/
それぞれ の意味[いみ]と使[つか]い分[わ]け」
(1)「彼[かれ]」「彼氏[かれし]」指男性,「彼女[かのじょ]」指女性。一般都用于称呼与自己同辈或同輩以下的人。
(2)在表示恋人、情人的情况下,则不是代名词而是名词。
(3)「彼氏[かれし]」「彼女[かのじょ]」也可用于称呼和自己同辈或同輩以下的不知道姓名的人。如「ちょっと、彼氏[かれし]、しゃきっとしなさいよ」「彼女[かのじょ]、お茶飲[ちゃの]まない」。
## 20-33 氏[し]
/同君[どうくん]/両氏[りょうし]
関連語[かんれんご]
両氏[りょうし]
共通[きょうつう]する意味[いみ]
指代说话中谈及到的人。
使[つか]い方[かた]の例[れい]
[氏[し]]氏[し]の専攻[せんこう]は地球[ちきゅう]物理[ぶつり]学[がく]です(他的专业是地球物理
<737>
学>[同氏[どうし]]同氏[どうし]は詩人[しじん]でもあります〈该人也是位诗人〉/
[同君[どうくん]]/同君[どうくん]とは学生[がくせい]時代[じだい]同[おな]じ下宿[げしゅく]に住[す]んでいただけです〈和他只是学生时代同住一处而已>/
それぞれ の意味[いみ]と使[つか]い分[わ]け」
(1)是将谈话中曾涉及到的「○○氏[し]」「○○君[くん]」的名字省略掉的说法。三种称呼均像代词一样使用。
(2)「同君[どうくん]」用于指代同辈、同期或同輩、同期以下的人。
関連語[かんれんご]
[両氏[りょうし]]所涉及到的两个人。「両氏[りょうし]の承認[しょうにん]も得[え]ております/也得到了两人的承认」
参照[さんしょう] 氏[し] 20-12
## 20-34 あいつ
/そいつ
共通[きょうつう]する意味[いみ]
用轻蔑或亲切的口吻称呼第三者。或者用粗鲁的口吻来称呼某一事物。
英 that fellow
使[つか]い方[かた]の例[れい]
[あいつ](代名)/あいつにだけは負[ま]けたくない〈只是不想输给那个家伙>/こんなとき、あいつがあるといいんだが(这个时候要是那个家伙在就好了〉/
[そいつ](代名)/そいつの話[はなし]をするな〈不要提那个家伙的事〉/そいつに会[あ]ってみたい〈想见一见他〉/そいつを机[つくえ]の上[うえ]に置[お]け〈将它放在桌子上〉/そいつはいいや〈那很好〉/
それぞれ の意味[いみ]と使[つか]い分[わ]け
(1)「あいつ」「そいつ」均用于以粗鲁的口吻称呼所提及的人、事。「そいつ」指代说话人与对方刚刚提及的人及事物,而「あいつ」指代双方都知道的人和事物。
(2)指代实际上可以看到的人、物时、「あいつ」用于指代距离说话人和听话人都远的场合,而「そいつ」用于指代距离听话人近的场合。
(3)「そいつ」有时也可以用于「そいつは困[こま]ったな」之类的句中,表示承接对方的话指代其全部内容。而「あいつ」则无这种用法。
## 20-35 こいつ
/こやつ/この方[かた]
共通[きょうつう]する意味[いみ]
提及面前的人时所用的称呼语。
英 this man
使[つか]い方[かた]の例[れい]
[こいつ](代名)/①こいつはだれだい?〈这个人是谁〉/②こいつは便利[べんり]だ〈这个很方便>/
[こやつ](代名)こやつは何[なん]という名前[なまえ]じゃ〈这个家伙叫什么〉/
[この方[かた]](代名)この方[かた]はどなたですか〈这位是谁〉/
それぞれ の意味[いみ]と使[つか]い分[わ]け
(1)「こいつ」「こやつ」是贬低人的粗鲁说法。「この方[かた]」是礼貌称呼。
(2)「こやつ」是比较旧的说法。
(3)「こいつ」如例句②一样也可用于指事物,而「こやつ」「この方[かた]」则只用于指代人。
## 20-36 誰[だれ]それ
/誰々[だれだれ]/なにがし/誰[だれ]がし/それがし/某[ぼう]/某氏[ぼうし]/何某[なにぼう]
共通[きょうつう]する意味[いみ]
不知道对方姓名的时候或含糊其辞的时候用做替代其名字的词。
英 so-and-so
<738>
使[つか]い方[かた]の例[れい]
[誰[だれ]それ](代名)/どこのだれそれかはっきり言[い]え〈说明白你是什么地方的什么人〉/
[誰々[だれだれ]](代名)だれだれの仕業[しわざ]だろう〈这是谁干的勾当〉/
[なにがし](代名)/小林[こばやし]なにがしの作品[さくひん]〈小林某某的作品〉/
[誰[だれ]がし](代名)/書類[しょるい]は部内[ぶない]のだれがしかに預[あず]けたようだ〈文件好像放在部內的某某人那里〉/
[それがし](代名)/彼[かれ]は何[なに]のそれがしと名乗[なの]った〈他自称是某某〉/
[某[ぼう]]/大野[おおの]某[ぼう]の発言[はつげん]〈大野某的发言>
[某氏[ぼうし]]/某氏[ぼうし]の情報[じょうほう]によれば・・・《根据某人的信息>
[何某[なにぼう]]/どこの何某[なにぼう]かは知[し]らないけれど〈不知道是哪里的谁〉/
それぞれ の意味[いみ]と使[つか]い分[わ]け」
(1)「だれだれ」也可用于如「だれとだれ」一样指复数的不特定的人,如「今年[ことし]の年賀状[ねんがじょう]はだれだれに出[だ]そう」等。
(2)「なにがし」也可如「なにがしかの金[かね]」一样表示不特定的数量。
(3)「だれそれ」也可写做「誰某[だれそれ]」、「なにがし」也可写做「某[なにがし]」「何某[なにがし]」、「だれがし」也可写做「誰某[だれがし]」・「それがし」也可写做「某[それがし]」。
参照[さんしょう] それがし⇒ 20-24
## 20-37 誰[だれ]
/どなた/何者[なにもの]/どの方[かた]/どの人[ひと]
関連語[かんれんご]
どいつ/何奴[なにやつ]
共通[きょうつう]する意味[いみ]
在不了解不知道所谈及的人的时候用于指代其人的词。
英 who
使[つか]い方[かた]の例[れい]
[誰[だれ]](代名)/次期[じき]委員長[いいんちょう]はだれですかく下届委员长是谁〉/きみはだれだ〈你是谁>/
[どなた](代名)/社長[しゃちょう]はどなたですかた】[何者[なにもの]]こんな失礼[しつれい]なことを言[い]うのは何者[なにもの]だ〈说这么没礼貌的话的是谁>/
[どの方[かた]]/次期[じき]社長[しゃちょう]はどの方[かた]に決[き]まるのでしょう〈下届社长已经决定是哪位了吧〉/
[どの人[ひと]]/どの人[ひと]が一[いち]位[い]になるのでしょう〈谁会得第一呢>/
| | ガラスを割ったのは…ですか | 手伝わせようか | あなたは…ですか | この写真の中の…がお父さんですか |
|:---|:---:|:---:|:---:|:---:|
| だれ | ○ | ○ | | |
| どなた | | | ○ | |
| 何者 | ○ | | | |
| どの方 | | ○ | | ○ |
| どの人 | ○ | ○ | | ○ |
それぞれ の意味[いみ]と使[つか]い分[わ]け
(1)「だれ」「どなた」「何者[なにもの]」可用来指代听话者,而「どの方[かた]」「どの人[ひと]」则不可用于指代听话人。
(2)「だれ」「どなた」「何者[なにもの]」可用于询问名字、籍贯、身世等场合。「だれ」「何者[なにもの]」还可用于如「次[つぎ]の会長[かいちょう]に決[き]まった○○ってだれ(何者[なにもの])だ」一样的情况,表示虽然知道其姓名,但是不了解其想法及背景,因而对此进行询问时。
(3)「どなた」要比「だれ」礼貌。
(4)「どの方[かた]」要比「どの人[ひと]」礼貌。
関連語[かんれんご]
[どいつ](代名)贬低别人的粗鲁说法。「石[いし]を投[な]げたのはどいつだ/扔石头的是谁」
[何奴[なにやつ]]是比「何者[なにもの]」语气更为贬低的一种粗鲁说法。「彼[かれ]はいったい何奴[なにやつ]だ/他到底是什么东西」「何奴[なにやつ]。名[な]をなのれ/何方小子,报上名来」
<739>
# 401 衣服
## 401-01 衣服[いふく]
衣類[いるい]/着物[きもの]/着衣[ちゃくい]/被服[ひふく]/衣装[いしょう]/装束[しょうぞく]/衣[ころも]
[関連語] お召物[めしもの]/衣料[いりょう]/ドレス/洋品[ようひん]
[共通する意味] 人穿在身上的东西。
英 clothing
[使い方の例]
[衣服]衣服を改める〈改衣服〉/衣服を着ける〈穿衣服〉
[衣類]衣類の整理をする〈整理衣物〉
[着物]着物を着替える〈换衣服〉
[着衣]着衣を取って診断を受ける〈脱衣服接受诊断〉
[被服]被服費がかさむ〈着装费增加〉
[衣装]あの人は実に衣装持ちだ〈那个人有很多衣服〉/舞台衣装〈舞台服装〉
[装束]派手な装束を身につける〈着艳丽的装束〉
[衣]旅の衣を身にまとう〈穿上旅装〉/衣替え〈换季服〉
[それぞれの意味と使い分け]
(1)「衣服」主要指外衣如上衣、裤子、短外褂等。
(2)「衣類」是身上穿的衣服的总称,甚至包括带子、袜子、内衣等。
(3)「着物」广义上指包括洋服在内的「衣服」,狭意上指「和服」。
(4)「着衣」指穿在身上的衣服。另外可用于「着衣のモデル」之类说法,指着装。
(5)「被服」是泛指衣服的一种较硬的说法。
(6)「衣装」「装束」特指外出、典礼时所着的礼服、仪式用装等。
(7)「衣」
<740>
泛指服装。另外有时也可指僧人所着的「僧衣[そうい]」。
関連語[かんれんご]
[お召物[めしもの]]敬重穿衣人指代其所着服装。「お召物[めしもの]をお預[あず]かりいたします/我将您的服装保管起来」
[衣料[いりょう]]衣服或材料。如「衣料品[いりょうひん]/衣料」。
[ドレス]衣服、服装的总称,但一般指女装。另外有时也特指礼服及优雅的服装等。
[洋品[ようひん]]洋式服装及其装饰品。「洋品店[ようひんてん]/西服店」
参照[さんしょう] 着物[きもの] 01-03 衣[ころも] 04-78
## 01-02 洋服[ようふく]
/服[ふく]
共通[きょうつう]する意味[いみ]
相对于和服的西洋式服装。
英 a dress
使[つか]い方[かた]の例[れい]
[洋服[ようふく]]/洋服[ようふく]だんす《洋服衣柜〉/洋服掛[ようふくか]け〈西服挂〉〉
[服[ふく]]/暑[あつ]かったら服[ふく]を脱[ぬ]いでくださいく热的话就把衣服脫掉〉/作業服[さぎょうふく]〈工作服〉/
それぞれ の意味[いみ]と使[つか]い分[わ]け
(1)特别是在有意识地与和服区别时使用。
(2)「服[ふく]」不限于和服、洋服,泛指衣服,但有时也多用于指洋服上衣。
反対語[はんたいご]
洋服[ようふく] 和服[わふく]・着物[きもの]
## 4.01-03 和服[わふく]
/着物[きもの]
共通[きょうつう]する意味[いみ]
日本自古就有的一种服装。
英 a kimono
使[つか]い方[かこ]の例[れい]
[和服[わふく]]/彼女[かのじょ]は和服[わふく]がよく似合[にあ]う〈她很适合穿和服〉/
[着物[きもの]]/正月[しょうがつ]には着物[きもの]を着[き]る〈正月时穿和服〉/
それぞれ の意味[いみ]と使[つか]い分[わ]け」
「着物[きもの]」狭义指和服,广义则指包括洋服在內的「衣服[いふく]」。
反対語[はんたいご]
洋服[ようふく]
参照[さんしょう] 着物[きもの] 01-01
## 01-04 晴[は]れ着[ぎ]
/よそゆき/-張羅[いっちょうら]/街着[まちぎ]
共通[きょうつう]する意味[いみ]
外出时穿的正式服装。
英 one's best clothes
使[つか]い方[かた]の例[れい]
[晴[は]れ着[ぎ]]/正月[しょうがつ]の晴[は]れ着[ぎ]を作[つく]る〈做正月里穿的盛装〉/
[よそゆき]/よそゆきに着替[きか]える〈换上外出时穿的衣服>/
[一張羅[いっちょうら]]/とっておきの一張羅[いっちょうら]を着[き]る〈穿上平时舍不得穿的衣服>/
[街着[まちぎ]]/街着[まちぎ]で出掛[でか]ける〈穿着外出服装出门》/
それぞれ の意味[いみ]と使[つか]い分[わ]け
(1)「晴れ着[はれぎ]」并非有固定的样式,也不在于质量的好坏,是由是否适合盛大的场合而决定的。
(2)「よそゆき」意思与「晴れ着[はれぎ]」相近,但是不一定要像「晴れ着[はれぎ]」那样漂亮。与「ふだん着[ぎ]」相对,指访问他人时所着的正式服装。
(3)「一張羅[いっちょうら]」指所拥有的服装中最为高级的那一件。
(4)「街着[まちぎ]」指将「ふだん着[ぎ]」换下后所穿的外出服装。也称做「タウンウェア」,其机能、氛围适合上街穿,如购物、散步、一般的会面等时候。
<741>
[反対語] 晴れ着・よそゆき→ふだん着
## 01-05 古着[ふるぎ]
着古し[きふるし]/お古[ふる]
[共通する意味] 穿很长时间而变旧了的服装。
英 old clothes
[使い方の例]
[古着]古着屋で古着を買う〈在旧衣店买旧衣服〉
[着古し]他人の着古しをもらう〈得到别人的旧衣服〉
[お古]このセーターは兄のお古だ〈这件毛衣是哥哥穿过的旧衣服〉
[それぞれの意味と使い分け] 「お古」也可用于衣物以外的东西。
## 401-06 ぼろ
粗衣[そい]
[関連語] 弊衣[へいい]/つづれ/襤褸[らんる]
[共通する意味] 破旧的满是补丁的衣服。
英 rags
[使い方の例]
[ぼろ]ぼろをまとう〈衣衫褴褛〉
[粗衣]粗衣粗食〈布衣粗食〉
[それぞれの意味と使い分け]
(1)「粗衣」为书面语。
(2)「ぼろ」也写做「襤褸」。
[関連語]
[弊衣・つづれ・襤褸]均表示破烂的衣服。书面语。
[参照] ぼろ→8 18-08
## 4401-07 夏物[なつもの]
夏着[なつぎ]/夏服[なつふく]
[共通する意味] 夏季所穿的服装。
英 summer wear
[使い方の例]
[夏物]夏物の衣類を出す〈拿出夏天的衣物)
[夏着]夏着をしまって、冬支度を始める〈将夏天的衣物收拾起来准备过冬)
[夏服]夏服に着替える〈换上夏装〉
[それぞれの意味と使い分け] 「夏物」也可用于指夏天用的、衣物以外的东西。
[反対語] 夏物↔冬物 夏着↔冬着 夏服↔冬服
## 401-08 冬物[ふゆもの]
冬着[ふゆぎ]/冬服[ふゆふく]
[共通する意味] 冬季穿的温暖的衣服。
英 winter wear
[使い方の例]
[冬物]冬物のバーゲンが始まる〈冬季服装开始大减价〉/冬物をクリーニングに出す〈将冬天的衣服送去干洗〉
[冬着]十月に入り、冬着に着替えた〈进入10月换上冬装〉
[冬服]十月に入り、学生の制服も冬服にかわった〈进入10月,学生的制服也换成了冬装〉
[それぞれの意味と使い分け] 「冬物」也可用于指冬天用的、服装以外的东西。
[反対語] 冬物↔夏物 冬着↔夏着 冬服↔夏服
<742>
## 01-09 合[あ]い着[ぎ]
/合[あ]い服[ふく]
共通[きょうつう]する意味[いみ]
冬夏之间,夏冬之间的春秋时所着的服装。
英 between-season wear
使[つか]い方[かた]の例[れい]
[合[あ]い着[ぎ]]/秋冬[あきふゆ]兼用[けんよう]の合[あ]い着[ぎ]があると便利[べんり]だ〈有件秋冬兼用的外衣很方便>/
[合[あ]い服[ふく]]もう冬服[ふゆふく]をぬいで合[あ]い服[ふく]にしよう〈将冬季的服装脫掉换上春秋装〉/
それぞれ の意味[いみ]と使[つか]い分[わ]け」
(1)「合い着[あいぎ]」可指和服及洋服,而「合い服[あいふく]」则只用于指洋服。
(2)也有「春物[はるもの]」「春着[はるぎ]」「秋物[あきもの]」等表达方式。但不说「秋着[あきぎ]」。
## 01-10 礼服[れいふく]
/式服[しきふく]/フォーマルウエア
共通[きょうつう]する意味[いみ]
出席正式的场合所穿的服装。
英 formal dress
使[つか]い方[かた]の例[れい]
[礼服[れいふく]]/創立[そうりつ]記念日[きねんび]には礼服[れいふく]を着[ちゃく]用[よう]のこと〈创立纪念日要穿礼服>/
[式服[しきふく]]/全員[ぜんいん]が黒[くろ]い式服[しきふく]を着[き]て集[あつ]まった〈全体成员穿黑色的礼服聚集到了一起〉/
[フォーマルウエア]/晩餐[ばんさん]会用[かいよう]のフォーマルウエア〈晩餐会用的礼服>/
それぞれ の意味[いみ]と使[つか]い分[わ]け」
「礼服[れいふく]」「式服[しきふく]」与「平服[へいふく]」相对,指仪式时所穿的正式服装。如有家徽的礼服、晨礼服等有固定的样式,祝贺仪式及非祝贺仪式均可以穿用。
反対語[はんたいご]
略服[りゃくふく]・平服[へいふく]・ふだん着[ぎ]
## 401-11 略服[りゃくふく]
/平服[へいふく]/ふだん着[ぎ]
共通[きょうつう]する意味[いみ]
非正式服装。或者是日常穿用的服装。
英 everyday dress
使[つか]い方[かた]の例[れい]
[略服[りゃくふく]]/祝賀会[しゅくがかい]に略服[りゃくふく]で出席[しゅっせき]する〈穿便服出席祝贺仪式〉/
[平服[へいふく]]/お暑[あつ]い折[おり]、平服[へいふく]でご出席[しゅっせき]くださいく炎热之际,请着便装出席>/
[ふだん着[ぎ]]/ふだん着[ぎ]のまま病院[びょういん]へかけつけたく穿着日常穿的衣服跑到了医院〉/
それぞれ の意味[いみ]と使[つか]い分[わ]け
(1)「略服[りゃくふく]」是「略礼服[りゃくれいふく]」的省略。
(2)「平服[へいふく]」是与「礼服[れいふく]」及「制服[せいふく]」相对的词。主要是从服装的款式及种类来说的。
(3)「ふだん着[ぎ]」是「平服[へいふく]」中特别不正式的一种,一般在家休闲时穿。
反対語[はんたいご]
礼服[れいふく]・式服[しきふく]・フォーマルウエア
## 01-12 制服[せいふく]
/ユニホーム
共通[きょうつう]する意味[いみ]
某个团体的人所穿的颜色及样式固定的服装。
英 a uniform
使[つか]い方[かた]の例[れい]
[制服[せいふく]]/制服帽[せいふくぼう]を着[ちゃく]用[よう]すること〈请穿制服戴帽子〉/
[ユニホーム]/縦縞[たてじま]のユニホーム〈竖条纹的制服〉/
それぞれ の意味[いみ]と使[つか]い分[わ]け
「ユニ
<743>
ホーム」最初指「制服[せいふく]」中运动员穿的服装或者运动时穿的服装,现在也广泛用于其他场合。
反対語[はんたいご]
私服[しふく]
## 01-13 背広[せびろ]
/スーツ
関連語[かんれんご]
三[み]つ揃[ぞろ]い
共通[きょうつう]する意味[いみ]
男性用外出服装。包括翻领的上衣及同块布所制作的裤子。
英 a business [lounge《英》] suit
使[つか]い方[かた]の例[れい]
[背広[せびろ]]/紺[こん]の背広[せびろ]で出社[しゅっしゃ]する〈穿着深蓝色的西服套装上班〉/
[スーツ]/ビジネススーツ〈工作西装>/
それぞれ の意味[いみ]と使[つか]い分[わ]け」
「背広[せびろ]」为借字。来源于英语的 civil clothes,也有来源于伦敦的高级西装店街的名字 Savile Row 之说。
関連語[かんれんご]
【三[み]つ揃[ぞろ]い] 西服和同样布料做的马夹的组合。也作「スリーピース」。
参照[さんしょう] スーツ⇒ 01-15
## 01-14 上着[うわぎ]
関連語[かんれんご]
ブレザー/ジャケット/ブラウス
意味[いみ]
穿在最上面的服装。另外也指与裤子相对的上身的服装。也写做「上衣[うわぎ]」「表着[うわぎ]」。
英 a blouse; a jacket
使[つか]い方[かた]の例[れい]
[上着[うわぎ]]/上着[うわぎ]を脱[ぬ]ぐ〈脫上衣)/替[か]え上着[うわぎ]《换洗上衣>/
関連語[かんれんご]
[ブレザー]运动用制服或作为日常服装的西装式上衣也称做「ブレザーコート」。
[ジャケット]洋服上衣的总称,但一般不与西裤或裙子成套。
[ブラウス]用薄料或针织的料而做的类似于衬衫的、宽松的妇女及儿童上衣。
## 401-15 セパレーツ
/スーツ/ツーピース
関連語[かんれんご]
アンサンブル
共通[きょうつう]する意味[いみ]
上下分开的妇女服装。
それぞれ の意味[いみ]と使[つか]い分[わ]け
(1)「セパレーツ」通常也包括西服中上下衣质地、颜色不同的场合。指上下衣整体如一套一样和谐。
(2)「スーツ」「ツーピース」指上下衣为同一块布料所做的套装。
関連語[かんれんご]
[アンサンブル]指女礼服和大衣、裙子和夹克上衣等用同样布料、质地、花纹、设计等搭配得协调的妇女服装。
参照[さんしょう] スーツ⇒ 01-13
## 401-16 ワンピース
意味[いみ]
妇女、女孩子所穿用的上下连在一起的裙装。
使[つか]い方[かた]の例[れい]
[ワンピース]/水玉[みずたま]模様[もよう]のワンピースを着[き]る〈穿水珠图案的连衣裙〉/
<744>
## 01-17 外套[がいとう]
/コート/オーバー/マント
関連語[かんれんご]
ケープ/ガウン/被布[ひふ]/合羽[かっぱ]
共通[きょうつう]する意味[いみ]
衣服外所着的防寒用服装。
英 a coat
使[つか]い方[かた]の例[れい]
[外套[がいとう]]/外套[がいとう]の襟[えり]を立[た]てて歩[ある]く〈将外套的领子竖起来走路〉/
[コート]/コートを脱[ぬ]いでクロークに預[あず]ける〈脱下大衣寄存在寄存处>/
[オーバー]/カシミアのオーバー〈羊绒大衣〉/
[マント]]/上[うえ]からマントをひっかける〈上面披着一件斗篷〉/
それぞれ の意味[いみ]と使[つか]い分[わ]け
(1)「コート」除了可以指像大衣、雨衣这样的穿在西服外面的衣服外,还可以指晨礼服及男式大礼服、女性穿在和服外的大衣等。
(2)「オーバー」是「オーバーコート」的略称。
(3)「マント」指没有袖子、比较宽松的套在衣服外面的衣物。
関連語[かんれんご]
[ケープ]覆盖双肩的无袖的短斗篷。
[ガウン] 作为法官的法衣、大学教授的礼服等长而宽松的上衣。另外也指室内穿的长袍。
[被布[ひふ]]和服外所穿的防寒罩衣,衣襟很深,在胸前系扣。
[合羽[かっぱ]]防雨上衣。也说「雨[あま]がっぱ」。
## 01-18 ジャンパー
/ブルゾン
共通[きょうつう]する意味[いみ]
用于休闲、运动、工作等的适于活动的肥大上衣。
使[つか]い方[かた]の例[れい]
[ジャンパー]/革[かわ]のジャンパー(革制的作服>/
[ブルゾン]/春物[はるもの]のブルゾン〈春天穿的夹克衫〉/
それぞれ の意味[いみ]と使[つか]い分[わ]け」
「ジャンパー」来源于英语,「ブルゾン」来源于法语。
## 01-19 セーター
/カーディガン
共通[きょうつう]する意味[いみ]
用毛线等织的上衣。
使[つか]い方[かた]の例[れい]
[セーター]/とっくり襟[えり]のセーター〈有领子的毛衣〉/
[カーディガン]/カーディガンを羽織[はお]る〈罩上对襟毛衣〉/
それぞれ の意味[いみ]と使[つか]い分[わ]け
「カーディガン」指无领对襟毛衣。
## 01-20 胴着[どうぎ]
/チョッキ/ベスト
共通[きょうつう]する意味[いみ]
防寒用的里面穿的衣服、指外衣与贴身内衣之间的无袖衣服。
英 a vest
使[つか]い方[かた]の例[れい]
[胴着[どうぎ]]/毛皮[けがわ]の胴着[どうぎ]〈毛皮衬袄〉/
[チョッキ]/毛[け]系[いと]のチョッキ〈毛线的西装背心)/
[ベスト]/小粋[こいき]なチェックのベストを着[き]る〈穿着雅致的方格背心〉/
それぞれ の意味[いみ]と使[つか]い分[わ]け
(1)「胴着[どうぎ]」指和服里面穿的衣物。
(2)「チョッキ」语源不详。
<745>
## 401-21 ズボン
/スラックス/パンツ/パンタロン
共通[きょうつう]する意味[いみ]
一种洋装,从腰部开始包裹住下半身,在腿部分成两股的衣物的总称。
使[つか]い方[かた]の例[れい]
【ズボン]/ズボンをはく〈穿裤子〉/替[か]えズボン〈替换穿用的同一式样、颜色、质地的裤子〉/
[スラックス]/自転車[じてんしゃ]に乗[の]るときはスラックスの方[ほう]が楽[らく]だく骑自行车的时候穿裤子比较方便〉/
[パンツ]/綿[わた]のシャッとパンツで散歩[さんぽ]に行[い]く〈穿棉质衬衫及裤子去散步〉/
[パンタロン]/パンタロンスーツ〈喇叭裤女套装〉/
それぞれ の意味[いみ]と使[つか]い分[わ]け
(1)「ズボン」最为常用。多指男性穿用的裤子。
英 trousers
(2)「スラックス」指瘦的紧身裤。
(3)「パンツ」多指棉布长裤。
(4)「パンタロン」指上摆处的裤腿很宽大的裤子,主要指女性用的裤子。
参照[さんしょう] パンツ⇒401-36
## 401-22 スカート
関連語[かんれんご]
キュロット
意味[いみ]
包住女性下半身的筒形衣物。
使[つか]い方[かた]の例[れい]
[スカート]/スカートをはく〈穿裙子〉/ロングスカート〈长裙子〉/ミニスカート〈超短裙〉/タイトスカート〈紧身裙〉/フレアスカート〈喇叭形裙子〉/プリーツスカート〈褶裙〉/
関連語[かんれんご]
[キュロット]「キュロットスカート」的略语形式。为短裤状下摆分开的裙子。即为裙裤之意。
## 401-23 羽織[はおり]
関連語[かんれんご]
ちゃんちゃんこ/半纏[はんてん]
意味[いみ]
和服外所穿的防寒用或装饰用的短衣服。
英 a haori
使[つか]い方[かた]の例[れい]
[羽織[はおり]]/紋付[もんつ]きの羽織袴[はおりはかま]に威儀[いぎ]を正[ただ]す〈穿着带有家徽的礼服态度严肃〉/夏羽織[なつばおり]〈夏天穿在外面的和服外褂〉/
関連語[かんれんご]
[ちゃんちゃんこ]没有袖子的外褂。多为棉的。「還暦[かんれき]のお祝[いわ]いの赤[あか]いちゃんちゃんこ/作为还历之年贺礼的红色坎肩」
[半纏[はんてん]]与和服外褂相似,但是没有领子翻折部分及胸部的系带。在背部及领子处拔染有店号及家徽等的叫做「印半纏[しるしばんてん]」「法被[はっぴ]」。
## 401-24 綿入[わたいい]れ
/丹前[たんぜん]/どてら
共通[きょうつう]する意味[いみ]
表里之间加入一层棉花缝制而成的冬天穿的衣服。
英 a padded dressing gown
使[つか]い方[かた]の例[れい]
[綿入[わたいい]れ]/寝巻[ねまき]の上[うえ]に綿入[わたいい]れを引[ひ]っかける〈睡衣外面披一件棉衣服>/
[丹前[たんぜん]]/宿[やど]の部屋[へや]には丹前[たんぜん]が用意[ようい]してあった〈住处准备了和服棉袍>/
[どてら]/どてらに着替[きか]える〈換上棉袍〉/
<746>
それぞれ の意味[いみ]と使[つか]い分[わ]け
(1)棉制的「綿入[わたいい]れ」也叫做「布子[ぬのこ]」,绢制的「綿入[わたいい]れ」也叫做「小袖[こそで]」。
(2)「丹前[たんぜん]」和「どてら」同样,比普通的衣服肥大些,里面放入棉花,袖子很宽大。主要用于防寒,冬天在房间内穿。「どてら」也写做「褞袍[どてら]」「袍[ほう]」。
## 401-25 袖[そで]
関連語[かんれんご]
振袖[ふりそで]/留袖[とめそで]/袂[たもと]
意味[いみ]
衣服前后身两侧的覆盖住胳膊的部分。
英 a sleeve
使[つか]い方[かた]の例[れい]
[袖[そで]]/そでをつける〈加袖子〉/
関連語[かんれんご]
[振袖[ふりそで]]在腋下不缝合的长袖子。或者是有这种袖子的和服。为年轻女性穿的盛装。
[留袖[とめそで]]与「振袖[ふりそで]」相对,是女性和服上的普通长度的袖子。或者是有这种袖子的和服。带家徽,下摆有花纹的是已婚妇女穿的礼服。
[袂[たもと]]和服袖子口下部的袋状部分。
## 01-26 袷[あわせ]
意味[いみ]
带衬的衣服。一般从秋天到早春穿着。
英 a lined kimono
↔単(ひとえ)
使[つか]い方[かた]の例[れい]
[袷[あわせ]]/朝夕[あさゆう]が冷[ひ]えて来[き]たのであわせを着[き]る〈因早晚凉了穿夹衣〉/あわせ羽織[ばおり]〈夹的短和服〉/
## 01-27 単[ひとえ]
意味[いみ]
不带衬的和服的总称。也写做「単衣[ひとえ]」。
英 unlined clothes
↔袷(あわせ)
使[つか]い方[かた]の例[れい]
[単[ひとえ]]/ひとえの羽織[はおり]《单层短和服〉/
## 401-28 浴衣[ゆかた]
意味[いみ]
夏季穿用的白地蓝色染有图案的棉质单和服。
英 a light summer kimono
使[つか]い方[かた]の例[れい]
[浴衣[ゆかた]]/浴衣[ゆかた]がけで涼[すず]みに出[で]る〈穿着浴衣去乘凉〉/
## 01-29 襟[えり]
/カラー
共通[きょうつう]する意味[いみ]
衣服脖领处的部分。或者指该部分衬的布料。
英 a collar
使[つか]い方[かた]の例[れい]
[襟[えり]]/襟[えり]がきついく领子紧>/襟[えり]を立[た]てて風[かぜ]を防[ふせ]ぐ〈竖起领子防风〉/
[カラー]/ワイシャツのカラーにアイロンをかける〈熨衬衫的领子〉/スタンドカラー〈立领〉/セーラーカラー〈水兵服领〉/
それぞれ の意味[いみ]と使[つか]い分[わ]け
」「カラー」指西装的领子,多与其他词构成复合词使用。
<747>
## 01-30 帯[おび]
関連語[かんれんご]
角帯[かくおび]/兵児帯[へこおび]/丸帯[まるおび]/袋帯[ふくろおび]/名古屋帯[なごやおび]/博多帯[はかたおび]
意味[いみ]
穿和服时缠系在腰部的部分。
英 a belt
使[つか]い方[かた]の例[れい]
[帯[おび]]/帯[おび]を締[し]めるく系带子〉/帯[おび]を結[むす]ぶ(结带子〉/
関連語[かんれんご]
[角帯[かくおび]]将博多布、小仓布等织的带子折成两折加入芯使之硬挺的带子。男性用品。
[兵児帯[へこおび]]男人或孩子系的带子。将整幅布截成适当长度不缝而直接卷起来用。
[丸帯[まるおび]]将一块带子布折成两折中间加入衬垫缝制而成的宽幅女用带子。
[袋帯[ふくろおび]]将表里两块布按两头为一层、其他两层而缝制的筒状带子。女性用。
[名古屋帯[なごやおび]]背后结成鼓状部分的带子宽度同一般宽度,前胸部分的带子宽度为一般宽度的一半的简略的带子。
[博多帯[はかたおび]]用多产于日本博多地方的丝绢制成的带子、博多布制成的带子。
## 401-31 襷[たすき]
意味[いみ]
从两肩部斜着交叉成十字形状至两腋下用于挽系和服袖子用的带子。或者是指用窄布或带子等系成圆筒形由一侧的肩部斜垂至另一侧的腰部的挂物。
使[つか]い方[かた]の例[れい]
[襷[たすき]]/たすきがけで忙[いそが]しく働[はたら]くく系上吊衣服袖的带子忙着干活〉/たすきをはずして、次[つぎ]の走者[そうしゃ]に手渡[てわた]す〈摘下十字形的带子递给下一个赛跑者〉/
## 401-32 エプロン
/前垂[まえだ]れ/前掛[まえか]け/割烹着[かっぽうぎ]/上[うわ]っ張[ぱ]り
共通[きょうつう]する意味[いみ]
做饭或工作时为了不将衣服弄脏而覆盖住身体前部的布。
使[つか]い方[かた]の例[れい]
[エプロン]/エプロンをして炊事[すいじ]をする〈系上围裙做饭)/
[前垂[まえだ]れ]]/前垂[まえだ]れをしめて店頭[てんとう]に立[た]つ〈系上围裙站在店头〉/
[前掛[まえか]け]/タオルを前掛[まえか]けがわりにす る〈用毛巾代替围裙〉/子供用[こどもよう]の前掛[まえか]け〈儿童用的围裙)/
[割烹着[かっぽうぎ]]/割烹着[かっぽうぎ]を着[き]て台所[だいどころ]に立[た]つ〈穿着带袖围裙在厨房做饭〉/
[上[うわ]っ張[ばり]]/上[うわ]っ張[ばり]りを着[き]て絵[え]を描[えが]く〈穿上工作服画画〉/
それぞれ の意味[いみ]と使[つか]い分[わ]け」
(1)「エプロン」也可用于西装起装饰作用。
(2)「前垂[まえだ]れ」主要是商人系在和服外,特别是指从腰部垂到下身前面的布。
(3)「前掛[まえか]け」泛指系在衣服前部的东西,没有固定的样式。
(4)「割烹着[かっぽうぎ]」指做饭时所穿的有袖子的罩衣。
(5)「上[うわ]っ張[ば]りり」泛指为了不使衣服脏而在上面罩的衣物。
## 01-33 下着[したぎ]
/肌着[はだぎ]/汗取[あせと]り/下[した]ばき
共通[きょうつう]する意味[いみ]
直接接触皮肤穿着的
<748>
衣物。
英 underwear
使[つか]い方[かた]の例[れい]
[下着[したぎ]]/下着[したぎ]をとりかえる〈换内衣〉/
[肌着[はだぎ]]/赤[あか]ちゃんの肌着[はだぎ]は清潔[せいけつ]にする必要[ひつよう]がある〈孩子的内衣必须保持清洁)/
[汗取[あせと]り]/汗取[あせと]りを下[した]に着[き]て汗[あせ]を吸[す]わせる〈里面穿汗衫吸汗〉
[下[した]ばき]/メリヤスの下[した]ばき〈针织的衬裤>/
それぞれ の意味[いみ]と使[つか]い分[わ]け」
(1)「下着[したぎ]」指穿在其他衣服里面的衣物,「肌着[はだぎ]」指直接接触皮肤的衣物。
(2)「汗取[あせと]り」主要用于和服,为吸汗而穿的衣物。
(3)「下[した]ばき」泛指下身所着的贴身衣物。
## 01-34 シャツ
関連語[かんれんご]
ティーシャツ/ポロシャツ/ワイシャツ
意味[いみ]
上半身所着的西洋式衣物。
使[つか]い方[かた]の例[れい]
[シャツ]/丸首[まるくび]シャツ〈圆领衬衫〉/
関連語[かんれんご]
[ティーシャツ]圆领的半袖或长袖衫。因将其袖子展开呈T字形而得名。
[ポロシャツ]短袖、衣领也为同一布料的便衫。因其为打马球时的着装而得名。
[ワイシャツ]男子西服里面所着的长袖衬衫。也写做「Yシャツ」。
英 a shirt
## 01-35 ブルーマー
/ズロース/パンティー/ショーツ
共通[きょうつう]する意味[いみ]
女性用的西洋式衬裤。
それぞれ の意味[いみ]と使[つか]い分[わ]け
(1)「ブルーマー」指到膝盖以上部分的宽松的衬裤,下摆处有弹性胶带。或者是同种样式的女学生用的运动短裤。
(2)「ズロース」比「ショーツ」的下裆处更长、腰部则比较宽松。多为女性用。
(3)「パンディー」「ショーツ」均为腰部紧贴身体的内裤。
## 01-36 トランクス
/ブリーフ/パンツ
共通[きょうつう]する意味[いみ]
男性用的短裤。
それぞれ の意味[いみ]と使[つか]い分[わ]け」
(1)「トランクス」指腰部有伸缩余地、比较宽松的短裤。也可用于游泳、拳击等。
(2)「ブリーフ」是用有伸缩性的编织料制作而成的腰部紧贴住身体的短裤。
(3)「パンツ」是男性或小孩穿的短裤总称。有时也用于指女性用的短裤。
参照[さんしょう] パンツ⇒ 01-21
## 01-37 股引[ももひ]き
/猿股[さるまた]/すててこ/パッチ
共通[きょうつう]する意味[いみ]
覆盖住从腰至脚部分的男性用内衣。
英 underpants
使[つか]い方[かた]の例[れい]
[股引[ももひ]き]/らくだのももひき〈驼绒线裤>/
[猿股[さるまた]]/猿股[さるまた]をはくく穿裤衩儿〉/
[すててこ]/すててこ一[いち]枚[まい]の姿[すがた]〈只穿一条过膝衬裤>/
[パッチ]/メリヤスのパッチ《针织长筒裤>/
それぞれ の意味[いみ]と使[つか]い分[わ]け
(1)「股引[ももひ]き]」除了可作内衣穿用之外也有可
<749>
用做工作服穿用的。
(2)「猿股[さるまた]」指遮住腰部至大腿以上部分的短裤。
(3)「すててこ」为过膝的日本式衬裤。由滑稽舞蹈时穿用这种衣物而得名。
(4)「パッチ」指长至脚踝的衬裤。
## 401-38 褌[ふんどし]
/下帯[したおび]
関連語[かんれんご]
回[まわ]し/締[し]め込[こ]み
共通[きょうつう]する意味[いみ]
遮盖男人阴部的布。
英 a loincloth
使[つか]い方[かた]の例[れい]
[褌[ふんどし]]/ふんどしを締[し]める(=気持[きも]ちを引[ひ]き締[し]める)〈振作精神〉/人[ひと]のふんどしで相撲[すもう]を取[と]る(=他人[たにん]のものをうまく利用[りよう]して自分[じぶん]の利益[りえき]をはかる)〈借鸡生蛋,借别人之物谋自己私利)/
[下帯[したおび]]/下帯[したおび]がゆるむく兜裆布松了〉/
それぞれ の意味[いみ]と使[つか]い分[わ]け
一般使用「褌[ふんどし]」。
関連語[かんれんご]
[回[まわ]し・締[し]め込[こ]み]力士的兜裆布。「回[まわ]しを締[し]める/系上兜裆布」「前回[ぜんかい]しを取[と]って決[き]める/抓住对方力士的兜裆布前部决一胜负」「締[し]め込[こ]みをして土俵[どひょう]にあがる/系上兜裆布登上摔跤场」
## 401-39 おしめ
/おむつ/むつき
共通[きょうつう]する意味[いみ]
放在幼儿的臀部以接住大便或小便的布或纸。
英 a diaper; a nappy《英》
使[つか]い方[かた]の例[れい]
[おしめ]/おしめを当[あ]てる〈衬尿布〉/
[おむつ]/おむつをとりかえる〈換尿布/紙[かみ]おむつ〈纸尿布〉
[むつき]まだむつきも取[と]れない小[ちい]さい子[こ]〈还是没脱尿布的小孩〉/
それぞれ の意味[いみ]と使[つか]い分[わ]け」
「おむつ」的「むつ」是「むつき」的略语。在前面加上表示礼貌的「お」。「むつき」是书面语。也做「襁褓[むつき]」。
## 01-40 靴下[くつした]
関連語[かんれんご]
ソックス/ストッキング/タイツ
意味[いみ]
穿鞋时等,直接穿在赤脚上的东西。用于保护脚及防寒。
英 socks
使[つか]い方[かた]の例[れい]
[靴下[くつした]]/靴下[くつした]をはく《穿袜子〉/毛糸[けいと]の靴下[くつした]を編[あ]むく织毛线袜>/
関連語[かんれんご]
[ソックス]长度及踝部上部的短袜。长及膝盖下的长袜称为「ハイソックス」。
[ストッキング]指长袜子。特别是指妇女用的薄长袜。另外也可指运动用质地较厚的及膝长袜。
[タイツ]用有伸缩性的织布制作的贴身长袜,袜子及短裤连在一起。主要用于跳芭蕾舞或做健美操等运动穿用。也可用于防寒。
## 401-41 足袋[たび]
関連語[かんれんご]
地下足袋[じかたび]
意味[いみ]
用于防寒或礼服用的主要是
<750>
着和服时穿在脚上的东西。这种袜子很适合脚形,脚尖部大脚趾与其他四指分开,在足踝后部以扣别子扣住。
英 (japanese) socks
使[つか]い方[かた]の例[れい]
[足袋[たび]]/白[しろ]足袋[たび]をは〈〈穿白色布袜子〉/
関連語[かんれんご]
[地下足袋[じかたび]]厚胶底的劳动用布袜子。
## 01-42 ブラジャー
/コルセット/ガードル
共通[きょうつう]する意味[いみ]
使体形美观的女性用内衣。
それぞれ の意味[いみ]と使[つか]い分[わ]け
(1)「ブラジャー」指用于围住乳房使胸部美观的衣物。
(2)「コルセット」指围住胸部以下至腹部以上使体形美观的衣物。也可指用于对腰部等的治疗的衣物。用有伸缩性的材料制作而成。
(3)「ガードル」指为调整胸部以下到腰部的体形的衣物。用有伸缩性的材料制成。
## 01-43 寝巻[ねまき]
関連語[かんれんご]
パジャマ/ネグリジェ
意味[いみ]
晚上睡觉时穿的衣服。本来写做「寝巻[ねまき]」,但也许因为该词意思包括「パジャマ」和「ガウン」,所以也写做「寝間着[ねまき]」。
英 a nightgown
使[つか]い方[かた]の例[れい]
[寝巻[ねまき]]/火事[かじ]で寝巻[ねまき]のまま飛[と]び出[だ]す〈出现火灾穿着睡衣就跑了出去〉/
関連語[かんれんご]
[パジャマ]宽松的、分上下身的睡衣。「パジャマパーティー/睡衣晚会」
[ネグリジェ]连衣裙式女性宽松睡衣。
# 02 衣料[いりょう]
## 02-01 布[ぬの]
/布地[ぬのじ]/生地[きじ]/服地[ふくじ]/反物[たんもの]/呉服[ごふく]/太物[ふともの]
共通[きょうつう]する意味[いみ]
线制的纺织物的总称。用于做衣服的材料。
英 cloth
使[つか]い方[かた]の例[れい]
[布[ぬの]]/にの店[みせ]にはさまざまな種類[しゅるい]の布[ぬの]が置[お]いてある〈这家店有各种各样的布〉/布製品[ぬのせいひん]〈布制品〉/
[布地[ぬのじ]]/布地[ぬのじ]を買[か]ってきて自分[じぶん]で仕立[した]てる〈买来布料自己做〉/
【生地[きじ]]この背広[せびろ]は生地[きじ]が良[よ]い〈这套西服布料很好〉/スカート用[よう]の生地[きじ](做裙子用的布料〉/
[服地[ふくじ]]/服地[ふくじ]でカーテンを作[つく]る〈用西服衣料做窗帘>/
[反物[たんもの]]/広幅[ひろはば]の反物[たんもの]〈宽幅的和服面料〉/
[呉服[ごふく]]/デパートの呉服売場[ごふくうりば]〈商店中的和服面料店〉/
[太物[ふともの]]/太物[ふともの]を扱[あつか]う〈经营棉麻制品>/
それぞれ の意味[いみ]と使[つか]い分[わ]け
(1)「布[ぬの]」是纺织物的总称。从前指麻棉织物,与绢相对。
(2)「布地[ぬのじ]」「生地[きじ]」指做衣服的布料。「生地[きじ]」重点指质地。
(3)「服地[ふくじ]」指用于做洋装的布料。
(4)「反物[たんもの]」指做和服所用的一反布料。(「反[たん]」为布匹的大小单位。一般宽约34厘米,长10.6米,适于做成人的一套和服)。
(5)「呉服[ごふく]」与「反物[たんもの]」同义。指做和服用的织物的总称。也有绢织物之意。
(6)「太物[ふともの]」是棉织物、麻织物等粗线织物的总
<751>
称。意义与「呉服[ごふく]」相对。另外也可用于做衣服用的布料的总称。
参照[さんしょう] 生地[きじ]→01-05
## 402-02 織物[おりもの]
/織[お]り
共通[きょうつう]する意味[いみ]
将线放在织布机上织出的布的总称。
英 textile
使[つか]い方[かた]の例[れい]
[織物[おりもの]]/織物[おりもの]工業[こうぎょう](纺织工业〉/綿織物[めんおりもの]〈棉纺织品〉/絹織物[きぬおりもの]〈绢纺织品〉/
[織[お]り]/①粗[あら]い織[お]りの布[ぬの](粗织布〉/②毛織[けお]り〈毛纺织品〉/
それぞれ の意味[いみ]と使[つか]い分[わ]け」
「織[お]り」可像例句①一样表示织出来的状态。
## 02-03 木綿[もめん]
/麻[あさ]/絹[きぬ]/羊毛[ようもう]
共通[きょうつう]する意味[いみ]
用做衣服材料的天然纤维。
使[つか]い方[かた]の例[れい]
[木綿[もめん]]/木綿[もめん]の下着[したぎ]を着[き]る〈穿棉质内衣>/
[麻[あさ]]/白[しろ]い麻[あさ]の背広[せびろ]〈白麻西服〉/
[絹[きぬ]]/絹[きぬ]のネクタイ〈绢制的领带〉/
[羊毛[ようもう]]/羊毛[ようもう]を刈[か]る〈剪羊毛>/
それぞれ の意味[いみ]と使[つか]い分[わ]け
(1)「木綿[もめん]」指用白色柔软的棉花所纺出来的线或用这种棉线织成的布。
英 cotton
(2)「麻[あさ]」指用麻的茎部的皮制成的线或用这种线制成的布。
英 hemp
(3)「絹[きぬ]」指蚕茧缫出来的丝或是用这种丝制成的布。
英 silk
(4)「羊毛[ようもう]」指从羊身上剪下来的毛。可用做毛线、纺织品的原料。
英 wool
## 402-04 糸[いと]
関連語[かんれんご]
綿糸[めんし]/絹糸[けんし]/毛糸[けいと]
意味[いみ]
将纤维合成拉细拉长,捻制而成的东西。
英 thread
使[つか]い方[かた]の例[れい]
[糸[いと]]/糸[いと]をつむぐく纺线>/針[はり]に糸[いと]を通[とお]す〈穿针引线>/
関連語[かんれんご]
[綿糸[めんし]]棉线。用于棉纺织品。
[絹糸[けんし]]绢丝。用于绢纺织品。
[毛糸[けいと]]用羊或者其他兽毛制成的线。用于毛纺织物、编织物等。
## 4402-05 化学繊維[かがくせんい]
/化繊[かせん]
共通[きょうつう]する意味[いみ]
利用化学操作制造出来的纤维的总称。
英 a synthetic fiber
それぞれ の意味[いみ]と使[つか]い分[わ]け
「化繊[かせん]」是「化学繊維[かがくせんい]」的略称。包括人造纤维、醋酸纤维、尼龙、维尼纶等。
## 402-06 ふろしき
関連語[かんれんご]
袱紗[ふくさ]
意味[いみ]
包东西用的四方形的布。
英 a (cloth) wrapper
使[つか]い方[かた]の例[れい]
[ふろしき]/ふろしき包[づつ]み〈包袱皮>/▶原意指洗澡时用于包裹脱下来的衣服的布。也写做「風呂敷[ふろしき]」。
<752>
関連語[かんれんご]
[袱紗[ふくさ]]用以包住礼品、或者搭在礼品上的小型包袱皮。另外也指茶道中用于擦拭器皿边沿的正方形绸巾。
## 02-07 手拭[てふき]
/手拭[てぬぐ]い/タオル/ハンカチ
関連語[かんれんご]
お絞[しぼ]り/手巾[しゅきん]
共通[きょうつう]する意味[いみ]
擦手、脸、身体等用的布。
使[つか]い方[かた]の例[れい]
[手拭[てふき]]/客[きゃく]にお手[て]ふきを出[だ]す〈给客人手巾>/
[手拭[てぬぐ]い]/手[て]ぬぐいをねじって鉢巻[はちま]きにする《把布手巾拧紧系在头上〉/
[タオル]/タオルで汗[あせ]をふく〈用毛巾擦汗〉/タオルケット〈毛巾被〉/
[ハンカチ]/ハンカチを振[ふ]って列車[れっしゃ]を見送[みおく]る〈挥动手帕目送列车远去〉/
それぞれ の意味[いみ]と使[つか]い分[わ]け」
(1)「手拭き」泛指用于擦手的物品。
(2)「手拭い」指用粗棉布做的东西。
(3)「タオル」指布面上有线圈,采用便于吸收水分的厚的棉纺织品制成的西洋式的毛巾。
(4)「ハンカチ」是「ハンカチーフ」的略语,指用于擦手的四方小布。也用于装饰。也读做「ハンケチ」。
関連語[かんれんご]
[お絞[しぼ]り]用于擦脸或手的小毛巾。用热水或冷水弄湿再使劲拧干后使用。
[手巾[しゅきん]]为「手拭[てぬぐ]い」「ハンカチ」的旧的表达形式。
## 02-08 布巾[ふきん]
/雑巾[ぞうきん]
関連語[かんれんご]
艶布巾[つやぶきん]
共通[きょうつう]する意味[いみ]
擦拭物品去除其表面的脏物、水分等的布。
英 a dustcloth
使[つか]い方[かた]の例[れい]
[布巾[ふきん]]/洗[あら]った食器[しょっき]を布巾[ふきん]で拭(ふ)〈〈用抹布擦拭洗过的餐具>/台布巾[だいぶきん]擦拭餐桌用抹布>/
[雑巾[ぞうきん]]/床[ゆか]を雑巾[ぞうきん]で拭[ふ]く〈用抹布擦地板〉/雑巾[ぞうきん]がけ〈用抹布擦拭〉/ぬれ雑巾[ぞうきん]<湿抹布〉/
それぞれ の意味[いみ]と使[つか]い分[わ]け」
(1)「布巾[ふきん]」指擦餐具的布片。
(2)「雑巾[ぞうきん]」指用于扫除或擦拭脏脚等的布。
関連語[かんれんご]
[艶布巾[つやぶきん]]擦拭木制家具使之呈现光泽的布。
# 403 装身具[そうしんぐ]
## 03-01 装身具[そうしんぐ]
/アクセサリー
共通[きょうつう]する意味[いみ]
装饰在身体或衣物上,起装饰作用的东西的总称。
英 accessories
使[つか]い方[かた]の例[れい]
[装身具[そうしんぐ]]/にの玉[たま]は古代[こだい]の装身具[そうしんぐ]らしい〈这块玉好像是古代的装饰品〉/
[アクセサリー]/指輪[ゆびわ]は最[もっと]も手軽[てがる]なアクセサリーだ〈戒指是最简单的装饰品〉/
それぞれ の意味[いみ]と使[つか]い分[わ]け
(1)可
<753>
指发饰、簪子、颈饰、戒指、耳饰、手镯等,一般不指衣物及鞋上的装饰品。
(2)「アクセサリー」也可指汽车上的音响部分、照相机的镜头遮光罩等机器的附件。
## 03-02 帽子[ぼうし]
/被[かぶ]り物[もの]
関連語[かんれんご]
山高帽子[やまたかぼうし]/シルクハット/中折[なかお]れ/鳥打帽[とりうちぼう]/ハンチング/かんかん帽[ぼう]/ベレー/ボンネット
共通[きょうつう]する意味[いみ]
为防寒暑、尘土等,或为美观的需要而戴在头上的东西。
英 a hat(つばのあるもの); a cap(つばのないもの、まには前部にひさしの付いたもの)
使[つか]い方[かた]の例[れい]
[帽子[ぼうし]]/帽子[ぼうし]をかぶる〈戴帽子〉/室内[しつない]では帽子[ぼうし]を脱[ぬ]ぎなさい〈室内请脱帽〉/
[被[かぶ]り物[もの]]/かぶり物[もの]を取[と]っておじぎをする〈摘下帽子行礼)/
それぞれ の意味[いみ]と使[つか]い分[わ]け
「被り物[かぶりもの]」除了可指帽子,还可用于指斗笠、头冠、头巾等。
関連語[かんれんご]
[山高帽子[やまたかぼうし]]男子穿礼服时戴的帽子。为毛毡制,顶部圆而高,有帽檐。
[シルクハット]男子穿礼服戴的帽子。高、圆筒形、帽檐稍稍向上翻卷。
[中折[なかお]れ]为「中折[なかお]れ帽子[ぼうし]」的略语形式。布料柔软,顶部中央有纵的凹陷,且有帽檐的帽子。也称「ソフト帽[ぼう]」。
[鳥打帽[とりうちぼう]・ハンチング]有帽檐、较平且圆的轻便的帽子。也称做「鳥打[とりう]ち」。
[かんかん帽[ぼう]]男用硬壳平顶草帽。
[ベレー]布或皮革制的平顶无檐帽。贝雷帽。
[ボンネット]露出额头盖住后脑部、在下巴下部系带的妇女、儿童用帽。有的有檐,有的无檐。
## 03-03 冠[かんむり]
関連語[かんれんご]
王冠[おうかん]/宝冠[ほうかん]/栄冠[えいかん]/月桂冠[げっけいかん]
意味[いみ]
为表示阶级、地位等在穿礼服时戴在头上的东西。
英 a crown
使[つか]い方[かた]の例[れい]
[冠[かんむり]]/国王[こくおう]の冠[かんむり]をかぶる〈戴王冠〉/李下[りか]に冠[かんむり]を正[ただ]さず(=疑[うたが]いを招[まね]くようなことを慎[つつし]むむ)〈李下不正冠〉/
関連語[かんれんご]
[王冠[おうかん]]国王戴的头冠。或者指被授给的象征荣誉的桂冠。
[宝冠[ほうかん]]用宝石装饰的帽子。
[栄冠[えいかん]]象征名誉及胜利等的头冠。转义表示荣誉。
[月桂冠[げっけいかん]]古希腊竞技中授给优胜者的用桂树枝叶做的头冠。转义表示名誉或是有荣誉的地位。
参照[さんしょう] 栄冠[えいかん]⇒18-16
## 403-04 角隠[つのかく]し
/綿帽子[わたぼうし]
共通[きょうつう]する意味[いみ]
穿和服的新娘戴在头
<754>
顶的饰品。
英 a bride's hood
使[つか]い方[かた]の例[れい]
[角隠[つのかく]し]/花嫁[はなよめ]が白無垢[しろむく]の角隠[つのかく]しで登場[とうじょう]する〈新娘戴着洁白的头巾登场了〉/
[綿帽子[わたぼうし]]/綿帽子[わたぼうし]をかぶった花嫁姿[はなよめすがた]《戴着丝棉帽子的新娘〉/
それぞれ の意味[いみ]と使[つか]い分[わ]け」
(1)「角隠し」指穿和服举行婚礼时新娘戴在头上的白布。戒对丈夫顶撞之意。
(2)「綿帽子[わたぼうし]」指女性戴的用丝棉做的平项帽子。过去用于外出时的防寒,后来演变成与「角隠[つのかく]し」同样在婚礼上戴用。
## 03-05 鉢巻[はちまき]
関連語[かんれんご]
ねじり鉢巻[はちまき]
意味[いみ]
用窄布条缠在头部。或者指缠头布。
英 a head band
使[つか]い方[かた]の例[れい]
[鉢巻[はちまき]]/手[て]ぬぐいで鉢巻[はちまき]をするく用毛巾将头部缠住〉/
関連語[かんれんご]
[ねじり鉢巻[はちまき]]将毛巾拧起来缠住头部在额头上打结成头巾样式。用于表示做事情时精神抖擞。「ねじり鉢巻[はちまき]でみこしをかつぐ/头上箍一条拧紧的手巾抬神與」
## 03-06 襟巻[えりま]き
/マフラー
関連語[かんれんご]
首巻[くびま]き
共通[きょうつう]する意味[いみ]
为防寒或装饰而围住颈部的围巾。
英 a muffler
使[つか]い方[かた]の例[れい]
[襟巻[えりま]き]/和服[わふく]に狐[きつね]の襟巻[えりま]きをする〈和服外围了条狐皮围巾〉/
[マフラー]/ウールのマフラーを巻[ま]く〈围着一条羊毛围巾>/
それぞれ の意味[いみ]と使[つか]い分[わ]け
「襟巻き」与「マフラー」几乎同义,但是只围在脖子上、不是很长的毛皮制品等一般不称做「マフラー」。
関連語[かんれんご]
[首巻[くびま]き]同「襟巻[えりま]き」。现在不大使用。「ウールの首巻[くびま]きで耳[みみ]まで包[つつ]む/用羊毛围巾几乎围住了耳朵」
## 03-07 肩掛[かたか]け
/ショール/ストール
共通[きょうつう]する意味[いみ]
女性外出时用于防寒或装饰的披在肩部的物品。
英 a shawl; a stole
使[つか]い方[かた]の例[れい]
[肩掛[かたか]け]]/派手[はで]な肩掛[かたか]けをする〈披着条华丽的披肩〉/
[ショール]/レースのショールをはおる〈围一条有花边的披肩)/
[ストール]/ミンクのストール〈水貂皮的长披肩>/
それぞれ の意味[いみ]と使[つか]い分[わ]け
(1)「肩掛け」「ショール」指披在肩上的较宽且长的布或毛皮。「肩掛[かたか]け」主要用于防寒,「ショール」主要用于装饰。
(2)「ストール」主要指长披肩。
## 403-08 スカーフ
/ネッカチーフ
共通[きょうつう]する意味[いみ]
用于防寒或装饰而包
<755>
住头部或围在颈部的薄布。
使[つか]い方[かた]の例[れい]
[スカーフ]/白[しろ]いセーターにスカーフでアクセントをつける〈白毛衣上饰以围巾点缀〉/
[ネッカチーフ]/ネッカチーフを首[くび]の横[よこ]で結[むす]ぶく脖子上横系一条小围巾>/
それぞれ の意味[いみ]と使[つか]い分[わ]け」
「ネッカチーフ」指小的围巾,而「スカーフ」则指各种大小的围巾。
## 4403-09 ネクタイ
関連語[かんれんご]
タイ/蝶[ちょう]ネクタイ
意味[いみ]
穿西服时缠在脖子或衣领下在前面打结、起装饰作用的细长的布。
使[つか]い方[かた]の例[れい]
[ネクタイ]/ネクタイを締[し]める〈系领带〉/
関連語[かんれんご]
[タイ]是「ネクタイ」略语。「タイを結[むす]ぶ/系领帯」「レジメンタルタイ/斜纹宽领带」
[蝶[ちょう]ネクタイ]领结儿。也称做「ボウタイ」。
## 403-10 手袋[てぶくろ]
/手套[しゅとう]
関連語[かんれんご]
軍手[ぐんて]/ミトン
共通[きょうつう]する意味[いみ]
为防寒、工作及装饰而戴在手上的袋状物。
英 gloves(手袋)
使[つか]い方[かた]の例[れい]
[手袋[てぶくろ]]/革[かわ]の手袋[てぶくろ]をはめる〈戴皮手套〉/ゴム手袋[てぶくろ]〈胶皮手套〉/
[手套[しゅとう]]/手套[しゅとう]を脱[ぬ]ぐく脱掉手套〉/
それぞれ の意味[いみ]と使[つか]い分[わ]け」
「手套[しゅとう]」为书面语。
関連語[かんれんご]
[軍手[ぐんて]]用白色的粗棉线编织而成的工作用的手套。最初为军队所用。
[ミトン]大拇指与其他四指各自独立的手套。
## 403-11 履[は]き物[もの]
意味[いみ]
草鞋、木屐、鞋子等脚上穿的物品的总称。
英 footwear
使[つか]い方[かた]の例[れい]
[履[は]き物[もの]]/履[は]き物[もの]をそろえて脱[ぬ]ぐ〈把鞋子脫掉摆整齐〉/履[は]き物[もの]をはく〈穿鞋子〉/
## 403-12 靴[くつ]
/シューズ
関連語[かんれんご]
短靴[たんぐつ]/長靴[ながぐつ]/雨靴[あまぐつ]/編[あ]み上[あ]げ靴[ぐつ]/ブーツ/軍靴[ぐんか]/スパイク/パンプス/ハイヒール/ローヒール
共通[きょうつう]する意味[いみ]
用皮革、布、橡胶、合成皮革等制成的、用于覆盖住整只脚的物品。
英 shoes; boots
使[つか]い方[かた]の例[れい]
【靴[くつ]]/靴[くつ]を履[は]く〈穿鞋>/靴[くつ]を脱[ぬ]ぐ〈脫鞋>/靴音[くつおと]〈穿鞋走路的声音〉/革靴[かわぐつ]〈皮鞋〉/
[シューズ]/バレエシューズ〈芭蕾舞鞋〉/バスケットシューズ〈篮球鞋〉/シューズケース〈鞋柜>/
それぞれ の意味[いみ]と使[つか]い分[わ]け
「靴[くつ]」广
<756>
泛使用;「シューズ」多与其他词复合使用,一般不单独使用。
関連語[かんれんご]
[短靴[たんぐつ]]及踝的浅鞋。
[長靴[ながぐつ]]皮革、胶皮做的及膝或者及小腿中部的长靴。胶皮做的也称做「ゴム長[ちょう]」,皮制的也称做「ちょうか」。由军队用语转化而来。
[雨靴[あまぐつ]]为防雨等而用塑料或胶皮做的靴子。雨鞋。
[編[あ]み上[あ]げ靴[ぐつ]]将鞋的脚背部分的孔用鞋带系起来穿的高腰鞋。
[ブーツ]稍高于足踝部的长靴。
[軍靴[ぐんか]]军人穿用的结实的靴子。
[スパイク]为「スパイクシューズ」的略语。为防止滑倒而在底部打上金属器具的运动鞋。
[パンプス]没有鞋带及其他固定装置的浅口女鞋。
[ハイヒール]主要是女性穿的高跟鞋。
「ローヒール」低跟女鞋总称。
## 03-13 下駄[げた]
関連語[かんれんご]
足駄[あしだ]/駒下駄[こまげた]/ぽっくり
意味[いみ]
在长方形木片的底部加齿,上面栓有带子以固定脚的鞋子。
英 (wooden) clogs
使[つか]い方[かた]の例[れい]
[下駄[げた]]/下駄[げた]を履[は]く〈穿木屐>/素足[すあし]に下駄[げた]をつっかける〈光脚跟拉着木屐>/下駄[げた]を預[あず]ける(=相手[あいて]に処理[しょり]の方法[ほうほう]や責任[せきにん]などを一任[いちにん]する)〈全权委托〉/下駄[げた]を履[は]かせる(=物事[ものごと]を実際[じっさい]よりも良[よ]く、または大[おお]きく見[み]せる)〈虚报,虚夸>/
関連語[かんれんご]
[足駄[あしだ]]下雨天等路难走时穿的高齿木屐。现代已经不见。也称做「高下駄[たかげた]」「高歯[たかば]」。
[駒下駄[こまげた]]用一块木料加工出来的低齿木屐。
[ぽっくり]在底部旋孔、将后部旋圆而稍向前倾的木屐。多涂成黑色或红色,由「木履(ぼくり)」而来。
## 03-14 草履[ぞうり]
関連語[かんれんご]
雪駄[せった]/草鞋[わらじ]
意味[いみ]
用稻秸、灯心草、竹皮等编成脚底接触的部分,上面穿有带子的鞋。
英 (Japanese) sandals
使[つか]い方[かた]の例[れい]
[草履[ぞうり]]/草履[ぞうり]をはく〈穿草鞋〉/ゴム草履[ぞうり]〈胶底草鞋〉/
関連語[かんれんご]
[雪駄[せった]]竹皮草鞋的底部贴有皮革的鞋。很结实不透湿气。
[草鞋[わらじ]]用稻秸等编出脚的形状,用绳子系在脚上的类似「草履[ぞうり]」的鞋。作为穿在脚上的鞋子现代不大使用,但在慣用句中仍有残留。「わらじをはく(=旅[たび]に出[で]る)/去旅行」「わらじを脱[ぬ]ぐ(=宿[やど]に泊[と]まる。また、旅[たび]を終[お]えて、そこに落[お]ち着[つ]く)/住宿。结束旅程」
## 03-15 傘[かさ]
関連語[かんれんご]
洋傘[ようがさ]/唐傘[からかさ]/番傘[ばんがさ]/蝙蝠傘[こうもりがさ]/蛇[じゃ]の目傘[めがさ]/雨傘[あまがさ]/日傘[ひがさ]/パラソル
意味[いみ]
用于防雨、雪、遮阳光的有柄可手持能折叠的遮盖物。也可用于
<757>
比喻义,指庇护。
使[つか]い方[かた]の例[れい]
[傘[かさ]]/傘[かさ]をさすく打伞>/傘[かさ]をとじる〈合上伞>/同僚[どうりょう]を傘[かさ]に入[い]れてやる(将同事置于庇护之下〉/核[かく]のかさの下[した]にある〈处于核保护伞之下)/
関連語[かんれんご]
[洋傘[ようがさ]]由西洋传入的伞。在金属制的伞架上罩上布的东西。
英 an umbrella
[唐傘[からかさ]]竹制的伞架上罩以油纸的竹柄伞。源于中国式的斗笠之意。
[番傘[ばんがさ]]由准备很多标有号码之意而来。指常用的粗制油纸雨伞。
【蝙蝠傘[こうもりがさ]]指洋伞。由形状似蝙蝠展开的羽翼而来。
[蛇[じゃ]の目傘[めがさ]]将唐伞上的油纸的中心及四周以黑、红、青等颜色涂成环状,里面涂白,像蛇眼一样的伞。
[雨傘[あまがさ]]防雨雪等的伞。
[日傘[ひがさ]]遮强烈日照的伞。
[パラソル]主要指女性用的西式遮阳伞。
## 03-16 杖[つえ]
/ステッキ
関連語[かんれんご]
松葉杖[まつばづえ]
共通[きょうつう]する意味[いみ]
走路时拿在手上拄在地上用以支撑身体的棍子。
英 a stick
使[つか]い方[かた]の例[れい]
[杖[つえ]]/杖[つえ]にすがって歩[ある]く〈拄着拐杖走路)/杖[つえ]をつくく拄拐杖>/杖[つえ]を曳(ひ)く(=散歩[さんぽ]する。また旅[たび]をする)〈散步,溜达〉/樫(か)しの杖[つえ](橡木拐杖>/
[ステッキ]/山高帽[やまたかぼう]にステッキの伊達男[だておとこ]どこ)〈戴圆顶礼帽拄拐杖的时髦男子〉/
それぞれ の意味[いみ]と使[つか]い分[わ]け
(1)「杖[つえ]」如「転[ころ]ばぬ先[さき]の杖[つえ]」「杖[つえ]とも柱[はしら]とも頼[たの]む」也多指依靠、支撑的意思。
(2)「ステッキ」指西洋式手杖。也多用于装饰。
関連語[かんれんご]
[松葉杖[まつばづえ]]受伤的人等夹在腋下的拐杖。由形状似松树叶分成两股而得名。
## 403-17 レンズ
関連語[かんれんご]
凸[おう]レンズ/凹[おう]レンズ/広角[こうかく]レンズ/魚眼[ぎょがん]レンズ
意味[いみ]
以玻璃或塑料等透明物体的两面或一面为球面吸收或发散光线的物体。
使[つか]い方[かた]の例[れい]
[レンズ]/望遠[ぼうえん]レンズをカメラにつける〈将望远镜的镜头装入照相机〉/レンズがくもるく镜片模糊了>/
関連語[かんれんご]
[凸[とつ]レンズ]中央比边缘厚的镜。有吸收射入的光线的性质。可用于做放大镜及远视用眼镜等。
英 a convex lens
[凹[おう]レンズ]中央比边缘薄的镜。可以使射入光线发散。可用于近视眼镜等。
英 a con-cave lens
[広角[こうかく]レンズ]有更广阔视野的镜。
[魚眼[ぎょがん]レンズ]可以 circling 180°的半圆形球体映射到一个圆形内的镜。180°的广角透镜。
<758>
## 03-18 眼鏡[めがね]
関連語[かんれんご]
色[いろ]めがね/サングラス/近眼鏡[きんがんきょう]/老眼鏡[ろうがんきょう]
意味[いみ]
为了补充视力,调节射入眼中的光线而戴在眼睛上的镜。
英 glasses; spectacles
使[つか]い方[かた]の例[れい]
[眼鏡[めがね]]/めがねをかける〈戴眼镜>/度[ど]の強[つよ]いめがねく度数大的眼镜>/
▶①「眼鏡[めがね]」既可读做「めがね」又可读做「がんきょう」。
②如「めがねにかなう」「めがねが狂[くる]う」等、「めがね」也有分辨事物的能力的意思。
関連語[かんれんご]
[色[いろ]めがね・サングラス]为防止直射阳光而作为装饰品佩戴嵌有着色镜片或玻璃的眼镜。「色[いろ]めがね」可用于「色[いろ]めがねで見[み]る」等句子表示先入观及偏见等。「黒[くろ]いサングラスの男[おとこ]/戴墨镜的男子」
[近眼鏡[きんがんきょう]]近视眼戴用的凹透镜。
【老眼鏡[ろうがんきょう]]为纠正老花眼而戴的眼镜。利用凸透镜做成。
## 403-19 虫眼鏡[むしめがね]
/拡大鏡[かくだいきょう]/ルーペ
関連語[かんれんご]
天眼鏡[てんがんきょう]
共通[きょうつう]する意味[いみ]
可将小的物体放大,焦距较短的凸透镜。
英 a magnifying glass
それぞれ の意味[いみ]と使[つか]い分[わ]け
「虫眼鏡[むしめがね]」有柄且不是很高级,「拡大鏡[かくだいきょう]」稍带书面语性质,「ルーペ」多指金属折叠式等有高精度的放大镜。
関連語[かんれんご]
[天眼鏡[てんがんきょう]]相面人用的凸镜。或为「望遠鏡[ぼうえんきょう]」的旧称。
## 03-20 鏡[かがみ]
/ミラー
関連語[かんれんご]
手鏡[てかがみ]/姿見[すがたみ]/鏡台[きょうだい]/三面鏡[さんめんきょう]
共通[きょうつう]する意味[いみ]
可映出脸庞、身体的东西。过去是用铜、铁等打磨制作出来的,现在由在玻璃板背面涂上水银制出。
英 a mirror
使[つか]い方[かた]の例[れい]
[鏡[かがみ]]/鏡[かがみ]の前[まえ]で化粧[けしょう]を直[なお]す〈在镜子前补妆〉/
[ミラー]/バックミラー(=自動車[じどうしゃ]の運転席[うんてんせき]の前部[ぜんぶ]などに取[と]りつけてある背後[はいご]を見[み]るための鏡)〈汽车的后视镜>/サイドミラー(=車[くるま]やオートバイの車体[しゃたい]から横[よこ]に張[は]り出[だ]して取[と]りつけてある背後[はいご]を見[み]るための鏡)〈反光镜>/
それぞれ の意味[いみ]と使[つか]い分[わ]け
(1)「かがみ」写做「鑑」时可用于「彼[かれ]は社員[しゃいん]の鑑[かがみ]だ」之类的句中表示榜样、模范等意。另外由于与圆形的古镜很相似、在「鏡[かがみ]を抜[ぬ]く(=酒[さけ]だるをあける)」等场合,「鏡[かがみ]」可表示酒桶的盖。
(2)「ミラー」多与其他词复合在一起使用。「ミラーをのぞく」中的「ミラー」是「バックミラー」「サイドミラー」的略语。
関連語[かんれんご]
[手鏡[てかがみ]]可手持的有柄小镜。
[姿見[すがたみ]]可看得见全身的大镜子。
[鏡台[きょうだい]]装有镜子的化妆台。
<759>
「鏡台[きょうだい]の前[まえ]に座[すわ]って化粧[けしょう]をする/坐在化妆台前化妆」
[三面鏡[さんめんきょう]]正面、左面、右面均装有镜子的梳妆台。
## 4+03-21 ベルト
/バンド
共通[きょうつう]する意味[いみ]
为固定裤子或裙子系在腰部的细带子。多为皮革制。
使[つか]い方[かた]の例[れい]
[ベルト]/わに革[がわ]のベルト〈鳄鱼皮腰带〉/つりベルト<吊带〉/
[バンド]/バンドをゆるめて楽[らく]にする〈松开腰带舒服一下〉/
それぞれ の意味[いみ]と使[つか]い分[わ]け
(1)「ベルト」指细的带状物。如「ベルトコンベヤ」「グリーンベルト」「シートベルト」等被广泛使用。
(2)「バンド」可用于「ブックバンド」「ゴムバンド」「ヘアバンド」等。
(3)「ベルト」一词男女均可一般使用,而「バンド」一词则大多为年长的男性使用。
参照」 バンド⇒ 14-34
## 403-22 鞄[かばん]
/バッグ
関連語[かんれんご]
手提[てさ]げ/トランク/アタッシェケース/スーツケース
共通[きょうつう]する意味[いみ]
可将物品装进去并且带着走的容器等。
英 a bag
使[つか]い方[かた]の例[れい]
[鞄[かばん]]/書類[しょるい]を鞄[かばん]に詰[つ]める〈将文件塞入书包〉/旅行鞄[りょこうかばん]〈旅行包>/
[バッグ]/肩[かた]にバッグーつをさげた軽装[けいそう]〈背上只背着一个书包的轻装〉/ハンドバッグ〈手提包>/ショルダーバッグ(肩包〉/
それぞれ の意味[いみ]と使[つか]い分[わ]け
(1)「鞄[かばん]」指用皮、帆布、合成皮革等制的可装物品的携带用具。也有挂在肩上用的。
(2)「バッグ」多与其他的外来语复合使用。也称做「バック」。
関連語[かんれんご]
[手提[てさ]げ]提在手上的袋子、篮子、包等。「買[か]い物用[ものよう]の手提[てさ]げ/购物用的手提包」
[トランク]为搬运、保管行李,用皮革、金属等制成的坚固结实的方形的旅行包。
[アタッシェケース]比旅行箱薄、小的手提包。适于保护文件等。也称做「アタッシュケース」。
[スーツケース]装西服等携帯用的旅行包。比「トランク」要小一些,但是同样坚固,也为方形。
## 403-23 ランドセル
/リュックサック
関連語[かんれんご]
背嚢[はいのう]
共通[きょうつう]する意味[いみ]
皮革、布等做的装东西且可背的包。
使[つか]い方[かた]の例[れい]
[ランドセル]ぴかぴかのランドセルを背負[せお]った一年生[いちねんせい]〈背着崭新的背包的一年级学生〉/
[リュックサック]/リュックサックをしょって遠足[えんそく]へ行[い]く〈背着旅行包去远足>/
それぞれ の意味[いみ]と使[つか]い分[わ]け」
(1)「ランドセル」多为皮革制,现在仅用于小学生上学背的书包。
(2)「リュックサ
<760>
ック」的形状很多,用途很广。多为结实的布制的。根据其用途及大小不同称呼方法也有所不同,如ザック、ナップザック等。也可省略称为「リュック」。
関連語[かんれんご]
[背嚢[はいのう]]指背负状的袋子。主要用于军队等。
## 4.03-24 財布[さいふ]
/蟇口[がまぐち]/札入[さつい]れ
共通[きょうつう]する意味[いみ]
布或皮革制的装钱用的小袋子。
英 a purse; a wallet
使[つか]い方[かた]の例[れい]
[財布[さいふ]]/ワニ革[がわ]の財布[さいふ]《鳄鱼皮制的钱包〉/雑踏[ざっとう]で財布[さいふ]をすられるく拥挤中钱包被偷了>/
[蟇口[がまぐち]]/がま口[ぐち]から小銭[こぜに]を取[と]り出[だ]す〈从荷包里拿出零钱》/
[札入[さつい]れ]]/懐[ふところ]に札入[さつい]れをしまう〈将钱包放入怀中>/
それぞれ の意味[いみ]と使[つか]い分[わ]け
(1)在表示装钱用的袋子时,无论是纸币还是硬币,「財布[さいふ]」最一般常用。另外如「財布[さいふ]の口[くち]を締[し]める(=節約[せつやく]する)」「財布[さいふ]の底[そこ]をはたく(=有[あ]り金[がね]を全部[ぜんぶ]使[つか]う)」「財布[さいふ]のひもがゆるむ(=つい出費[しゅっぴ]をしてしまう)」等、「財布[さいふ]」可用于各种与金钱有关的说法。
(2)「蟇口[がまぐち]」由于与蟾蜍的俗称「ガマ」的嘴很相似而得名。主要指装零钱的袋子。
(3)「札入[さつい]れ」指装纸币的袋子。
# 404 着[き]る・飾[かざ]る
## 04-01 着[き]る
/はく/かぶる/羽織[はお]る/まとう
関連語[かんれんご]
着込[きこ]む/着[き]こなす/突[つ]っかける/お召[め]しになる
共通[きょうつう]する意味[いみ]
将衣服穿在身上。
英 to put on
使[つか]い方[かた]の例[れい]
[着[き]る](カ上一)/着物[きもの]を着[き]る〈穿和服〉/セーターを着[き]る〈穿毛衣〉/
[はく](カ五)/スカート(袴[はかま])をはく〈穿裙子(和服裤裙)〉/靴下[くつした](足袋[たび])をはく〈穿袜子(布袜子))/長靴[ながぐつ]をはく〈穿长筒靴子>/
[かぶる](ラ五)/帽子[ぼうし]をかぶる〈戴帽子〉/仮面[かめん]をかぶる〈戴面具〉/毛布[もうふ]をかぶる〈盖毯子〉/
[羽織[はお]る](ラ五)/綿入[わたいい]れをはおるく披棉衣〉/カーディガンをはおる〈披对襟毛衣〉/
[まとう](ワ五)/マントを身[み]にまとう〈披上披风〉/ぼろをまとう〈衣着褴褛>/-糸[いと]もまとわない〈一丝不挂>
それぞれ の意味[いみ]と使[つか]い分[わ]け
(1)「着る」为穿上衣或全身穿衣服之意。一般多指将胳膊穿入袖子的状态。
(2)「はく」多指穿裤子、裙子、鞋、袜子等通过脚穿到下半身的衣服。也写做「履く」「穿く」。
(3)「かぶる」指用斗笠、帽子、头巾、假面等遮住头部及面部之意。另外也可用于「水を
<761>
かぶる」「車がほこりをかぶる」之类
的句中表示从上面浇下之意。也写
做「被る」「冠る」。(4)「羽織る」是
不穿袖子,或不系钮扣,轻轻披在肩
上之意。(5)「まとう」指缠住身体
全部或一部分。
反対語 着る・かぶる→脱ぐ・取る
はく→脱ぐ
関連語 [着込む](マ五)穿厚衣
服。「セーターを何枚も着こむ/穿
了好几件毛衣」[着こなす] (サ
五)会穿衣服、善于穿戴。「上手に着
こなす/穿得很合体」 [突っかける](カ下一)趿拉着鞋。「サンダル
を突っかける/趿拉着凉鞋」 [お
召しになる」是「着る」的尊敬表
現。「晴れ着をお召しになる/身着
盛装」也有搭乘、招唤之意。「お車
をお召しになる/乘车」「大臣をお召
しになる/召见大臣」
参照 かぶる→02-01
# 04-02 着せる
意味 将衣服、物加在人、物之上。
英 to put on
使い方の例 [着せる] (サ下一)/
着物を着せる〈給穿上和服〉/金を着
せた指輪<镶金的戒指〉/
▶在「ぬれぎぬを着せる」「恩を着せ
る」之类的句中、「着せる」也有将不
好的东西加给他人的意思。
## 04-03 脱[ぬ]ぐ
/取[と]る
共通する意味 将附着在身上的东西
取下。英 to take off
使い方の例 [脱ぐ] (ガ五)/上着
を脱ぐ〈脱上衣〉/靴を脱いでスリッ
パにはきかえる〈脱下鞋子换上拖
鞋>/一肌脱ぐ(=他人のために骨を
折る)〈助一臂之力〉/[取る](ラ五)
帽子を取って挨拶(あいさつ)する
(脱帽问候〉/仮面を取って素顔を見
せる〈拿掉面具露出真面孔〉/
それぞれの意味と使い分け 「脱ぐ」
「取る」均指将穿上的、戴上的物品从
身上取下之意,但脫下半身的衣物一
般用「脱ぐ」。
反対語 脱ぐ→着る・はく・かぶる
取る→着る・かぶる
参照 取る⇒09-01・15-01
## 04-04 着[き]替[が]え
/更[こう]衣[い]
関連語 着替える/衣[ころも]替[が]え
共通する意味 脫下穿着的衣服换上
其他的衣服。 英 a change of
clothes
使い方の例 [着替え]/着替えに
手間どる〈换衣服费了时间〉/着替え
の時間がない〈没有换衣服的时间〉/
[更衣]/更衣室〈更衣室〉/
<762>
それぞれの意味と使い分け] 「着替
え」也可用于「着替えを用意する」等
表示替换的衣服,「更衣」一般不单独
使用。
関連語 [着替える] (ア下一)换
衣服。也读做「きがえる」。「寝巻に
着替える/换上睡衣」 [衣替え]顺
应季节换衣服。也可用于比喻意义,
表示外观、外包装装扮一新。「夏服
から冬服に衣替えをする/换下夏天
的衣服穿上冬天的衣服」「ビルの衣
替え/大楼换新貌」
# 04-05 飾[かざ]る
/飾[かざ]り付[つ]ける/飾[かざ]り立[た]てる
共通する意味 加带上其他东西使看
起来美观。 英 to decorate
使い方の例 [飾る] (ラ五) 部屋
を花で飾る〈用花装饰房间〉/部屋に
花を飾る〈房间中装点着花> / [飾り
付ける] (カ下一)/棚に商品を飾り
付ける〈架子上装摆着商品>/ [飾り
立てる](夕下一)部屋を飾り立て
る〈装饰房间>/派手に飾り立てた女
性《打扮艳丽的女性〉/
それぞれの意味と使い分け (1) 「飾
る」可用于「〈場所・物)を(〈物)で)飾
る」及「〈場所・物〉に〈物〉を飾る」这
两个句型。另外,如「うわべを飾る」
一样也有粉饰门面之意。(2)「飾り
付ける」是漂亮地摆放物品之意。只
用于「〈場所〉に〈物〉を飾り付ける」
这一句型。(3)「飾り立てる」为惹
人注意而装饰艳丽。只用于「〈場所・
物〉を(〈物〉で)飾り立てる」这一句
型。
## 04-06 着[き]飾[かざ]る
/装[よそお]う/めかす
関連 語 装う/めかし込む/
扮[ふん]する
共通する意味 用服装、道具等打扮、
装饰。英 to dress up
使い方の例] [着飾る](ラ五)/派
手に着飾る〈打扮得很艳丽〉/着飾っ
てパーティーに出かける〈打扮好去
参加宴会〉/ [装(よそお)う] (ワ
五)派手に装う〈穿戴得很靓丽〉/
[めかす](サ五)デートの日は特
別にめかす〈约会那天精心打扮〉/
それぞれの意味と使い分け (1)「着
飾る」指用美丽的衣装来装饰自己。
(2) 「装う」指穿戴整齐等。另外如
「無関心を装う」一样表示实际并非
如此却假装如此之意。(3)「めか
す」指过分地化妆或穿戴。有时也含
有责备及嘲笑之意。
関連語 [装(よそ)う](ワ五)同
「よそおう」。[めかし込む](マ
五)装扮得很艳丽。「めかしこんで
出かける/打扮得花枝招展地出门」
[扮する] (サ変) 戏剧等中打扮成出
场人物的样子扮演其角色。「ハムレ
ットに扮する/扮演哈姆雷特」
<763>
# 04-07 おしゃれ
/おめかし
関連語 コーディネイト/身[み]繕[づくろ]い/身[み]拵[ごしら]え/身じまい/盛[せい]装[そう]
/ドレスアップ/着こなし
共通する意味 修饰打扮。英 to
dress up
使い方の例 [おしゃれ] (名・形
動)/おしゃれに気を遣う〈注意修饰
打扮〉/花子はおしゃれだ〈花子很时
髦>/おしゃれな人〈注意打扮的人〉/
[おめかし]スル/おめかしして出
かける〈打扮好出门〉/
それぞれの意味と使い分け (1) 「お
しゃれ」指为了给别人以好印象而费
心思打扮修饰。也可以指好修饰打
扮的样子或人。最近也有「おしゃれ
な時計」的用法,指物品很时髦。
(2) 「おめかし」指外出或与人见面时
修饰打扮。
関連語 [コーディネイト] スル
指穿衣时注意颜色、款式的搭配。
「帽子とマフラーとをパステルカラ
ーでコーディネイトする/以中间色
来搭配帽子及围巾」 [身繕い・
身じまい・身拵え] スル「念入り
に身繕いする/精心修饰」「身じまい
に時間がかかる/花时间修饰打扮」
「身拵えして外出する/整装出发」
[盛装・ドレスアップ]スル修饰
得很华贵。「盛装して外出する/穿
着盛装外出」「ドレスアップして出
掛ける/穿盛装外出」 [着こな
し]穿衣服的样子。「着こなしがい
い/穿戴得很得体」「上品な着こな
し/打扮得很高雅」
参照 おしゃれ→06-05
## 04-08 服[ふく]装[そう]
/身[み]なり / 装[よそお]い
関連語 コスチューム/服[ふく]飾[しょく]
共通する意味 穿服装戴装饰品的样
子。英 dress; costume
使い方の例] [服装]/服装を整え
る〈穿好衣服〉/あらたまった服装
〈正式装束>/服装を正すく整理衣
装>/服装検査<检查服装〉/[身なり]
ちゃんとした身なり〈穿着得
体〉/質素な身なり<朴素的装束>/
[装い]/装いを整える〈整理装束〉/
春らしい装い〈春天的装束〉/
それぞれの意味と使い分け」 「装い」
多用于多少含有修饰打扮成分的场
合。另外不仅可以指人的服装,也可
如「装いも新たに開店する」一样表
示装饰之意。
関連語 [コスチューム]多指舞
台上使用的服装。「騎士のコスチュ
ーム/骑士装」[服飾]指服装及其
装饰品。「服飾デザイナー/服饰设
计师」
参照 身なり⇒ 01-09
## 04-09 美[び]容[よう]
関連語 シェイプアップ/理[り]容[よう]
意味 使容姿美丽、端庄。
<764>
英 beauty culture
使い方の例 [美容]/美容と健康
のために毎日運動する〈为了美容和
健康每天运动〉/美容院(美容院〉/美
容整形〈美容整形〉/美容体操〈美容
体操>/
関連語] [シェイプアップ]スル
为美容或健康而调整体形。「肥(ふ
と)り過ぎを気にしてシェイプアッ
プに精を出す/很在意肥胖因此努力
减肥」[理容]理发或修理面部等。
主要指对男子的头部、面部进行的修
理。「理容店/理容店」「理容師/理容
师」
# 04-10 化[け]粧[しょう]
/メーキャップ
関連語 薄[うす]化[げ]粧[しょう]/厚[あつ]化[げ]粧[しょう]/
寝[ね]化[げ]粧[しょう]/若[わか]作[づく]り/拵[こしら]え
共通する意味 往脸上涂粉或擦红等
使之看起来美。英 makeup
使い方の例 [化粧] スル手早く
化粧する〈迅速化妆>/化粧を施す
〈化妆〉/化粧がうまい〈很会化妆〉/
化粧台〈化妆台〉/化粧室〈化妆室,卫
生间>/[メーキャップ]/メーキャ
ップに凝る〈精心化妆〉/老婆役のメ
ーキャップをする〈化老太婆妆〉/
それぞれの意味と使い分け (1) 「化
粧」一般指往脸上涂抹化妆品,而「メ
ーキャップ」多指演员为扮演角色而
化妆。(2)「メーキャップ」也称做
「メークアップ」「メイクアップ」,或
者也可略写为「メイク」,这时多表示
「化粧」之意。「メイクをおとして寝
る/卸妆就寝」「ノーメイク/不化妆」
関連語 [薄化粧] スル为不惹眼
而化的淡妆。也可比喻薄々地积一
层雪。→厚化粧。「薄化粧の女/化
淡妆的女人」「新雪で薄化粧した山
並み/薄薄地积一层新雪的群山」
[厚化粧]スル刺目的浓妆。→薄化
[寝化妆]スル睡前妆。[若妆
作り」(名・形動)为使自己看起来
比年龄更年轻而穿的衣服、化的妆
等。「若作りにした中年男/打扮年
轻的中年男人」 [拵え] 穿戴、打扮
等。另外也可指化装。「弁慶のこし
らえ/化装成辩庆」
参照 拵え⇒03-04
## 04-11 散[さん]髪[ぱつ]
/理[り]髪[はつ]/調[ちょう]髪[はつ]/整[せい]髪[はつ]
共通する意味 修整男性或孩子的头
发。英 a haircut
使い方の例 [散髪] スル父に散
髪してもらった〈让爸爸给剪了发〉/
散髪に行く〈去理发〉/[理髪]スル/
理髪の技術を習得する〈学习理发技
木〉/理髪に行く〈去理发〉/理髮師
〈理发师>/[調髪] スル/調髪しても
らう〈理发〉/調髪料〈理发钱〉/[整
髪】スル/ヘアドライヤーで整髪す
る〈用吹风机整理发型〉/整髪剤〈发
乳>/
それぞれの意味と使い分け (1)「散
髪」一般只指剪头发。(2)「理髪」指
<765>
职业性的剪发及修整头发等。(3)「調
髮」是对剪发及修整头发的综合性说
法。(4)「整髪」主要指整理发型。
# 04-12 梳[す]く
/梳[くしけず]る
共通する意味 用梳子整理头发。
英 to comb
使い方の例 [梳く](カ五)乱れ
た髪をすく〈梳理乱发> / [梳る] (ラ
五)/洗い髪を梳る〈梳理洗过的头
发>/
それぞれの意味と使い分け 「梳る」
是比较旧的说法。
# 04-13 入[い]れ墨[ずみ]
/彫[ほ]り物[もの]/刺[し]青[せい]
共通する意味 用针或小刀在皮肤上
雕出文字、图画等,加入墨或其他染
料。英 a tattoo
使い方の例 [入れ墨]/若気の至
りで入れ墨を入れる〈过于幼稚而纹
身〉/背中の入れ墨〈背部的纹身〉/
[彫り物]/竜の彫り物〈龙形纹身〉/
彫り物師〈纹身师>/[刺青] /身の丈
六尺、背中に刺青あり(身高6尺,背
部有刺青〉/
それぞれの意味と使い分け」 (1) 「入
れ墨」在近世也有作为对犯人的一种
惩罚而施行的墨刑。(2)「彫り物」
一般不常用。(3)「刺青」为书面语,
现在不常使用。有时也读做「いれず
み」。
参照 彫り物 14-12
# 05 裁[さい]縫[ほう]・仕立て
## 05-01 裁[さい]縫[ほう]
/縫[ぬ]い物[もの]/仕[し]立[た]て/針[はり]仕[し]事[ごと]
関連語 繕[つくろ]い物[もの]/手[しゅ]芸[げい]/編[あ]
み物[もの]/刺[し]繍[しゅう]
共通する意味 裁布缝制衣服。
英 sewing
使い方の例 [裁縫]スル/裁縫の
実習で浴衣を縫う〈裁縫实习时缝制
浴衣>/[縫い物]/窓辺で縫い物を
する〈在窗边做针线活>/ [仕立て]/
仕立ての良い着物〈裁得很好的和
服>/仕立てに出す〈拿去剪裁>/仕立
て物<针线活儿〉/[針仕事]/針仕事
の内職(做针线活的副业〉/
それぞれの意味と使い分け (1)「縫
い物」也指缝好的衣物及应缝的衣
物。(2)「仕立て」特指花费很多功夫
做出来的活。英 dressing (3)「針仕
事」也指缝补等。
関連語 [繕い物]缝补破旧的衣
物等。或者是该缝补的衣物。「繕い
物をする/缝补衣服」[手芸]特别
需要手工的技艺。如刺绣、编织等。
英 hand craft「趣味は手芸です/兴
趣爱好是手工艺品的制作」「手芸品/
手工艺品」 [編み物]编织毛线织
成衣服及装饰品等。英 knitting;
knitted goods(編んだもの) 「姉は編
<766>
み物が得意だ/姐姐擅长织东西」
[刺繡]スル用各种颜色的线在布上
绣上花纹图案。或者指绣制成的作
品。英 to embroider「ハンカチに刺
繍する/绣手绢」
# 05-02 縫[ぬ]う
関連語 縫[ぬ]い込[こ]む/縢[かが]る/絎[く]ける
/纏[まつ]る
意味 用针线将布缝合或是做出图
案、花样。 英 to sew; to stitch
使い方の例 [縫う](ワ五)/ミシ
ンで洋服を縫う〈用缝纫机做洋装〉/
傷口を三針縫う〈伤口缝了三针〉/
▶也可指弯弯曲曲地穿过空隙。如
「人ごみの中を縫って進む/在人群
中穿行而过」
関連語 [縫い込む] (マ五)把某
物缝在里面,缝进去。或者指缝时把
布边包进去。「シャツの裾(すそ)に
千円札を縫い込んでおく/将一千日
元缝进衬衫的下摆里」 [縢る] (ラ
五)为了不让布边或破碎的地方绽线
而用线连缀缝制起来。「靴下の穴を
かがる/缝补袜子洞」「ボタン穴をか
がる/锁扣眼」 [絎ける] (カ下一)
将布边折过来缝制使针脚不露出来、
不显眼。「裾(すそ)をくける/绗下
摆」[纏る](ラ五)将折进里面的
布边按照与一般缝制的方向相斜的
方向缝制。「裾(すそ)をまつる/锁
下摆」
## 05-03 織[お]る
関連語 機[はた]織[お]り/手[て]織[お]り
意味 将线组合在一起做布。
英 to weave
使い方の例 [織る] (ラ五)/絣(か
すり)を織る〈织碎白道花纹布〉/機
(はた)を織る〈织布〉/敷物を織る
〈织垫子〉/
関連語 [機織り]将线放在织布
机上横纵组合做布。或者指织布的
人。「内職に機織りをする/作为副
业织布」「機織り娘/织布姑娘」
[手織り]用简单的织机手工织布。
或者指织成的布。「手織りの帯/手
工织的带子」
## 05-04 編[あ]む
意味 将线、竹子、金属等细长的东
西交错在一起。 英 to knit
使い方の例 [編む] (マ五)/マフ
ラーを編むく织围巾>/籐(とう)で編
んだかごく藤编的笼子〉/
▶也有将材料收集起来创作的意思。
「文集を編む/编辑文集」
## 05-05 裄[ゆき]
/裄[ゆき]丈[たけ]
共通する意味 和服从脊缝到袖口的
长度。英 the length of the sleeve
使い方の例 [裄] ゆきを詰めて
着る〈将袖子搞短之后再穿〉/[裄
<767>
丈]少しゆき丈が長いようですね
《肩袖好像有些长>/
それぞれの意味と使い分け 指肩宽
加上袖宽,也称做「肩ゆき」。也可用
于洋装。
# 05-06 丈[たけ]
/身[み]丈[たけ]
関連語 着[き]丈[たけ]
共通する意味 和服从垫肩至下摆的
长度。 英 length
使い方の例 [丈]丈を二寸ほど
詰める〈将衣服长度缩短两寸)/[身
丈]/身丈を測る〈量身长>/
それぞれの意味と使い分け 多指所
做衣服的长度。「丈」也有身高之意。
「身の丈六尺を超える大男」
関連語 【着丈】穿着合适的从领子
到下摆的长度。
参照 丈 ⇒01-19
# 05-07 ひだ
/プリーツ/ギャザー
関連語 ダーツ
共通する意味 洋装上呈段状缝制的
细小的皱。
使い方の例 [ひだ]スカートの
ひだをアイロンでつけ直す〈用熨斗
将裙子上的褶重新熨出来〉/ [プリ
ーツ]/プリーツスカート 〈褶裙〉/
[ギャザー]/細かいギャザーを入
れたスカート〈加上细褶的裙子〉/
それぞれの意味と使い分け」 (1) 「ギャ
ザー」指没有明显的折痕,只是细细
缝起的皱褶。(2)「ひだ」指看起来
是细细地折叠起来似的波状物,也可
用于比喻复杂而纤细的部分。也写
做「襞」「褶」。「胃の内部のひだ」「心
のひだに触れる」 英 a pleat
関連語 [ダーツ]为了使服装合
身而将布料部分地捏合缝在一起。
## 05-08 裾[すそ]
意味 衣服的下摆。 英 the
bottom
使い方の例 [裾]/着物の裾をか
らげる〈撩起衣服的下摆〉/スカート
の裾を引きずる〈拽着裙子的下摆〉/
▶除衣服以外,「すそ」也可如「カー
テンの裾」一样指物品的下面的部
分;如「山のすそ」一样指山脚;如「髮
のすそを切りそろえる」一样指头发
的末端。
## 05-09 針[はり]
意味 为缝制布料及塌塌米而使用
的细长的金属工具。一端尖锐,另一
端有的有可穿线的孔,有的则没有。
英 a needle
使い方の例 [針] 針で縫う〈用针
缝制〉/針に糸を通す(穿针引线〉/
▶①在「針のある言葉を浴びせる」
「針の筵(むしろ)」之类的用法中,
「針」也可用于比喻伤害人心的恶意
或者是非常痛苦的状态及场所等。
②如「蜂(はち)の針」「時計の針」「レ
<768>
コード針」「釣り針」「注射針」等,
「針」也可用于指一端尖锐、细而稍短
的东西。
# 05-10 ファスナー
/チャック/ジッパー
共通する意味 在两块布的接口处装
的、细齿相互咬合固定的用具。广泛
用于衣服的开合处、书包口处等。
使い方の例 [ファスナー] /肥っ
たのでファスナーがしまらない〈因
为胖,衣服拉锁拉不上了〉/[チャッ
ク]/チャックを下ろす〈拉开拉锁〉/
[ジッパー]/ジッパーを上げる〈拉
上拉锁>/
それぞれの意味と使い分け」 「チャッ
ク」「ジッパー」均为商标名。
# 05-11 ボタン
/ホック/フック/スナップ/
こはぜ
共通する意味 固定衣服等的开合
处、袖口等部分的金属用具。
使い方の例 [ボタン]/ボタンを
かける〈扣上钮扣)/ボタンが外れる
〈扣子掉了〉/[ホック]/ホックをか
ける〈扣上挂钩〉/ホックが外れる
<挂钩掉了〉/ [フック]/フックをか
ける〈扣上钩〉/フックが外れる〈钓
掉了>/[スナップ]/スナップをと
めるく扣上摁扣〉/ [こはぜ]/足袋
(たび)のこはぜをかける〈別上日式
布袜子的扣别子〉/
それぞれの意味と使い分け (1) 「ボ
タン」指洋装或内衣的开合处用的东
西,将其系入另一侧的孔中固定。
(2) 「ホック」「フック」指钩式的固定
用的金属用具。「フック」不大常用。
(3) 「スナップ」指将凹凸两个金属扣
合在一起的金属用具。(4)「こは
ぜ」用于扣住布袜子、绑腿、书籍等的
扣别子。也写做「小鉤」「幹」。
参照 スナップ⇒ 14-14
## 05-12 洗[せん]濯[たく]
/洗[せん]浄[じょう]/クリーニング
関連語 ドライクリーニング
共通する意味 洗涤。英 cleaning
使い方の例 [洗濯] スル/衣類を
洗濯する〈洗衣服>/洗濯機(洗衣
机>/[洗浄]スル心身を洗浄すべ
しく应该净化身心〉/実験器具の洗浄
を行う〈洗净实验器皿>/傷口を洗浄
する〈洗净伤口〉/[クリーニング]
スル/衣類をクリーニングに出す
〈将衣服送洗>/
それぞれの意味と使い分け (1)「洗
濯」指洗涤衣服去除污垢。也可用于
转义如「命の洗濯」,指从生活的困苦
劳累中解放出来,心清气爽。(2)「洗
浄」指净化身心等。也可以指洗涤器
具、伤口、内脏等。(3)「クリーニン
グ」多指业者从事的干洗。
関連語 [ドライクリーニング]
不用水而用水蒸汽、挥发油等有机溶
剂进行的洗涤。
<769>
# 05-13 洗[あら]う
/流[なが]す/濯[ゆす]ぐ/濯[すす]ぐ
関連語 晒[さら]す/洗[あら]い上[あ]げる /
洗[あら]い立[た]てる/洗[あら]い直[なお]す
共通する意味 用水洗涤污垢或使之
变白。英 to wash
使い方の例 [洗う] (ワ五) [流
す](サ五) [濯ぐ](ガ五) [濯
ぐ](ガ五)
| | 食器を | 顔を | 背中を | 口を |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 洗う | ○ | ○ | ○ | |
| 流す | | ○ | ○ | |
| ゆすぐ | ○ | | | ○ |
| すすぐ | ○ | | | ○ |
それぞれの意味と使い分け (1) 「洗
う」指通过敲、擦、揉等手段来去除污
垢。与「流す」「ゆすぐ」「すすぐ」不
同,「洗う」也可指通过添加洗涤剂来
洗。另外,也可用于「被害者の身元
を洗う」之类的句中,指查明隐藏着
的事实。(2)「流す」指用水或热水来
去除污垢。多用于洗身体。(3)「ゆす
ぐ」「すすぐ」指浇水或是将衣物浸泡
在水中去除污垢或是冲洗掉肥皂等。
「ゆすぐ」「すすぐ」大体同义,但用于
比喻挽回名誉时多用「恥(汚名)をす
すぐ」而不用「ゆすぐ」。
関連語 [晒す](サ五)指用水或药
品等漂白。另外如「雨にさらされ
る/淋雨」「銃口に身をさらす/置身
于枪口下」「恥をさらす/丟丑」等,
「さらす」还可用于指处于日光、雨、
外部的空气、危险等状态之中。
[洗い上げる] (ガ下一)洗完。或
者指用心充分地洗涤。也用于指将
他人过去的真相调查并揭露出来。
「身辺を洗い上げる/将身边情况调
查清楚」 [洗い立てる](タ下一)
充分彻底地洗。也可指调查出他人
的过去并进一步揭露出来。「過去を
洗い立てる/揭露过去」 [洗い直
す](サ五)将洗过一次的衣物等再
洗一次。或指再调查一次。「事件を
洗い直す/重新调查案件」
参照 流す→9 03-37
## 05-14 退[たい]色[しょく]
/洗[あら]い晒[ざら]し
共通する意味 褪色。英 fading
使い方の例] [退色](スル)店び
て退色した写真〈褪了色的老照片〉/
[洗い晒し]/洗いざらしのシャツ
(洗褪了色的衬衫〉/
それぞれの意味と使い分け (1)「退
色」除了指因水洗造成的褪色外,还
可泛指因晒、药剂造成的褪色等。褪
色物也不局限于衣服、布料等。也写
做「褪色」。(2)「洗い晒し」指用于
衣服、布料等洗过很多次而掉色或是
不再鲜亮等。
## 05-15 洗[せん]剤[ざい]
/石[せっ]鹸[けん]/シャンプー
共通する意味 利用表面活性洗掉脏
渍的物质。
使い方の例 [洗剤]/食器を洗剤
で洗う〈用洗涤剂洗餐具>/合成洗剤
<770>
〈合成洗涤剂>/[石鹸]/石鹸で顔を
洗う〈用香皂洗脸〉/洗濯石鹸〈洗衣
皂)/[シャンプー] スル/シャンプ
一で髪を洗う〈用香波洗头发〉/毎朝
シャンプーする〈每天洗发〉/
それぞれの意味と使い分け (1)「洗
剤」是对香皂、香波、合成洗涤剂等去
污洗净剂的总称,但一般多指用于洗
衣服、厨房用具、住处、器皿等的中性
药剂。英 a cleaner (2)「石鹸」是在
油脂中加入苛性钠而制成的洗涤剂。
为碱性,不仅可以用于洗脸、洗澡还
可用于洗衣服、药用、工业用等。英
soap (3) 「シャンプー」指洗发用的
洗剂。或者也指用洗发水洗发。
# 05-16 染[せん]色[しょく]
/染[そ]め物[もの]/染[そ]め付[つ]け/着[ちゃく]色[しょく]
関連語 捺[なっ]染[せん]/型[かた]染[ぞ]め
共通する意味] 用染料对线、布等染
色、印图案等。英 dyeing
使い方の例 [染色] スル/染色に
工夫をこらした美しい着物〈染色考
究的美丽的和服〉/藍色(あいいろ)
に染色する〈染成蓝色〉/ [染め物]/
染め物の暖簾(のれん)をさげるく桂
着印染布的帘子〉/染め物屋〈印染制
品店>/[染め付け]この布地の染
め付けは独特だく这块布料染的色很
独特〉/[着色]スル/食品に着色し
て売る〈将食品上色然后出售>/人工
着色〈人工上色>/合成着色料(合成
染色料〉/
それぞれの意味と使い分け (1)「染
色」指染出的颜色。「染め物」指染色
物。「染め付け」指染出的颜色及图
案。(2)「染め付け」主要指染成蓝
色。另外,如「染め付けの食器」,有时
也指染成蓝色的陶瓷器。(3)「着色」
单纯指上色。
関連語 [捺染・型染め]将剪有
图案的纸置于布料上涂染料印染出
图案。
## 05-17 染[そ]める
意味 浸在溶解染料的液体中或涂
上颜料、染料等形成各种颜色及图
案。英 to dye
使い方の例 [染める] (マ下一)/
毛糸を染める〈染毛线〉/髪を染める
〈染发)/
・在「頬(ほお)を染める」中指脸红;
在「夕日が空を染める」中指光线等
改变周围的颜色;在「研究に手を染
める」中则指着手做某事。
## 05-18 染[そ]まる
意味 带有或渗入某种颜色。
英 to dye
使い方の例 [染まる] (ラ五)/布
地が藍色(あいいろ)に染まる〈布料
染成了蓝色>/西の空が赤く染まる
〈西边的天空染成了红色)/朱(あけ)
に染まる〈染成红色)/
▶如「悪に染まる」、也可用于表示受
事物等的影响,并沾染上。
<771>
# 06 食事
# 06-01 食[しょく]事[じ]
/御[ご]飯[はん]/飯[めし]
関連語 食[しょく]/腹[はら]ごしらえ
共通する意味 为维持生命每天习惯性
地吃的食物。英 a meal
使い方の例 [食事] スル/友人と食
事する〈和朋友吃饭〉/三度の食事〈三
餐饭>/[御飯]/御飯のしたくをする
〈准备做饭>/御飯物〈饭>/[飯]/三度
のめしも満足に食えない〈连三餐都不
能吃饱>/
| | おなかがすいたので | いを抜く | コをとる | しょくそう |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 食事 | ○ | | ○ | ○ |
| 御飯 | ○ | ○ | - | - |
| めし | ○ | ○ | - | ○ |
それぞれの意味と使い分け (1)「食
事」也表示为维持生命而每天习惯性地
吃饭。(2)「御飯」「めし」原义指将米、
麦等做熟作为主食,转义为「食事」。
「御飯」为礼貌语。「めし」为俗语。
(3)「めし」可用于「音楽でめしを食う」
「写真をめしの種にする」之类的句中,
表示生计。
関連語 [食] 吃饭。或吃的食物。
「食が細い/吃得少」「食が進む/食欲増
进」「食を断つ/绝食」「食にありつく /
好容易捞着饭吃」[腹拵え] スル指
干活前先吃饭。「じゅうぶんに腹拵え
してからでかけよう/吃饱饭再出去」
## 06-02 飲[いん]食[しょく]
/飲[の]み食[ぐ]い
関連語 酒[しゅ]食[しょく]
共通する意味 饮食。 英 eating
and drinking
使い方の例 [飲食] スル/公費で
飲食する〈用公款吃喝〉/飲食費《饮
食費〉/飲食店〈食杂店〉/無銭飲食
〈白吃白喝〉/[飲み食い] スル飲
み食いに金がかかりすぎる〈在吃喝
上花费过多〉/
それぞれの意味と使い分け」 「飲み
食い」为俗语。
関連語 [酒食]喝酒吃饭。或者指
酒、饭。「酒食の饗応(きょうおう)
はお断りします/谢绝酒饭款待」
## 06-03 朝[ちょう]食[しょく]
/朝[あさ]御[ご]飯[はん]/朝[あさ]飯[はん]/朝[あさ]飯[めし]/朝[あさ]餉[げ]
共通する意味] 早饭。英 breakfast
使い方の例 [朝食] /朝食は八時
からです〈早饭从8点钟开始〉/[朝
御飯]/旅館の豪華な朝御飯〈旅馆
的丰盛的早餐〉/[朝飯(あさめ
し)]/朝めし抜き〈不吃早饭〉/朝め
し前(=容易である)〈极其容易〉/
[朝飯(あさはん)] 簡単に朝は
んをすませる〈简单地吃了早饭)/
[朝餉]/朝餉の煙〈做早饭的炊烟>/
それぞれの意味と使い分け (1) 「朝
御飯」为礼貌说法。(2)「朝めし」主
<772>
要是男性用语。(3)「朝餉」为旧的
说法。
# 06-04 昼[ちゅう]食[しょく]
/昼[ひる]御[ご]飯[はん]/昼[ひる]飯[めし]/昼[ひる]飯[はん]/昼[ひる]餉[げ]/
午[ご]餐[さん]/ランチ/(お)昼[ひる]
共通する意味 午饭。英 lunch
使い方の例 [昼食]/昼食をとる
〈吃午饭>/[昼御飯]/昼御飯はたっ
ぷり食べましょう〈午饭多吃些吧〉/
[昼飯(ひるめし)] 朝食を抜い
たので昼めしまでもたない〈因没吃
早饭所以饿得坚持不到吃午饭时
间>/[昼飯(ひるはん)]/昼はん
はパンですませよう〈午饭用面包对
付吧>/[昼餉]/昼餉の後はもう一
仕事〈午饭之后还有一件工作>/[午
餐]/午餐に招かれる〈被邀请吃午
餐〉/午餐会〈午餐会〉/[ランチ]/ラ
ンチの約束(约定吃午餐〉/ランチタ
イム〈午餐时间>/[(お)昼]/そろそ
ろお昼の時間だ〈该吃午餐了〉/みんな
で昼にしよう〈大家一起去吃午餐吧)/
それぞれの意味と使い分け (1) 「昼
御飯」为礼貌说法。(2) 「昼めし」多
为男子使用。(3)「昼餉」为旧的说
法。(4)「午餐」多指正式场合吃的
午餐。(5)「ランチ」多指食堂等提
供的,如「Aランチ」等套餐。
## 06-05 小[こ]昼[ひる]
/ブランチ
共通する意味 早餐和午餐之间的简
单的进食。
使い方の例 [小昼] 小昼に握り
飯を食う〈间食吃饭团〉/ [ブラン
チ]/日曜日には遅めのブランチを
とる〈星期日晚点吃早饭〉/
それぞれの意味と使い分け」 「小昼」
指早饭和午饭之间的间食,而「ブラ
ンチ」则指吃的晚的早饭或是吃的早
的午饭。
## 06-06 夕[ゆう]食[しょく]
/夕[ゆう]御[ご]飯[はん]/夕[ゆう]飯[めし]/夕[ゆう]飯[はん]/夕[ゆう]
餉[げ]/晩[ばん]御[ご]飯[はん]/晚[ばん]飯[めし]/晩[ばん]餐[さん]/
ディナー
共通する意味 晚饭。英 supper
使い方の例 [夕食]/夕食の支度
をする〈准备晚饭>/[夕御飯]/今夜
は家族揃(そろ)っての夕御飯だく今
晚全家人一起吃饭)/[夕飯(ゆう
めし)]/タめしをごちそうになる
〈晚饭有人请客>/ [夕飯(ゆうは
ん)] そろそろ夕はんにしよう〈该
吃晚饭了〉/[夕餉]/夕餉の席〈晚餐
会>/[晩御飯]/晩御飯を食べてか
ら出かける(吃完晚饭出门》/[晚
飯] 晩めし時におしかける〈晚饭
时不请自来>/[晚餐]晩餐会〈晚餐
会>/[ディナー]/ディナーに呼ば
れる〈被邀请吃晚餐〉/ディナーショ
-((饭后有演出的)晚餐〉/
それぞれの意味と使い分け (1)「夕
御飯」「晩御飯」为礼貌说法。(2)「夕
めし」「晩めし」主要为男性使用。
<773>
(3)「夕餉」为旧的说法。(4)「晩餐」
「ディナー」特別是指豪华的、正式的
进餐。英 dinner
# 06-07 弁[べん]当[とう]
関連語 駅[えき]弁[べん]/腰[こし]弁[べん]/どか弁[べん]
意味 装入容器可携带的在外出地
吃的饭。或者指外卖店、专卖店所做
的同样形式的饭。英 lunch;
luncheon
使い方の例 [弁当]/弁当を使う
(=弁当を食べる) 〈吃盒饭>/弁当箱
<饭盒〉/
関連語 [駅弁]火车站卖的盒饭。
英 station lunch [腰弁] 腰上桂
着盒饭。或挂在腰上的盒饭。也可
指需要带盒饭上班的低薪职员。
[どか弁]特大号饭盒或者指特大份
的盒饭。
# 06-08 間[かん]食[しょく]
/間[あいだ]食[ぐ]い
関連語 おやつ/(お)三[さん]時[じ]
共通する意味 三餐之外吃东西。
英 eating between meals
使い方の例 [間食]スル間食は
しないようにしているく尽量不吃间
食>/[間食い]/彼はしょっちゅう間
食いしているく他经常吃间食〉/
それぞれの意味と使い分け」与「間
食(かんしょく)」相比,「間食い」多
用于让人感觉吃法粗鲁、下作的场
合。
関連語 [おやつ] 下午三点左右
吃的间食。因为是在旧时的时刻「八
(や)つ時」所吃因而得名。也写做
「お八つ」。「おやつにホットケーキ
を焼こう/间食烤块热蛋糕吧」
[(お)三時]下午3点左右所吃的
间食。「そろそろ(お)三時にしよう
か/该吃点间食了吧」
## 06-09 美[び]食[しょく]
意味 吃豪华、好吃的饭菜。或指这
种饭菜。英 delicious food →粗食
使い方の例 [美食]スル/美食し
て体をこわすく吃大餐伤害了身体〉/
美食に慣れた舌<习惯吃大餐了〉/美
食家(gourmet)〈美食家〉/
## 06-10 粗[そ]食[しょく]
/粗[そ]飯[はん]/粗[そ]餐[さん]
共通する意味 粗糙的饭菜。
英 plain food
使い方の例 [粗食]スル粗食で
はあるが栄養のバランスはとれて
いる〈饭菜虽然很糙但营养比较均
衡〉/粗衣粗食《布衣粗食〉/[粗飯]/
粗飯ですが御一緒にいかがですか
(粗茶淡饭,一起吃点吧>/[粗餐]/
結婚の披露かたがた、粗餐をさしあ
げたく・・・〈婚礼之际,略备薄酒,敬请
慢用〉/
それぞれの意味と使い分け 「粗食」
指粗糙不精致的饭菜,或吃这种饭
<774>
菜。而「粗飯」「粗餐」则是请别人吃
饭时的一种谦虚的说法。
反対語 粗食→美食
# 06-11 食[しょく]通[つう]
/グルメ
共通する意味 精通料理的味道、知
识等。或者指这种人。有时也特指
通晓美食店的人。英 gourmet
使い方の例 [食通](名・形動)/
彼はなかなかの食通だく他是个有相
当水平的美食家〉/食通がすすめる
店〈美食家推荐的店)/[グルメ]/グ
ルメとして知られる作家〈作为美食
家闻名的作家>/
# 06-12 食[く]い道[どう]楽[らく]
/食[しょく]道[どう]楽[らく]
共通する意味 以吃珍奇美味为乐。
或这种人。
英 gourmandism; gourmet(人)
使い方の例 【食い道楽]/彼は食
い道楽だ(他是讲究吃的人〉/[食道
楽]/食道楽をもって自任する〈以美
食家自居>/
それぞれの意味と使い分け 「食い
道楽」比较常用。
# 06-13 いかもの食い
/げてもの食い/悪[あく]食[じき]
共通する意味 吃一般人不吃的、与
众不同的东西。或这种人。
英 an eater of unusual food
使い方の例 [いかもの食い]/
蛇を食べるとは相当ないかもの食
いだく居然吃蛇,真是个好吃怪东西
的人〉/ [げてもの食い]/あんなげ
てもの食いと一緒では食欲がなく
なる〈和那种口味怪异的人一起进餐
的话会没有食欲〉/[悪食]/悪食家
〈吃怪东西的人〉/
それぞれの意味と使い分け」 「いか
もの食い」中的「いかもの」指伪造
的、可疑的东西、「げてもの食い」中
的「げてもの」指一般被认为是怪异
的东西。
## 06-14 雑[ざっ]食[しょく]
/混[こん]食[しょく]
共通する意味 将动物性食物和植物
性食物混合在一起食用。英 to
eat mixed food
使い方の例」 【雑食] スル/チンパ
ンジーは雑食する動物だく黑猩猩是
杂食动物〉/雑食のトカゲ〈杂食的蜥
場〉/[混食]スル/混食動物(混食性
动物>/
それぞれの意味と使い分け (1)「雑
食」主要用于动物。(2)「混食」也可
用于指将大米和杂粮等混合起来食
用。
## 06-15 草[そう]食[しょく]
/菜[さい]食[しょく]
共通する意味 吃植物性食物。
使い方の例 [草食]スル羊は草
食する〈羊吃草>/草食動物〈食草动
<775>
物〉/[菜食]スル健康のために菜
食するく为了健康吃素食〉/菜食主義
(英 a vegetarian)〈素食主義〉/
それぞれの意味と使い分け」 「草食」
指动物以草等为主要食物;「菜食」指
人类不吃肉、鱼等,而主要吃蔬菜。
英 planteating(草食); a vegetable
diet(菜食)
# 06-16 肉[にく]食[しょく]
意味 一种动物以其他的动物为
食。英 flesh-eating →草食
使い方の例 [肉食] スル/肉食す
る哺乳(ほにゅう)類〈食肉的哺乳
类〉/肉食動物(食肉动物〉/肉食獣
〈食肉兽>/
▶①也用于指人类吃动物,特别是吃
鸟兽的肉,此时的反义词为「菜食」。
②佛教中读做「にくじき」。
# 07 食品
# 07-01 食[しょく]品[ひん]
/食[しょく]料[りょう]/食[た]べ物[もの]
関連語 食[しょく]糧[りょう]/食[しょく]物[もつ]/
食[く]い物[もの]/糧[りょう]食[しょく]/糧[かて]
共通する意味 人类吃的东西。
英 food(s)
使い方の例 [食品]世界中の珍
しい食品をとりそろえる〈汇集了世
界上的美味佳肴>/健康食品(英
health food) 〈健康食品>/冷凍食品
(英 frozen food) (冷冻食品>/[食
料]/食料を買い出しに行く〈去采
购食物〉/食料品〈副食品>/[食べ
物]好きな食べ物はなんですか
〈你喜欢吃什么食物〉/食べ物を粗末
にする(吃得简单〉/
| | 加熱処理した | ペットにをやる | ニコの好き嫌いが多い |
| :--- | :---: | :---: | :---: |
| 食品 | ○ | | ○ |
| 食料 | ○ | Δ | ○ |
| 食べ物 | ○ | ○ | ○ |
それぞれの意味と使い分け (1)「食
品」「食料」多指主食以外的食物。
(2) 「食べ物」不仅可以用于人也可用
于指动物吃的食物。
関連語 [食糧]主要指米、麦等主
食。「食糧が尽きる/粮食光了」「食
糧難/粮食紧缺」[食物]为「食べ
物」之意的书面语。广义上也包括饮
料。「食物は胃で消化される/胃消
化食物」「食物連鎖/食物链」[食
い物]为「食べ物」的俗语。「食い物
の恨みは恐ろしい/因食物而引发的
怨恨是令人害怕的」「国民を食い
物にする/鱼肉百姓」[糧食]可储
藏、携带的食物。一般不常用。「糧
食が尽きる/粮食光了」[糧]每天
必需的食物。「日々の糧を得る/得
到每日所需的粮食」如「心の糧」
等,也指精神食粮。
## 07-02 主[しゅ]食[しょく]
意味 日常的主要食物。如米、麦、
面包等。英 the staple food→副食
<776>
使い方の例 [主食]/主食と副食
をバランスよく食べる〈将主食副食
搭配好食用〉/日本人の主食たるコ
メ〈作为日本人的主食的大米〉/
# 07-03 副[ふく]食[しょく]
/おかず/(お)菜[さい]/総[そう]菜[ざい]
共通する意味 作为补充主食的食
物。英 a subsidiary food
使い方の例 【副食]/主食よりも
副食の方を重視する〈比起主食更重
视副食〉/副食物<副食〉/ [おかず]/
今晩のおかずは何にしようかく今晚
吃什么菜〉/[(お)菜]/弁当のお菜
〈盒饭中的菜〉/[総菜]/お総菜を並
べる〈摆出家常菜〉/総菜店〈外卖家
常菜店〉/
それぞれの意味と使い分け (1)「副
食」与「主食」相对。(2)「おかず」在
口语中最常用。也写做「お数」。
# 07-04 米[こめ]
関連語 玄[げん]米[まい]/白[はく]米[まい]/新[しん]米[まい]/
古[こ]米[まい]/古[ここ]米[まい]
意味 去掉稻壳的米。英 rice
使い方の例 [米]/米を研ぐく磨
米>/米の飯〈米饭>/
関連語 [玄米]精制前的糙米。
英 unpolished rice 「玄米を搗く/捣
糙米」[白米]捣后的精米。囡 pol-
ished rice「白米を食べる/吃白米」
[新米] 当年收获的米。「新米をさ
っそく炊こう/马上做新大米吃」
[古米]收获以后过了一年以上的
米。相对于新米,在此之前收获的
米。[古古米]陈米中于两年前收
割储存下来的米。
参照 新米⇒05-31
## 07-05 精[せい]米[まい]
/精[せい]白[はく]
共通する意味 舂捣谷物去掉其外皮
使之变白。
使い方の例] [精米] スル/自宅で
精米した米〈自己家碾的米〉/精米所
〈碾米厂〉/[精白] スル/玄米を精白
する〈将糙米碾成白米〉/精白米<精
白米〉/
それぞれの意味と使い分け (1)「精
米」也指将糙米碾过之后的白米。
英 rice polishing (2)「精米」只用
于指米,而「精白」则也可用于麦等谷
类。英 polishing
## 07-06 銀[ぎん]飯[めし]
/しゃり/銀[ぎん]しゃり
関連語 麦[むぎ]飯[めし]
共通する意味 白米饭的俗称。
使い方の例 [銀飯] 正月以来の
銀飯だ〈正月以后第一次吃白米饭)/
<777>
[しゃり]しゃりがぽろぽろして
とても食えない〈白米饭干干巴巴实
在吃不下去)/[銀しゃり] 久し振
りの銀しゃりに胃が驚いている〈好
长时间没吃白米饭了,胃都兴奋了>/
それぞれの意味と使い分け」 「しゃ
り」也写做「舎利」,由颜色、形状似佛
骨舍利而得名。特别多用于寿司店
等的词。
関連語 [麦飯]白米中掺入几成麦
子煮成的饭或只用麦子做的麦饭。
「麦飯は健康によい/麦饭有益于健
隶」
# 07-07 粥[かゆ]
/白[しら]粥[かゆ]
関連語 重[おも]湯[ゆ]
共通する意味 做米饭时多加水所煮
出来的东西。 英 (rice)gruel
使い方の例 [粥] 七草粥(ななく
さがゆ)(=正月七日に春の七草を
入れて作る粥) 〈七草粥>/五分粥(=
水分と米を半分ずつぐらいにした
粥)〈五分粥〉/[白粥]/熱が下がっ
たので、白粥を食べたく不发烧了,喝
了些白米粥〉/
それぞれの意味と使い分け」 「白粥」
是只用白米熬的粥。也读做「しらが
ゆ」。
関連語 [重湯]多加水的粥上面的
清汤。或米汤。给婴幼儿及病人喝。
「手術後の食事は重湯からだ/手术
之后的进食从喝米汤开始」
# 07-08 餅[もち]
関連語 伸[の]し餅[もち]/鏡[かがみ]餅[もち]
意味 将糯米蒸、春之后做出的食
品。 英 rice cake
使い方の例 [餅]/餅をつく〈捣年
糕〉/もちがのどにつまる(年糕堵在
嗓子里〉/鏡餅(かがみもち) 〈大小两
块摞在一起的圆形年糕〉/
関連語 [伸し餅]长方形扁平的
年糕。将这种年糕切成方形的则称
为「切り餅」。[鏡餅]正月或祭祀
用的大小两块摞在一起的圆形年糕。
也可礼貌地称为「お鏡」。
## 07-09 麺[めん]類[るい]
関連語 蕎[そ]麦[ば]/饂[う]飩[どん]/冷[ひ]や麦[むぎ]/
素[そう]麺[めん]/パスタ
意味 将小麦粉、荞麦粉揉和在一
起拉长切细之后的食品。
英 noodles
使い方の例 [麺類]/麵類は何で
も好きだ(无论什么面食都喜欢〉/
関連語 [蕎麦]将荞麦面用水揉和
开、拉长,切细之后的食品。「茶
(ちゃ)蕎麦/茶荞麦面条」「盛り蕎
麦/小笼屉荞麦面条」[饂飩]将小
麦粉用水揉开、拉长,切细之后的食
品。「きつね饂飩/油炸豆腐条加葱
丝的清汤面」 [冷や麦]较细的乌
冬面条。煮了后用水冷却,然后蘸着
汤汁吃。但没有挂面细。[素麵]
将小麦粉中加入水、盐揉开,然后拉
<778>
细拉长晒干之后的极细的面。
[パスタ]意大利料理中面类的总
称。意大利面、通心粉等。
# 07-10 卵[たまご]
/玉子
関連語 鶏[けい]卵[らん]/白[しろ]身[み]/卵[らん]白[ぱく]/
黄[き]身[み]/卵[らん]黄[おう]
共通する意味 为鸟、鱼、虫、爬虫类等
的雌性所产,被壳、膜等所包着的球形
物。发育之后为子。英 an egg
使い方の例 [卵]/卵がかえるく卵
孵化〉/蛙(かえる)の卵〈青蛙卵〉/
[玉子]/ゆで玉子〈煮蛋>/玉子の黄
身(蛋黃>/
それぞれの意味と使い分け」 (1) 「卵」
特别多指鸡的卵。用于指食物时多
写做「玉子」。(2)「卵」有时也可用
于如「先生の卵」等表示为了某种目
的也正在锻炼、学习的人。
関連語 [鶏卵]鸡蛋。[白身・
卵白]蛋中白色的部分。蛋白。
[黄身・卵黄]蛋中被蛋白所包的
球形的黄色浓稠的液体部分。蛋黄。
# 07-11 干[ひ]物[もの]
/乾[かん]物[ぶつ]
共通する意味] 干燥之后保存下来的
食品。
使い方の例 [干物] 釣った魚を
干物にする〈将钓的鱼晒干〉/アジの
干物《竹英鱼的鱼干〉/[乾物]/乾物
を売る店〈干货店>/乾物屋〈干货
店>/
それぞれの意味と使い分け (1)「干
物」将鱼、贝等水产品晒干之后形成
的东西,或其总称。但不包括「かつ
お節」「煮干し」等。英 dried fish
(2)「乾物」为葫芦、香菇、紫菜、小熟
干鱼等晒干使之易于保存的食品的
总称。英 dry provisions
## 07-12 小[こ]麦[むぎ]粉[こ]
/姜粉/メリケン粉/うどん粉[こ]
共通する意味 将小麦磨过之后形成
的粉。英 (wheat) flour
それぞれの意味と使い分け 「メリ
ケン粉」指以前从美国进口的小麦
粉,用于与日本原有的「うどん粉」相
区别。「うどん粉」因用于做「うど
ん」而得名。
## 07-13 米[べい]粉[ふん]
/米[こめ]粉[こ]/糝[しん]粉[こ]
関連語 白[しら]玉[たま]粉[こ]
共通する意味 用米做的粉。
英 rice flour
それぞれの意味と使い分け」 「糝粉」
指将碾过后的粳米干燥磨碎之后形
成的粉状物。
関連語 [白玉粉]用水将糯米漂
白后碾碎并干燥所形成的食品。
<779>
# 07-14 脂[し]肪[ぼう]
/脂[し]肪[ぼう]油[ゆ]/脂[あぶら]/油[あぶら]/油[ゆ]脂[し]
共通する意味 动植物中所含的不挥
发性的化合物,是脂肪酸和甘油丙三
醇的结合物。英 英 fat
使い方の例 [脂肪]脂肪はエネ
ルギー量が大きいく脂肪含有大量的
能量〉/腹に脂肪がつくく腹部长了脂
肪〉/脂肪ぶとりく肥胖〉/皮下脂肪
〈皮下脂肪〉[脂肪油]/オリーブ油
は脂肪油の一種である〈橄榄油是脂
肪油的一种〉/[脂]/豚の脂(猪油〉/
顔に脂が浮く〈脸上出油〉/脂がのっ
た鮪(まぐろ)〈很肥的金枪鱼>/
[油]/菜種の油菜籽油〉/まるで水
と油だく简单是水火不相容〉/油を売
る(=仕事を怠けてむだ話をする)
〈磨蹭,泡时间〉/油を絞る(=厳しく
しかってこらしめる) 〈严厉申斥、责
备>/[油脂]/植物性油脂〈植物性油
脂>/
それぞれの意味と使い分け (1)一
般将常温下的固体油称为「脂肪」
「脂」,而将液体油称为「脂肪油」及
「油」,总称为「油脂」。(2)「油脂」与
蛋白质、炭火化合物一样,为构成生物
体的三大要素之一。(3)肉里的「あ
ぶら」有时也可写做「膏」。(4)「油」
也有石油及石油产品的意思。另外
也可用于比喻义,指活动的原动力、
特别多指酒。「機械に油をさす/給
机器加油」「油が切れて元気がない!
酒光了就没劲了」
# 07-15 香[こう]辛[しん]料[りょう]
/スパイス
共通する意味 为给饮食添加香味、
辣味等而用的物品。奥 spice
使い方の例 [香辛料]/香辛料
たっぷりのスープ(加了许多香辣调
味料的汤〉/ [スパイス]/スパイス
を利(き)かせたステーキ〈香辣味恰
到好处的牛排〉/
それぞれの意味と使い分け (1)最
近人们多用外来语「スパイス」。
(2)芳香性调味料里有薄荷、紫苏、丁
香、月桂树叶、香草等,辣性调料里有
胡椒、辣根、芥末、辣椒等。
## 07-16 煮[に]物[もの]
/煮[に]付[つ]け/煮[に]染[し]め/煮[に]転[ころ]がし/
煮[に]浸[びた]し
関連語 佃[つくだ]煮[に]
共通する意味 煮、炖过后调理好的
食物。英 cooked food
使い方の例 [煮物] 野菜の煮物
〈炖菜〉/ [煮付け]/大根とイカの煮
付け〈萝卜炖墨魚〉/[煮染め]/みそ
汁と煮染めの夕食〈晚饭是大酱汤和
酱油炖菜〉/[煮転がし]/里芋の煮
転がし〈把汤汁煮干的芋头〉/[煮浸
し]宿自慢の鮎(あゆ)の煮浸し
〈店里拿手的烤后炖的鲇鱼〉/
それぞれの意味と使い分け (1)「煮
物」为煮、炖食品的总称。蔬菜、肉、
<780>
鱼等材料均可使用。(2)「煮付け」
指使味道渗入的熬、炖、煮的食品。
(3)「煮染め」指渗入酱油等汤汁的味
道、染上其颜色的煮、炖菜。(4)「煮転
がし」指几乎将汤汁煮干的芋头类食
品。也称做「にっころがし」「にころ
ばし」。(5)「煮浸し」是指将轻微烤
过的鲫鱼、鲇鱼、竹英鱼等拿来煮,使
汤汁充分渗入的料理。
関連語 [佃煮]用酱油、调料煮的
鱼、贝之类味道浓重的小菜。因原本
制作于江户的佃岛而得名。
# 07-17 漬[つけ]物[もの]
/お新[しん]香[こ]/お香[こう]香[こう]/香[こう]の物[もの]
共通する意味 蔬菜中放入盐、米糠、
酱、曲子等后腌制而成的食品。
英 pickles
それぞれの意味と使い分け (1)各
词的意思、用法都大体相同。「香の
物」为较硬的说法。(2)「お香香」也
称做「おこうこ」。
# 07-18 スープ
/コンソメ/ポタージュ
共通する意味 一种西洋料理,将蔬
菜、肉等熬炖、调味制成的汤。
使い方の例 [スープ]/具だくさ
んのスープ〈放了很多菜码的汤〉/
[コンソメ]/オニオンのコンソメ
<圆葱汤>/[ポタージュ]/かぼちゃ
のポタージュ〈南瓜汤〉/
それぞれの意味と使い分け」 (1) 「ス
ープ」为西洋料理,一套菜中的首道,
将蔬菜、肉等熬烧后形成的汤的总称。
另外如「豚骨スープのラーメン」等也
可以用于指作料汤。(2)「コンソ
メ」为透明的汤。(3)「ポタージュ」
为浓厚不透明的汤。
## 07-19 汁[しる]
/つゆ
共通する意味 液体状的菜品。
英 soup; broth
使い方の例 [汁]汁を残さず飲
みほす〈一点汤都不剩地喝光〉/汁茶
碗<汤碗>/[つゆ] だしがよくきい
たつゆく煮得很好的汤〉/
それぞれの意味と使い分け (1)有
用盐、酱油调出来的清汤及用酱调出
来的酱汤。(2)「汁」也可用于「オレ
ンジの汁」「弁当のおかずの汁がし
み出た」等表示从物体中渗出来的榨
出来的汁液。(3)「つゆ」也可用于
「天つゆ」「そばつゆ」等表示蘸着食
物吃的汤汁。
## 07-20 味[み]噌[そ]汁[しる]
関連語 おつけ/おみおつけ
意味 将酱溶于海带、鱼煮出的汤中
调出来的汤汁。英 miso soup
使い方の例] [味噌汁]/豆腐の味
噌汁〈豆腐的酱汤〉)/
関連語 [おつけ]本为古代宫中
女官对酱汤的称呼,由正式日本饭菜
中添加在米饭之旁的意思而来。
<781>
[おみおつけ] 「味噌汁」的礼貌语
形式。「おみ(御味)」为酱的礼貌语。
# 07-21 すまし汁[じる]
/(お)すまし/吸[す]い物[もの]
共通する意味 用盐、酱油等调出来
透明的液体。
使い方の例 [すまし汁]味噌が
なくてすまし汁になった〈没酱変成
了清汤〉/[(お)すまし]/わかめの
おすまし〈裙带菜清汤>/ [吸い物] /
マツタケの吸い物〈松茸汤〉/
それぞれの意味と使い分け」 「すま
し汁」「すまし」为日常家庭生活中用
语,「吸い物」则多用于接受别人宴请
时指代别人招待的汤。英 clear
soup(すまし汁)
# 07-22 菓[か]子[し]
関連語 和[わ]菓[が]子[し]/洋[よう]菓[が]子[し]
意味 正餐之外的喜欢吃的食品。多
为甜品。英 confectionary 《総称》
使い方の例 [菓子]/お茶とお菓
子を出す〈拿出茶及点心〉/
▶「菓子」最初用于指水果,现在用
「水菓子」表示水果。
関連語 [和菓子]日本式点心。
如日本式豆沙包、羊羹、糯米糕等。
[洋菓子]从西洋引进的点心。西洋
式点心。如蛋糕、巧克力等。
## 07-23 果[くだ]物[もの]
/フルーツ/水[みず]菓[が]子[し]
関連語 果[か]菜[さい]/デザート
共通する意味 草木等的果实中,人
类可食用的、皮软有甜味的果实。
英 fruit
使い方の例 【果物]/果物を買う
<买水果〉/庭になった果物をとる
〈摘院子里熟了的水果〉/外国から果
物を輸入する〈从国外进口水果〉/
[フルーツ]/お見舞いにフルーツ
の詰合せを持って行く〈带着拼装水
果盒去探視〉/フルーツパーラー(水
果店内设的茶室〉/[水菓子]/料理
の最後に水菓子が出る〈最后上的菜
是水果〉/お客を水菓子でもてなす
〈用水果款待客人〉/
| | 食後にを食べる | 野生の | 皮をむく | 熱帯産の |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 果物 | ○ | ○ | ○ | ○ |
| フルーツ | ○ | | ○ | ○ |
| 水菓子 | ○ | | | |
それぞれの意味と使い分け (1) 「フ
ルーツ」「水菓子」是从食品的种类角
度来说的,「果物」也可泛指作为自然
中的生产物的存在。(2)「水菓子」
为比较旧的说法。
関連語 [果菜]对蔬菜、水果的总
括说法。「果菜を商う店/水果蔬菜
店」【デザート】进餐的最后作为
结束而上的食物。一般为水果或点
心等。「デザートにメロンが出た/
饭后甜品为甜瓜」
【参照 果菜 720-25
<782>
# 07-24 飲[の]み物[もの]
/飲[いん]料[りょう]
共通する意味 水、茶、酒、果汁等可
用于喝的液体。英 a drink
使い方の例 [飲み物]/食事の時
は何か飲み物が欲しい? 〈吃饭时想
喝什么饮料吗?>/[飲料]/非常時に
備えて食料、飲料はたっぷり用意し
たく准备了充足的食物、饮料以备万
一〉/飲料用の水<饮用水〉/飲料水
〈饮用水〉/
それぞれの意味と使い分け (1)多
用「飲み物」表示调制好的饮料。
(2)「飲料」一般不单独使用,为书面
语。在特别标明种类的场合以「アル
コール飲料」「清涼飲料」的形式使用。
# 07-25 茶[ちゃ]
関連語 新[しん]茶[ちゃ]/麦[むぎ]茶[ちゃ]/煎[せん]茶[ちゃ]/抹[まっ]
茶[ちゃ]/挽[ひき]茶[ちゃ]/玉[ぎょく]露[ろ]/番[ばん]茶[ちゃ]
意味 摘取茶科的常绿灌木的嫩
叶、嫩芽作为饮用的东西。另外也可
指由此制出来的饮料。可大致分为
绿茶和红茶。英 tea
使い方の例 [茶]/お茶を入れる
〈沏茶〉/茶にする〈嘲弄人〉/
▶也用于指喝茶的礼仪及茶煮出后
的颜色。「茶の湯/茶道」「茶のコー
卜/茶色大衣」
関連語 [新茶]当年新采的茶。
「新茶の季節/出新茶的季节」[麦
茶]煎制炒过的带壳的大麦煮成的
茶。「冷たい麦茶/凉麦茶」[煎
茶]煎制饮用的茶。相对于「玉露」
「番茶」的中等茶。[抹茶・挽茶]
将上等的茶用臼碾碎形成的粉末状
茶叶。[玉露]有甜味的品质最优
的煎茶。[番茶]用摘剩下的糙叶、
茎、枝等制出来的劣质茶。
## 07-26 さ湯[ゆ]
/湯[ゆ]冷[ざ]まし/温[おん]湯[とう]
関連語 湯[ゆ]水[みず]/湯[ゆ]茶[ちゃ]
共通する意味 将水加溫或煮热后形
成的热水。英 hot water
使い方の例 [さ湯] お茶の代わ
りにさ湯を飲む〈不喝茶而喝热水〉/
さ湯で薬を飲む〈用白开水吃药〉/
[湯冷まし]/子供に湯冷ましを飲
ませる〈让孩子饮凉开水〉/[温湯]/
手足を温湯につけて温める〈用温水
烫一下手脚〉/
それぞれの意味と使い分け (1) 「さ
湯」「湯冷まし」用于喝,而「温湯」也
可有他用。(2)「さ湯」是只煮开而
不加其他东西的开水,「湯冷まし」为
凉开水。(3)「温湯」为温水。
関連語 [湯水]开水和水,开水或
水。「湯水ものどを通らなくなる
(=病気がかなり重態になる)/病
笃」「湯水のように使う(=湯か水の
ように惜しげなく使う)/大肆挥霍」
[湯茶]热水和茶,热水或茶。多指
用于解渴的饮料。「湯茶の接待役に
出る/担任倒茶的接待员」
<783>
# 08 料理
# 08-01 料[りょう]理[り]
/調[ちょう]理[り]/炊[すい]事[じ]/煮[に]炊[た]き
関連語 調[ちょう]味[み]/クッキング/
割[かっ]烹[ぽう]
共通する意味 将用于作食物的材料
调制得合乎口味。 英 cooking
使い方の例 [料理] スル/料理人
〈厨师>/料理学校〈厨师学校>/[調
理]スル/調理師〈厨师〉/調理実習
〈烹调实习〉/[炊事] スル炊事、洗
濯一切を自分でやる〈做饭、洗衣服,
一切都由自己来做〉/炊事当番《轮到
做饭,饭班〉/[煮炊き]スル/病気で
朝夕の煮炊きにも不自由したく生了
病早晚做饭都成了问题〉/
| | 自分で魚を | 社員の食事を | は苦手だ |
| :--- | :---: | :---: | :---: |
| 料理 | ○ | ○ | ○ |
| 調理 | | ○ | ○ |
| 炊事 | ○ | | ○ |
| 煮炊き | ○ | | ○ |
それぞれの意味と使い分け (1) 「料
理」使用得最广泛。指通过各种方
法,使许多材料可以食用。(2)「調
理」特别多用于作为工作为许多人做
饭的场合。(3)「炊事」指在家里或租
房处等为家里人或自己做饭。(4)「煮
炊き」指做饭做菜。(5)「料理」也可
用于「中華料理」「家庭料理」「一品料
理」等表示做出来的食物。另外也可
用于「こんな相手は軽く料理でき
る」等场合通俗地表示将事情处理得
好。
関連語 [調味]スル将食物调出味
道使之合乎口味。「味醂(みりん)を
入れて調味する/加入料酒调味」「調
味料/调味品」[クッキング]做
菜,烹调方法。「クッキングスクー
ル/烹调学校」[割烹]烹饪,烹调。
「割烹着/炊事服」也可指日本料理
店中可喝酒的地方。「大衆割烹/大
众餐馆」
参照 割烹 03-45
## 08-02 炊[た]く
/煮[に]る/炊[かし]ぐ
関連語 煮[に]える
共通する意味 将食物放入水中等然
后加热,使之可以食用。英 to cook
使い方の例 [炊(た)く] (カ五)/
飯を炊く〈煮饭>炊いたばかりの飯
〈刚刚做好的饭〉/[煮る] (ナ上一)/
豆を煮る〈煮豆子〉/魚を煮る〈炖
鱼>/煮ても焼いても食えない(=ほ
どこす手段がなくて持て余す) 〈软
硬不吃>/ [炊(かし)ぐ] (ガ五)/米
を炊ぐ〈烧饭>/
それぞれの意味と使い分け (1)「た
く」「かしぐ」主要是指将米做成饭。
「かしぐ」为较旧的说法。在日本西部
「たく」一词也可如「豆をたく」一样用
于米以外的其他食物。(2)「煮る」用
于米以外的食物,一般需要加调味
品。加热。
関連語 [煮える] (ア下一)汤汁
<784>
煮沸,置于其中的食物煮透,或味道
渗入,变成可食用的状态。「肉が煮
える/肉煮熟了」
# 08-03 飯[めし]炊[た]き
/炊[すい]爨[さん]
共通する意味 做饭。 英 the
cooking of rice
使い方の例 [飯炊き]/単身赴任
中は自分で飯炊きをしたく単身在外
工作时都是自己做饭吃>/ [炊爨]ス
ルキャンプでは各自が炊爨する
〈野营时各自做饭〉/飯盒(はんごう)
炊爨〈野外用饭盒做饭>/
それぞれの意味と使い分け」 「炊爨」
为书面语。
# 08-04 茹[ゆ]でる
/うでる/湯[ゆ]掻[が]く/湯[ゆ]引[び]く
共通する意味 将食物放到热水里
煮。英 to boil
使い方の例 [茹でる] (ダ下一)/
うどんを茹でる〈煮面条>/卵を茹で
る〈煮鸡蛋>/白菜を茹でる〈焯白
菜>/[うでる] (ダ下一) 卵をうで
る〈煮鸡蛋>/[湯掻く] (カ五)ほう
れん草を湯がく〈把菠菜焯一焯)/
[湯引く](カ五)/白身の魚をさっ
と湯引く〈把鱼肉用开水焯一下〉/
それぞれの意味と使い分け」 (1) 「茹
でる」广泛使用。「うでる」由「ゆで
乙」变化而来。(2)「湯掻く」指为了
除掉涩味等而浸在热水中一段时间。
(3) 「湯引く」指用热水轻轻焯一焯。
## 08-05 茹[ゆ]だる
/うだる
共通する意味 用热水煮透。
英 to boil
使い方の例 [茹だる] (ラ五)/卵
がゆだる〈鸡蛋煮好了〉/ [うだる]
(ラ五)/ジャガイモがうだる〈土豆
煮熟了>/
それぞれの意味と使い分け」 「うだ
る」由「ゆだる」変化而来。「ゆだる」
是标准的说法。「うだる」也可用于
「うだるような暑さ」之类的句中,表
示身体因为炎热而困倦无力。
## 08-06 蒸[む]す
/蒸[ふか]す
関連語 蒸[む]らす/蒸[む]れる
共通する意味 将食物用高温蒸气加
热。英 to steam
使い方の例 [蒸(む)す] (サ五)/
冷御飯をむして食べる〈将凉饭蒸一
蒸吃〉/シューマイをむす〈蒸烧麦>/
[蒸(ふか)す] (サ五)/芋をふかす
(蒸芋头〉/
それぞれの意味と使い分け (1)「ふ
かす」只用于蒸食物,而「むむす」还可用
チ「タオルをむす」等场合,表示用蒸
气对食物之外的物品加热。(2)在
「今夜はだいぶむして寝苦しい」之
<785>
类的句中,「むす」也有无风而高温,
且湿度高感到闷热之意。
関連語 [蒸らす] (サ五)将做好
的饭等充分加热煮透使之柔软可食。
「御飯をむらす/焖饭」 [蒸れる]
(ラ下一)充分加热、蒸透的状态。
英 to be steamed「御飯がほどよくむ
れる/饭焖熟了」如「足がむれて臭
(にお)う/脚捂得发臭」。「室内がむ
れる/室内发闷」等,也有温度高、湿
气大,感到不舒服之意。
# 08-07 煎[せん]じる
/煎[せん]じ詰[つ]める
共通する意味 熬药或茶等,获取其
成分、营养等。
使い方の例 [煎じる] (ザ上一)/
薬草を煎じて飲むく熬药喝>/ [煎じ
詰める](マ下一)/薬を煎じ詰める
(英 to make a medical decoction)〈把
药熬透)/
それぞれの意味と使い分け 「煎じ
詰める」指熬到其成分、营养全部出
来为止。也可用于「煎じ詰めて言え
ば・・・」等、转义表示进行到底的意思。
参照 煎じ詰める→ 20-25
# 08-08 煮[に]込[こ]む
/煮[に]付[つ]ける/煮[に]染[し]める
関連語 煮[に]詰[つ]まる
共通する意味 煮透,使味道充分浸
入食物中。 英 to boil well
使い方の例 [煮込む] (マ五)/か
たい肉も十分に煮込めば柔らかく
なる〈很硬的肉煮透了的话也会变
软>/ [煮付ける] (カ下一)/魚をお
いしく煮付ける〈鱼炖得很好吃>/
[煮染める] (マ下一)/里芋を煮染
める〈煮芋头吃〉/煮染めたような帽
子〈沾满油污的帽子〉/
それぞれの意味と使い分け (1)「煮
込む」「煮染める」指煮很长时间使味
道充分渗入,「煮付ける」指煮得味道
恰到好处。(2)「煮込む」也有将很
多材料放在一起煮的意思。
## 08-09 煮[に]立[た]つ
/煮[に]え立[た]つ/煮[に]え返[かえ]る/煮[に]え
繰[く]り返[かえ]る/煮[に]えたぎる
関連語 煮[しゃ]沸[ふつ]
共通する意味 煮至沸腾。英 to
boil up
使い方の例 [煮立つ] (タ五)/煮
立った鍋(なべ)にスパゲッティを入
れる〈将意大利面放入煮沸的锅里〉/
[煮え立つ](タ五)/煮え立ったら
もう食べられます〈开了锅的话就能
吃了〉/[煮え返る](ラ五)/湯がぐ
らぐらと煮え返る〈水咕嘟咕嘟地滚
开>/[煮え繰り返る] (ラ五)/煮え
繰り返った鍋の中〈煮得滚翻的锅〉/
[煮えたぎる] (ラ五)ぐつぐつと
音を立てて煮えたぎる〈咕嘟咕嘟地
煮开了>/
<786>
それぞれの意味と使い分け (1) 「煮
え返る」「煮え繰り返る」「煮えたぎ
る」均指滚沸状。「煮え繰り返る」是
「煮え返る」的强调形式。(2)「煮え
返る」「煮え繰り返る」也可用于「腹
の中が煮え返る(煮え繰り返る)」等
表示非常生气。
関連語 [煮沸] スル将水等煮至沸
腾。「哺乳瓶(ほにゅうびん)を煮沸
する/煮沸哺乳瓶」「煮沸消毒/煮沸
消毒」
# 08-10 沸[わ]く
/沸[ふっ]騰[とう]/たぎる
関連語 沸[わ]かす
共通する意味 液体煮沸、烧开。
英 to boil
使い方の例 [沸く] (カ五)/やか
んのお湯が沸く〈水壶里的水开了〉/
[沸騰]スル/沸騰した湯を注ぐく灌
开水〉/[たぎる](ラ五)/ストーブ
の上のやかんの湯がたぎる〈炉子上
水壶里的水开了)/
それぞれの意味と使い分け (1)「沸
〈」也可用于「お風呂(ふろ)が沸く」
等句中,表示水温到适宜的程度。
(2)「沸く」还可用于「観客が沸く」等
句中,表示狂热躁动、迷恋热中之意。
(3)「沸騰」指液体煮透沸腾至里面有
气泡冒出蒸发。另外,如「世論が沸
騰する」等也可表示很热烈、骚动不
安。(4)「たぎる」也可用于「若い血
がたぎる」等表示感情激动。
関連語 [沸かす](サ五)加热或
使之兴奋让液体、人心等变热。「お
湯を沸かす/将水煮开」「観衆を沸か
す/使观众沸腾起来」
## 08-11 沸[わ]き立[た]つ
/沸[わ]き上[あ]がる/沸[わ]き返[かえ]る
共通する意味] 液体沸腾。囡 to
bubble up
使い方の例] [沸き立つ] (夕五)/
沸き立った熱いお湯で紅茶をいれ
る〈用煮沸的水沏红茶〉/ [沸き上が
る] (ラ五)/火を消し忘れて風呂
(ふろ)が沸き上がってしまった(忘
了关火,澡盆里的水煮沸了〉/ [沸き
返る](ラ五)/湯がぐらぐら沸き返
る〈水开得哗々地响〉/
それぞれの意味と使い分け 三个词
均可用于「場内が沸き立つ」「大喚声
が沸き上がる」「沸き返る応援団」等
形式,表示许多人兴奋喧闹、情绪激
动。
## 08-12 焼[や]く
/あぶる
共通する意味 将食品靠近火或是放
入火中烤至可以食用。英 to
grill; to broil; to roas
使い方の例] [焼く](カ五)/魚を
燒く〈烤鱼〉/焚(た)き火に芋を入れ
て焼く〈将芋头放入篝火中烤〉/[あ
ぶる] (ラ五)するめをあぶるく烤
<787>
鱿鱼干〉/
それぞれの意味と使い分け (1)「焼
<」不仅指烤食品还可用于「陶器を
焼く」等场合,表示烧制物品。另外
也多用于惯用表达方式,如「手を焼
<」指棘手;「世話を焼く」指认真照
料。(2)「あぶる」也可用于「火鉢で
手をあぶる」「海苔(のり)をあぶる」
等,指用火等烤热或烘干。(3)「あぶ
る」可写做「炙る」「焙る」。「炙る」原
指用火烤至焦黄色;「焙る」原指架在
火上去除湿气。
参照 焼く→16-34-14-06
# 08-13 いる
/いり付[つ]ける/焙[ほう]じる/炒[いた]める
共通する意味 将食物放入锅内等,
加热至水分消失。烤干。英 to
roast
使い方の例] [いる] (ラ五)ごま
をいる〈炒芝麻>/卵をいる〈炒鸡
蛋>/[いり付ける] (カ下一)/おか
ずの汁気をいり付けてとるく将菜炒
干去除水分〉/ [焙じる] (ザ上一)/
古くなったお茶は焙じるとよいく最
好是把陈茶焙一下〉/ [炒める] (マ
下一)/野菜を炒める〈炒蔬菜>/
それぞれの意味と使い分け (1) 「い
る」可写做「煎る」「炒る」等。「煎る」
原指用火加热烤焦,「炒る」原指用锅
等加热炒干,或者是用油炒并不使之
焦糊。(2)「いりつける」指充分煎
炒。(3)「烘じる」指用火烤至干燥。
也称做「焙ずる」。(4)「炒める」指
用少量的油加热并不使之焦糊。
# 08-14 千[せん]切[ぎ]り
/千[せん]六[ろっ]本[ぽん]/薄[うす]切[ぎ]り/輪[わ]切[ぎ]り/乱[らん]
切[ぎ]り/ぶつ切[ぎ]り/みじん切[ぎ]り
共通する意味 做菜时,对材料的各
种切法。或切出来的东西。
使い方の例 [千切り]/キャベツ
の千切り〈卷心菜丝〉/[千六本]大
根を千六本に切る〈把萝卜切成细
丝>/ [薄切り]/オレンジを薄切り
にする〈将橙子切成薄片>/[輪切
り]/大根の輪切り 〈萝卜片儿>/[乱
切り]乱切りにした野菜(切碎的
蔬菜>/[ぶつ切り]/まぐろのぶつ
切り〈大块金枪鱼肉> / [みじん切
り]/玉ねぎのみじん切り 〈圆葱末
儿〉/
それぞれの意味と使い分け」 (1) 「千
切り」「千六本」指切得极碎。英
long thin strips (2)「薄切り」指切
薄。荚slice (3)「輪切り」指切后
的断面为圆形。英 cutting in round
slices (4)「乱切り」指切成形状不一
的状态。「ぶつ切り」指不在意形状
切成大块。因cutting~into irregu-
lar lumps (5) 「みじん切り」将材料
切得很细。英 cutting~ into tiny
pieces
<788>
# 08-15 盛[も]る
/よそう/注[つ]ぐ/注[そそ]ぐ/淹[い]れる
関連語」 盛[も]り付[つ]ける/盛[も]り込[こ]む/
盛[も]り合[あ]わせる
共通する意味 将饮料或食物放入器
皿中。英 to serve
使い方の例 [盛る] (ラ五)/御飯
を盛る〈盛饭〉/皿に料理を盛る〈将
菜盛满盘子)/酒を盛る〈斟滿酒)/
[よそう](ワ五)/御飯のおかわり
をよそう〈再盛一碗饭〉/みそ汁をよ
そう〈盛大酱汤〉/[注(つ)ぐ](ガ
五)酒をついで回る〈四处给人斟
酒>/[注(そそ)ぐ] (ガ五)/湯をそ
そいで飯をかきこむ〈往饭里倒些汤
就猛吃起来〉/[淹れる] (ラ下一)/
客のためにお茶を淹れる〈給客人泡
茶>/
それぞれの意味と使い分け」 (1) 「盛
る」将有形的食物放满器皿中。多指
食物堆得很满。液体中只适用于酒。
另外如「一服盛る」还有在饮食中下
毒药之意。(2) 「よそう」不仅可以
用于有形食物,也可以指将汤汁盛入
器皿中。(3)「注(つ)ぐ」多指将液
体注入器皿中。英 to pour (tea)((茶
を)つぐ); to serve (wine) ((酒を)つ
ぐ) (4)「注(そそ)ぐ」一般指倒液
体。(5)「淹れる」指将茶、咖啡等调
至可以饮用。
関連語 [盛り付ける] (カ下一)
将食物盛满器皿。特别是指将饭菜
漂亮地码入盘内。「彩りよく盛りつ
けられた料理/色彩搭配很好的菜」
[盛り込む] (マ五)装入。「重箱に
おせち料理を盛り込む/将过年的菜
看装入叠层食盒里」 [盛り合わ
せる] (サ下一)将各种饭菜都放入
一个器皿里。「旬(しゅん)のものを
盛り合わせる/将应时的食物盛在一
起」
参照 盛る→9 04-05
# 09 酒・飲酒
## 09-01 酒[さけ]
/酒[しゅ]類[るい]
共通する意味 含酒精成分的饮料。
英 liquor
使い方の例 [酒]/酒を絶つく戒
酒>/酒に飲まれる〈烂醉〉/酒が強い
〈酒劲大〉/[酒類]/未成年には酒類
の販売ができない〈不可将酒卖给未
成年人〉/
それぞれの意味と使い分け (1)「酒」
既可指含酒精成分的饮料的总称,又
可单指日本酒。酒的别名很多,如
「お神酒(みき)」「般若湯(はんにゃ
とう)」等。(2)「酒類」是按酒税法
规定酒精成分一度以上的饮料的总
称。有时也指酒的种类。
## 09-02 醸[じょう]造[ぞう]
/釀[じょう]成[せい]/吟[ぎん]醸[じょう]
関連語 醸[かも]す
共通する意味 将米、麦、果实等发酵,
造酒、酱、酱油等。英 brewing
<789>
使い方の例 [醸造】スル/日本酒
を醸造する〈造日本酒>/釀造酒<酿
造酒〉/醸造家〈酿造师〉/ [醸成]ス
ル新酒を醸成する〈酿成新酒>/
[吟醸]スル/口あたりがよい辛口
の吟醸酒〈精心酿制的口感好的辛辣
味酒>/
それぞれの意味と使い分け」 「醸造」
一词广泛使用。「吟醸」指精心选料
酿制酒、酱油等。
関連語 [醸す] (サ五)酿酒。「酒
を醸す/酿酒」
# 09-03 醸[じょう]造[ぞう]酒[しゅ]
/蒸[じょう]留[りゅう]酒[しゅ]/混[こん]成[せい]酒[しゅ]/合[ごう]成[せい]酒[しゅ]
共通する意味 按造制法分出的酒的
类别。
それぞれの意味と使い分け」 (1) 「醸
造酒」是指将米、麦、水果等发酵而造
出的酒。如日本酒、啤酒、葡萄酒等。
英 brewage (2)「蒸留酒」指将醸造
酒等含酒精的材料再进一进蒸馏形
成的烈性酒。如威士忌、白兰地、伏
特加、烧酒等。(3)「混成酒」指将酿
造酒、蒸馏酒等中添加香料、调味料
等之后制出的酒。如料酒、梅酒、利
久酒等。(4)「合成酒」是指酒精中
加入葡萄糖、琥珀酸、香料等,制出的
类似于清酒口味的酒。
# 09-04 日[に]本[ほん]酒[しゅ]
/清[せい]酒[しゅ]
関連語 濁[だく]酒[しゅ](どぶろく)
共通する意味] 用日本古代传下来的
制法制成的酒。以米为原料。
英 sake
使い方の例 [日本酒]/鍋(なべ)
料理には日本酒がよく合う〈吃火锅
时喝日本酒最适合〉/[清酒]/お祝
いに清酒を一本贈る〈送上一瓶清酒
表示祝贺>/
それぞれの意味と使い分け」 「清酒」
是「日本酒」的别称。也可以用于指
过滤后的清沏的酒,与「濁酒」相对。
反対語 日本酒↔洋酒
関連語] [濁酒]未经过滤的泛白混
浊的酒。→清酒
## 09-05 冷[ひ]や酒[ざけ]
/冷[れい]酒[しゅ]/燗[かん]酒[ざけ]/熱[あつ]燗[かん]/燗[かん]冷[ざ]まし
共通する意味 按照饮用时酒的状态
对酒进行的分类。
使い方の例] [冷や酒]/冷や酒は
悪酔いしやすいく喝凉酒容易醉〉/親
の意見と冷や酒は後にきく〈父母的
意见和凉酒都有后劲〉/[冷酒]/冷
酒は口あたりがいい〈凉酒口感好〉/
[燗酒]/燗酒にして体を温めるく烫
点酒喝暖暖身子〉/[熱燗]/熱燗で
一杯<喝杯暖酒>/熱燗にして飲む
〈烫酒喝〉/ [燗冷まし]/燗冷まし
は味が悪いく烫后放凉的酒味道不
好〉
それぞれの意味と使い分け (1)「冷
や酒」指不烫的酒。英 cold sake
(2)「冷酒」即「冷や酒」,凉酒。另外也
可指不烫就能饮用的酒。(3)「燗酒」
指温酒。(4)「熱燗」指酒烫得很热。
或烫热的酒。(5)「燗冷まし」指烫
<790>
过后又冷却下来的酒。
# 09-06 飲[いん]酒[しゅ]
意味 喝酒。英 drinking
使い方の例 [飲酒】長年にわた
る飲酒の害が現れたく长年饮酒的害
处显现出来〉/飲酒運転〈酒后开车〉/
飲酒家(好喝酒的人〉/
# 09-07 一[いっ]杯[ぱい]
/一[いっ]献[こん]
共通する意味 稍喝些酒。英 a
drink of (liquor)
使い方の例 [一杯] 帰りに一杯
やっていこう〈回去时去喝杯酒吧)/
一杯機嫌〈微醉,陶然〉/[一献]/—
献さし上げよう〈请你喝杯酒吧)/-
献かたむける〈设宴>/
それぞれの意味と使い分け」 「一献」
比「一杯」更显礼貌。
# 09-08 酌[しゃく]
関連語 手[て]酌[じゃく]/独[どく]酌[しゃく]
意味 将酒注入酒杯。
使い方の例] [酌] 酌をするく斟
酒>/酌に立つ〈去斟酒〉/
関連語 [手酌]自己给自己倒酒。
「男同士、手酌でやる/都是男士,自
己倒酒」[独酌]スル自斟。或者
指没有同伴而独自喝酒。「独酌で飲
む/自斟自饮」「月下独酌/月下独酌」
## 09-09 がぶ飲[の]み
/鯨[げい]飲[いん]/牛[ぎゅう]飲[いん]/痛[つう]飲[いん]/暴[ぼう]飲[いん]
共通する意味 一下子喝大量的酒。
英 to quaff
使い方の例 [がぶ飲み]スル/酒
をがぶ飲みする〈大口地喝酒〉/[鯨
飲]スル/鯨飲馬食〈暴饮暴食〉/[牛
飲]スル/牛飲馬食<暴饮暴食〉/[痛
飲]スル/痛飲がたたって体をこわ
した〈大量地喝酒把身体搞坏了〉/
[暴飲]スル/暴飲暴食〈暴饮暴食)
それぞれの意味と使い分け (1)「が
ぶ飲み」指咕嘟咕嘟地喝水或酒等。
(2)「鯨飲」「牛飲」指像鲸、牛喝大量
的水那样大量地喝酒。这两个词在
意义、用法上没有区别。(3)「痛飲」
指喝得非常厉害。(4)「暴飲」指过
度喝酒。
## 09-10 ぐい飲[の]み
/一[ひと]飲[の]み/らっぱ飲[の]み
共通する意味 一口气喝下水、酒等。
英 drinking at a gulp
使い方の例] [ぐい飲み] スル/冷
や酒を三杯続けてぐい飲みしたく一
口气连喝三杯凉酒>/ [一飲み]/杯
(さかずき)を一飲みに干す〈一口气
喝干一杯〉/一飲みに呑(の)みこむ
〈一口气喝了进去〉/ [らっぱ飲み]
スルビールをらっぱ飲みする〈嘴
对瓶口喝啤酒〉/
それぞれの意味と使い分け (1)「ぐ
<791>
い飲み」指一气喝下酒等。也可指厚
厚的大杯。(2)「一飲み」指一口气
喝下去。(3)「らっぱ飲み」指嘴对
瓶口以吹喇叭一样的姿势喝下瓶中
液体。
参照 ぐい飲み⇒09-27
# 09-11 やけ飲[の]み
/やけ酒[ざけ]
共通する意味 喝闷酒,闷酒。
英 drinking out of desperation
使い方の例] [やけ飲み]スルや
け飲みをして二日酔いになる〈喝闷
酒醉了两天〉/[やけ酒] ふられて
やけ酒をあおるく被恋人甩了大口大
口地喝闷酒〉/
それぞれの意味と使い分け」 「やけ
酒」指因自暴自弃而喝的酒。
# 09-12 乾[かん]杯[ぱい]
/祝[しゅく]杯[はい]
共通する意味 为祝福而喝酒。
英 a toast
使い方の例] [乾杯]スル/会長の
音頭で乾杯する〈在会长的提议下干
杯〉/長寿を祝して乾杯! 〈祝健康长
寿,干杯!>/[祝杯] 優勝の祝杯を
挙げたく举起胜利的酒杯〉
それぞれの意味と使い分け (1) 「乾
杯」指为了祝福而举起盛满酒的酒杯
一饮而尽。也可指一起干杯时的喊
声。(2)「祝杯」指祝酒的酒杯。
## 09-13 酒[さけ]飲[の]み
/のんべえ/飲[の]み助[すけ]/酒[しゅ]豪[ごう]/飲[の]
んだくれ/酒[さけ]好[ず]き/大[おお]酒[ざけ]家[か]/飲[の]
み手[て]/大[おお]酒[ざけ]飲[の]み
関連語 酒[しゅ]客[かく]/酒[しゅ]家[か]/酒[しゅ]仙[せん]
共通する意味 能喝酒的人,酒量好
的人。
英 a heavy drinker
使い方の例] [酒飲み]/酒飲み本
性違(たが)わず(=酒飲みは酔って
も本性を失わないものだ)(酒不乱
性>/[のんべえ] うちのだんなは
のんべえだ〈我们家那口子是个酒
鬼>/[飲み助]/彼は飲み助で、まっ
すぐ家に帰ることがない〈他是个酒
鬼,从来没有下班后直接回家的时
候>/[酒豪]/軽く一升はいく酒豪
だく轻轻松松可以喝一升的酒豪〉/
[飲んだくれ]/飲んだくれの相手
はできない〈不能和酗酒的人喝酒〉/
[酒好き]/彼は無類の酒好きだ
〈他绝对地好酒〉/[大酒家]/大酒家
として知られる小説家〈以豪饮闻名
的小说家>/[飲み手]/今日の宴会
には飲み手がいない〈今天的宴会上
没有能喝酒的人〉/[大酒飲み]/彼
は会社一番の大酒飲みだく他是公司
里最能喝酒的人〉/
関連語 [酒客・酒家]好酒之人。
均为书面语。「彼は酒客の名が高
い/他以好喝酒而知名」「酒家が集ま
る店/好酒之人云集的店」[酒仙]
远离俗事好酒的人。「李白(りはく)
<792>
は酒仙と呼ばれている/李白被称为
酒仙」
# 09-14 酔[よ]っぱらい
/酔[すい]客[きゃく]/酔[すい]漢[かん]/酔[よ]いどれ/虎[とら]
共通する意味 醉酒的人。 荚 a
drunkard
使い方の例] [酔っぱらい] 終電
車には酔っぱらいが多いく末班电车
上醉鬼多>/[酔客] 酔客にからま
れる〈被醉汉纠缠上〉/[酔漢]醉漢
が乱暴を働く〈醉汉动粗〉/ [酔いど
れ] しょうがない酔いどれだく让
人没办法的醉鬼>/酔いどれの客を
送る〈送走喝醉了的客人〉/[虎]/酒
を飲んで虎になる〈喝醉〉/
それぞれの意味と使い分け (1)「酔
客」「酔漢」为书面语。「酔客」也称做
「すいかく」。(2)「酔漢」指醉酒的
男性。(3)「酔いどれ」指醉得厉害
的人。(4)「虎」为俗语。
# 09-15 辛[から]党[とう]
/左[ひだり]利[き]き/左[さ]党[とう]/上[じょう]戸[ご]
関連語 両[りょう]刀[とう]遣[づか]い
共通する意味 好酒的人。英 a
drinker
使い方の例 [辛党]私はどちら
かというと辛党だ〈我总之是个酒
徒>/[左利き]/左利きだが甘い物
も食べる〈好酒,但也吃甜食〉[左
党】/あの人は大の左党だ〈那个人
特好酒>/[上戸]/彼は上戸の方だ
〈他能喝酒〉/
それぞれの意味と使い分け (1)「左
利き」「左党」因左手是握木工工具凿
子「のみ」之手谐音变为「飲み手」而
来。(2)「左党」也读做「ひだりと
う」。(3)「上戸」指好酒且酒量大的
人。也可用于如「笑い上戸」「泣き上
戸」等做接尾词表示酒醉后的一些毛
病。(4)「左利き」也可指左手比右
手好使,或这种人。
反対語 辛党↔甘党 左党→右党
上戸→下戸(げこ)
関連語 [両刀遣い] 同时喜欢酒
和甜食。或这种人。也可略称为「両
刀」。
## 09-16 酔[よ]い
関連語 酔[よ]い心[ごこち]地[ち]/酔[よ]いざまし/
酔[よ]いざめ
意味 由于饮酒摄取了酒精成分而
不大正常。 英 drunkenness
使い方の例] [酔い] 疲れている
と酔いが早くまわるく疲劳的话醉得
快〉/酔いがさめた〈酒醒了>/
関連語 [酔い心地] 酒醉非平常
状态时的舒服心情。「酔い心地のよ
い酒/醉后很舒服的酒」 [酔いざ
まし]醒酒。「酔いざましに水を飲
む/为了醒酒而喝水」 [酔いざめ]
醒酒。醒酒时。「酔いざめの
<793>
はっきりしない頭/醒酒后还不大清
醒的头脑」「酔いざめの水/解酒的
水」
# 09-17 酔[よ]う
/酔[よ]っ払[ぱら]う/酔[よ]いしれる/酔[よ]い潰[つぶ]れる
共通する意味 喝酒后身心变得非平
常状态。
使い方の例 [酔う] (ワ五)/酒に
酔う〈醉酒>/酔ってくだを巻くく喝
醉了酒说车轱辘话> [酔っ払う]
(ワ五)酔っ払って大声を出す〈喝醉
了酒大声说话〉/正気を失うほど酔
つ払う〈醉得不省人事〉/[酔いしれ
る] (ラ下一)勝利の美酒に酔いし
れる〈为胜利的美酒而酩酊大醉〉/
[酔い潰れる] (ラ下一) 父は昼間
から酔い潰れている〈父亲从白天开
始就喝得烂醉〉/
それぞれの意味と使い分け (1)「酔
う」「酔いしれる」也可用于「恋に酔
う」「名演奏に酔いしれる」之类的句
中,表示沉醉于某事物。英 to get
drunk (2) 「酔い潰れる」指喝醉失
去本来面目。囡 to drink oneself
doen
# 09-18 微[び]酔[すい]
/生[なま]酔[よ]い/ほろ酔[よ]い
関連語 陶[とう]酔[すい]
共通する意味 微醉。 英 to be
slight intoxication
使い方の例] [微酔] スル/微酔を
帯びる〈略带醉意>/[生酔い]/酒が
足りなくてまだ生酔いだ(喝得不够
还只是微醉〉/[ほろ酔い]/ほろ酔
い気分〈稍有醉意〉/
それぞれの意味と使い分け (1)「微
酔」「ほろ酔い」指心情很好,只是微
醉。「微醉」为书面语。(2)「生酔
い」指酒喝得不够、不过瘾。也有时
指喝了很多。也做「なまえい」。「生
酔い本性違(たが)わず(=酒に酔っ
ても、本性までは失わない)/酒醉人
不醉」
関連語 [陶酔]スル指喝醉心情
好,但更多用于指陶醉其中。「美酒
に陶酔する/陶醉于美酒之中」「自己
の世界に陶酔している/陶醉于自己
的世界中」
## 09-19 酩[めい]酊[てい]
/泥[でい]酔[すい]/大[たい]酔[すい]
関連語 大[おお]酒[ざけ]
共通する意味 喝多了酒烂醉如泥。
英 intoxication
使い方の例] [酩酊] スル飲み過
ぎて酩酊してしまった〈喝得酩酊大
醉〉/[泥酔]スル/深酒して泥酔す
る〈喝多酒烂醉如泥〉/泥酔状態〈烂
醉如泥的状态>/[大酔]スル/大酔
して醜態をさらす〈喝得大醉丑态百
出>/
それぞれの意味と使い分け」 「泥酔」
喝得很醉,失去本来面目。
<794>
関連語 [大酒]喝大量的酒。「大
酒を食らう/喝大酒」
# 09-20 悪[わる]酔[よ]い
/二[ふつ]日[か]酔[よ]い/宿[しゅく]酔[すい]
共通する意味 指醉后心情及身体情
况都不好。
使い方の例 [悪酔い]スル/ちゃ
んぽんに飲んで悪酔いしたく各种酒
掺在一起喝醉得很难受〉/[二日酔
い]/二日酔いで頭が痛い〈因为宿
醉头很痛>/[宿酔]/宿酔状態が続
<<还在宿醉〉/
それぞれの意味と使い分け (1) 「悪
酔い」指喝酒后出现的头痛、呕吐、眩
晕等身体不舒服现象,及醉后纠缠别
人、乱闹等。英 drunken sickness「悪
酔いして人をののしる/喝醉后骂
人」 (2) 「二日酔い」「宿酔」指喝多
了,至第二天仍持续头痛、眩晕、呕吐
等。「宿酔」有时也读做「ふつかよ
い」。英 hangover
# 09-21 酒[さけ]癖[ぐせ]
関連語 酒[しゅ]乱[らん]/笑[わら]い上[じょう]戸[ご]/
泣[な]き上[じょう]戸[ご]
意味 酒后的毛病。 英 a bad
drunk
使い方の例] [酒癖]/彼は酒癖が
悪くて困る〈他酒后耍酒疯真让人
烦>/
・「酒癖」如读做「しゅへき」是较硬
的说法。
関連語[酒乱]醉酒后乱闹的毛
病,变得粗暴的毛病。英 drunken
frenzy「彼は酒乱だから一緒に飲
むのはいやだ/他喝酒耍酒疯因此不
愿与他一起喝酒」 【笑い上戸]喝
了酒后好笑的人。或者泛指无端发
笑的毛病。英 a merry drinker「彼
女は少し酒が入っただけで笑い上
戸になる/她喝一点点酒就好笑」
[泣き上戸]喝了酒后好哭的人。
有时泛指无端哭泣的毛病。囡 a
sentimental drinker「彼は泣き上戸で
困る/他喝了酒就哭真烦」
## 09-22 宴[えん]会[かい]
//うたげ/パーティー
共通する意味 为联欢、祝贺、纪念等
人们聚在一起,以吃喝为乐的聚会。
使い方の例] [宴会】/スピーチや
隠し芸で宴会は盛り上がった〈因致
辞、出小节目等,宴会气氛热烈〉/宴
会場(宴会厅〉/[宴]/雪見の宴〈赏
雪宴会〉/宴たけなわく宴会正酣〉/観
桜の宴を張る〈设賞櫻宴>/ [うた
げ]婚礼のうたげ〈婚宴〉/[パー
ティー】誕生日のパーティーに招
かれる〈被邀请参加生日派对〉/出版
記念パーティー〈纪念出版的宴会〉/
それぞれの意味と使い分け (1)「宴
会」指为联欢或招待客人而举行的聚会,
以吃喝为主。英 a feast (2)「宴」为
「宴会」的文雅说法。不适用于表示
吵闹喧嚣的聚会。(3)「うたげ」为
「宴」的较旧及文雅的说法。也写做
<795>
「宴」。(4)「パーティー」多重视社
交而非饮食。也可指立餐宴会。
参照 パーティー→504-30
# 09-23 酒[しゅ]宴[えん]
/酒[さか]盛[もり]
共通する意味 人们聚在一起以喝酒
为乐。英 a drinking bout
使い方の例 [酒宴] 歌や踊りで
酒宴は最高に盛り上がったく唱歌、
跳舞使酒会达到高潮〉/酒宴を張る
〈设酒宴>/[酒盛り]/夜になると酒
盛りが始まる〈到晚上酒宴开始了〉/
酒盛りをする〈设酒宴〉/
それぞれの意味と使い分け」 「酒盛」
是「酒宴」的非正式说法。「酒宴」用
于事先计划其进程、饮食、节目等的
场合。
# 09-24 宴[えん]席[せき]
/酒[しゅ]席[せき]/お座[ざ]敷[しき]
共通する意味 为了社交人们聚在一
起喝酒、吃饭等的场所。 英 a
banquet
使い方の例 [宴席]/会議の後は
宴席を用意しております(会后准备
了宴席>/宴席を盛り上げる〈使宴会
气氛高涨›[酒席]/酒席での発言
とはいえ、聞き捨てならないく虽说
是酒席上的发言也不可听之任之)/
酒席を設ける〈设酒席>/ [お座敷]/
お座敷がかかる(=芸者、芸人など
が客に呼ばれる) 〈艺妓、艺人等被邀
到宴会席上〉/ひいき筋のお座敷を
勤める〈做后台老板包下的艺妓>/
それぞれの意味と使い分け (1)「酒
席」与「宴席」相比,多侧重于喝酒这
一具体行为。(2)「お座敷」是「座
敷」的尊敬语、礼貌语。是从被招到
宴席上的艺妓、艺人的角度而用的
词。
参照 お座敷⇒4 12-11
## 09-25 盛[せい]宴[えん]
/饗[きょう]宴[えん]/祝[しゅく]宴[えん]
共通する意味 人们聚在一起,愉快
进行的宴会。英 a banquet
使い方の例] [盛宴】/ゆうべの
パーティーは盛宴だったく昨晚的宴
会很盛大>/盛宴を張る〈设盛大的宴
会>/[饗宴]/饗宴の夜〈盛宴之夜>/
饗宴を設ける〈设盛宴〉/[祝宴]/婚
礼の祝宴〈婚宴>/
それぞれの意味と使い分け (1)「盛
宴」「饗宴」指盛大的宴会。「饗宴」指
用豪华的酒、料理盛大招待的宴会,
而「盛宴」则指出席的人数、参加的
人、氛围等盛大的宴会。(2)「饗宴」
也多用于「スポーツの饗宴」「色彩の饗
宴」等、指规模大、奢华的各种活动。有
时也写做「供宴」。(3)「祝宴」指庆祝
婚礼、长寿、胜利等喜事的宴会。
## 09-26 徳[とく]利[り]
/銚[ちょう]子[し]
共通する意味 盛酒用的小口、颈细
长的容器。英 a sake bottle
<796>
使い方の例] [徳利]/一升徳利〈一
升的酒壶>/[銚子]/お銚子をつけ
るく烫壶酒>/
それぞれの意味と使い分け (1)「徳
利」一般比「銚子」要大。也读做
「とっくり」。(2)「銚子」指用于烫
酒的酒器。多用「お銚子」。
# 09-27 杯[さかずき]
/酒[しゅ]杯[はい]/杯[はい]
関連語 玉[ぎょく]杯[はい]/金[きん]杯[ぱい]/銀[ぎん]杯[ぱい]/
猪[ちょく]口[ちょく]/ぐい飲[の]み
共通する意味 喝酒用的器皿。
英 a winecup
使い方の例 [杯(さかずき)]/
さかずきを干すく干杯〉/杯を傾ける
〈喝酒〉/[酒杯]/酒杯をあげるく举
杯>/ [杯(はい)]/杯を重ねる〈频
频举杯,一杯接一杯地喝〉/
それぞれの意味と使い分け (1) 「杯
(さかずき)」最为常用。「酒杯」「杯
(はい)」多在文章等当中用作惯用表
达。(2)「さかずき」「はい」也可写
做「盃」。
関連語 [玉杯]玉做的酒杯。也可
用做「さかずき」的美称。[金杯・
銀杯]金、银制的酒杯。多用做奖品、
纪念品等。[猪口]为陶、瓷的小
杯。也可说成「ちょこ」。[ぐい飲
み]深底厚壁大杯。
参照 ぐい飲み⇒409-10
# 10 台所用品
## 10-01 鍋[なべ]
意味 煮、煎、炒食物用的器具。
英 a pan
使い方の例 [鍋]/鍋の中でシ
チューが煮えている〈锅里炖的菜熟
了>/割れ鍋に綴(と)じ蓋(ぶた) (=
人にはそれぞれ似つかわしい相手
がいるものであることのたとえ)
〈王八自有鳖配>/
▶有金属制、土制、耐热玻璃制的等。
另外也可指火锅,一边煮一边吃。
「今夜は来客があるから鍋にしよ
う/今晚有客人,吃火锅吧」「寄せ鍋/
什锦火锅」
## 10-02 釜[かま]
意味 做饭、烧热水用的金属制的
器皿。中间多有提手。
使い方の例 [金]同じ釜の飯を
食った仲〈吃一口锅里的饭的伙伴〉/
電気釜〈电饭锅〉/
## 10-03 食[しょっ]器[き]
/茶[ちゃ]器[き]/酒[しゅ]器[き]
共通する意味 饮食用的器皿。
英 tableware
使い方の例 [食器]/食器を洗う
〈洗餐具>/和食器〈日式餐具〉/[茶
器]/名物の茶器〈名贵的茶具>/[酒
器]/手造りの酒器で飲む〈用手工
<797>
做的酒杯喝酒>/
それぞれの意味と使い分け (1)「食
器」是不分日餐、西餐,在饮食中所用
的餐具的总称,包括盘子、碗、筷子、
叉子、勺子等。有时也包括喝酒的杯
子、盛热水用的水杯等。(2)「茶器」
指用于沏茶、喝茶的器具。茶具。也
特指茶道中用于装抹茶的器具(如
「なつめ」等)。(3)「酒器」指喝酒用
的杯子等。
# 10-04 瀬[せ]戸[と]物[もの]
/磁[じ]器[き]/陶[とう]器[き]/陶[とう]磁[じ]器[き]/焼[や]き物[もの]
関連語 かわらけ/土[ど]器[き]
共通する意味 将土和好做出形状然
后放入窑中烧至坚硬而形成的东西。
英 porcelain; china
使い方の例] [瀬戸物]/瀬戸物の
食器(陶器的餐器>/[磁器]/薄手の
磁器のカップく薄陶制的杯子〉/[陶
器]/素朴な味わいのある陶器の人
形〈朴素而有韵味的陶器偶人〉/[陶
磁器]/中国の陶磁器を展示する
〈展出中国的陶瓷器〉/[焼き物]/各
地の焼き物を集める〈搜集各地陶瓷
器>/
それぞれの意味と使い分け (1) 「瀬
戸物」原指爱知具濑户市及其周边地
区所产的陶瓷器,也可用做所有陶瓷
器的总称。该词多用于东日本。
(2)「磁器」指烧至坚硬,材料中的透明
朊磁化为半透明,几乎无吸水性的物
质。敲起来有金属的声音。(3)「陶
器」多上釉子。与瓷器相比不透明且
硬度小。但与「磁器」又没有明确的
区别。有时统称为「陶器」。(4)「陶
磁器」是对「陶器」和「磁器」的总称。
(5)「焼き物」除了指「陶器」、「磁器」
还可指素陶土器等,广泛用于土、石
的粉末烧制而成的物体的总称。
関連語 [かわらけ]素陶。特别
是指杯子。[土器]同「かわらけ」。
特别是用于「縄文式土器/绳文式土
器」「弥生(やよい)式土器/弥生式土
器」等指原始时代土制容器的遗物。
## 10-05 漆[しっ]器[き]
/塗[ぬ]り物[もの]
共通する意味 漆器。囡 lac-
quer(ed) ware
使い方の例 [漆器]/会津塗りの
漆器〈会津产的漆器>/[塗り物]/塗
り物の夫婦ばしく夫妻漆双筷〉/
それぞれの意味と使い分け 在木制
的器具上涂上以树脂为原料的涂料。
可制成木碗、筷子、套盒、木桶、砚台
盒、信箱等。「漆器」「塗り物」为以上
物品的总称。
## 10-06 茶[ちゃ]碗[わん]
/碗[わん]/皿[さら]/鉢[はち]/丼[どんぶり]
共通する意味 吃饭的时候盛饭盛菜
用的器皿。英 a bowl
使い方の例 [茶碗]欠けた茶碗
《破损的碗〉/コーヒー茶碗〈咖啡
<798>
杯〉/[椀]/漆塗りの椀〈漆碗>/
[皿]/皿に刺身を盛りつける〈把生
鱼片盛进碟子里〉/ [鉢] /煮物を鉢
に盛る〈把煮好的东西盛进钵里〉/
[丼]/丼に山盛りにもった御飯く盛
了满满一碗的饭>/
それぞれの意味と使い分け (1)「茶
碗」指盛饭、茶,「椀」指盛汤的半球形器
皿。(2)「碗」为陶瓷器制,「椀」为木
制,现代也用合成树脂制作。(3)「皿」
为浅平容器。(4)「鉢」比「皿」底深。
(5)「丼」主要用于盛饭、面条等的深
底厚瓷大碗。如「親子どんぶり」「う
な丼(どん)」等,也可用做饭菜的名
字。
# 10-07 湯[ゆ]飲[の]み
/茶[ちゃ]飲[の]み茶[ぢゃ]碗[わん]
共通する意味 用于喝热水和茶的茶
碗。英 a teacup
使い方の例 [湯飲み] /湯飲みに
お茶をつぐく将茶水倒入茶碗)/[茶
飲み茶碗】/上等の茶飲み茶碗〈高
级茶碗)/
それぞれの意味と使い分け 「茶飲
み茶碗」与「湯飲み」相比略有品味更
为正式。
# 10-08 コップ
/タンブラー/グラス/ジョッキ
共通する意味 主要用于装不热的液
体的器皿。
使い方の例 [コップ]/コップー
杯の牛乳〈一杯牛奶)/ガラスのコッ
プ〈玻璃杯〉/コップ酒〈口杯酒>/[ダ
ンブラー]/ダンブラーに注がれ
たビール〈倒进大玻璃杯里的啤酒〉/
[グラス]/グラスに注ぐ〈倒入玻
璃杯〉/ワイングラス〈葡萄酒杯〉/
[ジョッキ]/ジョッキを傾ける〈用
在玻璃杯喝啤酒〉/
それぞれの意味と使い分け」 (1) 「コ
ップ」由玻璃、塑料、金属等制成,一
般无把手。可广泛用于盛水、酒、及
其他饮料。(2)「タンブラー」为透明
的玻璃制无把手的平底大杯。(3)「グ
ラス」主要指用于喝洋酒等的玻璃
杯。(4) 「ジョッキ」为大型啤酒杯。
为玻璃制成金属制,多有把手。英 a
mug
参照 グラス 416-28
## 10-09 瓶[びん]
意味 装液体用的容器。特别是指
细长型口窄的玻璃或陶瓷器皿。也
写做「壜」。英 a bottle
使い方の例] [瓶]/ビール瓶〈啤酒
瓶>/空(あ)き瓶〈空瓶〉/瓶詰(づ)め
<瓶装>/
## 10-10 樽[たる]
関連語 酒[さか]樽[だる]/ビヤ樽[だる]/角[つの]樽[だる]/
柳[やなぎ]樽[だる]/薦[こも]被[かぶ]り
意味 装酒、酱油等液体的木制、圆
<799>
筒形、有盖可密封的容器。也有的中
间部分鼓出。英 a cask; a barrel
使い方の例] [樽]酒を樽につめ
る〈将酒倒入酒桶里〉/樽を開ける
〈打开桶〉/
関連語 [酒樽] 酒桶。[ビヤ樽]
装啤酒的桶。中间凸出,上下窄,因
此也用来形容大腹便便的人。[角
樽・柳樽]上面有两个高把的红
(黑)酒桶,用于祝贺、送礼还礼等。
两桶为一担。[薦被り] 用粗草席
包裹的酒桶。
# 10-11 飯[めし]櫃[びつ]
/お櫃[ひつ]/お鉢[はち]
共通する意味 盛饭用的木制容器。
英 a rice tub
使い方の例] [飯櫃]/飯櫃から飯
をよそう〈从饭桶里盛饭>/[お櫃] /
お櫃を抱え込んで食べる〈抱着大桶
吃>/[お鉢]/お鉢を一人で空にす
る〈一个人吃了一大碗饭)/
それぞれの意味と使い分け」 (1)口
语中常用「お櫃」「お鉢」。(2)「お鉢
がまわる」有(顺序)轮到自己的意
思。原意指装饭的桶被传过来轮到
自己盛饭。
# 10-12 御[ご]飯[はん]蒸[む]し
/蒸[せい]籠[ろう]
共通する意味 蒸东西的容器。
それぞれの意味と使い分け」 (1) 「御
飯蒸し」指热饭用的锅。这种锅下面
装热水上面放米饭,利用加热产生的
蒸气来蒸东西。(2)「蒸籠」指装在
锅的上部来蒸江米、包子的容器。该
容器为木制边框竹条底。亦称做「せ
いろ」。
## 10-13 土[ど]瓶[びん]
/急[きゅう]須[す]
関連語 ティーポット/鉄[てつ]
瓶[びん]/薬[や]罐[かん]/湯[ゆ]桶[とう]
共通する意味 茶壶。英 a tea-pot
使い方の例] [土瓶]/土瓶で茶を
注いで回る〈用茶壶依次倒茶〉/[急
須] /急須でお茶を入れる〈用小茶
壶泡茶>/
それぞれの意味と使い分け (1)「土
瓶」是一种比「急須」大并且带有提手
和壶嘴的器具。以前用它来烧水或
煎茶,但现在若一次泡很多茶时,使
用方法跟「急須」一样。(2)「急須」
是一种先放入茶叶再倒入开水然后
向茶碗里倒茶时使用的茶具,不太
大,带有提手和壶嘴。
関連語 [ティーポット]煎红茶
用的容器。[鉄瓶]烧水时用的,带
有提手和壶嘴的铁制容器。[薬
罐]烧水时用的带有把儿和壶嘴的
铜制或铝制容器,原本用于煎药而得
名,还可用来比喻禿得光溜溜的头。
「薬罐を空焚(からだ)きしてしま
う/空烧水壶」「薬罐頭/秃头」[湯
<800>
桶]是一种盛饭后喝的茶水或煮茶
麦面条汤的木制桶状容器,为带有桶
嘴和花纹的漆器。
# 10-14 壺[つぼ]
/甕[かめ]
共通する意味 一种中间容积大的陶
瓷或金属容器。 英 a pot
使い方の例 [壺]/小さな壺を一
輪ざしに使う〈把小罐当做花瓶用>/
骨(こつ)壺(骨灰罐〉/砂糖壺〈糖
罐>/[甕]/甕で水を運ぶ〈用缸运
水〉/水甕〈水缸〉/みそ甕〈酱缸〉/
それぞれの意味と使い分け (1)「壺」
有大有小,一般口径细小底部膨大。
(2)「甕」多指大的东西,口部宽大。
用于储藏物品。
参照 つぼ→802-13
# 10-15 膳[ぜん]
/食[しょく]膳[ぜん]
関連語 陰[かげ]膳[ぜん]
共通する意味] 指吃饭时放菜及食具
的饭桌。也指饭菜。英 a table;
a tray
使い方の例] [膳]/座るとすぐに
膳が運ばれたく一坐下饭菜就端上来
了〉/お膳にひじをついて食事をす
るなく吃饭时不要把肘支在餐桌上)/
[食膳]/食膳に山海の珍味を供す
乙〈饭桌上摆着山珍海味〉/食膳を賑
(にぎ)わす〈使饭菜丰盛〉/食膳に着
〈〈就餐〉/
それぞれの意味と使い分け」 「食膳」
比「膳」语气硬。
関連語 [陰膳]家属为祈祷因旅行
等在外的亲人不挨饿而每日在用餐
时供上的一碗饭。「陰膳を拠える/
供上一碗饭」
## 10-16 箸[はし]
/おてもと
関連語 割[わ]り箸[ばし]/菜[さい]箸[ばし]/太[ふと]箸[ばし]
共通する意味 夹取食物用的两根细
棒。英 chopsticks
使い方の例 [箸]/箸で野菜をつ
まむむ〈用筷子夹蔬菜〉/箸をつける
〈下筷了;动筷>/箸にも棒にもかか
らない(=どうにも扱いようがな
い) 〈无法对付;软硬不吃〉/箸の上げ
おろしにも文句をいう(=いちいち
細かいところまで文句をいう)く吹
毛求疵;鸡蛋里挑骨头>/[おても
と]/お膳におてもとをつける) 〈动
筷吃饭>/
それぞれの意味と使い分け」 「おて
もと」一般多在饭店使用。
関連語 [割り箸]为了容易分开
从下端到中间开有一条裂缝,使用时
顺着裂缝一劈即成为两根的木筷子。
「駅弁を割り箸で食べる/用一次性
筷子吃盒饭」[菜箸】往盘子里拨
菜用或做菜用的长筷子。[太箸]
两端细中间粗的圆筷子。多用于日
<801>
## 10-17 匙[さじ]/スプーン
関連語 散り蓮華[ちりれんげ]
共通する意味 匙子。英 a spoon
使い方の例
[匙]/粥[かゆ]をさじですくう〈用匙子舀粥〉
砂糖をさじ一杯入れる〈加入一匙糖)
[スプーン]/スプーンでスープを飲む〈用勺子喝汤〉
それぞれの意味と使い分け
(1)「匙」原指医生配药用的工具。「さじを投げる(=見放す)」「さじ加減(=手加減)」用于比喻。
(2)「スプーン」指西餐用的匙,根据用途的不同大小也不同,有「ティースプーン」「デザートスプーン」等。
関連語
[散り蓮華]莲花瓣形的短把小瓷匙。也称「れんげ」。
## 10-18 フォーク
意味 吃西餐时用来把食物叉起放进嘴里的工具,前端有两到四根叉。
使い方の例
[フォーク]/ナイフとフォークを使って食べる〈使用刀叉用餐〉/
## 10-19 柄杓[ひしゃく]/杓子[しゃくし]
関連語 茶杓[ちゃしゃく]/しゃもじ/お玉杓子[おたまじゃくし]
共通する意味 舀水、汤或盛饭的工具。英 a ladle
使い方の例
[柄杓]/ひしゃくを取って手に水をかける〈拿勺子往手上浇水〉
[杓子]/杓子で汁をすくって椀[わん]に入れる〈用勺子往碗里舀汤〉
杓子定規(=いつも決まったやり方しかできず、応用がきかないこと)〈墨守成规〉
それぞれの意味と使い分け
(1)「柄杓」为舀水的工具,碗状的容器带有长柄,又称「杓」。
(2)「杓子」一般用于舀汤和盛饭等。
関連語
[茶杓]舀粉茶用的小匙。舀热水用的叫「茶柄杓」。
[しゃもじ・お玉杓子]舀汤和盛饭用的工具,盛饭用的称为「しゃもじ」,舀汤用的称为「お玉杓子(「お玉」)」。
## 10-20 包丁[ほうちょう]
関連語 薄刃[うすば]/菜切り[なきり]/出刃[でば]
意味 做菜时用的刃具。英 a kitchen knife
使い方の例
[包丁]/包丁を入れる〈下刀〉
包丁さばきのいい板前〈刀法熟练的厨师〉
用途不同其形状亦不同。亦写做「庖丁」。
関連語
[薄刃・菜切り]一种刃薄、背宽的长方形菜刀,多用于切蔬菜。
[出刃]一种刃宽、背厚头尖的刀、做鱼和鸡之类的菜时使用。
<802>
## 10-21 俎[まないた]
意味 用刀切食物时下面垫的板子。
使い方の例
[俎]/まないたにのせる(=話題として取り上げる)〈作为问题提出〉
まないたの鯉[こい](=相手のなすがままになることのたとえ)〈任人宰割〉/
# 11 家
## 11-01 家[いえ]/家[うち]/家屋[かおく]
関連語 ハウス/家[や]
共通する意味 为了居住而盖的建筑物。英 a house
| | 二階建ての〜を買う | 会社の近くに〜を構える | 台風で〜を失う | 〜を免れる |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 家(いえ) | ○ | ○ | ○ | Δ |
| 家(うち) | ○ | ○ | Δ | ○ |
| 家屋 | ○ | - | ○ | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「家(いえ)」「家(うち)」都可以说是作为生活场所的建筑物。「家屋」则多指建筑物本身。
(2)「家(いえ)」比「家(うち)」更郑重一些。
関連語
[ハウス]指房屋。经常和其他词合用。「モデルハウス/样板间」「リゾートハウス/观光別墅」
[家(や)]和「いえ」同义,但现在已不单独使用,亦写做「屋」。「この家(や)のあるじ/这间房子的主人」「田舎家(いなかや)/农舍」「あばら家(や)/破房子;寒舍」
## 11-02 住宅[じゅうたく]/住居[じゅうきょ]/住[す]まい
関連語 住み処[すみか]/巣[す]
共通する意味 人类居住的房子。英 a house
使い方の例
[住宅]/住宅の密集地域〈住宅密集区〉/建て売り住宅〈商品房〉/住宅地〈居民区)/
[住居]/住居を移す〈搬家〉/住居変更届〈住址变更申请表〉/弥生[やよい]時代の住居址(し)〈弥生时代的房屋遗址>/住居侵入罪〈私闯民宅罪〉/
[住まい]/あの家が彼の住まいだ〈那就是他的住处〉/住まいが変わる〈变更住所>/借家住[ず]まい〈租房住〉/わび住[ず]まい〈寂静的住宅;清贫、破旧的房屋〉/
| | 〜を定める | 〜を建てる | お宅はどちら? |
| :--- | :---: | :---: | :---: |
| 住宅 | ○ | ○ | ○ |
| 住居 | ○ | Δ | - |
| 住まい | ○ | - | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「住宅」用于「住宅展示場」之类的句中,多指建筑物本身。
(2)「住居」除了指建筑物之外,多表示场所、地点。
(3)「住まい」指现在所住的家。但「・・・住(ず)まい」的形式则表示生活、生计。
関連語
[住み処]不分动物还是人,泛指住处。「悪の住みか」指不受欢迎的人经常呆的地方。亦写做「栖」。「ついの住みか(=生涯住むべきところ)/最后安身立命之处」
<803>
[巣]指鸟巢、虫、鱼等住的地方,引申为人们身贴身在一起生活的地方。另处,还指不受欢迎的人聚集的地方。「二人の愛の巣/两人的爱巢」「暴走族の巣/飞车党的窝点」
## 11-03 邸宅[ていたく]/豪邸[ごうてい]/屋敷[やしき]
関連語 館[やかた]
共通する意味 宽敞气派的房子。英 a mansion
使い方の例
[邸宅]/りっぱな邸宅が並んでいる〈豪宅比比皆是〉/彼は大邸宅に住んでいる〈他身居豪宅)/
[豪邸]/一度でいいから豪邸に住んでみたい〈哪怕一次也好,真想在豪宅住一住〉/
[屋敷]/立派な屋敷を構える〈建造气派的住宅)/大名屋敷〈大名奢侈的住宅〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「邸宅」「屋敷」一般表示大的住宅。
(2)「豪邸」不仅大而且是奢侈华丽的房子。
(3)「屋敷」一般不指房子本身而指建造房屋的用地。
関連語
[館]地位身份高的人家的房子。陈旧的说法。「貴族の館/贵族公馆」
## 11-04 小屋[こや]/バラック
関連語 あばら屋/廃屋/廃家
共通する意味 小而简陋的房子。英 a hut
使い方の例
[小屋]/丸太で小屋を建てる〈用圆木盖小屋〉/山小屋〈山中小屋〉/物置小屋〈小仓库>/犬小屋〈狗窝>/芝居小屋〈戏园子;戏棚〉/
[バラック]/被災者のためにバラックを建てる〈为受灾者建造临时性木板房〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「小屋」除了指存放不用的物品、家具以及饲养家畜的建筑物外,还指戏曲或演出等行业使用的建筑。
(2)「バラック」指用现有材料搭造的房子。另外,还指破烂的木制房子。
関連語
[あばら屋]简陋的房子。也可用于对自己家房子的谦虚说法。「今にも倒れそうなあばら屋/马上要倒的破房子」「ひどいあばら屋ですがぜひお出かけ下さい/务必请光临寒舍」
[廃屋・廃家]没人住的荒废的房子。「廃屋の取り壊しが始まった/开始拆除旧房子」
参照 小屋⇒15-26
## 11-05 庵[あん]/庵[いおり]/庵室[あんしつ]/草庵[そうあん]/草堂[そうどう]
関連語 東屋[あずまや]
共通する意味 用稻秸和茅草修茸的简陋的小屋。英 a thatched cottage
使い方の例
[庵(あん)]/奥深い山に庵を結ぶ〈在深山中结庐〉/
[庵(いおり)]/世を捨てていおりにこもる〈遁世隐居〉/
[庵室]/一部屋だけの庵室で暮らす〈生活在一间草屋里〉/
<804>
[草庵]/山中に草庵を結ぶ〈在山中盖草屋〉/
[草堂]/旅の途中草堂で夜を明かす(旅途中在草屋过夜)/
それぞれの意味と使い分け
(1)「庵(あん)」「庵(いおり)」「庵室」多指僧人、隐士、风雅之士住的小屋。
(2)「草庵」「草堂」一般指简陋的草屋,但有时也用于对自己房子的谦虚的说法。
(3)像「草庵を結ぶ」一样,以上各词后接「結ぶ」表示「作る」的意思。
(4)「庵(あん)」用做接尾词表示僧侣、风雅之士的住所或店名。如「芭蕉[ばしょう]庵」
関連語
[東屋]只有柱子和屋顶的小型建筑。作为庭园中的休息处而建造。亦写做「四阿」「阿舎」。「庭の東屋で休む/在院子的凉亭内休息」
## 11-06 別宅[べったく]/別邸[べってい]/別荘[べっそう]
関連語 山荘[さんそう]
共通する意味 除了日常住的房子以外,另外购置的房子。英 a villa
使い方の例
[別宅]/仕事場に近い都心に別宅を設ける〈在离单位近的市中心又购置了一所住宅)/昨夜は別宅に泊まった〈昨晚住在另一所住宅〉/
[別邸]/別邸を海外に建てる〈在海外建別邸〉/
[別荘]/夏の間別荘で過ごす〈夏天在别墅度过〉/別荘地《别墅区〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「別宅」是指一般性的房屋。
(2)「別邸」指大而豪华的家。
(3)「別荘」是指在风景秀丽的地方为了避寒暑或休养而建的房子。
反対語 別宅→本宅 別邸→本邸
関連語
[山荘]山中别墅。也指在山中建的供游客住宿或休息用的设施。「山荘に泊まってスキーを楽しむ/住在山中别墅享受滑雪的乐趣」
## 11-07 自宅[じたく]/私宅[したく]/私邸[してい]/自家[じか]
関連語 拙宅[せったく]/ねぐら
共通する意味 自己的家。英 one's house
使い方の例
[自宅]/明日は御自宅にいらっしゃいますか〈明天您在家吗?〉/自宅療養〈在家疗养〉/自宅通勤《从家中到公司上班〉/
[私宅]/部長の私宅を訪問する〈去部长家中拜访〉/私宅に戻って連絡を待つ〈回家等待联系〉/
[私邸]/総理の私邸《总理的私邸〉/
[自家]/自家の相続を争うく争夺房子的继承权〉/自家用車〈私家车〉/自家発電〈自家供电〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「自宅」是最常用的说法。
(2)「私宅」「私邸」相对于公家住房(官舎、社宅、官邸など),指个人所有的家。「私邸」则用于像「屋敷」这样的大而气派的房子。
(3)「自家」不仅表示自家的房子,还可以表示自家的店铺或公司。另外,还可在「自家の独断と偏見」「自家薬籠(やくろう)中の物」之类的句中表示自己。
<805>
反対語 私邸→官邸・公邸
関連語
[拙宅]对自己家的谦称。书面语。「拙宅でささやかなパーティーを開きたいと思います/想在寒舍举办一次简单的晚会」
[ねぐら]对自己所住地方的俗称。原来指鸟巢。「疲れきってねぐらに帰る/疲惫不堪地回家」
## 11-08 貸家[かしや]/貸間[かしま]/貸室[かししつ]
共通する意味 出租的房子或房间。英 a house [room] for rent
使い方の例
[貸家]/貸家あり〈有房出租>/転勤のため家を貸家にした〈因为调动工作而把房子出租了〉/
[貸間]/貸間をさがす〈找房间租住〉/
[貸室]/このアパートには貸室がある〈这个公寓还有空房出租〉/
それぞれの意味と使い分け
向人出租整幢房子叫「貸家」,出租房间称为「貸間」「貸室」。
反対語 貸家→借家(しゃくや)
## 11-09 借家[しゃくや]
意味 为了居住交付租金租来的房子。英 a rented home →貸家
使い方の例
[借家]/借家住まい〈租房子住〉/借家人(租房子的人〉/
▶各种法规中习惯上读做「しゃっか」。
## 11-10 仮住まい[かりずまい]/仮寓[かぐう]/寓居[ぐうきょ]
共通する意味 暂时的住所。英 a temporary residence
使い方の例
[仮住まい]スル/家を建て直す間仮住まいの生活をする(改建房子期间过着暂住的生活>/親類の家に仮住まいする〈暫住在亲戚家〉/
[仮寓]スル/仮寓の身なので何かと不自由だ〈寄人篱下总有点儿不方便>/下宿が見つかるまで友人宅に仮寓する〈在找到住处之前暂时住在朋友家〉/
[寓居]スル/アパートが見つかるまでおじの家を寓居とする〈在找到公寓之前寄宿于叔父家〉/当時は田舎に寓居していた〈当时暂居在农村〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「仮住まい」使用较普遍。
(2)「寓居」在「新しく寓居を構えましたのでぜひお立ち寄り下さい」之类的句中,也可以表示对自己房子的谦称。
(3)「仮寓」「寓居」是书面语。
## 11-11 人家[じんか]/民家[みんか]
共通する意味 住家。英 a house
使い方の例
[人家]/彼方に人家の明かりが見える〈那边有从住户家中传出的灯光〉/
[民家]/民家が密集した地域(住宅密集区〉/
それぞれの意味と使い分け
「人家」「民家」都指人居住的房子,而「民家」相对于公共建筑、楼房及商业用建筑物,多指普通老百姓所住的房子。
<806>
## 11-12 新居[しんきょ]/新宅[しんたく]
共通する意味 新房子。英 one's new house
使い方の例
[新居]/結婚して新居を構える〈结婚购置新房〉/新居に移る〈乔迁新居〉/
[新宅]/新宅に引っ越すく搬入新宅〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「新居」指新造的或新搬入的家。在指新搬入的家的情况下可以是新盖的也可以是有一些年月的房子。
(2)「新宅」指新建的房子,但使用范围不如「新居」广,另外也有从本家分出的家的意思。
反対語 新居→旧居 新宅→旧宅
## 11-13 長屋[ながや]/アパート/マンション
関連語 コーポラス/ハイツ/レジデンス
共通する意味 一栋分成许多住户的房屋。英 an apart-ment house
使い方の例
[長屋]/長屋住まい〈住大杂院〉/
[アパート]/アパートを借りる〈租公寓住〉/小さいアパートの建ち並ぶ地域〈小公寓林立的地区〉/高層アパート群〈高层公寓群〉/
[マンション]/マンションを購入する〈购买公寓〉/高級マンション〈高级公寓〉/賃貸マンション〈出租公寓〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「長屋」指一大栋平房分成若干户的住宅。亦称做「棟割長屋」,现在这种房子不太常见。
(2)「アパート」不管房屋规模是大是小,使用何种建筑材料,都可称之为「アパート」,这是一个广泛使用的词。
(3)「マンション」指中、高层建筑、比「アパート」档次高,不仅出租,而且还可以分开出售。
関連語
[コーポラス・ハイツ・レジデンス]本来「コーポラス」指混凝土造的房子,「ハイツ」指在高岗上建的房子,「レジデンス」指高级分开出售的公寓,但现在无论哪种都作为一般公寓和高级公寓名字的一部分使用。
## 11-14 官邸[かんてい]/公邸[こうてい]/官舎[かんしゃ]/公舎[こうしゃ]
共通する意味 国家或地方公共团体为公务员所设置的住宅。英 an official residence
使い方の例
[官邸]/新聞記者が官邸に詰める〈记者们守候在官邸〉/首相官邸〈首相官邸〉/
[公邸]/知事の公邸〈知事的官邸〉/
[官舎]/官舎に入る〈进入官舍〉/
[公舎]/公務員になって公舎に住む〈成为公务员住公务员宿舍)/
それぞれの意味と使い分け
(1)国家借给高级官员的住宅称为「官邸」,特定的高级公务员办公用的宅邸叫「公邸」。
<807>
(2)「官邸」有时特指首相官邸。
(3)「官舎」「公舎」两词意义相同,现在多称为「公務員宿舎」。
反対語 官邸・公邸→私邸
## 11-15 寮[りょう]/宿舎[しゅくしゃ]/寄宿舎[きしゅくしゃ]
関連語 社宅[しゃたく]/飯場[はんば]/学寮[がくりょう]
共通する意味 学校或公司为学生或公司职员设置的公共住宅。英 a dormitory
使い方の例
[寮]/地方出身なので大学の寮に入った〈因为家在地方,所以住进了大学的宿舍〉/会社の寮〈公司宿舍>/独身寮(单身宿舍>/女子寮(女子宿舍)/
[宿舎]/来年から宿舎に入る〈明年要住宿舍)/従業員に宿舎を用意する〈为职工准备宿舍〉/公務員宿舎〈公务员宿舍〉/
[寄宿舎]/あの学校の寄宿舎は規律が厳しい〈那所学校的宿舍纪律很严格)/
それぞれの意味と使い分け
(1)在三个词中,「寮」的用法最广泛。「寮」多用于面向单身者的共同住宅。
(2)「宿舎」在「避難民の宿舎」「国民宿舎」之类的句子中,泛指在灾区及旅游地等处住宿的地方。
(3)「寄宿舎」为旧的说法,如今已不常用。
関連語
[社宅]公司为职员建造或租下的住宅。「結婚して独身寮から社宅に移った/结婚后从单身宿舍搬到了职工住宅」
[飯場]在矿山或土木建筑工地附近为工人设置的临时集体宿舍。「工事が終わるまで飯場で生活する/工程完工前在工棚里住」
[学寮]学校为学生盖的集体宿舍。「学寮に入る/入住学生宿舍」
参照 宿舎⇒03-38
## 11-16 家並み[いえなみ]/家並み[やなみ]/軒並み[のきなみ]
共通する意味 成排的房屋,家家户户。英 a row of houses
使い方の例
[家(いえ)並み]/家並みがまばらになる〈房屋変疏〉/裏通りに静かな家並みが続いている〈安静的小胡同里挤满成排的房屋〉/
[家(や)並み]/家並みが切れて麦畑になるく连接着的房屋中断,呈现在眼前的是麦田〉/旧道沿いの家並みはみな低いく昔日的道路两旁的房屋都很低>/
[軒並み]/軒並みに城下町のおもかげが残る〈家々户户还留有诸侯时代的城邑的痕迹〉/美しい軒並み〈漂亮的成排的住宅〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「家(いえ)並み」和「家(や)並み」基本上意思一样,但相比之下「家(いえ)並み」更常用。
(2)「やなみ」亦写做「屋並み」。
(3)「軒並み」指的是家家户户连在一起排列的样子。另外在「事故の影響で列車が軒並み遅れた」之类的句中,「軒並み」作为副词表示“都”、“全部”的意思。
<808>
# 12 建物
## 12-01 建物[たてもの]/建造物[けんぞうぶつ]/建築物[けんちくぶつ]
関連語 ビルディング
共通する意味 人为了在其内部居住或做其他各种用途而建造的房屋。英 a building
使い方の例
[建物]/建物を建てる〈盖房子〉/古い建物〈古老房屋〉/宅地建物取引主任者〈房地产交易员>/
[建造物]/この寺院は中世の建造物だ〈这个寺院是中世纪的建筑物〉/世界で最も高い建造物〈世界上最高的建筑物〉/
[建築物]/世界最古の建築物〈世界上最古老的建筑〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「建物」指的是为了人居住、工作或存放物品等各种用途而建造的房屋,不论规模大小以及材料如何,都可以称之为「建物」。是最常用的说法。
(2)「建造物」指用木材、石头及金属等建造的大型建筑。不用于指个人住宅,可指古遗迹、古坟及船舶桥梁等。
(3)「建築物」主要用于各种法规中。「建築基準法」规定建筑物包括门和围墙。
関連語
[ビルディング]用钢筋混凝土建造的高层建筑物,大多指写字楼。常简称为「ビル」。「ビルディングの建ち並ぶビジネス街/高楼林立的商业街」「ビルの三階に事務所を借りる/租借大厦三楼的写字间」「駅ビル/车站大厦」
## 12-02 御殿[ごてん]/宮殿[きゅうでん]/宮廷[きゅうてい]/王宮[おうきゅう]
共通する意味 身份高的人住的房屋。英 q palace
使い方の例
[御殿]/御殿で花見の会が催される〈在公馆举行赏樱会〉/御殿女中〈江户时代宫中,将军及诸侯家管理家务的女佣人〉/
[宮殿]/宮殿で晩餐[ばんさん]会が開かれる〈在宫殿举行晚宴〉/バッキンガム宮殿〈白金汉宫〉/
[宮廷]/宮廷の楽士(宫廷乐师〉/宮廷画家〈宫廷画家〉/
[王宮]/王宮の前の広場〈王宫前的广场〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「御殿」是对贵族宅邸的尊敬说法。另外在「株でもうけて御殿を建てる」之类的句中指大而气派的住宅。
(2)「宮殿」「宮廷」指国王、君主、天皇等住的地方。「宮殿」还指供奉神灵的殿堂。
(3)「王宮」指国王住的地方。
(4)「宮殿」「宮廷」「王宮」在外国普遍使用。
## 12-03 皇居[こうきょ]/御所[ごしょ]/宮城[きゅうじょう]/宮中[きゅうちゅう]/内裏[だいり]
共通する意味 天子居住的地方。英 the Imperial Palace
使い方の例
[皇居]/皇居の修築〈皇宫的修缮>/皇居前広場〈皇宫前的广场〉/
[御所]/京都御所⟨京都皇宫>/東宮御所〈皇太子的宫殿)/
[宮城]/宮城遥拝[ようはい]〈遥拜皇宫〉/
<809>
[宮中]/宮中のしきたり(宮内惯例>/宮中歌会始め〈宫中年初歌会〉/
[內裏]/內裏上臈[じょうろう](=宮中に仕えた高位の女官)〈宫中高级宫女〉/内裏雛[びな]〈桜拟天皇和皇后的一对古装偶人〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「皇居」「御所」「宮城」指天子居住的地方。一般多使用「皇居」。
(2)「宮城」是「皇居」的旧称,指天子的住所。
(3)「宮中」指宫殿内部,特指天子住所的内部。现在,在「宮中晩餐[ばんさん]会」之类的句子中,指皇宫内部。
(4)「內裏」指皇宫内天子居住的宫殿。现在不用。
## 12-04 会館[かいかん]/公会堂[こうかいどう]/講堂[こうどう]/ホール
関連語 議事堂[ぎじどう]
共通する意味 用做集会或开会的建筑物。英 a public hall
使い方の例
[会館]/市民会館〈市民会馆>/福祉会館〈福利会馆〉/
[公会堂]/公会堂でコンサートを開く〈在公共礼堂举行音乐会〉/
[講堂]/生徒集会を講堂で開く〈在礼堂召开学生大会)/
[ホール]/市民ホール〈市民会館〉/コンサートホール〈音乐厅〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「公館」「公会堂」「ホール」用做集会或会议的建筑物。另外「公会堂」还指公共建筑。「会館」「ホール」一般不单独使用。
(2)「講堂」指学校或公司集中很多人举行仪式或讲演的建筑物或房间。原本指寺院里用来讲经说法的殿堂。
(3)「ホール」指大厅或西式建筑正门的大厅。
関連語
[講事堂]议员开会的地方,特指「国会議事堂/国会议事厅」。
## 12-05 塔[とう]/尖塔[せんとう]/タワー
共通する意味 高高耸立的细长建筑物。英 a tower
使い方の例
[塔]/塔がそびえる〈高塔耸立〉/時計塔〈钟塔〉/テレビ塔<电视塔>/
[尖塔]/教会の尖塔〈教会的尖塔)/
[タワー]/コントロールタワー〈控制塔〉/東京タワー《东京电视塔)/
それぞれの意味と使い分け
(1)「塔」像「五重の塔」原本指为了安放佛祖骨灰,供奉和报恩而建的高的建筑物。
(2)「尖塔」特指顶部尖而突出的塔。
(3)「タワー」一般与其他词一起构成复合词用。
## 12-06 別館[べっかん]/新館[しんかん]
関連語 旧館[きゅうかん]
共通する意味 配楼,新楼。英 an annex(e)
使い方の例
[別館]/このデパートは別館に紳士服売場がある〈这个百货店的配楼内有专门卖男士服装的地方〉/
[新館]/新館との連絡通路《连结新楼的通道〉/
<810>
洋風の新館がある旅館〈有西式新楼的旅馆>/
それぞれの意味と使い分け
「新館」指新建的建筑物。一般「別館」多是「新館」。
反対語 別館→本館 新館→旧館・本館
関連語
[旧館]旧的建筑。特别是指同一用途的建筑物建成之前原本就有的建筑物。→新館
## 12-07 内装[ないそう]/インテリア
共通する意味 建筑物的内部设置、内部装饰。英 interior decoration
使い方の例
[内装]/店の内装を一新する〈店内装饰焕然一新)/内装の工事〈装修工程)/
[インテリア]/部屋のインテリアを変える〈改变室内装饰〉/インテリアデザイン(室内设计〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「内装」多指跟建筑工程有关的装修。
(2)「インテリア」也包括家具等室内日常用品及各种装饰。
反対語 内装→外装
## 12-08 屋内[おくない]/室内[しつない]/インドア
関連語 家内[かない]
共通する意味 室内。英 the interior of a room
使い方の例
[屋内]/屋内と屋外の気温の差が大きい〈室内和室外温差大〉/屋内の体育館で練習する〈在室内体育馆练习〉/屋内プール〈室内游泳池)/
[室内]/一日中、室内にいた〈在房间呆了一天〉/犬を室内で飼う〈在家中养狗〉/室内の空気は汚れている(室内空气不清新〉/
[インドア]/インドアのテニスコート〈室内网球场〉/インドアスポーツ〈室内体育运动〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「屋内」「室内」在很多情况下可以互换使用。但「室内」还可以指某一特定房间的内部。
(2)「インドア」主要和体育、娱乐用语一同使用。
反対語 屋内→屋外 室内→室外 インドア→アウトドア
関連語
[家内]家中。指自己家的建筑物的里面。另外还指家庭内。「昼間、家内は静かだ/白天家里很安静」「家内工業/家庭手工业」「家内の安全を祈願する/祈祷全家平家」
▶还可以指自己的妻子。
## 12-09 階[かい]/フロア
関連語 床[ゆか]
共通する意味 建筑物内的某一层。英 a floor
使い方の例
[階]/一番上の階に住む〈住在最上层〉/下の階は店舗だ〈下层是店铺〉/ビルの最上階〈大厦的最顶层〉/
[フロア]/彼の部屋も同じフロアにある(他的房间也在同一层〉/四階は婦人服のフロアです〈四楼是妇女服装卖场〉/
<811>
それぞれの意味と使い分け
两个词用法基本相同,但「階」如「地階」「一階」「二階」这样,用于表示从建筑物下面数第几层。
関連語
[床]指在建筑物中,由木板等铺设的供人们行走或生活的地面。「床が抜ける/地板塌陷」「床を張る/铺地板」
参照 階→12-32
## 12-10 廊下[ろうか]/回廊[かいろう]/渡り廊下[わたりろうか]
関連語 コンコース/アプローチ/アーケード
共通する意味 连接房间与房间,或建筑物与建筑物的通道。英 a corridor
使い方の例
[廊下]/廊下を通ってトイレに行く〈穿过走廊去厕所〉/部屋の話し声が廊下まで聞こえる〈房间里的说话声传到了走廊〉/
[回廊]/回廊をまわって本殿のうしろへ行く〈绕过长廊去正殿的后面〉/
[渡り廊下]/校舎と体育館を渡り廊下で結ぶく走廊连接着校舍和体育馆〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「回廊」指围绕在建筑物周围的通路。
(2)「渡り廊下」指起连接两个建筑物作用的道路。
関連語
[コンコース]指在车站或机场可以兼作广场用的宽阔道路。
[アプローチ]在屋外从大门到房门,从建筑物通向庭园的道路。「門から玄関へ通じるアプローチ/从大门通向房门的路」
[アーケード]指两侧有商店或街道上有拱顶的拱街、拱路。「駅前のアーケード街/站前的商店街」
## 12-11 座敷[ざしき]
関連語 お座敷/離れ/母屋
意味 接待客人时用的铺着草席的房间。英 a parlor
使い方の例
[座敷]/客を座敷に通す〈把客人让到客厅里〉/犬を座敷に上げてやる〈把狗带到客厅)/
関連語
[お座敷]虽可作为「座敷」的郑重说法使用,但一般指宴席。「お座敷がかかる(=芸者や芸人などが客に呼ばれる)/艺妓等到宴会上表演」
[離れ]指一套住宅中离开主房的独间儿。有时也指另一栋房子。英 an outbuilding「客を離れに泊める/让客人在偏房住」
[母屋]一套住宅中的正房,是相对于「離れ」和「納屋」来说的。也可以写为「母家」。「母屋を二階建てに改築する/把正房改建成二层建筑」
参照 お座敷→09-24
## 12-12 部屋[へや]/室[しつ]
共通する意味 指按照不同需求在建筑物中分隔开的空间。英 a room
使い方の例
[部屋]/ノックして部屋に入る〈敲门后进屋〉/部屋の中がちらかっている〈房间里乱七八糟>/
<812>
部屋代〈房租〉/部屋割り〈分配房间>/子供部屋〈孩子的房间〉/
[室]/アパートの一室〈公寓的一个房间>/職員室〈职员室〉/待合室〈休息室>/寝室(寝室〉/室内〈室内〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「部屋」主要指家庭中的房间,另外也可以指饭店或旅馆等的独立的客房。或公寓等的一个房间。
(2)「室」基本上不单独使用,多接在表示作用的词后。不仅指家里的空间,还指在公司或医院等各种建筑物中被隔开的空间。
(3)「部屋」也指由相扑界的师傅经营的训练力士的“馆”。「相撲部屋」
## 12-13 居間[いま]/茶の間[ちゃのま]/リビングルーム
共通する意味 居室。英 a living room
使い方の例
[居間]/居間でくつろぐ〈在客厅休息>/友だちを居間に通す(把朋友带到客厅〉/
[茶の間]/茶の間でテレビを見る〈在起居室看电视>/お茶の間向きの番組〈适合饭后茶余观看的节目〉/
[リビングルーム]/十四畳大のリビングルーム〈14个榻榻米大小的起居室〉/リビングルームにステレオをおく〈在起居室摆放音响设备〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「居間」不分洋式与和式。
(2)「茶の間」除「お茶の間向き」「お茶の間で話題のタレント」等惯用说法外,一般指和式的起居室。
(3)「リビングルーム」指洋式的起居室。
## 12-14 客間[きゃくま]/応接間[おうせつま]/応接室[おうせつしつ]
関連語 客室[きゃくしつ]
共通する意味 客室。英 a drawing room
使い方の例
[客間]/来客を客間に通す(把客人带到客室〉/
[応接間]/応接間で客と会う〈在接待室会见客人〉/
[応接室]/お客様を応接室に案内する〈把客人带到接待室〉/
それぞれの意味と使い分け
都是家里用来接待客人的房间。「応接室」也普遍用于公司等地方。
関連語
[客室]指接待客人的房间。特指旅馆等处的客房。「ホテルの客室係/宾馆的客房服务员」
## 12-15 台所[だいどころ]/キッチン/勝手[かって]/厨房[ちゅうぼう]
関連語 ダイニングキッチン
共通する意味 做饭用的房间。英 a kitchen
使い方の例
[台所]/料理を台所から運ぶく从厨房上菜〉/台所に立つ〈做饭>/台所仕事〈炊事工作〉/
[キッチン]/ダイニングキッチン(=食堂を兼ねた台所)〈厨房兼餐室〉/
<813>
[勝手]/勝手の方に回る〈为生活着忙〉/お勝手に立つ〈做饭>/勝手口〈厨房门〉/
[厨房]/厨房に入るく进厨房〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「台所」使用最普遍。「台所」和「勝手」在「一家の台所をあずかる」「勝手が苦しい」中也有生活、生计的意思。
(2)「キッチン」一般不单独使用。
(3)「厨房」用于文章中或作为专门用语使用。
関連語
[ダイニングキッチン]指可以兼作餐厅的厨房。也做DK。英 a kitchen-dining room
## 12-16 食堂[しょくどう]/ダイニングルーム
共通する意味 用餐的房间。英 a dining room
使い方の例
[食堂]/わが家は居間と食堂を兼用している〈我家的起居室兼作餐厅用>/
[ダイニングルーム]/ダイニングルームに家族が集まる〈家人集中在餐厅〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)最近有人还用与上述词同义的「食事室」。
(2)「食堂」如「大衆食堂」这样还有饭店的意思。
参照 食堂→03-44
## 12-17 寝室[しんしつ]/寝所[しんじょ]/寝間[ねま]/寝屋[ねや]
関連語 閨房[けいぼう]
共通する意味 睡觉的房间。英 a bedroom
使い方の例
[寝室]/もう遅いので寝室に行きます〈已经很晚了去寝室〉/夫婦の寝室〈夫妇的卧室〉/
[寝所]/御隠居の寝所は離れですく退休老人的寝室是独间儿>/
[寝間]/寝間に下がって休む〈回寝室休息〉/
[寝屋]/民宿の中二階の寝屋〈家庭旅店的二楼卧室)/
それぞれの意味と使い分け
(1)现在除「寝室」外,其他词几乎不用。
(2)「寝屋」还可写做「閨」,如在「闇の睦言[むつごと]」中有时特指夫妇的卧室。
関連語
[閨房]指女孩子的卧室。或指夫妇的卧室。
## 12-18 書斎[しょさい]/書屋[しょおく]
共通する意味 自己家用来读书写东西的房间。英 a study
使い方の例
[書斎]/一日中書斎にこもる〈一天没出书房的门》/
[書屋]/離れを書屋にする〈把一个单间儿做书房用)/
それぞれの意味と使い分け
「書斎」使用广泛。
<814>
## 12-19 便所[べんじょ]/手洗い[てあらい]/洗面所[せんめんじょ]/化粧室[けしょうしつ]/トイレット/WC
関連語 不浄[ふじょう]/憚り[はばかり]/雪隠[せっちん]/手水[ちょうず]/厠[かわや]
共通する意味 大小便的地方。英 a toilet
それぞれの意味と使い分け
(1)「便所」是最普通的说法。「手洗い」也可以说「お手洗い」。
(2)「手洗い」「洗面所」「化粧室」分别由装有洗手、洗脸设备的场所,或供化妆用的房间的意思而来,是一种避讳的说法。
(3)「トイレット」一般以「トイレ」的形式使用。
(4)「WC」是英语 water closet的略写。
関連語
[不浄・憚り・雪隠・手水・厠]都是「便所」的旧的说法。「不浄」可以说「御不浄」。「ちょうず」是由「手水[てみず]」変化而来。出自“便后要洗手”之意。
参照 不浄→10-31
## 12-20 画室[がしつ]/アトリエ/工房[こうぼう]
共通する意味 艺术家的工作室。英 a studio
使い方の例
[画室]/画室にモデルを呼ぶ〈请模特儿来画室〉/
[アトリエ]/アトリエを庭に建てる〈在院子里建造画室〉/
[工房]/毎日工房で彫刻を続ける〈每天不停地在工作室雕刻>/
それぞれの意味と使い分け
「画室」指画画用的房间,「アトリエ」「工房」指画家、雕刻家、工艺家的工作场所。
## 12-21 個室[こしつ]/私室[ししつ]
共通する意味 一个人用的房间。英 a private room
使い方の例
[個室]/病人を個室から大部屋に移す(把病人从单人病房移至大病房)/
[私室]/私室に入らないでほしいく希望不要进入私人房间>/事務所の一部屋を私室として使う〈把事务所的一个房间作为个人的房间使用〉/
それぞれの意味と使い分け
「個室」指为个人用而建的房间,「私室」指在公共建筑物中某个人利用的房间。
## 12-22 縁側[えんがわ]/濡れ縁[ぬれえん]
関連語 縁台[えんだい]
共通する意味 在住宅等房间外侧建的铺地板的廊子。英 a veronda(h)
使い方の例
[縁側]/縁側でひなたぼっこをする〈在套廊晒太阳〉/
[濡れ縁]/濡れ縁で夕涼みをする〈在套廊纳晚凉〉/
それぞれの意味と使い分け
「縁側」指的是房间外侧套窗内侧的铺地板的地方,而「濡れ縁」指套窗外側的任凭雨淋的铺地板的地方。
<815>
関連語
[縁台]在户外使用,便于携带的细长凳。「縁台将棋/在外面摆上凳子下象棋」
## 12-23 バルコニー/ベランダ/テラス
共通する意味 建筑外伸出的、可从室内进出的平的地方。
使い方の例
[バルコニー]/バルコニーに出る〈到阳台上去〉/ルーフバルコニー〈屋顶凉台〉/
[ベランダ]/ベランダで夕涼みする〈在凉台乘晚凉〉/ベランダから富士を望むく从阳台眺望富士山〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「バルコニー」指建筑物二层以上向外伸出的没有房檐带扶手的露台。另外还指剧场二楼以上的席位。
(2)「ベランダ」指伸出建筑物外侧,有屋顶的台子,即带房顶的「バルコニー」。在日本多指二楼以上的阳台。
(3)「テラス」指与一楼地面同高的露台,或在登山时,岩壁中间的狭窄突出的地方。
## 12-24 入り口[いりぐち]/出口[でぐち]/出入り口[でいりぐち]
関連語 非常口[ひじょうぐち]
共通する意味 作进出用的地方。英 a doorway
使い方の例
[入り口]/入り口をふさぐ〈堵住入口〉/劇場の入り口で待つ〈在剧场入口等候〉/
[出口]/遠くにトンネルの出口が見える〈远处可以看见隧道的出口〉/客が出口に殺到する〈客人一下子冲到了出口处>/
[出入り口]/出入り口がたくさんある建物(有很多出入口的建筑物)/
それぞれの意味と使い分け
(1)「入り口」「出口」因为分别指“进”与“出”的功能,所以相同的「□」,根据当时的使用方式既可称为「入り口」,也可称为「出口」。另外,像「水の出口」这样也可以用于人以外的东西。
(2)「出入り口」既是「入り口」又是「出口」。
関連語
[非常口]在建筑物或交通工具上发生意外事故时可以利用的出口。
## 12-25 玄関[げんかん]/門口[かどぐち]/戸口[とぐち]
関連語 勝手口[かってぐち]
共通する意味 家的出入口。英 the porch
使い方の例
[玄関]/玄関で客を迎える〈在门口迎接客人〉/正面玄関〈正面房门〉/
[門口]/門口に立って友人を見送る〈站在门口目送友人〉/客を門口まで迎えに出る〈到门口迎客〉/
[戸口]/戸口で長い間待たされた〈在门口等了很长时间〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「玄関」指在房子等的正面,为建筑物正式的进出口。原本意为进入玄妙之地或深奥处的门,用来指寺院的门或寺里书院的入口。
<816>
(2)「門口」指房屋或大门的出入口,另外也指门前出入口附近一带。
(3)「戸口」不用于大的房子。
関連語
[勝手口]位于厨房的、非正式的出入口。「勝手口に回ってください/请走后门」
## 12-26 土台[どだい]/基礎[きそ]
関連語 礎[いしずえ]/礎石[そせき]
共通する意味 位于建筑物最下面,支撑上部的部分。英 a foundation
使い方の例
[土台]/この家は土台がしっかりしている〈这家房子地基很坚实〉/土台石〈基石〉/
[基礎]/基礎にコンクリートを使った家(地基使用混凝土的房子〉/基礎工事〈基础工程〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「土台」也可以指建筑物最底层的横木。
(2)「土台」「基礎」都可以如例句「会社の土台を固める」「数学を基礎からやり直す」「基礎知識」所示,引申为事物成立的最基本的要素。
関連語
[礎・礎石]为了支撑建筑物的柱子或墙壁而在下面安放的石头。「寺の跡には礎のみ残っている/寺院的遗迹中只剩下柱脚石」「寺院の発掘調査で礎石が見つかった/在对寺院的发掘调查中发现了柱石」
▶「礎」「礎石」像「先代社長が会社の礎を築いた/前輩社长打下了公司的基础」「近代医学の礎となる/成为近代医学的基础」「平和の礎石を築く/构筑和平的基石」一样,还可引申为最根本的重要的要素。
参照 基礎→02-01
## 12-27 間口[まぐち]/奥行[おくゆき]
共通する意味 表示房屋、土地等的尺寸的词。英 width
使い方の例
[間口]/間口の狭い店〈门面小的店〉/間口五間〈10米宽的门面)/
[奥行]/京都の古い家は奥行が深い〈京都的老房子进深很大〉/奥行のある庭〈进深长的院子〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「間口」指房屋或工地的正面宽度。
(2)「奥行」指房屋或土地从外到里的长度。
## 12-28 屋根[やね]
関連語 ルーフ/ドーム/庇[ひさし]/屋上[おくじょう]
意味 建筑物上方遮风避雨的覆盖物,即房顶。英 a roof
使い方の例
[屋根]/台風で屋根が吹き飛ぶ〈台风吹飞了房顶〉/かわらで屋根をふく〈用瓦铺房盖〉/同じ屋根の下で暮らす〈在同一屋檐下生活〉/
▶其形状可分为人字形、椎形、歇山形、方形等多种。
<817>
関連語
[ルーフ]和「屋根」意思相同,但要和其他外来语复合使用。「サンルーフ/汽车天窗」「ルーフガーデン/空中庭园」
[ドーム]半圆形的屋顶或天棚。「教会のドーム/教堂的半圆形屋顶」
[庇]指突出来的用来遮挡阳光和雨水的小房檐。也写做「廂」。「庇を貸して母屋(おもや)を取られる(=一部を貸したために結局その全部が奪い取られる意のたとえ)/出租厢房结果主房也被霸占」
[屋上]屋顶平台。另外像「屋上屋を架す(=重ねてむだなことをする意のたとえ)/多此一举」一样,还可以用做屋顶之上的意思。英 the roof top「屋上に出る/到屋顶」「屋上ビアガーデン/屋顶啤酒酒店」
## 12-29 壁[かべ]
意味 围在建筑物周围,或分隔房间的隔墙。另外还比喻为阻碍事物进展的障碍或人与人之间的隔阂。英 a wall
使い方の例
[壁]/壁を塗るく涂墙壁>/壁に穴をあける〈在墙上开洞〉/壁に絵をかける〈在墙上挂画〉/壁に耳あり障子に目あり(=秘密がもれやすいことのたとえ)〈隔墙有耳〉/研究が壁に突き当たる〈研究遇到障碍>/記録の壁を破る〈破记录〉/
## 12-30 柱[はしら]/支柱[しちゅう]
関連語 大黒柱[だいこくばしら]/床柱[とこばしら]
共通する意味 用于房屋或桥等建筑物,为了支撑上部而竖立的细长材料。英 a pillar
使い方の例
[柱]/柱の太い家(柱子很粗的房子〉/柱にきずをつける〈把柱子碰坏了〉/
[支柱]/二本の支柱でテントを支える〈用两根柱子支起帐篷)/
それぞれの意味と使い分け
(1)「支柱」也多指为了不使物体倒下而使用的棍状支撑物。
(2)「柱」「支柱」也可引申为肩负着事物责任的重要的人或物。比如「兄が一家の柱となって働いた」「会社の支柱を失う」。
関連語
[大黒柱]指在传统的日本木结构建筑中立在房子中央的最粗的柱子。另外还用于指家里的中心人物。「大黒柱を背にする/背向柱子」「母がわが家の大黒柱だ/母亲是家里的顶梁柱」
[床柱]壁龛前侧装饰用立柱。「床柱を背にして座る/背向壁龛立柱而坐」
## 12-31 天井[てんじょう]
意味 为掩盖房顶里面、保持室内湿度而在室内上部钉装的顶棚。英 the ceiling
使い方の例
[天井]/天井を張る〈镶天花板>/天井の低い部屋〈屋顶矮的房间〉/
▶在「天井知らずの相場/(物价)涨得没有止境的行市」中,也表示物价或股票等上涨的顶点、最高限度。
<818>
## 12-32 階段[かいだん]/階梯[かいてい]/段々[だんだん]/階[かい]/きざはし
関連語 石段[いしだん]/石階[せっかい]
共通する意味 连接高度不同地方的台阶式通道。英 stairs
使い方の例
[階段]/階段をかけあがる〈跑上楼梯>/階段をふみはずす〈在楼梯上踩空〉/
[階梯]/石の階梯(石头阶梯〉/
[段々]/神社の段々をのぼる〈登神社的台阶〉/
[階]/階をおりる〈下台阶〉/
[きざはし]/本堂にあがるきざはし〈通向正殿的台阶〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「階段」是一般的用法,「階梯」不常用,但如表示学问、艺术的阶段之意时可以使用。
(2)「きざはし」是稍旧的说法,可以作为文学用语使用。也可以写做「階」。
(3)「段々」是通俗的说法,常对小孩使用。
関連語
[石段・石階]石制台阶。「石階」不常用。「石段に腰をおろす/坐在石阶上」「こけむした石階/长了青苔的石阶」
参照 階→12-09 段々→15-30
## 12-33 梯子[はしご]/縄梯子[なわばしご]/段梯子[だんばしご]/梯子段[はしごだん]
共通する意味 向高处攀高时等使用的工具。英 a ladder
それぞれの意味と使い分け
(1)「はしご」指两根长木等之间加上几根横木以做踏脚之用的东西。靠在高处或挂在高处来用。
(2)「縄梯子」指两根绳子间搭几根横木或绳子做成的梯子。从高处垂下来使用。
(3)「段梯子」指用宽木板搭成的呈阶梯状的梯子。
(4)「梯子段」指宽梯子的阶,或梯子的每一阶。
## 12-34 床下[ゆかした]/縁の下[えんのした]
共通する意味 地板下面。英 under the floor
使い方の例
[床下]/床下に金を隠す〈在地板下面藏钱〉/床下浸水〈地板下面浸水〉/
[縁の下]/縁の下に潜る〈钻到廊子的地板下〉/縁の下の力持ち(=人に知られずに、陰で苦労、努力することのたとえ)〈在背地里努力、卖力气的人;做无名英雄〉/
それぞれの意味と使い分け
「縁の下」也可以指套廊的下面。
## 12-35 門[もん]/門[かど]/ゲート
関連語 正門[せいもん]/表門[おもてもん]/裏門[うらもん]/アーチ
共通する意味 建筑物的门面或某区域的出入口。或指出入口处的设施。英 a gate
<819>
使い方の例
[門(もん)]/家を建て立派な門を構える〈盖了房子并修了很气派的大门〉/門をくぐるく钻过门>/固く門を閉ざす〈紧闭大门》/
[門(かど)]/門に立って人を見送る〈站在门口送人〉/笑う門には福来たる〈和气致祥〉/
[ゲート]/空港のゲートでボディーチェックを受ける〈在机场的出入口接受安全检查〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「門(もん)」的使用最为普遍。另外,「門(もん)」在「狭き門をくぐり抜ける」中,指要达到某一状态必须通过的地方;在「師匠の門をたたく」中、指教授学问、技艺之道的设施、门户或指以老师为中心的一个流派。
(2)「門(かど)」一般不用于口语中。另外,在「笑う門には福来る」中,也可以指家庭。
(3)「ゲート」指出入时接受一定检查的门。如「基地のゲート」「有料道路のゲート」。
関連語
[正門・表門]建筑物正面的正式的门。
[裏門]指建筑物后面的非正式的门。
[アーチ]为了祝贺或欢迎而设计的上部是半圆形的拱门。亦称「緑門(りょくもん)」。另外,也可以指像隧道、盾、门等上部是半圆形的结构。
## 12-36 茶室[ちゃしつ]/数寄屋[すきや]
共通する意味 茶道用的建筑物。英 a tea arbor
使い方の例
[茶室]/自宅に茶室を作る〈在家里设茶室〉/
[数寄屋]/数寄屋を建てる〈盖茶室〉/
それぞれの意味と使い分け
「茶室」指茶道用的房间或建筑物,「数寄屋」指茶道用的小的单独建筑物。一般配备有茶室、厨房和洗茶器的地方。
## 12-37 物置[ものおき]/納屋[なや]/倉[くら]
共通する意味 放置各种东西的建筑物。英 a barn
使い方の例
[物置]/ストーブを物置にしまう〈把炉子收拾到仓库里〉/物置の整理をする〈整理仓库〉/物置小屋〈小仓库〉/
[納屋]/納屋からくわを出す〈从仓库里拿出锄头〉/納屋で寝泊りする〈在小仓库过夜〉/
[倉]/母屋の奥に大きな倉が建っている〈正房的里面建有一个大仓库>/蔵が建つ(=大金持ちになる)〈发财〉/お蔵にする(=発表、発売などを取り止める)〈搁置>/
それぞれの意味と使い分け
(1)「物置」指存放一些家里平时不用的杂物的小屋。另外还可以指存放不用工具的场所。
(2)「納屋」指农家存放农具之类的小屋。
(3)「倉」指存放谷物、家当、商品等东西的建筑。多为坚固的建筑。也可以写做「蔵」「庫」。
<820>
# 13 庭・塀
## 13-01 柵[さく]/塀[へい]/垣[かき]/垣根[かきね]/フェンス
関連語 生け垣[いけがき]/築地[ついじ]
共通する意味 用来隔开或围起一定区域的东西。英 a fence
使い方の例
[柵]/空地に柵をめぐらす(把空地用栅栏围上〉/柵で囲う〈用栅栏围起来〉/
[塀]/隣家との間に塀をたてる〈在与邻居家之间砌起围墙〉/ブロック塀〈预制板墙〉/
[垣]/バラで垣をめぐらす〈用蔷薇花围一道花墙>/垣を取っ払うく拆掉围墙〉/
[垣根]/竹の垣根をめぐらす〈围一道竹篱笆>/垣根越しに立ち話する〈隔着栅栏说话〉/
[フェンス]/フェンスをめぐらす〈围栅栏〉/球場のフェンス〈球场的围栏〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「柵」指为了限制进入而立上木头、竹子等,然后再穿上横木用来围起一定区域的东西。
(2)「塀」指为了限制进入或挡住视线,或者为把自家房地与外界隔开而在周围圈起的东西。通常从外部看不见里面。
(3)「垣」指为了把一定区域与外界分开而设制的石头、土或竹木的隔墙。
(4)「垣根」属于「垣」的一种,特指用竹子或花木等做成的围墙。
(5)「フェンス」多指棒球场或体育场的围栏。
関連語
[生け垣]指种植灌木类制成的篱笆墙。
[築地]瓦顶板的泥墙。
## 13-02 公園[こうえん]/遊園地[ゆうえんち]/パーク
共通する意味 为了人们休憩游玩而建的设施。英 a park
使い方の例
[公園]/公園の中を散歩する〈在公园里散步〉/児童公園〈儿童公园〉/自然公園〈自然公园〉/
[遊園地]/遊園地へ行って観覧車に乗る〈去游乐园坐观光车〉/
[パーク]/テーマパーク〈主题公园〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「公園」指为了公众的保健、休闲等,由政府或地方机关建造的庭园或一定区域。有设有秋千、滑梯、单杠、沙地等为儿童游戏之用的,还有由山水花草树木和动物而构成的空间。另外,像「国立公園」之类,也指为了保存、管理自然状态而设置的广阔区域。有时亦写做「公苑」。
(2)「遊園地」指备有能使孩子们愉快玩耍的设施的场所,更多的不是指秋千、滑梯等,而是指一些机械设备。使用这些通常需要交费。
(3)「パーク」如「テーマパーク」多与其他词复合使用,一般不单独使用。
## 13-03 庭[にわ]/庭園[ていえん]/園[その]
関連語 ガーデン
共通する意味 种植草木或配置假山、池塘的场所。英 a garden
使い方の例
[庭]/庭に出て遊ぶ<到院子里玩〉/猫の額ほどの庭〈窄小的院子〉/中庭〈院子〉/
<821>
[庭園]/著名な景勝地を模した庭園〈模仿著名景区的庭园〉/日本庭園〈日本庭园〉/屋上庭園〈空中庭园〉/
[園]/桜の園として名高い場所〈作为樱花园而闻名的地方〉/女の園〈女生园地>/学びの園〈学园〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「庭」指住宅区内被房屋围成的空地或房屋周围的空地。多种植花草或配有泉水等。主要设置在个人宅地里。
(2)「庭園」指种有花草配有假山和泉水等的土地,规模比「庭」大,多指格调高的地方。
(3)「園」指为了栽培花草、果树、蔬菜等而划出的土地。也可引申为盛产某物的地方,或某事进行的场所。
関連語
[ガーデン]如「ガーデンパーティー/游园会」「ビヤガーデン/露天啤酒店」「フラワーガーデン/花园」等多以与其他词复合的形式使用。
## 13-04 花壇[かだん]/花園[はなぞの]
共通する意味 种有很多花的地方。英 a flower garden
使い方の例
[花壇]/公園の花壇〈公园的花坛)/学校の花壇(学校的花坛>/
[花園]/公園の花園〈公园里的花园)/花園を散歩する〈在花园散步〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「花壇」指将土堆积起来并且分块种植花草的一个地段。
(2)「花園」指种有很多花草比较宽阔的一个地段。
## 13-05 空き地[あきち]/空地[くうち]
関連語 広場[ひろば]
共通する意味 没有建筑物的空地。英 vacant land
使い方の例
[空き地]/空き地で野球をする〈在空地上打棒球〉/
[空地]/空地を有効に利用する〈有效利用空地〉/
それぞれの意味と使い分け
日常生活中常用「空き地」,「空地」是一种较硬的说法。
関連語
[広場]大而开敞之地。也指具有某种用途的公共场所。英 an open space「駅前の広場に集合する/在站前广场集合」
# 14 風呂・入浴
## 14-01 風呂[ふろ]/風呂場[ふろば]/浴室[よくしつ]/バス/バスルーム/湯殿[ゆどの]
関連語 蒸し風呂/サウナ/シャワー
共通する意味 沐浴用的设备、场所。英 a bath
<822>
使い方の例
[風呂]/風呂は廊下の突き当たりにある〈浴池在走廊的尽头〉/わが家には風呂がない〈我们家没有浴室〉/風呂をわかす〈烧洗澡水〉/風呂に入る〈洗澡〉/風呂を使う〈洗澡〉/
[風呂場]/湯気が立ち込めた風呂場〈热气弥漫的浴室〉/
[浴室]/浴室に洗濯物を干す〈在浴室晾洗过的衣服〉/
[バス]/バスを使う〈洗澡〉/バス・トイレ付きの部屋《带有浴室、洗手间的房间>/
[バスルーム]/ホテルのバスルーム〈宾馆的浴室〉/バスルームでシャワーを浴びる〈在浴室洗淋浴〉/
[湯殿]/湯殿で体を洗う〈在澡塘洗澡〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「風呂」的使用最广泛,不仅仅指洗浴的设备、场所,在「風呂に入る」「風呂をわかす」等句中,还可以作为浴缸或里面的热水的意思使用。
(2)「風呂場」「浴室」指洗浴的场所。「浴室」是书面语。
(3)「バス」多指西式浴室。还可以作为浴缸之意使用。不过,在说明旅馆或出租的房屋是「バス・トイレ付き」的,不一定指西式的设备。
(4)「バスルーム」洗澡的地方,指西式浴室,有时也包括洗手间在内。
(5)「湯殿」一词现在已基本不用。
関連語
[蒸し風呂・サウナ]指密封洗澡间通过热气来蒸身体的浴室。「サウナ」起源于芬兰,指进入加热的浴室让身体出汗的地方。
[シャワー]指使凉水或热水从喷壶状的出口喷出的装置,或指使用其来淋浴,还可以指喷出来的热水或凉水。「シャワーを浴びる/洗淋浴」
## 14-02 湯船[ゆぶね]/浴槽[よくそう]/風呂桶[ふろおけ]/バスタブ
共通する意味 放入热水人在里面洗浴的缸或槽。英 a bathtub
使い方の例
[湯船]/湯船に体を沈める〈把身体浸在浴盆里〉/湯船につかる〈泡在浴盆里〉/湯船から出る〈从浴缸出来〉/
[浴槽]/浴槽を満たす湯〈満浴缸的热水〉/浴槽を洗う〈洗浴缸〉/
[風呂桶]/ひのきの風呂桶<扁柏浴桶>/
[バスタブ]/バスタブに湯を満たす〈往浴缸里放满水〉/
それぞれの意味と使い分け
「浴槽」多用于书面语,「風呂桶」为俗语,「バスタブ」指西式的浴缸。
## 14-03 銭湯[せんとう]/風呂屋[ふろや]/浴場[よくじょう]
共通する意味 收取费用,让人洗浴的地方。英 a bathhouse
使い方の例
[銭湯]/銭湯に行く〈去澡堂〉/銭湯を利用する〈去公共浴室洗澡〉/
[風呂屋]/近くの風呂屋に行く〈去近处的澡堂〉/
[浴場]/駅前の浴場に入る〈去站前浴池洗澡)/公衆浴場〈公共浴池)/
それぞれの意味と使い分け
(1)「銭湯」和「風呂屋」虽然意思一样,但相比之下「風呂屋」更通俗一些。
<823>
(2)「浴場」在「大浴場のあるホテル」之类的句中,也多指旅馆或温泉地的大型浴池。
## 14-04 温泉[おんせん]/出で湯[いでゆ]
関連語 鉱泉[こうせん]/冷泉[れいせん]/間欠泉[かんけつせん]/秘湯[ひとう]
共通する意味 指由自然的地热温度达到25℃以上的水。或指有洗溫泉设施的地方。英 a spa
使い方の例
[温泉]/温泉がわく〈温泉涌出〉/温泉を掘り当てる〈挖到温泉〉/温泉に入る〈洗温泉〉/正月を温泉で過ごす〈在温泉地过年〉/温泉郷〈温泉之乡〉/
[出で湯]/出で湯の里<温泉之乡〉/出で湯めぐりく遍访温泉〉/
それぞれの意味と使い分け
「温泉」是一般的说法,「出で湯」是旧的说法,也是文学用语。
関連語
[鉱泉・冷泉]「鉱泉」指含有丰富矿物质和气体的热水的总称,在这当中25℃以上的称「温泉」,达不到25℃的称为「冷泉」,不过一般情况下「鉱泉」和「冷泉」用做同一意义。
[間欠泉]间歇温泉。也写做「間歇泉」。
[秘湯]指鲜为人知的乡村温泉。「みちのくの秘湯めぐり)/遍游奥州的乡村温泉」
## 14-05 入浴[にゅうよく]/入湯[にゅうとう]/湯あみ[ゆあみ]
関連語 湯治[とうじ]/洗顔[せんがん]/洗髪[せんぱつ]
共通する意味 指为去掉身上的污垢或消除疲劳而洗澡。英 to take [have]a bath
使い方の例
[入浴]スル/私は毎日入浴する〈我每天洗浴〉/入浴後に食事する〈洗完澡后吃饭〉/
[入湯]スル/入湯に行く〈去洗澡〉/入湯料<洗澡费>/
[湯あみ]スル/温泉で湯あみする〈在温泉洗澡〉/湯あみをして汗を流すく洗个澡发发汗〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「入浴」是洗澡的一般说法,「湯あみ」是旧的说法。
(2)「入湯」主要指洗温泉保养身体。
関連語
[湯治]スル指洗温泉来治病。「湯治に出かける/去温泉疗券」「湯治場/溫泉疗养所」
[洗顔]スル指洗脸。「洗顔用クリーム/洗面奶」
[洗髪]スル洗发。「洗髪剤/洗发剂」
# 15 掃除
## 15-01 掃除[そうじ]/清掃[せいそう]
関連語 煤掃き[すすはき]/煤払い[すすはらい]
共通する意味 通过清扫、擦拭、拍打去除灰尘,使其变得干净。英 cleaning; sweeping
<824>
使い方の例
[掃除]スル/部屋の掃除をする〈打扫房间>/押し入れの中を掃除する〈打扫壁橱〉/大掃除〈大扫除〉/
[清掃]スル/町内の清掃をする〈清扫街道〉/家の前の道路を清掃する〈清扫家前面的道路〉/清掃車〈清扫车〉/
それぞれの意味と使い分け
如「掃除(清掃)当番」所示,「掃除」和「清掃」意义相同,但「清掃」是书面语。
関連語
[煤掃き・煤払い]指扫除家里的烟灰或灰尘使变得干净。另外还特别作为过年准备的年末大扫除。
## 15-02 掃く[はく]
意味 指用笤帚之类清扫地板或榻榻米去除垃圾灰尘。英 to sweep
使い方の例
[掃く](カ五)/庭先を掃く〈清扫院子〉/あの程度の男なら掃いて捨てるほどいる〈那种男人到处都是〉/
## 15-03 拭く[ふく]/拭う[ぬぐう]
共通する意味 指用布、纸或手等擦物体的表面使其变得干净。英 to wipe
使い方の例
[拭く](カ五)
[拭う](ワ五)
| | 涙を〜 | 額を〜 | 額の汗を〜 | 鏡を〜 | 鏡のよごれを〜 |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 拭く | ○ | ○ | ○ | ○ | ○ |
| 拭う | ○ | Δ | ○ | Δ | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「拭く」指擦附着脏东西的物体使其干净,「拭う」指去除脏东西。
(2)如「汗を拭く(拭う)」所示,当用于擦从身体里流出的东西,如汗、泪、口水、鼻涕等时,两词都可以用。
(3)「拭う」如例句「汚名を拭う」「劣等感を拭い去る」所示,还可比喻消除之意。
## 15-04 水撒き[みずまき]/散水[さんすい]/打ち水[うちみず]
共通する意味 指往地面或路面撒水。英 watering
使い方の例
[水撒き]/校庭に水撒きをする〈在校园里撒水〉/
[散水]スル/道路に散水する〈在道路上撒水〉/
[打ち水]/玄関先に打ち水をする〈在大门前撒水〉/
| | 乾いた土に〜をする | ホースで〜をする | 車に〜をする | ぬれた庭石に〜をする |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 水撒き | ○ | ○ | ○ | Δ |
| 散水 | ○ | ○ | Δ | - |
| 打ち水 | ○ | ○ | - | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)一般撒少量水时说「水撒き」,在运动场、田地或很长的道路上用机械大规模撒水时说「散水」。另外「散水」多作为书面语使用。
(2)「打ち水」主要不是为了防止灰尘,而是为了凉快而撒水。
(3)「散水」也可以写做「撒水(さんすい・さっすい)」。
## 15-05 箒[ほうき]
意味 笤帚,扫帚。也可以写做「帚」。英 a broom
<825>
使い方の例
[箒]/座敷をほうきで掃くく用笤帚扫客厅〉/
# 16 建築
## 16-01 建てる[たてる]/建設[けんせつ]/建築[けんちく]/建造[けんぞう]/築造[ちくぞう]
関連語 造営[ぞうえい]/建立[こんりゅう]/新築[しんちく]/普請[ふしん]
共通する意味 盖建筑物。英 to construct; to build
使い方の例
[建てる](タ下一)/家を建てる〈盖房子〉/銅像を建てる〈造铜像〉/墓を建てる〈造墓〉/
[建設]スル/住宅を建設する〈建设住宅〉/建設業〈建筑业〉/建設工事(建筑工程〉/
[建築]スル/新館の建築が始まる〈新楼建设开工〉/建築家〈建筑家〉/
[建造]スル/鉄橋の建造《铁桥的建造〉/建造物〈建筑物〉/
[築造]スル/堤防を築造する〈修筑堤坝〉/
| | ビルを〜 | 船を〜 | ダムを〜 | 寺院を〜 | 道路を〜 |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 建てる | ○ | - | - | ○ | - |
| 建設する | ○ | - | ○ | - | ○ |
| 建築する | ○ | - | - | ○ | - |
| 建造する | Δ | ○ | Δ | Δ | - |
| 築造する | - | - | ○ | - | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「建てる」除建筑物外,也指建造铜像、墓之类的地上突起的东西,因而不能说「地下室を建てる」。另外,该词用法广泛,不论建筑物规模大小,都可使用。
(2)「建設」用于大的建筑物或道路、堤坝、桥梁等的建筑。另外,在「国家を建設する」中,也有重新建立组织、机构等的意思。
(3)「建築」用于指建筑一般建筑物,但像小平房之类的过于小而简单的东西不能用该词。另外,像「木造建築」一样,还可以指被建造的东西。
(4)「建造」一般用于指建造船只或公共建筑物等规模特别大的东西。
(5)「築造」指建造建筑物、堤坝之类的坚固东西,通常的建筑物不能使用该词。
関連語
[造営]スル指建造神社、寺院、宫殿之类的东西。「寺院を造営する/建造寺院」「本殿を造営する/建正殿」
[建立]スル指建寺院或佛塔等。如「寺院を建立する/盖寺院」
[新築]スル新建。或指新盖的建筑物。如「新築の家に住む/住新房子」「自宅を新築する/新建私宅」「新築祝い/祝贺新房建成」
[普請]スル指盖房子或修理房子,或指上述工程。「家を普請する/盖房子」「安普請(やすぶしん) ①房屋造价低。②简易住宅」
## 16-02 改装[かいそう]/模様替え[もようがえ]
関連語 新装[しんそう]
共通する意味 改变建筑物内外装饰等。英 remodeling
使い方の例
[改装]スル/店を改装する〈改装店铺>/
<826>
改装オープン〈装饰一新重新开业〉/改装工事(装修改造工程〉/
[模様替え]スル/店内の模様替えをする〈重新装饰店内>/部屋を模様替えする〈重新装修房间〉/
それぞれの意味と使い分け
「改装」主要指店铺的改造装修,而「模様替え」使用范围广泛,不仅指店铺还可以用于事务所或住宅内部等。
関連語
[新装]スル指对外观等重新进行装饰。如「新装なった庁舎/新装修的官厅大厦」「駅ビルが新装オープンする/车站大楼装饰一新重新开业」
## 16-03 増築[ぞうちく]/建て増し[たてまし]
関連語 改築[かいちく]/移築[いちく]/再建[さいけん]
共通する意味 增建,扩建。英 extension of a building
使い方の例
[増築]スル/子供部屋を増築するく扩建孩子用房间〉/増築工事(扩建工程〉/
[建て増し]スル/台所を広げるために建て増しする《扩建厨房〉/
それぞれの意味と使い分け
「増築」是书面语。
関連語
[改築]スル指拆掉建筑物的全部或部分重新进行建造。如「駅ビルを改築する/改建车站大楼」
[移築]スル移建。如「金堂を移築する/移建正殿」
[再建]スル指把烧毁倒塌的建筑物照原样重建。或重建一度衰落的事物。如「焼失した体育館を再建する/重建烧毁的体育馆」「倒産しそうな会社を再建する/重整行将倒闭的公司」
## 16-04 特設[とくせつ]/増設[ぞうせつ]/仮設[かせつ]
共通する意味 设置。英 special establishment
使い方の例
[特設]スル/野球場にステージを特設する〈在棒球场设置舞台〉/特設のスタジオ(特设工作室〉/特設会場〈特设会场〉/
[増設]スル/電話を増設する〈增设电话〉/託児所の増設をするく増设托儿所〉/講座が増設されたく增设了讲座〉/
[仮設]スル/工事現場近くに宿泊所を仮設する〈在工程现场附近临时设立住处〉/仮設住宅〈临时住宅〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「特設」为了特别的目的而临时设置器具或设备等。
(2)「増設」指在现有的基础上进一步增加设施或设备等。
(3)「仮設」指在某段时间里临时设置设备或建筑物等,前提是这段时间过去之后需要撤除,多指一些比较简单的设施。
## 16-05 埋設[まいせつ]/敷設[ふせつ]
共通する意味 备置设备。英 to lay
使い方の例
[埋設]スル
[敷設]スル
| | 水道管を〜する | 海底ケーブルを〜する | 鉄道を〜する | 貯蔵施設を〜する |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 埋設 | ○ | ○ | - | ○ |
| 敷設 | ○ | ○ | ○ | - |
<827>
それぞれの意味と使い分け
(1)「埋設」指在地下埋置设备。所埋设的设备可为任何形状及种类。
(2)「敷設」指在地上或地下设置设备。如水管、煤气管、电线、铁路等,使用范围较广。
反対語 埋設↔架設
## 16-06 架設[かせつ]/高架[こうか]/架線[かせん]
共通する意味 指在空中架电线或桥等。英 to construct; to lay
使い方の例
[架設]スル/電線を架設する〈架电线>/橋の架設工事〈架桥工程〉/
[高架]/鉄道の線路を高架にする〈架高铁路的线路〉/鉄道の高架工事(铁路高架工程〉/高架線〈高架线>/
[架線]/強風で架線が切れた(强风刮断了架线〉/送電線の架線工事(输电线的架线工程〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「架設」一般用于桥或电线等的架设,「高架」一般用于电线、桥、铁道、道路等规模大的东西,而「架線」指输电线、电话线的架设。
(2)「架線」也指架设的电线。从事施工的人常说成「がせん」。
反対語 架設→埋設
## 16-07 設備[せつび]/施設[しせつ]
共通する意味 因为某种目的而设置建筑物或装置等。或指设置的东西。英 equipment
使い方の例
[設備]スル/あの病院は設備が整っている〈那家医院设备完善>/設備の悪い体育館〈设备差的体育馆>/設備投資〈设备投资〉/
[施設]スル/公共の施設として体育館をつくる〈作为公共设施建体育馆>/文化施設〈文化设施〉/
| | 〜を整える | 充実した遊園地 | 公共の〜を大切にする | 防音のよいホテル | サウナを〜した |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 設備 | ○ | - | - | ○ | ○ |
| 施設 | Δ | ○ | ○ | Δ | - |
それぞれの意味と使い分け
(1)「設備」指备置机械、仪器、装置等东西,而「施設」指设置建筑物等大的东西。
(2)「施設」还可以作为「養護施設」「老人福祉施設」等的略语使用。
## 16-08 完工[かんこう]/落成[らくせい]/竣工[しゅんこう]
共通する意味 指建筑或土木工程的完工。英 completion
使い方の例
[完工]スル/完工までに三年かかった〈到完工花了三年时间〉/工事は無事完工した〈工程顺利完工〉/
[落成]スル/新社屋の落成が近い〈新办公楼即将落成〉/新館は四月に落成する〈新楼四月建成〉/落成式〈竣工仪式〉/
[竣工]スル/新庁舎が竣工した〈新官厅竣工了〉/竣工紀念パーティー〈竣工纪念晚会)/
<828>
それぞれの意味と使い分け
三个词都是工程结束、建筑物建成的意思,都是书面语,但「落成」也可以作为口语使用。
反対語 着工・起工
## 16-09 工事[こうじ]/工務[こうむ]
共通する意味 指建筑、土木等的作业或工作。英 construction
使い方の例
[工事]スル/道路を工事する〈道路施工〉/水道工事〈水道工程〉/
[工務]/工務店〈建筑工程队》/
それぞれの意味と使い分け
「工事」一般广泛用于建筑、土木作业的各方面,既可以指大规模的工程也可以指小规模的工程,「工務」除「工務店』以外不太使用。
## 16-10 工作[こうさく]/細工[さいく]
共通する意味 制作器物等。英 handicraft; construction (土木・建築など)
使い方の例
[工作]スル/ブックエンドを工作する〈加工书挡〉/模型工作〈模型制作〉/
[細工]スル/木を細工して物入れを作る〈加工木头制作箱子〉/竹細工(竹工艺品〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「工作」指用纸、粘土、木头等东西制造器具模型等。另外,如「工作物」一样,有时指土木、建筑等工作。此外如「裏面工作」「下工作」所示,该词还有为了某一目的事先做的有计划的活动之意。
(2)「細工」指手工制造精细的东西。也指此项工作或制做成的东西。在「細工は流々仕上げを御覧(ごろう)じろ」中,也指在细微之处下功夫,或耍花招弄虚作假。
## 16-11 塗装[とそう]/塗布[とふ]/塗抹[とまつ]/塗り[ぬり]
共通する意味 指在物体表面涂上液体使其附着在上面。英 painting
使い方の例
[塗装]スル/外国車の塗装はていねいだ(进口车的喷漆很讲究〉/ドアの塗装がはげる〈门上的漆脱落)/ペンキで壁を塗装する〈用油漆涂墙>/塗装工事(涂饰工程〉/
[塗布]スル/傷に薬を塗布した〈在伤口上涂了药>/塗布剤〈涂敷剂>/
[塗抹]スル/画布に胡粉(ごふん)を塗抹する〈在画布上涂白色颜料〉/古い図柄を塗抹して新たに文字を書く〈抹去旧图案重新写字)/
[塗り]/この器は塗りがいい〈这件器具漆涂的很均匀〉/お椀の塗りがはげたく碗上的漆剥落了〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「塗装」指为了使各种器具或建筑物的表面看起来美观,或为了使其不易变脏、生锈而喷上或抹上一层涂料。还可以指附着的涂料。
(2)「塗布」用于使药剂等发挥某种作用的场合。
(3)「塗抹」一词用于指消除已有的图案使其看不到的场合。
<829>
(4)「塗り」一词与「塗装」意义相同。特指在器物上涂漆。另外如「ペンキ塗り」「丹塗り」这样,也多以「・・・塗り」的形式表示方法或材料。
## 16-12 塗る[ぬる]/刷く[はく]
共通する意味 在物体的表面擦上液体等并使其附着。
使い方の例
[塗る](ラ五)/板塀をペンキで白く塗る〈用油漆将木栅栏涂白〉/傷に薬を塗る〈在伤口涂药〉/白粉[おしろい]を塗る〈涂香粉〉/顔に泥を塗る〈往脸上抹黑〉/
[刷く](カ五)/ほお紅をうすく刷く〈〈轻擦胭脂〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「塗る」指用毛刷、手指等涂,或者喷的方法,把药品、化妆品等各种各样的东西附着在物体的表面。该词使用最为广泛,从液体到粉末固体都可以使用。英 to paint (絵の具、ペンキなど); to apply (薬、ペンキなど)
(2)「刷く」指使用毛刷薄々地均匀地涂。多用于香粉或胭脂。英 to brush
## 16-13 塗りたくる/塗たくる/塗り立てる/塗り付ける/塗り潰す
共通する意味 充分地涂。
使い方の例
[塗りたくる](ラ五)/オイルを体中に塗りたくる〈在身体上涂满润肤液〉/白粉[おしろい]をこてこて塗りたくる〈胡乱地涂香粉>/
[塗たくる](ラ五)/むやみに絵の具をぬたくる〈重重地涂颜料〉/
[塗り立てる](夕下一)/まっ赤に塗りたてたスポーツカー(涂得鲜红的跑车>/
[塗り付ける](カ下一)/軟膏[なんこう]を傷口に塗りつける〈在伤口上涂药膏>/
[塗り潰す](サ五)/書かれた文字を墨で塗りつぶす〈用墨把写的字涂上〉/肖像画のバックを青で塗りつぶしたく用蓝色涂肖像画的背景〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「塗りたくる」和「塗たくる」指无节制地胡乱涂。多用于给人印象不好的场合。另外「塗たくる」是通俗的说法。英 to besmear
(2)「塗り立てる」指全部涂完。另外,在「真っ白に塗りたてる」之类的句中,也可以用于浓妆的场合。
(3)「塗り付ける」指厚厚地涂,强调以此为目的。英 to smear
(4)「塗り潰す」指为了遮住下面写的东西而在上面涂某物,也指为了遮住底层而不留空隙地涂抹。此外,在「村中が祭り一色に塗りつぶされる」之类的句中,还有全都处于某种状态之中的意思。英 to paint out
## 16-14 塗料[とりょう]
関連語 ペンキ/ペイント/ラッカー/エナメル/ワニス/漆[うるし]
共通する意味 为了保护物体表面,使其美观或绝缘而涂的一种液态物质的总称。
<830>
英 paint
使い方の例
[塗料]/車に塗料を塗る〈在车上涂涂料〉/蛍光塗料〈荧光涂料〉/
関連語
[ペンキ・ペイント]指颜料和溶剂混合而成的涂料。可以作为木材、金属、混凝土等各种材料的涂料使用。「塀にペンキを塗る/在围墙上涂漆」「水性ペイント/水性涂料」
[ラッカー]指溶剂里溶有硝化纤维素,并且加有树脂、可塑剂、颜料等东西的涂料。干燥快并且有耐久性。
[エナメル]将颜料加入清漆中混和而成的涂料。也指涂有该涂料的有光泽的皮革。
[ワニス]把树脂溶进溶剂里制成的涂料亦称「ニス」
[漆]指以漆树脂为原料制成的涂料。干后变黑且富有光泽。如「漆塗りのお盆/漆盘」。
## 16-15 直す[なおす]/繕う[つくろう]/修繕[しゅうぜん]/修理[しゅうり]/修復[しゅうふく]/改修[かいしゅう]/修正[しゅうせい]/手直し[てなおし]
関連語 直し/手入れ
共通する意味 使不正常状态恢复正常。英 to mend; to repair
使い方の例
[直す](サ五)/悪い癖を直す〈改掉恶习>/髪を直す〈梳理头发〉/病気を治す〈治病〉/
[繕う](ワ五)/ズボンのかぎ裂きを繕う〈补裤子上剐破的口子〉/
[修繕]スル/ズボンを修繕に出す〈把裤子拿去修补〉壊れた椅子(いす)を修繕する〈修理坏椅子〉/
[修理]スル/古い時計を修理に出す〈把旧表拿去修理〉/テレビを修理する〈修电视〉/
[修復]スル/寺の本堂の修復工事〈寺庙正殿的修复工程)/
[改修]スル/古いビルを改修してマンションにする〈把旧楼房改修为公寓》/
[修正]スル/前に述べた意見を修正する〈修改以前陈述的意见〉/ロケットの軌道を修正する〈修正火箭轨道〉/
[手直し]スル/原稿を読み返して手直しする〈重读原稿进行修改〉/
| | 屋根を〜 | 車を〜 | 上着の綻びを〜 | 間違いを〜 | 文章を〜 |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 直す | ○ | ○ | ○ | ○ | ○ |
| 繕う | ○ | - | ○ | - | - |
| 修繕する | ○ | ○ | ○ | - | - |
| 修理する | ○ | ○ | - | - | - |
| 修復する | ○ | - | - | - | ○ |
| 改修する | ○ | - | - | - | - |
| 修正する | - | - | - | ○ | ○ |
| 手直しする | Δ | - | ○ | ○ | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「直す」「繕う」「修繕」「修理」「修復」这五个词的意思是使因遭到损坏而失去常态的事物恢复至正常状态。
(2)「直す」使用最普遍,可以用于任何事物。用于疾病时常写为「治す」。另外,在「横書きを縦書きに直す」之类的句中,也指不改变内容只改变形式。若与其他动词连用如「やり直す」「書き直す」,还指重新进行某动作,或重复某动作的意思。
(3)「繕う」的意思是对受损处进行加工使其恢复原状。一般不用于机械类东西,而多用于纤维制品等。另外,在「外見をつくろう」中,指下工夫装扮外表的意思。在「その場をつくろう」中,也指为了不露出破绽而用语言、行为等进行敷衍。
(4)「修繕」指对衣物、器具、建筑物、汽车等进行修补、加工使其恢复原状。多用于简单地部分加工修补。
<831>
(5)「修理」多指对机器、器械等进行换零件,或调整零件功能等比较复杂的处理。
(6)「修復」指重新制作破损的地方使其恢复原形。而「修理」只是对损坏的地方进行修补、最后不一定恢复原形。
(7)「修復」在「関係の修復に努める」中,也可以用于抽象的事物。
(8)「改修」「修正」「手直し」指改正固有的不好因素,引导其走向正常状态。
(9)「改修」指对不好的地方进行修改,使其成为符合现在目标的新形式。
(10)「修正」指改正错误或补充不足的地方,不用于机械、器具、建筑物等,而是用于意见、想法、方向等抽象事物或文学、图画等。
(11)「手直し」指对本来就不完善的地方进行加工修理使其接近完整。
関連語
[直し]该词可以用于各种对象,而且多以「直しに出す」「直しがきく(きかない)」的形式使用。如「車が故障したので直しに出した/汽车出了故障所以拿去修理了」「この時計は直しがきかない/这个表修不好了」
[手入れ]スル指为了保持更好状态而进行维修。「花壇の手入れ/修整花坛」「愛用のパイプを手入れする/保养喜爱的烟斗」
## 16-16 研ぐ[とぐ]/磨く[みがく]
共通する意味 磨擦物体表面去掉多余的部分。
使い方の例
[研ぐ](ガ五)/砥石(といし)で包丁を研ぐ〈用磨石磨刀〉/やすりで研ぐ〈用锉锉>/
[磨く](カ五)/靴を磨く〈擦皮鞋>/ワックスをつけて自動車を磨く〈涂蜡擦车〉/歯を磨く〈刷牙〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「研ぐ」指用磨石或锉磨刀刃使其变锋利。另外,在「鏡をとぐ」中有擦亮之意,在「米をとぐ」中有在水中搓米以此除去污垢之意。英 to whet; to sharpen
(2)「磨く」指为了使外表变漂亮或出现亮泽而擦其表面。在「芸を磨く」「人格を磨く」中,也可引申为努力求上进或培养自身情操。英 to polish
参照 磨く⇒02-08
## 16-17 鋸[のこぎり]/鋸[のこ]
共通する意味 割木材的工具。为钢板边缘有齿、带柄物。英 a saw
使い方の例
[鋸(のこぎり)]/鋸で松の枝を切る〈用锯锯断松枝〉/
[鋸(のこ)]/材木をのこでひく〈用锯割木材〉/糸のこ〈钢丝锯〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「のこ」是「のこぎり」的略语。
(2)不仅指用手推拉的锯,还可以指电锯。
<832>
## 16-18 槌[つち]
関連語 金槌[かなづち]/鉄槌[てっつい]/ハンマー/玄翁[げんのう]/木槌[きづち]/掛け矢[かけや]/才槌[さいづち]
意味 用于敲打物体的工具。为圆柱型横插柄物,有铁制、木制以及合成橡胶等种类。英 a hammer
使い方の例
[槌]/杭(くい)を槌で打ち込む(用锤子把橛子打进去〉/
関連語
[金槌]圆柱形部分是铁制的锤子。柄多是木制,但小型的锤子也有整体都是铁制的。
[鉄槌・ハンマー]指大的铁锤。「鉄槌を下す(=厳しく処罰する)/严惩」「ハンマーを振り下ろす/挥锤」
[とんかち]是「金槌」的俗语。▶该词出自用锤子敲打时发出的声音。
[玄翁]指用于碎石的大铁锤。▶是从一个叫玄翁的僧人用该锤击碎「殺生石」的传说而来。
[木槌]木锤。
[掛け矢]指用橡木等制成的大木锤。用于钉木桩等场合。
[才槌]小型木锤。「才槌頭(あたま)(=額と後頭部が突き出た頭の形をいう)/锛儿头;南北头」
## 16-19 鑿[のみ]
意味 加工、雕刻木材或石材的工具。刃为铁制并配有柄。英 a chisel
使い方の例
[鑿]/鑿のみ一本で彫り上げる〈用一把凿子雕刻〉/
## 16-20 ねじ回し[ねじまわし]/ドライバー
共通する意味 用于转动螺钉,将其拧紧、拔出的工具。铁棒带柄,端部为可嵌入螺钉头部,条沟状。螺丝刀。英 a screwdriver
## 16-21 鉋[かんな]/鑢[やすり]
共通する意味 用于削平物体表面,使其形成一定形状的工具。
使い方の例
[鉋]/木口にかんなをかける〈用刨子创木材的横断面〉/
[鑢]/仕上げにやすりをかける〈最后用锉锉〉/やすりでさびを落とす〈用锉除锈〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「鉋」指在青冈栎木块里埋有刀刃的东西。英 a plane
(2)「鑢」指表面刻有细槽,并经过淬火的钢条。有时也指在厚纸或布上粘上研磨剂的「紙やすり(砂紙)」。英 a file
## 16-22 錐[きり]
関連語 千枚通し[せんまいどおし]/ドリル
意味 用于在木板上打孔的工具。英 a drill
<833>
使い方の例
[錐]/錐をもんで板に穴をあけるく转动锥子在板上锥眼>/
関連語
[千枚通し]用于扎透多层纸张或文件的锥子。
[ドリル]利用螺旋状的刃钻孔的工具,亦称「穿孔機(せんこうき)」。
参照 ドリル⇒02-70
## 16-23 鉈[なた]/斧[おの]
関連語 手斧[ておの]/手斧[ちょうな]/鉞[まさかり]
共通する意味 切割木头用的厚的铁制刀具。英 an ax; a hatchet
使い方の例
[鉈]/鉈で薪(まき)を割る〈用柴刀砍柴〉/
[斧]/大木に斧を入れる〈用斧子砍大树〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「鉈」是刃又厚又宽的短刀。用于砍树枝或劈柴。还可以「鉈をふるう」的形式表示下定决心大刀阔斧地整顿之意。
(2)「斧」有坚硬的厚刃并带有短柄用于砍倒树木、劈柴或削木。
関連語
[手斧(ておの)・手斧(ちょうな)]一种鋤形刃具,用于削平用斧子粗略地砍削过的木材。「ちょうな」是由「ておの」的変形「ちょうの」変化而来。
[鉞]是砍树用的大板斧。
## 16-24 釘[くぎ]
関連語 鎹[かすがい]/鋲[びょう]/リベット/楔[くさび]
意味 指把金属、竹子或木头等的一端弄尖做成的东西。用于钉入要接合的部分使其固定,或用于挂东西。英 a nail
使い方の例
[釘]/板に釘を打つ〈在板上钉钉子〉/柱の釘に絵をかける〈把画挂在柱子上的钉子上〉/釘を抜く〈拔钉子〉/釘を刺す(=相手の行動に間違いや行き過ぎがないように念を押す)〈叮嘱好;说定〉/
関連語
[鎹]用于铜木材而制成的“コ”形大钉子。「子は鎹(=子供は夫婦の縁をつなぎとめる大切なもの)/孩子是夫妇的纽带」
[鋲]头上带帽的铆钉,或钉鞋底的金属。
[リベット]铆金属板用的圆头铆钉。通过把一端打扁来固定。
[楔]指加工成V形的硬木或石头、铁。用于劈物体,或扩展物体,还有固定插入物体的作用。亦称「責め木」。「楔を打ち込む(=敵陣に攻め込み、これを二分する。また、自分勢力を拡大するための足掛かりを相手の組織内に作る)/楔入敌阵」
## 16-25 螺子[ねじ]
関連語 雄螺子[おねじ]/雌螺子[めねじ]
意味 用于束紧物体,有螺旋状槽的东西。英 a screw
<834>
使い方の例
[螺子]/ねじをゆるめる〈松螺钉〉/ねじを締めるく紧螺钉)/
関連語
[雄螺子]外侧有螺纹的螺钉。
[雌螺子]内侧有螺纹的螺丝帽。
## 16-26 板[いた]
意味 指把木材、金属或石块等弄薄弄平做成的东西。英 a board
使い方の例
[板]/檜(ひのき)の板〈扁柏板〉/ベニヤ板〈胶合板)/トタン板<镀锌铁板〉/
## 16-27 針金[はりがね]/ワイヤ/鉄条[てつじょう]
関連語 鉄線[てっせん]/銅線[どうせん]/鉄条網[てつじょうもう]
共通する意味 将金属拉长而成的线状物。英 wire
使い方の例
[針金]/針金で縛る〈用铁丝捆住〉/針金を巻くく卷金属丝)/
[ワイヤ]/小屋の入り口にワイヤを張りめぐらす〈在小屋的入口拉钢丝绳>/
[鉄条]/空き地を鉄条で囲う〈把空地用铁丝围上)/
それぞれの意味と使い分け
(1)「針金」指不太粗的用于拴东西,或捆东西的金属丝。主要为铁制。
(2)「ワイヤ」多指由「ワイヤ」制成的「ワイヤロープ(钢丝绳)」,或指电线。「ワイヤレス」指无线(电)。
(3)「鉄条」指粗铁丝。多用于张挂或围绕物体,有时也指「有刺鉄線」。
関連語
[鉄線]与「針金」「鉄条」相同。「有刺鉄線」指带刺的铁线,即铁蒺藜。
[銅線]铜制的金属线,用于输送电流。
[鉄条網]为了防止进入或逃脱而用有刺铁丝编成的网状东西,即铁丝网。
## 16-28 ガラス/グラス
共通する意味 指把硅砂、碳酸钠、石灰等物质混在一起高温熔化,然后突然冷却而制成的坚硬的易碎的透明物质。广泛用于建筑材料、餐具、瓶子之类的东西。
使い方の例
[ガラス]/窓のガラスに人影が映る〈窗戶的玻璃上映出人影>/
[グラス]/ステンドグラス〈彩色玻璃〉/サングラス〈太阳镜>/
それぞれの意味と使い分け
(1)日常多用「ガラス」。亦写做「硝子」。另外,从「ガラス」易碎这点也可像「ガラスのように繊細な心」一样比喻脆弱纤细的东西。
(2)「グラス」通常以「・・・グラス」的形式,指用玻璃加工成的制品或眼镜等。另外「ダラス」也指玻璃制的杯子。
参照 グラス→10-08
<835>
# 17 家具
## 17-01 家具[かぐ]/家財[かざい]
関連語 指し物/什器/什物
共通する意味 安置在家里用于生活的较大家具的总称,像桌子、椅子、衣柜等。英 furniture
使い方の例
[家具]/新居に家具をそろえる〈在新居备齐家具/家具を新調する〈新置家具〉/
[家財]/トラックで家財を運び出す〈用卡车运家具>/家財道具〈家具,家当〉/
それぞれの意味と使い分け
「家具」一词经常使用。「家財」也可像「家財を使いはたす」这样表示财产的意思。
関連語
[指し物]指像桌子或柜子等由木板组合而成的家具或器具。「指し物師/木匠」「指し物屋/家具店」
[什器・什物]指日常使用的器具。比家具小且容易搬动的器具或炊具等。书面语。「什器調度をととのえる/备置家具和日用器具」「什物を焼失する/烧毁家具什物」
参照 家財→12-23 指し物→08-18
## 17-02 机[つくえ]/テーブル/卓[たく]
関連語 食卓/飯台/卓袱台/デスク
共通する意味 学习、工作、吃饭时用的桌子。
使い方の例
[机]/机の上をかたづける〈收拾桌子〉/彼とは大学で机を並べた仲だく和他在大学是同桌好友〉/
[テーブル]/テーブルに肘(ひじ)をつくなく不要把胳膊肘支在桌子上〉/先輩たちと同じテーブルにつく〈和学长们同桌>/会議用のテーブル〈会议用桌子〉/
[卓]/卓の上を拭く〈擦桌子〉/卓を囲むく围桌而坐〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「机」主要指学习、工作用的桌子。英 a desk
(2)「テーブル」指聚餐、接待客人、开会等时供多数人使用的大型桌子。既指高的西式桌子也指放在和室里的桌子。
(3)「卓」可以指「机」也可以指「テーブル」,但不用于日常生活中。
関連語
[食卓]吃饭时用的桌子。「食卓を囲む/围餐桌而坐」
[飯台・卓袱台]多指折叠式矮饭桌。
[デスク]指办公用的桌子。「デスクワーク/科室工作」
参照 デスク→05-12
<836>
## 17-03 椅子[いす]/腰掛け[こしかけ]/ベンチ/ソファー
共通する意味 供坐的东西。
使い方の例
[椅子]/椅子にかける〈坐在椅子上〉/椅子にすわる〈坐在椅子上〉/
[腰掛け]/待合室の腰掛けにすわる〈坐在接待室的椅子上〉/
[ベンチ]/公園のベンチに腰を下ろす〈坐在公园的长椅上〉/
[ソファー]/三人掛けのソファー〈三人坐的沙发〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「椅子」和「腰掛け」使用广泛,多数场合可互换。但「腰掛け」更口语化。英 a chair
(2)「腰掛け」还含有「ベンチ」之类的供人坐的椅子之意。在「腰掛けの気持ちで就職するな」之类的句中,也可以用来指暂时栖身之处。
(3)「ベンチ」指公园等地的可以同时供数人坐的木制或水泥制的椅子,而「ソファー」指有弹簧垫儿和软靠背的椅子。
参照 椅子→11-02 腰掛け→02-24
## 17-04 簞笥[たんす]/茶箪笥[ちゃだんす]
共通する意味 指有抽屉及门扇、可以存放衣物等的木制箱形家具。英 a cabinet
使い方の例
[簞笥]/たんすに洋服をしまう〈把西服收拾到柜子里〉/桐(きり)のたんす一棹(ひとさお)〈一套桐木衣柜>/整理だんすく多屉柜>/
[茶箪笥]/年代物の茶だんす〈有年头的碗柜〉/
それぞれの意味と使い分け
「たんす」指存放衣物用的木制箱子,「茶だんす」指放茶具和餐具并且内部有搁板的木制箱子。
## 17-05 本棚[ほんだな]/書架[しょか]/書棚[しょだな]/本箱[ほんばこ]/本立て[ほんたて]
共通する意味 放书用的家具。英 a bookshelf
使い方の例
[本棚]/本棚に本を並べる〈在书架上摆放书〉/
[書架]/書架を組み立てる〈组装书架〉/書架に本を戻す〈把书放回书架〉/
[書棚]/書棚の整理をする〈整理书架〉/
[本箱]/本箱を居間に移す(把书橱搬到卧室)/
[本立]/日曜大工で本立を作った〈利用业余时间制作了书架〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「本棚」「書架」「書棚」指摆放书用的架子。「本箱」是存放书籍的箱子状家具,「本立」指放在桌子上面的小型书架。但上述词语并没有严格的区别,多作为各类书架的通称来用。
(2)「本箱」「本棚」多作为口语使用,「書架」「書棚」是较硬的说法。
## 17-06 棚[たな]
関連語 釣り棚/飾り棚/神棚/網棚
意味 为了放东西将木板水平安装的架子。
<837>
英 a shelf
使い方の例
[棚]/居間に棚をつる〈在卧室吊搁板>/へちまの棚<丝瓜架〉/棚からぼたもち(=思いもかけない幸運を得ることのたとえ)〈福从天降〉/棚に上げる(=手をつけてないでそっとしておく)〈束之高阁〉/
関連語
[釣り棚]指从天花板吊下来的架子。
[飾り棚]指摆放商品、美术品等的架子。
[神棚]家中供奉神位的阁子。
[網棚]指在电车或公共汽车内放随身物品的架子。
## 17-07 戸[と]/扉[とびら]/ドア
関連語 シャッター/雨戸/格子戸/網戸
共通する意味 指建筑物的出入口处、窗户或橱柜等开口处安装的能够开关的东西。英 a door
使い方の例
[戸]/戸を閉める〈关门〉/戸がきしむく门嘎吱嘎吱响〉/
[扉]/だれかが扉をたたいている〈有人在敲门〉/
[ドア]/ドアをノックする〈敲门〉/回転ドア〈旋转门〉/
| | 〜をあける | 部屋の〜 | 門の〜 | 電車の〜 | 障子の〜 |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 戸 | ○ | ○ | ○ | ○ | ○ |
| 扉 | ○ | ○ | ○ | ○ | - |
| ドア | ○ | ○ | - | ○ | - |
それぞれの意味と使い分け
(1)「戸」是包含「扉」和「ドア」在内的门的总称,但一般多指向左右滑动开关的推拉门。
(2)「扉」既指以合页为轴通过旋转开关的门,也指左右开关的拉门,还可指杂志正文前的第一页或书的扉页。
(3)「ドア」多指通过合页开关的西式的门,但「自動ドア」一般指左右开关的门。另外「ドア」仅用来指出入口处的门。
関連語
[シャッター]指金属制的上卷式的门。多用在车库入口,或商店前面的入口处。另外,也指相机的快门。「シャッターを下ろす/按快门」
[雨戸]指为了防风雨、保温和防犯,在拉窗或玻璃等的外侧设置的门。「雨戸を閉める/关上外面的套窗」
[格子戸]指用细长的木条或竹条制成的格子状的门。「格子戸をくぐり抜ける/钻过格子门」
[網戸]指在打开门窗时为了防止虫子进入屋内而设的孔细小的纱门或纱窗。
## 17-08 障子[しょうじ]/襖[ふすま]
関連語 建具[たてぐ]
共通する意味 隔开和式房间的东西。
使い方の例
[障子]/障子を張りかえる〈重糊拉门〉/壁に耳あり障子に目あり〈隔墙有耳〉/
[襖]/ふすまをたてる〈立隔扇〉/ふすま越しに話し声がきこえてくる〈从隔扇那边传来说话声〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「障子」指格子状的木制棱木上糊上白纸的东西。
<838>
英 a shoji
(2)「襖」指用细木条搭成骨架,两面糊纸或布的东西。一般用做房间或壁橱的门。英 a sliding door
関連語
[建具]指(日本房屋里的)门、拉门、隔扇等的总称。「建具店/制造门窗、隔扇的店」
## 17-09 衝立[ついたて]/屏風[びょうぶ]
共通する意味 指立在房间里,用于隔断或遮掩的家具。英 a folding screen
使い方の例
[衝立]/入り口に衝立を置く〈在入口处放置屏风〉/
[屏風]/びょうぶを立てる〈立屏风)/
それぞれの意味と使い分け
「衝立」指下面带座的屏风,「屏風」指折叠式的能简单移动的屏风。
## 17-10 窓[まど]
関連語 出窓/明かり取り/天窓
意味 出于采光、通风等各种目的,在建筑物的墙壁或顶部设置的开口部。英 a window
使い方の例
[窓]/窓から通りを眺める〈从窗口眺望大街〉/窓をあけて換気する〈打开窗户换气〉/窓ガラス〈窗玻璃〉/
関連語
[出窓]向房间外面凸出的窗。英 a bay window
[明かり取り]为了采光而在墙壁上方或屋顶设计的窗。
[天窓]为了采光或通风换气而在屋顶开的窗。
## 17-11 ショーウインドー/飾り窓[かざりまど]
共通する意味 商店里陈列商品的玻璃窗。
使い方の例
[ショーウインドー]/ショーウインドーに並んでいる豪華な宝石<摆在玻璃橱窗里的豪华宝石〉/
[飾り窓]/飾り窓の商品を見て歩くく边走边看橱窗里的商品〉/
それぞれの意味と使い分け
两词都是指面向大街、设在店铺外侧的、通过玻璃可以看到内部陈列商品的窗子状的东西。「ショーウインドー」使用普遍,「飾り窓」较少使用。
## 17-12 カーテン/暖簾[のれん]
共通する意味 为了遮光、隔断或遮挡视线而悬挂的布。
使い方の例
[カーテン]/窓にカーテンをつるす〈在窗户上挂窗帘>/カーテンを開ける〈打开窗帘〉/
[暖簾]/そば屋ののれんをくぐるく去荞面条馆吃饭)/のれんに腕押し(=力を入れても手ごたえのないこと、張り合いのないことのたとえ)〈徒劳无益>/
それぞれの意味と使い分け
(1)「カーテン」主要是在窗子内部挂的、可以左右拉开的布,用于装饰或保暖。
<839>
另外,不仅用在窗口处,像「アコーディオンカーテン」这样有时也用于分隔房间里的空间。另外,如「鉄のカーテン」,也可比喻遮隐某物的东西的意思。
(2)「暖簾」指商家挂在店前的印有店号或商号的布。现在,在「居間と台所との仕切りにのれんをつるす」中、指在房间入口等处为遮挡视线而挂的短布。不用于窗户上。用绳子制成的「縄のれん」用于酒馆。「暖簾」像「のれんを分ける」「のれんを守る」,也用于指店号的权利以及该店的传统、信用等。
## 17-13 日除け[ひよけ]/ブラインド/日覆い[ひおい]/簾[すだれ]
共通する意味 遮光用的东西。英 a blind
使い方の例
[日除け]/窓に日除けをつける〈在窗上挂上遮帘〉/家庭菜園に日除けを作った〈給家里的菜园做了遮篷)/
[ブラインド]/まぶしいので、ブラインドを下ろした〈由于显眼,放下了百叶窗)/
[日覆い]/夏は家具に日覆いをかける〈夏天为家具罩上遮阳罩〉/テラスに日覆いをつける〈在阳台上装遮阳幕>/
[簾]/すだれを掛ける〈挂帘子〉/すだれ越し〈透过帘子看〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「日除け」和「日覆い」用法相同,但「日除け」更为常用,「日覆い」不怎么使用。
(2)「ブラインド」指挂在窗子上的西式遮蓬。
(3)「簾」指用线把削细的竹子或芦苇连接在一起而编成的东西。
## 17-14 畳[たたみ]/茣蓙[ござ]
関連語 筵/薦
共通する意味 指用灯心草的茎做成的铺的东西。英 a tatami mat
使い方の例
[畳]/畳の表替(おもてが)えをする〈換榻々米的面〉/畳の上で死にたい(=自分の家で穏やかに死にたい)〈想在自己家寿终正寝〉/
[茣蓙]/庭に茣蓙を敷いて遊ぶ〈在院子里铺上凉席玩〉/花見に茣蓙を持って行く〈带着凉席去赏樱花〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「畳」指表面为灯心草内部为稻秸的厚垫子,通常不留空隙地铺在和式房间内。
(2)「茣蓙」指用灯心草编成的薄々的铺的东西。又称「薄べり」。
関連語
[筵]指用灯心草、竹子或稻秸等编成的铺的东西的总称。但多指用稻秸制成的东西。又写为「蓆」。「むしろを広げる/展开席子」「むしろ旗(古代日本农民起义用)草席旗」「針のむしろ(=非常につらい場所、状態)に座る/如坐针毡」
[薦]指用稻秸粗编成的席子。又写做「菰」。
<840>
## 17-15 卓上[たくじょう]/机上[きじょう]
共通する意味 桌子上。英 on a table(desk)
使い方の例
[卓上]/地図を卓上に広げる〈在桌子上摊开地图>/卓上の食器を片付ける〈收拾桌上的餐具〉/卓上ライター〈桌上打火机)/
[机上]/机上に広げた辞書〈展开在桌子上的辞典〉/愛読書を机上におく《把喜欢的书放在书桌上〉/机上の空論(=実際には役に立たない考えや意見)〈纸上谈兵〉/机上版《缩印本)/
それぞれの意味と使い分け
(1)「卓上」指书桌或饭桌的上面。如「卓上カレンダー」「卓上日記」,该词也多与其他词复合使用。
(2)「机上」指书桌上,用于与学习、工作相关联的事情。如「机上の空論(プラン)」是指仅仅是坐在桌子旁考虑的没有依据的意见或计划。
## 17-16 寝床[ねどこ]/床[とこ]
共通する意味 为睡觉而铺的被褥。英 a bedding
使い方の例
[寝床]/寝床に入って本を読むく钻到被窝里看书〉/寝床を整える〈收拾被褥>/
[床]/床をとって休むく铺床休息>/床に就く(=就寝する。また、病んで寝つく)①就寝。②卧病。〉/床をのべる〈铺被褥〉/
それぞれの意味と使い分け
「寝床」是一般说法。另外,如「今夜の寝所は決まっていない」、「寝床」还可以写为「寝所」,指睡觉的地方。
## 17-17 寝台[しんだい]/ベッド
関連語 ダブルベッド/シングルベッド
共通する意味 睡觉用的床铺。英 a bed
使い方の例
[寝台]/寝台で寝る《睡在床上〉/寝台車〈卧铺车〉/
[ベッド]/ベッドをともにする〈同床共枕〉/ベッドルーム〈寝室〉/ベッドメーキング〈整理床铺〉/
それぞれの意味と使い分け
外来语「ベッド」使用更普遍。
関連語
[ダブルベッド]双人床。
[シングルベッド]单人床。
## 17-18 いろり/炉[ろ]
共通する意味 日本农家取暖和烧饭用的地炉,坑炉。通常为正方形,陷于地板之下。英 a fire place
使い方の例
[いろり]/いろりを囲んで食事をとる〈围着坑炉吃饭〉/いろりばたく地炉边〉/
[炉]/炉を切る(=作る)〈砌地炉〉/炉で暖をとる〈用炉子取暖〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)两词意思相同,但「いろり」不用于文章中,而「炉」是文章用语。
<841>
# 418 機械・器具
## +18-01 機械[きかい]/器械[きかい]
【関連語】 機器[きき]
共通する意味 利用人力以外的动力进行工作的装置。
使い方の例 [機械]/機械を使つて穴を掘る(用机械挖洞)/工作機械(机床)/機械文明(工业文明)/[器械]/光学器械(光学仪器)/医療器械(医疗器械)/器械体操(器械体操)/
それぞれの意味と使い分け 具备原动力、传导、作业三种构造的装置称之为「機械」,缺少其中一种构造的称之为「器材」。但一般情况规模大的称「機械」,规模小的称「器械」。
machine(機械); instrument(器械)
【関連語】[機器]指「機械」「器械」「器具」的总称。也写为「器機」。「教育機器/教育器材」「オーディオ機器/音响器材」
## +18-02 装置[そうち]/装備[そうび]
共通する意味 为了某特定目的配备某物,或指配置的东西。
equipment
使い方の例 [装置]スル/この部屋には冷暖房の装置がない(这个房间里没有冷暖气设备)/防火シャッターを装置する(安装防火卷帘门)/安全装置(安全装置)/[装備]スル/核兵器を装備した潜水艦(配备核武器的潜水艇)/重装備で登山する(装备齐全而去登山)/完全装備(全副武装)/
| | ミサイルを点検する | 警報が作動する | 登山している |
| :--- | :--- | :--- | :--- |
| 装置 | ○ | ○ | - |
| 装備 | - | - | ○ |
それぞれの意味と使い分け (1)「装置」指为了某目的安装机械、装置、设备等而使其开动并发挥作用。或者指安装的设备。(2)「装備」指为了做某事而配备必要的备品、附属品或武器等东西。或者指所配备的东西。主要用于随身携带的场合,如登山用品或武器装备等。
## +18-03 性能[せいのう]/機能[きのう]
共通する意味 完成某事的作用、能力。
efficiency performance(性能); function(機能)
使い方の例 [性能]/性能は悪いが安い車(性能不好但便宜的车)/高性能(高性能)/[機能]スル/軽いが機能が劣るラジオ(轻便但功能差的收音机)/各部署を十分に機能させる(充分发挥各部门的作用)/機能回
<842>
復の訓練(机能恢复训练)/機能性(功能性)/機能的(功能的)/
| | 心臓の働きを発揮する | 性能のいいカメラ |
| :--- | :--- | :--- |
| 性能 | - | ○ |
| 機能 | ○ | - |
それぞれの意味と使い分け (1)「機能」不只局限于人和动物,还广泛用于机械或集团等,但「性能」只限于机械和工具等。(2)「性能」指物本身的性质或功能,但「機能」指在某机构整体内的功能或作用。例如「エンジンの性能」指发动机本身具有的能力、而「エンジンの機能」则指在某条件下发动机发挥的作用。
## 18-04 道具[どうぐ]/器具[きぐ]/用具[ようぐ]/調度[ちょうど]
【関連語】 器材[きざい]/器物[きぶつ]/工具[こうぐ]/古道具[ふるどうぐ]/骨董[こっとう]/装具[そうぐ]/用品[ようひん]
共通する意味 为了做某事而使用的东西。
使い方の例 [道具]/掃除の道具(清扫工具)/大工道具(木匠工具)/道具箱(工具箱)/[器具]/製図用の器具を使って円を描く(用绘图工具画圆)/医療用の器具(医疗器械)/ガス器具(煤气用具)/[用具]/用具をしまう(收起工具)/筆記用具(笔记用具)/学習用具(学习用具)/[調度]/結婚するので調度をそろえる(因为要结婚所以准备家具和日用器具)/調度類(日用器具类)/
| | 婚礼の準備をそろえる | 電気器具を使う | 運動の用具 |
| :--- | :--- | :--- | :--- |
| 道具 | ○ | ○ | ○ |
| 器具 | - | ○ | - |
| 用具 | - | - | ○ |
| 調度 | ○ | - | △ |
それぞれの意味と使い分け (1)「道具」使用最广,一般指构造简单的轻便工具。复杂结构的东西一般称为「機械(器械)」。另外,在「選挙を宣伝の道具とする」「出世の道具」之类的句中,还可以用于指为了其他目的而被利用的东西。
an instrument
(2)「器具」主要指构造简单的小规模的器械类,仅限于煤气、家电、医疗等方面。另外,也指器皿或容器。
an appliance
(3)「用具」和「道具」同义,主要指体育用品或学习用具。
an instrument
(4)「調度」指日常生活中常用的物品,但不常用做口语。
furniture
【関連語】 [器材]器具和材料。指做某事所需要的特定的东西。「撮影用の器材/摄影器材」「気象観測用の器材/气象观测器材」
[器物]是器皿和工具的总称。不特指某物,没有「器物を使う(用いる)」这样的说法。「施設内の器物を破損する/损坏设施内的器具」
[工具]指用于工作的器具。
[古道具]用旧的工具。或指卖出的旧工具。「古道具屋/旧工具店」
[骨董]指年代悠久的有艺术价值的稀有美术品或其他物品。也用来比喻陈旧的没有价值、没有用的东西。「書画骨董/书画古董」「骨董品/古董」
[装具]指为了登山或战斗而随身带的工具。「装具の点
<843>
検/检查装备」
[用品]指为了某事而使用的物品,必要的物品。「事務用品/办公用品」「スポーツ用品/体育用品」
## 418-05 歯止[はど]め/ブレーキ
共通する意味 阻止车轮转动的东西。
a brake
使い方の例 [歯止め]/歯止めをかける(刹车)/[ブレーキ]/ブレーキをかける(刹车)/急ブレーキ(急刹闸)/
それぞれの意味と使い分け (1)「歯止め」指为了阻止车轮转动而塞进车轮和车轮接触面之间的东西。在「経済状態の悪化に歯止めをかける」等句中,多用来比喻阻止事情发展的手段、方法。(2)「ブレーキ」指作用于转动的车轮,使其减速、停止的装置。另外和「歯止め」相同,在「行き過ぎの言動にブレーキをかける」等句中,用于指阻碍事物发展的手段的意思。该词比「歯止め」更为口语化。
## 418-06 ばね/スプリング/ぜんまい
共通する意味 对钢等进行加工,使其具有弹力,能够用于各种用途的东西。
a spring
使い方の例 [ばね]/ばね仕掛けのおもちゃ(带发条的玩具)/悔しさをばねに努力する(以悔恨为动力而努力)/ばねを感じさせる動き(灵活的动作)/[スプリング]/ベッドのスプリングを取り替える(更换床上的弹簧)/[ぜんまい]/ぜんまいを巻く(上弦)/ぜんまい仕掛け(发条装置)/
それぞれの意味と使い分け (1)「ばね」指通过卷曲钢丝或钢板,使其产生强大弹力的装置。一般利用其受到压迫或拉伸时恢复原状的力。用于缓和冲击或蓄积力量等。另外,也可如例句「悔しさをばねに努力する」一样,用于比喻。或指人的弹跳力以及腰和手腕的强有力。(2)「スプリング」与「ばね」意思相同,但没有比喻的用法。(3)「ぜんまい」指用钢丝或钢片卷成的旋状的装置。卷起来时蓄积能量,利用其松开时释放的力量。(4)「ばね」和「ぜんまい」也可写做「発条」。
## 418-07 輪[わ]/リング
【関連語】 鐶[かん]/輪[わ]っぱ/輪[わ]っか
共通する意味 圆形的东西。
使い方の例 [輪]/針金の輪(铁丝圈)/花で輪を作る(用花做花圈)/[リング]/イヤリング(耳环)/
それぞれの意味と使い分け (1)「輪」指类似于圆形的外部的圈、环。另外「輪」还有车轮的意思,这种场合让人想到的形状为「円」。
a wheel
(2)「リング」指环状的东西。也可如「エンゲージリング」特指戒指。
【関連語】 [鐶]指金属制成的环。
<844>
「たんすの鐶(=引き出しのとってにつけた金具)/衣柜的拉环」「蚊帳の鐶(=釣り手につけた金具)/蚊帐上的吊环」
[輪っぱ]车轮、手铐等制成环形东西的俗称。
[輪っか]圈环。此词主要在东日本使用。如「ひもで輪っかをつくる/用绳子制成圈」
## 18-08 管[くだ]/管[かん]/パイプ/チューブ/ホース
共通する意味 圆筒形中间空的东西。
使い方の例 [管(くだ)]/ガスの管を引く(安装煤气管)/[管(かん)]/ガス管(煤气管)/水道管(水管)/[筒]/竹の筒に水を入れる(往竹筒里装水)/[パイプ]/排水用にパイプを引く(安装排水用的管子)/パイプライン(管线)/[チューブ]/チューブで胃に栄養を送る(用软管往胃里输送营养)/[ホース]/ホースで庭に水をまく(用胶皮管往院子里撒水)/
それぞれの意味と使い分け (1)「管(くだ)」「管(かん)」「パイプ」「チューブ」「ホース」一般指有一定的长度,利用其内部空的部分输送液体或气体的管状物。形状可以是笔直的也可以是弯曲的。(2)「管(かん)」常和表示材料的词或内部运送物的词复合使用。
a pipe(管(くだ・かん))
(3)「筒」一般指笔直的管状物。不用于运送液体或气体而用于贮存物品。另外从枪杆、炮杆之意引申为步枪和大炮。
a pipe
(4)「パイプ」如「二国間のパイプとなる」「労使間のパイプ役となる」,可作为在两者间牵线搭桥的人或机构的意思使用。另外也可指烟斗。(5)「チューブ」指用细而软的材料制成的管子,另外也指牙膏用的铅制或塑料制的圆筒形容器以及轮胎的內胎。(6)「ホース」指用橡胶或合成树脂等能够弯曲的气密性很强的材料制成的管子。可以是细的,也可以是粗的。
## 418-09 撮影[さつえい]/撮[と]る/写[うつ]す
【関連語】 写[うつ]る
共通する意味 记录在胶片、磁带等媒体之上。
to photograph
使い方の例 [撮影]スル/映画の撮影(拍电影)/沈む夕日を撮影する(拍摄夕阳)/[撮る](ラ五)/写真を撮ってもらう(让人给照相)/オリンピックを映画に撮る(把奥林匹克运动会拍成电影)/[写す](サ五)/記念写真を写す(拍纪念照)/子供の遊ぶさまを写す(拍摄孩子玩的样子)/
それぞれの意味と使い分け (1)三个词都有使用摄影器材把对象记录下来的意思。「撮影」日常不怎么使用,「撮る」「写す」作为口语使用广泛。(2)「写す」如「わが身を鏡に写す」「映画を白い壁に写す」,也可以表示把像显现在镜子、水面或银幕上
<845>
的意思。这种情况下多写为「映す」。
【関連語】 [写る](ラ五)是「写す」的自动词。指照片、电影、电视、镜子里等的映像显现出来。「ありし日の母が写っている写真/母亲生前的照片」
参照 写す⇒09-28
## 418-10 現像[げんぞう]
意味 指使用化学药品使拍摄的胶卷、底版、感光纸等显现出图像。
developing
使い方の例 [現像]スル/現像した写真(冲洗出的照片)/暗室でフィルムを現像する(在暗室洗相片)/
## 418-11 焼[や]き付[つ]け/印画[いんが]
【関連語】 焼[や]き増[ま]し
共通する意味 指把冲洗过的胶卷制成相片。
printing
使い方の例 [焼き付け]/暗室で現像と焼き付けをする(在暗室洗相晒相)/[印画]/印画紙(感光纸)/
それぞれの意味と使い分け (1)「焼き付け」指使底片和感光纸重叠后感光,使其显像、定影进而制成相片。(2)「印画」指洗照片、印相。
【関連語】 [焼き増し]スル指根据需要加洗照片或加洗的照片。
## 4.18-12 電気[でんき]
意味 是能源的一种,由正负两种电荷互相作用产生的现象。或指靠其能量发挥作用。
electricity
使い方の例 [電気]/電気を起こす(发电)/電気製品(电器制品)/静電気(静电)/電気(=電灯)をつける(开灯)/
## 418-13 充電[じゅうでん]/蓄電[ちくでん]
共通する意味 指在蓄电池或蓄电器里储存能量。
charge
使い方の例 [充電]スル/バッテリーを充電する(给电池充电)/充電式の電気かみそり(充电式剃须刀)/[蓄電]スル/蓄電装置(蓄电设备)/蓄電池(蓄电池)/
それぞれの意味と使い分け (1)「充電」指从外部电源给电池输入电流来储存能量,「蓄電」指积蓄电能,通常不单独使用。(2)「充電」如「三か月間休んで充電につとめる」,还用于比喻人养精蓄锐。
## 418-14 運転[うんてん]/操[あやつ]る/操作[そうさ]/操縦[そうじゅう]
共通する意味 指按意愿使某物作动。
operation
使い方の例 [運転]スル/溶鉱炉の運転を再開する(重开冶炼炉)/車の運転を習う(学习开车)/安全運転(安全驾驶)/[操る](ラ五)/ハンドルを巧みにあやつる(灵活操作方向
<846>
盘)/コンピュータを思いのままにあやつる(随心所欲操作电脑)/[操作]スル/レバーを操作する(操作变速挡)/操作盤(操作盘)/[操縦]スル/模型を無線で操縦する(用无线电操纵模型)/タンカーを操縦する(操纵油轮)/
| | 機械を運転する | 楽器を操る | 自動車を操作する | 飛行機を操縦する |
| :--- | :--- | :--- | :--- | :--- |
| 運転する | ○ | - | ○ | - |
| 操る | △ | ○ | - | △ |
| 操作する | ○ | - | ○ | - |
| 操縦する | - | - | ○ | △ |
それぞれの意味と使い分け (1)「運転」指机械或交通工具等靠动力作动,或指人使其作动。另外在「事業の運転資金」之类的用法中,还有筹措资金使用的意思。(2)「操る」指灵活操纵对象,但一般多以比较小的身边的东西为对象,很难用于大型的机械类。另外,还指用线和一些装置使木偶活动。在「黒幕にあやつられている連中」「世論をあやつる」之类的用法中,也指在暗地操纵他人;在「三か国語をあやつる」之类的句中指灵活使用语言。(3)「操作」指开动机械、器具使其工作,因此重点在于对开关等的控制。对象多为复杂的机械装置。另外在「帳簿を操作する」「遺伝子を操作する」之类的句中还指修改原来的状态、布置、排列等,使其向有利的方向发展。(4)「操縦」指操纵飞机、轮船等交通工具。另外在「部下を操縦する」之类的句中,亦指按自己的意志支配他人。
## 4418-15 漕[こ]ぐ
意味 指用橹和桨以人力使船开动。另外也可用于骑自行车或荡秋千。根据划船时的样子,也可以「舟をこぐ」的形式表示身体前后摇摆打瞌睡。
to row
使い方の例 [こぐ]/公園でボートを漕ぐ(在公园划船)/櫓を漕ぐ(=櫓を操って舟を動かす)(摇橹)/ぶらんこを高く漕ぐ(高高地荡秋千)/
# 419 日用品
## 419-01 桶[おけ]/たらい/バケツ/缶[かん]
共通する意味 盛水等的容器。
使い方の例 [桶]/桶に水を汲(く)んでおく(往木桶装水)/風呂(ふろ)桶(洗澡桶)/[たらい]/たらいで行水する(用盆冲澡)/[バケツ]/バケツの水で雑巾(ぞうきん)を洗う(用桶里的水洗抹布)/バケツリレー(传递水桶)/[缶]/缶から菓子を出す(从罐里拿出点心)/缶詰(罐头)/石油缶(石油桶)/
それぞれの意味と使い分け (1)「桶」指将细木板竖拼成圆筒形,用箍上紧,带底的容器。根据大小不同用途也各种各样。
a pail
(2)「たらい」指用于盛水洗衣服的浅的圆筒形容器,也写为「盥」。
a tub
(3)「バ
<847>
ケツ」指用白铁皮或合成树脂制成的带提手的深的圆筒形容器。(4)「缶」指金属制的密封性好的容器。根据用途其大小和形状各异。从英语来的借字。
a can
## 419-02 籠[かご]/笊[ざる]
共通する意味 用线状东西编成的容器。
a basket
使い方の例 [籠]/籠に野菜を入れる(往篮子里装蔬菜)/背負い籠(背篓)/籠の鳥(笼中鸟;失去自由的人)/[笊]/ざるに上げて水をきる(捞到笊篱里控水)/目ざる(粗孔笊篱)/
それぞれの意味と使い分け (1)「籠」指用竹子、植物的蔓或金属丝等线状的东西编成的具有通气性的容器。大小、用途各种各样。(2)「笊」指用竹或金属丝等编成的粗孔容器。多用于厨房工作,如控水等。现在,模仿编制品的带小孔的塑料制品也很多。另外也可像「お前の頭はざるだね」,用于比喻粗枝大叶,草率或立刻就漏掉的样子。
## 19-03 綱[つな]/縄[なわ]/紐[ひも]
【関連語】 荒縄[あらなわ]/細引[ほそび]き/テープ/鎖[くさり]/しめ縄[なわ]
共通する意味 绑物体或连接物体用的细长的绳。
a rope(綱、縄)
| | 十文字に綱をかける | 雑誌を紐でしばる | 上着の紐を曲げる | 靴の紐をなでう |
| :--- | :--- | :--- | :--- | :--- |
| 綱 | ○ | - | - | - |
| 縄 | ○ | ○ | - | - |
| 紐 | - | ○ | ○ | ○ |
それぞれの意味と使い分け (1)「綱」「縄」是用植物纤维或金属丝拧成的绳。「綱」比「縄」粗,但并没有严格的标准。(2)「紐」是以纸、布、塑料、皮革等各种材料拧成的或缝合而成的绳。也指仅仅是把宽材料切割而成的绳。(3)「綱」如「頼みの綱」,也表示依仗、依靠。(4)「紐」如「ひもの付いた援助」,也指苛刻的附加条件的意思。
【関連語】 [荒縄]指用草搓成的粗糙的绳子。
[細引き]用麻制成的绳子。细麻绳。
[テープ]指窄而长的带状东西。材料有多种,而且用途也广泛。「テープを投げる/投掷纸带」「テープを巻く/绑上带子」「ゴールのテープを切る/冲过终点线」「カセットテープ/盒式录音带」
[鎖]指把金属环连接在一起制成的绳状的东西。「犬を鎖でつなぐ/用锁链拴狗」
[しめ縄]指日本祭神时或新年挂在门前的稻草绳。亦写做「標縄」「注連縄」「七五三縄」。
参照 紐⇒07-13
## 419-04 網[あみ]
意味 指用绳、线或金属丝编成的粗孔的网。用于捕捉鱼或昆虫,或用来烤东西。另外也指有系统、有组织
<848>
地纵横交错布下的网。
a net
使い方の例 [網]/網を張る(张网)/魚が網にかかる(鱼落网)/網焼き(用铁丝网烧烤)/法の網をくぐり抜ける(逃脱法网)/
## 19-05 手綱[たづな]
意味 连在马嚼子上,拿在手里控制马的绳。
a bridle
使い方の例 [手綱]/手綱を取る(拉缰绳)/
▶也可如「夫の手綱をとる」等,用于比喻为了不让对方随意行动而用心盯着的意思。
## 419-06 ナイフ/小刀[こがたな]/剃刀[かみそり]
共通する意味 切削物体用的小型刃具。
使い方の例 [ナイフ]/ケーキにナイフを入れる(用刀切蛋糕)/果物ナイフ(水果刀)/[小刀]/小刀で竹を削る(用小刀削竹子)/[剃刀]/かみそりでひげをそる(用剃须刀剃胡子)/
それぞれの意味と使い分け (1)「ナイフ」指小型刃刀具的总称。(2)「小刀」指主要用于工作中的极小的刀具,是「ナイフ」的一种。(3)「剃刀」指剃头发或胡子用的带有薄刀片的一种小型刃具。因其锐利,所以也可用于比喻有才气或灵活敏锐。
a razor
## 19-07 刃[やいば]
【関連語】 片刃[かたは]/諸刃[もろは]
意味 切东西用的工具的薄而锋利的部分。
a blade
使い方の例 [刃]/かんなの刃を研ぐ(磨刨子刃)/はさみの刃がこぼれた(剪刀刃倦了)/
【関連語】 [片刃]指单刃的刃具。又叫「かたば」。
[諸刃]指两面有刃的刃具。又写为「両刃」。「もろ刃の剣(つるぎ)/双刃剑」
## 19-08 鋏[はさみ]
【関連語】 裁[たち]ばさみ
意味 用相交差的两刃夹剪纸、布等薄物的工具。
scissors
使い方の例 [鋏]/はさみで手紙の封を切る(用剪刀剪开信封)/
【関連語】 [裁鋏]剪布用的稍大型的剪刀。
## 419-09 電話機[でんわき]
【関連語】 受話器[じゅわき]/レシーバー/送話器[そうわき]/インターホン
意味 把声音变成电信号送往另一场所,再转换成声音,使两地的人相互交谈的装置。通常略写为「電話」。
a telephone
使い方の例 [電話機]/ダイヤル式電話機(拨号式电话)/
<849>
【関連語】 [受話器・レシーバー]电话的听筒。↔送話器。
[送話器]电话的话筒。→受話器。
[インターホン]连结室内与室外的简单通话装置,分为有线及无线两种。
## 419-10 時計[とけい]
【関連語】 腕時計[うでどけい]/置[お]き時計[どけい]/柱時計[はしらどけい]/目覚[めざ]まし時計[どけい]/目覚[めざ]まし/砂時計[すなどけい]/ストップウォッチ
意味 具有计时、显示时刻功能的机械。
a clock(柱時計); a watch(腕時計); an alarm clock(目覚まし時計)
使い方の例 [時計]/時計の針が十時をさす(表针指向十点)/時計台(钟塔)/
▶钟表包括以时针、分针、秒针指示时间的模拟式钟表和直接以数字显示时间的数字式钟表。
【関連語】 [腕時計]带在手腕上的小型的表。手表。
[置き時計]指放在桌子上或柜子上的钟表。座钟。
[柱時計]指挂在墙上或柱子上的大型钟表。挂钟。亦说成「掛け時計」。
[目覚まし時計・目覚まし]带有到预定时刻鸣铃装置的钟表。闹钟。
[砂時計]使细沙从小孔一点点滴落,以落下的沙量来测时间的装置。亦称「砂漏(さろう)」。不用于指示时间。
[ストップウォッチ]秒表。一般没有显示时间的功能。「ストップウォッチ付きの腕時計/带秒表的手表」
参照 目覚まし⇒12-37
## 小19-11 行火[あんか]/湯[ゆ]たんぽ/懐炉[かいろ]
共通する意味 小型取暖设备。
使い方の例 [行火]/行火に炭火を入れる(往脚炉里放炭火)/電気行火(电脚炉)/[湯たんぽ]/布団に湯たんぽを入れる(往被里放汤壶)/[懐炉]/ふところに懐炉を入れて釣りをする(抱着怀炉钓鱼)/
それぞれの意味と使い分け (1)「行火」指放入炭火温暖手脚的东西。也有电热式的。
a foot warmer
(2)「湯たんぽ」指放入热水在床上取暖用的金属制或者陶制的容器。亦可写做「湯湯婆」。
a hot-water bottle
(3)「懐炉」指贴身用的溫暖身体的东西。
a baby warmer
## 419-12 コンセント/プラグ/ソケット
【関連語】 差[さ]し込[こ]み
共通する意味 用于连接电源和电气器具的东西,即插头或插座。
使い方の例 [コンセント]/この部屋のコンセントは電灯のスイッチの下にある(房间的插座在电灯开关的下面)/[プラグ]/外出時には電気製品のプラグを抜いておく(外出时要把电器的插头拔掉)/[ソケット]/ソケットに電球をねじ込
<850>
む(把灯泡拧入灯头)/
それぞれの意味と使い分け (1)「コンセント」指电线线路的末端,用来插插头的口。
an outlet
(2)「プラグ」指位于电器产品所带有的绝缘线的末端,用于连接电线线路的插头。
(3)「ソケット」指灯泡或荧光灯的插座。
【関連語】 [差し込み]与「プラグ」意义相同,另外,作为「差し込み口」的略称,有时也指插座。
## 419-13 スイッチ
意味 开关电路用的器具或装置。
使い方の例 [スイッチ]/スイッチを入れる(接通电路)/スイッチを切る(切断电源)/
## 4.19-14 アイロン/鏝[こて]
【関連語】 火熨斗[ひのし]
共通する意味 指弄平衣服等的折皱,或修正形状用的铁制器具。
使い方の例 [アイロン]/スカートにアイロンをかける(用熨斗熨裙子)/[鏝]/布にこてを当てる(熨布)/
それぞれの意味と使い分け (1)「アイロン」一般指电熨斗,另外也指烫发用的器具。(2)「鏝」指用火加热式的熨斗。也指抹灰用的抹子,电烙铁及烫发钳。
【関連語】 [火熨斗]陶瓷或金属制的平底器具,内部盛炭火,然后放在布上弄平折皱。又叫「のし」。「火のしを当てる/用火熨斗熨」
## 419-15 燃料[ねんりょう]/薪炭[しんたん]
共通する意味 燃烧使用其光和热等能量的材料。
fuel
使い方の例 [燃料]/燃料を補給する(补充燃料)/燃料が切れる(燃料用光)/液体燃料(液态燃料)/[薪炭]/薪炭を売る(卖薪炭)/薪炭商(薪炭商)/
それぞれの意味と使い分け (1)「燃料」指劈柴、石油、煤气、铀等,燃烧后产生能量的物体的总称。(2)「薪炭」本指薪和炭。书面语。
## 419-16 薪[たきぎ]/薪[まき]
共通する意味 作为燃料用于燃烧的木材。
firewood
| | 薪を燃やす | 山で薪を拾う | 薪を割る |
| :--- | :--- | :--- | :--- |
| たきぎ | ○ | ○ | - |
| まき | ○ | - | ○ |
それぞれの意味と使い分け (1)「たきぎ」即「焚き木」。指切成适当长短的细木、细枝或自然凋落的树木枝叶等,通常在炉灶里焚烧。(2)「まき」指用一整根树木劈成的长短粗细基本相同的作为燃料使用的劈柴。一般指比「たきぎ」粗的劈柴。
<851>
## 4-19-17 炭[すみ]/木炭[もくたん]
【関連語】 消[け]し炭[ずみ]/炭団[たどん]/練炭[れんたん]/豆炭[まめたん]
共通する意味 由木头制成的木炭。
charcoal
使い方の例 [炭]/炭を焼く((在窑里)烧木炭)/炭をおこす((在火盆里生火)烧木炭)/炭をくべる(烧炭)/[木炭]/木炭の生産量(木炭生产量)/
それぞれの意味と使い分け 「炭」和「木炭」是同一种东西。但作为日常口语多用「炭」,另外「木炭」也可指素描时用的软的「炭」。
【関連語】 [消し炭]指把炭或薪的火中途灭掉而制成的炭,此种炭容易引火。
[炭団]由木炭粉制成的球状燃料,用于火盆、暖炉或脚炉里。
[練炭]由木炭和煤末制成的蜂窝煤。也写做「煉炭」。
[豆炭]由炭化程度最高的无烟煤和木炭粉混合而成的卵形燃料。
## 4419-18 用紙[ようし]/用箋[ようせん]/料紙[りょうし]
【関連語】 便箋[びんせん]
共通する意味 用于特定用途的纸。
paper
使い方の例 [用紙]/所定の用紙がある(有规定用纸)/答案用紙(答卷纸)/申込用紙(申请表)/[用箋]/用箋に走り書きする(在稿纸上潦草地写)/書簡用箋(书信用纸)/[料紙]/扇を作る料紙を求める(购买做扇子用的纸)/料紙に薄墨で記す(用淡墨在纸上写)/
それぞれの意味と使い分け (1)「用紙」指有固定用途的纸。由受理方特別規定或为某一特定用途做成的纸。使用范围较广。(2)「用箋」多指书信或文章用纸。「便箋」是其代表。(3)「料紙」是与「用紙」意思相同的书面语。多指日本传统纸以及书画和工艺用纸。
【関連語】 [便箋]写信用的纸。是最普通的说法。
## 419-19 塵紙[ちりがみ]/鼻紙[はながみ]/ティッシュペーパー
【関連語】 懐紙[かいし]/トイレットペーパー
共通する意味 擤鼻涕或上厕所时用的薄而柔软的纸。
使い方の例 [塵紙]/古新聞を塵紙と交換する(用旧报纸换手纸)/[鼻紙]/ポケットから鼻紙を取り出す(从口袋里拿出手纸)/[ティッシュペーパー]/テーブルにこぼれた水をティッシュペーパーで拭う(用面巾纸擦洒在桌子上的水)/
それぞれの意味と使い分け 「ティッシュペーパー」指薄而且柔软的高级餐巾纸。又叫「ティシュペーパー」。
<852>
也可略称为「ティッシュ」。
【関連語】 [懐紙]穿上和服时装在口袋里的日本纸。又叫「ふところがみ」。特别是茶道时用其盛点心,或擦牙签用。也可在和歌会上,在其上面写上和歌提交。
[トイレットペーパー]卫生间使用的宽11.4厘米的卷纸。
## 419-20 紙縒[こより]/観世縒[かんぜよ]り
共通する意味 用切成细条的日本纸捻成的线或绳子状的东西。
a twisted-paper string
使い方の例 [紙縒]/原稿を束ねて、こよりでとじた(把原稿打成捆,用纸捻订上)/[観世縒り]/反故(ほご)紙を細く切ってかんぜよりにする(把废纸切细捻成纸绳)/
それぞれの意味と使い分け (1)「紙縒(こより)」又叫「かみより」。(2)「観世縒り」是把两根「紙縒」捻在一起形成的绳。语源不详。传说与能乐师、观世太夫有关。
## 19-21 革[かわ]/皮革[ひかく]
【関連語】 皮[かわ]/毛皮[けがわ]/レザー
共通する意味 皮革。
leather
使い方の例 [革]/革のかばん(皮包)/革のコート(皮大衣)/[皮革]/皮革製品(皮革制品)/皮革のベルト(皮革腰带)/
それぞれの意味と使い分け (1)「革」指熟皮子。如「革靴」「革ベルト」「革表紙」等,多用在某制品的名称前表示材质。有时写做「皮」。(2)「皮革」多指制品全体,或动物皮类的总称。不用于日常口语。
【関連語】 [皮・毛皮]指动物身体上外侧带毛的部分。特别是「皮」指还没经过加工的东西,虽与「革」写法不同,但多数情况两词亦可通用。「へびの皮でつくったベルト/用蛇皮制作的腰带」「毛皮のコート/毛皮大衣」
[レザー]多指包括人造革在内的皮革制品。「レザーのジャンパー/皮夹克」
参照 皮→12-01
## 19-22 楊枝[ようじ]/爪楊枝[つまようじ]
【関連語】 高楊枝[たかようじ]
共通する意味 用来剔除牙缝间塞堵的东西及穿扎食品的细木棍。
a tooth pick
使い方の例 [楊枝]/食後に楊枝を使う(饭后用牙签剔牙)/漬物に楊枝を刺す(用牙签扎咸菜吃)/[爪楊枝]/爪楊枝で歯をせせる(用牙签剔牙)/
それぞれの意味と使い分け (1)「楊
<853>
枝」原指刷牙用的一端劈成数瓣的牙签和牙签的总称,现在和「爪楊枝」同义使用。又称为「小楊枝」。(2)「楊」出自用杨柳木材制作而成。亦写为「楊子」。另外「爪楊枝」又写做「妻楊子」。
【関連語】 [高楊枝]指饭后悠闲地用牙签剔牙。形容吃饱了的样子。「武士は食わねど高楊枝/士不饮盗泉之水」
## 19-23 鈴[すず]/鐘[かね]/鉦[かね]
【関連語】 半鐘[はんしょう]
共通する意味 用金属制成的通过摇动或敲打发声的器具。
a bell
使い方の例 [鈴]/猫の首につけた鈴がかわいい音をたてる(挂在猫脖子上的铃铛发出悦耳的声音)/[鐘]/山寺の鐘(山寺的钟)/[鉦]/鉦を叩(たた)いて念仏を唱える(敲钲念佛)/
それぞれの意味と使い分け (1)「鈴」是在有裂缝的球形中空物中装入小球制成的东西。通过摇动发声。也有陶瓷制的。(2)「鐘」是悬挂起来的撞其内侧或外侧发音的大型的东西。亦称「釣鐘」。(3)「鉦」是平碗形的东西敲打发声。亦称「たたきがね」「ふせがね」。
【関連語】 [半鐘]火警时用的小吊钟,安置在消防瞭望楼等上面。
## 419-24 鈴[りん]/呼[よ]び鈴[りん]/ベル/チャイム/ブザー
共通する意味 传递信号用的发声装置。
使い方の例 [鈴]/始業の合図にりんを鳴らす(拉响了开始工作的铃声)/[呼び鈴]/玄関の呼び鈴が鳴った(大门的呼铃响了)/[ベル]/電話のベルが鳴る(电话铃响)/[チャイム]/クイズに正解するとチャイムが鳴ります(智力竞赛题回答正确的话,铃声就会响起。)/[ブザー]/防犯用のブザーを携帯する(携带防身用的警报器)/
それぞれの意味と使い分け (1)「鈴(りん)」指小吊钟形,振动发声的铃。又叫「振鈴(しんれい)」。(2)「呼び鈴」一般指安装在大门等处的铃。(3)「ベル」指半球形的金属铃,利用电磁铁或用手敲打使其出声。(4)「チャイム」指能奏简单旋律的钟。(5)「ブザー」指利用电磁振动板或电子设备使振动板发音的装置。用于警报等。
## 419-25 錠[じょう]/錠前[じょうまえ]/鍵[かぎ]/キー
【関連語】 南京錠[なんきんじょう]/合[あ]い鍵[かぎ]
共通する意味 用于门、抽屉、盒子等的锁头。
a lock; a key
使い方の例 [錠]/錠をおろす(上
<854>
锁)/錠をかける(上锁)/[錠前]/錠前をこじあける(把锁撬开)/[鍵]/鍵がかかっている(锁着)/鍵をしめる(锁上)/鍵をあける(开锁)/鍵を落とす(把钥匙丢了)/[キー]/自動車のキー(汽车钥匙)/マスターキー(万能钥匙)/
それぞれの意味と使い分け (1)「錠」和「錠前」都是指使人不能随便打开的装置。「錠前」是一种稍夸张的说法。(2)「鍵」和「キー」原指开锁用的钥匙,现多与「錠」同义使用。(3)作为使人不能随便打开的装置之意用时,通常使用「鍵」,而不用「錠」和「錠前」。(4)「キー」除指汽车钥匙外,不大单独使用。
【関連語】 [南京錠]弹子锁。
[合い鍵]配的钥匙。
参照 鍵⇒02-34 キー⇒02-34
## 419-26 棒[ぼう]
【関連語】 棍棒[こんぼう]/杭[くい]/ポール/バー
意味 细而长,手大致可持的木、竹、金属物。
a stick
使い方の例 [棒]/棒を振り回す(挥舞棒子)/棒を立てる(竖起棍子)/足が棒になる(腿走酸了)/棒(=まっすぐな線)を引く(画一道杠儿)/しんばり棒(顶门(窗)棍)/
【関連語】 [棍棒]粗而重的棒子。或指艺术体操用的两根一组的短棒。
[杭]用于拴东西或做标识用的桩子、橛子。又写做「杙」。「馬をくいにつなぐ/把马拴在柱子上」「境界線にくいを打つ/在边界线上钉桩子」
[ポール]细长的棒子。或指细棒状的东西。「国旗をポールにあげる/把国旗升到旗杆上」
[バー]棒。特指田径项目中跳高或体操用的横杆。
参照 バー⇒03-45
## 419-27 取っ手[とって]/握[にぎ]り/グリップ/ノブ
【関連語】 つまみ/ハンドル
共通する意味 器具等的手持部分。
使い方の例 [取っ手]/ドアの取っ手(门把手)/取っ手を引く(拉把手)/[握り]/クラブの握り((高尔夫)球棒把儿)/このステッキは握りの形が気に入った(喜欢这个拐杖的把儿)/[グリップ]/バットのグリップ((棒球)球棒把儿)/グリップの細いラケット(细把儿球拍)/[ノブ]/ノブを静かに回す(轻轻地拧把手)/
それぞれの意味と使い分け (1)「取っ手」指器具或家具等便于用手抓握的突出部分。又写为「把手」。
a handle
(2)「握り」指器物上用手握的部分。
a grip
(3)「グリップ」特指体育方面的球拍、球棒的手握的部分,也指握的方式。
(4)「ノブ」指安装于门等处的便于抓握的圆形把手。
【関連語】 [つまみ]指器具的便于用手指捏的部分。「鍋蓋(なべぶた)
<855>
のつまみが取れてしまった/锅盖的提纽脱落了」
[ハンドル]指驾驶盘、方向盘,也指机械的手柄。「ハンドルを左に切る/把方向盘向左转」「ハンドル操作/方向盘操作」
## 4.19-28 柄[え]/柄[つか]
共通する意味 工具、武器等用手握的那部分。
the hilt
| | きねの柄 | ほうきの柄 | フライパンの柄 | 刀の柄 |
| :--- | :--- | :--- | :--- | :--- |
| 柄(え) | ○ | ○ | ○ | - |
| 柄(つか) | - | - | - | ○ |
それぞれの意味と使い分け (1)「柄(え)」指安装于物品上的便于抓握的柄、把。
(2)「柄(つか)」指刀剑或弓等细长棒状物的柄、把。
## 4.19-29 束[たば]/房[ふさ]
共通する意味 许多东西集中在一起形成的捆。
a bundle
使い方の例 [束]/鉛筆の束(铅笔捆儿)/書類の束を整理する(整理一捆捆的文件)/[房]/ぶどうの房(葡萄嘟噜)/房になって咲いている花(一串串盛开的花)/房飾り(饰穗)/
それぞれの意味と使い分け (1)「束」是指把很多东西集中起来成为一个整体的状态。一般特指铅笔等细的东西、或纸张等薄的东西的捆儿。另外,在「束になってかかってこい」之类的句中,也指很多人一起集中起来。(2)「房」指从一个点上挂很多东西的状态。特指用丝线等扎成的、挂起来往下垂的装饰品(饰穗),或具有像葡萄串儿一样形状的东西。
## 419-30 花輪[はなわ]/花束[はなたば]/ブーケ/レイ
共通する意味 由许多鲜花组成的装饰物。
a bouquet
使い方の例 [花輪]/店先に、開店記念の花輪が並んでいる(店前摆放着纪念开店的花圈)/戦没者慰霊碑に花輪を供えた(向战死者纪念碑敬献了花圈)/[花束]/花束を抱えて訪問する(抱着花束访问)/アンコールに花束を投げる(投掷花要求再来一个)/棺に花束を入れる(往棺材里放花束)/大統領に花束を贈る(向总统献花)/[ブーケ]/ウエディングドレスに似合うブーケ(与结婚礼服相配的花束)/帽子に造花のブーケを飾る(在帽子上装饰假花束)/[レイ]/レイを首にかける(把花环戴在脖子上)/
| | 歓迎の意を表す | 葬式の時に贈る | 誕生日に贈る | 花嫁が持つ | 祭壇に飾る |
| :--- | :--- | :--- | :--- | :--- | :--- |
| 花輪 | ○ | ○ | - | - | ○ |
| 花束 | - | ○ | ○ | - | - |
| ブーケ | - | - | △ | ○ | - |
| レイ | ○ | - | - | - | - |
それぞれの意味と使い分け (1)「花輪」指由鲜花制成的环形物,用做庆典活动的装饰物。也有用假花做成的。
(2)「花束」指把花的茎部捆在一
<856>
起而成的花束。可广泛用于红白喜事以及各种正式、非正式场合。「ブーケ」是小型的「花束」。(3)「レイ」指欢迎人时戴在对方脖子上的花环。比「花輪」小。
## ※19-31 蛇口[じゃぐち]/カラン
共通する意味 上水道的水龙头。
a tap
使い方の例 [蛇口]/蛇口をひねって水を止める(拧水龙头关水)/[カラン]/銭湯のカランをいっぱいに開けて水を出す(大开浴池的水龙头放水)/
それぞれの意味と使い分け 「カラン」多指浴池等处的大型的水龙头。来源于荷兰语。
## 19-32 栓[せん]/コック
共通する意味 自来水管或煤气管上安装的开关装置。
a cock
使い方の例 [栓]/お湯の栓をひねる(拧热水开关)/ガスの栓(煤气开关)/消火栓(消火栓)/[コック]/コックを開く(打开阀门)/非常コック(安全阀门)/
それぞれの意味と使い分け 「栓」在「風呂の栓をしめる」「ビールの栓を抜く」「耳に栓をする」之类的句中,也指塞在容器口等处截住物体流动的塞子。
## 419-33 鍵盤[けんばん]/キーボード
共通する意味 钢琴、风琴、打字机等的键盘。
a keyboard
使い方の例 [鍵盤]/鍵盤を強くたたく(用力敲键盘)/鍵盤楽器(键盘乐器)/[キーボード]/キーボード奏者(键盘乐器演奏者)/
それぞれの意味と使い分け (1)「キーボード」也指钢琴、电子琴、风琴等键盘乐器的总称。(2)打字机和电脑的键排列的部分叫「キーボード」,但一般不说「鍵盤」。
## +19-34 寝具[しんぐ]/夜具[やぐ]/夜着[やぎ]/布団[ふとん]
【関連語】 枕[まくら]
共通する意味 夜间睡觉时使用的包裹身体等的东西。
bedding
使い方の例 [寝具]/寝具を一式そろえる(准备一套寝具)/デパートの寝具売場(百货店的床上用品卖场)/[夜具]/夜具を畳む(叠被子)/組み夜具((被、褥、棉睡衣等)一套卧具)/[夜着]/夜着にくるまる(钻进被窝)/[布団]/布団を敷く(铺床)/布団を上げる(叠被子)/夏布団(夏天的薄被子)/
それぞれの意味と使い分け (1)「寝具」「夜具」「夜着」指晚上睡觉时使用的被子、枕头、睡衣等物的总称。
<857>
(2)「寝具」也包含洋式的东西在内,意义最为广泛。(3)「夜具」「夜着」是稍旧的词。「夜着」亦可特指薄棉睡衣。(4)「布団」是「寝具」的代表,「布団を敷く」指拿出枕头和被子等寝具准备睡觉。又写做「蒲団」。
【関連語】 [枕]枕头。
a pillow
「枕が変わると寝つかれない/换了枕头就睡不着」「枕を高くして寝る(=安心して寝る)/高枕无忧」「枕を並べる(=並んで寝る。また、多くの人がそろって同じことを行う/睡在一起;很多人做同样的事」
参照 枕→10-07
## 19-35 教材[きょうざい]/教具[きょうぐ]/校具[こうぐ]
共通する意味 为教育目的所使用的东西。
teaching materials
使い方の例 [教材]/新聞記事を教材に使う(把报纸上的报道做教材用)/[教具]/授業の前に教具をそろえる(课前准备教具)/視聴覚教具(视听器材)/[校具]/校具をきちんと管理する(严格管理学校设备)/
それぞれの意味と使い分け (1)「教材」指上课或学习用的材料,如教科书、工作材料、模型等。(2)「教具」指为提高教学效果而使用的器具,如挂图、标本、幻灯等。(3)「校具」指学校里配备的用具。如黑板、桌子、体育用具等等。
## 19-36 文房具[ぶんぼうぐ]/文具[ぶんぐ]/学用品[がくようひん]
共通する意味 学习、书写必用的工具。
stationery
使い方の例 [文房具]/デパートの文房具売り場(百货店的文具专柜)/文房具店(文具店)/[文具]/文具店(文具店)/文具商(文具商)/文具券(文具券)/[学用品]/入学前に学用品を揃(そろ)える(上学前准备学习用品)/
それぞれの意味と使い分け (1)「文房具」意为「文房(書斎)で用いる道具」,即书房使用的工具,如铅笔、钢笔、墨水、毛笔、笔记本、橡皮、剪刀等。「文具」也指同样的物品。(2)「学用品」除「文房具」之外,还包括书包和背包。
## 19-37 蓋[ふた]
意味 蒙、遮、盖住物件口儿的东西。
a lid
使い方の例 [蓋]ふたを取る(开盖儿)/ふたをする(盖上盖儿)/ふたを開ける(=事を始める意でも使う(揭晓;开始)/
## 19-38 袋[ふくろ]
【関連語】 合切袋[がっさいぶくろ]/信玄袋[しんげんぶくろ]/頭陀袋[ずだぶくろ]
意味 用布、纸、皮革以及塑料等制成的,内部可以装东西,口可以扎紧
<858>
的袋子。
a bag; a sack
使い方の例 [袋]/袋の中から贈り物をとり出す(从口袋中拿出礼物)/袋に詰める(塞进袋子里)/袋の鼠(ねずみ)だ(=逃げ出すことのできないたとえ)(瓮中之鳖)/
【関連語】 [合切袋]指用于装随身携带零碎物品的有带子的布制口袋。属于「信玄袋」的一种,又写做「合財袋」。
[信玄袋]底部垫有边角光滑的厚纸板,口部可以用绳系起来的大型布制手提袋。
[頭陀袋]游方僧搭在肩上的装经卷、僧具和施舍物的袋子。或指什么都装的褡裢。又叫「ずたぶくろ」。
## 19-39 箱[はこ]
【関連語】 ボックス
意味 由木材、纸板、皮革、金属以及塑料等制成的带盖儿的装东西的器具。
a box; a case
使い方の例 [箱]/リンゴを箱に詰めて送る(把苹果装在箱子里寄出)/
【関連語】 [ボックス]箱子,或指箱子状的东西以及分割成像箱子一样的地方。「アイスボックス/冰箱」「電話ボックス/公共电话亭」「バッターボックス(棒球的)击球区」
## 419-40 受[う]け箱[ばこ]/郵便受[ゆうびんう]け/郵便箱[ゆうびんばこ]
共通する意味 接收邮件及其他东西的箱子。
a mailbox(米); a letter box(英)
使い方の例 [受け箱]/受け箱から牛乳を持ってくる(从牛奶箱拿来牛奶)/[郵便受け]/マンションのドアにはそれぞれ郵便受けの穴が開いている(公寓的门上都有信箱的投放口)/[郵便箱]/玄関には子供が作った郵便箱が取り付けてあった(门口曾安装过孩子们做的信箱)/
それぞれの意味と使い分け (1)「受け箱」不仅指邮箱,还可以指为放牛奶、报纸等而在大门处安置的箱子。(2)「郵便受け」「郵便箱」都指接收送来的信件的箱子。有时也指邮筒。
## 419-41 荷物[にもつ]/貨物[かもつ]
【関連語】 手荷物[てにもつ]/小荷物[こにもつ]/小包[こづつみ]/積[つ]み荷[に]
共通する意味 包起来的、装到箱子里的、捆起来的便于携运的东西。
使い方の例 [荷物]/引っ越しをするので荷物をまとめた(要搬家所以整理了行李)/宅配便で荷物を送る(用送货上门方式寄)/荷物がうず高く積まれている(行李堆积如山)/[荷]/荷を積む(装货)/荷をかつぐ(扛行李)/荷をおろして休む(卸下行李休息)/[貨物]/貨物を満載したトラック(满载货物的卡车)/貨物船(货船)/
それぞれの意味と使い分け (1)「荷物」无论形状大小,可广泛用于各种行
<859>
李。另外,在「みんなのお荷物になりたくない」之类的句中,也可用来比喻负担、累赘。
baggage(米) luggage(英)
(2)「荷」与「荷物」意思基本相同。
(3)「荷」一词中还有任务、责任或负担的意思。如「私には荷が重い(=責任が大きすぎる)」「病人の世話が荷になる(=負担が大きい)」等。
(4)「貨物」指由专用的车辆、船舶等搬运的物品。多指比较大的行李。
goods
【関連語】 [手荷物]能够随身携带的行李。另外也指旅行时通过铁路托运到目的地车站的行李,即「チッキ」(快件行李)。
[小荷物]随火车或汽车运输的重量较轻的小件行李。
[小包]邮寄的小包裹。
[積み荷]船或车上装载的货物。或指装上车、船的货物。「積み荷をおろす/卸货」
## 19-42 詰[つ]め合[あ]わせ/箱入[はこい]り
共通する意味 作为礼物等而装入盒子里的东西。
an assortment
使い方の例 [詰め合わせ]/病気見舞いに果物の詰め合わせを贈った(探望病人送了什锦水果)/[箱入り]/お中元に箱入りの石けんをいただいた(中元节收到了一盒香皂)/
それぞれの意味と使い分け (1)「詰め合わせ」指把两种以上的物品装在同一容器里,或指装在容器里的东西。容器除盒子外也可以是筐和袋子。(2)「箱入り」指作为礼品或为了运输而装在箱里(的东西)。另外,在「箱入りの茶器」「箱入り娘」之类的用法中,也指贵重、认真对待之意。
参照 箱入り⇒16-09
## 419-43 荷造[にづく]り/荷拵[にごしら]え/梱包[こんぽう]/包装[ほうそう]/パッキング
【関連語】 包[つつ]み
共通する意味 利用箱子、包装纸、布、绳索等包装物品。
packing
使い方の例 [荷造り]スル/引っ越しの荷造り(包装物品准备搬家)/出張のためこれから帰って荷造りする(因为要出差,现在回去收拾行李)/荷造り用のひも(捆包用的绳子)/[荷拵え]スル/荷ごしらえに手間どった(在包装上费了很大工夫)/出張の荷拵えをすます(收拾好了出差的行李包)/明日引っ越しなので、今日中に荷ごしらえするつもりだ(因为明天要搬家,所以计划今天收拾行李)/[梱包]スル/配達された机がまだ梱包されたままだ(送来的桌子还没打开包装)/梱包をとく(打开包装)/荷物を梱包する(捆行李)/梱包を厳重にする(认真包装)/[包装]スル/贈り物用に包装してもらう(请按礼品包装)/入念な包装をする(精心包装)/包装が崩れる(包装坏了)/包装紙(包装纸)/[パッキング]/リュックサックのパッキングには、こつが
<860>
ある(帆布背包的包装有窍门)/
それぞれの意味と使い分け (1)「荷造り」和「荷拵え」指为了运送物品而进行包装,其中包含「梱包」「包装」「パッキング」等作业行为。(2)「梱包」指为了运送大的物件,用绳子、席子、瓦楞纸板等打包。也指包装的物品。(3)「包装」指用纸等包装物品,有时并非是为了搬运的方便,而是为了美观而做的。(4)「パッキング」指把东西塞进袋子或箱子等里面,而使其成为一件货物。
【関連語】 [包み]用纸或布把整个东西都包起来,也指包起来的东西。「包みを開く/打开包裹」「大きな包みを持ち帰る/拿回一个大包」「一包みの荷物/一件行李」
## 19-44 覆[おお]い/カバー/上包[うわづつ]み
【関連語】 被覆[ひふく]
共通する意味 覆盖在物体表面,起遮掩或保护作用的东西。
a cover
使い方の例 [覆い]/窓に目かくしの覆いをつける(在窗上挂上挡眼的帘)/電灯の覆いを取る(取下灯罩)/[カバー]/本に布製のカバーをかける(给书包上一个布制的皮)/ワープロにカバーをする(给打字机盖上罩)/布団カバー(被罩)/[上包み]/上包みを解く(打开包装)/上包みがきれいだ(外皮很漂亮)/
それぞれの意味と使い分け (1)「覆い」指为了不让看到内部而在表面上盖的东西。除了指把布或塑料等盖在表面上之外,还指遮挡住内部的东西,此时覆盖物与内部物体并无紧密接触。(2)「カバー」一般指紧盖在物体表面的东西。如「本のカバー」「おむつカバー」「枕(まくら)カバー」等,当表示一直附在某物体上,和该物一起使用的东西时,通常不能使用「覆い」。在「自動車に覆い(カバー)をかける」之类的情况下,「覆い」和「カバー」用法相同。(3)「上包み」指包在物体表面的东西,即包装。
【関連語】 [被覆]「覆い」「カバー」「上包み」指可以简单地取下的覆盖物,但「被覆」指附着在物体的表面,不能轻易取下。或指附着的东西。「コードのビニールの被覆をはがす/剥下电线的塑料膜」
参照 カバー⇒20-41・13-03
# 420 物品・廃棄物
## 20-01 資源[しげん]/物資[ぶっし]/資材[しざい]
共通する意味 维持产业、经济以及生活的原料或物品。
resources
使い方の例 [資源]/資源を守る(保护资源)/資源の利用(资源利用)/地下資源(地下资源)/[物資]/物資の補給(物资补给)/援助物資(援助物资)/[資材]/資材を確保する(确保材料)/資材の調達(筹措材料)/
<861>
| | 豊かな資源の開発 | 物資を積んだトラック | 建築資材 |
| :--- | :--- | :--- | :--- |
| 資源 | ○ | - | - |
| 物資 | - | ○ | - |
| 資材 | △ | △ | ○ |
それぞれの意味と使い分け (1)「資源」是从整个地球的角度来看的,是维系人类活动的基础物质。范围涉及很广,包括地下矿物、石油、树木、水等。此外,如「人的資源」,也指劳动力。(2)「資源」亦指处于不能直接使用状态的物质,与此相对,「物資」指以使用为目的所提供的物品。指人们的经济活动和生活所必须的衣服、食品。(3)「資材」指制作某物的材料。与「資源」「物資」相比,指应一时需求所提供的东西。作为材料,也指加工到一定程度的物品。
## 420-02 原料[げんりょう]/材料[ざいりょう]/素材[そざい]
共通する意味 制作物品时所需的基础物质。
raw material(原料); material(材料・素材)
| | 良い石油を原料とする合成樹脂 | 工作の材料をそろえる | 旬(しゅん)の味を素材にした料理 |
| :--- | :--- | :--- | :--- |
| 原料 | ○ | - | - |
| 材料 | - | ○ | - |
| 素材 | - | - | ○ |
それぞれの意味と使い分け (1)「原料」多用于工业产品。单从产品来看已看不出其使用何种原料的情况下使用该词。(2)「材料」指没有进行深加工,通过简单的操作做成的东西。另外,如「判断の材料」「評価の材料」等,也有得出某种结论所依据的资料的意思。通常是针对多种材料进行判断。(3)「素材」指加工前的东西,是对各种物质进行逐一判断所用的词。多指自然存在的物质。另外,如「小説の素材」等,也指艺术作品的题材。
## 420-03 木質[もくしつ]/材質[ざいしつ]
共通する意味 树木作为素材的性质。
the wood
使い方の例 [木質]/木質が柔らかい(木质柔软)/虫がつきにくい木質(不易被虫蛀的木材)/[材質]/建築用には不向きな材質の木(不适合建筑用的木材)/用途と材質がよく合っている(用途和木质很相称)/
それぞれの意味と使い分け (1)「材質」用于采伐后用于建筑或家具的木材,「木質」既可以指成长着的树木,也可以指木材。(2)「木質」也指植物干的坚硬部分。
## 420-04 物質[ぶっしつ]/物体[ぶったい]
共通する意味 在某空间里作为实体存在的东西。
substance
| | 未知の物質 | 合成物質 | 文明の利器 | 飛行物体 |
| :--- | :--- | :--- | :--- | :--- |
| 物質 | ○ | ○ | ○ | - |
| 物体 | - | - | ○ | ○ |
それぞれの意味と使い分け (1)「物質」指占据一定空间、有一定重量、可通过感觉确定其存在的东西。特别是相对于「精神」来说的「もの」
<862>
也指构成物体的各种单位,比如说元素符号所表示的元素。(2)「物体」指存在的各种实体。由一种或多种物质构成。与「物質」表示抽象的、普遍的概念相比,「物体」可以说是具体的个别的东西。
## 420-05 物[もの]/品物[しなもの]/品[しな]/物品[ぶっぴん]
【関連語】 金品[きんぴん]/代物[しろもの]/製品[せいひん]
共通する意味 有形状、看得见、摸得着的物体。另外,特指为人所使用的物体。
a thing
使い方の例 [物]/物のあふれる世の中(商品泛滥的社会)/私は美しいものが好きです(我喜欢美丽的东西)/形あるものはいつか壊れる(有形的东西总有一天会坏)/[品物]/品物を納める(交货)/当店は品物には自信があります(本店的商品货真价实)/[品]/記念の品を贈る(赠送纪念品)/所変われば品変わる(一个地方一个样;百里不同俗)/[物品]/物品をまとめて売り立てる(收集物品拍卖)/物品の流通を速やかにする(使物畅其流)/
| | 必要な物をそろえる | 品物が不足する | プレゼントの品を選ぶ | 品物の値打ち |
| :--- | :--- | :--- | :--- | :--- |
| 物 | ○ | ○ | △ | ○ |
| 品物 | ○ | ○ | ○ | ○ |
| 品 | - | - | ○ | ○ |
| 物品 | ○ | ○ | - | - |
それぞれの意味と使い分け (1)「物」使用范围广,但在表示礼仪和郑重的场合多用「品物」和「品」。(2)「品物」主要指商品和交易的物品。(3)「品」与「品物」一样可以指商品,但一般多用于指出于某种需要使用的物品。另外,「品」和「品物」在「安いだけに品(品物)が落ちる」之类的句中,还包含着商品的质量的意思,这种情况下多使用「品」。(4)「物品」指可以作为财产的东西。另外,也指市场上流通的商品。
【関連語】 [金品]即「金(かね)」和「品物」,指金钱和物品。属于较硬的词。「金品の授受は固くこれを禁じる/严禁金钱及物品的授受」。
[代物]对存在缺陷或有问题的东西,抱有吃惊和嘲笑的感觉的词。有时也用于人。口语词。「なんて代物だ、使いものになりやしない/什么东西呀!没有什么用处」「これがまた海千山千という代物で・・・/这还是个老奸巨滑的家伙………………」
[製品]以某种原料制成的产品。「製品の検査/产品检查」「新製品/新产品」「乳製品/乳制品」
参照 品→18-35
## 20-06 現品[げんぴん]/現物[げんぶつ]
共通する意味 现存商品。
the actual thing
| | 現品を先に見てから取引したい | 現品限りの大安売り | 現物で支給する |
| :--- | :--- | :--- | :--- |
| 現品 | ○ | ○ | △ |
| 現物 | ○ | △ | ○ |
それぞれの意味と使い分け (1)「現品」指现有物品。多指商品。(2)「現物」指看得见摸得着的物品。相对于
<863>
金钱或期货使用。比「現品」使用范围广。
## 420-07 持[も]ち物[もの]/所持品[しょじひん]
【関連語】 懐中物[かいちゅうもの]/私物[しぶつ]
共通する意味 持有物。
one's belongings
| | 持ち物を検査する | お金に執着をかける | 被害者の所持品 | 無断で人の私物を使うな |
| :--- | :--- | :--- | :--- | :--- |
| 持ち物 | ○ | ○ | - | ○ |
| 所持品 | ○ | - | ○ | - |
それぞれの意味と使い分け (1)「持ち物」意义广泛,指在某种场合手里拿的东西,或其人随身之物,也可指其人所有物等。(2)「所持品」是较硬的词,指在一定场合手里拿的或身上带的东西。
【関連語】 [懐中物]指放在怀里或口袋里的物品。指钱包和表等。旧的说法。「紳士の懐中物をねらうスリ/瞄上男士的钱包的扒手」
[私物]个人所持有的物品和财产。「私物はきちんと整理しなさい/好好整理一下自己的东西」「私物化/随意摆布」
## 4.20-08 付[つ]き物[もの]/添[そ]え物[もの]/おまけ
共通する意味 附属于主要物的东西。
a supplement
使い方の例 [付き物]/刺身にはつまが付き物だ(生鱼片一定有的配菜)/スポーツにけがは付き物だ(体育运动受伤是避免不了的事)/[添え物]/理事長は添え物にすぎない(理事长只不过是摆设)/[おまけ]スル/ポスターがおまけに付いてきた(另外附加了宣传画)/
それぞれの意味と使い分け (1)「付き物」用于若A存在的话,则可以说必定B也存在的情况,与其他两词相比,不一定是指配角,而是作为某状况或主题的一部分存在。(2)「添え物」如「ほんの添え物」「添え物程度の存在」之类,是轻视从属物的词。(3)「おまけ」有出于好意而添加的语感,多指孩子们期盼的东西。另外,在「百円おまけします」的句中,也指让价的意思。
## 420-09 落[お]とし物[もの]/忘[わす]れ物[もの]/遺失物[いしつぶつ]
【関連語】 遺留品[いりゅうひん]
共通する意味 因为不注意而丢失或遗忘的东西。
| | 落とし物を取りに行く | 忘れ物をする | 校舎内での忘れ物が多い | 鉄道の遺失物が係 |
| :--- | :--- | :--- | :--- | :--- |
| 落とし物 | ○ | - | - | ○ |
| 忘れ物 | - | ○ | ○ | - |
| 遺失物 | - | - | △ | ○ |
それぞれの意味と使い分け (1)「落とし物」指不留神掉的东西。
a lost property
(2)「忘れ物」指遗忘的东西或指忘记带去的东西。不仅指物,还指本应做的,但不留神忘记了的事情。
a thing left behind
(3)「遺失物」多指包括「落とし物」
<864>
「忘れ物」在內的处于被保管的状态的物品。属较硬的词。
【関連語】 [遺留品]用于郑重的场合,日常不大用。「犯人の遺留品がみつかった/犯人的遗留物被找到了」「部隊移動後の遺留品を処理する/处理部队转移后的遗留物」
## 420-10 商品[しょうひん]/売[う]り物[もの]/売品[ばいひん]
【関連語】 非売品[ひばいひん]
共通する意味 出售的物品。
使い方の例 [商品]/商品を安く購入する(便宜地购入商品)/店先に商品を並べる(在店头摆放商品)/商品価値が高い品(商品价值高的东西)/全商品五割引(全部商品打五折)/[売り物]/売り物にきずをつけてはならぬ(不能损坏商品)/これでは売り物にならない(这样卖的话就赔了)/[売品]/売品には触れないでください(请不要触摸商品)/
それぞれの意味と使い分け (1)「商品」既可以具体地指某种物品,也可以抽象地指市场上流通的所有物品或买卖中经办的所有物品。是一个意义广泛的词。
merchandise
(2)「売り物」多指想要卖的物品和现在正在卖的物品。另外,由于该词还有“能够让大家来买的物品”这一含义,因此如「使いやすさを売り物にしたワープロ」和「話芸を売り物にしたタレント」等说法,也有商品的突出特点、卖点的意思。
an article for sale
(3)「売品」虽然意思与「売り物」基本相同,但不大使用。
【関連語】 [非売品]不出售的商品。「店頭に飾ってある見本は、非売品です/店头陈列的样品是非卖品」
参照 売り物⇒07-17
## 420-11 盗品[とうひん]/贓物[ぞうぶつ]/贓品[ぞうひん]
共通する意味 通过犯罪等非法手段得到的东西。
stolen goods
使い方の例 [盗品]/窃盗容疑でつかまったAの部屋は、盗品の山だった(因盗窃嫌疑被逮捕的A的房间里赃物堆积如山)/盗品と知らずに質受けする(典当行不知是盗窃来的东西就收下了)/[贓物]/贓物をめぐる盗人間の交渉(盗贼们围绕赃物分配进行的交涉)/贓物罪(=不正手段による品と知りながら、買ったり、売ったり、それを助けたりした罪)(销赃罪,买卖赃物罪)/[贓品]/贓品を買って捕らえられた(因销赃被捕)/贓品を横流しする(倒卖赃物)/
それぞれの意味と使い分け (1)「盗品」是盗窃的物品,「贓物」不仅指偷盗,还可以指以欺诈、贪污、贿赂等手段弄到的东西。与「盗品」相比,「贓物」的数量更大,容易成为非法交易的对象,此种情况下也可将其视为一种商品。(2)「贓品」比起「贓物」来更强调一件件单独的物品。
<865>
## 420-12 逸品[いっぴん]/絶品[ぜっぴん]/珍品[ちんぴん]
【関連語】 上物[じょうもの]
共通する意味 有价值的、好的物品、作品。
a rarity
| | この青磁は逸品ですよ | 絶品ぞろいの作品展 | 彼のテノールは絶品だ | 道具屋で珍品をみつけた |
| :--- | :--- | :--- | :--- | :--- |
| 逸品 | ○ | - | - | △ |
| 絶品 | △ | ○ | ○ | △ |
| 珍品 | - | - | - | ○ |
それぞれの意味と使い分け (1)「逸品」指高质量的优秀物品。(2)「絶品」指没有再比其优秀的、令人赞叹的物品。不仅指物,也可指人们制作的极其优秀的作品和绝活等。(3)「珍品」指很难弄到手的或罕见的物品。因为强调其稀有价值,所以质量好坏为其次。
【関連語】 [上物]与其他东西相比,上等且高价的物品。「上物の毛皮を求める/求购上等毛皮」「この絹は上物だ/这丝绸是上等货」
## 420-13 部品[ぶひん]/パーツ
共通する意味 作为机械、器具一部分的东西。
parts
使い方の例 [部品]/自動車の部品を交換する(换汽车零件)/部品を組み立てる(组装零件)/[パーツ]/模型飛行機のパーツを並べる(摆飞机模型零件)/パーツを取り替える(更换零件)/
それぞれの意味と使い分け 「部品」是「部分品」的略语,既可用于一个螺丝,也可用于各种附属品,但在机械性的、结构性的东西上多使用「パーツ」。
## 420-14 小間物[こまもの]/荒物[あらもの]/雑貨[ざっか]/日用品[にちようひん]
【関連語】 備品[びひん]/消耗品[しょうもうひん]
共通する意味 主要是指家庭日常生活用的东西。
daily necessaries
使い方の例 [小間物]/小間物類は箱に入れて整理する(把杂物整理好装入箱子)/[荒物]/荒物をひとまとめにして物置にしまう(把杂物收拢在一起放进库房)/[雑貨]/このスーパーマーケットには雑貨がよくとりそろえられている(这家超市日用杂货种类齐全)/雑貨店(杂货店)/[日用品]/日用品にこそよい品を使いたいものだ(正因为是日用品,才想用好的东西)/
それぞれの意味と使い分け (1)「小間物」指化妆品、裁缝工具、服饰用品等零零碎碎的东西。(2)「荒物」指笤帚、簸箕、水桶、笊篱等。(3)「雑貨」指包含「小間物」「荒物」等在內的各种各样的物品。(4)「日用品」一词出自平时使用各种杂货这一层意思。
【関連語】 [備品]主要是公司、学校、政府机关以及其他场所配备并使
<866>
用的东西。多指像桌子、椅子等即使长期反复使用,也不会减少或消失的物品。
[消耗品]与「備品」相对,指像铅笔或纸张等使用就会减少的东西。
## 420-15 宝[たから]/宝物[たからもの]/財宝[さいほう]/財物[ざいぶつ]/財貨[ざいか]
共通する意味 珍贵且昂贵的物品,贵重的财产。
a treasure
| | 宝を手に入れる | 海賊の財宝をさがす | 多大の財物を蓄える | 財貨の海外流出 |
| :--- | :--- | :--- | :--- | :--- |
| 宝 | ○ | - | - | - |
| 宝物 | ○ | ○ | - | - |
| 財宝 | - | ○ | ○ | - |
| 財物 | - | - | ○ | △ |
| 財貨 | - | - | △ | ○ |
それぞれの意味と使い分け (1)「宝」不仅指金钱和物品,还指不可替代的东西、重要的存在以及精神支柱等。如「子宝」「君は国の宝だ」「正直は一生の宝」等。另外,如「おたから」也指金钱。(2)「宝物」虽然有「財宝」的意思,但在「このビー玉は私の宝物です」之类的句中,也指在别人看来即使毫无价值,但自己却认为是很重要的东西。「宝物」也可以读做「ほうもつ」,但这时指特別珍贵、贵重的东西。如「宝物殿」等。(3)「財宝」特指包括高价宝石、美术品等在内的数量众多、价值昂贵的财产。(4)「財物」指个人的金钱、物品等个人财产。所说的「宝物」之类也是将其作为财产而言的。亦读做「ざいもつ」。(5)「財貨」一般指金钱和物品。
## ※20-16 金属[きんぞく]
【関連語】 軽金属[けいきんぞく]/重金属[じゅうきんぞく]/貴金属[ききんぞく]/卑金属[ひきんぞく]
意味 指金、银、铜、铁、水银等金属元素和它们的合金的总称。有光泽,富有伸展性,能传热导电,硬度和强度大。
metal
使い方の例 [金属]/金属性の音(金属声)/金属光沢(金属光泽)/金属鉱物(金属矿物)/
【関連語】 [軽金属]指比重小的金属。如镁和铝等。↔「重金属」。
[重金属]指比重比较大的金属。如铁、锰、铜、铅等。↔軽金属。
[貴金属]像金、银、铂等在空气中几乎不被氧化的产量少的贵重金属。↔卑金属。
[卑金属]在空气中加热容易氧化的金属。如铁、锌等。↔貴金属
## 20-17 金物[かなもの]
意味 比较小的金属器具;五金。
ironware
使い方の例 [金物]/駅前の金物屋の主人(站前五金店的主人)/ステンレスの金物(不锈钢器具)/
## 20-18 金具[かなぐ]
【関連語】 掛[か]け金[がね]/口金[くちがね]/止[と]め金[がね]/蝶番[ちょうつがい]/引[ひ]き金[がね]
共通する意味 指安装在器具上的金
<867>
属制的锁、拉手、把手等以及各种手工制品的总称。
a clasp
使い方の例 [金具]/つづらの金具が錆(さ)び付いている(衣箱的锁生锈了)/額縁に金具を取り付ける(在画框上安金属吊环)/
【関連語】 [掛け金](门上的)钩、环。
[口金]瓶子口处的金属盖或包等的金属卡口。
[止め金]把物体的接口连接起来进行固定的金属物。
[蝶番]合叶。
[引き金]手枪等的扳机。
参照 引き金→13-03
## 420-19 器[うつわ]/容器[ようき]/入[い]れ物[もの]
共通する意味 装东西的器具。
a container
| | 適当な器に入れる | 料理を容器に盛る | 紙の入れ物に入った牛乳 | おもちゃの入れ物を捜す |
| :--- | :--- | :--- | :--- | :--- |
| 器 | ○ | ○ | - | - |
| 容器 | ○ | ○ | △ | - |
| 入れ物 | ○ | △ | ○ | ○ |
それぞれの意味と使い分け (1)「器」特别是多指高档的餐具。此外还用于比喻人的能力及人品等。如「器の大きい人」。(2)「容器」只是用来装东西的容器。大多是为内容物量身订做的。(3)「入れ物」指容器。在有內容物的前提下,「入れ物」一词才能成立。像装有物品的口袋或箱子等都可称之为「入れ物」。
## 420-20 液[えき]/液体[えきたい]
【関連語】 固体[こたい]/気体[きたい]
共通する意味 流动、因容器变化而形态变化的东西。
liquid
| | 穴から液が洩(も)れる | ぶどうを絞って液体にする | 液体につかる | 液体燃料 |
| :--- | :--- | :--- | :--- | :--- |
| 液 | ○ | - | ○ | ○ |
| 液体 | - | ○ | ○ | ○ |
それぞれの意味と使い分け (1)「液」多指具体的东西。也多如「水溶液」「粘液」「唾液(だえき)」等与其他词复合使用,表示具有某种性质的液体。(2)「液体」是笼统地描述物质某种状态的词。「液体」的温度达到沸点时变成「気体」,温度降到凝固点时变成「固体」。
【関連語】 [固体]有一定的形状和体积,不易变化的物质。如石头、金属、木头等。
[気体]有流动性,形状可以自由变化的物质。
## 420-21 粉[こな]/粉[こ]/粉末[ふんまつ]
共通する意味 非常小的颗粒状物质。或指其集合。
flour
使い方の例 [粉(こな)]/麦を粉にひく(把小麦磨成粉)/粉を練る(揉面)/チョークの粉が上着につく(上衣粘着粉笔末)/[粉(こ)]/柿(かき)が白い粉をふいている(柿子上出了白霜)/身を粉にして働く(十分辛苦地工作)/小麦粉(面粉)/[粉末]/肥料を砕いて粉末にする(把
<868>
肥料弄成粉末)/粉末状の薬(颗粒状的药)/
それぞれの意味と使い分け (1)「粉(こな)」和「粉(こ)」意思基本相同,指极细小的颗粒。特别是多指碾碎的粮食粉。如「小麦粉(こむぎこ)」等,在粮食名后加「こ」使用。(2)「粉末」指各种各样的颗粒状物质,与「粉」相比,多表示更细微的物质。
## 420-22 廃品[はいひん]/廃物[はいぶつ]/廃棄物[はいきぶつ]/屑物[くずもの]
【関連語】 屑鉄[くずてつ]/ぽんこつ
共通する意味 没有用的东西。
junk
使い方の例 [廃品]/廃品を回収する(回收废品)/廃品の山ができる(废品堆积如山)/[廃物]/廃物を利用しておもちゃを作る(利用废物制作玩具)/[廃棄物]/廃棄物を不法に投棄する(非法抛弃废物)/産業廃棄物(工业废物)/[屑物]/家の中のくず物を処分する(处理家中的垃圾)/くず物入れ(废品箱)/
それぞれの意味と使い分け (1)「廃品」指变旧的或不用的物品,但常以某种形式被利用或买卖。(2)「廃物」和「廃棄物」是指完全失去其本来用途的物品。(3)「屑物」与「廃物」意义相同,但也包含取走优良品后剩余的次品以及虽然失去本身用途,但仍可作为一种材料用于其他方面之类的物品。
【関連語】 [屑鉄]废弃的铁制品。或指在生产铁制品时弄出的铁屑。
[ぽんこつ]变旧的即将破损的东西。原指拆卸废弃的汽车。引申为老化破损的汽车、机械、器具等。
## 20-23 ごみ/屑[くず]/塵[ちり]/埃[ほこり]
【関連語】 塵芥[ちりあくた]/塵芥[じんかい]/滓[かす]
共通する意味 弄脏环境的污物或不要、扔掉的东西。
dust
使い方の例 [ごみ]/道のごみを拾う(捡路上的垃圾)/ごみはくず物入れに捨てろ(把垃圾扔到垃圾箱里)/人をごみ扱いするな(不要不尊重人)/粗大ごみ(大件垃圾)/[屑]/木のくずを燃やす(烧木屑)/野菜のくず(菜末儿)/紙くず(碎纸)/[塵]/ちりも積もれば山となる(=ごくわずかなものでも数多く積み重なれば大きなものとなる)(积少成多)/[埃]/ほこりをかぶる(蒙上尘土)/ほこりが立つ(尘土飞扬)/
| | ごみの山 | 目にごみが入る | 一つ塵ない室内 | 肩の埃を払う |
| :--- | :--- | :--- | :--- | :--- |
| ごみ | ○ | ○ | - | - |
| くず | ○ | - | - | - |
| ちり | ○ | ○ | ○ | ○ |
| ほこり | - | - | ○ | ○ |
それぞれの意味と使い分け (1)「ごみ」一词包含其他三词,从大件的到细小的,可以用于各种各样的脏东西。也可以写为「ゴミ」「芥」「塵芥」。(2)「くず」指被撕碎或打碎,失去本来用途的东西。(3)「ちり」指空气中飞散的粉末状、颗粒状东西。另外也用于细土或沙等积在物体上的场合。(4)「埃」指积在物体上或飞散在空中的极细小东西。
<869>
【関連語】 [塵芥(ちりあくた)]「塵(灰尘)」和「芥(垃圾)」。可以用来比喻没有价值的东西。「ちりあくたのように扱われた/被当作废物对待」
[塵芥(じんかい)]「塵(尘土)」和「芥(垃圾)」。较硬的书面语。「塵芥焼却場/垃圾焚烧场」
[滓]渣滓。「歯に食物のかすが付く/牙上带着饭渣」
## 420-24 燃[も]え殻[がら]/燃[も]えさし
共通する意味 东西燃烧后剩下的渣滓。
embers
使い方の例 [燃え殻]/ストーブの中の石炭の燃え殻を始末する(打扫炉子中的煤渣)/[燃えさし]/燃えさしのまきがまだくすぶっている(没烧完的木柴还在冒烟)/
それぞれの意味と使い分け (1)「燃え殻」指完全燃烧后剩下的炭灰等。(2)「燃えさし」指没有完全燃尽剩余的东西。
## 420-25 ごみ溜[だ]め/掃[は]き溜[だ]め/肥溜[こえだ]め/溜[ため]
共通する意味 堆放垃圾及污物的地方。
garbage pit
使い方の例 [ごみ溜め]/野良犬がごみ溜めをあさる(野狗在垃圾堆觅食)/[掃き溜め]/掃き溜めに小銭をなくしてしまう(把零钱掉在了垃圾堆里)/[肥溜]/足を滑らして肥溜に落ちる(脚一滑掉进了粪坑)/[溜]/溜にふたをし忘れる(忘盖粪池的盖子了)/
それぞれの意味と使い分け (1)「ごみ溜め」和「掃き溜め」指丢放垃圾的场所。(2)「掃き溜」常以「はきだめに鶴(つる)(=つまらない所にきわだって優れたものがあることのたとえ)」的形式使用。(3)「肥溜」指为了制肥料而把粪尿存储起来使其发酵的地方。(4)「溜」是「ごみ溜め」「掃き溜め」「肥溜」等有存储污物地方的总称,但多指储存粪尿的地方。
## 420-26 紙[かみ]
【関連語】 和紙[わし]/洋紙[ようし]
意味 用于写东西、印刷、包装、擦拭等的纸张。分为日本纸和西洋纸等种类。
paper
使い方の例 [紙]/真っ白い紙に筆で書く(用毛笔在洁白的纸上写)/紙を再生して資源を生かそう(将纸再生对资源充分利用)/紙のように薄い人情(人情薄如纸)/
【関連語】 [和紙]日本自古以来的手抄纸。主要是以雁皮纤维、亚乔木、黄瑞香等为原料,纸的质地结实,用于做高级书信用纸和窗户纸等。
[洋紙]根据西洋方式用机器抄制的洋纸。
<870>
# 社会生活
生計 01
階級・階層 11
勤務・仕事 02
経済・取引 12
職業 03
金銭・費用 13
会議・集団 04
公私・秘密・露顕 14
産業・流通・交通 05
交際 15
社会・世間 06
出会い・送迎・仲間 16
国家・政治 07
処世 17
法・裁判・警察 08
出来事 18
戦争・平和・治安 09
都合・不都合 19
軍事 10
賞罰・犯罪 20
# 501 生計
## 501-01 生活[せいかつ]/暮[く]らし/世渡[よわた]り/渡世[とせい]/処世[しょせい]/世過[よす]ぎ/身過[みす]ぎ
【関連語】 行路[こうろ]
共通する意味 在社会上获得收入生存下去。
life
使い方の例 [生活]スル/生活を営む(过活)/平凡な生活(平凡的生活)/生活が苦しい(生活艰苦)/[暮らし]/ぜいたくな暮らし(奢侈的生活)/暮らしをきりつめる(节俭度日)/つらい暮らしをしいられた(被迫过苦日子)/[世渡り]/世渡りがうまい(善于处世)/上手に世渡りをしろ(要好好谋生!)/[渡世]/いやな渡世だ(讨厌的职业)/行商を渡世にする(以经商为业)/[処世]/処世のための教え(为人处世的教诲)/処世にたけた男(善于处世的男子)/[世過ぎ]/世過ぎもままならぬ世の中(世事常不如意)/[身過ぎ]/つまらない商売でやっと身過ぎをしている(做小买卖勉强糊口)/
| | 手段を尽くす | 自分で生計を立てる | 田舎の生活ができない | 処世の術 |
| :--- | :--- | :--- | :--- | :--- |
| 生活 | ○ | ○ | ○ | - |
| 暮らし | ○ | △ | ○ | - |
| 世渡り | ○ | - | - | ○ |
| 渡世 | ○ | - | - | ○ |
| 処世 | ○ | - | - | ○ |
| 世過ぎ | ○ | ○ | - | - |
| 身過ぎ | ○ | ○ | - | - |
それぞれの意味と使い分け (1)「生活」和「暮らし」指人们顺应社会状况生存下去,特别多指靠收入养活家人维持生计。「暮らし」还有生活费的意思。(2)「世渡り」「渡世」「処世」
<871>
指与社会上的人和睦相处,过普通的生活。多伴随「うまい」「へた」「術を心得ている」等评价使用。「渡世」还有职业的意思。(3)「世過ぎ」和「身過ぎ」指谋生。「身過ぎ」也指谋生的手段,多数是以「身過ぎ世過ぎ」的形式使用。
【関連語】 [行路]人生之路;处世。
the path of life「人生行路/人生之路」
## 501-02 生計[せいけい]/糊口[ここう]
【関連語】 口[くち]/口過[くちす]ぎ/口過[くちすご]ごし/口[くち]しのぎ
共通する意味 为生存下去的生活方法。
living
使い方の例 [生計]/不況で生計を切りつめる(由于经济不景气拮据度日)/農業だけで生計をたてる(仅靠务农维持生计)/姉が生計を支えた(姐姐维持一家的生活)/[糊口]/母の内職で糊口をしのぐ(靠妈妈做临时工勉强糊口)/家も職も失い糊口の道を絶たれた(失去家庭和工作断绝了生活的道路)/糊口の資を得る(有了得以糊口的来源)/
それぞれの意味と使い分け (1)「生計」意指如何生活、生活的方式,不指生活本身。(2)「生計」多指经济方面,如「苦しい生計」「生計が立たない」等,不用于表示舒适的生活。(3)「糊口」原指喝粥,指极其困难的生活。现在如例句所示,只用于惯用句中。
【関連語】 [口]本义为进食的器官——嘴,引申为吃喝、谋生。「口を過ごす/谋生」「ひとり口は食えないが、ふたり口は食える/一人吃不饱,两人吃不了;两个人过日子不比一个人费钱」
[口過ぎ・口過ごし]指谋生。「口過ぎのための仕事/养家糊口的工作」「どうにか口過ごしだけはできそうだ/似乎能勉强糊口」
[口しのぎ]勉强度过一段时期的困难生活。「これだけあれば口しのぎになる/这样的话就能维持一段时间了」
参照 口⇒06-01・12-20
## 501-03 家事[かじ]/家政[かせい]/水仕事[みずしごと]
共通する意味 家庭内与生活有关的工作。
housework
使い方の例 [家事]/家事に追われる(家务缠身)/家事を手伝う(帮助做家务)/家事を切りもりする(料里家务)/[家政]/家政をとりしきる(执掌家政)/家政婦(女管家;女佣人)/家政学(家政学)/[水仕事]/冬の水仕事は辛(つら)い(冬天做饭洗衣很辛苦)/水仕事で手が荒れる(由于洗洗刷刷地干活手变得粗糙了)/
それぞれの意味と使い分け (1)「水仕事」是指像做饭洗衣服之类的使用水的工作。「家事」是包含「水仕事」在內的家庭里的各种活儿。(2)「家
<872>
政」指管理家事,处理家庭日常的事务。
## 501-04 暮[く]らす/過[す]ごす
共通する意味 随着时间的推移而生存下去。
to live
使い方の例 [暮らす](サ五)/夫婦水入らずで暮らす(夫妇俩人静静的生活)/一人で暮らしてゆくのはたいへんだ(一个人生活是很不容易的)/毎日遊び暮らしている(每天游手好闲地度日)/[過ごす](サ五)/毎日を無為に過ごす(每天碌碌无为地生活)/どうにか無事に過ごしております(好歹生活的还算好)/夏休みは別荘で過ごす(暑假在别墅过)/
| | 三年間東京で暮らす | 気ままに時を過ごす | 楽しい一日でした | いかがお過ごしですか |
| :--- | :--- | :--- | :--- | :--- |
| 暮らす | ○ | - | - | - |
| 過ごす | ○ | ○ | ○ | ○ |
それぞれの意味と使い分け (1)「毎日、幸せに暮らす」和「毎日、幸せに過ごす」意思相同,但「過ごす」表示按照自身的计划与安排度过某段时间,而「暮らす」却含有每天顺其自然地生活的意思。(2)「暮らす」在「恩給で暮らす」之类的句中,也表示谋生的意思。(3)「過ごす」也表示过度地做某事。「いささか酒を過ごしてしまった/有点儿喝多了。」
## 01-05 儲[もう]ける/稼[かせ]ぐ
共通する意味 获得利益、收入等。
to profit
使い方の例 [儲ける](カ下一)/競馬で大穴を当てて儲けた(赛马暴了大冷门赢了一笔)/薄利多売の商法で儲けた(以薄利多销的经商之道赚了钱)/[稼ぐ](ガ五)/旅行の費用をアルバイトで稼ぐ(靠打工挣旅游的费用)/稼ぐに追いつく貧乏なし(勤劳者不受穷)/
| | 金を儲ける | 株で稼ぐ | 土地で儲ける | 学費を稼ぐ | 時間を稼ぐ |
| :--- | :--- | :--- | :--- | :--- | :--- |
| 儲ける | ○ | ○ | ○ | - | - |
| 稼ぐ | ○ | - | - | ○ | ○ |
それぞれの意味と使い分け (1)「儲ける」更多的不是用于勤勤恳恳工作获得收入的场合,而是用于因某种原因而幸运获利或占便宜等情况。此外,也有意外收获的意思,如「ヤマをかけた所が試験に出て儲けた」。另外,表示生孩子的意思时以「子供を四人もうけた」的形式使用。(2)「稼ぐ」指努力工作或靠工作获取收入的意思。即使是炒股或赌博,只要能持续进行并获得收益,也可使用该词。此外还有获得时间、分数等意思,如「わざとゆっくり話して時間を稼ぐ」「英語で点数を稼ぐ」等。
## 501-06 共稼[ともかせ]ぎ/共働[ともばたら]き
共通する意味 夫妇共同工作以为生计。
working together
使い方の例 [共稼ぎ]/共稼ぎで働く(夫妇都工作)/あの家は共稼ぎだ(那家是双职工)/[共働き]/共働
<873>
きの夫婦(双职工的夫妇)/共働きで昼間はだれもいない(因为是双职工所以白天家里没人)/
それぞれの意味と使い分け 二词意思基本相同,但「共働き」是比「共稼ぎ」较新的说法。
## 501-07 同居[どうきょ]/同棲[どうせい]
【関連語】 雑居[ざっきょ]
共通する意味 一起住。
living together
使い方の例 [同居]スル/姉と同居する(同姐姐住在一起)/同居人(同住的人)/同居世帯(同住的一家)/三世代同居(三世同堂)/[同棲]スル/結婚する前から同棲していた(结婚前就开始同居)/
それぞれの意味と使い分け (1)「同居」指家人一起住在同一住宅里,但也可以指外人和某一家人一起住。另外,也指租房来和朋友、兄弟等一起住。(2)「同棲」包括在「同居」当中,特指没有正式结婚的男女住在一起生活。
反対語 同居→別居
【関連語】 [雑居]在一个建筑里各种各样的人混杂居住。特別是指一个房子里住着几家人。「雑居ビル/杂居公寓」
参照 同居→04-12
## 501-08 寄宿[きしゅく]/下宿[げしゅく]
【関連語】 寄留[きりゅう]
共通する意味 寄居在别人家。
lodging
使い方の例 [寄宿]スル/叔父の家に寄宿する(寄居在叔叔家中)/寄宿舎((学校、企业等的)宿舍)/[下宿]スル/東京で下宿する(在东京租(个人家)房住)/下宿を探す(找房住)/下宿人(房客)/
それぞれの意味と使い分け (1)「寄宿」意为住在别人家里生活,但多指学生、职员等住在学校、公司准备的宿舍里。(2)「下宿」指支付房租、伙食费等住在别人家中,亦指提供住房的家庭。
【関連語】 [寄留]スル指临时住在其他地方或别人家里生活。「被災のため、親戚宅に寄留する/因为受灾,所以暫住在亲戚家」「寄留地/暫留地」
## 501-09 居候[いそうろう]/寄食[きしょく]/寄寓[きぐう]
【関連語】 食客[しょっかく]
共通する意味 住在别人家里白吃白穿。
使い方の例 [居候]スル/親類の家に居候する(寄食在亲戚家里)/居候三杯目にはそっと出し(=居候は負い目からすべてに遠慮がちだという意)(寄人篱下矮三分)/[寄食]
<874>
スル/友人の家に寄食する(寄居在朋友家)/[寄寓]スル/叔母の所に寄寓する(寄住在姑母家)/
それぞれの意味と使い分け 「居候」用法最普遍,也指寄居者。另外两词是书面语。
a dependent
【関連語】 [食客]寄住在别人家,被人养活的人。书面语。「食客を多数おく/养有很多食客」
## 01-10 独立[どくりつ]/自活[じかつ]/自立[じりつ]/一本立[いっぽんだ]ち/独[ひと]り立[だ]ち/独[ひと]り歩[ある]き
共通する意味 不接受别人的指使和帮助,靠自己的力量生活、行动。
self-support
使い方の例 [独立]スル [自活]スル [自立]スル [一本立ち]スル [独り立ち]スル [独り歩き]スル
| | 親元から独立する | のれん分けで独立する | 建設部門を独立させる | 外国の支配から独立する | 独立してやっていける |
| :--- | :--- | :--- | :--- | :--- | :--- |
| 独立 | ○ | ○ | ○ | ○ | ○ |
| 自活 | ○ | - | - | - | ○ |
| 自立 | ○ | ○ | - | - | ○ |
| 一本立ち | - | ○ | - | - | ○ |
| 独り立ち | ○ | - | - | - | ○ |
| 独り歩き | ○ | - | - | - | ○ |
それぞれの意味と使い分け (1)「独立」指个人或国家等不受他方指使和束缚而生活。另外,如「独立した部屋」之类,也有与其他的东西完全地区别开来的意思。(2)「自活」指在没有他方援助和保护的情况下独自生活。(3)「自立」指不借助外力或不从属于他方,仅靠自己的力量生存。(4)「独り立ち」也含有仅靠自己的力量站立起来之意。如「赤ん坊が独り立ちできるようになった」。(5)「独り歩き」指靠自己的力量走路,孤身一个走路。另外,也有背离了事物本来的理念或意图随意行动的意思。如「杖(つえ)なしに独り歩きする」「夜道の独り歩き」「計画だけが独り歩きする」。
反対語 独立↔従属
## 01-11 一人暮[ひとりぐ]らし/独[ひと]り住[ず]まい/独居[どっきょ]
共通する意味 一个人住。
a single life
使い方の例 [一人暮らし]/上京して一人暮らしを始める(来到东京开始一个人生活)/一人暮らしの老人(独自生活的老人)/[独り住まい]/別荘での独り住まい(在别墅独居)/独り住まいの気楽さ(独居的快乐)/[独居]スル/山中に独居する(在山中独居)/独居老人(独居老人)/独居房(独房)/
それぞれの意味と使い分け (1)「独り住まい」不如「一人暮らし」使用普遍。(2)「独居」是书面语,常以复合词形式使用。
## 01-12 自助[じじょ]/独歩[どっぽ]/専行[せんこう]/自主[じしゅ]
共通する意味 不依靠他人,凭自己
<875>
的力量做事。
self-help
使い方の例 [自助]/自助の精神を培う(培养自立精神)/自助努力(努力自立)/[独歩]/独立独歩の生活をする(过自立的生活)/[専行]スル/独断専行をつつしむ(避免独断专行)/勝手な判断で専行する(凭自己主观判断,一意孤行)/[自主]/自主的な活動(自主行动)/自主性を尊重する(尊重自主性)/自主独立(独立自主)/
それぞれの意味と使い分け (1)「独歩」「専行」「自主」这几个词现在多以复合词形式使用。(2)「専行」指不接受上司的命令,靠自己的判断行事。(3)「自主」指不接受他方的援助和保护,也不受干涉,按自己的意愿来行动。
## 01-13 一人前[いちにんまえ]/一丁前[いっちょうまえ]/ひとかど
共通する意味 有作为成年人的资格和能力。
full-fledged(形)
使い方の例 [一人前](名・形動)/からだだけは一人前だ(白长着一副好体格)/一人前に仕事をする(工作是把好手)/[一丁前](名・形動)/一丁前の口をきく(嘴上说得好)/一丁前の職人(娴熟的手艺人)/[ひとかど]/ひとかどの働きをする(发挥一定的作用)/子供のくせにひとかどのことを言う(明明是个孩子却出言不逊)/
それぞれの意味と使い分け (1)「一人前」和「一丁前」两词也有技术等在该领域达到普通标准的意思。「一丁前」是「一人前」的通俗说法。(2)「一人前」在「すしを一人前」之类用法中,也表示一个人的份儿。(3)「ひとかど」也有极其优秀的意思。亦写做「一廉」「一角」。
参照 ひとかど⇒18-40
## 501-14 裸[はだか]/身一[みひと]つ/文無[もんな]し
【関連語】 裸一貫[はだかいつかん]/素[す]っ裸[ぱだか]/丸裸[まるはだか]/身[み]すがら/無一文[むいちもん]/無一物[むいちもつ]/おけら/素寒貧[すかんぴん]/すってんてん
共通する意味 指没有任何钱和财物,身无分文。
penniless
使い方の例 [裸]/会社が倒産して裸になる(公司破产变得身无一物)/火事で裸になった(由于火灾家里被烧得精光)/[身一つ]/身ひとつで何も持たない(孑然一身别无他物)/身ひとつから財を成す(白手起家)/[文無し]/家も職もなく文無しだ(没房子没工作一贫如洗)/この島では文無しでも暮らしていける(在这个岛上即使身无分文也能生活)/
| | 裁判に負けて裸になる | ばくちで身一つにされる | 文無しで出直す |
| :--- | :--- | :--- | :--- |
| 裸 | ○ | - | - |
| 身ひとつ | ○ | ○ | - |
| 文無し | - | - | ○ |
それぞれの意味と使い分け (1)「裸」
<876>
和「身一つ」不仅指没钱,还指没有任何财产及所有物的状态,而「文無し」仅指没钱。(2)「身一つ」也指只是一个人。
【関連語】 [裸一貫]主要用于男性,表示除身体外没有任何资本。「裸一貫からたたきあげた/白手起家」
[素っ裸・丸裸]与「裸一貫」相同,指除身体以外没有其他任何财产。「すっ裸で出直しだ/从零开始」「火事で丸裸になった/被大火烧得一无所有」
[身すがら]指孤身一人。「すがら」是接尾词,表示仅……只有……,表示既没有财产和所有物,也没有可依靠的亲人等。「身すがら旅に出る/独自去旅行」
[無一文]指身无分文。「株で失敗して無一文になった/做股票赔得身无分文」
[無一物]指一无所有。又读做「むいちぶつ」。「天涯孤独無一物の境涯/天涯孤客身无一物的境地」
[おけら]原本是赌徒的隐语。指所带的钱全部用光的状态。「競馬ですって、おけらになった/赌马输得一干二净」
[素寒貧]非常贫穷除身体外别无他物。俗语。「店がつぶれて素寒貧になった/店铺倒闭变得一贫如洗」
[すってんてん]表示钱全花光的状态。俗语。「ばくちで、すってんてんになってしまった/由于赌博输得一干二净」
参照 裸→01-34 素っ裸→01-34 丸裸→01-34
## ※01-15 その日稼[ひかせ]ぎ/その日暮[ひぐ]らし
共通する意味 当天挣钱当天花。
hand-to-mouth(形)
使い方の例 [その日稼ぎ]/その日稼ぎで定職がない(挣一天花一天没有固定的职业)/その日稼ぎの生活では病気にもなれない(穷得干一天花一天连病都不敢生)/[その日暮らし]/その日暮らしの生活に疲れる(一日打柴一日烧的生活使人疲倦)/食べるだけがやっとのその日暮らし(当天挣当天花勉强糊口)/
それぞれの意味と使い分け (1)二词都表示一天一天勉强维持生计的生活状态。(2)「その日稼ぎ」指没有固定职业,挣一天花一天。(3)「その日暮らし」也有将来无法预料,庸庸碌碌过日子的意思。
## ※01-16 貧[まず]しい/貧乏[びんぼう]/乏[とぼ]しい
【関連語】 極貧[ごくひん]/赤貧[せきひん]/清貧[せいひん]/じり貧[ひん]/貧寒[ひんかん]/貧[ひん]/貧[ひん]する
共通する意味 缺乏生活必需的收入和物资,在经济方面困难的样子。
poor; needy
使い方の例 [貧しい](形)/家が貧しく学校へ行けない(家里穷上不起学)/貧しい暮らし(贫穷的生活)/[貧乏](名・形動)スル/三度の食事に困るほど貧乏していた(曾经穷
<877>
得一日三餐都成问题)/[乏しい](形)/乏しい資金で商売を始める(以少量的资金做起了生意)/収入が乏しい(收入不多)/
| | 貧しい人 | 貧乏な生活 | 貧乏な家庭 | 財政が乏しい | 乏しい資源 |
| :--- | :--- | :--- | :--- | :--- | :--- |
| 貧しい | ○ | ○ | - | △ | ○ |
| 貧乏 | - | ○ | ○ | - | - |
| 乏しい | - | - | - | ○ | ○ |
それぞれの意味と使い分け (1)「貧しい」也有少以及内容不丰富的意思。如「語彙(ごい)が貧しい」「心の貧しい者は幸いである」。(2)「貧乏」用于指个人或家庭的生活状态。与「貧乏」有关的复合词很多。如「貧乏神」「貧乏人」「貧乏くじ」「貧乏揺すり」「器用貧乏」「豊作貧乏」等。(3)「乏しい」指物品和金钱少,不足的意思。另外,也用于事物不足的场合。如「才能も経験も乏しい」「知識に乏しい」。
【関連語】 [極貧](名・形動)极其贫穷,勉强生存的状态。如「極貧の生活にあえぐ/苦于极度贫困的生活」
[赤貧]一贫如洗,穷得什么也没有。「赤貧洗うがごとし(=洗い流したように、所有物がまったくない貧乏な状態の形容)/一贫如洗」
[清貧]虽然贫穷,但内心和行为都清白。「清貧に甘んじる/甘于清贫」
[じり貧]越来越穷。也指状况越来越坏。如「売り上げはこのままではじり貧だ/这样下去销售额会越来越坏」
[貧寒](名・形動たると)贫穷凄凉的样子。如「貧寒とした部屋/毫无陈设的房间」
[貧](名・形動)贫穷。「貧に泣く/苦于贫困」
[貧する](サ変)变穷。「貧すれば鈍(どん)する(=貧乏になると、品性や考え方まで劣悪になる)/贫则钝;人穷志短」
参照 じり貧→12-38
## 501-17 貧困[ひんこん]/貧苦[ひんく]/困苦[こんく]/困窮[こんきゅう]/貧窮[ひんきゅう]/窮乏[きゅうぼう]
共通する意味 生活困苦。
poverty
使い方の例 [貧困](名・形動) [困苦]スル [困窮]スル [貧窮]スル [窮乏]スル
| | 貧困に耐える | 貧苦にあえぐ | 貧窮の中に育つ | 窮乏を訴える | 困窮する生活 |
| :--- | :--- | :--- | :--- | :--- | :--- |
| 貧困 | ○ | - | △ | △ | - |
| 貧苦 | - | ○ | - | - | ○ |
| 困苦 | - | ○ | △ | - | ○ |
| 困窮 | △ | - | ○ | △ | ○ |
| 貧窮 | - | △ | ○ | - | ○ |
| 窮乏 | - | - | - | ○ | ○ |
それぞれの意味と使い分け (1)「貧困」使用最为广泛。另外,如「貧困な知識」「政治の貧困」之类,还可以用于知识和思想贫乏的场合。(2)「貧苦」主要用于指贫穷的痛苦,而「困窮」「困苦」两词,在「物事に行き詰まり困窮(困苦)する」之类的句中,也用于指对事情的处理感到为难。(3)「窮」指困窘的意思。因此,跟这个字搭配的「困窮」「貧窮」「窮乏」指困苦的程度再也没有超过它的了。所以,「貧窮」比「貧困」的贫穷程度要强。(4)「貧苦」「困苦」也指因贫穷而痛苦。
<878>
## 01-18 倹約[けんやく]/節約[せつやく]
【関連語】 セーブ/エコノミー/切[き]り詰[つ]める/引[ひ]き締[し]める/始末[しまつ]
共通する意味 不浪费财物。
economy; thrift
使い方の例 [倹約](スル)/小遣いを倹約して使う(节约使用零花钱)/彼は倹約家だ(他是个节俭的人)/[節約](スル)/エネルギーを節約する(节约能源)/みんなで努力すれば、百万円の節約になる(大家一起努力的话,能节约1百万日元)/
| | 食費を倹約する | 時間を節約する | 水を切り詰める | 家計を引き締める |
| :--- | :--- | :--- | :--- | :--- |
| 倹約 | ○ | - | - | ○ |
| 節約 | ○ | ○ | ○ | ○ |
それぞれの意味と使い分け (1)「倹約」用于金钱方面,而「節約」可用于钱、物两方面。(2)「倹約」有小气的意思,而「節約」则有一定的合理性。
反対語 浪費
【関連語】 [セーブ](スル)暂时不用,节约并储存起来。「力をセーブする/储存力量」
[エコノミー]经济实惠。「エコノミークラス(=船や飛行機などの割安の席/船、飞机等的普通舱」
[切り詰める](マ下一)尽量减少开支。「食費を切り詰めて本を買う/节约伙食费买书」
[引き締める](マ下一)节约,不浪费开支。「財政を引き締める/紧缩财政」
[始末](スル)注意节省。「物を始末して使う/对东西节省使用」「彼は始末屋だ/他是个会节省的人」
参照 引き締める⇒.09-28 始末⇒20-04, 14-61
## 01-19 質素[しっそ]/簡素[かんそ]/つましい/地味[じみ]/つづまやか
共通する意味 素朴地生活;不浪费,不修饰。
simplicity
使い方の例 [質素](名・形動)/田舎で質素に暮らす(在乡下俭朴地生活)/健康には質素な食事の方がいい(吃自然的食物对健康有好处)/[簡素](名・形動)/結婚式を簡素に行う(举办简单朴素的婚礼)/手続きを簡素にする(简化手续)/儀礼を簡素化する(简化礼节)/[つましい](形)/派手なことはせず、つましく生きる(不讲排场、朴素地生活)/年金だけのつましい暮らしぶり(过着仅靠养老金度日的俭朴生活)/[地味](名・形動)/地味で目立たない人(朴实、不起眼的人)/地味だが堅実な商売(不起眼但正经的生意)/地味な柄の服(花样朴素的衣服)/何事につけ地味を好む(凡事都喜欢朴素)/[つづまやか](形動)/つづやかに余生を送る(平淡地度过余生)/つづやかな話しぶり(简单明了的语气)/
<879>
| | 質素な生活 | 質素に暮らす | 質素な身なり | 質素な態度 |
| :--- | :--- | :--- | :--- | :--- |
| 質素 | ○ | ○ | ○ | ○ |
| 簡素 | ○ | △ | △ | ○ |
| つましい | ○ | ○ | - | - |
| 地味 | ○ | ○ | ○ | ○ |
| つづまやか | ○ | ○ | △ | ○ |
それぞれの意味と使い分け (1)「質素」「地味」指个人生活方式和服装等俭朴、不引人注意。(2)「簡素」指节省节约。(3)「つましい」指节约朴素的生活方式。(4)「つづまやか」除了指个人生活方式俭朴外,在「つづまやかな文章を書く」之类的句中,可指简单扼要。(5)「つましい」「つづまやか」易与「つつましい」「つつましやか」混淆,后两者指彬彬有礼、恭恭敬敬。
反対語 地味↔派手
## 01-20 贅沢[ぜいたく]/おごり/贅[ぜい]/奢侈[しゃし]
【関連語】 驕奢[きょうしゃ]/おごる
共通する意味 大手大脚地花钱,过度消费。
luxury
使い方の例 [贅沢](名・形動)/小さなときから贅沢をしている(从小就奢侈)/ぜいたくなごちそう(奢侈的大餐)/贅沢をいえばきりがない(奢望是没有止境的)/贅沢に育つ(养尊处优地长大)/[おごり]/彼の生活はおごりをきわめた(他的生活穷奢极欲)/今夜は僕のおごりだ(=ごちそうするの意)(今晚我请客)/[贅]/室内装飾に贅を尽くす(室内装修极尽奢华)/贅をきわめた料理(奢华至极的菜肴)/贅を競った貴族の暮らし(竞相比阔的贵族生活)/持ち物に贅を凝らす(随身携带物品极尽奢华)/[奢侈](名・形動)/生活が奢侈に流れる(生活奢侈)/奢侈にふけり店をつぶす(一味奢侈导致店铺破产)/
それぞれの意味と使い分け (1)「贅沢」指花费不必要的金钱追求想要的东西或服务。也指浪费金钱。还有过分的意思。如「贅沢いうな」。(2)「おごり」指花费不必要的金钱把事情办得很盛大。也写做「奢り」。在「おごりを捨てて素直になれ」之类的句中,还有骄傲自大之意。做后一种意思时亦可写做「驕り」「傲り」等。(3)「贅」是「贅沢」的书面语表达方式。(4)「奢侈」指花钱方式超过社会普通标准。过着过分的奢侈生活。
【関連語】 [驕奢](名・形動)骄奢,奢侈。「驕奢をきわめる生活をする/过着极尽骄奢的生活」。
[おごる](ラ五)变为奢华状态;请客。常写成「奢る」。「口がおごっているから、そんなものは食べない/口味高,不吃那样的东西」「友達におごってもらう/让朋友请客」在「おごる平家は久しからず」之类的句中,还有骄傲自大之意。此时汉字写成「驕る」「傲る」等。
参照 おごる⇒17-11
<880>
## 501-21 豪勢[ごうせい]/豪華[ごうか]/豪奢[ごうしゃ]/はで
【関連語】 華美[かび]/デラックス/ゴージャス
共通する意味 奢侈豪华得令人吃惊。
gorgeous(形)
使い方の例 [豪勢](名・形動)/世界一周旅行とは豪勢だ(环球旅行可够奢华了)/今晩は豪勢にステーキでも食べよう(今晚奢侈一次吃牛排吧)/[豪華](形動)/豪華に結婚式をあげる(举办豪华的婚礼)/豪華な顔ぶれがそろう(声名显赫者齐聚)/豪華な衣装(豪华的服装)/絢爛(けんらん)豪華(绚烂豪华;富丽堂皇)/[豪奢](名・形動)/豪奢をきわめた生活(极尽奢豪的生活)/室内を豪奢に飾り立てる(室内装饰豪华)/[はで](名・形動)/はでな結婚式(豪华气派的婚礼)/
| | 豪勢な暮らし | 豪華な邸宅 | 豪奢な料理 | はでな写真集 |
| :--- | :--- | :--- | :--- | :--- |
| 豪勢 | ○ | ○ | ○ | - |
| 豪華 | △ | ○ | △ | ○ |
| 豪奢 | ○ | ○ | ○ | - |
| はで | ○ | △ | - | ○ |
それぞれの意味と使い分け (1)「豪勢」「豪華」「はで」在日常口语中也能使用,而「豪奢」是书面语。(2)「豪勢」多用于让人感觉盛大的事物,「豪華」多用于华丽的夺目的事物。(3)「豪奢」用于生活方式奢华。(4)「はで」指引人注目,但在「はでにけんかする」之类的句中,也可用于态度和行动。可写做「派手」。
反対語 はで↔地味
【関連語】 [華美](名・形動)美丽豪华的样子。「華美な服装/华美的服装」「生活が華美に流れる/生活浮华」
[デラックス](形動)高级豪华的样子。「インテリアによってデラックスなムードを出す/由室内装修营造出豪华的气氛」「ゴールデンウイークはデラックスに海外旅行に出かける/在黄金周阔气地去国外旅游」
[ゴージャス](形動)豪华夺目的样子。「高級家具を取り付け、ゴージャスな雰囲気にする/摆放高级家具营造豪华气氛」「ゴージャスに着飾る/穿着耀眼夺目」
参照 はで⇒06-15 華美→06-15
# 502 勤務・仕事
## 02-01 職業[しょくぎょう]/職[しょく]/仕事[しごと]/生業[せいぎょう]/なりわい
【関連語】 商売[しょうばい]/家業[かぎょう]/ビジネス
共通する意味 为了生计而从事的活动。
an occupation
使い方の例 [職業]/職業は農業である(职业是农业)/職業に貴賤(きせん)はない(职业不分贵贱)/職業を選ぶ(选择职业)/職業病(职业病)/[職]/会社が倒産して職を失う(公司倒闭失业)/職を求める(求职)/手に職をもつ(有一技之长)/父
<881>
の職を継ぐく继承父业>/[仕事]故郷で仕事を見つける〈在家乡找到工作〉/やりがいのある仕事(有意义的工作〉/仕事が厳しい〈工作紧张〉仕事に追われる〈工作忙〉/仕事の鬼〈工作狂〉/[生業]文筆を生業とする〈以写作为生〉/生業に身を入れる<投身于事业>/[なりわい] 漁業をなりわいとしている〈靠渔业谋生〉/
| | 職に就く/店を探す | 職業を変える | 酒の販売をとくする |
| :--- | :--- | :--- | :--- |
| 職業 | ○ | Δ | - |
| 職 | ○ | Δ | - |
| 仕事 | ○ | ○ | ○ |
| 生業 | ○ | - | ○ |
| なりわい| ○ | Δ | - |
それぞれの意味と使い分け (1) 「仕事」有时和「職業」通用。「職業」指警察或公司职员等工作类别,而「仕事」多指交通管理或营业等工作内容。(2)「職」「仕事」也指工作岗位、职务。在「手に職をつける」之类的句中,「職」还有一技之长之意。(3)「生業」「なりわい」几乎不用于受雇于他人的工薪族的工作。
関連語 [商売]职业、工作。「絵をかくのを商売にしている/以绘画为职业」[家業]家传的行业。「家業を継ぐ/继承家业」 [ビジネス]工作、职业、事业。也指商业、买卖。「ビジネスとして割り切る/作为你买我卖不讲情面」「ビジネスホテル/商用旅馆」
【参照】 商売→12-02
# 502-02 働[はたら]く
勤[つと]める/労[ろう]働[どう]/勤[きん]務[む]
【関連語】 勤[きん]労[ろう]/勤[きん]続[ぞく]/仕[つか]える/立[た]ち働[はたら]く/勤[つと]まる
共通する意味 从事工作。英 to work
【使い方の例】
[働く](カ五)/都会で働く〈在城市工作〉/汗水たらして働く〈大汗淋漓地工作〉/
[勤める](マ下一)/デパートに勤める〈在百货公司工作〉/技師として勤める〈当工程师〉/
[労働]スル/家事は大変な労働だく家务活是繁重的劳动〉/一日の労働が終わる〈一天的工作结束了>/肉体労働〈体力劳动〉/労働時間〈劳动时间〉/
[勤務]スル/出版社に勤務している〈在出版社工作〉/勤務につく〈上任〉/勤務時間〈工作时间>/勤務先〈工作单位〉/
| | 公僕として | 会社で(に) | 建設現場で | 遅くまで |
| :--- | :--- | :--- | :--- | :--- |
| 働く | ○ | ○ | ○ | ○ |
| 勤める | (に)○ | ○ | - | - |
| 労働する | - | ○ | ○ | - |
| 勤務する | (に)○ | ○ | - | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「働く」是用身体或头脑工作之意。在「盗みを働く」之类的句中,也可用于做坏事之意。
(2)「勤める」是为了挣钱而成为某组织的一员,做固定的工作。
(3)「労働」指为获得收入而付出脑力或体力劳动,多指体力劳动。
(4)「勤務」指去公司或政府机关等工作。
<882>
【関連語】
[勤労]スル努力劳动。「勤労をたたえる/歌颂勤劳」「勤労所得/劳动所得」「勤労奉仕/义务劳动」
[勤続]スル在同一单位长期连续工作。「会社に三十年間勤続した/在公司连续工作了30年」「永年勤続者(在同一单位)工作多年的人」
[仕える](ア下一)指为政府机关或公司工作。也有服从上级、为其工作的意思。「役所に仕える/在政府机关工用作」「父母に仕える/服侍父母」「先代の主人に仕えた番頭/为以前的老板工作的经理」
[立ち働く](力五)干活勤快。「かいがいしく立ち働く/辛勤劳动」
[勤まる](ラ五)胜任、称职。「私に委員長は勤まらない/我不能胜任委员长这个工作」
## 502-03 職[しょく]務[む]
職[しょく]分[ぶん]/職[しょく]掌[しょう]
共通する意味 本职工作。英 duties
【使い方の例】
[職務]/職務を遂行する〈做好本职工作〉/職務に忠実な人《忠于职守的人〉/職務を分担する〈分担工作>/校長の職務〈校长职务>/職務質問〈警察对可疑的人进行的盘问〉/
[職分]/職分を全うする〈尽职〉/職分をわきまえる〈(工作上)安分守己〉/
[職掌]/職掌に忠実である(忠于职守〉/職掌柄(=任務の関係上)その問題には詳しいく由于工作性质所以对该问题了如指掌〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「職務」指本职工作。
(2)「職分」指工作者应尽的职责。
(3)「職掌」指负责的工作、职务。
# 502-04 実[じつ]務[む]
事[じ]務[む]/業[ぎょう]務[む]/雑[ざつ]務[む]/雑[ざつ]役[えき]
【関連語】 要[よう]務[む]/特[とく]務[む]/激[げき]務[む]/急[きゅう]務[む]
共通する意味 工作的类别。
【使い方の例】
[実務]/実務に携わる〈从事实际业务〉/実務家〈实务家〉/
[事務]/事務を執る〈办公〉/事務所〈事务所〉/事務次官〈事务次官〉/
[業務]/業務に励むく努力工作〉/業務上の過失〈业务上的过失〉/業務日誌〈工作日志〉/
[雑務]/雑務が多いく杂务繁多〉/雑務に追われる〈忙于杂务〉/
[雑役]/会社の雑役をする〈在公司做杂役>雑役夫《勤杂工〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「実務」指实际的具体的工作。英 practical business
(2)「事務」指在政府机关、公司、商店等以处理文件为主要内容的办公室工作。英 office work
(3)「業務」指连续进行的职业和事业等。英 business
(4)「雑務」指本职工作以外的琐事。英 miscellaneous business
(5)「雑役」指公司和工厂等的主要业务以外的各种杂活。
【関連語】 [要務]重要的工作。「緊`
<883>
急の要務/紧要的任务」
[特務]特别的工作。「軍の特務/军队的特別任务」
[激務]繁重的任务。「激務に耐える/担得起繁重的任务」「激務から解放される/从繁忙的工作中解脫出来」
[急務]紧急的工作。「人命にかかわる急務/人命关天的紧急工作」「保安態勢の確立が急務となっている/确立保安体制成为首要任务」
# 502-05 公[こう]務[む]
国[こく]務[む]/政[せい]務[む]/法[ほう]務[む]/税[ぜい]務[む]/軍[ぐん]務[む]/商[しょう]務[む]/庶[しょ]務[む]/財[ざい]務[む]/外[がい]務[む]/労[ろう]務[む]/教[きょう]務[む]/学[がく]務[む]/社[しゃ]務[む]/会[かい]務[む]/宗[しゅう]務[む]
共通する意味 事务的类别。
【使い方の例】
[公務]/公務を優先する〈公务优先〉/公務の出張〈因公出差>/公務執行妨害(妨碍执行公务〉/
[国務]/国務に携わる〈参与国务>/国務大臣〈内阁大臣〉/
[政務]/政務を執る〈处理政务〉/政務次官〈政务次官〉/
[法務]/法務関係の仕事〈与法律事务有关的工作〉/法務省〈法务省〉/
[税務]/税務に詳しい《熟悉税务>/税務署〈税务署〉/
[軍務]/軍務につくく从事军务)/軍務に服する〈从事军务〉/
[商務]/商務に携わる〈从事商务〉/商務長官〈商务长官〉/
[庶務]/庶務の仕事をする〈做总务工作〉/庶務課〈总务科〉/
[財務]/財務の管理〈财务的管理〉/財務官〈财务官〉/
[外務]/外務を担当する〈负责外交〉/外務大臣〈外交大臣〉/
[労務]/労務の管理をする〈管理劳务>/労務に服する〈从事劳务)/労務者〈务工人员〉/
[教務]/教務の担当者〈教务负责人〉/教務主任〈教务主任〉/
[学務]/学務の係〈学务负责人〉/学務課〈学务科〉/
[社務]/神社の社務〈神社的社务>/社務で出張する〈因公司业务出差>/社務所〈神社事务所〉/
[会務]/会務を任される〈受托掌管会务)/学会の会務(学会的会务〉/
[宗務]/宗務にあたるく承担宗教事务工作〉/教団の宗務〈教团的宗教事务〉/
それぞれの意味と使い分け
(1) 「公務」指公家的事务。也指政府机关的事务、职务。英 public service
(2) 「国務、政務」指与国政有关的事务。
(3)「政務」是政治上的事务。
(4)「法務」是与法律相关的事务。也有佛教上的事务之意。
(5)「税務」是与税有关的行政事务。
(6)「軍務」是与军事有关的事务、勤务。
(7)「商務」是商业上的事务。
(8)「庶務」是各种各样的纷繁琐碎的事务。
(9)「財務」是财务上的事务。
(10)「外務」是与外国交往、通商、交涉等事务。
(11)「労務」指与劳动有关的事务。此外,也指为了获取收入而进行的劳动。
(12)「教務」指与学校教育有关的事务。此外,也指宗教宗派的事务。
(13)「学務」指与学校、教育有关的事务。
(14)「社務」为神社的事务。也
<884>
指公司的事务。
(15)「会務」是协会、会议的事务。
(16)「宗務」是宗教的实际事务。
## 502-06 就[しゅう]職[しょく]
就[しゅう]任[にん]/就[しゅう]役[えき]/就[しゅう]労[ろう]/就[しゅう]業[ぎょう]
共通する意味 从事工作、任务等。英 to find employment
【使い方の例】
[就職]スル/あの会社への就職は難しい〈去那个公司工作很难>/広告会社に就職する〈在广告公司就职〉/就職口を探す〈找工作〉/
[就任]スル/会長に就任する<就任会长〉/就任の挨[あい]拶[さつ]〈就任致辞〉/
[就役]スルまだ就役まもない人(刚就任不久的人〉/三年間就役した〈服役3年)/
[就労]スル/就労する際の諸注意〈工作时的各项注意事项〉/就労時間〈工作时间〉/
[就業]スル/午後五時まで就業する〈工作到下午5点〉/就業規則《就业规则〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「就職」指就业。
(2)「就任」是就任职务、接受任务。
(3)「就役」指就任、服役。此外,也有新造的舰船下水服役之意。
(4)「就労」「就業」指开始工作。「就業」也有就业之意。
【反対語】 就職→離職・失職・辞職・退職 就任→離任・辞任・辞任・退任
## 502-07 従[じゅう]事[じ]
従[じゅう]業[ぎょう]/服[ふく]務[む]/執[しつ]務[む]
【関連語】 就[つ]く
共通する意味 从事某工作。英 to engage(oneself) in
【使い方の例】
[従事]スル/方言の研究に従事する〈从事方言的研究〉/漁業従事者〈从事渔业者〉/
[従業]/従業員の避難訓練〈从业人员的逃生训练〉/
[服務]スル/終夜服務する〈彻夜工作>/社員の服務規程に従う〈遵守员工的工作守则》/
[執務]スル/五時まで執務する〈办公到5点)/執務中〈正在办公〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「従事」指从事某项工作。
(2)「従業」指作为职员、工人、店员工作。除「従業員」这一形式之外基本不使用。
(3)「服務」指在工作单位担当职务、任务。
(4)「執務」是办公的意思。
【関連語】 [就く](力五)担当某职务或任务等;从事。「職に就く/就职」「社長のポストに就く/就任社长一职」
## 502-08 専[せん]従[じゅう]
専[せん]任[にん]/専[せん]業[ぎょう]
【関連語】 掛[か]かり切[き]り
共通する意味 专门从事一种事情。英 full-time《形》。
【使い方の例】
[専従]スル組合専
<885>
従の職員〈专搞工会工作的职员)/家業専従者(专门从事祖传家业的人〉/
[専任]スル/専任の教員〈专任教师〉/専任講師〈专职讲师〉/
[専業]/専業の農家〈专业农户〉/専業主婦〈家庭主妇〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「専従」指专门从事一项工作。也指专业人员。
(2)「専任」指没有兼任其他工作,只接受一项任务。也可指专职者。
(3)「専業」指专门做某项职业、工作。
【反対語】 専任↔兼任 専業↔兼業
【関連語】 [掛かり切り]专管一事、只干一件事。也做「かかりっきり」。「家事にかかりきりになる/一直在干家务」「子供にかかりきりだ/专门照看孩子」
## 502-09 適[てき]職[しょく]
天[てん]職[しょく]/適[てき]業[ぎょう]
共通する意味 适合某人的职业。
【使い方の例】
[適職]/適職を探す《寻找合适的职业〉/適職に就く〈就任适合自己的职位〉/
[天職]/天職を得る〈得到天赋的职业〉/教師を天職とする〈把教师工作看成天职〉/
[適業]/適業がなかなか見つからないく总找不到合适的职业〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「適職」「適業」指适合某人的工作。一般多用「適職」。英 a fit occupation
(2)「天職」指符合某人天性的工作。也有上天授予的神圣职业之意。英 a mission
## 502-10 無[む]職[しょく]
定[てい]職[しょく]/現[げん]職[しょく]
共通する意味 現在有无职业。
【使い方の例】
[無職]/無職の男〈无业男子〉/住所不定無職《无固定住处无业>/
[定職]/定職に就く〈从事固定职业〉/定職もなくぶらぶらしている〈无职闲居>/
[現職]/現職にとどまる〈留职〉/現職の警官〈在职警察〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「無職」是没有工作的之意。英 without occupation《形》
(2)「定職」是固定的职业。英 a regular occupation
(3)「現職」是现在从事的职业。还有在职的意思。英 the present post
## 502-11 要[よう]職[しょく]
重[じゅう]職[しょく]/名[めい]誉[よ]職[しょく]/閑[かん]職[しょく]
共通する意味 从评价角度看职务类别。
【使い方の例】
[要職]/要職を歴任する〈历任要职〉/彼は党の要職にある〈他担任党的要职〉/
[重職]/総理大臣の重職をこなすく堪当总理大臣重任〉/重職から降りる〈从重要职位退下〉/
[名誉職]/退職後、名誉職に就く〈退休后,担任名誉职位〉/
[閑職]/閑職に追いやられた〈被排挤任闲职〉/閑職に移される〈被调任闲职〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「要
<886>
職」是重要的职务,「重職」是责任重大的职务。 英 an important post
(2)「名誉職」是本职以外的、不计报酬的社会性高级职务。通常指公职。 英 an honorary post
(3)「閑職」是不重要的职务。闲职。
## 02-12 担当[たんとう]
/受[う]け持[も]ち/係[かかり]/担任[たんにん]
【関連語】
当番[とうばん]
共通する意味
属于某组织的人接受特定工作。也指其人。 英 to take charge of
使い方の例
[担当]スル担当の医師の説明〈主治大夫的说明〉
/営業を担当するく负责营销>
/担当の範囲〈责任的范围〉
/担当者(负责人)
/[受け持ち]/受け持ちの先生〈班主任〉
/受け持ちの役目〈担当的工作〉
/[係]/掃除の係を決める〈决定扫除人员>
/係の者にきく〈问负责人〉
/受付係〈接待员>
/防犯係〈保安人员〉
/[担任]スル/三年一組の担任〈三年一班的班主任〉
/数学を担任する〈教数学>
/担任の先生〈班主任〉/
| | 人事の… | クラスの… | 炊事の… | …を割り振る |
| :--- | :--- | :--- | :--- | :--- |
| 担当 | ○ | | | ○ |
| 受け持ち | | △ | △ | △ |
| 係 | | | ○ | |
| 担任 | | ○ | △ | |
それぞれの意味と使い分け
(1)「担当」多用于分担的公共性工作或任务,「係」多用于比较轻的工作或任务。
(2)「係」如交通工具方面的「車内係」「改札係」这样多用于惯用语句,而在公司等明确的组织中,一般多使用「担当」。「係」又写做「掛」。
(3)「受け持ち」基本上与「担当」「担任」意义相同,属于口语词。
(4.「担任」多用于老师掌管班级或担任课程。
【関連語】
[当番]按顺序担当轮流的工作或其人。如「当番にあたる/值班」「当番をかわってもらう/要求换个班」「掃除当番/清扫值日」。
## 02-13 役[やく]
/役目[やくめ]/役割[やくわり]/役所[やくどころ]
【関連語】
お役[やく]/役回[やくまわ]り/ひと役[やく]
共通する意味
各自被分配的工作。 英 an office
使い方の例
[役]私には会長の役は大任すぎる〈会长一职对我来说实属重任〉
/役を退く〈退位〉
/[役目]/役目を果たす〈完成任务>
/たいせつな役目〈重要角色〉
/[役割]/委員会は二つの役割を持つ〈委员会有两个作用〉
/むずかしい役割く艰难的任务>
/役割分担〈分担任务〉
/[役所]彼にふさわしい役所だく适合他的角色>
/自分の役所を理解するく充分领会自己的工作性质>
/役所にはまる〈正适此项工作〉/
| | 重要な…を演じる | …を抜け持つ | 部長の説得は君の…だ |
| :--- | :--- | :--- | :--- |
| 役 | ○ | | |
| 役目 | | ○ | |
| 役割 | ○ | △ | |
| 役所 | | | ○ |
<887>
それぞれの意味と使い分け
(1)「役」指处于某一立场的人所承担的任务、工作的全体。
(2)「役目」「役割」也指处于某一立场的人所承担的每项任务或工作。「課長としての役目(役割)を果たす」
(3)「役所」指适合于某人能力或声望的任务或工作。
【関連語】
[お役]「役目」的敬语,只以「お役御免(=役目をやめさせられること)」的形式使用。
[役回り]指分派的任务。「損な役回りを押しつけられる/被强派倒霉的差事」
[ひと役]一项任务。「彼も説得にひと役かっている/他也主动帮忙劝说」
## 502-14 務[つと]め
義[ぎ]務[む]/責[せき]務[む]/任[にん]務[む]
【関連語】 本[ほん]分[ぶん]/課[か]業[ぎょう]/日[にっ]課[か]
共通する意味 理所当然应该做的事。英 a duty
【使い方の例】
[務め]/公務員の務めを怠る〈不履行公务员的职责〉/学生としての務め〈学生的义务〉/
[義務]/操業の安全をはかるのは雇用者の義務だ〈保证操作安全是雇佣者的义务》/
[責務]/責務を全うする〈完成任务〉/重い責務を果たす〈完成重大任务〉/
[任務]/警察官の任務を遂行する(执行警察官的任务〉/秘密の任務をおびるく担负秘密任务〉/
| | 国民の | 警察の | を負う | を命じる |
| :--- | :--- | :--- | :--- | :--- |
| 務め | ○ | Δ | - | - |
| 義務 | ○ | - | ○ | - |
| 責務 | - | - | ○ | - |
| 任務 | - | ○ | - | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「務め」指处于某种立场的人或集团所应承担的社会性或道德性义务或责任。
(2)「義務」是按照某种立场,在法律或道德上必须承担的事情。
(3)「責務」指责任与义务。或指作为责任而必须承担的事情。
(4)「任務」指所属上司或集团分配给个人必须做的事情。
【反対語】 義務↔権利
【関連語】
[本分]处于某种立场的人本来的义务。「学生の本分を果たす/尽学生的本分」
[課業]应当承担的工作或学习内容的一部分。「午後の課業/下午的功课」
[日課]每天固定的工作。「朝の散歩が日課になっている/清晨散步成了每天的功课」
## 502-15 大[たい]役[やく]
難[なん]役[やく]
共通する意味 超过一般的任务或角色。英 an important mission
【使い方の例】
[大役]大役を命じられる〈被吩咐一项重要工作〉/
[難役]今度の役は難役だく这次的任务是个难題〉/難役をこなす〈处理艰难的工作〉/
それぞれの意味と使い分け
「大役」
<888>
含有重大的意思,「難役」含有艰巨的意思。
つとめる〈給社长当助手〉/捕手は投手の女房役だく(棒球的)接手是投手的助手〉/
[引き立て役]/花嫁の引き立て役をする〈做女侯相〉/彼の引き立て役を演ずるのはごめんだ(我拒绝做他的陪衬〉/
それぞれの意味と使い分け
「脇役」和「女房役」都是辅佐某人的意思,「引き立て役」则是做陪衬,使主角更夺目、显眼。
【参照】 脇役→15-32
## 502-16 憎[にく]まれ役[やく]
敵[かたき]役[やく]
共通する意味 谁都不愿承担的任务或讨人嫌的角色。英 an ungracious part
【使い方の例】
[憎まれ役]/憎まれ役を買って出る〈主动承担落埋怨的任务>/憎まれ役に徹するく总是扮演讨人嫌的角色〉/
[敵役]/敵役にまわる〈调往吃力不讨好的职位〉/いつも敵役になり、損をする〈总是充当倒霉的角色〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「憎まれ役」多指尽管会因说些不便说的话等而惹人嫌,但为达到某种目的而必须要做的事。
(2)「敵役」多指针对某一问题,采取与正统派相反的立场的一方。此外,也指剧中的反面角色的意思。
【参照】 敵役→15-36
## 502-17 脇[わき]役[やく]
女[にょう]房[ぼう]役[やく]/引[ひ]き立[た]て役[やく]
共通する意味 相对于重要人物来说,起辅助作用的人。英 a supporting actor
【使い方の例】
[脇役]/彼は生涯わき役に徹したく他一輩子都是配角〉/彼は渋いわき役だく他是个很老练的配角〉/
[女房役]/社長の女房役を
## 502-18 兼[けん]職[しょく]
兼[けん]業[ぎょう]/兼[けん]任[にん]/兼[けん]務[む]/掛[か]け持[も]ち
【関連語】 二[に]足[そく]の草[わら]鞋[じ]
共通する意味 同时拥有两份工作或任务。英 to hold an additional post
【使い方の例】
[兼職]スル/会長と社長を兼職する〈兼任会长与社长〉/兼職を認めず〈不允许兼职〉/
[兼業]スル医師と作家を兼業する〈兼做医生与作家〉/兼業農家〈兼业农户〉/
[兼任]スル教養部と教育学部の講師を兼任する〈兼任基础部与教育系的讲师〉/
[兼務]スル専務と工場長を兼務するく兼任专务董事与厂长>/
[掛け持ち]スル二つの高校を掛け持ちで教えるく兼任两所高中的教学工作〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「兼職」指除本职工作以外还兼做其他职业。
(2)「兼業」指兼营、兼业。
(3)「兼任」「兼務」指兼任两种以上的
<889>
职务。
(4)「掛け持ち」指同时接受两种任务或工作。口语。
【反対語】 兼職↔本職 兼業↔本業・専業 兼任↔専任 兼務↔本務
【関連語】 [二足の草鞋]一人兼任两种职业或任务。来自于古时賭徒兼做捕吏的说法。「教師と作家の二足のわらじをはく/兼做教师和作家两种职业」
## 502-19 分[ぶん]業[ぎょう]
分[ぶん]担[たん]/分[ぶん]掌[しょう]
【関連語】 手[て]分[わ]け
共通する意味 将工作或业务分开担当。英 division of labor
【使い方の例】
[分業]スル/分業がすすむく分工越来越细〉/医薬分業〈医药分工〉/
[分担]スル/作業を分担する〈分担作业>/役割分担〈分担任务>/分担金〈分担费用〉/
[分掌]スル/業務を分掌する〈分管业务〉/校務分掌(分管校务〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「分担」使用面最广,不仅可用于工作、业务等,还可以指分担费用、任务、责任等。
(2)「分業」也有将生产过程分为几个阶段、各自分管一部分制造产品的意思。
(3)「分掌」为书面语。
【関連語】 [手分け]スル将一件事情分为几个人来进行。「手分けして捜す/分头寻找」「資料整理を手分けして行う/分头整理资料」
## 502-20 受[う]け持[も]つ
引[ひ]き受[う]ける/請[う]け負[お]う/つかさどる
【関連語】 請[う]け合[あ]う
共通する意味 作为任务或工作担当下来。英 to be in charge of
【使い方の例】
[受け持つ](夕五)/合奏で、打楽器を受け持つ〈合奏中分管打击乐〉/三年生を受け持つ〈掌管3年级)/会場係を受け持つ〈担任会场工作人员〉/
[引き受ける](カ下一)/仲人を引き受ける〈答应做媒人〉/翻訳を引き受けた〈担当翻译〉/困難な仕事を一手に引き受ける〈一手承担困难的工作〉/
[請け負う](ワ五)/ビルの工事を請け負う〈承包大楼工程〉/別の会社に請け負ってもらう〈请别的公司承包〉/
[つかさどる](ラ五)/備品の管理をつかさどる〈负责管理备品〉/議長は議事進行をつかさどる〈会议主席主持会议>/総務課は会社の運営に関する事務をつかさどる〈总务科掌管跟公司运营有关的事务〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「受け持つ」指将工作或职务当作自己的责任范围来对待,用于将一件大的工作分为几个部分,自己分担其中一部分的场合。
(2)「引き受ける」可用于各种事情。另外,用在诸如「他人の負債を引き受ける」「取引上の損失は会社で引き受ける」的场合,有
<890>
当作自己的东西承担下来处理的意思;用在诸如「身元を引き受ける」之类的场合,有保证的意思。
(3)「請け負う」指在确定了期限、报酬的基础上进行工作。
(4)「つかさどる」指作为任务性的工作而对某事负有责任。不同于「受け持つ」,没有分担其中某一部分的意思。又写做「司る」「掌る」。
【関連語】 [請け合う](ワ五)主要用于完成工作或保证经费、期限时使用。「今月中に工事を終えることを請け合う/保证这个月工程完工」
▶用在「大丈夫だ、私が請け合うよ」之类的句中,表示确保、保证的意思。
【参照】 つかさどる→07-43
## 502-21 先[せん]任[にん]
前[ぜん]任[にん]
共通する意味 以前曾担任某一职位。也指曾任该职的人。英 former《形》
【使い方の例】
[先任]/先任の校長《前任校长)/先任者(前任)/
[前任]/前任の課長から引き継ぐ〈从前任科长那里接手(工作)〉/前任者《前任〉/
それぞれの意味と使い分け
「先任」指先于自己出任某个职务或做某项工作(的人),「前任」指在现在担任某项职务的人之前担任这个职务(的人)。
【反対語】 先任→新任・後任・現任 前任→後任
## 502-22 後[こう]任[にん]
後[あと]釜[がま]
共通する意味 代替前面的人担任某职。或代替前面的人担任某职的人。英 a successor
【使い方の例】
[後任]/社長の後任が決まる〈决定了社长的接班人选〉/後任の先生(后任老师〉/
[後釜]/後がまに拠えるく派………………继任〉/後がまに納まるく做了接班人〉/
| | を探す | を引き受ける | ヒコの事を頼む | 次の人を失う |
| :--- | :--- | :--- | :--- | :--- |
| 後任 | ○ | ○ | ○ | Δ |
| 後がま| ○ | - | ○ | ○ |
それぞれの意味と使い分け
「後釜」是俗语。有时也指后妻。
【反対語】 後任→前任
## 502-23 本[ほん]業[ぎょう]
本[ほん]職[しょく]/本[ほん]務[む]
共通する意味 某人本来的职业或职务。英 one's regular occupation
【使い方の例】
[本業]本業のかたわら絵を描く〈一边做本来的职业一边画画〉/本業をほったらかして、ゴルフに夢中だく丢下正经事儿不管,迷上高尔夫球〉/
[本職]/本職は弁護士だ〈本职是律师〉/本職の大工《职业木匠〉/
[本務]/本務を遂行する〈完成本职工作〉/本務に専念する《专心致志于本职工作〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「本
<891>
業」和「本職」都是指同时拥有的几个职业中主要的一个。「本職」用在「本職はだしの腕前」之类的句中,也有行家的意思。
(2)「本務」指一个人主要从事的职务、本来的工作或任务。
【反対語】 本業↔副業・兼業 本職↔兼職 本務↔兼務
## 502-24 副[ふく]業[ぎょう]
サイドビジネス/サイドワーク
【関連語】 腰[こし]掛[か]け
共通する意味 在本职之外做的工作。英 a side job
【使い方の例】
[副業]/副業の内職に精を出す〈尽心尽力地搞副业>/塾の講師を副業にしている〈业余教私塾〉/
[サイドビジネス]/学生のサイドビジネスがはやる〈学生业余打工很盛行〉/
[サイドワーク]/サイドワークとして通訳をしている〈在当业余翻译)/
それぞれの意味と使い分け
「サイドビジネス」「サイドワーク」都是日式英语。一般不用来指雇佣关系的工作,多指自由职业。
【反対語】 副業↔本業
【関連語】 [腰掛け]临时赖以栖身的工作。「結婚までの腰掛けで勤める/作为结婚之前临时工作而上班」
【参照】 腰掛け→17-03
## 502-25 出[しゅっ]勤[きん]
出[しゅっ]社[しゃ]/登[とう]庁[ちょう]/出[しゅっ]所[しょ]
共通する意味 去工作单位上班。英 to attend one's office
【使い方の例】
[出勤]スル/朝は出勤するサラリーマンで電車が混み合う〈早晨电车内挤满上班的工薪族〉/時差出勤((各单位)错开时间上班〉/出勤簿〈出勤簿〉/
[出社]スル/部長はまだ出社していませんがく部长还没来上班……………〉/出社時間〈上班时间〉/
[登庁]スル/県庁へ登庁する〈到县厅上班〉新知事の初登庁(新任知事的第一次上班〉/
[出所]スル/研究所へ出所する〈到研究所上班〉/事務所へ出所した(去事务所上班〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「出勤」是指一般意义上的出勤,与上班的单位无关。
(2)「出社」指去公司上班。
(3)「登庁」指到政府机关上班。
(4)「出所」指去研究所等地方上班。另外还有出狱、出处的意思。「刑期より早く出所する」「デマの出所をただす」「出所が不明だ」
【反対語】 出勤↔欠勤・退勤 出社→退社 登庁↔退庁
【参照】 出所→16-04
## 502-26 常[じょう]勤[きん]
非[ひ]常[じょう]勤[きん]/パートタイム/内[ない]職[しょく]/アルバイト
【関連語】 手[て]間[ま]仕[し]事[ごと]/賃[ちん]仕[し]事[ごと]
共通する意味 工作职务的种类。
<892>
【使い方の例】
[常勤]スル/常勤の社員になる〈成为专职员工〉/常勤する役員〈专职工作人员〉/
[非常勤]/非常勤で勤める〈受聘工作〉/非常勤講師〈外聘讲师〉/
[パートタイム]/パートタイムで働く〈打零工〉/パートタイムに出る〈外出打工〉/
[内職]スル/内職の封筒貼(は)り〈业余糊信封〉/內職して家計の足しにする搞点家庭副业补贴家用〉/
[アルバイト]スル/アルバイトして金をためる〈打工攒钱〉/アルバイト募集〈招募打工者〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「常勤」指每天在规定时间内上班。用于非临时的、专职的场合。英 full time《形》
(2)「非常勤」指在规定日期出勤或从事某种工作(的人)。英 part-time《形》
(3)「パートタイム」指比正规工作时间要短的工作。一般按劳动时间支付报酬。略称「パート」。
(4)「內職」指主妇等在家务之余在家做的工作。一般以工作量来支付报酬。另外,也有副业的意思。
(5)「アルバイト」指正式工作以外所做的事情。有非固定工作的意思。或指从事这种职业的人。略称「バイト」。
【関連語】
[手間仕事]挣手工钱的工作或费时的工作。「手間仕事に雇われる被雇做计件工作」「一日五千円の手間仕事/一天五千日元的零活」
[賃仕事]领取酬金在家里做的工作。「賃仕事で糊[こ]口[こう]をしのぐ/靠家庭副业勉强糊口」
## 502-27 日[にっ]勤[きん]
夜[や]勤[きん]/明[あ]け番[ばん]
【関連語】 半[はん]ドン/夜[や]業[ぎょう]/夜[よ]なべ/昼[ちゅう]夜[や]兼[けん]行[こう]
共通する意味 根据工作时间段来划分的工作形式的分类。
【使い方の例】
[日勤]スル/日勤にかえてもらう〈要求换成白班〉/六日間日勤する〈上六天白班〉/
[夜勤]/夜勤が多い仕事〈夜班多的工作〉/昨夜は夜勤だった〈昨晩值夜班〉/夜勤明け〈夜班结束〉/
[明け番]明け番のときは朝八時ごろ帰る〈值后半夜班的时候早上8点回家〉/六時が明け番です((值完夜班)6点开始休班〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「日勤」指交替上下班制中的白班。或者指每天上班。英 day service; daily service
(2)「夜勤」指交替上下班制中的夜班。英 night work
(3)「明け番」指交替值夜班中后半夜的值班。也可指值完夜班后的休班。
【関連語】
[半ドン]上午上班,也指半休日。「土曜日は半ドンだ/周六上半天班」
[夜業]スル夜间的工作。「今日は夜業が多い/今天夜里工作多」
[夜なべ]加夜班。「夜なべで仕事をする/加夜班干活」
[昼夜兼行]不分昼夜地工作。「昼夜兼
<893>
行の突貫工事/昼夜不停地突击工程」
業」指规定的工作时间以后仍留下来工作。
(2)「超勤」是「超過勤務」的缩略语。指超过工作时间的工作,其中包括「残業」。
## 502-28 内[ない]勤[きん]
外[がい]勤[きん]/出[しゅっ]向[こう]
共通する意味 根据工作场所进行的工作分类。
【使い方の例】
[内勤]スル/内勤の看護婦〈病房护士〉/内勤を希望する<希望搞內勤〉/
[外勤]スル/外勤のセールスマン〈外销人员>/内勤から外勤に転ずるく由内勤转为外勤/
[出向]スル/子会社に出向になる〈调往分公司〉/取引先に出向する〈前往客户处〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「内勤」指在政府机关、公司等内部工作。英 indoor service
(2)「外勤」指对外事务、营销、配送等在工作单位外面工作。英 outdoor service
(3)「出向」指将人事关系仍放在原来的单位,(奉命)到其他机关、公司等任职。
## 502-29 残[ざん]業[ぎょう]
超[ちょう]勤[きん]
共通する意味 超出正常工作时间工作。英 overtime work
【使い方の例】
[残業]スル/今は残業が多いく这个月加班真多>/毎日残業する〈每天都加班〉/
[超勤]/四時間の超勤〈加4小时的班〉/超勤手当〈加班费〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「残
## 502-30 当[とう]直[ちょく]
日[にっ]直[ちょく]/夜[や]直[ちょく]/宿[しゅく]直[ちょく]/泊[と]まり/泊[と]まり番[ばん]
【関連語】 週[しゅう]番[ばん]
共通する意味 正常工作时间以外的轮流值班。英 on duty
【使い方の例】
[当直]スル交替で当直する〈轮流值班〉/当直の医師〈值班医生〉/当直日誌〈值班日志〉/
[日直]/夏休みの日直に出る〈暑假值白班〉/日直が当たる〈值白班〉/
[夜直]/病院の夜直〈医院夜班〉/夜直で見回る〈值夜班巡査〉/
[宿直]スル/日曜日の宿直をする〈周日値宿〉/宿直室〈值宿室〉/
[泊まり]/今日は泊まりで帰れない〈今天值宿不能回来〉/今夜は私が泊まり〈今晚我值班〉/
[泊まり番]/泊まり番をする〈值夜班〉/泊まり番を代わってもらう〈请人代值夜班〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「当直」指休息日或晚上值班,也指值班人员。
(2)「日直」指值白班,「夜直」「宿直」「泊まり」「泊まり番」指値夜班。以上各词都可以指值班人。值夜班最普遍的说法是「宿直」。
(3)「日直」特别指在学校里值班或值班的人。
<894>
【関連語】 [週番]每周交替值班。特别指学校里打扫卫生的值周。「週番の委員は、掃除状況を点検する/值周委员检查扫除状況」
## 502-31 非[ひ]番[ばん]
出[で]番[ばん]
共通する意味 (上班中的)当班或不当班。或指当班或不当班的人。
【使い方の例】
[非番]明日仕事は非番だ〈明天休班〉/今日、彼は非番です〈今日他休班〉/
[出番]/今日は午後から出番だ〈今天从下午开始当班〉/ショーの出番が来る〈(演出中)将要出场〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「非番」指闲班(休班)或夜班不当班。或指其人。英 off duty
(2)「出番」指当班或值夜班。或指其人。另外,用在表演艺术中还有演员出场顺序的意思。英 one's turn
## 502-32 欠[けっ]席[せき]
欠[けっ]勤[きん]
【関連語】 病[びょう]欠[けつ]/欠[けつ]場[じょう]/出[しゅっ]欠[けつ]
共通する意味 指没有按规定去学校、工作单位以及没有参加集会等。英 absence from office[school]
【使い方の例】
[欠席]スル/学校を欠席する〈没去上课〉/会議に欠席する〈会议缺席>/欠席届《请假条>/欠席者〈缺席者〉/
[欠勤]スル/会社を欠勤する〈没去上班〉/今月は欠勤が多いく这个月缺勤很多>/彼は今日無断欠勤したく他今日无故旷工〉/欠勤日数<缺勤天数>/
それぞれの意味と使い分け
(1)「欠席」指没有出席计划出席的会议等,或指学生不去学校上课。
(2)「欠勤」指缺勤,不上班。
【反対語】 欠席→出席 欠勤↔出勤
【関連語】
[病欠]スル因病而不去学校或工作单位。「彼は今日は病欠だ/他今天病休」
[欠場]スル应该到场而没到场。主要用于没参加体育比赛的场合。→出場。「けがのため欠場する/因伤未能出场」
[出欠]出席与缺席。「出欠をとる/考勤」「葉書で出欠の返事をする/用明信片答复出不出席」
## 502-33 早[そう]退[たい]
早[はや]引[び]け
【関連語】 忌[き]引[びき]
共通する意味 比规定时间提前离开学校、工作单位。英 leaving early
【使い方の例】
[早退]スル午後から早退させていただきます〈请允许我下午提前离开〉/早退届《早退申请>/
[早引け]スル/頭痛がひどくて、早引けした〈头痛得厉害提前回来了>/
<895>
| | 病気でする | 台風により二十分だけする | 生徒をつけさせる | 遅刻を記入する |
| :--- | :--- | :--- | :--- | :--- |
| 早退 | ○ | ○ | Δ | - |
| 早引け | ○ | Δ | - | - |
それぞれの意味と使い分け
(1)「早引け」用于口语,公文等材料中使用「早退」。
(2)「早引け」亦说成「早引き」。
【関連語】 [忌引]因亲属去世而请假。「忌引で会社を五日間休む/向公司请五天丧假」
## 502-34 ストライキ
同[どう]盟[めい]罷[ひ]業[ぎょう]
【関連語】 ゼネスト/ハンスト
共通する意味 劳资纠纷的斗争,即罢工。
| | に入る | を構える | を打つ |
| :--- | :--- | :--- | :--- |
| ストライキ | ○ | ○ | Δ |
| 同盟罷業 | ○ | ○ | - |
それぞれの意味と使い分け
(1)「ストライキ」亦可略称为「スト」。
(2)通常多使用「ストライキ」或「スト」,「同盟罷業」不太使用。
【関連語】
[ゼネスト]「ゼネラルストライキ」的略语,指全国各行业的劳动者同时罢工。此外,亦指某一个行业或某一城市等举行的大规模罢工。英 a general strike 「交通ゼネスト/交通部门大罢工」
[ハンスト]「ハンガーストライキ」的略语,指为了实现自己的主张或要求而进行的绝食罢工。英 a hunger strike 「ハンストに突入する/开始绝食罢工」
## 502-35 争[そう]議[ぎ]
労[ろう]働[どう]争[そう]議[ぎ]
【関連語】 闘[とう]争[そう]/春[しゅん]闘[とう]
共通する意味 针对劳动待遇等各种问题,劳资双方产生的纠纷。英 a labor dispute
【使い方の例】
[争議]/争議が長びく〈劳资纠纷迟迟未决〉/争議行為《劳动争端>/争議権(争议权,罢工权〉/
[労働争議]/労働争議を調停する〈调解劳资纠纷〉/
それぞれの意味と使い分け
「争議」为「労働争議」的略语。通常多使用「争議」。
【関連語】
[闘争]スル为了使要求得到有关部门的采纳,在社会运动或罢工中进行的斗争。「賃上げ闘争が長びく/要求加薪的斗争久拖未决」「闘争方針を打ち出す/提出罢工的口号」「年末闘争/年末罢工斗争」
[春闘]「春季闘争」的略语。这是由工会组织的在春季要求新年度加薪的斗争。
【参照】 闘争→15-14
## 502-36 サボタージュ
怠[たい]業[ぎょう]
共通する意味 劳动者在劳动争端中采取的一种手段,即降低工作效率。
【使い方の例】
[サボタージュ]スルサボタージュの指令が出る〈下达怠工的指令〉/全員でサボタージュする〈全体人员实行怠工)/[怠
<896>
業]/職場ごとに怠業に入る〈整个单位都实行怠工〉
[それぞれの意味と使い分け]
(1)「サボタージュ」亦可略称为「サボ」。
(2)「サボタージュ」与「サボ」通常也指偷懒不去公司或学校。这种情况下、「サボ」如「授業をサボる」这样,多以动词形式「サボる」使用。
## 502-37 閉店[へいてん]
店じまい[みせじまい]/看板[かんばん]/閉業[へいぎょう]
[共通する意味] 结束当天的生意,歇业。
英 closing(a) shop
[使い方の例]
[閉店]スル
[店じまい]スル
[閉業]スル
| | 八時に…する | 本日限りで…します | …時間です |
| :--- | :---: | :---: | :---: |
| 閉店 | ○ | | ○ |
| 店じまい | | ○ | |
| 看板 | ○ | | |
| 閉業 | | ○ | |
[それぞれの意味と使い分け]
(1)「看板」一词出自闭店时将招牌收拾起来,指餐厅等结束当天的生意。
(2)「閉店」「店じまい」「閉業」有结束当天的生意以及停止经营的意思。
[反対語] 閉店↔開店 店じまい↔店開き 閉業↔開業
[参照] 看板→19-13
## 502-38 開店[かいてん]
店開き[みせびらき]/オープン
[共通する意味] 重新开始经营。也指开始当天的生意。
英 the opening of a shop
[使い方の例]
[開店]スル/デパートの開店時間〈百货店的开业时间〉/スーパーマーケットの開店大売り出し〈超市的开张大甩卖〉
[店開き]スル/道で店開きしていた露天商が警察官に注意された〈在马路上摆摊儿的街头小贩受到警察的警告〉
[オープン]スル/ホテルの新館オープンに伴い、駐車場が移動した〈随着宾馆新楼的开张营业,停车场转移到了他处〉
| | 午前十時に…する | 魚屋が…する | レストランが…する | ゴルフ場が…する | 周年記念 |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 開店 | ○ | ○ | | | |
| 店開き | | ○ | | | |
| オープン | | | ○ | ○ | ○ |
[それぞれの意味と使い分け]
(1)「開店」除「・・・が開店する」之外,也可用于「・・・を開店する」的形式。与「店開き」不同,「開店」也可如「開店時間」「開店大売り出し」「祝開店」「新装開店」这样,与其他词语复合使用。
(2)「店開き」与「開店」不同,不仅可用于大厦内的店铺,也可用于露天的地摊儿。该词语重点强调经营者摆放货物出售。
(3)「オープン」除开张的意思之外,还可与「ゴルフ場」「プール」「ホテル」等词语结合使用,表示开展业务的意思。此外,还可如「オープンな性格」一样,表示直爽、坦率。
<897>
## 502-39 奉[ほう]仕[し]
ボランティア/サービス
【関連語】 アフターサービス
共通する意味 不以追求利益为目的为他人效力。英 service
【使い方の例】
[奉仕]スル/社会に奉仕する〈为社会服务>/奉仕の精神〈热心公益事业的精神〉/勤労奉仕〈义务劳动〉/
[ボランティア]/ボランティア活動〈志愿者活动)/ボランティアを募る〈招募志愿者〉/
[サービス]スル/安売りで客にサービスする〈以贱卖方式服务消费者〉/サービスがいい旅館〈服务好的旅馆〉/家庭サービス〈家庭服务〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「奉仕」表示为社会、集团、他人尽力。在「奉仕品」中,也有商店贱卖给顾客商品之意。
(2)「ボランティア」是指自发地向社会、集团、他人提供服务的人。
(3)「サービス」指按对方意愿提供服务。也指商店等通过降价或提供其他方便以使顾客满意。
【関連語】 [アフターサービス]卖出商品后向购买者提供的修理等其他服务。「アフターサービスの行き届いた店/售后服务周到的商店」
## 502-40 無[む]駄[だ]骨[ぼね]
無[む]駄[だ]足[あし]/徒[と]労[ろう]
共通する意味 付出辛苦没有回报。英 a fruitless effort
【使い方の例】
[無駄骨]/何度も説得したが無駄骨だったく劝了好多次都是徒劳〉/
[無駄足]/無駄足かもしれないが、行くだけ行ってみる〈虽然可能是白跑一趟,姑且先去看看〉/無駄足を踏む〈往返徒劳〉/
[徒労]/今までの苦労が徒労に帰した〈迄今为止的辛苦都白费了>/
| | に終わる | となる | 骨を折る | 足を運ぶ |
| :--- | :--- | :--- | :--- | :--- |
| 無駄骨 | ○ | - | ○ | - |
| 無駄足 | - | ○ | - | ○ |
| 徒労 | ○ | ○ | - | - |
それぞれの意味と使い分け
(1)「無駄骨」表示虽然拼命尽力去做,结果却没起什么作用,与「徒労」的意思几乎相同。是「無駄骨折り」的略语。
(2)「無駄足」指好不容易去了某地,却没有达到目的。
(3)「徒労」指在无用的事情上浪费力气。书面语。
## 502-41 業[ぎょう]種[しゅ]
職[しょく]種[しゅ]
共通する意味 事业或职业的种类。英 a type of occupation
【使い方の例】
[業種]/業種ごとに会社のリストを作る〈按行业编制公司名单〉/業種別電話帳〈按行业分类的电话簿)/
[職種]にの職種は求人が少ないく这种职业招工很少)/仕事のきつい職種〈工作强度大的职业〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「業種」特指企业或事业的种类。
(2)「職種」特指职业的种类。另外,也有职务的种类之意。
<898>
## 502-42 職[しょく]場[ば]
仕[し]事[ごと]場[ば]/勤[つと]め先[さき]
【関連語】 勤[つと]め口[ぐち]/勤[きん]務[む]先[さき]
共通する意味 工作的地方。英 one's place of work
【使い方の例】
[職場]/職場まで一時間かかる(到单位得花一个小时〉/職場の同僚〈单位的同事〉/職場結婚〈同一单位的男女结婚〉/職場集会〈单位集会〉/
[仕事場]/仕事場の二階が住宅になっている〈工作场所的二楼是住宅)/マンションの一室を仕事場として使う〈把公寓的一个房间作为工作间使用〉/
[勤め先]/勤め先の電話番号を教える〈告诉别人工作单位的电话号码>/勤め先が変わる〈工作单位变更〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「職場」指在公司、工厂等人们办公、作业的地方,「勤め先」指现在就职的单位。
(2)「仕事場」指人们作业的地方,不仅限于公司、工厂。艺术家或手艺人工作的房间等也称「仕事場」,而不叫「職場」。
【関連語】
[勤め口]现在正在寻找的工作单位。「新しい勤め口がみつかった/找到了新的工作单位」「勤め口がない/没有用人单位」
[勤務先]与「勤め先」同义。「彼の勤務先を訪ねた/去了他的工作单位」
## 502-43 助[じょ]役[やく]
副[ふく]使[し]/助[じょ]手[しゅ]/アシスタント
【関連語】 片[かた]腕[うで]/助[すけ]っ人[と]
共通する意味 辅佐中心人物的人。英 an assistant official
【使い方の例】
[助役]駅の助役になる〈成为副站长>/村の助役(副村长>/
[副使]/使節団の副使として派遣される〈被派遣为使节团的副使〉/
[助手]/運転手の助手として働く〈作为司机助手工作〉/大学の研究室の助手〈大学研究室的助教〉/
[アシスタント]/同会のアシスタントをつとめる〈当主持人助手〉/営業アシスタント〈营业助手〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「助役」指辅佐主任的人。特别指辅佐市、町、村、区长、车站站长的职业,也指从事该职业的人。
(2)「副使」指辅佐正使的人。
(3)「助手」「アシスタント」指帮助中心人物进行工作的人。「助手」多与某种工作结合,以「・・・・助手」「だれそれの助手」的形式出现的用法较多。另外不仅是指职业,对在现场提供劳动帮助的人也可以这样称呼。
【関連語】
[片腕]最值得信赖的助手。「社長の片腕となって働く/作为总经理的得力助手而工作」
[助っ人]因某种情况需要人手时,临时前来援助、帮忙的人。多用于短期较匆忙的场合。非正式说法。「稲刈りの助っ人を隣村から頼む/到邻村找割稻子的帮手」「喧[けん]嘩[か]の
<899>
助っ人/打架帮手」
【参照】 片腕→08-02
## 502-44 使[し]者[しゃ]
使[つか]い/使[し]節[せつ]
【関連語】 特[とく]使[し]/正[せい]使[し]/密[みっ]使[し]/急[きゅう]使[し]/全[ぜん]権[けん]大[たい]使[し]
共通する意味 接受命令或委托,为使之实现或为传达其而去往目的地的人。英 a messenger
【使い方の例】
[使者]/使者が早馬で到着した〈使者乘快马来到〉/急ぎの使者〈急使>/
[使い]/父の使いで参りました(是父亲让我来的〉/使いを頼まれる〈受委托去跑腿〉/使いに出す〈打发人去>/
[使節]/外国の使節を迎える〈迎接外国使节>/文化使節〈文化使节>/使節団〈使团)/
| | 外国へ | 神の | を立てる | を派遣する |
| :--- | :--- | :--- | :--- | :--- |
| 使者 | ○ | ○ | - | ○ |
| 使い | - | ○ | ○ | - |
| 使節 | ○ | - | Δ | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「使者」用于正式场合或重要任务。国家之间的场合现在用「使節」。为传达命令、捎口信或为与对方谈判而被派遣。
(2)「使い」有与「使者」完全相同的用法,但多指送取东西、办杂事等做日常事务的人。另外用「お使い」的形式表示到附近买东西之意。
(3)「使節」是作为国家或政府的代表被派往国外的人。现在也有民间的文化使节等。
【関連語】
[特使]负有特殊使命的使节。「極秘に特使を送る/极秘密地派出特使」
[正使]使者之中,无论在形式上还是实质上都成为中心人物的人。现在用于使节团等场合。「正使に副使ふたりを付ける/为正使委派两名副使」
[密使]带有秘密任务被偷偷派遣的使者。说法较旧。「国もとからの密使が、謀反の動きを伝える/从本国来的密使传达谋反的动向」
[急使]紧急事件的使者。「急使を立てて出陣を促す/派出急使催促出阵」
[全権大使]「特命全権大使」的略语。被委以外交全权,代表国家、政府被派往国外的一级外交使节。通常简称为「大使」。
## 502-45 肉[にく]体[たい]労[ろう]働[どう]
重[じゅう]労[ろう]働[どう]/力[ちから]仕[し]事[ごと]/手[て]仕[し]事[ごと]/荒[あら]仕[し]事[ごと]
【関連語】 作[さ]業[ぎょう]
共通する意味 使用体力的工作类别。英 physical labor
【使い方の例】
[肉体労働]/事務より肉体労働を好むく与事务性工作相比更喜欢体力劳动〉/肉体労働者<体力劳动者〉/
[重労働]/重労働を続けるく继续重体力劳动〉/重労働に耐える〈忍耐重体力劳动〉/
[手仕事]/器用で手仕事に向いている〈手巧适合做手工活〉/内職の手仕事〈手工副业〉/
[荒仕事]/荒仕事で疲れた〈干
<900>
了粗活,很疲劳〉/荒仕事をやってのける〈干完费力气的活儿〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「肉体労働」指使用体力的工作。
(2)「重労働」指剧烈使用体力的工作。
(3)「力仕事」指需要力气的工作。
(4)「手仕事」是指不使用机械的手工劳动,即发挥手巧之特长的工作。
(5)「荒仕事」指非常耗费体力的工作。也有抢劫、杀人等犯罪之意。
【反対語】 肉体労働↔精神労働
【関連語】 [作業]スル不仅靠想像、而是实际使用体力的工作。也包含事务性工作等。「草とりの作業/除草工作」「辞書編集の作業/字典编辑工作」
## 502-46 働[はたら]き手[て]
人[ひと]手[で]/労[ろう]働[どう]力[りょく]
【関連語】 戦[せん]力[りょく]
共通する意味 劳动者,劳动等的担当者。英 a hand
【使い方の例】
[働き手]にの忙しいときに、働き手がなかなか見つからない〈适逢忙时,很难找到劳动力〉/働き手をさがすく寻找劳动力〉/
[人手]/年末で人手が足りない〈因为是年末人手不够〉/人手を集める<集中人手〉/
[労働力]/労働力の不足が問題になるく劳动力不足成为一个问题>/労働力を提供する〈提供劳动力〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「働き手」在「事故で一家の働き手を失う」中、有支撑一家人生活的人的意思;在「彼は良い働き手だ」中,有勤劳之人的意思。但有时与「人手」一样,单纯表示肩负工作的人。
(2)「人手」与「働き手」相比,只表示担当劳动或工作的人。
(3)「労働力」指作为劳动力的人,作为劳动中的人力资源的人。
【関連語】 [戦力]在做某种事情中,重要的、起作用的人。原来是指能够进行战争的力量。「あいつは戦力にならない/那家伙无关紧要」
【参照】 戦力→10-18
# 503 職業
## 503-01 サラリーマン
勤[つと]め人[にん]/勤[きん]労[ろう]者[しゃ]/労[ろう]働[どう]者[しゃ]/会[かい]社[しゃ]員[いん]
【関連語】 ビジネスマン/ホワイトカラー/グレーカラー/ブルーカラー
共通する意味 依靠工作取得收入生活的人。
【使い方の例】
[サラリーマン]/会社勤めのサラリーマン〈在公司上班的职员〉/サラリーマン金融〈以工薪族为对象的高利贷>/
[勤め人]/役所の勤め人〈机关工作人员>/勤め人風の人〈颇具职员风格的人》/
[勤労者]/勤労者を表彰する〈表彰劳动者〉/選挙で勤労者の支持を得る〈选举中获得劳动者的支持>/
[労働
<901>
者]/日雇いの労働者(做日工的工人〉/労働者階級〈工人阶级〉/
[会社員]/犯人は会社員風の男だく犯人是个公司职员模样的人〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「サラリーマン」「勤め人」是靠薪水生活者。英 a salaried man
(2)「勤労者」是靠薪水生活者、工商业者、农民、雇工等的总称。英 a worker
(3)「労働者」是提供劳动获取报酬并以此为生者的总称。英 a laborer
(4)「会社員」指被公司雇佣处理某种业务的人。与「サラリーマン」「勤め人」相同,多指靠薪金生活的人。
【関連語】
[ビジネスマン]公司职员,办事员。多指商社里的职员。
[ホワイトカラー]办公室人员;白领。
[グレーカラー]操纵电子计算机及自动装置的技术性工人。
[ブルーカラー]直接从事生产工作的蓝领工人。
【参照】 ビジネスマン→03-11
## 503-02 OL
/オフィスガール
共通する意味 做办公室工作的女职员。英 an office girl
それぞれの意味と使い分け
(1)「OL」是日本自造英语「オフィスレディー」的略语,常用词。「丸の内に勤務するOL」
(2)「オフィスガール」意思相同,但不如「OL」用得广泛。
## 503-03 職[しょく]員[いん]
局[きょく]員[いん]/所[しょ]員[いん]/署[しょ]員[いん]/社[しゃ]員[いん]/行[こう]員[いん]/店[てん]員[いん]
共通する意味 在行政部门或企业单位工作的人。英 a member of the staff
【使い方の例】
[職員]/学校の教員や職員〈学校的教师、职员>/事務職員<事务员>/
[局員]/郵便局の局員〈邮局职员>/局員用控え室(职员休息室〉/
[所員]/研究所の所員(研究所所员〉/
[署員]/警察署の署員がたずねてきた〈警察署署员来了〉/
[社員]/社員の研修を実施する〈实施公司职员研修〉/社員旅行〈员工旅行〉/
[行員]にの銀行の行員の接客態度は良いく这家银行职员接待客人的态度很好〉/
[店員]ノデパートの店員は忙しい〈百货商店的店员很忙〉/
それぞれの意味と使い分け
「職員」用于政府机关、公司学校等,「局員」用于邮局、电台等,「所員」用于研究所、事务所等,「署員」用于警察署、消防署等,「社員」用于公司、企业等,「行員」用于银行等,「店員」指在贩卖商品的店铺等工作的人。
## 503-04 医[い]者[しゃ]
医[い]師[し]/医[い]家[か]
【関連語】 ドクター/ドクトル
共通する意味 以诊断、治疗伤病为职
<902>
业的人。英 a doctor; a physician
【使い方の例】
[医者]近所の医者にみてもらうく请附近的医生给看病〉/医者の不養生(=医者が案外、自分の体を大事にしないこと。英 physician, heal thyself)〈医生反而不注意健康>/
[医師]/医師の免許を取り消された(被吊销了医师的执照〉/医師国家試験〈医师资格全国统考〉/
[医家]医家の注意を守る〈遵照医嘱〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)日常生活中多用「医者」。
(2)法律等正式场合用「医師」。
(3)「医家」カ旧时说法,在日常生活中不常用。也有行医之家的意思。
【関連語】 [ドクター・ドクトル]有「医者」「医師」之意。也有「博士」之意。
【参照】 ドクター→01-21
## 503-05 藪[やぶ]医[い]者[しゃ]
藪[やぶ]/藪[やぶ]井[い]竹[ちく]庵[あん]/たけのこ医[い]者[しゃ]
共通する意味 骂医术不高的医生时的用语。英 a quack(doctor)
それぞれの意味と使い分け
(1)四个单词皆为俗语。据说「やぶ」来源于运用巫术进行治疗的「野巫(やぶ)」一词。
(2)「藪井竹庵」像是一个人的名字,用它来表示「藪医者」。
(3)「たけのこ医者」因其连竹子都不是,指比「藪医者」技术更糟的医生。
【参照】 藪→20-46
## 503-06 看[かん]護[ご]婦[ふ]
/ナース
【関連語】 ナイチンゲール/白[はく]衣[い]の天[てん]使[し]
共通する意味 帮助医生诊治,负责照顾伤、病人的女性。英 a nurse
【使い方の例】
[看護婦]/看護婦の不足している病院(缺少护士的医院〉/
[ナース]/ナースセンター(护士值班室〉/
それぞれの意味と使い分け
「ナース」多与其他词组合以复合词形式出现。
【関連語】
[ナイチンゲール]来源于在克里米亚战争中颇具献身精神的英国护士的名字,是护士的美称。
[白衣の天使]把护士看作一项高尚职业的美称。
## 503-07 助[じょ]産[さん]婦[ぷ]
産[さん]婆[ば]/取[と]り上[あ]げ婆[ばば]
共通する意味 帮助分娩,从事指导产妇及新生儿保健工作的女性。英 a midwife
それぞれの意味と使い分け
「産婆」「取り上げ婆」是旧时说法。
## 503-08 技[ぎ]師[し]
技[ぎ]術[じゅつ]者[しゃ]/エンジニア
共通する意味 机械、土木、建筑、电
<903>
气工作的技术人员。英 an engineer
【使い方の例】
[技師]/建築技師〈建筑工程师〉/電気技師〈电气工程师〉/技師長《总工程师〉/
[技術者]/コンピュータ関係の技術者(计算机方面的技术人员〉/
[エンジニア]/土木工学関係のエンジニア〈土木工程学方面的工程师〉/自動車メーカーのエンジニア〈汽车工厂的工程师〉/システムエンジニア〈系统工程师)/
それぞれの意味と使い分け
(1)「技師」指在工业、土木建筑等领域掌握高度专业知识的人。
(2)「技術者」指这个行业具有专门技术的人。
(3)「技術者」「エンジニア」比「技師」使用更广泛,目前多用「エンジニア」,「技師」稍感陈旧。
## 503-09 弁[べん]護[ご]士[し]
【関連語】 三[さん]百[びゃく]代[だい]言[げん]
意味 依照当事人及其他相关人士的委托,从事与诉讼案件有关的行为或其他一般的法律事务的人。英 a lawyer
【使い方の例】
[弁護士]/顧問弁護士〈顾问律师〉/
【関連語】 [三百代言]对敷衍了事的「弁護士」的蔑称。明治初期指无资格认定的辩护人(律师)。
## 503-10 記[き]者[しゃ]
特[とく]派[は]員[いん]/レポーター/キャスター
【関連語】 事[じ]件[けん]記[き]者[しゃ]
共通する意味 在报道工作中进行采访的人。英 a newspaperman
【使い方の例】
[記者]新聞の記者〈报社记者〉/雑誌記者〈杂志记者〉/記者会見(记者招待会〉/
[特派員]/特派員の現地からの報告(特派记者从现场发来的报道>/海外特派員〈国外特派记者〉/
[レポーター]/テレビ番組のレポーター〈电视节目的采访记者〉/
[キャスター]/女性キャスター〈女新闻评论员〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「記者」是为报纸、杂志的报道进行采访、执笔、编辑之人。
(2)「特派員」是被报社、电台等派往国外,进行报道之人。
(3)「レポーター」为报纸、广播等进行现场报道的人。
(4)「キャスター」是「ニュースキャスター」的略语。主持新闻节目,对新闻进行解说、评论的人。
【関連語】 [事件記者]对与警方相关消息进行采访的报社记者。「社会部の事件記者/社会部的案件记者」
## 503-11 実[じつ]業[ぎょう]家[か]
事[じ]業[ぎょう]家[か]/事[じ]業[ぎょう]者[しゃ]/ビジネスマン
共通する意味 从事经营商业、工业
<904>
等生产、制作、贩卖活动的人。英 a businessman
それぞれの意味と使い分け
(1)四个词都不用于个体商店等场合,而用于具有较大规模的场合。
(2)「実業家」最常用。
(3)「事業家」说法略显陈旧。「事業者」多用于法律等场合。
(4)「ビジネスマン」一般多指商社里的职员。
【参照】 ビジネスマン→03-01
## 503-12 商[しょう]売[ばい]人[にん]
商[しょう]人[にん]
【関連語】 あきんど
共通する意味 以买卖商品为职业的人。英 a merchant
【使い方の例】
[商売人]いっぱしの商売人になる〈成为够格的商人〉/
[商人]したたかな商人〈不好对付的商人〉/商人気質〈商人气质>/
それぞれの意味と使い分け
(1)「商人」最常用。
(2)「商売人」在「なかなかの商売人だ」中表示擅长买卖之人,在「商売人顔負け」中表示内行之意。
【関連語】 [あきんど]旧时说法。现代生活中很少使用。也写作「商人」。
## 503-13 豪[ごう]商[しょう]
政[せい]商[しょう]/御[ご]用[よう]達[たし]
共通する意味 富裕的商人。
【使い方の例】
[豪商]/当代きっての豪商〈当代首屈一指的富商>/
[政商]/明治時代の政商〈明治时代勾结政客的商人〉/
[御用達]/宮内庁御用達(宮内庁御用商人〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「豪商」是拥有资本做大生意之人。英 a wealthy merchant
(2)「政商」与政府或政治家勾结享有特权的商人。
(3)「御用達」允许与幕府、诸藩做生意的商人。明治以后指出入官公省厅之人。也指被允许承办官府商品。现在多读做「ごようたつ」。英 a purveyor
## 503-14 アナウンサー
【関連語】 鶯[うぐいす]嬢[じょう]
意味 在收音机、电视里播新闻、做节目主持、进行实况转播之人及该职业。男女均可。也简称为「アナ」。
【使い方の例】
[アナウンサー]/番組司会のアナウンサー〈主持节目的播音员>/
【関連語】 [鶯嬢]在球场、剧场、选举的宣传车上等播报通知、注意事项等的女性。
## 503-15 秘[ひ]書[しょ]
/セクレタリー
共通する意味 在担当要职的人身边,处理机密文件和事务的人。英 a secretary
【使い方の例】
[秘書]代議士の秘
<905>
書〈国会议员的秘书〉/社長秘書(总经理秘书〉/
[セクレタリー]/私設のセクレタリー〈私人秘书〉/
それぞれの意味と使い分け
「秘書」为通常说法。「セクレタリー」有时也指书记员。
## 503-16 受[うけ]付[つけ]
帳[ちょう]場[ば]/フロント/窓[まど]口[ぐち]
【関連語】 インフォメーション
共通する意味 从事外来人员的接待及收款等业务的地方。英 a reception desk; a receptionist(受付係)
【使い方の例】
[受付]/受付で入館許可証をもらう〈在接待处领取入馆许可证〉/病院の初診受付(医院的初诊挂号处〉/
[帳場]/料亭の帳場〈日式餐馆的收银台〉/
[フロント]/ホテルのフロントで待ち合わせる〈在宾馆的服务台会合〉/
[窓口]/銀行の窓口が混んでいる〈銀行窗口很拥挤〉/
| | ホテルの | 旅館の | バーゲン会場の | 区役所の |
| :--- | :--- | :--- | :--- | :--- |
| 受付 | ○ | - | ○ | ○ |
| 帳場 | - | ○ | Δ | - |
| フロント | ○ | Δ | - | - |
| 窓口 | - | - | ○ | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「受付」是在公司、医院、政府及各种集会中接待来访者的地方。在「披露宴の受付は私がいたします」中,有处理此类事务的人的意思;在「募集の受付期間」中,有受理申请等的意思。
(2)「帳場」是指商店、菜馆、旅馆等结账、记账的地方。多用于日式店铺。
(3)「フロント」是指宾馆的「帳場」。
(4)「窓口」不仅指接待外来人员,如是银行的话,还办理存取款业务。另外,在「救援物質輸送の窓口」中,还有与外界进行交涉的角色的意思。
【関連語】 [インフォメーション]在百货商店、车站等地向客人提供信息的地方。问讯处。「ツーリストインフォメーション/旅游问讯处」
【参照】 インフォメーション→18-01
## 503-17 探[たん]偵[てい]
密[みっ]偵[てい]/スパイ
共通する意味 暗中探听对方的秘密或底细(的人)。英 espionage
【使い方の例】
[探偵]スル/夫の素行を調べるため探偵を雇ったく雇侦探调查丈夫的平素的行为)/犯罪組織を探偵する〈侦查犯罪组织〉/私立探偵〈私人侦探〉/探偵小說〈侦探小说>/
[密偵]/敵国に密偵を放つ〈派密探潜入敌国〉/
[スパイ]スル敵方のスパイを捕らえる〈逮捕敌方奸细〉/敵軍をスパイする〈侦察敌军〉/産業スパイ〈产业间谍〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「探偵」是调查委托人所委托的事务(人物的品行、生意对象的信誉等)的职业或以此为职业的人。
(2)「密偵」「スパイ」是指暗中探听某人或某个国家的底细(的人)。「スパイ」是一般说法,「密偵」是旧时说法。
<906>
## 503-18 公[こう]務[む]員[いん]
役[やく]人[にん]/官[かん]吏[り]/官[かん]員[いん]/吏[り]員[いん]/公[こう]僕[ぼく]
【関連語】 国[こっ]家[か]公[こう]務[む]員[いん]/地[ち]方[ほう]公務員/武[ぶ]官[かん]/文[ぶん]官[かん]/事[じ]務[む]官[かん]
共通する意味 从事国家或地方公共团体公务的人。英 a public servant
【使い方の例】
[公務員]/公務員試験〈公务员考试>/
[役人]/大蔵省の役人《大藏省官员>/役人風を吹かす《摆官架子〉/
[官吏]/官吏として働く<作为国家公务员工作〉/高級官吏〈高级官员〉/
[官員]/官員になって出世する〈当官出人头地>/
[吏員]/吏員として職務につく〈就任政府机关职员职务〉/役場の吏員〈地方政府职员〉/
[公僕]/国民の公僕〈人民公仆〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「公務員」由符合国家(地方)公务员法的一般职员及国会议员、法官、地方议会议员等特殊职员组成,宪法规定他们「すべて全体の奉仕者であって」。
(2)「役人」为较通俗的说法。多用于像「小(こ)役人」「役人根性」等不太好的场合。
(3)「官使」「官員」「吏員」为旧时说法。「官吏」现在指「国家公務員」;「官員」明治时代指「公務員」。
(4)「公僕」来源于为公众服务的仆人之意。
【関連語】
[国家公務員]为国家所雇佣,从事国家公务之人。
[地方公務員]为地方公共团体所雇佣,从事地方公共团体公务之人。
[武官]指与军事有关的公务员。
[文官]是「武官」以外的公务员的总称。
[事務官]在行政机关处理一般事务的公务员。与「技官」「教官」相对。
## 503-19 属[ぞく]吏[り]
下[か]僚[りょう]/属[ぞく]僚[りょう]/属[ぞっ]官[かん]/小[しょう]吏[り]/小[しょう]官[かん]/下[した]役[やく]/俗[ぞく]吏[り]/小[こ]役[やく]人[にん]
共通する意味 地位较低的官员。英 an official(役人)
【使い方の例】
[属吏]/文部省勤めの属吏〈文部省的小官〉/
[下僚]/官庁の下僚〈政府机关的下属)/下僚に命ずる〈命令下属)/
[属僚]/父は一介の属僚にすぎない〈父亲只不过是个小官〉/
[属官]/役人とはいえつまらない属官である〈虽说是政府官员但只不过是个提不起来的下属〉/
[小吏]/田舎の小吏のまま終わる〈一生只做了个农村的小吏〉/
[小官]/地方の役所の小官〈地方政府的下级官吏>/小官に甘んじる〈甘当小官〉/
[下役]/代官所の下役〈代官府的小官〉/下役にいばり散らす〈对下属颐指气使)/
[俗吏]/袖(そで)の下を受け取るような俗吏(贪污受贿的俗吏>/
[小役人]/一介の小役人〈一个小吏>/
それぞれの意味と使い分け
(1)「属
<907>
吏」「下僚」「属僚」「属官」「小吏」「小官」「下役」「小役人」指地位较低的政府下级官员。
(2)「小官」也可用于官吏自谦的场合。
(3)「下役」也有「上役」即上级官员的部下之意。
(4)「小役人」是对地位低下的政府官员的蔑称。
(5)「俗吏」是庸俗的官员之意。
【反対語】 小官→大官
## 503-20 能[のう]吏[り]
良[りょう]吏[り]
共通する意味 有能力的政府官员。英 an able official
【使い方の例】
[能吏]/役所には能吏がそろっている〈政府机关里能人荟萃>/
[良吏]/良吏をそろえる〈会集有能力的官员〉/
それぞれの意味と使い分け
「能吏」是才能出众的政府官员。「良吏」是好的政府官员之意,但较少使用。
## 503-21 工[こう]員[いん]
職[しょっ]工[こう]/男[だん]工[こう]/女[じょ]工[こう]
共通する意味 在工厂里从事生产的工人。英 a workman
それぞれの意味と使い分け
(1)「工員」指工厂劳动者。
(2)「職工」是手艺人,工厂工人等的旧时说法。现在很少使用。
(3)「男工」意为男性工人,「女工」意为女性工人。二者都不常用。
## 503-22 大[だい]工[く]
左[さ]官[かん]/鳶[とび]職[しょく]
【関連語】 宮[みや]大[だい]工[く]/船[ふな]大[だい]工[く]/叩[たた]き大[だい]工[く]
共通する意味 主要从事建筑工程的手艺人。
それぞれの意味と使い分け
(1)「大工」是在建筑工程中主要担当木工任务的手艺人,即木匠。英 a carpenter
(2)「左官」指建筑工程中担当涂抹墙壁任务的手艺人,即泥瓦匠。
(3)「鳶職」是在土木建筑工程中搭建脚手架及房屋骨架的匠人。
【関連語】
[宮大工]专门从事神社、寺院、宫殿工程的木匠。
[船大工]造木船的木工。
[叩き大工]是对从事技术含量不高的工作的、不太熟练的木匠的嘲讽说法。
## 503-23 給[きゅう]仕[じ]
/ウエーター/ウエートレス/ボーイ/ギャルソン/女[じょ]給[きゅう]
共通する意味 在饮食店侍候客人吃饭的人。
【使い方の例】
[給仕]スル
それぞれの意味と使い分け
(1)「給仕」不分男女均可使用。在「お客の給仕をする」之类的句子中,也有侍候吃饭之意。
(2)「ウエーター」男性。「ウエートレス」女性。也分别叫做「ウェイター」「ウェイトレス」
<908>
(3)「ボーイ」男性。也指宾馆里引领客人的服务员。
(4)「ギャルソン」男性。来源于法语。也指宾馆里引领客人的服务员。也叫做「ガルソン」。一般不常用。
(5)「女給」指在咖啡店、酒吧间工作的女性,为旧时说法。
【参照】 ボーイ→06-20
## 503-24 芸[げい]者[しゃ]
芸[げい]妓[ぎ]/芸[げい]子[こ]/綺[き]麗[れい]どころ
【関連語】 左[ひだり]褄[づま]
共通する意味 在高级酒馆或旅馆的酒席上,以为客人跳舞、演奏、斟酒助兴为职业的女性。英 a geisha
それぞれの意味と使い分け
(1)「芸者」是最一般的说法。「芸者を揚げる」是找艺妓助兴之意。
(2)「芸妓」多用在文章中。
(3)「芸子」是关西的说法。
(4)「綺麗どころ」是打扮得漂亮的女性之意,多指花柳界的女子。
【関連語】 [左褄]指艺妓,因其用左手提起和服左衣襟走路而得名。为旧时说法。「左褄をとる(=芸者になる)/当艺妓」
## 503-25 赤[あか]帽[ぼう]
強[ごう]力[りき]/ポーター
共通する意味 以搬运行李和引路为职业之人。英 a redcap《米》; a porter
それぞれの意味と使い分け
(1)「赤帽」指在火车站内为乘客搬运行李的人。因戴红帽子而得名。
(2)「強力」指为登山者扛行李领路的当地人。
(3)「ポーター」指在车站、机场、宾馆等为客人搬运行李的人。也指攀登国外高峰时,将登山队的行李搬运到基地帐篷的当地人。
## 503-26 猟[りょう]師[し]
狩[かりゅう]人[ど]/ハンター
共通する意味 以捕捉鸟兽为职业的人。英 a hunter
【使い方の例】
[猟師]/鹿(しか)を逐(お)う猟師は山を見ず(=ある事に熱中して他を顧みない)〈逐鹿者不见山(专心求利,不顾其他)〉/
[狩人]/狩人が熊(くま)を仕留めたく猎人用枪打死了熊〉/
[ハンター]/獲物を追うハンター〈追逐猎物的猎人〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「猟師」最常用。
(2)「狩人」是「かりびと」的音便,为旧时说法。
(3)「ハンター」特指用枪狩猎之人。
## 503-27 易[えき]者[しゃ]
占[うらな]い師[し]
共通する意味 以各自的理论为基础,预测人的将来、命运及事物的发展,并以此为职业的人。英 a fortune-teller
【使い方の例】
[易者]/易者に手相を見てもらう〈让算命先生看手相〉/大道易者(街头上的算命先生〉/
[占
<909>
い師]/西洋占星術による占い師〈用西洋占星术的占卜者〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「易者」是以中国「易経」原理为基础,利用算木、卜签,通过相面看手相,预测、判断人或事的将来,并以此为职业的人。
(2)「占い師」是利用各种方法进行占卜之人的总称。包含「易者」。
都道府县的知事发给的证书,为厨师资格。
## 503-28 板[いた]前[まえ]
/コック/シェフ
【関連語】 調[ちょう]理[り]師[し]
共通する意味 以烹任为职业的人。通常为男性。英 a cook
【使い方の例】
[板前]腕のいい板前が調理したお料理(技能高的厨师烹制出的菜〉/
[コック]/コックを雇い入れる〈雇个厨师〉/コック長〈厨师长〉/
[シェフ]/シェフのおすすめ料理<厨师长的推荐菜〉/
| | が腕をふるった料理 | 料亭の | レストランのコックに指示する |
| :--- | :--- | :--- | :--- |
| 板前 | ○ | ○ | - |
| コック | - | - | ○ |
| シェフ | ○ | - | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「板前」来源于厨房放菜板的场所之意,指日本菜馆里的厨师。也叫做「板」「板さん」。关西地区叫「板場」。
(2)「コック」是中国菜馆或西洋菜馆的厨师。来源于荷兰语。
(3)「シェフ」是西餐厅厨师长。来源于法语。
【関連語】 [調理師]根据厨师法由
## 503-29 下[した]働[ばたら]き
下[げ]男[なん]/下[げ]女[じょ]/召[め]し使[つか]い/僕[しもべ]
【関連語】 奴[ど]隷[れい]
共通する意味 被雇佣做杂事者。英 an underservant
それぞれの意味と使い分け
(1)「下働き」主要指做家务等杂事(的人)。在「先輩の下働きをする」之类句中,有给人当助手之意,而且此用法较普遍。
(2)「下男」「下女」指被大商家、农家雇佣做杂务的男仆、女仆。这两个词在现代几乎不用。
(3)「召し使い」「僕(しもべ)」是在主人身边担当杂务的佣人。这两个词在现代几乎不用,但「僕(しもべ)」有时也用于个人表示忠诚之类的场合。
【関連語】 [奴隷]基本的权利与自由不被承认,作为他人的所有物而被强制劳动、买卖、转让之人。现在也有像「恋の奴隷」用法这样,表示沉迷于某个事物,只为该事物行动之意。
## 503-30 女[じょ]中[ちゅう]
お手伝いさん/メード/家[か]政[せい]婦[ふ]/派[は]出[しゅつ]婦[ふ]
【関連語】 ねえや/ハウスキーパー
共通する意味 被雇佣帮助做家务事的女性。英 a maid
<910>
【使い方の例】
[女中]女中を雇う〈雇女佣人〉/女中奉公〈出去当女佣人〉/女中頭〈女佣头儿> /
[お手伝いさん]お手伝いさん急募〈急招女佣人>/住み込みのお手伝いさん〈住在雇主家的女佣人〉/
[メード]/メードがコーヒーを運ぶく女佣人端咖啡〉/
[家政婦]/妻の急病で家政婦を頼む〈因妻子突然生病雇个家庭女佣人〉/
[派出婦]/派出婦に留守を頼むく外出时雇家庭临时女佣人看门)/
それぞれの意味と使い分け
(1)「女中」是昭和中期以前的词,现在不用。原本是指武士家内宅的女佣人。
(2)「お手伝いさん」是取代「女中」被广泛使用的一个词。
(3)「メード」主要指在外国人的家庭内,承担或辅助家务的女性。
(4)「家政婦」「派出婦」是被雇佣来帮忙做家务的女性。
【関連語】
[ねえや]旧时说法。是雇主家的孩子对年轻女佣的亲切称呼。
[ハウスキーパー]即「家政婦」。是最近开始使用的一个词。
## 503-31 徒[と]弟[てい]
小[こ]僧[ぞう]/丁[でっ]稚[ち]
共通する意味 住进商人或手艺人的师傅家里,边学艺边做佣工的少年。英 apprentice
【使い方の例】
[徒弟]/家具職人の徒弟《家具工匠的徒弟〉/徒弟制度〈徒弟制度>/
[小僧]酒屋の小僧〈酒馆里的学徒〉/
[丁稚]/丁稚奉公〈当徒工〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「徒弟」是指与手艺人师傅共同起居,边帮工边努力掌握技术的少年。也指弟子、门人。
(2)「小僧」指在商店帮工的少年。也是一种对小孩的蔑称。
(3)「丁稚」与「小僧」同义,主要在关西地区使用。
【参照】 小僧→04-72
## 503-32 店[みせ]
店[みせ]屋[や]/商[しょう]店[てん]/店[てん]舗[ぽ]
【関連語】 ストア/ショップ
共通する意味 将商品陈列出来卖给客人的场所。英 a store《米》; a shop《英》
【使い方の例】
[店]/独立して店を持つ〈独立拥有自己的店铺〉/店をたたむく停业>/店をあける〈腾出店铺>/
[店屋]/店屋がたくさん立ち並ぶ商店鳞次栉比〉/
[商店]/大きな商店〈大商店>/商店の主人〈商店主人〉/
[店舗]/古い店舗を改装する〈改装旧店铺〉/貸し店舗〈出租的店铺〉/
| | 大きな | で買い物をする | をかまえる | を出す | 高級品を商う |
| :--- | :--- | :--- | :--- | :--- | :--- |
| 店 | ○ | ○ | ○ | ○ | Δ |
| 店屋 | Δ | - | - | - | - |
| 商店 | ○ | ○ | ○ | ○ | ○ |
| 店舗 | Δ | - | ○ | ○ | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「店」使用最广泛,指进行买卖的场所,也指用于买卖的建筑物。
(2)「店屋」
<911>
「商店」指恒常进行买卖的场所。「店舗」指用于进行买卖的建筑物。
【関連語】
[ストア]指出售多种商品的商店,常与其他外来语复合使用。「フードストア/食品商店」「チェーンストア/连锁店」
[ショップ]小卖店之意,多与其他外来语复合使用。「コーヒーショップ/咖啡店」「ペットショップ/宠物店」
般人零售。另外,也指汇集食品店、日用品店的常设性销售地。「マーケット」也与其同义。
(2)「河岸」指在河边开设的市场。特别是鱼市。
(3)「バザール」是不受控制可自由进行买卖的市场。也指西亚等地市场或百货商店的大甩卖。
(4)「取引所」指拥有一定资格的会员进行商品或有价证券等交易的场所。
【関連語】
[朝市]早上开放的蔬菜、鱼类的市场。英 a morning fair
[競り市]拍卖市场。英 an auction
[年の市]年末卖年货的集市。英 a yearend fair
[草市]贩卖盂兰盆会所需花草的花草市场。
[蚤の市]贩卖旧物的露天市场。
[バザー]为慈善事业募集资金而举行的义卖市场。
## 503-33 市[いち]場[ば]
市[いち]/河[かし]岸[いち]/バザール/マーケット/取[とり]引[ひき]所[じょ]
【関連語】 朝[あさ]市[いち]/競[せ]り市[いち]/年[とし]の市[いち]/草[くさ]市[いち]/蚤[のみ]の市[いち]/バザー
共通する意味 商品买卖、交易的场所。英 a market
【使い方の例】
[市場]/市場へ買い出しに行く〈去集市采购〉/魚(うお)市場〈鱼市场〉/
[市]/市が立つく逢集,有集市〉/酉(とり)の市〈鷲神社每年11月酉日的庙会〉/
[河岸]/河岸で鮪(まぐろ)を仕入れる〈在鮮魚市场买进金枪鱼〉/
[バザール]/バザールで土産を買う〈在露天商场买礼品〉/
[マーケット]/マーケットで衣類を買う(在商场买衣服〉/
[取引所]/証券取引所〈证券交易所〉商品取引所〈商品交易市场〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「市場」「市」指商人每天或定期聚集进行买卖的特定场所。多数情况不向一
## 503-34 露[ろ]店[てん]
屋[や]台[たい]/夜[よ]店[みせ]/売[ばい]店[てん]/スタンド
共通する意味 结构简单的店铺。英 a roadside stand
【使い方の例】
[露店]/金魚すくいの露店〈捞金鱼的摊铺>/
[屋台]/ラーメンの屋台(拉面摊儿〉/屋台で一杯飲む〈在小摊上喝酒>/
[夜店]/縁日の夜店〈庙会的夜市)/夜店をひやかす〈逛夜市)/
[売店]/駅の売店〈车站内小卖部〉/映画館の売店〈电影院内设的小卖部〉/
[スタンド]/新聞のスタンド〈报摊〉/スタンドの立ち食いそば(饭摊上的荞麦面条>/
それぞれの意味と使い分け
(1)「露
<912>
店」指在道边摆放物品出售的店铺。
(2)「屋台」是「屋台店」的略语。利用带房顶可移动的台子卖食品、饮品的店铺。也指具有这种结构的台子。
(3)「夜店」指夜里将物品摆在道边出售的店铺。多在庙会日进行。
(4)「売店」指在车站、剧场、医院、公园等里面卖东西的小店。
(5)「スタンド」指在车站或街道两旁卖东西的小卖店。也指让客人站着饮食的店铺。
以推销食品和日用品为主,「セールス」可用于各种商品,有时并不是直接带着商品去推销。
## 503-35 街[がい]商[しょう]
露[ろ]天[てん]商[しょう]/行[ぎょう]商[しょう]/セールス
共通する意味 不设置出售商品的店铺进行销售。也指从事该买卖的人。英 peddling
【使い方の例】
[街商]/街商から身代を築き上げたく从做街头小贩开始积累财产>/
[露天商]/縁日には露天商が多く店を開く〈庙会日小商小贩开很多店〉/
[行商]スル/遠くから魚の行商に来る〈从远处来这里卖鱼)/あちこち行商して回る〈到处行商>/
[セールス]スル/庫のセールスに歩く〈四处推销汽车)/セールスマン〈推销员)/セールスポイント(=商品の販売にあたって、その商品の特に強調される長所。比喻(ひゆ)的にも用いる〈商品的卖点〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「街商」「露天商」指在道边卖东西或做这种买卖的人。
(2)「行商」「セールス」指到买主家里推销商品。「行商」
## 503-36 店[みせ]先[さき]
店[てん]頭[とう]
共通する意味 店铺内最靠近外侧的部分。英 a counter
| | 商品がに並ぶ | 新製品がコーナーに出回る | 店先に駐車する |
| :--- | :--- | :--- | :--- |
| 店先 | ○ | - | ○ |
| 店頭 | ○ | ○ | - |
それぞれの意味と使い分け
(1)「店先」「店頭」指在小規模的店铺中,商品的陈列台上引人注目的地方,也有像「百貨店の店先(店頭)からブランド品が消えた」等、笼统地表示目之所及的范围之意。另外,「店先」有时也指店铺前的道路或人行道。
(2)「店頭」多用于文章中。
## 503-37 百[ひゃっ]貨[か]店[てん]
/デパート
【関連語】 スーパーマーケット
共通する意味 陈列并出售各种商品的大规模零售店。英 a department store
【使い方の例】
[百貨店]/老舗(しにせ)の百貨店〈老字号的百货商店>/
[デパート]/デパートからお歳暮が届けられた〈百货公司送来了年末礼品〉/
<913>
【関連語】 [スーパーマーケット]以食品为中心采用自助购物方式的大规模零售店。「駅前にスーパーマーケットが進出する/站前出现了超市」
施。
## 503-38 宿[しゅく]舎[しゃ]
宿[しゅく]所[しょ]
共通する意味 住宿设施。英 lodging house
【使い方の例】
[宿舎]/宿舎にとまる〈住在宿舍〉/国民宿舎〈国民旅舍>/
[宿所]/宿所に着く〈到达住处〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「宿舎」指旅途中供投宿的设施。但更多的并不是指旅馆那样以营利为目的的场所,而多指地方自治团体等的公共机关、公司等所拥有的设施。也有像「公務員宿舍」之类表示「寄宿舍/集体宿舍」之意。
(2)「宿所」指投宿的场所,也有住的房子之意,如「宿所を定める」。平常很少使用。
【参照】 宿舎→11-15
## 503-39 宿[やど]
旅[りょ]館[かん]/宿[やど]屋[や]/ホテル/民[みん]宿[しゅく]/ペンション
【関連語】 木[き]賃[ちん]宿[やど]/旅[はた]籠[ご]/モーテル/ラブホテル/連[つ]れ込[こ]み
共通する意味 以让人投宿为业的设
【使い方の例】
[宿]/宿をとる〈订旅馆>/宿をさがす〈找住处〉/宿に泊まる〈住在旅馆>
[旅館]/旅館に泊まる〈住在旅馆>/温泉旅館〈溫泉旅馆>/
[宿屋]/宿屋をさがす〈找旅馆>/
[ホテル]/連休中はホテルがとれないく连休时订不到旅馆〉/ビジネスホテル〈商务旅馆>/
[民宿]/夏の間は民宿を営む〈夏天时经营家庭旅馆>/
[ペンション]脱サラしてペンションを経営する〈下海经营简易旅馆〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「宿」广泛用于表示用来住宿的设施、房间。英 an inn
(2)「旅館」「宿屋」通常指供应早餐和晚餐的日式住宿设施。「宿屋」是旧时说法。英 an inn
(3)「ホテル」指西式建筑,有床等住宿设施。多数情况下在此就餐需另外付费。观光旅馆等也多冠以「ホテル」之名。
(4)「民宿」指一般的百姓家作为副业,只在某个季节供客人住宿的地方。英 a private lodging house
(5)「ペンション」指家庭旅馆中西洋式的旅馆,以及家族经营的小宾馆。
【関連語】
[木賃宿]非常便宜的简陋的住宿设施。
[旅籠]从前驿站里的客栈。
[モーテル・ラブホテル・連れ込み]主要指男女之间为发生性关系而利用的住宿设施。「モーテル」原指为汽车旅行者提供的住宿设施。「連れ込み」在现在不太使用。
<914>
## 503-40 病[びょう]院[いん]
医[い]院[いん]/診[しん]療[りょう]所[じょ]/療[りょう]養[よう]所[じょ]/サナトリウム/クリニック/ホスピス
【関連語】 産[さん]院[いん]
共通する意味 医生为患者进行诊断、治疗的设施。
それぞれの意味と使い分け
(1)「病院」指拥有能容纳20个病人以上的病房的设施。英 a hospital
(2)「診療所」比「病院」的规模小,也叫「クリニック」。英 a clinic
(3)「医院」指医生私人经营的设施,通常规模较小。
(4)「療養所」「サナトリウム」指设置在高原、海边等自然环境优美之地,为结核等患者长期治疗的场所。英 a sanatorium
(5)「ホスピス」是为晚期癌症患者等濒死病人提供舒适的护理之设施。
【関連語】 [産院]受理生孩子的产科医院。
## 503-41 薬[やっ]局[きょく]
薬[くすり]屋[や]/薬[やく]舗[ほ]
共通する意味 配药、卖药的店铺。英 a drugstore《米》; a pharmacy《英》
それぞれの意味と使い分け
(1)「薬局」指有药剂师配药的店铺。也指医院里配药的地方。
(2)通常用「薬屋」。「薬舗」是「薬屋」的旧时说法。
## 503-42 質[しち]屋[や]
七[なな]つ屋[や]
共通する意味 以保存客人带来的物品并以此作为担保,出借金钱为职业的人或该店铺。英 a pawnshop
それぞれの意味と使い分け
「七つ屋」因「七」和「質」读音相同,是「質屋」的俗语。
## 503-43 水[みず]商[しょう]売[ばい]
風[ふう]俗[ぞく]営[えい]業[ぎょう]
共通する意味 供客人玩乐的行业。英 a gay trade
それぞれの意味と使い分け
(1)「水商売」主要指饮食店,收入靠其在客人中的人气来决定,很容易兴或衰的行业。
(2)「風俗営業」指有舞台、有女招待的酒馆、弹子球房、麻将屋等供客人饮食、玩乐、赌博等行业。
## 503-44 料[りょう]亭[てい]
料[りょう]理[り]屋[や]/食[しょく]堂[どう]/レストラン
共通する意味 按客人的要求提供饮食的店铺。英 a restaurant
【使い方の例】
[料亭]料亭の女将(おかみ)〈高级饭店的老板娘〉/
[料理屋]/料理屋でクラス会を開く〈在饭馆开班会〉/
[食堂]/食堂から出前を取る〈从餐厅叫菜〉/
[レストラン]/フランス料理のレストラン〈法国菜馆>/高級レストラン〈高级
<915>
饭店〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「料亭」指有包房的高级日式饭店。法律上指聘请艺妓及其他艺人给客人提供玩乐及饮食的场所。
(2)「料理屋」也指日式饭店,但不如「料亭」高级,也包含平常百姓级的饭店。
(3)「食堂」广泛用于表示提供伙食的店,一般是日式、洋式混合型的大众式饭店。
(4)「レストラン」主要指西式餐馆,有时也包括除西洋菜之外提供其他各种餐饮等的店。
【参照】 食堂→12-18
## 503-45 酒[さか]場[ば]
飲[の]み屋[や]/居[い]酒[ざか]屋[や]
【関連語】 割[かっ]烹[ぽう]/縄[なわ]暖[の]簾[れん]/ビヤホール/ビヤガーデン/パブ/スナック/クラブ/キャバレー/バー
共通する意味 提供酒的店铺。英 a bar
【使い方の例】
[酒場]/酒場で酒を飲む〈在酒馆喝酒〉/大衆酒場〈大众酒馆>/
[飲み屋]駅前の一杯飲み屋〈站前的小酒馆〉/
[居酒屋]/洋風の居酒屋〈西式小酒馆〉/居酒屋に寄る〈顺便去酒馆〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「酒場」是供人喝酒的店的总称。
(2)「飲み屋」「居酒屋」指价格较便宜,客人可在此轻松喝酒的小酒馆。
【関連語】
[割烹]提供日本菜和酒的店。「大衆割烹/大众日式菜馆」
[縄暖簾]价格便宜的日式酒馆。因多在店前挂上绳帘而得名。
[ビヤホール]主要提供啤酒給客人喝的店。
[ビヤガーデン]在戶外或楼顶提供啤酒给客人喝的店。
[パブ]西式酒馆。来源于英国的大众酒馆之意。
[スナック]西式酒馆,规模较小。
[クラブ]高级的西式酒馆,由女性招待客人。「会員制のクラブ/会员制俱乐部」
[キャバレー]多有跳舞的场地或舞台,可边观看表演边接受女招待服务的西式酒馆。「キャバレーの踊り子/夜总会的舞女」
[バー]可提供鸡尾酒等的吧台式酒馆。「バーのホステス/酒吧里的女服务员」
【参照】 割烹→08-01 クラブ→04-29 バー→19-26
## 503-46 喫[きっ]茶[さ]店[てん]
/カフェテラス/茶[さ]房[ぼう]/茶[ちゃ]店[みせ]
共通する意味 主要向客人提供咖啡、红茶等的店。英 a coffee shop
それぞれの意味と使い分け
(1)「喫茶店」「カフェテラス」「茶房」都是指为客人提供咖啡、红茶、小吃等的西式小店。三个词在意义、用法上并无多大差异。
(2)「茶店」指在街道、观光地等的铺面简单的日式小店。「峠の茶店/山顶上的茶棚」
<916>
## 503-47 問[とん]屋[や]
/ブローカー
共通する意味 在生产者或进口商与零售商之间居中介绍的商店或人。
【使い方の例】
[問屋]問屋を通さないで安く仕入れる〈不通过批发商低价采购〉/そうは問屋がおろさない(=そうは思いどおりにうまくいかない)〈不会那样随心所欲的;可没有那么便宜的事儿〉/呉服問屋(绸缎批发店,布匹批发庄〉/卸売問屋〈批发商>/
[ブローカー]/海産物関係のブローカー〈海产品掮客〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「問屋」指搞批发的商家。由「といや」变化而来。英 a wholesale dealer
(2)「ブローカー」指经纪人;掮客。
## 503-48 卸[おろし]
卸[おろし]売[う]り/仲[なか]買[がい]/小[こ]売[う]り
共通する意味 商品从生产者到消费者过程当中的一种买卖形态。英 wholesale business
【使い方の例】
[卸]/繊維関係の卸をしている〈从事纤维制品的批发〉/卸の値段〈批发价〉/
[卸売り]/百個単位でないと卸売りはできない〈不够一百个不予批发>/中央卸売市場〈中央批发市场〉/卸売物価指数(批发物价指数〉/
[仲買]/仲買の業者が入ってマージンを取る〈掮客居中收取佣金〉/仲買人〈经纪人〉/
[小売り]/小売りのマージンはごくわずかだく零售的利润很少)/小売業者〈零售业者〉/小売商〈零售商〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「卸」「卸売り」指批发商从生产者或进口商那里买入商品,再转手卖给零售商。
(2)「仲買」指在批发商与零售商、生产者与批发商、货主之间的中介。也指中介人。
(3)「小売り」指将从批发商那里买来的商品直接卖给消费者。
# 504 会議・集団
## 504-01 集[あつ]まる
集[つど]う/群[むら]がる/群[む]れる
【関連語】 屯[たむろ]/駆[か]け付[つ]ける/殺[さっ]到[とう]/すだく/たかる/固[かた]まる/参[さん]集[しゅう]
共通する意味 很多人或动物聚集到一个地方。英 to gather
【使い方の例】
[集まる](ラ五)/猫がマタタビに集まってきた〈猫聚集到葛枣树下〉/会議室に集まってください〈请到会议室集中>/
[集う](ワ五)/平和集会に集う人々〈参加和平集会的人们>/若人が広場に集い、語り合ったく年轻人聚集到广场上交谈)/
[群がる](ラ五)/アイドルに群がるファン〈围在偶像身边的追星族〉/野次馬が大勢群がっている事故現場〈围着很多看热闹者的事故现场〉/
[群れる](ラ下一)/街角で少年たちが群れている〈少年们聚在街头)/
<917>
| | クラス会に | 大時に | 客が特価品に | 砂糖にアリが | ごみで騒ぐ |
| :--- | :--- | :--- | :--- | :--- | :--- |
| 集まる | ○ | ○ | Δ | ○ | - |
| 集う | ○ | Δ | - | - | - |
| 群がる | - | - | ○ | ○ | - |
| 群れる | - | - | ○ | ○ | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「集まる」「集う」的对象可是事物,也可是空间(场所)。与此相对,「群がる」「群れる」以事物为对象,可以用于表示密密麻麻地聚在其周围之意,但很难用于像「会議室に群がる」「広場に群れる」等表示聚集在特定空间范围内之意。
(2)「集まる」不仅可用于人或动物也可用于事物,如「お金が集まる」「同情が集まる」等。另外「集う」表示人们为了某一目的而聚集某地之意,不用于事物。
(3)「集う」「群がる」「群れる」不能表示命令、请求等。
(4)「群がる」「群れる」如「ハイエナが死体に群がっている」「水辺に鳥が群れている」等、多用于动物。
(5)「集まる」「集う」「群がる」包含着从各地聚集过来的动作性,「群れる」不包含此意,用于表示形成集团的状态。
【関連語】
[屯]スル伙伴们聚在一起。本义指士兵们或士兵们驻扎之地。「公園にたむろする少年たち/聚集在公园里的少年们」
[駆け付ける]カ下一快速到达目的地。「いざという時はいつでも駆け付けます/一旦有事我会马上赶到」
[殺到]スル很多人、事物一下子蜂拥而来。「ファンがサイン会に殺到した/追星族涌到签名会上」「仕事が殺到して大忙しだ/工作蜂拥而至忙死了」
[すだく](力五)原意指虫、鸟等群集之意,后世误用为虫们聚在一起鸣叫之意。「草むらにすだく虫/在草丛中齐鸣的虫子」
[たかる](ラ五)聚集到有利益或感兴趣的场所之意。「野次馬がたかる/起哄的人围成一群」「寄ってたかっていじめる/汇集成群欺辱人」「アリが砂糖にたかる/糖上爬满蚂蚁」也有通过乞求、恐吓等手段索取之意。「先輩にたかっておごらせる/缠着学长让请吃饭」「不良にたかられる/被流氓敲诈」
[固まる](ラ五)人或动物聚到一处不再挪动之意。「うしろの方に固まらず前の方へ出てきなさい/別聚在后边到前边来」
[参集]スル人们聚集在一起。「御参集の皆様に申しあげます/聚集在此的各位请注意」
【参照】 固まる→08-60
## 504-02 集[あつ]める
寄[よ]せ集[あつ]める/駆[か]り集[あつ]める/掻[か]き集[あつ]める/呼[よ]び集[あつ]める
共通する意味 将很多人或动物集中到一起。英 to gather
【使い方の例】
[集める](マ下一)/社員を全員集めて会議を開く〈召集全体职员开会〉/有能な人材を集める〈网罗有才能的人〉/
[寄せ集める](マ下一)はみ出し者を寄せ集めて作った課く集中超编人员成立的科>/
[駆り集める](マ下一)/アルバイトを駆り集める〈急招打工者〉/
[掻き集める](マ下一)/早朝野球
<918>
のメンバーをかき集めた〈清晨将棒球员集合起来>/
[呼び集める](マ下一)祭りの準備をするために町内の若者を呼び集める〈为准备节日将城里的年轻人集合起来〉/
| | 頭数だけはそろうように | 参加者を | 生徒を校庭に | 馬を牧舎に |
| :--- | :--- | :--- | :--- | :--- |
| 集める | ○ | ○ | ○ | ○ |
| 寄せ集める | ○ | Δ | - | - |
| 駆り集める | ○ | ○ | - | ○ |
| かき集める | ○ | ○ | - | - |
| 呼び集める | - | ○ | ○ | - |
それぞれの意味と使い分け
(1)「集める」是最普遍的用法。不光指人或动物,也可用于事物,如「寄付を集める」「情報を集める」等。
(2)「寄せ集める」「駆り集める」「掻き集める」用于为应急而匆忙召集之的场合。「駆り集める」不能用于人或动物以外。
(3)「呼び集める」指将分散在各处的人召唤到一个地方集合之意。
## 504-03 収[しゅう]集[しゅう]
採[さい]集[しゅう]/採[さい]取[しゅ]
共通する意味 将各种各样的物品、信息等搜集起来之意。英 collection
【使い方の例】
[収集]スル [採集]スル [採取]スル
| | 珍しい(ちょう) | 蝶切手を | 浜辺の砂利を | シダ類の生きた物を |
| :--- | :--- | :--- | :--- | :--- |
| 収集する | ○ | ○ | - | - |
| 採集する | ○ | - | ○ | ○ |
| 採取する | - | - | ○ | - |
それぞれの意味と使い分け
(1)「収集」指为了研究或爱好,按照某种价
值的基准、体系收集某种物品并整理。一般说来用于爱好的情况多于研究。另外,也有单纯表示多方收集的意思,如「収集癖」「ごみ収集車」等。也写做「蒐集」。
(2)「採集」指为调查、研究自然界生物、矿物质等而广泛收集。「蝶の採集」指捕捉收集自然界的蝴蝶。「蝶の収集」也包括购买对本人有价值的蝴蝶标本之意。英 to collect(採集する)
(3)「採取」,如「指紋を採取する」「血液を採取する」等,表示提取对研究、调查、检查等必要的东西作为样本之意。英 to pick(採取する)
## 504-04 募[ぼ]集[しゅう]
公[こう]募[ぼ]/急[きゅう]募[ぼ]/募[つの]る
【関連語】 求[きゅう]人[じん]/リクルート
共通する意味 广泛宣传,召集人或物。英 recruitment
【使い方の例】
[募集]スル/募集に応ずる〈应募>/経験者を若干名募集する〈招募有经验者若干名)/懸賞論文募集〈有奖征文〉/花嫁募集〈征集新娘〉/
[公募]スル/読書感想文を公募する〈征集读后感〉/助教授を公募によって採用する〈以公开招募方式录用副教授〉/
[急募]スル/欠員を急募するく紧急招募缺额人员>/パート急募〈急招小时工〉/
[募る](ラ五)/会員を募る〈募集会員〉/寄付を募る〈募捐〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「募集」是不附带条件广泛征集之意。
<919>
(2)「公募」指公开招募符合条件的人。
(3)「急募」指紧急招募。
(4)「募る」是广泛宣传,征集之意。书面语。有时也表示一直压制的事物有增强之倾向,如「不満が募る」等。
【関連語】
[求人]广泛寻求所需的劳动力。「求人に応ずる/应聘」「求人難/招工难」
[リクルート]招聘,寻求人才。「リクルートファッション/应聘时的着装」
## 504-05 集[しゅう]合[ごう]
集[しゅう]結[けつ]
【関連語】 結[けっ]集[しゅう]/糾[きゅう]合[ごう]
共通する意味 人或物聚集到一处。英 gathering
【使い方の例】
[集合]スル/生徒を講堂に集合させる〈让学生到礼堂集合〉/
[集結]スル駅前にパトカーが集結しているく巡逻车集结在站前〉/
| | 駅前にする | 七時が〜の時刻だ | 警官隊がしている | 各地の軍隊をさせる |
| :--- | :--- | :--- | :--- | :--- |
| 集合 | ○ | ○ | ○ | ○ |
| 集結 | ○ | - | ○ | ○ |
それぞれの意味と使い分け
「集合」用于日常生活中各种各样的集合,与此相对,「集結」用于军队、警察等命令体系清晰的、有组织的集合。
【反対語】 集合↔解散 集結→分散
【関連語】
[結集]スル将分散的人或物集中,统一为一个整体。「精鋭部隊を結集する/集结精锐部队」「総力を結集して解決にあたる/集中全力加以解決」
[糾合]スル为某一目的将许多人集合起来。书面语。「同志を糾合する/集合同志」
## 504-06 参[さん]加[か]
参[さん]画[かく]/加[か]入[にゅう]/加[か]盟[めい]/仲[なか]間[ま]入[い]り
【関連語】 入[にゅう]会[かい]/飛[と]び入[い]り/飛[と]び込[こ]み
共通する意味 作为一员加入某集团。英 participation
【使い方の例】
[参加]スル/オリンピックに参加することに意義がある〈参加奥运会很有意义〉/参加者〈参加者〉/
[参画]スル/新プロジェクトに参画する〈参与策划新计划>/
[加入]スル/生命保険に加入する〈参加生命保险〉/
[加盟]スル/ECに加盟している国々〈加入欧洲共同体的各国〉/加盟店〈加盟店〉/
[仲間入り]スル晴れて国会議員の仲間入りをする〈正式成为国会议员〉/
| | 事業への | 労働組合への | 国連への | 社会人への |
| :--- | :--- | :--- | :--- | :--- |
| 参加 | ○ | ○ | ○ | - |
| 参画 | ○ | - | - | - |
| 加入 | - | ○ | ○ | - |
| 加盟 | - | ○ | ○ | - |
| 仲間入り | - | Δ | - | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「参加」「加入」「仲間入り」可用于个人也可用于团体,「加盟」用于团体或国家,不能用于个人的加入。
(2)「加
<920>
入」指加入某会、团体、组织,作为其成员的意识较强,要享受某种权利、承担某种义务。另外「参加」指作为伙伴加入团体、集会等,但有时并不具有密切的关系。
(3)「参画」指参加政策、事业等计划的策划。
(4)「仲間入り」是通俗的说法。
【反対語】 加入・加盟↔脱退
【関連語】
[入会]スル加入组织,成为其成员。→脱退。「スポーツクラブに入会する/加入体育俱乐部」「入会手続き/入会手续」「入会金/入会费」
[飛び入り]スル非伙伴之人或预定参加者之外的人意外的加入。「カラオケ大会で飛び入りで歌った/在卡拉OK大会上临时报名唱了歌」「飛び入り歓迎/欢迎临时报名参加」
[飛び込み]没经预约或介绍突然露面。「飛び込みでセールスをして回る/不经预约到处推销」
## 504-07 団[だん]結[けつ]
大[だい]同[どう]/大[だい]同[どう]団[だん]結[けつ]
共通する意味 许多人或团体为了特定的目的结成一体。
【使い方の例】
[団結]スル団結が固い〈团结紧密〉/団結して敵にあたる〈团结对敌>/団結は力なり〈团结就是力量>/
[大同]/諸団体の大同で闘争を進めよう〈各团体联合起来进行斗争!>/
[大同団結]スル各派が大同団結する〈各派求大同存小异地团结合作)/
それぞれの意味と使い分け
(1)「団結」用于为了某一特定目的或在某一特定思想之下紧密统一起来的场合,统一程度非常强。英 unity
(2)「大同」一般不太常用。也有大体相同之意,如「小異を捨てて大同に就く」等。
(3)「大同団結」是超越对立的、小的意见上的差异,集中统一之意。用于团体、党派的团结合作。英 a union
## 504-08 結[けっ]成[せい]
結[けっ]団[だん]/結[けっ]党[とう]/立[りっ]党[とう]/結[けっ]社[しゃ]
共通する意味 按照某一目的成立团体。英 organization
【使い方の例】
[結成]スル/新チームを結成する〈组成新队〉/
[結団]スル/選手団の結団式〈运动队的组团仪式〉/
[結党]スル/わが党も結党してから十年になる〈我党自成立以来已有十年了〉/
[立党]/立党の精神を忘れないく牢记立党精神>/
[結社]/新憲法は結社の自由を保障している〈新宪法保障结社自由〉/秘密結社〈秘密结社〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「結団」指成立团体,特别是指成立叫做「・・・団」的团体,「結党」「立党」指成立政党或党派,「結成」用于更广泛的场合。
(2)「結社」多用于表示为达到某一目的而成立的有连续性的团体。
【反対語】 結団→解団 結党→解党
<921>
# 04-09 合同[ごうどう]
合併[がっぺい]/合体[がったい]/連合[れんごう]
【関連語】 同盟[どうめい]/連盟[れんめい]/合一[ごういつ]/併合[へいごう]/合流[ごうりゅう]
共通する意味 将两个以上独立的事物合一。
英 combination
使い方の例
[合同]スル/企業が合同でイベントを開く<企业联合举办活动>
[合併]スル/あの会社は吸収合併された<那个公司被吸收合并了>
[合体]スル/二部族が合体して強力な部族となった<两个部族合并成一个强大的部族>/公武合体<朝廷和幕府合二为一>
[連合]スル/保革が連合して事態に対応する<保守派和革新派联合应对事态>/国際連合<联合国>
| | 三部門の三つの会が一つで行う | 町村が合併して市となる | 二社の事業を合同で行う |
| :--- | :--- | :--- | :--- |
| 合同 | ○ | △ | ○ |
| 合併 | - | ○ | ○ |
| 合体 | ○ | - | - |
| 連合 | ○ | - | △ |
それぞれの意味と使い分け (1)「合同」,如「合同で開催する」「合同の会議をする」等,用于两个以上的事物为了特定的目的而暂时合为一体之意。另外,在「この三角形とその三角形とは合同である」之类句中,也可用于数学上,表示两个图形完全可以重合,即全等。(2)「合併」多数情况用于表示连续地有组织地成为一体之意,但也有如「二組合併で授業をする」「合併症」等单纯表示合为一体之意。(3)「合体」正如字面所示,是身体合一之意,引申为组织上成为一体。与「合同」「併合」相比,较少使用。(4)「連合」指组织上各不相同的事物,为了特定的目的齐心合力。既可表示为处理某一事物暂时合作,也可表示长期合作。
【関連語】
[同盟]スル个人、团体或国家为达到共同的目的而相约采取同一行动。也指因此而产生的同伙。「隣国と同盟を結ぶ/与邻国结成同盟」「不買同盟/不买同盟(联合抵制某种货物)」
[連盟]团体、国家等宣誓为了共同的目的合作、行动。也指这种组织。「連盟に加入する/加入联盟」
[合一]スル合而为一。与「合同」相近,不大使用。「知行合一/知行合一」
[併合]スル规模、势力较大的事物吞并小事物而成为一体。「A社はB社に併合された/A公司被B公司吞并了」
[合流]スル个人或集团与其他人或集团成为一体。本义指两条以上的河流汇到一起。「別々に行って旅館で合流しよう/各走各的在旅馆会合」「賀茂川と高野川が合流して鴨[かも]川となる/賀茂川与高野川合流成为鸭川」
## 04-10 総合[そうごう]
総括[そうかつ]/統括[とうかつ]/包括[ほうかつ]/一括[いっかつ]
【関連語】 統合[とうごう]/集約[しゅうやく]/集成[しゅうせい]/締め括り[しめくくり]/統一[とういつ]
共通する意味 将许多事物合而为一。
<922>
使い方の例
[総合]スル/調査の結果を総合して判断する<将调查结果综合起来进行判断>
[総括]スル/全体を総括して判断する<总括全体下判断>/総括的な知識<综合知识>
[統括]スル/販売部門と営業部門を統括する<将销售部和营业部合并起来>
[包括]スル/全員の意見を包括する<综合全体成员的意见>
[一括]スル/一括して審議する<汇总审议>
| | 質問をする | 種々の考えを総合して結論を出す | 個人的な意見を包括した案 |
| :--- | :--- | :--- | :--- |
| 総合 | ○ | ○ | - |
| 総括 | ○ | ○ | ○ |
| 統括 | - | - | ○ |
| 包括 | ○ | - | ○ |
| 一括 | ○ | - | - |
それぞれの意味と使い分け (1)「総合」重点在于扩大要统一的对象范围使其成为一体。「総括」,如「問題点を総括する」等、重点在于将客体集中到一起。英 synthesis(総合) (2)「総合」有将许多事物综合为一体之意,如「種目別では敗れたが、総合で優勝する」「総合商社」等。(3)「総括」,如「春闘の総括」「今学期の総括」等,也表示以一定的行动、一定的期间为对象,进行总结之意。英 generalization (4)「統括」指将分散的事物统一为一体。「包括」指无遗漏地全部包含进去。「一括」是将整体进行罗列总结。英 control
反対語 総合↔分析
【関連語】
[統合]スル将独立的两个以上的事物统一。「文化部と厚生部を統合する/将文化部和卫生福利部合并」
[集約]スル将许多事物集中起来,在一定程度上汇总。「今までに出た意見を集約する/将迄今为止的意见汇总」
[集成]スル将文学作品、资料等属于同一范畴的事物按某一基准整理、统一。「古今の名歌を集成する/将古今的有名和歌汇编起来」
[締め括り]结束。「話の締め括りをつける/结束讲话」
[統一]スル将分散的事物统一为一个组织、系统。「組織内部の統一をはかる/谋求组织内部的统一」「全員の意思を統一する/統一全体成员的思想」
## 04-11 結合[けつごう]
複合[ふくごう]/融合[ゆうこう]
【関連語】 合成[ごうせい]
共通する意味 通过结合、重合、混合等方式使两种以上的事物合一。
使い方の例
[結合]スル/東洋医学と西洋医学との結合<东洋医学与西洋医学的结合>/原子が結合して分子となる<原子结合形成分子>
[複合]スル/異種の文化が複合して新しいものに発展した<不同的文化复合发展为新文化>/複合競技<(滑雪)两项全能>
[融合]スル/東西の文化が融合した跡が見られる<可看出东西文化融合的痕迹>/都市と農村の融合<城市与乡村的融合>/核融合<核聚变>
それぞれの意味と使い分け (1)「結合」指两个以上的事物有组织地联系
<923>
起来。特别是用于强调结构上相互交织、相互结合时的场合。英 combination (2)「複合」表示通过互相联系、重合等成为一体。多指由此产生的新事物是预先所期望的。「融合」用于将两个以上的事物通过复杂地混合成为一体的场合。当用于非抽象概念,即具体事物时常指经混合的事物的原形已改变。英 compositeness
【関連語】
[合成]スル将两个以上事物合并,使之成为其他事物。↔分解。「合成の写真を作る/制作合成照片」「新しい方法で合成した新繊維/运用新方法合成的新纤维」
## 04-12 共存[きょうぞん]
併存[へいぞん]
【関連語】 同居[どうきょ]/両立[りょうりつ]
共通する意味 两个以上的事物同时存在。
英 coexistence
使い方の例
[共存]スル/肉食獣と草食獣が共存する<食肉动物与食草动物共存>/自然とうまく共存する<与自然和谐共存>/平和共存<和平共处>
[併存]スル/一つの職場に二つの労働組合が併存している<两个工会并存于一个工作单位>/新暦と旧暦が併存している<阳历和阴历并存>
それぞれの意味と使い分け (1)「共存」指两个以上的事物互不损伤,相处和谐,同时存在。「併存」用于表示本不应同时存在的事物,在保持某种关系的同时而存在的场合。(2)「共存」「併存」也可读做「きょうそん」「へいそん」。
【関連語】
[同居]スル从一同居住之意转化而来,表示不同质的事物存于同一场所。「進歩的な考えと保守的な考えとが同居している/进步的思想和保守的思想并存」
[両立]スル两个事物彼此没有妨碍同时存在。「仕事と家庭を両立させる/事业和家庭两不误」
参照 同居→01-07
## 04-13 一員[いちいん]
成員[せいいん]/メンバー
【関連語】 会員[かいいん]/団員[だんいん]/顔ぶれ[かおぶれ]/委員[いいん]
共通する意味 构成某集团的人。
英 a member
使い方の例
[一員]/クラブの一員から会長になった<从俱乐部的一员成为会长>/愛犬もわが家の一員だ<爱犬也是我家的一员>/調査団の一員になる<成为调查团的一员>
[成員]/このグループの成員は女性ばかりだ<这个小组的成员都是女性>/自由社会の成員としての権利と義務<自由社会成员的权利与义务>
[メンバー]/麻雀のメンバーが足りない<打麻将的人手不够>/調査団のメンバーの一部を交代させる<更换调查团的部分成员>
<924>
| | 会の | 家族の | チームの | 一員となる | それがそろろう |
| :--- | :--- | :--- | :--- | :--- | :--- |
| 一員 | ○ | ○ | ○ | ○ | △ |
| 成員 | ○ | △ | ○ | - | - |
| メンバー | △ | ○ | ○ | ○ | △ |
それぞれの意味と使い分け (1)「一員」指属于某个组织担当各自的工作或起各自作用之人。(2)「成員」也说成「構成員」。(3)「メンバー」多用于日常会话中。特别是用于表示运动队的队员之意。「ベストメンバー」「スターティングメンバー」
【関連語】
[会員]构成该会的成员。「ゴルフクラブの会員になる/成为高尔夫球俱乐部的会员」「会員制のクラブ/会员制俱乐部」「会員証/会员证」
[団員]构成叫做“团”的团体之人。「オーケストラの団員/管弦乐队的成员」「視察旅行団の団員/考察团的团员」
[顔ぶれ]参加竞技、集会、事业等的人。多与修饰语同时使用。「出席者はそうそうたる顔ぶれだった/出席者都是名人」「いつもの顔ぶれが集まった/总是那些成员聚在一起」
[委員]从团体当中选出来的,代表团体成员从事其团体的特定工作之人。「審議会の委員を務める/担任审议会委员」「学級委員/班委」「教育委員/教育委员」「委員会/委员会」
## 04-14 満場[まんじょう]
満座[まんざ]/全会[ぜんかい]/一座[いちざ]
共通する意味 聚集在该地的所有人。
英 the whole audience
使い方の例
[満場]/満場の観衆は いっせいに立ちあがった<满场的观众同时起立>/その一言で満場笑いのうずとなった<那句话引得全场大笑>
[満座]/満座の中で恥をかかされた<在大庭广众之下出了丑>/満座の視線を浴びる<引起全场的注目>
[全会]/全会こぞって彼を支持した<与会者全部支持他>
[一座]/一座の中からひとりの男が立ちあがった<在座的当中一个男子站了起来>
| | のみなさん | の注目を浴びる | 一致で決める | のにこたえる |
| :--- | :--- | :--- | :--- | :--- |
| 満場 | ○ | ○ | ○ | △ |
| 満座 | ○ | ○ | - | △ |
| 全会 | △ | - | ○ | - |
| 一座 | △ | - | - | - |
それぞれの意味と使い分け (1)「満場」「満座」用于表示很多人都在某地的场合。另外,「満座」与「満場」相比多用于小规模的场合。(2)「全会」指该会的全体,也指参加会议的全体成员。(3)「一座」用于比「満座」规模更小的场合。另外在「一座の花形」「旅回りの一座」等句中,还表示共同参加演出的演员、艺人的团体。
## 04-15 出席[しゅっせき]
列席[れっせき]/臨席[りんせき]/顔出し[かおだし]
【関連語】 参列[さんれつ]/参会[さんかい]/出場[しゅつじょう]/出頭[しゅっとう]/臨場[りんじょう]/親臨[しんりん]/出御[しゅつぎょ]
共通する意味 参加集会、仪式、听课等。
英 presence
使い方の例
[出席]スル/懇親会
<925>
# 04-16~-17
に出席する〈出席联欢会〉
出席をとる〈(学校等的)点名〉
出席日数〈出席天数〉
[列席]スル/祝賀会には各界の有名人が列席した〈各界名人列席了祝贺大会〉
御列席の皆様〈在座的各位〉
[臨席]スル/本日の式典には大臣にも御臨席賜りました〈大臣也光临了今天的典礼〉
御臨席の皆様〈到会的各位〉
[顔出し]スル忘年会に顔出しする〈出席忘年会〉
| | 式典にする | 町内会の寄り合いにする | 授業に…だけする | ちょっと…してくる |
| :--- | :---: | :---: | :--: | :---: |
| 出席 | ○ | ○ | ○ | △ |
| 列席 | ○ | - | - | - |
| 臨席 | ○ | - | - | - |
| 顔出し | - | ○ | - | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「出席」指参加听课、集会、聚会等。使用最为普遍,但不用于工作、比赛等场合。
(2)「列席」指作为有关人员之一出席。「列席」「臨席」用于表示出席正式场合。在日常会话中很少使用。
(3)「顔出し」为通俗说法。也用于「叔父のところにちょっと顔出ししてくる」之类的句中,表示到别人家拜访之意。
反対語
出席→欠席
関連語
[参列]スル与其他人一起出席典礼等正规场合。「葬儀に参列する/参加葬礼」「参列者/参加者,列席者」
[参会]スル参加集会。「参会者/与会者」
[出場]スル参加竞赛、演艺等。多用于表示亲自参加、表演的场合。「体育大会に出場する/参加体育比赛」
[出頭]スル本人到官厅等。「税務署に出頭する/到税务局去报到」「出頭命令/传唤」
[臨場]スル到达现场,莅临。现在常用「臨場感」的形式表示如同亲临现场一样的感觉。
[親臨]スル皇族,特别是天皇出席仪式、典礼之意。旧时说法。「陛下の親臨を仰ぐ/陛下亲自出席」
[出御]スル日本天皇、皇后启驾出宫,亲临某处。旧时说法。「天皇陛下が植樹祭に出御される/天皇陛下亲临植树节」
# 04-16 来場[らいじょう] /来会[らいかい]
共通する意味
来到某会场。
英 attendance
使い方の例
[来場]スル
[来会]スル
| | 皆様 | この車でのご…はできません | …してご意見をお聞かせ下さい | 予定をお聞かせ下さいを出す |
| :--- | :---: | :---: | :--: | :---: |
| 来場 | ○ | ○ | △ | - |
| 来会 | - | - | ○ | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「来場」主要指来到举行电影、戏剧以及其他娱乐活动的会场。主办者一方常使用「ご来場」的形式。
(2)「来会」表示抱着参与的意识出席会议、集会等。
# 04-17 同席[どうせき] /同座[どうざ]
関連語
陪席[ばいせき]/末席[まっせき]を汚[けが]す
共通する意味
同在某一相同的会议或集会。
英 to sit with (a person)
<926>
使い方の例
[同席]スル
[同座]スル
| | その会で彼とした | 医師の調べのうえで取り調べる | 関係者が一つ席にすわる |
| :--- | :--- | :--- | :--- |
| 同席 | ○ | ○ | ○ |
| 同座 | ○ | ○ | ○ |
それぞれの意味と使い分け 与「同席」相比,「同座」所表现的大家一起在现场之意更强,基本不用于两、三个人等人数较少的场合。另外,「同座」还有「連座」之意,如「事件に同座する」。
【関連語】
[陪席]スル与身份高的人或上司同席。「陪席の栄を賜る/有幸陪席」「陪席裁判官/陪审法官,陪审员」
[末席を汚す]忝居末位。是对出席会议、加入团体等的谦虚说法。「末席」也读做「ばっせき」。「学会の末席を汚しております/出席了学会」「私などが末席を汚しまして…/我有幸忝居末位…」
参照 同席→19-02
## 04-18 脱退[だったい]
離脱[りだつ]
【関連語】 退会[たいかい]/退団[たいだん]/退部[たいぶ]/脱会[だっかい]/脱党[だっとう]/離党[りとう]
共通する意味 离开与之相关的团体,不再是其中一员。
英 secession
使い方の例
[脱退]スル/協会からの脱退を表明する<表明要退出协会>
[離脱]スル/政党を離脱する<脱离政党>
| | 連盟からする | 職場をする | 組合をする | 戦線からする | 支持者をする |
| :--- | :--- | :--- | :--- | :--- |
| 脱退 | ○ | - | ○ | - | - |
| 離脱 | ○ | ○ | - | ○ | ○ |
それぞれの意味と使い分け (1)「脱退」表示离开有组织的团体,与此相对,「離脱」也用于表示从某特定的场所、情况下抽身而出。(2)「離退」多表示伴随有获得自由之意。
反対語 脱退→入会・加入・加盟
【関連語】
[退会]スル退会。「会費が高すぎるので退会したい/因会费太高想要退会」
[退団]スル从叫做「…団」的团体退出。「監督は今シーズン限りで退団する/教练干满这一届就辞职」
[退部]スル停止俱乐部活动而退出。「演劇部を退部する/退出戏剧部」
[脱会]スル退会。「内部紛争後、脱会者が続出した/经过一场内部纷争,不断有人退会」
[脱党]スル脱离所属党派。「除名される前に自ら脱党する/被除名之前自动退党」
[離党]スル离开所属党派。比起「脱党」,「離党」的说法更稳妥。「議長はその就任期間中は離党しなければならない/议长在任职期间必须退党」
## 04-19 退場[たいじょう]
退出[たいしゅつ]/退席[たいせき]
【関連語】 中座[ちゅうざ]
共通する意味 离开逗留之地。
英 leaving
<927>
使い方の例
[退場]スル/列を組んで入場したが、ばらばらに退場した<列队进场,出场时却乱了>/暴力をふるったため退場させられた<因耍蛮动武,被清出场>
[退出]スル/あいさつだけして社長室を退出した<问候一声就离开了总经理室>/用のない者は退出すること<没事的人请离开>
[退席]スル/話し合いの途中で退席した<商谈进行了一半就退席了>/終了まで退席しないでください<结束之前请不要退席>
| | 会場からする | 勤め先の役所を | 選手がグラウンドからする | 会議中に所用でする |
| :--- | :--- | :--- | :--- | :--- |
| 退場 | ○ | - | ○ | - |
| 退出 | ○ | ○ | - | ○ |
| 退席 | △ | - | - | ○ |
それぞれの意味と使い分け (1)「退場」指从会场、比赛场地、运动场等规模较大较宽敞的场地退出。(2)「退出」是从正式场合或上司所在地离开。(3)「退席」指从会场等较狭窄的场地离开。
【関連語】
[中座]スル在集会等的中途离开。「会議の途中ですが中座させていただきます/请允许我在会议中途退席」
## 04-20 解散[かいさん]
散会[さんかい]
共通する意味 集会等结束后参加者离开。
英 breakup
使い方の例
[解散]スル/現地で解散する<原地解散>/流れ解散<(旅行到终点时)随到随散,依次解散>
[散会]スル/読書会は七時に散会した<读书会七点散会>
それぞれの意味と使い分け (1)「解散」指共同行动的人各自分散开。在「研究会を解散する」之类的句子中,也表示组织性的团体解散组织、停止活动之意。(2)「散会」指集会等暂时性的集合,完成其目的后,出席者离开。
## 04-21 人出[ひとで]
人だかり[ひとだかり]/群集[ぐんしゅう]
【関連語】 群衆[ぐんしゅう]/人垣[ひとがき]/黒山[くろやま]/人波[ひとなみ]/行列[ぎょうれつ]/人通り[ひとどおり]/野次馬[やじうま]/勢ぞろい[せいぞろい]/烏合[うごう]/雲霞[うんか]/群れ[むれ]
共通する意味 人们的群集。
英 a crowd
使い方の例
[人出]/祭りには二十万の人出があった<庙会有20万人参加>/連休で海も山もたいへんな人出だ<适逢连休,不管是海边还是山上都是游人不断>
[人だかり]/何かあったのだろうか、向こうで人だかりがしている<好像发生了什么事,那边人山人海的>/黒山のような人だかり<黑压压的人群>
[群集]スル/群集にまぎれて逃げる<混进人群逃跑>/広場を埋め尽した群集<淹没广场的人群>/群集心理<从众心理>
<928>
| | すごい | 数万人の | が見る | が押しかける |
| :--- | :--- | :--- | :--- | :--- |
| 人出 | ○ | ○ | - | - |
| 人だかり | ○ | - | ○ | ○ |
| 群集 | ○ | ○ | - | ○ |
それぞれの意味と使い分け (1)「人出」指很多人一起聚集到风景区、活动场地等地点。人们群聚在某特定事物的周围时不用此词。(2)「人だかり」指人们为某一目的而聚在一起。用于比「人出」的规模小得多的几十人的场合。用于表示聚在某一特定事物的周围。(3)「群集」表示聚集在某一地点,但多指人群本身。也用于表示集中在一定的地区生活、生育的生物的集团。
【関連語】
[群衆]聚集在一个地方的许多人。与「群集」不同,只用于表示人。「群衆の前で演説する/在群众面前演讲」
[人垣]人们并排站立像墙一样。「マラソンコースの沿道に人垣ができた/马拉松比赛沿线站满了人」
[黒山]形容很多人群聚的样子。来源于人头(黑色的头发)攒动之意。「店の前は黒山の人だかり/店前是黑压压的人群」
[人波]将人群拥挤、摇动的样子比喻成波浪。「人波にもまれて、彼の姿が見えなくなった/被人群挤来挤去,他的身影消失了」
[行列]スル人们按照顺序排成一列。也用于指物。「パン屋の前に行列ができる/面包店前人们排起了队」「行列して待つ/列队等待」
[人通り]行人来往。「人通りが絶える/没有行人往来」「人通りが激しい道/行人来往频繁的道路」
[野次馬]爱看热闹,本来是与自己无关的事,却要乱吵乱嚷或跟在别人后面起哄。也指这样的人。多指聚在火灾或事故现场的人。「火災現場には大勢の野次馬が出た/火灾现场有很多看热闹的人」「野次馬根性/爱看热闹的禀性」
[勢ぞろい]スル大家因某一目的聚集在一起。「家族が勢ぞろいして正月を迎える/家人聚在一起迎接新年」
[烏合]像乌鸦群一样没有秩序的集合。「烏合の衆/乌合之众」
[雲霞]人群像云或霞一样汇集。「雲霞のごとき大軍/大军云集」
[群れ]多指自发地聚集。也用于动物。「難民の群れ/难民群」「ハイエナの群れ/鬣狗群」
## 04-22 過密[かみつ]
すし詰め[すしづめ]/稠密[ちゅうみつ]/目白押し[めじろおし]
共通する意味 很多人或物密密麻麻地聚在某处。
使い方の例
[過密](名・形動)/人口が過密な地域<人口过密的地区>/都市の過密化<城市的过密化>
[すし詰め]すし詰めの電車<挤得满满的电车>
[稠密](名・形動)/人口稠密の地<人口稠密的地区>
[目白押し]十二月は忘年会の予定が目白押しだ<12月份忘年会的安排一个接一个>/夜店が目白押しに並ぶ<夜晚的小卖摊一个接一个地排着>
それぞれの意味と使い分け (1)「過密」除了人口之外也可用于表示列车
<929>
的运行图或日程表的安排等。英 overcrowding (2)「すし詰め」表示人或物挤得满满的,丝毫不留空隙。用于口语。(3)「稠密」指很多人或房屋等集中在某地。「稠」指水稻丛生。书面语。(4)「目白押し」指人们争先恐后地聚集、拥挤之意。来源于白眼鸟停在树枝上时,彼此相拥挤排列之意。
反対語 過密↔過疎
## 04-23 込む[こむ]
込み合う[こみあう]/たて込む[たてこむ]/ごった返す[ごったがえす]
【関連語】 ひしめく/ごたつく
共通する意味 人或物挤得满满的,动也动不了。
英 to be congested
使い方の例
[込む](マ五)込んだバスの中で財布をすられた<在拥挤的公共汽车上,钱包被偷了>/スケジュールが込んでいて休めない<日程排得满满的,没法休息>
[込み合う](ワ五)/入り口付近は込み合います<入口处很拥挤>
[たて込む](マ五)/場内がたて込んでいた<场内拥挤>
[ごった返す](サ五)/帰省ラッシュで空港はごった返していた<省亲高峰,机场内拥挤不堪>/事故現場は野次馬でごった返した<事故现场被那些看热闹的人弄得拥挤不堪>
| | バーゲンで店内が | 電車が | 仕事が | 日程が | 行楽地は人で |
| :--- | :--- | :--- | :--- | :--- | :--- |
| 込む | ○ | ○ | ○ | ○ | ○ |
| 込み合う | ○ | ○ | - | - | ○ |
| たて込む | ○ | - | ○ | ○ | - |
| ごった返す | ○ | ○ | - | - | ○ |
それぞれの意味と使い分け (1)「込む」用得较普遍。也写做「混む」。另外在「手の込んだやり口」之类的句中,表示复杂细致之意。「込み合う」则没有此意。(2)「たて込む」与「込む」「込み合う」不同,几乎没有动作性。因此人、车等川流不息的场所,像道路、车站等不能用该词。也可用于「狭い地域に家がたて込んでいる」之类的句中,表示建筑物高度密集之意,也写做「建て込む」。(3)「ごった返す」限定某个范围的意思更强些。不能说「電車がごった返す」,但可以说成「車内がごった返す」。
【関連語】
[ひしめく](カ五)人群拥挤不堪。「場内は定員オーバーで、観客がひしめいている/场内超过定员,观众拥挤不堪」
[ごたつく](カ五)混乱。或发生问题闹纠纷。「会場は人が殺到してごたついている/人群一下子冲上来会场变得乱七八糟」
## 04-24 人込み[ひとごみ]
混雑[こんざつ]/雑踏[ざっとう]
【関連語】 ラッシュ
共通する意味 很多人聚在一起,拥挤。
英 a throng
<930>
使い方の例
[人込み]/人込みをかき分けて通る<拨开人群通过>/人込みにまぎれ姿を見失う<挤进人群身影不见了>
[混雑]スル/入り口付近は混雑する<入口附近拥挤>/道路が狭いため交通の混雑は避けられない<道路狭窄无法避免交通拥挤>
[雑踏]/商店街は雑踏を極めている<商店街上挤得水泄不通>/街の雑踏を逃れ、田舎で暮らす<躲避城市的拥挤,在乡下生活>
| | 繁華街の | 車内の | 都会の | にまぎれて | 雑踏をきわめている |
| :--- | :--- | :--- | :--- | :--- |
| 人込み | ○ | ○ | △ | ○ | - |
| 混雑 | ○ | ○ | ○ | - | △ |
| 雑踏 | ○ | - | ○ | - | ○ |
それぞれの意味と使い分け (1)「人込み」与「雑踏」相比,人们聚集的范围较狭小,用于表示聚结在某一个地方。而「雑踏」的人口密度、密集程度要比「人込み」低。也写做「人混み」。(2)「混雑」,如「車が混雑している」、不仅用于人也可用于物。
【関連語】
[ラッシュ]很多人或物短时间内向一个地方蜂拥而来。多作为「ラッシュアワー」的省略语使用。「ラッシュにもまれて通勤する/在客流高峰中上下班」「通勤ラッシュ/上下班交通高峰期」「雑誌の発刊ラッシュ/杂志的发行高峰」
## 04-25 どっと
どやどや
【関連語】 わんさわんさ/ぞろぞろ
共通する意味 形容人群聚集的样子。
使い方の例
[どっと](副)求人広告を出したら、応募者がどっと集まった<招聘广告一登出,应征者蜂拥而至>/ファンがどっと押し寄せた<追星族们蜂拥而来>
[どやどや](副)/カメラマンが会場にどやどやと入ってきた<摄影记者一窝蜂似地涌进会场>
それぞれの意味と使い分け (1)「どっと」形容很多人一下子聚集起来的样子。而「どやどや」指人们喧闹着一时间出入某处的样子,不用于人数特别多的场合。「どやどや」的侧重点不在量的多少,而在于喧嚣吵闹的样子。英 noisily(どやどや) (2)「どっと」,如「生徒たちがどっと笑い声をあげた」,也可用于表示很多人同时提高声音的样子。另外,在「涙がどっとあふれ出た」「仕事が終わったとたん、どっと疲れが出た」之类的句子中,也可表示数量、气势猛然大增的样子。
【関連語】
[わんさわんさ](副)很多人不断涌来的样子。用于口语。「ステージの前には若者がわんさわんさと詰めかけた/舞台前面挤满了年轻人」
[ぞろぞろ](副)人或物一个接一个地连续不断的样子。「地下室から人がぞろぞろと出てきた/人们从地下室一个接一个地走了出来」「調べてみたら余罪がぞろぞろ出てきた/一经审查,其余罪行都一一暴露出来」
<931>
## 04-26 うようよ
うじゃうじゃ
共通する意味 人群等聚集的样子。
英 in swarms
使い方の例
[うようよ](副)スル/都会にはダニみたいなやつらがうようよいる<城里聚集了很多地痞、流氓之流,乱哄哄的>/空気中にはほこりや黴菌[ばいきん]がうようよしている<空气中满是灰尘和细菌>
[うじゃうじゃ](副)/浜辺には人がうじゃうじゃいる<在海边人们乱哄哄地拥挤着>/箱の中にはゴキブリがうじゃうじゃいる<箱子里的蟑螂咕咕容容地乱动>
それぞれの意味と使い分け (1)两个词的本意都是描绘细菌、虫子等小动物集中在一起蠕动的样子。也可用于比喻人,但都表示不太令人喜欢的状况,通常都伴随着一种不快的感觉。(2)「うようよ」侧重于动态,而「うじゃうじゃ」侧重于数量。
## 04-27 ちらほら
ぱらぱら/ぽつぽつ
共通する意味 人或物稀稀拉拉的聚集的样子。
英 scatteringly
使い方の例
[ちらほら](副)/会場には晴れ着姿もちらほら見える<在会场上可以稀稀拉拉地看到着盛装的身影>/秋の海辺には人の姿もちらほらしか見られない<秋天的海边人影稀疏>
[ぱらぱら](副)/悪天候で来場者はぱらぱらだ<因为天气不好到场的只有稀稀拉拉的几个人>/観客もぱらぱら帰り始じめた<观众们也开始稀稀拉拉地往回走了>
[ぽつぽつ](副)/ほとんどが男性で、女性はぽつぽつだ<多数都是男性,女性只有稀稀拉拉的几个人>/駐車場に車がぽつぽつと止まっている<停车场上稀稀拉拉地停着几辆车>
それぞれの意味と使い分け (1)三个都表示稀稀拉拉的状态,或事物之间保持着某种程度的距离,既可用于人也可用于物。(2)「ぱらぱら」也可用于「大粒の雨がぱらぱらと降る」「本をぱらぱらとめくる」之类的句中,作为拟声词使用。(3)「ぽつぽつ」也可用于「ぽつぽつと雨が降ってきた」「ぽつぽと穴があいている」之类的场合。
参照 ぱらぱら→13-38 ぽつぽつ→13-38
## 04-28 会場[かいじょう]
式場[しきじょう]
共通する意味 举行会议、仪式的场所。
使い方の例
[会場]/クラス会の会場に料亭を選ぶ<选定高级日本料理店做班级学友会的会场>/バーゲン会場は大盛況<在大减价会场上出现了空前盛况>
[式場]/式場は講堂です<会场在礼堂>/結婚式場<婚礼会场>
それぞれの意味と使い分け (1)「会場」举行会议、集会等的场所。
<932>
meeting place (2)「式場」举行仪式的场所。英 a ceremonial hall
## 04-29 団体[だんたい]
クラブ
【関連語】 サークル/サロン
共通する意味 具有相同目的的人们的集团。
英 a party; a company
使い方の例
[団体]/団体で旅行をする<团体旅行>/団体交渉<劳资谈判(包括居民们集体对导致公害的企业及学生集体对管理者方面的交涉等)>/政治団体<政治组织>
[クラブ]/囲碁のクラブを作った<组织起了围棋俱乐部>/クラブ活動<小组活动>
それぞれの意味と使い分け (1)「団体」指具有相同目的的人所形成的集团。另外,也可用于「団体で押しかける」之类的句中,表示非组织性的场合。(2)「クラブ」多指具有相同且特定的目的的人们形成的娱乐性和趣味性较高的集团。特别是学校的课外活动小组。
【関連語】
[サークル]共同进行体育、文化活动者的团体。「演劇のサークルに入る/加入剧社」「サークル活動/小组活动」
[サロン]艺术家、学者、文化人的社交集会。原意是指法国上流社会的妇女主办的社交集会。「このバーは文学者のサロンになっている/这个酒吧成了文学爱好者的社交场所」
参照 クラブ→03-15
## 04-30 集団[しゅうだん]
グループ/組[くみ]/チーム
【関連語】 班[はん]/パーティー
共通する意味 人的汇集。
英 a group
使い方の例
[集団]/集団をつくって行動する<组成集团采取行动>/頭脳集団<智囊团>
[グループ]/グループに分かれて話し合う<分成小组讨论>/グループ学習<小组学习>
[組]/全員を四つの組に分ける<将全体成员分成四组>/紅[あか]組と白組<红队和白队>
[チーム]/新製品開発のチームを結成する<组成新产品开发小组>/チームワーク<(队员之间)协同动作,合作,配合>
| | みんなで研究発表する | 作業のチームを決める | 不良少年のグループ | 集団で生活する |
| :--- | :--- | :--- | :--- | :--- |
| 集団 | ○ | △ | ○ | ○ |
| グループ | ○ | ○ | ○ | △ |
| 組 | - | ○ | ○ | - |
| チーム | - | ○ | - | - |
それぞれの意味と使い分け (1)「集団」并非指为了共同的目标而集合或因此而组成的团体,而是表示由不特定的多数人组成的团体,但有时也具有一定的相同点。其他三个词都表示目的、性质较明确的人的团体。(2)「集団」在「猿の集団」「ミツバチは集団で移動する」之类的用法中,用于动物。(3)「組」,如「1組」「A組」「進学組」等,也可用于划分班级的场合。与其他词复合时多发生浊音便,变成「…ぐみ」。(4)「チーム」有时特指参加团体竞技一决胜负的
<933>
各队。
【関連語】
[班]将大的集团分成人数较少的组合。「五人ずつで班を作りなさい/请按每五人组成一个班」
[パーティー]在登山、探险等活动中,共同行动的伙伴。也指为了庆祝、社交等举行的集会。「冬山で五人のパーティーが行方不明になった/在冬天的登山活动中有五个伙伴下落不明」
参照 組→02-67・05-48 パーティー→09-22
## 04-31 会[かい]
会合[かいごう]/会議[かいぎ]/集会[しゅうかい]/寄り合い[よりあい]/集まり[あつまり]/ミーティング
【関連語】 座談会[ざだんかい]/集い[つどい]/まどい/団欒[だんらん]
共通する意味 为了谈论、商量某件事情,人们聚在某个地方。
英 a meeting
使い方の例
[会]/明日の会には出られない<不能参加明天的会议>/先生の八十歳の誕生日を祝う会<老师80岁生日的庆祝会>/旅の会<旅友会>/読書会<读书会>
[会合]スル/意見の調整がつかず、何度も会合を重ねる<意见没有达到一致,反复开会>
[会議]スル/この問題を次回の会議にはかろう<这个问题等下次会议再商量>/職員会議<职员会议>
[集会]/今夜憲法を考える集会がある<今天晚上有一个研究宪法的集会>/集会、結社の自由<集会、结社的自由>
[寄り合い]/町内で寄り合いがある<在町内举行聚合>/自治会の会長を今夜の寄り合いで決める<自治会的会长将在今晚的聚会上产生>
[集まり]/今度の日曜日にPTAの集まりがある<下个星期日有个PTA(家长与老师的见面会)的集会>
[ミーティング]/試合の前にミーティングがある<比赛前有个会>
| | 会を持つ | 会を開く | 会を催す | 会をする |
| :--- | :--- | :--- | :--- | :--- |
| 会 | ○ | ○ | ○ | ○ |
| 会合 | - | ○ | ○ | ○ |
| 会議 | - | ○ | ○ | ○ |
| 集会 | ○ | ○ | ○ | - |
| 寄り合い | ○ | ○ | △ | - |
| 集まり | ○ | ○ | △ | - |
| ミーティング | ○ | ○ | - | ○ |
それぞれの意味と使い分け (1)「会」应用较广泛,通常多指不拘泥于形式、不死板的场合,另外,如「釣りの会」等,「会」也有具有共同目的、爱好的人所组成的集团之意。(2)「会合」「会議」「ミーティング」指为商谈而集合。「会議」指工作单位等工作上的碰头会等。「ミーティング」是较轻松的说法。(3)「集会」指抱有相同目的的人所形成的集团。「寄り合い」多指规模较小,同乡等的聚会。(4)「集まり」是口语。也有集合、集团之意。
【関連語】
[座談会]几个人不拘泥于形式以交谈的形式开会。也指将其通过传媒公开的形式。英 a discussion meeting「地球環境について
<934>
の座談会/关于地球环境的座谈会」
[集い]多用于表示具有相同目的、兴趣的人的集合的名称。「洋画ファンの集い/西洋画爱好者团体」
[まどい]スル关系较亲密的人的集会。「夜のまどい/夜里的团聚」
[団欒]スル关系亲密的人们聚在一起愉快地聊天欢渡时光。「食後の団欒のひととき/饭后团聚的时刻」
## 04-32 茶話会[さわかい]
懇親会[こんしんかい]
【関連語】 会食[かいしょく]/懇談会[こんだんかい]
共通する意味 相关联的人们为了加深交际而举行的聚会。
使い方の例
[茶話会]/園児の母親たちで茶話会を開いた<幼儿园小朋友的妈妈们举办了茶话会>
[懇親会]/PTA総会の後、懇親会が開かれた<家长和老师的见面会后,又举办了联欢会>
それぞれの意味と使い分け (1)「茶話会」指喝着茶、吃着点心愉快地展开谈话的较轻松的聚会。也说成「ちゃわかい」。英 a teaparty (2)「懇親会」指业界、学术界、学校等具有一定关系的人们为了相互亲近而举办的聚会。英 a social gathering
【関連語】
[会食]スル几个人一起聚餐。英 dining together「打ち合わせを兼ねて会食する/会餐兼开碰头会」
[懇談会]没有餐饮、演出等,为了彼此更亲近而举行的谈话会。
## 04-33 総会[そうかい]
大会[たいかい]/部会[ぶかい]/例会[れいかい]
共通する意味 某团体的全体成员或一部分成员为了商量或决定某事而举办的集会。
英 a general meeting
使い方の例
[総会]/PTAの総会を開く<召开PTA(学生家长和老师的见面会)的总会>/株主総会<股东大会>
[大会]/原水爆禁止を訴える全国大会が開催される<召开呼吁禁止原子弹和氢弹的全国大会>/書記長を党大会で選ぶ<在党员大会上选举书记长>
[部会]/全体会議の前に部会で検討する<在召开全体会议之前在部门会议上讨论>/この委員会は四つの専門部会から成る<这个委员会由四个专业部门会议组成>
[例会]/毎月第三土曜日に例会を開く<每个月的第三个星期六召开一次例会>/例会で検討した結果を定期大会で発表する<例会研究的结果将在定期大会上公布>
それぞれの意味と使い分け (1)「総会」指团体的全体成员参加的会议。而「部会」是各部门召开的会议。(2)「大会」,如「マラソン大会」「かくし芸大会」等,也可用于体育、演艺等大规模的集会。(3)「例会」指定期召开的会议。
<935>
## 04-34 協会[きょうかい]
組合[くみあい]/法人[ほうじん]
【関連語】 協同組合[きょうどうくみあい]
共通する意味 为特定目的而组织起来的团体。
英 a society; an association
使い方の例
[協会]/相撲協会<相扑协会>/体育協会<体育协会>
[組合]/労働組合<工会>/共済組合<互助会>
[法人]/財団法人<财团法人>/学校法人<学校法人>/社団法人<社团法人>/法人税<法人所得税>
それぞれの意味と使い分け (1)「協会」是指在某一目的之下,作为独立体而存在并具有其功能的团体。依靠会员的合作来组织、维持。(2)「組合」指由特定法律认可的、为达成某一特定的共同目的而由具有一定资格的人组织起来的团体。(3)「法人」并非指个人而指公司、团体等拥有权利和义务的主体资格的、被赋予法律人格的组织体。
【関連語】
[協同組合]农民、渔民、中小工商业者、消费者等资本较薄弱的人为了生产及消费上的利益而合作组织起来的团体。英 a cooperative association「生活協同組合/生活合作社」「漁業協同組合/渔业合作社」「農業協同組合/农业合作社」
## 04-35 博覧会[はくらんかい]
展覧会[てんらんかい]/展示会[てんじかい]
共通する意味 将物品、作品等陈列出来向大家展示的会。
英 an exhibition
| | 万国博覧会 | ○○氏の美術品 | 画家の展覧会 | 着物と帯の展示会 |
| :--- | :--- | :--- | :--- | :--- |
| 博覧会 | ○ | - | - | ○ |
| 展覧会 | - | ○ | ○ | - |
| 展示会 | - | - | - | ○ |
それぞれの意味と使い分け (1)「博覧会」指为了产业、艺术、技术等的振兴或为了友好交流,各个国家、团体、企业等将所收集的产品、天然物、文物等展示给大众的大会。指规模大、并具有宣传目的的展会。(2)「展覧会」主要指美术作品、摄影作品等展示视觉艺术的大会。(3)「展示会」主要是企业为了宣传商品而向民众公开的大会。有时不仅展示,还会当场出售。
## 04-36 講[こう]
頼もし[たのもし]/無尽[むじん]
共通する意味 相互融资的民间团体。
英 a mutual financing association
それぞれの意味と使い分け 每隔一定的日期便拿出一定数量的储备金,以相互融资为目的而成立的组织。「頼もし」也写做「頼母子」,是「頼母子講」的省略语。
参照 無尽→08-45
## 04-37 アカデミー
意味 以学问、艺术的发展为目的,起相关指导作用的权威者的团体。来源于古希腊哲学家柏拉图所创立的学园的名称。也用做大学、研究所等研究教育团体、设施的总称。
<936>
使い方の例
[アカデミー]/科学アカデミー<科学院>
## 04-38 本流[ほんりゅう]
主流[しゅりゅう]
【関連語】 直流[ちょくりゅう]
共通する意味 中心系统、流派等。
英 the main stream
使い方の例
[本流]/保守の本流<保守的主流>
[主流]/この学説が学界の主流となった<这一学说成了学界的主流>/党内で主流を占める<在党内占据主流地位>
それぞれの意味と使い分け (1)「本流」一词里有本来的、正统的之意,而「主流」指成为中心的事物,无正统的这一意思。(2)「本流」「主流」本意都是河流的干流之意。
反対語 本流・主流↔支流・傍流
【関連語】
[直流]从笔直的河流转义而来,意即直接继承某系统的流派。「当家は甲斐[かい]源氏の直流である/该家系是甲斐源氏的直系」
## 04-39 派[は]
党[とう]/党派[とうは]
【関連語】 閥[ばつ]/派閥[はばつ]/旧派[きゅうは]/新派[しんぱ]
共通する意味 根据利害关系、主义主张等的相同点而结成的集团。
英 a branch; a faction
使い方の例
[派]/新しい派を立てる<成立新的派别>/どの派にも属さない<不属于任何派别>/主流派<主流派>/穏健派<稳健派>
[党]/党を組む<结党>/党の方針に従う<遵循党的方针>
[党派]/四つの党派に分かれる<分成四个党派>/党派を異にする<党派不同>/超党派<超党派>
それぞれの意味と使い分け (1)都是通过统一主义、思想、态度等形成的集团,一般多用「派」。(2)「党」多表示政治上的主义、主张等相同的人们的团体,「党派」多表示党中的派别。
【関連語】
[閥・派閥]出身或利害关系相同的人结成的排他性的集团。「閥を作る/结成派系」「派閥争い/派阀之争」
[旧派]老的、具有从前风格的流派。另外,表示与新派剧相对的歌舞伎之意。「旧派の歌詠み/旧派的职业和歌作者」「旧派に対抗する/与旧派对抗」
[新派]新流派,新风潮。另外,也指明治中期出现的与歌舞伎相抗争的新派剧。「俳壇の新派/俳句界的新派」「新派の団員/新派的团员」
[分派]スル流派、政党、学派、团体等从原组织中分离出来。也指分离出来的部分。「分派を作る/分出帮派」「分派活動/宗派活动」
[別派]别的流派。「別派を立てる/另创一派」
<937>
## 04-40 役所[やくしょ]
官庁[かんちょう]/官公庁[かんこうちょう]
【関連語】 官憲[かんけん]/お上[おかみ]
共通する意味 政府工作人员处理公务的地方。
英 a public office
使い方の例
[役所]/役所に勤める<在政府机关工作>/市役所<市政府>
[官庁]/官庁に勤めている<在政府机关上班>/官庁に出入の業者<政府机关的供应商>/官庁街<官厅街>
[官公庁]/官公庁の労働組合<行政机关的工会组织>
それぞれの意味と使い分け (1)「役所」应用较广泛,是口语,接近通俗的说法。(2)「官庁」指处理法律所规定的国家事务的国家机关,根据事务性质可划分为「司法官庁」「行政官庁」。另外,根据所管辖范围可划分为「中央官庁」「地方官庁」。(3)「官公庁」指国家、地方的公共团体以及其他公共的机关。
【関連語】
[官憲]与「官庁」意思相同,但有时特指警察机构。「官憲の力を借りる/借助警察机构的力量」「官憲の手が回る/警察机构布下逮捕犯人的搜查网」
[お上]百姓所用的通俗说法。用来指政府或在政府机关工作的人。「お上のお達し/政府机关发出的指示」「お上に逆らう/违抗政府」
## 04-41 本省[ほんしょう]
本庁[ほんちょう]/本局[ほんきょく]/本署[ほんしょ]
共通する意味 公共机关的中心所在。
英 the home of fice
使い方の例
[本省]/外局から本省に戻る<从直属局返回省(部)机关>/本省の課長<省(部)机关的科长>
[本庁]/本庁へ出張する<到厅总部出差>
[本局]/郵便物は一度本局へ集められる<邮件首先都集中到总局>
[本署]/本署で事情聴取をする<总署听取情况汇报>
それぞれの意味と使い分け (1)「本省」指一个省所管辖的政府机关的中央最高行政机关。(2)「本庁」指作为各厅的中心的政府机关。(3)「本局」指邮局、电台等的总部。(4)「本署」指警察署、消防署、税务署等的总部。
反対語 本庁↔支庁 本局↔支局
## 04-42 省[しょう]
庁[ちょう]/局[きょく]/署[しょ]/課[か]
【関連語】 セクション
共通する意味 国家行政机关在组织上的划分。
英 a section
使い方の例
[省]/公教育を管轄する省<管辖公共教育的省>/文部省<文部省>
[庁]/県庁<县政府,县厅>/防衛庁<防卫厅>/警視庁<警视厅>/庁舎<官厅的房舍>
[局]/出先より局に帰る<从办事处回到局里>/局長<局长>/総理府統計局<总理府统计局>
[署]/署へ報告する<向署里汇报>/署員<署員>
[課]/新人の歓迎会を課で行う<新人的欢迎会在科里举行>/人事課<人事科>/課長<科长>
<938>
それぞれの意味と使い分け (1)「省」指日本内阁的中央官厅,相当于我国的中央各部。(2)「庁」是作为内阁总理府或各省的中央官厅直属局而设立的行政机关。(3)「局」居于「部」「課」之上。通常为「局」「部」「課」「係」的排序。除了「局」之外,其他的「部」「課」「係」等也多用于政府机关以外的一般企业。(4)「署」是警察署、消防署、税务署等的省略。
【関連語】
[セクション]区分。区画。部门。「財務管理のセクション/财务管理的部门」
## 04-43 支署[ししょ]
分署[ぶんしょ]
共通する意味 警察署、消防署、税务署等带「署」的政府机关设在离开总署的地方,在本署的管辖之下开展业务。
英 a branch of fice
## 04-44 公社[こうしゃ]
公団[こうだん]
共通する意味 为经营、推进公共事业的企业团体。
英 a public corporation
使い方の例
[公社]/住宅供給公社<住宅供应公社>/公社債<公债和公司债>
[公団]/日本道路公団<日本道路公团>/公団住宅<公团住宅>
それぞれの意味と使い分け (1)「公社」是由国家或地方公共团体出全资从事事业经营的公共企业团体。(2)「公団」指为经营、推进特定的国家事业的特殊法人。
## 04-45 公共事業[こうきょうじぎょう]
社会事業[しゃかいじぎょう]/慈善事業[じぜんじぎょう]
共通する意味 不以营利为目的的事业。
使い方の例
[公共事業]/公共事業に力を入れる<致力于公共事业>
[社会事業]/社会事業関連の予算<与社会福利事业相关的预算>
[慈善事業]/慈善事業に寄付をする<向慈善事业捐款>
それぞれの意味と使い分け (1)「公共事業」指国家、地方公共团体为了社会公共的利益而经营的事业。如医院、学校、道路等。英 public undertaking (2)「社会事業」是与社会福利相关的事业。如孤儿院、养老院等。英 social work (3)「慈善事業」指民间的以救济孤儿、病人、贫民为目的的事业。英 charitable work
## 04-46 国立[こくりつ]
官立[かんりつ]/公立[こうりつ]
共通する意味 公共机关设立并维持。
英 national; public
使い方の例
[国立]/国立博物館<国立博物馆>/国立大学<国立大学>/国立公園<国立公园>/国立劇場<国立剧场>/国立療養所<国立疗养
<939>
院>
[官立]/官立の大学<国立大学>/官立の学校<国立学校>
[公立]/公立の学校へ通う<在公立学校上学>/公立の図書館<公立图书馆>/公立の保養所<公立疗养院>/公立の小・中学校<公立中、小学校>
それぞれの意味と使い分け (1)「国立」是指由国家设立并维持。(2)「官立」是「国立」的旧时说法。(3)「公立」是指由地方自治体设立并维持。
## 04-47 市立[しりつ]
市立[いちりつ]
共通する意味 由市设立并维持。
英 municipal
それぞれの意味と使い分け 「いちりつ」是为了避免「私立(しりつ)」和「市立(しりつ)」相混淆而采用的读法。
## 04-48 私立[しりつ]
私立[わたくしりつ]
共通する意味 由个人或民间团体等私人机关自费设立并维持。
英 private
それぞれの意味と使い分け (1)「わたくしりつ」是为了避免「市立(しりつ)」与「私立(しりつ)」相混淆而采用的读法。(2)多用于幼儿园、小学、中学、高中、大学等与教育机构相关的场合。
# 05 産業・流通・交通
## 05-01 産業[さんぎょう]
事業[じぎょう]
共通する意味 进行生产、供给等的经济活动。
英 industry
使い方の例
[産業]/産業の発展をはかる<谋求产业的发展>/第三次産業<第三产业>
[事業]/大きな事業を成し遂げる<完成大事业>/事業に失敗する<在事业上失败>
それぞれの意味と使い分け (1)「産業」不单纯指直接从事生产的工业、农业等,也包括商业、服务业、运输业等与生产相关的各项活动。(2)「事業」是以营利为目的的经济活动,「産業」是指某地区全部生产活动的总称,与此相对「事業」表示每一个具体的活动。
## 05-02 実業[じつぎょう]
虚業[きょぎょう]
共通する意味 事业的种类。
英 business
使い方の例
[実業]/実業に就く<从事实业>/実業界<实业界>/実業家<实业家>
[虚業]/虚業であぶく銭を得る<通过虚业发横财>/虚業家<虚业家>
それぞれの意味と使い分け 「実業」指农业、商业等从事生产、制作、贩卖的事业。与此相对「虚業」指投机等不稳固的事业。模仿「実業」而来。
<940>
## 05-03 大業[たいぎょう]
偉業[いぎょう]/覇業[はぎょう]
【関連語】 難業[なんぎょう]
共通する意味 了不起的事业。
英 a great achievement
使い方の例
[大業]/国家統一の大業<国家统一的大业>/大業をなしとげる<成就大业>
[偉業]/今世紀最大の偉業<本世纪最大的丰功伟绩>/偉業を達成する<完成大业>
[覇業]/古今未曾有[みぞう]の覇業<古今未曾有的霸业>
それぞれの意味と使い分け (1)「大業」指大规模的事业。(2)「偉業」指伟大的事业。(3)「覇業」是作为霸主的事业。也用于体育、比赛等的取胜。另外还有伟大的业绩之意。(4)都是书面语。
【関連語】
[難業]艰难的事业。「海底トンネルという難業に取り組む/致力于海底隧道的艰难事业」
## 05-04 企業[きぎょう]
公企業[こうきぎょう]/私企業[しきぎょう]/大企業[だいきぎょう]/中小企業[ちゅうしょうきぎょう]
共通する意味 持续进行生产、贩卖、服务等经济活动的实体。
英 an enterprise
それぞれの意味と使い分け (1)「公企業」是由国家或地方公共团体、「私企業」是由民间组织经营的事业。「企業」是总称,通常指民间企业。(2)资本、从业人员规模大的叫「大企業」,中、小规模的叫「中小企業」。
## 05-05 カルテル
トラスト/コンツェルン/シンジケート
共通する意味 企业的垄断形态。
それぞれの意味と使い分け (1)「カルテル」是同一产业部门的各企业间,共同协定价格、产量等,由此限制、排除市场的竞争、确保利润的一种组织。也叫「企業連合」。(2)「トラスト」指同一产业部门的各企业,通过资本支配关系统一为强大的垄断体。加入的各企业,均失去了商业上、生产上、法律上的独立性。也叫「企業合同」。(3)「コンツェルン」指通过出资、参与股份等金融方式而形成的垄断企业集团,是垄断的最高形态,各企业在实质上受作为中心的大企业、银行的支配、统制。如日本的旧财阀等。(4)「シンジケート」是由卡特尔(「カルテル」)发展而来,通过一个共同的销售机关来控制市场。另外有时也指大规模的犯罪组织。
## 05-06 工業[こうぎょう]
手工業[しゅこうぎょう]/軽工業[けいこうぎょう]/重工業[じゅうこうぎょう]
共通する意味 进行原料加工、制作各种产品的产业。
使い方の例
[工業]/工業の盛んな国<工业发达的国家>/工業用水<工业用水>/工業都市<工业城市>
[手工業]/かつては手工業が産業の中心だった<以前手工业是产业的
<941>
中心>
[軽工業]/この地域は軽工業に向いている<这个地区适合轻工业>
[重工業]/沿岸には重工業のプラントがある<沿岸有重工业的工厂>
それぞれの意味と使い分け (1)「手工業」是设备简单、规模较小的工业。英 manual industry (2)「軽工業」指生产食品、纤维等较轻量的消费品的工业。英 light industries (3)「重工業」指生产钢铁、造船等重量、容积较大的生产资料的工业。
## 05-07 会社[かいしゃ]
カンパニー
共通する意味 以经商或营利为目的而设立的团体。
英 a company
使い方の例
[会社]/会社を設立する<成立公司>/会社に勤める<在公司上班>/会社員<公司职员>
[カンパニー]/カンパニーエコノミスト<企业经济专家>
それぞれの意味と使い分け 「カンパニー」常与其他词复合使用。也多用于公司名称的一部分。简写符号Co.
## 05-08 社[しゃ]
小社[しょうしゃ]/弊社[へいしゃ]/本社[ほんしゃ]/貴社[きしゃ]
共通する意味 称呼自己或对方公司的词。
使い方の例
[社]/社の方に連絡をください<请往公司联系>/社に帰る<回公司>/わが社<我们公司>
[小社]/小社に御用命ください<请向敝公司定购>
[弊社]/弊社の製品をお買い上げくださいましてありがとうございます<感谢您购买敝公司的产品>
[本社]/本社は明治の創立である<本公司是明治时期创立的>
[貴社]/貴社に採用いただければ幸いです<如能被贵公司采用将不胜荣兴>
それぞれの意味と使い分け (1)「社」是「会社」「新聞社」等的略语。用于称呼自己任职的公司。(2)「小社」「弊社」是对自己公司的谦称。主要用于书信等文章。英 my company (3)「本社」是指这个公司。在「来月から本社勤務になる」之类的句中也有公司的总部之意。英 our company (4)「貴社」对对方任职的公司的敬称。英 your company
参照 本社→05-17・04-64
## 05-09 株式会社[かぶしきがいしゃ]
有限会社[ゆうげんがいしゃ]
【関連語】 KK[ケーケー]
共通する意味 商法上的公司的类别。
それぞれの意味と使い分け (1)「株式会社」是发行股票由股东组织起来的公司。英 a joint-stock company
<942>
(2)「有限会社」是仅由承担有限责任的职员组织起来的公司。是面向中小企业将股份公司的特点简化的产物。英 a limited responsibility company
【関連語】
[KK]「株式会社」的省略语。写在公司名称之前或之后。
## 05-10 商社[しょうしゃ]
意味 主要从事贸易的公司。
英 a trading company
使い方の例
[商社]商社マン<商行职员>
## 05-11 工場[こうじょう]
工場[こうば]
共通する意味 具备并使用机械等设备,连续地进行物品的制造、加工的场所。
英 a factory
使い方の例
[工場(こうじょう)]/盆と正月は工場が休みだ<盂兰盆节和新年的时候工厂休息>/昼夜三交替制の工場<昼夜三班制的工厂>/自動車工場<汽车工厂>
[工場(こうば)]/人を使って工場をやっている<雇人开工厂>/町工場<城镇的小工厂,街道工厂>
それぞれの意味と使い分け 「工場(こうじょう)」规模大,而「工場(こうば)」则指工人为家族成员或从业人员四、五个人的小规模的工厂。
## 05-12 運営[うんえい]
経営[けいえい]
【関連語】 営業[えいぎょう]
共通する意味 使组织运转起来。
英 management
使い方の例
[運営]スル/大会の運営にあたる<负责大会的运营>/会の運営を誤る<弄错会的运营方针>
[経営]スル/会社の経営が行きづまる<公司的经营陷入僵局>/食料品店を経営する<经营副食品商店>/新国家の経営に当たる<从事新国家的规划>
| | 一族で会社を | 国会の | が苦しい | 不振で倒産する |
| :--- | :--- | :--- | :--- | :--- |
| 運営 | - | ○ | - | - |
| 経営 | ○ | - | ○ | ○ |
それぞれの意味と使い分け (1)「運営」表示为充分发挥其机能,而使组织、机构等良好运转。(2)「経営」指完备组织、方针等根本问题,开展事业使其在经济上顺利运行。特别多用于公司、商店等主要以营利为目的而成立的组织,为提高利益而使其运转的场合。
【関連語】
[営業]スル以获得利益为目的开展事业或商业。另外也指公司里与商品销售相关的业务,或开展其业务的部门。「露店の営業を認める/允许设摊营业」「営業の仕事をしている/做营业工作」「営業中/营业中」「営業停止/停止营业」「営業マン/营业员」
<943>
## 05-13 国営[こくえい]
官営[かんえい]
共通する意味 由国家经营。
英 government management
使い方の例
[国営]/国営の事業<国营企业>/国営放送<国家广播>
[官営]/官営の工場<官办工厂>/官営農場<官办农场>
それぞれの意味と使い分け 「官営」是「国営」的旧时说法。
反対語 民営
## 05-14 民営[みんえい]
私営[しえい]
【関連語】 民間[みんかん]
共通する意味 民间人经营。
英 private management
使い方の例
[民営]/民営のプール<民营游泳池>/民営鉄道<私营铁路>/民営化<私营化>
[私営]/私営のバス<私营公共汽车>/私営鉄道<私营铁路>/私営アパート<私营的公寓>
それぞれの意味と使い分け 「私営」指个人或民办公司经营。
反対語 民営→国営・官営・公営 私営↔公営
【関連語】
[民間]不属于公共机关。「民間企業/民间企业」「民間人/民间人士」
## 05-15 半官半民[はんかんはんみん]
意味 由政府和民间共同出资经营事业。
英 semi-governmental management
使い方の例
[半官半民]/産業ロボットの開発を半官半民で行う<产业机器人的开发是由官民合办的>
## 05-16 自営[じえい]
直営[ちょくえい]
共通する意味 自己经营。
英 self-management
使い方の例
[自営]スル/実家は米屋を自営している<父母家自营米店>/自営業<个体经营>
[直営]スル/工場直営の販売店<工厂直接经营的门市部>/直営農場<直接经营的农场>
それぞれの意味と使い分け (1)「自営」指个人经营商业,个人独立经营商业。(2)「直営」指无中间环节直接经营的买卖。
## 05-17 本社[ほんしゃ]
本店[ほんてん]/本部[ほんぶ]
【関連語】 本舗[ほんぽ]
共通する意味 组织的中心所在。
英 the head of fice
使い方の例
[本社]/本社は東京にある<总公司在东京>
[本店]/大阪の本店<大阪的总店>/デパートの
<944>
本店<百货商店的总店>
[本部]/体育大会の本部が設置された<设立了体育大会的总部>/国連本部<联合国总部>
それぞれの意味と使い分け (1)「本社」作为公司的中心的事务所。也指几个神社当中作为中心的神社。(2)「本店」指有支店、分店的情况下,成为营业的中心的店。(3)「本部」指事业、活动、团体、组织等的中心机关。(4)「本社」「本店」还分别有本公司、本店之意。
反対語 本社↔支社・出張所 本店↔支店 本部↔支部
【関連語】
[本舗]制造、销售特定商品的总店。
参照 本社→05-08・04-64
## 05-18 支社[ししゃ]
支店[してん]/支局[しきょく]/支所[ししょ]/支部[しぶ]
【関連語】 出張所[しゅっちょうじょ]/出店[でみせ]
共通する意味 从组织的中心分离出来而设立的该组织的一部分。
英 a branch
使い方の例
[支社]/本社から支社に転勤になる<从总公司调到分公司工作>/支社長<分公司经理>
[支店]/海外に支店を出す<到国外开分店>
[支局]/新聞社は全国に支局をはりめぐらしている<报社的分社遍布全国>
[支所]/支所を新設する<新设办事处>
[支部]/この団体は四つの支部をもつ<这个团体设有四个支部>/西部支部<西部支部>
それぞれの意味と使い分け (1)「支社」指公司、团体等设在地方的派出机构、办事处。(2)「支店」除了表示与总店同一系列的店以外,还表示公司、银行等设在地方的营业所。(3)「支局」是报社、电台,「支所」是公司、政府机关、「支部」是团体等分别设在地方的办事处。
反対語 支社↔本社 支店↔本店 支局↔本局 支部↔本部
【関連語】
[出張所]政府机关、公司等设在外地的办事处,一般比支所的规模小。「区役所の出張所/区政府的办事处」
[出店]与「支店」同义。另外也有露天摊铺、暂时开的小店之意。「夏の間は海に出店を出す予定だ/夏天的时候准备在海边设摊」「駅ビルに出店がある/在车站大厦里有摊位」
## 05-19 農業[のうぎょう]
農林[のうりん]/酪農[らくのう]/畜産[ちくさん]
共通する意味 栽培作物、饲养家畜并直接利用或加工后利用的活动。也指与其相关的产业。
英 agriculture
使い方の例
[農業]/農業を奨励する<鼓励农业>/実家は農業をしている<父母家从事农业>/農業経済<农业经济>
[農林]/農林高校<农林高中>
[酪農]/酪農の盛んな地
<945>
方<酪农发达的地方>
[畜産]/畜産農家<从事畜牧业的农民>/畜産物<畜产品>
それぞれの意味と使い分け (1)「農業」是对农作物、家畜的生产、加工等的总称。另外「農林」特指农业和林业。(2)「酪農」指饲养奶牛等生产乳制品的农业;「畜産」泛指饲养家畜获取肉、蛋、奶等的农业。都不栽培农作物。
## 05-20 農地[のうち]
耕地[こうち]/田畑[たはた]/農場[のうじょう]/農園[のうえん]
【関連語】 田畑[でんぱた]
共通する意味 水田、旱田等为生产农作物而耕种的土地。
英 farmland
使い方の例
[農地]/宅地に変更される農地が多い<变成住宅用地的农田有很多>/農地改革<(二次大战后,日本进行的)农村土地改革>
[耕地]/耕地に適した土地<适合耕地的土地>/耕地整理<调整耕地>
[田畑(たはた)]/田畑を耕す<耕田>
[農場]/農場を持つのが夢だ<梦想拥有农场>/集団農場<大型农场>
[農園]/この農園ではブドウを栽培している<这个园圃种植葡萄>
それぞれの意味と使い分け (1)「農地」是「農地法」等法律上规定的称呼。(2)「耕地」是相对于山林、原野,为生产农作物而修整过的土地。(3)「田畑」指生产米或蔬菜的土地,即水田和旱田。(4)「農場」不仅指土地,还指拥有房屋、农机具等设备,从事耕作或畜牧业的人们生活的一定的场所。(5)「農園」指生产蔬菜、花草、果树等园艺作物的地方。
【関連語】
[田畑(でんぱた)]水田和旱田的总称。「先祖伝来の田畑/祖先传下来的田地」
## 05-21 田[た]
水田[すいでん]/たんぼ
【関連語】 田地[でんち]
共通する意味 种植水稻等的土地。
英 a paddy field
使い方の例
[田]/田の草をとる<除田里的草>/田に水を引く<向田里引水>
[水田]/日照りで水田が干上がる<天旱,水田都晒干了>
[たんぼ]/一面にたんぼが広がっている<到处都是水田>/たんぼ道<田间小路>
それぞれの意味と使い分け (1)「田」一词里包含有引水种稻的「水田」和旱田转化而来的「陸田」,通常指「水田」。(2)「たんぼ」比「田」更加口语化。作为水田的土地也可以叫「たんぼ」。也写做「田圃」。
反対語 田↔畑 水田→陸田
【関連語】
[田地]成为水田的土地。
<946>
也读做「でんじ」。→畑地。「田地を広げるために干拓する/为了扩大水田面积而排水造田」
## 05-22 畑[はたけ]
畑[はた]
【関連語】 畑地[はたち]
共通する意味 种植蔬菜及谷物的土地。
英 a cultivated field
使い方の例
[畑(はたけ)]/畑に種をまく<在田里播种>/畑仕事<庄稼活儿,田间劳动>
[畑(はた)]/畑を打つ<翻地>/畑作<耕作旱田;旱田作物>/焼き畑<(烧去杂草、树木,然后种植农作物的)火耕田>
それぞれの意味と使い分け (1)「畑(はたけ)」为一般性用语。(2)「畑(はたけ)」在「畑違いの仕事」之类的句中,也有专业领域(方面)之意。(3)「畑」也写做「畠」。
反対語 田
【関連語】
[畑地]成为旱田的土地。↔田地。「開墾して畑地にする/开荒造田」
## 05-23 農耕[のうこう]
農作[のうさく]/耕作[こうさく]
【関連語】 農芸[のうげい]
共通する意味 耕种田地。
英 agriculture
使い方の例
[農耕]/農耕に適した土地<适于耕种的土地>/農耕民族<农耕民族>
[農作]/農作に励む<努力耕作>/農作物<农作物>
[耕作]スル/畑を耕作する<耕种土地>/耕作地<耕地>
それぞれの意味と使い分け 均为耕地、种植农作物之意,但「農作」多指劳动本身,而「農耕」有时也指整个农业。
【関連語】
[農芸]与农业相关的技术。「農芸化学/农艺化学」也有农业和园艺之意。
## 05-24 耕す[たがやす]
鋤く[すく]
【関連語】 鋤き返す[すきかえす]
共通する意味 翻地,使之达到能够播种、种植的状态。
英 to till
使い方の例
[耕す](サ五)/田畑を耕す<耕地>/土を耕す<耕地>
[鋤く](カ五)/田を鋤く<挖地、翻地>
それぞれの意味と使い分け (1)「耕す」使用普遍。农业劳动之一,翻耕土地之意。(2)「鋤く」指具体地用锄、锹等工具翻地。
【関連語】
[鋤き返す](サ五)用锄、锹等翻地。「田を鋤き返して田植えの準備をする/翻地做播秧的准备」
## 05-25 刈り入れ[かりいれ]
取り入れ[とりいれ]/収穫[しゅうかく]
共通する意味 收割已成熟的作物,使
<947>
其成为粮食或商品。
英 a harvest
使い方の例
[刈り入れ]/稲の刈り入れが始まる<稻子的收割开始>
[取り入れ]/果物の取り入れ<采摘水果>
[収穫]スル/米を収穫する<收获稻米>/収穫期<收割期>
それぞれの意味と使い分け (1)「刈り入れ」用于谷物牧草等实际可以割取的东西。(2)「取り入れ」用于可以割取、采摘的东西。在对象是农作物时有时也写做「穫り入れ」。(3)「収穫」在「今年は収穫が多かった」之类的句中也表示所收获到的农作物。也可在「海外旅行の収穫」之类的句中表示从某事所获得的成果。
参照 収穫→18-26
## 05-26 開墾[かいこん]
開拓[かいたく]/開発[かいはつ]
【関連語】 切り開く[きりひらく]
共通する意味 改造山地、原野等使其成为可耕种的土地。
英 reclamation
使い方の例
[開墾]スル
[開拓]スル
[開発]スル
| | 原野をする | 空地をして農地にする | 北海道を宅地にする |
| :--- | :--- | :--- | :--- |
| 開墾 | ○ | ○ | - |
| 開拓 | ○ | ○ | ○ |
| 開発 | ○ | ○ | ○ |
それぞれの意味と使い分け (1)「開墾」用于改造为农业用地的场合。(2)「開拓」不仅指农业用地,也包括改变其周边环境之意。特别是在「北海道の開拓」之类的用法中,用于表示改造、充分利用该地区的土地之意。另外在「新分野の開拓」之类的用法中也表示开辟新的领域之意。(3)「開発」也与「開拓」一样,不单纯表示改造为耕地,也用于表示将迄今为止未经改造的东西改造成可使用的东西之意。另外在「新製品の開発」之类的用法中,表示研究、制造新产品,在「知能を開発する」之类的句中,表示启发、引导之意。
【関連語】
[切り開く](カ五)将高山、荒地、丘陵等通过开凿,翻耕使之成为田地、道路宅地等。「密林を切り開く/开垦密林」
## 05-27 豊作[ほうさく]
満作[まんさく]/豊熟[ほうじゅく]/豊穣[ほうじょう]
共通する意味 庄稼收成好。
英 a good harvest
使い方の例
[豊作]/米が豊作だ<稻米丰作>/豊作貧乏<丰年倒比荒年穷>
[満作]/豊年満作<丰年丰收>
[豊熟]スル/豊熟の季節<丰收的季节>
[豊穣](名・形動)/五穀豊穣<五谷丰登>/豊穣の秋<丰收的秋天>
それぞれの意味と使い分け 「豊作」普遍用于全体农作物。「満作」「豊熟」「豊穣」多特别用于谷物。
反対語 豊作→不作(ふさく)・凶作(きょうさく)
<948>
## 05-28 不作[ふさく]
凶作[きょうさく]/凶荒[きょうこう]/飢饉[ききん]
共通する意味 收成不好。
英 a poor harvest
使い方の例
[不作]/今年は麦が不作だ<今年麦子歉收>
[凶作]/冷夏のため凶作になる<因为冷夏所以歉收>
[凶荒]/凶荒の対策に炊き出しをする<为对付严重的灾荒而煮饭赈灾>
[飢饉]/飢饉の年で、人が多く死んだ<灾荒之年,死了很多人>
それぞれの意味と使い分け 按「不作」「凶作」「凶荒」的顺序,程度逐渐加强,「飢饉」强调贫穷饥饿之结果。另外「凶荒」有时也有「飢饉」之意。
## 05-29 農機具[のうきぐ]
農具[のうぐ]/耕具[こうぐ]
共通する意味 用于农业劳动的工具。
英 a farm implement
使い方の例
[農機具]/農機具の展示会<农具的展示会>
[農具]/昔ながらの農具を使う<用的仍然是以前的农具>
[耕具]/近世のいろいろな耕具を展示する<展示近代各种各样的农具>
それぞれの意味と使い分け (1)「農機具」也包括农耕机械等大型的农具。(2)「耕具」指用于农耕的工具,包括在「農具」之内。
## 05-30 鍬[くわ]
鋤[すき]
【関連語】 鶴嘴[つるはし]
共通する意味 用于翻耕、平整土地的农具。
使い方の例
[鍬]/鍬で芋を掘る<用锹挖甘薯>/畑に鍬を入れる<翻地>
[鋤]/鋤で土を掘り起こす<用犁翻耕土地>
それぞれの意味と使い分け (1)「鍬」是一种头为细长的平铁板且带柄的农具。英 a hoe (2)「鋤」是一种船桨状带柄、刃幅较宽的农具。被牛、马等牵引用来翻地的「鋤」,写做「犁(すき)」英 a spade
【関連語】
[鶴嘴]用于挖掘坚硬的土地的工具。铁制,两端如鹤嘴状细而尖,中部安有柄。
## 05-31 鎌[かま]
意味 用于割稻、草、柴的工具。向内有月牙状的刀刃,带柄。
英 a sickle
使い方の例
[鎌]/土手の草を鎌で刈る<用镰刀割土堤上的草>/鎌をかける(=相手が不用意にしゃべるように、巧みに誘いをかける)<用话套话>
## 05-32 シャベル
スコップ
共通する意味 用来扬沙、土等、或用来挖坑的匙状工具。
<949>
使い方の例
[シャベル]/シャベルで庭に穴を掘る<用铁锹在院子里挖坑>
[スコップ]/スコップで木の根本に土をかける<用铲子往树根上培土>
それぞれの意味と使い分け 「スコップ」原来是指柄短,用手掘沙、土的小型工具。通常来说两词意义基本相同。
## 05-33 篩[ふるい]
意味 边框较浅,底部用铁丝等扎成带有小孔的工具,通过晃动将细小的东西过滤出去进行筛选的工具。
英 a sieve
使い方の例
[篩]/ふるいにかける(=優れたものだけを選び分ける)<筛选,选拔>
## 05-34 如雨露[じょうろ]
意味 给植物浇水用的、圆筒形带有长长的注水口的器具。注水口处扎有许多小孔。也叫「じょろ」。
英 a watering pot
使い方の例
[如雨露]/じょうろで植木鉢に水をやる<用喷壶给花盆浇水>
## 05-35 肥やし[ひりょう]
肥料[ひりょう]
【関連語】 肥[こえ]
共通する意味 为促进作物生长而撒进土壤里的物质。
英 fertilizer
使い方の例
[肥やし]/庭木に肥やしをやる<往庭院的树木上施肥>
[肥料]/畑に肥料をまいて耕す<把化肥撒进田地再耕地>/液体肥料<液体肥料>
それぞれの意味と使い分け 「肥料」为一般性的说法,而「肥やし」则更多用于「芸の肥やしにする」之类的句中,广泛表示人或物摄取其而成长、壮大的场合。
【関連語】
[肥]多指人的屎尿做成的肥料。「肥桶(こえたご)/粪桶」
## 05-36 農作物[のうさくぶつ]
作物[さくもつ]/農産物[のうさんぶつ]
共通する意味 田地里生产的谷物与蔬菜的总称。
英 agriculturial produce
使い方の例
[農作物]/台風で農作物に被害が出る<由于台风,农作物遭受了损害>
[作物]/今年は作物のできがいい<今年作物的收成好>
[農産物]/農産物の多くを輸入に頼る<农产品多数靠进口>
それぞれの意味と使い分け (1)「農作物」用于表示农业上所栽培的蔬菜与谷物的总称。「作物」为其省略形式。(2)「農産物」是指从作为产业的农业所收获得的产品。
<950>
## 05-37 穀物[こくもつ]
穀類[こくるい]
【関連語】 五穀[ごこく]/雑穀[ざっこく]/米穀[べいこく]
共通する意味 人类作为主食的农产品。
英 cereals
使い方の例
[穀物]/イネは日本の主要な穀物である<稻米是日本主要的粮食>
[穀類]/主食の穀類を保存する<保存作为主食的谷类>
それぞれの意味と使い分け 二词用法基本上相同。
【関連語】
[五穀]五种主要的谷物(稻、麦、粟、稷、豆)。也泛指一切谷物。「五穀豊穣(ほうじょう)/五谷丰登」
[雑穀]除去稻、麦的粟稷、豆类。
[米穀]稻米。亦为谷类的总称。
## 05-38 農民[のうみん]
百姓[ひゃくしょう]/農夫[のうふ]/農婦[のうふ]
【関連語】 豪農[ごうのう]/富農[ふのう]/貧農[ひんのう]/精農[せいのう]/篤農[とくのう]
共通する意味 从事农业的人。
英 a farmer
使い方の例
[農民]/米価問題で農民が立ち上がる<因米价问题,农民奋起抗争>/農民作家<农民作家>
[百姓]/百姓一揆[いっき]<(江户时代的)农民起义>/お百姓さん<农民>
[農夫]/農夫が草を刈る<农民割草>
[農婦]/農婦が種をまく<农妇播种>
それぞれの意味と使い分け (1)「農民」使用最为普遍。(2)「農夫」用于指男性,「農婦」用于指女性。(3)「百姓」在「田舎に帰って百姓をする」之类的句中,也表农业。
【関連語】
[豪農]富裕有权势的农民。「この土地の豪農/这个地方的乡绅」
[富農]富裕的家民。「富農の家に生まれる/生于富农之家」
[貧農]贫困的家民。「貧農の出/贫民出身」
[精農]勤劳而又热中农事的农民。
[篤農]热心研究农业、推进农业发展的农民。「篤農家/热心研究农业的人」
## 05-39 農家[のうか]
意味 以农业维持生计的家庭。或其房屋。
英 a farmhouse
使い方の例
[農家]/農家の出<农民出身>/わらぶき屋根の農家<稻草葺顶的农家>
## 05-40 庭師[にわし]
園丁[えんてい]/植木屋[うえきや]
共通する意味 以建造、修整庭园为职业的人。
英 a gardener
使い方の例
[庭師]/庭師が入って庭石を動かす<园艺师来挪动庭园置景石>
[園丁]/園丁がバラの剪定[せんてい]をしている<花匠在为玫瑰花剪枝>
[植木屋]/植木屋が
<951>
植木の手入れをする<花匠在修剪庭院的树木>
それぞれの意味と使い分け (1)「植木屋」为最一般的词语。(2)「庭師」指建造、修整整个庭院的人。(3)「園丁」有时也指修整公园的人。
## 05-41 牧畜[ぼくちく]
意味 在牧场饲养繁殖牛、马、羊等。
英 cattle-breeding
使い方の例
[牧畜]/牧畜を営む<经营畜牧业>
## 05-42 放牧[ほうぼく]
放し飼い[はなしがい]/野飼い[のがい]/遊牧[ゆうぼく]
共通する意味 不将家畜、家禽等关进笼子或圈里,而是在一定范围内放养。
英 grazing
使い方の例
[放牧]スル/夏の間だけ牛を放牧する<只在夏季放牛>
[放し飼い]/鶏を放し飼いにする<将鸡散放饲养>/犬を放し飼いにする<将狗散放饲养>
[野飼い]/アヒルを野飼いにする<放养鸭子>
[遊牧]スル/羊を追って草原を遊牧する<赶着羊群在草原上游牧>/遊牧民<游牧民>
それぞれの意味と使い分け (1)「放牧」指在牧场中放养,用于牛、马、羊等家畜群。(2)「放し飼い」通常不用于家畜而多用于拴养的狗等宠物。(3)「野飼い」指夜里也不圈起来,不设置固定的睡觉场所,只喂食的饲养方法。(4)「遊牧」指为了得到食物和水而边迁移住所边饲养家畜。
## 05-43 牧場[ぼくじょう]
牧場[まきば]
共通する意味 放养家畜的地方。
英 a pasture
使い方の例
[牧場(ぼくじょう)]/牧場を経営する<经营牧场>
[牧場(まきば)]/牧場は白い霧に包まれていた<牧场被白色的雾气笼罩着>
それぞれの意味と使い分け 「牧場(ぼくじょう)」为一般用法,而「牧場(まきば)」多用于文学作品等特殊的场合。
## 05-44 飼料[しりょう]
餌[えさ]/餌[え]
共通する意味 给家畜、宠物等动物喂的食物。
英 feed
使い方の例
[飼料]/輸入した飼料で牛を育てる<用进口的饲料喂牛>/配合飼料<混和饲料>
[餌(えさ)]/犬に餌を与える<给狗喂食>
[餌(え)]/メジロに餌をやる<喂白眼鸟>
それぞれの意味と使い分け (1)「飼料」用于以畜牧、饲养为目的的场合。不用于作为宠物以赏玩为目的的场合。(2)「えさ」广泛用于家畜、宠物等。另外在「海外旅行をえさに客を
<952>
誘う」之类的句中表示招揽顾客的手段。(3)「え」,如「すりえ」「生きえ」「え付け」等,多与其他词复合使用。
## 05-45 林業[りんぎょう]
意味 培育天然的或栽培的树木,从而采伐木材的产业。
英 forestry
## 05-46 造林[ぞうりん]
植樹[しょくじゅ]/植林[しょくりん]
共通する意味 栽植树木。
英 afforestation
使い方の例
[造林]スル/人工的に造林されたヒノキ林<人工扁柏林>
[植樹]スル/卒業記念に桜を植樹する<为纪念毕业而栽樱树>/植樹祭<植树节>
[植林]スル/はげ山に植林する<在荒山上植树造林>
それぞれの意味と使い分け (1)「造林」指有计划地栽种大量的树,使之成为大面积的树林。(2)「植樹」也可指只栽一棵树。(3)「植林」是指在山野上栽植树苗,使之成为山林。
## 05-47 伐採[ばっさい]
間伐[かんぱつ]/濫伐[らんばつ]/盗伐[とうばつ]
共通する意味 伐木。
英 deforestation
使い方の例
[伐採]スル/雑木林を伐採して宅地に造成する<砍伐杂林修造宅地>/伐採面積<采伐面积>
[間伐]スル/間伐を怠ると森林は荒廃する<不及时疏伐,森林就会荒芜>/間伐材<间伐木材>
[濫伐]スル/山林の濫伐による山崩れが起こった<因滥伐山林而引起了山崩>
[盗伐]スル/盗伐を防ぐために山の見回りをする<为防止盗伐树木而巡山>
それぞれの意味と使い分け (1)「伐採」指砍伐树木,在四个词中应用最为广泛。(2)「間伐」指为有助于森林中树木的生长,按适当的间隔将多余的树木砍掉。(3)「濫伐」表示不考虑限度,乱砍乱伐。(4)「盗伐」是指不经允许砍伐偷走他人拥有的树木。
## 05-48 鉱業[こうぎょう]
意味 进行矿物质资源的采掘、精炼、精制等的产业。
英 mining
使い方の例
[鉱業]/鉱業所<矿业基地>
## 05-49 鉱山[こうざん]
【関連語】 炭鉱[たんこう]/金山[きんさん]/銀山[ぎんざん]/銅山[どうざん]
意味 采掘有用矿物的场所及相关设施。多指金属矿山。
英 a mine
【関連語】
[炭鉱]采煤的矿山。
[金山]出产金子的矿山。
[銀山]出产银的矿山。
[銅山]出产铜的矿山。
<953>
## 05-50 採掘[さいくつ]
採鉱[さいこう]/採炭[さいたん]/採油[さいゆ]
【関連語】 露天掘り[ろてんぼり]
共通する意味 将矿物、石油等从地下挖掘出来。
英 mining
使い方の例
[採掘]スル/石油を採掘する<开采石油>/採掘権<开采权>
[採鉱]スル/採鉱に従事する労働者<从事采矿的工人>/採鉱技術<采矿技术>
[採炭]スル/年間五万トンを採炭する<年采煤5万吨>/採炭量の減少<采煤量的减少>
[採油]スル/北海の海底から採油する<从北海的海底采油>/採油設備<采油设备>
それぞれの意味と使い分け (1)「採掘」在四个词中使用范围最为广泛。(2)「採鉱」指开采矿石。(3)「採炭」指开采煤炭。(4)「採油」指开采石油。
【関連語】
[露天掘り]不挖坑道直接从地表开采煤炭、矿石等。「露天掘りの鉱山/露天开采的矿山」
## 05-51 精錬[せいれん]
冶金[やきん]/製鉄[せいてつ]/製鋼[せいこう]
共通する意味 制造金属。
英 refining
使い方の例
[精錬]スル/粗銅を精錬する<精炼粗铜>
[冶金]/冶金学<冶金学>
[製鉄]/製鉄所<炼铁厂>
[製鋼]スル/銑鉄から製鋼する<用生铁炼钢>
それぞれの意味と使い分け (1)「精錬」是指将从矿石中提取出来的粗金属冶炼成所需的金属。(2)「冶金」表示从矿石中提取金属,也指将提取出的金属精炼,制成合金等。(3)「製鉄」是指从铁矿石中提炼出生铁。(4)「製鋼」即炼钢。
## 05-52 出帆[しゅっぱん]
出船[しゅっせん]/出港[しゅっこう]/出航[しゅっこう]/船出[ふなで]/出船[でふね]
【関連語】 抜錨[ばっぴょう]/解纜[かいらん]
共通する意味 船只从港口向目的地出发。
英 sailing
使い方の例
[出帆]スル/錨[いかり]を上げて出帆する<起锚出航>
[出船(しゅっせん)]スル/本国へ向けて出船する<开船回祖国>
[出港]スル/横浜を出港する<船离开横滨港>
[出航]スル/イギリスに向けて出航した<船开往英国>
[船出]スル/船出を告げる汽笛の音<报知开船的汽笛声>
[出船(でふね)]/出船の時が別れの時<开船的时刻就是离别的时刻>/出船入り船<出入船只>
それぞれの意味と使い分け (1)「出港」是最为普遍的用法。(2)「出航」也可用于飞机。(3)「船出」如在「社会人としての船出を祝う」之类的句中,也用于比喻。(4)「出船(でふ
<954>
ね)」也有开出的船之意。
反対語 出港↔入港
【関連語】
[抜錨]スル船起锚出港。→投锚。「タンカーが抜錨する/油轮起航」
[解纜]スル从解开缆绳引申为开船之意。「横浜を解纜する/从横滨开船起航」
## 05-53 停泊[ていはく]
寄港[きこう]/投錨[とうびょう]/船繋り[ふながかり]
【関連語】 泊まる[とまる]
共通する意味 船只抛锚停止航行。
英 anchoring
使い方の例
[停泊]スル/沖合いに停泊する<停泊在海上>
[寄港]スル/横浜に寄港する<在横滨港停泊>
[投錨]スル/湾内に投錨する<在海湾内停泊>
[船繋り](スル)/浅瀬に船繋りする<船停在浅滩>
それぞれの意味と使い分け (1)「停泊」「投錨」用于比较大型的船只,「船繫り」则多用于小船。(2)「寄港」表示航海中的船只到中途某港口停泊。
反対語 投錨↔抜錨
【関連語】
[泊まる](ラ五)「客船が港に泊まる/客船停在港口」
参照 泊まる→17-37
## 05-54 航路[こうろ]
水路[すいろ]/海路[かいろ]
【関連語】 海路[うみじ]/船路[ふなじ]
共通する意味 船的通道。
英 a sea route
| | を進む | がおだやか | なハワイ | 国際 |
| :--- | :--- | :--- | :--- | :--- |
| 航路 | ○ | ○ | ○ | ○ |
| 水路 | ○ | ○ | ○ | - |
| 海路(かいろ) | ○ | ○ | ○ | ○ |
それぞれの意味と使い分け (1)「航路」指作为特定路线被定下来的水上通道。另外也指飞机的航线。(2)「水路」与「航路」同义,也有水流经的道路之意,也可用于指河流。(3)「海路(かいろ)」在「海路目的地をめざす」之类的句中,也有副词的用法,表示乘船过海之意。另外多用在谚语「待てば海路の日和あり」中。
【関連語】
[海路(うみじ)]是「海路(かいろ)」的旧时说法。「海路はるか/海路遥远」
[船路]乘船之旅。也是「航路」的旧时说法。「船路の安全を祈る/祈祷航程平安」
参照 水路→07-03
## 05-55 通航[つうこう]
運航[うんこう]/航行[こうこう]/航海[こうかい]
【関連語】 舟航[しゅうこう]
共通する意味 船在水上航行。或乘船在水上航行之意。
英 navigation
使い方の例
[通航]スル/海峡を通航する大型船<往来于海峡的大型船只>
[運航]スル/時刻表に沿って運航する<遵照时刻表航行>
[航行]スル/湾内を航行するタンカー
<955>
<在海湾内航行的油轮>
[航海]スル/航海の無事を祈る<祈祷航海顺利>
それぞれの意味と使い分け (1)「通航」指船只的通行,即通行于某地、某航线。(2)「運航」「航行」指沿航线行船。也可用于飞机。「運航」更多地含有习惯性的、持续之意。(3)「航海」指在渡海航行,用于无论是在时间上还是空间上范围都很大的场合。
【関連語】
[舟航]スル乘船在水上航行。「観光客を乗せて上流から下流へ舟航する/船载着游客从上游航行到下游」
## 05-56 渡航[とこう]
渡洋[とよう]
【関連語】 密航[みっこう]
共通する意味 渡海去往外国。
英 going abroad
使い方の例
[渡航]スル/研究のため渡航する<为了研究而出国>
[渡洋]スル/渡洋して彼[か]の地で生活する<飘洋过海在那个地方生活>
それぞれの意味と使い分け 「渡航」「渡洋」都可用于船和飞机。「渡航」一般常用,而「渡洋」则是书面语。
【関連語】
[密航]スル没有正式的手续而航行到国外。「密航者/偷渡者」
## 05-57 船[ふね]
船舶[せんぱく]
【関連語】 舟艇[しゅうてい]/艦船[かんせん]
共通する意味 浮在水上,用于载人或物的交通运输工具。
英 a ship
使い方の例
[船]/船の旅を楽しむ<享受乘船旅行的乐趣>/舟に乗って漕[こ]ぎ出す<乘船出发>
[船舶]/海上は荒れ模様、船舶は注意してください<海上要起风暴,请各路船只注意>/海峡を通過する船舶に呼びかける<提醒从海峡通过的船只注意>
それぞれの意味と使い分け (1)「船」一般常用。规模小的也写做「舟」。(2)「船舶」用于正式场合或指用于商业行为的船只,一般指大船。
【関連語】
[舟艇]小型船只。多指用于港湾内的船。游艇、帆船、小舟、舢板等。「上陸用舟艇/登陆艇」
[艦船]军用船只。「軍の艦船を総動員する/军舰总动员」
## 05-58 本船[ほんせん]
親船[おやぶね]/母船[ぼせん]
共通する意味 船队当中作为中心的大船。
英 a mother ship
使い方の例
[本船]/はしけで本船と桟橋とを結ぶ<用舢板把主船与码头连接起来>
[親船]/小舟を従えた親船<引领小船的主船>
[母船]/捕鯨船団の母船<捕鲸船队的主船>
<956>
それぞれの意味と使い分け (1)「本船」指船队中的主船或相对于用于派遣的小型船只的大船。(2)「親船」主要在渔场等,作为捕鱼中心的大船。(3)「母船」指拥有保存或加工所捕获到的鱼类的设备的船。
## 05-59 甲板[かんぱん]
デッキ
【関連語】 甲板[こうはん]
共通する意味 船的上面,用木头或铁板等铺设的宽阔平坦的地板。
英 a deck
使い方の例
[甲板(かんぱん)]/甲板に出て沖合を眺める<走到甲板上眺望大海>
[デッキ]/ブラシでデッキを磨く<用刷子刷甲板>/デッキシューズ<休闲布鞋>
それぞれの意味と使い分け (1)「甲板(かんぱん)」是最普遍的用语。(2)「デッキ」如「デッキチェア」「デッキゴルフ」等常与其他词复合使用。
【関連語】
[甲板(こうはん)]就是「甲板(かんぱん)」,但多与其他词结合起来使用。「甲板員/水手」「甲板室/甲板室」
## 05-60 船ばた[ふなばた]
船べり[ふなべり]/舷[げん]
共通する意味 船的边缘。
英 board
使い方の例
[船ばた]/船ばたから海をのぞく<从船舷处看海>
[船べり]/船べりを洗う波<拍打着船舷的波浪>
[舷]/舷をたたいて歌う<击舷而歌>/右舷<右舷>/左舷<左舷>
それぞれの意味と使い分け (1)「船ばた」不仅指船舷也指其周围部分,「船べり」「舷」更强调作为船身一部分的船舷之意。(2)「舷」单独用时为书面语。
## 05-61 船長[せんちょう]
キャプテン/艦長[かんちょう]/船頭[せんどう]
共通する意味 船长。
英 a captain
使い方の例
[船長]/客船の船長<客船船长>
[キャプテン]/キャプテン、氷山が見えます<船长,有冰山>
[艦長]/潜水艦の艦長<潜水艇的艇长>
[船頭]/渡しの船頭さん<渡船的船老大>
それぞれの意味と使い分け (1)「船長」为一般用法,军舰长则用「艦長」。(2)「キャプテン」多用于称呼语中。(3)「船頭」指操纵日式木船的人。也指日式木船的船长。
参照 キャプテン→20-30
## 05-62 船員[せんいん]
船乗り[ふなのり]/水夫[すいふ]/海員[かいいん]
【関連語】 クルー/セーラー/乗組員[のりくみいん]/マドロス
共通する意味 乘船,从事船上的事务的人。
英 the crew; a sailor
使い方の例
[船員]/外国航路の
<957>
船員<外国航线的船员>/船員保険<船员保险>
[船乗り]/船乗りは嵐[あらし]を恐れない<海员不畏暴风雨>
[水夫]/見習いの水夫<见习水手>/水夫長<水手长>
[海員]/海員組合<海员工会>
それぞれの意味と使い分け (1)「船員」多用于复数的情况下或所乘的船较大的场合。(2)「船乗り」为口语。(3)「水夫」多指从事杂务的下级船员。(4)「船員」「船乗り」有时也包括船长,而「海員」指船长以外的船员。
【関連語】
[クルー]多与「乗組員」同义。「クルーが甲板を洗う/水手清洗甲板」
[セーラー]多指水兵。
[乗組員]不单纯指船员,也可用于指飞机上的乘务员。「乗客、乗組員全員が死亡/乘客与机组工作人员(船员)全部遇难」
[マドロス]很少用于日常生活中,「マドロスパイプ/大烟斗」
## 05-63 難破[なんぱ]
難船[なんせん]
【関連語】 座礁[ざしょう]
共通する意味 因暴风雨等原因,造成船体破损、颠覆等,而使航行无法进行下去。
英 a ship wreck
使い方の例
[難破]スル/台風に巻き込まれて難破する<遭遇台风船失事了>
[難船]スル/暴風のため難船する<因为暴风船只出事>/荒天をついて難船の救助に向かう<冒着暴风雨开展对遇难船只的救助工作>
それぞれの意味と使い分け 「難破」为一般用语。「難船」有时也指失事的船只。
【関連語】
[座礁]スル船因触礁或搁浅而无法前进。「貨物船が座礁する/货船触礁了」
## 05-64 港[みなと]
港湾[こうわん]
【関連語】 商港[しょうこう]/漁港[ぎょこう]/軍港[ぐんこう]
共通する意味 船只停泊、旅客上下船、或装卸货物的地方。
英 a harbor
使い方の例
[港]/客船が港に入る<客船进港了>
[港湾]/港湾労働者<码头工人>
それぞれの意味と使い分け 「港」为一般用语。「港湾」指具有船只出入,乘客上下船、装卸货物等设施的水域。
【関連語】
[商港]商船或贸易船只出入频繁的港口。
[漁港]渔船以之为渔业基地的港口。
[軍港]成为海军根据地的港口。
## 05-65 波止場[はとば]
埠頭[ふとう]/船着き場[ふなつきば]
共通する意味 可以系船停泊的场所。
英 a wharf
使い方の例
[波止場]/船が波止
<958>
場に着く<船靠近码头>
[埠頭]/埠頭で船を見送る<在码头送行>
[船着き場]/船着き場から渡し船が出る<渡船从码头开出>
それぞれの意味と使い分け 「波止場」「埠頭」主要指大的港口,指乘客上下船或装卸货物的场所,「船着き場」多指使船靠陆的场所。
## 05-66 飛行機[ひこうき]
航空機[こうくうき]/旅客機[りょかくき]
共通する意味 载人在空中飞行的交通工具。
英 an airplane
使い方の例
[飛行機]/飛行機に乗る<乘飞机>/飛行機雲<航迹云>
[航空機]/航空機を利用して写真を撮る<利用航空器拍照片>
[旅客機]/旅客機が離陸する<客机起飞>
それぞれの意味と使い分け (1)「飛行機」是指用作用于固定的机翼上的力量支撑起本身的重量,同时通过螺旋桨旋转或燃料喷射出来的力量在空中飞行的交通工具。(2)「航空機」是空中交通工具的总称。(3)「旅客機」指主要运送旅客的飞机。
## 05-67 飛行場[ひこうじょう]
空港[くうこう]
共通する意味 用于飞机起飞、降落的设施。
英 an airport
使い方の例
[飛行場]/新型機が飛行場に戻ってきた<新型飞机返回机场>
[空港]/空港までタクシーで行く<坐出租车去机场>/新東京国際空港<新东京国际机场>
それぞれの意味と使い分け 「空港」指用于民间空运的设施。
## 05-68 水産業[すいさんぎょう]
漁業[ぎょぎょう]
共通する意味 捕捉、养殖鱼类、贝类、水藻等水产品的产业。
英 fisheries
使い方の例
[水産業]/水産業の会社を営む<经营水产公司>
[漁業]/漁業に従事する<从事渔业>
それぞれの意味と使い分け (1)「水産業」包含有捕捉、加工、养殖等与水产品相关的所有产业。(2)「漁業」表示「水産業」当中的捕捉、养殖业。根据渔场不同,分为「沿岸漁業」「近海漁業」「遠洋漁業」等。
## 05-69 漁場[ぎょじょう]
漁区[ぎょく]
共通する意味 经营渔业的水域。
英 a fishing ground
使い方の例
[漁場]/カツオの漁場に着く<到达松鱼渔场>
[漁区]/漁区の割り当て<渔区的分配>/漁区内で操業する<在渔区内作业>
それぞれの意味と使い分け (1)「漁場」指实施渔业的水域,但指鱼多适
<959>
合作业的场所,并非指通过规则等决定下来的场所。另一方面,「漁区」是指由农林水产省或渔业的当事人规定的区域、区划,可允许渔船在其中作业的地方。(2)「漁場」也说成「ぎょば」「りょうば」。「漁区」也叫「りょうく」。
## 05-70 漁獲[ぎょかく]
漁[りょう]/漁労[ぎょろう]
【関連語】 密漁[みつりょう]/入漁[にゅうぎょ]/出漁[しゅつりょう]
共通する意味 捕捉鱼类和贝类。
英 fishing
使い方の例
[漁獲]スル/漁獲を制限する<限量捕捞>/漁獲高<捕捞量>
[漁]/沖へ漁に出る<出海打鱼>/昆布漁<摘海带>/巻き網漁<巨型旋网捕鱼>
[漁労]/漁労のための機械を船に積む<把捕鱼的机械装上船>/漁労長<捕捞长>
それぞれの意味と使い分け (1)三个词都是表示「漁業」中捕捞鱼、贝类、海藻等意义的词语。「漁獲」也用于表示所捕捉到的水产品、或其数量等。(2)「漁」的重点在于强调捕鱼行为、作业等。
【関連語】
[密漁]スル违禁偷偷捕鱼。「鯨の密漁でもうける/通过违禁捕鲸发财」「解禁日前の密漁/解除禁令前的偷捕」
[入漁]スル进入别人拥有的渔场捕鱼。需要一定的手续。「入漁料(进入特定渔场捕鱼的)捕捞费」
[出漁]スル渔船出海捕鱼。「夜明け前に出漁する/天亮前出海捕鱼」「漁場を目ざして出漁する/向着渔场出海捕鱼」
## 05-71 釣る[つる]
意味 将鱼等用针勾住捕捉钓起。也用于表示以诱人的物品加以引诱之意。
英 to angle
使い方の例
[釣る](ラ五)/魚を釣る<钓鱼>/甘言で釣って仲間に引きずり込む<以甜言蜜语引诱使之入伙>
## 05-72 大漁[たいりょう]
豊漁[ほうりょう]
共通する意味 获取很多鱼等。
英 a good catch
使い方の例
[大漁]/今日は大漁だ<今天捕了好多鱼>
[豊漁]/今年は豊漁だ<今年渔业大丰收>
それぞれの意味と使い分け 「大漁」指每次捕鱼时的收获大,而「豊漁」是指某一季节或某一特定时期内的捕捞量大。
反対語 大漁↔不漁
## 05-73 漁師[りょうし]
漁民[ぎょみん]
【関連語】 漁夫[ぎょふ]/海人[あま]/海女[あま]
共通する意味 通过捕鱼或贝类等来维持生活的人。
英 fishermen
使い方の例
[漁師]/三崎はマグ
<960>
ロとりの漁師の町である<三崎是一个捕金枪鱼的渔夫们住的小城>
[漁民]/漁民たちは、海岸の埋め立てに反対した<渔民们反对填平海岸>
それぞれの意味と使い分け 「漁民」较之于「漁師」更多用于新闻报道等正规场合。
【関連語】
[漁夫]是「漁師」的旧时说法。现在除在「漁夫の利(=当事者どうしが争っている間に、第三者が利益を横取りすること)/渔翁之利」中使用外,一般不用。
[海人]是「漁師」的旧时说法,现在不用。
[海女]以潜入海中捕捞贝类、海藻等为职业的女性。
## 05-74 車[くるま]
乗り物[のりもの]
【関連語】 車両[しゃりょう]/車体[しゃたい]/自動車[じどうしゃ]
共通する意味 通过车轮转动而前进的载人或运物的工具。
英 a car
使い方の例
[車]/車の往来の激しい通り<车辆往来频繁的大路>/車を拾う<打车>/車の運転を習う<学开车>
[乗り物]/乗り物に酔う<晕车、船、飞机等>
それぞれの意味と使い分け (1)「車」现在指汽车特别是多指轿车。(2)「乗り物」是蒸汽火车、电气列车、公共汽车、飞机等载人运物的交通工具的总称。
【関連語】
[車両]是指火车、汽车、电车等用于运输的车的全体。「車両の点検を行う/进行车辆检查」
[車体]车辆中载人或物的部分。「事故で車体がつぶれる/因事车体损坏」
[自動車]搭载发动机及用于发动机的能源,在路上跑的交通工具。通常多指四轮车。「自動車を運転する/开汽车」
## 05-75 駐車[ちゅうしゃ]
停車[ていしゃ]
【関連語】 パーキング
共通する意味 暂时或一段时间内将车等停下。
英 parking
使い方の例
[駐車]スル/店先に駐車する<在商店门口停车>/路上駐車<路上停车>
[停車]スル/停車中に駅弁を買う<停车时去买盒饭>
| | 禁止 | 違法 | 電車が | 急にする |
| :--- | :--- | :--- | :--- | :--- |
| 駐車 | ○ | ○ | - | - |
| 停車 | ○ | △ | ○ | ○ |
それぞれの意味と使い分け (1)「駐車」指车长时间地停止不动以及司机离开车子不能马上发车的状态等。交通法所规定的人上下车、或装卸货物时停车5分钟以内,不说「駐車」。「停車」是指开着的车暂时停下。(2)「駐車」主要用于汽车,而「停車」则用于汽车、电车、公共汽车等多数情况。
反対語 停車↔発車
<961>
# 05-76 鉄道[てつどう] /鉄路[てつろ]
## 05-76
共通する意味
铺上轨道使车辆在上面运行,从而运送旅客或货物的设施,也是该设施的总称。
英 a railroad
使い方の例
[鉄道] 町まで鉄道が通じる〈铁路通到城里〉
[鉄道] 登山鉄道<登山铁路〉
[鉄路] ヨーロッパ大陸の鉄路を行く〈取道欧洲大陆铁路〉
それぞれの意味と使い分け
(1) 「鉄道」为一般用语。
(2)「鉄路」有时也有「鉄道線路」之意。
## 05-77 電車[でんしゃ] /機関車[きかんしゃ]汽車[きしゃ]
関連語
列車[れっしゃ]
共通する意味
行走在铁路线上的车辆。
それぞれの意味と使い分け
(1)「電車」是指靠电力行驶在铁路线上的车辆。英 a train run by electricity
(2)「機関車」指牵引货车或客车的动力车辆。有「電気機関車」「ディーゼル機関車」「蒸気機関車」等。
(3)「汽車」是指蒸汽机车牵引客车、货车行驶在铁路线上的车辆。另外,也俗指由机车牵引行驶的车辆中跑长途的列车。英 a train
関連語
[列車]为运送旅客或货物而行驶在铁路线上的编组而成的车辆。「六両編成の列車/有六节车厢的列车」「急行列車/快车」
## 05-78 線路[せんろ] /軌道[きどう]/軌条[きじょう]/レール
共通する意味
为支撑车轮、决定车的前进方向而铺设的钢铁制造的细长条铁。
英 a track
使い方の例
[線路] 線路沿いの道〈铁路沿路〉
[線路] 線路工事《铁路工程>
[軌道] トンネルの中に軌道が敷かれた〈在隧道中铺设铁轨〉
[軌条] 軌条の交換を行う〈更换轨道〉
[レール] 車輪がレールからはずれる〈车轮脱离了轨道〉
それぞれの意味と使い分け
(1)「線路」也指铁路的路线。
(2)「軌道」常用于表示物体按一定法则所运行的线路,以及为了使事情顺利进展,而计划好的路线之意。「ロケットの軌道を修正する」「経営が軌道に乗った」
## 05-79 駅[えき] /停車場[ていしゃじょう]/ステーション
関連語
ターミナル
停留所[ていりゅうじょ]
共通する意味
蒸汽式火车、电气列车、乘客上下车、装卸货物等的场所。
<962>
英 a station
使い方の例
[駅] 最寄りの駅はどこですかく就近的车站在哪儿〉
[駅] 東京駅(东京车站〉
[停車場] 停車場に汽車が入って来たく蒸汽式火车驶进了停车场〉
[ステーション] ステーションデハート〈车站里的百货商店》
それぞれの意味と使い分け
(1)「駅」为最一般的用法。「停車場」为旧时说法、也读做「ていしゃば」。
(2)「ステーション」意为车站,常与其他词复合使用。另外,如在「サービスステーション」中、也表示进行特定工作的场所的意思。
関連語
[ターミナル]铁路、公共汽车集中的终点站,或始发站。「ターミナルビル/车站(机场)大厦」
[停留所]公共汽车、有轨电车等停车,让乘客上下车的地方。「市電の停留所/市营电车站」
# 05-80 運[はこ]ぶ
## 05-80
うんそう ゆそう うんぱん
/運送/輸送/運搬
はんそう はいそう つううん
関連語
搬送/配送/通運/
うんゆ ゆうそう
運輸/郵送
共通する意味
将人或行李送到目的地。
英 to transport
使い方の例
[運ぶ](バ五)/荷物を手で運ぶく用手搬行李)
[運ぶ] 引っ越し荷物を車で運ぶ〈用汽车运送搬家的行李〉
[運ぶ] 電車が満員の乗客を運んでいる〈电车载运着满车的乘客》
[運送]スル/トラックで運送する〈用卡车运〉
[運送]運送料〈运输费>
[輸送]スル移民を船で輸送する〈用船输送移民〉
[輸送]輸送量〈运输量〉
[輸送]輸送機(运输机>
[運搬] スル材木をトラックで運搬する〈用卡车运输木材〉
[運搬] 隣の建物へ機具を運搬する〈把器具运到旁边的建筑物去>
| | 東京から食料を大阪へ | 船で | 兵士をト門から研究室まで | ラックで |
| :--- | :--- | :--- | :--- | :--- |
| 運ぶ | 1 | C | 1 | C |
| 運送する | O | | O | |
| 輸送する | O | | O | |
| 運搬する | | O | | O |
それぞれの意味と使い分け
(1)「運ぶ」使用的范围较广,作为搬运手段的可以有车、船、飞机等交通工具,传送带装置等机械,及人的手。
(2)「運送」「輸送」表示使用交通工具运输,而「運搬」除了使用交通工具外,还可用于人用手搬。因此「運送」「輸送」表示向远处运送,而「運搬」也可以表示走路便可以送到的近距离的场合。
(3)「運送」「運搬」表示搬运物品,而「輸送」也可用于人的场合。
関連語
[搬送]スル搬运行李等。「ピアノ搬送業/钢琴搬运业」
[配送]スル行李等的发送。「小荷物の配送/分送小件物品」
[通運]为「運送」的较硬的说法。「通運事業/运输事业」
[運輸]运送人、货物的概括性说法。「運輸省(日本)运输省(交通部)」
[郵送]スル邮寄。「入学願書は必ず郵送すること/入学志愿书务必邮寄」
参照
運ぶ→ 14-02
<963>
# 05-81 陸運[りくうん] /陸送[りくそう]
## 05-81
共通する意味
在陆地上运送人或物品。
英 land transportation
使い方の例
[陸運] 陸運局<陆运局〉
[陸運] 陸運業〈陆运业〉
[陸送]スル/自動車を工場から港まで陸送する〈将汽车从工场陆运到港口)
それぞれの意味と使い分け
「陸運」指陆地上所有的搬运,而「陸送」则是指每一个具体物品的陆上运送。
## 05-82 水運[すいうん] /海運[かいうん]
共通する意味
在水上运送人或物品。
英 water transportation
使い方の例
[水運] 水運の便のよい所に工場を建てる〈在水路运输方便的地方建工厂〉
[海運] 海運業〈海运业〉
[海運] 海運同盟《海运联盟〉
それぞれの意味と使い分け
「水運」指河、湖、海等所有水上运输,而「海運」则单纯指海上运输。
# 05-83 空輸[くうゆ]
## 05-83
意味
用航空器运送旅客和货物。
英 air transportation
使い方の例
[空輸]スル/救援物資を空輸する〈空运救援物资〉
# 06 社会・世間
## 06-01 世間[せけん] /世[よ]の中[なか]/世[よ]/社会[しゃかい]/世界[せかい]
関連語
巷間[こうかん]/世上[せじょう]/人中[ひとなか]/天下[てんか]/浮き世[うきよ]
共通する意味
人与人之间发生关连并生活的场所。
英 the world; society
使い方の例
[世間] 世間に顔向けできないく没脸见人〉
[世間] 世間の目を気にする〈在意世人的看法〉
[世間] 渡る世間に鬼はない〈人间总有真情在>
[世の中] 最近はぶっそうな世の中になったく最近社会变得骚动不安〉
[世の中] 世の中に取り残されないようにする〈争取不落后于时代〉
[世] 人びとに惜しまれながらこの世を去った〈在众人的惋惜声中离开了人世〉
[世] 世が世ならあの人は殿様だく如果是过去的话,他该是个老爷)
[社会] 社会の秩序を乱すく扰乱社会秩序〉
[社会] カメラマンとして社会に認められる〈作为摄影师为社会所承认〉
[世界] 趣味をもつことによって新しい世界が開けた〈由于自己的爱好而开创了一个新的领域>/プロの世界〈专业领域〉
| | 世間に出る | 世間を狭くする | 現代はスピードの世の中 | レコードの世界を渡る |
| :--- | :--- | :--- | :--- | :--- |
| 世間 | | C | O | |
| 世の中 | ○ | A | Ο | |
| 世 | Δ | | O | |
| 社会 | A | | Ο | Δ |
| 世界 | | A | Ο | ○ |
<964>
それぞれの意味と使い分け
(1)「世間」笼统地表示生活场所的范围,但在「世間の目」「世間の口」之类的用法中,也指世间的人们。
(2)「世」,佛教认为有三世,叫做「さきの世」「この世」「あの世」。某统治者统治的时代也叫「世」。如「徳川の世」。
(3)「社会」「世界」用于将人的集合体看做一个包括其组织结构在内的整体来把握的场合。在「学問の世界」「勝負の世界」之类的用法中,如果表示限定某个范围的意思较强时,有时不可以用「社会」替换。
(4)因为单独说「世界」时,多指地球上的各个国家,所以当「世界」用于「世間」之意时,多如「広い世界にはばたく」「住む世界がちがう」之类的句子一样,加上某个修饰语。
関連語
[巷間]街巷。普通社会。「その事件はひとしきり巷間のうわさにのぼった/那个事件曾被街谈巷议一时」
[世上]语言、信息等交错的世界、社会。「世上にとりざたされる/被议论纷纷」
[人中]许多人聚集的社会。「人中でもまれてひと回り大きくなる/在社会上磨炼一番长大了」
[天下]万人瞩目的社会。「醜態を演じて天下に恥をさらす/在天下人面前出丑」「金は天下の回りもの/金钱在天下人手中转;贫富无常」
[浮き世]也可单纯指人世、社会之意,但多指不如意事较多的浮世。「浮き」有「憂き」之意。如「栄枯盛衰は浮き世のならい」「浮き世離れした生活」
参照
世界→ 07-02
## 06-02 政界[せいかい] /官界[かんかい]/財界[さいかい]/学界[がっかい]/法曹界[ほうそうかい]/角界[かくかい]/球界[きゅうかい]/芸能界[げいのうかい]/花柳[かりゅう]界[かい]/楽界[がっかい]/劇界[げきかい]/業界[ぎょうかい]
共通する意味
从事某种职业的人以及与之相关的人形成的特定的社会。
使い方の例
[政界] 病気を理由に政界を去る〈以生病为理由退出政界〉
[政界] 政界工作〈政界工作〉
[官界] 官界から立候補し、政界に入る〈由官僚参加竞选进入政界〉
[財界] 財界の巨頭〈金融界巨头〉
[財界] 財界人〈金融界人士〉
[学界] 学界を代表して意見を述べる〈代表学术界发表意见>
[法曹界] 法曹界に女性が増えた〈司法界里的女性增加了〉
[角界] 角界を背負って立つ横綱〈肩负相扑界(的重托)的横纲》
[球界] 今年球界入りした若手選手〈今年进入球界的年轻选手>
[芸能界] 芸能界をにぎわす離婚騒動〈轰动文娱界的离婚》
[花柳界] 花柳界出身だけあって身のこなしが違う〈因为出身于花街柳巷,体态打扮与众不同〉
[楽界] 楽界を率いてきた名指揮者(引领音乐界的名指挥家〉
[劇界] 劇界の第一人者〈戏剧界首屈一指的人物>
[業界] この業界では名の通った人物(这一业界当中的知名人物〉
[業界] 業界紙《同业报纸》
<965>
それぞれの意味と使い分け
「政界」由政治家或与政治相关的人、「官界」由官僚、「財界」由金融界人士、「学界」由学者、「法曹界」由律师或法官、「角界」由相扑相关人士、「球界」由专业棒球选手、「芸能界」由艺人(演员、歌手、广播员等)、「花柳界」由艺妓等、「楽界」由音乐家、「劇界」由演员等与演艺事业相关的人士、「業界」由从事同一产业的人,分别构成的社会。
英 the political world (政界); the financial world(財界); the academic world(学界); legal circles(法曹界); the artiste world(芸能界); business world(業界)
# 06-03 上流社会[じょうりゅうしゃかい] /ハイソサエティー
## 06-03
関連語
社交界[しゃこうかい]
共通する意味
由社会、经济地位较高的阶层构成的社会。
英 high [polite] society
使い方の例
[上流社会] 上流社会出身の政治家〈出身于上流社会的政治家〉
[ハイソサエティー] ハイソサエティーの人たちが集まるクラブ〈上流社会的人们集会的俱乐部〉
関連語
[社交界]上流社会的人们、著名的人、有权力之人聚在一起加深交际的社会。英 fashionable society 「社交界にデビューする/初涉社交界」
# 06-04 文壇[ぶんだん] /論壇[ろんだん]/詩壇[しだん]/歌壇[かだん]/俳壇[はいだん]/画壇[がだん]/楽壇[がくだん]/劇壇[げきだん]
## 06-04
共通する意味
与艺术相关的人士形成的社会。
使い方の例
[文壇] 華々しく文壇にデビューする<轰轰烈烈地登上文坛〉
[文壇] 文壇の大御所〈文坛泰斗)
[論壇] 論壇をあげて言論の自由を守る〈举行论坛捍卫言论自由〉
[詩壇] 詩壇の登竜門〈通往诗坛的龙门>
[詩壇] 詩壇に新風を送る〈給诗坛送来新风气〉
[歌壇] ユニークな歌風が歌壇に認められる〈独特的歌风为歌坛所承认>
[俳壇] 新しい季語について俳壇で検討する〈有关新季语的问题将在俳句界讨论〉
[画壇] 贋作(がんさく)問題が画壇をにぎわすく赝品问题引起画坛的骚动〉
[楽壇] 樂壇の最高齢者として活躍する指揮者〈活跃在音乐界的最年长的指挥家>
[劇壇] 劇壇のニューフェース〈戏剧界的新人〉
それぞれの意味と使い分け
「文壇」由作家、散文家等、「論壇」由评论家、批评家等广泛的言论人、「詩壇」由诗人、「歌壇」由歌唱家、「俳壇」由俳句作家、「画壇」由画家、「楽壇」由音乐家、「劇壇」由演员等与演戏相关人士、分别构成的社会。
奥 the world of letters (文壇)
<966>
# 06-05 この世[よ] /現世[げんせ]/うつし世[よ]
## 06-05
関連語
地上[ちじょう]/人界[じんかい]/下界[げかい]/娑婆[しゃば]/此岸[しがん]/苦界[くがい]/肉界[にくかい]
共通する意味
现在所存在的世界。
英 this world; this life
使い方の例
[この世] この世のものとは思われないほど美しい花園〈美得令人简直不敢相信这是人间的花园〉
[この世] この世を去る〈去世〉
[現世] 来世を信じて現世の苦しみに耐える〈相信有来世而忍耐今生的苦难〉
[現世] 現世利益(りやく)〈今世功德〉
[うつし世] 移り変わるうつし世のはかなさ〈不断变迁的尘世的无常>
それぞれの意味と使い分け
(1) 「この世」为最一般的说法。
(2)「現世」本来为佛教用语,也读做「げんぜ」。与出生前的「前世」死后的「来世」「後世(ごせ)」相对照使用。
(3)「うつし世」是书面语。多用于表示不可依靠的事物、无常的事物之意。
反対語
この世→あの世
現世↔前世・来世・後世
関連語
[地上]多以「地上の楽園/人间乐园」的形式,表示人世之意。
[人界]人类居住的现实世界。「しばし人界から離れて暮らしたい/想暂时离开人间去生活」
[下界]从天上看到的地上即人类居住的世界。也指从高处所看到的地面。「機上から下界を見下ろす/从飞机上俯视地面」
[娑婆]佛教上指无法脱离各种各样的烦恼的众生痛苦地生活着的世界,即现实世界。「娑婆の苦労を味わう/品味人世的辛劳」▶也可用做俗语表示监狱里军队里的人眼中的普通老百姓的自由世界。「娑婆に出る/走向自由社会」
[此岸]佛教中指多烦恼的世界,即现实世界。→彼岸。
[苦界]佛教上指苦恼繁多的人世。也指艺妓等的辛酸境遇。「苦界に身を沈める/陷身于苦海」
[肉界]肉体及其作用所及的世界。→霊界
参照
地上⇒ 02-04
# 06-06 俗世間[ぞくせけん] /世俗[せぞく]/俗界[ぞっかい]
## 06-06
関連語
塵界[じんかい]/濁世[だくせい]/風塵[ふうじん]
共通する意味
普通人所生活的世界。
英 this world
使い方の例
[俗世間] 俗世間のわずらわしさにいや気がさすく厌倦俗世间的凡庸>
[世俗] 世俗のちりにまみれる〈浑身上下充满了世俗的气息〉
[世俗] 世俗的な(=俗っぽい)ものの考え方〈庸俗的想法〉
[俗界] 俗界に生きる者の苦しみ〈生活在尘俗世界之人的苦恼〉
| | 俗世間を離れる | 俗世間を渡る | 俗世間に生きる | 俗世間にこびる |
| :--- | :--- | :--- | :--- | :--- |
| 俗世間 | | | Δ | |
| 世俗 | Δ | | Δ | |
| 俗界 | Ο | | Ο | |
それぞれの意味と使い分け
<967>
三个词意思基本相同,但「世俗」有时也指人世间的普通的人、习惯、想法。
関連語
[塵界]肮脏的尘世。「塵界を離れる/离开尘世」
[濁世]污浊的现世。「濁世をのがれる/逃离尘世」
[風塵]随风飘舞的尘土、比喻为烦杂的尘世。「風塵をさけて暮らす/避开尘世生活」
# 06-07 末世[まっせ] /末[すえ]の世[よ]/濁世[じょくせ]
## 06-07
共通する意味
道德沦丧、污浊的人世。
英 a corrupt time
それぞれの意味と使い分け
三词均为佛教用语。「末世」为末法之世,一般指道德败坏的时代。「末の世」为其训读,「濁世」表示污浊的尘世,也指今世、现世。
# 07 国家・政治
## 07-01 国[くに] /国家[こっか]
関連語
邦家[ほうか]/社稷[しゃしょく]
共通する意味
由一定的领土及其人民组成,拥有主权的统治组织的集团。
英 a country; a nation
使い方の例
[国] 国連には多くの国が加盟している〈联合国由许多国家加盟〉
[国] その事業には国が援助している〈国家援助该项事业〉
[国家]国家試験に合格する(通过国家考试>
[国家]国家権力〈国家权力〉
| | 国を治める | 国家公務員 | 海外勤務を終えて国へ帰る |
| :--- | :--- | :--- | :--- |
| 国 | | | る |
| 国家 | | Ο | |
それぞれの意味と使い分け
(1)「国」用于具体指领土及在此居住的人的集团,可以有「大きい国」「北の国」等说法,而「国家」不能用于此种情况。
(2)在「国家の危機を救う」「国家が瓦解する」之类的句中,「国家」用于以组织为中心的抽象的意义。另外,如「近代国家」「福祉国家」「国家公務員」等,多作为熟语的要素使用。单独使用时,说法较硬。
関連語
[邦家]特别在说自己的国家时使用。书面语。「邦家存亡の危機に直面する/面临国家存亡的危机」
[社稷]指「国家」之意。书面语。「社稷の臣(しん)(=国家の存亡を一身に負う重要な臣)/社稷之臣」
参照
国705-14
## 07-02 万国[ばんこく] /万邦[ばんぼう]/世界[せかい]
共通する意味
地球上所有的国家。
英 world nations
使い方の例
[万国]信葉は違っても笑顔は万国共通だ〈语言虽然不同,笑容却是世界相通〉
[万国]万国旗〈万国旗〉
[万邦]万邦と手を結んで世界の平和を実現する〈所有的国家携起手来实现世界和平》
[世界]世界の平和〈世界和平〉
[世界]世界一周旅行〈环游世界>/
<968>
それぞれの意味と使い分け
(1) 「万国」常在「万国博覧会」「万国標準時」「万国著作権条約」等熟语中,作为构成熟语的要素使用。「万邦」为书面语。
(2)「世界」多用于将地球上所有的国家看成一体时使用。
参照
世界→506-01
# 07-03 連邦[れんぽう] /合衆国[がっしゅうこく]/共和国[きょうわこく]/君主国[くんしゅこく]/帝国[ていこく]/王国[おうこく]
## 07-03
共通する意味
国家成立形态的类别。
使い方の例
[連邦] 連邦共和国〈联邦共和国〉
[連邦] 連邦政府(联邦政府>
[合衆国] アメリカ合衆国〈美利坚合众国〉
[共和国] フランス共和国(法兰西共和国〉
[君主国] 君主国は減少の一途をたどっている〈君主国正直线减少〉
[帝国] 大英帝国《大英帝国〉
[帝国] 帝国主義(帝国主义〉
[王国] アラブの王国〈阿拉伯王国〉
それぞれの意味と使い分け
(1) 「連邦」指拥有自治权的几个州或共和国结合而成的国家。如美利坚合众国等。英 a federation; a union
(2)「合衆国」指美利坚合众国。形态与「連邦」相同。英 the United States of America
(3)「共和国」是主权在民,由国民选出的代表施行政治,采用共和制的国家。英 a republic
(4)「君主国」是由君主治理的国家,可分为皇帝、帝王治理的「帝国」,国王治理的「王国」。英 a monarchy
# 07-04 法治国[ほうちこく] /法治国家[ほうちこっか]/警察国家[けいさつこっか]
## 07-04
共通する意味
从政治形态角度区分的国家。
それぞれの意味と使い分け
(1) 「法治国」「法治国家」是以法律为基础实行政治的国家。
(2)「警察国家」是指政府行使警察权力,支配国民生活,不承认国民自治的国家。英 a lawgoverned country(法治国); a police state(警察国家)
# 07-05 諸国[しょこく] /列国[れっこく]
## 07-05
共通する意味
许多国家。
英 many countries
使い方の例
[諸国] アフリカの諸国〈非洲各国〉
[列国] 核兵器の廃絶を列国によびかける〈呼吁各国废止核武器)/
それぞれの意味と使い分け
(1)「諸国」如「欧米諸国」「西側諸国」等,多在前面加一个限定地域的词使用。
(2)「列国」是指处于同等地位的许多国家。
<969>
# 07-06 大国[たいこく] /強国[きょうこく]
## 07-06
関連語
列強[れっきょう]
共通する意味
国力强大的国家。
使い方の例
[大国]大国の仲間入りをする〈加入大国行列>
[大国]大国主義〈大国主义〉
[大国]経済大国《经济大国>
[強国]強国に支配されるく为强国所支配>
[強国]軍事強国《军事强国〉
それぞれの意味と使い分け
两个词均指军事力量、经济力量强大的国家,「大国」有时还进一步表示国土广大的国家。
奥 a large country(大); a big power(強国)
反対語
大国↔小国
強国→弱国
関連語
[列強]被看做强国的国家。「世界の列強が環境問題を討議する/世界列强讨论环境问题」
# 07-07 小国[しょうごく] /弱国[じゃっこく]
## 07-07
共通する意味
国力贫乏的国家。
英 a small country
使い方の例
[小国] 周囲の小国を従えている〈征服周围的小国>/
[弱国] 常に強国の脅威におののく弱国の悲哀〈总是屈服于强国威力的弱国之悲哀〉
それぞれの意味と使い分け
(1) 「小国」原意指领土狭小的国家。但也有如「この国は小国ながら経済力に富んでいる」一样,表示国土虽小但国力未必贫弱的意思。
反対語
小国↔大国
弱国↔強国
# 07-08 発展途上国[はってんとじょうこく] /開発途上国[かいはつとじょうこく]
## 07-08
共通する意味
经济及国家体制等正在发展的国家。
英 a developing country
反対語
先進国
# 07-09 同盟国[どうめいこく] /連合国[れんごうこく]/盟邦[めいほう]/与国[よこく]
## 07-09
関連語
友邦[ゆうほう]
共通する意味
为共通的目的携手合作的国家。
英 anally
使い方の例
[同盟国] 同盟国とのつながりを強化する〈加强与同盟国的联系>
[連合国] 連合国側が大勝利をおさめた〈同盟国方面取得了大胜利〉
[盟邦] わが国と盟邦関係にある国〈与我国有盟邦关系的国家)
[与国] 与国から救援物質が届く〈从同盟国运来了救援物资>/
それぞれの意味と使い分け
(1) 「同盟国」「連合国」主要是指在军事上合作的国家。「同盟国」是按同盟条约采取统一行动的国家,「連合国」是两个以上国家组成的一个组织体。
(2)「盟邦」「与国」为书面语,意为「同盟国」。
関連語
[友邦]友好交往的国家。特别指根据军事同盟所结成的国家。
<970>
「友邦に援助の手をさしのべる/向友邦伸出援助之手」
# 07-10 属国[ぞっこく] /従属国[じゅうぞくこく]/衛星国[えいせいこく]/保護国[ほごこく]
## 07-10
共通する意味
在他国影响之下的国家。
それぞれの意味と使い分け
「属国」「従属国」是指处于他国的支配下非独立的国家。
「衛星国」指存在于大国的周边地区,受其支配或受其强烈影响的小国。
「保護国」是指根据条约,受他国保护的国家。
英 a dependency(属国); a satellite (state)(衛星国);a protected state(保護国)
反対語
属国↔独立国
従属国↔宗主国
# 07-11 外国[がいこく] /海外[かいがい]/異国[いこく]/他国[たこく]
## 07-11
関連語
異邦[いほう]/異境[いきょう]・異郷[いきょう]・他郷[たきょう]/外[そと]つ国[くに]
共通する意味
自己国家以外的其他国家。
英 a foreign country
使い方の例
[外国] 原料を外国から輸入する〈从外国进口原料〉
[外国] 外国語〈外语〉
[海外] 企業が海外に進出する〈企业扩展到海外〉
[海外] 海外勤務〈在国外任职〉
[異国] 異国の地を踏むく踏上异国的土地〉
[異国] 異国に骨を埋める〈埋骨异国〉
[異国] 異国情緒〈异国情调>
[他国] 他国からの侵略を防ぐ〈防止外国的侵略〉
| | 外国に行く | 海外に雄飛する | 暮らしが長い | 異国の土となる |
| :--- | :--- | :--- | :--- | :--- |
| 外国 | | Ο | | |
| 海外 | Ο | A | | |
| 異国 | | Δ | | Ο |
| 他国 | Ο | | Ο | |
それぞれの意味と使い分け
(1)「海外」是指隔海相望的国家,多表示不特定的国家。与「外国」相比「海外」更有一种从日本这一框框中走出去的意思。另外如在「この国の自動車産業は近年海外への進出がめざましい」之类的句中,着眼点并不是很严格地限定于是否为隔海相望的国家。
(2)「異国」为旧时说法。并不是单纯指别国,而是有语言、风俗习惯不同的国家的意识。
(3)「他国」指非出生国的特定国家。
反対語
他国↔自国
関連語
[異邦]与出生国文化、风俗等不同的其他国家。书面语。「異邦人/外国人」
[異境・異郷・他郷]远离自己成长的国家或土地的别的土地。书面语。「異境の空をながめて、母国を思う/眺望异国的天空思念自己的祖国」「異郷をさすらう/流浪异乡」
[外つ国]书面语,意为「外国」。「外つ国の風物を一度見たい/想看一看外国的风情」
# 07-12 隣国[りんごく] /隣邦[りんぼう]
## 07-12
関連語
四隣[しりん]/近国[きんごく]
<971>
共通する意味
邻国,国境相接的国家。
英 a neighboring country
使い方の例
[隣国] 隣国との親善を深める〈加深与邻国的友好关系>
[隣邦] 隣邦と敵対し合うく与邻国敌对〉
それぞれの意味と使い分け
「隣邦」比「隣国」更具书面语的特点。
関連語
[四隣]邻接的所有国家。「四隣との平和を保つ/保持与周围国家的和平」
[近国]附近的国家。→遠国(えんごく・おんごく)。「コンテストには近国からも多数の参加者があった/近邻国也有很多人参加了比赛」
# 07-13 母国[ぼこく] /祖国[そこく]/故国[ここく]
## 07-13
関連語
自国[じこく]
共通する意味
自己出生、成长的国家。
英 one's mother country
| | 母国に帰る | 母国語を話す | 祖国を捨てて | 故国に命ずる |
| :--- | :--- | :--- | :--- | :--- |
| 母国 | | Ο | | |
| 祖国 | | | Ο | |
| 故国 | Ο | | Ο | |
それぞれの意味と使い分け
(1)三个词都多用于在国外时,提及自己的国家。
(2)「母国」重点在于强调是自己出生的国家,而「祖国」的重点则在于强调是祖先代代居住的国家。
(3)「故国」,如「故国を捨てて上京する」一样,也表示出生、成长的地方,即故土。
関連語
[自国]自己的国家。↔他国。「領事は自国の利益保護にあたる外交官だ/领事是保护自己国家利益的外交官」
# 07-14 本国[ほんごく] /本土[ほんど]/内地[ないち]
## 07-14
共通する意味
该国本来的国土。
英 one's home country
使い方の例
[本国] 本国からの独立を求める動きが強くなるく谋求本国独立的运动加强了〉
[本土] 一九七二年に沖縄は本土に復帰したく1972年冲绳复归本土〉
[内地] 内地から救援物資が送られてくる〈从国内送来了救援物资〉
それぞれの意味と使い分け
(1)「本国」,如「本国に送還する」,也有某人所拥有的国籍的国家之意。
(2)「本土」「內地」有时相对于孤岛使用,另外也用于表示从北海道、冲绳的角度来看的本州之意。
# 07-15 本邦[ほんぽう] /本朝[ほんちょう]
## 07-15
共通する意味
我国。
英 our country
使い方の例
[本邦]にの歌劇は本邦初演だ(这一歌剧在本国初演〉
[本朝] 中国小説の構想を本朝の奈良時代に移して書きかえる(将中国小说的构思挪到本朝的奈良时代加以改写〉
それぞれの意味と使い分け
均为书
<972>
面语。「本邦」,多以「本邦初演」的形式出现。「本朝」来源于本国的朝廷之意。
反対語
本朝→異朝
# 07-16 島国[しまぐに] /海国[かいこく]
## 07-16
共通する意味
周围环海的国家。
英 an island country
使い方の例
[島国] 日本は島国だく日本是个岛国>
[島国] 島国根性〈島国根性>
[海国] 海国という特徴を生かして発展した国〈发挥海洋国家的特点从而发展起来的国家〉
それぞれの意味と使い分け
(1)「島国」有时也含有封闭、小里小气的意思。
(2)「海国」意为与海洋的关系密切的国家,也指与海洋相关产业发达、兴盛的国家。
# 07-17 南国[なんごく] /暖国[だんごく]
## 07-17
共通する意味
气候温暖的国家或地方。
英 the southern country
使い方の例
[南国]南国の生れ〈出生在南国〉
[暖国]この木は暖国にしか育たない〈这种树只生长在溫暖地带〉
それぞれの意味と使い分け
「南国」意为南方的国家或土地,因地处南方所以气候温暖,与「暖国」具有相同的意思。但处在南半球的国家或地域则不用「南国」一词。
反対語
南国→北国
暖国↔寒国
# 07-18 国土[こくど] /邦土[ほうど]
## 07-18
共通する意味
一个国家统治权所及的范围内的土地。
英 a country
使い方の例
[国土] 緑豊かな国土を作る〈建设植被茂盛的国土〉
[国土] 国土計画〈国土计划〉
[邦土] 邦土の防衛に関する意識を調査する〈调查国土防卫意识〉
それぞれの意味と使い分け
「邦土」为书面语,特指本国国土。
# 07-19 全土[ぜんど] /全国[ぜんこく]
## 07-19
共通する意味
该国全体。
英 the whole country
使い方の例
[全土] 台風は日本の全土にわたって影響を及ぼした〈台风影响波及整个日本〉
[全土] わが軍はすでに全土を支配下に収めている〈我军已控制了整个国土)
[全国] 全国で一斉に国勢調査を行う〈全国一齐进行人口普查〉
[全国] 今日は全国的に晴れだ〈今天全国晴天〉
それぞれの意味と使い分け
(1)「全土」指该国所有土地。
(2)「全国」指整个国家,在日本多用于表示日本全国。
<973>
# 07-20 国[こく]力[りょく] /国威[こくい]
## 07-20
共通する意味
可以和外国相对抗的国家实力。
英 national power
使い方の例
[国力]国力を高める〈提高国力〉
[国力]国力が疲弊(ひへい)する〈国力疲弊〉
[国威] 諸外国に対し、国威を発揚する〈面对各国发扬本国国威>
それぞれの意味と使い分け
「国力」主要指经济和军事的综合力量,而「国威」更多的不是指具体的某种力量,而是指国家的权威。
# 07-21 政治[せいじ] /政[まつりごと]
## 07-21
関連語
国事[こくじ]
共通する意味
国家的当权者治理国家之事。
英 government; politics
使い方の例
[政治] 政治が乱れる〈政治紊乱〉
[政治] 政治の貧困〈政治乏カ〉
[政治] 明るい政治〈开明的政治〉
[政] 政を執り行う〈执政>/
それぞれの意味と使い分け
(1) 「政治」一词被普遍广泛地使用。
(2)「政」来源于古代祭神,即原原本本按神的旨意治理国家之意。旧时说法,一般不用。
関連語
[国事】与一国政治相关的事务。「国事に携わる/参与国事」
# 07-22 国政[こくせい] /内政[ないせい]
## 07-22
共通する意味
该国的政治。
英 (national)administration
使い方の例
[国政】総理大臣は国政をあずかる最高の職務だく总理大臣是执掌国政的最高职务〉
[国政] 国政に参加する〈参与国政>
[内政] 外交よりも内政を重視する〈比起外交更重视内政〉
[内政] 内政干渉〈干涉内政>/
それぞれの意味と使い分け
(1)「国政」指一国的政治、立法、司法、行政等的全部。
(2)「内政」相对于外交,指国内的政治。
# 07-23 王政[おうせい] /帝政[ていせい]/親政[しんせい]
## 07-23
関連語
院政[いんせい]
共通する意味
国王、天皇亲自实行的政治。
英 Royal Government
使い方の例
[王政] 王政復古〈王政复古(日本废除“武家”统治,恢复天皇亲政)〉
[帝政] 帝政ロシア〈沙皇俄国〉
[帝政] 帝政時代《帝政时代〉
[親政] 天皇親政〈天皇亲政>/
それぞれの意味と使い分け
「帝政」指帝王、皇帝执行政治,「親政」指天皇执行政治,「王政」两者均包括。另外「親政」也有天皇亲自执行政治之意。
関連語
[院政】上皇、法皇代替天皇执政。转义为引退之人仍掌握实权。
<974>
# 07-24 善政[ぜんせい] /仁政[じんせい]/徳政[とくせい]
## 07-24
関連語
民政[みんせい]
共通する意味
体恤人民的仁政。
英 good government
使い方の例
[善政] 善政をしく〈施善政〉
[仁政] 国王となって仁政を施す〈成为国王施行仁政>
[徳政] 人民のために徳政を行う〈为人民施德政〉
それぞれの意味と使い分け
「善政」是指对于人民来讲正确的、好的政治,「仁政」是指体恤民众的政治,「徳政」给人以恩惠的政治。
反対語
善政・仁政→悪政
関連語
[民政]以增进人民的幸福为目的的政治。另外是指由军人以外的人所实行的政治。↔軍政。「軍政から民政に移管する/军政移交给民政」
# 07-25 悪政[あくせい] /虐政[ぎゃくせい]/苛政[かせい]/暴政[ぼうせい]/圧政[あっせい]
## 07-25
関連語
軍政[ぐんせい]
共通する意味
使人民遭受苦难的政治。
英 misgovernment; tyranny
使い方の例
[悪政] 悪政をしいたことで有名な皇帝〈以实行苛政而闻名的皇帝)
[虐政] 領主の虐政にあえぐく苦于领主的虐政)
[苛政] 苛政は虎(とら)よりも猛(たけ)し〈苛政猛于虎>/
[暴政] 国王の暴政にあえぐ〈苦于国王的暴政〉
[圧政] 大国の占領下にあって、その圧政に苦しむく处于大国的占领之下,苦于其暴政>/
それぞれの意味と使い分け
(1)「悪政」指防碍国民幸福的恶政,「暴政」「虐政」「苛政」「圧政」均包含在「悪政」之中。
(2)「虐政」「苛政」指使人民遭受痛苦的残酷的政治。特别用在施以重稅,使人民承受过分负担的场合。
(3)「暴政」指残酷、粗暴的政治。
(4)「圧政」是指以权力控制人民言行的政治。
反対語
悪政↔善政・仁政
関連語
[軍政]军队执政。→民政。「軍政を敷く/实施军政」
# 07-26 主権在民[しゅけんざいみん] /民主[みんしゅ]
## 07-26
共通する意味
国家的主权由人民掌握。
英 The sovereignty rests with the people
使い方の例
[主権在民] 日本国憲法は主権在民を宣言している〈日本宪法宣称主权在民〉
[民主] 自由と民主を掲げて王制を打倒する〈倡导自由、民主,推翻王制〉
[民主] 会を民主的に運営する〈民主地运作会团〉
それぞれの意味と使い分け
「民主」,如「民主主義」「民主政治」「民主化等,常与其他词复合使用。
<975>
# 07-27 政策[せいさく] /ポリシー
## 07-27
共通する意味
实行政治的方针或手段。
英 policy
使い方の例
[政策] 政策を練る〈认真斟酌政策〉
[政策] 福祉政策〈福利政策>
[ポリシー] 外交を進める上でのポリシーを探る(探寻推进外交的方针政策〉
[ポリシー] 社長には会社経営に関するポリシーがない〈社长没有经营公司的策略〉
それぞれの意味と使い分け
「ポリシー」不仅限于政治,也多用于表示做事的方针、原则等。
# 07-28 立法[りっぽう] /行政[ぎょうせい]/同法[しほう]
## 07-28
共通する意味
统治国家的三种权利。
英 legislation
使い方の例
[立法] 立法権を行使する〈行使立法权)/
[行政] 国の行政をあずかる〈执掌国家的行政〉
[行政] 地方行政〈地方行政〉
[行政] 行政改革〈行政改革>
[司法]同法の独立を守る(捍卫司法独立〉
[司法]司法官(司法官员,法官,检察官〉
それぞれの意味と使い分け
(1)「立法」指制定法律,「行政」指施行政治,「司法」指以法律为根据处理事务。
(2)三权互相制约且各自独立,其关系为由立法机关决定行政机关长官,行政机关任命司法长官、司法审查立法。
# 07-29 政府[せいふ] /内閣[ないかく]
## 07-29
共通する意味
施行国家政治,或该机关。
英 the government
使い方の例
[政府]政府は国会の解散を決めた〈政府决定解散国会〉
[政府]日本の政府〈日本政府〉
[政府]臨時政府〈临时政府>
[内閣]外相として内閣に入る〈以外相身份加入内阁〉
[内閣]内閣改造〈内阁改造〉
それぞれの意味と使い分け
「政府」是指组织的全体,而「内閣」则指构成该组织的全体大臣。
# 07-30 国会[こっかい] /議会[ぎかい]/議院[ぎいん]/両院[りょういん]/二院[にいん]
## 07-30
関連語
衆議院[しゅうぎいん]/参議院[さんぎいん]
共通する意味
由民选的议员组织而成的国家最高权力机关,是国家惟一的立法机关。
英 the (National) Diet
使い方の例
[国会]国会で予算を審議する〈在国会上审议预算>/特別国会(特別国会〉
[議会]この問題を議会にかける〈将这一问题提交议会〉
[議会]議会政治〈议会政治〉
[議院]議院運営委員会が開かれる《召开议院执行委员会〉
[両院]両院議員総会が開かれる〈召开两院议员全体大会>/
[二院]二院制度(两院制〉
それぞれの意味と使い分け
(1)「議
<976>
会」是由民选出的议员构成,代表选民意志,担当立法等工作的合议制机关。县(省)议会、市议会等地方公共团体的议会也是一种议会,但尤其多指「国会」。
(2)因日本的国会由参议院和众议院构成,所以「議院」「両院」「二院」指参议院和众议院。
関連語
[衆議院・参議院]构成国会的两院。众议院的权限优于参议院,参议院用来补充、纠正众议院的审议,防止其过度行为。
# 07-31 大臣[だいじん] /閣僚[かくりょう]
## 07-31
共通する意味
构成内阁的各省厅的长官。
英 a minister
使い方の例
[大臣] わが町から大臣が出る〈我们小镇出大臣>/外務大臣〈外务大臣〉
[閣僚] 新内閣の閣僚が発表になる〈公布新内阁阁僚>/閣僚会議〈国务大臣会议〉
それぞれの意味と使い分け
「大臣」指拥有各个职位的个人,而「閣僚」多指构成内阁的人的整体。
# 07-32 内閣総理大臣[ないかくそうりだいじん] /総理大臣[そうりたいじん]/総理[そうり]/首相[しゅしょう]/宰相[さいしょう]
## 07-32
共通する意味
内阁之长的国务大臣。拥有行政上的最高责任。
英 the Prime Minister
使い方の例
[内閣総理大臣] 内閣総理大臣の演説が始まる〈内阁总理大臣的演说开始>/
[総理大臣]記念式典に総理大臣が出席する〈总理大臣出席纪念典礼〉
[総理]国会で総理の考えをただす〈在国会上质询总理的观点〉
[首相]英国の首相が来日する〈英国首相来日本访问>/首相官邸〈首相官邸〉
[宰相]一国の宰相として国務にあたる(作为一国之首相担当国政)/
それぞれの意味と使い分け
(1)「総理大臣」「総理」是「内閣総理大臣」的略称。「首相」为通称。
(2)「内閣総理大臣」及其略称是指日本的内阁长官,而「首相」「宰相」也用于外国。
(3)「宰相」是从前在中国辅佐天子执政之人的官名。
# 07-33 政治家[せいじか] /議員[ぎいん]/代議士[だいぎし]
## 07-33
共通する意味
从事政治或政治活动的人。
使い方の例
[政治家] 政治家を志す〈立志成为政治家〉
[政治家] 彼は憲政史に残る政治家だく他是宪政史留名的政治家〉
[議員] 与党の議員が定数の半分以上をしめる〈执政党议员占据定员人数的一半以上〉
[議員] 参議院議員〈参议院议员>/
[代議士] 北海道選出の代議士〈北海道选出的众议院议员>/代議士秘書〈众议院议员秘书〉
それぞれの意味と使い分け
(1) 「議
<977>
员」指拥有组织国会或地方议会,拥有决议权的处于特定地位的人。
「政治家」多指「議員」,也广泛用于「議員」以外。英 a congressman 《米》;a parliament man
(2) 「代議士」是指由国民公选出来代表国民参与议政之人。通常指众议员。
(3)「政治家」在「彼はなかなかの政治家だ」之类的句中,也用于比喻义,表示颇具心机、有策略之人,能干的人的意思。英 a statesman; a politician (通常指不好的意思)
# 07-34 政党[せいとう]
## 07-34
関連語
与党[よとう]/野党[やとう]
意味
对于政治有相同主义、主张的人为实行政策而组织的团体。
使い方の例
[政党] 福祉政策を重点に掲げる政党を支持するく支持将重点放在福利政策上的政党〉
[政党] 政党政治〈政党政治〉
関連語
[与党]在政党政治中执掌政权的政党。英 the Government party「政党与党の方針を明らかにする/明确政府执政党的方针」
[野党】政党政治中不执政的党。英 the Opposition party 「国会で野党が鋭く追及する/在国会上在野党尖锐地加以追究」
# 07-35 はと派[は] /穏健派[おんけんは]
## 07-35
共通する意味
主张稳妥地解决问题的人们。
英 the doves
使い方の例
[はと派] 党内のはと派は話し合いによる解決を提唱しているく党内的鸽派提倡通过协商解决>/
[穏健派] 穏健派の意見が主流をしめたく穏健派的意见占主流〉
それぞれの意味と使い分け
(1) 「はと派」主要用于表示政治立场的场合,现在也多指持和评论者。
(2)「はと派」也写做「鳩派」「ハト派」。
反対語
はと派↔たか派
穏健派→強硬派
# 07-36 たか派[は] /強硬派[きょうこうは]
## 07-36
共通する意味
认为要靠强力推行主张的人们。
英 the hawks
使い方の例
[たか派] たか派は武力行使を主張している〈鹰派主张行使武力〉
[強硬派] 強硬派におしきられる形で議決されたく强硬派强行通过表决〉
それぞれの意味と使い分け
(1) 「たか派」主要用于指政治立场的场合。
(2) 「たか派」也写做「鷹派」「タカ派」。
反対語
たか派はと派
強硬派↔穏健派
<978>
# 07-37 選挙[せんきょ]
## 07-37
関連語
直接選挙[ちょくせつせんきょ]/間接選挙[かんせつせんきょ]/地方選挙[ちほうせんきょ]/総選挙[そうせんきょ]/公選[こうせん]/民選[みんせん]/官選[かんせん]
意味
以投票等方式选出代表、官员等。
英 election
使い方の例
[選挙] スル/今度の選挙に出馬する〈参加这次竞选>/執行委員長を選挙で決める〈以选举方式决定执行委员长>/衆議院議員の選挙(众议院议员的竞选〉
関連語
[直接選挙】由选民直接向候选人投票的选举方式。英 udirect election
[間接選挙】由选民中选出的选举人向候选人投票选举的方式。英 an indirect election
[地方選挙】选出地方公共团体之长或地方议会议员的选举。英 alocal election
[総選挙】对议员等全体的选举。尤其指众议院议员的大选。英 a general election 「来年の総選挙にむけて動き出す/为了明年的众议院议员大选而采取行动」
[公選】スル公开选举。英 public election→官選。「知事を公選する/公开竞选知事」
[民選]由有选举权的人进行的投票选举。英 popularelection↔官選。「民選議員/民选议员」
[官選】政府选举。↔公選・民選
# 07-38 立候補[りっこうほ] /出馬[しゅつば]
## 07-38
共通する意味
作为候选人参加。
英 candidacy
使い方の例
[立候補]スル
[出馬]スル
| | 参院選に立候補する | クラス委員に立候補する | 要請の届け出を締め切る | 婿さんに立候補する |
| :--- | :--- | :--- | :--- | :--- |
| 立候補 | | | | A |
| 出馬 | | | | |
それぞれの意味と使い分け
(1)「立候補」指按正式的手续参加竞选。另外,在「会長のかばん持ちに立候補する」之类的句中,也表示成为某地位、立场等的候选人。
(2)「出馬」一般用于自己表述自己参加竞选的场合・在「会長の出馬を要請する」之类的句中,也用于表示地位高的人到某种场合。
# 07-39 投票[とうひょう]
## 07-39
関連語
不在者投票[ふざいしゃとうひょう]/指名[しめい]投票[とうひょう]/決選投票[けっせんとうひょう]/無投票[むとうひょう]
意味
选举或表决时,将候选人的名字或赞成与否写在纸上投出。
英 vote
使い方の例
[投票]スル/新人候補に投票する〈投票給新的候选人〉
[投票]反対の投票をする〈投反对票〉
[投票]投票用紙〈投票用紙〉
[投票]無記名投票(无记名投票〉
関連語
[不在者投票]投票当天不能到投票场所去的选民提前投票。
<979>
absentee voting
[指名投票]选举总理大臣等的时候首先为决定候选人而进行的投票。英 a roll call vote「指名投票で過半数を得た/在提名投票中得票数过半」
[決選投票]在最初的投票中无得票过半数的候选人时,对得票多的两名以上候选人再次进行的投票。英 a run-off
[無投票]不进行投票。英 without voting「対立候補がないため無投票で当選した/因为没有竞争对手所以以不投票当选」
# 07-40 票[ひょう]
## 07-40
関連語
得票[とくひょう]
意味
在选举或表决时投入箱中的写有候选人名字或赞成与否的纸片。
英 a vote
使い方の例
[票] 思うように票が伸びないく票没有像想像的那样增加〉
[票] 票を読む(=票の集まり具合を予測する) 〈推测得票情况>/浮動票〈浮动票〉
関連語
[得票]スル选举中候选人得票。也指得到的票数。「農村部で多く得票する/在农村得票多」「得票率/得票率」
# 07-41 支配[しはい] /統治[とうち]
## 07-41
関連語
独裁[どくさい]/専制[せんせい]/征服[せいふく]/君臨[くんりん]/治世[ちせい]/牛耳[ぎゅうじ]る
共通する意味
治理国家等。
英 rule; government
使い方の例
[支配]スル
[統治】スル
| | 外国の下にある | 世論を支配する | 国連の委任を受けて統治する | 感情に支配される |
| :--- | :--- | :--- | :--- | :--- |
| 支配 | Ο | | | Ο |
| 統治 | | | Ο | |
それぞれの意味と使い分け
(1)「統治」只用于治理国土或在此居住的人民的场合,而「支配」广泛用于规范、束缚人、组织、社会及人的思想、行动等场合。
(2)在表示治理国家时,若用「支配」则表示的国家被特定的人任意驱使、人民受到束缚之意较强;若用「統治」则表示主权者按某种秩序实施国政的意思较强。
関連語
[独裁]拥有权力的特定的个人或集团运用强大的力量裁决事物,治理国家或组织等。「支配」的一种表现形式。英 dictatorship「独裁的なやり方/独裁的做法」「一党独裁/一党专政」「独裁者/独裁者」「独裁政治/独裁政治」
[専制]处于支配立场上的人以独断的方式实施政治。「専制君主专制君主」「専制政治/专制政治」
[征服]スル以武力推翻他国并使之臣服。「まわりの国々を征服する/征服周围国家」也可转义表示完成艰难的事情。「冬のヒマラヤを征服する/征服冬季的喜马拉雅山」
[君臨] スル作为君主治理国家。「長く帝王として君臨する/作为帝王统治很长时间」也可转义表示在某一领域拥有绝对势力。「財界に君臨する/称霸財界」
[治世]作为君主治理天下,或其在位期间。「二百六十余年続いた徳川の治
<980>
世/特续了二百六十多年的德川统治」
[牛耳る](ラ五)成为团体、党派的中心人物,并按自己意志使该组织运转。也称做「牛耳を執る/执牛耳」。「経済界を牛耳るボス/操纵经济界的头脑人物」
# 07-42 治[おさ]める /統[す]べる
## 07-42
関連語
治まる[おさ]
共通する意味
治理天下。
英 to govern
使い方の例
[治める] (マ下一)/徳をもって国を治める〈以德治国〉
[治める] 世の中を治める(治理天下〉
[統べる](ラ五)/天下を統べる〈统辖天下>/
それぞれの意味と使い分け
(1)「治める」指平息混乱状态形成和平、安定状态。
(2)「統べる」原意为将多个事物统一为一体。书面语。
関連語
[治まる] (ラ五)混乱的状态停止,成为和平、平静的状态。「国が治まる/国家安定」
参照
治まる→210-11
# 07-43 管理[かんり] /管轄[かんかつ]
## 07-43
関連語
管掌[かんしょう]/統轄[とうかつ]/分轄[ぶんかつ]/総轄[そうかつ]/直轄[ちょっかつ]/所轄[しょかつ]/所管[しょかん]つかさどる
共通する意味
拥有权力支配人或物等。
英 administration
使い方の例
[管理]スル/別荘を管理する(管理別墅>/業務の管理を任す〈委托业务管理)/管理職〈管理职务〉
[管轄]スル/東海地区を管轄する〈管辖东海地区〉/管轄外の仕事〈非管辖范围内的工作〉
それぞれの意味と使い分け
(1)「管理」指负责保全、处理人或物等。
(2)「管轄」指为预防、处理问题、事件或业务等,国家机关等依据权限进行处理的行为或其范围。
関連語
[管掌]スル作为自己管辖的工作进行处理。「事務を管掌する/掌管事务工作」
[統轄]スル统一管理。另外也有成为中心进行总括之意。「販売部門を統轄する/统辖销售部门」
[分轄]スル分开管辖。「職務の分轄/职务的分辖」
[総轄]スル統辖全部。「事務を総轄する/統辖全部事务性工作」
[直轄]スル直接管辖。「幕府の直轄/幕府直接管辖」
[所轄] スル归某处所管辖。「所轄の税務署/所管辖的税务署」
[所管] スル管理某项事务,或其范围。「文部省所管の事項/文部省所管辖的事项」
[つかさどる](ラ五) 置于管理、支配下。也写做「司る」「掌る」。「国政をつかさどる/管理国政」
参照
つかさどる⇒02-20
<981>
# 07-44 抑圧[よくあつ] /圧迫[あっぱく]/弾圧[だんあつ]/威圧[いあつ]
## 07-44
関連語
強圧[きょうあつ]/暴圧[ぼうあつ]/圧制[あっせい]
共通する意味
用力压制。
英 oppression; suppression
使い方の例
[抑圧](スル)/自由を奪われ、抑圧された人々〈被剥夺自由的受压迫的人们>/抑圧された少年時代を送る〈度过压抑的少年时代>/
[圧迫]スル大国が軍事力で小国を圧迫する〈大国用军事力量压迫小国>/彼の態度に精神的な圧迫を受ける〈他的态度令我感到精神上的压抑〉
[弾圧] スル政府は反戦論者を弾圧した〈政府镇压反战论者〉/キリスト教徒弾圧の歴史をもつ町〈拥有镇压基督教教徒历史的小镇>/
[威圧]スル/鋭いまなざしであたりを威圧する〈用锐利的目光威慑周围>/威圧的な態度〈以势压人的态度>/
| | 言論の自由を抑圧する | 反対派を弾圧する | 敵を威圧する | 威圧感を与える |
| :--- | :--- | :--- | :--- | :--- |
| 抑圧 | | | - | |
| 圧迫 | | Δ | Δ | |
| 弾圧 | | | | |
| 威圧 | | | Δ | |
それぞれの意味と使い分け
(1)「弾圧」指有权力者从上面压制某种行动,特别是在特定思想支配下的行动,而「抑圧」「圧迫」则不单纯指行动也可用于精神上的场合。「抑圧」多指对欲望、意志等的压制。
(2)「威圧」指使对方害怕,让对方感到根本不是对手。
(3)「圧迫」在「胸を圧迫されて苦しい」之类的句中,也可表示用物理上的力量来按压身体某部位,在「インフレは生活を圧迫する」之类的句中,也可用于表示在经济上的痛苦。
関連語
[強圧] スル单方面地强行压制。「政府は大衆の運動を強圧する/政府以高压手段压制群众运动」
[暴圧]スル用暴力镇压人的行动等。书面语。「人民の起こした抗議行動を暴圧する/暴力镇压人民发起的抗议行动」
[圧制]用权力等压制人的言行。「政府の圧制に激しく抵抗する/强烈反抗政府的压制」
# 07-45 改革[かいかく] /変革[へんかく]/改変[かいへん]
## 07-45
関連語
革命[かくめい]/改造[かいぞう]/改新[かいしん]/維新[いしん]/クーデター/世直[よなお]し
共通する意味
改变。
英 a revolution
使い方の例
[改革]スル組織を改革する〈改革组织〉/行政改革〈行政改革>/
[変革] スル/社会制度の変革を歴史を追って調べる〈追溯历史调查社会制度的变革〉/男性の意職を変革する必要がある〈有必要变革男性的意识>/
[改変]スル/規則の改変にともない若干の混乱が予想される〈可以想像,伴随规则的改变可能会带来一些混乱〉/表現を一部改変する〈改变一部分表达方式〉/
<982>
| | 制度を改革する | 世の中の口 | 規則の改変 | 農地改革 |
| :--- | :--- | :--- | :--- | :--- |
| 改革 | | | | コ |
| 変革 | | ○ | | |
| 改変 | | | ○ | |
それぞれの意味と使い分け
(1) 「改革」指改变制度、方法、机构等的错误之处。「変革」与「改革」相比,更多用于从根本上改变广泛的、不能具体把握的事物的场合。
(2)「改変」比「改革」更多地用于表示改变更具体的层次上的事情。
関連語
[革命]从根本上改变国家、社会体制等的大型改革。另外也指某一领域的思想、方法的根本性的改革。「フランス革命/法国大革命」「革命家/革命家」「流通革命/流通革命」
[改造]スル重新制造。「車を改造する/改造汽车」「内閣の改造/内阁改造」
[改新] スル表示改造一新之意。但是除「大化の改新」一词外很少使用。
[維新]全部改变、更新。多指「明治維新」。
【クーデター]「革命」是指由于统治阶级的更替而引起的国家、社会的大变革,而「クーデター」则指统治阶级内部政权的变动。「無血クーデター/不流血的政変」
[世直し]改变天下的坏制度、乱风纪等。
# 07-46 国民[こくみん] /人民[じんみん]/民[たみ]
## 07-46
関連語
同胞[どうほう]/民草[たみくさ]/蒼生[そうせい]/蒼氓[そうぼう]/臣民[しんみん]/赤子[せきし]/万民[ばんみん]
共通する意味
构成或组织成国家、社会的人们。
英 the people; the citizens
使い方の例
[国民] 国民の知る権利を守っていく〈捍卫国民的知情权〉
[国民] 国民の声を政治に反映させる(将国民的呼声反映到政治上〉
[国民] 国民的英雄〈人民英雄〉
[人民]人民の人民による人民のための政治(依靠人民的为人民的人民政治〉
[民]民の声に耳を傾ける〈倾听人民的呼声11
| | わが国の一億の国民 | 裁判の相手の国の国民性 | 遊牧の民を理解する |
| :--- | :--- | :--- | :--- |
| 国民 | | C | |
| 人民 | C | | |
| 民 | | | C |
それぞれの意味と使い分け
(1)「人民」一般指相对于统治者而言的普通人。
(2)「民」有时也表示相对于君主或帝王而言的,在其支配下的人们,即臣民之意。另外如「流浪の民」「遊牧の民」等,也用做成群的人之意。
(3)「国民」「人民」常与其他词复合使用。如「国民大会」「国民年金」「人民戦線」等。
関連語
[同胞】生长在同一国家、拥有同一祖国的人们。「海外の同胞に援助の手をさしのべる/向海外同胞伸出援助之手」
[民草・蒼生・蒼氓]将人民比喻成茂盛的草的说法。书面语。「たみくさ」也称做「たみぐさ」。「民草のうれいをきく/倾听人民疾苦」「一億の蒼生のために/为了一亿百姓」「蒼氓を慈しむ怜爱苍生」
[臣民]相对于君主而言为臣的国民。「臣民として忠誠を誓う /
<983>
作为臣民发誓效忠」
[赤子]将天子等比喻成父母,作为其子的国民。书面语。
[万民]所有的人民。书面语。「この政策は万民によって支持される/这一政策受到万民的支持」
# 07-47 市民[しみん] /公民[こうみん]
## 07-47
共通する意味
拥有参政权的国民。
英 a citizen
使い方の例
[市民] /善良な市民として暮らす〈作为善良的市民而生活>/暴動は一般市民をまきこんで広がるく暴动范围扩大,将普通市民也卷入其中〉/市民ホール〈市民会馆>/
[公民]/公民としての権利を守る〈捍卫公民权利〉/公民権運動〈公民权运动〉
それぞれの意味と使い分け
(1)通常使用「市民」。「市民」指非政治家、军人等的普通人,相对于拥有公职的「公人」而言。「一般市民」为强调这一点的说法。
(2)「公民」多作为复合词使用,如「公民館」「公民権」等。
# 07-48 文民[ぶんみん] /シビリアン
## 07-48
共通する意味
职业军人以外的普通人。
英 a civilian
使い方の例
[文民] 国務大臣は文民でなければならない〈国务大臣必须是文民〉
[シビリアン]シビリアンコントロール(=文民統制。軍事的決定権は文民がもつこと)〈文官控制(军事最高指挥权)〉
それぞれの意味と使い分け
「文民」为「シビリアン」的译文,用于日本宪法当中。
# 07-49 住民[じゅうみん] /住人[じゅうにん]
## 07-49
共通する意味
居住在该地的人。
英 inhabitants; residents
| | この町の住民 | 付近の住民が避難した | アパートの住人 | この土地の古くからの住人 |
| :--- | :--- | :--- | :--- | :--- |
| 住民 | C | | | C |
| 住人 | | | O | O |
それぞれの意味と使い分け
(1) 「住民」指居住在较广范围的土地或地域上的人,而「住人」则指住在范围狭小的土地或建筑物内的人。
(2)「住民」也可作为公务用语使用,如「住民登録」「住民投票」「住民税」等。
# 07-50 大衆[たいしゅう] /民衆[みんしゅう]/庶民[しょみん]
## 07-50
関連語
公衆[こうしゅう]/マス/平民[へいみん]
共通する意味
占社会大多数的普通民众。
英 the masses
使い方の例
[大衆] 大衆向きの文芸雑誌〈面向大众的文艺杂志〉/ゴルフも最近では大衆化しつつある〈最近高尔夫球也渐渐地大众化了〉
[民衆] 民衆を味方につけた方が
<984>
勝ちだく得到民众支持的一方是胜者〉
[民衆] 民衆芸術(群众艺术>/
[庶民] マツタケは庶民の食卓にはなかなかのぼらない〈普通百姓的餐桌上很难见到松蘑〉
[庶民] 庶民生活〈平民生活〉
| | 大衆の声を聞く | 民衆向きの食堂 | 庶民には縁遠い話 |
| :--- | :--- | :--- | :--- |
| 大衆 | Ο | | Ο |
| 民衆 | | Ο | |
| 庶民 | | | Ο |
それぞれの意味と使い分け
(1)「大眾」多指作为劳动者阶级的世上的人。
(2)「民衆」多指作为被支配阶级的世上的人。
(3)「庶民」多用于表示无名无钱,但却拥有健康生活的普通人。
(4)在「われわれ庶民には」的用法中,不能使用「大衆」和「民眾」。这是因为「大衆」「民衆」是把多数人看做一个整体时的说法,而「庶民」则包含一种每个人都是其中之一的意识。
関連語
[公衆】普通人。构成共同生存的社会之人。「公衆の面前で恥をかく/在公众面前丢脸」「公衆電話/公用电话」「公衆道徳/公德」
[マス] 大众,民众。「マスコミュニケーション(利用报纸、广播、电视等)大规模宣传,大众传播」
【平民]没有官位的普通人。「彼は平民的な宰相と呼ばれた/他被称为平民宰相」
# 07-51 人種[じんしゅ] /民族[みんぞく]/種族[しゅぞく]
## 07-51
共通する意味
按某种特定的标准将人类分成的类别。
英 a race
使い方の例
[人種] 人種によって人を差別してはならないく不能搞种族歧视〉
[人種] 黄色人種〈黄色人种〉
[人種] 白色人種〈白色人种〉
[民族] 民族の独立を唱える〈提倡民族独立〉
[民族] 民族意識〈民族意识〉
[民族] 遊牧民族(游牧民族〉
[民族] 日本民族<日本民族〉
[種族] 戦いを好む種族〈好战的种族〉
[種族] 遊牧生活を営む種族《过着游牧生活的种族>/
それぞれの意味と使い分け
(1)「人種」是指将人类按照皮肤或毛发的颜色、容貌、骨格等身体形态上的共同性分成的人的集团。通常比「民族」「種族」的单位大。另外如「女子大生という人種」「役人という人種」等,有时也表示按照生活环境、职业、气质等的共同性所划分的人群。
(2)「民族」指拥有共同的祖先、共同的文化、语言、生活习惯、历史等的人的集团。
(3)「種族」是进一步划分「人種」「民族」等的单位。指拥有共同的祖先、语言、文化、宗教、风俗、习惯等的人们的集团。
# 08 法・裁判・警察
## 08-01 法律[ほうりつ] /法[ほう]/法典[ほうてん]
関連語
のり/法度[はっと]/法網[ほうもう]
共通する意味
由国会制定、公布的国家规定。
英 a lae
使い方の例
[法律] 国民の祝日は法律で決められている〈国民的节
<985>
日由法律决定〉
[法律] 法律の解釈が問題となる〈对法律的解释成为一个问题〉
[法律] 新しく法律を定める〈制定新法律〉
[法] 法を犯して罰せられる〈因违法而受到处罚>/その行為は法にふれる〈那种行为触犯了法律〉/人を見て法を説け〈见风使舵>/悪法もまた法なり〈不好的法律也是法〉
[法典] 現行の法典では特に規定されていない(現行法典没做特别规定)/
それぞれの意味と使い分け
(1) 「法」多指「法律」,多数情况可以用「法」替换「法律」。只是「法」的用法更广泛,更普遍。也用于表示规则、规定等。
(2)「法典」也指「法律」。另外如「ハンムラビ法典」等,也有将特定的法律按体系整理成的书籍之意。英 a code of laws
関連語
[のり]人应遵守的道理。也写做「法」「則」。「のりをこえる /越轨」
[法度]武士执政时代的法令。也有禁令之意。「武家諸法度/武士执政时代的各种法令」「それはご法度だ/那是被禁止的事」
【法網]将法律比喻成网。一旦犯罪便无法逃脫法律的制裁之意。「法網をかいくぐって悪事を働く/钻法律的空子干坏事」
# 08-02 憲法[けんぽう] /憲章[けんしょう]/綱紀[こうき]
## 08-02
共通する意味
治理国家的重要的、根本的规则。
英 the constitution
使い方の例
[憲法] 憲法を順守する〈遵守宪法〉
[憲法] 憲法違反《违反宪法〉
[憲章] 児童憲章〈儿童宪章〉
[憲章] ユネスコ憲章〈联合国教科文组织宪章〉
[綱紀] 綱紀を粛清し、新しい政治をめざすく整饬纲纪,创造新政治〉
それぞれの意味と使い分け
(1)「憲法」指决定国家统治体制基础的根本法。
(2)「憲章」指国家或国际机关等作为理想所制定的规则,一般不伴有强制力。
(3)「綱紀」指治理国家的大法及细则,即为捍卫国家组织的根本规则或规律。
# 08-03 法規[ほうき] /法制[ほうせい]/法令[ほうれい]/法例[ほうれい]
## 08-03
共通する意味
法律及类似于法律的东西。
使い方の例
[法規] 法規を改正する〈修改法规>/交通法規〈交通法规>/
[法制] わが国の法制にはそのような規定はない〈我国的法律中没有那样的规定〉
[法令]新しい法令を施行する〈施行新的法令〉
[法例] 法例に照らして処置をする〈参照法例进行处理〉
それぞれの意味と使い分け
(1)「法規」指法律和规则。特别指法律上的规定。英 laws and regulations
(2)「法制」指法律和制度。另外也指依据法律所规定的各种制度。英 legislation
(3)「法令」指法律及由国家行政机关所制定的命令。英 a
<986>
law
(4)「法例」指制定有关法规的适用原则的规定。英 the law governing; the application of laws
# 08-04 約款[やっかん] /定款[ていかん]
## 08-04
共通する意味
签约时定下的条款。或记录该条款的公文。
英 an agreement
使い方の例
[約款] 契約の時は約款をよく読むべきだ〈在签合同时应该读清条款>/保険の約款(保险条款>/
[定款】定款に従って役員を定める〈按照章程确定公司董事〉
それぞれの意味と使い分け
(1)「約款」指在签订条约、合同时,由双方互相确认的各项条款。
(2)「定款」指在设立公益法人及公司的生产合作社等时,定下的有关其目的、组织、活动等的章程。
# 08-05 政令[せいれい] /省令[しょうれい]/条例[じょうれい]
## 08-05
共通する意味
各机关制定的命令、法规等。
英 regulations
使い方の例
[政令]政令を発する〈发布政令〉
[政令]政令指定都市〈政令指定城市>
[省令]省令を発する〈发布省(部)令〉
[条例]条例を制定する〈制定法规>/公安条例〈公安条例〉
それぞれの意味と使い分け
(1) 「政令」指为实行宪法、法律的规定,内阁所制定的命令。由主管国务大臣署名、内阁总理大臣共同签署、天皇公布。
(2)「省令」指由各省(部)大臣就主管的行政事务发布的命令。
(3)「条例」指由地方公共团体根据议会的决议所制定的法律。
# 08-06 規則[きそく] /きまり/規約[きやく]/規程[きてい]/規定[きてい]/規律[きりつ]/ルール
## 08-06
関連語
本則[ほんそく]/総則[そうそく]/通則[つうそく]/細則[さいそく]/付則[ふそく]/定則[ていそく]/概則[がいそく]/おきて/定[さだ]め
共通する意味
为据此行事而制定的规则。
英 a rule; regulations
使い方の例
[規定]スル
| | 規則を守る | 規則に違反する | 会の規約により総会を開く | 第三条に規定する |
| :--- | :--- | :--- | :--- | :--- |
| 規則 | | | | |
| きまり | ○ | Δ | | |
| 規約 | | | Ο | |
| 規程 | Ο | Δ | | |
| 規定 | | | Ο | |
| 規律 | ○ | ○ | | |
| ルール | ○ | ○ | | |
それぞれの意味と使い分け
(1)「規則」是就为了某一目的的行动或手续等制定的规则。「学校の規則」「就業規則」等。另外如「規則正しい生活」「規則的な音」等,也用于表示一定的秩序之意。
(2)「きまり」与「規則」同义,但却不像「規則」那么硬,广泛用于表示同伴之间的约定等。另外
<987>
在「夕方に散歩をするのがきまりだ」之类的句中,也用于表示虽然并非有硬性规定,却形成一种风俗、习惯等的场合。
(3)「規約」特指为维持、经营某一团体、组织等,人们经协议所确定下来的规则。
(4)「規定」表示以条文形式确定下事物的做法、内容等,以及确定下来的每一项约定。「規程」与「規定」同义。但是在「服務規程」之类的用法中,特指与政府机构内部事务相关的章程。
(5)「規律」指为维持个人生活、集团中的秩序的规则、界限等。英 discipline
(6) 「ルール」特别在体育活动中,用做「規則」「規定」之意。另外,如「民主主義のルール」「裏工作するなんてルール違反だ」等,有时也表示正当的做法之意。
関連語
[本則]法令或规则的正文部分。「本則の定めるところに従う/从正文部分之规定」
[総則]全部事物所共通的规则。「民法総則/民法总则」
[通則]一般通用的规则。也指法规当中共通的规则。「右側通行を通則とする/以右側通行为通则」
[細則]以总则、通则为基础、对细节的规定。「具体的な運用については細則に従う/关于具体运用要遵照细则」
[付則]附加在某一规则之上起补充作用的规则。具体规定规则的实行日期、经过等。「細目は付則にある/细目记于附则」
[定則]所规定下来的一定的规则。「クラブの定則を決める/決定俱乐部的定则」
【概則]不包括细节的大致的规则。「本会の概則は次に示すとおり/本次大会的简则如下所示」
[おきて]必须遵循的规章、法令等。也写做「掟」。「おきてを破る/打破规章」「村のおきて/村规」
[定め]决定、规则。「国のさだめによる/依据国法」
参照
定め⇒ 04-14
# 08-07 原則[げんそく] /鉄則[てっそく]
## 08-07
関連語
不文律[ふぶんりつ]
共通する意味
在进行某项事物时,必须遵守的根本准则。
英 a principle
| | 原則を守る | 原則として一人でやること | 作戦は外部に漏らさないのが鉄則だ |
| :--- | :--- | :--- | :--- |
| 原則 | a | a | |
| 鉄則 | | | |
それぞれの意味と使い分け
「原則」在特定场合允许有例外,而「鉄則」则不允许有例外,是必须遵守的规则。
関連語
[不文律]不成文的法律。转义表示彼此默认的规则。「この会では最年長者が会長になるのが不文律になっている/这个会团中最年长者当会长已成为不成文的规定」
# 08-08 法則[ほうそく] /定律[ていりつ]
## 08-08
共通する意味
在某一条件下必定产生某种现象的事物之间的相互关系。
英 a law; a principle
<988>
使い方の例
[法則] 万有引力の法則《万有引力定律〉
[法則] 法則性を見いだす〈找出规律性〉
[定律] 自然界の定律〈自然界定律〉
それぞれの意味と使い分け
「法則」为一般性用语。
# 08-09 内規[ないき] /社規[しゃき]
## 08-09
共通する意味
只是某一组织内部议定的规则。
英 private rules
使い方の例
[内規] 会の内規を作る〈制定该会的内部规章〉
[内規] クラブの内規に違反する〈违反俱乐部的內部规章制度>/
[社規] 私用電話は社規で禁じられている〈社规禁止公电私用〉
それぞれの意味と使い分け
「社規」特指公司内部的规章制度。也叫做「社則」。
# 08-10 家法[かほう] /家憲[かけん]/家訓[かくん]
## 08-10
共通する意味
一个家族传下来的规矩。
英 family rules
| | 家法をそむく | 家中の家憲 | 家訓の中にその家の… | …が記されている |
| :--- | :--- | :--- | :--- | :--- |
| 家法 | | | | t |
| 家憲 | C | C | | |
| 家訓 | | | | |
それぞれの意味と使い分け
(1)「家法」指该家族内传下来的常规、惯例等。
(2)「家訓」「家憲」指在日常礼节、面对困难等方面该家族代代相传的教诲。「家訓」也特指写下来的东西。
# 08-11 制度[せいど]
## 08-11
意味
为国家、团体的运营、维持社会秩序等所规定的组织机构、规则。另外,也指得到社会普遍、持久认可的组织机构、规则。
英 a system
使い方の例
[制度] 入試制度を改める〈改革考试制度>/封建制度〈封建制度>/
# 08-12 違法[いほう] /不法[ふほう]/非合法[ひごうほう]/違憲[いけん]/違反[いはん]
## 08-12
共通する意味
违反宪法、法律、命令等。
使い方の例
[違法] 違法駐車を取り締まる〈取締非法停车〉
[違法] 違法建築〈违章建筑>/
[不法](名・形動)/銃の不法所持を取り締まる〈取缔非法持有枪支〉/不法入国〈非法入境〉
[非合法](名・形動)/非合法な組織〈非法组织〉
[違憲] 裁判所は、違憲立法審査権を持っている〈法院拥有违宪立法审查权)/
[違反]スル/校規に違反する〈违反校规)/交通違反《违反交通规则〉
それぞれの意味と使い分け
(1)作为一般用法,「違法」和「不法」多数情况可以互换。但「違法」多用于表示具体地且形式上违反法令,而「不法」有时也用在「上司の不法なしうちに泣かされる」之类的句中,抽象地主
<989>
观地认为的“苛刻”之意。英 illegality
(2)「非合法」多用于表示违反政治体制等。英 illegality
(3)「違憲」只用于表示不符合宪法的规定及理念。英 unconstitutionality
(4)「違反」可用于表示从违反条约、宪法到违反个人之间的约定等所有规定。英 a breach
反対語
違法→適法
非合法↔合法
違憲↔合憲
# 08-13 適法[てきほう] /合法[ごうほう]/合憲[ごうけん]
## 08-13
共通する意味
某事情合乎宪法、法律、命令等。
英 lawfulness
使い方の例
[適法](名・形動)/適法行為〈合法行为〉
[合法](名・形動)/合法的なやり方(合法的做法〉/合法性を考慮する〈考虑其合法性>/
[合憲] 合憲の判決が出る〈下达符合宪法的判决〉
それぞれの意味と使い分け
「適法」「合法」指符合法律、规则等,「合憲」指不违反宪法。
反対語
適法↔違法
合法↔非合法
合憲↔違憲
# 08-14 警察[けいさつ] /ポリス/さつ
## 08-14
共通する意味
为捍卫公共的安全,秩序,防止、取缔犯罪的官方组织。
英 the police
使い方の例
[警察] 所轄の警察へ連絡するく与辖区警察联络〉
[警察] 警察がやって来るく警察来了〉
[ポリス] ポリスに知らせる〈通知警察〉
[ポリス] ポリスボックス〈警察岗亭〉
[さつ】さつに見つかるとやばい〈被警察发现就麻烦了〉
[さつ] さつ回りの記者《专跟警察的记者〉
それぞれの意味と使い分け
(1) 「警察」最为常用,「さつ」为「警察」的略语。俗语。
(2)「警察」「ポリス」「さつ」都有警官之意。
# 08-15 警察署[けいさつしょ] /派出所[はしゅつじょ]/駐在所[ちゅうざいしょ]/交番[こうばん]
## 08-15
共通する意味
处理警察事务的机关。
奥 a police station
使い方の例
[警察署] 警察署に逮捕した犯人を連行する(押送逮捕的犯人到警署>/
[派出所] 派出所の警察官(派出所警官〉
[派出所] 駅前の派出所〈车站前面的派出所〉
[駐在所] 村の駐在所〈村子里的警察派出所〉
[駐在所] 駐在所のお巡りさん(警察派出所的警察〉
[交番] 拾得物を交番に届ける〈把捡到的东西送到派出所〉
それぞれの意味と使い分け
(1)「派出所」「駐在所」「交番」是警署的派出机构、办事处。
(2)「駐在所」一名警察在此住宿并负责所管辖地区的警卫及处理事务的场所。
(3)「派出所」指二人以上的警察处理事务的场所。
(4)「交番」既有「派出所」之意,也有「駐在所」之意。
<990>
# 08-16 警察官[けいさつかん] /警官[けいかん]/お巡[まわ]りさん/お巡[まわ]り
## 08-16
共通する意味
任警察方面职务的公务员。
英 a policeman
使い方の例
[警察官] 本署勤務の警察官〈在总署工作的警官〉
[警察官] 警察官職務執行法(警官职务执行法〉
[警官] 警官が交通整理をする〈警察疏导交通〉
[警官] 警官隊〈警队〉
[お巡りさん]お巡りさんがパトロールに来る(警察来巡逻〉
[お巡り]お巡りに捕まったく被警察逮住了>/
それぞれの意味と使い分け
(1) 「警官」为「警察官」的略语。
(2)「お巡りさん」为亲切说法。
(3)「お巡り」为「お巡りさん」的略语,不含敬意的侮辱性说法。
# 08-17 刑事[けいじ] /巡査[じゅんさ]/機動隊[きどうたい]/SP[エスピー]/婦警[ふけい]
## 08-17
関連語
私服[しふく]でか
共通する意味
警察的类别。
使い方の例
[刑事] 捜査課の刑事《侦查科的刑事警察〉
[刑事] 私服の刑事〈便衣刑警〉
[巡査] 派出所の巡査〈派出所警察〉
[巡査] 交通巡査〈交通警察〉
[機動隊] 警視庁の機動隊〈东京都警视厅警察机动队〉
[機動隊] 機動隊が出動する〈警察机动队出动〉
[SP] 要人警護のSP〈护卫要人的警卫人员)/SPをつける〈配备警卫人员)/
[婦警] 交通整理をする婦警〈疏导交通的女警察〉
それぞれの意味と使い分け
(1)「刑事」指搜查犯罪分子或逮捕犯人的警察。英 a detective
(2)「巡査」为警察的一个级别。多泛指警察。英 a policeman
(3)「機動隊」指区别于普通的警察业务,根据事态发展随时出动的警察部队。英 the police riot squad
(4)「SP」为和制英语「Security Police」的省略。保卫要人的便衣警察。
(5)「婦警」是「婦人警察官」的省略。女警察。英 a policewoman
関連語
[私服]「私服刑事」的省略。为着便衣执行公务的警察的俗语。「私服に尾行されているようだ/好像被便衣警察跟上了」
[でか]是「刑事」的俗语。「でかに見つかるとやばい/被警察发现就坏了」
# 08-18 裁判[さいばん] /審判[しんぱん]
## 08-18
関連語
断罪[だんざい]
共通する意味
判断、裁决事物的正邪善恶。
英 judgment
使い方の例
[裁判] スル/公正に裁判する〈公正地审理>/犯人を裁判にかける〈起诉犯人〉/裁判を開く〈进行审判〉/裁判に訴える〈起诉〉/裁判に付する〈交付审判〉/裁判で争う〈通过审判决胜负>/裁判に持ち込むく付诸审判〉/裁判官〈法官〉/公開裁判〈公开审理)/宗教裁判《宗教审判〉
[審判]スル争いに対して審
<991>
判を下す〈对纠纷做出裁判〉
[審判] 野球の審判をする〈做棒球比赛裁判〉
[審判] 神の審判が下る〈神明下达的判决〉
それぞれの意味と使い分け
(1) 「裁判」指裁决事物,判断善恶。特指法院等司法机构就法律上的纠纷进行判决。另外在法庭上为了审问而举行的碰头会叫做「裁判」。
(2)「審判」指对事物的正邪善恶所做出的判断,但并不局限于与法律相关的问题,用于表示有权威的人做判断及所做出的判断。
関連語
[断罪]スル对罪行进行公开的追究及判定。更多的不是表示判定,而是将其罪行公开并进行责难的意思。「彼の背信行為を強く断罪する/强烈谴责他背信弃义的行为」「企業公害を断罪する/谴责企业公害」
参照
審判→20-35
# 08-19 訴訟[そしょう] /起訴[きそ]/上訴[じょうそ]/控訴[こうそ]/抗告[こうこく]/上告[じょうこく]/提訴[ていそ]/反訴[はんそ]
## 08-19
関連語
訴える[うった]
共通する意味
将事实的认定及法律的判决向法院提出时的各种用语。
英 a lawsuit
使い方の例
[訴訟] スル訴訟を起こす〈起诉〉/公害訴訟〈有关公害问题的诉讼〉
[起訴] スル/殺人罪で起訴する〈以杀人罪起诉〉/起訴事実を否定する〈否认起诉事实〉
[上訴](スル)/最高裁判所に上訴する〈向最高法院上诉〉
[控訴]スル/高等裁判所に控訴する〈向高等法院上诉〉/控訴を棄却する〈驳回上诉〉
[抗告]スル抗告を申し立てるく提出上诉〉
[上告]スル/最高裁判所に上告する〈向最高法院上诉〉
[提訴](スル)/人権侵害で提訴する〈以侵害人权之名提起诉讼)/
[反訴]スル/原告に対して反訴を起こす〈向原告提起反诉〉
それぞれの意味と使い分け
(1)「訴訟」指向法院提出要求事实的认定或法律上的判决。
(2)「起訴」指向法院提起诉讼。特指刑事案件中检察官向法院提起诉讼。
(3)「上訴」指对于所下达的民事或刑事判决不服,进而向上级法院提出申诉。可分为「控訴」「抗告」和「上告」三种类型。
(4)「控訴」指不服第一审判决而向上级法院上诉。「抗告」指对下级法院的决定或命令不服而向上级法院上诉。「上告」指对「控訴裁判所」的判决不服者向再上一级法院提请审查其判决是否妥当。
(5)「提訟」指起诉。
(6)「反訴」指在民事诉讼过程中、被告反过来起诉原告。
関連語
[訴える] (ア下一)提请法院加以裁决。「裁判所に訴える/向法院起诉」
参照
訴える⇒ 13-36
# 08-20 告訴[こくそ] /告発[こくはつ]
## 08-20
共通する意味
向搜查机关报告犯罪事实,提请其搜查或对犯人起诉。
英 an accusation
<992>
使い方の例
[告訴] スル/加害者を告訴する〈控告谋害者〉
[告発]スル/殺人罪で告発する〈以杀人罪告发>/
それぞれの意味と使い分け
(1) 「告訴」由被害人或其法定代理人提出,「告発」是被害者以外的人提出。
(2)「告発」也有宣扬坏事或不正确事情之意。
# 08-21 資格[しかく] /権利[けんり]
## 08-21
共通する意味
被认可可以做某事的立场、地位、身份等。
使い方の例
[資格] /弁議士の資格を持つ(持有律师资格〉
[資格] 彼を責める資格はだれにもないく谁也没有资格责备他〉
[資格] 資格審查《资格审查>/
[権利] すべて国民は健康で文化的な最低限度の生活を営む権利を有する(憲法第二五条)〈所有国民都拥有营造最低限度的健康、文化性生活的权利(宪法第25条)>/君に彼女を非難する権利などない〈你没权责难她〉
| | 資格を得る | 参加資格に制限がある | 教育を受ける権利を保障する |
| :--- | :--- | :--- | :--- |
| 資格 | | | |
| 権利 | Ο | | Ο |
それぞれの意味と使い分け
(1)「資格」指达到一定的基准、满足必要的条件时可以获得的立场或地位。英 qualification(s)
(2)「権利」表示拥有向他人提出主张或要求的立场、地位等。英 a right
反対語
権利義務
# 08-22 権限[けんげん] /職権[しょっけん]
## 08-22
共通する意味
某一立场或机关等拥有的权力或权利。
英 uuthorization
使い方の例
[権限] 会長の権限により会員の罷免を命じる〈以会长的权力下达罢免会员的命令〉
[権限] 業務上の権限は部長が握っている〈部长掌握着业务的权限〉
[権限] 職務権限〈职务权限〉
[職権] 職権に基づき集会を解散させた〈根据职权规定解散了集会〉
[職権] 職権により仲裁に乗り出したく根据职权进行仲裁〉
[職権] 職権濫用(らんよう)<滥用职权〉
それぞれの意味と使い分け
(1)「権限」指站在某一立场上的人被付予的权力或权利。或其权力、权利所涉及的范围。
(2)「職権」指某一机关、单位等所拥有的职务上的权利或权力。
# 08-23 人権[じんけん] /民権[みんけん]
## 08-23
共通する意味
人类拥有的权利。
英 human right
使い方の例
[人権] 人権が踏みにじられる〈人权遭到践踏〉
[人権] 人権擁
<993>
護《维护人权〉
[人権] 人権蹂躙(じゅうりん)〈践踏人权〉
[人権] 基本の人権〈基本人权》
[民権] 民権の確立に功績があった人〈为确立民权做出贡献的人〉
[民権] 民権主義(=民権の拡張を目的とする主義)〈民权主义〉
[民権] 自由民権《自由民权〉
それぞれの意味と使い分け
(1) 「人権」指人类生来便拥有的基本权利。如生命、自由等得到保障的权利、享受名誉的权利等。
(2)「民権」指作为国民所拥有的权利。指保持个人生命、身体、财产及参与政治等的权利。
# 08-24 主権[しゅけん] /国権[こっけん]/政権[せいけん]/覇権[はけん]
## 08-24
関連語
主導権[しゅどうけん]
共通する意味
治理、支配国家的权力。
英 sovereignty
使い方の例
[主権] 主権を侵害される〈主权遭到侵害〉
[主権] 主権国(=独立国)〈主权国家〉
[主権] 国家主権〈国家主权〉
[主権] 主権在民〈主权在民
[主権] 主権者〈主权者〉
[国権] 国権を発動する〈行使国家权力〉
[政権] 政権の座につく〈上台执政>/政権争い〈政权之争〉/軍事政権《军事政权)/
[覇権] 覇権を争う戦国武将たち〈争夺霸权的战国时代的武将们>/覇権を握るく掌握霸权〉
それぞれの意味と使い分け
(1) 「主権」指国家在治理国民、国土时所拥有的权利,不受他国干涉的国家统治权。另外有时也指国家最高意志及国家政治的最终决定权。
(2)「国権」指国家的权力。另外也指国家在实施支配、统治时的权力。
(3)「政権」指组成政府实施政治的权利或权力。
(4)「覇権」指通过武力等得到的作为霸主的支配权。或转义表示在比赛等当中取胜或得胜者的荣誉。
関連語
[主導権]在事物或组织中,自己成为中心,拥有统率全局的力量。「試合の主導権を握る/掌握比赛的主动权」「主導権を発揮する/发挥主动权」
# 08-25 勢力[せいりょく] /威力[いりょく]/権勢[けんせい]/権力[けんりょく]/実権[じっけん]/威勢[いせい]
## 08-25
関連語
勢い[いきお]
共通する意味
抑制其他,使其服从的力量或气势。
使い方の例
[勢力] 台風の勢力はしだいに衰えていく〈台风的势头渐渐减弱〉
[勢力] 激しい勢力争いをくりひろげる〈展开激烈的权势之争)/大国の勢力下にはいる〈为大国的势力所控制>/
[威力] 威力を発揮する〈发挥威力〉
[威力] 威力のあるパンチ〈有威力的拳头)/
[権勢]権勢を誇る《夸耀权势>/権勢にこびる〈巴结权势>
[権力] 権力の座にすわる〈掌
<994>
权〉
[権力] 会長の権力は絶大だ〈会长的权力无限大>/
[実権] 会長には社長のような実権がない〈会长没有社长那样的实权〉
[実権] 政治の実権を掌握する〈掌握政治上的实权〉
[威権] 相手の威権におされる〈被对方的气势压倒〉
[威勢] 威勢のいい職人〈劲头十足的手艺人〉
| | 権力をふるう | 実権を持つ | 権勢を張る | 実権を握る | 権勢に屈する |
| :--- | :--- | :--- | :--- | :--- | :--- |
| 勢力 | C | | | | |
| 威力 | | | | | |
| 権勢 | | | | | C |
| 権力 | C | | | C | |
| 実権 | | C | | C | |
| 威勢 | | | | | C |
それぞれの意味と使い分け
(1)「勢力」「威力」指某事物自身拥有的力量。「勢力」指持久影响或支配某一范围的力量。「威力」指事物本身发挥机能取得很好效果的力量。英 power; influence
(2)「権力」指某一地位或立场具备的力量,只有拥有该地位或立场才能拥有的力量。「権威」指运用权力发挥其威力。英 authority; power
(3)「実権」指非表面上的而是实际所拥有的权力。英 real power
(4)「威勢」指事物由里到外表现出的使对方害怕的强大势头。英 power; spirits(元気)
関連語
[勢い]推动事物的强大力量。从物理上来看,是指随着运动或动作的加强,以速度、强度等形式展现出来的一种力量。广义上来讲是指压倒一切的强大的力量或势头。「勢いよくかけこむ猛跑进去」「筆に勢いがある/笔势刚劲」「破竹の勢い/破竹之势」「勢いに乗ずる/乘着势头」「酒に酔った勢い/醉酒之势」作为副词也有势必、自然而然之意。「いきおい、私が行かざるをえなくなった/我势必得去」
# 08-26 特権[とっけん] /特典[とくてん]
## 08-26
関連語
利権[りけん]
共通する意味
授与特定之人的特别权利或待遇。
英 a privilege
使い方の例
[特権] /遊び暮らすのは独身者の特権だく游乐人生是独身者的特权〉/特権階級<特权阶级〉
[特典] 会員には割引の特典がある(会员享有打折的特殊待遇>/特典に浴する〈享受特殊待遇>/
それぞれの意味と使い分け
(1)「特権」指限于特定的人、身份、阶级等所享有的特别权利。
(2)「特典」指只有相关人员才享有的特殊待遇或恩典。
関連語
[利権]业界人士与政治家、公务员等联手获得的巨大利益的权利。「公有地の利権をめぐって対立する/因公有土地的利权问题而对立」「利権がからんだ工事/牵涉到利权的工程」
# 08-27 越権[えっけん] /僭越[せんえつ]
## 08-27
共通する意味
超越某限度做事。
<995>
英 arrogation
使い方の例
[越権] 反対意見を抑えこむのは議長の越権行為だく遏止反对意见是会议主席的越权行为〉
[僭越](名・形動)/僭越ながら一言意見を述べさせていただきます〈冒昧得很,请允许我讲讲我的看法>/
それぞれの意味と使い分け
(1)「越権」指超过自己所被允许的权限范围行事。一般多用「越権行為」的形式。
(2)「僭越」指做得过分之意。也多用于对自己的行为表示谦虚。
# 08-28 責任[せきにん] /責[せ]め
## 08-28
関連語
文責[ぶんせき]/言責[げんせき]/職責[しょくせき]/重責[じゅうせき]
共通する意味
自己承担由自己的行为所引起的损失、制裁。
英 responsibility
使い方の例
[責任] 事故の責任は私にあるく事故的责任在我〉
[責任] 責任を転嫁する〈转嫁责任〉
[責め] 教師の責めを果たすく尽教师的责任〉
[責め] 責めをふさぐ(=果たす) 〈尽到责任>/
それぞれの意味と使い分け
(1)「責任」为一般说法。
(2)「責任」「責め」均有站在该立场上的人必须接受的任务之意。
(3)「責め」在「世人の責めを食う」之类的句中,也有责难之意。
関連語
[文責】对所写文章该负的责任。「文責は編集部にある/文责由编辑部承担」
[言責]对自己说的话负的责任。「言責を負う/対自己的言论负责」
[職責】职务上的责任。「職責を果す/尽职责」
[重責]重大的责任。「重責を担う/负有重大的责任」
# 09 戦争・平和・治安
## 09-01 戦争[せんそう] /戦[たたか]い/戦[いくさ]/合戦[かっせん]
関連語
会戦[かいせん]/戦役[せんえき]/役[えき]/戦闘[せんとう]/戦う[たたか]
共通する意味
军队之间利用兵器作战。
使い方の例
[戦争] スル隣国をまきこんで戦争が始まった〈将邻国卷入后开始了战争〉/核戦争(核战争〉
[戦い】敵に戦いを挑むく向敌人挑战〉/関ヶ原の戦い〈关原之战〉
[戦] いくさの庭(=戦争)〈战争》/負けいくさく败仗>/
[合戦]スル川中島の合戦〈川中島会战〉/雪合戦〈打雪仗〉/応援合戦〈拉拉队大战>/
それぞれの意味と使い分け
(1)「戦争」多指国家之间或交战团体之间利用兵力进行的战争,把从开战到结束看成一个整体。
「戦い」如「硫黄島での戦い」多指一时或某一地域内的武力冲突。
「戦(いくさ)」「合戦」为旧
<996>
的说法,主要指日本国从前由武士组成的军团之间的武力冲突。
「戦」用于「戦争」之意时,多为文学上的表达方式。英 war
(2)「戦争」也可以比喻成社会上的激烈竞争。如「交通戦争」「受験戦争」等。英 uar
(3)「戦い」在「明日の決勝は厳しい戦いになるだろう」「病気との戦い」之类的用法中,广义上用于表示比赛上的争夺及与障碍、困难做斗争等。英 struggle
(4)「合戦」也可与其他词复合使用,表示与对手竞优劣之意。如「歌合戦」「応援合戦」「雪合戦」等。英 a battle
関連語
[会戦] スル敌我双方军队作战。特别是指双方大兵团的激烈冲突的陆上作战。「今の兵力で敵と会戦するのは危険だ/以现在的兵力与敌人会战是危险的」
[戦役]「戦争」的旧时说法。「日露戦役/日俄战争」
【役]「戦争」的旧时说法。来源于征召、役使人民之意。「西南の役/西南之战」「弘安の役/弘安之战」
[戦闘]スル利用武器与敌作战,特指为打倒敌人而不断重复攻击的行为。「激しい戦闘が続く/激烈的战斗持续着」「戦闘態勢/战斗态势」
[戦う](ワ五)为将对手击败而竭尽全力。可用于使用武力战斗的场合,也可用于凭力量或技艺争胜负的场合及努力克服困难等场合。也写做「『闘う」「敵と戦う/与敌作战」「きょう戦う相手は強敵だ/今天作战的对手是劲敌」「困難と戦う/与困难作斗争」
# 09-02 交戦[こうせん] /対戦[たいせん]/決戦[けっせん]/応戦[おうせん]/抗戦[こうせん]/大戦[たいせん]/一戦[いっせん]/夜戦[やせん]/白兵戦[はくへいせん]/前哨戦[ぜんしょうせん]/実戦[じっせん]
## 09-02
共通する意味
交战。
英 war; a battle
使い方の例
[交戦]スル敵との交戦は避けられない事態となる(与敌人交战已不可避免〉/交戦国(=戦争状態にある相手国)〈交战国〉
[対戦]スル敵と真向から対戦する(与敌人正面交锋〉/対戦相手〈交战对手〉
[決戦]スル天下分け目の決戦(定天下的一战〉/本土決戦〈本土决战》
[応戦]スルいつでも応戦できる態勢を整える〈做好随时应战的准备>/相手の非難に、こちらも負けじと応戦する〈对于对方的非难,我们将毫不示弱地予以反击〉
[抗戦] スル弾圧に対し、徹底抗戦をよびかける〈面对镇压,号召彻底抗战>/
[大戦] 武力衝突が大戦に発展した(武力冲突发展成了大战〉/生涯に二度の大戦を経験する〈一生经历两次大战》/大戦前夜《大战前夕
[一戦] 敵と一戦に及ぶ(到了与敌人交战的程度〉一戦まじえる(打一仗〉
[夜戦] 夜戦をしかけて不意を打つく发动夜战攻其不意〉
[白兵戦] 壮絶な白兵戦で多数の兵が死んだ(在悲壮的肉搏战中,很多士兵牺牲了〉
[前哨戦] 最前線
<997>
で前哨戦が始まる〈在最前线开始前哨战>/選挙の前哨戦〈选举前的准备活动〉
[実戦] 入隊したばかりでまだ実戦の経験はないく刚入伍还没有实战经验〉/実戦形式の練習を積んで試合に臨む〈以实战的形式反复练习迎接比赛〉
それぞれの意味と使い分け
(1)「交戦」指利用兵力交战。
(2)「対戦」指敌我双方作战。
(3)「決戦」指为最后决一胜负而战,也指该战争。
(4)「応戦」指回应对方的攻击而战。
(5)「抗戦」指为抵抗敌人的攻击而作战。
(6)「大戦」指大规模的战争。有时也多特指第二次世界大战。
(7)「一戦」指一次战斗。
(8)「夜戦」指夜间作战。夜间的战斗。
(9)「白兵戦」指敌我双方近距离的以兵刃相见的战斗。
(10)「前哨戦」指前哨小部队之间的小的战斗。转义表示正式活动开始前的准备工作。
(11)「実戦」表示非训练的、正式的战斗。
(12)「対戦」「決戦」「応戦」「一戦」「実戦」除了用于实际的战斗以外,还可用于比赛、竞技等场合。
# 09-03 戦火[せんか] /銃火[じゅうか]/砲火[ほうか]
## 09-03
共通する意味
用枪、炮作战时形成的火。或战争。
英 war fire
| | 戦火を交える | 戦火を逃れる | 戦火が広がる | 砲火を浴びる |
| :--- | :--- | :--- | :--- | :--- |
| 戦火 | Ο | Δ | Δ | |
| 銃火 | | | | |
| 砲火 | | | | |
それぞれの意味と使い分け
(1) 「銃火」指打枪等,「砲火」指打炮等的时候产生的火。也指枪、炮的射击本身。「戦火」包括两者在内,指在战斗整个过程中产生的火。特指由战争引起的火灾。
(2)「戦火(銃火・砲火)を交える」是表示发动战争、开始战争之意的成语。
# 09-04 乱戦[らんせん] /乱闘[らんとう]/混戦[こんせん]
## 09-04
共通する意味
敌我双方的混战。
英 a confused fight
使い方の例
[乱戦] 退場者続出の乱戦〈不断有被罚出场者的混战>/乱戦に決着をつける〈结束混战>/
[乱闘] スル/暴力団の乱闘騒ぎがあった〈发生了黑社会团伙的争斗〉/乱闘試合(乱作一团的比赛〉
[混戦]混戦が予想されるレース(估计比赛将是一场混战>/優勝候補が失格して混戦状態となる〈失去夺冠资格,形成混战的局面〉
| | 両軍入り乱れての乱戦 | ホームランの乱れ飛ぶ | 場外で乱闘をくりひろげる | 選挙は混戦状態になる |
| :--- | :--- | :--- | :--- | :--- |
| 乱戦 | | | | |
| 乱闘 | | | | |
| 混戦 | | | | |
それぞれの意味と使い分け
(1)「乱戦」在用于体育比赛等时,表示双方为得到高分而乱作一团的比赛。
(2)「乱闘」指几个人彼此厮打、纠缠的场面。
(3)「混戦」用于比赛或选举等场合时,表示势均力敌的双方互相竞争、不分高下的激烈争夺。
<998>
# 09-05 内戦[ないせん] /内乱[ないらん]
## 09-05
共通する意味
国内发生的武装斗争。
英 a civil war
| | 内戦の絶えない国 | 内乱を鎮圧する | この国は内乱状態にある |
| :--- | :--- | :--- | :--- |
| 内戦 | | () | |
| 内乱 | | 0 | |
それぞれの意味と使い分け
「内戦」表示同一国家的人民分成敌我两派,在国内发动的战争。
「内乱」是以推翻政府为目的在国内发动的武装斗争。
# 09-06 連戦[れんせん] /百戦[ひゃくせん]/転戦[てんせん]
## 09-06
共通する意味
不断战斗。
英 a series of battles
使い方の例
[連戦] 連戦につぐ連戦〈战争一个接一个,连续作战〉/連戦連勝(连战连胜>/
[百戦] 百戦錬磨(=何回も戦って鍛えられた)のつわもの〈久经战争考验的军人〉
[転戦]スル敵を求めて各地に転戦する〈为寻求对手转战各地>/
それぞれの意味と使い分け
「連戦」指接连几次持续作战。
「百戦」指甚至有上百次的很多战斗。
「転戦」表示转换地点在各地作战。
# 09-07 戦場[せんじょう] /戦地[せんち]
## 09-07
関連語
戦野[せんや]
共通する意味
战斗进行的地点。
英 a battlefield
使い方の例
[戦場] 若者が戦場に駆りたてられる〈年轻人被迫上战场〉/戦場に散る尊い命〈在战场丢掉的宝贵的性命)/
[戦地] 戦地におもむむくく奔赴战场〉/戦地からの手紙《战地来信〉
それぞれの意味と使い分け
「戦場」表示正在进行战斗的场所,「戰地」指包括「戦場」所在地在内的整个地域。
関連語
[戦野]成为战场的原野。旧的说法。「死屍(しし)累々たる戦場を行く/走在尸骨累累的战场上」
# 09-08 第一線[だいいっせん] /最前線[さいぜんせん]/戦線[せんせん]
## 09-08
共通する意味
与敌人直接接触的作战的地方。
英 the(war) front
使い方の例
[第一戦] 第一戦で指揮をとる〈在第一线指挥〉
[最前線] 最前線はかなり南方にある〈最前线在很远的南方〉
[戦線] ビルマの戦線に送られた〈被送往缅甸前线>/戦線を拡大する〈扩大战线>/
それぞれの意味と使い分け
三个词都多用于比喻义。「第一線」在「ソリストとして第一線で活躍する」之类
<999>
的句中,表示在某方面处于最重要、最活跃的地位之意。
「最前線」在「販売の最前線で活躍する」之类的句中,表示在某一领域内,与现场实际接触之意。
「戦線」在「共同戦線」「統一戦線」之类的用法中,表示在政治运动或社会运动中的斗争场所或形态的意思。
# 09-09 熱戦[ねっせん] /激戦[げきせん]/死闘[しとう]
## 09-09
関連語
激闘[げきとう]/血戦[けっせん]
共通する意味
尽全力激战。
英 a hard [fierce] fight
使い方の例
[激戦】スル
[死闘]スル
| | 熱戦を繰り広げる | 競争率倍の激戦を勝ち抜く | 高校野球の死闘を見る | リング上での死闘を演じる |
| :--- | :--- | :--- | :--- | :--- |
| 熱戦 | | | | |
| 激戦 | | | | |
| 死闘 | | | C | A |
それぞれの意味と使い分け
(1)「熱戦」主要用于体育上,指饱含激情的激烈的比赛或竞争。
(2)「激戦」既可用于战争也可用于体育上的比赛或竞争。
(3)「死闘」指殊死战斗。用于体育比赛或打架时与对方激烈格斗的场合等。
関連語
[激闘]スル激烈战斗。主要用于体育比赛当中。「激闘七番勝負/七次激战决胜负」
[血戦]スル浴血奋战。「血戦に倒れる/倒在血战中」
# 09-10 奮闘[ふんとう] /奮戦[ふんせん]/力闘[りきとう]/力戦[りきせん]
## 09-10
共通する意味
尽全力战斗。
英 hard fighting
使い方の例
[奮闘]スル
[奮戦]スル
[力闘]スル
[力戦]スル
| | 強豪を相手に奮闘する | 経営安定のため日夜奮闘する | 相変わらず奮闘する | リングの上での力闘 |
| :--- | :--- | :--- | :--- | :--- |
| 奮闘 | | | | |
| 奮戦 | | | | |
| 力闘 | | | | |
| 力戦 | | | | |
それぞれの意味と使い分け
(1)「奮闘」在「奮闘努力する」之类的句中,也表示尽全力努力之意。「孤軍奮闘」表示在没有援军的情况下,少数军队坚持奋战之意。也可比喻为没有别人的支援,但一个人仍拼命努力之意。
(2)「奮戦」除用于实际的战争之外,还可用在商业领域等场合。
(3)「力戦奮闘する」「奮戦力闘する」等,有时也组合起来使用。
参照
奮闘→19-13
# 09-11 健闘[けんとう] /敢闘[かんとう]/善戦[ぜんせん]
## 09-11
共通する意味
尽全力顽强战斗。
英 a good fight
使い方の例
[健闘]スル/互いに健闘をたたえあう〈互相称赞顽强战斗>/健闘むなしく敗れ去ったく奋斗
<1000>
以失败而告终〉
[敢闘] スル/最後まで敢闘したのはりっぱだく能拼搏到最后真了不起〉
[敢闘] 敢闘賞〈奋斗奖〉
[善戦]スル/強敵を相手に善戦した〈以强敌为对手进行了英勇奋战>/初出場チームの善戦が目立つ〈首次出场的队伍的英勇善战引人注目〉
| | 強豪を相手に健闘する | 君の健闘を祈る | 敢闘精神 | 十位に入れば善戦だ |
| :--- | :--- | :--- | :--- | :--- |
| 健闘 | Ο | | | |
| 敢闘 | | | | |
| 善戦 | O | | | |
それぞれの意味と使い分け
「健闘」指尽力奋战,「敢闘」指勇敢作战,「善戦」用于赞扬面对实力比自己强的对手时的奋力作战。
# 09-12 苦戦[くせん] /苦闘[くとう]
## 09-12
共通する意味
在不利的环境中进行痛苦的战斗。
英 a hard fight
使い方の例
[苦戦] スル/思わぬ相手に苦戦する〈与意想不到的对手苦战>/苦戦をしいられる〈被迫苦战>/苦戦の末の勝利く苦战后的胜利〉
[苦闘]スル/人生に苦闘する〈与人生苦斗>/理解を得ようと苦闘する〈为取得理解而艰苦努力〉/悪戦苦闘(恶战苦斗)/
それぞれの意味と使い分け
「苦戦」指被迫进行艰苦奋斗之意,而「苦闘」则指为战胜困难拼命努力。
# 09-13 攻撃[こうげき] /攻[せ]める
## 09-13
関連語
突撃[とつげき]/総攻撃[そうこうげき]/攻略[こうりゃく]/直撃[ちょくげき]/襲撃[しゅうげき]/迫撃[はくげき]/挟み撃[はさみう]ち/挟撃[きょうげき]/出撃[しゅつげき]/追[お]い撃[う]ち/追撃[ついげき]/アタック
共通する意味
我方发起的对敌进攻。
英 to attack
使い方の例
[攻撃]スル/攻撃を加える〈进行攻击>/攻撃をかける〈加以攻击〉/激しく攻撃する〈猛烈攻击>/攻撃陣が盛んに攻める〈进攻团队猛烈攻击>/
[攻める] (マ下一)/背後から敵を攻める〈从背后攻击敌人〉/攻められて敗走する〈遭攻击而败退〉
それぞれの意味と使い分け
(1)「攻撃」指在战争中向敌人进攻。
(2)「攻める」表示对敌积极作战。
(3)两个词都可用于比赛或竞技。另外也可用于责难对方的场合。
関連語
[突撃]スル以猛烈的攻势向敌人冲锋、攻击。「敵陣に突撃する/向敌阵冲锋」
[総攻撃]スル全军一起发起攻击。「城を囲んで総攻撃をかける/包围全城进行总攻」
[攻略]スル攻击、夺取敌营或敌人阵地。「敵陣を攻略する/攻下敌人阵地」
[直撃](スル) 直接攻击。「敵の基地を直撃する/直接攻击敌人基地」
[襲撃] スル出其不意攻击敌人。「敵の襲撃に備える/
<1001>
防备敌人袭击」「ゲリラ隊の襲撃にあう/遭到游击队的袭击」 [迫撃]スル靠近敌人发动攻击。「空爆のあとに迫撃を加える/在空袭之后再进行攻击」 [挟み撃ち] [挟撃]スル从两侧夹击。「前後から挟み撃ちにされ全滅した/遭到前后夹击全军覆灭」「谷に追いこんで挟撃する/驱敌于山谷夹击」 [出撃]スル走出阵地、基地攻击敌人。↔迎撃[げいげき]、邀撃[ようげき]。「出撃準備が整う/做好出击准备」 「追い撃ち] [追撃]スル对逃敌加以追赶、攻击。「攻撃の手をゆるめないで追い撃ちをかける/丝毫不放松地加以追击」「敵機が執拗に追撃してくる/敌机紧缠着追击过来」 [アタック]スル攻击,进攻多用在体育活动中。「カウンターアタック(足球等)转守为攻」
参照 アタック→509-15
## 509-14 強攻[きょうこう]
/先攻[せんこう]/後攻[こうこう]/速攻[そっこう]
共通する意味 进攻。
英 a forced attack
使い方の例
[強攻]スル/強攻策に出る〈采取强攻的对策〉/
[先攻]スルじゃんけんで先攻を選ぶ〈以划拳的方式决定谁首先进攻)/
[後攻]スル/後攻だから、まだ挽回[ばんかい]のチャンスはある〈因为是后攻,还有挽回的机会〉/
[速攻]スル/速攻をしかける〈发动快攻〉/
其々の意味を使い分け
(1)「強攻」表示明知勉强还强行进攻。
(2)「先攻」指在棒球等比赛中,先行攻击。或先行攻击方。
(3)「後攻」指棒球等比赛中的后攻。或后进攻方。
(4)「速攻」指迅速攻击对手。
## 509-15 挑戦[ちょうせん]
/チャレンジ
関連語 アタック
共通する意味 挑战。勇敢面对难以实现的事情等。
英 to challenge
使い方の例
[挑戦]スル/限界に挑戦する〈挑战极限〉/
挑戦者[ちょうせんしゃ]〈挑战者〉/
挑戦状[ちょうせんじょう]〈挑战书〉/
[チャレンジ]スル/難問にチャレンジする〈向难题挑战〉/
チャレンジ精神〈挑战精神〉/
其々の意味を使い分け
「挑戦」「チャレンジ」意义基本相同,除了「挑戦者」「チャレンジ精神」等习惯说法外,其他场合可以互换。
関連語
[アタック]スル面对困难,拿出勇气挑战,采取积极行动。
「難関といわれている資格試験にアタックしてみる/向被认为是难关的资格考试挑战」
「三度目のアタックで北壁征服に成功する/第三次挑战,成功地征服了北坡」
参照 アタック→509-13
## 509-16 猛攻[もうこう]
/猛撃[もうげき]
共通する意味 猛烈攻击。
英 a fierce attack
<1002>
使い方の例
[猛攻]スル/相手の猛攻を受ける〈遭到对手的猛攻〉/
死に物狂いで猛攻する〈拼命猛攻〉/
[猛撃]スル/敵の猛撃をうまくかわす〈巧妙避开敌人的猛攻〉/
其々の意味を使い分け
「猛撃」为书面语。
## 509-17 爆撃[ばくげき]
/空爆[くうばく]/空襲[くうしゅう]
関連語 猛爆[もうばく]/盲爆[もうばく]
共通する意味 从飞机上投下炸弹、燃烧弹等加以攻击。
英 bombing
使い方の例
[爆撃]スル/敵の基地を爆撃する〈轰炸敌人基地〉/
爆撃を受ける〈遭到轰炸〉/
爆撃音〈轰炸的声音〉/
[空爆]スル/空爆で壊滅的被害を受ける〈因空袭而遭到毁灭性的灾害〉/
主都を空爆する〈空袭主要的城市〉/
[空襲]スル/空襲で町の中心部が破壊された〈因空袭城市的中心遭到破坏〉/
空襲警報〈空袭警报〉/
其々の意味を使い分け
(1)「空爆」为「空中爆撃」的略语,指利用航空器进行的轰炸。与「爆撃」同义,但特指从空中进行的攻击。
(2)「空襲」从空中袭击地面的城市等。
関連語
[猛爆]スル猛烈轰炸。「敵の要塞[ようさい]を猛爆する/猛烈轰炸敌人的要塞」
[盲爆]スル没有明确目标,狂轰乱炸。
## 509-18 迎撃[げいげき]
/邀撃[ようげき]
共通する意味 迎击进攻的敌人。
英 interception
使い方の例
[迎撃]スル/敵の艦船を迎撃する〈迎击敌人的舰船〉/
迎撃ミサイル〈拦截导弹〉/
[邀撃]スル/敵を引きよせてから邀撃する〈引出敌人之后迎击〉/
邀撃作戦〈伏击战〉/
## 509-19 遊撃[ゆうげき]
意味 事先不确定攻击的目标,伺机援助己方,攻击敌人。
英 an attack by a mobile unit
使い方の例
[遊撃]遊撃戦になればこちらが有利だ〈要打游击战则对我方有利〉/
遊撃隊〈游击队〉/
## 509-20 奇襲[きしゅう]
/急襲[きゅうしゅう]
関連語 不意討ち[ふいうち]/だまし討ち[だましうち]
共通する意味 看准对方空隙,突然袭击。
英 a surprise(attack)
使い方の例
[奇襲]スル
[急襲]スル
| | 敵を奇襲する | 敵を急襲する | アジトを奇襲する | アジトを急襲する | 敵を討つ |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 奇襲 | ○ | | ○ | | |
| 急襲 | | ○ | | ○ | |
其々の意味を使い分け
「奇襲」用于战争的场合,而「急襲」也多用于其他场合。用于战争以外的场合的「急襲」,多指突然踏入某地之意。
<1003>
関連語
[不意討ち]没有预告,突然对敌进攻。「不意討ちを食らう/遭到突然袭击」
[だまし討ち]使对方麻痹大意从而杀死对方。另外也指暗算别人。「だまし討ちにあう/遭到暗算」「だまし討ちにする/暗算(别人)」
## 509-21 逆襲[ぎゃくしゅう]
/反撃[はんげき]
関連語 反攻[はんこう]
共通する意味 面对敌人的进攻、我方加以反击。
英 a counterattack
使い方の例
[逆襲]スル/妹に逆襲されて立ち往生する〈遭到妹妹的反击,真是进退不得〉/
[反撃]スル/反撃の機会を待つ〈等待反击的机会〉/
やられっぱなしではなく少しは反撃したらどうだ〈不能一味挨打,稍微反击一下怎么样〉/
| | 攻撃を受ける | 反撃に転じる | 反撃に出る | 反撃を加える |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 逆襲 | ○ | ○ | | |
| 反撃 | ○ | | ○ | ○ |
其々の意味を使い分け
「反撃」指对攻上来的敌人反过来进行攻击,而「逆襲」是指在此之前被敌攻击,处于劣势或防御的一方,反过来加以攻击之意。
関連語
[反攻]スル与「反撃」意恩相同。「一挙に反攻に転じる/一举转为反攻」「反攻作戦/反攻战」
## 509-22 夜襲[やしゅう]
/夜討ち[ようち]
関連語 闇討ち[やみうち]
共通する意味 趁着夜间或黑暗攻击敌人。
英 a night attack
使い方の例
[夜襲]スル/敵は夜襲をかけてきた〈敌人前来夜袭〉/
敵の砦[とりで]を夜襲する〈夜袭敌人的堡垒〉/
[夜討ち]敵の陣地に夜討ちをかける〈夜袭敌人的阵地〉/
夜討ち朝駆け(=新聞記者などが、取材のために要人の家を深夜や早朝に訪問すること)〈起早赶晚进行采访〉/
関連語
[闇討ち]乘着黑夜袭击、攻取别人、敌人。转义表示出其不意,陷人于不利境地。「闇討ちにすろとはひきょうだ/攻人不备是卑鄙行径」
## 509-23 襲来[しゅうらい]
/来襲[らいしゅう]
共通する意味 具有危害的事物攻击过来。
英 an invasion
使い方の例
[襲来]スル/寒波の襲来に見舞われた〈遭到寒流的袭击〉/
[来襲]スル/敵機の来襲に備える〈防备敌机前来袭击〉/
其々の意味を使い分け
袭来的主体是「敵機」的时候,既可用「襲来」也可用「来襲」。但在主体是「寒波」「台風」的情况下,多用「襲来」。
<1004>
## 509-24 乱入[らんにゅう]
/侵入[しんにゅう]
関連語 侵す[おかす]
共通する意味 不正当地进入建筑物当中。
英 intrusion
使い方の例
[乱入]スル/デモ隊は国会に乱入した〈示威游行的队伍闯进国会〉/
明智光秀の軍勢は本能寺に乱入して火を放った〈明智光秀的军队闯进本能寺放了火〉/
[侵入]スル/どろぼうは窓から侵入したらしい〈小偷好像是从窗户闯进去的〉/
住居侵入の罪に問われる〈被问以私入民宅罪〉/
其々の意味を使い分け
「乱入」表示许多人蜂拥而入,「侵入」伴随有潜入、悄悄进入的含义。
関連語
[侵す](サ五)非法进入别国领土。「領空を侵す/侵犯领空」
## 509-25 侵害[しんがい]
/侵略[しんりゃく]
関連語 侵寇[しんこう]/侵犯[しんぱん]
共通する意味 侵犯他人的领域。
英 intrusion
使い方の例
[侵害]スル/他人の聖域を侵害する〈侵犯他人神圣的领域〉/
[侵略]スル/隣国の領土を侵略する〈侵略邻国的领土〉/
敵の侵略から国を守る〈抵抗侵略,保卫祖国〉/
侵略戦争〈侵略战争〉/
侵略軍〈侵略军〉/
其々の意味を使い分け
(1)「侵害」除了敌方领土外,还可用于权利、人权等。
(2)「侵略」指入侵别国,掠夺领土、财产等。
関連語
[侵寇]スル入侵敌地,加以破坏。「外敵の侵寇をはねかえす/摧毁外敌的入侵」
[侵犯]スル侵犯别国的领土、权利等。「領海侵犯/侵犯领海」
## 509-26 攻守[こうしゅ]
/攻防[こうぼう]
共通する意味 进攻与防守。
英 of fense and defense
使い方の例
[攻守]/攻守ところを変える(=形勢が逆転する)〈形势逆转〉/
攻守にすぐれた選手〈攻守兼备的选手〉/
[攻防]激しい攻防を展開する〈展开激烈的攻防(战)〉/
攻防戦〈攻防战〉/
其々の意味を使い分け
(1)「攻守」指进攻与防守,但主要用于指一方的攻与守。
(2)「攻防」表示进攻与防守,但它表示一方攻击,而另一方防守。
## 509-27 防備[ぼうび]
/警備[けいび]/軍備[ぐんび]
共通する意味 对来自外界的行动等做准备、预防等。
<1005>
使い方の例
[防備]スル/沿岸の防備を固める〈加强沿岸的防守〉/
津波に対する防備はまだ不十分だ〈对海啸的防备还不充分〉/
[警備]スル/建物の周囲をきびしく警備する〈对大楼周围严加警备〉/
賓客の通る道路の警備にあたる〈担当宾客来往道路的警备工作〉/
警備員〈保安员〉/
[軍備]/軍備を縮小する〈缩小军备〉/
軍備を整える〈整顿军备〉/
其々の意味を使い分け
(1)「防備」表示对外敌的入侵、灾害等进行防备,或为防备而做的准备。
英 defense
(2)「警備」指对非常事态进行警戒。
英 guard
(3)「軍備」指整备兵力、武器等。为保卫国家、进行战争而在军事上做的准备。
英 military preparations
## 509-28 出兵[しゅっぺい]
/派兵[はへい]
共通する意味 派遣军队。
英 the dispatch of troops
使い方の例
[出兵]スル/互いに出兵しない同盟を結ぶ〈缔结互不出兵的同盟〉/
隣国に出兵する〈向邻国出兵〉/
[派兵]スル/海外へ派兵する〈向海外派兵〉/
其々の意味を使い分け
(1)「出兵」和「派兵」都指从根据地向远处派出军队。
(2)「出兵」多特指为外国某地域的战争、事变等派出军队。因此「出兵」多有参战或开战的意思。
反対語
出兵→撤兵[てっぺい]
## 509-29 挙兵[きょへい]
/旗揚[はたあげ]げ
共通する意味 集合兵力,发动战争或叛乱等军事行动。
英 to raise an army (against)
使い方の例
[挙兵]スル/不平士族が挙兵する〈心怀不满的士族们举兵反抗〉/
独立を訴えて挙兵する〈为了独立而举兵〉/
[旗揚げ]スル/大将の旗揚げに家来が馳[は]せ参じる〈家臣急驰而来参加大将的举兵〉/
其々の意味を使い分け
(1)「旗揚げ」用于指以前的武士起兵的场合。现在一般用「挙兵」。
(2)「旗揚げ」也可转义表示重新开始某事。
参照 旗揚げ→314-22
## 509-30 出征[しゅっせい]
/出陣[しゅつじん]
関連語 遠征[えんせい]/従軍[じゅうぐん]
共通する意味 与军队一同奔赴战场。
英 to go to war
使い方の例
[出征]スル/戦地へ出征する兄を見送る〈为奔赴战场的哥哥送行〉/
出征軍人〈出征军人〉/
[出陣]スル/出陣の前に別れの杯を交わす〈在出征之前喝离别的酒〉/
学徒出陣〈学生上战场〉/
| | 戦地に出征する | 戦地に赴く | いざ出陣 | 兵士が出陣する | 出陣式 |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 出征 | ○ | ○ | | | |
| 出陣 | | ○ | ○ | ○ | ○ |
其々の意味を使い分け
(1)「出征」指成为军队的一员走向战场,「出陣」指士兵奔赴战场,或从自己的阵营出发参加战斗。
<1006>
(2)「出陣式」转义为很多人一起开始做某事时鼓舞士气之意。或为鼓舞士气而举行的仪式。「選挙の出陣式」
反対語
出陣→帰陣[きじん]
関連語
[遠征]スル去远方征伐。也可用于探险、调查、比赛等。「遠征軍/远征军」「遠征試合/远征比赛」「ヒマラヤ遠征/远征喜马拉雅」
[従軍]スル跟随军队出征。「従軍看護婦/随军护士」「従軍記者/随军记者」
## 509-31 戦乱[せんらん]
/兵乱[へいらん]/動乱[どうらん]
関連語 戦禍[せんか]/乱[らん]
共通する意味 由战争引起的混乱。
英 the disturbances of war
使い方の例
[戦乱]/戦乱のちまたと化す〈化作战场〉/
戦乱で田畑が荒れ果てる〈因战乱田地一片荒芜〉/
[兵乱]/兵乱に巻きこまれる〈被卷进战乱之中〉/
[動乱]/戦後の動乱の時代を生き抜いた人〈挣扎着熬过战后动乱时代的人〉/
其々の意味を使い分け
(1)「戦乱」也用于战争之意。另外「動乱」也用于指扰乱社会的暴动或战争之意。
(2)「兵乱」是「戦乱」的书面语。
関連語
[戦禍]由战争引起的混乱。「戦禍に巻きこまれる/被卷进战争灾难」
[乱]由战争或暴动引起的社会秩序的混乱。尤其多用于日本历史上现代史之前的战争或暴动。「乱を起こす/叛乱」「応仁の乱/应仁之乱」
## 509-32 暴動[ぼうどう]
/騒擾[そうじょう]/擾乱[じょうらん]
共通する意味 掀起骚动,扰乱社会秩序。
英 a riot
使い方の例
[暴動]/農民が暴動を起こす〈农民暴动〉/
暴動を鎮める〈镇压暴动〉/
[騒擾]スル/騒擾事件が起きる〈发生骚扰事件〉/
騒擾罪〈骚扰罪〉/
[擾乱]スル/国内の擾乱を鎮める〈镇压国内的骚乱〉/
場内が擾乱して大会は中断した〈场内发生骚乱,大会中断了〉/
其々の意味を使い分け
(1)「暴動」表示许多人结党掀起骚动。
(2)「騒擾」「擾乱」为书面语。「擾」是乱的意思。「騒擾」偏重于由骚动引起秩序混乱之意,而「擾乱」是指扰乱秩序的骚动之意。
## 509-33 紊乱[びんらん]
/壊乱[かいらん]
共通する意味 秩序、道德等混乱,或扰乱秩序、道德等。
英 disorder
使い方の例
[紊乱]スル/風紀の紊乱が著しい〈风纪严重紊乱〉/
人心が紊乱する〈人心紊乱〉/
[壊乱](スル)/風俗を壊乱するような印刷物
<1007>
〈败坏风俗的印刷品〉/
社会の秩序が壊乱する〈社会秩序紊乱〉/
其々の意味を使い分け
(1)「紊乱」的「紊」字,是乱的意思。「びんらん」是「ぶんらん」的习惯读法。
(2)「壊乱」也写做「潰乱」。
## 509-34 恐慌[きょうこう]
/パニック
共通する意味 恐惧、惊慌。也指面对危机,人、群众表现出的混乱的状态。
英 panic
使い方の例
[恐慌]恐慌をきたす〈引起恐慌〉/
金融恐慌〈金融危机〉/
[パニック]/突然の地震でパニック状態におちいる〈突如其来的地震使人们陷入恐慌状态〉/
其々の意味を使い分け
「恐慌」也指经济界的混乱状态。
参照 恐慌→12-71
## 509-35 戦局[せんきょく]
/旗色[はたいろ]
共通する意味 战争、比赛等胜负的形势。
英 the war situation
使い方の例
[戦局]戦局は有利に展開している〈战局的发展对我方有利〉/
戦局が好転する〈战局好转〉/
[旗色]/両軍の旗色をうかがう〈观望两军的形势〉/
三対一ではこちらの旗色が悪い〈三比一,这形势对我方不利〉/
其々の意味を使い分け
(1)「戦局」指有输赢场合的形势。
(2)「旗色」原指战争形势的好坏,现在词义扩大,也多用于口角或各陈己见等,表示事情发展的趋势。
## 509-36 負け色[まけいろ]
/敗色[はいしょく]/敗勢[はいせい]
共通する意味 指在战争、比赛中行将失败的样子。
英 signs of defeat
| | 負け色になる | 負け色が濃い | 敗色が見える | 敗勢を盛り返す |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 負け色 | ○ | ○ | | |
| 敗色 | | ○ | ○ | |
| 敗勢 | | | | ○ |
其々の意味を使い分け
「敗色」为「負け色」的汉语表达方式。「敗勢」为书面语。
反対語
敗勢→勝勢[しょうせい]
## 509-37 退治[たいじ]
/征討[せいとう]/征伐[せいばつ]/討伐[とうばつ]
共通する意味 攻击、讨伐对方。
英 conquest
使い方の例
[退治]スル/社会に巣くう悪者を退治する〈扑灭盘踞在社会上的坏人〉/
[征討]スル/異民族の征討に出かける〈去征讨异族〉/
[征伐]スル/朝敵の征伐に功をたてる〈在征讨朝敌上立功〉/
[討伐]スル/平家討伐の命令が下る〈下达了讨伐平家的命令〉/
<1008>
| | 賊を退治する | 反乱軍を征討する | ごきぶりを退治する | 鬼を退治に行く |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 退治 | ○ | | ○ | ○ |
| 征討 | | ○ | | |
| 征伐 | | ○ | | |
| 討伐 | ○ | ○ | | |
其々の意味を使い分け
(1)「征討」「征伐」「討伐」通常指出兵征讨,而「退治」不一定非限于武力,也用于以武力以外的手段进行教训的场合。
(2)「退治」指杀死有害的东西,使其彻底消失。人的场合用于坏人,非人的场合用于害虫、妖怪、鬼等。「征討」以下的三个词均为攻击、讨伐坏人、反叛者或敌对者,通常对象都指人。
## 509-38 誅[ちゅう]する
/誅殺[ちゅうさつ]/誅伐[ちゅうばつ]/誅戮[ちゅうりく]
共通する意味 杀死有罪之人或坏人。
英 to put to death
使い方の例
[誅する](サ変)/奸賊[かんぞく]を誅する〈诛杀奸贼〉/
佞臣[ねいしん]が誅せられる〈奸臣被诛杀〉/
[誅殺]スル/謀反[むほん]のかどで誅殺される〈因谋反被诛杀〉/
[誅伐]スル/謀反人を誅伐する〈诛伐谋反者〉/
誅伐に向かう〈前往诛伐〉/
[誅戮]スル/逆賊を誅戮する〈诛戮逆贼〉/
誅戮の命を受ける〈接受诛戮之命〉/
其々の意味を使い分け
四个词均为书面语,现在基本上不用。
## 509-39 討[う]つ
/討[う]ち取[と]る/討[う]ち果[は]たす
共通する意味 利用武器等打倒敌人。
使い方の例
[討つ](タ五)/かたきを討つ〈复仇〉/
不意を討たれる〈遭突然袭击〉/
[討ち取る](ラ五)/敵の大将を討ち取る〈击毙敌人大将〉/
[討ち果たす](サ五)/討ち果たして首をはねる〈击毙之后砍下首级〉/
其々の意味を使い分け
三个词当中「討つ」的词义最广,伤害对手的武器也可以多种多样、但「討ち取る」「討ち果たす」多指用刀、矛等。
## 509-40 陥落[かんらく]
/落城[らくじょう]
共通する意味 城池等被攻陷。
英 fall
使い方の例
[陥落]スル/要塞[ようさい]が陥落する〈要塞失守〉/
首都が陥落して敵の手に渡る〈首都失陷落入敌手〉/
彼女もついに陥落したらしい〈她似乎也终于被说服了〉/
[落城]スル/大軍に囲まれて落城する〈被大军包围城池陷落〉/
落城の前にそっと落ちのびる〈在城池陷落之前悄悄逃到远处〉/
其々の意味を使い分け
(1)「落城」只用于城池,而「陥落」也可用于要塞、城镇等。
(2)「陥落」和「落城」在俗语中都有被劝说最终答应之意。
<1009>
## 509-41 平和[へいわ]
/太平[たいへい]/ピース
共通する意味 没有战争,世界和平稳定的状态。
英 peace
使い方の例
[平和](名・形動)/世界の平和を願う〈愿世界和平〉/
戦争が終わって平和が戻った〈战争结束又恢复了和平〉/
[太平]/世が太平になる〈世间变得太平〉/
天下太平〈天下太平〉/
太平の世〈太平之世〉/
[ピース]/ピースサインをおくる〈送以和平信号〉/
其々の意味を使い分け
(1)「平和」在「平和な家庭」之类的用法中、常表示稳定、和睦的状态。
(2)「太平」也写做「泰平」。
## 509-42 和平[わへい]
/講和[こうわ]
関連語 和戦[わせん]
共通する意味 将战争状态转变为和平状态。
英 peace
使い方の例
[和平]/相手国は和平を求めてきた〈对方国家前来求和〉/
和平交渉〈和平谈判〉/
[講和]スル/両国は講和を結んで国交を回復する〈两国签订和约恢复邦交〉/
講和条約の調印をする〈签订和约〉/
其々の意味を使い分け
(1)「和平」指结束战争恢复和平,「講和」指交战国通过对话形式,在彼此同意的基础上使国际关系恢复至和平状态。
(2)「講和」也写做「媾和」。
関連語
[和戦]结束战争进行和解。「和戦交渉/停战谈判」「和戦」也有如「和戦両様の構え」用法,意为和平和战争。
## 509-43 反戦[はんせん]
/反軍[はんぐん]
共通する意味 反对战争。
英 antiwar《形》
使い方の例
[反戦]/反戦運動に参加する〈参加反战运动〉/
反戦画家〈反战画家〉/
[反軍]/彼は反軍思想の持ち主だ〈他是持反战思想的人〉/
其々の意味を使い分け
「反軍」不仅用于战争,也用于指反对军部活动或军国主义。
## 509-44 治安[ちあん]
意味 国家或社会的秩序得到维持,和平安定。
英 public peace
使い方の例
[治安]/治安を維持するための方策をとる〈采取维持治安的方策〉/
国内の治安を守る〈维护国内的治安〉/
## 509-45 公安[こうあん]
/保安[ほあん]
共通する意味 保持社会秩序。
英 public peace
使い方の例
[公安]/公安条例が出る〈公安条例出台〉/
<1010>
国家公安委員会〈国家公安委员会〉/
[保安]/万全の保安態勢をとる〈采取万全的保安措施态势〉/
保安官〈保安官员〉/
保安要員〈(矿山等)保安员〉/
其々の意味を使い分け
(1)「公安」指社会秩序得以维持,人们可以安居乐业。
(2)「保安」指保持社会的平安、秩序。特别是多指保持工作单位或设施等的安全或秩序。
## 509-46 警戒[けいかい]
/厳戒[げんかい]
関連語 戒厳[かいげん]
共通する意味 为避免受到犯罪、灾害等的侵害而加以注意、防范。
英 precaution
使い方の例
[警戒]スル/厳重な警戒のもとで大会を開く〈在严密的警戒下召开大会〉/
警戒して遠巻きに見守る〈从远处观察加以警戒〉/
川の水が警戒水位を越えた〈河水超过了警戒水位〉/
[厳戒]スル/テロに備えて幹線道路を厳戒する〈为防备恐怖事件对干线道路严加戒备〉/
厳戒体制〈严密的戒备体制〉/
其々の意味を使い分け
「厳戒」指进行严密警戒,另外也指严密的警戒。
関連語
[戒厳]从严密警戒转义表示在战争、事变等非常事态下、立法、司法、行政的一部分或全部转移到军队的控制、支配下之意。「戒厳令/戒严令」
## 509-47 夜回[よまわ]り
/夜番[よばん]/夜警[やけい]
共通する意味 为避免事件的发生,夜间四处巡视进行警戒。或担负该警戒任务的人。
英 night watch; a night watcher
使い方の例
[夜回り]「火の用心!」といいながら夜回りをする〈说着“小心火灾!”,进行巡夜〉/
今週は夜回りの当番だ〈这周该我查夜〉/
[夜番]二人で夜番にたつ〈由两个人值夜班〉/
夜番小屋〈值宿室〉/
[夜警]/夜警の見回りの時刻になった〈到夜间巡逻的时间了〉/
資材置場に夜警をおいて盗難を防ぐ〈为防止被盗在堆放资材的地方安排了夜警〉/
其々の意味を使い分け
(1)「夜回り」主要用于对城内的夜间巡逻,「夜警」多用在公司或工厂等的场合。
(2)「夜番」指夜里值班,或值班的人。
## 509-48 偵察[ていさつ]
/斥候[せっこう]
関連語 探り[さぐり]
共通する意味 探查敌人的情况。或从事该项工作的人。
英 reconnaissance
使い方の例
[偵察]スル/敵情を偵察する〈侦察敌情〉/
偵察飛行〈侦察飞行〉/
[斥候]敵の様子をさぐりに斥候を出す〈为探测敌情派出侦察兵〉/
斥候兵〈侦察兵〉/
<1011>
其々の意味を使い分け
(1)两个词均有为提前得到敌人的情况、动向、地形及其他情况而前往调查之意。
(2)「斥候」用于调查战争中的敌情的场合,而「偵察」的使用范围要广一些,用于探查对方的情况,不仅用于敌人,也可用于竞争对手等。
関連語
[探り]探听情况。
英 to reconnoiter
「探りに行く(来る)/去(来)摸底」「探りを入れる/试探,摸底」
## 509-49 監視[かんし]
/見張[みは]り/番[ばん]/立[た]ち番[ばん]
関連語 ピケ
共通する意味 注意,警戒。或指其人。
英 watch; a watchman(監視人)
使い方の例
[監視]スル
| | 交替でする | 荷物の番をする | 寝ずの番をする | 敵の目を盗む |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 監視 | ○ | | | ○ |
| 見張り | ○ | | ○ | ○ |
| 番 | | ○ | ○ | |
| 立ち番 | ○ | | | △ |
其々の意味を使い分け
(1)「監視」在「物価の動静を監視する」之类的句中,也可用于表示密切注意具体事物以外的东西。
(2)「見張り」表示直接关注人或物。
(3)「番」如「荷物の番がいない」「見張り番」等,大都与其他词复合使用,表示从事该工作的人的意思。
(4)「立ち番」是「見張り」的一种,特指站在某地进行「見張り」。
関連語
[ピケ]カ「ピケット」的略语。罢工时,站在公司等的出入口,监视有无妨碍、破坏罢工及是否有人脱离等。或其人。「ピケを張る/设置纠察队,放哨」
参照 番→17-71
## 509-50 見回[みまわ]り
/パトロール/巡回[じゅんかい]
関連語 巡邏[じゅんら]/巡見[じゅんけん]
共通する意味 巡视,看是否有事故或犯罪等异常情况。
英 a patrol
使い方の例
[見回り]/警備員が見回りをする〈保安巡视〉/
毎晚七時に見回りが来る〈每晚7点巡逻人来〉/
見回り区域〈巡逻区〉/
[パトロール]スル/内戦地帯をパトロールする〈在内战地区巡逻〉/
パトロールカー(=パトカー)〈警车〉/
[巡回]スル/管内を巡回する〈巡视辖区〉/
其々の意味を使い分け
(1)「見回り」也用于指巡逻的人。
(2)「パトロール」通常指警察为了防止、发现事故或犯罪等,在辖区内巡视。
(3)「巡回」与「パトロール」用法相同,但在「巡回図書館」「巡回指導」等用法中,也表示为了某一目的而往来于各地。
関連語
[巡邏]スル与「パトロール」同义。旧的说法。「巡邏の警官/巡逻的警察」
[巡見]スル为了警戒、监督等而巡逻。「管内を巡見する/在辖区内巡逻」
参照 巡回→17-33
<1012>
## 509-51 検問[けんもん]
/非常線[ひじょうせん]
共通する意味 在非常时期,对通行的人,车辆进行检查。
英 inspection
使い方の例
[検問]スル/検問にひっかかる〈检查被扣〉/
高速道路で検問する〈在高速公路上盘查〉/
[非常線]/非常線を突破する〈突破警戒线〉/
非常線を張る〈设警戒线〉/
其々の意味を使い分け
(1)「検問」表示盘查有没有可疑之处。其进行场所叫做「検問所」。
(2)「非常線」指在发生犯罪事件时,为防止犯人等逃跑,而紧急设置人员进行的盘查。
## 509-52 視察[しさつ]
/査察[ささつ]
関連語 巡察[じゅんさつ]
共通する意味 去某地搞清情况。
英 observation
使い方の例
[視察]スル/外国の教育事情を視察する〈考察外国的教育情况〉/
災害の視察団〈灾害视察团〉/
[査察]スル/査察官が派遣される〈派出检察官〉/
空中から査察する〈从空中观察〉/
其々の意味を使い分け
「視察」指直接观察得到实情,「査察」指通过观察、调查得出实情。
関連語
[巡察]スル巡逻视察。「管内を巡察する/巡察辖区」
## 509-53 鎮定[ちんてい]
/鎮圧[ちんあつ]/平定[へいてい]/制圧[せいあつ]
関連語 鎮める[しずめる]/平らげる[たいらげる]/鎮撫[ちんぶ]
共通する意味 用武力制服不顺从者,使之处于平静的状态。
英 suppression
使い方の例
[鎮定]スル/反乱軍を鎮定する〈平定叛乱军队〉/
[鎮圧]スル/一揆[いっき]を鎮圧する〈镇压农民武装起义〉/
クーデターの鎮圧を図る〈企图镇压军事政变〉/
[平定]スル/三河の国を平定する〈平定三河之国〉/
[制圧]スル/デモ隊を制圧する〈镇压游行队伍〉/
北部一帯を制圧する〈镇压北部一带〉/
| | 乱を鎮定する | 暴動を鎮圧する | 首都を制圧する | 隣国を制圧する | 反対派を制圧する |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 鎮定 | ○ | | | | |
| 鎮圧 | ○ | ○ | | | |
| 平定 | | △ | | ○ | |
| 制圧 | | ○ | ○ | ○ | ○ |
其々の意味を使い分け
(1)「鎮定」表示依靠武力制服发动反乱、暴动之人,使恢复平静的状态。与「鎮圧」相比更着重于恢复平静的状态、秩序等。
「鎮圧」也有利用武力制服发动反乱、暴动之人,使恢复平静的状态之意,但与「鎮定」相比,用得较多。两个词的主体都是被视作是正当的公共权力主体方。也就是说,可
<1013>
以说「政府軍は反乱軍を鎮圧した」却不可以说「反乱軍は政府軍を鎮圧した」。
(2)「平定」指用武力制服不归顺之人从而带来和平之意,但也包含有将一定的领域收复于统治范围之内的意思。
(3)「制圧」指用武力制服不归顺之人,但用的范围较广。除了暴动、反叛等,还可用于对立的集团、侵占、攻击对象一定的地域等。另外,与「鎮圧」「鎮定」不同,主体不一定都是被视作正当的权力主体方,也可以说成「反乱軍は首都を制圧した」。
関連語
[鎮める](マ下一)治服骚乱等。不一定以武力治服。也写作「静める」。「紛争を鎮める/平息纷争」也有使感情、感觉等恢复平静的状态,或使猛烈的势头减弱之意。「怒りを鎮める/息怒」「痛みを鎮める/止痛、镇痛」
[平らげる](ガ下一)讨伐敌人,完全驱逐。是「平定する」之意的和语表达方式。「敵を平らげる/平定敌人」「関八州を平らげる/平定关八州」
[鎮撫]スル平定叛乱使人们安心。书面语。「暴徒を鎮撫する/平定暴徒」
## 509-54 番人[ばんにん]
/守衛[しゅえい]/門衛[もんえい]/門番[もんばん]/看守[かんしゅ]
共通する意味 值班、放哨的人。
英 a keeper
使い方の例
[番人]/扉の前に番人が立っている〈门前站着值班的人〉/
法の番人〈法律卫士〉/
[守衛]/守衛が建物内を見回る〈守卫人员在大楼内巡视〉/
守衛室〈警卫室〉/
[門衛]/入り口で門衛に呼びとめられる〈在入口处被门卫喊住了〉/
[門番]/門番に用件をいう〈告诉门卫来干什么〉/
門番が門を開ける〈门卫打开门〉/
[看守]/看守が見回りに来る〈看守前来巡视〉/
看守の目を盗んで脱走する〈趁看守不注意逃走〉/
其々の意味を使い分け
(1)「番人」泛指值班、放哨的人。自「守衛」以下的四个词,表示为特定的人或物值班、放哨,而「番人」则可广泛用于为各种各样的事物值班等。
(2)「守衛」用于政府、学校、公司、工厂等许多人出入的设施,指对其建筑物进行警卫或对出入口进行监视的职务,或担任该职责的人。
(3)「門衛」「門番」指在门旁站立,对门的开关或进出之人进行监视的人。
(4)「看守」指监狱里担任监视犯人、或从事事务、警卫工作的人。
## 509-55 騒乱[そうらん]
/争乱[そうらん]
共通する意味 由争斗等引起社会混乱。
英 a riot
使い方の例
[騒乱]/各地で騒乱が起こる〈骚乱四起〉/
騒乱罪で逮捕する〈以骚乱罪逮捕〉/
[争乱]/戦国争乱の世の中〈战国时期的天下大乱〉/
其々の意味を使い分け
(1)「騒乱」指靠警察的力量无法镇压的大骚乱引起的世间的混乱。
(2)「争乱」指由战争,特别是内战或像战国时代那样由国内纷争引起的世间的混乱。
<1014>
# 10 軍事
## 10-01 基地[きち]
/ベース
関連語 兵営[へいえい]/キャンプ
共通する意味 作为军事、探险、登山等行动基地的场所。
英 a base
使い方の例
[基地]/観測船が南極基地へ向けて出発した〈观测船向南极基地出发〉/
食糧輸送の中継基地〈粮食运输的中转基地〉/
空軍基地〈空军基地〉/
[ベース]/あの島に空軍のベースがある〈那个岛上有空军的基地〉/
ベースキャンプ(=駐屯する外国軍隊の基地、または登山や探険で根拠地とする固定テント)〈大本营〉/
関連語
[兵営・キャンプ]士兵们集体居住的兵舍所在区域。
「キャンプ」也用于指士兵以外的运动员等共同生活的地方。另外,有时也指在山上、海岸等搭起帐篷野营。
英 a camp
## 10-02 陣地[じんち]
/陣[じん]/陣営[じんえい]/陣所[じんしょ]/陣屋[じんや]/軍陣[ぐんじん]
関連語 敵陣[てきじん]/戦陣[せんじん]/トーチカ/橋頭堡[きょうとうほ]
共通する意味 军队为攻击、防御敌人,暂时驻扎的地方。
英 a position
使い方の例
[陣地]敵の陣地を攻撃する〈攻击敌人的阵地〉/
陣地をしく〈布阵〉/
[陣]陣を張る〈布阵,摆阵〉/
敵の陣を突く〈突破敌阵〉/
背水の陣(=これ以上退くことのできない、決死の覚悟の構え)〈背水之阵〉/
[陣営]敵の陣営に潜入する〈潜入敌阵〉/
陣営を張って戦闘態勢を整える〈布阵,做好战斗准备〉/
[陣所]/和議の使節が陣所を訪れる〈和议的使节造访阵地〉/
[陣屋]/敵の陣屋に夜襲をかける〈夜袭敌人的阵营〉/
[軍陣]敵を迎え撃つ態勢で軍陣を張る〈以迎击敌人的态势布置军阵〉/
其々の意味を使い分け
(1)在配置军队之地这一意义上,普遍使用「陣地」「陣」。
(2)「陣」有布阵之意,另外在「大坂夏の陣」之类的用法中,也有会战的意思。
(3)「陣営」在「ライバル陣営の選挙対策をさぐる」之类的句中,也有对立的阶级、党派等势力集团之意。
(4)「陣所」「陣屋」为旧的说法。
関連語
[敵陣]敌人的阵营。「三万の大軍が敵陣になだれこむ/3万大军冲进敌营」
[戦陣]为战争而设立的阵营或所布的阵。另外也指战场。「戦陣をたてなおして決戦にのぞむ/重整阵势迎接决战」
[トーチカ]用钢筋混凝土在战场各处修筑的防御建筑。
英 a pillbox
[橋頭堡]为保卫桥梁而在桥旁构筑的阵地,另外也指在与隔河、海、湖等相望的敌阵上构筑的登陆点,也可作为进攻据点的阵地。也说成「きょうとうほう」。
<1015>
英 a bridgehead
## 10-03 本営[ほんえい]
/本陣[ほんじん]
共通する意味 将军、总指挥官所在阵营。
英 the headquarters
使い方の例
[本営]町を占領して本営をおく〈占领城镇设立司令部〉/
大本営〈大本营〉/
[本陣]敵の本陣をつく〈攻击敌人的大本营〉/
大将を本陣に集めて軍議を開く〈召集将领在司令部开军事会议〉/
其々の意味を使い分け
「本陣」为旧时说法,用于古代战争中,近现代战争中用「本営」。
## 10-04 方陣[ほうじん]
/円陣[えんじん]
共通する意味 战斗时的阵形。
其々の意味を使い分け
(1)「方陣」将士兵排列成方形的阵形。
英 a square
(2)「円陣」指排列成圆形的阵形。另外「円陣を組む」表示许多人围成圆圈的意思。
英 a circle
## 10-05 先陣[せんじん]
/後陣[こうじん]
関連語 先備え[さきぞなえ]/後備え[あとぞなえ]
共通する意味 各自在阵营中占据的位置。
使い方の例
[先陣]/主君から先陣の大将を仰せつかる〈君主命令前锋的将军〉/
[後陣]/後陣に控えていくさのなりゆきを見守る〈在后方阵地密切关注战事的发展〉/
其々の意味を使い分け
(1)「先陣」是在本营前方设立的第一个阵营。
英 a vanguard
(2)「後陣」是在本营后方设立的阵营。亦可读做「ごじん」。
英 a rear guard
関連語
[先備え]是指位于本营前方的先头部队。「先備えとして出陣する/作为先头部队出征」「敵の先備えを蹴[け]散らす/冲散敌人先遣部队」
[後備え]是指处于军队、行军时等的后方、防备敌人从后方进攻的兵力。
## 10-06 左翼[さよく]
/右翼[うよく]
共通する意味 队列中的位置。
使い方の例
[左翼]敵の左翼を攻めたてる〈猛烈进攻敌人的左翼〉/
[右翼]/右翼は敵に押されて敗走を始めた〈右翼遭到敌人攻击开始败逃〉/
其々の意味を使い分け
(1)「左翼」「右翼」分别指左方、右方的阵营,或者表示位于左方、右方的部队。
英 the left wing(左翼); the right wing(右翼)
(2)「左翼」「右翼」还可表示棒球场上从本垒来看的左侧、右侧的外场部分以及在那防守的球员。用来自英语的外来语表示时,「左翼」称「レフト」、「右翼」称「ライト」。
(3)法国大革命时期的国民议会中,稳健派在议长席右侧的席位,由此将保守的、具有国粹主义思想倾向的人或集团称为「右翼」,激进的、具有革新倾向一方称为「左翼」。
<1016>
## 10-07 大将[たいしょう]
/将軍[しょうぐん]/主将[しゅしょう]
共通する意味 统率、指挥全军的人。
使い方の例
[大将]敵の大将の首をとる〈取敌军大将的首级〉/
[将軍]/武勇にすぐれた将軍〈能征善战的将军〉/
[主将]いくさの勝ち負けは主将次第だ〈战争的胜负取决于主将〉/
其々の意味を使い分け
(1)「大将」作为军队的一个军衔,是将官中最高的级别,如「陸軍大将」等。
英 General(陸軍大将); Admiral(海軍大将)
(2)「将軍」指陆海军将领,特别作为「大将」的敬称来使用。常与人名一起使用。例如「乃木[のぎ]将軍」等。另外,还指「征夷[せいい]大将軍」,如「三代将軍家光公」。
(3)「主将」表示全军的指挥官的意思时,又可写做「首将」。现在多用于表示球队等的队长。
英 a captain
参照 大将→620-30 主将→620-30
## 10-08 名将[めいしょう]
/知将[ちしょう]/武将[ぶしょう]
共通する意味 优秀的军队统率者。
英 a great commander
其々の意味を使い分け
(1)「名将」多指在战略、战术方面有卓越才能的有名将领。
(2)「知将」多指足智多谋的将领。亦可写做「智将」。
「武将」多指武艺高强、军事过硬的将领。
## 10-09 勇将[ゆうしょう]
/猛将[もうしょう]
関連語 闘将[とうしょう]
共通する意味 勇猛的将领。
英 a brave general
使い方の例
[勇将]/勇将のもとに弱卒なし(=上に立つ者がすぐれていると、従う者もまたすぐれている)〈强将手下无弱兵〉/
[猛将]/天下の猛将〈名震天下的勇将〉/
其々の意味を使い分け
(1)「勇将」指勇敢而坚强的将领。
(2)「猛将」指勇猛的大将。书面语。
関連語
[闘将]多指斗志昂扬的大将或选手。引申为在斗争或运动中精力充沛的领导者。「敵方の闘将には気迫負けしそうだ/好像要被敌方将领的气魄所压倒」「彼は労働運動の闘将として名が通っている/他作为一名工人运动的斗士非常有名」
## 10-10 軍隊[ぐんたい]
/軍[ぐん]/軍勢[ぐんぜい]
関連語 隊[たい]/部隊[ぶたい]
共通する意味 军人的集团。
英 an army
<1017>
| | 敵の軍隊と戦う | 数万の軍隊 | 軍隊に入る | 経験豊かな軍勢 |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 軍隊 | ○ | ○ | ○ | |
| 軍 | ○ | | △ | |
| 軍勢 | ○ | ○ | | ○ |
其々の意味を使い分け
「軍隊」「軍」是从组织方面来看该军人集团,而「軍勢」则是从军队的人数、势力方面来看该军人集团。「軍勢」用于非现代组织方式的古代战争等。
関連語
[隊・部隊]士兵的集团,是「軍」之下的小规模的集团。「隊を組む/组成小分队」「部隊の指揮をとる/指挥部队」
## 10-11 軍人[ぐんじん]
/兵[へい]/兵士[へいし]/兵隊[へいたい]
関連語 兵卒[へいそつ]/つわもの/戦士[せんし]
共通する意味 从事战争的军队人员。
英 a soldier
使い方の例
[軍人]軍人になるための厳しい訓練〈为了成为军人进行的严格的训练〉/
[兵]何万もの兵を隣国に送り込む〈把数万士兵派往邻国〉/
前線の兵を指揮する〈指挥前线士兵〉/
[兵士]/多くの兵士を捕虜にとられる〈许多士兵被俘〉/
出征する兵士を見送る〈给出征士兵送行〉/
[兵隊]/長男を兵隊にとられる〈长子被抓壮丁〉/
鉛の兵隊のおもちゃ〈铅制的士兵玩具〉/
其々の意味を使い分け
(1)「軍人」是军队所属人员的总称。
(2)「兵」既是包含尉、校官和下士官在内的军人的总称,又可指最下级的士兵。
(3)「兵士」指在军队中受士官指挥的最下级士兵。
(4)「兵隊」原指「兵士」组织成的队伍、现在亦可指组成队伍的士兵。
関連語
[兵卒]等同于「兵士」。「一兵卒/一兵一卒」
[つわもの]指非常强壮的武士。现在多用来比喻在某一方面极有才能的人,亦可写做「兵」「強者」。「業界のつわものとして知られる人/作为业界的能人而闻名者」
[戦士]特指士兵中到战场战斗的士兵。「無名戦士の墓に花をたむける/向无名战士之墓献花」
## 10-12 手勢[てぜい]
/手兵[しゅへい]
共通する意味 直接指挥的手下兵将。
英 one's men
使い方の例
[手勢]/手勢を率いて城のからめ手へ回る〈率领部卒绕到城堡后门〉/
手勢が少ない〈手下兵将不多〉/
[手兵]わずかな手兵で要塞[ようさい]を守る〈率少量亲兵守卫要塞〉/
其々の意味を使い分け
二者皆指指挥官可自由调动的兵力。多在实际战斗场面中使用。
## 10-13 援軍[えんぐん]
/援兵[えんぺい]
共通する意味 援助、救助的军队。
英 reinforcements
使い方の例
[援軍]/援軍をさし向ける〈派遣援军〉/
<1018>
援軍の到着を待つ〈等待援军的到来〉/
[援兵]/援兵を送って南の戦線を強化する〈派遣援兵加强南部战线〉/
其々の意味を使い分け
「援軍」在「人手不足で友達に援軍を頼む」之类的句中,表示援助者之意。
## 10-14 新手[あらて]
/後詰[ごづ]め
共通する意味 预备兵力。
英 reinforcements
使い方の例
[新手]敵は次々に新手を繰り出してくる〈敌人陆续派出主力军〉/
士気の高い新手の兵に苦戦する〈同士气高昂的生力军进行恶战〉/
[後詰め]/後詰めの隊に伝令をとばす〈向预备军发布命令〉/
其々の意味を使い分け
(1)「新手」指储备的尚未参加战斗的生力军。
(2)「後詰め」指在本营后方设置的阵营及部队,作为先锋部队的交替、补充在后方待命。
## 10-15 伏兵[ふくへい]
/伏[ふ]せ勢[ぜい]
共通する意味 埋伏袭击敌人的部队。
英 an ambush
使い方の例
[伏兵]/伏兵が丘の上から敵をねらい撃ちにする〈伏兵从小山上向敌人射击〉/
[伏せ勢]/藪陰[やぶかげ]にいる伏せ勢に気づかなかった〈未发现隐藏在树丛后面的伏兵〉/
其々の意味を使い分け
「伏兵」如「思わぬ伏兵が現れて、計画がめちゃめちゃになる」,还可用于表示预料不到的障碍之意。
## 10-16 哨兵[しょうへい]
/歩哨[ほしょう]/衛兵[えいへい]/番兵[ばんぺい]
共通する意味 担任警戒任务的士兵。
| | 番に立つ | 門番をする | 宮殿の門番 | 弾薬庫の番兵 |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 哨兵 | ○ | | | |
| 歩哨 | ○ | | | |
| 衛兵 | | ○ | ○ | |
| 番兵 | | ○ | | ○ |
其々の意味を使い分け
(1)「歩哨」指执行警戒监视任务,也指担任此项任务的士兵。
(2)「衛兵」亦可称做「衛卒」,「番兵」亦可称「番卒」。
## 10-17 分隊[ぶんたい]
/支隊[したい]/別働隊[べつどうたい]
共通する意味 从大部队分出的部队。
英 a detachment
使い方の例
[分隊]/分隊を敵の左右に配置する〈将分队部署在敌人左右〉/
分隊長〈分队长〉/
[支隊]/支隊は迂回して目的地に行く〈支队迂回前进到达目的地〉/
[別働隊]/別働隊の活躍で敵の足並みが乱れる〈由于别动队的频繁行动,敌人乱了阵脚〉/
其々の意味を使い分け
(1)「分隊」亦指军队中战斗、作业的最小编制单位。
(2)「支隊」指从大部队分离出来行动的部队。
<1019>
(3)「別働隊」指为了执行特殊任务从大部队独立出来进行其他行动的部队,亦写做「別動隊」。
## 10-18 兵力[へいりょく]
/戦力[せんりょく]/武力[ぶりょく]
共通する意味 军队的战斗力。
英 military force
使い方の例
[兵力]/兵力に訴える〈诉诸武力〉/
先の戦闘であらかたの兵力を失った〈在先前的战斗中基本上失去了战斗力〉/
[戦力]/戦力は互角だ〈军事力量势均力敌〉/
戦力増強〈增强作战能力〉/
[武力]/武力を行使する〈行使武力〉/
武力衝突〈武装冲突〉/
其々の意味を使い分け
(1)「兵力」指包括人数、武器等在内的军队的综合战斗力。
(2)「戦力」除「兵力」外,还包括生产武器的能力以及运输物资的能力等,即军队进行战争的能力。
(3)「武力」指为使对手屈服而动用的强大军事力量。
(4)在「あの新人は戦力になる」之类的句子里,「戦力」也有做某事时重要的人手之意。
参照 戦力→ 02-46
## 10-19 兵器[へいき]
/武器[ぶき]
関連語 核兵器[かくへいき]
共通する意味 均指战争中使用的工具。
英 arms; a weapon
| | 兵器を開発する | 手に武器を持って戦う | 化学兵器 | 涙は女の武器だ |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 兵器 | ○ | | ○ | |
| 武器 | | ○ | ○ | ○ |
其々の意味を使い分け
(1)两者均指攻击敌人、保护同伴的杀伤、破坏的工具。但是「兵器」多指较大型的武器。
(2)在「流暢[りゅうちょう]な弁舌を武器にして選挙にのぞむ」之类的句子里,「武器」也表示某人所具有的能力及有效手段。
関連語
[核兵器]指的是利用核裂变、聚变反应的武器,包括原子弹、氢弹等。
## 10-20 なぎなた
/矛[ほこ]/槍[やり]
関連語 盾[たて]
共通する意味 长柄的一端安有刀剑的武器。
使い方の例
[なぎなた]なぎなたを振りまわす〈抡起大刀〉/
[矛]/矛を交える(=戦う)〈交战〉/
矛を収める(=戦いをやめる)〈停战、收兵〉/
[槍]/槍を構える〈摆出刺枪的姿势〉/
雨が降っても槍が降っても(=どんな障害や困難があっても)〈不管下雨还是下刀子……不论遇到什么困难〉/
其々の意味を使い分け
(1)「なぎなた」指长柄的顶端装有弯曲刃具的武器。江户时代以后,曾经是女人使用的武器,亦写做「長刀」「薙刀」。
(2)「矛」指长柄顶端装有双刃剑的武器。
英 a halberd
(3)「槍」指顶端安有细长的刃具的武器。
<1020>
英 a spear
関連語
[盾]是用来防御敌人的箭、刀、枪,隐藏身体的武器。板状,可手持或竖立使用。
## 10-21 鉄砲[てっぽう]
/銃[じゅう]/銃器[じゅうき]
関連語 飛[と]び道具[どうぐ]/ピストル/短銃[たんじゅう]/拳銃[けんじゅう]/はじき/機関銃[きかんじゅう]/機関砲[きかんほう]/小銃[しょうじゅう]/ライフル/猟銃[りょうじゅう]
共通する意味 均是从远处射出子弹打击敌人的武器。
使い方の例
[鉄砲]/猟師が鉄砲で獲物をねらう〈猎人用枪捕获猎物〉/
[銃]/銃を構えて引き金を引く〈端枪扣扳机〉/
[銃器]/銃器の取り扱いには十分注意する〈小心使用枪械〉/
其々の意味を使い分け
(1)「鉄砲」是利用火药发射子弹的武器,是大炮和步枪的总称,但多指步枪。
英 a gun
(2)「銃」「銃器」指「鉄砲」中,个人可手持的小型枪械,是步枪、手枪、机枪等的总称。如「銃を持って戦う」。表示具体的枪支时用「銃」,如「銃器の製造を禁止する」、笼统地称谓时多用「銃器」。
英 small arms
関連語
[飛び道具]是弓箭、枪等的总称。「飛び道具を使うとは卑怯[ひきょう]な奴[やつ]め/使用刀枪是懦夫」
[ピストル・短銃・拳銃]指单手可持,枪筒短的小型枪支。
[はじき]是「ピストル」的俗称。
[機関銃]是一种扣动扳机可自动连续射击的枪械,亦称做「機銃」「マシンガン」。
[機関砲]口径大于11毫米的大型机枪,又称为「機砲」。
[小銃]可供一个人携带使用的小型枪支、比手枪稍大。
[ライフル]是「小銃」的一种,枪膛内有螺旋形花纹,使子弹旋转着射出。「ライフル射撃/步枪射击」
[猟銃]狩猎时使用的枪。
## 10-22 火器[かき]
/火砲[かほう]/大砲[たいほう]
共通する意味 利用火药将子弹射出的兵器。
英 firearms
其々の意味を使い分け
「火器」是大炮、步枪等火药兵器的总称。
「火砲」指口径13毫米以上的「火器」。
「大砲」指可发射大的炮弹、口径在50-60毫米以上的「火砲」。
## 10-23 爆弾[ばくだん]
/爆裂弾[ばくれつだん]
共通する意味 装有炸药,投下或扔出后可爆炸来攻击敌人的武器。
英 a bomb
使い方の例
[爆弾]/飛行機から爆弾を投下する〈从飞机上投下炸弹〉/
近くに爆弾が落ちて大けがをする〈炸弹落在附近,受了重伤〉/
[爆裂弾]/爆裂弾が炸裂[さくれつ]する〈炸弹爆炸〉/
<1021>
其々の意味を使い分け
(1)「爆弾」在「爆弾発言(=突然で人を驚かすような発言)」「体に爆弾(=いつ発症するのかわからない病気)をかかえている」之类用法中为比喻义。
(2)「爆裂弾」是「爆弾」的旧的说法。
## 10-24 弾丸[だんがん]
/銃弾[じゅうだん]/鉄砲玉[てっぽうだま]/砲弾[ほうだん]/砲丸[ほうがん]
関連語 散弾[さんだん]/実弾[じつだん]/凶弾[きょうだん]/流[なが]れ弾[だま]
共通する意味 装入枪炮中发射的弹丸。
英 a shot
使い方の例
[弾丸]ピストルに弾丸をこめる〈将手枪安上子弹〉/
[銃弾]/足に銃弾を受ける〈脚上中弹〉/
[鉄砲玉]/車に鉄砲玉が撃ち込まれた〈汽车被子弹射中〉/
[砲弾]敵の正面に砲弾をあびせる〈向敌人正面开炮〉/
[砲丸]/城内に砲丸を撃ち込む〈炮击城内〉/
其々の意味を使い分け
(1)「銃弾」「鉄砲玉」指步枪、手枪等枪械的子弹。「砲弾」「砲丸」指大炮的弹丸。「弾丸」则是以上的总称。
(2)在「弾丸列車」「弾丸ライナー」「弾丸道路」之类的用法中,「弾丸」用来比喻速度极快的东西。
(3)「鉄砲玉」由于一旦射出后不再回来,所以还可以表示一去不回或者一去不回的人之意。「うちの使いはいつも鉄砲玉だ」。
(4)「砲丸」亦可指单手投掷,比赛投掷距离的扔铅球这一体育项目中使用的金属球,即铅球。
関連語
[散弾]是一种发射后爆裂如同霰雪飞散般的子弹。亦可写做「散弾銃」。
[実弾]指装有炸药的真子弹。「実弾射撃の練習をする/实弹射击练习」
[凶弾]指暗杀者发射的子弹。「大統領が凶弾に倒れる/总统倒在凶弹之下」
[流れ弾]指偏离目标飞来的子弹。「流れ弾にあたって大けがをする/中了流弹身受重伤」
## 10-25 水雷[すいらい]
/機雷[きらい]/魚雷[ぎょらい]
共通する意味 在水中破坏或炸沉敌人军舰船舶的武器。
英 a torpedo
其々の意味を使い分け
(1)「水雷」是「機雷」「魚雷」的统称。
(2)「機雷」是「機械水雷」的略称,是一种安置水中,一旦接触或接近就会爆炸的水雷。
(3)「魚雷」是「魚形水雷」的略称、装有自动装置,在水中前进,遇到目标即爆炸。
## 10-26 砲門[ほうもん]
/砲口[ほうこう]/銃口[じゅうこう]
共通する意味 枪炮前端弹丸的出口。
英 the muzzle of a gun
使い方の例
[砲門]/砲門を開く(=戦争を開始する)〈开战〉/
砲門を閉じる(=攻撃をやめる)〈停战〉/
[砲口]敵の陣に砲口を向ける〈将炮口对准了敌阵〉/
[銃口]/銃口を向ける〈抬起枪口〉/
銃口にさらされる〈置身于枪口下〉/
<1022>
其々の意味を使い分け
「砲門」「砲口」指大炮、火炮的炮口。「砲門」为书面语。「銃口」指枪口。
## 10-27 空砲[くうほう]
関連語 祝砲[しゅくほう]/礼砲[れいほう]/弔砲[ちょうほう]
意味 只装火药未装实弹的发炮及炮声。
英 a blank cartridge
使い方の例
[空砲]合図に空砲を撃つ〈以放空炮为信号〉/
この企画は空砲に終わった(=何ら成果をあげずに終わる)〈这一计划无果而终〉/
関連語
[祝砲]表示为了庆祝而放的空炮。「勝利を祝って祝砲を撃つ/放礼炮以庆祝胜利」
[礼砲]是军队的一种礼仪,为表达敬意而放的空炮。「夏の空に礼砲がとどろく/夏季的天空礼炮声轰鸣」
[弔砲]为表哀悼放的空炮。「国王の死を悼む弔砲がとどろく/哀悼国王去世的礼炮声轰鸣」
## 10-28 火薬[かやく]
/硝薬[しょうやく]/弾薬[だんやく]/爆薬[ばくやく]
共通する意味 引起爆炸的药物。
英 powder
使い方の例
[火薬]火薬を筒にこめる〈将火药装入炮筒〉/
火薬庫〈火药库〉/
無煙火薬〈无烟火药〉/
[硝薬]/硝薬を製造する〈制造火药〉/
[弾薬]/弾薬と食糧を補充する〈补充弹药粮草〉/
[爆薬]/爆薬をしかける〈装上炸药〉/
爆薬庫〈炸药库〉/
其々の意味を使い分け
(1)「硝薬」是「火薬」的别称。
(2)「弾薬」指子弹及发射用的火药。
(3)「爆薬」指用于爆破物体的炸药。
## 10-29 鉄兜[てつかぶと]
/ヘルメット
共通する意味 为保护头部戴的东西。
英 a helmet
使い方の例
[鉄兜]旧日本軍のさびた鉄兜が発見される〈发现了一顶生锈的旧日军的钢盔〉/
[ヘルメット]/ヘルメットの着用が義務付けられた〈必须戴安全帽〉/
其々の意味を使い分け
(1)「鉄兜」指近代战争中戴的铁制帽子。
(2)「ヘルメット」也可指「鉄兜」,但还可指避暑用的及打棒球时戴的帽子.应用范围广。原材料不只是铁制的,还有塑料制的、玻璃纤维的、软木制的等。
## 10-30 武具[ぶぐ]
/甲冑[かっちゅう]/具足[ぐそく]/鎧[よろい]/兜[かぶと]
共通する意味 古代战场上为保护身体等戴的东西。
英 arms
其々の意味を使い分け
(1)「武具」是用于战争的工具的总称,尤多指「鎧」「兜」。
<1023>
(2)「甲冑」和「具足」均是「鎧」「兜」的统称。
(3)「鎧」是保护脖子以下部分的铠甲。
「兜」是戴在头部保护头部的头盔。亦写做「甲」「冑」。
## 10-31 面[めん]
/面[めん]ぽお/胴[どう]/小手[こて]
共通する意味 击剑时用的护具。
其々の意味を使い分け
(1)「面」「面ぽお」指保护头部脸部的防护面具。「面」亦可指打棒球等时蒙在脸上的防护面具。
「胴」指覆在胸部、腹部的护胸。
「小手」是指保护指尖到肘部的护腕。
「面」「胴」「小手」还可用来指击中这些相应部位的致胜一招。
(2)「面ぽお」亦可写做「面頰」。
参照 面→003-01-817-76 胴→010-01
## 10-32 刀[かたな]
/剣[けん]/剣[つるぎ]/刀剣[とうけん]
関連語 太刀[たち]/大刀[たち]/大刀[だいとう]/名刀[めいとう]/宝刀[ほうとう]/青竜刀[せいりゅうとう]/サーベル/銃剣[じゅうけん]/手裏剣[しゅりけん]/真剣[しんけん]
共通する意味 有锋利的刀刃,用以劈物的兵器。
英 a sword
使い方の例
[刀]刀を抜いて切りかかる〈拔刀要砍〉/
腰に二本の刀をさす〈腰插两把刀〉/
刀の錆[さび]にする(=刀で斬[き]って殺す)〈斩于刀下〉/
[剣]剣をとって戦う〈持剑作战〉/
腰に剣を帯びる〈腰上佩剑〉/
[剣(つるぎ)]/相手のつるぎを盾で受けて防ぐ〈用盾来防御敌剑〉/
[刀剣]古い刀剣を収集する〈收集古代的刀剑〉/
刀剣の不法所持〈非法携带刀剑〉/
其々の意味を使い分け
(1)「刀」一般只有一面刃;而「剣(けん)」「つるぎ」有两面刃。「刀剣」是「刀」和「つるぎ」的总称,不过「刀」、「剣(けん)」和「つるぎ」分別都可作为「刀剣」的总称使用。
(2)「刀」还特别多指近世武士在别有腰刀的同时所佩带的大刀。
(3)在「剣の道」之类的短语中,「剣(けん)」亦可指用剑的剑术。此外,安在步枪前端的矛头状武器亦可称为「剣」。
関連語
[太刀(たち)・大刀(たち)・大刀(だいとう)]奈良时代刀剑的总称。平安时代以后指仪式、战场等使用的大刀。「大刀(たち)」和「太刀(たち)」二词有时区别使用,「大刀(たち)」在奈良时代以前指直刀,「太刀」在平安时代以后多指长60厘米以上弯曲的单面刀。「大刀(だいとう)」泛指较大的刀。大刀(だいとう)→小刀
[名刀]指有名的宝刀。亦可指有名的刀工铸造的刀。「正宗[まさむね]の名刀/冈崎正宗所制造的名刀(公认为日本有代表性的名刀)」
[宝刀]作为宝物来对待的好刀。「伝家の宝刀を抜く(=いざというときにしか使わない奥の手を出す)/使出绝招」
<1024>
[軍刀]多指军人佩带的战斗用的刀。
[牛刀]用于解牛的大刀。「牛刀を持って鶏を割く(=大げさな手段を用いる)/杀鸡用牛刀」
[日本刀]利用日本特有的技术铸造的刀。「日本刀を床の間に飾る/把日本刀装饰在壁龛上」
[青竜刀]中国古代使用的长柄大刀,刀宽且弯,刀柄上刻有青龙图案。
「サーベル」西洋式的长刀,单面刃,刀头尖,细长刀身,稍弯曲,亦称「洋剣」。
[銃剣]指枪和剑,又可指步枪前端安的刺刀和安有刺刀的步枪。
[手裏剣]手持投向对手的小剑。
[真剣]真的刀剑。相对于木刀、竹刀而言。「真剣勝負(=本物の刀剣を使ってする勝負)/白刃相交决胜负」进一步引申为真正的竞争或是认真对待之意。
## 10-33 脇差[わきざし]
/小刀[しょうとう]
関連語 小太刀[こだち]
共通する意味 武士腰间佩带的大小双刀中的小刀。
英 a short sword
其々の意味を使い分け
(1)「脇差」亦可指挂于腰间的护身短刀。
(2)「小刀」即小刀之意,多特指「脇差」。
反対語
小刀→大刀(だいとう)
関連語
[小太刀]短刀,亦可指使用短刀的武术。
## 10-34 短刀[たんとう]
/短剣[たんけん]
関連語 あいくち/どす/懐剣[かいけん]/懐刀[ふところがたな]/守[まも]り刀[がたな]
共通する意味 用于刺人的、刀身较短的刀、剑。
英 a dagger
其々の意味を使い分け
匕首、护身短刀等日本式的单刃刀被称为「短刀」,而西洋式的两刃刀被称为「短剣」,一般并不严格区分使用。
反対語
短刀↔長刀 短剣↔長剣
関連語
[あいくち]无护手的短刀。由鲤鱼的上下唇闭合紧密之意而来。亦写做「匕首」。「懐にあいくちを呑[の]んで談判に行く/怀揣匕首去谈判」
[どす]流氓无赖等怀里藏着的短刀。「どすをちらつかせておどす/晃动着匕首进行威胁」
[懐剣]以前女子怀揣的防身用的短刀。
[懐刀]怀揣的用以防身的短刀。进一步引申为参与秘密计划的有头脑的部下之意。
[守り刀]随身佩带用于防身的短刀。「守り刀を帯の間にしのばせる/将短刀藏于腰带内」
参照 懐刀→511-50
## 10-35 竹光[たけみつ]
/竹刀[しない]/木刀[ぼくとう]
共通する意味 用竹或木做的刀。
英 a bamboo sword
<1025>
其々の意味を使い分け
(1)「竹光」指削竹代替刀身的徒有虛表的刀。亦可用于嘲讽锋刃不利的钝刀。
(2)「竹刀」指剑道中使用的用四根竹片扎起来的刀。
(3)「木刀」指用木头做的刀。
## 10-36 鍔[つば]
意味 刀剑的柄和刀身之间夹的扁平铁板,用来保护握柄的拳头。
英 a sword guard
使い方の例
[鍔]/刀の鍔〈刀的护手〉/
鍔もと(=刀身と鍔の接する所)〈刀身和护手相接处〉/
## 10-37 刃先[はさき]
/切[き]っ先[さき]
共通する意味 刀等的刃的尖端。
英 the edge (of a blade)
使い方の例
[刃先]/包丁の刃先が欠ける〈菜刀的刀尖有缺口〉/
[切っ先]/刀の切っ先をこちらに向ける〈刀尖朝这边〉/
其々の意味を使い分け
「切っ先」不只表示刀具的尖端,亦可指像刀具一样尖的物体的尖端。此外,在「質問の切っ先が鈍る」之类的句子里,也用以表示指责对方时的尖锐的词语。
## 10-38 抜[ぬ]き身[み]
/白刃[はくじん]/刃[やいば]
関連語 抜刀[ばっとう]
共通する意味 从鞘里拔出的刀。
英 a drawn sword
使い方の例
[抜き身]/抜き身をひっさげて迫る〈提刀逼进〉/
刀の抜き身をつきつけておどす〈用刀顶住相威胁〉/
[白刃]/白刃の下をくぐる(=危険なめにあう)〈遇到危险,出生入死〉/
白刃をふりかざしておそいかかる〈抡起刀猛扑过来〉/
[刃]/名剣の刀〈名剑之刃〉/
刃に掛かる(=殺される)〈被杀死〉/
刃に伏す(=自害する)〈自杀〉/
刃を向ける(=はむかう)〈反抗,对抗〉/
敵と刃を交える〈和敌人交锋〉/
其々の意味を使い分け
(1)「抜き身」不仅指刀,亦可指从鞘中拔出的长枪,「白刃」专指刀。
(2)「白刃」亦可读做「しらは」。
(3)「刃」多用来表示刀剑类的总称。
関連語
[抜刀]スル将刀剑等从鞘里拔出,亦可指拔出的刀、剑。
英 to draw one's sword
## 10-39 矢[や]じり
/矢先[やさき]/矢[や]の根[ね]
関連語 雁股[かりまた]/石鏃[せきぞく]
共通する意味 箭前端尖尖的部分。
英 an arrowhead
使い方の例
[矢じり]/矢じりが的につきささる〈箭头插入靶子里〉/
<1026>
[矢先]/矢先を的に向ける〈箭矢瞄向目标〉/
[矢の根]/矢の根を弓につがえてかまえる〈弯弓搭箭做好准备〉/
其々の意味を使い分け
(1)「矢じり」最广泛使用。亦可写做「矢尻」「鏃」。
(2)「矢先」还有箭飞来的前面、箭击中的地方之意。
関連語
[雁股]前端分叉、内侧锋利的箭头。或带这种箭头的箭。
[石鏃]石器时代使用的石箭头。
参照 矢先→ 15-59
## 10-40 弓[ゆみ]
/矢[や]/弓矢[ゆみや]
関連語 筈[はず]
共通する意味 棒的端头有鸟羽和箭头的、射物用的武器。
使い方の例
[弓]/弓を射る〈射箭〉/
弓を引く(=反逆する)〈叛逆,反抗〉/
[矢]/矢をつがえる〈把箭搭在弓弦上〉/
光陰矢のごとし〈光阴似箭〉/
[弓矢]/弓矢をとって戦場へ赴く〈拿着弓箭奔赴战场〉/
弓矢の道〈射箭术,武道〉/
其々の意味を使い分け
(1)「弓」是指将竹或木等弯曲后上弦制成的物体,而「矢」则是搭在「弓」上射的东西。
英 a bow(弓); an arrow(矢)
(2)「弓矢」是弓和箭之意,转义表示武器、武术。
英 bow and arrow
関連語
[筈]弓两头系弦的部分,亦可指箭的上端搭弦的地方。
## 10-41 射撃[しゃげき]
/銃撃[じゅうげき]/発射[はっしゃ]/発砲[はっぽう]
関連語 実射[じっしゃ]/乱射[らんしゃ]/速射[そくしゃ]/掃射[そうしゃ]
共通する意味 向目标发射步枪子弹等。
英 shooting
使い方の例
[射撃]スル/一斉に射撃する〈一齐射击〉/
射撃の名手〈射击高手〉/
射撃訓練〈射击训练〉/
艦砲射撃〈舰炮射击〉/
クレー射撃〈飞碟射击〉/
[銃撃]スル/銃撃を浴びる〈遭到枪林弹雨〉/
銃撃戦〈枪战〉/
[発射]スル/ピストルを発射する〈开手枪〉/
ロケット発射十秒前〈火箭发射10秒前〉/
[発砲]スル/ギャングが町中でピストルを発砲する〈伙匪在镇里到处开枪〉/
其々の意味を使い分け
(1)「射撃」多指用枪支、大炮等瞄准目标射击。
(2)「銃撃」是用步枪、机关枪等射击之意,但与「射撃」不同,其侧重点不在于射击本身,而在于射击攻击对方。
(3)「発射」不单指发射枪炮,亦有发射火箭、导弹等之意,它侧重表示发射出去的意义,而不注重是否向目标飞去。
(4)「発砲」是发射枪炮之意,与「発射」一样,侧重点在于发射出去。
関連語
[実射]スル实际发射导弹、实弹等。「ライフルの実射をする/进行来福枪的实弹射击」
<1027>
「実射訓練/实弹射击训练」
[乱射]スル未确定目标,举起枪等持续胡乱射击。「銀行に押し入った男がピストルを乱射する/闯入银行的男子开枪乱射」
[速射]スル快速连续射击。「速射砲/速射炮(多指每分钟发射40发炮弹以上的中小口径炮)」
[掃射]スル用机枪等持续扫射。「機銃掃射/机枪扫射」
## 10-42 狙撃[そげき]
/ねらい撃[う]ち
共通する意味 用枪等瞄准某一特定目标射击。
英 sniping
使い方の例
[狙撃]スル
[ねらい撃ち]スル
| | 敵を狙撃する | 熊(くま)を狙撃する | 熊をねらって倒す | 特定企業をねらう |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 狙撃 | ○ | △ | | |
| ねらい撃ち | ○ | ○ | ○ | ○ |
其々の意味を使い分け
(1)「狙撃」多指用枪等射击人。
(2)「ねらい撃ち」亦可用于喻指以某特定人、物为目标,重点做某种事情或进行责难、攻击之意。
## 10-43 撃[う]つ
/射[い]る
共通する意味 向着目标发射子弹、箭等。还有击中目标之意。
英 to shoot
使い方の例
[撃つ](タ五)/ピストルを撃つ〈开手枪〉/
へたな鉄砲も数撃てば当たる(=数多くやっていればうまくいくこともある)〈多做总会有成功〉/
[射る](ア上一)/弓を射る〈射箭〉/
金的を射る(=あこがれているものを手に入れる)〈得到人所共美之物〉/
的[まと]を射た(=本質をとらえた)質問〈抓住要害的提问〉/
其々の意味を使い分け
(1)「撃つ」是指通过枪炮发射子弹,还有射中之意。
(2)「射る」表示射箭之意。亦有击中之意。如「矢を射った」、「射る」可用做五段动词。
(3)在「眼光人を射る」之类的句子中,「射る」亦可表示光等如箭般猛烈射出之意。
## 10-44 陣太鼓[じんだいこ]
/陣鐘[じんがね]/攻[せ]め太鼓[だいこ]
共通する意味 古代战场上作为信号所敲响的东西。
英 a war drum
其々の意味を使い分け
「陣太鼓」指通知军队进退等的战鼓。
「陣鐘」指(古作战时所敲的)铜锣或吊钟。
「攻め太鼓」指作为进攻信号所敲的战鼓。
## 10-45 城[しろ]
/とりで
関連語 城郭[じょうかく]/出城[でじろ]/シャトー
共通する意味 为防御外敌而使四周坚固的建筑物。
英 a castle
使い方の例
[城]/城を守る〈守城〉/
<1028>
城を築く〈筑城〉/
城を明け渡す〈开城投降〉/
[とりで]堅固なとりでを築く〈建造牢固的堡垒〉/
とりでを守る〈守卫城寨〉/
其々の意味を使い分け
(1)「城」指为了防御敌人的袭击,在四周用石墙等构建的军事性建筑物。在「自分の城を守る」之类的句子中,亦可比喻成他人不可靠近的单是自己的领域。
(2)「とりで」表示本城外的要地建造的小规模的城寨,又写作「砦」「寨」「塁」。
関連語
[城郭]城堡,或城堡周围的围墙。「城郭を構える/构筑城郭」
[出城]本城以外的要地建造的小规模的城堡。
[シャトー]城堡、大邸宅,临时寓所。
## 10-46 要塞[ようさい]
/防塞[ぼうさい]/堡塁[ほうるい]/塁[るい]
関連語 土塁[どるい]
共通する意味 防御敌人的要塞。
英 a fortress
使い方の例
[要塞]/要塞を築く〈建筑要塞〉/
要塞を設ける〈设置要塞〉/
要塞地帯〈要塞区域〉/
[防塞]/敵の防塞に行く手をはばまれる〈去敌人堡垒的道路被阻挡〉/
[堡塁]/敵の堡塁を攻める〈进攻敌人的堡垒〉/
堅固な堡塁を築く〈修筑坚固的城堡〉/
[塁]/塁を設ける〈设置堡垒〉/
其々の意味を使い分け
(1)「要塞」指在军事上重要的地方设置的有攻防设备的设施。
(2)「防塞」「堡塁」指防御敌人的堡垒。「堡塁」又读「ほるい」。
(3)「塁」指根据地以外作为据点建造的堡垒。
関連語
[土塁]用泥土建筑的城堡。
## 10-47 堅城[けんじょう]
/金城[きんじょう]
共通する意味 防守坚固的城池。
英 an impregnable castle
使い方の例
[堅城]/容易に落ちない堅城だ〈不易攻破的城防〉/
難攻不落の堅城〈难攻不易破的坚城〉/
[金城]/金城鉄壁(=非常に堅固な物事のたとえ)〈铜墙铁壁〉/
金城湯池(=他から侵害されにくいところ)〈金城汤池〉/
其々の意味を使い分け
「金城」指用金属建造的城防,即防守坚固的城防之意。
## 10-48 天守閣[てんしゅかく]
関連語 天守台[てんしゅだい]/天守[てんしゅ]
意味 城堡中心建造的可眺望远方的最高城楼。
英 a keep
関連語
[天守台]即「天守閣」,亦指「天守閣」的地基部分。
[天守]是「天守閣」的略语。「天守に火を放って逃げる/在城楼上放火后逃走」
<1029>
## 10-49 櫓[やぐら]
/望楼[ぼうろう]/物見[ものみ]やぐら/火[ひ]の見[み]やぐら
関連語 灯台[とうだい]
共通する意味 高高筑起的建筑物。
英 a tower
使い方の例
[櫓]/櫓を組む〈搭建瞭望塔〉/
[望楼]/望楼に登る〈登上望塔〉/
[物見やぐら]/物見やぐらから町を見渡す〈从瞭望塔楼眺望全城〉/
[火の見やぐら]/火の見やぐらに登って警戒する〈登上消防瞭望楼警戒〉/
其々の意味を使い分け
(1)「櫓」指用木材、金属等搭建的瞭望用的建筑物,如在城墙等处修建的瞭望及攻防用的建筑物,相扑场地击鼓用的建筑物等,可广泛用于表示高高筑起建筑物。
(2)「望楼」「物見やぐら」均指用以远望的高建筑物。「火の見やぐら」指监视火灾情况的高建筑物。
関連語
[灯台]在海角、岛屿等修建的夜间发出灯光标识,指示其位置,引导航路的设施。
## 10-50 武士[ぶし]
/武士[もののふ]/侍[さむらい]/武者[むしゃ]
共通する意味 习武,主要从事军事活动的人。
英 a samurai; a warrior
使い方の例
[武士(ぶし)]/武士の面目を保つ〈维护武士的尊严〉/
武士は食わねど高楊枝[たかようじ]〈武士贫贱志不移〉/
[武士(もののふ)]/もののふは相身互い〈武士互相帮助〉/
もののふの誇りを持つ〈保持武士的荣耀〉/
[侍]/侍大将〈武将〉/
若侍〈年轻武士〉/
青侍〈(低级)年轻武士〉/
田舎侍〈农村出身的武士〉/
お侍さん〈武士〉/
[武者]/若武者〈年轻武士〉/
落ち武者〈落荒败走的武士〉/
武者修行〈武士游学习武〉/
武者ぶるい〈(临阵时)由于精神振奋而全身颤抖〉/
其々の意味を使い分け
(1)「武士(ぶし)」「武士(もののふ)」「侍」特别多指中世以后的武士。
(2)在「武者行列」之类的用法中,「武者」还特指穿盔甲的武士。
## 10-51 剣士[けんし]
/剣客[けんかく]/剣豪[けんごう]
共通する意味 精通剑术的人。
英 a great swordsman
使い方の例
[剣士]腕に覚えのある剣士が居並ぶ〈对自己剑术自负的剑客坐成一排〉/
少年剣士〈少年剑客〉/
名剣士〈有名的剑客〉/
[剣客]/いずれも腕自慢の剣客ぞろいだ〈都是自恃剑艺高超的剑客〉/
[剣豪]/世にもだたる剣豪〈闻名天下的剑客〉/
剣豪同士の一騎打ち〈剑客一对一的打斗〉/
其々の意味を使い分け
(1)「剣豪」在三个词中最强调剑术高强。
<1030>
(2)「剣客」又读做「けんきゃく」。
## 10-52 忍術[にんじゅつ]
/忍法[にんぽう]/忍[しの]び
関連語 忍者[にんじゃ]
共通する意味 武家时代盛行的欺人耳目的隐密行动之术。
英 the art of invisibility
使い方の例
[忍術]怪しげな忍術使い〈使用怪异隐身术的人〉/
[忍法]/忍法、火遁[かとん]の術〈隐身火遁之术〉/
[忍び]/忍びの術(=忍術)〈隐身法〉/
忍びの者(=忍者)〈奸细〉/
忍びの里〈间谍的老巢〉/
其々の意味を使い分け
(1)「忍法」有时特指「忍術」的技巧。
(2)「忍び」如例句所示,多以成语形式使用。此外在「市中の動静をさぐるため忍びを放つ」之类的句子中,「忍び」也可单独使用表示忍者、间谍。
関連語
[忍者]利用隐身术深入敌方或别人家中刺探秘密的密探。古代又称「忍びの者」。
参照 忍び→514-24
## 10-53 古城[こじょう]
/荒城[こうじょう]/名城[めいじょう]
共通する意味 城的状态。
使い方の例
[古城]古城めぐりの旅〈环古城之旅〉/
[荒城]/草のしげった荒城〈杂草丛生的荒城〉/
[名城]天下の名城、姫路城〈天下名城、姬路城〉/
其々の意味を使い分け
(1)「古城」指很久以前就有的古城。
英 an old castle
(2)「荒城」指荒芜的城。
英 a ruined castle
(3)「名城」指以外观美丽而有名的城。
英 a famous castle
## 10-54 孤塁[こるい]
/孤城[こじょう]
共通する意味 孤立的要塞或城。
英 an isolated castle
使い方の例
[孤塁]/孤塁を守る(=孤立無援の状態に耐える)〈把守孤垒〉/
[孤城]/孤城落日(=勢いが衰え、頼りなく心細いことのたとえ。中国唐の詩人、王維[おうい]の詩から)〈孤城落日(喻事物的衰落)〉/
## 10-55 本城[ほんじょう]
/根城[ねじろ]
共通する意味 中心城,根据地。
英 a stronghold
使い方の例
[本城]/後退を重ね本城を残すのみとなった〈不断后退,只剩下一个根据地〉/
[根城]敵の根城を急襲する〈突袭敌人主将的居城〉/
其々の意味を使い分け
(1)「本城」相对于小城堡、要塞而言的主城堡、中心城堡。
<1031>
(2)「根城」指作为根据地的城堡、主将的居城。
反対語
本城↔支城
## 10-56 提督[ていとく]
/参謀[さんぼう]
共通する意味 军队的指挥者、指导者。
使い方の例
[提督]/提督の率いる連合艦隊〈舰队司令率领的联合舰队〉/
[参謀]/参謀を集めて討議する〈召集参谋商讨〉/
陸軍参謀〈陆军参谋〉/
参謀長〈参谋长〉/
其々の意味を使い分け
(1)「提督」指率领、指挥舰队的海军将领。
英 a commodore
(2)「参謀」指在指挥官之下,制定作战用兵方案并予以指导的军官。在「選挙参謀として活躍する」之类的句中,转而为在上级或活跃人物背后出谋划策的人。
英 the staff
# 11 階層
## 11-01 階層[かいそう]
/階級[かいきゅう]
共通する意味 某一阶层人的集团。
英 a social stratum
使い方の例
[階層]/あらゆる階層の人々が集まる〈所有阶层的人会聚一堂〉/
[階級]/中流階級〈中等阶级〉/
知識階級〈知识分子阶级〉/
其々の意味を使い分け
(1)「階層」主要以年龄、职业、学历、生活水平等为基准划分的形成社会各种人的层次。
(2)「階級」以身份、财产等为基准划分的人的集团。
## 11-02 地位[ちい]
/位置[いち]/ポスト/ポジション
関連語 椅子[いす]/位[くらい]/格[かく]/肩書[かたが]き/役職[やくしょく]/役付[やくづ]き
共通する意味 人或物在社会上所处的身份、地位等。
英 a position
使い方の例
[地位]/地位も名誉も欲しくはない〈地位、名誉都不想要〉/
努力を重ね、現在の地位を獲得した〈经过不懈的努力获得了现在的地位〉/
社会的地位〈社会地位〉/
[位置]/彼は会社で重要な位置にいる〈他在公司里居于重要位置〉/
上をねらえる位置にいる〈处于接班人的位置〉/
[ポスト]/課長のポストを狙[ねら]う〈盯着科长的职位〉/
社内で重要なポストについている〈在公司里担任重要职务〉/
[ポジション]/人事部はこの会社で重要なポジションにある〈在这个公司人事部占有重要的地位〉/
| | 重要な地位につく | 社長の椅子 | 文学史上の位置を占める | 女性の地位向上につとめる |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 地位 | ○ | | | ○ |
| 位置 | ○ | | ○ | |
| ポスト | ○ | ○ | | |
| ポジション | ○ | | ○ | |
其々の意味を使い分け
(1)「地位」「ポスト」表示某人所处的社会的、职业的职务等。
<1032>
(2)「位置」人或物所处的场所。
(3)「ポジション」指某人所处的职务上的场所、岗位。在「サードのポジションをうばう」之类的句中,可表示在球类竞技中自己所负责的位置。
関連語
[椅子]比喻职务或地位。「社長の椅子を狙う/窥视社长的位子」
[位]按身份、官职等的顺序排列的位置、阶层。「位を譲る/让位」「大臣の位/大臣的职位」「位負け/失职」。
[格]根据身份、出身、礼法等排列的地位、位置。
英 a runk
「両家は格が違う/两家地位不同」「格上のホテル/高级宾馆」
[肩書き]本意指在名片、文件等的姓名上面标注的职务、地位、身份等,转义表示社会地位高的职务。
英 a title
「肩書きが物をいう社会/头衔至上的社会」「肩書きにこだわる/拘泥职位」
[役職]居于管理或监督地位的职务。「人事異動で役職に付く/由于人事变动担任要职」「役職手当/职务津贴」
[役付き]就任于管理、统辖集团的职务。「彼もやっと役付きになった/他总算成了负责人」
参照 椅子→ 17-03
## 11-03 身分[みぶん]
/身[み]の程[ほど]/柄[がら]
関連語 ステータス/分際[ぶんざい]/分限[ぶんげん]/分[ぶん]
共通する意味 人在社会中所处位置。或自己的地位、能力等所及的范围。
英 one's status
使い方の例
[身分]/高貴な身分の出〈出身高贵〉/
身分も保証する〈担保身份〉/
身分相応の暮らし〈与身份相符的生活〉/
[身の程]/身の程を知れ〈要知道自己的身份〉/
[柄]このような方々と同席する柄ではないのですが〈没有与各位同席的资格〉/
家柄〈门第,家世〉/
| | 身分をわきまえる | 身分が高い | 身の程知らず | そんなことをいう柄ではない |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 身分 | ○ | ○ | | |
| 身の程 | ○ | | ○ | |
| 柄 | | | | ○ |
其々の意味を使い分け
(1)「身分」指在社会、集团中被规定的地位。在「結構な御身分だ」之类的句中,「身分」亦可用于表示身世、境遇之意。
(2)「身の程」表示应社会地看待、区分自己的身份。
(3)「柄」指人所具备的性格、品格、地位、身份。现在多从某事物与其性格、品格、身份、地位等是否相符的角度使用这个词。
関連語
[ステータス]社会地位、身份。「ステータスの高い職業/社会地位高的职业」「ステータスシンボル/社会地位象征」。
[分際・分限・分]应社会地区分的自己的身份。特别指自己力所能及的范围。「学生の分際でぜいたくだ/作为学生太奢侈」「分限を守る(=出過ぎたことをしない)/把握分寸」「分に過ぎたふるまい/过分的举动」
参照 柄→ 01-18-14-21 分→ 13-27
<1033>
## 11-04 空席[くうせき]
/空位[くうい]
共通する意味 无人就任规定的地位。或空着的地位。
使い方の例
[空席]教授に空席が一つできる〈教授位置有一个空缺〉/
副会長のポジションが空席のままになっている〈副会长的位子一直空着〉/
[空位]国王が死んでその後が空位になっている〈国王死后其位空缺〉/
其々の意味を使い分け
(1)「空席」本来是表示应坐满却未坐满的座位,如「今日の講演会は空席が多い」「連日空席がないくらいの大入りだ」等。
英 a vacant seat
(2)「空位」用于表示国王等封建君主空缺之意。
英 a vacant position
## 11-05 公職[こうしょく]
/官職[かんしょく]/官途[かんと]
共通する意味 公务员的职务或地位。
英 a public of fice
使い方の例
[公職]/公職に携わる〈担当公职〉/
公職選挙法〈公职选举法〉/
[官職]/官職を退く〈辞掉官职〉/
官職を辞する〈辞官〉/
[官途]/官途に就く(=官吏になる)〈做官〉/
官途を望む〈希望当官〉/
其々の意味を使い分け
(1)「官職」「官途」是比「公職」较旧的说法。
(2)「公職」指政府、公共团体等具有公众性质的职务。
(3)「官職」是根据官制确定的职务上的地位。
## 11-06 無官[むかん]
/野[や]
関連語 在野[ざいや]/無位[むい]/無冠[むかん]
共通する意味 未担任公职。
英 without of fice
使い方の例
[無官]/無位無官〈无官无职〉/
無官の大夫[たいふ](一位階が五位で官職のない人)〈居五位而无官职的大夫〉/
[野]野に下る〈下野〉/
人材を野に探す〈觅才于乡野之间〉/
其々の意味を使い分け
「野」是民间之意。也指非执政方。
反対語
野↔朝[ちょう]
関連語
[在野]不担任公职、在野。亦可表示政党处于在野党的位置之意。「在野の人材/在野的人才」「在野の諸党/在野各党」。
[無位・無冠]没有勋位等级。「無位無官/无官无职」「無冠の帝王/无冕之王」
「無冠」亦有没得到特别奖之意。「今年は無冠に終った競走馬/今年未获奖的赛马」
## 11-07 首脳[しゅのう]
/幹部[かんぶ]/要人[ようじん]/重鎮[じゅうちん]
関連語 元老[げんろう]
共通する意味 集团、组织中处于中心地位运作该团体的人。
<1034>
英 the leader
使い方の例
[首脳]/党の首脳〈党的首脑〉/
首脳陣〈领导层〉/
首脳部〈中坚层,干部〉/
日米首脳会談〈日美首脑会谈〉/
[幹部]/会社の幹部に登用される〈被录用为公司的领导干部〉/
組合の幹部会を開く〈召开工会干部会议〉/
幹部候補生〈干部候选人〉/
[要人]/政府の要人を招く〈邀请政府要人〉/
要人の警護にあたる〈担任要人的护卫〉/
[重鎮]/経済界の重鎮として活躍する〈作为经济界的巨头很活跃〉/
其々の意味を使い分け
(1)四个词均表示作为公司、团体等组织的领导活跃着的人。表示政府上层领导时一般使用「首脳」「要人」。
(2)「幹部」有时特指军队的将校及士官等。
(3)「重鎮」指在某方面或团体里、兼备地位、经验、实力的举足轻重的重耍人物。
関連語
[元老]在某领域功劳很大的元老。亦可指对国家有贡献的政治家。「経済界の元老的存在/经济界的元老级人物」
## 11-08 首席[しゅせき]
/首班[しゅはん]/首座[しゅざ]
共通する意味 第一位的座次。
英 the top seat
使い方の例
[首席]/代表団の首席となる〈成为代表团的首席代表〉/
首席で卒業する〈以第一名毕业〉/
[首班]/内閣の首班を指名する〈指定内阁首领〉/
[首座]/会議の首座を占める〈占据会议的首席〉/
其々の意味を使い分け
(1)「首席」指最上位、第一位的座次、地位。亦可用于表示学习成绩等。
(2)「首班」特指内阁的首长,即内阁总理大臣。
(3)「首座」指最上位的席次。亦可指具有坐首席资格的人。
## 11-09 上司[じょうし]
/上役[うわやく]/上官[じょうかん]
共通する意味 职位比本人高的人。
英 one's superior
使い方の例
[上司]/上司の許可を得る〈获得上司的许可〉/
上司に取り入る〈拍上司的马屁〉/
[上役]/上役のご機嫌をとる〈讨好上司〉/
上役ににらまれる〈为上级所讨厌〉/
[上官]/上官の命令に背く〈违背上级的命令〉/
上官の将校〈上级军官〉/
其々の意味を使い分け
(1)「上司」「上役」均指在工作单位比自己地位或职位高的人。
(2)「上司」是一种较正式、较硬的称呼,「上役」则较随意。
(3)「上官」指从本人来看的上级官吏、职位。多用于军人等。
## 11-10 ブルジョア
/ブルジョアジー/有産階級[ゆうさんかいきゅう]
共通する意味 生活富裕的资本家、地主等阶级。
其々の意味を使い分け
(1)「ブルジョア」指现代资本主义社会里,拥有生产资料,属于资产阶级的人。
<1035>
一般亦可表示有钱人之意。又可说成「ブルジョワ」。
(2)「ブルジョアジー」指市民阶级,现在多指资产阶级。亦可说成「ブルジョワジー」。
(3)「有産階級」指地主、资本家等有很多财产、资产的阶级。
反対語
ブルジョア→プロレタリア
ブルジョアジー→プロレタリアート
有産階級→無産階級
## 11-11 プチブル
/中産階級[ちゅうさんかいきゅう]
関連語 小市民[しょうしみん]
共通する意味 资产阶级与工人阶级中间的阶级。
其々の意味を使い分け
(1)「プチブル」是法语「プチブルジョア」的略标。不太富有、却有资产阶级意识的阶层的人。
(2)「中産階級」指处于资产阶级和工人阶级中间的阶层。包括中小企业者、自耕农、医师、律师、白领阶层等。
関連語
[小市民]等同于「プチブル」。「小市民的生活/小市民生活」
## 11-12 インテリ
/知識階級[ちしきかいきゅう]
関連語 知識人[ちしきじん]
共通する意味 有知识、教养、学问的人。
使い方の例
[インテリ]/あの人は話してみるとかなりのインテリだ〈那人一讲话,就知这是个相当有学问的知识分子〉/
青白きインテリ〈白面书生,只会空谈的知识分子〉/
インテリ風の男〈知识分子模样的男子〉/
[知識階級]/知識階級に属する人々〈属于知识分子的阶层人们〉/
其々の意味を使い分け
(1)「インテリ」是俄语「インテリゲンチャ」的略称,表示知识分子、从事脑力劳动的人及这些人从属的阶层。
英 an intellectual
(2)「知識階級」指有知识、教养的阶层、从事脑力劳动的人的阶层。
英 the intellectual class
関連語
[知識人]被认为有知识教养的人。「知識人の意見を求める/征求知识分子的意见」
## 11-13 プロレタリア
/プロレタリアート/無産階級[むさんかいきゅう]
共通する意味 劳动者阶层。
其々の意味を使い分け
(1)「プロレタリア」指资本主义社会里,无其他任何生产资料,靠向资本家出卖劳动力生活的工薪劳动者。亦可指贫穷的人。又可说成「プロレタリヤ」。
(2)「プロレタリアート」指工薪劳动者阶层。
(3)「無産階級」指无资产通过劳动获得的工资来生活的阶层。
反対語
プロレタリア↔ブルジョア
プロレタリアート→ブルジョアジー
無産階級↔有産階級
<1036>
## 11-14 上流[じょうりゅう]
/上層[じょうそう]
共通する意味 拥有较高社会地位、经济实力的阶层。
英 the upper classes
使い方の例
[上流]/上流の生活にあこがれる〈憧憬上流社会的生活〉/
上流階級〈上层阶级〉/
上流家庭〈上流家庭〉/
[上層]/会社の上層にいる人〈处于公司上层的人〉/
上層部の意見を聞く〈听取上层人士的意见〉/
其々の意味を使い分け
「上流」指社会、经济地位高的阶层,「上層」指在某一组织内,处于较高地位的阶层。
反対語
上流→下流
上層→下層
参照 上流→704-06 上層→17-16
## 11-15 年上[としうえ]
/年[ねん]かさ/年長[ねんちょう]
共通する意味 年长。
英 seniority
使い方の例
[年上]/彼女は私より年上だ〈她比我年龄大〉/
年上の女房〈年龄比丈夫大的老婆〉/
[年かさ](名・形動)/三人のうちで彼女が一番年かさだ〈三人中她最大〉/
ほかの子より年かさなだけにしっかしりしている〈毕竟岁数大些,比别的小孩稳当〉/
[年長]/年長の人の言う〈服从年长者〉/
年長者〈年长者,年岁大的人〉/
其々の意味を使い分け
(1)「年上」与他人相比的意思较重,而「年かさ」「年長」特别与他人相比较的意思淡薄,一般单指岁数大的人。
(2)在「彼はかなり年かさだ」之类的句中,「年かさ」亦可表示高龄之意。
(3)在幼儿园等,有「年長組」等说法,「年長」也可以表示年龄最大的儿童。
反対語
年上↔年下
年長↔年少
## 11-16 目上[めうえ]
/上長[じょうちょう]/長上[ちょうじょう]
共通する意味 地位、职位、年龄等比本人高的人。
英 a senior
使い方の例
[目上]/目上の人に敬意をもって接する〈恭敬地对待上级、长辈〉/
目上にきちんとあいさつする〈礼貌地跟上级、长辈打招呼〉/
[上長]/上長に礼を尽くす〈对上级竭尽礼仪〉/
上長の指示に従う〈服从上司的指示〉/
上長にお伺いを立てる〈请示上级〉/
其々の意味を使い分け
(1)三个词都表示年龄、地位等较高,应该尊敬对待的人。
(2)「目上」是最一般的说法。
(3)在工作岗位、军队等命令系统内地位高的人多被称为「上長」;亲人中年长者或在社会上应受尊敬的年长者多被称为「長上」。
反対語
目上↔目下
<1037>
## 11-17 尊[とうと]い
/貴[とうと]い/高貴[こうき]
共通する意味 优秀有价值、应受尊敬的。
英 noble
使い方の例
[尊い](形)/尊い方〈高贵的人〉/
尊い神様〈尊贵的神〉/
尊い御身分〈高贵的身份〉/
[貴い](形)/貴い体験をした〈经历了宝贵的体验〉/
貴い命を失う〈失去宝贵生命〉/
貴い資料〈宝贵的资料〉/
[高貴](名・形動)/高貴な人柄〈高贵的品质〉/
高貴な方〈高贵的人〉/
其々の意味を使い分け
(1)「尊い」指使人产生一种尊敬之情的样孑。
(2)「貴い」指价值、身份高,贵重之意。
(3)「高貴」除身份、地位之外,亦可表示人品、行为高雅、含有崇高之意。
## 11-18 卑[いや]しい
/下賤[げせん]/卑賤[ひせん]
関連語 ぺいぺい
共通する意味 社会地位、身份低。
英 low; humble
使い方の例
[卑しい](形)/卑しい生まれなどというものはない〈没有出身贫贱之说〉/
[下賤](名・形動)/下賤の者〈卑贱的人〉/
[卑賤](名・形動)/卑賤の身〈卑贱之身〉/
卑賤な言動〈卑贱的言行〉/
其々の意味を使い分け
(1)「卑しい」最常用,含有贫贱、下流、贪婪之意。如「食べ方が卑しい」「卑しい行い」「金に卑しい」
(2)「下賤」「卑賤」不太常用。
関連語
[ぺいぺい]对在工作单位等地位低的人的蔑视、轻视的词语。「ぺいぺいのくせに生意気だ/身为小字辈却很狂妄」「駆け出しのぺいぺいで何もわかりません/黄嘴丫子刚褪的毛孩子什么都不懂」
## 11-19 上座[かみざ]
/上座[じょうざ]/上席[じょうせき]
関連語 上[かみ]/上手[かみて]
共通する意味 在一定的场所上位者坐的席位。
英 the top seat
使い方の例
[上座(かみざ)]/上座にすえる〈坐在上席〉/
上座に着く〈在上座坐下〉/
[上座(じょうざ)]/上座に案内する〈引到上座〉/
上座を遠慮する〈谢绝上座〉/
[上席]/上席から下がる〈降职〉/
上席へのぼる〈登上上座〉/
其々の意味を使い分け
(1)三个词都表示地位、年龄高的人或客人应该坐的席位。日式房间里指背向壁龛的座位或是离入口最远的座位为上座。
(2)日常一般多使用「かみざ」,其他二词不经常使用。
(3)在「上席の検事」之类的用法中,「上席」一词也有地位、级别居上之意。
反対語
上座(かみざ)→下座(しもざ)
上座(じょうざ)→下座(げざ)
上席↔末席
関連語
[上]上方、上位方、上位之席。→下(しも)。「父は上(かみ)にすわった/父亲坐在上座」
<1038>
[上手]靠近上座的地方。或从观众来看的舞台的右侧。→下手(しもて)。「上手は遠慮して、入り口に近い所に座る/避开上座,坐在离入口近的席位上」「上手から主役が登場した/主角从舞台右侧登场了」
参照 上→17-12 上手→ 17-12
## 11-20 下座[しもざ]
/下座[げざ]/末席[まっせき]/末座[まつざ]
関連語 下[しも]/下手[しもて]
共通する意味 在一定的场所,地位低的人坐的席位。
英 a lower seat
使い方の例
[下座(しもざ)]/下座にすわる〈坐在下座〉/
下座に着く〈就下座〉/
[下座(げざ)]/下座にさがる〈下到末席〉/
下座にいる〈居下座〉/
[末席]/末席に連なる〈忝列下席〉/
末席を汚す〈忝居末位〉/
[末座]/末座に控える〈在末席等候〉/
末座に席をとる〈在末座占座位〉/
其々の意味を使い分け
(1)四个词均表示地位低的人坐的席位。日式房间是指离入口近的位置。
(2)「しもざ」与「げざ」,一般多使用「しもざ」。
(3)「末席」多以「末席を汚す」「末席に連なる」的形式使用。亦可读做「ばっせき」。
反対語
下座(しもざ)→上座(かみざ)
下座(げざ)→上座(じょうざ)
末席→上席
末座→上座(じょうざ)・首座
関連語
[下]下方、下座。↔上(かみ)。「下(しも)の席に座る/坐下座」
[下手]地位低的人坐的地方。或从观众来看的舞台的左侧。↔上手(かみて)。「係員は下手に控えている/工作人员在下边等候」「下手に退場する/退到舞台左侧」
参照 下→010-03-17-17 下手→817-17
## 11-21 元首[げんしゅ]
関連語 君主[くんしゅ]/大統領[だいとうりょう]
意味 国际法上,对外拥有代表一国的资格的人。
英 a sovereign
使い方の例
[元首]/式典には各国の元首が参列した〈各国元首参加了仪式〉/
関連語
[君主]通过世袭统治国家的最高位人。「君主政治/君主政治」「専制君主/专制君主」
[大統領]共和制国家的元首。
英 a president
「アメリカの大統領/美国总统」「大統領選挙/总统选举」
## 11-22 王[おう]
/国王[こくおう]/帝王[ていおう]/皇帝[こうてい]
関連語 キング/大王[だいおう]/王様[おうさま]
共通する意味 统治国家、领地的最高位的人。
使い方の例
[王]王の座につく〈就任王位〉/
一国の王となる〈成为一国之王〉/
[国王]国王に忠誠を尽くす〈为国王尽忠〉/
<1039>
イギリス国王〈英国国王〉/
[帝王]/帝王の位に即(つ)く〈即帝王之位〉/
帝王学〈帝王学〉/
[皇帝]/ナポレオン皇帝〈拿破仑皇帝〉/
秦[しん]の始皇帝〈秦始皇〉/
其々の意味を使い分け
(1)「王」是国家最高权力者。「国王」是拥有「王」的称号的国家元首。王国的统治者。
英 a king
(2)如「百獣の王ライオン」一样,「王」也可比喻同类中最优秀的、地位最高者。
(3)「帝王」指君主国的元首。
英 a sovereign
(4)「皇帝」是超越诸王的王的称号。或帝国的君主。最初称皇帝的是秦始皇。
英 an emperor
関連語
[キング]与「王」「国王」同义。
[大王]是「王」的敬称。如「アレキサンダー大王」等,「大王」表示优秀的伟大的王之意。
[王様]是「王」的敬称。在「わが家では子どもが王様ですよ」之类的句中,「王様」可喻指在某一集团中最受重视的人物、中心人物,在同类中处于最高地位的人。
## 11-23 天皇[てんのう]
/天子[てんし]/帝[みかど]
共通する意味 统治一国的王。
英 an emperor
使い方の例
[天皇]天皇の位に即(つ)く〈即天皇之位〉/
天皇陛下〈天皇陛下〉/
天皇制〈天皇制〉/
[天子]/日出[い]ずる国の天子〈日出之国(日本)的天子〉/
天子様〈皇帝陛下〉/
[帝]/帝に拝謁する〈拜谒天皇〉/
先の帝〈先帝〉/
其々の意味を使い分け
都表示代替天统治国家的人的意思。现在,日本一般使用「天皇」,是日本国及国民统一的象征。「天子」「帝」是旧式的说法。
## 11-24 女帝[じょてい]
/女王[じょおう]/クイーン
共通する意味 女性的君主。
英 a queen
其々の意味を使い分け
(1)「女帝」又读做「にょてい」,即女性的天皇或皇帝。
(2)「女王」「クイーン」指女性的国王。「女王」又读做「じょうおう」。
(3)在「銀盤の女王」之类的句中,「女王」亦可表示在某领域成为中心人物的女性。
## 11-25 皇位[こうい]
/王位[おうい]/帝位[ていい]
共通する意味 君主之位。
英 the Imperial Throne
使い方の例
[皇位]/皇位を継承する〈继承皇位〉/
[王位]/王位につく〈即王位〉/
王位を奪う〈夺取王位〉/
[帝位]/帝位につく〈即帝位〉/
帝位を譲る〈让帝位〉/
其々の意味を使い分け
(1)「皇位」即天皇之位。
(2)「王位」即国王之位。亦可喻指同类中最高的地位。「王位決定戦/决定王位之战」
<1040>
(3)「帝位」即帝王之位。
## 11-26 皇室[こうしつ]
/皇族[こうぞく]/王室[おうしつ]
関連語 帝室[ていしつ]/王族[おうぞく]
共通する意味 君王的一家、一族。
英 a royal family
其々の意味を使い分け
(1)「皇室」指天皇及其一家、一族。
(2)「皇族」指天皇的一族。此时不包含天皇在内。
(3)「王室」指国王一族。
関連語
[帝室]是「皇室」的旧式说法。
[王族]国王的家族。
## 11-27 皇太子[こうたいし]
/東宮[とうぐう]/太子[たいし]
共通する意味 理应继承皇位的皇子。
英 the Crown Prince
其々の意味を使い分け
(1)「皇太子」是最一般的称呼。
(2)「東宮」原为皇太子居住的宫殿,引申为「皇太子」之意。由于东方相当于四季之春,所以又写作「春宮」。
(3)「太子」有时特指圣德太子。
## 11-28 王子[おうじ]
/親王[しんのう]
関連語 プリンス
共通する意味 国王的儿子。
其々の意味を使い分け
(1)「王子」以前亦可指未被封为亲王的皇族的孩子。
英 a prince
(2)「親王」在现行法律上指嫡出皇子及嫡男的嫡出儿子即皇孙。
反対語
王子↔王女
親王↔内親王
関連語
[プリンス]王子。此外在「財界のプリンス」「歌舞伎[かぶき]界のプリンス」之类的句子中,「プリンス」亦可喻指在某一集团内年青的、有前途的男子。→プリンセス
## 11-29 王女[おうじょ]
/内親王[ないしんのう]
関連語 プリンセス
共通する意味 国王的女儿。
英 a princess
其々の意味を使い分け
(1)「王女」以前亦可指未被册封为公主的皇族的女儿。
(2)「内親王」在現行法律中指天皇的女儿及孙女。
反対語
王女↔王子
内親王↔親王
関連語
[プリンセス]皇女。又指王妃、皇太子妃。→プリンス
## 11-30 陛下[へいか]
/殿下[でんか]/妃殿下[ひでんか]
共通する意味 对皇室、王室的人们的敬称。
英 His [Her] Majesty
其々の意味を使い分け
(1)「陛下」是对天皇、皇后、皇太后、太皇太后
<1041>
## 11-31 社長[しゃちょう]
/専務[せんむ]/常務[じょうむ]/部長[ぶちょう]/課長[かちょう]/係長[かかりちょう]/平社員[ひらしゃいん]
共通する意味
公司里的地位。
それぞれの意味と使い分け
(1)「社長」「専務」「常務」皆是公司董事之一。「社長」是公司的最高负责人,「専務」是协助社长总管公司业务的人,「常務」是协助社长、专务董事处理日常事务、业务的人。英 a president(社長)
(2)「部長」「課長」「係長」由上到下划分的部、科、股的部长、科长、股长。英 the head of a section
(3)「平社員」不担任职务的普通职员。也可简称为「ひら」。英 a mere clerk
## 11-32 取締役[とりしまりやく]
/役員[やくいん]/重役[じゅうやく]/理事[りじ]
関連語
顧問[こもん]/監査役[かんさやく]/相談役[そうだんやく]
共通する意味
参与公司、团体等运作的职员。
使い方の例
[取締役] 取締役に抜擢(ばってき)される〈被提升为董事〉
[役員]父はある会社の役員をしている〈父亲是某公司的干部〉
役員会議〈干部会议〉
PTAの役員〈PTA(家长老师联合会)的干部〉
[重役]重役におさまる〈就任重要职位〉
重役会〈董事会〉
[理事]大学の理事に選出される〈被选为大学的理事〉
理事会〈理事会〉
理事長〈理事长〉
それぞれの意味と使い分け
(1)「取締役」是代表公司进行业务运营的职务。英 a director
(2)「役員」负责公司、团体等运营的人。英 an executive
(3)「重役」是公司的董事、监查员等的总称。
(4)「理事」是代表法人、团体等从事其事务的机关或职务。
関連語
[顧問]一般指非公司、团体等的组成人员,接受这些组织的咨询,为其提供意见、指导的人。英 a consultant
[監査役]监督公司会计事务的机关或人。
[相談役]公司等为了对重大事项提出意见或进行调停等根据情况设立的相当于公司干部的职务。
## 11-33 幹事[かんじ]
/世話役[せわやく]/世話人[せわにん]
共通する意味
在团体、聚会、活动等当中担任事务性工作负责运作的人。英 a managing treasurer
使い方の例
[幹事]旅行の幹事をする〈担任旅行的干事〉
同窓会の幹事〈同窗会的干事〉
[世話役]町内会の世話役〈街道居民委员会的组织者〉
<1042>
织者〉/世話役に推される〈被推举为干事>/
[世話人]/会の世話人〈会议的干事〉/世話人が総会の準備をするく干事做全会的准备工作〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「幹事」指组织运作宴会、同窗会、聚会等活动的人。此外还有在政治团体中担当事务性工作的人的意思。
(2)「世話役」「世話人」指从事团体、聚会等的事务性工作、负责运作的人。
## 11-34 名士[めいし] /著名人[ちょめいじん]
共通する意味 在某领域或社会上知名的、受尊重的人。
使い方の例
[名士]各界の名士を集めた園遊会(聚集各界名人的游园会〉/土地の名士〈当地的知名人士>/
[著名人]この店にはよく著名人が来る〈这个店常有名人光顾〉/彼も今ではすっかり著名人だ〈現在他也完全成了一位名人〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「名士」指在各个领域内,富有学识、经验等闻名于世的人。英 a celebrity
(2)「著名人」指社会上有名望的人。英 a well-known person
## 11-35 議長[ぎちょう] /チェアマン/チェアパーソン
共通する意味 会议或议会的议事中心人物、代表人物。
英 a chairman
使い方の例
[議長]議長を選出する〈选出议长〉/衆参両院の議長(众参两院的议长)/
[チェアマン]/会議のチェアマンをつとめる(担任会议主席>/
[チェアパーソン]/次回は彼女がチェアパーソンになる〈下次她将成为议长)/
それぞれの意味と使い分け
(1)「議長」是一般常用的称谓。
(2)「チェアマン」来自英语,本来单指男性。最近多使用「チェアパーソン」。
## 11-36 パトロン /スポンサー
共通する意味 为某人或团体等提供经济援助的人或机关。
使い方の例
[パトロン]/無名の画家のパトロンとなる〈成为一名无名画家的资助人〉
[スポンサー]/コンサートのスポンサーを探す(寻找音乐会的赞助人〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「パトロン」是指为特定艺术家、团体等提供物质上、精神上的保护和援助的人。另外也多特指为陪客业的女性提供金钱上的援助的男性。
(2)「スポンサー」指为某计划提供资金等予以援助的人或机关。亦可指提供商业广播、电视节目的人。
## 11-37 支配人[しはいにん] /マネージャー
関連語 番頭[ばんとう]
共通する意味 代替经营者负责所有营业方面事务的人。
英 a manager
<1043>
使い方の例
[支配人]ホテルの支配人〈宾馆的经理〉
映画館の支配人〈电影院的经理〉
[マネージャー]高級クラブのマネージャー〈高级俱乐部的经理〉
野球チームのマネージャー(棒球队的干事〉
タレントのマネージャー〈明星的经纪人〉
それぞれの意味と使い分け
「マネージャー」亦指负责艺人、运动队、俱乐部活动的日程安排、对外交涉及其他事务的人。
関連語
[番頭]商家雇员的头头,负责店里的一切事务。「大番頭/大掌柜」
## 11-38 主人[しゅじん]
/あるじ/主[ぬし]
共通する意味
一家的中心人物。英 the master
使い方の例
[主人]父が一家の主人だ〈父亲是一家之主〉
あの家の主人は役人だ〈那家的主人是公务员〉
[あるじ]一家のあるじ〈一家之主〉
あるじが留守では話にならない〈店主不在家,不能商谈)
[主]この家(や)のぬしはどこへ行った〈这家的主人去哪了〉
それぞれの意味と使い分け
(1)「主人」指家庭里作为生活中心的人。亦可用于妻子对他人称呼自己的丈夫。
(2)「あるじ」比「主人」口语化。也可指宠物等的所有者。
(3)「主(ぬし)」指在家或某场所的中心存在之意。在「池の主」之类的用法中,「主」亦多表示自古以来就居于高山、水池等的大型动物。
参照
主人⇒09-11・11-40
あるじ⇒11-40
## 11-39 親方[おやかた]
/親分[おやぶん]/親玉[おやだま]/棟梁[とうりょう]/首領[しゅりょう]/頭目[とうもく]/ボス
関連語
ドン
共通する意味
统率同伙等居上位的人。英 a chief
| | 大工の | すりの | 暗黒街の | 政界の |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 親方 | ○ | - | ○ | - |
| 親分 | △ | ○ | ○ | △ |
| 親玉 | - | △ | ○ | △ |
| 棟梁 | ○ | - | - | - |
| 首領 | - | - | △ | ○ |
| 頭目 | - | - | ○ | ○ |
| ボス | - | - | ○ | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「親方」指居于手艺人、体力劳动者、相扑力士等上位,传授技能、对他们进行照顾、监督的人。
(2)「親分」指居于同伴等上位,像父母一样照顾大家的人。俗称。
(3)「親玉」指统率同伴的中心人物。俗称。
(4)「棟梁」特别指木工的头领。
(5)「首領」「頭目」「ボス」指集团中握有实权的头目。
(6)「親分」「親玉」「首領」「頭目」「ボス」多指犯罪集团等不好的集团的中心人物。
反対語
親方↔子方 親分↔子分
関連語
[ドン]操纵组织、集团,可以恣意而为的掌权者。源于意为
<1044>
国王、王族的西班牙语。「政界のドン/政界的操纵者」
## 11-40 店主[てんしゅ]
主人[しゅじん]/あるじ/おやじ/マスター
[共通する意味] 商店等的经营者。
英 the master
| | 八百屋の… | 喫茶店の… | 酒場の… | 旅館の… | ご… |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 店主 | ○ | ○ | ○ | ○ | ○ |
| 主人 | ○ | ○ | ○ | ○ | ○ |
| あるじ | | △ | | ○ | ○ |
| おやじ | ○ | | ○ | | |
| マスター | | ○ | ○ | | ○ |
[それぞれの意味と使い分け]
(1)都表示商店等的经营者中直接与客人接触的人。因此不能用于百货商店这样规模大的、形成公司组织的情况。
(2)「店主」广泛用于店、商店等,为较硬的说法。
(3)「主人」「あるじ」指商店、旅馆等的负责人。「主人」更为常用。
(4)「おやじ」是「店主」之意的随便、亲昵的称呼。
(5)「マスター」主要用于咖啡馆、酒吧等西洋式的接待业的场合。
(6)「店主」「主人」「あるじ」既可用于指男性也可指女性,而「おやじ」「マスター」只用于指男子。
[参照] 主人→3 09-11, 2 11-38 あるじ→2 11-38 おやじ→3 10-09
## 11-41 おかみ
女将[じょしょう]/ママ/マダム
[共通する意味] 餐店、旅馆、酒店等的女主人。
英 a mistress
| | 飲み屋の… | 旅店の… | バーの… | 喫茶店の… |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| おかみ | | ○ | | |
| 女将 | | ○ | | |
| ママ | ○ | | ○ | ○ |
| マダム | ○ | △ | ○ | |
[それぞれの意味と使い分け]
(1)「おかみ」指日本餐馆、旅馆、高级日式饭店、酒馆等日本式服务业店里的女主人。是口语化的说法。有时也写做「女将」,读做「おかみ」。
(2)「女将」指高级日本料理店、旅馆等的女主人。书面语。
(3)「ママ」主要指酒吧、小酒吧、咖啡店等西洋式服务业的女主人。是一个亲昵的说法。
(4)「マダム」指酒馆等的女老板。较旧较硬的称呼。
[参照] おかみ→3 09-06 ママ→2 10-03 マダム→3 06-09
## 11-42 ホスト/ホステス
[共通する意味] 招待客人的主人,东道主。
[それぞれの意味と使い分け]
(1)两个词都指作为主人招待客人、主持活动的中心人物。本来「ホスト」指男性、「ホステス」指女性。实际上多不分男女使用「ホスト」一词。有时将会议主持人称为「ホスト役」,将会议召集学校称为「ホスト校」。
(2)「ホステス」一般多指酒吧、俱乐部等专门从事接待客人业务的女服务员。「ホスト」亦可指专门接待客人的男服务员。
<1045>
## 11-43 大家[おおや]
/家主[やぬし]
共通する意味
出租房屋或公寓等的拥有者。英 a landlord
使い方の例
[大家]大家に家賃を払う〈付给房东房租〉
[家主]家主の許可を得て壁紙をはり替える〈经房东许可,新换墙纸〉
それぞれの意味と使い分け
(1)「大家」是租房人对出租房屋人的称呼。
(2)「家主」一般多指拥有可出租房屋的人。
反対語
店子(たなこ)
## 11-44 主客[しゅかく]
/主従[しゅじゅう]
共通する意味
主要的和次要的。
使い方の例
[主客]主客が入れかわる〈主次颠倒〉
主客転倒(=人や物の立場、順序、軽重などが逆転すること)〈主次颠倒,本末倒置〉
[主従]秀吉と利休は主従の関係にあったく秀吉和利休是主从关系〉
それぞれの意味と使い分け
(1)「主客」是主人与客人的意思。或中心与附属物的意思。亦读做「しゅきゃく」。英 host and guest
(2)「主従」是主人和仆人、主人和随从之意。又可读做「しゅうじゅう」。英 master and servant
## 11-45 管内[かんない]
/管下[かんか]/管区[かんく]
関連語
傘下[さんか]
共通する意味
管辖范围之内。英 within the province
使い方の例
[管内]当警察の管内にある建物〈本警署辖区内的建筑物〉
[管下]警視庁の管下におかれている〈被置于警视厅的管辖之下)
[管区]管区気象台〈管区气象台(日本设置于札幌、仙台、东京、大阪、福冈等五地的作为气象厅地方分支机构的气象台)〉
それぞれの意味と使い分け
(1)「管内」指某个政府机构等管辖的范围内。
(2)「管下」指处于某机关的管辖下、管辖范围之内。
(3)「管区」指某机关管辖区域。管辖区。
関連語
[傘下]作为部下或同志会聚在某一特定势力、组织或中心人物的支配下。由进到伞下之意引申而来。「巨大企業の傘下に入る/投靠到大型企业旗下」
## 11-46 部内[ぶない]
/内部[ないぶ]
共通する意味
组织等的内部。英 the inside
使い方の例
[部内]部内の意見を調整する〈协调内部意见〉
部内の足並みをそろえる〈协调内部的步调〉
[内部]政府部内にも賛否両論がある
<1046>
〈政府内部也有赞成和反对两种意见〉
内部の人間の犯行く内部人员的犯罪行为〉
内部から機密が漏れた〈内部泄露了机密〉
会社内部に不満の声があがる〈公司的内部有不满意见〉
それぞれの意味と使い分け
(1)「部内」指在组织或机关等的内部。多指公司、政府机关等的内部。
(2)「内部」指某组织或集团等的内部以及组织、集团所属的范围内部。
反対語
部内→部外 内部→外部
参照
内部→17-82
## 11-47 家来[けらい]
/臣[しん]/臣下[しんか]/家臣[かしん]
共通する意味
侍奉主人的人。英 a retainer
使い方の例
[家来]大名が大勢の家来を引き連れて参上する〈大名带领很多家臣拜谒>
[臣]臣たる者のつとめ〈臣下的义务〉
不忠の臣〈不忠之臣〉
[臣下]臣下の身で差し出た口をきく〈作为臣下乱说话〉
[家臣]徳川の家臣〈徳川的家臣〉
家臣をまとめる〈统一家臣〉
それぞれの意味と使い分け
四个词都指封建社会里服从君主、执行其命令的人。
## 11-48 側近[そっきん]
/側仕え[そばづかえ]/侍従[じじゅう]
共通する意味
侍奉在高官或贵人等的身边。英 an aide
使い方の例
[側近]社長の側近として仕える〈作为社长的亲信奉取〉
総理の側近〈内阁总理的心腹〉
[側仕え]将軍の側仕えとして奉公する〈作为将军的近侍效劳〉
[侍従]侍従が取りつぐく侍从传达转告〉
侍従長(侍从长(日本宫内厅掌管侍从事务的长官)〉
それぞれの意味と使い分け
(1)「側近」指在有权力的人身边服侍(的人)。
(2)「側仕え」指在君主或贵人身旁侍奉(的人),现在已不多用。
(3)「侍従」是指在天皇、皇太子等身旁服侍的人。
## 11-49 部下[ぶか]
/手下[てした]/子分[こぶん]/配下[はいか]/手先[てさき]
関連語
目下[めした]
共通する意味
某人属下的人。英 a subordinate
| | 大勢のを抱える | ~に慕われる課長 | 盗賊のAの子分 | A社の配下にある会社 |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 部下 | ○ | ○ | - | - |
| 手下 | ○ | - | ○ | - |
| 子分 | △ | ○ | △ | - |
| 配下 | ○ | △ | ○ | △ |
| 手先 | ○ | - | ○ | - |
それぞれの意味と使い分け
(1)「部下」多指在公司、机关等工作的人。
(2)「手下」「手先」多指在犯罪者等不好的人的属下忠实效力的人。
(3)「子分」指在父辈一样的人的属下就好像对待父母一样,孩子般服从的人。
<1047>
(4)「配下」指受人支配者。亦可用于人以外的其他方面。
反対語
子分↔親分
関連語
[目下]比自己地位、职位、年龄等低(的人)。→目上。「目下に対してもていねいな言葉を使う/对部下也使用礼貌用语」
## 11-50 右腕[みぎうで]
/懐刀[ふところがたな]/腹心[ふくしん]
関連語
手足[てあし]
共通する意味
最信赖的部下。英 one's right hand
使い方の例
[右腕]部長の右腕となって働く〈工作上成为部长的臂膀〉
[懐刀]彼は社長の懐刀だく他是社长的得力亲信〉
大臣の懐刀として活躍する〈作为大臣的心腹而活跃〉
[腹心]腹心の部下〈心腹部下〉
彼は社長の腹心だ〈他是社长的心腹〉
それぞれの意味と使い分け
(1)「右腕」指某人最信赖的有能力的部下。一般右腕较灵活,由此意引申出来的意思。
(2)「懐刀」指长于计谋且值得信赖、可参加重要谋划、制定秘密计划的部下及心腹。由怀里的护身宝刀之意转化而来。
(3)「腹心」指深得信赖,任何秘密都可相告的人。
関連語
[手足]可按其意图做事的人。「手足となって働く/作为得力助手工作」
参照
右腕→08-02
懐刀→10-34
腹心→09-25
## 11-51 等級[とうきゅう]
/グレード
関連語
クラス/ランキング/ランク
共通する意味
表示优劣、上下等的等级。英 a grade
使い方の例
[等級]商品に等級をつけて売る〈将商品分等级出售〉
等級が下がる〈等级下降〉
[グレード]グレードが上がる〈等级上升〉
グレードの高いホテル〈档次高的宾馆〉
それぞれの意味と使い分け
(1)「等級」表示根据某个标准划分的高低、优劣等的级别。一般多用于表示物品、商品等优劣。
(2)「グレード」主要表示上下差别。
関連語
[クラス]以优劣、高低等划分的各个组合。「上のクラスの車に買い替えた/买了一辆高级轿车换掉旧的」。
[ランキング]排列顺序、等级,亦可指顺序、等级。「月間売り上げのランキング/月销售额排序」。
[ランク]スル同「ランキング」。「ランクが高い/等级高」「第一位にランクされた/被排在第一位」
参照
クラス⇒02-67
# 12 経済[けいざい]・取引[とりひき]
<1048>
## 12-01 経済[けいざい]
/理財[りざい]
共通する意味
财富的生产、分配、交换、消费等活动,以及由此形成的社会关系。英 economy
| | ~に明るい人 | 国の大~を預かる | ~的に有利な | ~にとびつく |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 経済 | ○ | ○ | ○ | ○ |
| 理財 | ○ | - | ○ | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「経済」和「理財」在过去意思相同,「経済学」亦可称为「理財学」。
(2)「経済」现在泛指与「政治」并列的社会活动。在「わが家の経済は苦しい」之类的句中,「経済」也可表示金钱的筹划。
(3)「理財」现在表示有效利用钱财之意。多用于企业、个人等方面。
## 12-02 商業[しょうぎょう]
/商売[しょうばい]/商い[あきない]
関連語
小商い[こあきない]/商う[あきなう]
共通する意味
买卖物品的活动。英 business
使い方の例
[商業]商業が盛んな町〈商业兴旺的城市〉
商業経営〈商业经营〉
商業都市〈商业城市〉
[商売]スル/食べ物を扱う商売(经营食品的生意〉
手広く商売する〈做大买卖〉
[商い]スル細々と商いして暮らす(做小买卖勉强度日〉
親の代から薬の商いをしているく从父母一辈开始一直做药品生意〉
それぞれの意味と使い分け
(1)「商業」是指介于生产者与消费者之间,通过商品买卖而获利的业务的总称。与「工業」「農業」等相并列。
(2)「商売」「商い」指与买卖活动相关的工作的总称。「商い」是较旧的说法。
(3)在「商売は建築屋だ」「書くのが商売です」之类的句中,「商売」用于职业之意。
関連語
[小商い]小规模的商品买卖活动。多是谦逊的说法。「下町で小商いをやっている/在工商业者居住区内做小生意」。
[商う](ワ五)做买卖。「小間物を商う/做小商品买卖」
参照
商売→02-01
## 12-03 売る[うる]
/販売[はんばい]/発売[はつばい]
関連語
ひさぐ/売り払う/売り捌く/売り付ける/売り込む/売り急ぐ/売り切れる/売れる/払い下げる/卸す
共通する意味
获得利益同时转让物品或权利。英 to sell
使い方の例
[売る](ラ五)雑誌を売る〈卖杂志〉
株を売る〈出售股票〉
宝くじを売る〈卖彩票〉
[販売]スル建て売り住宅を販売する〈销售商品房〉
医療品の販売〈医疗用品的销售〉
[発売]スル/発売が一か月遅れる〈销售迟了一个月〉
<1049>
全国いっせいに発売する〈全国同时出售〉
| | 新製品を | 食料品を | 市(いち)で古着を | 情報を |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 売る | ○ | ○ | ○ | ○ |
| 販売する | ○ | ○ | △ | - |
| 発売する | ○ | - | - | - |
それぞれの意味と使い分け
(1)「売る」最常用。此外,在「国を売る」之类的句中,「売る」还有背叛自己的国家、团队、朋友等之意;在「顔を売る」「名を売る」之类的句中,「売る」还有推销宣传自己的意思;在「恩を売る」之类的句中,「売る」表示强迫接受的意思。
(2)「販売」指作为买卖活动,在得到利益的同时交出物品、权利的行为。不能用于非恒常性从事买卖活动的场合。
(3)「発売」指开始出售商品。
反対語
売る→買う
関連語
[ひさぐ](ガ五)是「売る」以前的说法。亦写做「鬻ぐ」。「春をひさぐ(=売春する)/卖淫」。
[売り払う](ワ五)全部销售完。「家屋敷を売り払う/卖光房产」。
[売り捌く](カ五)巧妙地卖出很多商品。此外,也有大量销售之意。「チケットを売りさばく/兜售门票」。
[売り付ける](カ下一)强卖。「粗悪品を売りつける/强卖劣质产品」。
[売り込む](マ五)大力宣传、推销、扩散商品或信息。「新製品を売り込む/推销新产品」「名前を売り込む/宣传自己」。
[売り急ぐ](ガ五)怕失去销售的机会而急于出售。「売り急いで損をする/急于出售造成损失」。
[売り切れる](ラ下一)全部卖完。「その商品は売り切れた/那种商品已售完了」。
[売れる](ラ下一)物品、权利、名声等传达到对方及许多人。「よく売れる本/畅销书」「顔が売れている/有名」。
[払い下げる](ガ下一)政府机关不用的物品、土地卖给民间。「遊休施設を払い下げる/处理闲置设备」。
[卸す](サ五)批发商将商品卖给零售商。「衣料品を卸す/批发衣料」
## 12-04 売れ口[うれくち]
/捌け口[はけぐち]
共通する意味
商品的销路。英 a market
使い方の例
[売れ口]高すぎて売れ口がない〈价格过高没有销路〉
売れ口が決まる〈销路确定〉
[捌け口]この商品ならはけ口は見つかる〈这种商品的话,可以找到销路〉
はけ口を探す〈寻找销路〉
それぞれの意味と使い分け
(1)「売れ口」也可通俗地指出嫁的婆家。
(2)「捌け口」有排水口之意,在「不満のはけ口」之类的用法中,还有发泄感情等的对象、手段之意。亦可读做「はけくち」。
<1050>
## 12-05 売り買い[うりかい]
/売買[ばいばい]
共通する意味
商品买卖。英 buying and selling
使い方の例
[売り買い]スル/株の売り買いでもうけるく买卖股票赚钱)
土地を売り買いする〈买卖土地〉
[売買]スル/不動産を売買する〈买卖不动产>
売買契約〈买卖合同)
それぞれの意味と使い分け
在法律、文件等文章中使用「売買」一词。
## 12-06 売り出し[うりだし]
/安売り[やすうり]/特売[とくばい]/廉売[れんばい]
関連語
投げ売り/捨て売り/叩き売り/乱売/ダンピング/蔵浚え
共通する意味
减价销售。英 a special sale
使い方の例
[売り出し]スーパーの売り出し〈超市的甩卖〉
歳末大売り出し〈年末大甩卖〉
[安売り]スル/衣料品の安売り〈衣服降价销售〉
閉店のため安売りするく由于停业而贱卖〉
[特売]肉を特売する〈特别贱卖肉〉
特売の品〈廉价商品〉
[廉売]スル/毎週日曜日に廉売する〈每周日廉价出售〉
廉売品<廉价商品>
それぞれの意味と使い分け
都多表示限时廉价出售之意。此外,在「新型車の売り出し」「新人の売り売し」之类的用法中,「売り出し」还有宣传新物新人,将其卖出或使其有名之意。
関連語
[投げ売り・捨て売り]赔本贱卖。「赤字覚悟で投げ売りをする/豁出去出现赤字而舍本甩卖」「在庫整理のため捨て売りをする/为清理库存而贱卖」。
[叩き売り]本意指摊贩敲着商品柜台,逐步降价叫卖。引申为非常廉价地出售。「バナナのたたき売り/香蕉大甩卖」「店じまいのためたたき売りをする/因歇业而廉价甩卖」
[乱売]スル不考虑利润贱卖。「商品がだぶついて乱売を始めた/商品过剩开始大甩卖」「乱売合戦/竞相大甩卖」。
[ダンピング]スル市场竞争中,采用不当手段廉价倾销。「過当競争でダンピングする/过度竞争中进行倾销」
[蔵浚え]廉价出售库存商品、清仓底。「年に一度の蔵ざらえ/一年一度的清仓甩卖」
## 12-07 量り売り[はかりうり]
/切り売り[きりうり]/分売[ぶんばい]
共通する意味
应买方要求分量出售。英 sale by measure[weight]
使い方の例
[量り売り]スル/酒を量り売りする〈零卖酒〉
豆の量り売り〈零卖豆子〉
[切り売り]西瓜(すいか)を切り売りする〈按块卖西瓜〉
布地の切り売り〈将布料割开零售〉
<1051>
土地の切り売り〈将土地划块出售〉
良心の切り売り(=良心をだんだんなくしていくこと)〈逐渐丧失良心〉
[分売]スルにの土地は分売できる〈这块土地可分块出售〉
全集の分売<全集分售>
それぞれの意味と使い分け
(1)「量り売り」指称重量、量容量出售谷类、液体等。
(2)「切り売り」表示把完整的东西分成小份出售。亦可喻指运用小知识、小能力来赚钱。
(3)「分売」指将全集等完整的物品分成部分卖。
## 12-08 競り売り[せりうり]
/競り[せり]/競売[きょうばい]/オークション
共通する意味
让众多买家竞争价格,卖给出价最高的人。英 auction
使い方の例
[競り売り]競走馬の競り売り〈拍卖赛马〉
競り売りにする〈进行拍卖〉
[競り]魚市場の競り〈海鲜市场的拍卖〉
商品を競りにかける〈拍卖商品〉
[競売]スル/差し押さえ品を競売にかける〈拍卖扣押品〉
競売に付す〈提交拍卖〉
[オークション]名画のオークションを開く〈举行名画拍卖会〉
オークションで落札した宝石〈通过拍卖中标的宝石〉
それぞれの意味と使い分け
(1)「競り売り」「競り」比「競売」「オークション」更口语化。
(2)「競売」还有法律上按规定的方法将扣押品出售之意。这种场合下读做「けいばい」。
(3)「オークション」仅在出售美术品等贵重物品时使用。
## 12-09 専売[せんばい]
/公売[こうばい]/密売[みつばい]/量販[りょうはん]/多売[たばい]/直販[ちょくはん]/直売[ちょくばい]/即売[そくばい]
共通する意味
商品出售形式的种类。
使い方の例
[専売]スル/専売の契約〈专卖合同〉
タバコの専売〈烟草专卖〉
専売特許〈专卖特许〉
[公売]スル/差し押さえ品の公売〈查抄物资的拍卖)
公売処分〈拍卖处理〉
[密売]スル/麻薬の密売〈私卖毒品〉
盗品を密売する〈秘密出卖赃物〉
[量販]スル/電化製品を量販する〈量贩电气产品〉
量販店〈量贩店〉
[多売]スル/採算を無視して多売する〈不顾盈亏多卖〉
薄利多売〈薄利多销〉
[直販]製造直販〈厂家直销〉
直販店〈直销店〉
[直売]スル/産地直売〈产地直销〉
リンゴの直売〈苹果的直接销售〉
[即売]スル店本を展示して即売する〈展销旧书〉
即売会〈展销会〉
それぞれの意味と使い分け
(1)「専売」指垄断销售某商品。此外,还表示国家为了获得财政上的利益而垄断某特定商品的生产、销售。英 monopoly
(2)「公売」表示将扣押物品公开进行拍卖。英 public auction
(3)「密売」指秘密进行违法销售。英 smuggling
<1052>
(4)「量販」指一次性大量出售某一商品。「多売」指大量出售处理商品。
(5)「直販」「直売」指生产者直接卖给消费者。
(6)「即売」指在展示会等当场销售之意。
## 12-10 用談[ようだん]
/商談[しょうだん]
共通する意味
就必要事项的交谈。英 a business talk
使い方の例
[用談]スル/用談を早めにすますく提前结束会谈〉
ただ今用談中〈现在正在会谈〉
[商談]スル/商談が成立する〈完成贸易谈判〉
商談がまとまるく谈妥买卖)
それぞれの意味と使い分け
「用談」是就工作等事宜进行协商的意思。「商談」是买卖、交易方面的谈判。
## 12-11 買う[かう]
/購入[こうにゅう]/購買[こうばい]
関連語
購う/買い取る/買い上げる/買い入れる/買い込む/買い受ける/買い切る/買い戻す/買い漁る/買い叩く/仕入れる/買収
共通する意味
付出代价得到物品或权利等。英 to buy
使い方の例
[買う](ワ五)団子(だんご)を買う〈买江米团〉
情報を買う〈收买信息〉
[購入]スル/土地を購入する〈购买土地〉
家具の購入〈家具的购买〉
共同購入〈共同购进〉
[購買]スル/購買力<购买力〉
購買組合(供销合作社〉
| | 日用品を | 大型機械を | 大根を | 情報を |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 買う | ○ | ○ | ○ | ○ |
| 購入する | ○ | ○ | ○ | - |
| 購買する | ○ | ○ | - | - |
それぞれの意味と使い分け
(1)「買う」最常用。在「熱意を買う」「人柄を買う」之类的句中,还有评价、赞许之意;在「恨みを買う」「歓心を買う」之类的句中,有招致、惹起对方某种情感之意;在「世話を買って出る」「喧嘩(けんか)を買う」之类的句中,表示主动承担之意。
(2)「購入」是「買う」的郑重说法。
(3)「購買」用于表示团体等有组织地买进。
反対語
買う→売る
関連語
[購う](ワ五)是「買い求める」的郑重说法,亦可指以什么为代价得到某物之意。「反物をあがなう/购买布匹」「血と汗であがなった地位/用血汗换来的地位」。
[買い取る](ラ五)买到手。「バイクを友人から買い取る/从朋友那买摩托车」。
[買い上げる](ガ下一)政府从民间征购、收购。「政府が土地を買い上げる/政府征地」。
[買い入れる](ラ下一)买进,采购。「日曜大工の道具を買い入れる/购买业余木工的工具」
[買い込む](マ五)大量买进。「トイレットペーパーを買い込む/买大量手纸」。
[買い受ける](カ下一)买进,承购。
<1053>
「古本を買い受ける/买旧书」
[買い切る](ラ五)全部买下物品、剧场的席位等。「内野指定席を買い切る/全部买下内场的对号入座席位」。
[買い戻す](サ五)重新买回曾卖掉的物品。「手放した土地を買い戻す/买回已转让的土地」。
[買い漁る](ラ五)到处收购,大量购集。「デパートのバーゲンで買いあさる/在百货商店大减价时大量的购集」
[買い叩く](力五)压价大量收购。「弱みに付け込んで買いたたく/抓住对方急等用钱的心理,大量购进」。
[仕入れる](ラ下一)为生产、销售而购入原料、商品等。「東南アジアから木材を仕入れる/从东南亚购进木材」
[買収]スル买入。或为使自己有利而给对方以利益。「工場用地を買収する/买进工厂用地」「弟を買収して味方にする/收买弟弟为一伙」
## 12-12 買い物[かいもの]
/買い出し[かいだし]/買い付け[かいつけ]
関連語
買い[かい]
共通する意味
购买。英 purchase
使い方の例
[買い物]デパートで買い物をする〈在百货商店购物〉
買い物に行くく去购物〉
すぐに壊れるとは、結局高い買い物だった〈这么快就坏了,结果是浪费了钱〉
[買い出し]産地に買い出しに行く〈去产地采购〉
芋の買い出し〈采购马铃薯〉
[買い付け]インドへ綿の買い付けに行く〈去印度采购棉花〉
それぞれの意味と使い分け
(1)在「買い物を持たされる」「買い物袋」之类的句中,「買い物」亦可指所购买的物品。
(2)「買い出し」指去市场、批发店、产地等直接采购。不仅指商人,亦可指个人去产地、商店等集中购买的活动。
(3)「買い付け」表示经营者直接去产地大量采购。另外,在「買い付けの店」之类的用法中,亦可表示经常购买之意。
関連語
[買い]买。特指在投机生意中预想到会涨价而买进。「この値段なら買いだ/这个价钱的话,就买进」「安物買い/买进便宜贷」
## 12-13 売り手[うりて]
/売り主[うりぬし]/売り方[うりかた]
関連語
売り子[うりこ]
共通する意味
卖方。英 a seller
使い方の例
[売り手]売り手の言い値で買う〈按卖主说的价钱买〉
売り手市場〈卖方市场〉
[売り主]家の売り主〈房屋的卖主〉
売り主が買い戻す(卖主又重新买回〉
[売り方]競りの売り方〈拍卖方〉
売り方の出方を見る〈看卖方的态度〉
それぞれの意味と使い分け
(1)「売り手」「売り方」指卖方、卖主。
(2)「売り主」指卖商品的人或卖了商品的人。
反対語
売り手→買い手
売り主→買い主
売り方↔買い方
<1054>
関連語
[売り子]商店、百货商店等的售货员或在列车内、剧场等兜售商品的人。英 a shopboy; a shopgirl「デパートの売り子/百货商店的售货员」「駅弁の売り子/车站上卖盒饭的人」
## 12-14 買い手[かいて]
/買い主[かいぬし]/買い方[かいかた]/バイヤー
共通する意味
买方。英 a buyer
使い方の例
[買い手]品物の買い手はいくらでもいる〈商品买主要多少有多少〉
買い手がつく〈找到买主〉
[買い主]名画の買い主〈名画的买主〉
買い主から買い戻す〈从买主手里买回)
[買い方]買い方の言い値で取引する〈按买主说的价钱交易〉
[バイヤー]不動産のバイヤー(不动产的买主)
外国人バイヤー〈外国人买主〉
それぞれの意味と使い分け
(1)「買い手」「買い方」均指处于买入商品的立场上的人。
(2)「買い主」指买了商品的人。
(3)「バイヤー」指大宗货物的买主
反対語
買い手↔売り手
買い主↔売り主
買い方↔売り方
## 12-15 使用者[しようしゃ]
/ユーザー
共通する意味
使用物品或场所等的人。英 a user
使い方の例
[使用者]使用者の便宜を考えて設計する〈考虑使用者的方便进行设计)
[ユーザー]ユーザーの意識調査をするく进行使用者意识调查〉
それぞれの意味と使い分け
(1)「使用者」亦可用于指用人的场合。
(2)「ユーザー」特别多指使用机械、汽车、商品等的人。
反対語
ユーザ↔メーカー
## 12-16 金融[きんゆう]
意味
货币等顺利流通。英 finance
使い方の例
[金融]経済は金融なしには存続できない〈没有金融,经济不能存续〉
在「金融が逼迫(ひっぱく)する」之类的句中,「金融」亦可表示资金的一供求关系。
## 12-17 金融機関[きんゆうきかん]
/信用機関[しんようきかん]
共通する意味
通融货币的机关。英 banking facilities
使い方の例
[金融機関]金融機関から融資を受ける〈从金融机构贷款〉
[信用機関]信用機関のカードで支払いをする〈用信用机构的卡来付款〉
それぞれの意味と使い分け
(1)两个词都指从事金融业务的银行、保险公司、信用合作社、证券公司等。
<1055>
(2)「信用機関」表示利用个人信用提供贷款的机构。
## 12-18 銀行[ぎんこう]
/金庫[きんこ]/公庫[こうこ]
関連語
バンク
共通する意味
金融机构的一种名称。英 a bank
使い方の例
[銀行]銀行に預金をする〈在银行存钱〉
信託銀行〈信托银行〉
銀行員〈银行职员〉
[金庫]信用金庫〈金融合作社〉
農林中央金庫《农林中央银行〉
[公庫]国民金融公庫(国民金融贷款机构)
住宅金融公庫(住宅金融贷款机构〉
それぞれの意味と使い分け
(1)「銀行」是以存款、债权等形式从大众处接收金钱将其借出,从事贷款及汇兑业务的机构。
(2)「金庫」是经营特殊种类、范围的金融业务的、根据特别法设立的机构。
(3)「公庫」是指由政府全部出资,为公共目的提供贷款的机构。
関連語
[バンク]即「銀行」,常与其他词复合使用。「アイバンク/眼库,眼球银行」「データバンク/数据库」
## 12-19 貯蓄[ちょちく]
/備蓄[びちく]/蓄え[たくわえ]/貯金[ちょきん]/貯蔵[ちょぞう]
関連語
蓄える/積み立てる
共通する意味
积攒钱物。英 saving
使い方の例
[貯蓄]スル
[備蓄]スル
[貯金]スル
| | 浪費を戒めを勧め | 石油の量を | 地下の倉庫 | ~が尽きる |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 貯蓄 | ○ | - | - | ○ |
| 備畜 | - | ○ | - | △ |
| 蓄え | △ | - | - | ○ |
| 貯金 | ○ | - | △ | △ |
| 貯蔵 | - | ○ | ○ | - |
それぞれの意味と使い分け
(1)「貯蓄」「貯金」用于储蓄钱的方面;而「備蓄」「貯蔵」则用于物品方面。
(2)「蓄え」指存款或储存物。特别多指存款。广泛用于口语。亦写做「貯え」。
(3)如「備蓄米」「備蓄食糧」「石油の備蓄量」等词所示,「備蓄」有储存物品以防万一不能供给时利用的意思。
(4)「貯蔵」是储备保存之意。
関連語
[蓄える](ア下一)储存金钱物品等以备后用。又有储备体力、知识、教养之意。「食糧を蓄える/储蓄粮食」「学力を蓄える/储备学力」
[積み立てる](タ下一)在某一期间内分几次一点点地存钱。「給与の一部を積み立てる/将工资的一部分存起来」
参照
貯金⇒12-20
## 12-20 預金[よきん]
/預託[よたく]
関連語
貯金[ちょきん]
共通する意味
将钱存入金融机构。英 deposit
<1056>
使い方の例
[預金]スル/銀行に預金する〈在银行存款〉
預金を引き出す〈提取存款〉
定期預金〈定期存款〉
[預託]スル株券を預託する<寄存股票〉
貴金属の預託を依頼する〈委托寄存贵重金属〉
それぞれの意味と使い分け
(1)「預金」用于在银行存钱方面。
(2)「預託」不只指金钱,亦可指暂时寄存物品。
関連語
[貯金]スル在邮局、合作社等存储金钱。「郵便貯金/邮政储蓄」「お年玉を貯金する/储蓄压岁钱」
参照
貯金⇒12-19
## 12-21 経理[けいり]
/会計[かいけい]
共通する意味
从事管理现金出纳及相关事物(的工作)。英 accounting
| | ~に明るい人 | ~で給与計算をする | 会の~を担当する | ~で支払いをすませる |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 経理 | ○ | ○ | ○ | - |
| 会計 | ○ | ○ | △ | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「経理」包含有与公司、团体等的财产管理、金钱收支、工资等相关事务及其处理。又如「経理課」等,也指受理这些业务的部门。
(2)「会計」表示与「経理」的部分业务即金钱收支相关的业务及计算,其管理及从事这些业务的人。不仅用于以营利为目的的团体,还可用于兴趣小组等的场合。
# 12-22 資本[しほん]
/資本金[しほんきん]/資金[しきん]/元手[もとで]/元金[もときん]/財源[ざいげん]/キャピタル
関連語
基金/ファンド
共通する意味
事业、经济活动等的资本金。英 a capital
使い方の例
[資本]資本を投下する〈投入资本〉
巨大資本(巨资〉
資本主義《资本主义〉
[資本金]事業の資本金を集める〈筹集企业的资本金〉
資本金十億円の企業(资本金10亿日元的企业>
[資金]資金は十分にある〈有充裕的资金〉
資金の調達をする〈筹集资金〉
[元手]元手がかかる仕事〈耗费本钱的工作>
元手のいらない商売〈不需本钱的买卖>
[元金]開店用の元金を蓄える〈积蓄开店用的本钱〉
元金を出しあって商売を始める〈凑本钱开始做买卖>
[財源]事業のための財源を求める〈寻求开办实业的财源)
財源の豊かな市〈财源旺盛的市〉
[キャピタル]キャピタルゲイン(=保有する固定資産や有価証券の時価が上昇した場合の、取得原価と時価との差額)〈资本收益,涨价收益〉
それぞれの意味と使い分け
(1)「資本」「資金」「元手」「元金」一般作为一个意思使用,「元手」还可指极少额资金,「資本」「元手」在「体が資本(元手)の仕事」之类的句中,可喻指成为活动等的根本的非常重要的事物。
(2)「資本金」指向盈利企业投入的货币额。
<1057>
如股份制公司里股东的投资额等。
(3)「財源」用于国家财政等规模较大的场合,亦可表示资金的来源。
(4)「キャピタル」译为「资本」,一般不单独使用。
関連語
[基金・ファンド]为了将来的目的事先积攒的资金。「活動の基金にあてる/充当活动基金」「ファンドの調達をする/筹措基金」
## 12-23 資産[しさん]
/財産[ざいさん]/恒産[こうさん]/私財[しざい]/財[ざい]/家財[かざい]/身代[しんだい]/富[とみ]
共通する意味
个人或法人所有的有经济价值的东西的总体。
使い方の例
[資産]会社の資産を凍結するく冻结公司的资产〉
資産を公開する〈公开资产〉
[財産]働いて財産をつくる〈通过工作创造财产〉
火事で財産を失う〈由于火灾失去财产>
[恒産]恒産のない者は恒心もないく无恒产者则无恒心〉
[私財]私財をなげうって野生動物保護に尽くす〈拿出个人财产倾力于野生动物保护〉
[財]財を築く〈积累财产〉
莫大(ばくだい)な財を成す〈治下莫大的财富》
[家財]父の残した家財を使い果たす〈用尽父亲留下的家产>
[身代]身代をつぶす〈荡尽财产〉
一代で身代を築き上げた〈在位期间构筑了家产>
[富]巨万の富を築く〈积攒巨万之富〉
あり余る富〈用之不尽的财富〉
それぞれの意味と使い分け
(1)「資産」是将金钱、不动产等看做一个整体,使用广泛。英 property
(2)「財産」广泛用于表示个人、家庭、团体等拥有的土地、房屋、家具、金钱、贵重金属等具体物品的总体。另外,在「健康が私の唯一の財産だ」之类的句中,「財産」还可喻指极为珍贵的物品。英 an estate
(3)「恒産」指一定的安定的资产、职业。用于格言等。
(4)「私財」意为个人财产,但一般用于数额巨大的场合。
(5)「財」一般不用于口语中。
(6)「家財」指一家的财产。
(7)「身代」指个人、家庭等拥有的土地、房屋、金钱等所有财富。较旧的说法。以前亦写做「身袋」。
(8)「富」指富裕的财产。具有书面语倾向。
参照
家財→17-01
## 12-24 出資[しゅっし]
/投資[とうし]/融資[ゆうし]
関連語
投下[とうか]
共通する意味
为企业等投资。英 investment
使い方の例
[出資]スル/共同で出資する〈共同投资〉
事業の出資者〈企业的出资者〉
[投資]スル開発資金を投資する〈投入开发资金〉
株に投資する(投资股票〉
[融資]スル住宅資金を融資する〈貸住房资金〉
銀行から融資を受ける〈接受银行贷款〉
それぞれの意味と使い分け
(1)「出資」一般使用较广。
(2)「投資」较之「出資」用于规模更大的场合。
<1058>
亦可指将资金用于购入股票债券等。
(3)「融資」特指金融机构的贷款。
関連語
[投下]スル与「投資」同义,但用于大规模投资的场合。「膨大な資本を投下する/投入庞大的资本」原意指抛下物体。
## 12-25 拠金[きょきん]
/拠出[きょしゅつ]
共通する意味
为做某事而共同出钱等。英 a contribution
使い方の例
[拠金]スル/被災者救護のために拠金する〈为救助受灾者醵资〉
難民救済のために拠金を求める〈为救济难民筹集资金〉
[拠出]スル/社会事業を進めるために金品を拠出する〈为推动社会公益事业发展凑集资金、物资〉
被災者への支援のため拠出を求める〈为支援受灾者筹集物资〉
それぞれの意味と使い分け
(1)「拠金」意为出钱,但并非以获得利润为目的。亦写做「醵金」。
(2)「拠出」不只是拿出金钱,还包括物品。也是以非盈利为目的。又写做「醵出」。
## 12-26 総額[そうがく]
/全額[ぜんがく]
共通する意味
总共的金额。英 the sum total
使い方の例
[総額]改修費用の総額五百万円〈改修费用总额500万日元〉
募金総額百万円(募捐总金额100万日元〉
[全額]授業料を全額払い込むむく全数支付学费>
修理代金を全額出す〈负担所有修理费用〉
それぞれの意味と使い分け
(1)「総額」是用于某一事项的各笔金额的总和。
(2)「全額」是用于某一事项的金额的全部。
## 12-27 値段[ねだん]
/値[ね]/価格[かかく]
関連語
物価/価/金額/単価
共通する意味
用金钱表示的物品的所值。英 a price
| | 古道具に~をつける | 商品の~を調査する | お手ごろな~で | が張る品 |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 値段 | ○ | ○ | ○ | ○ |
| 値 | ○ | - | ○ | ○ |
| 価格 | ○ | ○ | △ | △ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「値段」最常用。
(2)「値(ね)」有各种用法,例如「値が張る」「値をつり上げる」「値をつける」「値を飛ばす(=相場が大幅に上昇する)」「いい値」等。另外、在「この作で彼の値もあがった」之类的句中,「值」亦有评价之意。
(3)「価格」是一种郑重的说法。
関連語
[物価]并非指单个具体物品的价格,而是综合来看的各种商品的价格。「物価が上昇する/物价上涨」「物価が安い/物价便宜」「卸売物価/批发物价」
[価]「値段」的较旧的说法。亦可写做「值」。
[金額]数字表示的金钱的数量。「金額が少ない/金額少」
<1059>
[単価]有几个物品的时候的单个物品的价格。「十個で百円なら単価は十円だ/10个100日元的话单价是10日元」
## 12-28 代金[だいきん]
/料金[りょうきん]/代価[だいか]
関連語
手数料/代/月謝/有料
共通する意味
购买、利用物品或麻烦对方时支付的金钱。
使い方の例
[代金]代金引き換え〈钱货两交〉
[料金]電気料金《电费>
特急料金〈特快费用〉
[代価]かなりの代価で名画を購入したく付出相当的代价买进名画〉
| | 口を支払う | 口が値上がりする | 商品の口 | 高速道路の口 |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 代金 | ○ | ○ | ○ | - |
| 料金 | ○ | ○ | - | ○ |
| 代価 | ○ | - | ○ | - |
それぞれの意味と使い分け
(1)「代金」「代価」均指获得物品时支付的金钱,而「料金」指使用、利用物品、设备等支付的费用。英 the money(代金); a charge(料金)
(2)「代価」还有为完成某项事务做出的牺牲等意思。「勝利の代価は高くついた/为胜利付出很高的代价」
関連語
[手数料]为介绍、办理手续等行为支付的金钱。英 a charge「更新の手数料はいりません/不需耍更新的费用」
[代]个人被索取的费用。获得或利用物品、物件的两种场合下均可使用。「お代はこちらへ/请这边付钱」「洋服代/西服钱」「食事代/饭钱」「電話代/电话费」
[月謝]作为持续接受教育、指导的谢礼而每月支付的钱。「月謝二万円の書道教室/每月学费2万日元的书法学习班」
[有料]必须支付费用。→無料。「この絵画展は有料だ/这次绘画展是收费的」「有料道路/收费公路」
## 12-29 定価[ていか]
/正価[せいか]
関連語
予価[よか]
共通する意味
就某一物品所定的价格。英 a fixed price
使い方の例
[定価]定価で販売する〈按定价销售〉
定価を高めに設定する〈取偏高定价〉
[正価]正価で取引する〈按实价交易〉
現金正価〈现金实价〉
それぞれの意味と使い分け
(1)「定価」是指由生产者等制定的价格。
(2)「正価」是不折不扣的价格,而非考虑到别人会还价事先制定的过高价格。
関連語
[予価]预定的销售价格。「予価三千円で予約受付中/预售价3000日元,正在办理预约之中」
<1060>
## 12-30 時価[じか]
/市価[しか]/闇値[やみね]
共通する意味
实际买卖的价钱。英 the current price
使い方の例
[時価]時価五億円の宝石〈时价5亿日元的宝石〉
この絵は時価三千万円だ〈这幅画时价3千万日元〉
[市価]さんまは豊漁で市価が安い〈秋刀鱼捕获量多市价便宜〉
市価の半額で販売〈按市价的一半销售〉
[闇値]米を闇値で売りさばく〈按黑市价格推销大米〉
入場券を闇値で売る〈按黒市价卖票〉
それぞれの意味と使い分け
(1)「時価」指某物品当时的价格。
(2)「市価」指市场交易的一般价格。
(3)「闇值」指暗地里交易的价格,非公开价格。
## 12-31 元値[もとね]
/原価[げんか]
共通する意味
买进价。英 the cost
使い方の例
[元値]元値でお分けします〈按成本价买〉
元値が切れる(=売り値が仕入れ値より安くなってしまう)〈赔本,亏本〉
[原価]原価で売っては商売にならないく按原价卖就无利可图〉
原価を割って売るく低于原价出售〉
それぞれの意味と使い分け
(1)「元値」是日常会话中使用的说法,「原価」是较硬的说法。
(2)如「製造原価」等,「原価」还可指生产某物品的费用。
## 12-32 売り値[うりね]
/売価[ばいか]/言い値[いいね]
共通する意味
售出时的价钱。英 a selling price
使い方の例
[売り値]ハムに百円の売り値をつける〈火腿上标价100日元〉
売り値を決める〈决定售价〉
[売価]各店舗で売価を調整する〈各店铺都调整售价〉
売価を下げる〈降低售价〉
[言い値]言い値で買い取る〈不还价就买〉
言い値で買って損をした〈不还价就买吃亏了〉
それぞれの意味と使い分け
(1)「売価」是「売り値」的郑重的说法。日常会话中用「売り値」。
(2)「言い値」是指卖方要求的价钱。
反対語
売り値→買い値
売価↔買価
言い値↔付け値
## 12-33 買い値[かいね]
/買価[ばいか]/付け値[つけね]
共通する意味
购买时的价格。英 a purchase price
使い方の例
[買い値]にの壺(つぼ)の買い値は五百万円だった《这个壶买价是500万日元〉
[買価]買価が予算を大幅に超える〈买价大大超过预算〉
[付け値]常連客には付け値どおりで売る〈按其出的价钱卖给老顾客)
<1061>
それぞれの意味と使い分け
(1)「買い値」指进货方购入时或生意中购买时的价格,「買価」是一种郑重的说法。
(2)「付け值」是买方购买时出的价格。
反対語
買い値→売り値
売価↔売価
付け値↔言い値
## 12-34 騰貴[とうき]
/高騰[こうとう]/値上がり[ねあがり]
関連語
値上げ/急騰/暴騰
共通する意味
价格升高。英 a (sudden) rise
使い方の例
[騰貴]スル
[高騰]スル
[値上がり]スル
| | 物価がする | 地価のを招く | 野菜がする | アパート代がする |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 騰貴 | ○ | ○ | - | - |
| 高騰 | ○ | ○ | - | - |
| 値上がり | ○ | △ | ○ | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「騰貴」「高騰」用于物价、地价、股价、行情等大幅上涨时。书面语。
(2)「値上がり」较口语化。
反対語
値上がり↔値下がり
関連語
[値上げ]スル提高价格、费用等。→値下げ。「値上げは絶対反対だ/坚决反对涨价」「手数料を値上げする/提高手续费」
[急騰]スル物价、行情股市等急剧暴涨。→急落。「株価が急騰する/股价暴涨」
[暴騰]スル物价、股市行情等急剧大幅度增长。↔暴落。「長雨で野菜の市場価格が暴騰した/由于长期降雨,蔬菜价格暴涨」
## 12-35 高価[こうか]
/高値[たかね]
関連語
高い/高め/割高
共通する意味
价格高。英 a high price
使い方の例
[高価](名・形動)高価な宝石<价格昂贵的宝石〉
この置物は高価だく这个装饰品价格极贵>
[高値]野菜の高値が続くく蔬菜的高价格一直持续〉
市場は高値を更新した〈股市又创新高〉
最(さい)高値〈最高价〉
それぞれの意味と使い分け
(1)「高価」用于价格高、有价值的物品。
(2)「高値」指物价、股价、行情等高,单指价格,而不管有无价值。又有股票交易当日最高值之意。
反対語
高価↔安価・廉価
高値↔安値
関連語
[高い](形)是表示高价之意的最日常的用语。→安い。「このかばんの方が高い/这个包更贵」「これで一万円とは高い/这个1万日元的话就贵了」「外国製の高い時計/外国产的价格昂贵的手表」
[高め](名・形動)与其他的相比,感到有些贵。→安め。「この服はちょっと高めだ/这件衣服有些贵」「予算を高めに設定して見積もりを頼む/请把预算打高些进行估价」
<1062>
▶在「彼の身長は日本人としては高めだ」「この問題は息子には少し高めだ」之类的句中、「高め」亦可指位置、程度等。
[割高](名・形動)感到与实质内容或其他的相比有些贵,感到吃亏。→割安。「一人で購入しては割高になる/一个人购买有些贵」
参照
高い→09-12
## 12-36 値下げ[ねさげ]
/切り下げる[きりさげる]
関連語
値下がり[ねさがり]
共通する意味
降低价格。英 cut in price
使い方の例
[値下げ]スル料金が値下げになるく费用降低>
商品を一割値下げする〈商品打九折)
[切り下げる](ガ下一)商品価格を切り下げる〈降低商品价格〉
円を切り下げる〈日元贬值〉
それぞれの意味と使い分け
(1)「値下げ」指日常说的各种价格下降。
(2)「切り下げる」不用于日常的具体物品,而表示货币、物价的降低。
反対語
値下げ→値上げ
切り下げる→切り上げる
関連語
[値下がり]スル价格降低。→値上がり。「暖冬で衣料が値下がりした/由于暖冬衣料价格便宜了」
## 12-37 下落[げらく]
/低落[ていらく]/値崩れ[ねくずれ]
関連語
急落/暴落
共通する意味
物价、股价、行情等下跌。英 a fall
使い方の例
[下落]スル/金相場が下落する〈黄金的行情下跌>
株価の下落で損をしたく由于股价下跌受到损失>
[低落]スル/原料の価格が低落してコストが安くついた〈由于原料价格低落成本下降〉
[値崩れ]スルさんまが取れすぎて値崩れを起こしている〈由于秋刀鱼收获量过多,引起市价暴跌〉
それぞれの意味と使い分け
(1)「下落」「低落」除表示价格下降之外,在「価値が下落する」「人気の低落」之类的句中,亦可用于表示等级、标准等的下降。
(2)「値崩れ」表示供给大于需求,价格急剧下降。
関連語
[急落]スル物价、行情、股价等急剧跌落。在「人気が急落した」之类的句中,亦可用于价格之外的东西。↔急騰。「紙価が急落する/纸价急剧跌落」
[暴落]スル物价、行情、股价等急剧大幅下跌。↔暴騰。「米相場が暴落する/大米的市价暴跌」
## 12-38 じり貧[じりひん]
/じり安[じりやす]
共通する意味
行情日趋下跌。英 a gradual decline
<1063>
使い方の例
[じり貧]生糸の相場がじり貧状態にある〈生丝的行情处于日益跌落的状态〉
[じり安]株式がじり安の動きを見せている〈股票表现出逐渐跌落的动向〉
それぞれの意味と使い分け
「じり貧」在「暮らし向きはじり貧だ」「成績がじり貧になる」之类的句中,亦有日渐贫困、状况日益恶化之意。「じり安」只用于市场行情方面。
反対語
じり高
参照
じり貧→01-16
## 12-39 値引き[ねびき]
/割り引き[わりびき]
関連語
ディスカウント
共通する意味
从一定的金额中扣除。英 discount
使い方の例
[値引き]スル
[割り引き]スル
| | された商品 | にして売る | 料金をまとめて買えば~になる |
| :--- | :---: | :---: | :---: |
| 値引き | ○ | ○ | - |
| 割り引き | ○ | ○ | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「値引き」是减价之意。用于低于定价或以前的价格出售的场合。
(2)「割り引き」不仅用于指商品,亦可用于表示降低各种使用费用。另外,在「彼の実力は割り引きして考えた方がよい」之类的句中,不只限于金额,还可表示低估事物之意。
関連語
[ディスカウント]减价,打折。「ディスカウントショップ/廉价商店」
## 12-40 半額[はんがく]
/半値[はんね]
共通する意味
规定金额的一半。英 half the price
| | 市価の~で手に入れる | ~で叩き売る | 貯金の~を引き出す | 子供は大人のはんだ |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 半額 | ○ | - | ○ | ○ |
| 半値 | ○ | ○ | - | - |
それぞれの意味と使い分け
(1)「半額」指某一规定的金额、定价、费用的一半。
(2)「半値」仅限于物品的价格。也可用于没有明确的定价,估计是行情的一半左右的场合。
## 12-41 安価[あんか]
/安値[やすね]/廉価[れんか]
関連語
安い/安め/割安/格安/低廉
共通する意味
价格便宜。英 a low price
使い方の例
[安価](名・形動)安価な中古車<廉价的旧车>
安価な謝礼で我慢する〈忍受低廉的谢礼>
輸入品より国産品の方が安価だく比起进口产品国产货更便宜)
[安値]安値でたたき売る〈以便宜的价格廉价出售>
安値をつける〈定便宜价格>
最安値〈最便宜价>
[廉価](名・形動)廉価で販売する〈廉价销售>
<1064>
廉価な家具〈廉价的家具>
廉価品《廉价品〉
それぞれの意味と使い分け
(1)「安価」不单指物品价格,亦可指费用。在「安価な同情」之类的用法中,「安価」亦表示没有价值、肤浅的意思。
(2)「安値」一般不用于文章中。此外,亦可指(商品、证券等)交易市场当日最低价。
(3)「廉価」为郑重的说法,书面语。
反対語
安価・廉価→高価
安値→高値
関連語
[安い](形)表示廉价之意的最常用的词。→高い。「安い花/便宜的花」「自動車より自転車のほうが安い/比起汽车,自行车便宜」「これで三百円なら安い買い物だ/如果这个300日元的话那很便宜」
[安め](名・形動)与其他相比稍感便宜。→高め。「見積もりはふつう安めに出すものだ/估价一般应估少一点」
[割安](名・形動)与内容或其他相比便宜,觉得合算。→割高。「飛行機より船で行く方が割安だ/比起飞机还是坐船去便宜」
[格安](名・形動)与内容相比感到非常便宜。「新品が千円なら格安だ/新产品若1000日元的话很便宜」「格安航空券/低价机票」
[低廉](名・形動)「安価」的较硬的说法。「低廉な粗悪品/价格低廉的劣制品」
## 12-42 安っぽい[やすっぽい]
/安手[やすで]
共通する意味
价格便宜,质量低劣。英 cheap
使い方の例
[安っぽい](形)安っぽい靴〈看上去低档的鞋〉
見るからに安っぽいシャツ〈看上去就是质地低劣的衬衫〉
[安手](名・形動)安手の生地のカーテン〈低档布料的窗帘>
安手のスーツ〈便宜的西服〉
それぞれの意味と使い分け
在「安っぽい同情はしてほしくない」「安手のヒューマニズム」之类的句中,两个词皆可表示没有分量的、不值一提的意思。
## 12-43 需給[じゅきゅう]
意味
需要和供给。英 demand and supply
使い方の例
[需給]需給の均衡を図る〈谋求供需平衡〉
農産物の需給《农产品的供需〉
需給見通し〈供需预测〉
## 12-44 需要[じゅよう]
/特需[とくじゅ]
関連語
民需/官需/外需/内需/軍需
共通する意味
需要物资、人才等。英 demand
使い方の例
[需要]需要と供給の関係〈需求与供给的关系〉
需要の高い製品〈需求较多的产品〉
夏は電力の需要がふえる〈夏天电力需求增加〉
<1065>
[特需]特需によって経済が発展したく由于特需经济得到发展〉
戦争特需〈战争特别需要〉
それぞれの意味と使い分け
(1)「需要」也可表示市场中等价获取商品的欲望,及其总量。比「特需」较为常用。
(2)「特需」表示由于战争、灾害等特定原因而产生的特别需要。
関連語
[民需]民间机构或个人的需要。↔官需。「民需を刺激する/刺激民需」
[官需]公共机关的需要。↔民需。「官需の仕事が入る/有官需工作」。
[外需]国外的需求。↔內需。「外需が減少する/外需减少」
[內需]国内的需求。→外需。「内需を拡大する扩大内需」「内需を満たす/满足内需」
[軍需]需要军用物资。「軍需産業/军需产业」「軍需景気/由于军需而呈现的市场繁荣」
## 12-45 供給[きょうきゅう]
/自給[じきゅう]
共通する意味
提供需要的东西。英 supply
使い方の例
[供給]スル/人手不足で労働力が供給できないく由于人手不够不能供给劳动力〉
被災者に食糧を供給する〈为受灾者提供粮食〉
供給過剰で値崩れする〈由于供给过剩,价格急剧下跌>
[自給]スル野菜を自給する〈蔬菜自给〉
自給自足〈自给自足〉
それぞれの意味と使い分け
(1)「供給」也有根据市场需要提供商品,以及所提供商品的数量的意思。
(2)「自給」指自己制出、满足自己所需。
## 12-46 利害[りがい]
/得失[とくしつ]/損得[そんとく]/損益[そんえき]
共通する意味
利益与损失。英 profit and loss
使い方の例
[利害]利害が絡み合う〈利弊相杂>
双方の利害が一致する〈双方的利害关系一致>
利害を共にする〈利害与共〉
利害関係(=互いに利益と損失が影響しあう間柄)〈利害关系)
[得失]組織改革の得失を考える〈考虑组织改革的得失〉
得失相半ばする〈得失各半〉
利害得失〈利害得失>
[損得]損得を離れて入念に仕上げる〈抛开得与失认真完成〉
損得ぬきの仕事〈不管得失的工作>
損得ずく(=物事の損得を考えたうえで自分に有利な言動をすること)〈权衡利弊而后行〉
[損益]商売の損益を計算する〈计算买卖的盈亏〉
損益勘定《计算盈亏〉
それぞれの意味と使い分け
(1)「利害」「得失」「損得」不限于金钱,广泛表示利益与损失之意,而「損益」表示收入与支出之意,只用于金钱方面。
(2)在表示整个社会的利益与损失时多用「得失」,用于个人时多用「損得」,用于个人之间、集团之间时多用「利害」。
<1066>
## 12-47 利益[りえき]
/儲け[もうけ]/利[り]/益[えき]/収益[しゅうえき]/利潤[りじゅん]
共通する意味
通过买卖等获得的钱物。英 profit
使い方の例
[利益]利益の少ない仕事〈利益少的工作〉
株取引で利益を得た〈在股票交易中获利〉
経営利益《经营利润〉
[儲け]儲けの多い商売〈利润多的买卖>
思わぬ儲けをしたく賺了一笔意外之财〉
大儲け〈大赚一笔>
ぼろ儲け〈暴利〉
[利]利をもとめる〈追求利益)
利にさとい〈会打算盘儿〉
[益]益の薄い商売〈薄利的买卖>
一銭の益もない〈一分利都没有〉
[収益]好況でどの企業も収益が増えている〈景气中无论哪个企业的收益都在增加〉
コンサートの収益を寄付する《捐献音乐会的收益>
[利潤]利潤をあげる〈提高利润〉
利潤追求に走る〈一味追求利润〉
それぞれの意味と使い分け
(1)「利益」可广泛用于通过经济活动获得利益的场合。
(2)「儲け」除商业活动外,还可广泛用于表示其他种种活动的获利。较随意的说法。
(3)「利」专指商业活动的盈利。在「地の利を得る」「我に利あらず」之类的句中,「利」亦可表示对个人有利的状态。
(4)「益」也专指商业活动的盈利。还可指对国计民生有益。
(5)「収益」「利潤」指通过集团事业活动而获得的收益,「利潤」是指销售总额中扣除工资、材料费用等必要费用之后的剩余。
反対語
利益・益↔損
参照
利益⇒12-48
利⇒13-37
益⇒12-50
## 12-48 ため
/利益[りえき]/便益[べんえき]
関連語
益体/一利
共通する意味
对人或组织等有用。英 profit
使い方の例
[ため]先生の話はためになる〈老师的话很有用〉
情けは人のためならず〈好心总会有好报>
[利益]国民の利益をはかる(为国民谋利益>
社会の利益(社会利益>
[便益]会員になると種々の便益がある〈一旦成为会员会有种种便利>
正社員としての便益を与える〈給予正式职员的便利〉
| | 公共の事業になる | 社会にもたらす | 君のためになる | 相手の利益をはかる |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| ため | ○ | - | ○ | - |
| 利益 | ○ | ○ | ○ | ○ |
| 便益 | △ | ○ | △ | - |
それぞれの意味と使い分け
(1)「ため」有时也单独使用,但多如「・・・のため」等形式,作为形式名词使用。
(2)「利益」「便益」指方便有用。
関連語
[益体]表示有用之意的过去的说法。「益体もない(=役にも立たない。たわいない)/无用,无聊」
[一利]一种利益,一利。「百害あって一利なし/有百害而无一利」
参照
利益⇒12-47
<1067>
## 12-49 得[とく]
/利得[りとく]
関連語
両得[りょうとく]
共通する意味
通过事业、买卖等获得利益。英 profit
使い方の例
[得]値上がり前に買って得をした〈涨价前购买赚着了〉
一文の得にもならない〈未賺一文钱》
[利得]不当な利得を得る〈获得不正当利益)
利得を求める〈追求利益〉
それぞれの意味と使い分け
(1)「得」为口语,「利得」多用于文章中。
(2)在「回り道の方が結局得だった」「得な性分(=幸運がついて回る性質)」之类的句中,「得」还有有利、轻松之意。
反対語
得↔損
関連語
[両得]一次获两利。亦可读做「りょうどく」。「一挙両得/一举两得」
## 12-50 有益[ゆうえき]
/有効[ゆうこう]/有用[ゆうよう]
関連語
有利/益/実用/ユーティリティー
共通する意味
某事或物有用。英 useful《形》
使い方の例
[有益](名・形動)若者たちに有益な書物〈对年轻人有益的书籍>
休暇を有益に過ごす〈有益地度过假日)
[有効](名・形動)休みを有効に過ごす〈有效地度过假期〉
有効期間〈有效期间>
有効成分〈有效成分>
[有用](名・形動)社会に有用な人材〈对社会有用的人才〉
| | 能率を上げるのに~な機械 | 時間を~に使う | 会社に~な人物 | ~な講演 |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 有益 | ○ | ○ | ○ | ○ |
| 有効 | - | ○ | - | - |
| 有用 | ○ | - | ○ | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「有益」「有用」表示有用、有益之意。在「事務処理向上に有益(有用)な機械」之类的用法中,两词皆可用。但是在「害虫を食べる有益な昆虫」「答えを導き出すのに有益なヒント」之类的用法中,则不可用「有用」替换。「有益」用于产生直接奏效的效果的场合,「有用」则用于充分利用以后发挥作用的场合。
(2)「有効」指有效果、起作用之意。此外还有产生法律效果之意。
反対語
有益↔無益
有効↔無効
有用→無用
関連語
[有利](名・形動)有益、有利。特别是指对某物有利。→不利。「有利な条件/有利条件」「討論を有利に展開させる/使讨论向有利方向展开」
[益]有用。↔害。「世の益にならない/无益于世」
[実用]实际使用时有用。「実用に供する/供实用」「実用向きの品/适合实用的物品」「実用的/实用的」
[ユーティリティー]有用、实用性。一般不使用。「ユーティリティー重視の間取り/重视实用的房间布局」
<1068>
参照
益⇒12-47
## 12-51 純益[じゅんえき]
/純利[じゅんり]
関連語
黒字[くろじ]
共通する意味
从总收入中扣除总费用后的纯利润。英 a net profit
使い方の例
[純益]売上げは増えたが、出費も多くて純益は減った〈尽管销售额增加了,但因支出多,纯利润反倒减少了〉
[純利]店の純利を姉と二人で分けた〈与姐姐两人平分了商店的纯利〉
それぞれの意味と使い分け
一般多使用「純益」。
関連語
[黒字]收入超过支出,产生剩余。或其剩余。→赤字。「今月は黒字になった/本月盈余」「貿易黒字/贸易顺差」
## 12-52 差益[さえき]
/利鞘[りざや]/マージン
共通する意味
在交易中获得的差额利益。英 a margin
使い方の例
[差益]円高による差益を還元する〈归还由于日元升值产生的余利〉
[利鞘]土地を転売して利鞘をかせぐ〈转卖土地,赚取差额利润)
[マージン]三パーセントのマージンを取る〈提取3%的差额利润〉
それぞれの意味と使い分け
(1)「差益」指由于价格变化,外币汇率的变化而产生的差额利润。
(2)「利鞘」「マージン」均指在交易市场通过买卖交易获取的差额利润。
反対語
差益↔差損
## 12-53 実利[じつり]
/実益[じつえき]
共通する意味
实际利益。英 an actual profit
使い方の例
[実利]理想を捨てて実利をとる〈摒弃理想谋取实利〉
実利を追求する〈追求实际利益〉
[実益]教養にはなるが実益のない講演〈有助于提高教养却没有实际益处的演讲〉
趣味と実益をかねて野菜作りに励むく既出于兴趣又为了追求实利,努力种植蔬菜〉
それぞれの意味と使い分け
如「実利主義(=現実の利益や実際の効用を重んずる立場)」等,「実利」也有现实效用的意思。
## 12-54 私益[しえき]
/私利[しり]/我利[がり]/私腹[しふく]
関連語
営利/名利
共通する意味
个人的利益。英 selfinterest
使い方の例
[私益]私益のみを考えてはならない〈不可只考虑个人利益>
私益をはかる〈谋求个人利益〉
<1069>
[私利]私利に目がくらむく被私利冲昏了头脑〉
私利私欲〈自私自利>
[我利]我利をむさぼるく贪图私利>
我利我利亡者(=欲にかられて浅ましいほど自分の利益だけを求める人)〈一味贪图私利者)
[私腹]私腹を肥やす(=役人などが地位を利用して自分の財産をふやす〈中饱私囊>/
それぞれの意味と使い分け
(1)「私益」「私利」「我利」均指受欲望驱使而谋求的个人利益。「我利」用于欲望之强非同寻常的场合。
(2)「私腹」指利用公职地位而谋取的个人利益、财产。
反対語
私益↔公益
関連語
[営利]做事只考虑利益。「営利主義/营利主义」「営利事業/营利事业」
[名利]名誉和利益。又读做「みょうり」。「名利をむさぼる/贪图名利」
## 12-55 国益[こくえき]
/国利[こくり]
関連語
公益[こうえき]
共通する意味
国家利益。英 national interest
使い方の例
[国益]国益を守る〈保护国家利益>/戦争は国益に反する〈战争不符合国家利益〉
[国利]国利民福〈国家利益与人民幸福〉
それぞれの意味と使い分け
「国利」如例文中所示,多用于成语中。
関連語
[公益]公共利益。社会大众的利益。→私益。「公益を守る/保护公共利益」「公益法人(以宗教、慈善、医院、学校等社会上一般利益为目的的)社团法人」
## 12-56 不利[ふり]
/不利益[ふりえき]
共通する意味
无益,不利。英 disadvantage
使い方の例
[不利](名・形動)不利を承知で対決する〈明知不利也要一争高低)/満塁ホームランで不利な態勢を逆転した〈用一个满垒本垒打,扭转了不利的局面>
[不利益](名・形動)取引先の不利益にならないように配慮する〈照顾不要让客户受损失〉
組織にとって不利益な発言は慎むこと〈不要做对组织不利的发言〉
| | 会社の不利になる | 不利益をこうむる | 不利な条件をのまだされる | 情勢は不利だ |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 不利 | ○ | - | ○ | ○ |
| 不利益 | ○ | ○ | - | - |
それぞれの意味と使い分け
(1)「不利」表示做某事时的条件、状况等不好。
(2)「不利益」表示对某人或组织不利,或没有利益。
反対語
不利↔有利
## 12-57 無益[むえき]
/無用[むよう]
関連語
無効[むこう]
共通する意味
无益,没用。
<1070>
英 useless《形》
使い方の例
[無益](名・形動)戦争は無益な行為だく战争是一种无益的行为〉
無益な議論〈无益的争论〉
[無用]無用の机を片付ける《收拾无用的桌子〉
無用の長物(ちょうぶつ)(=あっても役に立たないどころか、かえってじゃまになる物)〈非但无用,反倒有碍之物〉
無用の用(=役に立たないとされているものが、かえって非常に大切な役をすること)〈无用之用)/
それぞれの意味と使い分け
(1)「無益」表示无益、没用。专指人的行为。
(2)「無用」也可用于表示没有事,如「無用の者立ち入るべからず」,也可表示禁止、不可以的意思,如「天地無用(=上下を逆にしてはいけない)」「問答無用」等,还可表示不必要的意思,如「心配無用」等。
反対語
無益↔有益
無用↔有用
関連語
[無効]无效果或效力。英 invalidity↔有効。「当選は無効/当选无效」「この切符は無効です/这张票无效」
## 12-58 損[そん]
/損失[そんしつ]/損害[そんがい]
関連語
実害/赤字
共通する意味
失去利益。英 loss
使い方の例
[損](名・形動/買いいたたかれて損をしたく由于被压低价收购受到损失〉
骨折り損〈白费劲,徒劳>
損な性分〈易吃亏的脾气〉
[損失]スル/見通しの甘さが重大な損失をもたらしたく估计得过于美好带来了重大损失)
莫大(ばくだい)な損失をこうむる〈蒙受巨大的损失〉
損失額〈损失额〉
[損害]台風による損害〈台风造成的损害〉
損害をこうむる〈蒙受损害〉
損害が大きい〈损害很大〉
| | 会社に損を与える | 株で損をした | 大損害をこうむる | 事故の損害はわずかだ |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 損 | ○ | ○ | - | - |
| 損失 | △ | ○ | ○ | - |
| 損害 | ○ | - | ○ | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「損」与「損失」「損害」相比,是较随便的说法。
(2)「損失」不只表示金钱方面的损失,还可如「その女優の死は日本の芸能界にとって重大な損失であった」一样、表示失去值得可惜的对象。
(3)「損害」多指由于事故、灾害、事业的失败等引起的金钱方面的损失。
反対語
損↔得・益
関連語
[実害]实际受到的损害。「大きな地震だったが実害が少なかった/虽是大地震,但实际灾害很小」
[赤字]支出超出收入,或其不足部分。↔黒字。「家計は今月も赤字だ/家计本月又是赤字」
## 12-59 破産[はさん]
/倒産[とうさん]
共通する意味
失去全部财产。英 bankruptcy
使い方の例
[破産]スル父が事業に失敗して家は破産したく由于父亲事业失败,我们家破产了)
破産管財人《破产财产管理人)
破産宣告〈宣告破产〉
[倒産]スル/資金繰り悪化で倒産に追い込まれる〈由于资金操作恶化,濒于倒闭〉
不況で倒産した会社(因不景气破产的公司>
<1071>
それぞれの意味と使い分け
(1)「破産」既可用于企业又可用于个人,而「倒産」仅可表示企业倒闭。
(2)「破産」在法律上是指当债务人不能偿还债务时,将其全部财产公平地分给债权人的审判上的一种手续。
## 12-60 払う[はらう]
/支払う[しはらう]
関連語
勘定[かんじょう]
共通する意味
作为某种代价、赔偿而付出金钱等。英 to pay
使い方の例
[払う](ワ五)
[支払う](ワ五)
| | 代金を払う | 賃金を払う | 税金を払う | カードで支払う |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 払う | ○ | ○ | ○ | ○ |
| 支払う | ○ | ○ | ○ | △ |
それぞれの意味と使い分け
(1)如「尊敬を払う」「注意を払う」「愛のために大きな代償を払う」等,「払う」甚至可广泛用于表示心情、力气及劳动等无形的事物。
(2)「支払う」表示向对方支付贷款之意。事务性的说法。
関連語
[勘定]スル付款或所付的钱款。「勘定をすます/偿清账单」「勘定してください/请付账」
参照
払う⇒01-29・20-47
勘定⇒08-10
## 12-61 支払い[しはらい]
/払い[はらい]/払い込み[はらいこみ]
関連語
支弁[しべん]
共通する意味
作为某种代价,付出金钱等。英 payment
使い方の例
[支払い]レジで支払いをすませる〈在收银处付款结账〉
家賃の支払いは前月末までに〈在上个月末前交房租>
[払い]食事の払いをすます〈付清伙食费>
前払(ばら)いく预付,预缴〉
分割払い<分期付款>
[払い込み]税金の払い込み(税金的缴纳〉
払い込み期日〈缴纳日期〉
| | 代金の支払いが滞る | 給与の払いが悪い客 | 口座への払い込み |
| :--- | :---: | :---: | :---: |
| 支払い | ○ | ○ | - |
| 払い | ○ | ○ | - |
| 払い込み | ○ | - | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「支払い」广泛用于货款、费用支付等方面。
(2)「払い」用于货款、费用的支付,同时如「払いがたまる」所示,「払い」还有应该缴纳的货款、费用之意。
(3)「払い込み」指将货款、费用交给相关部门或对方账户等。
関連語
[支弁]スル地位高的人向地位低的人支付费用等。书面语。「必要経費は公費から支弁する必耍经费由公款支付」
<1072>
## 12-62 立て替える[たてかえる]
意味
替应该付款的人暂时支付。英 to pay for another
使い方の例
[立て替える](ア下一)あなたの会費は私が立て替えておきました〈你的会费我先替你垫上了〉
## 12-63 前金[まえきん]
/先払い[さきばらい]/前払い[まえばらい]
関連語
即金[そっきん]
共通する意味
在取得物品之前付钱。
使い方の例
[前金]前金で取引する〈按预付货款的方式进行交易〉
お代は前金でお願いします〈贷款请预先支付〉
前金を受け取る〈收定金,收定货款>
[先払い]スル代金を先払いする〈先付货款>
[前払い]スル/給料を前払いしてもらう《让其预付工资〉
それぞれの意味と使い分け
(1)「前金」表示商品买卖时事先授受钱款,或其钱款用于买卖双方。英 payment in advance
(2)「先払い」和「前払い」相比,较多使用「前払い」。「先払い」有时表示运费、邮费等在目的地由收到者付款之意。英 payment in advance(前払い)
反対語
先払い・前払い→後(あと)・(ご)払い
関連語
[即金]购物时当场付款。「即金なら割引します/如付现款可打折扣」
## 12-64 支出[ししゅつ]
/出費[しゅっぴ]
関連語
失費/歳出
共通する意味
购买或使用物品所花费的钱。英 expenditure
使い方の例
[支出]スル/支出をおさえたい(想控制支出〉
収入と支出のバランス〈收支的平衡〉
家計支出の再点検〈重新检查家计支出〉
[出費]スル/正月は余計な出費がある〈新年有一些平常没有的开销〉
出費をぎりぎりにおさえた〈最大限度地控制了开销〉
出費がかさむく支出增加〉
それぞれの意味と使い分け
「出費」也可表示花费在每一个具体物品上的钱。而「支出」,如「一カ月の支出」「家計の支出」等,多用于表示总体的开销。
反対語
支出↔収入
関連語
[失費]开销,支出。「むだな失費をしないよう心がける/注意避免无用的支出」
[歳出]国家、地方公共团体等一年间的花费。↔歳入。「新事業に着手して歳出が増えた/由于着手新事业岁出增加了」
## 12-65 収支[しゅうし]
/出納[すいとう]
共通する意味
收入和支出。英 earnings and expenses
<1073>
使い方の例
[収支]収支のバランスのとれた予算(收支平衡的预算>
収支決算〈收支決算>
[出納]スル/金銭を出納する窓口〈收支钱款的窗口〉
出納係〈出纳员>
出納簿〈现金出纳账>
それぞれの意味と使い分け
「収支」用于金钱方面,而「出納」则可表示物品和钱财两方面的出入。
## 12-66 頭割り[あたまわり]
/割り当て[わりあて]/割り振り[わりふり]/割り勘[わりかん]
共通する意味
财物、劳力等按人数均摊。英 sharing
使い方の例
[頭割り]費用は参加者全員で頭割りにする(费用由全体参加者均摊〉
もうけを頭割りにする〈利润均分〉
勘定を頭割りにする〈账单费用均摊〉
[割り当て]総会の係の割り当て〈总会工作人员的分配>
寄付の割り当てを決める〈决定捐款的分摊额>
[割り振り]旅館の部屋の割り振りをする〈分配旅馆的房间>
仕事の割り振りを決める〈决定工作的分配〉
予算の割り振り〈预算的分配〉
[割り勘]払いは割り勘にしようく账单均摊吧>
割り勘で飲む〈按大家均摊费用的方式喝酒〉
それぞれの意味と使い分け
(1)「頭割り」指按人数均分钱物,而「割り当て」和「割り振り」除用于钱物外,亦可用于工作、空间等的分配,既可表示均分,又可表示将数量、质量各不相同的物品分配给每个人。
(2)在「自分の割り当ての分だけすませる」之类的句中,「割り当て」还可表示全体中个人所拥有的部分之意。
(3)「割り勘」表示每个人均摊所花的全部费用。
## 12-67 信販[しんぱん]
/クレジット/付け[つけ]/掛け売り[かけうり]
共通する意味
先交货后付款的销售方法。
使い方の例
[信販]信販の申し込みをする〈办理分期付款购物手续>
信販で業績を伸ばす〈以分期付款销售来扩大业绩>
[クレジット]クレジットで買う〈通过分期付款的方式购买>
クレジットカード〈信用卡>
[付け]なじみの店だから、つけがきく〈由于是常去的商店可以赊购〉
つけで飲む〈赊账饮酒>
つけにする〈记账>
[掛け売り]当店は掛け売りはいたしません〈本店不赊账〉
それぞれの意味と使い分け
(1)「信販」是「信用販売」的略语,有按月付款等销售方式。
(2)「クレジット」是一种由信用公司先垫付货款,自己后付货款的销售方式的一种。
(3)「付け」由账面、账单之意转化而来,表示货款先记账以后一起付清,或指这种支付方式。英 to buy~on credit (付けで買う)
(4)「掛け売り」有时也可简称为「掛け」。
反対語
掛け売り→掛け買い
<1074>
参照
クレジット⇒15-30
## 12-68 分割払い[ぶんかつばらい]
/割賦[かっぷ]
関連語
月賦/月販/年賦
共通する意味
贷款等分几次支付。英 payment in installments
使い方の例
[分割払い]自動車を二十四回の分割払いで購入した〈以24次分期付款方式购买了汽车>/
[割賦]割賦で売る〈以分期付款的方式销售>/割賦販売〈分期付款销售>/
それぞれの意味と使い分け
(1)「分割払い」一般常用。
(2)「割賦」多和别的词组合在一起使用。亦读做「わっぷ」。
関連語
[月賦]货款分几个月支付。或这种方法。亦称做「月払い」。英 the monthly installment「ステレオを月賦で買った/以按月支付款的方式买了组合音响」「月賦払い/按月分期付款」
[月販]是「月賦販売」的略语。按月支付货款的销售方法。「月賦で売り出す/以按月分期付款方式甩卖」「月賦商品/按月分期付款销售的商品」。
[年賦]偿还大笔钱款时分几年支付的方式。「十年の年賦で支払う/分期10年支付」
## 12-69 市況[しきょう]
/景気[けいき]/商況[しょうきょう]
共通する意味
市场等的买卖交易的情况。
使い方の例
[市況]市況が好転し、先行きは明るくなった〈市场行情好转,前景看好)
株式市況<股市行情>
[景気]景気が上向き始めたく景气开始上升〉
景気がいい〈景气好〉
[商況]商況に応じて出荷量を調整する〈根据交易情况调整发货量〉
それぞれの意味と使い分け
(1)「市況」指的是市场上商品、股票等的交易状况。英 market conditions
(2)「景気」指商业交易状况,但一般广泛用于表示整个社会的经济活动状态。英 business
(3)「商況」表示商业交易状况之意,多用于流通领域。
## 12-70 好況[こうきょう]
/活況[かっきょう]/好景気[こうけいき]
関連語
盛況[せいきょう]
共通する意味
好景气。英 prosperity
使い方の例
[好況](名・形動)不況から好況に向かう〈由不景气走向景气〉
好況に転ずる〈转向繁荣〉
[活況]証券取引所は活況を呈している〈证券交易所呈现活跃景象〉
魚市場の活況(水产品市场的繁荣景象>
[好景気](名・形動)来年は好景気に向かうと予想される〈预计明年会转向好景气〉
好景気がやってくる〈好景气来了〉
それぞれの意味と使い分け
(1)「好況」「好景気」指的是社会规模的好景气。
<1075>
(2)「活況」表示在证券市场、拍卖市场等相继不断地完成商品交易的景气好的状态、有活力的状态。
反対語
好況→不況
関連語
[盛況](名・形動)集会、会议等热闹、参加人数很多的状态。「コンサートは盛況だ/音乐会一派盛況」「予想以上の盛況/超过预想的盛況」
## 12-71 不景気[ふけいき]
/不況[ふきょう]
関連語
恐慌[きょうこう]
共通する意味
不景气。英 business depression
使い方の例
[不景気](名・形動)/不景気な世の中〈不景气社会〉
こう不景気では会社も危ないく如此不景气,公司也很危险了〉
[不況]世界的な不況〈世界性的不景气〉
不況の嵐(あらし)〈不景气的风暴〉
それぞれの意味と使い分け
(1)「不景気」不仅限于经济活动,在「不景気な顔をするな」「不景気な話」之类的用法中,亦可泛指不旺盛、无生机活力的样子。
(2)「不況」与「不景気」相比,略带书面语气。只限用于经济活动中。
反対語
不景気↔好景気
不況↔好況
関連語
[恐慌]指在经济方面,由于生产过剩引起物价下降、失业增加、破产、银行挤兑等混乱状况。英 panic「経済政策の失敗で恐慌が起こった/经济政策的失败,引起了经济危机」「世界大恐慌/世界经济大恐慌」
参照
恐慌→09-34
## 12-72 集金[しゅうきん]
/募金[ぼきん]/カンパ
関連語
勧進[かんじん]
共通する意味
收集钱款。英 collection of money
使い方の例
[集金]スル/会費を集金する〈收会費〉
ガス代の集金に回る〈到处去收煤气费>
集金人〈收款人,催收人〉
[募金]スル/街頭で募金をする〈在街头进行募捐〉
共同募金〈共同募捐>
[カンパ]スル/カンパで七万円集まった〈通过募捐活动,募集到7万日元〉
友人の留学のためカンパをつのったく为了朋友留学募集捐款>
旅費をカンパする<募集旅費〉
資金カンパ〈募集资金〉
それぞれの意味と使い分け
(1)「集金」用于表示收集应缴纳的会费、货款等。「募金」「カンパ」表示募集别人出于善心捐赠的钱。
(2)「募金」专门用于社会方面;而「カンパ」则用于对个人、友人的私人援助方面。
(3)「カンパ」来自于俄语。
関連語
[勧進]スル为了建立神社寺院等进行的募捐。「各地を勧進して回る/各地巡回化缘」「勧進帳/化缘账」
<1076>
## 12-73 交付[こうふ]
/給付[きゅうふ]/支給[しきゅう]
関連語
追給[ついきゅう]
共通する意味
国家、地方公共团体、公司等交付钱物。
使い方の例
[交付]スル
[給付]スル
[支給]スル
| | 助成金を交付する | 被災者に食糧を給付する | 保険金の申請書を支給する |
| :--- | :---: | :---: | :---: |
| 交付 | ○ | - | ○ |
| 給付 | ○ | ○ | - |
| 支給 | ○ | ○ | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「交付」表示国家、地方公共团体等通过手续,以公共的立场交付金钱、文件等。英 transfer
(2)「給付」用于交付按规定、有义务应该支付的钱物等。英 delivery
(3)「支給」表示政府机关、公司等发给钱物。法令上用于有接受这些钱物的权利发生时。具体的交付时说「支払」。英 provision
関連語
[追給]スル补发工资等短欠部分。或指那部分钱。「給与の引き上げ分は来月追給する/工资提高的部分下个月补发」
## 12-74 収入[しゅうにゅう]
/所得[しょとく]/稼ぎ[かせぎ]/実入り[みいり]
関連語
定収[ていしゅう]
共通する意味
获得的为自己所有的钱财。或获得金钱。英 an income
| | ~が多かった | ~を証明する書類 | 今日の~を山分けしよう | ~のいい仕事を探す |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 収入 | ○ | ○ | - | ○ |
| 所得 | ○ | ○ | - | ○ |
| 稼ぎ | ○ | - | ○ | ○ |
| 実入り | - | - | ○ | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「収入」不拘种类、手段,指的是自己所有的钱财。广泛使用。
(2)「所得」指的是从一定期间内的收入中扣除必要费用后的剩余。不仅用于个人,还可用于法人。
(3)「稼ぎ」指通过商业经营等获得的钱财。有时也指为了生计而工作。为不太文雅较随便的说法。
(4)「実入り」指的是获得的利益。是用于会话中的较随便的说法。
反対語
収入↔支出
関連語
[定収]是「定収入」的略语。固定收入之意。「定収以外に印税が多少入る/除固定收入外多少还有点版税」
## 12-75 売り上げ[うりあげ]
/売れ高[うれだか]/水揚げ[みずあげ]
共通する意味
销售商品等获得的金钱。或其金额。英 takings
使い方の例
[売り上げ]今月の売り上げは芳しくない〈本月销售额不理想〉
売り上げから経費を引く〈从销售额中扣除经费〉
売り上げ目標〈销售目标〉
[売れ高]今年は売れ高がふえた〈今年销售额增加了〉
一日の売れ高〈一天的销售额〉
[水揚げ]これだけの店なら水揚げも良かろう〈这样规模的商店销售额也不错吧>
<1077>
水揚げのほとんどを絞り取られる〈销售额的绝大部分都被勒索了〉
それぞれの意味と使い分け
(1)「売り上げ」是对买卖的全盘而言。
(2)「売れ高」表示销售商品的数量或金额。
(3)「水揚げ」由鱼的捕获量之意变化而来,主要用于接待客人的行业(如酒馆、夜总会等)。一般不大使用。
## 12-76 実収[じっしゅう]
/手取り[てどり]
共通する意味
从收入中扣除税金、经费等后实际剩余金额。英 a net income
使い方の例
[実収]売り上げが多いわりに実収は少ない〈销售额虽多,但实际收入很少〉
[手取り]初任給は手取りいくらでしょうか(刚参加工作的工资纯收入多少呢>
それぞれの意味と使い分け
「実収」是「実収入」的略语。表示工资等个人收入时一般多用「手取り」。
## 12-77 予算[よさん]
意味
为某事而事先准备的金额。不管金额多少均可使用。英 a budget
使い方の例
[予算]予算を立てる〈制定预算〉
予算を超過する〈超出预算〉
ステーキを食うには予算が足りないく吃牛排的话预算不足>
懇親会の予算〈联谊会的预算〉
国家予算〈国家预算〉
予算案〈预算案〉
## 12-78 保険[ほけん]
意味
为了担保由于疾病、死亡、火灾等意外事故造成的损害,让投保人按期缴纳一定数额的费用,遇到事故时,补偿其损失的制度。英 insurance
使い方の例
[保険]保険に入る〈参加保险〉
保険をかける〈投保〉
保険がきく〈保险生效)
生命保険〈人寿保险〉(英 life insurance)
火災保険〈火灾保险〉(英 fire insurance)
## 12-79 輸出[ゆしゅつ]
/移出[いしゅつ]
共通する意味
发出物品等。英 export
使い方の例
[輸出]スル/自動車の輸出が増えている〈汽车出口增加了〉
小麦を輸出する〈出口小麦>
日本の科学技術を輸出する〈输出日本的科学技术>
[移出]スル/余剰品を県外へ移出する〈将剩余产品运到县外>
それぞれの意味と使い分け
(1)「輸出」是由国内销售到国外。此外在「禅の思想を輸出する」之类的用法中,亦可比喻性地表示将思想、技术、文化等输送到国外之意。
(2)「移出」是在国内将物资运往其他地域的意思。
<1078>
反対語
輸出↔輸入
移出↔移入
## 12-80 輸入[ゆにゅう]
/移入[いにゅう]
共通する意味
接受送来的物品等。英 import
使い方の例
[輸入]スル輸入が減少する〈进口减少〉
資材を隣国から輸入する〈材料从邻国进口)
[移入]スル/北陸の特産品を移入する《运入北陆的特产品〉
それぞれの意味と使い分け
(1)「輸入」指从国外购入。此外,在「西洋思想の輸入に努める」之类的句中,亦可引申为吸收国外的思想、技术、文化等。
(2)「移入」表示在国内从其他地方运来物资。另外如「感情移入」等,「移入」还可表示转移、移入某事物之意。
反対語
輸入↔輸出
移入↔移出
## 12-81 取引[とりひき]
/交易[こうえき]/貿易[ぼうえき]/輸出入[ゆしゅつにゅう]/通商[つうしょう]
共通する意味
伴随物品买卖进行的金钱授受。英 trade
使い方の例
[取引]スル取引が成立する〈成交〉
友人と取引する〈与朋友做交易〉
裏取引〈幕后交易〉
[交易]スル/農産物と海産物とで交易する〈进行农产品和海产品的交易〉
外国と交易する〈与外国进行交易〉
[貿易]スル/宝石の貿易をする〈做宝石贸易〉
加工貿易〈加工贸易〉
保護貿易〈保护贸易〉
[輸出入]工業製品の輸出入を調べる《调查工业产品的进出口〉
[通商]スル/東南アジア諸国と通商する〈与东南亚各国通商〉
通商条約〈通商条约〉
それぞれの意味と使い分け
(1)「取引」表示谋取利益、进行钱物交换的一切经济行为。另外,即便不是经济活动,如「司法取引」等,亦可用于表示为了谋求相互的利益而交换事物。
(2)「交易」表示相互交换物品、进行买卖的行为。
(3)「貿易」指的是与别国进行进出口活动的商业行为。
(4)「輸出入」并非表示其中的经济行为,而是单纯表示与别国之间的进出口活动。
(5)「通商」指的是与外国进行的商业行为。
## 12-82 闇取引[やみとりひき]
/密輸[みつゆ]/密貿易[みつぼうえき]
関連語
密輸出/密輸入/潜り
共通する意味
偷偷进行的违法交易。英 smuggling
使い方の例
[闇取引]米の闇取引の現場をおさえる(查封大米的非法交易现场〉
[密輸]スル/麻薬を密輸する〈走私毒品〉
拳銃を密輸する〈走私手枪〉
[密貿易]密貿易で不当な利益を上げる〈通过走私贸易增加不正当利润〉
<1079>
それぞれの意味と使い分け
(1)「闇取引」如在「会社間の闇取引」之类的用法中,也可表示虽不触犯法律但在暗地里偷偷进行的交易。
(2)「密輸」是「密輸出」「密輸入」的合称。
(3)「密貿易」指的是违反法律偷偷地与外国进行的商业交易活动。
関連語
[密輸出]スル暗地里进行的违法出口活动。「電子機器を密輸出する/走私出口电子机械器具」
[密輸入]スル偷偷地进行的违法进口活动。「銃器の密輸入/走私进口枪械」
[潜り]没有得到正式许可而行事。或这种人。粗俗的说法。「潜りの業者/非法工商业者」「潜りの医者/私自开业的医生」「返品がきかないとは、もぐりかも知れない/不给退货,那可能是非法经营」
# 13 金銭[きんせん]・費用[ひよう]
## 13-01 金[かね]
/銭[ぜに]/金銭[きんせん]/貨幣[かへい]/通貨[つうか]
関連語
おあし/外貨[がいか]
共通する意味
作为商品交换、流通手段在社会上流通的东西。英 money
使い方の例
[金]友人に金を貸す〈借钱给朋友〉
金をもうけるく赚钱〉
金の使いみちに困る〈不知如何花钱>
金では買えないものもある〈也有金钱无法买到的东西〉
[銭]銭になる仕事<赚钱的工作>
日銭を稼ぐ〈挣日薪)
安物買いの銭失い〈便宜没好货>
[金銭]業者との金銭の授受はなかった〈没有与厂商的金钱交易〉
金銭にだらしない人〈对钱随意的人〉
金銭上のトラブル〈金钱方面的纠纷〉
金銭出納簿〈现金出纳账>
[貨幣]貨幣を発行するく发行货币>
貨幣の価値が下がるく货币价值下降〉
貨幣経済〈货币经济〉
貨幣資本〈货币资本)
[通貨]通貨を偽造する〈伪造货币>
国際通貨〈国际通用货币〉
それぞれの意味と使い分け
(1)日常生活中最常用「金」。有时也多以「お金」的形式使用。
(2)「銭」为较旧的说话。俗语。
(3)「金銭」多用在法律、较硬的文章中。
(4)「貨幣」表示有交换物品的价值的所有东西,另外也有相对于纸币而言的金属货币之意。
(5)「通貨」指在某一社会上作为流通、支付手段发挥作用的一切东西。广义上与「貨幣」同义。
関連語
[おあし]是「おかね」的俗语,较旧的说法。
[外貨]外国货币。「外貨を獲得する/创汇」
## 13-02 紙幣[しへい]
/札[さつ]/札びら[さつびら]
共通する意味
纸造的钱。英 paper money
使い方の例
[紙幣]新しい紙幣が発行される〈发行新的纸币>/
[札]手の切れるようなお札(崭新的票子〉
札入れ〈钱夹>
一万円札(1万日元的钞票〉
[札びら]札びらを切る(=大金を惜し気もなく使う)〈大肆挥霍>/
<1080>
それぞれの意味と使い分け
(1)「紙幣」指纸制货币,有可兑换和不可兑换两种,另外根据发行单位的不同,亦可分为政府纸币和银行纸币。
(2)「札」与「紙幣」同义。「紙幣」为较硬的书面语。日常生活中广泛使用「札」一词,礼貌的说法是「お札」。
(3)「札びら」是「札」的俗语。
## 13-03 巨額[きょがく]
/多額[たがく]/高額[こうがく]
共通する意味
非常巨大的金额。英 a large amount
| | の負債 | 事業に~を投じる | ~の納税者 | ~所得者 |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 巨額 | ○ | ○ | - | - |
| 多額 | ○ | ○ | ○ | ○ |
| 高額 | - | - | ○ | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「巨額」指十分巨大的金额。
(2)「多額」用于与一般程度相比金额明显多的场合。
(3)「高額」用于商品价格高等场合。也可用于表示从其他基准考虑,远远高出一般的程度。
反対語
多額↔少額
高額↔低額
## 13-04 少額[しょうがく]
/低額[ていがく]
関連語
小口[こぐち]
共通する意味
少量金额。英 a small amount
使い方の例
[少額]援助は少額しかできない〈只能小额援助>
少額の寄付〈小額捐款>
[低額]低額の融資しか受けられないく只能接受低额贷款>
低額所得者〈低收入者〉
低額回答(要求加薪斗争中等所给予的)低标准答复〉
それぞれの意味と使い分け
「少額」表示金额数量少,而「低額」则表示金额数量少以及金额程度低。
関連語
[小口]表示金额、物品的数量少。「小口の預金/小额存款」「小口の注文にも応じる/也接受小笔订货」
参照
小口→11-27
## 13-05 小金[こがね]
/小銭[こぜに]
関連語
ばら銭[ばらせん]
共通する意味
不那么多、少量的一笔。英 small money
使い方の例
[小金]小金をためてスナックを開いた〈积蓄小笔资金开了一家小吃店〉
[小銭]彼は小銭をためこんでいる〈他积攒了一小笔资金)/
それぞれの意味と使い分け
(1)「小金」「小銭」均表示数额不多,但能进行某种经营的小笔资金之意。「小金」更常用。
(2)「小銭」还有零钱、硬币之意。如「小銭の持ち合わせがない」「小銭入れ」等。
関連語
[ばら銭]零钱、少量的
<1081>
# 5 13-06 はした金[がね] / 目[め]腐[くさ]れ金[がね]
共通する意味: 一点点钱。
英: a small sum
使い方の例:
[はした金]こんなはした金で黙らせようったって、そうはいかないよ〈用这点小钱就想封我的口是不可能的〉
こんなはした金では役に立たない〈这点小钱没用〉
[目腐れ金]これっぽっちの目腐れ金、ほしけりゃやるよ〈这么一点点钱,想要的话给你〉
それぞれの意味と使い分け:
両詞均在责备或叱责钱少时使用。「目腐れ金」的叱责的语气更强。
# 5 13-07 無料[むりょう] / ただ / 無銭[むせん]
共通する意味: 不要费用、货款。
英: no charge
使い方の例:
[無料]資料を無料で配布する〈免费散发资料〉
入場無料〈免费入场〉
[ただ]自転車をただで譲ってもらう〈免费要辆自行车〉
ただほど高いものはない(=物をもらうと、その代わりにものを頼まれたり、お返しに金がかかったりして、かえって高いものにつく)〈没有比白得的东西再贵的了〉
[無銭]無銭で日本を縦断した〈不花钱跨越日本〉
それぞれの意味と使い分け:
| | 口で引き受ける | 奉仕 | 労働 | 飲食 |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 無料 | ○ | ○ | ○ | ○ |
| ただ | ○ | ○ | ○ | ○ |
| 無銭 | - | - | - | ○ |
(1)「無料」「ただ」意思基本相同,都常使用。「ただ」更随便,更口语化。
(2)「無銭」指没有钱,不带钱。
反対語: 無料↔有料
# 5 13-08 釣[つ]り / 釣[つ]り銭[せん]
共通する意味: 付的钱多于货款时返回的差额。
英: change
使い方の例:
[釣り]釣りはいらないよ〈不用找钱了〉
お釣りをもらう〈收到找的钱〉
釣りをごまかされる〈被少找给钱〉
[釣り銭]釣り銭を間違える〈找错了钱〉
釣り銭をわたすく找给零钱〉
それぞれの意味と使い分け:
「釣り」是「釣り銭」的略语。一般使用「お釣り」。
# 5 13-09 現金[げんきん] / キャッシュ / 現生[げんなま]
関連語: 有[あ]り金[がね]
共通する意味: 不是支票或票据,而是实际流通使用的货币。
英: cash
使い方の例:
[現金]現金で支払う〈现金支付)
<1082>
/現金をかき集める〈筹集现金〉
/現金書留〈保价信;现金挂号信〉
[キャッシュ]ホテル代はキャッシュにする〈宿费付现款)
/全額をキャッシュで払う〈全部用现款支付〉
/キャッシュカード(現金卡>
[現生]現生の山〈一大堆现金〉
/現生の魅力には勝てないねく无法抵挡金钱的魅力〉
それぞれの意味と使い分け:
(1) 「現金」一词最常用。此外,在「現金な奴(やつ)」之类的用法中,「現金」亦有根据眼前的利害关系迅速改变态度、主张等意。
(2)「キャッシュ」是较新的说法。多用于稍有些装腔作势的场合。
(3)「現生」是「現金」的通俗说法。一般不太常用。
関連語:
[有り金]手中所有的钱。
「有り金はたいて酒を飲む/拿出所有钱喝酒」
# 5 13-10 小遣[こづか]い / ポケットマネー
関連語: へそくり
共通する意味: 除去生活费,在一定范围内可自由支配的钱。
英: pocket money
使い方の例:
[小遣い]親から小遣いをもらう〈从父母那得到零花钱〉
/月の小遣いは二万円と決めている(規定一个月的零花钱为2万日元〉
[ポケットマネー]車のローンはポケットマネーで支払う〈用零用钱支付汽车贷款〉
/ポケットマネーの範囲で遊ぶ〈在零用钱允许的范围内娱乐〉
それぞれの意味と使い分け:
(1) 「小遣い」表示为了用于身边的事情、爱好或娱乐等,而从他人处获得的、或是从自己收入中分出的钱。包括给孩子的极少零花钱,以及成人从自己收入中拿出的零用钱,也包括数额较多的场合,但一般表示少量的钱。
(2) 「ポケットマネー」是装在口袋里的少量钱之意。不指像「小遣い」一样从他人处得到的钱。
関連語:
[へそくり]大人从自己的收入、生活费等节省出的私房钱。一般数额小。目的是当个人需要时使用。
# 5 13-11 酒代[さかだい] / 酒手[さかて] / 飲[の]み代[しろ]
共通する意味: 买酒、喝酒的费用。
英: drink money
使い方の例:
[酒代]つき合いが広いので月々の酒代もかさむく由于交际广每月花的酒钱很多>
[酒手]酒手がかさんで生活が楽じゃないく由于酒钱花的多,生活并不宽裕>
[飲み代]飲み代は課長がもってくれるそうだく据说科长付喝酒钱>/
それぞれの意味と使い分け:
(1)「酒代」和「飲み代」比较常用。
(2)「酒手」还有赏钱、小费的意思,可以像「酒手をはずむ」一样使用。
(3)「飲み代」多指每次喝酒所支付的酒钱,而「酒代」「酒手」有时也多指先记账以后一起支付的酒钱。
<1083>
# 13-12 頭金[あたまきん] / 手付[てつ]け / 内金[うちきん]
共通する意味: 在签订买卖、借贷等契约或者分期付款等场合,最初支付的钱。
英: a key money
使い方の例:
[頭金]マンション購入の頭金を支払う〈支付购买高级公寓的首付款〉
[手付け]手付けとして一万円置く〈作为押金先交1万日元〉
/手付けを打つ〈交定钱〉
[内金]内金を払う〈预付定金)
/内金を入れる〈交定钱〉
それぞれの意味と使い分け:
(1)「頭金」指签订金额大的契约时作为货款一部分支付的定钱。用于剩余贷款按月支付等分期付款的方式。一般数额较大。
(2)「手付け」指签订买卖契约等时,为保证履行合约而支付的钱款。也用于数额较小的场合。亦可称做「手付け金」「前渡し」「手金(てきん)」。
(3)「内金」指贷款、报酬等中事先支付的部分。有时也可用做「手付け」的意思。
# 13-13 消[しょう]費[ひ] / 費[つい]やす
共通する意味: 为某事而花费金钱、时间和体力等。
英: consumption
使い方の例:
[消費]スル/電力の消費をおさえる〈控制电力消费〉
/時間をむだに消費するな〈不要浪费时间〉
/消費者《消费者>
[費やす](サ五)/時間と金を費やした開発計画〈花费时间和金钱的开发计划〉
/說得するのに三日を費やしたく为了说服花了三天时间〉
それぞれの意味と使い分け:
(1)「消費」常用于表示耗费各种物品。复合词也很多。
(2)「費やす」与「消費」不同,如在「着くまでに思わぬ時間を費やした」之类的句中,「費やす」还有白白浪费的意思。
(3)「消費(する)」 多用于可用数量表示的事物,而表示精神力量等方面时则多用「費やす」。
# 5 13-14 無駄遣[むだづか]い / 浪[ろう]費[ひ] / 濫[らん]費[ぴ]
関連語: 散財[さんざい] / 空費[くうひ] / 徒費[とひ] / 冗費[じょうひ] / 使[つか]い込[こ]む / 不経済[ふけいざい]
共通する意味: 将金钱、物品、时间用在毫无效果的事情上。
英: to waste one's money
使い方の例:
[無駄遣い]スル/無駄遣いしないよう計画的な買い物をする〈为避免乱花钱而有计划地购物〉
/小遣い帳をつけて無駄遣いを防ぐ(记零用钱使用账,防止乱花钱>
[浪費]スル蓄えを遊びに浪費してしまった〈将储蓄浪费在玩乐上〉
/浪費家〈大手大脚的人)
[濫費]スル/交際費の濫費が目に余る〈交际费用的乱花乱用,令人不能容忍)/
| | 財産の水をしてはいけない | 時間と労力を防ぐ | 予算の監視をする |
| :--- | :---: | :---: | :---: |
| 無駄遣い | ○ | ○ | ○ |
| 浪費 | ○ | ○ | ○ |
| 濫費 | ○ | - | ○ |
それぞれの意味と使い分け:
(1) 「無駄遣い」
<1084>
用于日常琐碎的场合,如金钱、水、煤气或其他物品方面。
(2)「浪費」用于金钱、时间、劳力等方面。
(3)「濫費」表示胡乱花费很多金钱之意。书面语。
関連語:
[散財]スル花费很多钱。用于表示在娱乐、接待等方面花费钱财。「今晩はご馳走になり、散財をかけてすみません/今晚让您招待破费,真对不起」
[空費]スル浪费时间、金钱、劳力等。「貴重な青春時代を空費しないように/不要浪费宝贵的青春年华」
[徒費]スル浪费金钱、时间、劳力等。或因此而浪费的东西。书面语。「税金の徒費は許せない/不允许浪费税款」「長年の労力は徒費に終った/多年的辛苦付之东流」
[冗費]不必要的开支。「冗費を節約する/节约不必要的开支」
[使い込む](マ五)将不属于自己的钱用于私用。或花钱超出预算。「公金を使い込んだ/公款私用」「今月は予定より三万円も使い込んだ/本月竟比预算超支了3万日元」
[不経済](名・形動)从经济角度看不够节省。「過剰包装は不経済だ/过分包装不经济」
# 13-15 費[ひ]用[よう] / 経[けい]費[ひ] / コスト
関連語: 実費[じっぴ] / 雑費[ざっぴ]
共通する意味: 做某事所必需的钱。
英: expense(s)
使い方の例:
[費用]社内旅行の費用を準備する〈准备公司内旅行的費用>
/費用は全員で負担したく費用由全体共同负担了〉
[経費]接待にかかった経費を請求する〈报销接待用的经费>
/経費を節減する(节减经费〉
/必要経費〈必要经费〉
[コスト]輸入するとどうしてもコストがかかってしまう〈若进口的话无论如何都会增加成本〉
/コストアップ〈成本增加〉
それぞれの意味と使い分け:
(1) 「費用」指做某事所必需的全部金钱,而「経費」一词,如「会社の経費」「一年間の経費」等,多用于表示一定范围内所需要的金钱。
(2) 「コスト」在「コストを割ってでも売りたい」之类的句中,也有原价之意。
関連語:
[実費]不含服务费、手续费等,只是实际必需的费用。「実費で頒布する/按成本发放」
[雑費]按项目划分费用时任何项目都不能列入的杂项费用。「雑費扱いにずる/列入杂费」
# 13-16 旅費[りょひ] / 路用[ろよう] / 路銀[ろぎん]
共通する意味: 旅行所需费用。
英: traveling expenses
使い方の例:
[旅費]旅費を捻出(ねんしゅつ)する〈想法筹措旅费>
/出張旅費〈出差费>
[路用]わずかですが路用のたしにしてください〈钱不多,算是略补川资吧〉
[路銀]家具を売り払って路銀をこしらえたく卖掉家具凑了路费〉
<1085>
それぞれの意味と使い分け:
「旅費」一般常用。「路用」「路銀」为较旧的说法,现在不太使用。
# 13-17 交通[こうつう]費[ひ] / 足代[あしだい] / 車代[くるまだい]
関連語: 運賃[うんちん]
共通する意味: 乘坐交通工具时花费的费用。
英: traffic expenses
使い方の例:
[交通費]郊外に住んでいるので交通費がかさむく由于住在郊区,交通费花费很大〉
/交通費全額支給〈交通费全额发给〉
[足代]こんな安い時給では足代も出ない《这么便宜的钟点工资还不够车费呢〉
/こちらから出向くと足代が高くつく〈从这儿前往的话,交通费很贵>
[車代]講師の車代を経費に計上する〈讲师的车费计入经费〉
/お車代<酬金〉
それぞれの意味と使い分け:
(1)「交通費」不管距离长短及何种交通工具,均可广泛使用。
(2)「足代」是一种通俗的说法,一般多用于表示乘坐平常交通工具、近距离移动的费用。
(3)「車代」一般指坐出租车的费用,此外还多指以此名目支付的少额酬金。「お車代」多表示后者之意。
関連語:
[運賃]用交通工具运送货物、旅客的费用。「航空運賃/航空运费」「運賃表/运费表」
# 5 13-18 公[こう]費[ひ] / 官[かん]費[ぴ] / 国[こく]費[ひ]
共通する意味: 国家或公共团体等负担的费用。
英: public expenditure
使い方の例:
[公費]公費のむだ使いをなくすく杜绝乱用公款>/
[官費]官費で海外出張をする〈用公款去海外出差〉
/官費旅行〈公费旅行>
[国費]交流会館は国費で運営されている〈交流会馆依赖国家经费运营)
/国費留学生〈公费留学生〉
それぞれの意味と使い分け:
(1)「公費」既包括国家支出的又包括公共团体支出的费用。
(2)「官費」「国費」指从政府的国家预算中划拨的费用。
(3)在「官費の慰安旅行」「公費で飲み食いする」之类的用法中,「官費」「公費」亦可通俗地表示公司等组织机构支出的费用。
反対語: 公費・官費↔私費
# 5 13-19 私[し]費[ひ] / 自[じ]費[ひ]
共通する意味: 自己负担的费用。
英: private expense
使い方の例:
[私費]私費で留学する〈自费留学〉
/私費で出張する〈自费出差〉
[自費]自費で海外旅行をする〈自费海外旅行〉
/自費出版〈自费出版〉
それぞれの意味と使い分け:
(1)「私費」
<1086>
相对于「公費」而言,指不是由国家或团体、而是由个人支付的费用。
(2)「自費」表示不是他人而是自己支出的费用之意。
反対語: 私費↔公費・官費
# 5 13-20 自[じ]弁[べん] / 手[て]弁[べん]当[とう] / 持[も]ち
関連語: 持[も]ち出[だ]し
共通する意味: 自己负担费用等。
英: paying one's own expense
使い方の例:
[自弁]スル/交通費は各自自弁のこと〈交通费由各自负担〉
/食事は自弁でお願います(饭费请自付〉
[手弁当]候補者の応援に手弁当でかけつける〈不要报酬跑去声援候选人〉
/手弁当で手伝う〈义务帮忙>
[持ち]懇親会の費用は主催者持ちだく联谊会的费用由主办方负责>
/衣装は自己持ちだく服装自备>/
それぞれの意味と使い分け:
(1)「自弁」表示自己需要的费用由自己负担之意。
(2)「手弁当」原意表示自带盒饭去,转义表示义务去做本来应收取报酬的事情。多用于援助别人的场合。
(3)「持ち」不仅限于金钱,也表示其他方面的自己负担。以「…持ち」的形式,与负担者的名字等复合在一起使用。
関連語:
[持ち出し]不足的费用自己负担。「出張するといつも持ち出しになる/一出差就花过头自己掏腰包」
# 13-21 手当[てあて] / 報[ほう]酬[しゅう] / ギャラ
共通する意味: 对工作支付的金钱。
英: an allowance
使い方の例:
[手当て]毎月の手当てを受け取る〈领取毎月的津贴〉
[報酬]報酬をはずむ〈一狠心拿出很多报酬〉
/無報酬で働くく义务劳动〉
[ギャラ]今度の職場はギャラがいい(这一次的工作单位工资不错>
/タレントにギャラを支払う〈向演出者支付报酬)/
それぞれの意味と使い分け:
(1)「手当て」虽指作为工资对固定的工作支付的金钱,但更多的还是如「通勤手当て」「住宅手当て」等,表示除工资外以各种名目支付的钱。
(2)「報酬」指对于某项工作,作为酬谢付给的钱。
(3)「ギャラ」是「ギャランティー(英guarantee)」的略称。本来是演出费的意思,口语中亦可表示工资之意。
参照: 手当て 020-06
# 13-22 給[きゅう]料[りょう] / 賃[ちん]金[ぎん] / 給[きゅう]与[よ]
関連語: サラリー・ペイ / 手間[てま]賃[ちん] / 駄[だ]賃[ちん]
共通する意味: 作为劳动报酬支付的钱。
使い方の例:
[給料]働いて給料をもらうく劳动获得工资〉
<1087>
/今の会社は給料がいい(现在的公司工资不错>
/給料が上がる〈工资増加〉
[賃金]業種により賃金には格差がある〈职业不同,工资亦有差别別〉
/安い賃金で働かされる〈不得不拿低薪劳作〉
/賃金カット〈扣工资〉
/最低賃金〈最低工资〉
[給与]給与から天引きの預金〈发工资时先行扣下的储蓄存款>/給与の面は御心配なく〈工资请不用担心〉
/基準內給与〈基准内的工资〉
それぞれの意味と使い分け:
(1)三词均指每月固定日发给的定期报酬,均不能表示每次劳动所付给的报酬。
(2)「給料」最常用,不论会话还是文章中均可使用。英: a salary
(3)「賃金」多用于对于报酬的一般金额的水准等提出质疑时或工会运动等场合。英: wages
(4)「給与」是多用于政府文件中的、较郑重的说法。
関連語:
[サラリー・ペイ]与「給料」「賃金」同义,较俗语化。「ペイ」亦可指每次劳动获得的报酬。「こんなサラリーでは家計が苦しい/这点工资家计窘困」「今度の仕事はペイがいい/这次工作报酬多」
[手間賃]对工作花费的时间、劳力等的报酬。非定期的。「手間賃だけでもいただきましょう/只收点手工费吧」
[駄賃]对孩子的帮忙等作为奖励给的钱或点心等。「駄賃をあげるからタバコを買ってきておくれ/给你跑腿钱,去给我买盒香烟」
# 5 13-23 年[ねん]俸[ぽう] / 月給[げっきゅう] / 週給[しゅうきゅう] / 日給[にっきゅう] / 時給[じきゅう]
共通する意味: 以金钱支付的报酬的种类。
使い方の例:
[年俸]年俸一億円で契約する〈以年薪1亿日元签约〉
[月給]月給二十万円の会社〈月薪20万日元的公司〉
/月給が上がる〈工资增加〉
[週給]週給四万円で働く〈工资每周4万日元〉
[日給]日給5千円(日薪5千日元〉
/日給月給(=働いた日数分の日給を月給の形でまとめて支給する方法) (按天计算按月发工资〉
[時給]時給八百円は安すぎる(1小时800日元太便宜了〉
/時給がいいアルバイト〈时薪很高的小时工〉
それぞれの意味と使い分け:
(1)「年俸」是以年为单位规定的薪水。
(2)「月給」是以月为单位规定的薪水。
(3)「週給」是以周为单位规定的薪水。
(4)「日給」是以天为单位规定的薪水。
(5)「時給」是以小时为单位规定的薪水。
# 5 13-24 本[ほん]給[きゅう] / 本[ほん]俸[ぽう] / 基本[きほん]給[きゅう]
共通する意味: 不包含津贴等的、工资的基本部分。
英: a basic salary
使い方の例:
[本給]本給は毎年引き上げられる〈基本工资每年都提高>
<1088>
[本俸]経験年数により本俸も異なる〈工作年限不同,基本工资也不同>
[基本給]基本給に歩合がプラスされる〈基本工资加计件工资〉
それぞれの意味と使い分け:
「本俸」是一种较旧、较硬的说法。
# 13-25 ボーナス / 賞[しょう]与[よ] / 一時[いちじ]金[さん]
共通する意味: 定期工资以外临时发给的钱。
使い方の例:
[ボーナス]夏のボーナスでクーラーを買う〈用夏季的奖金买空调〉
[賞与]わが社では年二回の賞与がある〈我公司一年发两次奖金)
[一時金]年度末に一時金が支給される〈年末发一次性补助费〉
それぞれの意味と使い分け:
(1)「ボーナス」「賞与」一般指夏季(6月)、冬季(12月)发的钱。正式场合或官方说法使用「賞与」、「ボーナス」一般用于日常会话等。
(2)「一時金」是工会组织的说法。此外亦可表示像退休金一样,非分期的、而是一次付清的钱。
# 5 13-26 賃[ちん]上[あ]げ / ベースアップ
共通する意味: 提高工资。
英: a wage raise
使い方の例:
[賃上げ]スル/賃上げ闘争をする〈进行要求提高工资的斗争〉
[ベースアップ]スル/圧パーセントのベースアップを要求する〈要求按5%提高工资〉
それぞれの意味と使い分け:
「ベースアップ」多略写为「ベア」。
# 13-27 取[と]り分[ぶん] / 分[わ]け前[まえ] / 割[わり]り前[まえ]
関連語: 取[と]り高[だか] / 得[とく]分[ぶん] / 分[ぶん]
共通する意味: 在分开的东西中,自己可以获得的份额。
英: a share
使い方の例:
[取り分]取り分が少ないと文句を言う〈分得的份额一少就报怨>/
[分け前]分け前がもとで仲間割れをするく由于分配额的原因导致朋友关系破裂〉
[割り前]会費の割り前を決める〈决定应摊的会费>/
それぞれの意味と使い分け:
(1)「取り分」「分け前」表示将钱物分开,各自取得其中一份。「分け前」是一种稍随便的说法。
(2)「割り前」用于按人数划分货款等每个人各自负担的场合。
関連語:
[取り高]自己取得的部分。一般不常用。「一人当たりの取り高/人均份额」
[得分]自己获得的份额。较旧的说法。「得分を明らかにする/搞清分得的份额」
[分]分得的部分。「他人の分まで食べてはいけない/不可以连别人那份都吃了」
<1089>
「兄の分に取っておく/留出作为哥哥的份」
参照: 分 5 11-03
# 5 13-28 割[わ]り当[あ]てる / 振[ふ]り当[あ]てる / 割[わ]り振[ふ]る / あてがう
関連語: 振[ふ]り分[わ]ける / 賦[ふ]する
共通する意味: 分配,分摊,分派。
英: to assign
使い方の例:
[割り当てる](夕下一)
[振り当てる](夕下一)
[割り振る](ラ五)
[あてがう](ワ五)
| | 各人に仕事を | 翌日を代休に | チケット百枚をノルマとして | 赤ん坊におもちゃを |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 割り当てる | ○ | ○ | ○ | - |
| 振り当てる | ○ | ○ | - | - |
| 割り振る | ○ | - | ○ | - |
| あてがう | - | - | - | ○ |
それぞれの意味と使い分け:
(1)「割り当てる」「割り振る」用于使分担某事物的场合。「割り当てる」是指将全体分开,让分得份额的人各自负担之意。「割り振る」表示按給予的人数将一个整体分开之意。「割り当てる」可能有分不到的人,而「割り振る」由于是按人数分的,所以多少都会有所分担。
(2)「振り当てる」不仅用于表示分担工作,亦可表示为做某行为分割特定时间之意。
(3)「あてがう」用于分配给对方某事物的场合或是找适当的时机分配的场合,因此不能用于上级、长辈。
関連語:
[振り分ける](カ下一)将许多统一的事物各自分割开。或分成两部分。「予算を振り分ける/分配预算」「髪を左右に振り分ける/将头发分成左右两部分」
[賦する](サ変)分给每个人。作为义务摊派。书面语。「税を賦する/课税」
# 5 13-29 賭[か]ける
意味: 在赌输赢或不知成败与否的事项中,约定好负者给予胜者以钱物。
英: to bet
使い方の例:
[賭ける](カ下一)/ルーレットに大金を賭ける〈往轮盘赌上下大注〉
/命を賭けた恋〈生死恋〉
# 5 13-30 年金[ねんきん] / 恩給[おんきゅう]
共通する意味: 退休后等场合,在一定期间内按规定金额发给的钱。
英: a pension
使い方の例:
[年金]年金の支給額が上がる〈养老金发给金额增加〉
/国民年金〈国民养老金〉
[恩給]恩給で暮らすく靠养老金生活〉
/軍人恩給〈军人抚恤金〉
それぞれの意味と使い分け:
(1)「年金」指以一年为基准发给的钱,可大体分为作为社会保障制度的政府的公共养老金和民间私人养老金两种。
(2)「恩給」指国家付给退休公务员、以前的军人以及他们的遗族等具有一定资格的人的钱。除军人抚恤金外,其他可转换互助养老金等。
<1090>
# 5 13-31 賄[わい]賂[ろ] / まいない / 袖[そで]の下[した] / 裏金[うらがね]
関連語: 鼻薬[はなぐすり] / リベート / コミッション / 贈賄[ぞうわい] / 収賄[しゅうわい]
共通する意味: 送给人的钱物。
英: a bribe
| | 賄賂を使う | 賄賂をする | 賄賂を作る |
| :--- | :---: | :---: | :---: |
| 賄賂 | ○ | ○ | ○ |
| まいない | ○ | - | - |
| 袖の下 | ○ | - | - |
| 裏金 | ○ | ○ | ○ |
それぞれの意味と使い分け:
(1)「賄賂」「まいない」「袖の下」均指为了自己的便利送给对方的钱物。特别多指政治家、政府公务员等给对方提供便利,作为回报所收取的违法报酬。「賄賂」最常用。「まいない」是稍旧的说法。此外「袖の下」是俗语,来源自将钱物藏在袖子下面偷偷送给对方之意。
(2)「裏金」指为了使交易有利而不公开收授的钱。
関連語:
[鼻薬]表示少量贿赂之意的俗称。「鼻薬をきかせる/给点甜头」「鼻薬がきいたらしい/好像小恩小惠起作用了」
[リベート]贿赂之意。「リベートを受け取って便宜をはかる/收取贿赂给予便利」
[コミッション]商业交易等中介的手续费。实际上也有贿赂之意。
[贈賄]スル行贿之意。「贈賄の容疑で送検する/因涉嫌行贿送交检察院」「贈賄罪/行贿罪」
[収賄]スル收取贿赂。「収賄事件/受贿事件」「収賄罪/受贿罪」
# 13-32 心付[こころづ]け / チップ / 祝[しゅう]儀[ぎ]
関連語: おひねり
共通する意味: 作为服务的答谢给的钱。
英: a tip
使い方の例:
[心付け]仲居さんに心付けを渡す(给女招待小费>
[チップ]ボーイにチップをはずむ〈一高兴给服务生很多小费>/
[祝儀]運転手に祝儀をはずむ〈給司机送小费(纸包)〉
/ひいきの役者に祝儀をはずむ〈一高兴给自己偏爱的演员许多小费>/
それぞれの意味と使い分け:
(1)三词均表示对佣人、从事服务业的人、艺人、给自己办事的孩子等表达慰劳之情所给的小额金钱。
(2)「心付け」是指为了表示感谢或谋求更好服务而给的钱。
(3)「チップ」原是外国的习惯,指给服务生等从事服务业的人员的谢金。
(4)「祝儀」原意表示特别是像婚礼等庆祝仪式,也表示为表达祝福而赠送的钱物。
関連語:
[おひねり]将少量金钱包在纸里拧紧后做成的东西。供神佛或作为赏钱赠给艺人、演员等。
参照: 祝儀 5:05-08
# 13-33 債[さい]権[けん] / 債[さい]務[む]
共通する意味: 关于财产的权利和义务。
<1091>
英: credit
使い方の例:
[債権]にの家に対する債権を放棄する〈放弃对这所房子的债权〉
/債権を差し押さえるく没收债权〉
/債権者〈债权人)
[債務]多額の債務を残して姿を消すく留下大量债务消失了>/債務を引き受ける〈承担债务〉
/債務者<债务人〉
それぞれの意味と使い分け:
(1)「債権」指要求债务人返还借款或支付物品价款的权利。
(2)「債務」表示对债权人必须返还借款或交还物品的法律上的义务。
# 5 13-34 担保[たんぽ] / 抵当[ていとう] / 質[しち]
共通する意味: 借钱等时,事先将自己的财产、权利等充作向对方的保证。
英: a mortgage
使い方の例:
[担保]土地を担保に建築資金を借りる〈以土地为担保借建筑资金〉
/無担保融資〈无担保贷款>/
[抵当]家屋敷まで抵当に入っている〈連房地产都做了抵押〉
/抵当流れで手に入れた土地(由于抵押品成为死契而获得的土地)/
[質]家財道具を質に取られる〈家具被当做抵押拿走〉
/時計を質に入れる〈当钟表)/
それぞれの意味と使い分け:
(1)「担保」指为了防备不履行债务而事先向债权人提交的、为确保债务返还的东西。包括不动产、票据、存款或保证人等。
(2)与作为担保的不动产等不同,「抵当」表示允许债务人使用,但债权人有掌握物品价值的抵押权的东西。
(3)「質」指作为约定的保证,债务人交给债权人、在一定期限内由其持有保管的物品。特别多指作为借钱的保证寄放在当铺的物品。
# 5 15-35 手形[てがた]
意味: 记录一定金额、在将来的一定期间内、在一定场所支付等的有价证券。
英: a bill
使い方の例:
[手形]手形を振り出す〈开票据〉
/手形が不渡りになる<拒付票据〉
# 5 13-36 為替[かわせ]
意味: 非现金而是通过票据、支票等来结算债权、债务的方法。
英: exchange
使い方の例:
[為替]郵便為替〈邮递汇款>/為替手形〈汇票、汇款单〉
# 5 13-37 金利[きんり] / 利[り] / 利子[りし] / 利息[りそく]
関連語: 単利[たんり] / 複利[ふくり] / 年利[ねんり] / 月利[げつり] / 日歩[ひぶ]
共通する意味: 从存钱处或借钱方按一定比率定期获得的报酬。
英: interest
使い方の例:
[金利]金利が上がる〈利率上涨〉
/金利がかさむく利息增加〉
<1092>
[利]利がいい金融商品に乗りかえる〈換成利大的金融商品〉
[利子]利子が高くなるく利息提高>/貯金の利子で生活するく靠存款的利息生活>/
[利息]高い利息で借りる〈以高利息借款〉
/利息を返す<返还利息〉
それぞれの意味と使い分け:
(1)「金利」特指金融机构的利息。是相对于本金的比率之意,指作为资金使用费应支付的金额。
(2)「利子」「利息」多指存入金融机构的本金生出的一定比率的利益。「利息」尤其是借钱方多用。
(3)「利」一般不用做「利息」之意,但如「利にさとい」「利をあげる」之类的句中,「利」广泛用于表示利益、赚钱之意;在「地(ち)の利がいい」之类的句中,也可用于表示有利之意。
反対語: 利子・利息→元金
関連語:
[単利]只相对于本金的利息。
[複利]依据复利法(前期的利息加入本金后,作为下次的本金计算利息的方法)计算出的利息。
[年利]以一年为单位规定的利息。
[月利]以一个月为单位规定的利息。
[日歩]以100日元本金为单位规定的一天的利息。「日步五厘/日息5厘」
参照: 利→ 12-47
# 5 13-38 元金[がんきん]
関連語: 元本[がんぽん] / 元利[がんり]
意味: 通过借贷,生出利益、主要是生出利息的原来的钱。
英: the principal↔利子・利息
使い方の例:
[元金]元金は保証する〈保证本金〉
/元金を返す〈返还本金)/
関連語:
[元本]产生利益的财产。不只指存款,还包括土地、债券、股票等。
[元利]本金和利息。「元利合計/本利合计」
# 5 13-39 税[ぜい] / 税金[ぜいきん] / 租税[そぜい]
共通する意味: 国家或地方的公共团体为了充当其经费,依据法律从居民等强制征收的钱。
英: a tax
使い方の例:
[税]税を課す〈课税〉
/税を軽くする〈减税>/自動車税〈汽车税>/
[税金]税金を徴収する〈征收税金〉
/税金逃れく逃税>/
[租税]租税に関する法律(有关租税的法律〉
それぞれの意味と使い分け:
(1)「税」可用于各种制度及征收的种类、不同金额。如「税率」「課税」「国税」「地方税」「消費税」等,「税」还多和其他词组合使用。
(2)如「税金を一割引かれる」「税金対策」等,「税金」也多用于表示具体方面,作为日常用语经常使用。
(3)「租税」同「税」一样,多用于制度性的、公共的情况,日常生活中基本不用。
<1093>
# 5 13-40 重[じゅう]税[ぜい] / 血[けつ]税[ぜい] / 酷[こく]税[ぜい] / 苛[か]税[ぜい]
共通する意味: 重税。
英: a heavy tax
使い方の例:
[重税]重税に苦しむく苦于重税>/重税をかける〈上重稅〉/重稅感〈感到稅重>/
[血税]国民の血税をむだにする(浪费国民的血汗钱>/
[酷税]酷税に苦しむく苦于苛税>/
[苛税]苛税にあえぐく挣扎在苛稅下〉
それぞれの意味と使い分け:
(1)「重税」指负担重的稅金,一般常用。
(2)「血税」指流血流汗辛辛苦苦缴纳的稅金。本来是把心血当作税金之意,过去常用做征兵或兵役义务的比喻。
(3)「酷税」「苛税」指非常严酷的租稅。一般多用「酷稅」。
# 5 13-41 食[しょく]費[ひ] / 食事[しょくじ]代[だい]
関連語: 食[く]い扶持[ぶち]
共通する意味: 吃饭的费用。
英: food expenses
使い方の例:
[食費]今月は食費がかさんだ〈本月伙食费增加了〉
[食事代]外食すると食事代が高くつく〈在外面吃的话费用很高〉
それぞれの意味と使い分け:
(1)「食費」如「一家の食費」「今月の食費」之类的用法,表示生活费中用于吃饭的全部经费。其中亦包括「食事代」。
(2)「食事代」如「食事代も旅行費用に含まれる」之类的句中,表示每次吃饭所花的费用。
関連語:
[食い扶持]某期间内吃饭用的费用。「母に自分の食い扶持をわたす/交给母亲自己的伙食费」「家族の食い扶持を稼ぐ/挣一家人的饭费」
# 5 14 公私・秘密・露顕
# 14-01 公[おおやけ] / 公的[こうてき]
関連語: 公共[こうきょう] / 公式[こうしき]
共通する意味: 有关政府、国家、机关的事情。
英: official
使い方の例:
[公]公の機関〈公共机关>/公の立場での発言〈站在公众立场的发言〉
[公的](形動)/公的な手続きを経る〈经过官方手续〉
/公的機関に訴える〈向官方机关申诉)/
それぞれの意味と使い分け:
「公」除有关官厅的事情外,亦有向全社会公开的意思。
反対語: 公↔私(わたくし) 公的→私的
関連語:
[公共]有关社会全体的事情。「公共の施設/公共设施」「公共放送/公共广播」
[公式]根据官方决定的形式行事。「公式に申し込む/正式申请」「公式的/正式的」
参照: 公⇒5 14-02.
<1094>
# 5 14-02 公[おおやけ] / 表向[おもてむ]き / 公然[こうぜん] / おおっぴら / オープン
関連語: 筒[つつ]抜[ぬ]け
共通する意味: 一般都知道的。
英: public; open
使い方の例:
[公]にとを公にする〈公开事情〉
/事実が公になる(事实公开>/公に発表する〈公开发表〉
[表向き]表向きには病気ということになっている〈对外宣称生病了〉
[公然](名・形動たると)/名前を公然と明かすことができないく不能公开姓名〉
/公然と武器の取引が行われている〈公然进行武器交易〉
公然の秘密〈公开的秘密>/
[おおっぴら](形動)このことをおおっぴらにしてもいいんだね〈你是不怕我把这件事宣扬出去吧>/おおっぴらにつき合う〈公开交往〉
[オープン](形動)/何でもオープンに話し合う〈什么都坦率地商谈〉
/オープンな交際〈公开地交往〉
それぞれの意味と使い分け:
(1)「公」表示广为人知的、公开地。
(2)在「表向きは質店だが、内実は故買屋だ」之类的句中,「表向き」也有对外的表面的意思。
(3)「公然」表示广为人知的或不需隐藏,堂堂正正地向社会公开之意。
(4)「おおっぴら」表示不需隐藏、向人们公开或不顾忌别人目光堂堂正正行事之意。
(5)「オープン」表示无所隐瞒开放的。
関連語:
[筒抜け]秘密等完全泄露。「極密事項がライバル会社に筒抜けになる/机密完全被作为竞争对手的公司所掌握」
参照: 公→5 14-01
# 5 14-03 発[はっ]表[ぴょう] / 公[こう]表[ひょう] / 公[こう]開[かい]
関連語: 披[ひ]露[ろう] / 暴[ばく]露[ろ]
共通する意味: 向许多人公布。
英: announcement to; to announce《動》
使い方の例:
[発表]スル公式見解を発表する〈发表正式见解〉
/ピアノの発表会(钢琴汇报演奏会)/
[公表]スル閣僚の資産を公表する〈公布内阁成员的资产〉
/公表をはばかる〈害怕公布〉
[公開]スル/私信を公開する〈公开私人信件〉
/公開の席で述べる〈在公开的场合陈述〉
/公開講座〈公开讲座〉
| | 記録を | 結果を | 婚約を | 庭園を |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 発表する | ○ | ○ | ○ | - |
| 公表する | ○ | ○ | △ | - |
| 公開する | ○ | ○ | - | ○ |
それぞれの意味と使い分け:
(1)「発表」指初次告知人们所不知晓的事情。
(2)「公表」表示正式向人们公布包括人们已非正式地知道的事情的意思。
(3)「公開」也可表示广泛向公众开放之意。如「スタジオを公開する」「一般公開」。
関連語:
[披露]スル广泛告知、展示。此外也可用于向人们宣布结婚、开业、就职等喜庆的事情。「手品を披露する/表演魔术」「披露宴/婚宴」
<1095>
[暴露]スル別人揭露、公布当事人想隐瞒的事情。亦可写做「曝露」。「政界の不正を暴露する/揭露政界的黑暗」
参照: 暴露 5 14-15
# 5 14-04 表[おもて]沙[ざ]汰[た] / 表面[ひょうめん]化[か]
共通する意味: 隐藏的事物浮出表面。
英: to come to front
使い方の例:
[表沙汰]にの不祥事は表沙汰にしたくない〈这种不好的事情不想公开出去>/不始末が表沙汰になる〈不检点的事被曝光〉
[表面化]スル/学内抗争が表面化する〈大学内部争论表面化〉
/問題が表面化する〈问题表面化)/
それぞれの意味と使い分け:
(1)「表沙汰」表示不想公布、不想让公众知道的事情公开化、广为人知之意。
(2)「表面化」表示此前未显露出来的问题等浮出表面。
(3)两词皆多用于不想为人所知、不好的事情。
# 5 14-05 目[め]立[だ]つ / 際立[きわだ]つ / 引[ひ]き立[た]つ
関連語: 顕著[けんちょ] / 水際[みずぎわ]立[だ]つ / 著[いちじる]しい / めぼしい
共通する意味: 特别引人注目。
英: conspicuous
使い方の例:
[目立つ](夕五)
[際立つ](夕五)
[引き立つ](夕五)
| | 汚れが | 塩を加えたら味が | 特に花を描き加えると絵全体が |
| :--- | :---: | :---: | :---: |
| 目立つ | ○ | - | ○ |
| 際立つ | - | ○ | ○ |
| 引き立つ | - | ○ | △ |
それぞれの意味と使い分け:
(1)「目立つ」与对象的好坏无关,用于视觉上与其他事物有明显区别的场合。
(2)「際立つ」表示与其他的显著不同之意。多用于好的方面。
(3)「引き立つ」表示由于某事物的加入越发好看,或变好。
関連語:
[顕著](形動)毫无疑问地非常明显。书面语。「地球温暖化の傾向が顕著になってきた/地球温暖化的倾向显著起来」「顕著な現象/显著的现象」
[水際立つ](夕五)动作或事物的处理方式漂亮、出色。「外交に水際立った手腕を発揮する/在外交上发挥自己杰出的才干」「水際立った演技/精彩的演技」
[著しい](形)非常显著明了。「工業の発展が著しい地域/エ业发展迅猛的区域」「体力が著しく衰える/体力显著衰弱」
[めぼしい](連体)有明显价值的。「徹夜で勉強したのにめぼしい成果がなかった/彻夜学习却没有显著的成果」
# 5 14-06 台頭[たいとう] / 登場[とうじょう] / デビュー
共通する意味: 其存在开始为人们、社会所知。
英: a debut
<1096>
使い方の例:
[台頭]スル/若手の台頭が目ざましい〈年轻人的崛起令人吃惊〉
/ファシズムが台頭する〈法西斯主义抬头)/
[登場]スル/在来線に新しい車両が登場した〈原有铁路线上出现了新的列车>/今度は代わって道化役の登場だく现在由滑稽演员出场〉
[デビュー]スル/デビューしたばかりの新人〈初出茅庐的新人〉
/華々しく文壇にデビューするく轰轰烈烈地登上文坛〉
| | 新人の | 革新勢力が | 舞台に歌手として |
| :--- | :---: | :---: | :---: |
| 台頭 | ○ | ○ | - |
| 登場 | △ | ○ | ○ |
| デビュー | ○ | △ | ○ |
それぞれの意味と使い分け:
(1)「台頭」表示重新增加势力、变得强有力。本来写做「擡頭」,为抬起头之意。表示渐次地增强力量,出类拔萃之意。多用于集团组织或思潮等,一般不用于个人。因此「登場」「デビュー」可以说「今日登場する」「今日デビューする」,但「台頭」不能说「今日台頭する」。
(2)「登場」广泛表示出现在某一场面、场所。也可用于表示实际登上戏剧、演出等的舞台之意。另外在「この事件にはカギを握る三人の人物が登場する」之类的句中,「登場」亦可用于文学作品等表示在具有某种内容的事件中出现之意。「デビュー」无此用法。
(3)「デビュー」与「登場」相比意思有限,一般表示新人在某一有限的世界里初次露面之意。
# 5 14-07 発[はっ]揮[き] / 発[はつ]露[ろ]
共通する意味: 将内在的性质、感情、能力等展现出来。
英: display
使い方の例:
[発揮]スル/実力を発揮するいい機会だく发挥实力的好机会〉
/すぐれた指導力を発揮する〈发挥卓越的领导才能〉
/思いがけない力を発揮する〈发挥出意想不到的力量〉
/魚群探知機が威力を発揮する〈魚群探测仪发挥威力〉
/母性本能を発揮する〈发挥母性本能>/
[発露]スル友情の発露<友情的流露〉
/自衛本能が発露したふるまい〈自卫本能自然流露的行为〉
それぞれの意味と使い分け:
(1)「発揮」是指将内在的能力、性质、性能等充分展现出来,使之发挥作用。主体不仅限于人,有时也多为机械装置等。用于所发挥出的能力、性质等一般是好的、取得积极成果的场合。另外,在「親馬鹿ぶりを発揮する」之类的句中,「発揮」还可表示表现出某种性质并充分展示之意,而且这种性质多是令人喜欢的。
(2)「発露」表示隐藏在內心的感情、本能等通过表面的具体的行动、态度等表现出来。用于非有意识地、而是感情自然流露的场合。
# 14-08 現[あらわ]れる / 出[で]る
共通する意味: 从外部能够清楚地认识到。
<1097>
英: to appear
使い方の例:
[現れる](ラ下一)/徳が現れる〈体现出品徳〉
/効果が現れる〈出现效果>/
[出る](ダ下一)/思わず涙が出る〈禁不住流下眼泪〉
/結論が出る〈得出结论〉
/地(じ)が出る〈露出本来面目〉
| | 困惑が表情に | 化け物が | 正体が | 美しい音が寺に |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 現れる | ○ | ○ | ○ | - |
| 出る | ○ | - | ○ | ○ |
それぞれの意味と使い分け:
(1)「現れる」表示此前所看不到的东西、被隐藏的东西或是没想到会存在的东西被承认、可以看得见。表示某物被表现出的意思时也写做「表われる」;表示显露的意思时也写做「顕れる」。
(2)「出る」未必是像「現れる」所表示的那样能看到东西,它表示某种存在从隐藏的意图或被包围的框子中展现到外表之意。此外在「部屋を出る」「バスが出る」之类的句中,表示向限定的范围外移动之意;在「後頭部が出た人」之类的用法中表示(向外)突出之意;在「調子が出る」之类的句中,表示数量、力量等增加的意思;在「足が出る」之类的句中,表示超过某种界限、标准等;在「許しが出る」之类的句中,表示被给予之意等。
# 5 14-09 現[あらわ]す / 出[だ]す
共通する意味: 使之从外部可以清楚地认识到。
英: to show
使い方の例:
[現す](サ五)/姿を現す〈現身〉
/頭角を現す(=人にぬきん出てくる)〈展露头角)/お礼の気持ちを表わすく表示谢意>/
[出す](サ五)/奥から顔を出す〈从里面露出脸〉
/扇風機を出す〈拿出电风扇〉
/肩を出したドレス〈露肩礼服>/
| | 不快感を顔に | 文章に | 言葉を口に | 美しい音を楽器で |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 現す | ○ | ○ | - | - |
| 出す | ○ | - | ○ | ○ |
それぞれの意味と使い分け:
(1)「現す」与「出す」不同,多用于表示表现或以看得见的形式展现之意。表示使隐藏的事物显现的意思时也写做「現す」;表示表现的意思时也写做「表わす」;表示著书出版等意思时亦写做「著す」;表示将隐藏的事物显示于人的意思时亦写做「顕す」。
(2)「出す」表示从某范围、框架、存在当中移到外面之意。也可用于看不到的事物。
参照: あらわす⇒6 11-01 出す⇒1 13-47
# 5 14-10 露[ろ]出[しゅつ] / 裸[ら]出[しゅつ] / 丸[まる]出[だ]し
共通する意味: 无遮掩地完全露出。
英: exposure
使い方の例:
[露出]スル鉱床が露出している〈矿床裸露着>/肌を露出する〈裸露出肌肤>/
[裸出]スル/岩肌の裸出している山〈岩石表面裸露的山)/
[丸出し]太ももを丸出しにしたスカート〈大腿完全露出的裙子〉
/不快さを丸出しにする(毫不遮掩自己的不快〉
<1098>
それぞれの意味と使い分け:
(1)「露出」一般常用。「丸出し」是口语的说法。
(2)「裸出」为较硬的书面语式表达。
# 5 14-11 出現[しゅつげん] / 現[あらわ]れ / 発現[はつげん]
関連語: 現出[げんしゅつ] / 実現[じつげん] / 発祥[はっしょう] / 再現[さいげん] / 輩出[はいしゅつ]
共通する意味: 此前没有的事物或是隐藏起来不为人知的事物实际显现出来。
英: appearance
使い方の例:
[出現]スル
[発現]スル
| | 新兵器の | 真心の | 人類愛の | 遺伝的資質の |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 出現 | ○ | - | - | - |
| 現れ | - | ○ | ○ | ○ |
| 発現 | - | ○ | ○ | ○ |
それぞれの意味と使い分け:
(1)「出現」指具体的存在或事象露出表面。「発現」用于精神等抽象的事物或效果等。二者都主要用于文章中。
(2)「現れ」不用于具体的存在或事象,而指某一抽象事物的一部分、某种结果、现象显露出表面。
関連語:
[現出]スル实际出现。或显示。书面语。「新たなイメージが現出する/出现新的形象」
[実現]スル将计划、希望等变为现实。「子供のころからの夢が実現する/儿时的理想得以实现」
[発祥]スル事物首先产生、发生。书面语。「古代文明の発祥の地/古代文明的发祥地」
[再現]スル再次实际出现,或再次显示。「その時の状況を再現する/再现当时的情景」
[輩出]スル优秀的人才等不断涌现于世。或推出人才等。书面语。「この高校は昔から名士を輩出している/这所高中自古就出名士」
# 14-12 ばれる / 露見[ろけん] / 発覚[はっかく] / 露呈[ろてい]
関連語: 表立[おもてだ]つ
共通する意味: 原本隐含的事物显现出来。
英: to be discovered
使い方の例:
[ばれる](ラ下一)
[露見]スル
[発覚]スル
[露呈]スル
| | 悪事が | 内部の対立が | うそが | しまった。 |
| :--- | :---: | :---: | :---: |
| ばれる | ○ | - | ○ |
| 露見 | ○ | ○ | ○ |
| 発覚する | ○ | - | ○ |
| 露呈する | - | ○ | △ |
それぞれの意味と使い分け:
(1)四个词都含有本想隐藏起来,却暴露于表面的意思。「露見」「発覚」多用于贬义,日常一般使用「ばれる」。
(2)「露見」也写做「露顕」。
関連語:
[表立つ](夕五)显露于表面。「表立った変化はまだ見えない/还没有明显的变化」
# 14-13 あらわ / あからさま / 露骨[ろこつ] / むきだし
共通する意味: 事物完全显露。
英: open; frank
使い方の例:
[あらわ](形動)/悪意をあらわにする〈暴露出恶意〉
<1099>
/事の真相があらわになった〈事情真想大白)/
[あからさま](形動)/あからさまに不快な顔をする〈一副明显地不高兴的样子〉
/そうあからさまに言うものではない〈不能那么直截了当地说>/
[露骨](名・形動)/露骨にさげすみの表情を浮かべる〈明显露出蔑视的表情〉
/その小説の性描写はあまりにも露骨だ(那本小说的性描写太露骨了〉
/[むきだし](名・形動)/歯をむきだしにして笑う〈笑得露出了牙齿)
/むきだしの闘争心《暴露无遗的争斗心〉
| | 批判する | 肌もあらわに | 怒りを | 描写する |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| あらわ | ○ | ○ | ○ | - |
| あからさま | ○ | - | ○ | ○ |
| 露骨 | ○ | - | ○ | ○ |
| むきだし | - | ○ | △ | ○ |
それぞれの意味と使い分け:
(1)「あらわ」是指被隐藏的事物完全显露。也写做「露わ」「顕わ」。
(2)「あからさま」「露骨」是指本来应该隐藏的事物却完全暴露出来。
(3)「あらわ」「あからさま」「露骨」用于隐藏着的事物或本应隐藏的事物,而「むきだし」则用于一开始便彻底暴露的事物。
# 5 14-14 開[あ]けっ広[ぴろ]げ / 開[あ]けっ放[ぱな]し / ざっくばらん / 明[あ]け透[す]け
関連語: 単刀直入[たんとうちょくにゅう]
共通する意味: 毫不隐瞒的样子。
英: open
使い方の例:
[開けっ広げ](名・形動)
[開けっ放し](名・形動)
[ざっくばらん](形動)
[明け透け](名・形動)
| | 性格 | 批判する | 家庭の事情を話す | 敵意 |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 開けっ広げ | ○ | ○ | ○ | - |
| 開けっ放し | ○ | - | ○ | - |
| ざっくばらん | ○ | ○ | ○ | - |
| 明け透け | ○ | ○ | ○ | ○ |
それぞれの意味と使い分け:
(1)「開けっ広げ」「開けっ放し」表示像把窗子等完全敞开时一样,对他人毫不隐瞒地显露出本来的面目。「開けっ広げ」使用更普遍。
(2)「ざっくばらん」是指毫不隐瞒地、直来直去的态度。
(3)「明け透け」多用于表示稍稍过分的、否定的意思。
関連語:
[単刀直入](名・形動)省去前面的铺垫,直接切入正题。「単刀直入に伺いますが・・・/我就单刀直入地请教了………………」
# 14-15 暴[ばく]露[ろ] / 暴[あば]く / ばらす
関連語: すっぱ抜[ぬ]く / さらけ出[だ]す
共通する意味: 把别人的坏事和秘密等公开。
英: to expose
使い方の例:
[暴露]スル/不正を暴露する〈揭露不正之风〉
/暴露記事〈曝光报道>/
[暴く](カ五)/秘密をあばく〈泄露机密〉
/理論の矛盾をあばく〈揭示理论上的矛盾之处〉
/[ばらす]
<1100>
(サ五)同僚の不正を上司にばらす〈向上司揭发同事的不正当行为〉
/秘密をばらす〈泄露机密〉
| | 悪事を | 不倫を | 犯人を | 墳墓を |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 暴露する | ○ | ○ | - | ○ |
| 暴く | ○ | ○ | ○ | ○ |
| ばらす | ○ | ▽ | ○ | - |
それぞれの意味と使い分け:
(1)「暴露」指揭发丑闻、问题等造成轰动效应。
(2)「暴く」也有挖出取出其中物体之意,主要是指花费时间把一下子并不能看清本质的事物经过推理等揭示分布出来。
(3)「ばらす」是俗语式的表达。在「警察に密告したらばらすぞ」之类的句中,也有杀人的意思;在「小屋をばらす」之类的句中,也有分解物体的意思。
関連語:
[すっぱ抜く](カ五)突然公布出隐含的事物和秘密等。「政治家のスキャンダルをすっぱ抜く/突然揭露政治家的丑闻」
[さらけ出す](サ五)自己公开隐藏的事物。「心中をさらけ出す/自曝內心」
参照: 暴露⇒14-03 ばらす⇒9 09-01
# 5 14-16 私事[わたくしごと] / 私事[しじ] / プライバシー
共通する意味: 和别人无关的、个人的事情。
英: privacy
使い方の例:
[私事(わたくしごと)]/私事で恐縮ですが・・・〈这是我个人的一点私事,实在对不起了………………〉
/他人を私事に巻き込むのはよくない(把别人卷入自己的私事不好〉
[私事(しじ)]話が私事にわたるく谈话涉及私事〉
[プライバシー]/プライバシーを守る〈保护隐私)/プライバシーを侵害される〈隐私受到侵犯〉
/他人のプライバシーに立ち入る〈介入他人的隐私〉
それぞれの意味と使い分け:
(1)「私事(わたくしごと)」和「私事(しじ)」,如「私事をあばく」、有想守住秘密的事情、隐情的意思。
(2)「私事(わたくしごと)」多用于口语,而「私事(しじ)」多用做书面语。
(3)「プライバシー」也表示个人的事情不被他人所知、不受干涉的权利的意思。
反対語: 私事(わたくしごと)→人事(ひとごと) 私事(しじ)→他事(たじ)
# 14-17 人事[ひとごと] / 他人[たにん]事[ごと] / 余所[よそ]事[ごと] / 他事[たじ]
関連語: つかぬこと
共通する意味: 和自己无直接关系的事物。
英: other people's business
使い方の例:
[人事]彼女の進路が人事ながら心配だ〈她对将来的选择虽和我无关,但也挺令人担心的〉
/自分の過ちなのに人事のような言い方だ〈明明是自己的错误,却完全是一种与己无关的口气)/
[他人事]他人事には口を出さないほうがいい〈别人的事最好不要插嘴>/彼の入院は他人事とは思えないく不能认为他住院与己无关)/
<1101>
[余所事]相談をしたが、余所事のようにあしらわれた〈和他商量过,但被当成与己无关之事敷衍了过去)/余所事ではないのだから、真剣に考えなさい〈并不是与己无关的事,要认真考虑一下〉
[他事]元気でおりますゆえ、他事ながら御安心ください〈我很好,请勿挂念〉
それぞれの意味と使い分け:
(1)「人事」的「人」是指别人的意思。因此,其汉字有时也写做「他人事」。
(2)「他人事(たにんごと)」是将「ひとごと」的当用汉字「他人事」音读而得来的。
(3)「余所事」的「余所」是指别处的意思。
(4)「他事」为书信用语。
反対語: 人事→私事(わたくしごと) 他事→私事(しじ)
関連語:
[つかぬこと]与此前的事无关的事情。虽是口语,但为比较礼貌的说法。「つかぬことを伺いますが、給料はいくらぐらいですか/另外我还想问一下,工资是多少」
# 5 14-18 秘[ひ]密[みつ] / 機[き]密[みつ]
関連語: 極秘[ごくひ] / 丸秘[まるひ]
共通する意味: 隐瞒起来不告诉别人的事情。
英: a secret
使い方の例:
[秘密]彼には秘密にしておこう く对他保密吧)/秘密の多い人間(秘密多的人〉
[機密]軍の機密<军队的机密>/機密文書〈机密文件>/
| | 秘密を洩(も)らす | 公然の | 二人だけの | 国家の |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 秘密 | ○ | △ | ○ | ○ |
| 機密 | ○ | - | △ | ○ |
それぞれの意味と使い分け:
「秘密」既可用于私事也可用于公事,而「機密」是指事关机要的秘密,用于在政治上、军事上对国家至关重要的场合。因此,「機密」日常一般不用。
関連語:
[極秘](名・形動)十分秘密的事。「極秘のうちに調査ずる/极其秘密地进行调查」「極秘情報/绝密情报」
[丸秘]来源于盖在秘密文件上的秘样印章的词语。稍显俗语化。「この書類は丸秘扱いだ/这份文件是要保密的」
# 5 14-19 内輪[うちわ] / 内[うち]々[うち]
共通する意味: 无局外人参与的事情。
英: private; inside(内輪の)
使い方の例:
[内輪]内輪の者だけで相談する〈只在內部商量〉
/内輪のもめごとは避けたいく想避免內部纠纷>/
[内々]結婚式をうちうちで挙げる〈在家庭范围内举行婚礼〉
/これはうちうちの話ですが・・・(这是我们内部的事情……………)/
それぞれの意味と使い分け:
「內輪」和「内内」都指家族的内部,或与此相当的伙伴、朋友等。
参照: 内輪→ 05-47
<1102>
# 5 14-20 内[ない]緒[しょ] / 内密[ないみつ] / 内[ない]分[ぶん] / 内[ない]聞[ぶん] / 内[ない]々[ない]
共通する意味: 不公开的事情。
英: secrecy
使い方の例:
[内緒]子供に内緒でレストランに行く〈背着孩子去饭店>/
[内密](名・形動)/内密に事を運ぶ〈事情秘密进行〉
[内分]内分の事として処理する〈作为内部事物处理〉
[内聞]内聞に済ませる<权作秘密>/
[内々](副・形動)/內内でお話したいことがある〈私下里有话要说〉
/内内に知らせる〈私下告诉>/
| | にしてください | 親に内緒で遊びに行く | 調査する |
| :--- | :---: | :---: | :---: |
| 内緒 | ○ | ○ | - |
| 内密 | ○ | ○ | ○ |
| 内分 | ○ | - | - |
| 内聞 | ○ | △ | - |
| 内々 | ○ | ○ | ○ |
それぞれの意味と使い分け:
(1)「内緒」指不公开的事物,用于口语,不用于正式场合。
(2)「内密」指背着别人偷偷进行的事情。书面语。
(3)「内分」和「内聞」都指不公开的事物。希望对方为某事保密时说,「御内分(内聞)に願います」。另外,「内聞」在「内聞に達する」之类的句中,也有非正式地听到之意。
(4)「内內」也指不公开地、非正式的样子。
# 5 14-21 内[ない]情[じょう] / 内実[ないじつ] / 内幕[うちまく]
共通する意味: 内部情形。
英: the inside affairs
使い方の例:
[内情]内情に詳しい者の犯行〈知道内情的人做的案〉
/あの家の内情に通じている〈知晓那家的内部情况)/ライバル会社の内情を探る〈刺探竞争对象公司的内部情况>/内情を暴露する〈揭露内情〉
[内実]見かけと内実は大違いらしい〈表面和实质似乎相差很多〉
/内実は他人に知られたくないく不想让别人知道实情〉
[内幕]財界の内幕を探るく探听经济界的内幕〉
/会社の内幕を暴露する〈揭露公司的内幕〉
/内幕は火の車だ〈实际上已一筹莫展〉
それぞれの意味と使い分け:
(1)与「內情」相比,「内実」表示接近中心部的事实的含义更强一些。
(2)「内幕」是从军营中挂的二层幕布中的内侧幕布的意思中来,指外部无法看到的內部情形。不用于指私事。
(3)「内実」在「ああは言ったが内実困っている」之类的句中,有时也表示实际上、事实上的意思,作为副词使用。
# 14-22 秘[ひ]め事[ごと] / 隠[かく]し事[ごと] / 密[みつ]事[じ]
共通する意味: 不向别人泄漏的事情。
英: a secret
使い方の例:
[秘め事]あの人への思いは秘め事にしておこう (把对那个人的思念藏在心里吧〉
[隠し事]隠し事をしてはいけないく不能有事隐瞒>/
[密事]密事に一役かったく参与到秘密当中〉
<1103>
それぞれの意味と使い分け:
(1)「秘め事」用于有意识地隐藏起诸如对异性的思慕等虽不是坏事、但不想让别人知道的个人的事情。
(2)「隠し事」多用于被人知道后不方便的事情等、令人内疚的事情。
(3)「密事」指偷偷隐藏起来的事情。用做书面语。
# 14-23 無[む]断[だん] / 無[む]届[とど]け
共通する意味: 本应事先打招呼却不打。
英: without notice
使い方の例:
[無断]兄の車を無断で使う〈没打招呼使用哥哥的车〉
/無断借用〈擅自借用>/無断欠席〈擅自缺席>/無断外出禁止《禁止擅自外出>/
[無届け]無届けのデモ〈未申报的游行〉
/酒屋を無届けで営業する〈未经申请经营酒店〉
/無届けで会社を休むく不请假便不上班〉
それぞれの意味と使い分け:
「無断」用于应向适当的人打招呼而没有打招呼的场合,「無届け」用于应以书面形式向政府部门等申报却没有申报的场合。
# 5 14-24 忍[しの]び / 微[び]行[こう]
共通する意味: 身份高的人等为避人耳目,暗暗出行。
英: private visit
使い方の例:
[忍び]外国の大臣がお忍びで日本に来ているらしい〈外国政府的高官好像秘密来到了日本〉
[微行]社長の今回の旅行は微行ということだ(听说总经理这次的旅行是保密的〉
それぞれの意味と使い分け:
(1)「忍び」是「忍び歩き」的略称。一般使用「お忍び」的形式。
(2)「微行」是书面语。
参照: 忍び⇒5 10-52
# 5 14-25 隠[かく]す / 遮[さえぎ]る
関連語: 包[つつ]み隠[かく]す / 押[お]し隠[かく]す
共通する意味: 做到不为人所知。
英: to hide; to conceal
使い方の例:
[隠す](サ五)/事件のあと、彼は姿を隠してしまった〈事发后,他藏了起来〉
/へそくりを本の間に隠す(把私房钱藏在书里〉
/悲しみを隠す<隐藏起悲痛>/隠された事実〈被掩盖的事实〉
[遮る](ラ五)/カーテンで遮られて室内の様子がわからない〈被窗帘遮住,无法知道室内的情况>/塀が視界を遮っている〈围墙挡住了视线〉
それぞれの意味と使い分け:
(1)「隠す」使用广泛,既可用于具体地表示使人或物不被别人看到,又可用于抽象事物。
(2)「遮る」表示将物体置于人和对象物之间使看不见之意。
関連語:
[包み隠す](サ五)原意表示用纸或布盖起来不使人看到,转义表示将某事作为秘密。「包み隠さず話しなさい/请打开天窗说亮话」
<1104>
[押し隠す](サ五)硬把即将暴露的事物隐藏起来。「涙を押し隠して笑顔を見せる/强忍泪水故作笑脸」
参照: 遮る→1 20-41
# 5 14-26 隠[かく]れる / 潜[もぐ]る / 潜[ひそ]む
関連語: 忍[しの]ぶ
共通する意味: 防止被别人看到。
英: to hide (oneself)
使い方の例:
[隠れる](ラ下一)/電柱の陰に隠れる〈藏在电线杆后)/隠れて人に会う〈暗地里和人会面)/
[潜る](ラ五)/地下に潜る〈潜入地下〉
[潜む](マ五)/庭に潜んで帰りを待つく躲在院子中等候归来)/だれの心にも悪魔が潜んでいる〈每个人的心里都有邪恶的一面〉
| | 水中に | 物陰に | 暗がりに | 追及を逃れて地下に |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 隠れる | ○ | ○ | ○ | ○ |
| 潜(もぐ)る | ○ | - | - | ○ |
| 潜(ひそ)む | ○ | ○ | ○ | ○ |
それぞれの意味と使い分け:
(1)「隠れる」是防止被别人看见之意。
(2)「潜る」指进入物体的中间或下面。「水に潜る」是指实际潜身于水中、而「地下に潜る」并不是指藏入地底下,而是指藏到别人不知道的地方做某事。
(3)「潜(ひそ)む」是悄悄地、秘密地躲过别人的耳目之意。
関連語:
[忍ぶ](バ五)为不被别人知道而暗自行动。「人目を忍ぶ恋/地下恋情」
参照: 潜る→9 03-27 忍ぶ→1 9-22
# 5 14-27 隠匿[いんとく] / 秘匿[ひとく] / 隠蔽[いんぺい] / 隠[かく]し立[だ]て
共通する意味: 为不被人知道而隐藏起来。
英: to conceal
使い方の例:
[隠匿]スル/他人の信書を隠匿した〈把别人的信藏了起来〉
/隱匿物資〈隐匿物资>/
[秘匿]スル秘匿していた名画を公開する〈公开藏匿的名画〉
[隠蔽]スル/事実を隠蔽した報告〈隐瞒真相的报告〉
/隠蔽工作<隐蔽活动〉
[隠し立て]スル隠し立てをするとためにならんぞく隐藏是没有用的〉
それぞれの意味と使い分け:
(1)「隠匿」用于其隐藏行为在法律上不好的场合。
(2)「秘匿」指作为秘密不公开的事情。一般不用。
(3)「隠蔽」指遮隐,用某事物完全盖住不让别人看到。
(4)「隠し立て」指隐瞒某一事实,被问起也坚持说不知道。「隠匿」、「秘蔽」、「隠匿」也可指物理上将某物隐藏在别人看不见的场所,而「隠し立て」则不可用于这种场合。
# 14-28 伏[ふ]せる / 秘[ひ]める
共通する意味: 不使外界知道。
英: to keep secret
<1105>
使い方の例:
[伏せる](サ下一)/結婚したことは伏せておこう〈別把结婚了的事告诉别人〉
/氏名は伏せる〈隐姓瞒名〉
/実情を伏せる〈隐瞒实情>/
[秘める](マ下一)/熱い思いを胸に秘める〈把热切的思念埋在心中〉
/深く秘めた恋〈深藏于心中的恋情>/
それぞれの意味と使い分け:
(1)两者都不能用于具体的物体而只能用于抽象的事物。
(2)「伏せる」用于如果公开的话则不方便的场合。
(3)「秘める」用于虽公开后没有什么不方便,但说话人不愿公开的场合,另外在「すばらしい才能を秘めた若者」之类的用法中,也用于虽未显现于外表但在内部却拥有之意。
# 5 14-29 囲[かこ]う / 匿[かくま]う
共通する意味: 防止被人看到而偷偷地把人或事物藏匿起来。
使い方の例:
[囲う](ワ五)/食料を囲う〈把食品藏起来〉
/容疑者を囲っておいたく把嫌疑犯藏了起来〉
[匿う](ワ五)/犯人を匿う〈藏匿犯人〉
/盗んだ名画を匿う〈把偷来的名画藏起来〉
それぞれの意味と使い分け:
(1)「囲う」指防止被周围人看到。英: to enclose
(2)「匿う」主要用于违反法律或权威将人暗暗地保护起来的场合。英: to shelter
参照: 囲う→9 06-17
# 5 14-30 遠回[とおまわ]し / 婉曲[えんきょく]
共通する意味: 不直接地、不经意地表达。
使い方の例:
[遠回し](名・形動)/遠回しに探りを入れる〈委婉地试探〉
/遠回しに言う〈转弯抹角地说>/
[婉曲](形動)/申し出を婉曲に断る〈委婉地拒绝请求〉
/婉曲表現〈委婉的表达方式〉
それぞれの意味と使い分け:
(1)「遠回し」指不直接而是间接地说或做的样子,或不直接了当而是若无其事地做事的样子。英: indirectly
(2)「婉曲」指不经意地、稳妥地表达的样子。英: euphemistically
# 5 15 交際
# 5 15-01 付[つ]き合[あ]い / 交際[こうさい] / 交[まじ]わり
関連語: 人[ひと]付[づ]き合[あ]い / 社[しゃ]交[こう] / 交友[こうゆう] / 行[ゆ]き来[き] / 旧交[きゅうこう] / 国交[こっこう] / 国際[こくさい]
共通する意味: 与人接触。
英: association; company
使い方の例:
[付き合い]彼とは古いつきあいだ〈和他是老朋友了〉
/女性とのつきあいはあまりないく不太和女性交往〉
[交際]スル/交際を続けるく继续交往〉
<1106>
/家族ぐるみで交際する〈家庭与家庭间的交往〉
/男女交際〈男女交往〉
/交際費(交际费>/
[交わり]刎頸(ふんけい)の交わり〈刎颈之交〉
/男女の交わり〈男女之交)/
| | 友人との | がうまい | 挨拶(あいさつ)する程度の | を結ぶ |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 付き合い | ○ | ○ | ○ | - |
| 交際 | ○ | ○ | ○ | ○ |
| 交わり | ○ | - | - | ○ |
それぞれの意味と使い分け:
(1)「付き合い」除了泛指和人接触之外,如在「つきあいがいい(悪い)」、「つきあいでゴルフをする」之类的句中,也指出于情面或社交上的必要而和别人一起做某事。
(2)「交際」通常多用于比较正式的关系。
(3)「交わり」」是书面语,不用于日常会话,是比较旧的说法。
関連語:
[人付き合い]和人的交往。「人づきあいがよい/人缘好」「人づきあいがうまい/善于交往」
[社交]人与人之间的交往、多和其他词复合使用,较少单独使用。「社交的な人/善交际的人」「社交界/社交界」「社交場/社交场所」「社交辞令(=単なるつきあいのためのほめ言葉)/社交辞令」
[交友]和朋友交往。多以「交友関係」的形式使用。「被害者の交友関係を洗う/梳理被害人的交际情况」
[行き来]スル以「親しく行き来する」「行き来がある」的形式,表示交往、有交往之意。
[旧交]很久以前就有的交往。「旧交をあたためる(=古くからの友人に久しぶりに会って話をする)/重温旧交」
[国交]国与国之间的外交关系。「国交を結ぶ/缔结外交关系」「国交回復/恢复邦交」
[国際]不仅限于一国的事务,而是和各国、各民族相关的事务。一般不单独用,而是和其他词复合使用。「国際的スター/国际名星」「国際結婚/跨国婚姻」「国際連合/联合国」
参照: 行き来⇒1 13-07
# 15-02 友[ゆう]好[こう] / 親[しん]交[こう] / 親[しん]睦[ぼく]
関連語: 交遊[こうゆう] / 交歓[こうかん] / 深交[しんこう] / 交誼[こうぎ] / 厚誼[こうぎ] / 昵懇[じっこん] / 懇意[こんい] / 懇親[こんしん]
共通する意味: 友好的交往。
英: friendship
使い方の例:
[友好]友好関係を保つ〈保持友好关系>/日中友好〈日中友好)/
[親交]彼の兄とは親交がある〈和他哥哥过从甚密>/
[親睦]教師と父母の親睦会〈教师和家长联谊会)/
| | を深める | を結ぶ | を図る | 的な態度 |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 友好 | ○ | ○ | ○ | ○ |
| 親交 | ○ | ○ | - | - |
| 親睦 | ○ | - | ○ | - |
それぞれの意味と使い分け:
(1)「友好」不只指人与人之间的交往,也多用于指国与国之间的关系。
(2)「親交」只指人与人之间的交往。
(3)「親睦」特别多用于表达关系不太亲近的人们之间要加深交往的场合。
関連語:
[交遊]スル亲密的交往。「名士との交遊/和名人的交往」
<1107>
[交歓]スル人们彼此敞开心扉亲密地交流。「親しく交歓する/亲切联欢」「交歓会/联欢会」
[深交]很深的交情。书面语。「深交のある友/交情颇深的朋友」「深交を結ぶ/结成深交」
[交誼]发自内心的友好。书面语。「交誼を結ぶ/结为友好」
[厚誼]发自内心的亲密交往。或亲切之情。「ご厚誼を感謝します/感谢您的深情厚意」
[昵懇](名・形動)亲昵地交往。「どうぞ御昵懇に/请密切合作」「昵懇の間柄/密切的关系」
[懇意](形動)密切的样子。「懇意にしている/保持密切的关系」「懇意な人/友善的人」
[懇親]使关系变得密切。「懇親のための会/联谊会」
# 5 15-03 接[せっ]触[しょく] / コンタクト / 交[こう]渉[しょう]
関連語: 握手[あくしゅ]
共通する意味: 接触別的人或事物等。
英: contact
使い方の例:
[接触]スル/他の研究者と接触をもつ〈和其他的研究人员保持接触〉
/外国文化と接触する〈接触外国文化〉
[コンタクト]就職した先輩にコンタクトをとる〈和已工作的学长取得联系>/
[交渉]スル/専門家と交渉をもつ〈和专家保持联系>/諸外国と交渉がある〈和别的国家有往来〉
それぞれの意味と使い分け:
(1)「接触」如「スイッチの接触が悪い」等,原意表示接触具体的东西,引申表示接触自己以外的人的思想、想法等,接触外界事物的意思。
(2)「コンタクト」主要指取得联系后会面。用于人与人之间的关系。
(3)「交渉」指人或组织有联系。如「交渉がある」「交渉を絶つ」
関連語:
[握手]スル为表示问候或亲密而彼此握住对方的右手。也比喻为和好或和好并予以配合。「がっちりと握手する/紧紧地握手」
参照: 交渉→6 13-21 握手 5 15-67
# 5 15-04 関[かん]係[けい] / 間[あいだ]柄[がら] / 仲[なか]
関連語: 恋仲[こいなか]
共通する意味: 人与人之间的联系。
英: relation
使い方の例:
[関係]親子の関係を断つく断绝亲子关系〉
/二人の関係が元に戻る〈两个人的关系恢复原状>/
[間柄]兄弟の間柄で遠慮はおかしいく兄弟姐妹之间的关系不应客气生分〉
/彼とは高校の先輩後輩の間柄だ〈和他是高中学哥学弟的关系>/
[仲]夫婦の仲がこじれるく夫妻关系不合〉
/犬猿の仲〈水火不容〉
/なさぬ仲〈非亲生关系〉
| | 彼とは親しい | 同僚との | がよい | 兄弟 |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 関係 | ○ | ○ | ○ | ○ |
| 間柄 | ○ | ○ | △ | ○ |
| 仲 | ○ | ○ | ○ | - |
それぞれの意味と使い分け:
(1)「関係」除指人与人之间的关系外,在「彼は多くの捜査に関係している」之类的句中,还指人和事情的联系;在「筆と硯(すずり)の関係」之类的句中,还指物和物之间的关系等各种各样的关系。
<1108>
而「間柄」却专指人与人之间的关系。「関係」是较硬的说法。
(2)「間柄」专指相互之间固定的关系,而「関係」也可指各种具体情况下的心理变化而产生的关系。因此在「関係を断つ」「関係がなくなる」之类的句中,「関係」也可用于表示人为使关系断绝、或是关系自然而然地完结,而「間柄」则不能用于这种情形。
(3)「仲」多如「仲がよい」「仲が悪い」一样一般使用,或如「仲直り」「仲たがい」「仲良し」「夫婦仲」等构成复合词使用,比起「関係」「関連」更口语化。
関連語:
[恋仲]彼此相爱的关系。英: to be in love with (恋仲である)「恋仲になる/成为恋人」
# 5 15-05 つて / 縁故[えんこ] / 手[て]蔓[づる] / コネ
関連語: 人脈[じんみゃく]
共通する意味: 欲达到自己的目的时,可以依靠的与他人之间的联系。
英: a connection
使い方の例:
[つて]つてを求める〈寻求靠山〉
/つてを頼って上京する〈靠熟人到东京去>/
[縁故]親の縁故で就職する〈靠父母的关系就职〉
/縁故採用<凭关系录用〉
[手蔓]手づるを求める〈寻求依靠>/知人の手づるで仕事をみつけたく靠熟人的关系找到了工作〉
[コネ]あの会社にはコネがある〈在那个公司里有关系〉
/コネをつける〈搭上关系)/
| | を頼っての就職 | がある | をたどる | よいを紹介してもらう |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| つて | ○ | ○ | ○ | ○ |
| 縁故 | ○ | ○ | - | - |
| 手づる | ○ | ○ | ○ | ○ |
| コネ | ○ | ○ | ○ | ○ |
それぞれの意味と使い分け:
(1)「つて」和「縁故」在「つて(縁故)をたどる」之类的句中,也可指以自己为中心扩展和别人的关系;而「手蔓」「コネ」则很难用于这样的场合。
(2)「手蔓」也可用于和对达到自己的目的起作用的人没有直接关系。「つて」「縁故」「コネ」很难用于这种场合。
(3)「縁故」特指由于血缘、姻缘而产生的关系。在指为达到某种目的而建立新的关系时,只用「つて」和「コネ」。
(4)「コネ」是「コネクション」的略语。
関連語:
[人脈]在社会上,被视为同系统、同系列的个人之间的关系。多指政界、经济界、学术界的人与人之间的关系。英: personal connections 「人脈をたどる/找关系」「政界に強力な人脈をもつ/在政界关系很硬」
参照: 縁故→3 14-03
# 5 15-06 繋[つな]がり / 関[かん]連[れん] / 連[れん]関[かん] / 連[れん]係[けい]
関連語: 連鎖[れんさ] / 連帯[れんたい] / コンビネーション
共通する意味: 某事物和其他事物相互重合、呼应而接续。
<1109>
英: connection; relation
使い方の例:
[繋がり]二国間に深いつながりがある〈两国之间有着深厚的邦交〉
/心のつながりを求める〈寻求心灵的共鸣〉
[関連]スル/地域開発に関連する事業〈与地区开发相关的事业)/関連産業の育成(培育相关产业〉
/関連質問〈相关问题〉
[連関]スル/連関するさまざまな事件〈相关连的各种事件〉
[連係]スル/学校と家庭との連係が必要だ〈学校和家庭的联系是必要的〉
/連係プレー〈(选手等一个人接一个人的)一连串动作>/
| | 二つの事件の | 他の課との | 親子の血の |
| :--- | :---: | :---: | :---: |
| つながり | ○ | ○ | ○ |
| 関連 | ○ | △ | - |
| 連関 | ○ | - | - |
| 連係 | - | ○ | - |
それぞれの意味と使い分け:
(1)「繋がり」在「貨車のつなづり」等用法中,也可指具体的物体的连接,但一般是指抽象事物的联系。
(2)「関連」「連関」指事物之间在内容上有联系。「連関」也可指许多事物在保持一定统一性的前提下结合起来,成为一个整体,但不如「関連」一般常用。
(3)「連係」指人们为做某事而相互合作各负其责。也写做「連繫」。
関連語:
[連鎖]很多事物像锁链一样联在一起。「連鎖反応/连锁反应」「食物連鎖/食物链」
[連帯]スル多指人们之间强烈的心理方面的连结。也指法律上两人以上共同对某种行为或其后果负责。「全員が連帯して目標達成までがんばる/大家齐心协力为实现目标而努力」「連帯責任/连带责任」
[コンビネーション]事物的结合。「あの二人のコンビネーションは絶妙だ/两人真是绝妙的结合」
参照: 繋がり⇒9 04-16
# 5 15-07 かかわり / かかりあい / ゆかり / 縁[えん] / 縁[えにし]
関連語: よしみ / 絆[きずな]
共通する意味: 和某事物有关系或关连。
使い方の例:
[かかわり]当社とかかわりのある人間〈和我公司有联系的人>/
[かかりあい]暴力団とはかかりあいになりたくない〈不想和暴力团伙扯上关系>/
[ゆかり]縁もゆかりもない人〈非亲非故的人〉
/父のゆかりの地〈与父亲紧密相连的土地)/
[縁(えん)]学問には縁がない〈和学问无缘,做不了学问>/縁もゆかりもない人(毫无关系的人〉
[縁(えにし)]昔のえにしを頼る〈依靠以前的关系〉
/不思議なえにしに結ばれる〈结为奇缘〉
/えにしの糸〈愛情的红线>/
| | 以前の | 彼とは | 文豪の | 音楽には |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| かかわり | ○ | ○ | ○ | - |
| かかりあい | - | ○ | - | - |
| ゆかり | ○ | - | ○ | - |
| 縁 | - | ○ | ○ | ○ |
| えにし | - | ○ | - | - |
それぞれの意味と使い分け:
(1)「かかわり」指有某些关系。也写做「関わり」「係わり」。
<1110>
(2)「かかりあい」多用于一旦有关联便可能卷入麻烦之中的场合。也写做「掛かり合い」。另外也称做「かかわりあい」。英: invovlement
(3)「ゆかり」可用于追寻起来是和以前的某人或某物有较深的联系的事或物。也写做「縁」「所縁」。英: relation
(4)「縁」多指自然形成的关系。如「親子の縁」等也用于指人与人之间的关系、友情。英: relation
(5)「えにし」是在「縁(えん)」的转化语「縁(えに)」上加上表示强调的助词「し」得来的,为旧时的说法,不常使用。
関連語:
[よしみ]人与人、事与事之间的关系。用于关系较亲密的场合。另外也指因此而不得不照顾到的感情联系。也写做「誼」。英: friendship 「よしみを通じる/通好」「昔のよしみ/旧时好友」「同郷のよしみで世話をする/因同乡之谊而照顾」
[絆]人与人之间无法割断的紧密联系。「母と子のきずな/母子的纽带」「友情の固いきずな/牢固的友谊纽带」
参照: 縁(えん)→5 04-15
# 5 15-08 系[けい]統[とう] / 系[けい]列[れつ] / 脈[みゃく]絡[らく]
関連語: 係属[けいぞく] / シリーズ
共通する意味: 在内容上具有统一性的关联。
英: logical connection
使い方の例:
[系統]系統を異にするく另立派系〉
/路線バスの系統〈公交汽车路线图〉
/茶系統の色〈茶色色系〉/
[系列]自然主義の系列に属する作家〈属自然主义派系的作家>/
[脈絡]二つの事柄の間には脈絡が認められないく两个事物没有逻辑联系>/脈絡をつける〈建立联系〉
/脈絡が欠いた発言(缺乏逻辑性的发言〉
それぞれの意味と使い分け:
(1)「系統」指按照顺序连在一起的、具有统一性的联系。或者具有这样联系的领域、种类。另外如「母方の系統の人」等,也用于表示血统的意思。
(2)「系列」指在某一整体中有秩序的一种关联。另外如「系列会社」等,也指由生产、销售、资金、人材等方面而构成的企业的结合形态的企业。
(3)「脈絡」是指基于逻辑上的、有意义上的统一性的联系。
関連語:
[係属]スル指和某事物有联系的事物。或使取得联系的事物。也指诉讼案件正在法院审理过程中。
[シリーズ]一系列、一连串的事物。尤其指具有某种形式或倾向连续刊载的出版物、报纸、杂志和连载读物、电视、广播的系列节目、体育方面的连续进行的锦标赛等。「古典文学シリーズ/古典文学系列」「名曲シリーズ/名曲系列」「日本シリーズ/日本棒球联赛」
参照: シリーズ→ 19-39
# 5 15-09 相関[そうかん]
意味: 两个事物,一方变化后,另一方也随之变化,彼此关连相互影响。
<1111>
英: correlation
使い方の例:
[相関]スル河川の水質汚濁と工業排水の相関を調べる〈调查河水污染和工业废水排放之间的关系>/相関関係〈相互关系〉
# 5 15-10 無[む]関[かん]係[けい] / 局[きょく]外[がい]
共通する意味: 和某事、物无关。
英: no relation; unrelatedness
使い方の例:
[無関係](名・形動)/無関係な相手に危害を加える〈害及无关人员>/仕事とは無関係の本を読むく读和工作无关的书〉
[局外]事件の局外にたつく站在事件之外〉
/局外者の立場〈局外人的立场)/
それぞれの意味と使い分け:
(1)「無関係」可广泛用于表示与各种事物没有关系。
(2)「局外」专指与事件、工作等牵涉到多人的事情没有关系。
# 5 15-11 不[ふ]仲[なか] / 不[ふ]和[わ] / 仲[なか]違[たが]い
関連語: 反目[はんもく] / 葛藤[かっとう] / 軋轢[あつれき]
共通する意味: 关系不好。
英: discord
使い方の例:
[不仲](名・形動)/最近彼とは不仲だく最近和他关系不好〉
[不和]家庭の不和〈家庭的不和〉
/両国間の不和を招く〈导致两国的不和>/
[仲違い]スル酒が原因で仲違いする〈由于喝酒闹起别扭〉
| | 頼朝と義経の | 友人と | が生ずる | をする |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 不仲 | ○ | ○ | ○ | - |
| 不和 | ○ | ○ | ○ | ○ |
| 仲違い | - | ○ | - | ○ |
それぞれの意味と使い分け:
(1)「不仲」以「不仲だ」「不仲になる」的形式,表示关系不好、关系恶化。一般指个人和个人之间的关系。
(2)「不和」指个人与个人、团体与团体、国家与国家之间的关系不好。
(3)「仲違い」多以「仲違いする」的形式,用于指吵架。
関連語:
[反目]スル対立、关系不好。「互いに反目しあう/彼此对立」
[葛藤]スル互相争斗仇恨。从葛和藤互相纠缠之意而来。「嫁と姑(しゅうとめ)の葛藤/婆媳不和」
[軋轢]产生摩擦、不和。从车轮行进摩擦地面的咯吱声中引申而来。「上司との軋轢/和上司的摩擦」「軋轢を生じる/产生摩擦」
# 5 15-12 争[あらそ]う / 揉[も]める
共通する意味: 为取得优于对方的地位,彼此变为不安定的状态。
英: to dispute
使い方の例:
[争う](ワ五)/先を争う〈争先恐后〉
/政権を争う〈争夺政权〉
/理非を争う〈争论是非〉
[揉める]
<1112>
(マ下一)/役員会が揉める〈董事会议产生了争执〉
/金のことで同僚と揉める〈由于金钱上的事和同僚产生了摩擦)/
それぞれの意味と使い分け:
(1)「争う」指由于某种原因和他人产生竞争。另外如「一刻を争う」等、也有想抢先点滴时间之意。
(2)「揉める」指由于某种原因而产生争执。另外以「気が揉める」等形式,也用于表示心情不平静之意。
# 15-13 もめ事[ごと] / トラブル / いざこざ / ごたごた / 騒[さわ]ぎ
関連語: 悶着[もんちゃく] / 摩擦[まさつ] / どさくさ / 波乱[はらん] / 小競[こぜ]り合[あ]い
共通する意味: 事物进展的不顺利,发生小纠纷、混乱等。
英: trouble
使い方の例:
[もめ事]隣家との間にもめ事が絶えない〈和邻居纠纷不断〉
/もめ事にまきこまれる〈被卷入纠纷〉
[トラブル]行く先々でトラブルを起こす〈到处惹事生非〉
/金銭が原因でトラブルにまきこまれる〈由于金钱原因被卷入麻烦之中〉
[いざこざ]彼の家庭はいざこざが絶えない〈他家纠纷不断〉
/出店の権利をめぐるいざこざにまきこまれる〈被卷入围绕开店权而引起的麻烦中>/
[ごたごた](名・副)スル/夫婦間のごたごたを解決する〈解決夫妻间的矛盾)/相続問題で家の中がごたごたしている〈因遗产继承问题家里产生纠纷〉
[騒ぎ]騒ぎを鎮める〈平息纷争)/酔って騒ぎを起こすく酒醉后挑起麻烦〉
それぞれの意味と使い分け:
(1)「もめ事」「いざこざ」「ごたごた」指一点小的争端,用于家庭的、个人的纠纷,不大用于大的团体间或势力派别之间的纷争。「もめ事」也写做「揉め事」。
(2)「トラブル」一般表示事物进展得不顺利。用于指个人间的小的纠纷或工作上的混乱等,不用于指规模较大的争端。另外如「エンジントラブル」等,也用于表示机械故障之意。
(3)「騒ぎ」指由于争执、混乱等导致秩序混乱。
関連語:
[悶着]小的纠纷。「ひと悶着起こす/引起小小的麻煩」「悶着が絶えない/小的争吵不断」
[摩擦]意见或感情有分歧,事物进展不顺利,用于表示还算不上是纠纷的事态。「両国間に摩擦を生じる/两国之间有摩擦」「貿易摩擦/贸易摩擦」
[どさくさ]混乱状态。「どさくさに紛れて逃げる/趁乱脱逃」
[波乱]事件。或事物有变化、曲折。也写做「波瀾」。「波乱を起こす/引起事端」「波乱万丈(=激しい変化に富んでいること)の人生/波澜起伏的人生」
[小競り合い]团体(集团)间较小的冲突。「国境付近で小ぜりあいが続く/国境附近持续着小规模的冲突」
<1113>
参照: 騒ぎ→8 10-12
# 5 15-14 争[あらそ]い / 喧嘩[けんか] / 紛争[ふんそう] / 闘争[とうそう]
関連語: 諍[いさか]い / いがみ合[あ]い / 立[た]ち回[まわ]り / 大立[おおだ]ち回[まわ]り / 抗争[こうそう] / 暗闘[あんとう] / 争闘[そうとう] / 共闘[きょうとう] / ゲバルト
共通する意味: 为使对方屈服而战斗。
使い方の例:
[争い]国家間の争いが絶えない〈国家之间斗争不断〉
/優勝争いく争夺冠军〉
[喧嘩]スル/兄弟で喧嘩ばかりするく兄弟间净吵架〉
/口喧嘩<斗嘴〉
[紛争]スル/粉争を巻き起こすく引起纷争〉
/大学紛争〈大学动乱〉
[闘争]スル/労働者階級と支配者階級との闘争〈工人阶级和统治者间的斗争〉
/賃上げ闘争《争取提高工资的斗争〉
| | 敵との | 兄との | 国境をめぐる | 独立のための |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 争い | ○ | △ | ○ | ○ |
| 喧嘩 | - | ○ | △ | - |
| 紛争 | ○ | - | ○ | ○ |
| 闘争 | ○ | - | △ | ○ |
それぞれの意味と使い分け:
(1)「争い」指彼此都想处于优于对方的地位。完全指以人为对象的竞争行为,没有「病気との争い」之类的说法。另外也多像「トップ争い」「縄張り争い」一样构成复合名词使用。英: a competition
(2)「喧嘩」指彼此为了战胜对方而使用暴力或吵骂。日常用语。多以惯用表达出现,如「喧嘩を売る(買う)」「喧嘩腰」「喧嘩両成敗」。英: quarrel
(3)「紛争」指围绕某一问题,国家、团体等大的集团进行的大规模的斗争。但规模小于「闘争」。英: strife
(4)「戦争」指在社会运动、政治运动、工会运动等当中,和阶级、信仰、立场不同的人斗争。英: a fight; a struggle
関連語:
[諍い]口角。「兄弟のいさかいが絶えない/兄弟间吵闹不断」
[いがみ合い]相互敌对争斗。「親子のいがみ合い/父母和子女的不和」
[立ち回り]打架。原指戏剧、电影中的演技,互相砍杀、格斗。「警察官と立ち回りを演ずる/和警察捉迷藏」
[大立ち回り]「立ち回り」的强调语。也读做「おおだちまわり」。「酔って大立ち回りを演じる/醉酒后大闹」
[抗争]スル针对对方武力、暴力而进行的抵抗、争斗。主要用做书面语。「暴力団同士の抗争/黑社会之间的对抗」
[暗闘]スル不暴露于表面的暗地的斗争。「幹事長のポストをめぐって暗闘する/围绕干事长的职位而进行的暗斗」
[争闘]スル激烈争斗。书面语。「血みどろの争闘/浴血奋战」
[共闘]スル「共同闘争」的略语。两个以上的组织、团体共同与其他组织、团体斗争。「共闘会議/共同对敌的会议」「組織を越えて共闘ずる/不分组织共同斗争」
[ゲバルト]主要指学生运动中,由暴力引发的争斗。
<1114>
参照: 闘争 5 02-35
# 5 15-15 決[けっ]闘[とう] / 果[は]たし合[あ]い / 格[かく]闘[とう] / 取っ組[く]み合[あ]い / 掴[つか]み合[あ]い / 組[く]み討[う]ち
関連語: 出[で]入[い]り
共通する意味: 由于种种原因和对方进行争吵、争斗、激烈的斗争。
英: to duel
使い方の例:
[決闘]スル/決闘を挑むく挑起决斗>/
[果たし合い]果たし合いに立ち合う〈进行决斗〉
[格闘]スル/格闘の末、犯人を逮捕する〈一番格斗之后,逮捕了犯人〉
[取っ組み合い]取っ組み合いの喧嘩(けんか)〈扭作一团,揪成一团>/
[掴み合い]興奮して掴み合いになる〈一时冲动扭打在一起)/
[組み討ち]強豪同士の組み討ち《强手之间的打斗)/
それぞれの意味と使い分け:
(1)「決闘」「果たし合い」指为解决宿怨等,决定日期、场所和方法等依照约好的方法进行较量。
(2)「格闘」指互相扭打。「取っ組み合い」「摑み合い」「組み討ち」也基本是这个意思。
関連語:
[出入り]流氓无赖间的打架斗殴。「やくざの出入り/流氓间的争吵」
参照: 出入り⇒1 13-46
# 15-16 内[うち]輪[わ]もめ / 内[ない]紛[ふん]
共通する意味: 同伙之间的争斗。
英: a domestic trouble
使い方の例:
[内輪もめ]内輪もめが絶えない〈内讧不断〉
/内輪もめを起こすく引起内讧〉
[内紛]派閥による内紛が絶えない〈派系之间的内讧不断〉
| | 党内の | 家族内の | 国内の | 状態 |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 内輪もめ | ○ | ○ | - | ○ |
| 内紛 | ○ | ○ | ○ | ○ |
それぞれの意味と使い分け:
(1)「内輪もめ」指家庭成员、同伴本来有共同观点、共同行动的人之间相互争斗。
(2)「内紛」指组织内部分成立场不同的几个小集团争斗。多指公司、政党、国家中几个集团斗争。
# 5 15-17 紛[ふん]糾[きゅう] / 紛[ふん]擾[じょう]
共通する意味: 混乱不堪,无法统一。
英: complication
使い方の例:
[紛糾]スル議論が紛糾する〈议论纷纷〉
[紛擾]スル/両国間が利権をめぐって紛擾する〈两国间围绕权益而争执>/
それぞれの意味と使い分け:
(1)「紛糾」多指意见、主张对立而呈现混乱局面。书面语。
(2)「紛擾」指由于各种各样的理由而产生无法统一的状态,因处理不好而导致纠纷。书面语。
<1115>
# 15-18 角[かく]逐[ちく] / 対[たい]抗[こう] / 対[たい]決[けつ]
共通する意味: 彼此想战胜对方而争斗。
英: competition
使い方の例:
[角逐]スル/両者の激しい角逐が続く〈两者之间持续着激烈的争斗>/
[対抗]スル/空爆に対空砲火で対抗する〈用防空炮火对抗空袭〉
/対抗意識〈对抗意识〉
[対決]スル/両雄が対決する〈两强相对〉
/宿命の対決(命中注定的对决〉
それぞれの意味と使い分け:
(1)「角逐」指为得到势力、权力而彼此争斗。书面语。
(2)「対抗」指对立的两个事物,彼此争夺胜利。
(3)「対決」指清楚决出对立着的两个事物哪一个正确、优异。
# 5 15-19 逆[さか]らう / 盾[たて]突[つ]く / 反[はん]抗[こう] / 抵[てい]抗[こう] / 歯[は]向[む]かう / 手[て]向[む]かう
関連語: 抗[こう]する / 立[た]ち向[む]かう / 蟷螂[とうろう]の斧[おの] / 窮鼠[きゅうそ]猫[ねこ]を噛[か]む
共通する意味: 不遵从别人的意见和指示等。
英: to oppose
使い方の例:
[逆らう](ワ五)母の希望に逆らう〈违背母亲的希望〉
[盾突く](カ五)上司に盾突く〈顶撞上司>/
[反抗]スル/権力に反抗する〈向权力反抗〉
/親に反抗する《反抗父母>/
[抵抗]スルむだな抵抗はよせ〈不要做无谓的反抗〉
[歯向かう](ワ五)/親に歯向かうとは何事だ〈怎么能反抗父母呢>/
[手向かう](ワ五)手向かうな、おとなしくしろく不要动粗,老实点〉
それぞれの意味と使い分け:
(1)「逆らう」在「風に逆らって走る」之类的句中,表示相对某个方向逆向前进,其表示的不遵从的程度很大。「盾突く」比「逆らう」更明确地向对方表明反对的意志,对象不是抽象事物,一般只限于具体的特定的人。
(2)「反抗」既可用于「逆らう」之意,也可用于表示贯彻自己的主张之意。「抵抗」指和外部的力量竞争,并欲推翻之。因此,「反抗」多指语言上的反驳,而「抵抗」不单用语言,也多诉诸于武力、暴力。
(3)「歯向かう」「手向かう」用于付诸于具体行动的场合。尤其「手向かう」指使用武力、暴力等。
関連語:
[抗する](サ変)「抵抗する」的旧的说法。书面语。「権力に抗する/向权力反抗」
[立ち向かう](ワ五)迎上去面对进攻的对方。「恐れることなく立ち向かう/毫不畏惧地迎上去」
[蟷螂の斧]比喻不顾势小力薄地迎上去。「蟷螂」即螳螂。
[窮鼠猫を噛む]指被穷追猛赶的弱者用尽最后的力量反抗。比喻如果有拼到底的决心,弱者也可让强者头痛。
<1116>
# 5 15-20 対[たい]立[りつ] / 鼎[てい]立[りつ] / 確[かく]執[しつ]
関連語: 孤立[こりつ]
共通する意味: 彼此不肯改变自身的立场、观点。
英: opposition
使い方の例:
[対立]スル/二人の意見が対立する〈两人意见相左〉
[鼎立]スル三派が鼎立する〈三派鼎立〉
[確執]スル委員の間に確執が生じる〈委员之间产生分歧〉
それぞれの意味と使い分け:
(1)「対立」指对某一目标或共同的目标,利害关系不同的人为维护自身的立场而竞争。
(2)「鼎立」指三方势力互相争夺。书面语。
(3)「確執」表示彼此坚持自己的主张互不相让,结果造成不和的局面。
関連語:
[孤立]スル表示无对立物存在的法律用语。日常用语中,指没有同伴孤身一人的状态。「党内で孤立する/在党内孤立」「孤立無援/孤立无援」「孤立義務(=旧憲法下の、権利と対立しない、納税義務・兵役義務の類)/孤立义务(在旧宪法中,指不和权利冲突的纳税义务、兵役义务等)」
# 5 15-21 相[あい]手取[てど]る / 渡[わた]り合[あ]う
共通する意味: 作为对手进行争夺。
英: to dispute
使い方の例:
[相手取る](ラ五)/国を相手取って訴訟をおこす〈以国家为对象提起诉讼〉
[渡り合う](ワ五)/上司と渡り合う〈和上司争斗>/五分(ごぶ)に渡り合う〈势均力敌的交锋>/
それぞれの意味と使い分け:
「相手取る」表示将对方作为自己争斗的对象。而「渡り合う」指自己成为对象方的对手而争斗。此外,「渡り合う」也用于表示激烈地争论之意。
# 5 15-22 競[せ]り合[あ]う / 張[は]り合[あ]う / 揉[も]み合[あ]う
共通する意味: 彼此想战胜对方而争斗、竞争。
英: to compete
使い方の例:
[競り合う](ワ五)/ゴール寸前で競り合う〈冲刺前的较量>/議席を競り合う〈争夺议席>/
[張り合う](ワ五)/成績で二人は張り合っている〈两人在成绩上较劲儿〉
[揉み合う](ワ五)/デモ隊が警官隊ともみ合う〈游行队伍和警方发生冲突〉
それぞれの意味と使い分け:
(1)「競り合う」指双方力量相当,彼此不肯服输激烈争斗。
(2)「張り合う」指竞争对手之间对抗、竞争。
(3)「揉み合う」指彼此身体上有碰撞、推搡,争斗成一团儿之意。
# 15-23 並[なら]ぶ / 敵[かな]う / 敵[てき]する
共通する意味: 相同的程度。
<1117>
英: to equal
使い方の例:
[並ぶ](バ五)/成績では彼に並ぶものはいない(在成绩方面没有与他匹敌的〉
[敵う](ワ五)/運動で彼に敵うものはいない《在运动方面没有比他厉害的>/私の腕ではあなたに敵いません〈我的能力不及你>/
[敵する](サ変)何事においても彼に敵するものはいない〈不论哪一方面都不及他〉
それぞれの意味と使い分け:
(1)「並ぶ」指力量、价值相当。一般以「並ぶ・・・はない」的形式,指无法匹敌。
(2)「敵う」指与之匹敌或超越之。也多以「かなわない」的形式使用。
(3)「敵する」为旧的说法。也用做敌对之意。
参照: 並ぶ→9 04-14
# 5 15-24 物[もの]別[わか]れ / 決裂[けつれつ]
共通する意味: 协商中以互相间意见不统一而告终。
英: a breakdown
使い方の例:
[物別れ]話し合いが物別れに終わる〈商谈的意见不统一而收场〉
[決裂]スル交渉が決裂したく谈判破裂〉
それぞれの意味と使い分け:
「物別れ」多以「・・・が物別れとなる」「・・・が物別れに終わる」的形式使用。
# 5 15-25 絶[ぜっ]交[こう] / 断[だん]交[こう]
共通する意味: 断绝交往。
英: breach
使い方の例:
[絶交]スル/不実な友と絶交する〈和不诚实的朋友绝交〉
[断交]スル/東西の両大国が断交する〈东西两个大国断交〉
それぞれの意味と使い分け:
(1)「絶交」指断绝交往。多指断绝和朋友的交往。
(2)「断交」主要表示国与国之间停止交流的「国交断絶」之意。
# 5 15-26 仲[なか]間[ま]外[はず]れ / のけ者[もの]
関連語: 爪[つま]弾[はじ]き / 村[むら]八分[はちぶ]
共通する意味: 被朋友疏远的人。
英: an odd man out
使い方の例:
[仲間外れ]仲間外れにするく排除出去>/群れから仲間外れにされた猿(被猴群排除出外的猴子>/
[のけ者]彼をのけ者にする〈将他排除出外〉
/家族からのけ者にされる〈被家人疏远〉
それぞれの意味と使い分け:
「仲間外れ」也可用于非有意识的、但最终不能加入到同伴的行列的场合,而「のけ者」多用于被有意识地疏远、排除的场合。
関連語:
[爪弾き]スル讨厌特定的某人而予以排斥。「隣り近所からつまはじきされる/被邻人排挤」
[村八分]指对违反村规者,全村人和其绝交的习俗。也可引申用于一般意义上表示排挤、疏远之意。
<1118>
# 5 15-27 仲[なか]直[なお]り / 和[わ]解[かい] / 和[わ]睦[ぼく]
共通する意味: 停止争斗,恢复和对方的良好关系。
英: reconciliation
使い方の例:
[仲直り]スル/兄と仲直りをする〈和哥哥和好〉
[和解]スル和解の交渉〈和解谈判〉
/和解が成立する〈达成和解〉
[和睦]スル/和睦のための両国の話し合いく两国为和好进行的的协商〉
| | 隣国と | 両親と | 相続争いを | 子供の喧嘩(けんか)は |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 仲直り | - | ○ | - | ○ |
| 和解 | ○ | △ | ○ | - |
| 和睦 | ○ | - | - | - |
それぞれの意味と使い分け:
(1)「仲直り」日常常被用做指个人间的较短期的争斗或轻微的吵架后,重新和好之意。
(2)「和解」常用于如法庭上的争端,家长和子女断绝关系等有比较深刻的争端的人、处于绝交状态的人之间相互让步停止争端的场合。
(3)「和睦」指停止战争。
# 5 15-28 紹[しょう]介[かい] / 引[ひ]き合[あ]わせる
共通する意味: 介入中间斡旋。
英: introduction; to introduce
使い方の例:
[紹介]スル/両親に恋人を紹介する〈向父母介绍恋人〉
/自己紹介〈自我介紹>/
[引き合わせる](サ下一)/二人を引き合わせたのは私だ〈介绍两人认识的是我〉
それぞれの意味と使い分け:
(1)「紹介」表示使不相识的人相互认识,不单指使其见面互通姓名,在「仕事を紹介する」「良い医者を紹介する」之类的句中,「紹介」亦表示将需要的人或事情介绍给对方之意。另外,在「日本文学を外国に紹介する」之类的句中,也表示介绍的对象不是人,而是将未知事物广泛地传播给一个社会等。
(2)「引き合わせる」是使双方见面从而认识之意。多用于个人关系。
参照: 引き合わせる→9 19-11
# 15-29 取[と]り持[も]つ / 橋[はし]渡[わた]し / 仲[なか]立[だ]ち / 仲[ちゅう]介[かい] / 媒[ばい]介[かい]
関連語: 取[と]り次[つ]ぐ / 介[かい]する
共通する意味: 居于两者之间,使之结成良好关系。
英: to mediate
使い方の例:
[取り持つ](夕五)/二人の仲を取り持つ〈调解二人的关系>/
[橋渡し]スル両国の交流の橋渡しをする〈做两国交流的桥梁〉
[仲立ち]スル/結婚の仲立ちをする〈做媒人〉
[仲介]スル住民側と工場側との仲介にあたる〈做居民和工厂的调解人〉
/土地売買の仲介をする〈介绍土地买卖>/
[媒介]スル/言語を媒介としたコミュニケーション〈以语言为媒介的交流>/両者の媒介をする〈做二者的中间人〉
<1119>
| | 二人の間柄を | 縁談を | 不動産売買を | ゴキブリは伝染病を |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 取り持つ | ○ | ○ | - | - |
| 橋渡しする | ○ | - | - | - |
| 仲立ちする | ○ | ○ | ○ | - |
| 仲介する | △ | ○ | ○ | - |
| 媒介する | △ | - | ○ | ○ |
それぞれの意味と使い分け:
(1)「取り持つ」是指居于二者之间,促使其建立良好关系。
(2)「橋渡し」指居于不相识或交流不活跃的两者之间,使其形成新的亲密关系。
(3)「仲立ち」是指在两者之间传话,做各种工作,圆满解决事情。
(4)「仲介」是指站在不相识或是尖锐对立而难以促成直接对话的二者之间解决问题,使之建立良好关系。在表示促成买卖合同之意时,也有与「周旋」相似的用法。
(5)「媒介」如「昆虫が媒介して受粉する植物」等,多用于动植物关系方面。
関連語:
[取り次ぐ](ガ五)居中,将事物由一方传达给另一方。「伝言を取り次ぐ/转达口信」「客を取り次ぐ/通报客人」
[介する](サ変)介于中间。「人を介して面会を求める/通过人请求会面」
# 15-30 仲[ちゅう]裁[さい] / 調[ちょう]停[てい] / 取[と]り成[な]す
共通する意味: 在对立的两者之间进行调解。
英: arbitration
使い方の例:
[仲裁]スル/兄弟喧嘩(げんか)を仲裁する〈劝解兄弟间的吵架〉
/仲裁役〈调停人,说和人〉
[調停]スル/調停に応ずる〈接受调停〉
/調停案〈调停案〉
/調停工作《调解工作>/
[取り成す](サ五)部長と課長の仲をとりなす〈调解部长和科长的关系〉
/上司がとりなしてくれて事なきを得た〈经上级周旋事情得以解决〉
| | 争いを | うまくその場を | 夫婦の喧嘩を |
| :--- | :---: | :---: | :---: |
| 仲裁する | ○ | ○ | ○ |
| 調停する | ○ | △ | ○ |
| とりなす | △ | ○ | △ |
それぞれの意味と使い分け:
(1)「仲裁」一词日常多用。
(2)在劳动争议等场合,「調停」多指使当事双方在同意的基础上圆满解决问题;而「仲裁」则表示做出最终约束当事人的裁决。
(3)「取り成す」表示居中调解,使之建立良好关系之意。较旧的说法。
# 15-31 世[せ]話[わ] / 斡[あっ]旋[せん] / 周[しゅう]旋[せん] / 口[くち]添[ぞ]え
関連語: 口[くち]入[い]れ
共通する意味: 促成某人与他人或集团建立社会关系或努力使合同成立。
英: help; recommendation
使い方の例:
[世話]スル職を世話する〈介绍工作〉
/よい旅行業者を世話する〈推荐好的旅行业者〉
/病人の世話をする〈照看病人〉
/世話を焼く<帮助,照管)/
[斡旋]スル/アルバイトを斡旋する〈介绍打工)/
[周旋]スル/勤め口の周旋をするく推荐工作〉
/田畑の売買の周旋をする〈介绍田地买卖〉
[口添え]知人の口添えで家具を譲ってもらうく由于熟人替说话请其把家具转让给了我>/
<1120>
| | 下宿を | 叔父の | 嫁を | 広告する |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 世話 | ○ | ○ | ○ | - |
| 斡旋 | ○ | △ | ○ | ○ |
| 周旋 | ○ | ○ | ○ | ○ |
| 口添え | ○ | ○ | - | - |
それぞれの意味と使い分け:
(1)「世話」泛指照顾,为他人尽力之意。此外如「世話が焼ける」等,也表示费劲的、麻烦的事。
(2)「斡旋」表示将某人或某物介绍给需要的人之意。
(3)「周旋」表示在物品买卖、就职、雇用等方面居于双方之间努力使问题圆满解决。
(4)「口添え」表示为使谈判、就职等顺利进行而从旁替人说话之意。
関連語:
[口入れ]介绍佣人等。现在已不大使用。「口入れ屋/佣工介绍所」
# 5 15-32 仲[な]人[こうど] / 媒[ばい]酌[しゃく]
共通する意味: 做媒。
英: a go-between
使い方の例:
[仲人]後輩の仲人を引き受ける〈答应做晚輩的媒人〉
/仲人を頼むく委托媒人〉
[媒酌]スル/媒酌の労をとる〈做媒〉
/御媒酌人<媒人〉
それぞれの意味と使い分け:
「仲人」亦可指居于中间的介绍人。「媒酌」为书面语,较郑重的说法。
# 5 15-33 親[しん]善[ぜん] / 善[ぜん]隣[りん] / 和[わ]親[しん] / 修[しゅう]好[こう]
関連語: 和[わ] / 親[しん]和[わ] / 宥[ゆう]和[わ] / 協[きょう]和[わ]
共通する意味: 人与人之间和睦相处。
英: friendship
使い方の例:
[親善]親善を深める〈加深友好关系〉
/親善試合〈友好比賽>/親善訪問《友好访问〉
[善隣]善隣外交を展開する〈展开睦邻外交〉
/善隣諸国〈睦邻国家)/
[和親]和親条約(友好条约》
[修好]スル/修好条約〈友好条約)/
それぞれの意味と使い分け:
(1)「親善」表示国家或团体间保持良好关系。为四个词中最常用的词。
(2)「善隣」表示和邻近的国家保持友好关系。
(3)「和親」和「修好」均指相互保持友好关系,但主要用于指国与国之间的友好关系。
関連語:
[和]保持和睦友好。亦指争斗者重归于好。「人の和/人和」「和を結ぶ/讲和」「和を講ずる/讲和」
[親和]亲善、和睦。「親和をはかる/谋求和睦」
[宥和]スル大度看待对方的不满等,和平相处。书面语。「宥和政策/妥靖政策」
[協和]スル友好和谐。「国民との協和/和国民的和睦关系」「民族間の協和/民族间的和睦」
<1121>
# 15-34 親[した]しい
##
関連語 親密[しんみつ]/親愛[しんあい]/和気藹藹[わきあいあい]
共通する意味 关系友好。英 in timate;close
使い方の例 [親しい](形)[睦まじい](形)
| | 親しい | 睦まじい |
|:---|:---|:---|
| 親しい | ○ | ○ |
| 睦まじい | ○ | ○ |
それぞれの意味と使い分け (1)「親しい」「近しい」表伴为期亲密之意,不可用于家人、夫妻间。「近しい」带有书面语色彩。(2)「睦まじい」特指夫妻、恋人、家人等关系和睦。
関連語 [親密](名・形動)关系亲密。「親密な仲/亲密关系」「親密な関係/亲密的关系」 [親愛](名・形動)亲密友爱的样子。「親愛の情/亲爱之情」「親愛なる友へ/致亲爱的朋友」 [和気藹藹](形動・たる)充满融洽和睦气氛的样子。「和気藹々とした雰囲気/和气融融的气氛」「和気藹々のうちに会が進行する/会议在一片祥和的气氛中进行」 [懇ろ](形動)多用于男女关系。「ねんごろになる(=恋仲になる)/私通」 [仲良し]特指情投意合的关系。或这种朋友。「彼とは大の仲良しだ/他是我最好的朋友」
## 15-35 打[う]ち解[と]ける/解[と]け合[あ]う
関連語 馴染む[なじむ]/馴[な]れ親[した]しむ
共通する意味 和对方无隔阂、融洽。英 to open one's heart
使い方の例 [打ち解ける](カ下)
[打ちとけた雰囲気(融洽的气氛)/初対面の人とはなかなか打ちとけられない(与初次见面的人很难融洽相处)]
[解け合う](ワ五)
[心が解け合う(心心相印)/]
それぞれの意味と使い分け 「打ち解ける」较常用。
関連語 [馴染む](マ五)熟识。多用于人以外的事物。「会社の雰囲気にようやく馴染んできた/总算适应了公司的氛围」 [親しむ](マ五)经常接触人或事物变得友好、亲近。「友と親しむ/和朋友要好」「自然と親しむ/与大自然」
## 15-36 約[やく]束[そく]
関連語 誓う[ちかう]/誓約[せいやく]/盟約[めいやく]/固め[かため]/約定[やくじょう]/公約[こうやく]
共通する意味 约好事情约定将。英 an agreement
使い方の例 [約束]スル/タバコをすわないと約束する(说好不吸
<1122>
煙)/約束事(约定的事)/[誓約]スル/違反はしないと誓約する(发誓不违反)/誓約書(誓约书)/[契約]スル/契約を破棄する(撕毁合同)/[協約]スル/労使が協約を結ぶ(工人与雇主签订协约)/労働協約(劳动协约)
| | 約束する | 誓う | 契約する | 協定する |
|:---|:---|:---|:---|:---|
| 約束 | ○ | ○ | ○ | ○ |
| 誓約 | ○ | ○ | ○ | ○ |
| 契約 | ○ | ○ | ○ | ○ |
| 協約 | ○ | ○ | ○ | ○ |
それぞれの意味と使い分け (1)「約束」作为日常用语最常用。图 a promise (2)「誓約」、指下决心一定遵守。图 an oath (3)「契約」、指缔结文书文件约定商业交易等。或约定的内容。多指具有法律效力者。图 a contract (4)「協約」多用于表示团体间相互为了守约而约定好。图 an agree ment
関連語 [誓う](ワ五)坚决约定一定实行某事。「神に誓って間違いない/对神发誓保证没错」「固く将来を誓った/海誓山盟」「心に誓う/暗暗发誓」 [確約]スル约定好必将实现。「確約を得る/得到确约」「確約はできない/不能保证」 [言質]スル在很多人面前表示自己的诺言发誓。「選手宣誓/运动员宣誓」 [公約]スル政治家等对民众许下的诺言。「選挙公約/选举公约」 [盟約]スル发誓安誓约定。「盟約を結ぶ/签订盟约」 [血盟]スル指血印发誓绝对遵守约定。「血盟して同志に加わる/歃血为盟成为同志」 [特約]スル有特别利益或条件的约定、契约。「特約店/特约店」「疾病特約付生命保険/附带特别条件之疾病人寿保险」 [起請]スル向神佛发誓,有时也指誓约书。
## 15-37 協[きょう]定[てい]
関連語 協約[きょうやく]
共通する意味 国与国之间缔结的约定。图 a treaty
使い方の例 [条約]/[議定書]を結ぶ(签订条约)/条約を締結する(缔结条约)/条約を破る(违背条约)/条約を破棄する(撕毁条约)/日中平和友好条約/[協定]スル/協定を結ぶ(签订协定)/協定に違反する(违反协定)/協定を破棄する(撕毁协定)/日韓漁業協定/日ソ漁業協定/
それぞれの意味と使い分け (1)「条約」指国家之间签约的,关系国际上权利与义务的约定。 (2)「協定」指约定就一些不知重要的事件、特定的事项,采取不及「条約」严格的格式的国家间的约定。 (3)「議定」指当事人就某一事项协商缔结的协议。劳资间的协定「協定価格」「紳士協定」。
## 15-38 密[みつ]約[やく]
関連語 内約[ないやく]/黙契[もっけい]
共通する意味 只是当事人密定的内容。
<1123>
保密的协约。图 a secret promise
使い方の例 [密約]スル/密約を交わす(缔密约)/密約を結ぶ(缔结密约)/先方と密約する(与对方签订密约)/[内約]スル/席順の内約を結ぶ(私下约定坐席)/辞意を内約する(私下表示要辞职)/[黙約]スル/両国間には黙約がある(两国间有口头约定)/
それぞれの意味と使い分け (1)「密約」指暗中签订、内容不公开发表的约定。(2)「内約」指暗中约定未来的约定。(3)「黙約」指虽未签订协议、公开发表,但双方之间有默契。
関連語 [黙契]汉意中相互意志一致,或如此签订的契约。「業者間で黙契ができている/同行业者之间已形成默契」「黙契を交わす/达成默契」
## 15-39 先[せん]約[やく]/前[ぜん]約[やく]
関連語 先口[せんくち]
共通する意味 和某人以前签订的约定。或指和他人先签的约定。图 a previous engagement
使い方の例 [先約]/先約を実行する(履行先前的约定)/[先約]/先約があるので誘いをことわる(已有约在先,所以拒绝了邀请)/[前約]/前約を果たす(履行前约)/前約を反故(ほご)にする(废弃前约)/
それぞれの意味と使い分け 「前約」已和他人有约之意时。一般用「先約」。不常用「前約」。
関連語 [先口]事先约好的、申请好的事物。「先口から処理する/先处理申请顺序在前的」
## 15-40 予[よ]約[やく]
関連語 売約[ばいやく]
共通する意味 事先约好拥有或使用某物。图 reservation
使い方の例 [予約]スル/予約をとる(预约)/部屋を予約する(预约房间)/予約済み(已预约)/予約席(预约席)/[リザーブ]スル/ホテルをリザーブする(预约宾馆)/リザーブ席(预约席)/
それぞれの意味と使い分け 「予約」除用于购买物品之外,还可表示事先预订座位、房间等,使用范围广泛。而「リザーブ」一般不用于物品的购买方面。
関連語 [売約]スル约定交出售物品。売約済み/已售出待合同」
## 15-41 契[けい]約[やく]/締[てい]結[けつ]
関連語 成約[せいやく]/締約[ていやく]
共通する意味 商事签约、签订条约。契约等。图 an agreement
使い方の例 [妥結]スル/労使の交渉が妥結した(劳资间的交涉达
<1124>
成妥协)/双方歩み寄って妥結をみる(双方相互退让达成妥协)/妥結額(协议额)/[締結]スル/日米安保条約を締結する(缔结日美安保条约)/
それぞれの意味と使い分け 「妥結」指利害关系者相互让步、最终达成的一致。「締結」指商谈约定结束,而不论谈判是以何种方式进行的。
関連語 [成約]スル谈成交易。「ようやく成約をみた/好不容易签订了契约」 [締約]スル缔结条约、契约等。「無事締約の運びとなる/顺利进入签约阶段」
## 15-42 申[もう]し合[あ]わせ/取[と]り決[き]め
共通する意味 通过集团内的高谈产生约定。图 an understanding
使い方の例 [申し合わせ]スル/申し合わせに従う(服从决定)/申し合わせで年末年始のやりとりをやめる(通过协商不再互贺年)/申し合わせ事項(协商事项)/[取り決め]スル/団地の自治会で取り決めを作る(在住宅区自治会上做出规定)/取り決めに従う(服从决定)・両国間の取り決め(两国间的协定)・支払条件の取り決め(支付条件的协议)/
それぞれの意味と使い分け 「取り決め」指协商决定。「申し合わせ」所表示的大家商谈达成的决定事项之意。
## 15-43 指[ゆび]切[き]り/げんまん
共通する意味 互相小手指相约不谎。图 a pledge by hooking and crossing one's little fingers
使い方の例 [指切り]スル/子供と指切りして約束する(和孩子拉钩约定)/[げんまん]スル(指切りげんまん(拉钩立誓)/妹とげんまんする(与妹妹拉钩立誓)/
それぞれの意味と使い分け 儿童等为了确认彼此的约定时,一边拉小指头,一边唱道「指切りげんまん嘘(うそ)ついたら針千本飲ます」。
## 15-44 乗[じょう]じる/付[つ]け入[い]る
共通する意味 为了有利自己而利用某种形势或对方的弱点。图 to take advantage of
使い方の例 [乗じる](サ上一)
/[風に乗じてうたう(乘兴歌唱)/]/[付け入る](マ五)/急いでいたので付け込まれて買いたたかれた(由于急于出手被乘机杀价)/[付け入る](ラ五)/うっかり気を許すと付け入ってくる(稍不留神就会被钻空子)/
| | 相手の弱みに付け入る | 後から便乗する | 機会をとらえる |
|:---|:---|:---|:---|
| 乗じる | △ | ○ | ○ |
| 付け入る | ○ | - | △ |
| 付け込む | ○ | - | - |
<1125>
それぞれの意味と使い分け (1)「乗じる」表示做事时利用有利的条件或对方的弱点之意。「付け込む」「付け入る」不同,不只表示利用对方的弱点,亦可表示巧妙利用当时状况之意。亦称「乗ずる」。「乗じる」还有乘、除之意。
(2)「付け込む」「付け入る」均有利用对方弱点,含有结果是损害其利益之意。
## 15-45 誘[さそ]い/勧[すす]め/勧誘[かんゆう]
共通する意味 促使他人实施某种行动。图 to tempt
| | 誘い | 勧め | 勧誘 | 懇願 |
|:---|:---|:---|:---|:---|
| 誘い出す | ○ | ○ | - | - |
| 勧める | ○ | ○ | - | - |
| 勧誘する | ○ | - | ○ | - |
| 懇願する | - | - | ○ | - |
それぞれの意味と使い分け (1)「誘い」可用于好的坏的各种方面,使用手段也极广泛,可以动口,可以动手,用手势、眼色、语言等。「勧める」多使用语言表达公认好的事。「勧誘」劝诱之意,对人的说服动之以情,多用于劝诱他人加入某个集团等情况。均为劝动。「誘惑」指用坏事诱人,诱人做坏事。「誘惑」手段丰富多样,有表情、动作、言辞、策略等。
## 15-46 奨[しょう]励[れい]/勧[かん]奨[しょう]
共通する意味 作为好事,鼓励人们。
去。图 encouragement
使い方の例 [奨励]スル/貯蓄を奨励する(鼓励储蓄)/学問を奨励する(奖励学问)/奨励金(奖金)/[勧奨]スル/酪農を勧奨する(鼓励奶酪畜牧业)/退職を勧奨する(奖励退职)/
それぞれの意味と使い分け 「勧奨」比「奨励」是限定对象,具有更加积极的劝导之意。
## 15-47 誘[いざな]う
共通する意味 劝说别人一起行动。图 to ask;to tempt
使い方の例 [誘う](ワ五)/旅行に誘う(邀请去旅行)/悪の道に誘う(诱入歧途)/[いざなう](ワ五)//黄泉の世界にいざなう(引至黄泉世界)/
それぞれの意味と使い分け (1)「いざなう」是「誘う」的旧式说法。多在文章表述中使用。(2)「誘う」在「春風に誘われて野辺を行く」「涙を誘う」之句中,亦可表示使自然发生某种变化之意。(3)「いざなう」「誘う」可写作「誘う」。
## 15-48 仕[し]かける/たきつける/そそのかす
共通する意味 挑唆、煽动,使成为某种结果。图 to agitate ;
使い方の例 [仕かける](カ下)
/一人を仕かけて自分は見てい
<1126>
る(挑唆别人自己旁观)/[たきつける](カ下一)/店員をたきつけて騒動を起こさせる(煽动年轻人掀起暴动)/[あおる](ラ五)/口八丁で人をあおる(通过大放厥词鼓动宣传)/[そそのかす](サ五)//
| | 故意に事を起こさせる | 相手を興奮させる | 相手をおだてて〜させる |
|:---|:---|:---|:---|
| 仕かける | ○ | - | ○ |
| たきつける | ○ | - | ○ |
| あおる | ○ | - | ○ |
| そそのかす | ○ | ○ | ○ |
それぞれの意味と使い分け (1)「仕かける」是指通过唆使、煽动他人,使其采取自己所希望的行动之意。
(2)「たきつける」表示利用语言刺激其感情,促使其采取过激行动之意。
(3)「あおる」表示通过吹嘘、煽动或使用其他手段,实现某种态势之意。又可做「煽る」。
(4)「そそのかす」「たきつける」的对象一般是人。而「あおる」的对象多种多样,是褒是贬多种状。
参照 たきつける→14-06 あおる→09-23
## 15-49 唆[そそ]す/仕[し]向[む]ける/おだてる
関連語 教唆[きょうさ]/指嗾[しそう]
共通する意味 使对方采取某种行动。图 to tempt; to induce
使い方の例 [そそのかす](サ五)/友達にそそのかされて万引きする(被朋友引诱唆使在商店偷窃)/[仕向ける](カ下一)/わざと無視して怒りだすように仕向ける(故意无视他让其发怒)/部屋に本を備え付けて勉強するように仕向ける(在屋内放好所需书籍让其主动学习)/[おだてる](タ下一)/子供をおだてて手伝いをさせる(故意夸奖孩子,引导他帮忙干活)/
それぞれの意味と使い分け (1)「唆す」「仕向ける」两个词中,「唆す」表示唆使对方做其一般想不到的事情之意。而「仕向ける」则表示诱发对方内心已有的想法。
(2)「おだてる」表示大加赞赏对方,使其产生某种想法。可写作「煽てる」。
(3)「唆す」「おだてる」一般多以褒扬的语言,而「仕向ける」有时不使用语言,而是以准备好某种状态为手段。
(4)「仕向ける」「おだてる」虽可用于干好事坏事两方面,而「唆す」只能用于引诱人做坏事方面。
関連語 [教唆]スル教导唆使他人犯罪。「犯罪を教唆する/教唆犯罪」「指嗾」スル教唆他人,唆使。「生徒を指嗾して騒ぎを起こす/唆使学生发动叛乱」
## 15-50 挑[ちょう]発[はつ]/扇[せん]動[どう]
関連語 説教[せっきょう]/入れ知恵[いれぢえ]
共通する意味 刺激对方做出某种行为。图 instigation
使い方の例 [挑発]スル [扇
<1127>
動]スル
| | 相手に刺激を与えて行動を起こさせる | 無理に〜させる | 扇動する |
|:---|:---|:---|:---|
| 挑発 | ○ | ○ | △ |
| 扇動 | ○ | ○ | ○ |
それぞれの意味と使い分け (1)「挑発」表示刺激对方,诱发其某种固有的感情、冲动。而「扇動」则表示大力煽动,致使产生并非其本意的大规模的行为。此外,「挑発」既可用于个人又可用于集团,「扇動」则多用于集团。(2)二词皆可表示挑唆诱使纷争、事件等发生。挑発 còn可表示挑逗情欲之意。
関連語 [説教]スル强烈主张,宣传某种思想,向对方灌输。书面语。「人道主義を説教する/鼓吹人道主义」 [鼓舞]スル促使其鼓足勇气做某事。书面语。「士気を鼓舞する/鼓舞士气」 [入れ知恵]スル为某目的向对方灌输自己的思想。「弟に入れ知恵してテレビゲームをねだらせる/教唆弟弟让他死乞白赖地要电视游戏」 [鼓吹]する(サ変)使做某事。「勇気を鼓吹して強敵にぶつかる/鼓舞勇气抗强敌」
## 15-51 勧[すす]める
共通する意味 劝说对方去吸取或采纳自己认为好的事情。图 to recommend
使い方の例 [勧める](マ下一)/朝夕の散歩を勧める(劝早晚散步)/研究会への入会を勧める(劝其加入研究会)/[薦める](マ下一)/先生に薦められた本を読む(读老师推荐的书)/次回の講師としてA氏を薦める(推荐A作为下次的讲师)/
それぞれの意味と使い分け (1)「勧める」用于表示劝对方讲道理自己认为好的行为。(2)「薦める」表示向对方推荐自己认为合适的人或物。
## 15-52 推[すい]賞[しょう]/推[すい]奨[しょう]/推[すい]薦[せん]
共通する意味 向他人推荐被认为好的商品、人事等。图 re com mendation
使い方の例 [推奨]スル/審査員が口をそろえて推奨した作品(评委一致推荐的作品)/[推薦]スル/この人が先生御推薦の方ですね(这位是老师所推荐的人吧)/[選奨]スル芸術祭選奨に輝いた作品(在艺术节中荣获推荐奖的作品)/
それぞれの意味と使い分け (1)「推奨」之意重点在于褒扬。「推挙」更在意向人推荐之意。(2)「選奨」表示选出优秀者向他人推荐之意。
関連語 [推挙]スル他人之力侧身。书面语。「立候補を慫慂する/慫慂报名参加竞选」
<1128>
## 15-53 推[すい]薦[せん]/推[すい]挙[きょ]
関連語 推輓[すいたん]/自薦[じせん]/他薦[たせん]/ノミネート
共通する意味 为使某人被录用而向他人推荐。图 recommendation
使い方の例 [推薦]スル
[推挙]スル
| | 冗談を交えて推薦する | 責任をもって推薦する |
|:---|:---|:---|
| 推薦 | ○ | ○ |
| 推挙 | △ | ○ |
| 吹聴 | - | - |
| ノミネート | - | ○ |
それぞれの意味と使い分け (1)「推薦」表示向他人推荐被认为好的人物之意,「推挙」则表示向他人推举某人,使其获得被认为好的某样地位、职务、职业。(2)「推挙」又可做吹嘘。
関連語 [吹聴]スル表示推荐之意,带夸张的市面语。「会社に推薦される/被推荐为会长」「恩師の推薦により助手になる/由于恩师推荐成为助教」 [自薦]スル自己推荐自己或自己的物品。[他薦]スル他人推荐。「自薦」「応募」は他薦に限る/应聘仅限于他人推荐。 [ノミネート]スル作为推荐候选或候选作品进行推荐、提名。「多用後補にノミネートされる/被推荐至最终评审」
## 15-54 釣[つ]り出[だ]す/おびき寄[よ]せる
関連語 誘引[ゆういん]
共通する意味 哄骗引诱出来。图 to lure away
使い方の例 [釣り出す](サ五)
[おびき出す](サ五)
| | 甘い言葉で〜 | 目的があって〜 | 恐れさせて〜 |
|:---|:---|:---|:---|
| 釣り出す | ○ | ○ | - |
| おびき出す | ○ | ○ | ○ |
| 脅す | - | - | ○ |
それぞれの意味と使い分け 「釣り出す」「おびき出す」指「甘い言葉、甘い餌」表示引诱的手段,而「おびき出す」则知有凶多吉少等危险场所。
関連語 [おびき寄せる](サ下)引诱过来。「敵をおびき寄せる/将敌人引诱过来」
## 15-55 力[ちから]付[づ]ける/励[はげ]ます/引[ひ]き立[た]てる/激励[げきれい]
共通する意味 鼓励使之变得发奋、增强。图 to encourage
使い方の例 [力付ける](カ下)
/そのニュースを聞いてわたしも力付けられた(听到那消息我也倍感鼓舞)/[励ます](サ五)/がっかりしている友達を励ます(鼓励失望的朋友)/選手を励ます(鼓励选
<1129>
手>
/[引き立てる](タ下一)/沈みがちな気持ちを引き立てる〈振作起不时消沉的情绪>
/[激励]スル/激励の手紙が送られて来たく收到一封鼓励信>/
| | チームを… | 病人を… | 気をおのれを… |
| :--- | :--- | :--- | :--- |
| 力付ける | ○ | | |
| 励ます | ○ | ○ | | ○ |
| 引き立てる | | | ○ | ○ |
| 激励する | ○ | | | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「力付ける」「励ます」多用于表示振奋业已消沉的力量之意。「励ます」亦可用于自身。
(2)「引き立てる」特别多用于情绪方面。
(3)「激励」表示使持续、进而增进现有的力量之意。
(4)在「声を励ます」之类的句中,「励ます」亦有使其加强、加剧之意。
(5)在「後輩を引き立てる」之类的句中,「引き立てる」还有提拔、照顾之意;在「照明が美しさを引き立てる」之类的句中,还有特别使之显眼引人注目之意。
【関連語】
[声援]スル对进行一定行动的人给予呼喊鼓励。「その努力に大きな声援を送ろう/让我们对那些努力给予极大的声援吧」「ご声援ありがとうございます/多谢声援」
[参照]
引き立てる⇒17-79
## 15-56 信用[しんよう]
/信頼[しんらい]
【関連語】
信任[しんにん]/信憑[しんぴょう]/覚[おぼ]え/不信任[ふしんにん]
共通する意味
相信对方。 英 trust
使い方の例
[信用]スル/信用あたわざる人物〈不可信赖的人物〉
/信用金庫〈金融合作社〉
/信用取引〈信用交易〉
/[信頼]スル/厚い信頼を寄せる〈寄予无比信赖〉
/信頼するに足る人物(值得信赖的人〉
/信頼にこたえる〈不负信赖>
/信頼関係(信赖关系)/
| | 彼は…できない | 彼の言葉を…する | …を裏切る | …できる指導者 |
| :--- | :--- | :--- | :--- | :--- |
| 信用 | ○ | ○ | ○ | △ |
| 信頼 | ○ | ○ | △ | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「信用」表示确信对方及其言语,毫不怀疑,而「信頼」则表示相信并依靠对方的能力之意。
(2)二词均常用,有时「信用」用起来更随便一些。此外,在「信用にかかわる」「信用を落とす(失う)」之类的句中,「信用」一词有时还用做好的评价之意。
【関連語】
[信任]スル相信并委以事情。特别多指同意其取得某一地位、官职等,让其担任职务。 英 confidence↔不信任。「信任が厚い/无比的信任」「内閣が議会の信任を得る/内阁得到议会信任」「信任投票/信任投票」「信任状/国书」
[信憑]相信并引为依靠。「信憑性の高い情報/可信度高的信息」
[覚え]相信并委托。一般用「覚えがめでたい」的形式,表示「寵愛(ちょうあい)される」的意思。「師匠の覚えめでたく………/受到师傅的器重…………」
[不信任]不信任。特别多指不同意获得某地位、官职等,不委以职务之意。 英 nonconfidence↔信任。「議長不信任を決議する/决议对议长的不信任
<1130>
任」「不信任案を提出する/提出不信任案」
参照 信用→19-15 覚え→17-01・※02-15
## 15-57 保[ほ]証[しょう]/保[ほ]障[しょう]
共通する意味 负责确保不错。图 to guarantee
使い方の例 [保証]スル/身元保証する(保证身份)/借金の保証人(借款保证人)/保証書(保证书)/[保障]スル/憲法によって保障されている自由(由宪法保障的自由)/安全保障条約/社会保障制度/
それぞれの意味と使い分け (1)保证表示「保証会社送付」之意,其中必定全体赔偿责任,所谓「保证」不必的场合,表示其不可靠的、不稳定的危险状态之意。(2)「保障」表示承认其立场,权利、地位等,保护其不受损害。更多的不强调责任可问,而重侧重保护之意。因此,很多情况是依靠国家社会等公共机关来执行的。
## 15-58 待[たい]遇[ぐう]/処[しょ]遇[ぐう]/優[ゆう]遇[ぐう]/歓[かん]待[たい]
共通する意味 招待他人。图 treatment
使い方の例 [待遇]スル/下にもおかない待遇を受ける(得到上宾待遇)/役員待遇(董事级待遇)/[処遇]スル/国賓を相談役として処遇する(给废后以顾问待遇)/
| | その者の扱いの仕方 | 待遇する | いい待遇をする | 悪い待遇をする |
|:---|:---|:---|:---|:---|
| 待遇 | ○ | ○ | ○ | ○ |
| 処遇 | ○ | ○ | - | - |
| 優遇 | ○ | ○ | ○ | - |
| 歓待 | ○ | ○ | ○ | - |
それぞれの意味と使い分け 「待遇」可以表示优待待客时一样在某个场合都暂时对待对方在工作单位里、工资等的对待方法。「処遇」只用于人才方面的人事。
関連語 [知遇]人品、能力等得到认可,并获得好的待遇。「知遇を得る/得到礼遇」「知遇を賜る/蒙礼遇」可礼貌表达。「賓客として礼遇する/作为宾客招待」 [優遇]スル给予他人好的待遇。「被斡旋者を優遇する/优待有经验者」 [厚遇]スル优厚待遇。「厚遇を受ける/受到厚待」 [厚遇]スル给予有利对待。「優待者を優待する/优待有关人员」「優待券/优待券」 [歓待]スル热情款待,嘘寒问暖。「一家をあげて歓待する/举家热情招待」
## 15-59 応[おう]対[たい]/応[おう]接[せつ]/接[せっ]待[たい]/人[ひと]あしらい/客[きゃく]あしらい
共通する意味 对待来访给予应答。
<1131>
等。
英 reception
[使い方の例]
[応対]スル/生来、口下手で、人との応対がまずい〈天生口拙,不善待人接物〉/そっけない応対をされる〈受到冷淡的接待〉/玄関へ応対に出る〈去门口接待〉/応対に追われる〈忙于应酬〉
[応接]スル/次々と事件が起こって、応接に暇(いとま)がない(=物事が次々と起こって非常に忙しい)〈接连不断地发生事件,无暇应对〉/面会人に次々と応接する〈不断地接待来访者〉
[接待]スル/湯茶の接待をする〈茶水招待〉/接待にあずかる〈承蒙接待〉/接待費〈接待费〉
| | 客の… | 電話で…する | 高級料亭で…する | 茶菓のセット |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 応対 | ○ | ○ | | |
| 応接 | ○ | ○ | ○ | |
| 接待 | | | ○ | ○ |
[それぞれの意味と使い分け]
(1)「応対」为最一般常用的词。
(2)「応対」「応接」表示用言辞接待之意,而「接待」则表示用饮食等招待之意。
[関連語]
[接客]スル/接待客人或对客人的接待。用于从事接待客人工作的场合,在家里接待客人则不能用此词。「接客業/服务业」
[人あしらい]待人接物。待人的方法。「店の主人にしては人あしらいが下手だ/作为店主来说,待人接物很差」
[客あしらい]接待客人的方式、态度。「客あしらいの悪い店/接待客人态度很差的商店」
[客扱い]与「客あしらい」相同。「客扱いに慣れた人/有接待客人经验的人」「客扱いがうまい/善于接待客人」
[参照] 応対→5 13-55
## 515-60 もてなす
供応[きょうおう]/馳走[ちそう]/ふるまう
[関連語] 饗[きょう]する/相伴[しょうばん]
[共通する意味] 用酒、菜郑重地接待对方。
英 to entertain
[使い方の例]
[もてなす](サ五)/友人を手製のケーキでもてなす〈用自制蛋糕招待朋友〉
[供応]スル/盛大な供応を受けた〈受到盛情款待〉/茶菓の供応にあずかる〈受到茶点招待〉
[馳走]スル/後輩に御馳走する〈请学弟吃饭〉/奥さんの手料理を御馳走になった〈品尝了夫人亲手做的饭菜〉/先日は御馳走にあずかり、ありがとうございました〈上次承您款待,谢谢〉
[ふるまう](ワ五)/そばをふるまってもらった〈被请吃了荞面条〉/酒をふるまわれる〈被人请去喝酒〉
| | 料亭で客に酒食を… | 客をフランス料理で… | 友人に夕食を… |
| :--- | :---: | :---: | :---: |
| もてなす | ○ | ○ | ○ |
| 供応する | ○ | | |
| (御)馳走する | | △ | ○ |
| ふるまう | ○ | | △ |
[それぞれの意味と使い分け]
(1)「もてなす」指怀着衷心欢迎的心情郑重接待对方。并不仅限于用酒菜招待,有时也表现在欢迎对方的态度上。
(2)「供応」「ふるまう」指招待食物及
<1132>
饮料。虽有时也用于简单、小规模的场合,但多用于为客准备各式食品、饮品的场合。「馳走」与「饗応」「振る舞う」一般以「御馳走」的形式出现,指用饭菜郑重款待,另外也指其饭菜。「御馳走をたくさん出る」
関連語 [饗する](サ変)用食品、饮品郑重接待别人之意。书面语。「米酒を饗する/招待米酒」 [相伴]スル是招待别人待客、上司等的同时,自己也一起受到款待。多用「お相伴」的形式。「お相伴にあずかる/承蒙款待」
参照 ふるまう→14-10
## 15-61 礼[れい]/礼[れい]節[せつ]
関連語 礼儀[れいぎ]
共通する意味 一个人与他人交往时应遵守的习惯、规矩。图 courtesy
使い方の例 [礼]スル/礼を尽くして迎える(恭恭敬敬地迎接)/礼を失する(失礼)/礼をわきまえる(懂礼貌)/[礼節]スル/礼節を重んじる(重礼节)/
それぞれの意味と使い分け 二者都指充满敬意与人交往,但敬意表现在态度上,并非具体指应该做成什么样的形式。「虚礼廃止」「虚礼虚飾」
参照 礼→15-66・15-71
## 15-62 礼[れい]儀[ぎ]/エチケット/マナー/作法[さほう]/行儀[ぎょうぎ]
共通する意味 社会中应当遵守的语言、动作、态度的规则。图 etiquette;manners
| | 大人としての正しい行儀作法 | 個人の行儀作法 | 食事のマナー |
|:---|:---|:---|:---|
| 礼儀 | ○ | - | - |
| エチケット | △ | - | - |
| マナー | - | - | ○ |
| 作法 | ○ | ○ | ○ |
| 行儀 | - | ○ | ○ |
それぞれの意味と使い分け (1)「礼儀」「エチケット」是作为社会习惯规定下来,与人交往时的正确态度。「エチケット」多用于较具体的行为或关心。(2)「マナー」「作法」指在社会习惯上固定的,关于一般动作的约定。不仅限于与人交往的各色,亦可指吃饭等的动作。另外「作法」多指仪式等场合时的言行举止、动作,通常与「よい」「悪い」等搭配使用。(3)「行儀」指日常的举止、动作,通常与「よい」「悪い」等搭配使用。
## 15-63 礼[れい]法[ほう]/礼[れい]式[しき]/儀[ぎ]礼[れい]
共通する意味 举行礼仪的方式、礼法。图 manners
使い方の例 [礼法]スル/礼法にのっとって行う(遵循礼法进行)/[礼式]スル/礼式にかなった動作(符合礼节的动作)/[儀礼]スル/儀礼どおりに事を運ぶ(按礼仪办事)/
それぞれの意味と使い分け (1)「礼式」也指表示礼貌和使い分け。
(2)「儀礼」也可用于「儀礼的」的形式,指只是徒有形式缺乏诚意的态度。「儀礼的な挨拶(あいさつ)」
<1133>
を運ぶ〈按礼仪办事〉
[それぞれの意味と使い分け]
(1)「礼式」也指为表示礼意而赠送的钱物。
(2)「儀礼」也可用「儀礼的」的形式,指只是徒有形式缺乏诚意的态度。「儀礼的な挨拶(あいさつ)」
## 515-64 失礼[しつれい]
失敬[しっけい]/無礼[ぶれい]/ぶしつけ/無作法[ぶさほう]
[関連語] 非礼[ひれい]/欠礼[けつれい]/不敬[ふけい]
[共通する意味] 失礼。
英 rudeness; impoliteness
[使い方の例]
[失礼](名・形動)スル/挨拶(あいさつ)もしないとは失礼だ〈连招呼都不打是不礼貌的〉/突然お手紙を差し上げる失礼をお許しください〈贸然给您去信,请原谅〉
[失敬](名・形動)スル/人の物を黙って使うとは失敬なやつだ〈不打招呼就用别人东西真是个不礼貌的人〉/先日はゆっくり話す時間がなくて失敬した〈上次没时间与您好好说话,失礼了〉
[無礼](名・形動)/無礼な手紙を送ってよこす、けしからん男だ〈寄来无礼的信,不像话的家伙〉/どうもご無礼いたしました〈失礼了〉/この無礼者めが〈这个不懂礼貌的家伙〉
[ぶしつけ](名・形動)ぶしつけなお願いで恐縮ですが〈冒昧请求,对不起……〉
[無作法](名・形動)/挨拶も満足にできない無作法な人〈连招呼都不会打的、没规矩的人〉/茶道の心得もない無作法者ですがご勘弁ください〈请原谅我没有茶道知识、不懂礼貌〉
[それぞれの意味と使い分け]
(1)「失礼」使用范围最大。「失敬」语气最轻,依次是「失礼」「無礼」,语气渐次加重。「ぶしつけ」不是本质上失礼,而仅仅是指缺乏教养,不懂得待人接物时的礼节。
(2)「失礼」男女都可用,「失敬」为男性用语。
[関連語]
[非礼](名・形動)不讲究礼仪。「非礼なふるまいをお許しください/请原谅我的失礼」
[欠礼]スル/用于没做某一具体事情,如没寄贺年卡,开会缺席等场合,主要用于书信。「喪中につき、年賀欠礼いたします/因服丧未能贺年,失礼了」
[不敬](名・形動)对皇室或神社寺庙等做出失礼的举止言行。现在基本不用。「不敬罪/不敬罪」
[参照] 失礼→1 16-22 失敬→2 15-08-1 16-22
## 515-65 挨拶[あいさつ]
[意味] 指开会等场合在别人面前所叙述的社交性语言。也指与人见面或分别时为表达自己和对方关系的语言行为。
英 a greeting
[使い方の例]
[挨拶]スル/披露宴で挨拶する〈在婚庆宴会上致辞〉/挨拶を交わす〈互相问候〉/手を振って挨拶する〈挥手致意〉
<1134>
## 15-66 お辞[じ]儀[ぎ]/会[え]釈[しゃく]/辞[じ]儀[ぎ]/目[もく]礼[れい]/敬[けい]礼[れい]/最[さい]敬[けい]礼[れい]
共通する意味 为表示敬意而向对方低头。图 a bow
使い方の例 [お辞儀]スル/丁寧にお辞儀をする(郑重行礼)/ぺこぺこお辞儀をする(点头哈腰地行礼)/[礼]スル/先生に会釈する(见老师欠身致礼)/会釈なしに/同じ(会釈)/[会釈]スル/玄関で会釈する(笑脸互送)/部屋の隅で会釈する(不期而遇的注目)/[目礼]スル/互いに目礼して通り過ぎた(互相行注目礼通过)/目礼を交わす(互相用眼神致意)/[黙礼]スル/御影に黙礼する(对着遗像默默致礼)/[最敬礼]スル/君が代で最敬礼して困ってしまった(叩头)/[叩頭]スル/額ずいて謝る(磕头道歉)/
それぞれの意味と使い分け (1)「お辞儀」「礼」程度最轻。
(2)「会釈」可用于号令!「気をつけ!礼!」。
(3)「目礼」是指用视线点头示意。
(4)「黙礼」是不怎么低头用目光表示敬意。
(5)「敬礼」指敬畏地低头致意。
(6)「最敬礼」指最深地低头表示敬意的方法。
(7)「叩頭」是指叩首行礼。
参照 礼→15-61・15-71
## 15-67 敬[けい]礼[れい]/一[いち]礼[れい]/答[とう]礼[れい]/拝[はい]手[しゅ]
共通する意味 表示敬意而采取的动作。图 a solute
使い方の例 [敬礼]スル/国旗に敬礼する(向国旗致敬)/[一礼]スル/一礼して部屋を出る(行个礼出房间)/[答礼]スル/大佐は少佐に答礼した(大佐向少佐还礼)/[握手]スル/両首脳がかたい握手をかわす(两国元首紧紧握手)/
それぞれの意味と使い分け (1)「敬礼」「一礼」指为表示敬意而特别行举手礼或欠身礼。
(2)「一礼」意为轻轻地一次欠身行礼。
(3)「答礼」指回答敬礼人行还礼。
(4)「握手」是作为问候或亲近的表示而将手握住。也可保两国人民的友好。总之,比欠身礼关系更友好。
参照 握手→15-03
## 15-68 土[ど]下[げ]座[ざ]/平[ひら]伏[ふく]/平身[へいしん]低頭[ていとう]
共通する意味 深深地低头行礼。图 to prostrate oneself on the ground
使い方の例 [土下座]スル/土下座してわびる(磕头认罪)/[平伏]スル/人々は平伏して領主を迎えた(人们都俯伏着迎接主)/足下に平伏す
<1135>
る(跪拜脚下)/
それぞれの意味と使い分け (1)「土下座」是指跪在地上或地板等上面,两手伏地深行礼。一般表示向对方谢罪时的动作。(2)「平伏」表示两手伏地,是对极高贵之人所做的动作。
関連語 [平身低頭]スル屈身低头状。也指极度不安或恳求时的动作。多指不断点头哈腰。「平身低頭ひたすら謝る/屈身低头一劲地道歉」
## 15-69 表[ひょう]敬[けい]/脱[だつ]帽[ぼう]/三[さん]拝[ぱい]九[きゅう]拝[はい]
共通する意味 表示敬意。図 thanks
使い方の例 [表敬]スル/表敬訪問(拜访)/[脱帽]スル/彼の熱意には脱帽する(佩服他的热情)/[三拝九拝]スル/三拝九拝して頼む(再三拜托)/
それぞれの意味と使い分け (1)「表敬」是指向对方表达自己的敬意的行动。(2)「脱帽」是脱帽之意。承认对方在自己之上,向对方表示敬意。(3)「三拝九拝」是频繁低头之意。有表示别人不停地低头。
## 15-70 感[かん]謝[しゃ]/深[しん]謝[しゃ]/万[まん]謝[しゃ]/謝[しゃ]意[い]/謝[しゃ]恩[おん]/謝[しゃ]辞[じ]
関連語 謝意[しゃい]/謝恩[しゃおん]/謝辞[しゃじ]
共通する意味 表达谢意。
図 gratitude
使い方の例 [感謝]スル/ご厚意に感謝いたします(谢谢您的深情厚意)/感謝の言葉を述べる(陈述感谢之辞)/感謝の意を表する(表达感谢之意)/感謝の念にたえない(不胜感激)/[拝謝]スル/平素何かとご高配いただき、拝謝いたします(平日承蒙关照,深表感谢)/[深謝]スル/ご厚情を深謝いたします(深深地感谢您的深情厚意)/[万謝]スル/お心遣いを万謝いたします(万分感谢您的关心)/
それぞれの意味と使い分け (1)「感謝」使用范围广。(2)「拝謝」指谦逊表达感谢,是「感謝」的自谦语。不同于口语。(3)「深謝」「万謝」是多感谢或深感谢之意。也用于由衷道歉、失礼的致词中申明对于「若言万謝」
関連語 [謝意]スル表示感谢或道歉的心情。「謝意を表する/深表谢意」 [謝恩]スル对受到的恩惠表示感谢。「謝恩会/谢恩会」「歳末謝恩セール/年末谢恩大甩卖」
## 15-71 礼[れい]/謝[しゃれい]礼[れい]
共通する意味 为表示谢意而送的钱、物或说的话。図 thanks
使い方の例 [礼]スル/お礼をする(道谢)/ささやかなお礼をする(送微薄之礼)/お礼の手紙(感谢信)/
<1136>
謝礼を述べる(致谢词)/謝礼を包む(包谢礼)/謝礼をする(送谢礼)/
それぞれの意味と使い分け 「礼」「謝礼」お礼」的形式。
参照 礼→15-61・15-66
## 15-72 丁[てい]寧[ねい]/懇[こん]ろ/ばか丁寧[ていねい]
共通する意味 充分考虑到对方的立场以及心情,礼貌地、细心地解决问题。図 polite
使い方の例 [丁寧](名・形動)
| | 動作がていねい | 人に親切でていねい | ことばがていねい |
|:---|:---|:---|:---|
| 丁寧 | ○ | ○ | ○ |
| 懇ろ | ○ | ○ | ○ |
それぞれの意味と使い分け (1)「丁寧」指每一个动作都依从礼仪、毫不马虎的样子。也指周到、不疏忽。(2)「丁寧」指重视对方,非常有礼地交往。也可写做「鄭重」
関連語 [懇篤]スル非常郑重、很有礼貌。「懇篤」指表面上恭敬礼貌,实际上却妄自尊大。「ばか丁寧」(名・形動)过于郑重。「ばか丁寧な挨拶(あいさつ)をする」过于恭敬的问候。
参照 丁寧→03-04
## 15-73 あやまる/わびる
関連語 謝する[しゃする]/謝罪[しゃざい]/陳謝[ちんしゃ]/弁解[べんかい]
共通する意味 请求原谅过失。図 to apologize
使い方の例 [謝る](ラ五)/まあ、大いに気付いたらすぐ謝りなさい(认真到错误就要马上道歉)/謝って済む問題ではない(不是道个歉就能解决的问题)/[わびる](バ上一)/非礼をわびる(对失礼表示歉意)/慇懃無礼(いんぎんぶれい)をわびる(久米本来表示歉意)/
それぞれの意味と使い分け (1)「謝る」是原谅之意,特别着重于「わびる」是自己承认过失。
(2)「わびる」一词含有感到慈悲、困惑等要素。有「見るからにわびているようだよ」一句,另许多其它之意。
(3)「謝る」没有这种要素,所以有「先だけで謝ってもだめだ」之类的表述方式。
(4)「わびる」亦可写作「詫びる」。
関連語 [謝する](サ変)有あやまる、和「わびる」两种意义。「非礼を謝する/赔礼道歉」 [わび]道歉的话、道歉的行为。「お詫びを申し上げる/致歉」 [詫び言]を言う/赔不是。 [わび言]道歉的话或道歉信。「わび言を聞く」「わび言はない」 [平謝り]一劲地道歉,「平謝りにあやまる/
<1137>
一个劲地道歉」 [陳謝]スル是指陈述情况进行道歉。「失言を陳謝する/对失言表示道歉」 [謝罪]スル对罪行或过错道歉。「謝罪を要求する/要求道歉」 [弁解]スル为自己的罪行和过失辩解。是只对自己的罪行辩解而说的辩解用语。「多罪」一句的误用。书面语。「長言多謝」「失言多謝」多用于多包涵。 [恐縮]スル感谢地赔罪。「どうです?」「お気を使っていただけ恐縮です/劳您费神,真过意不去」 [恐縮]の至り/深感惭愧」
# 16 出会い・送迎・仲間
## 16-01 あう
関連語 出会う[であう]/出くわす[でくわす]/行き会う[ゆきあう]/落ち合う[おちあう]/お目にかかる/挨拶[あいさつ]する/まみえる/来合わせる[きあわせる]/落ち合う[おちあう]/会[かい]/会一期一会[いちごいちえ]
共通する意味 人与人或事物等遇到一起。图 to meet
使い方の例 [あう](ワ五)/二時に会う予定(预定两点见面)/彼女と逢う(与约好的和她见面)/火事に遭う(遭遇火灾)/途中で雨に遭う(中途遇雨)/[出あう](ワ五)/こんな所で出あうなんて…(在这种地方相遇真……)/旅先で祭りに出あった(旅途中赶上了庆祝活动)/すばらしい作品に出あう(碰到极好的作品)/[巡り合う](ワ五)/音信不通だった友人に巡り合う(意外遇到杳无音信的朋友)/結婚相手に巡り合う(遇到结婚的对象)/よい師に巡り合ったのは幸いだった(遇到好老师是幸运)/[出くわす](サ五)/ローマで同僚と出くわした(在罗马巧遇同事)/[行き会う](ワ五)//道で旧友と行き会う(在路上碰到老朋友)/公園で友人と行き合った(在公园里碰到了朋友)/
| | 旧友と〜 | 事件に〜 | 約束の場所で〜 |
|:---|:---|:---|:---|
| あう | ○ | ○ | ○ |
| 出あう | ○ | △ | - |
| 巡り合う | ○ | ○ | ○ |
| 出くわす | ○ | ○ | ○ |
| 行き会う | ○ | ○ | - |
それぞれの意味と使い分け (1)「あう」广范使用于各种场合。
(2)「出あう」虽基本上与「あう」同样使用,但比「あう」偶然性更强。当表示意外之喜不好时喜事时,「あう」为褒贬之意,而「出あう」亦有正面在现场之意。与「出くわす」同义。「駅で故郷(こきょう)の人に出くわす」。
(3)「巡り合う」指经过长时间意外地见到某个人或得到想要的去向,使用范围比「出あう」小。
(4)「出くわす」只用于偶然性极强时使用,表示吃惊的心情比「出
<1138>
あう」要强,也可以说「出っくわす」。
(5)「行き会う」用于去某地途中偶然遇到人或物等场合。与「出くわす」相比,吃惊程度要小,有不停步地走过的感觉。也可做「いきあう」。
(6)「あう」一般写作「会う」。对象是人或偶然相遇时可做「遭う」「遇う」。男女约会时的「あう」也可做「逢う」。
反対語 会う↔別れる
関連語 [お目にかかる]对方为自己同等地位场合。「お目にかかれてうれしく存じます/能见到您很高兴」 [拝眉]スル对方为长辈。「詳細は、拝眉のうえお話し申し上げます/详情见面再说」 [拝顔]スル对方为自谦语。现在只用于惯用词句「拝顔の栄に浴する/见到您很荣幸」「拝顔の栄を賜る/承蒙惠赐」 [まみえる]可以用于子对主君,也表示见面,亦可做「見える」。「両君まみえる/两位君主相见」 [来合わせる](サ下一)偶然来到某事物或举办活动的场所,遇到人或事物。「運よく医者が居合わせた/幸好医生在场」「再会」スル见到好久不见的人。「大学時代の友人と再会する/和大学时代的朋友再会」「卒業後初めての再会/中学时代的朋友再会」 [再会を期して別れる/期待重逢依依惜别」 [再会を約す/约定再会」 [一期一会]未来见也。一期一会。来源于茶道的心得「一期一会と思え」
って、常に真剣にやるべきだ/应该当作只有一次机会,要一直认真地做」
## 16-02 出[で]会[あ]い/巡[めぐ]り合[あ]い/邂[かい]逅[こう]
関連語 奇遇[きぐう]/逢い引き[あいびき]
共通する意味 偶然相遇。图 an encounter
| | 偶然の出会い | 運命の出会い | 二度と会えないかもしれない人との出会い |
|:---|:---|:---|:---|
| 出会い | ○ | △ | ○ |
| 巡り会い | ○ | ○ | ○ |
| 邂逅 | - | - | ○ |
それぞれの意味と使い分け (1)「出会い」多用于初次见面,或是像「芸術との出会い」这样,对象可以不是人,用于表示受到某种影响,得到深刻印象。亦可做「出合い」。
(2)「巡り会い」多指意外地与未曾谋面的人见面,也用于第一次与注定要相见的人见面的场合。
(3)「邂逅」意义与「巡り会い」相近,但是书面语,不常用。
関連語 [奇遇]意外相逢。包含有与认识的人在意外的场所相遇时的惊讶之情。「君とこんなところで会うとは奇遇だね/在这里见到你真是奇遇」 [逢い引き]スル与人意外相遇。「とんだ所で旧友と鉢合わせする/在意想不到地方见到老友」
<1139>
## 16-03 遭[そう]遇[ぐう]/際[さい]会[かい]/邂[かい]逅[こう]/会[かい]見[けん]
共通する意味 意外相遇。英 an encounter
使い方の例 [遭遇]スル/敵の部隊に遭遇する(遭遇敌人部队)/大惨事に遭遇する(遇到大祸)/危機に遭遇する(遇到危机)/宇宙船はUFOと遭遇したそうだ(听说宇宙飞船遭遇了飞碟)/[際会]スル/最大の危機に際会する(遇到最大危机)/政府崩壊の難局に際会し・・・(遭遇政府瓦解的窘迫局面・・・)/[逢着]スル/困難に逢着する(遇到困难)/解決不可能な問題に逢着する(遇到解决不了的问题)/
それぞれの意味と使い分け (1)三个词都是书面语。
(2)「遭遇」指意外遇到人或事物,一般用于不好的场合。
(3)「際会」指偶然遇到不常有的事件或机会,不用于人。也用于「千載一遇のチャンスに際会する」这样好的场合。
(4)「逢着」的意思仅限于困难、难题、矛盾等需要解决的东西。
## 16-04 対[たい]面[めん]/面[めん]会[かい]/面[めん]接[せつ]/会[かい]見[けん]/インタビュー/顔[かお]合[あ]わせ/見[み]合[あ]い
共通する意味 人和人见面,直接地。英 meeting
使い方の例 [対面]スル/別件の対面(分别的对质)/全校の子が感動の対面?/犯人かどうか確認のため対面?/初対面(初次见面)[新来见面会]/[面会]スル/用事に面会を求める(求见)/面会謝絶(谢绝会面)/面会時間(会见时间)/[面接]スル/面接のうえ採用する(面试后录用)/生徒と面接して将来の志望を聞く(与学生面谈听取他们将来的志愿)/[会見]スル/日中首脳会談(日中首脑会晤)/記者会見(记者招待会)/
| | 会って顔を合わせる | 面接試験 | 公式の席で会う |
|:---|:---|:---|:---|
| 対面 | ○ | - | - |
| 面会 | ○ | ○ | △ |
| 面接 | ○ | ○ | ○ |
| 会見 | - | ○ | ○ |
それぞれの意味と使い分け (1)「対面」指面对面,用于夫妇间或是初次见面。「面会」是指有事特地去拜访,与该人见面或是反过来与来访者见面。也用于到医院或监狱探视。(3)「面接」直接见面而问话,特别指在入学考试或公司考试等时,为了解其见识能力、人品、希望等,与本人直接见面而问话的场合。
(4)「会見」用于在正式场合,代表者相互交谈,解答疑问等场合。
関連語 [インタビュー]スル指记者为了采访,与当事人面谈或采访报道。「インタビューに答える/接受记者采访」「独占インタ
<1140>
ビュー/独家专访」 [顔合わせ]スル/一同に顔を合わせる(集合)/新役員の顔合わせがある/以及介绍新职员面会「新入社員の顔合わせ(新职员见面会)」 [見合い]意为寻求结婚对象的男女经由介绍人,互为相互了解而见面。「友人の紹介で見合いをする/朋友介绍相亲」「見合い写真/相亲照片」
参照 お見合い→20-07
## 16-05 お目[め]見[み]え/目[もく]通[どお]り/拝[はい]謁[えつ]/拝[はい]顔[がん]/謁[えっ]見[けん]/朝[ちょう]見[けん]
共通する意味 拜见/内请/朝见。图 an audience
使い方の例 [お目見え]スル/師匠にお目見えする(拜见师傅)/社長にお目見えする(拜见社长)/[目通り]スル/目通りを許される(被允许拜见)/[拝謁]スル/国王に拝謁を許される(被允许拜谒国王)/天皇陛下に拝謁する(拜谒天皇陛下)/[謁見]スル/橋本は首相に謁見することができる/本有幸谒见首相)/謁見式(参见仪式)/
それぞれの意味と使い分け (1)「お目見え」普遍用于与上级或长辈见面。另外也多用于初次同义。在此「東京にいる一階建てバスがお目見えする」之类句子中,不仅用于人也可用于物。(2)「目通り」亦有「目通りがかなう」这种形式,不多用。
(3)「目通り」的形式。旧的说法。
(4)「拝謁」指拜见天皇、君主等。书面语。(5)「謁見」多指履行了见面手续之后,正式会见的场合,书面语。
関連語 [見参]スル下级见上级,或晚辈见长辈。也可用于上级或长辈见下级或晚辈见面。旧的说法。亦叫做「げんざん」。「見参に入る(=お目にかかる)/拜见」 [内謁]スル指秘密会见。也指秘密会见、拜托、拜托。「内奏」指皇上的一切「内奏を一切排する/排除一切秘密私下会面」 [朝見]スル臣下在皇拜见天皇。书面语。「朝見の儀/朝见之礼」
## 16-06 接[せっ]見[けん]/引[いん]見[けん]
共通する意味 地位高的人直接见面。图 an audience
使い方の例 [接見]スル/首相がカナダ大使に接見した(首相接见了加拿大天使)/接見の儀(接见仪式)/[引見]スル/総理が大使を引見する(总理引见大使)/[引接]スル/大使は国王に引接を賜って事情を確かめた(大使见各国首脑确认事情)/
それぞれの意味と使い分け (1)「接見」指身份高的人在正式场合正式与人会见。也用于法律上被告与律师等见面场合。(2)「引見」指身份高的人召见下级。如果天皇、国
<1141>
足指非正式的场合。(3)「引接」与其他两词相比,多用于下级会见上级也会见,也含有恭敬见到上级的意味,总有将某人介绍给他他人之意,如「引接の労をとる」。
## 16-07 行[い]き違[ちが]い/すれ違[ちが]い
共通する意味 因地点或时间等有出入而没见到面。图 crossing
| | 約束した人との約束の時間と場所とが違って会えなくなること | | |
|:---|:---|:---|:---|
| 行き違い | ○ | △ | ○ |
| ひと違い | △ | - | - |
| すれ違い | ○ | ○ | ○ |
それぞれの意味と使い分け (1)「行き違い」一词指地点错误的意义又较强,也含有误会之意。多用于双方都在运动,在途中见到和没见到的场合,亦做「いきちがい」。(2)「ひと違い」不指同一点同时而分,凡事同时皆有差错。(3)「すれ違い」指一方、双方都在移动时,没能见到。也有菜梗、又错之意。
参照 行き違い⇒19-09
## 16-08 招[しょう]待[たい]/招[よ]く/呼[よ]ぶ
関連語 招聘[しょうへい]/招請[しょうせい]/招来[しょうらい]/招集[しょうしゅう]/召集[しょうしゅう]
共通する意味 对某人来参加会议或去其他场所。图 invi tation;to invite 《動》
使い方の例 [招待]スル/劇団の招待を受ける(接受戏剧的邀请)/師範に招かれて光栄です(蒙您盛情相待而光荣)/招待客(来宾)/[招く](カ五)/先生を招いて同窓会をする(邀请老师开同窗会)/招待されざる客(不速之客)/[呼ぶ](バ五)/友人を夕食に呼ぶ(邀请朋友吃晚饭)/級友を呼んでパーティーをひらく(邀请朋友开舞会)/
それぞれの意味と使い分け (1)「招待」指主办方招待客人,请求出席,用于正式场合。(2)「招く」用于请求出席时是正式场合。也用于给以某种地位或工作,是尽礼貌邀请来之意。如「取締役としてわが社に招く」。(3)「呼ぶ」是三个词中常用词。和「招く」一样使用,是「医者を呼ぶ」。有时用于强制性的场合,如「悪いことをした生徒を職員室に呼ぶ」。也用于向无事而来的人,如「医者を呼ぶ…」。(4)「招く」指着手催促别人送来之意,也含有引起不好事态之意如「誤解を招く」「危険を招く」。
関連語 [招聘]スル尽礼数邀请而来。用于其地位或待遇所需的人。如「客員教授として招聘する(招聘为客座教授)」 [招請]スル临时有地请总会有地或者有业者来。「実業界から審議委員として招請する」他选用
<1142>
请实业界人士做委员」 [招請講演/讲座」 [招来]スル招引来事物。也有使产生某种状态之意。「有名なピアニストを招来する/邀请著名的钢琴演奏家」「幸福を招来する/带来幸福」「インフレを招来する/导致通货膨胀」 [招集]スル为开会等而召集各多人,地方议会委员会招集委员会成员。「役員に招集をかける/召集领导开会」「株主総会を招集する/召集股东会」 [召集]スル召集很多人。「特別是指天皇召集国会议员召开国会的国家行为。「国会召集/召开国会」
参照 呼ぶ→12-08
## 16-09 招[しょう]致[ち]
共通する意味 邀请来。图 attraction
使い方の例 [招致]スル/次期大会を東京に招致したい(想邀请下届大会到东京开办)/オリンピック招致委員会(申奥委员会)/団体を招致する(邀请团体)/[誘致]スル/工場を誘致する(邀请来办工厂)/観光客を誘致する(邀请游客)/新幹線の誘致運動(引进新干线运动)/
それぞれの意味と使い分け (1)「招致」多指邀请在自己的地域举办活动。(2)「誘致」多指邀请来本地、作为本地区一员常驻在下的场合。(3)「誘致」也可用于导致某种事态。
现的场合,如「人類の破滅を誘致する」。
## 16-10 召[め]す/呼[よ]び寄[よ]せる/呼[よ]びつける
共通する意味 招呼别人到自己这里来。図 to summon
使い方の例 [召す](サ五)/殿様が家来をおそばに召す(殿下把家臣喊到身边)/[呼び寄せる](サ下一)/子供たちを枕元に呼び寄せる(把孩子们叫到枕旁)/故郷の両親を呼び寄せる(把故乡的父母叫来)/[呼びつける](カ下一)/自分の用事なのに人を呼びつけるとは何事だ(自己的事怎么硬叫人)/
それぞれの意味と使い分け (1)「召す」是身份或地位高的人喊来身份或地位低的人时的尊敬表现。现在基本不用。(2)「呼び寄せる」指让别人到自己身边来,而「呼びつける」则有强制要求对方来之意。(3)「召す」也可作为「食べる」「飲む」「着る」「乗る」「(年を)とる」「(風邪を)ひく」等词的敬语而用。(4)「呼びつける」一词中也常有叫骂之意,如「いつものあだ名で呼びつけている」。
関連語 [召し寄せる](サ下)地位或身份高的人喊地、身份低的人到跟前。或是命令地、身份低的人拿东西来。「部下を召し寄せる/喊部下来」「国王が書物を召し寄せる/国王让把书拿来」
<1143>
## 16-11 呼[よ]び出[だ]す/呼[よ]び立[た]てる/召[め]し出[だ]す
共通する意味 喊人到某地方来。図 to call out
使い方の例 [呼び出す](サ五)/公園に呼び出す(喊到公园来)/学校に呼び出される(被喊到学校)/[呼び立てる](タ下一)/せっかくの休みなのに呼び立ててすみません(难得的休息日却把你叫出来真对不起)/[召し出す](サ五)/主人を地下牢から召し出す(大人喊下人)/
それぞれの意味と使い分け (1)「呼び出す」指约出来到指定地点。
(2)「呼び立てる」有特意叫出来之意。
(3)「召し出す」指地位高、地位低的人呼唤身份、地位低于的人的尊敬表现。现在基本不用。
参照 呼び立てる⇒12-08
## 16-12 呼[よ]び出[だ]し/召[しょう]喚[かん]/召[め]し喚[かん]
共通する意味 叫人到某个地方。
使い方の例 [呼び出し]スル/役所から呼び出しを受ける(接到政府机关的传唤)/放送の呼び出しを聞く(听广播找人)/お客様のお呼び出しを申し上げます(现在广播找人)/[召喚]スル/参考人を召喚する(传唤提供参考者)/裁判所の召喚に応じる(接受法庭的传讯)/
それぞれの意味と使い分け び出し」指通过号令、命令等将人喊到某地。図 a call (2)「召喚」指官厅特别是法庭命令证人或被告在指定日期到指定地点。図 a summons (3)「呼び出し」也指在相扑比赛中或职业力士的名字让其上场或准备相扑场地、组织比赛的人。
## 16-13 客[きゃく]引[ひ]き/宿[やど]引[び]き
関連語 ぽん引き[ぽんびき]
共通する意味 招揽顾客的人。図 touting
使い方の例 [客引き]スル/通りで客引きをする(在街上招揽顾客)/[宿引き]スル/商売柄に宿引きにつきまとわれた途端、引っかかった(刚干上这行就缠上拉客的了)/到头来车站就被人骗住了/
それぞれの意味と使い分け (1)「客引き」是指招揽客人或住宿的店家的人。(2)「宿引き」指招揽人住宿。
関連語 [ぽん引き]是指街旁的店里或妓院对不熟悉当地情况的人下手骗取钱物(的人)。「ぽん引き」ひ。夜の繁華街でぽん引きに引っかかる/夜深街上被皮条客缠上了
## 16-14 出[で]迎[むか]え/出[しゅつ]迎[げい]
共通する意味 在某个地方迎接来
<1144>
的人。
英 meeting
[使い方の例]
[迎え]空港まで迎えに行く〈到机场迎接〉/医者を迎えにやる〈派去接医生〉/家から迎えが来る〈从家里来迎接〉
[出迎え]叔父さんを出迎えに行く〈前去迎接叔父〉/出迎えの車を寄こす〈派来迎接的车)/
[それぞれの意味と使い分け]
(1)「迎え」指出门去等候要来的人或请来的人。亦指接人者或交通工具。
(2)「出迎え」指特地前往迎接。
[反対語] 迎え→送り 出迎え→見送り
## 16-15 迎える[むかえる]
出迎える[でむかえる]
[共通する意味] 到某个地方等候要来自己这里的人。
英 to meet
[使い方の例]
[迎える](ア下一)/空港で両親を迎える〈在机场迎接父母〉/会場に着くと拍手で迎えられた〈一到会场就被鼓掌相迎〉/新しい指揮者を迎える〈迎接新的指挥〉
[出迎える](ア下一)/客を駅まで出迎える〈前往车站接客人〉/玄関で出迎える〈在门口迎候〉
[それぞれの意味と使い分け]
(1)「迎える」指到途中或做准备等候来的人。
(2)「出迎える」指出门去迎接要来这里的人。
(3)「迎える」在「養女に迎える」之类的句中,有成为家庭一员之意;在「彼を頭取に迎える」之类的句中,有准备好职位或地位请人来之意。除用于人以外,还可用于表示等待时机或季节的到来,如「春を迎える」。
[反対語] 迎える→送る 出迎える↔見送る。
## 16-16 歓迎[かんげい]
[関連語] 奉迎[ほうげい]/迎賓[げいひん]
[意味] 高兴地迎进来。
英 welcome
[使い方の例]
[歓迎]スル/友人夫妻を歓迎する〈欢迎朋友夫妇〉/歓迎の意を表する〈表示欢迎〉/歓迎パーティー〈欢迎宴会〉/大歓迎〈隆重欢迎〉/歓迎会〈欢迎会〉
[関連語]
[奉迎]スル/特指欢迎身份或地位高的人。书面语。「国王を奉迎する/奉迎国王」
[迎賓]迎接客人。特别是招待国宾等。「迎賓館/迎宾馆」
## ※16-17 送り迎え[おくりむかえ]
送迎[そうげい]
[共通する意味] 送人和接人。
英 to welcome and send off
[使い方の例]
[送り迎え]駅まで車で送り迎えをしてもらう〈请出车到车站接送〉/園児の送り迎えをする〈接送幼儿园的孩子〉
[送迎]スル/来賓を送迎する〈接送来宾〉/ホテルの送迎バス〈酒店里接送客人的汽车〉
[それぞれの意味と使い分け] 「送り迎え」是日常用语。「送迎」较硬。
<1145>
## 16-18 送[おく]る/見[み]送[おく]る/送[おく]り出[だ]す
共通する意味 和要离去的人一起到某个地点,在那儿分别。図 to send off
使い方の例 [送る](ラ五)
| | 客を門の外まで〜 | 故郷の両親に〜 | 手紙で〜 |
|:---|:---|:---|:---|
| 送る | ○ | ○ | ○ |
| 見送る | ○ | ○ | - |
それぞれの意味と使い分け (1)「送る」意义范围广,也可用于与要离去的人依依惜别,如「卒業生を送る」。(2)「見送る」多用于发足远现有去的交通工具。
反対語 送る↔迎える 見送る↔出迎える
関連語 [送り出す](サ五)意指平安地把某事或某物送到外面,也用于送孩子上学、毕业等。「子供を学校へ送り出す/把孩子送到学校」「卒業生を送り出す/送毕业生毕业」よい製品を社会へ送り出す/把优质产品送往社会」
参照 送る→03-39
## 16-19 見[み]送[おく]り
共通する意味 送客出发或归去的人。
人。図 a send-off
使い方の例 [見送り]スル/駅まで客を見送りに行く(去车站送客人)/見送りの人々(送行的人们)/[送別]スル/卒業生を送別する(送别毕业生)/送別の辞(送别词)/送別会(送别会)/
それぞれの意味と使い分け 「見送り」表示目送别人离去这种行为的意义强烈。「送別」则表示离别心情的意义强烈。
関連語 [壮行・餞行]スル指出远门的人及其送别、鼓励而送行。「餞別」是相对于「歓送迎」而出现的较新的词。「壮行」也能让人强烈感到悲伤的意义。「壮行会/饯行会」「壮行会」[目送]スル指一直注视着离去的人的一种送别方式。书面语。「恩師を目送する/目送恩师」
## 16-20 別[わか]れ/離[り]別[べつ]/決[けつ]別[べつ]/一[いち]生[しょう]の別[わか]れ/永[えい]訣[けつ]
共通する意味 原本一起的人因某种原因而离散。図 separation
使い方の例 [別れ]/夫婦別れをする(夫妻离婚)/会うは別れの始め(社会是分别的开始)/喧嘩(けんか)別れ/[離別]スル/親子の離別の悲哀を味わう(他尝到离子离别的悲哀)/[永訣]/永遠の別れとなった(成为永
<1146>
別)/[離別]スル/親子離別の悲しみを(亲子离别的悲痛)/[決別]スル/これまでの自分と決別したい(想和过去的自己告别)/決別の辞(告别词)/
| | その日の別れ | 離婚 | 友情を断ち切る別れ |
|:---|:---|:---|:---|
| 別れ | ○ | ○ | ○ |
| 離別 | △ | ○ | ○ |
| 決別 | - | △ | ○ |
| 生き別れ | - | ○ | ○ |
それぞれの意味と使い分け (1)「別れ」使用范围广,即便与对方的关系不是很高也广泛。与此相反,「離別」则只限于对方是亲近的人,用在产生严重的不得已的事情等场合。(2)「離別」也用于表示「離婚」。「妻と離別する」 (3)「決別」原是活到之意,但现在多指有意识地与以前的伙伴(或世界)横永久、坚决地分离。亦写作「诀别」。
関連語 [一別]分别一次之意,用法如「一別以来三年になる/一别三年」。 [生き別れ]本来应在一起生活的人分离两地,互相没有音信。→死に別れ。「戦争のさなかで、親子が生き別れになる/因战乱,父母与孩子失散一方」 [死に別れ]与双方生离死别相对应,是「親子の泣き別れ/亲子泣别」「生き別れ」生离别之意。多用于悲惨场面。→死別。「小さいときに母と生き別れした/很小的时候与母亲生离」「親子の生き別れ/生母与孩子的分离」
参照 離別→08-08
## 16-21 別[わか]れる
意味 与原本在一起的人走向不同的方向,或各自在不同的地方生活,特指男女或夫妻解除关系之意。図 to separate
使い方の例 [別れる](ラ下一)/本屋の前で友達と別れた(在书店前和朋友分别)/引っ越して行く友人と別れるのがつらい(与搬走的朋友分别很依依不舍)/[遠ざかる](知音于高梧)/
## 16-22 さようなら/バイバイ
関連語 失敬[しっけい]/失礼[しつれい]/ごきげんよう
共通する意味 用于分别时的寒暄语。図 good-by(e)
使い方の例 [さようなら](感動)/さようなら、またお会いしましょう(再见,以后再见)/[バイバイ](感動)/バイバイ、またね(拜拜,再见)/
それぞれの意味と使い分け (1)「さようなら」作为分别时的问候语不分身份、地位及年龄,可广泛使用。也可说成「さよなら」。但不用于马上就要见面时,也指分别。如「ここでさようなら、いよいよ自分自身で生活ともさようならだ」
(2)「バイバイ」是幼儿语,虽没有亲密关系的人之间亦可用。用于上级或长辈。也可用于「バイバイしよう」之类的句中表示分别。
関連語 [失敬]スル本来指对人
<1147>
缺少敬意。多用于男性对同事或晚辈的场合。「じゃ、失敬するよ(那么失陪了」 [失礼]スル本来指没有礼貌。用于男性对同事或晚辈的场合。「ではお先に失礼」「ではお先に失礼します」 [ごきげんよう]原指请求对方的健康、问候分别时的模棱语。「それでは皆様、ごきげんよう/那么请大家多保重」
参照 失敬→15-08・15-64 失礼→15-64
## 16-23 死[し]に別[わか]れる/永[えい]訣[けつ]/永[えい]の別[わか]れ
共通する意味 亲人去世,不能再见。図 bereavement
使い方の例 [死別]スル/幼いころ父親と死別した(父亲在我小的时候就去世了)/[死に別れる](ラ下一)/夫に死に別れる(丈夫去世)/
それぞれの意味と使い分け 两词同意义相同,「死に別れる」多用于口语。
反対語 死別↔生別 死に別れる↔生き別れる
関連語 [永訣・永別]スル永久分别之意引申为与死别、死又。「心から永訣を乞う/再即是书面语。」「永訣の辞」也可表示哀悼之意。「はや五年たちます/母亲去世五年了」 [永の別れ]永远分别之意。明日、情感别。
的说法。也可单指长时间不能相见。「子を見送り、永の別れを告げる/送子别」
## 16-24 同[どう]行[こう]/同[どう]道[どう]/同[どう]伴[はん]
関連語 一緒[いっしょ]/帯同[たいどう]
共通する意味 结伴而行。図 going together
使い方の例 [同行]スル/首相の訪米に同行して取材する(去相馆采访)/署まで同行願います(请和我同回警局)/[同道]スル/私がご同道いたしましょう(我和你一起走吧)/母に同道する(和母亲一起走)/[同伴]スル/友人を同伴して出席する(携夫人出席)/父兄同伴(监护人同伴)/
| | 同行する | 同道する | 配偶者・恋人と〜する |
|:---|:---|:---|:---|
| 同行 | ○ | ○ | △ |
| 同道 | ○ | ○ | ○ |
| 同伴 | ○ | ○ | ○ |
それぞれの意味と使い分け (1)同行一般广泛使用。
(2)同道 指全部行程不分开同等关系、可用于同等关系的场合。亦有表示揶揄「夫婦で同道する」事可同行。「精々二人きりで同道する」相比,给人一种疏远、语气较强的印象。
(3)同伴,多用于同行的关系者为家属成员、恋人等少数的场合。另外,多用于同伴人数少场合。
関連語 [一緒]スル多以「ごいっしょする」的形式表示谦虚。「駅ま
<1148>
でご一緒させてください/让我和您一起去车站吧」 [帯同]スル带着、随行等一起走。书面语。「出張には秘書を帯同する/带秘书出差」
参照 一緒→18-03
## 16-25 同[どう]乗[じょう]/相[あい]乗[の]り
関連語 乗り合い[のりあい]/便乗[びんじょう]
共通する意味 一起乘坐同一交通工具。図 riding together
使い方の例 [同乗]スル [相乗り]スル
| | タクシーに相乗りする | 知人の車に〜で乗せてもらう |
|:---|:---|:---|:---|
| 同乗 | ○ | ○ |
| 相乗り | ○ | △ |
| 便乗 | ○ | ○ |
それぞれの意味と使い分け (1)「同乗」广用于各种交通工具,而「相乗り」则指几个本来不同的交通工具的人同乘一个交通工具。
(2)「相乗り」也指加入别人正在做的工作或计划中,一起来做之意。「相乗り番組」
関連語 [乗り合い]指一个交通工具运载很多人的一种方式。多用于在既有场合的场合。「乗り合いバス/公共汽车」 [便乗]スル指顺便搭乘别人的交通用具。「トラックに便乗させてもらう/请求搭乘卡车」
⇔時文指后加入勾当、计划,气指趁机,「便乗値上げ/趁机涨价」
## 16-26 従[したが]う/随[ずい]行[こう]
関連語 お供[とも]/随伴[ずいはん]
共通する意味 不从人旁的旁边离开。図 to attend
使い方の例 [従う](ワ五) [随行]スル [付く](カ五)
| | 首相に〜して取材する | 外国に〜する |
|:---|:---|:---|:---|
| 従う | ○ | ○ |
| 随行する | ○ | ○ |
| 付く | ○ | ○ |
それぞれの意味と使い分け (1)「従う」多用于跟随上级或长辈,但不一定与地位高的人特别显着,「一直观」。「随行」指地位高的人外出游览,一路上一直跟随,也指跟随某事的本人或某事的旁边,亦指要去什么地方。
(4)「従う」也可指「規則に従う」之类的自由句中,也有按照对方意思,习俗等行动之意。
関連語 [お供]スル指属下、职位低的左右的人。「ここまでお供します/随同您去吧」「お伴をつれる/带随行人员」 [随伴]スル指地位高的人的外相に随伴して渡米する/随外相去美国」
参照 付く→05-02
## 16-27 道[みち]連[づ]れ/追[つい]従[じゅう]
共通する意味 跟从别人到外。
<1149>
##
使い方の例 [追従]スル/他人の意見に追従する(迎合别人的意见)/[追随]スル/現状に追随する(追随现状)/他の追随を許さない(他人难以企及)/
それぞれの意味と使い分け (1)「追従」多指不是主体地,遵从他人意见。(2)「追随」多指模仿行为为着意点,指不是对人,而是对技术、要求等方面做优秀,别人难以获得。
## 16-28 服[ふく]従[じゅう]/屈[くっ]従[じゅう]/従[じゅう]順[じゅん]/帰[き]順[じゅん]/帰[き]服[ふく]
関連語 帰順[きじゅん]/帰服[きふく]
共通する意味 顺从、服从。図 obedience
使い方の例 [服従]スル/上官の命令に服従する(服从长官命令)/絶対服従(绝对服从)/従順な生徒の生活を強いられる(被强迫过着顺从的生活)/[屈従]スル/大国に屈従する(屈从于大国)/[屈伏]スル/強大な権力に屈伏する(屈伏于强大势力)/
それぞれの意味と使い分け (1)「服従」指与自己的主观意志无关,按照他人的意见或命令行事。侧重于顺从。
(2)「屈従」指抑制反抗情绪,屈从他人所处的境遇,侧重于屈服。
(3)「従順」指不表示自己的意志,
自己的意志。(4)「屈伏」亦做「屈服」。
関連語 [帰順]スル一直抗拒的人放弃反抗,顺从。「武器を捨てて帰順する/扔掉武器投降」 [帰服]スル服从对方要求支配。「王への帰服を誓う/发誓效忠国王」
## 16-29 降[こう]参[さん]/降[こう]伏[ふく]/投[とう]降[こう]
共通する意味 输给对方而服从。図 surrender
使い方の例 [降参]スル/どんなに近くても降参したい(再苦也不屈服)/[降伏]スル/敵国が降伏した(敌国投降了)/無条件降伏(无条件投降)/降伏文書(投降书)/[投降]スル/投降を促す(敦促投降)/
| | 弱い者が強い者に負けて従うこと | 戦争で負けて従うこと | 負けを認めること |
|:---|:---|:---|:---|
| 降参 | ○ | ○ | ○ |
| 降伏 | - | ○ | △ |
| 投降 | - | ○ | - |
それぞれの意味と使い分け (1)降参指在劣势或战争中败而屈服于对方。通常用于个人争斗场合。现也用于不经意地说自己口角或游戏中的失败,为「負けた」的同意。「降伏」指承认战争失败,向敌方投降。亦写作「降服」。
(3)「投降」指士兵自己承认失败,来到敌军阵营。(4)「降参」也有受不了缠磨的事情之意。「この暑さには降参だ」
参照 降参→10-32
<1150>
## 16-30 屈[くっ]する/下[くだ]る
関連語 伏する[ふくする]
共通する意味 输给对方、服从对方。図 to yield
使い方の例 [屈する](サ変)/権威の力に屈する(屈服于权势)/不法要求に屈する(向非法要求妥协)/[下る](ラ五)//敵の軍門に下る(屈从于敌人)/
それぞれの意味と使い分け (1)「屈する」「下る」两者意思相近,「下る」亦可写作「降る」。
関連語 [伏する](サ変)投降、屈服。「武力に伏する/以武力」
参照 屈する→09-41
## 16-31 所[しょ]属[ぞく]/直[ちょく]属[ぞく]/配[はい]属[ぞく]/専[せん]属[ぞく]
共通する意味 作为团体的一员而加入。図 one's position
使い方の例 [所属]スル/運動部に所属する(属于运动部)/備品の所属を明確にする(明确备品的所属)/[直属]スル/直属の部下(直属下级)/[配属]スル/今度総務部に配属となった山田です(我是被分配到总务部的山田)/[専属]スル/レコード会社専属の歌手(专属唱片
公司的歌手)/[帰属]スル/組合に帰属する(属于工会)/会社の帰属意識が(对公司的归属意识)/領土の帰属を決める(决定领土的归属)/
それぞれの意味と使い分け (1)「所属」也可用于其他场合。
(2)「直属」指直接的上下关系,不受其他部门。
(3)「配属」指分配到不同的部门。
(4)「専属」指只属于一个公司或集体,与其他无关。
(5)「帰属」指人或物属于固定的人员集体。
## 16-32 従[じゅう]属[ぞく]/隷[れい]属[ぞく]
関連語 事大[じだい]
共通する意味 趁别人去做某事。図 subordination
使い方の例 [従属]スル/強国に従属していた暗い時代(从属于大国的黑暗时代)/従属的な地位に甘んずる(甘拜下风)/従属国(附属国)/[隷属]スル/大国から隷属を強いられる(被迫隶属于大国)/隷属的立場(隶属的立场)/
それぞれの意味と使い分け (1)「従属」表示在强者之下,对其依靠、顺从。(2)「隷属」指受某人支配,奴隶般地服从别人吩咐去做。
関連語 [事大]弱小者听从于强大者,按别大者,按别大者,按别大者,按别大者,按别大者,按别大者,按别大者,按别大者。「事大思想/事大思想」「絶対事大思想」
<1151>
## 16-33 守[まも]る/遵[じゅん]守[しゅ]/遵[じゅん]法[ぽう]/厳[げん]守[しゅ]
意味 不违背决定或命令。図 to obey
使い方の例 [守る](ラ五)/約束を守る(守约)/教えを守る(守教诲)/法律を守る(守法)/[遵守]スル/道理を遵守する(遵守道理)/非成文法、非写实派。[遵法]スル/法律を遵守する/遵法精神/遵法闘争/护法斗争/[厳守]スル/秘密を厳守する(严守秘密)/命令を厳守する/命令を厳守する/時間厳守/严守时间」
参照 守る→20-33
## 16-34 妥[だ]協[きょう]/譲[じょう]歩[ほ]
共通する意味 为平息两者之间对立,在一定程度上改变自己的想法,让步对方的主张。図 compromise
使い方の例 [妥協]スル [譲歩]スル
| | 意見の対立をなくす | 自分の考えを一部変える | 自分の考えは正しいが〜する |
|:---|:---|:---|:---|
| 妥協 | ○ | ○ | - |
| 譲歩 | ○ | ○ | ○ |
それぞれの意味と使い分け (1)「妥
協」指对立的双方一方主动寻求相互让步,也含有寻求妥协方法的意思。(2)「譲歩」指部分地或全部改变自己的想法,听从他人的主张。
関連語 [折り合い]意见分歧者相互让步,妥当解决事情。「金銭面で折り合いがつかない/在金钱方面不能妥协」
## 16-35 共[きょう]同[どう]/協[きょう]同[どう]/協[きょう]力[りょく]/提[てい]携[けい]/チームワーク/共[きょう]催[さい]/共[きょう]同[どう]
共通する意味 为共同做事,两人以上或两个以上的团体保持关系。図 cooperation
使い方の例 [共同]スル/一冊の辞書を共同で使う(共用一本字典)/A社と共同で新製品を開発した(与A公司共同开发新产品)/共同戦線(统一战线)/共同墓地(共用墓地)/[協同]スル/皆で協同して販売網を開拓した(合作开拓销售网)/協同歩調をとる(采取统一步调)/協同組合(合作社)/[協力]スル/協力を惜しまない(努力合作)/協力を呼びかける(呼吁合作)/協力者(合作者)/[提携]スル/海外の企業と提携する(与外国企业合作)/技術部門で提携する(技术合作)/提携銀行(合作银行)/
<1152>
##
| | 同じことをする | 互いに助け合う | 特別な目的のために協力する |
|:---|:---|:---|:---|
| 共同 | ○ | △ | - |
| 協同 | ○ | ○ | - |
| 協力 | ○ | ○ | - |
| 提携 | ○ | ○ | ○ |
それぞれの意味と使い分け (1)共同、指以相互平等的资格共同干事,必须一心一刻。(2)協同、指为齐心协力共同做事而互相帮助。(3)協力、指共同努力地发展而建功立业。
関連語 [連携]スル为了一起做事,相互联系同时行动。「野党が連携して閣案に追い込む/在野党联手把提案通过」 [協賛]スル赞同某计划,齐心协力帮助。「この競技会は市の主催であり、新聞社が協賛している/这次竞赛是市里主办,报社协办的」 [参与]スル参与合作某事。也指有学识经验的人受聘为某官厅的顾问参事名称。「国政に参与する/参与国政」「新計画に参与する/参与新计划」 [A氏を参与になっていただく/让A氏参与] [チームワーク]全体队员之间的固然合作。「チームワークがとれている/チームワーク一致」「なかなかいチームワークだ」 [共催]スル两个以上团体共同主办。「この試写会は本社と当販売店の共催である/这次试片会是本社与本店销售店共同主办」 [共催]指与学校との共催という形で行う/展览会与学校共同主办」 [関与]
スル参与某事。「人事に関与する/参与人事工作」
参照 共催⇒15-18 関与⇒06-12
## 16-36 結[けっ]託[たく]/馴[な]れ合[あ]い/ぐる
関連語 八百長[やおちょう]/共犯[きょうはん]
共通する意味 互相商酌、配合做事。図 a put-up job
使い方の例 [結託]スル/山入りの業者と結託して会社の金ををごまかす(与供应商勾结,欺骗公司的钱)/[馴れ合い]/あの勝負は馴れ合いだ(那次比赛是事先通好的)/与野党の馴れ合い政治(朝野两党相互勾结的政治)/[ぐる]になる(合伙人)/あいつらぐるだ(那些家伙是同伙)/
それぞれの意味と使い分け (1)几个不同者表面互相敌对故事。(2)「結託」「馴れ合い」「ぐる」均指坏事,后指称的同伙、同谋者。
関連語 [八百長]指在竞赛或比赛之前已串通好胜负、只表面上装做认真比赛。「あの試合は明らかに八百長だ/那场比赛明显是串通好的」/八百長相撲(串通好的相扑比赛)/[共犯]二人以上共同作案,或共同作案的人。「主犯↔共犯」 [共犯]の容疑でつかまった/因共同犯罪的嫌疑而被捕」「共犯が他にもいる/还有其他同案犯」
<1153>
## 16-37 引[ひ]き連[つ]れる/伴[ともな]う/率[ひき]いる/従[したが]える
関連語 連れ立つ[つれだつ]
共通する意味 使一同跟着。図 to be accompanied by
使い方の例 [引き連れる](ラ下一)→[伴う](ワ五) [率いる](ア上一)→[従える](ア下一)
| | 大ぜいの人を引き連れる | 危険な場所へ引き連れる | 動物を引き連れる |
|:---|:---|:---|:---|
| 引き連れる | ○ | ○ | ○ |
| 伴う | △ | ○ | - |
| 率いる | ○ | △ | ○ |
| 従える | △ | △ | ○ |
それぞれの意味と使い分け (1)「引き連れる」如「一族を引き連れる」「信者たちを引き連れて歩く」等,多用于许多人跟着。
(2)「伴う」多用于与亲近的人同行。更多地不是表示其跟着,而是一起外出的感觉更强一些。
(3)「率いる」用于对某事负有责任的人。
(4)「従える」多用于对方服从前来场合,也可做「從える」。
(5)「連れる」一般多其他词组合使用,如「連れて行く」「連れて来る」。
(6)「引き連れる」「率いる」「従える」三个词决表示动作主体的主观意识的意。
関連語 [連れ立つ](夕五)一起走。「いつも友人と連れ立って旅行する/总是和朋友一起去旅行」
## 16-38 引[ひっ]率[そつ]/統[とう]率[そつ]
関連語 統帥[とうすい]
共通する意味 统率一个集体。図 to lead
使い方の例 [引率]スル/生徒を引率する(带学生)/引率者はだれですか(带队负责)/[統率]スル/強いチームに育てるために厳しく統率する(为培养成强队而严格统率)/統率者(统率者)/統率力(统率力)/
それぞれの意味と使い分け 「引率」只是领着去的意思,而「統率」则含有要将一个集团有很好的统一的状态之意。
関連語 [統帥]スル基本用于表率陆海军的场合。不是日常用语。「統帥権/统帅权」
## 16-39 付[つ]き添[そ]い/エスコート
関連語 添乗[てんじょう]
共通する意味 在人的旁边照顾。
使い方の例 [エスコート]スル
| | お年寄りや病人に〜 | 若い男女が二人で〜 | パーティーの客を〜 |
|:---|:---|:---|:---|
| 付き添い | ○ | - | - |
| エスコート | ○ | ○ | ○ |
<1154>
##
それぞれの意味と使い分け 珍贵人、弱者或小孩或必要时实施的照顾。图 attendance (2)「エスコート」指男性照顾女性。含有社交的、礼仪性的服务感觉。
関連語 [添乗]スル团体旅行等,为游客事提供多方照顾而同公司行。添乗員/导游、陪同」
## 16-40 添[そ]う/付[つ]き添[そ]う
関連語 寄り添う[よりそう]
共通する意味 跟随在旁边。図 to accompany
使い方の例 [添う](ワ五)/夫に添うように(立って(随从丈夫的意见)/影のように添うように……(形影不离地跟着……)/[付き添う](ワ五)/両親に付き添う(陪同定期去医院检查)/息子の受験に付き添う(陪同儿子参加考试)/
それぞれの意味と使い分け (1)「添う」指紧挨不离。(2)「付き添う」指照顾的人的身边。
(3)「添う」意如「期待に添う」表示与希望、目的等相符。「人には添ってみよ」表示身为夫妇。
関連語 [寄り添う](ワ五)/依靠、靠近。「仙良く寄り添って歩く浄土宗地蔵一生走」
## 16-41 訪[たず]ねる/訪[おとず]れる/訪問[ほうもん]する/見舞う[みまう]/伺う[うかがう]/見[み]舞[ま]う/上[あ]がる/歴[れき]訪[ほう]
共通する意味 有某种目的去某个地方。図 to visit
使い方の例 [訪ねる](ナ下一)/母校を訪ねる(访问母校)/仏教発祥の地を訪ねる(探访佛教发祥地)/友人を会社に訪ねる(到公司拜访友)/[訪れる](ラ下一)/万里の長城を訪れた(去了万里长城)/故郷を訪れる(回故乡)/[訪問]スル/一軒一軒訪問する(一家家地访问)/就職のため会社を(を)訪問する(为求职而到公司拜访)/使節が首相官邸を訪問する(使节访问首相官邸)/友好都市を訪問する(访问友好城市)/A氏の訪問を受ける(接受A氏的来访)/家庭訪問(家访)/公式訪問(正式访问)/[訪う](ワ五)/名所旧跡を訪う(游览名胜古迹)/芭蕉(ばしょう)ゆかりの地を訪う(寻访芭蕉旧迹)/老夫婦を訪うて教えを受ける(拜访老夫妇请教)/
| | 知人を訪ねる | 名所旧跡を訪ねる | 病人を見舞う |
|:---|:---|:---|:---|
| 訪ねる | ○ | ○ | ○ |
| 訪れる | ○ | ○ | - |
| 訪問する | ○ | ○ | - |
それぞれの意味と使い分け (1)「訪ねる」有为了解情况而来某地之
<1155>
意。是出于某种目的去见某人。
(2)「訪れる」与「訪ねる」意义基本相同,但没有「彼を訪れる」之句。另外「彼の家を訪れる」等,亦可用于表示表示时间、季节、状态等的说法。(4)「訪う」与「訪ねる」同义,是「訪ねる」的文语体,用法范围很窄。
関連語 [見舞う](ワ五)到生病或遭灾的人的地方去。「入院中の友を見舞う/探望住院的朋友」「市が被災地を見舞う/市长慰问灾区」 [伺う](ワ五)是「訪ねる」「訪れる」「訪問する」的自谦语。「別晩伺います/明天再来拜访」「今から伺います/现在就去拜访」 [お邪魔]スル认为自己的到访是打扰别人的一种自谦语。现在可多通用日常生活当中,略含谦逊之意。「明日、お邪魔に上がります/明天要去打搅」「お邪魔します/打搅」 [訪(おとな)う](ワ五)是「訪ねる」「訪問する」的旧说法。「松風のほか、おとなうものとてない山寺/除了松风之外一无所有的山中寺院」 [上がる](ラ五)去上司或长辈处。「明日ご相談に上がってもよろしいですか/明天可以去您那儿商量一下吗」 [歴訪]可以去新几内亚,火山喷火访问各地,的人。「アラブ諸国を歴訪する/历访阿拉伯国家」
参照 伺う→13-13
## 16-42 来[らい]訪[ほう]/来[らい]宅[たく]
共通する意味 有人来访。図 a visit
使い方の例 [来訪]スル/知人の来訪を受ける(接待朋友来访)/大統領の来訪に備える(总统访问我国)/来訪者(来访者)/[来宅]スル/来宅された折にお話しします(来宅时再说)/ご来宅をお待ちします(恭候光临)/
それぞれの意味と使い分け 「来訪」指访问的目的地不一定是自己家,而「来宅」的访问地点则仅限于自己家。两者都是书面语、郑重的说法。
反対語 来訪↔往訪
## 16-43 光[こう]臨[りん]/来[らい]駕[が]/来[らい]駕[が]/来[らい]臨[りん]
共通する意味 贵客临。図 your visit
使い方の例 [光臨]スル/御光来を賜る(承蒙光临)/[来駕]スル/御来駕を仰ぐ(恭候大驾)/[来駕]スル/御来駕を乞う(恭迎大驾)/[枉駕]スル/枉駕の栄に浴する(能亲驾荣幸)/[ご来臨]スル/はるばるのご来臨恐縮に存じます(远道而来不胜感谢)/[来臨]スル/御来臨を賜る(承蒙光临)/
それぞれの意味と使い分け (1)「光臨」「枉駕」以外,多以「御光臨」「御来
<1156>
##
送辞前面加「御」的形式使用。另外,文章中可做「来駕(らいが)」「来臨(らいりん)」的书面语。(2)「来駕」「来臨」都是来「駕(のりもの、身分の高い人の乗り物)」之意,只是「来駕」现在基本上已不使用,而来「来臨」现在还指贵客(注)交通工具(駕)的来访。
(3)「枉駕」是指一个人来到某地出席仪式、活动等的尊敬说法。
## 16-44 おいで/お越[こ]し
関連語 お出まし[おでまし]
共通する意味 来的尊敬说法。図 to come
使い方の例 [おいで]/よくおいででしたね(欢迎光临)/明日おいでになります(预定明天来)/おいでを願う(希望您光临)/どちらへおいでになったのですか(您去哪儿了)/[お越し]/お忙しい中、お運びをいただきまして恐縮に存じます(百忙之中赴宴,真实过意不去)/当方までお運びをお願いします(希望您能来这里一趟)/どちらへお越しですか(您去哪儿)/お越しやす(京都弁、ぜひ一度利用してください)/どうぞごひいきに、ひいきの店の/
それぞれの意味と使い分け (1)おいで、「お越し」绝大多数情况表示“来”。(2)「おいで」的,前使用场
不「お運び」「お越し」那么郑重,可使用范围也广,在日本一般使用「おいでなすった」的过去形式,也用于狗。「おすわり」「お手」「おいで」「伏せ」。「お越し」的敬意程度比「おいで」稍高,主要用于表示对方特意来访之意。(3)「お越し」与「お選び」用法基本相同,但「お運び」给人的感觉更郑重一些。(4)每个词都与「くださる」「いただく」结合使用。
関連語 [お出まし]是特意出门前去,出门前去某地的敬语表达。「会長にお出ましいただく/请会长出席」「ご教授様がお出ましになる/欢迎光临」
## 16-45 寄[よ]る/立[た]ち寄[よ]る
共通する意味 在去目的地的途中顺便访问其他地方。図 to drop in
使い方の例 [寄る](ラ五)/寄ると所がある(顺便要去个地方)/帰りにスーパーに寄って買い物をすると(回家路上顺便去超市购物)/またお寄りください(请再来)/[立ち寄る](ラ五)/学校の帰りに本屋へ立ち寄る(放学回家途中去书店)/近くまで来たので立ち寄りました(正好到附近就顺道过来了)/
それぞれの意味と使い分け (1)「立ち寄る」「寄る」都意为中途的程度稍微。
<1157>
(2)「寄る」如「そばに寄る」「もう少し右に寄ってください」等,有时也多用于表示靠近、接近的意思。
## 16-46 来[らい]日[にち]
関連語 来朝[らいちょう]
共通する意味 外国人来日本。図 a visit to Japan
使い方の例 [来日]スル/各国首脳が来日する(各国元首来日)/来日歓迎(欢迎来日)/日日商談(访日洽谈)/文化使節団の日程が決まる(访日文化使节团的日程安排定了下来)/日中の視察団(正在日本访问的考察团)/
それぞれの意味と使い分け 「来日」指外国人来日本。「訪日」指外国人访问日本。
反対語 来日↔離日
関連語 [来朝]スル外国人来日本。书面语。「来朝使節団/来日使节团」
## 16-47 仲[なか]間[ま]/同[どう]志[し]/一[いち]味[み]/徒[と]党[とう]/味[み]方[かた]/やから/同[どう]林[りん]/同[どう]人[じん]/同[どう]腹[ふく]
共通する意味 一起做事的人。
図 a fellow; a comrade
使い方の例 [仲間]仲間に入る(加入伙伴)/仲間はずれ(被伙伴排斥在外)/作家仲間(作家伙伴)/[同志]同志として闘う(视作同志)/反体制の同志(反体制的同志)/
| | 仲間 | 遊び仲間 | 仕事の仲間 |
|:---|:---|:---|:---|
| 仲間 | ○ | ○ | ○ |
| 同志 | △ | - | ○ |
それぞれの意味と使い分け (1)「仲間」一词,工作、学习、游戏的人,是关系亲密同事可称谓间加为同事。亦可做「仲間」的形式表示做事情的人,如「作家仲間」。(2)「同志」指拥有共同的主义、主张,抱着共同目的的人。一般只用于个人之间。
関連語 [同士]清楚地表示「相互是……」的意思,多指有名。「かたき同士/仇敌、对手」「恋人同士/L恋人」 [党連]是共同行动的伙伴,「常連で飲み屋の常連客/酒吧的常客」「賭博の常連/赌场的常客」 [一味]一起做坏事的人。「一味徒党の輩(やから)とつるむ/同伙的一伙」 [一派]学问、艺术、武艺等同一流派的有共同目的的人。「書道の世界で一派を立てる/在书法界创立一派」「これは彼ら一流の仕業だ/是他们一派的仕业」 [徒党]为做坏事而聚在一起的同伙。「徒党を組む/结成团伙」 [味方]スル在某事上采取一致立场,共同对抗(的人)。「正義の味方/正义一方」「味方につく/八味」に味方する/拥护
<1158>
妹妹」 [やから]同伙、同类。多指坏人同伙。「不逞(ふてい)のやから/不法之徒」 [翰林]学者、文人的同伙。 [同人]具有相同志向、爱好的人,特别是被编辑发行杂志的同事。也做「どうにん」。「同人雑誌/同人杂志」 [盟友]拥有相同主义、主张,结成牢固同盟的朋友。无二の盟友/肝胆相照的盟友。 [同腹]同心同德的人。「同腹一同心」
参照 常連→16-62 同腹→15-04
## 16-48 同[どう]輩[はい]/同[どう]僚[りょう]
共通する意味 在相同地位上一起工作的伙伴。図 a colleague, a fellow worker
使い方の例 [同輩]彼も大学の同輩です(他是我大学的同学)/同輩の受けがよい(在同事中很有缘)/[同僚]会社同僚といっしょに昼食をとる(和公司同事共进午餐)/[朋輩]僚(なか)も朋輩も、犬も朋輩に打ち明ける(向亲密的朋友实话实说)/
それぞれの意味と使い分け (1)「同輩」指同学或同一职位的一起工作的人。
(2)「同僚」指同一官衔、同一工作岗位等工作伙伴。以前是指跟从主君或老师师傅的同辈。「朋輩」是惯用的
借字。现在指亲密朋友的意义较强。
反対語 同輩↔先輩・後輩
## 16-49 友[とも]だち/友[ゆう]人[じん]/朋[ほう]友[ゆう]/ペンフレンド/ペンパル/朋友/知[ち]己[き]/酒[さか]飲[の]み友[とも]だち/茶[ちゃ]飲[の]み友[とも]だち/ルームメイト
共通する意味 拥有共同想法,共同行动,总是亲密交往的人。図 a friend
| | 親しい友人 | よい友人 | どこにいても手紙の交換ができる友人 |
|:---|:---|:---|:---|
| ともだち | ○ | ○ | - |
| 友人 | ○ | ○ | - |
| ペンフレンド | - | - | ○ |
それぞれの意味と使い分け (1)「友だち」是第一人称的用法。另外,如「遊び友だち」等,也常以「・・・友だち」的形式组成复合语。词形表示「友達」,但现在单一个也称「友だち」。亦写作「友達」。
(2)「友人」是书面语。另外「風を友とする」之类的用法中,也表示自己感到特别亲近的东西。
関連語 [ペンフレンド・ペンパル]书信交往的朋友、笔友。 [朋友]是友だち、「友人」的书面语。 [知己]が友人、「友人」之意。主要用于诗歌等。把酒结交的成语。 [酒飲み友達]一起喝酒的朋友。 [茶飲み友達]一起喝茶聊天的亲密朋友。 [ルームメイト]同
<1159>
##
舍同住一个房间的人,一般指都很常用。
## 16-50 親[しん]友[ゆう]/心[しん]友[ゆう]
関連語 知友[ちゆう]
共通する意味 交往特别亲密的友人。図 one's best friend
使い方の例 [親友]親友を得る(得一密友)/親友となる(成为密友)/無二(むに)の親友(莫逆之交)/[知友]ようやく知友を得た(好不容易有知己)/[心友]彼は私の心友である(他是我的知心朋友)/
それぞれの意味と使い分け (1)「親友」特别亲近的朋友。很常用。
(2)「知友」指互相了解的朋友。
(3)「心友」指互相绝对信任的朋友。
関連語 [盟友]令人尊敬的朋友。可以像「畏友君」这样用做敬称。
## 16-51 級[きゅう]友[ゆう]/クラスメート
共通する意味 在同一班级一起学习的朋友。図 a classmate
使い方の例 [級友]級友たちに推薦されて学級委員となる(被同学推选为班级委员)/[クラスメート]かつてのクラスメートと結婚する(和以前的同学同等)/
それぞれの意味と使い分け 两个词
## 16-52 学[がく]友[ゆう]/校[こう]友[ゆう]
共通する意味 在同一所学校一起学习的友人。図 a schoolmate
使い方の例 [学友]学友を代表して先生を見舞う(代表全校学生看望老师)/[校友]校友を別れ(转校特意离开)/
それぞれの意味と使い分け (1)「学友」都是郑重的说法。
(2)「校友」指他有学问上的朋友之意。
(3)「校友」池田校友你毕业生的场合。「校友の寄付を募る」「大学の校友会」
## 16-53 良[りょう]友[ゆう]/悪[あく]友[ゆう]
共通する意味 给自己以良好影响、能受益的朋友。
使い方の例 [良友]彼は私の良友の一人だ(他是我的一个良友)/[益友]彼女には益友がいない(她没有益友)/
それぞれの意味と使い分け (1)两个词都不是太用于口语。
(2)「益友」指在受益的交际的。来自「論語」的「益者三友」「交際して益になる正直、誠実、博識の三種の友」。
<1160>
英 a good friend(良友)
[関連語]
[悪友]坏朋友。另外也多用于亲昵地称呼自己亲密无间的朋友。英 a bad friend「悪友に誘われて飲みに行く/被老朋友请去喝酒」
## 516-54 旧友[きゅうゆう]
昔馴染み[むかしなじみ]/幼馴染み[おさななじみ]
[関連語] 旧識[きゅうしき]/旧知[きゅうち]/故人[こじん]/故旧[こきゅう]/旧[きゅう]
[共通する意味] 老朋友。
英 an old friend
[使い方の例]
[旧友]大学時代の旧友に再会する〈与大学时的老朋友再会〉/旧友を披露宴に招く〈请老朋友参加婚宴〉
[昔馴染み]同窓会に昔なじみが集まった〈老朋友相聚同窗会〉/昔なじみの店〈常来常往的店铺〉
[幼馴染み]幼なじみと結婚する〈和青梅竹马的朋友结婚〉
[それぞれの意味と使い分け]
(1)三个词都指以前的朋友或老朋友。既包括一直交往的场合,也包括中断交往的场合。
(2)「幼馴染み」指自小就很亲密的朋友。
(3)「昔馴染み」也用于一直很亲近的场所、店铺、事物。
[関連語]
[旧知]很久以前就认识的熟人。「旧知の間柄(=昔からつきあっている関係)/老相识关系」
[故人]自古以来的朋友。但现在普遍用于表示去世了的人。
[故旧・旧識]很久以前就认识的熟人。书面语。
[参照] 故人→5 04-27
## 16-55 連れ[つれ]
道連れ[みちづれ]
[関連語] 一行[いっこう]
[共通する意味] 一起行动的人。特指一起外出或旅行的人。
英 a fellow traveler
[使い方の例]
[連れ]よい連れが見つかった〈找到好的同伴〉/連れにはぐれて困った〈与同伴走散不知如何是好〉
[道連れ]一人旅は道連れが欲しい〈单人旅行想找个旅伴〉/途中で道連れになる〈中途结伴旅行〉
[それぞれの意味と使い分け]
(1)几个词都不是指主从关系,而是伙伴或同伴关系。多用于人不多,至多一两个人的场合。
(2)「連れ」用于单纯的外出或旅行,而「道連れ」多用于远距离的场合。
[関連語]
[一行]旅行等时候一起行动的人。「大使一行が羽田に着いた/大使一行抵达羽田」
## ※16-56 顔馴染み[かおなじみ]
顔見知り[かおみしり]
[関連語] 馴染み[なじみ]/面識[めんしき]
[共通する意味] 面熟、熟悉(的人)。
[使い方の例]
[顔馴染み]彼とは
<1161>
古い顔なじみだ〈和他是老熟人〉/前からの顔なじみ〈以前就认识的人〉/
[顔見知り]
顔見知りに会う〈见熟人〉/犯人は顔見知りの男だく犯人是我认识的一个男的〉/
| | 〜になった客 | 単なる〜 | 〜の犯人 |
| :--- | :---: | :---: | :---: |
| 顔馴染み | O | Δ | |
| 顔見知り | O | O | Δ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「顔馴染み」是一种多次见过面,互相记着对方长相的关系(或人)。多指经常来店的客人。英 an old customer
(2)「顔見知り」一般用于只是认识, 有时说句话的关系的人。英to know each other by sight (顔見知りの間柄である)
関連語
[馴染み]与「顔馴染み」基本同义。「なじみの客/熟客」「なじみになる/成为熟人」「なじみが薄い/不很熟」
[面識]相互认识。「まだ面識がない/还没见过面」
参照
馴染み→516-62
## 16-57 知り合い[ちじんちき]/知人/知己
共通する意味
知道长相、名字、人品等的人。英 an acquaintance
| | この間柄になった | 挨拶(あいさつ)する程度 | 二十年来の知己 | 「百年の知己」を得た思い |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 知り合い | O | O | Δ | Δ |
| 知人 | O | O | O | Δ |
| 知己 | Δ | Δ | O | O |
それぞれの意味と使い分け
(1) 「知り合い」「知人」指不仅仅知道长相和名字,也有一定程度交往的人。
(2) 「知己」指能理解自己的心情、想法的人。不太用于口语。
## 16-58 先輩[せんぱい]/学兄[がっけい]/先学[せんがく]/先覚[せんかく]
共通する意味
在学问上比自己先入道、先积累学识的人。英a senior
使い方の例
[先輩]
先輩のテーマを引き継いで研究する〈接替学长的课题研究〉/先輩に相談にのってもらうく请学长帮助出主意〉/先輩のAさんです〈我的学长老A>/会社で二年先輩の人〈比我早进公司两年的人〉/
[学兄]
学兄にはご健勝にてご活躍のことと拝察申し上げます〈我想师兄一定健康、活跃)/
[先学]
先学諸兄の偉業〈先辈们的丰功伟业>/先学が築いてくれた研究の基礎<先学们打下的研究基础〉/
[先覚]
先覚の苦労を偲(しの)ぶ〈缅怀先辈的辛劳〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「先輩」用法最普遍。不仅指学问上也指比自己早进学校或工作单位的人。
(2)「学兄」是学问上的「先輩」之意, 用做对同辈或后辈的敬称。除写信时用做代名词外,也可接在收信人姓名之后,如「山田学兄」。
(3)「先学」「先覚」是书面语。
(4)「先覚」給人以隔代的感觉。也有比他人先悟道、有所实践的人。「西洋哲学の先覚」
反対語
先輩↔後輩
先学↔後学
<1162>
## 16-59 後輩[こうはい]/後学[こうがく]/後進[こうしん]
共通する意味
在学问上比自己后入道的人。英 a junior
使い方の例
[後輩]
後輩の世話をするく照顾师弟(妹)〉/大学の一年後輩(比自己晚一年上大学的人〉/
[後学]
後学の批判を期待する〈期待后学的批评〉/
[後進]
後進に道を譲る〈給后生让路〉/
それぞれの意味と使い分け
(1) 「後輩」用法最普遍。不仅指学问上,也指比自己晚进工作单位或学校的人。
(2)「後学」表示在同一学问上比自己晚入道的人。书面语。如「後学のために伺いますが・・・」,也有将来对自己有用的知识、学问的意思,且多用做此意。
(3)「後進」与「後学」相同,但用于强调与自己走同一条道的意思。
反対語
後輩↔先輩
後学↔先学
## 16-60 客[きゃく]/来客[らいきゃく]
関連語
先客[せんきゃく]/珍客[ちんきゃく]/弔客[ちょうきゃく]/お客様[きゃくさま]/一見[いちげん]
共通する意味
到人的跟前访问的人,被邀请来访的人。英 a guest; a visitor
使い方の例
[客]
駅に客を迎えに行く〈去车站接客人〉/招かれざる客〈不速之客》/
[来客]
今日は朝から来客が多い〈今天从早晨起客人就很多>/来客中〈有客人〉/
| | 客がある | 客が来る | 客をもてなす | 客に呼ばれる |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 客 | O | O | O | O |
| 来客 | O | O | | |
それぞれの意味と使い分け
(1)「客」意义广泛。也用于表示购物、参观、利用交通工具等需向经营者付钱的人。「この店の客には若い女性が多い」
(2) 「来客」是稍郑重的说法。也可用于事务性场面。多指预约客人、来到的客人。
関連語
[先客]
特指很多客人分别来时,对后到的客人称呼先来的客人的用语。「先客との応対をすます/接待完先来的客人」
[珍客]
稀客。多指不常来的客人。含有热情欢迎的意思。「久しぶりに珍客を迎えた/迎来了长时间没见的稀客」
[弔客]
来吊唁的客人。也叫「弔問客」。也可读做「ちょうかく」。「告別式が済んでも弔客が絶えなかった/遗体告别仪式结束后,吊唁的客人仍旧不断」
[お客様]
迎接客人的一方客气地称呼客人时的用语。可用于来访的客人或商务客人。日常多用该词。「お客様にお茶を出す/为客人上茶」「大事なお客様に粗相のないように/对重要客人不要出错」
[一見]
指没有介绍人初次到酒馆或高档饭店的客人。「一見の客/第一次来的客人」「一見さんお断り)/概不接待新客」
<1163>
## 516-61 観客[かんきゃく]
観衆[かんしゅう]
[関連語] 見物人[けんぶつにん]/大向[おおむ]こう/ギャラリー/聴衆[ちょうしゅう]/ファン
[共通する意味] 观看戏剧或体育运动的人。
英 a spectator; a fan
| | …がわく | 映画の… | 広場を埋める… | …動員数 |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 観客 | ○ | ○ | | ○ |
| 観衆 | ○ | | ○ | ○ |
[それぞれの意味と使い分け] 「観客」指花钱来观看的客人,「観衆」也用于不花钱的场合。另外,人数不是相当多的时候不能用「観衆」,所以「観衆」指在很大的地方的很多的人。
[関連語]
[見物人]只是指正在观看的人。有时也用来表示花钱来观看的客人,但一般指轻松地观赏文娱活动或名胜古迹等场合。
[大向こう]指剧场里观众席后面的票价便宜的站席或站客。也可转义指一般的观众。「大向こうをうならせる!/令观众赞叹」
[ギャラリー]高尔夫球等的观众。「ギャラリーのマナーが悪い/观众不讲礼貌」
[聴衆]听音乐或讲演等的人们。「聴衆をうならせる話/令听众赞叹的讲话」
[ファン]对特定的体育运动或艺术狂热的爱好者。或者是对特定人物、团队狂热支持的人。「ファンが会場につめかけた/追随者挤满会场」「映画ファン/影迷」
## 516-62 得意[とくい]
顧客[こきゃく]/常客[じょうきゃく]/常連[じょうれん]/馴染み[なじみ]
[関連語] 上得意[じょうとくい]/常得意[じょうとくい]/上客[じょうきゃく]
[共通する意味] 经常来买或经常来利用的、对业主来说是难得的客人。
英 a customer
| | 彼はこの店の… | …名簿 | …の多くはこの店の… | …投稿欄 |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 得意 | ○ | | | |
| 顧客 | | ○ | ○ | ○ |
| 常客 | | | ○ | |
| 常連 | ○ | | | |
| 馴染み | ○ | | | |
[それぞれの意味と使い分け]
(1)「得意」经常以「お得意」或「お得意さん(様)」的形式使用。含有对客人表示感谢之意,不太用做书面语。
(2)「顧客」和其他四个词不同,不用于指单个客人的场合,而是像「顧客リスト」一样,是对平时有交易的、对业主来说值得感谢的客人的总称。语气稍硬。也读做「こかく」。
(3)「常客」「常連」指总来该店的客人。「常客」可指各种店铺的客人,而「常連」则多指饮食店、娱乐场所、酒吧等的客人,比「常客」更有亲切感。另外「常連」也指总到某个地方去的人。
(4)「馴染み」也叫「馴染み客」「お馴染み」等。「得意」指经常光顾能带来利益的客人,相对于此,「馴染み」则指利益可能不大但很熟悉的客人,富有亲近感。
[関連語]
[上得意]总是购买很多
<1164>
参照
得意→13-02
常連→16-47
馴染み→516-56
## 16-63 賓客[ひんきやく]/貴賓[きひん]/来賓[らいひん]/主賓[しゅひん]
関連語
国賓[こくひん]/公賓[こうひん]/社賓[しゃひん]/ゲスト
共通する意味
受邀请的重要客人。英 an honored guest
使い方の例
[賓客]
国の賓客〈国宾>/賓客を接待する〈接待宾客〉/
[貴賓]
外国の貴賓〈外国贵宾〉/貴賓席《贵宾席〉/貴賓室〈贵宾室〉/
[来賓]
来賓の祝辞を賜りたく存じます〈请来宾致辞〉/来賓席《来宾席〉/
[主賓]
主賓を上座に導く〈把主宾领到上座〉/主賓として迎える〈作为主宾迎接〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「賓客」一般指重要客人。也读做「ひんかく」。「貴賓」特指身份高贵的客人。
(2)「来賓」广泛用于接受仪式或会议的主办方邀请的客人。
(3)「主賓」指来客中最主要的客人,坐在上座。也叫「正客(しょうきゃく)」「正賓(せいひん)」。另外,「正客」多特指茶会上的主宾。
反対語
主賓↔陪賓
関連語
[国賓]
作为国家的正式客人,用国费招待的外国客人。如元首、国王、皇族、特使等。「国賓として来日する/作为国宾访日」
[公賓]
政府在议会上认可的外国宾客。如首相、主要内阁成员等。
[社賓]
作为公司的重要客人而受邀请的人。「社賓待遇/社宾待遇」
[ゲスト]
在连续节目中区别于固定演员,一次一换的特邀演员。也用于家庭、晚会等邀请的客人。「ゲストとして出演する/作为特邀嘉宾出演」「ゲストスター/特邀明星」
## 16-64 旅客[りょかく]/乗客[じょうきゃく]/船客[せんきゃく]
共通する意味
利用交通工具的客人。英 a passenger
使い方の例
[旅客]
旅客を運ぶ〈运送旅客〉/旅客機〈客机>/旅客列車〈旅客列车〉/
[乗客]
乗客へのサービスの向上〈提高对乘客的服务〉/バスの乗客〈公共汽车的乘客〉/
[船客]
豪華客船の船客〈豪华客船的乘客〉/船客名簿〈乘船旅客名单〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「旅客」指利用火车、船、飞机等旅行的人。
(2)「乗客」指乘坐交通工具的人。
(3)「船客」指坐船的客人。
<1165>
## 16-65 客種[きゃくだね]/客筋[きゃくすじ]/客層[きゃくそう]
共通する意味
以社会地位、年龄、职业等区分的客人的种类。英 customers
使い方の例
[客種]
この店は客種がよいく这个店的顾客身份高〉/最近、客種が落ちたく最近来的客人档次下降〉/
[客筋]
医者や学者を客筋として持つ〈顾客种类有医生、学者等〉/いい客筋をつかむく抓住高档次的顾客>/
[客層]
客層がさまざまで、商品の仕入れがむずかしい〈顾客层次不同,商品进货很难>/もっと客層をしぼる必要がある〈有必要进一步缩小顾客层次〉/
| | いい〜を持つ | 若い客が多い店 | 医者の客が多い |
| :--- | :---: | :---: | :---: |
| 客種 | O | | |
| 客筋 | O | | O |
| 客層 | | Δ | Δ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「客種」指来演出场所、商店特别是饮食店的客人的种类。
(2)「客筋」在以身份、职业等来区别的客人种类这层意思上与「客種」很相似,也可用于单指买卖上的老主顾或交易对象,如「客筋からの情報」。
(3)「客層」比「客種」「客筋」范围更广,指客人的大致的倾向、特征。
## 16-66 相手[あいて]/相棒[あいぼう]/相方[あいかた]
共通する意味
一起做事的人。英a partner
使い方の例
[相手]
結婚の相手を探す(寻觅结婚对象>/愚痴の相手になる〈成为发牢骚的对象〉/だれも相手になってくれないく谁都不理我>/相談相手を失う〈失去可以商量的人〉
[相棒]
仕事での良き相棒〈工作上的好搭档〉/事故で相棒を失う〈因事故失去搭档〉/
[相方]
仕事の相方をつとめる〈充当工作中的搭档〉/漫才の相方〈相声搭档〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「相手」表示使和自己之间的事情成立而必需的另一个人,而「相棒」「相方」则指已和自己一起使某事成立的人。所以「相棒」「相方」也指同伙的一个人。
(2)「相棒」是从用棒子抬筐时的合抬者之意而来。
参照
相手 516-67
## 16-67 相手[あいて]/敵[てき]/敵[かたき]/ライバル
関連語
好敵手[こうてきしゅ]/仇敵[きゅうてき]/難敵[なんてき]/宿敵[しゅくてき]
共通する意味
对抗争胜负的人。英 a rival
使い方の例
[相手]
弱くて相手にならない〈太弱不是对手〉/相手にとって不足はないく棋逢对手,将遇良才>/剣道の相手をする〈做剑道的对手〉/
[敵(てき)]
敵にまわすとこわい男〈与他为敌很可怕〉/敵を倒す〈击倒对方)/
[敵(かたき)]
/簡売上のかたき〈买卖上的竞争对手〉/碁がたき〈围棋(水平相当的)对手〉
[ライバル]
彼はよきライバルだ<他是劲敌〉/ライバル意識を持つ〈有竞争意识〉/
<1166>
それぞれの意味と使い分け
(1)「相手」指互相竞争的人,而「敵(てき)」却有像「人類の敵」「社会の敵」「女の敵」之类表示有害、应该憎恶的东西之意。也有「敵のことだ、たぶん遅刻してくるよ」这样,表示说话、交涉的对方。俗语。
(2)「かたき」和其他词组成复合词时浊音化变为「がたき」。
(3) 「ライバル」多用于力量均衡,相互竞争、相互提高的良好关系。也指情敌。
関連語
[好敵手]
与「ライバル」同义。「君は好敵手に恵まれて幸せだ/你真幸运、遇到了好对手」
[仇敵]
怀有恨意的敌人。「仇敵に巡り合う/碰到仇敌」「仇敵視する/敌视」
[難敵]
太强大难以战胜的敌人。「難敵を倒す/战胜强敌」
[宿敵]
长久以来的敌手。「宿敵同士の決勝戦となった/成为宿敌之间的决战」「宿敵を破る/击溃宿敌」
参照
相手⇒ 16-66
## 16-68 人寄せ[ひとよせ]/人集め[ひとあつめ]/客寄せ[きゃくよせ]
共通する意味
把人叫过来。英 an attraction
使い方の例
[人寄せ]
大売り出しの人寄せにタレントを使う〈利用名人为大甩卖招揽顾客〉/
[人集め]
講演会の人集めに苦心する〈费尽心机为讲演会招揽听众〉/人集めの目玉商品〈为招揽顾客的拳头商品〉/
[客寄せ]
客寄せのために歌手を呼ぶく为吸引顾客邀请歌手〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「人寄せ」指召集人,特指商店等为招揽顾客而举行简单的艺术表演。
(2)「人集め」单纯指召集很多人。
(3)「客寄せ」指商店等招揽顾客或其手段。
# 17 処世
## 17-01 尊敬[そんけい]/敬う[うやまう]/尊ぶ[とうとぶ]/崇める[あがめる]
関連語
仰ぐ[あおぐ]/敬する[けいする]/畏敬[いけい]/崇拝[すうはい]/敬愛[けいあい]/慕う[したう]
共通する意味
作为优秀者而重视,给予崇高敬意。英 to respect; to revere
使い方の例
[尊敬]
スル/私の尊敬する人〈我所尊敬的人〉/不屈の精神に尊敬の念を抱く〈对不屈不挠的精神怀有敬意〉/
[敬う]
(ワ五)/祖先を敬う〈敬仰祖先>/釈尊を敬う《敬仰释迦牟尼〉/
[尊ぶ]
(バ五)年長を尊ぶ〈尊老〉/先生の教えを尊ぶ《尊重老师的教诲> /
[崇める]
(マ下一)/神として崇める〈敬如神灵>/あがめたてまつる〈崇拜〉/
<1167>
| | 恩師を | 神仏を | 太陽を | 伝統を |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 尊敬する | O | | | |
| 敬う | O | O | | |
| 尊ぶ | O | O | | O |
| 崇める | | O | O | |
それぞれの意味と使い分け
(1)「尊敬」用于与人或人的行为、精神等相关的场合。
(2)「尊う」「崇める」是对神、佛及应该崇敬的东西的高贵存在怀有敬意。「崇める」很少用于人。
(3)「尊ぶ」除用于神、佛、人之外,也可用于与行为、精神相关的场合等。亦写做「貴ぶ」,含有重视对象自身价值之意。也读做「たっとぶ」。
関連語
[仰ぐ]
从仰视之意转为尊敬、敬仰之意。「人生の師と仰ぐ人/敬为人生老师的人」
[敬する]
(サ変)尊敬。书面语。「近寄りがたいので、敬して遠ざける/难以接近,故敬而远之」
[畏敬]
スル对有伟大力量的人畏惧尊敬。书面语。「偉大な先人に畏敬の念を抱く/对伟大的先人抱畏敬之情」
[崇拝]
スル作为高贵的东西而尊敬。包含几近信仰之情。「偶像を崇拝する/崇拜偶像」「彼の崇拝者は多い/他有很多崇拜者」
[敬愛]
スル怀有尊敬、亲近感。「敬愛の念を抱く怀有敬爱之情」「敬愛する友敬爱的朋友」
[慕う]
(ワ五)以他人优秀行为为榜样而学习。「師の芸風を慕う/敬仰老师的艺术风格」
参照
慕う→16-09
## 17-02 感服[かんぷく]/敬服[けいふく]/心服[しんぷく]
関連語
私淑[ししゅく]/賛仰[さんぎょう]/推服[すいふく]/恭順[きょうじゅん]
共通する意味
心灵受到震动,怀有尊敬的心情。英 admiration
使い方の例
[感服]スル
[敬服]スル
[心服]スル
| | 先生の人柄には | 彼の腕前にはだれもがかない | かねがね〜している大先輩 | 快挙のニュースに接し〜する |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 感服 | | O | | O |
| 敬服 | O | | O | Δ |
| 心服 | | Δ | | |
それぞれの意味と使い分け
(1)「感服」多指对事件、业绩、工作深感钦佩。
(2)「感服」也可用于佩服下级或晚辈的技艺,而「敬服」怀有敬意,用于同等级以上的人。
(3)「心服」是醉心于对方,衷心服从之意。
関連語
[私淑]
スル没有直接接触,而是暗暗地敬如师长,学习其教导。「かねて私淑していた先生にお目にかかれた/见到了敬仰已久的大师」
[賛仰]
スル颂扬尊敬圣人、伟人。一般不太常用。
[推服]
スル尊敬服从某人。
[恭順]
尊敬某人服从其命令。「恭順の意を表わす!表达恭顺之意」
## 17-03 重んずる[おもんずる]/尊重[そんちょう]/重視[じゅうし]
共通する意味
作为有价值的东西而重视。
<1168>
英to have a regard for
使い方の例
[重んずる]
(サ変)/憲法の精神を重んずる〈尊重宪法精神>/体面を重んずる〈愛面子〉/
[尊重]
スル/少数意見を尊重する〈尊重少数意见>/故人の遺言を尊重する〈尊重故人遺言〉/
[重視]
スル/本人の希望を重視する〈重视本人的愿望>/事態を重視する〈重视事态〉/
それぞれの意味と使い分け
(1) 「重んずる」表示承认其重要性,予以适当处理之意。也称为「重んじる」。
(2)「尊重」指不损坏、不违反、重视。
(3)「重視」指承认重要性,认真对待。意义用法与「重んずる」接近。
反対語
重んずる→軽(から)んずる
重視→軽視
## 17-04 公平[こうへい]/平等[びょうどう]/公正[こうせい]
関連語
公平無私[こうへいむし]
共通する意味
不偏不倚。英 impartiality
使い方の例
[公平]
(名・形動)/それぞれの言い分を公平に聞く〈公平地听取各方意见〉/公平な態度〈公平的态度〉/
[平等]
(名・形動)だれにでも平等に接する〈一視同仁)/男女平等〈男女平等)/
[公正]
(名・形動)/公正な裁判〈公正判决〉/公正な処置を願うく希望公正处理〉/
| | 〜を期する | 意見を〜に聞く | 〜さを欠いている | 〜な取引 |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 公平 | | O | O | O |
| 平等 | O | | O | |
| 公正 | O | | O | O |
それぞれの意味と使い分け
(1) 「公平」指判断或行动不偏不倚。而「公正」是既「公平」又正确。用于想明示其正当性的场合。
(2)「平等」用于表示没有差别,一律平等的场合。常用在法律、理念等场合。
関連語
[公平無私]
(名・形動)公平没有私心。是对「公平」的强调的说法。「公平無私な態度/公正无私的态度」
## 17-05 不公平[ふこうへい]/不平等[ふびょうどう]
関連語
偏る[かたよる]/偏する[へんする]/偏向[へんこう]
共通する意味
状态或待遇偏向一方,不平等。
使い方の例
[不公平]
(名・形動)
[不平等]
(名・形動)
| | 〜な扱い | 〜な人事 | 〜な税制 | 〜条約 |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 不公平 | O | O | | |
| 不平等 | | | O | O |
それぞれの意味と使い分け
(1)「不公平」指判断或处理不公平。囡unfairness
(2)「不平等」指有差别,不是同样的状态。多用于表示与法律、条约有关的事项。英 inequality
関連語
[偏る]
(ラ五)或好或坏只集中于一方,不均衡、不公正。原指脱离目标,偏向一方。「偏った見方/偏见」
[偏する]
(サ変)与「偏る」相同。书面语。「裁定が一方に偏している/裁决偏向一方。」
[偏向]
スル偏向一方失去公正。「政治的に偏向した意見/有政治倾向的意见」
<1169>
## 17-06 からかう/冷やかす[ひやかす]/茶化す[ちゃかす]
関連語
おひゃらかす/おちゃらかす
共通する意味
说、做让对方生气、为难、发窘的事取乐。英 to tease; to make fun of
使い方の例
[からかう]
(ワ五)
[冷やかす]
(サ五)
[茶化す]
(サ五)
| | 友達を | 話を二つ返事で〜 | 子犬を | アベックを |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| からかう | O | | Δ | O |
| 冷やかす | O | | | O |
| 茶化す | | O | | |
それぞれの意味と使い分け
(1) 「からかう」不只用于人,也可用于动物。相对于「冷やかす」「茶化す」只表示语言行为、「からかう」不仅用语言也可用态度、动作来表达。
(2)「冷やかす」多用于用语言给对方高昂的气氛或心情泼冷水取乐的场合。另外也可用于「夜店を冷やかす」之类的说法,表示只是把东西拿在手里,问问价钱却不买的场合。
(3)「茶化す」指开玩笑一般地敷衍、蒙混。
関連語
[おひゃらかす]
(サ五)是「からかう」「冷やかす」的俗称。「先生の注意をおひゃらかす/对于老师的提醒不屑一顾」
[おちゃらかす]
(サ五)与「茶化す」同义。「真面目な話を、おちゃらかす/拿正经话开玩笑」
## 17-07 やじる/はやす
共通する意味
以语言嘲讽对方的言行。英to hoot
使い方の例
[やじる]
(ラ五)/議員の演説をやじる〈为议员的演说喝倒彩〉/やじり倒す〈喝倒彩〉/
[はやす]
(サ五)/生徒が新米教師をはやす〈学生对新教师起哄〉/はやしたてる〈嘲笑;助兴〉
それぞれの意味と使い分け
(1) 「やじる」指用大声说话否定对方的话,嘲笑、防碍对方等意。借字为「野次る」「弥次る」。
(2)「はやす」指为喝彩或取笑而大声说话。亦写做「囃す」。
参照
はやす⇒ 14-33
## 17-08 嘲り[あざけり]/揶揄[やゆ]/愚弄[ぐろう]/嘲弄[ちょうろう]
共通する意味
嘲弄、取笑对方。英ridicule; scorn
使い方の例
[嘲り]
級友たちのあざけりを無視する〈无视同学的嘲笑〉/
[揶揄]
スル相手を揶揄するようなことばかり言う〈净说讽刺对方的话〉/まじめな主張を揶揄した評論〈讽刺严肃认真观点的评论〉/
<1170>
[愚弄]
スル/人を愚弄する言葉(愚弄人的话)/弱者を愚弄するのは卑劣だく愚弄弱者是卑鄙的〉/
[嘲弄]
スル/相手を嘲弄する〈嘲弄对方〉/嘲弄に耐える(经受住嘲弄〉/
それぞれの意味と使い分け
(1) 「嘲り」指愚弄、笑话。
(2)「揶揄」指开玩笑或说挖苦的话,轻微地取笑对方。
(3)「愚弄」指讽刺取笑对方。指无视对方人格的言行。
(4)「嘲弄」比「愚弄」更看不起对方,嘲笑、戏弄。
## 17-09 もてあそぶ/翻弄[ほんろう]
共通する意味
随心所欲地对待人。英to play with
使い方の例
[もてあそぶ]
(バ五)/人の誠意をもてあそぶ〈玩弄他人诚意〉/運命にもてあそばれる〈受命运摆布〉/
[翻弄]
スル/素早い動きで相手を翻弄する〈以极快的动作让对方束手无策)/上司の一挙一動に翻弄される部下〈受上司的一举一动所摆布的部下〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「もてあそぶ」从拿在手里玩弄转意为随意对待对方。亦可写做「弄ぶ」「玩ぶ」「翫ぶ」一般写假名。
(2)「翻弄」指力大者随意摆弄弱小者。如「荒波に翻弄されるボート」、「翻弄」也可用于表示人以外的场合。
参照
もてあそぶ→ 09-21
## 17-10 嘲る[あざける]/侮る[あなどる]/見下す[みくだす]/見下げる[みさげる]/卑しめる[いやしめる]/蔑む[さげすむ]/貶める[おとしめる]
共通する意味
看低、愚弄对方。
使い方の例
[嘲る]
(ラ五)/人の失敗をあざける〈嘲笑别人的失敗〉/貧乏だとあざける〈嘲笑人穷〉/
[見下す]
(サ五)/人を見下したような態度〈瞧不起人的态度>/見下した言い方〈蔑视的说法〉/
[見くびる]
(ラ五)/相手チームを見くびってかかるく蔑视对方代表队〉/
[侮る]
(ラ五)/弱い奴(やつ)と侮られた(被侮辱为弱者〉/決して侮れない相手だ〈决不能小看的对手〉/
[見下げる]
(ガ下一)/カンニングをするとは見さげた奴だく考试作弊真卑鄙〉/
[卑しめる]
(マ下一)/人を卑しめるような言葉遣いはやめなさいく别说瞧不起人的话〉/そんなに自分を卑しめることはない〈不必那么自卑〉/
[蔑む]
(マ五)/人をさげすむような目で見る〈用蔑视的眼光看〉/卑劣な男とさげすまれる〈被贬为卑鄙小人)/
[貶める]
(マ下一)/人をおとしめた物言いをする〈贬低人的措辞〉/
| | 相手の才能、技能を | 相手の職業、地位、品格を | なかなか強い敵だ |
| :--- | :---: | :---: | :---: |
| 嘲る | O | O | |
| 見下す | O | O | |
| 見くびる | O | | O |
| 侮る | O | O | O |
| 見下げる | | O | |
| 卑しめる | | O | |
| 蔑む | | O | |
| 貶める | | O | |
<1171>
それぞれの意味と使い分け
(1)「嘲る」指嘲弄取笑人。也可像「自分の無知をあざける」这样用于自己。to deride; to ridicule
(2)「見下す」是认为自己高高在上轻视对手的意思。
(3)「見くびる」,意为低估对方实力,不用尽全力。「侮る」意为认为对方不如自己,采用嘲弄的言行。
(4)「見下げる」多用于指责没有道德意识的行为。英 to look down on
(5) 「卑しめる」指作为卑微的东西而取笑。「蔑む」则认为对方远远不如自己而取笑。「貶める」是认为对方差而嘲弄。三个词都含有厌恶的心情。英to despise
反対語
見下す・見下げる→見上げる
## 17-11 軽蔑[けいべつ]/侮蔑[ぶべつ]/軽侮[けいぶ]/蔑視[べっし]
共通する意味
取笑,嘲弄,藐视。英 contempt
使い方の例
[軽蔑]スル
[侮蔑]スル
[軽侮]スル
[蔑視]スル
| | ばかな奴(やつ)だと〜する | 〜の目で見る | 人格を〜する行為 | 女性〜の発言 |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 軽蔑 | O | O | O | Δ |
| 侮蔑 | Δ | O | O | |
| 軽侮 | Δ | O | O | |
| 蔑視 | | O | | O |
それぞれの意味と使い分け
(1) 「軽蔑」指认为没价值而轻视,使用广泛,也用于口语。
(2)「侮蔑」蔑视程度比「軽蔑」强、书面语。
(3)「軽侮」比「軽蔑」语气稍轻,书面语。
(4)「蔑視」不仅用于判断对方价值本身,也用于不由自主地看低对方的场合。
## 17-12 冷遇[れいぐう]/薄遇[はくぐう]/白眼視[はくがんし]
関連語
仕打ち[しうち]
共通する意味
冷淡对待。奥a cold treatment
使い方の例
[冷遇]
スル/主流派からの冷遇に耐える〈忍受来自主流派的冷遇〉/支社の社員が冷遇されている〈分公司员工受到冷遇〉/転職先で冷遇を受ける〈在新调入的工作单位受冷遇〉/
[薄遇]
スル/薄遇に甘んじて研究を続ける〈安于薄遇继续研究〉/
[白眼視]
スル/仲間から白眼視される〈遭伙伴白眼〉/外様(とざま)を白眼視する〈敌视旁系〉/
それぞれの意味と使い分け
(1) 「冷遇」「薄遇」都指冷淡的待遇。「冷遇」更普遍使用。
(2)「白眼視」指用冷淡的目光看,采取冷淡的态度。
反対語
冷遇・薄遇↔厚遇
関連語
[仕打ち]
指待人接物时的态度、处理方法,伴随修饰语用于不好的场合。「ひどい仕打ちを受ける/受到苛刻对待」
<1172>
## 17-13 その場逃れ[そのばのがれ]/その場しのぎ[そのばしのぎ]/当座逃れ[とうざのがれ]/当座しのぎ[とうざしのぎ]/一時逃れ[いちじのがれ]/一時しのぎ[いちじしのぎ]
関連語
糊塗[こと]/間に合わせ[まにあわせ]/仮[かり]/有り合わせ[ありあわせ]
共通する意味
只是应付场面,糊弄过去。 英 makeshift
使い方の例
[その場逃れ]
その場逃れの嘘(うそ)をつく〈暂时说谎应付过去〉/
[その場しのぎ]
その場しのぎの対策では困る〈应付一时的对策是不行的〉/
[当座逃れ]
当座逃れにむりな借金をする〈为应付局面借了难以归还的债>
[当座しのぎ]
当座しのぎの修理で我慢する〈用应急的修理将就〉/
[一時逃れ]
一時逃れの言い訳は通用しないぞく应付一时的辩解是不管用的〉/
[一時しのぎ]
一時しのぎの仮(かり)の宿〈应付一时的临时住处〉/
それぞれの意味と使い分け
六个词都是指不考虑将来,为摆脱当时的处境而采取行动。「逃れ」与「しのぎ(=耐えること)」虽有不同之处,但实际上用于非常相近的意义。
関連語
[糊塗]
スル含糊地敷衍过去。书面语。「自分の失敗を糊塗する/搪塞自己的失敗」
[間に合わせ]
用本不该用的东西暂时对付。「ほんの一時の間に合わせ/暂时将就」
[仮]
临时的,不是恒久的。「仮に釘(くぎ)で留めておく/暫用钉子钉上」
[有り合わせ]
现成的,现有的(东西)。「夕食は有り合わせで済ませる/晚饭就吃现成的」
## 17-14 たわ言[たわごと]/痴れ言[しれごと]
関連語
無駄口[むだぐち]/愚痴[ぐち]
共通する意味
愚蠢的话,没有正经意思的话。 英 nonsense
使い方の例
[たわ言]
そんなたわ言は通用しないく那种蠢话可没用>/たわ言をほざくなく别说傻话〉/
[痴れ言]
痴れ言を言う〈说傻话〉/痴れ言を並べる〈净说蠢话〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)两个词都多用于责难对方说的话。
(2) 「痴れ言」是旧的说法。
関連語
[無駄口]
在当时的状况下不起作用、没意义的话。亦写做「徒口」。「無駄口をたたく/闲聊、聊天」
[愚痴]
啰啰嗦嗦说些没用的、无济于事的话。「息子のことで愚痴をこぼす/因儿子的事而唠唠叨叨」
## 17-15 寝言[ねごと]/うわごと
共通する意味
无意识说出的话。
使い方の例
[寝言]
一晚中寝言を言う〈整晚说梦话〉/寝言で子供の名を呼ぶ〈睡梦中喊孩子的名字》[うわごと]
うわごとに母の名を繰り返すく发烧说胡话,总喊母亲的名字)/
<1173>
それぞれの意味と使い分け
(1)「寝言」指睡眠时无意识说出的话。「うわごと」指发高烧无意识说出来的话。英 talking in sleep(寝言); talking in delirium (うわごと)
(2)两个词都可用于表示不着边际、莫名其妙的话。「いつまで寝言を言っているんだ」「たわけたうわごとをぬかすな」
## 17-16 世迷い言[よまいごと]/繰り言[くりごと]
共通する意味
无价值的不满或牢骚。英grumbling
使い方の例
[世迷い言]
くどくどと、世迷い言を並べる〈一个劲地发牢骚〉/
[繰り言]
繰り言は聞き飽きたく废话都听够了〉/老いの繰り言〈老人的碎嘴〉/
それぞれの意味と使い分け
(1) 「世迷い言」指说些没意义的,或在当时的状况下说了也没效果的不满的话。
(2)「繰り言」指反复发同样的牢骚。
## 17-17 減らず口[へらずぐち]/憎まれ口[にくまれぐち]
共通する意味
强词夺理、狂妄自大等伤害人的话。英abuse
使い方の例
[減らず口]
減らず口をたたくく喋喋不休地瞎说〉/減らず口をきく〈无理狡辩〉/
[憎まれ口]
憎まれ口をたたく (喋喋不休地瞎说>/憎まれ口をきく〈无理狡辩)/
それぞれの意味と使い分け
「減らず口」是站在上级或长辈的角度来看的、下级或晚辈特别是年少者对上级或长辈说的话。
## 17-18 こじつけ/牽強付会[けんきょうふかい]
共通する意味
把本无关系的东西强扯到一起。英 distortion
使い方の例
[こじつけ]
にじつけの推論〈牵强的推论〉/語源説にはこじつけも多い〈词源学说中有很多牵强之处〉/
[牽強付会]
彼の論証は牽強付会も甚しい〈他的论证相当牵强〉/牽強付会の説く牵强附会的主张>/
それぞれの意味と使い分け
(1)「牽強付会」中的「牽強」「付会」都是指硬找道理。
(2)「こじつけ」是日常用语,「牽強付会」为书面语,意义基本相同。
## 17-19 こじつける/かこつける
共通する意味
勉强把不太有关联的东西联系、结合。英 to strain
使い方の例
[こじつける]
(カ下一)
[かこつける]
(カ下一)
<1174>
| | 弘法大師の故事に〜 | うまく結論に〜 | 見舞いに〜て直りに行く | 多忙に〜て御無沙汰(ごぶさた)する |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| こじつける | O | O | | |
| かこつける | | | O | O |
それぞれの意味と使い分け
(1)「こじつける」是强行弄到一起的意思。本不合理却硬弄成合理之类的做法。
(2) 「かこつける」用于摆出一些乍一看并不勉强的理由。实际上掩饰其他理由、目的的场合。
## 17-20 暴言[ぼうげん]/放言[ほうげん]/失言[しつげん]
関連語
妄言[もうげん]/出任せ[でまかせ]
共通する意味
说了不应该说的话及所说的话。英 violent language
使い方の例
[暴言]スル
[放言]スル
[失言]スル
| | 大臣の〜を非難する | 〜を吐く | うっかり〜してはばからない | 〜してしまう |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 暴言 | O | O | | |
| 放言 | | O | O | |
| 失言 | | | | O |
それぞれの意味と使い分け
(1) 「暴言」指在当时的场合绝不可说的不合逻辑或事理的发言。
(2)「放言」是指不考虑周围的人或将来,说不负责任的话。
(3)「失言」指不小心说了不该说的话。
関連語
[妄言]
随便说的信口开河的话。书面语。「妄言を吐く/胡言乱语」「妄言多謝/信口开河请多谅解」
[出任せ]
信口开河,乱说一气。「口から出まかせを言う/信口开河」
## 17-21 罵倒[ばとう]/痛罵[つうば]/面罵[めんば]/嘲罵[ちょうば]/冷罵[れいば]/漫罵[まんば]/悪罵[あくば]
関連語
面詰[めんきつ]/ののしる/毒突く[どくづく]
共通する意味
大声谴责对方。英 condemnation
使い方の例
[罵倒]
スル部下を罵倒する〈大骂部下〉/裏切り者と罵倒される〈被骂作叛徒〉/
[痛罵]
スル/痛罵を浴びせる〈予以痛骂〉/
[面罵]
スル/衆人環視の中で面罵される〈众目睽睽之下被当面责骂〉/
[嘲罵]
スル/彼はよく嘲罵の的とされる〈他总成为嘲骂的对象〉/
[冷罵]
スル/冷罵を浴びる〈遭到讥骂>/冷罵に耐える〈忍受讥骂〉/
[漫罵]
スル漫罵を浴びせられる〈遭到谩骂〉/
[悪罵]
スル/人を悪罵するのはよくない〈不好恶骂别人〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)都是大声严厉谴责别人。谴责程度无太大差别,都是书面语。
(2)「罵倒」是以激烈的言辞责难、讥笑对方。
(3)「痛罵」是非常激烈、非常厉害地责难。
(4)「面罵」指当面谴责对方。
(5)「嘲罵」「冷罵」「悪罵」是侮辱对方,秽语辱骂对方。「漫罵」是胡乱地侮辱谴责对方。这几个词一般不太使用。
関連語
[面詰]
スル当面指责对方的缺点、过失。「契約違反を面詰する/当面指责违反合同」
[ののしる]
(ラ五)以污言秽语大声谴责对方。亦写做「罵る」。「声高にののしる/高声叫骂」
[毒突く]
(カ五)当面严厉地恶语谴责。「相手かまわず毒突く/不分对象恶语相击」
<1175>
## 17-22 悪口[わるくち]/悪態[あくたい]/陰口[かげぐち]/誹謗[ひぼう]/謗り[そしり]
関連語
中傷[ちゅうしょう]/悪口[あっこう]/雑言[ぞうごん]/罵詈[ばり]/罵詈雑言[ばりぞうごん]
共通する意味
说别人坏话及所说的话。英abuse, slander
使い方の例
[悪口(わるくち)]
友人の悪口を言う〈说朋友的坏话〉/悪口に怒る〈被说坏话而生气〉/
[悪態]
悪態をつく〈口出恶语〉/悪態を浴びせる〈恶语相向〉/
[陰口]
陰口をきく〈背后议论人〉/陰口をたたく〈背后议论人〉/
[誹謗]
スル/同僚をねたんで誹謗する〈嫉妒诽谤同事〉/
[謗り]
独善のそしりを免れないく难免自以为是的诽谤〉/世のそしりを招く〈招来世人的诽谤〉/
それぞれの意味と使い分け
(1) 「悪口」「陰口」日常多用。「悪口」指说人坏话。「陰口」指背后说人坏话。「悪口」也读做「わるぐち」。
(2)「悪態」不仅表示说他人坏话,也指说令人不快的事,或使用一些令人不快的措辞。
(3)「誹謗」「謗り」主要用于书面语。
関連語
[中傷]
スル无中生有毁坏别人名誉。「他人を中傷する/中伤他人」「中傷的な内容の記事/中伤性报道」
[悪口(あっこう)]
为「わるくち」的汉语表达。「悪口を浴びせる/恶语相向」「悪口雑言/恶言恶语」
[雑言]
各种坏话。书面语。「雑言を浴びせる/谩骂」
[罵詈]
スル诋毁、谴责。骂人的话。书面语。「罵詈讒謗(ざんぼう)/恶言恶语」
[罵詈雑言]
两个同义词罗列加强语意。「罵詈雑言を浴びせる/乱骂一气」
## 17-23 仕返し[しかえし]/報復[ほうふく]/返報[へんぽう]/復讐[ふくしゅう]/しっぺ返し[しっぺがえし]/お礼参り[おれいまいり]/敵討ち[かたきうち]/仇討ち[あだうち]/雪辱[せつじょく]
共通する意味
向危害自己的对手还以相等的危害。英 revenge; retaliation
使い方の例
[仕返し]
スル/上級生の仕返しがこわいく怕高年级学生报复〉/
[報復]
スル隣国のテロに報復する〈报复邻国的恐怖行为〉/報復措置〈报复措施〉/
[返報]
スル/返報を恐れる〈害怕报复〉/手ひどく返報する〈严厉报复〉/
[復讐]
スル/仲間を殺した相手に復讐する〈向杀害了同伴的对手复仇>/復讐の鬼となる〈成为复仇之鬼〉/
[しっぺ返し]
しっぺ返しを食う〈遭到还击>/かつがれたしっぺ返しをする〈反过来愚弄对方)/
<1176>
[お礼参り]
お礼参りが怖くて警察に届けられないく害怕刑满释放后报复,不敢报警)/
[敵討ち]
春の大会の敵討ちをするく为春季大会雪耻〉/
[仇討ち]
主君の仇討ちをするく为主君报仇》/
[雪辱]
スル雪辱を果たす〈报仇雪恨>/昨年敗れた相手に雪辱する〈向去年赢了自己的对手复仇〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「仕返し」日常应用最广泛,通常用于个人的吵架,所受伤害不大。
(2)「報復」「返報」是「仕返し」的汉语表达。用于受到很大伤害的场合,不仅用于个人之间,也用于集团之间。「返報」不大用于日常会话。
(3)「復讐」向对方进行有计划的、怀有仇恨的报复。
(4)「しっぺ返し」指立刻反击或以与自己受害的相同程度、方式来反击。
(5)「お礼参り」原本指愿望实现时向神、佛参拜以表感谢之意、在这里表示刑满释放的流氓等向告发自己或对自己做了不利证词等人进行报复。
(6)「敵討ち」「仇討ち」原本指在武家社会,主君或亲人被杀,为报仇雪恨而杀死仇人之意。现在比喻性地用于体育比赛等。
(7)「雪辱」雪耻。用于赢了以前曾输给的对手。
## 17-24 誣告[ぶこく]/讒訴[ざんそ]
共通する意味
以陷害他人为目的而申诉。 英 slander
使い方の例
[誣告]
スル/人を誣告する〈诬告他人〉/誣告罪(诬陷罪〉/
[讒訴]
スル/仲間を讒訴する〈诬陷同伴〉/
それぞれの意味と使い分け
两个词都表示申诉的内容故意与事实不符。都是书面语。
## 17-25 貶す[けなす]/腐す[くさす]/扱き下ろす[こきおろす]/誇る[そしる]
関連語
けちを付ける
共通する意味
列举缺点等往坏说。英 to disparage
使い方の例
[貶す]
(サ五)/くそみそにけなす〈贬得一钱不值>/口でけなして心でほめる(嘴上贬低心里赞扬>/
[腐す]
(サ五)/他人の仕事をくさす〈挖苦別人的工作>/人をくさしてばかりいる〈浄挖苦别人〉/
[扱き下ろす]
(サ五)/受賞作をこきおろす〈貶低获奖作品〉/手厳しくこきおろす〈极力贬低〉/
[誇る]
(ラ五)/恩知らずとそしる〈诋毁说是忘恩负义〉/口汚くそしるく污言秽语地诽谤〉/
| | 他人の作品を | みっともないと〜 | 卑怯者(ひきょうもの)と〜 |
| :--- | :---: | :---: | :---: |
| 貶す | O | O | |
| 腐す | O | Δ | |
| 扱き下ろす | O | Δ | O |
| 誇る | | | O |
それぞれの意味と使い分け
(1)「貶す」指数落别人或事物的不好之处或不妥之处,说坏话。也用于没有缺点或不妥仍故意贬低往坏说的场合。
<1177>
(2)「腐す」指就某事说坏话。
(3)「扱き下ろす」是罗列缺点等极力贬低之意。人、物都可用,诋毁程度比「貶す」「腐す」高。
(4)「誇る」是指责他人之意,不太用于事物。另外像「恩知らずとそしられる」之类的被动式用法,是站在受指责方角度而言的。「誇る」,如「裏切り者(卑怯者・恩知らず)とそしる」等,专门用于指责伦理性问题的场合。
反対語
謗る→褒める
関連語
[けちをつける]
列举缺点往坏处说。指责程度较轻。「手料理にけちをつける/对亲手做的菜挑毛病」
## 17-26 言い掛かり[いいがかり]/因縁[いんねん]/難題[なんだい]/いちゃもん/難癖[なんくせ]
関連語
無理難題[むりなんだい]
共通する意味
为难为别人而提出的借口。英a false charge
| | 〜をつける | 単なる〜だ | 〜を持ち込む | 〜をふっかける |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 言い掛かり | O | O | | O |
| 因縁 | O | | | O |
| 難題 | | O | O | |
| いちゃもん | O | O | | |
| 難癖 | O | | | O |
それぞれの意味と使い分け
(1) 「因縁」多用于以要钱为目的而敲诈、恐吓等场合,而其他词只用于难为别人的场合。
(2)「いちゃもん」是硬找理由发牢骚的俗语。
(3)「難癖」多用「難癖をつける」的形式表示找不值一提的缺点往坏处说。
関連語
[無理難題]
不合道理的借口。「無理難題をふっかける/无理找碴」
参照
因縁⇒604-13
## 17-27 恥辱[ちじょく]/屈辱[くつじょく]
共通する意味
有损体面或名誉。英 dishonor
使い方の例
[恥辱]
恥辱を受ける〈受到羞辱〉/恥辱に耐える〈忍受耻辱〉/
[屈辱]
屈辱に耐える〈忍受屈辱>/屈辱的な敗北〈屈辱的失败〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「恥辱」是耻辱,指有损体面或名誉。
(2)「屈辱」指被压制受辱,比「恥辱」意义稍强。
## 17-28 侮辱[ぶじょく]/汚辱[おじょく]/凌辱[りょうじょく]
共通する意味
侮辱人。
使い方の例
[侮辱]
スル/公衆の面前で侮辱された〈在大庭广众之下受到侮辱)/
[汚辱]
いかなる汚辱も耐え忍ぶく忍受任何侮辱)/
[凌辱]
スル/凌辱を受ける〈受到凌辱〉/
<1178>
それぞれの意味と使い分け
(1)「侮辱」「凌辱」都指侮辱人。「侮辱」更常用,「凌辱」则用于侮辱程度厉害的场合。另外「凌辱」也指暴力侵犯女性。英insult(侮辱); rape(凌辱)
(2)「汚辱」指败坏名誉,使之受辱。荚insult
参照
凌辱⇒20-44
## 17-29 踏みにじる/辱める[はずかしめる]
共通する意味
损伤重要的东西。英to disgrace
使い方の例
[踏みにじる]
(ラ五)/友情を踏みにじる〈践踏友情〉/我々の善意が踏みにじられた〈我们的善意被践踏了〉/
[辱める]
(マ下一)/家名を辱める〈辱没家名〉/
それぞれの意味と使い分け
(1) 「踏みにじる」如「花を踏みにじる」、原意为踩踏糟踏东西,引申表示无视、伤害对方的立场和想法之意。
(2)「辱める」指败坏名誉、地位等。另外也可像「公衆の面前で辱められる」这样用来表示让人受辱或侵犯女性之意。
参照
踏みにじる→: 09-06
## 17-30 小言[こごと]/苦言[くげん]
共通する意味
指出缺点,训诫警告的话。 英 scolding
| | 〜を頂戴(ちょうだい)する | 〜を言う | 〜を呈する | うるさい〜 |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 小言 | O | O | | O |
| 苦言 | O | | O | |
それぞれの意味と使い分け
「小言」多指抱怨责备地诉说,而「苦言」则为最终是对被说者有益才特意批评、诉说。所以在「・・・を頂戴する」这种表达方式中,如果用「小言」,则实际上认为很麻烦,含挖苦的意思,而用「苦言」则是充满感激地听取其批评之意。
## 17-31 苦情[くじょう]/文句[もんく]/クレーム
共通する意味
对受到伤害、麻烦等所表现出来的不满、不平或愤怒等。英a complaint
| | 〜が殺到する | 〜を付ける | 〜を持ち込む | これで〜があるか |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 苦情 | O | O | O | O |
| 文句 | | O | | O |
| クレーム | | O | | |
それぞれの意味と使い分け
(1) 「苦情」是指对周围的打搅、麻烦或对买的商品的不足之处表示的不满,说法比较硬。
(2)「文句」通常不是有正当理由而被坚持的东西,有时更接近于强词夺理。
(3)「クレーム」原意是商品买卖中,由于对方违反合约而要求赔偿,也可用于一般场合。
## 17-32 皮肉[ひにく]/当て擦り[あてこすり]/当て付け[あてつけ]
関連語
毒舌[どくぜつ]/嫌味[いやみ]/揚げ足取り[あげあしとり]/風刺[ふうし]
共通する意味
委婉地、或故意说反话来责难。
<1179>
英 irony; sarcasm
使い方の例
[皮肉]
(名・形動)
| | 〜を言う | 〜を交えて話す | 〜な笑い | 上司への〜に無断欠勤をする |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 皮肉 | O | O | O | |
| 当て擦り | O | O | | |
| 当て付け | O | | | O |
それぞれの意味と使い分け
(1) 「皮肉」指故意说反话或以委婉的说法责难。比如对写字不好的人说「字がうますぎて読めない」等。
(2)「当て擦り」「当て付け」指找借口责难对方。「当て擦り」指说坏话。「当て付け」也指不用语言而用行动或态度来表示。
(3)「当て擦り」「当て付け」指指责对方(对象)的行为,而「皮肉」则未必需要对方。
関連語
[毒舌]
用心极其不良的讽刺、挖苦,辛辣的讽刺挖苦。「毒舌をふるう/说刻薄话」
[嫌味]
(名・形動)故意说或做令对方不快的事或令人讨厌的装腔作势。「いやみを言う/挖苦人」「いやみな男だ/装腔作势的男人」
[揚げ足取り]
抓住对方话柄责难、讽刺。「人の揚げ足取りをして喜ぶ/抓人话柄取乐」
[風刺]
スル不直接地,而是委婉地指出缺点。嘲笑社会、人物等的缺陷、罪恶等。亦写做「諷刺」。「風刺のきいた文章/充满讽刺味道的文章」「風刺画/讽刺画」
## 17-33 謀反[むほん]/反乱[はんらん]/反逆[はんぎゃく]
関連語
造反[ぞうはん]/背反[はいはん]
共通する意味
背叛国家、君主等体制或支配者。英 rebellion
使い方の例
[謀反]
謀反を企てる〈企图谋反〉/謀反を起こすく发动叛乱〉/謀反人《造反者〉/
[反乱]
スル/反乱を鎮める〈平息叛乱〉/反乱軍<叛军>/
[反逆]
スル国家に対する反逆〈反叛国家〉/反逆児〈叛逆少年〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「反乱」通常用于聚众发起骚乱的场合,「謀反」「反逆」多用于个人或少数人。
(2)「謀反」「反乱」「反逆」亦分别写做「謀叛」「叛乱」「叛逆」。
関連語
[造反]
スル违背体制。亦写做「造叛」。「造反した不平分子/造反的不满分子」「造反有理/造反有理」
[背反]
スル违背道理、规则、信义。亦写做「悖反」。书面语。「信義に背反する/背信弃义」
## 17-34 背く[そむく]/裏切る[うらぎる]
共通する意味
不服从规则、约定、命令、秩序等。英 to betray
使い方の例
[背く]
(カ五)/法に背く行為〈违法行为〉/親の意向に背く〈违背父母意愿〉/教えに背く〈违背教导〉/上司に背く〈违抗上司〉/
[反する]
(サ変) 師の教えに反する〈违背老师的教诲>/規則に反する行為〈违背规则行为〉
[裏切る]
(ラ五)/信用を裏切る〈背信〉/友を裏切る〈背叛朋友)/
<1180>
それぞれの意味と使い分け
(1) 「背く」「反する」指违背、反抗别人的意志、命令、秩序、决定等。
(2)「裏切る」用于不遵从与他人的约定或他人的期待,结果伤害了信赖关系的场合。
## 17-35 違背[いはい]/違約[いやく]/破約[はやく]
共通する意味
不遵守约定、规则等。英disobedience
使い方の例
[違背]
スル/神の教えに違背するく违背神的教诲>/条約の違背に抗議する〈抗议违背条约〉/
[違約]
スル約定に違約するく违约>/違約金<违约金〉/
[破約]
スル/婚約が破約になる〈婚约做废>/契約を破約するく毁约〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)都是书面语。
(2)规则、法律、命令等场合用「違背」。
(3)「破約」也指取消合约。
## 17-36 内応[ないおう]/内通[ないつう]/裏切り[うらぎり]
関連語
気脈を通じる[きみゃくをつうじる]
共通する意味
秘密通敌,背叛己方。英 betrayal
使い方の例
[内応]
スル/反対派に内応する者がいる〈有人私通反对派〉/
[内通]
スル敵に内通する〈通敌〉/
[裏切り]
配下の裏切りにあう〈被手下出卖>/裏切り者〈叛徒〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「内応」「内通」都指内部的人私通对方(敌方)。
(2)「裏切り」指破坏协议或信义背叛己方,跟随对方(敌方)。
(3)「内通」也指男女私通。
関連語
[気脈を通じる]
为了共同的利益,暗地里与对方取得联系。不一定指背叛己方跟从敌方,也可能用于只与对方有联系的场合。
## 17-37 騙す[だます]/欺く[あざむく]/ごまかす/偽る[いつわる]
関連語
たばかる/騙る[かたる]/誑かす[たぶらかす]/はぐらかす/化かす[ばかす]/一杯食わす[いっぱいくわす]
共通する意味
说谎、说假话让人信以为真。英 to deceive; to cheat
使い方の例
[騙す]
(サ五)/うまいことを言ってだます〈说好听的骗人〉/
[欺く]
(カ五)敵を欺いて先手を打つく骗过敌人先发制人〉/
[ごまかす]
(サ五)/笑ってごまかす〈以笑掩饰〉/
[偽る]
(ラ五)/病気と偽って練習を休むく装病不练习)/名前を偽る〈冒名〉/
<1181>
| | 親を〜て金をしめる | 年齢を〜 | 子供を〜て連れ出す |
| :--- | :---: | :---: | :---: |
| 騙す | O | | O |
| 欺く | O | | |
| ごまかす | | O | |
| 偽る | O | O | |
それぞれの意味と使い分け
(1)「騙す」「欺く」以人(对方)为宾语,「ごまかす」「偽る」通常以事项、内容为宾语。
(2)「欺く」有书面语倾向。
(3) 「ごまかす」,如「会社の金をごまかす」,也有做见不得人的勾当之意。有时借字为「胡魔化す」「誤魔化す」。
(4)「偽る」特别指撒谎。
関連語
[たばかる]
(ラ五)设计骗人。亦写做「謀る」。书面语。「金をたばかり取る/设计骗钱」
[騙る]
(ラ五)骗人夺其钱物。也指借他人名或职业骗人。「友人の名をかたって悪事を働く/盜用朋友之名做坏事」
[誑かす]
(サ五)说好听话或用隐瞒、蒙蔽手段来骗人。「人をたぶらかして金を巻き上げる/诓人骗钱」
[はぐらかす]
(サ五)想逃避对方的追究而岔开话题敷衍。「質問をはぐらかす/把追问敷衍过去」
[化かす]
(サ五)迷惑人心进行欺骗。「狐(きつね)に化かされる/被狐狸迷住」
[一杯食わす]
巧妙地欺骗人。上当受骗则是「一杯食う」。「一杯食わされたと思うとくやしい/一想到被骗就懊悔不已」
## 17-38 懐柔[かいじゅう]/籠絡[ろうらく]
共通する意味
巧妙地笼络人按自己的意志行事。to cajole
使い方の例
[懐柔]
スル/反対派を懐柔するく笼络反对派〉/懐柔策〈怀柔政策〉/
[籠絡]
スル相手を籠絡する〈笼络对方〉/ うまい話で籠絡する〈说好话笼络〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「懐柔」指说好听的话使其顺从,拉到自己的阵营,服从自己。
(2)「籠絡」是以花言巧语蒙骗,按自己的意志操纵人。
## 17-39 出世[しゅっせ]/利達[りたつ]/立身[りっしん]
関連語
功名[こうみょう]/立身出世[りっしんしゅっせ]/成り上がり[なりあがり]
共通する意味
登上高位被社会认可。英 success in life
使い方の例
[出世]
スル/出世して故郷に錦(にしき)を飾る〈发迹后衣锦还乡〉/
[利達]
ひたすら利達を願う〈一心盼望显达、出名〉/
[立身]
スル/立身は青年たちの夢であった〈出人头地是年轻人的梦想〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「出世」一般多用于在公司等得到提升的场合,如「出世が早い」等。
(2)「利達」指身份高贵或登上高位。书面语。
(3)「立身」多使用「立身出世这一形式。
関連語
[功名]
立功出名及其功绩。「功名を争う争夺功名」「功名心/功名心」
[立身出世]
スル处于好的地位、官位,被社会认可而扬名。「立身出世して大企業の社長になる/出人头地成为大企业的总经理」
<1182>
[成り上がり]
从低微的身份、地位出名发迹为高身份高地位。为带有嘲弄、恶意的说法。「成り上がり者/暴发户」
## 17-40 昇進[しょうしん]/昇格[しょうかく]/昇任[しょうにん]/栄達[えいたつ]/栄進[えいしん]
関連語
昇級[しょうきゅう]/昇段[しょうだん]
共通する意味
地位、身份等上升。英 promotion
使い方の例
[昇進]スル
[昇格]スル
[昇任]スル
[栄達]スル
[栄進]スル
| | 部長に〜する | 課から部に〜する | 〜を追いたい | 人事を〜求める |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 昇進 | O | | | O |
| 昇格 | | O | | |
| 昇任 | O | | | |
| 栄達 | | | O | |
| 栄進 | | | O | |
それぞれの意味と使い分け
(1) 「昇進」「昇格」「昇任」「栄進」都是指地位、官职等有所提升,「昇進」使用最普遍。「昇格」除人以外,也用于表示机关等的级别、规格的上升。
(2)「栄達」一般指上升到高身份、高地位,即成名、发迹。
反対語
昇格↔降格
昇任↔降任
関連語
[昇級]
スル技术等的提高被承认,等级提升。→降級。「一級に昇級する/升为一级」「昇級試験/升级考试」
[昇段]
スル武士道、围棋、象棋等段位提高。→降段。「二段から三段に昇段する/从二段上升为三段」
## 17-41 転勤[てんきん]/転任[てんにん]/転職[てんしょく]
関連語
栄転[えいてん]/都落ち[みやこおち]/赴任[ふにん]
共通する意味
任职地、职位、职业发生变化。 英 transference
使い方の例
[転勤]
スル/四月から支社へ転勤になる〈四月份调到分公司〉/
[転任]
スル/総務課長となって転任するく转任总务科长〉/
[転職]
スルサラリーマンから転職したく改行不当工薪族〉/転職者〈改行的人〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「転勤」指在同一组织内部任职地发生变化。
(2)「転任」指在同一组织内职务或任职地发生变化。
(3)「転職」指改变职业本身。
関連語
[栄転]
スル地位比以前更高,职务、任职地等有所改变。↔左遷。「本社に栄転になった/荣升到总社」
[都落ち]
スル原意为在城市里呆不下去逃到农村,现俗指离开城市特别是首都圈而转职或就职于地方,或就学于地方学校。多是自卑或谦虚的说法。
[赴任]
スル到被任命职务的地方去。「新しく赴任した支社長/新赴任的分公司经理」「単身赴任/单身赴任」
## 17-42 配置換え[はいちがえ]/配置転換[はいちてんかん]/転属[てんぞく]
共通する意味
改变工作岗位或地点。
<1183>
圆 a reshuf fle
使い方の例
[配置換え]
大幅な配置換えが行われる〈进行大幅度的人员调换〉/配置換えで課長に昇進した〈因岗位调换升为科长〉/
[配置転換]
本人の意志に反する配置転換は断固拒否するく断然拒绝违背本人意志的工作调转〉/
[転属]
スル/工場から研究所に転属する〈从工厂转到研究所〉/
それぞれの意味と使い分け
(1) 「配置換え」与「配置転換」基本同义。「配置転換」说法较为普通。
(2)「転属」指改变所属的地点。
## 17-43 失墜[しっつい]/失脚[しっきゃく]
共通する意味
失去权威、信用、地位等。英 doen fall
使い方の例
[失墜]
スル/汚職事件で名誉を失墜したく因贪污而名誉扫地〉/威信が失墜するく丧失威信〉/
[失脚]
スル/前社長は贈賄で失脚した〈前任总经理因行贿而下台)/
それぞれの意味と使い分け
(1) 「失墜」指失去权威、信用。
(2)「失脚」指丧失地位或身份。用于有较高地位、身份的人。
## 17-44 失格[しっかく]
意味
失去资格。英 disqualification
使い方の例
[失格]
スル/教師としては失格だく作为教师是失职的〉/規準を満たせず失格した〈未达标准失去资格)/
## 17-45 解雇[かいこ]/馘首[かくしゅ]/首切り[くびきり]/くび/お払い箱[おはらいばこ]
共通する意味
雇用者解雇所雇用的人。英 dismissal
使い方の例
[解雇]
スル/従業員を解雇する〈解雇员工〉/
[馘首]
スル/不況で馘首される〈因效益不好被解雇〉/
[首切り]
大量の首切りをする〈大量解雇〉/
[くび]
不良社員をくびにする〈开除品质不好的职员〉/お前はくびだく你被解雇了〉/
[お払い箱]
社員をお払い箱にする〈辞退职工〉/
| | 不況による〜 | 〜に踏み切る | 〜する | 遅刻が多いので〜になる |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 解雇 | O | O | O | |
| 馘首 | O | | O | |
| 首切り | O | Δ | O | |
| くび | | | O | O |
| お払い箱 | | | O | |
それぞれの意味と使い分け
(1)「解雇」为一般性用语。「馘首」是书面语,「首切り」「くび」是俗语。
(2)「お払い箱」也是俗语,除人以外也用于扔掉不要的东西等场合。「古い机はお払い箱だ」
参照
くび⇒007-01
## 17-46 解任[かいにん]/解職[かいしょく]/免職[めんしょく]/罷免[ひめん]
共通する意味
解除职务。
<1184>
英 dismissal
使い方の例
[解任]
スル/大使を解任して帰国させる〈解除大使职务让其回国〉/
[解職]
スル委員の解職を要求する〈要求解除委员职务)/
[免職]
スル/汚職が発覚し免職になるく贪污暴露被免职)/
[罷免]
スル/議員を罷免する〈罢免议员>/横領で罷免される〈因营私舞弊被罢免〉/
| | 責任者を〜する | 〜処分 | 懲戒〜 | 〜権 |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 解任 | O | | | O |
| 解職 | O | Δ | | |
| 免職 | | O | O | |
| 罷免 | O | | | O |
それぞれの意味と使い分け
(1) 「解任」「解職」「免職」意义上基本无差别。
(2)「免職」指解除公务员身份。
(3)「罷免」用于法官、大臣等有社会地位的人。
## 17-47 退ける[しりぞける]/免ずる[めんずる]/降ろす[おろす]
共通する意味
使失去地位、职位等。英to expel
使い方の例
[退ける]
(カ下一)/不適格者として退けられる〈作为不合格者被撤职〉/
[免ずる]
(サ変)/学長の職を免ずる〈免去校长职务〉/
[降ろす]
(サ五)/役員から降ろされる〈被从干部位置撤换下来〉/
| | 委員から〜 | 悪臣を〜 | 官を〜 | 主役を〜 |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 退ける | O | O | | |
| 免ずる | | | O | |
| 降ろす | O | | | O |
それぞれの意味と使い分け
(1)「退ける」是使辞去现有职务之意。
(2) 「免ずる」是使辞去官职之意。
(3) 「降ろす」是使失去及降低地位、职务等。或解除某项职能。
参照
退ける→517-68
免ずる⇒517-49
降ろす→113-51
## 17-48 失業[しつぎょう]/失職[しっしょく]
共通する意味
失去此前从事的职业。英 unemployment
使い方の例
[失業]
スル/人員整理で失業した〈因人员整顿而失业)/
[失職]
スル/会社の倒産で失職する〈因公司倒闭而失业〉/
それぞれの意味と使い分け
「失業」普遍广泛使用。在「失業人口」之类的用法中则表示有工作的愿望和能力却不能就职的意思。
## 17-49 免除[めんじょ]/免ずる[めんずる]
共通する意味
允许不承担本应承担的义务、责任或准许、批准。英 exemption; to exempt《動》
使い方の例
[免除]
スル/授業料を免除する〈免除学费>/技能試験免除〈免于技术考试〉/
[免ずる]
(サ変)/税を免ずる〈免税〉/罪を免ずる〈免罪〉/
それぞれの意味と使い分け
「免ずる」也可以「・・・に免じて」的形式表示看在某人的人品、功绩的份上,顾及与之有关系的第三者的面子。如「日ごろの精進に免じて許す」「親に免じて許す」。
<1185>
参照
免ずる⇒517-47
## 17-50 引退[いんたい]/退陣[たいじん]/退職[たいしょく]/退任[たいにん]/退役[たいえき]/退官[たいかん]/辞職[じしょく]/辞任[じにん]
関連語
勇退[ゆうたい]/下野[げや]/リタイア
共通する意味
从地位、职业、职务中退出。英retirement
使い方の例
[引退]
スル現役を引退する〈退离现职〉/引退興行〈告別演出>/
[退陣]
スル/委員長が退陣する〈委员长引退〉/退陣を要求する〈要求下台〉/
[退職]
スル/会社を退職する〈从公司辞职〉/定年で退職する〈退休〉/退職金〈退休金)/
[退任]
スル/会長を退任する〈离开会长职务>/理事の退任を迫る〈逼理事卸取〉/
[退役]
スル将校が退役する〈军官退役>/退役軍人〈退伍军人〉/
[退官]
スル/国立大学の教授が退官する〈国立大学教授退职〉/退官を勧奨する〈鼓励退官〉/
[辞職]
スル/責任をとって辞職するく引咎辞职〉/內閣総辞職〈内阁总辞职〉/
[辞任]
スル/議長が辞任する〈议长辞职〉/辞任に追いこまれる〈被迫辞职〉/
それぞれの意味と使い分け
(1) 「引退」指退出此前的地位或职业。一般指退出以后不再就职。
(2)「退陣」是指从一个组织的长官或公司的经营者等比较高的社会地位上退出。
(3) 「退職」指不再在工作过的岗位上干下去。
(4)「退任」表示从应该承担的任务、职务中退出。
(5)「退役」指部队的军官、准军官等退出兵役。
(6)「退官」表示官吏从其地位上退出。
(7)「辞職」指自己不再从事正从事的工作,「辞任」表示自己不再承担此前承担的任务。
反対語
退職↔就職
退任・辞任→就任
退官↔任官
関連語
[勇退]
スル为给后来人让路,自己主动辞去要职。「会長を勇退する/会长让贤」
[下野]
スル辞去官职做百姓。也指执政党变成在野党。「政争に敗れて下野する/在政权斗争中失利而下台」
[リタイア]
スル辞职。也指在赛车等中因故障等原因不能继续赛程。「リタイアしたあとは、釣り三昧(ざんまい)だ/辞职后一门心思钓鱼」「エンジントラブルでリタイアする/因引擎故障退出车赛」
参照
退陣 1 13-37
## 17-51 蒔き直し[まきなおし]/再出発[さいしゅっぱつ]
共通する意味
重做一次。因to start afresh
使い方の例
[蒔き直し]
まき直しを図る〈打算重新来〉/新規まき直し〈重打鼓另开张〉/
[再出発]
スル/再出発を誓う〈发誓从头做起〉/心を入れかえて再出発する〈痛改前非重新做人〉/
<1186>
それぞれの意味と使い分け
「蒔き直し」是从重新播种这一意思转义而来。
## 17-52 復帰[ふっき]/カムバック/再起[さいき]/返り咲き[かえりざき]
関連語
復職[ふくしょく]/帰任[きにん]
共通する意味
恢复到原来的地位、任务、状态等。英 a return
使い方の例
[復帰]スル
[カムバック]スル
[再起]スル
| | 今の状態では〜は無理だ | 怪我を克服して〜を果たす | 職場へ〜 | もとの三役に〜をねらう力士 |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 復帰 | O | | O | |
| カムバック | | O | | Δ |
| 再起 | | O | | O |
| 返り咲き | | | | O |
それぞれの意味と使い分け
(1) 「復帰」用于重新回到因某种原因曾一度中断了的位置等场合。
(2)「カムバック」多用于表示演艺界人士或运动员走出低迷状态。
(3)「再起广泛用于重新开始曾经被迫中止的活动。
(4)「返り咲き」是有些随便的说法。动词「返り咲く」可以用于「政界に返り咲く」之类的句子。
関連語
[復職]
スル歇业或辞职的人恢复原职。「産休を終えて復職する/产假休完开始上班」
[帰任]
スル回到原任职地或恢复使命。「本社に帰任する/回到总公司」
## 17-53 助ける[たすける]/手伝う[てつだう]
関連語
幇助[ほうじょ]/扶助[ふじょ]/補助[ほじょ]/補佐[ほさ]
共通する意味
协助主要做事者。英to help
使い方の例
[助ける]
(カ下一)/アルバイトをして家計を助ける〈打零工补贴家计>/消化を助ける酵素〈助消化的酶〉/
[手伝う]
(ワ五)/家事を手伝う〈帮忙做家务〉/大掃除を手伝う〈帮忙大扫除〉/
| | A氏の活動を〜 | 同僚の仕事を〜 | 友人の引っ越しを〜 | 会の発展を〜 | 老人が歩くのを〜 |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 助ける | O | Δ | | O | O |
| 手伝う | | O | O | | |
それぞれの意味と使い分け
(1)「助ける」既可用于直接帮忙的场合,也可用于间接帮忙的场合。
(2)「手伝う」用于创造一种与对方共事的状况,帮助对方完成其行为的场合。与此相对,「助ける」用于一直处于辅助地位,帮助主要做事者的场合。
関連語
[幇助]
スル出力帮助他人。用于法律等。「文書偽造を幇助する/帮助伪造文件」「自殺幇助/协助自杀」
[扶助]
スル出手相助、支持。「生活を扶助する/扶助生活」「相互扶助/相互扶助」
[補助]
スル补充不足。多指金钱。「学費を補助する/补助学费」「政府の補助を受ける/接受政府的补助」
[補佐]
スル帮助推动工作进展。或其职务者。「上司を補佐する/协助上司」「課長補佐/科长助理」
<1187>
参照
助ける→120-32
## 17-54 援助[えんじょ]/支援[しえん]/後援[こうえん]/応援[おうえん]
関連語
助成[じょせい]/バックアップ/フォロー/賛助[さんじょ]
共通する意味
帮助处于困境的人。英 support
使い方の例
[援助]
スル/発展途上国を援助する(援助发展中国家〉/援助の手を差し伸べる〈伸出援助之手>/国の援助で復興したく靠国家资助而复兴〉/
[支援]
スル/平和運動を支援するく支持和平运动)/資金面で支援する〈在资金方面给予支援〉/
[後援]
スルにの公演は区が後援している〈这次演出由区里做后援〉/後援会〈后援会〉/
[応援]
スル/選挙の応援に駆けつける〈赶去为选举助威〉/応援団〈啦啦队〉/
| | A氏の活動を〜する | ゲリラを〜する | 学費を〜する | ヒマラヤ遠征を〜する | テレビで母校を〜する |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 援助する | O | | O | | |
| 支援する | O | O | | O | |
| 後援する | O | | | O | |
| 応援する | O | | | | O |
それぞれの意味と使い分け
(1)「援助」指为帮助而给钱、物。
(2)「支援」指以间接方式或实际行动帮助。
(3)「後援」表示以间接方式帮助带有一定的目的的团体或个人的活动。
(4)「応援」有间接方式和实际行动两方面。前者含有鼓励的意义,后者如「選挙のポスター貼(は)りを応援する」一样,表示承担对方行为的一部分。也表示为同伴或支持的选手鼓掌、呐喊助威。
関連語
[助成]
スル公共机关用实际行动以外的形式援助比较大型的、被公众认可的活动等。「文化団体に資金を助成する/资助文化团体」
[バックアップ]
スル在背后给予援助。「党のバックアップで当選した/由于党组织支持才当选」
[フォロー]
スル给予帮助,免得工作等失败。「同僚のフォローがない/没有同事的帮助」
[賛助]
スル赞同某事业等宗旨,在金钱方面给以帮助。「全面的に賛助する/全面赞助」「賛助会員/赞助单位」
参照
バックアップ⇒ 20-41
## 17-55 助力[じょりょく]/助勢[じょせい]
共通する意味
帮忙,帮助。英 help
使い方の例
[助力]
スル/助力を乞う〈请求帮助>/彼の計画に助力する〈对他的计划给予帮助)/
[助勢]
スル/後輩に助勢する〈帮助晚辈>/助勢を頼む〈求助〉/
それぞれの意味と使い分け
「助勢」主要指以实际行动帮助,「助力」则未必伴随有实际行动。
## 17-56 荷担[かたん]/助長[じょちょう]
共通する意味
出力援助。英help
<1188>
使い方の例
[荷担]
スル/悪事に荷担する〈参与做坏事〉/陰謀に荷担する〈参与阴谋〉/
[助長]
スル/欲求不満を助長する〈助长了欲望没得到满足的不快情绪>/喫煙の習慣を助長する〈助长吸烟习惯〉/
それぞれの意味と使い分け
(1) 「荷担」指出力相助,现在多用于做坏事。有时亦写做「加担」。
(2)「助長」指推动某种倾向愈发显著。另外如「植物の生育を助長する」,也表示从外部施加力量促进事物的成长发展。
## 17-57 手助け[てだすけ]/力添え[ちからぞえ]/後押し[あとおし]/肩入れ[かたいれ]/加勢[かせい]
関連語
助太刀[すけだち]/後ろ盾[うしろだて]/人助け[ひとだすけ]
共通する意味
帮助工作等。英 help
使い方の例
[手助け]
スル/逃亡を手助けする〈帮助逃亡〉/母の手助けをする〈帮母亲忙>/
[力添え]
スル/先輩の力添えがあってようやく完成できた〈在学兄学姐的帮助下终于完成〉/周りの人たちに力添えをお願いしたく请周围的人帮忙〉/
[後押し]
スル財界の後押しで立候補に踏み切る〈有经济界做后盾决心参加竞选>/皆の後押しで研究を続けることができた〈在大家的支持下才能继续研究〉/
[肩入れ]
スルにの事業には市が肩入れしている〈这项事业有市里的帮助、支持〉/A候補への肩入れを頼むく请求助A候选人一臂之力〉/
[加勢]
スル/弱い方に加勢する〈援助弱方〉/加勢を求める《寻求援动〉/
それぞれの意味と使い分け
(1) 「手助け」「後押し」「加勢」也指援助者,帮忙的人。
(2)在「・・・する」的形式中,「手助け」「後押し」做他动词用;而「力添え」「肩入れ」「加勢」则做自动词用。
関連語
[助太刀]
スル帮助决斗或报仇。转意为帮助别人(的人)。「助太刀に入る/加入帮手行列」「助太刀を頼む/请求帮忙」
[後ろ盾]
在暗中帮忙、保护。或这样的人。「強力な後ろ盾があるので心強い/因有强有力的后盾所以无所顾忌」「有力者を後ろ盾にする/以有影响的人为后盾」
[人助け]
帮助他人。或求助他人。「人助けだと思って頼まれてくれ/你就答应吧,就算是帮人忙了」「それは大いに人助けになる/那真是帮了大忙了」
## 17-58 助かる[たすかる]
意味
从死亡、疾病等逃脱,或是痛苦、负担等减轻。囡to be saved
使い方の例
[助かる]
(ラ五)/命が助かる〈得救〉/危ないところで助かる〈危急时刻脱险〉/彼に手伝ってもらえると助かる〈能求他帮忙就省事了〉/
<1189>
## 17-59 互助[ごじょ]/相身互い[あいみたがい]
関連語
内助[ないじょ]
共通する意味
互相帮助。英 mutual aid
使い方の例
[互助]
互助の精神〈互助精神〉/互助会〈互助会〉/
[相身互い]
人間困ったときは相身互いだ〈人在困境时要互相帮助〉/
それぞれの意味と使い分け
「互助」不大用于口语。「相身互い」指具有相同境遇、身份的人互相同情、互相帮助。
関連語
[内助]
指为使丈夫在外充分发展,妻子在家所给予的帮助。多用「内助の功」这一形式。
## 17-60 許可[きょか]/認可[にんか]/許す[ゆるす]
関連語
勘弁[かんべん]/容赦[ようしゃ]/裁可[さいか]/特許[とっきょ]/宥恕[ゆうじょ]/聴許[ちょうきょ]/黙許[もっきょ]/批准[ひじゅん]/免許[めんきょ]
共通する意味
听取、认可就某种行为的请求。 英 permission
使い方の例
[許可]
スル許可を得て営業する〈得到许可开始营业〉/
[認可]
スル/書類が不備で認可できない〈材料不全不能批准〉/学園設立の認可を受ける〈获得创立学校的许可〉/
[許す]
(サ五)大型車の通行を許すく允许大型车辆通过〉/無断外泊は許さないぞく禁止擅自夜不归宿〉/
| | 開業を〜する | 入学を〜する | 所轄大臣が〜した定価 |
| :--- | :---: | :---: | :---: |
| 許可する | O | | |
| 認可する | | O | O |
| 許す | O | O | |
それぞれの意味と使い分け
(1)「許可」广泛用于一般场合。在法律条例上指在特殊场合解除一般情况下被禁止行为的行政行为。
(2)「認可」指公共机关予以同意。
(3)「許す」表示承认某种行为没有问题。或是不追究、责问罪过。
関連語
[勘弁]
スル不追究他人的过错。口语。「今回だけは勘弁してやる/就原谅你这一次」
[容赦]
スル宽恕,原谅。或酌情处理。「今度やったら容赦しない/下次再干决不饶恕」「失礼のほど御容赦ください/请宽恕我的失礼」「情け容赦なくどなりつける/无情训斥」
[裁可]
スル君主自行裁决认可法律、命令等草案。「天皇の裁可を仰ぐ/请天皇批准」
[特許]
专利法上指确认申请专利的发明是否符合必要的条件。也指专利权。「特許が下りる/取得专利」「特許をとる/申请专利」
[宥恕]
スル以宽大的胸怀包容、原谅。书面语。「宥恕を請う/请求宽恕」
<1190>
[聴許]
スル应允原谅。书面语。「帝によって聴許される/被帝王饶恕」
[默許]
スル 装作不知情而允许。「黙許するわけにはいかない/不能默许」
[批准]
スル当事国对缔结条约的最终确认、同意的手续。「講和条約が批准された/讲和条约被批准」
[免許]
公共机关许可做某件特定的事。「教員の免許を取る/取得教师资格」「運転免許/驾驶执照」
## 17-61 許容[きょよう]/容認[ようにん]
共通する意味
承认是许可的范围而允许、答应。英 permission
使い方の例
[許容]
スル/送り仮名の付け方は許容を認めている〈送假名的标注方法得到认可〉/無理な申し出を許容する〈同意过分的要求〉/許容範囲〈容许范围〉/
[容認]
スル/その点に関しては容認できないく关于那一点不能容许〉/容認しがたい問題〈难以容许的问题〉/
それぞれの意味と使い分け
「許容」多用于设定一个基准,在此限度内可以允许的场合。而「容認」不是用于设定基准,与「許容」相比主观性很强。
## 17-62 受け入れる[うけいれる]/聞き入れる[ききいれる]/聞き届ける[ききとどける]/認める[みとめる]/承認[しょうにん]/承諾[しょうだく]/受諾[じゅだく]/受け付ける[うけつける]
関連語
心得る[こころえる]/応じる[おうじる]/承る[うけたまわる]/承服[しょうふく]/黙認[もくにん]/公認[こうにん]/自認[じにん]/約諾[やくだく]/快諾[かいだく]/内諾[ないだく]/甘受[かんじゅ]/オーケー/受容[じゅよう]
共通する意味
听取对方的愿望与要求,照着去做。英 to accept; to assent (to)
使い方の例
[受け入れる]
(ラ下一)/その意見は受け入れ難いく那个意见难以接受〉/
[聞き入れる]
(ラ下一)部下の意見を聞き入れたく听取部下的意见》/
[聞き届ける]
(カ下一)/労働者の訴えが聞き届けられた〈工人的呼声被接受〉/
[認める]
(マ下一)/入学を認める〈同意入学〉/結婚が認められる〈被准许结婚)/
[承認]
スル/植民地の独立を承認する〈承认殖民地独立〉/親の承認を得る〈得到父母同意〉/
[承諾]
スル/そんな条件は承諾できない〈那种条件无法答应〉/二つ返事で承諾してくれた〈马上答应了〉/あなたの承諾を待ってから行います〈得到你的应允后再进行〉/
[受諾]
スル/無条件降伏を受諾する〈同意无条件投降〉/
[受け付ける]
(カ下一)/人の意見を受け付けない〈不接受他人意见>/
<1191>
| | 要求を | 頼みを | 申請を | 就任を(本人が) |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 受け入れる | O | O | | |
| 聞き入れる | O | O | | |
| 聞き届ける | O | O | | |
| 認める | | O | Δ | |
| 承認する | O | | | O |
| 承諾する | O | O | | |
| 受諾する | O | | | O |
| 受け付ける | | | Δ | |
それぞれの意味と使い分け
(1) 「受け入れる」用法广泛。表示按照包括非语言行为在内的广泛的要求去做。原本是像「難民を受け入れる」这样表示加入使成为其中一员之意。
(2)「聞き入れる」表示听取对当事者所做的发言,并照此去做。
(3)「聞き届ける」用于当事者主动积极地听对方发言的场合,多使用被动态。
(4)「認める」指许可,或作为有价值的东西予以尊重等意。也有像「犯行を認める」「失敗を認める」一样,承认自己的所作所为的意思。
(5)「承認」主要用于公共机关或个人以公共立场承认公共的内容。另外在「国会の承認を得る」之类的句中,表示承认其正当性。
(6)「承諾」表示认同接受对方所提的意见。
(7)「受諾」用于要求、劝告等伴随有某种压力的场合。
(8)「受け付ける」多用否定形式,如「他人の忠告を受け付けない」。
関連語
[心得る]
(ア下一)接受,答应。「万事心得た/全都答应了」
[応じる]
(ザ上一)顺应外部的推动而行动。也叫「応ずる」。「注文に応じる/答应要求」「取材に応じる/接受采访」
[承る]
(ラ五)是「承認する」的自谦语。多用于直接答应对方的请求。「たしかに承りました/确实同意了」
[承服]
スル同意并服从。「彼の意見には承服しかねる/难以认同他的意见」「承服し難い条件/难以接受的条件」
[黙認]
スル默默地承认、接受。或装作不知道而放过。「不正行為を黙認する/默认不正当行为」
[公認]
スル国家、社会、政党等公开承认。「世界紀録として公認された/作为世界记录被公认」「党の公認候補/党的公认候选人」
[自認]
スル自己承认自身的某种状态是事实。「力不足を自認している/自认力量不够」
[約諾]
スル约定承诺。书面语。「援助を約諾する/约定給予援助」
[快諾]
スル愉快地承诺。「わたしの申し出を快諾してくれた/痛快地答应了我的请求」「転載について原著者の快諾を得た/关于转载一事,得到了作者痛快的应允」
[内諾]
スル非正式的许可。「申し出に内諾を与える/非正式地答应请求」「内諾を得る/得到非正式的批准」
[甘受]
スル不是出于本意,而是无奈地接受被给予的东西。「今の境遇を甘受する/甘愿忍受现在的境遇。」「苦言を甘受る甘愿接受批评」
[オーケー]
スル承诺、接受。口语中用于不重要的事项。「オーケーを取る/取得同意」「頼まれると何でもオーケーする/被求到的话,什么都同意」
[受容]
スル接收采纳变成自己的东西。「外来文化を受容する/吸收外来文化」
<1192>
## 17-63 肯定[こうてい]/是認[ぜにん]
共通する意味
承认是好的、对的。affirmation
使い方の例
[肯定]
スル私はそれに関しては肯定も否定もしない〈我对此不说好坏〉/肯定的な意見〈肯定意见〉/
[是認]
スル/被害者からの申し立てを是認する〈承认受害者的申诉〉/
それぞれの意味と使い分け
(1) 「肯定」指承认事实。在「心臓移植を肯定する」之类的句中,也有对此认为是好的、对的而予以承认。
(2)「是認」是承认某事是对的,是事实。
反対語
肯定↔否定
是認→否認
## 17-64 諾諾[だくだく]/唯唯諾諾[いいだくだく]
共通する意味
毫无反抗地服从他人的话。 英obediently
使い方の例
[諾諾]
(形動たると)/言われたとおりに諾々として働く〈惟命是从,别人怎么要求就怎么去做〉/
[唯唯諾諾]
(形動たると)/親の言に唯々諾々として従う〈对父母的话言听计从〉/
それぞれの意味と使い分け
「唯唯諾諾」用于一般场合。
## 17-65 抱え込む[かかえこむ]/しょい込む
共通する意味
虽然不情愿,但还是当做自己应该担当、处理的事情而承担。英to encumber oneself (with)
使い方の例
[抱え込む]
(マ五)/多くの仕事を抱え込む〈承担许多工作〉/大勢の家族を抱え込んでいる〈有很多家人拖累〉/
[しょい込む]
(マ五)/他人の借金をしょい込む〈替别人还债>/厄介な仕事をしょい込む(承担一件缠手的工作〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「抱え込む」原意为双手紧紧抱住,转义表示当成自己该承担责任的事物而承担下来。
(2)「しょい込む」用于陷入借钱欠债等不得不接受的麻烦境遇的场合。借字为「背負込む」。
## 17-66 辞退[じたい]/固辞[こじ]/謝絶[しゃぜつ]/断り[ことわり]/願い下げ[ねがいさげ]/御免[ごめん]
共通する意味
不答应劝告或请求等。英 declining
使い方の例
[辞退]
スル/叙勲を辞退する〈谢绝授勋>/出場を辞退する〈谢绝出场〉/
[固辞]
スル/出馬要請を固辞するく坚决拒绝亲自出马的请求>/勧誘を固辞する〈坚决拒绝劝诱>/
[謝絶]
スル申し出を謝絶する〈谢绝申请〉/面会謝絕《谢绝会客)/
[断り]
断りの手紙〈谢绝信〉/断りを言う〈谢绝,推辞〉/断りもなしに欠席する〈事先不打招呼缺席〉/
<1193>
[願い下げ]
その件は願い下げだ〈那件事不能答应〉/あんな奴(やつ)とのつきあいは願い下げにしたいく不想再和那个家伙交往〉/
[御免]
戦争は二度と御免だ〈不能再打仗〉/あんな仕事はもう御免こうむりたいく那种工作再也不想干了〉/まっぴら御免〈再也不干了)/
それぞれの意味と使い分け
(1)「辞退」「固辞」指出于某种原因不能对自己来说是光荣的、有益的劝告或请求。或客气地拒绝接受某种权力、地位。「固辞」用于该意志强烈的场合。另外,「辞退」还多用于认为某种劝告、请求或已经接受的权利、地位等不适合自己而取消的场合。
(2)「謝絶」指不失礼貌地表明不能接受某种请求等。
(3)「断り」是指以说话或写信的方式表明因某种原因不能接受好意的劝告或请求。或指其内容。另外在「あんな客はもうお断りだ」之类的句中,意义与「願い下げ」「御免」相同。
(4)「願い下げ」「御免」表示不接受对自己不利或感到麻烦的请求的心情、态度。「御免」与「願い下げ」相比,多用于该种心情特别强烈的场合。
## 17-67 拒否[きょひ]/拒絕[きょぜつ]/一蹴[いっしゅう]
関連語
不承知[ふしょうち]/難色[なんしょく]
共通する意味
不接受希望、要求、命令等。英 denial; refusal
使い方の例
[拒否]
スル/契約を拒否する〈拒绝签约〉/退陣を拒否する〈拒绝下台〉/拒否権〈否决权〉/
[拒絶]
スル交渉を拒絶する〈拒绝谈判〉/面会を拒絶する〈拒绝会面〉/拒絶にあう〈遭到拒绝〉/
[一蹴]
スル/要求を一蹴する〈拒绝要求〉/
| | 申し入れを〜する | 少数派の抗議を〜する | 拒否権を〜する |
| :--- | :---: | :---: | :---: |
| 拒否 | O | | O |
| 拒絕 | O | | |
| 一蹴 | O | O | |
それぞれの意味と使い分け
(1) 「拒否」表示以强硬态度拒绝请求、要求。也指不同意决议、决定。
(2)「拒絶」指根本不打算接受对要求、希望所进行的商量、谈判。
(3)「一蹴」表示对要求、抗议等没当回事地简单地拒绝。主体多具有强硬立场。另外,在「敵を一蹴する」之类的句中,则表示轻松地战胜对手。
関連語
[不承知]
(名・形動)不听取,不接受。英disapproval「父はこの縁談に不承知だ/父亲不同意这门婚事」
[難色]
似乎不能接受的脸色。多用「難色を示す」的形式。「提示された条件に難色を示す/对对方提出的条件面带难色」
## 17-68 断る[ことわる]/拒む[こばむ]/退ける[しりぞける]/はねつける/突っぱねる[つっぱねる]
関連語
否む[いなむ]
共通する意味
表示出不服从请求、要求等的意愿。
<1194>
英 to deny; to refuse
使い方の例
[断る]
(ラ五)/寄付を断る〈拒绝捐贈>/縁談を断るく拒绝婚事>/
[拒む]
(マ五)辞任を拒む〈拒绝辞任〉/入国を拒むく拒绝入境>/
[退ける]
(カ下一)/原告の訴えを退ける〈不接受原告申诉〉/
[はねつける]
(カ下一)/賃上げの要求をはねつける〈拒绝涨工资的要求〉/
[突っぱねる]
(ナ下一)喚問要求を突っぱねる〈拒绝传唤要求〉/
| | 入院の勧めを〜 | 入場を〜 | 修正要求を〜 | 反対意見を〜 |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 断る | O | | O | |
| 拒む | | O | | O |
| 退ける | | | O | O |
| はねつける | Δ | | O | Δ |
| 突っぱねる | Δ | | O | |
それぞれの意味と使い分け
(1)「断る」指直接说或写信表明不能接受劝告或请求之意,用法广泛。在「個人の意見であることを断っておく」之类的句中,表示提前说明事情、理由等。
(2)「拒む」表示不打算按照请求、要求或命令行动之意。
(3)「退ける」表示不能接受要求、提议、愿望等。多用于对是非进行过讨论的场合。
(4)「はねつける」「突っぱねる」以强硬态度表示根本不打算接受希望、要求。用于直接对自己的行动提出的要求、希望,不太用于对一般事件的提案、意见。
関連語
[否む]
(マ五)不答应,拒绝,否定。用于书面,表达较硬。「彼が黒幕であることは否めない/不能否认他就是幕后指使者」「否み難い事実/无法否认的事实」
参照
退ける→517-47
## 17-69 命令[めいれい]/指令[しれい]
関連語
令[めい]/号令[ごうれい]/命ずる[めいずる]
共通する意味
上级命令下级做某事。或其内容。英 an order
使い方の例
[命令]スル
[指令]スル
| | 〜を発する | 君に〜される覚えはない | 父の〜に服する | 〜をとばす |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 命令 | O | O | O | |
| 指令 | O | | | O |
それぞれの意味と使い分け
「命令」可广泛用于从个人私事到涉及组织、集体的各种指示。「指令」则表示在组织中,上级机关对下级机关,或上级对下级所下达的指示。
関連語
[命]
是「命令」的书面语。「命に従う/服从命令」
[号令]
スル下命令使人服从。或指大声向众人发出命令或指示。也指其命令、指示。「天下に号令する/号令天下」「生徒に号令をかける/向学生下达命令」
[命ずる]
(サ変)上级命令下级做某事。也称「命じる」。「残業を命ずる/命令加班」
## 17-70 至上命令[しじょうめいれい]/厳命[げんめい]
共通する意味
必须绝对服从的命令。英a supreme order
<1195>
使い方の例
[至上命令]
社の至上命令でアメリカへ乗り込むく带着公司的最高指示前往美国)/
[厳命]
スル減量せよと医師から厳命される〈被医师严令减轻体重〉/
それぞれの意味と使い分け
(1) 「至上命令」主要用于工作方面等公家命令,不是正式文件上的用语。
(2)「厳命」指严格命令。
## 17-71 注文[ちゅうもん]/用命[ようめい]
共通する意味
指明必须条件,请求制作或卖给。英 an order
使い方の例
[注文]
スル背広を注文する〈订做西服〉/注文を取る〈征订〉/
[用命]
なにとぞ私どもにご用命くださいく敬请吩咐(我们)〉
それぞれの意味と使い分け
(1) 「注文」也可指制作、购买等的要求本身。在「見合いの相手には厳しい注文をつける」之类的句中,也表示提出希望、条件等。
(2)「用命」表示吩咐、嘱咐。多以「ご用命」的形式用于接受请求的一方。
## 17-72 指図[さしず]/指示[しじ]
共通する意味
对工作步骤等的吩咐。英direction
使い方の例
[指図]
スル/人の指図は受けない〈不受别人指示〉/
[指示]
スル細かな指示を与える〈给予具体指示〉/
| | あれこれ〜される | 人を〜する | 〜を出す | 上司の〜を待つ |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 指図 | O | O | O | |
| 指示 | | | O | O |
それぞれの意味と使い分け
(1)「指図」多用于有关日常事项,当场让人做这做那的意义较强。
(2)「指示」多用于有关事务的、职务的事项。
参照
指示⇒602-38
## 17-73 指揮[しき]/采配[さいはい]
共通する意味
指示某个集体,使其统一行动。英 command
使い方の例
[指揮]
スル部隊の指揮をとる〈指挥部队〉/陣頭に立って指揮する〈在第一线指挥〉/指揮者〈指挥者〉/
[采配]
社長として采配を振るう〈作为社长来指挥〉/見事な采配ぶり〈出色的指挥〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「指揮」指统率一个集体下达命令、指令。
(2)「采配」原指古代在军事前线大将指挥部队时使用的工具,转意为向许多人下达各种指示。
## 17-74 差し向ける[さしむける]/差し遣わす[さしつかわす]/遣わす[つかわす]/遣る[やる]/派遣[はけん]
共通する意味
让人去某地。英 to dispatch
使い方の例
[差し向ける]
(カ下一)/追っ手を差し向ける〈打发人追〉/迎えの車を差し向けます〈派车去接〉/
<1196>
[差し遣わす]
(サ五)/救援に軍を差し遣わす〈派兵救援〉/
[遣わす]
(サ五)/使者を遣わして上意を伝える〈派遣使者传达君主意见〉/
[遣る]
(ラ五)/使いの者をやる〈打发人去〉/子供を大学へやる〈让孩子上大学〉/
[派遣]
スル/海外へ記者を派遣する〈向海外派遣记者〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「差し向ける」表示上级命令让去。不仅指人也用于交通工具。
(2)「差し遣わす」「遣わす」与「差し向ける」同义,但有强烈的妄自尊大感,现在不太用。
(3)「遣る」和「派遣」两个词中,「遣る」多用于派人去较近的地方的场合,而「派遣」则用于叫人去较远地方的场合。另外,「遣る」是口语,多用于私事,而「派遣」则多用于正式场合、公事。
参照
遣る→114-09-115-14
## 17-75 任命[にんめい]/任ずる[にんずる]
共通する意味
让人处于某地位或职务。英appointment
使い方の例
[任命]
スル国務大臣に任命する〈任命为国务大臣〉/
[任ずる]
(サ変)/会長に任ぜられる〈被任命为会长)/
それぞれの意味と使い分け
(1)「任命」多用于委任官职。
(2)「任ずる」是较旧的表达方式。也称「任じる」。
## 17-76 起用[きよう]/登用[とうよう]/挙用[きょよう]/抜擢[ばってき]
共通する意味
选人以用。英 appointment
使い方の例
[起用]スル
[登用]スル
[挙用]スル
[抜擢]スル
| | 新人を〜する | 重役に〜する | 主役に〜する | 人材を〜する |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 起用 | O | | O | |
| 登用 | | O | | O |
| 挙用 | O | | | |
| 抜擢 | | O | O | |
それぞれの意味と使い分け
(1)「起用」是指让一直不被重用的人担当重要工作或职务。
(2)「登用」「挙用」表示把一直处于较低位置的优秀人才提升到较高位置,让其发挥重要作用。「挙用」不太使用。
(3)「抜擢」是指注意到其能力,从众多人中特别选拔出来,让其承担重要工作。
## 17-77 雇う[やとう]/雇用[こよう]
関連語
採用[さいよう]
共通する意味
支付报酬随便用人。to employ英
使い方の例
[雇う]
(ワ五)/従業員を雇う〈雇用工作人员>/舟を雇う〈雇船>/
[雇用]
スル女子を雇用する〈雇用女性〉/完全雇用〈完全雇用〉/
<1197>
それぞれの意味と使い分け
「雇う」与时间长短、工资多少无关,可广泛使用。除人以外也可用于交通工具。「雇用」指支付报酬用人。
関連語
[採用]
する选择、雇用人。「新卒者を採用する/录用应届毕业生」「採用試験/录用考试」
## 17-78 スカウト/発掘[はっくつ]
共通する意味
搜寻优秀的人。英 to scout
使い方の例
[スカウト]
スル/新会社にスカウトされる〈被撬到新公司〉/
[発掘]
スル/有能な人材を発掘するく发掘有能力的人才〉/
それぞれの意味と使い分け
(1) 「スカウト」指搜罗选拔有能力的运动员或演员。或指做这种工作的人。
(2)「発掘」以「遺跡を発掘する」的形式原指挖出被埋在土里的东西,转义为表示发掘还不被世人所知的优秀的人、物。
## 17-79 引き上げる/引き立てる
共通する意味
特别提拔使用人。
使い方の例
[引き上げる]
(ガ下一)/班長に引き上げられる〈被提升为班长〉/
[引き立てる]
(夕下一)/後輩を引き立てる〈提拔后生〉/
それぞれの意味と使い分け
(1) 「引き上げる」指挑选出某人,提升到更高地位。英 to promote
(2) 「引き立てる」指特别关照某人提拔委任。英 to favor
参照
引き上げる→113-34
引き立てる→515-55
## 17-80 仕掛ける[しかける]/働きかける[はたらきかける]/持ちかける[もちかける]/仕向ける[しむける]
関連語
畳みかける[たたみかける]/仕組む[しくむ]
共通する意味
主动给对方某种动作、作用。 英 to start [begin](to do; doing)
使い方の例
[仕掛ける]
(力下一)けんかを仕掛ける〈找碴打架〉/技を仕掛ける〈设下圈套〉/
[働きかける]
(カ下一)/集会に参加するよう働きかける〈动员参加集会〉/
[持ちかける]
(カ下一)/うまい話を持ちかける〈提出诱人的话题〉/相談を持ちかけられる〈被提出来商量〉/
[仕向ける]
(カ下一)/自分で考えるように仕向ける〈引导独自思考〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「仕掛ける」指主动给予对方某种行为、动作的意思。多伴有具体行动。
(2) 「働きかける」「仕向ける」指自己让对方做某种行为。
(3)「持ちかける」一般用于行动前先劝说、劝服对方的场合。
関連語
[畳みかける]
(カ下一)不为对方留余地,不断地施以作用。「畳みかけて攻める/连续进攻」
[仕組む]
(マ五)企图。「悪だくみを仕組む/出坏点子」
<1198>
## 17-81 突っかかる[つっかかる]/挑む[いどむ]
共通する意味
对抗,顶撞,挑战。英to defy
使い方の例
[突っかかる]
(ラ五)/些細(ささい)なことで突っかかってくる〈因小事冲撞起来>/つつかかるような物言いをする〈说抬杠的话〉/
[挑む]
(マ五)/チャンピオンに挑む〈向冠军挑战〉/難問に挑む〈向难题挑战〉/
それぞれの意味と使い分け
「突っかかる」是以能引起敌对情绪或反感的人为对象。而「挑むむ」则是以具有值得自己努力制服的价值的东西为对象,不限于人。
## 17-82 進退[しんたい]/去就[きょしゅう]
共通する意味
进与退。英(me's attitude
使い方の例
[進退]
進退谷(きわ)まる〈进退维谷>/この仕事の成否に進退をかける〈这件工作的成败事关前程〉/進退を共にする〈进退与共〉/進退問題〈去留问题〉/
[去就]
去就が注目される〈去留受到关注〉/去就に迷うく进退不决〉/去就を誤る〈失掉进退机会〉/
それぞれの意味と使い分け
两个词都多特指处身方法。
# 18 出来事
## 18-01 出来事[できごと]/事件[じけん]
関連語
時事[じじ]
共通する意味
世上发生的各种事情。英 a happening
使い方の例
[出来事]
身のまわりのささいな出来事〈身边发生的小事〉/親がちょっと目を離したすきの出来事〈父母亲刚一离眼间发生的事情〉/
[事件]
事件のかぎを握る人物〈掌握事件关键的人物〉/重大事件〈重大事件〉/
| | 今年の大〜 | 日々の〜を日記につける | へたをすると大変な〜になる | 〜の謎を解く |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 出来事 | O | O | | |
| 事件 | | | O | O |
それぞれの意味と使い分け
「出来事」不分事情的大小、善恶,用法广泛。「事件」特指在「出来事」中那些具有话题性、问题性的东西。
関連語
[時事]
当前发生的社会事件。「時事問題/时事问题」
## 18-02 事故[じこ]/アクシデント
共通する意味
意外发生的恶性事件。英 an accident
使い方の例
[事故]
よく事故を起こす運転手〈经常出事的司机〉/事故に遭う〈遇到事故>/交通事故〈交通事故)/
[アクシデント]
アクシデントが起こる〈发生事故〉/アクシデントが重なる〈事故迭起〉/
<1199>
それぞれの意味と使い分け
「事故」比「アクシデント」更为常用。
## 18-03 変[へん]/事変[じへん]
関連語
有事[ゆうじ]
共通する意味
异常的变故或事件。英 an accident
使い方の例
[変]
祖国の変を聞いてかけつけるく听说祖国发生的事变,急忙赶到〉/本能寺の変〈本能寺事变〉/
[事変]
一大事変が勃発(ぼっぱつ)する〈爆发重大事変变〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「変」专用「・・・の変」的形式。
(2)「事変」指一个地区或整个国家陷入天灾、骚乱、与外国的争端等大乱之中。
関連語
[有事]
战争或大事件等与平时不一样的事件。「有事に備える/备战,备灾」
参照
変⇒8 10-59
## 18-04 大事[だいじ]/大事[おおごと]/一大事[いちだいじ]
共通する意味
重大事件。英a matter of grave concern
使い方の例
[大事(だいじ)]
大事の前の小事〈重大事件之前的小事件〉/国家の大事〈国家的重大事件>/大事を取る〈谨慎从事〉/
[大事(おおごと)]
これは大ごとになるぞ(这可是严重事件〉/大ごとにならねばよいが・・・〈要是不发展成严重事件就好了〉/
[一大事]
一大事が出来(しゅったい)する〈发生重大事件〉/
| | このまま放っておくとは〜になる | それは〜に至らない | お家の大事 |
| :--- | :---: | :---: | :---: |
| 大事(だいじ) | O | | O |
| 大事(おおごと) | O | O | |
| 一大事 | O | | |
それぞれの意味と使い分け
(1)「大事(だいじ)」为较正式用法,而「大事(おおごと)」用法较随便。
(2)「一大事」是更强调「大事(だいじ)」的略带夸张的说法。
反対語
大事(だいじ)→小事(しょうじ)
参照
大事(だいじ)→818-21
## 18-05 珍事[ちんじ]/異変[いへん]/変事[へんじ]/ハプニング
関連語
奇跡[きせき]
共通する意味
不常有的事故、事件。英an unexpected occurrence
使い方の例
[珍事]
近来にない珍事だ〈近来少有的奇事〉/椿事(ちんじ)出来(しゅったい)にあわてる〈为发生严重事件而慌乱〉/
[異変]
彼女の身に何か異変があったにちがいないく在她的身上一定发生了什么事情〉/政界の異変に機敏に対処する〈机敏应付政界的变故〉/
[変事]
変事が起きてからでは遅すぎる〈要是在发生了变故之后再处理的话就太晚了〉/
[ハプニング]
ハプニングが生じた場合の対応策(突发事件对策>/
<1200>
| | 〜が起こる | 前代未聞の〜 | 〜に備える | 天候の〜 |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 珍事 | O | O | | |
| 異変 | O | | O | O |
| 変事 | O | | O | |
| ハプニング | O | O | | |
それぞれの意味と使い分け
(1) 「珍事」一词里有“稀奇”的意思。也用来表示意外的重大事件,这种场合多写做「椿事」。
(2)「異変」一词有“与平时不同”的意思。
(3)「変事」多用于天灾、战争等不好的事件。
(4)「ハプニング」用于意外的突发事件。与「アクシデント」不同,不仅限于恶性事件。
関連語
[奇跡]
不能用常识来想像的、不可思议的事件。亦写做「奇蹟」。「聖書に書かれている数々の奇跡/写在圣经上的各种奇迹」「奇跡が起こらないかぎり、どうしようもない/只要不发生奇迹,就毫无办法」
## 18-06 惨事[さんじ]/惨劇[さんげき]
関連語
悲劇[ひげき]
共通する意味
悲惨的事故、事件。英a disaster
| | 流血の〜 | 〜を引き起こす | パイロットの不注意による大〜 | 〜が演じられた部屋 |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 惨事 | O | O | O | |
| 慘劇 | | O | | O |
それぞれの意味と使い分け
(1)「惨事」多指事故或灾难。
(2)「惨劇」本来指剧情悲惨的戏剧,现多指由于人际关系的纠葛而产生的事件。
関連語
[悲劇]
悲惨的事故、事件。本来是戏剧用语。「戦争の生んだ多くの悲劇/战争导致的大量悲剧」
# 19 都合・不都合
## 19-01 都合[つごう]/具合[ぐあい]
共通する意味
事物的状态、情形、人所处的状况。英 conditions
| | 〜が良い日を選ぶ | すべて自分の〜よく運ぶ | 機械の〜ばかり考える | 〜が悪い |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 都合 | O | O | O | O |
| 具合 | | | O | O |
それぞれの意味と使い分け
(1)两个词都多与表示好、坏的词一起使用。
(2)「具合」在「具合が悪いので会社を休む」之类的句中,表示健康状况;在「今さら彼女に会うのは具合が悪い」之类的句中,表示体面、体统。
参照
都合 120-03・808-14
## 19-02 調子[ちょうし]/加減[かげん]/あんばい
関連語
コンディション/本調子[ほんちょうし]
共通する意味
事物的状况、机能。英a condition
使い方の例
[調子]
胃の調子がよくないく胃不太好〉/落としたら腕時計の調子がおかしくなったく手表摔了后就不准了〉/
[加減]
妻が加減を悪くしているのでお先に失礼
<1201>
しますく妻子身体不好我先回去了〉/
[あんばい]雨が降ると腰のあんばいが悪い〈一下雨腰部就不舒服〉/
こんなあんばいにやってみろく照这种程度做做看〉/汁のあんばいをみるく尝尝汤的味道>/
| | 風邪気味で体のぐあいが悪い | 車のエンジンが変だ | 塩のかげんを見る | ちょうどよいかげん | にわか雨がやんだ |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: | :---: |
| **調子** | ○ | ○ | | | ○ |
| **加減** | ○ | △ | ○ | ○ | |
| **あんばい** | ○ | △ | ○ | ○ | △ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「調子」多用于身体状况或机械方面。
(2)「加減」用于表示身体状况时,不说「体の加減」而只用「加減」。
(3)「あんばい」可用的对象很广。借字有「塩梅」「按配」等。
(4)「加減」除了表示健康状况外,也用来表示饭菜的味道。
関連語
[コンディション]在做什么时候的条件或身体状况。「大会に備えてコンディションを整える/为大会做好条件准备」
[本調子]出现真正的、原本的状态。用于表示健康状况、事物的进展。「病気は治ったがまだ本調子ではない/病是治好了,但还没完全康复」
参照 調子→14-27 加減→20-05
# 519-03 順調[じゅんちょう]
/快調[かいちょう]/好調[こうちょう]
関連語 スムーズ
共通する意味
事物以应有状态不拖滞地发展的样子。
英 smooth
使い方の例
[順調](名・形動)
[快調](名・形動)
[好調](名・形動)
| | 順調なすべり出しをたどる | 胃腸は快調だ | 今なお好調な選手 |
| :--- | :---: | :---: | :---: |
| **順調** | ○ | | |
| **快調** | | ○ | |
| **好調** | | | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「順調」指事物有顺序地顺利发展的状态。多用于事务性的事项的发展,有方向性的运动的进行等。
(2)「快調」指心情不错、状态良好地运行、进行的状态,与「順調」相比,多指肉体的、机能性的运动。
(3)「好調」指情况、状况、景气等好于一般的状态。「順調」也用于普通的状态、程度,而「好調」则用于趁着势头的场合。
反対語
順調→逆調
好調↔不調
関連語
[スムーズ](形動)无阻碍地顺利前进。也用于指单纯地运动。「スムーズにドアが動く/门的滑动很好」
# 519-04 好都合[こうつごう]
/便宜[べんぎ]
共通する意味
事物运行时状况良好。
英 convenience
使い方の例
[好都合](名・形動)
君が参加してくれると好都合だ〈你要能参加就更好了〉/
[便宜]
便宜上、彼をリーダーとしておく《为方便起见,权且让他当领导〉/
それぞれの意味と使い分け
「便宜」在「便宜的な方法」「便宜を図る」中,
<1202>
也可表示随机应变地处理或特殊处理。
[便]状况好。或是良好的手段。「交通の便のよい所/交通方便的地方」「バスの便がある/坐公共汽车方便」
[利便]方便。「関係者の利便を図る/谋求有关人员的利益」
参照 便→16-01
反対語
好都合↔不都合
# 519-05 便利[べんり]
/簡便[かんべん]/重宝[ちょうほう]
関連語
軽便/至便/便/利便
共通する意味
顺利地、很好地起作用。
英 convenience
使い方の例
[便利](名・形動)
コンピュータを使った方が便利だ〈还是用电脑方便〉/
[簡便](形動)
簡便なテント〈简易帐篷〉/
[重宝](名・形動)スル
新しく入れた機械は重宝している〈新进的机械很适用〉/
| | これは簡便でよろしい | ここは交通の便な所だ | 手間なしにかけなしで大変重宝している |
| :--- | :---: | :---: | :---: |
| **便利** | ○ | ○ | ○ |
| **簡便** | ○ | △ | △ |
| **重宝** | ○ | | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「便利」的用法最广。
(2)「簡便」指事物不复杂、不费劲,却状况良好、起作用。
(3)「重宝」指事物状况良好、起作用。或当成有用的东西而重视。
関連語
[軽便](形動)指事物规模不大,但仍能发挥相应的作用。「この機械は軽便なところが取り柄だ/这台机器优点是轻便」
[至便](名・形動)状况相当好,有作用。「交通至便の場所/交通方便的地方」
# 519-06 支障[ししょう]
/万障[ばんしょう]/万難[ばんろん]
関連語
故障
共通する意味
防碍事物顺利进行的事项。
英 an obstacle
使い方の例
[支障]
何の支障もない〈没有任何障碍〉/
資金難で会の運営に支障をきたす〈因资金困难给组织的运营带来麻烦〉/
[万障]
万障お繰り合わせのうえ御出席ください〈请您务必拨冗光临〉/
[万難]
万難を排して進む覚悟である〈決心排除万难前进〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「支障」使用最普遍。
(2)「万障」「万難」用来表示所有障碍、所有困难的意义。书面语。但也可以「万難を排する」的形式用于寒暄、打招呼。
関連語
[故障]スル
妨碍,障碍。但更一般的用来表示机器等的局部出毛病。「故障が入って計画が頓挫(とんざ)した/出现故障计划受挫」「テレビの故障を直してもらう/请人修理电视」
<1203>
る」是因为做了什么,或是与什么有关联而使其他受到不好的影响之意。
(2)「差し障る」「差し支える」多用于做了什么而产生了妨碍其他事物进展的事情的场合。
## 19-09 ずれ
/食[く]い違[ちが]い/齟齬[そご]/行[ゆ]き違[ちが]い
【関連語】
ジレンマ
共通する意味
事物不协调一致。 英 divergence
使い方の例
[ずれ]戦中派と戦後生まれの意識のずれ〈在二战中度过青春期的一代人与战后出生的人的意识分歧〉
/二つの語は意味にずれがある〈两个词的意思不一样〉
/画面にずれが生じる〈画面错位〉
/[食い違い]二人の証言には食い違いがある〈两个人的证词中有不一致的地方〉
/[齟齬]スル/彼は言行に齟齬がある〈他言行不一致)/事実と齟齬する〈与事实不符)
/[行き違い]双方の間に行き違いがあったらしい(双方之间好像有误会〉/
| | 意見の…がある | 時間的に…がある | 感情の…をきたす |
| :--- | :--- | :--- | :--- |
| ずれ | ○ | ○ | |
| 食い違い | ○ | | ○ |
| 齟齬 | ○ | | |
| 行き違い | | | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「ずれ」表示与基准、标准或要比较的东西不完全一致。表示在比较时,不是指哪个对,而是指想法、时间等和比较的对象稍有不同。
(2)「食い違い」「齟齬」指牙没咬合,用来表示希
## 19-07 差[さ]し障[さわ]り
/差[さ]し支[つか]え/障[さわ]り/不都合[ふつごう]
共通する意味
妨碍事物进展的事情。 英 a hindrance
使い方の例
[差し障り]/差し障りのない話をする〈说些无甚妨碍的话>/
[差し支え]/差し支えがなければ聞かせてほしい〈如果方便的话,请讲讲〉
/[障り]胎児に障りがないか心配だく担心胎儿是否正常〉
/出世の障りになる〈成为出人头地的障碍>
/[不都合]/彼が来なくても不都合はない〈他不来也没关系〉/
それぞれの意味と使い分け
每个词都用于身体方面的或社会方面的事情,但并不指具体的、直接的说明,是模糊的说法。
[反対語]
不都合↔好都合
[参照]
障り⇒17-01
## 19-08 障[さわ]る
/差[さし]し障[さわ]る/差[さし]し支[つか]える
共通する意味
出现某种障碍。 英 to obstruct; to of fernd
使い方の例
[障る](ラ五)
[差し障る](ラ五)
[差し支える](ア下一)
| | 出世に…うな行い | 夜ふかしは健康に… | 計画の進行に…発言だ |
| :--- | :--- | :--- | :--- |
| 障る | ○ | ○ | |
| 差し障る | △ | △ | |
| 差し支える | ○ | | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「障
<1204>
望一致的事物没有完全一致,不协调。「齟齬」为书面语。
(3)「行き違い」本义为错过,走两岔,用来表示事物不一致,不协调。也叫「いきちがい」。
関連語
[ジレンマ]两个事物之间难以选择一个,进退两难的状态。「ジレンマに陥る/陷入进退两难的状态」
参照
行き違い→16-07
# 519-10 矛盾[むじゅん]
/撞着[どうちゃく]
共通する意味
不一致。
英 contradiction
使い方の例
[矛盾]スル
矛盾した意見<矛盾的意见>/
[撞着]スル
自家撞着〈自相矛盾〉/
それぞれの意味と使い分け
两个词基本同义,也可以用「矛盾撞着」的形式。「撞着」是书面语。
# 519-11 邪魔[じゃま]
/妨害[ぼうがい]/阻害[そがい]/邪魔[じゃま]だて
関連語
障害/障壁
共通する意味
妨碍事物发展、成功。
英 a hindrance; an obstacle
使い方の例
[邪魔](名・形動)スル
思わぬ邪魔が入った〈出现意外的麻烦〉/
[妨害]スル
交通の妨害になる〈妨碍交通〉/
営業妨害〈妨碍营业〉/
[阻害]スル
青少年の健全な発達を阻害する要因〈阻碍青少年健康发展的主要原因〉/
[邪魔だて]スル
邪魔だてすると許さないぞく故意妨碍的话我可饶不了你〉/
| | 事業の発展を邪魔する | 仕事の妨害をする | 通行の阻害をする | 友好関係の邪魔だてをする |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| **邪魔** | ○ | ○ | ○ | △ |
| **妨害** | ○ | ○ | ○ | |
| **阻害** | ○ | ○ | ○ | |
| **邪魔だて** | | ○ | | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「邪魔」也可用于不是出于本意但结果变成障碍、阻碍的场合。「邪魔だて」用于被认为是有意识地实施的场合。
(2)所妨碍的对象抽象的程度由低到高、顺序为「邪魔」「妨害」「阻害」。
関連語
[障害]事物的障碍。「多くの障害を乗り越える/跨越很多障碍」
[障壁]主要指妨碍国家之间交流的事物。「国家間の障壁を除く/排除国家间的障碍」
# 519-12 場違[ばちが]い
/筋違[すじちが]い/お門違[かどちが]い
共通する意味
弄错场合或对象等。
英 out of place
使い方の例
[場違い](名・形動)
場違いの人が出てくる〈不合时宜的人出现〉/
[筋違い](名・形動)
彼に頼むのは筋違いだ〈求他,那可找错了对象〉/
[お門違い]
僕を恨むなんてお門違いも甚だしいく恨我,就大错特错了〉/
<1205>
| | 場違いの意見を言う | 場違いな服装 | 私に文句を言うのは筋違いだ | 的を射ない要求をする |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| **場違い** | ○ | ○ | | |
| **筋違い** | ○ | | ○ | ○ |
| **お門違い** | ○ | | ○ | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「場違い」是指与该场面、场所不协调。
(2)「筋違い」指不合道理,或弄错对象、手续。
(3)「お門違い」指弄错目标,多可与「筋違い」替换使用。
# 519-13 危険[きけん]
/危機[きき]/ピンチ
共通する意味
危险状态。
使い方の例
[危険](名・形動)
危険な場所〈危险场所〉/
危険を知らせるサイレン〈告知危险的警笛〉/
[危機]
絶滅の危機に瀕(ひん)している動物(濒临灭绝危险的动物〉/
熱も下がりようやく危機を脱した〈退烧了,终于脱离了危险〉/
食糧危機〈粮食危机〉/
[ピンチ]
友のピンチに応援を買って出たく为解决朋友的危机而出手相助〉/
ピンチに陥る<陷入危机>/
| | 危機を脱す | 危険な目にあう | 絶体絶命のピンチ | 危険を察知する |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| **危険** | | ○ | | ○ |
| **危機** | ○ | ○ | | ○ |
| **ピンチ** | ○ | ○ | ○ | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)三个词中「危険」的用法最广泛。「ピンチ」的用法较随便。
(2)「危険」泛指危险的事情,而「危機」则重点放在危急的场面、境遇上。
英 danger
(3)「危険」与「危機」相比,「危機」的表达方式较硬,同时可感到其危急程度更大。
反対語
危険↔安全
# 519-14 物騒[ぶっそう]
/不穏[ふおん]/際[きわ]どい
関連語
険悪
共通する意味
好像要发生什么似的危险的状态。
英 unrest
使い方の例
[物騒](名・形動)
この辺りは夜になると物騒だく这一带一到晚上就不安定〉/
物騒な世の中〈动荡不安的社会〉/
[不穏](名・形動)
戦争が起こりそうな不穏な気配〈好像要发生战争似的紧张的气氛〉/
社内に何やら不穏な動きがある〈感到公司内有不稳定的动向〉/
[際どい](形)
あわや転落という際どいところで助かったく就在险些掉下来的危急时刻得救了>/
報酬は大きいが際どい仕事〈报酬多,但很危险的工作〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「物騒」使用于要发生战争或流血事件等危险的时刻。
(2)「不穏」指政局、人际关系等不稳的气氛。
(3)「際どい」指要发生什么危险之前或即将违法的瞬间的状态。
関連語
[険悪](形動)状态或气氛危险,不可大意的样子。「両国の関係が険悪になる/两国关系紧张」
<1206>
# 519-15 危[あぶ]ない
/危[あや]うい
共通する意味
危险临近状态。
英 dangerous
使い方の例
[危ない](形)
危ないから木登りはやめなさいく太危险了,不要爬树〉/
危ない橋を渡る〈过险桥〉/
[危うい](形)
君子危うきに近寄らず〈君子不近险〉/
| | 危ない目にあう | 不況で会社が危ない | 夜道を危うく免れる | 危うく死を免れる |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| **危ない** | ○ | ○ | | |
| **危うい** | ○ | ○ | ○ | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「危ない」是口语表达方式,而「危うい」则是文语表达方式。
(2)「危ない」在「このままでは合格は危ない」之类的句中,表示不知盼望的事能否实现;在「危ない足どりで歩く」之类的句中,则表示不安定的意思。
(3)「危うい」在「寝坊をして危うく遅刻しそうになった」之类的句中、表示差点就招来不好的后果,只是勉勉强强才没造成。
# 519-16 難局[なんきょく]
/危局[ききょく]/非常時[ひじょうじ]
共通する意味
非常重大的困难局面。
英 a crisis
使い方の例
[難局]
全力をあげて難局を乗り切る〈全力以赴,度过困难局面〉/
[危局]
人生最大の危局に直面する〈面临人生最大的危机〉/
[非常時]
大地震などの非常時に備える〈防备大地震等非常时刻〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「難局」指不易解决或处理的困难局面。
(2)「危局」指迫在眉睫、需要面对的危机局面。
(3)「非常時」是相对平时而言的大的危机。
# 519-17 絶体絶命[ぜったいぜつめい]
/剣[けん]が峰[みね]/九死[きゅうし]/危機一髪[ききいっぱつ]
共通する意味
迫在眉睫的最大危机。
英 to the last extremity
使い方の例
[絶体絶命]
絶体絶命の窮地に陥る〈陷入走投无路的境地〉/
[剣が峰]
剣が峰に立たされる〈处于事关成败的关键时刻〉/
[九死]
九死に一生を得る〈九死一生〉/
[危機一髪]
危機一髪のところをうまく切りぬけたく巧妙地摆脱了千钧一发的局面〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「絶体絶命」中的「絶体」「絶命」都是九星占卜中的凶星名。据说这种星出现,就会破运招灾。
(2)「剣が峰」表示毫无余地的、走投无路的危急状况。「剣が峰」此外还有火山喷火口的周边,相扑比赛场地的边缘等意思。
(3)「九死」指十有九死的危急状态。使用「九死に一生」的形式。
(4)「危機一髪」指能否得救就在一根头发之差的危险状态。
<1207>
# 519-18 苦境[くきょう]
/逆境[ぎゃっきょう]/危地[きち]
関連語
窮地
共通する意味
艰难困苦的境遇。
英 difficulties
使い方の例
[苦境]
会社はかつてない苦境にたたされている〈公司处于前所未有的困境〉/
[逆境]
幼いころの逆境にたえて今の自分がある〈经受住小时候的逆境,才有现在的自己〉/
[危地]
多くの危地を切りぬける〈摆脱无数险境〉/
| | 苦境を乗り越える | 逆境に陥る | 危地を脱す | 危地を生き抜く |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| **苦境** | ○ | ○ | ○ | △ |
| **逆境** | ○ | ○ | | ○ |
| **危地** | ○ | | ○ | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「苦境」表示一时的艰难困苦的境遇,而「逆境」则用于因为运气不好而长时间处于困苦的境遇。
(2)「危地」表示艰难困苦的境遇同时还伴随着危险的意思。
反対語
逆境→順境
関連語
[窮地]受逼迫的一筹莫展的痛苦状态。「窮地に立たされる/被置于窘境」「窮地を脱する/脱离窘境」
# 519-19 難関[なんかん]
/暗礁[あんしょう]/デッドロック
共通する意味
很难摆脱的麻烦事态。
英 a barrier
使い方の例
[難関]
最後の難関にさしかかる〈面临最后的难关〉/
難関を突破するく突破难关〉/
[暗礁]
捜査は暗礁に乗り上げたく搜查遇到意外障碍〉/
[デッドロック]
会議がデッドロックに陥る〈会议陷入僵局〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「難関」原义为难以通过的关或门之意,转义表示很难彻底完成的事态或事项。
(2)「暗礁」以「暗礁に乗り上げる」的形式表示由于意外的困难而阻碍了事情的发展。
(3)「デッドロック」表示会议、会谈陷入僵局无法解决的状态。也有「交渉がデッドロックに乗り上げる」的说法,这是英语的deadlock的lock (カギ)与 rock (岩)混同,误为「暗礁」而来。
参照
暗礁→02-10
# 519-20 切迫[せっぱく]
/急迫[きゅうはく]/緊迫[きんぱく]
共通する意味
紧迫,迫切。
英 urgency
使い方の例
[切迫]スル
[急迫]スル
[緊迫]スル
| | 事態が切迫する | 経営状態が急迫する | 国境紛争で両国の関係が緊迫する | 緊迫した空気が流れる |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| **切迫** | ○ | ○ | △ | ○ |
| **急迫** | ○ | ○ | | |
| **緊迫** | ○ | | ○ | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「切迫」指逼近、迫近的状态。
(2)「急迫」用于事态紧迫,必需采取某种措施的场合。
(3)「緊迫」表示形势紧
<1208>
张的状态。
(4)「切迫」在「期日が切迫する」之类的句中,有时间、期限临近的意思。
# 519-21 急[きゅう]
/火急[かきゅう]/危急[ききゅう]
共通する意味
事态紧迫,相当紧急的样子。
英 emergency
使い方の例
[急](名・形動)
急を聞いて駆け戻ったく听到发生急事赶忙跑了回来〉/
急のときに間に合わないく紧急时刻不起作用〉/
急な話で、とまどっているく事出突然,不知所措〉/
[火急](名・形動)
火急の事態に必死で対策を練ったく拼命思考紧急事态的对策〉/
火急の用件く紧急事件〉/
[危急](名・形動)
危急を告げる〈告急〉/
危急存亡の秋(とき)(=現在のまま残り続けられるか、滅びてしまうかの瀬戸際)〈危急存亡之秋〉/
それぞれの意味と使い分け
三个词都表示紧急,「火急」指像着火了似的紧迫、危急;「危急」指危机迫在眉睫。
参照
急→06-06・15-39
# 519-22 受難[じゅなん]
/遭難[そうなん]
共通する意味
遭受苦难,蒙受灾难。
使い方の例
[受難]
受難の歴史〈苦难史〉/
事故が相次いだ受難の年〈事故频发的灾难之年〉/
[遭難]スル
山(海)で遭難する〈登山(航海)遇难〉/
遭難救助〈险难救援〉/
遭難者〈遇难者,遇险者〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「受難」除用于单个人外也用于带有共同的目的、思想的团体。所受的苦难不只是偶然的,也多指来自其他的对立场、生活方式、价值观等进行的攻击。另外,也不仅限于物质、肉体方面的痛苦,有时也指精神痛苦很大。
英 sufferings
(2)「遭難」指在登山、航海、飞行中遭遇事故,陷入不能继续前进的状态。与「受難」相比,是物质方面的,一时的偶然发生的。
囡 an accident
# 519-23 被災[ひさい]
/罹災[りさい]
関連語
被害
共通する意味
遭遇地震、火灾、洪水等灾害。
英 damage
使い方の例
[被災]スル
火事で被災する〈遭受火灾〉/
被災地<灾区〉/
被災者〈受灾者,灾民〉/
[罹災]スル
地震で罹災する〈遭受地震灾害〉/
罹災地<灾区〉/
罹災者〈受灾者,灾民〉/
それぞれの意味と使い分け
一般多用「被災」。「罹災」是书面语。
関連語
[被害]由于天灾或犯罪等受到危害、损失。也指所受的损害。→加害。「地震で大きな被害が出た/震灾损失很大」「被害総額/灾害损失总额」「被害者/受害者」
<1209>
# 519-24 忙[いそが]しい
/せわしい/慌[あわ]ただしい
関連語
忙しない/気ぜわしい/目まぐるしい
共通する意味
事情或变化一个接一个,不安稳。
英 busy
使い方の例
[忙しい](形)
仕事が忙しい〈工作忙〉/
忙しい性分〈生性好忙〉/
[せわしい](形)
毎日せわしく過ごすく毎天都忙忙碌碌的〉/
せわしく動きまわる〈不停地跑来跑去〉/
[慌ただしい](形)
あわただしく部屋を出て行く〈匆匆忙忙地走出房间〉/
あわただしい情勢〈动荡的局势〉/
| | 忙しい働き | 年の暮れ | 勉強がせわしい | 息をする暇もない | 政局が慌ただしい |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: | :---: |
| **忙しい** | ○ | ○ | ○ | ○ | |
| **せわしい** | ○ | ○ | ○ | ○ | |
| **慌ただしい** | | △ | | ○ | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「忙しい」「せわしい」表示有很多事要做,没有空闲的样子,有时也表示一刻也呆不住、不安分地动作的样子等。「忙しい」多用于前者,而「せわしい」则多用于后者。
(2)「慌ただしい」指事情紧急,不沉稳、着急忙慌的样子。
関連語
[忙しない](形)是「せわしい」的强调用法。「客の切れめがなくせわしない一日だった/客人不断,忙忙碌碌整整一天」
[気ぜわしい](形)心里有事静不下来。也表示性格上不沉稳。「年末は何かと気ぜわしい/年底总觉得忙忙乎乎的」
「気ぜわしい人/性急的人」
[目まぐるしい](形)眼前事物的活动、变化激烈。「目まぐるしく流行が変わる/流行变化很快令人眼花缭乱」
# 519-25 多忙[たぼう]
/多用[たよう]/多事[たじ]/繁忙[はんぼう]/繁多[はんた]/繁用[はんよう]/忙殺[ぼうさつ]
共通する意味
工作、事情等又多又忙。
英 busyness
使い方の例
[多忙](名・形動)
多忙を極める〈忙得不可开交〉/
多忙な日々を送る〈忙忙碌碌地过日子〉/
公私多忙〈公私两忙〉/
[多用]
ご多用中恐れ入ります〈在您百忙中打扰,真是不好意思〉/
[多事]
多事多端(繁忙〉/
身辺多事〈身边事多〉/
多事多難〈多灾多难〉/
内外多事の折〈内外多事之时〉/
[繁忙](名・形動)
繁忙を極めた毎日〈每天都极为繁忙〉/
繁忙期(极为繁忙的一段时期,繁忙期〉/
[繁多](名・形動)
御用繁多〈事务繁忙〉/
繁多な政務(繁多的政务〉/
[繁用]
ご繁用とは存じますが・・・〈知道您事务繁忙,可……〉/
[忙殺]スル
雑務に忙殺される〈为杂务奔忙〉/
式典の準備に忙殺される〈为仪式的准备工作而忙得不可开交〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)在七个词中「多忙」和「忙殺」是日常用语,其他词多用于正式场合或书信等文章中。
(2)「多事」多以像例句一样的成语的形式使用。
(3)「忙殺」
<1210>
通常使用「忙殺される」的形式。
(4)「繁忙」亦写做「煩忙」。
# 19-26 東奔西走[とうほんせいそう]
/てんてこ舞[ま]い/きりきり舞[ま]い
共通する意味
很忙地活动。
英 to run about busily
使い方の例
[東奔西走]スル
選挙で東奔西走の毎日だ〈每天都为选举而东奔西走〉/
金策に東奔西走する〈为筹款而东奔西走〉/
[てんてこ舞い]スル
来客が多くて、てんてこ舞いだく来宾太多,忙得不可开交〉/
[きりきり舞い]スル
きりきり舞いの忙しさ〈忙得滴溜溜地转〉/
子どもひとりにきりきり舞いさせられる〈光忙乎一个孩子就已不可开交了〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「東奔西走」表示因办事等到处跑。
(2)「てんてこ舞い」指因来客接待等事情多而忙得团团转。「てんてこ」是打鼓的鼓声。
(3)「きりきり舞い」指忙得快应付不过来。也用来表示被异常事态折腾。「豪速球にきりきりまいする」
# 19-27 打[う]ち破[やぶ]る
/打[う]ち倒[たお]す/薙[な]ぎ倒[たお]す
共通する意味
与对方进行力量对抗,使其屈服。
英 to defeat
使い方の例
[打ち破る](ラ五)
[打ち倒す](サ五)
[薙ぎ倒す](サ五)
| | 論敵を打ち破る | 因襲を打ち破る | 台風が苗木を打ち倒す | 上位力士を薙ぎ倒す |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| **打ち破る** | ○ | ○ | | |
| **打ち倒す** | ○ | | ○ | ○ |
| **薙ぎ倒す** | | | ○ | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「打ち破る」「打ち倒す」分别与汉语的「打破」「打倒」有相同之处。表示打破坏习惯时只能用「打ち破る」。
(2)「薙ぎ倒す」用于把众多对手撂倒似的声势浩大地一边倒地取胜的场合。
# 19-28 打開[だかい]
/突破[とっぱ]/打破[だは]
共通する意味
为了事物的进展而打破、扫除障碍。
英 a break
使い方の例
[打開]スル
難局を打開するく扭转困难局面〉/
[突破]スル
警戒網を突破する〈突破警戒网〉/
[打破]スル
因習を打破する〈破除旧习〉/
| | 障害を打開する | 行き詰まった事態を打開する | 難関を突破する | 弊害を打破する |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| **打開** | ○ | ○ | | △ |
| **突破** | △ | | ○ | |
| **打破** | | | | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「打開」指想方设法打破僵局,找到事物顺利进展的方向。多用于表示想方设法打破因多种重要原因纠缠而无法活动的胶着状态。
(2)「突破」指以强劲力量打破、穿过阻拦事物发展的障碍。用「・・・を突破する」的形式时,「……」的部分为发展、前进道路的障碍之类的东西。
(3)「打破」指破除不好的习俗、习惯。通常用于破除
<1211>
那些如果任其存在、放置不管的话就会造成麻烦的弊病。另外,在「敵を打破する」中,也可表示打破对抗势力。
(4)「突破」在「売上高が一億円を突破した」之类的句中,也表示达到某一个标准、数量、并超过的意思。
# 20 賞罰・犯罪[しょうばつ・はんざい]
## 20-01 功績[こうせき]
/功労[こうろう]/功[こう]/手柄[てがら]
関連語
殊勲
共通する意味
被人赞赏的功劳、才干。
英 merits
使い方の例
[功績]
彼の功績は生前に認められることがなかった〈他的功绩在他生前没被承认〉/
[功労]
永年の功労に報いる〈回报多年的功劳〉/
[功]
功なり名を遂げた人〈功成名就的人〉/
功をあせって失敗する〈急于求成反招失败〉/
内助の功〈内助之功,妻子之功〉
[手柄]
犯人を捕らえたとはお手柄だ《抓住犯人就有功〉/
手柄話〈表功之谈〉/
| | 功績をたたえる | 医学に功労のあった人 | 試合で功を立てる | 教育界に手柄を残す |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| **功績** | ○ | ○ | | ○ |
| **功労** | ○ | ○ | | |
| **功** | | | ○ | |
| **手柄** | | | ○ | △ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「功績」指在工作、研究等方面为国家、社会、集体所做出的卓越的成绩;「功労」指该成绩或努力。
(2)「功」指经努力取得成功的卓越的工作。多用惯用型。
(3)「手柄」指被人所赞赏的成绩,可广泛用于日常的小事。
関連語
[殊勲]比其他的要显著、卓越的功绩。「殊勲を立てる/立功」「殊勲者/获得特殊功勋的人」
## 20-02 業績[ぎょうせき]
/足跡[そくせき]
関連語
事績
共通する意味
在事业、研究上所取得的成果。
英 achievements
| | 偉大な業績 | 業績を上げる | 不振の業績 | 足跡をたどる |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| **業績** | ○ | ○ | ○ | |
| **足跡** | ○ | | | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「業績」的使用范围从个人到团体,相当广泛。
(2)「足跡」表示过去的某个人完成研究、事业的行动轨迹,一般用于卓越的、伟大的事物。
関連語
[事績]某人所完成的工作和其功绩。书面语。「先人の事績/前人的业绩」
参照
業績→ 18-26
## 20-03 成績[せいせき]
/実績[じっせき]
共通する意味
在事业等方面所取得的成果。
使い方の例
[成績]
優秀な成績を収める〈取得优秀成绩〉/
かんばし
<1212>
くない成績を残すく留下不佳的成绩>/
所期の成績をあげる〈取得预期成绩〉/
成績が悪くて落第した〈成绩不好留级了〉/
[実績]
これまでの実績がものをいう〈以前的成果可以证明〉/
過去の実績が問われる〈被问及过去的业绩〉/
実績をふまえて決定する〈根据实际成绩决定〉/
実績を残す〈留下业绩〉/
| | 成績をあげる | 成績が下がる | 実績を記入する | 実績を積み重ねる |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| **成績** | ○ | ○ | | |
| **実績** | | | ○ | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「成績」指在工作、学业、考试等方面的结果的好坏。是与他人或以前相比做出的评价及价值判断。
英 a record
(2)「実績」主要用于工作方面,指在工作上所显示出来的在此之前的实际成果或功绩。所以「実績」是「良い成績」的积累,其价值判断不是用好或坏来评价,而是用有或无,或是有多少来进行评价。
英 achievements
## 20-04 遺産[いさん]
/金字塔[きんじとう]
共通する意味
留给后世的优秀业绩。
英 a monumental work
使い方の例
[遺産]
貴重な遺産を受け継ぐく继承宝贵遗产〉/
文化遺産〈文化遗产》/
[金字塔]
金字塔をうちたてる〈建立功绩〉/
輝かしい金字塔(辉煌的业绩〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「遺産」指上一代人留下来的业绩或文化财产等。从死者留下的财产转义而来。
(2)「金字塔」原指金字形状的塔,即金字塔,比喻留给后世的优秀业绩或记录。
## 20-05 称賛[しょうさん]
/賛美[さんび]/礼賛[らいさん]
関連語
称揚
共通する意味
颂扬,极力称赞。
英 to praise
使い方の例
[称賛]スル
[賛美]スル
[礼賛]スル
| | 偉大な業績を称賛する | 仕事ぶりを賛美する | 神に値する仕事を礼賛する | 祖国を礼賛する |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| **称賛** | ○ | ○ | ○ | |
| **賛美** | ○ | | ○ | ○ |
| **礼賛** | ○ | | ○ | △ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「称賛」是表扬其行为或行为成果是优异的。亦写做「称讃」「賞讃」。
(2)「賛美」是将其当成伟大的、神圣的事物来称赞。亦写做「讚美」。
(3)「礼賛」原本是佛教用语。礼拜三宝(佛、法、僧)赞叹其功德之意,用做比喻。亦写做「礼讃」。
関連語
[称揚]スル
颂扬、极力赞扬。亦写做「賞揚」。书面语。「業績を称揚する/颂扬业绩」
## 20-06 絶賛[ぜっさん]
/激賞[けきしょう]/べた褒[ほ]め
共通する意味
高度评价、表扬。
英 great admiration
<1213>
使い方の例
[絶賛]スル
[激賞]スル
[べた褒め]スル
| | 批評家に絶賛される | 大賞を激賞する | 演技を激賞する | 娘をべた褒めする |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| **絶賛** | ○ | ○ | ○ | |
| **激賞** | | ○ | ○ | |
| **べたほめ** | ○ | | | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「絶賛」「激賞」指至高无上地评价、表扬某种行为的成果。
(2)「べたぼめ」指无条件地表扬。不仅用于行为,也可用于人。较随便的说法,一般用于口语。
## 20-07 喝采[かっさい]
/感嘆[かんたん]/賞嘆[しょうたん]/詠嘆[えいたん]
共通する意味
叹服其精彩。
英 applause
使い方の例
[喝采]スル
熱演に喝采を送るく为激情表演喝彩〉/
喝采を博する〈博得喝彩〉/
拍手喝采(鼓掌喝彩〉/
[感嘆]スル
付ばらしい演奏に感嘆の声をあげる〈对优美的演奏发出赞叹声〉/
彼の力量に感嘆する〈对他的力量赞叹不已〉/
[賞嘆]スル
賞嘆の声があがる〈发出赞叹声〉/
評論家がこぞって賞嘆する(评论家们都赞叹不已〉/
[詠嘆]スル
詠嘆の声をもらす〈流露咏叹之声〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「喝采」指对某种出色的结果表示钦佩,拍手或发出声音赞扬。
(2)「感嘆」指钦佩表扬。
(3)「賞嘆」指表扬其性质或出色的结果。亦写做「称嘆」。
(4)「詠嘆」多指因感动而出声或叹息。
## 20-08 褒[ほ]める
/たたえる/褒[ほ]めたたえる
共通する意味
称颂对方的行为或其行为的成果、业绩等是出色的。
英 to praise
使い方の例
[褒める](マ下一)
[たたえる](マ下一)
[褒めたたえる](マ下一)
| | 努力を褒める | 先生が生徒をたたえる | 作文を褒めたたえる |
| :--- | :---: | :---: | :---: |
| **褒める** | ○ | ○ | ○ |
| **たたえる** | ○ | ○ | △ |
| **褒めたたえる** | ○ | ○ | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「褒める」有表述其行为或行动是好的意思,用于下级、晚辈。
(2)「たたえる」是表述对方的努力、业绩、贡献是杰出的。亦写做「称える」「讃える」。
(3)「褒めたたえる」与「たたえる」意义相近。
## 20-09 褒[ほ]めたてる
/褒[ほ]めちぎる/褒[ほ]めそやす/もてはやす
共通する意味
一个劲儿地表扬。
英 to admire
使い方の例
[褒めたてる](夕下一)
日本一だと褒めたてる〈盛赞其
<1214>
为日本第一〉/
[褒めちぎる](ラ五)
口をきわめて褒めちぎる〈满口称赞〉/
[褒めそやす](サ五)
口々に褒めそやす〈交口称赞〉/
[もてはやす](サ五)
名人だともてはやす〈称赞其为名人〉/
ちやほやともてはやされていい気になる〈被人百般吹捧,扬扬得意起来〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「褒めたてる」表示盛赞之意。
(2)「褒めちぎる」意为最高级别的。
(3)「褒めそやす」表示全都极力赞扬。
(4)「もてはやす」表示很多人称赞其优秀无人可比。多指只是奉承性地称赞对方。
(5)「もてはやす」原本是「持て栄(は)やす」之意,多写做「持て囃(はや)す」。
## 20-10 賞[しょう]する
/賛[さん]する/頌[しょう]する
共通する意味
表扬,称赞。
英 to praise
使い方の例
[賞する](サ変)
成績優秀につきこれを賞する〈因成绩优秀而予以表彰〉/
[賛する](サ変)
故人の徳を賛する〈称赞故人美德〉/
[頌する](サ変)
先人の徳を頌する〈歌颂先人美德〉/
新春を頌する〈颂新春〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)三个词都是书面语。
(2)「賞する」也有喜爱欣赏之意。如「月を賞する」。
## 20-11 褒[ほ]め言葉[ことば]
/賛辞[さんじ]
関連語
賞詞/賞辞/頌詞/頌辞
共通する意味
赞誉之词。
英 praise
使い方の例
[褒め言葉]
取り柄がなく褒め言葉を探すのに苦しむ〈苦于没有长处却要为其搜罗褒誉之词〉/
[賛辞]
賛辞を惜しまない〈不惜赞誉之词〉/
賛辞を呈する〈给予赞杨〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「褒め言葉」的用法最为一般常用,但多作为恭维套话。
(2)「賛辞」是书面语,亦写做「讚辞」。
関連語
[賛詞・賛辞]赞美之词。书面语。
[頌詞・頌辞]表扬人的品德、功绩的词语。书面语。
## 20-12 賞[しょう]
/大賞[たいしょう]/グランプリ
共通する意味
对功绩所给的褒赏。
英 a prize
使い方の例
[賞]
展覧会で賞をとった作品〈展览会上的获奖作品〉/
三等賞〈三等奖〉/
努力賞〈鼓励奖〉/
[大賞]
映画祭で大賞を獲得した作品〈在电影节上获得最高奖的作品〉/
音楽大賞〈音乐大奖〉/
[グランプリ]
コンテストでグランプリを獲得する〈在竞赛中获得头奖〉/グラ
<1215>
ンプリレース《汽车大奖赛,赛车运动世界冠军赛〉/
それぞれの意味と使い分け
「賞」使用面广,「大賞」「グランプリ」则指为在比赛、展览会上等为最优秀者颁发的奖。
## 20-13 表彰[ひょうしょう]
/顕彰[けんしょう]
共通する意味
表扬其功绩或功劳使周知于世。
英 commendation
使い方の例
[表彰]スル
[顕彰]スル
| | 功績を表彰する | 善行が表彰される | 消防署から顕彰される | 偉業を顕彰する |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| **表彰** | ○ | ○ | ○ | △ |
| **顕彰** | ○ | | ○ | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「表彰」广泛用于表扬善行、功劳、优秀成绩等,而「顕彰」则特指把埋没了的功绩公之于世进行表扬。
(2)「顕彰」多用于故去的人。
## 20-14 勲章[くんしょう]
/褒章[ほうしょう]
共通する意味
授予对国家、社会、文化等有功劳、贡献的人的证章。
英 a decoration
それぞれの意味と使い分け
(1)「勲章」指表彰授予对国家有贡献、功劳者的证章。日本功勋等级中,特等之下,分为从一等到八等八个等级,有菊花、旭日、瑞宝、宝冠等。「文化勲章」与功勋等级不同。
(2)「褒章」指授给对国家、社会有卓越行为或业绩的人的证章。现在根据证章上系的绸带的颜色,分为「紅綬・緑綬・藍(らん)綬・紺綬・黄(おう)綬・紫綬」六种。
## 20-15 賞品[しょうひん]
/景品[けいひん]/褒美[ほうび]/賞金[しょうきん]/報奨[ほうしょう]
共通する意味
表奖给予的钱物。
英 a prize
使い方の例
[賞品]
徒競走の一等の賞品はノートだった〈赛跑一等奖奖品是笔记本〉/
[景品]
福引の景品〈中彩的赠品〉/
景品付きで売る〈附带赠品出售〉/
[褒美]
上手にできたら褒美をやるよ〈做得好还有奖励呢〉/
[賞金]
賞金目当てに参加する〈冲着奖金参加〉/
[報奨]スル
報奨金<奖金〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「賞品」指赠给成绩显著的人的作为奖赏的物品。
(2)「景品」是指作为礼品送给全体参加者,或作为赠品送给客人的物品。与「賞品」相比,「景品」感觉份量轻。
(3)「褒美」用于上级、长辈送给下级、晚辈,特别是大人送给孩子的场合,多用「ご褒美」的形式。
(4)「賞金」是作为奖赏所给的钱。
(5)「報奨」是指作为回报奖励好人好事。
## 20-16 恩賜[おんし]
/下賜[かし]
関連語
拝領
共通する意味
身份高的人送给东
<1216>
西。
英 an Imperial gift
使い方の例
[恩賜]
恩賜の品〈赏品〉/
恩賜賞〈恩赐奖〉/
[下賜]スル
金の時計が下賜される〈被赏赐金表〉/
下賜金<赏金〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「恩賜」指天皇或君主所赐的奖赏。
(2)「下賜」指高贵的人、特别是天皇给属下东西。
関連語
[拝領]スル
从长辈或身份高的人处收领东西。是「もらう」的自谦语。「殿より刀を拝領する/从主君处拜领一把刀」
## 20-17 罪[つみ]
/科[とが]/罪科[ざいか]
関連語
罪悪
共通する意味
违反法律、道德、宗教的行为。
英 a crime(法律上的); a sin(宗教上的)
使い方の例
[罪]
これ以上罪を重ねるな〈不要再犯罪〉/
犯した罪の報いく所犯罪过的报应〉/
[科]
押し込みの科で獄門になる〈因入室抢劫罪进了监狱〉/
彼には何のとがもない〈他没有罪〉/
[罪科]
罪科を糺(ただ)す〈追究罪责〉/
| | 盗みの罪 | 彼の犯した罪は重い | だれの罪でもない | 罪科に問われる |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| **罪** | ○ | ○ | ○ | |
| **科** | | ○ | ○ | |
| **罪科** | | ○ | | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「罪」在三个词中意义最广、「罪に服する」「罪を受ける」等,表示对违反法律、道德、宗教的行为的处罚;「罪を着せる」「罪をかぶせる」「罪をつぐなう」等则表示做了坏事或犯了错误的责任。
(2)「科」指在法律上或道德上应该受到谴责的行为,比「罪」说法陈旧。另外,也用来表示必须承担责任的过失之意。亦写做「咎」。
(3)「罪科」也和「罪」同样,表示违反法律、道德、宗教的行为,或对其行为进行的依法处罚的意思。与「罪」相比,属书面语,可使用的范围较窄。
(4)「罪」像「罪なことをする」「罪な人」等可作为形容动词表示让他人悲伤、痛苦的残忍的行为。
関連語
[罪悪]违背道德、法律、宗教及社会习惯的恶劣行为。「罪悪を犯す/犯罪」「罪悪感にさいなまれる/被罪恶感折磨」
## 20-18 重罪[じゅうざい]
/大罪[たいざい]
共通する意味
重罪。
英 a great crime
使い方の例
[重罪]
重罪を犯す〈犯严重罪行〉/
[大罪]
大罪を犯す〈犯大罪〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)两个词都指违背法律或宗教教义的重大罪行。
(2)「大罪」也叫「だいざい」。
<1217>
# 520-19 犯罪[はんざい]
/犯行[はんこう]/事犯[じはん]
関連語
有罪/余罪/微罪
共通する意味
违反刑法等法律的行为。
英 a crime
| | 犯罪を重ねる | 犯行を取り締まる | 凶悪な事犯 | 暴力事犯 |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| **犯罪** | ○ | ○ | ○ | △ |
| **犯行** | ○ | ○ | | |
| **事犯** | | | ○ | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「犯罪」可广泛使用。
(2)「犯行」指违反行为本身。
(3)「犯罪」是日常用语,「犯行」是书面语,「事犯」是法律用语。
関連語
[有罪]法院判决,认定被告人的犯罪事实及刑事责任。↔無罪。「有罪の判決が下る/宣判有罪」
[余罪]除该罪以外所犯的罪。「警察では余罪を追及している/警局正追究余罪」
[微罪]极轻的罪。「微罪のため不起訴となる/因罪行轻微,免予起诉」
# 520-20 再犯[さいはん]
/累犯[るいはん]/重犯[じゅうはん]
共通する意味
再次犯罪。
囡 a second of fense
使い方の例
[再犯]
彼は再犯だから執行猶予は無理だろう〈因他是再犯,不可能缓刑〉/
[累犯]
四犯に及ぶ累犯を認める〈承认是犯了四次罪的累犯〉/
累犯加重(かちょう)く累犯重罚〉/
[重犯]
重犯とは懲りない奴(やつ)だく又犯罪了,真是个屡教不改的家伙〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「再犯」在刑法中指服刑期满释放当日开始五年以内又犯罪,被处以有期徒刑的。
(2)「累犯」指在一定期间内多次犯罪,加重处罚的。
(3)「重犯」单指反复犯罪。也有犯严重罪行的意思。
反対語
再犯↔初犯
# 520-21 無罪[むざい]
/無辜[むこ]
関連語
無実
共通する意味
无罪。
英 innocence
使い方の例
[無罪]
第二審で無罪を勝ち取る〈二审赢得无罪〉/
無罪放免〈无罪释放〉/
[無辜]
無辜の民を犠牲にするく牺牲无辜群众〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「無罪」指根据法院判决,被告人的行为属于无罪。或犯罪事实不被承认。是法律术语,但有时也作为日常用语使用。
(2)「無辜」的「辜」是“罪”的意思。「無辜」与「無罪」同义。书面语。
反対語
無罪↔有罪
関連語
[無実]被认为犯了罪,但没有犯罪事实。「無実の罪をきせられる/被嫁祸不实之罪」
<1218>
# 520-22 冤罪[えんざい]
/濡[ぬ]れ衣[ぎぬ]
共通する意味
实际并没犯罪却被认定犯了罪。
英 a false charge
| | 強盗殺人の冤罪 | 裁判で冤罪を主張する | 濡れ衣を晴らす | 壊したのは僕じゃない。濡れ衣を着せるな |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| **冤罪** | ○ | ○ | ○ | |
| **濡れ衣** | | | ○ | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「冤罪」为法律术语。
(2)「濡れ衣」为日常用语,不仅用于犯罪,也用于毫无理由地不得不承担生活中的小的失败(物品的丢失、破损等)的责任的场合。
# 520-23 容疑[ようぎ]
/嫌疑[けんぎ]
共通する意味
怀疑做了坏事。
英 suspicion
使い方の例
[容疑]
窃盗の容疑を受ける(被认为有盗窃嫌疑〉/
容疑を晴らすく洗清嫌疑〉/
容疑者《嫌疑犯》/
[嫌疑]
嫌疑をかけられる(被怀疑〉/
それぞれの意味と使い分け
「容疑」特指犯罪嫌疑。
# 520-24 悪事[あくじ]
/凶行[きょうこう]/悪行[あくぎょう]
関連語
旧悪
共通する意味
违背人道或法律的行為。
使い方の例
[悪事]
悪事に荷担する〈参与做坏事〉/
悪事を働く〈干坏事〉/
悪事千里を行く〈坏事传千里〉/
[凶行]
かっとなって凶行に走った〈因怒极行了凶〉/
凶行に及ぶ《导致行凶》/
[悪行]
悪行の限りを尽くす〈穷凶极恶〉/
悪行を重ねる〈屡屡干坏事〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「悪事」「悪行」都广泛用于指坏事,「悪事」为一般用法。
英 an evil deed
(2)「凶行」指杀人、伤害之类的残暴行为。
英 an atrocity
関連語
[旧悪]以前干的坏事。「旧悪をあばく/揭露以前干的坏事」
# 520-25 不始末[ふしまつ]
/不届[ふとど]き/不埒[ふらち]
関連語
罪作り
共通する意味
做了违背道德、法律等的事情。
英 misconduct
使い方の例
[不始末](名・形動)
不始末をしでかすく干坏事,干出不检点的事情来〉/
息子の不始末をわびる〈为儿子做的坏事道歉〉/
[不届き](名・形動)
不届き千万な話〈特别不妥当的话〉/
不届き者《没规矩的人〉/
[不埒](名・形動)
不埒な行為〈不讲理的行为〉/
不埒千万《蛮不讲理〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「不始末」指以后会给别人带来麻烦的不
<1219>
讲道理的行为。亦写做「不仕末」。
(2)「不届き」指注意或考虑不充分。
(3)「不埒」指偏离道德、法律等的不好的行径。
関連語
[罪作り](名・形動)
对单纯的人或弱者不关心不照顾的行为。「子供をだしに使うなんて罪作りだ/利用孩子真是作孽」
参照
不届き→19-27
# 520-26 不良[ふりょう]
/不品行[ふひんこう]/不心得[ふこころえ]
関連語
不身持ち/ふしだら/不行儀/不行状/不行跡
共通する意味
背离道德、社会常识的人的恶行或其样子。
英 misconduct
使い方の例
[不良]
不良少年〈小流氓〉/
不良ドライバー〈品行不端的司机〉/
[不品行](名・形動)
政治家の不品行を糾弾するく批判追究政治家的不良品行〉/
父親の不品行に泣かされる〈因父亲的不良品行而难过》/
[不心得](名・形動)
教師にあるまじき不心得な態度〈老师所不应该有的粗鲁的态度〉/
若者の不心得をたしなめる〈责备年轻人不礼貌〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「不良」在「不良と付き合う」之类的用法中,表示品行不好的人;在「不良品」之类的用法中,则指物。
(2)「不品行」是书面语。
(3)「不心得」也用于日常稍微不太礼貌的行为。
関連語
[不身持ち](名・形動)品行、素质不好。「酒におぼれた不身持ちな父親/酗酒乱行的父亲」
[ふしだら](名・形動)日常行为散漫。「ふしだらな生活を送る/过着散漫的生活」
[不行儀](名・形動)不懂礼貌没有章法的行为。「厳粛な場での不行儀な振る舞い/严肃场合的不合礼仪的行为」
[不行状](名・形動)日常行为不好。「酒の席での不行状とはいえ許せない/虽说是酒席上的不良举止但也不可原谅」
[不行跡]生活态度或行为不好。「不行跡を働く/行为不检点」「不行跡を戒める/力戒不良行为」
参照
不良→19-36
# 520-27 堕落[だらく]
/腐敗[ふはい]
関連語
自堕落
共通する意味
品行变坏,不守身自好。
英 degradation
使い方の例
[堕落]スル
金がものをいう堕落した政治〈用金钱说话的腐败政治〉/
酒と麻薬に溺(おぼ)れ堕落した日々を送る〈每天都过着沉溺于酒与毒品的堕落生活〉/
[腐敗]スル
すべてが金の力で動く腐敗した政治〈一切都用钱来疏通的腐败政治〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「堕落」指由正常状态落入俗恶状态。
(2)「腐敗」指其自身恶化,无法恢复
<1220>
的恶劣状态。
関連語
[自堕落](名・形動)行为没有约束,散漫堕落。「自堕落な生活/自甘堕落的生活」
参照
腐敗→08-52
# 520-28 暴行[ぼうこう]
/愚行[ぐこう]/愚挙[ぐきょ]/非行[ひこう]/乱行[らんぎょう]/醜行[しゅうこう]/暴力[ぼうりょく]/狼藉[ろうぜき]
関連語
蛮行/極道
共通する意味
不好的行为。
英 violence; a misconduct
使い方の例
[暴行]スル
なぐる、けるの暴行を受けた〈受到又打又踢的暴行〉/
暴行を働く〈施以暴行〉/
[愚行]
こんなことで争うなんて、まさに愚行だく为这种事而争,真是愚蠢的行为)/
懲(こ)りずに愚行を繰り返す〈不思改悔一再做傻事〉/
[愚挙]
冷静さを欠いて愚挙に出る〈缺乏冷静做出愚蠢的举动〉/
愚挙をあざ笑う〈嘲笑愚蠢的行为〉/
[非行]
子供が非行に走る〈孩子走上歪道〉/
非行少年(小流氓〉/
[乱行]
あの男は酔うと乱行に及ぶ(那个人一喝醉就乱来〉/
殿、御乱行〈大王,太荒唐了〉/
[醜行]
破廉恥極まる醜行をはたらくく干了无耻至极的丑行〉/
醜行を暴露する〈揭露丑行〉/
[暴力]
彼はすぐに暴力をふるう(他动辄以暴力相加〉/
暴力事件<暴力事件〉/
[狼藉]
狼藉をはたらく〈动粗〉/
狼藉者(もの)〈野蛮的人〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「暴行」指粗暴的行为。
(2)「愚行」「愚挙」指愚蠢的行为。「愚挙」是书面语。
(3)「非行」指背离道理、道德的不正当行为。
(4)「乱行」是表示违背道义的粗暴行为的书面语。亦写做「濫行」。
(5)「醜行」是意为丑陋行为的书面语。
(6)「暴力」是指不正当地使用力气,强制行事。
(7)「狼藉」是意为不法态度或行为的书面语。
関連語
[蛮行]野蛮的、非人道的行为。书面语。「憎むべき蛮行/可憎的野蛮行为」
[極道](名・形動)做坏事。另指行为放荡,沉迷于酒色。「極道の限りを尽くす/极尽放浪形骸之事」
参照
暴行→20-44
# 520-29 放蕩[ほうとう]
/道楽[どうらく]/遊蕩[ゆうとう]/淫蕩[いんとう]
共通する意味
沉迷于酒色、赌博等。
英 debauchery
使い方の例
[放蕩]スル
放蕩を重ねる〈放荡不羁〉/
放蕩息子《浪子,败家子〉/
[道楽]スル
結婚しても道楽がおさまらないく结了婚还是沉迷女色〉/
女道楽《沉溺于女色,好色之徒〉/
[遊蕩]スル
遊蕩にふける《沉溺于酒色〉/
遊蕩児〈败家子〉/
[淫蕩](名・形動)
淫蕩な生活《淫荡的生活〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「道楽」在「道楽で店を始める」之类的句中,也用来表示兴趣、爱好。
(2)「淫
<1221>
蕩」特指沉溺酒色,生活放荡。
参照
道楽→17-01
# 520-30 非道[ひどう]
/無道[むどう]/横道[おうどう]/無法[むほう]/不義[ふぎ]/非常識[ひじょうしき]
共通する意味
背离做人该遵守的道义。
使い方の例
[非道](名・形動)
非道な行いく残暴的行为〉/
極悪非道〈凶狠残暴〉/
[無道](名・形動)
無道な仕打ちに泣く〈拿粗暴的态度没办法〉/
悪逆無道〈大逆不道〉/
[横道](名・形動)
人もなげな横道ぶり〈目中无人似的蛮不讲理的态度〉/
[無法](名・形動)
無法な要求は受け入れられないく无理要求不能接受〉/
無法者〈不讲理的人〉/
[不義]
不義をはたらく〈私通〉/
不義密通《秘密私通〉/
[非常識](名・形動)
場をわきまえない服装で非常識もはなはだしいく穿衣服不分场合也太没常识了〉/
非常識な言動が目立つ〈不合时宜的举止特别显眼〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「非道」「無道」「横道」都几乎不做日常用语使用。
英 injustice; atrocity
(2)「無法」并不是指法律上的事,而是用于表示过分的、不讲道理的意思。
英 unlawfulness
(3)「不義」特指男女之间的关系,现在已基本不用。
英 immorality
(4)「非常識」是表示强烈责备做事不符合常理的说法。用于日常的具体的事情。
英 senseless-ness
# 520-31 いたずら
/悪[わる]さ/悪[わる]ふざけ
共通する意味
孩子等嘻笑玩闹做出的轻微的坏事。
英 mischief
使い方の例
[いたずら](名・形動)スル
[悪ふざけ]スル
| | いたずらが過ぎる | 自動車にいたずらされる | ただの子供の悪さです | カラスが悪さばかりして困る |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| **いたずら** | ○ | ○ | ○ | ○ |
| **悪さ** | | | ○ | △ |
| **悪ふざけ** | ○ | | | |
それぞれの意味と使い分け
(1)「いたずら」的使用范围最广。亦写做「悪戯」。
(2)「悪さ」在「いつのころからか悪さを働くようになった」之类的句中,也指轻微犯罪。
(3)「悪ふざけ」指脱离常识的限度的搞笑玩闹。
# 520-32 気違[きちが]いざた
/狂態[きょうたい]
関連語
痴態
共通する意味
一般情况下难以想像的、毫无道理的行为。
英 an insanity
使い方の例
[気違いざた]
真相を聞いてみると、まるで気違いざただく听到真相后,感觉简直是一种疯狂行径〉/
[狂態]
自制心を失って狂態を演じる〈失去自控,举止狂乱〉/
<1222>
それぞれの意味と使い分け
「狂態」是书面语。
関連語
[痴態]愚蠢的举止。书面语。「痴態を演じる/举止狂乱」
# 520-33 殺[ころ]す
関連語
消す
意味
断绝人或动物等的生命,置其于死地。
英 to kill
使い方の例
[殺す](サ五)
人を殺して逃げる〈杀人后逃跑〉/
虫も殺さない顔をしているく长着特别仁慈的脸庞〉/
▶在「じっと息を殺す」「感情を殺す」「せっかくの才能を殺す」之类的句中,表示抑制其作用,不让发挥出本来的特性、品味、能力等。在「ながし目で男を殺す」之类的句中,也表示使对方神魂颠倒之意。
関連語
[消す](サ五)是「殺す」之意的俗称。「邪魔者は消せ/去掉眼中钉」
参照
消す→14-16・13-14
# 520-34 殺人[さつじん]
/他殺[たさつ]/殺害[さつがい]/人殺[ひとごろ]し
共通する意味
夺人性命。
英 murder
使い方の例
[殺人]
男は殺人の疑いで逮捕された〈他涉嫌杀人被逮捕〉/
[他殺]
警察は、彼の死を他殺と断定したく警察断定他的死是他杀〉/
[殺害]スル
―審で被告は殺害の意志はなかったと主張したく一审中被告称自己本无意杀人〉/
[人殺し]
人殺しの嫌疑がかかる〈渉嫌杀人〉/
人殺しがつかまる〈杀人凶手被抓住〉/
| | 殺人の計画 | 他殺の罪を犯す | 被告を殺害 | 人殺しの死体 |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| **殺人** | ○ | ○ | | |
| **他殺** | | ○ | | |
| **殺害** | | ○ | ○ | |
| **人殺し** | △ | ○ | | △ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「殺人」「殺害」都指杀人,但「殺人」较常用。
(2)「他殺」指被别人杀害。
(3)「人殺し」除指杀人之外,也指杀人犯。
反対語
他殺→自殺
# 520-35 殺生[せっしょう]
/殺虫[さっちゅう]/屠殺[とさつ]
共通する意味
杀死动物等。
使い方の例
[殺生]スル
無益な殺生はやめよう〈不要做无益的杀生〉/
殺生禁断〈禁止渔猎〉/
[殺虫]
殺虫剤<杀虫剂〉/
[屠殺]スル
牛を屠殺する〈宰牛〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「殺生」原是佛教用语,表示剥夺生物性命。在「そんな殺生な話があるものか」之类的句中,则表示过分的、残忍的。
英 destruction of life
(2)「殺虫」指杀死害虫。
英 killing of in-sects
(3)「屠殺」指为取肉或皮而杀死家畜等。
英 butchery
<1223>
# 520-36 暗殺[あんさつ]
/謀殺[ぼうさつ]/密殺[みっさつ]
関連語
必殺
共通する意味
秘密杀人。
英 assassination
使い方の例
[暗殺]スル
要人暗殺の計画<暗杀要人的计划>/
暗殺者〈行刺者〉/
[謀殺]スル
首相は謀殺されたらしいく好像首相被谋杀了〉/
謀殺の疑いをもつく有谋杀嫌疑〉/
[密殺]スル
仲間は密殺して儲(もう)けを一人占めする〈秘密杀害同伙一人独吞钱财〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「暗殺」指秘密杀害对立立场的要人。
(2)「謀殺」指有计划地杀人。
(3)「密殺」指秘密杀死。特指违法杀死家畜。
反対語
謀殺→故殺(こさつ)
関連語
[必殺]一定要杀死对方。或一定要杀死对方的这种劲头、精神。「敵に必殺の一撃を食らわした/給敌人致命一击」「必殺のパンチ/致命一拳」
# 520-37 絞[し]め殺[ころ]す
/縊[くび]る/刺[さ]し殺[ころ]す/噛[か]み殺[ころ]す/轢[ひ]き殺[ころ]す/殴[なぐ]り殺[ころ]す/打[う]ち殺[ころ]す/叩[たた]き殺[ころ]す/ぶち殺[ころ]す/撃[う]ち殺[ころ]す
共通する意味
用某种手段杀死。
使い方の例
[絞め殺す](サ五)
腰ひもで絞め殺す〈用腰帶勒死〉/
[縊る](ラ五)
鶏を縊る〈勒死鸡〉/
村人にちは、彼を縦ろうとしたく村民们想掐死他)/
[刺し殺す](サ五)
暴漢が首相を刃物で刺し殺す〈暴徒用刀刺杀首相〉/
[噛み殺す](サ五)
犬が幼児をかみ殺す〈狗咬死幼儿〉/
[轢き殺す](サ五)
トラックにひき殺される〈被卡车轧死〉/
[殴り殺す](サ五)
金属バットで殴り殺す〈用金属棒打死〉/
[打ち殺す](サ五)
石でへびを打ち殺す〈用石头打死蛇〉/
[叩き殺す](サ五)
ぐずぐずしていると叩き殺すぞ〈再磨蹭就打死你〉/
棒で叩き殺す〈用棒子打死〉/
[ぶち殺す](サ五)
文句を言うやつはぶち殺してやる《谁发牢骚打死谁〉/
[撃ち殺す](サ五)
ピストルで撃ち殺す〈用手枪打死〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「絞め殺す」「縊る」指勒住脖子使其窒息死亡。「縊る」说法较旧。
囡 to strangle to death
(2)「刺し殺す」指用刀等利器捅死。
囡 to stab to death
(3)「噛み殺す」指咬死。
英 to bite to death
(4)「轢き殺す」意为用车等轧死。
英 to run over to death
(5)「殴り殺す」指殴打致死。
奥 to knock to death
(6)「打ち殺す」表示殴打或击打致死。也是「殺す」的强调说法。
(7)「叩き殺す」指击打致死。也是「殺す」的强调说法。
(8)「ぶち殺す」是「殺す」的强调说法,也有殴打致死之意。也叫「ぶっころす」。
(9)「撃ち殺す」意为使中弹而死。
<1224>
(10)「噛み殺す」也有为了不打哈欠、不笑出来而咬牙忍耐的意思。「笑いをかみ殺す/忍住笑」
# 520-38 絞殺[こうさつ]
/刺殺[しさつ]/射殺[しゃさつ]/銃殺[じゅうさつ]/薬殺[やくさつ]/毒殺[どくさつ]/圧殺[あっさつ]/扼殺[やくさつ]/殴殺[おうさつ]/撲殺[ぼくさつ]/斬殺[ざんさつ]/轢殺[れきさつ]
共通する意味
表示用某种手段杀死的汉语表达方式。
使い方の例
[絞殺]スル
電気コードを首に巻いて絞殺する〈用电线缠脖子勒死〉/
[刺殺]スル
短刀で刺殺する〈用短刀刺杀〉/
[射殺]スル
ピストルで射殺された〈被用手枪射杀〉/
[銃殺]スル
軍紀を乱した罪で銃殺された〈因违反军纪被枪毙〉/
銃殺刑<枪决〉/
[薬殺]スル
足を折った競走馬が薬殺処分となったく断了腿的赛马被毒死处理〉/
[毒殺]スル
お家騒動で毒殺される〈因内讧被毒杀〉/
[圧殺]スル
倒れた木に圧殺されたく被倒下的树压死〉/
[扼殺]スル
扼殺されたらしく、首に手で絞めた跡がある〈好像是被掐死的,脖子上有被手掐过的痕迹》/
[殴殺]スル
リンチを受け殴殺された死体〈受私刑被殴打致死的尸体〉/
[撲殺]スル
丸太で撲殺する〈用粗棒打死〉/
[斬殺]スル
辻(つじ)斬りに斬殺される〈被试刀的人杀死(古代为试刀是否锋利或武术高超両在夜晚杀人)〉/
[轢殺]スル
車で轢殺する〈用车轧死〉/
轢殺死体〈轧死的尸体〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)这些词根据杀人手段不同区分使用。
(2)「絞殺」指勒脖子杀死。
(3)「刺殺」指用利器捅死。
(4)「射殺」指用箭、枪等杀死。
(5)「銃殺」指开枪射击打死。
(6)「薬殺」指用毒药杀死。多用于杀动物。
(7)「毒殺」指使用物、毒药杀死。多用于杀人。
(8)「圧殺」表示压住致死。
(9)「扼殺」指用手等勒住脖子致死。
(10)「殴殺」「撲殺」都指殴打致死。
(11)「斬殺」用刀等切砍致死。
(12)「轢殺」表示用车轮轧死。
# 520-39 虐殺[ぎゃくさつ]
/惨殺[さんさつ]/殺戮[さつりく]/なぶり殺[ごろ]し
関連語
皆殺し
共通する意味
残忍地杀死。
英 massacre
使い方の例
[虐殺]スル
軍事政権下で多くの人が虐殺されたく很多人被屠杀于军事政权之下〉/
捕虜虐殺〈屠杀俘虏〉/
[惨殺]スル
革命のさなか、多くの活動家が惨殺された《革命高潮时,很多活动家被惨杀〉/
[殺戮]スル
侵略者は、先住民の殺戮を繰り返したく侵略者多次屠杀当地居民〉/
[なぶり殺し]
子供たちはへびをなぶり殺しにしたく孩子们把蛇玩弄致死〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「惨殺」「殺戮」是书面语。
(2)「殺戮」指
<1225>
杀很多人。
(3)「なぶり殺し」表示玩弄渐渐折磨致死。
関連語
[皆殺し]一个不留全部杀死。「一家は、強盗に皆殺しにされたそうだ/听说一家全被强盗惨杀」
# 20-40 半殺[はんごろ]し
/生殺[なまごろ]し
共通する意味
使处于濒死状态。
英 to half-kill
| | 相手を半殺しにする | の目へびの半殺しにあわせる | 生殺しの状態におかれる |
| :--- | :---: | :---: | :---: |
| **半殺し** | ○ | ○ | |
| **生殺し** | | △ | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「半殺し」表示又打又踢残酷折磨,使其差点死掉。
(2)「生殺し」表示中途停止杀害行为,任其处于濒死状态受折磨。多用来比喻中途放弃,置对方于不知如何处理的困苦状态。
# 520-41 窃盗[せっとう]
/盗[ぬす]み/万引[まんび]き
共通する意味
伺机将别人的东西拿出来据为己有。
英 theft
使い方の例
[窃盗]スル
窃盗を働くく盗窃、行窃〉/
窃盗の常習犯(慣盗犯〉/
[盗み]
盗みを働く〈盗窃,行窃〉/
盗みを重ねる〈多次盗窃〉/
盗みの常習でつかまる〈多次盗窃被捕〉/
[万引き]スル
本を万引きするく偷书〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)一般使用「盗み」。
(2)「窃盗」是法律术语。也用做书面语。
(3)「万引き」指装作买东西,偷偷地把商品拿走。
# 520-42 盗[ぬす]む
意味
偷偷地拿走别人的东西据为己有。
英 to steal
使い方の例
[盗む](マ五)
金を盗む〈偷钱〉/
アイディアを盗む(盗用他人思想、观点〉/
▶用「人の目を盗む」的形式表示不让别人知道悄悄地做事之意。「人目を盗んで会う/偷偷见面」
# 520-43 誘拐[ゆうかい]
/人[ひと]さらい
共通する意味
把人骗走。
英 kidnapping
使い方の例
[誘拐]スル
子供が誘拐される〈孩子被拐骗〉/
営利誘拐〈商业诱骗〉/
誘拐犯人〈拐骗犯〉/
[人さらい]
人さらいが出るとおどされる〈被恫吓说是拐卖人口的来了〉/
人さらいに連れ去られる〈被人贩子拐跑了〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「誘拐」指把人骗出来领走的意思。
(2)「人さらい」多指骗人或强行把人带走之类的人。比「誘拐」显旧。
<1226>
# 520-44 暴行[ぼうこう]
/強姦[ごうかん]/レイプ/輪姦[りんかん]/凌辱[りょうじょく]
共通する意味
以暴力侵犯女性。
英 violation; rape
使い方の例
[暴行]スル
女性を誘拐し暴行する〈诱拐强暴女性〉/
婦女暴行《强暴妇女〉/
[強姦]スル
女を強姦するなんて最低のやつだ(居然强奸妇女这家伙真是太恶劣了〉/
強姦罪〈强奸罪〉/
[レイプ]スル
レイプされたと訴え出る〈起诉说被强奸〉/
レイプ犯〈强奸犯〉/
[輪姦]スル
非行少年グループに輪姦された女性《被小流氓团伙轮奸了的女性〉/
[凌辱]スル
女性に凌辱の限りを尽くすく肆意侮辱女性〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「輪姦」指几个人轮流强暴一个女性。
(2)「凌辱」原意指羞辱人。
参照
暴行→20-28
凌辱→17-28
# 520-45 汚職[おしょく]
/背任[はいにん]
共通する意味
利用职权或地位做不正当的事。
英 corruption
使い方の例
[汚職]
汚職がばれる〈渎职东窗事发〉/
汚職事件〈渎职事件〉/
[背任]スル
背任行為〈渎职行为〉/
背任罪〈渎职罪〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「汚職」用于公务员,「背任」也可用于公司职员等。
(2)「背任」指由于职务上的不正当行为,给自己所属的组织带来损害。
# 520-46 ゆすり
/恐喝[きょうかつ]/強請[きょうせい]/脅迫[きょうはく]
関連語
強迫
共通する意味
抓住对方的弱点、秘密等进行威胁、恐吓。
英 blackmail
使い方の例
[ゆすり]
ゆすり、たかりが横行する〈敲诈勒索横行泛滥〉/
[恐喝]スル
恐喝の疑いで逮捕する〈以涉嫌恐吓逮捕〉/
秘密をねたに恐喝する〈以別人的私密为把柄进行敲诈〉/
[強請]スル
わいろを強請するく强行索贿〉/
賛助金の強請〈强行索要赞助费〉/
[脅迫]スル
脅迫されて言いなりになる〈被胁迫按别人说的去做〉/
| | ゆすりを働く | 相手に強請される | 恐喝罪 | 寄付を脅迫する |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| **ゆすり** | ○ | | | |
| **恐喝** | | ○ | ○ | |
| **強請** | | ○ | | ○ |
| **脅迫** | △ | | | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「ゆすり」指恐吓或找碴儿夺取别人的钱物。借字为「強請」。
(2)「恐喝」指以别人的弱点或秘密为把柄,令其拿出钱物。亦写做「脅唱」。
(3)「強請」指强行要求或威胁恫吓他人令其拿出钱物。书面语。亦读做「ごうせい」。
(4)「脅迫」指威胁对方,使其
<1227>
具有恐惧心理,按自己说的去做。在刑法上表示通过加害别人的言行进行威胁、恐吓。
関連語
[強迫]スル
强行要求做某事。民法上指告诉对方要对其加害使其恐惧,妨碍对方自主地决定意志。
# 520-47 脅[おど]し
/威嚇[いかく]/威喝[いかつ]/恫喝[どうかつ]
関連語
こけおどし
共通する意味
让对方感到害怕。
英 a threat
使い方の例
[脅し]
刃物をちらつかせて脅しをかけるく晃动利器进行威胁〉/
脅しがきく〈吓唬住〉/
[威嚇]スル
相手を威嚇して承諾を得たく威胁对方使其答应了〉/
威嚇射撃〈开枪恫吓〉/
[威喝]スル
隊長に威喝されひきさがる〈被队长威吓得退了下来〉/
[恫喝]スル
恫喝して金をとる〈恫吓抢钱〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「脅し」为最一般的词。
(2)「威嚇」指向对方显示自己的威力使其害怕。
(3)「威喝」指大声吓唬住对方。
(4)「恫喝」指做出要加害于人的样子使对方害怕。
関連語
[こけおどし]只是虚有其表而没有实际行动的威胁。亦写做「虚仮威し」。「そんなこけおどしは通用しない/那种虚张声势吓唬不管用」
# 520-48 脅[おど]かす
/脅[おど]す/脅[おど]しつける/脅[おびや]かす
関連語
凄む
共通する意味
使对方感到害怕。
英 to threat
使い方の例
[脅かす](サ五)
[脅す](サ五)
[脅しつける](カ下一)
[脅かす](サ五)
| | ピストルで人質を脅す | 大声で子供を脅しつける | 社長を脅して金を取る | 核兵器で隣国を脅かす |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| **脅かす** | ○ | ○ | | ○ |
| **脅す** | ○ | | ○ | |
| **脅しつける** | ○ | ○ | △ | |
| **おびやかす** | | | | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)四个词都是采用某种手段使对方害怕的意思。
(2)「脅(おど)かす」在「突然わっと言って脅かす」之类的句中,也用来表示使吃惊之意。
(3)「脅(おびや)かす」在「首位の座をおびやかす」「平和をおびやかす」之类的句中,也表示使陷入不安定状态之意。
関連語
[凄む](マ五)表现出让对方感到恐惧的语言、行动。「腕まくりをして凄むむ/将胳膊挽袖子地吓唬人」
参照
脅(おど)かす→10-06
# 520-49 いじめる
/さいなむ/なぶる/いびる/虐[しいた]げる
共通する意味
施以痛苦或烦恼。
英 to torment
<1228>
使い方の例
[いじめる](マ下一)
猫をいじめる〈虐待猫〉/
弱い者をいじめて喜ぶ〈以欺负弱者取乐〉/
[さいなむ](マ五)
飢えにさいなまれる〈被饥饿折磨〉/
良心の呵責(かしゃく)にさいなまれる〈受到良心的谴责〉/
[なぶる](ラ五)
弱い立場の者をなぶる〈欺負弱者〉/
先輩になぶられる〈受学长欺负〉/
[いびる](ラ五)
部下をいびる〈虐待部下〉/
姑(しゅうとめ)が嫁をいびる〈婆婆虐待儿媳妇〉/
[虐げる](ガ下一)
圧政で虐げられた人々を解放する〈解放在高压政治下受迫害的人们〉/
動物を虐げる<虐待动物〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「いじめる」是一个一般性的词,既可用于施以暴力的场合,也可用于以语言或态度难为人的场合。
(2)「さいなむ」多以被动态用于「飢え」「良心」等抽象事物。书面语。亦写做「苛むむ」。
(3)「なぶる」表示以对方受窘为乐,施加以痛苦之意。亦写做「嬲る」。
(4)「いびる」并不是通过暴力手段,而是用语言或态度慢慢地向对方施加精神上的痛苦。
(5)「虐げる」指有力量的一方以残酷的方式折磨弱方或无力方。
# 520-50 虐待[ぎゃくたい]
/迫害[はくがい]
共通する意味
残酷对待。
英 illtreatment
使い方の例
[虐待]スル
まま子を虐待する(虐待非亲生子女〉/
動物虐待<虐待动物〉/
[迫害]スル
異教徒を迫害する〈迫害异教徒〉/
領主の迫害に耐える〈忍受领主的迫害〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「虐待」指给以肉体上的痛苦,多用于个别的具体的事情。
(2)「迫害」广泛用于包括精神方面在内的、折磨对方群体等的场合。
# 520-51 苦[くる]しめる
/責[せ]める/責[せ]めさいなむ
共通する意味
给以肉体的或精神的痛苦。
英 to torture; to blame
使い方の例
[苦しめる](マ下一)
凶作が農民を苦しめたく欠收使农民受苦〉/
難題に苦しめられるく为难题苦恼〉/
[責める](マ下一)
惜金取りに責められる〈被讨债人催债〉/
蚊(か)に責められる〈受到蚊子骚扰〉/
[責めさいなむ](マ五)
悪夢に責めさいなまれる〈受恶梦折磨〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「責める」在「失敗を責める」之类的句中,也可用来表示谴责过失或罪行的意义。
(2)「責めさいなむ」通常用于给予精神痛苦的场合。
参照
責める→ 13-48
# 520-52 詐欺[さぎ]
/ペテン/かたり
共通する意味
骗人,使其受损失。
<1229>
英 fraud
それぞれの意味と使い分け
(1)「詐欺」「かたり」以抢夺财物为目的,而「ペテン」也可只用于欺骗对方。
(2)「かたり」「ペテン」是俗语。
# 520-53 犯人[はんにん]
関連語
罪人/咎人/罪人
意味
犯了罪的人。
英 a criminal
使い方の例
[犯人]
強盗殺人の犯人《抢劫杀人犯〉/
真犯人〈真凶〉/
▶「犯人」指犯了特定罪行的当事人。用于目前正谈论的话题中的事件,并不考虑是否是刑事上的犯罪。
関連語
[罪人(ざいにん)・咎人・罪人(つみびと)]是「犯人」的旧的说法。
# 520-54 容疑者[ようぎしゃ]
/被疑者[ひぎしゃ]
関連語
お尋ね者
共通する意味
有刑事犯罪嫌疑的人。
英 a suspect
使い方の例
[容疑者]
殺人事件の容疑者として指名手配する〈作为杀人嫌疑犯通缉〉/
[被疑者]
被疑者として取り調べをうける〈作为嫌疑犯接受讯问〉/
それぞれの意味と使い分け
「容疑者」指搜查机关认为具有犯罪嫌疑,但还没被起诉的人。在法律上称为“被疑者」。
関連語
[お尋ね者]略旧的俗语。「お尋ね者の身の上/通缉犯的身世」
# 520-55 逮捕[たいほ]
/検挙[けんきょ]/挙[あ]げる/召[め]し捕[と]る
関連語
手が後ろに回る
共通する意味
抓住犯人或嫌疑犯。
英 to arrest
使い方の例
[逮捕]スル
こそ泥を現行犯で逮捕する〈逮捕正在作案的小偷〉/
逮捕状〈逮捕证〉/
[検挙]スル
容疑者を検挙するく拘留嫌疑犯〉/
殺人容疑で検挙されるく涉嫌杀人被拘留审查〉/
[挙げる](ガ下一)
ホシ(=犯人をいう俗語)を挙げる〈抓住犯人〉/
[召し捕る](ラ五)
牢(ろう)破りを召し捕る〈抓住越狱犯〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「逮捕」指在刑事案件中,警察出示逮捕证拘留、扣留犯人。
(2)「検挙」指认定犯罪事实成立,移交给警察局。
(3)「挙げる」是抓住犯人的俗语。
(4)「召し捕る」为旧的用法。
関連語
[手が後ろに回る]被警察抓住。俗语。「手が後ろに回るはめになる/落到被逮捕的地步」
# 520-56 拘引[こういん]
/連行[れんこう]
関連語
しょっぴく/引っ張る/拉致
共通する意味
抓住嫌疑犯等带走。
<1230>
英 arrest
使い方の例
[拘引]スル
容疑者を拘引する〈拘捕嫌疑犯〉/
拘引状〈拘捕证〉/
[連行]スル
犯人を連行する〈把犯人带走〉/
警察へ連行されたく被带到警察局〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「拘引」也指把被告或证人带到法院等处。这种场合法律用语写做「勾引」。
(2)「連行」特指警察把犯人、嫌疑犯等带到警察局。
関連語
[しょっぴく](カ五)・[引っ張る](ラ五)带到警察局之意的俗语。「これ以上暴れるとしょっぴくぞ/再胡闹就带你到警察局了」「別件で警察へ引っ張られた/因别的事被带到警察局」
[拉致]スル强行带走。「何者かに拉致された/被人强行带走了」
参照
引っ張る→09-09
# 520-57 捕[つか]まる
/捕[と]らわれる
共通する意味
要逃跑的东西被抓住了。
英 to be caught
使い方の例
[捕まる](ラ五)
[捕らわれる](ラ下一)
| | 犯人が警察に捕まる | オオカミがわなに捕まる | タクシーを捕まえる | 恋人の身を捕らわれる |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| **捕まる** | ○ | ○ | ○ | |
| **捕らわれる** | ○ | ○ | | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「捕らわれる」说法较硬。
(2)「捕まる」在「彼につかまるとなかなか話が終わらない」之类的句中,也用来表示不得不留在某处之意。
# 520-58 捕[と]らえる
/捕[つか]まえる/取[と]り押[お]さえる
共通する意味
牢牢控制住要逃跑的或就要看不到的东西。
英 to catch
使い方の例
[捕らえる](ア下一)
[捕まえる](ア下一)
[取り押さえる](ア下一)
| | 犯人を捕らえる | 鹿を捕らえる | 酔っ払いを捕まえる | タクシーを捕まえる |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| **捕らえる** | ○ | ○ | △ | |
| **つかまえる** | ○ | ○ | ○ | ○ |
| **取り押さえる** | ○ | | ○ | |
それぞれの意味と使い分け
(1)「捕らえる」「捕まえる」指牢牢控制住不让逃跑。「捕らえる」不太用做口语。
(2)「捕らえる」也有掌握抽象事物之意,如「相手の心を捕らえる」「真相を捕らえる」「機会を捕らえる」等。
(3)「取り押さえる」如「こそ泥を取り押さえる」等,用于用力强制摁住的场合。
# 520-59 束縛[そくばく]
/拘束[こうそく]
関連語
縛る
共通する意味
限制行动自由。
英 restraint
使い方の例
[束縛]スル
親に束縛された生活〈受父母管制的生活〉/
<1231>
束縛から解放される〈被从束缚中解放出来〉/
[拘束]スル
自由な行動を拘束されるく被限制自由行动〉/
法的拘束力《法律约束力〉/
| | 時間に束縛される | 言論の自由を拘束する | この職場は拘束時間が長い | 身柄を拘束する |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| **束縛** | ○ | ○ | ○ | |
| **拘束** | ○ | | ○ | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「束縛」原为紧紧缚住之意,引申用来表示对行动加以限制夺去自由。
(2)「拘束」特指抓住犯人或被告,使其处于不能随意外出走动的状态。
関連語
[縛る](ラ五)限制使其不能自由活动。「時間にしばられた生活/受时间限制的生活」「規則にしばられる/受规章制度约束」「金でしばる/用钱来约束」
参照
縛る→09-11
# 520-60 縛[ばく]
/繋縛[けいばく]/緊縛[きんばく]
共通する意味
束缚,捆绑。
英 arrest
使い方の例
[縛]
縛に就く(=罪人としてしばられる)〈就擒〉/
[繋縛]スル
繋縛を解かれる〈被松绑〉/
[緊縛]スル
緊縛された全裸死体〈被紧绑着的全裸死尸〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)都是书面语。
(2)「縛」也用来表示被绑住。
(3)「繋縛」指捆绑在固定的东西上。「緊縛」指牢固地捆绑。
# 520-61 留置[りゅうち]
/拘置[こうち]/勾留[こうりゅう]
関連語
検束/抑留/拘禁
共通する意味
把犯罪嫌疑人置于控制之下的场所。
英 detention
使い方の例
[留置]スル
警察に一晚留置された〈被警察拘留了一晚上〉/
留置場〈拘留所〉/
[拘置]スル
被告人を拘置する〈拘留被告人〉/
拘置所〈拘留所〉/
[勾留]スル
容疑者を勾留する〈扣押嫌疑犯〉/
未決勾留〈判决前羁押〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「留置」指拘禁人的判决及执行,或者表示作为结果的被拘禁的状态。
(2)「拘置」指把罪犯或嫌疑人收容到监狱或拘留所。
(3)「勾留」指为进行调查而把被告或嫌疑犯拘禁在一定的场所。
関連語
[検束]スル
旧的行政执行法中,指警察限制人身自由拘禁在警察局,但一般指与犯罪无关的拘留。
[抑留]スル
强制使其留在某处。「戦後数年間シベリアに抑留された/战后数年间被拘押在西伯利亚」
[拘禁]スル
抓住后被关押在一定的场所。「政治犯を拘禁する/拘禁政治犯」
<1232>
# 520-62 刑[けい]
/刑罰[けいばつ]
関連語
罰/実刑/執行猶予/私刑/リンチ
共通する意味
给予犯罪者以法律上的制裁。
英 a punishment
使い方の例
[刑]
懲役三年の刑に処する〈判处3年徒刑〉/
刑の執行《执行刑罚〉/
終身刑〈无期徒刑〉/
[刑罰]
刑罰を加える〈处以刑罚〉/
重い刑罰〈重刑〉/
関連語
[罰]给予违反法律、违反团体等的纪律、违反伦理的、宗教的基准的人的制裁。使用广泛。「罰として食事を与えない/作为惩罚不给饭吃」「罰を受ける/受罚」
[実刑]非缓期、必须进监狱的刑罚。「実刑判決が下りる/下达服刑判决」
[執行猶予]对被判有罪的人推迟一定时期执行。在此之间如没再犯新罪,则判决命令失去效力。「懲役二年、執行猶予三年の判決/2年徒刑,緩期3年的判決」
[私刑・リンチ]个人或集体不依据法律随便施加的制裁。「私刑(リンチ)を加える/施私刑」
# 520-63 懲役[ちょうえき]
/禁固[きんこ]/拘留[こうりゅう]
共通する意味
限制犯罪者人身自由的刑罚。
英 imprisonment
使い方の例
[懲役]
懲役七年の刑〈7年徒刑〉/
無期懲役〈无期徒刑〉/
[禁固]
禁固の刑に処せられるく被处以监禁〉/
[拘留]
十日の拘留に処す〈处以拘留10日〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「懲役」是指关押在监狱里让其服一定劳役的刑罚。
(2)「禁固」表示只是把服刑者关押在监狱里不让其劳动的刑罚。法令上写做「禁錮」。另外,也指把人关在一个屋子里禁止其外出。
(3)「拘留」是指把人关在拘留所,限制自由1天以上30天以下的刑罚。
# 520-64 罰則[ばっそく]
/ペナルティー
共通する意味
制定的对于违反章程的行为应当给予何样处罚的规定。
英 penalty
使い方の例
[罰則]
罰則を適用する〈应用处罚规则〉/
出場停止の罰則〈停賽的罚规〉/
[ペナルティー]
ペナルティーをとられる〈被处罚〉/
ペナルティーを科す〈处罚〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「罰則」指判定刑罚或行政处罚的规定。也适用于体育比赛或游戏。
(2)「ペナルティー」多指在足球、橄榄球等体育运动中的处罚规则。另外,在「契約不履行のペナルティーを払った」之类的句中,也有罚金之意。
<1233>
# 520-65 罰[ばち]
/天罰[てんばつ]/天誅[てんちゅう]/神罰[しんばつ]/仏罰[ぶつばつ]
共通する意味
超越人的某种存在为惩罚人,作为惩戒所给予的痛苦。
英 Heaven's punishment
使い方の例
[罰]
罰が当たるく遭报应〉/
これも親不孝をした罰だく这也是不孝敬父母的报应〉/
[天罰]
天罰が下るく遭上天的惩罚〉/
天罰覿面(てきめん)(=悪事を働いて即座に天罰を受けること〈现世现报〉/
[天誅]
反動分子に天誅を加える〈对反动分子天诛地灭〉/
[神罰]
神罰が下るく遭神灵报应〉/
神罰をこうむる〈遭到神灵惩罚〉/
[仏罰]
仏罰をこうむるく遭佛法报应〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「罰(ばち)」不特别限定动作的主体,是可极广泛使用的词。
(2)「天罰」「天誅」指上天下达的惩罚。「天誅」也用来表示代天惩罚的意思。
(3)「神罰」指神灵下达的惩罚。「仏罰」则是佛下达的惩罚。亦称「ぶつばち」。
# 520-66 処罰[しょばつ]
/成敗[せいばい]/制裁[せいさい]
関連語
両成敗/厳罰
共通する意味
处以刑罚。
英 punishment
使い方の例
[処罰]スル
校則に違反して処罰された〈因违反校纪受处分〉/
処罰を受ける〈受处罚〉/
[成敗]スル
悪人を成敗する〈处罚坏蛋〉/
領主に成敗される〈被领主处罚〉/
[制裁]スル
生意気な下級生に制裁を加える〈給狂妄的低年级学生以教训〉/
鉄拳制裁(武力制裁〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「処罰」指对违反所属的组织、学校等的规章制度的人给以处罚、处分。
(2)「成敗」是旧的说法。也指将罪人斩首。
(3)「制裁」是指施加给违反规则的人的惩制性处罚。
関連語
[両成敗]给引发事端的双方以同样的处罚。「喧嘩(けんか)両成敗/处罚吵架双方」
[厳罰]严厉的处罚或严厉处罚。「違反者は厳罰に処する/对违反者将予以重罚」
# 520-67 罪滅[つみほろ]ぼし
/贖罪[しょくざい]
共通する意味
做善事补偿过去所犯的罪。
英 expiation
使い方の例
[罪滅ぼし]
せめてもの罪滅ぼしに家庭サービスをする〈做点家务事权当赎罪〉/
[贖罪]スル
荒稼ぎの贖罪のつもりで募金に協力するく权当是对大肆敛财的赎罪,主动捐款〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)两个词都不是指补偿刑法上的罪行,而是对使他人痛苦、悲伤的补偿。
<1234>
(2)「贖罪」是书面语。
# 520-68 服役[ふくえき]
/受刑[じゅけい]
関連語
服罪/下獄/処刑
共通する意味
接受刑罚的执行。
英 penal servitude
使い方の例
[服役]スル
殺人罪で服役する〈以杀人罪服刑〉/
服役中の身〈正在服刑之身〉/
[受刑]
受刑者〈服刑者〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「服役」指在监狱里服刑。也指服兵役。
(2)「受刑」指接受刑罚的执行。除「受刑者」这种形式以外,不大使用其他形式。
関連語
[服罪・下獄]スル
较旧的书面语。「下獄」指在狱中服刑。
[処刑]スル
处以刑罚。特指处以死刑。
# 20-69 収監[しゅうかん]
/投獄[とうごく]
共通する意味
把人收容到监狱里。
英 imprisonment
使い方の例
[収監]スル
刑務所に収監された〈被关在监狱里〉/
死刑囚を収監する〈把死刑犯关押在监狱里〉/
[投獄]スル
政治犯として投獄されたく被作为政治犯投进监狱〉/
無実の罪で投獄される〈被以莫须有的罪名投入监狱〉/
それぞれの意味と使い分け
「投獄」指抓捕后关进监狱。
# 20-70 監禁[かんきん]
/軟禁[なんきん]/幽閉[ゆうへい]
関連語
缶詰
共通する意味
扣留在一定的场所,限制自由。
英 confinement
使い方の例
[監禁]スル
人質を地下室に監禁する〈把人质监禁在地下室〉/
監禁罪(监禁罪〉/
[軟禁]スル
誘拐して自宅に軟禁する〈绑架后软禁在自己的家里〉/
軟禁状態におく〈置于软禁状态〉/
[幽閉]スル
牢(ろう)に幽閉するく幽禁在牢里〉/
国王は塔に幽閉の身だ〈国王被幽禁塔中〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「監禁」指关闭起来使其处于不能外出的状态。
(2)「軟禁」指使其处于不能跟外部接触的状态,但多指只是禁止其外出的程度。
(3)「幽閉」是指把人关在一个屋子里,使其出不来。
関連語
[缶詰]把人关在一定场所的俗语。「ホテルに缶詰にされて原稿を書いた/被封闭在宾馆里写稿子」「事故で五時間も車中に缶詰になる/因事故困在车里长达5个小时」
<1235>
# 520-71 籠城[ろうじょう]
/蟄居[ちっきょ]
共通する意味
闷在家中不外出。
英 confinement
使い方の例
[籠城]スル
籠城して原稿を書き上げる〈闭门不出写完稿子〉/
犯人は人質とともに籠城を続けている(犯人和人质一起一直不出来〉/
[蟄居]スル
故郷に蟄居しているく蜇居故乡〉/
蟄居謹慎を命じる〈命令闭门伏居不许外出〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「籠城」原指被敌人围困城中之意。
(2)「蟄居」为书面语。来自昆虫等冬眠地下之意。
# 520-72 禁足[きんそく]
/足[あし]止[ど]め
共通する意味
禁止从某个地方出来。
英 confinement
使い方の例
[禁足]スル
空港で禁足を食い、出国できない〈在机场被限制外出,不能出国〉/
禁足令《禁行令〉/
[足止め]スル
事故で足止めを食って遅れた〈因发生事故不让离开,迟到了〉/
それぞれの意味と使い分け
「禁足」指让呆在一定的场所,禁止外出、旅游。「足止め」表示不让离开某个特定的场所。
# 520-73 前科[ぜんか]
/刑余[けいよ]
共通する意味
以前受到过刑罚。
英 a criminal record
使い方の例
[前科]
前科がある〈有前科〉/
前科三犯〈有三次前科的犯人〉/
[刑余]
刑余の身〈有前科的人〉/
刑余者(しゃ)〈有前科的人〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「前科」在「浮気の前科がある」之类的句中,也用做比喻。
(2)「刑余」不大用于一般场合。
# 520-74 留置場[りゅうちじょう]
/豚箱[ぶたばこ]
関連語
拘置所
共通する意味
派出所中临时关押嫌疑人的地方。
英 a detention house
使い方の例
[留置場]
留置場で一夜を過ごした〈在拘留所过了一夜〉/
留置場から出す〈从看守所放出来〉/
[豚箱]
泥酔して豚箱にたたきこまれるく喝得烂醉被送进拘留所〉/
それぞれの意味と使い分け
「豚箱」是「留置場」的俗语。
関連語
[拘置所]收容被拘留的嫌疑犯、被告或死囚等的地方。
<1236>
# 520-75 刑務所[けいむしょ]
/監獄[かんごく]/牢獄[ろうごく]/牢[ろう]/牢屋[ろうや]
共通する意味
收容被判刑的罪犯的场所。
英 a prison
使い方の例
[刑務所]
刑務所を出たばかりの男〈刚从监狱放出来的人〉/
刑務所暮らし〈监狱生活〉/
[監獄]
十年間も監獄に入れられていた〈被关在监狱里长达10年〉/
[牢獄]
牢獄に入れられた〈被关进监狱〉/
牢獄につながれる〈被关进监狱〉/
[牢]
牢を破る〈越狱〉/
牢名主《监狱老大〉/
地下牢〈地牢〉/
[牢屋]
牢屋に入る〈进牢房〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「刑務所」是现在普遍使用的词,「監獄」是「刑務所」的旧称。
(2)「牢獄」「牢」「牢屋」都是旧的说法。
# 520-76 受刑者[じゅけいしゃ]
/囚人[しゅうじん]
関連語
男囚/女囚
共通する意味
被关进监狱里的人。
英 a prisoner
使い方の例
[受刑者]
受刑者に面会を求める〈要求会见服刑人〉/
[囚人]
囚人が逃亡をはかるく犯人预谋逃跑〉/
囚人服<囚服〉/
それぞれの意味と使い分け
「受刑者」是正式名称,「囚人」是俗称。
関連語
[男囚]男性犯人。
[女囚]女性犯人。
# 520-77 捕虜[ほりょ]
/俘虜[ふりょ]/虜囚[りょしゅう]/とりこ
関連語
人質
共通する意味
在战争等中被敌方捕获的人。
英 a captive
使い方の例
[捕虜]
捕らえられて捕虜となる〈被抓成为俘虏〉/
捕虜収容所(俘虏收容所〉/
[俘虜]
敵軍の俘虜となる〈成为敌军的俘虏〉/
[虜囚]
虜囚の身〈虜囚之身〉/
生きて虜囚の辱めを受けず(宁死不受虏囚之辱〉/
[とりこ]
敵のとりことなった味方を救出する〈营救被敌人俘虏的自己人〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「捕虜」用法最为普遍,「俘虜」「虜囚」是书面语。
(2)「とりこ」在「恋のとりこ」之类的句中,也用来表示被某事物吸引迷住之意。
関連語
[人質]为了有利于交涉而监禁在己方的对方的人。「人質を解放する/解放人质」
# 520-78 脱獄[だつごく]
/破獄[はごく]/脱牢[だつろう]/破牢[はろう]/牢破[ろうやぶ]り/牢抜[ろうぬ]け
共通する意味
囚犯从监狱逃跑。
英 prison breach
使い方の例
[脱獄]スル
[破獄]
<1237>
スル
[脱牢]スル
[破牢]スル
それぞれの意味と使い分け
(1)「脱獄」最普遍使用。
(2)「破獄」「脱牢」「破牢」「牢破り」「牢抜け」都是旧的说法,不大使用。
# 520-79 釈放[しゃくほう]
/放免[ほうめん]
関連語
保釈
共通する意味
解除对身体的拘禁,给其自由。
英 release
使い方の例
[釈放]スル
被疑者を釈放するく释放嫌疑犯〉/
仮釈放〈假释〉/
[放免]スル
容疑が晴れて放免される〈解除嫌疑被释放〉/
無罪放免《无罪释放〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「釈放」是指依据刑法解除拘禁。
(2)「放免」也比喻性地用于免除义务等。如「嫌いな勉強から放免される」
関連語
[保釈]スル
让交纳一定的保证金(保释金)释放刑事被告。
# 520-80 赦免[しゃめん]
/免罪[めんざい]
共通する意味
原谅罪行、过失。
英 pardon
使い方の例
[赦免]スル
赦免を願う〈请求赦免〉/
御赦免になる〈获得赦免〉/
[免罪]
恩赦による免罪〈因特赦免罪〉/
免罪符〈免罪券〉/
それぞれの意味と使い分け
两个词都是书面语。
# 520-81 恩赦[おんしゃ]
/特赦[とくしゃ]/大赦[たいしゃ]/減刑[げんけい]
共通する意味
免除或减轻法院判定的刑罚内容。
英 general pardon
使い方の例
[特赦]スル
[減刑]スル
それぞれの意味と使い分け
(1)「特赦」「大赦」「減刑」都是「恩赦」的一种。
(2)「特赦」指对已被宣告有罪的特定的人免除刑罚。
「大赦」指在国家庆典等的时候,限定刑罚的种类给予免除。
(3)「減刑」指减轻刑罚。
(4)「恩赦」中除上述几种之外还有「刑の執行の免除」和「復権」。
# 520-82 解除[かいじょ]
/解禁[かいきん]
共通する意味
解除限制、禁止等处分,使处于自由状态。
英 release
使い方の例
[解除]スル
ストライキは解除された〈罢工解除了〉/
武装解除〈解除武装〉/
[解禁]スル
狩猟を解禁する〈解除禁猎〉/
鮎(あゆ)釣りの解禁日〈钓香鱼的解禁日〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「解除」指取消特别规定的制约、限制、禁令等处置,恢复平常状态。
(2)「解禁」指解除禁止的状态,使自由。
<1238>
# 520-83 自由[じゅう]
/フリー
共通する意味
没有束缚、限制,随心所欲的状态。
英 free
使い方の例
[自由]
自由に行動してよい〈可以自由行动〉/
自由を謳歌(おうか)する(讴歌自由〉/
するしないは君の自由だく做不做是你的自由〉/
晴れて自由の身になる〈平反昭雪恢复自由之身〉/
[フリー](名・形動)
フリーな立場で参加する〈以自由立场参加〉/
フリーな時間がない〈没有自由时间〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「自由」也指法律许可范围内的随意行为。如「言論の自由」「信教の自由」。
(2)「フリー」在「フリーのカメラマン」「独立してフリーとなる」之类的句中,指没有所属单位的记者、艺人等。另外,也有免费、免税之意,如「タックスフリー」。
<1239>
# 文化[ぶんか]
学問・研究 01
教育 02
道徳 03
宗教 04
儀式・祭事 05
文化・風俗・習慣 06
言語・文字 07
記号・目印 08
読み書き 09
文章・文書 10
表現 11
発言 12
議論 13
芸術 14
芸能 15
文芸 16
趣味・レジャー 17
情報・伝達 18
マスコミ 19
スポーツ 20
# 601 学問・研究[がくもん・けんきゅう]
## 601-01 学問[がくもん]
/学術[がくじゅつ]
共通する意味
按一定原理使知识体系化了的东西。
英 learning
使い方の例
[学問]
学問で身を立てる〈以学问立身〉/
文科系の学問を専攻する〈专攻文科知识〉/
学問の自由〈学术自由〉/
学問の進歩く学术进步〉/
[学術]
大学は学術の中心として、広く知識を授ける〈大学作为学术中心,广泛传授知识〉/
学術書〈学术书刊〉/
学術用語(学术用语〉/
| | 学問的に価値がある | 学問上の論争 | 哲学という学問 | 学術論文 |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| **学問** | ○ | ○ | ○ | |
| **学術** | ○ | ○ | | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「学問」指所学对象的知识及其体系。也指学习。
(2)「学術」多与其他词复合使用。也有学问和艺术的意义。
参照
学問→07-29
## 601-02 専門[せんもん]
関連語
専攻
意味
研究或承担限定的一项事物,并擅长于此。也指其学问或工作。
英 specialty
使い方の例
[専門]
専門は外科です〈专业是外科〉/
英語を専門に教える〈专门教授英语〉/
食い気専門だ〈特别好吃〉/
専門店〈专门店〉/
専門分野(专业领域〉/
関連語
[専攻]专门研究某个学问、学科。「フランス文学が専攻です/专业是法国文学」
<1240>
## 601-03 科学[かがく]
関連語
サイエンス
意味
以发现普遍真理或法则为目的的系统知识。多特指自然科学。
英 science
使い方の例
[科学]
科学者〈科学家〉/
科学の進歩〈科学的进步〉/
科学的《科学的〉/
関連語
[サイエンス]科学,特指自然科学。「サイエンスフィクション/科幻小说」
## 601-04 文科[ぶんか]
関連語
国語/社会科
意味
数学、自然科学体系以外的,哲学、史学、文学等文化相关学科。有时也包括法律、经济、商贸等。
英 the department of libral arts
↔理科
使い方の例
[文科]
文科系の大学に進む〈考文科类的大学〉/
関連語
[国語]学校教育的授课科目名称,在日本以日本的语言及语言文化为对象。「国語の先生/国语老师」
[社会科]涉及到地理、历史、伦理、社会、政治、经济等领域的学校教育授课科目名称。
参照
国語→07-05
## 601-05 数学[すうがく]
関連語
算数/代数/幾何/解析/算術
意味
主要是研究数量以及空间性质的学问。代数学、几何学、解析学以及应用这些学科的学问的总称。
英 mathematics
関連語
[算数]小学教授科目的一种,初步数学。
[代数]是「代数学」的略称。以文字代替数字来研究的数学的一个领域。
[幾何]是「幾何学」的略称。研究图形、空间性质的数学的一个领域。
[解析]微积分学及其发展出来的各领域的总称。
[算術]初步数学。另外,也指小学授课科目名称的旧称,相当于现在的「算数」。
## 601-06 理科[りか]
関連語
物理/化学/地学/生物学
意味
以物理、化学、地学、生物等自然科学为内容的学科。
英 science
↔文科
使い方の例
[理科]
理科は苦手だく不擅长理科〉/
理科系に進む〈打算向理科方面发展〉/
関連語
[物理]是「物理学」的略称。观测自然现象,从其结果推导出支配运动、热、光等的法则的学问。另指用较基础的法则理论性地说明
<1241>
# 01-07 研究/究める
研究[けんきゅう]
究[きわ]める
関連語
リサーチ
共通する意味
为搞清真理或理论而仔细调查、深入思考。
英 to research
使い方の例
[研究] スル/考古学を研究する〈研究考古学〉/環境問題の研究〈环境问题的研究)/研究所<研究所〉
[究める] (マ下一)/学理を究める〈深入研究学理〉/神学を究めた人〈精通神学的人〉/
それぞれの意味と使い分け
「研究」与程度如何无关,泛指调查思考的事物。而「究める」则指特别深入地探索学问、艺术之道。
関連語
[リサーチ] スル调查、研究。「マーケティングリサーチ/市场营销调查」
# 01-08 探究/追究/研鑽
探究[たんきゅう]
追究[ついきゅう]/研鑽[けんさん]
関連語
講究[こうきゅう]/考究[こうきゅう]/攻究[こうきゅう]
共通する意味
对学问等进行更深层的研究。
英 study; investigation
使い方の例
[探究] スル/真理の探究〈寻求真理>/自然界の法則を探究する〈研究自然规律〉/
[追究]スル学問の目的は真理の追究だく搞学问的目的就是追求真理〉/原因を追究する〈搞清原因 >/
[研鑽] スル/長年研鑽を積む〈积多年研究之功〉/研鑽に励むく努力钻研〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「探究」一词是为了弄清事物真相而进行详细调查的意思。
「追究」是为了把不懂的搞清楚而不断地进行调查的意思。
(2)「研鑽」则是踏踏实实地研究学问的意思。
関連語
[講究] スル对事物进行深入调查,彻底弄清楚。「日本の古典を講究する/钻研日本古典」
[考究]スル对事物进行深入彻底的查考。「宇宙の生成を考究する/探索宇宙的形成」
[攻究] スル钻研学问、技术等。「中世の建築様式を攻究する/研究中世纪的建筑格局」
# 01-09 調査/調べる
調査[ちょうさ]
調[しら]べる
関連語
検分[けんぶん]
共通する意味
搞清不清楚的事情。
英 to examine
使い方の例
[調査]スル事件の調査にのりだすく着手事件的调查>/県民の生活を調査する〈调查县民的生活情况〉/
[調べる](バ下一)/肩葉の意味を辞書で調べる〈用字典查
<1242>
找词的意思〉/室内を調べる〈捜査室内>/
| | 事故の原因を… | 古代の遺跡を… | 陰謀を… | 被疑者を… |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| **調査する** | ○ | ○ | ○ | ○ |
| **調べる** | ○ | ○ | | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「調査」指的是通过各种渠道彻底搞清不清楚的事情。主要用于规模比较大的场合。
(2)「調べる」既可指大规模调查行为,也可指小规模调查行为。
関連語
[検分]スル实地检查,实际调查。「立地条件を検分しておく/实地调查地理条件」
# 01-10 検査/点検/検閲
検査[けんさ]
点検[てんけん]/検閲[けんえつ]
関連語
検定[けんてい]
共通する意味
对事物的对错、合适不合适、有无异样等进行检查。
英 inspection
使い方の例
[検査] スル
[点検]スル
[検閲]スル
| | 所持品を検査する | 器具を点検する | 人員の点検をする | 手紙の検閲をする |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| **検査** | ○ | | | |
| **点検** | | ○ | ○ | |
| **検閲** | | | | ○ |
それぞれの意味と使い分け」
(1) 「検査」普遍用于各种场合。「検閲」用于「検査」的特殊场合。
(2)「点検」指对对象逐一进行检查。
(3)「検閲」指对出版物、播出节目以及邮政书信等的内容进行强制性的检查。
関連語
[検定]スル以一定的标准,检查、裁定合格与否。「教科書の検定/审定教科书」「検定試験/检定考试」
# 01-11 検討
検討[けんとう]
関連語
吟味[ぎんみ]
意味
对某事合适与否进行充分调查、思考。
英 examination
使い方の例
[検討] スル/内容を十分検討する〈充分地探讨内容〉/検討を重ねる〈反复探讨〉/
関連語
[吟味] スル对某事物处于当前位置是否合适进行充分斟酌、考虑。
# 01-12 下見/下調べ/下検分
下見[したみ]
下調[したしら]べ/下検分[したけんぶん]
共通する意味
作为准备,预先调查事物的状态。
英 a preliminary inspection
使い方の例
[下見](スル)/社員旅行の下見をする〈事先为职工旅行踩点儿〉/会場を下見する〈事前查看会场〉/
[下調べ]/発表の下調べをする〈预习发表〉/資料の下調べに当たる〈预先核对资料〉/
[下検分]/現地へ下検分に行く〈事先去查看现场〉/下検分をすませる〈做完预先检查〉/
それぞれの意味と使い分け」
「下見」
<1243>
「下検分」特别强调的是到现场亲自查看。
参照
下調べ⇒602-11
# 01-13 監査/監察
監査[かんさ]
監察[かんさつ]
関連語
鑑査[かんさ]
共通する意味
监督检查。
英 inspection
使い方の例
[監査] スル/会計を監査する〈监査会计业务>/監査役<监查人〉/
[監察]スル/業務の状況を監察する〈监察工作情況〉/監察官厅《监察机关〉/
それぞれの意味と使い分け
(1) 「監査」多用于监督工作进展及会计业务等。
(2)「監察」为监督是否违反规章制度,并对其进行调查的意思。
関連語
[鑑査]スル检查,并鉴定其优劣、适当与否。「応募作品を鑑査する/鉴定应征片作品」
# 01-14 精査/探査/踏査
精査[せいさ]
探査[たんさ]/踏査[とうさ]
共通する意味
为把事情原委搞清进行详查。
英 scrutiny
使い方の例
[精査]スル/資料を精査する〈细查资料〉/精査の必要な機械〈精密检查必不可少的机器〉/
[探査]スル/資源を探査する〈探查资源>/月面探査機〈月面探测器〉/
[踏査]スル/遺跡の実地踏査〈对古迹进行实地勘察〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「精査」指对所有细节都进行调查的意思。
(2)「探査」指摸索调查。
(3)「踏査」指到调查对象所在地进行实地勘察。
# 01-15 観察/精察
観察[かんさつ]
精察[せいさつ]
共通する意味
仔细察看事物或现象。
英 observation
使い方の例
[観察]スル/昆虫の生態を観察する〈观察昆虫的生态〉/社会の動向をよく観察する〈观察社会动向〉/観察力《观察力〉/
[精察]スル/物事の成り立ちを精察する〈仔细考虑事情的成立过程〉/
それぞれの意味と使い分け」
「観察」指仔细察看客观事物及原有现象。
「精察」是精密地观察的意思。「観察」较为常用。
# 01-16 対照/照合/対比
対照[たいしょう]
照合[しょうごう]/対比[たいひ]
関連語
照[て]らし合[あ]わせる
共通する意味
对比两种事物,弄清其异同。
英 to contrast
使い方の例
[対照] スル訳文を原文と対照する〈把译文和原文相对照〉/図表と元の資料とを対照する〈把图表和原资料进行对比〉/
[照合]スル/原本と照合する〈与原件
<1244>
核对〉/
[対比]スル/理想と現実とを対比させる〈对比理想和现实〉/
それぞれの意味と使い分け
(1) 「対照」「対比」两词都用于对比两种事物,找出二者之间的差别。这种对比一般都在同种事物之间进行。
(2)「照合」是对本来应相同的事物进行查对,以确认无误。
(3)「対照」用于列举对立的两事物,使其各自的特征形成鲜明的对比,突出不同之处。例如「好対照をなす」「対照的」。
関連語
[照らし合わせる] (サ下一)对两种以上的事物进行对比,明确其差别。「下書きと完成稿を照らし合わせる/对照底稿和定稿」
# 01-17 模索/詮索/検索/物色
模索[もさく]
詮索[せんさく]/検索[けんさく]/物色[ぶっしょく]
関連語
手探[てさぐ]り
共通する意味
调查、摸索不清楚的事物。
英 groping
使い方の例
[模索]スル解決の方法を模索する〈寻找解决的方法)/暗中模索〈暗中摸索)/
[詮索]スル/事件について詮索する〈探讨有关事件>/隣人の職業や収入などを詮索する〈追问邻居的职业收入等〉/
[検索]スル検索の便をはかる〈谋求检索的方便〉/人名を検索するく查看人名〉/
[物色]スル/土産物を物色する〈选择礼物〉/室内を物色した形跡がある(室内有被翻过的迹象>/
それぞれの意味と使い分け」
(1) 「模索」指通过各种手段试图弄清想弄清楚的事情。
(2)「詮索」是指连细微部分都进行调查、了解。
(3)「検索」主要用于查找图书、资料等的某一部分。
(4)「物色」指在很多人或物中,寻找需要的。
関連語
[手探り] 在没有有效方法或对周围情况等不是很了解的情况下开展工作。「新しい企画は手探りの状態にある/新的计划还处于摸索阶段」
# 01-18 試みる/試す/実験
試[こころ]みる
試[ため]す/実験[じっけん]
関連語
試験[しけん]
共通する意味
通过实际接触确定事物的好坏、真假等。
英 to try
使い方の例
[試みる] (マ上一)/無給油世界一周を試みる〈尝试不加油绕地球飞行一周〉/不時着を試みる〈试验紧急降落〉/
[試す] (サ五)/用心棒の腕を試してみたく试了保镖的本事〉/刀の切れ味を試す〈试验刀快不快〉/
[実験] スル/実験は成功したく实验成功了〉/動物実験《动物实验>/実験段階〈实验阶段〉/
| | うまくいくかどうか | 脱出を試みる | 模型を使って… | 生徒の学力を… |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| **試みる** | ○ | ○ | | |
| **試す** | ○ | | △ | ○ |
| **実験する** | | | ○ | |
それぞれの意味と使い分け
(1)「試みる」是实际尝试着去做。
「試す」强调的是试着进一步确认其是好是坏、是真是假、是否顺利等。
(2)「実験」
<1245>
是为了检验某种科学理论或假设,在人为的条件下,进行实际操作或活动。
関連語
[試験] スル检验某事物的性质、性能或人的能力。「機械の性能を試験する/检验机器的性能」「入学試験/入学考试」
参照
試験 502-59
# 01-19 秘訣/こつ/便法/奥の手
秘訣[ひけつ]
こつ/便法[べんぽう]/奥[おく]の手[て]
共通する意味
处理某事物的有效方法或手段。
英 a secret
| | 秘訣を教える | 商売の秘訣 | 料理のこつ | 生活の便法 | 奥の手を出す |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: | :---: |
| **秘訣** | ○ | ○ | | | |
| **こつ** | | | ○ | | |
| **便法** | | | | ○ | |
| **奥の手** | | | | | ○ |
それぞれの意味と使い分け」
(1) 「秘訣」指做某件事最有效的方法,一般多为他人不知或在社会上不公开的办法。「秘訣」指的不是行为中的枝节问题,而是本质上的问题。
(2)「こつ」是为做好某事而掌握的窍门、要领。这种窍门或要领不是看看或听听说明就能得到的,而是只有通过实践才能掌握。「こつをのみこむ(=要領を完全に会得する)」
(3) 「便法」指的是做某件事采取的简便的方法、捷径。这种方法并不是最有效的,但却能较快地达到目的。
(4)「奥の手」一词指关键时刻所采取的能够发挥最大效应的方法,即绝招。
# 01-20 学者/学究
学者[がくしゃ]
学究[がっきゅう]
関連語
碩学[せきがく]
共通する意味
具有丰富的知识,致力于学问的人。
英 a scholar
使い方の例
[学者]/著名な学者の講演を聴く〈听著名学者演讲〉/学者ぶった態度〈摆学者的架子〉/
[学究]/学究としての生涯を貫く〈一生钻研学问〉/学究的姿勢〈学究式的态度〉/
| | 一流の学者 | 町の学者 | 歴史学者 |
| :--- | :---: | :---: | :---: |
| **学者** | ○ | ○ | ○ |
| **学究** | | ○ | |
それぞれの意味と使い分け」
「学者」指以研究学问为职业的人。
「学究」指的是致力于学问、研究等。也指致力于学问的人。与是否把研究学问作为职业没有关系。
関連語
[碩学]学问渊博(的人),大学者。书面语。「当代の碩学/当今大学者」
# 01-21 博士
博士[はくし]
博士[はかせ]
関連語
ドクター
共通する意味
学位之一,亦指被授予该学位的人。
英 a doctor
それぞれの意味と使い分け
(1)现在常用「はくし」、「はかせ」是过去的一种说法。
(2)在「博士のお考えは
<1246>
いかがですか」之类的句子里,「はかせ」可用于称呼对方。「はくし」在这种情况下不怎么用。
(3)和其他词联合构成某种学位名称时,「はくし」「はかせ」都可以使用,如「医学博士」「文学博士」等,而在表示博学之士意思的时候,只能使用「はかせ」,如「物知り博士」「お天気博士」等。
関連語
[ドクター]博士。「ドクターコース(=博士課程)/博士课程」
参照
ドクター→03-04
# 01-22 解明/糾明/究明
解明[かいめい]
糾明[きゅうめい]/究明[きゅうめい]
共通する意味
解释清楚。
英 elucidation
使い方の例
[解明] スル疑惑の解明を急ぐく抓紧解开疑团>/
[糾明]スル/悪事を糾明する〈查明坏事〉/
[究明]スル/事実関係の究明に乗り出す〈着手调查事实真相〉/
| | 事件を解明する | 原因を糾明する | 真相を究明する | 責任を糾明する |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| **解明** | ○ | | | |
| **糾明** | | ○ | | ○ |
| **究明** | | | ○ | |
それぞれの意味と使い分け」
(1) 「解明」指把不明白的地方弄清楚。
(2)「糾明」是指不放过不正当行为或责任,并将其查明。
(3)「究明」是闸明道理或真理。
# 01-23 分析/解剖
分析[ぶんせき]
解剖[かいぼう]
関連語
検出[けんしゅつ]
共通する意味
把复杂的事物、现象等按要素、性质分成各种部分。
英 analysis
使い方の例]
[分析] スル/成分を分析する〈分析成分〉/原因の分析〈分析原因〉/
[解剖]スル/相手の心理を解剖する〈剖析对方的心理〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「分析」是分解事物,并弄清其整体的构成及性质等。
(2)「解剖」指详细地分析研究事物的条理。一般多指为了研究生物体各器官的组织构造而将生物剖开。
関連語
[検出]スル检验出来。「毒物を検出する/检验出毒物来」「成分を検出する/化验成分」
# 02 教育
## 02-01 学習/勉強/勉学/学業
学習[がくしゅう]
勉強[べんきょう]/勉学[べんがく]/学業[がくぎょう]
関連語
復習[ふくしゅう]
共通する意味
学习掌握知识技能。
英 learning; study
使い方の例
[学習]スル/日本の歴史を学習する〈学习日本历史〉/高等学校三年間の学習を終えたく结束了三年的高中学习生活〉/学習指導
<1247>
要領(学习指导要领〉/課外学習〈课外学习>/
[勉強] スル/勉強についていけない〈学习跟不上〉/ もっと勉強しなさい〈要更好好学习〉
[勉学]スル/勉学につとめる〈努力学习〉/勉学一途の生活〈一味地学习〉/
[学業]/彼の学業の進歩は著しい〈他学业大有长进〉/学業を怠るく荒废学业〉/
| | 勉学に励む | 学習につとめる | 英語の学習を修める |
| :--- | :---: | :---: | :---: |
| **学習** | △ | ○ | ○ |
| **勉強** | ○ | | ○ |
| **勉学** | ○ | ○ | |
| **学業** | | | ○ |
それぞれの意味と使い分け」
(1) 「学習」主要用于在学校反复学习掌握知识、技能。
(2)「勉強」不仅用于在学校,而且广泛用于学习实用的知识或技能等方面。
(3)「勉学」用于致力于研究学问方面。
(4)「学業」主要指在学校修的课程。
関連語
[復習]スル反复学习学过的内容。↔予習。「数学の復習をする/复习数学」。
## 02-02 練習/稽古/訓練/トレーニング
練習[れんしゅう]
稽古[けいこ]/訓練[くんれん]/トレーニング
関連語
習練[しゅうれん]/特訓[とっくん]
共通する意味
为提高能力、技术而反复进行某种特定的作业。
英 practice; training
使い方の例]
[練習] スル/テニスの練習に励むく努力练习打网球〉/おじぎの仕方を練習する〈练习行礼〉/英会話の練習をする〈练习英语会话〉/発声練習〈练习发声〉/練習航海〈练习航海〉/
[稽古] スル/お茶の稽古〈茶道学习〉/先生に会う前に自分で稽古しておく〈见老师之前自己先演练一下〉/弟子に稽古をつける〈給弟子当教练〉/寒稽古(げいこ)〈冬季锻炼〉/
[訓練]スル/新兵を訓練する〈训练新兵〉/訓練を受ける〈接受训练〉/避難訓練〈避难训练〉/
[トレーニング]スル/トレーニングで汗を流す〈训练得大汗淋漓>/筋力を増強するトレーニング〈增加体力的训练〉/ウエイトトレーニング(举重训练;力量性训练〉/
| | 練習を積む | フットワークの練習 | ピアノの稽古 | 犬を訓練する |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| **練習** | ○ | ○ | | |
| **稽古** | ○ | | ○ | |
| **訓練** | | ○ | | ○ |
| **トレーニング** | | ○ | | |
それぞれの意味と使い分け
(1)「練習」和「稽古」意思基本相同,可以互换。「稽古」是一种比较旧的说法,给人的印象是练习方法不那么科学或不成体系。多用于学习技艺及日本自古以来的武术等。也用于学习戏剧或与舞台有关的艺术。多用「お稽古」的形式。
(2)「訓練」多用于活动身体方面,多指模仿正式比赛环境进行练习。
(3)「トレーニング」多用于体育运动方面,有以更高的技术和记录为目标,想尽办法训练的意思。
関連語
[習練]スル反复练习,磨练精神或技艺。旧的说法。「剣術の習練/习练剑术」
[特訓]スル「特別訓練」的简略说法。「守備を特訓する/特别训练防守」
<1248>
「受験直前の特訓を受ける/接受考试前的特别训练」
## 02-03 習う/学ぶ/教わる/修める
習[な]う
学[まな]ぶ/教[おそ]わる/修[おさ]める
関連語
修[しゅう]する
共通する意味
学习掌握学问、技艺等。
英 to learn
使い方の例]
[習う] (ワ五)/柔道は父に習ったく柔道是跟父亲学的〉お茶とお花を習う〈学习茶道和花道〉/
[学ぶ](バ五)/先生について学ぶ〈跟着老师学〉/よく学び、よく遊べ〈好好学习,好好玩儿〉/
[教わる](ラ五)/英会話を教わる〈学英语会话>/駅へ行く道を教わる〈打听去车站的路〉/
[修める] (マ下一)/武芸十八般を修める〈学习十八般武艺>/学問を修める〈钻研学问〉/
| | 大学で哲学を習う | 車の運転を教わる | 本で哲学を学ぶ | 三十年かかって道を修める |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| **習う** | ○ | △ | | |
| **学ぶ** | ○ | | ○ | |
| **教わる** | | ○ | | |
| **修める** | △ | | | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1) 「習う」和「教わる」均是学习、接受指导的意思,用法广泛。「教わる」是口语。
(2)「学ぶ」是指通过指导和学习,掌握知识和技术。是一种比较硬的说法。
(3)「修める」主要用于学习并掌握学问、武术等方面。和上面三个词不同的是,正在学习过程中,不能说「修めている」。
関連語
[修する] (サ変)学习,修。旧的说法。「学を修する/学习」
## 02-04 修得/習得
修得[しゅうとく]
習得[しゅうとく]
共通する意味
掌握学问、技术等。
英 learning
使い方の例
[修得] スル大学院で経営工学を修得したいく想在研究生院学习企业管理学〉/修得単位数〈取得的学分数〉/
[習得]スル/染色の技術を習得する〈学会染色技术〉/技(わざ)を習得する(掌握技术>/
それぞれの意味と使い分け
「修得」主要用于学问方面,而「習得」主要用于学习技术方面。
## 02-05 修学/学修/履修
修学[しゅうがく]
学修[がくしゅう]/履修[りしゅう]
共通する意味
学习、研究学问。
英 studying
使い方の例
[修学] スル/兄は東京で修学している〈哥哥正在东京学习>/修学年限(学习年限〉/修学旅行〈修学旅行)/
[学修]スル/第一学年の学修を終える〈结束了第一学年的学习)/学修すべき課程〈应该修的课程〉/
[履修]スル卒業に必要な科目はすべて履修した〈学完毕业所需的全部科目〉/履修届《申报学习科目〉/
それぞれの意味と使い分け
「修学」
<1249>
为一般说法,「学修」主要用于按一定的课程来学习。「履修」主要用于修科目及修学分。
## 02-06 修行/修業/修養
修行[しゅぎょう]
修業[しゅぎょう]/修養[しゅうよう]
関連語
修[おさ]まる
共通する意味
修学、练武、学习技艺等。
英 study
使い方の例]
[修行] スル作家になるために文章の修行を積むく为了成为作家,不断练写文章功夫〉/修行が足りないく功夫还不到〉/修行僧<修行僧>/武者修行(武士游学练武>/
[修業]スル高級料亭で修業し一人前の板前になる〈在高级饭店学习本领,成了一名出色的厨师)/花嫁修業〈女子为结婚而进行各种(家务、插花、茶道等)学习;新娘修学>/修業証書(学习证明〉/
[修養] スル/まだまだ修養が足りないく还缺乏修养〉/精神修養〈道德修养〉/
それぞれの意味と使い分け
(1) 「修行」原为佛教用语,主要用于练武术等,现在使用比较广泛。
(2)「修業」亦读做「しゅうぎょう」,这种情况主要用于学习技艺。
(3)「修養」指的是通过学习提高自己的道德修养。
関連語
[修まる] (ラ五)端正行为与态度。「素行が修まる/品行端正」「身持ちが修まらない/品行不端」
## 02-07 修練/鍛練
修練[しゅうれん]
鍛練[たんれん]
共通する意味
为达某种目的而进行锻炼。
英 training
使い方の例]
[修練] スル/寺で修練を積む〈在寺院修练〉/奥義をきわめるまで修練する〈通过修练领会深奥意义〉/
[鍛練]スル鉄を鍛錬して刀を作る〈锻铁造刀〉/心身の鍛練を怠らない〈不能忽视身心锻炼〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「修練」用于武术、体育运动等方面,有时也用于学问方面。
(2)「鍛練」原来指锻烧金属,现引申为锻炼身心。亦写做「鍛鍊」。
## 02-08 鍛える/練る/磨く
鍛[きた]える
練[ね]る/磨[みが]く
関連語
切磋琢磨[せっさたくま]
共通する意味
反复练习,提高技艺。
英 to train
使い方の例
[鍛える] (ア下一)/ジョギングをして足腰を鍛える(慢跑锻炼腰腿〉/鍛えぬかれた精神力〈千锤百炼的精神力量〉/
[練る] (ラ五)/構想を練る〈构思〉/文章を練る〈推敲文章〉/
[磨く](カ五)/板前の腕を磨く〈练厨艺>/話芸を磨く〈锻炼说话技巧>/男を磨く(磨练男子汉气魄/
<1250>
| | 技を磨く | 芸を練る | 心身を鍛える | 人格を磨く |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| **鍛える** | | | ○ | |
| **練る** | | ○ | | |
| **磨く** | ○ | | | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1) 「鍛える」主要是通过严格训练和反复学习、磨练身心和提高技术的意思。
(2) 「練る」「磨く」均有努力锻炼,使学问、技艺更上一层楼的意思。
関連語
[切磋琢磨] スル互相鼓励,互相比赛以提高学问、人格、技艺等。「切磋琢磨しあったよきライバル/互相切磋琢磨的好对手」
参照
練る→09-27 磨く⇒ 16-16
## 02-09 慣れる
慣[な]れる
関連語
慣[な]らす
意味
常常接触某种事物而逐渐适应,无稀奇感。或由于经常做而变得很熟练。
英 to get used to; to become accustomed to
使い方の例]
[慣れる] (ラ下一)/新しい生活に慣れる〈适应新的生活>/仕事に慣れる〈适应工作〉/慣れた手つき(熟练的手法〉/
也用于服装或工具,表示由于反复使用而变得合适顺手。「はき慣れた靴/穿着合脚的鞋」「使い慣れたペン/用惯了的钢笔」。
②也用于认为某事情是理所当然的,而忽视了礼节。亦写做「狎れる」。「好意に狎れて図々しくなる/对他的好意已经习以为常,变得厚脸皮了」。
③也用于动物对人驯服的场合,此时多写做「馴れる」。「人に馴れない野良犬/跟人格格不入的野狗」
関連語
[慣らす] (サ五)使习惯、使惯于。做“驯服”的意思时,常写做「馴らす」。「文鳥を馴らして手乗りにする/训练文鸟飞到手上」「投球練習をして肩を慣らす/为活动肩部做投球练习」
## 02-10 慣れっこ/免疫/場慣れ
慣[な]れっこ
免疫[めんえき]/場慣[ばな]れ
共通する意味
司空见惯、习以为常。
英 to get used to
使い方の例
[慣れっこ] /貧乏には慣れっこだ〈对于贫困已经习以为常了>/早起きが慣れっこになるく习惯早起>/
[免疫]/悪評には免疫になっている(对于不好的评论已经满不在乎了〉/
[場慣れ] スル/場慣れしているのであがらなかったく已经习惯于临场不乱,从容不迫〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「慣れっこ」用于常常接触某事物而失去感觉的场合。并不限于不好的事情。
(2)「免疫」原来指体内具有的对病菌病毒的抵抗力,或增加抵抗力。引申为对偶尔发生的不好的事情具有精神抵抗力。即满不在乎的意思。
(3) 「場慣れ」指由于积累了很多经验而从容不迫。
## 02-11 予習/下調べ/下読み
予習[よしゅう]
下調[したしら]べ/下読[したよ]み
共通する意味
事先学习还没学习到的东西。
英 preparation
<1251>
使い方の例]
[予習] スル明日習うところを予習しておく〈把明天学的内容先预习一下〉/
[下調べ] 明日の授業の下調べをすませる〈明天课程预习完了〉/
[下読み] スル録画にそなえて台本の下読みをしておく〈为准备录像,事先看一下刷本>/
それぞれの意味と使い分け
(1)「予習」「下調べ」主要指为了准备上课或研究发表而事先做好预习。
(2)「下読み」用在准备演讲或讲解时,指事先看看原稿和资料等。
反対語
予習↔復習
参照
下調べ⇒ 01-12
## 02-12 独習/独学
独習[どくしゅう]
独学[どくがく]
関連語
自習[じしゅう]/宿題[しゅくだい]
共通する意味
不跟老师,自己学。
英 self-education
使い方の例
[独習] スル/パソコンの操作を独習する〈独自学习电脑操作>/ギターを独習する〈自学吉他>/
[独学]スル/独学でスペイン語をマスターする〈自学西班牙语〉/独学で博士号をとったく自学获得了博士称号〉/
それぞれの意味と使い分け
「独習」用于学习技能。「独学」用于搞学问、学语言等多方面。
関連語
[自習]スル在学校、私塾、宿舍等自己学习。「自習時間/自习时间」
[宿題]作业。英 homework「夏休みの宿題/暑假作业」
## 02-13 留学/遊学
留学[りゅうがく]
遊学[ゆうがく]
共通する意味
去其他地方、国家做学问。
英 studying abroad
使い方の例]
[留学]スル/フランスに留学する〈去法国留学〉/二年間ハーバード大学に留学した〈在哈佛大学留学两年〉/留学生(留学生〉/
[遊学]スル/京都に遊学する〈到京都留学〉/遊学のためイギリスに渡る〈为留学远渡英国〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「留学」指的是去国外研究学问,学习艺术、技术等,使用广泛。
(2)「遊学」指的是离开家乡,在异地学习。国内、国外都可以使用。
## 02-14 付け焼き刃/一夜漬け
付[つ]け焼[や]き刃[ば]
一夜漬[いちやづ]け
共通する意味
指为应付一时,临时学习、掌握。
英 overnight knowledge
使い方の例]
[付け焼き刃]/付け焼き刃のテーブルマナー〈临时记一些就餐礼节〉/付け焼き刃だから応用がきかない〈因为是临阵磨枪所以不实用〉/
[一夜漬け]/一夜漬けの勉強〈临阵磨枪的学习>/一夜漬けで知職をつめ込む〈临阵磨枪式硬灌知识〉/
それぞれの意味と使い分け
「付け
<1252>
焼き刃」主要用在知识、态度等方面。「一夜漬け」主要用在学习、知识方面。两者均指临阵磨枪,突击学习,没有很好地掌握知识。
## 02-15 記憶/覚え/物覚え
記憶[きおく]
覚[おぼ]え/物覚[ものおぼ]え
関連語
覚[おぼ]える/聞[き]き覚[おぼ]え/見覚[みおぼ]え
共通する意味
记忆、体验。
英 memory
使い方の例
[記憶] スル友人の電話番号はすべて記憶している〈朋友的电话号码都记住了〉/遠い記憶をよびもどすく喚起遥远的记忆〉/記憶が薄れる〈淡忘了>/彼女のことは記憶にない〈对她没有印象)/
[覚え]/覚えの悪い子〈记性不好的孩子〉/身に覚えがない話だく没听过那种话>/
[物覚え]/年をとって物覚えが悪くなったく随着年龄的增长、记忆力变得不好了〉/
| | 記憶がある | 覚えがいい | 覚えが速い | 覚えが確かな |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| **記憶** | ○ | | | ○ |
| **覚え** | | ○ | ○ | |
| **物覚え** | | ○ | | |
それぞれの意味と使い分け」
(1) 「覚え」比「記憶」更口语化。
(2)在「覚えがいい(速い、悪い)」之类的句子中的「覚え」,主要用于学习或技艺等方面。
(3)「物覚えがいい(悪い)」表示的是领会新事物的能力强(差)。
関連語
[覚える] (ア下一)不忘,记在心里。「漢字を覚える/记汉字」「幼時のことをよく覚えている/清楚地记得小时候的事」
[聞き覚え]耳熟。听了后记住。「この声に聞き覚えはありませんか/这个声音耳熟吗?」「聞き覚えの英語を使う/使用道听途说学来的英语」
[見覚え]眼熟、仿佛见过。「見覚えのある顔だ/在哪儿见过的一张面孔」「この景色には見覚えがある/这景色仿佛见过」
参照
覚え→17-04-515-56 覚える→11-01
## 02-16 暗記/棒暗記/丸暗記
暗記[あんき]
棒暗記[ぼうあんき]/丸暗記[まるあんき]
共通する意味
记住写的东西,不用看便能说能写。
英 memorizing
使い方の例
[暗記]スル/英単語を暗記する〈背英语单词〉/スピーチの原稿を暗記する〈背讲话稿〉/
[棒暗記]スル/法例を棒暗記する〈死记法例〉/あんちょこを棒暗記する〈背教材参考书)/
[丸暗記] スル/教科書を丸暗記して試験に臨むく死记硬背教材对付考试)/ただ丸暗記したって理解したことにはならない〈光靠死记硬背并不能理解〉/
それぞれの意味と使い分け
『棒暗記」「丸暗記」的意思是不理解其内容,只记字句。
<1253>
## 02-17 うろ覚え/そら覚え
うろ覚[おぼ]え
そら覚[おぼ]え
共通する意味
模糊的记忆。
英 an uncertain memory
使い方の例]
[うろ覚え] うろ覚の住所を頼りに尋ねてみたく凭着模模糊糊记着的住所前去寻找>/同級生の顔はうろ覚えにしか覚えていない〈只是模糊地记得同年级同学的脸〉/うろ覚えの電話番号(模糊记得的电话号码>/
[そら覚え] /答案にそら覚えの年号を書いた〈在答案处写下模糊记着的年号〉/そら覚えの歌《记忆模糊的歌〉/
それぞれの意味と使い分け
「うろ覚え」一般常用。「そら覚え」也有背诵的意思。
## 02-18 銘記/銘ずる
銘記[めいき]
銘[めい]ずる
関連語
拳拳服膺[けんけんふくよう]
共通する意味
深深地印在心里不忘。
英 to bear in mind
使い方の例]
[銘記] スル/教訓を心に銘記する〈把教训铭记在心〉このことを深く銘記せよ〈要把这件事牢牢记住啊>/
[銘ずる] (サ変) 肝(きも)に銘ずる〈铭记〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「銘記する」一般常用。
(2)「銘ずる」多以「肝に銘ずる」的形式出现。亦读做「銘じる」。
関連語
[拳拳服膺] スル时刻不忘受到的训戒,并按其行动。书面语。「父の教えを拳拳服膺して事業に力を尽くす/时刻不忘父亲的教诲,为事业竭尽全力」
## 02-19 忘れる/失念/物忘れ
忘[わす]れる
失念[しつねん]/物忘[ものわす]れ
関連語
忘却[ぼうきゃく]/忘失[ぼうしつ]/ど忘[わす]れ
共通する意味
对事物失去记忆。
英 to forget
使い方の例]
[忘れる] (ラ下一)/言おうとしたことを忘れた(忘了要说的事〉/いやなことは忘れようく忘掉不愉快的事吧〉/ご恩は一生忘れません〈一生不忘记您的恩情〉/
[失念]スル/失敬、お名前を失念しました〈对不起,您的名字一时想不起来了>/約束を失念してしまった(忘了约会〉/
[物忘れ]スルにのごろよく物忘れする〈最近经常忘事〉/物忘れが激しい〈健忘〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「忘れる」使用范围较广,在「宿題を忘れる」之类的句中,表示的是对该做的事首先不能掉以轻心;在「傘を忘れる」之类的句中,表示的是没留神把东西忘在某处;在「時のたつのを忘れる」之类的句中,表示的是不把某种事放在心上,不当回事儿。
(2)「失念」是一失神忘记的较硬说法。
(3)「物忘れ」表示容易忘记某事,但不说「・・・を物忘れする」。
関連語
[忘却]スル忘却,全忘
<1254>
了。书面语。「栄光の日々は忘却のかなたに去った/辉煌的时光已被遗忘」
[忘失]スル全忘了,遗失。书面语。「記憶を忘失する/失去记忆」
[ど忘れ]スル一时想不起来,突然忘记。「友人の名前をど忘れした!一时想不起朋友的名字了」
## 02-20 教える/教育/指導/教授/手ほどき/指南
教[おし]える
教育[きょういく]/指導[しどう]/教授[きょうじゅ]/手[て]ほどき/指南[しなん]
関連語
教習[きょうしゅう]/コーチ
共通する意味
把知识、技能等传给他人。
使い方の例]
[教える] (ア下一)/生き方を教える〈教做人之道〉/柔道を教える〈教柔道〉/道を教える〈告诉路〉/
[教育]スル/生徒を教育する〈教育学生〉/教育水準〈教育水平〉/日本語教育〈日语教育)/
[指導]スル/学生を指導する〈指导学生〉/指導をうける〈接受指导〉/指導教官〈指导教师>/
[教授] スル/一手教授する〈教给一招〉/ご教授賜りたい〈想请教一下〉/個人教授〈个别辅导>/
[手ほどき]スル/弟に手ほどきする〈辅导弟弟>/俳句の手ほどきを受ける〈接受俳句的辅导〉/
[指南]スル/剣術を指南する〈教授剑术>/指南役《辅导员>/柔術指南〈教柔术>/
それぞれの意味と使い分け
(1) 「教える」广泛用于教给对方不知道的信息方面。英 to teach
(2)「教育」主要用在教给学生知识,使其掌握技术,提高能力的场合。指在学校受的教育。英 education
(3)「指導」指为使其达到某种目标而进行指点引导。多用于研究学问方面。英 guidance
(4)「教授」指使对方掌握学问、技艺等。是具有连续性和系统性的指导。
(5)「手ほどき」的意思是在学问、技艺等方面,通俗易懂地辅导初学者。多用于「(・・・から)手ほどきをうける」的形式。英 introduction
(6)「指南」多用在日本传统的技艺或武术等方面。英 teaching
関連語
[教習] スル讲习、训练(技能等。)「新入社員の教習/对新职员的训练」「自動車教習所/汽车驾驶培训所」
[コーチ]スル教练、技术指导。「新人をコーチする/教练新手」「プロ野球のコーチ/职业棒球队的教练」
参照
教授⇒ 02-76
## 02-21 教え/示し/諭し
教[おし]え
示[しめ]し/諭[さと]し
共通する意味
长輩(上级)对晚辈(下级)的教诲、告诫等。
英 teaching
使い方の例]
[教え]/神の教え〈神的教示>/父の教えにそむく〈违背父亲的教诲>/教えを守る〈遵守教导〉/
[示し]親が規則を破っては子供に示しがつかない〈父母不守规则就不能给孩子做榜样〉/
[諭し]/祖父の諭しを守るく遵守祖父的教导〉/
<1255>
それぞれの意味と使い分け
(1) 「教え」广泛应用于神、父母、老师教导等方面。
(2)「示し」多采用「示しがつかない(=手本を示すべき人がそうはしないため、手本とならない)」的形式。
(3)「諭し」多指通过讲道理,使对方理解。
## 02-22 仕込む/躾る/導く
仕込[しこ]む
躾[しつけ]る/導[みちび]く
共通する意味
教育、使其养成某种习惯。
英 to teach
使い方の例]
[仕込む] (マ五)/商いの道を仕込む〈教经商之道〉/犬に芸を仕込んだく训练狗耍把戏>/
[しつける](カ下一)/食事のマナーをしつける〈教餐桌上的礼节>/厳しくしつける〈严格管教>/
[導く](カ五)/少年を導く仕事に就く〈从事的是教育少年的工作〉/正しい道に導く〈引上正道〉/
それぞれの意味と使い分け
(1) 以上各词均是对下级或晚辈教育、培养的意思。「仕込む」用于人的场合显得有点儿俗气。
(2)「躾る」主要指的是教育子女或训练宠物,使其养成好的习惯或懂得礼貌礼节。
(3)「導く」主要指在学校等公共机关教育、引导青少年朝好的方向发展。另外,在「茶室へと導かれた」之类的句中,有领路、引道的意思;在「解答に導く」「混乱に導く」之类的句中,有导致的意思。
## 02-23 矯正/仕込み/躾/調教
矯正[きょうせい]
仕込[しこ]み/躾[しつけ]/調教[ちょうきょう]
関連語
矯[た]める
共通する意味
朝好的方向引导。
英 correction
使い方の例
[矯正]スル性格を矯正する〈纠正性格〉/歯列矯正〈矫正牙齿>/
[仕込み]にの子は母の仕込みがよくなかったらしい〈这个孩子好像没得到母亲的良好教育)/
[しつけ] しつけの悪い子だく教养不好的孩子〉/ しつけに厳しい親〈管教严格的父母〉/
[調教]スル/馬を調教する〈驯马〉/調教師《驯兽员>/
それぞれの意味と使い分け
(1)「矯正」主要指改正缺点,多用于性格、身体方面。
(2)「仕込み」是比较随便的说法。在「アメリカ仕込(じこ)みの英語」中,指学到地道的英语的意思。
(3)「躾」多用在让孩子或动物懂礼貌或养成好习惯的场合。
(4)「調教」多指驯养动物,使之有用。
関連語
[矯める](マ下一)矫正。原来是把弯的东西弄直的意思。「角を矯めて牛を殺す/磨瑕毀玉」
## 02-24 教化/感化/徳化
教化[きょうか]
感化[かんか]/徳化[とっか]
関連語
醇化[じゅんか]/文教[ぶんきょう]
共通する意味]
对对方施以影响,使之变化。
英 enlightenment
<1256>
使い方の例]
[教化] スル/非行少年を教化する〈教化失足少年〉/民衆の教化に努める〈致力于大众教化工作〉/
[感化]スル/悪友に感化される〈受坏朋友的影响〉/恩師の感化を受ける〈受恩师的影响〉/
[徳化]スル民衆を徳化する〈以德感化大众>/
それぞれの意味と使い分け
(1)「教化」指的是把正确的教给对方,使其那样做。多用在道德方面。英 to enlighten
(2)「感化」指通过使对方在想法和做法上与自己有同感来改变对方。也用于不好的方面,多以被动形式出现。英 to influence
(3)「徳化」多指依靠德行改变对方。
関連語
[醇化]スル教育感化。「大衆を醇化する/教育感化大众」
[文教]文化教育。「文教に力点をおいた政策/把重点放在文化教育上的政策」「文教地区/文教区」
## 02-25 啓発/啓蒙
啓発[けいはつ]
啓蒙[けいもう]
共通する意味
启发、启蒙。
英 enlightenment
使い方の例]
[啓発] スル/彼には啓発されるところが大だ〈受到他很大的启发〉/啓発を受ける〈受到启发〉/
[啓蒙]スル/大衆を啓蒙する《启发大众〉/啓蒙書〈启蒙书〉/啓蒙思想(启蒙思想〉/
それぞれの意味と使い分け
(1) 「啓発」多指对对方没有注意到的地方加以提醒,使其有更高的领悟和理解。多采用被动式或「啓発を受ける」的形式。
(2)「啓蒙」的意思是传授给初学者新的知识,使其有所进步。
## 02-26 説教/説法/講話/談義
説教[せっきょう]
説法[せっぽう]/講話[こうわ]/談義[だんぎ]
関連語
講演[こうえん]
共通する意味
把事物的道理,特别是宗教的教义说给大家。或所说内容。
英 preaching
使い方の例
[説教] スル門徒に説教する〈向弟子说教>/説教がはじまる〈说教开始了〉/
[説法] スル釈迦(しゃか)に説法(=知りつくしている人に、わざわざそのことを説いて聞かせること)〈圣人门前卖字;班门弄斧)/辻(つじ)説法〈街上讲经,街上说道〉/
[講話]スル/講話を聞く〈听报告〉/聴衆に講話する〈給听众讲演>/
[談義]スル住職の談義を聴く〈听住持讲经〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「説教」指的是将宗教的教义说给众人听。在「たるんでいる部下を集めて説教する」之类的句中,有对下级提出意见和责备,教训他们的意思。也指提出的意见和责备的话。
(2)「説法」也有传道、讲经的意思。而且和「説教」一样,也有对下级提出批评意见和责备的意思。
(3)「講話」的意思是把某事通俗易懂地说给众人听。
(4)「談義」是通俗易懂地讲解事情的道理和佛教的教义。现在也有就某
<1257>
事漫谈、畅谈的意思。例如「教育問題について談義する」「相撲談義」「へたの長(なが)談義」等。
関連語
[講演]スル就某一题目发表言论、做报告。也指报告内容。「有名作家の講演/有名作家的讲演」「講演会/报告会」
## 02-27 勧告/忠告/警告
勧告[かんこく]
忠告[ちゅうこく]/警告[けいこく]
関連語
諭告[ゆこく]
共通する意味
劝告,劝告的话。
英 recommendation
使い方の例
[勧告]スル
[忠告]スル
[警告]スル
| | 辞職を勧告する | あまり飲むなと忠告する | 先輩の警告を守る | 降服を勧告する |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| **勧告** | ○ | | | ○ |
| **忠告** | | ○ | | |
| **警告** | | | ○ | |
それぞれの意味と使い分け」
(1) 「忠告」是指出对方的过失和缺点,诚恳地劝告其改正或停止。而「勧告」很少用于个人,多用于一些重大的事情。
(2)是否听从劝告全凭当事人,给当事人以选择余地的场合多采用「忠告」,而「勧告」则多用于必须服从的场合。
(3)「勧告」也指行政机关对国民或其他行政机关作为参考提出的意见。
(4)「警告」则是为了避免不好事态的发生,事先提醒的意思。
関連語]
[諭告] スル长辈(上级)对晚輩(下级)的告诫、警告,晓谕。书面语。「校長が生徒を集めて諭告する/校长召集学生训诫」
## 02-28 教訓/教誨
教訓[きょうくん]
教誨[きょうかい]
共通する意味
教训,教诲。
英 preaching
使い方の例
[教訓] スル/教訓をえる〈得到教训〉/今後の教訓とする〈作为今后的教训>/教訓的な話く教训的话)/
[教誨] スル/教誨を施す〈施加教诲〉/教誨師〈管教员〉/
それぞれの意味と使い分け
(1) 「教訓」指的是作为行为参考进行有益的教育训诫。
(2)「教誨」多用于对犯人的教育。
## 02-29 教示/訓示/助言
教示[きょうじ]
訓示[くんじ]/助言[じょげん]
共通する意味
上级对下级、长辈对晚辈的指教、指点。也指其内容。
英 instructions
使い方の例
[教示] スルご教示をいただく〈承蒙指教〉/教示を仰ぐ〈请求指教〉/
[訓示]スル/全校生徒に訓示する〈向全校学生训话〉/訓示を垂れる〈垂训〉/長い訓示《长时间训话>/
[助言] スル/先輩の助言に従う〈遵从学长的教导〉/助言を求める〈征求意见〉/助言者〈出主意的人〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「教示」指的是就具体的做法进行指教。
<1258>
(2)「訓示」的意思是阐明应该怎样做。也指训斥的话。
(3)「助言」指从旁指点,给对方出主意。也指指点的内容。
## 02-30 誘導/先導/嚮導
誘導[ゆうどう]
先導[せんどう]/嚮導[きょうどう]
共通する意味
为使对方达到目标,对其进行引导,诱导。
英 induction
使い方の例
[誘導] スル/生徒を安全な場所に誘導する〈把学生引导到安全场所〉/誘導ミサイル〈制导导弹〉/誘導尋問〈套供〉/
[先導]スル/パトカーに先導されて進む〈由警车引导前进〉/先導車〈先导车>/
[嚮導]スル時代の嚮導者〈时代的向导〉/艦船を嚮導する〈引导舰船〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「誘導」表示在前面指示具体的方向,引导对象到达目的地。英 to lead
(2)「先導」指在前面指示具体的方法。
(3)「嚮導」是书面语。
## 02-31 補導/教導/善導
補導[ほどう]
教導[きょうどう]/善導[ぜんどう]
関連語
唱導[しょうどう]
共通する意味
朝正确的方向引导、辅导。
英 guidance
使い方の例]
[補導]スル/家出少年を補導する(收容教育离家出走的少年〉/補導員<辅导员>/
[教導]スル信者を教導する〈教导信徒〉/青少年を教導する〈教导青少年〉/
[善導]スル悩む人を善導する〈善导烦恼的人〉/世の人の善導に努める《致力于对世人的善导〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「補導」一般用于辅导青少年,防其不正当行为于未然。不用于成年人。
(2)「教導」指的是以宗教的道理为基础进行说教,把人引向正道。
(3)「善導」的意思是朝好的方向进行引导。
関連語
[唱導]スル讲佛教教义,引人入道。提出目标,对其提倡、倡导。「教育改革を唱導する/倡导教育改革」
## 02-32 示唆/暗示
示唆[しさ]
暗示[あんじ]
共通する意味
不是清楚地直截了当地表示。也指其内容。
囡 suggestion
使い方の例]
[示唆]スル部下に示唆を与える〈给部下以暗示〉/示唆に富んだ発言〈富有启发性的发言〉/
[暗示]スル/暗示を与える〈示意〉/出発の朝の雨は不吉な未来を暗示していた〈出发当天早晨的雨暗示着不祥的将来〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)与「暗示」相比,「示唆」更多地用于暗示具体内容的场合。
(2)在「暗示にかける」之类的句中,「暗示」也指在无意中使对方的心里产生特定的想法
<1259>
## 502-33 仄めかす[ほのめかす]
匂わせる[におわせる]
[共通する意味] 暗示,略微透露。
英 to suggest
[使い方の例]
[仄めかす](サ五)
[匂わせる](サ下一)
| | 反対の意向を… | 覚悟のほどを… | 金が必要だと… | 真の目的を… |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 仄めかす | ○ | ○ | | △ |
| 匂わせる | ○ | | ○ | ○ |
[それぞれの意味と使い分け]
(1)两个词都是婉转的说法,表现方法一样。
(2)「仄めかす」主要是从感知上暗示对方,也用在语言以外的动作、表情等场合。
(3)「匂わせる」主要通过语言暗示对方。
## 02-34 鍵[かぎ]/キー/ヒント
[共通する意味] 解决问题的关键。
英 a key; a hint
[使い方の例]
[鍵]謎(なぞ)を解くかぎ〈解开谜的关键〉/成否のかぎを握る〈掌握着成败的关键〉
[キー]彼の出方がキーだ〈他的态度是关键〉/キーワード〈关键字,关键词句〉/キーポイント〈要点,重要环节〉
[ヒント]何かヒントがほしい〈想得到些启发〉/ヒントを与える〈给予提示〉
| | 問題解決の…となる | 彼が事件の…を握る | それはいい…だ |
| :--- | :---: | :---: | :---: |
| かぎ | ○ | ○ | |
| キー | ○ | ○ | |
| ヒント | ○ | | ○ |
[それぞれの意味と使い分け]
(1)「鍵」指解决问题的核心及重要线索,而「ヒント」有时也可指微不足道的线索。
(2)「キー」常和其他外来语构成复合词使用。例如「キーステーション」「キーパーソン」等,多用于表示基本的、中心的东西。
[参照] 鍵⇒19-25 キー⇒19-25
## 02-35 指定[してい]/特定[とくてい]/限定[げんてい]
[関連語] 指名[しめい]/名指[なざ]し
[共通する意味] 指定。
英 appointment
[使い方の例]
[指定]スル/会見の日時を指定してきた〈指定了会见的时间〉/指定席〈指定席〉
[特定]スル/病気の原因を特定する〈确定生病的原因〉/犯人を特定する〈确定犯人〉
[限定]スル/試験範囲を限定する〈限定考试范围〉/限定版〈限数出版,限数出版的书〉
| | 開催地を…する | 座りたい席を…する | メーカーを指定して注文する | この問題にテーマを…する |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 指定 | ○ | ○ | ○ | |
| 特定 | | | ○ | |
| 限定 | | | | ○ |
[それぞれの意味と使い分け]
(1)「指定」表示的是为了某种目的,从很多当中特别选定。
(2)「特定」表示的
<1260>
是从具有相同特性的人或物中特别指定。
(3)「限定」表示的是在一定条件内限定事物的范围、数量及权限等。
関連語
[指名]スル指定(做事者)的人名。「内閣総理大臣を指名する/提名内阁总理大臣」
[名指L]指名道姓,点名。「名指しを受ける/被点名」「名指しをして発言をもとめる/点名要求发言」也有单指人名的意思。「名指しで批難する/点名道姓指责人」
## 02-36 見せる/示す/呈する
見[み]せる
示[しめ]す/呈[てい]する
共通する意味
实际拿出东西,做出姿态、状态给人看。
英 to show
使い方の例」
[見せる](サ下一)/免許証を見せる〈出示执照〉/彼は最近、姿を見せないく他最近不露面〉/
[示す](サ五)/生徒に手本を示す〈给学生示范>/難色を示す〈露出为难的神色>/範を示す〈做出榜样〉/
[呈する](サ変)/活況を呈する〈现出生机勃勃的景象>/凄惨な光景を呈する〈現出凄惨的景象〉/
| | 末期的な様相を呈する | 家族の写真を人に見せる | 誠意を示す | 行き先を指で示す |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| **見せる** | | ○ | | |
| **示す** | | | ○ | ○ |
| **呈する** | ○ | | | |
それぞれの意味と使い分け
(1) 「見せる」是让事物映入对方眼帘,让其明白,所以在「目にものを見せてやる」之类的句中,有“使………………见识”,“使………………尝受”之意;在「医者にみせる」之类的句中,有让医生看病之意;在「にっこりと笑ってみせた」之类的句子中,作为补助动词,有具体地向对方展示动作和行为或表示坚定的决心之意。
(2)「示す」是指将感情、意志等外露使对方明白。
(3)「呈する」是「示す」较硬的说法。在「蔵書をお礼に呈する」之类的句中,有呈上、献上的意思。
## 02-37 指す/指差す/指し示す
指[さ]す
指差[ゆびさ]す/指[さ]し示[しめ]す
共通する意味
用手指指方位或物品等。
英 to point to
使い方の例]
[指す] (サ五)/地図を指して説明する〈指着地图说明〉/授業中先生に指される〈上课时,被老师指了名〉/後ろ指を指される〈被背后指责>/
[指差す] (サ五)/教会の塔を指差すく指着教会的塔〉/私の指差す方を見なさい〈请看我手指的方向〉/
[指し示す](サ五)/目標とする山を指し示す〈指示作为目标的那座山〉/磁石の針が北の方向を指し示している〈指南针正指示北方〉/
| | 遠くの家を指す | 矢印の方向を指す | 食べたいものを指差す | 時計が正午を指す |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| **指す** | ○ | ○ | | ○ |
| **指差す** | ○ | | ○ | |
| **指し示す** | | ○ | | |
それぞれの意味と使い分け」
(1) 「指す」是用手指或东西指示方向。该词使用范围广,还有向、往,指出、指摘,指名、指定,揭发等意思。
(2)「指差す」是具体地用食指来指示之意。
<1261>
(3)「指し示す」主要用于明确地指出方位或物品的场合。
## 02-38 表示/標示/指示/提示/呈示
表示[ひょうじ]
標示[ひょうじ]/指示[しじ]/提示[ていじ]/呈示[ていじ]
関連語
例示[れいじ]/内示[ないじ]/明示[めいじ]
共通する意味
表示,表达。
英 expression; indication
使い方の例]
[表示]スル/風邪薬の成分を表示する〈表示感冒药的成分〉/価格の表示〈价格表示>/意思表示〈表明态度>/
[標示] スル/危険箇所を標示する〈标出危险地带〉/禁煙の標示〈禁烟标志〉/
[指示] スル棒で指示する〈用棍子指示>/次の語の指示する意味〈下词表示的意思)/
[提示]スル/証拠を提示する〈出示证据>/問題点の提示〈出示争论点〉/
[呈示]スル/学生証を呈示する〈出示学生证〉/入館証を呈示する〈出示入馆证〉/
それぞれの意味と使い分け
(1) 「表示」主要用于明确地表示出内部的东西,如成分、内容或人的意志等。
(2)「標示」指采用文字或图等目标、记号来表示。
(3)「指示」意为指出特定的东西。另外,在「上司の指示」中,指上级对下级或长辈对晚辈说明处理某项问题的原则和方法。也指指示的内容。
(4)「提示」「呈示」都指拿出来给对方看。法令、法律用语多使用「提示」。
関連語
[例示]スル举具体的例子表示。「申請書の書き方を例示する/举例说明申请书的写法」
[内示]スル公开之前在内部提出。「上司から転勤の内示がある/上级下达了调动工作的内示」
[明示] スル清楚地表示。「集合場所を明示する/明示集合地点」
参照
指示→517-72
## 02-39 掲示/掲出
掲示[けいじ]
掲出[けいしゅつ]
関連語
張[は]り出[だ]す/掲[かか]げる/顔見[かおみ]せ
共通する意味
让很多人看。
英 a notice
使い方の例]
[掲示]スル/ポスターを掲示する(张贴海报〉/掲示を読む〈看布告〉/掲示物《布告牌,揭示板>/
[掲出]スル/通達事項が掲出される〈通知(通告)下来了〉/人事異動の掲出〈人事变动的通知)/
それぞれの意味と使い分け
(1)「掲示」表示的是向很多不特定的人展示写的或画的东西。也指展示的内容。
(2)「掲出」表示为使很多不特定的人看到,写出东西展示。也指展示的內容。
関連語
[張り出す](サ五)为了通知而张贴。「合格者を貼(は)り出す/公布合格的人」
[掲げる](ガ下一)为让人看见,高高地挂起、举起。也指为被很多人知道而提出。「看板を掲げる/挂招牌」「理想を掲げる提出目标」
[顔見せ](同大家)见
<1262>
面,自我介绍。也用于整个班子同台演出“歌舞伎”剧的场合。此时可写做「顔見世」。「顔見せに新人を連れて各部署を回る/带新手到各部门见面」「顔見世興行/全班公演」
## 02-40 列挙/枚挙
列挙[れっきょ]
枚挙[まいきょ]
関連語
数[かぞ]え上[あ]げる
共通する意味
一一列出,列举。
英 enumeration
使い方の例]
[列挙] スル証拠を一つ一つ列挙する〈把证据一一列举出来〉/罪状を列挙する〈列举罪状〉/
[枚挙] スル/例をあげれば、枚挙にいとまがない〈不胜枚举〉/
それぞれの意味と使い分け
(1) 「列挙」表示的是一一列出。
「枚挙」多采用「枚挙にいとまがない」的形式。
関連語
[数え上げる] (ガ下一)将符合条件的事物一一列举出来。「問題点を数え上げる/列举问题」
参照
数え上げる⇒ 08-09
## 02-41 説明/解説/論説
説明[せつめい]
解説[かいせつ]/論説[ろんせつ]
関連語
説[と]く/達意[たつい]
共通する意味
为使某事物内容明白,用说、写等方式解释。
英 explanation
使い方の例]
[説明] スル/科学では説明のつかない事象《科学无法解释的现象〉/詳しく説明するく详细地说明>/説明書〈说明书〉/
[解説]スル事件の背景について解説する《对事件的背景加以解说》/野球解説者《棒球解说员>/
[論説]スル開発の是非に関する論説く有关开发利弊的评论>/新聞の論説委員〈报纸的评论员>/
| | わかりやすく説明する | 当局の公式見解を説明する | 公害問題についての論説 |
| :--- | :---: | :---: | :---: |
| **説明** | ○ | ○ | |
| **解説** | ○ | | |
| **論説** | | | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「説明」表示很少搀杂主观因素,站在中立的立场上解释说明,而「解説」在某种程度上可以表明自己的立场和观点,允许包含自己的解释。
(2)「論説」表示对时事问题等阐述自己的意见、见解。以及就此发表的文章。一般特指报纸的社论。
関連語
【説く](力五)向对方说明事物的道理。「仏の教えを説く/宣传佛教的教义」「法案の必要性を説く/说明法律草案的必要性」
[達意]意思通达。多用于文章方面。「達意の文章/意思通达的文章」
## 02-42 明解/詳解
明解[めいかい]
詳解[しょうかい]
関連語
例解[れいかい]/訳解[やっかい]
共通する意味
通俗易懂地解释、解说。
英 a lucid explanation
使い方の例]
[明解](名・形動)/
<1263>
明解に答弁する〈明确地回答〉/明解な解説く清楚的说明〉/
[詳解] スル/文法を詳解した通釈書〈详细解释语法的通解书〉/機構を詳解するく详细说明构造>/
それぞれの意味と使い分け
「明解」表示清楚地、通俗易懂地解释;「詳解」表示连细微之处都做详细说明的意思。还表示其解释、说明的内容。
反対語
詳解↔略解
関連語
[例解] スル举例说明、解释。「類語の使い分けを例解してある辞書/同义词例解词典」
[訳解]スル译解,翻译和解释。「フランス語の小説を訳解する/译解法语小说」
## 02-43 戒める/戒告/訓戒
戒[いまし]める
戒告[かいこく]/訓戒[くんかい]
関連語
戒[かい]/諭旨[ゆし]/教戒[きょうかい]/勧戒[かんかい]
共通する意味
为不出现错误而提醒。
英 to admonish
使い方の例]
[戒める] (マ下一)/将来について戒める〈劝诫走好未来的路〉/自らを戒める 〈自诚〉/幕府は奢侈(しゃし)を戒めた〈幕府禁止奢侈>/
[戒告]スル/厳重に戒告する〈受到警告〉/戒告を受ける〈受到警告>/
[訓戒]スル喫煙した生徒を訓戒する〈训诫吸烟的学生〉/部下に訓戒を垂れる〈垂训部下〉/
それぞれの意味と使い分け」
(1) 「戒める」一般常用。既有为使其不犯错误提醒、劝告之意,也有禁止、扼制的意思。「戒め」作为名词形也常被使用。
(2)「戒告」表示警告错误或失败等。
(3)「訓戒」表示通过讲道理指出是非善恶,忠告对方。
関連語
[戒]禁止。特别用于佛教方面,指为防止身心错误的戒律。「殺生の戒を破る/破了杀生的戒律」
[諭旨]晓谕,谕告,忠告。「諭旨免職/降旨免官」
[教戒] スル教诲,训诫。
[勧戒]スル劝善戒恶。
## 02-44 諫める/意見/諫言/諭す
諫[いさ]める
意見[いけん]/諫言[かんげん]/諭[さと]す
関連語
諫死[かんし]
共通する意味
说出对方的不对之处,让其改正。
英 to remonstrate
使い方の例]
[諫める] (マ下一)/酒をやめるよう父を諫める〈劝告父亲戒酒>/進退をかけて部長を諫める〈冒着让辞职的危险向部长进言〉/短慮を諌められる〈被告诫说性子太急〉/
[意見]スル/叔父に意見される〈被叔叔规劝〉/お前は親に意見する気か〈你想对父母提意见啊>/
[諫言]スル/君主に諫言する〈向君主进谏言〉/切腹覚悟の諫言〈决心以死相谏>/
[諭す] (サ五)/懇々と諭す〈谆谆地教诲〉/勤労の尊さを諭す〈教导勤劳的可贵之处〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「諫める」主要表示对上级提出忠告的意思。
(2)「意見」主要是以「・・・に意見
<1264>
する」的形式、指出其不对之处,提意见。此时不分上下级、长辈、晚辈。
(3)「諫言」是「諫める」的汉语词,对长辈、上级使用。平时不常用。
(4)「諭す」主要指规劝、劝告晚輩、下级。
関連語
[諫死] スル冒死进谏。或以死制止。
参照
意見→08-10
## 02-45 叱る/怒る/叱咤/叱責/譴責
叱[しか]る
怒[おこ]る/叱咤[しった]/叱責[しっせき]/譴責[けんせき]
関連語
叱[しか]りつける/一喝[いっかつ]/大喝[だいかつ]/お目玉[めだま]/大目玉[おおめだま]
共通する意味
对对方的过错严厉斥责、批评。
英 to scold
使い方の例]
[叱る] (ラ五)/生徒を叱る〈批评学生〉/母に叱られる〈被母亲说了〉/
[怒る] (ラ五)/子供を怒る〈教训孩子〉/ひどく怒られた〈被痛斥了一顿〉/
[叱咤] スル部下をとらえて叱咤する〈抓住部下斥责一番>/叱咤激励〈斥责激励〉/
[叱責】スル/上司から叱責を受ける〈受到上司的批评〉/息子をひどく叱責する〈狠狠地批评儿子〉/
[譴責]スル/職務怠慢で譴責される〈因玩忽职守而受到警告〉/譴責処分〈警告处分〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「叱る」的意思是指出对方的不对之处,给与严厉的警告。此词并不表示说话人生气,所以有「優しく叱る」的用法。
(2)「怒る」因为是在生气的情况下对对方提出批评,所以不说「優しく怒る」。
(3)「叱咤」指的是大声地批评、斥责或批评鼓励。
(4)「叱責」表示的是负责人对下属的失败或过失严厉申斥的意思。
(5)「譴責」指的是由于工作上的原因而责备。日常生活中几乎不用。
関連語
[叱りつける] (カ下一)「叱る」的强调说法,狠狠地斥责。「頭ごなしに叱りつける/不容分说地加以斥责」
[一喝・大喝] スル大声批评。「大喝」也读做「たいかつ」。「一喝して賊を追い返す/大喝一声,把贼赶出去了」「大喝一声/大喝一声」
[お目玉・大目玉】一般多以「お目玉(大目玉)を食う」的形式,表示挨了一顿严厉的申斥的意思。口语。
参照
怒る⇒12-07
## 02-46 とっちめる/懲らしめる
とっちめる
懲[こ]らしめる
関連語
罰[ばっ]する/懲[こ]らす
共通する意味
指出对方的缺点、过失,严加责难。
英 to punish
使い方の例]
[とっちめる] (マ下一)
[懲らしめる](マ下一)/
それぞれの意味と使い分け」
「とっちめる」与「懲らしめる」都表示为使其不再犯同样的错误,严厉惩治,使其得到教训。「とっちめる」是口语。
関連語
[罰する] (サ変) 用于给予具体的处罚的场合。「生徒を罰する/处分学生」
<1265>
「法律で罰する/依法惩处」
[懲らす] (サ五)惩罚其不良行为及错误,使其不再犯。「生意気なので懲らしてやろう/太傲慢无礼了,得教训教训(他)」
## 02-47 お仕置き/折檻
お仕置[しお]き
折檻[せっかん]
関連語
見[み]せしめ
共通する意味
给予体罚及体罚。
英 to chastise
使い方の例
【お仕置き] スル/子供にお仕置きする〈体罚孩子〉/お仕置きとして押し入れに閉じこめる〈作为惩罚把他关进壁橱里〉/
[折檻]スル幼女の体には折檻された跡があった〈小女孩的身上有被打的痕迹>/厳しい折檻を加える〈加以严厉的体罚〉/
それぞれの意味と使い分け
「お仕置き」是口语。
「折檻」表示超常地进行体罚,即百般折磨、摧残。与「お仕置き」相比,更为凄惨。
関連語
[見せしめ]严厉惩办,以使见到者以后不做同样的事情。「見せしめに厳罰を加える/严厉惩处以警示大家」
## 02-48 懲戒/懲罰
懲戒[ちょうかい]
懲罰[ちょうばつ]
共通する意味
对不正当的行为予以惩罚,惩戒。
英 punishment
使い方の例
[懲戒] スル/懲戒を受ける〈受到惩戒处分〉/懲戒免職〈惩戒免职)/懲戒処分〈惩戒处分〉/
[懲罰]スル/懲罰を与える〈予以惩罚>/懲罰委員会〈惩罚委员会〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「懲戒」主要用于对公务员不履行义务的惩罚。
(2)「懲罰」使用广泛。
## 02-49 伝授/授ける
伝授[でんじゅ]
授[さず]ける
関連語
師伝[しでん]/奥伝[おくでん]/奥許[おくゆる]し/口授[くじゅ]/口伝[くでん]
共通する意味
师傅将学问、技艺、武艺的秘传等教给弟子。
英 instruction
使い方の例]
[伝授]スル/必勝法を伝授される〈被传以必胜的方法〉/師より伝授を受ける〈得到老师的传授>/
[授ける] (カ下一)/極意を授ける〈传授秘诀〉/秘策を授けられる〈被授以秘计>/
それぞれの意味と使い分け」
「授ける」指上司、长辈传授给下级、晚辈,「伝授」用法更为广泛。
関連語
[師伝]师傅的传授。「この釉薬(うわぐすり)の色は師伝の技法です/这种釉子的颜色是师傅传授的技术」
[奥伝・奥許し]秘传。传授秘诀。「新陰流の奥伝/新阴流的秘传」「琴と三味線は奥許しまで受けた腕だ/筝与三弦是得到真传的本领」
【口授・口伝]スル由
<1266>
师父直接口授给徒弟。「秘伝を口授される/被口授秘诀」「口伝を受ける/得到口授」
参照
授ける→115-14
## 02-50 学校/学び舎/スクール
学校[がっこう]
学[まな]び舎[や]/スクール
関連語
学院[がくいん]/学園[がくえん]/学府[がくふ]/学窓[がくそう]
共通する意味
实行教育的地方。
英 school
使い方の例]
[学校]/学校に行く〈去学校>/学校を卒業する〈毕业〉/専門学校(专科学校>/
[学び舎]/学び舎を巣立つ〈毕业〉/学び舎に通う〈上学〉/
[スクール] /サマースクール〈暑期(补习)学校〉/ビジネススクール〈商业学校〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)学校教育法中的「学校」一词指幼儿园、小学、中学、高中、大学等。也泛指各类学校。
(2)「学び舎」是雅语说法。
(3) 「スクール」多和其他词构成复合词使用。
関連語
[学院・学園]是「学校」的别称。现在一般多指私立学校。
[学府】致力于学问的人聚集的地方。「最高学府(=大学)/最高学府」
[学窓]由「学校の窓」一词而来,也是学校的意思。「学窓を巣立つ/从学校毕业」
## 02-51 大学/大学校
大学[だいがく]
大学校[だいがっこう]
共通する意味
实施高等教育的机关。
英 a university
使い方の例
[大学] 大学に進学する〈上大学>/彼は大学の教授だ〈他是大学教授)/短期大学(短期大学〉/
[大学校]/気象大学校《气象大学校〉/警察大学校〈警察大学校〉/
それぞれの意味と使い分け」
「大学」是进行学术研究及实施教育的地方。也可用于一生中的某一阶段学习的场合,例如「市民大学」「老人大学」等。
「大学校」表示的并不是根据学校教育法而创办的大学,而是按照这个标准,由行政官厅直接管辖的高等院校。例如「海上保安大学校」「航空大学校」「水産大学校」「防衛大学校」等。
## 02-52 分校/分教場
分校[ぶんこう]
分教場[ぶんきょうじょう]
共通する意味
为距本校较远地区的学生设立的学校。
英 a branch school
使い方の例]
[分校] 山の分校〈山间分校〉/
[分教場]/卒業生がたった一人の分教場の卒業式〈只有一个毕业生的分校毕业典礼>/
それぞれの意味と使い分け」
「分校」「分教場」基本相同。
「分校」也用于补习学校、专科学校由于学生的增加再建学校的场合。
反対語
本校
<1267>
## 02-53 専修学校/専門学校/各種学校
専修学校[せんしゅうがっこう]
専門学校[せんもんがっこう]/各種学校[かくしゅがっこう]
共通する意味
以培养对工作和实际生活有用的技能为目的,或以谋求取得资格、提高素质为目的的学校。
英 a special school
使い方の例]
[専修学校]/服飾関係の専修学校〈与服装有关的专业学校>/専修学校で情報処理を学ぶ〈在专业学校学习信息管理>/
[専門学校]/専門学校へ進学する〈上专科学校>/専門学校を卒業する〈专科学校毕业>/
[各種学校]/洋裁を習うため各種学校に通う〈为学习做西装而上各类专业学校〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「専修学校」指的是学校教育法第一条规定的从幼儿园、小学、中学、高中、一直到大学的以外的学校,要有一定的修业年限和规模,同时要得到许可。
(2)「専門学校」指「専修学校」中,设立专业课程的学校。
(3)「各種学校」指的是没达到「専修学校」的必要条件,但实施类似学校教育的地方的总称。例如「理容学校」「美容学校」「洋裁学校」「予備校」「自動車教習所」等。
## 02-54 塾/学習塾/予備校
塾[じゅく]
学習塾[がくしゅうじゅく]/予備校[よびこう]
共通する意味
为升学辅导或补习学校课程而设立的机构。
英 a preparatory school
使い方の例
[塾]/塾の講師〈私塾的教师>/塾に通う〈上补习班〉/
[学習塾]/学習塾に入る〈进补习班〉/学習塾通いで遊ぶ時間がない〈因上补习班没有时间玩〉/
[予備校]/大学受験に失敗して予備校に入学したく没考上大学,上了补习学校)/予備校の夏季講習〈夏季讲习>/
それぞれの意味と使い分け」
(1) 「塾」「学習塾」都以小学、中学、高中的学生为对象,进行升学指导或课程补习。
(2)「予備校」以要考大学的高中生为对象,特别是那些没考上大学、失业在家的人。
(3)「塾」「学習塾」规模各异,而「予備校」多指具有一定规模的学校。
## 02-55 学内/キャンパス/校内
学内[がくない]
/キャンパス/校内[こうない]
共通する意味
学校内部,校内。
英 within the campus
使い方の例
[学内] ノバイクの学内への乗り入れを禁止する〈禁止骑摩托车进入校内〉/学内の運営組織を改革する〈改革校内的管理机构>/
[キャンパス]/キャンパスにあふれる学生〈满校园的学生〉/緑豊かなキャンパス(充满绿色的校园〉/
[校内]/転校生に校内を案内する〈带转校来的学生熟悉校内〉/クラブ活動で遅くまで校内に残る(由于课外活动留在学校很晚〉/校内放送《校园广播〉/
<1268>
| | 二つの建物の配置 | 高校の教養部の学内批判 | 学内の敷地に電柱をあびて辞任する | 車でキャンパスに通う |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| **学内** | ○ | ○ | | |
| **キャンパス** | ○ | | | ○ |
| **校内** | ○ | | ○ | |
それぞれの意味と使い分け
(1)「学内」「キャンパス」专指大学的校内,而「校内」使用比较广泛。
(2)「キャンパス」表示的是教育、研究设施齐全,具有一定功能的场所,或其用地。
(3)「学内」「校内」也用于学校的内部机构。
反対語
学内→学外 校内→校外
## 02-56 校舎/学舎
校舎[こうしゃ]
学舎[がくしゃ]
関連語
教室[きょうしつ]
共通する意味
学校的建筑物。
英 a school building
使い方の例]
[校舎]/木造の校舎〈木结构的校舍>/校舎を新築する〈新建校舍〉/
[学舎]/学舎の建設<校舍的建设>/学舎の窓からながめた桜<从学校看到的櫻花〉/
それぞれの意味と使い分け
「校舎」常用,「学舎」是书面语。
関連語]
[教室]教授学问、技艺的房间。「一年生の教室/一年级教室」「洋裁教室/裁剪教室」在「言語学教室」之类的用法中,指的是大学各专业科目的研究室,在「スキー教室」之类的用法中,也指教授学问、技艺之处。
## 02-57 入学/就学
入学[にゅうがく]
就学[しゅうがく]
関連語
通学[つうがく]
共通する意味
为接受教育上学。
英 admission into a school
使い方の例]
[入学] スル晴れて小学校に入学する〈正式上小学〉/入学祝い〈入学贺礼〉/
[就学]スル/親には、子供を就学させる義務がある〈父母有让孩子上学的义务〉/就学率〈就学率〉/
| | 入学する児童 | 大学に入学する | 就学の義務 | 年齢に達する |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| **入学** | ○ | ○ | | |
| **就学** | ○ | | ○ | ○ |
それぞれの意味と使い分け
「入学」主要指成为某学校的一员。既可以是小学校也可以是大学,「就学」则指为接受教育上小学。
反対語
入学↔卒業
関連語
【通学】スル(儿童、小学、中学生、大学生)上学。「近くの高校へ通学している/正上附近的高中」「自転車通学/骑自行车上学」「通学路/上学的路」
## 02-58 師事/入門
師事[しじ]
入門[にゅうもん]
共通する意味
成为徒弟,接受老师的教诲。
英 to become a disciple of (a person)
使い方の例
[師事] スル/剣術は千葉周作に師事した(跟千叶周作学
<1269>
习剑术>/
[入門] スル/上京して今の師匠に入門した〈到东京拜现在的师傅为师>/入門が許される〈被收为徒弟〉/
| | 師事して十年になる | A先生に師事する | 道場に入門する | 十年間師事している |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| **師事** | ○ | ○ | | ○ |
| **入門** | | | ○ | |
それぞれの意味と使い分け」
「師事」是拜某人为师,接受教诲的意思,而「入門」是为受教育而拜师作徒的意思。
## 02-59 試験/テスト/試問/考査
試験[しけん]
/テスト/試問[しもん]/考査[こうさ]
関連語
受験[じゅけん]
共通する意味
给出问题让解答,考查其学力及理解程度。
英 an examination; a test
使い方の例]
[試験]スル
[テスト]スル
[試問]スル
[考査]スル
| | 試験を受ける | 応用力をテストする | 期末考査 | 口頭試問 |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| **試験** | ○ | | | |
| **テスト** | | ○ | | |
| **試問** | | | | ○ |
| **考査** | | | ○ | |
それぞれの意味と使い分け」
(1) 「試験」最常用,而且使用范围最广。
(2)「試験」「テスト」不仅用于让解答问题,而且也用于测试实际技巧(操作)等场合。
(3)「試問」多指口试。
関連語
[受験] スル升学考试,资格考试。「大学を受験する/考大学」「受験生/考生」
## 02-60 合格/パス/及第/受かる
合格[ごうかく]
/パス/及第[きゅうだい]/受[う]かる
共通する意味
在考试中,取得一定程度以上成绩,符合一定条件、资格。
英 passing an examination
使い方の例]
[合格]スル四人のうち僕だけが合格だった〈四人之中只有我一个人合格>/<検定試験に合格したく等级考试合格)/合格ライン〈及格线>/
[パス] スル/筆記試験はパスしたく笔试及格了〉/難関をパスできた〈过了难关〉/
[及第] スル/学年末考験に及第したく期末考试及格了〉/この成績では及第はおぼつかない〈这个成绩及格是没希望了〉/及第点〈及格分〉/
[受かる] (ラ五)/志望校に受かる〈考上了想上的大学〉/司法試験には受からなかった〈没有通过司法考试〉/
| | 進級試験に合格する | 入学試験にパスする | 身体検査に合格する | 大学に受かる |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| **合格する** | ○ | ○ | ○ | |
| **バスする** | | ○ | | |
| **及第する** | ○ | | | |
| **受かる** | | ○ | | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「合格」除了用于升学考试、就职考试之外,也广泛用于资格认证的考试及试唱、试演等。
(2)「パス」多采用「パスする」的形式。也有「・・・をパスする」的说法。
(3)「及第」一般多用在学校的升级考试及升入更高阶段资格的场合。
(4)「受かる」是「合格する」的口语形式。
反対語
及第→落第 受かる→落ちる
<1270>
## 02-61 在校/在学
在校[ざいこう]
在学[ざいがく]
共通する意味
作为各层次学校的学生在籍。
英 in [at] school
使い方の例
[在校] スル/彼はかってわが校に在校していた〈他曾在我们学校上学〉/在校生〈在校生〉/
[在学]スル/弟は中学二年に在学しているく弟弟正上中学二年级〉/高校在学中の息子〈正上高中的儿子〉/在学証明書〈在学证明书〉/
それぞれの意味と使い分け
(1) 「在校」「在学」用法相同,但是上大学或念研究生则用「在学」。
(2)「在校」也指在学校里的意思。「一九時以降の在校は認めない」
## 02-62 転校/転学
転校[てんこう]
転学[てんがく]
関連語
転入[てんにゅう]/編入[へんにゅう]
共通する意味
转校、转学。
英 change of schools
使い方の例
[転校]スル親友が転校してしまった〈好朋友转学了〉/転校生〈转学生〉/
[転学]スル工業高校から普通科高校に転学したく从工业高中转到普通高中〉/経済学部への転学を許可する〈允许转到经济系>/
それぞれの意味と使い分け
「転校」使用广泛;「転学」多用于转到其他系的场合。
関連語
[転入] スル转到某一个学校。「女子が二人転入して来た/转来两个女生」「転入生/转校生」
[編入]スル中途插入某个年级或某个班。「短大を卒業後大学三年に編入された/短大毕业后插到大学三年级」
参照
転入⇒1 19-09
## 02-63 停学/休学/休校
停学[ていがく]
休学[きゅうがく]/休校[きゅうこう]
共通する意味
一定的时间不去学校。
英 temporary absence from school
使い方の例
[停学]/校則違反で停学になるく由于违反学校规则受到停学处分〉/停学三日の処分〈停学三天的处分〉/
[休学] スル/一年間休学して療養に専念した〈休学一年专心疗养了〉/休学届《休学申请书〉/
[休校] スル/インフルエンザの流行で休校になった〈因流行感冒停课了〉/台風接近のため休校する〈因台风接近,学校停课〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「停学」表示作为学校的处罚,一段时间禁止学生上学。
(2)「休学」表示学生因病或留学等长期不上学。
(3)「休校」表示整个学校停课。
## 02-64 退学/退校/放校/中退
退学[たいがく]
退校[たいこう]/放校[ほうこう]/中退[ちゅうたい]
共通する意味
在修学年限中中途退学。
英 leaving school
使い方の例
[退学] スル/進級できず退学になった〈因不能升级退学
<1271>
了〉/病気のため退学した〈因病退学〉/
[退校]スル/非行が原因で退校になる〈因不良行为被开除了〉/留学のため退校した〈因留学退学了〉/
[放校]スル/たびたび問題を起こした学生が放校になった〈经常惹麻烦的那个学生被开除学籍了>/あの生徒は放校にすべきです〈那个学生应该开除>/
[中退] スル/学資が続かず中退した〈交不上学费中途退学了〉/A大学文学部中退の作家〈从 A大学文学系辍学的作家〉/
| | 自分の意志で退学する | 病気のため退学する | 退学になる | 退学処分 |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| **退学** | ○ | ○ | ○ | |
| **退校** | ○ | | ○ | |
| **放校** | | | | ○ |
| **中退** | ○ | ○ | | |
それぞれの意味と使い分け
(1)前三个词都可用于学校对学生的处分,其中「退学」为最常用的,「退校」是比较旧的说法,「放校」是因受退学处分被从学校赶走的意思。
(2)「中退」是「中途退学」的略语。最普遍的用法是指学生由自己的意志或因某事而退学。
## 02-65 不合格/落第
不合格[ふごうかく]
落第[らくだい]
共通する意味
考试中因成绩没达到一定基准,没能通过。
英 failure
使い方の例]
[不合格]三校受験して全部不合格だった〈参加三所学校的考试都不及格〉/面接で不合格になる〈面试没通过〉/不合格品〈不合格产品>/
[落第] スルにんな成績では落第だく这样的成绩肯定留级〉/落第しないようにしっかり勉強しなさい〈为了不留级要好好学习〉/落第生《留级生〉/
それぞれの意味と使い分け
「不合格」指升学考试或面试等不合格,「落第指留级、不能继续升班。
反対語
落第↔及第
## 02-66 卒業/修了
卒業[そつぎょう]
修了[しゅうりょう]
関連語
卒[そつ]/卒園[そつえん]
共通する意味
学完所规定的课程。
英 graduation
使い方の例]
[卒業]スル/無事高校を卒業する〈顺利地从高中毕业了〉/卒業アルバム〈毕业纪念册》
[修了]スル/教養課程を修了する〈学习完基础课〉/初級コースを修了する〈学习完初级课程〉/
| | 学校を卒業する | 二学年を修了する | 修士課程を修了する | 修了証書 |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| **卒業** | ○ | | | |
| **修了** | | ○ | ○ | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「卒業」指的是完成学业,离开学校,「修了」指的是完成一定的学业、课程。
(2)作为比喻义指某个阶段结束,如「息子もやっとおむつを卒業できた」。
反対語
卒業↔入学
関連語
[卒]为「卒業」之略。多用于「中卒」「高卒」「大卒」「平成五年卒」等。
[卒園]スル用于从幼儿
<1272>
园、保育园等这样带“园”的教育机构毕业。→入園。「卒園式/幼儿园毕业典礼」
参照
卒→04-08
## 02-67 組/クラス/学級
組[くみ]
/クラス/学級[がっきゅう]
共通する意味
学校教育中学生的单位集团。
英 a class
使い方の例]
[組] となりの組が騒がしいく旁边的班级很吵〉/同じ組になる〈在一个班〉/
[クラス]/--学年十クラスのマンモス校〈一个年级有10个班的大学校〉/クラス会〈班会〉/三年生のクラスを受け持つく负责三年级)/
[学級]にの学級の定員は四十人だ〈这个班级的定员为40人〉/学級日誌〈班级日志〉/学級会〈班会〉/
| | 組を編成する | 一年三組の担任 | クラスを替える | 学級を担任する |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| **組** | ○ | ○ | | |
| **クラス** | ○ | | ○ | |
| **学級** | ○ | | | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)为了与其他区别,「組」一般用做「○年△組」的形式,△的地方多采用数字、字母及梅、菊等名词。数字以外的场合时,「組」读浊音,如「A組(ぐみ)」「梅組(ぐみ)」。
(2)「クラス」「学級」多用于表示有多少单位集团的场合。「クラス」读成「ひとクラス」「ふたクラス」「さんクラス」、「学級」读做「いち学級」「に学級」「さん学級」。
(3)「学級」不仅限于学校教育,也用于社会教育的场合。如「母親学級」「青年学級」等。
参照
組→504-30-205-48 クラス511-51
## 02-68 一年生/一年
一年生[いちねんせい]
一年[いちねん]
関連語
一回生[いっかいせい]/第一学年[だいいちがくねん]
共通する意味
入学后未满一年的学生。
英 a first grader
使い方の例]
[一年生] 四月から小学校の一年生です〈从4月份开始就是小学一年级学生了)/
[一年]/うちの娘は中学の一年です〈我女儿上中学一年〉/大学一年に在学中〈大学一年级在读>/
それぞれの意味と使い分け
「一年」多作为「一年生」「第一学期」的略语使用。
関連語
[一回生]大学一年级的学生。主要在关西地方使用。「彼はD大学の一回生だ/他是D大学的一年级学生」
【第一学年】入学第一年。「第一学年の課程を修了する/学习完第一年的课程」「第一学年では地理の授業がある/第一学年有地理课」
## 02-69 科目/教科/学科
科目[かもく]
教科[きょうか]/学科[がっか]
共通する意味
在学术领域中,作为各种分类的一个个科目。
英 a subject
<1273>
使い方の例]
[科目]/入試科目〈考试科目〉/理科系の科目が得意だく擅长理科>/
[教科]苦手な教科は数学だく不擅长的科目是数学〉/芸術の教科では、音楽を履修している〈在艺术科目里,正学习音乐课>/
[学科]文学部の何学科を卒業したのですか〈你是文学系哪个专业毕业的〉/学科試験〈学科考试)/
| | 全科目を受験する | 選択科目 | 建築学科 |
| :--- | :---: | :---: | :---: |
| **科目** | ○ | ○ | |
| **教科** | ○ | ○ | |
| **学科** | | | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「科目」包括在「教科」里。如「試験教科のうち、理科は、物理・化学・生物の中から二科目を選択すること」。
(2)「学科」指学术上的各专业类别。在「好きな学科は国語です」之类的句中,为科目的意思。
## 02-70 授業/講義/レクチャー/レッスン
授業[じゅぎょう]
講義[こうぎ]/レクチャー/レッスン
関連語
ドリル
共通する意味
老师教给学生学问、技艺。
英 teaching; a lecture
使い方の例]
[授業】スル/学校の授業についていけない〈跟不上学校的课了〉/地学の授業〈地学课〉/授業時間《上课时间)/授業中〈上课中〉/
[講義]スル/あの教授の講義は人気がある〈那位教授的课受欢迎〉/講義を受ける〈听讲〉/講義を聴く〈听讲〉/講義中《讲课中)/
[レクチャー】スル/レクチャーを受ける〈听课〉/仏文学のレクチャー〈法国文学的讲义〉/
[レッスン]スル/英会話のレッスン〈英语会话课〉/ピアノのレッスンがある〈有钢琴课〉/バレエのレッスン〈芭蕾舞课〉/個人レッスン〈个人教授>/
それぞれの意味と使い分け
(1)「授業」可用于小学、中学、高中、大学等所有学校,也可用在补习学校和私塾等,「講義」多用于大学的授课。
(2) 「レッスン」用在芭蕾、钢琴、外语会话等技艺方面。
(3)「レクチャー」与「講義」意思相同,可用在不是正式的授课场合。如「弟にレクチャーした」。
関連語
[ドリル]反复训练、练习。习题集。「毎朝、算数のドリルを一枚ずつやる/每天早晨,做一页算术习题」
参照
ドリル⇒416-22
## 02-71 課程/学課/コース
課程[かてい]
学課[がっか]/コース
共通する意味]
在一定期间内应学习的科目系列。
英 a course
使い方の例
[課程]/一学期の課程を修了する〈学完一学期的课程〉/教職課程〈培养师资课程〉/修士課程〈硕士课程>/
[学課] 所定の学課を修了する〈学习完规定的课程〉/定められた学課を履修する〈学完规定的
<1274>
课程>/
[コース]/予備校で理数系のコースを選ぶ〈在补习班选了数理课)/工学部に新しいコースが設置された〈工学系设了新的课程)/
それぞれの意味と使い分け
(1) 「課程」指的是一定时间分配的学习范围和进度。
(2)「学課」指的是为适应一个学习阶段而分配的学习内容。
(3) 「コース」表示的是按专业和志愿设立的科目和课程,也有路线的意思。
参照
コース⇒05-19
## 02-72 講習/伝習
講習[こうしゅう]
伝習[でんしゅう]
共通する意味
学习(学问或技术)。
英 a short course
使い方の例]
[講習] スル/手話の講習を受ける〈听手语课〉/夏期講習《夏季讲习〉/講習会《讲习会〉/
[伝習]スル/航海術を伝習する〈学习航海技术>/水産伝習所〈水产讲习所>/
それぞれの意味と使い分け」
(1) 「講習」用于人聚集在一起又学习又练习的场合。
(2)「伝習」指的是跟老师学习。比较旧的说法。
## 02-73 実習/演習/ゼミナール
実習[じっしゅう]
演習[えんしゅう]/ゼミナール
関連語
フィールドワーク
共通する意味]
在上课中让学生实际体验。
使い方の例
[実習] スル/人体解剖の実習をする〈进行人体解剖的实习>/専門学校では実習の時間が多いく专科学校实习时间多>/教育実習〈教育实习>/調理実習〈烹饪实习〉/
[演習]国文学の演習で、「更級日記」について発表する〈在日本文学的专题研究会上,就《更级日记》发表观点〉/大学の演習林〈大学实验林〉/
[ゼミナール]/A教授のゼミナールで英文学を研究している〈在A教授的专题研究班里研究英国文学>/
それぞれの意味と使い分け
(1)「実習」指在实际中应用或利用实物学习。英 practice
(2)「演習」与「ゼミナール」意思相同,均指在大学以学生发表和讨论为主的课程。「ゼミナール」可读成「ゼミ」或「セミナー」。
関連語
[フィールドワーク]离开研究室,到现地、现场进行采集、调查、研究等。「遺跡発掘のフィールドワークに参加する/参加现场挖掘古迹的工作」「フィールドワークのレポートを書く/写现场调查报告」
## 02-74 シンポジウム/ティーチイン/フォーラム
/ティーチイン/フォーラム
共通する意味
就某一特定题目交换意见的公开讨论会。
使い方の例
[シンポジウム]/環境保護に関するシンポジウム〈关于环境保护的研讨会〉/国際シンポジウム〈国际研讨会〉/
[ティーチイン]/
<1275>
国際協力のあり方についてティーチインを行う(举行有关国际合作的现状的讨论>
/[フォーラム]野生動物保護をテーマにフォーラムを開く〈以野生动物保护为主题召开座谈会〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「シンポジウム」表示就一个问题,两个以上的人从不同的角度、立场阐述意见,并回答听众或主持人的提问。
(2)「ティーチイン」一词原来主要指学生们有关时事问题的讨论会,现在广泛地用于各种讨论会。
(3)「フォーラム」是「フォーラムディスカッション」的省略说法,是公开讨论会的意思。原意是古罗马贵族集会的广场。
## 02-75 学長[がくちょう]
/総長[そうちょう]
共通する意味
统领大学校务之长。 英 a president
使い方の例
[学長]/次期学長に現文学部長が選ばれた〈現文学部部长被选为下届校长>/
[総長]/東京大学総長(东京大学总长〉
/総長選挙《总长选举)/
それぞれの意味と使い分け
(1)在现行的「学校教育法」第58条中写有「大学には学長、教授(以下略)をおかなければならない」、「学長」作为正式名称使用。
(2)在东京大学等一些旧帝国大学或私立大学,使用「総長」一词。
## 02-76 先生[せんせい]
/教師[きょうし]/教員[きょういん]
【関連語】
教官[きょうかん]/教諭[きょうゆ]/教授[きょうじゅ]/講師[こうし]
共通する意味
在学校等指导学术、技艺等的人。 英 a teacher
使い方の例
[先生]/中学校の先生の資格を持っている〈具有中学老师的资格〉
/先生から年賀状を頂いた〈收到老师的贺年片〉
/先生、お願いします〈老师,拜托了〉
/[教師]/数学の教師〈数学教师〉
/教師にあるまじき言動〈作为老师所不应有的言行〉
/ピアノの教師〈钢琴老师〉
/[教員]/教員試験を受ける〈参加教员考试>
/教員免許〈教师证〉
/教員生活〈教师生活〉
/教員室〈教员办公室〉/
| | 大学の… | 担任の… | …を志望する | 家庭… |
| :--- | :--- | :--- | :--- | :--- |
| 先生 | ○ | ○ | | ○ |
| 教師 | △ | | ○ | |
| 教員 | | ○ | | |
それぞれの意味と使い分け
(1)「先生」指站在指导立场上的人。不仅指教师,也可指医生、律师、议员等。此词含有敬意,在三个词中惟一可作为打招呼之用。
(2)「教師」不仅限于学校,还广泛地用于技艺等方面。
(3)「教員」指在学校从事教育的人。
【関連語】
[教官]主要指作为国家公务员的教育职员。「国立大学の教官/国立大学的教员」「教官室/教师办公室」
[教諭]指幼儿园、小学、中学、高中等正式教师的正规名称。
<1276>
「小学校教諭/小学教员」
[教授]指在大学或高等专科学校等从事教育和研究的最高职位的人。教授之后是「助教授」。「大学教授/大学教授」「教授会/教授会」
[講師]大学副教授级别之下的教员。或指小学、中学、高中等正式教员以外的其他教员。也指私塾、补习学校的老师,或在讲演会、讲习会上演讲和指导的人。「高校の非常勤講師/高中客座教师」「予備校の講師/补习班的老师」
参照
教授 502-20
## 02-77 師/師匠/師範
師[し]
師匠[ししょう]/師範[しはん]
関連語
インストラクター
共通する意味
教授学问、技术、艺术、技能的人。
英 a teacher; an instructor
使い方の例]
[師]/学問上の師〈学术上的老师>/師の教えを守る〈遵守恩师的教诲>/師とあおぐ〈尊为师〉/
[師匠]/長唄(ながうた)の師匠(长歌曲(江户时代流行的一种歌词很长的民歌,用三弦伴奏)的师父〉/踊りの師匠〈舞蹈老师〉/
[師範]/書道の師範〈书法老师〉/お花は師範の腕前だく插花具有当老师的本领>/剣術の師範〈剑术老师>/
それぞれの意味と使い分け
(1)「師」使用最为广泛,是「先生」一词比较旧的、郑重的说法,含有尊敬的意思。
(2)「師匠」「師範」经常用在日本古老的传统艺术、技能上。
(3)「師範」也可作为资格的通称来使用。
反対語
師・師匠↔弟子(でし)
関連語
[インスラクター]以指导游泳、文字处理、电脑、滑雪、跳水、健身等为职业的人。
## 02-78 恩師/先師/旧師
恩師[おんし]
先師[せんし]/旧師[きゅうし]
共通する意味
教过自己的老师。
英 one's teacher
使い方の例]
[恩師]/結婚式に恩師を招くく邀请恩师参加婚礼〉/
[先師]/先師の墓に詣(もう)でるく拜诣先师之墓〉/先師の教えを守るく遵守先师的教导>/
[旧師]/帰郷の折、旧師を訪ねた〈回家的时候,拜访了过去的老师>/旧師の出版記念会に出席する〈出席恩师的出版纪念会〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「恩師」指蒙受过照顾、关怀的老师。
(2) 「先師」用于已经去世的师傅或老师。另外,因有间接地接受教诲的意思,所以也指前贤、先贤的意思。
(3)「旧師」指原来教过自己的老师。书面语。
## 02-79 学生/生徒
学生[がくせい]
生徒[せいと]
関連語
児童[じどう]/学童[がくどう]/園児[えんじ]/学徒[がくと]
共通する意味
在学校接受教育的老人。
英 a student
<1277>
使い方の例
【学生】 ○○大学の学生(○○大学的学生〉/学生の身分でぜいたくなく作为学生也太奢侈了〉/女子学生〈女学生〉/学生服〈学生服>/
[生徒]/△△中学校の生徒<△△中学的学生〉/うちの生徒はみなまじめだ(我校的学生都很认真〉/生徒手帳(学生手册〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「学生」指在大学学习的人,「生徒」指在中学、高中、专科学校、补习学校学习的人。平时会话时区别不是很大。
(2)「生徒」不仅限于在学校接受教育的人,也广泛地应用在类似于「Aさんは私の茶道の生徒です」的句中,指学习的人、接受指导的人。
関連語
[児童・学童]孩子。特指在小学学习的孩子。「全校児童を集める/集合全校的儿童」「児童劇/儿童剧」「児童文学/儿童文学」「学童保育/小学生保育」
[園児]指上保育园、幼儿园的孩子。「園児が輪になって遊ぶ/幼儿园的孩子们围成一圈玩」
[学徒】指大学生和中小学生。「学徒出陣」「学徒兵」等词在第二次世界大战期间经常使用。另外,在「憲法論の一学徒として・・・」的句中,也有学者、学子的意思。
参照
児童⇒311-04
## 02-80 研修生/留学生
研修生[けんしゅうせい]
留学生[りゅうがくせい]
共通する意味
学习学术和专业知识的人。
使い方の例
[研修生]/研修生が工場で実習する〈进修生在工场实习〉/研修生を前にして講演する〈給进修生演讲〉/司法研修生〈司法进修生〉/技術研修生〈技术进修生〉/
[留学生]/留学生を招いて故国の話を聞く〈邀请留学生讲家乡的事〉/留学生との交流〈和留学生的交流>/交換留学生〈交换留学生〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「研修生」指学习专业知识和技能的人。英 a trainee
(2)「留学生」指去国外搞学问或学习技艺的人。英 a student studying abroad
## 02-81 弟子/門弟/教え子
弟子[でし]
門弟[もんてい]/教[おし]え子[ご]
関連語
門人[もんじん]/門下[もんか]/門下生[もんかせい]/高弟[こうてい]/愛弟子[まなでし]
共通する意味
边服侍师傅边学习知识、技艺的人。
英 a pupil; a disciple
使い方の例
[弟子]/多くの弟子を育てた学者(培养了很多弟子的学者〉/六代目菊五郎に弟子入りした〈拜第六代菊五郎为师>/弟子を取る〈收徒弟〉/直(じき) 弟子〈亲自传授的门徒>/
[門弟]/道場で門弟たちが乱取りをしているく弟子们在练功场自由练习>/門弟から師範代を選ぶ〈从弟子中选师傅的代理人〉/
[教
<1278>
え子]/教え子の結婚式に招かれる《被邀请参加学生的婚礼〉/教え子の数は千人を越える〈教过的学生超过千人)/
それぞれの意味と使い分け
(1)「弟子」基本上与师傅都是一对一的关系,而「門弟」是指成为教育部门、培训部门等的老师的门人的人。「教え子」多指学校等教育部门教的学生。
(2)「弟子」「門弟」指跟着老师接受指导的人。「教え子」也指老师以前教过的人。
反対語
弟子↔師・師匠・先生
関連語
[門人・門下・門下生]拜师接受指导的人。和「門弟」意思一样。「芭蕉(ばしょう)の門人たち/芭蕉的弟子们」「夏目漱石の門下となる/成为夏目漱石的弟子」「野上弥生子は夏目漱石の門下生の一人だ/野上弥生子是夏目漱石弟子中的一个』
[高弟】指居上位、排在前面的弟子。「芭蕉の高弟/芭蕉的得意门生」
[愛弟子】特别喜欢的弟子。「愛弟子の成長を喜ぶ/为爱徒的成长而高兴」
## 02-82 同門/同学/同窓
同門[どうもん]
同学[どうがく]/同窓[どうそう]
共通する意味
学校及老师相同。
英 a fellow pupil
使い方の例
[同門] 同門の有志で論文集を出す〈同门志愿者出版文集>/同門の後輩の就職の世話をする〈帮助同门下级生找工作>/
[同学]/同学の友人に久しぶりに会ったく碰上了好久不见的同学>/同学の先輩〈学长>/
[同窓] 同窓の友(同窗好友>/同窓会〈同学会>/同窓生〈同学〉/
それぞれの意味と使い分け
」「同門」指同属一个老师或一个流派的人,「同窓」指在同一个学校学习的人,「同学」既可以是同一个老师也可以是同一个学校的人。
## 02-83 O B/OG/校友
O B[オービー]
OG[オージー]/校友[こうゆう]
共通する意味
同一学校毕业生。
英 a school mate
使い方の例]
[OB]/サッカー部のOBと試合をする〈和足球部的老校友比赛〉/部長はうちの大学のOBだ〈部长是我们大学的毕业生〉/OB会《校友会〉/
[OG] /企業にもこの大学のOGが増えた〈这个大学的女毕业生在企业里也有所增加〉/OG会〈女校友会〉/
[校友] 校友の寄付を募る〈向校友募捐〉/校友会(校友会)/
それぞれの意味と使い分け
(1)「OB」指男毕业生。「OG」指女毕业生。若男、女都有的场合一般用「OB」。英 an old boy (OB); an old girl (OG)
(2)「校友」指学校方面对毕业生的称呼。
参照
校友⇒ 16-52
<1279>
## 02-84 優等生/模範生
優等生[ゆうとうせい]
模範生[もはんせい]
共通する意味
成绩等特别优秀的学生。
英 an honor student
使い方の例]
[優等生]中学、高校を通して優等生だった〈中学、高中都是优等生〉/優等生すぎて話していておもしろみがない〈因过分优秀,说起话来没有什么趣味〉/優等生的な解答〈高材生式的解答>/
[模範生]/全校の模範生〈全校的模范生>/学校では模範生で教師たちからも信頼されている〈在学校是模范生,受到老师们的信赖〉/
それぞれの意味と使い分け
以上两词均表示成绩、品行都很优秀。「優等生」侧重于成绩,「模範生」侧重于品行。
反対語
優等生↔劣等生
## 02-85 劣等生/落ちこぼれ
劣等生[れっとうせい]
落[お]ちこぼれ
共通する意味
在学校的成绩极端不好者。
英 a dropout
使い方の例
[劣等生]/学生時代は劣等生だった〈学生时代是差生〉/勉強では劣等生だが、運動会では人気者だ〈在学习上差,但在运动会上却很受人欢迎>/
[落ちこぼれ]/落ちこぼれがでないような教育をする〈实施不出现掉队学生的教育>/落ちこぼれの生徒に手をさしのべる〈向落后的学生伸出援助之手〉/
それぞれの意味と使い分け」
「劣等生」指成绩不好的小学生、儿童等,「落ちこぼれ」指不仅学习跟不上,而且丧失了学习兴趣的孩子。
反対語
劣等生↔優等生
# 03 道徳
## 03-01 道徳/倫理/モラル
道徳[どうとく]
倫理[りんり]/モラル
関連語
徳[とく]/道[みち]
共通する意味
作为人应该遵守的正确的社会行为准则和规范。
英 morals
使い方の例]
[道徳]/交通道徳〈交通道德〉/道徳的に許されない行為〈道德上不允许的行为》/道徳教育《道德教育>/社会道徳〈社会道德>/
[倫理]医者の倫理が問われている〈被追究医徳〉/倫理に背く行為〈违背伦理的行为〉/倫理感〈伦理感〉/社会倫理〈社会伦理〉/
[モラル]/政治家のモラルが問題となる〈政治家的道德观念已成问题〉/モラルを高める〈提高道德观〉/
| | 道徳を守る | 道徳に反する行為 | 政治家のモラルの低下 |
| :--- | :---: | :---: | :---: |
| **道徳** | ○ | ○ | |
| **倫理** | | ○ | |
| **モラル** | | ○ | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「道徳」是指人作为社会一员应该遵守的行为准则,「倫理」指社会行为的规范。
(2)「モラル」包括「道徳」和「倫
<1280>
理」双重意思。
関連語
[徳】道徳、品行都很优秀,为人所敬仰、喜欢的品格。另外,也指朝着那种理想提高自己、感化他人的力量。「高僧の徳を慕う/敬仰高僧的德望」「徳の高い人/徳高之人」
[道]作为人必须遵守的道义、道德。「人の道に外れる/不合道义」「道ならぬ恋/不正当的男女关系」
参照
徳→503-04 道→705-18・814-62
## 03-02 哲学/形而上学
哲学[てつがく]
形而上学[けいじじょうがく]
共通する意味
明确人生及世界根本的学问。
英 philosophy
使い方の例]
[哲学] /哲学者(哲学家〉/中国哲学(中国哲学)/作者の哲学が感じられる小説〈能感受作者人生观的小说>/
[形而上学]形而上学的思考〈形而上学的想法〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「哲学」常用,在「彼は哲学を持っている」之类的句中,也有依靠自身的经验和想法培养出来的人生观和世界观的意思。
(2)「形而上学」指通过思维和直观研究事物的本质、存在的根本原理的学问。
## 03-03 恩/恩義
恩[おん]
恩義[おんぎ]
関連語
芳恩[ほうおん]
共通する意味
从他人那里得到关怀、恩惠。
英 kindness; an obligation
使い方の例]
[恩]/あの方からは多大な恩を受けました(蒙受他很大的恩情〉/恩を仇(あだ)で返すく恩将仇报>/恩にきる〈感恩〉/
[恩義]/ひとかたならぬ恩義を感じる〈感受特别大的恩情>/恩義を忘れる〈忘恩〉/
| | 恩がある | 恩を感じる | 恩をきせる | 親の恩 |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| **恩** | ○ | ○ | ○ | ○ |
| **恩義** | ○ | ○ | | |
それぞれの意味と使い分け」
「恩」指从他人那里蒙受的、应该感激的行为,「恩義」指必须回报的含有理义的情义与恩惠。
関連語
[芳恩]对从他人那里蒙受恩情的尊敬说法。书面语。「芳恩をかたじけなくする/承蒙您的大恩,十分荣幸」
## 03-04 恩恵/恵み
恩恵[おんけい]
恵[めぐ]み
関連語
徳[とく]/恩顧[おんこ]/御蔭[おかげ]
共通する意味
从他人或自然那里蒙受到的、能够带来幸福和利益的东西。
英 a favor; grace
使い方の例]
[恩恵]平和の恩恵に浴するく沐浴和平的恩泽)/多大の恩恵をこうむる〈受了他很大的好处〉/
[恵み]矢の恵み〈上天的恩赐>/どうかお恵みをく敬请施恩>/
| | 自然の恵み | 恵みを受ける | 恵みを施す | 恵みの雨 |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| **恩恵** | ○ | ○ | | |
| **恵み** | ○ | ○ | ○ | ○ |
<1281>
「それぞれの意味と使い分け」 「恩恵」多用于精神和行为方面,「恵み」多用于物品和金钱方面。
関連語 [徳]给予他人的恩惠与慈悲。「徳を施す/施恩」「天の徳/上天的恩賜」 [恩顧]上级、长辈对下级、晚輩的关怀。「恩顧にむくいる / 回报关怀」 [御蔭]从神灵或他人那里得到的帮助和恩惠。「おかげを被る/蒙上天恩泽」「おかげさまで助かりました/多谢您帮了我大忙」
# 603-05 大[だい]恩[おん] /高[こう]恩[おん]/厚[こう]恩[おん]
## 共通する意味
从他人处得到的非常深厚的恩情。
英 a great obligation
## 使い方の例
[大恩]大恩ある人〈有大恩的人〉/師から受けた大恩に報いる〈报答老师的大恩〉
[高恩]/父母の高恩を決して忘れてはならないく父母的深恩决不能忘)
[厚恩]ご厚恩を感謝いたします(感谢您的大恩〉
| | を受ける | ある人 | こに報いる |
| :--- | :---: | :---: | :---: |
| 大恩 | O | O | O |
| 高恩 | O | A | O |
| 厚恩 | A | O | A |
## それぞれの意味と使い分け
「高恩」和「厚恩」也都作为从他人那里得到恩惠的敬语使用。
# 603-06 報[むく]いる /恩[おん]返[がえ]し/返[へん]礼[れい]
## 共通する意味
向对自己有恩者感谢,回以相应的行为。
英 to reward
## 使い方の例
[報いる](ア上一)/努力に報いる〈努力得到回报〉/先生のご恩に報いる〈报答老师的恩情〉/
[恩返し]恩返しをする〈报恩〉/せめてもの恩返しです〈算是一点报答〉
[返礼]スル返礼に出かける〈去回礼〉/返礼の品〈回礼的东西〉/
## それぞれの意味と使い分け
(1)「報いる」指对受到的恩惠予以相应的报答。在「一矢(を)報いる」之类的句中,也有报复、报仇的意思。被动式一般都采用五段动词「報う」的被动式「報われる」。
(2)「返礼」表示对接受到的礼物再以礼物的形式返回以示酬谢。以及礼品、礼物的意思。
# 603-07 道[どう]義[ぎ] /正[せい]義[ぎ]/人[じん]道[どう]/人[じん]倫[りん]/大[たい]道[どう]/義[ぎ]
## 関連語
仁[じん]義[ぎ]
## 共通する意味
人应该奉行的道义。
英 humanity
## 使い方の例
[道義]/道義を重んじる〈重道义〉/道義にもとる行為《违背道义的行为》/道義心〈道义之心)/道義的責任《道义上的责任)/
[正義]/正義を守る〈维护正义〉/正義の人〈正义的人〉
[人道]/そんなことは人道的に許されない〈那种事
<1282>
情在人道上是不允许的〉/人道上の問題〈人道问题〉/人道にはずれた行為〈违背人道的行为〉/人道主義〈人道主义》/
[人倫]/人倫に背く行為《违背人伦的行为〉/彼のしたことは人倫にもとる〈他做的事是违背人伦的〉/
[大道]/大道に従って正しく生きる〈按照道义正当地生存〉/大道を踏み外す〈误入歧途>
[義]/義を重んずる〈重义〉/義を見てせざるは勇(ゆう)なきなり(=人として当然行うべき正義と知りながら実行しないのは勇気がないからである)《见义不为,无勇也>/
## それぞれの意味と使い分け
(1)「道義」「正義」「義」都表示合乎道德的正确道理。
(2)「人道」「大道」表示作为人类进步的正确的道理。
(3)「人倫」强调的是伦理意义。
(4)「道義」「人道」也多采用「道義的」「人道的」的形式。
## 関連語
[仁義]「仁」和「義」。「仁」指的是广泛地爱人和物,「義」指的是人应该走的正道。英 humanity and justice「仁義にもとる/违背仁义」
参照 人道→05-29 大道⇒05-27
# 603-08 忠[ちゅう] /忠[ちゅう]義[ぎ]/忠[ちゅう]誠[せい]
## 関連語
忠[ちゅう]孝[こう]
## 共通する意味
对主君、重要的人竭尽真心跟随。
英 loyalty
| | 臣下として君に対する | やたらに祖国への | 親に |
| :--- | :--- | :--- | :--- |
| | をつくす | を誓う | 対する孝 |
| 忠 | O | O | - |
| 忠義 | O | - | - |
| 忠誠 | O | - | - |
## それぞれの意味と使い分け
(1)「忠」过去是尽忠心的意思。也用于臣下的「忠義」。
(2)「忠義」表示的对君主和国家忠诚。由于外力的强迫或形式上的义务感增强,曾产生过「忠義立て」「忠義面(づら)」之类的词,但现已成死语不用。
(3)「忠誠」比「忠義」感觉较为轻松,为竭尽真心、不背叛的意思。
## 関連語
[忠孝]指的是忠心和孝心。对君主和父母,作为人所应该做的。「忠孝を尽くす尽忠孝」「忠孝の士/忠孝之士」
# 603-09 不[ふ]徳[とく]義[ぎ] /不[ふ]道[どう]徳[とく]/背[はい]徳[とく]/不[ふ]徳[とく]
## 共通する意味
违反社会道义的行为、思想。
英 immorality
## 使い方の例
[不徳義](名・形動)/不徳義を働く〈千违反道义的事〉/不徳義漢〈不道德的家伙〉/
[不道徳](名・形動)/不道徳な行い〈不道德的行为〉/
[背徳]/背徳行為〈不道德行为〉/
[不徳](名・形動)/不徳漢〈不道德的人〉/
## それぞれの意味と使い分け
(1)「不道徳」「不徳」是日常用语,「不徳義」「不徳」为书面语。
(2)「不徳」在「私
<1283>
の不徳の致すところで・・・」之类的句中,有自身意识到有不检点之处的意思。
# 603-10 孝[こう]行[こう] /親[おや]孝[こう]行[こう]
## 共通する意味
按父母的心愿好好侍奉。
英 to be dutiful to one's parents
## 使い方の例
[孝行](名・形動)スル/孝行な息子を持って幸せだ〈有个孝顺的儿子真幸福〉/親に孝行する〈孝顺父母〉/
[親孝行](名・形動)スル/親孝行したいときには親はなし《想孝敬父母的时候,父母却不在了〉/親孝行な子〈孝敬父母的孩子〉/
## それぞれの意味と使い分け
「孝行」中的「孝」指的就是孝敬父母的意思。「親孝行」则是为了更通俗易懂地理解「孝行」一词的意思而加上「親」这个字的。
反対語 孝行↔不孝 親孝行↔親不孝
# 603-11 親[おや]不[ふ]孝[こう] /不[ふ]孝[こう]
## 共通する意味
不拿父母为重,违背父母意愿,使父母担心、悲痛。
英 disobedience
## 使い方の例
[親不孝](名・形動)スル/非行を繰り返す親不孝な子〈不断做坏事,是个不孝顺的孩子〉/この親不孝者め〈这个逆子〉/
[不孝](名・形動)/先立つ不孝をお許しください〈首先请原谅我的不孝)/
反対語 親不孝↔親孝行 不孝↔孝行
# 603-12 男[おとこ]気[ぎ] /俠[きょう]気[き]/義[ぎ]俠[きょう]
## 関連語
任[にん]俠[きょう]/一[いっ]本[ぽん]気[ぎ]/きっぷ
## 共通する意味
对有困难者不视而不见,而是要为其做些什么的心情。
英 a chivalrous spirit
## 使い方の例
[男気]/男気のあるところを見せる〈显示出了英雄气概〉/男気を出して助ける〈拿出大丈夫气概帮助人〉/
[俠気]/俠気に富んでいる人(有侠义心肠的人〉/
[義俠]/義俠の徒〈侠义之人〉/義俠心〈正义感〉/
## 関連語
[任俠]以男人的威信为重,重视信义。「任俠の道/侠义之道」
[一本気](名・形動)天真无邪,直性子。「一本気で融通がきかなくて困る/死心眼儿一点也不通融,真拿他没办法」
[きっぷ]气度、气派。多采用「きっぷがいい」的形式。是由「気風(きふう)」変化而来的。
# 604 宗教
## 604-01 宗[しゅう]教[きょう]
## 意味
要人们相信超人的、神圣的神、佛的存在及其意志,解除人们的
<1284>
烦恼,获得幸福等的教义的总称。
英 religion
## 使い方の例
[宗教]/宗教には関心がない〈对宗教不感兴趣〉/宗教上の論争(宗教上的争论)/宗教改革(宗教改革〉/
# 604-02 信[しん]仰[こう] /信[しん]ずる/信[しん]心[じん]/帰[き]依[え]/狂[きょう]信[しん]
## 共通する意味
信赖、尊崇神、佛,对其教诲从心里服从。
英 belief
## 使い方の例
[信仰]スル/キリスト教を信仰するく信仰基督教>/信仰を持つ〈有信仰〉/信仰が厚いく信仰虔诚〉/学歴信仰〈学历信仰〉/信仰心〈信仰心〉/
[信ずる](サ変)/神を信ずる〈信奉神灵)/仏を信ずるく信佛〉/
[信心]スル私が信心する宗教〈我信仰的宗教>/信心が足りない〈信仰不够〉/
[帰依]スル仏教に帰依する〈皈依佛教〉/
[狂信]スル/新興宗教を狂信する〈狂热信仰新兴宗教>/狂信的な信者(狂热的信徒〉/
## それぞれの意味と使い分け
(1) 「信仰」除可以用于宗教方面外,还可以用于其他方面。
(2)「信ずる」多用于宗教以外的事情,确信是那么回事。例如「宇宙人の存在を信ずる」。
(3)「信心」表示是从心里尊崇神的力量,并祈求神的保护。也表示信仰之心。
(4)「帰依」表示的是遵从神的教诲,仰仗神的力量。
(5)「狂信」表示失去理智,疯狂信赖。也用于宗教以外的事情。
# 604-03 誤[ご]信[しん] /盲[もう]信[しん]/妄[もう]信[しん]
## 関連語
過[か]信[しん]/迷[めい]信[しん]
## 共通する意味
错信、误信。
英 misbelief
## 使い方の例
[誤信]スル科学が万能であると誤信する〈错信科学是万能的)/
[盲信]スル/独裁者の言うことを盲信するく盲目相信独裁者说的话〉/占いを盲信する〈盲目相信占ト〉/
[妄信]スル/新聞の記事を妄信するく轻率地相信报纸的报道>/広告を妄信する〈轻信广告〉/
## それぞれの意味と使い分け
(1)「誤信」表示的是信的内容、结果都错了。
(2)「盲信」表示的是在没搞清楚的情况下,不问明缘由轻易地相信。
(3) 「妄信」表示不加考虑胡乱相信。和「盲信」意思基本相同。比「盲信」更欠慎重、更轻率。
## 関連語
[過信]スル对某事物、人物等过于相信。「自分の力を過信したあげくの失敗/过于相信自己的力量所带来的失敗」
[迷信]迷信。「ばちが当たるだなんて迷信さ/什么遭报应,那是迷信」
# 604-04 背[はい]教[きょう] /背[はい]信[しん]
## 共通する意味
违背。
英 infidelity
## 使い方の例
[背教]/背教者《叛教者〉/
[背信]/彼のとった行動は、背
<1285>
信行為である〈他采取的行动,是背信弃义的行为)/
## それぞれの意味と使い分け
(1) 「背教」主要指背叛基督教的教义等。
(2)违约、背信弃义的场合多用「背信」。
# 604-05 悟[さと]り /諦[てい]観[かん]
## 共通する意味
正确地、完全地知道。
英 realization
## 使い方の例
[悟り]/悟りを開く〈大彻大悟;看得开>/悟りの境地〈达到大彻大悟的境地〉/
[諦観]スル/人生を諦観する〈看破人生〉/
## それぞれの意味と使い分け
(1)两个词都表示对事物从表面到本质都完全知道、正确理解。多用于宗教、哲学方面,特别是「悟り」一般多指了解了事物的本质。
(2)「諦観」多指看透事物的本质。也有想得开、很达观的意思。
# 604-06 冒[ぼう]瀆[とく] /瀆[とく]職[しょく]/瀆[とく]神[しん]
## 共通する意味
玷污神圣的东西。
英 to blasphemy
## 使い方の例
[冒瀆]スル/神を冒瀆する〈亵渎神灵〉/
[瀆職]スル/瀆職事件<渎职事件〉/
[瀆神]/瀆神的な行為〈亵渎神灵的行为〉/
## それぞれの意味と使い分け
(1) 三个词原来都是神圣不可玷污的意思,用于亵渎神灵、渎职的时候。
(2)「冒瀆」表示侵犯弄脏了神圣、富有尊严、清洁的东西。
(3)「瀆職」指因自私自利而贪污等。
(4)「瀆神」指的是玷污了神的神圣。
# 604-07異[い]教[きょう] /邪[じゃ]教[きょう]/邪[じゃ]宗[しゅう]/邪[じゃ]法[ほう]/外[げ]道[どう]
## 共通する意味
不正确的宗教,错误的教义。
英 heathenism
## 使い方の例
[異教]/異教の民(异教民〉/異教徒〈异教徒〉/
[邪教]/邪教は信じるな〈不要信邪教>/淫祠(いんし)邪教(淫祠邪教>/
[邪宗]/私はそんな邪宗は信じない〈我不相信那种邪门歪道〉/
[邪法]/邪法を打ち破るく破除歪门邪道〉/
[外道]/寺では、そういう外道の話は慎んでいただきたい〈在寺院里,不要说那些旁门左道的话〉/
## それぞれの意味と使い分け
(1)五个词均不是站在中立的立场上,而是从某一个宗教角度说另一个宗教的不好。
(2)「異教」指和自己所信的不同的教义和宗教。基督教指基督教以外的宗教时用的比较多。
(3)「邪教」指的是拥有错误的教义,而且严重危害社会的宗教。
(4)「邪宗」指不正当的有害的宗旨或宗教。
(5)「邪法」指不正确的教义、教诲或邪门歪道。
(6)「外道」指违背真理的主张及其倡导者。或信奉佛教的人谈其他教或人的场合也用。
<1286>
# 604-08 伝[でん]道[どう] /布[ふ]教[きょう]/宣[せん]教[きょう]
## 共通する意味
传道,传教。
英 evangelism
## 使い方の例
[伝道]スル/キリスト教の伝道に従事する〈从事基督教传教的工作>/伝道の書〈传教书〉/
[布教]スル/布教の旅を続ける〈继续布道的旅程〉/世界的な布教を行う〈进行全世界范围的传教)/
[宣教]スル/全国を宣教して回る〈在全国进行传教〉/宣教師〈传教士〉/
## それぞれの意味と使い分け
(1)「伝道」指广泛地传播。现在多用于基督教方面。
(2)「布教」指把宗教广泛普及传播到大众。不限定特定的宗教、教派,广泛使用。
(3)「宣教」一词现在已不大使用。
# 604-09 託[たく]宣[せん] /神[しん]託[たく]/お告[つ]げ
## 関連語
示[じ]現[げん]
## 共通する意味
神佛之意,神佛的启示,天启,神谕。
英 an oracle
## 使い方の例
[託宣]/神の御託宣〈神谕〉/
[神託]/神託を信じる〈相信神谕〉/
[お告げ]/観音様のお告げを受けた〈受到观音菩萨的启示)/お告げがあった〈有神谕)/
## それぞれの意味と使い分け
(1) 「託宣」以神灵附体或托梦等方式传达给人们。
(2)「神託」指神通过人或物传达给人们。和「託宣」意思基本相同,只是语气有些生硬。
(3)「お告げ」指的神、佛的话。是三个词中最常用的。
## 関連語
[示現]スル佛、菩萨为教化众生,化身为种种形象。「示現をこうむる/受到神佛的恩泽」
# 604-10 神[しん]佑[ゆう] /天[てん]助[じょ]/天[てん]佑[ゆう]/神[しん]助[じょ]
## 共通する意味
神的保佑,天的保佑。人类无法左右的大自然处于对自己非常有利的状态时,认为是神或天的帮助。
英 Heaven's help
## 使い方の例
[神佑]/霊威神佑《神奇威力的保佑>/
[天助]昨日のことは全く天助であったく昨天的事完全是天助〉/神佑天助〈神佑天助〉/
[天佑]/私が無事でいられるのも天佑と言うほかない〈我能够平安无事也只能说是上天保佑的)/
[神助]/神助を願う〈乞求神灵保佑〉/天佑神助〈天助神佑〉/
# 604-11 加[か]護[ご] /冥[みょう]加[が]/冥[みょう]護[ご]/守[まも]り/天[てん]恵[けい]
## 共通する意味
靠神佛之力的保佑、保护。
英 providence
## 使い方の例
[加護]スル/神仏の
<1287>
加護を頼むく乞求神佛的保佑)/
[冥加]/冥加を願う〈乞求神佛的暗中保佑>/生きて帰って来るとは全く冥加に尽きる〈能够活着回来全是神佛的保佑>/
[冥護]/冥護を頼むく乞求神佛的暗中保佑>/
[守り]/神の守り〈神的保护〉/
[天恵]天恵に浴する〈蒙受天惠>/天恵豊かな地方〈得天独厚的地方〉/
## それぞれの意味と使い分け
(1)「加護」指神佛发慈悲,救助保护众生。
(2)「冥加」指不知不觉地受到神佛的保护、恩惠。也用于把偶然得到的幸运或利益说是天赐的情况。
(3)「冥護」指人不知道的情况下神佛加以保护。
(4)「天恵」指上天的恩惠。
# 604-12 仏[ぶっ]説[せつ] /仏[ぶっ]法[ぽう]/教[きょう]義[ぎ]
## 共通する意味
佛说,佛教的说法,佛的教导。
## 使い方の例
[仏説]/仏説の意を悟る〈领悟佛的意思>/
[仏法]/仏法に帰依する〈皈依佛法〉/
[教義]/キリスト教の教義について勉強する〈学习基督教的教义》/
## それぞれの意味と使い分け
(1)「仏説」「仏法」均指佛教里,佛陀释迦牟尼的教义。僧侣或信徒们表示敬意时使用。英 Buddhism
(2)「教義」指宗教的教义。即把宗教上的信仰作为真理讲解、信服的内容。此词使用不分宗教、教派。英 a doctrine
# 604-13 因[いん]縁[ねん] /宿[しゅく]縁[えん]/契[ちぎ]り
## 関連語
奇[き]縁[えん]/機[き]縁[えん]/腐[くさ]れ縁[えん]/悪[あく]縁[えん]
## 共通する意味
前世注定的命运、关系。
英 fate
## 使い方の例
[因縁]にうなったのも何かの因縁だ〈这样也是命中注定>/
[宿縁]/前世の宿縁〈前世因缘>/
[契り]/親子の契り〈父子(母女)缘分〉/
## それぞれの意味と使い分け
(1)「因縁」原指在佛教里,引起结果的内在的直接的原因为「因」,从外部帮助的外在原因为「縁」。现已转意,为有某种关系、缘分的意思。
(2)「宿縁」与「因縁」意思相同,书面语。
(3)「契り」在「夫婦の契りを結ぶ」之类的句中,也有盟约、婚约的意思。
## 関連語
[奇縁]奇缘、奇巧因缘。「ここで会うとは奇縁だ/在这遇见真巧啊」
[機縁]在佛教里,有寻求正确教义的资质成为讲解佛教之缘的意思。此外,还作为机会、因缘的意思使用。「思わぬ機縁で就職する/意想不到的机会找到了工作」
[腐れ縁]难以断绝的不良关系,解不开的缘分,欲解不能之缘。现在多用在语气轻缓的场合。英 an inseparable relation「彼とは大学のときからの腐れ縁/和他从大学时候开始就有不解之緣」
[悪縁]男女之间想离也离不开的孽缘。冤家。
<1288>
参照 因縁 517-26
# 604-14 宿[しゅく]命[めい] /宿[しゅく]運[うん]/定[さだ]め
## 共通する意味
前世注定、超越人们意志的命运、宿命,注定的命运。
英 fate; destiny
## 使い方の例
[宿命]/全国大会で三回も対決した宿命の相手〈在全国比賽大会上三次决战过的命中注定的对手>/
[宿運]/反逆者の子としての宿運を背負って生きる〈背负着叛逆者的儿子的宿命生活着)/
[定め]いつかは滅びるのが、生きているものの定めだく总有一天会灭绝,这就是生存者的命运〉/
| | のライバル | 両雄の的出会い | こうなるのも彼の | 国王となる |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| | | | ニコだ | を持つ |
| 宿命 | O | O | O | O |
| 宿運 | A | - | O | - |
| 定め | - | O | O | O |
## それぞれの意味と使い分け
(1)「宿命」多用于现实生活中的事,使人感到有命中注定的联系、关系。例如「宿命の恋」「宿命の対決」等。「宿運」和「宿命」意思大致相同,在文学、书信等文章中使用。
(2)「定め」,如「この世の定め」「人としての定め」之类,用于普遍的事物。
参照 定め→508-06
# 604-15 縁[えん]
## 意味
在佛教上,引起结果的为因。狭义上,与直接的、内在的原因相对,专指从外部帮助的间接原因。
英 fate
## 使い方の例
[縁]前世からの縁〈前世因缘>/
参照 縁 5 15-07
# 604-16 報[むく]い /応[おう]報[ほう]/祟[たた]り
## 関連語
業[ごう]報[ほう]/悪[あく]報[ほう]/果[か]報[ほう]
## 共通する意味
作为行为的结果而影响到其人自身。
英 retribution
## 使い方の例
[報い]人をだました報いで家を失う〈因骗人遭报应家破人亡>/
[応報]因果応報の世の中〈因果报应的人世间>/
[祟り]/御先祖様を粗末にしたたたりを受ける〈怠慢祖先遭到了报应〉/
## それぞれの意味と使い分け
(1)「報い」既用于善报又有恶报,现在已无原来佛教用语之意,而多指因做恶而得恶果。
(2)「応報」是善有善报,恶有恶报的意思。
(3)「崇り」指神佛给予的惩罚或神灵的加害。
## 関連語
[業報・悪報]罪孽的报应,恶报。
[果報]善报;幸福,幸运。「果報は寝て待て/有福不用忙」「果報者/走运的人」
# 604-17 自[じ]業[ごう]自[じ]得[とく] /身[み]から出[で]た錆[さび]/自[じ]縄[じょう]自[じ]縛[ばく]
## 関連語
藪[やぶ]蛇[へび]
## 共通する意味
自己的行为给自己带
<1289>
来麻烦。
英 the natural consequence of one's acts
## 使い方の例
[自業自得]/彼の落第は自業自得だく他留级是自食其果>/自業自得と思ってあきらめろ〈自认倒霉吧>/
[身から出た錆]/全部君の身から出た錆ではないか〈不都是你自找苦吃吗>/
[自縄自縛]/彼は自縄自縛に陥っているく他陷于作茧自缚的境地〉/
## それぞれの意味と使い分け
(1) 「自業自得」是佛教用语。虽然在佛教上也并不专指恶有恶报,但现在一般多用于不好方面。
(2)「自縄自縛」是指自己的言行束缚了自己,难以自拔的意思。
## 関連語
[藪蛇]做多余的事而惹起麻烦,自寻烦恼。是由「藪をついて蛇を出す」这句话得来的。「よけいな一言が藪蛇になって、叱られなくてもいいのに叱られた/多嘴惹起麻烦,自找了一顿训」
# 604-18 輪[りん]廻[ね] /流[る]転[てん]
## 共通する意味
佛教指众生生死往复不断。
英 transmigration of souls
## 使い方の例
[輪廻]スル/輪廻転生〈轮回转世〉/
[流転]スル/生々流転〈不断发展变化〉/
## それぞれの意味と使い分け
(1)「流転」也有事物不断发生变化的意思。「万物は流転する/万物变化不断」
参照 流転→908-14
# 604-19 権[ごん]化[げ] /化[け]身[しん]
## 共通する意味
神、佛等为普度众生,暂时在人世间现身或其化身。
英 incarnation
## 使い方の例
[権化]/菩薩の権化とあがめられる〈被当做菩萨化身来崇拜>/
[化身]/仏の化身といわれた高僧〈被称为神佛化身的高僧>/
## それぞれの意味と使い分け
在「悪の権化」「美の化身」之类的用法中,二词都可用做比喻,表示事物借助人等的样子出现在人间的形体。
# 604-20 祈[いの]り /祈[き]念[ねん]/祈[き]禱[とう]/加[か]持[じ]/黙[もく]禱[とう]
## 共通する意味
向神佛祈求。
英 a prayer
## 使い方の例
[祈り]/祈りをささげる〈祈祷>/雨乞(ご)いの祈り〈求雨〉/
[祈念]スル/合格を祈念する〈祈祷及格〉/
[祈禱]スル/病気治癒を祈禱する〈祈祷能够痊愈〉/
[加持]/加持祈禱<祈祷佛爷保佑>/
[黙禱]スル/慰霊祭で黙禱する〈在追悼会上默默地祈祷〉/一分間の黙禱〈默哀一分钟)/
## それぞれの意味と使い分け
(1) 「加持」除为祈祷神佛保佑消灾意思之外,也有神佛、菩萨保佑人们的意思。
<1290>
(2)「黙禱」是低下头,无声地祈祷。
# 604-21 拝[おが]む /祈[いの]る
## 共通する意味
向神佛祈求。
## 使い方の例
[拝む](マ五)仏像を拝むく拜佛>/昇り来る朝日を拝む〈叩拜升起的太阳〉/
[祈る](ラ五)/家族の無事を祈る〈祈祷家人平安〉/
## それぞれの意味と使い分け
(1)「拝む」指双手合十,低头恳求神佛。英 to worship 另外,在「拝み倒す」之类的句中,有再三央求答应、苦苦哀求同意的意思;在「貴重な切手を拝ませてもらった」之类的句中,有请求一见的意思。
(2)「祈る」不仅用于恳求神佛,也广泛用于从心里祈祷的场合。
# 604-22 参[まい]る /詣[もう]でる
## 共通する意味
去拜诣神、佛、墓等。
英 to visit
## 使い方の例
[参る](ラ五)/祖先の墓に参る〈扫墓>/
[詣でる](ダ下一)/元旦には近くの神社に詣でる〈元旦的时候去附近的神社参拜>/
## それぞれの意味と使い分け
两个词的名词形式「参り」「詣で」多以「墓参り)」「初詣で」的形式使用。
参照 参る⇒13-02-209-41
# 604-23お参[まい]り /参[さん]詣[けい]/礼[れい]参[まい]り/代[だい]参[さん]/参[さん]拝[ぱい]
## 共通する意味
去拜诣神、佛、墓等。
英 to visit
## 使い方の例
[お参り]スル/天神様にお参りする(参拜天満宮(供奉菅原道真)〉/
[参詣]スル/神社に参詣する〈参拜神社)/参詣客《朝圣者,香客)/
[礼参り]/天神様に合格のお礼参りに行った〈考试合格了,为还愿去参拜菅原道真>/
[代参]スル病気の父の代参をつとめた〈代替生病的父亲参拜〉/
[参拝]スル/神社に参拝する〈参拜神社〉/
## それぞれの意味と使い分け
(1)「お参り」和「参詣」意思基本相同,「お参り」为口语;「参詣」为书面语。
(2)「礼参り)表示的是向神佛许的愿已成真,为还愿而去参拜。也有(流氓无赖等获释后)向揭发检举的进行报复的意思。一般多用「お礼参り」的形式。
(3)「代参」指代替某人去参拜。
(4)「参拝」为参拜、祈祷的意思。
# 604-24 礼[らい]拝[はい] /奉[ほう]拝[はい]/跪[き]拝[はい]/遥[よう]拝[はい]/再[さい]拝[はい]/拝[はい]礼[れい]
## 共通する意味
向神、佛、墓等恭敬地行礼。
英 to worship
## 使い方の例
[礼拝]スル/本尊を礼拝する〈拜主佛〉/
[奉拝]スル/神
<1291>
殿を奉拝する〈参拜神殿>/
[跪拝]スル/玉砂利の上に跪拝する〈跪在大沙子上参拜〉/
[遥拝]スル/神宮を遥拝するく遥拜神宮〉/
[再拝]スル/後ろ姿を再拝三拝した〈对着背影拜了又拜>/
[拝礼]スル/恭しく拝礼するく恭々敬々地叩拜〉/
## それぞれの意味と使い分け
(1)「礼拝」在佛教里,指合掌跪下拜佛。基督教的场合读做「れいはい」。
(2)「奉拝」是恭敬地参拜。
(3)「跪拝」是跪下参拜。
(4)「遥拝」是从遥远的地方参拜。
(5)「再拝」是连续两次拜,再拜。也用于书信的“又及”的结束部分。
(6)「拝礼」是把头低下行礼的意思。
# 604-25 願[がん]掛[か]け /立[りつ]願[がん]/誓[せい]願[がん]/代[だい]願[がん]
## 共通する意味
向神、佛许愿。
英 to offer a prayer
## 使い方の例
[願掛け]スル酒を断って願掛けをする〈戒酒祈愿〉/
[立願]スル/神に立願する〈向神许愿〉/
[誓願]スル/神に誓願する〈向神起誓>/
[代願]スル/代願のために参詣(さんけい)する〈为代人祈祷而去参拜)/
## それぞれの意味と使い分け
(1)「立願」也读做「りゅうがん」。
(2)「誓願」是发誓向神佛许愿的意思。
(3)「代願」是代替本人向神佛祈愿的意思。或指代人许愿的人。
# 604-26 お籠[こも]り /参[さん]籠[ろう]
## 共通する意味
一定期间在神社或寺院中闭门不出,向神、佛祈祷。
英 confinement in a shrine for prayer
## 使い方の例
[お籠り]スル/寺にお籠りする〈在寺院中闭门祈祷)/
[参籠]スル/百日参籠の大願〈在寺院中斋戒一百天的大愿>/禅寺に一月参籠した〈在禅寺祈祷一个月〉/
# 604-27 垢[こ]離[り] /水[みず]垢[ご]離[り]/寒[かん]垢[ご]離[り]
## 関連語
禊[みそぎ]/沐[もく]浴[よく]
## 共通する意味
在向神、佛祈祷时以冷水沐浴净身。
英 bathing
## 使い方の例
[垢離]/垢離を取る〈沐浴去邪清垢)/垢離を掻(か)く(=垢離の行を行う)〈沐浴净身〉/
[水垢離]/水垢離を取る〈浴冷水去邪清垢)/
[寒垢離]/寒垢離を取る〈冬季冷水灌浴祈祷〉/
## それぞれの意味と使い分け
(1)「垢離」与「水垢離」意思相同。
(2)「寒垢離」是在寒冬沐浴净身。
## 関連語
[禊]为了去除罪过和污秽,在海水或河水里净身。
[沐浴]在热水或冷水里净身。「斎戒沐浴/斋戒沐浴」
<1292>
# 604-28 潔[けっ]斎[さい] /斎[さい]戒[かい]
## 関連語
清[きよ]め
## 共通する意味
向神、佛祈祷或举行有关活动时斋戒净身。
英 ablution
## 使い方の例
[潔斎]スル/精進潔斎〈斋戒净身〉/
[斎戒]スル/斎戒沐浴(もくよく)〈斋戒沐浴〉/
## それぞれの意味と使い分け
「潔斎」「斎戒」都指以谨慎自己的嗜欲及其他行为来净身。
## 関連語
[清め]洗净、去污。洗净、去污的东西。相扑比赛中,撒在相扑场地的盐叫「きよめの塩」,给参加葬礼的人发的盐常说成「お清め」。
# 604-29 厄[やく]払[ばら]い /厄[やく]落[お]とし/厄[やく]除[よ]け
## 共通する意味
向神、佛祈祷祓除不祥、灾祸。
英 exorcism
## 使い方の例
[厄払い]スル/身内に不幸が続くので厄払いに行く〈因亲属连遭不幸所以去除灾求福〉/
[厄落とし]/厄落としのためにお参りに行った〈为祛除不祥而去参拜>/
[厄除け]/厄除けの札を買う〈买了消灾的符〉/厄除け大師〈消灾大师>/
## それぞれの意味と使い分け
在「体よく子会社に厄払いされた」之类的句中,「厄払い」经常比喻把麻烦赶走。
# 604-30 呪[のろ]い /呪[じゅ]詛[そ]
## 共通する意味
向神、佛祈祷降灾祸给他人。
英 cursing
## 使い方の例
[呪い]呪いをかけられた人形く被施以诅咒的偶人〉/
[呪詛]スル/怨敵(おんてき)を呪詛する〈诅咒仇敌〉/
## それぞれの意味と使い分け
「呪い」一般常用,「呪詛」为较硬的说法。
# 604-31 神[かみ] /ゴッド/父[ちち]
## 関連語
笑[わらい]使[つかい]
## 共通する意味
作为信仰对象的神灵的存在。
## 使い方の例
[神]/あなたは神を信じますか〈你信神吗?>/神も仏もあるものかく哪里有什么神啊佛啊>/八百万(やおよろず)の神〈众神,诸神〉/神掛けて誓うく向上帝发誓〉/山の神〈山神〉/
[ゴッド]/マイゴッド〈我的上帝〉/
[父]/天にましますわれらが父よ〈我们在天之父啊>/父と子と聖霊の御名において〈在上帝、孩子和圣灵的名义下〉/
## それぞれの意味と使い分け
(1)「神」作为信仰的对象存在于天地万物之中,而且支配天地万物。在神道中,指的是死后被供奉在神社的灵魂。基督教和伊斯兰教指的是宇宙和人
<1293>
类的创造者上帝。「神」多说成「神様」。英 a god
(2)「ゴッド」「父」是基督教的神。英 God
## 関連語
[天使]基督教中指神的使者,联系神与人之间。英 an angel
参照 父⇒3 10-08
# 604-32 仙[せん]人[にん] /仙[せん]女[にょ]/神[しん]仙[せん]
## 共通する意味
住在深山中神通广大的人。
英 a hermit
## 使い方の例
[仙人]仙人のような暮らし(神仙样的生活)/
[仙女]/仙女のすみか〈仙女的住处〉/
[神仙]/人里離れた神仙境〈远离人烟的仙境>/
## それぞれの意味と使い分け
(1)「仙人」指有长生不老术或人所没有的技能的人。据说是食云霞而生存的。
(2)「仙女」指女的仙人。也读做「せんじょ」。
(3)「神仙」指神或仙人。
# 604-33 死[し]に神[がみ] /貧[びん]乏[ぼう]神[がみ]/疫[やく]病[びょう]神[がみ]
## 共通する意味
给人类带来恶运的神。
## 使い方の例
[死に神]死に神にとりつかれたように不幸が続く〈像死神附体似地灾难不断〉/
[貧乏神]/すっかり貧乏神にとりつかれたく穷神附体了〉/
[疫病神]/疫病神のように忌み嫌われている人〈像瘟神一样遭人讨厌的人〉/
## それぞれの意味と使い分け
(1)「死に神」指让人死亡的神。英 the god of death
(2)「貧乏神」指使人贫穷的神。英 the deity of poverty
(3)「疫病神」指使疾病流行的神。也指被人讨厌的人。英 a hoodoo
# 604-34 仏[ほとけ] /新[あら]仏[ぼとけ]
## 共通する意味
死者的灵魂。
英 the departed soul
## 使い方の例
[仏]決意を仏の前で誓う〈在死者面前下决心〉/
[新仏]/新仏を迎える用意をする〈准备迎接新的亡灵〉/
## それぞれの意味と使い分け
(1)「仏」在「浜に仏があがった」之类的句中,有死者、死人的意思。另外,在「仏の道(=仏教)」中「仏」指「仏陀(ぶっだ)」。「仏陀」为得到正确悟道的人,特别是指佛教的创始者释迦牟尼。
(2)「新仏」指死后初次在盂兰盆会上受祭的新的亡灵。也读做「しんぼとけ」。
# 604-35魂[たましい] /霊[れい]魂[こん]/霊[れい]
## 共通する意味
一般认为独立于肉体存在,执掌精神作用的东西。
<1294>
英 a soul
| | 死者の | の不滅を信じる | が抜けたように呆然(ぼうぜん)となる | 先祖のを祭る |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 魂 | O | O | A | A |
| 霊魂 | O | O | - | - |
| 霊 | O | O | O | O |
## それぞれの意味と使い分け
(1)「魂」被广泛使用。在「大和魂」中,表示精神精力的意思。
(2)「霊魂」为书面语。
(3)「霊」本身的意思和「魂」一样,多用于死者的魂魄。另外,在「霊が宿る」之类的句中,也有人们不可估量、不可思议的精神力量的意思。
# 603-36 み霊[たま] /英[えい]霊[れい]/英[えい]魂[こん]
## 共通する意味
对死者灵魂的尊称。
英 the spirit of the dead
| | 神の(戦没者の) | 先祖のをまつる | は、安らかに眠りたまえ |
| :--- | :---: | :---: | :---: |
| み霊 | O | - | O |
| 英霊 | O | O | O |
| 英魂 | - | O | - |
## それぞれの意味と使い分け
(1)「み霊」指尊称神或死者的魂魄的词。
(2)「英霊」「英魂」用于尊称战死者的魂魄的场合,「英霊」常用,「英魂」一般不大使用。
# 604-37 精[しょう]霊[りょう] /霊[たま]/魂[こん]魄[ぱく]
## 共通する意味
死者的灵魂。
英 a soul
## 使い方の例
[精霊]/精霊送り〈送亡灵>/精霊流し((盂兰盆会)放河灯〉/
[霊]/霊祭り〈盂兰盆〉/御霊神社〈神灵神社>/
[魂魄]/魂魄がこの世をさまよう〈魂魄仍徘徊在世上〉/
## それぞれの意味と使い分け
(1)「精霊」「霊」多和其他特定的词构成复合词使用。特别是「精霊」以「精霊会(え)」「精霊棚」「精霊舟」「精霊迎え」的形式被广泛使用。
(2)「魂魄」也读做「こんばく」。
# 604-38精[せい]霊[れい] /魑[す]魅[だま]/魍[もう]魎[りょう]/山[さん]霊[れい]/木[こ]霊[だま]
## 共通する意味
存在于山川草木上的精灵、灵魂。
英 the spirit
## それぞれの意味と使い分け
(1)「精霊」最常用。
(2)「魑魅」也读做「ちみ」。常和「魍魎」连用,构成「魑魅魍魎(ちみもうりょう)」。「魑魅」「魍魎」都是生活在自然界的精灵变成的鬼怪,一般多为令人害怕、带来危害的妖怪。
(3)「木霊」指树林里的精灵,也叫「霊」。
参照 木霊⇒ 17-06
# 604-39 幽[ゆう]霊[れい] /亡[ぼう]霊[れい]/幽[ゆう]鬼[き]
## 関連語
鬼[おに]/人[ひと]魂[だま]
## 共通する意味
使生者痛苦、烦恼的死者亡灵。
英 a ghost
## 使い方の例
[幽霊]/幽霊が出るという家〈闹鬼的房子〉/
[亡靈]亡
<1295>
き王の亡霊〈去世的国王的亡灵〉/亡霊にとりつかれる〈亡灵附体〉/
[幽鬼]幽鬼のごとき表情〈一副颓相>/
## それぞれの意味と使い分け
(1)「医霊」指死者的亡灵以生前的样子出现,是有形的东西,而「亡霊」则强调的是魂魄的存在。
(2)「亡霊」在「過去の亡霊におびえる」之类的句中,多比喻尽管现在不存在,但仍有影响的场合。
(3)「幽鬼」是比较旧的说法。主要用「幽鬼の如き」的比喻形式。
## 関連語
[鬼]死者亡灵。比较旧的说法。「死して護国の鬼となる/死做护国之鬼」
[人魂]夜间在野地里看到白色带蓝绿色火焰的磷火。常被认为是死去的人的亡灵。「あの墓場には夜な夜な人魂が出るそうだ/据说那个墓地每天夜里都鬼火闪动」
参照 鬼 04-41
# 604-40 悪[あく]霊[りょう] /怨[おん]霊[りょう]/物[もの]の怪[け]/死[し]霊[りょう]/生[いき]霊[りょう]
## 共通する意味
对人作祟的魂灵。
英 an evil spirit
## 使い方の例
[悪霊]/悪霊のたたり〈恶鬼作祟>/
[怨霊]落ち武者の怨靈〈失败武士的冤魂>/
[物の怪]/物の怪にとりつかれる〈被鬼魂附了体〉/
[死霊]/死霊にとり殺される〈被冤魂折磨死>/
[生き霊]/生き霊にとりつかれる〈被活人的冤魂缠住〉/
## それぞれの意味と使い分け
(1)「悪霊」指对人作祟的死者的亡灵。
(2)「怨霊」指含冤而死的死者的灵魂。
(3)「物の怪」指死去的人或活着的人的魂魄。
(4)「死霊」指死者的亡灵,特别是指含恨而死的人的灵魂。
(5)「生き霊」指活人的魂,特别是含冤者的魂缠住其他人作祟。
# 604-41 化[ば]け物[もの] /お化[ば]け/妖[よう]怪[かい]/怪[かい]物[ぶつ]/鬼[おに]
## 関連語
魔[ま]/悪[あく]魔[ま]/通[とお]り魔[ま]
## 共通する意味
不知其真正面目的怪物。
英 a monster; an apparition
## 使い方の例
[化け物]/人を捕って食う化け物〈抓人吃的妖怪〉/化け物を退治する〈驱除妖怪〉/
[お化け]/お化けが出るという屋形〈闹鬼的房屋〉/お化け屋敷く(供观赏的)鬼房子〉/
[妖怪]/座敷わらしは妖怪の一種だ〈房子的稻草也是妖怪的一种〉/妖怪変化(牛鬼蛇神,妖魔鬼怪〉/
[怪物]仙のような怪物く像山一样的妖怪〉/怪物退治〈驱除妖怪〉/
[鬼]/鬼が出るか蛇(じゃ)が出るか〈前途吉凶莫测〉/鬼の目にも涙〈铁石心肠的人也会流泪,顽石也会点头)/
## それぞれの意味と使い分け
(1)五个词指的并不一定是那些变做什么奇形怪状的东西,而是用于超过人们所知道的、令人恐惧、令人疑惑不解的场合。
(2)在「あんなにたくさん
<1296>
の仕事を一人でこなしてしまうなんて化け物だ」之类的句中,「化け物」也比喻那些具有超凡能力的人。
(3)在「カボチャのお化け」「お化けスイカ」之类的句中,「お化け」也用于形容超出常轨、不寻常,或卓越、非凡的才能等。
(4)「鬼」为和人相似的想像中的怪物。头上长角,身上系着虎皮兜档布,力气大,性格粗暴。常把那些非常残暴、没有人情味的人比喻成「鬼」。也有「仕事の鬼」的说法,形容一味地痴迷于某种事的人。另外,在捉迷藏的游戏中,也指捉人者。
## 関連語
[魔]给人带来灾害的恶鬼。并非具体地指怪物,而是多用于类似于「魔が差す(=心の中に悪いものが入ったように、ふと悪心を起こす)/鬼迷心窍,鬼使神差」「大事故が多発した魔の年/大事故多发的不吉利的一年」之类的句中。
[悪魔]妨碍、干扰神佛的教诲,给人们带来不幸或把人引入歧途的魔鬼。「悪魔のような冷酷さ/像恶魔一样冷酷无情」「悪魔のささやき/魔鬼的诱惑」
[通り魔]过路的妖魔。转意为神出鬼没的歹徒。「通り魔殺人/神出鬼没的杀人犯」
参照 鬼→604-39
# 604-42 夜[や]叉[しゃ] /阿[あ]修[しゅ]羅[ら]/羅[ら]刹[せつ]
## 共通する意味
可怕的恶鬼,作祟的恶鬼。
英 a demon
## 使い方の例
[夜叉]/夜叉のごとき表情<丑恶的表情>/
[阿修羅]阿修羅のごとく戦う〈凶神般的恶战〉/
[羅刹]/悪鬼羅刹<凶神罗刹>/
## それぞれの意味と使い分け
(1)三个词都是佛教用语。由梵语音译而来。
(2)「夜叉」是印度古代鬼神之一。丑陋、凶恶、有威力,吸人的精气。
(3)「阿修羅」也是印度古代鬼神之一。好战,与每个神都斗。多用来形容长相可怕、好战的人。
(4)「羅刹」指跑得快、骗人、吃人的恶鬼。
(5)「夜叉」「阿修羅」「羅刹」后来都成为佛教的守护神。
# 604-43 霊[れい]感[かん] /霊[れい]力[りょく]/魔[ま]力[りょく]/神[じん]通[つう]力[りき]
## 共通する意味
不可思议之力。
## 使い方の例
[霊感]霊感がわく〈产生灵感,灵机一动)/
[霊力]/霊力が宿る〈有神奇的力量〉/霊力で病気を治すという人〈用神力治病的人〉/
[魔力]山には人をひきつける魔力がある〈这座山上有诱人的魔力〉/
[神通力]/彼の神通力もこの仕事には通用しないく他的神通对于这项工作也不好使〉/
## それぞれの意味と使い分け
(1)「霊感」指人们的精神受到不可思议的感应。英 inspiration
(2)「霊力」指灵魂的作用,或超过人力的神灵不可思议的力量。
(3)「魔力」指迷惑人、诱惑人的神奇力量。或人所不能为的怪异的,不可思议的力量。英 supernatural powers
(4)「神通力」指
<1297>
人类智慧所不能估计的、什么事都能轻松地做到的力量。也读做「じんずうりき」。英 supernatural powers
# 604-44 三[さん]世[ぜ]
## 関連語
二[に]世[せ]/他[た]生[しょう]/三[さん]界[がい]
## 意味
佛教上称前世、现世、来世。
## 使い方の例
[三世]/三世の縁〈三生的缘分〉/主従は三世〈主仆因缘深)/
## 関連語
[二世]现世和来世。「親子は一世、夫婦は二世父子是一辈子,夫妻是两辈子(今世因缘继来世)」「二世の契り(=夫婦の約束)/夫妇之约」
[他生]从现世来看,指前世和来世。「袖(そで)ふり合うも他生の縁/世上的一切都有一定的因缘」这句话中的「他生」多被误用成「多生(多く生まれかわること)」的意思。
[三界]和「三世」意思相同。另外,也指人们生死轮回的三界,即欲界、色界、无色界。「三界に家なし(=どこにも安住の場所がない)/没有安身之处」「子は三界の首枷(くびかせ) (=断ちがたいこの世の愛情や苦悩)/孩子是永世的累赘」
# 604-45 前[ぜん]世[せ] /前[ぜん]生[しょう]/宿[しゅく]世[せ]
## 共通する意味
佛教上指生到这个世上之前所在的世。
英 a previous life
## 使い方の例
[前世]前世の罪をつぐなうく赎前世的罪〉/前世の因縁〈前世因缘>/
[前生]/前生からの因縁〈来自前世的因緣>/
[宿世]/宿世の業(ごう)〈前世罪孽>/
## それぞれの意味と使い分け
「宿世」也读做「すくせ」。
反対語 前世↔来世(らいせ)・後世(ごせ) 前生→後生(ごしょう)
# 604-46楽[らく]園[えん] /パラダイス/天[てん]国[ごく]/極[ごく]楽[らく]
## 関連語
楽[らく]天[てん]地[ち]/楽[らく]土[ど]/浄[じょう]土[ど]
## 共通する意味
没有痛苦的快乐的地方。
英 paradise
| | この世の | 夢の | ここは子供の |
| :--- | :---: | :---: | :---: |
| | | だ | |
| 楽園 | O | O | A |
| パラダイス | O | O | O |
| 天国 | O | O | O |
| 極楽 | O | A | -- |
## それぞれの意味と使い分け
(1)「楽園」「パラダイス」指的都是没有烦恼、非常快乐的地方。
(2)「天国」基督教称上帝所治理的国。迎接信徒死后灵魂的地方。现在多比喻理想世界、安心快乐生活的地方。常和其他熟语一起连用。例如「歩行者天国」「役人天国」等。
(3)「極楽」是「極楽浄土」的略语。佛经中指阿弥陀佛所居住的国土。佛教徒认为居住在这个地方,一切都会圆满、满足。另外,也指最安乐无忧的处境、天堂。「聞いて極楽、見て地獄」
<1298>
反対語 天国 地獄
## 関連語
[楽天地・楽土]安乐的地方,快乐的地方。书面语。「楽天地を求めて旅に出る/为寻找乐土去旅行」「地上に楽土を建設する/在地上建设人间乐园」
[浄土]佛居住的清净土地。狭义专指阿弥陀佛的极乐世界。
# 604-47 別[べっ]世[せ]界[かい] /別[べっ]天[てん]地[ち]/桃[とう]源[げん]
## 共通する意味
脱离凡世的世界。
英 another world
## 使い方の例
[別世界]まるで別世界のような雪景色〈宛如另一个世界的雪景〉/彼女は私とは別世界の人です〈她对于我是另一个世界的人〉/
[別天地]/部屋の中は暖かく、まるで別天地のようだ〈房间里特別暖和,简直是另一个世界〉/
[桃源]/桃源に遊ぶ〈消遣于世外桃源>桃源の夢〈美梦>/桃源郷〈世外桃源>/
## それぞれの意味と使い分け
(1)「別世界」和「別天地」都指和这个世界不同的另一个世界,远离俗世的另一个世界。「別世界」也用于和属于自己的世界不同的世界或空间。
(2)「別天地」指非常美好、快乐、祥和等的意思很强。
(3)「桃源」指的是桃园中梦境般的地方。是由晋陶潜所著的《桃花源记》得来的词。是与世隔绝的不遭战祸的美好而安乐的地方。
# 604-48 彼[あ]の世[よ] /後[のち]の世[よ]/後[ご]世[せ]/後[ご]生[しょう]/来[らい]世[せ]/冥[めい]土[ど]/冥[めい]府[ふ]/冥[めい]界[かい]/幽[ゆう]冥[めい]/幽[ゆう]界[かい]/黄[こう]泉[せん]/黄[こう]泉[せん]
## 関連語
霊[れい]界[かい]
## 共通する意味
所谓死后所去的世界。
英 the other world
## 使い方の例
[彼の世]/彼の世へ行っても君と添い遂げたい〈即使来世也要和你结为夫妇〉/父は彼の世へと旅立った〈父亲去世了〉/
[後の世]/後の世までもともに暮らしたい〈到来世也要和你生活在一起〉/
[後世]/後世を願う〈希望有来世〉/後世の旅〈来生之旅〉/
[後生]/人を恨んでばかりでは後生が悪い〈总是恨他人的话,来生会不好〉/
[来世]/来世ではきっと一緒になろうく来世一定在一起〉/来世を信じる〈相信有来生〉/
[冥土]/冥土へと旅立つ〈命丧黄泉〉/
[冥府]/冥府へ赴く〈去了阴曹地府〉/冥府へと旅立つ〈命丧黄泉>/
[冥界]/冥界の人となる〈成了阴间的人了>/冥界へ旅立つ<死了〉/
[幽冥]/幽冥の府〈冥府>/幽冥界
[幽界]幽界の人となる《冥土〉/幽界へと旅立つ〈死,过世〉/命丧黄泉〉/
[黄泉(よみ)]/黄泉の国〈阴曹地府>/黄泉路(じ)〈黄泉路〉/
[黄泉(こうせん)]/黄泉へと赴くく赴黄泉〉/
## それぞれの意味と使い分け
(1)「後
<1299>
世」「後生」「来世」「冥土」「冥府」「冥界」原来都是佛教用语。
(2)「黄泉(よみ)」「黄泉(こうせん)」都指人死后灵魂要去的地方。
## 反対語
彼の世↔此(こ)の世 後世・来世↔前世 後生→前生
## 関連語
[霊界]灵魂居住的世界,死后的世界。「霊界から死者の魂を呼び出す/从阴间呼唤出死者的灵魂」
# 604-49 地[じ]獄[ごく] /奈[な]落[らく]
## 関連語
煉[れん]獄[ごく]
## 共通する意味
作恶者死后受罪的地方。
英 hell
## 使い方の例
[地獄]/地獄に落ちる〈下地狱〉/ここは地獄の一丁目〈这里是走向毁灭的第一步〉/炎熱地獄〈炎热地狱〉/
[奈落]/奈落に落ちる〈下地狱〉/奈落の底(=底の知れない深い所。また、とても立ち上がれない境遇)〈地狱最底层,无底深渊>/
## それぞれの意味と使い分け
(1)「奈落」是佛教用语,「地獄」佛教、基督教都用。在「受験地獄」「地獄の特訓」之类的用法中,比喻饱受痛苦、黑暗而悲惨的状态。
(2)「奈落」是从梵语音译而来的。
反対語 地獄↔天国・極樂
## 関連語
[煉獄]天国和地狱之间的地方。在罗马天主教中,为死者的灵魂经受痛苦、接受净化,直到抵清罪恶的地方。
# 604-50 寺[てら] /伽[が]藍[らん]/仏[ぶっ]閣[かく]/寺[じ]院[いん]
## 関連語
仏[ぶっ]家[け]/梵[ぼん]刹[せつ]/仏[ぶっ]寺[じ]/仏[ぶっ]剎[さつ]/山[さん]門[もん]/店[みせ]寺[でら]/古[こ]刹[さつ]/巨[きょ]刹[さつ]/名[めい]刹[さつ]
## 共通する意味
僧人居住、修行、供奉佛像的地方。特别指其建筑物。
英 a Buddhist temple
## 使い方の例
[寺]/寺にまいる〈参拜寺院〉/寺の坊主(寺院的和尚〉/山寺〈山寺〉/
[伽藍]/七堂伽藍〈各种建筑物齐备的标准寺院〉/
[仏閣]/神社仏閣〈神社寺院〉/
[寺院]/寺院建築(寺院建筑>/仏教寺院〈佛教寺院〉/
## それぞれの意味と使い分け
(1)「寺」不仅指建筑物,也多用于僧侣等的组织或宗教设施等。
(2)「伽藍」是寺庙建筑的总称。
(3)「寺院」指寺庙的建筑。佛教、伊斯兰教、基督教都用。
## 関連語
[仙家]寺院。也指僧侣。
[梵刹・仏寺・仏刹]寺院的书面语。
[山門]因寺院多建在山上,所以原来指寺院正门,现也指寺院。
[古寺・古刹]历史悠久的寺院。「古寺巡礼/朝拜古寺」「東北地方きっての古刹/东北地区第一古刹」
[巨刹]大寺庙。
[名刹]著名寺院。「古寺名刹を訪ねる/访问古寺名刹」
<1300>
# 604-51 本[ほん]山[ざん] /総[そう]本[ほん]山[ざん]/大[だい]本[ほん]山[ざん]/本[ほん]寺[じ]
## 共通する意味
统辖一宗一派的寺院。
英 a head temple
## 使い方の例
[本山]/身延(みのぶ)山を本山とする宗派〈以身延山为总寺院的宗派>/
[総本山]浄土宗総本山〈净土宗总寺院)/
[大本山]/大本山と末寺(总寺院和分寺院〉/
[本寺]/日蓮(にちれん)宗の本寺(日蓮宗的总寺院〉/
## それぞれの意味と使い分け
(1)「本山」按资格分「総本山」「大本山」「別本山」。另外,因「本山」「総本山」有统辖事物总管的意思,所以也常说「悪の本山」「財界の総本山」。
(2)「本寺」与「本山」意思相同。
反対語 本山・本寺→末寺
# 604-52 末[まつ]寺[じ]
## 意味
总寺院支配下的寺院。↔本寺・本山
## 使い方の例
[末寺]/末寺数百を抱えた古刹(こさつ)(拥有数百个分寺院的古刹〉/
# 604-53 檀[だん]那[な]寺[でら] /菩[ぼ]提[だい]寺[じ]
## 共通する意味
其家皈依成为施主的寺院。
英 a family temple
## 使い方の例
[檀那寺]/彼岸に檀那寺に参る〈春分、秋分前后参拜菩提寺>/
[菩提寺]/徳川家の菩提寺〈德川家的菩提寺〉/
# 604-54 僧[そう]坊[ぼう] /坊[ぼう]/禅[ぜん]室[しつ]
## 共通する意味
寺院中的僧侣住所。
英 a priest's lodge
## 使い方の例
[僧坊]/僧坊に起居する〈在僧房起居)/
[坊]/寺の坊に泊めてもらうく请求留宿在寺院的禅房〉/
[禅室]/禅室で座禅をくむく在禅室打坐)/
## それぞれの意味と使い分け
(1)「僧坊」「坊」都是僧侣居住的地方。「坊」也有僧侣的意思。
(2)「禅室」是禅僧居住的房间。也指打坐或修行场所。
# 604-55 釣[つり]鐘[がね] /梵[ぼん]鐘[しょう]
## 関連語
晩[ばん]鐘[しょう]
## 共通する意味
寺院钟楼挂的吊钟,用撞木撞击。
英 a temple bell
## 使い方の例
[釣鐘]/お寺の釣鐘をつく(撞寺院的吊钟>/
[梵鐘]はるかかなたの梵鐘を聞く(听远处寺院的钟声>/
## 関連語
[晩鐘]寺院、教堂晚上敲的钟的声音。「三井(みい)の晩鐘/三井晚钟」
<1301>
# 604-56 寺[じ]内[ない] /山[さん]内[ない]/寺[じ]中[ちゅう]/境[けい]内[だい]/神[しん]域[いき]/神[しん]苑[えん]
## 共通する意味
神社、寺院占地内。
英 the precincts
## それぞれの意味と使い分け
(1)「寺内」「山寺」「寺中」都指寺院內,「境內」可以指神社內,也可以指寺院内,「神域」「神苑」用在神社内。
(2)「寺中」也指附属在本寺院内的小寺院。
(3)「神苑」也指神社院内的庭园。
参照 山内 702-34
# 604-57 戒[かい]壇[だん] /祭[さい]壇[だん]/仏[ぶつ]壇[だん]/仏[ぶつ]間[ま]
## 共通する意味
进行佛教仪式、礼拜的场所。
英 an altar
## 使い方の例
[戒壇]/東大寺戒壇院《东大寺戒坛院〉/
[祭壇]/祭壇には遺影が飾られたく遺像被挂上祭坛>/
[仏壇]/仏壇に手を合わせる〈面向佛龛合掌而拜〉/
[仏間]/仏間にそっと入ったく轻轻地进入佛堂〉/
## それぞれの意味と使い分け
(1)「戒壇」为做僧侣者举行授戒仪式的地方。
(2)「祭壇」是祭祀神佛和死者灵魂、奉献供品的地方。也指举行一般祭典仪式的地方。
(3)「仏壇」是安放佛像或灵牌的佛龛。
(4)「仏間」是安放佛像或灵牌的房间。
# 604-58 仏[ぶつ]像[ぞう] /持[じ]仏[ぶつ]/本[ほん]尊[ぞん]
## 関連語
石[せき]仏[ぶつ]/金[かな]仏[ぶつ]/木[き]仏[ぶつ]
## 共通する意味
雕刻或绘制的佛像。
英 an image of Buddha
## 使い方の例
[仏像]/仏像を拝む〈拜佛像〉/
[持仏]/特仏堂〈佛堂〉/
[本尊]/浄土教の本尊は阿弥陀仏(あみだぶつ)だ(浄土教的主佛是阿弥陀佛〉/御本尊様〈正尊,主佛>/
## それぞれの意味と使い分け
(1)「持仏」指放在身边信仰的佛像。
(2)「本尊」指作为寺院或佛坛的中心、最重要的佛像。在「ご本尊だけが気付かない」之类的句中,也用于嘲讽事件中心人物的场合。
## 関連語
[石仏]用石头做成的佛像。也比喻总是沉默不语、不常动感情的人。
[金仏]金属制的佛像。也比喻那些铁石心肠的人。
[木仏]木雕刻的佛像。也比喻那些不懂幽默、不懂人情世故的人。
# 604-59 堂[どう] /殿[でん]堂[どう]/霊[れい]堂[どう]
## 共通する意味
供奉神佛的建筑物。
英 a shrine
## それぞれの意味と使い分け
(1)「堂」最常用。如「お堂に参る」「地蔵堂」等。
(2)在「白亜の殿堂」之类的用法中,「殿堂」有高大壮丽的公共建筑的意思;在「学問の殿堂」「音楽の殿
<1302>
堂」之类的用法中,「殿堂」有某领域,某方面中心的建筑或场所。
(3)「霊堂」是祭祀高贵人物灵魂的建筑。
# 604-60斎[さい]場[じょう] /霊[れい]域[いき]
## 共通する意味
神社、寺院中清净的场所。
英 holy precincts
## それぞれの意味と使い分け
「斎場」也有殡仪场、举行葬礼的地方的意思。如「青山斎場」。
# 604-61 霊[れい]地[ち] /霊[れい]場[じょう]/聖[せい]地[ち]
## 共通する意味
神圣的地方。
英 a sacred place
## 使い方の例
[霊地]霊地にもうでる人々〈参拜圣地的人们>/
[霊場]/八十八か所の霊場をめぐる《历访88处圣地〉/
[聖地]/聖地巡礼《圣地巡礼>/
## それぞれの意味と使い分け
(1)「霊地」「霊場」都是指非常灵验的神社、庙宇等地方。
(2)「聖地」是指与宗教传说有密切关系的神圣的地方。
# 604-62 廟[びょう] /霊[れい]廟[びょう]/霊[たま]屋[や]/廟[びょう]堂[どう]/宗[そう]廟[びょう]/聖[せい]廟[びょう]
## 共通する意味
供奉人灵魂的建筑物。
英 a shrine
## それぞれの意味と使い分け
(1)「霊廟」指祭祀祖先灵魂的地方。
(2)「霊屋」也读做「れいおく」。祭祀死者亡灵的地方。也有下葬前安放骨灰、遗骨的地方。
(3)「廟堂」指祭祀富贵的人或神的灵魂的地方,也有掌管天下政治的地方,即朝廷的意思。
(4)「宗廟」指祭祀祖先灵魂的地方,特指「伊勢神宮」和「石清水八幡宮(いわしみずはちまんぐう)」。
(5) 「聖廟」指祭祀圣人灵魂的地方,特指祭祀孔子和菅原道真的祀堂。
# 604-63 修[しゅう]道[どう]院[いん] /僧[そう]院[いん]
## 共通する意味
过共同生活修行的、天主教修道僧或修女住的地方。
英 a monastery
## それぞれの意味と使い分け
「僧院」也指寺院中僧人住的地方。
# 604-64 神[じん]社[じゃ] /社[やしろ]/神[じん]宮[ぐう]/大[たい]社[しゃ]
## 関連語
稲[い]荷[なり]/八[はち]幡[まん]/鎮[ちん]守[じゅ]/本[ほん]社[しゃ]/摂[せっ]社[しゃ]/末[まっ]社[しゃ]/祠[ほこら]/宮[みや]/祠[し]堂[どう]
## 共通する意味
供奉日本自古至今的神的地方。
英 a shinto shrine
## 使い方の例
[神社]近くの神社
<1303>
に初もうでに行く〈新年第一次去附近神社参拜〉/神社の氏子〈同祀神社的人们>/
[社]/森にかこまれた社〈森林环绕的神社>/
[神宮]/明治神宮〈明治神宫〉/平安神宮〈平安神宮〉/大神宮(=伊勢神宮)〈伊势神宮〉/
[大社]/出雲(いずも)大社〈出云大社)/住吉(すみよし)大社〈住吉大社>/
## それぞれの意味と使い分け
(1)「神社」不仅指神社建筑物,也多用于神社发挥的作用。
(2)「社」专指建筑物。
(3)「神宮」指「神社」中资格、级别最高的。只说「神宮」时,指「伊勢皇大神宮(=内宮)」。
(4)「大社」是规模大的神社及等级最高的神社。
## 関連語
[稲荷]是「稲荷神社」的略语。祭祀五谷神「宇賀御魂命(うかのみたまのみこと)」的神社。
[八幡]是「八幡宮」的略语。把「応神天皇」作为上座祭祀的神社。该神被视为武神。
[鎮守]祭祀当地守护神(土地神)的神社。「鎮守の森/镇守神社的森」
[本社]总神社。也用于谈话时指话题中的神社。
[摂社]祭祀和总神社所祭奉的神关系密切的神的神社。
[末社]附属于总神社,受其支配的小神社。
[祠]祭祀神的连牌坊也没有的小庙、祀堂。
[宮]祭祀神的神殿。
[祠堂]小庙,神殿。也指在家中或院子里摆放祖先牌位的祠堂。
参照 本社→505-08-505-17
# 604-65 僧[そう] /僧[そう]侶[りょ]/坊[ぼう]主[ず]/坊[ぼう]さん/御[ご]坊[ぼう]/お寺[てら]さん/僧[そう]家[け]/沙[しゃ]門[もん]/法[ほう]師[し]/出[しゅっ]家[け]/比[び]丘[く]
## 共通する意味
入佛门的人,皈依佛门的人。
英 a priest; a monk
## 使い方の例
[出家]スル
## それぞれの意味と使い分け
(1)「僧」「僧侶」常作为书面语用。「彼は発心して僧(僧侶)になった」
(2)「坊主」为口语、粗俗轻视的说法。
(3)「坊さん」「御坊」「お寺さん」三个词都是有亲密感的敬语。「御坊」现在已不常用。
(4)「僧家」也读做「そうか」、寺院、僧侣的意思。
(5)「沙門」「法師」「比丘」已基本不用做日常用语。
(6)「出家」离家入佛门,出家。
反対語 比丘↔比丘尼(びくに)
参照 坊主 306-19
# 604-66和[お]尚[しょう] /上[しょう]人[にん]/大[だい]師[し]/阿[あ]闍[じゃ]梨[り]/三[さん]蔵[ぞう]/猊[げい]下[か]
## 共通する意味
对僧人的敬称。
英 a Buddhist priest
## それぞれの意味と使い分け
(1)「和尚」也可写成「和上」,也可读做「わじょう」。一般多加上「様」「さん」。
(2)「大師」是伟大的师傅的意思,也常作为一种谥号来用。
(3)「阿闍梨」也有僧侣排位的意思。
(4)「三
<1304>
蔵」,佛教经典分为经、律、论三部分,总称三藏。用于指精通经典的高僧。
# 604-67 住[じゅう]職[しょく] /住[じゅう]持[じ]/方[ほう]丈[じょう]
## 共通する意味
为一寺之长的和尚。
英 the chief priest
## それぞれの意味と使い分け
(1)「住職」「住持」二词都是「住持職」的略语。「住職」一词常用。
(2)「方丈」由一方丈(3米)的僧人的房间转意而来。旧时的书面语。
# 604-68 雲[うん]水[すい] /旅[たび]僧[そう]/行[あん]脚[ぎゃ]僧[そう]
## 関連語
虚[こ]無[む]僧[そう]/山[やま]伏[ぶし]
## 共通する意味
无固定住所,到处游历的和尚。
英 an itinerant priest
## それぞれの意味と使い分け
「雲水」由像行云流水一样行踪不定而来,多指禅僧。
## 関連語
[虚無僧]禅宗中普化宗的僧人。虚无僧。头戴深盔草帽、吹箫,到各地方云游的留发僧人。
[山伏]在山野中修行的僧人。
# 604-69尼[あま] /尼[に]僧[そう]/修[しゅう]道[どう]女[じょ]/シスター/巫[み]女[こ]
## 共通する意味
服务于神的女性。
英 a nun; a sister(特别是天主教)
## それぞれの意味と使い分け
(1)「尼」「尼僧」都指皈依佛教,出家的女性。「尼」一词常用。「尼僧」是书面语。也指基督教的修道女。
(2)「修道女」「シスター」指在天主教修道院修道的女性。「シスター」常用于打招呼。
(3)「巫女」指在神庙中服务,从事奏乐、祈祷、传达神谕、降神等的未婚女子。
# 604-70 老[ろう]師[し] /老[ろう]僧[そう]
## 共通する意味
上年纪的僧人。
英 an old priest
## それぞれの意味と使い分け
「老僧」一般多是年老的僧人自称时使用。
# 604-71名[めい]僧[そう] /高[こう]僧[そう]/聖[ひじり]/聖[しょう]人[にん]/生[い]き仏[ぼとけ]
## 共通する意味
德高的僧人。
英 a noted priest
## それぞれの意味と使い分け
「生き仏」是把心地善良的僧人比喻成活佛、菩萨。如「生き仏のような人」。
# 604-72 小[こ]僧[ぞう] /小[こ]坊[ぼう]主[ず]
## 共通する意味
年少的和尚。
英 a young priest
参照 小僧 503-31
<1305>
# 604-73 神[かん]主[ぬし] /神[しん]職[しょく]/神[しん]官[かん]
## 関連語
宮[ぐう]司[じ]
## 共通する意味
神社的主祭,神官。
英 a Shinto priest
## それぞれの意味と使い分け
「神主」常用,「神職」「神官」在郑重场合或文章中使用。
## 関連語
[宮司]神职之一。
# 604-74 霊[れい]媒[ばい] /口[くち]寄[よ]せ/市[いち]子[こ]
## 共通する意味
载附神、死者的灵魂,代其说话的人。
英 a medium
## 使い方の例
[霊媒]霊媒の話を聞く〈听巫师的话>/霊媒術〈巫术)/
[口寄せ]/口寄せに亡くなった母がのりうつるく去世母亲的魂灵附在巫师身上〉/
[市子]/市子のお告げを聞く〈听巫师之谕)/
## それぞれの意味と使い分け
(1)「霊媒」可以指男女巫师,「口寄せ」「市子」只指女巫师。
(2)「口寄せ」也有代替灵魂说话的意思。「市子に口寄せをしてもらう」
# 604-75 牧[ぼく]師[し] /神[しん]父[ぷ]/司[し]祭[さい]/司[し]教[きょう]
## 共通する意味
基督教从事神职的人。
英 a clergyman
## それぞれの意味と使い分け
(1)「牧師」属于新教,「神父」属于天主教。
(2)「司祭」「司教」都属于天主教的职衔。
# 604-76 信[しん]者[じゃ] /教[きょう]徒[と]/信[しん]徒[と]
## 関連語
宗[しゅう]徒[と]/門[もん]徒[と]
## 共通する意味
信仰宗教的人。
英 believer
## 使い方の例
[信者]/イスラムの信者〈伊斯兰教的信徒)/
[教徒]/仏教徒〈佛教徒>/
[信徒]熱心な信徒に支えられ、危機を乗り切る〈由于热心信徒的支持,度过了危机>/
## それぞれの意味と使い分け
(1)所有词都指信仰佛教、基督教、伊斯兰教等宗教的人。
(2)在「彼の説には信者が多い」之类的句中,「信者」有时也指信奉某特定主义、思想、人物的人。
## 関連語
[宗徒]属于某宗派的信徒。「一向宗徒/真正的信徒」
[門徒]某宗派、宗门的信徒。多特指净土真宗的信徒。「日蓮(にちれん)宗の門徒/日蓮宗的弟子」「門徒宗(=浄土真宗)/净土真宗」
# 604-77 お札[ふだ] /お守[まも]り/守[まも]り札[ふだ]/護[ご]符[ふ]
## 関連語
お祓[はら]い
## 共通する意味
保佑人身的符。
<1306>
英 an amulet
## それぞれの意味と使い分け
(1)所有词都是寺院、神社发出的有神保佑的符。
(2)平时常用的是「お札」「お守り」、「守り札」是郑重的说法。「護符」是较硬的说法。
## 関連語
[お祓い]在神社进行的向神祈祷除灾驱邪。也有驱邪的神符的意思。「厄年なのでお祓いをしてもらう/因为是凶年,所以请神社帮忙驱邪」
# 604-78 法[ほう]衣[え] /袈[け]裟[さ]/衣[ころも]
## 共通する意味
僧人穿的衣服。
## 使い方の例
[法衣]/法衣をまとう〈披上袈裟>/
[袈裟]/袈裟をかけて経をよむく披着袈裟念经〉/
[衣]/墨染めの衣(黑僧衣〉/
## それぞれの意味と使い分け
(1)「法衣」也读做「ほうい」。
(2)「袈裟」指披在僧衣外面,由左肩向右腋下披的长方形的布。
参照 衣 01-01
# 604-79 墓[はか]穴[あな] /墓[ぼ]穴[けつ]
## 共通する意味
埋葬棺木、骨灰盒的洞穴。
英 a grave
## 使い方の例
[墓穴(はかあな)]/墓穴に遺骨を納めた〈把遺骨放入墓穴〉/
[墓穴(ぼけつ)]/墓穴を掘る〈挖墓穴〉/
## それぞれの意味と使い分け
(1)两个词意思一样,「はかあな」是口语,「ぼけつ」是书面语。
(2)「墓穴(ぼけつ)を掘る」也有由于自己的原因而毁灭的意思。
# 604-80墓[ぼ]石[せき] /墓[ぼ]碑[ひ]/石[せき]碑[ひ]
## 関連語
墓[ぼ]標[ひょう]
## 共通する意味
刻记死者戒名、俗名、死亡年月日等的立于墓前的石头。
英 a tombstone
## 使い方の例
[墓石]/墓石を立てる〈立碑>/
[墓碑]/墓碑銘〈墓志铭>/
[石碑]/石碑に刻まれた文字を読むむく读石碑上刻的字〉/
## それぞれの意味と使い分け
(1)「墓石」在日常口语中多读做「はかいし」。
(2)「石碑」指石头做的碑,也有石塔的意思。
## 関連語
[墓標]作为埋葬场所的标记,是由石头或木头做的。
参照 墓碑→ 08-13 石碑→ 08-13
# 604-81墓[はか] /墳[ふん]墓[ぼ]/塚[つか]/土[ど]饅[まん]頭[じゅう]
## 共通する意味
埋葬遗体、遗骨的地方。
英 a mound
## 使い方の例
[墓]父の墓におまいりする〈去祭扫父亲的墓>/
[墳墓]/墳墓の地(=先祖の墓のある
<1307>
土地)〈祖坟地〉/
[塚]/塚を築くく造墓>/
[土饅頭]/戦場に残る土饅頭〈战场留下的坟包〉/
## それぞれの意味と使い分け
(1)最常用的是「墓」一词。「墳墓」主要用于文章。
(2)「塚」指在土等稍堆高一点儿的地方建的墓。
(3)「土饅頭」指只把土堆圆建的粗糙的坟墓。
# 604-82 墓[はか]場[ば] /墓[はか]所[しょ]/墓[ぼ]地[ち]/霊[れい]園[えん]
## 共通する意味
坟地、墓地。
英 a graveyard
## 使い方の例
[墓場]/墓場を通りぬける〈穿过墓地〉/
[墓所]ここは墓所として知られている〈这里作为墓地人人皆知〉/
[墓地]/共同墓地〈公墓>/
[霊園]/多磨霊園〈多磨陵园〉/
## それぞれの意味と使い分け
(1)「墓場」是日常用语。
(2)「墓所」是过时的说法。
(3)「墓地」指集中很多坟墓的地方。
(4)「霊園」指像公园似的大墓地。
# 604-83 御[ご]陵[りょう] /陵[みささぎ]/山[さん]陵[りょう]/陵[りょう]墓[ぼ]
## 共通する意味
天皇、皇后、皇太后、太皇太后的坟墓。
英 an Imperial tomb
## 使い方の例
[御陵]昭和天皇の御陵〈昭和天皇的陵寝>/
[陵]/仁德天皇の陵にもうでる〈参拜仁德天皇的陵墓>/
[山陵]/山陵奉行〈山陵奉行〉/
[陵墓]/陵墓の多くある地方〈陵墓多的地方〉/
## それぞれの意味と使い分け
(1)「陵(みささぎ)」为过去的说法,也读做「りょう」。
(2)「山陵」指天皇、皇后的陵墓。「山陵奉行」是江户时代的职业名称。负责修补陵墓者。
(3)「陵墓」是「陵」和一般皇族的「墓」的总称。
# 605 儀式・祭事
## 605-01 祭[まつ]り /祭[さい]礼[れい]/祭[さい]典[てん]/祭[さい]儀[ぎ]/祭[さい]祀[し]
## 共通する意味
向神、佛、祖先表示安慰、感谢、祈愿等的仪式。
英 a festival
## 使い方の例
[祭り]/祭りのみこし〈祭祀时装上神牌位抬着巡游的轿子〉/鎮守様の祭り〈土地神庙会〉/
[祭礼]/厳かな祝詞(のりと)で、祭礼が始まる〈在庄严的祈祷中,祭祀仪式开始了〉/
[祭典]/オリンピックは四年に一度のスポーツの祭典だく奥林匹克运动会是每4年一次的体育运动盛典〉/
[祭儀]/五穀豊穣(ごこくほうじょう)を祈る祭儀《祈祷五谷丰登的祭祀仪式〉/
[祭祀]先祖の霊を慰める祭祀〈安慰祖先灵魂的祭祀仪式〉/出雲大社(いずもたい
<1308>
しゃ)の祭祀〈出云神社的祭祀仪式>/
## それぞれの意味と使い分け
(1)「祭り」指祭祀神佛或祖先灵魂的仪式,也指那些与宗教无关,热闹欢乐的集体节日。例如:欣赏季节或自然风物的「雪まつり」;纪念历史事件的「市制三十周年まつり」;有关风俗和文化的「雛(ひな)祭り」「七夕(たなばた)祭り」;为商业宣传举行的「古書まつり」等等。
(2)「祭礼」指祭祀神佛或祖先灵魂的古已有之的仪式,或者是祈祷、驱邪、游行等祭祀活动。
(3)「祭典」与「祭り」意思相同,用于与宗教无关的热闹节日。
(4)「祭儀」是祭祀仪式,书面语。
(5)「祭祀」是「祭り」原意的书面语。
# 605-02 祭[さい]事[じ] /神[しん]事[じ]
## 共通する意味
祭神活动。
英 rituals
## 使い方の例
[祭事]/豊作を感謝する祭事〈感谢丰收的祭神仪式〉/
[神事]/元旦の神事でおはらいをし、一年の無事を祈る〈元旦祭祀时请求消灾,以求一年平安)/
## それぞれの意味と使い分け
(1)「祭事」多指神道的仪式,有时也指类似子「花祭り」「霊(たま)祭り」「雛(ひな)祭り」等神道以外的宗教仪式、传统文化活动等。
(2)「神事」是祭祀神的神道仪式。
# 605-03 行[ぎょう]事[じ] /催[もよお]し/催[もよお]し物[もの]
## 関連語
イベント
## 共通する意味
学校、公司等作为惯例或为娱乐而举行的活动。
## 使い方の例
[行事]市の行事に参加する〈参加市里的活动〉/学校の行事〈学校的活动〉/
[催し]町の公民館で催しがあるく镇里的文化馆有活动〉/送別の催しを開く〈开送別会>/
[催し物]/学園祭りの催し物〈学园节的娱乐活动〉/市民ホールの今月の催し物く市民会馆本月娱乐活动)/
## それぞれの意味と使い分け
(1)「行事」指社会或团体固定举行的特别活动,其时间、内容基本上是一定的,以仪式化的居多。一年中作为惯例举行的活动叫「年中行事」。英 an event
(2)「行事」指按惯例举行的活动,而「催し」则是特别计划的、现召集人所举行的。
(3)「催し」广泛应用于各种聚会、纪念、庆祝活动等。「催し物」指学校庆祝活动或祭祀活动等的展示会或文化表演等。英 amusements
## 関連語
[イベント]事先做好计划、准备的活动。也指事件、事变或比赛等。「今年の一大イベント/今年的一大活动」「メインイベント/(活动中的)主要项目)」
<1309>
# 605-04式[しき] /儀[ぎ]式[しき]/式[しき]典[てん]/セレモニー/典[てん]礼[れい]
## 共通する意味
为红白事或其他的庆祝、纪念等而按一定的礼仪、顺序举办的郑重活动。
英 ceremony
## 使い方の例
[式]新校舎が完成した祝いの式〈为庆祝新校舍建成而举行的仪式〉/教会で式を挙げる〈在教会举行婚礼>/
[儀式]/皇位の継承に際しては、多くの儀式が行われる〈在继承皇位之际,举行很多活动〉/
[式典]/大学創立百周年の式典が挙行されたく举行了大学建立百年的庆典>/本社屋新築を祝う式典〈庆祝总公司新楼落成庆典〉/
[セレモニー]/憲法制定記念のセレモニー〈宪法制定纪念日庆典〉/
[典礼]皇太子御成婚の典礼<皇太子结婚庆典〉/
## それぞれの意味と使い分け
(1)「式」指那些不限规模,按一定形式举行的郑重活动。有时也指结婚仪式。
(2)「儀式」指举行仪式时具体的做法。
(3)「式典」指各类仪式中规模宏大、豪华的典礼。
(4)「典礼」指固定的仪式、礼仪等。
# 605-05 大[たい]祭[さい] /例[れい]祭[さい]/本[ほん]祭[まつ]り
## 関連語
陰[かげ]祭[まつ]り/臨[りん]時[じ]祭[さい]
## 共通する意味
神社正规的祭祀。
英 a grand festival
## 使い方の例
[大祭]15年ぶりの大祭<15年没有举行的大祭〉/八幡(はちまん)様の大祭〈八幡神大祭〉/
[例祭]/秋の例祭でみこしを担ぐ〈在秋季的定期祭祀中抬神轿〉/氏神様の例祭に家族でお参りするく一家人参加了氏族神的定期祭祀>/
[本祭り]/神社の本祭りで町内がにぎわっている〈因神社的正式祭礼,城里热闹起来〉/
## それぞれの意味と使い分け
(1)「大祭」指规模宏大、重要的祭祀,也读做「おおまつり」。也指天皇亲自举行的皇室祭祀。
(2)「例祭」指神社每年固定举行的祭祀。有时把几年举行一次大规模的祭祀叫「大祭」。
(3)「本祭り」指每隔一年或多年举行的正式祭祀。祭祀前夜举行的活动叫「宵祭り」,「本祭り」指当天举行的祭祀。
## 関連語
[陰祭り]没有正式祭祀的年份简单举行的祭祀。
[臨時祭]临时举行的祭祀。
# 605-06 祝[しゅく]日[じつ] /祭[さい]日[じつ]/祝[しゅく]祭[さい]日[じつ]/旗[はた]日[び]
## 関連語
佳[か]節[せつ]/物[もの]日[び]/縁[えん]日[にち]
## 共通する意味
政府规定的节日。
英 a national holiday
## 使い方の例
[祝日]国民の祝日〈国民的节日〉/
[祭日]/今日は神社の祭日で通りも賑(にぎや)かだく今
<1310>
日是神社的祭祀日,街上也很热闹〉/
[祝祭日]/土、日、祝祭日は休業します(周六、周日和节日停业休息〉/
[旗日]/今日は旗日で店も休みだ〈今天是节日,商店也休息〉/
## それぞれの意味と使い分け
(1)「祝日」一般多指「国民の祝日」。从庆祝意义来看,「市制記念日」、「開校記念日」、「結婚記念日」可以说分别是城市、学校、夫妻的「祝日」。
(2)「祭日」指神社、皇室举行祭祀的日子。一般也多说成「国民の祝日」。
(3)「祝祭日」指庆祝日和祭祀日。
(4)「旗日」指每家升国旗的庆祝日。是「祝祭日」的旧的说法。
## 関連語
[佳節]佳节。也写做「嘉節」。
[物日]祭祀日和节日等特别的日子。也说「もんび」。
[縁日]一个月中和神佛有关的日子。据说在这一天参拜的话会得到特别的恩惠,所以举行祭祀和上供活动。有庙会的日子,庙会。「縁日の露店で買った金魚/在庙会的露天小店买的金魚」
# 605-07 前[ぜん]夜[や]祭[さい] /宵[よい]祭[まつ]り
## 関連語
イブ
## 共通する意味
为庆祝祭祀或节日,在前一天晚上举行的活动。
英 the eve of a festival
## 使い方の例
[前夜祭]/学園祭の前夜祭でコンサートが催される〈在校园节前夜举办音乐会〉/
[宵祭り]/秋祭りは宵祭りから大にぎわいだ〈秋季祭祀从前一天晚上的庆祝活动开始就很热闹〉/
## それぞれの意味と使い分け
(1)「前夜祭」指文化活动、纪念典礼、博览会等节日开始的前一天晚上举办的活动。
(2)「宵祭り」指神社祭祀前夜举办的活动。也说成「宵宮(よいみや)」「夜宮(よみや)」。
## 関連語
[イブ]指12月24日的圣诞前夜。
# 605-08 祝[しゅく]典[てん] /栄[えい]典[てん]/祝[しゅう]儀[ぎ]
## 共通する意味
庆祝仪式。
英 a celebration
## 使い方の例
[祝典]開校記念の祝典が開かれたく举办了建校纪念日的庆典〉/祝典を挙げる〈举办庆典〉/
[栄典]正装して国家の栄典に参列する〈穿礼服参加国家庆典〉/
[祝儀]/祝儀に招かれる〈被邀请参加庆祝仪式〉/
## それぞれの意味と使い分け
(1)「祝典」指组织、团体举办的大规模的庆祝仪式或活动。
(2)「栄典」指对于个人和组织来说,是一种光荣、喜气洋洋的仪式。
(3)「祝儀」多指结婚仪式。在「棟上式のご祝儀」之类的句中,指为表祝贺赠送给当事人的礼品。
参照 祝儀⇒ 13-32
<1311>
# 605-09 祝[いわ]い /祝[しゅく]賀[が]
## 関連語
賀[が]/よろこび
## 共通する意味
对喜事赠送礼物或道喜以表示喜庆心情。
英 celebration
## 使い方の例
[祝い]/初孫誕生のお祝いく祝长孙出生〉/結婚の祝いに食器を贈った〈为祝贺结婚赠送餐具>/祝いの席<庆祝的宴会〉/
[祝賀]スル設立三十周年を祝賀する行事《庆祝成立30周年举办的活动〉/祝賀会<庆祝会〉/祝賀パレード〈庆祝游行〉/
## それぞれの意味と使い分け
(1)「祝い」除指庆祝、祝贺之外,也指道贺、送礼、活动等具体的事件。也常和其他词构成复合词来用,如「完成祝い」「誕生祝い」「新築祝い」等。若单独使用时,多加接头词「お」,构成「お祝い」。
(2)「祝賀」是「祝い」的郑重说法。「祝い」使用广泛,从国民活动开始,不限規模大小,而「祝賀」用于规模宏大、有计划的、公共的场合。
## 関連語
[賀]庆贺,祝贺。「祖父の喜寿の賀を祝った/庆祝祖父的77岁大寿」
[よろこび]喜悦,祝賀。也写做「喜び」「慶び」「歓び」「初春のおよろこびを申し上げます/祝贺新春」
# 605-10 祝[いわ]う
## 意味
对喜庆之事表示喜悦的心情。
英 to congratulate
## 使い方の例
[祝う](ワ五)/金婚式を祝い、贈り物をする〈祝贺金婚典礼,赠送礼物)/
# 605-11 内[うち]祝[いわ]い /心[こころ]祝[いわ]い
## 共通する意味
有节制的庆祝。
英 a family celebration
## 使い方の例
[内祝い]/就職が決まり、家族で内祝いをしたく找到了工作、自家人庆祝一下)/
[心祝い]/息子の卒業式の朝、心祝いの赤飯を炊いたく儿子毕业典礼的那天早晨,为了略表心意,做了顿红小豆饭>/
## それぞれの意味と使い分け
(1)「内祝い」指亲人或亲密的朋友之间,只是内部人举办的庆祝。在「床上げの内祝い」之类的用法中,也指自家人为表祝贺送礼及送的礼物。
(2)「心祝い」多用于表示心情上的祝贺。为表达谦逊的心情也多用于家庭內部的祝贺。
# 605-12 恭[きょう]賀[が] /謹[きん]賀[が]/奉[ほう]賀[が]/奉[ほう]祝[しゅく]/慶[けい]賀[が]/慶[けい]祝[しゅく]
## 共通する意味
庆祝,庆贺。
英 congratulation
## 使い方の例
[恭賀]/恭賀新春<恭贺新春〉/
[謹賀]/謹賀新年〈谨贺新年〉/
[奉賀]スル/住家の繁栄を奉賀する〈恭賀主人繁荣〉/
[奉祝]ス
<1312>
ル/皇太子の御成婚を奉祝する行事が行われた〈举行皇太子成婚的庆祝活动〉/
[慶賀]スル/貴家のますますの御発展、まことに慶賀に堪えません〈贵府日益兴旺、不胜喜庆〉/御健勝のことと慶賀申し上げます〈祝身体健康>/
[慶祝]スル/恩師の長寿を慶祝する宴(祝恩师长寿的宴会〉/新工場の御設立、御慶祝申し上げます〈祝贺新工厂的设立〉/
## それぞれの意味と使い分け
(1)「恭賀」「謹賀」作为「おめでとうございます」的意思,是写在贺年卡上的词语。「恭賀」指由衷地必恭必敬地祝贺。「謹賀」指谨表祝贺。
(2)「奉賀」「奉祝」指国民对国家或君主的可喜的事情,表示祝贺。「奉賀」也多用于写贺年卡,如「奉賀新年」。
(3)「慶賀「慶祝」为祝贺、道贺之意。在「慶賀の至り」之类的用法中,「慶賀」也有贺喜、道喜的意思。
# 605-13 仏[ぶつ]事[じ] /法[ほう]事[じ]/法[ほう]要[よう]/法[ほう]会[え]
## 関連語
会[え]式[しき]
## 共通する意味
佛教举行的仪式。
英 a Buddhist service
## 使い方の例
[仏事]/盂蘭盆会(うらばんえ)も仏事の一つであるく盂兰盆会也是佛事之一)/
[法事]/法事で田舎に帰る〈因做法事回农村〉/
[法要]/寺で法要があったく寺院有佛事>/
[法会]/一周忌の法会を営むく做一周年忌日的法事〉/
## それぞれの意味と使い分け
(1)「仏事」表示按佛教举行的仪式,或与佛教有关的活动。
(2)其他三个词表示的是为死者做佛事。
(3)一般表示做佛事时,多用「法事」「法要」。「法要」多用于规模稍大、郑重的场合。
(4)「法要」指的是做法事,「法事」多指做法事的仪式、活动。
(5)「法会」不仅用于亲戚朋友聚集,也用于很多人聚集的场合,表示聚集很多人祭祀神佛、宣传佛法的意思要强一些。
## 関連語
[会式]意思同「法会」,多用「お会式」的形式。日蓮宗日莲忌日举行的佛事。
# 605-14 供[く]養[よう] /回[え]向[こう]
## 関連語
花[はな]供[く]養[よう]/施[せ]餓[が]鬼[き]
## 共通する意味
给死者的灵魂念经、祈冥福。
英 a memorial service
## 使い方の例
[供養]スル母の供養のために写経する〈为母亲做供养抄写佛经〉/追善供養〈为死者祈冥福的佛事>/
[回向]スル/先祖の霊を回向する〈为先祖的灵魂祈冥福〉/回向料〈做法事费用〉/
## それぞれの意味と使い分け
(1)「供養」一词常用,使用范围广。
(2)「回向」一词稍显郑重,而且宗教色彩更浓。
## 関連語
[花供養]4月8日浴佛会(纪念释迦牟尼诞生的祭祀)时,装饰
<1313>
各种花祭祀神佛。
[施餓鬼]是「施餓鬼会(之)」的略语。为无人祭祀的死者做水陆道场超度。
# 605-15 悼[いた]む /悔[く]やむ
## 共通する意味
悲叹人的死去。
英 to mourn
## 使い方の例
[悼む](マ五)/先生の死を悼むく哀悼老师之死>/
[悔やむ](マ五)/友人の死を悔やむく哀悔朋友之死〉/
## それぞれの意味と使い分け
「悼む」指哀悼的行为,「悔やむ」指哀悼他人之死,并说一些安慰话的行为。
参照 悔やむ→214-09
# 605-16 葬[そう]式[しき] /葬[そう]儀[ぎ]/葬[そう]礼[れい]/弔[とむら]い
## 関連語
本[ほん]葬[そう]/密[みっ]そう[そう]/仮[か]葬[そう]/葬[そう]送[そう]
## 共通する意味
安葬死者的仪式。
英 a funeral
| | 友人の | は厳かに執り行われた | は十時から行われる | を出す |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 葬式 | O | O | O | O |
| 葬儀 | O | O | O | O |
| 葬礼 | A | O | O | - |
| 弔い | A | A | - | O |
## それぞれの意味と使い分け
(1)「葬式」「葬儀」「葬礼」三个词意思相同,但「葬式」「葬儀」常用,而「葬礼」不怎么用。
(2)「葬式」「葬儀」「葬礼」三个词语气一个比一个庄重、严肃,作为书面语的程度一个比一个强。
(3)「弔い」原意是哀悼祭奠他人之死的意思。作为葬礼之意多采用「お弔い」的形式。
## 関連語
[本葬]正式的殡葬。是与秘密埋葬或临时埋葬相对的词。
[密葬]秘密或只是身边人知道的葬礼。「親族だけの密葬が行われた/举行了只有亲人在场的秘密葬礼」
[仮葬]非正式葬礼,先临时埋葬。
[葬送]スル为埋葬遺体而送到墓地。「葬送の列が続く/送葬的队伍连续不断」
# 605-17 埋[まい]葬[そう] /埋[まい]骨[こつ]/納[のう]骨[こつ]/葬[ほうむ]る
## 共通する意味
将遗体、遗骨放入坟墓等之中。
英 burial
## 使い方の例
[埋葬]スル/遺体を埋葬する〈埋葬遺体〉/
[埋骨]スル/遺骨は墓地に埋骨されたく骨灰埋在了墓地〉/
[納骨]スル/祖母の納骨をすます〈安放完祖母的骨灰〉/納骨堂《骨灰存放所〉/
[葬る](ラ五)/行き倒れを丁重に葬る〈厚葬死在路上的人〉/
## それぞれの意味と使い分け
(1)「埋葬」「葬る」表示把尸体或骨灰埋葬在土里或墓里。另外,两个词表示的是把骨灰葬在土里或墓里。
(2)「葬る」,在「業界から葬る」之类的句中,有被人遗忘、落得无人过问的意思;
<1314>
在「真相を闇に葬る」之类的句中,有遮掩、隐藏的意思。
# 605-18忌[き]中[ちゅう] /喪[も]中[ちゅう]
## 共通する意味
死人的家族闭门不出、回避喜庆之事的期间。
英 the period of mourning
## それぞれの意味と使い分け
(1)「忌中」主要指死者亡灵仍徘徊在空中的死后49天这个期间,在这个期间,在大门口多贴上写有「忌中」的纸。
(2)「喪中」指死后整一年这个期间,回避一些庆祝活动。「喪中につき年末年始のご挨拶(あいさつ)をご遠慮申し上げます」
# 605-19 命[めい]日[にち] /忌[き]日[にち]
## 関連語
祥[しょう]月[つき]命[めい]日[にち]
## 共通する意味
和死者死亡之日同样
的日期。
英 the deathday
## それぞれの意味と使い分け
(1)既可用于去世的月份,也可以是不同的月份。
(2)平时一般多用「命日」,「忌日」一词不怎么用。「忌日」也可做「きじつ」。
## 関連語
[祥月命日]和某人死的月日相同的日子。「祥月」表示某人死的月份。「五月十八日は父の祥月命日だ/5月18日是父亲的忌辰」
# 605-20 回[かい]忌[き] /周[しゅう]忌[き]/年[ねん]忌[き]
## 共通する意味
人死亡后,每年的忌辰。
英 the anniversary of (a person's)death
## 使い方の例
[回忌]/七回忌の法要が行われた〈举办7周年忌辰的法事〉/
[周忌]/祖母の三周忌にあたる〈正值祖母3周年忌日〉/
[年忌]/父の年忌には兄弟で墓に参る〈每年父亲忌辰的时候,我们兄弟都去扫墓〉/
## それぞれの意味と使い分け
「年忌」单独使用的场合较多,而「回忌」「周忌」多和数字一起连用。
# 605-21 戒[かい]名[みょう] /法[ほう]名[みょう]/諡[し]号[ごう]/諱[いみな]/贈[おく]り名[な]/追[つい]号[ごう]/霊[れい]位[い]
## 共通する意味
死后起的名字。
英 a posthumous Buddhist name
## それぞれの意味と使い分け
(1)「戒名」「法名」指给死者起的名,及授予出家人的名。
(2)「諡号」「諱」「贈り名」「追号」指帝王、贵族、高僧等死后,依其生前事迹所给予的称号。
(3)「霊位指僧人在做法事时所称故人之名,给死者灵魂起的名。及写着此名的牌位。
<1315>
# 605-22 忌[い]み /喪[も]/忌[き]服[ぶく]/服[ふく]喪[も]
## 関連語
忌[い]み明[あ]け
## 共通する意味
人死后周围的人在一段时间内回避庆祝活动和交际等。
英 mourning
## 使い方の例
[忌服]スル
[服喪]スル/
| | が明ける | に服す | に言葉中 |
| :--- | :---: | :---: | :---: |
| 忌み | O | - | O |
| 喪 | O | O | - |
| 忌服 | A | O | - |
| 服喪 | - | O | - |
## それぞれの意味と使い分け
(1)「忌み」主要指避讳有关信仰方面的一些东西,这是因为把死认为不干净的一种想法得来的。把服丧这段时间叫「忌中」。
(2)「喪」指人死后,他的亲属和有关人员在这段时间慎行。
(3)「忌服」「服喪」指服丧。
## 関連語
[忌み明け]服丧期结束。
# 605-23 棺[かん] /柩[ひつぎ]/棺[かん]桶[おけ]
## 関連語
霊[れい]柩[きゅう]
## 共通する意味
装尸体的箱子。
英 a coffin
## 使い方の例
[棺]/棺を蓋(おお)いて事定まる(=その人の真価は棺に蓋(ふた)をした死後に決定するものだ)〈盖棺定论〉/
[柩]/柩に取りすがって泣く〈紧紧地依在棺材上哭泣>/柩の供をする <守灵>/
[棺桶]/棺桶を担ぐ〈抬棺材〉/棺桶に片足を突っ込む(=死期が近い)〈土埋半截,行将就木〉/
## それぞれの意味と使い分け
「棺桶」指收尸体的木桶箱子。比「棺」更通俗的说法。
## 関連語
[霊柩]放遗体的棺材。「霊柩車/灵车」
# 605-24 盆[ぼん] /盂[う]蘭[ら]盆[ぼん]/精[しょう]霊[りょう]会[え]
## 関連語
新[にい]盆[ぼん]/旧[きゅう]盆[ぼん]
## 共通する意味
以阴历7月15为中心举行的佛事。把祖先的灵魂迎进家,供上供品,念经。
## 使い方の例
[盆]/盆に迎え火を焚(た)く〈盂兰盆会时点迎魂火)/盆と正月が一緒に来たような忙しさ〈忙得不可开交〉お盆の帰省ラッシュ《盂兰盆节的返乡高峰〉/
[盂蘭盆]/盂蘭盆会(え)〈盂兰盆会〉/
[精霊会]/祖先をしのぶ精霊会の行事〈怀念祖先的盂兰盆会活动>/
## それぞれの意味と使い分け
「盆」「お盆」一般常用。「盂蘭盆」「精霊会」作为佛教用语,是一种郑重的说法。
## 関連語
[新盆]死后第一次孟兰盆会。也可读做「しんぼん」「あらぼん」。
[旧盆]按阴历在8月举行的盂兰盆会。
<1316>
# 605-25 墓[はか]参[まい]り /墓[ぼ]参[さん]
## 共通する意味
扫墓。
英 a visit to a grave
## 使い方の例
[墓参り]/彼岸に墓参りをかかさない〈春分、秋分前后必定不移地去扫墓〉/
[墓参]スル/墓参団〈扫墓团〉/
## それぞれの意味と使い分け
(1)两个词都指给坟墓献花和上供以示敬意。
(2)「墓参り」是日常用语,「墓参」是稍硬的表达方式。
# 605-26 山[だ]車[し] /檀[だん]尻[じり]/山[やま]鉾[ぼこ]
## 共通する意味
神社祭祀时,装饰各种偶人和鲜花的很多人拉的车。被认为是神降临了。
英 a festival car
## 使い方の例
[山車]/何台もの山車が出る〈出动了好几台花车>/
[檀尻]/檀尻を引き歩く〈拉花车)/
[山鉾]/山鉾順行〈祭神用彩车依次前进〉/
## それぞれの意味と使い分け
「山鉾」是「山車」的一种,车上放着“山”形东西,竖着大刀和长矛。以京都祗园庙祭最为有名。
# 605-27 熨[の]斗[し] /水[みず]引[ひき]
## 共通する意味
礼物上的装饰。
## 使い方の例
[熨斗]/熨斗をつけて返す(=こんな物はいらない、と喜んで返す)〈情愿还回去〉/熨斗紙〈印有礼签、礼绳的包装纸>/熨斗袋〈印有礼签、礼绳的信封〉/
[水引]/包み紙に紅白の水引をかける〈在包装纸上系上红白色礼绳>/
## それぞれの意味と使い分け
(1)「熨斗」把方形彩纸折成上部大的六角形,中间粘上晒干的鲍鱼碎片。现在,用纸代替鲍鱼。贴在礼品袋或包装纸右上方。
(2)「水引」是把纸捻用浆糊粘上晒干的一种礼品绳。一般都是几根粘在一起,从中间染上不同的颜色。喜事的场合是红白或金银色,不吉利的事时是黑白、蓝或白色。系礼品用的包装时用。
# 605-28 松[まつ]飾[かざ]り /門[かど]松[まつ]/注[しめ]連[かず]飾[り]
## 共通する意味
新年时装饰正门或檐头用的东西。
英 the New Year's pine decorations
## 使い方の例
[松飾り]/松飾りをする(在正门)装饰松枝(庆祝新年)〉/七日に松飾りを外す〈7号拆除装饰正门的松枝〉
[門松]/立派な門松を立てる〈在门前装饰上漂亮的门松>/
[注連飾り]玄関に注連飾りをつける〈在大门口挂稻草绳>/
## それぞれの意味と使い分け
(1)「松飾り」「門松」意思相同,庆祝新年在家门口装饰的松枝。多和竹、梅一起装饰。
(2)「注連飾り」是新年系在大门檐头和神龛上的稻草绳。
<1317>
# 606 文化・風俗・習慣
## 606-01 文[ぶん]化[か] /文[ぶん]明[めい]
## 共通する意味
人类社会和智慧进步,生活水准和生活内容提高。
## 使い方の例
[文化]/外国の文化を取り入れる〈吸收外国文化>/精神文化(精神文化〉/大陸文化〈大陆文化〉/文化遺産〈文化遗产〉/
[文明]/文明にとり残された奥地〈落后于文明的內地〉/文明国〈文明之国)/機械文明《(工业革命以来的)近代文明〉/古代文明〈古代文明〉/文明開化〈文明开化〉/
| | の発達 | が開ける | 生活の利器 |
| :--- | :---: | :---: | :---: |
| 文化 | O | O | O |
| 文明 | O | O | O |
## それぞれの意味と使い分け
(1)狭义上,「文化」主要指学术、艺术、道德、宗教等依据人们精神作用形成的。「文明」多指人们外在的生活条件和秩序等物质东西。英 culture (文化); civilization(文明)
(2)广义上,「文化」表示的是人类在社会历史发展过程中所创造的物质财富和精神财富的总和,包括「文明」,含义广泛。
# 606-02 風[ふう]俗[ぞく] /習[しゅう]俗[ぞく]/風[ふう]習[しゅう]
## 関連語
風[ふう]紀[き]
## 共通する意味
某个地区生活上的常规、习惯。
## 使い方の例
[風俗]明治維新のころの風俗を描くく描写明治维新时的风俗〉/時代とともに風俗も変わったく时代不同,风俗也变了>/風俗画〈风俗画〉
[習俗]/古い習俗が残っている村〈保留着旧习俗的村庄〉/江戸時代の町人の習俗を研究する〈研究江户时代商人的习俗〉/
[風習]/珍しい風習がこの漁村には残っている〈这个渔村还保留着罕见的习俗〉/
## それぞれの意味と使い分け
(1)「風俗」「習俗」多表示某个时代或某个社会集团的衣食住行和活动相关的事项。英 manners
(2)「風習」指某个地区的人们在社会生活上保持的习惯和规矩。英 customs
## 関連語
[風紀]社会生活中必要的风俗方面的规律。也特指男女交往的节度。「このごろ社内の風紀が乱れている/最近公司内风纪紊乱」
# 606-03 習[しゅう]慣[かん] /慣[かん]習[しゅう]
## 関連語
俗[ぞく]習[しゅう]
## 共通する意味
一定社会中的常规、习惯。
英 a custom
| | を守る | これがこの土地の | 長年の | 早寝の |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| | | に従う | だ | をつける |
| 習慣 | O | O | O | O |
| 慣習 | O | O | A | - |
## それぞれの意味と使い分け
(1)「習慣」说的是某个国家或地区长时期逐
<1318>
渐养成的社会风尚和日常生活。在「毎朝散歩をするのが習慣になっている」之类的句中,也用于有关个人的事。
(2)「慣習」指的是扎根于一定社会的传统的行为方式、习俗等。
## 関連語
[俗習]社会上一般的习惯,世俗的风气。「悪(あ)しき俗習/坏风气」
# 606-04 風[ふう] /風[かぜ]
## 共通する意味
成为特色的倾向、风格、习惯。
英 ways
## 使い方の例
[風(ふう)]あの高校には向学の風がある〈在那个高中有好学的习惯>/
[風(かぜ)]/西欧の自由な風に吹かれる〈受西欧自由之风的影响〉/浮世の風は冷たい〈世风冷淡〉/
## それぞれの意味と使い分け
(1)「風(ふう)」指成为某地区、团体的特色,长期逐渐养成的生活方式、倾向、习惯或流派。
(2)「風(かぜ)」指相对于个人而言的社会态度。
# 606-05 ならわし /習[なら]い/しきたり
## 共通する意味
自古就是这样做过来的事情。
英 a custom; a practice
## 使い方の例
[ならわし]/揃って初詣でに出かけるのがわが家のならわしだく新年一起去参拜神社是我们家的习惯〉/この地方独特のならわし〈这个地方独特的习俗〉/
[習い]/これはこの村の習いとなっている(这是这个村子的风习〉/
[しきたり]/若い二人は古くからのしきたりを破ったく两个年轻人冲破了过去流下来的习俗〉/
## それぞれの意味と使い分け
(1)「しきたり」比「ならわし」「習い」两词更强调过去流传下来的形式化、规矩化做法的意思。
(2)「習い」在「因果応報は世の習い」之类的用法中,也有人世之常理、常态的意思。
# 606-06 民[みん]俗[ぞく] /土[ど]俗[ぞく]
## 共通する意味
一个地区的风俗、习惯。
英 folk customs
## 使い方の例
[民俗]/民俗学〈民俗学〉(英 folklore)/民俗芸能〈民间艺术〉(folklore)
[土俗]/未開の地の土俗に興味を持つ〈对未开发地区的风俗怀有兴趣〉/土俗的な音楽〈当地的民间音乐〉/
## それぞれの意味と使い分け
(1)「民俗」指在人们生活中被继承下来的风俗、习惯。很少单独使用。
(2)「土俗」指当地的风俗、习惯、习气等。
# 606-07 伝[でん]統[とう] /因[いん]習[しゅう]
## 共通する意味
过去流传下来的风俗、习惯。
英 tradition
<1319>
## 使い方の例
[伝統]/伝統ある母校〈具有传统的母校〉/伝統を守る〈继承传统>伝統の手法(传统手法〉/伝統工芸〈传统工艺〉/伝統芸能〈传统艺术>/
[因習]因習にとらわれる〈因循守旧〉/因習を打ち破る〈打破传统)/
## それぞれの意味と使い分け
(1)「伝統」指长期逐渐形成的、继承的技艺、风习、思想等习惯和方式。
(2)「因習」指从过去流传下来的风习,现在多指害处、弊端。
# 606-08 旧[きゅう]習[しゅう] /旧[きゅう]慣[かん]
## 共通する意味
从过去流传下来的习惯。
英 an old custom
## 使い方の例
[旧習]旧習にとらわれる〈拘泥于旧习>/旧習に従う〈墨守旧习>/
[旧慣]/旧慣を守る〈遵守旧习〉/旧慣に固執するく坚持旧习>/
## それぞれの意味と使い分け
「旧慣」是书面语,一般不大使用。
# 606-09 旧[きゅう]制[せい] /古[こ]制[せい]/遺[い]制[せい]
## 共通する意味
旧的制度,过去的制度。
英 the old system
## 使い方の例
[旧制]/旧制高校〈旧制高中〉/旧制の大学〈旧制大学>
[古制]/古制のなごりが残っている〈仍残留着古制的痕迹〉/
[遺制]/封建時代の遺制〈封建残余〉/
## それぞれの意味と使い分け
(1)「旧制」指与新的制度相对的旧的制度。
(2)「遺制」指现在仍残留的旧的制度,过去的制度。
反対語 旧制→新制
# 606-10 通[つう]例[れい] /定[てい]例[れい]/慣[かん]例[れい]/恒[こう]例[れい]
## 関連語
慣[かん]行[こう]
## 共通する意味
总是规则般进行的事情。
英 the custom
## 使い方の例
[通例]校長が出向くのが通例です〈校长前去是惯例〉/
[定例]/定例の会議は中止になった〈例会中止了>/
[慣例]/慣例に従って式を執り行う〈按惯例举办仪式>/
[恒例]/新春恒例の舞台〈新春惯例的舞台〉/
| | 祝辞を賜る | 一般社会の | この行事に | の催し物 |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| | のがだ | に従う | 事 | |
| 通例 | O | - | - | A |
| 定例 | O | - | - | O |
| 慣例 | - | O | O | - |
| 恒例 | - | - | O | O |
## それぞれの意味と使い分け
(1)「通例」指按常例进行的社会的风习、习惯。
(2)「定例」指老早就规定举办的或定期举办的事。
(3)「慣例」指从以前就有的习惯。
(4)「恒例」指总是在固定的时期按规定举办的活动或仪式。
## 関連語
[慣行]作为从过去传下来的习惯而进行。「慣行に従い、社
<1320>
長が会議の議長をつとめる/按惯例,总经理担任会议主席」「慣行を破る/打破常规」
# 606-11 古[こ]風[ふう] /昔[むかし]風[ふう]
## 共通する意味
服从于过去的想法、样式。非今天的样式及样子。
英 archaic
## 使い方の例
[古風](名・形動)
[昔風](名・形動)
| | しつつ | たたずまい | で流行遅れだ | 味つけ |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 古風 | ーな○ | ーな○ | A | ーなー |
| 昔風 | ーの○ | ーの△ | O | ーの○ |
## それぞれの意味と使い分け
(1)「古風」多以「・・・な」的形式使用。多用于样式的、价值观方面的东西。不常用于一般的、生活方面的东西。多用于因非常古老,作为一种样式已被承认等场合。
(2)「昔風」指与现在相比无论哪方面都已旧的做法或事物,广泛应用于与生活有关的各种领域,没有像「古風」那样的现在很有价值的意思。
反対語 今風(いまふう)・現代風
# 606-12 国[こく]風[ふう] /国[くに]ぶり
## 共通する意味
一个国家、一个地方独特的风俗、习惯、风习。
英 national customs and manners
## 使い方の例
[国風]/アジアと西欧とでは国風が大きく違う〈亚洲和西欧的风俗习惯有很大不同>/国風文化〈国风文化〉/
[国ぶり]国ぶりはそれぞれ違っている〈国风各有不同〉/お国ぶり豊かな祭り 〈丰富的祭祀习俗〉/
## それぞれの意味と使い分け
(1)「国風」是郑重的说法。
(2)「国ぶり」多采用「お国ぶり」的形式。
# 606-13 洋[よう]風[ふう] /欧[おう]風[ふう]/欧[おう]化[か]
## 共通する意味
欧洲风格。
英 westernization
## 使い方の例
[洋風](名・形動)/洋風な暮らし〈西式生活〉/洋風の建築〈西式建筑>/
[欧風]/彼女の考え方はかなり欧風だ〈她的想法很西式>/欧風建築〈西式建筑〉/
[欧化]スル/生活様式もすっかり欧化された〈生活方式也完全西化了>/欧化思想〈西方思想〉/
## それぞれの意味と使い分け
(1)「洋風」不仅限于欧洲,而且包括美国。
(2)「欧化」指受欧洲的思想、风俗等的影响,变得欧式化了。
# 606-14 家[か]風[ふう] /気[き]風[ふう]
## 共通する意味
成为特色的传统的气质。
## 使い方の例
[家風]/大店(おおだな)の家風〈大铺子的门风〉/わが家の家風に合わない〈不符合我们家的
<1321>
家规〉/
[気風]/自由な気風の土地〈充满自由风气的地方〉/
悪い気風に染まる〈染上坏的习气〉/
バンカラな気風〈粗野的性格〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「家風」指一个家庭特有的传统的生活方式、习惯、作风及规矩。
(2)「気風」指某个地区、团体的人们共通的气质。
## 06-15 校風[こうふう]
/学風[がくふう]/スクールカラー
共通する意味
学校特有的风气和氛围。
英
school tradition
使い方の例
[校風]/自由な校風〈自由的校风〉/
校風を乱すような服装は慎んでほしい〈希望不要穿影响校风的服装〉/
[学風]/質実な学風がわが学校の伝統だ〈质朴的学风是我们学校的传统〉/
[スクールカラー]/わが校はのびのびしたスクールカラーが特徴だ〈我们学校的特点是轻松自由〉/
それぞれの意味と使い分け
「校風」最为常用;「学風」是稍硬的说法,「スクールカラー」也指作为某校的象征被定下来的颜色。
## 06-16 良俗[りょうぞく]
/良風[びふう]/美俗[びぞく]/良風[りょうふう]
共通する意味
良好的风俗。
英
a laudable custom
使い方の例
[良俗]/公序良俗に反する〈伤风败俗〉/
彼の行為は良俗に背くものだ〈他的行为违背了风俗〉/
[美俗]/切腹は武家社会では美俗とされていた〈剖腹自杀在武士社会中被认为是美俗〉/
良風美俗〈良风美俗〉/
[美風]/質実なる美風を守る〈遵守质朴的良好风气〉/
勤倹なる美風を養う〈养成勤俭的好作风〉/
[良風]/昔からの良風を守る〈遵守过去留传下来的良好风俗〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「良俗」指善良的、好的风俗。
(2)「美俗」「美風」指美好的、崇高的、好的风俗。
(3)「良風」指善良的、健康的、好的风俗。
反対語
良俗↔悪俗 美風↔悪風 良風→悪風・弊風
## 06-17 悪風[あくふう]
/悪習[あくしゅう]/悪弊[あくへい]/弊風[へいふう]/弊習[へいしゅう]/
陋習[ろうしゅう]
共通する意味
恶习,坏风气。
英
a bad custom
使い方の例
[悪風]/野卑な悪風を改める〈改掉粗野、下流的恶习〉/
悪風に染まる〈沾染恶习〉/
[悪習]/悪習に染まる〈沾染恶习〉/
喫煙の悪習〈吸烟的坏习惯〉/
[悪弊]/社会の悪弊を一掃しなければならない〈必须消灭社会的坏习惯〉/
永年の悪弊を改めたい〈想改掉多年的坏习惯〉/
[弊風]/弊風に染まる〈染上坏风气〉/
[弊習]/旧来の弊習を打破する〈打破过去的陋习〉/
[陋習]/旧来
<1322>
の陋習にとらわれる〈拘泥于过去的陋习〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「悪風」「弊風」指坏风习、坏风俗。
(2)「悪習」「悪弊」「弊習」「陋習」指坏习惯、坏习气。
(3)「悪習」也可以用于个人方面,而其他5个词只用于社会方面。
反対語
悪風↔美風・良風
## 06-18 旧弊[きゅうへい]
/宿弊[しゅくへい]/積弊[せきへい]/流弊[りゅうへい]
共通する意味
自古流传下来的弊病。
英
an old evil
使い方の例
[旧弊]/旧弊改めるべし〈应该改革积弊〉/
[宿弊]/宿弊を打破する〈打破旧弊〉/
[積弊]/積弊を改める〈改革积弊〉/
[流弊]/流弊に逆らい、新風を吹き込む〈制止流弊,注入新风〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「旧弊」「宿弊」都指过去流传下来的习惯、习气、制度带来的弊病。「旧弊」重点强调“旧”,「宿弊」重点强调“以前”或“从古流传”。
(2)「積弊」指长期积累的恶劣影响。书面语。
(3)「流弊」指现在仍在扩大的弊病。书面语。
## 06-19 流行[りゅうこう]
はやり
関連語
はやる/ファッション
共通する意味
一时间在社会上广为接受、盛行。
英
fashion
使い方の例
[流行]スル/ロングヘアーが流行する〈流行蓄长发〉/
インフルエンザが流行する〈流感流行〉/
流行にとらわれない服〈不赶时髦的服装〉/
流行色〈流行色〉/
[はやり]/今年はミニスカートがはやりだ〈今年流行迷你裙〉/
はやりの店へ行く〈去时髦的商店〉/
はやりすたりのない服装〈没有时兴不时兴的服装〉/
はやり言葉〈流行语〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)两个词多用于风俗、服装等,也用于病或其他事情。
(2)「はやり」是比「流行」更通俗易懂的表达。
関連語
[はやる](ラ五)一个时期,在人们中间受欢迎,在社会上盛行。也用于疾病流行的场合。借字为「流行る」。→すたる・すたれる。
「今年の秋はグリーンがはやる/今年秋天流行绿色」
「今はやっている歌/现在流行的歌曲」
「風邪がはやってい る/感冒在流行」
[ファッション]服装、发型等一时广被接纳、流行。也指流行的时装、发型等。
「新しいファッションを取り入れる/引进新服装样式」
「ファッションショー/时装表演」
## 06-20 ブーム
/盛行[せいこう]
共通する意味
某事物一时间急剧地被炒热而盛行。
使い方の例
[ブーム]/海外旅行がブームになる〈海外旅行热〉/
ブー
<1323>
ムに乗って世の中に出る〈随潮流走向社会〉/
サッカーブーム〈足球热〉/
建築ブーム〈建筑热〉/
[盛行]スル/自然主義盛行の時代に活躍した作家〈活跃在自然主义盛行时代的作家〉/
外食産業が盛行している〈饮食业盛行〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「ブーム」指事物一下子受欢迎,受狂热吹捧。在「ベビーブーム」「結婚ブーム」之类的用法中,也有一时地、急剧地流行的意思。
(2)「盛行」是书面语。
# 07 言葉・文字
## 07-01 言葉[ことば]
/言語[げんご]/言辞[げんじ]
関連語
辞[じ]/言[げん]/言[こと]の葉[は]/語
共通する意味
人为传达事情、感情、想法而用的声音及其文字表达。
英
language
使い方の例
[言葉]/言葉を交わす〈交谈〉/
言葉を濁す〈含糊其辞〉/
言葉の意味を調べる〈查词的意思〉/
[言語]/言語に絶する悲惨な状況〈不可言状的悲惨状况〉/
言語学〈语言学〉/
[言辞]/言辞を弄(ろう)する〈玩弄言词〉/
彼の言辞には信用がおけない〈对他的话不可信〉/
| | 世界の□ | 開会の□ | 政治家の□ |
| :--- | :---: | :---: | :---: |
| 言葉 | ○ | △ | ○ |
| 言語 | △ | | ○ |
| 言辞 | | ○ | △ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「言葉」指语音和文字的总和,或其要素。特别是指词及词所表达的内容等,用法最广。
(2)「言語」是语音和表记及语法、词汇、意思的总和。与「言葉」相比,指的是抽象的、成体系的。在「政治家の言語」中,表示的是与政治家以外的人使用的语言不同体系的语言。在「言語明晰(めいせき)」「言語に絶する」中,意为表达行为。「言語」如果用吴音去读,就会像「言語道断」一样读做「ごんご」。「言語に絶する」有时也读做「ごんご」。
(3)「言辞」指用「言葉」表达的完整内容。书面语。
関連語
[辞]完整性的语言。措辞。「開会の辞/开幕词」「辞を低くして頼む/谦虚其辞请求」
[言]说话,说的话。「人の言を用いる/引用别人的话」「言を左右にする(=あれこれかこつけてはっきりしたことを言わない)/支吾其词」「言をまたない(=言うまでもない)/自不待言」
[言の葉]是「言葉」的旧时说法。
[語]与“单词”同义。但在「語を次ぐ」「語を交える」之类的惯用说法中,则是「言葉」的意思。
## 07-02 語彙[ごい]
/ボキャブラリー
共通する意味
词汇。
英
vocabulary
使い方の例
[語彙]/語彙の乏しい人〈词汇贫乏的人〉/
平安時代の語彙〈平安时代的词汇〉/
[ボキャブラリー]/ボキャブラリーが豊富だ〈词汇丰富〉/
<1324>
それぞれの意味と使い分け
「語彙」有单词的意思,也指与音韵等单词形式面相对的单词意思内容方面。
## 07-03 話し言葉[はなことば]
/口語[こうご]/俗語[ぞくご]
共通する意味
说话时使用的语言。
それぞれの意味と使い分け
「話し言葉」「口語」都是与书写的语言相对的伴随着声音的说话时的语言。只是在「口語文法」中,是与「文語文法」中的「文語」相对,这时的「口語」是现代语的意思。
英 spoken language
(2)「俗語」是口语中通俗易懂的粗俗的语言或表达。
英 slang
反対語
話し言葉→書き言葉 口語→文語 俗語↔雅語
## 07-04 書き言葉[かきことば]
/文章語[ぶんしょうご]/文語[ぶんご]
共通する意味
写文章时使用的语言。
英
written language
使い方の例
[書き言葉]/書き言葉に改める〈改成书面语〉/
[文章語]/この語は文章語で、硬い感じがする〈这个词是书面语,感到硬〉/
[文語]/文語調の説明文〈文言式的说明文〉/
文語文法〈文言语法〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「書き言葉」「文章語」为相对于日常会话中使用的语言(口语)所言。比说话时显得郑重。
(2)「文語」或为「書き言葉」之意,或指以平安时代语法为基础的语言体系。为对明治之后实行标准化的口语而言。
反対語
書き言葉↔話し言葉 文語↔口語
## 07-05 母語[ぼご]
/母国語[ぼこくご]/邦語[ほうご]/国語[こくご]
共通する意味
自己国家的语言。
英
one's mother tongue
それぞれの意味と使い分け
(1)一个人最初学会的语言是「母語」。自己所属国家的语言是「母国語」。按此定义,在外国长大的人的「母語」和「母国語」的不一致也能够区别开来。
(2)说「母語」的时候,并不强调国界和民族的不同,而只是强调语言背后的文化。如「彼は中国人だが、インドネシアでマレー語を母語として育った」等等。
(3)「邦語」也有自己国家语言的意思,但多用于指日语。
(4)「国語」是代表国家的语言的意思。在使用多种语言的国家,多指公文用语。在日本国内,学校教育中的日语教育也叫「国語」。
参照
国語→01-04
## 07-06 共通語[きょうつうご]
/標準語[ひょうじゅんご]
関連語
国際語[こくさいご]
共通する意味
全国所有地方都通用的语言。
それぞれの意味と使い分け
(1)「標
<1325>
準語」指有一定规范的语言,「共通語」指通用或正在通用的语言,未必是规范的。
英 the standard language
(2)「標準語」是作为规范、理想的语言,它所强调的并不是现实生活中有人在用这种语言,更多的是在于人们的意识之中的语言。在「東京では標準語が話されている」之类的句中,所谓的「標準語」是说在东京应该说规范的日语,是代表说话者判断的意思。
(3)在「十八世紀にはフランス語がヨーロッパの共通語であった」之类的句中,「共通語」表示的是不仅限于一个国家,使用不同语言的人们之间为了传达信息而共同使用的语言。
英 a common language
関連語
[国際語]不同国家、民族之间作为通用语使用的语言。现在,商业方面都把英语作为国际语。另外,也有把人造语——————世界语作为国际语的。
## 07-07 方言[ほうげん]
/里言[りげん]
関連語
国言葉[くにことば]
共通する意味
非标准语、非通用语的、各地方使用的语言。
英
dialect
それぞれの意味と使い分け
(1)作为术语使用的场合,「方言」是地域性的语言体系,「里言」表示的是当地独特的语言。
(2)「里言」也写做「俚言」。
関連語
[国言葉]一个人出身地的语言。一个地方特有的语言。多用「お国言葉」的形式。
## 07-08 慣用句[かんようく]
/成句[せいく]/イディオム
共通する意味
以词组、句子等表示某一完整意思的语言。
英
an idiom
それぞれの意味と使い分け
(1)「襟を正す(=気持ちを引き締めて、ことに当たる態度をいう)」和「足を洗う(=好ましくない行為をやめる)」之类的句子都是惯用语。
(2)「成句」指的是像「猿も木から落ちる」「無くて七癖」之类的过去流传下来的习惯性词语。
## 07-09 ことわざ
/諺語[げんご]/俚諺[りげん]/俗諺[ぞくげん]/古諺[こげん]
共通する意味
自古以来在人们生活中习用的、充满智慧、教训、讽刺等的短语。
英
a proverb
使い方の例
[ことわざ]/ことわざにもあるとおり・・・〈俗话说…………………〉/
ことわざ集〈谚语集〉/
[諺語]/諺語辞典〈谚语词典〉/
[俚諺]/俚諺を集めてかるたを作る〈收集谚语做纸牌〉/
[俗諺]/俗諺を科学的に説明する〈科学地解释俗谚〉/
[古諺]/古諺の由来を説く説話〈讲述古谚由来的故事〉/
古諺にいわく〈古谚语说......〉/
<1326>
それぞれの意味と使い分け
(1)「ことわざ」最为常用,也写做「諺」。「諺語」是较硬的书面语。
(2)强调民间流传下来的事物的词语是「俚諺」「俗諺」。在「A山の雪どけの形が人形に見えたら豊作だ」之类的句中,仅限在有限地区通用的「ことわざ」叫「俚諺」。
(3)强调过去流传下来的叫「古諺」。
## 07-10 寸言[すんげん]
/寸鉄[すんてつ]/警句[けいく]/箴言[しんげん]/金言[きんげん]/格言[かくげん]/名言[めいげん]/至言[しげん]/名句[めいく]
関連語
座右の銘[ざゆうのめい]
共通する意味
关系到人生的真理、指南、教训等的话。
英
an epigram(警句); a maxim(金言); a witticism(寸鉄)
それぞれの意味と使い分け
(1)所有的词意思几乎相同。
(2)「名言」「至言」「名句」也有符合当时场合、合情合理的话的意思。
(3)「名句」也指俳句、汉诗中的名句。
関連語
[座右の銘]座右铭。
参照
名句→11-12
## 07-11 標語[ひょうご]
/スローガン/キャッチフレーズ/うたい文句[もんく]
共通する意味
标语。
英
a slogan
使い方の例
[標語]/交通安全の標語を募集する〈征集交通安全的标语〉/
[スローガン]/メーデーのスローガンを決める〈决定“五·一”的标语口号〉/
[キャッチフレーズ]/新製品発売のキャッチフレーズに苦心する〈冥思苦想销售新产品的广告词〉/
[うたい文句]/安全性の高さをうたい文句にする〈把安全性高作为宣传口号〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「標語」「スローガン」是鲜明、清楚地表达主义、主张的词语。
(2)「キャッチフレーズ」「うたい文句」是诉诸感觉、给予很深印象的简短词句。
## 07-12 禁句[きんく]
/タブー/忌み言葉[ことば]
共通する意味
不可用于对某集团、某人物的话及其内容。
英
a taboo word
使い方の例
[禁句]/彼女の前で子供の話は禁句だ〈在她面前可不要提孩子〉/
[タブー]/友人の間で成績の話はタブーになっている〈朋友之间不要谈成绩〉/
[忌み言葉]/結婚式では、「去る」「別れる」などは忌み言葉として避けられる〈结婚仪式上,「去る」「別れる」等词被作为禁忌语避免使用〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「禁句」是个别情况下产生的说法,而「タブー」「忌み言葉」则是社会上共同认可的词语。
(2)「禁句」既包括词语也包括
<1327>
相关内容,「タブー」主要指内容,「忌み言葉」指禁忌词本身。
## 07-13 反意語[はんいご]
/反対語[はんたいご]/対義語[たいぎご]/アントニム
共通する意味
具有与某词相反意义的词。
英
an antonym
それぞれの意味と使い分け
(1)四个词都指在同一种语言中具有相反意义的词。例如「善」和「悪」、「大きい」和「小さい」、「兄」和「弟」等。
(2)像「善」和「悪」、「大きい」和「小さい」这样表示完全相反概念的一组词叫「反意語」「反対語」,而像「兄」和「弟」「右」和「左」这样表示一对概念的一组词叫「対義語」。
## 07-14 同義語[どうぎご]
/類義語[るいぎご]/類語[るいご]/シノニム
共通する意味
与某词意义相同的词。
英
a synonym
それぞれの意味と使い分け
(1)「同義語」指像「あす」和「あした」这样,意思完全相同但发音或书写不同的词。
(2)「類義語」「類語」「シノニム」指像「あがる」和「のぼる」、「遊戯」和「ゲーム」等这样,意思相近的词。
(3)「同義語」和「類義語」有时也可同等使用。
## 07-15 尊敬語[そんけいご]
/謙譲語[けんじょうご]/丁寧語[ていねいご]
関連語
尊大語[そんだいご]
共通する意味
敬语的种类。
それぞれの意味と使い分け
(1)「尊敬語」指靠抬高对方、话题的主体,及对方动作、状态、所有物等,来表示说话人的敬意,如「いらっしゃる」「召し上がる」「御覧になる」等。
英 an honorific word
(2)「謙譲語」指说话人自身靠降低自己的表现方式,来抬高对方或话题的主体,以表示说话人的敬意。如「いただく」「いたす」「まいる」「拝見する」等。
英 a modest word
(3)「丁寧語」是考虑到听话人和阅读者,为了美化事物、有礼貌叙述而使用。如:「お花」「ご飯」「です」「ます」等。
英 a polite word
(4)言及下级或晚辈的动作时使用「尊敬語」的场合,是说话人为了保持自己的风度,并不是表示敬意。如对孩子说「早く手を洗っていらっしゃい」等。
関連語
[尊大語]说话者对自己的动作、状态所用的高傲自大的词语。如「おれさま」「くれてやる」「教えてつかわす」等。
## 07-16 擬声語[ぎせいご]
/擬音語[ぎおんご]/擬態語[ぎたいご]/オノマトペ
共通する意味
用语言的音表示声音、状态、样子的词。
英
onomatopoeia
<1328>
それぞれの意味と使い分け
如「ワンワン」「ガラガラ」等表示声音的词叫「擬声語」「擬音語」,如「そわそわ」「ぐずぐず」等表示状态和样子的词叫「擬態語」。「オノマトペ」是以上各类词的总称。「擬声語」有时也作为总称使用。
## 07-17 清音[せいおん]
/濁音[だくおん]/半濁音[はんだくおん]/清濁[せいだく]/鼻濁音[びだくおん]/撥音[はつおん]/促音[そくおん]/長音[ちょうおん]
共通する意味
日语发音的种类。
それぞれの意味と使い分け
(1)「清音」指不带浊音符号和半浊音符号的假名的发音,「濁音」指带浊音符号假名的发音,「半濁音」指带半浊音符号的假名的发音,「清濁」指清音和浊音,「鼻濁音」指发鼻音的浊音,ガ行假名发鼻浊音。
(2)「撥音」指用「ん」「ン」表示的发音,「促音」指用「つ」「ツ」表示的发音。
(3)「長音」指像「アー」「イー」这样延长一拍的音。
英
a voiceless sound(清音); a voiced sound(濁音)
## 07-18 音便[おんびん]
関連語
イ音便[いおんびん]/ウ音便[うおんびん]/促音便[そくおんびん]/撥音便[はつおんびん]
意味
为发音方便,单词中一部分音发生变化的现象。多指动词、形容词接助词「て」「たり」、接助动词「た」时发生的变化。
英
euphony
関連語
[イ音便]イ段音因子音脱落,其音变成「イ」的现象。如「書きて」变成「書いて」、「漕(こ)ぎて」变成「漕いで」等。
[ウ音便]ウ段音因子音脱落,其音变成「ウ(長音)」的现象。如「よくなりました」变成「ようなりました」、关西方言中「酔いて」变成「酔うて」等。
[促音便]指某个音变成促音的现象。「立ちて」变成「立って」、「食いて」变成「食って」、「取りて」变成「取って」等。
[撥音便]指某个音变成拨音的现象。「飛びて」变成「飛んで」、「読みて」变成「読んで」、「死にて」变成「読んで」、「死んで」等。
## 07-19 難訓[なんくん]
/難読[なんどく]
共通する意味
“训读”难的汉字。
英
a kanji difficult to read
使い方の例
[難訓]/難訓にはすべて振りがなを付けてください〈请在难训读的汉字旁边注上假名〉/
[難読]/難読姓氏の一覧表〈难读姓氏一览表〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「難訓」指汉字的“训读”很难。
(2)「難読」指所有难读的汉字。
## 07-20 発音[はつおん]
意味
发音或其音。
英
pro-nunciation
使い方の例
[発音]スル/発音が
<1329>
きれいだ〈发音漂亮〉/
はっきり発音する〈发音清楚〉/
発音記号〈音标〉/
## 07-21 アクセント
/プロミネンス/イントネーション
共通する意味
单词、句子读音的高低、强弱。
それぞれの意味と使い分け
(1)「アクセント」指每个词读音的高低轻重的配置。如东京音调「橋」的读音「ハ」低「シ」高等。有时也指配置中最高、最强部分。例如「『箸(はし)』はハにアクセントがある」。有时也指句子中的强调之点和抑扬的意思。如「最も強調したいところにアクセントをおいて読む」。
(2)「プロミネンス」指为了强调句中特定的词而用力发音。
(3)「イントネーション」是说话人依感情、意图而产生的声调变化。像判断句句尾用降调、疑问句句尾用升调等。
## 07-22 訛[なまり]
/訛音[かおん]/国訛[くになまり]
共通する意味
与通用语、标准语不同的发音、音调。
英
an accent
使い方の例
[訛]/京都なまりで話す〈用京都口音说话〉/
[訛音]/訛音がまじる〈夹杂着讹音〉/
[国訛]/お国なまりが出る〈乡音出来了〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「訛り」最常用。「訛音」是书面语。
(2)「国訛り」是一个地方方言或自己的家乡口音的意思。多使用「お国なまり」的形式。
## 07-23 漢和[かんわ]
/中日[ちゅうにち]
共通する意味
汉语和日语。
英
Chinese and Japanese
それぞれの意味と使い分け
原来是中国和日本的意思,主要用于字典。「漢和辞典」以汉字做词头,而「中日辞典」则以现代汉语单词做词头。
## 07-24 和文[わぶん]
/邦文[ほうぶん]/国文[こくぶん]
共通する意味
用日语写的文章。
英
Japanese
それぞれの意味と使い分け
(1)像「和文英訳」用法一样,「和文」是相对于「漢文」「欧文」而言的,作为日文、日文文章的意思被最广泛地使用。「国文」现在多作为「国文学」(日本文学)或「国文科」(日本文学专业)的略语使用。
(2)在「和文タイプ」「邦文タイプ」中,「和文」「邦文」是日语文字的意思。
## 07-25 字
/文字[もじ]
関連語
邦字[ほうじ]/ローマ字[じ]
共通する意味
用于书写、记录语音的符号。
英
a letter
<1330>
使い方の例
[字]/山という字〈“山”字〉/
細い字〈小字〉/
字がきれいだ〈字写得漂亮〉/
[文字]/人(ひと)文字〈许多人排成的文字图案〉/
象形文字〈象形文字〉/
横文字〈横写的文字,西洋文字〉/
それぞれの意味と使い分け
「文字」多指记录语言的符号体系的整体,「字」指记录语言的每个符号,也多指写的东西。
関連語
[邦字]用于书写、记录日语的文字。指汉字和假名。「邦字新聞/日文报纸」
[ローマ字]拉丁文。现在用于欧美等多种语言的书写。
## 07-26 字源[じげん]
/語源[ごげん]
共通する意味
语言要素的起源。
英
etymology
それぞれの意味と使い分け
「字源」指每个字、特别是汉字的起源,「語源」指每个词原来的意思和形式。
## 07-27 仮名[かな]
/平仮名[ひらがな]/片仮名[かたかな]
共通する意味
日本以汉字为基础创造的表音文字。
英
kana; the Japanese syllabary
それぞれの意味と使い分け
(1)「仮名」是总称。
(2)「平仮名」指「あ、い、う、え、お・・・」等,来自汉字的草体,
「片仮名」指「ア、イ、ウ、エ、オ・・・」等,大多取自汉字笔画的一部分。
(3)「片仮名」除用于书写外来语外,强调某个词时,也用片假名写。
## 07-28 漢字[かんじ]
/真名[まな]/本字[ほんじ]
関連語
国字[こくじ]/親字[おやじ]/簡体字[かんたいじ]/俗字[ぞくじ]
共通する意味
产生于中国的表音表意的文字以及模仿汉字造的文字。
英
a kanji; a Chinese character
それぞれの意味と使い分け
(1)「漢字」是相对罗马字和阿拉伯文字来说的文字的一种。
(2)「真名」「本字」都是相对假名而言的汉字的一种说法。
関連語
[国字]汉字中日本自制的汉字。如「畑」「峠(とうげ)」等。
[親字]汉和辞典中,作为词头用的汉字。
[簡体字]中国文字改革中被简化的字。如「车(車)、长(長)、飞(飛)」等。
[俗字]非正字体的一般使用的汉字。如相对于「恥」的「耻」等。
## 07-29 仮名遣い[かなづかい]
/歴史的仮名遣い[れきしてきかなづかい]/旧仮名遣い[きゅうかなづかい]/現代仮名遣い[げんだいかなづかい]/新仮名遣い[しんかなづかい]
共通する意味
用假名书写语言时的标记方法及规范。
<1331>
それぞれの意味と使い分け
(1)「歴史的仮名遣い」「旧仮名遣い」是以平安时代中期以前的文献为基础的历史假名用法,用于公文,使用到昭和21年。
(2)「現代仮名遣い」「新仮名遣い」指现代新假名用法,昭和21年11月由内阁公布。
(3)「今日」「仰ぐ」写成「けふ」「あふぐ」的用法是「歴史的仮名遣い」「旧仮名遣い」・写成「きょう」「あおぐ」是「現代仮名遣い」「新仮名遣い」。
## 07-30 送り仮名[おくりがな]
意味
为明示汉字的读法,接在其后的假名。如「送り仮名」中的「り」。
## 07-31 頭文字[かしらもじ]
/イニシャル
共通する意味
指罗马字标记中固有名词及句子开始的单词第一个大写字母。
英
an initial
使い方の例
[頭文字]/文頭の語の頭文字は大文字にするのがきまりだ〈句子开头的词的第一个字母规定要大写〉/
[イニシャル]/田中一郎(Itirô Tanaka)のイニシャルはIとTだ〈田中一郎(Itirô Tanaka)的开头字母是“I”和“T”〉/
イニシャルワード(=頭文字で作った言葉)〈用大写字头拼成的词〉/
それぞれの意味と使い分け
「イニシャル」主要指姓名等固有名词的大写字母。
## 07-32 大文字[おおもじ]
/キャピタル/小文字[こもじ]
共通する意味
罗马字的字体。
英
a capital (letter)
それぞれの意味と使い分け
罗马字母「A、B、C・・・」是「大文字」,「a、b、c・・・」是「小文字」。「キャピタル」和「大文字」意思一样,是大写字母、大写的意思。
## 07-33 アルファベット
/ABC[エービーシー]
共通する意味
罗马字母序列。
それぞれの意味と使い分け
在「ABCから教える」之类的句中,「ABC」是入门、初步的意思。
## 07-34 数字[すうじ]
意味
记载数的符号、文字。也指由其符号、文字表示的数量性的事物、知识。
英
numeral
使い方の例
[数字]/数字を使って説明する〈使用数字说明〉/
数字に明るい〈善于运用数据〉/
## 07-35 アラビア数字[すうじ]
/ローマ数字[すうじ]/漢数字[かんすうじ]/算用数字[さんようすうじ]
共通する意味
数字写法的种类。
それぞれの意味と使い分け
(1)「ア
<1332>
ラビア数字」是印度人想出的,通过阿拉伯被广泛使用。
英 Arabic numerals
(2)「ローマ数字」是古代罗马发明的数字。
英 Roman numerals
(3)「漢数字」是汉字中表示数字的汉字。
(4)「算用数字」指阿拉伯数字即它是用于笔算的。
(5)「1、5、10」是「アラビア数字」,「I、V、X」是「ローマ数字」,「一、五、十」是「漢数字」。
## 07-36 句
/フレーズ
関連語
語句[ごく]/章句[しょうく]/字句[じく]/一字一句[いちじいっく]/熟語[じゅくご]
共通する意味
有完整意义的词的组合,为比句子小的单位。
英
a phrase
使い方の例
[句]/第三句〈第三句〉/
最後の句〈最后一句〉/
[フレーズ]/美しいフレーズ〈好的句子〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「句」也有诗歌的构成单位、连歌、俳句的意思。
(2)「フレーズ」也指音乐上旋律的一节、乐节。
関連語
[語句]词句、词。「語句の訂正/改正用词」。
[章句]章和句。
[字句]字句。「字句の解釈/字句的解释」
[一字一句]一个字一句话。很少的话。「一字一句間違えないように写す/一字一句都不要抄错」
[熟語]两个以上单词构成的词。「四字の熟語/四字熟语」
参照
句→16-27
## 07-37 単語[たんご]
意味
在语法上,具有完整意义、功能的语言最小单位。
英
a word
使い方の例
[単語]/英語の単語を覚える〈记英语单词〉/
単語カード〈单词卡〉/
## 07-38 語末
/語尾[ごび]
共通する意味
语言最后的部分。
英
the ending of a word
使い方の例
[語末]/語末の音〈语尾音〉/
[語尾]/箸(はし)は語頭を、橋は語尾を上げて発音する〈「箸」重音在词头,「橋」重音在词尾〉/
語尾がよく聞き取れない〈句尾听不太清楚〉/
語尾変化〈词尾变化〉/
それぞれの意味と使い分け
「語末」指单词的词尾部分,而「語尾」既指单词的词尾部分,也指谈话中一句话的结尾及活用词中词尾变化的部分。
反対語
語末・語尾(単語の最後部分の場合)→語頭 語尾(活用語の変化部分の場合)↔語幹
## 07-39 品詞[ひんし]
関連語
体言[たいげん]/用言[ようげん]/名詞[めいし]/代名詞[だいめいし]/動詞[どうし]/形容詞[けいようし]/形容動詞[けいようどうし]/副詞[ふくし]/連体詞[れんたいし]/接続詞[せつぞくし]/感動詞[かんどうし]/助詞[じょし]/助動詞[じょどうし]
意味
语法上按意义、作用、形态等划
<1333>
分的词类。
英
a part of speech
使い方の例
[品詞]/品詞の分類〈品词的分类〉/
関連語
[体言]独立词(即使单独使用也能构成句节成分的词)中,无词形变化能做主语的词。包括名词、代词等。↔用言。
[用言]独立词中,有词形变化,表示动作、存在、性质、状态等的词。包括动词、形容词、形容动词等。↔体言。
[名詞]表示人或事物名称及称呼事物状态等的词,包括普通名词、固有名词、抽象名词等。
[代名詞]不用固有的、一般的名称,而是直接个别地指示人、事物、方向等。如「彼」「彼女」等是人称代词;「ここ」「そこ」等是指示代词。
[動詞]属于用言,以“ウ段”假名结尾的词。表示事物的动作、作用、存在、状态等。
[形容詞]表示事物的性质及对事物感情的词。在现代日语中,它的终止形是以“い”为结尾的。如「美しい」「小さい」。
[形容動詞]表示事物性质、状态的词。和「形容詞」的活用不同。现代日语中,终止形是“だ”。如「きれいだ」。
[副詞]独立词、无词形变化,不能做主语,主要修饰用言。
[連体詞]独立词,无词形变化,专门修饰体言。
[接続詞]具有接续两个以上的词、句节、句子的功能,表示后述事物与前述事物关系的词。如「だから」「また」「しかし」等。
[感動詞]表示感叹、招呼、应答等的词。如「おや」「はい」「まあ」等。
[助詞]附属词(不能单独构成句节,附属在独立词后使用的词)中无活用的词。主要对独立词进行补充叙述或增添某种意义,表示独立词之间关系的词。
[助動詞]附属词中有活用的词,接在其他独立词后,对独立词进行补充叙述或表示说话人的判断。
# 08 記号・目印
## 08-01 印[しるし]
/記号[きごう]/符号[ふごう]/目印[めじるし]/マーク/標識[ひょうしき]
関連語
指標[しひょう]/丸[まる]/ばつ/ペケ/略号[りゃくごう]/目盛り[めもり]
共通する意味
表示特定的意义、对象的东西。
英
a mark; a sign
使い方の例
[印]/重要な単語に印をつける〈给重要的单词做个记号〉/
丸印〈圆形符号〉/
[記号]/ト音記号〈G音谱号,高音谱号〉/
元素記号〈元素符号〉/
[符号]/モールス符号〈摩尔斯电码〉/
[目印]/あの山が目印になる〈那座山作为目标〉/
[マーク]/トレードマーク〈注册商标;(某人的)特征〉/
クエスチョンマーク〈问号〉/
[標識]/標識を掲げる〈挂起标志〉/
道路標識〈路标〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「印」是作为象征的东西、形状。在「ハト
<1334>
は平和のしるし」之类的用法中,是指为了和其他的区别开而加的东西;在「お礼のしるし」之类的用法中,是作为抽象物的证明之意。
(2)「記号」广义上指文字、符号及诉诸于除视觉以外其他感觉的东西(如诉诸于听觉的音声等);狭义上指除文字以外的诉诸于视觉的手段。狭义意义上的「記号」与「符号」意思几乎相同,但作为术语多用「記号」。
(3)「目印」「標識」为容易发现而做的记号,或者有助于发现的标志。
「記号」「符号」所指的几乎都是平面的东西,而「目印」「標識」也可以是立体的东西。
(4)「記号」「符号」是作为成体系的或者固定的东西存在,因此,即使创造新的东西,它也同样列入这个体系,形体本身具有意义。「目印」是临时的东西,形体本身并没有什么意义。「標識」中形体本身具有意义的居多。
(5)「マーク」和「印」同等使用。
関連語
[指標]作为某种事物的基准的指标。「景気の指標とする/作为景气指标」「紙の消費量はその国の文化の指標だ/纸的消费量是那个国家文化程度的标志」
[丸]作为记号使用的“○”形。仅仅是作为记号用。
[ばつ・ペケ]作为记号使用的“X”。表示不对、不好的意思时使用。「ペケ」是关西方言。
[略号]简单记录而做的记号。
[目盛り](计器上的)刻度,度数。
参照
丸→08-04
## 08-02 点
/ポイント
共通する意味
点。在数学上,只是有位置而没有面积的东西。
英
a point
使い方の例
[点]/点と線〈点和线〉/
熊(くま)という漢字の下の点は四つだ〈“熊”字下边是四个点〉/
[ポイント]/第六ポイント通過〈通过第六个目标〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「点」可以用于标点符号“、”,也可以用于表示汉字的笔画“ヽ”等一画。另外,在「試験で悪い点をとった」之类的句中,也有作为评价的分数的意思。
(2)「ポイント」有表示铅字大小的单位(号)、地点、目标的意思。在「相手チームのポイントになる」之类的句中,表示体育竞技方面的得分。
(3)两个词都有小数点的意思。在「この点はさらに検討すべきだ」「問題のポイントはそこだ」之类的句中,有“点”“部分”的意思,但「点」指的是事情的一般论点、观点的意思,而「ポイント」是要点的意思。
参照
点→08-04, 20-28
ポイント→20-28, 02-13
## 08-03 符丁[ふちょう]
/暗号[あんごう]
共通する意味
只有当事人明白真正含义的符号、语言。
英
a code
使い方の例
[符丁]/符丁をつけ
<1335>
る〈加上暗号〉/
符丁で話す〈用黑话说〉/
[暗号]/暗号を解読する〈译解密码〉/
暗号表〈密码表〉/
暗号文〈密码电文,密文〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「符丁」原来是商人附在商品上的、表示价格的符号。现转意为只有伙伴之间明白的语言。也写做「符牒」。
(2)「暗号」与「符丁」相比,传达的内容更为重大、更机密。「符丁」虽然也是「暗号」的一种,但「符丁」只是单纯的语言的替换,复杂内容结构的不叫「符丁」。
## 08-04 句点[くてん]
/丸[まる]/読点[とうてん]/点[てん]/句読点[くとうてん]
共通する意味
日文文章标点的符号。
英
punctuation
それぞれの意味と使い分け
(1)「句点」「丸」是标在句末的句号「。」。
(2)「読点」「点」是标在句中的符号「、」。
(3)「句読点」是「句点」「読点」的总称。
参照
丸→08-01 点→08-02, 20-28
## 08-05 ピリオド
/コンマ/コロン/セミコロン
関連語
終止符[しゅうしふ]
共通する意味
写罗马字时断句用的符号。
それぞれの意味と使い分け
(1)「ピリオド」是标在句末的「.」。
(2)「コンマ」是标在句中的「,」。也用于大数字的分位,叫分节号。也说成「カンマ」。
(3)「コロン」是用于文中的冒号「:」。特别用在对比、说明、引用等的前面。
(4)「セミコロン」用于比「コロン」稍轻微的间断处,或者中断整个句子接着再继续说明的场合「;」。
(5)「ピリオド」多用「ピリオドを打つ」的形式,表示终止、结束、告终的意思。
(6)「コンマ」也指小数点「.」,如「ーコンマ(=1.5のこと)」,也用于类似于「コンマ以下は切り捨て」之类的说法。
関連語
[終止符]罗马字等标在句末的符号。与「ピリオド」意思一样,也多采用「終止符を打つ」的形式,表示终止、结束继续着的事情。
## 08-06 線[せん]
/ライン
共通する意味
与点、面相对的细长的东西。
英
a line
使い方の例
[線]/線を引く〈画条线〉/
[ライン]/ファウルライン〈界线〉/
ボーダーライン〈边界线〉/
それぞれの意味と使い分け
在「体の線(ライン)がくずれる」之类的句中,有物体的轮廓的意思。也有铁路线、交通线的意思。
参照
線→01-15
## 08-07 直線[ちょくせん]
/一直線[いっちょくせん]
共通する意味
直线。
英
a straight
<1336>
line
使い方の例
[直線]/直線を描いて飛ぶ鳥〈直线飞的鸟〉/
直線距離〈直线距离〉/
[一直線]/一直線をひく〈画一条直线〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「直線」为不弯不曲、笔直的线。也指图形中连接两点的最短的线。
(2)「一直線」也有一条直线的意思,但多数场合不是指图形中“线”的意思,而是像在「合格一直線」「一直線に突き進む」中一样,有一直地、笔直的意思。
反対語
直線→曲線
## 08-08 傍線[ぼうせん]
/アンダーライン
共通する意味
在文章中,写的人为了强调某一部分,或看的人认为是重要的部分,而在其旁边画的线。
英
an underline
それぞれの意味と使い分け
「傍線」指竖写文章中,画在字旁边的线,「アンダーライン」指横写文章中,画在字下边的线。
## 08-09 実印[じついん]
/認め印[みとめいん]/私印[しいん]/公印[こういん]/官印[かんいん]
関連語
国璽[こくじ]/印璽[いんじ]
共通する意味
作为个人和团体的证明,在竹子、象牙、金属等材料上刻上文字的模子。
使い方の例
[実印]/実印を作って印鑑登録をする〈刻正式图章做印鉴注册〉/
[認め印]/書留速達です、認め印をお願いします〈这是您的挂号信,请盖个章〉/
[私印]/他人の私印を偽造して人をだます〈伪造他人印章骗人〉/
[公印]/この官職名の公印のところに不備がある〈这个官印有不完备之处〉/
[官印]/官印のないものは無効とする〈没有官印的无效〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「実印」是向市、区、县、镇等申报、登记时,按要求能够做印鉴证明的登记印章。
英 one's registered seal
(2)「認め印」指除正式印章、登记印章以外常用的图章。便章。是为认证文件等内容的。略语是「認め」。
英 a private seal
(3)「私印」指私人图章。
(4)「公印」官印、公章。
関連語
[国璽]作为国家象征的印章。国玺,御玺。
[印璽]天皇的印章(「御璽(ぎょじ)」)和国玺的总称。
## 08-10 捨て印[すていん]
/契印[けいいん]/割り印[わりいん]/合印[あいいん]/検印[けんいん]/消印[けしいん]
関連語
烙印[らくいん]/合い判[あいはん]/朱印[しゅいん]/証印[しょういん]/連判[れんばん]/調印[ちょういん]
共通する意味
印章及印章的作用。
使い方の例
[捨て印]/念のためにここに捨て印を押してください〈为慎重起见,请在这里(证件栏外)
<1337>
盖章〉/
[契印]/原簿には契印が必要です〈在底账上盖上契印是有必要的〉/
[割り印]/入学願書に割り印をうつ〈在入学申请书上盖上骑缝印〉/
[合印]/表と原簿の数字が合っていたらここに合印を押してください〈表上和底账的数字对上的话,请在这盖上核对印〉/
[検印]/著者検印を廃止する〈废止作者检验章〉/
[消印]/当日の消印のものまで有効だ〈有效期以当天邮戳为准〉/
消印を押す〈盖邮戳〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「捨て印」指为防止对证书等进行小的改动等事先在栏外盖的章。
(2)「契印」在两张以上文件的装订处、同时盖在两张纸上的骑缝印。多是为证明其文件、资料等内容是连续的。
(3)「割り印」指为了证明两张文件或资料是有联系的或是一个整体,在两张文件或资料上盖的对口印。骑缝印。也叫「割り判」。
(4)「合印」指作为账簿或资料与其他账簿或资料对照、校对的证明而盖的核对印。
(5)「検印」证明检查完毕的印以及为证明作者同意发行而在著书上盖的检验章,但近几年不用验章的著书很多。
(6)「消印」指邮局在邮票或明信片上盖的邮戳以证明使用完毕。
英 a post mark
関連語
[烙印]在牲畜或器物上烫的火印,作为标记。多用「烙印を押される」的形式,比喻得到无法消除的污名或被周围人如此认定。「反逆者として烙印を押される/被打上判逆者的烙印」。
[合い判]连名盖章。或同「合印」意。
[朱印]红色官印。
[証印]为证明事由在文件上盖印。
[連判]スル在一份文件上两人以上联合签名、盖章。亦称「れんぱん」。「連判状/集体签名的公约」
[調印]スル双方代表在条约或契约或文件上签字、盖章。「条約の調印/签订条约」
## 08-11 印[いん]
/印章[いんしょう]/印判[いんばん]/印鑑[いんかん]/判子[はんこ]
関連語
ゴム印[いん]/スタンプ
共通する意味
作为个人和团体的证明,在竹子、象牙、金属等材料上刻上文字的模子。
英
one's seal
| | 押す | つく | 持つ | 証明 |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 印 | ○ | ○ | | △ |
| 印章 | ○ | △ | | - |
| 印判 | ○ | △ | - | - |
| 印鑑 | ○ | | △ | ○ |
| 判 | ○ | | △ | - |
| 判子 | ○ | | △ | - |
それぞれの意味と使い分け
(1)「印」「印鑑」也有已盖上的证明的意思。特别是「印鑑」为对照鉴定证明的真伪,而事先提交到政府、银行等的印影。
(2)「印章」作为书面语,多用于卖印章的商店的招牌。
(3)「印判」是「印」较旧的说法。
(4)「判」是口语,为6个词中最常用、用的范围最广的一个词。指往公文上盖的印或印鉴本身。
(5)「判子」是「判」的浅近易懂的说法。也叫「はんこう」。
<1338>
関連語
[ゴム印]胶皮戳。
[スタンプ]胶皮戳,胶皮图章。也有邮局邮戳及名胜古迹游览纪念图章的意思。
## 08-12 拇印[ぼいん]
/爪印[つめいん]/血判[けっぱん]
共通する意味
用手指代替印章摁上。
それぞれの意味と使い分け
(1)「拇印」「爪印」指用大拇指沾红色印泥、墨等摁指纹,也指摁的手印。
(2)「血判」指为发誓或下决心而弄破手指,在名字下摁指纹,也指摁的手印。
## 08-13 押印[おういん]
/捺印[なついん]/押捺[おうなつ]
共通する意味
盖上自己的印章。
英
to seal
使い方の例
[押印]スル/声明文に記名押印した〈在声明上签名盖章〉/
[捺印]スル/署名捺印のない契約書は無効だ〈没有签名盖章的契约是无效的〉/
[押捺]スル/名前の後ろに押捺する〈在名字的后面盖印〉/
指紋押捺〈按手印〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「押印」「捺印」就是盖印的意思。「捺印」也有印下的痕迹的意思。
(2)「押捺」除盖印以外,也有按手印的意思。
## 08-14 封印[ふういん]
/シール
関連語
封緘[ふうかん]/封緘紙[ふうかんし]
共通する意味
证明封上的印或纸。
英
a seal
使い方の例
[封印]スル/手紙を封印する〈封信〉/
[シール]/手紙にシールをはる〈给信贴上封缄〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「封印」指在信等的封口盖上印,或其印。实际上除盖印外,还常常在封口处写上「〆」「封」「緘」等。
(2)「シール」指代替封印在信口贴的纸。有时也指里面有浆糊,表面有画的装饰用的贴纸。
関連語
[封緘]スル封信口或文件口等。「封緘して金庫にしまっておく/贴上封条放在保险箱里」「ろうで封緘する/用蜡封」
[封緘紙]封缄纸。和「シール」意思相同。
## 08-15 署名[しょめい]
/記名[きめい]/サイン
関連語
落款[らっかん]
共通する意味
写上自己的姓名,或所写的名字。
英
a signature
使い方の例
[署名]スル/結婚の誓紙に署名する〈在结婚宣誓书上签名〉/
署名運動〈签名运动〉/
[記名]スル/署名は記名捺印(なついん)にかえることもできる〈签名也能代替
<1339>
签名盖章〉/
無記名投票〈无记名投票〉/
[サイン]スル/ここに印鑑かサインをお願いします〈请在这盖印或签名〉/
野球選手のサイン〈棒球选手的签名〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「署名」「サイン」指亲自签名。在法律方面,也叫「自署」。
(2)「記名」则无论是代写、胶皮印、打印及印好的都可以。
(3)「サイン」多指名人为追求者签名。
関連語
[落款]画完书画时,作者自己写上题目、名字、雅号、年月日,或盖上雅号的印。也指签的名和盖的印章本身。「落款を押す/落款」
参照
サイン→08-22
## 08-16 旗[はた]
関連語
白旗[しらはた]/赤旗[あかはた]/手旗[てばた]/社旗[しゃき]/錦旗[きんき]/錦の御旗[にしきのみはた]/弔旗[ちょうき]/半旗[はんき]/反旗[はんき]/ペナント/Z旗[ゼットき]
意味
用布和纸做成,挂在竿子上等升起,用于庆祝、标识、装饰等的东西。
英
a flag
使い方の例
[旗]/旗を振って応援する〈摇旗助威〉/
旗を揚げる(=兵を集めていくさを起こす。また、新しく事業などを起こす)〈举兵;创办〉/
旗を巻く(=降参する。また、手を引く)〈投降;收摊〉/
関連語
[白旗]白色的旗。曾作为源氏的旗使用。也用于战场上投降的标示和军使的标识。也读做「しらはた」。
[赤旗]红色的旗。曾作为平氏的旗使用。现在也作为革命派、共产党、劳动者的旗使用。
[手旗]手里拿的小旗。「沿道の市民が手旗を振って歓迎する/沿街市民挥动小旗欢迎」「手旗信号/手旗信号」
[社旗]公司的旗。「新聞社の社旗を立てた車/插着报社社旗的车」
[錦旗]在红地的锦锻上,用金银线刺上日月的天皇旗。
[錦の御旗]与「錦旗」同意。特别指明治维新时官军的标志。通常也有谁也不好反对的冠冕堂皇的借口的意思。「会社の立て直しという錦の御旗をかかげて人員削減を行う/打着重建公司的旗号削减人员」
[弔旗]表示悼念而挂的旗。挂黑布或降半旗。「弔旗を掲げる/挂吊旗、降半旗」
[半旗]为表吊唁距竿顶三分之一处挂的旗。「大統領の死に対して、国旗を半旗にして弔意を表わす/对总统的死,降半旗致哀」
[反旗]谋反的人挂的旗。「反旗をひるがえす(=謀反を起こす)/扯旗造反」
[ペナント]细长的三角形小旗。学校或运动部作为象征、装饰用的。也指棒球等的优胜旗。「ペナントレース(=特に、プロ野球で各リーグの首位を争う公式戦)/夺冠之战」
[Z旗]相当于国际船舶信号“Z”的旗。在由两条对角线分成的各部分,染上黄、黑、红、蓝颜色。「Z旗を掲げる(=危急存亡のときに、全員に最大限の努力を要求する)/要求全体人员在危急存亡之时做出最大的努力」
<1340>
## 08-17 国旗[こっき]
/万国旗[ばんこくき]
関連語
日の丸[ひのまる]/日章旗[にっしょうき]
共通する意味
规定作为国家象征、代表国家的旗。
英
a national flag
使い方の例
[国旗]/オリンピックの表彰式で国旗を掲揚する〈在奥运会的颁奖仪式上,升国旗〉/
[万国旗]/秋晴れの空に万国旗がはためく〈在秋天的晴空里,万国旗随风飘扬〉/
それぞれの意味と使い分け
「万国旗」世界各国的国旗。用于运动会等的装饰。
関連語
[日の丸・日章旗]日本国旗。白底染上仿照太阳的一个红色的圆的旗。
## 08-18 軍旗[ぐんき]
/旗指し物[はたさしもの]/指し物[さしもの]
共通する意味
战场上使用的旗。
英
a banner
それぞれの意味と使い分け
(1)「軍旗」是旧日本陆军作为连队的标志,由天皇赐予的旗。
(2)「旗指し物」「指し物」指古时武士在战场上做标志或装饰用插在铠甲等上面的小旗。
参照
指し物→17-01
## 08-19 紋章[もんしょう]
/紋[もん]/家紋[かもん]/紋所[もんどころ]/旗印[はたじるし]
関連語
五つ紋[いつもん]
共通する意味
表示家系或团体,加在衣服、旗等上面的标志。
英
a family crest
使い方の例
[紋]/五三(ごさん)の桐(きり)の紋〈由三片桐叶及按三五配置的桐花图案制成的家徽〉/
[紋章]/菊の御紋章(=皇室の紋章)〈菊花的家徽〉/
[家紋]/羽織の背に家紋を染め抜く〈在和服外褂的后背处染上家徽〉/
徳川家の家紋は三つ葉葵(あおい)だ〈徳川家的家徽是三叶葵〉/
[紋所]/葵の紋所〈葵花家徽〉/
[旗印]/風林火山の旗印〈风林火山的旗帜〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「紋章」「紋」指一个家系或团体作为表示自己的标志使用的图形。
(2)「家紋」「紋所」指各家的家徽。
(3)「旗印」是过去在战场上作为标记写在旗帜上的东西。不仅使用「紋章」,还使用文字和画。在「自由平等の旗印を掲げる」之类的句中,表示在很多人进行的社会行动中,作为目标提出的主张。
関連語
[五つ紋]在外褂和和服等的后背处、左右袖、左右肩五个地方印上的家徽,或印有家徽的正式的礼服。
<1341>
## 08-20 道路標識[どうろひょうしき]
/道標[どうひょう]/道しるべ[みちしるべ]
共通する意味
为标示道路的方向和距离等竖起的东西。
英
a road sign
使い方の例
[道路標識]/道路標識を見れば見当がつく〈看到路标,就能找到〉/
[道標]/道標をたよりに歩き続けた〈借助路标继续行走〉/
四つ辻(つじ)に道標を立てる〈在十字路口立路标〉/
[道しるべ]/道しるべをよく見て山に登る〈看好路标爬山〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「道路標識」指为交通安全、便利而设立的标志。多采用图案、符号等,以达到一目了然的效果。
(2)「道標」「道しるべ」指考虑到过路人的方便,在路边竖的标有方向、距离等的石头或柱子。与「道路標識」相比,多比较简单。
(3)「道しるべ」在「研究の道しるべ」之类的用法中,也有入门、指南的意思。也写做「道標」。
## 08-21 案内[あんない]
/道案内[みちあんない]/ガイド/手引き[てびき]
関連語
先達[せんだつ]/露払い[つゆはらい]
共通する意味
领不知道路或地点的人去。引导、向导。
英
guidance
使い方の例
[案内]スル/繁華街を案内する〈陪同逛闹市〉/
ホテルへ案内する〈领去旅馆〉/
[道案内]スル/頂上まで道案内を頼む〈拜托带到山顶上〉/
[ガイド]スル/アルプスの名峰をガイドしてくれた人〈陪同游览阿尔卑斯著名山峰的人〉/
[手引き]スル/内部の者の手引きでしのびこむ〈由内部人引路潜入〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「案内」「道案内」「ガイド」也用于了解情况的人介绍一个地方和有关领域的情况。
(2)「手引き」指了解情况的人在前引导不了解情况的人。
(3)「案内」在「展示会場を案内する」之类的用法中,有陪同游览的意思;在「書展の案内」之类的句中,有通知、通告的意思;在「受付に案内を請う」之类的用法中,有传达之意。
(4)「ガイド」「手引き」也指面向初学者写的某个领域梗概的书籍。「仲人の手引き」「入学ガイド」
関連語
[先達]先导,及在学术、技艺等方面,率先探索,指导他人的意思。或其指导者。也说成「せんだち」。「山登りの先達を頼む/请求做登山的向导」「先達に教えを請う/请导师教导」「学界の先達/学术界的前辈」
[露払い]从为显贵者开路转为引导队伍之意,或指其人。「横綱の露払い/横纲大力士的先导」
参照
案内→18-04
## 08-22 合図[あいず]
/信号[しんごう]/シグナル/サイン
関連語
手招き[てまねき]/目配せ[めくばせ]/ウインク
共通する意味
为传达意志而使用的语言之外的约定手段。或指用其手
<1342>
段通知。
英
a signal; a sign
使い方の例
[合図]スル/号砲一発、スタートを合図する〈发令枪一响,意味着开始〉/
チャイムを合図に試験を開始する〈以铃声为信号开始考试〉/
片手を挙げて合図を送る〈举手示意〉/
[信号]/信号を確認して横断する〈确认信号之后横过马路〉/
危険信号〈危险信号〉/
信号待ち〈红灯停车〉/
青信号〈绿灯〉/
[シグナル]/相互にシグナルを交換する〈互相交换信号〉/
シグナルを送る〈发信号〉/
シグナルを変える〈改变信号〉/
[サイン]/監督がサインを出す〈领队发出信号〉/
敵のサインを見破る〈识破敌人的暗号〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)四个词中,「合図」是最常用的一个。
(2)「信号」主要指道路、铁路能否通行的标志。
(3)「シグナル」特指交通信号器或信号灯,「サイン」也作为体育用语用。
関連語
[手招き]スル用手招呼对方到这边来。「手招きして呼び寄せる/招手叫过来」
[目配せ]スル用眼睛告诉对方自己的想法、态度。「目配せをして先生が来たことを知らせ合う/使了个眼神互相通知老师来了」
[ウインク]スル用一只眼睛眨眼示意。多指为吸引男性暗送秋波。「色っぽいウインクをする/送上妩媚的眼神」
参照
サイン→08-15
## 08-23 商標[しょうひょう]
/ブランド/登録商標[とうろくしょうひょう]/トレードマーク/銘柄[めいがら]/銘[めい]
共通する意味
商品上的标志。
英
a trademark
使い方の例
[商標]/商標を新しくしてイメージチェンジを図る〈换新商标以求改变印象〉/
[ブランド]/品質よりもブランドで買う人が多い〈很多人买东西时重品牌而不重质量〉/
有名ブランド〈名牌〉/
ブランド品〈一流商品〉/
[登録商標]/商品の登録商標を確認する〈确认商品的注册商标〉/
[トレードマーク]/新製品トレードマークを決める〈决定新产品的商标〉/
[銘柄]/ビールの銘柄を指定する〈指定啤酒的牌子〉/
銘柄米〈名牌米〉/
[銘]/銘をつける〈起牌号〉/
銘の入った皿〈标有厂名的盘子〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「商標」「ブランド」指刻在或印在一种商品的表面或包装上的标志、记号(图画、图案形文字等),使这种商品和同类的其他商品有所区别。「ブランド」也有标有某种标识的商品的意思。
(2)「登録商標」指登记备案,他人不能随便使用的商标。
(3)「トレードマーク」有「商標」「登録商標」之意。在「大きな目が彼女のトレードマークだ」之类的句中,也有某人或物的特征之意。
(4)「銘柄」也有「商標」之意,但一般都作为商品的通称使用。
(5)「銘」指特制品、精制品,每
<1343>
个器物、食品特有的名字。
## 08-24 ラベル
/レッテル
共通する意味
写有商品名、制造商、使用方法等、贴在商品上的纸片。
使い方の例
[ラベル]/ラベルの表示どおりに洗う〈按标签的说明洗〉/
[レッテル]/缶詰のレッテルをはがす〈揭下罐头上的标签〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)现在最常用的是「ラベル」、也用于商品以外的东西。
(2)「ラベル」不仅指贴的标签,也指用线系着、或挂着的标签。
(3)「レッテル」经常以「レッテルを貼る(=ある人物について、一方的にこれこれの人間であると決めつける」的形式出现。
## 08-25 表札[ひょうさつ]
/門札[もんさつ]/門標[もんぴょう]
共通する意味
挂在家门口,写有居住人姓名、住址等的牌子。
英
a nameplate
使い方の例
[表札]/立派な表札を掲げる〈挂着漂亮的门牌〉/
表札を出す〈挂出名牌〉/
[門札]/門札を確認しながら尋ねる家をさがす〈边确认门牌边找要去的人家〉/
[門標]/社名を記した大きな門標を掲げる〈挂出写有公司名称的大牌子〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「表札」指挂在每家门口或大门口的门牌,是最常用的一个词。
(2)在表示写有公司、团体等名的大型门牌时,与「表札」相比,「門札」「門標」用得更多一些。
## 08-26 名札[なふだ]
/ネームプレート
共通する意味
写有名字的牌子。
英
a nameplate
使い方の例
[名札]/名札で名前を確認する〈看姓名卡确认姓名〉/
出席者は名札を立てる〈出席人竖起姓名牌〉/
[ネームプレート]/ネームプレートで製造者を調べる〈依商标调查生产者〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「名札」既指别在胸前的,也指摆着的或挂在钉子上、镶上的等等。
(2)「ネームプレート」和「名札」的使用方法一样,但特别多指写有生产厂家、机种等机械、器具的金属牌。
## 08-27 記章[きしょう]
/バッジ
関連語
略章[りゃくしょう]
共通する意味
为表明身份、职业、所属单位等别在衣服或帽子上的标志。
英
a badge
使い方の例
[記章]/学校の記章〈校徽〉/
[バッジ]/学校のバッジ〈校徽〉/
議員バッジ〈议员证章〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「記章」也写做「徽章」。
(2)「バッジ」也
<1344>
说「バッチ」。
関連語
[略章]简略徽章及勋章。「夏の制服には略章を付ける/把简略勋章别在夏天制服上」
# 09 読み書き
## 09-01 読む
意味
出声念用文字写成的东西以及看文字、文章理解其所写的意思、内容。
英
to read
使い方の例
[読む](マ五)/朗々と和歌を読む〈朗声读和歌〉/
雑誌を読む〈看杂志〉/
グラフを読む〈看图表〉/
▶在「相手の作戦を読む」「顔色を読む」之类的句中,「読む」也用于表示看表面现象推测将来,或忖度、揣摩隐藏的意义。
## 09-02 読書[どくしょ]
/書見[しょけん]
共通する意味
读书。
英
reading
使い方の例
[読書]スル/読書にふける〈埋头读书〉/
読書の秋〈秋天是最适于读书的季节〉/
[書見]スル/書斎にこもって書見する〈在书房闭门看书〉/
書見台〈书桌〉/
それぞれの意味と使い分け
「書見」是旧的说法。
## 09-03 読破[どくは]
/読過[どっか]/読了[どくりょう]
関連語
卒読[そつどく]
共通する意味
读完,读破。
英
to read (through)
使い方の例
[読破]スル/原書で「戦争と平和」を読破した〈读完原著《战争与和平》〉/
万巻の書を読破する〈读书破万卷〉/
[読過]スル/「三国志」を一週間で読過した〈一周读完了《三国志》〉/
[読了]スル/一九九三年五月三日読了〈1993年5月3日读完〉/
関連語
[卒読]スル表示“读完”之意的书面语。也有草草一读之意。→熟読
## 09-04 一読[いちどく]
/通読[つうどく]
共通する意味
读一次,念一遍。
英
a (single) reading
使い方の例
[一読]スル/一読に値する作品〈值得一读的作品〉/
一読して君の作品だとわかった〈读一遍就知道是你的作品〉/
一読三嘆する〈一读三叹〉/
[通読]スル/通読した感想を述べる〈谈读后的感想〉/
「源氏物語」は口語訳でないと通読しにくい〈《源氏物语》如果不是口语体译本很难通读〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「一読」重点在于“读一次”上。
(2)「通
<1345>
読」重点在于从开始到结尾读一遍。
## 09-05 精読[せいどく]
/熟読[じゅくどく]/味読[みどく]
共通する意味
思考着内容仔细地读。
英
perusal
使い方の例
[精読]スル/試験問題となれば精読せざるを得ない〈纳入考试内容的话,就不能不细读〉/
[熟読]スル/「資本論」を熟読する〈熟读《资本论》〉/
熟読玩味(がんみ)〈仔细阅读思考〉/
[味読]スル/「枕草子」を原文でじっくり味読した〈慢慢地一边读一边品味原文《枕草子》〉/
それぞれの意味と使い分け
「精読」指为了很好理解内容,一字一句地用心读。作为精读结果,表示读熟文章内容时用「熟読」。如再加进鉴赏文学作品的心情的场合,则用「味読」。
反対語
精読↔乱読 熟読↔卒読
## 09-06 音読[おんどく]
/黙読[もくどく]
関連語
朗読[ろうどく]/棒読み[ぼうよみ]
共通する意味
书等的读法。
使い方の例
[音読]スル/外国語を学ぶときには音読が大切だ〈学外语出声读是很重要的〉/
[黙読]スル/渡されたメモを黙読する〈默读递过来的笔记〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「音読」指出声读。
英 to read aloud
(2)「黙読」指不出声读。适合边思考意思边读,或者快读。
英 to read silently
関連語
[朗読]スル出声读诗或文章。「大会決議を朗読する/宣读大会决议」
[棒読み]スル/不考虑内容,不加抑扬顿挫地读。「せりふを棒読みする/把台词念得平淡无味」
## 09-07 走り読み[はしりよみ]
/拾い読み[ひろいよみ]/抜き読み[ぬきよみ]
関連語
盗み読み[ぬすみよみ]
共通する意味
读书等的一种方式,即不详细读全部。
英
to run through (a book)
使い方の例
[走り読み]スル/毎朝、新聞を走り読みしてから出かける〈每天早晨,浏览一遍报纸之后出门〉/
[拾い読み]スル/美容院で雑誌を拾い読みする〈在美容院,翻开杂志这儿那儿地挑着读〉/
判決文の拾い読みで大体のことはわかった〈选择重点看了看判决书,大体意思就明白了〉/
[抜き読み]スル/参考書を抜き読みしてレポートを書く〈选读参考书写论文〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「走り読み」是着急时的读法。
(2)「拾い読み」指只读感兴趣的部分。或不全读而是挑其中重点词句,只抓要点读。
英 to browse
(3)「抜き読み」
<1346>
表示只挑必要的部分读。
関連語
[盗み読み]スル对别人的日记或暗号等背着人偷偷地看。「妹の日記を盗み読みする/偷看妹妹的日记」
## 09-08 多読[たどく]
/乱読[らんどく]
共通する意味
读书方式的一种,即多读。
英
reading extensive
使い方の例
[多読]スル/哲学関連の書物を多読する〈泛读有关哲学的书〉/
多読家〈泛读家〉/
[乱読]スル/推理小説を乱読する〈滥读推理小说〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「多読」指读书的多少。
「乱読」指碰到什么读什么。
(2)「乱読」也写做「濫読」。
反対語
乱読→精読
## 09-09 解読[かいどく]
/判読[はんどく]
共通する意味
解读难懂的文章或暗号。
英
decipherment
使い方の例
[解読]スル/暗号を解読する〈解读暗号〉/
[判読]スル/虫くいのある古文書を判読する〈猜读有虫蛀的旧文件〉/
字が汚なくて判読できない〈字迹不工整难辨认〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「解読」表示绞尽脑汁搞清楚用很难的表达方式写成的文章或暗号。
(2)「判読」指边补上残缺的字,正确再现文章,边读解文章。
## 09-10 書く[かく]
/記す[しるす]/したためる
関連語
書き表わす[かきあらわす]/書き立てる[かきたてる]/記する[きする]
共通する意味
写成文字、文章留下。
英
to write
使い方の例
[書く](カ五)/楷書(かいしょ)で書く〈用楷书写〉/
論文を書く〈写论文〉/
[記(しる)す](サ五)/名簿に住所氏名を記す〈在名簿上写下地址姓名〉/
印象を本に記す〈把印象写在本子上〉/
[したためる](マ下一)/毛筆でしたためる〈用毛笔写〉/
一筆でしたためる〈一口气写出〉/
| | 出来事を手帳に | 手紙を | 字を | 小説を |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 書く | ○ | ○ | ○ | ○ |
| 記す | △ | ○ | | |
| したためる | △ | ○ | | △ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「書く」是最常用的,「したためる」是书面语,「記す」稍带书面语的色彩。
(2)「したためる」很难用于单纯书写文字、符号等场合,多用于至少书写词以上单位的场合,也写做「認める」。
(3)在「心にしるす」之类的句中,「記す」是作为记忆留下之意;在「足跡をしるす」之类的句中,「記す」有作为痕迹留下记号之意。
関連語
[書き表わす](サ五)写
<1347>
下使状态、事情清楚。「人物像を鮮やかに書き表わす/鲜明地写出人物形象」
[書き立てる](タ下一)列举,一一写出,大书特书。「罪状を書き立てる/列举罪状」「週刊誌が事件を書き立てる/周刊杂志大肆渲染事件」
[記(き)する](サ変)写下来,记下来。也用于记在心里。「日程を手帳に記する/把日程记在手册上」
## 09-11 執筆[しっぴつ]
/書き物[かきもの]
関連語
文筆[ぶんぴつ]
共通する意味
写文章。
英
writing
使い方の例
[執筆]スル/書評の執筆を依頼される〈被邀写书评〉/
執筆者〈执笔者,撰稿人〉/
[書き物]/父は書斎で書き物をしている〈父亲在书房里写东西〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「執筆」指写小说、评论、论文等公开发表的文章。
「書き物」不仅限于此,也指写字、写东西。
(2)「書き物」也有写出来的东西、文章、作品的意思。
関連語
[文筆]执笔写文章或诗歌。用于小说、评论等创作活动,但不用于写论文。「文筆の才/文才」「文筆活動/文笔活动」「文筆家/作家,从事写作的人」
## 09-12 描く[かく]
/描く[えがく]
共通する意味
使其成为能看得见的形状,用图表或画来表示。
英
to depict
使い方の例
[描(か)く](カ五)
[描(えが)く](カ五)
| | 花を | バラ色の人生を | 三角形を | 心に |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 描(か)く | ○ | | ○ | |
| 描(えが)く | ○ | ○ | ○ | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「描(か)く」表示的只是把形状以图画描绘出来,而「描(えが)く」不仅指用图画描绘,在「人間というものの本質がよく描(えが)かれている」之类的句中,也有把事物的样态以文章的形式表现出来。
(2)「描(えが)く」也有想像的意思。如「将来の姿を思い描(えが)く」。
## 09-13 筆記[ひっき]
/書記[しょき]/記[き]
共通する意味
写下文字。把耳朵听到的记下来。也指写下文章。
英
taking notes
使い方の例
[筆記]スル/要点を筆記する〈记要点〉/
筆記試験〈笔试〉/
筆記用具〈笔记用具〉/
口述筆記〈口述笔记〉/
[書記]/書記能力〈记录能力〉/
[記]/思い出の記〈回忆录〉/
探検記〈探险记〉/
編集長記〈主编记〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)所有的词均不含书法等艺术活动。
(2)「書記」也表示记录员及法院或行政机关负责总务和会计的职务。
(3)作为文章题目而被使用的「記」,
<1348>
是指实事求是地写,或写事实等的意思。
(4)有时也在「左記」「下記」等词后,另起一行写「記」,记录其内容。
## 09-14 登録[とうろく]
/登記[とうき]
共通する意味
将一定的事项登载到政府(的账)簿上。
英
registration
使い方の例
[登録]スル/正式に会員として登録される〈被正式登记为会员〉/
印鑑登録〈印章注册〉/
[登記]スル/買った土地の登記手続が完了した〈买地的登记手续办完了〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「登録」指将某地位(户口注册等)、资格(医师、律师注册等)、权利(商标注册、专利注册等)等提交到行政机关记载在账簿上。
(2)「登記」就私法(民法、商法)上的权利而言,指将有关事项记载在政府的账簿上,使权利得到法律承认。如商业登记、财团登记、不动产登记等。
(3)「登録」也指记在账簿上等。
## 09-15 書き出す[かきだす]
/書き起こす[かきおこす]
共通する意味
开始写。
英
to begin to write
使い方の例
[書き出す](サ五)/論文を書き出す〈开始写论文〉/
再びペンをとって書き出した〈再次拿起笔写起来〉/
[書き起こす](サ五)/小説を書き起こす〈开始写小说〉/
それぞれの意味と使い分け
「書き起こす」指着手写文章的意思,「書き出す」除着手写文章之外,也表示开始写的动作。因此「再び書き起こす」表示开始从头写小说或论文,而「再び書き出す」则表示暂时停手之后,又重新开始那项工作之意。
## 09-16 起稿[きこう]
/起草[きそう]/起筆[きひつ]
共通する意味
开始写文章。
英
drafting
使い方の例
[起稿]スル/起稿以来十年にしてようやく脱稿する〈从开写过了10年,终于脱稿〉/
[起草]スル/創立記念日の祝辞を起草する〈起草创立纪念日的祝词〉/
[起筆]スル/五年前に起筆された論文〈5年前开始写的论文〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「起稿」指开始写原稿。
(2)「起草」指开始写原稿的草稿,或起草文案的意思。
反対語
起稿→脱稿 起筆↔擱筆(かくひつ)
## 09-17 書き留める
/控える[ひかえる]/書き付ける[かきつける]/書き留める[かきとどめる]/記録[きろく]/録する[ろくする]
共通する意味
写下来,记下来。
英
to make a note of
使い方の例
[書き留(と)める](マ下一)/電話番号を書きとめる
<1349>
〈记电话号码〉/
[控える](ア下一)/名前を控えておく〈记下名字〉/
[書き付ける](カ下一)/約束の日時を手帳に書き付ける〈把约会的时间记在手册上〉/
[書き留(とど)める](マ下一)/後日のために書きとどめておく〈为日后而记录下来〉/
争中の体験を書きとどめておきたい〈想记下战争中的体验〉/
[記録]スル/実験の結果を記録する〈记录实验结果〉/
会議の内容を議事録に記録する〈把会议内容记在会议记录上〉/
噴火を記録した貴重なフィルム〈记录着火山喷发的宝贵胶卷〉/
[録する](サ変)/師の言行を録する〈记录恩师的言行〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「書きとめる」「控える」「書き付ける」表示的是写者本身为了不忘而做笔记,「書きとどめる」「記録する」「録する」则多用于为长久保留而记下的场合。在记录的内容方面,「書きとめる」「控える」「書き付ける」以小事居多,而「書きとどめる」「記録する」「録する」则用于即使是短的事也很完整的场合。
(2)「記録」不仅用于记录文字,也用于录像、录音等。
(3)「録する」是书面语。
参照
控える→05-51 記録→16-14
## 09-18 書き入れる[かきいれる]
/書き込む[かきこむ]/記入[きにゅう]/記載[きさい]
関連語
記帳[きちょう]/簿記[ぼき]
共通する意味
写在规定的地方。
英
to write in
使い方の例
[書き入れる](ラ下一)/手帳に予定を書き入れる〈把预定的事情记在手册上〉/
本の余白に感想を書き入れる〈在书的空白处写上感想〉/
[書き込む](マ五)/帳簿に売り上げを書き込む〈把销售额写在账本上〉/
必要事項を書き込む〈记下必要事项〉/
行間に訂正した語句を書き込む〈在行间写进改正的语句〉/
[記入]スル/氏名を記入する〈填上姓名〉/
[記載]スル/記載事項に誤りがないか確認する〈确认一下刊登事项有没有错误〉/
記載漏れ〈漏登〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「記入する」指在规定的栏内写上字或数字,「書き入れる」「書き込む」除规定的地方之外,也用于字里行间或空白处等。
(2)「書き入れる」也用于对文章加工、删改等。
(3)「記載」指记载在文件、书籍上。
関連語
[記帳]スル登记在账簿上。也指在签到簿上签名。「売り上げを記帳する/将销售额记账」
[簿記]将资产、资本、负债的增减等,以一定的形式记录整理在账本上,清楚计算其结果的技术。
## 09-19 抜き書き[ぬきがき]
/抜粋[ばっすい]/抄録[しょうろく]/抄出[しょうしゅつ]
共通する意味
只摘抄必要的部分或所摘抄的东西。
英
an extract
使い方の例
[抜き書き]スル/必要事項を抜き書きして渡す〈把必要
<1350>
事项摘录下来交过去〉/
[抜粋]スル/書評に本文からの抜粋を載せる〈在书评中引用原文精华〉/
[抄録]スル/新聞に大統領演説の抄録が載った〈报纸上刊登了总统演讲摘要〉/
[抄出]スル/要点を抄出する〈摘录要点〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「抜き書き」指从正文中摘录合适的内容。
(2)「抜粋」「抄出」指把正文内容按原文抄录几行。「抜粋」也写成「抜萃」。
(3)「抄録」指以可以了解整体内容的形式摘录,有时也用于采取归纳要点的形式。
## 09-20 追記[ついき]
/付記[ふき]/追録[ついろく]/付載[ふさい]
関連語
書き添える[かきそえる]
共通する意味
写完正文后,补充书写。或补写的文章。
英
a post-script
使い方の例
[追記]スル/手紙の裏に追記を書く〈在信背面写补充部分〉/
[付記]スル/付評を付記する〈附写短评〉/
[追録]スル/その後調べてわかったことを追録する〈补写了事后经调查了解的情况〉/
[付載]スル/付載記事として用語の解説をのせる〈作为补充报道,刊登了用语解释〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「追記」「付記」是常用语。
(2)「付記」的补充正文的意思较强。
(3)「付載」指杂志、报纸等,对其正文或主文补足刊载。
関連語
[書き添える](ア下一)对正文进行补充、添加。「手紙に和歌を書き添える/在信里添加和歌」
## 09-21 併記[へいき]
/列記[れっき]
共通する意味
对数个事物一并记载。
英
enumeration
使い方の例
[併記]スル/年号と西暦を併記した手帳〈同时写有日本年号和公历的手册〉/
[列記]スル/四十七士の名前を列記する〈列出47名赤穗义士的名字〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「併記」即指和主体以从属关系同时记录的场合,也指完全没有优劣之分的排列记载,表示后者时。也可写做「並記」。
(2)「列記」用于没有优劣之分列出很多事物的场合。
## 09-22 書き残す[かきのこす]
/書き捨てる[かきすてる]
共通する意味
没写完暂时放下。
使い方の例
[書き残す](サ五)/まだ結束を書き残している〈还没写结尾〉/
書き残したことがある〈有放下没写之处〉/
[書き捨てる](タ下一)/書き捨てたままの草稿〈还没写完的草稿〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「書き残す」指还打算继续写的场合,也用于大致写完,但有漏写的部分的场
<1351>
合。
英 to leave a message
(2)「書き捨てる」用于不想继续写下去的场合。
英 to write and throw away
## 09-23 書き流す[かきながす]
/書き散らす[かきちらす]/書き下す[かきくだす]/書きなぐる[かきなぐる]
共通する意味
信笔书写。
英
to scribble
使い方の例
[書き流す](サ五)/考えすぎず、どんどん書き流せばよい〈不用过分考虑,随便写吧〉/
[書き散らす](サ五)/雑文を書き散らす〈信笔书写杂文〉/
[書き下す](サ五)/一気に書き下す〈一口气写成〉/
[書きなぐる](ラ五)/大きな字で書きなぐる〈用大字潦草地写〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「書き流す」指不仔细、不下工夫写文章。
(2)「書き散らす」指想哪写哪,随意地去写。也用于写很多随便的文章或到处写的场合。
(3)「書き下す」用于一口气写完、一气呵成的场合。
(4)「書きなぐる」指胡乱地写。不限于文章,也用于字写得潦草的场合。
## 09-24 走り書き[はしりがき]
/崩し書き[くずしがき]/なぐり書き[なぐりがき]
共通する意味
字迹潦草,潦草地写出的东西。
英
a scrawl
使い方の例
[走り書き]スル/走り書きのメモを残す〈留下字迹潦草的笔录〉/
[崩し書き]スル/崩し書きなので読みにくい〈字迹潦草,难读〉/
[なぐり書き]スル/要旨を黒板になぐり書きする〈在黑板上潦草地写要点〉/
それぞれの意味と使い分け
「走り書き」指连续地快写,「崩し書き」指用行书、草书写,「なぐり書き」指胡乱地快写。
## 09-25 擱筆[かくひつ]
/脱稿[だっこう]
関連語
絶筆[ぜっぴつ]
共通する意味
写完。
英
to finish writing
使い方の例
[擱筆]スル/御自愛を祈りつつ、擱筆いたします〈请多保重身体,就此搁笔〉/
[脱稿]スル/論文を脱稿する〈论文脱稿〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「擱筆」指放下笔。
(2)「脱稿」指写完了。
関連語
[絶筆]スル指停止写原稿等。也指生前最后写的笔迹、文章等。「その作家は病気になり、以後絶筆した/那位作家生病以后就不写了」「この作品は絶筆となった/这个作品成了绝笔」
## 09-26 書き方[かきかた]
/筆法[ひっぽう]
関連語
運筆[うんぴつ]
<1352>
共通する意味
写字、写文章的方法、顺序。
英
a manner of writing
使い方の例
[書き方]/その字の書き方は変だ〈那个字的写法很怪〉/
小説の書き方〈小说的写法〉/
この記事の書き方がおかしい〈这个报道的写法可笑〉/
[筆法]/筆法を伝授する〈传授笔法〉/
いつもと同じ筆法で社会を非難する〈用和以往一样的笔法谴责社会〉/
それぞれの意味と使い分け
「筆法」用于文字的场合时,主要指运笔的方法,用在文章的场合时,主要指说法、措辞。在「例の筆法で交渉する」之类的句中,也有方法的意思。
関連語
[運筆]写字、画画时笔的使用方法。「大胆な運筆法/大胆的运笔」
## 09-27 表記[ひょうき]
/綴り[つづり]/綴字[ていじ]/スペリング/スペル
共通する意味
用文字、符号等表示语言。或书写法。
使い方の例
[表記]スル
それぞれの意味と使い分け
(1)在「ローマ字表記」之类的用法中,「表記」指使用的是哪种文字体系、符号等。如「正しい漢字で表記する」等,「表記」甚至可以广泛用到表示每一个字的场合。
英 transcription
(2)「綴り」「綴字」「スペリング」「スペル」特指书写单词等时的表音文字的拼写。
英 spelling
(3)「綴字」有时也读做「てつじ」。
## 09-28 写す[うつす]
/筆写[ひっしゃ]/書き取る[かきとる]/書写[しょしゃ]/謄写[とうしゃ]
関連語
透写[とうしゃ]/転写[てんしゃ]/拓本[たくほん]
共通する意味
原原本本地照抄到别的纸上。
英
to transcribe
使い方の例
[写す](サ五)/お手本どおりに写す〈临摹字帖〉/
[筆写]スル/経文を筆写する〈抄写经文〉/
[書き取る](ラ五)/詩の一節をノートに書き取る〈把诗的一节写在笔记本上〉/
[書写]スル/古文書を書写する〈抄写古文〉/
[謄写]スル/原文を謄写する〈抄写原文〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「写す」指看着文字、画、图表等,照着写。
英 to copy
(2)「書き取る」多用名词形「書き取り」,有时也指把用假名书写的语句或声音用汉字书写。
(3)「書写」也指中小学国语课程中钢笔、毛笔的习字课。
(4)「謄写」也指刻钢版油印。
関連語
[透写]スル在图或画上放上透明的纸模描写。也叫「透き写し」。「図面を透写する/描图」
[転写]スル将文章、画、图表誊写、复印到别的东西上。「原本から一部転写する/从原文复印一部分」
[拓本]把石碑、器物等上面刻的文字、图等用墨拓下来的纸本。
参照
写す→18-09
<1353>
## 09-29 複写[ふくしゃ]
/模写[もしゃ]/コピー/複製[ふくせい]
関連語
写し[うつし]/リプリント
共通する意味
与原物一模一样地制作及制作出的东西。
英
repro-duction
使い方の例
[複写]スル/カーボン紙を使って複写する〈用复写纸复写〉/
複写機〈复印机〉/
[模写]スル/十年かかって壁画の模写を完成させた〈花10年工夫,完成了壁画临摹〉/
[コピー]スル/論文をコピーする〈复印论文〉/
新聞記事のコピーをとる〈复印报纸上的报道〉/
[複製]スル/応接間にはピカソの複製がかけてあった〈在客厅里曾挂着毕加索的仿制品〉/
| | 本を する | 演奏テープを する | 商品が 出回る | 絵を する |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 複写 | ○ | | | |
| 模写 | | | | △ |
| コピー | △ | ○ | | △ |
| 複製 | △ | △ | ○ | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「複写」包括使用复写纸的手工临摹,也包括用机器复印,不拘手段,但复印出的东西以纸为主。
(2)「模写」指尽量和真的一样靠人的手临摹绘画等。也指复制品。
(3)「コピー」广泛地使用于立体的、抽象的等各种事物。当使用「コピーする」「コピーをとる」等形式时,多指用机器复印的场合。
(4)「複製」指制作与原物一模一样的东西。也指复制品。特别多用于绘画及美术品等。也指把小说、诗集的最初版本等包括印刷、装订等方面都原原本本地复制。也写做「覆製」。
関連語
[写し]作为文件副本的抄本、副本。「写しをとる/做副本」
[リプリント]スル书籍、磁带、胶卷等的转录、翻版。「リプリントすると音質が少し落ちる/一转录音质就有点儿差」「リプリント版/翻版」
参照
コピー→19-12
## 09-30 特筆[とくひつ]
/特記[とっき]/大書[たいしょ]
関連語
明記[めいき]
共通する意味
特别写出,大书特书。
英
special mention
使い方の例
[特筆]スル/特筆に値する〈值得一写〉/
特筆すべき出来事〈值得大书特书的事件〉/
この点は特筆大書しておくべきだ〈这一点应该大书特书〉/
[特記]スル/重要事項を特記する〈特别记载重要事项〉/
特記事項〈特别记载的事项〉/
[大書]スル/「火気厳禁」と大書してある〈用大字写着“严禁烟火”〉/
それぞれの意味と使い分け
「大書」为显眼而将字写大。
関連語
[明記]スル清楚记载。「住所氏名を明記してください/请清楚记下地点姓名」
<1354>
## 09-31 自筆[じひつ]
/直筆[じきひつ]/直書[じきしょ]/自書[じしょ]/自記[じき]
共通する意味
本人自己书写及书写的文书、笔迹等。
英
one's own handwriting
使い方の例
[自筆]/夏目漱石(そうせき)自筆の原稿〈夏目漱石的亲笔原稿〉/
[直筆]/プロ野球選手から直筆の返事をもらう〈收到职业棒球员的亲笔信〉/
[直書]/主君の直書を持参する〈带去主君亲笔写的文件〉/
[自書]スル/履歴書は自書のこと〈要亲自写简历书〉/
[自記]スル/名前は自記してください〈名字请自己写〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「自筆」用于确认、强调笔迹是本人的时候。
(2)「直筆」是本人亲自写的意思;「直書」用于身份地位高的人自己亲自写的场合。
(3)「自書」「自記」重点在写这个动作上,所以在投票或往书上签名等要求本人笔迹的场合或强调不用别人自己亲笔写的时候使用。
反対語
自筆↔他筆 直筆↔代筆 自書→代書
## 09-32 代筆[だいひつ]
/代書[だいしょ]/他筆[たひつ]
関連語
代署[だいしょ]
共通する意味
本人以外的其他人书写。
英
to write for
使い方の例
[代筆]スル/ラブレターの代筆を頼む〈请求代写情书〉/
[代書]スル/病中の夫に代わって妻が代書する〈代替生病的丈夫由妻子书写〉/
[他筆]/北斎画とされてきたが他筆と判明した〈一直被认为是北斋的画,现已搞清原来是别人画的〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「代筆」「代書」指由别人代替以本人的语言书写或完成文章。
(2)「他筆」指别人写的,不仅限于文章,也用于绘画等。
反対語
代筆↔直筆 代書↔自書 他筆↔自筆
関連語
[代署]スル代替本人签名。代笔。
## 09-33 偽筆[ぎひつ]
/偽書[ぎしょ]
共通する意味
仿冒真迹写的。
英
forged handwriting
使い方の例
[偽筆]/北斎の偽筆〈仿冒北斋的画〉/
[偽書]/藤原定家の偽書〈冒充藤原定家名字写的书〉/
それぞれの意味と使い分け
除了信件和文章以外,「偽筆」也用于绘画方面;「偽書」也用于书籍等。另外「偽筆」也用于笔迹。
## 09-34 文盲[もんもう]
/無筆[むひつ]
共通する意味
不识字,不会写字。
<1355>
英
illiteracy
使い方の例
[文盲]/無学文盲〈目不识丁〉/
[無筆](名・形動)/無筆を恥じている〈羞于不识字〉/
それぞれの意味と使い分け
「無筆」是比较旧的说法。
## 09-35 能書[のうしょ]
/能筆[のうひつ]
共通する意味
擅长书法(的人)。
英
skillful penmanship
使い方の例
[能書]/能書家〈书法家〉/
[能筆]/能筆家〈书法家〉/
能筆の人〈擅长书法的人〉/
それぞれの意味と使い分け
两个词多用于用毛笔写字的场合。
## 09-36 悪筆[あくひつ]
/乱筆[らんぴつ]
共通する意味
难看的字,拙劣的字。
英
bad handwriting
使い方の例
[悪筆]/生来の悪筆〈天生字写得就不好〉/
[乱筆]/乱筆お許しください〈字写得不好,请原谅〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「悪筆」指字写得不好。
(2)「乱筆」指字写得潦草。一般多用于信件的结尾,谦虚的说法。
## 09-37 前略[ぜんりゃく]
/中略[ちゅうりゃく]/後略[こうりゃく]
共通する意味
省略文章中的一部分。及表示省略的词。
英
dispensing with the preliminaries
使い方の例
[中略]スル
[後略]スル
それぞれの意味と使い分け
(1)「前略」指前面省略一部分;「中略」指中间省略一部分;「後略」指后面省略一部分的意思。
(2)「前略」常作为书信用语,表示省略时令问候等的开始部分。
参照
前略→18-36
## 09-38 同前[どうぜん]
/同右[どうみぎ]/同上[どうじょう]
共通する意味
表示文章中和前面叙述的同样的东西。
英
ditto
それぞれの意味と使い分け
在竖写的文章中,「同右」比「同上」用得多。
## 09-39 別項[べっこう]
/前項[ぜんこう]/後項[こうこう]
共通する意味
不是这个项目(条款),是其他的项目。
それぞれの意味と使い分け
「別項」指其他项目;「前項」指其前面的项目(条款),「後項」指其后面的项目(条款)。
英 another section(別項)
<1356>
# 10 文章・文書
## 10-01 文[ぶん]
/センテンス/文章[ぶんしょう]
共通する意味
由一个以上单词构成的比词组大的语言单位。
英
a sentence
それぞれの意味と使い分け
(1)日语书面语分两种情况,一种是以「。」(句号)结尾,另一种是一些句子的连续,具有连贯性的意思。一般前者叫「文」「センテンス」,后者叫「文章」。但后者有时也有「文」,前者也有「文章」的意思。
(2)「文章」主要作为书面语使用,口语说「談話」。
## 10-02 文法[ぶんぽう]
/語法[ごほう]
関連語
文典[ぶんてん]
共通する意味
关于语言的各种法则。
英
grammar
使い方の例
[文法]/文法にかなった言い方〈符合语法的说法〉/
口語文法〈口语语法〉/
英文法〈英语语法〉/
[語法]/語法上の誤り〈语法上的错误〉/
アメリカ英語の語法〈美式英语的语法〉/
それぞれの意味と使い分け
「文法」指连接词与词构成句子的规则。「語法」与「文法」意思相同,有时也特指为了准确有效地表达而使用的惯用的一些表现方式或说法。
関連語
[文典]语法书。「国語の文典/国语语法书」
## 10-03 文体[ぶんたい]
意味
文章所具有的样式、风格。按文章的样式可分为「和文体」「漢文体」「文語体」「口語体」等。也指作者自己特有的风格。
英
style
使い方の例
[文体]/簡潔な文体〈简洁的风格〉/
谷崎潤一郎の文体〈谷崎润一郎的风格〉/
## 10-04 文面[ぶんめん]
/書面[しょめん]
共通する意味
信件,书信。
英
the contents of a letter
使い方の例
[文面]/文面から判断する〈从字面判断〉/
たどたどしい文面〈不通顺的内容〉/
[書面]/書面で申し入れる〈用书面提出申请〉/
書面を送る〈寄信〉/
書面審査〈书面审查〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)在「文面から辞退したい意向が察せられる」之类的句中,「文面」有要旨、主要内容的意思。
(2)在「書面にてご通知申し上げます」之类的句中,为文件公函、书信等的郑重说法。
<1357>
## 10-05 序[じょ]
/序文[じょぶん]/はしがき/自序[じじょ]/前書き[まえがき]/序言[じょげん]/緒言[しょげん]/序章[じょしょう]
関連語
前付け[まえづけ]/前置き[まえおき]/前文[ぜんぶん]/プロローグ
共通する意味
放在正文前的文章。叙述正文的要旨和由来。
英
a preface
それぞれの意味と使い分け
(1)「自序」指自己写的文章。
(2)「序章」指论文、小说等的最初的一章。
(3)「序」有戏剧等的「序の段」「序幕」或「序破急」(“雅乐”“能乐”等中始、中、终三个组成部分)的意思。
(4)「はしがき」也写做「端書き」。
反対語
序章↔跋(ばつ) 序文→跋文 はしがき・前書き↔後書き 序章→終章
関連語
[前付け]书籍、杂志进入正文之前的序言、目录、卷首插图等。→後付け。
[前置き]进入正题前的文章。
[前文]最初部分的文章。也用于书信和法规法令等方面。
[プロローグ]艺术作品的序。→エピローグ
参照
序→15-12
## 10-06 序説[じょせつ]
/序論[じょろん]/イントロダクション
共通する意味
学术论文或书籍等,进入本论前的绪论。
英
an introduction
それぞれの意味と使い分け
「序説」「序論」可用在「文学序説」「経済学序論」等,做「概論」的意思使用。
## 10-07 冒頭[ぼうとう]
/枕[まくら]/文頭[ぶんとう]/書き出し[かきだし]
共通する意味
文章、谈话的最初部分。开头。
英
the beginning
使い方の例
[冒頭]/この小説は、冒頭からその世界に引き込む面白さがある〈这篇小说很有意思,从一开始就把读者带进到它的世界〉/
冒頭に申しましたように・・・〈就像开头说的那样……………〉/
会議は冒頭から荒れ模様だった〈会议从开始就闹哄哄的〉/
[枕]/あの落語家は枕の部分が面白い〈那位单口相声演员的开场白很有意思〉/
枕を振るく〈(相声演员在说讲前)念引子〉/
漫画の話を枕に現代人の精神構造を語る〈引用漫画的例子讲述现代人的精神结构〉/
[文頭]/論文の文頭に先哲の言葉をおく〈论文的开头引用先哲的语言〉/
[書き出し]/小説は書き出しの言葉が大切だ〈小说开头的话很重要〉/
手紙の書き出しの語〈书信开头的词语〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「冒頭」不仅限于文章、谈话,也用于电影、会议等具有连续性的事物的开始部分。
(2)「枕」主要指相声的开场白、引子。也用于演说、讲演及文章等的不是正题而与正题有关的部分。
(3)「文頭」「書き出し」用于文章。
<1358>
「文頭」不仅用于文章,在「主語を文頭におく」之类的句中,也有句子的最开始的部分的意思。
反対語
冒頭↔末尾 文頭↔文末
参照
枕→19-34
## 10-08 巻頭[かんとう]
/首巻[しゅかん]
共通する意味
书籍等的最初部分。
英
the beginning of a book
それぞれの意味と使い分け
「巻頭」表示杂志的开始部分,「首巻」表示书画卷轴的开始部分。「首巻」也指全集的第一卷。
反対語
巻頭↔巻末
## 10-09 末文[まつぶん]
/文末[ぶんまつ]/結び[むすび]
関連語
巻末[かんまつ]
共通する意味
文章的最后部分。
英
the end of a sentence
それぞれの意味と使い分け
(1)如「まずは右御礼まで」等,「末文」也有信件的格式化结尾语的意思。
(2)「文末」在「終助詞は文末に来る」「文末にマルを打つ」之类的句中,也指一个句子的结尾部分。
(3)「結び」既作为章、节的题目使用,表示文章最后部分,也可在「これをもって結びの言葉といたします」之类的句中,表示讲话的结束部分。
反対語
文末↔文頭
関連語
[巻末]书籍或书画卷轴等的最后部分。↔巻頭。「巻末の付録/书末附录」
## 10-10 結末[けつまつ]
/エンディング/終章[しゅうしょう]
関連語
エピローグ
共通する意味
故事、电影、戏剧等的结尾。
使い方の例
[結末]/この小説の結末は教えられない〈这部小说的结尾不能告诉你〉/
[エンディング]/華やかなエンディング〈辉煌的结局〉/
[終章]/終章にどんでん返しが仕掛けられている〈设计为在最后整个剧情都颠倒过来〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「結末」在「悲しい結末を迎える」之类的句中,也用于一连串事件的结果。
英 an end
(2)「エンディング」多用于展览、表演艺术等的结尾、结局。
(3)「終章」指分成好多章的长的文章的最后一章。
反対語
終章↔序章
関連語
[エピローグ]在戏剧的最后,由一位演员致的闭幕词。也为诗歌、小说、戏典等的尾声。→プロローグ
参照
結末→14-29
<1359>
## 10-11 後書き[あとがき]
/後記[こうき]/跋[ばつ]/跋文[ばつぶん]/末筆[まっぴつ]/奥書[おくがき]
関連語
後付け[あとづけ]/奥付け[おくづけ]
共通する意味
附在书籍等正文后的文章。
英
a postscript
それぞれの意味と使い分け
(1)「後書き」除用于书籍外,还可用于书信及公文等的附笔。
(2)「後記」主要用于杂志等的编后记,「跋」「跋文」则用于书画等。
(3)「末筆」是书信用语,「奥書」是书籍的底页、版权页的意思。
反対語
後書き→前書き・はしがき 跋→序 跋文→序文
関連語
[後付け]附在书籍等正文后的附加资料。如编后记、索引、附录等。↔前付け。
[奥付]书后写有书名、作者、出版社、出版年月日等的一页。
## 10-12 段落[だんらく]
/章段[しょうだん]/段[だん]/パラグラフ
関連語
章[しょう]/節[せつ]
共通する意味
分解长文章时的一部分。
英
a paragraph; a passage
それぞれの意味と使い分け
所有词均指篇幅很长的文章,根据内容或形式(体裁)划分成的一部分。
関連語
[章]文章、乐曲等的组成部分,通常一本书(乐曲)分为若干章,一章又分为若干节。
[節]诗歌、乐曲、文章等的一个段落。
参照
段→15-03
## 10-13 備考[びこう]
/但し書き[ただしがき]
共通する意味
附加于正文之上的话。
英
a note
使い方の例
[備考]/備考として付け加える〈作为备考加上〉/
備考欄〈备考栏〉/
[但し書き]/条文に但し書きを付ける〈对条文附加但书〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「備考」为了更好地理解正文而供参考的附录或附注。
(2)「但し書き」指的是为了给正文以一定的限制,而附加的条文。多用于法规、条约、规章等。指的是由「但し」开始的以下部分。
## 10-14 書き込み[かきこみ]
/書き入れ[かきいれ]/注記[ちゅうき]
共通する意味
指的是在书籍、文件等正文以外的地方或页边空白处书写,或指书写的内容。
英
to write in
使い方の例
[書き込み]/行間に書き込みをする〈在行间加上注〉/
[書き入れ]/辞書のところどころに書き入れがある〈字典随处都写有批注〉/
[注記]スル/注記が必要な箇所〈有必要加注释的地方〉/
下欄に注記する〈在下栏加注〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「書
<1360>
き込み」「書き入れ」两词均表示读过比较完整的作品之后写上有所感悟之处以及认为不足之处。还表示所加的内容。原作者以外的人写的居多。
(2)「注記」则是为了便于读者的理解,就有些难懂的词,在其下边或另设一栏加以说明的意思。也表示所解释的内容。
## 10-15 注[ちゅう]
/小書き[こがき]/割り書き[わりがき]/割り注[わりちゅう]/脚注[きゃくちゅう]
共通する意味
为补充或说明而添加的话。
英
an annotation
それぞれの意味と使い分け
(1)「注」指的是加注的所有的内容。在「この点に注を加えれば・・・」之类的用法中,「注」也可用于在正文中加以补充、说明的场合。又如「注を入れる」「注をつける」等。
(2)「注」亦写做「註」。
(3)除了「注」之外,其他词均表示注解的写法及所处位置。「小書き」是小字注解之意,「割り書き」「割り注」是正文行间的小注,「脚注」则是注在正文的页末。
## 10-16 原稿[げんこう]
/下書き[したがき]/草案[そうあん]/草稿[そうこう]/文案[ぶんあん]/稿[こう]/歌稿[かこう]/下図[したず]/画稿[がこう]
共通する意味
没有誊清、印刷,没有形成正式形式之前的稿子。
使い方の例
[原稿]/小説の原稿〈小说的原稿〉/
原稿の催促をする〈催促稿件〉/
[下書き]/卒論の下書きを書く〈写毕业论文的草稿〉/
[草案]/新しい法律の草案を練る〈对新的法律草案进行推敲〉/
[草稿]/まだ草稿の段階だから見せられない〈还处于草稿阶段,不能让看〉/
[文案]/挨拶(あいさつ)状の文案を練る〈推敲问候信的底稿〉/
[稿]/新たに稿を起こす〈重新起草〉/
[歌稿]/歌稿を短冊にしたためる〈把和歌写在诗笺上〉/
[画稿]/スケッチブックに画稿がたまった〈写生簿上满是画稿〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「原稿」指的是未印刷的文章、书画及照片等。也用于演说演讲的底稿。
英 a manuscript
(2)「下書き」一词使用广泛,不仅限于文章,多有尚未完成、粗线条之感。
(3)「草案」「草稿」「文案」「稿」等词用于文章,「草案」一词特别用于规章等。
英 a draft (草案)
(4)「稿」多用于「稿を新たにする」「稿を起こす」等惯用说法中。
(5)「歌稿」主要用于和歌。
英 a tanka manuscript
(6)「下図」「画稿」可以用于绘画,「下図」也可用于图纸。
英 a rough sketch
反対語
草案↔成案
## 10-17 拙稿[せっこう]
/小稿[しょうこう]
共通する意味
谦称自己稿件的说法。
英
my manuscript
<1361>
# 510-18 玉稿[ぎょっこう]
意味
尊敬对方,对其稿子的一种称呼。是一种古式的说法。
使い方の例
[玉稿] 次号に先生の玉稿をいただきたく・・・〈下一期想刊登老师您的玉稿……………〉/
***
# 510-19 寄稿[きこう]
/投稿[とうこう]
関連語
投書[とうしょ]
共通する意味
为在报纸和杂志上刊登而投稿。
英
contribution
使い方の例
[寄稿]スル/寄稿者<投稿人〉/寄稿依頼〈约稿〉/
[投稿]スル/投稿欄(投稿栏>/投稿規定(投稿规定〉/
それぞれの意味と使い分け
「投稿」是指自己主动投稿,「寄稿」有时也用于受委托而写稿的场合。
関連語
[投書]スル其目的未必是为了刊登,只是把意见和不满反映给政府机关、报纸、杂志等。「画面の字幕が見にくいという投書があった/有来信反映画面的字幕看不清楚」
***
# 610-20 改稿[かいこう]
/推敲[すいこう]/添削[てんさく]/リライト
共通する意味
改写文章。
英
polishing
使い方の例
[改稿]スル/単行本にまとめる段階で大幅に改稿する〈在集成单行本阶段,进行大幅度修改〉/
[推敲]スル/推敲を重ねる〈反复推敲〉/
[添削]スル/作文を添削する(修改作文〉/
[リライト]スル/原稿をリライトする〈改写原稿〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「改稿」是指修改原稿。
(2)「推敲」是指为了使诗歌、文章的字句、表达更加贴切而进行斟酌、修改。
(3)「添削」是指对于他人所做诗歌和文章、答案等给予修改。
(4)「リライト」用于修改原稿和报道等。
***
# 610-21 訂正[ていせい]
/修訂[しゅうてい]/改訂[かいてい]/勘校[かんこう]/校閱[こうえつ]/校正[こうせい]
関連語
校合[きょうごう]
共通する意味
改正文章和书籍等的错误。
英
correction
使い方の例
[訂正]スル/先ほどの発言を訂正します〈订正刚才的发言〉/訂正箇所〈订正的地方〉/
[修訂]スル/修訂版〈修订版〉
[改訂]スル/教科書を改訂する〈修订教科书〉/全面改訂〈全面修订〉/改訂版
<1362>
〈修订版〉/
[勘校]スル/原本と勘校する〈和原书进行校对〉/
[校閱]スル/先生に原稿の校閲を乞う〈请老师校阅原稿〉/
[校正]スル/初校ゲラを校正する〈校对初校校样〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「修訂」「改訂」「勘校」「校閲」「校正」用于书和文章,而「訂正」除用于此外,还用于对发言内容的错误等的改正。
(2)「修訂」「改訂」「勘校」「校閲」是一种对书或文章全体进行的工作,而「訂正」「校正」则用于对特定的地方进行改正。
(3)「修訂」是指改正,除例句用法外,还有作为书的标题如「修訂国文法」的用法。
(4)「改訂」用于改写内容,增加不完备的地方。
(5)「勘校」是指对照原文,改正错误。
(6)「校閲」是指对照原稿、文件、印刷品的内容的错误和不完备的地方进行检查改正。
(7)「校正」用于在印刷中将校样和原稿对比,改正错误。
関連語
[校合]スル与作为标准的书相对照,探究其异同。也读做「こうごう」。「諸本を校合する/校对各种版本」
***
# 610-22 題[だい]
/表題[ひょうだい]/題目[だいもく]/題名[たいめい]/タイトル
関連語
仮題[かだい]/原題[げんだい]
共通する意味
标在艺术作品和论文上,简洁表达其内容的词语。
英
a subject; a title
使い方の例
[題]/小説の題〈小说的題目>/作文の題〈作文題〉/
[表題]/本の表題をつける〈給书加标题〉/
[題目]/卒業論文の題目を提出する〈提交毕业论文題目〉/講演の題目〈讲演的題目〉/
[題名]よく見るテレビ番組の題名〈常看的电视节目的题名〉/
[タイトル]/新作映画のタイトル〈新电影的片名〉/曲のタイトル〈曲名〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「題」「表題」「題名」用于书、论文、讲演、音乐、戏剧、电影等诸多方面。与此相对,「題目」主要用于书、论文和演讲等,而「タイトル」不大用于讲演等。
(2)「表題」也写做「標題」。这两种写法中,「表題」用于书,「標題」用于讲演和每篇作品等。
関連語
[仮題]正式题目确定之前的临时題目。「論文の仮題/论文的暂定题目」
[原題]改动和翻译以前的原来的题目。
参照
題目 612-56
***
# 610-23 副題[ふくだい]
/傍題[ぼうだい]/サブタイトル
共通する意味
为说明、介绍内容而添加的标题外的题目。
英
a subtitle
使い方の例
[副題]/論文に副題をつける〈給论文加副标题〉/
[傍題]/傍題で書名が引き立つ〈副标题使得书名格外引人注目〉/
[サブタイトル]/サブタイトルのついた映画〈有小标题的电影〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)这三
<1363>
个词都可用于文章和书籍。
(2)「傍題」还用于和歌、连歌、俳句方面,表示不去吟咏本该吟咏的主要东西,却要吟咏标题添加的事物。被认为是令人讨厌的一癖。
***
# 510-24 見出し[みだ]
/ヘッディング/小見出し[こみだし]
関連語
大見出し[おおみだし]
共通する意味
对报纸和杂志的报道文章内容进行言简意骇表达的词语。
使い方の例
[見出し]/雑誌の見出し〈杂志的标题〉/見出し語が六万語の国語辞典〈词条为6万的国语辞典〉/
[ヘッディング]/新聞のヘッディング〈报纸的标题)/
[小見出し]/にの文章を三つに分け、小見出しを付けよく将这篇文章分成三部分,加上小标题〉/新聞の小見出しを詠む〈看报纸的小标题〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「見出し」「ヘッディング」指简示文章内容,放在文章前的词语。「見出し」除此用法外,还表示登在书籍、账簿的目录上的项目和索引及词典的条目。英a head(ing)
(2)「小見出し」指将文章分成段落后加上的总结性的词语。此外,还用于加在报纸等的大标题上的小标题。英a subtitle
関連語
[大見出し]指报纸等的大号铅字的标题。
***
# 610-25 論文[ろんぶん]
/レポート
共通する意味
叙述关于某个问题的调查和研究结果的文章。
使い方の例
[論文]これまでの研究の成果を論文にまとめる〈把迄今为止的研究结果整理成论文)/
[レポート]/今までの経過を報告するレポートを出す〈提交此前经过的汇报报告〉/実験結果をレポートにまとめる〈把实验结果整理成报告>/
それぞれの意味と使い分け
(1)「論文」是指对某个问题陈述自己的意见,而「レポート」仅仅只是对调查和实验结果的一种汇报,或者是不具备「論文」所具有的量和结论的东西。英a thesis
(2)「レポート」还指通过图像以及口头的汇报。像「現地の生活をレポートする」中的「レポートする」就是进行报告的意思。
参照
レポート⇒616-16
***
# 610-26 書類[しょるい]
/文書[ぶんしょ]
関連語
公文書[こうぶんしょ]/私文書[しぶんしょ]
共通する意味
用文字写在纸类上的东西。
英
papers; documents
| | 会議に関する | 必要な〜で | 〜通達する | 審査する |
| :--- | :--- | :--- | :--- | :--- |
| 書類 | ○ | ○ | ○ | - |
| 文書 | ○ | Δ | - | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「書
<1364>
類」多用于指有关某内容或事项的所有文件。指事务、手续和记录时必需的东西。
(2)「文書」是指使用文字书写这一形式的记录、传递的手段。
関連語
[公文書]国家和公共机关及公务员所写成的工作上的文书。→私文書。「公文書偽造の罪/伪造公文罪」
[私文書]个人文书。私人所写成的文书。→公文書。
***
# 10-27 証書[しょうしょ]
/証明書[しょうめいしょ]/証文[しょうもん]/念書[ねんしょ]
関連語
一札[いっさつ]
共通する意味
成为证据的文书。
英
a certificate
使い方の例
[証書]/保険の証書〈保险证书〉/卒業証書〈毕业证〉/
[証明書]/証明書の交付を受ける〈接受证明书〉/身分証明書〈身份证〉/
[証文]証文を取る〈要字据>/証文を入れる〈立下字据〉/
[念書]/念書を取る〈收取字据>/念書を入れる〈立下字据〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「証書」指证明事实的文书。
(2)「証明書」是证明事实确凿的文件,如果需要,可以做很多份。
(3)「証文」特用于证明金钱借贷的情况。现在多用「借用書」一词。
(4)「念書」是对于已决定的事项,为了日后有据可查而做的备忘文书。
関連語
[一札]指一份「証文」「念書」。多用「一札入れる」的形式,表示将写有约定或致歉等内容的字据文书递交给对方。「後々のために事故の責任はそちらにあるという一札を入れてほしい/为防万一,希望你写一张事故责任在你的字据」
***
# 10-28 ノート
/手帳[てちょう]/帳面[ちょうめん]
関連語
帳簿[ちょうぼ]/原簿[げんぼ]/台帳[だいちょう]/通い帳[かよいちょう]/大福帳[だいふくちょう]/通帳[つうちょう]
共通する意味
为了书写而装订成册的东西。
英
a notebook
使い方の例
[ノート]スル/講義内容をノートする〈把讲义内容记下来〉/ノートをとる〈记笔记〉/講義ノート〈讲义笔记〉/
[手帳]/手帳にメモする〈在手册上记录>/生徒手帳〈学生手册〉/
[帳面]/父の小学生時代の帳面が出てきた〈找到了父亲小学时的笔记本〉/帳面をつける〈记账〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「ノート」「帳面」都指同一东西,现在一般用「ノート」。
(2)「ノート」主要指学习用的本子。
(3)「手帳」一般指比「ノート」小的随身携带的笔记本。
(4)「帳面」,如「帳面づらを合わせる」「宿屋の帳面に名を書く」等,现在多用于记录生意往来和账目。
(5)「ノート」以「ノートする」的形式,也可表示记录要点。
関連語
[帳簿]记录金钱收支和事务上必需的事项。一般指公司和
<1365>
政府机关等使用的东西。
[原簿]事务上最原始的账簿。「原簿と照らし合わせる/和原始账簿对照」
[台帳]各种记录的基础账簿。「土地台帳/土地底账」「住民台帳/居民户籍底账」
[通い帳]赊卖东西的商店等当时记录买卖的时间、数量等的账本。也说成「帳面」。
[大福帳]商家记录所有买卖的账本。线装横长。现在已很少使用。
[通帳]显示存款存取情况的账本。存折。
***
# 510-29 書き付け[かきつけ]
/メモ/雑記[ざっき]/ひと筆[ふで]/一筆[いっぴつ]
関連語
覚え書き[おぼえがき]/手控え[てびかえ]/備忘録[びぼうろく]
共通する意味
写简单的文书或所写的文书。
英
a memo
使い方の例
[書き付け]/書き付け程度ですが、要点をまとめてみました〈只是简单的记录,归纳了一下〉/
[メモ]スル/要点をメモしておく〈记录要点〉/メモをとりながら聞く〈边做笔记边听〉/メモ用紙〈便笺,记录纸>/
[雑記]/雑記帳〈杂记本〉/身辺雑記〈身边杂记>/
[ひと筆]/結婚のお祝いにひと筆お願いします〈请写份简短的结婚祝词〉/
[一筆]/一筆したためる〈写一短笺〉/一筆お礼申し上げます〈短信一封聊表谢意〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「書き付け」指为备忘所写的便条。
(2)「メモ」是指为了不忘记必要的事情特意做记录。也指所做的记录。
(3)「雑記」指写下当时随心所想。也指所写之物。书面语。多和其他词复合使用。
(4)「ひと筆」指简单记录一下。也用于像「ひと筆書き」指不停笔一直写。
(5)「一筆」指短小的文章。也指书信。
関連語
[覚え書き]为了以后的记忆而记录,或所记录的文书。此外,也指条约所附带的简单的外交文书。
[手控え]为了记忆而随手做记录,或所做的记录。较旧的说法。
[備忘録]为防止忘记而做的笔记。
参照
覚え書き⇒618-06
***
# 10-30 受け取り[うけとり]
/レシート/領収書[りょうしゅうしょ]/受領書[じゅりょうしょ]
共通する意味
证明收到钱财和物品的文书。
英
a receipt
使い方の例
[受け取り]/荷物を届けたら受け取りを忘れずにもらうこと〈行李送到后别忘了要收据〉/受け取りに判を押す〈在收据上盖章〉/
[レシート]/レシートを見せて駐車券をもらう〈出示收条后领停车券〉/
[領収書]/領収書に判のないものは無効だ〈没印章的收条无效〉/
[受領書]/不動産屋に登記簿の受領書を渡す〈給房地产商登记簿
<1366>
的收据>/
| | 印刷代の | 歯みがきを | 配達された |
| :--- | :--- | :--- | :--- |
| 受け取り | ○ | ○ | ○ |
| レシート | ○ | - | - |
| 領収書 | ○ | - | ○ |
| 受領書 | ○ | ○ | - |
それぞれの意味と使い分け
(1)四个词中,「受け取り」使用范围最为广泛,它还可用于金钱以外的其他授受关系。
(2)「レシート」是指用现金出纳自动记录器打印的有日期和金额等的纸条。比「領収書」小。
(3)「領収書」是指作为收款的证据而给付款人的文书。书写格式有很多,如在便笺上记录必要事项并盖章,也有市场上卖的、只写有日期、金额等项目的。
(4)「受領書」是「受け取り」的书面语,也用于金钱以外的授受关系。
***
# 510-31 遺言状[ゆいごんじょう]
/遺書[いしょ]/書き置き[かきおき]
関連語
遺言書[ゆいごんしょ]/遺言[ゆいごん]
共通する意味
为处理自己死后的事情而留下的文书。
英
one's will
使い方の例
[遺言状]/遺言状を作成する〈作遗嘱〉/
[遺書]遺書をしたためる〈写遗书〉/
[書き置き]/死後に書き置きが見つかった《死后发现了遗书〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「遺言状」指为了自己死后仍发挥法律效力而按照一定方式和事项写成的文书。
(2)「遺書」多用于为表达自己死后心愿而写的东西。只是写出来没有法律效力。
(3)写「書き置き」并不只局限于为死后而写的东西,像「書き置きを残して出かける」之类的句子中,它也用于外出时的留言。
関連語
[遺言書]同「遺言状」。在法律上称为「いごんしょ」。
[遺言]法律上称为「いごん」,表示就死后的主要是财产关系,在生前按一定的方式和事项留言的行为。「親の遺言でこの土地は売ることができない/根据父母亲的遗言,这块地不能卖」
***
# 510-32 免状[めんじょう]
/免許状[めんきょじょう]/免許証[めんきょしょう]
共通する意味
作为证据发给取得某项许可者的、写着其主旨的书状。
英
a diploma
使い方の例
[免状]/華道師範の免状(插花教师的证书〉/教員免状〈教师证〉/
[免許状]師範の免許状をもらうく取得教师的许可证〉/
[免許証]/運転免許証〈驾驶执照〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「免状」与「免許状」相同,但「免状」较为常用。此外,在「総代で免状をもらう」之类的句子中,也俗指毕业证。
(2)「免許証」指行政机关作为许可的证据而发的文书。
<1367>
# 610-33 賞状[しょうじょう]
/褒状[ほうじょう]
共通する意味
写有褒奖某种行为或业绩等的书状。
英
a certificate of commendation
使い方の例
[賞状]/入選して賞状をもらう〈入选领到了奖状〉/
[褒状]/褒状を授与する〈颁发奖状〉/
それぞれの意味と使い分け
「賞状」比较常用。多指发给获奖者的证状。
***
# 610-34 辞表[じひょう]
意味
辞职时递交给工作单位的写有辞职意思的文书。
英
a resignation
使い方の例
[辞表]/一身上の理由により辞表を出す〈由于个人的原因而递交辞呈〉/部下の辞表を受理する〈受理部下的辞呈〉/
***
# 610-35 辞令[じれい]
意味
任免官职、职务等时,通知本人的写有该内容的文书。多用于任命的场合。
英
a written appointment
使い方の例
[辞令]/副知事任命の辞令が出る〈副知事的任命通知书发出了〉/
***
# 610-36 戸籍[こせき]
/籍[せき]
関連語
本籍[ほんせき]/原籍[げんせき]/国籍[こくせき]
共通する意味
记载着每个人姓名、出生年月日、家庭关系等的官方文书。
英
census registration
使い方の例
[戸籍]/戸籍を移す〈迁转户口〉/戸籍謄本(=戸籍の記載をすべて転写した証明文書)〈戶籍誊本〉/戸籍抄本(=戸籍の記載から、請求者の指定した部分を転写した証明文書)〈戸籍抄本〉/
[籍]/結婚式と同時に籍を入れたく结婚的同时入了户籍〉/大学に籍をおく〈取得大学学籍〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「戸籍」指以夫妇为中心,记录其未婚子女的姓名、出生年月日、相互关系的官方文书、保管在市、区、町、村。
(2)「籍」除指「戸籍」外,还用于记录表明学校、公司等的成员资格。
関連語
[本籍]某人戶籍所在地。以都、道、府、县、市、町、村、地番来表示。「本籍を東京に移す/把户口转到东京」「本籍地(=本籍の所在地)/原籍」
[原籍]在戶籍变动的情况下,指原来的「本籍」。也可作为「本籍」使用。「原籍地/原籍」
[国籍]属于某个国家,并在该国家官方机关注册,作为其国民的资格。此外,还指飞机、船舶等属于一定国家的资格。「日本国籍を取得する/取得日本国籍」「国籍不明の飛行機/国籍不明的飞机」
<1368>
# 610-37 謄本[とうほん]
/抄本[しょうほん]
共通する意味
抄写原件内容的文书。
英
an attested copy
使い方の例
[謄本]本籍地から謄本を取り寄せる〈让从户口所在地邮来誊本〉/
[抄本]/入学願書に戸籍の抄本を添える〈入学志愿书附上戶籍摘抄〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「謄本」指将原件内容全部照抄,「抄本」指抄写原件内容的一部分。
(2)「謄本」一般指「戸籍謄本」,而「抄本」则不光指注册登记和戶籍等的部分抄写,还用于书籍的部分摘抄。
***
# 610-38 券[けん]
/札[ふだ]/カード
共通する意味
纸、木等制成的四方形薄片。
英
a ticket
使い方の例
[券]/券を買って乗り物に乗る〈买票乘车〉/商品券〈购物券〉/回数券〈本儿票〉/
[札]/番号を書いた札を取って待つく取号码牌等待>/神様のお札〈神牌〉/名札〈名牌〉/立て札(告示牌〉/赤札市(廉价品市场〉/
[カード]/書名をカードに取って索引を作る〈用卡片做书名索引〉/カードで買い物をする〈用卡购物〉/単語カード〈单词卡〉/キャッシュカード〈现金卡〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「券」指纸制的、可以抵换物品、服务等的东西。
(2)「札」是为某种目的而写有必要事项的东西。记录某种用处、想传递的信息、身份和状态、顺序等。也指像「立て札」等相当大的东西。
(3)「カード」一般指同等尺寸的小纸片,用于书写整理等场合。还可表示作为已登记、已付款的证据的、相同形状、相同尺寸的东西以及扑克牌等。
参照
カード→17-17
***
# 511-01 表現[ひょうげん]
/表わす[あらわす]/表出[ひょうしゅつ]/体現[たいげん]/具現[ぐけん]/表明[ひょうめい]/表白[ひょうはく]
関連語
名状[めいじょう]/筆舌[ひつぜつ]
共通する意味
将心情和感情、意见等感知不到的东西通过可以感知到的形式表现出来。
英
to express
使い方の例
[表現]スル/喜びを全身で表現する〈浑身上下洋溢着欢喜〉/言葉で表現できないく无法用语言表达〉/巧みな表現〈巧妙的表达〉/表現の自由〈表达的自由>
[表わす](サ五)結果を図表で表わす〈用图表表示结果>/名は体を表わす〈名副其实〉/悲しみを顔に表わす〈面带悲色〉/
[表出]スル/感情の表出〈感情的表露〉/
[体現]スル/道徳を体現する〈体现道徳〉/芸術観を身をもって体現する〈对艺术观身体力行〉/
[具現]スル/理想を具現する〈实现理想〉
[表明]スル/反対を表
<1369>
明する〈表明反对〉/所信を表明する〈表明信念〉/
[表白]スル/自身の決意を表白する〈表明自己决心〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「表現」「表わす」「表出」是把自己内部的、主观的东西向外表达出来。其方法有多种多样:体态、语言、文章、音乐、绘画等。
(2)「体現」「具現」是将思想、观念等抽象的东西具体化。
(3)「表明」「表白」是将想法、意见、决心用语言表达出来。「表明」用于向公众或较大范围内表述。
(4)「表わす」的标准写法应为「表す」,但写做「表わす」也不为错,因为「表す」也可读做「ひょうす」,所以本辞典使用「表わす」的写法。
関連語
[名状]スル说明状况。「名状し難い屈辱に見舞われる/遭受无以名状的屈辱」
[筆舌]文章和语言。多以「筆舌に尽くし難い(=言葉では言い表わせない)/难以言表」的惯用形式使用。
参照
表わす⇒ 14-09
***
# 511-02 修辞[しゅうじ]
/レトリック
共通する意味
通过巧妙的动用语言、添加修饰等手法进行更有效、更漂亮的表达技法。也指其体系。
英
rhetoric
使い方の例
[修辞]/修辞に凝った文章〈注重修辞的文章〉/修辞法〈修辞法〉/
[レトリック]/彼の巧みなレトリックにごまかされた(被他的花言巧语所蒙骗〉/
***
# 511-03 記述[きじゅつ]
/叙述[じょじゅつ]
共通する意味
对事物的情形和自己的想法进行有序的陈述。也指这种文章。
英
to describe
使い方の例
[記述]スル/報告書の記述に誤りはないか調べる〈检查报告的记述是否有误)/ありのままを記述する〈原原本本地记述〉/記述式の問題〈叙述式试题〉/
[叙述]スル/春の場面の叙述がまことに美しい〈对春天的描写真是太美了〉/
それぞれの意味と使い分け
「記述」用于表示客观记述的文章,「叙述」也可用于表示主观记述的文章。
***
# 611-04 叙情[じょじょう]
/叙景[じょけい]/叙事[じょじ]
共通する意味
用诗或文章来表述心情、风景、事实等。
英
description of scenery
それぞれの意味と使い分け
(1)「叙情」指抒发心情、想法。也写做「抒情」。
(2)「叙景」指描述景色,「叙事」指描述事实、事迹、事项、历史等。
***
# 611-05 飾り[かざり]
/装飾[そうしょく]/修飾[しゅうしょく]/文飾[ぶんしょく]/虚飾[きょしょく]/粉飾[ふんしょく]
共通する意味
对表面进行美化装饰。
使い方の例
[飾り]/クリスマスッ
<1370>
リーに飾りをつける〈装饰圣诞树〉/飾りの多い文章〈华而不实的文章〉/首飾り〈项饰〉/
[装飾]スル/装飾を施す〈进行装饰>/装飾品〈装饰品〉/室内装飾(室内装饰>/
[修飾]スル/修飾の多い文章〈华而不实的文章)/
[文飾]/文飾を施すく修饰润色文章>/
[虚飾]/虚飾に満ちた生活〈表面浮华的生活〉/虚飾を捨て去る〈去掉表面的浮华〉/
[粉飾]スル/粉飾して言う〈粉饰太平〉/粉飾決算〈掩饰真相的决算〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「装飾」用于具体事物,「修飾」「文飾」则多用于指语言。「飾り」两者皆可。英 to decorate《動》
(2)「飾り」「装飾」也可用于指装饰物。英decoration
(3)「修飾」有时用于表示超出实际的装饰、掩饰,而「文飾」则主要指修饰文章,通过修辞来点缀。英modification
(4)「虚飾」指内容与外表不相符,只修饰外表,一看给人以华丽之感。英 ostentation
(5)「粉飾」并非指进行美丽装饰,而是指为了掩饰不好的内容,不让人看见实际状态而使事物表面看起来美观。
***
# 11-06 たとえ
/比喩[ひゆ]/形容[けいよう]/擬人[ぎじん]/象徴[しょうちょう]
関連語
比況[ひきょう]/縮図[しゅくず]/たとえば
共通する意味
借用他物表达。
使い方の例
[たとえ]たとえに引く〈引以为例〉/たとえを使って説明する〈举例说明〉/世のたとえ〈喻世之言〉/
[比喩]/巧みな比喩で活写する〈用巧妙的比喻进行生动的描述〉/比喩表現〈比喻表达)/
[形容]スル/うまい形容(巧妙的形容〉/形容しがたい顔〈难以形容的脸庞>/形容詞(形容词>/
[擬人]/山容を擬人法で描く〈用拟人法描述山容〉>/擬人化<拟人化>/
[象徴]スル/鳩(はと)は平和の象徴だく鸽子是和平的象征>/日本国の象徴〈日本的象征〉/金権政治を象徴するような事件〈象征钱权政治的事件〉
それぞれの意味と使い分け
(1)「たとえ」「比喩」「形容」指说明某个事物时,借用其他事物来表达。
(2)「比喩」有直喻(明喻)、隐喻(暗喻)、讽喻等。
(3)「擬人」指把人以外的东西,如动植物和事物比做人进行表现。如「山は招く」之类。英personification
(4)「象徴」指把用物和语言不能表达的现象和心情,换用能够联想到的话语或是具体事物来表达。也指所表达的内容。英a symbol
関連語
[比況]比做其他。「ごとし」「ようだ」称为比况助动词。
[縮図]把对某事物的感觉缩小规模进行表达。「スポーツは人生の縮図だ/运动是人生的縮影」
[たとえば](副)举例说明。「たとえばの話だが/打个比方来说」「たとえば鳥を例にとると/比方说以鸟为例」
参照
象徴⇒304-10
<1371>
# 11-07 たとえる
/なぞらえる/見なす/見たてる/擬する[ぎする]
共通する意味
借用其他东西来表达某物。
英
to compare (to)
使い方の例
[たとえる](ア下一)/人生を旅にたとえる〈将人生比作羁旅〉/あの人を花にたとえるならばバラだ〈如果把那个人比做花的话,就是薔薇〉/たとえようもない美しさ〈无以言喻的美丽〉/
[なぞらえる](ア下一)/人生を登山になぞらえて語る〈将人生比做登山来讲述〉/名勝になぞらえて造った庭〈仿照名胜建的庭院〉/
[見なす](サ五)/挙手がなければ賛成と見なす〈如果不举手,就看做是赞成〉/彼らは遭難したものと見なす〈认为他们是遇难者〉/
[見たてる](夕下一)/風に舞う花びらを雪に見たてる〈随风起舞的花瓣看起来像雪片〉/立ち木を人間に見たてる〈把地上生长的树木比做人〉/
[擬する](サ変)/自分を大作家に擬する〈把自己比做大作家〉/次期会長に擬せられる〈被拟定为下届会长>
それぞれの意味と使い分け
(1)「たとえる」指为了通俗易懂地说明A,引用对方也知道的B。
(2)「なぞらえる」意为将A和被认为与A具有共同点的B放在一起进行比较。此外,还表示确定样本并仿效之。
(3)「見なす」表示观察、判定。不管事实是否如此,都判定A就是B。
(4)「見たてる」指将A假想为完全不同的B。另外,还用于「洋服を見たてる」「名医に見たててもらう」之类、表达挑选、鉴定、诊断之意。
(5)「擬する」指A不是B,却将A当做B来处理,或事先将之比做B。另外,在「空海の書体に擬する」「短刀を胸に擬する」等句中,还可用于表示模仿、将某物对准其他东西之意。
(6)只有「見なす」使用「AをBと・・・」的形式、其他用「AをBに・・・」的形式。
***
# 611-08 直喩[ちょくゆ]
/明喩[めいゆ]/隠喩[いんゆ]/暗喩[あんゆ]/諷喻[ふうゆ]
関連語
寓意[ぐうい]/寓話[ぐうわ]
共通する意味
比喻的种类。
使い方の例
[諷喩]スル
それぞれの意味と使い分け
(1)「直喩」「明喩」是用「たとえば」「・・・のような」等词,将两个事物直接进行比较的方法。比如「りんごのような頬(ほお)」英a simile
(2)「隠喩」「暗喩」不使用「直喩」「明喩」所用的「たとえば」「・・・のような」等词,而是采用直接将两个事物结合在一起的方法。如「海山の恩」「人生は旅だ」。英a metaphor
(3)「諷喩」指通过举例等委婉地提醒、劝导。英an allegory
関連語
[寓意]托物言志之意。「寓意をこめる/含有寓意」「寓意小説/寓言小说」
[寓話]用动物等的故事,表达教训性内容的作品。「イソップ物語/伊索寓言」等。
<1372>
# 11-09 反語[はんご]
/アイロニー
共通する意味
使用和真正想说的事情相反的表达方式,表达讽刺意思的说法。
英
irony
それぞれの意味と使い分け
比如对偷懒的人说「君は本当によく働いてくれるね」就属于此类用法。另外,「反語」还指为加强断定语气而使用疑问的形式发问。如「このまま見過ごしていいのだろうか」等。
***
# 611-10 名文[めいぶん]
/麗筆[れいひつ]/才筆[さいひつ]
関連語
美文[びぶん]/雅文[がぶん]/達文[たつぶん]
共通する意味
优秀的文章。
英
a fine piece of prose
それぞれの意味と使い分け
(1)「名文」一般常用。
(2)「麗筆」指优美的文章或优美的笔迹。书面语。
(3)「才筆」如「才筆をふるう」,也可用来表达使人感觉到才能的笔力。
反対語
名文↔悪文
関連語
[美文]使用美丽的词句和修辞的文章。也特指内容空洞,只是长于表达技巧的文章。「美文調/美文调」
[雅文]优雅的文章。特指平安时代的假名文和模仿其写成的文章。
[達文]好文章。或通俗易懂的文章。
参照
麗筆 →614-52
***
# 11-11 悪文[あくぶん]
/拙文[せつぶん]/乱文[らんぶん]
関連語
駄文[だぶん]
共通する意味
拙劣的文章。
英
poor writing
使い方の例
[悪文]/何度読んでも意味のとれない悪文だく怎么读都领会不到意思的拙劣的文章>/
[拙文]詳細は拙文を参照していただきたいく详细情况请参考拙文〉/
[乱文]/乱筆乱文のほどお許しくださいく字迹潦草文笔散乱,请见谅〉/
それぞれの意味と使い分け
「悪文」常用。「拙文」用于谦虚称呼自己的文章时,「乱文」用于谦称自己所写的书信。
反対語
悪文↔名文
関連語
[駄文]拙劣无聊的文章。也用于谦称自己的文章。「駄文をものする/做拙劣无聊的文章」
***
# 11-12 名句[めいく]
/秀句[しゅうく]
共通する意味
指连歌和俳谐、汉诗等诗歌中优美的句子和章节。
英
a wise saying
それぞれの意味と使い分け
两个词在意义和用法上无大区别。「名句」还有巧句和名句之意。「秀句」有和歌和文章中巧妙使用「縁語」和「懸詞(かけことば)」等诙谐语之意。
参照
名句 6 07-10
<1373>
# 511-13 名文句[めいもんく]
/決まり文句[きまりもんく]
共通する意味
与场合相适应的词句。
使い方の例
[名文句]/名文句を吐く〈吐出名句〉/後世に残る名文句〈流传后世的名句〉/
[決まり文句]/例の決まり文句でお説教だ《又是老一套的说教>/
それぞれの意味と使い分け
(1)「名文句」指有名的词句。另外,还指表达巧妙使人佩服的词句。英a fine expression
(2)「決まり文句」指总是固定使用的词句。另外,也指成为套套,毫无新鲜感的表达。英a set phrase
***
# 611-14 引用[いんよう]
/クォーテーション
関連語
孫引き[まごびき]/引き合い[ひきあい]
共通する意味
引用他人所写的文章。
英
quotation; citation
使い方の例
[引用]スル/「論語」から引用するく引自《论语》〉/引用文<引用文〉/引用符《引用符号〉/
[クォーテーション]/クォーテーションマーク(引用符号〉/
それぞれの意味と使い分け
「引用」是为了说明自己的观点而引用他人文章。「クォーテーション」也指所引用的文章。
関連語
[孫引き]スル不是引自原典,而是直接引用某处已引用的内容。「他人のエッセイから孫引きする」/转引他人散文中的引句」
[引き合い]举例。「自分の事を引き合いに出して話す/以自己的事为例讲述」
***
# 611-15 訳[やく]
/翻訳[ほんやく]/訳出[やくしゅつ]
関連語
訳する[やくする]/適訳[てきやく]/名訳[めいやく]/抄訳[しょうやく]/直訳[ちょくやく]/和訳[わやく]/邦訳[ほうやく]/完訳[かんやく]/全訳[ぜんやく]/誤訳[ごやく]/意訳[いやく]
共通する意味
将用某种语言写成的文章,转换成同义的其他语言的文章。
英
translation
使い方の例
[訳]/原文に訳をつける〈給原文加译〉/日本語訳〈日语译文〉/現代語訳〈现代语译文〉/
[翻訳]スル/神曲を日本語に翻訳する《将《神曲》翻译成日语〉/この本はすでに翻訳が出ている(这本书已被翻译>/翻訳者(译者〉/翻訳家〈翻译家〉/
[訳出]スル/シェークスピアの戯曲を訳出する〈译出莎士比亚的戏剧>/
それぞれの意味と使い分け
「訳」「翻訳」不仅指语言的转换,还指转换后的东西。
関連語
[訳する](サ変)翻译。还指将古语、汉语写的文章翻译成现代语。「日本語に訳した歌詞/译成日语的歌词」「現代語に訳した『源氏物
<1374>
語』/译成现代语的《源氏物语》」
[適訳]与原文相贴切的翻译、译词。「適訳が見つからない/找不到合适的译词」
[名訳]优秀的翻译。
[抄訳]スル摘取原文的一部分进行翻译。也指译文。「『源氏物語』を抄訳する/摘译《源氏物语》」
[直訳]スル按照原文的字句、语法逐词翻译。「原文を直訳した生硬な日本語/对原文进行直译的生硬的日语」
[和訳]スル译成日语。也指译文。此外,译成英语称为「英訳」,译成法语称为「仏訳」,译成德语称为「独訳」。「英文和訳/英译日」
[邦訳]スル译成日语。也指所译文章。「『資本論』の邦訳《资本论》的日译本」
[完訳・全訳]スル翻译原文全文。也指翻译后的文章。
[誤訳]スル错译。也指译错的译文、译词。
[意訳]スル不拘泥于原文的字句,酌量其意进行翻译。
***
# 11-16 通訳[つうやく]
関連語
通事[つうじ]/通弁[つうべん]
意味
在双方因语言不同无法沟通的情况下,居中将一方所说的话译成另一方所能理解的语言,达成沟通。也指进行翻译的人。
英
an interpreter
使い方の例
[通訳]スル/通訳として働く〈做口译工作〉/外国人の言うことを通訳する〈翻译外国人所说的话)/
関連語
[通事]「通訳」的旧称。也写做「通辞」「通詞」「オランダ通事/荷兰翻译」「長崎通事/长崎翻译」
[通弁]スル「通訳」的旧称。
***
# 612 発言
# 612-01 言う[いう]
/しゃべる/語る[かたる]/話す[はなす]/述べる[のべる]
関連語
言い出す
共通する意味
将所想的事用语言表达。
英
to say; to speak
使い方の例
[言う](ワ五)/言うは易く行うは難しく说起来容易做起来难〉/言うに言われない事情がある〈难言之隐〉/用件を言いなさいく说要紧事〉/
[しゃべる](ラ五)よくしゃべる人〈健谈的人〉/何もしゃべらない〈什么也不说〉/
[語る](ラ五)/身振りをまじえて語る〈夹杂着手势讲述〉/心の内を語り尽くせない〈内心无法尽述〉/
[話す](サ五)/人前で話すのは苦手だ〈不擅长在人前说话〉/今日あったことを母に話す〈告诉母亲今天遇到的事〉/
[述べる](バ下一)/自分の考えを述べる(陈述自己的想法〉/詳細は第二章で述べる〈详细内容在第二章讲述〉/
| | 大声で | 鋭い意見を | 英語を | 自分のことを | 思わず「あっ」と | 過去を |
| :--- | :--- | :--- | :--- | :--- | :--- | :--- |
| 言う | ○ | ○ | - | ○ | ○ | - |
| しゃべる | ○ | Δ | ○ | - | - | - |
| 語る | - | Δ | - | Δ | - | ○ |
| 話す | ○ | Δ | ○ | ○ | - | ○ |
| 述べる | - | ○ | - | ○ | - | - |
それぞれの意味と使い分け
(1)「言
<1375>
う」指将所想的事用语言表达,不仅用于表达完整的内容,还可用于条件反射发出微小的叫声和文章表达等,是一个用法广泛的词。
(2)「しゃべる」是「話す」的通俗的说法。多用于诸如闲谈等内容轻松的场合。
(3)「語る」指把完整的内容说给想听的人听。
(4)「話す」「しゃべる」「語る」还有和对方进行会话之意。
(5)「述べる」「語る」是书面语,稍感生硬。「述べる」还有写文章表达之意。
英
to say a few words(二こと三こと言う); to speak English (英語を話す); to talk nonsense(馬鹿なことを言う); to tell a story(話をする)
関連語
[言い出す](サ五)开始说。「今日の外出はやめようと言い出す/开口说取消今天的外出吧」
***
# 12-02 おっしゃる
/のたまう/仰せられる[おおせられる]
共通する意味
「言う」的尊敬语。表示对说话人的敬意。
使い方の例
[おっしゃる](ラ五)/先生はこうおっしゃる〈老师这样说〉/なんとおっしゃったのですか〈您说什么〉/
[のたまう](ワ五)/社長さんはこうのたまいましたよ〈社长是这样说的〉/
[仰せられる](ラ下一)閣下は次のように仰せられました(阁下吩咐如下〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)一般使用「おっしゃる」。「仰せられる」是比「おっしゃる」更为庄重正式的说法。
(2)「のたまう」现在多作为讽刺、开玩笑的说法使用。
***
# 12-03 申し上げる[もうしあげる]
/申す[もうす]/啓する[けいする]/奏する[そうする]
共通する意味
「言う」的谦逊语。下属(晚輩)对上司(长辈)使用。
使い方の例
[申し上げる](ガ下一)/御忠告申し上げる〈容我进一言〉/暑中お見舞い申し上げますく谨致以炎夏的问候>/
[申す](サ五)/お礼を申したい〈致谢〉/山田と申します〈我叫山田〉/
[啓する](サ変)/清少納言が中宮に啓する〈清少纳言拜见中宫(皇后)>/
[奏する](サ変)/天皇に奏する〈奏请天皇)/
それぞれの意味と使い分け
「奏する」「啓する」用于天皇或相当于天皇的人,现在不太使用。
参照
奏する→14-33
***
# 12-04 申し述べる[もうしのべる]
/陳ずる[ちんずる]
共通する意味
在公开场合陈述自己的情况和想法等。
英
to state
使い方の例
[申し述べる](バ下一)ただいまよりいきさつを申し述べます〈現在陈述一下事情的经过>/
[陳ずる](サ変)以下、私の考えを陳じて参ります〈下面,我陈述一下自己的想法〉/
それぞれの意味と使い分け
「申し述べる」是「言い述べる」的谦逊语。
<1376>
「陳ずる」是比较正式的、较旧的说法。此外,还有辩解的意思。
***
# 12-05 発言[はつげん]
/陳述[ちんじゅつ]
共通する意味
口头叙述意见和想法。
英
speech
使い方の例
[発言]スル/自由に発言する〈自由发言〉/発言の機会が与えられる〈获得发言的机会〉/
[陳述]スル/警察で陳述する〈在警察局陈述〉/冒頭陳述《开头陈述〉/陳述書〈陈述书〉/
それぞれの意味と使い分け
「発言」广泛用于在会议上等陈述意见时。此外,也指发言内容。「陳述」多用于在法院等公开场合的叙述。
***
# 12-06 ほざく
/ぬかす
共通する意味
与「言う」「しゃべる」同义,为轻蔑对方用语。
使い方の例
[ほざく](カ五)この野郎、ほざきやがって〈你这家伙,在胡扯什么〉/何をほざくかく胡扯什么〉/
[ぬかす](サ五)つまらんことをぬかすなく别尽扯些没用的>/よくもぬかしたなく怎么竟说出那种话来>/
それぞれの意味と使い分け
都是庸俗粗鄙的说法。
***
# 512-07 呟く[つぶやく]
/囁く[ささやく]
共通する意味
小声说话。
英
to mutter
使い方の例
[呟く](カ五)/不満顔で呟く〈満脸不满地小声嘀咕〉/ぶつぶつと何やら呟いている(小声嘟哝着什么>/
[囁く](カ五)/耳元でそっと囁く〈在耳边悄声说>/恋を囁く〈〈轻声谈爱〉/
それぞれの意味と使い分け
「呟く」指小声自言自语。不需要听话者。「囁く」指不让周围人听见,只对对方小声说。
***
# 12-08 呼ぶ[よぶ]
/呼びかける/呼ばわる[よばわる]
関連語
呼び立てる[よびたてる]/差し招く[さしまねく]
共通する意味
为引起某人对自己的注意,向那个人搭话。
英
to call
使い方の例
[呼ぶ](バ五)呼ばれた者は起立しなさいく被叫到的人请起立〉/娘の名を呼ぶ〈叫女儿的名字>/
[呼びかける](カ下一)/彼に呼びかけたが振り向かないく冲他喊他却不回头〉/気やすく呼びかける〈随意呼唤>/
[呼ばわる](ラ五)/大音声(だいおんじょう)に呼ばわる〈大声呼唤〉/
| | 「太郎!」と | 小声で | 警官を | 声高に | ニコと |
| :--- | :--- | :--- | :--- | :--- | :--- |
| 呼ぶ | ○ | ○ | ○ | ○ | ○ |
| 呼びかける | ○ | ○ | ○ | ○ | ○ |
| 呼ばわる | ○ | - | - | ○ | - |
それぞれの意味と使い分け
(1)「呼
<1377>
ぶ」还有让对方到自己跟前之意。此外,在「これはスズメと呼ばれる鳥です」之类的句中,「呼ぶ」还用做起名和称谓。
(2)「呼びかける」在「交通安全を呼びかける」之类的句中,还有呼吁别人听从自己的主张之意。
(3)「呼ばわる」为大声叫名字之意。古式的说法。
関連語
[呼び立てる](タ下一)高声呼叫,「わが子の名を呼びたてる/大声叫自家孩子的名字」
[差し招く](カ五)用手暗示对方到自己身边来。「向こう岸から差し招く/从对岸招手呼唤」
参照
呼ぶ→ 16-08 呼び立てる 16-11
***
# 512-09 物語る[ものがたる]
/言い表わす[いいあらわす]
関連語
表する[ひょうする]
共通する意味
用语言表达。
英
to express
使い方の例
[物語る](ラ五)古い言い伝えを物語る〈讲述古老的传说>/昔話を物語る〈讲故事〉/
[言い表わす](サ五)/大意を三十字以内で言い表わせ〈将大意用三十个字之内表达出来〉/言い表わすことのできない悲しみ〈无以言表的悲痛〉/
それぞれの意味と使い分け
「物語る」还用于如「彼の表情はやり場のない怒りを物語っている」之类的句子,表示用语言以外的东西表达。
関連語
[表する](サ変)「表わす」的书面语。「敬意を表する/表达敬意」「哀悼の意を表する/表示哀悼」
***
# 612-10 話し合う[はなしあう]
/語らう[かたらう]/対話[たいわ]
共通する意味
相互述说所想的事。
英
to talk together
使い方の例
[話し合う](ワ五)/学生時代の思い出を話し合う〈互相讲述学生时代的回忆〉/今後の方策を話し合う〈商量今后的策略〉/
[語らう](ワ五)/日本の将来をみんなで語らう〈大家一起谈论日本的未来〉/友と語らう〈和朋友亲切交谈〉/
[対話]スル/親子の対話〈父母与孩子的对话>/師と対話する〈和老师对话)/
それぞれの意味と使い分け
(1)「話し合う」含有商谈之意。
(2)「語らう」指多人进行亲切交谈。此外,还用于如「友人と語らって同好会を結成する」之类的句子,表示说服他人加入自己团体之意。
(3)「対話」指两人面对面直接交谈,也用于像「行政と地域住民との対話」之类的句子,表示多人间对话。参与「対話」者一般按立场和观点分成两派。
***
# 12-11 談笑[だんしょう]
/歓談[かんだん]/懇談[こんだん]
関連語
懇話[こんわ]/睦言[むつごと]
共通する意味
融洽、亲切交谈。
英
a pleasant talk
<1378>
使い方の例
[談笑]スル/知り合いと談笑する〈和熟人说笑〉/談笑の座に加わる「加入到亲切的交谈中〉/
[歓談]スル/歓談が尽きないく尽情畅谈〉/歓談に時のたつのを忘れる《畅谈忘了时间》/
[懇談]スル/保護者と懇談する〈和监护人开诚布公地交谈>/懇談会(恳谈会)/
それぞれの意味と使い分け
(1)談笑」指在融洽、亲切的气氛中畅谈。
(2)「歓談」指在聚会时等愉快交谈。
(3)「懇談」指融洽亲切地交谈。
関連語
[懇話]スル「懇談」的书面语。「懇話会/恳谈会」
[睦言]特指男女间情话。「睦言をかわす/谈情说爱」
***
# 12-12 口述[こうじゅつ]
/口頭[こうとう]
関連語
口演[こうえん]/口上[こうじょう]
共通する意味
不书写而用口头表达某完整内容。
英
dictation
使い方の例
[口述]スル/口述する内容を記録する〈记录口述内容〉/口述筆記口述笔记》口述試験<口头考试〉
[口頭]口頭で説明する口头说明》口頭試問〈口试》口頭語口语〉
それぞれの意味と使い分け
「口述」多数情况下指说的话类似书面语,能直接成为文章或具有完整的内容。「口頭」仅表示非书写。
関連語
[口演]スル靠嘴说进行的表演。「小さんの口演する落語/柳家小三(小林盛夫)表演的单口相声」
[口上]非书写的用口头表达的话语和寒暄语。特指歌舞伎及其他演艺活动中,演员或剧场的代表在舞台上向观众的致辞。「口上を述べる/致辞」「逃げ口上(=言い逃れをしようとしていう言葉)/遁词」「襲名披露の口上/宣布继承师名仪式上的致辞」「前口上/前言」
***
# 12-13 詳述[しょうじゅつ]
/具陳[ぐちん]/縷述[るじゅつ]
共通する意味
详细叙述。
英
to explain in detail
使い方の例
[詳述]スル/経過を詳述する(详述经过〉/
[具陳]スル/状況を具陳する〈详述状况〉/
[縷述]スル/事情を縷述する〈详述情况〉/
それぞれの意味と使い分け
都是书面语,「詳述」最为常用。
***
# 12-14 口調[くちょう]
/語調[ごちょう]/語気[ごき]/語り口[かたりくち]/論調[ろんちょう]
関連語
歯切れ[はぎれ]/呂律[ろれつ]
共通する意味
说话的腔调。
英
a manner of speaking; a mode of expression
使い方の例
[口調]/彼の口調をまねる〈模仿他的口吻〉/演說口調
<1379>
〈讲演的口气〉/
[語調]/語調はわやわらかいが、内容はきびしい〈语调柔和但内容严肃〉/語調を整える〈调整语调〉/
[語気]/語気するどく非難する〈以尖锐的语气谴责〉/語気をやわらげる(缓和语气〉/
[語り口]/まるで他人事のような語り口だく仿佛事不关己一样的语气〉/巧みな語り口《巧妙的开头语〉/
[論調]/各紙はきびしい論調でその事件を非難した〈各家报纸对那件事进行严厉的谴责〉/
| | きびしい | 穏やかな | 彼独特の | 鋭い | 文章の |
| :--- | :--- | :--- | :--- | :--- | :--- |
| 口調 | ○ | ○ | ○ | ○ | - |
| 語調 | ○ | ○ | - | ○ | ○ |
| 語気 | ○ | ○ | - | ○ | - |
| 語り口 | ○ | ○ | ○ | ○ | Δ |
| 論調 | ○ | ○ | - | ○ | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「口調」「語調」「語気」「語り口」指说话时的调子和气势。
(2)「口調」「語り口」有表达方式措辞之意。
(3)「論調」指评论和社论的倾向和立场,多用于文章。
(4)「語調」也可用于文章。
(5)「語り口」除了指「落語」「浄琉璃(じょうるり)」等语言艺术的说话方法外,还用于如「小説の語り口」等之类的场合。
関連語
[歯切れ]用「歯切れがいい(悪い)/口齿伶俐(不清)」的形式表达说话的发音和内容明朗,令人心情舒畅(不舒畅)。
[呂律]以「呂律が回らない/口齿不清」的形式表示舌头不灵活,说话不清楚。
***
# 12-15 口振り[くちぶり]
/言いざま[いいざま]/口つき[くちつき]/口吻[こうふん]
共通する意味
说话的方式、样子。
英
one's way of talking
使い方の例
[口振り]/まるで自分は悪くないと言わんばかりの口振りだ〈好像自己没错似的口吻〉/不満そうな口振り〈不满的语气〉/
[言いざま]/何という言いざまだ〈什么口气〉/憎々しい言いざま〈令人讨厌的说话方式〉
[口つき]/口つきは激しいが、怒ってはいない〈口气激烈却没生气〉/穏やかな口つきで語る〈以平静的口吻讲述〉
[口吻]賛成しかねる口吻だった〈难以赞成的口气〉/あきらめきれない口吻《难以割舍的口吻〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「口振り」「口つき」「口吻」指可以看得出说话人的想法与心情的说话方式。「口吻」是书面语。
(2)「言いざま」用于否定意义。
***
# 12-16 口実[こうじつ]
/名目[めいもく]
関連語
隠れみの[かくれみの]
共通する意味
做某件事的表面原因。
英
pretext
使い方の例
[口実]/口実を設けて金を出させる〈找借口让出钱〉/多忙を口実に欠席する〈以太忙为由缺席>/
[名目]/平和維持を名目に介
<1380>
入する〈以维和为名介入〉/名目上の代表《名义上的代表〉/
それぞれの意味と使い分け
两个词都指隐藏真正的理由和目的,找借口掩饰。
関連語
[隠れみの]为隐藏实体的表面手段、理由。多用于不好的场合。「政治献金を隠れみのに賄賂(わいろ)をおくる/以政治捐款为名行贿」
***
# 12-17 ひとこと
/一言[いちげん]/一言[いちごん]
共通する意味
一句话,只言片语。
英
a word
使い方の例
[ひとこと]/そのことにはひとことも触れていない〈对那件事只字未提〉/ひとことで言うと...<简而言之…………………/
[いちげん]いちげん居士(=なんにでも自分の意見をひとつ言わないと気のすまない人)〈一言居士,凡事都爱发表意见的人)/
[いちごん]いちごんの下(もと)に拒絶する〈一言以拒之〉/いちごん一句かみしめて読む〈逐字逐句品读〉/
| | 会って | 一行(いつも... | 然るべき | いたいこう |
| :--- | :--- | :--- | :--- | :--- |
| ひとこと | ○ | ○ | ○ | ○ |
| いちげん | - | Δ | ○ | Δ |
| いちごん | - | Δ | ○ | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)三个词的汉字写法都是「一言」。
(2)「ひとこと」一般既可做口语使用,也可做书面语使用。
(3)「いちげん」「いちごん」是「ひとこと」的郑重说法,用法有限。
***
# 12-18 言い分[いいぶん]
/言いぐさ
共通する意味
所主张的事情。
英
one's claim
使い方の例
[言い分]/その言い分はおもしろい〈那个意见有意思>/君の言い分を聞こう〈听听你的主张>/
[言いぐさ]/手前かってな言いぐさ〈是你顺嘴胡说〉/その言いぐさは何だ〈你这是什么话〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「言い分」指想说的事,或因不满而欲说之事。
(2)「言いぐさ」也用于指说话的方式。与「言い分」相比,含有否定的意义。
参照
言いぐさ⇒12-57
***
# 12-19 口外[こうがい]
/他言[たごん]/公言[こうげん]
共通する意味
说给他人听。
使い方の例
[口外]スル決して他人に口外するな〈绝不要告诉别人〉/うっかり口外する〈一时疏忽说漏了嘴>/
[他言]スル/他言してはいけない〈不可对他人讲〉/他言無用〈禁止泄秘〉/
[公言]スル/倒産寸前だと公言してはばからない〈直言不讳地说濒临破产〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「口外」「他言」指向他人泄秘。英to
<1381>
disclose
(2)「公言」指在人前公开说。英to declare (openly)
***
# 612-20 弁舌[べんぜつ]
/物言い[ものいい]/言い回し[いいまわし]
関連語
弁[べん]/口[くち]
共通する意味
说话方法。
使い方の例
[弁舌]彼の巧みな弁舌にだまされた〈被他的花言巧语所欺骗〉/弁舌さわやか〈口齿伶俐〉/弁舌を振るう〈施展口才〉/
[物言い]/彼の物言いはおだやかだく他讲话温和稳重〉/ぞんざいな物言い〈不礼貌的说话方式〉/
[言い回し]/言い回しに工夫がないく对措辞不加考虑〉/言い回しが巧みだ〈措辞委婉〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「弁舌」「物言い」也用于表达自己的想法等。
(2)「弁舌」指在人前阐述自己的想法。英speech
(3)「物言い」特别用于措辞。此外,还可以「物言いがつく」「物言いをつける」等形式表达异议、抗议、找碴儿之意。
(4)「言い回し」指各种具体的表现形式。英expression
関連語
[弁]说话;说话方式。「弁が立つ/能说会道」「落選の弁/落选演说」
[口]说。有各种各样的用法。「口が重い/话少、寡言」「口が堅い嘴严」
参照
□⇒006-01 501-02
***
# 612-21 舌端[ぜったん]
/舌頭[ぜっとう]
関連語
舌鋒[ぜっぽう]
共通する意味
说话方法。
英
bitter tongue
使い方の例
[舌端]/舌端火をはく激しい論調〈唇枪舌剑的激烈论争》/
[舌頭]/舌頭するどく非難する〈言辞尖锐地批判〉/
それぞれの意味と使い分け
原意为嘴端、舌尖。都是书面语。
関連語
[舌鋒]将议论和辩才的犀利比做锋芒而得此语。书面语。「舌鋒するどく批判する/话锋犀利地批判」
***
# 12-22 口先[くちさき]
/舌先[したさき]
共通する意味
只是表面上的说法。
英
the tip of the tongue
使い方の例
[口先]口先ばかりで実(じつ)がない〈只说不干〉/口先で言いくるめる〈用空话蒙骗〉/
[舌先]/舌先だけのほめ言葉〈只是口头表场〉/舌先でごまかす〈花言巧语骗人>/
それぞれの意味と使い分け
两个词都多用于否定意义。
<1382>
# 12-23 快弁[かいべん]
/達弁[たつべん]/雄弁[ゆうべん]/能弁[のうべん]
関連語
流暢[りゅうちょう]
共通する意味
口才好。
英
eloquence
使い方の例
[快弁]/快弁をふるう〈口若悬河〉/滔々(とうとう)たる快弁〈滔滔不绝的辩才〉/
[達弁](名・形動)/彼はなかなか達弁だく他特别善辩>/達弁だが内容が乏しいく善辩,但内容空洞>/
[雄弁](名・形動)/彼は雄弁に事実を語ったく他雄辩地叙述了事实〉/雄弁家〈雄辩家〉/
[能弁](名・形動)能弁な人〈善辩之人〉/能弁家<雄辩家〉/
それぞれの意味と使い分け
「快弁」指听后令人心情舒畅的干净利落的辩才。
「達弁」指顺畅有条理的辩才。
「雄弁」指能言善辩有说服力的辩才。
「能弁」指流利巧妙的辩才。
反対語
達弁・能弁↔訥弁(とつべん)
関連語
[流暢](名・形動)说话顺畅。「英語を流暢に話す/流利地说英语」
***
# 12-24 言いまくる[いいまくる]
/まくし立てる/言い募る[いいつのる]/言い尽くす[いいつくす]
共通する意味
将想说的事尽情说出。
使い方の例
[言いまくる](ラ五)/一気に不平不満を言いまくる〈一口气将不满全说了出来〉/
[まくし立てる](夕下一)べらべらとまくし立てる〈口若悬河,滔滔不绝)/
[言い募る](ラ五)/調子にのって言い募った〈乘兴越说越起劲〉/
[言い尽くす](サ五)/これですべて言い尽くした〈到这儿就都说完了〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「言いまくる」「まくし立てる」指不给对方以说话时间,单方面一直说。英to rattle on
(2)「言い募る」指趁势越说越来劲。
(3)「言い尽くす」指把想说之事全部说出来。英to exhaust
***
# 12-25 饒舌[じょうぜつ]
/口まめ[くちまめ]/多弁[たべん]/おしゃべり
共通する意味
话多,爱说话。
英
talkativeness
使い方の例
[饒舌](名・形動)/酔うと饒舌になる〈酒后多言〉なかなか饒舌な人だ〈真是一个爱说话的人>/饒舌家〈多嘴多舌的人〉
[口まめ](名・形動)/彼は口まめだが、あまり働かない〈他爱说话却不怎么干活〉/口まめな奴(やつ)だから気をつけろ〈那是个嘴不严的人,注意点儿>/
[多弁](名・形動)/飲むほどに多弁になる〈越喝话越多)/多弁を要しない(不需多嘴>/
[おしゃべり](名・形動)/おしゃべりな女の子〈多嘴多舌的女孩儿〉/彼女はおしゃべりだ〈她是个碎嘴子〉/
<1383>
それぞれの意味と使い分け
(1)「口まめ」「おしゃべり」含有嘴不严、嘴快之意。此外,还指爱说话的人。
(2)「おしゃべり」在「久し振りにあったのでしばらくおしゃべりをした」之类的句中,还可表示聊天之意。也写做「お喋り」。
参照
おしゃべり⇒12-65
***
# 12-26 多言[たげん]
/千言万語[せんげんばんご]/万言[まんげん]/百万言[ひゃくまんげん]
共通する意味
很多话。
英
many words
使い方の例
[多言]スル説明に多言を要しないく说明不需很多话〉/
[千言万語]/千言万語を費やしても語れない美しさ〈千言万语也难尽述其美>/
[万言]/万言を費やして語る〈述以万言〉/
[百万言]/百万言を費やすく费尽千言万语〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「多言」多用于表示叙述不言自明的事情时,不需详加说明之意。也读做「たごん」。
(2)「千言万語」「万言」「百万言」用于形容非常优秀的事物。
***
# 12-27 ぺらぺら
/べらべら/滔滔[とうとう]
共通する意味
表达能说的词。
英
eloquently
使い方の例
[ぺらぺら](副・形動)/あることないことぺらぺら話す〈真真假假说个不停>/滞米半年で英語がぺらぺらになった〈在美国呆了半年,英语变流利了〉/
[べらべら](副)よくべらべらしゃべるやつだ〈是一个特能侃的家伙>/
[滔滔](形動たると)/政治改革の必要性を滔々と述べる〈滔滔不绝地讲述政治改革的必要性〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「ぺらぺら」原来用于把本应保密的事情轻率地说出来。此外,还用于表示流利地说外语。
(2)「べらべら」指一开口就停不下来,能说。不大用于令人满意的场合。
(3)「滔滔」表示在 大众面前的干净利落地讲述。
***
# 12-28 誇張[こちょう]
/誇称[こしょう]/大言壮語[たいげんそうご]/豪語[ごうご]/壮語[そうご]/広言[こうげん]/大ぶろしき[おおぶろしき]
共通する意味
对事物夸大其词。
英
exaggeration
使い方の例
[誇張]スル/事実を誇張して書く〈夸大其词地写〉/誇張が過ぎる表現〈过于夸张的表现〉/
[誇称]/性能を誇称して売りつける〈夸张性能进行推销〉/世界一だと誇称する〈夸称世界第一〉/
[大言壮語]スルできもしないのに、大言壮語する〈根本做不到却夸下海口〉/
[豪語]スル/世界最強と豪語する〈夸口说世界最强〉/
[壮語]スル/何かと壮語する癖(へき)がある〈有夸海口的毛病〉/
[広言]スル広言を
<1384>
吐く〈吹牛皮〉/大勢の前で広言する〈在大众面前大言不惭>/
[大ぶろしき]/大ぶろしきを広げる〈吹牛>/また、いつもの大ぶろしきだく又吹牛了>/
それぞれの意味と使い分け
(1)「誇張」指大于实际的表达,不但用于说话,也可用于书写和描绘。
(2)「誇称」指自大而言过其实。
(3)「大言壮語」指与其人不相符的大话。
(4)「豪語」「壮語」指充满自信地说大话。一般常用「豪語」
(5)「広言」指不分对象说大话。
(6)「大ぶろしき」指只能被认为是吹牛的大话。也写做「大風呂敷」。
***
# 12-29 提唱[ていしょう]
/主唱[しゅしょう]/首唱[しゅしょう]
共通する意味
提出意见及主张。
英
advocation
使い方の例
[提唱]スル/会議の開催を提唱する〈提议开会〉/首相の提唱による基金〈根据首相的提议建立的基金〉/平和運動の提唱者〈和平运动的倡导者〉/
[主唱]スル/法律の改正を主唱する〈主倡修改法律〉/主唱者〈主要倡导者〉/
[首唱]スル/彼がこの改革を首唱した〈他首先倡导这项改革〉/首唱者〈首倡者〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「提唱」指公布意见和主张等,广泛向人们说明其好处与必要性,进行号召。
(2)「主唱」指作为人们的中心提出意见、主张等。
(3)「首唱」指最先倡导意见和主张。
***
# 12-30 主張[しゅちょう]
/力説[りきせつ]/強調[きょうちょう]
関連語
叫ぶ[さけぶ]/強弁[きょうべん]
共通する意味
向对方强烈诉说自己的意见和想法。
使い方の例
[主張]スル/主張を貫く〈一贯主张〉/主張を通すく坚持主张〉/自己主張《张扬个性>/
[力説]スル氏は基礎の重要性を力説した〈他力陈基础的重要性〉/
[強調]スル/基本の修得を強調します《强调掌握基本>/
| | 環境保護の必要性を | 自分に都合のよいことばかりを | ボディーラインを |
| :--- | :--- | :--- | :--- |
| 主張 | ○ | ○ | - |
| 力説 | ○ | - | - |
| 強調 | ○ | - | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「主張」指向对方强烈申诉自己的意见、想法或某种必要性、权力等。在「義務を果たさないで権力ばかり主張する」「学生たちの主張ももっともだ」之类的句子中,多表示对某种权利的要求、对必要性的申诉。英ussertion
(2)「力説」「強調」的重点不在内容而在于陈述方式。「力説」指为说服对方而拼命说。「強調」指对全体中的某个部分进行重点陈诉。此外,还用于如「下線を引いて強調する」之类的口头陈诉之外的场合。英emphasis
<1385>
関連語
[叫ぶ](バ五)原指大声呼喊。也有如「獄中から無実を叫ぶ/在狱中大呼冤枉」之类表示强烈主张,向众人申诉之意。
[強弁]スル欲使不合理的事情正当化而固执己见。「自己の正当性を強弁する/强硬主张自己的正当性」
参照
叫ぶ→08-06
***
# 12-31 言い張る[いいはる]
/言い通す[いいとおす]
関連語
啖呵を切る[たんかをきる]
共通する意味
强硬地把自己的意见坚持到底。
英
to persist (in)
使い方の例
[言い張る](ラ五)/嘘(うそ)ではないと言い張る〈坚持说这不是谎话>
[言い通す](サ五)/自分は正しいと最後まで言い通す〈自始至终坚持说自己正确〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「言い張る」指和周围人相对抗,独自一个人强硬坚持自己的主张。
(2)「言い通す」指从开始到最后,一贯主张。
関連語
[啖呵を切る]为击败对方似地、言辞犀利、有气势地发言。「胸のすくような啖呵を切る/今人痛快地连珠炮般的斥责」
***
# 12-32 言い立てる[いいだてる]
/言い放つ[いいはなつ]
関連語
言挙げ[ことあげ]
共通する意味
起劲地说心中所想的事。
英
to assert
使い方の例
[言い立てる](夕下一)/相手の欠点を言い立てる〈数落对方的缺点〉/ことさらに言い立てるほどのことではない〈并不是一件需要进一步大说特说的事〉/
[言い放つ](夕五)/彼が悪いとはっきり言い放つ〈断言是他不对〉/暴言を言い放つ〈大放厥词〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「言い立てる」指极力主张心中所想。此外,也有特意强调之意。
(2)「言い放つ」指将心中所想毫不客气地说出来。
関連語
[言挙げ]スル强调说明。为旧的说法。「その件について敢(あ)えて言挙げしない/那件事不必强调」
***
# 12-33 言い切る[いいきる]
/断言[だんげん]/確言[かくげん]/明言[めいげん]
関連語
言明[げんめい]/喝破[かっぱ]/道破[どうは]
共通する意味
怀着自信与决心干脆地说。
英
to affirm
使い方の例
[言い切る](ラ五)/きっぱりと言い切る〈干脆地断言〉/不可能と言い切ったく肯定地说不可能>/
[断言]スル/チームの敗因については断言を避けたく对于运动队失败的原因不做断言〉/
[確言]スル/その件については確言をはばかる〈那件事还难以断言〉/確言を得る〈得到了明确的答复〉/
[明言]スル/
<1386>
彼は力強い口調で明言した〈他用强有力的口吻直截了当地说出〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「言い切る」「断言」「確言」都指基于确凿的证据和信念,确信无疑地跟对方说。从「言い切る」「断言」到「確言」,确信的程度依次升高。
(2)「明言」指对对方毫无隐瞒,不暖昧地坦率直言。
関連語
[言明]スル用语言清楚地表达。「大臣が言明する/大臣明言」「言明を避ける/避免直说」
[喝破]スル看透事物清楚说出。书面语。「一言で喝破した/一语道破」
[道破]スル清楚地断言。书面语。「真理を道破する/道破真理」
***
# 12-34 説き伏せる[ときふせる]
/説きつける[ときつける]/説得[せっとく]/口説く[くどく]
共通する意味
巧妙地谈话,让对方听从自己的意见。
英
to persuade
使い方の例
[説き伏せる](サ下一)/親を説き伏せて独立する〈说服父母,自己独立生活〉/彼女を説き伏せて両親と同居させる〈说服妻子与父母同住〉/群衆を説き伏せて静かにさせる〈说服大家安静下来〉/
[説きつける](カ下一)/先輩を説きつけて金を借りる〈说服学长借钱给我〉/買い物に行くよう子供を説きつける〈说服孩子去买东西)/
[説得]スル/自首するよう説得する《劝其自首〉/上司の説得を受け入れる》《听从上司的劝说>/組合を説得する〈说服工会〉/会社の説得に応じる《听从公司的劝导〉/説得力《说服力〉/
[口説く](カ五)母を口説いて小遣いをもらう〈缠着妈妈要零花钱)/女を口説く〈追求女人〉/口説かれて立候補する〈被劝说决定做候选人〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「説き伏せる」「説きつける」指与自己意见不同的人交谈,让对方理解,并听从自己的意见。
(2)「説得」也用于像「組合を説得する」「会社の説得に応じる」之类的公共场合。
(3)「口説く」是口语。
***
# 12-35 演説[えんぜつ]
/弁論[べんろん]
関連語
言論[げんろん]
共通する意味
在很多人面前陈述自己的意见。
英
a speech
使い方の例
[演説]スル/演説を一席ぶつ〈讲演一番>/立候補者の応援演説(支持候选人的演说》/
[弁論]スル/弁論大会〈辩论大会)/最終弁論〈最终陈述〉/
| | 堂々と | 街頭で | 〜を戦わせる | 立会〜会 |
| :--- | :--- | :--- | :--- | :--- |
| 演説 | ○ | ○ | - | ○ |
| 弁論 | ○ | - | ○ | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「演説」指陈述自己的主义、主张和意见。
(2)「弁論」指就某件事有条理地陈述自己的意见。另外,在作法律用语时,指诉讼当事人在法庭上进行的陈述。
<1387>
関連語
[言論]通过演说、写文章发表自己的思想,特别是政治思想。「言論の自由/言论自由」「言論統制/言论管制」
***
# 12-36 極論[きょくろん]
/極言[きょくげん]
共通する意味
发表极端的说法。或所发表的极端言论。
英
to go so far as to say
使い方の例
[極論]スル/科学の時代に宗教がいらないというのは極論だく科学时代不需要宗教是一种极端论调〉/
[極言]スル/人間とは極言すれば雑食性動物の一種にすぎないく说得极端一点,人只不过是一种杂食动物〉/
それぞれの意味と使い分け
都指为了说清自己的主张和论点,使用偏颇的说法。「極論」也用于表示陈述极端的意见。
***
# 12-37 言い含める[いいふくめる]
/言いなす[いいなす]
共通する意味
为使对方理解而说。
英
to instruct carefully
使い方の例
[言い含める](マ下一)/諦(あきら)めて帰るよう言い含めた〈说服其放弃回家〉/わけを言い含める〈详细说明事情的原因〉/
[言いなす](サ五)/先生にうまく言いなしてください〈请好好地说服老师〉/たくみに言いなす〈说得很巧妙〉/
それぞれの意味と使い分け
「言いなす」指为了维持和对方的良好关系而巧妙地说、圆滑地说。
***
# 12-38 申し付ける[もうしつける]
/申し渡す[もうしわたす]/言い渡す[いいわたす]
関連語
申し聞かせる[もうしきかせる]/言いつける/仰せ付ける[おおせつける]
共通する意味
上位者对下位者说有一定内容的话。
英
to announce
使い方の例
[申し付ける](カ下一)/車の用意を申し付ける〈吩咐备车〉/何なりとお申し付けください〈有事请尽管吩咐〉/
[申し渡す](サ五)/規則を守るよう厳しく申し渡す〈郑重宣布要遵守规则〉/
[言い渡す](サ五)/判決を言い渡す〈宣判》
それぞれの意味と使い分け
(1)「申し付ける」指吩咐、命令。
(2)「申し渡す」「言い渡す」指有决定权的人,不考虑对方的意向等单方面地说。
関連語
[申し聞かせる](サ下一)「言い聞かせる」的谦逊语。「この子によく申し聞かせますのでお許しください/我会教训孩子的,请原谅」
[言い付ける](カ下一)向人发命令。「仕事をいいつける吩咐工作」
[仰せ付ける](カ下一)「言い付ける」的尊敬语。「何なりと仰せつけ
<1388>
ください/有事您尽管吩咐」
***
# 12-39 言い触らす[いいふらす]
/言い散らす[いいちらす]
共通する意味
到处说。
英
to spread a rumor
使い方の例
[言い触らす](サ五)/あることないこと言い触らす〈到处乱说一气〉/
[言い散らす](サ五)/悪口をあちこちに言い散らす〈到处说人坏话〉/勝手なことを言い散らしている〈到处信口胡说》/
それぞれの意味と使い分け
(1)「言い触らす」指让社会广泛知道。比「言い散らす」用得更为普遍。
(2)「言い散らす」还指不加考虑,不分场合地乱说。
***
# 12-40 言い送る[いいおくる]
/申し送る[もうしおくる]
共通する意味
在值班等的时候,向下一个人传达必要的事项。
英
to write (to)
使い方の例
[言い送る](ラ五)/前任者から後任者に状況を言い送る〈前任给后任介绍情况>/
[申し送る](ラ五)/次の見張りに、「異状なし」と申し送ったく告诉下一个监视者“一切正常”)/
それぞれの意味と使い分け
两者都还有写信向对方传达意图之意。
***
# 12-41 言い残す[いいのこす]
/言い置く[いいおく]/言い伝える[いいつたえる]
関連語
言い捨てる[いいすてる]/捨て台詞[すてぜりふ]
共通する意味
传达给后一个人。
英
to leave a message (with "a person")
使い方の例
[言い残す](サ五)/父の言いのこした通りに処置する〈按父亲所说的处理〉/
[言い置く](力五)帰ってから食べると言い置いて出掛けた〈留下话说回来后再吃就出门了〉/
[言い伝える](ア下一)/運慶作と言い伝えられていた仏像《传说是运庆雕刻的佛像〉/
| | お元気で、と〜 | 竜神が住む | と言われる沼 |
| :--- | :--- | :--- | :--- |
| 言い残す | ○ | - | - |
| 言い置く | ○ | - | - |
| 言い伝える | - | ○ | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「言い残す」「言い置く」指离开或死去的人向留下者传达之意。
(2)「言い残す」_还有没能全部说出,部分保留之意。「急いでいたので言い残した」
(3)「言い伝える」一般用于传说、故事等世代流传的场合。
関連語
[言い捨てる](タ下一)临走时说令人讨厌的话。「おぼえていろと言い捨てて帰って行った/说了一声“你给我记着”,就回去了」
[捨て台詞]临走时所说的令人讨厌的话。「捨て台詞を吐く临走时口吐狂言」
<1389>
# 512-42 言い直す[いいなおす]
/言い換える[いいかえる]
関連語
換言[かんげん]
共通する意味
将说过的事情换用别的说法重说。
英
to rephrase
使い方の例
[言い直す](サ五)
[言い換える](ア下一)
| | わかりやすく〜 | 間違って聞こえたようなので〜 | 漢語を和語で〜 |
| :--- | :--- | :--- | :--- |
| 言い直す | ○ | ○ | - |
| 言い換える | ○ | - | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「言い直す」有因说法不对订正后再说之意,而「言い換える」无此意。
(2)「言い直す」还有将说过的事再重复说一次的意思。
関連語
[換言]スル换用别的话说。多以「換言すれば・・・」的形式使用。
***
# 12-43 過言[かごん]
/言い過ぎ[いいすぎ]
共通する意味
超过实际、夸大地说。
英
an exaggeration
使い方の例
[過言]にの問題に人類の存続がかかっていると言っても過言ではないく说这个问题关系到人类的存续也不过分〉/
[言い過ぎ]/日本一と言っても言い過ぎではないく说是日本第一也不过分)/それはちょっと言い過ぎだよ〈那可说得有些过分了>/
それぞれの意味と使い分け
(1)「過言」除「・・・と言っても過言ではない」这种形式外,几乎没有别的用法。在这种场合可以和「言い過ぎ」互换。
(2)「言い過ぎ」还表示说了可以不必说的事情、使用过激的说法等。
***
# 512-44 唱える[となえる]
/誦する[じゅする]/吟ずる[ぎんずる]
共通する意味
咏吟诗歌及祈祷的词句等。
英
to chant
使い方の例
[唱える](ア下一)
[誦する](サ変)
[吟ずる](サ変)
| | お題目を | 人麻呂の歌を | 漢詩に節をつけて〜 | 一句〜 |
| :--- | :--- | :--- | :--- | :--- |
| 唱える | ○ | Δ | - | - |
| 誦する | ○ | ○ | ○ | - |
| 吟ずる | - | Δ | ○ | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「唱える」指发出声音读或说。也用于像「万歳を唱える」一样放声高呼的场合。另外,也可用于如「自然主義を唱える」之类表示先于别人倡导。
(2)「誦する」指记住文章、诗歌、经文等出声诵读之意。主要用于书面语。也读做「しょうする」。
(3)「吟ずる」指作诗歌和俳句等,或有节奏地吟唱。也读做「吟じる」。
***
# 12-45 歌う[うたう]
/口ずさむ[くちずさむ]/詠む[よむ]
共通する意味
有旋律地吟唱歌词。
英
to sing
<1390>
使い方の例
[歌う](ワ五)
[口ずさむ](マ五)
[詠む](マ五)
| | 流行歌を〜 | きかせる | (で)漢詩を |
| :--- | :--- | :--- | :--- |
| 歌う | ○ | ○ | - |
| 口ずさむ | ○ | - | - |
| 詠む | - | - | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「歌う」最常用。此外,还表示作诗之意。另外,在表示唱歌谣和能乐中的词曲时写做「謡う」、唱以三弦伴奏的曲子时写做「唄う」,作诗时写做「詠う」。
(2)「口ずさむ」表示并非为了给人听,而是自娱自乐,按着节奏轻声唱。
(3)「詠む」也有作诗歌之意。「うたを詠む」
***
# 12-46 冗長[じょうちょう]
/長たらしい[ながたらしい]/冗漫[じょうまん]/長長しい[ながながしい]
関連語
便便[べんべん]
共通する意味
讲话或文章有多余的词句,拉得很长。
英
lengthy; tedious
使い方の例
[冗長](形動)/冗長な文章〈冗长的文章〉/話が冗長だ《讲话冗长>
[長たらしい](形)/スピーチが長たらしい〈演讲冗长〉/長たらしい題名《过长的题目〉/
[冗漫](名・形動)/彼の文章はいつも冗漫だ(他的文章总是冗长拉杂>/冗漫な挨拶(あいさつ)〈冗长的致辞〉/
[長長しい](形)/長々しい文章で閉口する〈冗长的文章令人闭口无言〉/長々しい弁解〈很长的辩解〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「冗長」「冗漫」指长而啰嗦,散乱。
(2)「長たらしい」也说成「長ったらしい」。
関連語
[便便](形動たると)啰嗦冗长。书面语。「便々と書き連ねてあるが、要点がつかめない/文章写得很长,却抓不住要点」
***
# 12-47 言いそびれる
/言い損なう[いいそこなう]
共通する意味
打算说却错失了机会。
英
to miss a chance to tell
使い方の例
[言いそびれる](ラ下一)/遠慮して大事なことを言いそびれた〈因为客气重要的事没能说出来>/
[言い損なう](ワ五)/機会がなくて、つい言い損なってしまったく因为没机会,最终没能说〉/
それぞれの意味と使い分け
「言いそびれる」更常用,「言い損なう」也有说错之意。「オーストリアをオーストラリアと言い損なう」
***
# 12-48 口下手[くちべた]
/訥弁[とつべん]/とつとつ/口重[くちおも]
関連語
舌足らず[したたらず]/口籠る[くちごもる]
共通する意味
想说的事不能充分表达。
英
ineloquent
使い方の例
[口下手](名・形動)/口下手な人〈笨嘴笨舌的人〉/
[訥弁](名・形動)/訥弁だが実行力のある人〈不善言谈但有实践能力的人〉/
[とつとつ](形動たると)とつ
<1391>
とつとして経験を語る〈结结巴巴地述说经验〉/
[口重](形動)/口重な人《言语少的人〉/彼女はなかなか口重だ〈她话很少〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「口下手」指不会说话,不能将所想很好地表达给他人。
(2)「訥弁」指语言出现障碍、结巴、不能流畅地说。
(3)「とつとつ」指结结巴巴、断断续续地说。也写做「訥訥」。
(4)「口重」指说话少。并非指不会说话或不能流畅说话。
反対語
口下手↔口上手 訥弁↔達弁・能弁
関連語
[舌足らず](名・形動)舌头不灵活,口齿不清。也指说明和说话方式不到位,表达不充分。亦读做「したったらず」。「舌足らずな話し方/说话口齿不清」「舌足らずな文章/不通顺的文章」
[口籠る](ラ五)犹豫,吞吞吐吐。也指结巴。「彼は結婚の話になるといつも口ごもる/一提到结婚他总是吞吞吐吐」
***
# 12-49 ぼそぼそ
/ぼそっと/ぽつりぽつり
共通する意味
吞吞吐吐,不明言。
英
in a whispering; (to tell) tone (ぼそほぞ話す)
使い方の例
[ぼそぼそ](副)ぼそぼそ言い訳をする〈吞吞吐吐地說理由〉/言いにくそうにぼそぼそと答える〈很为难地小声回答〉/
[ぼそっと](副)ぼそっと真相を漏らす〈小声说出真相〉/ひとことぼそっと言う〈小声说了句什么〉/
[ぽつりぽつり](副)/戦争体験をぽつりぽつりと語り始める〈开始断断续续讲述战争经历〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「ぼそぼそ」指用低而小的声音,使人很难听清地说话或情绪低落地说话的样子。
(2)「ぼそっと」表示说话声音小且话少的样子。
(3)「ぽつりぽつり」表示一点一点地说出至今未说过的事情。
参照
ぼそっと⇒ 09-44
***
# 12-50 ひそひそ
意味
为了不让他人听见而用极小的声音说话。
英
secretly
使い方の例
[ひそひそ](副)/窓の外でひそひそと話す声がするく窗外有小声说话的声音〉/耳もとでひそひそささやくのだが聞こえない《在耳朵边小声嘀咕但听不清〉/ひそひそ話(=内緒話)〈悄悄话〉/
***
# 12-51 独り言[ひとりごと]
/独話[どくわ]/独語[どくご]
共通する意味
独自一人说话。或所说的话。
英
a monologue
使い方の例
[独り言]ぶつぶつ独り言を言う〈嘟嘟囔囔地自语〉/
[独話]スル/鏡に向かいしばし独話する〈对着镜子自言自语了片刻〉/
[独語]スル/独語しながら室内を歩きまわる〈边自言自语边在屋里走
<1392>
来走去>/
それぞれの意味と使い分け
「独り言」常用,「独話」「独語」是书面语。
***
# 612-52 自白[じはく]
/自供[じきょう]/告白[こくはく]/白状[はくじょう]
関連語
打ち明ける[うちあける]/懺悔[ざんげ]
共通する意味
主动叙述自己的秘密、罪行等。
英
confession
使い方の例
[自白]スル/自白だけでは有罪にならない〈单凭自供不能定罪〉/すべてを自白する〈坦白一切〉/
[自供]スル/殺人を自供する〈自供杀人〉/自供に追い込む〈被逼招供>/
[告白]スル/過去の罪を告白する〈坦白过去的罪行〉/愛の告白《爱的表白〉/告白文学《暴露文学〉/
[白状]スル/彼女が好きなんだろ、白状しろ〈快坦白,你是喜欢她吧)/
| | 犯行を〜する | 〜を裏付ける証拠 | 無知を〜するようなものだ | いたずらを正直に〜する |
| :--- | :--- | :--- | :--- | :--- |
| 自白 | ○ | - | - | - |
| 自供 | ○ | ○ | - | - |
| 告白 | - | - | ○ | - |
| 白状 | ○ | - | - | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「自白」「自供」用于犯人接受审讯时。
(2)「告白」指讲述心中所想或一直未能告诉别人的事。
(3)「白状」指说出罪行和秘密的事,最为常用。
関連語
[打ち明ける](カ下一)毫不隐瞒地叙述内心。「本心を打ち明ける/坦白内心」
[懺悔]スル坦白所犯罪行乞求原谅。「罪を懺悔する/忏悔罪行」
***
# 612-53 私語[しご]
/耳語[じご]/密語[みつご]
共通する意味
小声偷偷地说。
英
private talk
使い方の例
[私語]スル/教室で私語をかわしてはいけないく不可在教室交头接耳〉/私語を慎む(注意不要交头接耳〉/
[耳語]スル/そっと耳語したく悄声耳语一句〉/片隅に呼んで耳語する〈叫到角落里耳语〉/
[密語]スル/密語をささやかれる〈被(拉住)说悄悄话〉/密語を交わす〈说悄悄话〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「私語」指在应该保持沉默的公众场合悄悄说无关的话,或所说的话。
(2)「耳語」指贴在别人耳边小声说话,「密語」指说悄悄话。也表示悄悄话。「耳語」「密語」为书面语。
***
# 12-54 ぼやく
/愚痴る[ぐちる]/こぼす
共通する意味
絮絮叨叨地感叹、愤慨。
英
to complain
使い方の例
[ぼやく](カ五)
[愚痴る](ラ五)
[こぼす](サ五)
| | 仕事がつらいと〜 | 夫の酒癖を〜 | 嫁のしうちを〜 | 不平不満を〜 |
| :--- | :--- | :--- | :--- | :--- |
| ぼやく | ○ | - | - | ○ |
| 愚痴る | ○ | ○ | ○ | ○ |
| こぼす | ○ | - | - | ○ |
<1393>
それぞれの意味と使い分け
(1)「ぼやく」指自言自语发牢骚。
(2)「愚痴る」指絮絮叨叨地说。
(3)「こぼす」用于无意中表露出来的场合。
***
# 12-55 喃語[なんご]
/片言[かたこと]
共通する意味
指婴儿和小孩的话。
英
baby talk
使い方の例
[喃語]/わが子もいつしか喃語を話すようになった〈我家孩子不知不觉中也咿呀学语了〉/
[片言]隣の子は片言を話し始めたく邻居家小孩开始学说话了)/
それぞれの意味と使い分け
(1)「喃語」是书面语。
(2)「片言」指婴儿等说的不流畅的话。也指不熟练的外语。「片言の英語で答える」
***
# 612-56 話題[わだい]
/トピック/題目[だいもく]/論題[ろんだい]/主題[しゅだい]/本題[ほんだい]/テーマ
関連語
題材[だいざい]
共通する意味
作为谈话中心的事情。
英
a topic; a theme
使い方の例
[話題]/話題にのぼる〈成为话题〉/話題の豊富な人〈健谈的人〉/話題の主〈人们谈论的中心人物〉/
[トピック]いくつかのトピックを拾って話をする〈就几个话题谈话〉/トピックニュース〈热点新闻>/
[題目]/政治問題を討論会の題目に入れる〈将政治问题列入大会讨论题目>/研究の題目〈研究题目〉/
[論題]/外交問題をシンポジウムの論題にする〈把外交问题作为研讨会的论题〉/
[主題]/会議の主題は今後の運動方針だ〈会议主题是今后的运动方针〉/その話は討論の主題からはずれる〈那话偏离了讨论的主题>/
[本題]/本題に入る〈进入正题〉/話が本題からそれる〈话偏离了正题〉/
[テーマ]/小説のテーマを読み取る〈理解小说的主题〉/今日の活動のテーマ〈今天活动的主题〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「話題」除用于讨论和会议等公开场合处,也可以如「いま話題の人」之类在日常中使用。
(2)「題目」指研究和会议的中心事项,「論題」指议论和讨论的中心话题。
(3)「トピック」多用于成为大众谈资的身边小事。
(4)「主題」「本題」「テーマ」指和外围事件相对的、成为中心的事件。
関連語
[題材]成为话题中心材料的东西。「懇談会に最適な題材/最适合恳谈会的題材」「小説の題材/小说的题材」
参照
題目10-22
***
# 12-57 語りぐさ[かたりぐさ]
/言いぐさ
関連語
笑いぐさ[わらいぐさ]
共通する意味
话题、说话的材料。
英
a topic
<1394>
使い方の例
[語りぐさ]/世の語りぐさになる〈成为社会话题〉のちのちまでの語りぐさ〈人们谈论很久的话题〉/
[言いぐさ]/世間の言いぐさになる〈成为社会上人们的谈资〉/昔からの言いぐさだが・・・(这是一个老生常谈的话题………………〉/
それぞれの意味と使い分け
都是日常用语。也可写做「語り種」「語り草」「言い種」「言い草」。
関連語
[笑いぐさ]笑柄、引人发笑的原因。也写做「笑い種」「笑い草」。「とんだお笑いぐさだ/不值一提的笑柄」
参照
言いぐさ⇒12-18
***
# 12-58 冗談[じょうだん]
/ジョーク/軽口[かるくち]
関連語
洒落[しゃれ]/駄洒落[だじゃれ]/諧謔[かいぎゃく]
共通する意味
为取悦周围的人或嘲笑他人而说的逗乐的话。
英
a joke
使い方の例
[冗談]/互いに冗談を言い合う〈互相开玩笑〉/ほんの冗談だ〈只是开个玩笑〉/
[ジョーク]/ジョークを連発する〈妙语连珠〉/気の利いたジョーク〈机智的幽默〉/
[軽口]/軽妙な軽口で笑わせる〈用轻松有趣的诙谐话逗乐>/軽口を慎む〈不苟言笑〉/
| | 〜を言い合う | 〜を飛ばす | 〜で言う | 〜をたたき合う |
| :--- | :--- | :--- | :--- | :--- |
| 冗談 | ○ | ○ | ○ | - |
| ジョーク | ○ | ○ | ○ | - |
| 軽口 | - | - | ○ | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「冗談」不光指玩笑话,也指玩弄、戏弄。
(2)「ジョーク」与「冗談」大致同义,多用于指为搞笑而有意识地说的「小話」和「笑い話」。
(3)「軽口」指轻松愉快的滑稽的话语。也指轻率口无遮拦。
関連語
[洒落・駄洒落]为助兴而说的滑稽话。特指利用近似音和同音的玩笑。如「君の家は運送屋さんかい」「うん、そうや」之类。其中特别无聊的称为「駄洒落」。
[諧謔]机智有趣的玩笑。不太常用。「諧謔を交えて語る/插科打浑地聊着」
***
# 12-59 笑い話[わらいばなし]
/小話[こばなし]/一口話[ひとくちばなし]
共通する意味
逗乐的、滑稽的、内容短的话。
英
a funny story
使い方の例
[笑い話]/笑い話をして人を笑わせる〈讲笑话逗乐>/
[小話]/おもしろい小話を聞かせる〈给人讲有趣的小幽默〉/艶笑(えんしょう)小話〈黄色笑话〉/
[一口話]/一口話を聞いて笑う〈听到小笑话乐了〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「笑い話」在「とんだ笑い話だ」之类的句中,也表示无聊透顶的笑话之意。
(2)「小話」多指作为「落語」开场白的小笑话。也写做「小咄」。
(3)「一口話」指非常短而滑稽的话。
参照
小話→15-49
<1395>
# 12-60 逸話[いつわ]
/エピソード/裏話[うらばなし]
共通する意味
关于某件事或某个人物的、可以显示出其某方面特征的、不公开的话。
使い方の例
[逸話]/彼の若いころの逸話を話そう〈说说他年轻时的轶事吧>/逸話の多い人〈传闻多的人〉/
[エピソード]/結婚式のほほえましいエピソード(关于婚礼的有趣传闻〉/エピソードを語る〈讲述轶事>/
[裏話]/都知事選の裏話〈都知事选举的秘闻>/政界の裏話を聞く《打听政界的秘闻>/
それぞれの意味と使い分け
(1)都指与本来的事件有密切关系的话题。与「逸話」相比,「エピソード」从内容上要相对轻松。英an anecdote (逸話)
(2)「裏話」指与国家、政府有关的、没有公开的内部消息。
***
# 12-61 零れ話[こぼればなし]
/余話[よわ]/余聞[よぶん]
共通する意味
围绕某件事情的零碎的话。
英
gleanings
使い方の例
[零れ話]にの件をめぐるおもしろい零れ話がある〈关于那件事有个有趣的小插曲〉/零れ話を集める〈收集花絮>/
[余話]/捜査官は事件解決の余話を語ったく捜査官叙述了事情解决的余闻>/維新余話〈维新轶事〉/
[余聞]この事件にはさまざまな余聞がある〈这件事有各种各样的传闻>/
それぞれの意味と使い分け
「零れ話」为日常一般常用。「余話」「余聞」是书面语。
***
# 612-62 楽屋話[がくやばなし]
/内輪話[うちわばなし]/秘話[ひわ]/打ち明け話[うちあけ ばなし]
共通する意味
不太为外人所知的内部的话题。
英
an inside story
使い方の例
[楽屋話]/とんだ楽屋話があるものだ〈意外的内幕话题>/高座で楽屋話をする〈在讲坛上讲内幕〉/
[内輪話]/内輪話を漏らす(透露内幕〉/内輪話をぺらぺら話す〈滔滔不绝地讲述内幕〉/
[秘話]/文壇の秘話を集めた本〈集文坛秘事的书)/大戦秘話〈大战秘话〉/
[打ち明け話]/彼の打ち明け話を聞いた《听他说出了心里的话〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「楽屋話」特指演艺界的内幕等。
(2)「内輪話」指只有自己人才知道的事情。
(3)「秘話」指秘藏的、吸引人的话题。
(4)「打ち明け話」指坦率地叙述自己的心情的话语。
***
# 12-63 夢物語[ゆめものがたり]
/浮説[ふせつ]/作り話[つくりばなし]
共通する意味
没有现实性的话。
英
a fantastic story
使い方の例
[夢物語]/彼が語る
<1396>
のは夢物語だく他在痴人说梦〉/夢物語に過ぎないく只不过是梦话)/
[浮説]/そんな浮説にまどわされるな〈不要轻信谣传〉/浮説を流すく散播谣言>/
[作り話]/作り話にだまされる〈被捏造的谎话所蒙骗〉/勝手な作り話をするな〈別胡编乱造〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「夢物語」也用于表示述说自己的愿望的话、虚幻、渺茫的话。
(2)「浮説」指世人不负责任地说的无根据的话。
(3)「作り話」指以欺骗为目的所说的根本不存在的话。
***
# 12-64 猥談[わいだん]
/痴話[ちわ]/情話[じょうわ]
共通する意味
有关男女关系与性的话题。
英
an obscene [indecent] talk
使い方の例
[猥談]友人と猥談をする〈和朋友说淫猥故事>/話が落ちて猥談になるく话题下流变成了淫猥之谈>/
[痴話]/たわいもない痴話が漏れる〈无聊的情话传了出去〉/痴話げんか〈为争风吃醋而吵架〉/
[情話]/悲恋情話〈悲惨的恋爱故事>/佐渡情話〈佐渡情话〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「猥談」指与性有关的、淫秽的话。
(2)「痴話」特指亲密的男女间的话。也转指男女关系。
(3)「情話」指有关男女情爱的话。也指充满人情味的话。
***
# 612-65 無駄話[むだばなし]
/おしゃべり/雑談[ざつだん]/よもやま話[ばなし]/世間話[せけんばなし]
関連語
駄弁[だべん]/放談[ほうだん]/余談[よだん]
共通する意味
无固定话题的、漫无边际的话。
使い方の例
[無駄話]/無駄話をして過ごすく乱说一通〉/無駄話をしている暇はない〈没空闲聊〉/
[おしゃべり]/おしゃべりをやめなさい〈别闲聊了;别嚼舌根了〉/おしゃべりを楽しむく乐于闲聊〉/
[雑談]スル/雑談しながら歩いたく边聊边走>/雑談の仲間に入る〈加入聊天行列中〉/
[よもやま話]よもやま話に興ずる〈对闲聊兴致勃勃〉/
[世間話]ほんの世間話ぐらいしかしなかった〈真的只是一些闲话〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「無駄話」多用于不好的意义,表示浪费时间的无聊的话。英an idle talk
(2)「おしゃべり」「雑談」「よもやま話」「世間話」多指为了娱乐和社交的话。英a gossip
(3)「おしゃべり」也指非常能说。也可写做「お喋り」。
(4)「よもやま話」也可写做「四方山話」。
関連語
[駄弁]毫无用途的闲扯。「駄弁を弄(ろう)する/说废话」
[放談]スル不拘于立场和地位的自由漫谈。也指所说的话。「テレビ放談/电视漫谈」
[余談]脱离主题的其他的话。「余談ですが・・・/这是题
<1397>
外话……」
参照
おしゃべり⇒612-25
***
# 512-66 奇談[きだん]
/異聞[いぶん]/奇話[きわ]/奇聞[きぶん]/逸聞[いつぶん]
共通する意味
稀奇,使人感兴趣的话题。
英
a strange story
使い方の例
[奇談]奇談を収録する〈收集奇谈>/珍談奇談〈奇谈妙论>/
[異聞]/異聞を集める〈收集奇闻>/赤穂義士異聞〈赤穂义士异闻〉/
[奇話]奇話を披露する〈发表奇谈>/
[奇聞]/珍聞奇聞く珍奇的传闻,奇谈怪论〉/動物奇聞(动物奇闻>/
[逸聞]/横浜黎明(れいめい)期逸聞〈横浜黎明期逸闻〉/
それぞれの意味と使い分け
都是书面语。「逸聞」特指不在社会上流传的话。
***
# 512-67 話者[わしゃ]
/話し手[はなして]
共通する意味
说话的人。
英
a speaker
使い方の例
[話者]話者の唇の動きを読むく从说话者的口型推测说什么〉/
[話し手]話し手と聞き手《说话人和听话人)/
それぞれの意味と使い分け
常用「話し手」。此外,「話し手」还有善长说话的人之意。「話者」是书面语。
反対語
話し手↔聞き手
***
# 612-68 論客[ろんかく]
/うるさ型[がた]/一言居士[いちげんこじ]
共通する意味
对任何事都发表意见的人。
英
a controversialist
使い方の例
[論客]論客で知られる学者〈以能言善辩著称的学者〉/論客として鳴らす〈以辩论家著称)/
[うるさ型]/彼はうるさ型で敬遠されている〈他因为多嘴而被敬而远之〉/この内容ではうるさ型が黙ってはいないだろうく这样的內容好多嘴的人不会保持沉默的吧>/
[一言居士]/彼は一言居士でけむたがられている〈因他遇事总要发表己见,所以都怵他〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「論客」指善辩之人,也指遇事爱发表己见的人。也说做「ろんきゃく」。
(2)「うるさ型」指遇事总要发表意见、牢骚。也指那样的人。
(3)「一言居士」指遇事不发表自己意见就觉得不痛快的人。是把「一言抉(こ)じる」仿为人名来表达的词。多少有揶榆之意。
***
# 612-69 口達者[くちだっしゃ]
/口上手[くちじょうず]/口巧者[くちごうしゃ]/口八丁[くちはっちょう]
共通する意味
能言会说。
英
glib-tongued
使い方の例
[口達者](名・形動)/彼は口達者だが誠意が感じられない〈他嘴很巧,却难以感到有诚意>/
[口上手](名・形動)/口上手
<1398>
な人には気をつけろ〈要提防嘴巧的人〉/
[口巧者](名・形動)/口巧者で軽薄な男〈说话乖巧轻佻浅薄的男人〉/
[口八丁]/口八丁手八丁のやり手(既会说又会干的能将>/
それぞれの意味と使い分け
(1)都含有嘴巧,言至而实不至的消极意义。
(2)「口達者」「口上手」「口巧者」也指善辩之人。
(3)「口八丁」多以「口八丁手八丁」的形式使用。
***
# 512-70 黙る[だまる]
/沈黙[ちんもく]/黙りこくる/押し黙る[おしだまる]/黙する[もくする]
共通する意味
不说话。
英
to become silent
使い方の例
[黙る](ラ五)/黙って立ち上がる(沈默着站了起来〉/親に黙って出掛ける〈背着父母外出〉/黙って引っ込むわけにはいかない〈不能悄无声息地退缩〉/黙っていても(=何もしないでも)金が入る〈什么也不干就能进钱>/黙れ、無礼者《闭嘴,你这个没礼貌的家伙>/
[沈黙]スル/彼は沈黙した〈他不吱声了>/沈黙を破る〈打破沈默> /
[黙りこくる](ラ五)/何を聞いても黙りこくっている〈不管问什么都默不做声>/
[押し黙る](ラ五)/押し黙ったまま動かない〈保持沉默一动不动〉/
[黙する](サ変)/黙して語らず〈沉默不语〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「黙る」用于各种场合、多用于表示不陈述自己的想法、意见和主张。
(2)「黙りこくる」「沈黙する」与「黙る」相比,多用于表示不说话时间较长的场合。
(3)「押し黙る」指有意识地停止说话、闭口。
(4)「黙する」是书面语。
***
# 12-71 無口[むくち]
/寡黙[かもく]/無言[むごん]/不言[ふげん]
関連語
黙黙[もくもく]
共通する意味
不说话。
英
taciturn; dumb
使い方の例
[無口](名・形動)父は無口だく父亲不爱说话)/無口な男〈不爱说话的男人》/
[寡黙](名・形動)/彼は寡黙だ〈他沉默寡言〉/寡黙でおとなしい人柄〈沉默寡言、忠厚老实的人品〉/
[無言]/無言でうなずく〈沉默点头>/無言の圧力く无言的压力〉/無言劇〈哑剧〉/
[不言]/不言実行〈只干不说〉/不言不語《不言不语〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「無口」「寡黙」指少言寡语。「寡黙」是书面语。
(2)「無言」指不说话。
(3)「不言」如例句所示,多用于四字熟语。
関連語
[黙黙](形動たると)沉默。也指默默地干。「黙々と仕事をする/默默地工作」
***
# 12-72 だんまり
/黙秘[もくひ]
共通する意味
隐瞒不说对自己不利的事。
英
to keep silent
使い方の例
[だんまり]/終始だんまりを通す〈始终保持沉默〉/だん
<1399>
まりを決め込む〈横下心来保持沉默>/
[黙秘]スル犯人は目下のところ黙秘している〈犯人到目前仍保持沉默>/黙秘権〈缄默权〉/
それぞれの意味と使い分け
「だんまり」是比「黙秘」更俗的口语说法。
***
# 12-73 但し[ただし]
/なお
共通する意味
对前述事项做补充说明时的词。
英
but
使い方の例
[但し](接続)/大人千円,小人五百円。但し、六歳未満は無料〈大人1千日元,小孩5百日元。但未满六岁者免费)/私も投資しよう、但し、条件がある〈我也投资,只是有条件>/
[なお](接続)/希望者は葉書で申し込んでください。なお、定員になり次第締め切らせて頂きます〈有意者请用明信片申请。只是达到预定人数后不再受理〉/本日は御来店誠にありがとうございました。なお、お帰りの際にはお忘れ物のないよう、お気をつけくださいく对您今日的光临表示衷心的感谢,请您在离开时别遗忘东西〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)都多用于单方面通知的形式。
(2)「但し」用于对前述事项追加条件、限制和例外。
(3)「なお」指对前述事项做进一步补充说明。因此,与「但し」不一样,追加的事项可以与前文无直接关系。也可写做「猶」「尚」。
参照
なお-819-57
***
# 612-74 そのくせ
/それなのに/さりとて
共通する意味
表示与前述事实理应导致的结果不同时所使用的词。
英
nevertheless
使い方の例
[そのくせ](接続)/彼はまだ若い。そのくせ老後の心配ばかりしている〈他还年轻,可尽担心老了以后的事情〉/彼女はその事を知っていた。そのくせ私に教えてくれなかった〈她明知道那件事,却不告诉我>/
[それなのに](接続)/彼は仕事がよくできる。なのに謙虚だく他非常能干,但很谦虚>/彼は努力している。それなのに結果が出ない〈尽管他很努力,却不出成果>
[さりとて](接続)/店を出したい。さりとて資金があるわけでもない〈想开店,但并没有资金〉/働きたくない。さりとて一生家庭にいるのもつまらない〈不想工作,可是一輩子呆在家里也没意思〉/
| | 彼は他人には厳しい。〜自分には甘い。 | 彼は病気だ。〜休まない。 | 彼女の立場はわかる。〜代わるわけにはいくまい。 |
| :--- | :--- | :--- | :--- |
| そのくせ | ○ | - | - |
| それなのに | - | ○ | - |
| さりとて | - | - | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「そのくせ」用于没有好感或反感的情况下,后续句子限用否定内容。是俗语的说法,不用于书面语。
(2)「それなのに」与「そのくせ」不同,后续部分既可是否定内容的句子,也可以是
<1400>
肯定内容的句子。
(3)「さりとて」是文语。意为虽说如此。后续句一般含否定内容。用于表示对于前述事实,即使事情发生变化,结局也不能令说话者满足。
***
# 12-75 ところで
意味
用于转换语题。可是,另外。
英
by the way
使い方の例
[ところで](接続)/お久しぶりです。ところで本日お伺いしたのは・・・<久违了。今天特来拜访是…………………〉/暑いですね。ところで御家族は皆さんお元気ですか〈真热啊,你家人都好吗?〉/
***
# 613 議論
# 13-01 議論[ぎろん]
/論議[ろんぎ]
関連語
論[ろん]/論ずる[ろんずる]/あげつらう
共通する意味
相互陈述意见,谈话。或其内容。
英
a discussion
使い方の例
[議論]スル
[論議]スル
| | 市場開放に関して〜する | 〜を戦わせる | 百出する | 教育問題を〜する |
| :--- | :--- | :--- | :--- | :--- |
| 議論 | ○ | ○ | ○ | ○ |
| 論議 | ○ | ○ | - | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「議論」指从日常问题到高深话题,就各种事情展开争论,陈述意见。
(2)「論議」是一种较硬的表达方式,一般不用于日常性的话题。
関連語
[論]陈述意见。也指交换意见,进行争论。「論より証拠/事实胜于雄辩」「論が二つに分かれる/形成两种观点」
[論ずる](サ変)就某个问题陈述意见。也指对某一问题进行理论陈述。「事の是非を論ずる/讨论事情的对错」「論ずるに値しない問題/不值一论的问题」
[あげつらう](ワ五)讨论事物的好坏善恶。也指夸大小的失败和缺点。「人のことばかりあげつらう尽议论他人的事」
***
# 13-02 討論[とうろん]
/討議[とうぎ]/ディスカッション
関連語
対談[たいだん]/鼎談[ていだん]/面談[めんだん]
共通する意味
在特定的机会,为探究某个问题而进行讨论。
英
a discussion
使い方の例
[討論]スル
[討議]スル
[ディスカッション]スル
| | 環境問題について〜する | 善後策を〜を重ねる | 〜会を開ける |
| :--- | :--- | :--- | :--- |
| 討論 | ○ | - | ○ |
| 討議 | ○ | ○ | - |
| ディスカッション | ○ | - | ○ |
それぞれの意味と使い分け
「討論」是指在特定场合,相互交换意见,进行争论,而「討議」指通过交换意见,反复进行讨论,最终得出某个结论或决议。「ディスカッション」与「討論」大体相同。
関連語
[対談]スル关于某件事,
<1401>
两人面对面交谈。与「討論」「討議」相比,气氛缓和,不一定非要得出什么结论。多以一方作为提问者的方式进行。「作家とスポーツ選手の対談/作家与运动员间的二人谈」
[鼎談]スル「鼎」为「かなえ」之意,「かなえ」是三足器皿,「鼎談」指三个人面对面谈话。「三巨頭が鼎談する/三巨头鼎谈」
[面談]スル见面谈话。「合否は面談のうえ決定する/合格与否,面谈后再定」
# 13-03 口論[こうろん]
/喧嘩[けんか]/言い争い[いいあらそい]/言い合い[いいあい]
共通する意味
互相坚持自己的意见,谴责对方,进行争论。
英
a quarrel
使い方の例
[口論]スルつまらぬことから口論になる〈为鸡毛蒜皮的小事引起争执〉
/父親と口論する〈和父亲争辩〉
[口喧嘩]スル/あの二人はいつも口喧嘩ばかりしている〈那两个人总是吵架〉
/[口争い]/ささいなことで口争いをする〈为一点儿小事争吵〉
/[言い争い]だれが一番かで言い争いになったく为谁能得第一而争吵起来〉
/[言い合い]/おやつのことで弟と言い合いになった〈为吃间食和弟弟争吵起来〉/
それぞれの意味と使い分け
都表示不能冷静理论,感情冲动,强烈主张自己的正确,数落对方的缺点。「口論」「口喧嘩」常用。
# 13-04 論戦[ろんせん]
/論争[ろんそう]/争論[そうろん]
関連語
論判[ろんぱん]
共通する意味
就某个问题互相陈述自己的意见、主张,以图说服对方。
英
a dispute
使い方の例
[論戦]スル
[論争]スル
[争論]スル
| | を展開する | を戦わす | 倫理上の | の種 |
|:---|:---:|:---:|:---:|:---:|
| 論戦 | ○ | △ | - | - |
| 論争 | ○ | ○ | ○ | - |
| 争論 | ○ | - | - | ○ |
それぞれの意味と使い分け
都表示非感情对立的争论,而是相互主张某主义或学说的正确性。「争論」不太常用。
関連語
[論判]スル就某事进行争论。书面语。「誌上で論判する/在杂志上争论」
# 13-05 論及[ろんきゅう]
/言及[げんきゅう]
関連語
触れる[ふれる]
共通する意味
谈及某事。
英
reference
使い方の例
[論及]スル/細部にまでわたって論及する〈论及细节〉/
<1402>
[言及]スル/個人的な問題にまで言及する〈甚至谈及个人问题〉/個々の問題への言及を避ける〈避免谈及各个具体问题〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「言及」一般较为常用。
(2)「論及」指在某种议论或学说中,论及与之相关的事情和详细情况。
関連語
[触れる](ラ下一)就某事略加陈述。「首相は演説のなかで法の改正には触れなかった/首相在演说中没提到修改法律」
参照
触れる→18-07・05-01
# 13-06 反論[はんろん]
/抗論[こうろん]/反駁[はんぱく]
関連語
抗議[こうぎ]/甲論乙駁[こうろんおつばく]
共通する意味
针对对方的意见提出反对意见。
英
a counterargument
使い方の例
[反論]スル
[抗論]スル
[反駁]スル
| | する | 両親の意見 | 彼の説には簡 | を加える |
|:---|:---:|:---:|:---:|:---:|
| 反論 | ○ | ○ | ○ | - |
| 抗論 | ○ | ○ | - | ○ |
| 反駁 | ○ | △ | ○ | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「反論」「反駁」指提出与对方相反的意见反驳对方。也指所陈述的意见。「反駁」是书面语。
(2)「抗論」指与对方抗争,为不屈服于对方的意见而陈述自己的意见、主张。
関連語
[抗議]スル认为对方的言行等不合理,提出反对的意见和表示不满。也指所提意见和不满。「抗議を申し込む/提出抗议」「アンパイアに抗議する/对裁判员提出抗议」
[甲論乙駁]スル一方一提出见解,另一方就提出反对意见,意见不统一。「甲論乙駁して議論がまとまらない/争来争去,没有结果」
# 13-07 異論[いろん]
/異議[いぎ]/異存[いぞん]
共通する意味
不同意见、想法。
英
an objection
| | なにかが | いろいろ | を申し立てる | はございません |
|:---|:---:|:---:|:---:|:---:|
| 異論 | ○ | ○ | - | - |
| 異議 | ○ | - | ○ | △ |
| 異存 | ○ | - | - | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「異論」指不同于其他的见解和议论。
(2)「異議」「異存」也指不同见解和议论,但多用于表示反对或不服、不满。
# 13-08 論破[ろんぱ]
/弁駁[べんぱく]/遣り込める[やりこめる]/言い負かす[いいまかす]
関連語
逆ねじ[さかねじ]
共通する意味
通过争论来驳倒对方的说法。
英
refutation
使い方の例
[論破]スル/綿密なデータを示し、彼の説を論破した〈用详尽的数据驳倒了他的说法〉/
[弁駁]スル/論敵の意見を鋭く弁
<1403>
駁する〈尖锐地反驳论敌的观点〉/
[遣り込める](マ下一)/屁(へ)理屈で遣り込める〈用诡辩使对方服输〉/
[言い負かす](サ五)/妹と口喧嘩(くちげんか)して言い負かす〈和妹妹吵架贏她〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「遣り込める」「言い負かす」指将对方辩到无法反驳,保持沉默的地步。更多的不是表示指责对方的错误、而是将重点放在使对方屈服上。
(2)「遣り込める」「言い負かす」是口语。「論破」「弁駁」是较硬的书面语。
関連語
[逆ねじ]对外界的谴责和抗议进行反击。「逆ねじを食わせる/反击」
# 13-09 水掛け論[みずかけろん]
/押し問答[おしもんどう]
共通する意味
各自申述自己的主张,讨论无法进行下去。
英
an endless dispute
使い方の例
[水掛け論]いくら議論しても水掛け論にすぎない〈不管怎么讨论都是抬死杠,毫无结果>
[押し問答]スル/受け取る、受け取らないで押し問答になった〈就接受与否争论不休〉。
それぞれの意味と使い分け
(1)「水掛け論」指都无法接受对方的主张和谴责‧意见平行没有交叉点、相同点的争论。
(2)「押し問答」指就某件事互不相让,反复争论。
# 13-10 愚論[ぐろん]
/暴論[ぼうろん]/曲論[きょくろん]
共通する意味
毫无道理的论说。
英
an absurd view
使い方の例
[愚論]/愚論ばかりで会議が進まないく尽是谬论,会议无法进行〉
/愚論を述べさせていただきます〈请允许我陈述愚见〉/
[暴論]/暴論を吐いて反感を買う〈发表粗暴言论,引起反感〉
/暴論は慎みたまえ〈请注意你的粗暴言论〉/
[曲論]/彼の意見は事実をまげた曲論だく他的意见是歪曲事实的谬论>/曲論を押し通すく固执地坚持自己的谬论>/
それぞれの意味と使い分け
(1)「愚論」指无聊的论说,也用于谦逊地称自己的观点。
(2)「暴論」指缺乏逻辑性的粗暴的论说。
(3)「曲論」指使人看起来觉得正确的论说。
# 13-11 名論[めいろん]
/高論[こうろん]/卓論[たくろん]/正論[せいろん]
共通する意味
高明的论说。
英
an excellent opinion
使い方の例
[名論]/今彼が言ったことは名論だ〈他刚才说的是高论》
[高論]/先生の御高論を拝聴させていただく〈拜听老师高论〉/
[卓論]/君の卓論には感服したく为你的卓见所倾倒〉/
[正論]正論を吐く〈《发表正确言论〉/
<1404>
それぞれの意味と使い分け
(1)「高論」也用于表示对对方论说的敬意。
(2)「正論」指合乎逻辑的论说、主张。
# 13-12 卓見[たっけん]
/卓説[たくせつ]/高説[こうせつ]
共通する意味
卓越的学说、意见。
英
an excellent view
使い方の例
[卓見]/彼の論文は卓見に富んでいる〈他的论文颇多卓见〉/
[卓説]/卓説を吐く〈发表高论〉/高論卓説〈卓越的见解〉/
[高説]/御高説を承りたい〈请赐高见〉/卓論高説〈高见卓论〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)都是表示颇有见识的词。多作为书面语,用于较硬的表达。
(2)「高説」也用于表示对对方论说的敬意。
# 13-13 汎論[はんろん]
/総論[そうろん]/概論[がいろん]/通論[つうろん]/総説[そうせつ]/概説[がいせつ]
関連語
略説[りゃくせつ]/各論[かくろん]
共通する意味
对某事或某领域进行全面整体的论述。也指所做的论述。
英
general remarks
使い方の例
[総説]スル
[概説]スル
それぞれの意味と使い分け
(1)都指对全体进行论述,不对个别内容进行深入论说,总结大意和概要。多用于如「言語学概論」「生物学概説」等讲义和学术著作题目。
(2)「総論」也可用于日常用语,如「総論賛成、各論反対(=全体としての主旨には賛成であるが、各項目には反対であること)」。
(3)「通論」也表示社会的共识。「これについては世の通論になっている」
関連語
[略説]スル简单地只论述要点。「東洋史の略説/东洋史概说」
[各論]关于各个事项的论述。
# 13-14 詳論[しょうろん]
/細論[さいろん]/詳説[しょうせつ]
共通する意味
详细叙述某件事。也指所述的内容。
英
a detailed explanation
使い方の例
[詳論]スル/今は詳論を避けておこう〈現在先不详谈〉/その件については後段で詳論する《关于那件事在后一段再详谈)/
[細論]スルここでは細論を述べる必要はない〈没必要在这儿详细叙述〉/国際情勢について細論する〈细论国际形势〉/
[詳説]スル/市の沿革を詳説する〈详细叙述该市的变迁>/詳説日本史(详说日本史〉/
それぞれの意味と使い分け
都是书面语。
# 13-15 説[せつ]
/所説[しょせつ]/定説[ていせつ]
関連語
学説[がくせつ]
<1405>
共通する意味
关于某事的有条理的论述和见解。
英
a view; a theory
使い方の例
[説]新しい説をたてる〈建立新学说〉/お説を拝聴しよう〈恭听一下您的见解〉/
[所説]/先人の所説く先人的主张〉/自ら所説を翻す〈自己推翻自己的主张)/
[定説]/定説を覆す大胆な意見<推翻定论的大胆意见〉/定説を破るく打破定论>/
それぞれの意味と使い分け
(1)「説」最为广范使用。
(2)「所説」是表示所论之处及内容的书面语。
(3)「定説」指在长时间、大范围内被检验,并被认为是正确的说法。
関連語
[学説]学问上的主张。「新しい学説を発表する/发表新学说」
# 13-16 逆説[ぎゃくせつ]
/パラドックス
共通する意味
初看似乎违反真理,仔细考虑后才知道是在表明某种真理的说法。
英
a paradox
使い方の例
[逆説]/彼の文章は逆説に富んでいる(他的文章富于僻论〉/逆説的表現〈反论的表达〉/
[パラドックス]/パラドックスを駆使する評論家〈善用反论的评论家〉/
それぞれの意味と使い分け
都是表达方式的一种。如「負けるが勝ち」「急がばまわれ」之类。
# 13-17 世論[せろん]
/輿論[よろん]
関連語
公論[こうろん]/物議[ぶつぎ]
共通する意味
社会上一般的意见和议论。
英
public opinion
使い方の例
[世論]/世論の動向を見すえる〈看准舆论的动向〉/世論が大きく割れる〈舆论分歧很大〉/世論調査〈舆论调查>/
[輿論]/輿論に訴える〈诉诸舆论>/輿論調査〈與论调查>/
それぞれの意味と使い分け
(1)现在「世論」比较常用。特指就某件事社会上认为是标准的意见和论调。
(2)当用汉字表公布后,「世論」开始取代「輿論」使用,因此「世論」也读做「よろん」。
関連語
[公論]社会一般的说法。社会上一般认为是正当的说法、意见。「天下の公論を顧みない/冒天下之大不韪」
[物議]社会上的议论、评说。「彼の発言が学会で物議を醸した(=論議を引き起こした)/他的发言在学会中引起了争论」
# 13-18 合議[ごうぎ]
/協議[きょうぎ]/会談[かいだん]/謀議[ぼうぎ]/評議[ひょうぎ]/審議[しんぎ]
共通する意味
就一定的题目,相关的人聚在一起讨论。
英
conference; consultation
使い方の例
[合議]スル/合議に
<1406>
よって決定する(合议决定〉/合議制<合议制〉/
[協議]スル協議を重ねる〈反复协商〉/協議項目《协议条款>/
[会談]スル/党首が会談する〈党首会谈〉/トップ会談〈首脑会谈>/
[謀議]スル/謀議に加わる〈参与谋划〉/共同謀議〈共同谋划>/
[評議]スル問題点を評議する〈对问题进行评议〉/評議員〈评议员〉/
[審議]スル/法案を審議する〈审议法案〉/審議会《审议会〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「協議」「会談」也用于两人商谈的场合。
(2)「合議」指两名以上当事人在一起商谈。
(3)「会談」指就需要解决的问题,处于适当位置的人正式会面商谈。
(4)「謀議」指商量犯罪等的计划。
(5)「評議」指集中起来交换意见,进行商量。
(6)「審議」指对提案详加研究,进行讨论、判定。
# 13-19 話し合い[はなしあい]
/会話[かいわ]/談話[だんわ]/語らい[かたらい]
関連語
話[はなし]
共通する意味
相互叙述所想之事。
英
a talk
使い方の例
[話し合い]/何事も話し合いで解決する〈凡事通过协商解决〉/話し合いに応じる〈同意协商〉/
[会話]スルよそよそしい会話を交わす〈冷淡地进行交谈〉/英語で会話する〈用英语会话>/
[談話]/談話に打ち興じる〈愉快地谈话>/談話が途切れるく谈话中断>/
[語らい]/家族の語らいの場をもつく创い]造家里人交流谈心的机会〉/妻との語らい〈和妻子谈心〉/
| | 家族との | 外国人と | で決める | がはずむ |
|:---|:---:|:---:|:---:|:---:|
| 話し合い | ○ | - | ○ | - |
| 会話 | ○ | ○ | - | ○ |
| 談話 | ○ | △ | - | ○ |
| 語らい | ○ | △ | - | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「話し合い」指关于某个问题、悬案进行讨论以便能够解决或达成某种协议。与其他三个词不同,不用于单纯以谈话为乐的情况。
(2)「会話」指二人以上聚集在一起谈话。也指谈话内容。另外也用于如「英文読解は強いが会話は苦手だ」等,特指外语会话。
(3)「談話」不像「会話」那样表示与特定的对象交谈,而是指很多人自由无拘束地互相交谈。因此,可以说「友人との会話」,而「友人との談話」就显得不自然。此外,如「首相の談話」,「談話」也表示就某事所陈述的意见。
(4)「語らい」指家人和朋友等关系亲密的人之间进行的无拘无束的亲切交谈。
関連語
[話]说,陈述。也指谈话和故事的梗概、话题等。「話をする/说话」「話をやめる/闭口不言」「話に乗る」/听对方的话「合併の話で持ち切りだ/一直谈合并的事」
# 13-20 相談[そうだん]
/打ち合わせ[うちあわせ]
関連語
談合[だんごう]/示談[じだん]/鳩首[きゅうしゅ]
共通する意味
为决定如何做而商谈。
英
consultation
<1407>
使い方の例
[相談]スル/進路について相談する〈商谈将来的去向〉/子どものことで相談を持ちかける〈提出商谈孩子的事〉/
[打ち合わせ]/会の進行について打ち合わせをする(商量会议的进程〉/新企画立案の打ち合わせ〈新计划立案磋商〉/
| | 同僚と | 先生に | に乗る | がうまくいかない |
|:---|:---:|:---:|:---:|:---:|
| 相談 | ○ | ○ | ○ | ○ |
| 打ち合わせ | ○ | ○ | - | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「相談」既可用于当事者之间的商谈,也可用于和当事者以外的人之间的商谈。
(2)「打ち合わせ」用于表示当事人进行具体探讨的场合。
関連語
[談合]スル几个人集合在一起商谈。「町内会で談合する/街道居民委员会会谈」也可作为「談合入札」的省略语,指众多承包者预先就投标价格和利益分配等进行会谈后进行承包投标。
[示談]指不使事情公开化,通过当事者双方的商谈予以解决。「交通事故を示談ですませる/私下解决交通事故」「示談書/和解书」
[鳩首]スル大家脑袋碰脑袋凑在一起商量。「鳩」是集合的意思。「鳩首協議する/湊在一起协商」
# 13-21 交渉[こうしょう]
/談判[だんぱん]/折衝[せっしょう]
関連語
渉外[しょうがい]/外交[がいこう]/掛け合う[かけあう]/駆け引き[かけひき]
共通する意味
为决定某件事情和对方进行商谈。
英
negotiation
使い方の例
[交渉]スル
[談判]スル
[折衝]スル
| | を重ねる | が決裂する | 解決には地道な | ひざ詰めの~が必要だ |
|:---|:---:|:---:|:---:|:---:|
| 交渉 | ○ | ○ | ○ | ○ |
| 談判 | ○ | ○ | - | ○ |
| 折衝 | ○ | ○ | - | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「交渉」广泛用于个人与个人、个人与团体、团体与团体、国家与国家之间等。
(2)「談判」指为解决纠纷进行商谈。因此,一般两者利害关系相反,伴有气势汹汹之感。
(3)「折衝」多用于工会和公司、国家和国家之间等公众场合,一般不用于个人之间和个人与团体等。此外,多指利害关系不同的当事者互相提出要求,为谋求妥协而进行商谈。
関連語
[渉外]与外部的交涉。「渉外の仕事に携わる/从事涉外工作」
[外交]与外国的交涉。此外,也指到外部进行业务上的交涉和销售等。「外交を絶つ/断交」「保険の外交/保险的对外业务」
[掛け合う](ワ五)带着要求、期望进行交涉和谈判。「処分撤回を求めて掛け合う/交涉要求撤回处分」
[駆け引き]指在生意和交涉中,根据对方的做法采取随机应变的态度,使自己处于有利地位。「駆け引きがうまい/策略高明」
参照
交渉→15-03
<1408>
# 13-22 議題[ぎだい]
/議案[ぎあん]
関連語
議事[ぎじ]
共通する意味
为审议和决议而提交到会议上的事项。
英
an agenda
使い方の例
[議題]/議題を提出する〈提出议題〉/議題にのぼる〈列为议题>/中心議題〈中心议题〉/
[議案]/執行部から提出された議案《执行部提出的议案〉/議案は原案どおり可決された〈议案维持原案通过)/
それぞれの意味と使い分け
提交到会议上讨论的題目叫「議題」,为在会议上讨论、决议而提出的原案叫「議案」。
関連語
[議事]将某事提交到会议上进行讨论。「議事進行/议事进程」「議事録/议事录」
# 13-23 提案[ていあん]
/動議[どうぎ]/提言[ていげん]/提起[ていき]/発案[はつあん]/発議[はつぎ]/提議[ていぎ]
関連語
提出[ていしゅつ]
共通する意味
在会议等上提出方案。
使い方の例
[提案]スル私の提案だが、延期してはどうだろうか〈我的提议,延期怎么样〉/提案を取り上げる〈受理提案〉/
[動議]/動議を支持する〈支持动议〉/緊急動議《紧急动议〉/
[提言]スル/会議でこの案を提言する〈在会议上提出这个方案〉/提言について検討する〈就提议进行讨论)/
[提起]スル問題提起する〈提出问题〉/重要課題の提起を行う〈提出重要课题〉/
[発案]スル/発案理由を説明する〈说明提案的理由〉/私の発案で研究会が開かれた〈在我的提议下召开了研究会>/
[発議]スル/採決を発議する〈提议表决>/両党の協同発議《两党的共同提议〉/
[提議]スル改革案を提議する〈提出改革方案〉/提議内容について質問する〈就提议内容提问>/
| | 講和をする | 学級会に | ~を提出する | 修正案を受け入れる |
|:---|:---:|:---:|:---:|:---:|
| 提案 | ○ | ○ | ○ | ○ |
| 動議 | - | ○ | - | ○ |
| 提言 | ○ | ○ | ○ | ○ |
| 提起 | ○ | ○ | - | - |
| 発案 | △ | ○ | ○ | △ |
| 発議 | ○ | ○ | ○ | - |
| 提議 | ○ | ○ | ○ | △ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「提案」指提出方案和想法。在公开场合说「議案の提出」,「提案」多用于个人。
(2)「動議」指在会议中临时提出预定以外的议题。英 a motion
(3)「提言」指在会议等上提出意见和想法。英 a proposal
(4)「提起」指提出成为问题的事项。
(5)「発案」指提出议案。也指想出新方案。
(6)「発議」指在会议上提出意见和议案。也读做「はつぎ」。
(7)「提議」指提出争论和议案。含有要求承诺的意义。
(8)「提起」以外的其他词也指所提的方案。
関連語
[提出]スル向某处提交文件、意见、议案等。「答案を提出する/提交答案」「辞表を提出する/递
<1409>
交辞呈」「予算を提出する/提出预算」
参照
発案⇒08-16
# 13-24 建議[けんぎ]
/献策[けんさく]/上申[じょうしん]/具申[ぐしん]/献言[けんげん]/進言[しんげん]
関連語
答申[とうしん]
共通する意味
对上级人士或机关陈述意见。
英
to advance suggestions
使い方の例
[建議]スル/役所に建議する〈向政府建议〉/建議書〈建议书〉/
[献策]スル/教育制度について政府に献策する〈就教育制度向政府献策>/
[上申]スル/市長に被害状況を上申する〈向市长陈述受害情况>/上申書〈呈报书〉/
[具申]スル校長に意見を具申する〈向校长陈述意见>/具申書〈汇报书〉/
[献言]スル/社長に献言する〈向总经理进言〉/献言が却下される〈进言被驳回〉/
[進言]スル/公害対策について進言する〈就公害対策进言〉/進言を容(い)れる〈采纳进言〉/
それぞれの意味と使い分け
「建議」「献策」指个人或团体向政府等陈述意见。而「上申」「具申」「献言」多用于对个人提出意见的场合。
関連語
[答申]スル对上司或行政机关的咨问进行总括回答。「人名用漢字についての答申/就人名用汉字的陈复」
# 13-25 判決[はんけつ]
/裁決[さいけつ]
共通する意味
判断事物的是非。
英
judgment
使い方の例
[判決]スル判決を下す〈判决〉/判決を言い渡すく宣判〉/
[裁決]スル/裁決を仰ぐく请求裁决>/裁決を下す〈做出裁决〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「判決」指法院原则上根据口头辩论进行的判断。在刑事诉讼中指宣判有罪、无罪或免予起诉。
(2)「裁決」指由上级人士决定事物的是非曲直。特指行政厅对不服行政处分的审查请求,依诉讼手续进行裁定。
# 13-26 決議[けつぎ]
/議決[ぎけつ]/採決[さいけつ]/票決[ひょうけつ]/議定[ぎてい]/表決[ひょうけつ]
関連語
可決[かけつ]
共通する意味
合议后决定。
使い方の例
[決議]スル/予算案を決議する〈通过预算方案〉/決議に従う〈服从决议〉/
[議決]スル/議決機関〈议决机关>/議決権〈表决权〉/
[採決]スル議長が採決をとる〈主席要求表决〉/挙手で採決する〈举手表决〉/
[票決]スル/票決の結果は次のとおりです〈投票表决结果如下〉/票決をとる〈进行投票表决>/
[議定]スル予算の配分について議定する〈议定预算的分配〉/議定書
<1410>
《议定书》/
[表決]スル投票によって表決する〈投票表决〉/表決権〈表决权〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「決議」「議決」指合议制的机关通过多数人的协议来决定事情。也指所作的决定。「議決」是稍旧的说法。英 a decision
(2)「採決」指在会议上对所议之事的可否,通过会议成员赞成与反对的数量多少来决定。这种场合下,根据投票决定就叫「票決」。英 a vote
(3)「議定」指协商决定。旧的说法。也读做「ぎじょう」。
(4)「表決」指在合议制机关中,对议案的可否,其成员表明意志进行决定。
関連語
[可決]スル通过会议提案。↔否决。「賛成多数で可決する/多数赞成通过」
# 13-27 決める[きめる]
/定める[さだめる]/決する[けっする]
共通する意味
使形成一定的结果。
英
to decide
使い方の例
[決める](マ下一)
[定める](マ下一)
[決する](サ変)
| | 今後の方針を | 校則にうたわれていること | 自分の態度を | 法律を |
|:---|:---:|:---:|:---:|:---:|
| 決める | ○ | - | ○ | ○ |
| 定める | ○ | ○ | - | ○ |
| 決する | ○ | - | ○ | △ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「定める」用于表示按组织、团体等的意志进行,而「決める」也用于个人,使用范围广泛。
(2)「決する」是书面语。如「勝敗が決する」「運命を決する」,既可用做自动词,也可用做他动词。
# 13-28 決まる[きまる]
/定まる[さだまる]
共通する意味
形成某种结果。
英
to be decided
使い方の例
[決まる](ラ五)
[定まる](ラ五)
| | 教育の方向が | 彼が会長に | 天候が | 天下が |
|:---|:---:|:---:|:---:|:---:|
| 決まる | ○ | ○ | ○ | ○ |
| 定まる | ○ | ○ | ○ | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「決まる」除表示形成某种状况外,在「子供は早く寝るものと決まっている」之类的句中,表示理所当然之意;在「焼けた肌にTシャツがぴったりときまる」之类的句中,表示形象很棒之意;在「バックドロップが決まる」之类的句中,表示所用的摔跤招数奏效。
(2)「定まる」表示変化、变动的东西自然稳定到某种状态,多表示无意识的现象。
# 13-29 必然[ひつぜん]
/必至[ひっし]
共通する意味
一定会那样。
英
inevitable
使い方の例
[必然]こうなったのは必然の結果だく这是必然的结果>/必然の帰結(必然的结局)/必然的にそうなる〈必然会那样>/必然性〈必然性〉/
[必至](名・形動)このま
<1411>
までは破産は必至だく这样下去一定会破产〉/落選は必至の情勢〈落选是必然的形势〉/
それぞれの意味と使い分け
「必然」表示经过逻辑思考,认为一定会如此,而「必至」表示预料不可避免地一定会如此。
反対語
必然一偶然
# 13-30 弁護[べんご]
/庇い立て[かばいだて]
共通する意味
支持、维护某人的立场。
英
defense
使い方の例
[弁護]スル/友人を弁護する〈为朋友辩解〉/自己弁護〈自我辩护>/
[庇い立て]スル/かばいだては無用だく庇护没有用>/必要以上にかばいだてする〈过度袒护〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「弁護」指保护自己与他人(主要指利益)。
(2)「庇い立て」指维护他人。
# 13-31 弁解[べんかい]
/言い訳[いいわけ]/弁明[べんめい]/釈明[しゃくめい]
関連語
申し訳[もうしわけ]/言い開き[いいひらき]/申し開き[もうしひらき]/言い逃れ[いいのがれ]/言い抜け[いいぬけ]/逃げ口上[にげこうじょう]
共通する意味
为掩饰不利或过失等而进行说明。
英
an excuse; an apology
使い方の例
[弁解]スル/弁解の余地がない〈没有辩解的余地〉/弁解につとめる〈极力辩解>/弁解無用〈不得辩解〉/
[言い訳]スル/不参の言い訳をする〈说明不出席的理由〉/私も男だ、言い訳はしない〈我也是个男人,不用再解释了)/
[弁明]スル/当事者に弁明を要求する〈要求当事人解释清楚>/弁明のしようもない〈无法解释>/
[釈明]スル/事情について釈明する〈就事件进行解释>/釈明の機会を与える〈給与解释的机会〉/
| | 予定の変更について | 約束の時間に遅れたこと | 際立たない | 批判に対する政府の |
|:---|:---:|:---:|:---:|:---:|
| 弁解 | ○ | ○ | ○ | - |
| 言い訳 | ○ | ○ | ○ | - |
| 弁明 | ○ | - | ○ | - |
| 釈明 | ○ | - | ○ | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「弁解」表示说明失败是因为不得已的理由,为自己进行辩解。「言い訳」大体同义,比「弁解」更口语化。
(2)「弁明」表明自己的观点,重点在于消除对方的误解。
(3)「釈明」表示对对方的误解和责难,客观地说明自己立场的正当性,以求得对方的理解。
関連語
[申し訳]为「言い訳」的自谦语。也指毫无内容的空架子。「申し訳が立たない理由不成立」「申し訳ないことをした/做了很抱歉的事」「ほんの申し訳程度の物ですが、お納めください/一点微薄的小礼物,请您收下」
[言い開き・申し開き]申辩。「申し開き」是自谦语。「皆に言い開きをする/向大家解释」「事情について申し開きを
<1412>
する/就某事进行解释」
[言い逃れ]找借口推卸责任和罪行。巧妙地敷衍,摆脱困境。「あいつは言い逃れがうまい/那家伙善于找借口」
[言い抜け]同「言い逃れ」。「必死に言い抜けを図る/极力逃避责任」
[逃げ口上]为逃避责任而找的借口。「あれこれ逃げ口上を述べる/找种种借口」
# 13-32 批評[ひひょう]
/評論[ひょうろん]/論評[ろんぴょう]
関連語
批判[ひはん]/評価[ひょうか]/評[ひょう]/講評[こうひょう]
共通する意味
论说事物的价值、优劣、好坏等。
英
criticism,comment
使い方の例
[批評]スル
[評論]スル
[論評]スル
| | 生徒の絵を | 世界経済を | 加える | 新作映画を |
|:---|:---:|:---:|:---:|:---:|
| 批評 | ○ | △ | ○ | ○ |
| 評論 | - | ○ | ○ | ○ |
| 論評 | △ | ○ | ○ | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「批評」主要表示对事物的好坏、是否有价值等进行判断评述。用于文艺、音乐、美术等艺术作品和人物等。
(2)「批評」仅表示对某一特定事物进行判断评论;而「評論」指对某事物进行理论性综合评述。也指评述文章。
(3)「論評」也指对事物进行判断论述,一般比「評論」简单。此外,也指评述文章。
関連語
[批判]スル评论、判断。多用于表示对缺点、过失等批判性的意见。「批判を下す/进行评论」「批判を受ける/受到批评」「指導部を批判する/批判指挥部」「批判的な見方をする/特批判的看法」「批判力/评论能力」
[評価]スル判断价值。也用于表达对价值给予肯定的评价。「高い評価を受ける/受到高度评价」「業積が評価されて賞を受ける/业绩受到好评而获奖」
[評]判断评论。「自作の評を乞(こ)う/请求对自己作品做出评论」「映画評/影评」
[講評]スル站在指导地位,对某事物的结果陈述理由进行评论。「審査員長の講評/评委组长的讲评」「試合について講評する/对比赛进行讲评」
# 13-33 コメント
/レビュー/寸評[すんぴょう]
共通する意味
短评。
英
a brief comment
使い方の例
[コメント]スル/税制改革に関してコメントを求める〈请求对税制改革做出评论>/受賞作についてコメントする〈评论获奖作品〉/コメントを加える〈加以评议〉/
[レビュー]ブックレビュー(=書評)〈书评〉/
[寸評]スル/展覧会の出品作品の寸評を書く〈为展览会的参展作品写短评〉/寸評を加える〈加以短评〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「コメント」指关于某事物的简短的评论和意见,多指口头上的评论。
(2)「レ
<1413>
ビュー」指评论。一般不单独使用。
(3)「寸評」指十分短小的评论。
# 13-34 悪評[あくひょう]
/不評[ふひょう]
関連語
不人気[ふにんき]
共通する意味
不好的评价。
英
a bad reputation
| | を買う | あの小説は | 女性観客の | を招いた映画 |
|:---|:---:|:---:|:---:|:---:|
| 悪評 | ○ | ○ | ○ | ○ |
| 不評 | ○ | ○ | ○ | ○ |
それぞれの意味と使い分け
「悪評」用于表示坏的、不好的评价。「不評」指没得到预想的评价。
反対語
好評
関連語
[不人気]无吸引人之处,评价不好。没有人气,不受欢迎。「あの芝居の不人気の原因は主役のミスキャストにある/那出戏不受欢迎的原因是因为主角安排不当」
# 13-35 冷評[れいひょう]
/酷評[こくひょう]/痛論[つうろん]
共通する意味
严厉地评论。也指所做的批评或评论。
英
severe criticism
使い方の例
[冷評]スル/話題作を冷評する〈对热点作品进行辛辣的评论>/先日の公演は各紙の冷評を浴びたく前几天的公演受到各报严厉的批评〉/
[酷評]スル作品を評論家から酷評された〈作品被评论家猛批〉/酷評を受ける〈受到严厉的批评〉/
[痛論]スル/今回の贈収賄事件については、各紙とも痛論している〈各报都痛批这次的贿赂事件〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「冷評」指非好意的评论。表示冷淡的、否定性的评论。
(2)「酷評」指毫不留情地严厉批评。
(3)「痛論」指严厉批评。不如其他两个词常用。
# 13-36 申し出る[もうしでる]
/届け出る[とどけでる]/願い出る[ねがいでる]/申し込む[もうしこむ]/訴える[うったえる]
共通する意味
向对方表达自己的意图、打算。
英
to offer
使い方の例
[申し出る](ダ下一)辞任を申し出る〈提出辞职〉/希望者は申し出てください〈有意者请报名>/
[届け出る](ダ下一)/休暇を届け出る〈请假〉/住居変更を届け出る〈申报住址変更>/
[願い出る](ダ下一)辞職を願い出る〈提出辞职〉/休学を願い出る〈提出休学〉/
[申し込む](マ五)/和解を申し込む〈提出和解的要求〉/参加を申し込む〈报名参加〉/
[訴える](ア下一)/苦痛を訴える〈诉说痛苦〉/上司に仕事上の不満を訴える〈向上司诉说工作上的不满〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「申し出る」将自己的意见、希望等说给上司或政府机关等。
(2)「届け出る」表示以文件或口头的形式向政府、学校、公司或上司提出。
(3)「願い出る
<1414>
含有拜托对方为自己做某事之意。
(4)「申し込む」指将自己的意图和希望、要求等告知对方,主动提出购买、参加等要求并签约。
(5)「訴える」指向人诉说要求、不满、怨恨等。另外,在「腕力に訴える」中、表示解决问题所依赖的东西;在「読者の良心に訴える」中、表示打动人心。
参照
訴える⇒08-19
# 13-37 申し立てる[もうしたてる]
/建言[けんげん]/建白[けんぱく]
関連語
物申す[ものもうす]
共通する意味
对处于上级地位者申述意见。
英
to declare
使い方の例
[申し立てる](タ下一)/仮処分執行を申し立てる〈要求执行暂时处理〉/苦情を申し立てる〈申诉烦恼之事〉/
[建言]スル/上司に新企画について建言する〈就新计划向上司进言〉/建言を容(い)れる〈接受建议〉/
[建白]スル/政府に税制について建白する〈就税制向政府建议〉/建白書〈建议书〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「申し立てる」指向官方、政府等强烈提出自己的意见、要求等。也指坚持自己的意见、主张。
(2)「建言」「建白」基本同义,「建言」表示主张较强烈。两个词都是书面语。
関連語
[物申す](サ五)自谦语。用语言申述。也指发牢骚。「学生諸君に物申す/敬告同学们」
# 13-38 申し込み[もうしこみ]
/応募[おうぼ]/エントリー
共通する意味
向对方表达意愿、要求等。
英
to propose; to apply
使い方の例
[申し込み]/結婚の申し込みをする〈申请结婚〉/入会申し込み〈入会申请〉/
[応募]スルニ名募集に対し百名の応募があった〈只招收两名,却有一百名报名者〉/懸賞に応募する〈参加有奖征集〉/応募原稿〈应征稿〉/
[エントリー]スル/二種目にエントリーするく报名参加第二种〉/エントリーナンバー《报名号〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「申し込み」指将这方的意思、要求传达给对方,使用很广。
(2)「応募」指应征,应招。
(3)「エントリー」指申请参加比赛等。
# 13-39 出願[しゅつがん]
/申請[しんせい]/依願[いがん]
共通する意味
向政府、学校等提出申请。
英
application
使い方の例
[出願]スル/実用新案を出願する〈提出实用新方案)/特許出願中〈专利申请中〉/
[申請]スル/建築許可を申請する〈申请建造许可〉/申請書(申请书〉/
[依願]スル/依願退職(退职照准>/
それぞれの意味と使い分け
(1)「出
<1415>
願」指提出申请。
(2)「申請」指要求得到许可、认可。
(3)「依願」指非他人强迫,本人主动提出申请。
# 13-40 申告[しんこく]
/届け[とどけ]/届け出[とどけで]/申し出[もうしで]/申し入れ[もうしいれ]
関連語
願書[がんしょ]
共通する意味
向政府和上级提出申请。
英
a declaration
使い方の例
[申告]スル海外の購入品を税関で申告する〈在海关申报从国外购入的商品〉/確定申告〈所得税最终申报)/
[届け]/出張の届けを出す〈提出出差申请〉/転入転出届け〈转入转出申请>/
[届け出]/出店の届け出をする〈申请开店>/欠席の届け出〈请假>/
[申し出]参加の申し出をする〈提出参加申请>/援助の申し出を断るく拒绝援助申请〉/
[申し入れ]/待遇改善の申し入れを行う〈提出改善待遇的要求〉/和解の申し入れ(申请和解〉/
| | 国税庁への | ~を怠る | 行政への |
|:---|:---:|:---:|:---:|
| 申告 | ○ | ○ | - |
| 届け | ○ | ○ | ○ |
| 届け出 | ○ | ○ | ○ |
| 申し出 | △ | - | ○ |
| 申し入れ | △ | - | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「申告」表示根据法律规定的义务,就某事项向政府说明。
(2)「届け」指通知政府和所属团体的负责人、上司等。另外,也指「婚姻届」「死亡届」「欠席届」等文件。
(3)「届け出」指以文件或口头向政府和所属团体的负责人、上司等提出申请。
(4)「申し出」指用口头向团体的负责人或个人言明自己的意向。也指所言的内容。
(5)「申し入れ」指向团体的负责人或个人提出自己的希望和要求。也指所提的具体内容。
関連語
[願書]为得到许可而向学校和政府提交的文件。「入学願書/入学志愿书」
# 13-41 陳情[ちんじょう]
/請願[せいがん]
共通する意味
向中央或地方机关陈述实情,要求采取一定的措施。
英
a petition
使い方の例
[陳情]スル/地域振興の援助を陳情する(陈述请求振兴地方的援助>/陳情団<请愿团>/
[請願]スル/請願する権利〈请愿权>/請願書〈请愿书〉/
それぞれの意味と使い分け
「陳情」表示无法律依据、单纯地提出要求的行为,而「請願」则表示行使作为公民权利受到法律保护的请愿权。
# 13-42 問い[とい]
/質問[しつもん]/質疑[しつぎ]
関連語
発問[はつもん]/設問[せつもん]/諮問[しもん]/問答[もんどう]/問題[もんだい]
共通する意味
就不知道和想知道的事进行询问。
英
a question
<1416>
使い方の例
[問い]問いを発する〈发问〉/問いに答えられないく无法回答提问>/
[質問]スル/先生に質問する〈向老师提问>/質問を受ける〈接受提问>/質問攻め〈质问>/
[質疑]スル/質疑のある方は挙手願います〈有疑问者请举手〉/質疑応答〈答疑>/
それぞれの意味と使い分け
(1)「問い」只表示询问。
(2)「質問」广泛用于就疑点进行询问的场合。多用于课堂、会议等场合,也用于个人和私人场合。
(3)「質疑」限用于对会议、研究会、学会等的说明和演讲进行提问。在国会里,「質疑」用于表示事先需提交意向书等手续的质询等,「質問」则用于不需办手续的质询等。二者区别使用。
関連語
[発問]スル向对方提出提前想好的问题。多用于教育场合。「導入部での発問例/序言提问事例」
[設問]スル提前做好问题提出。也指所提问题。「あとの設問に答えよ/回答下面的提问」
[諮問]スル向个人或特定的机关征询意见。「審論会に諮問する/向审议会征询」「諮問機関/咨询机关」
[問答]スル问和答。也指谈话。「禅問答/禅问答」「押し問答/争论」
[問題]应该解决的事情,指为探知实力而要求作答的问题及成为研究、讨论、批判、注目的对象的事情。「算数の問題/数学问題」「問題として取り上げる/作为问题提出」「問題にならない/不成问題」「特に問題(=難点)はない/没有什么难的地方」「問題(=厄介な事柄)を起こす/挑起事端」「問題(=今、話題になっている)の小説/热门小说」
# 13-43 尋ねる[たずねる]
/問う[とう]/聞く[きく]/伺う[うかがう]
関連語
質す[ただす]/問い質す[といただす]
共通する意味
要求别人对自己不明白和不知道的事情给予回答。
英
to ask
使い方の例
[尋ねる](ナ下一)
[問う](ワ五)
[聞く](カ五)
[伺う](ワ五)
| | 先生の意見を | 友人に | 来たわけを | 真意を | 責任を |
|:---|:---:|:---:|:---:|:---:|:---:|
| 尋ねる | ○ | ○ | ○ | ○ | - |
| 問う | ○ | ○ | - | ○ | ○ |
| 聞く | ○ | ○ | ○ | ○ | - |
| 伺う | ○ | ○ | ○ | ○ | - |
それぞれの意味と使い分け
(1)「尋ねる」使用广泛,要求对方对自己不明之事给予回答。
(2)「問う」指提问,多用于表示抽象内容。此外还表示追问。
(3)「聞く」与「尋ねる」同义。「聞く」是一般说法,「尋ねる」较为正式。「聞く」也写做「訊く」。
(4)「伺う」用于请位上者告知意向时。
関連語
[質す](サ五)为搞清某事,就不解之点进行提问,直至信服。也写做「糺す」。「疑問を質す/质疑」「真意を質す/寻问真意」「罪を糺す/问罪」
[問い質す](サ五)为了弄清不明不解之处,毫不留情地一问到底。「事の真偽を問い質す/追问事
<1417>
情真伪」
参照
尋ねる→20-22 聞く → 04-01 伺う→16-41
# 13-44 参照[さんしょう]
/参考[さんこう]/照会[しょうかい]
共通する意味
为取得线索,就某事进行调查。
英
reference
使い方の例
[参照]スル添付の資料を参照せよ〈参照所附资料〉/脚注参照(参照脚注〉/
[参考]/彼の意見を参考にする〈参考他的意见>/とても参考になる本(非常有参考价值的书〉/参考書〈参考书〉/
[照会]スル/在庫の有無を本社に照会する〈询问总公司库存情况>/
それぞれの意味と使い分け
(1)「参照」指为了参考而看资料等。这里所说的资料指的是用文字记载的文献。
(2)「参考」指做某件事时,进行比较对照,确定自己的想法和做法。也指所比较对照的材料。
(3)「照会」指就某事向某处询问。一般询问的对象不是个人,而是掌握基本情况的机关、组织。另外,「照会」的内容为公众性的,个人的小事不成其为「照会」的对象。
# 13-45 問い合わせる[といあわせる]
/聞き合わせる[ききあわせる]/聞きただす[ききただす]
関連語
打診[だしん]
共通する意味
询问确认。
英
to inquire
使い方の例
[問い合わせる](サ下一)
[聞き合わせる](サ下一)
[聞きただす](サ五)
| | 事故の模様を現地に | 荷物が届いたかどうか | 犯人に事件の真相を | 娘の真意を |
|:---|:---:|:---:|:---:|:---:|
| 問い合わせる | ○ | ○ | - | - |
| 聞き合わせる | ○ | ○ | - | - |
| 聞きただす | - | - | ○ | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「問い合わせる」「聞き合わせる」指就不明处向有关人询问。
(2)「聞き合わせる」一般不大常用。此外,也指广泛收集信息。
(3)「聞きただす」指向直接当事人询问确认事实真相。也写做「聞き質す」「訊き糺す」。
関連語
[打診]スル在交渉等进行之前,事先探听对方的意图。「取引先の意向を打診する/探听客户的意图」
# 13-46 聞き返す[ききかえす]
/聞き直す[ききなおす]
共通する意味
再次听以前听过的东西。也指再次向对方发问。
英
to listen again
使い方の例
[聞き返す](サ五)/録音テープを聞き返す〈重听录音带〉/質問が聞こえず先生に聞き返す〈问题没听清再次问老师〉/
[聞き直す](サ五)/発音に気をつけて、
<1418>
テープを聞き直す〈注意发音,重听一遍录音带〉/本当かどうか彼に聞き直す〈再次向他询问真伪〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「聞き返す」指再次听或问同样的事和内容。
(2)「聞き直す」指注意着内容重新再听或为确认内容而再次询问。
(3)「聞き返えす」在「君こそどうなんだ、と聞き返す」中,还表示反问对方。
# 13-47 確かめる[たしかめる]
/確認[かくにん]
関連語
裏付ける[うらづける]
共通する意味
进行调查、对比、询问,使问题清楚。
英
to ascertain
使い方の例
[確かめる](マ下一)/値段を確かめてから買う〈确认价格后再买>/先方の意向を確かめる〈确认对方的意图>/
[確認]スル/安全を確認して発車する〈确认安全后发车〉/確認済みの印〈已经确认的标识>/未確認飛行物体〈不明飞行物〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「確かめる」指通过调查、询问,使模糊的事情明朗。
(2)「確認」指在「確かめる」的基础上给予承认。
関連語
[裏付ける](カ下一)对事物从各个方面进行确认。「彼の犯行を裏付ける証拠がない/没有证据证明他犯罪」
# 13-48 責める[せめる]
/咎める[とがめる]/詰る[なじる]/追及[ついきゅう]
関連語
詰問[きつもん]/難詰[なんきつ]/吊し上げ[つるしあげ]/締め上げる[しめあげる]/責め付ける[せめつける]/責め立てる[せめたてる]/難じる[なんじる]
共通する意味
责难、谴责过失和不好的地方等。
英
to blame
使い方の例
[責める](マ下一)/不心得な行いを責める〈谴责不良行为〉/容疑者を責める〈谴责嫌疑犯〉/
[咎める](マ下一)/不注意を咎められるく疏忽遭到责难>/良心が咎める〈良心的谴责〉/
[詰る](ラ五)/違約をなじる〈谴责违约〉/なじるような眼差(まなざ)しく责备的眼神〉/
[追及]スル噂(うわさ)の出所を追及する〈追查谣言的来源〉/厳しい追及《严厉的追查>/
| | 怠慢を | 不実を | 警官に | 責任を | ~(れる)られる |
|:---|:---:|:---:|:---:|:---:|:---:|
| 責める | ○ | ○ | ○ | ○ | ーめー |
| 咎める | ○ | ○ | - | - | ーめ○ |
| 詰る | ○ | ○ | - | - | ーじー |
| 追及する | - | - | ○ | ○ | ーさ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「責める」表示指责对方的过失和罪行等促使对方反省。
(2)「咎める」指谴责对方的过失和坏事等。
(3)「詰る」指指责对方的过失与不好之处,质问、谴责。
(4)「追及」指追查对方过失和不好之处的原因及责任。
関連語
[詰問]スル谴责对方的不好之处,进行严厉的质问。「不参
<1419>
の理由を詰問された/被严问不参加的理由」
[難詰]スル列举缺点进行质问、非难。「相手の落ち度を難詰する责难对方的过失」
[吊し上げる](ガ下一)很多人对某一特定人物进行严厉谴责。「団体交渉で社長を吊し上げる/在集体交涉中对总经理进行谴责」
[締め上げる](ガ下一)处于优势地位者进行严厉责难。「犯人を締め上げる/严厉谴责犯人」
[貴め付ける](カ下一)极其严厉地谴责。「仕事のミスを責め付ける/无情地谴责工作上的失误」
[責め立てる](夕下一)不断地谴责,无间歇地谴责。「借金を責め立てられる/被不停地追讨欠款」
[難じる](ザ上一)数落其缺点,挖苦对方。书面语。也说「難ずる」。「失敗を難じる/讥讽失败」
参照
責める→20-51
# 13-49 非難[ひなん]
/指弾[しだん]/論難[ろんなん]/弾劾[だんがい]/糾弾[きゅうだん]
関連語
風当たり[かぜあたり]
共通する意味
谴责缺点、不好之处、过失等。
英
criticism
使い方の例
[非難]スル相手の煮え切らない態度を非難する〈谴责对方犹豫不决的态度>/
[指弾]スル世間の指弾を受ける〈受到社会的谴责>/
[論難]スル/会社側の不誠実な答弁を論難する〈指责公司方面不诚实的答复〉/
[弾劾]スル政府を弾劾する〈弾劾政府>/弾劾裁判〈弾劾审判〉/
[糾弾]スル/当局の責任を糾弾する〈声讨当局的责任〉/糾弾集会(声讨集会>/
それぞれの意味と使い分け
(1)「非難」是广泛使用的日常用语。用于数落别人的缺点和过失进行责难。
(2)「指弾」指谴责、非难别人。也多转用于表示排挤之意。
(3)「論難」特指抓住对方论点中的缺点、错误等进行谴责。
(4)「弹劾」指调查罪状,公布于众,追求责任。
(5)「糾弾」指追问罪状及失败等进行批判。
関連語
[風当たり]来自外界的压力与非难。「世間の風当たりが強い/社会舆论压力很大」
# 13-50 問責[もんせき]
/面責[めんせき]/呵責[かしゃく]
共通する意味
斥责过失及不好之处。
英
reprehension
使い方の例
[問責]スル/大臣の失態を問責する〈责问大臣的失态>/
[面責]スル/無断欠勤の社員を面責する〈当面责问无故缺勤的公司职员>/
[呵責]/良心の呵責を感じる〈感到良心的谴责〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「問責」表示追究责任之意。
(2)「面責」指当面责问责任、原因等。
(3)「呵責」指对自己的行为在心中自责。
(4)都是书面语。
<1420>
# 13-51 糾問[きゅうもん]
/審問[しんもん]/喚問[かんもん]/査問[さもん]/尋問[じんもん]
共通する意味
质问。
英
inquisition
使い方の例
[糾問]スル/罪状について糾問する〈追查罪状>
[審問]スル/容疑者を審問する〈审问嫌疑犯>/審問に答える〈回答审问>
[喚問]スル/喚問に応じる〈接受传唤〉/証人喚問〈传唤证人〉/
[査問]スル/事件の関係者を査問する〈查问事件参与者〉/査問にかける〈盘问>/
[尋問]スル証人を尋問する〈讯问证人〉/不審尋問〈盘问可疑者>/
それぞれの意味と使い分け
(1)「糾問」指就罪行和所做的坏事进行追查。
(2)「審問」表示仔细追问之意,特指法院给予当事人及其他诉讼关系者书面或口头陈述的机会。也指其手续。法律用语。
(3)「喚問」指国家或政府机关传唤证人和提供参考材料的人问清有关事实。即传唤证人和提供参考材料的人进行盘问。
(4)「査問」指对事件关系者在调查的基础上进行盘问。
(5)「尋問」指法官、检察官、警官等在职务权限内对证人、被告等进行口头讯问。仔细盘问的意义较强。英 an interrogation
# 13-52 答える[こたえる]
/返答[へんとう]/回答[かいとう]/応答[おうとう]
関連語
解答[かいとう]/自答[じとう]/答え[こたえ]/反応[はんのう]
共通する意味
对提问进行回答和陈述自己的想法等。
英
to answer; to reply
使い方の例
[答える](ア下一)/大声で答える〈大声回答〉/呼びかけに答える〈响应号召〉/
[返答]スル/返答に窮する〈无言以对〉/返答が要領を得ない〈回答不得要领〉/
[回答]スル/誠意ある回答を要求する〈要求得到有诚意的回答〉/春闘の回答〈对春斗的答复〉/
[応答]スルいくら呼んでも応答がない〈不管怎么叫也不见答应〉/質疑応答〈答疑>/
| | 無線で | 質問に | 「はい」と | 照会状に |
|:---|:---:|:---:|:---:|:---:|
| 答える | ○ | ○ | ○ | ○ |
| 返答する | △ | ○ | △ | ○ |
| 回答する | - | ○ | - | ○ |
| 応答する | ○ | △ | ○ | - |
それぞれの意味と使い分け
(1)「答える」最为一般常用。
(2)「返答」「回答」指对有具体内容的提问和要求进行具体的回答,也指其内容。多用于公共性的比较正式的场合。
(3)「応答」指对口头招呼进行口头回应。
関連語
[解答]スル解答考试及智力测试题等。「解答用紙/答题纸」
[自答]スル自己回答自己的问题。「自問自答/自问自答」
[答え]回答问题或回应别人的招呼。也指回应的内容。英 an answer; a reply「答えが返ってくる/有回信了」「答えを出す/回答」
[反応]スル対外界刺激做出回应。英 reaction「相手
<1421>
の反応をみる/看对方的反应」
# 13-53 返事[へんじ]
関連語
生返事[なまへんじ]/二つ返事[ふたつへんじ]/代返[だいへん]/相槌[あいづち]
意味
对对方的言语行动用语言做出回答。也指所做的回答。如「手紙の返事」,并非只局限于口头。
英
an answer; a reply
使い方の例
[返事]スル呼ばれたら返事をしなさいく被叫时要回答〉/返事が悪い〈答复结果不好〉/
関連語
[生返事]支吾搪塞的回答。英 a vague answer「生返事だけで動こうとしない/只是支吾着不见行动」
[二つ返事]立即欣然允诺。以「二つ返事で・・・する」的形式使用。英 a ready answer「二つ返事で引き受ける/欣然接受」
[代返]スル课堂点名时,替被点到者回答。「友達に代返を頼む/求朋友帮答“到”。」
[相槌]多以「相槌を打つ」的形式表示附和对方。
# 13-54 言い返す[いいかえす]
/口答え[くちごたえ]/抗弁[こうべん]
共通する意味
做出与他人意见相反的回答。
英
to retort
使い方の例
[言い返す](サ五)
[口答え]スル
[抗弁]スル
| | 親に | 上司に | 負けずに | 悪くもない | 口をきく |
|:---|:---:|:---:|:---:|:---:|:---:|
| 言い返す | △ | ○ | ○ | △ | - |
| 口答えする | ○ | ○ | △ | ○ | ○ |
| 抗弁する | △ | ○ | △ | - | - |
それぞれの意味と使い分け
(1)「口答え」「抗弁」主要用于对上级、上司的场合,「言い返す」用于对待同等地位的人。
(2)「言い返す」也有重复之意。「小声で何度も言い返してみる小声一遍一遍地重复」
(3)「抗弁」为稍硬的说法。
# 13-55 受け答え[うけこたえ]
/応対[おうたい]/やりとり
関連語
応酬[おうしゅう]
共通する意味
用语言和态度对对方做出反应。
使い方の例
[受け答え]スル
[応対]スル
[やりとり]スル
| | 電話で | きちんとした | 来客の | 激しい言葉の | ~に追われる |
|:---|:---:|:---:|:---:|:---:|:---:|
| 受け答え | ○ | ○ | - | - | - |
| 応対 | ○ | - | ○ | - | - |
| やりとり | ○ | - | - | ○ | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「受け答え」指对对方的话做出恰当的回答。英 an answer
(2)「応対」指对对方的行为做出恰当的反应。多指用语言应对。英 reception
(3)「やりとり」表示相互交流。多表示「言葉のやりとり」即「会話」之意。也写做「遣り取り」。
関連語
[応酬]スル回敬对方所
<1422>
做的事。「野次の応酬/奚落嘲笑」
参照
応対→15-59
# 13-56 手応え[てごたえ]
/歯応え[はごたえ]
共通する意味
对某种作用的反应。
英
a response
使い方の例
[手応え]確かな手応えを感じる〈的确有手感〉/手応えのある相手〈有比头的对手〉/
[歯応え]/歯応えのある論文〈有啃头的论文〉/
それぞれの意味と使い分け
「手応え」「歯応え」本指打击、切东西时,或嚼东西时所感到的过瘾的抵抗感。转义指使人产生动力的适度困难或对某行为做出的好的反应。
参照
手応え→11-02
# 13-57 以心伝心[いしんでんしん]
/呼応[こおう]
共通する意味
心灵相通。
英
tacit understanding
使い方の例
[以心伝心]以心伝心で気持ちが通じる〈心灵相通〉/
[呼応]スル/両者の気持ちが相呼応する〈心心相应〉/陸海呼応して敵を攻撃する〈陆海配合打击敌人〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「以心伝心」指无言中将心情传达给对方。
(2)「呼応」也指互相配合做事。
# 13-58 正解[せいかい]
/正答[せいとう]
共通する意味
正确答案。
英
a correct answer
使い方の例
[正解]スル
[正答]スル
それぞれの意味と使い分け
「正解」「正答」指考试或智力题等的正确答案。「正解」一般常用,「正答」不太常用。
反対語
正答↔誤答
# 13-59 明答[めいとう]
/確答[かくとう]/即答[そくとう]/速答[そくとう]
関連語
ノーコメント
共通する意味
对提问的回答。
使い方の例
[明答]スル/首相から明答は得られなかった〈没从首相那儿得到明确答复〉/
[確答]スル/農業問題については確答を避ける〈关于农业问题,避开明确的答复>/
[即答]スル/結婚問題について即答を求める〈要求就结婚问题立即回答〉/
[速答]スル/その件については速答できない〈关于那件事无法马上答复〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「明答」「確答」指清楚明白的回答。囡 a definite answer
(2)「即答」指对提问在当场立刻进行的回答。英 a ready answer
(3)「速答」指从提问到回答花费的时间非常短。英 an
<1423>
immediate answer
関連語
[ノーコメント]不做回答。「その件に関してはノーコメントだ/关于那件事无可奉告」
# 14 芸術[げいじゅつ]
# 14-01 芸術[げいじゅつ]
意味
人工创造作为观赏对象物品的技术及作品。包括空间艺术(建筑、工艺、绘画)、时间艺术(音乐、文艺)、综合艺术(歌剧舞蹈、戏剧、电影)等。
英
art
使い方の例
[芸術]/芸術は長く人生は短い(英 Art is long, life is short)《艺术悠长人生苦短)/前衛芸術〈前卫艺术>/
# 14-02 美術[びじゅつ]
意味
表现美的艺术。特指表现空间美、视觉美的绘画、雕刻、建筑、摄影等。
英
the fine arts
使い方の例
[美術]/美術館〈美术馆>/日本美術〈日本美术〉/
# 14-03 民芸[みんげい]
/工芸[こうげい]
共通する意味
有艺术性的手工艺作品。
英
folkcraft
使い方の例
[民芸]おみやげに民芸品を買う〈买民间艺术品做礼物〉/民芸調〈民间艺术风格〉/
[工芸]/伝統工芸(传统工艺〉/工芸家〈工艺师〉/
それぞれの意味と使い分け
「民芸」指扎根于当地及在当地产生,由人民大众创造出来的作品。「工芸」指用传统的技术、方法制造的东西。「民芸」诞生于生活,而「工芸」则多表示以观赏为目的。
# 14-04 画法[がほう]
/描法[びょうほう]/技法[ぎほう]/手法[しゅほう]
共通する意味
绘画方法和技术。
英
the art of drawing
使い方の例
[画法]/南宗画の画法〈南宗画的画法〉/
[描法]/大胆な描法〈大胆的描法〉/
[技法]/油絵の技法〈油画技法〉/
[手法]/写真的な手法〈写真手法)/
それぞれの意味と使い分け
(1)「描法」也可用做文章的表达方法之意。
(2)「技法」指艺术、体育等的表达及技术上的方法。
(3)「手法」指做法,特别是创作艺术作品时的技巧、表现方法。
# 14-05 絵[え]
/絵図[えず]/絵画[かいが]/図画[ずが]
共通する意味
用线条和色彩等在平面上画出的东西。
英
a picture
使い方の例
[絵]絵をかく〈画画〉/絵のような美しさ〈如画般美〉/
[絵図]/昔の風俗を描いた絵図〈描
<1424>
绘古代风俗的画〉/城郭の絵図〈城郭的平面图>/
[絵画]/音楽よりは絵画に興味がある〈比起音乐,对绘画更感兴趣〉/近世絵画〈近世绘画〉/
[図画]/幼児のかいた図画〈小孩儿画的图画〉/図画工作〈美术课〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「絵」和「絵画」一般同义使用。「絵」在「音声だけで絵がでない」之类的句中,也表示电影和电视的图像。
(2)「絵図」与「絵」同义,此外还指从正上方描绘的土地和房屋的平面图。
(3)「図画」多特指小孩画的画。也有设计图纸之意。
# 14-06 挿絵[さしえ]
/挿画[そうが]/カット/挿図[そうず]
関連語
口絵[くちえ]/イラストレーション
共通する意味
添加在报纸、杂志、书籍等的文字中的小型画和图案。
英
an illustration
使い方の例
[挿絵]/挿絵を入れる〈加插图>/挿絵画家〈插图画家)/
[挿画]/雑誌の挿画〈杂志的插图〉/
[カット]/写真をカットに使う〈将照片用于插图>/余白にカットを入れる〈空白处加上图片>/
[挿図]/挿図のためにスペースを残す〈为插图留出空地方〉/
それぞれの意味と使い分け
「カット」指画或图案,而「挿画」「挿絵」「挿図」都多专指画。
関連語
[口絵]在书及杂志等的卷首或正文之前登的画或照片。英 a frontispiece
[イラストレーション]对文章内容进行补充的插图或解说图。图解。
参照
カット⇒ 15-11
# 14-07 写生[しゃせい]
/スケッチ
共通する意味
把景色、事物等按所看到的样子画下来。
英
sketching
使い方の例
[写生]スル/静物を写生する〈静物写生〉/写生文〈写实文章>/
[スケッチ]スル/風景をスケッチする〈风景写生〉/スケッチブック〈写生册>/
それぞれの意味と使い分け
两个词都还可用于书面表达方式。
参照
スケッチ⇒ 14-08
# 14-08 スケッチ
/クロッキー/デッサン/素描[そびょう]/下絵[したえ]
共通する意味
用木炭、铅笔等对对象进行单色粗描。另外,也指使用这种画法的画。
使い方の例
[スケッチ]スル
[デッサン]スル
[素描]スル
それぞれの意味と使い分け
(1)「スケッチ」「クロッキー」「素描」指短时间内粗线条的画法。或运用此画法所画的作品。「スケッチ」是英语,「クロッキー」是法语。
(2)「デッサ
<1425>
ン」指绘画、雕刻等的只画有线条的画稿。
(3)「素描」不仅用于绘画、雕刻,也有大致写出事物的要点之意。
(4)「下絵」指画稿。
参照
スケッチ⇒14-07
# 14-09 描写[びょうしゃ]
/描出[びょうしゅつ]
関連語
写実[しゃじつ]/実写[じっしゃ]/点描[てんびょう]/パノラマ/象る[かたどる]
共通する意味
用语言、音乐、绘画等对所见所感进行客观描述。
英
depiction
使い方の例
[描写]スル心理を描写する〈描述心理>/風景描写(风景描写〉/
[描出]スル/社会の裏面をうまく描出する〈真实地描述出社会的深层)/
それぞれの意味と使い分け
「描出」带书面语性质,主要表示将无形的东西用文字、绘画等形式表现出来。
関連語
[写実]スル忠实描写外界事物。「写実的な作品/写实性作品」「写実主義/写实主义」
[実写]スル用文章、绘画等来描写实物。也指摄影。「実写フィルム/写实电影,记录片」
[点描]スル用点描画形体的绘画方法。也指用文章、绘画等对人物及事物的特征进行部分描述。「点描画/点描画」「人物点描/人物点描」
[パノラマ]宽角度地描绘全体。也指使用半圆形屏幕等,在室内再现视野宽广的情景给人看的东西。「パノラマ写真/全景相片」
[象る] (ラ五)绘出物体的形状。也指模仿。「船を象った建物/仿船建筑物」
# 14-10 線描[せんびょう]
/寸描[すんびょう]
共通する意味
极其简单地描绘物体的形状。
英
line drawing
使い方の例
[線描]/線描のスケッチ〈线描的速写〉/線描画《线描画〉/
[寸描]スル/動物の一瞬の姿を寸描する〈对动物的一瞬间的姿势进行简短的描写〉/人物寸描《人物寸描>/
それぞれの意味と使い分け
(1)「線描」指用线条描绘物体形态。
(2)「寸描」指在短时间内对物体形态进行简单描绘。也用于表示用文章进行的描写。
# 14-11 意匠[いしょう]
/デザイン
共通する意味
为使美术、工艺等造形作品看起来美观,对其外观在形状、颜色、花纹、配置等方面花工夫想办法。
英
a design
使い方の例
[意匠]この意匠は登録済みである〈这个图案已经注册>/意匠を凝らす〈精心设计〉/
[デザイン]スル斬新(ざんしん)なデザイン〈崭新的设计〉/インテリアデザイン〈室内装饰〉/
それぞれの意味と使い分け
「意匠」还表示动脑筋、下功夫之意。
<1426>
# 14-12 彫刻[ちょうこく]
/彫塑[ちょうそ]/彫り物[ほりもの]
関連語
篆刻[てんこく]
共通する意味
用木头、石头、金属等雕成的物体的像。
英
sculpture
使い方の例
[彫刻]スル/熊(くま)の彫刻〈熊的雕像>/仏像を彫刻する〈雕刻佛像〉/彫刻家〈雕刻家〉/彫刻刀<刻刀〉/
[彫塑]スル彫塑展〈雕塑展>/彫刻の前に、まず彫塑にとりかかる〈雕刻前,先着手雕塑〉/
[彫り物]彫り物のある手文庫〈有雕饰的小文卷箱>/竜の彫り物〈龙的雕饰>/
それぞれの意味と使い分け
(1)「彫刻」也表示制作这一动作。
(2)「彫塑」指雕刻和塑像。也指雕刻物的原型塑像。
(3)「彫り物」与「彫刻」同义。此外,也指纹身。
関連語
[篆刻]スル为制印章,在木及石等上刻上文字。
参照
彫り物→04-13
# 14-13 像[ぞう]
関連語
肖像[しょうぞう]/ポートレート画像[がぞう]/影像[えいぞう]/彫像[ちょうぞう]/塑像[そそう]/自画像[じがぞう]
意味
仿照神、佛、动物、人等的形状而制作或描绘成的东西。
英
a portrait
使い方の例
[像]聖母マリアの像を彫る〈雕刻圣母马利亚的像)/
関連語
[肖像・ポートレート]摹写人的脸和姿态等的画、照片、雕刻等。「肖像画/肖像画」「俳優のポートレート/演员的肖像画」
[画像]画在画上的人的脸和姿态。「高僧の画像/高僧的画像」
[影像]用绘画表现的神佛和人的样子。「影像を拝する/参拜画像」
[彫像]雕刻制作成像。也指雕刻成的像。「大理石の彫像/大理石雕像」
[塑像]粘土做的像。也指现代的石膏像。
[自画像]自己画的自己的像。
参照
画像⇒15-06
# 14-14 近影[きんえい]
/スナップ
共通する意味
照的相,相片。
英
a snap
使い方の例
[近影]/著者近影〈作者近照〉/
[スナップ]/スナップを撮る〈拍快照〉/旅行のスナップ〈旅行的照片〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「近影」指最近照的相片,主要指人的照片。书面语。
(2)「スナップ」是「スナップショット」的略称,不是站在一起拍摄的留念照片之类,而指快速拍下某一瞬间的照片。
参照
スナップ⇒ 05-11
<1427>
## 14-15 画家[がか] /画工[がこう]/絵[え]かき/絵師[えし]/画伯[がはく]
関連語 デザイナー
共通する意味 以画画为专门职业的人。
英 a painter
使い方の例
[画家]/日曜画家〈业余画家〉/風景画家〈风景画家〉
[画工]/画エが寺の壁画を描く〈画エ画寺院的壁画>/
[絵かき]/絵かきがスケッチをする〈画家写生〉
[絵師]/桃山時代の絵師による襖絵(ふすまえ)〈桃山时代的画师画的隔扇画〉
[画伯]/横山画伯の絵〈横山画家的画〉/大画伯〈大画家)/
それぞれの意味と使い分け
(1)「画工」「絵師」是比较旧的说法。
(2)「画伯」指善画之人。也是对「絵かき」的敬称。
関連語
[デザイナー]商业、工业、服饰等领域的设计专家。
## 14-16 表[ひょう] /一覧表[いちらんひょう]/図表[ずひょう]
共通する意味 将要点按顺序排列,简明总结成的东西。
英 a table
使い方の例
[表]/表で示す〈用图表表示)/予定表(预定表>/
[一覧表]/一覧表にまとめる〈整理成一览表>/
[図表]/生産比較を図表で示す〈用图表表示生产比较状况〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)三个词都表示在用纵横的直线分割好的地方,将要点简明地加以整理,用直线或曲线来表示的东西。其中,「表」最为常用。
(2)「一覧表」是一个强调一眼就能看明白之意的词。
(3)「図表」表示为了简单地读取数值,用直线、曲线、数字等表示的东西。
## 14-17 作図[さくず] /製図[せいず]
共通する意味 画图。
英 to draw
使い方の例
[作図]スル航路を作図して示す〈画图显示航路〉/作図問題〈作图题>/
[製図]スル設計事務所で製図する〈在设计事务所制图>/製図を引く〈绘图>/
それぞれの意味と使い分け
(1)「作図」指绘图。几何学中表示用圆规和尺子画成符合条件的图。
(2)「製図」指使用特殊器具,绘制专业平面图。
## 14-18 図説[ずせつ] /図解[ずかい]/絵解[えと]き
共通する意味 用图说明。
英 an illustration
使い方の例
[図説]スル作業の流れを図説する〈用图说明作业流程>/図説日本史(图解日本史〉
[図解]スル/内部構造を図解する〈图解内部构造〉/図解辞典《图解辞典〉/
[絵解き]スル仏画の絵解きをす
<1428>
る〈解析佛画〉/事件を絵解きする〈用图说明事件〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「図説」「図解」也指用图说明的书。
(2)「絵解き」指说明画的意思。也用于如「絵解き近世の風俗」一样,表示解释说明推理的过程和事情。
# 14-19 フローチャート
/フローシート/流れ線図[ながれせんず]/流れ図[ながれず]
共通する意味
将作业顺序图表化的东西。用线将写有各阶段作业的四角形和圆等连接而成。
# 14-20 地図[ちず]
意味
将一定地域的地形和事物的状态,用记号、文字等按一定缩尺描绘在平面上的图。
英
a map
使い方の例
[地図]/地図を書いて道を教える〈画地图告诉道路〉/日本地図〈日本地图〉/
# 14-21 模様[もよう]
/文様[もんよう]/柄[がら]
関連語
図柄[ずがら]/絵柄[えがら]/図案[ずあん]/パターン/地紋[じもん]/プリント
共通する意味
在纺织品、染色品、工艺品等的表面上进行装饰的画。用颜色、线条等描绘,或作为布料织出来。
英
a pattern
| | 伝統的な | もみじが | 川にすそ | 浴衣の |
|:---|:---:|:---:|:---:|:---:|
| 模様 | ○ | ○ | ○ | ○ |
| 文様 | ○ | △ | - | - |
| 柄 | - | - | ○ | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「模様」常如「唐草模様」「水玉模様」等以「……模樣」的形式使用。一般指将某一形象表现成图的东西。
(2)「文樣」在现在是一种较旧的说法,口语中用「模様」。亦可写做「紋様」。
(3)「柄」指在布等的表面精心设计的花纹。「水玉」「唐草」等抽象的图案不能称之为「柄」。但根据场合,一个个分别描绘的图案可称为「花柄」等。
(4)「柄」与「無地」互为反义词,也指不是「無地」的东西。
関連語
[図柄]指全体的花纹、图案的构图。「うちわの図柄が斬新(ざんしん)だ/扇子的图案新颖」
[絵柄]与「図柄」指同样的东西,但它指作为花纹描绘的画,或成为花纹图案的画,设计的意识表现的不是很强烈。「変わった絵柄の羽子板/图案与众不同的羽毛毽儿木拍」「友禅の絵柄が美しい/友禅绸的图案很美」
[図案・パターン]漂亮地搭配颜色、形状等,在图上表现出的东西。「梅の花を図案化する/将梅花图案化」「テレビのテストパターン/电视机的测试图形」
[地紋]在布、纸、印刷物等的底子上织出的或抄上的花纹。「地紋の透ける便箋(びんせん)/可以透看到花纹的便箋」
[プリント]用图案模子进行印染
<1429>
的印染法。也指所印染的花纹。「小花プリントのエプロン/印有小花的围裙」「かわいいプリント柄/招人喜爱的印花花纹」
参照
模様→01-01 柄→01-18 • 11-03 パターン→04-03 プリント→19-24
# 14-22 縞[しま]
/ストライプ
共通する意味
用两种以上颜色的线,横或纵或纵横交错织出的纺织品。或与此相似的花纹。
英
stripes
使い方の例
[縞]/縞のワイシャツ〈条纹衬衫〉/格子縞(格子布〉/縞模様<条纹图案)/
[ストライプ]/ストライプのTシャツ〈竖条纹的T恤〉/
それぞれの意味と使い分け
有时将竖纹叫「ストライプ」,横纹叫「ボーダー」,区别使用。
# 14-23 斑[まだら]
/斑[はん]/斑点[はんてん]/ぶち
共通する意味
混有与底色不同的颜色。
英
a spot
使い方の例
[斑(まだら)]/雪がまだらに残っている〈雪斑斑点点地残留着〉/まだら模様〈斑点图案>/
[斑(はん)]/皮膚に黒ずんだ斑ができ乙〈皮肤上出现了黑斑〉/蒙古(もうこ)斑〈蒙古斑〉/
[斑点]/豹(ひょう)の体の美しい斑点〈豹身上美丽的斑点〉/白と黒の斑点〈白和黑的斑点〉/
[ぶち]んぶちの子犬〈小花狗>/白地に黒いぶちのある牛〈白毛带黑色斑纹的牛>/
それぞれの意味と使い分け
(1)「斑(まだら)」指各种颜色或浓淡色混合在一起。
(2)「斑(はん)」指生物表皮上长的东西。口语中常说「斑点」。多指一时的病理现象。
(3)「斑点」指斑点花纹,也用于生物以外的场合。
(4)「ぶち」主要指动物的皮肤、毛皮所呈现的花纹,不用于植物和人等。
# 14-24 無地[むじ]
/無文[むもん]
共通する意味
整体颜色一致,无花纹和装饰。也指这样的东西。
英
plain《形》
使い方の例
[無地]/無地のスーツ〈纯色西装>/無地の便箋(びんせん)《无花纹的便笺>/
[無文]/無文の小袖(こそで)(纯色的窄袖便服〉/無文の白旗〈无花纹的白色旗子)/
それぞれの意味と使い分け
(1)「無地」与「柄」相对,指无花纹的单色的东西。
(2)「無文」是比较旧的词语,不限于布、纸等,也指短诗型的文学和能等,不显修饰,在平淡中追求情趣。也写做「無紋」。
<1430>
# 14-25 音楽[おんがく]
/楽[がく]/ミュージック
関連語
声楽[せいがく]/器楽[きがく]/洋楽[ようがく]/邦楽[ほうがく]/雅楽[ががく]/音曲[おんきょく]
共通する意味
声音的艺术。按一定的方法将音结合排列,唤起美的感情。可分为声乐和器乐。
英
music
使い方の例
[音楽]/音楽を流す〈放音乐>/音楽の授業〈音乐课>/音楽鑑賞〈音乐欣赏>/
[楽]/妙(たえ)なる楽の音に聞き入る〈倾听美妙的音乐>/
[ミュージック]/ダンスミュージック〈舞曲〉/ポピュラーミュージック〈流行音乐)/
それぞれの意味と使い分け
「音楽」最常用。「楽」是书面语。「ミュージック」如例所示多用做复合词。
関連語
[声楽]由人的声音产生的音乐。「声楽家/声乐家」
[器楽]乐器演奏的音乐。「器楽曲/器乐曲」
[洋楽]由欧洲中世纪教堂音乐发展而来的音乐。也泛指西洋音乐。↔邦楽。
[邦楽]日本古有的音乐。包括神乐、雅乐、能乐、筝曲、民谣等。也泛指日本人创作的音乐。→洋楽。
[雅楽]吸取奈良时代的雅乐寮所演奏的音乐样式的音乐。在皇宫、寺院和神社中演奏、流传。包括日本古来就有的和古时从中国、朝鲜传来的音乐。
[音曲]用乐器演奏的音乐和人的歌唱的总称。多指和着三弦歌唱的民间歌曲。「歌舞音曲/歌舞乐曲」
# 14-26 節[ふし]
/節回し[ふしまわし]/音調[おんちょう]/旋律[せんりつ]/メロディー
共通する意味
伴随着节奏展开的、构成一个整体的高低音的连结。
英
a melody; a tune
使い方の例
[節]/難しい節を覚えて歌う〈记住很难的曲调歌唱>/節をつけて歌う〈加上曲调唱〉/
[節回し]/節回しを習う〈学习曲调〉/巧みな節回し〈巧妙的抑扬顿挫〉/
[音調]/音調の変化がはげしい曲〈音调变化大的曲子〉/軽快な音調〈轻快的音调〉/
[旋律]/静かな旋律が流れる〈传出静静的旋律〉/行進曲風の旋律〈进行曲风格的旋律〉/
[メロディー]/懐かしのメロディー〈令人怀念的旋律〉/明るいメロディー〈明快的旋律〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「節回し」特别用于歌谣和说唱故事,也用于歌曲等。
(2)「音調」有时也表示声音、话语等的高低、声调、语调等以及诗歌的节奏、风格等。
(3)「旋律」与「メロディー」同义,与节奏、和声一起构成西洋音乐的三要素。
# 14-27 調子[ちょうし]
/調べ[しらべ]
共通する意味
音乐上高低音的组合。
英
a tune; a tone
<1431>
使い方の例
[調子]調子が高すぎて歌えないく调子太高唱不上去)/調子はずれく跑调〉/
[調べ]/琴の調べ〈琴的曲调〉/妙(たえ)なる調べに酔いしれるく陶醉于美妙的曲调中〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「調子」指音律的高低。用音响学的平均律、纯正调等来描述音乐中音高低的相对关系的体系。除音乐外,还表示话的说法、声音、文章的表达状况等。如「激しい調子で詰問する」。
(2)「調べ」特别用于乐器。另外,也表示通过音乐或诗歌的表达所感受到的情调。如「悲痛な調べの詩」。
参照
調子→19-02
# 14-28 拍子[ひょうし]
/ビート
関連語
音頭[おんど]
共通する意味
强弱音的有规律的反复。是节奏的基础。
英
time; rhythm
使い方の例
[拍子]ノワルツは三拍子で、マーチは二拍子だく华尔兹是三拍,进行曲是二拍〉/
[ビート]/ビートのきいた曲〈节奏感强的曲子〉/エイトビート〈八拍〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「拍子」也指和着音乐或舞蹈的曲调拍手和招呼。如「拍子をとる」。
(2)「ビート」特指流行音乐中有重音符号的节奏。
関連語
[音頭]很多人在一起唱歌时,为了使调子一致,先唱定下调子,引领大家一起唱。「音頭を取って歌う/领唱」
参照
拍子→15-35
# 14-29 リズム
/律動[りつどう]
共通する意味
带有一定的拍子和规则,音的长短、声调的高低、强弱等在反复时的规律性的音流。
使い方の例
[リズム]/リズム感がいいく有节奏感〉/リズムにのって踊る〈和着节奏跳舞〉/
[律動]スル/快い律動〈欢快的节奏>/律動的〈有节奏的>/
それぞれの意味と使い分け
两个词一般都还用于表示音乐之外的有规则的重复的连续的活动。「生活のリズムが狂う」「律動する若さ」
# 14-30 手拍子[てびょうし]
/合いの手[あいのて]
関連語
拍手[はくしゅ]
共通する意味
和着歌曲和舞蹈的曲调打拍子。
英
beating time with the hand
使い方の例
[手拍子]/手拍子を取りながら歌う〈拍着手唱歌〉/手拍子を打つく拍手打拍子〉/
[合いの手]歌の間に合いの手を入れる《歌曲中加入拍手声〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「手拍子」指拍着手打拍子。
(2)「合いの手」指歌曲和舞蹈中加入的拍子或
<1432>
号子声。也指夹在会话和事情的进展中的话语和事物。「合いの手に野次がはいる」
関連語
[拍手]スル为表达赞成或欣赏的心情,手掌相对而击发出声音。「すばらしい演奏に拍手する/为精彩的演奏鼓掌」「拍手喝采(かっさい)/拍手喝彩」
# 14-31 ハーモニー
/和声[わせい]
関連語
諧調[かいちょう]
共通する意味
两个以上的音同时鸣响,给人以调和感的音乐。
使い方の例
[ハーモニー]/ハーモニーの美しい合唱団〈和声很美的合唱团>/
[和声]/和声法〈和声法〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)两个词同义,与旋律节奏一起并称为西洋音乐的三要素。
(2)「ハーモニー」除用于音乐外,还表示几个事物、存在等的调和。「山と湖のハーモニー」
関連語
[諧調]非常协调的调子。除音乐外,也用于文学、绘画等。「諧調の美/协调美」
# 14-32 演奏[えんそう]
/奏楽[そうがく]
共通する意味
用乐器演奏音乐。
英
a performance
使い方の例
[演奏]スル/オルガンを演奏するく演奏风琴>/演奏会〈演奏会〉/
[奏楽]スル式典は奏楽で始まる〈典礼在奏乐中开始>/荘重な奏楽《庄重的乐曲演奏〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「奏楽」多指在庆典等中演奏乐曲,不如「演奏」常用。
(2)「奏楽」也指模仿雅乐音色的歌舞伎的曲调之一。
# 14-33 奏でる[かなでる]
/奏する[そうする]/弾く[ひく]
関連語
爪弾く[つまびく]/囃す[はやす]/かき鳴らす[かきならす]/弾ずる[だんずる]
共通する意味
用乐器表现音乐。
英
to perform
使い方の例
[奏でる](ダ下一)/ギターを奏でる〈弹吉他>/
[奏する](サ変)/雅楽を奏する〈演奏雅乐>/
[弾く](カ五)/ピアノを弾く〈弹钢琴〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「奏でる」主要用于管乐器、弦乐器。
(2)「奏する」是书面语。
(3)「弾く」主要用于弦乐器和键盘乐器。
関連語
[爪弾く](力五)用指尖弹拨三弦、吉他等的弦发出音响。「三味線を爪弾く/弹三弦」
[囃す](サ五)伴奏。「お神楽(かぐら)を囃す/伴奏神乐」
[かき鳴らす](サ五)弹奏弦乐。「マンドリンをかき鳴らす/弹曼陀铃琴」
[弾ずる](サ変)弹拨弦乐器。书面语。「琵琶(びわ)を弾ずる/弹琵琶」
<1433>
参照
奏する→12-03 囃す→17-07
参照
曲→10-04
# 14-34 楽団[がくだん]
/バンド
共通する意味
演奏音乐的团体。
英
a band
使い方の例
[楽団]/楽団を結成する〈组成乐队)/交響楽団〈交响乐团〉/楽団員〈乐队成员>/
[バンド]/バンドのボーカル〈乐队的歌手〉/ジャズバンド〈爵士乐团〉/
それぞれの意味と使い分け
「バンド」多指演奏爵士乐和摇滚等比较新的音乐的组合。比「楽団」人少,并且多有歌手。
参照
バンド→03-21
# 14-35 楽曲[がっきょく]
/曲[きょく]
共通する意味
用某曲调或节奏创作的一段音乐。是声乐曲、器乐曲和管弦乐曲的总称。
英
a piece of music
使い方の例
[楽曲]ベートーベンの数ある楽曲の中での名曲〈贝多芬为数不多的乐曲中的名曲〉/
[曲]心を打つ曲〈动人心弦的曲子〉/美しい曲〈美妙的曲子〉/ピアノ曲《钢琴曲〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「曲」也指音乐的曲调或节奏。
(2)「楽曲」是书面语。
# 14-36 歌謡[かよう]
/歌[うた]/唄[うた]/ソング
共通する意味
配以拍子和节奏用语言表达出来的东西。也指其语言。
英
a song
使い方の例
[歌謡]/歌謡曲〈流行歌曲〉/国民歌謡〈国民歌曲)/ラジオ歌謡〈广播歌曲〉/
[歌]/彼女は歌がうまい〈她歌唱得很好〉/歌をうたう〈唱歌〉/
[唄]/三味線に合わせて唄を口ずさむく和着三弦哼唱〉/長唄((用三弦伴奏的)谣曲〉/
[ソング]/ヒットソング〈受欢迎的歌曲〉/コマーシャルソング〈广告歌曲〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「歌謡」广义上指韵文形式的文学的总称。狭义的「歌謡」与有曲调和节奏的「歌」同义。
(2)「歌」「唄」也用于比喻鸟和虫等的叫声。也指以节奏为主创作的一种文章的总称,也包括和歌和现代诗等。
(3)一般表示日本传统音乐之意时用「唄」。
(4)「ソング」指轻松愉快的西洋风格的歌和曲子。
参照
歌→16-25
# 14-37 童歌[わらべうた]
/童謡[どうよう]
共通する意味
面向儿童的歌曲。
英
a children's song
使い方の例
[童歌]/東北地方の
<1434>
童歌を採録する〈收集东北地区的童谣》/
[童謡]/童謡を口ずさむく哼着童谣>/童謡歌手〈童谣歌手>/
それぞれの意味と使い分け
(1)「童歌」指从古代由孩子传唱下来的曲子。
(2)「童謡」多指最近新创作的儿童歌曲。
# 14-38 エレジー
/哀歌[あいか]/悲歌[ひか]
共通する意味
悲伤的诗,悼念死者的诗。转指歌唱悲伤的音乐。
それぞれの意味と使い分け
「エレジー」被译作「哀歌」「悲歌」,一般来说,「悲歌」比「哀歌」更具有悲壮感。
# 14-39 俗謡[ぞくよう]
/俗曲[ぞっきょく]/流行歌[りゅうこうか]/歌謡曲[かようきょく]
共通する意味
在民众中传唱的通俗歌曲。
英
a popular song
使い方の例
[俗謡]この歌は東北地方に伝わる俗謡だく这首歌是在东北地区传唱的通俗歌曲〉/
[俗曲]三味線に合わせて俗曲を歌う〈和着三弦唱民谣)/
[流行歌]/戦後はやった流行歌〈第二次世界大战后流行的歌曲〉/
[歌謡曲]/ジャズ、歌謡曲何でもこなすく爵士乐、流行歌,什么都熟练〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「俗謡」泛指民间通俗歌曲,包括民谣、流行歌及小曲、民歌等。
(2)「俗曲」指在三弦的伴奏下,在酒宴等歌唱的短曲。
(3)「流行歌」「歌謡曲」指反映那个时代人民大众的生活感情,为大众所喜好的歌曲。主要多指在日本作词、作曲的日本特有的大众歌曲。
# 14-40 楽譜[がくふ]
/譜[ふ]/譜面[ふめん]/音譜[おんぷ]
関連語
総譜[そうふ]/スコア
共通する意味
将歌曲和乐曲等按一定规则,用符号表达出来的可視性的东西。
英
music
使い方の例
[楽譜]/自作のオペラの楽譜を出版する〈出版自己创作的歌剧的乐谱>/
[譜]/譜を読むく读谱>/校歌の譜〈校歌乐谱>/
[譜面]/譜面なしで弾(ひ)〈〈不看乐谱弹奏〉/譜面台〈谱架>/
[音譜]/音譜を暗記する〈记谱〉/
関連語
[総譜・スコア]为一目了然而将管弦乐、合唱曲、吹奏乐等各部分的乐谱并列记在同一张纸上的谱子。
参照
スコア→20-28
# 14-41 放歌[ほうか]
/高歌[こうか]/放吟[ほうぎん]/高吟[こうぎん]
共通する意味
大声歌唱或吟诗。
英
singing loudly
使い方の例
[放歌]スル
[高歌]スル
[放吟]スル
[高吟]スル
それぞれの意味と使い分け
(1)「放歌」「放吟」含有不顾周围大声歌唱之
<1435>
意。
(2)多以「放歌高吟」「高歌放吟」等形式使用。都是书面语。
# 14-42 吟詠[ぎんえい]
/朗詠[ろうえい]/朗吟[ろうぎん]
共通する意味
配以节奏吟诵诗歌。
英
chanting
使い方の例
[吟詠]スル/漢詩を吟詠する(吟咏汉诗〉/
[朗詠]スル/和歌の朗詠<朗诵和歌〉/
[朗吟]スル/杜甫(とほ)の律詩を朗吟する《朗诵杜甫的律诗〉/
それぞれの意味と使い分け
都是书面语。特指吟诵汉诗、和歌等。
# 14-43 指揮者[しきしゃ]
/コンダクター/楽長[がくちょう]
共通する意味
为使管弦乐的演奏统一而进行指挥的人。演奏时挥动指挥棒的人。
英
a conductor
それぞれの意味と使い分け
(1)「指揮者」或「コンダクター」比较常用。其中「指揮者」泛指指挥合奏、合唱等的人。
(2)「楽長」是旧的说法。或特指从事宫内厅式部一职的演奏的职员的领头。
# 14-44 踊り[おどり]
/舞踏[ぶとう]/舞踊[ぶよう]/舞[まい]
関連語
ダンス
共通する意味
和着音乐扭动身体四肢,边扭动身体和四肢边和着节奏做动作。
英
a dance
使い方の例
[踊り]/踊りをおどる〈跳舞〉/盆踊り〈盂兰盆舞〉/
[舞踏]スル/舞踏会〈舞会〉/
[舞踊]/日本舞踊〈日本舞〉/民族舞踊〈民族舞蹈>/
[舞]/舞をまう〈跳舞〉/京舞の家元〈京舞的掌门人〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「舞」原指旋转运动,而「踊り」则指跳跃运动。
(2)「舞踏」多指西洋风格的舞蹈,「舞踊」泛指所有舞蹈。
関連語
[ダンス]西洋风格的舞。以前多特指交谊舞,现在则广泛使用。「ダンスパーティー/舞会」「ジャズダンス/爵士舞」
# 14-45 歌手[かしゅ]
/シンガー
関連語
歌い手[うたいて]/歌歌い[うたうたい]/歌姫[うたひめ]
共通する意味
以唱歌为职业的人。
英
a singer
使い方の例
[歌手]/歌手を志す〈立志要当歌手〉/流行歌手〈流行歌手〉/オペラ歌手〈歌剧歌手〉/
[シンガー]/ジャズシンガー〈爵士乐歌手〉/シンガーソングライター〈自写自唱的歌手〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「歌手」一词更常用。
(2)「シンガー」不用于指日本传统歌曲(演歌、民谣等)的歌手。
関連語
[歌い手]指歌手,也用于指歌唱得好的人。「なかなかの歌い手/真是一个好歌手」
[歌歌い]歌手的俗称。较旧的叫法。「何とかいう歌うたいの写真/是一个叫什么
<1436>
的歌手的照片」
[歌姫]对女歌手的雅称。
# 14-46 踊る[おどる]
/舞う[まう]
共通する意味
配合音乐扭动四肢和身体,和着节奏做动作。
英
to dance
使い方の例
[踊る](ラ五)ノワルツを踊る〈跳华尔兹>/輪になって踊る〈围成圈跳>/
[舞う](ワ五)/氷の上を舞うようにすべる〈在冰上如跳舞般滑动〉/舞を舞う〈跳舞〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「踊る」在「上に踊らされているだけだ」之类的句中,也表示被他人操纵之意。
(2)「舞う」表示优美舒缓地跳舞之意。
# 14-47 習字[しゅうじ]
/書道[しょどう]
共通する意味
用毛笔写字。
英
calligraphy
使い方の例
[習字]/お習字を習う〈学写字〉/ペン習字(钢笔书法〉/
[書道]/書道の大家〈大书法家〉/書道教室《书法班〉/
それぞれの意味と使い分け
「習字」也指用钢笔等书写,不单指写,而是指学习正确漂亮地书写。而「書道」则指写成后被期待具有艺术价值的书法作品。
# 14-48 楷書[かいしょ]
/行書[ぎょうしょ]/草書[そうしょ]/隷書[れいしょ]/篆書[てんしょ]
関連語
行草[ぎょうそう]/三体[さんたい]/五体[ごたい]/勘亭流[かんていりゅう]
共通する意味
汉字的字体。
英
the printed style of writing(楷書)
それぞれの意味と使い分け
「楷書」指一点一画规规整整的字体,「行書」是比「楷書」稍显草的字体,「草書」则是更草的一种字体。「隸書」是「楷書」的原型,是将「篆書」简略化的字体。「篆書」指用于印章和碑铭的字体。
関連語
[行草]「行書」和「草書」的总称。另外,也用于指介于「行書」和「草書」中间的字体。
[三体・五体]「三体」是「楷書」「行書」「草書」三种字体的总称;「五体」是「楷書」「行書」「草書」「隷書」「篆書」五种字体的总称。
[勘亭流]用于书写歌舞伎的招牌和顺序表等,是一种稍圆的粗笔体。
参照
五体→01-04
# 14-49 筆致[ひっち]
/書体[しょたい]/書風[しょふう]
共通する意味
表示文字书写风格的词。
英
a style of handwriting
使い方の例
[筆致]/藤原行成の筆致を好むく喜爱藤原行成的书写风
<1437>
格〉/軽妙な筆致《轻快洒脱的笔致〉/
[書体]/軽快な書体の手紙〈字体轻快的书信〉/書体が似る〈字体相似〉/
[書風]師匠に似た書風〈与老师相似的字体风格〉/豪快な書風〈豪爽的书法风格〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「筆致」不光指文字的书写风格,也指绘画上的用笔,还用于如「軽妙な筆致」等表示文章的书写风格。
(2)「書体」不光指字的书写风格,也指草书、楷书之类汉字的样式及明朝体、黑体字等印刷体的式样。
(3)「書風」主要指使用毛笔书写的作品的风格。
# 14-50 筆使い[ふでづかい]
/タッチ
共通する意味
画画、写字时的用笔方式。
英
a touch
使い方の例
[筆使い]巧みな筆使いで鯉(こい)を描くく妙笔画鲤鱼>/力強い筆使い〈道劲有力的用笔>/
[タッチ]/柔らかいタッチの絵〈用笔柔和的画〉/軽妙なタッチで人生の哀歓を描く〈妙笔描绘人生的悲欢〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「筆使い」指画画、写字时的用笔方式,一般不太用于表示内容。
(2)「タッチ」除用于表示洋画的用笔之外,也用于文章等的书写风格。
# 14-51 筆先[ふでさき]
/筆鋒[ひっぽう]
共通する意味
表示笔尖之意的词。
英
the point of a brush
それぞれの意味と使い分け
(1)「筆先」在「筆先でごまかす」之类的句中,也表示运笔、写法之意。
(2)「筆鋒」现在极少用于表示笔尖之意,多如「筆鋒鋭く論評する」等用于表示文章的气势。
# 14-52 筆跡[ひっせき]
/水茎[みずぐき]/麗筆[れいひつ]
共通する意味
表示所写文字的样子
的词。
英
a holograph
使い方の例
[筆跡]/筆跡を似せて書く〈模仿笔迹写〉/
[水茎]/水茎の跡もうるわしい手紙〈笔迹秀丽的书信〉/
[麗筆]ほれぼれするような麗筆〈令人陶醉的优美文笔>/麗筆をふるう〈运笔自如,随意挥洒〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「筆跡」最广泛用于表示所写文字或书写风格之意。
(2)「水茎」也可读做「みずくき」,多以「水茎の跡もうるわしい」的形式使用。
(3)「麗筆」指整齐、漂亮的笔迹。也用于指美文。
参照
麗筆⇒11-10
# 14-53 筆勢[ひっせい]
/筆力[ひつりょく]
共通する意味
书画中呈现出的用笔的气势。也指文章的气势。
<1438>
英
a stroke of the pen
使い方の例
[筆勢]/筆勢衰えず<笔势不衰>/雄渾(ゆうこん)な筆勢〈笔势雄浑>/鋭い筆勢〈锐利的笔锋>/
[筆力]/筆力が衰える〈写作能力衰退了〉/筆力がある〈有写作能力〉/
それぞれの意味と使い分け
「筆力」多用于指文章的气势、写作能力。
# 14-54 墨痕[ぼっこん]
/墨跡[ぼくせき]
共通する意味
用墨书写的笔迹。
英
ink marks
使い方の例
[墨痕]/墨痕鮮やかに書きあげる〈毛笔字写得漂亮〉/墨痕淋漓(りんり)(=生き生きした書の形容)<墨迹淋漓〉/
[墨跡]みごとな墨跡(漂亮的书法〉/高僧の墨跡〈高僧的墨迹>/
それぞれの意味と使い分け
「墨跡」多指用墨书写的文字和作品。
# 14-55 水滴[すいてき]
/硯滴[けんてき]
共通する意味
往砚台中注水的小水罐。
それぞれの意味と使い分け
「硯滴」也指砚中的水。
参照
水滴⇒/07-17
# 15 芸能[げいのう]
# 15-01 芸[げい]
/演芸[えんげい]/芸能[げいのう]/演技[えんぎ]
関連語
芸道[げいどう]/一芸[いちげい]/遊芸[ゆうげい]
共通する意味
通过反复练习学到的技术。特别是多指以给人看和听为目的的技术。
使い方の例
[芸]/芸がない〈平凡,毫无意思〉/芸は身を助けるく艺能养身〉/芸の虫〈艺痴〉/芸達者〈技艺超群的人〉/
[演芸]/寄席で演芸を見る〈在曲艺场看表演〉/
[芸能]/郷土芸能《乡土艺术〉/芸能番組〈文娱节目〉/芸能人〈演艺界人士〉/
[演技]スル/オーバーに演技する役者〈表演夸张的演员>/演技力〈演技>/
それぞれの意味と使い分け
(1)「芸」除指艺人、演员等的技术外,也指训练动物等表演的曲艺、供观赏的节目等。英 an art; a trick(曲芸)
(2)「演芸」指舞蹈、戏剧、「落語」(类似中国单口相声)、曲艺等大众娱乐,也指出演这些节目。「演技」则与是否是大众娱乐无关,仅指在人前表演的技能,也指表演这种技能。英 a performance
(3)「芸能」不是指具体的技艺,而是对电影、戏剧、舞蹈、音乐等的总称。英 performing arts
関連語
[芸道]技艺或文艺之道。也指从艺之路。「芸道に励む/勤奋于技艺之道」
[一芸]一种技艺。「一芸に秀でる/擅长一技之能」「一
<1439>
芸を究めた人/精于一技之人」
[遊芸]指谣曲、茶道、插花、琴技、三弦等类似于兴趣爱好的技艺。「遊芸三昧(ざんまい)/专注于兴趣技艺」
# 15-02 演劇[えんげき]
/劇[げき]/芝居[しばい]/ドラマ
関連語
猿芝居[さるしばい]
共通する意味
根据脚本由演员演出给人看的东西。
英
a play
使い方の例
[演劇]演劇を上演する〈上演戏剧〉/演劇部《戏剧部〉/商業演劇《商业演出>/
[劇]/学芸会の劇に端役(はやく)で出る〈在学校汇演的剧中演配角〉/劇中劇《剧中剧〉/野外劇〈露天剧〉/劇的な再会〈戏剧般的重逢>/
[芝居]/芝居がはねる〈剧场散场〉/芝居じみた言動〈夸张做作的言行〉/素人芝居(业余剧团>/芝居小屋<戏园〉/
[ドラマ]/ドラマに出演する〈出演电视剧〉/ホームドラマ(家庭剧〉/
| | を鑑賞する | 劇活動 | 事件をテレビ | ~にする |
|:---|:---:|:---:|:---:|:---:|
| 演劇 | ○ | ○ | - | - |
| 劇 | ○ | ○ | - | ○ |
| 芝居 | △ | ○ | - | ○ |
| ドラマ | ○ | - | ○ | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「演劇」是对舞台表演的总称。
(2)「劇」不太单独使用。
(3)「芝居」多指歌舞伎、文乐、新派等具有强烈日本色彩的戏剧。
(4)「芝居」也用于如「あれは彼女の芝居だ」等,表示骗人的做作的行为。
(5)「ドラマ」主要指电视剧和广播剧。
関連語
[猿芝居]陈腐蹩脚的演剧。也指能立刻被看穿的肤浅的把戏和言行。「派閥抗争の猿芝居にあきれはてる/烦透了派阀争斗的把戏」
# 15-03 歌劇[かげき]
/オペラ/オペレッタ
関連語
楽劇[がくげき]
共通する意味
以歌手的歌为中心,配以管弦乐伴奏的戏剧。
英
an opera
それぞれの意味と使い分け
(1)「歌劇」和「オペラ」同义使用。
(2)「オペレッタ」指小型歌剧,含有喜剧要素的小规模歌剧。
関連語
[楽劇]歌剧的一种形式。重点不在歌,而是通过音乐进行戏剧表现的音乐剧。
# 15-04 喜劇[きげき]
/コメディ/笑劇[しょうげき]
共通する意味
旨在逗观众发笑的剧。
英
a comedy
使い方の例
[喜劇]/モリエールの喜劇〈莫里哀的喜剧〉/喜劇俳優〈喜剧演员〉/
[コメディ]/アドリブの多いコメディ〈即兴台词很多的喜剧〉/ナンセンスコメディ〈荒诞喜剧>/
[笑劇]駄洒落(だじゃれ)連発の笑劇《低级笑语连篇的搞笑剧〉/
<1440>
それぞれの意味と使い分け
(1)「喜劇」是最一般的说法。
(2)「喜劇」是用讽刺、滑稽,使观众在笑声中体会人生的真实的一种剧。另外,在「とんだ喜劇を演じてしまった」之类的句中,也表示滑稽的事情。
(3)「コメディ」特指轻巧的喜剧。
(4)「笑劇」指面向大众的逗笑的滑稽剧。
反対語
喜劇↔悲劇
# 15-05 悲劇[ひげき]
意味
情节不幸、悲惨的剧。也转指不幸的事情。
英
a tragedy ↔ 喜劇
使い方の例
[悲劇]/ギリシア悲劇<希腊悲剧〉/悲劇的な結末〈悲剧性的结局〉/
参照
悲劇→18-06
# 15-06 映像[えいぞう]
/画像[がぞう]/画面[がめん]
共通する意味
电影屏幕及电视机显像管等映出的物体的形状和样子。
英
a picture
| | テレビの | ~文化 | を明るく | 映し出す |
|:---|:---:|:---:|:---:|:---:|
| 映像 | ○ | ○ | ○ | ○ |
| 画像 | ○ | - | - | ○ |
| 画面 | ○ | - | ○ | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「映像」指通过光的折射和反射等在某物上形成的像。或也可如「記憶の中の映像」等,用于表示头脑中描绘出的印象。
(2)「画像」指电视机画面上的影像。
(3)「画面」指映现在电影屏幕和电视机显像管等整体画面。
参照
画像⇒14-13
# 15-07 番組[ばんぐみ]
/プログラム
関連語
裏番組[うらばんぐみ]
共通する意味
决定电视、广播的编排及顺序等的东西。
英
a program
使い方の例
[番組]/番組を構成する〈編排节目>/人気番組〈受欢迎的节目〉/
[プログラム]/プログラムを変更して放送するく変更节目表播出>/
それぞれの意味と使い分け
(1)「番組」如「スポーツ番組」等,也表示构成电视、收音机节目的一个个具体的节目。
(2)「プログラム」也指记录电视、收音机节目内容、演出者等的节目表或宣传册。
関連語
[裏番組]在同一时刻其他台也在播放的节目。「裏番組に視聴者をうばわれる被他台的同档节目夺走了观众」
参照
プログラム⇒14-65
# 15-08 台本[だいほん]
/脚本[きゃくほん]/戯曲[ぎきょく]/シナリオ
関連語
オリジナル
共通する意味
以马上可以用到舞台、电影等的形式写成的东西。
英
a scenario
<1441>
【使い方の例]
[台本] 台本どおりにしゃべる〈按剧本说>
[脚本]/あのドラマは脚本がいい〈那个电视剧剧本好〉
脚本家〈剧作家〉
[戯曲]/一幕三場の戯曲〈一幕三场的戏剧作品>
戯曲の大作をものする〈写戏剧之大作〉
[シナリオ]/テレビドラマのシナリオ〈电视剧的剧本)
シナリオライター〈剧作家〉
| | を書く | を読み合わせる | 映画化する |
| :--- | :--: | :--: | :--: |
| 台本 | ○ | ○ | |
| 脚本 | ○ | ○ | ○ |
| 戯曲 | ○ | ○ | |
| シナリオ | ○ | Δ | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1) 「台本」「脚本」都是以能在舞台、电影、播放现场实际使用为前提而写的。「台本」比「脚本」更常用。
(2)「戯曲」指戏剧的脚本,也可如「シェークスピアの戯曲」等表示用戏剧形式写成的文学作品。
(3) 「シナリオ」指电影和电视的「脚本」。另外,也可如「シナリオどおりにことが運んだ」等用于表示计划、预想。
[関連語]
[オリジナル]新写成的「脚本」。与已有的原作相对而言。
参照 オリジナル⇒ 16-41
## 15-09 脚色[きゃくしょく] /劇化[げきか]
共通する意味
将小说、事件等改成戏剧的形式。英 dramatization
【使い方の例]
[脚色]スル/事件を脚色して映画にする〈将事件改编成电影>
[劇化]スル文豪の一生を劇化する〈把文豪的一生写成戏剧>
それぞれの意味と使い分け
「脚色」除戏剧外,也用于指改写成电影、广播的剧本。另外,在「はでに脚色された話」之类的句中,也指故意粉饰事实进行传播之意。
## 15-10 せりふ/科白[かはく]
関連語
台詞[だいし]/独白[どくはく]/モノローグ/ダイアローグ
共通する意味
演员在剧中所说的话。英onés lines
【使い方の例]
[せりふ]/せりふの多い役〈台词多的角色〉
せりふ回し〈说台词的技巧>
[科白]/科白劇(对白剧〉
それぞれの意味と使い分け
(1) 两词中,「せりふ」为常用说法。「科白」是书面语。
(2)「せりふ」亦可写做「台詞」「科白」。
(3)在「科白」中,「科」指动作,「白」指台词,该词表示演员动作和台词,特别是指台词。
[関連語]
[台詞]即「せりふ」。「台詞を覚える/记台词」「長い台詞が続く/连续说很长的台词」
[独白・モノローグ]演剧中没有对话者一个人说台词。英 monologue
[ダイアローグ]演剧中的对话。
## 15-11 幕[まく] /場[ば]/場面[ばめん]/シーン/カット
関連語
一齣[ひとこま]/ショット
共通する意味
戏剧电影等的一个场
<1442>
景。英 an act
【使い方の例]
[幕]/最後の幕〈最后 一幕>
二幕物(两幕剧〉
[場]/子別れの場(与孩子离别的场面〉
二幕三場〈两幕三场〉
[場面]/場面が変わる〈场景变换〉
名場面〈有名的一幕>
[シーン] 決闘のシーン〈决斗场面)
ラブシーン〈亲热场面〉
ラストシーン〈最后的场面〉
[カット] /最初のカットが素晴らしいく最初的镜头非常好〉
カットバック 〈(电影)两个以上的场面的急剧连续相互转接>
| | 次の幕に出る | 三つからなる劇 | 感動的な別れの場面 | この映画の有名なシーン |
| :--- | :--: | :--: | :--: | :--: |
| 幕 | ○ | ○ | | |
| 場 | ○ | ○ | Δ | |
| 場面 | ○ | ○ | ○ | ○ |
| シーン | ○ | ○ | ○ | ○ |
| カット | Δ | | | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「幕」「場」是根据剧中的场景进行的划分。从开幕到闭幕为一幕。在一幕当中,可在同一场景中演出的部分称为一「場」。
(2)「場面」是「場」等四个词中最常用的。
(3)「シーン」也可表示情景、情况之意,如「ほほえましいシーン」。
(4)「カット」指电影等的摄影中,从开始拍到结束的一个场景。
[関連語]
[一齣]戏剧、电影等的一个场景。也转指事情、情景等的一个场面。「映画の一こま/电影的一个场景」「心に残る―こま/留在心中的一幕」
[ショット]指电影中连续拍成的一个场景。「ロングショット /远景」
参照
幕→15-28
場 815-03
シーン⇒708-02
カット⇒514-06
## 15-12 序幕[じょまく]
関連語
序[じょ]
意味
一出戏剧中最初的一幕。第一幕。也指事物的开端。英a prelude→終幕
【使い方の例]
[序幕]/序幕から暗い芝居(一开始调子就低沉的戏剧〉
騒動の序幕<骚动的开端)
[関連語]
【序】指「序幕」。「序から大詰めまで一息に見せる/让人一口气从头看到尾」「序の段/第一场」
参照
序 510-05
## 15-13 さわり/見せ場/ハイライト
関連語
正念場[しょうねんば]/見せ所[みせどころ]
共通する意味
最重要的或最让人感动的部分和场景。英a high-light scene
使い方の例]
[さわり]/さわりを聞かせる〈讲述最精彩部分〉
小説のさわり〈小说的高潮部分〉
[見せ場]/見せ場がたくさんある役〈有很多发挥机会的角色〉
見せ場をつくるく创作出精彩的场面〉
[ハイライト]/祭りのハイライト〈节日的高潮〉
ハイライトシーン〈最精彩的场面〉
それぞれの意味と使い分け
(1) 「さわり」原指「義太夫」一曲中最精彩的
<1443>
地方。
(2)「見せ場」指戏剧中演员最想把自己的绝活充分展示给观众的场面。或泛指有展示价值的某一个场面。
(3)「ハイライト」指演剧、广播节目、体育等最引人入胜的部分。原本指绘画或照片上光线最强,看起来发白的部分。
【関連語]
[正念場]指歌舞伎、净琉璃等中,主角表演的最重要的部分。转指事物的重要局面。如「正念場を迎える/迎来最关键的时刻」
[見せ所]特意想给人看的拿手场面。「私の腕の見せどころ/我最拿手的本领」
## 15-14 濡れ場/ラブシーン
共通する意味
戏剧和电影中的色情场面。英a love scene
使い方の例
【濡れ場]/濃厚な濡れ場を演じる〈表演有强烈刺激性的情爱场面〉
[ラブシーン]/ラブシーンが多いドラマ〈色情戏多的电视剧〉
それぞれの意味と使い分け
「濡れ場」主要用于歌舞伎等日本传统演刷、「ラブシーン」用于电影等。
## 15-15 大詰め[おおづめ] /終幕[しゅうまく]
関連語
大団円[だいだんえん]/大切り[おおぎり]
共通する意味]
一出戏的最后一幕或场面。也指事物的最终阶段。英 the catastrophe
【使い方の例]
[大詰め] /舞台は大詰めを迎えた〈舞台上演到了最后一幕〉
捜査が大詰めの段階に入るく侦破进入了最后阶段)
[終幕]/終幕の別れの場面〈最后一幕中的分别场景〉
シーズンも終幕を迎える〈旺季即将结束〉
【関連語]
[大団円]戏剧、小说、事件等当中,所有一切都圆满结束的最后的场面。「大団円を迎える/迎来大团圆」
[大切り]指演剧中,当日最后一幕。有时忌讳用「切り」而写做「大喜利」。「今日の大切りをつとめる/演今天最后一出戏」
「参照」
大詰め⇒ 14-29
## 15-16 興行[こうぎょう] /ショー/見せ物[みせもの]
共通する意味
召集观众、收取门票进行演出。也指所演出的节目。英a show
「使い方の例]
[興行]スル/各地で興行する〈在各地演出>
十五日間の興行を打つく进行为期15天的演出>
顔見せ興行〈全戏班公演>
興行主〈演出方〉
[ショー]/ショーに出演する〈参加演出〉
ロードショー《预演,特别放映)
ワンマンショー〈独角戏>
[見せ物]/見せ物にされる〈出洋相〉
見せ物小屋〈曲艺场〉
「それぞれの意味と使い分け
(1)「興行」的节目可包括电影、演剧、体育等。
(2)「ショー」指以取悦观众为
<1444>
第一要务的,以歌、舞、演剧等为主的演出。
(3)「見せ物」是以珍奇性和杂耍等为诱饵的演出。亦写做「見世物」。
## 15-17 巡業[じゅんぎょう] /どさ回り/旅回り[たびまわり]
共通する意味
到各地巡回演出。英 to tour the provinces
[使い方の例]
[巡業]スル力士が全国を巡業する〈相扑力士在全国巡回表演〉
地方巡業〈地方巡回表演〉
[どさ回り]/どさ回りの役者〈走穴的演员>
[旅回り]/旅回りの一座〈一个巡回演出剧团〉
それぞれの意味と使い分け
(1)「巡業」指在各地巡回表演相扑、戏剧、杂耍等。
(2)「どさ回り」「旅回り」指剧团和演艺者等在地方巡回表演。
(3) 「どさ回り」中的「どさ」是乡下、地方的意思。也指专门在地方表演的剧团。
## 15-18 開催[かいさい] /挙行[きょこう]
【関連語]
主催[しゅさい]/共催[きょうさい]/執行[しっこう]
共通する意味
举行会议、活动、仪式等。英to hold
【使い方の例]
[開催]スル/オリンピックを開催する〈召开奥林匹克运动会〉
開催が危ぶまれる〈能否召开令人担心〉
開催地〈举办地〉
[挙行]スル記念式典を挙行するく举行纪念庆典〉
来年四月挙行の予定《预定明年四月举行〉
それぞれの意味と使い分け
(1)「開催」指召开会议,进行演出等。
(2)「挙行」指进行公众性质的仪式和活动。不用于日常用语。
[関連語]
[主催]スル作为中心举行会议和活动等。「社長主催のパーティ/总经理主持的晚会」「自治体が主催するイベント/自治体主办的活动」
[共催]スル两个以上的团体共同举行一项活动。「三社共催のチャリティーショー/由三个公司共同举行的慈善演出」
[執行]スル实行已决定的事情,多用于实行法令、判决、行政处分等。「職務を執行する/执行任务」「刑を執行する/执行徒刑」「執行猶予/缓期执行」「強制執行/强制执行」
参照
共催→516-35
## 15-19 コンサート/リサイタル
【関連語]
コンクール/コンテスト
共通する意味
在观众面前表演的音乐会。
「使い方の例]
[コンサート]/コンサートに行く〈去听音乐会〉
野外コンサート〈露天音乐会〉
コンサートホール〈音乐厅〉
チャリティーコンサート〈慈善音乐会〉
[リサイタル]記念リサイタルを開く〈举行纪念独唱会)
ピアノのリサイタル〈钢琴独奏会〉
<1445>
それぞれの意味と使い分け
(1) 「コンサート」指演奏会、音乐会。
(2)「リサイタル」指独奏会、独唱会。
関連語
[コンクール・コンテスト]为决出上下高低而举行的比赛,广泛用于音乐、绘画、摄影、作文等广泛领域内的比賽。「コンクール」来自法语,「コンテスト」来自英语。「合唱コンクール/合唱比賽」「フォトコンテスト/摄影比賽」
## 15-20 展示/展覧[てんらん]/展観[てんかん]/ディスプレー
【関連語]
出品[しゅっぴん]/陣列[ちんれつ]
共通する意味
设置特定场所、摆放物品及作品等向人展示。英 exhibition
「使い方の例]
[展示]スル/展示即売会〈展销会〉
展示品〈展览品>
[展覧]スル秘蔵の絵画を展覧に供する〈展出秘藏的画〉
展覧会〈展览会>
[展観]スル古文書の展観〈古文书的展览>
[ディスプレー]スル/商品のディスプレー〈商品展示)
| | 国宝がある | 新製品の...をする | 展示会 | ショーウィンドーの... |
| :--- | :--: | :--: | :--: | :--: |
| 展示 | ○ | ○ | ○ | ○ |
| 展覧 | ○ | Δ | ○ | - |
| 展観 | ○ | Δ | ○ | - |
| ディスプレー | - | ○ | Δ | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)四个词中,「展示」最常用。
(2)「展示」「展覧」「展観」三个词含有较强的向一般人公开之意。
(3)「ディスプレー」因为是以引人注目为目的,所以在物品的摆放和装饰等方面经过精心策划。
[関連語]
[出品]スル向展览会等提供物品、作品。「展覧会に出品する/向展览会提供展品」「出品点数/提供展品的件数」
[陳列]スルカ给人看而摆放物品。「美術品を陳列する/陈列美术作品」「陳列棚/陈列架」
## 15-21 出演[しゅつえん] /演[えん]じる
[関連語]
主演[しゅえん]/共演[きょうえん]/助演[じょえん]/独演[どくえん]/競演[きょうえん]/好演[こうえん]/熱演[ねつえん]
共通する意味
参加戏剧、电影、演奏会等进行表演、演奏。英 to make one's appearance; to perform
【使い方の例]
[出演]スル/テレビに出演する〈出演电视节目〉
特別出演〈特别出演〉
出演料<出演费>
[演じる](ザ上一)/主役を演じる〈演主角〉
ハムレットを演じる〈演哈姆雷特>
「それぞれの意味と使い分け
(1)「出演」指在电视、电影和演剧等中出演,也指扮演某个角色,而「演じる」专指进行艺术表演。
(2)「演じる」也做「演ずる」。
<1446>
[関連語]
[主演]スル担任戏剧、电影等中的中心人物角色。「彼の主演した映画/他主演的电影」「主演女優/女主演」
[共演]スル两个以上的演员一起出演。「二大スターの共演した映画/两大巨星联袂演出的电影」
[助演]スル在演剧、电影等中作为配角出演。「新作に助演する/在新作中担任配角」「助演女優賞/女配角奖」
[独演]スル只一个人出演。也指在会议等上一个人一直在说个不停。如「会議は彼の独演会だった/会议成了他的单人表演」
[競演]スル比赛演技和演奏。「二大女優の競演/两大女星的演技较量」
[好演]スル出色的表演或演奏。「ヒロイン役を好演する/出色地表演女主人公角色」「老優の好演が光る/老演员的出色表演引人注目」
[熱演]スル竭尽全力进行演出。另外,也指那样的演奏和演技。「引退興行で熱演する/在告别演出中倾力表演」「子役の熱演に拍手を送る/給少年演员的起劲儿表演鼓掌」
参照
演じる⇒114-10
## 15-22 上演[じょうえん] /公演[こうえん]/実演[じつえん]
共通する意味
表演给观众看。英performance
【使い方の例]
[上演]スル
[公演]スル
[実演]スル
| | ハムレットをする | 劇中の人気俳優 | 奇術をしてみせる | 化粧法を実演する |
| :--- | :--: | :--: | :--: | :--: |
| 上演 | ○ | | | |
| 公演 | ○ | Δ | ○ | |
| 実演 | | | ○ | ○ |
それぞれの意味と使い分け]
(1)「上演」「公演」一般指在舞台上演出,而「実演」则对场所不加限定。
(2)为给观众看,演员在舞台上进行演出称之为「上演」,将其作为一项活动呈现给观众则称之为「公演」。
(3)「上演」主要用于戏剧,「公演」则广泛用于戏剧、舞蹈、音乐等。
(4)「実演」指非映像的声音,而是在眼前进行实际演出。
## 15-23 休場[きゅうじょう] /休演[きゅうえん]
共通する意味
停止活动和演出。或指在活动中出场者请假。
「使い方の例]
[休場]スル横綱が病気で休場する〈横纲因病不出场)/
劇場改装のため休場〈因剧场装修停止演出>
[休演]スル主役が急病のため休演となった〈因主角生病而停止演出>/三か月休演する〈停演三个月〉
「それぞれの意味と使い分け」
「休場」多用于力士,「休演」用于戏剧和演艺等。英 absence from the ring(休場); absence from the stage(休演)
<1447>
## 15-24 終演[しゅうえん] /閉幕[へいまく]/打ち出し
「共通する意味
戏剧、电影、相扑等当日演出结束。英 the end of a show
【使い方の例]
【終演]スル
[閉幕]スル
| | この芝居は十二時だ | この太鼓で | この大会も幕を迎える |
| :--- | :--: | :--: | :--: |
| 終演 | ○ | | |
| 閉幕 | ○ | | ○ |
| 打ち出し | | ○ | |
「それぞれの意味と使い分け」
(1) 「終演」常用。
(2)「閉幕」也转用于指会议、活动等的结束。如「万国博覧会が閉幕する」。
(3)「打ち出し」指当日演出(活动)的结束。据说来自在剧场演出和相扑比赛等中,活动结束时击鼓之习。
反対語
終演↔開演
閉幕↔開幕
## 15-25 観劇[かんげき] /観戦[かんせん]
【関連語]
立ち見[たちみ]/総見[そうけん]
共通する意味
作为观众观看特定的事物。英 to watch
「使い方の例]
[観劇]スル/趣味は観劇です〈兴趣是看戏〉
着物で歌舞伎(かぶき)を観劇する〈穿着和服看歌舞伎>
[観戦]スル試合をテレビで観戦する〈通过电视看比賽)
観戦記〈观战记>
「それぞれの意味と使い分け
「観劇」指看戏剧、演剧。「観戦」指看体育、围棋、象棋等。
[関連語]
[立ち見]在剧院、电影院等站着看。「立ち見が出るほどの人気/非常受欢迎,甚至有人站着看」
[総見]スル戏剧和相扑等的支持者或有关人员等都来观看。「横綱審議会の総見/横纲审议会的全体观看」
## 15-26 劇場[げきじょう] /シアター/小屋[こや]
【関連語]
芝居小屋[しばいごや]/定小屋[じょうごや]
共通する意味
为了观众看戏剧、电影而建的建筑物。英a theater
使い方の例]
[劇場]/劇場中継〈剧场转播>
野外劇場〈露天剧场〉
円形劇場《圆形剧场〉
[シアター]アートシアター〈艺术馆〉
レストランシアター〈餐厅剧场〉
[小屋]/小屋をかける〈搭戏棚〉
見せ物小屋《杂耍曲艺场〉
それぞれの意味と使い分け
(1)「劇場」指为上演戏剧而建的建筑物,有舞台的观众席。
(2)「シアター」多指博物馆、餐厅等附属的小型剧场。
(3)「小屋」指用于戏剧、杂耍等演出的建筑物。与「劇場」相比,规模小得多,设备也差得多。
[関連語]
[芝居小屋]进行戏剧演出的建筑物。
[定小屋]常设的戏剧演出棚。也指某个演员每月固定的演出剧场。
参照
小屋→411-04
<1448>
## 15-27 舞台[ぶたい] /ステージ
関連語
ひのき舞台[ぶたい]/回り舞台[まわりぶたい]/壇[だん]
共通する意味
为向观众表演戏剧、舞蹈等而设立的场地。一般比观众席要高。英the stage
「使い方の例]
[舞台]/五歳で舞台に立つ〈五岁开始登上舞台〉
初舞台〈第一次演出)
舞台効果〈舞台效果>
[ステージ]/華やかなステージ〈华丽的舞台〉
ステージ衣装(舞台服装〉
ステージマネージャー〈舞台监督>
「それぞれの意味と使い分け
(1) 在指建筑物的一部分时,两者均一般常用。另外,如「熱狂的な舞台(ステージ)」,也指在舞台上的演出和演技。
(2)与电影和电视不同,直接在观众面前演出的舞台。演剧称之为「舞台」,唱歌曲和表演则称之为「ステージ」。
(3)「舞台」如「世界を舞台に活躍する」、也指活动的场所。
[関連語]
[ひのき舞台]用扁柏铺设的华丽的舞台。也转指展示自己本领的盛大的场所。也写做「檜舞台」。「全国大会のひのき舞台を踏むむ/参加盛大的全国比赛」
[回り舞台]将舞台中央切成圆形使之转动以变换场景的装置。或指这种舞台。「回り舞台が暗転する/旋转舞台在黑暗中变换场景」
[壇]比其他高的地方。「壇に上って歌う/上台歌唱」「壇上から見下ろす/从舞台向下看」
## 15-28 幕[まく]
【関連語]
暗幕[あんまく]/天幕[てんまく]/幔幕[まんまく]/垂れ幕[たれまく]
意味
为遮掩而用来隔离的很大块布。英 a curtain
使い方の例]
[幕]紅白の幕を張る〈挂红白条的帷幕〉
「幕」特指舞台前垂下的大布。如「幕をあげる(=劇を始る。また、物事を開始する)」「幕が切って落とされる(=物事が華々しく始まる)」等。
関連語
[暗幕]用来遮光使屋内黑暗的黑色的大布。
[天幕]为防雨露,露天支起的帐篷。
[幔幕]典礼场地、会场周围挂起的红白条、黒白条等的帐幕。
[垂れ幕]垂下的幕。
参照
幕→15-11
## 15-29 緞帳[どんちょう] /黒幕[くろまく]/揚げ幕[あげまく]/引き幕[ひきまく]/定式幕[じょうしきまく]
共通する意味
舞台上使用的幕。英adrop curtain
「それぞれの意味と使い分け
(1)「緞帳」指质地厚实、有花纹的,垂在离观众席最近的地方的幕。可上下卷动。
(2)「黒幕」指换场景时,遮隐舞台或表示黑暗时用的黑色的幕。在「事件の黒幕」之类的用法中,比喻表示幕后策划指使者。
(3)「揚げ幕」指能舞台的化妆间和舞台通道的分界处
<1449>
或歌舞伎「花道」的出入口处挂的幕帘。
(4)「引き幕」指舞台上横拉的用来开闭的幕。
(5)「定式幕」歌舞伎舞台特有的幕,为带葱绿、柿黄、黑三色竖条的拉幕。
## 15-30 役者[やくしゃ] /俳優[はいゆう]/タレント/芸人[げいにん]
共通する意味
以在舞台、电影、电视等演出为职业的人。英a player; an actor [actress]
[使い方の例]
[役者] 歌舞伎(かぶき)の役者〈歌舞伎演员>
旅役者〈流浪艺人〉
大根役者(末流演员)
[俳優]/俳優になる〈当演员〉
映画俳優〈电影演员>
性格俳優〈性格演员>
[タレント]/テレビタレント〈电视演出者〉
タレント教授〈在媒体上频频露面的教授)
[芸人]/芸人の家庭に生まれる〈出生于艺人之家〉
旅芸人《流浪艺人〉
芸人根性《艺人禀性〉
「それぞれの意味と使い分け
(1)「役者」「俳優」指在舞台、电影等演出中担任角色的人。但歌舞伎和能等传统剧种的演员多称为「役者」。
(2)「役者」也用于如「役者がそろう」等表示有才华、有能力的优秀人才。也可表示有谋略、有手腕的人,如「役者が一枚上」。
(3)「タレント」原为才能之意、有「あふれんばかりのタレントの持ち主」等用法。但是,现在一般是对在广播、电视等媒体上非常受欢迎的演员、歌手、主持人等的总称。
(4)「芸人」指以演艺为职业的人。此外,在「芸人ぞろいの会社」之类的用法中,「芸」也用于表示具有出色技能的人之意。
## 15-31 主役[しゅやく] /シテ
共通する意味
戏剧中的中心人物的角色。也指表演中心人物的演员。英 the leading part
「使い方の例]
[主役]/舞台で主役を演じる〈在舞台上演主角〉
主役に抜擢(ばってき)される(被提拔为主演>
[シテ]/シテをつとめる〈担任主角〉
シテの名演技〈主角的高超演技>
それぞれの意味と使い分け
(1)「主役」常用,广泛用于戏剧、电影等。也可如「事件の主役」等表示在某事情中发挥重要作用的人。
(2)「シテ」指能乐和狂言中的主人公。
反対語
主役→わき役
シテ→ワキ
## 15-32 わき役[やく] /バイプレーヤー
関連語
ワキ
共通する意味
辅助主角演出的角色。或该演员。英a supporting actor
使い方の例
[わき役]/わき役の演技が光る〈配角演技很精彩>/わき役
<1450>
に徹する〈专心饰演配角〉
[バイプレーヤー]/バイプレーヤーに甘んじる〈甘当配角〉
それぞれの意味と使い分け」
「わき役」「バイプレーヤー」除用于演剧外,还表示在背后起辅助作用的人。「わき役」一般常用,亦可写做「脇役」「傍役」。
反対語
わき役→主役
[関連語]
[ワキ]能乐中,与主角演对手戏的角色。或该演员。→シテ
参照
わき役⇒02-17
## 15-33 後見[こうけん] /黒子[くろこ]
共通する意味
日本古典戏剧中,演出时为演员整理装束、递饰物、道具的人。
「使い方の例]
[後見]/後見を務める〈担任检场人〉
能舞台の後見柱〈能舞台的一种柱子〉
[黒子]/黒子が衣装を直す〈检场员帮助整理衣装>
歌舞伎(かぶき)の黒子(歌舞伎的检场员>
それぞれの意味と使い分け
(1)「後見」指背后支持或支持的人。
(2)「黒子」着黑装,担任其角色的人。观众应视而不见。转指不出面在背后处理事情的人。亦读做「くろご」。「今度の企画では黒子に徹する/在这次的策划中甘当幕后人」
## 15-34 代役[だいやく] /スタントマン吹き替え
共通する意味
在电影、电视剧、歌舞伎等中替演的人。英a stand-in
「使い方の例】
[代役]/主役急病のため代役を立てる〈因主演急病而用替演>/代役をつとめるく担任替演〉
[スタントマン]/危険な場面はスタントマンを使う〈惊险场景使用替身>
[吹き替え】歌舞伎の早替わりで、吹き替えを使う〈歌舞伎中迅速变换角色时,使用替演〉
それぞれの意味と使い分け
(1)「代役」指代替本该出演者演出的演员。也可泛指代替某人的人。
(2)「スタントマン」指在危险场景中代替演员的人。
(3)「吹き替え」指为不使观众发现而仅在某个场景中,代替明星演出的人。另外,也指将外国的电影、电视剧等的台词译成母语配音。
## 15-35 端役[はやく] /ちょい役/エキストラ
共通する意味
戏剧中的不重要的小角色。英 a minor part
それぞれの意味と使い分け
(1)「端役」「ちょい役」较常用。「端役」也转指不重要的职务。
(2)「エキストラ」非专职演员,临时雇用的演员。
<1451>
## 15-36 悪役[あくやく] /敵役[かたきやく]
関連語
悪玉[あくだま]
共通する意味
戏剧、电影等中的坏人角色。英the villain
【使い方の例]
[悪役]/悪役で名を売った老優〈以饰演反面角色而出名的老演员〉
[敵役]敵役専門の俳優(专演反面角色的演员>
「それぞれの意味と使い分け
(1)「悪役」常用。如「体制の改革のために悪役にまわる」等,转指被人厌恶的任务。
(2)「敵役」在现代剧中不太用,多如「会議で敵役に徹する」等,表示被讨厌的立场或职务。
[関連語]
[悪玉]坏人的角色。或坏人。
参照
敵役⇒02-16
悪玉-305-46
## 15-37 男役[おとこやく] /立ち役[たちやく]
【関連語]
女形[おやま]
共通する意味
戏剧中的男角。
それぞれの意味と使い分け
(1) 「男役」指女性饰演的男角。也指演男角的女演员。
(2)「立ち役」指歌舞伎中,除饰女性的男演员和演孩子的男演员以外的所有男性角色。特指除老年角色和坏人角色以外的男性好人的角色。
【関連語]
[女形]歌舞伎中,饰演女角的男演员。亦读做「おんながた」。
## 15-38 コメディアン/ボードビリアン
共通する意味
演逗观众发笑剧的演员。
「使い方の例]
[コメディアン]/-流のコメディアンになるのが夢だ〈梦想成为一流的喜剧演员〉
[ボードビリアン]/一世を風靡(ふうび)したボードビリアン<风靡一世的笑星〉
それぞれの意味と使い分け
一般,「コメディアン」指喜剧演员,「ボードビリアン」指轻喜剧演员和在曲艺等中表演短剧的演员。
## 15-39 道化師[どうけし] /ピエロ
共通する意味
脸上化独特的妆或戴面具通过滑稽的动作逗人发笑的人。英 a clown
それぞれの意味と使い分け
「ピエロ」指在马戏团等演小丑的人。此外,「道化師」「ピエロ」都有扮演滑稽角色之意。如「道化師を演じた」「これでは、僕はまるでピエロだ」等。
## 15-40 二枚目[にまいめ] /三枚目[さんまいめ]
共通する意味
演员固定的角色类型。也指这类演员。
使い方の例]
[二枚目]/二枚目の
<1452>
役〈美男子(小生)的角色〉
二枚目スター〈演美男子的明星〉
[三枚目]/みんなを笑わせる三枚目の女優〈逗笑的女丑角演员>/三枚目を演じる〈演丑角〉
それぞれの意味と使い分け
(1) 「二枚目」指年轻的美男子的角色,也指演该角色的演员。在「あの人の御主人は二枚目だ」之类的句中,也泛指美男子。因在节目单上其名字被写在第二位而得此称呼。英 the role of a beau
(2)「三枚目」指丑角或饰演丑角的人。因在节目单上其名字被写在第三位而得此称呼。也转指以滑稽的言行逗人笑的人。英a comic role
参照
二枚目→06-21
## 15-41 名優[めいゆう] /千両役者[せんりょうやくしゃ]/スター/花形[はながた]/立て役者[たてやくしゃ]/大立者[おおだてもの]
【関連語]
座頭[ざがしら]
共通する意味
有名的、优秀的演员。英a famous actor; a star
【使い方の例]
[名優]/名優の演技〈名演员的演技〉
歌舞伎(かぶき)の名優《歌舞伎的名演员>
[千両役者] いよいよ千両役者の出番だ〈终于等到名角出场了〉
[スター] /スターの座〈明星的宝座〉
映画スター〈影星〉
スタープレーヤー〈明星演员>
[花形]ノ一座の花形〈剧团的台柱子〉
花形選手〈著名选手〉
[立て役者]/一座の立て役者になる〈成为剧院的名角>
[大立者]/役者の中でも大立者〈在演员中间也是特別有名的〉
「それぞれの意味と使い分け
(1)「名優」指演技出色的演员。
(2)「千両役者」意为价值千金的演员。演技出色又非常受欢迎的演员。
(3)「スター」「花形」指非常受欢迎的演员、歌手、运动员等。「スター」一般更常用。
(4)「花形」为「花形役者」的简称。现在多用于如「花形産業」等表示流行的、时兴的东西。
(5)「立て役者」「大立者」指戏剧中的主要演员。也转指促使事件成功的重要中心人物或代表公司的实力派,如「このたびの合併の立て役者」等。
【関連語]
[座頭]统领戏剧的代表演员。「一座の座頭/剧团的台柱子」「座頭として活躍する/作为剧团的代表人物大显身手」
参照
スター→01-15
## 15-42 配役[はいやく] /キャスト
共通する意味
在电影、戏剧等中给演员分配角色。也指所分配的角色。英 the cast
「使い方の例]
[配役] 配役に不満が出る(对分配角色不満〉
配役を決める〈决定角色分配>
[キャスト]/ミスキャスト(=俳優と、その演ずる役柄とがうまく合っていないこと)〈错派角色〉
豪華キャスト〈强大阵容〉
<1453>
「それぞれの意味と使い分け」
「キャスト」多与其他词复合使用。
## 15-43 監督[かんとく] /ディレクター/演出家[えんしゅつか]
共通する意味]
在戏剧、电影、电视节目等指挥制作人员的人。英a director; a producer
【使い方の例]
[監督]/テレビドラマの監督をする〈做电视剧导演〉
助監督〈副导演〉
現場監督〈现场监督>
[ディレクター]/チーフディレクター〈总导演〉
アシスタントディレクター〈助理导演〉
[演出家]/新進の演出家〈新露头角的导演〉
ホームドラマの演出家〈家庭剧的导演〉
「それぞれの意味と使い分け」
(1) 「監督」特指电影导演。在三个词中,用法最广,可以表示在各种场合进行总管、指挥的人。
(2)「ディレクター」「演出家」专指指挥制作广播电视节目的工作人员的人。
## 15-44 映画[えいが] /シネマ/キネマ
[関連語]
活動[かつどう]/幻灯[げんとう]/スライド
共通する意味
用投影机将胶卷投在屏幕上给人看的东西。英 a movie; the cinema《英》
それぞれの意味と使い分け」
(1) 「映画」为常用说法。
(2) 「シネマ」「キネマ」为外来语,与「映画」同义。「キネマ」比「シネマ」更旧。
【関連語]
[活動]「活動写真」的略语。使用于明治30年到昭和10年间。从大正中期也开始使用「映画」一词。
[幻灯・スライド]将拍摄的图像用镜头放大到屏幕上观看的装置。与「映画」不同,其图像不动。「幻灯(スライド)を映す/放幻灯片」
## 15-45 映写[えいしゃ] /上映[じょうえい]
[関連語]
試写[ししゃ]/クローズアップ/大写し[おおうつし]
共通する意味
放映在屏幕上。英 screening
使い方の例]
[映写]スル/自作の映画を映写する〈放映自己拍的电影〉
映写技師〈放映师〉
映写機〈放映机〉
[上映]スル/新作を上映する〈上映新作>/上映時間〈上映时间〉
近日上映〈近日上映〉
それぞれの意味と使い分け
(1)「映写」指放映。
(2)「上映」指播放电影给观众看。
【関連語]
[試写】スル电影在公映之前,为给某些特定的人看而播映。「関係者を集めて、教育映画を試写する/召集有关人士,试映教育电影」「試写会/试映会」
[クローズアップ・大写し]スル在电影和电视等上对某个部分进行放大。「クローズアップ」也比喻将某件事情作为问题
<1454>
而大写特写。「顔をクローズアップ(大写し)する/进行脸部特写」
## 15-46 寄席[よせ] /席亭[せきてい]/席[せき]
共通する意味
演出「落語」(类似中国单口相声)、「講談」(类似评书)等的常设娱乐场所。英 a variety hall
[使い方の例]
[寄席] /寄席に通う〈常去书馆〉
寄席芸人《书馆艺人〉
[席亭]/席亭に出演する〈到曲艺场演出>/席亭に挨拶(あいさつ)する〈问候曲艺场老板>
[席] /席で演じる〈在书馆演出〉
昼席〈日场)
それぞれの意味と使い分け
(1) 「寄席」常用。
(2)「席亭」「席」是「寄席」的稍旧的说法。「席亭」也指「寄席」的经营者之意。
参照
席→ 17-73
## 15-47 真打ち[しんうち] /トリ
共通する意味
曲艺场中,最后一个演出的艺人。
【使い方の例]
[真打ち]/真打ち登場〈最后演出者出场〉
真打ちに昇格する〈升为台柱子〉
[取り] 歌合戦の取りをとる〈出演歌唱比赛的最后的节目〉
取りをつとめるく演压轴子戏>
それぞれの意味と使い分け」
(1) 「真打ち」也指最高等级的演员。特别是在「落語」演员中,指最高等级。
(2)「取り」也用于与「真打ち」同义,一般指在演出中最后的出场者。
## 15-48 漫才[まんざい] /漫談[まんだん]/講談[こうだん]
関連語
講釈[こうしゃく]/バラエティー
共通する意味
大众曲艺之一,主要通过语言使观众愉悦。英a comic dialogue
[使い方の例]
[漫才]/寄席で漫才を見る〈在曲艺场听相声>/漫才師〈相声演员>
[漫談]/歌謡漫談《歌曲漫谈(说唱艺术)〉/漫談家〈单口相声演员>
[講談]/講談を聞く〈听评书〉/講談師〈评书演员>
「それぞれの意味と使い分け
(1)「漫才」通常指两个人一起表演滑稽的动作和会话。
(2)「漫談」指一个艺人表演的滑稽的、夹杂着社会讽刺的、有趣可笑的语言艺术。另外,在「漫談をして時間をつぶす」之类的句中,也表示闲谈。
(3)「講談」指用扇子敲着桌子有节奏地讲述有名的战争故事和武士传等。
関連語
[講釈】スル「講談」为江户时代的说法。现在多用于如「講釈を並べる/予以解释」等,表示说明语言和事物的意义与由来之意。
[バラエティー]由歌、舞、短剧等各种节目构成的演艺。「バラエティーショー/综艺节目」
参照
バラエティー→04-18
<1455>
## 15-49 落語/落とし話/お笑い[わらい]
関連語
小話[こばなし]
共通する意味
主要是坐着夹杂着身段手势,用丰富的表情和声音向观众述说有“包袱”的滑稽故事。类似中国单口相声。英 a comic story
【使い方の例]
[落語]/落語を一席披露する〈表演一场落语)/落語家〈落语家>
[落とし話] /落とし話のネタを考える〈思考落语的素材〉
[お笑い]/え一、お笑いを一席〈下面我来表演一段单口相声〉
お笑いタレント〈滑稽名星〉
「それぞれの意味と使い分け
(1) 作为艺术的名字时称做「落語」。作为谦卑的说法时,有时称之为「お笑い」。
(2)「落とし話」是「落語」的旧称。
[関連語]
[小話]以逗笑为目的的短故事。一般指比「落語」短得多的故事。也写做「小咄」。「小話をひとつ/说一个小笑话」「江戸の小話/江户小笑话」
参照
小話→512-59
## 15-50 曲芸[きょくげい] /芸当[げいとう]/アクロバット/軽業[かるわざ]/離れ業[はなれわざ]
【関連語]
曲技サーカス
共通する意味
使人吃惊的大胆离奇的艺术。英 acrobatics
【使い方の例]
[曲芸]ノサーカスの曲芸〈马戏团的杂技〉
曲芸師《杂技师〉
[芸当]/玉乗りの芸当をする〈表演踩球〉
犬に芸当を仕込むく训练狗演杂技>
[アクロバット] アクロバット飛行〈花样飞行表演〉
[軽業]/軽業を演じる〈表演杂技>/軽業師〈杂技师>
[離れ業]/大胆な離れ業を演じる〈表演惊险刺激的杂技>
「それぞれの意味と使い分け
(1)「曲芸」使用的最广泛。走钢丝、踩球、转碟等都是杂技之一。如「アシカの曲芸」等,也指动物的杂技表演。
(2)「芸当」指常人无法模仿的特异的演艺。另外,在「私にはとてもできない芸当だ」之类的句中,也表示按常识所无法想像的困难的动作行为。
(3)「アクロバット」「軽業」指娴熟、轻松地表演惊险杂技。也指该表演者。
(4)「離れ業」既指惊险杂技,也指日常生活中惊险离奇的行为。也写做「離れ技」「放れ業」。
関連語
【曲技]惊险杂技般的技术。「体操選手の曲技/体操运动员的惊险表演」「曲技飛行/特技飞行」
[サーカス]以人和动物为主的杂技表演或表演的团体。
## 15-51 奇術[きじゅつ] /手品[てじな]/マジック
共通する意味
蒙骗观众的眼睛,进行不可思议的表演的技术。英jugglery
<1456>
「使い方の例]
[奇術] 奇術を披露する〈表演魔术〉
奇術師〈魔术师>
[手品]手品を使う〈要戏法〉
トランプの手品〈扑克牌戏法〉
手品の種を明かす(揭开戏法的秘密)
手品師<魔术师>
[マジック]マジックショー〈魔术表演〉
「それぞれの意味と使い分け
(1)「奇術」指使用大量道具和装置的大规模表演,而「手品」多表示主要用手的小型表演。
(2)「マジック」如「マジックミラー」等,也可放在名词前、表示具有不可思议的力量的、有魔力的。
参照
手品→8 12-02
## 15-52 魔法[まほう] /魔術[まじゅつ]/妖術[ようじゅつ]/幻術[げんじゅつ]呪術[じゅじゅつ]/まじない
共通する意味
蒙惑人的眼睛,做给人看一些实际上不可能发生的不可思议的事情的技艺。英 magic
【使い方の例]
[魔法]/魔法をかける〈施魔法〉
魔法の国く魔法之国〉
魔法使いく巫师)
[魔術] 魔術にかかる〈中了魔法〉
大魔術団〈大魔术团>
魔術師〈魔术师>
[妖術]/妖術で人をたぶらかす〈以妖术骗人〉
妖術を使う〈使妖术〉
[幻術]/幻術に目がくらむく为幻术所蒙蔽>
幻術者<魔术师>
[呪術]古代の人の呪術〈古代人的咒术>
[まじない]まじないをかける〈施魔法〉
船に酔わないおまじない〈不暈船的咒语〉
「それぞれの意味と使い分け」
(1) 「魔法」最常用。其他词都含有不可相信的奇术的语感,而「魔法」多用于表示让人充分空想之意。
(2)「魔術」「幻術」也表示使用机关的戏法。「魔術」指大规模戏法,「幻術」为较旧的说法。
(3)「妖術」指骗人之术,「幻術」指蒙蔽人眼之术。
(4)「呪術」「まじない」指借用超自然的力量,实现愿望之术。「まじない」常以「おまじない」的形式,作为日常用语使用,亦写做「呪い」。
## 15-53 からくり/トリック
共通する意味
骗人的策略。英a trick
【使い方の例]
[からくり]密室のからくりを見破る〈看穿密室的计谋〉
からくりにひっかかる〈上圈套〉
[トリック]/手品のトリック〈魔术的诀窍〉
アリバイのトリックを見破る(看穿其谎称案发时不在现场的伎俩>
それぞれの意味と使い分け」
「からくり」如「からくり人形」等也表示用线等操纵;在「政財界のからくりに気づく」之类的句中,也表示诡计、阴谋。也写做「絡繰り」。
## 15-54 隠し芸[かくしげい] /裏芸[うらげい]
【関連語]
余技[よぎ]
共通する意味
平时不表演,只在宴会等场合表演的技艺。英par-
<1457>
lor tricks
「使い方の例]
[隠し芸]/宴会で隠し芸を披露する〈在宴会上表演自己的小节目〉
隠し芸大会(特技大会〉
[裏芸]/裏芸を披露する〈表演特技〉
裏芸に落語をやる〈作为拿手戏表演单口相声>
それぞれの意味と使い分け」
「裏芸」还表示艺人除自己的专业外的其他技艺,如「芸能人が裏芸を競うテレビ番組」。
[関連語]
[余技]专业以外作为兴趣的技艺。「余技として絵をかく/作为业余技艺画画」「謡は余技にすぎない/谣曲只是业余技艺」
## 15-55 座興[ざきょう] /余興[よきょう]/アトラクション
【関連語]
即興[そっきょう]/お慰み[なぐさみ]
共通する意味
为使宴会和集会的气氛热烈而进行的游戏和演艺。英 an entertainment
| | 座興に手品をやる | 食後の余興に | プログラムにアトラクションがあります | アトラクションを入れる |
| :--- | :--: | :--: | :--: | :--: |
| 座興 | ○ | | | |
| 余興 | | ○ | | |
| アトラクション | | | ○ | ○ |
「それぞれの意味と使い分け
(1) 「座興」「余興」指非专业人士的特技。「アトラクション」指为宴会等的主要活动助兴的演出,多指专业人士或相当于专业人士表演的节目。
(2)「座興」在「ほんの座興」「座興ではすまされない」之类的句中,也表示即兴的戏耍之意。
関連語
[即興]即兴。「即興で隠し芸をする/即兴表演特技」
[お慰み]即兴的乐趣,余兴。「お慰みまでに一曲ご披露いたします/献上一曲助兴」
## 15-56 お披露目[ひろめ]
意味
艺人或商人广泛宣传自己的艺名或店名。也用于指宣布结婚。英 announcement
「使い方の例]
[お披露目]二代目襲名のお披露目をする〈宣布第二代袭名〉
# 16 文芸
## 16-01 文芸[ぶんげい] /文学[ぶんがく]
関連語
学芸[がくげい]
共通する意味
指诗、和歌、小说等以语言为表达方式的艺术。英 literature
「使い方の例]
[文芸]近世の文芸を研究している〈研究近世的文艺〉
文芸雑誌〈文艺杂志)
大眾文芸〈大众文艺〉
口承文芸〈口传文艺〉
[文学]九十年代の文学を論じる〈论90年代的文学>/文学作品〈文学作品〉
文学青年〈文学青年〉
児童文学〈儿童文学〉
それぞれの意味と使い分け
(1) 「文
<1458>
芸」也有学问、艺术之意。「文芸復興」
(2)「文学」也含有研究文学的学问之意,如「比較文学」。
[関連語]
[学芸]学问与艺术。「新聞の学芸欄/报纸的学问与艺术专栏」
## 16-02 作品[さくひん] /作[さく]/作物[さくぶつ]
共通する意味
小说、绘画、音乐和工艺品等通过艺术活动创造出来的东西。奥a (piece of) work
「使い方の例]
[作品]/作品の構想を練る〈推敲作品的构思〉
一級の作品だく可为一级作品〉
バッハの作品を弾くく弾巴赫的作品)
文学作品〈文学作品〉
作品品評会〈作品评价会〉
[作]/会心の作ができた〈完成了得意之作>
苦心の作〈苦心之作〉
ルノワールの作《雷诺阿的作品〉
[作物]これはだれの作物かく这是谁的作品)
それぞれの意味と使い分け」
(1) 「作」除与「作品」同义外,还指农作物的收获,如「今年は稲の作がよい」。
(2)「作物」含有某人所作之意。
## 16-03 散文[さんぶん]
意味
不拘形式,不押韵的散文体文章。用于小说、随笔、论文、书信等中。英prose →韻文
「使い方の例]
[散文]散文詩《散文诗)
## 16-04 小説[しょうせつ]
関連語
物語[ものがたり]/フィクション/ノベル
意味
以作家的构想力,通过出场人物的心理、性格、事情的发展等来描写人或社会样态的散文体文学作品。英a novel
「使い方の例]
[小説] 事実は小説よりも奇なり(事实比小说还要离奇)
小説を書く〈写小说〉
小説家〈小说家〉
【関連語]
【物語]有一定情节的故事,主要指从古代流传下来的传说、创作的故事和关于某个特定话题的故事等。有时特指从平安时代到镰仓时代的散文文学作品。「羽衣の物語/羽衣物语」「物語の展開/物语的展开」「歌物語/歌物语」
[フィクション] 非来自事实、凭想像写成的小说。→ノンフィクション。
[ノベル]有时也特指写实小说或长篇小说,但一般用于宣传时,只作为「小說」的另种说法。
参照
フィクション⇒ 616-38
## 16-05 長編小説[ちょうへんしょうせつ] /ロマン
共通する意味
根据宏大的构想而写成的长篇故事。英a long novel
使い方の例]
[長編小説]/夏休みを利用して長編小説を読むく利用暑假时间读长篇小说>
[ロマン]/大ロマンの映画化〈把长篇巨著搬上银屏)/
<1459>
それぞれの意味と使い分け
「長編小説」指长篇的作品,「ロマン」在「男のロマン」「ロマンをかきたてる」之类的句中,也有大的冒险或梦想的意思。
反対語
長編小説 短編小説
## 16-06 短篇小説[たんぺんしょうせつ] /コント
共通する意味
描述人生或社会的某个断面的短的小说。英a short novel
【使い方の例]
[短編小説]/オー・ヘンリーの短編小説が好きだく喜欢欧·亨利的短篇小说>
[コント]/コントのうまい作家〈善于写短篇小说的作家〉
それぞれの意味と使い分け
「短篇小説」只是指小说的篇幅短,「コント」则指富于幽默或讽刺的小故事。
反対語
短編小説→長編小説
## 16-07 私小説[ししょうせつ] /私小説[わたくししょうせつ]
共通する意味
以自己生活体验为题材,作者自身作为主人公,描述其心理的一种小说。英an “I”story
それぞれの意味と使い分け
日本独特的文学形式,两词意义相同。代表作家为志賀直哉、泷井孝作、尾崎一雄等。
## 16-08 推理小說[すいりしょうせつ] /ミステリー
共通する意味
以搜索罪犯、推理作案手法及动机为趣旨的小说。英a detective story; a mystery
「使い方の例]
[推理小説]/推理小説をまねた犯行《模仿侦探小说的犯罪〉
[ミステリー]/彼女はミステリーが好きだ〈她喜欢侦探小说〉
ミステリー作家〈侦探小说作家〉
それぞれの意味と使い分け
「推理小説」是第二次大战以后取代战前的「探偵小説」而产生的词。「ミステリー」包含的领域则稍广一些。可指怪诞小说、科幻小说、冒险小说等很多体裁。
参照
ミステリー→10-62
## 16-09 S F/空想科学小説[くうそうかがくしょうせつ]
共通する意味
以宇宙或未来社会为题材,穿插先进科学技术的描写,描述冒险、传奇、恐怖等的小说。英 science fiction; SF
それぞれの意味と使い分け」
「SF」是「サイエンスーフィクション」的略写。「空想科学小説」为其译文,但现在多用「SF」。
## 16-10 伝記[でんき] /評伝[ひょうでん]
共通する意味
按其事迹记述某人生
<1460>
平的文章。英 a biography
【使い方の例]
[伝記] 偉人の伝記を読むく读伟人的传记)
[評伝]/作家の評伝を著す〈撰写作家的评传〉
「それぞれの意味と使い分け」
(1) 「伝記」指追寻某人的一生记载事实的文章。
(2)「評伝」指穿插着对此人的研究、评论而写的传记。
## 16-11 自伝[じでん] /自叙伝[じじょでん]
共通する意味
自叙生平的文章。英an autobiography
「使い方の例]
[自伝]/大統領の自伝がベストセラーになるく总统的自传成为畅销书〉
自伝風小説〈自传体小说》
[自叙伝]/自叙伝を残すく留下自传〉
大冒険家の自叙伝を読む《读大冒险家的自传〉
「それぞれの意味と使い分け」
「自叙伝」是较「自伝」稍正式的说法。
## 16-12 随筆[ずいひつ] /エッセー/随想[ずいそう]
関連語
小品[しょうひん]
共通する意味
把经历、见闻、平日的感想等随手笔录,以不拘一格的形式写成的文章。英 an essay
| | 随筆集 | 科学随筆 | 随想家 | 随想録 |
| :--- | :--: | :--: | :--: | :--: |
| 随筆 | ○ | ○ | ○ | ○ |
| エッセー | ○ | ○ | ○ | |
| 随想 | ○ | | | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1) 「エッセー」有时也指比「随筆」更理智、更具思索性的文章。
(2)「随想」也有单纯表示考虑、思索的意思,所以没有「随想家」一词。「随筆家」也可说成「エッセイスト」。
[関連語]
[小品]篇幅短小、写生形式的文章。也指文章以外的美术、乐曲等作品。「小品集/小品集」
## 16-13 日記[にっき] /ダイアリー/日誌[にっし]
共通する意味
记录每天发生的事情及感想的文章。或日记本。英a diary; to keep a diary(日記をつける)
[使い方の例]
[日記]/毎日日記をつけている〈每天写日记〉
絵日記〈绘图日记>/日記帳〈日记本>
[ダイアリー]/年末になると各種ダイアリーが店頭に並ぶ(每到年末,商店前总摆满了各种各样的日记本〉
[日誌]/学級日誌は当番が書く〈值日生负责记班级日志〉
航海日誌〈航海日志>
「それぞれの意味と使い分け」
「日記」一般广泛运用于个人写的日记,「日誌」则通常指组织、团体等公事的记录。「ダイアリー」指「日記」「日記帳」。
## 16-14 記録[きろく] /筆録[ひつろく]/実録[じつろく]/実記[じっき]
関連語
手記[しゅき]
共通する意味
为将事实流传于后而
<1461>
原原本本进行记录。或记录成的东西。英 a record
「使い方の例]
[記録]スル/会議の記録をとる〈做会议记录>/出席者名を記録に残す〈把出席者的名字记下来〉
生まれた子の一部始終を記録する〈把孩子成长的过程全部记录下来〉
記録映画〈纪录片>
[筆録]スル/先生の話を筆録する〈拿笔记下老师说的话〉
[実録]実録物〈历史小说〉/第二次世界大戦の実録〈第二次世界大战实录》
[実記]/南極探検の実記〈南极探险纪实〉
「それぞれの意味と使い分け
(1) 「筆録」只指用笔记下来,而「記録」还可指用磁带等其他手段记录。
(2)「実録」「実記」指用笔写下的记录。
【関連語]
[手記】体验者本身原原本本把经历和感想等记录下来。英 a note「獄中で手記を書く/在狱中写手记」「戦没学生の手記/阵亡学生的手记」
参照
記録→09-17
## 16-15 ドキュメント/ドキュメンタリー/ルポルタージュ
関連語
紀行[きこう]/ノンフィクション
共通する意味
原原本本记录下的东西及其报告。
[使い方の例]
[ドキュメント]/海外ドキュメント〈海外纪实〉
ドキュメントタッチ(纪实式的笔触〉
[ドキュメンタリー]/ドキュメンタリードラマ(纪实电视剧〉
[ルポルタージュ]/ベトナム戦争のルポルタージュ〈越南战争报告〉
それぞれの意味と使い分け
(1)把重大事件、社会动向以文章或电影的形式记录下来,叫做「ドキュメント」,构成电影或广播内容的素材叫做「ドキュメンタリー」。
(2) 「ルポルタージュ」指在广播或杂志中以从现场发送的报告的形式进行的纪实。也可略写为「ルポ」。
関連語
[紀行]记录旅行中的事件、见闻、印象等的文章。
[ノンフィクション]以事实为依据而写成的作品。指纪实文学、纪行文、纪实报告等。→フィクション
## 16-16 報告[ほうこく] /レポート
共通する意味
把现场的状况、工作的结果等以文书、报道、电影等形式通告。还指其文章和电影等。英a report
【使い方の例]
[報告]スル
[レポート〕スル
| | 事件の経過を報告する | 現地からのレポート | 国文学のレポート | 出張のレポート |
| :--- | :--: | :--: | :--: | :--: |
| 報告 | ○ | | ○ | ○ |
| レポート | ○ | ○ | ○ | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1) 「レポート」也有采访、报告的意思。还可指调查、研究的「報告書」以及学生交给老师的小论文。
(2)「レポート」亦可做「リポート」「レポ」。
参照
レポート⇒ 610-25
<1462>
## 16-17 歴史[れきし] /青史[せいし]
関連語
史[し]
共通する意味
人类社会时间上变迁的痕迹。英 history
【使い方の例]
[歴史]/日本の歴史を研究する〈研究日本历史〉
歴史に残る大偉業〈永留史册的伟大业绩〉
歌舞伎(かぶき)の歴史(歌舞伎的历史>
[青史]/青史に名が残る偉大な人物〈名垂青史的伟大人物〉
| | 歴史をひもとく | 青史に名をとどめる | 個人の歴史 | 会社の歴史 |
| :--- | :--: | :--: | :--: | :--: |
| 歴史 | ○ | | ○ | ○ |
| 青史 | ○ | ○ | | |
それぞれの意味と使い分け
(1) 二词都指人类社会及与其有关事件的变迁过程以及记载其过程的史料。
(2)「歴史」除了指社会性事件以外,还可指个人、某个事物的变迁。
(3)「青史」一词源于没有纸的古时,文字记录在青竹做成的竹简上。是书面语。
関連語
[史]历史,史书。书面语。多与其他词结合使用,如「文化史」「文学史」「鉄道史」「○○商店街史」等。「史をひもとく/翻阅史书」
## 16-18 社史[しゃし] /社歴[しゃれき]
共通する意味
公司的历史。英 the history of a company
「使い方の例]
[社史]/社史を編纂(へんさん)する〈編纂公司历史>/
[社歴]/わが社の社歴はまだ浅い〈我们公司的历史还很短〉
「それぞれの意味と使い分け
(1)「社史」特别指记载下来的历史。
(2)「社歴」特别是指公司创建以后时间上的流程及在其期间的业绩情况。
## 16-19 資料[しりょう] /史料[しりょう]
共通する意味
用于研究、调查、判断等的材料。英(historical) materials
「使い方の例]
[資料]/会議のための資料を調える〈为会议准备资料〉
自然主義関係の資料を集める〈收集有关自然主义的资料〉
環境調査用資料〈环境调查用的资料)
[史料]/壬申(じんしん)の乱関係史料〈有关壬申之乱的史料>
伝説の史料的価値《传说的史料价值>
| | 徳川家康関係の資料 | 資料不足で企画は通らなかった | 中世史の史料 | 世界史の資料 |
| :--- | :--: | :--: | :--: | :--: |
| 資料 | ○ | ○ | | ○ |
| 史料 | ○ | Δ | ○ | |
「それぞれの意味と使い分け
(1)「史料」指「資料」当中特别有关于历史研究的文献、工芸品、建筑、美术、遗迹等。
(2)「資料」一般指用于某种特定目的。「奈良の史料」指有关奈良历史的全部材料,而「奈良の資料」则指奈良某方面的特定材料。
<1463>
## 16-20 白書[はくしょ]
意味
政府分析有关某行政方面的情况,并同时刊载今后的施政策略和展望,以告知国民为目的而发行的报告书。英a white paper
[使い方の例]
[白書】防衛白書〈防卫白皮书〉
経済白書《经济白皮书〉
▶英国政府的报告书封面是白色,「白書」由此而来。
## 16-21 韻文[いんぶん]
意味
诗、和歌、俳句等压韵的文章或有韵律的文章。英verse→散文
【使い方の例]
[韻文] 韻文を作る〈作韵文〉
## 16-22 詩/ポエム/詩編[しへん]
関連語
叙情詩[じょじょうし]/叙事詩[じょじし]/定型詩[ていけいし]/自由詩[じゅうし]/バラード/ソネット/新体詩[しんたいし]
共通する意味
文学形式的一种。把发自自然或人、事等的感动、兴趣以某种韵律用语言形式表现出来的作品。英poetry《総称》;a pоет
【使い方の例]
[詩]/一編の詩が浮かんだく脑海中涌现出一首诗〉
高村光太郎の詩をそらんじる〈背诵高村光太郎的诗〉
詩の朗読〈诗朗诵〉
[ポエム]/童画とポエムとの美しいハーモニー〈童画和诗的完美结合>/
[詩編]/中世ヨーロッパの詩編を研究する〈研究中世纪欧洲的诗篇>/
「それぞれの意味と使い分け
(1)「詩」如相关词一栏所列举的一样,有很多种类。「ポエム」则多指其中浪漫、抒情的诗。
(2)「詩と歌」古时指汉诗和和歌。现在偶尔也指歌词和曲子。
(3)「詩編」也可指诗集。有时也特指《旧约圣经》中集中了对神的赞美歌的那一部分。
【関連語]
【叙情詩・叙事詩]「詩」从内容上大致可分为两类。一类是表达作者的感动、感情的「叙情詩」,另一类是讲故事般叙述神或英雄的业绩或历史事件的「叙事詩」。「叙情詩」亦可写做「抒情詩」。
[定型詩・自由詩]「詩」从形式上可分为句数和韵律一定的「定型詩」和没有特定形式的「自由詩」。俳句、短歌、汉诗都是「定型詩」的一种。
[バラード]中世纪欧洲游吟诗人吟咏的形式自由的小叙事诗。也指与此相似的歌曲或小器乐曲。
[ソネット]欧洲的抒情诗,由三行诗节和四行诗节各两组构成的十四行诗节。
[新体詩]明治初期,在西欧的影响下日本产生的文语风格的近代诗。多为七五音,以岛崎藤村等为代表。
## 16-23 詩文[しぶん] /詞藻[しそう]
共通する意味
诗和散文。英 prose and poetry
<1464>
【使い方の例]
[詩文] 詩文に親しむく喜好诗和散文〉
[詞藻] /詞藻に長ずる〈长于诗文〉
「それぞれの意味と使い分け
(1) 「詩文」也可指全部文学作品。原指汉诗和汉文。
(2)「詞藻」是书面语,特別指华丽优美的诗或文章。在「詞藻豊かな人」之类的句中,还指诗文方面的才华。
[参照]
詞藻 207-37
## 16-24 詩歌[しいか]
【関連語]
詩賦[しふ]
意味
汉诗和和歌。或指诗、和歌、俳句等韵文的总称。习惯上应读做「しか」,但从古代以来一般读做「しいか」。
【使い方の例]
[詩歌]詩歌管弦の道《诗歌管弦之道〉
現代詩歌集《现代诗歌集>
【関連語]
[詩賦]汉诗和赋。即中国韵文的总称。
## 16-25 和歌[わか] /大和歌[やまとうた]/歌[うた]
共通する意味
相对于汉诗的、日本固有的定型诗。有长歌、短歌等。都以七音五音为基调。多指其中的短歌(由五七五七七的五句构成的歌)。
【使い方の例]
[和歌] /勅撰(ちょくせん)の和歌集〈敕撰和歌集〉
古今和歌集〈古今和歌集〉
[大和歌]/大和歌の心〈和歌的灵魂>/
[歌]歌の道〈和歌之道〉
歌を詠むく吟味和歌〉
歌がるた〈百家诗纸牌〉
それぞれの意味と使い分け
(1)现在「和歌」多指「短歌」。也多用「うた」来表示「短歌」之意。
(2)「大和歌」是相对于汉诗的名称「唐詩(からうた)」来说的,现在不大使用。
(3)「歌」有「作曲した節(ふし)にのせた言葉」的意思,如「上手に歌を歌う」等、日常多用于这个意思。
反対語
和歌↔漢詩
大和歌↔唐詩(からうた)
参照
歌⇒5 14-36
## 16-26 短歌[たんか] /三十一文字[みそひともじ]/長歌[ちょうか]/旋頭歌[せどうか]
【関連語]
連歌[れんが]/狂歌[きょうか]
共通する意味
从歌体上划分的和歌种类。
「それぞれの意味と使い分け
(1)「短歌」是「和歌」的代表。音节以五七五七七的形式连接在一起,所以又叫「三十一文字」。
(2)多次重复五七句,最后以五七七结尾的「長歌」和两次重复五七七句的「旋頭歌」多在「万葉集」中出现。
関連語
[連歌]由俩人或多数人交互连续吟咏短歌的上句和下句。流行于中世和近世初期。
[狂歌]以通俗的手法表现的、富于滑稽和诙谐的短歌。
<1465>
## 16-27 俳句[はいく] /俳諧[はいかい]/句[く]/十七文字[じゅうしちもじ]
共通する意味
由五七五的十七个音节组成的日本固有的短歌。原则上应吟入表示季节的季语。英a haiku (a seventeen-syllabled poem)
【使い方の例]
[俳句]/俳句を詠む〈吟咏俳句〉
俳句を作る〈创作俳句〉
[俳諧]/俳諧の道〈俳谐之道〉
俳諧連歌〈俳谐连歌〉
俳諧師〈俳谐师>
[句]/彼の冬の句が好きだ〈喜欢他的有关冬天的俳句〉
一句浮かんだ〈涌现出一首俳句〉
[十七文字]十七文字をひねくる〈作俳句〉
「それぞれの意味と使い分け
(1)「俳句」是中世的连歌中的最开头五七五句独立出来,到江户时代确立的一种文艺形式。在其过渡期使用过「俳諧」一词。「俳諧」本是「滑稽(こっけい)」之意,本来注重诙谐,后来松尾芭蕉将其转变为优雅的诗。
(2)「句」指在俳句、短歌、汉诗等中,按一定的音节数、字数区分开来的构成音位,但在「句を作る」中指俳句。
(3)「俳句」一词在明治时代后由于正岡子规的使用而普遍化。
参照
句 6 07-36
## 16-28 川柳[せんりゅう] /狂句[きょうく]/雑俳[ざっぱい]
共通する意味
和俳句相同,也是五七五的十七个音,讽刺世态和风俗,充满滑稽意味的短诗。英a short humorous verse
【使い方の例]
[川柳]/今年の十大ニュースを川柳に詠む〈把今年的十大新闻咏入川柳>/
[狂句]/江戸狂句集〈江户狂句集〉
[雑俳]/江戸初期の雑俳を研究する〈研究江戸初期的杂俳〉
それぞれの意味と使い分け」
(1)形式与俳句虽然相同,但没有季语,始终以讽刺和滑稽为主要目的。「俳諧」由芭蕉等提高到了艺术领域,而「雑俳」则定位于游戏领域。
(2)「川柳」是以江户时代的杂俳艺人柄井川柳的名字命名的。文化、文政(1804~1830)时期,一时被称为「狂句」。
(3)「狂句」「雑俳」之类的词现在已不太使用。
## 16-29 漢詩[かんし]
[関連語]
絶句[ぜっく]/律詩[りっし]
意味
中国古代的诗。句子为四言、五言或七言,使用平仄、脚韵、对仗等技法。还指日本人仿照汉诗作成的古汉语式的诗。英 Chinese poetry
[関連語]
【絶句]每首由四句组成的诗。有五言或七言。「五言絕句/五言绝句」
[律詩]每首由八句组成的诗。有五言或七言。「七言律詩/七言律诗」
<1466>
## 16-30 伝説[でんせつ] /言い伝え[いいつたえ]/俗伝[ぞくでん]
関連語
伝承[でんしょう]
共通する意味]
从古代起在人们之间流传的故事。英 a legend
「使い方の例]
[伝説】/ローレライの伝説の地を訪れる〈探访罗勒菜的传说之地〉
伝説的英雄《传奇式的英雄〉
[言い伝え]大雪の翌年は豊作だという言い伝えがある〈有个说法叫瑞雪兆丰年)
[俗伝]/俗伝では、義経(よしつね)は樺太(からふと)から大陸へ渡ったという〈俗传义经从桦太去了大陆〉
「それぞれの意味と使い分け]
「伝説」指较大规模的故事,「言い伝え」还包括谚语之类的习惯说法,「俗伝」一词有非史料记载的,即不是史实的意思。
[関連語]
[伝承]スル古代的制度、习惯、信仰、传说等代代相传。或所传说的事情。
## 16-31 昔話[むかしばなし] /民話[みんわ]/説話[せつわ]/神話[しんわ]
共通する意味
从古代就在人们之间代代相传,在某个特定的范围内广为人知的传说。英folklore
「使い方の例]
[昔話]/毎晩母に昔話を聞かせてもらった〈每天晚上都要妈妈讲故事〉
日本の昔話〈日本民间故事>
[民話]/民話のふるさとを訪ねる〈访寻民间故事的故乡〉
民話劇〈民间故事剧〉
[説話]/中世の說話集〈中世的故事集〉
仏教説話〈佛教故事>
[神話] ノギリシア神話<希腊神话〉
神話時代〈神话时代〉
それぞれの意味と使い分け
(1)「昔話」指「桃太郎」「一寸法師」「さるかに合戦」等以「昔々」开头,讲给孩子听的故事。
(2)「民話」指没有特定形式,在某个地域范围内流传的故事。
(3)「說話」指神话、传说、民间故事等流传于民间的传说总称,是作为文学或民俗学研究对象时的用语。
(4)「神話」是古时流传下来,关于本民族的神的传说。还在「不敗の神話はもろくも崩れた」之类的句中,喻指没有根据却被认为是绝对的想法或事情。
参照
昔話 616-32
## 16-32 昔話[むかしばなし] /昔語り[むかしがたり]
共通する意味
自己过去经历的事。英an old story
【使い方の例]
[昔話] /昔話に花が咲く〈谈述往事兴致勃勃〉
戦争のことももはや昔話になってしまった《战争也已成往事》
[昔語り]/昔語りに時を忘れるく谈论旧事、忘记了时间〉
「それぞれの意味と使い分け
两词都多在回忆讲述往事时使用。
参照
昔話⇒616-31
<1467>
## 16-33 童話[どうわ] /おとぎ話[ばなし]/メルヘン
共通する意味
面向儿童的故事。英 a nursery story
「使い方の例]
[童話]/グリム童話《格林童话〉
童話作家《童话作家〉
「おとぎ話] おとぎ話を聞かせる《讲童话故事》
【メルヘン]/メルヘンの世界〈童话世界〉
メルヘン調の壁画〈童话风格的壁画〉
大人のメルヘンを描いた物語〈描述成人童话的故事>
それぞれの意味と使い分け」
(1) 「童話」包括从古代流传下来的,以「昔話」和「民話」为题材的故事和新创作的故事。总之都是面向儿童的空想故事。
(2)「おとぎ話」指从室町时代到江户初期创作的「お伽草紙」中的「一寸法師」和「鉢かつぎ」等为主体的童话。「おとぎ話」在「宇宙旅行は今やおとぎ話ではなくなった」之类的句中,还可喻指空想的、脱离现实的事情。亦可写做「御伽話」「御伽噺」。
(3)「メルヘン」可译成「おとぎ話」,有成人童心未泯的幻想世界的意思。因此,「おとぎ話」有非现实的意思,也可用于指愚蠢的故事。「メルヘン」通常作为褒义词使用。
## 16-34 著書[ちょしょ] /著[ちょ]/著作[ちょさく]/著述[ちょじゅつ]/述作[じゅつさく]
関連語
著す[あらわす]
共通する意味
某人写出的书籍。英 a work
「使い方の例]
[著述]スル
[述作]スル
| | 著書 | 夏目漱石(そうせき)の著 | 著作に専念する | 著述業 |
| :--- | :--: | :--: | :--: | :--: |
| 著書 | ○ | | | |
| 著 | | ○ | | |
| 著作 | ○ | ○ | ○ | ○ |
| 著述 | ○ | | ○ | ○ |
| 述作 | | | | |
それぞれの意味と使い分け
(1)「著書」「著作」「著述」「述作」指写出的书。「著作」「著述」「述作」还有写书的意思。
(2)「著」多以「夏目漱石の著」「夏目漱石著」等形式使用,很少单独使用。
(3)「著作権」「著作物」等中的「著作」不单指书籍,还可指美术、音乐和戏剧等作品。
[関連語]
[著す] (サ五)著书等于世。「小説を著す/写小说」
## 16-35 作文[さくぶん] /詩作[しさく]/作詞[さくし]/作歌[さっか]/句作[くさく]/劇作[げきさく]
共通する意味
创作文章、诗歌等文艺作品。英composition
【使い方の例]
[作文]/お父さんのことを作文に書く〈在作文中写父亲〉
作文コンクール〈作文竞赛〉
英文《英语作文〉
[詩作]スル/休日は詩作にいそしむく休息日潜心作诗〉
[作詞]スル/高名な詩人が作詞した校歌(由有名的诗人作词的校歌〉
作詞家〈作词家〉
[作歌]/定年後は作歌に専念したいく退休后专心
<1468>
创作和歌)/
[句作]スル散歩中に句作する〈散步时作俳句>/
[劇作]/初めて劇作を手がける〈初次创作戏剧>/
それぞれの意味と使い分け」
(1) 「作文」主要在学校教育中使用。作为国语教育的组成部分,指写作指定题目或字数的文章;作为语学教育的组成部分,则指按该语言的语法规则写作的文章。
(2)作诗叫「詩作」;作歌词叫「作詞」;作和歌特别是短歌叫做「作歌」;作俳句叫「句作」;作剧本叫「劇作」。
(3)「作文」在「この記事は現場を見ていない記者の作文だ」之类的句中,也指没有根据而故意捏造出来的文章。
## 16-36 合作[がっさく] /連作[れんさく]
関連語
競作[きょうさく]/オムニバス
共通する意味]
共同创作一部作品。或该作品。。英 a joint work
「使い方の例]
[合作]スル/学年全員の合作による壁画〈由全年级学生共同创作的壁画>/
[連作]スル五人の作家による連作〈五位作家合写的作品>/
それぞれの意味と使い分け」
(1) 「合作」指全体共同创作,而「連作」则指每人各分担一部分联成一部作品。
(2)「合作」如「日米合作映画」等也可用于电影,而「連作」则多用于小说或诗歌。
(3)「連作」还可指文艺、美术等,由同一作家创作的系列的作品。
関連語
[競作]スル几人竞争创作作品。「新人作家の競作/新进作家竞争创作的作品」
[オムニバス]几篇独立的作品组成一部作品、集锦。「オムニバス映画/影片集」
## 16-37 改作[かいさく] /翻案[ほんあん]/焼き直し[やきなおし]/潤色[じゅんしょく]
共通する意味
对原作进行加工,作为新作发表。英 adaptation
[使い方の例]
[改作]スル/前に書いた小説を改作する〈改写以前写过的小说>/
[翻案]スル/近松物を現代の話に翻案する〈把近松的作品改写为现代小说〉
翻案小說〈改编小说>/
[焼き直し】/あの作品はロミオとジュリエットの焼き直しにすぎない〈那部作品不过是罗密欧与朱丽叶的翻版〉
フロイトの焼き直しく弗洛伊德的翻版〉
[潤色]スル/潤色のあとが見える作品〈有润饰痕迹的作品>/話を潤色して語る〈夸张地说)/
それぞれの意味と使い分け
(1) 「改作」多指补充、修改自己的文章。
(2)「翻案」指不改变他人原作的主要情节,而只是更改条件和背景等,成为新的作品。
(3)「焼き直し」不仅指作品还可指想法等。此外,「改作」和「翻案」被认为是与原作不同的新作,而「焼き直し」则多被认为是没有新意的翻版。
(4)「潤色」指不仅润饰原作,还指对事实加以夸张、修改。
<1469>
## 16-38 虚構[きょこう] /フィクション/作り事[つくりごと]/創作[そうさく]
共通する意味
把不是事实的事情写成事实一样。英 fiction
「使い方の例]
[虚構]/彼の学説には虚構が多い〈他的学说中虚构的成分很多>/
[フィクション]にのドラマはすべてフィクションである《这部电视剧纯属虚构>/
[作り事]/彼の話には作り事が多いく他的话好多都是编造的〉
[創作]スル/その話は彼の創作だ〈那些话是他瞎说的>/
それぞれの意味と使い分け
(1)四个词可同样使用,「虚構」带有书面语性质。
(2)「創作」也可指创作文艺作品。
反対語
フィクション↔ノンフィクション
参照」
フィクション⇒16-04
創作→10-03
## 16-39 筋[すじ] /プロット/仕組み[しくみ]
共通する意味]
小说、戏剧展开的大致情节、方法。英a plot
[使い方の例]
[筋】映画の筋を話す〈讲述电影的梗概〉
筋のおもしろい小説く情节有趣的小说〉
[プロット]/小説のプロットを組み立てる〈构成小说的情节>/
[仕組み]/劇の仕組みを考える〈考虑戏剧的情节〉
それぞれの意味と使い分け」
「筋」的使用最为普遍。
参照
仕組み 803-03
## 16-40 盗作[とうさく] /剽窃[ひょうせつ]
共通する意味
把他人作品作为自己的作品发表。可指作品的全部,也可指作品的一部分。英 plagiarism
「使い方の例]
[盗作]スル他人の詩を盗作する(剽窃他人的诗作)/
[剽窃]スルにの小説には一部に剽窃の疑いがある〈这本小说有部分剽窃的嫌疑〉
それぞれの意味と使い分け」
「剽窃」在「他人の学説を剽窃する」之类的句中,也指剽窃他人的想法。
## 16-41 原作[げんさく] /原著[げんちょ]/オリジナル
【関連語]
書き下ろし[かきおろし]
共通する意味
翻译或改写前的著作。英 the original
【使い方の例]
[原作]/ドラマの原作《电视剧的原著作>/原作を一部変更して上演する〈把原作部分改编后上演〉
[原著]/原著と照合してみる〈与原著相对照〉
[オリジナル]/オリジナル版で上映する〈原版上映>/
それぞれの意味と使い分け
(1)在
<1470>
电影、戏剧中,改编成剧本的著作叫「原作」。
(2)「オリジナル」,如「オリジナルな発想」等,也指独创的。
【関連語]
【書き下ろし】并非已经发表过的作品,而是发行为单行本或为上演而作的新作品。
参照
オリジナル⇒15-08
## 16-42 パロディー
意味
模仿既存作品的文体、语句等,以滑稽、讽刺、戏谑等为目的而改写的作品。
「使い方の例]
[パロディー] /忠臣蔵のパロディーがうける〈忠臣藏的模仿作品很受欢迎〉
## 16-43 多作[たさく] /濫作[らんさく]
[関連語]
寡作[かさく]
共通する意味
艺术家不断创作很多作品。
「使い方の例]
[多作]スル/多作で知られる作家〈以作品多而知名的作家〉
[濫作]スル/濫作がたたってアイディアが枯渇する〈粗制滥造地写作,思维衰竭〉
「それぞれの意味と使い分け」
「多作」指创作多,「濫作」指粗制滥造。英prolific(多作の) 《形》; to over produce(濫作する)
[関連語]
[寡作](名・形動)作品很少。英unprolific(寡作の)《形》
## 16-44 名作[めいさく] /傑作[けっさく]/佳作[かさく]/佳編[かへん]/秀作[しゅうさく]/労作[ろうさく]/力作[りきさく]/大作[たいさく]
共通する意味
对作品的评价。或得到该评价的作品。
それぞれの意味と使い分け」
「名作」「傑作」「佳作」「佳編」「秀作」都指优秀的作品,「労作」指苦心著作的作品,「力作」指倾力完成的作品,「大作」指宏大的作品。英a fine work (佳作); a laborious work(労作); amonumental work(大作)
## 16-45 拙作[せっさく] /愚作[ぐさく]/凡作[ぼんさく]駄作[ださく]
共通する意味
拙劣的作品。英a poor work
「それぞれの意味と使い分け
(1)「拙作」「愚作」用在谦虚地称呼自己的作品时。
(2)「凡作」指平庸的作品,「駄作」指拙劣、无价值的作品。
## 16-46 主人公[しゅじんこう]
【関連語]
ヒーロー/ヒロイン
共通する意味
小说、戏剧、电影等的中心人物。英 a hero; a heroine
「使い方の例]
【主人公】『源氏物語』の主人公は光源氏〈《源氏物语》的主人公是光源氏〉
主人公を演ずる〈出演主角>/
▶也可喻指事件、事情的中心人物。
<1471>
「今夜は君が主人公だ/今晚你是主角」
[関連語]
[ヒーロー・ヒロイン]男主人公叫「ヒーロー」,女主人公叫「ヒロイン」。也可喻指中心人物。「悲劇のヒーロー/悲剧的男主人公」「映画のヒロインみたいだ/像电影里的女主角」
参照
ヒーロー⇒ 05-17
## 16-47 作者[さくしゃ] /著者[ちょしゃ]/筆者[ひっしゃ]
[関連語]
書き手[かきて]/編者[へんじゃ]/訳者[やくしゃ]
共通する意味
写文章、书籍的人。英a writer; an author
| | 作者が訴えたか | 物語の作者 | 論文の筆者 | コラムの筆者 |
| :--- | :--: | :--: | :--: | :--: |
| 作者 | ○ | ○ | | |
| 著者 | ○ | | ○ | |
| 筆者 | | | ○ | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「作者」指写有创作性内容的书、剧本的人。还指创作雕刻、绘画等艺术作品的人。
(2)「著者」指写非虚构文学作品、学术书、参考手册的人。
(3)「筆者」指写具有某种内容的文章的人。不是指报纸、杂志的纪实报告,而是指写出自己观点主张的人。
[関連語]
[書き手] 作者,多与「筆者」的意思相同。「書き手の意図を尊重して原稿に手を入れない/尊重作者的意愿,没有改动原稿」
[編者]编纂书籍的人。指把多人写的东西以一定的主题编纂,或编纂某一个人的作品。「民話集の編者/民间故事集的编纂者」
[訳者]翻译某篇文章或某部作品的人。「訳者によって表現が違う/译者不同表达方式也不同」「ゲーテの訳者として著名な人/以翻译歌德诗作而著名的人」
## 16-48 文筆家[ぶんぴつか] /著作家[ちょさくか]/ライター
関連語
コラムニスト/評論家[ひょうろんか]/ジャーナリスト
共通する意味
以写作为生的人。英a writer
【使い方の例]
[文筆家]/文筆家として食べていく〈以写作为生〉
[著作家]/コピーは著作家の権利を侵害する〈复制侵害了著作家的权利〉
[ライター]/ルポライター〈现场采访记者〉
シナリオライター〈电影剧本作者〉
それぞれの意味と使い分け
(1) 「文筆家」是指以写作书、报道、小说、评论、纪实文学等文章为职业的人。
(2)「著作家」指著书的人。但只包括文学作品而不包括研究类书籍。
(3) 「ライター」通常和其他词复合使用,没有独立用法。
[関連語]
[コラムニスト]写专栏报道的人。「エスプリにあふれた文章を書くコラムニスト/写出才华横溢的文章的专栏作者」
[評論家]以评论某一领域的现象和作品为专业的人。「文学評論家/文学评论家」「軍事評論家/军事评论家」
【ジャーナリスト]报纸、杂志、广播等的记
<1472>
## 16-49 作家[さっか] /小説家[しょうせつか]/文学者[ぶんがくしゃ]/文士[ぶんし]
[関連語]
文豪[ぶんごう]/文人[ぶんじん]
共通する意味
写作文艺作品的人。特别是写小说的人。英 an author; a writer
「使い方の例]
[作家]/作家を講師に招く〈把作家聘为讲师>/芥川(あくたがわ)賞作家(获芥川奖的作家〉
女流作家〈女作家〉
[小説家]/時代小説専門の小説家〈写古代小说的作家)/
[文学者]/一流の文学者〈一流的文学家〉
[文士]/文士の卵〈未来的作家〉
三文文士〈创作能力差的小说家〉
それぞれの意味と使い分け
(1) 「作家」「小説家」的用法基本一样,「作家」一词如「陶芸作家」等也可指创作文学以外的艺术作品的人。
(2)「文学者」也指研究文学的学者。
(3)「文士」是古时的说法。明治、大正时期多用。
【関連語]
【文豪]写出很多优秀作品的伟大作家。「文豪トルストイ/文豪托尔斯泰」
【文人】以文艺为职业的人。或喜好文艺的人。「文人趣味/文人情趣」
## 16-50 詩人[しじん]
意味
作诗的人或以作诗为职业的人。以及有敏锐洞察力、高超的表现技巧的人和有诗的感觉的人。英 a poet
「使い方の例]
[詩人]/星座を考えた人は詩人だねく想出星座说法的人可真是如诗人啊>/詩人室生犀星(むろうさいせい)が愛した川(诗人室生犀星深爱过的河流〉
## 16-51 歌人[かじん] /歌詠み[うたよみ]
共通する意味
创作和歌的人。或以此为职业的人。英 a tanka poet
【使い方の例]
[歌人]/古今集の歌人を研究する〈研究古今集的和歌诗人〉
歌人与謝野晶子(よさのあきこ)〈和歌诗人与謝野晶子〉
[歌詠み]/新古今集きっての歌詠み〈新古今集中最出色的和歌诗人〉
「それぞれの意味と使い分け」
「歌人」的使用比较普遍。
## 16-52 俳人[はいじん]
[関連語]
俳諧師[はいかいし]
共通する意味
作俳句的人。或以此为职业的人。英 a haiku poet
「使い方の例]
[俳人]/あの雑誌から多くの俳人が育った〈那份杂志培养出了很多俳句诗人〉
俳人蕪村(ぶそん)(俳句诗人芜村>
【関連語]
[俳諧師]「俳人」的古时称呼。
<1473>
## 16-53 読者[どくしゃ] /読み手[よみて]
共通する意味
读者。英a reader
| | 読者を意識して書く | 良い読み手を得る | 姉が童話の読み手になる | 感想を募る |
| :--- | :--: | :--: | :--: | :--: |
| 読者 | ○ | ○ | | ○ |
| 読み手 | | ○ | ○ | |
それぞれの意味と使い分け」
(1) 「読者」指读书籍、杂志的人。一般指默读的人。
(2)「読み手」是相对于「書き手」来说的,指读者,特别是好的读者,还多指为让别人听见而出声读书的人。
# 17 趣味・レジャー
## 17-01 趣味[しゅみ] /道楽[どうらく]
関連語
多趣味[たしゅみ]/無趣味[むしゅみ]
共通する意味
不作为职业、工作,而是作为爱好而喜欢。英 a hobby
【使い方の例]
[趣味]/趣味は音楽鑑賞だ〈愛好是欣赏音乐>/趣味の広い人〈爱好广泛的人〉
[道楽]/道楽で始めた店〈作为爱好而开的店〉
「それぞれの意味と使い分け」
「趣味」是一般用法。「道楽」是比较旧的词,也用于沉溺于嫖、赌等场合。
関連語
[多趣味](名・形動)兴趣、爱好广泛。「多趣味な人/爱好广泛的人」
[無趣味](名・形動)没有业余爱好。「無趣味な人/没有业余爱好的人」
参照
趣味 16-17
道楽→5.20-29
## 17-02 茶道[さどう] /茶の湯[ちゃのゆ]/お茶[ちゃ]
関連語
野点[のだて]/点茶[てんちゃ]/茶会[ちゃかい]
共通する意味
招待客人,沏茶招待。亦指沏茶、品茶的礼法。英the tea ceremony
【使い方の例]
[茶道]/茶道の家元〈茶道的师家〉
[茶の湯]/茶の湯の心得のある人〈在茶道上有一定素养的人〉
[お茶]/お茶のおけいこく练习茶道>
それぞれの意味と使い分け
(1)「茶道」指沏茶、品茶的礼法,是一种通过沏茶、品茶来修身养性的技艺之道。亦读做「ちゃどう」。
(2)「茶の湯」还有茶会之意。
(3)「お茶」是「茶の湯」的略语,用在口语中。
[関連語]
[野点]在野外点茶或其茶会。「野点を行う/举行野外茶会」
[点茶]沏沫茶。「家で点茶をする/在家里沏沫茶」
[茶会]茶道中通过沏沫茶招待客人的一种集会。「茶会を催す/举行茶会」
## 17-03 華道[かどう] /生け花[いけばな]/挿花[そうか]/お花[はな]
共通する意味]
把花草、树枝等漂亮地插在花瓶里的技术、方法。英 flower arrangement
【使い方の例]
[華道]/華道を学ぶ
<1474>
〈学习插花术〉
華道教授(教授插花>
[生け花]/床の間に生け花を飾る〈在壁龛处装饰插花〉
生け花のけいこ〈练习插花>
[挿花]/挿花の基本《插花的基础>
[お花]/お花の先生《插花术的老师)
それぞれの意味と使い分け
(1) 「華道」是指通过插花来修身养性的技艺之道。亦写做「花道」。
(2)「生け花」亦写做「活け花」。
(3)「挿花」是「生け花」的书面语。
(4)「お花」用在口语中。
## 17-04 余暇[よか] /レジャー
共通する意味
工作之外的闲暇时间。英 leisure
【使い方の例]
[余暇] /余暇の活用法〈业余时间的有效利用法〉
仕事の余暇に読書する〈在工作的闲暇时间看书〉
[レジャー】/日曜日は家族でレジャーを楽しむく星期天和家人共度周末〉
レジャー産業〈娱乐性的行业〉
レジャー用品(娱乐性用品〉
「それぞれの意味と使い分け」
「レジャー」还有利用闲暇时间进行娱乐之意。
## 17-05 暇[ひま] /暇[いとま]
【関連語]
空き[あき]/閑暇[かんか]
共通する意味
空闲、可自由支配的时间。英leisure
「使い方の例]
[暇(ひま)]/ひまさえあれば本を読んでいる〈只要一有空儿就读书〉
ひまをもてあます(闲得无聊〉
[暇(いとま)]/忙しくて席の暖まるいとまもないく席不暇暖(忙得不可开交)〉
このような例は枚挙にいとまがない(=限りがない)(这样的例子不胜枚举〉
| | 君と話している暇はない | 仕事が暇になる | 暇を手にする | 暇を上手に活用する | 応援にいとまがない |
| :--- | :--: | :--: | :--: | :--: | :--: |
| 暇(ひま) | ○ | ○ | ○ | ○ | |
| 暇(いとま) | ○ | | | | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「暇(ひま)」还有业余时间、休假之意。也可用在「今日は一日中暇(ひま)だ」「暇(ひま)を取る」之类的句中。
(2)「暇(いとま)」如「・・・する暇(いとま)もない」的形式,多与否定谓语一起使用,而且在「暇(いとま)を告げる」之类的句中,还含有告辞的意思。
[関連語]
[空き]用「空き(の)時間」等形式来表示空闲时间。
[閑暇】是表示「暇(ひま)」之意的汉语词汇。
参照
空き 11-20
## 17-06 間[ま] /合間[あいま]
共通する意味
(时间)夹在中间的时间。英 an interval
【使い方の例]
[間]出発までまだ間がある〈离出发还有时间>/間をおいて話す〈断断续续地谈〉
鬼のいぬ間の洗濯〈阎王不在,小鬼翻天〉
[合間]/仕事の合間をぬって駆け
<1475>
つける〈利用工作的间歇时间赶过来>/勉強の合間にマンガを読む〈学习间歇时看连环画)
それぞれの意味と使い分け
(1)「合間」表示连续行为之间的空隙,「間」是表示下一个事态发生之前的一段时间或者状态持续期间的一段时间。
(2)两个词都有表示空间的意思,但是「合間」多用于表示时间。
参照
間 308-21
## 17-07 娯楽[ごらく] /楽しみ/レクリエーション
共通する意味
使人心情愉快、慰藉人的事情。
「使い方の例]
[娯楽】たまには娯楽も必要だ〈有时也需要娱乐>/娯楽雑誌〈娱乐杂志〉
テレビの娯楽番組〈电视娱乐节目〉
[楽しみ]/旅行を何よりの楽しみにしている〈以旅行为最大乐趣>/老後の楽しみく晩年的乐趣〉
[レクリエーション] レクリエーションの時間〈娱乐时间〉
レクリエーションの施設が整っている〈娱乐设施完备>/
それぞれの意味と使い分け
(1)都指利用闲暇时间进行游戏或运动,来解除身心疲劳。「娯楽」也用于看电视或观看体育比赛等被动的场合,而「レクリエーション」是指自己积极、主动参加运动、游戏等。「娯楽」也可用于一两人做某事的场合,而「レクリエーション」多用于一些人聚集在一起的场合。英amusement(s) (2) 「楽しみ」也写做「愉しみ」。囲pleasure (3) 「レクリエーション」亦读做「リクレーション」。
## 17-08 遊び[あそび] /遊興[ゆうきょう]
関連語
豪遊[ごうゆう]/遊楽[ゆうらく]/清遊[せいゆう]/プレー
共通する意味
沉溺于吃喝嫖赌等并以此为乐。英 amusements
【使い方の例]
[遊び]/悪い遊びを覚える〈学会吃喝嫖賭〉
遊び好きな男〈不务正业的男人〉
遊びで絵を習う〈为了消遣学习绘画>
[遊興]スル/遊興にふける日々〈沉溺于吃喝玩乐的日子〉
遊興費《游乐(用于吃喝玩乐)费用〉
それぞれの意味と使い分け
(1)「遊び」是指沉溺于赌博、酒色等,并且还有做自己想做的事,并以此为乐之意。
(2)「遊興」特别是指在饭馆、酒馆等吃喝、玩女人。
【関連語]
[豪遊]スル挥霍金钱、奢侈地行乐。特别是指大肆铺张、非常阔气地行乐。「赤坂のクラブで豪遊する/在赤坂的夜总会里挥霍行乐」
[遊楽]スル游乐。特别是指连工作也不做、沉溺于酒色。「遊楽にふける/沉湎于游乐」
[清遊]スル雅游。「京都に清遊する/到京都雅游」「清遊の地/风雅游玩之地」
「プ
<1476>
レー]玩耍、游戏和带有胜负的比赛等。「プレーボーイ/花花公子,纨绔少年」
参照
プレー⇒6 20-03
## 17-09 遊ぶ[あそぶ]
意味
指孩子及动物等做喜欢的事情来度过时间,及大人不做工作而做自己喜欢的事情或无所事事虛度光阴。也指沉湎于酒色。英 to play
「使い方の例]
[遊ぶ](バ五)野球をして遊ぶく打棒球玩〉
よく学びよく遊べ〈学要学好,玩要玩好〉
公園で子供が遊んでいる〈孩子正在公园里玩耍〉
## 17-10 ゲーム/遊戯[ゆうぎ]
共通する意味
游戏。
「使い方の例]
[ゲーム] みんなでゲームをする〈大家一起做游戏>/ゲームセンター〈游戏厅〉
[遊戲]/みんなでお遊戯をしましょう く大家一起做游戏吧〉
言葉の遊戯を楽しむ〈高兴地做语言游戏>/遊戲室〈游戏室>/
それぞれの意味と使い分け
(1) 「ゲーム」是指争夺胜负的游戏。
(2)「遊戯」是指嬉戏、玩耍。也指在幼儿园和小学等,以运动为目的而跳的舞及做的游戏。
参照
ゲーム 620-07
## 17-11 おもちゃ/玩具[がんぐ]
共通する意味
小孩子玩耍时使用的玩具。英a toy
「使い方の例]
[おもちゃ] おもちゃをねだるく死乞白赖地要玩具〉
手作りのおもちゃく亲手做的(自制的)玩具>/おもちゃ屋〈玩具店〉
[玩具]/知育玩具《智力开发玩具)/玩具売場〈玩具专柜〉
「それぞれの意味と使い分け
(1)「おもちゃ」在「子供は石でも葉っぱばでもなんでもおもちゃにする」之类的句中,是指玩耍时所用的工具。另外在「昔はおもちゃなんてなかった」之类的句中,也可指作为商品在玩具店里出售的东西。
(2)「玩具」一般是指孩子能够自由拿起或移动的东西,不包括像滑梯和秋千之类的固定的大型设施。
(3)有时,「玩具」也可读做「おもちゃ」。
## 17-12 クイズ/パズル/なぞなぞ
関連語
クロスワードパズル
[共通する意味
以解析问题得出答案为乐的游戏。
「使い方の例]
[クイズ]/歴史についてのクイズを出す〈出关于历史的智力测验〉
クイズを解く〈猜谜语〉
クイズ番組〈智力竞赛节目>/
[パズル]パズルが解けない〈解不开谜〉
数学パズル〈数学猜谜〉
ジグソーパズル(=こまかく分割した絵を
<1477>
組み合わせて、元の絵に復元する玩具)<拼图玩具>/
[なぞなぞ]/なぞなぞを出す〈出谜语〉
なぞなぞ遊び〈猜谜游戏〉
「それぞれの意味と使い分け」
(1) 「クイズ」是提出问题,让人猜的一种游戏。
(2)「パズル」是通过解答问题而获得智力上的满足,并以此为乐的游戏的总称。
(3)「なぞなぞ」是暗射事物或文字等供人猜测的隐语游戏。如「赤い顔をして口から手紙を食べるものなあに? ポスト」等。英a riddle
[関連語]
[クロスワードパズル]从得到的提示当中推测某个单词,同时把文字填到像围棋盘那样的十字格里,无论是竖看还是横看意思都通顺的一种游戏。
## 17-13 将棋[しょうぎ]
意味
日本象棋。棋盘上设有81个格,双方各持20个棋子来决胜负。先将死对方王将的一方为胜方。
【使い方の例]
[将棋] /将棋をさす〈下象棋>/
## 17-14 碁[ご]
意味
围棋。相对的二人在纵横各有19条线的交点及361个格的棋盘上交替摆上黑白棋子,根据所包围的格数多少来决定胜负。
「使い方の例」
[碁]/碁をうつく下围棋>/
## 17-15 終局[しゅうきょく] /投了[とうりょう]
関連語
終盤[しゅうばん]
共通する意味
围棋、象棋的结局。英 an end
使い方の例
[投入]スル
それぞれの意味と使い分け
「終局」为下完围棋或象棋之意。「投了」为因一方在比赛途中认输而决出胜负之意。
[関連語]
[終盤]指围棋、象棋接近尾声。另外,在「選挙戦も終盤に入る/竞选已进入最后阶段」之类的句中,还有持续进行的事物的最后阶段、结束时的局面之意。↔序盘
参照
終局→814-29
## 17-16 対局[たいきょく] /手合い[てあい]/手合わせ[てあわせ]
共通する意味
对立双方决胜负。英 a game
【使い方の例]
[対局]スル/名人と対局する〈与名人(国手)下棋〉
対局時間〈下棋比赛时间>
[手合い]/春季大手合い〈春季(下棋)大赛)/
[手合わせ]スル/手合わせを願いたい《想跟你较量一下〉
初手合わせ〈首次较量〉
それぞれの意味と使い分け
(1)「対局」「手合い」是指二人在棋盘上对峙、下围棋或象棋。
(2)「手合わせ」一般指和对手比赛,决出胜负。
<1478>
## 17-17 トランプ/カード/カルタ
関連語
百人一首[ひゃくにんいっしゅ]
共通する意味
利用纸牌进行游戏。
それぞれの意味と使い分け」
(1) 「トランプ」「カード」是指利用梅花、黒桃、方块、红桃四种各13张,再加上大王共计53 张纸牌,通过各种组合、排列进行游戏。也有纸牌之意。
(2)「カルタ」指利用写有和歌、谚语等的纸牌进行游戏,也有纸牌之意。有“伊吕波”纸牌、和歌纸牌、花牌(四季牌)等种类。可写做「歌留多」。
関連語
[百人一首]原来指从一百个歌人的作品中各选一首所收集成的和歌集,近世以后该词指和歌纸牌游戏及其纸牌。纸牌由(唱牌人使用的)牌谱和有图案的纸牌组成。特别是指藤原定家编选的「小倉百人一首」。
参照
カード→610-38
## 17-18 博打[ばくち] /賭博[とばく]/賭け[かけ]/賭け事[かけごと]/ギャンブル
共通する意味
以金钱、物品等为赌注,争夺胜负。英 gambling
「使い方の例]
[博打]/博打で身を持ち崩す〈因为赌博而身败名裂〉
博打打ち〈赌钱>/
[賭博]/賭博の現行犯で逮捕される〈作为赌博现行犯被逮捕)/花札賭博《玩花纸牌赌博〉
[賭け]/賭けに勝つく賭贏了〉
雨が降るか降らないか賭けをする〈打賭下雨还是不下雨〉
賭けマージャン《打麻将赌博〉
[賭け事]/賭け事で全財産を失う〈因赌博失去所有财产>/
[ギャンブル] /彼はギャンブルで破産した〈他因賭博破产了〉
ギャンブル狂〈賭徒〉
それぞれの意味と使い分け」
「博打」「賭け」在「いちかばちかの大博打を打つ」「最後の賭けに出る」之类的句中,比喻把命运交给上天安排下定决心做某事。
## 17-19 くじ/おみくじ/あみだくじ/宝くじ[たからくじ]/福引き[ふくびき]
関連語
空くじ[からくじ]/貧乏くじ[びんぼうくじ]
共通する意味
在许多相同形状的纸或木签上标上数字、文字符号、语句等,让人各自抽签来决定胜败、顺序等或占卜吉凶。英a lottery
【使い方の例]
[くじ】くじで旅行の幹事を決める〈抽签决定旅行的负责人〉
くじにはずれるく抽签(抽彩)没中〉
[おみくじ]/神社でおみくじを引く〈在神社求签〉
おみくじは凶と出たく抽到下签)/
[あみだくじ]/あみだくじをやって、買い物に行く人を決める〈抽签决定去买东西的人〉
[宝くじ]駅前で宝くじを買う〈在站前买彩票〉
[福引き]にの券十枚で一回福引きができる〈这种券10张可抽一次奖>/
それぞれの意味と使い分け
(1)「く
<1479>
じ」使用范围最广。亦写做「籤」「闇」。
(2)「おみくじ」是指参拜神社或寺院的人们为了占卜吉凶而抽的签。
(3)「あみだくじ」依在纸上引线的方法决定是否中签的抽签。因原来画的线就像阿弥陀佛背后的光圈一样呈放射状,该词即因此而得名。
(4)「宝くじ」是指地方公共团体为得到公益资金而出售的带奖金的彩票。
(5)「福引き」是指在宴会及商店的大甩卖中,送给中奖者礼品。
[関連語]
[空くじ]没有中奖的空签(空彩)。「空くじなしの福引き/没有空签的(都能中奖的)礼品券」
[貧乏(じ)]原指最不吉利的签,引申为最吃亏的事及运气不好。「とんだ貧乏くじをひいたものだ/真倒霉」
## 17-20 人形[にんぎょう] /縫いぐるみ[ぬいぐるみ]
関連語
マネキン/こけし
共通する意味
做成人或动物的形状,作为装饰品或供玩赏之用的东西。英a doll
それぞれの意味と使い分け
(1)「人形」主要是指做成人的形状的玩具,而「縫いぐるみ」多表示做成动物等形状的玩具。
(2)「人形」在「彼女は親の人形ではない」之类的句中,也可比喻不能按照自己的意愿独立行动的人。
関連語
[マネキン]做陈列用的和人等身的人体模型服装架。在法语中读做「マヌカン」。
「こけし]由圆脑袋和圆柱形的躯干组成,没有手脚,色彩单调的木制木偶。原本是日本东北地方的乡土玩具。亦写做「小芥子」「木牌子」。
## 17-21 旅[たび] /旅行[りょこう]/ツアー
[関連語]
新婚旅行[しんこんりょこう]/ハネムーン/長旅[ながたび]/羁旅[きりょ]
共通する意味
离开家到外地游览、观赏。英 a journey; a travel
「使い方の例]
[旅]スル/旅をする〈旅行〉/旅に出る〈去旅行〉
旅の恥はかき捨て〈旅途中的丑事,无所顾忌>/旅の空(=旅行先の地。心細い気持をいう語)〈旅途〉
旅は道連れ世は情け〈出门靠朋友,处世靠人情〉
[旅行]スル中国を旅行する〈到中国旅行>/海外旅行〈国外旅行〉
修学旅行(〈修学旅行〉/旅行シーズン〈旅游季节>/団体旅行(团体旅行)/
[ツアー]/ツアーを組むく组团旅行〉
ヨーロッパツアー(欧洲旅行〉
バスツアー〈汽车旅游>/
| | 三泊四日の旅行 | スキーツアー | 観光旅行 | ひとり旅 |
| :--- | :--: | :--: | :--: | :--: |
| 旅 | ○ | | | ○ |
| 旅行 | ○ | ○ | ○ | ○ |
| ツアー | | ○ | Δ | - |
それぞれの意味と使い分け
(1)「旅」「旅行」用于日常生活中。
(2)「ツアー」多表示旅行社策划的团体旅行。也可表示运动员、艺术家等到各地进行比賽或公演等。
<1480>
[関連語]
[新婚旅行・ハネムーン]新婚夫妇的结婚纪念旅行。「ハネムーン」也可说「蜜月」,含有结婚后第一个月之意。
[長旅]长时间旅行。也指到达目的地需较长时间的旅行。「長旅の疲れがどっと出る /因长途旅行忽然感到疲倦起来」
[羁旅]「旅」的陈旧说法。亦写做「羈旅」。
## 17-22 洋行[ようこう] /外遊[がいゆう]
共通する意味
去国外。英 going abroad
[使い方の例]
[洋行]スル/洋行帰りの学者〈从国外留学归来的学者〉
政治制度の研究のため洋行したく为了研究政治制度去国外留学)/
[外遊]スル/首相は外遊の途についた〈首相已启程出访〉
それぞれの意味と使い分け
(1)「洋行」是指明治以后去西洋国家学习西欧文化。现在已不常使用。
(2)「外遊」是指去外国旅行或留学,被广泛使用。
## 17-23 ツーリング/サイクリング
共通する意味
骑摩托车、自行车等旅行。
「使い方の例]
[ツーリング]/ツーリングにでかける〈骑摩托车旅行〉
[サイクリング]/家族全員でサイクリングに行く〈全家都骑自行车去旅游>/
それぞれの意味と使い分け
通常,「ツーリング」指骑摩托车出游。「サイクリング」指骑自行车出游。
## 17-24 ヒッチハイク
意味
不花费用,沿途搭乘他人汽车旅行。
「使い方の例]
[ヒッチハイク]/ヒッチハイクでアメリカを横断した《搭车穿越了美国〉
## 17-25 散歩[さんぽ] /散策[さんさく]
【関連語]
足任せ[あしまかせ]/逍遥[しょうよう]/そぞろ歩き[あるき]/漫歩[まんぽ]/遊歩[ゆうほ]
共通する意味
漫无目的地信步而行。英a walk; a stroll
「使い方の例]
[散歩]スル
[散策]スル
| | 公園を散歩する | 健康のため毎日散歩する | 高原を散策する | 犬を散歩させる |
| :--- | :--: | :--: | :--: | :--: |
| 散歩 | ○ | ○ | | ○ |
| 散策 | | | ○ | |
それぞれの意味と使い分け
(1)「散歩」指为了散心或做轻微运动而在家的附近走动。
(2)「散策」指为了欣赏周围的风景及气氛而悠闲地步行。该词只能用于人。
関連語
[足任せ]漫无目的地信步而行。「足任せに歩く/信步而行」「足任せの旅/信步而游」
[逍遥】スル没有特别目的,在山野里或河边散步。书面语。「野山を逍遥する/
<1481>
漫步于山野」
「そぞろ歩き[そぞろあるき]」スル
没有目的的漫步。
「川辺[かわべ]をそぞろ歩き[あるき]した/在河边信步而行」
[漫歩]スル
「そぞろ歩き」的汉语表现。
[遊歩]スル
闲逛,溜达。
「遊歩道[ゆうほどう]/散步路」
# 17-26 観光[かんこう]/行楽[こうらく]/遊山[ゆさん]
## 関連語
探勝[たんしょう]
## 共通する意味
游览、欣赏景色等。
## 英
sightseeing
## 使い方の例
[観光]スル
| | 見物に出かける | シーズン | 旅行 |
| :--- | :--- | :--- | :--- |
| 観光 | ○ | ○ | ○ |
| 行楽 | ○ | ○ | Δ |
| 遊山 | ○ | Δ | - |
## それぞれの意味と使い分け
(1)「観光」为游览风景区及名胜古迹之意。
(2)「行楽」是指到能够欣赏应时景色、品尝特色食物的地方去游览。
(3)「遊山」指到山野等地游览。是较旧的说法。
英 an outing
## 関連語
[探勝]スル
探访风景胜地,欣赏其景色。
「島々[しまじま]を探勝[たんしょう]して歩く[あるく]/探访众多岛屿」
# 17-27 見物[けんぶつ]/見学[けんがく]/観覧[かんらん]
## 関連語
参観[さんかん]/拝観[はいかん]/来観[らいかん]
## 共通する意味
外出观光。
## 使い方の例
[見物]スル
観光地[かんこうち]を見物[けんぶつ]して回る[まわる]〈游览旅游景区〉
花火[はなび]を見物[けんぶつ]に行く[いく]〈去看焰火〉
高み[たかみ]の見物[けんぶつ]〈袖手旁观〉
見物客[けんぶつきゃく](游客)
[見学]スル
産業博覧会[さんぎょうはくらんかい]を見学[けんがく]する〈参观工业博览会〉
体育[たいいく]の時間[じかん]は風邪[かぜ]で見学[けんがく]した〈上体育课时因为感冒而作壁上观>
社会見学[しゃかいけんがく]〈社会实践〉
[観覧]スル
秘宝[ひほう]を観覧[かんらん]に供する[きょうする]〈供观赏的秘宝〉
観覧料[かんらんりょう]〈入场费>
観覧席[かんらんせき]〈参观席>
| | 名古屋城を…する | 工場を…する | 芝居を…する | 名画を…する |
| :--- | :--- | :--- | :--- | :--- |
| 見物 | ○ | Δ | ○ | ○ |
| 見学 | ○ | ○ | Δ | - |
| 観覧 | ○ | - | ○ | ○ |
## それぞれの意味と使い分け
(1)「見物」是指参观集会、名胜、设施。到某地去的含义较强。而且,在「大勢[おおぜい]の見物[けんぶつ]がいる」之类的句中,还可用来表示「見物人[けんぶつにん]」。
(2)「見学」是指为了丰富知识到实践中去参观值得学习的东西。参观的对象多为设备及集会等。
(3)「観覧」是指参观已经准备好供人们观赏的事物,如比赛、戏剧、展览品及特定场所的风景等。
## 関連語
[参観]スル
多表示作为学校活动的一个环节,学生家长去学校参观学生上课。
「子供[こども]の授業[じゅぎょう]を参観[さんかん]する/参观孩子上课」
[拝観]スル
指参拜神社、寺庙以及佛像、神物、宝物等。
「仏像[ぶつぞう]を拝観[はいかん]する/拜谒佛像」
[来観]スル
前来参观。
「御来観[ごらいかん]の皆様[みなさま]/前来参观的诸位」
<1482>
# 17-28 遠足[えんそく]/ピクニック/ハイキング
## 関連語
遠出[とおで]
## 共通する意味
为了参观或运动,步行到较远的山野等地。
## 使い方の例
[遠足]
遠足[えんそく]に出かける[でかける]〈去野游〉
遠足[えんそく]の小学生[しょうがくせい]〈去郊游的小学生〉
[ピクニック]
家族[かぞく]でピクニックに出かける[でかける]〈全家去郊游>
[ハイキング]スル
仲間[なかま]とハイキングする〈和朋友去徒步旅行〉
ハイキングコース〈郊游路线)
## それぞれの意味と使い分け
(1)「遠足」是指学校举办的徒步旅行活动,其中也包括当日往返的汽车旅行。
英 an excursion
(2)「ピクニック」的主要意思是在山野中游玩、野炊。
(3)「ハイキング」表示在山中散步等意,徒步旅行的含义较强。
## 関連語
[遠出]スル
去远方。多用来表示远游之意。
「車[くるま]で遠出[とおで]する/驾车远游」
# 17-29 花見[はなみ]/観桜[かんおう]/観梅[かんばい]/観菊[かんぎく]
## 共通する意味
观花、赏花。
## 使い方の例
[花見]
花見[はなみ]を催す[もよおす]〈举行赏樱会>
花見[はなみ]に出かける[でかける]〈去观赏樱花>
[観桜]
観桜会[かんおうかい]〈赏樱花会>
[観梅]
観梅[かんばい]を楽しむ[たのしむ]〈观赏梅花>
[観菊]
観菊[かんぎく]の宴[うたげ]〈赏菊宴会〉
## それぞれの意味と使い分け
(1)「花見」一般表示边赏樱花边饮食娱乐。
英 cherry blossom viewing
(2)「観桜」「観梅」「観菊」分别指观赏樱花、梅花、菊花。
# 17-30 草摘み[くさつみ]/摘み草[つみくさ]
## 共通する意味
春季,去原野里采草。
## 英
gathering young herbs
## 使い方の例
[草摘み]
草摘み[くさつみ]に出かける[でかける]〈去采草>
[摘み草]
野原[のはら]で摘み草[つみくさ]をする〈在原野里采草)/
## それぞれの意味と使い分け
二者意思基本相同,但是表示采摘食用草时多用「草摘」。
# 17-31 月見[つきみ]/観月[かんげつ]
## 共通する意味
观赏月亮。特别用于阴历八月十五日和九月十三日夜赏月。
## 英
enjoying the moon
## 使い方の例
[月見]
お月見[つきみ]をする〈赏月〉
月見[つきみ]だんご〈赏月时吃的江米团子〉
[観月]
観月[かんげつ]の宴[うたげ]を催す[もよおす]〈举行赏月宴会〉
## それぞれの意味と使い分け
「観月」是书面语。
# 17-32 周遊[しゅうゆう]/回遊[かいゆう]/漫遊[まんゆう]
## 関連語
遊覧[ゆうらん]
## 共通する意味
游览各地。
## 英
a tour
<1483>
## 使い方の例
[周遊]スル
四国周遊[しこくしゅうゆう]の旅[たび]〈周游四国之旅〉
周遊券[しゅうゆうけん]〈(电车)周游券〉
[回遊]スル
東南[とうなん]アジアを回遊[かいゆう]する〈环游东南亚〉
回遊乗車券[かいゆうじょうしゃけん]〈环游车票〉
[漫遊]スル
諸国[しょこく]を漫遊[まんゆう]する〈漫游各国〉
漫遊記[まんゆうき]〈漫游记》
## それぞれの意味と使い分け
(1)「周遊」是一般用法。「回遊」还有鱼群根据季节的变化而移动之意。「回遊魚[かいゆうぎょ]」。
(2)「漫遊」是指随意地周游各地。
## 関連語
[遊覧]スル
参观各地。
「景勝地[けいしょうち]を遊覧[ゆうらん]する/游览风景胜地」
「遊覧船[ゆうらんせん]/游览船」
「遊覧バス[ゆうらんバス]/旅游车」
# 17-33 巡行[じゅんこう]/巡回[じゅんかい]/巡歴[じゅんれき]/遍歴[へんれき]
## 関連語
行脚[あんぎゃ]/遊行[ゆぎょう]
## 共通する意味
巡回各地。
## 英
going round
## 使い方の例
[巡行]スル
遊説[ゆうぜい]のため関西[かんさい]を巡行[じゅんこう]する〈为了游说巡回关西〉
山鉾[やまぼこ]の巡行[じゅんこう]〈山形彩车巡游>
[巡回]スル
巡回[じゅんかい]して技術指導[ぎじゅつしどう]する〈巡回指导技术〉
巡回図書館[じゅんかいとしょかん]〈流动图书馆>
[巡歴]スル
西欧諸国[せいおうしょこく]を巡歴[じゅんれき]する〈游历西欧各国〉
九洲巡歴[きゅうしゅうじゅんれき]の旅[たび]〈游历九州之旅〉
[遍歴]スル
諸国[しょこく]を遍歴[へんれき]する〈周游各国〉
遍歴[へんれき]の旅[たび]に出る[でる]〈去周游各地〉
## それぞれの意味と使い分け
(1)「巡行」「巡歴」「遍歴」指周游许多地方。
(2)「巡回」多指为了某种目的连同设施在内一起移动、巡回。
(3)「遍歴」在「多[おお]くの職業[しょくぎょう]を遍歴[へんれき]した」之类的句中,还表示有各种各样的体验。
## 関連語
[行脚]スル
周游各国。特别指僧人云游各地修行。
「諸国行脚[しょこくあんぎゃ]の僧[そう]/云游各地的僧侣」
「史跡[しせき]を行脚[あんぎゃ]する/巡游历史遗迹」
[遊行]スル
僧人为了教化众生和修行而周游各国。
「遊行[ゆぎょう]の旅[たび]に出る[でる]/去周游各地」
## 参照
巡回→09-50
# 17-34 巡る[めぐる]/回る[まわる]
## 関連語
経巡る[へめぐる]/渡り歩く[わたりあるく]
## 共通する意味
周游,巡回。
## 英
to make a round
## 使い方の例
[巡る]
(ラ五)古寺[こじ]を巡る[めぐる]旅[たび]〈周游古寺之旅〉
上京[じょうきょう]して友人宅[ゆうじんたく]を巡る[めぐる]〈进京(东京)接连不断拜访朋友家>
[回る]
(ラ五)商用[しょうよう]で東北方面[とうほくほうめん]を回る[まわる]〈因商务到东北转了一圈>
得意先[とくいさき]を回る[まわる]〈走访客户〉
## それぞれの意味と使い分け
(1)「巡る」除了到处移动之意外,在「季節[きせつ]はめぐる」之类的句中,还有循环往复之意;在「現代医学[げんだいいがく]をめぐる諸問題[しょもんだい]」之类的句中,还有围绕着某件事之意等。
(2)「回る」除了有依次移动之
<1484>
意外,在「帰りに病院に回る」之类的句中,还有途中顺便去某地之意;在「左へ回る」之类的句中,还有改变方向之意。
[関連語]
[経巡る](ラ五)周游各地。书面语。「名所旧跡を経巡る/周游名胜古迹」
[渡り歩く](か五)边改变谋生手段、工作场所边四处移动。「日本全国を転々と渡り歩く/走遍日本全国」
[参照] 巡る→06-17 回る→9 02-08
## 17-35 さすらう/さまよう/うろつく/出歩く[であるく]
[関連語] ほっつく/ぶらつく/徘徊[はいかい]/彷徨[ほうこう]
[共通する意味] 没有目的地到处走。
英 to wander; to roam
[使い方の例]
[さすらう](ワ五)/さいはての地をさすらう〈在边疆僻壤漂泊〉/あてどもなくさすらう〈无目的地走〉
[さまよう](ワ五)/街中をさまよう〈在街上徘徊〉/ふぶきの中をさまよう〈在暴风雪中徘徊〉
[うろつく](カ五)/あやしい男が近所をうろついている〈一个可疑的男人在附近转来转去〉/盛り場をうろつく〈在闹市转来转去〉/部屋の中をうろつく〈在房间里走来走去〉
[出歩く](カ五)/家を留守にして出歩く〈扔下家出去乱走〉/夜は出歩かない方がいい〈晚上最好别外出〉
| | 異国を… | 山中を… | 外をよく… | …男だ |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| さすらう | ○ | | | ○ |
| さまよう | ○ | ○ | | |
| うろつく | | △ | ○ | |
| 出歩く | | | ○ | |
[それぞれの意味と使い分け]
(1)「さすらう」指在异乡土地上独自漫无目的地流浪。亦可写做「流離う」。
(2)「さまよう」指迷失方向时不能找到目的地而到处走动。在「生死の境をさまよう」之类的句中,还有处于不能确定今后命运的状态之意。亦可写做「彷徨う」。「さすらう」「さまよう」都是书面语。
(3)「うろつく」指没有目的地在较小的场所里走来走去。
(4)「出歩く」有离开家到处走之意。
[関連語]
[ほっつく](カ五)徘徊,转来转去。多用于「ほっつき歩く/徘徊」「ほっつき回る/打转转,闲逛」等场合。是通俗的说法。「ほっつき歩いてばかりいずに勉強しろ/别一味闲逛,学习吧!」
[ぶらつく](カ五)漫无目的地闲逛。「見知らぬ町をぶらつく/在陌生的街上闲逛」
[徘徊]スル/表示转来转去之意的汉语词。「街中を徘徊する/在街上徘徊」「深夜徘徊/在深夜里徘徊」
[彷徨]スル/表示「さまよう」之意的汉语词。「秋の野を彷徨する/在秋天的原野中徘徊」
## 617-36 放浪[ほうろう]
流浪[るろう]/漂泊[ひょうはく]/流離[りゅうり]
[関連語] 漂流[ひょうりゅう]/浮浪[ふろう]
[共通する意味] 到处漂泊、流浪。
<1485>
## 英
wandering; roaming
## 使い方の例
[放浪]スル
各地[かくち]を放浪[ほうろう]する〈到处流浪〉
放浪生活[ほうろうせいかつ]〈流浪生活〉
放浪癖[ほうろうへき]〈流浪成性〉
[流浪]スル
流浪[るろう]の民[たみ]〈流浪之民〉
流浪[るろう]の旅[たび]〈到处流浪〉
[漂泊]スル
漂泊[ひょうはく]の歌人[かじん]〈四海为家的诗人〉
村[むら]から村[むら]へと漂泊[ひょうはく]する〈一个村接一个村地漂泊、流浪〉
[流離]スル
流離[りゅうり]の涙[なみだ]〈流离之泪〉
異国[いこく]を流離[りゅうり]する〈漂流异国〉
## それぞれの意味と使い分け
(1)「放浪」「流離」是指没有固定居住地,辗转于各地。
(2)「漂泊」「流離」是指离开故乡,到远方流浪。
(3)除了「放浪」以外,其他词都是书面语,不用于日常生活。
## 関連語
[漂流]スル
在海上徘徊。
「舵[かじ]がこわれて漂流[ひょうりゅう]する/因船舵坏了在海上漂流」
[浮浪]スル
没有固定的住所及固定职业,到处流浪。
「浮浪[ふろう]の生活[せいかつ]/流浪生活」
「浮浪者[ふろうしゃ]/流浪者」
# 17-37 泊まる[とまる]/寝泊まり[ねとまり]/宿泊[しゅくはく]/外泊[がいはく]
## 関連語
野宿[のじゅく]/素泊まり[すどまり]/旅宿[りょしゅく]/投宿[とうしゅく]/止宿[ししゅく]/旅寝[たびね]/仮寝[かりね]/宿る[やどる]/合宿[がっしゅく]
## 共通する意味
在自己家以外的地方住宿。
## 英
to lodge; to stay
## 使い方の例
[泊まる]
(ラ五)温泉宿[おんせんやど]に泊まる[とまる]〈住温泉旅馆〉
どこか泊まる[とまる]所[ところ]を見つける[みつける]〈找个住宿的地方〉
[寝泊まり]スル
ストのため事務所[じむしょ]で寝泊まり[ねとまり]する〈因为罢工住在事务所里〉
[宿泊]スル
古び[ふるび]た旅館[りょかん]に宿泊[しゅくはく]する〈住宿在旧旅馆里〉
宿泊先[しゅくはくさき]〈住宿的地方〉
[外泊]スル
無断[むだん]で外泊[がいはく]する〈擅自外宿〉
外泊許可[がいはくきょか]をもらう〈得到外宿许可〉
| | ホテルに | 友人の家に | 会社に |
| :--- | :--- | :--- | :--- |
| 泊まる | ○ | ○ | ○ |
| 寝泊まりする | Δ | ○ | ○ |
| 宿泊する | ○ | - | - |
| 外泊する | - | ○ | - |
## それぞれの意味と使い分け
(1)「泊まる」在这四个词中意思最广泛。
(2)「寝泊まり」是指在一定期间内,把家以外的场所作为生活的地方。多表示晚上不回家在工作单位里及没有家在外面起居、生活之意。
(3)「宿泊」是指游客在旅游目的地的旅馆等处投宿。
(4)「外泊」一般不用来表示在旅游目的地投宿之意,而是表示不回家在外面过夜之意。
## 関連語
[野宿]スル
旅途中,在没有设施的户外睡觉。
「宿[やど]が見つから[みつから]ず野宿[のじゅく]する/没找到旅馆而露宿」
[素泊まり]
虽然去旅店,但也只是住店不吃饭。
「素泊まり[すどまり]千円[せんえん]/只住店不吃饭一千日元」
[旅宿]
指在旅行目的地的旅店住宿及其旅店。书面语。
[投宿・止宿]スル
住宿旅馆。「止宿」还有寄宿在私人家中之意。书面语。
[旅寝・仮寝]スル
在旅行目的地住宿。旧的说法。
[宿る]
(ラ五)在旅行目的地住宿。
<1486>
还表示暂时寄身于其他地方之意。书面语。
「旅館[りょかん]に宿る[やどる]/住旅馆」
「木陰[こかげ]に宿る[やどる]/在树荫下睡觉」
[合宿]スル
在一定期间内多人共同起居饮食,一起学习,一起进行某种训练。
「卓球部[たっきゅうぶ]の合宿[がっしゅく]に参加[さんか]する/参加乒乓球部的集训」
「強化合宿[きょうかがっしゅく]/强化集训」
「合宿所[がっしゅくじょ]/集训地」
## 参照
泊まる→05-53
仮寝→12-12
# 17-38 同宿[どうしゅく]/相宿[あいやど]
## 共通する意味
二人以上住在同一旅店或同一房间。
## 英
lodging together
## 使い方の例
[同宿]スル
初対面[しょたいめん]の人[ひと]と同宿[どうしゅく]する〈和初次见面的人同宿>
同宿[どうしゅく]の客[きゃく]と話[はなし]がはずんだ〈和同宿的客人聊得起劲>
[相宿]
スキー旅行[りょこう]で別[べつ]の団体[だんたい]と相宿[あいやど]となる〈在滑雪旅行中和别的团体同住一个旅社〉
## それぞれの意味と使い分け
「同宿」还表示和别人寄宿在同一私人家庭的出租房间里。
「同宿[どうしゅく]の友人[ゆうじん]と交替[こうたい]で掃除[そうじ]をする」
# 17-39 出で立ち[いでたち]/身支度[みじたく]
## 関連語
旅装[りょそう]/旅支度[たびじたく]
## 共通する意味
出门时的装束、打扮。
## 英
dress
## 使い方の例
[出で立ち]
派手[はで]な出で立ち[いでたち]で出かける[でかける]〈打扮得花枝招展地外出〉
サラリーマン風[ふう]の出で立ち[いでたち]〈工薪阶层的打扮〉
[身支度]スル
身支度[みじたく]を整える[ととのえる]〈打扮整齐〉
旅[たび]の身支度[みじたく]をする〈做去旅行的准备>
手早く[てばやく]身支度[みじたく]する〈很快地整理好装束>/
## それぞれの意味と使い分け
(1)「出で立ち」原来是指外出时的打扮、服装等,但是经常只用来表示装束、服装之意。
(2)「身支度」多指为了外出而整理装束、化妆。
## 関連語
[旅装]
旅行时的装束、打扮。
「旅装[りょそう]をとく/脱掉行装」
[旅支度]
旅行所带的行李;整理行装。
「旅支度[たびじたく]を整える[ととのえる]/整理行装」
# 17-40 旅愁[りょしゅう]/旅情[りょじょう]
## 共通する意味
旅行时的深切感受。
## 英
loneliness on a journey
## 使い方の例
[旅愁]
旅愁[りょしゅう]をかきたてる〈引起旅愁〉
旅愁[りょしゅう]にひたる〈沉浸在旅愁之中〉
[旅情]
旅情[りょじょう]を感じ[かんじ]させる〈使人感受到旅行情趣〉
旅情[りょじょう]を慰める[なぐさめる]〈抚慰旅情〉
## それぞれの意味と使い分け
「旅愁」一词的寂寞、孤独感较强。
# 17-41 旅行者[りょこうしゃ]/トラベラー/ツーリスト
## 共通する意味
旅客、旅游者。一般用来表示观光旅游的人。
## 英
<1487>
traveler; a tourist
## 使い方の例
[旅行者]
最近[さいきん]旅行者[りょこうしゃ]が増え[ふえ]た〈最近旅游者增多了〉
旅行者[りょこうしゃ]のマナーが悪く[わるく]なった〈旅客越来越不守规矩了〉
[トラベラー]
トラベラーズチェック(=旅行者用[りょこうしゃよう]の小切手[こぎって])〈旅行支票〉
[ツーリスト]
ツーリストとして訪れる[おとずれる]〈作为游客去访问〉
ツーリストビューロー(=旅行案内所[りょこうあんないじょ])〈旅行社〉
## それぞれの意味と使い分け
「トラベラー」一般不能单独使用,常和其他外来语结合使用。
# 17-42 たんま/タイム
## 関連語
待った[まった]
## 共通する意味
在游戏中要求暂停或宣布暂停。
## 英
King's X; time
## 使い方の例
[たんま]
ちょっとたんま、いまのはルール違反[いはん]だ〈等一下(停),刚才犯规了〉
[タイム]
靴[くつ]のひもがほどけたから、ちょっとタイム〈鞋带开了,等一等〉
## それぞれの意味と使い分け
(1)「たんま」是颠倒「待った」而构成的词。
(2)「タイム」是由体育比赛中比赛暂停之意引申而来的。
## 関連語
[待った]
在相扑、(日本)象棋等比赛中,看到局势对自已不利,请求对方暂缓进攻。
「待った[まった]を掛ける[かける]/宣布暂停」
「待った[まった]をする/暂停;悔棋」
## 参照
タイム→15-01
# 18 情報・伝達
## 18-01 情報[じょうほう]/インフォメーション
### 関連語
ノーハウ/データ
### 共通する意味
向人们提供事物的状态及情况的信息。
### 英
information; know-how
### 使い方の例
[情報]
災害地[さいがいち]からの情報[じょうほう]が入る[はいる]〈从灾区传来消息〉
情報[じょうほう]を集める[あつめる]〈收集信息〉
情報不足[じょうほうぶそく]〈信息不足〉
就職情報[しゅうしょくじょうほう]〈就职信息〉
[インフォメーション]
豊富[ほうふ]なインフォメーションを得[え]て、判断[はんだん]を下す[くだす]〈得到充足的信息后做出判断〉
### それぞれの意味と使い分け
(1)两词都表示会影响对状况的判断的信息之意。
(2)「インフォメーション」虽被译为「情報」,但是除此之外还有「受付[うけつけ]」「案内所[あんないじょ]」之意,特别是关于指南性的信息有时也用「インフォメーション」。
### 関連語
[ノウハウ]
研制新产品时所必需的并被保密的技术情报。通常也指做事的方法、诀窍。
「喫茶店経営[きっさてんけいえい]のノウハウ教え[おしえ]ます/告诉咖啡店经营秘诀」
[データ]
判断、推测所依据的资料。
「会議[かいぎ]のためにデータをそろえる/备齐会议上用的资料」
「データベース/数据库」
### 参照
インフォメーション→03-16
<1488>
# 18-02 伝達[でんたつ]/コミュニケーション
## 関連語
伝令[でんれい]
## 共通する意味
转达给其他人。
## 英
communication
## 使い方の例
[伝達]スル
注意事項[ちゅういじこう]を伝達[でんたつ]する〈传达注意事项〉
文書[ぶんしょ]で伝達[でんたつ]する〈用书面传达〉
伝達事項[でんたつじこう]〈传达事项〉
[コミュニケーション]
先生[せんせい]と生徒[せいと]のコミュニケーションが足り[たり]ない〈老师与学生交流不够)
子供[こども]とのコミュニケーションをはかる〈试图和孩子沟通)/
## それぞれの意味と使い分け
(1)「伝達」是指向他人传达指示、命令、联络事项等。
(2)「コミュニケーション」是指人类通过语言、文字、动作等表达意思。还有互相交流之意。
## 関連語
[伝令]
传达命令。还表示传达命令的人(传令兵)。
「伝令[でんれい]が飛[と]び交う[かう]/指令不断」
「前線[ぜんせん]に伝令[でんれい]を出す[だす]/向前线发出命令」
# 18-03 伝言[でんごん]/ことづて/ことづけ/メッセージ
## 関連語
言付ける[ことづける]
## 共通する意味
请别人把事情转告某人,亦指所转达的口信、话。
## 英
a message; word
## 使い方の例
[伝言]スル
早く[はやく]帰る[かえる]よう伝言[でんごん]を頼む[たのむ]〈请转告他(她)快点回来〉
伝言板[でんごんい]〈留言板>
[ことづて]
先生[せんせい]からことづてです〈老师带的口信〉
[ことづけ]
ことづけを頼まれる[たのまれる]〈别人让带个口信〉
[メッセージ]
私[わたくし]へのメッセージはありませんか〈有给我的口信吗〉
## それぞれの意味と使い分け
(1)「伝言」「ことづて」「ことづけ」的意思大体相同,被普遍使用。
(2)「メッセージ」还表示向公众发表的声明之意。
「法王[ほうおう]がメッセージを発表[はっぴょう]する」
## 関連語
[言付ける]
(カ下一)托人带口信、捎东西给对方。
「プレゼントをことづける/托人带礼物」
## 参照
言付ける→18-16
# 18-04 知らせ[しらせ]/通知[つうち]/案内[あんない]/通告[つうこく]/通達[つうたつ]/通牒[つうちょう]/報[ほう]
## 共通する意味
通知对方某事或文书、内容。
## 英
information; a notice
## 使い方の例
[知らせ]
住所変更[じゅうしょへんこう]の知らせ[しらせ]をもらう〈得到地址变更的通知>
なんの知らせ[しらせ]もない〈杳无音信〉
虫[むし]の知らせ[しらせ]〈心中有预感,预兆>
[通知]スル
高校合格[こうこうごうかく]の通知[つうち]が届く[とどく]〈考上高中的通知到了>/
転居通知[てんきょつうち]〈迁居通知〉
通知表[つうちひょう]〈(学校发给家长的)通知书,成绩册>/
[案内]
結婚式[けっこんしき]の案内[あんない]が来[き]た〈送来结婚典礼的请帖〉
音楽教室[おんがくきょうしつ]の案内[あんない]〈音乐教室的简介〉
案内状[あんないじょう]〈通知,请帖〉
[通告]スル
国交断絶[こっこうだんぜつ]を通告[つうこく]する〈通
<1489>
告断绝邦交〉
ストライキ決行[けっこう]を通告[つうこく]する〈通告坚决实行罢工〉
納税[のうぜい]の通告[つうこく]を受ける[うける]〈接到纳税的通告〉
[通達]スル
法令施行[ほうれいしこう]を通達[つうたつ]する〈下达实施法令的通知〉
文部省通達[もんぶしょうつうたつ]〈文部省的通告〉
[通牒]スル
最後通牒[さいごつうちょう]〈最后通牒>/
[報]
恩師死去[おんししきょ]の報[ほう]に接し[せっし]、すぐ弔電[ちょうでん]を打つ[うつ]〈接到恩师去世的通知,立即发去唁电〉
## それぞれの意味と使い分け
(1)「知らせ」是使用最为广泛的词。「お知らせ」用于广泛地传播各种信息的场合,如各种宣传中的「お知らせコーナー」及来自广播、电视赞助商的「お知らせ(=コマーシャル)」等。
(2)「通知」既用于公共场合也用于私人场合。
(3)「案内」比较接近「知らせ」「通知」的意思,但是只限于用于通知好事,邀请人参加、出席有积极意义的活动等场合。例如可以说「葬式[そうしき]の通知[つうち]」,但不能说「葬式[そうしき]の案内[あんない]」。
(4)「通告」是指用正式的书面形式通知政府或某一组织决定的事情。接受通告的人必须确定其相应的态度。
(5)「通達」表示政府下达的通知。「通牒」是「通達」的旧式说法,特别表示在国际法上一国向另一国表达想法的文书之意。
(6)「報」是「知らせ」的郑重说法,但是一般是指紧急的或者意想不到的信息即类似于新闻的信息。
## 参照
案内→08-21
# 18-05 急報[きゅうほう]/速報[そくほう]/急告[きゅうこく]
## 共通する意味
紧急通知及其内容。
## 英
an urgent message
## 使い方の例
[急報]スル
急報[きゅうほう]を聞い[きい]て駆けつける[かけつける]〈听到紧急通知火速赶来>/
発見者[はっけんしゃ]が急報[きゅうほう]したため、火[ひ]はすぐ消し止め[けしとめ]られた〈由于发现者紧急报告,火马上被扑灭了〉
[速報]スル
地震情報[じしんじょうほう]を速報[そくほう]で伝える[つたえる]〈用速报传达地震消息)/
選挙結果[せんきょけっか]を速報[そくほう]する〈迅速报道选举结果〉
ニュース速報[そくほう]〈新闻快报>
[急告]スル
新入社員諸君[しんにゅうしゃいんしょくん]に急告[きゅうこく]する〈急告各位新公司职员>/
急告[きゅうこく]! アルバイト募集[ぼしゅう]〈急告! 招聘兼职工〉
## それぞれの意味と使い分け
(1)「急報」用于个人向特定的个人或集体等发出通知的场合。
(2)「速報」「急告」用于通知不特定的多数人的场合。
(3)「急告」用于布告、广告等场合。
# 18-06 声明[せいめい]/ステートメント/コミュニケ
## 関連語
宣言[せんげん]/覚え書き[おぼえがき]
## 共通する意味
在公共场合中清楚地向人们发表关于政治、外交等的意见和立场。也指其内容。
## 英
a statement; communique
## 使い方の例
[声明]スル
声明[せいめい]を発表[はっぴょう]する〈发表声明〉
声明文[せいめいぶん]〈声明书〉
抗議声明[こうぎせいめい]〈抗议声明〉
共同声明[きょうどうせいめい]〈联合声明〉
[ステートメント]
大統領[だいとうりょう]のステートメント〈总统声明〉
[コミュニケ]
日中共同[にっちゅうきょうどう]コミュニケ〈日中联合公报>/
<1490>
## それぞれの意味と使い分け
「コミュニケ」特别指在国际会议等之后发表的代表各国意图的正式声明。
## 関連語
[宣言]スル
个人、团体明确地向社会发表自己的意见及方针,也指发言的内容。
「独立[どくりつ]を宣言[せんげん]する/宣告独立」
「引退[いんたい]を宣言[せんげん]する/宣布引退」
[覚え書き]
简略的外交文件。日常生活中防止忘记而写下来的东西。备忘录。
「覚え書き[おぼえがき]を交わす[かわす]/交换备忘录」
## 参照
覚え書き→10-29
# 18-07 知らせる[しらせる]/告げる[つげる]/伝える[つたえる]/報ずる[ほうずる]/宣する[せんする]
## 関連語
知らす[しらす]/触れる[ふれる]
## 共通する意味
利用语言、姿势动作或者媒体使对方或者一般大众知道某件事情及自己的想法、心情等。
## 英
to inform; to convey
## 使い方の例
[知らせる](サ下一)
[告げる](ガ下一)
[伝える](ア下一)
[報ずる](サ変)
[宣する](サ変)
| | 鐘[かね]で時[とき]を… | 手紙[てがみ]で開会[かいかい]を… | 癌[がん]だと… | 目[め]で恋心[こいごころ]を… |
| :--- | :--- | :--- | :--- | :--- |
| 知らせる | ○ | ○ | ○ | ○ |
| 告げる | ○ | ○ | ○ | - |
| 伝える | ○ | ○ | - | ○ |
| 報ずる | ○ | ○ | ○ | - |
| 宣する | - | - | ○ | - |
## それぞれの意味と使い分け
(1)让对方明白自己的心情时,使用「伝える」。
(2)「知らせる」「伝える」是指采取委婉的、或者不动声色的手段,而「告げる」「宣する」是用于直截了当地面对面的场合。但是「宣する」多用于面对众多人的场合,而不大用于对个人。
(3)「報ずる」是把信息内容广泛地向社会传达。
## 関連語
[知らす]
(サ五)「知らせる」的比较通俗的说法。
[触れる]
(ラ下一)通知许多人。
「あちらこちらに触れ[ふれ]てまわる/到处通知」
## 参照
触れる→13-05・05-01
# 18-08 告示[こくじ]/公示[こうじ]/公告[こうこく]/宣告[せんこく]/発布[はっぷ]/公布[こうふ]/布告[ふこく]/告知[こくち]
## 関連語
宣布[せんぷ]/触れ[ふれ]
## 共通する意味
国家等政府机关向普通国民通告。
## 英
a notification
## 使い方の例
[告示]スル
告示[こくじ]を発する[はっする]〈发出通告〉
内閣告示[ないかくこくじ]〈内阁告示〉
[公示]スル
総選挙[そうせんきょ]の投票日[とうひょうび]を公示[こうじ]する〈公示大选的投票日期〉
[公告]スル
国有地[こくゆうち]払い下げ[はらいさげ]の公告[こうこく]〈转让国有土地的公告〉
[宣告]スル
裁判官[さいばんかん]が死刑[しけい]を宣告[せんこく]する〈法官宣判死刑〉
[発布]スル
憲法発布[けんぽうはっぷ]〈颁布宪法〉
[公布]スル
法令[ほうれい]を公布[こうふ]する〈颁布法令〉
[布告]スル
宣戦[せんせん]を布告[ふこく]する〈宣战>/
[告知]スル
納税告知書[のうぜいこくちしょ]〈纳税通知书〉
## それぞれの意味と使い分け
(1)「告示」「公示」虽然用法相同,但是在公职
<1491>
选举法中的投票日期等国会议员的大选及一般选举的场合使用「公示」,其他场合使用「告示」。
(2)「公告」是指法院、政府机关、公共团体利用政府公报、布告、广告等向普通群众通知一定的事项。
(3)「宣告」指在刑事审判的公审法庭上,法官宣告判决。
(4)「発布」是把新制定的法律、法令告知于社会。书面语。
(5)「公布」特指用政府公报向普通国民通知法令。
(6)「布告」特指在国际法上,一国向另一国宣告开战,并把其意思通知国内外。
(7)如「癌[がん]の告知[こくち]」,「告知」不仅用于政府机关发布公告,也用于权威机构正式地通知个人某种事项。
## 関連語
[宣布]スル
表示广泛普及之意的书面语。
「国威[こくい]の宣布[せんぷ]/宣扬国威」
[触れ]
政府机关等广泛地通知广大群众。还有通知的内容之意。现在已几乎不用。也写做「布令」。
「触れ[ふれ]を回す[まわす]/传递布告」
# 18-09 お達し[おたっし]/下達[かたつ]/示達[じたつ]
## 共通する意味
位上者向位下者传达。
## 英
instructions
## 使い方の例
[お達し]
その筋[すじ]からのお達し[おたっし]〈有关当局下达的指示〉
[下達]スル
下達[かたつ]を徹底[てってい]する〈贯彻指示〉
上意下達[じょういかたつ]〈上意下达〉
[示達]
上級官庁[じょうきゅうかんちょう]からの示達[じたつ]〈上级机关的指示)/
## それぞれの意味と使い分け
(1)「お達し」指上级机关下达的命令。是比较通俗的说法。
(2)「下達」指把上级的意志、命令等传达给下级。
(3)「示達」指上级机关向下级机关或上级向下级发出指示、通知。
# 18-10 評判[ひょうばん]/風評[ふうひょう]/世評[せひょう]/聞こえ[きこえ]
## 関連語
下馬評[げばひょう]/呼び声[よびごえ]
## 共通する意味
社会上的人们针对某件事情的好坏进行议论并广泛流传的评价。也指议论的内容。
## 英
reputation
## 使い方の例
[評判]
新作[しんさく]が評判[ひょうばん]になる〈新作品很受欢迎〉
町[まち]で評判[ひょうばん]の美人[びじん]〈小镇上公认的美人〉
[風評]
入院[にゅういん]すると実験台[じっけんだい]にされるという風評[ふうひょう]のある病院[びょういん]〈传说一住进这家医院就被当做实验品〉
[世評]
世評[せひょう]を気[き]にする〈很在意社会上的议论>
世評[せひょう]にのぼった作品[さくひん]〈成为舆论焦点的作品>
[聞こえ]
名門[めいもん]の聞こえ[きこえ]の高い[たかい]学校[がっこう]〈声誉很高的名校〉
| | が立つ | が高い | が悪い | とかくの…がある |
| :--- | :--- | :--- | :--- | :--- |
| 評判 | ○ | ○ | ○ | ○ |
| 風評 | ○ | - | - | ○ |
| 世評 | ○ | ○ | - | ○ |
| 聞こえ | - | ○ | ○ | - |
## それぞれの意味と使い分け
(1)「評判」既可用于好的评价也可用于不好的评价。在「おもしろいと評判[ひょうばん]の映画[えいが]」之类的句中,还有因某种原因而被世人议论,出名之意。
(2)「風評」指传言中比较不好的评价,「世評」指比较好的评价。
(3)在「近所[きんじょ]の聞こえ[きこえ]
<1492>
えが悪い」之类的句中,「聞こえ」表示留给听者的印象、声誉之意。
## 関連語
[下馬評]
对发言不必承担责任的人之间进行的评论、评价等。也指评价内容。
「下馬評[げばひょう]ではA氏[し]当選[とうせん]が有力[ゆうりょく]/从社会舆论来看,A先生更有希望当选」
[呼び声]
当选的呼声。
「次期総裁[じきそうさい]の呼び声[よびごえ]が高い[たかい]人[ひと]/当选下届总裁呼声很高的人」
# 18-11 名声[めいせい]/名聞[みょうもん]/美名[びめい]/盛名[せいめい]/英名[えいめい]/令名[れいめい]
## 関連語
名[な]
## 共通する意味
很高的评价。世人认为卓越、优秀。
## 英
fame; reputation
## 使い方の例
[名声]
彼[かれ]は優れ[すぐれ]た物理学者[ぶつりがくしゃ]として名声[めいせい]が高い[たかい]〈他作为一名杰出的物理学家享有很高的名望〉
歌舞伎[かぶき]の公演[こうえん]が各地[かくち]で名声[めいせい]を博し[はくし]た〈歌舞伎的公演在各地博得了好评〉
名声[めいせい]が上がる[あがる]〈名声提高>/
[名聞]
世間[せけん]での名聞[みょうもん]ばかりを気[き]にするな〈不要只在意社会上的评价〉
[美名]
美名[びめい]を求める[もとめる]〈追求名誉〉
学問[がくもん]という美名[びめい]に隠れ[かくれ]て、兵器[へいき]の研究[けんきゅう]を行う[おこなう]〈在学问美名的掩盖下进行武器研究〉
[盛名]
今回[こんかい]の受賞[じゅしょう]で一気[いっき]に盛名[せいめい]を馳[は]せた〈由于这次获奖,一下子出了名)/
[英名]
内乱[ないらん]の収拾[しゅうしゅう]に当たり[あたり]英名[えいめい]を轟[とどろ]かせる〈在平息内乱之际英名震天下》
[令名]
令名[れいめい]が高い[たかい]〈名声高〉
令名[れいめい]を馳せる[はせる]〈驰名〉
## それぞれの意味と使い分け
(1)「名声」是最普通的用法,「名聞」有时只表示社会上的评价之意。亦读做「みょうもん」。
(2)「美名」不仅表示卓越、杰出的评价之意,还用于堂而皇之的借口、体面的口实等否定的场合。
(3)「盛名」是指好的评价广泛流传。也指因此受人欢迎。
(4)「令名」用「御令名[ごれいめい]」的形式,在「御令名[ごれいめい]はかねがね承っ[うけたまわっ]ております」之类的句中,也有指对对方的杰出评价之意。
## 関連語
[名]
附随名字的评价。
「あの店[みせ]はおいしいと全国的[ぜんこくてき]に名[な]が通っ[とおっ]ている/那家店味道好在全国都是有名的」
「そんなことをすればあなたの名[な]に傷[きず]がつきますよ/做那样的事会损害你的名誉的」
「名[な]がある(=名声[めいせい]がある)/有名望」
## 参照
名→20-03
# 18-12 有名[ゆうめい]/知名[ちめい]/著名[ちょめい]/高名[こうめい]/名高い[なだかい]/名うて[なうて]
## 関連語
名代[なだい]
## 共通する意味
在社会上享有盛名。
## 英
famous; celebrated
## 使い方の例
[有名]
(名・形動)画家[がか]としても有名[ゆうめい]な小説家[しょうせつか]〈作为画家也很出名的小说家〉
有名人[ゆうめいじん]〈名人〉
[知名]
(名・形動)知名[ちめい]の士[し]〈知名人士〉
海外[かいがい]での知名度[ちめいど]が高い[たかい]作家[さっか]〈在国外知名度很高的作家〉
知名人[ちめいじん]〈名人〉
[著名]
(名・形動)彼
<1493>
は著名[ちょめい]な詩人[しじん]だ〈他是一位很著名的诗人〉
著名人[ちょめいじん]〈著名的人〉
[高名]
(名・形動)高名[こうめい]な僧侶[そうりょ]そうとの説教[せっきょう]を聞く[きく]〈听高僧说教〉
[名高い]
(形)彼女[かのじょ]は才媛[さいえん]として名高い[なだかい]〈她作为才女享有盛名〉
[名うて]
名うて[なうて]の遊び人[あそびにん]〈出了名的游手好闲之人(赌钱、酒色之徒)〉
## それぞれの意味と使い分け
(1)在「あの人[ひと]は町[まち]で有名[ゆうめい]だ」之类的句中,「有名」也用于坏的方面。
(2)「知名」「著名」「高名」「名高い」用于好的方面。名うて。也可用于不好的评价。
(3)「高名」亦读做「こうみょう」。另外在「高名[こうみょう]をあげかね承っ[うけたまわっ]ております」之类的场合中,也可用「御高名[ごこうみょう]」的形式来指称对方的名字。
## 反対語
有名↔無名
## 関連語
[名代]
有名的事物。特别多用来多指持续几代的有一定历史的商店、商品等。
「ここは京都[きょうと]で名代[なだい]の料亭[りょうてい]です/这是京都老字号的饭店」
# 18-13 定評[ていひょう]/相場[そうば]/通念[つうねん]
## 関連語
通り相場[とおりそうば]
## 共通する意味
已被社会广泛承认的评价、观点。
## 英
an established reputation
## 使い方の例
[定評]
使い[つかい]やすいと定評[ていひょう]のある「ワープロ〈公认好用的文字处理机〉
[相場]
宿題[しゅくだい]は両親[りょうしん]に手伝っ[てつだっ]てもらうのが相場[そうば]だ〈父母帮助做作业是理所当然的〉
[通念]
男女同権[だんじょどうけん]が通念[つうねん]となる〈男女同权成为社会普遍观念〉
## それぞれの意味と使い分け
(1)「定評」一般用于「定評[ていひょう]がある」的形式,表示受到社会好评之意。
(2)「相場」原来是指市场上进行交易的商品的价格,也引申为世上一般的评价、观点。在这个意义上经常用「相場[そうば]が決まっ[きまっ]ている」。
(3)「通念」表示一般的共同想法、观点。
## 関連語
[通り相場]
社会公认的一般的评价。
「けちというの彼の通り相場だ/他是公认的吝啬鬼」
## 参照
通念→08-14
# 18-14 高評[こうひょう]/好評[こうひょう]
## 共通する意味
评价高,好评。
## 英
reputation
## 使い方の例
[高評]
専門家[せんもんか]から嶄新[ざんしん]なデザインだと高評[こうひょう]を得[え]た〈专家给予高度评价认为设计新颖〉
[好評]
今日[きょう]の夕食[ゆうしょく]は家族[かぞく]みんなに好評[こうひょう]だった〈今天的晚饭得到家人的一致好评〉
好評[こうひょう]を博す[はくす]〈博得好评〉
## それぞれの意味と使い分け
(1)「高評」是指内容上得到高度评价及其评
<1494>
价的内容。
(2)「好評」表示令人喜欢而被人接受之意及其评价内容。
# 18-15 人望[じんぼう]/名望[めいぼう]/声望[せいぼう]/信望[しんぼう]/徳望[とくぼう]/信用[しんよう]
## 関連語
人気[にんき]/魅力[みりょく]/受け[うけ]
## 共通する意味
某人受到社会上很高的评价、评论。
## 使い方の例
[人望]
汚職事件[おしょくじけん]で人望[じんぼう]を失う[うしなう]〈由于贪污事件失去声望〉
人望[じんぼう]が厚い[あつい]〈声望高〉
人望[じんぼう]を集める[あつめる]〈深得众望〉
人望[じんぼう]がある〈有声望>/
[名望]
名望[めいぼう]を集める[あつめる]〈深得众望〉
名望[めいぼう]を得る[える]〈博得声望〉
名望家[めいぼうか]〈有名望的人〉
[声望]
福祉事業[ふくしじぎょう]に貢献[こうけん]し大いに[おおいに]声望[せいぼう]を上げ[あげ]た〈对福利事业做出贡献,大大提高了声望〉
声望[せいぼう]が高い[たかい]〈很有声望〉
声望[せいぼう]を得る[える]〈博得声望〉
声望家[せいぼうか]〈有声望的人〉
[信望]
部内[ぶない]で信望[しんぼう]を集める[あつめる]〈在组织内很有信誉〉
信望[しんぼう]が厚い[あつい]〈信誉高>/信望[しんぼう]を得る[える]〈得到信赖和尊敬>/
[徳望]
彼[かれ]には徳望[とくぼう]がある〈他是德高望重的人)/
[信用]
信用[しんよう]を落とす[おとす]〈失掉信用〉
それはあなたの信用[しんよう]にかかわることだ〈那件事事关你的信誉〉
信用[しんよう]を失う[うしなう]〈失去信用〉
## それぞれの意味と使い分け
(1)「人望」指在社会上对某人的优秀品质、杰出能力的承认,并对其表示尊敬、信赖,寄予期望。
英 popularity
(2)「名望」「声望」表示有名、有声望之意。
英 reputation
(3)「信望」表示信用和声望。「徳望」表示道德高尚和有声望之意。
英 prestige
(4)「信用」是从信任不疑之意而来,表示能够安心信任的评价之意。
英 trust
## 関連語
[人気]
在社会上受到的令人喜爱的评价。与有关尊敬、信赖等道德方面的因素没有特别关系。也可用于人以外的东西。
「あのタレントは人気[にんき]がある/那位演员受人欢迎」
「あの映画[えいが]は人気[にんき]がある/那部电影受欢迎」
「人気者[にんきもの]/受欢迎的人」
[魅力]
吸引人的优点。也可用于物。
「ハンサムだが、いまひとつ魅力[みりょく]に欠け[かけ]ている/虽然长得帅,但是缺少魅力」
「魅力的な[みりょくてきな]女性[じょせい]/有魅力的女性」
[受け]
人、事物受人喜欢而被人接受及其评价。
「彼[かれ]は仲間[なかま]の受け[うけ]がいい/他在朋友中很有人缘」
## 参照
信用→15-56
# 18-16 栄光[えいこう]/栄誉[えいよ]/光栄[こうえい]/栄冠[えいかん]
## 共通する意味
辉煌的声誉。
## 英
glory
## 使い方の例
[栄光]
努力[どりょく]と精進[しょうじん]こそが栄光[えいこう]への道[みち]だ〈只有努力与专心致志才是通往光荣的道路〉
かつての栄光[えいこう]を追い求める[おいもとめる]〈追求昔日的光荣〉
[栄誉]
大賞受賞[たいしょうじゅしょう]という栄
<1495>
誉に輝くく荣获最优秀奖>
/[光栄](名・形動)/お褒めの言葉をいただき光栄に思います〈听到您的赞扬感到无比光荣〉
/[栄冠]/栄冠を勝ちとる〈获得胜利〉/
| | 勝利の…に輝く | 叙勲の… | …の至り | 身に余る… |
| :--- | :--- | :--- | :--- | :--- |
| 栄光 | ○ | | ○ | ○ |
| 栄誉 | | ○ | | |
| 光栄 | | | ○ | ○ |
| 栄冠 | ○ | | | |
それぞれの意味と使い分け
(1)「栄光」「栄誉」的意思几乎相同,但是「栄光」强调光辉、辉煌之意,「栄誉」强调值得称赞的荣誉之意。
(2)「光栄」多指辉煌的声誉,是对自己名誉的一种谦逊说法。因此多用于「光栄の至り」「光栄に存じます」等形式中。
(3)「栄冠」原来是指象征名誉、胜利等的桂冠,引申为名誉、胜利。
[参照]
栄冠⇒03-03
## 18-17 名誉[めいよ]
/誉[ほま]れ/栄[は]え
共通する意味
非常优秀具有被社会承认的价值。 英 honor
使い方の例
[名誉](名・形動)/名誉にかけてがんばる〈为名誉而奋斗>/次の一戦に勝って名誉を挽回(ばんかい)したいく想通过赢得下一战来挽回名誉)
/[誉れ]美しい自然はこの村の誉れだ〈美丽的自然景色是这个村子的荣誉>/武門の誉れ《武士之家的荣誉〉
/[栄え]/栄えある優勝〈辉煌的胜利〉/
| | …ある | わが校の… | …高い | とても…なこと |
| :--- | :--- | :--- | :--- | :--- |
| 名誉 | | ○ | | ○ |
| 誉れ | | ○ | | |
| 栄え | ○ | | | |
それぞれの意味と使い分け
(1)「名誉」「誉れ」意思基本相同,但是「誉れ」一词是比较旧的说法。
(2)「栄え」多用于「栄えある」的形式,和其他二者相比较,着重强调光辉的意义。
## 18-18 噂[うわさ]
/風聞[ふうぶん]
共通する意味
成为世人话题的关于某事或某人的境遇等的流言,其内容不那么准确。 英 a rumor
使い方の例
[噂]スル大地震のうわさが立つく谣传要发生大地震〉
/世間でうわさする〈在社会上散布谣言〉
/人のうわさも七十五日〈谣传不长久>
/[風聞]スル/彼にはとかくの風聞がある〈关于他有种种传言〉
/よくない風聞が立つく有不好的谣言〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)在「うわさをすれば影」「人のうわさはするものではない」之类的句中,「噂」还表示在背后议论的意思。
(2)「風聞」表示没有根据的谣传,多指不好的内容。另外在「風聞するところによれば、近いうち新型が出るそうだ」之类的句中,也可表示隐隐约约听说过那件事之意。
<1496>
# 18-19 流言飛語[りゅうげんひご]/空言[くうげん]/流説[りゅうせつ]/風説[ふうせつ]/デマ
## 関連語
取り沙汰[とりざた]
## 共通する意味
完全没有根据的传言。
## 英
a groundless rumor
## 使い方の例
[流言飛語]
流言飛語[りゅうげんひご]にまどわされる〈被流言蜚语所迷惑〉
流言飛語[りゅうげんひご]がみだれ飛ぶ[とぶ]〈到处是流言蜚语〉
[空言]
空言[くうげん]に立腹[りっぷく]する〈为谣言而生气〉
[流説]
大地震[おおじしん]の流説[りゅうせつ]におびえる〈传说有大地震,很害怕>/
[風説]
引退[いんたい]の風説[ふうせつ]を否定[ひてい]する〈否认要引退的谣传〉
[デマ]
デマを流す[ながす]〈散布流言蜚语)/
デマに踊らさ[おどらさ]れる〈被流言蜚语左右)/
## それぞれの意味と使い分け
(1)「流言飛語」「デマ」的意思基本相同。「デマ」是「デマゴギー」的略称,原指为了煽动群众而进行的宣传,引申为没有根据的谣言,诽谤。「流言飛語」亦写做「流言蜚語」。
(2)在「空言[くうげん]を弄[ろう]する」「空言[くうげん]を吐く[はく]」之类的句中,「空言」还表示没有实际行动的空话之意。
(3)「流説」亦读做「るせつ」。
(4)「風説」既表示已经被广泛传播的谣言,也表示现在正在被散播的谣言。
## 関連語
[取り沙汰]スル
对身边事情的各种议论。
「世間[せけん]であれこれ取り沙汰[とりざた]する/社会上议论纷纷」
# 18-20 艶聞[えんぶん]/浮き名[うきな]/あだ名[あだな]
## 共通する意味
与异性有关的传闻。
## 英
a love affair
| | が立つ | を流す | が絶えない人 |
| :--- | :--- | :--- | :--- |
| 艶聞 | ○ | ○ | ○ |
| 浮き名 | ○ | ○ | ○ |
| あだ名 | ○ | - | - |
## それぞれの意味と使い分け
(1)主要是指关于花花公子的传闻。现在常使用「艶聞」。
(2)「浮き名」一词是从「憂き名[うきな](=無実[むじつ]のうわさ)」一词而来。
(3)「あだ名」亦写做「徒名」「仇名」。
# 18-21 醜聞[しゅうぶん]/スキャンダル
## 関連語
醜名[しゅうめい]
## 共通する意味
关于男女关系、金钱问题等的丑闻。
## 英
a scandal
## 使い方の例
[醜聞]
彼[かれ]の周辺[しゅうへん]には醜聞[しゅうぶん]が絶え[たえ]ない〈他身边丑闻不断〉
週刊誌[しゅうかんし]は芸能人[げいのうじん]の醜聞[しゅうぶん]の記事[きじ]でいっぱいだ〈周刊杂志上全是演艺界人士丑闻的报道>/
[スキャンダル]
大統領[だいとうりょう]がスキャンダルで失脚[しっきゃく]した〈总统因为丑闻而下台〉
## それぞれの意味と使い分け
两者都可用于不正当的男女关系以及利用职权贪赃枉法、徇私舞弊等场合,但是在现代日常用语中,「スキャンダル」为一般用法。
## 関連語
[醜名]
成为耻辱的不好
<1497>
的传闻。
「不祥事[ふしょうじ]を起こし[おこし]て醜名[しゅうめい]を流す[ながす]/因为徇私舞弊而臭名远扬」
# 18-22 悪名[あくみょう]/汚名[おめい]/悪声[あくせい]
## 関連語
札付き[ふだつき]
## 共通する意味
坏名声。
## 英
infamy; scandal
## 使い方の例
[悪名]
悪名高い[あくみょうだかい]男[おとこ]〈臭名昭著的男人〉
悪名[あくみょう]をはせる〈臭名远扬》
[汚名]
犯罪者[はんざいしゃ]の汚名[おめい]をこうむる〈蒙受罪犯的坏名声>/
裁判[さいばん]で汚名[おめい]をすすぐ〈通过审判恢复名誉〉
汚名[おめい]を返上[へんじょう]する〈摘掉坏名声的帽子>/
[悪声]
悪声[あくせい]は耳[みみ]に入ら[はいら]ず〈不在乎评价不好〉
## それぞれの意味と使い分け
(1)「汚名」「悪声」用于人、团体,而「悪名」也可用于商品、场所。
(2)都表示对人的人格、品格、言行等或者对事物非常坏的评价。
(3)「悪名」亦读做「あくみょう」。
## 関連語
[札付き]
坏名声在社会上广为传播,声名狼藉。也指声名狼藉的人。
「あの子[こ]は札付き[ふだつき]の悪[わる]だ/那个小孩是臭名昭著的淘气包」
## 参照
悪声→08-01
# 18-23 伝わる[つたわる]
## 共通する意味
东西、作用等通过某种途径,到达相隔一定时间、空间之处。
## 英
to be transmitted
## 使い方の例
[伝わる]
(ラ五)先祖代々[せんぞだいだい]伝わる[つたわる]家宝[かほう]〈代代流传的传家宝〉
大陸[たいりく]から稲作[いなさく]が伝わる[つたわる]〈从大陆传来水稻栽种技术>/
話[はなし]が伝わる[つたわる]〈传闻四起〉
震動[しんどう]が伝わる[つたわる]〈传导震动〉
気持[きもち]が伝わる[つたわる]〈传递感情〉
# 18-24 聞き伝え[ききづたえ]/伝聞[でんぶん]/人づて[ひとづて]/又聞き[またぎき]/仄聞[そくぶん]
## 関連語
風の便り[かぜのたより]/ロコミ[くちこみ]
## 共通する意味
不是直接从本人,而是从他人之口听来的。
## 英
hearing from others
## 使い方の例
[聞き伝え]
聞き伝え[ききづたえ]の話[はなし]であてにならない〈传闻不可靠>/
[伝聞]スル
私[わたし]の伝聞[でんぶん]したところでは、彼[かれ]はイギリスにいるらしい〈我听说他好像在英国)/
[人づて]
別れ[わかれ]た人[ひと]の様子[ようす]を人づて[ひとづて]に聞く[きく]〈间接地打听分手者的情况>/
[又聞き]スル
又聞き[またぎき]だから直接[ちょくせつ]本人[ほんにん]に確かめ[たしかめ]てくれ〈因为是间接听说的,你去直接向本人确认一下〉
話[はなし]を又聞き[またぎき]する〈间接听说这件事>/
[仄聞]スル
仄聞[そくぶん]するところによれば、彼[かれ]はまた何か[なにか]発明[はつめい]したらしい〈据传闻,他好像又发明了什么〉
## それぞれの意味と使い分け
(1)「聞き伝え」「又聞き」用在会话中。表示不是直接听到的,而是从听说过那件事的人口中听到的。
(2)「伝聞」「仄聞」是书面语。「仄聞」的「仄」有隐约、模糊之意,表示经过许多人传下
<1498>
来的话,无意中听到的意思。亦写做「側聞[そくぶん]」。
(3)在「人づて[ひとづて]に連絡[れんらく]する」之类的句中,「人づて」表示以人为媒介传话之意。
## 関連語
[風の便り]
不知从谁那儿听到的。
「故郷[こきょう]の話[はなし]を風[かぜ]の便り[たより]に聞く[きく]/风闻家乡的事」
[口コミ]
人们私下流传的谣言、评价等小道消息,并非登载在媒体上的消息。
英 word-of-mouth communication
「口コミ[くちこみ]でお客[きゃく]がどんどん増え[ふえ]た/一传十,十传百,生意越来越红火」
# 18-25 口伝え[くちづたえ]/口承[こうしょう]
## 共通する意味
不使用文字,口头传达消息。
## 英
oral tradition
## 使い方の例
[口伝え]
彼[かれ]の渡米[とべい]を口伝え[くちづたえ]に聞い[きい]た〈听说他去美国〉
極意[ごくい]を口伝え[くちづたえ]に教わる[おそわる]〈向人请教秘诀>/
[口承]スル
弘法大師[こうぼうたいし]の話[はなし]が口承[こうしょう]で伝わっ[つたわっ]ている〈弘法大师的故事被口传下来〉
口承文芸[こうしょうぶんげい]〈口传文艺)/
## それぞれの意味と使い分け
(1)「口伝え」既可用于从过去到现在纵向的传达,也可用于在某一时候的横向传达,「口承」是指从过去到现在的传达。
(2)「口承」多用于从A到B,再从B到C的连续的传递的场合,「口伝え」有时指从A传到B后就结束了,更多用于能够确定传话者的场合。
# 18-26 伝え聞く[つたえきく]/聞き及ぶ[ききおよぶ]/漏れ聞く[もれきく]
## 関連語
聞き継ぐ[ききつぐ]/聞き込む[ききこむ]
## 共通する意味
听说。
## 英
to learn from others
## 使い方の例
[伝え聞く](カ五)
[聞き及ぶ](バ五)
[漏れ聞く](カ五)
| | 妙なうわさを… | 長老から(だ)話と… | かねてより…て(で)いる |
| :--- | :--- | :--- | :--- |
| 伝え聞く | ○ | ○ | ○ |
| 聞き及ぶ | ○ | Δ | ○ |
| 漏れ聞く | Δ | - | ○ |
## それぞれの意味と使い分け
(1)「伝え聞く」表示通过传闻或他人而听说之意。
(2)「聞き及ぶ」用于已经从他人那儿听说的场合。在「お聞き[きき]及び[および]のことと存じ[ぞんじ]ますが」之类的句中,「聞き及ぶ」也可用「お聞き及び」的名词形式,对对方已经知道的行为表示敬意。
(3)「漏れ聞く」表示从某处听说、碰巧听到之意。亦写做「洩れ聞く」。
## 関連語
[聞き継ぐ]
(ガ五)从一个人向另一个人接连不断地传达。
「昔[むかし]から聞き継が[ききつが]れてきた民話[みんわ]/很久以前流传下来的民间故事」
[聞き込む]
(マ五)为了调查取证而向他人打听风声或消息等。
「刑事[けいじ]が現場付近[げんばふきん]で情報[じょうほう]を聞き込む[ききこむ]/刑警在现场附近打听情报」
<1499>
# 18-27 鳴り物入り[なりものいり]/喧伝[けんでん]
## 関連語
吹聴[ふいちょう]
## 共通する意味
大张旗鼓地宣传。
## 英
propagandizing extensively
## 使い方の例
[鳴り物入り]
鳴り物入り[なりものいり]で入団[にゅうだん]した選手[せんしゅ]〈大张旗鼓地加入球队的运动员>/
鳴り物入り[なりものいり]でデビューする〈大张旗鼓地初次登台)/
[喧伝]スル
うわさが村中[むらじゅう]に喧伝[けんでん]される〈谣言传遍整个村子>/
世[よ]に喧伝[けんでん]される〈盛传于世〉
## それぞれの意味と使い分け
(1)「鳴り物入り」的「鳴り物」是打击乐器。
(2)「喧伝」表示被人们极力宣传,成为一时的话题。书面语。
## 関連語
[吹聴]スル
得意忘形地把自己或他人的长处、优点到处吹嘘。
「満点[まんてん]をとったと吹聴[ふいちょう]してまわる/到处宣扬得了满分」
# 18-28 流布[るふ]/普及[ふきゅう]
## 関連語
大衆化[たいしゅうか]/流通[りゅうつう]
## 共通する意味
广泛传播,普及于社会。
## 英
to spread
## 使い方の例
[流布]スル
この説[せつ]は一般[いっぱん]に流布[るふ]している〈这种说法被广泛传播)/
流布本[るふぼん]〈通行本〉
[普及]スル
パソコンは急速[きゅうそく]に普及[ふきゅう]した〈个人电脑迅速普及〉
新製品[しんせいひん]を普及[ふきゅう]させる〈普及新产品〉
普及率[ふきゅうりつ]〈普及率)/
## それぞれの意味と使い分け
「流布」是指主张、评论、观点等广泛传播,而「普及」既可用于事情也可用于物品。
## 関連語
[大衆化]スル
某一事物被一般大众广泛知道。
「ビデオカメラの大衆化[たいしゅうか]/摄像机的大众化」
「大衆化路線[たいしゅうかろせん]/群众路线」
[流通]スル
顺畅地流动普及。
「商品[しょうひん]の流通[りゅうつう]が悪い[わるい]/商品流通不畅」
「流通機構[りゅうつうきこう]/商品流通机构」
「空気[くうき]の流通[りゅうつう]を考え[かんがえ]て家[いえ]を設計[せっけい]する/考虑到空气流通设计住宅」
# 18-29 手紙[てがみ]/封書[ふうしょ]/はがき/絵はがき[えはがき]/書簡[しょかん]
## 関連語
郵便[ゆうびん]
## 共通する意味
写有事由寄给他人的文书。
## それぞれの意味と使い分け
(1)「手紙」一般指写有事由等寄给他人的文书,但是也多指「封書」。也可说「書状」。
英 a letter
(2)「封書」是装入信封的信。
英 a letter
(3)「はがき」是通信用纸,在一张纸的正反面写上收信人的姓名、地址和书信内容。
「絵はがき」是带有图案或照片等的明信片。亦写做「葉書」「端書」。
英 a postcard (はがき); a picture postcard (絵はがき)
(4)「書簡」是书面语。亦写做「書翰」。
## 関連語
[郵便]
收集、递送信件、包裹的通信制度及以此为手段邮寄
<1500>
的信件、包裹等。
「郵便[ゆうびん]が届く[とどく]/邮件送到」
「郵便物[ゆうびんぶつ]/邮件」
「郵便局[ゆうびんきょく]/邮局」
# 18-30 便り[たより]/音信[おんしん]/音沙汰[おとさた]/沙汰[さた]
## 共通する意味
信,消息。
## 英
news; tidings
## 使い方の例
[便り]
便り[たより]を受け取る[うけとる]〈收到信、消息〉
お便り[たより]ありがとう〈收到您的来信,十分感谢〉
便り[たより]のないのはよい便り[たより]〈没有消息是最好的消息>/
[音信]
音信不通[おんしんふつう]〈杳无音信〉
音信[おんしん]がぱったりとだえる〈音信突然中断〉
[音沙汰]
なんの音沙汰[おとさた]もない〈杳无音信〉
[沙汰]スル
このところなんの沙汰[さた]もない〈最近音信皆无〉
## それぞれの意味と使い分け
(1)「便り」一般是指写有消息、近况等的信件,不表示电话联系。在「風[かぜ]の便り[たより]に聞く[きく]」之类的句中,有时也用来单纯表示某一信息、情报。「音信」是书面语。
(2)「音沙汰」「沙汰」表示通过信件、电话、传闻等传递的消息。
## 参照
沙汰→14-01
# 18-31 ラブレター/恋文[こいぶみ]/艶書[えんしょ]/艶文[えんぶん]/付け文[つけぶみ]
## 共通する意味
为了向爱慕的人表达自己的心情而寄出的信。
## それぞれの意味と使い分け
(1)「ラブレター」「恋文」是一般用法,「ラブレター」在日常生活中比较常用。
「艶書」「艶文」「付け文」是旧的说法。
(2)「付け文」用「付け文[つけぶみ]をする」的形式,也可表示向爱慕的对方暗递情书之意。
# 18-32 返信[へんしん]/返書[へんしょ]
## 共通する意味
回信。
## 英
a reply
## 使い方の例
[返信]
返信用封筒[へんしんようふうとう]〈回信用的信封〉
返信用[へんしんよう]はがき〈回信用的明信片〉
[返書]
返書[へんしょ]をしたためる〈写回信〉
## それぞれの意味と使い分け
「返信」是一般用法。「返書」是旧的说法。
# 18-33 無沙汰[ぶさた]
## 関連語
無音[ぶいん]
## 意味
很久没有拜访对方,没有写信。
## 英
silence
## 使い方の例
[無沙汰]スル
無沙汰[ぶさた]をわびる〈久疏问候,深表歉意〉
御無沙汰[ごぶさた]お許し[おゆるし]ください〈久疏问候,请您原谅〉
▶现在,通常用郑重形式「御無沙汰」来表示向对方道歉。
## 関連語
[無音]
表示很久没有音信之意,用于信中。
「久しく[ひさしく]ご無音[ぶいん]に打ち過ぎ[うちすぎ]ました/久疏问候」
# 18-34 花便り[はなだより]/花信[かしん]
## 共通する意味
花开及其花开的消
<1501>
息。
## 英
the tidings of the blossoms
## それぞれの意味と使い分け
「花便り」多用于樱花。「花信」是书面语。
# 18-35 頭語[とうご]/結語[けつご]/脇付け[わきづけ]
## 共通する意味
信中向对方表示敬意的固定用语。
## それぞれの意味と使い分け
(1)「頭語」是在信的开头写的话,「結語」是在信的最后写的结尾语。「頭語」与「結語」相应地搭配使用。如「拝啓[はいけい]一敬具[けいぐ]」「謹啓[きんけい]一敬白[けいはく]」「前略[ぜんりゃく]一草草[そうそう]」等。
(2)「脇付け」是添加在收信人姓名的左下方表示敬意的用语。除了特别郑重的场合之外,现在一般不使用。如「侍史[じし]」「足下[そっか]」「御許[おもと]」等。另外,附在信封的收信人名下的叫做「外脇付け[そとわきづけ]」。
# 18-36 拝啓[はいけい]/謹啓[きんけい]/拝復[はいふく]/前略[ぜんりゃく]
## 関連語
啓上[けいじょう]/冠省[かんしょう]
## 共通する意味
信的开头用语。
## それぞれの意味と使い分け
(1)「拝啓」「謹啓」用于去信中,表示「謹んで[つつしんで]申し上げ[もうしあげ]ます」。「拝復」用于回信,表示「謹んで[つつしんで]ご返事[へんじ]申し上げ[もうしあげ]ます」之意。下面紧接的内容是问候时令与安否等。
(2)「前略」表示「前文[ぜんぶん]失礼[しつれい]致します[いたします]」之意。用于省略问候时令与安否,立即进入正文的场合。
## 関連語
[啓上]
(谦)说,讲。以「一筆啓上[いっぴつけいじょう]」的形式用于信中。
「一筆啓上[いっぴつけいじょう]火[ひ]の用心[ようじん]/别不多言,小心火灾」
[冠省]
「前略」的郑重说法。
## 参照
前略→09-37
# 18-37 敬具[けいぐ]/敬白[けいはく]/謹言[きんげん]/拝具[はいぐ]/草草[そうそう]/早早[そうそう]/怱怱[そうそう]/かしこ
## 関連語
頓首[とんしゅ]/不一[ふいつ]/不二[ふじ]
## 共通する意味
写在信的最后,为结束语。
## それぞれの意味と使い分け
(1)「敬具」与「拝啓」「拝復」搭配使用,「敬白」「謹言」「拝具」与「謹啓」搭配使用。表示“此致”之意。
(2)「草草」「早早」「忽忽」与「前略」「冠省」搭配使用。表示这封信还未充分表达心意,对此深表歉意之意。
(3)「かしこ」是女性用语。表示恭敬谨慎之意。
## 関連語
[頓首]
鞠躬行礼。向对方表示敬意的用语。
[不一・不二]
表示书不尽言之意。
# 18-38 親展[しんてん]/直披[じきひ]
## 関連語
平安[へいあん]/気付[きづけ]
## 共通する意味
写在信封的正面,请求收信人直接开启的用语。
## 英
confidential
## それぞれの意味と使い分け
「親展」
<1502>
是一般说法,「直披」是比较委婉、夸张的说法。
## 関連語
[平安]
表示告诉对方没有变故的用语。
[気付]
由第三者转交信件时,附在收信人名下方的用语。亦读做「きつけ」。
「大使館気付[たいしかんきづけ]で出す[だす]/大使馆转交」
## 参照
平安→10-20
# 18-39 侍史[じし]/机下[きか]/台下[だいか]/足下[そっか]/座右[ざゆう]/硯北[けんぽく]/膝下[しっか]/玉案下[ぎょくあんか]/御許[おもと]/御前[みまえ]
## 関連語
拝[はい]
## 共通する意味
写在信封收信人名的左下方,向对方表示敬意的用语。写在收信人名下表示敬意的称呼。
## それぞれの意味と使い分け
「御許」「御前」以「御許[おもと]に(へ)」「御前[おまえ]に(へ)」的形式,多为女性所使用。
## 関連語
[拝]
写在自己的署名下面,向对方表示敬意的词语。
# 18-40 追伸[ついしん]/二伸[にしん]/再伸[さいしん]/追って書き[おってがき]
## 共通する意味
用在信的正文后,附加内容前的用语。也指附加的内容。
## 英
a postscript; P.S
## それぞれの意味と使い分け
「追伸」是最普遍的用法。「追って書き」指附加的内容。附加内容前的用语为「追伸」「二伸」「再伸」。
# 18-41 通信[つうしん]
## 意味
通知情况与意志等。特别是指用电报、电话、邮政等手段来传递信息。
## 英
communication
## 使い方の例
[通信]スル
通信[つうしん]がとだえる〈通讯中断〉
通信欄[つうしんらん]〈读者来信专栏>/
通信教育[つうしんきょういく]〈函授教育>/
# 18-42 電話[でんわ]/テレフォン
## 共通する意味
把声音变成电信符号来传递,再变成声音的能够互相通话的装置。还表示使用其装置进行通话。
## 英
a telephone; a phone《口》
## 使い方の例
[電話]スル
お父[とう]さん、田中[たなか]さんから電話[でんわ]です〈爸爸、田中来的电话)/
恋人[こいびと]に電話[でんわ]する〈给恋人打电话〉
電話口[でんわぐち]〈电话旁边〉
電話番号[でんわばんごう]〈电话号码〉
いたずら電話[でんわ]〈恶作剧电话〉
[テレフォン]
テレフォンナンバー〈电话号码〉
テレフォンサービス〈电话服务>/
## それぞれの意味と使い分け
「テレフォン」常和其他词复合使用。
# 18-43 無線[むせん]/無電[むでん]/電信[でんしん]
## 関連語
電報[でんぽう]
<1503>
## 共通する意味
利用电波通信、联络。
## 使い方の例
[無線]
無線[むせん]で連絡[れんらく]する〈用无线电联系〉
無線操縦[むせんそうじゅう]〈用无线电操纵〉
無線電話[むせんでんわ]〈无线电话)/
[無電]
無電[むでん]を打つ[うつ]〈用无线电发送信息>/
SOSの無電[むでん]が入る[はいる]〈传来求助无线电信号〉
[電信]
無線電信[むせんでんしん]〈无线电信〉
## それぞれの意味と使い分け
「無線」「無電」都是「無線電信」「無線電話」的省略形式。
## 反対語
無線→有線
## 関連語
[電報]
用电信传送文字。还表示写有其文字的纸张之意。
「電報[でんぽう]が届く[とどく]/电报到了」
「電報[でんぽう]を打つ[うつ]/拍电报」
# 18-44 発信[はっしん]/送信[そうしん]
## 共通する意味
发送信息。特别是指用电波发电报等。
## 英
dispatch of a message
## 使い方の例
[発信]スル
発信[はっしん]がとだえた〈发报中断>/
敵[てき]の発信[はっしん]した暗号[あんごう]をキャッチする〈截住敌人发出的暗号〉
発信機[はっしんき]〈发报机〉
[送信]スル
本社[ほんしゃ]に送信[そうしん]する〈向总公司发报>/
送信機[そうしんき]〈发报机>/
## それぞれの意味と使い分け
(1)「発信」是指发送信息。
(2)「送信」表示发出电波之意时,和「発信」相同,但是还含有发到接受通信一方的电波具有方向性、持续性之意。
## 反対語
受信・着信・着電
# 18-45 受信[じゅしん]/着信[ちゃくしん]/着電[ちゃくでん]
## 関連語
傍受[ぼうじゅ]
## 共通する意味
收信(电报、电话等)。
## 英
reception
## 使い方の例
[受信]スル
放送[ほうそう]を受信[じゅしん]する〈收听广播〉
受信装置[じゅしんそうち]〈接收装置〉
受信料[じゅしんりょう]〈接收费用>/
[着信]スル
今朝[けさ]着信[ちゃくしん]したニュース〈今天早上收听到的新闻>/
[着電]スル
北京[ペキン]から着電[ちゃくでん]する〈收到北京来的电报>/
## それぞれの意味と使い分け
「受信」表示从他处收到通信之意。「着信」「着電」表示通信到达之意。
## 反対語
発信・送信
## 関連語
[傍受]スル
从旁收听到别人的无线电通信。监听、窃听。
「無線[むせん]を傍受[ぼうじゅ]する/监听无线电通信」
# 18-46 通話[つうわ]/送話[そうわ]
## 共通する意味
用电话等通话。
## 英
telephone conversation
## 使い方の例
[通話]スル
回線[かいせん]がパンクして通話[つうわ]が不能[ふのう]になった〈线路太忙,无法通话〉
外国[がいこく]と通話[つうわ]する〈和外国(电话)通话)/
通話料金[つうわりょうきん]〈电话费)/
ダイヤル通話[つうわ]〈直拨通话〉
[送話]スル
故障[こしょう]で送話[そうわ]できない〈因故障无法通话〉
送話器[そうわき]〈话筒〉
送話口[そうわぐち]〈话筒〉
<1504>
## それぞれの意味と使い分け
(1)「通話」既用于打电话一方,也用于收听电话的一方,但是「送話」只用于打电话的一方。
(2)「通話」也可用于打电话通话时间的单位及其次数等。「一通話[いちつうわ]十円[じゅうえん]」
# 19 マスコミ
## 19-01 マスコミ
### 意味
「マスコミュニケーション(英 masscommunication)」的略称。通过报纸、广播等向不特定的多数人传达信息。也指此种机关。大众传媒。
### 使い方の例
[マスコミ]
マスコミに取り上げ[とりあげ]られた研究[けんきゅう]〈被媒体大肆宣传的研究〉
## 19-02 ミニコミ
### 意味
通过会报、会刊等向特定的少数人传达信息。
### 英
small-scalecommunication
### 使い方の例
[ミニコミ]
ミニコミ誌[し]〈小规模宣传用的杂志)/
▶与「マスコミ」相对应。「ミニコミ」为日本式外来语。
## 19-03 ジャーナリズム
### 意味
通过报纸、杂志、电视、广播等向大众传达时事性的信息、意见的媒体机关的总称。还表示由传媒界所形成的通俗文化之意。
### 使い方の例
[ジャーナリズム]
ジャーナリズムの世界[せかい]で働く[はたらく]〈在媒体工作>/
# 19-04 報道[ほうどう]/ニュース
## 共通する意味
通过报纸、广播、电视等广泛地报道社会上发生的事件。
## 英
information; news
## 使い方の例
[報道]スル
| | 国外からの… | 番組を… | …を差しかえる | わが家を…流す |
| :--- | :--- | :--- | :--- | :--- |
| 報道 | ○ | ○ | ○ | - |
| ニュース | ○ | ○ | - | ○ |
## それぞれの意味と使い分け
(1)「報道」是指广泛地向人们报道,「ニュース」则是指报道的内容以及报纸上的报道、广播节目等。
(2)「ニュース」还可表示个人性的事情,但「報道」只限定于公共性的事件。
# 19-05 新聞[しんぶん]
## 関連語
全国紙[ぜんこくし]/地方紙[ちほうし]/壁新聞[かべしんぶん]/機関紙[きかんし]/号外[ごうがい]/プレス
## 意味
向读者传达时事报道等的定期发行物。
## 英
a newspaper
## 使い方の例
[新聞]
新聞[しんぶん]をとる〈订报纸>/
新聞[しんぶん]に投書[とうしょ]する〈给报社投稿〉
古新聞[ふるしんぶん]〈旧报纸〉
新聞配達[しんぶんはいたつ]〈送报纸>/
## 関連語
[全国紙]
用相同的版面向全国销售的报纸。
[地方紙]
在某一地方销售,主要报道当地发生的事件的报纸。
[壁新聞]
按照报
<1505>
纸的体裁来编集、登载新闻等,贴在显眼的墙壁上的壁报。
[機関紙]
某机关以向机关内外发表主张、交换信息等为目的而发行的报纸形式的发行物。
[号外]
有特别新闻时,在下一期报纸发行日之前就发行的报纸。
[プレス]
报纸、报社、新闻报道机关。
# 19-06 記事[きじ]/雑報[ざっぽう]
## 関連語
埋め草[うめくさ]
## 共通する意味
写在报纸、杂志等上的文章。
## 使い方の例
[記事]
記事[きじ]を書く[かく]〈写报道>/
三面記事[さんめんきじ]〈社会新闻>/
[雑報]
雑報[ざっぽう]の報い[むくい]しか受け[うけ]ない小事件[しょうじけん]〈仅能作为杂讯的小事件〉
## それぞれの意味と使い分け
(1)「記事」指包括重要文章及天气预报、死亡通知等在内的所有新闻。
英 news
(2)「雑報」指各种琐碎的消息。
英 miscellaneous news
## 関連語
[埋め草]
填补空白的东西,不限于文章。
英 a filler
「埋め草[うめくさ]にさし絵[え]を使う[つかう]/使用插图填补空白」
# 19-07 囲み[かこみ]/コラム/欄[らん]
## 共通する意味
在报纸、杂志上等用框线围起来的部分。短评栏。
## 英
a column
## 使い方の例
[囲み]
彼[かれ]の談話[だんわ]が囲み[かこみ]で出[で]ている〈他的谈话被登在专栏上〉
囲み記事[かこみきじ]〈花边新闻>/
[コラム]
コラムの書き手[かきて]〈专栏作者)/
コラムを設ける[もうける]〈设专栏>/
[欄]
投書欄[とうしょらん]〈读者来信〉
広告欄[こうこくらん]〈广告栏>/
## それぞれの意味と使い分け
「欄」指根据投稿、广告、小说等文章的种类而划分的各区域、各栏。
## 参照
囲み→06-18
# 19-08 特種[とくだね]/スクープ
## 関連語
新聞辞令[しんぶんじれい]
## 共通する意味
某家报社、杂志社比其他报社、杂志社先得到的信息及其报道的新闻。
## 英
a scoop
## 使い方の例
[特種]
特種[とくだね]をつかんだ〈获得了独家新闻〉
特種記事[とくだねきじ]〈独家新闻>/
[スクープ]スル
大物[おおもの]の訪日[ほうにち]をスクープする〈独家采访大人物访日〉
## それぞれの意味と使い分け
「スクープ」还有比别家抢先作为新闻报道之意。
## 関連語
[新聞辞令]
报上透露的(未正式公布的)干部任免消息。
「委員会[いいんかい]の交替[こうたい]は新聞辞令[しんぶんじれい]に終わっ[おわっ]た/关于委员会的更迭以媒体的猜测而告终,没有任何变动」
<1506>
# 19-09 放送[ほうそう]
## 関連語
公共放送[こうきょうほうそう]/民間放送[みんかんほうそう]/ローカル放送[ほうそう]/国際放送[こくさいほうそう]
## 意味
利用电视、广播等的电波播送声音、图像等向人们传达新闻、娱乐、体育等节目。还表示小规模的有线广播。
## 英
broadcasting
## 使い方の例
[放送]スル
店内放送[てんないほうそう]〈店内广播>/
衛星放送[えいせいほうそう]〈卫星广播)/
## 関連語
[公共放送]
不以营利为目的,为公共事业进行的广播。在日本有NHK(日本放送协会)。
[民間放送]
用民间的资本、广告费等运营的民间广播。亦可略写为「民放」。亦说为「商業放送」。
[ローカル放送]
地方广播电台向本地播送。与「全国放送」相对应。
[国際放送]
以新闻、本国介绍等国际友好节目为主要内容的面向国外的国际广播。
# 19-10 生放送[なまほうそう]/生中継[なまちゅうけい]
## 関連語
生[なま]/中継[ちゅうけい]
## 共通する意味
不使用录音、录像等,在制作节目的同时进行广播。
## 英
live broadcasting
## 使い方の例
[生放送]
生放送[なまほうそう]だから何[なに]が起こる[おこる]かわからない〈因为是实况转播,所以不知道会出现什么情况>/
[生中継]
歌舞伎[かぶき]座[ざ]から生中継[なまちゅうけい]でお送り[おおくり]します〈从歌舞伎剧院现场转播>/
## それぞれの意味と使い分け
「生中継」指现场实况转播现在正在进行的舞台表演、体育节目等。
## 関連語
[生]
「生放送」的略语。「生番組[なまばんぐみ]/实况转播节目」
[中継]スル
由电台接收舞台表演、体育节目等的实况,再向各家庭播送。
## 英
to relay
「劇場中継[げきじょうちゅうけい]/舞台转播」
「中継車[ちゅうけいしゃ]/转播车」
「衛星中継[えいせいちゅうけい]/卫星转播」
## 参照
生→10-27
# 19-11 録画[ろくが]/録音[ろくおん]/VTR/ビデオ
## 関連語
吹き込み[ふきこみ]
## 共通する意味
把需要的声音、图像录制到磁带上。也指录制下来的磁带。
## 英
videotape
## 使い方の例
[録画]スル
開会式[かいかいしき]の模様[もよう]を録画[ろくが]でお伝え[おつたえ]します〈用电视录像转播开幕式情况>/
録画撮り[ろくがどり]〈录像>/
[録音]スル
虫[むし]の声[こえ]を録音[ろくおん]する〈把虫子的声音录音〉
国会中継[こっかいちゅうけい]を録音[ろくおん]で放送[ほうそう]する〈通过录音转播国会〉
多重録音[たじゅうろくおん]〈多重录音〉
録音テープ[ろくおんテープ]〈录音带>/
[VTR]
今[いま]の取組[とりくみ]をVTRでもう一度[いちど]見[み]てみましょう〈通过录像再看一遍刚才的(相扑)较量吧〉
[ビデオ]
好き[すき]な番組[ばんぐみ]をビデオにとる〈把喜欢的节目用录像带录下来〉
子供[こども]の成長[せいちょう]をビテオにおさ
<1507>
める〈把孩子的成长过程录制在录像带里〉
ビデオを見[み]る〈看录像〉
レンタルビデオショップ〈出租录像带店〉
## それぞれの意味と使い分け
(1)「録画」是把图像录制到磁带上,「録音」是把声音录制到磁带上。
(2)「VTR」是「ビデオテープレコーダー(英 video tape recorder)」的略称。把电视的图像、声音等录制下来再重播的一种装置。
(3)「ビデオ」是「ビデオテープ」「ビデオテープレコーダー」的略称。
## 関連語
[吹き込み]
把声音、乐器等人类发出的声音录制到唱片、磁带上。
「新曲[しんきょく]の吹き込み[ふきこみ]をする/灌制新曲」
# 19-12 宣伝[せんでん]/広告[こうこく]/P R
## 関連語
広報[こうほう]/プロパガンダ/触れ込み[ふれこみ]/アナウンス/周知[しゅうち]/コピー/コマーシャル
## 共通する意味
让社会广泛知道。
## 英
to advertise; to propaganda
## 使い方の例
[宣伝]スル
[広告]スル
[PR]スル
| | 新製品を大々的に… | 事故防止を… | 手柄を… | 雑誌に…を出す |
| :--- | :--- | :--- | :--- | :--- |
| 宣伝 | ○ | ○ | ○ | - |
| 広告 | ○ | ○ | - | ○ |
| PR | ○ | ○ | ○ | - |
## それぞれの意味と使い分け
(1)「宣伝」使用最为广泛。还表示夸大其词地宣扬之意。
(2)「広告」特别用于商业。
(3)「PR」是把各种事情告诉广大群众。
## 関連語
[広報]スル
行政机关、企业等向广大群众告知业务、活动等。
「広報活動[こうほうかつどう]/宣传活动」
「広報部[こうほうぶ]/宣传部」
[プロパガンダ]
多指某种主义、思想等的宣传。
[触れ込み]
事先宣传。多指夸大其词地大肆宣扬。
「大型新人[おおがたしんじん]という触れ込み[ふれこみ]だったが演技[えんぎ]はさっぱりだ/事先大肆宣扬的重量级的新人实际上演技不好」
[アナウンス]スル
通过话筒告知。
「校内[こうない]アナウンス/校内广播」
[周知]スル
人所共知,众所周知。
「周知[しゅうち]の事実[じじつ]/众所周知的事实」
「周知徹底[しゅうちてってい]させる/要让所有的人都知道」
[コピー]
广告的文稿。宣传词句。
「コピーライター/广告词文撰稿人」
[コマーシャル]
民间广播等播送的广告。还表示广告、宣传用的词句。
「コマーシャルメッセージ(英 commercial message)」的略语。亦称CM。
# 19-13 看板[かんばん]/立て看板[たてかんばん]/立て看[たてかん]/プラカード
## 関連語
金看板[きんかんばん]/一枚看板[いちまいかんばん]/表看板[おもてかんばん]
## 共通する意味
为了吸引人的注意而制作的宣传用的牌子。
## 英
a signboard
<1508>
## 使い方の例
[看板]
看板[かんばん]を書く[かく]〈写广告牌〉
看板[かんばん]を出す[だす](=商売[しょうばい]を始める[はじめる]意[い]にもいう)〈挂牌开张>/
店[みせ]の看板[かんばん]にかかわる(=信用[しんよう]にかかわる)問題[もんだい]〈关系到店的信用问题〉
[立て看板]
開店[かいてん]の立て看板[たてかんばん]が目[め]につく〈新店开业的立式招牌很显眼>/
[立て看]
学費[がくひ]値上げ[ねあげ]反対[はんたい]の立て看[たてかん]〈反对学费上涨的立式宣传板>/
[プラカード]
プラカードを掲げ[かかげ]てデモに参加[さんか]する〈高举标语牌参加游行示威>/
## それぞれの意味と使い分け
(1)「看板」是写有商店的店名、商品等的招牌,而且在「看板[かんばん]にいつわりなし」之类的句中,还表示为了吸引他人注意的牌子、外表等意。
(2)「立て看板」是指把纸、布等贴在边框上、用板子制作的并把它立起来竖着放的招牌。
(3)「立て看」是「立て看板」的略语。特别是指大学校内的写着声明的牌子。
(4)「プラカード」是写有口号的并把它高举起来前进的标语牌。
## 関連語
[金看板]
雕刻着金字的醒目的金字牌匾。引申为自豪地向社会所显示的主义、主张等。
「減税[げんぜい]を金看板[きんかんばん]に立候補[りっこうほ]する/以减税作为参加竞选的金字招牌」
[一枚看板]
歌舞伎剧院前的大招牌。上面画着主角的肖像画,由此引申表示中心人物。
「人気歌手[にんきかしゅ]を一枚看板[いちまいかんばん]に稼ぐ[かせぐ]/以受欢迎的歌手为招牌赚钱」
[表看板]
剧院正面的广告牌,引申表示表面上的招牌、幌子。
「芸能[げいのう]プロダクションを表看板[おもてかんばん]にしていかがわしい商売[しょうばい]をする/以创作艺术为幌子进行色情活动」
## 参照
看板→02-37
# 19-14 編集[へんしゅう]/編修[へんしゅう]/編纂[へんさん]/編著[へんちょ]/撰[せん]
## 関連語
新編[しんぺん]
## 共通する意味
收集材料编辑成书、杂志等。
## 英
compilation; editing
## 使い方の例
[編集]スル
学校新聞[がっこうしんぶん]を編集[へんしゅう]する〈编辑学校报纸>/
辞書[じしょ]の編集[へんしゅう]に携わる[たずさわる]〈参与辞典的编辑〉
[編修]スル
近世海運史[きんせいかいうんし]を編修[へんしゅう]する〈編修近世海洋运输史〉
[編纂]スル
史料[しりょう]を編纂[へんさん]する〈编纂史料〉
[編著]
鈴木先生[すずきせんせい]の編著[へんちょ]になる本[ほん]〈铃木先生编著的书〉
[撰]
その道[みち]の大家[たいか]の撰[せん]になる名著[めいちょ]〈由那个领域的名家的作品构成的名著〉
## それぞれの意味と使い分け
(1)「編集」是指依据一定的方针对信息进行整理、取舍,编集成书、报纸、杂志等形式。也用来表示对电影胶卷、录像带、录音带等进行整理、重新构成。亦写做「編輯」。
(2)「編修」是根据资料整理成书。
(3)「編纂」的「纂」是收集之意。
(4)「編著」指既著作又编辑。
(5)「撰」是作诗、文章等。还表示从中选择一部分进行编辑之意。
## 関連語
[新編]
重新编辑、制作。
<1509>
还指编辑、编成的书、杂志等。
「新編[しんぺん]の教科書[きょうかしょ]/新编的教科书」
# 19-15 掲載[けいさい]/登載[とうさい]/所載[しょさい]
## 関連語
満載[まんさい]/連載[れんさい]/転載[てんさい]/訳載[やくさい]
## 共通する意味
在报纸、杂志等刊物上登载文章、照片等。
## 英
publication
## 使い方の例
[掲載]スル
当選番号[とうせんばんごう]は翌日[よくじつ]の朝刊[ちょうかん]に掲載[けいさい]します〈在第二天的晨报上登载中奖号码)/
[登載]スル
新進作家[しんしんさっか]の意欲作[いよくさく]を登載[とうさい]した新年号[しんねんごう]〈登载新作家激情之作的新年号〉
[所載]スル
前月号[ぜんげつごう]所載[しょさい]の論文[ろんぶん]に異議[いぎ]あり〈对上个月杂志登载的论文有异议〉
## それぞれの意味と使い分け
(1)「掲載」「登載」用在登载出来让大家看的场合,而不用于专业记者写的一般的新闻报道。「掲載」是一般用法。
(2)「所載」是指登载文章、照片等。
## 関連語
[満載]スル
为了填满发行物的整个版面而进行大量登载。
「話題作[わだいさく]を満載[まんさい]して本日[ほんじつ]発売[はつばい]/满载热点问题作品于本日出售」
[連載]スル
定期发行物每期连续登载。
「夕刊[ゆうかん]に連載[れんさい]していた小説[しょうせつ]/在晚报上连载的小说」
[転載]スル
从已出版的书上节选出照片、新闻报道等,再登载在其他书上。
「無断転載[むだんてんさい]を禁ず[きんず]/不准擅自转载」
[訳載]スル
翻译成其他语言登载在报纸、杂志等刊物上。
「大統領[だいとうりょう]の演説[えんぜつ]を全文[ぜんぶん]訳載[やくさい]する/译载总统演说的全文」
# 19-16 収録[しゅうろく]/採録[さいろく]/集録[しゅうろく]/載録[さいろく]/収載[しゅうさい]
## 共通する意味
把记录等整理成文件或磁带。
## 英
gathering
## 使い方の例
[収録]スル
ドラマの収録[しゅうろく]を終える[おえる]〈完成电视剧的收录>/
ビデオに収録[しゅうろく]する〈收录在录像里>/
[採録]スル
全国[ぜんこく]の方言[ほうげん]を採録[さいろく]する〈摘录全国的方言〉
[集録]スル
散逸[さんいつ]した史料[しりょう]を集録[しゅうろく]する〈收集记录流失的历史资料>/
[載録]スル
投書[とうしょ]が雑誌[ざっし]に載録[さいろく]された〈投稿被收录在杂志上〉
[収載]スル
全集[ぜんしゅう]に日記[にっき]を収載[しゅうさい]する〈把日记收录在全集里〉
## それぞれの意味と使い分け
(1)收录在文章、写真集、磁带里的场合用「収録」「採録」。
(2)收录在书里再公开发表的场合用「集録」「載録」「収載」。
# 19-17 出版[しゅっぱん]/発行[はっこう]/刊行[かんこう]/発刊[はっかん]
## 関連語
上梓[じょうし]/印行[いんこう]/刊[かん]
## 共通する意味
印刷图书、杂志等并在社会上出版。
## 英
publication
## 使い方の例
[出版]スル
[発行]スル
[刊行]スル
[発刊]スル
<1510>
| | 雑誌を…する | 新聞を…する | 定期的に…する | 紙幣を…する |
| :--- | :--- | :--- | :--- | :--- |
| 出版 | ○ | ○ | - | - |
| 発行 | ○ | ○ | ○ | ○ |
| 刊行 | ○ | - | ○ | - |
| 発刊 | ○ | - | - | - |
## それぞれの意味と使い分け
(1)「出版」广泛用于书籍、图画等在社会上出版。
(2)「発行」不仅用于图书、杂志等,还指印刷、制作纸币、证明书、证券、入场券、打折券等并使其在社会上流通。
(3)「刊行」一词含有的定期出版的意思较强。
(4)「発刊」指新出版。「雑誌[ざっし]を発刊[はっかん]する」表示创刊之意。
## 関連語
[上梓]スル
古代多用梓木料制成木版,在木版上刻文字。引申为印刷书等在社会上出版。书面语。
「論文集[ろんぶんしゅう]を上梓[じょうし]する/出版论文集」
[印行]スル
印刷发行。书面语。
[刊]
印刷书等在社会上出版。多附加在出版日期、出版社名后使用。
「平成五年刊[へいせいごねんかん]/平成5年出版」
「○○出版刊[しゅっぱんかん]/○○出版社出版」
# 19-18 創刊[そうかん]/新刊[しんかん]
## 共通する意味
新发行杂志、书籍等。
## 英
foundation(of a periodical)
## 使い方の例
[創刊]スル
雑誌[ざっし]の創刊[そうかん]が相次ぐ[あいつぐ]〈相继刊行新杂志〉
専門誌[せんもんし]を創刊[そうかん]する〈创刊专业杂志〉
創刊号[そうかんごう]〈创刊号〉
[新刊]
今月[こんげつ]の新刊[しんかん]〈这个月的新刊〉
新刊書[しんかんしょ]〈新刊书〉
## それぞれの意味と使い分け
(1)「創刊」是指发行新的定期刊物时发行第一期及其期号。
(2)「新刊」表示最近出版的书籍。
# 19-19 復刊[ふっかん]/再刊[さいかん]/再版[さいはん]/重版[じゅうはん]/復刻[ふっこく]
## 関連語
翻刻[ほんこく]/影印[えいいん]
## 共通する意味
第二次或者多次出版。
## 英
republication
## 使い方の例
[復刊]スル
看板雑誌[かんばんざっし]を復刊[ふっかん]する〈复刊招牌杂志>/
[再刊]スル
装い[よそおい]も新た[あらた]に再刊[さいかん]する〈再版的书连封面也将焕然一新〉
[再版]スル
戦前[せんぜん]の文庫[ぶんこ]が再版[さいはん]された〈二战前的丛书被再版>/
[重版]スル
発売[はつばい]早々[そうそう]、重版[じゅうはん]する〈刚出售就再版〉
[復刻]スル
江戸時代[えどじだい]の版本[はんぽん]を復刻[ふっこく]する〈翻刻江户时代的版本〉
復刻版[ふっこくばん]〈再版书〉
## それぞれの意味と使い分け
(1)「復刊」「再刊」是指重新开始发行已经停刊的定期刊物。
英 to republish
(2)「再版」是指相同版本或改动版本再一次出版。「重版」是指同一版本再一次或者重复多次地出版。
英 to reprint
(3)「復刻」指按照原书的形式再次出版以前发行的书。亦写做「覆刻」。
英 to republish
## 関連語
[翻刻]スル
把过去的抄写本与印刷本等按照原来的字句重新排成铅字出版。
「写本[しゃほん]を翻刻[ほんこく]する/翻印抄写本」
[影印]
不重新排成铅字,而是把原书拍成照片进行复
<1511>
制印刷。
「影印本[えいいんぼん]/影印本」
# 19-20 初版[しょはん]/新版[しんぱん]/初刷り[しょずり]
## 共通する意味
新编辑、排版、印刷的版本、印刷物等。
## 英
the first edition
## 使い方の例
[初版]
辞書[じしょ]の初版[しょはん]を収集[しゅうしゅう]する〈收集第一版的词典〉
初版本[しょはんぼん]〈第一版本)/
[新版]
人気[にんき]のあった辞書[じしょ]の新版[しんぱん]が出[で]た〈受欢迎的新版词典出版了〉
[初刷り]
初刷り[しょずり]は二か月[にかげつ]で売[う]り切れ[きれ]た〈第一版在两个月后就售光了〉
## それぞれの意味と使い分け
(1)「初版」是新出版的书的第一版本,亦说为「第一版」。以其版本首次进行印刷或印刷物叫做「初刷り」。
(2)「新版」是指修改原有的书再制成新的版本。
# 19-21 増刊[ぞうかん]/増刷[ぞうさつ]
## 共通する意味
在发行时增加预定发行次数或发行份数。
## 英
additional printing
## 使い方の例
[増刊]スル
臨時増刊号[りんじぞうかんごう]〈临时增刊号〉
[増刷]スル
好評[こうひょう]で増刷[ぞうさつ]が間[ま]に合わ[あわ]ない〈受到好评,增印已来不及〉
## それぞれの意味と使い分け
(1)「増刊」指在已定的时期、号等之外额外出版定期发行物。
(2)「増刷」是增加印刷,亦读做「ましずり」。
# 19-22 別冊[べっさつ]/付録[ふろく]
## 共通する意味
某书的附属部分或者虽然属于同一系统,但是与正刊分开,另外装订的特别内容。
## 英
a separate volume
## 使い方の例
[別冊]
別冊[べっさつ]で特集号[とくしゅうごう]を出す[だす]〈用另册出版特集号〉
索引[さくいん]は別冊[べっさつ]にする〈索引以附册出版〉
[付録]
付録[ふろく]がついた雑誌[ざっし]〈带附录的杂志>/
巻末付録[かんまつふろく]〈卷末附录>/
## それぞれの意味と使い分け
(1)「別冊」指杂志的增刊号等与正刊分开,另外装订。
(2)「付録」指正文之外的,为起参考、补充作用而添加的内容。而且特别指添加在书籍、杂志等后面的小册子之类的东西。
# 19-23 廃刊[はいかん]/絶版[ぜっぱん]
## 関連語
休刊[きゅうかん]
## 共通する意味
终止书物的发行。
## 英
discontinuance
## 使い方の例
[廃刊]スル
読者[どくしゃ]が減っ[へっ]て雑誌[ざっし]が廃刊[はいかん]となった〈因为读者减少,所以杂志停刊了〉
[絶版]
絶版[ぜっぱん]になった本[ほん]〈已经绝版的书〉
## それぞれの意味と使い分け
「廃刊」是终止定期刊物的发行,「絶版」是停止书籍的再版。如果重新开始发行,
<1512>
叫做「復刊」「再刊」。
## 関連語
[休刊]スル
定期刊物暂时停刊。
「年始[ねんし]は三日[みっか]まで夕刊[ゆうかん]は休刊[きゅうかん]します/年初晚报停刊到3号」
# 19-24 印刷[いんさつ]/刷る[する]/プリント
## 共通する意味
在版上涂上油墨,把文字、画等复写在纸或布上等。
## 英
printing
## 使い方の例
[印刷]スル
年賀状[ねんがじょう]を印刷[いんさつ]する〈印刷贺年片〉
印刷[いんさつ]が悪く[わるく]て読め[よめ]ない〈因为印刷不好所以看不清〉
活版印刷[かっぱんいんさつ]〈活版印刷,铅印〉
印刷所[いんさつじょ]〈印刷厂〉
[刷る]
(ラ五)カレンダーを刷る[する]〈印刷日历〉
版画[はんが]を刷る[する]〈印刷版画〉
[プリント]スル
似顔絵[にがおえ]がプリントされたシャツ〈印着肖像画的衬衫〉
宿題[しゅくだい]のプリント〈作业题纸>/
## それぞれの意味と使い分け
(1)「印刷」多用于使用机器大量复印文字、画等的场合,「刷る」使用广泛,还可用于像版画那样用手工印刷的场合。从木版上印下来的场合写做「摺る」。
(2)「プリント」除了指用誊写版在西洋纸上印刷外,还指用化学染料在布料上印刷图案、洗印照片等。还表示印刷品。
## 参照
プリント→14-21
# 19-25 別刷り[べつずり]/抜き刷り[ぬきずり]
## 共通する意味
与正文或主体等分开另外印刷。
## 使い方の例
[別刷り]
口絵[くちえ]はカラーで別刷り[べつずり]にする〈卷头画用彩色另外印刷〉
[抜き刷り]
自分[じぶん]の執筆[しっぴつ]した所[ところ]を抜き刷り[ぬきずり]にしてもらう〈请抽印自己执笔的内容〉
## それぞれの意味と使い分け
(1)「別刷り」一般指用和正文不同的纸印刷。也与「抜き刷り」同义。
英 extraillustration(別刷り)
(2)「抜き刷り」指单独多印刷杂志、论文集等当中需要的部分。也指抽印本。
英 an offprint
# 19-26 出版社[しゅっぱんしゃ]/版元[はんもと]/発行所[はっこうじょ]
## 共通する意味
编辑、印刷制作、发售书的地方。
## 英
a publishing company
## 使い方の例
[出版社]
出版社[しゅっぱんしゃ]に勤める[つとめる]〈在出版社工作)/
大手出版社[おおてしゅっぱんしゃ]〈大出版社>/
[版元]
版元[はんもと]に在庫[ざいこ]を問い合わせる[といあわせる]〈向出版社询问库存)/
[発行所]
奥付[おくづけ]に発行所名[はっこうじょめい]を載せる[のせる]〈在书籍底页上登载出版社名称〉
## それぞれの意味と使い分け
在日常生活中一般使用「出版社」。
# 19-27 本屋[ほんや]/書店[しょてん]
## 関連語
書房[しょぼう]/書林[しょりん]/書肆[しょし]
<1513>
## 共通する意味
卖书的小卖店,出书的公司。
## 使い方の例
[本屋]
本屋[ほんや]で雑誌[ざっし]を買う[かう]〈在书店买杂志》
[書店]
書店[しょてん]に本[ほん]を注文[ちゅうもん]する〈向书店订购书〉
## それぞれの意味と使い分け
(1)在表示小卖店这一意思时,「本屋」是日常普通用语,「書店」是比较郑重的说法。
英 a bookstore 《米》; a bookshop 《英》
(2)两者都可用来表示出版社的意思,但是「本屋」是比较通俗的说法,「書店」多用于出版社、销售店名字的一部分。
## 関連語
[書房・書林・書肆]
销售书的店或者出版社。「書房」「書林」多用于出版社名及销售店名字的一部分。「書肆」是书面语。
# 19-28 本[ほん]/書物[しょもつ]/書籍[しょせき]/図書[としょ]/書冊[しょさつ]/書[しょ]/巻[かん]/ブック
## 関連語
文献[ぶんけん]
## 共通する意味
印刷着文章、照片、画等,并按照页数归纳起来的东西。
## 英
a book; a volume
## 使い方の例
[本]
本[ほん]を読む[よむ]〈看书〉
研究成果[けんきゅうせいか]を本[ほん]にまとめる〈把研究成果整理成书〉
[書物]
書物[しょもつ]をかかえた大学生[だいがくせい]〈抱着书的大学生〉
貴重[きちょう]な書物[しょもつ]〈宝贵的书>/
[書籍]
書籍[しょせき]の売[う]り上[あ]げが伸[の]び悩む[なやむ]〈图书的销售额停滞不前〉
書籍小包[しょせきこづつみ]〈(邮件)印刷品〉
[図書]
図書[としょ]を閲覧[えつらん]する〈阅览书籍>/
図書館[としょかん]〈图书馆>/
児童用図書[じどうようとしょ]〈儿童图书〉
図書券[としょけん]〈购书券〉
[書冊]
書冊[しょさつ]の山[やま]を築く[きずく]〈刻苦攻读>/
[書]
書[しょ]をひもとく〈翻阅书〉
座右[ざゆう]の書[しょ]〈身边的书>//
[巻]
巻[かん]を措[お]くあたわず〈手不释卷〉
巻[かん]をとじる〈合上书)/
[ブック]
ブックフェア〈书展〉
ブックエンド〈书挡〉
ブックカバー〈书皮〉
## それぞれの意味と使い分け
(1)「本」使用最广泛。不分种类、内容、形状等,通常为纸制成。
(2)「書物」「書籍」是较硬的说法。不包括连环画、杂志等。
(3)「図書」多指备置在图书馆、学校里,供教育使用的书。
(4)「書冊」「書」「巻」是硬的书面语。像例句那样多用在惯用句里。
(5)「ブック」和其他词复合使用。而且在「スケッチブック」「スクラップブック」之类的用法中,还有「帳」之意。
## 関連語
[文献]
手抄或印刷的书。特别是指研究的参考资料之类的东西。
「文献[ぶんけん]をあさる/寻找文献资料」
「参考文献[さんこうぶんけん]/参考文献」
# 19-29 洋書[ようしょ]/洋本[ようほん]
## 共通する意味
西方出版的书。
## 英
a foreign book
## 使い方の例
[洋書]
洋書[ようしょ]を専門[せんもん]に商う[あきなう]店[みせ]〈专门经营西方书籍的店〉
[洋本]
蔵書[ぞうしょ]の中[なか]に洋本[ようほん]も見[み]られ
<1514>
る〈在藏书中有西方书籍〉
## それぞれの意味と使い分け
「洋書」是一般用法。「洋本」还含有西式装订的书籍之意。
## 反対語
洋書↔和書
洋本↔和本
# 19-30 和書[わしょ]/和本[わほん]
## 共通する意味
日本出版的书。
## 英
a Japanese book
## 使い方の例
[和書]
和書[わしょ]を専門[せんもん]に扱[あつか]う古書店[こしょてん]〈专门经营日文书籍的古旧书店〉
[和本]
古い[ふるい]和本[わほん]が蔵[くら]から見つかる[みつかる]〈在仓库里发现旧日本书籍>/
## それぞれの意味と使い分け
特别是多指江户时代之前的国内出版物。「和本」还含有日本式线装书之意。
## 反対語
和書↔洋書
和本↔洋本
# 19-31 折り本[おりほん]/綴本[とじほん]/巻子本[かんすぼん]/草紙[そうし]/冊子[さっし]
## 共通する意味
不是用机器装订成书,而是折叠、订缀而成的书。
## 英
a folded book
## それぞれの意味と使い分け
(1)「折り本」只是把长纸折叠起来形成的书。
(2)「巻子本」是卷轴式书籍。
(3)「綴本」「草紙」「冊子」是把许多张纸装订成书。
(4)「冊子」多用来表示小册子之意,不表示厚本的书。
# 19-32 刊本[かんぽん]/版本[はんぽん]/写本[しゃほん]/稿本[こうほん]
## 共通する意味
近代出版业形成之前的书的形式。
## 英
a manuscript
## 使い方の例
[刊本]
江戸時代[えどじだい]の刊本[かんぽん]を底本[ていほん]にして翻刻[ほんこく]する〈以江户时代的刊本为蓝本进行翻印〉
[版本]
版本[はんぽん]は版画[はんが]の要領[ようりょう]で作ら[つくら]れた〈版本是按照画的要领制作的〉
[写本]
字形[じけい]まで模写[もしゃ]した写本[しゃほん]〈连字形都相同的临摹的抄写本)/
[稿本]
世阿弥[ぜあみ]の自筆[じひつ]の稿本[こうほん]〈世阿弥亲笔写的原稿〉
## それぞれの意味と使い分け
(1)「刊本」「版本」是指使用木字、木版等印刷发行的版本,「写本」是指手写本,「稿本」指草稿。
(2)「版本」亦写做「板本」。
# 19-33 ベストセラー/ロングセラー
## 共通する意味
非常畅销的书。
## 使い方の例
[ベストセラー]
今月[こんげつ]のベストセラー〈这个月的畅销书〉
[ロングセラー]
世界一[せかいいち]のロングセラーは聖書[せいしょ]だ〈世界最长期畅销的书是圣经〉
## それぞれの意味と使い分け
「ベストセラー」是在某一时期内最畅销的书。「ロングセラー」是长期畅销的书。两词都可以用于书以外的东西。
<1515>
# 19-34 新本[しんぽん]
## 意味
没经过他人之手的新书。
## 英
a new book→古本・古書
## 使い方の例
[新本]
鷗外[おうがい]の全集[ぜんしゅう]を新本[しんぽん]で入手[にゅうしゅ]する〈搞到森鸥外全集的新书〉
▶在「店内[てんない]に新本[しんぽん]のコーナーを設ける[もうける]」之类的句中,还表示新出版的书之意。
# 19-35 古本[ふるほん]/古書[こしょ]
## 共通する意味
已看过用旧了的书。或者看完再卖掉的书。
## 英
an old book
## 使い方の例
[古本]
古本[ふるほん]で漱石[そうせき]の全集[ぜんしゅう]を買う[かう]〈购买夏目漱石全集的旧书〉
古本屋[ふるほんや]〈古旧书店>/
[古書]
古書[こしょ]を商う[あきなう]〈经营古旧书〉
古書展[こしょてん]〈古旧书展〉
## それぞれの意味と使い分け
在口语中使用「古本」。「古書」还含有古代的古典书籍之意。
## 反対語
新本
# 19-36 希書[きしょ]/稀覯本[きこうぼん]/珍書[ちんしょ]/珍本[ちんぽん]
## 共通する意味
很难得到的珍贵书籍。
## 英
a rare book
## 使い方の例
[希書]
希書[きしょ]が古書展[こしょてん]に出る[でる]〈稀有书在古旧书展上展出〉
[稀覯本]
稀覯本[きこうぼん]を入手[にゅうしゅ]する〈得到珍本〉
[珍書]
珍書[ちんしょ]を所蔵[しょぞう]する〈收藏珍本〉
[珍本]
珍本[ちんぽん]を集める[あつめる]〈收集珍本〉
## それぞれの意味と使い分け
(1)都指旧版书、旧抄本、限定版数的书或者有着特殊意义的书等很难得到的书。
(2)「希書」亦写做「稀書」。
# 19-37 底本[ていほん]/原本[げんぽん]/原典[げんてん]
## 共通する意味
校订、抄写、引用等所依据的原书。
## 英
the original
## 使い方の例
[底本]
初版本[しょはんぼん]を底本[ていほん]として翻刻[ほんこく]する〈以第一版本为底本进行翻印〉
[原本]
原本[げんぽん]とひきくらべる〈和原书比较〉
[原典]
用例[ようれい]を原典[げんてん]に当たっ[あたっ]て確認[かくにん]する〈对照原著确认例句〉
原典主義[げんてんしゅぎ]〈原著主义》
## それぞれの意味と使い分け
(1)「底本」为了和「定本」相区别,有时也读做「そこぼん」。
(2)「原本」还表示翻译的原著之意。
## 参照
原本→19-57
# 19-38 全集[ぜんしゅう]/全書[ぜんしょ]
## 共通する意味
按特定的标准收集著作、以一册或几卷为一套而出版的书。
## 英
one's complete works
<1516>
## 使い方の例
[全集]
漱石[そうせき]の全集[ぜんしゅう]〈夏目漱石的全集>/
謡曲全集[ようきょくぜんしゅう]〈(日本能乐的)谣曲全集〉
日本文学全集[にほんぶんがくぜんしゅう]〈日本文学全集〉
[全書]
百科全書[ひゃっかぜんしょ]〈百科全书〉
六法全書[ろっぽうぜんしょ]〈六法全书)/
## それぞれの意味と使い分け
(1)「全集」是指把某个人的全部著作收集成一套的书。也指将某一特定领域、时代的著作收集成一套的书。
(2)「全書」多用于基础知识书等丛书书名的一部分。
# 19-39 叢書[そうしょ]/シリーズ/文庫[ぶんこ]/ライブラリー
## 共通する意味
把同一种类、领域的书按照同一版面装订成数册,作为一个系列出版的书籍。
## 英
a series; a library
## 使い方の例
[叢書]
経営学叢書[けいえいがくそうしょ]〈经营学丛书〉
[シリーズ]
ミステリーシリーズ〈推理小说系列〉
[文庫]
推理小説文庫[すいりしょうせつぶんこ]〈推理小说丛书〉
[ライブラリー]
英文学[えいぶんがく]ライブラリー〈英国文学丛书〉
## それぞれの意味と使い分け
(1)都和「全集」不同,每册之间没有很强的连贯性,一般零散出售。而且多数情况下一册接一册地出版。
(2)「叢書」亦写做「双書」。
## 参照
シリーズ→15-08
# 19-40 選集[せんしゅう]/選書[せんしょ]
## 共通する意味
从个人著作中或者某一领域的著作中选出有代表性的作品或者符合某一目的的作品,作为一个系列出版的书。
## 英
an anthology
## 使い方の例
[選集]
鷗外[おうがい]選集[せんしゅう]〈森鸥外选集〉
現代小説選集[げんだいしょうせつせんしゅう]〈现代小说选集〉
[選書]
経済学選書[けいざいがくせんしょ]〈经济学选编丛书〉
## それぞれの意味と使い分け
「選書」多指某一方面的著作,特别是学术性的基础知识书。
# 19-41 古典[こてん]/典籍[てんせき]
## 共通する意味
能经得起人们长期的批判、定评为有价值的杰出的书籍。
## 英
classics
## 使い方の例
[古典]
古典[こてん]を読む[よむ]会[かい]〈古典著作读书会〉
「資本論[しほんろん]」は経済学[けいざいがく]の古典[こてん]である〈资本论〉是经济学的古典著作〉
古典[こてん]に親しむ[したしむ]〈喜欢古典作品)/
[典籍]
和漢[わかん]の典籍[てんせき]を渉猟[しょうりょう]する〈涉猎日中典籍>/
## それぞれの意味と使い分け
(1)「古典」多指文艺作品。
(2)「典籍」不一定是指古代的书,也表示得到相应评价的值得信赖的书。
<1517>
# 19-42 雑誌[ざっし]/マガジン
## 共通する意味
登载某一领域的各种话题、定期发行的刊物。和书籍相区别。
## 英
a magazine
## 使い方の例
[雑誌]
雑誌[ざっし]に論文[ろんぶん]を発表[はっぴょう]する〈在杂志上发表论文〉
月刊雑誌[げっかんざっし]〈月刊杂志>/
[マガジン]
マガジンラック〈(移动式)杂志架〉
ビデオマガジン〈录像杂志〉
## それぞれの意味と使い分け
「マガジン」作为书名的一部分或复合词而被使用。
# 19-43 画報[がほう]/グラフ
## 関連語
画集[がしゅう]/絵本[えほん]
## 共通する意味
以照片、图画等为中心而编辑的杂志、发行物等。
## 英
a graphic
## それぞれの意味と使い分け
多作为书名的一部分使用。
## 関連語
[画集]
为了欣赏专门集录图画的书。
[絵本]
以图画为主体并配有文字说明的书。多为儿童图书。
# 19-44 辞書[じしょ]/辞典[じてん]/字引[じびき]
## 関連語
事典[じてん]
## 共通する意味
收集词语,按一定的标准排列,并解释其书写、意思、用法等的书。
## 英
a dictionary
## 使い方の例
[辞書]
辞書[じしょ]を引く[ひく]〈查词典〉
辞書[じしょ]に当たる[あたる]〈查词典〉
[辞典]
辞典[じてん]で調べる[しらべる]〈查词典〉
国語辞典[こくごじてん]〈国语词典〉
ことわざ辞典[じてん]〈谚语词典〉
英和辞典[えいわじてん]〈英日辞典>/
[字引]
字引[じびき]がないと手紙[てがみ]も書け[かけ]ない〈没有字典连信都写不了〉
生き字引[いきじびき]〈活字典〉
## それぞれの意味と使い分け
(1)「辞典」是「辞書」的较新的叫法。明治以后,被作为书名而广泛使用。
(2)「辞書」「辞典」的用法相同,有时还指「事典」「字典」。
(3)「字引」是通俗的说法。
(4)为了与「事典」相区别,「辞典」也读做「ことばてん」。
## 関連語
[事典]
汇集、解释表示物体、事情等词的书。与「辞典」相区别,亦读做「ことてん」。
英 an encyclop(a)edia
「百科事典[ひゃっかじてん]/百科全书」
「乗り物事典[のりものじてん]/交通工具百科词典」
## 参照
字引→19-46
# 19-45 百科事典[ひゃっかじてん]/エンサイクロペディア/百科全書[ひゃっかぜんしょ]
## 共通する意味
把各种领域的事情进行分类排列并给予解释的书。
## 英
an encyclop(a)edia
## それぞれの意味と使い分け
「百科事典」为最普遍的用法,「百科全書」也指对学术、技艺等所有部门进行说
<1518>
明解释的书。
## 19-46 字典[じてん] /字書[じしょ]/字引[じびき]
共通する意味 收集汉字,按一定的标准进行排列,并解释其读法、意思、用法的书。
英 a dictionary
それぞれの意味と使い分け
(1)为了与「事典」「辞典」相区别,有时亦读做「もじてん」。
(2)「字引」是通俗的说法。
参照 字引→519-44
## 19-47 手引[てび]き書[しょ] /入門書[にゅうもんしょ]/ハンドブック/マニュアル
共通する意味 关于某一事项的简单说明或入门指导书。
英 introduction(手引き書)
使い方の例
[手引き書]能楽鑑賞の手引き書〈能乐欣赏的入门书〉/
[入門書]/写真撮影の入門書〈摄影的入门指导书〉
[ハンドブック]/星座観測のハンドブック〈观测星座的指南>/
[マニュアル]/マニュアルを熟読してから操作する〈熟读说明书以后再操作〉/
それぞれの意味と使い分け
都是面向初学者的书。「マニュアル」多指操作机器之类的说明书。
## 19-48 ガイドブック /栞[しおり]/早分[はやわ]かり/案内書[あんないしょ]
関連語 ハウツー物[もの]
共通する意味 浅显地说明,马上就起作用的书、小册子等。
使い方の例
| | 旅の | 中学国語の | ビデオカメラの | 会社の |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| ガイドブック | ○ | ○ | ○ | - |
| しおり | ○ | △ | △ | - |
| 早分かり | - | ○ | ○ | - |
| 案内書 | ○ | - | - | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「ガイドブック」「早分かり」还包括自修书、学习参考书等。
(2)「栞」多指页数不多的指南书。还表示为了记住正在读的书的页数而夹在书里的书签之意。
(3)「案内書」多指介绍某一事物的书。
関連語
[ハウツー物]主要是指简单地介绍如何提高兴趣、娱乐等的趣味性的指南书。
## 19-49 便覧[べんらん] /一覧[いちらん]/要覧[ようらん]
共通する意味 为了方便阅览而简单制作的书。
英 a manual
使い方の例
[便覧]/用字用語便覧〈用字用语便览>/生徒便覧〈学生便览>/
[一覧]/展示品の一覧を購入する〈购买展览品的一览表)/参考文献一覧〈参考文献一览>/
[要覧]/業務要覧〈业务要览>/
それぞれの意味と使い分け
(1)「便覧」是轻便、方便的小型书,亦读做
<1519>
「びんらん」。
(2)「一覧」是指内容一看就明白的书。
(3)「要覧」是浅显易懂地归纳要点的书。
## 参照
一覧→03-21
# 19-50 ポスター/パンフレット/小冊子[しょうさっし]/散らし[ちらし]/びら
## 共通する意味
记载着说明、广告等的印刷品。
## 使い方の例
[ポスター]
学園祭[がくえんさい]のポスターを貼[は]る〈贴校园文化节的宣传画〉
選挙用[せんきょよう]ポスター〈用于选举的宣传画〉
手書き[てがき]のポスター〈手写的海报〉
[パンフレット]
民芸資料館[みんげいしりょうかん]のパンフレット〈民间手工艺资料馆的小册子)/
[小冊子]
著作年表[ちょさくねんぴょう]を小冊子[しょうさっし]にまとめる〈把著作年表整理在小册子上〉
[散らし]
新聞折[しんぶんお]り込[こ]みの散らし[ちらし]〈夹在报纸里的传单>/
[びら]
駅前[えきまえ]でびらを配る[くばる]〈在站前发传单〉
びら配り[くばり]のアルバイト〈发传单的零工〉
## それぞれの意味と使い分け
(1)「ポスター」是贴在墙壁、柱子上等显眼的地方进行宣传的印刷品,也包括手写的海报。
(2)「パンフレット」「小冊子」是登载着说明、介绍等,简单装订小册子。「パンフレット」亦说成「パンフ」。
英 a leaflet
(3)「散らし」是为了做广告而发的印刷品。通常夹在报纸、杂志里,也靠人力散发。
(4)「びら」是比宣传画小,散发或贴在某处的传单。亦写做「片」,但多写做「ビラ」。
英 a leaflet
# 19-51 教科書[きょうかしょ]/テキスト/教本[きょうほん]
## 関連語
読本[とくほん]
## 共通する意味
用做教育的书。
## 英
a textbook
## 使い方の例
[教科書]
教科書[きょうかしょ]にそって授業[じゅぎょう]を進める[すすめる]〈按照教科书上课>/
[テキスト]
英語[えいご]のテキスト〈英语的教科书〉
[教本]
フランス語[ご]の教本[きょうほん]〈法语教科书〉
## それぞれの意味と使い分け
在学校上课用的书通常叫做「教科書」。
## 関連語
[読本]
「国語教科書[こくごきょうかしょ]/国语教科书」的旧说法。也指教科书、入门书。
「文章読本[ぶんしょうどくほん]/文章读本」
# 19-52 参考書[さんこうしょ]/虎の巻[とらのまき]/あんちょこ
## 共通する意味
做学习参考用的,能浅显易懂地解释、说明学习内容的书。
## 英
a reference book
## それぞれの意味と使い分け
「虎の巻」「あんちょこ」是结合教科书内容解释说明的通俗书籍的俗语。
# 19-53 副読本[ふくどくほん]/リーダー/サイドリーダー
## 共通する意味
作为辅助教材使用,以文章为中心的书。
## 英
a supplementary reader
## それぞれの意味と使い分け
「リー
<1520>
ダー」「サイドリーダー」是用于英语等语言学的书。
# 19-54 図鑑[ずかん]/図譜[ずふ]/図録[ずろく]
## 共通する意味
集画、图、照片等于一体的书。用图说明的书。
## 英
a picture book
## 使い方の例
[図鑑]
動物図鑑[どうぶつずかん]〈动物图鉴〉
乗り物[のりもの]の図鑑[ずかん]〈交通工具图鉴>/
[図譜]
植物図譜[しょくぶつずふ]〈植物图谱>/
江戸時代[えどじだい]に描か[えがか]れた図譜[ずふ]〈画于江户时代的图谱)/
[図録]
年中行事図録[ねんじゅうぎょうじずろく]〈一年中节日图录>/
## それぞれの意味と使い分け
(1)「図鑑」「図譜」是指对动植物及其他各种事物进行分类,并画图加以说明的书。「図鑑」是一般用语。
(2)「図録」是指收集有作为资料的图画的书。
# 19-55 漫画[まんが]/コミック/劇画[げきが]
## 共通する意味
用画和道白来描写故事的书。
## 英
a comic
## 使い方の例
[漫画]
暇[ひま]さえあれば漫画[まんが]を描い[えがい]ている〈一有空就画漫画〉
四コマ漫画[よんこままんが]〈4个场面的漫画〉
少女漫画[しょうじょまんが]〈少女漫画〉
[コミック]
コミックが全盛[ぜんせい]の世の中[よのなか]〈滑稽连环画兴盛的时代〉
コミック週刊誌[しゅうかんし]〈滑稽漫画周刊杂志〉
[劇画]
電車[でんしゃ]の中[なか]で劇画[げきが]を読む[よむ]〈在电车上看连环画故事〉
劇画[げきが]タッチの絵[え]〈连环画风格的画〉
## それぞれの意味と使い分け
(1)「漫画」原指用夸张的画来表现讽刺、滑稽等。
(2)「コミック」是以滑稽为主的娱乐性读物。
(3)「劇画」多指充分运用写实性的画、拟音表现、电影式的场景转换等的长篇故事。
# 19-56 歌集[かしゅう]/句集[くしゅう]/詩集[ししゅう]/詞花集[しかしゅう]/撰集[せんしゅう]
## 関連語
歳時記[さいじき]/アンソロジー
## 共通する意味
集纳歌曲、和歌、俳句、诗等的书。
## 英
an anthology
## それぞれの意味と使い分け
(1)「歌集」是收集和歌的书。在「旅[たび]の歌集[かしゅう]」之类的句中,也可表示收集歌曲的书。
(2)「句集」是收集俳句、连句等的书,「詩集」是收录诗的书。
(3)「詞花集」是收集优美诗句的书。亦写做「詞華集」。
(4)「撰集」是选编许多人的诗歌、文章的书。
## 関連語
[歳時記]
按四季顺序整理、分类、解释俳句的季语,登载着例句的书。
[アンソロジー]
即「詞花集/诗文选集」。
# 19-57 原書[げんしょ]/原本[げんぽん]
## 共通する意味
指作为翻译依据的来的书。
## 英
the original
## 使い方の例
[原書]
トルストイ
<1521>
の小説を原書で読むく读托尔斯泰的原版小说>/[原本]/原本では彼と書かれているところを彼女と訳してある〈把原文中写的“他”译成了“她”>/
それぞれの意味と使い分け」 「原書」是一般用法。
参照 原本⇒19-37
## 19-58 訳本[やくほん] /訳書[やくしょ]
共通する意味
翻译成他国语言的书。英a translation
使い方の例
[訳本]「西遊記」を訳本で読むく读《西游记》的翻译本〉/
[訳書]「罪と罰」の訳書は何種類もある《罪与罚》的译本有很多种〉/
それぞれの意味と使い分け
「訳本」在「枕草子の訳本」之类的句中,还含有改写成现代语的书之意。
## 19-59 リスト /名簿[めいぼ]
関連語
紳士録[しんしろく]/ブラックリスト
共通する意味
为了某一目的而将所需事物的名字写在一起的东西。
使い方の例
[リスト]/リストに載る〈登在名单上〉/
リストを調べる〈查名单〉/
リストアップ〈列表〉/
[名簿]同窓会の名簿〈同学会的名册〉/
名簿順〈名册顺序〉/
会員名簿〈会员名册〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「リスト」多指一张纸的场合,但「名簿」多指书的形式。
(2)「名簿」只限于人名,而「リスト」也可用于物品的名字。英a list of names(名簿)
関連語
[紳士録]收录社会上有地位的人的经历、职业等的名册。英a who's who
[ブラックリスト]记录着没有信用需要注意的人的名字的黑名单。
## 19-60 目録[もくろく] /カタログ
関連語
書誌[しょし]
共通する意味
没有展示实物,只是用物品名称、照片等介绍内容的目录。a catalog
使い方の例
[目録]/紀念品の目録を贈呈する〈赠送纪念品的清单〉/
展示品目録〈展品目录〉/
図書目録〈图书目录〉/
[カタログ]/カタログを見て商品を注文する〈看商品目录订购商品〉/
それぞれの意味と使い分け
「カタログ」特指商品的「目録」。
関連語
[書誌]关于某一特定的人或題目的书、文献的目录。英a bibliography「漱石(そうせき)の書誌を作成する/编制(夏目)漱石的书录」
<1522>
## 19-61 目次[もくじ]
意味
一般放在书的卷头,按从卷头到卷尾的顺序记录部分的题目、执笔者名字、相对应页数等的目录。英a table of contents
使い方の例
[目次]読みたい記事を目次で探す〈在目录上寻找想读的新闻报道〉/
## 19-62 索引[さくいん] /インデックス
共通する意味]
为了能够容易地找到某一书中的词句、事项等,把它们按一定标准排列起来并标出所在页数的索引。英an index
使い方の例
[索引]/巻末の索引を引く〈查书后的索引〉/
総索引《总索引》/
音訓索引〈音训(汉字的音读和训读)的索引〉/
[インデクッス]/インデクッスを付ける〈加上索引〉/
インデックスで調べる〈查索引〉/
それぞれの意味と使い分け
「インデックス」还有检索用的目录之意。
## 19-63 献立[こんだて] /メニュー
関連語
品書き[しながき]
共通する意味]
拿到餐桌上的饭菜的种类、搭配。还指其品种、顺序等。英 a menu
使い方の例
[献立]/夕食の献立を考える〈考虑晚餐的菜谱〉/
受験生向けの献立〈适合考生的菜单〉/
豪華な献立〈丰盛的菜肴〉/
[メニュー]/この店のメニューは貧弱だ〈这家店的菜的种类很少〉/
肉を使ったメニュー《肉类菜的菜谱》/
それぞれの意味と使い分け
(1)「献立」表示某一顿饭的菜的搭配之意。除了一般家庭、提供的伙食、食堂等,还广泛用于高级饭店等场合。
(2)「メニュー」广泛用于饭店中。与「献立」的用法相同,但多用来表示「献立表(=献立の種類を列記したもの)」之意。
関連語
[品書き]记下菜的种类,为了让客人看后订购而用的东西。多用于日本饭店。
## 19-64 年表[ねんぴょう] /年譜[ねんぷ]
共通する意味
按照年月记录有关事项。英achronological table
使い方の例
[年表]/日本史の年表〈日本历史年表〉/
年表で年号を調べる〈在年表中查年号〉/
[年譜]/ある作家の年譜(某一作家年谱>/
画家の年譜〈画家年谱〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「年表」是按照年月记录某一事项的一览表。
(2)「年譜」指把个人或团体等发生的事情逐年记录下来。
<1523>
## 19-65 過去帳[かこちょう] /点鬼簿[てんきぼ]/鬼籍[きせき]
共通する意味]
在寺院里记录死者的名字及死亡日期等的账簿。a necrology
使い方の例
[過去帳]過去帳を読み上げる〈大声朗读灵簿)/
[点鬼簿]/点鬼簿に加える〈加到死者名单上〉/
[鬼籍]/鬼籍に入る(=死亡する)〈死亡〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「過去帳」是一般用语。
(2)「鬼籍」像例句一样多用来表示死亡之意。
# 20 スポーツ
## 20-01 勝負[しょうぶ] /決勝[けっしょう]
共通する意味]
在体育或游戏等中决出哪方胜利。也指比赛。英a game
使い方の例
[勝負]スル/名人に勝負をいどむく向名人挑战〉/
延長戦で勝負がついた〈在加时赛上决出了胜负〉/
同じ背丈でいい勝負だく身材相同,可谓势均力敌)/
勝負をかける〈赌输赢〉/
勝負にならないく(势力悬殊)不成对手〉/
正々堂々と勝負する〈正大光明地比赛〉/
[決勝]/決勝に進出する〈进入决赛〉/
決勝戦(决赛〉/
決勝点《决胜点〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「勝負」多指能明确地决出胜负的一对一的比賽,例如不说「五人で走って勝負する」。
(2)「決勝」指经过淘汰赛选拔出来的人进行比赛,决出最后的胜利者。
(3)「勝負」在「出たとこ勝負でいく」「顔が悪いので声で勝負する歌手」之类的句中,还用来表示比喻义。
## 20-02 勝ち負け /勝敗[しょうはい]
関連語
雌雄[しゅう]
共通する意味
在体育、游戏等中的胜与负。英victory or defeat
使い方の例
[勝ち負け]/勝ち負けにこだわる〈拘泥于胜负〉/
勝ち負けは時の運〈胜负靠运气〉/
[勝敗]/勝敗を決する〈决胜负〉/
勝敗を争う〈争夺胜利〉/
それぞれの意味と使い分け
「勝ち負け」是比较口语化的说法。
関連語
[雌雄]多用「雌雄を決する/一决雌雄」的形式来表示一决胜负之意。
参照 雌雄 306-01
## 20-03 競争[きょうそう] /競技[きょうぎ]
関連語
プレー
共通する意味]
互相争夺优劣、胜败。英 competition
使い方の例
[競争]スルどっち
<1524>
が多く飲めるか競争しよう〈比比看谁喝得多〉/
競争心〈竞争心〉/
[競技]スル/グラウンドで競技している選手〈正在操场上进行比赛的运动员〉/
陸上競技〈田径赛〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「競争」不仅用于体育、游戏,还指在学习或其他许多事情上竞争优劣、胜负。
(2)「競技」指互相比试技术,争夺优劣,用于体育运动上。
関連語
[プレー】体育比赛或者进行比赛。多和其他词一起作为复合词使用。「ファインプレー/妙技」「珍プレー/罕见的演技」
参照 プレー⇒617-08
## 20-04 競走[きょうそう] /レース
共通する意味
跑一定的距离比赛速度。英 a race
使い方の例
[競走]スル/あそこの電柱まで競走しよう〈让我们以那边的电线杆为终点寒跑吧〉/
二百メートル競走(二百米赛跑〉/
障害物競走(障碍赛跑〉/
[レース]次のレースには新人が出場する〈下一场的赛跑将有新手上场〉/
レース展開〈比赛进展情况〉/
オートレース〈摩托车(汽车)竞赛〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「競走」不仅指通常的赛跑,还指吃面包赛跑、蜈蚣赛跑等娱乐项目。
(2)「レース」指通过跑步、游泳、划船等在一定的距离内比试速度。而且在「ペナントレースが開幕する」之类的句中,还表示在一定时期内为获得胜利而争夺之意。
## 20-05 駆け比べ /駆けっこ[かけっこ]
共通する意味
几个孩子等跑步比试速度。英 a race
使い方の例
[駆け比べ]スル/うさぎとかめが駆け比べをしたく乌龟和兔子赛跑了〉/
校庭で駆け比べしよう〈在校园里赛跑吧〉/
[駆けっこ]スル/駆けっこで負けたく賽跑输了〉/
駆けっこして転んだ傷〈赛跑时摔倒留下的伤疤〉/
それぞれの意味と使い分け」
「駆け比べ」是比较旧的词。现在,「駆けっこ」使用较为普遍。
## 20-06 完走[かんそう] /走破[そうは]
共通する意味
跑完全程。英 running the whole distance
使い方の例
[完走】スル/マラソンコースを完走する〈跑完马拉松全程〉/
完走をめざす〈以跑完全程为目标〉/
[走破】スル/本州を北から南まで走破する〈从本州的北面一直跑到南面〉/
十万キロ走破〈跑完10万公里〉/
それぞれの意味と使い分け」
「完走」是从起点跑到终点,而「走破」是指通过一段相当艰难的距离,跑完全程。
<1525>
## 20-07 試合[しあい] /ゲームマッチ
関連語
予選[よせん]/メーンエベント/公式戦[こうしきせん]
共通する意味
在体育活动中争夺胜负。
使い方の例
[試合]/柔道の試合が行われる〈举行柔道比赛〉/
野球の試合は雨で中止となった〈棒球比赛因雨而停止〉/
練習試合〈热身赛〉/
[ゲーム]/あれはおもしろいゲームだ(那是一场有意思的比赛〉/
ゲームセット〈比赛结束〉/
ワンサイドゲーム〈实力悬殊的比赛〉/
[マッチ]/タイトルマッチ(=プロボクシングなどで選手権を争う試合)〈锦标赛〉/
それぞれの意味と使い分け」
(1)「試合」不仅用于体育,还用于武艺。圆 a tournament
(2)「ゲーム」「マッチ」常和其他词一起作为复合词使用。
関連語
[予選]为了选出参加夺冠赛、决赛等的运动员或运动队而事先举行的比赛。「予選を通過する/通过预赛」「予選で敗退する/预赛中被淘汰」
[メーンエベント]职业拳击赛等中的当天的压轴赛。
[公式戦]正式比赛。特指职业棒球赛中按照正式的日程举行的比赛。
参照 ゲーム⇒617-10 マッチ⇒17-02
## 20-08 体操[たいそう] /運動[うんどう]/スポーツ
共通する意味
为了增强体力或保持健康等目的而活动身体。英 exercise
使い方の例
[体操]スル/朝は軽く体操することにしている〈早上决定做轻微的体操〉/
ラジオ体操〈广播体操〉/
[運動]スル/成人病予防のために運動する〈为预防成人病进行运动〉/
運動会〈运动会〉/
運動不足〈运动不足〉/
[スポーツ]/スポーツが盛んな学校《广泛开展体育活动的学校〉/
ウインタースポーツ〈冬季体育运动〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「体操」一般用来表示弯曲伸展身体之意。作为比赛有单杠、自由体操等项目。另外也是「体育」课的旧说法。
(2)「運動」是充分地活动全身或身体的局部,甚至出汗。
(3)「スポーツ」是为了娱乐或锻练身体而进行的体育比赛的总称。
(4)「運動」在「反射運動」「造山運動」等词中表示物体做各种各样的运动之意,在「平和運動」「自由民権運動」「運動資金」等词中,还含有为了达到某种目的而做各种发动之意。
## 20-09 体育[たいいく]
意味
以促进身体成长、健康,提高运动能力,过健康生活为目的的教育。还表示使人学习关于体育的知识、技术的教授科目之意。英physical education
↔ 知育・徳育
<1526>
使い方の例
[体育]/体育の日〈体育节〉/
国民体育大会(国民体育会〉/
体育の授業(体育课〉/
## 20-10 勝つ[かつ]
意味
通过与对手竞争,表明自己强于对方。 英 to win
↔ 負ける
使い方の例
[勝つ](夕五)じゃんけんに勝つく划拳贏了〉/
勝負に勝つ<赢得胜利〉/
勝ってかぶとの緒を締めよく胜而不骄〉/
勝てば官軍《胜者为王》/
▶在「理性が勝った」「荷が勝つ」「赤みの勝った紫」之类的句中,表示某种东西在一定程度上胜过其他之意,在「病気には勝てない」「誘惑に勝つ」之类的句中,也用来表示克服困难之意。
## 20-11 勝ち[かち] /勝利[しょうり]
関連語
ウイニング
共通する意味
胜利。英 victory
使い方の例
[勝ち】勝ちを急ぐ〈急于求成〉/
勝ちを拾う〈意外获得胜利〉/
逆転勝(が)ち〈反败为胜〉/
[勝利]スル/勝利を収める(取胜〉/
勝利の女神<胜利女神〉/
戦いに勝利する〈贏得战争(比賽)〉/
それぞれの意味と使い分け」
「勝ち」被广泛地用在关于个人的、日常生活中的每件事上,而「勝利」多用于战斗、选举、比赛、竞争等方面,和「勝ち」相比,指在重大的事情上取得胜利。
反対語
勝ち負け 勝利 敗北
関連語
[ウイニング]取胜。特别指在体育上取胜。「ウイニングボール/得胜的一球」「ウイニングショット/致胜的一击」
## 20-12連勝[れんしょう] /勝ちっ放し[かちっぱなし]/連霸[れんぱ]
関連語
土つかず[つちつかず]
共通する意味
连续胜利。英successive victories
使い方の例
[連勝]スル/一昨日、昨日と連勝した〈前天、昨天连连获胜〉/
連勝記録〈连胜记录〉/
三連勝〈三连胜〉/
[勝ちっ放し]/七日間勝ちっ放しく连续7天获胜〉/
[連霸]スル/春夏連覇する〈春夏赛季连续夺冠〉/
二連霸《两连冠〉/
それぞれの意味と使い分け」
「連勝」「勝ちっ放し」是指连续胜利,而「連霸」是指连续夺冠。
反対語
連勝→連敗
関連語
[土つかず]在相扑中,在某个赛季所进行过的比赛中还未输过一次。「土つかずで千秋楽を迎えた/以全胜迎来了(相扑)最后一天」
<1527>
## 20-13 大勝[たいしょう] /圧勝[あっしょう]/楽勝[らくしょう]/快勝[かいしょう]
関連語
完勝[かんしょう]/辛勝[しんしょう]
共通する意味
以绝对优势取胜。英 a great victory
使い方の例
[大勝]スル
[圧勝]スル
[楽勝]スル
[快勝]スル
それぞれの意味と使い分け」
(1)「大勝」是以绝对的、大的优势取胜。
(2)「圧勝」指以绝对的强势取胜,多用在强势、实力方面根本没把对方看在眼里的场合。
(3)「楽勝」是没有经过苦战就轻松地取胜。用在力量(能力)明显胜过对方轻易取胜的场合。
(4)「快勝」用于任何事都进展顺利,心情愉快地胜利的场合。
反対語
大勝→大敗 楽勝↔辛勝
関連語
[完勝]スル取得彻底胜利。没有任何悬念的胜利。↔完敗。「あの試合はわがチームの完勝であった/那场比赛中我们队取得了彻底的胜利」
[辛勝]スル勉强取胜。→楽勝「三対二で辛勝した/以三比二险胜」
## 20-14 常勝[じょうしょう] /百戦百勝[ひゃくせんひゃくしょう]不敗[ふはい]
関連語
全勝[ぜんしょう]
共通する意味
每战必胜。英evervictorious(常勝の)《形》
使い方の例
[常勝]スル/常勝のチーム〈常胜队〉/
常勝街道をつっ走る〈在常胜之路挺进〉/
[百戦百勝]/百戦百勝の勇士〈百战百胜的勇士〉/
[不敗]/不敗を誇る〈以不败而自豪〉/
それぞれの意味と使い分け」
「常勝」是最一般的用法,「百戰百勝」不常使用,是比较旧的说法,「不敗」指没有失败过。
関連語
[全勝]スル贏得所有比赛。用于在一定的时间内经过多次比赛。↔全敗。「五戦全勝して優勝する/五战全胜取得冠军」
## 20-15優勝[ゆうしょう] /制覇[せいは]
関連語霸[は]
共通する意味
在比赛等中取得第一名。以第一名胜利。囡 the victory
使い方の例
[優勝]スル/クラス対抗リレーで優勝した〈在班级对抗赛中取得接力赛跑第一名〉/
初優勝〈第一次夺冠〉/
優勝杯(优胜杯〉/
[制覇]スル/春夏連続で制覇する〈春夏连续夺冠〉/
全国制覇〈夺得全国冠军〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「優勝」除了用于体育比赛还可广泛指在竞赛会、会演中等取得第一名。还可表示优秀的人超过其他人之意。
(2)「制覇」是以力量取胜。用于在规
<1528>
模较大的比賽中贏得第一名的场合。书面语。
関連語
[霸]原指以武力统治全国,现引申表示在比赛中夺冠。「霸を競う/争夺冠军」
## 20-16 負ける[まける] /敗れる[やぶれる]
共通する意味
因战胜不了对方而屈服。英to be de feated
使い方の例
[負ける](カ下一)
[敗れる](ラ下一)
それぞれの意味と使い分け」
「負ける」被广泛用在战争、比賽、打賭等方面,而「敗れる」多用在战争、比赛等方面,不常用于日常生活的事情。「敗れる」与「負ける」相比是比较生硬的说法。
反対語
負ける→勝つ
## 20-17 負け[まけ] /敗北[はいぼく]
関連語
劣敗[れっぱい]/連敗[れんぱい]/力負け[ちからまけ]/一敗[いっぱい]/敗退[はいたい]/惜敗[せきはい]
共通する意味
输,败。英 defeat
使い方の例
[負け]負けがこむ〈彻底失败〉/
白組の負け〈白组输了〉/
[敗北]スル敗北を喫する〈吃败仗〉/
大差で敗北した〈以明显差距失败〉/
敗北宣言〈宣告失败〉/
それぞれの意味と使い分け」
「負け」被广泛地用于日常生活一般事情上,而「敗北」和「負け」相比较,多用在战斗、选举、比赛等较大规模的事情中失败的场合。书面语。
反対語
負け→勝ち 敗北→勝利
関連語
[劣敗]实力差的人输给实力强的人。「優勝劣敗は世の常である/优胜劣敗是世之常情」
[連敗]スル连续输。→連勝。「開幕以来五連敗だ/自从开幕以来连输5次」「連敗は六つでストップした/连输6次终于获胜」
[力負け]スル因为实力差而输。「どう見ても力負けする相手とは思えない/怎么也没想到对手因为实力太差而失敗」
[一敗]スル输一次。「手痛い一敗を喫した/遭受一次严重失敗」「一敗地に塗(まみ)れる(=徹底的に負ける。二度と立ち上がれないほど負ける)/一败涂地」
[敗退]スル败退。「初戦で敗退する/首战就被淘汰」
[惜敗]スル在比赛等中可惜仅以微小差距败给对方。「延長戦のすえ惜敗した/可惜在加时赛的最后输给对方」
## 20-18 敗戦[はいせん] /負け戦[まけいくさ]
共通する意味
战败。 英 a lost battle
使い方の例
[敗戦]みじめな敗
<1529>
戦を味わう〈饱尝惨败的辛酸〉/
敗戦投手(赛输了的投手)/
敗戦国《战败国》/
[負け戦]/負け戦は覚悟の上だく早有战败的准备〉/
負け戦を承知で戦う〈知道会输还是要打〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「敗戦」还可广泛地用于体育、比赛等场合。
(2)「負け戦」是较旧的说法。
反対語
負け戦→勝ち戦
## 20-19 零敗[れいはい] /ゼロ敗[はい]
共通する意味
在体育比赛或竞赛中没取得一分就输了。英a whitewash; a skunk《口》
使い方の例
[零敗]スル/零敗を喫する〈以零分惨敗〉/
一戦目に零敗する〈初战以零分失敗〉/
[ゼロ敗]/ゼロ敗を喫する〈以零分惨敗〉/
## 20-20 大敗[たいはい] /惨敗[ざんぱい]
関連語
完敗[かんぱい]/全敗[ぜんぱい]
共通する意味
惨败。 a crushing defeat
使い方の例
[大敗]スル大敗を喫する〈遭到惨敗〉/
初戦で大敗する〈首战就大敗〉/
[惨敗]スル/手も足も出ず惨敗だ〈一筹莫展,遭遇惨败〉/
横綱に惨敗する〈惨输给(相扑中最高级别力士)横纲〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「大敗」是指以很大差距输给对方。
(2)「惨敗」是指惨痛地输给对方。
反対語
大敗→大勝
関連語
[完敗]スル彻底输。对方的实力很强,根本不是对手。「今回の選挙は私の完敗です/这次的选举我彻底失败」
[全敗]スル输了所有的比赛。用于分阶段进行的比赛。→全勝。「リーグ戦で全敗してしまった/在循环赛中全输」「八戦全敗/八战皆败」
## 20-21 勝者[しょうしゃ] /覇者[はしゃ]
共通する意味]
在战争、体育比赛等中胜利的人。英awinner
使い方の例
[勝者]この試合の勝者《这场比赛的胜者〉/
[覇者]/今シーズンの覇者〈这一赛季的冠军〉/
それぞれの意味と使い分け」
「勝者」是每场比赛的胜者,而「覇者」是指已赢过多次的最终获胜者。
反対語
勝者↔敗者
## 20-22 トロフィー /賞杯[しょうはい]/カップ/賞牌[しょうはい]/メダル
共通する意味
作为奖赏颁发给有功劳的人或体育比赛中成绩优秀的人的物品。英aprize cup; a medal
使い方の例
[トロフィー]/優勝者
<1530>
にトロフィーを授与する〈給冠军颁发奖杯〉/
[賞杯]/賞杯の授与〈授予奖杯〉/
[カップ]/優勝カップ〈冠军杯〉/
[賞牌]/賞牌を受ける〈接受奖牌〉/
[メダル]/金メダル〈金牌〉/
それぞれの意味と使い分け」
(1)「トロフィー」是指作为奖赏而颁发的优胜杯、旗、盾、像等的总称。
(2)「賞杯」「カップ」是作为奖赏授予的奖杯。
(3)「賞牌」「メダル」是作为奖赏授予的纪念章。
反対語
シーソーゲーム ↔ ワンサイドゲーム
## 20-23 接戦[せっせん] /クロスゲーム/シーソーゲーム
共通する意味
优劣差距较小,不相上下地互相竞争,难分胜负。
使い方の例
[接戦]/接戦をものにするく靠短兵相接最终赢得比赛〉/
手に汗握る大接戦〈令人提心吊胆的激烈的比赛〉/
六対五の接戦〈六比五的激烈比賽〉/
[クロスゲーム]/七対五のクロスゲームとなる〈七比五的难分胜负的比賽〉/
[シーソーゲーム]追いつ追われつのシーソーゲーム〈你追我赶的激烈比賽〉/
それぞれの意味と使い分け」
(1)「接戦」被广泛地用在体育、游戏或者选举等中。英a close game
(2)「クロスゲーム」指在实力上没有太大差别、白热化的比赛。
(3)「シーソーゲーム」指比分交替上升、你追我赶的比賽。
## 20-24 引き分け /ドロー/預かり[あずかり]/持[じ]/あいこ
共通する意味
没分出胜负比赛停止或结束。英a draw
使い方の例
[引き分け]/九回時間切れで引き分けとなる〈由于第九局时间已到,比赛以平局告终)/
[ドロー]雨でドローになる〈因为下雨停止比賽)/
一対一のドロー〈一比一打成平局〉/
[預かり]この勝負は預かりだ〈这场比赛没有决出胜负〉/
[持]特に持ち込む〈进入平局〉/
[あいこ]/何回じゃんけんをしてもあいこだ〈划几次拳还是不分胜负〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「引き分け」被广泛地用于体育比赛、游戏等中。
(2)「ドロー」指在棒球、拳击等体育比赛中未分胜负。
(3)「預かり」指在相扑等比赛中,难以或无法判定胜负的时候,不能决定谁输谁赢。
(4)「持」指在围棋、象棋中未决胜负。亦读做「持(もち)」。
(5)「あいこ」是互相不分胜负的通俗说法。也多用「おあいこ」的形式。
## 20-25 妙技[みょうぎ] /巧技[こうぎ]/美技[びぎ]/好技[こうぎ]/神技[しんぎ]/絶技[ぜつぎ]
共通する意味
杰出的技艺,惊人的技
<1531>
艺。英a wonderful performance
使い方の例
[妙技]妙技を競う《竞相比试妙技>/
妙技に酔う〈陶醉于妙技>/
[巧技]巧技を見せる〈表演妙技>/
[美技]/美技に酔う〈陶醉于美妙的技艺>/
[好技]/好技に拍手が沸き起こる〈对妙技报以热烈的掌声>/
[神技]/人間とは思えぬ神技を見せる〈表演人们无法想像的神技>/
[絶技]/絶技に酔う〈陶醉于绝技>/
それぞれの意味と使い分け」
(1)「妙技」「美技」「好技」指出色的巧技,多用在体育、演技等场合。
(2)「巧技」指技术优秀。
(3)「神技」指人类无法想像的非常精湛的技能,像神一样完美的技艺。
(4)「絶技」指惊险的技艺,非常精湛的技艺。
反対語
巧技→拙技
## 20-26 ファインプレー /スタンドプレー
共通する意味
体育比赛中精彩的技能、惊人的技艺。
それぞれの意味と使い分け
(1)「ファインプレー」特別别指精彩的球技。惊人的球技。可译成妙技等。
(2)「スタンドプレー」指在球技等中为了博得观众喝彩而进行的精彩表演。另外在「彼はスタンドプレーが多すぎて不愉快だ」之类的句中,还用来比喻有意识的为引人注目而采取的行动之意。英a grandstand play
## 20-27 反則[はんそく] /ファウル
共通する意味
在体育比赛中违反规则。英a foul
使い方の例
[反則]スル/反則を犯す〈犯规〉/
反則行為〈犯规行为〉/
[ファウル]/ファウルをとられる〈被算做犯规〉/
それぞれの意味と使い分け
「反則」广泛地表示违反规则、法令等。
## 20-28 得点[とくてん] /ポイント/スコア/点[てん]
関連語
カウント
共通する意味]
体育比賽等所得的分数。英 a score
使い方の例
[得点]/得点をあげる〈得分〉/
大量得点〈大量得分〉/
[ポイント]/ポイントをかせぐ〈争分〉/
マッチポイント〈赛点〉/
[スコア]/スコアを伸ばす〈得分〉/
スコアボード〈得分记录板)/
[点]/先に点を取った方が勝ちだく先得分者为胜〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「得点」「ポイント」「点」用于体育、游戏等场合。此外,「得点」「点」也指考试分数。
(2)「得点」在「中盤に入って大量に得点をする」之类的句中,还表示在体育比赛、考试等中得分之意。
(3)「スコア」也表示得分表。
反対語
得点 ↔ 失点
関連語
[カウント]在体育比赛中
<1532>
计分。「レフェリーがカウントを取る/裁判计分」「ボールカウント/杀球计数(好坏球数)」「フルカウント/(棒球)两击三球」
参照
点⇒508-02・508-04
ポイント⇒608-02・802-13
スコア⇒514-40
カウント 08-09
## 20-29 選手[せんしゅ] プレーヤー
関連語
スポーツマン
共通する意味
从事体育比赛的运动员。英a player
使い方の例
[選手]国体の選手〈国民体育大会的运动员〉/
サッカーの選手〈足球运动员〉/
[プレーヤー]/スタープレーヤー〈名选手(演员)〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「選手」表示被选拔出来参加体育比赛的人。
(2)「プレーヤー」还表示演奏者、演员等。
関連語
[スポーツマン]体育运动员。也指喜欢体育进行体育活动的人。「彼はスポーツマンだ/他是运动员」「スポーツマンシップ/运动员道德」
## 20-30 キャプテン /主将[しゅしょう]/キャップ/大将[たいしょう]
共通する意味
统率某一集团的人。
使い方の例
[キャプテン]陸上部のキャプテン〈田径队的队长〉/
[主将]/剣道部の主将〈剑道队的队长〉/
[キャップ]プロジェクトチームのキャップ〈课题研究小组组长〉/
[大将]/お山の大将〈(儿童游戏)山大王〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「キャプテン」「主将」是指统率体育队的人。
(2)「キャップ」是「キャプテン」的略语,但是通常是指共同进行某一作业的领队。
(3)「大将」指集团中最强的人。特别是指在柔道、剑术等团体比赛中最后出场的人(一般是最强的人)。也可用于亲密地称呼同輩或晚輩的场合。「あの大将(=あいつ)最近元気がないな」
参照
キャプテン⇒505-61
主将 510-07
大将⇒510-07
## 20-31 競技場[きょうぎじょう] /グラウンド/コート/コロシアム/スタジアム/球場[きゅうじょう]
関連語
トラック/フィールド/運動場[うんどうじょう]
共通する意味
能举行体育比賽的场所。英a(sports)stadium
使い方の例
[競技場]/競技場に聖火が到着したく圣火到达体育场〉/
国立競技場〈国家体育场〉/
[グラウンド]/グラウンドを一周する〈绕体育场一周)/
グラウンドマナー〈体育礼仪〉/
ホームグラウンド〈(棒球)主场球场〉/
[コート]/テニスコート〈网球场〉/
バレーコート〈排球场〉/
[コロシアム]/コロシアムに
<1533>
押しかけたファン〈向体育场蜂拥而来的球迷们〉/
[スタジアム]/スタジアムは閑散としていたく体育场很冷清〉/
[球場]/球場にあふれんばかりの観客(球场上挤满了观众〉/
市営球場(市营棒球场〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「グラウンド」一般多用来表示学校等进行运动的场地之意。
(2)「コート」指举行网球、排球、篮球等比赛的长方形场地。
(3)「コロシアム」指规模较大的场地,还表示大型体育馆之意。
(4)「スタジアム」是指设有观众席的举行棒球、足球、田径等比賽的设施。
(5)「球場」指为举行棒球比赛而用的设施。
関連語
[トラック]田径运动场的跑道。「トラックを一周する/绕跑道一周」「トラック競技/径赛」
[フイールド]田径运动场的跑道上位于内侧的椭圆形的部分。「フィールド競技/田賽」
[運動場]运动用的广场。特指为了进行体育运动设有设施的场所。
## 20-32 相撲[すもう]
意味
两个相扑力士在相扑场地中角逐,以将对方推出场地或推倒在地来决胜负的竞技。另外也指相扑运动员。英sumo wrestling
使い方の例
[相撲]/相撲を取る〈相扑比赛〉
## 20-33千秋楽[せんしゅうらく] /楽日[らくび]/楽[らく]
共通する意味
戏剧、相扑等表演期间的最后一天。英the closing day(of a show)
それぞれの意味と使い分け
(1)「千秋楽」原指(佛)法会的最后一天演奏的雅乐的曲名。「楽」是「千秋楽」的略语。
(2)「楽日」是戏剧、相扑等表演最后一天的意思,即「千秋楽の日」。
参照
楽⇒8 10-34
## 20-34 力士[りきし] /相撲取り[すもうとり]/お相撲さん[おすもうさん]/関取[せきとり]/取的[とりてき]ふんどし担ぎ[かつぎ]
関連語
関[ぜき]
共通する意味
以相扑为职业的人。英 a sumo wrestler
それぞれの意味と使い分け
(1)「力士」「相撲取り」「お相撲さん」是与等级没关系的对以相扑为职业的人的称呼。「お相撲さん」是比较通俗的说法。
(2)「関取」是对相扑中“十两”到“横纲”级别之间的力士的尊称。
(3)「取的」「ふんどし担き」是对还没达到关取这一级别的最低级的力士的俗称。
関連語
[関]是「関取」的略称,加在关取力士的艺名后面,表示对关取力士的敬称。「大鵬(たいほう) 関/
<1534>
大鵬关取」「千代の富士関/千代富士关取」
## 20-35 レフェリー /ジャッジ/アンパイア/審判[しんばん]
共通する意味
体育比赛的裁判。
それぞれの意味と使い分け」
(1)「レフェリー」用于排球、篮球、足球、冰球 、摔跤、拳击等场合。亦为「レフリー」。
(2)「ジャッジ」多用来指拳击、摔跤等的副裁判。主裁判叫做「レフェリー」。另外在「ミスジャッジ」「ジャッジに不満を抱く」之类的句中,还表示判定之意。
(3)「アンパイア」多用于棒球比赛。
(4)「審判」是「レフェリー」「ジャッジ」「アンパイア」等的总称。
参照
審判→08-18
## 20-36野球[やきゅう]
関連語
ソフトボール
意味
由两支各由九人组成的队伍互相反复攻击和防守九次来争分的球类比赛。英 a baseball
使い方の例
[野球]/草野球〈非正式的棒球比赛)/
プロ野球〈职业棒球〉/
関連語
[ソフトボール]用比棒球比赛用球稍微大一些的球进行的类似于棒球比赛的球类比赛。
## 20-37 ヒット /安打[あんだ]/ホームラン/本塁打[ほんるいだ]
共通する意味
在棒球比赛中防守方没有失误,击球员打出一垒以上的球。
使い方の例
[ヒット]/ヒットを放つ(打一个安全打〉/
タイムリーヒット〈适时安打〉/
[安打]スル/内野安打〈内场安全打〉/
四打数三安打〈四个球中三个是安打〉/
[ホームラン]/ホームランを打つく打本垒打〉/
さよならホームラン〈最后一局本垒打〉/
[本塁打]/本塁打を放つ<打本垒打〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「ヒット」「安打」通常指本垒打以外的打法。英ahit
(2)「ホームラン」「本塁打」指在对手无失误的情况下跑回本垒的打法。亦为「ホーマー」。
## 20-38外角[がいかく] /アウトコース/アウトサイド/アウトコーナー
共通する意味
在棒球比赛中,离本垒的击球员较远的一侧。英 the outside (corner)
それぞれの意味と使い分け
「アウトコース」是日本式的英语。
反対語
外角→内角
アウトコース↔インコース
アウトサイド↔インサイド
アウトコーナー↔インコーナー
## 20-39 内角[ないかく] /インコース/インサイド/インコーナー
共通する意味
在棒球比赛中,离本
<1535>
垒的击球员较近的一侧。英 the inside (corner)
それぞれの意味と使い分け
「インコース」是日本式的英语。
反対語
内角→外角
インコース→アウトコース
インサイド↔アウトサイド
インコーナー→アウトコーナー
## 20-40 失策[しっさく] /エラー/トンネル
共通する意味]
在棒球比赛中,防守方的运动员的失误。
使い方の例
[失策]/一塁手の失策で得点を許す〈因为一垒守全员的失误而让对方得分〉/
[エラー]スル/レフトがエラーして負けた〈因为左场手的失误输了比赛〉/
タイムリーエラー〈让对手得分的失误〉/
[トンネル]スル/三塁手がゴロをトンネルしてしまった〈三垒手没接住地滚球〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「失策」「エラー」是指丢掉或没接住打出的球。英an error
(2)「トンネル」指打出的球由两脚中间滚过(没接住)。英 failure to field a grounder
参照
失策⇒14-17
エラ⇒14-18
トンネル→7 05-37
## 20-41 カバー /バックアップ
共通する意味
在体育比赛中同队的运动员补充其他队员的防守。
使い方の例
[カバー]スル/セカンドがカバーに入る〈二垒手策应其他队员〉/
キャッチャーが一塁をカバーする〈接球手接应一垒〉/
[バックアップ]スル/ショートが三塁のバックアップにまわる〈游击手策应三垒队员〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「カバー」原指补充、弥补不足的地方。「欠点をカバーする」
(2)「バックアップ」指在棒球等比赛中,在其他运动员后方附近策应该运动员的防守。另外在「新委員長を全面的にバックアップする」之类的句中,还有援助之意。
参照
カバー⇒419-44・913-03
バックアップ⇒17-54
## 20-42 球技[きゅうぎ]
関連語
サッカー/ラグビー/アメリカンフットボール/ホッケー/ゴルフ/バスケットボール/バレーボール/ピンポン/テニス/ハンドボール
意味
使用球类进行的比赛的总称。
使い方の例
[球技]/球技大会〈球类运动会〉/
関連語
[サッカー]每组各 11人,把球踢进对方的球门里得分的球类比赛。足球赛。亦为「蹴球」。
[ラグビー]每组各15人,把椭圆形的球带入对方的球门而得分的球赛。不仅可以踢球,还可以抱球跑。
<1536>
橄榄球赛。
[アメリカンフットボール]每组各11 名队员,从足球与橄榄球比赛中受启发想出的球赛。可以用身体碰撞攻击其他任何运动员。亦为「アメラグ」。美式足球赛。
[ホッケー]每組各11名队员,用球棍把球打进对方的球门里而得分的球赛。曲棍球赛。
[ゴルフ]在室外的高尔夫球场上,用高尔夫球棒把静止的球依次打进18个固定的洞穴里,并且根据所打球的次数来竞争胜负的球赛。高尔夫球赛。
[バスケットボール]每组各5名队员,把球投入对方的球篮里而得分的球赛。篮球賽。
[バレーボール]两组队伍隔着排球网对峙,为了不让球越网碰到自己场地的地表面而对打的球赛。有6人制和9人制的比赛。排球赛。
[ピンポン]在中央设有一张网的台子两边,双方用球拍对打用赛璐珞制的小球。亦写为「卓球」。乒乓球賽。
[テニス]隔着网球网,用网球拍把网球互相打到对方的场地上 的球赛。亦为「庭球」。网球赛。
[ハンドボール]每组各7名队员,把球投进对方的球门里而得分的球赛。靠传球、带球来运球。手球赛。
## 20-43 球[たま] /ボール/まり
共通する意味]
在体育比赛、游戏等中使用的,用橡胶、皮革等制作的圆形用具。 英 a ball
使い方の例
【球]球を投げる〈投球〉/
球をよく見て打て〈看准球再打〉/
球拾い〈捡球〉/
[ボール]/ボールを蹴(け)る〈踢球〉/
ボール遊び〈玩球〉/
[まり]まりをつくく拍球〉/
手まり〈小皮球,拍球游戏〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「球」「ボール」主要是指球赛上用的球。
(2)「まり」主要是指孩子游戏时用的球。亦写做「鞠」「毬」。
## 20-44登山[とざん] /山登り[やまのぼり]/登頂[とうちょう]/登攀[とうはん]
関連語
クライミング
共通する意味
登山。英moun-tain climbing
使い方の例
[登山]スル/冬山に登山する(登冬季的荒山〉/
登山電車〈登山电车〉/
[山登り]/家族で山登りを楽しむ〈全家人享受爬山的乐趣〉/
[登頂]スル/エベレストの登頂に成功する〈成功地爬上珠穆朗玛峰山顶〉/
[登攀]スル/岩壁を登攀する〈攀登岩壁〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「登山」与「山登り」相比较,「山登り」多指比较轻松、愉快地爬山。
(2)「登頂」表示爬到山顶。亦为「とちょう」。
(3)「登攀」是指攀登山峰等较高、较危险的地方。亦读做「とはん」。
関連語
[クライミング]登山。特别是指攀登岩壁、悬崖等的「ロッククライミング/攀岩」。
<1537>
## 20-45 体技[たいぎ]
関連語
ボクシング/レスリング
意味
直接用肉体互相格斗的比赛的总称。还包括相扑、柔道等。英 physical exercise
関連語
[ボクシング]两名比賽选手带上拳击手套在拳击场上互相打斗的比赛。拳击。亦为「拳闘(けんとう)」。
[レスリング]两名参赛选手在垫子上比赛,以把对方的两肩摁到垫子上来决定胜负。摔跤。
## 20-46 ノックアウト /ケーオー
共通する意味]
在拳击比赛中把对方打倒,并且使其在10秒內不能站起来。
使い方の例
[ノックアウト]スル/右ストレートで相手をノックアウトする〈一记右直拳把对方打倒〉/
[ケーオー]スルノーラウンドでケーオーする〈第一局打倒对方〉/
ケーオー勝ち〈击倒对方获胜〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「ケーオー」亦写做「KO」。是「ノックアウト(英knockout)」的略语。
(2)「ノックアウト」还比喻彻底击败对方使对方无法站起来。
## 20-47 水泳[すいえい] /泳ぎ[およぎ]/水練[すいれん]
共通する意味
通过活动手脚在水里和水面上移动。还表示竞争游泳的速度、技术的体育比赛。swimming
使い方の例
[水泳]/健康のために水泳をするく为了健康而游泳)/
水泳教室(游泳学习班〉/
寒中水泳〈冬泳〉/
[泳ぎ]/泳ぎがうまい〈游泳游得好〉/
平泳ぎ〈蛙泳〉/
魚の泳ぎをまねる〈模仿鱼的游泳〉/
[水練]/祖父は水練の心得がある〈祖父有游泳的经验〉/
畳の上の水練(=役に立たないことのたとえ)〈纸上谈兵〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「水泳」是作为体育运动而游泳。因此不能用于动物。
(2)「泳ぎ」还可用于体育以外的场合。
(3)「水練」是比较旧的说法。还表示练习游泳之意。
## 20-48泳ぐ[およぐ]
意味
人、动物等通过活动手脚或鳍等在水里或水面上移动。英to swim
使い方の例
[泳ぐ](ガ五)/川を泳いで渡る〈游泳过河〉/
▶把社会看做大海,在「業界を三十年間泳いできた自負がある」之类的句子里,还用来表示处世之意。
## 20-49 乗馬[じょうば] /騎馬[きば]/騎乗[きじょう]
共通する意味
骑马。英 riding
使い方の例
[乗馬]スル/乗馬して待機する〈骑马待命〉/
乗馬クラブ
<1538>
〈骑马俱乐部〉/
乗馬服<骑马服>/
[騎馬]/騎馬の兵士〈骑兵〉/
騎馬隊〈骑马队〉/
騎馬民族《马上民族〉/
[騎乗】スル白馬に騎乗する〈骑白马〉/
騎乗訓練(骑马训练〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「乗馬」「騎馬」意思大致相同,但是「乗馬」是一般用语,作为体育比赛的马术,通常也使用「乗馬」一词。「騎乗」是书面语。
(2)「乗馬」在「大将の乗馬」之类的用法中,还表示作为交通工具的马。
反対語
乗馬→下馬(げば)
## 20-50 ウインタースポーツ
関連語
スキー/スケート/アイスホッケー
意味
冬季体育运动。多在雪上或冰上举行。
使い方の例
[ウインタースポーツ]/ウインタースポーツのシーズンがやって来た〈冬季运动的季节来到了〉/
関連語
[スキー]脚踩一对细长的、尖端向上翘的板子在雪上滑行的体育运动。滑雪。也指所用的工具。
[スケート]穿着一双鞋底上纵向安装了金属冰刀的鞋,在冰上滑行的体育运动。滑冰。也指所穿的冰鞋。
[アイスホッケー]两支各6人的队伍,穿着冰鞋在冰上进行的曲棍球比赛。冰球。
## 20-51武道 /武芸[ぶげい]/武術[ぶじゅつ]
共通する意味
武士必须掌握的剑术、弓箭、骑马等技能。英mili-tary science
使い方の例
[武道]武道の心得〈武学修养〉/
[武芸]/武芸万般に通ず〈武艺样样通〉/
武芸者〈精通武术的人〉/
[武術]/武術の達人〈精通武术的人〉/
それぞれの意味と使い分け」
「武道」强调武术的最高境界,「武芸」「武術」强调应掌握的技能。
## 20-52 柔道[じゅうどう] /柔術[じゅうじゅつ]/柔[やわら]
共通する意味
空手攻击或防守的日本传统的格斗术。 英judo; ju-jutsu
それぞれの意味と使い分け
(1)「柔道」是嘉納治五郎将古代武术「柔術」改良而创立的一种格斗术。
(2)「やわら」是「柔道」「柔術」的旧说法。
## 20-53 剣道[けんどう] /剣術[けんじゅつ]/剣法[けんぽう]
共通する意味
使用刀剑对抗的武术。
それぞれの意味と使い分け
(1)「剣道」是由古代武术「剣術」产生的一种体育比赛项目。使用竹剑,佩带护面具、胸铠、护腕等防身用具进行比赛。
(2)「剣法」特别是指使用长刀的方法。
<1539>
# 自然
## 01 天体・日月
## 01-01 空[そら] /大空[おおぞら]
関連語
天空[てんくう]/天[てん]/虚空[こくう]
共通する意味]
在地面上方展开的辽阔、高远的全部空间。英 the sky
使い方の例
[空]/空を飛ぶ鳥〈在空中飞翔的鸟〉/
西の空が赤く染まっている〈西面的天空被映成红色〉/
飛行機は空の彼方(かなた)へ消えていった〈飞机消失在天空的那边〉/
[大空]ノ一度でいいから大空をかけてみたい〈只要一次也好,想在空中遨翔)/
鷹(たか)が大空に羽ばたいていった〈老鹰在空中飞翔〉/
それぞれの意味と使い分け」
「大空」是强调天空的辽阔。
関連語
[天空]没有边际的辽阔的天空。在日常生活的口语中不常使用。「天空をかける鳥/在空中飞翔的鸟」
[天]指高空。↔地。「天を仰ぐ/仰望天空」「天高く馬肥ゆる秋/天高马肥的秋天」
[虛空]天与地之间的空间。多用「虚空をつかむ/两手空抓」的形式表示垂死挣扎之意。
## 01-02 青空[あおぞら] /蒼穹[そうきゅう]
関連語
青天井[あおてんじょう]
共通する意味
没有云的蓝色晴空。空气清新蓝蓝的天空。英 a blue sky
使い方の例
[青空]/青空に雲が浮かんでいる〈蓝天浮着白云〉/
梅雨
<1540>
明けの青空が広がる〈梅雨期结束时渐渐现出蓝天〉/
[蒼穹]/果てしなく広がる蒼穹〈无边无际的辽阔的苍穹〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「蒼穹」是「青空」的书面语。
(2)「青空」在「青空教室」之类的复合词中,还用于在户外、露天场地举行某种特别活动的场合。
関連語
[青天井]把蓝天比作天棚的说法。「青天井の下で働く/在青天下劳动」。在「株価は青天井/股票行市猛涨」之类的句中,作为俗语,表示无限制之意。
## 01-03 中空[なかぞら] /中空[ちゅうくう]/中天[ちゅうてん]
共通する意味
仰望天空时看到的广阔的天空的笼统说法。英midair
使い方の例
[中空(なかぞら)]/中空に月がかかる〈空中挂着一轮明月〉/
[中空(ちゅうくう)]/中空に凧(たこ)が舞う〈风筝在空中飞舞〉/
[中天]/中天にかかる月〈挂在空中的明月〉/
それぞれの意味と使い分け」
「中天」也用来表示天空的中心之意。
## 01-04宇宙[うちゅう]
意味
大气层以外的空间。在天文学上包括所有天体。英 the univer
使い方の例
[宇宙]宇宙の神秘に挑むむく揭开宇宙的秘密〉/
宇宙旅行〈宇宙旅行〉/
宇宙飛行士〈宇航员〉/
宇宙船〈宇宙飞船〉/
宇宙遊泳〈太空行走〉/
## 01-05 天体[てんたい] /日月[じつげつ]
共通する意味
存在于宇宙中的物体的总称。 英 the heavenly body
使い方の例
[天体]天体を観測する〈观测天体〉/
天体望遠鏡〈天文望远镜〉/
[日月]/日月の運行〈日月运行〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「天体」是恒星、行星、星团、星云、星间物质等的总称。
(2)「日月」是特指太阳和月亮的书面语。
参照
日月→711-02
## 01-06 太陽[たいよう] /日[ひ]/お日様[おひさま]/お天道様[おてんとうさま]/日輪[にちりん]
関連語
天日[てんぴ]/白百[はくじつ]
共通する意味
给地球光和热,哺育万物的成为太阳系中心的恒星。英the sun
それぞれの意味と使い分け」
(1)「日」在「日が昇る」之类的句中,与「太陽」意思相同,但是比「太陽」更口语化。在「日に焼ける」「日に当たる」之类的句中,还用来表示日光、日照等意思。亦写做「陽」。
(2)「お日様」是亲切的幼儿用语。
(3)「お天道様」
<1541>
是尊敬亲切的称呼。亦读做「おてんとさま」。「こんなことをしてはお天道様に申しわけない」
(4)「日輪」是「太陽」的书面语。
関連語
[天日]太阳的光与热。「天日で乾かす/晒干」
[白日]晴朗的天空中耀眼的太阳。「青天白日/青天白日」「真相が白日のもとにさらされる(=すっかり明らかになる/真相大白」
参照
日 7 11-19 •711-41
## 01-07 日の出[ひので] /御来光[ごらいこう]
関連語
初日の出[はつひので]
共通する意味
太阳开始从东方的天空升起来。 英 sunrise
使い方の例
[日の出]/今日の日の出は午前四時五分でした〈今天的日出是上午4点零5分〉/
日の出の勢い(=勢いの盛んな様子)〈旭日东升之势〉/
[御来光]/富士山頂で御来光を拝むく在富士山山顶上看日出〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「日の出」也指太阳刚从东方的天空升起的那一时刻。
(2)「御来光」特别是指在高山上看日出。亦说成「御来迎(ごらいごう)」。
反対語
日の出↔日の入り
関連語
[初日の出]元旦的日出。
## 01-08 朝日[あさひ] /旭日[きょくじつ]
共通する意味
早晨的太阳。the morning sun英
使い方の例
[朝日]/朝日の昇る勢いく旭日东升之势〉/
[旭日]旭日昇天の勢い〈旭日东升之势〉/
旭日旗(旭日旗〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「朝日」在「朝日を浴びる」之类的句中,也可表示早晨的太阳光。亦写做「旭」。
(2)「旭日」是书面语,一般不常使用。
## 01-09 日の入り[ひのいり] /日没[にちぼつ]
共通する意味
太阳落到地平线以下。也指日落的时刻。英 sunset
使い方の例
[日の入り]/日一日と日の入りが遅くなる〈日落时间渐渐晚起来〉/
[日没]/日没が早くなる〈日落时间変早了〉/
今日の日没は午後五時〈今天的日落在下午5点〉/
反対語
日の入り↔日の出
## 01-10 夕日[ゆうひ] /西日[ひにしび]
関連語
落日/落陽/斜陽/夕影/残光/夕映え[かげざんこうゆうばえ]
共通する意味
傍晚的太阳及其阳
<1542>
光。 英 the evening sun
それぞれの意味と使い分け
(1)「入り日」指西下的太阳。
(2)「夕日」亦写做「夕陽」。
(3)「西日」多指接近傍晚时从西方射进来的阳光。
関連語
[落日]就要落山的太阳。
[落陽]是「落日」的书面语。
【斜陽]是「夕日」的书面语。现在在「斜陽産業/凋敝产业」之类的句中多用来表示被新兴的事物压倒眼看要没落的意思。
[夕影]黄昏时隐隐约约的阳光。还表示被夕阳映照的物体的影子。
[残光]天黑前后的微弱的阳光。
[夕映え】在夕阳的照射下显得很美丽。「夕映えの雲/火烧云」
## 01-11月[つき]
意味
离地球最近的天体,是地球惟一的卫星。绕地球转一周大约要一个月,这期间,由于太阳的反射光,可形成新月、上弦月、满月、下弦月的形状。阳历就是以月亮的圆缺为标准而制定的。英 the moon
使い方の例
[月]/月の満ち欠け《月亮的圆缺〉/
月が出る〈月亮出来!
参照
月→7 11-11
## 01-12 望月[もちづき] /満月[まんげつ]/明月[めいげつ]
関連語
名月[めいげつ]
共通する意味
没有亏缺、又圆又亮的月亮。英 a full moon
使い方の例
[望月]/夜空に望月がかかる〈夜空挂着一轮明月〉/
[満月]/満月の夜〈月圆之夜〉/
[明月]皓々(こうこう)と照る明月〈皎洁的明月〉/
それぞれの意味と使い分け」
「望月」还特指阴历八月十五之夜的月亮。
関連語
【名月]阴历八月十五之夜的月亮。或者阴历九月十三之夜的月亮。「仲秋の名月/仲秋明月」
## 01-13 後の月[のちのつき] /豆名月[まめめいげつ]/栗明月[くりめいげつ]/名残の月[なごりのつき]
共通する意味
阴历九月十三晚上的月亮。
それぞれの意味と使い分け
(1)「後の月」特別是与阴历八月十五晚上的月亮相对而言。
(2)「豆名月」是从供毛豆这一应季的食蔬习惯而来的,「栗名月」是从赏月时供栗子而来的。
(3)「名残の月」表示一年中可以观赏的最后一轮明月之意,也指天亮后还残留在空中的月亮。
## 01-14 新月[しんげつ] /三日月[みかづき]/上弦[じょうげん]下弦[かげん]
共通する意味
有欠缺的月亮。
<1543>
それぞれの意味と使い分け
(1)「新月」「三日月」是指阴历的月初所看见的呈弓形的细长月亮。
(2)「上弦」是阴历每月7日、8日左右的月亮。月相处于新月和下一次满月之间。呈右半圆形。
(3)「下弦」是阴历22、23日左右的月亮。月相处于满月和下一次新月之间,呈左半圆形。
## 01-15 星[ほし] /スター
関連語]
恒星[こうせい]/惑星[わくせい]/星座[せいざ]/綺羅星[きらぼし]
共通する意味
在夜空中闪闪发光的太阳、月亮之外的天体。英a star
使い方の例
【星]/夜空に輝く星《夜空中闪闪发光的星星〉/
星に祈る〈向星星祈祷〉/
[スター]/スターウォッチング(=星座観測)〈星座观测〉/
スターダスト〈星云〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「星」广义上包括恒星、行星、彗星、卫星等所有天体。
(2)「スター」常常和其他词在一起作为复合词使用。
関連語
[恒星]像太阳一样自己发光,在天球上基本不改变位置的星球。
[惑星]在太阳周围绕椭圆形轨道运行的比较大的天体。从离太阳最近的顺序开始,有水星、金星、地球、火星、木星、土星、天王星、海王星、冥王星九大行星。
[星座]把天球中的恒星按照能看见的排列的形状进行划分的星座。其名称多为动物或传说中的人物。「冬の星座/冬天的星座」
[綺羅星]灿烂的群星。该词是将「きら、星のごとく灿烂的像星星一样错误地连接而形成的。在「各界の名士が綺羅星のごとく集まる/各界名士像灿烂的群星一样聚集在一起」之类的句中,用来比喻有实力的众人聚集一堂。
参照
スター⇒615-41
## 01-16明星[みょうじょう]
関連語
暁星[ぎょうせい]/宵の明星[よいのみょうじょう]/明けの明星[あけのみょうじょう]/一番星[いちばんぼし]
意味
明亮发光的星星。特别是指傍晚或黎明时发光的金星。英 the morning star
関連語
[暁星]黎明残留的星星。特别是指金星。
[宵の明星]日落后在西方的天空能看见的金星。
[明けの明星]黎明时在东方的天空能看见的金星。
[一番星]傍晚,首先出现的星星。
## 01-17 銀河[ぎんが] /天の川[あまのがわ]
関連語
銀漢[ぎんかん]
共通する意味
夜空中像河一样由无数星星形成的光带。英 the Galaxy
それぞれの意味と使い分け
在天文学上用「銀河」一词,日常生活中也常使用「天の川」。
<1544>
関連語
[銀漢]「銀河」的书面语。
## 01-18 地球[ちきゅう]
意味
我们人类生活的天体。属于太阳系的行星。 英the earth
使い方の例
[地球]/地球の環境を守る(保护地球环境〉/
地球儀〈地球仪〉/
# 02 天地
## 02-01 天地[てんち] /天地[あめつち]/乾坤[けんこん]
共通する意味
天与地。英 heaven and earth
使い方の例
[天地(てんち)]/天地が引っくり返る〈天翻地覆〉/
[天地(あめつち)]天地の神に祈る〈向天地之神祈祷〉/
天地の栄える時〈全世界繁荣昌盛之时〉/
[乾坤]/乾坤一擲(いってき) (=命運をかけて、のるかそるかの大勝負や大仕事をすること)〈孤注一掷〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「天地(てんち)」是最普通的用法。「天地」在「自由の天地を求めて船出る」之类的句中表示社会的意思;在「天地無用(=荷物などの上下を逆にしてはいけない)」之类的句中,表示物体的上下之意。
(2)「天地(あめつち)」也可指全世界。与「天地(てんち)」相比是比较旧的说法。
(3)在易经八卦中,「乾坤」的「乾」表示太阳等;「坤」表示地、阴等。因此「乾坤」除了天地还可指阴阳、上下、前后等。
## 02-02 地[ち] /大地[だいち]/地
共通する意味
与天相对应,地球上的表面。英 the earth
使い方の例
[地]天には愛、地には平和〈天地充满爱与和平〉/
天と地がひっくり返るような騒ぎく闹得天翻地覆〉/
地に足をつけて生きていく<<脚踏实地地生活〉/
[大地]/母なる大地く母亲般的大地〉/
大地を踏みしめる〈脚踩大地〉/
[土]/故国の土を踏むく踏上故土〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「大地」是强调「地」的辽阔的说法,多含有养育万物的土地之意。
(2)「土」多以「・・・の土を踏む」的形式使用。
反対語
地→天(てん)
土↔天(あめ)
参照
土 709-01
## 02-03 陸[りく] /陸地[りくち]/陸[おか]
関連語
大陸[たいりく]/内陸[ないりく]
共通する意味
地球上没被水覆盖的部分。英land
使い方の例
[陸(りく)]陸に上がる〈登陆〉/
陸の孤島(=陸の中で交通
<1545>
が不便で孤立した所)〈陆上孤島〉/
[陸地]/長い航海のあと陸地を発見する(经过长时间的航海后发现陆地〉/
[陸(おか)]おかに上がった河童(かっぱ)(=無力でどうすることもできない状態)〈英雄无用武之地〉/
おか釣り〈在岸上钓鱼〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「陸(りく)」「陸地」被广泛地用来指大海之外的部分,但「陸(おか)」仅指露出地表的部分,不包括江河等水面部分,与「陸(りく)」「陸地」相比较,用于狭窄的区域。
(2)「陸地」表示「陸」的区域之意。
反対語
陸(りく)・陸(おか)↔海
関連語]
[大陸]在地球上占很大面积的陆地。「大陸横断鉄道/横跨大陆的铁路」
[内陸]在陆地上离海很远的部分。「オーストラリアの内陸には砂漠が広がる/在澳大利亚的内陆,沙漠辽阔」
## 02-04 地面[じめん] /地べた[じべた]/地表[ちひょう]/地上[ちじょう]
関連語
地肌[じはだ]/陸上[りくじょう]
共通する意味
土地的表面。英 the surface of the earth
使い方の例
[地面]/地面に横たわる〈横卧在地上〉/
地面に杭を打つ《向地面钉桩子〉/
[地べた]/地べたに頭をつけて謝る〈磕头道歉〉/
子供が地べたに寝転がって泣きわめく〈孩子在地上打滚撒泼)/
[地表]/地表に芽が出る(芽长出地面〉/
地震で地表に割れ目が入る〈因为地震,地表面出裂缝〉/
[地上]もぐらが地上に顔を出す〈鼹鼠钻出地面〉/
地上八階建て〈地上八层建筑〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「地面」「地べた」指较狭窄的部分,表示“地上”的含义较强,但「地表」「地上」指地球表面。
(2)「地べた」是「地面」的通俗说法。
反対語
地上↔地中・地下
関連語
[地肌]裸露出土的土地表面。「雪が溶けて黒い地肌が現れる/积雪溶化露出黑土地」
[陸上]陆地上。→水上・海上。「陸上の動物/陆地动物」「陸上競技/田径赛」
参照
地上506-05
地肌012-02
## 02-05 地続き[じつづき] /陸続き[りくつづき]
共通する意味
土地之间不被海、河等隔离连成一片。英 contiguity of land
使い方の例
[地続き]/地続きの土地を売りに出す〈出卖成片的土地〉/
[陸続き]陸続きの二国間で
<1546>
国境紛争が起きる〈领土接壤的两国之间发生边境纷争〉/
それぞれの意味と使い分け
「地続き」不管土地面积大小都可使用,但是「陸続き」不用于小面积的土地。
## 02-06 半島[はんとう] /岬[みさき]/崎[さき]
共通する意味
面向大海突出的陆地。英a peninsula
使い方の例
【半島]/半島の海沿いに続く漁村〈半岛上沿海而建的渔村〉/
紀伊半島(纪伊半島〉/
[岬]/岬の灯台〈海岬的灯塔〉/
[崎]/稲村ヶ崎〈稻村岬〉/
野島崎(ざき)〈野岛岬〉/
御前崎(ざき)〈御前岬〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「半島」是最大的,「岬」「崎」要比半岛小一些。
(2)「半島」只表示向海突出的部分,而「岬」「崎」还指向湖突出的部分。
(3)「崎」常常作为地名的一部分而被使用。
## 02-07 島[しま] /諸島[しょとう]/群島[ぐんとう]/列島[れっとう]
共通する意味
周围被水包围的较小的陆地。 英 an island
使い方の例
[島]/沖の島まで泳いでいく〈一直游到离岸较远的岛上〉/
定期船が通う島〈船定期通行的岛〉/
島国<岛国>/
[諸島]/伊豆諸島〈伊豆诸岛〉/
[群島]/八重山群島〈八重山群岛〉/
フィリピン群島<菲律宾群岛〉/
[列島]/日本列島〈日本列島〉/
アリューシャン列島〈阿留申群岛〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「諸島」指许多岛。还指分散在某一区域的众多岛屿。
(2)「群島」指聚集成群的许多岛。
(3)「列島」指排成一排的许多岛屿。
参照
島→ 05-04
## 02-08 離島[りとう] /離れ島[はなれじま]
関連語
孤島[ことう]
共通する意味
离陆地较远的岛。英 an isolated island
使い方の例
[離島]/離島の病人をヘリコプターで運ぶ〈用直升飞机运送孤岛的病人〉/
離島対策〈孤岛振兴对策〉/
[離れ島]離れ島なので月に一回しか船が来ない〈因为是孤岛所以一个月只来一次船〉/
それぞれの意味と使い分け」
「離島」是一般用法,在口语中也多用「離れ島」。
関連語
[孤島]离陆地很远的仅有的一座岛屿。「難破して孤島に流れつく/船遇难流落到孤岛上」「陸の孤島/陆上孤島」
<1547>
## 02-09 州[す] /砂州[さす]/中州[なかす]/デルタ
共通する意味
由土与沙沉积而成,显露在河、湖、海等水面上的地方。英a sandbank
使い方の例
[州]河口に州ができる〈河口出现个沙滩〉/
三角州〈三角洲〉/
[砂州]砂州の代表的なものに天の橋立がある〈天桥立沙州是有代表性的沙洲〉/
[中州]/水かさが増して中州が水没する〈因为水量增加,河中沙州被水淹没〉/
[デルタ]/ナイル川は大きなデルタを形成したく尼罗河形成一块很大的三角洲〉/
デルタ地帯〈三角洲地带〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「州」亦写做「洲」。
(2)「砂州」指被近海的河流所运来的沙砾在海湾的入海口处堆积所形成的细长的突出部分。亦写做「砂洲」。
(3)「中州」指在河里形成的沙滩。亦写做「中洲」。
(4)「デルタ」指河流所运来的土砂在河口堆积起来的呈扇形的陆地。也叫做「三角州」。
## 02-10暗礁[あんしょう] /岩礁[がんしょう]
共通する意味
隐藏在海面下看不见的岩石。英 a sunken rock
使い方の例
[暗礁]/船が暗礁に乗り上げる〈船触礁〉/
暗礁が多く危険な水域〈暗礁多的危险水域〉/
[岩礁]/岩礁の付近は魚の絶好のすみかだく暗礁附近是鱼的最佳栖息处)/
それぞれの意味と使い分け
(1)妨碍船航行的岩石用「暗礁」。
(2)「暗礁」在「事業が暗礁に乗り上げる」之类的句中,常常比喻意想不到的困难。
参照
暗礁⇒19-19
## 02-11 珊瑚礁[さんごしょう] /環礁[かんしょう]
共通する意味
珊瑚的遗骸、分泌物等形成的岩礁。英a coral reef
使い方の例
[珊瑚礁]/珊瑚礁に波が砕ける〈浪打在珊瑚礁上〉/
白砂が美しい珊瑚礁の島〈有着美丽白色沙滩的珊瑚岛〉/
[環礁]/環礁の内側は波が静かだく环状珊瑚礁的内侧海浪很平静〉/
ビキニ環礁〈比基尼岛〉/
それぞれの意味と使い分け
」「環礁」指环形的珊瑚礁。
## 02-12 平野[へいや] /平地[へいち]
共通する意味
平坦的土地。英a plain
使い方の例
【平野]/日本には平野が少ないく日本平原少〉/
関東平野〈关东平原〉/
[平地]/平地一面畑が続く〈在一片平地上田地相连〉/
平地に波瀾を起こす(=穏やかで何事も治まっているところへ、わざわざもめ事を起こすたとえ)〈平地起风波〉/
<1548>
それぞれの意味と使い分け
(1)「平野」一般指海拔较低有较大面积的平坦的土地。
(2)「平地」指包括平原的平坦的土地,多用于比「平野」面积小的场合。
反対語
平地 ↔ 山地
## 02-13 台地[だいち] /高台[たかだい]/丘[おか]/丘陵[きゅうりょう]/高地[こうち]
共通する意味
比周围地势略高的土地。
使い方の例
[台地]/台地なので大雨でもすぐ水がひく〈因为地势高,所以即使下大雨水也立即会退〉/
武蔵野台地〈武藏野台地〉/
[高台]/港を見おろす高台〈能俯看港口的高地〉/
家が高台にあるので見晴らしがいい〈因为家在高地上,所以远眺风景很美〉/
[丘]/丘の上からあたりを見晴らす〈从山岗上眺望周围〉/
[丘陵]/なだらかな丘陵が続く〈平缓的丘陵连绵不断〉/
丘陵地帯(丘陵地带〉/
[高地]/高地なので水はけがよい〈因为是高地所以排水通畅〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「台地」「高台」都是指表面平坦的台状的土地。「台地」指面积大的高地,而「高台」是小规模的,主要是指城市中的高地。英a height (台地)
(2)「丘」是比山低、稍高的地方。亦写做「岡」。英ahill
(3)「丘陵」是比平地稍微高出来的、起伏较小、坡度平缓的地形。
(4)「高地」不一定是表面平坦的土地。另外在「高地に生える植物」之类的句中,还可用来表示海拔高的土地之意。
反対語
高地↔低地
## 02-14 盆地[ぼんち] /窪地[くぼち]/低地[ていち]
共通する意味
比周围地势低的土地。 英 a hollow
使い方の例
[盆地]/盆地の夏は暑く冬は寒いく盆地冬冷夏热〉/
甲府盆地〈甲府盆地〉/
[窪地]/日当たりの悪い窪地〈光照很差的洼地〉/
窪地に水がたまる〈洼地里积水〉/
[低地]/低地のため雨が降るたびに水が出る〈因为是低地,所以每次下雨都发水〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「盆地」是被山或高地包围的土地。
(2)「窪地」「低地」是注下去的土地。指规模较小的地方。另外「低地」在「低地にしか育たない植物」之类的用法中,也表示海拔低的土地之意。
反対語
低地↔高地
## 02-15 原、[はら] /野[の]/野原[のはら]/平原[へいげん]/広野[ひろの]/広野[こうや]/広原[こうげん]
関連語
高原[こうげん]/原っぱ[はらっぱ]
共通する意味
平坦广阔的土地。英a field
使い方の例
[原]/武蔵野の原〈武
<1549>
藏野平原〉/
[野]野に咲く花〈原野上开的花〉/
後は野となれ山となれ〈与己无关,管它怎样〉/
[野原]/野原で草を摘む〈在原野采草〉/
野原で鬼ごっこをする〈在原野上捉迷藏〉/
[平原]/平原に馬を走らせる〈策马平原之上〉/
大平原〈大平原〉/
[広野(ひろの)]果てしない広野〈无边无际的旷野〉/
[広野(こうや)]/-面の雪におおわれた広野〈被白雪覆盖的旷野〉/
[広原]/見渡すかぎり広原が続く〈一望无际的辽阔的原野〉/
それぞれの意味と使い分け」
(1)「原」特别是指没有开垦的土地。很少有单独使用的时候,在「雪の原」「すすきの原」之类的用法中,使用「・・・の原」形式,在「美しが原」「戦場が原」之类的用法中,被用做地名。
(2)「野」「野原」指生长着草的广阔平坦的土地。「野」多与山相对应而被使用。「野原」俗称为「のっぱら」。
(3)「平原」「広野(ひろの)」「広野(こうや)」「広原」多用于比「野原」更辽阔的土地上。「広野(こうや)」「広原」亦写做「曠野」「曠原」。
反対語
野↔山
関連語
[高原]海拔高的山地上的平原。「高原野菜/高原蔬菜」「高原植物/高原植物」
[原っぱ]即「原」亦为「原の中」的通俗说法。「原っぱでキャッチボールをする/在原野里进行投球游戏」
## 02-16 草原[そうげん] /草原[くさはら]
関連語
湿原[しつげん]/サバンナ/ステップ
共通する意味
长满野草的土地。英 a savanna (h)
使い方の例
[草原(そうげん)]/草原に牛を放牧する〈在草原上放牛〉/
[草原(くさはら)]/草原で野草を摘む〈在草原里采野草〉/
それぞれの意味と使い分け」
「草原(そうげん」多指比「草原(くさはら)」更加辽阔的土地。
関連語
[湿原]湿度较高的草原。「湿原の植物/湿草原植物」「湿原地帯/湿草原地帯」
[サバンナ]热带、亚热带等的雨量少的地带的草原。「サバンナ気候/热带草原气候」
[ステップ]温带雨量少的地带的草原。
## 02-17荒野[あれの] /荒野[こうや]/荒原[こうげん]
関連語
原野[げんや]/枯れ野[かれの]
共通する意味
荒芜的原野。英a wilderness
使い方の例
[荒野(あれの)]/荒野を開墾して畑をつくる〈开荒造田〉/
[荒野(こうや)]/風が吹きすさぶ荒野〈狂风呼啸的荒野〉/
[荒原]/道もない荒原を行く〈在没有路的荒原上行走〉/
<1550>
それぞれの意味と使い分け」
(1)与「荒野(あれの)」相比较,「荒野(こうや)」「荒原」多指辽阔的土地。
(2)在三个词中,「荒野(こうや)」是最普通的用法。
(3)「荒野(あれの)」亦读做「あらの」。
関連語
[原野]未开拓的野地。「原野に分け入る/拨开(杂草)进入原野中」
[枯れ野]草木干枯的原野。「枯れ野を行く/在荒野里行走」
## 02-18 砂漠[さばく]
意味
很少下雨,几乎看不见植物等,由小石子、沙子等组成的广阔的土地。 英a desert
使い方の例
[砂漠]果てしのない砂漠の中のオアシス〈一望无际的沙漠中的绿洲〉/
サハラ砂漠〈撒哈拉沙漠〉/
ゴビ砂漠〈戈壁滩〉/
## 02-19 緑地[りょくち] /緑土[りょくど]
関連語
草地[くさち]
共通する意味
草木茂盛的土地。英 grassland
それぞれの意味と使い分け
(1)「緑地是草、树等生长茂盛的地方。指公园、耕地等。
(2)「緑土」指树木多的土地或国土等。更多用在比「緑地面积大的场合。
関連語
[草地]很多草生长的地方。主要都是草生长的地方。「草地に牛を放牧する/在草地里放牛」
## 02-20 痩せ地[やせち] /荒れ地[あれち]
共通する意味
不适合耕种的土地。英 barren land
使い方の例
[痩せ地]やせ地のため大量の肥料が必要だ〈因为是薄地所以需要大量肥料〉/
[荒れ地]/苦労して荒れ地を開墾する〈辛苦地开荒〉/
かつては畑だったがいまは荒れ地になっている〈过去曾经是田地,但现在变成了荒地〉/
それぞれの意味と使い分け」
(1)「痩せ地」指土地瘠薄难以生长农作物的土地。
(2)「荒れ地」指由于各种原因不适于耕种的土地。也指没被利用的闲置的荒地。
反対語
痩せ地↔沃地(よくち)
## 02-21 沃地[よくち] /沃土[よくど]
共通する意味
土质肥沃适合农作物生长的土地。英 fertile land
使い方の例
[沃地]古代文明は黄河やナイル川流域の沃地に起きた〈古代文明起源于黄河、尼罗河流域的肥沃土地)/
[沃土]/広大な沃土が続く穀倉地帯(辽阔沃土一望无际的粮仓地带〉/
それぞれの意味と使い分け」
「沃土」也指肥沃的土壤。
反対語
沃地↔痩(や)せ地
<1551>
## 02-22 肥沃[ひよく] /豐沃[ほうよく]/豊饒[ほうじょう]
共通する意味
土地肥沃适合农作物生长。也指肥沃的样子。英 fertility
使い方の例
[肥沃](名・形動)/この農地は肥沃だく这块田地很肥沃>/
地味の肥沃な平野〈土质肥沃的平原〉/
[豊沃](名・形動)/豊沃な土地(肥沃的土地〉/
[豊饒](名・形動)/見渡すかぎりの豊饒な大地〈一望无际的富饶的大地〉/
それぞれの意味と使い分け」
「肥沃」是最普通的用法。
## 02-23 不毛[ふもう] /荒蕪[こうぶ]
共通する意味
土地荒芜。英barrenness
使い方の例
[不毛](名・形動)/不毛の地〈不毛之地〉/
[荒蕪]/荒蕪地<荒地>/
それぞれの意味と使い分け
(1)「不毛」表示土地瘠薄不能收获庄稼。
(2)「荒蕪」表示土地荒芜杂草丛生。
参照
不毛→909-12
## 02-24 山[やま] /山岳[さんがく]
関連語
高山[こうざん]/小山[こやま]
共通する意味
地势明显高起来的部分。英a mountain
使い方の例
[山]山に登る〈爬山〉/
富士の山〈富士山〉/
山の幸〈山珍,山货)
[山岳]/山岳地帯〈山岳地带〉/
山岳仏教〈山岳佛教〉/
山岳信仰〈山岳信仰〉/
それぞれの意味と使い分け」
(1)「山」是一般用法。
(2)「山岳」多和其他词一起作为复合词使用。亦写做「山獄」。
関連語
[高山]高山。「高山植物/高山植物」
[小山]小山。「村はずれに小山がある/村头有座小山」
参照
山⇒ 15-54
## 02-25 岩山[いわやま] /石山[いしやま]/砂山[すなやま]/砂丘[さきゅう]
共通する意味
从主要组成物来区分的山的种类。
それぞれの意味と使い分け
(1)「岩山」是岩石显露在外面的山。英a rocky mountain
(2)「石山」是岩石较多的山。也指开采岩石的山。英a stony mountain
(3)「砂山」「砂丘」指在海岸等处由随风飘来的沙石堆起来的像山一样的堆积物。英a sand hill
## 02-26 火山[かざん]
関連語
噴火山[ふんかさん]/死火山[しかざん]/休火山[きゅうかざん]/活火山[かつかざん]
意味
从地壳的裂缝或较弱地带喷
<1552>
出的岩浆及其生成物等形成的山。
使い方の例
[火山]火山の噴火による災害〈火山喷发带来的灾害〉/
関連語
[噴火山]正在活动的火山。英an erupting volcano
[死火山]有文字记载的历史时代以来一次都没喷过的火山。英 an extinct volcano
[休火山]曾经有过活动记录,但现在处于休止状态的火山。奥ador-mant volcano
[活火山]断断续续地或连续地在活动着的火山。英an active volcano
## 02-27 深山[しんざん] /深山[みやま]/奥山[おくやま]
共通する意味
深山。a deep mountain
使い方の例
[深山(しんざん)]/深山に迷い込む〈误入深山〉/
深山幽谷〈深山幽谷〉/
[深山(みやま)]/深山に隠れ住むく隐居在深山里〉/
深山桜〈深山里的櫻花〉/
[奥山]鹿(しか)のすむ奥山〈鹿栖息的深山〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)作为日常用语,「奥山」用的较多。
(2)「深山(みやま)」也用做山的美称。
反対語
深山(みやま)→外山(とやま・端山(はやま)
## 02-28 霊山[れいざん] /霊峰[れいほう]
共通する意味
成为信仰对象的山。英a sacred mountain
使い方の例
[霊山]/身を清めて霊山に登る〈沐浴净身登灵山〉/
[霊峰]/霊峰を仰ぎ見る〈仰望灵峰)/
霊峰富士〈富士仙山〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「霊山」是指供奉着佛或佛寺、神社所属灵域的神圣的山。
(2)「霊峰」是因为形状神奇独特而被当作信仰对象崇拜的山。
## 02-29 頂[いただき] /頂上[ちょうじょう]/山頂[さんちょう]/峰[みね]
関連語
山嶺/山巔/天頂/てっぺん
共通する意味
山的最高的地方。英 the top
使い方の例
[頂]/富士の頂〈富士山顶〉/
頂が雪でおおわれた山〈顶部被雪覆盖的山〉/
[頂上]頂上をめざす〈朝着山顶(攀登)>/
頂上を征服する〈征服顶峰〉/
[山頂]/山頂の山小屋〈山顶上的小屋〉/
山頂で日の出を迎える〈在山顶观看日出〉/
[峰]/白く輝く峰〈白雪皑皑的山峰〉/
そびえ立つ峰(耸立着的山峰〉/
それぞれの意味と使い分け」
(1)「頂」「頂上」「山頂」用法相同。
(2)「峰」也指山。亦写做「嶺」。
(3)「頂」在「頂に白いものがまじる」之类的句中,还表示头顶;在「五重の塔の頂に白い雲がかかる」之类的句中,还表
<1553>
示建筑物的最上面之意。
(4)「頂上」在「学問の頂上を極める」之类的句中,还表示所能想到的事物的最高境界。
反対語
頂→麓(ふもと)
山頂→山麓(さんろく)
関連語
[山嶺]山峰。书面语。「山嶺を仰ぎ見る/仰望山峰」
[山巔]山顶。书面语。「山巔を極める登上山顶」
[天頂]山顶。书面语。「天頂に立つ/站在山顶上」
[てっぺん]物体的最高处。多用于口语。汉字为「天辺」。「あの丘のてっぺんまで競走しよう/让我们赛跑到那座山岗顶上吧」「頭のてっぺんからつま先まで/从头顶到脚尖,整个儿」
参照
頂上→215-54
## 02-30 高峰[こうほう] /高嶺[たかね]/峻嶺[しゅんれい]/奇峰[きほう]
共通する意味
从高度、形状等来看的山峰。英 a high mountain
使い方の例
[高峰]ヒマラヤの高峰に挑むく向喜马拉雅山高峰挑战〉/
[高嶺]/富士の高嶺〈富士山高峰〉/
高嶺の花(=遠くから眺めるだけで手にとって自分のものにすることのできないもの)〈可望而不可及的东西,高不可攀的东西〉/
[峻嶺]/はるかに峻嶺を望むく遥望峻岭〉/
[奇峰]/奇峰の眺めを楽しむ〈欣赏着奇峰的景致〉/
それぞれの意味と使い分け」
(1)「高峰」「高嶺」是高峰。「高嶺」亦写做「高根」
(2)「峻嶺」是险峻的高峰。
(3)「奇峰」是形态奇特的山峰。
## 02-31 火口[かこう] /噴火口[ふんかこう]
共通する意味
火山喷发物的出口。英 a crater
使い方の例
[火口]/火口を見おろす〈俯视火山口〉/
火口湖〈火山湖〉/
火山丘〈火山丘〉/
[噴火口]/上空から噴火口を撮影する〈从上空拍摄火山噴火口〉/
それぞれの意味と使い分け」
「火口」常和其他词一起复合使用。
## 02-32 尾根[おね] /山稜[さんりょう]/稜線[りょうせん]
関連語
分水嶺[ぶんすいれい]
共通する意味
山顶之间相连的较高部分。英aridge
使い方の例
[尾根]/尾根伝いに歩く〈沿着山脊走〉/
[山稜]/山稜がくっきりと見える〈山脊清晰可见〉/
[稜線]なだらかな稜線を描く山々〈山脊棱线平缓起伏的群山〉/
それぞれの意味と使い分け」
「山稜」「稜線」多用于从远处看的场合。
関連語
[分水嶺]雨水朝两个以上方向分流,成为分水界的山脊。英a dividing ridge
<1554>
## 02-33 山脈[さんみゃく] /山地[さんち]/山並み[やまなみ]/連山[れんざん]
関連語
山系[さんけい]/連峰[れんぽう]/山塊[さんかい]
共通する意味
连绵的群山。英a mountain range
使い方の例
[山脈]/東北地方は南北に山脈が走っている〈东北地方的山脉呈南北走向〉/
ロッキー山脈〈落基山脉〉/
[山地]/中国山地〈中国山地〉/
[山並み]はるかな山並みを見渡す〈远看群山〉/
[連山]/雪をいただく連山〈积雪的山峦〉/
それぞれの意味と使い分け」
(1)「山脈」是多座较大的山连在一起呈脉状。「山並み」「連山」也多用于规模比「山脈」小的场合。
(2)「山地」是由多座山组成,起伏较大,倾斜面较陡的大面积领域。
[山脈]比「山地」更多用于指又高又险的群山。
関連語
[山系]两座以上呈平行走向的山脉组成的山区的总称。「七マラヤ山系/喜马拉雅山系」
[連峰]连绵的山峦。「立山連峰/立山(位于富山县)连峰」
[山塊]从山脉分离开的一群山。英 a mountain mass「秩父(ちちぶ)山塊/秩父群山」
## 02-34 山間[さんかん] /山中[さんちゅう]/山内[さんない]
関連語
山奥[やまおく]/山懐[やまふところ]
共通する意味
山里。 英 among the mountains
使い方の例
[山間]/山間の分校〈山里的分校〉/
山間部〈山间部〉/
[山中]/人けのない山中〈没有人烟的山里〉/
[山内]/山内深く分け入る〈进入深山老林里〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「山間」多指山里某一地域。
(2)「山内」还可多用来表示寺庙境内。
関連語
[山奥]山的最里面的地方。英 the depths of a mountain「山奥で道に迷う/在深山里迷路了」
[山懐]山里洼陷错综复杂的地方。英 the heart of a mountain「山懐に抱かれた村/群山环绕的村庄」
参照
山内⇒604-56
## 02-35 山容[さんよう] /山相[さんそう]
共通する意味
山的形状,山的姿态。英 the figure of a mountain
使い方の例
[山容]峨々(がが)たる山容〈巍峨的山势>/
[山相]/ゆったりとした山相〈舒缓优美的山势>/
それぞれの意味と使い分け
两者用法都相同,但是「山容」主要是指形状,「山相」还包括地质、气象等因素。
## 02-36 麓[ふもと] /山麓[さんろく]/山裾[やますそ]
共通する意味
山脚下接近平地的部
<1555>
分。 英 the foot
使い方の例
[麓]/麓から頂を仰ぎ見る〈从山脚下仰望山顶〉/
山の麓〈山脚〉
[山麓]/山麓の村〈山脚下的村庄〉/
[山裾]/富士の山裾は広い〈富士山的山脚很辽阔〉/
それぞれの意味と使い分け
「麓」通常作为口语使用。「山裾」是从和服等的下摆之意而来的。
反対語
麓↔頂
山麓↔山頂
## 02-37 裾野[すその] /尾[お]
共通する意味
山脚一直平缓地延伸到远处形成的原野。英a plain below a mountain
使い方の例
[裾野]/富士の裾野〈富士山脚下的原野〉/
[尾]/山の尾〈山脚〉/
それぞれの意味と使い分け」
「裾野」是一般用法。「尾」一般不太使用。
参照
尾/19-10
## 02-38谷[たに]
関連語
峡谷[きょうこく]/渓谷[けいこく]/幽谷[ゆうこく]/空谷[くうこく]
意味
山与山之间细长的凹陷的地方。英a valley
使い方の例
[谷]/崖(がけ)づたいに谷へおりる〈沿着山崖下到山谷〉/
谷川〈溪流〉/
谷底(谷底〉/
▶也用来比喻低落的地方或状态。「景気の谷/经济低谷」「気圧の谷/低压槽」。
反対語
谷↔山
関連語
[峡谷]狭窄险峻的山谷。「峡谷を船で下る/坐船沿着峡谷顺流而下」「黒部峡谷/黑部峽谷」
[渓谷]两山之间的有湍急河流的地方。溪流。「紅葉の美しさで名高い渓谷/以红叶之美而闻名的溪谷」
[幽谷]深山里安静的山谷。书面语。「深山幽谷/深山幽谷」
【空谷]没有人烟的山谷。寂静的山谷。书面语。「空谷の跫音(きょうおん) (=寂しい谷に聞こえる足音。孤独なときの思いがけなくうれしい訪問や便りなどのたとえ)/空谷足音」
## 02-39 谷間[たにま] /谷間[たにあい]
共通する意味
山谷里。英a ravine
使い方の例
[谷間(たにま)]/谷間の小さな村に住む〈住在山谷中的小村子里〉/
[谷間(たにあい)]/谷あいの畑〈山谷中的田地〉/
それぞれの意味と使い分け」
「谷間(たにま)」在「ビルの谷間」之类的用法中,还可用来比喻事物的较高部分之间凹陷进去的部分。
## 02-40山峡[さんきょう] /山峡[やまかい]/山間[やまあい]
共通する意味
山与山之间较低的地
<1556>
方。 英 a ravine
使い方の例
[山峡(さんきょう)]/山峡のひなびた宿(峡谷中的带有乡土气息的旅店〉/
[山峡(やまかい)]/山峡の村〈山峡中的村庄〉/
[山間]/山間の学校〈山间学校〉/
それぞれの意味と使い分け
都是指被山包围或夹在山之间,比周围低的地方,但是在口语中多使用「山間」。「山峡(やまかい)」为书面语。
## 02-41 洞穴[ほらあな] /洞穴[どうけつ]/洞[ほら]/洞窟[どうくつ]
関連語
岩窟[がんくつ]/石窟[せっくつ]/岩屋[いわや]/山窟[さんくつ]/鍾乳洞[しょうにゅうどう]
共通する意味
在岩石等上产生的洞穴。奥 a cave
使い方の例
[洞穴(ほらあな)]/洞穴を探検する〈去山洞探险>/
洞穴に逃げ込むく逃进山洞里〉/
[洞穴(どうけつ)]山の斜面に洞穴がある〈在山的斜坡上有山洞〉/
[洞]/洞の大木〈有洞的大树>/
洞に仏をまつる〈在洞里供奉佛像〉/
[洞窟]洞窟を探検する〈洞窟探险〉/
洞窟遺跡〈洞窟遗迹〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「洞穴(ほらあna)」「洞穴(どうけつ)」「洞」是指在岩石、山崖或者大树等上自然形成的洞穴。一般指人能够进去的洞。「洞」是比较旧的说法,在日常生活中更多用「洞穴(ほらあna)」。「洞穴(どうけつ)」是较硬的说法。
(2)「洞窟」和「洞穴(ほらあna)」意思相同,但是不用于大树上的洞。「洞窟」多指非常深的「洞穴(ほらあな)」。
関連語
[岩窟・石窟・岩屋]表示岩石的洞穴之意,既可指自然形成的,还可指人类在岩石上挖出的橫穴。「岩窟」亦写做「厳窟」,「岩屋」亦写做「石屋」「窟」。
[山窟]山里的岩洞。
[鍾乳洞]由于雨水、地下水等使石灰岩溶解,由此产生的洞穴。洞内有钟乳石。
# 03 海
## 03-01 海[うみ]
関連語
海洋[かいよう]/大洋[たいよう]/大海[たいかい]/海原[うなばら]/領海[りょうかい]/公海[こうかい]
意味
地球上陆地以外的部分,蓄满盐水的地方。英the sea; the ocean(大洋)
→陸
使い方の例
[海]/海に泳ぎに行く〈到海里游泳〉/
海を隔てた両大国〈两个大国隔海相望〉/
海の幸〈海味〉/
▶在「血の海」「火の海」等用法中,还可用来比喻液体多或者四处蔓延。
関連語
[海洋・大洋・大海・海原]表示辽阔的大海之意,四个词意思相同,但是在学术用语中用「海洋」。「海原」是比较旧的说法,是文学表达方式。「海洋資源/海洋资源」「大洋に乗り出す/坐船出海」「井の
<1557>
中の蛙(かわず)大海を知らず/井底之蛙,不知大海」
「青い海原が広がる/碧海辽阔」
[領海]属于该国领域的海面。英 territorial waters「漁船が隣国の領海を侵す/渔船侵犯邻国的领海」「領海内の出来事/在领海内发生的事件」
[公海]不属于特定国家的领域,世界各国能自由、平等使用、航行的海。「公海での事故/在公海上发生的事故」「公海上の出来事/在公海上发生的事情」
## 03-02湾[わん] /入り江[いりえ]/浦[うら]/入り海[いりうみ]
共通する意味
海水伸入陆地的地方。英 an inlet
使い方の例
[湾]/湾の入り口〈海湾的入口>/
湾内一周(绕海湾一周〉/
東京湾《东京湾〉/
[入り江]/波の静かな入り江〈风平浪静的海湾〉/
台風を避けて船が入り江に集まるく为避台风,船都进入海湾〉/
[浦]浦の苫屋(とまや)〈海滨的茅屋〉/
霞(かすみ)ヶ浦(霞之浦(位于茨城县的日本第二大湖〉/
[入り海]/入り海が自然の良港となっている〈海湾成为天然的良港〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「湾」是一般用法。
(2)「湾」「入り江」「浦」不仅用于海,也可用于湖,但「入り海」只能用于海。
(3)「浦」常和其他词组成固有名词使用。
## 03-03 海峡[かいきょう] /水道[すいどう]/瀬戸[せと]
共通する意味
被夹在陆地之间,海面狭窄的部分。英 a channel
使い方の例
[海峡]海峡を行く連絡船〈海峡渡船〉/
津軽海峡〈津轻海峡〉/
[水道]/紀伊水道《纪伊海峡〉/
豊後(ぶんご)水道〈丰后海峡〉
[瀬戸]/潮の流れが速い瀬戸〈潮水湍急的海峽〉/
音戸(おんど)の瀬戸〈音户海峽〉/
それぞれの意味と使い分け」
「水道」「瀬戸」指规模较小的「海峡」,常作为固有名词的一部分使用。
## 03-04 海面[かいめん] /海上[かいじょう]/洋上[ようじょう]
共通する意味
海上,海的表面。英 the surface of the sea
使い方の例
[海面]/ダイバーが海面に顔を出す〈潜水员游出海面〉/
海面に油が浮んでいる〈海面上漂着油〉/
[海上]/海上は荒れ模様だ〈海上要起风暴〉/
海上輸送〈海上运输〉/
【洋上]/はるかな洋上に島影が見える〈遥远的海面上现出岛影〉/
洋上を飛ぶ〈在海上飞翔〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「海面」指海的表面,但是「海上」「洋上」
<1558>
还包括其上面的空间。
(2)「洋上」「海上」的意思大体相同,但是「洋上」强调远离陆地的辽阔的海洋。
反対語
海面↔海中
海上→陸上
## 03-05 沖[おき] /沖合[おきあい]
共通する意味
海、湖泊等离陆地较远的地方。英 the of fing
使い方の例
[沖]ボートで沖へ出る〈坐小船到海里去〉/
沖まで泳いでいこう〈游到离岸较远的海里去吧〉/
[沖合]/船は沖合へ出た〈船向海上行去〉/
伊豆の沖合二○○キロメートルの海域〈伊豆海上200公里的海域〉/
それぞれの意味と使い分け
「沖」「沖合」在表示离陆地有多远时都没有明确的标准。在文章或天气预报等中多用「沖合」。
## 03-06 水際[みずぎわ] /波打ち際[なみうちぎわ]/渚[なぎさ]
関連語
磯[いそ]
共通する意味
陆地与海水、湖水等相接的地方。英 the shore
使い方の例
[水際]/水際に出て沖を眺める〈到海边向远望去〉/
[波打ち際]波打ち際をはだしで走る〈在岸边赤脚跑》/
[渚]/渚を散歩する〈在岸边散步〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「水際」在「麻薬の侵入を水際で食い止める」之类的句中,也用来表示事物将要登陆之意。亦读做「みぎわ」。
(2)「波打ち際」「渚」表示波浪涌上来的地方之意。「なぎさ」亦写做「汀」。
関連語
[磯】大海、湖泊等岩石较多的岸边。「波が磯に押し寄せる/波浪涌向岸边」「磯の香/海的气息」「磯釣り/岸边钓鱼」
## 03-07 滨[はま] /浜辺[はまべ]/海浜[かいひん]
関連語
砂浜[すなはま]
共通する意味
沿海的平地。the seashore英
使い方の例
[浜]/浜に海草が打ち上げられている〈海草被冲上岸〉/
[浜辺]/浜辺を散歩する〈在海边散步〉/
浜辺に海の家が並ぶ〈海边更衣室、休息室一个接一个〉/
[海浜]/海浜で遊ぶく在海边玩耍〉/
海浜公園〈海滨公园〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)都是指沿海的沙土地的平坦部分,不能用于岩壁、悬崖接近海的场合。
(2)「浜」「浜辺」也可指湖泊的岸边。
(3)「浜辺」也可笼统地指岸边周围。
(4)「海浜」是较硬的说法,而且多和其他词一起复合使用。
関連語
[砂浜]沙滩。「砂浜は海水浴客でいっぱいだ/沙滩上到处都是洗海水澡的浴客」
<1559>
## 03-08 海岸[かいがん] /海辺[うみべ]/沿海[えんかい]/沿岸[えんがん]
共通する意味
海陆相接的地方。英 the shore
使い方の例
[海岸]海岸の一帯でリゾート開発が進む〈在海岸一带大力开发旅游度假区〉/
海岸沿いの道路(沿着海岸的道路〉/
隆起海岸《上升海岸》/
[海辺]海辺の別荘〈海岸别墅〉/
海辺で貝を拾う〈在海边捡贝壳〉/
[沿海]/沿海の漁村(沿海渔村〉/
沿海航路〈近海航线〉/
[沿岸]/沿岸に発達した都市〈沿海发达城市〉/
沿岸漁業〈近海渔业〉/
それぞれの意味と使い分け」
(1)「海岸」「海辺」的意思基本相同,但是像「陸中海岸」这样,在表示地形的场合用「海岸」。
(2)「沿海」「沿岸」指沿海的陆地部分与沿着陆地的海的部分两方面。「沿岸」除了海,还可用于湖泊、河流。
## 03-09 波[なみ] /波浪[はろう]
関連語
さざ波/白波/逆波/津波/土用波/うねり[なみ しらなみ さかなみ つなみ どようなみ]
共通する意味
由于受风、震动等影响在水表面发生的起伏运动。英 a wave
使い方の例
[波]/波が高いく波浪大〉/
波が立つく起浪〉/
波が寄せる〈波浪涌来〉/
波が静まる〈风平浪静〉/
[波浪]/逆巻く波浪〈翻騰的波涛〉/
波浪注意報〈海浪警报〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「波」是一般用法。「人の波」「好不調の波」之类的用法中,有时也指类似于水起伏运动的事物。亦写做「浪」「濤」。
(2)「波浪」用于文章、天气预报等。
関連語
[さざ波]由于风的吹动而在水面上产生的微小波纹。亦写做「細波」「小波」「漣」。「さざ波ひとつ立たない鏡のような水面/一点波纹也没有的像镜子一样平静的水面」
[白波]波浪拍打在岩石上或岸边溅起的白浪。
[逆波]逆流卷起来的浪。「逆波が立つ起逆浪」
[津波]由于地震、海底地壳变动等而产生的波长很长的浪。越接近海岸波浪越高,对陆地危害很大。「地震による津波の恐れがある/地震有可能会引起海啸」「津波警報/海啸警报」
[土用波]夏季伏天时打来的大浪。由于台风而发生。
[うねり]较缓的大浪。「うねりが高い/浪很大」
## 03-10 大波[おおなみ] /高波[たかなみ]/波濤[はとう]/荒波[あらなみ]/激浪[げきろう]/怒濤[どとう]
共通する意味
汹涌的大浪。英a high sea
<1560>
使い方の例
[大波]/海水浴中、大波にさらわれる〈在海里游泳时被大浪冲走了〉/
[高波]/台風の接近で、浜に高波が寄せる〈台风临近,大浪向岸边涌来〉/
[波濤]/波濤を越えて船は進むく船破浪前进〉/
万里の波濤〈万里波涛〉/
[荒波]/船は荒波を乗り切ったく船破浪前进》/
[激浪]/小舟が激浪にのまれる〈小船被狂浪吞没〉/
[怒濤]/怒濤が押し寄せる(怒涛汹涌〉/
逆巻く怒濤〈怒涛翻滚〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「大波」「高波」「波濤」指又高又大的波浪,但「大波」「高波」主要指向岸边打来的浪,而「波濤」指海上的波涛。
(2)「荒波」「激浪」「怒濤」表示汹涌地打过来的大浪。「荒波」在「社会の荒波にもまれる」之类的句子里,用来表示比喻义。
(3)「激浪」「怒濤」是书面语。
## 03-11 波打つ[なみうつ] /波立つ[なみだつ]
関連語
泡立つ[あわだつ]
共通する意味
起浪。英 to wave
使い方の例
[波打つ](夕五)/台風の影響で波打つ岸辺〈由于受台风影响岸边波浪翻滚〉/
[波立つ](夕五)/水面が白く波立つ〈水面泛起白色浪花〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「波打つ」含有波浪朝某个特定的方向涌来之意。
(2)「波立つ」表示波浪变大之意。
(3)两词都可以表示事物像波浪一样高低起伏之意。「風で草が波打つ(波立つ)」「胸が波打つ(波立つ)」
関連語
[泡立つ](夕五)表面产生大量的泡沫。「波が泡立つ/浪花飞溅」「滝壺(たきつぼ)の水が泡立つ/瀑潭水花飞溅」「ビールが泡立つ/啤酒起沫」
## 03-12海流[かいりゅう] /潮流[ちょうりゅう]
関連語
暖流[だんりゅう]/寒流[かんりゅう]
共通する意味
海水的水流。英 a current
使い方の例
[海流]/海流が変化したので魚が増えた〈因为海流变化鱼增多了〉/
千島海流〈千岛海流〉/
[潮流]/満潮が過ぎて潮流の方向が変わる〈満潮过后潮流的方向改变〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「海流」是由于风或海水的温度差等产生的幅面较宽的稳定的海流。
(2)「潮流」是由于潮水涨落而产生的海流,方向会发生变化。
関連語
[暖流]从赤道附近流向高纬度地方的高温海流。如黑潮(日本海流)。
[寒流]从高纬度地方流向赤道附近的低温海流。如亲潮(千岛海流)。
<1561>
# 703-13 潮[しお]
うしお
/潮
【関連語】
高潮[たかしお]
満潮[まんちょう]/満ち潮[みちしお]/
干潮[かんしお]
引き潮[ひきしお]
【共通する意味】
由于月亮和太阳的引力而引起的海面周期性的时高时低的变化。
英 the tide
【使い方の例】
[潮(しお)]
/潮が満ちる<満潮>
/潮が引く<退潮>
/潮がさす<涨潮>
/[潮(うしお)]
/うしおの流れにのる<顺潮流而上>/
【それぞれの意味と使い分け】
(1) 两个词都用来表示海水、潮流之意。
「潮(うしお)」是书面语。
(2)「潮(しお)」亦写做「汐」。
【関連語】
[高潮]
海水被台风等强大的风吹过来,海水水面变得非常高。
[満潮・満ち潮]
涨潮时海面达到的最高状态。
「満ち潮」也指潮水上涨。
英 a full tide
「満潮まであと一時間ある/离满潮还有一个小时」
「満潮時/満潮时」
「満ち潮に変わる/涨起潮来」
[干潮・引き潮]
退潮后海面达到的最低状态。
「引き潮」也指潮退。
英 an ebb tide
「干潮のときには島まで歩いて渡れる/退潮时能一直走到岛子」
「引き潮なので砂浜が広々としている/因为退潮沙滩显得很宽广」
「引き潮になる/退潮」
# 704 川・池・湖
## 704-01 川[かわ]
河川[かせん]
/河川
【共通する意味】
由高处流向低处的汇聚在地表凹陷处的水。
英 a river
【使い方の例】
[川]
/川で洗濯する<在河边洗衣服>
/川を泳いで渡る<游泳过河>
/川の流れ<河流>
/川に橋をかける<在河上架桥>
/隅田川<隅田河(东京都东部的河流)>
/[河川]
/河川の氾濫(はんらん)に備える<预防河水犯濫>
/一級河川<一级河川(由政府统一管理的河流)>
/河川改修工事(河流改造工程)/
【それぞれの意味と使い分け】
(1)一般用「川」,大的河流也常写做「河」。
(2)「河川」用来指大小河流的总称。
## 704-02 谷川[たにがわ]
渓流[けいりゅう]
/渓流
【共通する意味】
流经山谷的河。
英 a mountain stream
【使い方の例】
[谷川]
/谷川に沿ったキャンプ場<溪流边上的野营地>/
[渓流]
/渓流でイワナを釣る<在溪流边上钓鲑鱼>/
【それぞれの意味と使い分け】
(1) 两者都多用于细长、水流急的河流。
(2) 「渓流」比「谷川」更多地用于水势湍急的场合。
<1562>
## 704-03 小川[おがわ]
細流[さいりゅう]/せせらぎ
【関連語】
沢[さわ]
【共通する意味】
细小的河。
英 a rivulet
【使い方の例】
[小川]
/小川で魚をとる<在小河里捕鱼>
/[細流]
/谷間の細流<山谷里的小溪>
/[せせらぎ]
/小川のせせらぎ<小河的潺潺水声>/
【それぞれの意味と使い分け】
(1)「小川」是一般用法,「細流」是较硬的说法。
(2)「せせらぎ」是发出水流声的很浅的水流。也指流水声音。
【関連語】
[沢]
山里比溪流小的水流。
「沢登り/顺着山润顺流而上」
「沢歩き/沿着山涧走」
【参照】
沢→704-21
## 704-04 大河[たいが]
大川[おおかわ]
/大川
【共通する意味】
宽阔、水量丰富的大河。
英 a large river
【使い方の例】
[大河]
/滔々(とうとう)たる大河の流れ<滔滔奔流的大河>
/[大川]
/大川の河原で夕涼みをする<在大河的河滩处乘晚凉>/
【それぞれの意味と使い分け】
(1)「大河」多指更长更大的河。
(2)「大河」像「大河小説」「大河ドラマ」这样,还用来形容大规模的长篇小说或电视剧等。
## 704-05 支流[しりゅう]
分流[ぶんりゅう]
/分流
【共通する意味】
从主流分离出来的河。
英 a branch
【使い方の例】
[支流]
/木曽川の支流<木曾河的支流>/
[分流]
/スル本流から分流した流れ<从主流分流出来的河流>/
【それぞれの意味と使い分け】
(1)「支流」是指流入主流的河,以及从主流分离出来的河,但一般多指流入主流里的河。
(2)「分流」是指从主流分支出来。也指分离出来的河。
【反対語】
支流↔本流
【参照】
支流 904-44
分流→904-44
## 704-06 上流[じょうりゅう]
川上[かわかみ]
/川上
【共通する意味】
接近河流源头的地方。
英 the upper stream
【使い方の例】
[上流]
/川を上流へと遡(さかのぼ)る<逆流而上>/
[川上]
/川上から舟が下ってくる<船从河上游顺流而下>/
【反対語】
上流→下流
川上↔川下(かわしも)
【参照】
上流⇒511-14
## 704-07 下流[かりゅう]
川下[かわしも]川尻[かわじり]
/川下川尻
【共通する意味】
河流的下游。
英 the downstream
<1563>
【使い方の例】
[下流]
/いかだが下流まで流された<木筏一直被冲到下游>/
[川下]
/魚を川下の網に追い込む<把鱼赶到下游的渔网里>/
[川尻]
/川尻で船を待つ<在河口等船>/
【それぞれの意味と使い分け】
「川尻」亦指河口。
【反対語】
下流↔上流
川下↔川上(かわかみ)
## 704-08 急流[きゅうりゅう]
奔流[ほんりゅう]/激流[げきりゅう]/濁流[だくりゅう]
【関連語】
懸河[けんが]
【共通する意味】
(河等的)急流。
英 a swift stream
【使い方の例】
[急流]
/釣り人が急流に押し流された<钓鱼人被急流冲走了>/
[奔流]
/奔流岩をかむ<奔流冲打岩石>/
[激流]
/激流に巻き込まれる<被卷入激流中>/
[濁流]
/濁流にのまれる<被浊流吞没>/
【それぞれの意味と使い分け】
(1)「急流」在四个词中,其水流程度是最缓和的。
(2)「奔流」「激流」指水势猛烈的水流。「奔流」指波涛汹涌流速非常快的水流,「激流」指水势非常强烈、急速流淌的水流。
(3)「濁流」指浑浊的激流。
【反対語】
濁流↔清流
【関連語】
[懸河]
坡度很陡像瀑布一样奔流的河。书面语。
「懸河の勢い/悬河之势」
## 704-09 川面[かわも]
川面[かわづら]
【共通する意味】
河的表面。
英 the surface of a river
【使い方の例】
[川面(かわも)]
/川面を渡る風<风吹过河面>/
[川面(かわづら)]
/川面に波が立つ<河面上起浪>/
【それぞれの意味と使い分け】
两词都是文学表达方式。
## 704-10 水位[すいい]
水深[すいしん]
【関連語】
喫水[きっすい]
【共通する意味】
表示水的高度、深度的用语。
英 a water level
【使い方の例】
[水位]
/晴天続きで貯水池の水位が下がった<因为连续晴天,蓄水池的水位下降了>/
/大雨で川の水位が増した<因为下大雨,河水水位上升>/
[水深]
/水深五○メートル<水深50米>/
/湖の水深をはかる<測量湖水深度>/
【それぞれの意味と使い分け】
(1)「水位」是以一定基准面为标准来表示河流、蓄水池、水库等的水的高度。
(2)「水深」表示从水面到水中目标物的垂直距离。而且在地理学中表示从海、湖等的水面到水底的垂直距离。
<1564>
【関連語】
[喫水]
船舶浮在水面上时,从船体的最下部到水面的垂直距离。亦写做「吃水」。
「喫水の浅い船/吃水浅的船」
「喫水線/吃水线」
## 704-11 水面[すいめん]
水面[みなも]/水上[すいじょう]
【共通する意味】
水的表面。
英 the surface of the water
【使い方の例】
[水面(すいめん)]
/水面に浮上する<浮出水面>/
/水面すれすれに飛ぶ<贴着水面飞>/
[水面(みなも)]
/水面を渡る風<吹过水面的风>/
[水上]
/水上競技<水上比赛>/
/水上スキー<滑水运动>/
【それぞれの意味と使い分け】
(1)「水面(みなも)」是文学表达方式。
(2)「水上」包括水的表面和水上的空间。
【反対語】
水上↔陸上
## 704-12 水底[すいてい]
水底[みなそこ]
/水底
【共通する意味】
水底。
英 the bottom of the water
【使い方の例】
[水底(すいてい)]
/水底まで五メートルほどある<到水底大约有5米>/
[水底(みなそこ)]
/水底の蒼(あお)い月<映在水中的一轮明月>/
【それぞれの意味と使い分け】
「水底(みなそこ)」是文学用语。
## 704-13 浅瀬[あさせ]
川瀬[かわせ]/瀬[せ]
【共通する意味】
河、海等的水浅的地方。
英 a ford
【使い方の例】
[浅瀬]
/海の浅瀬で泳ぐ<在海的浅水处游泳>/
/浅瀬を渡る<踵过浅滩>/
[川瀬]
/川瀬を歩いて渡る<跨过浅滩>/
[瀬]
/川の瀬を渡る(涉过河的浅滩)/
【それぞれの意味と使い分け】
「瀬」是河里能蹬过去的又窄又浅、水流急的地方。
「浅瀬」「川瀬」与「瀬」同义,「浅瀬」也指海的浅滩。
【反対語】
瀬↔淵(ふち)
## 704-14 深み[ふかみ]
深間[ふかま]
/深間
【共通する意味】
河等的水深的地方。
英 a depth
【使い方の例】
[深み]
/深みにはまっておぼれる<掉入深水区被淹没>/
[深間]
/あやうく深間にはまっておぼれるところだった<差点落入深水被淹>/
【それぞれの意味と使い分け】
(1) 一般使用「深み」。
(2)两词都可用「...にはまる」的形式来比喻深陷其中不能自拔之意。
「深み(深間)にはまって別れられない(两人)亲密得无法分开」
<1565>
## 704-15 淵[ふち]
深淵[しんえん]
/深淵
【関連語】
瀞[とろ]
【共通する意味】
河流滞塞,积水很深的地方。
英 a deep water
【それぞれの意味と使い分け】
(1)一般使用「淵」。
(2)「深淵」是书面语。
(3)两词有时也可以用来比喻无法摆脫的痛苦心境或艰难境遇。
「絶望の淵に沈む」
「悲しみの深淵」
【反対語】
淵→瀬
【関連語】
[瀞]
河水深、水流缓慢的地方。
## 704-16 滝[たき]
瀑布[ばくふ]
【関連語】
白滝[しらたき]
【共通する意味】
从高崖沿着陡坡流下来的水。
英 a water fall
【使い方の例】
[滝]
/滝に打たれる<洗瀑布浴>/
/滝のように流れる汗<汗如雨下>/
[瀑布]
/ナイアガラ瀑布<尼亚加拉瀑布>/
【それぞれの意味と使い分け】
(1)「滝」不分规模大小,但「瀑布」只用于很大的瀑布。
(2)「瀑布」是从其样子像垂挂着的布一样而来的。
【関連語】
[白滝]
指像垂吊着白布一样的飞流直下的瀑布。
## 704-17 岸[きし]
岸辺[きしべ]
/岸辺
【関連語】
右岸[うがん]/左岸[さがん]/両岸[りょうがん]/
岸壁[がんべき]
【共通する意味】
陆地与河水、湖水等相接的地方。
英 the coast
【使い方の例】
[岸]
/波が岸を洗う<波浪拍岸>/
/岸に舟をつける<把船靠到岸上>/
[岸辺]
/岸辺を散歩する<在岸边散步>/
/岸辺で読書をする<在岸边读书>/
【それぞれの意味と使い分け】
「岸」也可用于大海的岸边,但「岸辺」一般不用于大海。
「岸辺」是书面语。
【関連語】
[右岸]
面对河流下游方向的右岸。
[左岸]
面对河流下游方向的左岸。
[両岸]
河等的两岸。
[岸壁]
像悬崖峭壁一样险峻的岸边。还指停靠船舶的港口或运河的码头。
## 704-18 向こう岸[むこうぎし]
川向こう[かわむこう]/対岸[たいがん]
【共通する意味】
河的另一侧或者对岸。
英 the opposite bank
【使い方の例】
[向こう岸]
/向こう岸まで泳いで渡る<游到河对岸>/
[川向こう]
/川向こうの友だちの家<河对岸朋友的家>/
[対岸]
/フェリーで対岸に渡る<坐渡船过河>/
/対岸の火事(=自分に関係のない物事の
<1566>
たとえ)<隔岸观火(坐视不理)>/
【それぞれの意味と使い分け】
(1)「川向こう」用于河较宽的场合。
(2)「向こう岸」「対岸」不仅用于河,也指与海湾、湖泊相隔的对岸。
## 704-19 湖畔[こはん]
河畔[かはん]/池畔[ちはん]
【共通する意味】
湖畔、河畔等。
【使い方の例】
[湖畔]
/琵琶(びわ)湖の湖畔<琵琶湖(位于滋贺县的日本最大的湖)的湖畔>/
[河畔]
/テムズ川の河畔<泰晤士河河畔>/
[池畔]
/不忍池(しのばずのいけ)の池畔<不忍池(上野公园内的池塘)的池畔>/
【それぞれの意味と使い分け】
(1)「湖畔」指湖畔。
英 a lakeside
(2)「河畔」指河岸。
英 the bank(s)
(3)「池畔」指池塘的岸边。
## 704-20 川岸[かわぎし]
河岸[かがん]
/河岸
【関連語】
川沿[かわぞい]/湖岸[こがん]
【共通する意味】
河岸。
英 riverside
【使い方の例】
[川岸]
/川岸にボートを近づける<把小船靠近河岸>/
/川岸に寄せる波<冲到河岸的波浪>/
[河岸]
/河岸段丘<河岸阶地>/
【それぞれの意味と使い分け】
(1)「川岸」是一般用法。
「河岸」主要用在文章之中,多指较大的河的河岸。
(2)「川岸」有时也写做「河岸」。
【関連語】
[川沿い]
沿着河。也指沿河岸一带。
「川沿いに歩く/沿着河岸走」
「川沿いの散歩道/沿河散步的小路」
[湖岸]
湖岸。
「湖岸にボートをつける/把小船靠在湖岸」
## 704-21 沢[さわ]
沼[ぬま]/池[いけ]/湖[みずうみ]
【関連語】
沼沢[しょうたく]/湖沼[こしょう]/泥沼[どろぬま]/潟[かた]
【共通する意味】
地面上自然形成的积水的地方。
英 a swamp
【使い方の例】
[沢]
/水草の茂る沢<水草茂盛的沼泽>/
[沼]
/底なしの沼<深不可测的沼泽地>/
/怪物がすむという伝説のある沼<传说住着怪物的沼泽地>/
[池]
/池にはまる<陷入池塘里>/
/池のほとりを散歩する<在池畔散步>/
/庭に池を掘る<在庭院里挖池塘>/
[湖]
/湖で泳ぐ<在湖里游泳>/
/遊覧船で湖を一周する<坐游船绕湖一周>/
【それぞれの意味と使い分け】
(1)「沢」是低洼地带的积着少量水,植物生长茂盛的地方。或者指山里的小河。
(2)「沼」指比「沢」深,水底积满淤泥的地方。大多生长着植物。
英 a marsh
(3)「池」一般指比沼泽、湖等小的水池。也表示人造的积水的地方。
英 a pond
(4)「湖」虽表示比沼泽、水池更深更大的地方,但是并没有严密的区别。也指人工湖。
英 a lake
<1567>
【関連語】
[沼沢]
沼泽。
「水鳥の多い沼沢/水鸟多的沼泽地帯」
「沼沢地/沼泽地」
[湖沼]
湖沼。
「フィンランドには湖沼が多い/芬兰有很多湖沼」
[泥沼]
表示积满淤泥的沼泽之意,常用来比喻一旦介入就不能自拔的不利状态。
「泥沼におちいる/陷入泥潭里」
「泥沼化/陷入难以自拔的困境」
[潟]
海的一部分被沙洲隔开来形成的湖泊、沼泽等。
英 alagoon
「八郎潟/八郎泻湖(位于秋田县的泻湖)」
【参照】
沢→7 04-03
## 704-22 湿地[しっち]
沼地[ぬまち]
/沼地
【共通する意味】
含有水分的潮湿的土地。
英 marshland
【使い方の例】
[湿地]
/湿地には特有の植物が生える<生长着湿地里特有的植物>/
[沼地]
/沼地に踏み込み、泥だらけになる<踩进沼泽地里,弄得全身是泥>/
【それぞれの意味と使い分け】
「湿地」指积水的低洼土地,或者指冒水、潮湿的土地。
「沼地」指积满淤泥的潮湿土地。
## 704-23 源[みなもと]
水源[すいげん]/源流[げんりゅう]
【共通する意味】
河水的源头。
英 a riverhead
【使い方の例】
[源]
/源を谷川岳に発する川<发源于谷川山的河>/
[水源]
/利根(とね)川の水源をたどる<寻长利根河的水源>/
/水源地<水源地>/
[源流]
/吉野川の源流<吉野河’的源头>/
【それぞれの意味と使い分け】
「源」「源流」在「事件の源」「文明の源流をたどる」之类的句中,比喻事物的起因、起源之意。
【参照】
源14-09
源流→814-09
## 704-24 泉[いずみ]
湧き水[わきみず]/清水[しみず]
【共通する意味】
从地下冒出来的水。
英 a fountain
【使い方の例】
[泉]
/泉がわき出る洞<冒出泉水的洞>/
/山中の泉<山泉>/
[湧き水]
/山中の湧き水で渇きをいやす<喝山泉止渴>/
/坑内の湧き水で工事が中断する<因为矿井内涌出地下水致使工程中断>/
[清水]
/清水がこんこんとわき出る<清澈的水滚滚地涌出来>/
/清水で顔を洗う<用清水洗脸>/
【それぞれの意味と使い分け】
(1)「泉」指可以饮用的干净的水。另外也多表示水涌出来的地方。
(2)「湧き水」有时也指在隧道施工现场等处冒出的地下水。其他两词不能表示这个意义。
(3)「清水」指清澈的水。
<1568>
# 705 都市・道路
## 705-01 都市[とし]
都会[とかい]
/都会
【共通する意味】
人口集中,是某地区政治、经济、文化中心的城市。
英 cities
【使い方の例】
[都市]
/沿岸地方の都市<沿海城市>/
/工業都市<工业城市>/
/文化都市<文化城市>/
/国際都市<国际城市>/
[都会]
/華やかな都会<繁华的城市>/
/都会の暮らしに憧(あこが)れる<憧憬都市生活>/
【それぞれの意味と使い分け】
(1)「都市」用于客观表示社会上的、经济上的功能等场合,而「都会」还多用于表示主观内容的场合。
(2)「都市」多和其他词复合使用。
【反対語】
都会↔田舎
如大阪府、京都府。或者表示大阪府、京都府的略称。
「府の施設を借りる」
(4)「県」是一种地方行政机构。或者表示各县的略称。
「県の行政を批判する」
(5)以上机构都由知事管辖,包括市、町、村。
【関連語】
[郡]
一种行政区划。都道府县的下级,现在已失去了作为自治体的意义,只是作为地理名称保留下来。
「郡部/乡下」
## 705-03 市[し]
【意味】
构成都道府县的一种地方行政机构。人口5万人以上,符合地方自治法所规定的条件。
【使い方の例】
[市]
/市の管轄<市辖>/
## 705-04 首都[しゅと]
首府[しゅふ]/都[みやこ]
【共通する意味】
一个国家中央政府所在城市。
英 a capitul
【使い方の例】
[首都]
/東京は日本の首都だ<东京是日本首都>/
/首都圏<首都圈(日本指以东京车站为中心半径100公里以内的地区)>/
[首府]
/イギリスの首府はロンドンだ<英国的首都是伦敦>/
[都]
/都を移す<迁都>/
/都に上る<进京>/
【それぞれの意味と使い分け】
(1)「首都」「首府」的意思基本相同,但「首都」一词较常见。
(2)「都」是皇宫或政府所在地,是比较旧的说法。在
## 705-02 都[と]
道[どう]/府[ふ]/県[けん]
【関連語】
郡[ぐん]
【共通する意味】
一种地方性的行政机构。
【それぞれの意味と使い分け】
(1)「都」是一种地方行政机构,东京都就是这样的机构。或者表示东京都的略称。
「都の認可を得る」
(2)「道」是一种地方行政机构,比如北海道。或者表示北海道的略称。
「道立図書館」
(3)「府」是一种地方性行政机构,比
<1569>
「花の都パリ」「音楽の都ウイーン」之类的用法中,还表示以某事物为象征或为中心汇集许多人的城市之意。
## 705-05 町[まち]
/タウン
【関連語】
市井[しせい]/巷[ちまた]
【共通する意味】
汇集了许多人,房屋密集的地区。
英 a town
【使い方の例】
[町]
/買い物をするため町に出る<为了买东西上街>/
/町をあげて歓迎する<举城欢迎>/
/この町は小さい<这个镇小>/
[タウン]
/タウン誌<城市杂志(介绍都市的某一地区的生活信息的杂志>/
/タウン情報(都市信息)/
/ニュータウン<新城市>/
【それぞれの意味と使い分け】
(1)「町」在日常生活中普遍使用。指人们生活上必要的商店等设施齐全的地区。多和「田舎(いなか)」这一概念相对应。有时亦写做「街」。
(2)「町」也表示构成都道府县的一种地方行政机构之意。与市·村相当,人口介于市与农村之间。另外在「東京都千代田区永田町」之类的用法中,还表示构成市或区的小区划。亦读做「ちょう」。
(3)「タウン」和其他词复合使用。
【関連語】
[市井]
人家密集的地方。该词由过去中国人们聚集在井的周围开设集市而来。主要用于文章。
「市井の人(=庶民)/庶民」
[巷]
城市里非常热闹的地方。
「喧噪(けんそう)のちまた/嘈杂的闹市」
## 705-06 町内[ちょうない]
市内[しない]/市中[しちゅう]
【共通する意味】
(市)镇内。
英 the neighborhood
【使い方の例】
[町内]
/町内の清掃をする<打扫城镇>/
/うわさが町内に流れる<谣言在镇里流传>/
[市内]
/私の家は市内にある<我家在市里>/
/その公園は市内のはずれにある<那座公园在市郊>/
[市中]
/市中いたる所、桜がある<市内到处都是樱花>/
【それぞれの意味と使い分け】
(1)「町内」指市区内小规模的中心区域里。或者表示地方自治法规定的行政单位的镇里。
(2)「市内」是地方自治法所规定的行政单位的市的里面。
(3)「市中」指市区内。
【反対語】
市内→市外
## 705-07 盛り場[さかば]
繁華街[はんかがい]
/繁華街
【共通する意味】
饭店、游乐设施等集中,汇集许多人的热闹的地方。
英 amusement querters
【使い方の例】
[盛り場]
/盛り場をうろつく<进闹市>/
[繁華街]
/この町唯一の繁華街<这个小镇上的惟一的一条繁华街道>/
【それぞれの意味と使い分け】
「盛り場」常用于口语中。
<1570>
## 705-08 色里[いろざと]
色町[いろまち]/花街[はなまち]
【共通する意味】
妓院、酒馆等集中的地方。
英 the gay quarters
【それぞれの意味と使い分け】
(1)「色町」亦写做「色街」。
(2)「花街」含有花街柳巷之意。亦读做「かがい」。另外亦写做「花町」。
## 705-09 郊外[こうがい]
近郊[きんこう]
/近郊
【共通する意味】
城市周围地区。
英 the suburbs; the outskirts
【使い方の例】
[郊外]
/郊外に引っ越す<搬到郊外>/
/東京の郊外<东京郊外>/
[近郊]
/都内近郊の新興住宅地<东京都近郊的新兴住宅区>/
/近郊農業<近郊农业>/
【それぞれの意味と使い分け】
「郊外」是与都市相邻接的区域,还有许多未开发的自然的土地。
「近郊」包括「郊外」,指稍大范围。
## 705-10 村[むら]
集落[しゅうらく]/村落[そんらく]
【関連語】
農村[のうそん]/漁村[ぎょそん]/山村[さんそん]
【共通する意味】
乡下人们居住的地方。
英 a village
【使い方の例】
[村]
/山あいの小さな村(山间的村落)/
/故郷の村に帰る<回到故乡的村庄>/
[集落]
/谷間の小さな集落<山谷里的小村落>/
[村落]
/海沿いに村落が点在する<沿海村落点点>/
/村落共同体<村社>/
【それぞれの意味と使い分け】
(1)「村」「集落」指城市之外的人家集中的地方。「集落」是稍硬的说法,亦写做「聚落」。
(2)「村」在「村の掟(おきて)を破る」之类的句中,还指住在该地区的人们所形成的共同社会。另外还表示构成都道府县的一种地方行政机构之意。
(3)「村落」指相对于城市的农村或渔村等。
【関連語】
[農村]
大部分居民靠农业谋生的村庄。
「農村地帯/农村地区」
[漁村]
大部分居民靠渔业谋生的村庄。
「小さな漁村/小渔村」
[山村]
山村。
「山村での暮らし/在山村里的生活」
## 705-11 里[さと]
人里[ひとざと]/村里[むらざと]/山里[やまざと]
【共通する意味】
城市、市区以外的有人家的地区。
英 a village
【使い方の例】
[里]
/冬には猿が里に降りてくる<冬天猴子跑到村庄里来>/
[人里]
/人里離れた山奥<远离村庄的深山老林>/
[村里]
/ひなびた村里<乡土气息很浓的村庄>/
[山里]
/雪深い山里に住む<住在白雪皑皑的山村里>/
【それぞれの意味と使い分け】
「里」「人里」「村里」与没有人居住的山区相对应,表示有人居住的地方之意,
<1571>
但是并不是城市、市区等,而是指近似于没人居住的山区的地方的村落。
「山里」特别是指山里有人家的地方。
【参照】
里 14-22
## 705-12 田舎[いなか]
郷[ごう]/在[ざい]/在所[ざいしょ]
【関連語】
鄙[ひな]/ローカル
【共通する意味】
远离城市的地方。
英 the country
【使い方の例】
[田舎]
/都会よりも田舎の方が住みやすい<乡下比城市住得舒服>/
/田舎だから、交通の便がよくない<因为是乡下所以交通不便>/
[郷]
/郷に入(い)っては郷に従え(=住む所の風習に従うのがよい)<入乡随俗>/
[在所]
/一家をあげて在所に移り住む<全家搬到乡下住>/
[在所]
/在所から野菜を売りにくる<从乡下来卖菜>/
【それぞれの意味と使い分け】
(1)「田舎」是一般用法。其他词都是比较旧的说法,一般不使用。
(2)「郷」像「秋山郷」「白川郷」这样,常和其他词复合使用。
【反対語】
田舎↔都会
【関連語】
[鄙]
是「田舎」的旧说法。
「ひなにはまれな美人だ/乡间罕见的美人」
[ローカル]
(形動)远离中央的地方性的样子。
「ローカルな話題/地方性话题」
「ローカル線(铁路)支线」
【参照】
田舎⇒705-14
在所→705-14
## 705-13 僻地[へきち]
辺地[へんち]/辺境[へんきょう]/辺鄙[へんぴ]
【関連語】
奥地[おくち]
【共通する意味】
远离都市交通不便的地方。
英 a remote place
【使い方の例】
[僻地]
/僻地での医療に身を捧げる<献身于偏僻地区的医疗事业>/
[辺地]
/辺地の村<偏僻地方的农村>/
[辺境]
/辺境の地を訪れる<造访边陲>/
[辺鄙]
(名・形動)
/辺鄙な土地<偏僻的土地>/
【それぞれの意味と使い分け】
(1)在口语中普遍使用「僻地」。
(2)「辺境」相对于国家中央而言,为国家边境之意。也表示边境地带之意。亦写做「辺疆」。
(3)「辺鄙」作为名词使用的情况较少,多用于「辺鄙な(の)・・・」的形式。
【関連語】
[奥地]
离都市或海岸线等较远的内陆地区。
「アマゾンの奥地を開拓する/开拓亚马逊内地」
## 705-14 故郷[こきょう]
郷里[きょうり]/ふるさと/郷土[きょうど]/国[くに]/
田舎[いなか]/在所[ざいしょ]/国もと[くにもと]
【関連語】
郷党[きょうとう]/生地[せいち]/生国[しょうごく]
【共通する意味】
生长的土地。
英 one's hometown
【使い方の例】
[故郷]
/故郷を出てから十年になる<离开家乡已经有十年了>/
/故郷の山河<故乡的山河>/
/故
<1572>
郷に帰る<回家乡>/
[郷里]
/父の郷里は北海道だ<爸爸的家乡在北海道>/
/郷里には母がいる<家乡那里还有母亲>/
[ふるさと]
/ふるさとを懐かしく思い出す<怀念起家乡>/
/ふるさとの便り<来自家乡的信>/
[郷土]
/郷土の名産品<家乡特产>/
/彼は郷土の誇りだ<他是家乡的骄傲>/
[国]
/久しぶりに国の友人と会う<与阔别多年的家乡朋友见面>/
/お国はどちらですか<您的家乡在哪儿>/
[田舎]
/家族連れで田舎に帰る<领着家人回老家>/
/田舎の父は健在だ<老家的父亲还健在>/
[在所]
/在所の母は去年亡くなった<家乡的老母亲去年去世了>/
/妻の在所は北海道だ<妻子的娘家在北海道>/
[国もと]
/国もとからの手紙<从家乡来的信>/
/妻を国もとに帰す<让妻子回娘家>/
【それぞれの意味と使い分け】
(1)都表示现在已搬到其他地方住的人曾经生长的地方。
(2)「故郷」「郷里」「郷土」是比较郑重的说法。在日常生活中一般用「ふるさと」「田舎」。
「国」是比较通俗的说法。
「在所」「国もと」一般不使用。
(3)「ふるさと」亦写做「故郷」「古里」「故里」。
【関連語】
[郷党]
故乡。还指住在故乡的人们。旧的说法。
「郷党の期待を担う/担负着家乡的期望」
[生地・生国]
出生的地方。
「生国」是旧的说法。
「夫の生地を訪ねる/寻访丈夫的出生地」
「生国は会津です/出生地在会津」
【参照】
国⇒07-01
田舎 705-12
在所→705-12
## 705-15 地方色[ちほうしょく]
郷土色[きょうどしょく]
/郷土色/ローカルカラー
【共通する意味】
由当地的风土人情所产生的该地方特有的风格。
英 local color
【使い方の例】
[地方色]
/地方色豊かな行事<充满地方色彩的仪式(活动)>/
[郷土色]
/その小説には郷土色が濃く出ている<那本小说有着浓厚的乡土气息>/
[ローカルカラー]
/ローカルカラーあふれるドラマ<充满地方色彩的电视剧>/
【それぞれの意味と使い分け】
三个词用法相同,但是关于仪式(活动)、饭菜等传统的事物一般不用「ローカルカラー」。
## 705-16 地元[じもと]
【意味】
与某人或某事物有直接关系的地方。自己所住的地方。
英 local(形)
【使い方の例】
[地元]
/地元のチームが優勝した<本地的队夺得冠军>/
## 705-17 産地[さんち]
原産地[げんさんち]/本場[ほんば]
【関連語】
主産地[しゅさんち]
【共通する意味】
东西或产品的出产地。
英 a place of production
【使い方の例】
[産地]
/甲府はぶど
<1573>
うの産地だ<甲府是葡萄的产地>/
/競走馬の産地北海道<赛马的产地北海道>/
/絹織物の産地<丝织品的产地>/産地直送<产地直送>/
[原産地]
/中国は絹の原産地として知られる<中国以丝绸的原产地而闻名>/
[本場]
/ビールの本場ドイツ<啤酒的发源地德国>/
/本場物は質が違う<正宗产品的质量就是不一样>/
【それぞれの意味と使い分け】
(1)「産地」除了用于农作物、水产资源等外、还用于食物、纺织品等。汽车、船舶等机械工业产品的场合用「生産地」。
(2)「原産地」在「このワインの原産地はフランスだ」之类的句中,表示原料、产品等的出产地。除此之外,在「チューリップの原産地はトルコだ」之类的句中,还用来表示动植物本来的繁殖地或产品最初生产出来的地方之意。
(3)「本場」是指以某东西为主或大量生产该产品的地方。另外在「フラメンコの本場スペイン」「本場仕込みの腕前」之类的用法中,还表示正式地或大张旗鼓地进行某事的场所。
【関連語】
[主産地]
能够采集到某物或生产出某产品的主要场所。
「金の主産地は、南アフリカ・旧ソ連・カナダ・アメリカなどである/黄金的主要产地在南非、前苏联、加拿大、美国等」
## 705-18 道[みち]
通り[とおり]/往来[おうらい]/道路[どうろ]
【関連語】
通路[つうろ]/車道[しゃどう]
【共通する意味】
人、车等来往的路。
英 a road; a street
【使い方の例】
[道]
/この道をまっすぐ行くと駅に出る<沿着这条路一直往前走就到车站了>/
/道の真ん中で立ち止まる<在街道的正中央停住>/
/道に迷う<迷路>/
[通り]
/いちょう並木の通りを散歩する<在银杏树的林阴道上散步>/
/通りには車があふれていた(马路上满是汽车)/
/通りに面した建物<对着马路的建筑物>/
[往来]
/往来で遊ぶとあぶない<在大街上玩危险>/
/白昼、往来で起きた出来事<白天在大街上发生的事情>/
[道路]
/幅五メートルの道路(宽5米的公路)/
/道路を建設する<修路>/
/有料道路<收费公路>/
>
【それぞれの意味と使い分け】
(1)「道」使用范围最广。
(2)「通り」「往来」指在「道」当中比较大的街道,「道路」是为人、车通行而修的路。
(3)「往来」是比较旧的说法。
(4)「道」在「こうするより外に道はない」之类的句中,还表示手段、方法之意;在「その道の権威」之类的句中,表示专门领域之意;在「和解への道」之类的句中,表示为了达到目的必须经过的过程之意。
【関連語】
[通路]
步行者通行用的路。也可指屋内的过道。
「映画館は通路まで人がいっぱいだった/电影
<1574>
院里连过道上都挤满了人」
「地下通路/地下通道」
[車道]
街道上车辆通行用的部分。→歩道・人道。
「車道へ飛び出すな/不许跑到车行道上」
【参照】
道→03-01-14-62
往来⇒13-07
## 705-19 走路[そうろ]
/コース
【共通する意味】
比赛时运动员用的跑道。
英 a course
【使い方の例】
[走路]
/走路を外れる<偏离跑道>/
/走路防害<故意占跑道妨碍他人>/
[コース]
/マラソンのコース<马拉松路线>/
/直線コース<直线跑道>/
【それぞれの意味と使い分け】
(1)「コース」还指游泳、赛马等的比赛路线。
(2)「コース」在「進学コース」之类的用法中,还表示做某事的固定程序之意。
【参照】
コース 602-71
## 705-20 小道[こみち]
細道[ほそみち]/小径[しょうけい]/小路[こうじ]路地[ろじ]
【共通する意味】
汽车不能通行的狭窄的路。
英 a lane
【使い方の例】
[小道]
/森の中の小道<森林里的小路>/
[細道]
/教会へ続く細道<通向教堂的小道>/
[小径]
/高原の小径をたどる<在高原的小路上前进>/
[小路]
/小路を入ると駄菓子屋がある<上小路后就有家粗点心铺>/
[路地]
/路地に面した窓<面对小巷的窗戶>/
【それぞれの意味と使い分け】
(1)「小道」「細道」多指森林等处的小路。另外「小道」还用来表示岔道之意
(2)「小径」是较硬的说法,用于文章等中。
(3)「小路」是城镇里的小巷。现在一般不使用,但是用于城镇里的小路的通称。
(4)「路地」是建筑物之间的小巷。也指庭院内的过道。
【反対語】
小路→大路(おおじ)
## 705-21 公道[こうどう]
国道[こくどう]
【関連語】
私道[しどう]
【共通する意味】
由政府修建并维护的道路。
英 a public road
【使い方の例】
[公道]
/彼の家は公道に面している<他家面向公路>/
[国道]
/国道を走る<行驶在国有公路上>/
/国道十八号線(国道18号线)/
【それぞれの意味と使い分け】
(1)「公道」是国家或地方自治体为了公众通行而建设并维修的道路。也包括「国道」,除此之外还有都道府县公路、市镇村公路等。
(2)「国道」是国家建设并维修的国内干线公路。
【反対語】
公道↔私道
【関連語】
[私道]
在私有地上建设的道路。
英 a private road↔公道。
「私道につき、通り抜け禁止/私人道
<1575>
路禁止通过」
「私道負担なしの分譲住宅/不用另付私人道路费用的商品住宅」
## 705-22 新道[しんどう]
新道[しんみち]
/新道
【共通する意味】
新路。
英 a new road
【それぞれの意味と使い分け】
(1)「新道(しんどう)」与以前就有的路(旧路)相对应,多指新开辟的路。
(2)「新道(しんみち)」一般不使用,但是也有城镇里的「路地」之意。
【反対語】
新道(しんどう)→旧道(きゅうどう)
## 705-23 旧道[きゅうどう]
【意味】
指在建设辅助道路等新路前已经有的道路。
英 an old road
→新道
【使い方の例】
[旧道]
/人通りの少ない旧道を歩く<走行人很少的旧路>/
## 705-24 本道[ほんとう]
街道[かいどう]/往還[おうかん]
【共通する意味】
主要道路。
英 a main road
【使い方の例】
[本道]
/本道から裏道に入る<从干线道路进入小路>/
[街道]
/街道に沿った道<沿着大街的路>/
[往還]
/鎌倉往還<镰仓街道>/
【それぞれの意味と使い分け】
(1)「本道」是交通来往中心的主要道路。
(2)「街道」是连接着主要地区,行人、车辆等来往较多的重要道路。
(3)「往還」与「街道」同义。是旧的说法,现在几乎不使用。
【反対語】
本道→間道(かんどう)
【参照】
本道06-12
## 705-25 高速道路[こうそくどうろ]
/ハイウエー/ドライブウエー/スカイライン/バイパス
【共通する意味】
汽车专用道路。
英 a superhighway
【使い方の例】
[高速道路]
/高速道路は渋滞していた<高速公路上交通堵塞>/
[ハイウエー]
/ハイウエーを飛ばす<奔驰在高速公路上>/
[ドライブウエー]
/海岸に沿ったドライブウエーを走る<行驶在沿海岸的机动车路上>/
[スカイライン]
/伊豆スカイライン<伊豆山地公路>/
[バイパス]
/渋滞緩和のためバイパスが必要だ<为了缓和交通阻塞问题,需要修筑辅助道路>/
【それぞれの意味と使い分け】
(1)「高速道路」「ハイウエー」是指为了汽车高速行驶而修筑的专用路,一般使用「高速道路」。
(2)「ドライブウエー」是为了适合于汽车行驶而建设的观光用的公路,但是一般不使用。
(3)「スカイライン」是在山岳地带建设的汽车专用路。和地名结合在一起用于
<1576>
道路的名称。
(4)「バイパス」是为了缓和都市交通的阻塞问题或防止公害而修筑的迂回道路,是汽车专用路。
## 705-26 迷路[めいろ]
【意味】
容易迷失方向的道路;迷宫。
英 a labyrinth
【使い方の例】
[迷路]
/城の奥は迷路になっている<城内简直是迷宫>/
## 705-27 大通り[おおどおり]
表通り[おもてどおり]/大道[だいどう]/広小路[ひろこうじ]/大路[おおじ]
【関連語】
街路[がいろ]/ストリート/並木道[なみきみち]
【共通する意味】
市内宽阔的路。
英 a mainstreet
【使い方の例】
[大通り]
/駅前の大通り<站前的大街>/
/大通りからわき道にはいる<从大路进入岔道上>/
[表通り]
/表通りは渋滞している<大街上交通阻塞>/
/表通りに面した店<面对大街的店>/
[大道]
/天下の大道<天下人的大道>/
/大道を闊歩(かっぽ)する<在大道上阔步前进>/
[広小路]
/この道を行くと広小路に出る<沿着这条道走就到大马路上了>/
[大路]
/大路小路(こうじ)を人々が行き交う<大街小巷里人来来往往>/
/朱雀(すざく)大路(朱雀大街)/
【それぞれの意味と使い分け】
(1)「大通り」是一般用法。
(2)「表通り」是交通量大的街市的主要道路。
(3)「大道」表示宽阔的路,尤以表示不必顾忌任何人的天下的道路之意较强。另外在「大道芸」「大道商人」之类的说法里也可表示路旁、道边。
(4)「広小路」「大路」是比较旧的说法,现在只是作为地名而被保留下来,在日常中一般不使用。
【反対語】
表通り→裏通り
大路↔小路(こうじ)
【関連語】
[街路・ストリート]
市区马路。两词都常和其他词一起复合使用。
「街路に面したレストラン/面对大街的饭店」
「街路樹/街道树」
「メインストリート/繁华街」
[並木道]
道边上种植着树木的道路。
「ポプラの並木道/白杨树林荫道」
【参照】
大道→03-07
## 705-28 裏通り[うらどおり]
裏道[うらみち]/裏街道[うらかいどう]
【共通する意味】
大街后面的街道。
英 a back street
【使い方の例】
[裏通り]
/裏通りとはいえ交通量が多いく虽然是后街,但交通量却很大>/
[裏道]
/駅前に抜ける裏道<穿过站前的后街>/
[裏街道]
/旧宿場町に通じる裏街道<通往旧驿站的后街>/
【それぞれの意味と使い分け】
(1)以上的词虽然都不表示宽阔的主要道路,但不一定都是狭窄的路。
(2)「裏通
<1577>
り」「裏道」是主要街道后面的路。
(3)「裏街道」是指与大街平行的在其背面的非正式道路。
(4)「裏道」「裏街道」比喻性地表示脱离正道的非正派的做法或非正当的做法等意。另外「裏街道」还表示阴暗的生活或生存方式等。
「人生の裏街道を行く」
【反対語】
裏通り→表通り
裏街道→表街道
## 705-29 歩道[ほどう]
人道[じんどう]
/人道
【共通する意味】
街道中规定为行人步行的地方。
英 a footpath
【使い方の例】
[歩道]
/歩行者は歩道を通行する<步行者在人行道上通行>/
/歩道橋<人行天桥>/
/横断歩道<人行横道>/
[人道]
/車道と人道とに分けられた道路<车道和人行道分开的道路>/
【それぞれの意味と使い分け】
一般多用「歩道」。
【反対語】
車道
【参照】
人道→03-07
## 705-30 農道[のうどう]
あぜ道[みち]/田圃道[たんぼみち]/田舎道[いなかみち]
【共通する意味】
农村地带的道路。
英 a farm road
【使い方の例】
[農道]
/農道をトラクターが走る<拖拉机行驶在田间道路上>/
[あぜ道]
/ぬかるんだあぜ道<泥泞的田间小道>/
[田圃道]
/どこまでも田圃道が続く<到处是田间小路>/
[田舎道]
/田舎道をぽくぽくと歩く<慢悠悠地走在乡间小路上>/
【それぞれの意味と使い分け】
(1)「農道」是为农作业及农作物的搬运而在耕地或田地之间建的路。
(2)「あぜ道」是田地之间的窄路。亦写做「畔道」「畦道」。
(3)「田圃道」是田圃之间的路。
(4)「田舎道」表示乡下的道路之意。多指未经铺整的粗糙的道路。
## 705-31 野道[のみち]
野路[のじ]
/野路
【共通する意味】
原野里的路。
英 a field path
【使い方の例】
[野道]
/野道にはたんぽぽが咲いている<原野里的小路上开着蒲公英>/
[野路]
/草を摘みながら野路を行く<边采草边行走在原野里的小路上>/
【それぞれの意味と使い分け】
「野路」多用于文学表达方式,在日常生活中一般不使用。
## 705-32 山道[やまみち]
林道[りんどう]/山道[さんどう]/山路[やまじ]
【共通する意味】
山路。
英 a
<1578>
mountain path
【使い方の例】
[山道(やまみち)]
/急な山道にさしかかる<来到很陡的山路上>/
[林道]
/延々と林道がのびている<弯弯曲曲的林间小路延伸着>/
[山道(さんどう)]
/奥深く山道が続く<山路通向深山老林里>/
[山路]
/山路をたどる<沿着山路前进>/
【それぞれの意味と使い分け】
(1)「山道(やまみち)」「山道(さんどう)」「山路」都指通往山里的路。
(2)「山道(やまみち)」使用最普遍,「山道(さんどう)」是较硬的书面语,「山路」是文学表达方式。
(3)「林道」是为了搬运木材等用于林业而在山林中修建的路。
## 705-33 崖道[がけみち]
岨道[そばみち]/隘路[あいろ]/険路[けんろ]
【共通する意味】
险路。
英 a ledge
【使い方の例】
[崖道]
/峠を越える細かい崖道<越过山顶的狭窄的崖上道路>/
[岨道]
/山頂に続く岨道を登る<爬上通向山顶的险峻的山路>/
[隘路]
/沢に沿った隘路を進む<沿着沼泽边上的隘路前进>/
[険路]
/山中の険路に分け入る<钻进险峻的山路里>/
【それぞれの意味と使い分け】
(1)「崖道」是通过山崖边缘的路。
(2)「岨道」是山里险峻的路。不用于口语。
(3)「隘路」是又窄又险、通行很困难的路,但是在「隘路を打開する」之类的句中,多用于比喻事物进行中的障碍。
(4)「険路」是书面语。亦写做「嶮路」。
## 705-34 悪路[あくろ]
難路[なんろ]/泥道[どろみち]
【共通する意味】
难以通行的路。
英 a bad road
【使い方の例】
[悪路]
/悪路に悩まされる<为路不好而烦恼>/
[難路]
/やっと難路を越える<终于走过了险路>/
[泥道]
/雨上がりの泥道<雨后的泥泞的路>/
【それぞれの意味と使い分け】
(1)「悪路」指高低不平、道路表面不好、难以通行的路。
(2)「難路」是险峻难以通行的路。与「悪路」的实际情况的差别不大。
(3)「泥道」是泥泞的路。
## 705-35 闇路[やみじ]
夜道[よみち]
/夜道
【共通する意味】
黑暗的道路。
英 a night journey
【使い方の例】
[闇路]
/闇路をたどる<摸黑走路>/
[夜道]
/夜道を一人で帰る<一个人走夜路回家>/
【それぞれの意味と使い分け】
(1)「闇路」是黑夜的路,表示很黑的道路之意。经常用在文学方面。另外在「恋の闇路」之类的用法中,还可表示心
<1579>
情迷乱失去理智的意思。
(2)「夜道」是夜路。在「夜道をする」之类的句中,也表示夜里在路上行走之意。是非常普遍的用法。
## 705-36 坂[さか]
【関連語】
坂道[さかみち]/山坂[やまさか]/急坂[きゅうはん]/
女坂[おんなざか]/男坂[おとこざか]/上り坂[のぼりざか]/下り坂[くだりざか]
【意味】
高高低低、倾斜的路或土地等。
英 a slope
【使い方の例】
[坂]
/急な坂をのぼる<爬陡坡>/
▶把上坡与下坡的界线比喻成事物的一个阶段。
「五十の坂を越える/过了50岁的坎」
【関連語】
[坂道]
坡道。
「坂道を登る/上坡」
「坂道を下る/下坡」
[山坂]
山里的坡道。亦读做「やまざか」。
「険しい山坂/险峻的山坡」
[急坂]
陡坡。
「急坂にさしかかる/来到陡坡」
[女坂]
参拜神社、庙宇的道路上有两个坡的情况下,倾斜度小的坡。
[男坂]
参拜神社、庙宇的道路上有两个坡的情况下,倾斜度大的坡。
[上り坂]
前进方向为上坡的路。另外也表示事物状态逐渐好转之意。
「この先はずっと上り坂になっている/前方一直是上坡」
「景気は上り坂だ/经济好转」
[下り坂]
前进方向为下坡的路。另外也表示事物状态逐渐恶化之意。
「下り坂では自然にスピードがでる/在下坡路上速度自然就快」
「中年になって体力は下り坂だ/人到中年,体力开始衰退了」
【参照】
下り坂→14-14
## 705-37 地下道[ちかどう]
/トンネル/隧道[ずいどう]/坑道[こうどう]
【関連語】
地下街[ちかがい]
【共通する意味】
在地下等建的道路。
【使い方の例】
[地下道]
/駅の地下道を通って反対口へ行く<穿过车站的地下通道到对面的出口>/
[トンネル]
/トンネルを抜けると車窓に海がひろがる<一穿过隧道就可透过车窗看见辽阔的大海>/
[隧道]
/隧道を掘る<挖隧道>/
[坑道]
/坑道で落盤が起こる<(矿山)坑道里发生塌方>/
【それぞれの意味と使い分け】
(1)「地下道」是修在地下的路。主要指行人专用的道路。
英 a subway(英); an underpass(米)
(2)「トンネル」「隧道」是为了穿过山腹或地下等而挖的通道。作为道路、铁路使用。
「隧道」亦读做「ずいどう」。
「トンネル」是一般用法。
英 a tunnel
(3)「坑道」是在煤矿、矿山等矿内挖的通道。
【関連語】
[地下街]
修建于地下的商店街。常建在人多的车站地下等处。
英 an underground market
「駅の地下街で買い物をする/在车站的地下商店街购物」
【参照】
トンネル⇒20-40
<1580>
## 705-38 十字路[じゅうじろ]
四つ辻[よつつじ]/四つ角[よつかど]/交差点[こうさてん]
【関連語】
三叉路[さんさろ]/丁字路[ていじろ]/追分[おいわけ]/
曲がり角[まがりかど]
【共通する意味】
道路相交差的地方。
英 a crossroad(s)
>
【それぞれの意味と使い分け】
(1)「十字路」着重强调道路以何种方式相交差。其他三个词则是强调道路相交差的地方。
(2)「十字路」「四つ辻」「四つ角」是两条路交差成十字形的地方。
「四つ辻」一般不使用。
(3)「交差点」是较大的道路相交差的地方。亦写做「交叉点」。
【関連語】
[三叉路]
三个分岔口的路。一个地方被分成三个方向的道路。
[丁字路]
呈丁字形的道路。有时写做「T字路」。
「突き当たりの丁字路を右折する/在丁字路的尽头向右拐」
[追分]
街道分成左右两条路的地方。原来表示追赶并分开牛马的地方之意,现在在各地作为地名被保留下来。
「信濃追分/信浓岔道」
[曲がり角]
道路的拐角。也指变为新情况、状态的转折点。
「あそこの曲がり角で待っていなさい/在那个街道拐角处等着」
「人生の曲がり角に来た/面临人生转折点」
【参照】
曲がり角→015-50
## 705-39 岐路[きろ]
分かれ道[わかれみち]/二筋道[ふたすじみち]/枝道[えだみち]/
横道[よこみち]/脇道[わきみち]/間道[かんどう]
【共通する意味】
从主要道路分离开来的路。
英 a forked road
【使い方の例】
[岐路]
/岐路に立つ<在歧路上徘徊>/
[分かれ道]
/分かれ道にさしかかる<来到岔道>/
[二筋道]
/この先は二筋道になっている<前面是岔道>/
[枝道]
/枝道に入り込む<走进岔道>/
[横道]
/横道の一つを選ぶ<在岔道中选择一条>/
[脇道]
/車が脇道に入る<车进入岔道>/
[間道]
/間道を抜ける<抄近道>/
【それぞれの意味と使い分け】
「岐路」「二筋道」是分成两个方向的岔道。
「枝道」「横道」「脇道」「間道」是从主道偏离开来的道路。
「分かれ道」可以表示以上任何一个意义。
【反対語】
間道→本道
【参照】
岐路→15-51
分かれ道⇒215-51
## 705-40 街頭[がいとう]
町角[まちかど]
/町角
【共通する意味】
街上。
英 a street
【使い方の例】
[街頭]
/街頭で募金を呼びかける<在街头号召募捐>/
/街頭演説<街头演说>/
[町角]
/町角に出る屋台<摆在街角的摊床>/
/町角にたたずむ<伫立在街头>/
<1581>
【それぞれの意味と使い分け】
「街頭」「町角」都指街上行人较多的地方。
「町角」在「町角を曲がったとたん、知人に出会った」之类的句中,还含有街道的拐角之意。亦写做「街角」。
## 705-41 道端[みちばた]
辻[つじ]/路頭[ろとう]/路傍[ろぼう]
【共通する意味】
道边。
英 the roadside
【使い方の例】
[道端]
/道端にしゃがみこむ<蹲在道边上>/
/道端で立ち話をする<在道边上站着谈话>/
[辻]
/辻説法<路边说法(讲经)>/
/辻商い<街头买卖>/
/辻演説<街头讲演>/
[路頭]
/路頭に迷う(=生活の手段を失い、暮らしに困る)<流落街头,生活无着>/
[路傍]
/路傍の草花<路旁的花草>/
/路傍の人(=道で出会っただけで、それ以上関係を持たない人)<路人>/
【それぞれの意味と使い分け】
(1)「道端」是最普遍的用法。
(2)「辻」是旧的说法,现在和其他词一起使用。含有十字路之意。
(3)「路頭」多用于「路頭に迷う」的形式。
(4)「路傍」多用于书面语。
## 705-42 沿道[えんどう]
沿線[えんせん]
/沿線
【共通する意味】
沿着公路或铁路线路的地方。
【使い方の例】
[沿道]
/沿道を埋めた観衆<沿路挤满了观众>/
/沿道に立ってパレードを見物する<沿路站着观看巡游>/
[沿線]
/沿線の風景<沿途风景>/
/私鉄沿線<私营铁路沿线>/
【それぞれの意味と使い分け】
(1)「沿道」是沿着公路的地方。
英 the roadside
(2)「沿線」是沿着铁路线路的地方。
英 along a railwayline
## 705-43 町筋[まちすじ]
川筋[かわすじ]
/川筋
【共通する意味】
街道或者河的路线。
【使い方の例】
[町筋]
/静かな町筋だ<安静的大街>/
/町筋に店が並ぶ(街上的店铺鳞次栉比)/
[川筋]
/川筋が光って見える<河流闪闪发光>/
/川筋に開けた町(沿河岸建的城镇)/
【それぞれの意味と使い分け】
(1)「町筋」是沿着房屋形成的街、路。
英 a street
(2)「川筋」是河流动的路线。还表示河沿岸的土地。
英 the course of a river
# 706 地理・地形
## 706-01 地理[ちり]
【意味】
地表层的地形、气候、生物、村落、城市、商业、人口、交通、政治等特点。
英 geographical features; geography(地理学)
【使い方の例】
[地理]
/地理を学ぶ
<1582>
<学地理>/
/地理学<地理学>/
▶有时也指土地的样子、情况。
「この辺の地理に明るい」
## 706-02 地形[ちけい]
地相[ちそう]/地勢[ちせい]
【共通する意味】
土地的状态。
英 topography
【使い方の例】
[地形]
/複雑な地形<复杂的地形>/
/地形図<地形图>/
[地相]
/変化に富む地相<富于变化的地形>/
[地勢]
/山上から周辺の地勢を眺める<从山上眺望周围的地势>/
【それぞれの意味と使い分け】
都综合性地指地表的高低、起伏以及山、河、平原等的特点,其中「地形」使用最普遍。
「地相」也指根据土地的样子来占卜吉凶。
## 706-03 崖[がけ]
断崖[だんがい]/絶壁[ぜっぺき]
【関連語】
懸崖[けんがい]
【共通する意味】
山、岸等险峻地耸立的地方。
英 a cliff
【使い方の例】
[崖]
/崖からころがり落ちる<从山崖滚落>/
/大雨で崖が崩れた<因为大雨发生崖坍>/
[断崖]
/断崖から身を投げる<跳崖自杀>/
/断崖の上に立つ<站在悬崖上>/
[絶壁]
/絶壁をよじ登る<攀登峭壁>/
/そそり立つ絶壁<耸立着的绝壁>/
【それぞれの意味と使い分け】
(1)「崖」使用最为普遍。
(2)「断崖」「絶壁」是险峻的峭壁。
「断崖」多用于从上往下俯视的场合,「絶壁」多用于从下往上仰视的场合。亦说做「断崖絶壁」。
【関連語】
[懸崖]
峭壁,表示向外突出的悬崖之意的书面语。另外还指干、茎等下垂到根部以下的花盆外面的盆栽植物。
「おおいかぶさるような懸崖/好像要盖住花盆一样的垂盆植物」
## 706-04 難所[なんしょ]
悪所[あくしょ]/悪場[わるば]
【共通する意味】
险峻的难以通行的地方。
英 a perilous pass
【使い方の例】
[難所]
/大井川は東海道の難所だった<大井川曾是东海道的险峻难行的地方>/
[悪所]
/悪所をようやくの思いで越える<好容易走过险要地方>/
[悪場]
/悪場で時間をとられ頂上に着くのが遅れた<因为过险关很费时间所以到达山顶时已经很晚了>/
【それぞれの意味と使い分け】
(1)「難所」「悪所」虽然意思相同,但一般用「難所」。
(2)「悪場」指登山时非常险峻难过的地方。
<1583>
## 706-05 険[けん]
天険[てんけん]/要害[ようがい]
【共通する意味】
地形险峻之处。
英 an impregnable pass
【使い方の例】
[険]
(名・形動)
/箱根の山は天下の険<箱根的山是天下之险>/
[天険]
/天険の地に城を築く<在天险地方筑城>/
[要害]
/天然の要害<天然要塞>/
/要害堅固<堡垒坚固>/
【それぞれの意味と使い分け】
(1)「険」「天険」是书面语。
「天険」是天然的险峻之地,亦写做「鹼」「天鹼」。
(2)「要害」指地形险要,易守难攻的地方。也有「とりで」之意。
## 706-06 険しい[けわしい]
急[きゅう]
/急
【共通する意味】
坡等的倾斜度大。
英 steep
【使い方の例】
[険しい]
(形)
/頂上までの道は険しい<到山顶的路很险峻>/
[急]
(名・形動)
/この坂は急だ<这个坡很陡>/
/急勾配(こうばい)<陡坡>/
>
【それぞれの意味と使い分け】
(1)「険しい」用于倾斜度大,很难爬的场合,而「急」并没有是否难爬的问题。
(2)「険しい」不能用于地势以外的场合。
【参照】
急→ 19-21-815-39
## 706-07 険阻[けんそ]
峻険[しゅんけん]/険峻[けんしゅん]/急峻[きゅうしゅん]
【共通する意味】
山势险峻。也表示险峻的地方。
英 steep
【使い方の例】
[険阻]
(名・形動)
/険阻な坂道<险峻的坡道>/
[峻険]
(名・形動)
/峻険な山容<险峻的山势>/
[険峻]
(名・形動)
/険峻な岩場をよじ登る<攀登险峻的岩壁>/
[急峻]
(形動)
/急峻な山道<险峻的山路>/
【それぞれの意味と使い分け】
(1)「険阻」用于形容很难通行的险峻的山路。
「峻険」「険峻」指又高又险。亦写做「嶮阻」「峻嶮」「嶮峻」。
(2)「急峻」是又陡又险峻。
(3)以上各词都是书面语。
## 706-08 要衝[ようしょう]
要地[ようち]/衝[しょう]
【共通する意味】
很重要的地点、场所。
英 an important place
【使い方の例】
[要衝]
/その島は軍事上の要衝だ<那座岛是军事要地>/
/陸上交通の要衝<陆上交通要道>/
[要地]
/交通上の要地<交通枢纽>/
[衝]
/その町は交通の衝に当たる<那座城市位于交通要道>/
【それぞれの意味と使い分け】
「要衝」是军事、交通的要地,「要地」「衝」主要是指交通上的重要地方。
<1584>
## 706-09 聳える[そびえる]
そそり立つ/そばだつ/切り立つ
【関連語】
屹立[きつりつ]/聳立[しょうりつ]/対峙[たいじ]
【共通する意味】
比周围高出很多的样子,耸立。
英 to tower
【使い方の例】
[聳える]
(ア下一)
/超高層ビルがそびえている<摩天大厦高耸入云>/
[そそり立つ]
(夕五)
/巨岩がそそり立っている<巨岩耸立着>/
/高々とそそり立つ摩天楼<高耸着的摩天大楼>/
[そばだつ]
(タ五)
/峨々(がが)としてそばだつ峰<巍峨耸立的山峰>/
[切り立つ]
(タ五)
/切り立った岩場<峭立的岩壁>/
/絶壁が垂直に切り立っている<垂直的峭壁>/
>
【それぞれの意味と使い分け】
(1)「聳える」表示高高耸立,需仰视才能看到之意。和「そそり立つ」有所不同,并不是指突兀地耸立,如「右手に城の天守閣がそびえている」「大木がそびえている」等、多用于有一定规模、宏伟壮观的事物。
(2)「そそり立つ」指突出地高之意。并不仅指高,还用于突兀地高之意,一般不用于修饰富士山等平缓的山。
(3)「そばたつ」表示突出地向上高耸之意。是比较旧的说法。亦写做「峙つ」「聳つ」。
(4)「切り立つ」表示像刀具削过一样地峭立之意。强调的重点不在高度而在于坡度很陡,只用于形容绝壁、山峰、石山等地形。
【関連語】
[屹立]
スル屹立。书面语。
「国境に屹立する山々/国境屹立着群山」
[聳立]
スル耸立。书面语。
「大木が聳立する/大树耸立」
[対峙]
スル相对峙。书面语。
「東西に対峙する峰/东西两座山峰相对而立」
# 707 水利・水
## 07-01 水利[すいり]
灌漑[かんがい]/治水[ちすい]/水防[すいぼう]
【共通する意味】
利用水或防御水灾,使之对人类有用。
英 irrigation
【使い方の例】
[水利]
/水利事業<水利事业>/
/水利権<用水权>/
/水利組合<水利工会>/
[灌漑]
スル畑を灌漑する<灌溉田地>/
/灌漑用水<灌溉用水>/
[治水]
/治水が進んで洪水が減る<因为治水奏效洪水减少>/
/治山治水<治山治水>/
[水防]
/水防対策<防汛对策>/
/水防工事<防汛工程>/
/水防訓練<防汛训练>/
【それぞれの意味と使い分け】
(1)「水利」指在农业、饮用等方面利用水。
(2)「灌漑」指为了耕种,人工地把需要的水从水渠引入来灌溉田地。
(3)「治水」指为了防治水灾或者用于
<1585>
水上交通、灌溉等而修筑、改良、保护水流、水路等。
(4)「水防」指防止水灾或减少其危害。
## 707-02 埋め立てる[うめたてる]
干拓[かんたく]
/千拓
【共通する意味】
把海、湖泽等改造成耕地、住宅地、工业用地等。
英 to reclaim
【使い方の例】
[埋め立てる]
(ラ下一)
/かつての港を埋め立てる<在过去港口填海造地>/
[干拓]
スル湖を干拓する<排除湖水造地>/
/沼地の干拓に尽力する<全力以赴在沼泽地排水造田>/
【それぞれの意味と使い分け】
「埋め立てる」含有填海、湖泽等意思。
「干拓」指排除海、湖泽等的水。
【参照】
埋め立てる⇒06-06
## 07-03 水路[すいろ]
掘り割り[ほりわり]/疎水[そすい]
【関連語】
運河[うんが]
【共通する意味】
为了引进用水而在地面挖的水渠。
英 a waterway
【使い方の例】
[水路]
/水路を通す<修通水渠>/
[掘り割り]
/掘り割りに沿って店が並ぶ<沿水渠商店一家接一家>/
[疎水]
/琵琶湖(びわこ)疎水<琵琶湖排水渠>/
【それぞれの意味と使い分け】
「疎水」是为了引进用于灌溉、供水、发电等的水,开垦土地建的水渠。亦写做「疏水」。
【関連語】
[運河]
为了交通、运输、灌溉、供水、排水等而修的水路。多指规模较大的水路。
英 a canal
「スエズ運河/苏伊士运河」
「パナマ運河/巴拿马运河」
【参照】
水路→505-54
## 07-04 堀[ほり]
【関連語】
外堀[そとぼり]/内堀[うちぼり]
【意味】
为了防御而在城的周围挖沟并蓄上水的地方。亦写做「濠」。
英 a moat
【使い方の例】
[堀]
/周囲に堀をめぐらした堅固な城<周围挖有护城河的坚固的城堡>/
【関連語】
[外堀]
城外的护城河。也指两道护城河的外侧护城河。
「外堀を埋める(=ある目的を達成するために、まず遠回しに相手の要所をおさえる/清除外围障碍」
[内堀]
城内的护城河。也指两道护城河的内侧护城河。
## 707-05 溝[みぞ]
/どぶ
【関連語】
側溝[そっこう]/溝渠[こうきょ]/暗渠[あんきょ]
【共通する意味】
为了排放污水在地面挖的沟。
英 a gut
【使い方の例】
[溝]
/溝にはまる<陷入水沟里>/
[どぶ]
/どぶが異臭を
<1586>
放つ<污水沟散发出怪味>/
【それぞれの意味と使い分け】
(1)「溝」是为了排水在地面挖的又细又长的沟。多指在道路旁边建的排泄生活废水、雨水等的水沟。
(2)「どぶ」指排泄污水的沟。
(3)「溝」在「敷居の溝」之类的用法中,表示修筑得比周围低、洼进去的又细又长的槽之意;在「上司との間の溝が深まる」之类的句中,还表示人与人之间在思想感情上的隔阂之意。
【関連語】
[側溝]
为了排水在马路、铁路沿线两旁挖造的沟。
[溝渠]
为了供水而挖的沟。
[暗渠]
是建在地下带有盖儿的暗沟。
## 707-06 ダム
堰[せき]/堰堤[えんてい]
【共通する意味】
修建在河中央等处的拦截水流的水坝。
【使い方の例】
[ダム]
/ダムを建設する<修建水库>/
/ダムから放水する<从水库里放水>/
[堰]
/湖の流出口に堰を築く<在湖泊的溢水口修筑堤坝>/
/涙が堰を切ったように(=急にどっと)流れ出る<泪水如决堤的洪水般涌出来>/
[堰堤]
/川に堰堤を設けて、水をせきとめる<在河上建堤坝拦截水流>/
【それぞれの意味と使い分け】
(1)「ダム」指以发电、水利等为目的,为截住河、溪谷的水流而修筑的大型建筑物。也可说成「堰堤」,但是「ダム」意义更广,多指在「堰堤」基础上建的包括蓄水池、人工湖在内的整体。
(2)「堰」不仅为了截住水流,还有调节水流的作用,是建在河、水池、湖等的溢水口的堤坝。
(3)「堰堤」是为了拦截水流以及防止沙土流失而在河里修建的堤坝。
## 07-07 貯水池[ちょすいち]
浄水池[じょうすいち]/溜池[ためいけ]
【関連語】
遊水池[ゆうすいち]
【共通する意味】
为了蓄水而建造的人工池。
英 a reservoir
【それぞれの意味と使い分け】
(1)「貯水池」指储存自来水、水力发电、灌溉等用水的水池。
(2)「浄水池」是水道设施之一,储存经过滤池过滤的纯净水的水池。
(3)「溜池」是储存农业用水的水池。
【関連語】
[遊水池]
在出现洪水等时,把河水暂时储存起来调节水量的人工水池或天然水池。
## 07-08 堤防[ていぼう]
堤[つつみ]/土手[どて]
【関連語】
突堤[とってい]
【共通する意味】
为了防御水灾,在沿岸等处修建的较高的堤坝。
英 a bank
【使い方の例】
[堤防]
/この堤防は台風のたびに決壊する<这个堤坝每当台风时就会决口>/
[堤]
/鉄砲水で堤が切れる<因为洪水堤坝决口>/
[土手]
/川の土手でツクシを摘む
<1587>
〈在河堤上采土麻黄〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「堤防」不仅指在河岸,还指在大池、湖、海等沿岸修筑的堤坝,而「堤」「土手」指河、池、湖的沿岸处修筑的堤坝,不指海岸堤坝。
(2)「堤防」「堤」是用土、石、混凝土等修建的,而「土手」是用土堆起来的堤坝。
(3)「堤」也有蓄水池、水库之意。
関連語
[突堤]在港口或河口等处,从岸边向海河里延伸的细长的堤坝。是为防止大浪、沙土等而修建的堤坝。「突堤で釣りをする/在防波堤钓鱼」
# 07-09 橋[はし] /ブリッジ/橋梁[きょうりょう]
関連語 丸木橋[まるきばし]/八つ橋[やはし]/釣[つ]り橋[ばし]/反[そ]り橋[ばし]/太鼓橋[たいこばし]/跳[は]ね橋[ばし]/桟橋[さんばし]
共通する意味 在河、山谷、海峡以及各种交通路线上架起的、成为通道的桥。
英 a bridge
使い方の例
[橋]/川上に新しい橋を架ける〈在河上架一座新桥〉/橋を渡す(=橋を建設する。また比喩(ひゆ)的に、仲立ちをする) 〈架桥。或者比喻给双方搭桥〉
[ブリッジ]/サンフランシスコのゴールデンゲートブリッジ(旧金山的金门桥〉
[橋梁]/橋梁の架設工事〈架设桥梁工程〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「橋」是最普遍用法。
(2)「ブリッジ」在英语中是「橋」的意思。一般不单独使用。还有舰船甲板上的驾驶台、指挥楼之意。
(3)「橋梁」是书面语。
関連語
[丸木橋]只是在小河、溪流上架起一根原木而建成的桥。独木桥。
[八つ橋]在小河、水池等处把几块较窄的桥板逐渐错开而接成的桥。
[釣り橋]在深谷或河流等处不用桥墩,在两岸拉开钢绳,并在绳索上铺设通道而建造的桥。亦写做「吊り橋」。
[反り橋]中央部分高,整体呈弓状的拱桥。
[太鼓橋]「反り橋」的一种,中间高并且呈半圆形的拱桥。
[跳ね橋]只有船在下面通行时,才吊起一部分或全体的桥。也指在城门等处,不使用的时候可以吊起来的桥。
[桟橋]在港口用于把船栓在岸上,乘客上下船,搬运行李,从岸边向水上延伸出来的设备。还指在施工现场修建的带有倾斜度的脚手架。
## 07-10 陸橋[りっきょう] /歩道橋[ほどうきょう]/ガード/跨線橋[こせんきょう]
共通する意味 在公路或铁路线路上架设的桥。
英 a bridge
それぞれの意味と使い分け
(1)「陸橋」指为了通行而架设在马路或铁路上面的桥。
(2)「ガード」指在公路上架起的桥。
(3)「歩道橋」是指在
<1588>
马路上架起的桥,但是不像其他词那样指人与车都能通行的桥,而是仅指行人通过的桥。
(4)「跨線橋」是在铁路上架起的桥。
## 07-11 手摺り[てすり]
欄干[らんかん]
/欄干
【共通する意味】
为了防止行人跌落,在桥、楼梯等的边缘修建的有一定高度的护栏。
英 a railing
【使い方の例】
[手摺り]
/手すりにつかまって階段を上る<扶着栏杆上楼梯>/
/窓の手すりを乗り越える<越过窗户的栏杆>/
[欄干]
/橋の欄干にもたれる<倚在桥的栏杆上>/
【それぞれの意味と使い分け】
(1)「欄干」是「手摺り」的一种。但用于桥、特别是有日本特色的桥的场合时,不用「手摺り」而多用「欄干」。
(2)「欄干」不仅指防止摔落的护栏,还指带有葱花形状的宝珠图案的装饰作用较强的栏杆。
## 07-12 放水[ほうすい]
導水[どうすい]
/導水
【共通する意味】
引水,导水。
英 discharge
【使い方の例】
[放水]
スル/上流のダムが放水する<上游的水库放水>/
/放水路<灌渠,溢洪道>/
[導水]
スル/導水管<导水管>/
【それぞれの意味と使い分け】
(1)「放水」指把水向某个方向放出,「導水」指把水导入某地方,但是只在少数场合才用「導水」。
(2)「放水」在「ポンプで放水を開始する」之类的句中,还表示喷水之意。
## 07-13 注入[ちゅうにゅう]
注水[ちゅうすい]
/注水
【共通する意味】
注入。
英 to pour~into
【使い方の例】
[注入]
スル/ライターにボンベからガスを注入する<用气筒向打火机注入瓦斯>/
/薬剤を注入する<注入药剂>/
[注水]
スル/タンクに注水する<向大罐里灌水>/
【それぞれの意味と使い分け】
(1)「注入」指注入液体或气体等。多用于加压、向小口里注入的场合。另外在「活力を注入する」之类的句中,还指把思想、想法等集中起来灌输。
(2)「注水」表示注入水。还表示用胶皮管浇水之意。
## 07-14 水切り[みずきり]
脱水[だっすい]
/脱水
【共通する意味】
除去水分。
英 draining
【使い方の例】
[水切り]
/野菜をざるにあげて水切りをする<把蔬菜捞到笸箩里去掉水分>/
[脱水]
スル/洗濯物はすすいで脱水する<衣物涮洗后甩干>/
/脱水機<甩干机>/
【それぞれの意味と使い分け】
(1)「水切り」是让附在物体上的水分滴落下来而除掉水分。
<1589>
(2)「脱水」是通过拧等手段来除掉物体里的水分。在医学上,「脱水」也指体内非常缺乏水分,如「脱水症状」。
## 707-15 濁る[にごる]
白濁[はくだく]/汚濁[おだく]/混濁[こんだく]
【関連語】
濁す[にごす]
【共通する意味】
原来透明的液体或气体里混入其他物质变得浑浊。
英 to become muddy
【使い方の例】
[濁る]
(ラ五)
/流入した土砂で川が濁る<因为流进沙土所以河变得浑浊>/
/水道工事で濁った水<因为水道工程水变得浑浊>/
/煙で空気が濁る<烟使空气变得污浊>/
[白濁]
スル/水が白濁する<水变得白浊>/
/白濁した液体<白浊的液体>/
[汚濁]
スル/汚濁した河川<污浊的河川>/
/水質汚濁<水质污浊>/
[混濁]
スル/混濁した空気<混浊的空气>/
【それぞれの意味と使い分け】
(1)「濁る」指无色液体或气体里混入其他物质变得浑浊。
(2)「白濁」是又白又浑浊。
(3)「汚濁」是因为脏而浑浊。
(4)「混濁」是许多物质混合在一起而浑浊。
(5)「濁る」在「濁った心の持ち主」之类的句中,表示人的内心或社会变得不纯洁之意;在「濁った色」之类的用法里,表示不鲜明之意;在「濁った声」之类的用法里,表示嘶哑的声音之意;在「この仮名は濁って読む」之类的句中,表示发浊音之意。
(6)「混濁」在「意識が混濁する」之类的句中,还表示病人等神志不清之意。
【反対語】
濁る→澄む
【関連語】
[濁す]
(サ五)
使水、空气等变成不透明状态。
「池の水をかきまわして濁す/搅和池里的水使水浑浊」
「言葉を濁す(=曖昧(あいまい)な言い方でごまかす)/含糊其辞」
「お茶を濁す(=その場をいいかげんにしてごまかす)/支吾搪塞」
## 07-16 汚水[おすい]
濁水[だくすい]/下水[げすい]
【共通する意味】
污水。
英 dirty water
【使い方の例】
[汚水]
/工場が汚水を川にたれ流しにする<工厂任意把污水排入河里>/
/汚水処理場<污水处理场>/
[濁水]
/川に濁水が流れこむ<浑水流入河里>/
[下水]
/どぶには下水が流れている<下水道里流着脏水>/
【それぞれの意味と使い分け】
(1)「汚水」是脏水、污水。主要是指使用过的变脏的废水。
(2)「下水」是从家庭厨房、浴室等处流出来的废水或雨水。另外在「下水がつまって悪臭を放つ」之类的句中,还表示流淌着脏水的「下水道」之意。
(3)「濁水」是污浊的水。指混入泥土等杂物变得浑浊的水。
【反対語】
濁水→清水(せいすい)
下水↔上水
<1590>
## 707-17 滴[しずく]
水滴[すいてき]/点滴[てんてき]
【共通する意味】
滴落下来的水滴。
英 a waterdrop
【使い方の例】
[滴]
/傘から雨のしずくが落ちる<雨滴从雨伞上落下>/
/涙のしずくが頬(ほお)を伝う<泪滴顺着脸颊流下来>/
/しずくを切る<甩去水滴>/
[水滴]
/傘から水滴が落ちる<从雨伞上落下水滴>/
/窓ガラスに水滴がつく<玻璃窗戶上有水滴>/
[点滴]
/点滴石を穿(うが)つ<水滴石穿>/
【それぞれの意味と使い分け】
(1)「水滴」「点滴」是水的「しずく」。
「点滴」是书面语。
(2)「点滴」有雨滴的意思。也可作为「点滴注射」的略语使用。
(3)「水滴」不仅指滴滴答答落下来的水滴,还指附着在玻璃上的静止状态的水滴。
【参照】
水滴→514-55
## 07-18 雨粒[あまつぶ]
雨滴[うてき]/雨垂れ[あまだれ]
【関連語】
余滴[よてき]
【共通する意味】
雨滴。
英 a raindrop
【使い方の例】
[雨粒]
/雨粒がひとつ顔にあたった<一粒雨滴落到脸上>/
[雨滴]
/大粒の雨滴が地面をたたく<大粒的雨滴敲打着地面>/
[雨垂れ]
/雨垂れが軒からしたたる<雨滴从房檐上滴落下来>/
【それぞれの意味と使い分け】
(1)「雨粒」是从空中落下的雨点,指一个一个的雨滴。
(2)「雨垂れ」是从房檐上滴落下来的雨点。
(3)「雨滴」包括「雨粒」「雨垂れ」两个意思。书面语。
【関連語】
[余滴]
雨后残余雨滴。也指笔尖等残留的余滴。书面语。
「雨上がりに響く余滴の音/雨停后余滴的声音」
「毛筆の余滴をぬぐう/擦掉毛笔的余滴」
## 07-19 雨漏り[あまもり]
水漏れ[みずもれ]/漏水[ろうすい]
【共通する意味】
漏水。
【使い方の例】
[雨漏り]
スル/この部屋は古いので雨漏りする<这个房间太旧了所以漏雨>/
[水漏れ]
スル/水漏れを止める<止住漏水>/
[漏水]
スル/漏水している箇所を調査する<查找漏水的地方>/
【それぞれの意味と使い分け】
(1)「雨漏り」是从屋顶或天花板上漏雨。
(2)「水漏れ」「漏水」多指雨水以外的水。
「水漏れ」多用于口语,「漏水」用于书面语。
英 a leak in the roof; leakage of water
## 07-20 しぶき
水しぶき[みずしぶき]/飛沫[ひまつ]/水沫[すいまつ]
【共通する意味】
飞溅成粒状的水沫。
英 a splash
<1591>
【使い方の例】
[しぶき]
/飛び込んだ瞬間しぶきがあがる<在跳入的一瞬间溅起水花>/
/波のしぶきを浴びる<浪花溅到身上>/
[水しぶき]
/水しぶきをあげて波打ち際を走る<溅起浪花飞驰在海滩上>/
/噴水の水しぶきがかかる<溅上喷泉的水花>/
[飛沫]
/農薬の飛沫がかかる<溅上农药沫>/
[水沫]
/水沫をあげて走り去る自動車<溅起水花飞驰而过的汽车>/
【それぞれの意味と使い分け】
(1)「しぶき」可用于水以外的药品、涂料等液体飞溅成细小的东西。亦写做「繁吹」。
(2)「水ぶき」只用于水。
(3)「飛沫」是表示「しぶき」之意的汉语词汇。
(4)「水沫」是「水しぶき」的汉语词汇,书面语。
## 07-21 水煙[みずけむり]
水煙[すいえん]
/水煙
【共通する意味】
水沫飞溅产生的烟一样的东西。
英 spray
【使い方の例】
[水煙(みずけむり)]
/モーターボートが水煙をたてて走る<快艇疾驶水雾飞溅>/
[水煙(すいえん)]
/滝が水煙をあげて落ちる<瀑布倾泻水雾飞扬>/
【それぞれの意味と使い分け】
(1)「水煙(みずけむり)」亦指笼罩在水面上的雾气。
(2)「水煙(すいえん)」是「水煙(みずけむり)」的汉语表达。另外,也常指佛塔尖上的火焰形装饰。
## 07-22 泡[あわ]
あぶく/水泡[すいほう]
【共通する意味】
水中的含气体的小球体。
英 a bubble
【使い方の例】
[泡]
/石けんの泡をたてる<肥皂起泡>/
/ビールの泡<啤酒沫>/
/水の泡(=すべてむだになること)<成为泡影>/
/口角泡を飛ばす(=口のはたからつばをとばしてしゃべりまくる)<口若悬河>/
[あぶく]
/金魚があぶくを吐く<金鱼吐气泡>/
[水泡]
/表面に浮かんだ水泡をすくいとる<掬起漂在表面上的水泡>/
/水泡に帰(き)す(=今まで努力したことがすっかりむだになる)<化为泡影>/
【それぞれの意味と使い分け】
(1)「泡」「あぶく」亦广泛用于水以外的液体中形成的气泡。但是,「水泡」指水中形成的气泡。
(2)「あぶく」为通俗说法。
(3)在「口角沫を飛ばす」之类的句中,「泡」表示唾沫之意时,也可以写成「沫」。
## 07-23 蒸発[じょうはつ]
気化[きか]/昇華[しょうか]
【共通する意味】
液体或固体变成气体的现象。
英 evaporation
【使い方の例】
[蒸発]
スル/水が蒸発してなくなる<水蒸发掉>/
/ふたをして水分の蒸発を防ぐ<盖好盖以防水分蒸发>/
[気化]
スル/気化には一定の熱量が必要だ<汽化需要一定的热量>/
<1592>
/ガソリンが気化する<汽油挥发>/
[昇華]
スル/ドライアイスが昇華する<千冰升华>/
【それぞれの意味と使い分け】
(1)「蒸発」指液体表面发生的气化现象。
(2)「気化」不单单指液体转化为气体,有时也指固体转化为气体。
(3)「昇華」指固体直接变成气体,中间不经过液化过程。
(4)「昇華」也有从低级的欲望自然上升到艺术、宗教的活动以及事物提高到更高层次之意。
【反対語】
気化↔液化
【参照】
蒸発→113-24
## 07-24 凝縮[ぎょうしゅく]
凝結[ぎょうけつ]/凝固[ぎょうこ]
【共通する意味】
气体变成液体或固体的现象。
英 condensation
【使い方の例】
[凝縮]
スル/窒素が凝縮して液化窒素になる<氮气凝縮变为液化氮>/
[凝結]
スル/水蒸気が凝結して水滴になる<水蒸气凝结变为水滴>/
[凝固]
スル/血液が凝固する<血液凝固>/
【それぞれの意味と使い分け】
(1)「凝縮」「凝結」指气体变成液体。另外,「凝結」亦指分布在液体和气体中的微粒聚集在一起,形成大的颗粒沉淀下来。
(2)「凝固」液体和气体变成固体。
【反対語】
凝固↔融解
【参照】
凝縮 08-27
凝結→908-27
## 707-25 水蒸気[すいじょうき]
蒸気[じょうき]
/蒸気
【関連語】
スチーム
【共通する意味】
水蒸发后形成的气体。
英 steam
【使い方の例】
[水蒸気]
/海面から水蒸気がたちのぼる<水气从海面上腾起>/
/火山が水蒸気をふきあげる<火山喷出水蒸气>/
[蒸気]
/加湿機から蒸気がふき出る<加湿器冒出蒸气>/
【それぞれの意味と使い分け】
(1)「水蒸気」指水蒸发形成的气体。而「蒸気」亦指水以外的液体蒸发形成的气体以及固体升华形成的气体。
(2)「水蒸気」有时亦指热气。
(3)「蒸気」有时也作为「蒸気機関車」和「蒸気船」的略语使用。
【関連語】
[スチーム]
指「蒸気/蒸气」。另外,亦指室内管道供暖设备。
「スチームアイロン/蒸汽熨斗」
「スチームのおかげで暖かい/因为有暖气,很暖和」
## 07-26 湯気[ゆげ]
湯煙[ゆけむり]
/湯煙
【共通する意味】
热水等的表面腾起的水蒸气。
英 vapor
【使い方の例】
[湯気]
/ほかほかのまんじゅうから湯気がたちのぼる<刚出笼的馒头热气腾腾>/
/やかんが湯気をたてる<水壶冒热气>/
/湯気で鏡が曇る<镜子被热气蒙住>/
[湯
<1593>
煙]
/湯煙がたちこめる温泉街<雾气弥漫的温泉街>/
【それぞれの意味と使い分け】
(1)「湯気」不单单指热水中冒出的热气,亦指从刚做好的还热乎的食品、饮料中冒出的热气。
(2)「湯煙」包含在「湯気」中,特指温泉和澡堂里冒出的热气。亦称「ゆけぶり」。
## 07-27 氷[こおり]
【関連語】
薄氷[はくひょう]/薄氷[うすごおり]/初氷[はつごおり]
【意味】
水在冰点下结成的固体。
英 ice
【使い方の例】
[氷]
/池に氷が張る<池塘结冰>/
/川の氷が解け始めた<河里的冰开始融化了>/
/グラスにウイスキーと氷を入れる<往玻璃酒杯里添威士忌和冰块>/
【関連語】
[薄氷(はくひょう)・薄氷(うすごおり)]
都指薄冰。
「薄氷(はくひょう)」以「薄氷を踏む/如履薄冰」的形式,亦用做比喻面临非常危险的境地。
[初氷]
冬季初次结的冰。
## 07-28 氷塊[ひょうかい]
氷河[ひょうが]/氷山[ひょうざん]/氷柱[ひょうちゅう]/つらら
【共通する意味】
冰的块状物。
英 a lump of ice
【使い方の例】
[氷塊]
/氷塊が溶けて小さくなる<冰块融化变小>/
[氷河]
/シベリアの氷河に立つ<站在西伯利亚的冰河上>/
/氷河期<冰川期>/
[氷山]
/巨大な氷山<巨大的冰山>/
/氷山の一角(=氷山の海面上に見える部分は全体のほんの一部分にすぎないところから、好ましくない物事の大部分が隠されていて外に現れているのはごく一部分であることのたとえ)<冰山之一角>/
[氷柱]
/パーティー会場には大きな氷柱が立てられていた<晚会会场里立着大冰柱子>/
[つらら]
/軒先につららが下がる<屋檐前垂挂着冰凌>/
【それぞれの意味と使い分け】
(1)「氷塊」包括大大小小的冰块。但是,在日常口语中很少用,一般用「氷」。
(2)「氷河」指高山或高纬度地区的长年积雪因其重量压缩而成的、向低矮地区慢慢移动的冰块。
(3)「氷山」指冰河末端入海遭破坏而浮游在海面上的物体。
(4)「氷柱」「つらら」指屋檐等滴水结冰凝成的冰条。
「氷柱」为书面语。另外,「つらら」有时亦写做「氷柱」。还有,「氷柱」亦指夏季立在室内起降温作用的冰柱子。
## 07-29 凍る[こおる]
凍りつく[こおりつく]/凍てつく[いてつく]/凍結[とうけつ]/
氷結[ひょうけつ]/結氷[けっぴょう]
【関連語】
冷凍[れいとう]/こごる
【共通する意味】
物体因低温而凝固。
英 to freeze
【使い方の例】
[凍る]
(ラ五)
/バケツにくんでおいた水が凍った<装在
<1594>
水桶里的水结冰了>/
/畑の土が凍って固くなる<田里的土冻得硬邦邦的>/
/血も凍るような惨劇<令人毛骨悚然的惨剧>/
[凍りつく]
(カ五)
/雑巾(ぞうきん)ががちがちに凍りつく<抹布冻得硬邦邦的>/
/雪が凍りついた道<雪覆冰封的道路>/
[凍てつく]
(カ五)
/凍てつく寒さ<冻得冰凉>/
/星の凍てつくような冬の夜空<星光冷冽的冬日夜空>/
[凍結]
スル/冬のオホーツク海は凍結する<冬天的鄂霍次克海结冰>/
/受精卵を凍結して保存する<将受精卵冷冻保存>/
[氷結]
スル/港が氷結して航行できない<港口封冻无法航行>/
[結氷]
スル/防火槽の水が結氷した<防火槽的水结冰了>/
/結氷期<结冰期>/
>
【それぞれの意味と使い分け】
(1)「凍る」最常用。主要指液体凝固。在「畑の土が凍る」「みかんが冷凍庫で凍る」「水道管が凍る」之类的句中,也都是指其中的水分凝固,并不是指固体本身凝固。
(2)「凍りつく」指凝固附着以及凝固得结结实实之意。
(3)「凍(い)てつく」「凍りつく」意义相同,但是,多用于比喻,在带有文学色彩的表达中常见,很难用于「ジュース」之类的具体物质。
(4)「凍結」为书面语。在「資産を凍結する」中,「凍結」也有暂时禁止资产等的使用、流动之意。
(5)「氷結」指水变成冰或结冰。
(6)「結氷」指结冰或结成的冰。
【関連語】
[冷凍]
スル降低温度使食品等凝固、冻结,便于贮藏。
「えびを冷凍して保存する/将虾冷冻保存」
「冷凍食品/冷冻食品」
[こごる]
(ラ五)
液体物质经过冷凝变成胶状。也写做「凝る」。
「魚の煮汁がこごる/鱼汁凝成冻儿」。
## 07-30 水[みず]
/ウオーター
【共通する意味】
广泛分布在自然界的液体、氢氧化合物。
英 water
【使い方の例】
[水]
/水を飲む<喝水>/
/庭の植木に水をやる<給庭院的树浇水>/
/水でうすめる<用水稀释>/
[ウオーター]
/ミネラルウオーター<矿泉水>/
【それぞれの意味と使い分け】
(1)「水」既指饮用水又指非饮用水。
(2)「ウオーター」多和其他的词构成复合形式使用。
【反対語】
水↔湯
## 07-31 淡水[たんすい]
真水[まみず]
/真水
【共通する意味】
不含盐分的水。
英 fresh water
<1595>
【使い方の例】
[淡水]
/イワナは淡水にすむ魚だ<嘉鱼是淡水鱼>/
/湖を淡水化する事業<淡化湖水的工程>/
[真水]
/シジミは真水に入れて砂ぬきをする<把蜆贝放入淡水中洗净沙子>/
/このわき水は真水だから飲める<这泉水是淡水可以喝>/
【それぞれの意味と使い分け】
(1)涉及湖水、河水等水的性质时,用「淡水」表达。区别饮用水等日常使用的水是否含有盐分时,用「真水」表达。
(2)「真水」比「淡水」更口语化。
【反対語】
淡水↔鹹水(かんすい)
真水→塩水(しおみず)
## 07-32 冷や水[ひやみず]
冷水[れいすい]/冷や[ひや]
【共通する意味】
冷水。
英 cold water
【使い方の例】
[冷や水]
/年寄りの冷や水(=老人にふさわしくない無謀なふるまいや危険な行為を冷やかしていう)<老人不自量力>/
[冷水]
/客に冷水を供する<給客人倒凉水>/
/冷水を浴びせられたような気持ち<心情就像被人从头浇了一盆冷水一样>/
[冷や]
/お冷やをもらう<要凉水>/
/日本酒を冷やでやる<喝冰镇的日本酒>/
【それぞれの意味と使い分け】
(1)「冷や水」一般不是表示凉水,而是更多用于像例句那样的惯用表达方式。
(2)「冷水」比较常用。
(3)「冷や」指冷水或凉酒。
## 07-33 湯[ゆ]
【関連語】
熱湯[ねっとう]/煮え湯[にえゆ]/ぬるま湯[ゆ]
【意味】
被加热温度变高的水。
英 a hot water →水
【使い方の例】
[湯]
/湯をわかす<烧开水>/
/湯を飲む<喝开水>/
▶多以「お湯」的形式使用。另外,在「湯に入る」「湯に行く」「湯の町」「山の湯」等用法中,亦指浴池、温泉。
【関連語】
[熱湯・煮え湯]
滚开的水。
「熱湯で食器を消毒する/用滚开的水给餐具消毒」
「熱湯を浴びてやけどをする/被滚开的水烫伤身体」
「煮え湯を飲まされる(=信用していた人に裏切られて、ひどい目にあわされる)/遭背叛、耍弄」
[ぬるま湯]
温度低的开水。温开水。
「ぬるま湯で薬を飲む/用温开水吃药」
「ぬるま湯につかる(=楽な状態に甘えてのんびりと過ごす)/安于现状,安闲度日」
# 708 風景
## 708-01 風景[ふうけい]
景色[けしき]/眺め[ながめ]
【関連語】
風光[ふうこう]/風物[ふうぶつ]/近景[きんけい]/遠景[えんけい]
【共通する意味】
所见到的自然等形态。
英 a view
【使い方の例】
[風景]
/懐かしい故
<1596>
郷の風景<令人思念的故乡风景>/
/一家団欒(だんらん)の風景<全家团聚的情景>/
/心象風景<印象风光>/
/風景画<风景画>/
[景色]
/景色がいい場所<景色优美的地方>/
/四季の景色<四季风光>/
/冬景色<冬天的景色>/
[眺め]
/山頂からの眺め<在山顶上眺望到的风景>/
/目の前にマンションができて眺めが悪くなった<前面耸立起高层公寓不能远眺了>/
>
【それぞれの意味と使い分け】
(1)「風景」指看起来令人赏心悦目的状态。不单指自然,亦指某种情景。
(2)「景色」主要指自然的状态。
(3)「眺め」广泛用于从某处所见的状态。
【関連語】
[風光]
美丽的自然景物。书面语。
「風光明媚(めいび)/风光明媚」
「風光に恵まれた土地/风光独秀的地区」
[風物]
风光景物。
「自然の風物/自然风景」
[近景]
近处的景物。
「近景の湖/湖泊近景」
[遠景]
远处的景物。
「遠景の山々/群山远景」
## 708-02 情景[じょうけい]
光景[こうけい]
/光景/シーン
【共通する意味】
令人心有所感的景色、具体的情景。
英 a scene
【使い方の例】
[情景]
/親子のほほえましい情景<父母子女其乐融融的情景>/
/家庭内の情景を描写する<描写家庭内部的情景>/
[光景]
/目をそむけたくなるような光景<不愿看到的场面>/
/心に焼きつくような光景<铭刻在心的情景>/
[シーン]
/再会の感動的なシーン<重逢的感人场面>/
>
【それぞれの意味と使い分け】
(1)「情景」和「光景」相比较,「光景」用于印象更深的情形。
(2)「シーン」和「光景」意义大体相同。但是,「シーン」尤多指电影和戏剧等的场面。
【参照】
シーン⇒615-11
## 708-03 景勝[けいしょう]
形勝[けいしょう]/絶勝[ぜっしょう]/奇勝[きしょう]
【関連語】
名勝[めいしょう]
【共通する意味】
景色秀丽或名胜风景区。
英 picturesque scenery
【使い方の例】
[景勝]
/景勝の地を訪ねる<游览胜地>/
[形勝]
/形勝の地を周遊する<周游胜地>/
[絶勝]
/絶勝に思わず息をのむ<对绝妙风景不禁赞叹不已>/
[奇勝]
/天下の奇勝<天下奇景>/
【それぞれの意味と使い分け】
(1)「景勝」「形勝」意义相同。但是,「景勝」更常用。
(2)「絶勝」表示景致极美。
(3)「奇勝」指景致奇异。
<1597>
【関連語】
[名勝]
名胜风景地。
「名勝を訪れる/游览胜地」
## 08-04 景観[けいかん]
美観[びかん]/奇観[きかん]/異観[いかん]/壮観[そうかん]/偉観[いかん]/スペクタクル
【共通する意味】
秀丽的景象。
英 a spectacle
【使い方の例】
[景観]
/紅葉のころの景観はみごとだ<漫山红叶的景象真美>/
/雄大な景観<壮观的景象>/
[美観]
/自然の美観を大切にする<爱护自然美景>/
/高速道路が街の美観をそこねている<高速公路大煞城市风景>/
[奇観]
/鐘乳洞(しょうにゅうどう)が奇観を呈している<钟乳洞呈现奇丽景色>/
[異観]
/フィヨルドの異観に目をうばわれる<目光被奇异的挪威峡湾所吸引>/
[壮観]
(名・形動)
/海に沈む落日は壮観だ<海上落日壮观极了>/
/有名スターが一堂に会したさまは壮観だ<明星聚集一堂颇为壮观>/
[偉観]
/超高層ビルの堂々とした偉観<摩天大楼威严耸立>/
[スペクタクル]
/大自然のスペクタクルに圧倒される<被大自然的蔚为大观所折服>/
/スペクタクル映画<场面浩大的电影>/
【それぞれの意味と使い分け】
(1)「景観」指有欣赏价值的景物。
(2)「美観」指美景。
(3)「奇観」「異観」都指稀奇景物。
(4)「壮観」「スペクタクル」都指壮观浩大的景物。另外,「スペクタクル」亦用于电影和戏剧中指规模浩大的作品以及场面。
(5)「偉観」壮观威严的景物。一般不常用。
## 708-05 美景[びけい]
佳景[かけい]/絶景[ぜっけい]/勝景[しょうけい]
【共通する意味】
美景。
英 a superb view
【使い方の例】
[美景]
/美景をめでる<欣赏美景>/
[佳景]
/心が洗われるような佳景<净化心灵的美景>/
[絶景]
/これほどの絶景は見たことがない<没有见过如此绝景>/
[勝景]
/勝景の写真をとる<拍张胜景照>/
【それぞれの意味と使い分け】
(1)「美景」「佳景」「勝景」都指美好的景色。在意义、用法上没有什么差别。
「絶景」指最美的景色。
(2)几个词都是书面语。
## 08-06 全景[ぜんけい]
【意味】
全景。
英 an overall view
【使い方の例】
[全景]
/ビルの屋上から街の全景を眺める<从大楼顶上眺望城市全景>/
## 708-07 夜景[やけい]
夜色[やしょく]
/夜色
【共通する意味】
夜景。
英 a night view
【使い方の例】
[夜景]
/展望台から
<1598>
眼下の夜景を眺める<从瞭望台遙望下面的夜景>/
[夜色]
/ネオン輝く夜色を楽しむ<观赏霓红闪烁的夜景>/
【それぞれの意味と使い分け】
(1)「夜景」为常用的词语。
(2)「夜色」如「日が落ちて夜色が深まる」亦指夜的迹象、气息。
## 708-08 雪景色[ゆきげしき]
銀世界[ぎんせかい]
/銀世界
【共通する意味】
下雪的景象。或是积雪的景象。
英 a snow scene
【使い方の例】
[雪景色]
/一幅の絵のような雪景色<像一幅画似的雪景>/
[銀世界]
/一面の銀世界<白雪皑皑的世界>/
【それぞれの意味と使い分け】
「雪景色」既可指雪正在下的景象又可指积雪的景象。
「銀世界」多指雪下完后的积雪状态,即白雪皑皑的广袤世界。
## 08-09 名所[めいしょ]
歌枕[うたまくら]
/歌枕
【共通する意味】
因景色优美或历史遗迹等早已闻名的地方。
英 a noted place
【使い方の例】
[名所]
/吉野山は桜の名所だ<吉野山是赏樱胜地>/
/名所旧跡<名胜古迹>/
[歌枕]
/松島は歌枕のひとつだ<松岛是和歌所咏唱的名胜之一>/
/歌枕を訪ねる<游览和歌里咏唱的名胜>/
【それぞれの意味と使い分け】
「名所」非常常用。
「歌枕」指自古以来和歌里所咏唱的特定的场所。
## 708-10 遺跡[いせき]
遺址[いし]/旧跡[きゅうせき]/旧址[きゅうし]/古跡[こせき]/古址[こし]/史跡[しせき]
【関連語】
名跡[めいせき]
【共通する意味】
发生过历史性事件或有古旧建筑的场所。
英 ruins
【使い方の例】
[遺跡]
/遺跡を発掘する<发掘遺迹>/
/古代メソポタミアの遺跡<古代美索不达米亚的遗迹>/
[遺址]
/古代の砦(とりで)の遺址<古代城寨的遗址>/
[旧跡]
/鎌倉時代の旧跡を訪ねる<探訪镰仓时代的旧迹>/
[旧址]
/旧址であることを示す碑<标示旧址的石碑>/
[古跡]
/古跡にたたずんで昔をしのぶ<伫立古迹旁发思古之幽情>/
[古址]
/飛鳥(あすか)時代の古址<飞鸟时代的古代遗址>/
[史跡]
/京都には史跡が多い<京都史迹多>/
【それぞれの意味と使い分け】
(1)「遺跡」最常用,用法广泛,甚至可以用于表示作为考古学对象的时代。
(2)「遺跡」「旧跡」「古跡」「史跡」多指古代或旧时代的人和事物遗留下来的痕迹。而「遺址」「旧址」「古址」多指有古代的建筑物等具体物体的地方。特别是「古址」尤指古建筑的基石。
(3)「遺跡」「旧跡」「古跡」「史跡」亦可分别写成
<1599>
「遺蹟」「旧蹟」「古蹟」「史蹟」。
【関連語】
[名跡]
有名的古迹。亦写成「名蹟」。
「室町時代の名跡を訪ねる/探访室町时代的名胜古迹」
## 708-11 廃墟[はいきょ]
【意味】
建筑物、街市等荒废后的遗迹。
英 the ruins
【使い方の例】
[廃墟]
/戦争のために街が廃墟と化した<因为战争城市已化为废墟>/
## 708-12 城址[じょうし]
城跡[しろあと]
/城跡
【共通する意味】
以前城市的遗址。
英 the ruins of castle
【使い方の例】
[城址]
/城址には石垣だけが残っている<在城市遗址上仅仅残存着石墙>/
/城址公園<城市遗址公园>/
[城跡]
/城跡が公園になっている<城市遗址成为公园>/
【それぞれの意味と使い分け】
(1)「城址」多和其他词构成复合形式使用。亦写成「城跡」。
(2)「城跡」多用于口语。
## 708-13 碑[ひ]
石碑[せきひ]
/石碑
【関連語】
句碑[くひ]/詩碑[しひ]/歌碑[かひ]/墓碑[ぼひ]/記念碑[きねんひ]/モニュメント
【共通する意味】
为流传后世而刻上文字竖立起来的石头。
英 a monument
【使い方の例】
[碑]
/碑を建立する<立碑>/
[石碑]
/石碑に業績を刻む<在石碑上刻记业绩>/
/亡父の石碑を建てる<为先父立碑>/
【それぞれの意味と使い分け】
「石碑」也可指「墓碑」。
【関連語】
[句碑]
刻有俳句的石碑。
「芭蕉(ばしょう)の句碑/刻有芭蕉的俳句的俳句碑」
[詩碑]
刻有诗作的石碑。
「詩人の生家に詩碑を建てる/在诗人诞生地竖立诗碑」
[歌碑]
刻有和歌的石碑。
「西行(さいぎょう)ゆかりの地にある歌碑/竖立在和西行有关的地方的歌碑」
[墓碑]
刻有死者的法号、俗名、过世年月日、享年以及事迹等,以做纪念的石碑。墓石。
[記念碑]
为纪念某人的功绩或重大事件而建立的石碑。
「記念碑の除幕式が行われた/举行了纪念碑的揭幕仪式」
[モニュメント]
纪念碑、纪念像。另外指作为纪念保存的建筑物等。
【参照】
石碑→04-80
墓碑→6:04-80
# 709 土砂・岩石
## 709-01 土[つち]
土壌[どじょう]/土地[とち]
【共通する意味】
由岩石等变成的细小粉末状物质。
英 soil
<1600>
【使い方の例】
[土]
/よく肥えた土<很肥沃的土壤>/
/土に親しむ<和土打交道>/
[土壌]
/土壌を分析する<对土壤进行分析>/
/土壌学<土壤学>/
[土地]
/土地を耕す<耕地>/
【それぞれの意味と使い分け】
(1)「土」属常见的用法,区别于岩石、矿石。
「土壤」「土地」指农作物生长的基本要素的「土」。
(2)「土地」还有其他的意义。如在「土地を買う」中,指适用于宅地和耕地等的地;在「土地が肥えている」中、有土质之意;在「土地の人」中,指当地或某地方。
(3)「土」在「故国の土を踏む」中、亦指大地。
(4)「土壌」在「悪の温床となる土壌」中,表示比喻义,指事物产生、发展的基础。
【参照】
土 702-02
## 709-02 泥[どろ]
/泥んこ
【共通する意味】
掺水变软的土。
英 mud
【使い方の例】
[泥]
/泥にまみれて働く<干得满身都是泥>/
/草むしりで手が泥だらけになる<拔草沾得满手是泥>/
[泥んこ]
/泥んこになって犬と遊ぶ<逗狗逗得满身是泥>/
/泥んこ遊び<玩泥巴>/
【それぞれの意味と使い分け】
(1)「泥」亦指坏事、丑事。
「顔に泥を塗る(=恥をかかせる)」
「泥を吐く(=悪事を白状する)」
「泥をかぶる(=非難を一身に引き受ける)」
(2)「泥んこ」为幼儿用语。
「泥んこになる」指全都是泥的样子。
## 709-03 砂[すな]
真砂[まさご]
【関連語】
白砂[はくしゃ]
【共通する意味】
细小的石粒。其直径通常在2毫米以下。
英 sand
【使い方の例】
[砂]
/さらさらとした砂<松松散散的沙子>/
/砂を噛(か)む思い(=なにも感動がなく味気ない気持ち)<枯燥乏味的感觉>/
[真砂]
/浜の真砂<海滨的细沙>/
【それぞれの意味と使い分け】
(1)「砂」为常见的用法。
(2)「真砂」指细沙,是书面语。亦比喻数量极多。
【関連語】
[白砂]
白沙。亦读成「はくさ」。书面语。
「白砂の続く浜/白沙连绵的海滨」
「白砂青松(せいしょう)/白沙和青松」
## 709-04 土砂[どしゃ]
土石[どせき]/礫土[れきど]
【共通する意味】
掺杂着沙、石的土。
英 earth and land
【使い方の例】
[土砂]
/供水で土砂が押し流される<沙土被洪水冲走>/
/土砂くずれ<塌方>/
[土石]
/崩れ落ちた土石に家がつぶされる<房屋被崩塌的土石毁坏>/
/土石流<泥石流>/
[礫土]
/礫土のため耕作には適さない<因为是砾土不适合耕作>/
<1601>
それぞれの意味と使い分け
(1) 「土砂」指土和沙。通常用于数量极多的场合。
(2)「土石」指土和石,亦包括大的岩石。
(3)「礫土」指含有很多沙砾的土。
## 09-05
/小石[こいし]/石[いし]ころ/石[いし]くれ/礫[れき]/砂利[じゃり]
関連語
つぶて
共通する意味
比岩石小比沙子大的矿物质集合。
英 a stone
使い方の例
[石]庭に石を置く〈把石块摆在庭院中〉/石の上にも三年〈功到自然成〉/
[小石]/小石を拾う〈捡砕石〉/小石を道に敷きつめる〈在道路上铺满小石子〉/
[石ころ] /石ころを投げるく扔小石子儿〉/石ころにつまずくく被小石子绊倒〉/
[石くれ]/道端の石くれ〈路边的石块>/
[礫]/礫混じりの土〈掺有砾石的土〉/礫岩〈砾岩〉/
[砂利] 道路に砂利を敷く〈在马路上铺碎石〉/砂利道(みち)〈碎石路〉/
それぞれの意味と使い分け
(1) 「石」为岩石、矿物的总称,泛指大大小小的石块。另外,在「石あたま」「石のような心」之类的用法中,比喻坚硬、冷漠等。
(2)「小石」之后的词都指小的石子。「小石」「石ころ」「石くれ」「礫」也可指一粒石子。「砂利」指「小石」的集合体。
(3)「石ころ」是口语,「石くれ」为书面语。两个词都可以写成「石塊」。
(4)「礫」多和其他词组合成复合词使用。
(5)「砂利」中的大颗粒称为「玉砂利」。
関連語
[つぶて]扔出去的小石子。亦写成「飛礫」「礫」。「つぶてを打つ/掷小石子」「つぶてが飛んでくる/小石子飞过来」
## 09-06
/岩[いわ]/岩石[がんせき]
関連語
巨岩[きょがん]/巌[いわお]/岩根[いわね]/磐石[ばんじゃく]/奇岩[きがん]/岩壁[がんぺき]
共通する意味
大石头。
英 a rock
使い方の例
【岩]/岩の上に立つ〈站在岩石上〉/一念岩をも徹(とお)す〈有志者事竟成〉/
[岩石]/岩石がごろごろしている山〈山上岩石嶙峋〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「岩」虽指大的石头,但是与「石」之间并没有明确的大小标准。亦写成「磐」「巌」。
(2)「岩石」指大的岩石块。大体上分成火成岩、沉积岩和变质岩。
関連語
[巨岩】大岩石。指非同一般的巨大的岩石。亦写成「巨巖」。「見上げるような巨岩/需要仰望的巨石」
[巌]高矗的大岩石。书面语。「そびえ立つ巌/高高矗立的巨岩」
[岩根]根基深埋在地里的岩石。书面语。「岩根を踏み越えて行く踏越岩石前进」
[磐石】重大的石头。书面语。亦写成「盤石」。「磐石の重みがある/重如磐石」
[奇
<1602>
岩】形状奇特的岩石。亦写成「奇巌」。「奇岩の眺めを楽しむ/欣赏奇石」
[岩壁]像墙一样峭立的岩石。「岩壁をよじ登る/攀登岩壁」
## 09-07
/鉱物[こうぶつ]
/鉱石[こうせき]
共通する意味
岩、石等天然形成的无机物质。
英 a mineral
使い方の例]
[鉱物]/光沢のある鉱物(有光泽的矿物〉/鉱物質(矿物质>/
[鉱石]/鉱石を採掘する〈开采矿石)/
それぞれの意味と使い分け
(1) 「鉱物」指天然形成的、基本上具有一定化学结构和原子排列式的无机物质。除水银和水等少数物质外,其他在常温下都是固体。
(2)「鉱石」指矿物中含有有用元素,属于开采对象的物质。分别有金属矿石(金、银、铜等)和非金属矿石(硫磺、长石、石棉、石灰石等)。
## 09-08
マグマ/岩漿[がんしょう]
共通する意味
地下因高温而熔化的岩石。
使い方の例
[マグマ]/火山活動でマグマが噴出する〈因火山活动岩浆喷发>/
[岩漿] どろどろの岩漿が噴き出す(喷发出滚滚的岩浆>/
それぞれの意味と使い分け
「マグマ」较常用。
# 10 季節[きせつ]
## 10-01
季節[きせつ]/時季[じき]/時節[じせつ]/シーズン
関連語
折節[おりふし]/四季[しき]/春夏秋冬[しゅんかしゅうとう]
共通する意味
一年中呈现各种自然风物特征的一段时间。
英 the four seasons
使い方の例]
[季節]/季節の移り変わり〈季节交替〉/季節を感じさせない服装<没有季节感的服装〉/季節の変わり目《换季的时候〉/
[時季]/もみじ狩りの時季<观赏红叶的时节〉/時季外れの果物<反季节水果〉/
[時節]/新緑の時節となった〈已是新绿时节>/
[シーズン]/行楽のシーズン到来〈游玩的季节来临〉/シーズンオフ〈淡季〉/
| | 新茶の出回り | 雪どけの | スキーの | 「外れる」 |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 季節 | ○ | ○ | ○ | しにくい |
| 時季 | ○ | ○ | ○ | ○ |
| 時節 | ○ | ○ | ○ | ○ |
| シーズン | ○ | ○ | ○ | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「季節」是最常用的词。根据气象变化把一年划分成的几个时期。像日本这样的温带地区、分春、夏、秋、冬四季,而在热带地区,分雨季和旱季。另外,在「恋の季節」中,「季節」亦可指盛行某件事的时期。
(2)「時季」是
<1603>
四个词中最不常用的词。多指被意识到的一段时期,并且和四季中应时的自然风物紧密相关。
(3)「時節」多指正要发生某件事情的时期。如在「こんな高級外車は今の時節に合わない」句中、「時節」指时势、世情;在「時節到来」中,「時節」亦可指机会。
(4)「シーズン」多指体育、休闲等活动的旺盛期。
関連語
[折節]季节。旧时的用法。「折節の移り変わり/季节更替」
[四季・春夏秋冬]总括春、夏、秋、冬四季的说法。「四季の変化に富む/四季变化鲜明」「春夏秋冬の眺め/春夏秋冬的景色」
参照
時節→15-49 折節→15-16
## 10-02
時節柄[じせつがら]/折[おり]から
共通する意味
鉴于某种时期和状况。
英 in these times
使い方の例]
[時節柄](副)/時節柄、お風邪など召しませぬよう〈在目前这个季节,注意不要感冒〉/時節柄、御自愛ください(目前这个季节,请多保重>/
[折から]天候不順の折から、お大事になさってください〈因气候反常,请多多注意身体〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)这两个词都属书信用语。
(2)「時節柄」在「場所柄、時節柄を考えろ」中,亦表示与时节相符合的事物。
(3)「折から」用做「・・・の折から」之形式。另外,在「折から、風が激しくなった」「折からの雨で」之类用法中,表示正好那个时候。
参照
折から⇒015-46
## 10-03
春[はる]
関連語
春季[しゅんき]/春期[しゅんき]
意味
四季之一。阴历指1月至3月期间,现在指3月至5月期间,天文学上是指春分至夏至期间。
英 spring
使い方の例
[春]/春の野山に出る〈来到春天的山野〉/
▶「春」因为阴历所指的立春与新年在时间上基本相同,所以「春」亦指新年、正月。另外,在「わが世の春」中,指最盛期;在「春のめざめ」中,亦指青春期的性意识。
関連語
[春季]春季。「春季スポーツ大会/春季运动会」
[春期]春季期间。「春期講習会/春季讲习会」
## 10-04
春先[はるさき]/早春[そうしゅん]/初春[しょしゅん]/孟春[もうしゅん]
共通する意味
初春。
英early spring
使い方の例]
[春先]/春先に多い風邪〈初春多感冒)/
[早春]/早春の野山に出かける〈去早春的山野〉/
<1604>
[初春]/初春に花を咲かせる樹木〈初春绽开花朵的树木〉/
[孟春]/孟春のほの暖かさ〈初春的丝丝暖意〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「初春」有时亦指新年。有时亦读成「はつはる」,这时多指新年。
(2)「孟春」的「孟」指第一,「孟春」指春季的头一个月,阴历1月。为旧时的用法。
## 10-05
暮春[ぼしゅん]/晩春[ばんしゅん]
共通する意味
春末。春季行将结束的时期。
英 late spring
使い方の例
[暮春] 田園の牧歌的な暮春を楽しむく享受田园牧歌式的晚春〉/
[晩春]/晩春を迎える〈迎晚春〉/のどかな晩春を惜しむく珍惜闲静的晚春〉/
それぞれの意味と使い分け
两个词都指阴历3月。
## 10-06
明春[みょうしゅん]/来春[らいしゅん]/来春[らいはる]
共通する意味
次年春季。
英 next spring
使い方の例
[明春]/明春結婚式を挙げる〈明年春天举行婚礼〉/
[来春(らいしゅん)]/来春三月に卒業する〈明春三月毕业>/
[来春(らいはる)]/来春出産予定です〈预计明年春天生小孩〉/
それぞれの意味と使い分け
(1) 「明春」指明年的春天。
(2)「来春(らいしゅん)」「来春(らいはる)」都指第二年的春天。
(3)在「明春(来春)の新年会」中,三个词都有次年正月的意思。
## 10-07
小春[こはる]/常春[とこはる]/春暖[しゅんだん]
共通する意味
春天的暖意。或是像春天般的温暖。
英 mild spring weather
使い方の例
[小春]/小春日和(びより)〈10月小阳春〉/
[常春]/常春の地〈四季如春之地〉/
[春暖]/春暖の候〈春暖花开时节>/
それぞれの意味と使い分け
(1)「小春」指初冬温暖如春的天气。引申为阴历10月(现在的11月前后)的别称。把春天暖和的日子称为「小春日和」,属于误用。
(2)「常春」指全年气候如春。
(3)「春暖」指春天的溫暖。用于书信中,较硬的说法。
反対語
春暖↔秋冷
## 10-08
夏[なつ]
関連語
夏場[なつば]/夏季[かき]/夏期[かき]
意味
四季之一。阴历指4月至6月期间,现在指6月至8月期间,天
<1605>
文学上是指夏至至秋分期间。四季中最热的季节。
英 summer
使い方の例
[夏]/夏に長期の休暇をとるく夏季请长假〉/夏やせ〈夏天消瘦>/
関連語
[夏場]夏天时,夏天期间。「夏場は海水浴客でにぎわう浜べ/夏季因洗海水浴的客人而喧闹的海滨」
[夏季]夏天这一季节。「夏季施設/夏季设施」
[夏期]夏季期间。「夏期休暇/暑假」
## 10-09
初夏[しょか]/孟夏[もうか]
関連語
初夏[はつなつ]
共通する意味
初夏。
英 early summer
使い方の例]
[初夏(しょか)] /初夏のさわやかな風〈初夏凉爽的风〉/
[孟夏]/孟夏の候〈初夏时节>/
それぞれの意味と使い分け
(1)「初夏(しょか)」为初夏,多指阳历5月至6月期间。
(2)「孟夏」的「孟」表示第一,「孟夏」指夏季的头一个月,阴历4月。为旧时的用法。
関連語
[初夏(はつなつ)] 「初夏(しょか)」的训读词,用做季语或短歌中。
## 10-10
真夏[まなつ]/盛夏[せいか]/盛暑[せいしょ]
共通する意味
盛夏。
英 mid-summer
| | □の候 | 海の焼けつくよう | なお見舞い |
| :--- | :---: | :---: | :---: |
| 真夏 | ○ | ○ | ○ |
| 盛夏 | ○ | ○ | Δ |
| 盛暑 | ○ | ○ | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「盛夏」比「真夏」稍硬。
(2)「盛暑」指夏季中最酷热的时候,重点放在“热”上。为旧时的用法。
## 10-11
消暑[しょうしょ]/消夏[しょうか]
共通する意味
避暑,消夏。
英 summering
使い方の例
[消暑] スル/消暑しがたい今年の暑さ〈今年的炎热难以度过〉/消暑に避暑地へ出かける〈去避暑地避暑〉/
[消夏] スル/私の消夏法〈我过夏天的方式〉/消夏するに最適の住まい〈最适合过夏天的住所〉/
それぞれの意味と使い分け
「消暑」「消夏」亦可分别写成「銷暑」「銷夏」。
## 10-12
秋[あき]
関連語
秋季[しゅうき]/秋期[しゅうき]
意味
四季之一。阴历指7月至9月期间,现在指9月至11月期间,天文学上指秋分至冬至期间。
英 antumn; fall《美》
使い方の例
[秋] 読書の秋<秋天是学习的季节>/天高く馬肥ゆる秋〈秋高气爽〉/
<1606>
関連語
[秋季]秋季。「秋季は行楽客が多い/秋季多游客」
[秋期]秋季期间。「文化祭は秋期の行事だ/文化节是秋季的活动」
## 10-13
初秋[しょしゅう]/早秋[そうしゅう]/新秋[しんしゅう]/孟秋[もうしゅう]
共通する意味
秋季的开始。
英 early autumn
使い方の例]
[初秋]/初秋の味を楽しむく享受初秋的味道>/初秋の風〈初秋的凉风》/
[早秋]/早秋を肌に感じる〈感受初秋的爽意〉/
[新秋]/新秋の候〈初秋时节>/
[孟秋]/孟秋の候〈初秋时节〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「初秋」「新秋」「孟秋」都是初秋。阴历7月。
(2)「孟秋」的「孟」指第一,「孟秋」指秋季的头一个月,阴历7月。为旧时的用法。
(3)「初秋」在诗歌、俳谐中,有时读成「はつあき」。
## 10-14
晩秋[ばんしゅう]/暮秋[ぼしゅう]
共通する意味
秋季之末。
英 late autumn
使い方の例]
[晩秋]晩秋の山を散策する〈漫步于晚秋的山野〉/晩秋の気配が深まる〈晩秋气息渐浓〉/
[暮秋]/暮秋の色が深まる〈愈加浓郁的暮秋气息>/
それぞれの意味と使い分け
两个词有时都指阴历9月。
## 10-15
秋気[しゅうき]/秋色[しゅうしょく]/秋意[しゅうい]
共通する意味
秋天的气息。
英 a sign of autumn
使い方の例]
[秋気]/秋気が濃い〈秋天气息浓郁〉/冷涼な秋気を感じる〈感受凉冷的秋意〉/
[秋色]/秋色が深まる〈秋色変浓〉/秋色をめでる《欣赏秋景〉/
[秋意]/秋意が深まる〈秋意变浓>/
それぞれの意味と使い分け
(1) 「秋気」有秋天的气息、感觉之意,进而还指秋天的空气、天气以及气候。
(2)「秋色」亦含有秋景之意。
(3)「秋意」稍硬。
## 10-16
冬[ふゆ]
関連語
冬場[ふゆば]/冬季[とうき]/冬期[とうき]
意味
四季之一。阴历指10月至12月期间,现在指12月至翌年2月期间,天文学上是指冬至至春分期间。四季中最冷的季节。
英 winter
使い方の例
[冬]この冬は雪が多い〈这个冬天多雪)/冬休みく寒假)/冬支度(备冬)/
関連語
[冬場]冬季,冬季期间。「スキーは冬場の楽しみだ/滑雪是冬天的娱乐」「冬場は観光客もなくひっそりとする町/冬日里镇上没有游客,冷冷清清」
[冬季]冬季。「冬季オリンピック/冬奥会」
[冬期]冬季期间。「冬期休暇/寒假」
<1607>
# 10-17
初冬[しょとう]/孟冬[もうとう]
共通する意味
冬季的开始。
英 early winter
使い方の例
[初冬]/初冬の古都を訪ねる〈探访初冬的古都〉/
[孟冬]/孟冬の候〈初冬时节)/
それぞれの意味と使い分け
(1)「初冬」初冬。亦指阴历10月。亦读成「はつふゆ」。
(2)「孟冬」,「孟」指第一,「孟冬」指冬季的头一个月,阴历10月。为旧时的用法。
## 10-18
寒空[さむぞら]/寒天[かんてん]
関連語
冬空[ふゆぞら]
共通する意味
冬季的天空。
英 a wintry
使い方の例
[寒空]/寒空を見上げる〈仰望寒空〉/
[寒天]/寒天の星に祈る〈向冬夜的星星祈祷>/寒天を仰ぐ〈仰望寒天〉/寒天を衝(つ)いて飛ぶ鳥〈直飞寒空的鸟儿〉/
それぞれの意味と使い分け
「寒空」在「寒空のなかを歩き回る」之类的句中,亦指冬季寒冷的天气。
関連語
【冬空]冬季的天空。另外,指冬季的天气状况。「冬空に浮かぶ月/挂在冬日夜空里的月亮」「冬空に震える/在寒冬中发抖」
## 10-19
正月[しょうがつ]/陽春[ようしゅん]
関連語
初春[はつはる]/新年[しんねん]/新春[しんしゅん]
共通する意味
一年之初。
英 the New Year
使い方の例]
[正月]正月を迎える〈迎新年〉/お正月の行事〈新年活动〉/
[陽春]/陽春の候〈阳春时节>/
それぞれの意味と使い分け
(1)「正月」一年中的第一个月,一月份。另外,特指祝贺新年时期,也有「お正月」「正月休み」的用法。
(2)「陽春」指温暖的春天、气候怡人的时节。另外,也是阴历正月的别称。为旧时的用法。
関連語
[初春]「初春(しょしゅん)」的训读,多指新年。「初春の集い/新年集会」「初春の興行/新年演出」
[新年]新年。「新年を迎える/迎新年」「新年おめでとうございます/恭贺新年」「謹賀新年/恭贺新年」「新年会/新年聚会」
[新春]新年。又指正月。「新春祝賀会/新年团拜会」「新春を迎える/迎新春」「新春のお慶(よろこ)びを申しあげます/祝贺新春快乐」
## 10-20
年頭[ねんとう]/年始[ねんし]/年始[ねんし]
共通する意味
一年之始。
<1608>
英 the beginning of the year
使い方の例
[年頭]/年頭にあたって一言所感を述べる〈新年伊始,简述感怀>/
[年初]/年初に一年の計画を立てる〈在年初制订一年计划>/
[年始]/年始に誓いを立てる〈年初立下誓言)/年末年始〈年头年尾>/
それぞれの意味と使い分け]
「年始」・在「年始回りをする」句中,指祝贺新年,和「年賀」同义。此时,多用「お年始」。
反対語
年始↔年末
## 10-21
元日[がんじつ]/元旦[がんたん]
関連語
元朝[がんちょう]
共通する意味
一年的第一天。1月1日。
英 the first day of the year
使い方の例]
[元日]/元日に年賀状が届く〈贺年卡元旦寄到〉/元日に初もうでに行く〈元月一日参拜神社〉/
[元旦]/おだやかな元旦を迎える〈迎来一个祥和的元旦〉/一年の計は元旦にあり〈一年之计在于春〉/
それぞれの意味と使い分け
(1) 「元旦」指1月1日的早晨。另外,也指1月1日。
(2)在贺年卡上,一般写「元旦」。
関連語
[元朝】1月1日的早晨。「元朝に初日の出を見る/元旦的早晨观新年的首次日出」
## 10-22
三が日[さんにち]/松[まつ]の内[うち]
共通する意味
庆贺新年的时期。
国 the first three days of a new year
使い方の例]
[三が日]/三が日は家で過ごす〈新年头三天待在家里〉/
[松の内]/松の内は仕事を休む〈年初那几天不工作〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「三が日」指从元旦算起的三天时间。
(2) 「松の内」指正月有松枝装饰物的日子。古时指正月初一至十五,现在一般指正月初一至初七。
## 10-23
年末[ねんまつ]/歳末[さいまつ]/暮[く]れ/年[とし]の暮[く]れ/年[とし]の瀬[せ]/歳暮[せいぼ]/歳暮[せいぼ]
関連語
節季[せっき]
共通する意味
年末。
囡 the end of the year
使い方の例]
[年末]/年末に郷里に帰る〈年末回家乡〉/年末年始〈年初年终〉/年末調整(年终调整〉/
[歳末]/歳末助け合い運動〈岁末互助运动〉/歳末商戦(年底商品竞销〉/
[暮れ]/盆暮れのあいさつく盂兰盆节以及年末的问候〉/暮れもおしつまる〈时值年末>/
[年の暮れ]/年の暮れの買い物〈年底购物〉/年の暮れの大掃除〈年底大清扫〉/
[年の
<1609>
瀬]/年の瀬が迫る〈年关迫近〉/越すに越せない年の瀬〈难以度过的年关>/
[歳暮]/歳暮を迎える〈迎来岁暮>/歳暮大売り出し〈年末大甩卖〉/
それぞれの意味と使い分け
(1) 「年末」「歳末」「年の暮」「歳暮」都指年终。「暮れ」指某段时间的末尾。
(2)「年の瀬」比「年の暮れ」显得更紧迫、忙乱。另外,「年の瀬」缘于「瀬」,因而有「年の瀬を越す」之用法。
(3)「歳暮」多以「お歳暮」的形式,表示年终赠送的礼物。
反対語
年末年始
関連語
[節季]旧时指的年末。「節季大売り出し/年末大甩卖」商业用语,亦特指商店赊账买卖的结账期,包括盂兰盆节时和年末两个时间。「節季払い/结账期付款」
参照
歳暮⇒ 15-50
## 10-24
大[おお]みそか/大[おお]つごもり
関連語
除夜[じょや]
共通する意味
一年的最后一天。12月31日。
the last day of the year
使い方の例]
[大みそか]/大みそかに年越しそばを食べる〈除夕吃年夜荞麦面条)/
[大つごもり]/大つごもりの行事〈大年三十的活动〉/
それぞれの意味と使い分け
(1) 「大みそか」更常用。「大つごもり」为旧时的用法,现在很少用。「みそか」「つごもり」都指一个月的最后一天。
(2)「大みそか」亦写成「大晦日」。
(3) 「大つごもり」亦写成「大晦」「大晦日」。
関連語
[除夜]除夕之夜。「除夜の鐘/除夕之夜的钟声」
## 10-25
時候[じこう]/候[こう]/砌[みぎり]
共通する意味
四季变迁时各自的气候状况。
英 the season
使い方の例
[時候] 涼しい時候〈凉爽的气候〉/時候の挨拶(あいさつ)〈时令问候〉/
[候]/春暖の候〈春暖花开之时〉/寒冷の候〈寒冷的季节>/
それぞれの意味と使い分け
(1)都是书面语,日常会话中很少用。
(2)「時候」原意指天气状况以及气候状况。但是,在「時候の挨拶」之类的用法中,指某种气候状况下的时令问候。有“时期”之意。
(3)「候」专门用于正式的书信中,以「・・・の候」的形式出现。
関連語
[砌]发生某种事情或处于某种状态之下之时。和「候」相同,以「・・・のみぎり」的形式出现。但是,不限于指气象状况,使用的范围更广。「酷寒のみぎり/严寒之时」「幼少のみぎり/幼小之时」「在京のみぎり/在东京之时」
<1610>
# 11 年月
## 11-01
暦[こよみ]/カレンダー
関連語
白読み/日めくり
共通する意味
以一日为单位,按年、月、周来划分、计算时间的体系。另外,指清楚地记录时间体系的东西。
英 a calendar
使い方の例]
[暦] /暦を繰る〈翻日历>/暦の上ではもう春だく按日历计算已是春天〉/
[カレンダー] /美しい風景写真を使ったカレンダー〈配有美丽风景图片的挂历〉/
それぞれの意味と使い分け
「カレンダー」指记录一年时间的年历。它有许多种类。包括一月一张的和全年一张的等。现在,一般都使用「カレンダー」而很少使用「暦」。
関連語
[日読み】为「暦」的旧的用法。
[日めくり]每天撕一张的日历。
## 11-02
月日[つきひ]/歳月[さいげつ]/年月[としつき]/年月[ねんげつ]
関連語
光陰[こういん]/日月[じつげつ]/星霜[せいそう]/風霜[ふうそう]
共通する意味
一定的天数;时间的长度。
英time
使い方の例]
[月日]/仕事に追われて月日のたつのを忘れる〈因工作忙而忘记时间流逝〉/楽しい月日を送る〈度过欢乐时光》/
[歲月]/歳月人を待たず(=年月は人の都合にかかわりなく、刻々と過ぎる。英Time and tide wait for no man)<岁月不待人〉/
[年月(としつき)]/年月が流れるく岁月流逝〉/
[年月(ねんげつ)]/長い年月を経て大作が完成する〈历时数载完成大作〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「月日」表示日、月重复的时间,而「歳月」「年月」表示月、年累加的时间,因此「月日」表示的时间比「歲月」「年月」表示的时间短,但是每一个词所表示的时间长度并不确定。
(2)「年月(としつき)」在「年月(としつき)の願いがようやくかなう」中、亦有迄今为止的长时间之意。
関連語
[光陰]时间之意的汉语表达。「光陰矢の如(ごと)し(=月日の過ぎることの早いたとえ)/光阴似箭」
[日月]「月日」的汉语表达。亦读成「にちげつ」。「長い日月を費やす/消耗许多时间」
[星霜]「年月」的汉语表达。星星一年绕地球一周,霜年年都降,由此引申出「星霜」之意。「幾星霜を経て再会する/几经星霜重相逢」
[風霜】「年月」的汉语表达。又指人世间的磨难。「風霜を経る/历经磨难」
参照
日月→701-05
## 11-03
年[とし]/年[とし]/歳[さい]/周年[しゅうねん]
共通する意味
四季循环一次的时间。太阳历上,地球绕太阳一周的时间。
英 a year
<1611>
使い方の例]
[年(ねん)]/年に一度の大売り出し〈一年一次的大甩卖>/一年ぶりの再会〈时隔一年的重逢>/昭和二十六年(昭和26年)/年月〈年月>/年末<年末〉/
[年(とし)]/今年こそ躍進の年にしたい〈今年可要成为一个大发展年)/年が明ける<新年到〉/年の初め〈年初〉/
[歳]/歳月《岁月〉/歳末<岁暮〉/歳費《一年的开支)/満二十歳〈满20岁)/
[周年]/創立百周年記念事業〈创立 100周年纪念活动〉/
せ
それぞれの意味と使い分け
(1)「年(ねん)」「年(とし)」单独使用,都是指一年,而「歳」不可以单独使用,通常作为复合词的一部分。
(2)「年(ねん)」「歳」都是接尾词,「年(ねん)」用于数年数、年号、学年,「歳」用于数年龄。
(3)「周年」接在数词后,指经过该数词所表示的年数。
参照
年(とし)→03-03
ねんじ
## 11-04
年次[ねんじ]/年度[ねんど]
共通する意味
作为时间单位而计算、记录的一年。
英 annual《形》
使い方の例]
[年次] 国土庁の年次報告《国土厅的年报>/
[年度]/年度始めと年度末は特に忙しいく年度初与年度末特别忙〉/
| | 計画 | につれて | 変わる | 年末調整 | 休暇 |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 年次 | ○ | ○ | ○ | ○ | ○ |
| 年度 | ○ | ○ | ○ | ○ | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1) 「年次計画」指年年持续发展下去的每一年的计划,而「年度計画」指一年这一期间内的计划。
(2)「年度」和历法的计算方法不同。通常,年度初为四月,年度末为第二年的三月。
(3)「年次」像在「卒業年次」中,亦有年序之意。
## 11-05
去年[きょねん]/昨年[さくねん]
関連語
前年[ぜんねん]/旧年[きゅうねん]/にぞ
共通する意味
今年前面的一年。
英 last year
使い方の例]
[去年]/去年の今ごろは仕事で海外にいたく去年的这个时候因工作旅居海外〉/去年おととしと雪が多かった〈去年和前年均多雪〉/
[昨年]昨年、一昨年と暖かい冬が続いた〈去年和前年两年冬天一直很暖和〉/昨年来続いている警察官の不祥事(警察的丑闻自去年以来连续不断〉/
| | 去年の暮れ | 中の出来事 | の水不足 | 去年の予算 |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 去年 | ○ | ○ | ○ | ○ |
| 昨年 | ○ | Δ | ○ | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)两个词都指今年的前一年。
(2)「昨年」较「去年」多用于比较正式的场合。另外,像例句那样,也常用于和现阶段对比或状态持续的情形中。
(3)指前年时、「おととし」对应「去年」,「一昨年」对应「昨年」。
反対語
去年↔来年 昨年↔明年
関連語
[前年]基准年的前一年。↔翌年。「前年の実績/前一年的实际成绩」「前年比五○パーセントの
<1612>
增加/比前一年增加了50%」
[旧年]相对于新年来说已过去的一年。用于新年问候等。→新年。「旧年中はいろいろとお世話になりました/去年一年中承蒙您多方照顾」
【にぞ]表示「去年」之意的和语词汇。
## 11-06
おととし/一昨年[いっさくねん]
共通する意味
去年的前一年。
英 the year before last
使い方の例
[おととし]おととしの夏は暑かった〈前年的夏天热〉/
[一昨年]ノ一昨年の春、上京した《前年的春天去东京了〉/
それぞれの意味と使い分け
(1) 「おととし」更口语化。
(2)「一昨年」亦可读成「おととし」。
## 11-07
今年[ことし]/本年[ほんねん]/当年[とうねん]/今年[こんねん]
共通する意味
某人现在所处的这一年。
英 this year
| | は最も重要な年です | こそ、六十歳ですがんばります | 西暦何年ですか | よろしくお願いします |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 今年(ことし) | ○ | ○ | ○ | ○ |
| 本年 | ○ | ○ | Δ | ○ |
| 当年 | Δ | ○ | ○ | - |
| 今年(こんねん) | Δ | ○ | ○ | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1) 「今年(ことし)」为最常用的说法。
(2)「本年」「今年(こんねん)」为郑重的用法,常用于问候等。
(3)「当年」强调现在所处的一年。
## 11-08
来年[らいねん]/明年[みょうねん]/翌年[よくねん]/明[あ]くる年[とし]
共通する意味
下一年。
英 next year
使い方の例
[来年]/来年は景気が悪くなりそうだ〈明年经济似乎会不景气〉/来年のことを言うと鬼が笑う〈明年的算盘打不得〉/
[明年]/新社屋は明年三月に完成の予定です〈公司的新办公楼预计明年三月竣工)/
[翌年]/結婚した翌年に長男が生まれた(结婚第二年大儿子出世〉/
[明くる年]/大学を卒業した明くる年に結婚した〈大学毕业第二年结了婚)/その明くる年も不作だった〈那第二年也歉收〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「来年」「明年」指明年。
(2)「明年」为郑重说法,多用于正式活动、问候等。
(3)「翌年」「明くる年」指基准年的第二年。
(4)「翌年」是书面语。亦读成「よくとし」。
反対語
来年↔去年 明年↔昨年 翌年↔前年
## 11-09
毎年[まいとし]/毎年[まいねん]
関連語
連年[れんねん]/年々[としどし]/年々[ねんねん]
共通する意味]
每年。
英 every year
使い方の例
[毎年(まいとし)]/毎
<1613>
年恒例の運動会(每年定期举行的运动会)/
[毎年(まいねん)] この程度の雪は毎年のことだく毎年的雪都是这种程度〉/
それぞれの意味と使い分け
作为口语使用时,「まいねん」较为郑重。
関連語
【連年】连续几年期间,每年。「ここ五年間の連年のテーマ/这5年间的老主題」
「年年(としどL)]每年。另外,指不相同的年份。「年々に激しさを増す選挙戦/竞选一年比一年激烈」「収穫高は年々によって異なる/产量因年而异」
「年年(ねんねん)]毎年。「年々歳々/年年岁岁」「年々減少していく児童数/每年减少的儿童数量」
## 11-10
半年[はんとし]/半期[はんき]
関連語
半季[はんき]
共通する意味
半年,六个月。
half a year
使い方の例
[半年】/入社して半年がたったく参加工作已过半年〉/半年ごとに会を開く〈每半年召开会议》/
[半期]/半期に一度の大売り出し〈半年一次大甩卖〉/半期ごとに決算書を作成する(每半年做决算报告>/
それぞれの意味と使い分け
(1) 「半期」既指半年,又指一定时段的一半。如「上(かみ)半期」「下(しも)半期」等。
(2)「半期」通常指一个段落,与「半年」不同,很难用于表示具体的时段。例如:「半年がたった」指过了六个月,但是「半期がたった」指一定期间的一半结束了。
関連語
[半季]半年。尤指江户时期,以三月和九月为基准的为雇主服务的时间。
## 11-11
月[つき]
意味
时间单位,年和日中间的单位。太阳历中,一年分12个月。一个月大约30天。
使い方の例
[月]/月がかわってから着工する〈改月开工〉/月の半分は出張で日本にいない〈有半个月出差不在日本〉/
参照
月 7 01-11
## 11-12
先月[せんげつ]/前月[ぜんげつ]
共通する意味
上个月。
英last month
使い方の例]
[先月]/先月から今月にかけて雨の日が多い〈从上个月到本月下雨的日子居多〉/先月来、新しい税制をめぐる論議が活発だく自上个月以来,围绕新税制展开的讨论很激烈》/
[前月]前月行われた会には外国人も出席していた〈上个月召开的会议外国人也出席了>/事件の前月、犯人は多額の借金をしてい
<1614>
たく事件的前一个月,犯人借了大量的钱>/
それぞれの意味と使い分け
(1) 「先月」指本月的前一个月。
(2)「前月」指基准月的前一个月。
↔
反対語
先月↔来月 前月 翌月(よくげつ)
## 11-13
来月[らいげつ]/翌月[よくげつ]
共通する意味
下个月
英 next month
使い方の例]
[来月]/来月の研究会の担当は君だ〈下个月的研究会由你负责>/来月退院する〈下个月出院〉/
[翌月]購入した月の翌月に銀行から引き落とされる〈在买进的第二个月从银行扣除货款>/あの事件は祖父が死んだ翌月のことだった〈那事件是祖父去世后第二个月发生的>/
それぞれの意味と使い分け
(1)「来月」指下个月。用于表示今后的事情。
(2)「翌月」指基准月的下一个月。
反対語
翌月↔前月 来月→先月
## 11-14
月初[つきはじ]め/初旬[しょじゅん]/上旬[じょうじゅん]
共通する意味
月初的时候。
英 the beginning of the month
使い方の例]
[月初め]/毎月、月初めに病院へ行く〈每月初去医院〉/
[初旬]十月初旬だというのにひどく冷え込むく虽说是10月初旬但天气非常冷)/
[上旬]四月上旬は花見の季節だ〈4月上旬是赏花时节>/
それぞれの意味と使い分け
(1)「月初め」指月初的前五天左右。
(2)「初旬」「上旬」都指一个月的三分之一,即最初10天。
## 11-15
月半[つきなか]ば/中旬[ちゅうじゅん]
共通する意味
月中的时候。
英 the middle of the month
使い方の例]
[月半ば]/月半ばには退院できそうだ〈月中似乎可以出院>/
[中旬]/六月中旬をめどに結婚話を進める〈争取在6月中旬结婚>/
それぞれの意味と使い分け
「月半ば」指一个月的15日前后几天时间,「中旬」指一个月的11日至20日这10天左右时间。
## 11-16
月末[げつまつ]/下旬[げじゅん]
共通する意味
月末的时候。
英 the end of the month
使い方の例]
[月末]/月末じめで原稿料を支払う〈月底结算付稿费>/月末に集金にお伺いします〈月底我去收钱>/
[下旬]/八月も下旬になると波が高くなる〈8月下旬时波浪变大〉/
<1615>
それぞれの意味と使い分け
(1) 「月末」指一个月的结束那一天或末尾几天。亦读成「つきずえ」。
(2)「下旬」指一个月的20日至末尾这10天左右。
## 11-17
週[しゅう]/週間[しゅうかん]
関連語
今週[こんしゅう]/先週[せんしゅう]
共通する意味
从周日到周六的7天;一个星期。
英 a week
使い方の例]
[週]週に三日は洗濯する〈一周有3天洗衣服〉/その件は次の週に回そう〈那件事放到下周吧〉/来週〈下个星期〉/先週〈上个星期〉/
[週間]/二、三週間お待ちします〈我等两三个星期〉/週間天気予報〈一周天气预报>/
それぞれの意味と使い分け
(1) 「週」仅仅指单位,而「週間」指实际的七天时间。
(2)「週間」像在「交通完全週間」中,亦指因某项活动而特定的七天时间。
関連語
[今週】本周。「今週は忙しい/本周忙」
[先週]上周。↔来週。「先週の日曜日/上周星期日」
## 11-18
来週[らいしゅう]/翌週[よくしゅう]/次週[じしゅう]
共通する意味
下周。
英 next week
使い方の例]
[来週]/来週また来なさいく请下周再来〉/来週の月曜日〈下星期一〉/
[翌週]/事故のあった翌週また事故が起こったく事故后第二周又发生了事故>/
[次週]/次週のこの時間にまた来なさい(下周的这一时间请再来〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「来週」指本周的下一周。
(2)「翌週」指基准周的下一周。
(3)「次週」是谈及以周为单位做某事时,用于表示本周的下一周。
反対語
来週→先週
## 11-19
日[ひ]
意味
时间单位。早零时到晚十二时。
英 a day
使い方の例
[日]/日に何度もでかける〈一天外出好几趟〉/雨の日〈雨天〉/
在「母の日」「日を決める」中,「日」指特定的某一天,而在「若き日の姿」中,「日」亦可指一个时点、时期。
参照
⇒701-06-711-41
## 11-20
昨日[きのう]/昨日[さくじつ]
関連語
前日[ぜんじつ]
共通する意味
从本日算起的前一天。
英 yesterday
| | はどうも失礼いたしました | 先週の○ | 風邪で休んでいます | ○で何をしていましたか |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| きのう | ○ | ○ | ○ | ○ |
| 昨日(さくじつ) | ○ | Δ | ○ | - |
<1616>
それぞれの意味と使い分け
(1) 两个词都指今天的前一天,「昨日(さくじつ)」是郑重的说法。
(2)「きのう」如「先週のきのう」,可以指经过一定周期的过去的同一个时间。
反対語
昨日(さくじつ)→明日(みょうにち) きのう↔あした・あす
関連語
【前日】基准日的前一天。→翌日。「前日になって予約をキャンセルする/在前一天取消预约」
## 11-21
おととい/一昨日[いっさくじつ]
共通する意味
前天。
英 the day before yesterday
使い方の例]
[おととい] おととい言ったことをもう忘れたのかく前天说的事已经忘记了吗〉/おととい来い(=相手を追い返すとき、ののしって言う言葉。二度と来るな、の意)〈永远别来了》/
[一昨日]父は、一昨日から出張している〈父亲自前天起一直在出差〉/
それぞれの意味と使い分け
「おととい」比「一昨日」口语化。亦读成「おとつい」。「一昨日」有时亦读成「おととい」。
## 11-22
今日[きょう]/本日[ほんじつ]
関連語
当日[とうじつ]
共通する意味
今日,当天。
英 today
使い方の例
[今日] 今日はいい天気です〈今天是好天气〉/今日中にこの仕事をやってしまいたいく想在今天之内完成这项工作)/去年の今日は大変だった〈去年的今天可是不得了啊〉/
[本日] 本日は遠方よりお集まりくださりありがとうございます〈今天感谢各位远道而来〉/本日は晴天なり〈今天是晴天〉/
| | はどうもおじゃましました | このところ | 先週の○ | 休業します |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 今日 | ○ | ○ | ○ | ○ |
| 本日 | ○ | - | ○ | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1) 「本日」为郑重的说法。用于问候、演说等。
(2)「今日」有时亦指其他周、月份、年份中,与该日相对应的日子。
関連語
【当日】进行某事项的日子,或某事项发生的日子。「当日雨の場合は中止します/当天下雨的话就停止」「事件当日の彼のアリバイがない/没有他事发当天不在现场的证明」「当日券/当日票」
## 11-23
明日[あした]/明日[みょうにち]/明日[あす]
関連語
翌日[よくじつ]/明[あ]くる日[ひ]
共通する意味
本日的次日。
英 tomorrow
使い方の例
[明日(あした)]/あしたはあしたの風が吹く〈当一天和尚撞一天钟)/
[明日(みょうにち)]/明日改めてご連絡します〈明天再与您联系〉/
[明日(あす)]/あすあさ
<1617>
ってと寒い日が続くでしょう〈明后两天要连续低温〉/
| | の午後 | の天気を知る | にも命あれ |
| :--- | :---: | :---: | :---: |
| 明日(あした) | ○ | ○ | - |
| 明日(みょうにち) | ○ | ○ | - |
| 明日(あす) | ○ | - | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1) 「明日(あした)」属一般的用法,「明日(あす)」为较郑重的说法。「明日(みょうにち)」为更加郑重的用法。
(2)「明日(あす)」,如「明日(あす)の日本を築く」亦可指不久的将来。
関連語
[翌日]基准日的次日。→前日。「試験の終わった翌日出発した/考试结束的第二天就出发了」
[明くる日]基准日的次日。「その明くる日彼が来た/第二天他来了」
## 11-24
あさって/明後日[みょうごにち]
関連語
しあさって/やのあさって
共通する意味
后天。
英 the day after tomorrow
使い方の例]
[あさって] あさっては土曜日だ〈后天是星期六〉/明日あさっては会社が休みだ〈明后两天公司放假〉/
[明後日]/明後日改めてお目にかかります〈后天再来拜访〉/明後日から期末試験が始まる《后天开始期末考试〉/
それぞれの意味と使い分け
(1) 「あさって」属一般的用法。「明後日」为郑重的说法。
(2)「あさって」在「あさっての方を向く」之类的句中,亦指完全估计错了的方向。「明後日」有时亦读成「あさって」。
関連語
[しあさって]大后天。根据使用的地区不同,有时亦指大大后天。「しあさってから試験が始まる/大后天开始考试」
[やのあさって]大大后天。根据使用的地区不同,有时亦指大后天。
## 11-25
毎日[まいにち]/日[ひ]々[び]/連日[れんじつ]/日[にち]々[にち]
関連語
日[ひ]ごと
共通する意味
同样的情形,并非在特定的某日,而是连续多日发生。
英 every day
使い方の例]
[毎日] 毎日七時に家を出る〈每天7点离开家〉/水は毎日の生活に欠かせない〈每天的生活不能缺水〉/楽しい毎日を送る〈度过快乐的每一天》/
[日日(ひび)]/日々是れ好日なり〈天天都是好日子〉/日々のお勤め御苦労さま〈天天工作辛苦了〉/
[連日]/劇場は連日大入り満員だ〈剧院天天满场〉/連日の豪雨で橋が流された〈因连日来的暴雨桥被冲垮了〉/連日連夜(=来る日も来る日も)〈日日夜夜>/
[日日(にちにち)] /日々の出来事を日記に記す(把每天发生的事写在日记里〉/日々の仕事をうまく処理していく〈很好地处理每天的工作〉/
<1618>
| | 充実した生活を送る | に追われる | のように遅く帰宅する | の盛況 |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 毎日 | ○ | ○ | ○ | - |
| 日日(ひび) | ○ | ○ | ○ | - |
| 連日 | ○ | - | - | ○ |
| にちにち | Δ | ○ | ○ | - |
それぞれの意味と使い分け
(1)「毎日」为常见的用法。「日日(ひび)」 多用于正式的场合。
(2)「連日」强调在一定的时期里连续几天发生相同的状况。
(3)「日日(にちにち)」指天天。
関連語
[日ごと]多用「日ごとに」的形式,表示与日俱增、日渐之意,亦写成「日毎」。「日ごとに春めいてくる/春意渐浓」
## 11-26
ある日[ひ]/一日[いちにち]/某日[ぼうじつ]/一日[ひとひ]
共通する意味
不确定的、故意不说出的不特定的某一天。
英 one day
使い方の例]
[ある日] ある日の出来事《某一天发生的事〉/数日たったある日一通の手紙が届いた〈几天后的某一天寄来了一封信〉/
[一日(いちにち)] /春の一日、ひなびた山峡を訪ねた〈春季某一天,探访了僻静的山谷>/
[某日]/某月某日、誰(だれ)それに会ったというメモが書き残されていた〈保留着某月某日见过某人的记录>/
[一日(ひとひ)] /ひと日、郊外に遊ぶ(某天,去郊外玩〉/
それぞれの意味と使い分け
「ある日」最常用,而「一日(いちにち)」「某日」「一日(ひとひ)」主要用做书面语。
## 11-27
日数[にっすう]/日数[ひかず]/日にち[ひにち]/暦日[れきじつ]
共通する意味
数日,数日期间。
英 the number of days
使い方の例]
[日数(にっすう)]/完成までには日数がかかる〈到完成为止需要好几天>/
[日数(ひかず)]/開催までの日数を指折り数えて待つく屈指等待召开之日〉/
[日にち]/製造日からかなり日にちがたっている〈从生产日算起已经过了很长时间>/給料は時間でなく日にちで計算します〈报酬不是按小时计算而是按天计算>/
[暦日] /山中暦日なし(=山にこもっていると月日の経つのも忘れる)〈久居山中不知斗转星移)/
それぞれの意味と使い分け
(1)「暦日」多用于书面语。
(2)「日にち」如「式の日にち」,亦指日期、日子。
## 11-28
平日[へいじつ]/ウイークデー
共通する意味]
平日(星期天以外的日子)。
英 a weekday
使い方の例
[平日] 平日はすいている店〈平日顾客稀少的商店>/平日料金<平日的价钱>/
[ウイークデー]/ウイークデーは忙しくて休めない〈平日繁忙不能休息〉/
<1619>
それぞれの意味と使い分け
(1) 「平日」指星期天和节假日以外的日子,最近亦有不将星期六视做「平日」的。
(2) 「ウイークデー」有时也不包括星期六。
(3)「平日」,如「平日どおり営業する」,亦指普通的日子。
反対語
平日 休日
## 11-29
休日[きゅうじつ]/休暇[きゅうか]/休[やす]み
関連語
ホリデー/バケーション/バカンス
共通する意味
可以不工作、不学习的期间、日子。
使い方の例]
[休日]/今月は休日が六日ある〈这个月有六天休息>/休日勤務(休息日工作>/
[休暇]/休暇をとって旅行に出かける〈请假去旅行〉/長期休暇〈长假〉/休暇願〈请假条>/
[休み]/休みに旅行する〈假日去旅行〉/十分の休みを入れる〈插入10分钟的休息时间>/
それぞれの意味と使い分け
(1)「休日」除指星期天、节假日外,还指不营业、不工作等的日子。英a holiday
(2)「休暇」指学校、国家机关、公司等公认的、「休日」以外可以不上课、不工作的日子。英a holiday
(3)「休み」,如「休みの時間に手紙を書く」既指短时间又指长时间。英 rest
反対語
休日↔平日
関連語
[ホリデー]休息日,节假日。还指长假。多用于复合词。「サマーホリデー/暑假」
[バケーション] 连续的长假。另外,指度假。「サマーバケーション/暑假」
[バカンス] 与「バケーション」意义相同。但特指疗养和度假。「バカンスを楽しむ/享受度假的乐趣」
参照
休み⇒020-15
## 11-30
吉日[きちじつ]/好日[こうじつ]/佳日[かじつ]
関連語
寧日[ねいじつ]
共通する意味
吉日。
英 anauspicious day
使い方の例]
[吉日]吉日は、どこの結婚式場も満員だ〈吉利之日,所有的婚礼会场都是宾客满堂)/ほしかったものが手に入り、今日は吉日だく心想事成,今天是个吉日〉/思い立ったが吉日(=思い立ったらその日を吉日と思ってすぐに実行するのがよい)〈想做就做不必犹豫〉/大安吉日〈黄道吉日〉/
[好日] 日々これ好日(=毎日が充実したよい日だ)〈天天都是好日子〉/
[佳日]秋の佳日にめでたく式典を執り行ったく秋季吉日圆满地举行了典礼〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「吉日」指喜事、旅行等活动中被认为吉利的日子。常指阴阳道中的吉日「大安」。另外,亦指幸运日。亦读成「きちにち」「きつじつ」。
(2)「好日」指太平、心满意足的好日子。
(3)「佳日」与「吉日」相同,指吉利的日子。亦指举行结婚仪式、祝寿等喜庆活动的日子。
<1620>
反対語
吉日 凶日 佳日→悪日(あくにち)
関連語
[寧日]和平稳定的日子。书面语。「寧日を感謝しつつ眠りについた/带着对祥和、安宁日子的满足感进入了梦乡」
## 11-31
悪日[あくにち]/凶日[きょうじつ]/厄日[やくび]
[共通する意味]
不宜做某事的日子。或者是发生不好的事情的倒霉的日子。
英 an unlucky day
使い方の例]
[悪日] わざわざ悪日に行くことはないだろう〈不必特意在不吉之日去吧〉/大事な腕時計をなくすなんて、今日は悪日だ(把宝贝手表弄丢了,今天真是倒霉〉/
[凶日]/今日は凶日だから、外出はとりやめよう〈今天是不吉利的日子,还是别出门了》/
[厄日]/厄日を避けて結婚式を挙げたく避开不吉之日举行了婚礼〉/財布をなくすなんて今日はとんだ厄日だ〈今天丢了钱包,简直太倒霉了〉/
それぞれの意味と使い分け
(1) 「悪日」多用于以一种不快的心情说起发生灾难及不利之事的日子。亦读成「あくび」。
(2)「凶日」指占卜等认为的不吉利日子。
(3)「厄日」指阴阳道里认为会遭遇灾难而需谨慎从事之日。现在,也有指讨厌的事接踵而至的日子。
(4)「悪日」「凶日」主要用做书面语,而「厄日」用于口语。
反対語
悪日↔佳日 凶日 吉日
## 11-32
朝晩[あさばん]/朝夕[あさゆう]
関連語
朝夕[ちょうせき]/旦夕[たんせき]
共通する意味
早和晚或是傍晚的时间段。
英 morning and evening
使い方の例]
[朝晩]/朝晩はめっきり冷え込む〈早晚气温明显下降〉/朝晩欠かさず薬を飲むく早晚两次吃药>/
[朝夕(あさゆう)]/朝夕のラッシュ時は禁煙です〈早晚的交通高峰时段禁止吸烟〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「朝晩」指早和晚,「朝夕」指朝和夕,两个词基本同义。
(2)两个词都可以引申为经常、每天之意。比如「朝晩思いにふける」「朝夕研究にはげむ」。
関連語
[朝夕(ちょうせき)] [朝夕(あさゆう)]的汉语表达。亦可引申为经常。「朝夕拳々服膺(けんけんふくよう)する(=人から言われた訓戒などをいつも忘れず、そむかないように心がける)/时刻牢记训戒」
[旦夕] [朝夕(あさゆう)]的汉语表达。「旦夕心をこめて育てた盆栽/平日精心栽培的盆景」「旦夕に迫る(=今日の夕方か明朝が限りだという切迫した状態になる)/危在旦夕」
## 11-33
昼夜[ちゅうや]/日夜[にちや]/夜昼[よるひる]
共通する意味
白天和黑夜合在一起
<1621>
的时间。
英 day and night
使い方の例]
[昼夜]/昼夜をおかず(=昼はもちろん夜も休まず)警官が出動する〈警察不分昼夜地工作〉/事件から一昼夜たったく事发之后已过一昼夜〉/昼夜兼行〈昼夜不停>/
[日夜]/日夜、努力を重ねる〈经常不断地努力〉/
[夜昼]/夜昼かまわず大声で歌う〈不分昼夜大声地唱〉/
| | 働きを続ける | 問わず | 分かたず | 不安な日々をおくる | かまわず騒ぐ | 夜も寝ずに |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 昼夜 | ○ | ○ | ○ | ○ | - | ○ |
| 日夜 | ○ | ○ | - | ○ | - | - |
| 夜昼 | ○ | ○ | ○ | Δ | ○ | - |
それぞれの意味と使い分け
三个词都表示无论白天黑夜,因此也多用于表示某事物经常、持续进行的状态。
## 11-34
終日[しゅうじつ]/ひねもす
共通する意味
从早到晚不间断,一整天。
英 all day (long)
使い方の例]
[終日]/受験をひかえて終日机に向かう〈临近考试整日伏案读书〉/終日労働しても、もうけは少ない〈整日劳动但获利不多〉/
[ひねもす]/書斎でひねもす読書にふける〈整天在书房埋头读书〉/
それぞれの意味と使い分け
「ひねもす」为书面语。
反対語
ひねもす→夜(よ)もすがら
## 11-35
朝[あさ]/あした/モーニング
共通する意味
天亮之后的一段时间。
英 morning
使い方の例
[朝]/朝九時に出社する〈早晨9点去公司上班〉/朝早く起きる〈早晨早起〉/九月一日の朝(9月1日的早晨>/朝寝坊《睡懒觉〉/朝飯<早餐〉/
[あした]あしたに道を聞かば夕べに死すとも可なり〈朝闻道夕死可矣>/
[モーニング]/モーニングコール〈叫早〉/モーニングセット<早间套餐〉/
それぞれの意味と使い分け
(1) 「あした」是「朝(あさ)」的旧时用法,属书面语。亦写成「朝」。
(2)「モーニング」亦指上午。多与其他词复合使用。
反対語
朝→夕・晩 あした→タベ モーニング イブニング
## 11-36
早朝[そうちょう]/朝方[あさがた]
関連語
朝[あさ]っぱら
共通する意味
早上很早时。还指太阳出来前后的时候。
an early morning
使い方の例
[早朝]/早朝から仕事に出る〈从清晨出去工作〉/明日の早朝の到着予定《预计明天早晨到
<1622>
达〉/早朝練習〈运动队的晨练〉/
[朝方]/朝方はかなり冷え込む〈早晨非常冷>/朝方まで起きている(一夜没睡,直到清晨>/
それぞれの意味と使い分け
「朝方」如「深夜から朝方にかけて小雨が降った」,用于表示连续的时间。而「早朝」表示一天中最初的时间。
反対語
早朝 深夜・白昼 朝方→夕方
関連語
[朝っぱら] 指早晨很早的时候。由早饭前的「朝腹(あさはら)/空腹」一词转化而来的。俗语。「朝っぱらから何の用だ/一大早有什么事」
## 11-37
明[あ]け方[がた]/夜明[よあ]け/明[あ]け
関連語
曙[あけぼの]/未明[みめい]/朝[あさ]まだき/暁[あかつき]/黎明[れいめい]
共通する意味
夜晚行将结束,早晨即将到来的时候,太阳即将升起天将放亮的时候。
英 dawn
使い方の例]
[明け方]/明け方近く、雷が鳴った〈临近天明打雷了>/翌日の明け方に目的地に着いたく第二天天亮之时抵达了目的地〉/
[夜明け]/夜明けの一番鶏(どり)が鳴く<鸡鸣报晓〉/夜明け前に強い地震があったく黎明前发生了大地震〉/科学文明の夜明け〈科学文明的黎明〉/
[明け]/深夜から明けにかけて暴走族が騒いでいる〈从深夜至早晨暴走族一直在捣乱〉/明けの明星〈晨星>/
| | の空から | 雨が降っている | は冷える | 電話があった |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 明け方 | ○ | ○ | ○ | ○ |
| 夜明け | ○ | ○ | Δ | ○ |
| 明け | ○ | ○ | Δ | - |
それぞれの意味と使い分け
(1)「明け方」「明け」指天亮的时候。但是,「夜明け」「明け」指天亮或天亮的时候,另外亦指天亮的前后。
(2)「夜明け」,如「アジアの夜明け」,有时也有新时代、所期待的变革来临之意。
関連語
[曙]天色微亮的时候。「曙の空/透着曙光的天空」
[未明]天色尚未完全亮的时候。「未明に旅立つ/拂晓启程」
[朝まだき]清晨之时。旧时的用法。「朝まだきに出発する/清晨出发」
【暁】由「明(あ)か時(とき)」转化而成的。指条方天空开始泛白的时候,另外,如「成功の暁には」,亦指某事情实现、完成之时。
[黎明]天要亮的时候。亦可用做比喻义。「近代日本の黎明/近代日本的黎明」
参照
明け→8 14-47
## 11-38
今朝[けさ]
意味
今天早上。
英 this morning
使い方の例]
[今朝]/今朝はことのほか寒い〈今天早晨特别冷〉/今朝方〈今早时候〉/
<1623>
## 11-39
明[あ]くる朝[あさ]/翌朝[よくあさ]/翌朝[よくちょう]
関連語
明朝[みょうちょう]
共通する意味
次日的早晨。
英 next morning
使い方の例]
[明くる朝]/明くる朝さっそく出かけた〈第二天早晨马上出发了〉/
[翌朝(よくあさ)] /翌朝まで雨は降り続いた〈雨一直下到第二天早晨>/
[翌朝(よくちょう)] /翌朝早く出発した〈第二天一大早出发了>/
それぞれの意味と使い分け
「翌朝(よくちょう)」是较郑重的说法。
関連語
[明朝]明天早上。「明朝はいつもより早目にでかけよう/明天早晨比平常提前些走吧」
## 11-40
午前[ごぜん]
意味
从晚上12点(零点)至次日中午12点之间。或者天亮之后至中午12点。午前。
英 the morning →午後
使い方の例
[午前]/午前の部〈上午的部分〉/午前七時に集合のこと〈上午7点集合)/今夜は午前様だ〈今晚午夜以后回家〉/
## 11-41
昼[ひる]/昼間[ひるま]
関連語
日[ひ]/日中[にっちゅう]/日中[ひなか]/昼中[ひるなか]/昼間[ちゅうかん]/正午[しょうご]
共通する意味
日出至日落的之间,一天中最明亮的一段时间。
英 the daytime
使い方の例]
[昼]/昼は家にいます〈白天在家〉/昼から外出する〈中午开始外出>/
[昼間(ひるま)]/昼間働いて夜学校に通う〈白天工作晚上上学〉/
それぞれの意味と使い分け
「昼」有时指正午12点。或指正午12点前后的一段时间。以此时间段为界,形成「昼前」「昼過ぎ」「昼下がり」等词。另外,如「お昼にしよう」、「昼」有时也指午饭。
反対語
昼 夜
関連語
[日]与「昼間」意义相同,但重点指白天中明亮的时段。「日が長くなる/天変长」「日が暮れる/天黑了」
[日中(にっちゅう)] 正午12点前后几个小时。另外,与「昼間」意义相同。「日中は暑くなるでしょう/白天会変热吧」
[日中(ひなか)]与「昼間」意义相同,多用「昼(の)日中」形式。「昼日中から家でごろごろしている/大白天在家无所事事」
[昼中]与「昼間」意义相同。「昼中の犯行/白天作案」
[昼間(ちゅうかん)]「昼間(ひるま)」的汉语词。「昼間部/白天班,日班」「昼間人口/白天人口」
[正午]中午12点。「正午の時報/中午12点的报时」
参照
日⇒701-06-711-19
<1624>
## 11-42
真昼[まひる]/白昼[はくちゅう]/真っ昼間[まっぴるま]
共通する意味
正中午。
英 broad daylight
使い方の例]
[真昼]/真昼の太陽がさんさんと降り注ぐ〈正午的阳光灼热>/
[白昼]/白昼堂々と強盗に押し入る〈大白天公然闯入强盗〉/白昼夢(=昼間に見る夢。転じて、非現実的な空想)〈白日做梦>/
[真っ昼間]/真っ昼間から酒を飲んで酔っ払う〈大白天就喝醉酒〉/
それぞれの意味と使い分け
「真っ昼間」表示干和白天不相称的事或发生和白天不相称的情形,含有责难之意。
## 11-43
午後[ごご]/昼過[ひるす]ぎ/昼下[ひるさ]がり
関連語
アフタヌーン
共通する意味
中午12点以后至傍晚期间。
英 afternoon
使い方の例]
[午後]/午後から天気が下り坂になる〈从下午开始天气转坏〉/午後五時まで働く〈工作到下午5点>/
[昼過ぎ]/昼過ぎから買い物にでかける〈正午过后去买东西>/
[昼下がり]/昼下がりの公園はひっそりしている〈正午过后的公园静悄悄的>/
それぞれの意味と使い分け
(1) 「午後」有时亦指从中午12点之后至晚上12点这段时间。
(2)「昼過ぎ」「昼下がり」指刚过了正午不久的时候,比「午後」所指的时间区间要短。
反対語
午後 午前
関連語
[アフタヌーン]「午後」之意,多用于复合词中,如「アフタヌーンショー/午后电影」「アフタヌーンドレス/女午后礼服」
## 11-44
夕方[ゆうがた]/日暮[ひぐ]れ/夕暮[ゆうぐ]れ/晩方[ばんがた]
関連語
タ[ゆうべ]/タベ[ゆうべ]/夕刻[ゆうこく]/黄昏[たそがれ]/薄暮[はくぼ]/火[ひ]ともしころ/宵[よい]/宵[よい]の口[くち]/暮[く]れ方[がた]/イブニング/今タ[こんゆう]/夕間暮[ゆうまぐ]れ
共通する意味
太阳西斜四周渐暗的时候。
英 evening
| | になると | 人通りが絶える | どきから | 冬は冷え込む | がはやい |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 夕方 | ○ | ○ | ○ | ○ | ○ |
| 日暮れ | ○ | ○ | ○ | Δ | - |
| 夕暮れ | ○ | ○ | ○ | Δ | - |
| 晩方 | ○ | - | - | - | - |
それぞれの意味と使い分け
(1)在以上四个词中,「晚方」所指的时间最晚。
(2)「夕暮れ」「日暮れ」多指四周变暗这种状态,「夕方」「晚方」则多指变暗时的时间段。
反対語
夕方↔朝方
関連語
[夕】「夕方」的旧时用法。「朝に夕に/总是,经常」「夕景色/黃昏景色」
[タベ] 「夕方」的书面语。有「夕べの祈り/傍晚时的祈祷」「秋
<1625>
の夕べ/秋日的黄昏」等。另外,如「詩の夕べ/吟诗晩会」,「夕べ」亦指举行某种活动的夜晚。
[夕刻]日落的时刻。「夕刻までには到着する/傍晚之前到达」
[黄昏] 四周微暗的时候。来源自「誰(た)そ彼(かれ)は」,即天空变暗分辨不清是谁。「たそがれが迫る/黄昏逼近」
[薄暮]「夕暮れ」「黄昏(たそがれ)」的汉语词。「薄暮が迫る/黄昏逼近」
[火ともしころ]天黑点灯的时候。亦写成「火点し頃」。「いつの間にかひともしごろになった/不知不觉已到黄昏」
[宵]日落之后的一段时间。夜晚开始之时。「宵の明星(みょうじょう)/夜幕降临时的金星」
[宵の口]日落不久的时候。「宵の口から酒に酔う/天刚黑就喝醉酒」
[暮れ方]日落的时候。「暮れ方から雨が降る/傍晚开始下雨」
「イブニング]「夕方」之意。多用于复合词,如「イブニングドレス/女晚礼服」「イブニングコート/晚礼服大衣」等。
[今夕]今日傍晚。亦读成「こんせき」。书面语。「今夕小さな集まりがある/今天傍晚有个小聚会」
[夕間暮れ]傍晚微暗的时候。旧式说法。「夕間暮れの街/薄暮中的城镇」
## 11-45
夕闇[ゆうやみ]/宵闇[よいやみ]
関連語
夜陰[やいん]/暮色[ぼしょく]
共通する意味
傍晚没出月亮、四周微暗的状态。亦指那一时间。
英 dusk
使い方の例
[夕闇]/夕闇が迫る〈黄昏迫近〉/人影が夕闇にまぎれて消える〈人影消失在暮色中>/
[宵闇]/宵闇にさそわれてネオン街に繰り出す〈被夜色吸引而结伴来到五光十色的大街〉/
それぞれの意味と使い分け
「宵闇」稍显陈旧。
関連語
[夜陰]夜晚的黑暗。另外,也是「夜」的汉语词。「夜陰に乗ずる/趁着夜色」
[暮色] 日落后四周逐渐模糊时的状态。书面语。「暮色蒼然(そうぜん)/暮色朦胧」
## 11-46
暗闇[くらやみ]/暗[くら]がり/真[ま]っ暗闇[くらやみ]/闇[やみ]
共通する意味
暗,暗处。
英 darkness
使い方の例]
[暗闇] 暗闇に時折光るものがある〈黑暗中时而有东西闪光〉/暗闇に葬る〈掩盖起来)/前途は暗闇だく前途暗淡〉/
[暗がり]/暗がりからひょっこり顔を出す〈从暗处突然探出头>/
[真っ暗闇]/星もない真っ暗闇の夜〈暗无星光一片漆黑的夜晚>/この世は真っ暗闇だく世界暗无天日〉/
[闇] 闇に閉ざされる〈被笼罩在黑暗中〉/闇から闇に葬る〈背地干坏事;暗箱操作〉/
| | に潜む | 停電で○になる | 夜の○に紛れて逃げる | を引きずり込む |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 暗闇 | ○ | ○ | ○ | ○ |
| 暗がり | ○ | - | Δ | Δ |
| 真っ暗闇 | ○ | ○ | ○ | - |
| 闇 | ○ | Δ | ○ | Δ |
<1626>
それぞれの意味と使い分け
(1) 「暗闇」「闇」都是指黑暗、暗处、隐蔽处。
(2)「暗がり」指特别暗、隐蔽的地方。而「真っ暗闇」指特别暗的状态,不表示场所。
(3)「闇」如「闇米」,亦指非法交易以及不合法的商品、价格。
## 11-47
夜[よる]/晚[ばん]
関連語
夜[よ]/夜間[やかん]/夜分[やぶん]
共通する意味
从天黑至天亮的一段时间。
英 night
| | 今日の○お邪魔します | 朝から○まで働きずくめ | ○かまわず騒ぐ |
| :--- | :---: | :---: | :---: |
| 夜(よる) | ○ | ○ | ○ |
| 晚 | Δ | ○ | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)多数情况下,「晚」对应「朝」,「夜(よる)」对应「昼」。
(2)「晩」,如「三日三晚」,亦可做数词用。
反対語
夜 昼 晩↔朝
関連語
[夜(よ)] 比「夜(よる)」稍正式的用法。「夜がふける/夜深」「夜を明かす/熬夜」「秋の夜/秋夜」
[夜間]夜间。「夜間の外出禁止/禁止夜间外出」「夜間部/晚间班,夜班」
[夜分]「夜間」的正式说法。「夜分におじゃまして申しわけありません/晚上打扰您,很对不起」
## 11-48
一夜[いっちゃ]/一夕[いっせき]/ータ[ひとよ]
共通する意味
从天黑至第二天早晨的一个夜晚。或者是某天的夜晚。
英 one night
使い方の例
[一夜]/雪は一夜にしてひざまで降り積もったく地上的雪一夜之间就到了膝盖〉/友人宅で一夜を明かした〈在朋友家过了一夜〉/
[ータ】旧友とータ歓談した〈和老朋友畅谈了一宿〉/
それぞれの意味と使い分け
「一夜」最常用。
参照
一夜→15-36
## 11-49
闇夜[やみよ]/暗夜[あんや]
共通する意味
漆黑的夜,没有月光的夜晚。
英 a dark night
使い方の例
[闇夜] 闇夜に烏(からす) 〈难以分辨〉/闇夜の鉄砲(=目標の定まらないこと、また、やっても効果がないことのたとえ)〈漫无目的,毫无效果)/
[暗夜]/暗夜のつぶて(=不意に受ける攻撃)〈冷枪,暗箭〉/暗夜に星を見る思い〈如黑暗中看见光明〉/
それぞれの意味と使い分け
「暗夜」是「やみ夜」的汉语词。亦写成「闇夜」。
## 11-50
夜中[よなか]/真夜中[まよなか]/深夜[しんや]/夜半[やはん]/夜更[よふ]け
関連語
深更[しんこう]/ミッドナイト
共通する意味
夜深人静的时候,夜晚12点至2点左右。
英 midnight
<1627>
使い方の例]
[夜中]/夜中に目がさめる〈半夜中醒来〉/
[真夜中]/真夜中に電話が鳴って起こされた〈深夜半夜被电话吵醒了〉/
[深夜]/会議は深夜に及んだ〈会议进行到了深夜〉/深夜放送《午夜广播〉/深夜料金〈深夜价格〉/
[夜半]/夜半過ぎに帰宅する〈半夜过后回家〉/台風は今夜半、九州に上陸するらしい(预计台风将在今天半夜时在九州登陆〉/
[夜更け]/夜更けに階下で大きな物音がした〈夜深人静时,楼梯下发出了很大的声响〉/夜更けまでまんじりともしなかった〈直到深夜一会儿也未睡〉/
それぞれの意味と使い分け
(1) 「夜中」如「夜中じゅう騒いでいた」,有时指比较长的一段时间。
(2)「真夜中」是强调「夜中」的用法。
(3)「深夜」亦多用于复合词。
(4)「夜中」属书面语。
関連語
[深更]是「深夜」一词的书面语。「座り込みは深更にまで及んだ/一直静坐示威到深夜」
[ミッドナイト]「深夜」之意。多用于复合词,如「ミッドナイトショー/午夜表演」
## 11-51
終夜[しゅうや]/夜通[よどお]し
関連語
夜[よ]もすがら
共通する意味
通宵,整晚。
英 all night
使い方の例
[終夜] 雨が終夜降り続いた〈雨下了一整夜〉/終夜営業〈通宵营业〉/終夜運転〈通宵驾车>/
[夜通し]/夜通し飲んで騒ぐく整晚喝酒喧闹〉/
それぞれの意味と使い分け
「終夜」属书面语。
関連語
[夜もすがら]整晚。「すがら」表示一直之意。「夜もすがら」为书面语。「夜もすがらまんじりともせず起きていた/整夜一点儿也未睡」
## 11-52
昨夜[ゆうべ]/昨夜[さくや]/昨晩[さくばん]
関連語
前夜[ぜんや]/先夜[せんや]/昨夕[さくゆう]
共通する意味
前一天的夜晚。
英 last night
使い方の例
[昨夜(ゆうべ)]/ゆうべは早目に寝たく昨晚提前睡了>/
[昨夜(さくや)]/昨夜来の雨があがったく昨晚开始下的雨停了〉/
[昨晩]昨晩、大きな地震があったく昨晚发生了大地震〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)三个词都是指昨晚。
(2)「昨夜(ゆうべ)」比较常用。「昨夜(さくや)」「昨晚」是较正式的说法。
関連語
[前夜]基准日的前一天晚上。「前夜祭/重大活动的前一天
<1628>
晚上的活动」
在「革命の前夜/革命前夜」中,亦指大事件等发生之前,属比喻义。
[先夜]几天前的晚上。为书面语。「先夜は失礼いたしました/那天晚上失礼了」
[昨夕]昨天傍晚。为书面语。「昨夕から雨が降り続いている/从昨天傍晚起一直在下雨」
## 11-53
今夜[こんや]/今晩[こんばん]/今宵[こよい]
関連語
当夜[とうや]
共通する意味
今晚。
英 tonight
| | の月はきれいだ | 一人きりの○ | ○については許さないぞ | ○を共に過ごす |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 今夜 | ○ | ○ | ○ | ○ |
| 今晩 | ○ | ○ | ○ | ○ |
| 今宵 | ○ | ○ | ○ | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)三个词都指今晚。
(2)「今宵」为旧时的用法,多用于诗歌以及正式的场合等。
関連語
[当夜]基准日的当天晚上。「事件の当夜は家にいなかった/发生事件的当天晚上不在家」
## 11-54
毎晩[まいばん]/毎夜[まいよ]/連夜[れんや]/夜毎[よごと]/夜[よ]な夜[よ]な
共通する意味
每晚,每当晚上。
英 every night
使い方の例]
[夜な夜な](副)
| | 恐ろしい夢を見る | 遅く帰る | のパトロール | の暑さで眠れない |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 毎晩 | ○ | ○ | ○ | ○ |
| 毎夜 | ○ | ○ | Δ | Δ |
| 連夜 | - | Δ | ○ | Δ |
| 夜毎 | ○ | - | Δ | ○ |
| 夜な夜な | ○ | - | Δ | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「毎晚」「毎夜」二者的用法几乎相同,使用范围广。而且也可以做副词。亦有“晚上经常”之意,表示相当长的时间里所形成的习惯。
(2)「連夜」很少做副词。时间不是很长,但是强调每晚不休息连续不断做某事。
(3)「夜毎」「夜な夜な」表示某种事情到了晚上就反复发生。也不一定是每天晚上,其中「夜毎」使用范围较广。
## 11-55
時[じ]/分[ふん]/秒[びょう]
共通する意味
时间单位。
英 time
使い方の例]
[時]/午前九時〈上午9点〉/毎時五キロで進む〈以每小时5公里速度前进〉/
[分]/分きざみのスケジュール〈按分钟计算的时间表〉/五分だけ待つ〈只等5分钟)/
[秒]一○○メートルー○秒以内で走る〈10秒以内跑100米〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「時」小时,一昼夜的24分之1。60分钟。
(2)「分」1小时的60分之1,1秒的60倍。
(3)「秒」1分的60分之1。
<1629>
## 11-56
毎週[まいしゅう]/毎時[まいじ]/毎分[まいふん]/毎秒[まいびょう]
共通する意味]
一定时间的反反复复。
使い方の例]
[毎週]にの新聞は毎週二回発行される〈这报纸每周发行两次〉/毎週同じ人がやってくる《每周都是一样的人来〉/
[毎時]/台風は毎時二○キロで接近している〈台风正以每小时20公里的速度靠近〉/毎時五万キロワットの電力を消費する〈每小时消耗5万千瓦的电>/
[毎分]/每分六○回の心臓の鼓動〈心脏的跳动每分钟60次/每分二○○メートルのペースで走る〈以每分钟200米的速度跑>/
[毎秒]/ダムから毎秒ニトンの水が放水される〈以每秒两吨的流量从水库放水〉/每秒五千回転のモーター〈每秒转动5千次的电动机〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「毎週」每周。英every week
(2)「毎時」每小时。英 every hour
(3)「毎分」每分钟。英 every minute
(4)「毎秒」每秒。英 every second
(5)「毎時」「毎分」「毎秒」多出现在表示一定数量的数字之前。
## 11-57
元号[げんごう]/年号[ねんごう]
共通する意味
为了从某一时间起计算年数而定下的特定的称号。
英 the name of an era
使い方の例]
[元号]/元号を改める〈更改年号〉/元号が変わったく年号变了》/
[年号]/年号を昭和とする〈把年号定为昭和)/
それぞれの意味と使い分け
(1)「年号」「元号」指的是像「元禄(げんろく)」「昭和」「平成」之类。
(2)「年号」是「元号」的通称。
## 11-58
改元[かいげん]/改号[かいごう]
共通する意味
更改年号。
英 the change of an era
使い方の例
[改元] 昭和から平成へと改元された〈年号由昭和改成平成〉/
[改号]/天皇の崩御により改号された〈由于天皇驾崩而改了年号〉/
それぞれの意味と使い分け
一般多用「改元」。
# 12 寒暖
## 12-01
大気[たいき]/空気[くうき]
共通する意味
包围在地球表面的气体。
英 uir
使い方の例]
[大気]大気の汚染を防ぐ〈防止大气污染〉/大気圏〈大气层>/
[空気]さわやかな朝の空気〈早晨清爽的空气〉/タイヤに空気
<1630>
を入れる〈給轮胎充气〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「大気」指包围在地球表面的所有气体,在「火星の大気」中,亦可用于其他的星球。
(2)「空気」指处在地球大气层下层的气体。主要成分为氧气和氮气,含有少量的氫、氨和二氧化碳。另外,如「気まずい空気が流れる」,亦可用于表示周围的气氛。
参照
空気→01-13
## 12-02
温度[おんど]/気温[きおん]
共通する意味
冷热的程度。
英 temperature
使い方の例
[温度]/給湯の温度をあげる〈提高所供热水的溫度〉/高い温度〈高温〉/温度計〈温度计〉/
[気温]/気温の変化が激しい〈气温变化大〉/今日の気温〈今日气温〉/最高気温(最高气温〉/
それぞれの意味と使い分け
(1) 「温度」指冷热的程度。亦指气温、体温等。
(2)「気温」指大气的温度。气象学上指在距离地面1.5米的高度所测得的温度。
## 12-03
常温[じょうおん]/定温[ていおん]/恒温[こうおん]
共通する意味
固定不变的温度。
英 a constant temperature
使い方の例
【常温】/常温を保つ〈保持常温〉/常温で保存する〈常温保存>/
[定温]/○度の定温に保つ〈保持固定溫度在零度〉/定温動物〈恒温动物〉/
[恒温]/恒温動物〈恒温动物〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「常温」指冷热适中自然状态下的一定温度。另外,如「昨年の東京の常温」、亦可指一年的平均气温。
(2)「定温」指通常人为设定、进行管理、调节的特殊温度。「定温動物」一词是相对于「変温動物」而言,属例外。
(3)「恒温」在「恒溫動物」「恒温槽」中,只用于复合词。
## 12-04
暑[あつ]さ/猛暑[もうしょ]/暑気[しょき]
関連語
酷暑[こくしょ]/極暑[ごくしょ]/激暑[げきしょ]/厳暑[げんしょ]/炎暑[えんしょ]/大暑[たいしょ]/暑熱[しょねつ]/炎熱[えんねつ]/酷熱[こくねつ]/温気[うんき]/向暑[こうしょ]/残暑[ざんしょ]
共通する意味
气温高到无法忍受的状态。
英 fierce heat
使い方の例
[暑さ] /暑さが身にこたえる〈热得很〉/暑さに向かう〈天气渐热〉/暑さ寒さも彼岸まで《热到秋分冷到春分〉/
[猛暑]/猛暑が到来する〈酷暑已到〉/例年にない猛暑に見舞われる(遭受往年未有的酷热〉/
[暑気]/猛烈な暑気に見舞われるく遭受酷热〉/暑気あたり〈中暑〉/暑気払いく祛暑〉/
それぞれの意味と使い分け]
(1)「暑さ」最常用。
(2)「猛暑」指夏季酷热的状态。
(3)「暑気」指夏季炎热。
<1631>
多用于复合词中,如「暑気払い」「暑気あたり」。
反対語
暑さ寒さ 暑気→寒気
関連語
[酷暑・極暑・激暑・厳暑・炎暑・大暑]都是表示酷暑之意的词。多用于书信中。「激暑」亦写成「劇暑」。「酷暑の折、お変わりございませんか/时值酷暑,想必别来无恙吧」「極暑の折から御身体御自愛ください/酷暑来临,请您保重身体」「厳暑のみぎり/正值酷暑之际」「大暑の候/酷暑之时」等等。
[暑熱・炎熱]夏季的酷热。「暑熱を避けて山へ行く/避暑去山里」「炎熱の中を歩く/在烈日下奔走」
[酷熱]酷热。「酷熱の砂漠/酷热的沙漠」「酷熱の地/酷热之地」
[温気]热气。特指闷热。「温気にのぼせる/闷热上火」「温気で食べ物が腐る/因闷热食物变质」
[向暑]临近暑天。用做书信中的时令问候语。「向暑のみぎり/临近暑天之际」
[残暑】立秋之后炎热未减。「残暑が厳しい/秋老虎很厉害」「残暑お見舞い申し上げます/残暑未消之际向您问安」
## 12-05
暑[あつ]い/蒸[む]し暑[あつ]い/暑苦[あつぐる]しい
共通する意味
气温高到令人不快的程度。
英 hot
使い方の例]
[暑い](形)砂漠の旅は毎日暑くてやりきれないく沙漠之旅每天热得受不了〉/
[蒸し暑い](形)/日本の夏は蒸し暑い〈日本的夏天闷热〉/雨が降ると蒸し暑くなる〈一下雨就变得闷热>/
[暑苦しい](形)/長髪は見ていて暑苦しい〈见到长发就感觉热得难受〉/
| | この部屋は○ | 夏の盛り | 日差し | この陽気では背広姿 |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 暑い | ○ | ○ | ○ | ○ |
| 蒸し暑い | ○ | ○ | Δ | ○ |
| 暑苦しい | ○ | Δ | ○ | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「暑い」最常用。
(2)「蒸し暑い」不仅指气温,也可指温度高到令人不快的状态。
(3)「暑苦しい」有温度高热气笼罩之感,表示不快的状态。另外,也可用于表示在看到服装和发型等的样子而感觉热、心烦的状况。因为不能说「今は暑苦しい盛りだ」,所以该词不具有特定的季节感,只表示当时的具体状况。
反対語
暑い→寒い・涼しい
## 12-06
熱[あつ]い
意味
温度极高。或那种感觉。
英 hot→冷たい
使い方の例]
【熱い] (形)鉄は熱いうちに打てく趁热打铁〉/額が熱い〈额头滚烫〉/熱い仲〈亲热的关系〉/熱い思い〈热烈的思念〉/
▶除了实际的温度外,亦用于热烈的感情。
## 12-07
むしむし/むんむん
共通する意味]
表示湿度大,令人感觉闷热的状态。
英 sultry
<1632>
使い方の例]
[むしむし] (副)スル
[むんむん](副)スル
| | 室内が○する | 今夜は○する | 熱気で○です | 人いきれで○する |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| むしむし | ○ | ○ | - | ○ |
| むんむん | ○ | - | ○ | ○ |
それぞれの意味と使い分け
「むしむし」指闷热、湿度大的状态持续,而「むんむん」指热气、湿气、臭气等笼罩四周。
## 12-08
あたたかい/あたたか/温暖[おんだん]
関連語
生[なま]あたたかい/ほかほか/ぽかぽか/温和[おんわ]
共通する意味
温度适宜感觉舒适的状态。
英 warm
使い方の例]
[あたたかい] (形)/一雨ごとに暖かくなる〈一场春雨一场暖〉/温かいスープ〈热汤〉/
[あたたか](形動)/室内はとても暖かだ〈室内很暖和〉/温かな料理<热的饭菜>/
[温暖](形動)/みかんは温暖な地方でとれる〈蜜桔产于温暖地区〉/静岡県は気候がとても温暖だ〈静冈县的气候很溫暖〉/
| | 地方 | 気候 | ○な日ざし | ミルクを○にする |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| あたたかい | ○ | ○ | ○ | ○ |
| あたたか | -な | -な | -な | -に |
| 温暖 | -な | -な | -な | -に |
それぞれの意味と使い分け
(1) 「あたたかい」表示全身的感觉时多写成「暖かい」表示身体的部分的感觉、物体的温度或者心情时多写成「温かい」。亦读成「あったかい」。
(2)「あたたか」和「あたたかい」相比较,前者含有主观判断、评价之意。亦读成「あったか」。
(3)「溫暖」指地域以及其气候舒服。
(4)「あたたかい」「あたたか」如「温かい言葉をかける」「心の温かな人」,也有饱含关怀、爱心之意,而在「懐があたたかい(あたたかだ)」中,又可表示有足够的金钱之意。
関連語
[生あたたかい] (形)半暖不暖。通常不是表示舒适,而是带有不协调、欠舒适之感。「生暖かい風が吹いてきた/吹来温吞吞的风」「生温かいものが手にふれた/手触到了温吞吞不舒服的东西」
[ほかほか](副・形動) スル恰到好处的暖和状态。「ほかほかしたごはん/热热乎乎的饭」「ほかほかの布団/暖暖和和的被窝」
[ぽかぽか](副)スル连体内也感到暖和的状态。和「ほかほか」不同,没有像「ぽかぽかの(な)」这样做连体修饰语的用法。「ふろに入ると、体の中までぽかぽかする/一进入浴池连五脏六腑都觉得暖洋洋的」
[温和](名・形動)气候或人的性质等温暖、稳重的样子。亦写成「穏和」。「温和な気候/舒适怡人的气候」「穏和な人柄/稳重、诚实的性格」
参照
温和→201-31
## 12-09
ぬるい/生[なま]ぬるい
関連語
ぬくぬく/ぬくもり/ぬるむ
共通する意味
温度稍高的状态。
英 lukewarm
<1633>
使い方の例]
[ぬるい](形)
[生ぬるい](形)
| | お茶が○ | 風呂のお湯が○ | ○風 |
| :--- | :---: | :---: | :---: |
| ぬるい | ○ | ○ | - |
| 生ぬるい | ○ | ○ | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「ぬるい」指比适宜的温度稍高或稍低的、不适宜的状态。通常只指液体。亦写成「温い」。
(2)「生ぬるい」与「ぬるい」相比较,前者更强调不舒适感。另外,与「ぬるい」不同,不仅指液体也可指风等。亦可写成「生温い」。
(3)「生ぬるい」,如「生ぬるいやり方」,亦可表示不够彻底、不够严谨之意。
関連語
[ぬくぬく](副)スル心情好,暖和的状态。有置身于温暖之中的语感。「体がぬくぬくとあたたまる/身体暖洋洋的」「ふとんにぬくぬくとくるまる/暖洋洋地裹在被子里」
[ぬくもり]由触摸而感觉到的一丝轻柔的暖意。亦写成「温もり」。「肌のぬくもり/肌肤的温暖」
「ぬるむ](マ五)凉意缓和,气温渐高。通常用于像「水がぬるむ/水変暖」之类的形式。亦写成「温む」。
参照
ぬくぬく⇒213-12
## 12-10
熱[ねっ]する/あたためる
関連語
あたたまる/ほてる
共通する意味
加热升温。
英 to warm(up)
使い方の例]
【熱する] (サ変)
[あたためる] (マ下一)
| | 水を○ | 鉄を○ | 部屋を○ | 冷えたごはんを○ |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 熱する | ○ | ○ | - | - |
| あたためる | ○ | - | ○ | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「熱する」指加热至高温。与「あたためる」相比较,更突出加温、急剧加热。
(2)「あたためる」比「熱する」更多用于日常生活中。指加热到适当的程度。在让变冷的物质恢复到适宜的温度等情况下也使用该词。
(3)「熱する」、如「熱しやすい人」,亦可指兴奋或投入之意。
(4)「あたためる」,如「部屋を暖める」「水(ごはん)を温める」等,写做「暖める」「温める」。
関連語
[あたたまる] (ラ五)加热温度变得适宜。不单指温度,亦指心情轻松,有幸福感等。「たき火で暖まる/烤篝火暖和起来」「心温まる話/温暖的话语」
[ほてる](ラ五)身体和面部等比平常猛地变热。亦写成「火照る」。「ストーブの側にいたら体がほてった/在火炉旁身体一下热起来」「興奮でほてった頬(ほお)/因兴奋而通红的脸」
## 12-11
涼[すず]しさ/涼感[りょうかん]/涼気[りょうき]
関連語
涼[すず]しい/爽涼[そうりょう]/涼[りょう]/清涼[せいりょう]/冷涼[れいりょう]/秋冷[しゅうれい]/新涼[しんりょう]/涼[すず]む
共通する意味
温度低于适宜程度的感觉。
英 coolness
使い方の例]
[涼しさ] 北海道の
<1634>
涼しさは格別だ〈北海道的凉意不比寻常〉/涼しさが感じられるインテリア〈能感觉到凉意的室内装饰〉/
[涼感]打ち水が涼感を呼ぶ〈洒水引起凉意〉/涼感あるインテリア〈有凉爽感的室内装饰〉/
[涼気]/お堂に入ると涼気を感じる(一跨进殿堂就感觉到凉爽〉/窓から涼気が入る〈从窗户吹进凉爽空气〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)在这三个词中,「涼しさ」的使用范围最广,是最常用的词。
(2)「涼感」表示客观对象让人感觉凉爽,多表示从视觉上所获得的感觉。
(3)「涼気」亦可指凉爽的空气。
関連語
[涼しい](形)气温比适宜程度低的状态。↔暑い。「朝晩涼しくなる/早晩转凉」「涼し風/凉风」
[爽涼](名・形動)指室外的空气凉爽。为书面语。「爽涼な秋気/凉爽的秋天」「爽涼の気/凉爽的空气」
[涼]涼意。多以「涼を求める/寻求凉意」「涼をとる(=涼む)/纳凉」的形式出现。
[清涼】(名・形動)清凉爽快。「清涼の気/清凉之气」「清涼な山の空気/清凉的山间空气」「清涼飲料/清凉饮料」
[冷涼](名・形動)冰凉。书面语。「冷涼の気がみなぎる/冷气弥漫」「高原の冷涼な空気/高原上冰凉的空气」
[秋冷]秋天的凉意。另外,指秋天的气候或秋天的凉风。多出现在书信里,用做时令问候语。「秋冷の候/时值秋凉之际」
[新涼]初秋时的凉意。多出现在书信里,用做时令问候语等。「新涼の候/时值初秋凉意渐起」
[涼む](マ五)纳凉、乘凉。「河原に出て涼む/去河滩乘凉」
## 12-12
寒[さむ]さ/寒気[かんき]/寒気[さむけ]
関連語
寒波[かんぱ]/寒冷[かんれい]/酷寒[こっかん]/極寒[ごっかん]/厳寒[げんかん]
共通する意味
气温低得令人难受的状态。
使い方の例]
[寒さ]/寒さに耐える〈耐寒〉/三十年ぶりの寒さ〈30年不见的严寒〉/寒さがぶり返す〈寒冷卷土重来》/
[寒気(かんき)]/寒気が身にしむ〈寒气袭人〉/寒気が日本上空に流れ込むむ〈寒冷的空气流入日本上空〉/寒気団〈冷气团>/
[寒気(さむけ)]/恐怖に寒けを覚える〈因恐怖而打哆嗦)/寒気立つ〈寒战>/
| | を感じる | がゆるむ | がする | 厳しい |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 寒さ | ○ | ○ | - | ○ |
| 寒気(かんき) | - | - | ○ | ○ |
| 寒気(さむけ) | ○ | - | Δ | - |
それぞれの意味と使い分け
(1)「寒さ」最常用,在以上三个词中使用范围最广。英 coldness
(2)「寒気(かんき)」指冷空气。或者指冷空气状态下的寒冷。尤其多指冬季的寒冷。英 the cold weather
(3)「寒気(さむけ)」指身体发冷的感觉。未必指接触到大气所产生的感觉。亦可指因身体的变化以及害怕而产生的感觉。
反対語
寒さ↔暑さ 寒気(かん
<1635>
き)↔暑気
関連語
[寒波]寒冷气流侵入,气温急剧下降的现象。↔熱波。「寒波の襲来/寒潮入侵」
[寒冷](名・形動)指气候寒冷,但不单单指气候以及处于这种气候状态中的地域,亦指气候现象。「寒冷な気候/寒冷的气候」「寒冷な季節風/寒冷的季风」「寒冷地/寒冷地区」
[酷寒・極寒・厳寒]严寒。都多用于郑重的书信之中,如「酷寒の候/时值严寒之际」「極寒のみぎり/正值严寒之际」等等。
## 12-13
寒[さむ]い/肌寒[はださむ]い/薄[うす]ら寒[さむ]い
関連語
寒々[さむざむ]/深深[しんしん]/凜々[りんりん]/冷[ひ]え込む[こむ]
共通する意味
气温低得令人难受的状态。
英 cold
使い方の例]
[寒い] (形)/寒いのは苦手だ〈怕冷〉/寒い日〈冷天〉/
[肌寒い](形)/肌寒い風〈感觉到寒冷的风〉/春だというのに肌寒い日が続く〈虽说是春天但一直觉得冷〉/
[薄ら寒い] (形) 晩秋の薄ら寒い天気〈晚秋寒气侵人的天气)/
| | 日 | 風が吹く | 首筋が○ | めっきり○なる | ○地方 |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 寒い | ○ | ○ | ○ | ○ | ○ |
| 肌寒い | ○ | ○ | ○ | ○ | - |
| 薄ら寒い | ○ | ○ | ○ | ○ | - |
それぞれの意味と使い分け
(1) 「寒い」最常用,是指气温低得令人难受的状态。像「寒い地方」等,一般亦可指某地的气候。
(2)「肌寒い」与「寒い」不同,更强调皮肤的感觉。亦读成「はだざむい」。亦写成「膚寒い」。
(3)「薄ら寒い」指气温低总觉得不适宜的状态。亦读成「うすらざむい」。
(4) 「寒い」亦可用于「背筋が寒くなるような(=ぞっとするような)話」「お寒い行政(=貧困で充実していない行政)」「懐が寒い(=金銭的余裕がない)」等场合。
反対語
寒い 暑い
関連語
[寒寒](副)外观上总给人一种寒冷的感觉。亦用做比喻义,是指煞风景的状态令人寒噤。「寒々とした北国の光景/寒冷的北国风貌」「装飾のない寒々とした部屋/毫无装饰令人寒噤的房间」
[深深](形動)寒冷等渗透全身的状态。「深々と冷え込む/寒冷刺骨」
[凜凜](形動)凛冽刺骨。书面语。「寒気が凜々と身にしむ/寒气凛冽刺骨」「霜気凜々/寒霜凛冽」
[冷え込む](マ五)寒冷明显加剧。通常指冬夜。「今夜は冷え込む/今晚气温会急剧下降」
## 12-14
冷[つめ]たい/冷[ひ]え冷[び]え/ひんやり
関連語
清冽[せいれつ]/ひやり
共通する意味
物体温度低,摸起来感觉冰冷。
英 chilly
使い方の例
[冷たい] (形)/冷たい風が吹いてくる〈吹来冷风〉/冷たい飲み物〈冷饮〉/すでに冷たくなっ
<1636>
ていた(=死んでいた) <死了〉/
[冷え冷え](副)スル/冷え冷えした外気〈室外冰冷的空气〉/冷え冷えとした夜〈冰冷的夜〉/
[ひんやり] (副)スル/ひんやりと冷たいバニラアイス又《冰凉的香草冰激凌〉/ひんやりした手〈冰冷的手〉/
| | 冷(た)い空気 | 冷(た)いビールを飲む | 冷(た)い手すり | 冷(た)い部屋 | 谷川の冷(た)い流れ |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 冷たい | ○ | ○ | ○ | ○ | ○ |
| 冷え冷え | ○ | - | ○ | ○ | ○ |
| ひんやり | ○ | Δ | ○ | ○ | Δ |
それぞれの意味と使い分け
(1) 「冷たい」是以上三个词中最常用的词。「寒い」表示不舒服的感觉,而「冷たい」既可用于舒服的场合又可用于不舒服的场合。
(2)「冷え冷え」专指风和空气的温度很低,人一接触或置身其中,整个身体都会觉得冰冷。
(3) 「ひんやり」和「冷たい」的意义接近,但用于口语。
(4)「冷たい」「冷え冷え」亦可指人际关系冷淡。如「冷たい(=好意をもたない) 視線 」「冷たい(=心の交わらない)間柄 」「冷え冷えした二人の関係」等。
反対語
冷たい熱い
関連語
[清冽](形動)清澈冰凉的状态。多指泉水、溪涧。书面语。「清冽な水の流れ/清凉的流水」「清冽な谷川の水/溪涧清凉的水」
[ひやり](副)指觉得冷的状态。语感和「ひんやり」不一样,强调一瞬间的感觉。「ひやりとした舌ざわり/冰凉的口感」亦指感觉危险、害怕的状态。如「落ちそうになってひやりとする/差点掉下去,不由打了一个冷战」。
## 12-15
余寒[よかん]/春寒[しゅんかん]/花冷[はなび]え/梅雨寒[つゆさむ]
共通する意味
本来已过了严寒时期,但是仍可感受到的寒冷。
英 the lingering cold
使い方の例
[余寒]/春とはいっても、まだ余寒が厳しい〈时已入春,寒气未减〉/
[春寒」/春寒の候、お変わりございませんか〈春寒之时,想必别来无恙吧>/
[花冷え]/花冷えで客足が遠のく〈花季天寒顾客稀少〉/
[梅雨寒]/梅雨寒の朝の空模様をながめる(凝望着梅雨期中早晨阴冷的天空〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)四个词都用做书信的时令问候语以及俳句的季语。「余寒」「春寒」「花冷え」属春季的季语,「梅雨寒」属夏季的季语。
(2)「余寒」指立春(二月五日前后)过后仍然未退的寒气。
(3)「春寒」指立春以后,尤指进入春季后又卷土重来的寒气。亦读成「はるさむ」。
(4)「花冷え」指樱花绽开之时,天气突然转冷。或指当时的寒气。
(5)「梅雨寒」指梅雨期屡次突如其来不合时令的寒气。亦读成「つゆざむ」。
## 12-16
冷[ひ]える/凍[こご]える/かじかむ
共通する意味
变冷。身体变冷行动不便。
英 to get cold
使い方の例
[冷える] (ア下一)
<1637>
[凍える] (ア下一)
[かじかむ](マ五)
| | 手足を温める | 湯上がりの体 | 寒さに○ | (で)死んだ | ○(だ)指 |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 冷える | - | -え○ | - | - | - |
| 凍える | - | -え○ | -え△ | -え- | -え○ |
| かじかむ | - | -ん○ | -ん○ | - | -ん○ |
それぞれの意味と使い分け
(1) 「冷える」单指变冷,其原因没有限制。
(2) 「凍える」表示因寒冷身体冻得难受,有时用于冻死的场合。既用于全身也用于身体的一部分。
(3)「かじかむ」指身体冻僵硬了不能随意活动。多用于手脚,尤其指手脚指。虽然也是因寒冷所致。但是,比「凍える」更强调不能随意活动这种状态而「凍える」表示冻僵了的意思更强。亦写成「悴かむ」。
(4)「冷える」亦用于人体以外的事物,如「冷えたビール」。进而也可用于比喻义,如「夫婦仲が冷える」等。
## 12-17
冷[ひ]やす/冷却[れいきゃく]/冷[さ]ます
関連語
冷房[れいぼう]/冷[さ]める
共通する意味
使温度下降。
英 to cool
使い方の例
[冷やす](サ五)すいかを冷やす(把西瓜冰上〉/打った右肩を氷で冷やす〈用冰块冷敷被撞的右肩〉/
[冷却](スル)/エンジンを冷却する〈让电机冷却下来〉/液体窒素で冷却する〈用液态氨制冷)/冷却水〈冷却水)/放射冷却(放射制冷〉/
[冷ます] (サ五)/お茶を冷ます(把热茶凉一下)/
| | 水を○ | サイダーを○ | 水蒸気を○ | 湯を○ | 熱を○ |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 冷やす | ○ | ○ | ○ | ○ | ○ |
| 冷却する | ○ | ○ | ○ | ○ | - |
| 冷ます | - | - | - | ○ | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「冷やす」表示给常温或超过常温的物质降温。
(2)「冷却」多用于给机械装置类的物体进行冷处理。
(3)「冷ます」表示使超过常温的物质恢复到常温状态。「冷ます」的对象多为流体。另外,也可用于热度本身,如「熱を冷ます」。
(4)「冷やす」也可比喻用于习惯表达,如「頭を冷やす(=冷静になる)」「肝を冷やす(=ぞっとする)」。
(5)「冷ます」「冷却」亦可用于比喻义,像在「興奮をさます」「二人の間に冷却期間を置く」之类的句中,是指让高昂的气氛、情绪、兴趣等趋于平静。
関連語
[冷房]スル使室内的温度下降。「冷房がきいている/冷气起作用」「車内を冷房する/给车厢打开冷气」
[冷める] (マ下一)热的物质其温度自然下降。「みそ汁がさめる/酱汤变凉」「ふろの湯が冷める/洗澡水变凉」在「興奮が冷める/情绪降温」「冷めた目で見る/冷静观察」之类的句中,亦指激动的情感、关心、兴趣、感慨等变得淡薄。
## 12-18
熱[ねつ]
意味
让人感觉到高温的物质。可以升高物体温度的物质。
英 heat
使い方の例
[熱] /熱を加えるく加
<1638>
热〉/エンジンに熱が残っているく电机还发热〉/熱エネルギー〈热能>/
▶在「かぜで熱がある」「熱が高い」之类的句中,也指比正常状态高的体温;在「演説に熱がはいる」之类的句中,指集中精力于某事。
# 13 天気・天候
## 13-01
気候[きこう]/天気[てんき]/天候[てんこう]/陽気[ようき]/気象[きしょう]
関連語
日和[ひより]/風土[ふうど]/季候[きこう]
共通する意味
从晴雨、气温、湿度、风速等自然现象中所感知的、有关大气和大气中的物理变化的一般状态。
英 climate; weather
使い方の例]
[気候]/気候がおだやかだ〈气候稳定〉/暖かくて雨の多い気候〈温暖多雨的气候>/
[天気]/今日は天気がいい〈今天天气好〉/天気予報〈天气预报>/
[天候] 天候が不順だ〈天气反常〉/天候に恵まれる〈天公作美〉/
[陽気]/春の陽気に誘われて遠出する〈在暖洋洋的春色招引下去远行〉/
[気象]/気象を観測する〈观测气象〉/気象衛星(气象卫星)/
| | のがよい | 暖かな○ | のがくずれる | 明日の○ | の変化 |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 気候 | ○ | ○ | - | - | ○ |
| 天気 | ○ | ○ | ○ | ○ | ○ |
| 天候 | Δ | Δ | ○ | Δ | ○ |
| 陽気 | ○ | ○ | - | - | - |
| 気象 | ▽ | - | - | - | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「気候」一般指某地区长期的平均气温、降水量等状况。
(2)「天気」指一天或两三天左右的短时间的大气状况。
(3)「天候」表示数天至数十天程度的比较长时间的大气状况。但是,在「天候の急変」之类的句中,也以很短的一个短期间为论述对象,属「天気」的较硬说法。
(4)「陽気」原本指寒、暑之类的大气状况,现在通常指特别暖和、舒适的大气状况。
(5)「気象」是将大气状况变化和大气中的物理变化作为物理现象来论述的词。所以,多用于构成有关大气状况研究的复合词,如「気象学」「気象観測」等。
(6)「天気」亦指「晴天」之意,如「今日は天気だ」「お天気が続く」。
関連語
[日和]当日的天气。尤其是关注是否晴天。「よいお日和ですね/好天气啊」「明日の日和を占う/预测明天是否晴天」
[風土]不限于气候,指和某地区的人相关连的自然状况整体。「日本の風土/日本的风土」
[季候]伴有季节感的某个时期的气候、天气。「新緑の季候/新绿的时节」
参照
陽気→201-38
## 13-02
空模様[そらもよう]/雲行[くもゆ]き
共通する意味
天气状况,天空的状态。
英 the look of the sky
使い方の例]
[空模様]/ひと雨きそうな空模様だく似乎要下一场雨的天气>/
[雲行き]雲行きが怪しく
<1639>
なってきた〈看来要变天了〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)两个词都用于天气好像要转坏的时候。「雲行き」是一个注意云的运动状况的词语。
(2)两个词亦都可用于表示事态的发展。像「一波瀾ありそうな空模様だ」「険悪な雲行きになってきたので逃げだした」等。多用于事态正在向不利的状况发展的时候。
参照
雲行き⇒ 01-07
## 13-03
晴[は]れ/日本晴[にほんば]れ/快晴[かいせい]/晴天[せいてん]/好天[こうてん]
関連語
上天気[じょうてんき]/炎天[えんてん]
共通する意味
好天气。
英 fine weather
使い方の例]
[晴れ] 明日は全国的に晴れでしょう〈明天全国都是晴天吧>/
[日本晴れ]/運動会の当日は日本晴れとなった〈运动会的当天是晴空万里〉/
[快晴]にの一週間快晴が続いている〈本周一直天朗气爽>/
[晴天]/晴天に恵まれた一日《幸逢晴朗的一天〉/
[好天]/好天に恵まれる〈幸逢好天气〉/好天のもと運動会を行う〈在好天气里举行运动会)/
それぞれの意味と使い分け
(1)「晴れ」最常用。
(2)「日本晴れ」是「晴れ」的强调用法。
(3)「快晴」指天朗气爽的天气,多用于天气预报等。
(4)「晴天」相对「雨天」而言,「好天」相对「悪天」而言,多用「晴天(好天)に恵まれる」的形式。
関連語
[上天気]表示「晴天」意思的稍随便的用法。「上天気に恵まれる/幸逢好天气」
【炎天]指夏季晴朗日照过分、炎热不舒适的天气。「炎天下、行方不明者の捜索が続けられた/烈日下,对失踪者的搜索得以继续」
## 13-04
梅雨晴[つゆば]れ/五月晴[さつきば]れ
共通する意味
梅雨期间的偶尔天晴。
英 fine weather during the rainy season
使い方の例]
[梅雨晴れ]/久しぶりに梅雨晴れの一日となった〈出现了梅雨季节难得的一天晴天〉
[五月晴れ」昨日は、気持ちいい五月晴れだったく昨天是梅雨季节中爽朗的晴天>/
それぞれの意味と使い分け
「五月晴れ」缘于梅雨期相当于阴历的5月,但是,和原义相比较,近来更多指5月中天朗气爽的天气。
## 13-05
秋晴[あきば]れ/秋日和[あきびより]
共通する意味
秋天里非常晴朗的天气。
英 bright autumnal weather
使い方の例
[秋晴れ]/秋晴れの気持ちのいい一日〈秋高气爽的一天>/
[秋日和]/秋日和の今日、観光
<1640>
地は家族連れでにぎわった〈今日秋风送爽,旅游区因举家出游的游客而异常热闹〉/
それぞれの意味と使い分け
两个词都指秋天特有的爽朗天气,「秋晴れ」可日常使用。
## 13-06
晴[は]れ間[ま]/雲間[くもま]
共通する意味
云隙。
英 a fine interval
使い方の例]
[晴れ間]/午後から晴れ間が広がるでしょうく从下午开始天气会逐渐转睛吧>/
[雲間]/雲間から満月が見える〈圆月从云缝里露出来〉/
それぞれの意味と使い分け
(1) 「晴れ間」指云彩断开处所见的晴空碧天。「雲間」单指云彩之间。
(2)「晴れ間」亦指雨或雪短暂地停降期间,如「梅雨の晴れ間」。
## 13-07
晴[は]れる/晴[は]れ渡[わた]る
共通する意味
天晴。
英 to become clear
使い方の例]
[晴れる] (ラ下一)/晴れたらハイキングに行こう〈如果天晴就去郊游吧)/
[晴れ渡る](ラ五)晴れ渡った秋の空〈秋日万里无云的蓝天〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「晴れ渡る」与「晴れる」相比较,前者更强调碧空无云的状态。
(2)「晴れる」亦指雾消失之意,如「霧が晴れる」。
(3)「晴れる」还有心情舒畅、疑虑消除之意,如「気分が晴れない」「嫌疑が晴れる」。另外,用「晴れて」的形式亦表示公然之意,如「晴れて自由の身となった」。
## 13-08
のどか/うららか
共通する意味]
风和日丽。
奥 fine
使い方の例]
[のどか](形動)/のどかな秋の一日〈一个怡人的秋日〉/
[うららか] (形動)/うららかな日和(ひより)<风和日丽的天气〉/うららかな光〈明朗的光线〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)两个词都表示因怡人的天气舒适的气候而心情愉快之意。
(2)「のどか」表示由于当事人所处的环境(季节、温度、风景等),而产生一种平静的情绪之意。亦可以修饰让人产生闲静之感的风景,如「のどかな田園風景」,但「うららか」表示春秋两季中舒适的阳光之意,所以不能说「うららかな田園風景」。
(3)「のどか」的假借字为「長閑」。「うららか」亦可写成「麗らか」。
参照]
のどか⇒10-24 うららか→01-39
## 13-09
日照[ひで]り/旱魃[かんばつ]/渇水[かっすい]
共通する意味
持续晴天无降雨。
<1641>
英 a drought
【使い方の例]
[日照り]/日照り続きで水不足が心配される〈因久旱不雨缺水令人担心)/[旱魃]/旱魃に見舞われ、深刻な事態となったく遭受旱灾,出现了困难的局面〉/[渇水]/サバンナは渇水期に入ったく热带草原地区进入了枯水期〉/
「それぞれの意味と使い分け
(1)「早魃」指农作物必需的降水不足的状态,与「日照り」相比更多指严重的旱灾。亦写做「干魃」。
(2)「渇水」指因不降雨,蓄水池、水井等缺水。
# 7 13-10 雲[くも]/霧[きり]/霞[かすみ]/ガス/スモッグ
共通する意味
小水珠以及微尘飘浮在空气中的现象。
【使い方の例]
[雲]/空に白い雲が浮かんでいる〈天空里飘着白云〉/
[霧]/霧がかかる〈起雾〉/霧が深い〈雾很大〉/霧が晴れる〈雾消〉/
[霞]/山すそに霞がたなびいている〈山麓春霞缭绕〉/
[] 靄がたちこめる〈烟雾弥漫〉/
[ガス]/ガスがかかる〈起着大雾〉/
[スモッグ]/都会の空はスモッグで汚れている〈城市上空被污浊浓雾污染〉/
「それぞれの意味と使い分け」
(1)「雲」指大气中的水蒸气遇冷凝结成白色或灰色的团状物飘浮在空中的东西。英a cloud
(2)「霧」「霞」「靄」指水蒸气笼罩在上空,没有形成降雨。文学中,把春天所弥漫的水蒸气叫「霞」,把秋天所弥漫的水蒸气叫「霧」。气象学中,以一公里为标准,妨碍一公里以远的视野的为「霧」,可視范围在一公里以上的为「靄」。「霞」不属于气象用语。在这三个词中,「霧」是最常见的词。三个词都用「・・・がかかる」「・・・がたちこめる」的形 式。但是「霞」亦用「・・・がたなび<」的形式,属于文章体的用法。英fog(霧);mist(霞、靄)
(3)「ガス」指海面上或山野间等处的浓雾。
(4)「スモッグ」指汽车的尾气或工厂的废气所形成的污染的空气形成雾状之现象。
(5)「ガス」有时亦指气体燃料或气体本身。
# 7 13-11 曇り/薄曇り/花曇り/曇天/雨曇り
共通する意味
天空被云、雾等笼罩,虽然不是雨天,但是并非晴天的状态。
英a cloudy sky
【使い方の例]
[曇り]明日は曇りでしょう〈明天是阴天吧〉/
[薄曇り]/春先らしい薄曇りの日が続く〈一直是早春三月微阴的日子》/
[花曇り]/あいにくの花曇りとなった〈赏樱之时偏偏出现了阴天〉/
[曇天]/先週はずっと曇天が続いた〈上周一直是阴天〉/
[雨曇り]雨曇りの空〈阴云密布的天空》/
「それぞれの意味と使い分け」
(1)「曇り」为常用词。
(2)「薄曇り」指薄云悬垂阴沉。
(3)「花曇り」指出现在樱花开放时期的阴天。
(4)「曇天」
<1642>
是表示「曇り」之意的书面语。
(5)「雨曇り」表示马上就要下雨似的阴沉的样子。
# 7 13-12 雨雲[あまぐも]/雷雲[らいうん]/むら雲[くも]/雲海[うんかい]
共通する意味
云的种类。
英a rain cloud
【使い方の例]
[雨雲]/雨雲が垂れこめる〈乌云笼罩〉/
[雷雲]/雷雲が発生したので注意が必要だく出现了雷雨云要小心〉/
[むら雲]/月がむら雲に隠れた〈月亮躲在丛云后)/
[雲海]/雲海が羊の群れのように見える〈云海看起来像羊群〉/
「それぞれの意味と使い分け
(1)「雨雲」指能带来雨或雪的云。气象学上称「乱層雲」。
(2)「雷雲」指引起雷鸣的云。由积云或积雨云增多而产生。
(3)「むら雲」指聚集翻滚的云。亦写成「群雲」「叢雲」「村雲」等。
(4)「雲海」指从高山等高空处鸟瞰时,出现的如大海般浩瀚的云层。
# 7 13-13 曇る[くも]/陰る[かげ]/霞む[かす]
関連語
朧/掻き曇る
共通する意味
天空被云、雾等遮盖、天气变得阴暗。
英 to become cloudy
【使い方の例]
[曇る](ラ五)北の空が少し曇ってきた〈北面的天空有点阴了〉/
[陰る](ラ五)/急に陰って寒くなってきた〈天气突然转阴变得冷起来了〉/
[霞む](マ五)/山が霞んで見えない〈山被雾霭笼罩着看不见〉/
「それぞれの意味と使い分け
(1)「曇る」指天气趋向恶劣的状况,而「陰る」指天空因出现一些云层而暂时感觉变得微暗的状态。另外,「陰る」亦指由于月光或阳光被云以外的物质所遮蔽,因而周围环境变得阴暗,如「木が生い茂って庭が陰る」。
(2)「霞む」指雾气腾腾能见度差的状态。
(3)「曇る」也指透明、闪光的物体模糊。如「眼鏡が曇る」;也指心情、表情黯然,如「顔が曇る」。
(4)「陰る」亦指太阳西落天色转暗,如「冬は早く日が陰る」。
関連語
[朧]朦胧、迷蒙。文言表达方式。「遠くの景色がおぼろに見える/远处景色朦胧」
[掻き曇る](ラ五)很阴。顿时全部转阴。「一日にわかに掻き曇る/霎时满天乌云」
# 7 13-14 どんより/昏昏[こんこん]/陰陰[いんいん]/濛濛[もうもう]/蒼然[そうぜん]
関連語
模糊
共通する意味
暗的状态。
英dull
【使い方の例]
[どんより](副)スルどんよりとした空〈阴沉的天空〉/どんよりと曇っている〈显得阴沉沉的〉/
[昏昏](形動たると)/昏々たる森の中を行く〈穿行在昏暗的森林中〉/
[陰陰](形動たると)陰
<1643>
々たる境内(阴寂的寺院〉/あたりは陰々としていた〈周围阴沉沉〉/陰々滅々〈阴阴郁郁〉/
[濛濛](形動たると)/一面に漂々とたちこめる煙〈弥漫在四周的烟雾)/砂塵(さじん)濛々〈尘土飞扬〉/
[蒼然](形動たると)/暮色蒼然《暮色苍茫〉/
「それぞれの意味と使い分け」
(1)「どんより」是指天空微显阴暗的状态。另外,亦指颜色看起来浑浊的样子。如「どんよりとした目」。
(2)「昏昏」属书面语,表示发暗。
(3)「陰陰」指阴沉、阴郁、周围微暗等状态。书面语。
(4)「濛濛」表示周围因雾、烟、灰尘、小雨等笼罩而显微暗之状态。
(5)「蒼然」指傍晚微暗之状态。书面语。
関連語
[模糊】(形動たると)模模糊糊。「曖昧(あいまい)模糊/暧昧模糊」
参照 昏昏→12-19 蒼然 7/16-26
# 7 13-15 荒天[こうてん]/悪天[あくてん]/雨天[うてん]
関連語
雨空/梅雨空
共通する意味
不好的天气。
英 stormy weather
【使い方の例]
[荒天]/荒天のなかを事故現場にかけつけたく狂风暴雨中急速赶到事故现场〉/
[悪天]/悪天をついて出発する〈冒着恶劣天气出发>/
[雨天]/運動会は雨天の場合、順延とする〈运动会遇上雨天就顺延〉/
「それぞれの意味と使い分け
三个词都属书面语。「荒天」指狂风暴雨的恶劣天气。「悪天」指不好的天气。「雨天」指下雨的天气或雨天。
反対語
悪天↔好天
雨天↔晴天
関連語
[雨空]正在下雨的天空。「雨空の下での開会式/在雨中进行的开幕式」
[梅雨空]梅雨期正在下雨的天空。「梅雨空の広がる一日/梅雨绵绵的一天」
# 7 13-16 時化[しけ]/荒れ[あれ]/大荒れ[おおあれ]
共通する意味
因天气恶劣,大海等的状态变得不稳定。
英 stormy weather
【使い方の例]
[時化]/儿けで遭難のおそれがある〈因为海上起风暴有可能遇难〉/
[荒れ]/海はひどい荒れで救助に手間取った〈海上风狂浪大所以救援很困难〉/
[大荒れ]/海が大荒れで、ヘリコプターが出せない〈海上狂风巨浪直升飞机无法起飞〉/
「それぞれの意味と使い分け
(1)「時化」表示因极度恶劣的天气波涛汹涌等大海的状态变坏、危险之意。
(2)「荒れ」「大荒れ」广义是指不同于本应平静的状态的、骚乱不安的状态,如「庭の荒れがひどい」「会議は大荒れだった」。「大荒れ」是「荒れ」的强调用法。
<1644>
# 7 13-17 雨模様[あめもよう]/雨催い[あめもよい]
共通する意味
天空好像要下雨的样子。
英 signs of rains
【使い方の例]
[雨模様]/あいにくの雨模様で、運動会が危ぶまれる〈很不凑巧,好像有雨运动会可能无法进行〉/
[雨催い]/雨もよいの灰色の空が広がっていた〈整个天空要下雨似的灰蒙蒙的〉/
「それぞれの意味と使い分け
「雨催い」亦读成「あめもよい」。
# 7 13-18 嵐[あらし]/雷雨[らいう]/暴風雨[ぼうふうう]
共通する意味
交织着雷鸣、狂风的雨。
英 a storm
【使い方の例]
[嵐]/嵐が静まるく暴风雨停息〉/
[雷雨]/激しい雷雨に見舞われる〈遭受大雷雨〉/
[暴風雨]/正午過ぎ、東海地方は暴風雨となった〈正午过后,东海地区出现了暴风雨〉/
「それぞれの意味と使い分け
(1)「嵐」「暴風雨」特指伴随着狂风的雨。
(2)「雷雨」指伴随着电闪、雷鸣等的雨。
(3)「嵐」也可比喻用于事态、感情等的激烈变动,如「暴動の嵐が各地で起こった」「爆弾発言が嵐を呼んだ(=波乱を招いた)」。另外,「嵐の前の静けさ」是由暴风雨来临之前暂时风平浪静而来,引申表示变故发生前的恐怖的寂静。
# 7 13-19 低気圧[ていきあつ]/台風[たいふう]/野分[のわき]
共通する意味
引起风、雨等恶劣天气的气象现象。
【使い方の例]
[低気圧]/発達した低気圧が九州南岸に停滞する〈强大的低气压停留在九州南岸〉/
[台風]/台風が室戸(むろと)岬に上陸する〈台风在室戸岬登陆〉/台風の目〈台风眼〉/台風一過(いつか)〈台风通过〉/
[野分]/野分が吹きすさぶ〈狂风呼啸〉/
「それぞれの意味と使い分け
(1)「低気圧」指大气中比周围气压低的部分。由于产生上升气流,通常天气恶劣,在其中心附近出现降雨。有温带低气压与热带低气压两种。通常所指的「低気圧」是前者。
英a low pressure
(2)「台風」是指发生在北太平洋西南部,袭击日本等地的一种热带低气压。风速每秒超过17米。多出现在夏秋之间,同时带来暴风雨,给所到之地造成灾害。
英a typhoon
(3)「野分」指立春之后的第210天前后产生的暴风,但一般指秋季刮的暴风。属旧时的说法。
英a hurricane
(4)「低気圧」有时亦用于比喻义,表示心情不好之意,如「今日は彼はずいぶん低気圧だ」。
反対語
低気圧→高気圧
<1645>
# 7 13-20 雨[あめ]/霙[みぞれ]/氷雨[ひさめ]/雪[ゆき]/霰[あられ]/雹[ひょう]
共通する意味
空气中的水蒸气以各种形状从空中降落的物质。
【使い方の例]
[雨]雨が降る(下雨〉/雨があがる〈雨停了〉/
[霙]雨がいつしか霙に変わった〈不知什么时候雨变成了雨夹雪〉/
[氷雨]/氷雨が頬(ほほ)に冷たく触った〈冰雨冷冷地飘在脸颊上〉/
[雪]/雪が積もるく积雪〉/雪が舞っている〈雪花飞扬〉/
[霰]/霰が地面に跳ね返っている〈霰反弹在地面上〉/
[雹]/農作物に雹による被害が出た〈冰雹给农作物带来危害〉/
「それぞれの意味と使い分け」
(1)「雨」指从云中降落的水滴。英 rain
(2)「霙」指夹着雨的雪。英 sleet
(3)「氷雨」是「霙」之意的书面语,亦指晚秋时下的冷雨。英a chill rain
(4)「雪」指云中降落的、冰凉白色的结晶。英 snow
(5)「霰」「雹」都是指空中降落的冰块,实质是指相同的物质,一般直径在5毫米以下的为「霰」,直径大于5毫米的为「雹」。
英hail(霰、雹)
# 7 13-21 お湿り[しめ]/慈雨[じう]
共通する意味
被期盼的雨。
英 a welcome rain
【使い方の例]
[お湿り]/ちょうどいいお湿りで、少し涼しくなりそうだく时逢喜雨,略显一丝凉意)/
[慈雨]/慈雨が田畑を潤した〈甘霖滋润田地〉/干天の慈雨〈久旱逢甘霖〉/
「それぞれの意味と使い分け
(1)「お湿り」亦用于降雨量不如所期望的多的场合。如「これでは、お湿り程度だ」。
(2)「お湿り」属日常口语,而「慈雨」属书面语。
# 7 13-22 雨降り[あめふり]/降雨[こうう]
関連語
ひと雨/雨脚
共通する意味
降雨。
英 a rain fall
【使い方の例]
[雨降り]/雨降りの日に傘もささずに出かけたく下雨天伞也没撑就出去了〉/
[降雨]/空梅雨で降雨量が不足している〈梅雨期少雨所以降雨量不足〉/
「それぞれの意味と使い分け」
「降雨」多构成复合词,如「人工降雨」「降雨量」等。
関連語
[ひと雨]集中下的一阵雨。「ひと雨きそうな空模様だ/看样子要下一阵雨」
[雨脚]雨边降边向前移动的状态。另外,指像白线一样倾注地面的雨。「雨脚が速い/雨脚移动速度」「雨脚が白く見える/雨脚如白丝」
# 7 13-23 大降り[おおぶり]/どしゃ降り[どしゃぶり]/本降り[ほんぶり]
共通する意味
下大雨。
英a
<1646>
heavy rain
【使い方の例]
[大降り]/大降りになる前に早く帰ろう(趁雨没下大的时候早点回家吧〉/
[どしゃ降り]/どしゃ降りになってひどいめにあったく下起瓢泼大雨倒霉透了〉/
[本降り]/この分では本降りになりそうだく按这种情形好像要下倾盆大雨〉/
「それぞれの意味と使い分け」
(1)「大降り」「本降り」亦可用于雪。
(2)「どしゃ降り」用于从视觉上可以感受到雨大的场合。
(3)「本降り」表示除强度之外,在量上、时间上都是不折不扣、仿佛停不住的雨。
# 7 13-24 大雨[おおあめ]/豪雨[ごうう]
共通する意味
大雨。
英a heavy rain
【使い方の例]
[大雨]/大雨に見舞われるく遭受大雨〉/大雨注意報〈大雨警报〉/
[豪雨]/集中豪雨〈集中性暴雨〉/
「それぞれの意味と使い分け
两个词都多以「・・・に見舞われる」之形式使用。
# 7 13-25 天気雨[てんきあめ]/狐の嫁入り[きつねのよめいり]
共通する意味
表示露着太阳下雨的天气的俗语。
英 a sun-shower
「それぞれの意味と使い分け
「狐の嫁入り」起缘于在露着太阳下雨时,用擂钵或衣袖罩着头顶俯视井底,就会看到狐狸嫁女的传说。
# 7 13-26 梅雨[つゆ]/梅雨[ばいう]/五月雨[さみだれ]
関連語
空梅雨/菜種梅雨
共通する意味
六月前后集中降的雨或者指这段时间。
英 the rainy season
【使い方の例]
[梅雨(つゆ)]/梅雨に入る〈进入梅雨季节〉/梅雨が明ける〈梅雨季节结束〉/
[梅雨(ばいう)]/梅雨前線〈梅雨鋒面〉/
[五月雨]/五月雨の京都は美しいく梅雨中的京都景色优美〉/
「それぞれの意味と使い分け
(1)「梅雨(つゆ)」「梅雨(ばいう)」指梅子成熟的六月上旬至七月中旬前后降的雨,或者指这段时间。
(2)「梅雨(つゆ)」属常用的词。
(3)「梅雨(ばいう)」多用于复合词,如「梅雨前線」「梅雨期」等。
(4)「五月雨」亦可比作断断续续反复进行的事,如「さみだれ式にストを行う」。
関連語
[空梅雨]梅雨期几乎不降雨。「空梅雨のため水不足が心配だ/因梅雨期少雨担心雨水不足」
[菜種梅雨]油菜花开的三月下旬至四月连续降的雨。
# 7 13-27 梅雨入り[つゆいり]/入梅[にゅうばい]
関連語
梅雨明け
共通する意味
进入梅雨季节。
<1647>
【使い方の例]
[梅雨入り]スル/沖縄県地方が梅雨入りしたく冲绳地区进入了梅雨季节》/
[入梅]/入梅が遅れるく梅雨季节来得晚〉/
「それぞれの意味と使い分け
「梅雨入り」属常用的词。通常,6月初前后「梅雨入り」气象厅发布「梅雨入り宣言」。
英 the setting-in of the raining season
関連語
[梅雨明け]スル梅雨期结束。「九州地方は今日梅雨明けした/九州地区今天结束梅雨期」「梅雨明け宣言/宣告梅雨期结束」
# 7 13-28 秋雨[あきさめ]/秋雨[しゅうう]
共通する意味
秋天降的雨。
英 an autumn rain
【使い方の例]
[秋雨(あきさめ)]/秋雨前線の影響で、雨になるでしょう〈因秋雨锋面的影响,会下雨吧〉/
[秋雨(しゅうう)]/秋雨のなか、式典が行われた〈在秋雨中举行了仪式〉/
「それぞれの意味と使い分け」
「秋雨(しゅうう)」属书面语。
# 7 13-29 風雨[ふうう]/雨風[あめかぜ]
共通する意味
雨和风。
英wind and rain
【使い方の例]
[風雨]/風雨にさらされ朽ち果てた船<遭风吹雨淋朽烂的船只〉/
[雨風]/雨風が一段と激しくなるく风和雨更大了〉/雨風をしのぐ(=なんとか暮らせる程度の暮らし)<勉强度日〉/
「それぞれの意味と使い分け
(1)两个词都表风和雨之意以及伴着风的大雨之意,如「風雨にさらす」「雨風をしのぐ」。
(2)「風雨」亦可做气象用语,如「風雨注意報」等。
# 7 13-30 霧雨[きりさめ]/小雨[こさめ]/小雨[しょうう]/糠雨[ぬかあめ]/小糠雨[こぬかあめ]
共通する意味
势弱而量少的雨。
英a drizzle
【使い方の例]
[霧雨]/霧雨だから、傘がなくてもいいだろう〈下濛濛雨不用傘吧〉/
[小雨(こさめ)]/小雨だから、ひとっ走り行ってこよう〈因为是小雨所以去跑一趟〉/
[小雨(しょうう)]/運動会は、小雨決行だ〈下小雨运动会照常举行〉/
[糠雨]/ぬか雨の中を濡れながら歩く〈淋着毛毛雨走〉/
[小糠雨]/窓の外はこぬか雨に煙っていたく窗外烟雨朦胧〉/
「それぞれの意味と使い分け
(1)「霧雨」「小雨(こさめ)」都属日常口语,「小雨(しょうう)」属书面语。「霧雨」指像雾的雨。
(2)「糠雨」「小糠雨」都是将细雨的样子比喻成糠的表达方式。
<1648>
# 7 13-31 俄か雨[にわかあめ]/通り雨[とお]/夕立[ゆうだち]/時雨[しぐれ]/驟雨[しゅうう]/村雨[むらさめ]/スコール
共通する意味
突然下起、又马上停息的雨。
英 a shower
【使い方の例]
[俄か雨]/にわか雨にあって、すっかり濡れたく遇上骤雨所以淋透了〉/
[通り雨]/通り雨だから、じきにやむでしょう〈是阵雨立刻会停吧〉/
[夕立]/夕立がきて、少し涼しくなった〈傍晚下了一场阵雨稍微凉爽了一些〉/
[時雨]/日本海側は時雨になるでしょうく日本海一侧有阵雨吧〉/
[驟雨]/驟雨一過、青空が広がった〈骤雨过后,万里晴空〉/
[村雨]/軒先で村雨が止むのを待つく在屋檐下等阵雨过去〉/
[スコール]/スコールにあい、びしょ濡れになった〈遇上急风骤雨,全身湿透了〉/
「それぞれの意味と使い分け」
(1)「にわか雨」「通り雨」都是指与季节无关的阵雨。
(2)「夕立」指夏天的下午或傍晚突然下起的阵雨。
(3)「時雨」指初冬断断续续降的雨。
(4)「驟雨」「村雨」都是指突然下起来又停下,雨势忽强忽弱变化剧烈的雨。「驟雨」属书面语。「村雨」属旧式说法。
(5)「スコール」指热带地区的强阵雨。
# 7 13-32 長雨[ながあめ]/霖雨[りんう]
共通する意味
连续降好几天的雨。
英 a long rain
【使い方の例]
[長雨]/秋の長雨〈秋季的淫雨〉/
[霖雨]/霖雨の季節〈淫雨绵绵〉/
「それぞれの意味と使い分け」
「霖雨」为书面语。
# 7 13-33 横殴り[よこなぐり]/横降り[よこぶ]
共通する意味
雨或雪从侧面吹打的状况。
英 a slanting rain
【使い方の例]
[横殴り]/風が強くて、横殴りの雨になった〈因为风大雨消起来了〉/
[横降り]/横降りの雨の中を出掛ける〈在雨横潲中出门〉/
「それぞれの意味と使い分け
因为刮风,雨或雪从侧面强劲吹来。「横殴り」常用。
# 7 13-34 小降り/小止み[こやみ]
共通する意味
雨或雪变弱。
英 a break
【使い方の例]
[小降り]/もう少し小降りになったら帰ろう〈等雨再小点就回家吧〉/
[小止み]/雪が小止みになった〈雪暂停了〉/
「それぞれの意味と使い分け」
「雨(雪)が小止みなく降る」指雨或雪丝毫没有间断地下的样子,这种场合多读做「おやみなく」。
<1649>
# 7 13-35 降る[ふ]
意味
从空中落下雨、雪等。
英to fall
【使い方の例]
[降る](ラ五)/激しい雨が降る〈下大雨〉/あられが降る〈下小冰粒子〉/
▶通常也表示细小物质等大量从高处降落之意。如「火山灰が降る」。
# 7 13-36 ぱらつく/ちらつく/しぐれる/降りしきる[ふりしきる]/そぼ降る[そぼふる]/降りこめる[ふりこめる]
共通する意味
下雨或雪。
【使い方の例]
[ぱらつく](カ五)/小雨がぱらつく〈掉雨点〉/
[ちらつく](カ五)雪がちらつく〈雪花纷飞〉/
[しぐれる](ラ下一)/日本海側はしぐれるでしょう〈日本海一侧会下阵雨吧〉/
[降りしきる](ラ五)降りしきる雨をついてでかける〈冒着大雨出去〉/
[そぼ降る](ラ五)雨がそぼ降る街〈小雨淅沥的大街〉/
[降りこめる](マ下一)/一日中降りこめられる〈被雨困了一整天〉/
「それぞれの意味と使い分け
(1)「ぱらつく」表示初始的雨零星地落下之意。
(2)「ちらつく」表示沙雪等细小的雪降落之意。
(3)「しぐれる」表示秋末冬初时下阵雨。
(4)「降りしきる」指雨或雪不停地下。
(5)「そぼ降る」表示雨静静地不停地下,书面语。
(6)「降りこめる」表示雨或雪下得让人无法外出之意。多以被动形式使用。
参照 ちらつく⇒903-22
# 7 13-37 崩れる[くず]/ぐずつく/荒れる[あれる]/しける
共通する意味
天气转坏。
英to change for the worse
【使い方の例]
[崩れる](ラ下一)/週末から、天気が崩れる模様だく好像从周末开始要变天了〉/
[ぐずつく](カ五)/ぐずついた天気が続く〈一直是不好的天气〉/
[荒れる](ラ下一)この空模様では今夜は荒れそうだ〈照这种天色今晚好像要变天〉/海が荒れているので注意が必要だ〈海浪汹涌所以要小心〉/
[しける](カ下一)/海がしけているので出漁できない〈海浪汹涌所以不能出海捕鱼〉/
「それぞれの意味と使い分け
(1)「崩れる」表示以前的好天气转坏了。
(2)「ぐずつく」指出现阴沉不好的天气。
(3)「荒れる」是天气等的状况变差之意,尤其是「海が荒れる」表示天气恶劣导致海浪涨高危险的状态。
(4)「しける」是大海汹涌之意。借字为「時化る」。
(5)「荒れる」亦表示变成异常混乱的状况之意,像「失恋で生活が荒れた」「住む者がなく荒れるにまかせている」之类,使用范围很广。
参照
崩れる⇒ 15-01
ぐずつく 14-72
<1650>
# 7 13-38 しょぼしょぼ/しとしと/ぽつぽつ/ぱらぱら/ばらばら/ざあざあ
共通する意味
表示下雨的状态以及雨声的词。
【使い方の例]
[しょぼしょぼ](副)スル雨がしょぼしょぼ降り続くく阴雨漆漆〉/
[しとしと](副)雨がしとしと降る〈雨静静地下〉/
[ぽつぽつ](副)雨がぽつぽつ落ちてきた・〈小雨淅沥〉/
[ぱらぱら](副)雨がぱらぱら降ってきた〈雨雲雲地下〉/
[ばらばら](副)/大粒の雨がばらばらと降ってきた〈大雨吧嗒吧嗒地下〉/
[ざあざあ](副)ざあざあ滝のような雨が降る〈大雨如注,哗啦哗啦〉/
「それぞれの意味と使い分け
(1)依「しょぼしょぼ」「しとしと」「ぽつぽつ」「ぱらぱら」「ばらばら」「ざあざあ」的顺序表示雨势由小变大。
(2)「しょぼしょぼ」接近「しとしと」,但有一点阴郁凄惨的感觉。「しとしと」表示小雨悄无声息地下的样子。「ぽつぽつ」表示雨势稀疏。「ぱらぱら」雨势比「ぽつぽつ」要多要大,而且发出轻微的声音。「ばらばら」所表示的雨点声音和大小都超过「ぱらぱら」。「ざあざあ」在雨的下法中量最大势最猛。
英 gently(しとしと)、heavily(ざあざあ)
(3)「ぽつぽつ」「ぱらぱら」「ばらばら」多表示雨刚开始下。
(4)只有「しとしと」不用于雨以外的事情。
参照
ぽつぽつ⇒04-27
ぱらぱら→504-27
ばらばら⇒9 04-31
# 7 13-39 雨上がり[あめあ]/雨後[あめご]
共通する意味
雨停以后。
英 after the rain
【使い方の例]
[雨上がり]/雨上がりの空〈雨后的天空〉/雨上がりの小道〈雨后的小路〉/
[雨後]/雨後の筍(たけのこ)のように新しいビルが立ち始めた(新楼如雨后春笋般耸立起来了〉/
「それぞれの意味と使い分け
(1)「雨上がり」更常用。
(2)「雨後」多以「雨後の筍」之形式出现,原意表示雨后竹笋一个个地长出来之意,引申表示同类事物相继产生等。
# 7 13-40 風力[ふうりょく]/風速[ふうそく]/風脚[かざあし]
共通する意味
风速。
英 the velocity of the wind
【使い方の例]
[風力]/風力が強い〈风力大〉/風力が増してくる〈风力加大了〉/
[風速]/風速が弱まった〈风速减小了〉/風速三○メートル《风速每秒30米)/
[風脚]/風脚の具合をみる(观察风速情况>/風脚が速いく风速快〉/
「それぞれの意味と使い分け
(1)「風力」不仅表示风的速度、风的强度,还表示风的力量,如「風力で動かす」等。
(2)「風速」指单位时间内空气
<1651>
移动的距离,以秒速表示。
(3)「風脚」亦写成「風足」。
# 7 13-41 風上[かざかみ]/風下[かざしも]/風向[ふうこう]/風向き[かざむき]
共通する意味
风向。
英 the direction of a wind
【使い方の例]
[風上]/風上から物が飛んでくるく物体从上风飞来〉/
[風下]/風下へ飛ばされてしまった〈被吹向下风处〉/風下の方角〈下风的方位〉/
[風向]/風向を調べる〈观测风向〉/風向計〈风向标〉/
[風向き]/風向きを見て船を出す〈看风行船;见风使舵〉/今日は風向きが悪い〈今天情况不妙〉/
「それぞれの意味と使い分け
(1)「風上」指风吹来的方向。「風下」指风吹向的方向。
(2)「風向」「風向き」指风吹来的方向,通常用东南西北四个方位来表示,但在天气预报中使用「風向」一词,用8个方位表示。
参照
風向き⇒209-06・801-07
# 7 13-42 そよ風[かぜ]/微風[びふう]
共通する意味
和风。
英 a gentle breeze
【使い方の例]
[そよ風]/そよ風が窓から入ってくる〈微风从窗口飘入〉/高原のそよ風〈高原上的和风〉/
[微風]/微風が頬(ほお)をなでる《微风抚面〉/
「それぞれの意味と使い分け
(1)「そよ風」指温和地吹来的风。静静地吹来的风。
(2)「微風」指轻微的风。
# 7 13-43 涼風[りょうふう]/涼風[すずかぜ]
共通する意味
凉风。
英a cool breeze
【使い方の例]
[涼風(りょうふう)]/涼風が立つく起凉风〉/爽快(そうかい)な涼風〈清爽的凉风〉/
[涼風(すずかぜ)]/縁側に流れる涼風〈走廊上吹拂的凉风〉/涼風が立つく起凉风〉/
「それぞれの意味と使い分け」
「涼風(すずかぜ)」特指初秋时吹的凉风。
# 7 13-44 強風[きょうふう]/大風[おおかぜ]/烈風[れっぷう]/暴風[ぼうふう]
共通する意味
强风。
英a strong wind
【使い方の例]
[強風]/強風にあおられる〈被强风刮起〉/強風注意報《强风警报〉/
[大風]/大風が吹く〈刮大风〉/大風で古木が倒れた〈古树被大风刮倒了〉/
[烈風]/烈風に吹き飛ばされる〈被狂风吹跑〉/烈風が静まる〈狂风平息〉/
[暴風]/暴風のため試合中止となる〈因暴风中止比赛〉/暴風圈內〈暴风侵袭的地域〉/
「それぞれの意味と使い分け
(1)「強風注意報」中的「強風」指吹动大树枝,使行走困难的风。
(2)「大風」「烈
<1652>
風」指刮得很猛的强风。
(3)「暴風」指暴风,会带来很大损失的风。
# 7 13-45 突風[とっぷう]/疾風[はやて]
関連語
疾風
共通する意味
骤风,强风。
英a gust(of wind)
【使い方の例]
[突風]/突風に吹き飛ばされる〈被骤风吹散〉/突風にあおられる〈被骤风刮起〉/
[疾風(はやて)]/疾風のように現れる〈像疾风一样出现〉/疾風の勢い〈疾风之势〉/
「それぞれの意味と使い分け」
(1)「突風」指突然猛烈刮起、短时间内又平息的风。
(2)「疾風(はやて)」指突然猛烈吹起的风。「て」是风的古语。
関連語
[疾風(しっぷう)]疾风。强风。「疾風のように駆けぬける/如疾风一样跑掉」「疾風迅雷/疾风迅雷、神速」「疾風怒濤(どとう)/疾风怒涛」
# 7 13-46 つむじ風[かぜ]/旋風[せんぷう]
関連語
竜巻
共通する意味
如漩涡一样的强风。
英a whirl-wind
【使い方の例]
[つむじ風]/つむじ風に木の葉が舞う〈树叶随着旋风飞舞〉/
[旋風]/旋風が砂ぼこりを舞い上げる(旋风扬起沙尘〉/
「それぞれの意味と使い分け」
(1)「つむじ風」亦写成「旋風」。
(2)「旋風」比喻义指引起社会变动的突发事件,如「政界に旋風を巻き起こす」。
関連語
[竜巻]非常大规模的旋风。缘于其形状像龙。「竜巻により大きな被害が出た/因龙卷风而出现很大的灾害」
# 7 13-47 追い風[おいて]/追い手[おいて]/順風[じゅんぷう]
共通する意味
从后面向前进方向吹来的风。
英 a fair wind
【使い方の例]
[追い風]/船が追い風にうまくのる〈船乘风前进〉/追い風に助けられる〈得助于顺风〉/追い風参考記録〈顺风参考记录〉/
[追い手]/追い手に帆をあげる(=好機が到来して、自分の力を存分に発揮するたとえ)〈乘机大显身手〉/追い手にのりだすく顺风起航〉/
[順風]/順風に帆をあげる〈顺风扬帆〉/順風万帆(まんぱん)(=物事が非常に順調であるさま)〈一帆风顺〉/
「それぞれの意味と使い分け
(1)「追い風」意为从后面吹来的风。
(2)「追い手」的「手」指风。亦写成「追風」。
(3)「順風」多用于和船有关的场合。
反対語
追い風↔向かい風
順風→逆風
<1653>
# 7 13-48 秋風[しゅうふう]/秋風[あきかぜ]
共通する意味
秋天刮的风。
英 an autumn wind
【使い方の例]
[秋風(しゅうふう)]/秋風がわたる〈秋风浩荡〉/秋風索莫(さくばく)(=秋風が吹くころのよしい心地のするさま)〈秋风萧索〉/
[秋風(あきかぜ)]/秋風が吹く〈刮秋风〉/秋風が立つ〈秋风起〉/
「それぞれの意味と使い分け
(1)「秋風(しゅうふう)」是汉语较硬的表达。
(2)「秋風(あきかぜ)」的「秋」与「飽き」双关,如「夫婦のなかに秋風が吹く」,也表示爱情降温。
# 7 13-49 木枯らし[こが]/北風[きたかぜ]/寒風[かんぷう]/空っ風[からっかぜ]
共通する意味
冷风。
英a north wind
【使い方の例]
[木枯らし]/木らしが吹きあれている〈寒风呼啸〉/
[北風]/北風の吹く季節〈刮北风的季节〉/北風にあおられる〈北风劲吹〉/
[寒風]/寒風吹きすさぶ北の国〈寒风呼啸的北国〉/寒風をついて走る〈顶着寒风跑〉/
[空っ風]/赤城(あかぎ)おろしの空っ風が吹く〈刮来自赤城的干燥风〉/
「それぞれの意味と使い分け
(1)「木枯らし」指秋末初冬时吹的强劲的冷风。用日语的固有汉字亦写成「困」。
(2)「北風」指从北方吹来的冷风。
(3)「寒風」指寒冷的风。亦指「北風」。
(4)「空っ風」是由「空風(からかぜ)」変化而来。没有伴随雨或雪的强劲的干燥的风。指日本关东地区冬季刮的风,上州(群马县)所特有的气候现象。
# 7 13-50 咲く/吹き付ける[ふきつける]
関連語
吹き上げる吹きろす吹き込む吹き抜ける吹き荒れる吹きすさぶ
共通する意味
气体运动,起风。
【使い方の例]
[吹く](カ五)
[吹き付ける](カ下一)
風がみぞれ混激しい風 日中は北じりの雨雨が窓に寄りの風がコでしょうがコ
吹く
吹き付ける
「それぞれの意味と使い分け」
「吹き付ける」表示风或雨等急剧地碰打物体的状态。
関連語
[吹き上げる](ガ下一)风从低处往高处吹。「谷から吹き上げる突風に注意する/注意从山谷刮上来的强风」
[吹き下ろす](サ五)风从高处往低处吹。「空っ風が吹き下ろす里/遭受高处干风袭击的村庄」
[吹き込む](マ五)风吹进来。另外,因为风的原因,雨、雪等落进来。「窓から雨が吹き込む/雨被从
<1654>
窗戶吹进来」
[吹き抜ける](カ下一)风从一方进入,从另一方出去。「隙間(すきま)だらけの家で風が吹き抜けていく/到处透风的房子风畅通无阻」「一陣の風が吹き抜ける/一阵风吹过」
[吹き荒れる](ラ下一)风猛烈地吹。「強風が吹き荒れる/狂风呼啸」
[吹きすさぶ](バ五)与「吹き荒れる」的意义相同。「寒風が吹きすさぶ/寒风呼啸」
参照
吹く⇒14-12
吹き上げる→903-36
# 7 13-51 颯颯[さつさつ]/嫋嫋[じょうじょう]/春風駘蕩[しゅんぷうたいとう]
共通する意味
风吹的状态。
【使い方の例]
[颯颯](形動たると)/颯々たる松風〈松风飒飒〉/颯々とわたる風<飒飒风声>/
[嫋嫋](形動たると)/嫋々と柳をゆらす風く风起垂柳袅袅>/風婦々として、やがてやむ〈微风袅袅欲止〉/
[春風駘蕩]/春風駘蕩の一日〈春风荡漾的一天)/
「それぞれの意味と使い分け
(1)「颯颯」表示风疾速吹起的状态。
(2)「嫋嫋」表示风微微吹起的状态。在「柳糸嫋々として」之类的句中,亦指纤细、娇柔的状态。「余韻嫋々」指声音绵延不绝。
(3)「春風駘蕩」表示春风和煦的状态。另外,在「春風駘蕩とした人柄」之类的句中,亦指人举止从容、性格温和。
(4)这些词都属于书面语。
# 7 13-52 露[つゆ]
関連語
露霜/朝露/雨露/夜露
意味
大气中的水蒸气凝结为附着在物体上的水滴。
英dew
【使い方の例]
[露]/夏草に露をおく〈〈夏天的草上挂着露珠〉/窓ガラスの露をふき取る〈擦干窗玻璃上的露水〉/
▶由于瞬息即逝,所以亦比喻事物不长久。如「露の命」「断頭台の露と消える」「露の間」等表达方式。另外,亦有「袖(そで)の露」之表达,作为「涙」的文学措辞。
関連語
[露霜】秋末时分露水初冻一半成霜的物体。亦读成「つゆしも」。「露霜が一面に降りる/四处降着霜露」
[朝露]早上降的露水。「朝露にすそをぬらす/朝露打湿了裤脚」
[雨露]雨水和露水。「雨露をしのぐ/遮蔽雨露」
[夜露]夜间下的露水、夜露。「夜露にぬれる/被夜露打湿」
# 7 13-53 霜[しも]
関連語
薄霜/初霜/別れ霜/早霜/遲霜/霜柱
意味
覆盖在地上或地面物体上的、泛白的、水蒸气结冻而成的细小结晶。
英 frost
【使い方の例]
[霜]/庭一面に霜が
<1655>
降りるく霜下满整个庭院〉/
関連語
[薄霜]早晨的薄霜。「うっすらと薄霜がおりている/薄薄地下一层霜」
[初霜]一年中秋末初次降的霜。「今朝、初霜がおりた/今天早晨降了初霜」
[別れ霜]晩春时节,这一年前半期最后降的霜。「八十八夜の別れ霜/5月1日前后的晚霜」
[早霜】早秋时降的霜。
[遅霜]晚春降的霜。「農家の方は遅霜に御注意ください/农户们请提防晚霜」
[霜柱]冬季土壤中的水分渗出,在地表遇冷形成的小冰柱。「霜柱が立つ/出现霜柱」
# 7 13-54 雷[かみなり]/稲妻[いなずま]/稲光[いなびかり]
関連語
電光
共通する意味
云和云之间或云和地表之间产生的放电现象。
英 thunder
【使い方の例]
[雷]/雷が落ちた〈打雷〉/
[稲妻]/稲妻が走った〈亮起闪电〉/
[稲光]/稲光に辺りが照らしだされた〈周围被闪电照亮〉/
「それぞれの意味と使い分け
(1)天空放电时,瞬间发出闪光,随后传出轰隆轰隆的声音,其闪光称为「稲妻」「稲光」。「稲妻」中有「稲妻が走る」「稲妻が光る」等表达。闪光和声音合起来称为「雷」。
(2)「雷」也用于比喻义表示怒斥他人,如「父の雷が落ちた」。
(3)「稲妻」是「稲の夫(つま)」之意,缘于在古代人们认为稻子通过闪电与神灵结合从而结出稻穗。
関連語
[電光】「稲光」的汉语词。另外,亦指因电而产生的光。「目もくらむばかりの電光/刺眼的电光」「電光石火/电光石火(比喻时间极短、行动敏捷)」
# 7 13-55 雪模様[ゆきもよう]/雪催い[ゆきもよい]
共通する意味
眼看要降雪的天气状况。
英 weather threatening to snow
【使い方の例]
[雪模様]/朝から雪模様ではっきりしないく从早晨起就好像要下雪,天昏昏沉沉的〉/
[雪催い]/雪もよいのなかを出かけて行ったく在要下雪的时候出去了〉/
「それぞれの意味と使い分け」
「雪催い」为书面语。
# 7 13-56 降雪[こうせつ]/積雪[せきせつ]
共通する意味
降下积起的雪。
英 fallen snow
【使い方の例]
[降雪]/日本海側は降雪量が多い〈日本海一側降雪量多〉/人工降雪〈人工降雪〉/
[積雪]/東京で三○センチの積雪を記録した〈东京创下积雪30厘米厚的记录〉/
<1656>
「それぞれの意味と使い分け」
「降雪」指下雪,「積雪」指下的雪堆积起来。
# 7 13-57 大雪[おおゆき]/豪雪[ごうせつ]/吹雪[ふぶき]
共通する意味
雪下得大。
英a heavy snowfall
【使い方の例]
[大雪]/大雪のため欠航になった〈因大雪而停航〉/大雪注意報〈大雪警报〉/
[豪雪]/豪雪地帯<降大雪地区>/
[吹雪]/吹雪で遭難が懸念されている〈因暴风雪,一直担心遇难〉/
「それぞれの意味と使い分け
(1)「大雪」指大雪。
(2)「豪雪」特指降雪多的地区的雪,比之气象更多用于说明地理情况。
(3)「吹雪」指伴着强风的雪。
# 7 13-58 新雪[しんせつ]/初雪[はつゆき]
共通する意味
新的雪。
英fresh snow
【使い方の例]
[新雪]/新雪に足跡がくっきりと残ったく脚印清晰地印在新雪上〉/
[初雪]/日光で初雪が観測された〈在日光观测到了初雪〉/
「それぞれの意味と使い分け」
「新雪」指刚下不久的新雪。「初雪」指当年冬季初次降的雪,或者新年初次降的雪。
# 7 13-59 粉雪[こなゆき]/細雪[ささめゆき]
共通する意味
细小的雪。
英powdery snow
【使い方の例]
[粉雪]/粉雪のちらつく寒い日〈细雪纷飞的寒冷的天〉/
[細雪]/窓の外には細雪が降りしきっていた〈窗外细雪霏霏〉/
「それぞれの意味と使い分け」
「粉雪」为一般用语,「細雪」为书面语。
# 7 13-60 綿雪[わたゆき]/牡丹雪[ぼたんゆき]
共通する意味
大片的雪。
英 large snow-flakes
【使い方の例]
[綿雪]/綿雪が雨に変わろうとしている〈大片的雪花将要变成雨〉/
[牡丹雪]/牡丹雪が音もなく降り始めたく鹅毛大雪静静地下起来了〉/
「それぞれの意味と使い分け」
「綿雪」指像扯碎棉花似的大雪片,「牡丹雪」指所降的雪花像牡丹花瓣似的,「綿雪」比「牡丹雪」小。
# 7 13-61 残雪[ざんせつ]/万年雪[まんねんゆき]/根雪[ねゆき]
共通する意味
没有消失残存的雪。
英 the remaining snow
【使い方の例]
[残雪]/残雪の南アルプスを望むく遥望残雪犹存的南阿
<1657>
尔卑斯山〉/
[万年雪]/富士山は万年雪を頂いて輝いている〈富士山长年积雪银光四射〉/
[根雪]/春風が咲き、根雪が解ける〈春风吹拂,积雪消融〉/
「それぞれの意味と使い分け」
「残雪」「万年雪」都是指冬季过后仍然残存在高山上的雪,「根雪」指北方冬季不融化一直堆积在地上的雪。
# 7 13-62 雪掻き[ゆきかき]/除雪[じょせつ]/雪下ろし[ゆきおろし]
共通する意味
铲除积雪。
英 snow removal
【使い方の例]
[雪掻き]/自宅の前の道路の雪掻きをするく铲除自家前面路上的积雪〉/
[除雪]スル/電車の運転再開のための除雪作業〈为恢复电车运行的除雪作业〉/除雪車〈铲雪车〉/
[雪下ろし]/隣近所に雪下ろしを手伝ってもらう〈请邻居帮助除掉屋顶上的积雪〉/
「それぞれの意味と使い分け]
(1)「雪掻き」属最常见的用法,「除雪」意义虽然与前者相同,但指在铁路等处所展开的大规模除雪。
(2)「雪下ろし」指多雪地区除掉屋顶上的积雪。
# 7 13-63 湿気[しっけ]/湿り気[しめりけ]/水分[すいぶん]/水気[みずけ]
関連語
湿度
共通する意味
物体所含有的水。或者物体含水量。
英 humidity
【使い方の例]
[湿気]/湿気が多くてじめじめする〈湿气重感到不爽〉/電気器具は湿気を嫌う〈电器怕潮湿〉/
[湿り気]/土に適度な湿り気を与える〈給土壤添加适当的水分〉/湿り気を帯びた夜風〈带着湿气的晚风〉/湿り気のない所に置く〈放在不潮湿的地方〉/
[水分]/にのみかんは水分が多いく这种桔子水分多)/水分を摂(と)る〈吸取水分〉/
[水気]/水気がなくなって干からびる〈水分枯竭〉/
があををの多含んだ切る い果物物質
湿気
湿り気
水分
水気(みずけ)
「それぞれの意味と使い分け
(1)「湿気」「湿り気」多指空气中所含有的湿气、水分。
(2)「水分」使用的范围广,「水気」多用于水果、蔬菜等食品。
(3)「湿気」亦读成「しっき」。
(4)「湿り気」亦读成「しめりっけ」。
関連語
[湿度]空气中所含水分的程度。「湿度が高い/湿度大」「湿度計/湿度计」
# 7 13-64 高湿[こうしつ]/多湿[たしつ]/湿潤[しつじゅん]/低湿[ていしつ]
関連語
陰湿
共通する意味
湿度大,湿气重。
英much moisture
<1658>
【使い方の例]
[高湿](名・形動)/ケース内を高湿に保つ(让容器内保持很高的湿度)/
[多湿](名・形動)/高温多湿〈高温多湿〉/
[湿潤](名・形動)/温暖湿潤〈溫暖湿润〉/
[低湿](形動)/低湿な土地〈低凹潮湿的地方〉/
「それぞれの意味と使い分け
(1)「高湿」多用于其湿度可计数的场合,「多湿」多指感觉上认为湿度大的场合。
(2)「湿潤」在「空気が湿潤になる」之类的句中,亦指只是稍带湿气的状态。
(3)「低湿」指地势低湿气重。
関連語
[陰湿](形動)指背阴、湿气重,但一般更多指非光明正大的行为,如「陰湿ないじめ/阴毒的欺辱」
# 7 13-65 びしょ濡れ/ずぶ濡れ[ぬ]/ぐしょ濡れ[ぬ]/濡れ鼠[ぬれねずみ]
共通する意味
淋得很厉害的样子。
英to be soaking wet
【使い方の例]
[びしょ濡れ]/横殴りの雨で服もバッグもびしょ濡れだ〈雨消下来衣服和包全湿淋淋的〉/
[ずぶ濡れ]/ホースから急に水が出て、ずぶ濡れになったく突然从水管冒出水,全身弄得水淋淋的〉/
[<しょ濡れ]/ぐしょ濡れの手ぬぐいをしぼる〈把水淋淋的手巾拧干〉/
[濡れ鼠]/暴風雨で傘が壊れたので、濡れねずみになった〈暴风雨把伞刮坏了,淋成了落汤鸡〉/
「それぞれの意味と使い分け」
(1)「びしょ濡れ」表示含有水分湿淋淋的状态、「ずぶ濡れ」「ぐしょ濡れ」进一步指水珠滴落的状态。
(2)「濡れ鼠」原义指淋湿的老鼠的毛贴在身上看起来很寒碜,表示全身湿透衣服紧贴在身上的样子。
# 7 13-66 湿る[しめる]/濡れる[ぬれる]/潤う[うるおう]
関連語
湿す/濡らす/潤す/濡れそぼつ/湿気る/潤む/浸潤/じめつく
共通する意味
含有水分,带有水分。
英to be wet
【使い方の例]
[湿る](ラ五)/海苔(のり)が湿気を吸って湿める〈紫菜吸收水分变湿〉/洗濯物はまだ湿っている〈洗的衣服还是湿的〉/
[濡れる](ラ下一)雨に濡れる歩道〈被雨水打湿的人行道〉/涙に濡れた顔〈沾满泪水的脸〉/
[潤う](ワ五)/冬枯れの庭木が、雨に潤う〈院内冬日枯萎的树木得到雨水滋润)/雨で田畑が潤う〈农田得到雨水的滋润〉/
シャツがぐっしょり喉(のど)がつた空とこつ気
湿る
濡れる
潤う
「それぞれの意味と使い分け
(1)「湿る」表示含有少量水分以及湿气的状态。亦可表示缺乏生气之意,如「座が湿る」「景気が湿る」;还可表示心
<1659>
情沉闷之意,如「気分が湿る」。
(2)「濡れる」表示水等浇下来或浇下来的水等渗透进去,出现浸湿的状态之意。含水分的程度比「湿る」要大。另外,亦表示男女私通之意,如「二人でしっぽり濡れる」。
(3)「潤う」表示水分适中之意。在这三个词中,只有「潤う」常用于褒义。在「ボーナスで家計が潤う」「工場の進出で町が潤う」之类的句中,亦常表示因为某事而富裕、宽绰之意。
反対語
湿る→乾く
関連語
[湿す](サ五)加少量的水分。「のどを軽く湿す/润嗓子」「水で唇を湿す/用水湿润嘴唇」「タオルを湿す/浸湿毛巾」
[濡らす](サ五)用水等使淋湿、浸湿。分有意和无意两种行为。「タオルを水でぬらす/用水把毛巾浸湿」「雨で新しい服をぬらしてしまった/新衣服被雨全淋湿了」
[潤す](サ五)給予适中的水分。「のどを潤す/润嗓子」
▶在「市の財政を潤す/増加市财政收入」「民を潤す/給市民带来好处」之类的句中,亦表示丰富、给予恩惠之意。
[濡れそぼつ](夕五)被雨等淋透。属古日语词。「雨に濡れそぼつ街路樹/被雨淋湿的林荫树」「着物のすそが夜露に濡れそぼつ/衣服的下摆被夜露打湿」
[湿気る]由「湿気」动词化而构成的词,因吸收水分而变质。「せんべいが湿気る/饼干受潮变质」
[潤む](マ五)带有水气,或因带有水分而模糊。「涙で目が潤む/泪眼朦胧」「小雨に潤む街灯/被小雨笼罩着的路灯」・在「潤んだ声」之类的句中,亦表示因哭泣而声音含糊不清之意。
[浸潤]スル液体渗透。「雨水が大地に浸潤する/雨水润泽大地」
[じめつく](力五)湿气重使人不舒服。「布団がじめついている/被子湿乎乎的」在「じめついた性格/忧郁的性格」之类的句中,亦表示性格等忧郁、沉闷之意。
# 7 13-67 じめじめ/じとじと/じっとり
関連語
湿っぽい
共通する意味
潮湿得令人不快之状态。
英damp
【使い方の例]
[じめじめ](副)スル
[じとじと](副・形動)スル
[じっとり](副)スル
した汗で体が(と)梅雨時は部空気とぬ汗をかく屋がす
じめじめ
じとじと
じっとり
「それぞれの意味と使い分け
(1)「じとじと」表示所带的湿气让人觉得黏糊之状态,而「じめじめ」没有这种意义,它表示湿气重、水分多等状态。
(2)「じっとり」表示水分渗出表面之状态。特别指冒汗的状态。
(3)「じめじめ」在「じめじめした性格」之类的句中,亦表示郁闷、不开朗的意思。
関連語
[湿っぽい](形)湿气重而感觉不快。「ふとんが湿っぽい/被子潮湿」「空気が湿っぽい/空气潮湿」在「湿っぽい話」之类的用法
<1660>
中,也表示沉闷之意。
# 7 13-68 ぐしょぐしょ/びしょびしょ/びしゃびしゃ/びちゃびちゃ
関連語
ぐっしょり/びっしょり/しっぽり/しとど
共通する意味
被水等湿得很厉害的状态。
英dripping wet
【使い方の例]
[ぐしょぐしょ](副・形動)
[びしょびしょ](副・形動)
[びしゃびしゃ](副・形動)
[びちゃびちゃ](副・形動)スル
突然の雨涙で水をこしたでにになったほして手ぬぐいぬれた洋顔服机の上がだ
ぐしょぐしょ
びしょびしょ
びしゃびしゃ
びちゃびちゃ
「それぞれの意味と使い分け
(1)「ぐしょぐしょ」表示含有相当水分、形状也变样的状态,其他三个词所表示的湿的程度没有这么厉害,多用于形状还没有走样的场合。
(2)「びしゃびしゃ」「びちゃびちゃ」亦指表面积水的状态。
関連語
[ぐっしょり](副)衣服、垫子等湿淋淋的状态。「寝汗でふとんがぐっしょりぬれる/睡觉出汗被子湿透了」
[びっしょり](副)身体、衣服等湿淋淋的状态。「額にびっしょりと汗をかく/额头上汗淋淋的」「雨にびっしょりぬれる/被雨淋透了」
[しっぽり](副)逐渐变湿,最后全部湿透之状态。「春雨に木々がしっぽり濡れていく/树木得到春雨的滋润」在「今宵はしっぽり・・・」之类的用法中,亦指男女交情很深。
[しとど](副)为雨、露湿透的状态。稍旧的用法。「夕立にしとどにぬれて帰ってきた/被傍晚的骤雨淋透回来了」
# 7 13-69 乾く/乾燥[かんそう]/干上がる[ひあがる]/涸れる[かれる]/枯渇[こかつ]/干からびる[ひからびる]
共通する意味
失去水分的状态。
英to dry
【使い方の例]
[乾く](カ五)/ペンキが乾く〈油漆干了〉/傷口の表面が乾く《伤口表面干了>/舌の根も乾かぬうちに(言犹在耳〉/
[乾燥]スル/薬草を十分に乾燥させる〈把草药完全弄干>/空気が乾燥しているので火の元には気をつけるように〈空气干燥谨防火灾〉/乾燥機〈烘干机〉/
[干上がる](ラ五)/日照り続きで干上がった貯水池〈因久旱干透了的蓄水池〉/田んぼの水が干上がる〈田里的水干透了〉/
[かれる](ラ下一)/川の水が涸れる〈河水干了〉/
[枯渇]スル/石油が枯渇する〈石油枯竭〉/
[干からびる](バ上一)/干からびた蟬(せみ)の抜け殻(干瘪的蝉売〉/食パンが干からびてしまうく面包干瘪了〉/
<1661>
洗濯物が泉が田が涙も
乾く
乾燥する
干上がる
かれる
枯渇する
干からびる
「それぞれの意味と使い分け」
(1)「乾燥」原指含有湿气或水分的东西失去湿气或水分的状态。因此,在表示湿的头发变干时,可以用「乾く」,而不太可能用「乾燥」。另外,在「食品を乾燥する」中,「乾燥」还可用做他动词。
(2)「干上がる」指某处的水完全蒸发掉了。另外,以「あごが干上がる」的形式比喻表示失去生计。
(3)「かれる」表示水及其他液体不再涌出、流出、被蒸发掉,几乎变没的意思。「乾く」「乾燥する」这两个词是通过触觉所感知的,而「干上がる」「かれる」这两个词是通过视觉所发现的。「かれる」亦写成「涸れる」。
(4)「枯渇」指干燥失去水分之意。亦指物质用尽,如「資源が枯渇する」。亦写成「涸渇」。
(5)「干からびる」指水分蒸发掉,有点变形或表面出现某种变化之意。亦写成「干涸びる」「乾涸びる」。
参照
枯渇→13-12
# 7 13-70 乾かす[かわかす]/干す[ほす]
共通する意味
借助阳光、风和火,把湿的东西弄干。
英to dry
【使い方の例]
[乾かす](サ五)
[干す](サ五)
洗濯物をぬれた服をたぬれた髪った魚き火でコを
乾かす
干す
「それぞれの意味と使い分け
(1)「乾かす」是强调除掉湿气和水分,而「干す」的强调重点则在于为了除掉湿气和水分,把物体放置在通风处或把物体放置阳光下晒、放置火旁烤。
(2)「干す」亦写成「乾す」。
# 7 13-71 日干し[ひぼし]/陰干し[かげぼし]
関連語
素干し/虫干し/土用干し
共通する意味
把东西弄干。或弄干了的东西。
英 to dry in the sun
【使い方の例]
[日干し]/梅の実を日干しにする〈把梅子晒干〉/
[陰干し]ノイワシの陰干し〈阴干的沙丁鱼〉/ぬれた革靴を陰干しにする〈把湿皮鞋阴干〉/
「それぞれの意味と使い分け
(1)「日干し」指放到太阳下晒干,而「陰干し」指不直接在日光下晒,而是放到阴凉处吹干。
(2)「日干し」主要用于蔬菜、鱼等,而「陰干し」除此以外,亦用于衣服、鞋子等。
関連語
[素干し]不需阳光晒、火烤使东西干。「生木を寝かせて素干しにする/把未干的木料放下使其自然変千」
[虫干し・土用干し】立秋前的18天里,把衣服、书籍等拿到日光下晒、通风,以免虫蛀等。「冬着
<1662>
の虫干し/晾晒冬装」「書庫の本を土用干しにする/把书房的书拿出去晾」
# 7 14 火
# 7 14-01 火/炎[ほのお]/火炎[かえん]/ほむら
共通する意味
物体燃烧时产生的光和热。
【使い方の例]
[火]/雨でたき火の火が消えたく篝火被雨淋熄了〉/なべを火にかける〈把锅坐在火上〉/火の手があがる〈火势上来〉/火の消えたように寂しくなる〈变得火焰熄灭般冷清〉/火を通す〈加热〉/火を出す(=火事を起こす)〈纵火〉/
[炎]/隣家が炎に包まれる〈邻家陷入火海之中〉/紅蓮(ぐれん)の炎〈通红的火焰〉/マッチの炎〈火柴的火焰〉/
[火炎]/火炎に包まれる〈被火炎包围〉/火炎大鼓(=つり枠の周囲に火炎の形の装飾のある大太鼓)〈火焰鼓〉/火炎瓶<燃烧瓶>/火炎地獄〈火的地狱〉/
[ほむら]/燃え立つほむらく熊熊的火焰〉/
燃え盛る天を焦が紙にライターを上すつでをつけげて燃える
火
炎
火炎
ほむら
「それぞれの意味と使い分け
(1)这四个词中,「火」的用法最广。英fire
(2)「火」亦表示「明かり」之意,如「遠くに町の灯(ひ)が見える」「飛んで火にいる夏の虫」。
(3)「炎」表示「火の穂」之意。亦指心里燃起怨恨、愤怒、爱憎之情等,如「嫉妬(しっと)の炎」「胸の炎」。亦写成「焰」。
英a flame
(4)「火炎」很少用做口语,多和其他的词构成复合词。
(5)「ほむら」表示「火群(ほむら)」之意,属旧时的用法。另外,亦指燃起怨恨、愤怒、爱憎、欲望。亦写成「炎」「焰」。
# 7 14-02 発火[はっか]/点火[てんか]/着火[ちゃっか]/引火[いんか]/出火[しゅっか]
共通する意味
火开始燃烧。
英 to ignite
【使い方の例]
[発火]スル/燐(りん)は常温でも発火する〈磷在常温下也能起火〉/発火点<燃点〉/時限発火装置〈定时起火装置〉/自然発火〈自然起火〉/
[点火]スル/ガスストーブに点火する〈給燃气炉点火〉/選手が聖火台に点火した〈运动员点燃了圣火台〉/エンジン点火〈发动引擎〉/
[着火](スル)/花火が湿ってなかなか着火しないく烟花湿了怎么也点不着〉
[引火]スルにぼれたガソリンに引火したく引燃了洒出来的汽油〉/
[出火]スル/出火の原因は寝タバコだ〈火灾是由躺在床上吸烟酿成的〉/台所から出火したく厨房失火〉/
「それぞれの意味と使い分け
(1)「発火」指物体自然燃起。
(2)「点火」指点火。另外,亦指发动引擎等。
(3)「着火」表示原本应该燃烧的东西燃起或点燃应该点燃的东西。
(4)「引火」
<1663>
指引着其他的火或热而燃起。不能用于有意识的点火。
(5)「出火」只限于火灾。如果说「ガスコンロから出火した」的话,是指火灾的原因在于煤气炉。但是不说「火事が出火した」。
反対語
出火↔鎮火
# 7 14-03 火気[かき]/火勢[かせい]
共通する意味
火燃烧的势头。
英the fire
【使い方の例]
[火気]/火気を強める〈加大火势〉/火気が弱い〈火势弱〉/
[火勢]/火勢が強まる〈火势增大〉/火勢が衰える〈火势减弱〉/
「それぞれの意味と使い分け」
「火気」亦指有火之意,如「火気厳禁」「火気注意」。
# 7 14-04 烈火[れっか]/猛火[もうか]
共通する意味
燃得旺的火。
英a raging fire
【使い方の例]
[烈火]/火のついた倉庫から烈火がふき上げたく从着火的仓库喷出了熊熊烈火〉/
[猛火]/石油コンビナートが猛火に包まれる〈石油联合企业处在熊熊火焰之中〉/
「それぞれの意味と使い分け
(1)「烈火」亦用于形容愤怒之时,如「烈火のごとく怒る」「烈火の形相」。
(2)「猛火」主要指火灾时的具体的火。与「烈火」相比,更常用。
# 7 14-05 燃える[も]/焼ける[や]
関連語
燃え盛る/燃え広がる/燃え上がる/燃え立つ
共通する意味
起火騰起火焰。
英 to burn
【使い方の例]
[燃える](ア下一)
[焼ける](カ下一)
家が薪(まき)が流出し 火事でている た重油 た本を処分がビニコする
燃える
焼ける
「それぞれの意味と使い分け
(1)「燃える」多指火焰燃起的状态;而「焼ける」多包含火熄灭后变成灰,原样不复存在的结果。
(2)「燃える」在「燃える落日」之类的句中,也表示红色鲜艳耀眼之意;在「郷土愛に燃える」「希望に燃える」之类的句中,也表示因某种情感而心情激昂之意。
(3)「焼ける」在「パン〈餅(もち)〉が焼ける」之类的句中,也表示受热而形成之意;在「焼けたアスファルトの道」「小麦色に焼けた肌」之类的句中,表示因日照而变热、变色之意。
関連語
[燃え盛る](ラ五)燃得很旺。「燃え盛る炎/熊熊火焰」
[燃え広がる](ラ五)火势逐渐蔓延。「山火事が市街地にまで燃え広がる/山火竟蔓延到市区」
[燃え上がる](ラ五)(大火)燃起火焰变
<1664>
高。「火は屋根の高さまで燃え上がった/大火燃起了有屋顶般高」
[燃え立つ](タ五)火焰熊熊燃起。「紅に燃え立つような秋の山/秋天的山红得像燃烧的火」
参照
焼ける→216-34
# 7 14-06 燃やす[も]/焼く[や]
関連語
焚き付ける/くべる
共通する意味
点火燃烧。
英 to burn
【使い方の例]
[燃やす](サ五)/ゴミをドラム缶で燃やすく在大铁桶中燃烧垃圾〉/
[焼く](カ五)/空襲で家を焼かれた〈在空袭中房屋被烧毁了〉/
「それぞれの意味と使い分け
(1)「燃やす」是指使燃起火焰,而「焼く」指把东西烧成灰。
(2)「燃やす」在「闘志を燃やす」之类的句中,也表示使情感激昂之意。
(3)「焼く」在「炭を焼く」「パンを焼く」之类的句中,也表示加热制成之意;在「日光で肌を焼く」之类的句中,也表示晒太阳使颜色改变之意。
関連語
[焚き付ける](カ下一)给灶等生火。「風呂(ふろ)を焚き付ける/焼洗澡水」亦指刺激对方的情感,促使其采取某种行动。「若者を焚き付ける/煽动年轻人」
[くべる](バ下一)为生火或焚烧而放到火里。「薪(まき)を火にくべる/往火里添柴」
参照
焼く⇒216-34-408-12
焚き付ける→515-48
# 7 14-07 焚く/燃す[も]
共通する意味
把物体点着使出火炎。
英to kindle
【使い方の例]
[焚く](カ五)/かがり火を焚くく烧起篝火〉/風呂(ふろ)を焚く〈烧洗澡水〉/
[燃す](サ五)/古い手紙はみんな燃してしまおう〈旧信都烧掉吧〉/マグネシウムを燃すと青白い炎が出る(燃烧钱会产生浅蓝色的火焰〉/
「それぞれの意味と使い分け」
(1)「焚く」「燃す」都可以换成「燃やす」。但是「風呂を焚く」基本上属于固定的搭配。表示加热澡盆的水以便入浴之意。表示这个意思时,可以说「風呂を燃やす」。
(2)「焚く」指为做某事而生火,而「燃す」只限于把物体烧成灰的场合。如「ごみを燃す」其目的在于把垃圾烧毁掉,而「ごみを焚く」则是指把垃圾作为某种燃料使用。
(3)「たく」的当用汉字除「焚」之外,还有「炊」「炷」「薫」等。「炊」用于将饭、蔬菜等食物和水一起加热时,「炷」「薫」用于烧香之时。
# 7 14-08 めらめら/炎炎[えんえん]
関連語
ぼうぼう/かっか
共通する意味]
火燃烧的状态。
英 to flare up (めらめら燃える)
<1665>
【使い方の例]
[めらめら](副)/紙がめらめらと燃える〈纸燃得很快〉/乾いた薪(まき)の束がめらめら燃え上がった〈成捆的干柴顿时燃了起来〉/
[炎炎](形動たると)/最上階から出た火は炎々と燃え盛ったく最上层冒出的火熊熊燃烧〉/
「それぞれの意味と使い分け
(1)「めらめら」指火等迅速蔓延之状态。另外,亦用于比喻意义上的火炎,如「めらめらと嫉妬(しっと)の炎を燃やす」。
(2)「炎炎」是表示熊熊燃起之状态的书面语。
関連語
[ぼうぼう](副)腾起火焰熊熊燃烧之状态。「廃材がぼうぼうと燃えている/废料正在熊熊燃烧」
[かつか](副)スル火烧得很旺之状态。「炭がかっかとおこっている/炭火烧得很旺」。另外,指因气惯等原因而兴奋的状态。「そう、かっかするな/哎,不要大发脾气呀!」
参照
ぼうぼう→915-11
# 7 14-09 煙る[けむ]/燻る[いぶ]/燻ぶる[くすぶる]
関連語
燻す/けぶる/煤ける
共通する意味
物体燃烧产生烟。
英 to smoke
【使い方の例]
[煙る](ラ五)
[燻る](ラ五)
[燻ぶる](ラ五)
蚊取り線湿った薪焼け跡 トンネル内香が(まき)ががが排気ガスでている
煙る
いぶる
くすぶる
「それぞれの意味と使い分け
(1)「煙る」表示烟弥漫、升腾的样子。除烟以外亦用于雨、雾、气体等,如「朝靄(あさもや)に煙る漁港」「煙ったような雨が降り続く」。
(2)「いぶる」表示无火焰尽冒烟之意。
(3)「くすぶる」表示因点不燃而冒烟或者火尽管灭了仍然冒烟之意。另外,亦表示被煤烟子熏黑之意,如「いろりの煙でくすぶった天井」。
(4)「くすぶる」有表示不利状况的一些比喻用法,如「昇進しないまま、十年前の地位でくすぶっている」,比喻止于某种境地;「民族問題がくすぶっている」「不満がくすぶる」等比喻问题悬而未决。
関連語
[燻す](サ五)燃烧物体使其产生烟。另外,表示使熏黑之意。「生木(なまき)をいぶして虫を追い払う/燃起湿木熏赶虫子」
[けぶる](ラ五)「けむる」的旧时说法。也是方言的用法。「雨にけぶる山あいの村/笼罩在雨中的山间村庄」
[煤ける](カ下一)被煤烟子東黒。「天井が煤ける/天花板被煤烟子熏黑」
# 7 14-10 焦げる[こ]/焦げ付く[こげつく]
関連語
焦がす
共通する意味
经火烤,物体表面变黄,进而变黑。
英 to scorch
【使い方の例]
[焦げる](ガ下一)/鍋(なべ)の煮物が焦げる〈锅里煮的
<1666>
东西糊了〉/パンが真っ黒に焦げて、食べられない〈面包烤得黑糊糊的,不能吃了〉/タバコの火で畳が焦げる〈榻榻米被香烟的火烧焦了〉/
[焦げ付く](カ五)/煮物が鍋に焦げついて取れないく烧糊的东西粘在锅上除不掉了〉/
「それぞれの意味と使い分け
(1)「焦げる」表示物体表面经火或热烤而変黑之意,而「焦げ付く」表示烧糊粘在另外的物体上之意。
(2)「焦げ付<」也有作为商业交易而借出的、投资的钱不能收回之意。如「取引先が倒産して、売掛金が焦げついた」。
関連語
[焦がす](サ五)用火或阳光烤、晒黑。「魚を焦がす/把鱼烤焦」「寝タバコで畳を焦がした/躺着吸烟把榻榻米烧焦了」亦指使身心苦恼。「切ない思いに身を焦がす/被烦闷的情绪弄得焦灼不安」
参照
焦げ付く⇒115-32
# 7 14-11 火事[かじ]/火災[かさい]
関連語
ぼや
共通する意味
建筑物、山林、船等着火。
英afire
【使い方の例]
[火事]/火事でアパートが全焼した〈因失火公寓楼被烧光了〉/空気が乾燥しているので火事に気をつけよう〈空气干燥小心失火〉/
[火災】ノコンビナートで火災が発生した〈联合企业发生了火灾〉/豪華客船で起こった火災は大惨事となった〈豪华客轮上发生的火灾酿成了大惨案〉/火災報知器〈火灾报警器〉/
「それぞれの意味と使い分け」
「火事」非常常用。「火災」多用于规模比较大的场合。
関連語
[ぼや]小火灾。当用汉字也可写做「小火」。「板塀を焦がすぼやがあった/发生了烧焦板壁的小火灾」
# 14-12 不審火[ふしんび]/怪火[かいか]
共通する意味
不明原因的失火。
英 a suspected case of arson
【使い方の例]
[不審火]/不審火を出したく发生了原因不明的火灾〉/不審火の疑いがある〈有纵火的嫌疑〉/
[怪火]/怪火が発生した〈发生了怪火〉/怪火の原因を調査する〈调查怪火的原因〉/
「それぞれの意味と使い分け
「不審火」属常用语。另外,亦表纵火之意。
# 14-13 延焼[えんしょう]/類焼[るいしょう]/もらい火[もらいび]/飛び火[とびひ]
共通する意味]
火向别处蔓延。
英 the spread of a fire
【使い方の例]
[延焼]スル/延焼を食い止める〈阻止火势蔓延〉/工場から出た火は現在、周囲の住宅へ延焼中だ〈从工厂燃起的火现在正向周围的住宅蔓延〉/
[類焼]スル隣家か
<1667>
ら火が出て、わが家は類焼したく邻居家燃起的火烧到了我家〉/危うく類焼をまぬがれたく总算躲过了火势蔓延〉/
[もらい火]/もらい火で家を失ったく由于火势蔓延房屋被烧掉了〉/
[飛び火]スル/火は、次から次へと飛び火して町中を焼きつくした〈火苗四窜,烧光了整个镇子〉/
「それぞれの意味と使い分け
(1)「延焼」指火从起火处向别处蔓延。
(2)「類焼」「もらい火」都是指别人家失火然后火延烧到自己家。
(3)「飛び火」指火燃烧到相隔较远的地方。另外,亦指事件等涉及到无关的人或地点。
# 7 14-14 全焼[ぜんしょう]/丸焼け[まるやけ]
関連語
半焼
共通する意味
由于火灾,建筑物等完全烧掉。
英 total destruction
【使い方の例]
[全焼]スル/アパートを全焼したく烧毁了整座公寓楼〉/迅速な消火活動で全焼は免れたく由于迅速及时的灭火行动避免了全部烧掉〉/全焼家屋十三軒〈烧毁房屋13所〉/
[丸焼け]/家がまる焼けになった〈房子烧光了〉/何もかもまる焼けだ〈全都烧光〉/
「それぞれの意味と使い分け」
「まる焼け」比「全焼」更强调被烧的程度以及受损害的程度。
関連語
[半焼】スル由于火灾建筑物烧掉了一半。英 partial destruction「家屋を半焼した/房屋烧掉了一半」
# 7 14-15 焼失[しょうしつ]/焼亡[しょうぼう]
共通する意味
烧掉。
英 destruction by fire
【使い方の例]
[焼失]スル/空襲で家財をすべて焼失した〈空袭烧毁了全部家当〉/焼失面積は五ヘクタールにおよぶく烧毁面积达5公顷〉/
[焼亡]スル/帝都焼亡〈皇城烧毁〉/
「それぞれの意味と使い分け」
「焼亡」属书面语,很少作为日常用语使用。
# 7 14-16 消防[しょうぼう]/消火[しょうか]/火消し[ひけし]
関連語
消す
共通する意味
灭火,尤指扑灭火灾。
英 fire fighting
【使い方の例]
[消防]/全員で消防の任に当たる〈全员担负消防任务〉/消防署(消防署〉/消防車〈消防车〉/
[消火]スル消火に努める〈奋力灭火〉/消火器〈灭火器〉/消火活動<灭火行动〉/
[火消し]/火消しに走る〈跑去救火〉/
「それぞれの意味と使い分け
(1)「消防」亦指预防、戒备火灾发生。
(2)「火消し」原用于指江户时代的消防组织或隶属于该组织的人,至今仍然沿用。另外,如「火消し役(=混乱した事
<1668>
態を収拾する人)」等也用做比喻义。
関連語
[消す](サ五)灭掉燃烧着的东西。「ストーブの火を消す/灭掉炉子的火」也指关掉发光、发热的东西。另外,也表使消失、除掉之意。「明かりを消す/熄灯」「姿を消す/身影消失」「臭いを消す/除臭」
参照
消す 520-33913-14
# 7 14-17 消える[き]/鎮火[ちんか]
共通する意味
燃着的火不再燃烧。
英to be put out
【使い方の例]
[消える](ア下一)/ライターの火が風で消えそうだく打火机的火差点被风吹灭〉/火事は明け方まで消えなかった〈火在天亮之前没有熄灭〉/
[鎮火]スル/火災はようやく鎮火した〈火灾终于熄灭了〉/消防隊が鎮火に努める〈消防队奋力灭火〉/
「それぞれの意味と使い分け
(1)「消える」不单指火、失火,也广泛用于如下情形:①光、颜色、轮廓等消失。如「明かりが消える」「彼の姿は人込みの中に消えた」;②感觉不到某物的存在了。如「ピアノの音が消えた」「殺虫剤のにおいが消えない」;③失去生命、心情等。如「戦場の露と消える」「口惜しさもいつの間にか消えた」。
(2)「鎮火」指火灾熄灭。指灭火时,通常用「消火」。
反対語
消える→点(つ)く
鎮火→出火
# 7 14-18 放火[ほうか]/火付け[ひつけ]/付け火[つけび]
共通する意味
以引起火灾为目的而点火。
英an incendiary fire
【使い方の例]
[放火]スル/今朝の火事は放火の疑いがある〈今天早晨的失火有纵火之嫌〉/
[火付け]スル/蔵に火付けする〈在仓库纵火〉/
[付け火]スル/付け火によって倉庫が全焼した〈由于有人放火仓库被烧光了〉/
学校にす昨夜魔、調査の結果、ると断定があったした
放火
火付け
付け火
「それぞれの意味と使い分け」
(1)「放火」最一般常用,「火付け」「付け火」是稍旧的说法。
(2)「火付け」有时亦指纵火的人,如「あいつは火付けだ」。另外,以「火付け役」的形式,也可泛指挑起事端的人。
# 7 14-19 煙[けむり]
意味
物体燃烧时发出的可视的气体。或诸如此类的东西。
英 smoke
【使い方の例]
[煙】煙草(たばこ)のけむり〈香烟的烟雾〉/黒い煙を吐<蒸気船<吐着浓烟的汽船>/煙のように消え失せる〈像烟雾一样消失〉/煙に巻かれて死ぬ〈被烟熏死〉/煙を立てるく燃起炊烟〉/湯の煙〈热气〉/
<1669>
# 7 14-20 黒煙[こくえん]/紫煙[しえん]/白煙[はくえん]
共通する意味
烟雾的颜色。
英black smoke
【使い方の例]
[黒煙]/黒煙を上げて燃えるタンカー〈冒着黑烟燃烧的油轮〉/
[紫煙]/紫煙をくゆらせる〈吸烟〉/パイプから立ち上る紫煙〈从烟斗冒出的紫烟〉/
[白煙]/汽車は白煙を上げて走ってゆく〈火车冒着白烟驶去〉/山頂から白煙が上がっているく从山顶升起白烟〉/
「それぞれの意味と使い分け
(1)「黒煙」指黑色的烟雾。如果读成「くろけむり」,则有一种黑烟滚滚的感觉,程度比「黒煙(こくえん)」要甚。
(2)「紫煙」是紫色的烟雾,但通常指香烟的烟雾。
# 7 14-21 人煙[じんえん]/炊煙[すいえん]/夕煙[ゆうけむり]
共通する意味
生火做饭等时冒出的烟。
英kitchen smoke
【使い方の例]
[人煙]/人煙が立ちのぼっている〈炊烟袅袅〉/
[炊煙]/炊煙があちこちに立ちのぼる〈炊烟缭绕〉/
[夕煙]/家々にタけむりが立ち始めた〈家家户户起了炊烟〉/
「それぞれの意味と使い分け
(1)「人煙」「炊煙」都指做饭时产生的烟雾,属书面语。「人煙」指从住屋的炉灶冒出的烟雾。在「人煙まれな山里」之类的用法中,亦转义表示「人家」之意。
(2)「夕煙」指做晚饭时冒出的烟。也读成「ゆうけぶり」。
# 7 14-22 硝煙[しょうえん]/砲煙[ほうえん]
共通する意味
开枪放炮时出现的火药的烟。
英 powder smoke
【使い方の例]
[硝煙]/硝煙がたちこめる〈硝烟弥漫〉/硝煙反応〈硝烟反应〉/
[砲煙]/砲煙をくぐるく穿过硝烟〉/
「それぞれの意味と使い分け
(1)「硝煙」指爆炸、开枪打炮等时火药着火产生的烟。
(2)「砲煙」指发射大炮时产生的烟。
# 7 14-23 煤[すす]
意味
烟中所含有的黑色炭的微粒子。或其附着在天花板等上面的东西。
英 soot
【使い方の例]
[煤]/煤で顔がまっ黒になる〈脸被烟尘弄得黢黑〉/天井の煤を払う〈扫除天花板的烟子〉/
# 7 14-24 煤煙[ばいえん]/油煙[ゆえん]
関連語
噴煙
共通する意味
某些物质燃烧产生的烟。
英 soot and smoke
<1670>
【使い方の例]
[煤煙]/多量の煤煙を出す〈排出大量的煤烟〉/煤煙で洗濯物が黒くなる〈由于煤烟洗好的衣物被弄黑了〉/
[油煙]/油煙で黒くなった天井(被油烟熏黑的天花板〉/油煙で墨を作る〈用油烟制墨〉/
「それぞれの意味と使い分け
(1)「煤煙」指燃烧煤、石油等燃料时产生的煤烟和烟雾。
(2)「油煙」指燃烧油、树脂等时产生的黑而细的炭粉。
関連語
[噴煙]火山等喷发的烟雾。「桜島は今も噴煙を上げている/櫻島火山至今还在喷烟」
# 7 14-25 灰[はい]/灰燼[かいじん]
関連語
火山灰
共通する意味
物体燃尽后留下的轻的粉状物。
英ash(es)
【使い方の例]
[区]/タバコの灰が落ちる〈香烟灰掉下〉/灰になる(=焼けて何もかもなくなる。また、火葬にされる)〈化为灰烬;被火葬〉/厌にする〈化成灰〉/わら氏(ばい)〈稻草灰〉/
[灰燼]/すべては燃えて灰燼に帰した〈一切都燃为灰烬〉/灰燼と化す〈化为灰烬〉/
「それぞれの意味と使い分け」
「灰燼」是表示燃完后的灰和余烬的书面语。
関連語
[火山灰]火山喷发时产生的灰。「火山灰で屋根が真っ白だ/屋顶被火山灰弄得雪白」
# 7 15 光
# 7 15-01 光[ひかり]/光線[こうせん]
共通する意味
让人眼感到明亮的、从发光体发出的东西。或其反射。
【使い方の例]
[光]/太陽の光を浴びる〈沐浴阳光〉/紙を電球の光にすかして見る〈对着电灯光看纸〉/星が淡い光を放つ〈星星放出微光〉/月の光がさす〈月光照射〉/蛍の光〈萤火虫的光〉/
[光線]/光線を浴びる〈浴着光线〉/可視光線〈可视光线〉/太陽光線〈太阳光线〉/
「それぞれの意味と使い分け
(1)「光」一词一般常用,「光線」用于有连续性的、比较明亮的场合。
英light(光); aray(光線)
(2)「光」在「仏の光」「金の光」之类的用法中,也指神、佛等的圣光;在「失った光を手術で取り戻す」之类的句中,指视力;在「将来に光を見いだす」之类的句中,指希望。
# 15-02 閃光[せんこう]/一閃[いっせん]/閃き[ひらめき]/スパーク
関連語
フラッシュ/ストロボ
共通する意味
强光瞬间显现。或闪光。
英a flash
【使い方の例]
[閃光]/閃光が走る〈划过一道闪光〉/閃光を発する〈发出闪光〉/
[一閃]スル/白刃が一閃
<1671>
した〈白刃一晃〉/
[閃き]/稲妻の閃きが空の彼方(かなた)に見えた〈天边出现了一道闪电〉/
[スパーク]スル回路がショートしてスパークが飛んだく电线短路冒出了火花〉/
「それぞれの意味と使い分け」
(1)「閃光」「一閃」「閃き」所表示的重点都不在发光物的种类。「スパーク」指由于放电产生的光。
(2)「閃き」亦表示凭直觉感受到的、敏锐的感性或想法,如「芸術家としての閃きのある人」。
関連語
[フラッシュ]在暗处摄影用的人工发出的瞬间强光。「フラッシュをたいて撮影する/打闪光灯拍照」
[ストロボ]通过电子装置发出摄影用的闪光的器具。「ストロボ付きのカメラ/带闪光灯的相机」
参照
閃き⇒09-10
# 7 15-03 明かり[あ]/灯[ひ]/灯火[とうか]/ライト/ともし火[び]
共通する意味
用做照明的灯火。
英a light
【使い方の例]
[明かり]/窓に明かりがともる〈窗口点着灯〉/室内の明かりが少し暗いく室内的灯光稍暗〉/
[灯]灯台の灯が海原を照らす〈灯塔的灯照亮大海〉/
[灯火]/灯火親しむべし(=灯火の下で読書するのに適している)〈灯火稍可亲〉/灯火管制<灯火管制〉/
[ライト]/車のライトをつける〈打开车灯〉/被写体にライトを当てる〈把灯光对着被摄物〉/天守閣をライトアップする(灯光照亮天守阁〉/ヘッドライト〈车前灯〉/
[ともし火]/ともし火をともす〈点灯〉/
「それぞれの意味と使い分け
(1)「明かり」也指像「雪明かり」「星明かり」这种模糊的光。
(2)「灯」多指清晰的光。
(3)「灯火」是「ともし火」的汉语词。
(4)「ライト」也指电灯的光或电灯。也多和其他词构成复合词。
# 7 15-04 スポットライト/フットライト
関連語
脚光
共通する意味
舞台等为提高效果而使用的光。
【使い方の例]
[スポットライト]/主人公にスポットライトをあてる〈把聚光灯对着主人公〉/
[フットライト]/フットライトを浴びて舞台にたつく浴着脚灯灯光站在舞台上〉/
「それぞれの意味と使い分け
(1)「スポットライト」指在剧场为照亮特定的物或人物而使用的光线。另外,也表示社会的注视、关注之意,如「スポットライト(スポット)を浴びる」。
(2)「フットライト」指从舞台的前面的地板照亮演员的灯光。
関連語
[脚光】「フットライト」之意,但多以「脚光を浴びる/受到关注」之形式,表示成为关注的焦点之意。
<1672>
# 7 15-05 燦[さん]/燦然[さんぜん]/赫赫[かくかく]/燦爛[さんらん]/玲瓏[れいろう]/皓皓[こうこう]/煌煌[こうこう]/炯炯[けいけい]
共通する意味
闪耀的样子。
英brilliantly《副》
【使い方の例]
[燦](形動たると)/燦として輝く〈灿烂耀眼〉/燦たる武勲<赫赫的战功〉/
[燦然](形動たると)/燦然と輝く豪華な宝飾品〈璀璨华丽的珠宝饰品〉/燦然たる貴賓室〈辉煌的贵宾室〉/
[赫赫](形動たると)/赫々たる陽光を浴びる〈沐浴灿烂的阳光》/
[燦爛](形動たると)/燦爛たる陽光を浴びてそびえたつ雪山〈披着灿烂的阳光的高耸的雪山〉/燦爛たる錦(にしき)〈光芒四射的织锦〉/
[玲瓏](形動たると)/玲瓏たる宝玉の数々〈各种晶莹剔透的宝玉〉/
[皓皓](形動たると)/月が皓々と照る〈月光皓然〉/
[煌々](形動たると)/煌々と輝くネオンサイン〈耀眼的霓虹灯广告牌〉/煌々たるライトを浴びて舞台に立つ〈披着耀眼的灯光站在舞台上〉/
[炯炯](形動たると)眼光炯々として人を射る〈目光炯炯逼人〉/
「それぞれの意味と使い分け
(1)「燦」「燦然」「燦爛」都是指闪耀绚烂的样子或耀眼辉煌的样子。
(2)「赫赫」指闪耀的样子。
(3)「玲瓏」指玉等晶莹剔透的样子。另外,亦指金属或玉相撞发出清脆的声音的样子。
(4)「皓皓」指银光闪耀的样子。
(5)「煌煌」指闪射耀眼的样子。
(6)「炯炯」指目光等锐利的样子。
# 7 15-06 電灯[でんとう]/電球[でんきゅう]/蛍光灯[けいこうとう]
共通する意味
利用电能的照明器具。
【使い方の例]
[電灯]/電灯をつけて、部屋を明るくする〈开灯照亮房间〉/懐中電灯〈手电筒〉/
[電球]/電球が切れる〈灯泡坏了〉/裸電球〈不带灯罩的灯泡〉/
[蛍光灯]/オフィスを皓々(こうこう)と照らす蛍光灯(把办公室照得雪亮的荧光灯〉/
「それぞれの意味と使い分け
(1)「電灯」是利用电照明的器具的总称。英an electric light
(2)「電球」是指里面包有灯丝或惰性气体的玻璃球,使灯丝通电、高温而发光。白炽灯。是在玻璃管内侧涂上荧光材料,施以水银灯放电产生的紫外线使其发光的东西。
英 an electric bulb
(3)「蛍光灯」比「電球」耗电少,使用寿命长。英a fluorescent light
# 7 15-07 ぴかり/ぴかぴか/きらり/きらきら/ぎらり/ぎらぎら/てかてか/てらてら/ちらちら/ちかちか
共通する意味
表示闪耀的样子的词。
【使い方の例]
[ぴかり](副)/稲妻がぴかりと光る〈闪电发出一道强光〉/
[ぴかぴか](副・形動)スル/靴をぴかぴかにする〈把鞋擦得锃亮〉/ライトがぴかぴか光る〈灯闪闪发光〉/
[きらり](副)/ダイヤモンドがきらりと輝く〈钻石闪动耀眼的光芒〉/そのとき、彼の目が鋭くきら
<1673>
りと光った(当时,他的眼睛里闪出一道尖锐的光〉/
[きらきら](副)スル/夜空にきらきら輝く星〈夜空中闪耀的星星〉/瞳(ひとみ)をきらきら輝かせる〈眼睛闪闪发亮〉/
[ぎらり](副)/刃物がぎらりと光る〈刀光凛冽〉/その瞬間彼の目はぎらりとした(那一刹那他的眼神透着杀气〉/
[ぎらぎら](副)スル/ぎらぎら輝<海面〈波光闪耀的海面〉/油汚れでぎらぎらした皿〈油光闪闪的碟子〉/
[てかてか](副・副動)スル/古い服のひじがてかてか光る〈旧衣服的肘部光溜溜的〉/鼻の頭がてかてかしている〈鼻头光溜溜的〉/
[てらてら](副・形動)スル/てらてらした顔〈光润的脸〉/油をてらてらぬりたくる〈用油抹得油光发亮〉/
[ちらちら](副)スル灯台のあかりがちらちらと見える〈灯塔的灯时隐时现〉/沖の漁火(いさりび)がちらちらする〈远处海面上的渔灯时隐时现〉/
[ちかちか](副)スル/ネオンがちかちかしている〈霓虹灯闪烁〉/
と輝の頭した遠く、あかりが(と)みえる顔
ぴかり
ぴかぴか
きらり
きらきら
ぎらり
ぎらぎら
てかてか
てらてら
ちらちら
ちかちか
「それぞれの意味と使い分け」
(1)「ぴかり」指瞬间闪耀的样子。英 with a flash
(2)「きらり」指瞬间美丽地或锐利地闪耀的样子。另外,在「彼は色のセンスにきらりとしたものを持っている」之类的句中,亦指光以外的东西。
(3)「ぎらり」指瞬间发出令人恐惧的亮光的样子。
(4)「ぎらぎら」所表示的闪烁状态比「きらきら」要甚,并且透着恐惧。另外,在「ぎらぎらした男は嫌い」之类的句中,「ぎらぎら」表示欲望显露于外的样子。
(5)「ぴかぴか」「きらきら」「ぎらぎら」分别为「ぴかり」「きらり」「ぎらり」的连续状态。英 glitteringly(きらきら)
(6)「てかてか」指表面光滑、光润的样子。英 brightly
(7)「てらてら」指有光泽发亮的样子。
(8)「ちらちら」指持续性地微弱发光的样子。另外,在「小雪がちらちらと舞う」之类的句中,指如雪、花一样的细物飞舞落下的样子;在「下着がちらちら見える」之类的句中,指物体仿佛在眼前晃动的样子。
(9)「ちかちか」指看起来像一个点似的光时隐时现的样子。另外,亦指视觉受到强烈刺激的样子,如「目がちかちかする」。
# 7 15-08 鮮やか[あざ]/鮮明[せんめい]
関連語
くっきり
共通する意味
清晰的样子。
英 vivid
【使い方の例]
[鮮やか](形動)/墨痕(ぼっこん)鮮やかな表札(字迹漂亮的门牌〉/色調を鮮やかにするく使
<1674>
色调鲜明〉/
[鮮明](形動)/鮮明にブレーキの跡がついている〈有着清晰的刹车的痕迹〉/旗幟(きし)鮮明(=立場がはっきりしていること)〈旗帜鲜明〉/
コな画記憶が色に態度を像 によみがえ映し出す」にする
鮮やか
鮮明
「それぞれの意味と使い分け」
(1)「鮮やか」指鲜艳、清晰、颜色、轮廓等醒目的样子。另外,也指技能出众的样子,如「鮮やかな手並み」。
(2)「鮮明」是「鮮やか」的汉语词。在「前任者との違いを鮮明にする」之类的句中,亦表示突出与别人不同的意思。
関連語
[くっきり](副)鲜明、醒目的样子。「対岸の山々がくっきり見える/对岸的群山清晰地展现在眼前」
# 7 15-09 日光[にっこう]/陽光[ようこう]/日差し[ひざ]
関連語
日影/薄日
共通する意味
太阳的光线、光。射入的光。
英 sunshine
がま消が降り注が強いふふぶしい毒 ぐ
日光
陽光
日差し
「それぞれの意味と使い分け」
(1)「日光」用于客观地表达,而「陽光」一词则含有明亮、温暖之意。
(2)「日差し」多用于太阳光的照射状况,如「春の日差し」「日差しが弱い」等。亦写成「日射し」「陽射し」。
関連語
[日影]日光。或日光照射所形成的影子。现在很少使用。
[薄日]微弱的阳光。「薄日が雲間からもれる/从云隙透出微弱的阳光」「薄日がさす/阳光轻轻照射」
# 7 15-10 反照[はんしょう]/返照[へんしょう]/照り返し[てりかえし]
関連語
日照/烈日
共通する意味
因光强烈照射周围变亮。或这种光。
英reflected light
【使い方の例]
[反照]/残雪の反照〈残雪的反照〉/
[返照]スル海辺の返照《海滨的夕阳〉/
[照り返し]/照り返しが強い〈反照光强烈〉/雪の照り返しで日に焼ける〈因为雪的反照皮肤变黑〉/
「それぞれの意味と使い分け」
「反照」「返照」都特指晚霞。
関連語
[日照]太阳照射地面。「日照時間/日照时间」
[烈日]强烈照射的太阳。或强烈的日光。如「秋霜烈日(=権威、刑罰などが非常にきびしいことのたとえ)/秋霜烈日(比喻权势威重、刑罚严明等)」
# 7 15-11 反射[はんしゃ]/照り返す[てりかえす]
共通する意味]
把照在物体表面的光和热反射出去,反射。
英 reflection
<1675>
【使い方の例]
[反射]スル/光の反射が起こる〈产生光的反射〉/雪に日光が反射してまぶしい〈雪的反射令人眼花〉/反射望遠鏡(反射望远镜〉/反射熱く反射热〉/
[照り返す](サ五)/夕日を照り返して赤く染まった雲(被夕阳染得通红的云彩〉/湖が一面に月光を照り返している〈整个湖面映着月光〉/
「それぞれの意味と使い分け
(1)「反射」在物理学上指热、光、声等波动或粒子碰到物体后反射回来。医学、生理学指受一定的刺激,做出无意识的反应,如「条件反射」「反射的にボールをよける」。
(2)「照り返す」多指太阳和月亮等的光线。
# 7 15-12 暮れる[く]/更ける[ふける]
共通する意味
季节、年月、时间等的推进。
英 to advance
【使い方の例]
[暮れる](ラ下一)/日がとっぷり暮れる〈天完全黑了〉/秋が暮れる〈秋天将尽〉/年が暮れる〈一年将尽〉/
[更ける](カ下一)/夜が更ける〈夜阑〉/秋が更ける〈秋深〉/
「それぞれの意味と使い分け
(1)「暮れる」指年、月、日、季节即将结束,而「更ける」指进入某时或某季节后过了相当长的时间,处于高潮。
(2)「暮れる」亦表示长期从事或专注于某事之意。另外,亦表示受到精神打击,萎靡度日之意。「毎日クラブ活動に明け暮れる」「途方に暮れる」「悲しみに暮れる」
反対語
暮れる→明ける
# 7 15-13 暗い[くらい]/薄暗い[うすぐらい]/ほの暗い[ほのぐらい]
関連語
小暗い/小暗がり/手暗がり
共通する意味
光弱看不清物体的样子。
【使い方の例]
[暗い](形)暗い夜道を歩く〈走在黑暗的夜路上〉/部屋が暗くなる〈房间变暗〉/
[薄暗い]/薄暗い夕暮れ時〈微暗的傍晚时分〉/部屋の外はもう薄暗いく房间的外面已变暗〉/
[ほの暗い](形)/夜明けは近いが、まだほの暗い〈尽管已临近天亮,但仍黑乎乎的〉/ほの暗い洞窟(どうくつ)(昏暗的洞穴〉/
「それぞれの意味と使い分け」
(1)「暗い」表示没有光、不亮之意。另外,在「暗い過去」之类的句中,表示不明朗之意;在「社会事情に暗い」之类的句中,表示不了解之意;在「先行きが暗い」之类的句中,表示没有希望之意;在「彼は根が暗い」之类的句中,表示忧郁之意。英dark
(2)「薄暗い」「ほの暗い」都指光弱、微暗的样子。英 gloomy
(3)「ほの暗い」的「ほの」添加感觉微弱、一点点之意,「ほの暗い」指光弱、微暗的样子。
反対語
暗い→明るい
<1676>
関連語
[小暗い](形)微暗。亦读成「おぐらい」。「小暗い森の道/微暗的林中之路」
[小暗がり]微暗,微暗处。「小暗がりに隠れる/躲藏在微暗处」
[手暗がり]光被自己的手遮挡而出现阴影。或这种场所、位置。「手暗がりで文字を書く/用手挡住光写字」
# 7 15-14 旭光[きょっこう]/曙光[しょこう]
共通する意味
早晨的太阳光。
英the rising sun
「それぞれの意味と使い分け
(1)都属书面语。
(2)「曙光」指黑暗中开始显现的黎明之光。引申为未来的希望之意,如「平和の曙光が見える」。
# 7 15-15 月光[げっこう]/月明かり[つきあかり]/月影[つきかげ]/月明[げつめい]
共通する意味
月光。
英 moonlight
【使い方の例]
[月光]/月光に照らされる〈月光照耀〉/蒼白(あおじろ)い月光〈皎洁的月光〉/
[月明かり]/月明かりを頼りに夜道を歩くく借着月光走在夜路上〉/月明かりの下で本を読む〈在月光下读书〉/
[月影]/月影さやかな夜のひととき(皓月当空之时〉/
[月明]/わが命、月明に燃ゆ〈我生命之光,如皎洁之月明亮〉/
「それぞれの意味と使い分け」
「月影」「月明」都属旧的用法。
# 7 15-16 影[かげ]/シルエット/影法師[かげぼうし]
関連語
陰影/投影
共通する意味
物体遮住光后,在光的相反一侧产生的阴暗部分。
英 a silhouette
【使い方の例]
【影】/障子に人の影がうつる〈拉门上映着人影〉/舗道に長くのびた影<马路上长长的影子〉/
[シルエット]/背後から照明を浴びたモデルのシルエットがスクリーンに浮かび上がったく模特背后的灯光使得其身影出现在幕布上〉/
[影法師]/影法師を踏んで遊ぶ〈踩人影子玩〉/
「それぞれの意味と使い分け
(1)「影法師」是「影」的拟人化的用法。因此,多用于人影或者人模型的影子。
(2)「シルエット」多用于轮廓比较清晰的场合。
(3)「影」原本如「月の影がさす」一样,表示日、月、星、灯火、电灯等的光。另外,在「影も形もない」之类的句中,表示所见的实物形态之意;在「湖に富士山の影が映る」之类的句中,表示物体的轮廓或颜色映在镜面或水面等处;在「かすかに昔日の影を残している」之类的句中,表示浮现在心里的往事景象。
関連語
[陰影]光照在物体上时物体本身所产生的黑暗部分(阴)和光被某物遮住后所产生的黑暗部分。
<1677>
「絵に陰影をつける/画上涂上阴影」
[投影]スル物体的影子倒映在某物的表面。「山並みが湖面に投影する/山脉倒映在湖面上」
参照
シルエット⇒001-15
# 7 15-17 星影[ほしかげ]/星明かり[ほしあかり]
共通する意味
星光。
英 starlight
【使い方の例]
[星影]/水面に星影が映る〈星光映在水面上〉/
[星明かり]/星明かりを頼りに歩くく借星光行走〉/
「それぞれの意味と使い分け」
「星影」的「影」表示光之意。「星明かり」更一般常用。
# 7 15-18 幻影[げんえい]/幻視[げんし]/幻[まぼろし]
共通する意味
实际上不存在,但看起来像是存在般的东西。
英a phantom
【使い方の例]
[幻影]/幻影におびえる〈害怕幻影〉/幻影をしばしば見る〈时常见到幻影〉/
[幻視]/幻視幻聴を起こす〈产生幻视幻听〉/
[幻]/幻のごとく消えうせる〈像幻影一样消失〉/幻の名画《虚幻的名画〉/
「それぞれの意味と使い分け
(1)「幻影」「幻」指看起来像是真实存在般的东西,而「幻視」指看似真实。
(2)在口语中,多用「幻」。
# 7 15-19 輝き[かがやき]/光輝[こうき]/光彩[こうさい]
関連語
光明
共通する意味
向四面放射的美丽强光。
英radiance
【使い方の例]
[輝き]/冬になると星が輝きを増す〈冬天繁星增辉〉/授業がおもしろいと、生徒の目輝きが違う〈讲课有趣的话,学生的目光就大不一样〉/宝石の輝き〈宝石的光芒〉/
[光輝]/青白い光輝を放つプレアデス星団〈放射银色光辉的昴星团〉/光輝燦爛(さんらん)〈光辉灿烂〉/
[光彩]/虹(にじ)のように鮮やかな光彩(如彩虹般艳丽的光彩〉/光彩陸離〈光彩夺目〉/
□を太陽の一瞬のに乏しい放つ
輝き
光輝
光彩
「それぞれの意味と使い分け
(1)「輝き」最一般常用。「光輝」「光彩」属书面语。
(2)「光彩」指颜色艳丽的光。另外,亦指人和事物的出色之处生动地体现出来,如「ひときわ光彩を放つ作品」。
関連語
[光明]如「輝き」一样指明亮的光,特指照亮暗处的光。另外,喻指未来的希望、光明的前景等。「闇(やみ)の中に一筋の光明がさす/黑暗中出现一道光明」「前途に光明が見えてきた/前途出现了希望」
<1678>
# 7 15-20 明滅[めいめつ]/点滅[てんめつ]
共通する意味
灯光时亮时熄。
英 to turn and of f
【使い方の例]
[明滅]スル/明滅するネオン〈闪亮的霓虹灯〉/
[点滅]スル/黄信号が点滅する〈黄色信号灯闪烁〉/
「それぞれの意味と使い分け」
「点滅」一词一般常用。另外与「明滅」相比,「点滅」所表示的一闪一灭的间隔要短。
# 7 15-21 点ける[つ]/灯す[ともす]/点灯[てんとう]/点ずる[てんずる]
共通する意味]
用火或电照明。
英 to light
【使い方の例]
【点ける](カ下一)
[灯す](サ五)
[点灯】スル
[点ずる](サ変)
部屋の明かヘッド 外灯に灯ろうそくにりをライトをマッチで火をいってを
点ける
灯す
点灯する
点ずる
「それぞれの意味と使い分け」
(1)「点ける」用得最广,「灯す」多用于如蜡烛类的照明,而「点灯」多用于如电灯类的照明。「灯す」为稍旧的用法。
(2)「点ずる」在口语中几乎不用。
反対語
点ける→消す
点灯→消灯
# 15-22 光る[ひか]/輝く[かがやく]/きらめく/照る[て]
関連語
閃く/照り輝く/照り付ける/ぎらつく
共通する意味
发光。
英to shine
【使い方の例]
[光る](ラ五)/白刃が光る〈白刃闪光〉/親の目が光っている(=監視する)〈父母盯住不放〉/
[輝く](カ五)/朝日が輝く〈朝阳耀眼〉/輝く瞳(ひとみ)〈炯炯目光〉/
[きらめく](カ五)/ネオンがきらめく〈霓虹灯闪烁〉/
[照る](ラ五)/太陽が照る〈太阳照射〉/月がこうこうと照る〈月光皎皎〉/
夜空に月ダイヤ頬(ほ星日がかんがお)に涙座
光る
輝く
きらめく
照る
「それぞれの意味と使い分け
(1)「光る」广泛用于自身发光或反射光看起来明亮的物体。
(2)「輝く」「きらめく」表示耀眼之光四射之意,多用于光彩靓丽的场合。
(3)「照る」特指太阳和月亮发光。
(4)「光る」亦表示比其他的更出色、显眼之意,如「彼の作品がひときわ光っている」。
(5)「輝く」也表示因喜悦或得到名誉等而感到荣耀之意,如「希望に輝く顔」「栄冠に輝く」。
(6)「きらめく」也写成「煌めく」「燦めく」。
関連語
[閃く](力五)强光猛地一闪。「稲妻がひらめく/亮起一道
<1679>
闪电」
[照り輝り](カ五)光彩照耀。「シャンデリアが燦然(さんぜん)と照り輝く/枝形吊灯照耀得四面辉煌」
[照り付ける](カ下一)日光强烈照射。「夏の太陽が照り付ける/夏日的太阳毒辣辣地照射」
[ぎらつく](カ五)发出刺眼的光。「ぎらつく夏の太陽/晃眼的夏日太阳」「工場の排水が油でぎらついている/工厂排的水含油,在阳光下闪亮刺眼」
参照
閃く⇒08-1703-35
# 7 15-23 輝かす[かがやか]/光らす[ひからす]/閃かす[ひらめかす]
共通する意味]
使发光。
英 to brighten
【使い方の例]
[輝かす](サ五)/目を輝かして見る〈炯炯有神地看〉/
[光らす](サ五)/床をぴかぴかに光らす〈把地板擦得锃亮〉/親が目を光らしている(=監視している)〈父母紧盯着〉/
[閃かす](サ五)/白刃をひらめかす〈刀光一晃〉/
「それぞれの意味と使い分け
(1)「輝かす」有使光彩美丽之意。
(2)「閃かす」是使瞬间猛地放光之意。
# 7 15-24 照らす[て]/照射[しょうしゃ]/照明[しょうめい]/投光[とうこう]
共通する意味
光线照射使之明亮。
英to illuminate
【使い方の例]
[照らす](サ五)/太陽が木々を照らす〈太阳照亮树林〉/懐中電灯で足元を照らす〈用手电筒照亮脚下〉/
[照射]スル/患部にコバルトを照射する〈用钴照射患处〉/日光の照射量〈日光的照射量〉/
[照明]スル/店内の照明が暗いく店内的照明昏暗〉/照明器具《照明器具〉/
[投光]スル/投光照明<射灯〉/投光器(聚光灯〉/
「それぞれの意味と使い分け」
「照らす」「照射」的光源既可以是日光也可以是电灯等人造光,而「照明」「投光」这两个词只用于人造光。
# 7 15-25 明ける[あ]
意味
黑夜结束,太阳升起变亮。
英 to dawn
【使い方の例]
[明ける](カ下一)/夜が明ける〈天亮〉/
在「年が明ける」之类的句中,表示时间推移,岁月更新之意;在「年季が明ける」之类的句中,表示到期限之意。
# 7 15-26 明るむ[あかるむ]/明け渡る[あけわたる]
関連語
明るみ
共通する意味
光照可以清楚看见物体。
英to glow light
【使い方の例]
[明るむ](マ五)/東の空が明るむく东方破晓〉/
[明け渡る](ラ五)/夜が明け渡る〈大天亮〉/
<1680>
「それぞれの意味と使い分け
(1)「明るむ」是由「あからむ」转变而来的词。
(2)「明け渡る」表示天完全变亮之意。
関連語
[明るみ]明处。公共场所。「暗がりから急に明るみに出たのでまぶしい/突然从暗处到明处感到目眩」「手抜き工事の事実が明るみに出る/偷工减料的工程的事实大白于天下」
# 7 15-27 映る[うつ]/映ずる[えいずる]/反映[はんえい]
関連語
映す
共通する意味
物体的形态和影子显现在其他物体的表面。
英 to reflect
【使い方の例]
[映る](ラ五)/富士の姿が湖にくっきりと映っている〈富士山清晰地倒映在湖水里〉/人影が障子に映る〈人影映在拉门上〉/テレビに家の近くが映った〈电视上出现了我家附近的画面〉/
[映ずる](サ変)/山並みが湖面に映じて美しい〈山脉映在湖面上很漂亮〉/末期(まつご)の目に映じた光景〈临终时映入眼帘的景象〉/
[反映]スル/炎の反映で障子がぼんやり赤い〈火焰把拉门映成了暗红色〉/
夕焼けが湖が夕焼け 鏡にテレビに湖にをた顔
映る
映ずる
反映する
「それぞれの意味と使い分け
(1)「映る」指影像显现于镜面、水面、拉门、屏幕等处。另外,比喻义指人对事物产生印象,如「彼の目にはつまらないものと映った」;还指很相配之意,如「紺の背広によく映るネクタイ」。
(2)「映ずる」与「映る」的意义大体相同,但属书面语。亦读做「映じる」。
(3)「反映する」多指无清晰图像的光反射。另外,比喻义指某事物的影响体现在其他事物中,如「現代社会を反映した事件」。
関連語
[映す](サ五)使影像显现于镜面、水面、屏幕等处。「自分の姿を鏡に映す/用镜子照自己」「スライドを映す/放幻灯片」比喻义指某事物的影响体现在其他事物中。「歌は時代を映す鏡だ/歌是反映时代的一面镜子」
# 7 15-28 明るい[あか]
意味
光线强。或光照充分,物体清晰可见的状态。
英light →暗い
【使い方の例]
[明るい](形)/電灯を点(つ)けたので明るい〈开了灯所以很明亮〉/明るいうちに家に帰ろう〈趁天没黑回家吧〉/
・「明るい」还广泛用于以下的情形:「明るい色の服装」等表示明亮华丽的颜色;「明るい人柄」等表示开朗快乐;「明るい政治」等表示公平公正;「文学に明るい」等表示通晓之意;「前途は明るい」等表示充满希望。
参照
明るい⇒201-38
<1681>
# 715-29 余光[よこう] /残照[ざんしょう]
共通する意味
特指日落后余留在西边天空以及山顶等处的日光。
英
an afterglow
使い方の例
[余光]/余光が湖面を照らす〈余辉映红湖面〉/
[残照]/残照に染まる峰々〈夕阳映红的重山峻岭〉/
それぞれの意味と使い分け
两个词都属书面语。另外,「余光」在「親の余光」之类的句中,亦指死后尚存的余荫。
合わせてさまざまな色をつくるく调合三原色生成各种颜色〉
[三原色]/光の三原色〈光的三原色〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「原色」指混合后能调配成各种颜色的基色。一般多指「三原色」。另外,在「原色のシャツ」之类的用法中,表示纯度高、给人以强烈印象的颜色;在「原色を再現する」之类的句中,表示(作品、自然等的)本色。(2)「三原色」在光线等方面,指红、绿、蓝三色。在绘画等方面指红、黄、蓝三色。
# 716 色[いろ]
## 716-01 色[いろ]
意味
可视物所具有的基本属性之一。物体反射光的波长差通过视觉感知到的东西。
英
a color
使い方の例
[色]/美しい色〈漂亮的颜色〉/
明るい色で描く〈用明亮的颜色画〉/
朱色〈大红色〉/
茶色(茶色)/
▶「色」在日语中由于其表示清晰可见之意,也可广泛用于表示人的表情、物趣、情人等等。
## 716-02 原色[げんしょく] /三原色[さんげんしょく]
共通する意味
原色,基色。
英
primary colors
使い方の例
[原色]/原色を混ぜ
## 716-03 色相[しきそう] /明度[めいど]/彩度[さいど]
共通する意味
颜色的三属性之一。
英
chroma
それぞれの意味と使い分け
(1)「色相」指红、黄、蓝等各种颜色的属性,「明度」指颜色的明亮度,「彩度」指颜色的清晰度、鲜艳度。(2)三个词都在特指颜色的属性时使用,通常表达颜色时则很少使用。
## 716-04 色合い[いろあ] /色調[しきちょう]/色彩[しきさい]/トーン
共通する意味
色彩,色调。
英
a tone of color
| | 暗いの絵 | 孔雀(くじゃく)の羽のようなスカートを選ぶ | セーターの黒っぽい色を考えて夜のような絵を描く |
| :--- | :---: | :---: | :---: |
| 色合い | O | O | O |
| 色調 | O | O | - |
| 色彩 | O | Δ | O |
| トーン | O | - | Δ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「色
<1682>
合い」指颜色的搭配及给人的感觉,亦用于自然原有的颜色的场合,「色調」「トーン」多指为有意达到某种效果而调出的色调,尤其是「トーン」一词,是指从整体获得的某种特定感觉,显示着一种倾向,不像「色合い」那样含有颜色搭配的效果之意。
(2)「色彩」多不表示自然以及人工的具体物体而是单纯论及颜色的时候使用。(3)「色合い」「色彩」在「交渉は長期戦の色合いを呈してきた」「左翼的色彩の濃い集会」之类的句中,亦表示大致的倾向和性质之意。
无彩色与彩度高的纯色调合在一起而发出的一种柔和色,如「中間色のセーター」、「中間色」多表示这种意义。
関連語
[パステルカラー】像彩色粉画一样的柔和色。柔和的中间色。「パステルカラーの包装紙/色调柔和的包装纸」
## 716-05 反対色[はんたいしょく] /補色[ほしょく]/余色[よしょく]
共通する意味
在色调环里互为相反的颜色。
英
an antagonistic color
それぞれの意味と使い分け
(1)都是指调合后变为非彩色的两种颜色或这两种颜色的关系。如红色与绿色等。(2)「反対色」也单指对比很明显的两种色。如「黄と黒の反対色を使った交通標識」。
## 716-06 中間色[ちゅうかんしょく] /間色[かんしょく]
関連語
パステルカラー
共通する意味
处于主要原色中间位置的颜色。
英
neutral tints
それぞれの意味と使い分け
(1)都是指橙(红、黄之间)、黄绿(黄、绿之间)之类的颜色。(2)「中間色」指把
## 716-07 暖色[だんしょく] /温色[おんしょく]
共通する意味
给人以温暖感觉的颜色。
英
a warm color
使い方の例
[暖色]暖色の壁紙にはり替える〈换贴暖色的墙纸〉/
[温色]温色でコーディネートされたリビング〈用暖色搭配的起居室〉/
それぞれの意味と使い分け
都是指红、橙、黄系列的颜色。「温色」有时亦包括亮绿色。不仅温暖,而且包含和谐的感觉。
反対語
暖色↔寒色
## 716-08 寒色[かんしょく]
意味
给人以冰冷感觉的颜色。蓝色系列的颜色。
英
a cold color
→ 暖色
使い方の例
[寒色]寒色を基調に飾りつけたショーウインドー〈以冷色为基调的橱窗〉/
<1683>
## 716-09 光沢[こうたく] /つや
関連語
色つや
共通する意味
物体表面的光泽。
英
luster
使い方の例
[光沢]/真珠のような光沢〈如珍珠般的光泽〉/
光沢のある紙〈有光纸〉/
[つや]磨いてつやを出す〈磨出光泽〉/
つやのある髪〈亮泽的头发〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)两个词多指磨光物体的表面而产生的状态。(2)「つや」在「肌のつやがなくなる」之类的句中,表示让人感到年轻有活力有弹性的美;在「芸につやがある」之类的句中,表示熟练、有韵味之意。亦写成「艶」「光沢」。
関連語
[色つや]物体的颜色和光泽。用于指人的肌肤与脸色等。「色つやの良い、健康そうな子/脸色好,看起来很健康的孩子」
壁装饰>/
それぞれの意味と使い分け
(1)「彩色」指在表面涂上颜色。亦读成「さいしょく」。(2)「配色」指几种颜色的调配与组合。
## 716-10 彩色[さいしき] /配色[はいしょく]
共通する意味
给物体上色,着色。
英
coloring
使い方の例
[彩色]スル/美しく彩色をほどこした箱<涂上颜色的箱子>/
[配色]スル配色のよさがきわだつ壁飾り〈色彩搭配非常好的墙
## 716-11 褪せる[あせる] /色褪せる[いろあせる]/褪める[さめる]
共通する意味
颜色或光泽变淡。
英
to fade
使い方の例
[褪せる](サ下一)/色が褪せてみっともない服〈褪了色不好看的衣服〉/
[色褪せる](サ下一)/セピア色に色褪せた写真(变成了红褐色的照片〉/
[褪める](マ下一)すっかり色が褪めた浴衣(完全褪色的单和服〉/
| | 藍(あい)の花の色が | 写真が日に焼けた |
| :--- | :---: | :---: |
| 褪せる | O | Δ |
| 色褪せる | O | ○ |
| 褪める | O | - |
それぞれの意味と使い分け
(1)三个词都表示色泽因日光的照射以及时间的推移而变淡。(2)三个词都可以用于有色物的颜色。(3)「褪せる」「色褪せる」意义大体相同,但主语中包含有「色」时,不使用「色褪せる」,不能说「色香が色褪せる」「花の色が色褪せる」等。另外,「褪せる」如「色香が褪せる」等,也表示容貌、势力、热情等消退之意,「色褪せる」如「亡き妻の面影も色褪せた」等,也表示魅力、思念、记忆等消退之意。
<1684>
## 716-12 色づく[いろづく]
意味
树叶、果实变成了红色或黄色。
使い方の例
[色づく](カ五)/少しずつもみじが色づいてきた〈红叶逐渐红了〉/
柿の実が色づく〈柿子熟了〉/
## 716-13 黒[くろ] /黒色[こくしょく]
関連語
漆黒/真っ黒
共通する意味
颜色的名称。黑色。
英
black
使い方の例
[黒]/黒の靴〈黒鞋〉/
白を黒と言いくるめる〈把白说成黒〉/
[黒色]/黒色の絵の具〈黒色颜料〉/
黒色火薬〈黑色火药〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「黒」指木炭、墨、夜幕的颜色。「黑色」多出现在名词前,表示该物体是黑色的,一般多可用「黒い」代替。「黒色」语感较硬。(2)「黒」在「あいつは絶対に黒だ」之类的句中,也表示嫌疑犯存在犯罪事实。
関連語
[漆黒]如涂了漆一般的不含杂色的黑。属书面语。「漆黒の闇/漆黑的夜色」「漆黒の髪/黢黒的头发」
[真っ黒](名・形動)强调极黑的程度以及全黑的状态等。较随便的说法。「タバコの吸い過ぎで、歯の裏が真っ黒だ/吸烟过多牙里面都黢黑了」
## 716-14 黒い[くろい]
関連語
黒黒/黒ずむ/どす黒い/浅黒い/色黒/真っ黒け
意味
颜色黑,带黑的颜色。
英
black
使い方の例
[黒い](形)/黒い服〈黑衣服〉/
黒い髪〈黑发〉/
日焼けした黒い顔〈晒黑的脸〉/
衣を黒く染める〈把衣服染黑〉/
▶在「ワイシャツの襟が黒くなる」之类的句中,也表示脏了之意;在「腹が黒い」「黒い噂(うわさ)」之类的句中,也表示不祥、不正之意。
関連語
[黒黒](副)总觉得黑的状态,乌黑发亮的状态。「墨黒々と大書する/用浓墨写得大大的」「黒々とした髪/乌黑发亮的头发」
[黒ずむ]稍带黑色。多用于陈旧或不干净的场合。英 to blacken 「襟のあたりが黒ずんだワイシャツ/衣领黑乎乎的白衬衣」「年月を経て黒ずんだ床柱/年久发黑的壁龛柱子」
[どす黒い](形)黑得让人感觉昏暗。含有厌恶感。「どす黒い血が吹き出す/冒出黑紫色的血」「スモッグでどす黒い空/被烟雾染得昏暗的天空」
[浅黒い](形)指肤色、脸的颜色等稍黒。「色の浅黒い男/肤色微黑的男子」
[色黒](名・形動)颜色黑的样子。「色黒な男/黑肤色的男人」
[真っ黒け](形動)极黑的样子。为口语。「真っ黒けに焦げた魚/烧得黑糊糊的鱼」「真っ黒けに日焼けする/晒得黑黢黢的」
<1685>
## 716-15 灰色[はいいろ] /鼠色[ねずみいろ]/グレー
共通する意味
颜色的名称。黑白之间的颜色,灰色。
英
gray
使い方の例
[灰色]/灰色の外套(がいとう)〈灰色的外套〉/
雨に煙る灰色の街〈烟雨蒙蒙的街道)/
[鼠色]/ねずみ色の背広〈灰色的西服〉/
[グレー]/グレーのセーター〈灰色的毛衣〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「灰色」从介于黑白之间的意义引申出表示不好不坏的状态(但稍有不好的印象)、人以及不明朗、受压抑的状态之意。如「灰色の時代を過ごす」「灰色高官」。(2)「鼠色」有时亦指稍蓝的「灰色」。(3)「グレー」亦可和其他的外来语构成复合词,如「シルバーグレー」「ロマンスグレー」。
参照
灰色→810-49
ウエディングドレス/纯白色的婚纱」
[真っ白](名・形動)强调白的状态。「真っ白におしろいを塗る/粉擦得雪白」「シーツを真っ白に洗い上げる/把床单洗得雪白」「真っ白な雪/皑皑白雪」
## 716-16 白[しろ]
関連語
純白/真っ白
意味
颜色的名称。最亮的无彩色。干净的雪、盐的颜色。
英
white
使い方の例
[白]/白の下着〈白色的内衣〉/
黒と白のチェック〈黑白相间的格子布〉/
▶亦指无犯罪之嫌以及嫌疑消除。如「彼は絶対に白だ」。
関連語
[純白](名・形動)纯白。「純白の新雪/纯白的新雪」「純白の
## 716-17 白い[しろい]
関連語
白白/白っぽい
意味
颜色白的样子。
英
white
使い方の例
[白い](形)/白い雪原〈白茫茫的雪原〉/
炭が燃えて白くなる〈木炭燃烧成白色〉/
漂白したように白いく白得像漂白过一样)/
関連語
[白白](副)总觉得白的状态,印象上感觉白。多指面积大的对象。「白々と広がる氷原/白茫茫的冰雪世界」
[白っぽい](形)显得白的样子。感觉偏白的样子。「夏の服は白っぽいものが好まれる/夏装稍白的受欢迎」「洗いざらして白っぽくなったジーパン/洗得发白的牛仔裤」
## 716-18 青白い[あおじろい]
関連語
青ざめる
共通する意味
颜色青白的样子。
英
pale
使い方の例
[青白い](形)/青白い狐火(きつねび)〈青白色的磷火〉/
青白きインテリ〈白面书生〉/
病後の
<1686>
青白い顔〈病后苍白的脸〉/
[蒼白](形動)/悲報を聞いて顔面が蒼白になる〈听到悲伤的消息脸黯然失色〉/
思いつめたような蒼白な顔〈一副忧虑、苍白的脸〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)两个词都用于身心不健康或给人以可怕印象的场合。「青白い」既可指物体的颜色也可指人的脸色。另外,不单指实际的脸色,还可指不够精神、虚弱的样子。亦写成「蒼白い」。(2)「蒼白」特指脸色。多指没有血色的脸。
関連語
[青ざめる](マ下一)脸色变得苍白。亦写成「蒼ざめる」。「恐怖に青ざめる/脸色被吓得苍白」
旧、褪色或颜色变淡。「白茶けた壁紙/褪色的墙纸」
参照
白ける→220-31
## 716-19 白む[しらむ] /白ける[しらける]
関連語
白茶ける
共通する意味
变白,变得发白。
英
to whiten
使い方の例
[白む](マ五)雨風に海も白むく风雨中大海也卷起白浪〉/
東の空が白む〈东方渐明〉/
[白ける](カ下一)店〈白けた壁〈陈旧发白的墙壁〉/
それぞれの意味と使い分け」
(1)「白む」一般多指黎明天空渐明,很少表示变白之意。亦可表扫兴之意,但多用「白ける」。(2)「白ける」多指扫兴,现在很少表示变白之意。
関連語
[白茶ける](カ下一)陈
## 716-20 赤[あか] /紅[べに]/紅[くれない]/レッド
関連語
真紅/真っ赤/緋色
共通する意味
颜色的名称。血的颜色,熟西红柿的颜色。
英
red
使い方の例
[赤]落第点を赤のペンで書き込む〈用红色钢笔登记不及格的分数>/
紺の上着に赤のネクタイ〈深蓝色上衣配红色领带〉/
赤は情熱の色だ(红色代表热情〉/
[紅(べに)]/燃えるような紅の着物〈火红的衣服>/
頬(ほお)に紅をさす〈往脸颊上擦胭脂)/
[紅(くれない)]/紅の唇〈鲜红的嘴唇〉/
紅に燃える夕焼け空〈晚霞映得通红的天空〉/
[レッド]/ワインレッド〈葡萄红〉/
それぞれの意味と使い分け」
(1)「赤」除表示三原色之一的赤红之外,亦指淡红、朱红、橙红。尤其是用于名词前,如「赤インク」「赤まんま」等。
(2)「紅(べに)」指特别给人以鲜艳之感的红色。如果读成「くれない」、则更显得夸张,但属稍旧的用法。
(3)「レッド」多和其他的词构成复合词。(4)「赤」也可如「今月も赤になる」等,表示赤字之意。
関連語
[真紅]更加鲜艳的红色。
<1687>
「真紅のバラ/鲜红的玫瑰花」
[真っ赤](名・形動)用于强调红色。「真っ赤な夕日が沈む/火红的夕阳西下「恥ずかしさのあまり真っ赤になる/羞得满脸通红」
[緋色]鲜艳的红色。旧的用法。
## 716-21 赤い[あかい]
関連語
赤赤
意味
红的样子。
英
red
使い方の例
[赤い](形)赤いポスト〈红色邮筒〉/
リトマス試験紙が赤くなる〈石蕊试纸变红〉/
関連語
[赤赤](副)极红的样子。「赤々と燃えさかる炎/熊熊燃烧的火焰」
## 716-22 赤らむ[あからむ] /赤らめる[あからめる]/紅潮[こうちょう]
共通する意味
变为红的状态。使变红。
英
to redden
使い方の例
[赤らむ](マ五)潮焼けで赤らんだ顔(被彩霞映红的脸〉/
[赤らめる](マ下一)恥ずかしさに顔を赤らめる〈羞得脸红起来了〉/
[紅潮]スル頬(ほお)を紅潮させて語る〈涨红了脸说〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「赤らむ」为自动词,「赤らめる」为他动词,都多指脸色。(2)「紅潮」指脸红得发烧。
## 716-23 桃色[ももいろ] /ピンク/薔薇色[ばらいろ]
関連語
桜色
共通する意味
颜色的名称。桃花的颜色或淡红色。
英
pink
使い方の例
[桃色]/桃色のりボン〈桃色的丝带〉/
桃色の浴衣(桃色的单和服〉/
[ピンク]/ピンクのドレス〈粉红色的女装〉/
頬(ほお)をピンクに染める〈脸上泛着红晕〉/
[薔薇色]/薔薇色リボンの付いたプレゼント 〈扎着玫瑰色丝带的礼品>/
健康そうな薔薇色の頬〈看起很健康的粉红的脸颊〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「桃色」和「ピンク」意义大体相同。两个词有时都可俗指与性相关的事,如「桃色がかった話」「ピンクっぽい店」。(2)「薔薇色」指稍深的桃色、淡红色。也多象征着幸福、幸运,如「薔薇色の人生」。
関連語
[桜色]像櫻花一样的淡、红色。「桜色の便箋(びんせん)/淡红色的信紙」「目のふちをほんのり桜色に染める/眼圈稍微红」
## 716-24 茶色[ちゃいろ] /焦げ茶色[こげちゃいろ]/褐色[かっしょく]
関連語
ブラウン
共通する意味
颜色的名称。略黑的黄红色,土、树干、板栗等的颜色。
英
brown
<1688>
使い方の例
【茶色】泥にまみれ茶色に汚れた犬く满身是泥,变成了一个茶色狗>/
茶色のココア〈茶色的可可〉/
[焦げ茶色]/焦げ茶色の革靴〈深咖啡色的皮鞋〉/
[褐色]/褐色のライ麦パン〈褐色的黑麦面包〉/
褐色に日焼けした肌〈晒成了褐色的皮肤〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「茶色」有时亦包括从淡棕色类的浅色到茶色、褐色等。(2)「焦げ茶色」指焦糊似的、略带黑的深茶色。(3)「褐色」通常指黑茶色。
関連語
[ブラウン]「茶色」之意,多和其他的外来语构成复合词。「ブラウンの靴/棕色鞋」「ブラウンソース/褐色调味汁」
等。另外,作为接头词,表示年轻、生气勃勃之意,如「青年」「青春」等;表未成熟之意,如「青二才」等。
関連語
[瑠璃色]美丽的深蓝色。「瑠璃色の羽根の孔雀(くじゃく)/羽毛艳丽的深蓝色孔雀」
[空色]晴空的颜色。蓝色中搀杂白色似的浅蓝。「忘れな草の空色の花/浅蓝色的勿忘草小花」
[水色]水清澈时的颜色。「水色のリボン/浅蓝色的丝带」「水色の空/浅蓝色的天空」
[ブルー]蓝色。「ブルーと白のしま柄/蓝白相间的条纹」
[真っ青](名・形動)用于强调深蓝色。亦用于人的脸色极差,没有血色的时候。「真っ青な海の色/沧海之色」「知らせを聞いて真っ青になる/听到消息后脸色铁青」
## 716-25 青[あお]
関連語
瑠璃色/空色/水色/ブルー/真っ青
意味
颜色的名称。蓝天、碧海的颜色。
英
blue
使い方の例
[青]/青磁の深い青が美しい〈青瓷的深蓝色很美〉/
青の瞳(ひとみ)に金色の髪〈金发碧眼〉/
青は藍(あい)より出(い)でて藍より青し(=教えを受けた人が教えた人より優れること。弟子が師よりまさることのたとえ)〈青出于蓝而胜于蓝〉/
▶除表示三原色的蓝色之外,亦多指绿色系列。如「青葉」「青菜」「青み」
## 716-26 青い[あおい]
関連語
青青/蒼然
意味
蓝色的样子。亦写成「蒼い」「碧い」。
英
blue
使い方の例
[青い](形)/青い空〈蓝天〉/
青くひろがる海〈苍茫大海〉/
顔色が青い〈面色苍白)/
関連語
[青青](副)让人感觉蓝的样子。或一片碧蓝的样子。「青々とした木々/苍茂的树林」
[蒼然](形動たると)蓝色的样子。亦指微暗、失色的样子等。「蒼然と血の気の失(う)せた顔/苍白的脸」
参照」
蒼然⇒713-14
<1689>
## 716-27 緑[みどり] /グリーン/エメラルドグリーン
関連語
黄緑/深緑/浅緑
共通する意味
颜色的名称。菠菜叶的颜色,翡翠的颜色。
英
green
使い方の例
[緑]/緑の野原<绿色原野〉/
若草の緑がまぶしいく嫩绿的草非常耀眼>/
五月の緑の森〈五月的绿色森林〉/
[グリーン]/グリーンのアイシャドウ〈绿色眼睑膏〉/
グリーンのセーター(绿色毛衣〉/
[エメラルドグリーン]/エメラルドグリーンの瞳(ひとみ)〈翠绿色的眼睛〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「緑」多指植物、树木等的叶的颜色。
(2)「グリーン」有时特指观叶植物以及高尔夫球场球洞所在位置的草坪。
(3)「エメラルドグリーン」指光彩耀眼的深绿色。
関連語
[黄緑]黄绿色。「黄緑の新芽/黄绿色的嫩芽」
[深緑]深绿色。「春から夏へ、森はだんだん深緑になる/从春至夏,森林渐渐变成深绿色」
[浅緑]浅绿。「浅緑の草の芽/浅绿色的草芽」
英
yellow
使い方の例
[黄色]/黄色の菜の花畑(黄色油菜花地〉/
[イエロー]/レモンイエロー〈柠檬黄〉/
クロムイエロー〈铬黄〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「黄色」为三原色之一,亦可单独说「黄」。(2)「イエロー」多和其他的词构成复合词。
関連語
[クリーム色]搀杂着白色的带有柔和感的黄色。感觉比原色(黄色)舒服的颜色。「クリーム色のアンサンブル/米色的连衣裙」
[山吹色]像棣棠花一样稍带红色的黄色。「山吹色の小判/金黄色的硬币」
[黄土色]带茶色的黄色。
## 716-28 黄色[きいろ] /イエロー
関連語
クリーム色/山吹色/黄土色
共通する意味
颜色的名称。向日葵、蒲公英的花的颜色。
## 716-29 橙色[だいだいいろ] /オレンジ色[オレンジいろ]
関連語
蜜柑色/柿色
共通する意味
颜色的名称。像熟透的橙子一样带红色的黄色。
英
orange
使い方の例
[橙色]/橙色に実ったミカン〈熟透的橙色柑橘〉/
[オレンジ色]/オレンジ色のパラソル〈橙色的太阳伞〉/
それぞれの意味と使い分け
两个词的意义基本上相同。
関連語
[蜜柑色]柑子皮一样的颜色。
[柿色]熟柿子的颜色,暗褐色。
<1690>
# 16-30~-32 17-01
# 16-30 金色[きんいろ] /黄金色[こがねいろ]
共通する意味
颜色的名称。金色。
英 gold
使い方の例
[金色]
制服の金色のボタン〈制服上金色的钮扣)
金色の星をツリーに飾る〈在圣诞树上装饰金色的星星〉
金色に輝く塔の九輪〈佛塔上金碧辉煌的九环装饰物〉
[黄金色]
黄金色の髪〈金黄色的头发>/黄金色に波打つ稲穂(翻滚的金黄色的稻浪>
それぞれの意味と使い分け
「金色」指像金子一样有光泽的黄色。有时亦单独说「金」。「黄金色」为稍旧的词。
# 16-31 銀色[ぎんいろ] /しろがね色[いろ]/白銀[はくぎん]
関連語
いぶし銀[ぎん]
共通する意味
颜色的名称。银色。
英 silver
使い方の例
[銀色]
銀色に輝く月〈银光四射的皓月〉
[しろがね色]
しろがね色の雪山(银色的雪山〉
[白銀]
白銀の世界(银色的世界〉
白銀の山々〈白雪皑皑的群山〉
それぞれの意味と使い分け
(1)「銀色」指像银子一样有光泽的青白色。有时亦单独说「銀」。
(2)「しろがね色」「白銀」都是书面语,尤其是「白銀」多指晴天的雪光。
関連語
[いぶし銀]像用硫磺熏了的银一样缺乏光泽的银色。另外,比喻义也指初看显得不起眼,但实际上具有实力与魅力,如「いぶし銀のような職人芸/工匠那朴实无华的技艺」。
# 16-32 紫[むらさき]
関連語
青紫[あおむらさき]/赤紫[あかむらさき]/薄紫[うすむらさき]/菫色[すみれいろ]/藤色[ふじいろ]
意味
颜色的名称。介于蓝色与红色之间的颜色。
英 purple
使い方の例
[紫]
紫のスカーフ〈紫色的围巾〉
紫水晶〈紫色水晶〉
関連語
[青紫]偏蓝的紫色。「青紫の桔梗(ききょう)の花/紫蓝色的桔梗花」
[赤紫]偏红的紫色。「赤紫のれんげ/紫红色的莲花」
[薄紫]浅紫色。「薄紫に煙る遠くの山なみ/弥漫淡紫色烟雾的远处山脉」
[菫色]像紫罗兰花一样的紫色。
[藤色]像紫藤花一样的紫色。浅紫色。「落ちついた藤色の小紋の和服/素雅的淡紫色碎花和服」
# 17 音
# 17-01 音[おと] /物音[ものおと]
関連語
音声[おんせい]/音[おん]/音[ね]/音色[ねいろ]/楽[がく]/音[おん]/サウンド
共通する意味
通过听觉获得的感
<1691>
觉。物体振动时在空气中传递的物质。
英
sound
使い方の例
[音(おと)]/テレビの音が大きいく电视机的音量大〉/
音が聞こえる〈传来声音〉/
[物音]/不気味な物音〈令人恐怖的声音〉/
物音を立てるく发出声响〉/
| | 玄関で音がした | 雨だれの音を聞く | あやしい物音を聞きつける |
| :--- | :---: | :---: | :---: |
| 音 | O | O | Δ |
| 物音 | O | - | O |
それぞれの意味と使い分け
(1)「音」使用广泛。(2)「物音」指某种不确定的声音。因此,像音乐的声音就不能说「物音」。另外,如「街角の物音」等,不仅指不知道声音的来源,而且指各种声音混杂。
関連語
[音声]人从口里发出的声音。或电视等发出的声音。「プライバシー保護のため音声を変えて放送する/为保护个人隐私而变声播出」「音声多重放送/多重音声播送」
[音(おん)]与「おと」意义相同,但多用于音乐中,如「ラの音に合わせる/和上6音」
[音(ね)]悦耳的声音。「妙なる音/美妙的声音」「虫の音/虫鸣」「音を上げる(=困難、苦難に耐えられず弱音を吐く。「音」は泣き声の意)/服了」
[音色]乐器以及人的声音等,其发音体所特有的声音的感觉。「ギターの音色/吉他的音质」
[楽音]如乐器的声音一样,高低、强弱、音色等清晰的声音。
[サウンド]声音。音响。另外,在流行音乐等方面,指某种音乐倾向。「サウンドトラック/电影胶片边上的声迹」「懐かしの六○年代のサウンド/60年代那令人怀念的音乐」
参照
音声⇒ 08-01
## 717-02 響き[ひびき] /音響[おんきょう]
共通する意味
声音传播。
英
a sound
使い方の例
[響き]/列車の響きが聞こえる〈传来火车的声响〉/
このホールは音の響きがよくないく这个大厅的回音不好〉/
彼の声は響きがいいく他的声音响亮〉/
[音響]/大音響《巨大的声响〉/
音響効果〈音响效果〉/
音響装置〈音响装置〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「響き」亦指传入耳朵的声音的感觉,如「響きのいい言葉」。(2)「音響」多和其他的词构成复合词。
## 17-03 雑音[ざつおん] /騒音[そうおん]/ノイズ
共通する意味
令人烦的声音。
英
noise
使い方の例
[雑音]/録音の最中に雑音が入る〈正在录音时混进了杂音〉/
雑音で電話の声が聞き取りにくいく因杂音电话里的声音难以听清〉/
[騒音]/暴走族の騒音に悩まされる〈被暴走族制造的噪音弄得心神不宁〉/
騒音公害〈噪音公害〉/
[ノイズ]/ノイズをカットする装置
<1692>
〈消除杂音的装置〉/
古いレコードはノイズが多い〈旧唱片有许多杂音〉/
| | 雑音で話が聞き取れない | 通りを走る自動車をまき散らす | ラジオに雑音が入る |
| :--- | :---: | :---: | :---: |
| 雑音 | O | - | O |
| 騒音 | O | O | - |
| ノイズ | - | - | O |
それぞれの意味と使い分け
(1)「雑音」指混入并妨碍自己想听的声音里面的声音,不论声音的大小。「騒音」指感觉烦的特大声音。(2)「雑音」因为是暂时产生的,所以可以通过切断其音源消除,而「騒音」通常无法切断其音源,所以不能消除。(3)/イズ」指电视、收音机、录音机的「雑音」。音量小而连续的声音。(4)「雑音」有时不指具体的声音,而是指给人的判断造成影响的周围的意见及评判。如「雑音に惑わされずにわが道を行く」。
机发出的震耳声。英buzzing(飛行機などの) (2)「轟音」指震荡四周的巨大响声。
## 717-04 爆音[ばくおん] /轟音[ごうおん]
共通する意味
大的响声。
英
an explosion
使い方の例
[爆音]山を切り崩すダイナマイトの爆音〈开山炸药的爆炸声>/
飛行機の爆音が聞こえる〈传来飞机的轰鸣声>/
[轟音]轟音をたてて走り過ぎるトラック〈轰轰驶过的卡车>/
轟音とともに落盤が起こったく矿井在隆隆声中坍塌了〉/
それぞれの意味と使い分け」
(1)「爆音」指火山、火药等爆炸时的巨大声音。或飞机、汽车、摩托车等的发动
## 717-05 銃声[じゅうせい] /砲声[ほうせい]/筒音[つつおと]
共通する意味
枪炮声。
英
the sound of gunfire
使い方の例
[銃声]/銃声に驚いて鳥が飛び立つく鸟被枪声惊跑〉/
[砲声]/戦場に砲声がとどろく〈战场炮声隆隆>/
[筒音]/田畑は戦場と化し、筒音が絶えない〈农田化为战声,枪炮声不断〉/
それぞれの意味と使い分け」
「銃声」指枪击声,「砲声」指炮击声,「筒音」指打枪打炮的声音,属旧时的用法。
## 717-06 こだま /山彦[やまびこ]
共通する意味
回声,回音。
英
an echo
使い方の例
[こだま]スル/ヤッホーと叫んだらこだまが返って来た(“哟嗨”一喊,传来了回声〉/
真夜中の倉庫に靴音がこだまする〈半夜脚步声在仓库里回荡〉/
[山彦]呼べど叫べど返ってくるのは山彦だく喊啊、喊啊,但传来的却是山谷的回音〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「こだま」亦写成「木霊」「木魂」「谺」等,原意为树神。它与「山彦」不同,也指
<1693>
在平地、狭窄的地方等产生的回音,也单表回响之意。
(2)「山彦」原意为山神。指在山上、峡谷大声呼喊,山对面传来的回音。
[参照]
こだま⇒04-38
## 17-07 鳴[な]る
/響[ひび]く/鳴[な]り響[ひび]く/響[ひび]き渡[わた]る/鳴[な]り渡[わた]る/高鳴[たかな]る/轟[とどろ]く
【関連語】
聞[き]こえる
共通する意味
传来声音。
使い方の例
[鳴る](ラ五)
[響く](カ五)
[鳴り響く](カ五)
[響き渡る](ラ五)
[鳴り渡る](ラ五)
[高鳴る](ラ五)
[轟く](カ五)
| | 鐘が… | 鐘の音が… | 声が… | 勇名が… |
| :--- | :--- | :--- | :--- | :--- |
| 鳴る | ○ | | | ○ |
| 響く | | ○ | ○ | ○ |
| 鳴り響く | | ○ | | |
| 響き渡る | | | ○ | |
| 鳴り渡る | | | | ○ |
| 高鳴る | | | | △ |
| 轟く | | | | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「鳴る」表示响声入耳之意,而「響く」表示响声或声音扩散,某种响声充满整个空间。「鳴り響く」「響き渡る」「鳴り渡る」都表示响声大,传得广而远之意。 英 to sound
(2)「高鳴る」「轟く」两个词表示响声大而响亮之意。 英 to roar
(3)「鳴る」「響く」「鳴り響く」「響き渡る」「鳴り渡り」「轟く」都可指评价和名声广为人知。但是,「鳴る」没有「評判が鳴る」之类的用法,可以说成「謹厳実直をもって鳴る先生」。 英 to echo
(4)「響く」「響き渡る」「轟く」三个词也用于声音,但其他的词只用于响声。
(5)「響く」在「生前父が残した言葉が胸に響く」之类的句中,表示心有所感之意;在「前夜の飲み過ぎが仕事に響く」之类的句中,表示影响之意。
(6)「高鳴る」在「胸が高鳴る」之类的句中,表示心潮澎湃之意。
【関連語】
[聞えこる](ア下一)由听得见之意转为评价、名声广泛传播之意。如「音に聞こえた勇士/有名的勇士」
[参照]
高鳴る→10-08
聞こえる⇒04-01
## 17-08 反響[はんきょう]
/残響[ざんきょう]/余韻[よいん]
共通する意味
声音结束后的响声。 英 an echo
使い方の例
[反響]スル/声が壁に反響するく声音在墙壁上产生回音〉
/[残響]/演奏後の残響が続く〈演奏后的余音不断〉
/残響を吸収する〈吸收余音>
/[余韻]/鐘の余韻〈钟的余音〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「反響」指声音在某物体表面产生反射,再次传播的现象。另外,如「投書に対する反響」等,表示受某事物的影响而产生的行动,尤其是语言等方面的反应。 英 response
(2)「残響」某
<1694>
种声音结束后,反射留在墙壁、天花板上的余响。(3)「余韻」指声音过后还微微持续的余音。另外,如「感動の余韻にひたる」等,亦指某事情结束后的余味。
属书面语。
[万物]宇宙中的所有物质。「人間は万物の霊長である/人为万物之灵」
[造化]造物主所造的天地万物。「造化の妙/造化之妙」
参照
自然 03-18
# 718 自然現象
## 718-01 自然[しぜん] /天然[てんねん]
関連語
森羅万象/万物/造化
共通する意味
没有人为作用而存在的所有物质。
英
nature
使い方の例
[自然]/自然に親しむく亲近自然〉/
故郷の自然に愛着を感じている〈一直眷恋故乡的自然〉/
自然の摂理(自然规律〉/
[天然]庆然に産出するダイヤモンド〈天然钻石〉/
天然記念物〈天然纪念物〉/
| | ~に産する物質 | ~の美しさに圧倒される | ~の真珠 | ~の中に生きる | ~を大切にする |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 自然 | ○ | ○ | - | ○ | ○ |
| 天然 | ○ | ○ | ○ | - | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「自然」指山川、海洋、动植物、气候等地球上一切非人造的物质和事件。(2)「天然」指物质没有经过人造加工而保持的原有状态。
反対語
自然↔人工 天然↔人工・人造
関連語
[森羅万象]宇宙间一切存在的以及将产生的事物和现象。
## 718-02 かげろう /かぎろい
共通する意味]
在春、夏晴朗的日子里,从因阳光直射而发热的地面缓缓升起的如火焰般的空气。
英
heat haze
使い方の例
[かげろう]/かげろうが立つく阳炎升騰〉/
かげろうがもえている〈热浪滚滚〉/
[かぎろい]/かぎろいが立つく热浪升起)/
それぞれの意味と使い分け
两个词的汉字都写做「陽炎」。「かぎろい」为古日语词。
## 718-03 蜃気楼[しんきろう] /海市[かいし]/空中楼閣[くうちゅうろうかく]
共通する意味
由于气温差异,地上或海面上的大气密度不稳定,因为光线的异常折射,可以看见远方的景色、船只看起来上下颠倒等物体与实际不同的现象。
英
a mirage
使い方の例
[蜃気楼]/蜃気楼が立つ〈出现海市蜃楼〉/
[海市]/海上に海市が見られる〈海上能看见海市
<1695>
蜃楼>/
[空中楼閣]/砂漠に空中楼闇が見られる〈沙漠里能看见海市蜃楼〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「蜃気楼」最常用。古代,人们认为是大蜃吐气画成楼阁,故此得名。(2)「海市」属书面语。(3)「空中楼閣」本来如「君の言っていることは空中楼閣に過ぎない」等,表示像建在空中的高大建筑一样缺乏根基、抽象的事情。「空中楼閣」多用于指这种意义。
## 718-04 砂煙[すなけむり] /土煙[つちけむり]
関連語
黄塵
共通する意味
沙、土被风卷起出现的如烟雾般的物质。
英
a cloud of dust
使い方の例
[砂煙]/車が砂煙を上げて走り去った〈汽车卷着沙尘驶过〉/
砂煙で前がよく見えない〈因扬沙看不清前面〉/
[土煙]/トラックが土煙を上げて走ってゆく〈卡车卷着尘土驶去〉/
もうもうと土煙が立つ〈尘土弥漫〉/
それぞれの意味と使い分け
两个词基本上表示相同的意义。
関連語
[黄塵]黄色的扬尘。属书面语。在「黄塵にまみれて生きる/生活在世俗中」之类的句中,也表示世俗的烦琐事情。「黄塵万丈(=土煙が風に乗って高く舞い上がること)/黄尘万丈」
## 718-05 風化[ふうか] /浸食[しんしょく]
関連語
風食/海食/波食/河食
共通する意味
由于自然的作用,岩石、地表等受到侵蚀或破坏。
英
erosion
使い方の例
[風化]スル
[浸食]スル
| | 岩石が~をうける | 岩石が~する | 波が海岸を~する | 岩石の~を防ぐ |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 風化 | ○ | ○ | - | ○ |
| 浸食 | ○ | ○ | ○ | - |
それぞれの意味と使い分け
(1)「風化」指长年不断地受到风、雨等自然现象的破坏,逐渐崩溃变为沙土。另外,比喻义指体验或记忆等逐渐淡薄、被遗忘,如「戦争体験が風化する」。(2)「浸食」指风、海水等长年磨蚀或瓦解岩石和地表等。在地球科学上,亦写成「侵食」。
関連語
[風食]スル风的侵蚀作用。「岩石を風食する/风蚀岩石」「風食による珍しい地形/风蚀形成的稀奇地形」
[海食]スル潮水和波涛的侵蚀作用。「海岸が海食を受ける/海岸受到海蚀」「海食台地/海蚀高地」「海食洞/海蚀洞」
[波食]スル波涛的侵蚀。「波食棚/波涛冲击形成的平矶」
[河食]河流的侵蚀。「河食作用/河蚀作用」
<1696>
# 19 動物
## 19-01 生物[せいぶつ]
意味
有生命物的总称。大体分为动物和植物。另外,指研究动植物的学问。→無生物。
使い方の例
[生物]/生物学(生物学)/
## 19-02 動物[どうぶつ]
/生[い]き物[もの]
共通する意味
将生物分为两大类时相对于植物的一群。一般都神经系统发达,具有感觉和运动性能。 英 an animal
使い方の例
[動物]人間だって動物だく人也是动物〉
/動物園(动物园>
/[生き物]/生き物を飼うのが趣味だく喜欢喂养动物〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「動物」在「動物の肉を食う」之类的句中,有时亦特指除人以外的哺乳类及兽类动物。
(2)「生き物」极个别的情况下亦泛指全体生物。
## 19-03 けだもの
/獣[けもの]/獣類[じゅうるい]/野獣[やじゅう]
共通する意味
全身长毛、有四条腿、栖息在山野的哺乳动物。 英 a beast
使い方の例
[けだもの]/人をけだもの呼ばわりしないで欲しいく不要像吆喝畜生似地吆喝人〉
/[獣]/熊(くま)の檻(おり)に入ると獣のにおいがした〈进入熊的笼子里闻到了一股野兽的气味〉
/[獣類]/獣類の肉<兽类的肉〉
/[野獣]/ジャングルで野獣に襲われる〈在丛林中遭受野兽袭击>/
それぞれの意味と使い分け
(1)「けだもの」在現代更多的不是用于指动物而是骂人。亦写成「獣」。
(2)「野獣」特别强调是野生的。
## 19-04 角[つの]
意味
特定种类动物头上的坚硬突起物。另外,总称所有像角的物质。 英 a horn
使い方の例
[角]/牛の角<牛角>/かたつむりの角<蜗牛角〉
/角が生える〈长角〉
/角を矯(た)めて牛を殺す(=小さな欠点を直そうとして、かえって全体をだめにする)〈矫枉过正>/
## 19-05 鳥
意味
全身长羽毛,其中多数能飞的卵生动物。 英 a bird
使い方の例
[鳥]/カモは鳥の一種だ(鸭是鸟的一种〉
/鉄砲で鳥を撃つ〈用枪打鸟)/
▶「鳥」有时亦指鸡以及鸡肉。如「今夜は牛肉ではなく、トリにしよう」。
<1697>
## 19-06 嘴[くちばし]
意味
鸟类的口的部分。上下颚骨突出被角质外壳覆盖的部分。
英
a bill
使い方の例
[嘴]くちばしでえさをついばむ鶏〈用嘴啄食的鸡〉/
長いくちばしをもった鶴(つる)〈长着长嘴的鹤〉/
▶有时亦用做比喻义。如「くちばしが黄色い(=若くて経験が浅い)/黄口小ル」「くちばしを入れる(=口出しをする)/插嘴」
## 719-07 翼[つばさ] /羽[はね]
共通する意味
鸟的前脚变来的、用于在空中飞的器官。
英
the wings
使い方の例
[翼]/翼をはためかせる〈扑动翅膀〉/
翼を広げるく展翅〉/
[羽]/羽を広げる〈展翅〉/
羽を休める〈收起翅膀〉/
それぞれの意味と使い分け」
(1)「翼」多指很大的乌的翅膀。另外,也可如「空想の翼に乗る」一样用做比喻,也可指飞机的机翼等。(2)「羽」多指小鸟以及不太能飞的鸟的翅膀。另外,亦可指昆虫的翅膀,此时也写成「翅」。除以上情形之外,亦指具有翅膀功能和形状的零部件。也可指构成鸟翼的每一片羽毛,还指打羽毛毽用的插有羽毛的毽。「羽」比「翼」更口语化,更常用。
参照
羽→7 19-08
## 719-08 羽毛[うもう] /毛[け]/羽[はね]
共通する意味
覆盖在鸟类皮肤上的东西。
英
hair
使い方の例
[羽毛]/水鳥の羽毛で作ったふとん〈水禽毛做成的被子〉/
羽毛服<羽绒服>/
[毛]/鶏の毛をむしるく拔鸡毛〉/
柔らかい毛に覆われたひな鳥〈毛绒绒的雏鸟〉/
[羽]/鳥の羽〈鸟毛〉/
羽ぶとんく羽绒被〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「羽毛」指特别柔软的毛。(2)「毛」本来指哺乳动物的皮上所长的丝状物。(3)「羽」用于制作某物时,亦写成「羽根」。
参照
毛→012-05 羽 719-07
## 719-09 毛色[けいろ] /毛並み[けなみ]/毛足[けあし]
共通する意味
表示头发、鸟毛、兽类等的毛的状态的词。
英
the color of hair
使い方の例
[毛色]にの毛色は茶色だ〈这种毛色是茶色)/
[毛並み]つやつやした毛並みの馬〈毛色发亮的马〉/
[毛足]ノコリー犬は毛足が長い〈牧羊犬的毛生得长〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「毛色」指毛的颜色。(2)「毛並み」指毛的生长情况及色泽。另外,如「毛並みの変わった品物」等,有时亦指品
<1698>
种及种类。(3)「毛足」指表面上的毛,像「このカーペットは毛足が長めだ」一样,亦用于动物以外的毛。
参照
毛並み→316-07
## 719-10 尾[お] /しっぽ/尾っぽ[おっぽ]
共通する意味
动物的尾巴。
英
a tail
使い方の例
[尾]犬が尾を振る〈狗摇尾巴〉/
せきれいは尾を上下に動かす<鶺鴒上下摆尾>/
[しっぽ]/猫はしっぽを自在に動かすことができる〈猫可以随意摆弄自己的尾巴〉/
[尾っぽ]/とかげは尾っぽを切って逃げる〈蜥蜴丟掉尾巴逃走〉/
それぞれの意味と使い分け」
(1)「尾っぽ」与另外两个词相比,更口语化。
(2)「しっぽ」构成许多固定的表达,如「しっぽを振る(一ご機嫌をとる)」「しっぽを巻く(=降参する)」「しっぽを出す(=隠し事やごまかしがばれる)」「しっぽをつかむ(=他人の悪事やごまかしなどの証拠を握る)」等。亦写成「尻尾」。
参照
尾 702-37
实行人工受精。
英
crossing
使い方の例
[交配]スル/バイオテクノロジーによる交配で生み出される新品種〈利用生物工程学上的交配方法生产的新品种〉/
[種付け]/種付けのために、雄を譲りうける《为了配种承借公的〉/
[交雑]スル/鴨(かも)とあひるを交雑させて合い鴨(がも)が作られた〈把野鸭与家鸭进行杂交产出杂种鸭〉/
それぞれの意味と使い分け
三个词基本上表示相同意义。「種付け」属最口语化的词。
関連語
[掛け合わせる](サ下一)对动植物进行交配。「血統書付きの犬同士を掛け合わせる/让有血统证明书的狗之间进行交配」
## 719-11 交配[こうはい] /種付け[たねつけ]/交雑[こうざつ]
関連語
掛け合わせる
共通する意味
为了繁殖及改良品种,在不同的动植物种类及品种间,
## 719-12 受精[じゅせい]
意味
雌性与雄性的生殖细胞结合在一起。
英
fertilization; pregnancy
使い方の例
[受精]スル/人工受精〈人工受精〉/
受精卵〈受精卵〉/
## 719-13 番う[つがう] /つるむ
共通する意味
动物雌雄进行交配。
英
to couple
使い方の例
[番う](ワ五)/小鳥の番う時期〈小鸟交配时期〉/
[つるむ](マ五)/犬が勝手につるむので困っている〈狗任意交尾很麻烦〉/
それぞれの意味と使い分け」
「つる
<1699>
む」属于俗语,不文雅的措辞。在「悪友とつるんで飲みに出かける」之类的句中,也有亲昵地走在一起之意。此意常用。
## 19-14 鳴[な]く
/吠[ほ]える/嘶[いなな]く/囀[さえず]る
共通する意味
动物发出声音。
使い方の例
[鳴く](カ五)/猫がニャーニャー鳴く〈猫喵喵地叫>/アヒルがガーガーと鳴く〈鸭子嘎嘎地叫〉
/からすが鳴くから帰ろうく乌鸦叫了,回家吧〉
/[吠える](ア下一)/番犬が見知らぬ人を見て吠える〈看家狗见到陌生人就狂吠〉
/[嘶く](カ五)/馬が一声いなないたく马一声长嘶>
/[囀る](ラ五)/シジュウカラがさえずっている〈山雀婉转地叫>/
| | 犬が… | 熊(くま)が… | 馬が… | 小鳥が… | 鈴虫が… |
| :--- | :--- | :--- | :--- | :--- | :--- |
| 鳴く | ○ | ○ | ○ | ○ | ○ |
| 吠える | ○ | ○ | | | |
| いななく | | | ○ | | |
| さえずる | | | ○ | | |
それぞれの意味と使い分け
(1)「鳴く」广泛用于昆虫、小鸟、野兽等,「吠える」用于狗、老虎、狮子等叫声很大的大型动物,「いななく」只用于马;「さえずる」只用于小鸟。人哭的场合,写成「泣く」。 英 to cry(鳥獣が鳴く); to roar(ライオンなどが吠える); to neigh(馬がいななく); to chirp(小鳥がさえずる)
(2)「さえずる」「鳴く」都用于小鸟,但「さえずる」表示不停地鸣叫。
# 20 植物
## 20-01 植物[しょくぶつ]
意味
将生物大致分为两类时与动物相对的一群。主要以无机物为养分、无移动能力、有叶绿素进行光合作用的物质。 英 a plant
使い方の例
[植物]/花壇に植物の種をまく〈把植物的种子撒入花坛〉
/植物採集〈采集植物〉
/被子植物《被子植物〉/
## 20-02 草[くさ]
意味
露在地面的部分柔软、不具有木材性质的植物的总称。 英 grass
使い方の例
[草]/草を刈る〈割草>/草をむしるく拔草>/
## 20-03 種[たね]
/種子[しゅし]
共通する意味
作为植物发芽最基础的东西。 英 a seed
使い方の例
[種]/花の種をまく〈撒花种〉
/まかぬ種は生えぬく不劳动就一事无成)
/種なし西瓜(すいか) <无籽西瓜>
/[種子]/種子の標本を作る〈制作种子标本〉
/種子植物〈种子植物〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「種」
<1700>
广泛使用。另外,在「牛の種をつける」之类的句中,也表示动物产生的根源的精子;在「悩みのたね」之类的用法中,也表示原因;在「話のたね」之类的用法中,也表示材料。
(2)「種子」是主要用于论文等中的专业用语。
[参照]
種→13-01
## 20-04 芽[め]
/木[き]の芽[め]/若芽[わかめ]/新芽[しんめ]
【関連語】
冬芽[ふゆめ]/ひこばえ
共通する意味
植物中稍鼓起的,不久发育成茎、叶的部分。 英 a sprout
使い方の例
[芽]/種をまいたが芽が出ない〈播了种但未发芽〉
/アサガオの芽<牵牛花的芽>
/[木の芽]/木の芽がふくらむ春〈树芽萌发的春天>
/木の芽時〈树萌芽时〉
/[若芽]/ネコヤナギの若芽〈水杨的嫩芽〉
/[新芽]/梅の古木に新芽が出た〈老梅树冒出了新芽)/
それぞれの意味と使い分け
(1)「芽」通常用于花草(一年生草木),「木の芽」「若芽」「新芽」都用于树。
(2)「木の芽」用于总称。
(3)「若芽」「新芽」两个词特指今春长出的芽。
【関連語】
[冬芽]过冬树木在天气还寒冷的时候长出的芽。「寒さに耐えるケヤキの冬芽/不怕寒冷的榉树的冬芽」
[ひこばえ]从砍断的草木的根或干上长出的芽。亦写成「蘖」。「カシの切り株にひこばえが出た/在橡树的残桩上冒出了新芽」
## 20-05 根[ね]
/根[ね]っこ/根[ね]もと
【関連語】
株[かぶ]
共通する意味
支撑起植物并吸收水分和养料等的部分。通常在土里。 英 a root
使い方の例
[根]/根から養分を吸い上げる〈从根部吸收养分〉
/根を掘り起こす〈刨出根>/砂地の植物は浅く根を広げる〈沙地的植物根生得浅而扩〉
/[根っこ]/草取りをしても根っこが残っている〈尽管除掉了杂草但其残根还在〉
/切られて根っこだけになった桜の木〈被砍后只剩下残桩的櫻树〉
/[根もと]/根もとにうろのある大木〈根部有洞的大树>/根もとから幹が二またに分かれている(树从根部分成两权〉
/庭木の根もとに肥料をやる〈在庭园树木的根部施肥〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「根っこ」亦指树砍后的残桩。比「根」口语化。
(2)「根もと」指干或茎接近地面的部分以及长有干或茎的周围地面。亦写成「根元」「根本」。
【関連語】
[株]树砍后残留的干或根。另外,指植物的好多条根。「株を分けて二つにする/把一个根分为两棵」
<1701>
# 20-06~-08
# 20-06 茎[くき] /花茎[かけい]
関連語
地下茎[ちかけい]/蔓[つる]
共通する意味
植物中长叶、开花作为根和花、叶之间输送水分和养料的通道的部分。
英 a stem
使い方の例
[茎]
茎の長い植物〈长茎的植物〉
茎を切る〈把茎切断〉
[花茎]
タンポポの花茎(蒲公英的花茎>
水仙の花茎〈水仙花的花茎)
それぞれの意味と使い分け
「花茎」指顶端只开花不长叶的茎。
関連語
[地下茎]长在土里的茎。「竹は地下茎で増えていく/竹子通过地下茎繁生」
[蔓]貼着地面或缠绕在其他物体上的茎。「朝顔のつる/牵牛花蔓儿」
# 20-07 葉[は] /木[こ]の葉[は]/枝葉[えだは]
関連語
草葉[くさば]
共通する意味
植物茎上长出的片状部分。多为绿色,起光合作用、蒸发水分、呼吸作用等。
英 a leaf
使い方の例
[葉]
桜の葉が繁っている〈櫻树叶茂盛〉
ホウレン草は葉の部分を食べる野菜だ〈菠菜是食用其叶子部分的蔬菜〉
[木の葉]
木の葉が色づく秋〈树叶变色的秋天>/風に舞い散る木の葉〈随风飘落的树叶〉
[枝葉]
庭木の枝葉を整理する〈修剪庭园树木的枝叶〉
松の枝葉を払って形を整える〈给松树剪枝造形〉
| | 街路樹の… | チューリップの… | 桜の… | 一枚の… |
| :--- | :---: | :---: | :--: | :---: |
| 葉 | ○ | ○ | ○ | ○ |
| 木の葉 | ○ | - | ○ | ○ |
| 枝葉 | ○ | - | ○ | - |
それぞれの意味と使い分け
(1) 「葉」既用于树木又用于花草,而「木の葉」只用于树木。
(2)「木の葉」不能接在特定树名后面,没有「・・・の木の葉」的说法。
(3)「枝葉」不仅指叶,而是一个包含枝、叶两方面意义的词。
関連語
[草葉]不是指一草一木,而是指一片花草的所有叶子。但多以「草葉の陰」的形式,表示坟墓下面,即阴间之意。
# 20-08 若葉[わかば] /青葉[あおば]
共通する意味
春天至盛夏前的娇嫩的树叶。
英 young leaves
使い方の例
[若葉]
銀杏(いちょう)の若葉が出る〈银杏树长出嫩叶〉
[青葉]
青葉が目にしみる〈满眼新绿〉
青葉の季節〈绿色的季节)
それぞれの意味と使い分け
(1)「若葉」指春天长出不久的柔嫩树叶。
(2)「青葉」是在「若葉」之后季节的茂盛树叶。两个词都不是指花草的叶子,而是指树叶。
<1702>
## 720-09 紅葉[こうよう] /黄葉[こうよう]/紅葉[もみじ]
共通する意味]
秋天落叶树的叶子落前变成黄色或红色。或指这些变了色的叶子。
英
red leaves; to turn red《動》
使い方の例
[紅葉(こうよう)]スル/紅葉した山々〈红叶染红的群山〉/
紅葉の季節〈红叶的季节)/
全山紅葉の美しさ〈满山红叶的美景〉/
[黄葉]スル/黄葉した銀杏(いちょう)並木(街道两旁叶子变黄的银杏树〉/
黄葉に埋まった道〈被黄叶覆盖的道路〉/
[紅葉(もみじ)]/紅葉を押し葉にする〈把红叶夹在书里做成干红叶〉/
紅葉狩(が)り〈观赏红叶〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「紅葉(こうよう)」特指枫树等的叶子变红,「黄葉」指银杏树等的叶子变黄,但很多情况下两者不做区别都用「紅葉(こうよう)」表达。(2)「紅葉(もみじ)」也可用做枫叶的别称。另外,也有「紅葉(もみじ)する」的形式,但现在很少用。
[朽ち葉]/庭に朽ち葉が積もっている〈院子里落满枯叶〉/
朽ち葉で腐葉土を作る〈用烂叶子造腐叶土〉/
[枯れ葉]/梢(こずえ)に残った枯れ葉(残留在树梢上的枯叶〉/
枯れ葉を踏んで歩くく踏着枯叶走〉/
[わくら葉]/緑の中に目立つわくら葉〈绿丛中特显眼的枯叶〉/
わくら葉のわびしさ〈黄叶的孤独〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「枯れ葉」「わくら葉」既指树枝上的叶子又指落到地上的叶子,「落ち葉」「朽ち葉」指落到地上的叶子。(2)「朽ち葉」是指「落ち葉」「枯れ葉」经过一段时间后形成的更枯老的树叶。
(3)「わくら葉」指夏季如红叶般变成红色或黄白色的烂叶子。很少用做日常口语。亦写成「病葉」。
## 720-10 落ち葉[おちば] /朽ち葉[くちば]/枯れ葉[かれは]/わくら葉[わくらば]
共通する意味
枯萎失去生气、变了色的叶子。
英
fallen leaves
使い方の例
[落ち葉]/銀杏(いちょう)の落ち葉が美しい〈银杏的落叶很美>/
落ち葉を掃き集めて焚(た)き火をする〈把落叶扫成堆点燃〉/
## 720-11 蕾[つぼみ]
意味
植物的即将开放为花的东西。另外,亦可比喻即将成年的少年(特别是少女)。
英
a bud
使い方の例
[蕾]/桜の蕾もほころびました<樱花的花蕾也绽开了〉/
花も蕾の十六歳(16岁的花季〉/
## 720-12 とげ /いが
共通する意味
植物表面上坚硬、锐利的突起物。
英
a thorn
使い方の例
[とげ]/薔薇(ばら)のとげ〈薔薇的刺〉/
柊(ひいらぎ)の葉のとげ〈柊树叶的刺〉/
[いが]/栗
<1703>
(くり)のいが〈栗子的带刺外壳〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「とげ」除了指植物的叶、茎的表面的刺之外,还可如「ウニのとげ」等,表示棘皮动物体表的尖锐突起物。另外,还可指木、竹等的尖锐细片,还可如「とげを含んだ言葉」「とげのある目つき」等用做比喻,表示尖刻伤人的语言和态度。也写做「刺」「棘」。
(2)「いが」指栗子等果实上面毛刺密生的表面。亦写成「毬」「林」「栗刺」。
## 720-13 実[み] /果実[かじつ]/木の実[このみ]
共通する意味
花开后含有种子的部分长大形成的东西。
英
fruit
使い方の例
[実]/イチジクの実をもぐ〈摘无花果〉/
梅の実〈梅子〉/
シイの実〈米槠子〉/
[果実]/果実を栽培する〈栽培果子〉/
外国産の珍しい果実〈外国产的稀有水果>/
果実酒<果子酒>/
[木の実]/木の実でおもちゃを作る〈用硬果子制玩具〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)在这三个词中,「実」用得最广,可食用的、不可食用的,树的果实,草的果实等都可用。另外,在「実の入りのよい枝豆」之类的用法中,也指植物的种子;在「スープの実」之类的用法中,也指汤中的蔬菜或肉;在「実のある話」之类的用法中,也指内容。
(2)「果実」指人用于食用的草木的果实。(3)「木の実」指火槠、橡树、栗树等树木的果实皮坚硬。
## 720-14 苗[なえ] /苗木[なえぎ]/早苗[さなえ]
共通する意味
为移植到田地里而培育的植物的幼苗。
英
a seedling
使い方の例
[苗]/草花の苗を植える〈栽花苗〉/
苗が根づく〈苗生根〉/
[苗木]/植樹祭で苗木を植える〈植树节种树苗>/
苗木を育てる《培育树苗>/
[早苗]/田植えを待つ苗代の早苗<等待插秧的苗圃里的稻苗>/
早苗の緑が美しいく绿色的稻苗充满生机〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「苗」多指花草的苗,「苗木」通常指树苗。
(2)「早苗」专指稻苗。
## 720-15 木[き] /樹木[じゅもく]
共通する意味
地上部分的茎木质化的多年生植物。多指长得比较高的。
英
a tree
使い方の例
[木]/木を切り倒す〈砍倒树〉/
木が枯れる(树枯了〉/
[樹木]/多様な樹木がある山〈生长多种树木的山〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「木」如「木の香のする風呂桶(ふろおけ)」等,亦多指经过加工之后成为家具、房屋等的材料的木材,亦写成「樹」。(2)「樹木」指树的总称。
<1704>
## 720-16 幹[みき]
意味
树木上长枝和叶的、成为木质的粗大的茎。另外,也可比喻为成为事物中心的重要部分。
英
a trunk
使い方の例
[幹]大樹の幹に寄り掛かる〈靠着大树干〉/
杉のまっすぐな幹〈杉树挺直的树干〉/
今年度の幹になる企画〈成为本年度主干的计划〉/
## 720-17 樹皮[じゅひ] /木肌[きはだ]
関連語
木皮/靭皮
共通する意味
树木的表皮。
英
bark
使い方の例
[樹皮]鹿(しか)が若木の樹皮を食べる〈鹿吃小树的皮〉/
桜の樹皮で作った茶筒(櫻树皮做的茶筒〉/
[木肌]/磨きあげた木肌が美しい家具〈打磨后木质漂亮的家具〉/
つるつるした木肌〈光滑的木质〉/
それぞれの意味と使い分け
两个词都指树的表皮,但「木肌」多指剥掉「樹皮」后下面的那部分。
関連語
[木皮]树皮。「木皮などを原料にした漢方薬/以树皮等为原料的中药」
[靭皮]坚硬树皮下面的柔软的皮。
## 720-18 低木[ていぼく] /灌木[かんぼく]
共通する意味
低矮的树。
英
a shrub
使い方の例
[低木]/日を遮らないように、庭には低木を植えたく为避免遮挡阳光在庭院里栽了矮树〉/
[灌木]/灌木の茂みにさえぎられて向こうが見えない〈被茂密的灌木遮挡看不见对面〉/
それぞれの意味と使い分け」
「灌木」属旧时的用法,现在用「低木」。
## 720-19 高木[こうぼく] /喬木[きょうぼく]
共通する意味
很高的树。
英
a high tree
使い方の例
[高木]/杉や檜(ひのき)などの高木の林(杉树、柏树等乔木林〉/
高木が日光をさえぎる〈高树遮挡日光)/
[喬木]/空高くそびえる喬木の列〈一排高耸的乔木〉/
それぞれの意味と使い分け
「喬木」属旧时的用法,现在用「高木」。
## 720-20 大木[たいぼく] /巨木[きょぼく]/大樹[たいじゅ]
共通する意味
高大且树干粗大的树。
英
a gigantic tree
使い方の例
[大木]大木がそびえている〈大树耸立〉/
大木を切り倒
<1705>
す〈砍倒大树〉/
[巨木]/メタセコイアの巨木〈巨大的水杉树〉/
[大樹]/寄らば大樹の陰〈大树底下好乘凉〉/
それぞれの意味と使い分け
三个词中,「大木」最为常用。「巨木」带有书面语倾向。「大樹」属书面语。
## 720-21 常緑樹[じょうりょくじゅ] /常磐木[ときわぎ]
共通する意味
一年到头不落叶保持叶绿的树。
英
an evergreen tree
使い方の例
[常緑樹]/街路樹に常緑樹を植える〈作为林荫树栽种常绿林〉/
[常磐木]/常磐木でクリスマスツリーを作る〈用常绿树做圣诞树〉/
それぞれの意味と使い分け」
「常磐木」属书面语,旧时的用法。
反対語
常緑樹→落葉樹
## 720-22 老木[ろうぼく] /老樹[ろうじゅ]/古木[こぼく]
共通する意味
经历长久岁月已过了兴盛期的树。
英
an old tree
使い方の例
[老木]/桜の老木がそびえている〈老樱树耸立着〉/
[老樹]/梅の老樹が花をつけたく老梅树开花了>/
[古木]/趣のある松の古木〈风格别致的古松〉/
それぞれの意味と使い分け」
「老樹」稍带书面语倾向。
## 720-23 稲穂[いなほ] /瑞穂[みずほ]
関連語
初穂/垂り穂/落ち穂
共通する意味
长满稻粒的、稻茎的前端周边部分。
英
an ear of rice
使い方の例
[稲穂]/稲穂が風にそよぐく稻穗随风摇动〉/
[瑞穂]/豊葦原(とよあしはら)の瑞穂の国(=日本国の美称)<日本>/
それぞれの意味と使い分け」
「瑞穂」指光鲜美丽的稻穗。用于美称。属书面语。
関連語
[初穂]当年初次结的稻穗。「初穂を神前に供える/初穗供给神灵」
[垂り穂]下垂的稻穗。「頭を下げる垂り穂の重み/沉甸々的稻穗」
[落ち穂]收割后散落的稻穗。「落ち穂を拾う/拾落穗」
## 720-24 牧草[ぼくそう] /干し草[ほしくさ]/飼い葉[かいば]/秣[まぐさ]
共通する意味
家畜吃的草。
英
hay
使い方の例
[牧草]/青々と茂った牧草<茂盛青翠的牧草〉/
牧草を刈る〈割牧草〉/
牧草地〈牧草地〉/
[干し草]刈り取った草を干し草にする〈把割了的草晒成干草〉/
干し草を積み上げる〈把干草堆起来〉/
[飼い葉]/牛に飼い葉をやる〈給牛喂草〉/
飼い葉桶(おけ)〈草料槽子〉/
[秣]/馬がまぐさを食べる〈马吃草〉/
まぐさ桶<料槽子〉/
<1706>
それぞれの意味と使い分け」
(1)「牧草」指仍长着的草,而其他三个词指割后的草。(2)「牧草」「干し草」也可指除牛、马以外的绵羊、山羊等动物吃的草。「飼い葉」「秣」只是牛、马吃的草。(3)「飼い葉」「秣」中亦包含有秸杆等。
## 720-25 野菜[やさい] /蔬菜[そさい]/青物[あおもの]/青果[せいか]
関連語
洋菜/果菜/花菜/根菜/葉菜
共通する意味
人工栽培的食用植物。
英
vegetables
使い方の例
[野菜]/庭で野菜を作る〈在院里种菜〉/
八百屋で野菜を買う〈在蔬菜店买菜〉/
泥つき野菜〈带泥的蔬菜〉/
野菜サラダ〈蔬菜色拉〉/
[蔬菜]/蔬菜の栽培技術の改善〈蔬菜栽培技术的改善〉/
蔬菜類の営養分の分析(对蔬菜类的营养成分的分析〉/
[青物]献立に青物が不足している〈菜单上缺少青菜〉/
青物商<蔬菜商>/
[青果]/青果店〈蔬菜水果店〉/
青果物〈蔬菜水果〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)在四个词中,「野菜」意义最广,最为常用。(2)「青果」和其他三个词不同,亦包含有水果。(3)「蔬菜」属书面语。(4)「青物」广义指蔬菜,但原来指绿色菜,所以不太用于单指西红柿、胡萝卜等非绿色菜。
関連語
[洋菜]芹菜、莴苣等从西洋引入的蔬菜。
[果菜]茄子、西红柿等食用其果实部分的蔬菜。
[花菜]花椰菜、花茎甘蓝等食用其花的部分的蔬菜。
[根菜]萝卜、牛蒡、薯类等食用其根部的蔬菜。
[葉菜]菠菜、油菜等食用其叶子部分的蔬菜。
参照
果菜 4 07-23
## 720-26 青菜[あおな] /若菜[わかな]
共通する意味
可食用的植物叶子。
英
greens
使い方の例
[青菜]/青菜をゆでる〈焯青菜〉/
青菜に塩(=元気を失ってしおしおとなっている様子のたとえ)〈无精打采>/
[若菜]/若菜を吸い物に入れる〈把嫩菜加入汤里〉/
若菜摘み〈摘嫩菜〉/
それぞれの意味と使い分け」
「若菜」指发芽不久的柔嫩的叶子,而「青菜」是比「若菜」生长的时间长的、绿油油的叶子。
## 720-27 実物[みもの] /葉物[はもの]
共通する意味
插花、盆景等从观赏面来看的草木的区别。
それぞれの意味と使い分け
(1)「実物」指落霜红、土茯苓、南天竹等观赏其美丽果实的园艺。(2)「葉物」指观赏其叶之美丽的园艺。另外,亦指蔬菜中主要食用其叶子的菜。
<1707>
# 20-28~-32
# 20-28 芝生[しばふ]
意味
草地。或庭院等处的草坪。
英 a laen
使い方の例
[芝生]芝生で昼寝をする〈在草坪上睡午觉〉
# 20-29 植[う]える
意味
为了培育植物把根埋在土里。
英 to plant
使い方の例
[植える](ア下一)/苗木を植える〈种植树苗>/チューリップの球根を植える〈种郁金香的球根〉
# 20-30 栽培[さいばい] /培養[ばいよう]/栽植[さいしょく]/水耕[すいこう]/園芸[えんげい]
共通する意味
培育植物。
英 cultivation
使い方の例
[栽培]スル/薔薇(ばら)を栽培する〈栽培蔷薇花〉
洋ランの栽培(洋兰花的栽培〉
[培養]スル/実験用の細菌を培養する〈培养实验用的细菌〉
培養土〈培养土〉
[栽植]スル/樹木を栽植する〈栽植树木〉
[水耕]
トマトの水耕栽培〈西红柿的水中栽培〉
[園芸]
休日は園芸を楽しむ〈假日以做园艺为乐〉
園芸品種〈园艺品种〉
それぞれの意味と使い分け
(1) 「栽培」指培育植物之意,最为常用。既指作为个人兴趣的也指作为产业的栽培。
(2)「培養」不单用于植物,也多用于指人工繁殖微生物(病原菌等)及动物的部分体内组织。
(3)「栽植」主要用于文章中。
(4)「水耕」只限于指不用土而用水培育植物的场合。
(5)「園芸」指作为兴趣爱好而栽培植物并从中获取快乐。
# 20-31 発芽[はつが] /芽生[めば]え
共通する意味
植物发芽。
英 germination
使い方の例
[発芽]スル/朝顔の種子が発芽する〈牵牛花的种子发芽〉
温度を上げて発芽を早める〈增温使其提早发芽〉
[芽生え]
草木の芽生え〈草木的萌发〉
それぞれの意味と使い分け
「発芽」稍带书面语倾向。「芽生え」不单指植物,亦可用于指精神方面或者社会现象,如「自我の芽生え」。
# 20-32 芽生[めば]える /芽吹[めぶ]く
関連語
芽[め]ぐむ/萌[も]える/肩[かた]ぐむ
共通する意味
植物的芽冒出来。
英 to sprout
使い方の例
[芽生える](ア下一)/水仙がいっせいに芽生えた〈水仙一起发芽了〉
種のなかには芽生える
<1708>
のが遅いものもある〈种子中也有发芽晚的〉/
[芽吹く](カ五)/ネコヤナギが芽吹いて銀色に光る〈水杨吐芽银光闪耀〉/
固い冬芽の芽吹く頃(ころ)〈坚固的冬芽萌发之时〉/
| | 球根が芽生えた | 苗床の種子が芽生えた | 春になって梅の古木が芽吹いた | 街路樹が今春も芽吹いた |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 芽生える | O | O | - | - |
| 芽吹く | O | - | O | O |
それぞれの意味と使い分け
「芽生える」通常用于花草,不用于树木,「芽吹く」既用于花草又用于树木。
関連語
[芽ぐむ](マ五)开始发芽。「草木の芽ぐむ春/草木萌发的春天」
[萌える](ア下一)萌芽。稍旧的用法。「草もえる春となった/到了草萌芽的春天」
[角ぐむ](マ五)草木的芽像角一样长出来。多指芦草、芒草等的芽。不太常用。
参照
芽生える→11-15
用。另外,表示新生事物获得稳定、发展之意,如「日本にも外食産業が根付いた」。(2)「根差す」在「人種差別に根ざした問題」之类的用法中,多表示起因之意及基于某事物而产生之意。
## 720-33 根付く[ねづく] /根差す[ねざす]
共通する意味
植物的根生入地里。
英
to take root
使い方の例
[根付く](カ五)/移植した植木が根付いた〈移植的树扎根了〉/
[根差す](サ五)/植えかえたッッジがようやく根差したく移植的映山红终于扎根了〉/
それぞれの意味と使い分け」
(1)「根付く」在表示移植后或未移植的植物扎根生长之意时,比「根差す」要常
## 720-34 咲く[さく] /開花[かいか]
共通する意味
花蕾绽开。
英
to bloom
使い方の例
[咲く](カ五)/花が咲く〈开花〉/
桜が咲くく樱花绽开〉/
[開花]スル/桜の開花〈樱花开放〉/
桜が開花する〈樱花绽开〉/
桜の開花予想(樱花开花预测>/
それぞれの意味と使い分け」
「咲く」一般常用。「開花」为专业用语,或者多用做稍硬的说法。
## 720-35 咲き誇る[さきほこる] /咲き揃う[さきそろう]/咲きこぼれる[さきこぼれる]/咲き乱れる[さきみだれる]
関連語
満開/繚乱/百花繚乱
共通する意味
百花盛开。
英
to bloom all over
使い方の例
[咲き誇る](ラ五)/美しく咲き誇る薔薇(ばら)〈盛开的蔷薇>/
牡丹(ぼたん)が今を盛りと咲き誇っている〈現在牡丹正盛开〉/
<1709>
[咲き揃う](ワ五)/花壇の水仙が咲きそろった〈花坛的水仙都开花了〉/
春の花が咲きそろう〈春花齐放〉/
[咲きこぼれる](ラ下一)山吹が咲きこぼれる〈棣棠花盛开〉/
垣根に咲きこぼれる雪柳〈开满篱墙的珍珠绣线菊〉/
[咲き乱れる](ラ下一)咲き乱れる野生の水仙〈五彩缤纷的野水仙〉/
高原植物が咲き乱れる〈高原植物五彩缤纷〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「咲き誇る」亦用于指一朵花盛开,但其他的词都指许多花开放的情形。
(2)「咲き揃う」指许多花开放或多种花同期开放。(3)「咲きこぼれる」指花开得烂漫之意。(4)「咲き乱れる」指花开得五彩缤纷之意。
関連語
[満開]花朵充分开放。「桜が満開だ/櫻花盛开」
[繚乱](名・形動たると)花开烂漫。书面语。「繚乱の春の花/春花烂漫」
[百花繚乱]各种花盛开。另外,亦指伟大的业绩或人物涌现一时。属书面语。
中,亦表示出成果之意。
## 720-36 実る[みのる]
意味
草木、谷物等结果实。
英
to bear fruit
使い方の例
[実る](ラ五)/梨(なし)が実るく梨树结果子〉/
麦が実る〈麦子成熟〉/
▶在「長年の努力が実る」之类的句
## 720-37 成熟[せいじゅく] /完熟[かんじゅく]
共通する意味
果实长成到正好可以吃的状态。
英
ripeness
使い方の例
[成熟]スル/成熟した桃〈成熟的桃子〉/
この柿(かき)はまだ成熟していない〈这柿子还没有熟〉/
[完熟]スル/バナナは完熟しないうちに出荷される〈香蕉未熟透就上市〉/
完熟トマト〈熟透的西红柿〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「成熟」在「成熟した肉体」之类的用法中,亦可指果实以外的东西成长。
(2)「完熟」指完全成熟。
## 720-38 熟れる[うれる] /熟する[じゅくする]/熟む[うむ]
共通する意味
果实变为正好可以食用的状态。
英
to ripen
使い方の例
[熟れる](ラ下一)/桃が熟れる〈桃子熟了〉/
熟れた蜜柑(みかん)〈熟柑橘>/
[熟する](サ変)/無花果(いちじく)が熟する〈无花果熟了>/
熟した苺(いちご)く熟草莓>/
[熟む](マ五)/柿(かき)が熟むく柿子熟了〉/
山葡萄(ぶどう)の熟んだにおい〈野葡萄熟了的香味〉/
それぞれの意味と使い分け」
「熟む」属书面语。通常很少用。「熟れる」属日语固有词,「熟する」属汉语词,
<1710>
但二者都为日常用语,常用。「熟れる」更口语化。
## 20-39 生える[はえる]
関連語
生やす
意味
动、植物的部分细胞由里向外生长。植物指芽和根等,动物指毛和牙齿等。但是,植物方面多指芽、叶等长出地面,眼睛可视。
英
to grow
使い方の例
[生える](ア下一)/雑草が生えているだけの土地《杂草丛生的土地〉/
根が生えたように動かない〈像生了根一样一动不动)/
髭(ひげ)の生えた男〈长胡子的男人〉/
歯が生え始めた赤ちゃん〈开始长牙的婴儿>/
毛の生える薬〈生发药〉/
▶用于植物的芽、根等方面时,通常用「出る」一词。
関連語
[生やす](サ五)使植物的芽、根生出。使动物的毛、齿长出。「四方八方に根を生やす/向四面八方生根」「無精髭(ひげ)を生やす/留着参差不齐的胡子」「この土地に根を生やす/在这块土地生根」
自生する植物〈高山的野生植物〉/
自生のきのこ〈野蘑菇〉/
[野生]スル/野生の自然薯(じねんじょ)〈野生山芋>/
この辺には鹿(しか)が野生している〈这一带有野生鹿〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「自生」指植物未经人工培育,自然生长。狭义指原本生长在某地域的植物,用于说明植物的分布情形的场合。
(2)「野生」用于动植物两方面,是相对于栽培植物和饲养动物而言的。「野生する」的说法不太常用。
関連語
[野育ち]原意表示野生,引申义表示放任、无规无矩地生长。「野育ちで自由気ままに生きている/生活得自由散漫」
## 720-40 自生[じせい] /野生[やせい]
関連語
野育ち
共通する意味
动植物非饲育或栽培,在山野中自然生长。
英
to grow wild
使い方の例
[自生]スル/高山に
## 20-41 草深い[くさぶかい] /こんもり/鬱蒼[うっそう]/蒼蒼[そうそう]/鬱然[うつぜん]
共通する意味
草木繁茂的样子。
英
grassgrown
使い方の例
[草深い](形)/草深い山野〈青草深茂的山野〉/
草深い川原〈草丛繁生的沙滩〉/
[こんもり](副)スルこんもりした茂み〈茂密的树林〉/
植え込みがこんもりと茂っている〈树丛茂盛〉/
[鬱蒼](形動たると)/鬱蒼とした森林く葱茏的森林〉/
鬱蒼たる樹海〈葱茏的林海〉/
[蒼蒼](形動たると)/蒼蒼とした平原〈草木苍郁的平原〉/
蒼蒼たる原野〈草木苍郁的原野〉/
[鬱然](形動たると)/鬱然とした森〈郁郁葱葱的森林〉/
鬱然たる原始林〈郁郁葱葱的原
<1711>
始森林〉/
それぞれの意味と使い分け」
(1)「草深い」「蒼蒼」都指草茂盛的样子,「こんもり」「鬱蒼」「鬱然」都指树茂盛的样子。(2)「こんもり」「鬱蒼」「蒼蒼」「鬱然」都用做「・・・とした」的形式。(3)与「こんもり」相比,「鬱蒼」「鬱然」多用于辽阔的森林。(4)「鬱蒼」「蒼蒼」「鬱然」都为书面语。
语词。「水草が繁茂した水槽/水草繁茂的贮水槽」
## 720-42 茂る[しげる] /生い茂る[おいしげる]/はびこる
関連語
繁茂
共通する意味
植物生长旺盛枝叶相互重叠。
英
to grow thick
使い方の例
[茂る](ラ五)桜の葉が茂る〈櫻树叶茂〉/
夏草が茂る<夏草茂盛>/
枝が茂る〈枝繁叶茂〉/
[生い茂る](ラ五)/葡萄(ぶどう)の葉が生い茂る〈葡萄叶繁茂〉/
秋草が生い茂る〈秋草繁茂〉/
生い茂った枝<繁茂的树枝〉/
[はびこる](ラ五)/雑草がはびこる〈杂草丛生〉/
枝がはびこって通行のじゃまになる〈枝条蔓延阻碍通行)/
それぞれの意味と使い分け
(1)「生い茂る」是「茂る」的强调用法。「茂る」亦写成「繁る」。(2)「はびこる」用于植物过分生长成了妨碍或不受欢迎的植物的场合。另外,如「悪人がはびこる」等,也表示不好的气势扩展之意。
関連語
[繁茂]スル「茂る」的汉
## 720-43 密生[みっせい] /群生[ぐんせい]/叢生[そうせい]
関連語
混生/群落
共通する意味
植物丛生。
英
gregariousness
使い方の例
[密生]スル樹木が密生して昼も薄暗い森〈树木密生,连白天都昏暗的森林〉/
[群生]スル/池のほとりに水仙が群生している(水池边水仙丛生〉/
[叢生]スル/高山植物が叢生している〈高山植物丛生〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「密生」指到处密密麻麻地生长。(2)「群生」「叢生」都指同类植物丛生。「群生」更常用。(3)「叢生」属书面语。亦写成「簇生」。
関連語
[混生]スル不同种类的植物混合生长。「さまざまな木が混生する林/各种树混生的树林」
[群落]植物丛生。英 a stock「高山植物の群落/高山植物群」
## 720-44 木立[こだち] /林[はやし]/森[もり]/森林[しんりん]
関連語
密林/ジャングル/山林/雑木林
共通する意味
树木丛生的地方。
英
a forest
<1712>
使い方の例
[木立]/青々とした木立〈青翠的树木〉/
夏木立〈夏秋茂绿的树木〉/
[林]/林の中の散歩道〈林中的散步路〉/
[森]/昼なお暗い森〈白天仍不见光的森林〉/
鎮守の森〈神社的森林〉/
[森林]/森林浴<森林浴>/
森林鉄道〈森林铁路〉/
森林地帯(森林地带〉/
それぞれの意味と使い分け」
(1)「木立」指几棵树生长在一起的地方或生长在一起的几棵树。「林」比「木立」的范围广。(2)「森」与「林」相比,前者表示树木更加密生。另外,亦指神社中树木丛生高耸的地方,这种情况下亦写成「杜」。(3)「森林」比「森」的范围更广。稍硬的用法。
関連語
[密林・ジャングル]树木密生的森林。「ジャングル」一般指热带密林。「密林地帯/密林地带」「ジャングルを探検する/热带丛林探险」
[山林]位于山里的树林。另外,相对于农田,指树木众多的地方。「山林を伐採する/采伐山林」「山林を持っている/拥有山林」
[雑木林]生长着各种树的树林。「雑木林でどんぐりを拾う/在杂树林拾橡子」
使い方の例
[樹林]/針葉樹林〈针叶林〉/
照葉樹林〈常绿阔叶林〉/
樹林帯<树林带〉/
[樹海]/樹海の中で道に迷うく迷失在林海中〉/
飛行機から広大な樹海を見おろす〈从飞机上鸟瞰浩瀚的林海>/
それぞれの意味と使い分け
(1)两个词都只用于指大规模的森林。
(2)「樹林」多用于复合词。(3)「樹海」指大面积的、树木丛生宛如绿色海洋一样的地方。
## 720-45 樹林[じゅりん] /樹海[じゅかい]
共通する意味
树木密生的地方。
英
a forest
## 720-46 茂み[しげみ] /藪[やぶ]/草むら[くさむら]
共通する意味
草木茂盛的地方。
英
a bush
使い方の例
[茂み]/茂みを渡る風〈吹过草丛的风〉/
雑草の茂み〈杂草丛生〉/
[藪]やぶの中で蚊に刺される〈在草丛中被蚊子叮了〉/
やぶをつついて蛇を出す(=余計なことをしてかえって災いを受ける。やぶへび)〈多管闲事,自讨苦吃>/
[草むら]/草むらから虫の音が聞こえる〈草丛中传出虫鸣声〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「茂み」指小范围的草木葱茏之处。不用于高大树木茂盛之处。亦写成「繁み」。(2)「藪」指杂草、灌木、竹子等杂生的地方。另外,也特指竹子丛生的地方。(3)「草むら」指小草丛生的地方。亦写成「叢」。
参照
藪 5 03-05
<1713>
## 720-47 竹藪[たけやぶ]
関連画
藪畳/たかむら/笹藪
意味
竹子丛生的地方。
英
a bamboo thicket
使い方の例
[竹藪]竹やぶにたけのこが生えた〈竹丛里长出竹笋〉/
関連語
[藪畳]竹林茂密的地方。为旧的用法。
[たかむら]为「竹藪」的旧的用法。亦写成「竹叢」「篁」「竹群」。
[笹藪]矮竹丛生的地方。
## 720-48 草枯れ[くさがれ] /冬枯れ[ふゆがれ]/霜枯れ[しもがれ]/立ち枯れ[たちがれ]
共通する意味
植物干枯,失去生气。
英
withering
使い方の例
[草枯れ]/草枯れの季節〈草木凋零的季节〉/
野原は一面の草枯れだった〈原野一片枯黄)/
[冬枯れ]/冬枯れの草原〈冬季枯萎的草原〉/
冬枯れの木々〈冬季枯萎的树木〉/
[霜枯れ]/霜枯れのトマトが黒ずんでいたく霜打的西红柿变得黢黒>/
[立ち枯れ]/立ち枯れの松の木が台風で倒れたく枯死的松树被台风吹倒〉/
それぞれの意味と使い分け」
「草枯れ」用于秋冬之间,「冬枯れ」「霜枯れ」用于冬季,这三个词存在季节上的差别,而「立ち枯れ」则与季节无关,用于因病害、日照等引起的枯死的场合。
## 720-49 しおれる /しなびる/萎える[なえる]/枯れる[かれる]/しぼむ
関連語
末枯れる
共通する意味
植物失去生气。
英
to wither
使い方の例
[しおれる](ラ下一)
[しなびる](バ上一)
[萎える](ア下一)
[枯れる](ラ下一)
[しぼむ](マ五)
| | 花が | 葉が | 木が | 朝顔は昼には | ウドンコ病で |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: | :---: |
| しおれる | O | O | - | O | O |
| しなびる | O | O | - | - | O |
| 萎える | Δ | O | - | - | O |
| 枯れる | O | O | O | - | O |
| しぼむ | O | - | - | O | - |
それぞれの意味と使い分け
(1)「しおれる」「しなびる」「萎える」这三个词表示花、叶、茎等失去光泽、没有生气、蔫了之意。对于被干硬的树皮裹住的树木,由于从其外表看不出是否水灵、有光泽,所以不能用这三个词。另外,「しなびる」如「しなびたリンゴ」等,也可用于水果。(2)「しおれる」「しなびる」「萎える」用于浇水或进行相应处理就可能恢复生机的状态,而「枯れる」则用于不可能恢复生机的状态及枯死的状态。(3)「しぼむ」与其他四个词不同,只用于花。
(4)「しおれる」亦写成「萎れる」「凋れる」「しなびる」亦写成「萎びる」、「しぼむ」亦写成「萎む」「凋む」。(5)「し
<1714>
おれる」在「叱られてしおれる」之美的句中,亦表示沮丧没有精神之意,这种情况下亦写成「悄れる」。(6)「しぼむ」如「風船がしぼむ」「希望がしぼむ」等,亦表示饱满的事物萎缩之意。
関連語
[末枯れる](ラ下一)晚秋草叶、树枝尖出现干枯。「紅葉も盛りを過ぎて末枯れたカエデ/红叶过了盛开期枝尖开始干枯的枫树」
参照
しぼむ⇒908-26
<1715>
# 事柄・性質
8
状態…………… 01
形状… 11
基礎・中心 …………… 02
方法・手段 …………… 12
構造…………… 03
原因・結果 …………… 13
形式・様式: …………… 04
始まり・終わり …………… 14
全体・部分: …………… 05
時・時間 …………… 15
概念・観念 …………… 06
今昔 …………… 16
真偽…………… 07
位置 …………… 17
数量 …………… 08
価値…………… 18
外に現れた性質 …………… 09
程度 …………… 19
内面的な性質……… 10
事柄・用件 …………… 20
# 801 状態
## 801-01 様子[ようす] /状態[じょうたい]/状況[じょうきょう]/情勢[じょうせい]/形勢[けいせい]
関連語
有様/動静/様相/気配/模様/様態
共通する意味
事物每时每刻的样子。
英
the state; the situation
使い方の例
[様子]しばらく様子を見よう〈暂时看看情况吧〉/
隣家の様子を探るく探听邻居情况〉/
[状態]/病人は寝たきりの状態だく病人卧床不起)/
今からこんな状態では将来が心配だく目前面临这种情况,将来令人担忧〉/
状態が悪化する〈情况恶化〉/
無重力状態〈失重状态〉/
[状況]/自己の置かれている状況を把握する〈把握自己目前所处状况>/
状況の推移を見守る〈注视情况的发展>/
状況報告〈情况报告〉/
[情勢]/情勢は混沌としてきたく形势陷于混沌状态〉/
中東の政治情勢〈中东政治形势〉/
[形勢]/形勢が不利になる〈形势不利〉/
天下の形勢をうかがう く观察世界形势〉/
| | 事故現場の~を伝える | 患者の~がおかしい | ~の判断を誤る | 試合の~が逆転する |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 様子 | ○ | ○ | - | - |
| 状態 | - | ○ | - | - |
| 状況 | ○ | - | ○ | - |
| 情勢 | - | - | ○ | ○ |
| 形勢 | - | - | ○ | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)四个词当中,「様子」最常用,并且使用范围最广。(2)「状態」「状況」主要指变化的事物处于一定条件下的情况。另外,「状況」还有对人和物产生影响的条件之意。(3)「情勢」常用于社会、政治等大的事件,而「状況」
<1716>
」通常指一般情况。(4)「形勢」特別用于与势力相关的场合,并且多表示有利、不利等的判断。(5)「状態」亦写做「情態」,「状況」亦写做「情況」。
関連語
[有様]事物的实际情况,主要用于口语。「みじめな有様になる/处于悲惨境地」「ちょっと目を離したらこの有様だ/一不留神造成这种情形」
[動静]事物的变化状况。「社会の動静を知る/了解社会动态「敵の動静を探る/探察敌人情況」
[樣相]事物的外部情况。「戦争は長期化の様相を呈する/战争呈现出长期化的态势」「街の様相が一変する/城市面貌完全改变」
[気配]市场状况;行情。还指对事物的一种模糊的感觉。「売り気配/卖方行情」「買い気配/买方行情」「人の気配を感じる/感觉到有人」「秋の気配/秋天到来的迹象」
[模様]事物的变迁、状况。「試合の模様をテレビで見る/通过电视观看比賽」「午後から波が高くなる模様だ/下午会起浪」「雨模様/要下雨的样子」
[様態]事物的状态。「社会の様態を調査する/调查社会情况」
参照
模様⇒14-21
浮かぶ〈眼前浮现父亲拼搏的样子〉/
[化](接尾)/大眾化(大众化〉/
民主化〈民主化〉/
映画化《〈拍摄成影片〉/
[的](接尾)/科学的《科学的〉/
民主的〈民主的>/
悲劇的〈悲剧的〉/
それぞれの意味と使い分け」
(1)「様」接在动词连用形后,表示动词所表示的动作的样子。不能单独使用。
(2)「化」接在名词后,表示转化为某种性质或状态。(3)「的」接在名词后,表示具有某种性质之意。
## 01-02 様[よう] /化[か]/的[てき]
共通する意味
表示事物的样子。
使い方の例
[様]/彼の落ち込みようが想像できる〈可以想像到他的情緒低落>/
父の頑張りようが目に
## 01-03 事態[じたい] /局面[きょくめん]
関連語
趨勢
共通する意味
指所面对的事物的各阶段的样子。
英
a situation
使い方の例]
[事態]/事態が紛糾する〈事态混乱〉/
事態の改善に努める〈努力改善事态〉/
非常事態〈紧急事态>/
[局面]/行き詰まった局面を打開する〈打开僵局〉/
| | 新たな~を迎える | 緊急の~が発生する | ~を収拾する | 戦争の~ |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 事態 | O | O | O | O |
| 局面 | O | - | O | O |
それぞれの意味と使い分け
(1)「事態」指一系列事物当前所处的状态,「局面」在「事態は新しい局面に入った」之类的句中,指把状况进一步细分后所看到的时时刻刻变化的态势。
(2)「局面」原意为围棋、象棋的棋盘以及对抗的局势。
関連語
[趨勢]事物变化的整体动向。「時代の趨勢には逆らわな
<1717>
い/不违背时代潮流」
「それが社会の趨勢だ/那是当今社会趋势」
## 01-04 大局[たいきょく]
/大勢[たいせい]
共通する意味
事物的整体状态。 英 the general situation
使い方の例
[大局]/大局を見失う〈没看清大局〉
/事態の大局をつかむく掌握事态全局〉
/大局的な見地〈全局观点>
/[大勢]天下の大勢〈天下大势〉/
| | …を見渡す | …に立つ | 社会の…に従う |
| :--- | :--- | :--- | :--- |
| 大局 | ○ | ○ | |
| 大勢 | ○ | | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「大局」指变化着的事物的进程。
(2)「大勢」指事物、尤其是社会大的变迁、潮流。通常用于「・・・に順応する」「・・・に従う」「・・・に逆らう」等形式。另外,在「大勢が決する」「大勢には影響しない」之类的句中,指大体形势。
## 01-05 世相[せそう]
/世態[せたい]/物情[ぶつじょう]
共通する意味
社会情况。 英 an aspect of life
使い方の例
[世相]/現代の世相がよく描かれた作品〈深刻地描述现代社会状况的作品〉
/暗い世相を反映した事件〈反映社会黑暗面的事件〉
/[世態]/フィルムは世態の変遷をよく映し出していた〈电影很好地反映出世态变迁>/世態風俗〈世态风俗〉
/[物情]/市中は物情騒然としていたく市内群情激愤>/
それぞれの意味と使い分け
(1)「世相」指社会情况,特别指表现出的时代倾向、潮流。
(2)「世態」指时代的社会情况,一般不常用。
(3)「物情」指社会情况和人们的思想。多用于不稳定的场合。
## 01-06 時流[じりゅう]
/風潮[ふうちょう]
【関連語】
時代色[じだいしょく]
共通する意味
时代倾向、潮流。 英 the trend of the world
使い方の例
[時流]時流にのって華々しくデビューする〈顺应时代潮流隆重问世〉
/彼の作品は時流に合わない〈他的作品不合乎潮流〉
/時流に逆らっても頑固に自分を押し通す〈固执己见不顾逆潮流而动〉
/時流に染まらない気概〈不受潮流影响的气魄>
/[風潮]/世の中の風潮に影響されない〈不受社会风潮的影响〉
/金もうけを第一に考えるよくない風潮がある〈出现把赚钱放在第一位的不良倾向〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「時流」指时代潮流、各个时代的风俗、对事物的看法、思想等的倾向。
(2)「風潮」指一般社会倾向当中不太令人满意的方面。
【関連語】
[時代色]时代特有的倾向和特色。用于过去某一时代的特色反映到现代事物上来。「時代色豊
<1718>
かに祭りがおこなわれた/举行了富有时代特色的庆典」
## 801-07 風向き[かざむき] /雲行き[くもゆき]
共通する意味
事物的发展、趋势。
英
the situation
使い方の例
[風向き]/彼は風向きが悪くなるとすぐ逃げ出す(他一看形势不妙就马上溜掉〉/
当選するもしないも風向き次第だく能否当选全凭形势>/
[雲行き]/両国間の雲行きが怪しい〈两国间关系的前景不妙>/
政界の雲行きに注意を払う〈注意政界的动态〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)都是天气状况用语的比喻用法。(2)「風向き」多指与自身直接相关的事情,「雲行き」多指客观地观察到的事情。
参照
風向き⇒209-06・713-41
雲行き⇒713-02
书面语。(2)「傾向」也指思想上某一想法的偏向。特别多用于与社会主义相关的场合。「傾向文学」
## 801-08 傾向[けいこう] /趨向[すうこう]
共通する意味
事物向某一方向发展。
英
a tendency
使い方の例
[傾向]/地価は上昇する傾向にある〈地价呈上涨倾向〉/
出題の傾向を調べる〈研究出题倾向〉/
[趨向]/今後の政治の趨向を考える〈考虑今后的政治趋向〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「傾向」最常用。「趨向」表示整体趋势、
## 801-09 所柄[ところがら] /場所柄[ばしょがら]/土地柄[とちがら]
共通する意味
场所、地点所具有的特定性质、情形。
英
the character of a place
使い方の例
[所柄]/所柄、無口な人が多い〈当地不爱说话的人多〉/
所柄をわきまえない人〈不分场合的人〉/
[場所柄]/場所柄をわきまえず、大声でしゃべる〈不顾场合大声讲话)/
場所柄、素朴な人が多いく当地朴素的人居多>/
[土地柄]にの地方の土地柄を理解する〈了解当地的风土人情〉/
保守的な土地柄〈地方风俗保守〉/
それぞれの意味と使い分け」
(1)「所柄」「場所柄」使用范围广泛,既可用于餐厅之类的狭窄场所,也可用于面积广阔的地域、地区。「・・・をわきまえない」多用于狭窄场所。也多作为副词使用。(2)「土地柄」指当地的风俗、习惯、人的性格等。
## 801-10 近況[きんきょう] /現況[げんきょう]/近状[きんじょう]
共通する意味
最近的情况。
英
the recent situation
<1719>
| | 友だちの~を知らせる | ~をたずねる | 会社の~ | 在庫の~ |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 近況 | O | O | - | - |
| 現況 | O | O | O | O |
| 近状 | O | - | O | O |
それぞれの意味と使い分け
(1)「近況」用于个人日常生活等身边的事情。「近状」用于事情的进展、演变、状态等场合。(2)「現況」指事物目前的状况。英 the present condition
(3)日常多用「近況」「現況」。
## 801-11 事情[じじょう] /実態[じったい]/実情[じつじょう]
関連語
実況/実相/得体
共通する意味
实际情况。
英
the real condition
使い方の例
[事情]/その間の事情に詳しいく对那个过程很熟悉〉/
事情聴取《听取情况汇报>/
[実態]/実態が明るみに出る〈实情浮出水面〉/
[実情]/農民が冷害の実情を訴える〈农民申述遭遇冻灾的情况〉/
| | 事情を説明する | 込み入った事情 | これが今の若者の実態だ | ~の明らかでない組織 |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 事情 | O | O | - | - |
| 実態 | O | - | O | O |
| 実情 | O | - | O | Δ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「事情」指事物目前所处状态以及达到此状态的详细经过。(2)「実態」「実情」多用于与人们一般认为的及从表面上看到的情况不相符的场合。
関連語
[実況]当时的实际状况。多以「実況放送/实况广播」「実況中継/实况转播」「実況検分/调查实际情况」等形式使用。
[実相]实际样子、形状、情况。书面语。「政界の実相をさぐる/探知政界真相」
[得体]来历不明的物及人的真实面貌。多以「得体が知れない/来历不明」形式表示不明真实面貌、令人觉得有点害怕之意。
## 801-12 現象[げんしょう]
関連語
事象
意味
人凭感觉能直接体验到的所有事情。只指表面情形。
英
a phenomenon
使い方の例
[現象]/オーロラは不思議で美しい現象だく极光是种奇异、美丽的現象〉/
人口が都市に集中するという現象〈人口集中到城市的现象>/
自然現象〈自然现象〉/
関連語
[事象]各种事物和现象。不大用于自然界发生的事件。「社会的事象/社会現象」
## 801-13 雰囲気[ふんいき] /ムード/空気[くうき]
関連語
佇まい/気分/気色/におい
共通する意味
某种场合以及在场的人们自然而然创造出来的气氛。
使い方の例
[雰囲気]/家庭的な
<1720>
雰囲気〈家庭式的氛围〉/
なごやかな雰囲気がかもし出される〈营造和睦的气氛〉/
大人の雰囲気のある人〈显得老成的人〉/
雰囲気のある店(很有气氛的店铺>/
[ムード]/ロマンチックなムードに酔う〈沉醉于浪漫的气氛当中〉/
ムードのない人(没有情趣的人〉/
ムード音楽〈情感音乐>/
[空気]/事故現場の緊迫した空気が伝わってくる〈事故现场的紧张气氛弥漫过来〉/
気まずい空気がその場をつつむく笼罩着不愉快的气氛〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「雰囲気」也指人、场所等散发出的独特气氛。多用于令人满意的场合。英 an atmosphere (2)「ムード」多用于情绪方面。(3)「空気」多指支配着当场每一个人的一种气氛。不能以「・・・がある(ない)」的形式使用。
関連語
[佇まい]指存在于某处的事物的情形。「落ちついたたたずまい/平稳的状态」「庭のたたずまい/庭院的景致」
[気分]情形或者心情。「劇場の気分を楽しむ/感受剧场气氛」
[気色]表露在外表上的内心状态。「気色をうかがう/察颜观色」
[におい]事物具有的情趣。亦可写做「匂い」「臭い」。「この作品には生活のにおいが感じられる/从此作品当中能感觉到生活的气息」「犯罪のにおいがする/感觉有犯罪的迹象」
参照
空気→712-01 気分→209-03
## 801-14 優勢[ゆうせい] /攻勢[こうせい]
関連語
余勢
共通する意味
处于比对方有利的形势。
英
superiority
使い方の例
[優勢](名・形動)/終始優勢を保つく始終保持优势>/
優勢な試合展開となる〈比赛处于优势〉/
Aチームが優勢になる〈A队处于优势〉/
[攻勢]/守勢から攻勢に転ずる〈转守为攻〉/
攻勢をかける〈采取攻势〉/
敵の攻勢をかわす〈躲开敌人的攻势〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「優勢」指势头、胜负形势等比对方有利。
(2)「攻勢」指在战争、比赛当中,积极进攻对方的态势、势头。
反対語
優勢↔劣勢攻勢↔守勢
関連語
[余勢]顺利做完某事后的势头。「余勢を駆って攻撃する/趁着余势进攻」
## 801-15 劣勢[れっせい] /守勢[しゅせい]
共通する意味
处于不如对方的形势。
英
inferiority
使い方の例
[劣勢](名・形動)/劣勢をはね返す〈扭转劣势〉/
劣勢な方を応援するく声援处于劣势一方)/
けが人が出て劣勢になる〈有人受伤,转为劣势〉/
[守勢]/守勢に回っていては勝てないく一味采取守势不
<1721>
能获胜>/守勢に立たされる〈被迫处于守势)/
それぞれの意味と使い分け (1)「劣勢」指形势、胜负状况等不如对方。(2)「守勢」指在战争、比赛当中,防守对方进攻的态势。
反対語 劣勢→優勢 守勢↔攻勢
## 01-16 変則[へんそく]/変格[へんかく]
関連語 破格[はかく]
共通する意味 不合规则、规定。
英 irregularity
使い方の例
[変則](名・形動)/
変則な打ち方〈不规范的打法〉/
変則的な時間割〈不正规的时间表〉/
[変格]/
変格活用(日语动词的)不规则变化>/
それぞれの意味と使い分け
「変則」指不合一般的规则、规定、方法。
「変格」原意指不合原来的格式、一定的规则,但现在除了语法上的「変格活用」外,几乎不使用。
反対語 変則↔正則 変格↔正格
関連語
[破格](名・形動)打破惯例。
「破格の値段/打破常规的价格」
「破格の扱いとする/破格的待遇」
## 01-17 窮状[きゅうじょう]/惨状[さんじょう]
共通する意味 非常可怜的状态。
英 distress
使い方の例
[窮状]/農家の窮状を訴える〈申诉农民的贫苦情况〉/
家計の窮状を救う〈帮助家庭摆脱经济困境>/
[惨状]/地震後の町は惨状を呈している〈地震后的城市呈现出目不忍睹的惨状〉/
| | を見かねる | を脱する | 戦場の〜 | 事故現場の〜 | に目をそむける |
|:---|:---:|:---:|:---:|:---:|:---:|
| 窮状 | ○ | ○ | | | |
| 惨状 | ○ | | ○ | ○ | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「窮状」主要指经济或物质方面匮乏的窘境。
(2)「惨状」与经济无大关系,指由于天灾、战争、事故等引起的凄惨状况。
## 01-18 確定[かくてい]/既定[きてい]/本決まり[ほんぎまり]/内定[ないてい]/所定[しょてい]/暫定[ざんてい]/未定[みてい]/予定[よてい]
共通する意味 事物决定下来。
英 decision
使い方の例
[確定]スル/判決が確定する〈判决确定下来〉/
確定的〈确定的〉/
[既定]/既定の方針に従う〈按照既定方针〉/
既定事実〈既成事实〉/
[本決まり]/移転が本決まりになる〈正式决定迁移〉/
[内定]スル就職が内定した〈工作已内定〉/
採用内定<内定录用〉/
[所定]/所定の用紙に記入する〈填在规定的表上〉/
全員が所定の位置につく〈全体人员到达规定的位置>/
[暫定]/暫定的な措置〈暫定措施〉/
暫定予算《临时预算>/
[未定]/旅行の行き先
<1722>
は未定である〈旅行地还未定〉/
明日の予定は未定だ〈明天的计划还未定>/
[予定]スル/予定を立てる〈制定计划〉/
予定を組むく编制计划>/
それぞれの意味と使い分け
(1)「確定」指明确决定。
(2)「既定」指已经决定下来,「未定」指还没定下来。
(3)「本決まり」指以前没有明确决定的事情正式决定下来。
(4)「内定」不是正式的决定,它用于内部决定的场合。
(5)「所定」指预先决定。
(6)「暫定」指明确决定下来之前的临时决定。
(7)「予定」指事先决定。
# 02 基礎・中心
## 02-01 基礎[きそ]/基本[きほん]/根本[こんぽん]/大本[おおもと]
関連語 基盤[きばん]/根底[こんてい]/基幹[きかん]/基部[きぶ]/基底[きてい]/大根[おおね]
共通する意味 事物成立的根本。
英 the foundation; the basis
使い方の例
[基礎]/発展の基礎を固める〈巩固发展基础〉/
基礎的な体力をつける〈具备基本体力〉/
基礎知識《基础知识》/
[基本]/パソコン操作の基本を修得する〈掌握电脑的基本操作〉/
基本的人権〈基本人权〉/
[根本]/理論を根本から覆す〈从根本上推翻理论)/
根本的な改革案<根本改革方案>/
[大本]にの話の大本は単なるうわさにすぎない〈那只不过是谣言〉/
大本を正す〈追究根源>/
| | 数学を〜からやり直す | 会社の経営の〜を築く | 方針が〜で間違っている | 〜に忠実なユニフォーム |
|:---|:---:|:---:|:---:|:---:|
| 基礎 | ○ | ○ | | ○ |
| 基本 | ○ | | ○ | ○ |
| 根本 | Δ | | ○ | |
| 大本 | Δ | | ○ | |
それぞれの意味と使い分け
(1)「基礎」指事物的根本,在此基础上还可以累加发展其他事物。「基本」指事物的轴心,改变其一部分后能够得到进一步发展、应用。因此,「基礎」指事物的最初阶段,而「基本」在任何阶段都是必要的。
(2)「根本」指事物成立的根源。多用于观点、理念等的场合。
(3)「大本」具有「基本」和「根本」之间的含义。
関連語
[基盤]指事物成立的基础。「経営の基盤を固める/巩固经营基础」
[根底]事物的根本。也写做「根柢」。「通説を根底から覆す/从根本上推翻通论」
[基幹]体系当中的中心部分。「基幹産業/骨干工业」
[基部]形成事物的基础部分。「組織の基部がゆらぐ/组织的基础部分发生动摇」「基部から腐る/从底部腐烂」
[基底]事物的底层。「問題の基底に存在する事情/情况是在根本上存在着问题」
[大根]事物的根源。「大根にたどりつく探索根源」
参照 基礎⇒ 12-26
## 02-02 原点[げんてん]/基点[きてん]
共通する意味 作为事物基础之点。
英 the starting point
<1723>
| | 自然との共存を〜とした発想 | 捜査の〜に戻る | 民主主義を〜として半径ーキロ以内 |
|:---|:---:|:---:|:---:|
| 原点 | ○ | ○ | |
| 基点 | | ○ | A |
それぞれの意味と使い分け
(1)「原点」指原来的出发点。因此也有「原点を忘れる」的用法。
(2)「基点」用于以某一地点为基准,测量它与目前所在地之间的距离的场合。
## 02-03 本質[ほんしつ]/本体[ほんたい]/実体[じったい]
共通する意味 事物具有的本来性质。
英 essence
使い方の例
[本質]/事の本質を見極める〈洞察事物的本质〉/
本質に触れた議論〈触及本质的议论〉/
本質的な問題〈本质问题〉/
[本体]/人間の本体はわかりにくいく人的本来面目难辨〉/
近代政治の本体を探るく探究现代政治的本质>/
[実体]/神仏の実体を知る〈了解神佛的本质)/
なぞの人物の実体をつかむく掌握诡秘人物的真面目〉/
実体がないく有名无实〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「本質」指事物具有的最根本、独特的性质、要素。
(2)「本体」「実体」指外表上看不出的、隐藏的真正面貌、性质。
参照 本体⇒802-11
## 02-04 親[おや]/母胎[ぼたい]/母[はは]
共通する意味 产生、培育事物的根本。
英 a parent
使い方の例
[親] 赤十字社の生みの親(红十字会的创立者〉/
親会社《母公司>/
[母胎]/平和運動の母胎となる組織〈成为和平运动基础的组织>/
仏教を母胎とする思想〈以佛教为基础的思想〉/
[母]/必要は発明の母〈需要是发明之母)(英 Necessity is the mother of invention)/
母なる大地く母亲般的大地〉(英 Mohter Earth)/
それぞれの意味と使い分け
「親」「母」侧重点在于“生出”,而「母胎」则侧重于“孕育”。
参照 親 310-01 母 310-02
## 02-05 拠点[きょてん]/本拠[ほんきょ]/根拠地[こんきょち]
関連語 足場[あしば]
共通する意味 作为活动根据地的场所。
英 a base
使い方の例
[拠点]この辺りに拠点を二、三か所確保する必要がある〈这周围需确保有两三处据点〉/
戦略上の重要な拠点<战略上的重要据点>/
[本拠]/昔海賊がこの島を本拠にしたく从前海盗以此岛为根据地〉/
本拠を東京に置く〈以东京为据点>/
[根拠地]この町を根拠地にする〈以此城为根据地〉/
それぞれの意味と使い分け
「拠点」可以是一处,也可以是多处,而「本拠」「根拠地」只指作为中心的一个地方。
<1724>
関連語
[足場]事物进展时的立足点。英a foothold「海外進出の足場を固める/巩固向海外发展的基础」「ふもとに登山の足場とするキャンプを設ける/在山脚搭登山营地用的帐篷」也用于「崖道(がけみち)で足場が悪い/崖路难走」之类说法,表示脚踏之处。
## 02-06 根拠[こんきょ]/典拠[てんきょ]/原拠[げんきょ]/拠り所[よりどころ]
共通する意味 作为依靠、支撑之处。
使い方の例
[根拠]/根拠のない推論〈没有根据的推断〉/
何を根拠にそんなことを言うのか〈你那样说有什么根据呢>/
そのように考える十分な根拠がある〈那么认为有充分的根据>/
[典拠]この引用文の典拠はあの文献だ〈这段引用是以那部文献为依据的>/
典拠を明示して説明する〈引经据典来说明>/
[原拠]/小野小町伝説の原拠となる書物〈成为小野小町传说依据的书籍〉/
この思想の原拠は仏教にある〈这种思想的根基在于佛教>/
[拠り所]/弁護団が拠り所とする判例〈作为律师团依据的判例〉/
先生の教えを心の拠り所とする〈以老师的教导为精神支柱>/
| | ︎を示して説明する | ︎を先例に求める | 理論的な〜 | 生活の〜を失う |
|:---|:---:|:---:|:---:|:---:|
| 根拠 | ○ | | ○ | |
| 典拠 | ○ | ○ | | |
| 原拠 | ○ | | ○ | |
| 拠り所 | | ○ | | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「根拠」是作为主张、行动等的根本理由。
(2)「典拠」指确实可靠的出典。英 authority
(3)「原拠」指作为依靠、支撑的最根本的事物。英 authority
(4)「拠り所」作为支撑物、根据之意被广泛使用,但没有出典之意。英 foundation
## 02-07 依拠[いきょ]/準拠[じゅんきょ]/立脚[りっきゃく]
関連語 準ずる[じゅん]/則る[のっと]/則する[そく]
共通する意味 以某事物为依据并遵从之。
英 dependence
使い方の例
[依拠]スル/先例に依拠する〈根据惯例〉/
建築規準に依拠して建てられた住宅(根据建筑标准建的住宅>/
[準拠]スル/常用漢字表に準拠する〈遵照常用汉字表〉/
教科書準拠の問題集(按照教科书编写的习题集>/
[立脚]スル/現実に立脚した意見〈立足现实的见解〉/
立脚点〈立足点〉/
それぞれの意味と使い分け
三者都指以某事物为依据并遵从之,但「立脚」有决定自己所处立场的含义。
関連語
[準ずる](サ変)和某一事物做同样的考虑,并大体上做同样的对待。「先例に準ずる/参照先例」「正社員に準ずる待遇/相当于正式职工的待遇」
[則る](ラ五)以某事物为基准来行动。「古式にのっ
<1725>
とった行事/按照古式举行的仪式。」
[則する](サ変) 同「則る」用法一样。「法に則して判断する/依照法律来判断」
## 02-08 出所[でどころ]/出典[しゅってん]
関連語 ソース
共通する意味 事物的来源。
英 a source
使い方の例
[出所]うわさの出所は彼だったく谣言出自他之口〉/
資金の出所を探るく寻找资金出处〉/
[出典]この歌の出典は万葉集だ《这首诗歌的出处是《万叶集》〉/
出典を明記する〈写清文典的出处〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「出所」多指信息、金钱等的来源。
(2)「出典」指故事、成语、引用文等的出处或其书籍。
関連語
[ソース]同「出所」意义一样,主要指信息的来源。「ニュースソース/消息来源」
## 02-09 骨格[こっかく]/骨組み[ほねぐみ]/骨子[こっし]/骨[ほね]
共通する意味 构成事物的基本框架。
英 a framework
使い方の例
[骨格]計画の骨格ができあがる〈计划的纲要做好了〉/
[骨組み]/ビルの骨組みができあがる〈大楼框架建好了〉/
骨組みのしっかりしたドラマ〈结构严密的剧本>/
[骨子]/法案の骨子を説明する〈说明法案的要点〉/
[骨]/今度の事業の骨となる人材を募る〈招募这项事业的骨干〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)四者原意都指支撑动物身体的骨骼,引申为构成事物的基本的框架、结构。
(2)「骨子」多与「法案」「改革案」等表示法律、经济、政治的用语一起使用。
参照 骨格 001-06 骨組み⇒ 001-06 骨⇒011-02
## 02-10 中心[ちゅうしん]/目玉[めだま]/核[かく]/心[しん]/核心[かくしん]
関連語 基軸[きじく]/心臓[しんぞう]/髄[ずい]
共通する意味 位于事物正当中、起重要作用的部分。
英 the center; the heart
使い方の例
[中心]話題の中心〈话题的中心>/
世界経済の中心地〈世界经济的中心区〉/
クラブ活動の中心的存在《俱乐部活动的中心人物〉/
[目玉]改革の目玉となる人事〈成为改革焦点的人事变动〉/
学園祭の目玉は作家を招いてのシンポジウムだ〈学园节最大的热点是邀请作家来参加研讨会〉/
目玉商品《热门货>/
[核]/卒業生を核とした勉強
<1726>
会〈以毕业生为核心的学习会〉/
原子核(原子核〉/
[心]頭の心が痛む<脑芯疼〉/
体の心から暖まる〈内心感到温暖>/
[核心]/事件の核心に迫る〈逼近事件的要害〉/
問題の核心をつく〈击中问题的要害〉/
| | 話題の〜 | 新企画の〜となる計画 | 文化の〜の一つ | ロボットの〜に当たる |
|:---|:---:|:---:|:---:|:---:|
| 中心 | ○ | ○ | ○ | ○ |
| 目玉 | | ○ | Δ | |
| 核 | | ○ | | |
| 心 | | | ○ | ○ |
| 核心 | ○ | | | |
それぞれの意味と使い分け
(1)五者当中,「中心」的用法最普遍。
(2)「目玉」原意指眼球,引申为众多事物中特別引人注目的事物。
(3)用于具体物体的场合时,「核」指「地球の核」「真珠の核」等球状物,而「心」也可指「帯の心」「ろうそくの心」「鉛筆の心」等非球状物。另外,「心」也写做「芯」。
(4)「核心」指「事件(問題)の核心」之类的形成事物本质的重要部分。
関連語
[基軸]事物的基本部分。「組織の基軸となって活動する/作为组织的中心来开展活动」「基軸通貨(三国際通貨)/国际通用货币」
[心臟]原意为身体的器官名称,可用来比喻事物的中心部分。多以「心臟部」的形式来使用。「国の心臓部/国家的核心部」「工場の心臓部がまひ状態となった/工厂的核心部处于瘫痪状态」
[髄]文艺、技术等的深奥、重要的部分。「芸の髄を極める/穷艺术之精髓」
参照 中心→17-24 目玉→04-03
## 02-11 主部[しゅぶ]/主体[しゅたい]/本体[ほんたい]
共通する意味 主要部分。
英 the main part
使い方の例
[主部]建物の主部が戦災で失われた〈建筑物的主体部分因战争而遭到毁坏>/
機械の主部〈机器的主要部分〉/
[主体]/女性が主体の職場〈以女性为核心的车间〉/
クラブ活動の主体は生徒だく俱乐部活动以学生为主体〉/
[本体]/パソコンの本体にキーボードを接続する〈往电脑主机上连接键盘)/
カメラの本体(照相机的本体)/
本の本体価格(不含消费税的书价>/
それぞれの意味と使い分け
三者意义都指主要部分,但「主部」指一部分,「主体」指主要构成要素,而「本体」指除去附属物的剩余部分。
参照 本体 802-03
## 02-12 中核[ちゅうかく]/中枢[ちゅうすう]/枢機[すうき]/枢軸[すうじく]/機軸[きじく]
関連語 枢要[すうよう]
共通する意味 构成组织、活动中心的重要部分。
英 the center; the pivot
使い方の例
[中核]組織の中核をなす人物(组织的核心人物〉/
政党の中核となって活動する〈作为政党的核心活动〉/
[中枢]/政治の中枢に位置する人物〈政治的中枢人物〉/
<1727>
軍の中枢部を掌握する〈控制军队的中枢〉/
中枢神経〈中枢神经〉/
[枢機]国政の枢機に参与する〈参与国政机要〉/
枢機卿(けい) 〈红衣主教(罗马天主教的僧职名)司教皇的选举并辅助教皇处理事务>/
[枢軸]/組織の枢軸となって働く〈作为组织的枢要而工作〉/
東京は政治経済の枢軸をなす都市だく东京是政治、经济的中心〉/
[機軸]/クラブ活動の機軸となって働く〈作为俱乐部活动中心人物工作>/
それぞれの意味と使い分け
(1)「中核」「中枢」较常使用。
(2)「枢機」「枢軸」多指国家、权力中心。
(3)「機軸」指事物、活动的中心,也有「新機軸を打ち出す」之类的表示方法、办法的用法。
関連語
[枢要](名・形動)多以「枢要な」的形式,用于与地位相关的场合。「枢要な地位に就く/登上关键的位置」
参照 機軸212-01
## 02-13 要点[ようてん]/要所[ようしょ]/要[かなめ]/ポイント
関連語 要領[ようりょう]/大要[たいよう]/キーポイント[きゅうしょ]/急所[つぼ]
共通する意味 事物的重要部分。
英 the main point
使い方の例
[要点]/要点をまとめる〈总结要点〉/
新聞記事の要点《报纸报道的要点〉》/
[要所]/要所要所に見張りをおく〈在各个重要地点布置岗哨〉/
交通の要所〈交通要冲〉/
[要]/肝心要の主役が来ない〈重要人物不来〉/
守りの要〈防守的要点〉/
[ポイント]問題のポイントをつかむく抓住问题的要点〉/
ポイントを押さえて話す〈拣重要的说〉/
| | 講義の〜を述べる | 〜を固める | 組織の〜 |
|:---|:---:|:---:|:---:|
| 要点 | ○ | ○ | |
| 要所 | | ○ | ○ |
| 要 | | | ○ |
| ポイント | ○ | ○ | |
それぞれの意味と使い分け
(1)「要点」特指作为话题、意见等中心的重要部分。
(2)「要所」有时用于与「要点」相同的场合,它多指重要场所和地点。
(3)「要」指支撑事物的最重要的部分、事情、人物等。
(4)「ポイント」指重要部分,基本上与「要点」同义。
関連語
[要領]事物最重要的部分。「要領を得ない説明/不得要领的说明」「要領よく話す/抓住要点说」
[大要]事物的重要部分。「政治の大要は人心の安定にある/政治的重点在于稳定人心」
[キーポイント]用来解决问题、事件的重要线索。「ことばづかい、アクセントが犯人割り出しのキーポイントになる/措辞、语调是查出犯人的关键」「キーポイントを見つける/找到要点」
[急所]重要部分。表示身体
<1728>
部位时,指生死攸关的部分。「相手チームの急所をねらった攻撃/瞄准对方队的要害进攻」「弾丸は急所を外れた/子弹没有打中要害」
[つぼ]重要部分。「つぼを押さえた指導/抓住要点的指导」「つぼを外さない/不偏离要点」
参照 ポイント⇒ 08-02-20-28 大要⇒05-54 つぼ⇒410-14
## 02-14 主[おも]/主[しゅ]/主要[しゅよう]
共通する意味 事物的中心、重点。
英 main
使い方の例
[主(おも)]/主な登場人物〈主要登场人物〉/
お客は主にサラリーマンだ〈客人主要是工薪族〉/
[主(しゅ)]生として公害問題について話し合った〈主要讨论了公害问题〉/
生徒が主になって始めた活動〈以学生为主开始的活动〉/
[主要](形動)/主要な問題点〈主要问题〉/
主要科目〈主要科目〉/
| | 授業は会話が〜だ | 全国〜な都市 | 営業を担当する | 野菜を〜とした食生活 |
|:---|:---:|:---:|:---:|:---:|
| 主(おも) | ○ | | ○ | ○ |
| 主(しゅ) | | ○ | ○ | ○ |
| 主要 | | ○ | | |
それぞれの意味と使い分け
(1)「主に・主な」读做「おも」、「主になる・主とする・主となる・主たる」读做「しゅ」。
(2)「主要」多以「主要な」的形式使用。
## 02-15 重点[じゅうてん]/主眼[しゅがん]/眼目[がんもく]
共通する意味 作为事物目标的重要部分。
英 the main point
使い方の例
[重点]外交に重点をおいた政策〈把重点放在外交上的政策>/
聞き込みに捜査の重点を移す(把侦查重点转移到访查上〉/
机の下を重点的に掃除する〈重点打扫桌子底下〉/
[主眼]この企画の主眼は親子の対話にある〈此计划的主要着眼点是谋求亲子对话〉/
主眼点《要点>/
[眼目]時間厳守を会則の眼目にかかげる(把严守时间作为会章的要点〉/
話の眼目〈话题的着重点〉/
| | 親睦に〜をおいた集会 | 〜を絞った練習 | 色よりも形を〜にした石 | 福祉の充実を〜とする政策 |
|:---|:---:|:---:|:---:|:---:|
| 重点 | ○ | ○ | ○ | ○ |
| 主眼 | ○ | | ○ | ○ |
| 眼目 | | | | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「重点」指侧重之部位,其范围可广可狭。此外,还暗示对「重点」以外的部分也应予以一定的注意。
(2)「主眼」指主要着眼点,对「主眼」以外的部分并不像「重点」那样要加以注意。
(3)「眼目」指事物的重要部分,与「主眼」同义。
## 02-16 極意[ごくい]/奥義[おうぎ]/神髄[しんずい]
関連語 秘伝[ひでん]
共通する意味 学问、技艺等最深远、
<1729>
很难达到的境地。
英 the secret
使い方の例
[極意]/剣の極意を会得する〈领会剑的蕴奧)/
[奧義]/その道の奥義を極める〈穷此道之奥妙>/
奥義を伝授する〈传授秘诀〉/
[神髄]詩の神髄を味わう〈品味诗的蕴奥>/
美の神髄に迫るく迫近美的真髓>/
それぞれの意味と使い分け
(1)「極意」广泛用于与深奧的技能有关的场合。
(2)「奥義」「神髄」指更深远的事物的本质。「おうぎ」也读做「おくぎ」,以前也写做「奥儀」。
関連語
[秘伝]作为秘密,不轻易传授给他人(的事物)。「当家の秘伝/本家的秘传」「秘伝の巻物/秘传的书画」「秘伝をさずける/传授秘传」
## 02-17 基づく[もとづく]/よる
共通する意味 以某物作为理解、判断的基准、根据。
英 to be based on
使い方の例
[基づく](カ五)/基本方針に基づいて細部の立案をする〈根据基本方针来拟定细节〉/
事実に基づいた小說〈根据事实写的小说>/
判決に基づき罰金を払う〈按照判决交罚金〉/
[よる](ラ五)/事故は不注意によるものだく事故是由于疏忽造成的〉/
問題が生じたときは規約の条文によって考えるべきだ〈出现问题时,应该按照规章条文考虑>/
以上述べたことはすべてこの本によっている〈以上所说的都是以这本书为根据的>/
風邪による欠席が多い〈由于感冒而缺席的人很多>/
それぞれの意味と使い分け
(1)「基づく」表示根据、基础,「よる」表示原因、理由。不过,此种用法的「基づく」均可以替换为「よる」。
(2)「よる」使用范围比「基づく」广。也写做「因る」「依る」「拠る」。
(3)「よる」有「天気予報によると明日は雨だ」「母の言うところによると家も昔は金持ちだったらしい」等以「によると」形式表示判断根据的用法。
(4)「よる」也用于「相手の出方によってはただでは済まさない」「後のことは今後のなりゆきによって判断しよう」「合格するかどうかは努力いかんによる」等以某物为基准而形成某结果的场合。
# 03 構造
## 03-01 構造[こうぞう]/構成[こうせい]/組成[そせい]/組み立て[くみたて]
関連語 編成[へんせい]
共通する意味 由几个部分、要素集合构成整体及其构成方式。
使い方の例
[構造]/頭の構造が違う〈大脑结构不同>/
自動車の構造〈汽车构造>/
組織の構造〈组织结构>/
[構成]スル/研究室は八人で構成されている〈研究室由8个人组成〉/
語構成〈单词结构>/
[組成]スル顔料の組成〈颜料的构成〉/
組成式〈组成方式〉/
[組み立て]/分解して組み立てを調べる(拆开查看组装方式>/
論理の組み立て〈逻辑结构>/
<1730>
| | 文章の〜 | 機械の〜 | 分子の〜 | 家族の〜 |
|:---|:---:|:---:|:---:|:---:|
| 構造 | ○ | ○ | ○ | ○ |
| 構成 | ○ | | | ○ |
| 組成 | | | ○ | |
| 組み立て | | ○ | | |
それぞれの意味と使い分け
(1)「構造」指形成整体的各部分的构造以及构造方式,而「構成」用于「構成する」或者「構成員」之类的、各部分集中构成整体的场合。英structure(構造); constitution(構成)
(2)「組成」指具体事物的、特指乍一看并不清楚其构成要素的事物。
(3)「組み立て」多用于构造方式比较简单的事物。
関連語
[編成]スル将单个事物集中起来,组成一个有组织的统一体。「十両編成の電車/10辆编组的列车」「予算編成/编制预算」
## 03-02 組織[そしき]/体系[たいけい]/体制[たいせい]
共通する意味 由个体组成的有一定秩序的整体。
英 a system
使い方の例
[組織]スル/組織をつくるく创建组织〉/
若者を組織する〈把年轻人组织起来〉/
地下組織〈地下组织〉/
細胞組織〈细胞组织〉
[体系]/日本語文法の体系〈日语语体系>/
理論を体系化する〈把理论系统化>/
賃金体系〈工资体系〉
[体制]/体制を固める〈巩固体制〉/
その国は戦時体制下にある〈那个国家处于战时体制下〉/
社会主義体制〈社会主义体制>/
体制側につく〈站在政府一方〉/
体制批判〈批判政府〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「組織」指面向一定的目标、各种力量综合起来形成的集合体。也指构成生物的单位。
(2)「体系」指按照一定原理,系统地综合分散的事物而形成的整体。
(3)「体制」指社会、集团作为整体的组织模式,并且指按照一定政治原理创立的国家秩序及其倾向。另外,在「体制模式」之类的句中,还表示生物体构造的基本形式。
## 03-03 仕組み[しくみ]/メカニズム/機構[きこう]
関連語 仕掛け[しかけ]/機関[きかん]
共通する意味 整体起到某种作用的事物的构造。
英 a mechanism
使い方の例
[仕組み]ハソコンの仕組みを学ぶ〈学习电脑的构造>/
胴元がもうかる仕組みになっている〈设置好局东赚钱的圈套〉/
[メカニズム]電子機器のメカニズム《电子机器的结构〉/
国家権力のメカニズムをさぐる〈探讨国家权力机制〉/
[機構]/人体の機構〈人体的构造〉/
機構を整える〈整顿组织〉/
流通機構(流通机构>/
国連の機構<联合国组织/
| | 複雑な〜 | 近代社会の〜 | 自動車の〜 | 会社の〜を改革する |
|:---|:---:|:---:|:---:|:---:|
| 仕組み | ○ | ○ | ○ | |
| メカニズム | ○ | ○ | ○ | |
| 機構 | | ○ | | ○ |
<1731>
それぞれの意味と使い分け
(1)「仕組み」指为了起到合乎目的的作用而组织起来的事物的构造。
(2)「メカニズム」指机械装置以及像机械那样精巧地发挥作用、达到目的的事物的构造。
(3)「機構」指起到某一作用的统一组织。
関連語
[仕掛け]指为了达到目的而采取的方式及其构造。「大がかりな仕掛け/大型装置」「種も仕掛けもない/没有弄虚作假」
[機関]指达到某一目的的装置、组织。指利用火力、电力等来运转机器的装置和为了起到某一特定作用而创建的组织。「蒸気機関/蒸汽机」「報道機関/报道机关」
参照 仕組み⇒ 16-39
## 03-04 拵え[こしらえ]/結構[けっこう]
共通する意味 制造出物品及其完成情况。
英чworkmanship
使い方の例
[拵え]/茶室風のこしらえ〈茶室风格的结构>/
立派なこしらえ〈宏伟的建筑>/
[結構]/風格ある寺院の結構〈独具风格的寺院布局〉/
小説の結構を整える〈确定小说的结构>/
それぞれの意味と使い分け
(1)「拵え」也用于「弁慶の拵え」之类的表示服装、打扮等意义的场合。
(2)「結構」用于建筑物、文章之类。
参照 拵え⇒ 04-10 結構 05-23・18-15
# 04 形式・様式
## 04-01 形式[けいしき]/体裁[ていさい]
関連語 フォーム
共通する意味 外表表现出来的形式。
英 form
使い方の例
[形式]形式にのっとる〈按照形式〉/
漢詩の形式(汉诗的形式〉/
形式にとらわれる〈拘泥于形式〉/
[体裁]/エッセイの体裁をとる〈采用随笔体裁>/
書類の体裁を整える〈搞准文件形式〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「形式」指为了表现内容而设计出来的形式,多指能表达内容的形式。
(2)「体裁」仅指外表的形式,与内容无关。
反対語 形式→内容
関連語
[フォーム]指规定的形式。「フォームが乱れる/姿勢变形」「バッティングのフォーム/击球姿势」
参照 体裁 01-12
## 04-02 型式[けいしき]/年式[ねんしき]
共通する意味 指汽车、飞机等的型号。
英 a model
使い方の例
[型式]/型式の同じ航空機〈型号相同的飞机〉
[年式]/年式の古い車〈旧型车>/
それぞれの意味と使い分け
根据构
<1732>
造、外形来分类的型号为「型式」,每年新开发出来的型号为「年式」。为了不混淆「型式」和「形式」,「型式」多读做「かたしき」。
## 04-03 型[かた]/パターン/タイプ
共通する意味 某种事物具有的共同特征或根据此特征来进行分类的事物。
英 u pattern
使い方の例
[型]型にはまった答え《老一套的回答〉/
型どおりの儀式(老一套仪式〉/
[パターン]/日本人の思考のパターン〈日本人的思维模式〉/
いつものパターンで敗れる〈因按照老一套做法而失败〉/
パターン化した行動〈模式化的行动〉/
[タイプ]/新しいタイプの日本人〈新型日本人〉/
銀行員タイプの男《银行职员模样的男子〉/
| | 行動の〜 | 新しい〜の車 | ︎を繰り返す | 好みのタイプの異性 |
|:---|:---:|:---:|:---:|:---:|
| 型 | ○ | ○ | | |
| ハターン | ○ | | ○ | |
| タイプ | | ○ | | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「型」「パターン」指对事物的形状、特性进行的分类,而「タイプ」指某种事物内在所具有的共同特征。例如「新しい型の車」指车的样式新,而「新しいタイプの車」则不是强调样式本身新,而更多指功能、目的等外表看不到的部分与以往不同。
(2)「パターン」多像「ワンパターン」「テストパターン」那样,表示经常重复的样式。
参照 パターン⇒ 14-21
## 04-04 スタイル/流儀[りゅうぎ]/樣式[ようしき]
共通する意味 艺术等的时代、个人、流派等所特有的样式。
使い方の例
[スタイル]/文章のスタイル〈文章的风格〉/
個性的なスタイルをもった作家〈有个性的作家〉/
[流儀]いけ花の流儀(插花流派〉/
おれの流儀でやらせてもらうく让我按照自己的做法去做>/
[様式]唐の様式で描かれた絵〈按照唐代风格画的画〉/
建築様式〈建筑风格〉/
バロック様式〈巴洛克风格〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「スタイル」「様式」用于美术、建筑、音乐、文学等方面,而「流儀」用于技术、艺能、方式等与个人相关的方面。「スタイル」多指文章等的文体、风格。
(2)「樣式」还用于「行動様式」「生活様式」等,也用于「文書の様式」等表示正式公文的写法。
参照 スタイル⇒ 01-14
## 04-05 標本[ひょうほん]/剝製[はくせい]
共通する意味 显现出实物状态的物品。
英 a specimen
使い方の例
[標本]/昆虫採集をして標本を作る〈采集昆虫制作标本〉/
珍しい植物を標本にする〈把珍奇的植物做成标本〉/
[剝製]/鳥の剝製〈剥制成标本的鸟〉/
剝製にして保存する〈做成标本保存〉/
<1733>
それぞれの意味と使い分け
(1)「標本」指为了表示实物的形状、性质等而仿照实物制作的物品或实物的一部分。用于动植物、矿物等。
(2)「剝製」指在剥下的动物的皮中塞上棉花等来保持其活着时的外形。
## 04-06 基準[きじゅん]/標準[ひょうじゅん]/尺度[しゃくど]/物差し[ものさし]
関連語 水準[すいじゅん]/レベル/規準[きじゅん]/定規[じょうぎ]/本位[ほんい]
共通する意味 评价、判断事物的依据。
英 a standard; a criterion
使い方の例
[基準]去年の数値を基準に計算する〈以去年的数值为基准来计算〉/
建築基準〈建筑标准〉/
[標準]/サラリーマンを標準にして考える〈以工薪阶层为标准来考虑>/
標準的な生活〈普通的生活〉/
標準語〈普通话〉/
[尺度]/文化をはかる尺度〈衡量文化的尺度〉/
普通の尺度でははかれない、度量の大きな人〈非同一般的度量大的人〉/
[物差し]/自分の物差しで人をはかるな〈不要以自己的标准来衡量他人〉/
| | GNPに対する割合 | 合格は六○点以上だ | 〜を上回れば良い | 規制が〜になる | 汚染を〜にまわる |
|:---|:---:|:---:|:---:|:---:|:---:|
| 基準 | ○ | ○ | | ○ | ○ |
| 標準 | Δ | | ○ | | |
| 尺度 | Δ | | | | |
| 物差し | ○ | | | | |
それぞれの意味と使い分け
(1)「基準」指通过比较、对照对增减、多少、满足与否等进行评价、判断的基准以及达到某一界限的最低条件。
(2)「標準」指作为判断、行为等的依据的具有代表性的一般性的事物。
(3)「尺度」「物差し」指根据人物、时间、场所等而变化的基准。「尺度」的用法比较广泛。
関連語
[水準]价值、功能等的一定标准。「給与は業界一の水準にある/待遇居同行业最高水平」
[レベル]水平。「文化のレベルが低い/文化水平低」「知的レベルの問題/智力问题」
[規準]作为标准并且应该遵守的事项、规则。「道徳の規準/道德准则」
[定規]标准或判断的依据。「杓子(しゃくし)定規な答え/千篇一律的回答」
[本位]中心基准。以「……本位」形式使用。「興味本位の質問/只顾兴趣的提问」「人物本位に選考する/着重于人品来选拔」
## 04-07 規格[きかく]
意味 事物的标准规格。特别是产品的尺寸、质量、形状等的规定标准。
英 a standard
使い方の例
[規格]/規格に合った品物を作る〈制造符合规格的产品>/
規格外のものは受け付けない〈不接受不符合规格的货物〉/
<1734>
## 04-08 手本[てほん]/模範[もはん]
関連語 規範[きはん]/モデル/典型[てんけい]/範[はん]/鑑[かがみ]/亀鑑[きかん]/規矩[きく]
共通する意味 做某事时应学习模仿的事物。
英 a model
使い方の例
[手本]/拓本を手本にして書の練習をする〈以拓片为范本练习书法〉/
彼の生き方は我々のいいお手本だく他的生活方式给我们提供了一个很好的范例〉/
[模範]/模範的な青年〈模范青年〉/
模範生〈模范生〉/
模範試合〈表演賽〉/
| | ︎を示す | 世人の〜となる | 習字の〜 | ロココ様式の〜 | 解答 |
|:---|:---:|:---:|:---:|:---:|:---:|
| 手本 | ○ | ○ | ○ | | |
| 模範 | ○ | ○ | | ○ | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「模範」用于人或者状态、行为,而「手本」还用于表示应参考模仿的字帖、画帖等。
(2)「手本」侧重于模仿,而「模範」侧重于理想的、希望的状态。例如「習字の手本」指尽可能模仿字帖来书写,而「模範解答」则表示最令人满意的理想的解答。
(3)「手本」为稍口语化的说法。
関連語
[規範]事物的样板。「規範を示す/示范」
[モデル]模范事例。「モデル地域/示范地区」「モデルルーム/样板间」
[典型]标准形式。「美の典型/典型的美」
[範]模范。书面语。「他の範となる/成为别人的榜样」「範を示す/示范」「範を垂れる/垂范」
[鑑]行为的模范、规范。「武士の鑑/武士的榜样」
[亀鑑]模范、榜样。「教育者の亀鑑とされる人物/被誉为模范教育家的人物」
[規矩]规范、准则等。多以「規矩準縄(じゅんじょう)/准则」的形式使用。
参照 モデル→2 04-09
## 04-09 模型[もけい]/雛形[ひながた]/ミニチュア
関連語 モデル
共通する意味 仿照事物的形状制成的物品。
英 a model
使い方の例
[模型]分子の模型〈分子模型>/
模型飛行機〈飞机模型〉/
[雛形]/五重の塔のひながた〈五重塔模型)/
文書のひながたを参考にする〈参考文章的格式〉/
[ミニチュア]/飛行機のミニチュアくを机模型〉/
ミニチュアカー〈汽车模型〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「模型」既可指与原物同等大小的物品,也可指扩大或者缩小了的物品,而「雛形」「ミニチュア」只指縮小了的物品。
(2)「雛形」,如「組織の雛形」,也可用于表示尚未成形的机构。
関連語
[モデル]模型。「プラスチックモデル/塑料模型」
参照 モデル→04-08
<1735>
## 04-10 象徴[しょうちょう]/表徴[ひょうちょう]/表象[ひょうしょう]/シンボル
共通する意味 用引起联想的词语、具体事物来替换表达难以用语言、物品表达的现象、心态。
英 a symbol
使い方の例
[象徴]スル鳩(はと)は平和を象徴する〈鸽子象征和平〉/
人々の意識の変化を示す象徴的な出来事〈表示人们意识变化的象征性事件〉/
象徵詩〈象征诗)/
[表徴]/美の表徴〈美丽的象征)/
[表象]スル/白は純潔を表象する〈白色象征纯洁〉/
[シンボル]/愛と平和のシンボル〈爱和和平的象征〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「象徴」「シンボル」最常用,「表徵」「表象」为书面语。
(2)「表象」在哲学上指表现在意识中的内容、观念。
参照 象徵511-06
## 04-11 原型[げんけい]/原形[げんけい]
共通する意味 最初的形状。
英 the original form
使い方の例
[原型]彫像の原型〈雕像的原型〉/
型紙の原型をとる〈剪纸型〉/
[原形]/原形をとどめる〈维持原形〉/
原形を保つ〈保持原形)/
それぞれの意味と使い分け
(1)「原型」指制作东西时的原形。
(2)「原形」指物品变化前的原来形状。
## 04-12 種類[しゅるい]/ジャンル/種[しゅ]/品種[ひんしゅ]
関連語 範疇[はんちゅう]/類[るい]/たぐい
共通する意味 区别于其他的一类。
英 a kind
使い方の例
[種類]/動物園には、いろいろな種類の動物がいるく动物园里有各种动物>/
この店は料理の種類が豊富だ〈这家饭店菜的种类繁多>/
[ジャンル]この作品は、ノンフィクションのジャンルに属する〈这幅作品属于纪实类>/
新しいジャンルを開拓する〈开辟新的流派)/
[種]この種の薬品は、当店では扱っておりません〈本店不经营这类药品>/
[品種]/稲には百を越す品種がある〈稻子有100多个品种〉/
これは新しい品種の稲だく这是新品种的稻子〉/
| | 〜別に並べる | 〜の違う雑誌 | 花の〜 | 〜を改良する |
|:---|:---:|:---:|:---:|:---:|
| 種類 | ○ | ○ | ○ | |
| ジャンル | ○ | ○ | | |
| 種 | | | ○ | |
| 品種 | | | ○ | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「ジャンル」,如「どのジャンルの音楽がお好きですか」,也用于表示艺术领域里作品的分类。
(2)「品種」多指生物领域里具有遗传性的分类。
(3)「種」也指「門・綱・目・科・属・種」分类中的一个单位。另外也有核、种之意。也用于「この種の仕事は、もうこり
<1736>
ごりだ」等以「この種の・・・」的形式,表示「種類」。
関連語
[範疇]相同的分类、认识及大致范围。「異なる範疇に属するものは比較しにくい/属于不同范畴的事物很难加以比较」
[類]同一种类。「類は友を呼ぶ物以类聚、人以群分」
[たぐい]同一种类。也写做「類い」。「たぐいまれな事件/罕见的事件」
## 04-13 一類[いちるい]/一種[いっしゅ]
関連語 うち
共通する意味 某一集合中的一种。
英 a kind
使い方の例
[一類]①マンションもアパートの一類だ〈高级公寓也是公寓的一种>/
②会社の重役は山川家の一類で占められている〈山川家族占据了公司的重要职位〉/
[一種]/①日本酒もウイスキーも酒の一種だく日本酒和威士忌酒都是酒的一种〉/
②お子さんの病気は一種の風邪です〈您孩子的病是一种感冒〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「一類」有像例②那样表示同一氏族的用法,「一種」则没有这种用法。
(2)「一種」广泛用于「童歌(わらべうた)も民謡の一種だ」「自転車は乗り物の一種だ」之类的句子,既可表示抽象事物,也可表示具体事物。例②的「一種の・・・」并非明确指出是「風邪の一種」,而是一种含糊的表现。
(3)与「一種」相比,「一類」是一种旧的说法。
(4)「一種」还有副词性用法,表示说不出的、总觉得奇怪的意思。以「一種異様な」「一種不思議な」「一種独特な(の)」「一種不吉な」等形式使用。
関連語
[うち]属于某一类的物、事。「ワインも酒のうちだ/葡萄酒也是酒的一种」
## 04-14 均一[きんいつ]/均質[きんしつ]/均等[きんとう]
関連語 画一的[かくいつてき]/一色[いっしょく]
共通する意味 某物的任何部分,包括状态、性质、种类等全都一样。
英 uniformity
使い方の例
[均一](名・形動)/製品の重さは均一である〈产品的重量全都一样〉/
千円均一のバーゲンセール〈一律一千日元的大甩卖〉/
均一料金〈均一价格〉/
[均質](名・形動)/大きな鉄の塊であるが、均質にできている《铁块虽很大,但质量一样〉/
学生の成績は均質で、甲乙つけがたい〈学生成绩很均匀,难分优劣)/
[均等](名・形動)/予算を均等に配分する〈平均分配预算〉/
クラスの人数を均等にする〈使班级人数均等)/
機会均等(机会均等>/
それぞれの意味と使い分け
「均一」多指重量,「均質」多指性质、状态,而「均等」多指重量、状态。
<1737>
関連語
[画一的](形動)全部处于同一状态,没有个性差异。「画一的な絵が目立つ/千篇一律的画令人瞩目」「画一的な判断/相同的判断」
[一色]整体状态统一到一种倾向当中。「大会はお祭りムード一色だ/大会充满节日气氛」
## 04-15 一様[いちよう]/一律[いちりつ]
関連語 無差別[むさべつ]/千篇一律[せんぺんいちりつ]
共通する意味 多个事物处于同一状态。
英 equality
使い方の例
[一様](形動)
[一律](形動)
| | 全員を〜に扱う | 皆に〜反対した | 〜の値段 | 関係者を〜に処分する |
|:---|:---:|:---:|:---:|:---:|
| 一様 | ○ | ○ | ○ | |
| 一律 | ○ | | ○ | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「一律」指以某一基准,有意识地使多个对象事物处于同一状态。
(2)「一様」指多个对象事物并非被强制地、人为地搞成的、结果完全相同的状态。
関連語
[無差別](形動)不采取不公平待遇。「男女無差別の待遇/男女平等的待遇」「無差別爆撃/狂轰滥炸」
[千篇一律](名・形動)多个事物都一样,没有变化。「どれをとっても千篇一律で面白みのないホームドラマ/全部都是千篇一律、没有意思的家庭剧」
## 04-16 各種[かくしゅ]/種種[しゅじゅ]/諸種[しょしゅ]いろいろ/さまざま/多様[たよう]/多種[たしゅ]/多彩[たさい]
関連語 数数[かずかず]/いろんな/とりどり
共通する意味 种类很多。
英 varieties(of)
使い方の例
[各種]/各種の市民団体から募金が寄せられた〈各种市民团体都捐了款>/
各種学校〈各种学校>/
[種種](名・形動)/失敗の原因については種々考えられる〈关于失败的原因有多种看法〉/
生活の種々相〈生活的各种现象〉/
[諸種]/諸種の理由で計画は実現しなかった〈由于种种原因,计划没有实现>/
諸種の事情を考慮する〈考虑各种情况>/
[いろいろ](副・形動)いろいろとお世話になりました(多承您帮忙〉/
ワインと言ってもいろいろな種類がある〈说到葡萄酒,种类也很多>/
東京まで行く方法は、いろいろある〈去东京的办法有多种)/
いろいろ手を尽くす〈想尽一切办法〉/
[さまざま](形動)/庭園には、様々な植物が植えられている〈庭园里种植着各种各样的植物〉/
みな様々に休日を楽しんでいる〈大家以各种方式享受着假日〉/
卒業生は様々な方面で活躍している〈毕业生们活跃在各个领域>/
[多様](副・形動)/現代社会は多様な問題をかかえている〈現代社会有各式各样的问题〉/
文化の多様性〈文化的多样性)/
[多
<1738>
種]/世界には、多種多様な文化がある〈世界上有多种多样的文化〉/
[多彩]/多彩なゲストを迎えるく迎接各式各样的客人〉/
| | 施設の顔ぶれ | 新旧とりそろえる | 品物をそろえる | 疑問がわく |
|:---|:---:|:---:|:---:|:---:|
| 各種 | ○ | | ○ | |
| 種種 | な○ | な○ | ○ | ○ |
| 諸種 | の○ | の○ | ○ | ○ |
| いろいろ | な○ | な○ | ○ | ○ |
| さまざま | な○ | な○ | | |
| 多様 | な○ | | | ○ |
| 多種 | な○ | | | |
| 多彩 | な○ | | | |
それぞれの意味と使い分け
(1)「各種」用于具体事物,不能用于抽象事物。而「多様」多用于抽象事物,很难用于具体事物。
(2)「種種」既可用于具体事物,也可用于抽象事物。多作为书面语使用。
(3)「いろいろ」同时侧重于多个不同的事物。多用于口语。也写做「色色」「種種」。
(4)「さまざま」侧重于多个对象事物的相互差异。可直接接在名词后面。如「人さまざま」等。也写做「様様」。
関連語
[数数]有许多不同种类的事物。以「・・・の数々」「数々の…」的形式使用。「おいしい料理の数々/许多好吃的菜」「数々の言い伝えが残っている/多种传说流传下来」▶也作为副词使用。「おいしい料理が数々並んでいる/许多好吃的菜摆在一起」
[いろんな](連体)「いろいろな」的通俗说法。「デパートにはいろんな商品がある/百货商店有各种商品」
[とりどり](名・形動)各式各样。「色とりどりの服装/五光十色的服装」
## 04-17 あれこれ/そうこう
関連語 とかくとこう/あちこち
共通する意味 表示各种各样的事物。
使い方の例
[あれこれ](代名・副)/他人があれこれ言う〈别人说长道短〉/
あれこれ迷うく极其困惑〉/
あれこれ文句が多い人だく牢骚多的人〉/
[そうこう](副)スル/そうこうするうちに夜になった〈不知不觉到了晚上〉/
そうこうしているところへ彼が来た〈在这当儿,他来了〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「あれこれ」侧重于所指的每一种事物。
(2)「そうこう」并不具体地指哪一个事物,而是笼统地表示好几个事物。
関連語
[とかく・とこう](副)这个那个。所指示的对象没有「あれこれ」具体。「とこう」是「とかく」的变化形。「とかくするうちに彼が来た/忙忙活活地不知何时他来了」「とこうするうちに夜になった/不知不觉地到了晚上」
[あちこち](代名・形動)表示多处场所。「あちこち捜寸/到处找」
参照 あちこち⇒ 17-51
## 04-18 変種[へんしゅ]/変わり種[かわりだね]
関連語 バラエティー
共通する意味 虽属于某一种类,但与同类存在差异。
使い方の例
[変種]/花びらを七枚持つ変種が発見された〈发现有7片花瓣儿的变种〉/
[変わり種]/も
<1739>
と銀行員という変わり種のコメディアン〈过去是银行职员的奇特的喜剧演员>/
それぞれの意味と使い分け
(1)「変種」用于动植物方面。英 avariety
(2)「変わり種」指与众不同的种类,可以用于动植物方面,但一般用来指人。英 an exception
関連語
[バラエティー]変化、多样性。「バラエティーに富んだ顔ぶれ/各式各样的人员」
参照 変わり種⇒ 01-60. 05-24 ハラエティー 15-48
## 04-19 異質[いしつ]/異種[いしゅ]
関連語 別種[べっしゅ]
共通する意味 不同的种类、性质。
英 heterogeneity
使い方の例
[異質](名・形動)/大和文化とは異質な大陸の文化〈与大和文化性质不同的大陆文化〉/
異質物が混ざる〈搀杂异物)/
[異種]/馬とロバの異種間に生まれたのがラバだく马和驴异种间生的是骡子〉/
異種格闘技戦〈不同类别的功夫之间的格斗比赛〉/
異種交配<异种杂交〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「異質」指性质不同。
(2)「異種」指种类不同。
反対語 異質↔同質 異種↔同種
関連語
[別種]另一种类。「よく似ているが別種の草である/很像,但是另一种草」
## 04-20 正式[せいしき]/本式[ほんしき]/本格的[ほんかくてき]
共通する意味 不加以省略的,正式的。
英 formal
使い方の例
[正式](名・形動)/正式に採用される(被正式录用〉/
正式な手続きをとる〈办理正式手续〉/
正式発表〈正式发表〉/
[本式](名・形動)/今年からは本式に勉強をしよう〈从今年起要正规地学习)/
本式の芸〈正宗技艺〉/
[本格的](形動)/雨は本格的な降りになる〈雨下大了〉/
本格的な工事が始まる〈工程正式开工〉/
| | 〜に道を習う | 招待を受ける | 〜な料理 | 攻撃に出る | 〜な呼び方 |
|:---|:---:|:---:|:---:|:---:|:---:|
| 正式 | ○ | ○ | | | ○ |
| 本式 | | | ○ | | |
| 本格的 | | | ○ | ○ | |
それぞれの意味と使い分け
(1)「正式」「本式」用于有规定的样式的事物、而「本格的」表示持续到底、真正地之意。
(2)「正式」表示合乎正统的形式,而「本式」表示原本应该有的正确的方法。
反対語 正式・本式↔略式
## 04-21 単式[たんしき]/略式[りゃくしき]/定式[ていしき]
共通する意味 表示某一方式、形式。
使い方の例
[単式]/単式火山《简
<1740>
单圆锥状火山〉
/単式簿記〈单式簿记〉
/[略式]略式の礼服<简易礼服〉
/略式命令《非正式命令〉
/[定式]/定式化された方法〈一定的方法〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「単式」指单纯的或惟一的方式。 英 a simple system
(2)「略式」指不按照正式程序的简略方式。 英 an informal way
(3)「定式」指规定的方式。 英 an established form
[反対語]
単式↔複式
略式→正式・本式
## 04-22 新式[しんしき]
/新型[しんがた]
共通する意味
新的样式、体裁、方式。 英 a new model
使い方の例
[新式]新式のカメラ〈新式的照相机>/新式の考え方〈新式的见解〉
/[新型]新型の車〈新型车>/新型の掃除機〈新型吸尘器〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「新式」用于形式、样式新的场合,而「新型」指有型号的具体物品。
(2)「新型」也写做「新形」。
[反対語]
新式→旧式
## 04-23 和風[わふう]
/和式[わしき]/和様[わよう]
共通する意味
日本特有的样式或日本式的样式。 英 Japanese style
使い方の例
[和風]/和風の建物〈日本式建筑物〉
/和風建築〈日本式建筑〉
/和風旅館〈日本式旅馆>
/[和式]/和式便所〈日本式厕所〉
/和式泳法〈日本式游泳法〉
/[和様]/和様建築(日本式建筑>/
それぞれの意味と使い分け
「和風」「和式」为一般性用法。「和様」有时特指建筑、书法方面。
[反対語]
和風↔洋風
和式↔様式
和様→唐様(からよう)
## 04-24 ロマネスク
/ゴシック/バロック/ロココ
共通する意味
指欧洲古美术、建筑的样式。
それぞれの意味と使い分け
(1)「ロマネスク」从10世纪末到12世纪在欧洲各地流行,其后的中世纪「ゴシック」流行,而从16世纪到18世纪「バロック」流行。另外,「ロココ」于18世纪以法国为中心流行。
(2)「ゴシック」也读做「ゴチック」。
## 04-25 事例[じれい]
/例[れい]/ケース
【関連語】
実例[じつれい]/類例[るいれい]/例外[れいがい]/特例[とくれい]/例[れい]/用例[ようれい]
共通する意味
实际上有的或者可能有的事件。 英 an example
使い方の例
[事例]/事例を集めて考える〈收集实例来考虑>/[例]に
<1741>
れまでに例のない事故だ〈史无前例的事故>/
[ケース]にのようなケースは当病院では初めてです(这种事例在本医院还是第一次出现〉/
| | 具体的な〜をあげる | これまでの〜に照らしてみる | 世の中の〜 | モデル〜に習う |
|:---|:---:|:---:|:---:|:---:|
| 事例 | ○ | | | |
| 例 | ○ | ○ | ○ | ○ |
| ケース | ○ | | | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「事例」还有成为前例的事实之意。
(2)「例」有时还指「例の件について、ご相談したいのですが」等说话人和听话人之间相互明白的事情。
関連語
[実例]实际例子。「実例をあげて説明する/举实例说明」
[類例]类似的例子。「他に類例がない事件/独特的事件」
[例外]不具备作为恰当例子应有条件。「例外は認めない/不承认例外」
[特例]对原本不容许的事情予以特别许可。「今回に限り特例として認める/仅此一次,下不为例」
[用例]实际运用某词语和表达方式的例子。「文学作品から用例を採集する/从文学作品收集例句」
## 04-26 先例[せんれい]/前例[ぜんれい]
関連語 轍[てつ]
共通する意味 以前有过的相同例子。
英 a former example
使い方の例
[先例]/先例にならって行う〈按照先例办理〉/
先例を破る(打破慣例〉
よい先例を作る〈做良好的榜样>/
[前例]/前例がないので受け付けられないく没有前例,不能接受〉/
前例にならう〈仿照前例〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)两者可以互换使用,但「先例」还有像「よい先例を作る」这样表示成为将来同类事物的基准的事例之意。
(2)「前例」还有「前例と比較する」这样表示前面提到的例子之意。
関連語
[轍]原意为车轮经过后的痕迹,引申为表示前人的足迹、先例。「轍を踏む(=前人が犯した失敗と同じ失敗を繰り返す)/重蹈覆辙」
## 04-27 文例[ぶんれい]/語例[ごれい]
関連語 作例[さくれい]
共通する意味 用来作为语言方面的例子。
英 an example
使い方の例
[文例]/文例の豊富な辞書〈实例丰富的词典〉/
手紙の書き出し文例集《书信起首语例集〉/
[語例]/語例が多く載っている辞書《收有许多词例的词典〉/
それぞれの意味と使い分け
「文例」指句子或文章的例子,而「語例」指词例。
関連語
[作例]阐述词典、词语的使用方法时采用的例子,不是引经据典而是由书写人自己创作的例子。本词典的例句就是如此。
<1742>
## 04-28 好例[こうれい]/適例[てきれい]/見本[みほん]
共通する意味 恰当的例子。
英 a good example
使い方の例
[好例]/日本の近代化の好例とされる出来事〈被认为是日本现代化的最好证明的事件〉/
[適例]/適例を示しながら解説する〈引用恰当的例子来解说>
[見本]/見本品を並べる〈陈列样品〉/
教育ママの見本のような人“教育妈妈”的典型〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「好例」「適例」指恰当的例子,可以互换。
(2)「見本」指眼前的好的例子、有代表性的例子。
# 05 全体・部分
## 05-01 場所[ばしょ]/箇所[かしょ]/所[ところ]/地点[ちてん]
共通する意味 特定的土地、物体等的一小部分。
英 a place
使い方の例
[場所]/食堂を開くには場所が悪い〈不适合开饭馆的地方〉/
ピアノを置く場所がない〈没地方放钢琴〉/
集合場所〈集合地点〉/
[箇所]にの箇所にひびが入っている(此处有裂纹>/
列車の脱線により不通の箇所がある〈由于火车出轨,有的地方线路不通〉/
論文の訂正箇所(论文的改正处〉/
[所]/広い所で休む〈在宽敞的地方休息〉/
所かまわずつばをはく〈随地吐痰>/
[地点]十の地点で同時に調査を行う〈在十个地点同时进行调查〉/
マラソンの折り返し地点〈马拉松长跑的折返点〉/
| | 日当たりのいい〜をさがす | 座れる〜 | 文章の悪い〜を直す | 出発の〜に戻る |
|:---|:---:|:---:|:---:|:---:|
| 場所 | ○ | ○ | | |
| 箇所 | | | ○ | |
| 所 | ○ | ○ | ○ | ○ |
| 地点 | | | | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「場所」多用于与行动相关的场合。如「ここはいい場所だ」・含有距车站近,交通方便或者适合做生意等与行动相关的意义。
(2)「場所」,如「このステレオは場所をとる」「新しく来たお客のために場所をあける」等、有人、物所处场所之意。
(3)「箇所」用于比较小规模的场合。也写做「個所」。
(4)「箇所」有表示场所数量的接尾词的用法。此时,有「ヶ所」和「か所」两种写法,现在一般写做「か所」。「店舗が二か所にある」「数か所間違っている」
(5)「所」除了「所と名を聞く」这样表示地址的意义外,还泛指场合、时机等。
(6)「地点」只用于与土地相关的场合。
参照 所→ 15-03
## 05-02 区域[くいき]/地区[ちく]/地域[ちいき]/地帯[ちたい]/地方[ちほう]
関連語 境[きょう]/区画[くかく]
共通する意味 整体当中与其他区别开来的某一范围的土地。
英 an
<1743>
area; a zone
使い方の例
[区域]販売の担当区域《负责销售的区域〉/
立ち入り禁止区域(禁止入内的区域〉/
[地区]/この地区の下水道工事(这个地区的下水道工程〉/
地区の代表校を決めるコンクール〈决定地区代表学校的比赛>/
文教地区〈文教区〉/
風致地区《风景区>/
[地域]雨の多い地域〈多雨的地区>/
汚染地域(污染区〉/
地域性〈地区性〉/
地域社会〈地区社会〉/
[地帯]/太平洋ベルト地帯〈太平洋地带〉/
安全地帯〈安全地带〉/
[地方]にの地方の観光名所〈这个地方的游览胜地〉/
| | 受け持ちの〜 | 〜の代表 | 〜にある〜 | 工業地帯 |
|:---|:---:|:---:|:---:|:---:|
| 区域 | ○ | | | |
| 地区 | | ○ | | |
| 地域 | | ○ | ○ | |
| 地帯 | | | | ○ |
| 地方 | | | ○ | |
それぞれの意味と使い分け
(1)「区域」多指工厂用地等的一个很狭窄的范围。
(2)「地区」多用于为了某一目的而人为划分居住地区的场合。
(3)「地域」用于限定自然条件、地势等在一定程度上具有共同点的区域的场合。
(4)「地帯」指具有共同特征、连续的范围。
(5)「地方」除了「関西地方」「東北地方」等表示国内某一范围外,还有像「地方の工場へ転勤する」「地方政治」这样表示首都等大都市以外的地域之意。
関連語
[境]指土地、地域、书面语。「無人の境/无人之境」
[区画]土地等的划分或划分后的各部分。「一区画が数千万円する宅地/一块要花费数千万日元的住宅用地」
参照 境 09-09
## 05-03 分野[ぶんや]/方面[ほうめん]
共通する意味 整体当中的某一范围。
英 a field
使い方の例
[分野]/自然科学の各分野は、たがいに深く関連している〈自然科学的各领域相互联系紧密>/
自分の得意な分野をのばすく扩展自己擅长的领域>/
[方面]/将来は音楽の方面に進みたいく将来打算搞音乐>/
この方面の研究はあまり進んでいない〈这方面的研究没什么进展>/
それぞれの意味と使い分け
(1)「分野」也指本身范围的大小以及与其他部分相区别的场合。
(2)「方面」多用于「その方面の事情に詳しい人」等模糊暧昧的表达。
## 05-04 領域[りょういき]/領分[りょうぶん]/縄張り[なわばり]/島[しま]/テリトリー
関連語 範囲[はんい]/枠[わく]
共通する意味 某物的权限、行动、势力的所及范围。
英 a territory
使い方の例
[領域]/自国の領域の保全につとめる〈努力保护本国领域安全>/
彼の研究領域はかなり広いく他的研究范围很广〉/
[領分]/そ
<1744>
れは医者の領分だ〈那是医生分内的事>/
男性の領分といわれていた仕事に女性が次々と進出する〈不断有女性从事男性做的工作>/
[縄張り]/縄張り意識〈山头意识〉/
縄張り争い〈争山头>/
[島]/自分たちの島を他人に奪われないようにする〈不让他人夺走自己的势力范围>/
他のグループの島を荒らす〈骚扰其他团伙的领地〉/
[テリトリー]/テリトリーに近づいてくる敵を威嚇(いかく)する動物のしぐさく动物威吓接近自己势力范围的敌人的动作〉/
| | 他人の〜をおかす | 他国の〜 | 自然科学の〜 | 争いに負けて〜を失う |
|:---|:---:|:---:|:---:|:---:|
| 領域 | | ○ | ○ | ○ |
| 領分 | ○ | | ○ | |
| 縄張り | ○ | | | ○ |
| 島 | ○ | | | ○ |
| テリトリー | ○ | ○ | | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「領域」「領分」,在「他国の領域」之类的用法中,表示集团的势力范围;在「自然科学の領分」之类的用法中,表示具有某种特性、专门性、资格的领域。
(2)「領分」多伴有某物独占某势力范围的意义。
(3)「縄張り」「島」「テリトリー」指与某事的权益有关的土地等势力范围。
(4)「島」为俗语·指人的势力范围。
関連語
[範囲]一定的范围、规定的领域。「期末試験の範囲/期末考试的范围」「交際範囲も広い/交际范围也很广」「活動範囲/活动范围」
[枠]为了制造模型、表示区分、分割、范围等而在物品外侧镶框、围起。引申为事物的内容、数量等范围的限度。「枠をはめる/镶框」「めがねの枠/眼镜架」「予算の枠がない/没有预算的额度」
参照 島⇒ 02-07
## 05-05 領土[りょうど]/領地[りょうち]
関連語 植民地[しょくみんち]/租界[そかい]
共通する意味 作为自己的东西所拥有、所统治的土地。
英 territory
使い方の例
[領土]敗戦で領土を失った〈因战败而失去了领土〉/
わが国固有の領土の返還を求める〈要求归还我国固有领土〉/
領土問題〈领土问题>/
[領地]/そこはかつて南部藩の領地であった〈那儿曾经是南部藩的领地〉/
当時のイングランド国王はフランスにも領地を持っていたく当时的英格兰国王在法国也有领地>/
それぞれの意味と使い分け
(1)「領土」在现代国际法上指国家统治权及地域。
(2)「領地」比「領土」规模小,主要指封建领主占有的土地。
関連語
[植民地]由移居者进行经济开发的土地或者作为属地而从属于本国的地域。「アメリカ大陸に植民地を開いた/在美洲大陆开辟殖民地」「ヨーロッパ諸国はアジアに進出し、自国の植民地とした/欧洲各国进入亚洲,将其作为本国的殖民地」
[租界]指从前在清朝、中华民国的通商口岸设置的享有治外法权的外国租借地区。
<1745>
## 05-06 地所[じしょ]/地盤[じばん]
共通する意味 有或即将有建筑物等的土地。
英 land
使い方の例
[地所]/家を建てるために地所を買う〈为盖房子买地皮〉/
ここから道路までうちの地所だ〈这儿到道路之间是我们家的地皮〉/
[地盤]/地盤が沈下する〈地基下沉〉/
この辺は地盤がゆるいく这一带的地基不牢靠〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「地所」指个人的,包括庭院等在内的住宅用地,而「地盤」一般指建筑物等人工造成的地基。
(2)「地盤」还有「農村を地盤として選挙に当選した」「地盤の奪い合いを演ずる」等表示据点、势力范围的意义。
## 05-07 用地[ようち]/料地[りょうち]
関連語 宅地[たくち]/敷地[しきち]
共通する意味 用于某一目的的土地。
英 land
使い方の例
[用地]ビル建設のための用地を買収する〈购买建筑大楼的用地〉/
工場用地〈工厂用地〉/
[料地]/皇室の御料地〈皇室用地〉/
それぞれの意味と使い分け
「用地」为一般用法。「料地」多指豪门所有的土地。
関連語
[宅地]住宅用地。「宅地の値上がりが激しい/地皮价格上涨激烈」「宅地造成/改造宅基地」
[敷地]用来盖房子、设施等的土地。「学校の敷地/学校用地」「敷地内立入り禁止/建筑用地禁止入内」
## 05-08 全体[ぜんたい]/全部[ぜんぶ]/全般[ぜんぱん]
関連語 総体[そうたい]
共通する意味 事物的全部。
英 the whole
使い方の例
[全体]/全体に赤みを帯びている〈整个带着红色〉/
町全体に被害が及ぶ〈危害波及整个城镇〉/
[全部]いやなことは全部忘れたく忘掉所有不愉快的事情〉/
あの人の全部が悪いわけではないく那个人并非一无是处〉/
食事を全部たいらげた〈把饭菜吃个精光>/
[全般]/政治全般の情勢〈政治整体形势〉/
運動不足は現代人全般にみられる傾向だく所有现代人都有运动不足的倾向)/
| | 生活の〜にわたって | 生徒の〜に注意する | 〜の見通しをまとめる | 今年は〜的に寒い |
|:---|:---:|:---:|:---:|:---:|
| 全体 | | ○ | | |
| 全部 | | | ○ | |
| 全般 | ○ | | | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「全体」原意指身体的全部。把单个物品全部统一起来,形成一个很大的群体。
(2)「全部」指在发挥每个物品作用的情况下,把它们集中起来。
(3)「全般」指事物遍布各个角落。
(4)「全体」在「全体あんなことをし
<1746>
た君が悪い」「全体どういう了見だ」之类的句中,还表示“本来”或者“究竟”意义的副词性用法。
反対語 全体↔部分 全部一部
関連語
[総体](名・副)事物的整体。书面语。「カントの思想の総体をとらえる/抓住康德思想的总体」
## 05-09 万般[ばんぱん]/百般[ひゃっぱん]/諸般[しょはん]
共通する意味 有关事物的各个方面。
英 all
使い方の例
[万般]万般の準備を整える〈做好一切准备〉/
外交に関する万般の問題〈有关外交的所有问题〉/
万般よろしくお願いいたしまず〈一切都请关照〉/
[百般]/武芸百般にわたる心得(有关百般武艺的知识>/
[諸般]/諸般の事情を考慮して対策を練る〈考虑到各种情况后,采取对策)/
それぞれの意味と使い分け
(1)「万般」「諸般」表示“各种各样”的意义。两者都为较硬的表达,一般不用于日常会话当中。
(2)「百般」除了「武芸百般」这一形式外,一般不大使用。
## 05-10 以上[いじょう]/以下[いか]/以内[いない]/以外[いがい]
関連語 未満[みまん]
共通する意味 程度上下,范围内外。
使い方の例
[以上]十八歳以上しか入れない〈只有18岁以上才能进入〉/
千円以上の品物〈1000日元以上的物品〉/
これ以上待てない〈不能再等了>/
予想以上の人出〈外出的人超过预料>/
[以下]/五円以下は切り捨て〈5日元以下舍去〉/
中学生以下の学力の大学生(学力在中学生以下的大学生〉/
これ以下は問題にしない〈以下不再作为问题)/
[以内]/二十分以内に立ち退(の)くように〈要在20分钟内撤走>/
一万円以内の買い物をする〈买东西控制在10000日元以内〉/
十キロ以内(10公里以内>/
[以外]君以外の人には頼めない〈只能委托你〉/
東京以外の大都市《东京以外的大城市〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「以上指在数量、程度等基准以上。另外,写在书信、目录等最后,表示结束之意;以「以上のとおり」形式等表示以上列举的所有事物;以「知った以上、捨てておけない」「やりかけた以上は、最後までやる」等形式表示既然之意。英 over
(2)「以下」指在数量、程度等基准以下。数量方面包括基准在内,但在优劣的比较方面多不包括基准在内。在数学、法律方面,包括基准在内而与「未満」相区别。另外,接在「社長以下社員全員」等作为代表而列举出来的词后面,表示以此为首的全部同类。以「以下省略」形式等表示接着要叙述的全部事物。英 under
(3)「以内」指以某时间、数量为基准,其基准内的范围。指包括其限度在内的更少的数量。英 within
(4)「以外」指某范围外的其他事物。英 except
<1747>
関連語
[未満]指没有达到一定的数量。以某数目为界限,不包括此数目在内的以下数目。「十八歳未満入場お断り/未满18岁者谢绝入场」
## 05-11 多く[おおく]/大半[たいはん]
共通する意味 大部分。
英 most part
使い方の例
[多く]多くの本を読んだく读了很多书〉/
参加者の多くは学生である〈大多数参加人员是学生>/
[大半]にの論文の大半は他からの引用だ〈这篇论文大部分引用别人的话〉/
遺物は大半失われてしまったく遺物丢失了大半>/
反対意見が大半を占める〈反对意见占了多半>/
それぞれの意味と使い分け
(1)「多く」指大部分、多数。
(2)「大半」指全体的一半以上、过半。或大多、大部分的意思。
## 05-12 全域[ぜんいき]/一帯[いったい]/一円[いちえん]
関連語 一面[いちめん]
共通する意味 某一领域的全部。
英 all the area
使い方の例
[全域]列島の全域が雨域に入る〈整个列岛为降雨区〉/
[一帯]/冬になるとそのあたり一帯は雪にとざされる〈一到冬天,那一带被雪封上〉/
河口一帯の集落が水害にあった〈河口一带的村落遭受了水灾〉/
[一円]四国一円を支配した豪族《控制四国一带的豪族〉/
| | 関東〜に被害が及ぶ | 県の〜に広まる | 世界〜 | 頂上付近〜 |
|:---|:---:|:---:|:---:|:---:|
| 全域 | ○ | ○ | ○ | |
| 一帯 | | | | ○ |
| 一円 | ○ | ○ | | |
それぞれの意味と使い分け
(1)「全域」广泛用于各种领域,而「一帯」「一円」专用于地域。
(2)「一帯」如「頂上付近一帯」「そのあたり一帯」等还可用于对象地域的宽度(与其他的分界)不明确的场合。
(3)「一円」多用于「台風による風水害は県の一円に及んだ」等感觉到对象地域非常宽广的场合,而「一带」很难用于这种感觉非常明确的场合。
(4)「一帯」还用于「東京の港区一帯で電話が不通になった」等范围非常狭窄的场合,而「――円」很难用于这种场合。
関連語
[一面]从某处眺望到的平坦延伸的全体。具有同其他的分界不明确的「一帯」相类似的用法。「あたり一面雪景色だった/周围一片冰雪世界」「一面に氷が張っている/周围冰封一片」
参照 一面→:05-38
## 05-13 皆[みな]/すべて/ことごとく
関連語 みんな/すっかり/とんと/あらゆる
共通する意味 全部。
英 completely
<1748>
使い方の例
[皆](名・副)/仕事の処理は皆終了した〈工作已全部处理完>/
皆わたしが悪い〈全都是我不好>/
[すべて](名・副)探せる所はすべて探した〈能够寻找的地方已找遍了〉/
文献のすべてに目を通す《从头到尾看了一遍文献>/
[ことごとく](副)/彼の意見はことごとく反対された〈他的意见全部遭到反对〉/
財産をことごとく失ったく丧失了全部财产〉/
過去をことごとく調べ上げる〈彻底调查过去的一切〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)都指全部之意,用法非常接近。
(2)「ことごとく」为书面语。
(3)「すべて」写做「全て」「総て」等,「ことごとく」写做「悉く」「尽く」。
関連語
[みんな](名・副)「皆」的强调说法。也写做「皆」。「これでみんなおしまいだ到此全部结束」「料理はみんな食べました/把菜全部吃了」
[すっかり](副)表示进行得很彻底,没有任何残留。「すっかり春らしくなった/完完全全是春天了」「すっかり忘れた/忘得干干净净」
[とんと](副)表示完全没有意识到发生的事。「とんと忘れていた/完全忘了」「とんと覚えがない/一点也记不起来了」
[あらゆる](連体)所有的范围之内的,全部。「あらゆる手段を尽くす/用尽一切手段」「あらゆる方面/所有方面」
参照 皆 08-63 みんな⇒808-63
## 05-14 主に[おもに]/主として[しゅとして]/専ら[もっぱら]
関連語 ひとえに/―に[いつ]
共通する意味 在全体当中占很大比例。
英 mainly
使い方の例
[主に](副)/主に若者の発言が目立った〈主要是年轻人的发言引人注目〉/
朝食は主にパンです(早餐主要是面包〉/
[主として](副)この国では主として英語が話されている〈这个国家主要说英语〉/
[専ら](副・形動)聞かされるのは専ら愚痴ばかりだく听到的净是牢骚〉/
専らのうわさく净是些风言风语〉/
| | 客は学生だ | 休みの日は寝て過ごす | 趣味に生きる毎日だ |
|:---|:---:|:---:|:---:|
| 主に | ○ | | |
| 主として | ○ | ○ | |
| 専ら | | ○ | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「主に」「主として」用于全体当中占很大部分或者优先实行的场合。
(2)与「主に」相比,「主として」的说法较硬。
(3)「専ら」用于其他事情抛开不管,只集中于某一事情的场合。
関連語
[ひとえに](副)表示不是因为其他理由而是由于接着要叙述的事情。也写做「偏に」。「今日私があるのは、ひとえにあなたのおかげです/我之所以有今天,完全是托您的福」还表示衷心、诚心诚意之意。「失礼の段ひとえにおわびいたします/失礼之处诚恳表示歉意」
<1749>
[一に](副)表示不是其他事物而是由于接着要列举的事情。「成否は一に君の努力にかかっている/成功与否全凭你的努力」
## 05-15 大部分[だいぶぶん]/殆ど[ほとんど]/大方[おおかた]
共通する意味 事物的一半以上、接近全部的量、程度。
英 most
使い方の例
[大部分]/大部分の生徒〈大部分学生〉/
原稿は大部分を書き終えた〈原稿大部分已写完〉/
[殆ど](名・副)ほとんどの人が船酔いしたく大部分人晕船了〉/
ほとんどわからない〈大部分不明白〉/
[大方](名・副)町の大方が焼失した〈城镇的大部分被烧毁〉/
作業は大方終わった〈工作完成了多半〉/
| | の人が知らない | できあがった | それについて賛同が得られた | 持っている |
|:---|:---:|:---:|:---:|:---:|
| 大部分 | ○ | | | |
| 殆ど | ○ | ○ | | ○ |
| 大方 | | ○ | ○ | |
それぞれの意味と使い分け
(1)「大部分」指全体当中占一半以上的数量、程度。
(2)「殆ど」指接近全体、完整的量、程度。另外,在「風でも吹けばほとんど倒れてしまいそうだ」之类的句中,还有几乎,差一点之意。
(3)「大方」如「月末までには大方治るだろう」等还有表示一半以上的可能性的推量用法。另外,在「大方の予想どおり・・・」之类的句中,也表示社会一般人之意。
参照 大方→ 08-65
## 05-16 大概[たいがい]/大抵[たいてい]
共通する意味 量、范围等的大部分。几乎涉及到全部。
英 generally
使い方の例
[大概](名・副)/大概の人は帰った〈大部分人都回去了〉/
たいがい居ないだろう〈多半不在吧>/
[大抵](名・形動・副)/芥川(あくたがわ)の大抵の作品は読んだ〈芥川的作品差不多都看了〉/
夜はたいてい七時ごろに帰る〈晚上一般7点左右回去〉/
| | この事なら〜の人が知る | 夜は早く寝る | 事の〜が判明する | 〜の努力ではなんともならない |
|:---|:---:|:---:|:---:|:---:|
| 大概 | ○ | | ○ | |
| 大抵 | ○ | ○ | | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「大概」指全体中的大部分。另外,还在「小説の大概」等当中表示梗概之意。
(2)「大抵」指程度、频度很高。此外,还在「大抵の決心ではできない大仕事」等当中表示不同一般的程度之意。
## 05-17 大まか[おおまか]/大雑把[おおざっぱ]
共通する意味 没有涉及到细微之处。
英 rough
使い方の例
[大まか](形動)/大まかな予定〈大致的计划>/
内容を大まかに説明する〈笼统地说明内容〉/
[大雑把](形動)大ざっぱな性格〈粗心大意的性格〉/
部屋を大ざっぱ
<1750>
に掃除する〈草草打扫屋子〉/
それぞれの意味と使い分け
「大まか」指大致抓住内容的主要部分。「大雑把」指不仔细斟酌内容而抓住概要。「大雑把」给人一种粗枝大叶的感觉。
## 05-18 おおよそ/おおむね/あらかた
関連語 あらまし
共通する意味 几乎为全部。
英 approximately
使い方の例
[おおよそ](名・副)/答案はおおよそ書き終えたく试卷基本答完了〉/
おおよその目安をつける〈大体推测>/
[おおむね](名・副)/体はおおむね良好だく身体状况基本良好>/
[あらかた]/家はあらかたできあがる〈房子大体上盖好了〉/
料理があらかたなくなった〈把菜几乎全部吃了>/
| | 事件は〜片付いただろう | 〜三日かかる | 決議案の〜を発表する | の人が帰った |
|:---|:---:|:---:|:---:|:---:|
| おおよそ | ○ | ○ | | ○ |
| おおむね | ○ | | ○ | |
| あらかた | ○ | | | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「おおよそ」指对整体略加过目后大体上的推测。也写做「大凡」。
(2)「おおむね」指大致抓住全体中的要点。也表示概要之意。也写做「概ね」。
(3)「あらかた」指粗略看去,几乎全部。也写做「粗方」。
関連語
[あらまし]大体,几乎全部。也用做副词。「その内容はあらまし次のようなものだった/其内容大致如下」「あらまし片付いた/大体做完了」
参照 あらまし⇒ 05-54
## 05-19 ざっと/およそ/かれこれ
関連語 約[やく]
共通する意味 不顾及细微之处的大体推测的样子。
英 roughly
使い方の例
[ざっと](副)/朝刊にざっと目を通す〈大体翻一下早报〉/
会員はざっと二百人〈会员大约200人〉/
[およそ](名・副)/およそ一億円の被害〈大约损失1亿日元〉/
およその見通し〈大致的推测>/
[かれこれ](副)/かれこれ十年になる〈将近10年〉/
| | 〜一時間かかる | 〜五メートルの長さ | 目を通す | 〜の見当をつける |
|:---:|:---:|:---:|:---:|:---:|
| ざっと | ○ | | ○ | ○ |
| およそ | ○ | ○ | | ○ |
| かれこれ | ○ | | | |
それぞれの意味と使い分け
(1)「ざっと」指大概抓住全体。
(2)「およそ」在「私にはおよそ縁がない」之类的句中,后接否定词,表示完全之意;在「およそ口に入れられるものなら何でも食べる」之类的句中,表示全部之意。也写做「凡そ」。
(3)「かれこれ」指进行估计的同时,缩小范围而接近大体上。另外,在「かれこれするうちに式の当日を迎える」等当中,表示这样那样之意。
関連語
[約](副)粗略估算。「約百万円/大约一百万日元」
<1751>
## 05-20 概して[がいして]/総じて[そうじて]/一般[いっぱん]
関連語 遍く[あまねく]
共通する意味 细微之处暂且不谈,整体上看来。
英 in general
使い方の例
[概して](副)にの学校は概して生徒の成績が良い〈这个学校的学生们的成绩普遍较好〉/
景気は概して良好である〈市况总的说来是良好的〉/
[総じて](副)/彼の作品は総じて好評だ〈总的说来,对他的作品评价很高〉/
世の中とは総じてこういうものだ〈一般说来社会就是这样〉/
[一般](名・形動)/野菜が一般に値上がりしているく蔬菜普遍涨价〉/
世間一般の常識〈一般社会常识>/
それぞれの意味と使い分け
(1)「概して」指抓住大体。「総じて」指大部分,多少有些例外。
(2)「一般」多以「一般に」这一副词性用法,表示整体看来,最普遍、一般的情况。另外,如「一般受けする映画」「一般民衆」之类,表示普通的事物、人。
関連語
[遍く](副)遍及全部。「あまねく知れわたる/人所共知」
## 05-21 大分[だいぶ]/随分[ずいぶん]/余程[よほど]
関連語 大分[だいぶん]/余っ程[よっぽど]
共通する意味 事物达到相当的程度。
英 quite a lot
使い方の例
[大分(だいぶ)](副)/だいぶ暑くなりました〈已经很热了〉/
だいぶ苦労した〈付出了相当辛苦〉/
[随分](副・形動)ずいぶんお世話になりました〈多承帮忙〉/
ずいぶんひどい話だ〈很过分的话〉/
[余程](副)よほど困ったのだろう〈很为难吧〉/
よほどのことだく了不起的事情〉/
| | 気に入ったら〜 | 片づいた | 勉強より遊びの方がいい | ぱりっぱなお宅ですね |
|:---|:---:|:---:|:---:|:---:|
| だいぶ | ○ | ○ | | |
| 随分 | | ○ | ○ | ○ |
| 余程 | | | ○ | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「大分(だいぶ)」虽达不到「非常に」「とても」等的程度,但也有相当的程度。
(2)「随分」指比预想的程度高、量多。在「ずいぶんな仕打ちをうけた」之类的句中,还表示过分之意。
(3)「余程」指与其他相比,程度相对显著。另外,在「よほど言おうと思ったがやめた」之类的句中,表示「今にも・・・するところだった」之意。
関連語
[大分(だいぶん)](副)为「だいぶ」的稍旧的说法。「だいぶん暑くなりましたね/很热了」
[余っ程](副)「余程」的强调说法。用于会话当中。「こっちの方がよっぽどいい/这个好得多」
## 05-22 かなり/相当[そうとう]
関連語 大幅[おおはば]
共通する意味 数量、程度超过一般基准。
英 considerably
<1752>
使い方の例
[かなり](副・形動)/入社してかなりになる〈进公司已经相当长时间了>/
今日はかなり寒い〈今天相当冷〉/
[相当](副・形動)/相当ひどい目にあったらしいく倒了相当大的霉>/
相当の人数が集まったく聚集了相当多的人〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「かなり」「相当」在许多场合可以互换使用。「かなり」的语感柔和,经常用于日常会话中。
(2)「相当」在「百万円相当の品」等用法中,表示相当于之意。
関連語
[大幅](形動)数量、价格等的差别和变动幅度大。「大幅な値上げ/大幅度的提价」
参照 相当⇒18-14
## 05-23 割りに[わりに]/割合[わりあい]/比較的[ひかくてき]/結構[けっこう]
関連語 なかなか
共通する意味 与其他相比,超出预料的或者指达到相当的程度。
英 comparatively
使い方の例
[割りに](副)/割りによくできた〈做得比较好〉/
幼いが割りにしっかりしている〈年纪虽小,但很能干〉/
[割合](副)/割合おもしろいく比较有趣〉/
安いが割合においしいく虽然便宜,但好吃)/
[比較的](副)/解決は比較的に容易である〈比较容易解决>/
比較的軟弱な地盤〈比较松软的地基〉/
[結構](副)/結構気に入った〈相当满意〉/
息子も結構しっかりしてきた〈儿子也坚强起来了>/
それぞれの意味と使い分け
(1)「割りに」的说法比「割合」随便,经常用于日常会话当中。有时还说成「割りと」「割りかし」等。
(2)「割合」在「あの映画は割合におもしろかった」之类的句中,有时也采用「割合に」这一形式。
(3)「比較的」比「割合」正式,用于官方发言、较硬的文章等当中。
(4)「結構」用于满足于所出现的结果、现象,持肯定态度的场合,没有「結構まずい食事」之类的说法。
関連語
[なかなか](形動・副)状态、性质等比预料的好。另外,后接否定含义的表达,表示预料、期待的事情不容易实现的现状。「なかなか景気がよい/景气很好」「なかなかの腕前/相当有本事」「約束したのになかなか来ない/虽然约好了,却还没来」「勉強がなかなかはかどらない/学习迟迟不见进展」
参照 割合→19-05 結構⇒ 03-0418-45
## 05-24 おそらく/多分[たぶん]
関連語 どうやら
共通する意味 表示自己判断认为某事物实现的可能性大的词。
英 probably; perhaps
使い方の例
[おそらく](副)/台風はおそらく明朝上陸する〈台风大概明晨登陆〉/
おそらくその人は来ないだろう〈那人大概不会来吧)/
[多
<1753>
分](副)明日はたぶん雨だろう〈明天大概下雨吧〉/
たぶんその人は来ないだろう〈那人大概不会来吧〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)二者都多与「・・・だろう」「・・・と思う」相呼应使用。
(2)二者表示的可能性没有「きっと」「絶対」大,但比「もしかしたら」「ひょっとしたら」大。
(3)「多分」还有如「遭難の恐れが多分にある」等形容动词的用法以及「多分の寄付をいただいた」等名词的用法。
関連語
[どうやら](副)表示基于研究、考虑等,实现的可能性大。多与「・・・そうだ」「・・・ようだ」「・・・らしい」「模様」等相呼应使用。「容態はどうやら峠を越えたようだ/病情好像已经过了危险期」「どうやら雨になりそうだ/好像要下雨」「どうやら風邪をひいたらしい/好像着凉了」「どうやら成功した模様だ/好像已经成功了」
## 05-25 ほぼ/大体[だいたい]/九分九厘[くぶくりん]
共通する意味 接近全部或完全的状态。
英 nearly
使い方の例
[ほぼ](副)/新校舎はほぼ完成した〈新校舍大致建成〉/
ほぼ同じ高さの山〈高度大致相同的山>/
消防署は町のほぼ中央にある〈消防署几乎在城市中心>/
[大体](名・副)/一度読んだだけでだいたいかわかったく读了一遍,大体上明白了>/
話の大体を記録する〈记录谈话内容的概要〉/
[九分九厘]/成功は九分九厘まちがいなしだく成功大致没有问题〉/
| | 〜言った | 終わった | 三メートルの長さ | 優勝は〜確実だ | 〜の予定をたてる |
|:---|:---:|:---:|:---:|:---:|:---:|
| ほぼ | ○ | ○ | ○ | ○ | |
| 大体 | | ○ | ○ | | ○ |
| 九分九厘 | | | | ○ | |
それぞれの意味と使い分け
(1)「ほぼ」比「大体」更接近全部的状态。
(2)「大体」用于大致估计的场合。另外,在「大体その考え自体おかしい」之类的句中,表示本来之意;在「大体人間というものはみなそうだ」之类的句中,表示通常之意。
(3)「九分九厘」用于达到99%、接近全部状态的场合。
参照 大体⇒ 16-09
## 05-26 一応[いちおう]/ひと通り[とおり]
共通する意味 虽不能说足够,但大体上。一般程度。
使い方の例
[一応](副)痛みは一応おさまった〈疼痛大体上止住了〉/
[ひと通り]/ひと通りの技術は習得したく掌握了基本的技术>/
| | 〜の案 | 〜目を通す | 会ってみる | 作業は〜した |
|:---|:---:|:---:|:---:|:---:|
| 一応 | ○ | ○ | ○ | ○ |
| ひと通り | | ○ | | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「一応」原来写做「一往」,表示去一次之意。用做暂且做某事的意思。虽是姑且暂时的,但行为本身包含着某种程度的实际内容,可以让对方接受,
<1754>
起到一定作用。
(2)「ひと通り」意为虽然比较适当,但也不是特别好,指做事时恰到好处。
(3)「一応」含有给对方情面的心情,而「ひと通り」则表示大致完成了行为、手续本身包含的方式。
参照 ひと通り⇒ 18-18
## 05-27 万事[ばんじ]/一切[いっさい]/一切合切[いっさいがっさい]
関連語 万[よろず]/有りたけ[ありたけ]
共通する意味 所有,全部。
英 everything
使い方の例
[万事]/一事が万事(=一つの事柄を見て、それ以外の事も同様なものだと推測されること)〈举一反三〉/
万事うまくいった〈一切顺利〉/
万事休す(=もうどうにもならない)〈万事休矣〉/
[一切](名・副)/家事の一切をきりもりする〈料理所有家务〉/
一切の関係を断つ〈断绝一切关系》/
[一切合切](名・副)財産の一切合切を失う《失去所有的财产〉/
| | 私に〜任せてください | 〜の権利を認める | 滞りなく進んでいる | 家具を〜売り払う |
|:---|:---:|:---:|:---:|:---:|
| 万事 | ○ | | ○ | |
| 一切 | ○ | ○ | | ○ |
| 一切合切 | | | | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「万事」不指物,而指事情的全部。
(2)一切」指毫无例外、全部,程度强烈。另外、在「君とは一切関係がない」之类的句中,与否定呼应,也表示「全然(全く)・・・ない」之意。
(3)「一切合切」是「一切」的强调说法,比「一切」随便。不过,没有与否定呼应的用法。
関連語
[万]全部。说法较旧。「よろず承ります/一切遵命」「よろず相談所/综合咨询处」
[有りたけ]全部。更随便的说法是「ありったけ」。「ありたけの貯金をおろす/提取全部存款」
参照 一切→ 19-47
## 05-28 挙げて[あげて]/挙って[こぞって]
共通する意味 所有的人、物。
英 ull
使い方の例
[挙げて](副)/一家を挙げて歓迎する〈举家欢迎〉/
全社を挙げて取り組む〈整个公司一起应对〉/
[挙って](副)/全員こぞって賛成する〈全体人员都拥护〉/
こぞってご参加ください〈请全都参加〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「挙げて」指为了某一目的而集结相关的人、势力。
(2)「挙って」指相关人员全部到齐、一齐。
## 05-29 残らず[のこらず]/洗いざらい[あらいざらい]/くまなく/根こそぎ[ねこそぎ]
関連語 虱潰し[しらみつぶし]
共通する意味 全部。
英 altogether
使い方の例
[残らず](副)/食事を残らずたいらげた〈把饭菜吃得精光〉/
残らず処分する〈统统处理掉〉/
[洗いざらい](副)/洗いざらいさらけ出す〈和盘托出〉/
洗いざらいうちあ
<1755>
ける〈全都说出〉/
[くまなく](副)/その地域はくまなく歩いた〈走遍了那个地区〉/
くまなく照らす〈普照四方〉/
[根こそぎ]/根こそぎ取られる〈被全部拿走〉/
根こそぎ持っていかれる〈被全部拿走〉/
| | 過去を調べ上げる | 白状する | へそくりを奪われた | 部屋中を探し回る |
|:---|:---:|:---:|:---:|:---:|
| 残らず | ○ | | | |
| 洗いざらい | ○ | ○ | | |
| くまなく | ○ | | | ○ |
| 根こそぎ | | | ○ | |
それぞれの意味と使い分け
(1)「残らず」指没有任何残留、全部之意。
(2)「洗いざらい」指拿出所有、无任何剩余之意。不指单个物品,而指事物的内容。
(3)「くまなく」指「隈(くま)(かくれる所、かげ)が無い」、表示到处、全部之意。
(4)「根こそぎ」原意指连根拔出,表示无所保留。多用于被动形式。
関連語
[虱潰し]对事物毫无保留地进行全面处理。「虱つぶしに調べる/彻底搜查」
## 05-30 ごっそり/ごそっと
共通する意味 指物品一点不剩地一下子被拿走。
英 entirely
使い方の例
[ごっそり](副)/税金をごっそりとられる〈被征收所有的税〉
[ごそっと](副)/倉庫の品物をごそっと盗まれたく仓库里的货物被偷得精光》/
それぞれの意味と使い分け
「ごっそり」在「小金をごっそりためこんでいる」之类的句中,也表示物品的数量很多。
## 05-31 部分[ぶぶん]/一部分[いちぶぶん]/一部[いちぶ]
関連語 局所[きょくしょ]/局部[きょくぶ]
共通する意味 将整体分开的一部分。
英 u part
使い方の例
[部分]三つの部分に分ける〈分为三部分〉/
小説のはじめの部分〈小说开头部分〉/
部分品〈零件〉/
[一部分]犯行の一部分を認めたく承认一部分罪行〉/
一部分しか見ない〈只看到一部分〉/
[一部]/一部の生徒はバス通学をしている〈一部分学生坐公共汽车走读>/
建物の一部〈建筑物的一部分〉/
| | 葉先の〜が白い | 積み荷の〜がくずれる | の人にしか伝わらない | この文章で大切な〜はどこですか |
|:---:|:---:|:---:|:---:|
| 部分 | ○ | | | ○ |
| 一部分 | | ○ | ○ | |
| 一部 | | ○ | ○ | |
それぞれの意味と使い分け
(1)「部分」指将整体分开的各部分。例如鱼分为头部、背部、腹部、尾部。
(2)「一部分」「一部」指整体当中的一部分。「一部分」的说法较硬。
反対語 全体
関連語
[局所・局部]主要指身体的一部分。「局所麻酔/局部麻醉」「局部麻酔/局部麻醉」「局部的に発疹(はっしん)が見られる/局部出疹子」
「局部」还用于「局部照明」等
<1756>
用法中,使用范围广泛。二者都还指阴部。
参照 局所→010-15 局部10-15
## 05-32 一環[いっかん]/一端[いったん]
共通する意味 整体的一部分。
英 a part(of)
使い方の例
[一環]開発事業の一環として道路の整備を行う〈作为开发事业的一环,铺修道路)/
[一端]/感想の一端を述べる〈发表一点感想〉/
事業の一端を担う〈承担一部分事业〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「一還」指相互关联如环一般联系在一起的事物中的某一个。「一端」指整体当中的一小部分。
(2)「一端」还在「棒の一端」等用法中,表示一端之意。
参照 一端→05-44
## 05-33 半分[はんぶん]/五分[ごぶ]
関連語 ハーフ
共通する意味 事物的二分之一。
英 half
使い方の例
[半分]/りんごを半分に切る〈把苹果切成两半〉/
ドアが半分あいている〈门开着一半>/
[五分]/五分の勝率〈胜算为50%>/
相手チームとは五分五分の実力だく与对方实力不相上下〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「半分」在「おもしろ半分で参加する」之类的句中,用「………半分」的形式,表示包含有某种强烈的心情。
(2)「五分」还有表示一寸(约3.03厘米)的2分之1长度的「五分刈り」「一寸の虫にも五分の魂」等用法。
関連語
[ハーフ]2分之1。「ハーフサイズ/2分之1大小」「ベターハーフ/妻子」「ハーフタイム/中场休息」
参照 ハーフ 305-42
## 05-34 等分[とうぶん]/二等分[にとうぶん]/折半[せっぱん]
共通する意味 均分。
英 division into equal parts
使い方の例
[等分]スル/負担を三人で等分する〈3人平均负担)/
金を等分に分ける〈均分钱〉/
[二等分]スル/代金を二等分する〈将货款一分为二)/
三角形の底辺を二等分する〈将三角形的底边两等分〉/
[折半]スル/かかった費用を折半する〈均摊费用〉/
利益は折半にする《双方平分利益〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「等分」指分成相同大小的几份。
(2)「二等分」「折半」指分成两份。「折半」多用于与钱相关的场合。
<1757>
## 05-35 倍[ばい]
関連語 ダブル
意味 两个相同的数、事物加在一起。两倍。
英 double
使い方の例
[倍]/倍にして返す〈加倍归还〉/
忙しさは倍になった〈加倍地忙碌起来了〉/
関連語
[ダブル]两倍、双重。「ダブルキャスト/A、B角制(同一个角色由两个演员轮流扮演)」。
## 05-36 片方[かたほう]/片一方[かたいっぽう]/一方[いっぽう]
関連語 片割れ[かたわれ]/他方[たほう]
共通する意味 二者当中的一个。
英 one side
使い方の例
[片方]/靴が片方なくなったく鞋丟了一只〉/
片方に味方する〈袒护一方〉/
[片一方]/片一方の腕が痛い〈一只胳膊痛>/
靴下の片一方か見当たらない〈一只袜子不见了〉/
[一方]/一方の入り口をふさぐ〈堵死一端的入口〉/
手袋の一方を落としたく丢了一只手套〉/
一方の言い分しか聞かない〈只听一方的意见〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「片一方」的说法比「片方」随便。并且强调只有一个。
(2)「片方」在会话当中比较随便的说法是「かたっぽう」或者「かたいぽ」。
(3)「一方」在「空の一方を見つめる」「一方通行」等用法中,还表示一个方向、方面;在「やせる一方だ」等句中,还表示一直偏向于一个方面之意。
反対語 片方・一方→両方
関連語
[片割れ]碎、坏的东西的一片以及成对事物当中的一个,是较随便的说法。「夫婦茶碗(めおとぢゃわん)の片割れ/鸳鸯碗的一个」在「盗賊の片割れ」等用法中,指团伙中的一部分。
[他方]其他方面或另一方面。「経済は発展したが、他方で公害問題も発生した/经济发展了,但另一方面,出现了公害问题」
## 05-37 二手[ふたて]/両面[りょうめん]
共通する意味 两个方面。
英 both sides
使い方の例
[二手]二手に分かれて捜す〈分两路捜査〉/
道が二手になっている(道路分为两叉〉/
[両面]/特殊性と普遍性の両面から描くく从特殊性和普遍性两个方面来描写〉/
物心両面の援助〈物质与精神两方面的援助〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「二手」指某物分开的两个方面。
(2)「両面」广泛用于物质和精神、普遍和特殊等相对照的两个方面的场合。
(3)「両面」还指表、里两面。
反対語 両面↔片面
<1758>
## 05-38 片側[かたがわ]/片面[かためん]/半面[はんめん]
関連語 反面[はんめん]/一面[いちめん]/他面[ためん]
共通する意味 把一个统一的事物一分为二后的其中的一方。
英 one side
使い方の例
[片側]道路の右の片側を歩く〈走道路的右侧〉/
車体の片側をこする〈踏车身的一侧>/
片側通行〈一侧通行〉/
[片面]/ホットケーキの片面を焼く〈烤烤饼的一面〉/
問題の片面しか見ていない〈只看到问题的一面)/
[半面]つまずいて顔の右半面をすりむいたく摔倒了,擦破了右半边脸>/
先生の隠された半面を知った〈知道了老师不为人所知的另一面〉/
物事の半面だけみて結論を出すのはまちがいだく只看事物的片面而得出的结论是错误的>/
それぞれの意味と使い分け
(1)「片側」用于把事物分成左右对称的场合。
(2)「片面」用于具有表面和背面等两面的事物的其中一面的场合。
(3)「半面」还指一面当中的一半。「運動場の半面を使う」
反対語 片側→両側 片面→両面
関連語
[反面]相反的一面。「工業の発展は多大な富をもたらした反面、深刻な環境問題を引き起こした/工业的发展带来了巨大的财富,但也引起了严重的环境问题」
[一面]与某一面不同的另一面。「豪放だが、一面、涙もろいところもある /很豪爽,但也有多愁善感的一面」「一面(=一方の側)だけでなく、全体をみて判断する/不仅仅从单方面,而要从整体来判断」
[他面]其他方面。「便利だが、他面、コストがかかる/很方便,但另一方面花费成本」
参照 一面⇒05-12
## 05-39 前者[ぜんしゃ]/後者[こうしゃ]
共通する意味 所列举的两个当中的一个。
使い方の例
[前者]前者は反対を唱える人々の意見である〈前者为持反对态度的人们的意见〉/
前者をAとし、後者をBとする〈将前者作为A,后者作为B)/
[後者]/後者を正解と思う〈我认为后者为正确答案〉/
後者を採用しよう〈采用后者吧〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「前者」指两者当中的前者。前面的事项。英 the former
(2)「後者」指两者当中的后者。英 the latter
## 05-40 それぞれ/各各[おのおの]/個個[ここ]
関連語 別別[べつべつ]
共通する意味 两个以上的人、物当中的各人、各物。
英 each
使い方の例
[それぞれ](名・副)/卒業生それぞれが違った職業につくく毕业生各自从事不同的职业〉/
その部屋の家具はそれぞれがちょうどよい所に置いてある〈那个房间的
<1759>
家具分别摆放在合适的位置>/
[各各](名・副)/おのおのの持てる力を出し合う〈各自尽其所能〉/
人にはおのおの長所も短所もある〈每个人既有优点也有缺点〉/
[個個]/昼食は個々に持参のこと〈午饭自备>/
個々別々の意見〈各自不同的意见>/
個々の例について調べる〈对各个事例进行调查〉/
| | この意見は〜だ | 〜が魅力的だ | 人はそれぞれ性格が違う | 〜の問題だ |
|:---|:---:|:---:|:---:|:---:|
| それぞれ | ○ | | ○ | ○ |
| 各各 | | ○ | ○ | |
| 個個 | | | | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「それぞれ」多指各自的不同、差别。也写做「夫夫」「其れ其れ」。
(2)「各各」表示「己己(おのおの)」的意思。强调指每个人,同时也和「それぞれ」一样指物。
(3)「個個」为书面语。多指物、场合等。
関連語
[別別](名・形動)分别,个别。「親子が別々に暮らす父母和子女分开生活」「一つずつ別々に包んでください/请一个个分别包装」
## 05-41 一人一人[ひとりひとり]/めいめい/各自[かくじ]/各人[かくじん]
関連語 面面[めんめん]/てんでん/てんでに/各位[かくい]
共通する意味 每个人。
英 each person
使い方の例
[一人一人](名・副)/その課の一人一人に聞いてみたく那个科的每个人都问了)/
一人一人違った考え方をする〈大家各自有不同的想法〉/
[めいめい](名・副)/めいめいが気をつけること〈每个人都得注意〉/
その問題についてはめいめいで考えることになった〈各自考虑那个问题〉/
[各自](名・副)/昼食は各自持参すること〈午饭要自备>/
運転する人各自の自覚に待つ《希望驾驶人员各自自觉>/
[各人]/各人の自由にまかせる〈各人随意〉/
テーマは各人で決める〈各自决定题目〉/
各人各様〈各人各样〉/
| | 〜が責任をもって行動する | 切符は〜で買う | 好きなクラブへ入りなさい | 順番に名前を呼ぶ |
|:---|:---:|:---:|:---:|:---:|
| 一人一人 | ○ | | | ○ |
| めいめい | ○ | ○ | ○ | |
| 各自 | ○ | ○ | ○ | |
| 各人 | ○ | | | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)四者当中,「一人一人」「めいめい」用于口语,「各自」「各人」用于书面语。
(2)「一人一人」除了指每个人外,还用做按顺序逐个人的意思。也读做「ひとりびとり」。
(3)「めいめい」是从「面面」变化过来的,指每个人。也写做「銘銘」。
(4)「各自」多用于某一集团内的场合,而「各人」多用于与集团无关的场合。
関連語
[面面]由一个个个人构成的全部。说法较旧。「列席者の面々を紹介する/介绍出席的每个人」「一座の面々/在座的各位」
[てんでん]各自分散貌。随便的说法。「てんでんに好きなことをする/各
<1760>
自从事喜欢的事情」「てんでんばらばら/各自随便行动」
[てんでに](副)每个人任意行事的样子。随便的说法。「てんでに得意な料理を持ち寄る/每个人带来各自的拿手菜」「泊まり客は、てんでに夕食後の時間を楽しんでいる/住客个个享受着晚饭后的时间」
[各位]对众多人当中每个人的尊敬称呼。原为书信中写在收信人名字旁边的敬称的一种。如「会員各位殿/各位会员」等,附加的「殿」为敬称的重复。「各位の御協力をお願い申し上げる恳请各位的协助」「父兄各位/各位家长」
## 05-42 一つ一つ[ひとつひとつ]/いちいち/個別[こべつ]/逐一[ちくいち]
関連語 項[こう]/個[こ]
共通する意味 许多事物当中的每个、逐个。
英 severally
使い方の例
[一つ一つ](名・副)/一つ一つ数える〈一个个数〉/-つ一つに思い出がある〈每一个都充满回忆>/
[いちいち](名・副)八ちいちの例は省くく具体例子省略〉/
いちいち説明するまでもない〈用不着一一说明〉/
そんなことをいちいち気にしてはいられないく对那种事情不能都介意〉/
[個別]問題を個別に処理する〈个别处理问题>/
個別審査〈个别审查>/
[逐一](副)/逐一、上司に報告する〈逐一向上司报告〉/
条文を逐一検討する〈逐一研究条文)/
| | 文句を言う | 箱につめる | 手に取ってみる | 問題点を数えあげる |
|:---|:---:|:---:|:---:|:---:|
| 一つ一つ | | ○ | ○ | ○ |
| いちいち | ○ | | ○ | ○ |
| 個別 | | | | |
| 逐一 | ○ | | | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「一つ一つ」也读做「ひとつびとつ」。
(2)「いちいち」包含有许多人、物当中全部的意思。后接否定表达时,包含有啰嗦、麻烦之意。也写做「一一」。
(3)「個別」指不同的单个。也写做「箇別」。
(4)「逐一」表示逐个按顺序或一一详尽地之意。也读做「ちくいつ」。
関連語
[項]法律、文章当中把事情细分后记载的各个项目。或指辞典的每一词条。「新たに項を立てる/另起条目」
[個]整体当中的各个。「個と全体とのかねあい/个体和整体的均衡」「個の問題/个别的问题」
参照 個⇒08-68
## 05-43 先[さき]/先端[せんたん]/突端[とったん]/頭[あたま]/末[すえ]/末端[まったん]
関連語 先っぽ[さきっぽ]/ヘッド
共通する意味 距基准部分最远的部分。
英 the head; the point
使い方の例
[先]/槍(やり)の先で突く〈用枪头扎〉/
指の先でつまむ〈用指尖捏〉/
[先端]/先端のとがった棒<顶端尖的棍子〉/
時代の先端をいく産業〈走在时代前列的产业〉/
[突端]防波堤の突端に釣り人が
<1761>
大勢いる〈防波堤的端头有很多人在钓鱼〉/みさきの突端〈海角突出的一端〉/[頭]/富士山が雲の間から頭を出す〈富士山从云层当中探出头来〉/鼻の頭をなぜる〈抚摩鼻尖〉/杭の頭をたたく〈敲桩头〉/[末]/竹ざおの末〈竹竿梢〉/末の広がった扇〈末端宽广的扇子〉/伝達事項が末にまで届かないく传达事项到达不了基层〉/[末端]/神経は四肢の末端にまで及ぶく神经遍布四肢末梢〉/生産者から末端の小売業者にまで影響がある〈对生产者乃至零售人员产生影响〉/
それぞれの意味と使い分け (1) 根据前后、上下方向,「先」「先端」指最前方、最上方的部分,「未」「末端」指最后方、最下方的部分。「先端」也写做「尖端」。(2)「先」在「ここから先には進めない」之类的句中,指某基准的前方,或表示时间的先后关系等,用法最广泛。多与其他名词组成「爪先」「指先」「手先」「刃先」「ペン先」「目先」等复合词。(3)「突端」与方向性无关,指从作为中心的主体突出的部分,离主体基点最远的地方。(4)「頭」如「釘の頭」等,指从基准点来看,最上方的部分。
[関連語] [先っぽ]是「先」的随便说法。一般指长物品的尖儿。「棒の先っぽ/棍子的尖儿」 [ヘッド]表示「頭」「ものの先端」之意的英语。「バットのヘッド/球棒头」
参照 先→16-12・16-25・17-03 頭→02-01・08-59・14-02 末→14-26・16-27 ヘッド→02-01
## 05-44 片端[かたはし]
一端[いったん]
共通する意味 事物の一端。
英 one end
使い方の例
[片端]
ステージの片端に立つ〈站在舞台一側〉
仕事を片端から片付けていく〈一件件地处理工作〉
[一端]
ノザイルの一端を木に結ぶ〈把登山绳的一头系到树上〉
仕事の一端をになう〈承担一部分工作〉
それぞれの意味と使い分け (1)「片端」一般指具有两端的物的一端。「片端から」指从头开始一个个地之意。(2)「一端」指端的一头,与「片端」不同,也用于「六角形の一端」等端数超过三个的场合。另外,在「考えの一端を述べる」之类的句中,也比喻表示「考え」「責任」「原因」等的一部分。(3)「片端」也读做「かたっぱし」。
参照 一端→05-32
## 05-45 切片[せっぺん]
/切れ[きれ]/切れ端[きれはし]/端[はし]くれ
関連語 断片[だんぺん]
共通する意味 从某物切下来的一部分。
英 a piece
使い方の例
[切片]
肝臓の切片を顕微鏡で見る〈用显微镜观察肝脏的切片〉
金属の切片を拾い集める〈收集金属碎片〉
細胞の切片《细胞
<1762>
的切片〉/[切れ]/板切れく零碎板片〉/布地の端切れ〈布料碎片〉肉を二切れ買う〈买两片肉〉/[切れ端]/ノートの切れ端〈笔记本的碎片〉/ンの切れ端〈面包的碎片〉/[端くれ]/木の端くれ〈碎木片〉/
それぞれの意味と使い分け (1)「切片」多用于表示为了观察、检查而切取的小片生物体组织等。(2)「切れ」一般不单独使用,而是接在其他词后面使用,如「棒切れ」「端切れ」等。也同数词一起使用,如「一切れ」「二切れ」等。(3)「切れ端」指切掉木材、布等的需要的部分后剩余的部分。口语也读做「切れっぱし」。(4)「端くれ」指木材等的碎片,但现在多用在「医者の端くれ」「政治家の端くれ」之类的用法中,表示虽然力量微不足道,但姑且是此集团的一员。
[関連語] [断片]记忆、回忆、知识等的一部分。「記憶の断片をつなぎ合わせる/把记忆片断连接起来」「断片的な知識/不完整的知识」
## 05-46 かけら
破片[はへん]
関連語 小片[しょうへん]/一片[いっぺん]
共通する意味 粉碎的物品的一部分。
英 a fragment
使い方の例
[かけら]
犬にクッキーのかけらをやった〈给狗喂小甜饼干渣儿吃〉
あの行為には人間性のかけらも感じられないく从那个行为当中感觉不到一点点人性〉
[破片]
破壊されたミサイルの破片を集める〈收集被破坏的导弹碎片〉
金属の破片《碎金属片〉
| | かけら | 破片 |
| :--- | :---: | :---: |
| ガラス | O | O |
| 砲弾の | O | O |
| 氷 | O | |
| 煎餅(せんべい) | O | |
それぞれの意味と使い分け (1) 「かけら」广泛用于玻璃、炮弹、脆饼干等的场合,「破片」一般用于矿物质。(2)「かけら」也与抽象词语搭配,在「良心のかけらもない」之类的句中,以否定形式来强调,表示一点点之意。
[関連語]
[小片]小碎片。「硫黄の小片/硫磺碎片」
[一片]一碎片、一薄片。「木材の一片/一片木头」「一片の紙きれ礼/一张纸片」「一片の肉/一片肉」
## 05-47 木切れ[きぎれ]
/棒切れ[ぼうきれ]/板切れ[いたきれ]/木片[もくへん]
共通する意味 碎木片。
英 a piece of wood
使い方の例
[木切れ]
焚(た)き火のために木切れを拾い集める〈捡碎木片来点篝火〉
[棒切れ]
棒切れを杖(つえ)にして山を登る〈把半截木棒当做拐杖登山〉
[板切れ]
板切れで犬小屋を作る〈用零碎的木板搭狗窝〉
[木片]
製材所で木工
<1763>
用に木片を分けてもらった〈请木材加工厂把碎木头分开以用做木工〉/
それぞれの意味と使い分け (1)「棒切れ」指棒状的碎木头。(2)「木切れ」和「棒切れ」也指落到地面的树枝,「板切れ」指经过人加工过的木板的碎片,「木片」也是指锯木材等时剩下的小碎木片。
## 05-48 揃[そろ]い
/組み/セット
関連語 一式[いっしき]
共通する意味 成套。
英 a set
使い方の例
[揃い]
揃いの浴衣(ゆかた)〈成套的浴衣〉
嫁入り道具一揃い〈一套嫁妆〉
[組み]
五個で組みになった茶わん〈五个一套的茶杯〉
ふとん一組み〈一套被褥〉
[セット]
食器をセットで求める〈购买成套餐具〉
百科事典をーセット購入する〈购买一套百科辞典〉
それぞれの意味と使い分け (1)「揃い」作为接尾词,指几种物品用于一个目的的场合。(2)「組み」多指也可以分别使用的同类物品的组合。也作为接尾词使用。(3)「セット」指完整的一套组合。也作为接尾词使用。
[関連語]
[一式]家具、用具、机器等的一套。「家具を一式そろえる!备齐一套家具」
参照 組→04-30・02-67
## 05-49 対[つい]
/ペア
関連語 双[そう]
共通する意味 两件、两人一组,一对。
英 a pair
| | 対 | ペア |
| :--- | :--: | :--: |
| のセーター | O | |
| の屏風(びょうぶ) | O | |
| 茶わん | O | |
| テニスで | | O |
| を組む | | O |
それぞれの意味と使い分け (1)「対」也作为接尾词,说成「一対」「二対」等。也用于不同的两个物品形成一个整体的场合。除了「好一対(=似合いの夫婦)」外,不大用于人的场合。(2)「ペア」主要指男女组成一组的物、事。用于物时,指成套的,用于人时,指两人一组。
[関連語]
[双]两个组成一对的事物。作为接尾词,用于计算对数。说法稍旧。「双の腕/双腕」「一双の鳥を枝に添える/把一对鸟画到树枝上」「屏風一双/一对屏风」
## 05-50 コンビ
/アベック/番[つが]い/カップル
関連語 好一対[こういっつい]
共通する意味 两人搭配成一对。
使い方の例
[コンビ]
コンビを組んで仕事をする〈结成搭档一起工作〉
漫才の名コンビ〈有名的相声搭档〉
[アベック]
夜公園のベンチはアベックばかりだく晚上公园的长凳上尽是成双的男女〉
パーティーにアベックで参加した〈和恋人一起
<1764>
参加了晚会〉
[番い]
文鳥をつがいで飼う〈饲养成对文鳥〉
つがいの十姉妹(じゅうしまつ)〈成对白腰文鳥〉
[カップル]
お似合いのカップル〈般配的一对儿〉
それぞれの意味と使い分け (1) 「コンビ」カ「コンビネーション」的略称。表示两人配成一组来做某事。或搭档之意。(2)「アベック」指一对男女。尤其多指恋人。另外,在「王、長島のアベックホームラン」之类的句中,也指两人采取同一行动。(3) 「つがい」指两物组成的一组。一般指动物的雌雄一对。(4) 「カップル」指恋人、夫妻等一对男女。
[関連語]
[好一対]指一对人、物很般配。尤其多指般配的夫妻。「二人は好一対の夫婦だ/那两人是一对般配的夫妻」
## 05-51 二道[ふたみち]
/二途[にと]/両道[りょうどう]
共通する意味 两条道。
英 a forked road
使い方の例
[二道]
二道に分かれている〈道路分成两股)
二道をかける〈脚踩两只船〉
[二途]
方策は二途ある〈有两种方案〉
言文二途に分かれる〈言文殊途〉
[両道]
東海・東山の両道《东海、东山两道〉
文武両道〈文武双全〉
それぞれの意味と使い分け (1)「二道」指分成两股的道路。也指脚踩两只船。(2)「二途」指做事时两个不同的方向、方法。(3)「両道」指两条道或者正反的两个方面都如此的意思。
## 05-52 対称[たいしょう]
/シンメトリー
関連語 線対称[せんたいしょう]/点対称[てんたいしょう]/面対称[めんたいしょう]
共通する意味 两个图形以线、点、面等基准作为中心,相互处于相对的位置。
英 symmetry
使い方の例
[対称]
人間の顔は必ずしも左右対称ではない〈人的脸并不一定左右对称)
[シンメトリー]
二つの図形はシンメトリーの関係にある〈两个图形处于对称关系〉
それぞれの意味と使い分け 两者都为数学用语,此外还有保持协调之意。
[関連語]
[線対称・点対称・面対称]两个图形的相对基准各自为线、点、面时的称呼。
参照 対称→20-20
## 05-53 要旨[ようし]
/大意[たいい]/要約[ようやく]/摘要[てきよう]/レジュメ/ダイジェスト
関連語 梗概[こうがい]/論旨[ろんし]
共通する意味 讲话和文章的要点。
英 the gist(of); the resumé(of)
使い方の例
[要旨]
発言の要旨
<1765>
をまとめる〈归纳发言要点〉
論文の要旨〈论文的要旨〉
[大意]
小説の大意をまとめる(概括小说的大意〉
文の大意をつかむ/<抓住文章的大意〉
[要約]スル
報告書の要約を作る〈写下报告书的概要〉
論旨を要約する<归纳论点>
[摘要]
実施要綱の摘要を読む〈阅读实施纲要的摘要〉
摘要欄〈摘要栏〉
[レジュメ]
卒業論文のレジュメを作成する〈做毕业论文的摘要〉
研究発表会のレジュメを作る〈做研究发表会的摘要〉
[ダイジェスト]スル
膨大な書物のダイジェスト〈大部头书籍摘要〉
報告書をダイジェストする〈做报告书的摘要〉
ダイジェスト版〈删节版>
それぞれの意味と使い分け (1) 「要旨」指对讲话、论文等所归纳的要点、也包括分写的项目。(2)「大意」指梗概,也用于诗、故事等的场合。(3)「要約」「レジュメ」「ダイジェスト」指总结文章、讲话等的重要部分。并且,「レジュメ」「ダイジェスト」也多指写有归纳要点的纸、印刷物等。
[関連語]
[梗概]故事、戏剧等的概要。「芝居の梗概/戏剧的大概情节」
[論旨]议论的主旨,论点。「論旨が明解である/论点明确」「論旨をつかむ/抓住要点」
## 05-54 概略[がいりゃく]
/概要[がいよう]/大要[たいよう]/あらまし/大筋[おおすじ]
関連語 概括[がいかつ]/粗筋[あらすじ]
共通する意味 事物的概要。
英 a summary; an outline
使い方の例
[概略]
家までの道順の概略を書く〈写去家里的大致路线〉
企画の概略を説明する〈对计划的概要进行说明〉
[概要]
予算の概要を報告する〈报告预算的概略〉
調査の概要を書く〈写调查的概要〉
[あらまし]
利用状況のあらましを見る〈看利用情况的大概〉
事件のあらましを話す〈叙述事件的梗概〉
[大筋]
計画の大筋を話す〈叙述计划的主要内容〉
経過の大筋を述べる〈叙述大致的经过〉
それぞれの意味と使い分け (1)「概略」「概要」指抓住要点的、总结出主要内容的东西。(2)「大要」指整体要点,并且在「政治の大要は人心の安定にあり」之类的句中,还指重要之处。(3)「あらまし」如「あらまし完成した」等,还可作为副词使用。
[関連語]
[概括]スル总结内容的概要、要点等。「意見を概括する/概括意见」「概括して言えば次のとおりである/概括地说,如下所示」
[粗筋]大体情节。多指小说、戏剧等的梗概。「前号までのあらすじ/到前期为止的梗概」
参照 大要→02-13 あらまし→05-18
## 05-55 趣旨[しゅし]
/主旨[しゅし]
関連語 大綱[たいこう]/趣意[しゅい]
共通する意味 文章、活动等的中心
<1766>
内容。
英 the purport(of)
使い方の例
[趣旨]
会の趣旨を説明する〈说明会议的宗旨〉
募金の趣旨に賛同する〈赞成募捐的宗旨〉
法の趣旨に反する〈违背法的宗旨〉
[主旨]
論文の主旨を説明する〈说明论文的主旨〉
話の主旨が分からない〈不明白事情的主旨〉
勧善懲悪を主旨とした芝居〈以劝善惩恶为旨的戏剧〉
それぞれの意味と使い分け 「趣旨」包含目的、理由,而「主旨」没有此意,仅指中心内容。
[関連語]
[大綱]纲要。「計画の大綱を示す/出示计划纲要」
[趣意]做某事时的想法。「会設立の趣意/成立会团的宗旨」「趣意書/宗旨书」
## 05-56 要項[ようこう]
/要目[ようもく]
共通する意味 重要事项。
英 the important point
使い方の例
[要項]
要項を作成する〈写要点〉
要項をまとめる〈归纳要点〉
募集要項〈招募要点〉
[要目]
要目を書き出す〈摘录要点〉
会議の要目〈会议要点〉
それぞれの意味と使い分け (1) 「要項」指做一定的事情时应该遵守的重要事项。(2)「要目」指关于一定事物的重要事项。
# 06 概念・観念
## 06-01 概念[がいねん]
/観念[かんねん]/理念[りねん]
共通する意味 对事物的想法。
英 a notion
使い方の例
[概念]
明確な概念を得る〈得到明确的概念〉
概念を規定する〈規定概念〉
[観念]
善悪の観念がないく没有善恶观念〉
自分は無力だ、という観念にとらわれる《认定自己没有能力〉
[理念]
憲法の理念に照らして考える〈对照宪法的理念考虑〉
文化国家としての理念を掲げる〈提出文化国家的理念〉
| | 誤った | 数の | 彼は時間の | 教育の |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 概念 | を抱く | | | |
| 観念 | | がない | | がない |
| 理念 | | | | O |
それぞれの意味と使い分け (1)「概念」指从每一个事物当中提取共同性质、一般性质而归纳成的表象。(2)「観念」指对事情的意识。多与其他词组成复合词,如「経済観念」「衛生観念」「責任観念」「先入観念」「固定観念」等。(3)「観念」在「もはやこれまでと観念する」「いいかげんに観念したらどうだ」之类的句中,表示决心、断念之意。(4)「理念」指对事物的根本看法。
参照 観念→18-24
<1767>
## 06-02 具象[ぐしょう]
/具体[ぐたい]
関連語 抽象[ちゅうしょう]/捨象[しゃしょう]
共通する意味 事物具备实体,拥有固有形式。或那样的形状。
英 concreteness
使い方の例
[具象]
この絵は具象的表現で描いている〈这幅画是用写实画法画成的〉
具象画〈具象画〉
[具体]
計画の具体化を促進する〈促进计划的具体化〉
具体策を検討する〈研究具体对策〉
それぞれの意味と使い分け 「具象」可以单独使用,也多以「具象的」「具象化」「具象性」等复合的形式使用,「具体」不单独使用,只以「具体的」「具体性」「具体例」等复合的形式使用。
[反対語] 抽象
[関連語]
[抽象]スル从各种事物、概念当中抽出特定属性、要素。或以此属性、要素作为思考对象的精神作用。↔具体・具象。「抽象化による芸術/抽象化的艺术」「抽象的/抽象的」「抽象論/抽象论」「抽象画/抽象画」
[捨象]スル从事物整体的表象当中进行分取几个特征的抽象时,舍去非本质的特征。「実用的な側面は捨象して考える/舍去实用的一面来考虑」
## 06-03 主観[しゅかん]
意味 思考、理解事物时内心的活动。或个人所认识的事物,个人想法。
英 subjectivity →客観
使い方の例
[主観]
自然は主観を離れて存在する〈自然脱离主观意识而存在〉
主観に走るく偏于主观〉
## 06-04 客観[きゃっかん]
意味 意志、理解等精神作用作为目标的对象。或无关于个人意识而存在的、任何人都能认识的事物。
英 objectivity →主観
使い方の例
[客観]
客観に基づいて述べる〈根据客观情况叙述〉
客観的に見る〈客观地观察〉
客観性が求められる〈要求客观性〉
## 06-05 理
/条理[じょうり]/道理[どうり]/ことわり/理路[りろ]/筋道[すじみち]/道筋[みちすじ]/つじつま
共通する意味 事情、想法等合情合理,前后相连。
英 reason; justice
使い方の例
[理]
君の話は理に合わない〈你说的不合理〉
理の当然(=筋が通った当然のこと)〈理所当然〉
[条理]
あの人の言うことには条理がない〈那个人说的毫无道理〉
条理を尽くして説明する〈有条不紊地说明〉
[道理]
道理にかなった行為〈合乎情理的行为〉
そんなことができる道理がない〈那种事是不可能的〉
[ことわり]
君の言うことにも多少のことわりがある〈你说的也多少有些道理〉
ことわり
<1768>
に背く〈违背道理〉
[理路]
この論文は理路が整然としている〈这篇论文的条理很清楚〉
それは理路が通らない議論だく那是毫无条理的议论〉
[筋道]
この要求は筋道が通っている〈这个要求很合理〉
筋道を立てて説明する〈有条不紊地说明〉
[道筋]
話の道筋が立たないく说的话没有道理〉
この論争の道筋をたどる〈重新审视争论的过程〉
[つじつま]
話のつじつまが合う〈说话有条有理〉
うまくつじつまを合わせて言う〈有条有理地说〉
それぞれの意味と使い分け (1)以上几个词中,「理」具有最基本的意义。(2)「道理」指应该有的正确理论,有「無理が通れば道理がひっこむ」等说法。(3)「ことわり」指有理由,说法稍旧。也写做「理」。(4)「筋道」在「筋道を追って話す」之类的句中,也指事物的顺序。(5)「道筋」原意指通过的路。(6)「つじつま」也写做「辻褄」,「辻」指缝纫时针脚儿交叉缝合处,「褄」指和服下摆的左右两端缝合处,引申为该吻合的地方则应吻合的事物的道理之意。基本是以「つじつまが合う」「つじつまを合わせる」的形式使用。
参照 道筋→13-18
## 06-06 理論[りろん]
/論理[ろんり]
関連語 セオリー/原理[げんり]/プリンシプル/公理[こうり]/定理[ていり]
共通する意味 进行议论、思考、推理等的理由。
英 theory; a principle
使い方の例
[理論]
ニュートン力学に代わる新しい理論〈代替牛顿力学的新理论〉
従来の理論はすべて古いものとなった〈以往的理论全都落后了〉
理論家〈理论家〉
[論理]
論理に飛躍がある〈有不合逻辑之处〉
論理をまったく無視した考え方(完全违反逻辑的看法〉
論理にかなったやり方(合乎逻辑的做法〉
それぞれの意味と使い分け (1)「理論」指以原理、法则为依据有条理地进行思考的认识的体系本身。此外,在「実践の伴わない理論は役に立たない」「理論の面で闘争する」之类的句中,也用于指与实践相对的纯粹理论知识。(2)「論理」指思维等的逻辑。此外,在「自然界は弱肉強食の論理に基づいている」「そこには歴史発展の論理が働いている」之类的句中,指事物当中的道理、事物间的有规律的联系。(3)「理論」和「論理」之间,意义重复的部分很少。不过,后接「的」的「理論的」和「論理的」都有合理之意,「理論的に考える」「論理的に考える」大致可以互换使用。
[関連語]
[セオリー]理论、看法。尤其指确定的理论等。「セオリーを実践する/实践理论」「セオリーどおりのバッティング/原原本本地按照理论击球」
[原理]使所有现象都成立的基本法则、根本理论。「飛行機はどんな原理で飛ぶか/飞机根据什
<1769>
么原理飞行呢」
[プリンシプル]原理、原则、基本法则。或主义、信条。「このことがそれに関してのプリンシプルとなっている/这件事情成为与之相关的原则」
[公理]普遍通用的道理。此外在数学、逻辑学等当中,表示作为理论的出发点,没有经过证明而假设为事实的命题。「そのような行為は日本社会で公理として認められよう/在日本社会,那种行为被认为是公理吧」は二つの公理から出発している/这个定理是以两个公理为出发点的」
[定理]根据定义、公理而被证明的数学方面的命题。「ピタゴラスの定理/毕达哥拉斯定理」
## 06-07 一理[いちり]
/一義[いちぎ]
共通する意味
一个道理。姑且被认可的道理。 英 some reason
使い方の例
[一理]/君の言うことにも一理ある〈你所说的也有一番道理>/
[一義]/あの人の言うことにも一義ある〈那个人所说的也有一番道理>/
それぞれの意味と使い分け
(1)「一理」一般更常用,「一義」稍硬。大多数情况下,以「・・・にも一理(一義)ある」的形式使用。
(2)「一義」也可以「一義的」的形式表示意义被限定为一种之意。「一義的には解決できない問題」
## 06-08 理屈[りくつ]
/屁理屈[へりくつ]/小理屈[こりくつ]/詭弁[きべん]
共通する意味
事物的理由、道理。
使い方の例
[理屈]/理屈どおりにはいかない〈不会完全按道理发展〉
/君は理屈が多い〈你的借口很多〉
/理屈に合わない〈不合道理〉
/[屁理屈]/君はよく屁理屈をこねる〈你总是强词夺理〉
/そんな言い分はただの屁理屈だよ〈那种话只不过是强词夺理〉
/[小理屈]/小理屈をこねる〈强词夺理〉
/[詭弁]/詭弁を弄(ろう)する(玩弄诡辩〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「理屈」指合情合理的道理和只是找理由两种意义,既可用于好的场合,也可用于不好的场合。 英 theory
(2)「屁理屈」指不合道理的自找的理由,「小理屈」指与本质无关的、无意义的理由,不太用于好的场合。
(3)「詭弁」指不合道理、牵强附会的争论。 英 sophism
## 06-09 意味[いみ]
/意義[いぎ]
【関連語】
意[い]/意味合[いみあ]い/旨[むね]/ニュアンス/語感[ごかん]/本義[ほんぎ]/広義[こうぎ]/狭義[きょうぎ]
共通する意味
语言所指示的内容。或事情、行为等具有的价值。 英 meaning;sense
使い方の例
[意味]スル辞書で
<1770>
意味を調べる〈用字典查意思〉
そんなことをしても意味がないく做那种事情也没有意义〉
[意義]
その語のもつ意義を解説する〈对那个单词的意义进行解说〉
今回の親善訪問には大きな意義がある〈这次友好访问具有很大的意义〉
| | 意味 | 意義 |
| :--- | :--: | :--: |
| その語の | O | |
| 本来の | O | Δ |
| ある仕事 | | O |
| 研究、開発の | | O |
| 意味ありげに笑う | O | |
それぞれの意味と使い分け (1) 表示语言所指示内容这一意义时一般用「意味」一词。在专业的立场上,有时也把基本意义叫做「意義」。在表示事物、行为等所具有的价值时多用「意義」。(2)「意味」在表中的例子「意味ありげに笑う」及「その情況下での逮捕は死を意味する」「あの人の言ったことを別の意味にとった」之类的句中,也指由行为、语言等表示出的意图。
[関連語]
[意]表示意义、意志之意的书面语。「読書百遍意おのずから通ず/读书百遍,其义自现」「意に反して従わざるを得ない/不得不违心服从」「相手の意を汲(く)んで了承する/体谅对方的心情予以谅解」「意のごとくにならない/不如意」
[意味合い]表现的内容。或其意图、原因。「意味合いが違う/含义不同」「意味合いを正す/辨別用意」
[旨]事情的內容,或要点。「その旨お伝え願います/请转达这个意思」「お話の旨よく分かりました/您说的意思我完全明白了」「質素を旨とする/以朴素为宗旨」「正直を旨とすべし/应以正直为宗旨」
[ニュアンス] 除表面意义外感觉到的微妙意义。「ちょっとニュアンスが違う/有点细微差别」「微妙なニュアンスが分からない/不明白细微之处」
[語感]语言所拥有的新鲜、生硬等的微妙的感觉。「内容は同じでも、語感が若干異なる/内容虽一样,语感有些不同」
[本義]语言的本来意义。或根本的最重要的意义。「この語の本義は本来全く別のところにあった/这个单词原本指别的意义」「憲政の本義/宪政的根本意义」
[広義]一个词的意义中所指范围广泛的那一个意义。↔狭義。「『酒』は広義にはアルコールを含む飲料全体をさす/酒广义上指含有酒精成分的全部饮料」
[狭義]一个词的意义中所指范围狭窄的那一个意义。↔広義。「『酒』は狭義には日本酒をさす/酒狭义上指日本酒」
参照 意→09-02
## 06-10 大義[たいぎ]
/大義名分[たいぎめいぶん]
共通する意味 人的行为、社会活动等应该具有的道义。
英 a noble cause
使い方の例
[大義]
大義をわきまえる〈深明大义〉
大義に殉ずる〈殉大义〉
民族独立という大義がわれわれの側にある〈民族独立的道义在我们这边〉
[大義名分]
大義名分を通す〈坚持大义名分〉
そのよう
<1771>
にすれば大義名分に反することもないだろう〈那样做也不会违反大义名分吧)/
それぞれの意味と使い分け 「大義名分」在「大義名分が立つ」「漢朝復興を大義名分として兵を起こした」之类的句中,指作为行为理由的明确根据。
## 06-11 命題[めいだい]
/テーゼ
[関連語] アンチテーゼ
共通する意味 留待解决的问题。
使い方の例
[命題]
命題を解明する〈把命题解释清楚〉
命題を立てる〈提出命題〉
[テーゼ]
この議論すべてそのテーゼをもととして発展している〈本争论完全是以那个命题为基础扩展而来的〉
それぞれの意味と使い分け (1) 「命題」在「『AはBである』と言えば、それは一つの命題である」之类的句中,指用语言表示数学、逻辑学方面的判断内容。英 a proposition (2) 「テーゼ」指就某一问题而提出的命题。另外,还指政治活动的纲领。
[関連語]
[アンチテーゼ]对特定的肯定主张的否定主张。↔テーゼ
## 06-12 本筋[ほんすじ]
/本道[ほんとう]
共通する意味 本来应有的方向。
英 the main thread(of)
使い方の例
[本筋]
議論が本筋からはずれる〈争论离开正题〉
借りた物は返すのが本筋だく归还借的东西是理所当然的〉
[本道]
学者としての本道を歩むく走学者应走的道路〉
義務を果たすのが本道だく履行义务是应该的〉
それぞれの意味と使い分け 「本筋」用于争论、思考、行动方式等比较小的事情,而「本道」则用于有关人的义务、生活方式等比较大的事情。
参照 本道→05-24
## 06-13 合理的[ごうりてき]
/理詰[りづ]め
共通する意味 合乎道理。
英 rational
使い方の例
[合理的](形動)
事務所内のレイアウトは合理的だく事务所内部的设计合理〉
合理的精神(合理的思想〉
[理詰め]
理詰めの意見に閉口する〈受不了满口大道理的意见〉
| | 合理的 | 理詰め |
| :--- | :---: | :---: |
| とに考える | O | |
| うに設計されている | O | |
| そのやり方は | O | |
| 何事につけて来られるとかなわない | | O |
それぞれの意味と使い分け 「理詰め」既可用于正面评价,也可用于负面评价,而「合理的」只用于正面评价。
## 06-14 不合理[ふごうり]
/非合理[ひごうり]/理不尽[りふじん]/無理[むり]
共通する意味 不合乎道理。
<1772>
英 unreasonableness; absurdity
使い方の例
[不合理](名・形動)
この任務分担は不合理だ〈分担的任务不合理〉
不合理な制度を廃止する〈废除不合理制度〉
不合理な世の中(不合理的社会〉
[非合理](名・形動)
そのやり方は非合理だ〈那种做法不合理〉
非合理な箇所を改める〈改正不合理的地方〉
[理不尽](名・形動)
理不尽なことを言う〈不讲理〉
理不尽にも金を要求してきた〈蛮不讲理地要钱〉
[無理](名・形動)
無理が通れば道理が引っ込む《无理行得通,道理就不通〉
彼が怒るのも無理はない〈他生气也是理所当然的〉
| | 不合理 | 非合理 | 理不尽 | 無理 |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| なやり方 | | O | | O |
| な要求 | | | O | O |
| を改める | O | O | | |
| を言う | | | O | O |
それぞれの意味と使い分け (1)「不合理」多用于思考、制度等不伴随有实际行动的方面。「非合理」多用于工作、工程等伴随有实际行动的方面。(2)「理不尽」指应有的道理不通,用于不应有的行动的方面。(3)「無理」指事物的道理不通,并且在「無理をして病気になる」之类的句中,指强行做某事;在「子供には無理だ」之类的句中,指难办的事。
[反対語] 不合理・非合理↔合理
## 06-15 主義[しゅぎ]
/方針[ほうしん]/建前[たてまえ]/信条[しんじょう]/路線[ろせん]
関連語 イデオロギー/モットー/指針[ししん]
共通する意味 思考、行动时引为基本的做法。
英 a principle; a doctrine
使い方の例
[主義]
自分の主義主張をもつ〈有自己的主张〉
事なかれ主義(但求平安无事的消极主义〉
[方針]
会社の方針に従う〈服从公司的方针〉
経営方針(经营方针〉
[建前]
建前はそうしておこう〈就以那个为原则吧〉
本音と建前を使い分ける〈对官话和实话区别使用〉
[信条]
誠実を信条にする〈把诚实当做信条〉
[路線]
路線の変更を余儀なくされた〈不得已改变路线〉
それぞれの意味と使い分け (1)「主義」主要指个人具有的对行动的基本看法。(2)「方針」原意为指示罗盘方位的磁针,现指推进事物发展时的基本方向。(3)「建前」指表面上的基本原则、方针。多用于意识到其原则、方针的真实情况的场合。(4)「信条」指在行动时,确信为正确的事情。(5)「路線」指团体、组织等的活动方针。
[関連語]
[イデオロギー]规定政治立场、思想、行动方向的基本观点。「イデオロギーには関係なく人物本位で選ぶ/不考虑意识形态,以人为主动选择」
[モットー]应成为日常行为以及努力目标的事项。「勤勉をモットーとする/以勤勉为座右铭」
[指針]事物进展的方向、方针。原意为指示钟、罗盘等计量仪器的刻度的针。
<1773>
## 06-16 利己主義[りこしゅぎ]
/エゴイズム/エゴ
共通する意味 只以自己的利益为中心来考虑,完全不顾他人的立场。
英 egoism
使い方の例
[利己主義]
利己主義の人とはつきあえない〈不能同利己主义的人交往〉
[エゴイズム]
彼はエゴイズムに徹している〈他是一个彻底的利己主义者〉
[エゴ]
自分のエゴをむきだしにして主張する〈毫不掩盖自己的利己主义》
それぞれの意味と使い分け 「エゴ」为「エゴイズム」的省略。也有自我、自己之意。
[反対語] 利己主義↔利他主義
参照 エゴ→ 20-07
## 06-17 証明[しょうめい]
/立証[りっしょう]
関連語 認証[にんしょう]/証[あかし]/裏書[うらが]き/裏付[うらづ]け/裏打[うらうち]ち
共通する意味 弄清楚某一事情是否真实。
英 proof
使い方の例
[証明]スル
私の言うことが正しいことを証明してみよう〈证明一下我说的是真的吧〉
印鑑証明〈印鉴证明〉
証明書〈证明书〉
[立証]スル
彼はアリバイを主張したが、立証できなかったく他主张说自己不在犯罪现场,但不能证明〉
二つの事件の因果関係は立証が不可能だ〈不能证明两个事件的因果关系)/
| | 証明 | 立証 |
| :--- | :---: | :---: |
| 無実を | する | |
| 数学の定理を | する | |
| 当校生徒であることを | する | |
| 工場排水が公害の原因であることを | | する |
それぞれの意味と使い分け (1)「証明」指弄清楚事实、真实情况。或证明某事真实可信。(2)「立証」指举出证据来弄清楚事实。
[関連語]
[認証]スル国家机关证明行为、公文等手续正当、成立。「天皇が大臣を認証する/天皇批准大臣的任命」「認証式/任命仪式」
[証]「証明」之意的和语。「身の証を立てる(=潔白であることを証明する)/证明自己的清白」「愛の証/爱的见证」
[裏書き]スル从其他方面来证明某事实。「彼のとった行動は彼の無能さを裏書きしている/他采取的行动证明了他的无能」原指写在票据、支票背面的证明用的文字。
[裏付け]从别的方面来证明某事情。或看其证据。「その証言にはなんら裏付けがない/那个证言没有任何证据」「裏付けをとる/举出证据」动词为「裏付ける」。「その実験で彼の正しさは裏付けられた/那个实验证明他是正确的」
[裏打ち]スル从别的方面来补充、增加某事情的证据等。或者其证据。「目撃者の証言から彼の無実が裏打ちされた/目击者的证言证明他是无罪的」
<1774>
## 06-18 検証[けんしょう]
/論証[ろんしょう]/実証[じっしょう]/例証[れいしょう]/証言[しょうげん]
共通する意味 证明事实或真实。
英 verification
使い方の例
[検証]スル
彼のアリバイをもう一度検証してみる〈再次验证他不在犯罪现场的证明〉
現場検証〈现场查证〉
[論証]スル
核実験の危険性を論証する〈论证核试验的危险性〉
[実証]スル
理論は画期的だが実証は難しい〈理论是划时代的,但要证实它很难〉
犯罪を実証する〈证实犯罪〉
[例証]スル
具体的に例証しながら理論の正しさを示す(边具体举例证明,边展示理论的正确性〉
[証言]スル
裁判で証言する〈在法院作证〉
証言者《证明人〉
それぞれの意味と使い分け (1)「検証」指通过调查来弄清事实,「論証」指通过有逻辑的说明来证明,「実証」指通过事实来证明,「例証」指举例证明,「証言」指通过人的话语来证明。(2)「実証」有时指确凿的证据,「例証」在「例証を挙げて正当性を主張する」之类的句中,指作为证据的例子,「証言」在「彼女の証言が決め手となった」之类的句中,指证人说的、作为证据的话。
## 06-19 証拠[しょうこ]
/証左[しょうさ]
関連語 徴証[ちょうしょう]/ねた
共通する意味 有助于弄清事实的材料。
英 evidence
使い方の例
[証拠]
彼が放火犯だという証拠はない〈没有他是纵火犯的证据〉
証拠不十分のため不起訴になる(由于证据不足而不起诉〉
[証左]
その点に関して当局はいかなる証左をも示す必要がないく关于那点,当局没有出示任何证据的必要〉
それぞれの意味と使い分け (1) 「証拠」为一般用语。(2)「証左」可以替换为「証拠」,但为书面语。
[関連語]
[徴証]得出某一结论的证据、证明。书面语。「かように推断できる徴証がある/有能够如此推断的证据」
[ねた]证据或证物的俗语。「たね(種)」反过来的读法。「彼女がやったというねたはあがっている/有充分证据证明是她干的」
## 06-20 確証[かくしょう]
/明証[めいしょう]
共通する意味 确凿的证据。
英 conclusive evidence
使い方の例
[確証]
彼がやったという確証はないく没有确凿证据证明是他干的〉
検察は被告の有罪の確証をつかんでいる〈检察方掌握了被告有罪的确凿证据〉
確証を挙げる〈举出确凿的证据〉
[明証]
それに関しては明証がある〈那有明确的证据〉
それぞれの意味と使い分け 「確証」为常用语;「明証」为书面语。
<1775>
## 06-21 物証[ぶっしょう]
/人証[じんしょう]/書証[しょしょう]/傍証[ぼうしょう]/反証[はんしょう]/偽証[ぎしょう]
共通する意味 证据的种类、形态。
使い方の例
[物証]
彼を起訴するのに十分な物証がある〈有足够的物证起诉他〉
[人証]
その事件は人証があるだけだ〈那事件只有人证〉
[書証]
弁護士は書証による証拠提出を行った〈律师提出了书面证据〉
[傍証]
どれも傍証にすぎない(都只不过是旁证〉
傍証を固める〈搞清旁证〉
[反証]スル
有罪証拠に対する反証を挙げる〈对有罪证据提出反证〉
弁護人の主張に反証するく对辩护律师的主张提出反证〉
[偽証]スル
友人をかばって偽証したく庇护朋友而做了伪证〉
偽証罪〈伪证罪〉
それぞれの意味と使い分け (1) 「物証」指把物品作为证据或作为证据的物品。也说成「物的証拠」。「人証」指证人供述的证据。也读做「にんしょう」。「書証」指把写成文书等的文字材料作为证据。英 real evidenle (2)「傍証」指间接证据。英 supporting evidence (3)「反証」指证明某主张为假的证据。或指不能同某证据并存的相反的证据。「反証する」指出示此证据。英 counter evidence (4)「偽証」指故意伪造的证言。或者指那样作证。英 false evidence
## 06-22 観点[かんてん]
/視点[してん]
関連語 視座[しざ]/次元[じげん]
共通する意味 观察、思考事物的立场。
英 a point of view
使い方の例
[観点]
観点を変える〈改変观点〉
異なった観点に立って考える〈从不同的观点来考虑)
教育的な観点〈教育的观点〉
[視点]
視点を変える〈改变观点〉
それぞれの視点から意見を言う〈从各自的观点来发表意见〉
それぞれの意味と使い分け (1)「観点」指观察、思考事物时等很大范围内的立场,而「視点」强调观看事物时的立场。(2)「視点」在「視点の定まらないうつろな目」之类的句中,指视线的集中点。
[関連語]
[視座]观看事物的立场。昭和30年代后半期开始在社会科学领域使用的词。「視座を変える/改变观点」
[次元]考虑事物、采取行动时的立场的基准。「彼とは次元が違う/同他的立场不同」原指数学中一般空间的扩展程度。线是一次元,面是二次元,通常的空间是三次元。
## 06-23 着眼[ちゃくがん]
/着目[ちゃくもく]
共通する意味 着眼于重要点。
英 one's viewpoint
<1776>
使い方の例
[着眼]スル
きみの着眼には敬服する〈钦佩你的眼力〉
着眼点がよいく着眼点好〉
[着目]スル
着目に値する〈值得注目)
発想の奇抜さに着目して評価する〈対构思的奇特给予高度评价〉
細胞の変化に着目する〈注意细胞的变化〉
| | 着眼 | 着目 |
| :--- | :--: | :--: |
| よい所に | したい | |
| 〜が鋭い | O | |
| 彼の手腕に | | したい |
| 〜して注目したい | | O |
それぞれの意味と使い分け 两者都指作为分析、处理等的根据,着眼于平时没有注意到的地方。「着眼」一词这种含义更强。
# 07 真偽
## 07-01 真偽[しんぎ]
/虚実[きょじつ]/あることないこと
共通する意味 现实的真实的事情和虚构伪造的事情。
英 truth or falsehood
使い方の例
[真偽]
事の真偽を確かめる〈核实事情的真伪〉
真偽のほどはわからない〈不明真假〉
[虚実]
虚実相なかばした話で、どこまでうそか本当かわからないく真假搀半的话,分不清哪是真的,哪是假的〉
[あることないこと]
週刊誌にあることないこと書きたてられた〈周刊杂志上真真假假写了一堆〉
それぞれの意味と使い分け (1)「真偽」指真假两者中的一者或者全部。(2)「虚実」指假话和真话两者或者其中一者。(3)「あることないこと」指事实和非事实。
## 07-02 現実[げんじつ]
/事実[じじつ]
共通する意味 的确有的事或发生过的事。
使い方の例
[現実]
現実を直視する〈正视现实〉
理想と現実の落差を痛感する〈深感理想和现实的落差〉
現実は厳しい〈现实严峻〉
考え方が現実的だ〈想法很实际〉
恐れていたことが現実になる〈担心的事成了现实〉
現実問題としてそれは難しいく作为现实问题很难做到〉
現実性〈现实性〉
[事実]
事実が明るみに出る〈事实显露出来了〉
事実をまげて報道してはいけないく禁止歪曲事实来报道〉
その事実は事実として認めざるを得ない〈只能承认那是事实〉
事実は小説よりも奇なりく事实比小说还离奇〉
会社は事実上倒産した〈事实上公司破产了〉
| | 現実 | 事実 |
| :--- | :--: | :--: |
| に即して考える | O | |
| にありえない | O | |
| 彼が死んだのは | | O |
| 〜を認める | | O |
それぞれの意味と使い分け 「事実」指的确存在的具体事情,而「現実」则是概观与「想像」和「理想」等相反的世界的词。
英 actuality(現実); a fact(事実)
[反対語] 現実↔理想
参照 事実→19-44
<1777>
## 07-03 本当[ほんとう]
/実際[じっさい]
関連語 如実[にょじつ]/リアル
共通する意味 非虚构、空想、理论上的事情。
英 the truth
使い方の例
[本当]
本当のところはよくわからない〈不是很清楚真相〉
これは本当に君がやったのか〈这真的是你做的吗〉
本当のことを言ってくれ〈给我说实话〉
[実際]
実際の問題として実現不可能だ〈作为实际问题不可能实现〉
おもしろい話だけれど、実際には無理だ〈这件事有意思,但实际上行不通〉
学校教育の実際をレポートする〈报道学校教育的实际情况〉
| | 本当 | 実際 |
| :--- | :--: | :--: |
| のことを話す | O | |
| にあったこともない | O | |
| 何でもやっていない | | O |
| その話は | O | O |
| 一度に試してみる | | O |
それぞれの意味と使い分け (1) 「本当」指非虚构、空想、谎言等的抽象概念。(2)「実際」指非虚构、空想的实际情况、现实状态。
[関連語]
[如実]和事实一样。采用「如実に」的形式,作为副词使用。「この数学が現在の状況を如実に示している/这个数字如实反映了目前的状况」
[リアル](形動)据实。「リアルに描く/据实描写」「リアルなタッチ/真实的笔触」
参照 実際→19-44
## 07-04 真理[しんり]
/真実[しんじつ]/真[まこと]
関連語 実[じつ]
共通する意味 真实。非虚构伪造。
英 truth
| | 真理 | 真実 | まこと |
| :--- | :--: | :--: | :---: |
| は一つだ | O | | |
| を追求(究)する | O | | |
| を言うと | | O | O |
| を打ち明ける | | O | O |
それぞれの意味と使い分け (1) 「真理」与现实、事实没有特别的关系,指作为道理完全正确,任何人都认可的真实。(2)「真実」指实际上发生过的事情。既可指与事实毫无二致、非虚构这一抽象概念,也可指实际的事实非虚构这一具体内容。(3)「真」指真实、非虚构这一抽象概念。由于不表示具体内容,所以可以说「真のことを打ち明ける」,但一般不说「真を打ち明ける」。也写做「誠」「実」。
[関連語]
[実]指非虚假的、一如自己所想的这一抽象概念。「実を言うと会社には行きたくない/说实话我不想去公司」
参照 真実→19-44 実→09-30
## 07-05 実物[じつぶつ]
/本物[ほんもの]
共通する意味 不是假的,正是其物本身。
英 a real thing
使い方の例
[実物]
実物と同じ大きさの模型(同实物一样大的模
<1778>
型〉
[本物]
本物のダイヤモンドは高い〈真的钻石很贵〉
| | 実物 | 本物 |
| :--- | :--: | :--: |
| に初めてお目にかかる | O | |
| を見てから買う | O | |
| 人間の骨の | | O |
| の判断は小さい | | O |
それぞれの意味と使い分け (1) 「実物」指实际物体,而「本物」指不是冒牌货。(2)「本物の」为修饰语,指真的之意。(3)「実物」由于指物品本身,多采用「・・・の実物」的形式,而不采用「実物の・・・」。(4)「本物」在「彼の語学力は本物だ」之类的句中,也指名副其实、非同一般的意思。
[反対語] 本物→偽物(にせもの)
## 07-06 正体[しょうたい]
/実像[じつぞう]
共通する意味 从外观和他人话语中看不出来的真面目。
英 one's natural shape
使い方の例
[正体]
怪盗の正体をあばく〈揭穿怪盗的真面目〉
正体をかくすく掩盖本来面目〉
正体を現す〈现原形〉
[実像]
スターの実像〈明星真实的一面〉
実像に迫るインタビュー〈逼近真实情况的采访〉
それぞれの意味と使い分け (1)「正体」多指不被他人了解的、掩盖起来的不好方面的内容。(2)「実像」只指从外部看不出来的本来面目,并不一定涉及到内容的好坏。
[反対語] 実像↔虚像
参照 正体→09-08
## 07-07 現場[げんば]
/現地[げんち]/実地[じっち]
共通する意味 事物实际存在、进行的场所。
英 the scene
使い方の例
[現場]
現場の責任者(现场负责人〉
教育の現場〈教育第一线〉
現場監督〈工地监工〉
発掘現場〈发掘现场〉
[現地]
受付は現地で行います(现场受理〉
現地を視察する〈视察现场〉
現地に飛ぶ(飞奔至现场〉
現地集合、現地解散〈当地集合,当地解散〉
現地報告(现场报告〉
[実地]
実地検分〈实地检查〉
実地見学(实地参观学习〉
| | 現場 | 現地 | 実地 |
| :--- | :--: | :--: | :--: |
| に行って確かめる | O | | O |
| 調査 | | | O |
| 検証 | O | | |
| 事件の〜 | O | | |
それぞれの意味と使い分け (1)「現場」「現地」指事件、事故、灾害、工程等发生、进行的场所。「現場」还指目前正在发生某事的场面或者过去曾发生过某事的场所。(2)「実地」指某事物实际存在、进行的场所。
## 07-08 正[せい]
/真[しん]
共通する意味 正确。
英 right
使い方の例
[正]
邪を捨てて正に帰す〈改邪归正〉
正誤一覧〈正误一览表〉
[真]
真のスポーツマン〈真正的运动员〉
逆もまた真なり《反过来也对〉
<1779>
それぞれの意味と使い分け (1) 「正」指正义和正确。(2)「真」指非谎言虚构、真正。在「真のスポーツマン」之类的句中,指对象事物的本来的、中心的特性无可挑剔,并不涉及到正义或邪恶。
[反対語] 正↔邪 真↔偽
## 07-09 正[ただ]しい
/正常[せいじょう]
共通する意味 没有异常。
英 right;correct
使い方の例
[正しい](形)
彼の言うことは正しいく他说的很对〉
姿勢を正しくする〈端正姿势〉
[正常](名・形動)
彼の目つきは正常ではない〈他的眼神不正常〉
正常な反応を示す〈显示出正常反应〉
| | 正しい | 正常 |
| :--- | :--: | :--: |
| 機械の扱い方 | O | |
| 彼の主張は | O | |
| 「はい」と答える | | O |
| 脈が〜に戻る | | O |
それぞれの意味と使い分け (1) 「正しい」指合乎规范或没有错误之意。(2)「正常」指机能上没有问题、通常之意。
[反対語] 正常↔異常
## 07-10 方正[ほうせい]
/中正[ちゅうせい]/適正[てきせい]/真正[しんせい]/純正[じゅんせい]/フェア
関連語 合理[ごうり]
共通する意味 正当。正确。
英 justice; fairness
使い方の例
[方正](名・形動)
品行方正な男〈品行端正的男子〉
[中正](名・形動)
中正を欠く意見〈有失公允的意见》
[適正](名・形動)
適正価格〈适当的价格〉
適正速度〈适当的速度〉
[真正](名・形動)
真正のダイヤモンド〈真正的钻石〉
真正相続人〈真正继承人〉
真正品〈正品〉
[純正](名・形動)
純正部品《纯正部件>
自動車の純正エアコン〈汽车的纯正空调〉
[フェア]
彼はいつもフェアだ〈他总是光明正大〉
フェアプレー〈公正的比赛,光明磊落〉
それぞれの意味と使い分け (1)「方正」指不偏离道理,多以「品行方正」的形式使用。(2)「中正」指无扭曲、不偏离道理、无偏差之意。(3)「適正」指妥切、适当。(4)「真正」指非赝品、非虚假。(5)「純正」指丝毫没有杂质,完全正确。(6)「フェア」指不违反人为制定的法律、规则,并且合乎道义。
[関連語]
[合理]合乎道理、正当。「合理精神/合理思想」「合理性を重視した判決/重视合理性的判决」
## 07-11 正当[せいとう]
/是[ぜ]
共通する意味 正确。
<1780>
使い方の例
[正当](名・形動)
正当な判決〈公正的判决〉
正当な判断〈合理的判断〉
正当な発言〈合理的发言〉
[是]
彼の説を是とする《认为他的主张对〉
国是〈国策〉
党是《党的基本方针〉
それぞれの意味と使い分け (1) 「正当」指从客观价值观来看是正确的、合理的。但并不特别含有“好的”这一意义。英 justice (2)「是」指一般、习惯上被认为是正确的、好的。英 right
[反対語] 正当↔不当・失当 是↔非
## 07-12 偽物[にせもの]
/偽[にせ]/えせ/贋物[がんぶつ]/偽物[ぎぶつ]/まがい物[もの]
関連語 まがいもどき/まやかし
共通する意味 很像真的、但不是真的东西。或不是真的。
英 a sham; a fake
使い方の例
[偽物(にせもの)]
偽物をつかまされる〈受骗买了赝品〉
[偽]
にせブランド品〈假冒品牌货〉
にせ刑事〈假刑警〉
[えせ]
えせ弁護士〈冒牌律师〉
えせ文化人《冒牌知识分子〉
[贋物]
贋物の絵<假画〉
[偽物(ぎぶつ)]
多数の中から偽物を見分ける〈从多数当中识别赝品〉
[まがい物]
私は、こんなまがい物にはごまかされない「我不会被这种伪造品欺骗〉
| | 偽物(にせもの) | 偽(にせ) | えせ | 贋物 | 偽物(ぎぶつ) | まがい物 |
| :--- | :---: | :---: | :--: | :--: | :---: | :---: |
| かどうか確かめる | O | | | | | |
| とすりかえる | | | | | | |
| 「モナリザ」の | | | | O | O | |
| 医者 | | | O | | | |
それぞれの意味と使い分け (1)六个词当中,「偽物(にせもの)」的用法最广。(2)「偽」指不是真货这一抽象概念。因此,不能单独表示具体物品,不能说「にせとすりかえる」。(3)「えせ」也指不是真货这一抽象概念,如「えせ医者」「えせ弁護士」等,用于名词前面。并且「にせ」只指不是真货,而「えせ」多指不怀好意地假装是真货。「えせ」还写做「似非」「似而非」等。(4)「贋物」指不是真货,只限用于生物以外的对象。(5)「まがい物」是与「偽物(ぎぶつ)」相对应的和语,用法也相近。不过,「偽物(ぎぶつ)」为书面语,而「まがい物」也广泛用于口语中。
[反対語] 偽物(にせもの)→本物
[関連語]
[まがい] 不同于真货,但很像的物品。「まがいの真珠/假珍珠」「詐欺まがいの手口/形同欺诈的手法」
[もどき]接在名词后,指似是而非的东西。「役者もどき/像演员一般」「小説もどきの報告書/像小说似的报告书」
[まやかし]欺骗。或骗人的东西。「まんまとまやかしにひっかかる/彻底被骗」「まやかしの愛情/虚伪的爱情」
<1781>
## 07-13 嘘[うそ]
/偽[いつわ]り/法螺[ほら]
関連語 そら/嘘っぱち/嘘八百[うそはっぴゃく]/虚偽[きょぎ]/偽善[ぎぜん]/まことしやか/二枚舌[にまいじた]/はったり/虚[きょ]/虚言[きょげん]/虚辞[きょじ]/そら言[ごと]/そら音[ね]
共通する意味 不是真的,与事实不同。
使い方の例
[嘘]
うそで固めた身の上話〈假话连篇的身世谈)
彼のいったことはうそだく他说的是假话〉
まっ赤なうそ〈彻头彻尾的谎言〉
うそつき〈说谎〉
[偽り]
結婚の約束は偽りではなかった〈结婚的约定不是谎言〉
[法螺]
彼のほらにはつきあっていられない〈受不了他吹牛〉
ほらもいいかげんにしろ〈吹牛也要适可而止)
ほらふきく吹牛的人〉
| | 嘘 | 偽り | 法螺 |
| :--- | :-: | :--: | :--: |
| を言うな | O | | |
| のない笑みを浮かべる | | O | |
| を吹く | | | O |
それぞれの意味と使い分け (1) 「嘘」指明知道不是真的,为了欺骗而告诉别人。最为一般常用。此外,在「昨夜の雨がうそのような青空」之类的用法中,也泛指不真实的情况。英 a Lie (2)「偽り」指有意识地改变事实。多用于书面语。英 a falsehood (3)「嘘」和「偽り」,如「うそいつわりは申しません」等,也可成对使用,加强其意义。(4)「法螺」指为了炫耀自己而把小事夸大,或捏造没有的事情。英 a boast
[関連語]
[そら]没有根据的事情,即谎言。「そらを言う/说假话」
[嘘っぱち・嘘八百]「うそ」的强调说法。口语。「あいつの言うことなんて、みんなうそっぱちだ/那个家伙说的全都是胡说八道」「うそ八百を並べ立てる/连篇的谎话」
[虚偽]假装是真的。「虚偽の証言をする做伪证」
[偽善]实际上并非如此,但装饰门面,假装正确、华丽。「偽善者/伪君子」「偽善的/伪善的」
[まことしやか](形動)实际上并非如此,但假装是真的一样。「まことしやかなうそをつく/谎话扯得活灵活现」
[二枚舌]说话前后矛盾。「二枚舌を使う政治家は信用できない/说话前后矛盾的政治家不可信」
[はったり]故弄玄虚。「はったりを利かせる/故弄玄虛」
[虚]不是真的。多与其他词复合使用。「虚か実か/虚还是实」「虚実/虛实」
[虚言]欺骗他人的话。书面语。「虚言を並べ立てる/谎言连篇」「虚言癖(へき)/诳语癖」
[虚辞]不真实的话语。书面语。「虚辞を連ねる/假话连篇」
[そら言]与实际不同的空想的事情。也写做「そら事」。「そら言を言う/说谎话」「絵そら事/幻想」
[そら音]没有事实根据的、任意编造的话。「そら音で人をだます/说谎骗人」
<1782>
## 07-14 替え玉[かえだま]
/身代[みが]わり/形代[かたしろ]/スケープゴート/ダミー
共通する意味 冒名顶替的人(物)。
使い方の例
[替え玉]
替え玉だと見破られる〈被识破是替身〉
替え玉受験<替考〉
[身代わり]
社長の身代わりにされる〈被要求顶替总经理)
[形代]
形代を立ててごまかす〈当替身欺骗〉
[スケープゴート]
社内のスケープゴートにされる〈成了公司内的替罪羊〉
[ダミー]
ダミー会社〈顶名的公司〉
それぞれの意味と使い分け (1)五个词当中,「替え玉」的用法最广。广泛用于表示冒名顶替的人。英 a dummy (2)「身代わり」同「替え玉」的用法基本相同,但含有顶替的人会蒙受到一些损失之意。英 a scape-goat (3)「形代」指假装为某一特定人物的他人。也指祭祀时替代神以及用做禊(濯于水边以除污秽与邪恶)的偶人。(4)「スケープゴート」指为供神而牺牲的山羊。指顶替某事件最重要的负责人来担负责任和罪责的相关人员。(5)「ダミー」指实际上并不想使用,为了装门面而只是作为名义拿出的人或物。也指代替人的假人。
## 07-15 代[か]わり
/代物[だいぶつ]/別物[べつもの]
関連語 代表[だいひょう]
共通する意味 发挥本应发挥作用的其他人、物的作用者。
英 a substitute
使い方の例
[代わり]
佐藤さんの代わりは鈴木さんにやってもらおう(请铃木代替佐藤做吧〉
自動車が故障したので、すぐに代わりを手配した〈由于汽车出现故障,马上准备了其他车〉
[代物]
御注文の品は、お取り寄せまでお時間がかかりますので、代物を用意いたします〈您订购的物品,由于到货还需要一段时间,我们准备了代用物〉
[別物]
よく似ているけれど別物だ〈虽然很像,但却是别的东西〉
別物扱いく另眼看待〉
それぞれの意味と使い分け (1)「代わり」指起到原来物品的作用的其他物品。「代物」不能指人、动物等生物,而「代わり」也可指生物。(2)「代物」指有意使之起到原来物品的作用的其他物品。(3)「別物」指与原来物品相区别开来的其他物品。多用于无意使之代行原来物品的作用时。
[関連語]
[代表]スル用一部分来表示全体的代替人(物)。「太郎君に本校の生徒の代表として出席してもらう/让太郎代表本校的学生出席」「友人を代表して挨拶(あいさつ)する/代表朋友致辞」「桜に代表される花/以櫻花为代表」
## 07-16 補欠[ほけつ]
/候補[こうほ]/代理[だいり]
共通する意味 还没有达到真正的职
<1783>
务、地位的人。
使い方の例
[補欠]
補欠の選手〈替补选手〉
補欠募集〈补充招募〉
[候補]
会長の候補になる〈成为会长的候选人)
市長候補(市长候选人〉
[代理]
社長の代理として訪問する〈作为总经理的代理访问〉
支店長代理〈代支店长〉
それぞれの意味と使い分け (1)「補欠」指防备空额的预备人员。英 an alternate (2)「候補」指作为某地位、职务选举对象的人。也有最终没有当选的情况。英 a candidate (3)「代理」指代替他人行事的人。英 a deputy
## 07-17 擬装[ぎそう]
/仮装[かそう]/扮装[ふんそう]/変装[へんそう]
関連語 やつす/仮病[けびょう]/やせ我慢[がまん]
共通する意味 装扮成与实际不同的外表,采取与实际不同的行动或态度。
英 disguise
使い方の例
[擬装]スル
結婚を擬装するく假装结婚〉
擬装工作〈掩饰工作〉
[仮装]スル
工夫をこらした仮装<费尽心思的化装)
仮装行列〈化装游行〉
仮装舞踏会〈化装舞会〉
[扮装]スル
劇で王子の扮装をする〈在剧中扮演王子〉
警官に扮装した犯人(打扮成警察的犯人〉
[変装]スル
運転手に変装した刑事〈化装成司机的刑警〉
| | 擬装 | 仮装 | 扮装 | 変装 |
| :--- | :--: | :--: | :--: | :--: |
| 〜でごまかす | O | | | |
| 〜を見破る | | Δ | | O |
| 〜を施した軍艦 | O | | | |
| 〜して尾行する | | | | O |
それぞれの意味と使い分け (1)「擬装」指为了掩人耳目,把外表弄得不易分辨。(2)「仮装」多指通过外表打扮得与实际情形不同,多指在余兴表演中的装扮。(3)「扮装」为装饰之意,指演员扮演成某个人物。也用于隐藏自己的本来面目,扮成和真的一样,有意欺骗别人的场合。(4)「変装」指有某种目的或必要性时改变装束、样子来遮人耳目。
[関連語]
[やつす](サ五)有意把装束弄得难看。也写做「窶す」。「正体を隠すため、こじきに身をやつす/为了掩盖本来面目,化装成乞丐的样子」
[仮病]本来没有生病,却假装成有病的样子,谎称有病。英 pretended illess 「仮病を使って学校を休むむ/装病向学校请假」
[やせ我慢]スル硬着头皮忍耐。囡 strained endurance「やせ我慢していると体に悪いですよ/硬撑着对身体可不好」
## 07-18 模造[もぞう]
/偽造[ぎぞう]/偽作[ぎさく]/贋作[がんさく]/贋造[がんぞう]/代作[だいさく]
共通する意味 仿造。或仿造品。
英 imitation(模造);forgery(偽造)
<1784>
使い方の例
[模造]スル
展示する品は模造でよい〈展品可以是仿制的〉
模造品《仿造品〉
[偽造]スル
小切手を偽造する〈伪造支票〉
[偽作]スル
よくできていて、どちらが偽作か見分けがつかない〈做很好,分不清哪个是仿造的〉
[贋作]スル
この仏像は贋作だ〈这个佛像是伪造的〉
[贋造]スル
この刀は鷹造であることが判明したく弄清楚了这把刀是伪造的〉
贋造紙幣〈假钞〉
[代作]スル
弟子の代作〈徒弟的代作〉
| | 模造 | 偽造 | 偽作 | 贋作 | 贋造 | 代作 |
| :--- | :--: | :--: | :--: | :--: | :--: | :--: |
| 似ているがだ | O | | | | | |
| 一万円札の | | O | | | O | |
| 〜事件 | | O | O | | | O |
| つかまされた | | | O | O | | |
| ダイヤモンド | O | | | | | |
それぞれの意味と使い分け (1) 「模造」指模仿真货制作,但不假称是真货,一般可以清楚地知道不是真货。(2)「偽造」指模仿真货,尽可能造的跟它一模一样。(3)「偽作」表达同「偽造」一样的概念,并且指具体的仿造品。一般冒充为真货。(4)「贋造」不是指模仿某一具体特定的真货,尽可能造的跟它一模一样,而是指制造出一种使他人信以为真的气氛。一般冒充为真货。(5)「贋作」表达同「贋造」一样的概念,并且还指仿造的具体物品。(6)「代作」指別人代替本人制作的物品。多用于隐瞒其事实的场合。
## 07-19 不正[ふせい]
/不当[ふとう]/邪[よこしま]/横様[よこざま]/いんちき/いかさま/非[ひ]
共通する意味 不正当,不诚实。
英 injustice; wrong
使い方の例
[不正](名・形動)
不正を暴露する〈暴露不正当行为〉
不正な行いく不正当行为〉
不正行為〈营私舞弊〉
不正乗車〈逃票乘车〉
不正投票(伪法投票〉
[不当](名・形動)
不当な判決〈不合理的判决〉
不当な解雇〈非法解雇〉
不当労働行為〈非法劳动行为〉
[邪](名・形動)
彼の心にはよこしまなところがない〈他心里没有邪念〉
[横様](名・形動)
私の前でそういう横様なことが通ると思うな〈不要以为在我面前那种不合理的事情行得通〉
[いんちき](名・形動)
あの男の言うことはいんちきだ〈那个男人说的话是骗人的〉
いんちきなやり方《骗人的做法〉
いんちき商法〈骗人的买卖〉
[いかさま](名・形動)
いかさまを働く〈进行欺骗〉
あの勝負はいかさまだ〈那场比赛是假的〉
いかさまばくちく骗人的賭博〉
[非]
この件については当方に非があります〈关于这件事我方有不对之处〉
非を認める〈承认错误〉
非をあばくく揭发缺点〉
<1785>
| | …なやり方 | …なやつをはなたらく | …を改める |
| :--- | :--- | :--- | :--- |
| 不正 | ○ | ○ | |
| 不当 | ○ | | ○ |
| よこしま | | ○ | |
| いんちき | ○ | ○ | |
| いかさま | ○ | ○ | |
| 非 | | | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「不正」指客观上的非正义。
(2)「不当」指从当事人主观价值观来看是不正当的。
(3)「邪」「横様」指客观上的非正义。「邪」含有相当程度的恶意,「横様」指即使没有恶意,也不合乎道理。
(4)「いんちき」指为了对自己有利,恶意欺骗他人,假装成很正当的样子。
(5)「いかさま」指假装正当的欺诈行为。用法比「いんちき」稍微狭窄,可以说「いんちきを言う」,但不能说「いかさまを言う」。
(6)「非」指从客观价值观来看的错误、不对。在「非は自分にある」之类的句中,也指理应责难之处。
[反対語]
不当↔正当
非↔是
## 07-20 良否[りょうひ]
/優劣[ゆうれつ]/是非[ぜひ]/理非[りひ]/善悪[ぜんあく]
共通する意味
适当或不适当。 英 right or wrong
使い方の例
[良否]品質の良否を見分ける〈辨别品质的好坏〉
/性能の良否を問う〈弄清性能的好坏〉
/[優劣]/成績の優劣をつける〈分出成绩的优劣>/技術の優劣を競う〈比技术的优劣>
/[是非]/是非もない〈不得已〉
/是非に及ばない〈没有办法〉
/[理非]/理非曲直をただすく明辨是非曲直〉
/[善悪]/善悪の区別がつかない年ではない〈已经不是分不清好坏的年龄了〉/
| | 事の…を判断する | 品物の…を見分ける | …を論ずる | 物事の…をわきまえる |
| :--- | :--- | :--- | :--- | :--- |
| 良否 | ○ | ○ | | |
| 優劣 | | ○ | ○ | |
| 是非 | ○ | | ○ | ○ |
| 理非 | ○ | | | |
| 善悪 | ○ | | | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「良否」指好或不好。此时,多含有说话人的主观意识。
(2)「優劣」指优和劣。与其他四个词不同,用于比较两者以上的场合。
(3)「是非」指一般情况下,习惯上是否被认为是对的、好的。
(4)「良否」可用来指概念和具体物两方面,而「是非」只用来指概念。
(5)「理非」指合乎道理和违背道理。
(6)「善悪」指好的和坏的。不指具体物,而指抽象概念。其区别伴随有道德评价。 英 good and bad
## 07-21 正否[せいひ]
/正誤[せいご]/正邪[せいじゃ]
共通する意味
正确的和不正确的。 英 right and wrong
使い方の例
[正否]/物事の正否をわきまえずに行動する〈不管事情的正确与否而行动〉
/[正誤]正誤表〈勘误表〉
/[正邪]/正邪の別がわからなくなる〈分不清是非曲直〉
/正邪曲直(=「曲」は不正なこと、「直」は正しいこと)〈是非曲直〉/
<1786>
| | …を定める | …を見る | 事の…を問う | 文章の…を明らかにする | …を確認する |
| :--- | :--- | :--- | :--- | :--- | :--- |
| 正否 | ○ | ○ | ○ | | |
| 正誤 | | | | ○ | ○ |
| 正邪 | ○ | | ○ | | |
それぞれの意味と使い分け
(1)「正否」指从客观价值观来看,正确的和不正确的。
(2)「正誤」指成为最初主观打算的那样和没有成为最初主观打算的那样。并不从客观价值观来判断正确与否。
(3)「正邪」指正确的和不正确的。与「正否」不同的是包含有「善」或「悪」这一道德评价。
# 08 数量
## 08-01 数[かず]
/数[すう]/数量[すうりょう]/量[りょう]/分量[ぶんりょう]
【関連語】
ボリューム/数値[すうち]
共通する意味
物的多少的程度。
使い方の例
[数(かず)]/数を数えるく数数〉
/数が合わない〈数目不符>
/[数(すう)]/数的にまさっている(在数量上占优势>
/[数量]部品の数量を点検するく检查部件的数量>/
/[量]/一日の仕事の量を減らす〈减少一天的工作量〉
/量より質〈质比量更重要〉
/[分量]/砂糖の分量を減らす〈减少糖的分量〉/
| | おびただしい… | 宿題の…が多い | 出席者の…を調べる | 薬の…を誤る | 風呂(ふろ)の湯の…が少ない |
| :--- | :--- | :--- | :--- | :--- | :--- |
| 数(かず) | ○ | | ○ | | |
| 数(すう) | | | ○ | | |
| 数量 | | | ○ | △ | |
| 量 | | ○ | | ○ | ○ |
| 分量 | | | | ○ | |
それぞれの意味と使い分け
(1)「数(かず)」「数(すう)」用于可用数字计数的场合。「量」指重量、体积、容积等。「宿題の数が多い」指作业的种类,而「宿題の量が多い」指整体的量的多少。 英 a number
(2)「数量」「分量」多用于给出比较具体数值的场合。「数量」指个数等,「分量」指重量、比例等。 英 quantity
(3)「数量(かず)」在「数(かず)をこなす」之类的句中,指物多;在「物の数(かず)に入らない」之类的句中,指存在价值被认可的事物。
【関連語】
[ボリューム]量、体积。也指音量。「ボリュームたっぷりの料理/量足的饭菜」「ステレオのボリュームを下げる/调低组合音响的音量」
[数値]通过计算、计量得到的数值。「数値を求める/求出数值」
## 08-02 一[いち]
/二[に]/三[さん]/四[し]/五[ご]/六[ろく]/七[しち]/八[はち]/九[きゅう]/十[じゅう]/百[ひゃく]/千[せん]/万[まん]/億[おく]/兆[ちょう]/ゼロ/零[れい]
【関連語】
一[ひと]つ/二[ふた]つ/三[み]つ/四[よ]つ/五[いつ]つ/六[む]つ/七[なな]つ/八[や]つ/九[ここの]つ/十[とお]
共通する意味
数的名称或数的单位名。
それぞれの意味と使い分け
(1)「一」指数的名称。最初的基本数字。「二」为「一」的下一个数,「三」为「二」
<1787>
的下一个数,到「十」为止,逐渐增一。(2)「百」为「十」的10倍,「千」为「百」的10倍,「万」为「千」的10倍。它们各自在「百も承知」「千に一つも違わない」「万が一彼が帰ってきたら・・・」之类的句中,笼统指数多。(3)「億」为「万」的1万倍。「兆」为「億」的1万倍。(4)「ゼロ」「零」为数的一种。指一减去一后,既不是正数,也不是负数的实数。此外,「ゼロ」在「経営の才能はゼロに等しい」之类的句中,也指一点也没有之意。(5)书写金额时,为了防止涂改,有时也采用别的字。「一→壱」「二→弐(貳)」「三→参」「四→肆」「五→伍」「六→陸」「七→柒」「八→捌」「九→玖」「十→拾」「千→阡・仟」等。把这些叫做「大字(だいじ)」。
[関連語]
[一つ・二つ・三つ・四つ・五つ・六つ・七つ・八つ・九つ・十(とお)]分别为从「一(いち)」到「十(じゅう)」的数的别称。尤其多用于指个数和年龄。单独使用的情况下,「三つ」多读做「みっつ」、「四つ」多读做「よっつ」、「六つ」多读做「むっつ」、「八つ」多读做「やっつ」。
参照 ゼロ→01-11 一つ→ 05-44・18-03
## 08-03 単位[たんい]
意味 称量、做事情时的基准和基本。可用于测量长度、重量、宽度等的数量和学习量的场合,也可用于表示构成某组织的基本统一体的场合。
英 a unit
使い方の例
[単位]
メートルは長さの単位だ〈米是长度单位〉
単位が足りない〈学分不够〉
家族単位〈以家庭为单位〉
## 08-04 実数[じっすう]
/正味[しょうみ]
共通する意味 实际的数和量。
英 the real number
使い方の例
[実数]
デモの参加者の実数はつかみにくいく参加示威游行的实际人数不好掌握〉
販売実数〈出售的实际数量〉
[正味]
正味を量る〈计量净重〉
それぞれの意味と使い分け 「実数」指数,「正味」指量。
## 08-05 余分[よぶん]
/余計[よけい]/余[あま]り/端数[はすう]
関連語 余剰[よじょう]/剰余[じょうよ]/おこぼれ
共通する意味 某数量不是恰到好处。
英 an excess
使い方の例
[余分](名・形動)
少し余分に注文する〈稍稍多要点〉
[余計](形動)
人より余計に働く〈比别人更多干〉
一人余計だく多了一个人)
[余り]
パンフレットの余り〈多余的小册子〉
余りの布〈剰余的布〉
[端数]
端数は切り捨てて計算する〈抹去零数计算〉
<1788>
| | 余分 | 余計 | 余り | 端数 |
| :--- | :--: | :--: | :--: | :--: |
| に支払う | O | O | | |
| な金が出る | O | O | O | |
| なのに | | O | O | |
| 3で割ると1〜になる | | | O | O |
それぞれの意味と使い分け (1) 「余分」指满足必要后多余的。一般情况下,对物多使用「余分」,而对事、对人不怎么使用。(2)「余計」指比一定数量多的。广泛用于物、事、人等的场合。此外,在「余計なことを言うな」之类的句中,也指没必要、无益;在「叱(しか)られると余計反発する」之类的句中,也指更加、越发之意。(3)「余り」指满足必要部分后的剩余。此外,在「百万余りの人口を抱える都市」之类的句中,接在表示数量的词后面,也指数量多少超过一定数之意。(4)「端数」指去掉一个整数后余下的数。例如803以800为整数,3则为「端数」。
[関連語]
[余剰・剰余]表示「余り」之意的书面语。「余剰米(まい) /剩余的米」「余剰人員/剩余人員」「剰余が出る/有剩余」「剰余金/余款」
[おこぼれ]拿走必要部分后的剩余。也指他人所得利益、成功。随便的说法。「せめておこぼれでも頂戴(ちょうだい)したい/至少想沾点光」「おこぼれにあずかる跟着沾了点光」
## 08-06 程度[ていど]
/度合[どあ]い/程[ほど]
関連語 度
共通する意味 数量在大小、强弱、高低、轻重等方面与其他物或此物的原来相比的状况。
英 degree
使い方の例
[程度]
進化の程度によって植物を分類する〈根据进化的程度对植物进行分类)/
この程度のけがなら心配ない〈这种程度的伤用不着担心〉
[度合い]
緊張の度合いを増す(增加紧张的程度〉
被害の度合いを調査する〈调查受害程度)/
[程]
実力の程は未知数だく实力如何还是个未知数〉
ふざけるにもほどがある〈开玩笑也要有个分寸>/
| | 程度 | 度合い | 程 |
| :--- | :--: | :---: | :-: |
| 破損の〜 | O | O | |
| 腐食の〜 | | O | |
| 〜から年代を推定する | O | | |
| 〜の速さで逆転がねらえる得点差 | | O | |
| 子牛ほどの大きさの犬 | O | | |
それぞれの意味と使い分け (1)「程度」在「教養の程度が高い(低い)」「罪の程度が重い(軽い)」「衝撃を受ける程度が大きい(小さい)」之类的句中,多与表示状态的词一起使用。(2)「度合い」在「成長の度合いが速まる」「あせりの度合いを高める」之类的句中,多与表示状态变化的词一起使用。(3)「程」在「自信の程をお聞かせください」「このエピソードから二人の友情の程がわかる」之类的句中,暗示事物的程度显著。
[関連語]
[度]指事物的程度。「ふざけるにしては度が過ぎている/开玩笑过了度」「度を越して飲む/过度饮酒」
参照 度→08-08
<1789>
## 08-07 回数[かいすう]
/度数[とすう]
共通する意味 事物发生的次数。
英 frequency
使い方の例
[回数]
回数を重ねる〈屡次〉
トレーニングは回数が多ければよいというわけではないく并不是训练次数越多越好)/
回数券〈回数券〉
[度数]
電話の度数〈通话分数〉
五○度数のテレホンカード〈可通话50分的电话卡〉
それぞれの意味と使い分け (1)「回数」一词一般常用。(2)「度数」多指以一定时间为单位的总数。
## 08-08 度[ど]
共通する意味 度数及其单位。
英 a degree
使い方の例
[度]
気温氷点下一五度(气温是零下15度)/
北緯三○度〈北纬30度〉
度の強い酒<度数高的酒>/
[示度]
一○三四ヘクトパスカルの中心示度をもつ高気圧〈具有1034 百帕斯卡的中心度数的高气压〉
それぞれの意味と使い分け (1) 「度」指温度、经纬度、音阶、酒精含有量、角度等的单位。此外,在「度の強い眼鏡」之类的句中,也指眼镜镜片的度数。(2)「示度」指计量仪器的显示数值。也指气压、湿度等的度数。
参照 度→08-06
## 08-09 数[かぞ]える
/カウント
関連語 数[かぞ]え上[あ]げる/数[かぞ]えたてる
共通する意味 调查物的数目。
英 to count
使い方の例
[数える](ア下一)
金を数える(数钱)/
指折り数えて待つ(屈指等待〉
このような例は数えるほどしかない〈这种例子屈指可数〉
[カウント]スル
入場者数をカウントする〈计算入场人数)/
| | 数える | カウントする |
| :--- | :---: | :---: |
| 得点を〜 | O | O |
| 一から一〇まで〜 | O | O |
| 噴火は一晩に二万を〜ようになった | O | O |
| じコよ人に〜 | O | |
それぞれの意味と使い分け (1)「数える」广泛用于顺序、数量等的场合。「カウントする」只用于数量的场合。(2)「数える」在「この国では英雄の一人に数えられている」之类的句中,也用做列举之意。也写做「算える」。
[関連語]
[数え上げる](ガ下一)・[数えたてる](夕下一)一一数出来。多用于缺点、失败等不好的方面。「失敗を数え上げたらきりがない/失败数不胜数」「欠点を数えたてる/列举缺点」
参照 カウント→ 20-28 数え上げる→02-40
<1790>
## 08-10 計算[けいさん]
/勘定[かんじょう]/算定[さんてい]/算出[さんしゅつ]
関連語 指折[ゆびお]り/概算[がいさん]/逆算[ぎゃくさん]/打算[ださん]
共通する意味 求出数、量。
英 calculation
使い方の例
[計算]スル
枚数を計算する〈计算张数〉
電子計算機《电子计算机〉
[勘定]スル
一つ一つ勘定していく〈一个个计算〉
勘定をまちがえる〈算错〉
[算定]スル
キロ数から運賃を算定する〈根据公里数计算运费〉
町の予算を算定する〈估算镇里预算〉
[算出]スル
二点間の距離を算出する〈算出两点间的距离〉
見積額を算出する〈算出预算額〉
算出方法が違っているく算出方法不同〉
| | 計算 | 勘定 | 算定 | 算出 |
| :--- | :--: | :--: | :--: | :--: |
| 金額を〜する | O | O | | |
| 〜が合わない | O | O | | |
| 太陽までの距離を〜する | O | | O | O |
| 箱をあけて品数を〜する | O | O | | |
それぞれの意味と使い分け (1)「計算」指按照数的法则求出数量。或指测量数量。在「計算があってしたことだ」之类的句中,也指预先考虑、预测。(2)「勘定」指一个个计算金钱、物的数量。此外,也指收入和支出等的合计或求差。在「店の勘定をすませる」「勘定書」之类的句中,指支付贷款。在「そういう事態も勘定に入れてある」之类的句中,也指预先考虑、预测。(3)「算定」指根据数的法则和规定,预先算出一个基准数值,即某事或某物或达到一个什么样的数值。(4)「算出」指充分运用演算法则求出数值。
[関連語]
[指折り]屈指计算。「指折り数えて夏休みを待つ/屈指等待暑假」
[概算]スル舍掉细微部分,大体计算。或大体计算后的数量。「得票数の概算/得票数的概算」「概算要求/概算要求」
[逆算]スル倒过来算。「没年から逆算して生年を求める/从殁年倒算出生年」
[打算]考虑、估计得失。多伴有负面评价。「打算がはたらく/算计」「打算的な考え方/患得患失的想法」
参照 勘定→12-60
## 08-11 合計[ごうけい]
/総計[そうけい]/集計[しゅうけい]/トータル
関連語 締[し]め
共通する意味 总合几个数或量。
英 the total
使い方の例
[合計]スル
一日ドライブして合計五○○キロ走った〈驾车兜了一天风,总计行驶500公里〉
合計金額〈合计金额〉
[総計]スル
工費の総計は十億円を超える〈工程费总计超过10亿日元)/
支出の総計〈支出的总计〉
[集計]スル
アンケートを回収して集計する〈回收、统计问卷调查〉
[トータル]スル
アルバイト収入のトータルを出
<1791>
す〈算出打工收入的总额〉
| | 合計 | 総計 | 集計 | トータル |
| :--- | :--: | :--: | :--: | :---: |
| 得点を〜する | O | | | O |
| 費用の〜 | O | O | | |
| 得票数の〜作業 | | | O | |
| 〜でいくらになりますか | O | | | O |
それぞれの意味と使い分け (1)「合計」最一般常用。(2)「総計」指把各种各样的物的数量全部加在一起的和。「集計」指把同类物的数量加在一起或加在一起的和。(3)「トータル」在「人間をトータルにとらえて評価する」之类的句中,也用做“作为一个整体”之意。
[関連語]
[締め]合在一起。合计。用法稍随便。「年度末の締めを出す/年底结算」
## 08-12 合算[がっさん]
/通算[つうさん]
関連語 統計[とうけい]
共通する意味 把就某要素、某期间、某范围等收集起来的数值加在一起。
英 adding up
使い方の例
[合算]スル
[通算]スル
| | 合算 | 通算 |
| :--- | :--: | :--: |
| 入場者の数を〜する | O | |
| 寄付金を〜する | O | |
| 幕内の〜百勝 | | O |
| 〜で締めくくる | | O |
それぞれの意味と使い分け (1)「合算」指将分别计算得到的数值加在一起。(2)「通算」指将某期间内全体数目加在一起。
[関連語]
[統計]スル用数量表示某集团内各个要素的数值分布及其分布特性。「人口分布の統計を取る/统计人口的分布情况」「統計的に長寿の人が多い地方/从统计上来看长寿人口多的地区」
## 08-13 計[けい]
/延[の]べ
共通する意味 总计。
英 the total
使い方の例
[計]
計三百五十円〈共计350日元〉
[延べ]
この計画には延べ三十人の人手が必要だ〈这个计划总共需要30个人〉
延べ人員〈总人数〉
延べ日数〈总日数〉
それぞれの意味と使い分け (1)「計」指两个以上的数量相加得到的值。(2)「延べ」指同一个人或物不管重复多少次都将其分别算作一个后的总计。「延べ人員」指假定以一天为单位换算成的从事某工作的总人数。例如3个人需花5天的工作中,「延べ人員」为15个人。
## 08-14 合[あ]わせて
/締[し]めて/都合[つごう]
共通する意味 将全部合计起来。
英 altogether
使い方の例
[合わせて](副)
二人で合わせて五千円払う〈两个人总共支付5千日元〉
合わせて二千人の参加者〈共计两千名参加者〉
<1792>
[締めて](副)
締めて三万円のお買い上げ〈一共消费3万日元〉
[都合](副)
都合五人前のそばを頼む《总共要了5份面条〉
二か所の修理に都合三日はかかる〈两个地方的修理总共得花3天〉
それぞれの意味と使い分け (1) 「合わせて」是一个具体的说法,甚至可以表示把每个物品集中到一起的过程。也写做「併せて」。(2)「締めて」多与金钱相关。(3)「都合」重点在于总计的结果。
参照 都合→ 20-03・19-01
## 08-15 算入[さんにゅう]
/計上[けいじょう]/加算[かさん]
共通する意味 把某数值计算到全体数目当中。
英 addition
使い方の例
[算入]スル
[計上]スル
[加算]スル
| | 算入 | 計上 | 加算 |
| :--- | :--: | :--: | :--: |
| 会合費を〜する | O | | O |
| 床面積にベランダ部分を〜する | O | | |
| 特別予算を〜する | | O | |
| 能力給を〜する | | O | O |
それぞれの意味と使い分け (1) 「計上」「加算」主要用于金钱的计算,而「算入」不仅指金钱,也用于把某部分计算到全体数目中的场合。(2)「計上」指把某种费用、预算等的项目独立,计算到全体当中。(3)「加算」指添加到主要部分、基准部分上计算。
## 08-16 清算[せいさん]
/決済[けっさい]/決算[けっさん]/精算[せいさん]
関連語 採算[さいさん]
共通する意味 计算金钱的借贷、收支等,使之有一个清楚的结果。
英 liquidation
使い方の例
[清算]スル
たまった家賃を清算する〈清算拖欠房租〉
[決済]スル
為替取引を、その場で決済する〈当场结算汇票交易)/
現物で決済する〈以现货结算〉
[決算]スル
上半期の決算を報告するく报告上半年的决算〉
会計簿で決算する〈通过会计账决算〉
[精算]スル
宿泊料金を精算して請求するく算清住宿费后,要求付款〉
駅の精算所/车站核算处〉
| | 清算 | 決済 | 決算 | 精算 |
| :--- | :--: | :--: | :--: | :--: |
| 盆暮れに貸借関係を〜する | O | | | |
| 手形を〜する | | O | | |
| 〜してみてむだ金がわかる | | | O | |
| 乗り越し料金を〜する | | | | O |
それぞれの意味と使い分け (1)「清算」指偿还、接收必须清晰的借贷(多从借方的角度),使之清晰明了。除了借贷关系,在「不倫関係を清算する」之类的句中,也指解决男女关系等复杂的问题。(2)「決済」指很好地解决价款、现货等的交接,结束交易。(3)「決算」指统计收支。此外,也指一定会计期间内收支的总结算。会计方面用语。(4)「精算」指详细计算某事物所花费的费用等,最后得出数字。是比「清算」更事务性的、更
<1793>
清楚的数字。
[関連語]
[採算]计算收支是否均衡。「採算がとれない/不合算」「採算割れ/亏本」「採算部数/核算份数」
## 08-17 見積[みつ]もり
/目算[もくさん]/胸算用[むなざんよう]/皮算用[かわざんよう]/推計[すいけい]
関連語 積[つ]もり/懐勘定[ふところかんじょう]/懐具合[ふところぐあい]
共通する意味 与某事物相关的数量和金额的估计。
英 an estimate
使い方の例
[見積もり]スル
工事の見積もりを出す〈提出工程预算〉
[目算]スル
目算では三万人ぐらいの入場者がありそうだく估计入场人数为3万左右〉
[胸算用]
配当について胸算用をする〈心里盘算分红〉
[皮算用]
宝くじを買っただけで当たったときの皮算用をしている〈只买了彩票,就打起了中彩的如意算盘〉
[推計]スル
国民の年間総労働時間の推計〈推算国民一年的总劳动时间〉
| | 見積もり | 目算 | 胸算用 | 皮算用 | 推計 |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 旅費の方を〜する | O | | O | | |
| 賞金の使い〜 | | | O | O | |
| 試験の後で自分の点数を〜する | | O | O | | |
| 年間消費量の〜 | | | | | O |
それぞれの意味と使い分け (1)「見積もり」指预先计算出做某事所需的物的数量和费用。或这种计算。与「目算」相比,一般基于具体根据,得出正确数字。(2)「目算」指用眼睛看,粗略计算,估计大体的数量和费用。也可用做对某事项的预想之意。(3)「胸算用」指在心中估计。除了表示估计具体数目外,还可指心中的计划、想法、预料等。(4)「皮算用」来自「とらぬ狸(たぬき)の皮算用」。指还不知道能不能得到,却如到手一般考虑拿到手后,怎样使用、处置等。(5)「推計」指根据一部分资料,通过估计推断出全体的大致数量、状态。
[関連語]
[積もり]预先估计。「積もりがはずれる/估计落空」
[懐勘定]在心中估计自己拥有的钱或者能够自由使用的钱。「いくら懐勘定しても、ここの払いには千円ぐらい足りない/不管心里怎么盘算,这儿1千日元不够」
[懐具合]自己身上带的钱、财产。「懐具合がいいとみえて高いものばかり注文する/看起来带了很多钱,光要贵的」
参照 目算→08-59 積もり→20-02
## 08-18 単数[たんすう]
/単一[たんいつ]/唯一[ゆいいつ]
共通する意味 数目只有一个或者一人。
使い方の例
[単数]
英語には単数・複数の区別がある〈英语有单数和复数之分)/
三人称単数〈第三人称单数〉
[単一](名・形動)
単位を単一にそろえる〈使单位一致〉/
単一
<1794>
行動<单独行动〉
[唯一]
健康だけが唯一のとりえだく惟一的长处就是健康〉
唯一無二の親友〈独一无二的亲密朋友〉
それぞれの意味と使い分け (1)「単数」主要指英语等语法中,多用于表示单个的人或事物的语法形式。英 singular (2)「単一」如「単一民族」等,指只有同一种类,而不混有其他种类。英 singleness (3)「唯一」指只有一个,没有其他的意思。英 only
[反対語] 単数↔複数
## 08-19 計[はか]る
/測[はか]る/量[はか]る
関連語 計測[けいそく]/目測[もくそく]/目分量[めぶんりょう]
共通する意味 指使用某物来调查重量、分量、长度、时间等。
英 to measure
使い方の例
[計る](ラ五)
百メートルのタイムを計る〈测量百米跑的时间>/
通勤の時間を計る〈计算上下班所用时间〉
[測る](ラ五)
学校までの距離を測る〈测量到学校的距离>/
朝の気温を測る〈測量早晨的气温>/
列車の速度を測る〈测量火车的速度>/
池の深さを測る〈测量水池的深度〉
[量る](ラ五)
体重を量る〈量体重〉
バケツの容積を量る〈测量水桶的容积〉
| | 計る | 測る | 量る |
| :--- | :--: | :--: | :--: |
| 時間・数量 | O | | |
| 長さ・高さ・面積・深さ・速さ | | O | |
| 温度・熱・血圧 | | O | |
| 重さ・分量、体積・容積 | | | O |
それぞれの意味と使い分け (1)「計る」「測る」「量る」的区分标准如上表所示。(2)「計る」「測る」「量る」在「国の将来を計る」「相手の気持ちを測る」「相手の出方を量る」之类的句中,都指预料、估计。(3)「はかる」还有「図る」「諮る」「謀る」三种写法。
[関連語]
[計測]スル指使用器械、器具来正确测量数目、数量、长度、重量等。「荷物の重量を計測する/测量行李的重量」「計測上の誤差/测量上的误差」
[目測]スル只用眼睛感觉大致的长度、高度等。「目測を誤る/目测错误」
[目分量]通过眼睛大致估计分量。或目测的分量。「目分量で二つに分ける/估量着分为两份」
参照 はかる→ 08-22
## 08-20 実測[じっそく]
/測定[そくてい]/測量[そくりょう]/観測[かんそく]
共通する意味 测量。
英 to measure
使い方の例
[実測]スル
他の周囲を実測する〈实际测量水池四周〉
実測地図〈实测地图〉
実測値〈实测值〉
[測定]スル
百メートルのタイムを測定する〈测量百米跑的时间〉
血圧を測定する〈测量血压〉
[測量]スル
地図のための測量〈为
<1795>
绘制地图的测量〉
測量船〈测量船〉
[観測]スル
天体を観測する〈观测天体〉
観測所〈观测站〉
| | 実測 | 測定 | 測量 | 観測 |
| :--- | :--: | :--: | :--: | :--: |
| 〜した土地の結果を記録する | O | | O | |
| 体力を〜する | | O | | |
| 日食の〜 | | | | O |
それぞれの意味と使い分け (1)「実測」指实际测量距离和面积等。(2)「測定」指使用测量仪器装置,测定重量、长度和速度等。(3)「測量」指调查土地面积、位置、深浅等,并用图说明。(4)「観測」指观察、测定天文、气象、海流等自然现象的变化。另外,在「希望的観測」之类的用法中,也指推测事物的将来。
## 08-21 距離[きょり]
/間隔[かんかく]/隔[へだ]たり
関連語 幅[はば]/間[ま]/間合[まあ]い/インターバル
共通する意味 分开的两个物、场所之间的长度。
英 distance; an interval
使い方の例
[距離]
距離が長い〈距离远>/
距離をおく〈隔开距离〉
距離を測る〈测量距离〉
車間距離〈车距〉
[間隔]
間隔をあける〈留出间隔〉
間隔をおいて走る〈留出间隔驾驶〉
[隔たり]
今日まで一年間の隔たりがある〈到今天为止隔了一年〉
| | 距離 | 間隔 | 隔たり |
| :--- | :--: | :--: | :---: |
| 二点間の〜を走る | O | | O |
| 五キロの〜 | O | | O |
| 一〇年の〜 | | | O |
| 五分の〜の列車 | | O | |
それぞれの意味と使い分け (1)「距離」多指某种程度上相隔较远的物之间的长度,而在数学、物理等当中,则单纯指两个物体之间的长度。此外,在「彼との間に距離をおく」之类的句中,也用于心理方面的距离。(2)「間隔」指两个物之间的长度。(3)「隔たり」指两个物之间的空间。此外,在「実力に隔たりがある」之类的句中,也指程度差异。(4)「間隔」「隔たり」也用于时间方面。
[関連語]
[幅]物的横向长度。或两点间、值等之间的间隔。「道路の幅/道路宽度」「机の幅/桌寛」「値上げ幅/涨价幅度,涨幅」「揺れ幅/摇动幅度」
[間]两个以上的物之间的空间。此外也可指下一件事开始之前的时间。「相手との間をつめる/缩短与对方的距离」「開演まで間がある/距开演还有一段时间」「間をあけずにしゃべる/不停地说」
[間合い・インターバル]时间上的间隔。「間合いをとる/抽空」「インターバル・トレーニング/间歇训练法」
参照 隔たり→04-36 間→17-06
<1796>
## 08-22 直径[ちょっけい]
/差[さ]し渡[わた]し
関連語 口径[こうけい]
共通する意味 经过圆或球的中心,在圆周或球面上两端的直线距离。
英 a diameter
使い方の例
[直径]
穴の直径をはかる〈测量孔的直径〉
直径二○センチの円の面積を求める〈求出直径为20厘米的圆的面积〉
[差し渡し]
差し渡しが五○センチもある大皿〈直径竟有50厘米的大盘子〉
それぞれの意味と使い分け 「直径」为一般用法。「差し渡し」可用于树木的粗细、管子等其他物体,不用于图形。
[関連語]
[口径]筒状物的直径。「四五口径の銃/四五口径的枪」
## 08-23 短距離[たんきょり]
/近距離[きんきょり]
共通する意味 两物之间的间隔、移动距离短。
英 a short distance
使い方の例
[短距離]
短距離の飛行訓練〈短距离的飞行训练〉
短距離の電話料金を値下げする〈降低短距离的电话费〉
短距離レース〈短距离赛跑〉
[近距離]
都心から近距離にある住宅地〈距市中心近的住宅地>/
近距離の通勤を望むく期望近距离的通勤〉
それぞれの意味と使い分け (1)「短距離」指移动量小。在「短距離走」等用法中,以「短距離…」的形式,指“…………………很短的距离”之意。(2)「近距離」指间隔小。更近的距离称为「至近距離」。
[反対語] 近距離↔遠距離 短距離→長距離
## 08-24 長距離[ちょうきょり]
/遠距離[えんきょり]
関連語 長丁場[ながちょうば]
共通する意味 距目的地很远。
英 a long distance
使い方の例
[長距離]
長距離を走るのは苦手だ〈不擅长长跑〉
長距離電話〈长途电话〉
[遠距離]
遠距離を歩いて通学する(远距离步行走读>/
遠距離通信(远距离通讯>/
それぞれの意味と使い分け (1)「長距離」指移动量大,在「長距離列車」等用法中,以「長距離…」的形式,指“…………………很长的距离”之意。(2)「遠距離」指间隔大。此外,在「遠距離通勤」等用法中,以「遠距離………」的形式,指“从很远的地方……………”之意。
[反対語] 長距離↔短距離 遠距離↔近距離
[関連語]
[長丁場]原意为较长的路程,但一般指工作告一段落前花费的大量时间。「長丁場の戦いを覚悟する/意识到要做较长时间的斗争」
<1797>
## 08-25 標高[ひょうこう]
/海抜[かいばつ]
共通する意味 距平均海平面的高度。
英 above the sea
使い方の例
[標高]
標高三千メートルを超す山〈海拔超过3千米的山>/
標高差(海拔差〉
[海抜]
海抜ゼロメートル地帯(海拔为0的地带〉
それぞれの意味と使い分け (1) 「標高」多用于山等比较高的事物。(2)在日本指距东京湾平均海平面的高度。
## 08-26 長さ[ながさ]
/寸法[すんぽう]
共通する意味 指空间上连续的线状物的一端到另一端的间隔。
英 length
使い方の例
[長さ]
鉄道の長さ〈铁路长度〉
長さが足りないく长度不够〉
髪の長さ〈头发长短〉
[寸法]
服の寸法をはかる〈量衣服的尺寸〉
寸法が合わない〈尺寸不合适)/
それぞれの意味と使い分け (1) 「長さ」指两点间的距离。(2)「寸法」指引为基准或成为基准的长短。此外,在「歓迎の準備はこういった寸法になっています」之类的句中,也指程序、计划。
## 08-27 厚[あつ]み
/厚[あつ]さ
共通する意味 物体的一面到相反面之间的距离。
英 thickness
使い方の例
[厚み]
厚みのある本〈有厚重感的书〉
胸の厚みく胸厚〉
[厚さ]
壁の厚さ〈墙壁厚度〉
鉄板の厚さを測る〈测量铁板厚度〉
それぞれの意味と使い分け 「厚さ」多只表示厚的程度,而「厚み」多伴有厚重感。
## 08-28 広[ひろ]さ
/広[ひろ]がり
共通する意味 空间、面积等的大小程度。
英 extent
使い方の例
[広さ]
広さを測る〈测量宽度〉
日本一の広さを誇るグラウンド〈号称为日本第一大的运动场〉
あの人の顔の広さに驚かされる〈惊讶于他的交游之广〉
[広がり]
宇宙は無限の広がりを持っている〈宇宙无边无际〉
付き合いに広がりができる〈交际面广〉
それぞれの意味と使い分け (1)「広さ」指广大或其程度。(2)「広がり」指扩展。此外,在「丘の上から市街地の広がりが見渡せる」之类的句中,指面积宽广的场所。
## 08-29 大[おお]きさ
/規模[きぼ]
共通する意味 某物占有空间的容积
<1798>
或面积的大小。
英 size
使い方の例
[大きさ]
新型タンカーの大きさを測る〈测量新型油船的大小〉
体の大きさがわからないから服が買えないく由于不知道身体的尺寸,买不了衣服〉
皿の大きさはまちまちだく盘子大小不一样〉
[規模]
規模の大きな工場〈規模大的工场〉
大規模〈大规模〉
小規模〈小规模〉
| | 大きさ | 規模 |
| :--- | :--: | :--: |
| 建物の〜を誇る | O | |
| 卵の〜 | O | |
| 圧倒的な〜の工事 | | O |
| を縮小する | | O |
それぞれの意味と使い分け (1) 「大きさ」泛指程度大小,用法很广。(2)「規模」指物的构造、结构、样式等的程度。此外,在「全国的な規模の調查」之类的句中,也指整体设想、计划。
## 08-30 重さ[おもさ]
/重量[じゅうりょう]/目方[めかた]/ウエート
関連語 重[おも]み/体重[たいじゅう]/重心[じゅうしん]
共通する意味 指用秤能够测量的物的重量以及施加给人的重力。
英 weight
使い方の例
[重さ]
手に載せて重さを確かめる〈放到手上掂重量〉
背に負うた子の重さ〈背在后背上的小孩的重量〉
[重量]
貨物の重量〈货物的重量〉
見るからに重量がある感じだ〈一看就感到很重〉
重量規制〈重量限制〉
重量級〈重量級〉
[目方]
父は八○キロも目方があった〈父亲曾经重80公斤〉
食べ過ぎで目方が増えた〈吃得过多,体重增加了〉
野菜を目方で売る〈按重量出售蔬菜〉
[ウエート]
ウエートをしぼる〈减轻体重〉
ウエートリフティング(举重)/
| | 重さ | 重量 | 目方 | ウエート |
| :--- | :--: | :--: | :--: | :---: |
| 〜をはかる | O | O | O | |
| 〜に制限がある | | O | | |
| 〜オーバー | | | | O |
| 〜で値をつける | | | O | |
それぞれの意味と使い分け (1)「重さ」「目方」也用于小且轻的物,而「重量」一般用于重物,「ウエート」主要指体重,不指小且轻的物。(2)「重さ」也指即使不准确测量也能够感觉到的轻重程度。(3)「重量」也表示重而大的感觉。(4)「目方」指用秤测量的重量。指商品、人等,说法随便。(5)「ウエート」经常用于运动等场合。如「ウエートコントロール」等,也多与其他词复合使用。
[関連語]
[重み]重。感到沉重。此外,指威信、重要性。「ずしりと重みのある財布/沉甸甸的钱包」「重みのある態度/庄重的态度」「真実の重みが感じられる/感觉到真实的力 量」
[体重]体重。「運動不足で体重が増えた/由于运动不足,体重增加」「体重測定/体重测量」
[重心]作用到物体各部分的重力集中到的一点。「重心を失う失去重心」「重心が低い/重心低」
<1799>
## 08-31 重[おも]り
/重[おも]し
共通する意味 用来加重的物。
英 a weight
使い方の例
[重り]
秤(はかり)の重り〈秤砣〉
釣り糸に重りをつける〈钓丝上拴上坠子〉
[重し]
漬物の重し〈压咸菜的镇石〉
書類に重しを載せて風で飛ばないようにする〈在文件上压上镇纸,以免被风吹走〉
それぞれの意味と使い分け (1)「重り)」指放到秤上用来称量和保持平衡的物。另外也指放到轻物上,使之不能移动的重的东西。也写做「錘」。(2)「重し」指放或压到物上面,用来加重或压紧的东西。也写做「重石」。
## 08-32 容積[ようせき]
/容量[ようりょう]/体積[たいせき]
関連語 嵩[かさ]/質量[しつりょう]
共通する意味 物质的量。
使い方の例
[容積]
容積の大きい貨車〈载货量大的货车)/
容積率《容积率〉
[容量]
大びんと小びんの容量をくらべる〈比较大瓶和小瓶的容量〉
[体積]
円柱の体積を求めるく求圆柱的体积〉
| | 容積 | 容量 | 体積 |
| :--- | :--: | :--: | :--: |
| の大きい箱 | O | | |
| の大きい冷蔵庫 | O | O | |
| の大きい袋 | | O | |
| の大きい石 | | | O |
それぞれの意味と使い分け 「容積」指能够放入容器里面的物的量,「容量」指放入容器里面的物的量,「体積」指物体的空间占有量。英 capacity(容積); volume(体積)
[関連語]
[嵩]从外表观看的某物的大小。「軽いが嵩の大きい荷物/虽然轻,但体积大的行李」
[質量]物质的量。有密度和体积的物。「質量不変の法則/质量守恒定律」
## 08-33 同量[どうりょう]
/等量[とうりょう]
共通する意味 相同的分量。
英 equivalence
使い方の例
[同量]
酢に同量の油を混ぜる〈往醋里对等量的油〉
[等量]
反応前と等量の化合物が生成された〈生成同反应前等量的化合物〉
それぞれの意味と使い分け 「同量」用于大体上等量的场合,而「等量」用于非常严密的等量的场合。
## 08-34 速[はや]さ
/速度[そくど]/スピード/ペース/ピッチ/テンポ
関連語 速力[そくりょく]
共通する意味 事物进展时所花费的时间的度。
使い方の例
[速さ]
数学の問題を解く速さではだれにも負けない
<1800>
〈解答数学问题的速度不亚于任何人〉
動きの速さに目が慣れてきた〈习惯了变化的速度〉
[速度]
一定の速度で走り続ける〈以一定的速度连续行驶〉
仕事の速度がだんだん鈍ってきた〈工作速度渐渐慢了下来>/
電車は速度を上げ始めたく电车开始加速〉
制限速度〈限制速度〉
[スピード]
彼女の話のスピードにはついていけないく跟不上她说话的速度〉
スピードの出しすぎく速度过快〉
スピード違反〈超速行驶〉
[ペース]
ノ一定のペースで仕事をする〈以一定的进度工作〉
ペース配分を考えて走る〈考虑速度的分配后再跑〉
[ピッチ]
酒のピッチが速すぎて酔っ払うく喝酒的速度太快,醉了〉
ピッチを上げて走るく加速行驶〉
ピッチ走法〈小步快频率〉
[テンポ]
曲のテンポにあわせて踊る〈和着乐曲的拍子跳舞〉
| | 速さ | 速度 | スピード | ベース | ピッチ | テンポ |
| :--- | :--: | :--: | :---: | :---: | :--: | :---: |
| がはやい | O | O | O | | | O |
| ワープロを打つ〜 | | | O | O | | |
| 鼓動の〜 | | | | | O | O |
| を落とす | | O | O | O | | O |
| 〜が気になる | | | O | O | | O |
それぞれの意味と使い分け (1)「速さ」指在一定时间内事物进展所需时间的多少及程度。(2)「速度」「スピード」除了表示与「速さ」相同的意义外,在「速度が鈍る」「ゆっくりとしたスピード」之类的句中,指事物进展所需时间多少的程度的增减。此外,「スピード」在「スピード仕上げ」「スピード印刷」「スピード狂」等用法中,指事物进展所需时间的程度很小。(3)「ペース」指人的运动、劳动所需时间的程度和进度。(4)「ピッチ」指在一定的短时间内,同一动作反复时所需的时间的程度以及其次数。(5) 「テンポ」本来指音乐、舞蹈所需时间的程度。在「話のテンポを上げる」之类的句中,也可比喻为事物进展所需时间的程度。
[関連語]
[速力]可移动的物体移动所需时间多少的程度或其能力。「この車は古くなってめっきり速力が落ちた/车子旧了,速度明显下降」「ブレーキをかけて速力をゆるめる/踏刹车降低速度」
## 08-35 出足[であし]
/初速[しょそく]
共通する意味 开始移动时的速度。
英 start
使い方の例
[出足]
出足のいい車〈起动快的车〉
出足鋭く相手を一気に押し出したく出手极快,一口气把对方推了出去〉
快調な出足《良好开端〉
[初速]
彼の投げる速球は初速一五○キロもある(他投的快球初速竟达150公里)/
それぞれの意味と使い分け (1)「出足」一般不用于估计用具体数字来表示的速度。(2)「初速」只指用具体数字表示的开始移动时的速度或者可以估计出其起动速度的场合。因此,不能说「初速がいい(悪い)」「快調な初速」。
<1801>
# 08-36 多[おお]い
たくさんいっぱい
関連語
夥[おびただ]しい
共通する意味
数、量大的样子。
英
plenty of
使い方の例
[多い] (形)緑の多い町〈植被多的城镇>
今年の冬は雪が多かった〈今年冬天的雪很多〉
[たくさん](副・形動)/見たい映画がたくさんある〈想看的电影很多>
たくさんの本〈许多书〉
[いっぱい](副・形動)/仕事がいっぱいある〈工作很多〉
目にいっぱい涙をためる〈眼里满是泪水〉
それぞれの意味と使い分け
(1)「多い」用法广泛。「たくさん」「いっぱい」常用做日常用语,但不太用于正式文章当中。
(2)「たくさん」在「酒はもうたくさんだ」之类的句中,也表示“足够”之意。也写做「沢山」。
(3)「いっぱい」指物满得快要溢出来。此外,在「腹いっぱい」等用法中,也指几乎接近限度的样子。
反対語
多い↔少ない
たくさん→少し・わずか
関連語
[夥しい] (形)数量非常多的样子。「おびただしい数のイナゴの群れ/数量非常多的蝗虫群」
参照
夥しい⇒19-40
# 08-37 山[やま]ほど
/たんまり/しこたま
共通する意味
数量非常多的样子。
英
quite a lot
使い方の例
[山ほど]注文が山ほど来る〈收到大量订货〉
言いたいことは山ほどある〈想说的话很多>
[たんまり](副)/お礼はたんまりいただいたく收到很多谢礼〉
たんまりはずむく给很多>
[しこたま](副)しこたま稼いだく捞了很多钱〉
しこたま貯めている〈攒了很多钱>
それぞれの意味と使い分け
(1)三个词都是很随便的说法。
(2)「山ほど」指积存得有山那么多的样子。用法最广泛。
(3)「たんまり」指有足够的时间和金钱等,能够满足。
(4)「しこたま」在「しこたまもうけた」之类的句中,给人一种通过不正当手段赚钱的感觉,含有负面评价。
# 08-38 巨万[きょまん]
/億万[おくまん]
共通する意味
数量非常多。
英
millions
使い方の例
[巨万]/巨万の富を手に入れる〈得到巨额财富〉
[億万]/億万の金を動かすく支配亿万资金>
億万長者〈亿万富翁〉
それぞれの意味と使い分け
指好几万、几亿的巨大数额。「巨万」指相当大的数量。
# 08-39 数多[あまた]
/幾多[いくた]
共通する意味
数量多的样子。
<1802>
英 a large number
使い方の例
[数多](副)数多の財宝〈巨大的财富〉
/引く手数多(=誘いの多いこと)(热门,抢手〉
/[幾多]/幾多の試練を乗り越えるく经过很多考验>
/幾多の困難を越える《克服好多困难〉/
それぞれの意味と使い分け
两者都不太用于可用具体数字表示的场合。指心理方面可感觉到的很多。都为书面语。
## 08-40 たんと
/ごまんと/どっさり/わんさと
【関連語】
うんと/ふんだん/たっぷり/なみなみ
共通する意味
数量多的样子。 英 a lot
使い方の例
[たんと](副)ごほうびをたんと上げる〈给许多奖品〉
/たんとおあがり〈多吃些〉
/[ごまんと](副)/失敗話ならごまんとある〈说到失败,多得是〉
/金はごまんとある〈钱有的是>
/[どっさり](副)/食料品をどっさり買い込むく买了很多食品〉
/実がどっさりなる〈果实累累>
/[わんさと](副)/質問がわんさと出る〈问题很多>/報道陣がわんさと押しかける〈记者们蜂拥而至〉/
| | 似たような商品がある | …人が集まる | 召し上がれ | 宿題がある |
| :--- | :--- | :--- | :--- | :--- |
| たんと | | | ○ | |
| ごまんと | △ | ○ | | ○ |
| どっさり | ○ | | △ | △ |
| わんさと | | ○ | | |
それぞれの意味と使い分け
(1)「たんと」为「たくさん」的旧式说法。
(2)「ごまんと」指数量很多,但用于稍夸张的场合。
(3)「どっさり」指很多以至于不能一一处理。
(4)「わんさと」指人和物大量集中的样子。
(5)「ごまんと」「どっさり」「わんさと」的说法随便。
【関連語】
[うんと](副)程度、数量很大的样子。「うんと勉強する/努力学习」
[ふんだん](形動)过多。「食べ物はふんだんにある吃的东西多得不得了」
[たっぷり](副)溢满的样子。「たっぷり注ぐ/满满地斟」
[なみなみ](副)液体満得要溢出来的样子。「酒をなみなみとつぐ/满满地倒酒」
## 08-41 大量[たいりょう]
/多量[たりょう]
【関連語】
豊富[ほうふ]/潤沢[じゅんたく]/豊[ゆた]か
共通する意味
数量多。 英 a lot (of)
使い方の例
[大量]大量のエネルギーを放出する〈释放出大量能量>/大量生産〈批量生产〉
/[多量]/多量の有害物質が含まれている〈含有大量有害物质>/出血多量〈大量出血〉/
| | …の品 | …の薬 | 被害を… | …に生産する |
| :--- | :--- | :--- | :--- | :--- |
| 大量 | | | ○ | ○ |
| 多量 | ○ | ○ | | |
それぞれの意味と使い分け
(1)「大量」用于大的集中的场合以及规模大
<1803>
的场合,「多量」用于物的量多的场合。
反対語
少量
関連語
[豊富](名・形動)很多的样子。「豊富な資金/足够的资金」
[潤沢](形動)物品充裕的样子。「潤沢にある物資/丰富的物质」
[豊か](形動)充分、足够的样子。「感情豊かに歌い上げる/充满感情地歌唱」「才能が豊かだ/才能丰富」「資源が豊かな国/资源丰富的国家」
参照
大量⇒05-42
# 08-42 甚大[じんだい]
/膨大[ぼうだい]/莫大[ばくだい]/絶大[ぜつだい]/多大[たただい]
共通する意味
程度或量非常大的样子。
英
tremendous; immense
使い方の例
[甚大](形動)/環境に与える影響は甚大だく对环境的影响很大〉
甚大な損害〈巨大的损失〉
[膨大](形動)/膨大な資料〈大量的资料>
人件費は膨大になる〈人头费变得巨大〉
[莫大](形動)/新社屋の建築に莫大な費用をかける〈新办公楼的建筑花费巨大>
[絶大](形動)/絶大な権力を握る〈掌握绝对的权力〉
絶大なるご支援〈强大的支援>
[多大](形動)/多大な恩恵を受ける〈受了很大的好处〉
| | 甚大な被害 | 膨大な予算 | 莫大な人気 | 絶大な計画 |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 甚大 | ○ | - | - | - |
| 膨大 | Δ | ○ | - | - |
| 莫大 | - | ○ | ○ | - |
| 絶大 | - | - | ○ | - |
| 多大 | ○ | - | ○ | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「甚大」指灾害、损失等不好方面的程度很大。
(2)「膨大」指数量、内容多得膨胀的样子。也写做「厖大」。
(3)「莫大」是「これより大きいものは暮(な)い」之意,指程度、数量非常大的样子。
(4)「絶大」指人缘、信用、权力等人具有的要素的程度很大的样子。
(5)「多大」也用于指数量,但多如「多大な迷惑」「多大な援助」等,指抽象事物的程度很大。
# 08-43 無量[むりょう]
/無数[むすう]
共通する意味
多得不可测量。
使い方の例
[無量](名・形動)/無量の感慨にひたる〈沉浸在无限感慨当中〉
感無量〈感慨无量〉
無量無辺〈无量无边》
[無数](名・形動)/無数の星が輝く〈无数颗星星闪烁〉
弾痕が無数にあるく弾痕不计其数〉
それぞれの意味と使い分け
(1)「無数」指可数的东西有很多,「無量」用于感情等方面。
英
innumerable(無数)
(2)「無量」也用于不定量的场合。
英
immeasurable
# 08-44 最大[さいだい]
/極大[きょくだい]/無限大[むげんだい]
共通する意味
最大。
英
the largest
使い方の例
[最大]/日本最大の工業地帯〈日本最大的工业区〉
最大の喜びにひたる〈沉浸在无比幸福当
<1804>
中〉
[極大]/顕微鏡の倍率を極大にする〈把显微镜的倍率定到最大〉
極大值<极大值>
[無限大]/無限大の宇宙〈无限大的宇宙〉
それぞれの意味と使い分け
(1)「最大」「極大」指某范围内最大的事物,「無限大」指大到不可估量的事物。
(2)「極大」不指抽象物,用于具体方面的最大的场合,除了在数学上以「極大值」的形式使用以外,一般不怎么使用。
反対語
最大↔最小
極大↔極小
参照
無尽⇒04-36
# 08-45 無尽蔵[むじんぞう]
/尽[つ]きせぬ
関連語
無尽[むじん]/無限[むげん]
共通する意味
无穷尽的样子。
英
inexhaustible
使い方の例
[無尽蔵](名・形動)/無尽蔵の地下資源〈取之不尽、用之不竭的地下资源>
良材が無尽蔵にある〈良才层出不穷〉
[尽きせぬ](連体)/尽きせぬ涙〈不尽的泪水〉
愛する人への尽きせぬ思い〈对爱人的无限思念〉
それぞれの意味と使い分け
(1)「無尽蔵」指储藏的物品用不尽的样子。
(2)「尽きせぬ」指不断溢出的样子,也多用于心情、感情等方面。
関連語
[無尽]无穷尽。「資源は無尽ではない/资源并非无穷无尽」「縦横無尽/自由自在」
[無限](名・形動)没有限制、界限。→有限「無限に広がる空/漫无边际的天空」
# 08-46 桁[けた]外[はず]れ
/桁違[けたちが]い
共通する意味
与通常相距太远的样子。
英
extraordinary
使い方の例
[桁外れ](形動)/けた外れに高い洋服<贵得离谱的西服>
けた外れに強い相手〈特别厉害的对手>
[桁違い](名・形動)/けた違いの能力を持った人〈能力超群的人〉
けた違いの強さ〈实力非同一般>
それぞれの意味と使い分け
位数不同之意。用于金额等的数量远远超过同类其他事物的场合,由此意引申也用于规模、力量等相差悬殊的场合。「桁外れ」指远远超过一般水准,「桁違い」指同比较物的程度、规模的差别明显。
# 08-47 少[すこ]し
/僅[わず]か/少[すく]ない
関連語
たった
共通する意味
数量、程度等小的样子。
英
a little; only
使い方の例
[少し](副)/きのうより少し暑い〈比昨天稍热〉
少しは勉強したらどうだ(稍微学学怎么样>
[僅か](副・形動)/わずか十歳でデビューする〈才10岁就崭露头角>
わずかに記憶がある(略微记
<1805>
得>
[少ない](形)少ない時間を有効に使う〈有效利用不多的时间>
欠点が少なくないく缺点不少〉
| | 金額が残った | 右の一割に | それは人生 | それは言い過ぎだ |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 少し | | | のこる | の |
| 僅か | | な | の | な |
| 少ない | | - | - | - |
それぞれの意味と使い分け
(1)「少し」除了像「少し食べる」等直接修饰「用言」的用法之外,也可如「少しの暇をみて読書する」「少しはわかる」「少しでよければ」等,如名词般使用。
(2)「僅か」指程度、数量等比「少し」更小。此外,在「わずか二人で家を建てた」之类的句中,强调比一般认为的规模、年龄等小。
(3)「少ない」只指数量。有时以「・・・は(が)少なくない」的形式,指本来认为少的事情结果却并非如此,含有惊讶、意外、责难之意。
反対語
少し・僅か↔たくさん
少ない→多い
関連語
[たった](副)(后接表示数量的词)仅仅。「たった三人/只有三个人」
# 08-48 ちょっと
/ちょいと/ちょっぴり/少少[しょうしょう]/やや
関連語
ちとちっと
共通する意味
数量、程度等只有少许的样子。
英
a little
使い方の例
[ちょっと](副)
[ちょいと](副)
[ちょっぴり](副)
[少少](副)
[やや](副)
| | 私にはむずかしい | あと十分で始まる | お待ちください | 夕暮れは寂しい |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| ちょっと | ○ | | ○ | ○ |
| ちょいと | ○ | | ○ | ○ |
| ちょっぴり | | Δ | - | Δ |
| 少少 | ○ | - | ○ | - |
| やや | ○ | ○ | ○ | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「ちょっと」「ちょっぴり」是随便的说法。「ちょいと」的说法更随便。
(2)「ちょっぴり」用于某物只有一点点的场合,虽然只有一点儿,但却能够感觉到的场合。其数量、程度多比「ちょっと」「ちょいと」更少。
(3)「少少」基本上等同「ちょっと」的用法,但用于稍正式的场合。「やや」也多用于稍正式的场合。
(4)「ちょっと」也写做「一寸」,「やや」也写做「稍」。
(5)「ちょっと」「ちょいと」在「ちょっと(ちょいと)、店員さん」之类的句中,也用于招呼别人时;在「ちょっと(ちょいと)困りますね」之类的句中,指相当大的程度。
関連語
[ちと](副)「ちょっと」的旧说法。→うんと。「ちとむずかしいようだ/好像有点儿难」
[ちっと](副)「ちと」的较容易发音的说法,用于口语当中。↔うんと。「もうちっと待ってくれ/再等一下」
# 08-49 些少[さしょう]
/僅少[きんしょう]
関連語
微少[びしょう]
共通する意味
非常少的样子。
<1806>
英
trifling
使い方の例
[些少](名・形動)/些少ですが、お納めくださいく一点点东西,请您收下〉
些少の礼をする〈送些许礼品〉
[僅少](形動)/僅少の差で敗れる〈以微差败北〉
僅少な費用(很少的费用〉
それぞれの意味と使い分け
(1)「些少」多指金钱方面,含有谦逊之意。也写做「瑣少」。
(2)「僅少」除了指金钱,还指数值只有一点点。
関連語
[微少](名・形動)很少的样子。「微少な産出量/微少的生产量」
# 08-50 少量[しょうりょう]
/微量[びりょう]
共通する意味
微小的量。
英
a small quantity
| | 有害な物質 | でもこの水を鍋に加える | この成分を検出する | 出荷をとどめる | 少量の成人 |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 少量 | ○ | ○ | | | |
| 微量 | | | ○ | ○ | |
それぞれの意味と使い分け
「微量」与「少量」相比,指只有一点点,用于微乎其微、其程度似有非有的场合。
反対語
少量↔大量・多量
# 08-51 心持[こころも]ち
/気持[きも]ち
共通する意味
稍微。
英
somewhat
使い方の例
[心持ち]/肩を心持ち下げるく稍微缩了缩肩〉
心持ちうなずいたようだ(似乎略微点了点头头〉
[気持ち]/気持ちだけ前へ出てくださいく请稍微靠前点儿〉
気持ち首を傾ける〈稍稍歪头>
それぞれの意味と使い分け
(1)两个词都多用做副词,表示稍微可以感受到的程度。
(2)「気持ち」多以「気持ちだけ」的形式使用。
参照
心持ち⇒09-03
気持ち⇒09-03
# 08-52 いささか
/一抹[いちまつ]
関連語
ささやか
共通する意味
一点点。
英
a little
使い方の例
[いささか](副)/疲れた様子などいささかも見せなかった〈看不出一点儿疲倦的样子〉
[一抹]/一抹の不安を感じる〈感到一丝不安)
| | の不安が残る | のもの悲しさがある | 気にしない | 疲れた |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| いささか | | | ○ | ○ |
| 一抹 | ○ | ○ | | |
それぞれの意味と使い分け
(1)「いささか」指质、量没达到那样的程度。此外,在「いささかの不安もない」「自信はいささかも揺るがない」之类的句中,与否定词呼应,表示“一点也不……”之意。说法稍旧。也写做「聊か」「些か」。
(2)「一抹」原指用毛笔迅速涂上一笔的量。多以「一抹の・・・」的形式,指不安、悲伤、寂寞等掠过心头的晦暗的思绪。
<1807>
関連語
[ささやか](形動)不夸张、小而整洁的样子。多谦逊指有关自身的事物。也写做「細やか」。「ささやかなプレゼント/小小的礼品」「内々でささやかに祝う/自己人简单庆贺」
# 08-53 こればかり
これだけ/これっぽっち
関連語
これきりこれっきり/これぐらい
共通する意味
数量、程度少。
英
so little
使い方の例
[こればかり]こればかりの借金が返せないとは情けない〈这么一点点钱都还不了,很不光彩>
[これだけ]これだけの金では焼け石に水だく这么一点钱简直就是杯水车薪>
[これっぽっち]/残りはたったこれっぽっちかく剩下的就只有这么一点点吗〉
| | の金しかない | このくらい我慢できないのか | これでもう言えない | すまん |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| こればかり | ○ | Δ | ○ | |
| これだけ | ○ | | ○ | ○ |
| これっぽっち | ○ | ○ | ○ | |
それぞれの意味と使い分け
(1)「これっぽっち」比其他两个词的说法随便。
(2)「こればかり」「これっぽっち」与「・・・もない」相呼应使用时,表示“全然不……”之意。
(3)「こればかり」「これだけ」在「こればかり(これだけ)は許してくれ」之类的句中,也有仅限于此,表示限定的意义。
(4)「こればかり」的强调形式也说成「これっぱかり」「これっぱかし」。
(5)「これだけ」在「これだけの家を建てるのは大変だったろう」之类的句中,也指程度相当高、数量相当多。
関連語
[これきり・これっきり]少。此外也用做“仅此”之意。「これきりの金しかない/只有这点儿钱」「僕の前に現れるのは、これっきりにしてくれ/再也不要让我看到你」
[これぐらい]少,并且指眼前的量、程度。也说成「これくらい」。「これぐらいの事もわからないのか/这么一点点事也不知道吗」「これぐらいの大きさだった/这么大」
# 08-54 一寸[いっすん]
/寸分[すんぶん]
共通する意味
数量、程度仅有一点。
英
a bit
使い方の例
[一寸]/一寸刻みで進む〈一点一点地进行〉
一寸の光陰軽んずべからず(=わずかな時間もむだにするな)〈一寸光阴不可轻〉
一寸先は闇(やみ)〈前途莫测〉
[寸分]寸分も違(たが)わない〈一模一样〉
寸分の狂いもない〈分毫不差>
それぞれの意味と使い分け
(1)「一寸」主要用于谚语当中。原指度量衡制的长度单位,1寸大约为3.03厘米。
(2)「寸分」如「寸分・・・ず(ない)」等,与否定词呼应使用,指一点
<1808>
也不…之意。用于数量方面,说法较旧。
# 08-55 多少[たしょう]
/多寡[たか]
共通する意味
多与少。
英
more or less
使い方の例
[多少]多少にかかわらずお送りします〈不管多少、都给你寄去>
額の多少を問わない〈不管数量多少〉
多少の危険は承知の上だ〈知道多少有些危险〉
[多寡]/報酬の多寡を問わず依頼に応じる〈不管报酬多少都接受委托〉
それぞれの意味と使い分け
(1)「多少」为日常用语。
(2)「多少」在「多少後悔している」之类的句中,也表示“稍微,有点”之意。
# 08-56 幾[いく]らか
/幾分[いくぶん]/若干[じゃっかん]
関連語
無[な]けなし
共通する意味
数量、程度只有一点点。
英
some
使い方の例
[幾らか](名・副)幾らか楽になった〈稍微轻松了点〉
[幾分](名・副)/幾分涼しくなった〈凉快了一些〉
食糧の幾分かを分ける〈将粮食的一部分分发〉
[若干]/若干不自然な点がある(有些不自然之处〉
若干名(=何人か)〈若干名〉
| | 日射しがのびた | 金の違いが見られる | おみやげを買って帰る |
| :--- | :---: | :---: | :---: |
| 幾らか | ○ | ○ | ○ |
| 幾分 | ○ | Δ | |
| 若干 | | ○ | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「幾らか」指程度和数量,而「幾分」只指程度,表示数量时,采用「幾分か」的形式。
(2)「若干」与「幾らか」「幾分」相比,说法较硬,多用于文章当中。
関連語
[無けなし](名・形動)仅有的一点点。「無けなしの金をとられる/仅有的一点点钱被拿走」
# 08-57 幾[いく]つ
意味
用于个数、年龄等不明、不定时。
英
how many; how old
使い方の例
[幾つ]/お年はいくつですか〈你多大了〉
全部でいくつあるかく一共有多少个〉
いくつもの山を越える〈翻过好几座山)
# 08-58 どれ程[ほど]
/いか程[ほど]/幾[いく]ら/いくばく
関連語
いかばかり
共通する意味
不清楚数量、程度如何。
英
how much
使い方の例
[どれ程]/どれほど飲んだのかく喝了多少〉
どれほどかわからない〈不知道有多少〉
[いか程]/お代はいかほどでしょうく价格多少〉
[幾ら]この本はいくらですか〈这本书多少钱〉
時間はいくら
<1809>
も残っていない〈时间所剩不多)
[いくばく](副)いくばくかの金〈少许一点儿钱〉
いくばくもなく(=まもなく)〈没有多久〉
それぞれの意味と使い分け
(1)「どれ程」作为日常用语,广泛使用。在「どれほどくやしかったろう」之类的句中,也表示程度很高。
(2)「いか程」为礼貌说法。多用于询问金额、数量的情况时。在其他的场合则为旧的说法。此外,在「いかほど悩んだことか」之类的句中,指“多么”之意。
(3)「いくら」如「いくらでも食べられる」「金はいくらも残っていない」之类的句中,既可用于分量多的场合,亦可用于分量少的场合。
(4)「いくばく」的说法稍硬。此外,如「余命いくばくもない」等,伴有「・・・ない」等否定表现时,则表示“仅仅,一点”之意。写做「幾何」「幾許」等。
関連語
[いかばかり](副)多少。多么。也写做「如何許り」。「いかばかりのお悲しみかと存じます/知道您是多么悲伤」
# 08-59 人数[にんずう]
/員数[いんずう]/人員[じんいん]/頭数[あたまかず]
関連語
頭[あたま]/定員[ていいん]/人口[じんこう]
共通する意味
人数。
英
the number of persons
使い方の例
[人数]/人数が足りない〈人数不够〉
人数を繰り出す《派出很多人〉
[員数]/員数が合わない〈人数不符〉
員数外の扱いにずる〈作为多余的人对待〉
[人員]/募集の人員《招募的人数〉
人員整理〈裁员>
延べ人員《总计人次〉
[頭数]/頭数をそろえる〈凑齐人数〉
| | を数える | 申し込みの | に入りきらない | 出席者の |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 人数 | ○ | ○ | ○ | ○ |
| 員数 | ○ | ○ | ○ | |
| 人員 | | ○ | ○ | ○ |
| 頭数 | ○ | | | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「人数为最一般的词,用法广泛。
(2)「員数」指规定范围内的人数。也可指物的数量。
(3)「人員」指某集团成员的人数。既可用于现有集团,也可用于根据情况变化而随时组织的集团。与数量相比,更重视构成人员。
(4)「頭数」与「人員」相反,只指当时在场的人数或当时需要的人数等。
関連語
[頭]根据头计算的人数。说法随便。「出席者の頭がそろったようだ/出席者似乎到齐了」
[定員]规则等规定的组织机构的人数或能够容纳的人数。「定員オーバー/超过定员」「乗船定員/乘船定员」
[人口]居住在某一定地域的总人数。「人口が増える/人口増加」「人口が集中する人口集中」「人口密度/人口密度」
参照
頭⇒02-01・05-43・14-02
# 08-60 人[にん]
/名[めい]
共通する意味
用于数人数时的词
<1810>
语。
英
a person
使い方の例
[人](接尾)/全校生徒が十五人の分校(全校学生为15人的分校〉
ゴール前で十人抜きを演じる〈在冲线前狂超10人〉
[名](接尾)/希望者が二名あります〈有2名志愿者〉
総員二十名の選手団〈共有20人的体育代表团〉
| | 子供たち | 定員二十人 | 娘が三人います | 三、四人乗りのボート | 一学級四十人 |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 人 | ○ | ○ | ○ | ○ | ○ |
| 名 | | ○ | Δ | | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)一般情况下多使用「人」。在「人」可以换成「名」使用时,例如「両人」和「両名」等,「名」给人的感觉较硬,因此多用于正式场合等。另外,「名」多用于计数部下的数量或谦虚地指自己方面的人的场合。
(2)「人」在「三人がかり」「ざるそば四人前」之类的句中,与其他词复合使用,而「名」几乎不与其他词复合使用。
(3)「人」前接的数词为1和2时,一般不读做「いちにん」「ににん」,而读做「ひとり」「ふたり」。不过,用于「一人称」「一人前」「二人三脚」等复合词当中时,读做「いちにん」「ににん」。
参照
名⇒20-03
# 08-61 大勢[おおぜい]
/多勢[たぜい]/大人数[おおにんずう]
関連語
多数[たすう]
共通する意味
许多人。或许多人数。
英
a great number of people
使い方の例
[大勢]大勢を相手に争う〈同许多人竞争〉
大勢で押しかける〈一群人蜂拥而至)
[多勢]/多勢に無勢(ぶぜい)〈寡不敌众〉
[大人数]/大人数をかき集める〈把许多人凑在一起〉
大人数の所帯〈大家庭〉
それぞれの意味と使い分け
(1)「大勢」指能够感觉到很多的人数。不涉及具体数字,用于感觉到作为一个整体有很多的场合。在「大勢集まって気勢を上げる」之类的句中,也做副词使用。
(2)「多勢」多用做「多勢に無勢」的形式。
(3)「大人数」一般用于口语,多用于重视数量本身的场合。也读做「おおにんず」。
反対語
大勢→小勢(こぜい)
多勢↔無勢(ぶぜい)
大人数↔小人数(こにんずう)
関連語
[多数]许多人。特指某一范围内或者与其他相比,占有的数量、比例很大。在「多数御参加ください/请尽量参加」之类的句中,与「大勢」的用法相同,但如「賛成多数」「多数を占める」「多数意見」等,也多强调数量本身占有的比例。→少数
# 08-62 少数[しょうすう]
/小人数[こにんずう]/小勢[こぜい]
関連語
無勢[ぶぜい]/二三[にさん]
共通する意味
人数少。或数量少的人数。
英
a small number
使い方の例
[少数]/賛成したのは少数だったく少数人赞成〉
少数精
<1811>
鋭主義〈少数精锐主义>/少数民族〈少数民族〉
/[小人数]/小人数の家庭向き住宅〈面向小家庭的住宅〉
/小人数でやり繰りするく靠少数人维持>
/[小勢]/小勢ながら善戦した〈人数虽少,但善战>/相手を小勢と侮る〈轻视对方人少〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「少数」用法广泛,也多指大的整体当中小部分的人。
(2)「小人数」指人数少到能够数出来。也读做「こにんず」。
(3)「小勢」指为了某一目的(主要指战斗)的小集团。多指人数少、被轻视的势力。
[反対語]
少数↔多数
小人数→大(おお)人数
小勢→大勢(おおぜい)
【関連語】
[無勢](名・形動)人数少。与「多勢(たぜい)」相对的词,只用于战斗集团或者相类似的场合。
[二三]仅有的数量。也指人数。「二三の反対はあったが可決された/有少数几个人反对,但通过了」
## 08-63 全員[ぜんいん]
/一同[いちどう]/皆[みな]/みんな
【関連語】
皆皆[みなみな]
共通する意味
在场的或隶属于某集团的所有人。 英 all the members
使い方の例
[全員]/全員が同意する〈全员同意〉
/全員入賞をめざして頑張る〈全体人员都为了得奖而努力〉
/[一同]/卒業生一同〈全体毕业生〉
/一同礼〈全体敬礼〉
/御一同様《诸位〉
/[皆](名・副)/もう皆帰ってしまった〈全都回去了〉
/皆で反対する〈全体反对〉
/[みんな](名・副)/みんながきみを待っている〈大家都在等你〉
/みんなで食べようく一起吃吧〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「全員」指属于某集团的全体人员。指全体成员无一缺漏全都到齐的场合。
(2)「一同」是将属于某集团的所有人作为一个整体来看待的词。它是指整体而言,不关注每个人的具体情况。
(3)「皆」「みんな」除了指人外,还指物、状态。与「全員」「一同」表示所有的人相比,其意义稍微含糊,有的场合指「ほとんど」「大多数」之意。作为日常用语,用法最普遍,「みんな」更多用于口语。
(4)「みんな」也写做「皆」。
【関連語】
[皆皆]「皆」的强调说法。书面语。「皆々元気でやっております/大家都很好」「皆々様によろしく/向大家问好」
[参照]
皆→05-13
みんな⇒05-13
## 08-64 人々[ひとびと]
/方々[かたがた]/連中[れんちゅう]
共通する意味
许多人。 英 people
使い方の例
[人人]飢餓に苦しむ人々を救う〈救济忍饥挨饿的人们〉
/人々に教えを説いて回る〈周游各地向人们说教)/
[方々]ご来場の方々に申し上げます〈向到场的各位讲几句话〉
/会員の方々のためのサービス〈面向各位会员的服务〉/多
<1812>
くの方々の賛同を得た〈得到了许多人的赞同>
[連中]/会社の連中と一杯やる〈同公司的伙计们喝一杯〉
あの連中の考えそうなことだ〈那些家伙可能会想出的点子〉
| | 近所の人々 | この国の人々 | ご来店の連中 | とんでもない連中だ |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 人々 | ○ | ○ | | Δ |
| 方方 | | | ○ | - |
| 連中 | ○ | - | | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「人人」既可用于前接修饰语,限定为怎样的人的场合,又可用于不接修饰语,指不特定多数人的场合。
(2)「方方」为「人人」的尊敬语。
(3)「連中」的说法随便,指伙伴。不指不特定的多数人。在「そこの連中ときたら・・・」「ばかな連中だ」之类的用法中,同「やつら」的意义基本一样,也可用做轻蔑的说法。
# 08-65 万人[ばんにん]
/衆人[しゅうじん]/諸人[もろびと]
関連語
大方[おおかた]
共通する意味
许多人。
英
all people
| | の師 | 神の前で | がこのデザイン | 世人向きの |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 万人 | ○ | | | ○ |
| 衆人 | | ○ | | Δ |
| 諸人 | | ○ | ○ | |
それぞれの意味と使い分け
(1)「万人」指当时在某一社会上的所有人。不指单个的人,而笼统指一个集团。
(2)「衆人」指在场的许多人。如「衆人環視の中で」等。
(3)「諸人」主要用于文章中。也读做「もろひと」。
関連語
[大方]许多人。用于以社会民众为对象的场合。「大方の御賛同を得る/得到大家的赞同」「大方の識者の批判をまつ/等待众多有识之士的批评」
参照
大方⇒05-15
# 08-66 一人[ひとり]
/単独[たんどく]/単身[たんしん]
関連語
紅一点[こういってん]
共通する意味
没人伴同,只有本人。
英
alone
使い方の例
[一人]いつも一人でいる(总是一个人〉
一人で音楽をきく〈一个人听音乐〉
一人さびしく暮らす〈一个人孤单地生活〉
ひとり旅〈独自旅行〉
[単独](名・形動)/単独犯による凶行〈一个人实施的暴行)
北極点への単独行〈独自前往北极>
[単身]/単身アフリカへ渡る〈只身前往非洲〉
単身者〈单身〉
単身赴任《单身在外工作〉
| | で事に当たる | 無理な仕事 | 敵地に乗り込む | 一人の時間を持つ |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 一人 | ○ | ○ | | ○ |
| 単独 | | | ○ | |
| 単身 | | | ○ | |
それぞれの意味と使い分け
(1)「一人」指不与他人一起。比其他两个词更口语化,用法也广。也写做「独
<1813>
り」。
(2)「単独」多与其他词复合使用。比「一人」更客观地表示只有本人。此外如「その議題だけを単独に取り上げても意味がない」等、不光指人,还可用于表示仅此一个的场合。
(3)「単身」只用于指人,表示只有某人一人。
(4)「一人」「単身」有时也作为副词使用,多用于没有援助、同伴的场合。
関連語
[紅一点]许多男性中惟一的女性。「陸上部の紅一点/田径部惟一的女孩」「乗組員中の紅一点/司乘人员中的惟一女性」来自王安石的诗「万緑叢中(ばんりょくそうちゅう)紅一点」,指一片绿色之中惟一的一朵红花。
参照
一人⇒08-67, 08-69
# 08-67 一人[ひとり]
/一名[いちめい]
関連語
一介[いっかい]
共通する意味
数人时的副词。一个人。
英
one man
使い方の例
[一人]一日に一人の客しか来なかった〈一天只来了一位客人〉
おとな一人と子供二人〈一个大人和两个小孩子〉
料理を一人分追加する〈添一个人的菜)
[一名]部長ほか一名がうかがいます〈部长和另外一人前去拜访〉
代表一名を選出する〈选出一名代表>
それぞれの意味と使い分け
「一人」多用于会话当中,而「一名」可用于单指数量这一着重形式的场合,或用于正式场合。
関連語
[一介]不足道的一个人。采用「一介・・・」的形式来自谦。「一介の役者に過ぎない/只不过是个演员」
参照
一人→08-66, 08-69
# 08-68 個人[こじん]
/個[こ]/一己[いっこ]
関連語
一個人[いっこじん]
共通する意味
独立的一个人。
英
an individual
| | を尊重する | 私の問題ではない | の意見を持つ | そんなことは個人の自由だ |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 個人 | ○ | ○ | | ○ |
| 個 | Δ | ○ | ○ | |
| 一己 | | ○ | | |
それぞれの意味と使い分け
(1)「個人」指相对于某一集团而言的、构成某集团等的单个人。此外,在「企業人としてではなく個人の資格で発言する」之类的句中,也指抛开地位、职务等的个人。
(2)「個」与「個人」相比,更强调指独立的个人。另外,「個」为书面语。
(3)「一己」指自己一个人,作为独立的人的自己。书面语。有时也写做「一個」。
関連語
[一個人]「個人」之意的旧说法。也读做「いちこじん」。「一個人としての感想を申し述べたい/
<1814>
想谈谈个人的感想」
参照
個⇒05-42
# 08-69 独身[どくしん]
/独[ひと]り身[み]/独[ひと]り者[もの]
関連語
一人[ひとり]/シングル
共通する意味
没有配偶的人,没有结婚的人。
英
single《形》
使い方の例
[独身]/一生独身を通す〈一辈子不结婚〉
独身主義〈独身主义〉
独身生活(独身生活〉
[独り身]/独り身は気楽だく単身很轻松〉
独り身の兄に良縁が舞い込む《单身的哥哥喜遇良缘》
[独り者]/独り者で外食が多い〈一个人多在外面吃饭>
それぞれの意味と使い分け
(1)「独身」的意义最广,包括未婚,失去配偶的场合在内,指没有配偶。
(2)「独り身」虽用于口语,但说法稍旧。多指结婚前的状态。
(3)「独り者」与「独身」「独り身」等相比,多伴有寂寞的成分在内。
関連語
[一人]「独身」的随便说法。也写做「独り」。「兄弟の中では彼だけがまだひとりでいる/兄弟当中只有他一直单身」
[シングル]原指单一的、只有一个的,也多用做「独身」之意。「あの人はシングルだ/那个人单身」
参照
一人⇒08-66・08-67
# 08-70 孤独[こどく]
/ひとりぼっち
共通する意味
只是一个人。
英
loneliness
使い方の例
[孤独](名・形動)/孤独を味わう〈品味孤独〉
孤独のうちに死ぬ〈孤独当中死去〉
天涯孤独〈孑然一身〉
[ひとりぼっち]ひとりぼっちで帰る〈孤独地一人回去〉
ひとりぼっちになる〈成为孤零零的一个人)/
| | 彼女はいつも一人だ | 親に死なれてとうとう一人だ | 孤独を愛する | 生涯ひとりぼっちだった |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 孤独 | ○ | ○ | ○ | ○ |
| ひとりぼっち | ○ | ○ | | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「孤独」与「ひとりぼっち」相比、含有深刻意义,也指精神上与别人相隔离的状态、不被理解的状态等。
(2)「ひとりぼっち」为口语词广泛使用。一般不指自己所要求而达成的状态。也写做「独りぼっち」「一人ぼっち」,也读做「ひとりぽっち」。
# 08-71 番号[ばんごう]
ナンバー
共通する意味
表示顺序的数字和符号。
英
a number
使い方の例
[番号]/右から順に番号をつける〈从右依次标注号码〉
番号札〈号码牌〉
郵便番号(邮政编码〉
[ナンバー]/製品にナンバーをつける〈给产品标上号码〉
車のナンバー〈车牌号〉
<1815>
それぞれの意味と使い分け
「ナンバー」一词如「ナンバースリー」等,接在数词前,表示顺序,也写做「No.」。此外,在「スタンダードナンバー」「ジャズナンバー」之类的句中,表示轻音乐的曲目;在「ナンバープレート」等句中,表示写有汽车号码的金属板;在「バックナンバー」之类的句中,表示杂志等的号数。
# 08-72 計器[けいき]
/度量衡[どりょうこう]/メーター
共通する意味
计量,计量仪器。
英
a meter
使い方の例
[計器]計器で正しくはかる〈用仪器正确测量〉
精密な計器〈精密仪器>
[度量衡]/度量衡を定める〈规定度量衡〉
統一された度量衡《统一的度量衡)
[メーター]/メーターが上がる〈酒喝多了;(出租车计价器等)跳表〉
電気のメーター(电表)
それぞれの意味と使い分け
(1)「計器」指计量仪器。
(2)「度量衡」指测量长度、体积、重量的尺子、量器、秤等的总称。此外,如「度量衡の単位」等,也指长度、体积、重量等。
(3)「メーター」指自动表示消费量、使用量的计量仪器。
# 08-73 かたさ
/硬度[こうど]
共通する意味
难以弄坏、难以使之变形。或其程度。
英
hardness
使い方の例
[かたさ]/岩石の硬さをくらべる(比较岩石的硬度〉
豆腐のかたさく豆腐的硬度>
[硬度]/硬度の高い鉱物〈硬度高的矿物〉
金属の硬度をくらべる〈比较金属的硬度〉
それぞれの意味と使い分け
(1)「かたさ」指坚硬及其程度,日常用语,用法很广。
(2)「硬度」主要指坚硬的程度,多作为专业术语使用。
(3)「かたさ」在「口のかたさには定評がある」「かたさがとれてすばらしい演技を見せる」之类的句中,指安定、可靠、缺乏灵活性等。
(4)「かたさ」也写做「硬さ」「堅さ」「固さ」等。
# 09 外に現れた性質
# 09-01 性質[せいしつ]
/質[しつ]
共通する意味
事物的根本特征。
英
nature
使い方の例
[性質]/蛋白(たんぱく)質には、熱で凝固する性質がある〈蛋白质具有遇热凝固的性质〉
事件の性質をさぐる〈探究事件的性质>
[質]/値上げはしなかったが、質が低下した〈没有提高价格,但质量降低了>
質のよさを誇る〈质量好自豪>
それぞれの意味と使い分け
「性質」指事物本来具有的特征以及各个特征,「質」指产品、材料等的好坏。
参照
性質⇒01-02
質⇒01-06
<1816>
# 09-02 大[おお]きい
/大[おお]きな/でかい
共通する意味
数量、程度、占有的比例等大。
英
big; large
使い方の例
[大きい](形)
[大きな](連体)
[でかい](形)
| | 声が大きい | 問題に発展する | 影響がある | 拍手で迎えられる |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 大きい | ○ | ○ | Δ | Δ |
| 大きな | ○ | ○ | ○ | ○ |
| でかい | ○ | | | |
それぞれの意味と使い分け
(1)「大きい」在「夢が大きい」「大きく夢みる」之类的句中,也可做谓语、连用修饰语使用,而「大きな」只有「大きな…(名詞)」的用法。
(2)用做事物的程度、相关范围很大之意,修饰名词,且该名词为「問題」「影響」等抽象名词时,多使用「大きな」。
(3)「でかい」用于实际数量、规模大的场合。比「大きい」「大きな」的说法随便。也读做「でっかい」。
反対語
大きい↔小さい
大きな↔小さな
でかい↔ちっちゃい
# 09-03 巨大[きょだい]
/ジャンボ/マクロ
関連語
過大[かだい]
共通する意味
非常大的样子。
使い方の例
[巨大](形動)/巨大な岩が行く手をはばむく巨大的岩石挡住去路〉
巨大企業〈大型企业〉
[ジャンボ]/ジャンボなおみやげ〈很大的礼品〉
ジャンボジェット機〈大型喷气式客机〉
[マクロ]/マクロな視点(宏观视点〉
マクロ経済学〈宏观经济学〉
それぞれの意味と使い分け
(1)「巨大」用于实际看到的事物的面积、体积大的场合以及具有实体的事物形成大的块状的场合。因此,不用于梦、内心、话语等没有实体的事物以及数值大的场合。
英
gigantic
(2)「ジャンボ」指比一般大的大型具体物。「ジャンボな・・・」的表达不用于正式场合。「ジャンボ」虽大,但给人一种讨人喜欢的感觉,「巨大」给人的感觉是大得多。
(3)「マクロ」用于从整体上来把握的宏观场合。
反対語
巨大↔微小
ジャンボ↔ミニ
マクロ↔ミクロ
関連語
[過大](形動)过大。「過大な評価/过高评价」
# 09-04 特大[とくだい]
/ビッグサイズ
関連語
キングサイズ/クイーンサイズ
共通する意味
与标准型相比,非常大的型号。
英
outsize
使い方の例
[特大](名・形動)/写真を特大にのばす(把相片扩成特大号的〉
特大のステーキ〈特大牛排〉
[ビッグサイズ]/ビッグサイズのシャツ〈大号衬衫〉
靴がビッグサイズだく鞋是大号的〉
それぞれの意味と使い分け
「ビック
<1817>
サイズ」一般用于衣服,「特大」广泛指衣服、食物、家具等。
反対語
ビッグサイズ↔スモールサイズ
関連語
[キングサイズ]指男式服装中比一般大的型号。「キングサイズのワイシャツ/特大号男衬衫」
[クイーンサイズ]指女式服装中比一般大的型号。「クイーンサイズのブラウス/特大号女衬衫」
# 09-05 大規模[だいきぼ]
/大[おお]がかり
共通する意味
规模大或规模大的样子。
英
large-scale
使い方の例
[大規模](名・形動)/かなり大規模な建造物の遺跡〈相当大规模的建筑物遗迹>
全国の成人を対象とする大規模な調査〈以全国成年人为对象的大规模调查>
[大がかり]/三百人も出演する大がかりな芝居(有300人之多出演的规模宏大的戏剧〉
富士山をかたどった大がかりな仕掛け花火〈模仿富士山形状的大型焰火〉
| | な事業 | な工事 | な手に | な学校 | な戦争 |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 大規模 | ○ | ○ | | ○ | ○ |
| 大がかり | ○ | ○ | ○ | | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「大規模」多指建筑物、工程、事业等的组织、结构庞大。
(2)「大がかり」多用于花费大量人手、费用、时间等的场合。
# 09-06 小[ちい]さい
/小[ちい]さな
関連語
ちっちゃい/ちっぽけ
共通する意味
数量、程度、占有的比例等少。或年龄幼小。
英
small; little
使い方の例
[小さい](形)/小さい箱〈小盒〉
与える影響が小さい〈施加的影响小〉
小さい子〈小孩子〉
[小さな](連体)/小さな家〈小房子〉
小さな幸せ〈小小的幸福〉
小さな声で話す〈小声说〉
それぞれの意味と使い分け
(1)「小さい」在「声が小さい」「小さく声を出す」之类的句中,也可做谓语、连用修饰语使用,而「小さな」则用「小さな・・・」的形式,修饰名词。
(2)两者也都可用于指微不足道的意思。「どんな小さい(小さな)ことも見落とさない」
(3)「小さい」在「人間が小さい」之类的句中,也指没有才干之意。
反対語
小さい→大きい
小さな→大きな
関連語
[ちっちゃい](形)「小さい」的俗语。也读做「ちいちゃい」。→でかい。「もっとちっちゃい声で話しなさい/请再小声点儿说」
[ちっぽけ](形動)“小”的强调说法,日常会话中的随便说法。多含有“这么一点点”之意的轻视、自嘲的含义。「宇宙の中では、人間なんてち
<1818>
っぽけな存在だ/宇宙当中,人的存在太微不足道了」
# 09-07 微小[びしょう]
/微微[びび]/ミクロ
共通する意味
非常小的样子。
英
microscopic
使い方の例
[微小](名・形動)/微小な粒子を観察する〈观察微小的粒子〉
微小地震〈微小地震>
[微微](形動たると)/微々たる勢力しか持っていない〈只有微弱的势力>
微々たる変化(微小的变化〉
[ミクロ]/顕微鏡でミクロの世界を見る〈用显微镜观看微观世界〉
ミクロコスモス(微观宇宙〉
それぞれの意味と使い分け
(1)「微小」指有形的物质、用眼睛能够察觉的物质的小的样子,「微微」指规模、程度小的样子。
(2)「ミクロ」指微粒子等用肉眼看不到的微小物质。
反対語
微小→巨大
ミクロ→マクロ
# 09-08 最小[さいしょう]
/極小[きょくしょう]
関連語
過小[かしょう]
共通する意味
极其小。
英
the smallest
使い方の例
[最小]/日本で最小の島〈日本最小的島〉
音量を最小にする〈把音量调到最小〉
[極小]/極小の細胞(极小的细胞>
極小值(极小值>
それぞれの意味と使い分け
(1)「最小」指同一种类当中最小。
(2)「極小」指与通常相比极其小,几乎不用于日常会话当中。「極小」也读做「ごくしょう」。
反対語
最小↔最大
極小↔極大
関連語
[過小](形動)过小。↔過大。「過小評価/过低的评价」
# 09-09 些細[ささい]
/瑣末[さまつ]
共通する意味
琐碎、微不足道的样子。
英
trivial
使い方の例
[些細](形動)/些細なことを気に病むく为琐碎小事而烦恼)/些細な違いく细微的差别>
[瑣末](形動)/瑣末な部分は切り捨てる〈略去细小部分〉
瑣末なことにこだわる〈拘泥小节)
それぞれの意味と使い分け
(1)「些細」指不值一提的琐碎的样子,「瑣末」指不重要的脱离正轨的样子。
(2)这两个词也分别写做「瑣細」「些末」。
# 09-10 長[なが]い
/ロング
関連語
長大[ちょうだい]
共通する意味
连续的事物从某一点到另一点的间隔大。
英
long
使い方の例
[長い](形)/長い坂
<1819>
を登る〈爬很长的坡路〉
長い間待たせる〈让人久等〉
長い題名の小説〈长标题的小说〉
象の鼻は長いく象的鼻子长>
あの店は待つ時間が長い〈在那个店等的时间长〉
髪を長く伸ばすく蓄长发>
[ロング]/ロングスカート〈长裙〉
ロングヘア〈长发>
それぞれの意味と使い分け
(1)「長い」既可用于空间上连续的事物,又可用于时间上的间隔。用于前者的场合时,指从一端到另一端的间隔。用于后者的场合时,指从某一特定时间点到其他时间点之间的间隔,也写做「永い」。
(2)「ロング」多与其他外来语复合使用。
反対語
長い↔短い
ロング↔ショート
関連語
[長大](名・形動)长大、高大。主要用做书面语。↔短小。「長大な歴史物語/很长的历史故事」「体格長大/体格高大」
# 09-11 短[みじか]い
/ショート
関連語
短小[たんしょう]
共通する意味
长度比其他少。
英
short
使い方の例
[短い](形)短い指〈短手指〉
短い間考える〈短时间思考〉
彼女のスカートは短いく她的裙子短〉
時間が短い〈时间短〉
話を短くする〈把话题缩短〉
[ショート]/髪をショートにする〈把头发剪短〉
ショートパンツ〈短裤〉
ショートカット〈短发发型〉
それぞれの意味と使い分け
(1)两者都既可用于表示时间也可用于表示空间。此外,指个子、树木、建筑物等的高度时,不用「短い」而用「低い」。
(2)「ショート」多与其他外来语复合使用。
反対語
短い→長い
ショート↔ロング
関連語
[短小](名・形動)短小。主要指身材矮小。→長大。「短小な体軀(たいく)/短小的身躯」「軽薄短小/轻薄短小」
# 09-12 高[たか]い
意味
在空间上处于上方。
英
high; tall→低い
使い方の例
[高い](形)/彼は背が高い〈他个子高〉
高い塔〈高塔〉
空の高い所を飛ぶ鳥〈在高空飞翔的鸟>/
▶「高い」在「からからと高く笑う」之类的句中,指声音大;在「トランペットで高い音を出す」之类的句中,指高音;在「評判が高い」「悪名が高い人」之类的句中,指广为人知;在「高い役職に就く」之类的句中,指身份、地位高;在「格調が高い」「志が高い」「見識が高い」之类的句中,指品位、理想、力量、机能等方面出色;在「お高くとまっている人」之类的句中,指傲慢;在「高い授業料を払う」之类的句中,指高价;在「気温が高い」之类的句中,指计量仪器的刻度
<1820>
在上方、程度高。
参照
高い⇒12-35
# 09-13 低[ひく]い
意味
在空间上处于下方。
英
low↔高い
使い方の例
[低い](形)背の低い人〈个子矮的人〉
低い家並み〈一排低矮的房屋>
机が低いので勉強しづらいく由于桌子矮,学习不方便>
▶「低い」在「低い声で話す」之类的句中,指声音小;在「この曲は私には低いので歌えない」之类的句中,指音低;在「地位が低い」之类的句中,指身份等低下;在「金利が低い」「カロリーが低い」之类的句中,指程度、数量在标准水平以下;在「価値が低い」之类的句中,指价值低。
# 09-14 広[ひろ]い
/広広[ひろびろ]/広[ひろ]やか/広範[こうはん]
共通する意味
空间、面积、范围等大。
英
wide; broad
使い方の例
[広い](形)/彼の顔は広いく他交际广〉
広い視野を養う〈培养广阔的视野〉
[広広](副)この起居室は広々している〈这个起居室很宽敞〉
[広やか](形動)/広やかな庭園〈广阔的庭园〉
[広範](形動)/災害は広範な地域に及んだく灾害波及广大地区〉
事件は広範な人々を巻き込んで深刻化していった(事件牵扯到各方面的人,从而越来越严重〉
| | 地域 | 部屋 | 知識 | 草原 |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 広い | ○ | ○ | ○ | |
| 広広 | | とした○ | | とした○ |
| 広やか | | な○ | | な○ |
| 広範 | な○ | | な○ | な○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「広い」一般常用。
(2)「広広」「広やか」指空间范围大,宽松,令人满意。
(3)「広範」是一个表示范围大的书面语。
(4)「広い」「広やか」也指人的性格等从容不迫、不拘小节。
反対語
広い→狭い
# 09-15 広大[こうだい]
/無辺[むへん]
関連語
無辺際[むへんさい]/果[は]てし無[な]い
共通する意味
无止境的宽广。
英
vast(ness)
使い方の例
[広大](名・形動)/広大な土地を所有する〈拥有大片的土地〉
気宇広大〈胸襟开阔>
[無辺](名・形動)/無辺の天空を見上げる〈仰视无边无际的天空〉
広大無辺(漫无边际〉
それぞれの意味と使い分け
(1)「無辺」说法较硬,书面语。
(2)「広大」也写做「宏大」。
関連語
[無辺際](名・形動)无止境扩展。书面语。也读做「むへんざい」。「無辺際な大空/无边无际的天空」
[果てし無い](形)无止境。既指时间,又指空间。「果てし
<1821>
ない荒野/无边无际的荒野」
「果てしなく続く議論/无休止的讨论」
# 09-16 空漠[くうばく]
/漠漠[ばくばく]/だだっ広[ぴろ]い
関連語
蒼茫[そうぼう]
共通する意味
过于广阔的样子。
英
unduly wide
使い方の例
[空漠](形動たると)/空漠とした荒野〈空旷的荒野〉
[漠漠](形動たると)/漠々たる荒地〈荒漠的旷野〉
[だだっ広い](形)/家具も何もないだだっ広い部屋〈没有家具及其他任何物品的空旷的房间>
それぞれの意味と使い分け
(1)「空漠」「漠漠」为较硬的书面语,「だだっ広い」为随便的日常用语。「だだっ広い」只用于指具体的空间,指过度宽广。
(2)「空漠」在「空漠とした議論が延々と続いた」之类的句中,也表示没有内容、不得要领。
(3)「漠漠」在「漠々とした不安に襲われる」之类的句中,指模糊、不得要领。
関連語
[蒼茫](形動たると)放眼望去青翠广阔的样子。书面语。「蒼茫たる大洋に浮かぶ船/苍茫大海里漂浮的船只」
# 09-17 悠悠[ゆうゆう]
/渺渺[びょうびょう]/渺茫[びょうぼう]/茫茫[ぼうぼう]
共通する意味
伸展到遥远的远方的样子。
英
vast
使い方の例
[悠悠](形動たると)/悠々たる天地〈悠悠天地>
[渺渺](形動たると)/渺々たる大海〈浩瀚的大海〉
[渺茫](形動たると)渺茫たる大海原〈汪洋大海>
[茫茫](形動たると)茫々たる視界〈茫茫的视野〉
茫々として定かでない〈茫茫不清〉
それぞれの意味と使い分け
(1)都为书面语,一般不太常用。
(2)「悠悠」指扩展到远方。
(3)「渺渺」指水雾浩渺、无边无际的样子。
(4)「渺茫」指广阔、无止境的样子,模糊不清的样子。
(5)「茫茫」指广阔遥远、模糊不清的样子。此外,在「草ぼうぼうの庭」之类的用法中,也用于表示草、头发等茂密、杂乱的样子。
参照
悠悠⇒04-12
# 09-18 茫洋[ぼうよう]
/限[かぎ]りない
関連語
極[きわ]まりない
共通する意味
一直延续下去,无止境的样子。
英
boundless
使い方の例
[茫洋](形動たると)/茫洋たる前途〈不可限量的前途>/茫洋たる大海原〈汪洋大海〉/茫洋たる人物く了不起的人物>
[限りない](形)限りなく広がる大草原〈无边无际的大草原〉
限りない感謝の気持ち〈无限感激的心情〉
限りなく続く道〈无止境延伸的道路〉/数限
<1822>
りなく押し寄せてくる〈无数蜂拥而来>/
それぞれの意味と使い分け
(1)「茫洋」指即使从一处眺望,也过于广阔而看不到尽头的样子。
(2)「限りない」指事物无论进展到何种程度,都没有限度。
(3)「茫洋」用于指面上的广度,而「限りない」也可指「道」等线状物。
関連語
[極まりない](形)程度无限大。「不愉快極まりない/十分不愉快」「危険極まりない遊びだ/极其危险的游戏」「非常識極まりない/毫无常识」
# 09-19 狭[せま]い
/手狭[てぜま]/せせこましい
共通する意味
空间、面积、范围等小。
英
narrow
使い方の例
[狭い](形)狭い教室だからマイクはいらない〈因为教室小,不需要麦克〉
道が狭いから注意しなさいく道路狭窄,要注意〉
[手狭](形動)/人や物が増えて手狭になった事務所〈因人员、物品增多,办公室变得狭窄了〉
[せせこましい](形)せせこましい家ですがお出かけください(请光临寒舍)
| | 部屋が | 商品を増やすには店が | 猫の額ほどの庭 | 視野が |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 狭い | ○ | ○ | | ○ |
| 手狭 | な○ | な○ | | |
| せせこましい | ○ | ○ | | |
それぞれの意味と使い分け
(1)「狭い」指物与物的间隔、幅宽小。
(2)「手狭」是指在居住或使用的时候没有足够的空间。
(3)「せせこましい」是指面积小使人感到不舒服。
(4)在「交際が狭い」「狭い考え」之类的句中,「狭い」表示行为以及对事物的看法有局限的意思。
(5)在「せせこましい考え」之类的用法中,「せせこましい」也有心胸狭窄的意思。
反対語
狭い→広い
# 09-20 窮屈[きゅうくつ]
/きつい
共通する意味
空间上没有充裕。
英
narrow
使い方の例
[窮屈](形動)/三人掛けの席に四人座るのは窮屈だ〈四个人坐三个人的座位显得挤〉
太って服が窮屈になった〈长胖了,衣服紧绷绷的了〉
[きつい](形)/食べすぎてベルトがきついく吃得太多,皮带绷得紧紧的>/
それぞれの意味と使い分け
(1)「きつい」多用于口语。
(2)在「社長と同席するのは窮屈だ」之类的句中,「窮屈」表示觉得受拘束的意思。在「予算が足りなくて窮屈な旅行だった」之类的句中,表示不自由的意思。
参照
きつい⇒19-41
# 09-21 深[ふか]い
/奥深[おくぶか]い
関連語
根深[ねぶか]い
共通する意味
从表面、外面至底部、
<1823>
深处的距离长。
英
deep
使い方の例
[深い](形)
[奥深い](形)
| | 山の奥 | 洞窟(どうくつ) | 金魚鉢 | この湖は |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 深い | ○ | ○ | Δ | ○ |
| 奥深い | ○ | Δ | | |
それぞれの意味と使い分け
(1)「奥深い」是指从表面深入到内部的状态、和「深い」不同,它不能用于像海、湖、河那样,表面到底部的距离按垂直方向计算的情况。也读做「おくぶかい」。
(2)「深い」也用于「深い悲しみに暮れる」「読者に深い感動を与える」之类的句中,表示感情、思虑、思索、情欲等非同寻常。在「深い仲」「絵画に対する造詣(ぞうけい)が深い」之类的句中,表示与某事有着很深的联系。在「霧が深い」之类的句中,表示颜色深、味道浓或自然物分布广的意思。
(3)「奥深い」在「奥深い真理」之类的句中,表示含义非同寻常。
反対語
深い→浅い
関連語
[根深い](形)根深;根深蒂固。「対立の原因は根深い/对立的原因根深蒂固」
# 09-22 浅[あさ]い
意味
从表面、外面到底部、内部的距离短。
英
shallow→深い
使い方の例
[浅い](形)/浅いプール〈浅的游泳池〉
浅い皿〈浅盘子〉
この川は浅い〈这条河浅〉
▶「浅い」在「認識が浅い」「思慮が浅い」「経験が浅い」之类的句中,表示程度低于平均水平;在「浅い緑色」之类的句中,表示颜色浅、香味淡;在「転居してからまだ日が浅い」之类的句中,表示从开始到现在还未经过太长时间。
# 09-23 太[ふと]い
意味
线状、棒状物的断面面积、幅宽大,
英
thick↔細い
使い方の例
[太い](形)/太い木<粗树>
太い蛇<粗蛇〉
ウエストが太いく腰粗〉
立ち通しで足が太くなった〈一直站着腿都变粗了>/
▶「太い」在「太い声で話す」之类的句中、表示声音粗、音量浑厚;在「肝っ玉が太い」之类的句中,表示不知道害怕胆子大;在「知らん顔でいるとは太いやつだ」之类的句中,表示厚脸皮。
# 09-24 細[ほそ]い
意味
伸长物的断面面积、幅宽小。
英
thin↔太い
使い方の例
[細い](形)/細い綱〈细绳〉
手首が細い〈手腕細〉
目を細くする〈眯缝眼睛〉
▶「細い」在「食が細い人」「レンジの火を細くする」之类的句中,表示量少或势头弱;在「細い声で答える」之类的句中,也表示声音小。
# 09-25 重[おも]い
意味
重。
英
heavy ↔軽い
<1824>
# 09-26~-27
使い方の例
[重い](形)/重い荷物(沉重的行李〉
この靴は重いので歩きづらい〈这双鞋沉,走路很吃力〉
彼は僕より重いく他比我重〉
先月より三キロ重くなった〈比上个月重了3公斤)/
▶「重い」在「重い病」「彼の罪は重い」之类的句中,表示事物程度严重的意思;在「重い地位」「重い役職に就く」之类的句中,表示身份高;在「気が重い」之类的句中,表示心情不舒畅;在「口が重い」「重い腰を上げる」之类的句中,表示动作行为迟钝。
# 09-26 軽[かる]い
意味
轻。
英
light →重い
使い方の例
[軽い](形)この辞書は軽いが内容は濃いく这本字典虽然轻但内容丰富〉
カシミアの軽いセーター〈轻便的开司米毛衣>/風邪で寝こんだら体重がニキロ軽くなった〈感冒卧床,体重减少了两公斤)/
▶「軽い」在「軽い風邪」之类的句中,表示程度不严重;在「尻(しり)が軽い」「口が軽い」之类的句中,表示轻率;在「軽いステップを踏む」「軽いジャズ」之类的句中,表示轻快。此外、在「軽い食事を取る」「軽くやっつける」之类的句中,表示轻松、简单的意思;在「試験が終わったので心が軽い」中、也用于表示心情舒畅、轻松的意思。
# 09-27 かたい
/硬質[こうしつ]
関連語
生硬[せいこう]/強[こわ]い/硬直[こうちょく]
共通する意味
不易破坏、改变。
英
hard
使い方の例
[かたい](形)/硬い金属<硬金属>
このクッキーは硬い(这种饼干硬〉
ネジを固く締める〈拧紧螺丝〉
[硬質](名・形動)/硬質な磁器(硬瓷器>
ダイヤの硬質を利用する〈利用钻石的硬度〉
それぞれの意味と使い分け
(1)「かたい」是指结合得十分牢固,不易碎的意思。写成「固い」「硬い」「堅い」等,但说事物的性质时,多写做「硬い」「固い」。
(2)「硬質」是指物质的性质难以破坏、难以改变。也指具有这种性质的物质。通常多指具体的物体。
(3)在「口のかたい人」「かたい約束」之类的句中,「かたい」有指态度、状态坚定、牢固的意思;在「表情がかたい」「文章がかたい」之类的句中,指表情、感觉等缺少柔和感的意思;在「合格はかたい」「かたい商売」之类的句中,也指确实可靠的意思。这时,多写做「堅い」「固い」。
反対語
かたい→やわらかい
硬質↔軟質
関連語
[生硬](名・形動)因为不熟练、不习惯,有不自然、不灵活的感觉。「表現が生硬で読みづらい/表达生硬难读」
[強(こわ)い](形)固执、顽固。或者坚硬。「情が強い/性情固执」「強いご飯/硬的米饭」
<1825>
[硬直](スル)生硬、不灵活。没有柔软性。「体が硬直するほど緊張する/紧张得身体几乎僵硬」「政策が硬直している/政策死板、不灵活」
# 09-28 やわらかい
/柔軟[じゅうなん]/しなやか
関連語
軟化[なんか]/柔[やわ]らか
共通する意味
靠外力能简单地使其变化。
英
soft
使い方の例
[やわらかい](形)/つきたての餅(もち)は柔らかいく刚捣出的年糕很柔软〉
頬(ほお)にやわらかい風があたる〈春风拂面〉
[柔軟](形動)/柔軟な身体〈柔软的身体〉
柔軟体操(自由(柔软)体操〉
[しなやか](形動)/しなやかな肢体<柔软的肢体〉
竹がしなやかにたわむく竹子柔软地弯曲〉
| | 体が | 指が | 態度が | 感触が |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| やわらかい | ○ | ○ | ○ | ○ |
| 柔軟 | だ | | だ | |
| しなやか | だ | だ | | |
それぞれの意味と使い分け
(1)「やわらかい」指事物受到外力容易改变貌或者是指平稳、不粗野的意思。在「人当たりがやわらかい」之类的句中,也指人的行动或性质。另外,在「やわらかい本」之类的用法中,也指不拘谨、灵活的意思。也写成「柔らかい」「軟らかい」。
(2)「柔軟」「しなやか」是指物体有弹力。此外,在「動きが柔軟だ」「柔軟な態度」之类的句中,「柔軟」指动作顺畅,或指考虑问题不偏向任何一方,实事求是地处理不同的事物;在「しなやかな身のこなし」之类的句中,「しなやか」表示动作流畅。
反対語
やわらかい↔かたい
柔軟↔強硬
関連語
[軟化]スル变成柔软、柔和的意思,用于物、人的性情、态度等。「ビニールが熱で軟化する/塑料因热变软」「態度が軟化する/态度软化」
[柔らか](形動)指手感、触及皮肤的感觉柔软。此外,也指性格、言语行动沉稳。「柔らかな幼児の手/柔嫩的幼儿的手」「柔らかな人当り/和蔼的待人态度」
# 09-29 粘[ねば]り
/粘[ねば]り気[け]
共通する意味
柔软、容易粘在物体上、可伸缩、难以弄断的状态。或此种性质。
英
stickiness
使い方の例
[粘り]/納豆を粘りがでるまでかきまわす(把纳豆搅黏为止>/粘りがあるもち〈很黏的年糕>/
[粘り気]/粘り気があるご飯〈黏饭>/
それぞれの意味と使い分け
(1)「粘り気」只是说具有黏的性质,而「粘り」也指黏的程度。
(2)在「粘りが身上のチーム」的句中,「粘り」也指顽强有韧性的意思。
# 09-30 厚[あつ]い
/厚[あつ]ぼったい/分厚[ぶあつ]い/厚手[あつで]
共通する意味
物体的一面到相对的
<1826>
另一面距离长。
英
thick
使い方の例
[厚い](形)/厚い板<厚板〉
ペンキを厚く塗る〈把油漆涂厚一点儿〉
[厚ぼったい](形)/唇がはれて厚ぼったい〈嘴唇肿得厚厚的>/厚ぼったい茶碗(ちゃわん)《厚厚的饭碗》
[分厚い](形)/分厚いノート〈厚笔记本〉
分厚い札束《厚厚的一叠钞票〉
[厚手]/厚手の紙〈厚纸〉
厚手の鍋<厚锅〉
| | セーター | 本が | 雪が | |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 厚い | ○ | ○ | ○ | |
| 厚ぼったい | ○ | | | |
| 分厚い | ○ | ○ | | |
| 厚手 | ○ | | | |
それぞれの意味と使い分け
(1)都用于具有一定面积的东西。四个词中,「厚い」最为一般。
(2)「厚ぼったい」用于令人感到肿胀时,多伴有沉重、烦闷的感觉。如用于纸、纺织品、嘴唇等。
(3)「分厚い」指有相当厚度的意思,也写做「部厚い」。
(4)「厚手」是指纸、纺织品、陶器等有厚度。
(5)在「厚く御礼申し上げます」「信仰が篤い」之类的句中,「厚い」指程度强的意思;在「篤い病の床に伏す」中、也指病重的意思,也写做「篤い」。
反対語
厚い↔薄い
厚手↔薄手
# 09-31 濃[こ]い
/濃厚[のうこう]
関連語
濃密[のうみつ]
共通する意味
指颜色浓、味道重。也指浓度、密度高。
使い方の例
[濃い](形)/濃い紺色〈深藏蓝色〉
この水割りは濃い《这杯加水威士忌很浓〉
[濃厚](形動)/濃厚な化粧〈浓妆〉
濃厚な味の料理(味道重的菜〉
| | 溶液が | 味が | ひげが | 色が |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 濃い | ○ | ○ | ○ | ○ |
| 濃厚 | だ | だ | | だ |
それぞれの意味と使い分け
在「大雨の恐れが濃い」「敗色が濃い」「優勝の可能性は濃厚だ」之类的句中,都用于表示程度、倾向严重之意,但「濃い」的使用范围较广。
英
deep(色など);
thick(ひげや味など)
strong(スープ、コーヒーなど)
反対語
濃い↔薄い
濃厚↔淡泊・希薄
関連語
[濃密](形動)深浓、细致貌。「濃密な描写/细致的描写」「濃密な関係/亲密的关系」
# 09-32 薄[うす]い
/希薄[きはく]/薄[うす]っぺら/薄[うす]め
関連語
うっすら/薄手[うすで]
共通する意味
厚度、密度、浓度等少。
英
thin; weak(茶など)
使い方の例
[薄い](形)肉が薄いく肉薄>
空気中の酸素が薄くなる〈空气中的氧气变得稀薄〉
知識が薄い知识贫乏〉
肉親との縁が薄い〈和亲人的缘分淡薄〉
利が薄いく利薄)
[希薄](形動)/塩分の希薄な
<1827>
溶液《盐分稀薄的溶液〉
現実への意識が希薄な小説(现实性不强的小说>/
[薄っぺら](形動)/薄っぺらな財布〈很瘪的钱包〉
薄っぺらな同情〈可怜的一点点同情〉
[薄め](名・形動)/薄めに味つけをする〈味调得淡些〉
薄めの化粧〈淡妆〉
| | 空気が | 布が | 色が | 内容が |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 薄い | ○ | ○ | ○ | ○ |
| 希薄 | ○ | | | ○ |
| 薄っぺら | | だ | | だ |
| 薄め | | | だ | |
それぞれの意味と使い分け
(1)「薄い」是用于指物品的厚度小、密度、浓度低。此外,还抽象地用于不充分、贫乏、程度及倾向不强之意。从意义用法上看,「薄い」在四个词中使用最广泛。
(2)「希薄」是指密度、浓度低。和「薄い」相比,它更多用于较硬的表达中。
(3)「薄っぺら」是表示物体的厚度相当小,但也多用于轻蔑性地表现物体的小。
(4)「薄め」是表示厚度、浓度比较小,用于指具体的事物。
反対語
薄い→厚い・濃い
希薄→濃厚
薄め→厚め・濃いめ
関連語
[うっすら](副)指事物的程度微小。「雪がうっすら積もっている/薄薄积了一层雪」
[薄手]厚度比较小,也指内容贫乏、不够劲。→厚手。「薄手のセーターを着る/穿薄毛衣」「薄手な感じのドラマ/没有味道的电视剧」
参照
薄手⇒17-28
# 09-33 頑丈[がんじょう]
/堅牢[けんろう]/堅固[けんご]/頑強[がんきょう]/強固[きょうこ]/屈強[くっきょう]/強健[きょうけん]
関連語
確固[かっこ]
共通する意味
坚固、结实的样子。
英
solid firm
使い方の例
[頑丈](名・形動)/この車は頑丈にできている〈这辆车造得很坚固〉
頑丈な橋く坚固的桥〉
[堅固](形動)/要害堅固な地〈戒备森严的天险之地〉
意志が堅固な人〈意志坚强的人〉
[頑強](形動)/頑強に反対しつづける〈一直坚决地反对〉
頑強に居すわる〈顽固地赖着不走)
[強固](形動)/意志が強固である〈意志坚强〉
[屈強](名・形動)/屈強なボディーガード〈坚强不屈的保镖>/
[強健](名・形動)/強健を誇示するく炫耀身体强健〉
| | 金庫 | な体 | な守り | な信念 | 意志に抵抗する |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 頑丈 | ○ | ○ | | | |
| 堅牢 | ○ | | ○ | | |
| 堅固 | | | ○ | ○ | |
| 頑強 | | | | | ○ |
| 強固 | | | | ○ | ○ |
| 屈強 | | ○ | | | |
| 強健 | | ○ | | | |
それぞれの意味と使い分け
(1)「頑丈」是指人的身体或事物结实牢固,难以损坏。不用于人的精神方面。
(2)「堅牢」「堅固」「強固」几乎不用于人的身体。「堅牢」是多用于物体的构造,「堅固」是指防备牢固,即使受攻击也难以攻破的状态,「堅固」「強
<1828>
固」多用于表示意志坚强。
(3)「頑強」「屈強」是用于人的身体和坚持自己信念的态度。
関連語
[確固](形動)精神方面坚强。也写做「確乎」。「確固とした信念をもつ/有坚强的信念」「確固たる方針を立てる/制定坚定不移的方针」
参照
強健⇒20-01
# 09-34 強[つよ]い
/強力[きょうりょく]/強大[きょうだい]
関連語
無敵[むてき]
共通する意味
有力量、气势,较之其他出色的样子。
英
strong; powerful
使い方の例
[強い](形)
[強力](形動)
[強大](名・形動)
| | 敵と闘う | 効果をあらわす | 意志を持つ | 味方を得る |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 強い | ○ | ○ | ○ | ○ |
| 強力 | | な | | な |
| 強大 | | | | な |
それぞれの意味と使い分け
(1)「強い」用于力量、气势、可靠性、超越他人的要素、效果大等方面。
(2)「強力」用于力量或影响力强。也用于人或物。
(3)「強大」因为指气势大,多用于国家或组织、对外面能够显示势力的集团等。
反対語
強い→弱い
強大↔弱小
関連語
[無敵](名・形動)形容没有对手可以相比的强大。「無敵のガンマン/无敌枪手」「無敵を誇る王者/自诩天下无敌的帝王」「天下無敵/天下无敌」
# 09-35 しっかり
/がっちり/がっしり
共通する意味
坚强、牢固、安定的样子。
英
tightly
使い方の例
[しっかり](副)スル/経営のしっかりした会社〈经营井井有条的公司)/手をしっかり握るく牢牢地握住手〉
記憶がしっかりしていない〈记得不牢〉
しっかり働け〈好好干>/
[がっちり](副)スル/がっちり連結された車両〈连接牢固的车辆〉
がっちりと握手する〈紧紧地握手>/
[がっしり](副)スル/石造りのがっしりとした建物〈牢固的石结构建筑物〉
がっしりした体格〈结实的身体>/
| | 体が | 胸を | 勉強しなさい | スクラムを組む |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| しっかり | している | | ○ | ○ |
| がっちり | | た | | ○ |
| がっしり | した | | | |
それぞれの意味と使い分け
(1)「しっかり」表示牢固、稳定或可靠、踏实的样子。多用于地基或结构、记忆或判断、技术、性质、工作等各种各样的事情、情况。
(2)「がっちり」表示构造或结合的状态紧密没有空隙或松弛的地方,或者表示骨架结构坚实、牢固。另外,从“紧紧握住不放开”的意思看,可表示没有漏洞、破绽。
(3)「がっしり」用于体格和建筑物的结构等,表示坚固、结实。
<1829>
# 09-36 弱[よわ]い
もろい
関連語
か弱[よわ]い/ひ弱[よわ]い/弱弱[よわよわ]しい/薄弱[はくじゃく]/劣弱[れつじゃく]/脆弱[ぜいじゃく]/軟弱[なんじゃく]/柔弱[にゅうじゃく]/虚弱[きょじゃく]
共通する意味
没有力量,易破碎。
使い方の例
[弱い](形)/土台が弱くなる〈基础变得不结实〉
弱い軍勢〈薄弱的军事力量〉
[もろい](形)/岩がもろくくずれる〈岩石不牢固倒塌>/
| | 風に | 力が | 気が | 情に | 骨 |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 弱い | ○ | ○ | ○ | ○ | Δ |
| もろい | | | | ○ | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「弱い」多用于精神、肉体、物理方面的力量差的场合,而「もろい」多用于对于物理方面的力量缺乏抵抗力的意思。「もろい」用于精神方面的时候,如「涙もろい」「情にもろい」等、多指难以抑制突然产生的感情、内心一下子发生动摇的意思。
英
weak, feeble (弱い); frail(もろい)
(2)「もろい」是指从外表看似乎坚强、牢固,实际却对于某种力量不能抵挡得住,容易破碎,「弱い」也能用于外表看来没有力量、弱的感觉。比如「もろい壁」是指用坚固的素材制造,看上去是很牢固,但变旧后即使是很小的冲击也会变得不堪一击而倒下的墙壁,「弱い壁」指即使是新的,但使用薄的建筑材料,外表看来就不堪一击,实际上仅用一点点力气就会把它弄得歪斜或弄坏的墙壁。
(3)「もろい」也写做「脆い」。
反対語
弱い→強い
関連語
[か弱い](形)很弱的感觉。「か弱い腕/柔弱的臂膀」「か弱い女性/柔弱的女性」
[ひ弱い](形)软弱的感觉。多指病弱、身体衰弱。「ひ弱い体/软弱的身体」
[弱弱しい](形)没有力气、没有生气的感觉。「弱々しい声でつぶやく/微弱地嘟囔」
[薄弱](名・形動)意志或体力差。或者不确切、不可靠。「意志薄弱/意志薄弱」「薄弱な論拠/不可靠的论据」
[劣弱](名・形動)低劣、虚弱。「劣弱な資質/低劣的素质」
[脆弱](名・形動)脆弱、不坚强。「脆弱な体/脆弱的身体」「脆弱な地盤/薄弱的地基」
[軟弱](名・形動)品质柔和软弱。或意志、性格软弱、经不起考验。「軟弱な地盤/松软的地基」「軟弱な精神/软弱的精神」「軟弱な男/软弱的男子」
[柔弱](名・形動)身体或精神虚弱。也写做「じゅうじゃく」。「柔弱な男/柔弱的男子」
[虚弱](名・形動)身体弱,容易生病。↔顽健。「虚弱な体質/虚弱的体质」
# 09-37 細[こま]かい
/細[こま]か
共通する意味
面积非常小。
英
fine
使い方の例
[細かい](形)/細かく砕く〈打得细碎〉
きめが細かい〈肌理细腻〉
[細か](形動)/細かな
<1830>
字を書く〈写细小的字〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)都用于有很多非常小的东西的情况下,对每一个细小的东西而言。
(2)「細か」是稍口语化的词,多表示主观的印象。
(3)两个词也都表示达到非常细微的地步。「細かく調査する/细致调查」「細かに報告する/详细报告」
参照
細かい⇒01-33
# 09-38 微細[びさい]
/細微[さいび]
共通する意味
非常细的样子。
英
minute
使い方の例
[微細](名・形動)/微細な生物を観察する〈观察微生物>/微細な点まで言及する〈谈及细微之处>/
[細微](名・形動)/細微な事柄まで調べ上げる〈连细小的事情都查完〉
細微末節〈细枝末节>/
それぞれの意味と使い分け
「微細」一般常用。表示非常小而零碎的。如「微細なずれ」也表示微妙的一点点。
# 09-39 詳[くわ]しい
意味
做事等涉及到细小之处。
英
detailed
使い方の例
[詳しい](形)手紙の詳しい内容(信的详细内容〉
詳しく報告する〈详细报告〉/
▶在「この辺の地理に詳しい」的句中,也用于表示对细微之处也很了解。
# 09-40 子細[しさい]
/委細[いさい]/委曲[いきょく]
共通する意味
详细的情形。
英
details
使い方の例
[子細](名・形動)/子細ありげにほほえむく似乎知道详情似地笑〉
[委細](名・副)/委細は追って通知する〈详情稍后再告知/委細面談〈细情面谈>/
[委曲]/委曲を尽して訴える〈详细申述〉
| | 子細を述べる | 状況を委細に語る | 構わず実行する | 曲を尽くして説得する |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 子細 | ○ | Δ | | |
| 委細 | | ○ | ○ | |
| 委曲 | | | | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)在「子細に調べる」之类的句中,「子細」有详细、细致的意思;在「子細ない(=さしつかえない)」之类的句中,「子細」也有不方便的意思。
(2)「委細」「委曲」只用于事情或情况的意思。在「委細承知する」之类的句中,「委細」指事情的全部的意思。
# 09-41 細部[さいぶ]
/ディテール
共通する意味
细微的部分。
英
details
使い方の例
[細部]計画を細部まで検討する〈详细研究计划的所有部分〉
変更は細部に及ぶく変更涉及
<1831>
到细微的部分)/
[ディテール]/ディテールにこだわって作られた模型《对细节精益求精而制作的模型〉
ディテールに至るまで再現する〈连细微部分都得以再现〉
それぞれの意味と使い分け
(1)「細部」是稍郑重、较硬的说法,「ディテール」用于专业的场合和装腔作势的场合。
(2)「ディテール」也有画的细部的意思。
# 09-42 精緻[せいち]
/細緻[さいち]
共通する意味
顾及到很细的地方。
英
minute
使い方の例
[精緻](名・形動)/精緻な筆致のデザイン画〈画得精致的装饰画〉
精緻なスケッチ〈精致的写生画〉
[細緻](名・形動)/細緻に仕上げた作品〈精心细致完成的作品〉
細緻な細工〈细致的工艺品〉
それぞれの意味と使い分け
(1)「精緻」指对非常细微的部分也很仔细、周密。
(2)「細緻」指注意到很琐碎的地方。
# 09-43 精細[せいさい]
/詳細[しょうさい]/明細[めいさい]
関連語
精巧[せいこう]巧緻[こうち]
共通する意味
详细、细致。
英
detailed
使い方の例
[精細](名・形動)/心理状態を精細に描いた小説〈详细描写心理状态的小说〉
精細な検査〈精细检查>/
[詳細](名・形動)/詳細は追って書面でお伝えいたします《详情随后书面通知〉
[明細](名・形動)/明細に記された決算書〈详细记录的决算表〉
明細書〈清单〉
| | に解説する | な地図 | な銅版画 | を報告する |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 精細 | | ○ | ○ | |
| 詳細 | | Δ | | ○ |
| 明細 | ○ | | | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「精細」是指连很小的部分也准确无误,予以注意。
(2)「詳細」表示连细小的部分也详尽。指客观的、事务上的详细。
(3)「明細」是指每一个都详细、清楚。也作为「明細書」的省略语使用。
関連語
[精巧](名・形動)指工艺品做得细致、精巧。「精巧な仕掛け/精致的结构」
[巧緻](名・形動)做得细致、精巧。「巧緻を極めた細工/极其精致的工艺品」「巧緻な模型/精致的模型」
# 09-44 細大[さいだい]
/巨細[こさい]
共通する意味
细与大。
英
great and small
使い方の例
[細大]/細大漏らさず調べ上げる〈点滴不漏地全部调查完>/
[巨細]/巨細漏らさず言いたてる〈毫无遗漏全部列举完〉
それぞれの意味と使い分け
「細大」
<1832>
为一般的说法。「巨細」也有细微、详细的意思。
# 10 内面的な性質
# 10-01 情緒[じょうちょ]
/情趣[じょうしゅ]/興趣[きょうしゅ]/情味[じょうみ]
関連語
滋味[じみ]
共通する意味
事物的风趣、趣味。
英
feeling
使い方の例
[情緒]江戸の情緒が残る町並み〈残留着江户风情的街道>/情緒たっぷりに歌う〈富有情调地唱歌〉
異国情緒〈异国风情>/
[情趣]/古都の情趣を味わう〈体味古都风趣>/情趣を解する人〈懂得情趣的人〉
[興趣]/興趣のつきない絵〈情趣不尽的画〉
いちだんと興趣が募る〈更加有兴趣〉
興趣満点《兴趣绝佳>/
[情味]/情味に乏しい文章〈缺乏情趣的文章〉
情味豊かな夏祭り)〈富有情趣的夏季节庆>/
それぞれの意味と使い分け
「情緒」是最一般的用法,也读做「じょうしょ」。其他的三个词都主要在文章中使用。
関連語
[滋味]使内心充实的艺术作品等的妙处。「滋味にあふれた作品/耐人寻味的作品」「滋味掬(きく)すべし/应该揣磨意义」
参照
情味⇒16-44
滋味⇒07-06
# 10-02 風情[ふぜい]
/趣[おもむき]
関連語
気韻[きいん]/風韻[ふういん]/幽玄[ゆうげん]
共通する意味
高雅、有气氛的吸引人的品味。
英
taste; flavor
使い方の例
[風情]なんの風情もない部屋<毫无风趣的房间>/松の木が庭に風情を添えている〈松树增添了院子的情趣>/
[趣]ここから眺める夕日は趣がある〈从这里眺望夕阳别有趣味〉
これといった趣のない旅館(没有什么值得一提的风格的旅店〉
それぞれの意味と使い分け
(1)两个词都是说事物具有触动人心的独特的品味,几乎同等使用。
(2)在「触れなば落ちんという風情」之类的用法中,「風情」有样子、迹象、态度之意。此外,在「私風情にはとてもわからない」之类的句中,作为接尾词,有轻视、谦逊之意。
(3)在「お手紙の趣了承いたしました」之类的句中,「趣」有事情的内容、宗旨的意思。在「承ればご病気の趣・・・」之类的用法中,也有事物的发展、情形的意思。
関連語
[気韻]有品位的情趣。书面语。「不思議な気韻に打たれる/被不可思议的气韵所打动」「気韻生動(=芸術作品などで気品が生き生きと感じられること)/气韵生动」
[風韻]文雅的风情。书面语。「風韻ある絵画/风雅的画」
[幽玄](名・形動)意味深奥,不可估量。此外,还指有余情余韵。书面语。「幽
<1833>
玄を感じさせる作品/令人感到玄妙之作」
「幽玄な山奥の庵/幽玄的深山之庵」
# 10-03 風流[ふうりゅう]
/風雅[ふうが]
関連語
雅趣[がしゅ]/雅致[がち]/閑雅[かんが]
共通する意味
文雅、优美、有情趣的样子。
英
elegance
使い方の例
[風流](名・形動)/風流な庭〈幽雅的庭院〉
風流を解す〈懂情趣>/
[風雅](名・形動)/風雅な茶室〈风雅的茶室〉
風雅を解する〈懂得风雅>/
それぞれの意味と使い分け
(1)「風流」一般较常用。
(2)在「風流人」之类的用法中,「風流」指脱离世俗,爱好诗歌、懂情趣的意思。
(3)「風雅」也指与诗歌、文章、书画等艺术道路相关的事情。
関連語
[雅趣・雅致]风雅、有情趣。都是书面语。「雅趣あふれた造りの家/充满风雅之趣的家」「雅致に富んだ作品/富有风趣的作品」
[閑雅]幽静、景色等有情趣。书面语。「閑雅な庭/闲静典雅的庭院」
# 10-04 興[きょう]
/醍醐味[だいごみ]/曲[きょく]/味[あじ]/持[も]ち味[あじ]
共通する意味
有趣味,可以观赏、欣赏。或指这样的事物。
英
taste
使い方の例
[興]/興に乗って歌まで飛び出したく乘兴竟唱起歌来〉
興をそそられる〈被勾起兴趣〉
興が醒(さ)めたく扫兴〉
興をそがれる〈扫兴〉
[醍醐味]/マリンスポーツの醍醐味を味わう〈体味海上运动的趣味>/
[曲]/ただ飲んで食うだけの、曲もない忘年会(仅仅是吃吃喝喝的没趣的忘年会〉
[味]味のある渋いのどを聞かせる〈唱得雄浑敦厚很有味道〉
味のある随筆〈很有意思的随笔>/
[持ち味]/材料の持ち味を生かした料理〈不失材料原味的菜肴>/
それぞれの意味と使い分け
(1)「興」是指对事物感到的趣味。如例句所示,多用于惯用表达方式。
(2)「醍醐味」是指事物具有的真正的趣味。
(3)「曲」是指有变化的趣味、兴趣。
(4)「味」通常多用于「味のある」的形式。此外,也用于「味な」的形式,是指聪明、时髦的意思。如「味なことを言う」。
(5)「持ち味」是指事物、人所具有的、其他事物没有的独特的味道。
反対語
興↔不興
参照
曲⇒14-35
味⇒07-03
# 10-05 風致[ふうち]
/風趣[ふうしゅ]/景趣[けいしゅ]
共通する意味
自然景色所带有的情趣、味道。
英
scenic beauty
使い方の例
[風致]/武蔵野の風致を守る〈保护武藏野的自然风情〉
風致地区〈风景区>/
[風趣]/冬の海
<1834>
もそれなりの風趣がある〈冬天的大海也有其独特的趣味〉
風趣に富む庭〈富有情趣的庭院〉
[景趣]/估都の景趣を害する高層ビル〈破坏古都风情的高楼〉
それぞれの意味と使い分け
三个词都主要用于书面语。
# 10-06 静[しず]か
/物静[ものしず]か/閑静[かんせい]/静粛[せいしゅく]/静寂[せいじゃく]
関連語
沈静[ちんせい]/清閑[せいかん]/しじま
共通する意味
听不到声音、静悄悄的样子。
英
silence; stillness
使い方の例
[静か](形動)/風のない静かな夜《没有风的寂静的夜晚>/廊下を静かに歩く〈静静地走过走廊>/子供たちがいないと静かだ〈孩子们不在,变得静悄悄的)/
[物静か](形動)/物静な屋敷く寂静的宅第〉
父の書斎はいつも物静かだ〈父亲的书斋总是静悄悄的〉
[閑静](形動)/閑静な住宅街〈幽静的住宅区>/
[静粛](名・形動)/講演を静粛に聞く〈肃静地听讲演〉
御静粛に願います〈请大家肃静〉
[静寂](名・形動)/境内は静寂に包まれていた〈寺院一片寂静〉
静寂な夜ふけ《寂静的深夜>/
それぞれの意味と使い分け
(1)「静か」作为口语是最一般的用法。此外、在「静かな海」「静かな生活」之类的用法中,也指没有动静、平稳的意思。
(2)在「物静かな人」「物静かに話す」之类的句中,「物静か」多指人的态度、言语沉着、安稳。
(3)「閑静」用于場所、住处。
(4)「静粛」主要用于在正式场合听讲话的态度和在重视秩序的地方所应有的态度等。
(5)「静寂」用于没有丝毫声音、庄重的氛围。
(6)「静粛」「静寂」主要用于文章中。
関連語
[沈静]スル喧闹平息变成安定的状态。「地価の上昇が沈静する/地价上升止息」「事態が沈静化に向かう/局势走向平静」
[清閑](名・形動)指不为世俗的杂事所烦恼的安静的状态。书面语。「清閑の地に居を構える/在清静的地方建造房屋」
[しじま]鸦雀无声,静悄悄的。特别指夜晚的寂静。书面语。「夜のしじまに包まれる/夜晚四周一片寂静」
# 10-07 深閑[しんかん]
/深深[しんしん]/閑散[かんさん]
共通する意味
寂静、安静。
英
stillness
使い方の例
[深閑](形動たると)/深閑とした山寺の境内《寂静的山中寺院〉
深閑たる山中〈寂静的山里〉
[深深](形動たると)/深々と夜が更ける〈夜越来越深了〉
雪が深々と降りしきる〈雪越下越大〉
[閑散](形動たると)/休日のオフィス街は閑散としているく假日里的办公大街冷冷清清〉
それぞれの意味と使い分け
(1)「深閑」是指所有的声音都消失的寂静的状态。特别指像神社、寺院等严肃的
<1835>
场所的静。也写做「森閑」。
(2)「深深」多指夜深或指雪下的状态。
(3)「閑散」是指没有人影,静悄悄的。
参照
深深⇒12-13
# 10-08 寂寥[せきりょう]
/寂寞[せきばく]
関連語
寥寥[りょうりょう]
共通する意味
没有人的迹象,感觉很凄凉。也指内心未被满足,孤单的样子。
英
loneliness
使い方の例
[寂寥](名・形動たると)/寂寥たる荒野(寂寥的荒野〉
己(おの)が身の上の寂寥を味わう〈自己体味着寂寞)/寂寥感に打ちひしがれる〈沉浸在寂寞之中〉
[寂寞](形動たると)/寂寞たる廃墟(はいきょ)〈寂寞的废墟〉
寂寞の情を催す〈令人感觉寂寞〉
それぞれの意味と使い分け
(1)都是书面语。
(2)「寂寞」也读做「じゃくまく」。
関連語
[寥寥](形動たると)凄凉、寂静。书面语。「寥々たる原野!寂寥的原野」在「参加者は寥々たるもの」的句中,指数量少。
# 10-09 こっそり
/ひそか/忍[しの]びやか/そっと
共通する意味
不让他人注意到的样子。
英
secret(ly); private(ly)
使い方の例
[こっそり](副)
[ひそか](形動)
[忍びやか](形動)
[そっと](副)
| | 抜け出す | 触れずに歩く | 帰りを待つ | チャンスをねらう |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| こっそり | ○ | | ○ | ○ |
| ひそか | に | | に | に |
| 忍びやか | に | に | | に |
| そっと | | ○ | | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「こっそり」「そっと」日常使用较多。
(2)「忍びやか」是指不引人注目地进行某动作,「そっと」是指不出任何声音、静静地做某事。
(3)「ひそか」也写做「密か」「窃か」「竊か」「秘か」「私か」。
# 10-10 しんと
/しいんと/ひっそり
関連語
ひそやか
共通する意味
表示不出动静、声音,静悄悄的。
英
quietly; silently
使い方の例
[しんと](副)スル/教室はしんと静まりかえっていた〈教室里鸦雀无声>/訃報(ふほう)を聞いて皆がしんとなった〈听到讣告大家鸦雀无声)/
[しいんと](副)スル/会場はしいんと静まりかえった〈会场鸦雀无声>/一同はしいんとなった〈大家都静了下来〉
[ひっそり](副)スル/冬休みの学校はひっそりしている〈寒假中的学校静悄悄的〉/ひっそり息をひそめて隠れる〈静静地屏住呼吸隐藏起来〉
それぞれの意味と使い分け
(1)「し
<1836>
いんと」是「しんと」的强调说法。
(2)在「母と二人きりでひっそり暮らす」之类的句中,「ひっそり」指生活俭朴、不显眼。
関連語
[ひそやか](形動)静悄悄的。或指细微的。「ひそやかな家の中/寂静的家中」「ひそやかな楽しみ/小小的乐趣」
# 10-11 静[しず]まる
/静[しず]まり返[かえ]る/鎮静[ちんせい]
関連語
寝静[ねしず]まる
共通する意味
没有声音。
英
to become quiet
使い方の例
[静まる](ラ五)/騒然としていた場内が静まる〈喧嚣的场内静下来〉
[静まり返る](ラ五)/生徒が帰って静まり返った校内〈学生放学后变得寂静的校园内〉
[鎮静]スル騒ぎが鎮静する〈骚乱平静下来>/鎮静剤〈镇静剂〉
それぞれの意味と使い分け
(1)「静まる」「鎮静」也用于指骚乱、混乱、痛苦、心情、声势等变弱、稳定下来的意思。这个时候,「静まる」也写做「鎮まる」。「鎮静」是书面语。
(2)「静まり返る」是「静まる」的强调说法。
関連語
[寝静まる](ラ五)人们都已入睡,一片安静。「家中寝静まる/全家都静静地入睡」
参照
静まる⇒10-11
# 10-12 騒[さわ]ぎ
/喧噪[けんそう]
関連語
狂騒[きょうそう]/躁狂[そうきょう]
共通する意味
声音吵闹、嘈杂。
英
noise
使い方の例
[騒ぎ]/パーティーは大変な騒ぎだった〈晚会很吵闹〉
騒ぎを鎮める〈制止吵闹>/どんちゃん騒ぎく边喝边唱地喧闹〉
[喧噪]/喧噪を極める大都会〈非常喧噪的大都市〉
喧噪の巷(ちまた)〈喧闹城市中〉
それぞれの意味と使い分け
(1)「騒ぎ」被广泛使用。「胸騒ぎ」指因为有担心的事情而心里安静不下来的意思,在「酒に酔って騒ぎを起こす」之类的句中,又指纠纷、争执。
(2)「喧噪」比「騒ぎ」的程度、规模大。主要是用于书面语。也写做「喧騒」「誼噪」。
関連語
[狂騒・躁狂]发疯似地吵闹。或者指喧闹。「都会の狂騒からのがれる/摆脱城市的喧闹」「狂騒の宴/狂躁的宴会」「躁狂のさまを見せる暴走族/疯狂的飞车党」
参照
騒ぎ⇒15-13
# 10-13 ざわめき
/どよめき
共通する意味
众多嘈杂、刺耳的声音。
英
a stir
使い方の例
[ざわめき]/繁華街のざわめきく闹市的嘈杂>/突然の悲しい知らせにざわめきが起こるく突
<1837>
如其来的不幸消息引起一片喧哗〉
[どよめき]/予想外の結果に会場からどよめきが起きたく对于意料之外的结果,会场一片哗然〉
どよめきが球場にこだまする〈喧哗回荡在球场)/
それぞれの意味と使い分け
(1)两个词都指传来很多人的说话声及各种声音而喧躁。「ざわめき」指不知从哪传来的嘈杂声,整体音量不大,而「どよめき」指大的音量。此外,「ざわめき」用于持续的场合,而「どよめき」是用于短时间。
(2)两个词都用于得知意外的消息而吃惊的场合。
# 10-14 大騒[おおさわ]ぎ
/どんちゃん騒ぎ/らんちき騒ぎ/ばか騒ぎ/お祭[まつ]り騒[さわ]ぎ
共通する意味
超出一般地、热热闹闹、有趣地玩闹。
英
a racket; merry making
使い方の例
[大騒ぎ]勝利を祝って大騒ぎになるく为庆祝胜利而欢闹>/上を下への大騒ぎ〈天翻地覆地吵闹>/
[どんちゃん騒ぎ]/夜を徹してどんちゃん騒ぎをするく彻夜又喝又闹〉
[らんちき騒ぎ]/夜更けまでらんちき騒ぎをくりひろげる〈大吵大闹到深夜>
[ばか騒ぎ]ばか騒ぎもいい加減にしろ《别没完了地大吵大闹了〉
[お祭り騒ぎ]/初優勝の報に校内はお祭り騒ぎとなった〈得知第一次获胜的消息后,校内变成了节日的狂欢〉
それぞれの意味と使い分け
(1)在「医者だ薬だと大騒ぎをする」之类的句中,「大騒ぎ」是指大的骚动。
(2)「どんちゃん騒ぎ」「らんちき騒ぎ」是指又喝又唱又跳的大闹,喧闹。
(3)「らんちき騒ぎ」也写做「乱痴気騒ぎ」、「ばか騒ぎ」也写做「馬鹿騒ぎ」。
(4)「お祭り騒ぎ」是指节庆活动时的喧闹。也转意为过分的喧闹。
(5)几个词都是口语词。
# 10-15 空騒[からさわ]ぎ
/てんやわんや
共通する意味
毫无理由地大声吵闹。
英
much ado about nothing
使い方の例
[空騒ぎ]スル/それは空騒ぎに終わった〈最终变成了瞎吵吵〉
[てんやわんや](名・形動)/会場はてんやわんやの大騒ぎになった〈会场闹得乱糟糟的>/
それぞれの意味と使い分け
(1)「空騒ぎ」是无用、徒劳地吵闹。
(2)「てんやわんや」是混乱、难以收拾的吵闹。
# 10-16 うるさい
/やかましい/騒騒[そうぞう]しい/騒[さわ]がしい
関連語
かまびすしい/かしましい/にぎやか/口[くち]うるさい/口[くち]やかましい/小[こ]やかましい/騒然[そうぜん]
共通する意味
声音令人感到不快般
<1838>
地大。
英
noisy; boisterous
使い方の例
[うるさい](形)
[やかましい](形)
[騒騒しい](形)
[騒がしい](形)
| | 物音が | 猫の鳴き声が | 足音がフロアで | サッカーで世間が |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| うるさい | ○ | ○ | ○ | |
| やかましい | | ○ | ○ | |
| 騒騒しい | ○ | | ○ | |
| 騒がしい | | | | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「うるさい」「やかましい」用于声音大造成妨碍,使人不愉快的场合。有时即使声音不那么大,但只要本人在意就可以使用。
(2)「騒騒しい」「騒がしい」多用于客观的形容。此外,也指社会不安定、不稳定的意思。
(3)指声音时,「うるさい」「やかましい」指一个人的声音,而「騒騒しい」「騒がしい通常指很多人的声音。
(4)「うるさい」也写做「煩い」「五月蠅い」,「やかましい」也写做「喧しい」。
関連語
[かまびすしい](形)用于较高的声音。「蟬(せみ)の声がかまびすしい/蝉的声音喧闹」
[かしましい](形)多用于女性的声音。「女三人寄ればかしましい/三个女人一台戏」
[にぎやか](形動)或很多人聚集在一起,或一个人快乐地说个不停,传来生气勃勃的声音。也写做「賑やか」。「外がにぎやかだ!外面很热闹」「にぎやかな人/快活的人」「にぎやかな通りに出る/来到闹市」
[口うるさい・口やかましい・小やかましい](形)连很细小的事情都进行干涉,加以提醒、叱责、责备等。「口うるさい」是最一般的用法。「口うるさく注意する/啰啰嗦嗦地提醒注意」「やかましい母/碎嘴的母亲」「何かにつけて小やかましく言う/总是喋喋不休地说」
[騒然](形動たると)喧闹、不安。「突然明かりが消えて場内は騒然となった/突然灯灭了,场内乱哄哄的」
参照
うるさい⇒10-29
やかましい⇒10-29
# 10-17 囂囂[ごうごう]
/喧喧囂囂[けんけんごうごう]/喧喧諤諤[けんけんがくがく]/侃侃[かんかん]諤諤[がくがく]
共通する意味
很多人说各种各样的意见.嘈杂。
英
uproar
使い方の例
[囂囂](形動たると)/囂囂たる非難をものともしない(把喧嚣的谴责声不当一回事〉
[喧喧囂囂](形動たると)/議場はやじで喧喧囂囂となった〈会场里喝倒彩声乱成一片〉
[喧喧諤諤](形動たると)/喧喧諤諤として結論を得ないく众说纷纭得不出结论》
[侃侃諤諤](形動たると)/侃侃諤諤の議論が起こる〈吵吵嚷嚷地展开争论>/侃侃諤諤たる非難〈吵吵嚷嚷的责难〉
それぞれの意味と使い分け
「喧喧囂囂」是「喧喧諤諤」与「侃侃諤諤」混杂在一起而形成的词。
<1839>
# 10-18 騒[さわ]ぐ
/立[た]ち騒[さわ]ぐ/騒[さわ]ぎ立[た]てる
共通する意味
发出嘈杂的声音。
英
to make a noise
使い方の例
[騒ぐ](ガ五)/表で子供たちが騒いでいる〈孩子们在房前吵闹〉
判定に不満の観衆が騒ぐ《对裁判判定不满的观众哗然>/
[立ち騒ぐ](ガ五)/緊急着陸のアナウンスに乗客が立ち騒ぐ〈听到紧急着陆的广播通知,乘客一片喧哗〉
[騒ぎ立てる](タ下一)/判定を不服として観客が騒ぎ立てたく观众对裁判不服一片骚然〉
マスコミで騒ぎ立てる〈媒体炒得沸沸扬扬〉
それぞれの意味と使い分け
(1)「騒ぐ」是指一个人的时候,「立ち騒ぐ」「騒ぎ立てる」是指很多人的场合。
(2)「騒ぎ立てる」是有意识地指因某件事情引起骚动之意,也可以不用于现实存在的声音,而是用于在报纸、杂志等上面引起广泛关注的场合,
# 10-19 ざわめく
/ざわつく/どよめく
共通する意味
变得吵闹。
英
to make a great fuss (about)
使い方の例
[ざわめく](カ五)
[ざわつく](カ五)
[どよめく](カ五)
| | 会場が | 木の葉が | 満場が大きく |
| :--- | :---: | :---: | :---: |
| ざわめく | ○ | ○ | |
| ざわつく | ○ | ○ | |
| どよめく | ○ | | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)三个词都是指自然地产生很多声音变得不安静的意思。「どよめく」多用于指人的声音。
(2)「ざわつく」也指人的心情或世态不安定的意思。
# 10-20 穏[おだ]やか
/平穏[へいおん]/平安[へいあん]/安全[あんぜん]/無事[ぶじ]
関連語
大丈夫[だいじょうぶ]/平[たい]らか/温和[おんわ]/小康[しょうこう]
共通する意味
安稳,不乱。
英
calm; quiet
使い方の例
[穏やか](形動)/穏やかな日々が続くく继续着平静的日子〉
[平穏](名・形動)/平穏無事〈平安无事〉
平穏な世の中〈太平天下〉
[平安](名・形動)/家族の平安を祈る〈祈祷家人平安〉
平安な毎日〈平静的每一天》
[安全](名・形動)/安全な場所に隠す〈隐藏在安全的地方〉
交通安全〈交通安全〉
[無事](名・形動)/無事に帰還する〈平安归来〉
| | に暮らす | 心の平安を祈る | 平穏な顔 | 旅の無事を祈る |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 穏やか | な | ○ | な | |
| 平穏 | な | | | |
| 平安 | | ○ | | |
| 安全 | | | | |
| 無事 | | | | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「穩やか」「平穏」「平安」「無事」是指生活没有特别的波澜,而「平安」「平穩」「無事」有时多指没有伤病,平安生活的意思。
(2)「安全」是说身体、事物等没有受到危害、损伤、损害的担心,
<1840>
除战争中的特殊情况以外,很难用于一般生活。
(3)在「穏やかな人柄」之类的用法中,「穏やか」是指稳重的意思;在「ぬすっと呼ばわりとは穏やかでない」的句中,「穏やか」还指妥当的意思。
関連語
[大丈夫](形動・副)没有危险或意外的担心,靠得住。「地震がきても大丈夫な建物/即使发生地震也没有问题的建筑物」「大丈夫すぐに治りますよ/放心吧,马上就会好」
[平らか](形動)安静、安稳。「平らかな世の中/安稳的社会」「心中平らかでない/心中不安静」
[温和](名・形動)气候或性格等安稳。「温和な気候/温和的气候」「温和な性格/溫和的性格」「温和な解決策/溫和的解决策略」
[小康]社会长久保持稳定的状态。或者病情有所好转。「事態は小康を保っている/事态暂时保持平稳状态」「小康を得る/病情得以稳定」
参照
穏やか⇒01-36
平安⇒18-38
# 10-21 明媚[めいび]
/絶佳[ぜっか]
共通する意味
景色等优美、漂亮。
英
beautiful scenery
使い方の例
[明媚](名・形動)/明媚な眺めく绝佳的景致)/風光明媚〈风光明媚〉
[絶佳](名・形動)/絶佳な眺望〈绝佳的风景>/眺望絶佳〈风景绝佳〉/風光絕佳景色绝佳>/
それぞれの意味と使い分け
(1)「明媚」有清新、美丽的之意。
(2)两个词都是书面语。
# 10-22 楽楽[らくらく]
/やすやす/軽軽[かるがる]/無造作[むぞうさ]
共通する意味
做事没有辛苦和障碍、顺利的意思。
英
easily
使い方の例
[楽楽](副)/重いものを楽々と持ち上げる〈非常容易地把重物拿起〉
規準を楽々とクリアーしたく轻松超过规定标准>/
[やすやす](副)/子供が相手だからやすやすと勝てる〈对手是孩子所以可轻而易举地取胜>/やすやすと引き下がる相手ではない〈不是轻易就退出的对手>/
[軽軽](副)/軽々と持ち上げる〈毫不费力地举起〉
軽々とやってのける〈轻松地完成〉
[無造作](名・形動)髪を無造作に束ねる〈随便地扎起头发〉/無造作なやりかたく草率的做法〉
それぞれの意味と使い分け
(1)「楽楽」「やすやす」「軽軽」都是从旁观者角度看起来很简单,用于觉得不过瘾的场合。
(2)「無造作」是指没有特别重视,满不在乎地做事。
# 10-23 伸[の]び伸[の]び
/伸[の]びやか
関連語
駘蕩[たいとう]
共通する意味
行为没有束缚,任意
<1841>
地、舒适的样子。
英 to feel relieved 《動》
**使い方の例**
[伸び伸び](副)スル
子供が伸び伸びと育つ<孩子茁壮成长>
伸び伸びしたところがない子<放不开手脚的孩子>
[伸びやか](形動)
子供が伸びやかに育つ<孩子茁壮地成长>
伸びやかな肢体<舒展的肢体>
**それぞれの意味と使い分け**
「伸びやか」也指胳膊、腿等舒展地成长。
**関連語**
[駘蕩](形動)たる
指自然广阔、舒畅的样子。书面语。
「駘蕩たる草原/安适舒畅的草原」
「春風駘蕩/春风骀荡(指春风舒适地吹,又指人的性格及态度悠闲自得、无拘无束)」
**参照**
伸び伸び⇒ 13-11
# 10-24 のどか/安穏[あんのん]/安らか[やすらか]
**共通する意味**
生活没有大的变化,安稳。
英 calm;mild
**使い方の例**
[のどか](形動)
のどかな田園風景<悠闲的田园风景>
心でのどかに日を暮らす<悠闲地生活>
[安穏](形動)
安穏な生活<安稳的生活>
安穏に暮らす<安稳地过日子>
[安らか](形動)
安らかにお過ごしのことと存じます<知您安闲度日>
老後は安らかに日を送りたい<上年纪后想过安静日子>
**それぞれの意味と使い分け**
(1)「のどか」是口语,最为普遍使用,「安穏」是主要作为书面语。
(2)「のどか」可以写做「閑」「長閑」等。
**参照**
のどか⇒13-08
# 10-25 平淡[へいたん]/洒脱[しゃだつ]
**共通する意味**
不装腔作势,洒脱。
英 plainness
**使い方の例**
[平淡](名・形動)
平淡な文章<平淡的文章>
平淡な話しぶり<平淡的说话样式>
[洒脱](名・形動)
洒脱な文章<洒脱的文章>
洒脱な身なり<洒脱的打扮>
軽妙洒脱<轻巧洒脱>
**それぞれの意味と使い分け**
「洒脫」不仅仅指利落,也指脱俗的意思。
# 10-26 新しい[あたら]/真新しい[まあたら]/最新[さいしん]/新た[あらた]/目新しい[めあたら]/斬新[ざんしん]
**共通する意味**
事物最初出现。
**使い方の例**
[新しい](形)
新しい年を迎える<迎接新年>
入荷したばかりの新しい果物<刚进的新鲜水果>
この魚はまだ新しい<这鱼还很鲜>
[真新しい](形)
仕立ておろしの真新しい着物<刚做完的新衣服>
ぴかぴかの真新しい自動車<新得发亮的汽车>
[最新]
この雑誌はこの号が最新だ<这期杂志是最新>
<1842>
的>
最新流行のファッション<最新流行的服装>
最新型<最新型>
[新た](形動)
新たな門出<新的生活>
新たに買い替える<重新买来替换>
[目新しい](形)
目新しい色使いが人目を引く<使用新奇的颜色吸引人的眼光>
目新しい感覚のファッション<新感觉的服装>
[斬新](形動)
斬新なアイデア<新奇的想法>
彼の意見はなかなか斬新だ<他的意见很新颖>
| | 服装 | 生活 | 情報 | デザイン | 認識をする |
| :--- | :--- | :--- | :--- | :--- | :--- |
| **新しい** | ○ | △ | ○ | △ | ○ |
| **真新しい** | ○ | - | - | ○ | - |
| **最新** | な | - | ○ | な | - |
| **新た** | - | ○ | - | - | に |
| **目新しい** | な | - | - | な | - |
| **斬新** | な | - | な | な | に |
**それぞれの意味と使い分け**
(1)「新しい」意在说明该事物是否是最初的,而「新た」则意在说明和以前的事物或事情的不同。
英 new
(2)「真新しい」是强调「新しい」。所以,不使用「少し真新しい」「かなり真新しい」等。
英 brand-new
(3)「最新」「目新しい」「斬新」用于抽象的事物,指至今没有过的初次的意思。在「最新の車」「目新しい服」「斬新な車」之类的用法中,即使用于具体的事物,表示的不是车或衣服本身,而是车的性能或服装的设计是至今所没有的。
英 up-to-date
(4)「目新しい」是最初看到的感觉。
英 novel
**反対語**
新しい→古い
最新→最古
# 10-27 新鮮[しんせん]/生新[せいしん]
**関連語**
生鮮[せいせん]/生[なま]/鮮度[せんど]
**共通する意味**
新。
英 fresh(ness)
**使い方の例**
[新鮮](名・形動)
新鮮な食品<新鮮的食品>
発想が新鮮だ<想法新颖>
[生新](名・形動)
生新の気運<生机勃勃的趋势>
**それぞれの意味と使い分け**
(1)「新鮮」指肉、鱼、蔬菜等副食品是刚杀制、捕获、采摘。另外,也指事物所展示的感觉、构思等,有至今未有的新鲜感。
(2)「生新」指感觉或氛围、情绪等抽象的事物,有新的跃动感。书面语。
**関連語**
[生鮮](名・形動)
肉、鱼、蔬菜等新鲜。「生鮮食料品/生鮮副食品」
[生](名・形動)
没有加工的肉、鱼、蔬菜等。「レバーを生のままで食べる/生吃肝脏」「生野菜/生蔬菜」
[鮮度]
副食品的新鲜度。「鮮度の高い品物/高鲜度商品」
**参照**
生⇒ 19-10
# 10-28 古い[ふる]/古臭い[ふるくさ]/古めかしい[ふる]/陳腐[ちんぷ]
**関連語**
中古[ちゅうこ]
**共通する意味**
已有时日,不新。
英 old
**使い方の例**
[古い](形)
[古臭い](形)
[古めかしい](形)
<1843>
[陳腐](名・形動)
| | デザイン | しまってあった着物 | 米、愛を語るには | 古いセリフだ |
| :--- | :--- | :--- | :--- | :--- |
| **古い** | ○ | ○ | ○ | ○ |
| **古臭い** | ○ | ○ | - | ○ |
| **古めかしい** | ○ | ○ | - | - |
| **陳腐** | な | - | な | な |
**それぞれの意味と使い分け**
(1)「古い」是物、方法、想法、现象等所有的领域中以前的、过去的意思。
(2)「古臭い」是贬低不新的事的价值的说法。「古い着物」单指时间上的以前的衣服;而「古臭い着物」则指构思、图案等落后于时代的意思。「古めかしい」是有远离时代的意味。
(3)「陳腐」是落后于时代。指被过度使用、被反复说、老一套的、没有趣味的方法、表达等。用于轻蔑时较多。
**反対語**
古い→新しい
**関連語**
[中古]
指购买物品、住宅等时,已经被人使用过的物品,相对于「新品」「新築」等而言。也说「ちゅうぶる」。「中古の外車が欲しい/想要半新的外国汽车」「中古マンション/半新的公寓」
# 10-29 清い[きよ]/清らか[きよらか]/きれい/清潔[せいけつ]
**関連語**
清浄[せいじょう]/清麗[せいれい]
**共通する意味**
没有污垢。
英 clear; clean
**使い方の例**
[清い](形)
[清らか](形動)
[きれい](形動)
[清潔](名・形動)
| | 空 | 空気 | 部屋を | 心 | 感じのいい人 |
| :--- | :--- | :--- | :--- | :--- | :--- |
| **清い** | ○ | ○ | △ | ○ | - |
| **清らか** | な | な | - | な | な |
| **きれい** | な | な | に | - | な |
| **清潔** | な | - | な | に | な |
**それぞれの意味と使い分け**
(1)「清い」「清らか」用于清彻、舒爽、美丽的意思。在「女優のようにきれいな人」之类的用法中,「きれい」是指端庄、漂亮、华贵的意思。
(2)「きれい」「清潔」是有时也包括卫生的意思。
(3)在「きれいに忘れる」之类的句中,「きれい」为完全的意思。
(4)在「清潔な選挙」之类的用法中,「清潔」也用于没有不公平的意思。
**反対語**
きれい↔汚い
清潔↔不潔
**関連語**
[清浄](名・形動)
洁净没有污垢。书面语。→不浄。「清浄に保つ/保持干净」
[清麗](名・形動)
清洁、美丽。书面语。「清麗な筆致/清新的笔触」
**参照**
きれい⇒ 06-07
# 10-30 汚い[きたな]/むさくるしい/汚らしい[きたな]
**関連語**
小汚い[こぎたな]/薄汚い[うすぎたな]/尾籠[びろう]
**共通する意味**
不清洁。
英 dirty; foul
**使い方の例**
[汚い](形)
[むさ
<1844>
くるしい](形)
[汚らしい](形)
| | 部屋 | 言葉 | ハンカチが |
| :--- | :--- | :--- | :--- |
| **汚い** | ○ | ○ | ○ |
| **むさくるしい** | ○ | - | - |
| **汚らしい** | ○ | - | ○ |
**それぞれの意味と使い分け**
(1)在「汚い字」的用法中,「汚い」有难看、难听的意思;在「根性が汚い」的句中,也指阴险的、邪恶的意思。
(2)「むさくるしい」用于事物的状态未加整理,杂乱、不干净的场合。「汚い」指看起来有不愉快的感觉;而「汚らしい」是指看过后得到的印象不好。
**反対語**
汚い↔きれい
**関連語**
[小汚い](形)
不知为何总感觉不干净。多用于人的打扮。「小汚い恰好/脏兮兮的打扮」
[薄汚い](形)
不知为何总感觉有些脏。「色あせて薄汚くなったカーテン/褪色的、脏乎乎的窗帘」
[尾籠](名・形動)
污,脏。不礼貌的古语。由「おこ(痴)」的借字「尾籠(おこ)」音读变成的。「食事中、尾籠な話で恐縮ですが・・・/在您吃饭时,说不礼貌的话实在不好意思」
# 10-31 不潔[ふけつ]/不浄[ふじょう]/不純[ふじゅん]
**共通する意味**
肮脏。
英 impure; unclean
**使い方の例**
[不潔](名・形動)
身のまわりを不潔にするな<要讲究卫生>
不潔な肌着<不干净的汗衫>
[不浄](名・形動)
不浄な金<不义之财>
[不純](名・形動)
不純な動機<不纯的动机>
**それぞれの意味と使い分け**
(1)「不潔」是指不清洁、脏。
(2)「不浄」是指不纯洁。
(3)「不純」是指不纯真、不单纯、脏。
(4)三个词均可用于事物的状态、内心的状态,但「不潔」用于事物状态时,多指不卫生之意。另外,用于内心状态时,三词都为不道德的意思。
**反対語**
不潔↔清潔
不浄↔清浄
不純↔純粋・純真
**参照**
不浄⇒12-19
# 10-32 軽やか[かろ]/軽快[けいかい]/軽妙[けいみょう]
**共通する意味**
动作轻快,心情好。
英 light
**使い方の例**
[軽やか](形動)
手綱さばきが軽やかだ<马骑得轻松自如>
軽やかな歌声<轻快的歌声>
軽やかに自転車をこぐ<轻松地骑自行车>
[軽快](形動)
軽快に走る車<轻快奔跑着的车>
軽快なリズム<轻快的旋律>
[軽妙](形動)
軽妙な筆さばき<轻松的笔触>
軽妙な話しぶり<妙语连珠的说话方式>
軽妙洒脱(しゃだつ)<軽妙洒脱>
| | な足取り | 自転車が | な文章 | 話術 |
| :--- | :--- | :--- | :--- | :--- |
| **軽やか** | ○ | に走る | - | - |
| **軽快** | ○ | ○ | - | - |
| **軽妙** | - | - | ○ | ○ |
**それぞれの意味と使い分け**
(1)「軽やか」主要用于具体的动作,「軽快」除此还用于表示音乐、旋律等轻松的
<1845>
意思。
(2)「軽妙」是指说话方式和文体、技艺等流畅、出色等。书面语。
# 10-33 簡単[かんたん]/平易[へいい]/易しい[やさ]
**関連語**
平たい[ひら]
**共通する意味**
事物简单易懂。
英 simple; light
**使い方の例**
[簡単](形動)
簡単明瞭(めいりょう)<简单明了>
[平易](形動)
平易な言葉で説明する<用通俗易懂的语言说明>
[易しい](形)
やさしく解説する<简单地解释说明>
扱い方はやさしい<处理方法简单>
| | 問題 | 表現 | 源氏物語をな | 構造に改める | 訳す |
| :--- | :--- | :--- | :--- | :--- | :--- |
| **簡単** | な | な | △ | な | - |
| **平易** | - | な | - | - | に |
| **易しい** | - | ○ | - | く | ○ |
**それぞれの意味と使い分け**
几乎都以同样意思使用,但「平易」有书面语倾向。在「簡単に理解できる問題」之类的用法中,「簡単」指不费事就能做的意思。
**反対語**
易しい→難しい
**関連語**
[平たい](形)
易懂。用于口语。「平たい表現/简单易懂的表达」「平たく言うと・・・/简单地说……」
**参照**
簡単⇒10-34
平たい⇒11-10
# 10-34 たやすい/簡単[かんたん]/容易[ようい]/簡略[かんりゃく]
**関連語**
簡易[かんい]/あっさり/手っ取り早い[てっとりばや]/やすい/楽[らく]/手軽[てがる]/造作ない[ぞうさない]
**共通する意味**
不需花费时间或工夫等。
英 simple
**使い方の例**
[たやすい](形)
たやすく解ける問題<易解的问题>
[簡単](形動)
簡単な食事をする<吃便饭>
仕事を簡単にかたづける<简单处理工作>
[容易](形動)
容易には解決しない問題<不容易解决的问题>
容易ならぬ状況<不简单的状况>
[簡略](名・形動)
式を簡略にする<仪式从简>
事務を簡略化する<使事务简略化>
**それぞれの意味と使い分け**
(1)「たやすい」「容易」指做某件事情不用费力气。
(2)「簡単」是指不复杂。
(3)「簡略」用于手续、系统等,对原本复杂、烦琐的东西,略去烦杂之处,使其简化。书面语。
**反対語**
簡略↔煩雑
**関連語**
[簡易](名・形動)
较之正式的事物,内容几乎一样,但形式简单。「簡易書留/简便挂号信」「簡易裁判所/简易法院」
[あっさり](副)スル
简单的让人感到不过瘾。口语。「あっさりとかわす/简单地打招呼」「あっさり負ける/没怎么地就输了」「あっさりした別れ/简单告别」
[手っ取り早い](形)
不花工
<1846>
夫、不麻烦的。口语。「電話の方が手っ取り早い/用电话快」「手っ取り早く言えば・・・/直截了当地说……」
[やすい](形)
「たやすい」的文语式表达。但是「おやすい」的形式为口语形。「言うはやすく行うは難し/说起来简单做起来难」「おやすい御用だ/小事一桩」
[楽](名・形動)
容易。「楽に勝てる相手/可以轻取的对手」「楽な仕事/轻松的工作」
[手軽](形動)
不费功夫,简单。「お手軽」的形式,也有容易的意思。「手軽にやってのける/轻松地完成」「手軽な食事/便饭」「お手軽な贈答品/简单的礼品」
[造作ない](形)
容易。「こんな仕事は造作なくできる/这样的工作不费吹灰之力」
**参照**
簡単⇒10-33
あっさり⇒07-18
やすい⇒01-11
楽⇒20-33
# 10-35 安易[あんい]/イージー/生やさしい[なま]
**共通する意味**
不费力气,简单完成的意思。
英 easy; easy-going
**使い方の例**
[安易](形動)
安易な問題<简单的问题>
安易な道を選ぶ<选择容易的方法>
安易な行動<简单的行动>
[イージー](形動)
イージーな考え<简单的想法>
イージーゴーイング<容易的>
[生やさしい](形)
生やさしい努力では成功しない<一点点努力不会成功>
生やさしい仕事ではない<不是轻而易举的工作>
| | 人生はそんなものではない | 安易な手段を用いる | 物事を安易に考える | 苦労しないで |
| :--- | :--- | :--- | :--- | :--- |
| **安易** | な | な | な | - |
| **イージー** | - | な | な | - |
| **生やさしい** | - | ○ | - | - |
**それぞれの意味と使い分け**
(1)「安易」「イージー」含有马虎、草率的意思。
(2)「生やさしい」通常与否定的表达一起使用,表示并不容易的意思。
# 10-36 手短[てみじか]/簡潔[かんけつ]/簡約[かんやく]
**共通する意味**
归纳缩短,或短小。
英 brief; short
**使い方の例**
[手短](形動)
手短に感想を話す<简单地谈一谈感受>
[簡潔](名・形動)
簡潔な表現<简洁的表达>
[簡約](名・形動)スル
今まで出た意見を簡約にまとめる<把以前提出的意见简要归纳>
| | に説明する | 要点を話す | な図で示す | 次の文をせよ |
| :--- | :--- | :--- | :--- | :--- |
| **手短** | ○ | ○ | △ | - |
| **簡潔** | - | - | な | - |
| **簡約** | - | - | - | ○ |
**それぞれの意味と使い分け**
(1)「手短」有简单、不长的意思。主要用于口语。
(2)「簡潔」是指短而且简单易懂,抓住要领。
(3)「簡約」和「簡潔」一样,是指使本来长的、复杂的内容变得短、明白易懂。多以「簡約する」的形式出现,用于使文章等变短的场合。
**反対語**
簡潔↔冗長
<1847>
# 10-37 純粋[じゅんすい]/単純[たんじゅん]
**関連語**
純[じゅん]/シンプル/純然[じゅんぜん]/純一[じゅんいつ]
**共通する意味**
没有杂质。
英 simple
**使い方の例**
[純粋](名・形動)
純粋な赤<纯红>
純粋の秋田犬<纯种秋田犬>
純粋培養<纯种培养>
[単純](名・形動)
単純な配色<单纯的颜色配合>
**それぞれの意味と使い分け**
(1)「純粋」「単純」都指没有杂质,但「純粋」指液体或气体等均质的物质里,没有混入、溶入其他的物质。「純粋の秋田犬」是指未混入其他品种狗的血统。「単純」是指各自独立的事物聚集在一起时,没有混入其他的物质。「純粋な赤」是指未混有其他颜色的红,「単純な配色」是指各自独立的颜色没有混在一起或搀杂在一起的意思。
(2)在「単純な構造」之类的用法中,「単純」是指结构、样式没有混杂在一起的意思。
**反対語**
単純→複雑
**関連語**
[純](形動)
很少单独使用。「純日本風の庭/纯日本式的庭院」
[シンプル](形動)
省略掉多余的东西。「シンプルなデザイン/简单的设计」「シンプルな生活/简朴的生活」
[純然](形動)
其他的东西根本没有混入。「純然たるサラブレッド/纯种赛马」「純然たる日本古来の文化/纯粹的日本古有文化」
[純一](形動)
没有杂质。书面语。「純一無雑(=偽りやまじりけのないさま)/无掺杂使假」
**参照**
純粋⇒01-56
単純→07-54
純→01-56
# 10-38 難しい[むずか]/困難[こんなん]/至難[しなん]
**関連語**
難い[かた]/七難しい[しちむずか]/小難しい[こむずか]/難解[なんかい]
**共通する意味**
不容易如愿实现。
英 hard; difficult
**使い方の例**
[難しい](形)
解決が難しい紛争<难以解决的争执>
努力せずに成功することは難しい<不努力就很难成功>
[困難](名・形動)
困難な状態<困难的状态>
困難を承知で挑戦する<知难而进>
[至難](名・形動)
至難の業<至难之业>
至難の大事業<很艰难的大事业>
**それぞれの意味と使い分け**
(1)「難しい」一般经常使用。是指有某些困难而不能够容易实现。此外,在「手続きがむずかしい」之类的句中,有麻烦、复杂的意思;在「難しい幾何の問題」的用法中,有理论、逻辑等复杂难以理解的意思;在「彼はいろいろと難しい人だ」之类的句中,有很难接近的意思。在关西地区「むつかしい」较多用。
(2)「困難」是指做某件事情时,因有障碍而不容易的意思。
<1848>
另外,「至難」是指非常难的意思。几个词都比「難しい」略显生硬。
**反対語**
難しい↔易しい
**関連語**
[難(かた)い](形)
不容易。以「・・・に難くない」的形式表示容易的意思。「彼の悲しみは想像に難くない/不难想像他的悲伤」
[七難しい](形)
特别难。另外,指非常麻烦。「七難しい奴(やつ)だ/十分麻烦的家伙」
[小難しい](形)
感到难以处理。「小難しい理屈をこねる/穷摆道理」
[難解](形動)
理论方面复杂,不容易理解。「難解な論文/难以理解的论文」
# 10-39 難い[がた]/辛い[づら]/にくい
**共通する意味**
接在动词连用形下,表示难以进行某种动作的意思的词。
**使い方の例**
[難(がた)い](接尾)
いわく言い難い話<难言之隐>
離れ難い恋人同士<难舍难分的情侣>
[辛い](接尾)
懐が深くてやり辛い相手<工于心计难以对付的对手>
このテーブルは低すぎて食べ辛い<这张餐桌过低,吃饭不舒服>
[にくい](接尾)
ペン先が固くて書きにくい万年筆<笔尖硬不好写的自来水笔>
運転しにくい道路<难驾驶的道路>
| | 愛着があるので捨て | 偉すぎて近寄り | 忘れ | 燃え薪(まき) |
| :--- | :--- | :--- | :--- | :--- |
| **難い** | ○ | ○ | ○ | - |
| **辛い** | - | - | ○ | ○ |
| **にくい** | ○ | - | - | ○ |
**それぞれの意味と使い分け**
(1)「難い」是指进行某动作时心理有抵触,难以顺利进行。不用于物理方面、技术方面的困难。
(2)「辛い」「にくい」是用于进行某动作时,心理方面或技术方面、物理方面有困难的场合。「辛い」是指自己的行为,「にくい」不仅仅指自己的行为,也用于他人的行为。
# 10-40 可能[かのう]
**意味**
能够实现某事。
英 possible
**使い方の例**
[可能](名・形動)
実現可能なプラン<能够实现的计划>
可能な限りあきらめない<只要可能就不放弃>
彼の代わりに私が行くのは可能だ<我能代替他去>
# 10-41 不可能[ふかのう]/不能[ふのう]
**共通する意味**
某事情不能实现。
英 impossible
**使い方の例**
[不可能](名・形動)
優勝するなんて不可能だ<不可能获胜>
実現不可能な夢<不可能实现的梦>
[不能](名・形動)
再起は不能と思われる<不能再次崛起>
操縦不能<不能驾驶>
**それぞれの意味と使い分け**
「不可能」是不能够、不可能的意思。「不能」也有相似的意思,但它多与其他词复合使用。此外,「不能」也有做某事能力欠缺的意思。
<1849>
# 10-42 可能性[かのうせい]/蓋然性[がいぜんせい]/プロバビリティー
**共通する意味**
能够出现某种事情,或者指能够成为某种状态。
英 possibility
**使い方の例**
[可能性]
生還の可能性はない<没有生还的可能性>
助かる可能性がある<有得救的可能性>
[蓋然性]
蓋然性が高い<可能性很高>
[プロバビリティー]
成功するプロバビリティーがゼロだ<成功的概率为零>
**それぞれの意味と使い分け**
(1)「可能性」表示对将来的预想。另外,在「この本は彼も持っている可能性がある」之类的句中,也指现在的概率;在「自分の可能性を試す」「無限の可能性を秘める」之类的句中,也表示能做到何种程度的不确定的因素之意。
(2)「蓋然性」本来是哲学用语,是指可能性的程度、或然性。书面语。
(3)「プロバビリティー」是数学用语,和“几率”的意思差不多。
# 10-43 明快[めいかい]/平明[へいめい]/簡明[かんめい]/明晰[めいせき]/明白[めいはく]/明瞭[めいりょう]/端的[たんてき]
**共通する意味**
清晰,易明白。
英 clear
**使い方の例**
[明快](名・形動)
状況について明快に説明する<简单地说明情况>
[平明](名・形動)
説明文は平明に記すべきだ<说明文应该写得浅显易懂>
[簡明](名・形動)
簡明に答弁する<简单地答辩>
[明晰](名・形動)
明晰な頭脳の持ち主<头脑清晰的人>
明晰さを欠いた答弁<不够清晰的回答>
[明白](名・形動)
君に非のあることは明白だ<你有缺点是显而易见的>
[明瞭](名・形動)
語尾を明瞭に発音する<词尾要清楚地发音>
[端的](形動)
特徴が端的に現れている<明显地表现出了特征>
**それぞれの意味と使い分け**
(1)「明快」是指条理清晰,易于明白。
(2)「平明」是指表达及论点等简单、易懂主要指文章等。
(3)「簡明」是指事物的条理简单、清晰。
(4)「明晰」是指事物的中心、内容等条理清晰,对任何人来说都容易明白。特别用于内容为逻辑性的文章。
(5)「明白」是指根据、理由确切,无论谁看都没有怀疑的余地。
(6)「明瞭」是指没有暧昧之处,事情明明白白。也指声音清晰。
(7)「端的」是指事物的性质、表达等非常简单、清晰。此外,在「端的に言えば・・・」之类的用法中,也指一下子接触要点的意思。
# 10-44 明らか[あき]/はっきり/ありあり/まざまざ/さやか/定か[さだ]
**共通する意味**
鲜明地认识到事物的状态。
英 clear
**使い方の例**
[明らか](形動)
火
<1850>
を見るよりも明らかだ<洞若观火,非常明显>
明らかな誤り<明显的错误>
[はっきり](副)スル
霧が晴れたのではっきりと見える<雾消了能够清晰地看到>
[ありあり](副)
亡き父の顔がありありと浮んでくる<亡父的面庞清晰地浮现在眼前>
[まざまざ](副)
実力の差をまざまざと見せつける<明显地炫耀实力之差>
[さやか](形動)
さやかな月影<清晰的月影>
[定か](形動)
何が原因なのか定かではない<什么原因不清楚>
**それぞれの意味と使い分け**
(1)「明らか」是对某种事态没有怀疑的余地,确凿的样子。另外,在「明らかな満月」的用法中,也指月光充盈、照亮每个角落的样子。
(2)「はっきり」是指事物的形态、轮廓、思考的内容等和其他的事物不混淆,能够明确地区别认识。
(3)「ありあり」「まざまざ」指像梦或回忆般的,不是现实的东西,具体地出现在眼前或鲜明地浮现在心头。
(4)「さやか」用于月亮等清晰出现,或声音清彻容易听见的场合。主要是作为书面语使用。也写做「清か」。
(5)「定か」指作为事实,确切可靠,多用于否定句中。是较硬的说法。
# 10-45 截然[せつぜん]/画然[かくぜん]
**共通する意味**
事物和其他的相比没有暧昧的地方,清晰。
英 obvious
**使い方の例**
[截然](形動)たると
公私は截然と区別されなければならない<必须公私分明>
[画然](形動)たると
両者には画然とした差が認められる<承认两者之间有明显的差距>
**それぞれの意味と使い分け**
(1)「截然」是指事物的区别或差异非常明显。
(2)「画然」是指像画线似的有明显的区别。
(3)都是书面语。
# 10-46 正確[せいかく]/的確[てきかく]/明確[めいかく]/確実[かくじつ]/確か[たし]
**関連語**
精確[せいかく]
**共通する意味**
没有错误。
英 precision; accuracy
**使い方の例**
[正確](名・形動)
円を正確に描く<正确地画圆>
彼は時間に正確だ<他很准时>
[的確](名・形動)
状況を的確に把握する<确切地把握情况>
的確な指示<正确的指示>
[明確](名・形動)
憲法には明確に規定されている<宪法里明确规定>
彼が犯人なのは明確だ<他是犯人已很明确>
[確実](名・形動)
確実な根拠に基づく情報<有着确凿的根据的信息>
一件一件確実に処理する<一件一件切实地处理>
[確か](形動)
確かな筋から聞く<由可靠方面获悉>
そういうことは確かにあった<这样的事情确实有过>
<1851>
| | な情報 | を期す | な政策 | 合格は―だ |
| :--- | :--- | :--- | :--- | :--- |
| **正確** | ○ | - | - | - |
| **的確** | な | ○ | な | - |
| **明確** | - | - | - | - |
| **確実** | な | - | - | ○ |
| **確か** | - | - | - | - |
**それぞれの意味と使い分け**
(1)「正確」是指与实情完全相符。多用于数值上无误差的场合。
(2)「的確」是指完全吻合,没有错误,也读做「てっかく」。有时也写做「適確」。
(3)「明確」是用于与易混淆的事物的区别在逻辑上特别鲜明的场合。
(4)「確実」是「確か」的汉语表达。此外,在「確か昨日の新聞にのっていた」之类的句中,「確か」是指在具有相当高的确切性的基础上,判断、推察事情。
**関連語**
[精確](名・形動)
注意到细微之处,确切无误。「このプランは実に精確だ/这个计划真是精确得很」「もっと精確な資料が必要だ/需要更精确的资料」
# 10-47 判然[はんぜん]/歴然[れきぜん]/一目瞭然[いちもくりょうぜん]
**関連語**
自明[じめい]
**共通する意味**
事物明确清晰。
英 evident
**使い方の例**
[判然](名・形動)たると
論旨が判然としない<论点不明确>
[歴然](形動)たると
歴然とした足跡<清晰的足迹>
[一目瞭然](形動)
彼の優勢は一目瞭然だ<他的优势是一目了然>
| | たる事実 | 区別 | とした結果 | 理由は―だ | しない |
| :--- | :--- | :--- | :--- | :--- | :--- |
| **判然** | - | ○ | ○ | - | ○ |
| **歴然** | ○ | - | ○ | ○ | - |
| **一目瞭然** | - | - | - | ○ | - |
**それぞれの意味と使い分け**
(1)「判然」是指事物的状态、态度等,人的眼睛能看清楚。
(2)「歴然」是根据具体的证据、事实而清楚。
(3)「一目瞭然」是指看一眼就明白,清清楚楚。
**関連語**
[自明](名・形動)
没有必要解释就一清二楚。「私の考えが正しいのは自明だ/我的想法是正确的.这一点不说自明」「自明の理/不说自明的道理」
# 10-48 不確か[ふたし]/曖昧[あいまい]/うやむや/あやふや/漠然[ばくぜん]
**関連語**
おぼろげ/煮え切らない[にえきらない]/どっちつかず/要領を得ない[ようりょうをえない]
**共通する意味**
事物不确切、不清楚。
**使い方の例**
[不確か](形動)
不確かな情報<不确切的信息>
彼が来るか否かは不確かだ<不清楚他是否来>
[曖昧](名・形動)
あいまいな返事をする<模棱两可的回答>
あいまいに笑う<暧昧地笑>
[うやむや](名・形動)
事件はうやむやなまま終わった<事件不了了之>
責任の所在をうやむやにする<责任的所
<1852>
在含糊不清>
[あやふや](形動)
あやふやな態度をとる<采取暖昧的态度>
あやふやな決心<模棱两可的决心>
[漠然](形動)たると
将来に対する漠然とした不安<对将来茫然的不安>
漠然とした印象しかない<只有模糊的印象>
**それぞれの意味と使い分け**
(1)「不確か」是指不确切的样子。
英 uncertain
(2)「曖昧」不清楚。
英 ambiguous; vague
(3)「うやむや」用于故意使事态不清的场合。
英 indefinite
(4)「あやふや」用于因主体本身不清楚,无法采取毅然决然的态度的场合,是比「曖昧」稍俗的说法。
英 ambiguous; vague
(5)「漠然」是指感觉似乎是,但却不清楚。多用于想法、心情、说话的内容等。
英 vague
**関連語**
[おぼろげ](形動)
指模模糊糊的,事物不清楚貌。「おぼろげな記憶/模糊的记忆」
[煮え切らない]
态度、想法暧昧,不明确,处理事物不能决断的脆弱、软弱。「彼の態度はいつも煮えきらない/他的态度总是模棱两可」「煮えきらない返事/模糊的回答」
[どっちつかず](名・形動)
对哪方面都不确定的暧昧态度,也多表示意志薄弱。「どっちつかずの態度をとる/采取模棱两可的态度」
[要領を得ない]
事物最重要的部分不明确。「大臣の答弁はどうも要領を得ない/大臣的答辩不得要领」
# 10-49 不明[ふめい]/不明瞭[ふめいりょう]
**関連語**
灰色[はいいろ]
**共通する意味**
不明确。
**使い方の例**
[不明]
事故の原因は不明だ<事故的原因不明>
行方不明<失踪>
[不明瞭](名・形動)
不明瞭な方針<不明了的方针>
彼の発音は不明瞭だ<他的发音不清楚>
**それぞれの意味と使い分け**
(1)「不明」是指不确切。特别指即使进行调查也不清楚的场合。
英 indistinct
(2)「不明瞭」是指想法、判断、立场等暧昧、不明确。此外,也用于用视觉或听觉能够领会事物的场合。
英 unclear
**関連語**
[灰色]
比喻用法。黑白不分明,也指有罪或无罪不清。「灰色高官/立场不鲜明的高官」
**参照**
灰色→16-15
# 10-50 不詳[ふしょう]/未詳[みしょう]
**関連語**
藪の中[やぶのなか]/掴み所が無い[つかみどころがない]/雲を掴む様[くもをつかむよう]
**共通する意味**
不明白。
英 unknown
**使い方の例**
[不詳](名・形動)
作者不詳<作者不详>
[未詳](名・形動)
作者未詳<作者未详>
**それぞれの意味と使い分け**
(1)「不
<1853>
詳」是指不清楚,或者是知道得不详细。
(2)「未詳」是指至今还尚未详细知道。
**関連語**
[藪の中]
当事人的说明有分歧,事情的真相不清。「真相は藪の中だ/事情的真相不清」
[摑み所が無い]
没有理解、判断的线索。「掴み所のない人間/令人捉摸不定的人」「彼の話はどうも掴み所がない/他的话总令人捉摸不定」
[雲を掴む様]
事情捉摸不定,没有下手之处。「雲を掴むような話だ/虚无缥缈的话」
# 10-51 面白い[むもしろ]/おかしい/滑稽[こっけい]/ひょうきん
**関連語**
コミカル
**共通する意味**
因滑稽或荒唐,非常想笑的样子。
英 funny; comical
**使い方の例**
[面白い](形)
面白い顔をする<可笑的表情>
この落語は面白い<这个单口相声有意思>
面白い冗談を言う<说有意思的笑话>
[おかしい](形)
おかしくて笑いが止まらない<滑稽得止不住笑>
この漫画はおかしい<这漫画滑稽>
[滑稽](名・形動)
滑稽にふるまう<举止滑稽>
滑稽な恰好(かっこう)をした喜劇役者<造型滑稽的喜剧演员>
滑稽千万<非常可笑>
[ひょうきん](名・形動)
ひょうきんなしぐさで笑わせる<以滑稽的动作使人发笑>
ひょうきんな人<滑稽的人>
ひょうきん者(もの)<笑料>
| | しぐさが | 思わず吹き出すような | 性格の人 | あいつが社長とは | 話 |
| :--- | :--- | :--- | :--- | :--- | :--- |
| **面白い** | ○ | ○ | ○ | ○ | ○ |
| **おかしい** | ○ | ○ | - | - | ○ |
| **滑稽** | だ | な | な | - | だ |
| **ひょうきん** | だ | な | な | だ | - |
**それぞれの意味と使い分け**
(1)「面白い」在四个单词之中,意思最为广泛,是很有趣儿的意思,也有快乐的意思。「面白い論文」「面白いように本が売れた」
(2)「おかしい」「滑稽」是指使人想笑出声来的有意思的事情。「おかしい」是口语。
(3)在「最近彼は様子がおかしい」之类的句中,「おかしい」也用于古怪、奇怪的意思。
(4)「ひょうきん」是指因做事轻率、滑稽使人发笑。也写做「剽軽」。
**関連語**
[コミカル](形動)
喜剧的。此外,也指给人滑稽的感觉。「コミカルな演技/滑稽的演技」
**参照**
面白い⇒ 10-18
# 10-52 雄大[ゆうだい]/豪壮[ごうそう]
**共通する意味**
规模大,堂堂正正。
英 grand
**使い方の例**
[雄大](名・形動)
山頂からの雄大な眺め<从山顶看到的宏大的景观>
雄大な計画<宏伟的计划>
[豪壮](形動)
豪壮な邸宅<豪
<1854>
华壮观的住宅>
豪壮なつくりの家<造得豪华的房屋>
**それぞれの意味と使い分け**
(1)「雄大」是指展望或构想的规模大,给人以非同一般之感。
(2)「豪壮」是指建筑物的规模大,气派。
# 10-53 厳か[おごそ]/厳粛[げんしゅく]
**関連語**
粛粛[しゅくしゅく]/厳然[げんぜん]
**共通する意味**
庄重、威严,使人心里感到紧张。
英 solemn
**使い方の例**
[厳か](形動)
厳かに式典を執り行う<庄严地举行典礼>
厳かな雰囲気<庄重的氛围>
[厳粛](形動)
厳粛な雰囲気<庄重的气氛>
厳粛な儀式<庄严的仪式>
**それぞれの意味と使い分け**
(1)「厳か」用于事、物的状态,也指行为、事态等,而「厳粛」通常指行为、事态。
(2)「厳粛」,如在「厳粛な事実」的用法中,指不容许有马虎或不认真的态度。
**関連語**
[粛粛](形動)たると
寂静、庄严。书面语。「行列は粛々と進んだ/队伍庄严地行进」
[厳然](形動)たると
庄严、凝重、严格。书面语。「厳然たる事実/严肃的事实」「厳然たる姿勢で臨む/以庄严的态度面对」
# 10-54 荘厳[そうごん]/荘重[そうちょう]
**共通する意味**
庄重、严肃。
英 sublimity
**使い方の例**
[荘厳](形動)
[荘重](形動)
| | な音楽 | 境内 | な文体 | 神事をに執り行う |
| :--- | :--- | :--- | :--- | :--- |
| **荘厳** | ○ | ○ | ○ | ○ |
| **荘重** | - | - | ○ | ○ |
**それぞれの意味と使い分け**
都指庄重、严肃、寂静,但「荘厳」多指包含有宗教式的尊贵。
# 10-55 神聖[しんせい]/神々しい[こうごう]/聖[せい]
**共通する意味**
纯洁、难以冒犯的样子。
英 sacred(ness)
**使い方の例**
[神聖](名・形動)
神聖な場所<神圣的地方>
神聖にしておかすべからず<神圣不可侵犯>
神聖なる儀式<神圣的仪式>
[神々しい](形)
神々しいばかりの光<庄严的光芒>
神々しい神殿<神圣的殿堂>
[聖](名・形動)
聖なる土地<神圣的土地>
**それぞれの意味と使い分け**
(1)「神聖」是庄严、高贵之意。
(2)「神々しい」是似乎使人感觉到神的存在似的圣洁、庄严。
(3)「聖」和「神聖」意思几乎相同,但以「聖なる」的形式使用。书面语。
<1855>
# 10-56 不思議[ふしぎ]/妙[みょう]/奇妙[きみょう]/奇怪[きかい]/奇異[きい]/怪奇[かいき]/怪異[かいい]
**関連語**
不可思議[ふかしぎ]/面妖[めんよう]/奇天烈[きてれつ]/摩訶不思議[まかふしぎ]/けったい
**共通する意味**
和平常的不同,用常识或理性难以说明。
英 wonderful; mysterious
**使い方の例**
[不思議](名・形動)
[妙](名・形動)
[奇妙](形動)
[奇怪](名・形動)
[奇異](名・形動)
[怪奇](名・形動)
[怪異](名・形動)
| | な事件 | な感じを受ける | 彼の占いは妙に当たる | 小説 |
| :--- | :--- | :--- | :--- | :--- |
| **不思議** | ○ | ○ | ○ | ○ |
| **妙** | ○ | ○ | ○ | ○ |
| **奇妙** | ○ | ○ | - | ○ |
| **奇怪** | ○ | ○ | - | ○ |
| **奇異** | - | ○ | - | - |
| **怪奇** | ○ | - | - | ○ |
| **怪異** | ○ | △ | - | ○ |
**それぞれの意味と使い分け**
(1)「不思議」是指和平常不同,用自己的知识或理性不能够解释,而「妙」「奇妙」是认为不寻常、奇特。
(2)「妙」与「奇妙」相比,「奇妙」用于与平常不同的程度大的场合。
(3)「奇怪」「奇異」「怪奇」「怪異」是指大大超出常识所能考虑的范围,不仅不能解释说明,而且感到奇特、古怪。与「奇怪」「奇異」相比,「怪奇」「怪異」用于奇怪的程度更大的场合。
**関連語**
[不可思議](名・形動)
和「不思議」意思相同。具有书面语倾向。「不可思議な現象/不可思议的现象」
[面妖](名・形動)
不能理解的奇怪的事情。旧的说法。「はて面妖な/十分奇怪的」
[奇天烈](形動)
非常奇妙的事情,多以「奇妙奇天烈」的形式使用,强调「奇妙」的。「奇天烈な出来事/奇妙的事情」
[摩訶不思議](名・形動)
「摩訶」在古印度语里是大的意思。非常不可思议。「摩訶不思議な術/非常不可思议的技艺」
[けったい](形動)
奇妙。多在关西地区使用。「けったいな人/奇妙的人」「けったいな出来事/奇妙的事情」
# 10-57 珍奇[ちんき]/珍妙[ちんみょう]
**共通する意味**
稀有,奇特。
英 novel
**使い方の例**
[珍奇](名・形動)
珍奇な動物<珍奇动物>
珍奇な風習<稀有的风俗>
珍奇を好む<喜欢稀奇>
[珍妙](名・形動)
珍妙な踊りをする<跳奇特的舞蹈>
珍妙な顔つき<奇特的表情>
珍妙な受け答え<奇特的对答>
**それぞれの意味と使い分け**
(1)「珍奇」不仅指稀少,也有奇妙的感觉。
(2)「珍妙」指滑稽得总想笑出来。
# 10-58 奇抜[きばつ]/とっぴ/風変わり[ふうが]/奇想天外[きそうてんがい]
**共通する意味**
和普通的事物不同
<1856>
的、不寻常的样子。
英 novel; eccentric
**使い方の例**
[奇抜](形動)
[とっぴ](形動)
[風変わり](名・形動)
[奇想天外](形動)
| | な発想 | な服装 | 行動をする | 彼は少し~だ | な値をつける |
| :--- | :--- | :--- | :--- | :--- | :--- |
| **奇抜** | ○ | ○ | △ | - | ○ |
| **とっぴ** | ○ | - | ○ | - | - |
| **風変わり** | ○ | ○ | ○ | ○ | - |
| **奇想天外** | ○ | △ | ○ | - | - |
**それぞれの意味と使い分け**
(1)「奇抜」并非指想法古怪,而是指作为结果表现出的形式超出想像与平常截然不同。
(2)「とっぴ」是指常人难以理解的、超出想像的古怪。借字为「突飛」。
(3)「風変わり」程度不及「奇抜」「とっぴ」、指与平常不一样。
(4)「奇想天外」指想出任何人都想不到的事,即是非常奇特的。
**参照**
風変わり⇒01-59
# 10-59 変[へん]/異常[いじょう]/特異[とくい]
**関連語**
異状[いじょう]/異例[いれい]/非常[ひじょう]/別条[べつじょう]/不自然[ふしぜん]/変ちくりん[へん]/変てこ[へん]/変てこりん[へん]
**共通する意味**
不寻常的样子。
英 strange; odd
**使い方の例**
[変](形動)
腹具合が変だ<肚子有点儿难受>
変な味の水<有怪味的水>
[異常](名・形動)
異常な性格<古怪的性格>
異常に興奮する<异常地兴奋>
[特異](名・形動)
特異な才能を持つ<有特殊的才能>
特異体質<特殊体质>
| | 変な笑い方をする | 今年の天候は~だ | 車の調子が~だ | 特異な才能を示す |
| :--- | :--- | :--- | :--- | :--- |
| **変** | ○ | ○ | ○ | - |
| **異常** | ○ | ○ | ○ | - |
| **特異** | - | - | - | ○ |
**それぞれの意味と使い分け**
(1)「変」是最为一般的用法。但是,几乎不用于书面语。另外,在「変な男が近所をうろついている」之类的句中,「変」也有奇怪、可疑的意思。
(2)「異常」为大大超出标准之意。为较硬的说法。
(3)「特異」指和同类事物相比,在某一点上有很大的不同。
**関連語**
[異状]
和平常不同的状态或形式。「異状なし/一切正常」「何ら異状は見られない/不见任何异状」
[異例]
是没有前例的意思。「異例の昇進/特例的高升」
[非常](名・形動)
是指特殊的场合。此外,也为程度严重之意。「非常口/太平门」「非常にうれしい/非常高兴」
[別条]
和平常不同的事情,或者状态。多用于否定句中。「生命に別条はない/没有生命危险」
[不自然](名・形動)
不自然,故意似的。「不自然な笑顔/故意做出的笑脸」
[変ちくりん・変てこ・変てこりん]
为「変」的通俗说法。
**参照**
変⇒ 18-03
# 10-60 変調[へんちょう]/不順[ふじゅん]/不調[ふちょう]/低調[ていちょう]
**共通する意味**
样子和平常不同,状
<1857>
态不同。
英 disorder
**使い方の例**
[変調]スル
機械が変調をきたす<机器有些不正常>
体の変調に気づく<发觉身体异常>
[不順](名・形動)
生理不順<月经不调>
気候不順<气候不正常>
[不調](名・形動)
今日は投手が不調だ<今天投球手有些反常>
エンジンが不調だ<发动机有些不正常>
[低調](名・形動)
作品は全般に低調だ<作品整体上水平不高>
客の出足は低調だった<顾客来的非常少>
| | 会社の業績が~だ | 体の~を訴える | 最近は景気が~だ | 天候が~だ |
| :--- | :--- | :--- | :--- | :--- |
| **変調** | - | ○ | - | - |
| **不順** | ○ | - | ○ | ○ |
| **不調** | ○ | ○ | △ | - |
| **低調** | ○ | - | ○ | - |
**それぞれの意味と使い分け**
(1)都指状态发生变化,用于向不好的方面变化。
(2)「変調」指不是原来的状态,不正常,有些异常。
(3)「不順」指不顺利。
(4)「不調」「低調」指和和平常或期待相比状态不好。
(5)「不調」是指谈判或会谈没有达成协议或进展不顺。
(6)「低調」指与期待相反,内容或水准低的意思。此外,也用于因此而没情绪、不高涨的状态。
**反対語**
不順↔順調
不調・低調→好調
# 10-61 グロテスク/異様[いよう]/おどろおどろしい
**関連語**
グロ
**共通する意味**
难受,感觉不好。
**使い方の例**
[グロテスク](形動)
[異様](形動)
[おどろおどろしい](形)
| | 怪獣の姿 | 雰囲気 | 赤い夕焼け | 芝居 |
| :--- | :--- | :--- | :--- | :--- |
| **グロテスク** | な | な | - | - |
| **異様** | - | な | - | - |
| **おどろおどろしい** | - | ○ | ○ | ○ |
**それぞれの意味と使い分け**
(1)「グロテスク」是指具体能看到的事物的形态让人感觉不舒服。
(2)「異様」是因为状态不一般,让人感觉到不安。
(3)「おどろおどろしい」指使人感到难以形容的害怕。
**関連語**
[グロ](形動)
「グロテスク」的略写。为口语。
# 10-62 神秘[しんぴ]/超自然[ちょうしぜん]/謎[なぞ]/ミステリー
**関連語**
神妙[しんみょう]
**共通する意味**
用常识或理性不能解释,超越人的智慧的状态。
英 a mystery
**使い方の例**
[神秘]
生命の神秘を探る<探寻生命的神秘>
神秘のベールにつつまれる<被神秘的面纱所笼罩>
神秘的なほほえみをうかべた女神像<露出神秘微笑的女神像>
[超自然]
超自然の存在<超自然的存在>
超自然現象<超自然现象>
[謎]
宇宙誕生の謎にせまる<迫近宇宙诞生之谜>
謎を解く<解开谜底>
謎の男<神秘的男人>
[ミステリー]
彼の死は依然としてミステリーだ<他的死依然是个谜>
ミステリーゾーン<神秘地带>
<1858>
**それぞれの意味と使い分け**
(1)「神秘」指凭人的智慧捉摸不透的、不可思议的事情。
(2)「超自然」指人用所知道的自然界的法则无法说明、解释的事情。
(3)「謎」「ミステリー」是指不容易搞清实际情况,结果不明。「謎」非常常用。
**関連語**
[神妙](名・形動)
指超越人的能力的不可思议的作用或现象。「神妙不可思議な現象/神秘不可思议的现象」「神妙な働き/奇妙的作用」
**参照**
ミステリー⇒16-08
神妙→01-37
# 10-63スリル/サスペンス
**共通する意味**
作为兴趣能够体味到的恐怖感、紧张感、不安感。
**使い方の例**
[スリル]
スリルを味わうためにスピードを出す<为寻找刺激而加大速度>
スリルを求めてハングライダーで空を飛ぶ<为寻求刺激,驾滑翔机在空中遨游>
[サスペンス]
サスペンスに富んだ筋立て<惊险不断的故事情节>
**それぞれの意味と使い分け**
(1)这两个词都表示在读书娱乐时有意识地将通常会使人不快的恐怖、紧张、不安等感情当做一种乐趣来体味。
(2)「スリル」是指自己的安全被侵犯时所怀有的恐惧感或不安感。
(3)「サスペンス」特别是在小说或电视剧中,情节的展开给读者或观众所带来的不安感或紧张感。
# 10-64 幽遠[ゆうえん]/深奥[しんおう]/深遠[しんえん]
**関連語**
深長[しんちょう]/遠大[えんだい]
**共通する意味**
无法估量的深邃。
英 profundity
**使い方の例**
[幽遠](名・形動)
幽遠な趣の庭<具有幽远情趣的庭院>
幽遠の境地<幽远的境地>
[深奥](名・形動)
芸の深奥をきわめる<艺术的深奥达到极点>
[深遠](名・形動)
深遠な理論<深邃的理论>
学問の深遠なことに驚く<惊叹学问的深邃>
**それぞれの意味と使い分け**
(1)「幽遠」是指深奥,彻底脱离俗人的世界。
(2)「深奥」是指非常深邃的意思。多用于艺术方面。
(3)「深遠」是指事物的内容或意义有深度,不能简单地理解。
(4)都是书面语。
**関連語**
[深長](形動)
多以「意味深長」的形式使用,从语言或表情所体察到的意义里含有寓意,其真意不能完全理解。「意味深長な発言/意味深长的发言」
[遠大](形動)
意志、计划等预料到很远的未来,规模大。「遠大な計画/远大的计划」
# 10-65荒涼[こうりょう]/殺風景[さっぷうけい]
**共通する意味**
十分荒落的感觉,心情难以安宁。
英 desolateness
**使い方の例**
[荒涼](形動)たると
荒涼たる原野<荒凉的原野>
荒涼とした廃墟(はいきょ)<荒凉的废墟>
<1859>
心中が荒涼としている<心中一片荒凉>
[殺風景](形動)
部屋が殺風景だから花でも飾ろう<房间毫无生气,装饰些花吧>
**それぞれの意味と使い分け**
(1)「荒涼」是书面语。也写做「荒寥」。
(2)「殺風景」是指无装饰,无趣味。此外,在「殺風景な話」之类的用法中,也指事物没有意思。
# 11 形状
# 11-01 形態[けいたい]/形状[けいじょう]
**共通する意味**
事物外表所表现的状态。
英 form
**使い方の例**
[形態]
動物の形態を調べる<调查动物的形态>
株式会社の形態をとる<采用株式会社的形式>
[形状]
葉の形状を観察する<观察叶子的形状>
複雑な形状を呈する<呈现复杂的形状>
柔らかな形状の建物<线条柔和的建筑物>
**それぞれの意味と使い分け**
「形態」是指从外部看某一组织的整体或各个组成部分的状态、特点,而「形状」单指事物的外表是什么样的形状。
# 11-02 まっすぐ
**意味**
完全没有弯曲。指线或前进的道路、人的性格等。也写做「真っ直ぐ」。
英 straright
**使い方の例**
[まっすぐ](名・形動)
まっすぐな線を引く<画笔直的线>
まっすぐ帰る(=寄り道せずに帰る)<直接回家>
心のまっすぐな人<直爽的人>
# 11-03 角[かく]
**意味**
四角。或四角形的东西。
英 anangle
**使い方の例**
[角]
豆腐を角に切る<把豆腐切成四方的>
一〇センチ角のブロック<10公分见方的片块>
▶①也指日本象棋棋子的一个,也说成「角行」。「角落ちで対局する/丢“角”进行对抗」
②指两条直线、平面等相交时产生的图形或者指其间的张开程度。「直角/直角」「同位角/同位角」
# 11-04 円[えん]
**意味**
圆的或圆东西。在一个平面上,从一个固定点到周边等距离的点的轨迹。此外,也指因此而围成的平面的部分。
英 a circle
**使い方の例**
[円]
円を描く<画圆>
皆で手をつないで円になる<大家手拉手相连成一个圆>
▶也指日本的货币基本单位。「ドルに対して円が高くなる/日元对美元升值」
# 11-05 曲線[きょくせん]/弧[こ]
**共通する意味**
无折角、连续的弯曲的线。
英 a curve
**使い方の例**
[曲線]
曲線を描く
<1860>
<画曲线>
曲線美<曲线美>
[弧]
弧を描いて飛ぶ<呈弧形飞翔>
円弧<圆弧>
**それぞれの意味と使い分け**
「曲線」是指无折角连续的弯曲的线,但「弧」则是弓形弯曲的形状。此外,在数学上,也指圆周或者曲线上两点间的部分。
**反対語**
曲線→直線
# 11-06 渦[うず]/渦巻き[うずまき]/螺旋[らせん]/とぐろ
**共通する意味**
多重旋转的形状。
英 a whirlpool
**使い方の例**
[渦]
渦を巻いて流れる水<打着漩涡流淌的水>
[渦巻き]
ばねは、鋼線を渦巻きの形に加工して作る<发条是把钢线加工成螺旋形制成的>
[螺旋]
螺旋階段<螺旋楼梯>
[とぐろ]
日だまりでとぐろを巻いているマムシ<在向阳处蜷成一团的蝮蛇>
| | 水中に~ができる | ~状のねじ | ~状の階段 | 蛇が~を巻く |
| :--- | :--- | :--- | :--- | :--- |
| **渦** | ○ | - | - | - |
| **渦巻き** | ○ | ○ | ○ | - |
| **螺旋** | - | ○ | ○ | - |
| **とぐろ** | - | - | - | ○ |
**それぞれの意味と使い分け**
(1)「渦」本来是水流等相互碰撞时形成的,边旋转边向中心流去,在海中形成的叫做「渦潮(うずしお)」。此外,在「興奮の渦」之类的用法中,也指活动激烈而造成的混乱状态。
(2)「渦巻き」是指卷起「渦」来,也有那种形状、图案之意,和「渦」基本作为同义使用。
(3)「螺旋」是指将「渦」的中心,不是在平面上而是向上面或者下面拉成的形状。
(4)「とぐろ」指蛇的身体弯曲成「渦」的形状。此外,也指卷曲的状态。另外,「とぐろを巻く」也用于指许多人无所事事,闲聚在某个地方的意思。
# 11-07 粒[つぶ]/粒子[りゅうし]
**共通する意味**
小而圆的东西。
英 a grain
**使い方の例**
[粒]
砂糖の粒<白糖颗粒>
粒の大きいピーナッツ<粒大的花生>
[粒子]
このクレンザーは粒子があらい<这种洗净剂的粒粗>
**それぞれの意味と使い分け**
(1)在「今年のチームは粒がそろっている」之类的句中,「粒」也指聚集的人或事物、各自的质量、大小。
(2)「粒子」为书面语,也指构成物质的微细的颗粒。
# 11-08 つぶつぶ/ぶつぶつ/ぼつぼつ
**共通する意味**
表示小而圆的东西很多的词。
英 grains
**使い方の例**
[つぶつぶ](名・副)スル
つぶつぶした餡(あん)<颗粒状的馅>
米がつぶつぶと残っている餅(もち)<还有没捣碎的米粒的黏糕>
[ぶつぶつ](名・副)スル
表面がぶつぶつしている<表面疙疙瘩瘩的>
吹き出物がぶつぶつできた
<1861>
<起了疙瘩>
[ぼつぼつ](名・副)
鳥肌が立って皮膚がぼつぼつになる<起鸡皮疙瘩,皮肤硌硌生生的>
**それぞれの意味と使い分け**
(1)「つぶつぶ」「ぶつぶつ」是指表面上有很多粒状的东西,「ぼつぼつ」指散开着。此外,三者都指小的颗粒状的东西。
(2)「ぶつぶつ」,在「ぶつぶつ言っていないですぐやりなさい」之类的句中,指小声说话。特指发泄不满、怨言等。
(3)在「ぼつぼつ昼飯にしようか」之类的句中,「ぼつぼつ」也指逐步地进行,开始某事的意思。
# 11-09 丸い[まる]
**関連語**
まろやか
**意味**
指圆形或球形。此外,也指事物的状态,人的性格等沉稳、平静。
英 round
**使い方の例**
[丸い](形)
丸い地球<圆的地球>
人間が丸くなった<人变得圓滑了>
事態を丸く収める<圆满地解决事态>
▶像球似的立体的形状时写做「丸い」,像圆似的平面形状时,写做「円い」。此外,在「丸くなって眠っている猫」之类的用法中,也指呈圆形弯曲的状态。
**関連語**
[まろやか](形動)
圆圆的样子。此外,也指味道等不强烈、柔和。也写做「円やか」「丸やか」。「まるやかな味わい/柔和的味道」
# 11-10 平ら[たい]/平たい[ひら]/平べったい[ひら]
**関連語**
水平[すいへい]
**共通する意味**
没有高低、凹凸状。
英 flat
**使い方の例**
[平ら](形動)
平らな道<平坦的道路>
ここから先の地面は平らだ<从这往前的地面是平坦的>
[平たい](形)
平たい皿<平底盘子>
この水盤は平たい<这个水盘是平的>
[平べったい](形)
平べったい鼻<扁平鼻子>
平べったい胸<平胸>
| | 顔 | 盤石 | 土地を~にする | 鍋(なべ) |
| :--- | :--- | :--- | :--- | :--- |
| **平ら** | な | な | に | - |
| **平たい** | ○ | ○ | - | な |
| **平べったい** | ○ | ○ | - | - |
**それぞれの意味と使い分け**
(1)「平ら」是指事物的表面没有高低、凹凸,匀称均一的样子。此外,也指舒服地伸腿而坐。多以「お平らに」的形式出现。
(2)「平たい」「平べったい」是指某事物没有厚度,均一的延伸。「平べったい」是通俗的说法。
**関連語**
[水平](名・形動)
表面上没有凹凸,没有上下。「はかりを水平に保つ/保持称的水平」
**参照**
平たい→10-33
# 11-11 扁平[へんぺい]/平坦[へいたん]
**共通する意味**
没有凹凸、高低,平
<1862>
的。
英 flat
**使い方の例**
[扁平](名・形動)
土踏まずのない扁平な足<没有脚心的扁平足>
[平坦](名・形動)
平坦な道<平坦的道路>
平坦に広がる台地<平坦地延伸的台地>
**それぞれの意味と使い分け**
「扁平」主要用于小的东西;而「平坦」多用于土地等大的东西。
# 11-12 なだらか/緩やか[ゆる]
**共通する意味**
倾斜度不大。
英 gentleness
**使い方の例**
[なだらか](形動)
[緩やか](形動)
| | な坂 | な山のすそ | な流れ | なカーブ |
| :--- | :--- | :--- | :--- | :--- |
| **なだらか** | ○ | ○ | - | ○ |
| **緩やか** | ○ | △ | ○ | ○ |
**それぞれの意味と使い分け**
(1)「なだらか」指倾斜度不大。也指平缓。
(2)「緩やか」除倾斜度平缓之外,也指弯曲方式不急。此外,在「ゆるやかな川」之类的用法中,指水流不急的意思;在「校則をゆるやかにする」之类的句中,指规则等不太严的意思。
# 11-13 塊[かたまり]/固形[こけい]
**共通する意味**
牢固聚结在一起的东西。
英 a lump
**使い方の例**
[塊]
砂糖のかたまり<白糖块>
脂肪のかたまり<脂肪块>
[固形]
固形のスープ<固态的汤>
固形燃料<固体燃料>
**それぞれの意味と使い分け**
(1)「塊」是指液体或颗粒状的物体聚集在一起而形成的东西。不太考虑该物体的坚硬程度。此外,在「ひとかたまりの家々」之类的用法中,指聚在一个地方的事物;在「やさしさのかたまり」「食欲のかたまり」之类的用法中,指某倾向或性质处于极端状态。也写做「固まり」。
(2)「固形」是多指坚固、有一定形状、有一定体积的东西,用于与液体、气体相对的接近「固体」的意思。
# 11-14 突起[とっき]/出っ張り[でっぱり]
**共通する意味**
突出的地方或东西。
英 a projection
**使い方の例**
[突起]スル
あごの下に突起がある亀<下巴下面突出的乌龟>
高く突起している岩<高高突起的岩石>
[出っ張り]
出っ張りが邪魔になって幕がうまく張れない<有突出物影响挂不好幕>
地図で見ると国境線にくちばし状の出っ張りがある<从地图上看在国境线上有鸟嘴状的突起>
**それぞれの意味と使い分け**
(1)「突起」是指尖尖突出的东西,或指突起的意思。
(2)「出っ張り」是比较缓的,大的突起。比「突起」更口语化。
<1863>
# 11-15 尖る[とが]/角張る[かくば]/出っ張る[でっぱ]
**関連語**
尖らす[とが]/丸める[まる]
**共通する意味**
成突出的形状。
英 to be sharpened
**使い方の例**
[尖る](ラ五)
尖った鉛筆<尖尖的铅笔>
竹を削って先が尖るようにする<削竹子使其前端变尖>
[角張る](ラ五)
角ばったかばん<带棱角的书包>
角ばった顔<四方脸>
[出っ張る](ラ五)
頰骨(ほおぼね)の出っ張った顔<高颧骨的脸>
**それぞれの意味と使い分け**
(1)「尖る」是指东西的前端细、锋利之意。此外,在「声がとがる」之类的句中,也指变得神经敏锐、易冲动之意。
(2)「角張る」是指四方形的。此外,还有拘泥于形式的意思。
(3)「出っ張る」指平坦的地方有一部分突出。还指本来是平的,但有一部分向前或向上面突出,并不关注突出的部分的形状。
**反対語**
尖る・角張る→丸まる
出っ張る→引っ込む・へこむ・くぼむ
**関連語**
[尖らす](サ五)
変尖。「口を尖らす/噘嘴」「鉛筆を尖らす/削尖铅笔」
[丸める](マ下一)
弄圆。「団子を丸める/把丸子弄圓」「背中を丸める/弓着背」「頭を丸める(=頭髪をそって仏門に入る)/削发为僧」
# 11-16 へこむ/窪む[くぼ]
**関連語**
陥没[かんぼつ]/引っ込む[ひっこ]
**共通する意味**
物体表面向内部凹陷状。
英 to become hollow
**使い方の例**
[へこむ](マ五)
やかんがへこんだ<水壶瘪了>
[窪む](マ五)
道がくぼんで水たまりができる<道路凹洼积水了>
| | 道路がでこぼこ | ~だ鍋を元に戻す | 車が~でいる | へこませて目がいつ |
| :--- | :--- | :--- | :--- | :--- |
| **へこむ** | ○ | - | ん | - |
| **くぼむ** | ○ | - | ん | で |
**それぞれの意味と使い分け**
「へこむ」是指物体表面向内侧凹陷,比其他部分低,「窪む」也是相同的意思,但是,多处凹陷及凹下去的部分恢复原状的场合,使用「へこむ」,而不用「くぼむ」。两个单词都可写做「凹む」。
**関連語**
[陥没]スル
物体的表面凹陷。书面语。「頭蓋骨(ずがいこつ)が陥没する/颅骨塌陷」
[引っ込む](マ五)
中间凹陷。此外,也指隐退,退出之意。「衰弱して目が引っ込む/身体衰弱,眼睛凹陷」「田舎に引っ込む/退隐乡下」「子供は引っ込んでいろ/小孩子往后退一退」
**参照**
引っ込む⇒13-34
<1864>
# 11-17 深まる[ふか]/深化[しんか]
**関連語**
深める[ふか]
**共通する意味**
事物的程度加深。
英 to deepen
**使い方の例**
[深まる](ラ五)
知識が深まる<知识长进>
理解が深まる<理解深入>
両国の関係が深まった<两国关系加深>
[深化]スル
矛盾が深化する<矛盾深化>
思想の深化<思想深化>
**それぞれの意味と使い分け**
「深まる」是非常一般的说法,「深化」主要用于抽象的事物。为书面语。
**関連語**
[深める](マ下一)
使事物的程度加深。「親善を深める/加深友谊」「印象を深める/加深印象」「お互いの友情を深める/加深互相的友情」
# 11-18凸凹[でこぼこ]/凹凸[おうとつ]
**共通する意味**
表面有突起的部分或凹陷的部分,不平坦。
英 roughness
**使い方の例**
[凸凹(でこぼこ)](名・形動)スル
家の前の道はでこぼこしている<房门前的路坑坑洼洼的>
道路のでこぼこをならす<修平道路>
[凹凸(おうとつ)]
コンクリートを打った部分に凹凸がある<打混凝土的部分凹凸不平>
細かい凹凸は触れただけではわからない<只是触摸的话细小凹凸是感觉不到的>
**それぞれの意味と使い分け**
(1)「凸凹」是作为口语使用,而「凹凸」则是书面语。
(2)「凸凹」多被写做「でこぼこ」。
# 11-19 すきま/すき
**関連語**
空隙[くうげき]
**共通する意味**
物和物之间空的地方。
英 an opening
**使い方の例**
[すきま]
食器を入れた箱のすきまに紙を詰める<在装餐具的箱子的空隙处塞入纸>
すきま風<从缝隙处吹进的风>
[すき]
ふすまのすきから隣の部屋をのぞく<从拉门的缝隙窥视隔壁的房间>
**それぞれの意味と使い分け**
(1)「すきま」是一般的说法。也写做「隙間」「透き間」。
(2)在「仕事のすきをみて一服する」之类的句中,「すき」指空闲时间的意思;在「相手のすきをみて攻め込む」之类的句中,多指疏忽大意、粗心的意思。也写做「透き」「隙」。
**関連語**
[空隙]
是「すきま」「すき」的郑重说法。书面语。「空隙を埋める/埋补空隙」
# 11-20 空間[くうかん]/スペース/空き[あ]
**共通する意味**
什么东西都不存在的
<1865>
空闲的地方。
英 space
**使い方の例**
[空間]
人の通れる空間だけ残す<只留下人能通过的空间>
宇宙空間<宇宙空间>
[スペース]
スペースを十分にとった居間<充分利用空间的居室>
[空き]
庭のわずかの空きに草花を植える<在院子里的仅有的一点空地上种花草>
がら空き<空空如也>
| | コラムを埋める | 駐車するスペースがな | 階段下の~に物を置く | 家をさ |
| :--- | :--- | :--- | :--- | :--- |
| **空間** | ○ | - | - | - |
| **スペース** | ○ | ○ | ○ | - |
| **空き** | - | - | ○ | ○ |
**それぞれの意味と使い分け**
(1)「空間」特别指意识到三维空间的延伸。
(2)「スペース」多含有剩余的地方之意。此外,在「コラムを新設してスペースを埋める」的句中,也有报纸、杂志的版面的意思。
(3)「空き」是很少意识到三维空间的存在。在「定員に空きができた」「彼のスケジュールには空きがない」之类的句中,多指定员不满或空闲的意思。
(4)「空間」「スペース」未必限定其周围的情况,而「空き」的前提是其周围一定是塞满的,这一点不同于其他二词。
**参照**
空き→17-05
# 11-21 滑らか[なめ]/滑っこい[すべ]
**関連語**
平滑[へいかつ]
**共通する意味**
表面摩擦小、光滑。
英 slippery
**使い方の例**
[滑らか](形動)
表面を磨いて滑らかにする<把表面磨光滑>
滑らかでつやつやした肌<光滑的皮肤>
[滑っこい](形)
苔(こけ)で滑っこい石<长地衣的光滑的石头>
滑っこい坂道<溜滑的坡路>
**それぞれの意味と使い分け**
(1)「滑らか」是指没有凹凸、肌理细腻、手感好的意思。此外,在「なめらかにしゃべる」之类的句中,也指不结巴、没有停滞的意思。
(2)「滑っこい」用于物品的表面光滑的场合。为通俗的说法。
**関連語**
[平滑](名・形動)
平坦、光滑。书面语。「平滑な面/光滑的表面」
# 11-22 つるつる/すべすべ
**関連語**
つるり/のっぺり
**共通する意味**
表示表面上没有凹凸的光滑貌的词。
英 smooth
**使い方の例**
[つるつる](副・形動)スル
油を引いた廊下はつるつるする<打油的走廊溜滑溜滑>
頭がつるつるに禿(は)げる<脑袋秃得光溜溜的>
つるつるすべる氷の上<光滑的冰面上>
[すべすべ](副・形動)スル
すべすべした手<光滑的手>
肌が若返ってすべすべになる<皮肤变嫩,很光滑>
**それぞれの意味と使い分け**
(1)「すべすべ」专门用于皮肤之类柔软的东西;但「つるつる」多用于像冰、木板、金属等坚硬的东西。
(2)「つるつ
<1866>
る」既用于接触感觉光滑的场合,也用于看起来有光泽的光滑的场合。「すべすべ」多用于接触感觉光滑的场合。
(3)在「蕎麦(そば)をつるつるすする」之类的句中,「つるつる」也表示润滑的动作之意。
**関連語**
[つるり](副)
表示润滑滑动的词。另外,也用于指整体上没有凹凸、光滑的意思。如「頭をつるりとなでる/抚摸溜光的脑袋」「生卵をつるりと飲む/吱溜一下喝下生鸡蛋」「つるりと禿げた頭/秃得光溜溜的脑袋」
[のっぺり](副)スル
指端正但却松弛的面孔。多用于男性。「のっぺりした顔の男/脸部松弛的男人」
# 11-23 ざらざら/ざらつく
**共通する意味**
有细小的凹凸及附有沙尘等表面不光滑。
英 rough
**使い方の例**
[ざらざら](副・形動)スル
手が荒れてざらざらだ<手皴得很粗糙>
ざらざらした紙<粗糙的纸>
[ざらつく](カ五)
水仕事でざらついた手<因干活沾水,手很粗糙>
舌が荒れてざらつく<舌头变得粗涩>
**それぞれの意味と使い分け**
(1)「ざらざら」多特指手接触的感觉。
(2)在「ざらざらした声」的用法中,「ざらざら」指声音出叉;在「土壁がざらざらと崩れ落ちる」的句中,「ざらざら」表示颗粒状物一次掉落的样子。
# 11-24 もじゃもじゃ/ふさふさ
**共通する意味**
表示长出很多毛等的词。
英 tufty
**使い方の例**
[もじゃもじゃ](副・形動)スル
もじゃもじゃの毛糸をほぐす<拆开蓬乱的毛线>
[ふさふさ](副)スル
しっぽがふさふさしているリス<尾巴毛蓬蓬的松鼠>
| | 毛が生えている | 毛足がいい | ~したひげ | ~した頭髪 |
| :--- | :--- | :--- | :--- | :--- |
| **もじゃもじゃ** | ○ | - | ○ | ○ |
| **ふさふさ** | ○ | ○ | △ | - |
**それぞれの意味と使い分け**
(1)「もじゃもじゃ」是表示很多毛或花草树木等不整齐地密生的词。因为不整齐,所以和「ふさふさ」相比,有修整得不仔细,或指异常地长出很多,有负面的语感。
(2)「ふさふさ」是指毛等没有间隙地密密麻麻地生长,并垂下来的状态。
# 11-25 ふわふわ/ふわっと/ふわり/ふんわりと
**共通する意味**
表示有的东西在轻轻飘浮或者指向上浮起(或者下落)的状态。
英 buoyantly
**使い方の例**
[ふわふわ](副)スル
シャボン玉がふわふわと風に乗って流れていく<肥皂泡轻轻地随风飘动>
くらげがふわふわ漂う<海蜇软绵绵地漂着>
[ふわっと](副)
無重力状態で体がふわっと浮き上がる<在失重状态下身体轻飘飘地向上浮起>
ふわっと広がった白い雲<轻轻
<1867>
扩散的白云>
[ふわり](副)
空にふわりと舞い上がる<轻飘飘地飞向空中>
ふわりと羽織をはおる<轻轻地披上外套>
[ふんわりと](副)スル
ふんわりと空中に浮かんだ紙風船<轻轻地浮上空中的气球>
ふんわりと地上に舞い降りる<轻轻地降落到地上>
**それぞれの意味と使い分け**
(1)如「ふわふわした布団」的用法,四个词都指轻而柔软的东西。
(2)「ふわふわ」表示持续的移动,而「ふわっと」「ふわり」都是只指一次性的移动。
(3)「ふんわりと」和「ふわり」相比,是强调柔软性、状态性的说法。
# 11-26 穴[あな]/穴ぼこ[あな]/窪み[くぼ]
**関連語**
ホール/壕[ごう]
**共通する意味**
表面低陷的地方。
英 a hole
**使い方の例**
[穴]
地面に穴を掘る<在地面上挖洞>
穴があったら入りたい(=ひどく恥ずかしい)<羞得无地自容>
[穴ぼこ]
穴ぼこに落ち込む<掉进坑里>
服に穴ぼこがあく<衣服上有个洞>
[窪み]
地面の窪みに足を取られる<脚被地上的坑挂了一下>
**それぞれの意味と使い分け**
(1)「穴」指表面上的一部分比周围低、向下很深的地方。此外,也多指一直穿透到对面之物。
(2)「穴ぼこ」是「穴」的俗语,幼儿语。
(3)「窪み」是比周围低陷的地方。
(4)「穴」和「窪」相比,「穴」多指很深的场合,而「窪み」是指凹陷部分的面积。即强调的不是深浅,而是大小。
(5)「穴」为缺某一部分、出亏空之意。在「借金の穴をうめる」「彼がいなくなって、胸にぽっかりと穴があいたようだ」之类的句中,用于抽象的意思。
**関連語**
[ホール]
洞,还指与洞相似的事物。「ボタンホール/扣眼儿」「マンホール/(下水道)出入口」
[壕]
在地面挖的坑、穴。「壕を掘る/挖地壕」「防空壕/防空洞」
# 11-27 切れ目[きれめ]/分け目[わけめ]/裂け目[さけめ]/小口[こぐち]/切れ口[きれくち]/割れ目[われめ]/継ぎ目[つぎめ]/節目[ふしめ]
**共通する意味**
相连事物的断裂之处。
英 a gap; a critical moment (分け目)
**使い方の例**
[切れ目]
話の切れ目<说话的停顿处>
金の切れ目が縁の切れ目<钱尽情亦尽>
[分け目]
髪の毛に分け目を入れる<把头发分开>
[裂け目]
堤防に裂け目が生じた<堤坝上出现了裂缝>
木の裂け目<树的裂缝>
[小口]
ねぎの小口切り<横切葱>
書物の小口<书的三面切口>
[切れ口]
あかぎれの切れ口<皲裂的口子>
切れ口が鋭い<口子尖锐>
[割れ目]
塀に割れ目ができる<围墙上出现裂缝>
ガラス
<1868>
に割れ目が入る<玻璃上出裂纹>
[継ぎ目]
レールの継ぎ目<铁轨的接头>
板の継ぎ目<木板的接合处>
布の継ぎ目<布的接缝>
[節目]
材木の節目<木材上的节眼>
**それぞれの意味と使い分け**
(1)「切れ目」是指连续的事物的间断处。此外,也指间断之时。
(2)「分け目」指分开相连事物的地方。
(3)「裂け目」是指断裂的地方。
(4)「小口」是指横断面。此外,也指书脊和相反面的切口。
(5)「切れ口」是指切开的地方。
(6)「割れ目」是指裂开的地方。
(7)「継ぎ目」是指物和物接合的地方。
(8)「節目」是指竹子、木材等有节眼的地方。
**参照**
分け目→15-52
小口⇒13-04
節目→11-28
# 11-28 区切り[くぎ]/折り目[おりめ]/一線[いっせん]/境[さかい]/一段落[いちだんらく]/節目[ふしめ]
**共通する意味**
事物的间隔、界限。
**使い方の例**
[区切り]
仕事の区切りがつく<工作告一段落>
[折り目]
仕事に折り目をつける<把工作分出步骤>
[一線]
一線を引く<画条界线>
一線を画(かく)す<划清界线>
[境]
隣の土地との境<和相邻土地的界线>
生死の境<生死关头>
[一段落]
仕事が一段落ついた<工作告一段落>
[節目]
一つの節目をつける<告一段落>
人生の節目<人生的一个阶段>
**それぞれの意味と使い分け**
(1)「区切り」也写做「句切り」。
英 a stop
(2)「境」是指土地和土地的界线,也指事物和事物的间隔。
英 a boundary
(3)「一段落」是从文章的单位「段落」转变而来的。也读做「ひとだんらく」。
**参照**
節目→11-27
# 11-29 釘裂き[くぎざ]/鉤裂き[かぎざ]
**共通する意味**
衣服别在钉子等上,撕裂成钩形。此外,也指裂口。
英 a rent
**使い方の例**
[釘裂き]
スカートに釘裂きができた<裙子刮破了个三角口子>
釘裂きを繕う<补三角口子>
[鉤裂き]
上着を鉤裂きにしてしまった<上衣剐了三角口子>
鉤裂きをつくる<划出三角口子>
**それぞれの意味と使い分け**
(1)「釘裂き」是指被钉子撕裂。此外,也指钉子撕裂处。
(2)「鉤裂き」是指撕裂成三角形。或指撕裂成三角形的地方。
# 11-30 すく/あく
**共通する意味**
物与物之间出现空
<1869>
间。
英 to be empty; vacant《形》
**使い方の例**
[すく](カ五)
歯と歯の間がすく<牙和牙之间出了缝>
戸と柱の間が少しすいている<门和柱之间出了小缝>
[あく](カ五)
間があかないようにつめて座ってください<别留空请挤着坐下>
字と字の間があきすぎている<字和字之间空留得太大>
**それぞれの意味と使い分け**
(1)「すく」本来指一部分出现空间的意思。「たんすの中がすく」是指其中出了一些空间。此外,在「まだ早かったので会場はすいていた」之类的句中,指有部分没有被占的地方。再是,在「手がすく」的句中,是指在手头应该做的事情变少,在时间上有充裕之意。
(2)「あく」是指占据那里的事物没有了的意思。「たんすの中があく」是指里面空了的意思。此外,也用于事物变为能够使用的场合。如「部屋が一つあく」「座席があいている」等,是指占据其空间的事物没有了,即变为非使用状态。此外,「そのはさみ、あいたら貸してくれ」「体があく」「時間があく」等,指因使用而被占用的状态消失之意。再是,在「会長辞任の後、そのポストはあいたままだ」之类的用法中,是指地位等出了空缺之意。
(3)「すく」也写做「空く」「あく」也写做「空く・明く」。
**参照**
すく⇒11-17
あく→07-01
# 12 方法・手段
# 12-01 仕方[しかた]/方法[ほうほう]/手段[しゅだん]
**関連語**
やり方[かた]/仕様[しよう]/致し方[いたしかた]/手口[てぐち]/やり口[くち]/伝[でん]/メソッド/方途[ほうと]/機軸[きじく]/定石[じょうせき]/てだて/方式[ほうしき]/術[すべ]/方便[ほうべん]/術計[じゅつけい]
**共通する意味**
表示为达到目的而采取的行动内容的词。
英 a way; a means
**使い方の例**
[仕方]
勉強の仕方が悪い<学习的方法不好>
あいさつの仕方が悪い<问候方法不佳>
仕方がない、あきらめよう<没有办法,放弃了吧>
[方法]
うまくおさめる方法<妥善处理的方法>
発声の方法<发音方法>
方法論<方法论>
[手段]
有効な手段を講じる<讲求有效的手段>
非常手段<特殊手段>
| | 通勤の~を再考する | 話の~ | 会社へ行く~ | 連絡の~がない |
| :--- | :--- | :--- | :--- | :--- |
| **仕方** | ○ | ○ | - | - |
| **方法** | ○ | ○ | - | ○ |
| **手段** | - | - | ○ | ○ |
**それぞれの意味と使い分け**
(1)「仕方」指为了达到目的而采取的行动的内容,而「手段」指其行动所需的具体的东西,「方法」有以上两方面的意思。
(2)用「通勤の」的形式比較,「通勤の仕方」是指包括从家到公司所有的行动,而在「通勤の手段」中,「手段」指行动的道具,即电车或
<1870>
公共汽车等交通工具。
(3)「方法」在和「仕方」作为相同意思使用时,是比「仕方」更为合乎道理的方式之意。
**関連語**
[やり方]
是「仕方」较通俗的说法。「やり方がわからない/不明白做法」「正しいやり方/正确的做法」
[仕様]
多用否定形,表示没有好的方法、手段。「他に仕様がない/别无其他方法」「おわびの仕様もございません/无法道歉」
[致し方]
「仕方」的礼貌语,较硬的说法。「致し方ありません、そうしましょう/没有办法,就那么做吧」
[手口・やり口]
多用于犯罪、做坏事等不好的事情。「あくどい手口/恶毒的手法」「極悪非道のやり口/穷凶极恶的做法」
[伝]
以前用过的做法。较通俗的说法。「その伝で頼む/按老办法拜托」
[メソッド]
被体系化的做法。「新しく確立されたメソッド/新确立的做法」
[方途]
为「方法」之意的书面语。「和解の方途をさぐる/寻找和解的方法」
[機軸]
多以「新機軸」的形式,表示方法、窍门的意思。「新機軸を打ち出す/提出新方法」
[定石]
固定的做法。「経営の定石/经营的理念」
[てだて]
和「方法」的意思一样。「てだてがない/没有方法」
[方式]
一定的形式或做法。「新しい方式を採用する/采用新方式」「トーナメント方式/淘汰式」
[術]
「手段」的书面语。「なす術がない/没有方法」
[方便]
方便的做法。「嘘(うそ)も方便/谎言有时也是必须的」
[術計]
为了达到目的而想的种种方法或手段。书面语。「敵の術計に陥ってしまった/中了敌人的诡计」
**参照**
機軸⇒02-12
# 12-02 手管[てくだ]/手練[てれん]/詐術[さじゅつ]/手品[てじな]
**共通する意味**
骗人的手段。
英 wiles
**使い方の例**
[手管]
手管にだまされる<被骗>
[手練]
手練手管<花招>
[詐術]
詐術を弄(ろう)する<耍弄花招>
[手品]
手品を使う<耍把戏>
**それぞれの意味と使い分け**
(1)「手管」指巧妙骗人的方法、手段。用于为了骗人,多方想办法,来操纵要骗的人的场合。
(2)「手練」多用于「手練手管」的形式。
(3)「詐術」只表示骗人的手段、方法,但不特别指方法或策略的内容是否巧妙。
(4)「手品」是指转移他人的视线来骗人的手段或方法。此外,也多指用巧妙的手法来蒙骗人眼目的艺术。
**参照**
手練⇒07-14
手品→15-51
# 12-03 使い先[つかいさき]/使途[しと]/使い道[つかいみち]/使い方[つかいかた]/用途[ようと]
**関連語**
用[よう]
**共通する意味**
为什么、怎样去使用金钱或物品。
英 a use
**使い方の例**
[使い先]
使い先が
<1871>
わかっていない金が多すぎる<不知用场的钱太多了>
経費の使い先を詳細に記す<详细记录经费的用途>
[使途]
使途のはっきりしない金<去向不明的钱>
使途不明金<用途不明的钱>
[使い道]
賞金の使い道はこれから考えます<以后再考虑奖金如何使用>
あいつは何の使い道もないやつだ<他是个没有任何用处的人>
[使い方]
シートベルトの正しい使い方<安全带的正确使用方法>
この工具は使い方がわからない<这个工具不知如何使用>
[用途]
用途の広い素材<用途广泛的素材>
他に用途がない<没有其他用途>
| | 募金の~を明らかにする | ~の広い木 | そんな~がらくたはない | 敬語の~はむずかしい |
| :--- | :--- | :--- | :--- | :--- |
| **使い先** | ○ | - | - | - |
| **使途** | ○ | - | - | - |
| **使い道** | ○ | - | ○ | - |
| **使い方** | - | - | - | ○ |
| **用途** | - | ○ | - | - |
**それぞれの意味と使い分け**
(1)五个词中,「使い先」「使途」一般限定于以金钱为对象,指使用目的,而「使い道」「使い方」「用途」除金钱以外,也以语言、人、动物、植物、机械、工具等为对象,指如何使用它们。
(2)「使い先」「使途」表示金钱的确定的使用目的。因此,可以说「使い先を記録しておく」「使途を記録しておく」,但却不说「使い先を考える」「使途を考える」之类的使用目的不明确的场合。
(3)「使い道」主要指最终究竟如何被使用的,而「使い方」则指使用方法,中途经过到最终目的的全部。
(4)「用途」表示以使用事物的目的为中心的场合。多用于文章中。
**関連語**
[用]
指如果使用该事物会起作用。「用に供する/供使用」「さびて包丁の用をなさない/菜刀生锈不能用了」「用に立つ/起作用」
**参照**
用⇒ 20-08
# 12-04 別途[べっと]/別法[べっぽう]
**共通する意味**
别的做法。
英 an alternative method
**使い方の例**
[別途]
別途の方策を選ぶ<选择其他的方法>
別途の解決策<其他的解决办法>
[別法]
別法を講じる<采取其他的方法>
**それぞれの意味と使い分け**
在「交通費は別途支給する」之类的句中,「別途」也用于「別に」的意思,为副词用法。
**参照**
別途⇒ 18-05
# 12-05 応急[おうきゅう]/代用[だいよう]/場当たり[ばあ]
**共通する意味**
指不是计划之中本来的事物或行为,而是当场临时凑合的。
**使い方の例**
[応急]
とりあえずは応急の措置をとる<暂且采取应急措施>
[代用]スル
代用のものでその場をしのぐ<用代用的东西敷衍过去>
[場当たり]
そんな場当た
<1872>
り的なことではいけない<临时应付可不行>
**それぞれの意味と使い分け**
(1)「応急」本来打算用正式的东西,采取正式的措施,但因为来不及而使用了其他的东西、采取了临时措施。
英 emergency
(2)「代用」指用与本来应该使用的东西有同样作用的东西代替。
英 a substitute
(3)「場当たり」指并无特别的计划,不经深思熟虑,临时采取的简单措施。一般用于负面意义,即本来应在周密计划的基础上考虑应采取的措施,却疏于计划与思考。
英 haphazard
# 12-06 常軌[じょうき]/常套[じょうとう]/常道[じょうどう]
**共通する意味**
通常所采取的做法。
英 a beaten track
**使い方の例**
[常軌]
常軌を逸した行動<越轨的行动>
常軌を失う<失去常轨>
[常套]
役所の常套を破ることは難しい<打破政府的套套是困难的>
常套手段<老办法>
[常道]
政治家としての常道を行く<走政治家的老路>
常道からはずれる<脱离常轨>
**それぞれの意味と使い分け**
(1)「常軌」指通常走的道路,通常采取的做法。
(2)「常套」指作为习惯而运用的固定的做法、司空见惯的做法。
(3)「常道」指通常固定不变的做法、通常走的路。此外,也有普通的做法、司空见惯的方法的意思。
# 13 原因・結果
# 13-01 原因[げんいん]/もと/たね
**関連語**
近因[きんいん]/遠因[えんいん]/せい
**共通する意味**
事情产生或者发生的根源。
英 a cause
**使い方の例**
[原因]
失敗の原因を究明する<详细调查失败的原因>
家出した原因<离家出走的原因>
原因不明の高熱<原因不明的高烧>
[もと]
風邪がもとで寝込む<因感冒而病倒>
もとをただす<追根问底>
誤解のもとになった手紙<造成误解的信>
[たね]
子供のいたずらが頭痛のたねだ<孩子的淘气是头痛的起因>
自慢のたね<夸耀的材料>
飯のたね<生活的手段>
| | 紛争の~になった国境問題 | 火事の~になったタバコの不始末 | 故障の~を調べる | 人の失敗を~に話をつくる |
| :--- | :--- | :--- | :--- | :--- |
| **原因** | ○ | ○ | ○ | - |
| **もと** | ○ | ○ | ○ | - |
| **たね** | ○ | ○ | - | ○ |
**それぞれの意味と使い分け**
(1)「原因」用于承认与结果之间的因果关系的场合。
(2)「もと」指事物发展为其他事物时开始的事物。也写做「因」。
(3)「たね」是指产生某种事物的事物。也写做「種」。
**関連語**
[近因]
最直接的原因。→遠因。「近因をそのあたりに求める/在那里寻求近因」
[遠因]
间接的远的原因。→近因。「紛争の遠因ははるか昔にさかのぼる/纠纷的远因要追溯到很早以前」
[せい]
把
<1873>
前面的词语作为原因或理由的词。借字为「所為」。「お前のせいでひどい目にあった/因为你我吃了大亏」「会合に遅れたのを電車のせいにする/把聚会来晚归结为电车的原因」,
**参照**
たね→20-03
# 13-02 理由[りゆう]/訳[わけ]/いわれ/ゆえん/由[よし]
**関連語**
故[ゆえ]/曰く[いわ]
**共通する意味**
为什么这样、为什么会变成这样的原因。
英 reason; ground(s)
**使い方の例**
[理由]
理由を問いただす<追问原因>
反対する理由がない<没有反对的理由>
[訳]
特別に訳はない<没有特别原因>
父の若い頃とは訳が違う<和父亲年轻时情况不同>
[いわれ]
私が行かなければならないいわれはない<我没有必须去的理由>
何か話しにくいいわれがあるようだ<像是有难以启齿的理由>
[ゆえん]
以上が筆を執ったゆえんである<以上是我之所以要写的原因>
これがその名のゆえんだ<这就是那名字的来源>
[由]
由ありげな様子<似乎有理由>
| | 事の~を説明する | 深い~がある | ~もなく涙が出る | 失敗した~ |
| :--- | :--- | :--- | :--- | :--- |
| **理由** | ○ | ○ | ○ | ○ |
| **訳** | ○ | ○ | ○ | - |
| **いわれ** | - | ○ | - | ○ |
| **ゆえん** | - | ○ | - | - |
| **由** | - | ○ | - | - |
**それぞれの意味と使い分け**
(1)「理由」「訳」最普遍使用。此外,在「なんとか理由をつけて休むことにした」之类的句中,「理由」也指借口的意思。
(2)在「何を言っているのか訳が分からない」之类的句中,「訳」指事情、言语、内容的意思;在「それじゃ相手が怒るわけだ」之类的句中,「訳」也指事情的道理、步骤等。
(3)「いわれ」是较硬的说法。几乎不用于口语。也写做「謂われ」。
(4)「ゆえん」是较旧的说法。借字为「所以」。
(5)「由」是书面语。在「この由、ご伝言ください」之类的句中,指事情的内容之意;在「行方は知る由もない」之类的句中,指手段、方法之意;在「お元気の由、何よりです」之类的句中,也指从别人那儿得知到的事情之意。
**関連語**
[故]
「原因」「理由」的意思,较旧的说法。「彼女の様子は故ありげだ/看她的样子,似乎有原因」▶也作为形式名词使用。「若さ故の失敗/因为年轻而导致的失败」
[曰く]
指复杂的事情、理由。「いわく付きの物件/有说道的物品」「何かいわくがあるにちがいない/一定有什么内情」
**参照**
いわれ→13-06
# 13-03 起因[きいん]/引き金[ひきがね]
**関連語**
誘因[ゆういん]/動機[どうき]/モチーフ
**共通する意味**
引起事情的原因。
英 an incitement; a motive
<1874>
**使い方の例**
[起因]スル
突然死は多く過労に起因する<突然死去多是因为过度疲劳>
汚職の発覚が社長退陣の起因となった<贪污的敗露是总经理下台的起因>
[引き金]
口論が引き金となって日頃の鬱憤(うっぷん)が爆発した<争吵成了导火线,平常的积愤爆发了>
デモ鎮圧がゼネストの引き金となった<镇压游行示威成了总罢工的原因>
**それぞれの意味と使い分け**
(1)都可以「・・・と(に)なる」的形式使用,但「起因」是书面语,很难用于诸如吵架之类的小事。
(2)「引き金」多指不是直接的原因,而是间接的原因。
**関連語**
[誘因]
诱发事情发生的原因。「その暗殺事件が大戦の誘因となった/那次暗杀事件成为大战的诱因」
[動機]
人决定某种意志,或进行某行动的根本原因,或者目的。「犯行の動機は一体何なのか/犯罪的动机到底是什么」「不純な動機/不纯的动机」
[モチーフ]
艺术创作的动机。「この作画のモチーフは少年期の体験による/这次作画的动机是少年时期的体验」
**参照**
引き金⇒20-18
# 13-04 要因[よういん]/素因[そいん]
**共通する意味**
重要而且是中心的原因。
英 a main cause
**使い方の例**
[要因]
青少年非行化の要因を探る<探讨青少年犯罪的主要原因>
価値観の相違が離婚の決定的要因となった<价值观的不同是离婚的决定性原因>
[素因]
事件の素因はそこにある<事件的主要原因在此>
そのことに関して素因を明かにする<弄清关于此事的主要原因>
**それぞれの意味と使い分け**
(1)「要因」是指主要的原因;「素因」是指根本的原因。「素因」几乎不使用。
(2)在「この病気は個人的な素因に左右される」之类的句中,「素因」指容易染上某种病的性质状态的意思。
# 13-05 要素[ようそ]/因子[いんし]
**関連語**
ファクター/エレメント/エッセンス/モーメント/成分[せいぶん]
**共通する意味**
事情、事物成立的基本部分、条件。
英 a factor; an element; an essence
**使い方の例**
[要素]
それを構成している要素を分析する<分析其构成的要素>
これらが不可欠の要素である<这是不可缺少的要素>
[因子]
無数の因子が絡み合っている<无数的因素交织在一起>
いくつかの因子に分けて考える<分成几个因素来考虑>
<1875>
**それぞれの意味と使い分け**
「要素」是事物或事物的特性成立的不可缺少的基本部分、条件,「因子」是产生某种关系或结果的诸要素。也与「原因」「素因」相通。
**関連語**
[ファクター]
要素,要因。「経済的援助は重要なファクターだ/经济援助是重要的因素」
[エレメント]
基本要素。「この問題にはさまざまなエレメントが関与している/这个问题与各种各样的要素相关联」
[エッセンス]
基本要素。还指集中地具有该要素的物体。精华。另外,还指从芳香性植物里提取出的芳香味成分等的主要成分。
[モーメント]
要素。也说「モメント」。「一つのモーメントとして働く/作为其中成分之一发挥作用」
[成分]
构成某事物的一个个物质。「食品の成分を表示する/标示食品的成分」
# 13-06 いわれ/由緒[ゆいしょ]/由来[ゆらい]/来歴[らいれき]
**関連語**
故事[こじ]/縁起[えんぎ]
**共通する意味**
事情的开始到现在的过程。
英 the origin; the history
**使い方の例**
[いわれ]
いわれ因縁(=物事の起こったもと)<事情的起因>
[由緒]
由緒正しい家柄の出<出身于世代名门>
[由来]スル
古代ギリシアに由来する建築様式<由来于古希腊的建筑样式>
[来歴]
故事来歴<故事来历>
| | この寺の~を語る | 地名の~を調べる | ~のありそうな家 |
| :--- | :--- | :--- | :--- |
| **いわれ** | ○ | ○ | - |
| **由緒** | ○ | - | ○ |
| **由来** | ○ | ○ | - |
| **来歴** | ○ | - | ○ |
**それぞれの意味と使い分け**
(1)「いわれがある・・・」「由緒がある・・・」是指有自豪的历史、值得追寻过程的意思。「由緒正しい」也几乎同义,但其主要对于家世使用。
(2)「由来」是以「・・・に由来する」的形式、表示事情以此为基础出现的意思。此外,在「あの人は由来慎重な人だ」「由来物事を知らない男だ」之类的句中,也有本来、原来的意思。
(3)「来歴」是指事情到此的过程。
(4)「いわれ」也写做「謂われ」。
**関連語**
[故事]
从很久以前传下来的事情。「古代中国の故事にちなむ/来源于古代中国的故事」「故事来歴/故事来历」
[縁起]
主要是用于寺院的起源。「寺の縁起を説明する/说明寺院的起源」「信貴山(しぎさん)縁起絵巻/信贵山起缘画卷」
**参照**
いわれ⇒13-02
縁起⇒17-02
# 13-07 結果[けっか]
**意味**
根据某种动作、行为而产生的事情。
英 a result ↔原因
**使い方の例**
[結果]
試験の結果を発表する<发表考试的结果>
悲惨な結果を招く<导致悲惨的结果>
<1876>
▶也用于评价完了的行为好与不好的场合。
# 13-08だから/従って[したが]/よって/故に[ゆえ]
**関連語**
すなわち
**共通する意味**
表示作为前面事情的结果,产生后面事情的词。
英 therefore
**使い方の例**
[だから](接続)
夕べはよく寝た。だから今日はとても調子がいい<昨晚睡得很好,所以今天的状态极佳>
ここは環境がいい。だから住みたいという人がとても多い<这里环境好,所以想住的人非常多>
[従って](接続)
この学校は進学率が高い。したがって志望者も多い<这个学校的升学率高,所以报考者也多>
このホテルはサービスがいい。したがって料金も高い<这个旅店的服务好,所以费用也高>
[よって](接続)
aはbに等しく、bはcに等しい。よってaとcは等しい
貴殿はわが社の発展に多大な貢献をなされました。よってこれを賞します<你对我公司的发展做出了很大的贡献,所以这个奖颁给你>
[故に](接続)
日本は経済大国である。ゆえに外国から働きに来る人も多い<日本是经济大国,所以从外国来工作的人也多>
我思う、ゆえに我あり<我思故我在>
**それぞれの意味と使い分け**
(1)「だから」在事先就轻而易举地预料到结果时,即使不叙述作为后续事项原因的前项,也可以像「ごらん、だからやめろと言ったじゃないか」这样使用。而其他的词没有这样的用法。
(2)「だから」有时含有说话者主观判断,而其他三个词均表示作为前面事项的当然结果,后面事项发生的客观的因果关系,如「寒気がする。だから早く寝よう」之类的句子,就是基于说话者的主观意思的句子,所以很难用「従って」「よって」「故に」。
(3)「だから」多作为口语使用,而「従って」是较硬的说法,「よって」「故に」是更硬的说法,用于演说、讲演,或者论文、论证等公共文书里。
(4)「だから」「従って」在郑重的场合里,分别以「ですから」「従いまして」的形式使用。
**関連語**
[すなわち](接続)
以「...すればすなわち」的形式,表示「……すれば必ず〜する」的意思。书面语。也写做「即ち」「則ち」等。「風吹けばすなわち倒る/风一吹就会倒」「戦えばすなわち勝つ/战就一定会赢」
▶有时也表示对于前面所叙述的事项,用后面的事项进行说明、置换。「江戸すなわち現在の東京/江戶就是现在的东京」
# 13-09 そうすると/それなら/そうしたら/それでは
**関連語**
では
**共通する意味**
在承认前面的事项作为前提的基础上,表示其状况或者判断。
英 then
**使い方の例**
[そうすると](接続)
ドアを開けた。そうすると知らな
<1877>
い人が立っていた<打开门,只见那儿站着一个陌生人>
予算が二倍になると仮定する。そうすると赤字は三年後に解消できるはずだ<假设预算是两倍的话,那么赤字三年后就应该可以消灭>
[それなら](接続)
「代表者を決めなければならない」「それなら私はAさんを推薦します」<“必须决定代表者”“那么我推荐A”>
電車はもうとっくに終わってしまった。それなら歩いて帰ろう<电车早就没有了,那么我们走着回去吧>
[そうしたら](接続)
病気で三日間休んだ。そうしたら、皆が見舞いに来てくれた<因为生病休息了三天,于是大家来看望我了>
宝くじが当たったとする。そうしたら、あなたまず何が買いたいか<假设中了彩。那么,你首先买什么呢>
[それでは](接続)
彼女はいつも一人で苦労している。それでは不公平だ。<她总是一个人辛辛苦苦的,那样是不公平的>
「兄は昭和三十年生まれです」「それでは私の兄と同じ年です」<“我哥哥是昭和30年出生的”“那么和我哥是同一年”>
それでは、やってみましょう<那么,我们做一做看吧>
それでは本題に入ります<那么,言归正传>
| | 社長の帰国は明日だ。 | 行く人がいない。 | 皆で文句を言った。 | 今日の授業はここまで。 |
| :--- | :--- | :--- | :--- | :--- |
| **そうすると** | ~出社はあさってになるだろう | - | - | - |
| **それなら** | - | ~私が行こう | - | - |
| **そうしたら** | - | - | ~条件は改善された | - |
| **それでは** | - | - | - | ~終わります |
**それぞれの意味と使い分け**
(1)「そうすると」是指按照前面句子的状况,自然地或者理所当然地成为后面句子的状态及在后面的句子中发生了意料之外的事态等两种场合。任何场合都可以和「そうしたら」相置换,但如表例所示,后面句子里有表示意志的表达时,不能用「そうすると」。
(2)「そうしたら」在口语里,也可用「そしたら」的形式。
(3)「それなら」为「そうであるならば」之意,也可用「それならば」的形式。因此,「それなら」包含有假定的意思,与「それでは」相比,可以说假定性很强。比如在「X『熱っぽくて行かれそうもないな』Y『それなら代わりの人を探そうか』」的对话中,「それなら」是X站在“假如不能去的话”的立场,如果将「それなら」换成「それでは」的话,则可认为Y是以“X不能去为前提的”。
(4)「それでは」是用于没有假定性的确定的事情。比如在「質問はありませんね。それでは終わりましょう」的句中,「それでは」如果置换成「それなら」是不自然的。此外,在「それでは本題に入りましょう」的句中,「それでは」用于事情告一段落或变换场面。口语也用于「それじゃあ」的形式。
**関連語**
[では](接続)
「それでは」之略。口语中,多变成「じゃあ」。「K大出身ですか。ではX先生をご存じですか/是K大学毕业的?那么认识X老师吗」「では次の方どうぞ/那么,下一位请」
<1878>
# 14 始まり・終わり
# 14-01 最初[さいしょ]/第一[だいいち]/初め[はじめ]
**関連語**
一次[いちじ]/原初[げんしょ]/嚆矢[こうし]/手始め[てはじ]/事始め[ことはじ]/まず/優先[ゆうせん]
**共通する意味**
事情的开始或起源部分。
英 the first
**使い方の例**
[最初]
今年最初の日曜日<今年第一个星期日>
最初雨だったのが、後で雪に変わった<开始下雨,但后来变成了雪>
あなたが今日の最初の患者だ<你是今天第一位患者>
[第一]
毎月の第一土曜日<每月的第一个星期六>
第一ラウンド<第一回合>
[初め]
春の初め<初春>
三月の初め<3月初>
何事も初めが肝心だ<任何事情开头都是重要的>
| | まずに英語を勉強する | ~から書き直す | 書の~の泳者 | 今世紀の~ |
| :--- | :--- | :--- | :--- | :--- |
| **最初** | ○ | ○ | ○ | - |
| **第一** | - | - | - | - |
| **初め** | ○ | ○ | ○ | ○ |
**それぞれの意味と使い分け**
(1)都指整体事物开始发生阶段的部分,或者指一系列事物最早的部分。
(2)「最初」「第一」指按顺序最先的意思。特别是「第一」明确指按数字序排列最先的事物。另外,在「健康が第一」的用法中,也指最重要的事物的意思。
(3)「初め」是指时期中最早的部分。
**反対語**
最初↔最後
初め↔終わり・しまい・末
**関連語**
[一次]
进行两次以上事情的第一回。「一次試験/第一次考试」「一次審査/第一次审查」
[原初]
追溯到起源的最初。「原初の形態/原始形态」
[嚆矢]
表示事情开始的书面语。「『浮雲』をもって近代文学の嚆矢とする考え方がある/有人认为《浮云》是近代文学的开始」
[手始め]
事情的开始。
英 the beginning
「国内を手始めに海外にも事業を拡大する/在国内开始进而向海外扩大事业」
[事始め]
开始新的事情。
英 the start of a new thing
「新年の事始めに宮に詣でる/新年最初做的事是参拜神社」
[まず](副)
最初,第一,首先。另外,也有可能的意思。也写做「先ず」。「まず名前をおっしゃってください/首先请说一下姓名」「まずシャワーを浴びたい/首先想洗淋浴」「まず合格はかたい/可能难以及格」
[優先]スル
其他的放置一边,首先对待。「仕事を優先させる/工作优先」「人命救助が優先する/救命优先」「優先的/优先的」
**参照**
はじめ⇒ 14-09
# 14-02 当初[とうしょ]/初期[しょき]/初頭[しょとう]
**関連語**
始期[しき]/頭[あたま]
**共通する意味**
事物在时间上最初的部分。
英 the beginning
**使い方の例**
[当初]
会合は当初
<1879>
期待していたよりも盛り上がった<聚会比当初期待的要热闹>
ダムの完成は当初の計画より大幅に遅れた<水库的完成比当初的计划拖迟了好多>
創業当初はまだ従業員も少なかった<创业之初员工也很少>
[初期]
鎌倉時代初期に建てられた寺<镰仓时代初期建造的寺庙>
初期の胃癌(いがん)<初期胃癌>
作家活動の初期はパリに住んでいた<从事写作的初期住在巴黎>
[初頭]
二十世紀初頭のアジア<20世纪初的亚洲>
明治の初頭<明治初>
| | 二十世紀の~ | ~からわかっていたこと | 日本へ来た~ | 風邪の~の症状 |
| :--- | :--- | :--- | :--- | :--- |
| **当初** | - | ○ | - | - |
| **初期** | ○ | △ | ○ | ○ |
| **初頭** | ○ | - | - | - |
**それぞれの意味と使い分け**
(1)「当初」指事情发生的最初的时间,也用于副词性用法。
(2)「初期」很多场合是指事物开始后的一定期间。
(3)「初頭」是很大的时间段的最初时期。因此,一般不用于「夏休みの初頭」「二月の初頭」「今週の初頭」等小的场合。
**反対語**
初期↔末期
**関連語**
[始期]
事情开始的时期。特别指法律上的法律行为的效力发生或能够请求履行债务的时期。↔終期。
[頭]
指事情开始的通俗说法。「辞書を頭から読む/从头开始读词典」「来週のあたまにでも会おう/在下周初,我们见面吧」「この提案はあたまから否定された/这个提案从开始就被否定了」
**参照**
頭→02-01·05-43·08-59
# 14-03 一番[いちばん]/先頭[せんとう]/トップ
**共通する意味**
顺序的最初。
英 the first
**使い方の例**
[一番]
彼はクラスで一番だ<他在班级是第一>
寒い日は酒が一番だ<冷天,酒再好不过了>
一番乗り(=ある場所に最初に到着すること)<最先到达>
[先頭]
旗手を先頭に選手団が入場する<运动员队伍在旗手的引导下入场>
民主化運動の先頭に立つ<站在民主化运动的前列>
[トップ]
トップに躍り出る<跃居首位>
同級生のトップを切って結婚する<在同级学生中最早结婚>
トップバッター<一号击球员>
| | 競走で~を走る | 学校を~で卒業する | 行列の~ | 財界の~ |
| :--- | :--- | :--- | :--- | :--- |
| **一番** | ○ | - | - | - |
| **先頭** | ○ | - | ○ | - |
| **トップ** | ○ | ○ | ○ | ○ |
**それぞれの意味と使い分け**
(1)「一番」是顺序的最初或序列的最高位。此外,在「私の一番好きな人」之类的用法中,作为副词,被用于“最”的意思。
(2)「先頭」是列、行列的最前面的意思。
(3)「トップ」除了顺序的最前的意思之外,也用于序列的最高位。「会社のトップ」指最高负责人
的意思。
**参照**
一番⇒ 19-35
<1880>
# 14-04 一位[いちい]/一等[いっとう]/首位[しゅい]
**意味**
第一等级、地位。
英 the first place
**使い方の例**
[一位]
大会で一位を独占する<在大会中独占第一位>
輸出量では世界第一位だ<出口量世界第一>
[一等]
かけっこで一等になった<赛跑得了第一名>
市街の一等地<市内一类地段>
[首位]
連勝して首位に立つ<接连取胜位居首位>
首位の座を奪われた<被夺走首位>
| | リーグ戦で~になる | 徒競走で~になる | ~の座を守る | ~賞をとる |
| :--- | :--- | :--- | :--- | :--- |
| **一位** | ○ | ○ | ○ | - |
| **一等** | - | ○ | - | ○ |
| **首座** | ○ | △ | ○ | - |
**それぞれの意味と使い分け**
(1)「一位」「首位」是指第一的地位、座位。
(2)「一等」是指第一的等级之意。
**参照**
一等⇒ 19-35
# 14-05 真っ先[まっさき]/のっけ
**関連語**
いの一番[いのいちばん]
**共通する意味**
最先。
英 the first
**使い方の例**
[真っ先]
急を聞いて真っ先に駆けつけた<听到紧急情况最先赶到了>
真っ先に父に知らせた<最先告诉了父亲>
[のっけ]
のっけから大量点をとられた<从一开始就失了许多分>
のっけから彼の態度に圧倒された<从一开始就被他的态度所压倒>
**それぞれの意味と使い分け**
(1)「真っ先」以「真っ先に」的形式使用、「のっけ」以「のっけから」的形式使用。「のっけ」是较通俗的说法。
(2)接「のっけから」之后的句子,多为对于说话者来说是吃惊、失望的內容。
**関連語**
[いの一番]
最初。是以「いろは」的顺序排在第一位的意思,以「いの一番に」的形式使用。「いの一番に申し込んだ/最先报了名」
# 14-06 出だし[でだ]/滑り出し[すべりだ]/振り出し[ふりだ]
**共通する意味**
事物的出发点或刚开始的最初阶段。
英 the start
**使い方の例**
[出だし]
活動は出だしから足並みが乱れた<活动从一开始就步调紊乱>
[滑り出し]
折衝は快調な滑り出しを見せた<交涉开始得很顺利>
[振り出し]
北海道を振り出しに全国でコンサートを開く<从北海道开始在全国举行演唱会>
| | ~は好調だ | 曲の~ | ~に戻る |
| :--- | :--- | :--- | :--- |
| **出だし** | ○ | ○ | - |
| **滑り出し** | ○ | - | - |
| **振り出し** | - | - | ○ |
**それぞれの意味と使い分け**
(1)「出だし」是和「滑り出し」相同,指事情开始进行的最初阶段。
(2)「振り出し」是指事情开始的出发点。本来是指双六游戏中,最先摇色子的意思。
<1881>
# 14-07 初歩[しょほ] / 初等[しょとう]
【関連語】 第一歩[だいいっぽ]
共通する意味
指学问、技术、艺术等开始学习的阶段,最初的阶段。
英 the ABC
【使い方の例]
[初歩] 文法の初歩〈语法入门〉
/英会話を初歩から習う〈从基础开始学习英语会话〉
/初歩的なミス〈低级错误〉
/[初等]/初等教育〈初等教育〉
/初等科〈初等课程〉
/初等数学(初等数学)/
それぞれの意味と使い分け
(1)在「初歩の文法」之类的用法中,「初歩」为开始学习阶段的意思,也表示阶段性的开始、基础的意思。
(2)「初等」指分为初等、中等、高等三个阶段的最初阶段。不单独使用。
[関連語[第一歩]新开始的事物的最初阶段的比喻说法。「人類の月への到達は宇宙時代の第一歩だ/人类到达月球是宇宙时代的第一步」
## 14-08 初めて[はじめて]
意味
表示(至今没有的事)新发生的词。最初。
英 for the first time
「使い方の例]
[初めて](副)/初めてお目にかかります〈初次见面〉
/初めての独り旅〈第一次一个人旅行〉
/こんな大地震は初めてだく这样的大地震是第一次〉
/失敗して初めて気がつく〈失败之后才第一次觉察到〉/
## 14-09 始まり[はじまり] / 始め[はじめ] / 起源[きげん] / 根源[こんげん] / 源[みなもと] / 源流[げんりゅう]
関連語 本元[ほんもと]/物種[ものだね]/温床[おんしょう]/濫觴[らんしょう]/源泉[げんせん]
共通する意味
指事物产生之最初。
英 the beginning; the origin
使い方の例]
[始まり]/争いの始まりはささいな事だった(纷争的起源是微不足道的小事>
/兄弟は他人の始まり 〈兄弟是外人之始>
/[始め]/会うは別れの始めなり〈见面是分别的开始)
/始めに言葉ありき〈创世首先是由神的语言开始的〉
/[起源]/日本語の起源を解明する〈搞清日语的起源>
/弦楽器の起源を探る〈追寻弦乐器的起源》
/[根源]/根源にかかわる問題〈关系到根源的问题〉
/[源]/災いの源を断つく断绝灾难的根源>
/悪の源〈罪恶的根源>
/[源流]/ギリシア芸術の源流を研究する〈研究希腊艺术的源流〉
/文明の源流を探る〈探讨文明源流〉/
| | 国の文明の | 日本人の諸悪の |
| :--- | :---: | :---: |
| 始まり | ○ | Δ |
| 始め | ○ | Δ |
| 起源 | ○ | - |
| 根源 | - | ○ |
| 源 | - | ○ |
| 源流 | ○ | - |
それぞれの意味と使い分け
(1) 「始まり」一般常用,也指事情开始的契
<1882>
机的意思。
(2)「始め」指事物开始的意思。
(3)「起源」用于指事物历史性的开始。
(4)「根源」用于抽象的事物。较硬的说法。英 the root
(5)「源」「源流」是从河水开始流出的地方的原意转义表示抽象的大的事物。
「反対語 始まり・始め→終わり
[関連語
[本元]最开始的、原来的事物。「本家本元/创始人」
[物種]作为事物的原始的东西。「命あっての物種だ/生命为万事之本」
[温床]产生、培养成某种结果的事物。多用于负面意思。「非行の温床/不良行为的溫床」
[濫觴]事物的开始。书面语。「これが試験制度の濫觴といえよう/可以说这是考試制度的起源」
[源泉]事情发生的根源。「悪の源泉を断つ/斩断罪恶的根源」「エネルギーの源泉/能量的源泉」
「参照」 はじめ⇒ 14-01 源→ 04-23 源流→:04-23
# 14-10 開始[かいし] / 幕開き[まくあき] / 開幕[かいまく]
共通する意味
事物的开始。
英 the beginning
「使い方の例]
[開始] スル十時から試合を開始する〈10点开始比赛〉
/営業開始〈开始营业〉
/[幕開き]/日本の近代社会の幕開き〈日本近代社会的开始〉
/新しい時代の幕開き〈新时代的开始>
/[開幕]スル/スキーシーズンの開幕だく滑雪季节开始了〉
/春のリーグ戦が開幕した〈春季循环赛开幕了〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「開始」指事情的开始,或者指开始做某事。
(2)「幕開き」「開幕」本来指舞台上的幕打开,戏剧演出开始。也说成「幕開き」「幕開け」。
反対語 開始↔終了 開幕↔閉幕・終幕
# 14-11 始動[しどう] / 起動[きどう]
共通する意味]
开始作动。
英 starting
使い方の例
[始動】スル/エンジンが始動する〈发动机开始起动〉
/発動機を始動させる〈起动发动机〉
/[起動] スルパソコンを起動させる〈起动个人电脑〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「始動」指机械等开始作动。此外,除了指机械等开始运转外,还指开始实施计划等。
(2)「起動」专指起动发电机、原动机等机械。
# 14-12 起こり[おこり] / 発端[ほったん]
共通する意味
已经开始了的事物的开端,开始。
英 the origin
使い方の例]
[起こり]/事の起こりはちょっとした口論だったく事情的起因是小小的争吵〉
/国の起こり
<1883>
〈国家的起源>
/町名の起こり〈镇名的起源>
/[発端]/事件の発端は今から二年前のことだく事件的起源在两年之前〉
/大統領暗殺が戦争の発端となった〈暗杀总统是战争的导火线>/
「それぞれの意味と使い分け
在指开始的意思时,一般用「起こり」「発端」,但指原因、起源的意思时,只用「起こり」。
# 14-13 序の口[じょのくち] / しょっぱな / 皮切り[かわきり]
[関連語 口開け[くちあけ]はな
共通する意味
将进行的一系列事物的开始。
英 the beginning
【使い方の例
[序の口]/暑さはまだほんの序の口だく炎热还只是刚刚开始>
/こんな忙しさはまだ序の口だ〈这样的忙碌还只是开始〉
/[しょっぱな]新学期のしょっぱなから遅刻してしまったく从新学期开始就迟到了>
/試合のしょっぱなからエラーが続出する〈从比赛开始就一直出现失误>
/[皮切り]/会長の挨拶(あいさつ)を皮切りに、来賓の祝辞が次々に述べられた〈以会长的致辞开始,来宾相继讲话祝贺>
/内部告発が皮切りとなって、相次いで事実が明らかになった〈以内部揭发为开端,事实一个接一个真相大白〉/
「それぞれの意味と使い分け」
(1) 「序の口」是相扑比赛中,排序表中力士最下位的级别的意思。转用为时期、性质(内容上)的只是开始的阶段的意思。
(2)「しょっぱな」是时期的最初的意思。为通俗说法。也写做「初っ端」。
(3)「皮切り」多以「・・・を皮切りに」的形式使用,指其后陆续发生一连串动作、事情的第一件的意思。
[関連語
[口開け]开始买卖。「口開けから人が集まる/商店开门后人便聚来」「口開けから繁盛する/从开始营业就生意兴隆」
[はな]以「はなから」的形式表示从开始的意思。后接否定内容。也可以说成「はなっから」。「はなから駄目と決めつける/从一开始就指责不行」「はなっから相手にされなかった/从开始就没有被瞧起」
# 14-14 手掛かり[てがかり] / よすが / 足掛かり[あしがかり]
共通する意味
有助于事物展开的东西。
英 a key; a clue
【使い方の例]
[手掛かり]/指紋が捜査の手掛かりだ〈指纹成为捜査的线索>
/事件解決の手掛かりをつかむ《抓住破案的线索〉
/[よすが]にの花は故人をしのぶよすがだ〈这花是怀念故人的纪念品>
/彼の消息を知るよすがもないく没有办法知道他的消息>
/[足掛かり]/出世の足掛かり〈成功的开端〉
/首都圏進出の足掛かり〈进入首都圈的开端〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「手掛かり」由“搭手的地方”之意转义表示此后要采取的行动的具体的依据。
(2)「よすが」为手段、方法、办法的意思。书面语。
(3)「足掛かり」由“脚
<1884>
踏处”“脚手架”转意为大大有助于事情开始时的东西。
# 14-15 糸口[いとぐち] / 端緒[たんしょ]
【関連語】 緒[しょ] / 端[たん]
共通する意味
使事物展开的契机。
英 a clue
「使い方の例
[糸口]話の糸口を探す〈找话头〉
/事件解決の糸口が見つからないく没有找到破案的线索〉
/[端緒]/懸案を解決する端緒を開く<<找到解决悬案的线索〉
/真相解明の端緒をつかむく抓住揭开真相的线索>/
「それぞれの意味と使い分け
都用于以此为线索,期待着事态出现新的局面的事物。「糸口」更多用于口语。
[関連語
[緒】为「糸口」意思的书面语。也说成「ちょ」。「計画はまだ緒に就いたばかりである/计划尚且刚刚就绪」
【端]事物开始的契机。多用于「端を発する」「端を開く」的形式。「遺産相続に端を発した殺人事件/以遗产继承为发端的杀人案」
# 14-16 出発[しゅっぱつ] / スタート / 門出[かどで] / 旅立ち[たびだち]
関連語 出動[しゅつどう]
共通する意味
向着某个目的开始前进。
英 starting
【使い方の例]
[出発] スル/調査団は来週日本を出発する〈调查团下周从日本出发〉
/[スタート] スル/好いスタートを切る〈开了个好头)
/新税制がスタートした〈新税收制度开始执行〉
/スタートライン〈起跑线》
/スタート地点〈出发地点>
/[門出]/晴れの門出を迎える〈迎来走向社会的喜庆日子〉
/門出を祝う言葉〈开始新生活的祝词》
/[旅立ち]/ヨーロッパ一周旅行への旅立ち〈启程周游欧洲>
/入社式は社会人としての旅立ちだく参加工作典礼是作为社会一员的开始〉/
| | 新しい人生への | アメリカ旅行に | ランナーは一斉に | 卒業生の門出を祝う |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 出発 | ○ | ○ | - | - |
| スタート | ○ | ○ | ○ | - |
| 門出 | ○ | - | - | ○ |
| 旅立ち | ○ | - | - | Δ |
「それぞれの意味と使い分け
(1)「出発」作为サ行变格动词使用最广,常与其他词复合使用。其形式为:「...(出発場所)を出発する」「・・・(到着場所)へ(に)出発する」。
(2)「スタート」与「出発」一样,也用于「………(出発場所)をスタートする」的形式,但不用于「……(到着場所)へ(に)スタートする」的形式。此外,「スタート」也有开始的意思。也和其他词复合使用。
(3)「門出」本来是指离开自己的家里去旅行,在现代,和「人生」「結婚」「成人」等词结合,多表示辉煌的开始。
(4)「旅立ち」其意不在于实际的出发的意思,而是和「門出」一样,多用于比喻。如「新しい人生への旅立ち」。
<1885>
反対語 出発↔到着 スタート↔ゴール
[関連語
[出動] スル警察队、消防队、军队等为了活动而出去。「軍隊が出動してデモを鎮圧する/军队出动镇压游行示威」「緊急出動/紧急出动」
# 14-17 発つ[はっつ] / 発する[はっする]
【関連語】 飛び立つ[とびたつ]
共通する意味
以某处为出发点,从那里出去。
英 to start
[使い方の例]
[発つ](夕五)/新幹線で東京を発つ〈乘新干线离开东京〉
/アメリカへはいつ発つ予定ですかく打算什么时候去美国呢?>
/[発する](サ変) 江戸を発した飛脚は一路京都を目指した〈从江户出发的使者一路奔往京都>/
それぞれの意味と使い分け」
(1) 「発つ」是指人或运输手段(飞机或列车等)从某个地方向其他地方出发的意思。以「……(出発地点)を発つ」的形式使用。
(2)「発する」是较旧的说法,在现代,通常用「発つ」「出発する」。此外,作为他动词,在「その事情はささいなことに端を発した」之类的句中,指引起事情的意思;在「奇声を発する」之类的句中,指出现的意思;在「弾丸を発する」之类的句中,指放的意思。
[関連語
[飛び立つ] (夕五)飞离某处。「白鳥が飛び立つ/天鹅飞走」「成田を飛び立った飛行機/飞离成田的飞机」
# 14-18 朝立ち[あさだち] / 早立ち[はやだち]
共通する意味
在早晨比较早的时间里出发。
英 an early morning departure
【使い方の例]
[朝立ち] 明日は朝立ちにしよう〈明天早上出发吧〉
/[早立ち]朝五時出発とはずいぶん早立ちだく早晨5点出发相当早啊>/
「それぞれの意味と使い分け
都是现代不常用的说法。
【反対語】 朝立ち↔夜(よ)立ち
# 14-19 着手[ちゃくしゅ] / 手を付ける[てをつける] / 手を染める[てをそめる]
共通する意味
开始做某事。
英 to start
[使い方の例]
[着手]スル
| | 新しい事業に | 次の仕事に | 目下している調査に | 悪事に |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 着手する | ○ | ○ | - | - |
| 手を付ける | ○ | ○ | Δ | ○ |
| 手を染める | ○ | - | - | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「着手」是三个词中较为郑重的说法。多用于开始做事业、研究、工作等能看到业绩的事情。
(2)「手を付ける」与「着手する」几乎用法相同,不仅指开始的意思,也指进入与对象的关系之中的意思。在「新しいノートに手
<1886>
を付ける」之类的句中,是开始用的意思;在「食事に手を付ける」之类的句中,是开始吃的意思。
(3)「手を染める」与「手を付ける」相比,为较旧的说法。书面语。也用于进入即使不是固定的工作、事业等的某方面、某领域的场合。「手を付ける」有把将来结果挂在心上的含义,而「手を染める」则没有这样的意思。
# 14-20 始まる[はじまる]
意味
新的事情发生,新的局面打开。此外,也指不好的言行重新开始。
英 to begin
【使い方の例]
[始まる] (ラ五)/新学期が始まる〈新学期开始>
/私の青春は始まったばかりだ〈我的青春刚刚开始)
/今さら後悔してもはじまらない(=どうにもならない) 〈事到如此,后悔也没有用了〉
/また彼のわがままが始まった(他又开始任性了〉/
# 14-21 始める[はじめる]
意味
新发生事情,重新开始不好的言行。
英 to begin
【使い方の例]
[始める](マ下一)/授業を始める〈开始上课〉
/商売を始める〈开始做买卖〉
/いつもの愚痴を始める〈又开始埋怨〉/
# 14-22 発起[ほっき] / 旗揚げ[はたあげ] / 決起[けっき]
共通する意味
决意采取新的行动。
英 promotion
使い方の例]
[発起] スル/一念発起して英会話を習い始めた〈一念发起,开始了英语会话的学习)
/祝賀会の発起人〈祝賀会的发起人〉
/[旗揚げ]スル非主流派の政治家たちが旗揚げし、新党を結成した〈非主流派的政治家们创办结成了新党〉
/旗揚げ公演〈首次公演>
/[決起] スル/反対派住民が決起し抗議デモを行った〈反对派居民起来举行了抗议游行〉
/春闘の決起集会〈春季斗争(日本工人为要求提高工资在春季举行的罢工斗争),奋起集会)/
「それぞれの意味と使い分け
(1)「発起」一般以「(人)が一念発起して・・・」的形式使用。
(2)「旗揚げ」本来为举兵起义的意思。通常用于演艺界新结成剧团等开始活动时。如「旗揚げ公演」「旗揚げ興行」等。
(3)「決起」用于对支配方的政策、做法等强烈不满,和有相同想法的人们一起抗议、反对的场合。
参照 旗揚げ⇒ 09-29
# 14-23 発足[ほっそく] / 発会[はっかい]
共通する意味
形成组织、集体、开始其活动。
英 inauguration
「使い方の例]
[発足] スル/実行委員会が発足したく执行委员会成立〉
/新団体の発足〈新团体的成立〉
/今年は会社が発足して十年目だ〈今年是公司成立的第10年〉
/[発会] スル/サークルのOB会が発会した〈活动小组的同学会开始成立〉
/発会式〈成立大会〉/
<1887>
それぞれの意味と使い分け
(1) 「発足」与「発会」不同,用于成立事业团体、公司、工会等组织、开始活动之时,多以「・・・が発足する」的形式使用。「ほっそく」是传统的读法,也读做「はっそく」。
(2)「発会」是「………会」的组织成立、开始活动之意。
# 14-24 創始[そうし] / 草分け[くさわけ] / 草創[そうそう]
共通する意味
最初开始某事。
英 origination
「使い方の例]
[創始] スル/新しい俳風を創始する〈始创新的俳风〉
/会の創始者〈会的创始人〉
/[草分け]/彼はこの研究の草分けだ(他是此项研究的先驱者〉
/[草創]/わが社の草創のころ〈我们公司草创之时〉
/草創期〈草创期〉/
「それぞれの意味と使い分け
(1)都多用于回顾事物从开始、发展并持续至今时,提及最初时的事情的场合。
(2)「草分け」也有最初进行某事的人的意思。
(3)「創始」「草分け」除指事业、研究以外,也用于武术或插花、茶道的流派等广泛的领域。「草創」多用于事业。
# 14-25 創業[そうぎょう] / 開業[かいぎょう] / 始業[しぎょう]
共通する意味
开始事业、工作。
英 foundation
【使い方の例]
[創業]スル/薬問屋を創業する〈创办药品批发店〉
/会社創業期の苦労話〈公司创立时的辛苦谈〉
/創業五十年の老舗〈创业50年的老店〉
/[開業]スル/近所に歯科医が開業した〈附近一位牙医开业了〉
/不動産業を開業する〈开创房地产业>
/新線の開業記念切符〈新线开业纪念票〉
/[始業] スル/始業の前に機械の点検を行う〈开工之前进行机器的检查)
/始業のベル〈上课的铃声>
/始業式(开学典礼〉
それぞれの意味と使い分け
(1)「創業」是指开始新的事业,开创事业。多用于规模比较大、有历史的公司或商店。
(2)「開業」指开始新的营业。另外,也指开始当天的营业。除设店铺直接进行买卖活动之外,也用于医院开业、铁路新开通线路,开始营业。
(3) 「始業」是指开始工作或上课。并非指从零的状态开始,而是指开始当天的工作或上课的场合。
反対語 開業↔閉業 始業↔終業
# 14-26 終わり[おわり] / しまい / 末[すえ] / 最後[さいご] / 最終[さいしゅう]
【関連語】 ラスト/末尾[まつび] / どん詰まり[どんづまり]
共通する意味
继续的事物从那开始后面没有了。或者指那部分。
英 an end
「使い方の例]
[終わり]この世の終わり〈这个世界的结束〉
/一巻の終わり〈一卷的末尾>
/[しまい] これでこの話はしまいにしよう〈那么就此
<1888>
结束讲话)
/店じまい〈商店关门〉
/[末] 昭和の末〈昭和末年〉
/上代の末〈上代末、上古末〉
/[最後]/夏休み最後の日曜日〈暑假最后的星期日〉
/最後を飾る〈使最后生辉>
/[最終]/毎月最終の土曜日は定休です〈每月最后一个星期六休息>
/最終公演〈最后公演>/
| | 話をそれで聞く | 今月の計画は完成する段階だ | 昼の定食はこれで | 電車の最終便 |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 終わり | ○ | - | ○ | - |
| しまい | ○ | Δ | ○ | - |
| 未 | - | ○ | - | - |
| 最後 | ○ | ○ | Δ | - |
| 最終 | - | ○ | - | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「終わり」「しまい」指一直继续的事物停止,或者指停止的部分。「未」指在限定的某个期间内的终断之时。
(2) 「しまい」主要在会话中使用。另外,在「今日はこれでおしまいにしましょう」之类的句中,也用「おしまい」的形式。也写做「仕舞い」「終い」等。
(3)「最後」,在「遊びに行ったが最後、戻ってこない」之类的句中,也指只有那一次的意思。英 the last
(4)「最終」是表示定期反复的事物的最后的意思。也多用于电车、公共汽车等交通工具的班次以及电影的上映、戏剧的演出等的当天的最后一次的意思。因 final《形》
反対語 終わり・しまい→初め・始まり 末↔初め 最後・最終↔最初
関連語
[ラスト】最后。最终。「大会のラストを飾る種目/大会最后的精彩项目」「映画のラストシーン/电影最后的镜头」「ラストバッター/最后的击球员」「ラストスパート/最后冲刺」
[末尾】一连串发生的事情的最后。→起首・冒頭。「文の末尾に付け加える/填加在句子的末尾」
[どん詰まり]表示事情最后的通俗说法。「袋小路のどん詰まりにある家/在死胡同的尽头的房子」「交渉はどん詰まりの状態でにっちもさっちもいかない/谈判进入僵局进退两难」
【参照】 末⇒05-43-216-27
# 14-27 終点[しゅうてん] / 最果て[さいはて] / 極地[きょくち]
共通する意味
再也没有前方的终止的地点。
英 the terminus
[使い方の例]
[終点] 終点の駅で乗り換える〈在终点站换车>
/人生の終点〈人生的终点〉
/[最果て]さいはての町を訪れる〈寻访最远一个市镇>
/[極地]/極地を探検する〈探测极地〉
/極地観測〈极地观测〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「終点」是指交通工具固定线路最终地点。
(2)「最果て」是最远离的地方的意思,多写成平假名。
「極地」特指南極、北極。
反対語 終点↔起点
<1889>
# 14-28 けり / 幕切れ[まくぎれ]
共通する意味
事物的终了。
英 settlement
「使い方の例]
[けり] 問題にけりがついた〈问题解决了>
/彼女との関係にけりをつける〈和她结束关系)/
[幕切れ]/事件は意外な幕切れを迎えたく事件意外地结束了〉
/あっけない幕切れく无聊的结局〉/
「それぞれの意味と使い分け」
(1) 「けり」」在古文的和歌、俳句中,因多以助动词「けり」结束,因此转用为事物的结束。通常以「けりがつく」「けりをつける」的形式使用。「けりをつける」是以自己的意志解决问题,使其结束的意思。
(2)「幕切れ」本来指戏剧等闭幕的意思,转用于某事物突然结束。
# 14-29 終局[しゅうきょく] / 終焉[しゅうえん] / 結末[けつまつ] / 大詰め[おおづめ]
【関連語】 終末[しゅうまつ]
共通する意味
持续至今的事物的结束。
英 an end; a termination
【使い方の例
[終局]/事件は終局に近づいたく事件接近尾声)
/[終焉]/終焉の時を告げる〈宣布结束>/
[結末]/その事件の結末に皆は驚いたく对于那事件的结局大家都吃了一惊〉
/[大詰め] 交渉は大詰めに入ったく谈判进入尾声)/
| | を迎える | 意外な結末になった | 旧体制の終焉 | 人生の終局 |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 終局 | ○ | - | ○ | - |
| 終焉 | ○ | - | ○ | - |
| 結末 | - | ○ | - | Δ |
| 大詰め | ○ | - | ○ | - |
それぞれの意味と使い分け
(1)「結局」是结束的局面,即结束的状态、形态的意思,指事情结尾的阶段。
(2)「終焉」是本来指人的临终、末日的意思。转意为某社会体制或时代的结束的意思。
(3)「結末」在各种各样的事情最终结果之意中,强调其内容,与说明内容的修饰语,如「悲惨な」「ひどい」等词一起使用。
(4)「大詰め」本来是戏剧中的最终一幕的意思、現在广泛用于政治性的谈判、案件的侦查等最终阶段。
関連語
[終末]事情的终了。「事件が終末に近づく/事件接近尾声」
参照 終局→17-15 終焉⇒304-28 結末 10-10 大詰め⇒ 15-15
# 14-30 果て[はて] / 果てし[はてし] / 限り[かぎり] / きり
関連語 際限[さいげん]
共通する意味
最后到达的地方。
英 the end
「使い方の例
【果て]/彼は名門貴族のなれの果てだ(他落得个名门贵族落魄的下场〉
/軍拡競争の果ては人類の滅亡だく扩军竞争的结果是人类的灭亡〉
/[果てし]/果てしのない戦い〈无休无止的战争>/
[限り]/自然資源には限りがある〈自然资源是有限的〉
/こうして会うのも今日
<1890>
限りだく这样的相见只限于今天〉
/うれしい限りです〈特别高兴〉
/[きり]/欲を言えばきりがないく欲望没有止境〉/
| | 欲望には | 世界の果て | ある限り | なく広い |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 果て | Δ | ○ | - | - |
| 果てし | - | - | ○ | ○ |
| 限り | ○ | - | ○ | - |
| きり | ○ | - | - | ○ |
「それぞれの意味と使い分け
(1)在「世界の果て」「地の果て」之类的用法中,「果て」有空间的形象;在「なれの果て」之类的用法中,「果て」也表示人落魄的状态。
(2)「果てし」是在「果て」之后接上表示强调的助词「し」、多以「果てしない」「果てしなく」的形式使用。
(3)「限り」是指限度、限界的意思。多以「限りがある(ない)」「当日限り有効」「できる限り」等形式使用。
(4)「果て」「果てし」「きり」不以「・・・がある」的形式使用。
(5)「きり」为就此结束或限度的意思。此外,在「きりがいい所でやめよう」之类的句中,也有段落、间隔处的意思。
【関連語】
[際限]再没有超过它的限度。后接否定词使用。「際限なく話す/不停地说」「欲望には際限がない/欲望没有止境」
参照 限り 17-83
# 14-31 限度[げんど] / 限界[げんかい] / 極限[きょくげん]
関連語 リミット
共通する意味
无与伦比的程度。
英 limitation
| | 使用量の限度を超える | 体力の限界に挑戦する | がまんの極限に達する | 恐怖が極限状況 |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 限度 | ○ | Δ | - | - |
| 限界 | ○ | ○ | - | Δ |
| 極限 | - | Δ | ○ | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「限度」指能够容许范围内的最大容许点。其范围多以社会常识为基准,即使超越其「限度」,其事物也不会白费,还有着一些伸缩的余地。
(2)「限界」是指可能性的最大极限。如果超越其限度的话,事物就会受到决定性的打击而不能存在。
(3)「極限」是强调「限界」的说法。日常性的状况中几乎不使用,用于程度大的事物。
[リミット] 「限界」的意思,与其他外来语复合使用。「タイムリミット/时间限制」]
# 14-32 極度[きょくど] / 極端[きょくたん]
共通する意味
最极致的程度。
英 the highest degree
「使い方の例]
[極端](名・形動)
| | 極度の寒さを感じる | 極度の緊張 | 極度の疲労による発熱 | 極端な言い方をする |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 極度 | ○ | ○ | ○ | - |
| 極端 | - | - | - | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「極度」用于程度极端的场合,是较硬的表达。
(2)「極端」指和其他事物相
<1891>
比突出。此外,指非常偏颇的场合。的最后阶段。
# 14-33 極み[きわみ] / 至り[いたり] / 極[きょく] / 究極[きゅうきょく] / 極致[きょくち] / 極点[きょくてん] / 終極[しゅうきょく]
共通する意味
其上再也没有,到头之处。
英 the extremity (of)
使い方の例]
[極み]/今度の惨事は痛恨の極みです〈这次悲惨的事件令人痛恨至极〉
/ぜいたくの極み〈奢侈到极点>/
[至り]/光栄の至りです〈无尚光荣〉
/恐縮の至り〈惶恐之至〉/
[極(きょく)] 悲しみの極にいた〈悲伤到极点〉
/観衆は興奮の極に達したく观众兴奋至极〉/
[究極]/究極の美を追究する〈追求终极之美>/
[極致]/芸の極致を窮(きわ)めるく达到技艺的至极〉
/美の極致〈美之至极〉/
[極点]/怒りが極点に達する〈愤怒到极点〉/
[終極]/終極の目的〈最终目的>/
「それぞれの意味と使い分け
(1)「極み」是指好、坏都接近极限的状态。多用于悲伤、欢乐的感情表达。
(2)「至り」是比「極み」稍硬的说法。此外,在「若気の至り」之类的用法中,也有作为结果才这样的意思
(3)「極」是书面语。
(4)「究極」指不断提高,最终到达之处。
(5)「極致」多用于最好的状态。
(6)「極点」是指事物达到的极限的状态、地点。多表示南极点、北极点。
(7)「終極」指事物
# 14-34 しんがり / びり / どんじり
[関連語】 どんけつびりっけつ
共通する意味
序列、顺序等的最后。
英 the rear
| | から三番目になる | 軍隊に控える | 競走でびりになる | 殿をつとめる |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| しんがり | ○ | ○ | - | ○ |
| びり | ○ | - | ○ | - |
| どんじり | ○ | - | ○ | - |
それぞれの意味と使い分け」
(1) 「しんがり」为较旧的说法。「びり」「どんじり」一般在日常使用。
(2)「しんがり」原意指军队撤退时,跟在队列的最后防止敌人的追击或这种军队。也写做「殿」。
[関連語
[どんけつ・びりっけつ]为「びり」「どんじり」之意的通俗说法。「競走でどんけつになる/在赛跑中跑在最后」「あいつはまたびりっけつだ/他又是最后」
# 14-35 成立[せいりつ] / 完成[かんせい]
共通する意味
完成。
英 completion
使い方の例
[成立]スル/欠席者が多くて委員会が成立しないく缺席者多委员会没能组成〉
/商談が成立する〈贸易谈判成功〉/
[完成]スル/完成間近の新社屋〈接近完成的新公司楼〉
/やっと完成した大作(终于完成的大作〉/
<1892>
「それぞれの意味と使い分け」
(1) 「成立」是指作为某事在形式上成立。形成的内容由章程、条件等规定,多是抽象的事物。
(2)「完成」是指伴随着时间的推移,事物完全结束。在「情報伝達のシステムを完成する」之类的句中,也用于组织性的事物,但多用于肉眼能看见的事物。与「成立」不同,和外在条件几乎无关,其本身形成完整的形式。
関連語
[速成]原本预想到完成需要很长时间的事情,在短时间内得以完成。「ドイツ語文法速成講座/德语语法速成讲座」
# 14-36 達成[たっせい] / 成就[じょうじゅ] / 大成[たいせい]
【関連語】 速成[そくせい]
共通する意味
做成大事、难事。
英 achievment
[使い方の例]
[達成] スル/北極点到達の偉業を達成したく完成了到达北极的伟大事业〉
/[成就】スル/念願を成就させる〈如愿以偿〉
/大願成就《愿望实现>/
[大成]スル/事業を大成する〈事业成功〉/
| | 目的を達成する | 長年の研究が成就した | 長年の研究の末に大成する | 作家として大成する | 募金が目標額を達成した |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 達成 | ○ | - | - | - | ○ |
| 成就 | ○ | ○ | - | - | - |
| 大成 | - | ○ | ○ | ○ | - |
それぞれの意味と使い分け
(1)在「新記録を達成する」「目標額を達成する」之类的句中,「達成」指达到预先作为目标所规定的阶段。
(2)「成就」是实现愿望或理想。书面语。
(3)在「作曲家として大成する」之类的句中,「大成」多特指人成为在学问或技艺上做出了贡献的人物之意。
# 14-37 成功[せいこう]
関連語 成否[せいひ]
意味
事情如愿进展,顺利完成。此外,也指获得地位或荣誉。
英 success→失敗
【使い方の例]
[成功] スル/手術が成功する〈手术成功〉
/パーティーは成功だったく晩会成功了〉
/実業家として成功する〈作为实业家获得成功〉/
[関連語
[成否]能不能成功。「成否のかぎを握る/把握着能否成功的关键」「このプロジェクトの成否は彼にかかっている/这个项目成功与否全在于他」
# 14-38 出来[でき] / 仕上がり[しあがり]
【関連語】 出来映え[できばえ]
共通する意味
事物完成的结果。
英 the result
「使い方の例]
[出来】/投手の出来が良い(投手投得很好〉
/出来の悪い生徒〈成绩不好的学生〉
/この家具はなかなかの出来だく这个家具做得很好>/
[仕上がり]/その作品は仕上がり具合が良いく这件作品完成得很
<1893>
好>/
「それぞれの意味と使い分け
「仕上がり」指完成的状态,而「出来」不仅指结果,还有评价结果的好坏的意思。
[関連語
[出来映え]完成的情况。此外,还指做得很好。「見事な出来映えだ/出色地完成了」「出来映えがいい/完成得很好」
# 14-39 出来る[できる] / 成る[なる] / 成り立つ[なりたつ] / 仕上がる[しあがる] / 出来上がる[できあがる]
「関連語】 仕上げる[しあげる]
共通する意味
事物达到某种状态。
【使い方の例]
[出来る] (カ上一)/宿題ができる〈完成作业>/準備ができる〈做好了准备>/資金ができる〈弄到资金〉
/[成る] (ラ五)/画伯の筆に成る襖絵(ふすまえ)〈画家绘制完成的隔扇画>/功成り名遂ぐ〈功成名就>/
[成り立つ] (夕五)君の言うことも成り立つ〈你说的也成立)/
[仕上がる](ラ五)約束の日までには仕上がるだろう〈在约定日之前能完成吧>/
[出来上がる](ラ五)/料理ができあがる〈饭菜做好了〉/
| | 洋服が出来る | 契約が成り立つ | 部長に成る | リリーフ投手が仕上がる | 料理が出来上がる |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 出来る | ○ | - | - | - | - |
| 成る | - | - | ○ | - | - |
| 成り立つ | - | ○ | - | - | - |
| 仕上がる | ○ | - | - | ○ | - |
| 出来上がる | ○ | - | - | - | ○ |
それぞれの意味と使い分け」
(1) 「出来る」指在某种意图下,经过能动性的工作,达到某种状态的意思。英 to be finished (出来る・仕上がる)
(2) 「成る」是指即使没有外界的作用,只是由于继续工作,也达到某种状态或结果的意思。英 to become
(3) 「成り立つ」是某种状态经过某种组合,成为具有一种形状的完整的东西。英 to be concluded
(4)「仕上がる」用于经过某种作用,某种事物完成的场合。
(5)「出来上がる」是指做的东西彻底完成。
(6)在「勉強ができる」之类句中,「出来る」指有能力的意思;在「よくできた人」之类的用法中,指性格温柔随和的意思;在「だれでも利用できる」之类的句中,表示可能做的意思。
(7)在「春になる」「家屋が灰になる」「あれから五年になる」之类的句中,「成る」广泛用于从某种事物、某种状态变成另外的东西、其他的状态。
(8)「出来る」也可用于由于喝醉酒心情变得特別舒畅的意思。
[仕上げる](ガ下一)彻底做完事情。「仕事を今日中に仕上げる/今天之内完成工作」「絵を仕上げる/把画画完」
# 14-40 果たす[はたす] / 遂げる[とげる] / 全うする[まっとうする]
【関連語】 成し遂げる[なしとげる]
共通する意味
使事物最后全部结束。
英 to accomplish
【使い方の例]
[果たす](サ五)/国民の義務を果たす〈履行国民的义务〉
/お金を使い果たす〈用光了钱〉/
<1894>
[遂げる] (ガ下一)/長年の思いを遂げる〈实现多年的愿望>/優勝を遂げる〈夺得冠军>/
[全うする](サ変) /自らの職務を全うする〈完成自己的职责〉/
| | 目的を果たす | 任務を遂げる | 約束を全うする | 進歩を遂げる | 戦死を遂げる | 天寿を全うする |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 果たす | ○ | ○ | Δ | - | - | - |
| 遂げる | ○ | ○ | ○ | ○ | ○ | - |
| 全うする | - | ○ | ○ | - | - | ○ |
「それぞれの意味と使い分け」
(1) 「遂げる」是达到目的和最终变成那样的意思。前面的意思和「果たす」的用法相重,而「遂げる」的宾语所代表的事情多为不是简单就能实现的事情。因此,在只是表示遵守约定的意思时,把「約束を果たす」換成「遂げる」是不自然的。
(2)「全うする」用于对交给自己或分配给自己的事情全部地完成的场合。
[関連語
[成し遂げる] (ガ下一)实现难以实现的目的。「大会初の五連勝を成し遂げる/实现大会第一个五连胜」
# 14-41 やり遂げる[やりとげる] / やってのける
共通する意味]
一直进行到事情解决。
英 to accomplish
「使い方の例]
[やり遂げる] (ガ下-)困難な仕事をやり遂げたく彻底完成困难的工作〉
/それをやり遂げるには時間がかかる〈完成此事需要时间〉/
[やってのける] (カ下一)/皆ができない問題を彼女はやすやすとやってのけた〈大家都不会的问题,她轻而易举地完成了〉
/大役を見事にやってのける〈出色地完成了一大任务>/
「それぞれの意味と使い分け
「やり遂げる」用于一般情况下,这种行为动作对谁来说都是困难的场合,而「やってのける」是指对于周围的人来说是难的,但对于做这件事的人来说并不难,或者多用于行为者轻松地完成的场合,因此、「やってのける」多与「やすやすと」「楽々と」等副词配合使用。
# 14-42 片付く[かたづく] / 纏まる[まとまる] / 折り合う[おりあう]
【関連語】 締め括る[しめくくる] / 纏める[まとめる]
共通する意味
问题得以解决。
英 to be settled
使い方の例
[片付く](カ五)/争いが片付く〈纠纷解决了〉
/この仕事が片付けば帰れる(这个工作如果处理完就能回家〉/
[纏まる] (ラ五)/実験結果がまとまる〈得出实验结果>/皆の意見がまとまった〈大家意见取得了一致)/
[折り合う] (ワ五)/その価格では折り合えない〈这个价格谈不妥)/
| | 交渉が片付く | 宿題が片付く | 交渉で双方が折り合う | 話が纏まる | 縁談が纏まる |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 片付く | ○ | ○ | - | - | - |
| 纏まる | - | - | - | ○ | ○ |
| 折り合う | ○ | - | ○ | Δ | - |
それぞれの意味と使い分け
(1)三个词都和问题解决的结果相关联,
<1895>
「片付く」指谈判、争论等难办的事情结束、完了的意思,「纏まる」是指当初分散的意见、要求归结在同一方向上,其结果是问题得到解决,「折り合う」指为了使问题能够解决,意见、要求不同的人互相谦让、妥协,使意见、要求一致的意思。
(2)「片付く」也有「部屋が片付く(=きちんと整理される」「邪魔者がかたづく(=死んでいなくなる)」的意思。
(3)在「よくまとまったチーム」之类的用法中、「纏まる」也有团结成为一体的意思。
[関連語
[締め括る] (ラ五)收尾、结束。「司会者が最後に締め括る/主持人最后做了总结」
[纏める](マ下一)归纳不统一的事物,使其成为一个统一体,或者是达到所期望的状态。「荷物をまとめる/归拢行李」「みんなの意見をまとめる/统一大家的意见」「縁談をまとめる/订婚」
# 14-43 解決[かいけつ] / 決着[けっちゃく] / 落着[らくちゃく]
共通する意味
问题或事件等得到解决,达到稳定的状态。
英 settlement
【使い方の例]
[解決] スル/話し合いによる解決を望むく期待着通过协商解决〉
/解決策を講ずる〈寻求解决对策>/
[決着]スル争いに決着がついたく争论解决了〉
/ボーナス交渉は三・五か月で決着をみたく奖金谈判用了三五个月,得到解决〉
[落着]スル/その問題は一件落着した〈那个问题得到了解决〉/
| | 事件が解決した | 補償問題の解決を迫る | 話に決着をつける | 問題を一つずつ落着していく |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 解決 | ○ | ○ | - | - |
| 決着 | ○ | - | ○ | - |
| 落着 | ○ | - | - | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「解決」也指事件或问题等得到妥善处理。
(2)「決着」多以「・・・に決着をつける」「・・・に決着がつく」的形式使用。
(3)「落着」因为把重点放在问题或事件已经解决的状态,所以用在诸如「皆で問題を解決していこう」「早く決着させるために努力したい」等目的、意志明确的文章里,是不自然的。
# 14-44 到着[とうちゃく] / 到達[とうたつ]
共通する意味
到达作为目标的地方。
英 arrival
使い方の例]
[到着]スル/列車が駅に到着するく列车到站了〉
/荷物は昨日到着した〈行李昨天到了>/到着時刻〈到达时刻〉
/[到達]スル/かなりのレベルに到達する〈达到相当的水平〉
/ひとつの結論に到達する〈得出一个结论>/北極点に到達したく到达北极〉
/到達点〈到达点〉
/到達目標〈到达目标〉/
| | ロケットが月に到着する | 目標に到達する | 距離に到達する | 一行が会場に到着する |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 到着 | ○ | - | - | ○ |
| 到達 | ○ | ○ | ○ | - |
それぞれの意味と使い分け
(1)「到着」是人或物到达作为目标的地方。
<1896>
(2)「到達」是达到目的。指距离、数量、程度到了相当的水平。与单指达到目标意思的「到着」不同,「到達」所达到目标包含着一定程度的困难。
反対語 到着→出発
# 14-45 完遂[かんすい] / 遂行[すいこう]
共通する意味
完成某种事物。
英 accomplishment
「使い方の例
[完遂] スル任務を完遂する〈完成任务〉
/目的を完遂させる〈使目的达到〉
/[遂行]スル計画を遂行する〈完成计划>/彼は着実に職務を遂行しつつある(他正踏实地完成职责〉/
それぞれの意味と使い分け」
「完遂」是全部做完事情,其焦点放在行为终了时,而「遂行」如「遂行しつつある」等,也用于进行中的事态。
# 14-46 終了[しゅうりょう] / 完了[かんりょう] / 完結[かんけつ]
共通する意味
事情完全结束。
英 completion
【使い方の例]
[終了]スル行事がすべて終了する〈活动完全结束)/試合終了時刻(比赛终了时刻〉/
[完了]スル/電気系統の点検が完了する〈电气系统的检测完毕〉
/過去完了〈过去完成〉/
[完結] スル/長編小説がついに完結する〈长编小说终于完成〉
/完結編<结束编〉/
| | 仕事が終了する | 交渉が終了した | 準備が完了する | 本日の受付は終了しました | 連載小説が完結した |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 終了 | ○ | ○ | - | ○ | - |
| 完了 | ○ | - | ○ | - | - |
| 完結 | ○ | - | - | - | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「終了」只是指已经开始的事情结束;而「完了」则指准备或作业等完全结束。
(2)「完結」指终了,成为一个整体。
反対語 終了→開始
# 14-47 満了[まんりょう] / 明け[あけ]
共通する意味
某个期间结束。
英 expiration
【使い方の例]
[満了] スル/任期満了に伴い改選を行うく随着任期届满进行改选>/刑期が満了する〈刑期已满>/
[明け]/連休明けに報告書を提出する〈在长假结束后提交报告〉
/休み明けにはいつも仕事がたまっている〈在休假结束后总是攒下很多工作〉
/年季明け〈満徒〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「満了」指事先规定好的期间,随着时间的推移,迎来结束的时刻。
(2)「明け」多与表示期间的其他词语复合,以「・・・明けに」的形式,表示某一期间结束之后。
参照 明け→ 11-37
# 14-48 終息[しゅうそく] / 終結[しゅうけつ]
共通する意味
持续的事情结束。
<1897>
英 an end
【使い方の例]
[終息]スル/インフレが終息する〈通货膨胀结束〉
/暴動は終息に向かった〈暴动接近了尾声>/
[終結]スル/戦争がやっと終結したく战争终于结束了〉
/争議を終結させる(结束争端>/
それぞれの意味と使い分け」
「終結」以通常取得明确的结局而结束的事情为对象,因此,在「インフレが終息する」之类的句中,指通货膨胀暂时结束的意思时,用「終結」是不自然的。
# 14-49 終える[おえる] / 済ます[すます]
【関連語】 仕上げる[しあげる]
共通する意味
使进行的事情、持续的事情完了。
英 to finish
「使い方の例]
[終える] (ア下一)
[済ます](サ五)
| | 仕事を終える | 短い一生を終える | 日程を済ます | 学校を終える | コンサートを済ます |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 終える | ○ | ○ | - | ○ | - |
| 済ます | ○ | - | ○ | Δ | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1) 「済ます」与「終える」不同,多用于人的行为。
(2)在「借金を済ます」之类的句中,「済ます」为还的意思;在「昼食はミルクとケーキで済ます」之类的句中,是指那种场合下那样就可以的意思。
[関連語
[仕上げる] (ガ下一)以「・・・を仕上げる」的形式,表示做出东西的意思。「作品を仕上げて展覧会に出品する/完成作品,在展览会上展出」
# 14-50 終わる[おわる] / 済む[すむ]
共通する意味
进行的事情、持续的事情完了。
英 to end
「使い方の例]
[終わる] (ラ五)
[済む](マ五)
| | 仕事が終わる | 食事が済む | 夏が終わる | 数える | 謝って済むことではない |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 終わる | ○ | - | ○ | ○ | ○ |
| 済む | ○ | ○ | - | - | ○ |
「それぞれの意味と使い分け
(1)「済む」与「終わる」不同,因为「済む」只用于人的行为完了之意,所以没有「夏が済む」之类的说法。
(2)在「講義を終わる」之类的句中,「終わる」也用于「終える」的意思。
# 14-51 押し通す[おしとおす] / 押し切る[おしきる]
関連語 粘り抜く[ねばりぬく]
共通する意味
尽管有大的抵抗,却针锋相对地把事物向前推进。
英 to persist (in)
[使い方の例
[押し通す] (サ五)/どこまでも自分の意見を押し通す〈一味坚持自己的意见>/
[押し切る](ラ五)/反対意見を押し切って強行採決を行う〈不顾反对意见强行进行表决>/
<1898>
| | 高圧的な態度で | 初期の姿勢を | 親の反対を押し切る |
| :--- | :---: | :---: | :---: |
| 押し通す | ○ | ○ | - |
| 押し切る | - | - | ○ |
それぞれの意味と使い分け」
(1) 「押し通す」是指虽然有反对、抵抗,但却不改变当初的态度、做法,强行做到最后的意思,「押し切る」是为了实现某目的性的行为,边排除障碍边推进事物进行下去的意思。
(2)两个词都有强行的意思,多用于对行为否定的评价。
[関連語
[粘り抜く](力五)顽强地把事情坚持做到最后。「弱音を吐かずに粘り抜く/毫不示弱坚持到最后」
# 14-52 帰着[きちゃく] / 帰結[きけつ] / 帰趨[きすう] / 帰する[きする]
共通する意味
最终到达。
英 a conclusion
[使い方の例]
[帰着]スル/帰着するところは同じだく归根结底是一样的〉
〈同じ結論に帰着する〈归于相同的结论>/
[帰結]スル一つの解決策に帰結した〈最终得出一个解决方案〉
/当然の帰結〈当然的结局〉
[帰趨]スル/民心の帰趨するところを読むく弄清民心所向〉
/勝敗の帰趨<胜败之趋势>/
[帰する] (サ変)/-切が灰燼(かいじん)と帰した〈一切化为灰烬〉
/せっかくの努力も水泡に帰する〈煞费苦心的努力却化为泡影〉
/鳥有(うゆう)に帰する〈化为乌有
それぞれの意味と使い分け
(1)在「昨日、日本に帰着した」之类的句中,「帰着」有到达的意思,由此引申为议论或事物最终到达一处的意思。
(2)「帰結」是指议论、行为等最终得出结论,有了结果。
(3)「帰趨」是指向某一方向前进的事物,最终达到某处。书面语。
(4)「帰する」是以「・・・に帰する」「・・・と帰する」的形式、表示变成这样的结果的意思。此外,在「責任を他人に帰する」之类的句中,也有把责任或罪过推卸给他人或事物的意思。书面语。
# 14-53 未完[みかん] / 未完成[みかんせい]
共通する意味
还没有完成。
英 incomplete《形》
「使い方の例]
[未完]/未完の作品《未完成的作品〉
/未完の大器〈未成的大器>/
[未完成](名・形動)/未完成に終わる〈无果而终〉
/未完成なところが魅力だ〈未完成之处才有魅力〉/
「それぞれの意味と使い分け
两个词意思几乎相同,但「未完」为稍郑重的说法。
# 14-54 限る[かぎる] / 極める[きわめる] / 絶する[ぜっする]
共通する意味
达到极限。
[使い方の例]
[限る] (ラ五)/冬は温泉に限る〈冬天溫泉最好不过了〉/
<1899>
あの人に限って来ないなどという
ことはあるまい〈惟独他才不会不来吧>/
[極める](マ下一)/頂上を極める〈到达山顶>/栄華を極める〈极尽荣华富贵〉/
[絶する] (サ変)言語に絶する苦しみ〈用语言难以形容的痛苦〉
/想像を絶する美しさ〈难以想像的美丽>/
それぞれの意味と使い分け
(1)「限る」指没有能赶上的最高的意思,以及只限于此的意思。
(2)「極める」是逼到尽头的意思。
(3)「絶する」是超越、相差很远的意思。英 to be beyond
(4)在「塀で土地を限る」「期日を限る」之类的句中,「限る」也是划界、划分的意思。
[参照] 極める → 20-25
# 14-55 尽きる[つきる] / 極まる[きわまる]
共通する意味
达到极限。
「使い方の例]
[尽きる] (カ上一)/役者冥利(みょうり)に尽きる〈作为演员最大的幸福>/苦しいの一言に尽きる〈总而言之就是痛苦〉/
[極まる](ラ五)/迷惑極まる言い分〈极其麻烦的意见>/感極まって言葉も出ない〈感慨万千,难以言表〉/
「それぞれの意味と使い分け
(1) 「尽きる」指已经达到了极限的状态,而「極まる」指那种状态逐渐高涨达到最高潮的意思。
(2)在「燃料が尽きる」「精も根も尽きた」之类的句中,「尽きる」指逐渐变少,最终完全没有的意思。
(3)在「進退極まる」之类的句中,「極まる」是指进退两难没有办法的意思。
(4)「極まる」也可以写做「窮まる」。
# 14-56 つまり / 要するに[ようするに] / 結局[けっきょく] / 所詮[しょせん]
共通する意味
表示逻辑最终归结的地方的意思。
英 in short
使い方の例
[つまり](副)/その商品がよく売れるのもつまりは消費者のニーズにあったからだ〈那种商品好卖就是因为适合消费者的需求>/
[要するに](副)/要するに君は何を言いたいのだ〈总之,你想说什么呢>/
[結局](副)いろいろ調べたが結局わからずじまいだった〈做了很多调查,但最终还是不清楚>/
[所詮](副)/所詮彼とは住む世界が違ったのだ(反正和他所在的世界不同)/
| | その違いは価値観の違いだ | 彼は私の弟だ | 頑張ったかいもなく負けた | かなわぬ恋だ |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| つまり | ○ | - | - | - |
| 要するに | ○ | Δ | - | - |
| 結局 | - | ○ | ○ | - |
| 所詮 | - | - | ○ | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「つまり」既可以用于单纯地对前面所述事情换个说法的场合,又可以用于根据某一逻辑最终导出结论的场合,广泛使用。而「要するに」通常用于总结前面所提到的事情导出结论时,单纯转换说法时不使用。比如在「日本
<1900>
の春の花の代表、つまり桜は・・・」的句中、用「要するに」是不自然的。
(2)「結局」表示经历很多过程,最后达到最终的结果或结论。
(3)「所詮」用于想了很多而结果却平平等具有否定意义的场合,后面多伴有否定意义的词。
(4)「つまり」也可以以「つまりは」的形式使用。
# 14-57 成り行き[なりゆき] / 経過[けいか]
共通する意味
事情变化下去的状态。
英 the progress (of)
「使い方の例]
[成り行き]/成り行き次第だく听天由命〉
/自然の成り行きに逆らわない〈不能违背自然的规律〉/
[経過]スル/手術後の経過は順調だく手术后的状态很好〉
/実況放送でレースの経過を知る〈通过实况转播了解赛跑的经过〉/
| | 成り行きを見守る | 経過が良い | 運に任せる | これまでの経過を説明する |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 成り行き | ○ | - | ○ | - |
| 経過 | - | ○ | - | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「成り行き」指事情向着某方向自然前进的状态,说话者对于这样的状态不想施加任何影响。另外,因其用于变化的结果不清楚之时,因此,和「経過」不同,很难和「良好だ」「順調だ」「思わしくない」等含有判断要素的词搭配使用。
(2)「経過」既可以指事情随着时间的推移而不断变化的状态本身,还可以如「音信が途絶えてすでに三年が経過した」等,单指时间的经过的意思。
# 14-58 過程[かてい] / 経緯[けいい] / いきさつ / 顛末[てんまつ]
【関連語】 一部始終[いちぶしじゅう] / プロセス
共通する意味
已经发生的事情经过的一连串的变化状态。
英 process
「使い方の例
[過程]/勉強は結果より過程が大切だく学习的过程比结果重要〉
/かびの生長過程(霉的产生过程>/
[経緯]/条約締結までの経緯を語る〈叙述条约签订前的经过〉
/同じ経緯をたどる〈经历相同的过程>/
[いきさつ]/今までのいきさつにとらわれずに話を進める〈不受以前过程的限制往下说>/
[顛末]/事の顛末を語る〈叙述事情过程〉/
| | 事件の顛末を説明する | 現時点までの経緯を話す | 二人がけんか別れをした経緯 | 事故の顛末を聞く |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 過程 | - | ○ | - | - |
| 経緯 | - | ○ | ○ | - |
| いきさつ | ○ | Δ | ○ | Δ |
| 顛末 | ○ | - | - | ○ |
「それぞれの意味と使い分け
(1)「過程」是表示一连串事物前进途中的各个阶段。
(2)「経緯」「いきさつ」不仅仅表示单纯的阶段,还包含事物达到某种结果的理由、原因等。「経緯」是书面语。「いきさつ」与「経緯」相比,多用于身边的事情。
(3)「顛末」用于以事情从开始到结束的全部状态为对象之时。
関連語
[一部始終]从开始到结束的全部。「一部始終を手紙で報告
<1901>
する/用书信报告全部过程」
【プロセス]「過程」的意思。「代表者が選ばれるまでのプロセス/选举代表的过程」「さまざまなプロセスを経る/经过各种各样的过程」
# 14-59 通過[つうか] / 通り過ぎる[とおりすぎる] / 通り越す[とおりこす]
共通する意味
不停留地经过某个地点。
英 to pass
[使い方の例]
[通過]スル
[通り過ぎる](ガ上一)
[通り越す](サ五)
| | うっかりして目的の駅を通り過ぎる | 急行列車が駅を通過する | 台風が地方を通過していく | 法案が衆議院を通過する |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 通過する | - | ○ | ○ | ○ |
| 通り過ぎる | ○ | ○ | ○ | - |
| 通り越す | ○ | ○ | - | - |
それぞれの意味と使い分け」
(1) 「通過」「通り過ぎる」一般常用。
(2)「通過」也用于表示人或物在考试、审查中合格、被批准,如「一次試験を無事通過した」「予算案が国会を通過する」。
# 14-60 過ぎる[すぎる] / 経つ[たつ] / 経る[へる] / 移る[うつる]
【関連語】 過ぎ去る[すぎさる] / 過ぎ行く[すぎゆく]
共通する意味
时间流逝。
英 to pass
「使い方の例]
[過ぎる] (ガ上一)/約束の時間を過ぎたのにまだ来ないく过了约定时间却还没来〉
/育児に追われているうちに一年が過ぎた〈在忙着侍弄孩子中过去了一年)/
[経つ] (夕五)二、三時間経ったら迎えに来てくれ〈两三个小时后过来接我〉
/時間が経つのは早い〈时间过得快〉/
[経る] (ハ下一)年月を経て趣の出てきた庭園〈经年累月显出情趣的庭园〉
/手術後三か月を経てようやく回復したく手术后经过三个月终于康复了)/
[移る] (ラ五) 時が移り木々が紅葉し始めたく时间推移,树叶开始变红〉
/忙しくて季節が移るのにも気づかなかった〈忙得甚至没有注意到季节的变化〉/
| | 開始してから一時間が過ぎる | 月日が経つ | 年月を経る | 季節が移る | 春が過ぎ去った |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 過ぎる | ○ | - | - | - | ○ |
| 経つ | ○ | ○ | - | - | - |
| 経る | - | ○ | ○ | - | - |
| 移る | - | - | - | ○ | - |
それぞれの意味と使い分け
(1)在「駅の前を過ぎる」「数人の手を経てもどってきた本」「子会社に移る」之类的句中,「過ぎる」「経る」「移る」用于在空间上移动的场合,而「経つ」只用于时间推移的场合。
(2)「過ぎる」「経つ」較一般常用。
(3)「経つ」以「・・・が経つ」的形式使用,而「経る」以「・・・を経る」的形式使用。
(4)「時間が過ぎる」「時間が経つ」两者都可使用、而在「定刻を過ぎる」「もう一時を過ぎた」之类的句中,表示超过某基准时,「経つ」则不能使用。
(5)「移る」是指时间从旧时间移向新时间。
関連語
[過ぎ去る] (ラ五)时间流逝成为过去。「過ぎ去った青春時代/过去了的青春时代」
[過ぎ行く](力五)时间不断流逝。「夢のよ
<1902>
うに過ぎゆく幸せな日々/宛如梦幻般度过的幸福时光」
参照 移る⇒03-01.08-01
# 14-61 首尾[しゅび] / 始末[しまつ] / 次第[しだい]
共通する意味
事情的状况、情况。
英 the outcome
【使い方の例]
[首尾]/上々の首尾〈一切顺利〉
/困難な状況を首尾よく切り抜ける〈成功地走出了困境〉
/彼の論理は首尾一貫していないく他的逻辑前后不一致)/
[始末] スル/あんな始末になって申し訳ないく造成那种局面,真对不起〉/
[次第]事の次第を報告する〈报告事情的经过〉
/厚くお礼を申し上げる次第です〈表示深深的感谢〉
/式次第〈仪式程序〉/
それぞれの意味と使い分け」
(1) 「首尾」指事情的经过的状况,另外还有其结果的意思和开始与结束的意思。「首尾一貫」与「終始一貫」同等使用。
(2)「始末」通常指不好的结果。
(3)「次第」在「感謝を表する次第です」之类的句中,表示作为事物的顺序自然地变成这样的结果的意思;在「世の中すべて金次第」之类的句中,指“由……………来决定”的意思。此外,还以「・・・次第、〜(する)」的形式使用,表示“一……………马上就………………”的意思。
参照 始末 20-04-01-18
# 14-62 道のり[みちのり] / 道[みち] / 道程[どうてい] / 行程[こうてい]
関連語 旅程[りょてい]
共通する意味
到达某地点的道路距离。
英 a road
| | 一○キロの道のり | 道が遠い | 遠大な道程 | 五日の行程 |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 道のり | ○ | - | ○ | - |
| 道 | ○ | ○ | - | - |
| 道程 | - | - | ○ | - |
| 行程 | - | - | - | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「道のり」「道」一般常用。
(2)「道程」为书面语。通常不用于物理上、心理上非常短的距离。比如「わずかな道のりだから歩いて行きます」中的「道のり」用「道程」替换是不自然的。
(3)「行程」也可用于指必要的时间的意思。
(4)在「研究の道程」之类的句中,「道程」指事物前进的过程的意思。
[関連語
[旅程]旅行的路程。另外,也指旅行的日程。「一日の旅程/一天的旅程」「旅程表/旅程表」
参照 道→03-01. 05-18
# 14-63 途中[とちゅう] / 途上[とじょう] / 中途[ちゅうと]
【関連語】 途次[とじ] / 路次[ろじ] / 行きがけ[いきがけ]
共通する意味
到达目的地或者泛指到达目标的途中。
英 on one's way(to)(途中で)
<1903>
「使い方の例
[途中]/登校の途中先生に会った〈上学途中遇到了老师〉
/お仕事の途中、申しわけありません〈在您工作之中,对不起〉
/演奏を途中でやめる〈中途停止演奏〉/
[途上]この地はいま開発の途上にある〈这里在开发之中〉
/発展途上国〈发展中国家〉/
[中途]/中途であきらめるなく不可半途而废〉
中途半端な仕事〈半途而废的工作〉/
| | 帰宅の途中で引き返す | いま食事の途中だ | 開発の途上にある | 中途で下車する | 中途で退学する |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 途中 | ○ | ○ | - | ○ | - |
| 途上 | - | - | ○ | - | - |
| 中途 | - | - | - | ○ | ○ |
それぞれの意味と使い分け」
(1) 「途 中」泛指事情从开始到结束之间的任何一点。
(2)「途上」是事情向着目标进行的阶段,也表示处于那个阶段。多以「・・・途上」「・・・の途上」的形式使用。
(3)「中途」是事情进展到中间,还没有结束的意思。
【関連語】
[途次]到达目的地的途中。书面语。「登校の途次/上学的途中」
【道中】旅行之中。主要为年长者使用。「道中の無事を祈る/祝一路平安」
[行きがけ] 到达目的地的中途。以「行きがけに・・・する」的形式,表示去什么地方顺便做什么事的意思。「行きがけにポストに投函する/去时顺便把信投入邮筒」
[路次]去某个地方的途中。也说成「ろし」。书面语。「東京への路次で旧友と会った/去东京的途中见了老朋友」
# 14-64 一路[いちろ]
意味
一条道。此外也指不绕道、径直。
英 one road
[使い方の例]
[一路](名・副)/繁栄の一路をたどる〈走向繁荣之路〉
/一路前進する〈一直前进〉
/一路南へと向かう〈一直向南〉/
# 14-65 日程[にってい] / スケジュール / プログラム
共通する意味
人们对要做的事情事先排出的顺序、计划。
英 a day's schedule
「使い方の例]
[日程]/日程を組む〈制定日程〉
/日程がつまっている〈日程排得满满的〉
/議事日程がくるう〈议事日程错乱〉/
[スケジュール]/スケジュールを立てる〈制定日程)/スケジュールに追われる〈为日程奔忙〉
/スクジュールを調節する〈调整日程>/
[プログラム]/プログラムどおりに進むむく按计划进行>/
「それぞれの意味と使い分け
(1)「日程」指对工作、议事、旅行等接连几天的活动的每天计划。
(2)「スケジュール」是划分时间段,具体地规定工作等的计划。
(3)「プログラム」指电影或戏剧等节目的内容或顺序。另外,也指计算机程序。
参照 プログラム⇒ 15-07
<1904>
# 14-66 急ぐ[いそぐ] / 急く[せく]
[関連語】 急かす[せかす] / 急き立てる[せきたてる] / 追い立てる[おいたてる] / 追いまくる[おいまくる]
共通する意味
迅速做事。
英 to hurry (up)
【使い方の例]
[急ぐ](ガ五)急がば回れく欲速则不达)/完成を急ぐ〈急于完成〉/
[急く] (カ五)/急いては事を仕損じる〈着急会把事情搞槽>/息が急く〈呼吸急促〉/
| | そんなに急ぐと危ない | 勝ちを急ぐ | 気が急く | 道を急ぐ |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 急ぐ | ○ | ○ | - | ○ |
| 急く | - | - | ○ | - |
それぞれの意味と使い分け
(1)「急ぐ」是想用比平常少的时间完成事情的意思。另外,「急ぐ」在表示动作者心情的同时,也用于表示外在的样子。
(2)「急く」表示动作者心情的意思强烈,接近于「焦る」的意思。
[関連語
[急かす] (サ五)使动作、行为等比平常更短时间内完成的意思。「仕事を急かす/催促快工作」
[急き立てる](夕下一)催促动作、行为等与平常相比在短时间内完成。「本を早く返すように急き立てる/催促早点还书」
[追い立てる](夕下一)・[追いまくる] (ラ五)(多以被动形式)表示被催促动作、行为等比平常在短时间内完成。「原稿の締め切りに追い立てられる/因稿件截止日期迫近而忙乱不堪」「雑用に追いまくられる/忙于琐事」
参照 急く⇒210-47 追い立てる⇒20-49
# 14-67 繰り上げる[くりあげる] / 早める[はやめる]
関連語 早まる[はやまる]
共通する意味
使预定、预料的日期和时间等提前。
[使い方の例
[繰り上げる] (ガ下一)
[早める] (マ下一)
| | 会の日程を繰り上げる | 予定を早めて帰る | ショックが死期を早める | 戦争終結を早める |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 繰り上げる | ○ | - | - | - |
| 早める | ○ | ○ | ○ | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「繰り上げる」指把日期或时间等向一个方向按顺序排列的事物向前或向上递进的意思。指在预定或者已经决定的状况之中的操作。
(2)「早める」也用于提前即使不是事先预定的、但一般认为会在那个时期的事情。与「繰り上げる」意思不同,没有依次递进的意思。
反対語 繰り上げる→繰り下げる・繰り延べる
[関連語
[早まる](ラ五)时间、时期提早。「予定が三日ほど早まる/预定提前三天」
在「早まったことをしてはいけない」之类的句中,也有因慌张判断错的意思。
<1905>
# 14-68お預け[おあずけ] / 据え置き[すえおき]
共通する意味
预定未能实现,被搁置的状态。
英 postponement
【使い方の例]
[お預け]デートの約束は当分お預けだく约会暂且搁置>/お預けを食う〈被置之不理)/
[据え置き]/値段は当分据え置きにする(价格暂且不变〉/
それぞれの意味と使い分け」
「お預け」用于个人等规模小的预定。「据え置き」多用于制度等规模大的事情。此外,「お預け」原意表示在自己允许之前不让狗吃东西。为通俗的说法。
# 14-69 留める[とめる] / 留め置く[とめおく] / 取り残す[とりのこす]
共通する意味
不使人或事物从某个地方移动。
英 to keep
「使い方の例]
[留める] (マ下一)/飾りを壁にピンで留める〈把装饰物用针固定在墙上〉/一枚の美しい絵に目を留めた〈目光停留在一张美丽的画上〉/
[留め置く] (カ五)/小荷物を郵便局に留め置く〈把小行李暂存在邮局〉/容疑者を警察署に留め置〈〈把嫌犯拘留在警察局>/
[取り残す](サ五)/雪原に一人取り残される〈一个人被留在雪原上〉/時代に取り残される〈被时代所抛弃〉/
「それぞれの意味と使い分け」
(1) 「留める」「留め置く」都是不移动原样保留。
(2)「留める」不仅指不移动,还指固定在那里。此外,在「心に留める」「気に留める」之类的句中,也用于指集中注意力的意思。
(3)「取り残す」指移动其他所有东西,结果只是把它留在那里的意思,多用被动的形式。
参照 留める⇒ 03-56
# 14-70 延期[えんき] / 日延べ[ひのべ] / 順延[じゅんえん] / 延長[えんちょう]
【関連語】 猶予[ゆうよ]
共通する意味
使预定向前延长。
英 postponement
「使い方の例]
[延期]スル
[日延べ]スル
[順延]スル
[延長]スル
| | 運動会を延期する | 会期をさらに延長する | 雨天順延 | 路線を延長する |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 延期 | ○ | - | - | - |
| 日延べ | ○ | - | - | - |
| 順延 | Δ | - | ○ | - |
| 延長 | - | ○ | - | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「延期」「日延べ」是指向前延长日期、期间。「日延べ」几乎不用于长的期间。
(2)「順延」指如果一天不行的话两天,或者三天这样按顺序向前延长时、日期。
(3)「延長」指持续的长度、时间、状态等进一步向前延长。如「線路を延長する」等,不仅限于日期。
反対語 延長↔短縮
[猶予] スル将已规定的时间日期向前延长。含有等一段时
<1906>
间之后看看再说的心情。「起訴猶予/延缓起诉」「刑の執行を猶予する/缓期执行刑罚」
【参照】 猶予⇒20-28
# 14-71 持ち越す[もちこす] / 繰り延べる[くりのべる]
共通する意味
在时间上向后拖延。
英 to post pone
「使い方の例]
[持ち越す] (サ五)/結論は次回に持ち越されたく结论拖到下次〉
/解決は来月まで持ち越すことになるだろう〈怕要拖到下月解决吧>/
[繰り延べる] (バ下一)/納期を繰り延べる〈拖延交货日期〉
/雨でハイキングを来週に繰り延べる〈因下雨郊游延到下周〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「持ち越す」是指尚未解决、处理的问题移到下个时期、机会、阶段等。更多的不是指有意识地这样做,而是因没有办法才不得已这样。
(2)「繰り延べる」指向后拖延预定的日期或期限的意思。用于对已决定的活动、行为、合同等因某种理由而延长的场合。用于有意识的行为。
# 14-72 ぐずつく / 滞る[とどこおる]
共通する意味
动作等没有顺利进展,态度、状态等不清楚。
英 to be slow
【使い方の例]
[ぐずつく] (カ五)/子供がぐずついて困る〈孩子磨磨蹭蹭让人头疼〉
/ぐずついた天気が続く〈天气老是不阴不晴的〉/
[滞る](ラ五)/車の流れが滞る〈车流停滞〉
/悪天候のため工事が滞る〈因为天气不好工程停滞〉/
「それぞれの意味と使い分け
(1)「ぐずつく」指动作缓慢、很难付诸行动、慢慢腾腾的、不清楚明确的状态。借字为「愚図つく」。
(2)「滞る」是指事情的进展不顺畅、积留的状态。
参照 ぐずつく⇒ 13-37
# 14-73 渋滞[じゅうたい] / 停滞[ていたい] / 難航[なんこう] / 難渋[なんじゅう]
関連語 停頓[ていとん]
共通する意味
事物停滞不前。
英 delay
使い方の例
[渋滞] スル帰省の車で道路が渋滞する〈因返乡的车多道路不畅)/作業の渋滞で生産が落ちる(因为作业不畅产量下滑〉/
[停滞]スル/景気が停滞したままだ(景气停滞不前〉/
[難航]スル/捜査が難航するく侦查陷于停滞〉/
[難渋]スル作業が難渋する〈作业停滞不前〉/
| | 長期欠勤のため事務が渋滞する | 工事が滞る | 事故のため道路が停滞する | 前線が停滞して雨が続く | 交渉は難航している |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 渋滞 | ○ | - | ○ | - | - |
| 停滞 | - | ○ | ○ | ○ | - |
| 難航 | - | - | - | - | ○ |
| 難渋 | ○ | ○ | - | - | ○ |
「それぞれの意味と使い分け」
(1) 「渋
<1907>
滞」「停滞」主要以事物停滞意思为中心,而「難航」「難渋」是以造成不能进展的原因————困难、障碍等意思为中心。
(2)「渋滞」用于并非完全停止,而只一点点移动着的场合。
(3)「停滞」是事物停留在一个地方不动的意思。
(4)「難航」是指事情停滞,进入更加困难的境地。
「難渋」甚至包含有结果、艰苦等。
[関連語
[停頓]スル事物没有顺畅进展,受阻。「貿易交渉は停頓したままだ/贸易谈判处于停顿状态」
参照 難渋⇒11-09
# 14-74 遅刻[ちこく] / 遅延[ちえん] / 遅れる[おくれる]
【関連語】 手遅れ[ておくれ]
共通する意味
比作为基准的时间晚。
英 lateness
[使い方の例]
[遅刻] スル
[遅延]スル
[遅れる](ラ下一)
| | 約束の時間に遅れる | 学校に遅刻する | 列車が十五分遅れる | 工事が遅れる |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 遅刻する | ○ | ○ | - | - |
| 遅延する | - | - | ○ | ○ |
| 遅れる | ○ | ○ | ○ | ○ |
「それぞれの意味と使い分け
(1)「遅刻」指比定时或约定的时刻晚。用于人的场合。
(2)「遅延」用于人以外的物、事物等。既指比定时晚,也指比规定的期限拖延。
(3)「遅れる」广泛用于「遅刻する」「遅延する」的所有意思。
「関連語
[手遅れ]失去应该治疗疾病、处理事件的时机,已无成功和恢复的希望。「手遅れにならないうちに手術する/及时做手术」「いくらあやまっても手遅れだ/不管怎样道歉也来不及了」
# 14-75 長引く[ながびく] / 手間取る[てまどる] / 暇取る[ひまどる]
共通する意味
(比预定、预想)花时间。
英 to be prolonged
「使い方の例
[長引く](カ五)
[手間取る](ラ五)
[暇取る](ラ五)
| | 支度が長引く | 試合が長引く | 毛糸をほぐすのに手間取る | 挨拶が長引く | 思いのほか暇取る |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 長引く | ○ | ○ | - | ○ | - |
| 手間取る | ○ | - | ○ | - | Δ |
| 暇取る | ○ | - | - | - | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1) 「長引く」指超过预想的基准而没有结束,要再花时间的意思。与「手間取る」「暇取る」不同,只指时间变长的意思。
(2)「手間取る」指比预料的要麻烦,因此也花费时间的意思。
(3)「暇取る」指在整体上过多花费时间,不是可以简单完成的场合。
# 15 時・時間
# 15-01 時間[じかん] / 時[とき] / アワー / タイム
共通する意味
某一时刻与时刻之间。
英 time
<1908>
【使い方の例]
[時間]/昼休みの時間は一時間しかない〈午休的时间只有一个小时〉
/無駄話をしている時間はないく没有说闲话的时间〉
/睡眠時間〈睡眠时间〉
/就業時間〈工作时间>/
[時]時は金なり〈时间就是金钱〉
/時を稼ぐく争取时间〉/
[アワー】/ラッシュアワー〈交通高峰期〉
/ゴールデンアワー〈黄金时间)/
[タイム]/禁煙タイム(禁烟时间〉
/ランチタイム〈午餐时间〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「時間」「時」本来被认为是过去、现在、未来这样连续不断永远流转的,与空间一样是认识的最基本的形式。意思都很广泛。
(2) 「アワー」「タイム」多和其他的词复合使用。此外,在「マラソンで世界最高のタイムが出た」之类的句中,「タイム」指在赛跑、游泳等运动中所需时间的意思。
(3)「時間」作为时间的长度单位使用。一个小时为一天的24分之一,一分的60倍。
参照 時間→15-02 時→ 15-03-15-31 タイム⇒ 17-42
# 15-02 時刻[じこく] / 時間[じかん] / 時点[じてん]
共通する意味
时间流中的某特定的一点。
英 time
【使い方の例
[時刻] ただ今の時刻は午前十時です〈现在的时刻是上午10点〉
/列車は時刻どおりに着いたく列车准时到达)/時刻表〈时刻表>/
[時間]約束の時間は夜の八時だ〈约定时间为晚上8点)/時間どおりに出発する〈准时出发》/
[時点]/現在の時点では計画の実施は不可能だ〈現在不可能实施计划〉
/そこまで終わらせた時点で休憩しよう く搞到那里就休息吧)/
それぞれの意味と使い分け
(1)「時刻」「時間」是以几点几分的形式表示,而「時点」在「その時点」「彼が来た時点」之类的用法中,表示由某种行为或基准而决定的一点。因此,「時点」多伴有起补充作用的修饰语。
(2)「時間」通常比「時刻」广为使用。
参照 時間→15-01
# 15-03 時[とき] / 場合[ばあい] / 折[おり] / ところ / 際[さい]
関連語 場[ば] / 段[だん]
共通する意味
某一具体的动作或状态的变化临时性或一般性进行的时间、时刻。
【使い方の例
[時]家を出た時は晴れていたく离家的时候天气晴朗〉
/パーティーの時に着ていく服〈去晚会时穿的服装)/
[場合]人数が集まらなかった場合延期する〈人数凑不够时延期〉
/今は冗談を言っている場合ではない〈現在不是开玩笑的场合〉/
[折]/京都へ行った折、恩師の家を訪ねた〈去京都时,拜访了恩师的家〉
/折をみて話すく寻机说话〉/
[ところ]危うく車にはねられるところだったく差点被车撞了〉/今
<1909>
帰って来たところです〈現在刚回来>/今日のところは勘弁してやる〈今天就原谅你〉/
[際]この際、何が悪いかはっきりさせるべきだく这个时候,哪儿不好应该使其明白〉
/お乗りの際は押し合わないように願いますく乘车时,请不要拥挤〉/
| | 雨の時は中止します | 何かの折に注意しようと思う | 食事をしているところ | 彼が来た時 | この際やり方をはっきりさせよう |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 時 | ○ | Δ | - | ○ | - |
| 場合 | ○ | - | - | - | - |
| 折 | - | ○ | - | - | - |
| ところ | - | - | ○ | Δ | - |
| 際 | - | - | - | - | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)都用于接受表示动作或状态的修饰语句。
(2)「場合」和「時」相比,多指其事情、状态出现的具体的、个别的状况。英 an occasion (場合)
(3) 「折」是「時」的强调,郑重说法。此外,在「向寒の折」之类的用法中,也指时节、季节的意思。英 un occasion (折)
(4)在「五合目まで登ったところで濃霧になった」之类的句中,「ところ」指空间的位置(场所)和途中的时间两个意思。
(5)「際」用于预定进行某事的时间的文脉中。
【関連語】
[場]本来指地点的意思,转指特定的事物发生的时间、场合。「その場は適当にごまかした/当时随便地敷衍了一下」
[段]指事物的状态、局面。较旧的说法。「いざ自分でやる段になると見当がつかない/一旦自己做的话,还是心里没有数」
参照 時→15-01-815-31 所⇒05-01 場→15-11 段→10-12
# 15-04 時期[じき] / 時分[じぶん] / 頃[ころ]
共通する意味
有一定宽度的时间。
英 time
| | 時期を見計らう | そろそろ決意すべき時分だ | 若い頃はよく勉強した | 尚早だ |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 時期 | ○ | - | - | ○ |
| 時分 | - | ○ | - | - |
| 頃 | - | - | ○ | - |
それぞれの意味と使い分け
(1)「時期」指应该做些什么的时候,或指被期待做些什么的时候。
(2)「時分」「頃」表示比「時期」稍暧昧的时候。「時分」是比「頃」稍旧的说法。
(3)在「五時頃」「昼頃」「一九○○年頃」之类的用法中,「頃」通常与表示时间的词复合使用。
# 15-05 日付[ひづけ] / 日時[にちじ]
[関連語】 デート
共通する意味
明示某月某日。
英 a date
使い方の例
[日付]品物を発送した日付を記入する〈写上寄送物品的日期〉
/日付が間違っている〈日期错了〉
/日付変更線〈国际日期变更线>/
[日時]/出発の日時は未定だ〈出发时间未定〉
/会合は場所より日時を優先して決めよう〈先不考虑聚会场所,先决定时间吧〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「日付」主要指记载在书面上的年月日。
<1910>
(2)「日時」不仅包括日期还包括时刻。此外,在「もっと日時が必要だ」之类的句中,也用于指天数和时间的意思。
関連語
[デート]日期。「このカメラはデート機構がついている/这个相机有日期装置」
参照 デート⇒ 07-01
# 15-06 期間[きかん] / 期[き] / 周期[しゅうき]
共通する意味
从已决定的一定的时间点到时间点之间的时间段。
英 a period
「使い方の例]
[期間]/期間を限る<限期>/一定の期間を置く〈隔一段时间〉
/冷却期間〈冷却时间>/
[期]/再会の期〈再会的时候〉
/期を誤る〈弄错日期〉
/青年期〈青年期〉
/第一期〈第一期〉/
[周期]/地球的公転の周期〈地球公转的周期〉
/周期が乱れる〈周期混乱〉
/周期運動《周期运动)/
「それぞれの意味と使い分け」
(1)「期間」为最一般的说法。
(2)「期」是稍硬的说法。此外,多和其他词复合使用。
(3)「周期」用于相同现象重复的场合,表示一次次地重复。
# 15-07 期日[きじつ] / 期限[きげん] / 締め切り[しめきり]
共通する意味
事先定好的、约定的时候。
英 a fixed date
| | 期日を守る | 定期の外は無効です | 支払いの期限が切れる | 募集は今日で締め切りです |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 期日 | ○ | - | - | Δ |
| 期限 | - | ○ | ○ | - |
| 締め切り | ○ | - | - | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「期日」指决定的将来的约定之日。
(2)「期限」表示从某一时刻到决定的以后的某一时刻之间的连续期间。
(3)「締め切り」指「期限」的最终的时刻。
# 15-08年限[ねんげん] / 時限[じげん]
共通する意味
有限的时间。
関 a term
【使い方の例]
[年限]二年の年限で家を借りる(以两年为限租房子〉
/修業年限(修业年限〉/
[時限]/時限スト〈定时罢工〉
/時限爆弾〈定时炸弾>/
それぞれの意味と使い分け」
(1)「年限」是以一年为单位决定的期限。
(2)「時限」是指定下保持效力或发生作用的时间。此外,在「第一時限は数学」之类的用法中,也指上课时间的单位。
# 15-09 任期[にんき] / 年季[ねんき] / 年期[ねんき]
共通する意味
就某种事物所规定的期间。
英 one's period of office
【使い方の例
[任期]/任期が切れる
<1911>
る〈任期届满〉
/任期満了〈任期已满>/三年の任期〈3年的任期〉/
[年季]/年季が明ける〈満徒〉
/年季奉公〈当学徒>/
[年期]/年期明け〈満徒>/
それぞれの意味と使い分け」
(1) 「任期」是指工作、职务上担当某方面任务的期间。
(2)「年季」曾指雇学徒时的规定年限,一年为一季。现在,在「年季を入れる(=長年修練を積む)」「年季が入る」之类的慣用句中使用。
(3)「年期」指在合同等中以一年为单位的期间。
# 15-10 定時[ていじ] / 定刻[ていこく]
【関連語】 刻限[こくげん]
共通する意味
一定的所规定时刻。
英 the appointed hour
| | 定時に退社する | 定刻に一五分遅れる | 定刻を過ぎて発車する | 定時番組 |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 定時 | ○ | - | - | ○ |
| 定刻 | ○ | ○ | ○ | - |
それぞれの意味と使い分け」
「定刻」和「定時」相比,预定、规则的意思更强。此外,「定時」也有一定时期的意思。
反対語 定時→臨時
[関連語
[刻限]规定的时刻。「約束の刻限が近づいた/约定的时刻到了」
# 15-11 随時[ずいじ] / 臨時[りんじ]
共通する意味
不定期的,不寻常的。
英 (at) any time
[使い方の例]
[随時](副)随時利用可能な公共施設(随时可以利用的公共设施〉
/随時説明を求める〈要求随时说明〉
/入学随時〈可随时入学)/
[臨時]/臨時に休業する〈临时停业>/臨時の仕事〈临时的工作〉
/臨時収入《临时收入〉
/臨時ニュース(临时新闻>/臨時採用〈临时录用〉/
「それぞれの意味と使い分け
(1)「随時」指喜欢什么时候都可以。或在有必要时可以自由地进行。
(2)「臨時」和「随時」相比,指一时的,用于指特例的处理。
(3)「随時」通常作为副词使用;「臨時」多和其他词复合使用。
反対語 臨時→経常・定例・定時
# 15-12 いつ / なんどき / いつごろ
共通する意味
不明确规定的时间或表示关于那个时间的疑问。
英 when
[使い方の例]
[いつ](代名・副)いつ来たのですか〈什么时候来的〉
/いつになくはしゃいでいる〈从没有过地欢闹着>/
[なんどき](代名・副)/いつなんどきでも脱出できるように用意する〈做好任何时候都能逃出的准备>/
[いつごろ](副)/今度いつごろ来たら良いですか〈下次什么时候来好呢〉/
<1912>
时候来好呢〉/
| | 今度来るのは…がいいですか | …でもいい | …に事故に遭うか分からない |
| :--- | :--- | :--- | :--- |
| いつ | ○ | | |
| なんどき | | | ○ |
| いつごろ | ○ | ○ | |
それぞれの意味と使い分け
(1)「いつ」用于说话者询问不明白或者不能决定的时候时。「いつごろ」与「いつ」相比,用于笼统的场合或者委婉询问的场合。
(2)「なんどき」多以「いつなんどき」的形式使用。「いつなんどき」表示对发生什么完全不可预测,不使用疑问形式。
(3)「なんどき」有时在询问时间时可代替「何時(なんじ)」,为较旧的说法。
(4)「いつ」也写成「何時」,「なんどき」也写成「何時」「何刻」,「いつごろ」也写成「何時頃」。
## 15-13 一度[いちど]
/一回[いっかい]/一遍[いっぺん]
【関連語】
ひとたび/一朝[いっちょう]
共通する意味
事情发生的次数为一。 英 once
| | …見ただけ | 一生に…の晴れ姿 | …の料金 | 大勢が…に口をひらく |
| :--- | :--- | :--- | :--- | :--- |
| 一度 | ○ | ○ | | ○ |
| 一回 | ○ | ○ | ○ | △ |
| 一遍 | ○ | | △ | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「一度」「一遍」可以表示次数,也可以表示一齐、同时的意思。
(2)「一回」只表示次数。在「一度行ってみたい」之类的句中,「一度」「一遍」不只局限于次数,还含有对于想做、应该做的事情强调的意思。「一回」多用于单指数值。
(3)「一遍」是较通俗的说法,口语。
【関連語】
[ひとたび]与「一回」「一度」意思相同,为稍旧的说法。也写成「一度」。「彼はひとたび荒れ狂うと手がつけられなくなる/他一旦发疯便变得无法对付」
[一朝](意想不到的)某时。书面语。「一朝事あるときには馳(は)せ参じます/一旦有事将急速赶来」
[参照]
一朝→15-36
## 15-14 今度[こんど]
/今回[こんかい]/この度[たび]/この程[ほど]
【関連語】
今般[こんぱん]
共通する意味
表示事物将进行或已进行的时候距现在很近。 英 this time
使い方の例
[今度]/前は失敗したが今度は成功した〈以前失败了这次成功了>/今度引っ越すことになったく这次決定搬家〉
/[今回]/今回の人事異動は青天の霹靂(へきれき)だったく这次的人事变动如同晴天霹雳>/
[この度]このたび退職することになった(这次決定退休了〉
/[この程]このほど就職が決まったたく最近就业的事定了下来〉/
<1913>
| | 開発された新製品 | 今度の試験は来週の水曜日だ | 故人の希望により内輪で行われた | この度の葬儀の責任は当社にある |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 今度 | ○ | ○ | - | - |
| 今回 | ○ | - | ○ | - |
| この度 | - | - | ○ | ○ |
| この程 | ○ | - | - | - |
それぞれの意味と使い分け」
(1) 「今度」「今回」用于在几次进行的事物之中,现正进行的,或刚刚进行完的。
(2)「今度」,在「今度はいつ会えるかしら」之类的句中,也指在几次进行的事物中,不久将进行的。在口语中最常用。
(3)四个词都有副词性用法。「この度」「この程」多用于问候(信)和新闻等郑重的场合。
「関連 語
[今般]「この度」的意思。可做副词使用,用于郑重的场合。「今般左記へ転居いたしました/这次迁至下址」
# 15-15 また / 再び[ふたたび] / 重ねて[かさねて]
関連語 再度[さいど]
共通する意味
反复进行。
英 again
【使い方の例]
[また](副)またとない好機(绝好的机会〉/注意されたばかりなのにまたまちがえたく刚被提醒居然又错了〉/
[再び] (副)/生地を再び訪れる〈再次访问出生之地)/失われた信頼を再び取り戻す〈重新挽回失去的信用>/
[重ねて](副)/重ねて質問に立つ〈再次提问>/重ねて頼む〈再次拜托〉/
| | また意見を言う | 三〇分後に再び来てください | 二度と来るな | 重ねてお礼申し上げます |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| また | ○ | Δ | ○ | - |
| 再び | ○ | ○ | ○ | - |
| 重ねて | ○ | - | - | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「また」也可用于比较随便的口语,而「再び」「重ねて」是较郑重的说法。
(2) 「再び言う」是说话行为的重复,而「重ねて言う」是指说的内容的重复,不限于相同的表达方式。
(3)在「また会いたくない」「再び会いたくない」之类的句中,「また」「再び」也用于否定句中,而「重ねて」却不能用。
(4) 「また」也写成「又」「亦」。
[関連語
[再度]再一次,再次。也可作为副词使用。「再度の挑戦も失敗した/又一次的挑战也失败了」「再度注意する/再次提醒」
# 15-16 時時[ときどき] / 時折[ときおり] / 折折[おりおり]
関連語 時たま[ときたま] / 間間[まま] / 折節[おりふし]
共通する意味
并非接连不断,而是有一定间隔地反复进行。
英 casionally
【使い方の例]
[時時](名・副)
[時折](名・副)
[折折](副)
| | 子供のころを時時思い出す | 足を向ける飲み屋 | 晴れのち時時曇り | 寂しそうな顔をする | 激しい風雨が窓を打つ |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 時時 | ○ | ○ | ○ | Δ | - |
| 時折 | ○ | ○ | - | ○ | ○ |
| 折折 | ○ | ○ | - | - | - |
それぞれの意味と使い分け
(1)「時
<1914>
時」作为日常用语普遍使用,而「時折」「折折」是稍带文学色彩的说法,用于文雅的表达。
(2)在「折々の便り」「四季おりおりの果物」之类的用法中,「折折」指各时的意思。
関連語
[時たま](副)是「時時」的更通俗的说法。「時たま彼と会う/偶尔和他相见」
[間間](副)是「時時」的旧的说法。「間々誤りが見うけられる/有时会发现错误」
[折節]有时,正好那时候,各个时候。旧的说法。「折節電車で見かける人/有时在电车上看到的人」
参照 折節 10-01
# 15-17 再三[さいさん] / 再再[さいさい]
共通する意味
一定时期内两三次重复发生。
英 often
使い方の例
[再三]再三の説得に屈する〈屈从于再三的说服〉
/再三お願いする〈再次拜托〉
/再三再四〈三番五次〉/
[再再]/再々の勧誘を断り続けるく继续拒绝一再的劝诱〉/
それぞれの意味と使い分け
一般多用「再三」。
# 15-18 とぎれとぎれ / 切れ切れ[きれぎれ]
共通する意味
中途虽有好多次中断但一直持续的状态。
英 brokenly
【使い方の例]
[とぎれとぎれ] (形動)/苦しい息の下からとぎれとぎれに話す〈呼吸困难断断续续地说〉
/話し声がとぎれとぎれに聞こえたく传来断断续续的说话声>/
[切れ切れ](名・形動)切れ切れに答えるく断断续续地回答〉
/切れ切れの記憶をたどる〈追寻隐隐约约的记忆>/
「それぞれの意味と使い分け]
(1)「とぎれとぎれ」多指言语快要中断了却还持续着,而「切れ切れ」不仅指语言,还指意识和记忆断断续续的意思。
(2)「とぎれとぎれ」借字为「途切れ途切れ」。
# 15-19 たま / まれ / 珍しい[めずらしい]
共通する意味
行为、作用、事件等极少发生的样子。
英 rare
「使い方の例
[たま] (名・形動)/たまにはいいことを言う〈偶尔会说有用的话〉
/たまの休日には寝てばかりいる〈偶尔的休息日一直睡觉〉
/たまにしか話さない人〈一般不说话的人〉/
[まれ] (形動)/そういうこともまれにはあるかもしれないく那种事情偶尔也会有〉
/まれにみる好青年〈少见的优秀青年〉/
[珍しい](形)/彼女は珍しく機嫌がいい〈她难得地心情好〉
/こんな快晴は珍しいく这样晴天很难得〉
/珍しい切手〈罕见的邮票〉/
| | 小説を読む | よく晴れた日 | 世にもまれな傑作 | 外出することもたまにはいい | たまにしか |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: | :---: |
| たま | ○ | ○ | - | ○ | ○ |
| まれ | ○ | ○ | ○ | - | ○ |
| 珍しい | - | ○ | ○ | - | - |
それぞれの意味と使い分け」
(1) 「た
<1915>
ま」指某种事物间隔一定的时间反复(也包含周期性的),但其时间间隔是相当长的。不用于该事物以前没有发生过,或今后再不可能发生的场合。也写成「偶」「適」。
(2)「まれ」指某事很少发生(其结果有时只发生一次)。不像「たま」一样以某事物反复发生为前提。也写成「稀」。
(3)「珍しい」原本指因某事物发生的机会极少,于是认为应将其作为有价值的东西而予以尊重。用于对很少发生的事物有新鲜感及关心、惊讶时使用。
# 15-20 ろくに / めったに
関連語 ろくろく
共通する意味
某事几乎不进行的样子。
英 rarely
「使い方の例]
[ろくに](副)/その犬は弱っていてろくに歩けない〈那狗很虚弱,几乎不能行走>/
[めったに](副)/彼とはふだんめったに会えない〈和他平常几乎见不着>/
| | 彼はろくに学校へ行かない | 彼は当たり前のことでもない | その化石はめったにない貴重なものだ |
| :--- | :---: | :---: | :---: |
| ろくに | ○ | ○ | - |
| めったに | - | - | ○ |
それぞれの意味と使い分け」
(1)如「ろくに・・・ない」「めったに・・・ない」的形式,两个词都和否定词搭配使用。
(2)「めったに」是对频度而言的词,其意只指频率很低。
(3)「ろくに」为「十分に」「満足に」的意思,和「めったに」不同,包含有评价的意思。而且以「ろくに・・・ない」的形式使用,意思通常为否定。此外,因为「ろくに」用于以某种期待的程度作为前提,没有达到满意的状态,所以可用于能力欠缺的状态,如「ろくにできない」「ろくに書けない」。
(4) 「めったに」借字为「滅多に」。「ろくに」也写成「碌に」。
関連語
[ろくろく](副)以「ろくろく・・・ない」的形式,表示“不能很好地………………”之意。「ろくろく挨拶(あいさつ)もできない子が増えている/连问候语都说不好的孩子在增加」
# 15-21 ともすれば / ややもすれば
共通する意味
如放任不管,容易变成那种状态。
英 to be apt to (do)《動》
「使い方の例]
[ともすれば](副)/ともすれば気持ちがめいりがちになる〈动不动心情就容易变得沉闷>/
[ややもすれば](副)/初心者はややもすれば無理をしがちである〈初学者往往容易做过头〉/
「それぞれの意味と使い分け
(1)「ともすれば」指在无意识中,容易自然地变成某种状态。
(2)「ややもすれば」容易变成某种状态的程度比「ともすれば」强。
# 15-22 よく / しばしば / 度度[たびたび] / ちょくちょく
【関連語】 往往[おうおう] / ちょいちょい
共通する意味
行为、作用、事情等多
<1916>
次重复。 英 often
使い方の例
[よく](副)よく腹を立てる人だく经常生气的人〉
/よく雨が降る〈经常下雨〉
/よく見かける人〈经常看见的人〉
/[しばしば](副)/しばしば目にする記事〈经常见到的新闻报道>/しばしば挫折(ざせつ)しそうになったく几乎屡遭挫折〉
/彼は遅刻することもしばしばだく他屡屡迟到>/
[度度](副)/彼には度々面倒をかける〈给他经常添麻烦〉
/驚きあきれることも度々だった(经常令人惊呆〉
/[ちょくちょく](副)/ちょくちょく電話をしてくる〈经常打电话来〉
/ちょくちょく聞くうわさく经常听到的传闻〉/
| | 彼は…外出する | 海外出張も…の不幸だった | …な出来事 |
| :--- | :--- | :--- | :--- |
| よく | ○ | | |
| しばしば | ○ | ○ | |
| 度度 | ○ | ○ | ○ |
| ちょくちょく | | △ | |
それぞれの意味と使い分け
(1)四个词语所表示的重复的程度因使用者不同而理解不同。
(2)「しばしば」「度度」与「よく」「ちょくちょく」相比为书面语。「ちょくちょく」是最通俗的说法。
【関連語】
[往往](副)表示频率高之意的较旧的说法。「学生時代は往往にして無茶をするものである/学生时代经常胡闹」
[ちょいちょい](副)比「ちょくちょく」更通俗的说法。「彼はちょいちょい会社を休む/他经常不上班」
## 15-23 いつも
/常[つね]に/絶[た]えず
【関連語】
常時[じょうじ]/常常[つねづね]/終始[しゅうし]
共通する意味
无论何时都。 英 always
使い方の例
[いつも](副)いつも元気な老人〈总是很精神的老人〉
/会社の帰りはいつもこの店に寄る〈从公司回家时总是顺路到这个店来>/
[常に](副)/健康には常に注意を払っている〈总是注意身体健康>/常に努力を重ねるく总是不断努力〉
/[絶えず](副)/家の前を絶えず車が通っている〈家门前车流不断>/絶えず口論している親子(争论不休的父子〉/
| | …にこやかに笑っている | 三角形の内角の和は…一八〇度だ | 進歩を…つづける | 車の流れが…間 |
| :--- | :--- | :--- | :--- | :--- |
| いつも | ○ | | ○ | |
| 常に | ○ | ○ | ○ | |
| 絶えず | | | △ | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「いつも」「常に」几乎意思相同,但「いつも」为日常使用的通俗的口语,而「常に」只用于较郑重的场合。
(2)在「絶えず眠り続ける病人」之类的用法中,「絶えず」多指不间断地继续的意思。
【関連語】
[常時]「いつも」的意思的郑重说法。「常時待機している/时刻待机」「常時出場する/总是出场」
[常常](副)从以前一直持续着这种状态。「先生には常々お世話になっている/总是得到老师的关
<1917>
照」「そのことは常々気になっている/那件事总是挂在心上」
[終始](副)在某期间内其状态一直持续。或持续那种状态的样子。「終始沈黙を守る/始终保持沉默」「終始リードする/一直领先」
参照 終始→903-38
# 15-24 始終[しじゅう] / しょっちゅう / のべつ
[関連語】 絶え間ない[たえまない]
共通する意味
某事物不间断地持续。
英 always; continuously
【使い方の例]
[始終](副)/始終宿題を忘れる生徒〈总是忘记做作业的学生〉
/始終もめごとがある家〈总是争吵不休的家庭〉/
[しょっちゅう](副)/バスが遅れるのはしょっちゅうだ〈公共汽车经常晚点〉
/しょっちゅう先生にしかられるく经常被老师斥責>/
[のべつ] (副)授業中のべつあくびをしている学生〈上课时总是打哈欠的学生〉
/のべつまくなし(=たえまなくすること)〈连续不断地)/
| | 遊びに来る | 子供のことを始終気にしている | そんなことはしょっちゅうある | 交通事故がのべつ起こる交差点 | 朝から電話がのべつかってきた |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 始終 | ○ | ○ | Δ | - | - |
| しょっちゅう | ○ | Δ | ○ | Δ | Δ |
| のべつ | ○ | - | ○ | ○ | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1) 「始終」指从开始到终了的意思,用于指状态持续的场合。
(2)「しょっちゅう」用于表示某事物频繁发生的场合。口语。几乎不用于文章中。
(3)「のべつ」是无休止地继续。
関連語
[絶え間ない] (形)事物不断发生。「絶え間なく雪が降る/不断地下雪」「絶え間ない努力/不断地努力」
# 15-25 ふだん / 日頃[ひごろ] / 日常[にちじょう]
【関連語】 平生[へいぜい] / 平常[へいじょう] / 平素[へいそ] / 常[つね] / 常日頃[つねひごろ]
共通する意味
总是一样。
英 usual(ly)
使い方の例]
[ふだん] ふだんは早く家に帰る〈平常早回家〉
/調子はふだんと変わらない(状态和平常一样〉
/ふだん履いている靴く平常穿的鞋〉/
[日頃]/日ごろの努力が実を結ぶ(平日的努力没有白费〉
/日ごろのご愛顧に感謝します〈感谢平时的光顾>/
[日常]/日常の業務にさしつかえない〈不妨碍日常的业务〉
/日常生活〈日常生活〉/
| | 使いなれた言葉 | 日ごろの望みがかなう | 日常の会話に困らない | 気をつけておく |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| ふだん | ○ | - | - | ○ |
| 日頃 | - | ○ | - | ○ |
| 日常 | - | - | ○ | - |
「それぞれの意味と使い分け
(1)「ふだん」是指不特殊,平常的事。借字为「普段」。
(2)「日頃」指一定程度的时间持续的意思较强。
(3)「日常」指不是特殊地重复每天的事情。在「日常会話」「日常の挨拶(あいさ
<1918>
つ)言葉」之类的用法中,指总是固定使用的意思。
(4)在「ふだんの努力を重ねる」之类的句中,「ふだん」指事物不断持续的意思,这时多写成「不断」。
[関連語
[平生]在非常自然的状态或状况中生活的时候。郑重的说法。「平生と少しも変わったところがない/和平常没有任何改变」
[平常]指并不是值得一提的,已作为习惯重复着的安稳的日子。「明日も平常どおり営業いたします/明天也正常营业」
[平素]与「平生」意思相同。郑重的说法。「平素のご無沙汰をお許しください/平时久疏问候,敬请原谅」
[常]平时司空见惯的行为或状态。「早寝早起きを常としている/习惯于早睡早起」
[常日頃]与「常」「日頃」意思相同,连在一起起强调作用。「常日ごろ健康には留意している/平常注意身体健康」
# 15-26 年中[ねんじゅう] / 年がら年中[ねんがらねんじゅう]
共通する意味
整年,总是。
英 the whole year
【使い方の例]
[年中](副)/年中風邪をひいている〈总是感冒〉/
[年がら年中](副)/年がら年中テレビばかり見ている〈一年到头光看电视》/
それぞれの意味と使い分け」
「年がら年中」是强调「年中」的说法,有过于度的意思,多少带有一些批评的语气。多用于通俗的说法。
# 15-27 毎回[まいかい] / 毎度[まいど]
「関連語】 毎次[まいじ] / 度[たび] / 都度[つど]
共通する意味
每次。
英 every time
【使い方の例
[毎回] 大会に毎回参加する〈每次都参加大会〉
/毎回ランナーを塁に出す〈每次都让跑垒员出垒>/
[毎度]/毎度のことながら彼には感心させられる〈这次更加佩服他〉
/毎度ばかばかしいお笑いを一席(每次都傻笑一番>/
| | 記録を更新する | 毎度お世話になる | 会議に毎回出席する | 毎度ありがとうございます |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 毎回 | ○ | - | ○ | - |
| 毎度 | - | ○ | Δ | ○ |
それぞれの意味と使い分け」
「毎度」与「毎回」相比,“总是”的意思强。此外,在「毎度ありがとうございます」「毎度どうも」等之类的句中,「每度」多用于平常承蒙关照时使用的固定的寒暄语中。
【関連語
[毎次]每次的意思。多在郑重的表达中使用。「每次密接に連絡をとる/每次都密切地联系」
[度]那时,那时总是。前接连体修饰语,不单独使用。可通俗地说成「たんび」。「出かける度に朝帰りだ/每次出去都早上归来」「やる度に失敗する/每次做都失敗」
[都度]那次。前接连体修饰语。不单独使用。「その都度言って聞かせる/每次都说给他听」
<1919>
# 15-28日に日に[ひにひに] / 日増しに[ひましに]
共通する意味
每日。日日。
英 day by day
「使い方の例]
[日に日に](副)/日に日に変わる国際情勢〈日日变化的国际形势〉/
[日増しに](副)/日増しに暖かくなってきた〈日益变暖〉/
それぞれの意味と使い分け
「日増しに」是指变化的倾向、气势逐日进展。
# 15-29 順順に[じゅんじゅん] / 順繰りに[じゅんぐりに] / 逐次[ちくじ] / 順次[じゅんじ] / 次次に[つぎつぎに]
共通する意味
依次进行。
英 successively
【使い方の例]
[順順に](副)/順々に説明をしていく〈按顺序说明〉/
[順繰りに](副) 順繰りに当番になる〈轮流值班〉/
[逐次](副)/シリーズを逐次刊行する〈丛书依次发行〉
/逐次刊行物〈序列发行物〉/
[順次](副)/早く来た者から順次面接を行う〈从早到者开始依次进行面试>/
[次次に](副)/次々にスターが舞台に登場する〈明星陆续登台表演>/
「それぞれの意味と使い分け」
(1) 「順順に」「順繰りに」「順次」以哪种顺序都无所谓,而「逐次」则是一个一个按顺序进行。
(2)「次次に」是表示无间隔持续的样子。
(3)「順次」是书面语。
# 15-30 だんだん / 次第に[しだいに] / 徐徐に[じょじょに] / おいおい
関連語 漸次[ぜんじ]
共通する意味
某种事态或状态,随着时间的经过而缓慢推移。
英 gradually
使い方の例]
[だんだん](副)十二月に入ってだんだん寒くなってきたく进入十二月渐渐冷了起来〉/
[次第に](副)/生活は次第に豊かになってきた〈生活逐渐变得富裕了〉
/空は次第に明るさを増してきた〈天空变得越来越明亮>/
[徐徐に](副)/景気は徐々に好転のきざしを見せてきた〈景气渐渐呈现出好转的兆头>/
[おいおい](副)/不備な点はおいおい改善していくようにします〈要使不足之处逐渐得到改善〉/
| | 仕事にもだんだん慣れるだろう | 春らしくなってきた | 列車はスピードをあげた | 事態は悪化してきた | 年をとればいいわけがわかるだろう |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: | :---: |
| だんだん | ○ | ○ | ○ | ○ | ○ |
| 次第に | ○ | ○ | ○ | ○ | - |
| 徐徐に | ○ | - | ○ | Δ | - |
| おいおい | ○ | - | - | - | ○ |
それぞれの意味と使い分け」
(1) 「だんだん」「次第に」「徐徐に」既用于向好的方向推移,也用于向坏的方向推移,而「おいおい」多用于向好的方向推移。
(2)「徐徐に」是表示推移的速度较为缓和。
(3)「だんだん」以「だんだんに」「だんだんと」的形式
<1920>
使用。和其他词相比口语色彩较强。
(4)「だんだん」也写成「段段」,「おいおい」也写成「追い追い」。
[関連語
[漸次](副)依顺序而变化。书面语。「病状は漸次快方に向かう/病情逐渐好转」
参照 だんだん→412-32
# 15-31 時代[じだい] / 時世[じせい] / 年代[ねんだい] / 時[とき]
[関連語】 時世[ときよ] / エポック
共通する意味
在流逝的时间中,有某种长度的年月。
英 an epoch; an era
【使い方の例]
[時代] 古きよき時代〈令人怀念的过去时代〉
/時代に逆行する考え方(逆时代的想法〉
/青春時代《青春时代〉
/江戸時代〈江户时代>/
[時世(じせい)] /昔とは時世が違う〈和昔日时代不同>/自由にものが言えるありがたいご時世〈言论自由的难得的时代〉/
[年代]/年代を経た建物〈年代久远的建筑物〉
/年代物〈有年头有价值的东西〉/
[時]/時は変わり、民主主義の社会になったく时代变迁,变成了民主主义社会〉
/戦争という大変な時を経験した〈经历了战争的痛苦时期〉/
「それぞれの意味と使い分け」
(1) 「時代」「時」不是仅指在社会、历史的时间长河中的区分的一个时期,也可表示个人的某一时期。
(2)「時世(じせい)」用于指每一个时代的社会的意思。
(3)「年代」指经过的岁月的意思。此外,如「年代順」之类,也有指从纪元开始按顺序所数的年数的意思。在「父の年代の人」之类的用法中,指世代的意思。
[時世(ときよ)]那个时代の社会的意思,旧的说法。「時世時節/时代的潮流」
[エポック]指与前面的时代不同,有不同意义的时期、时代、阶段。「エポックを画する/划时代」
参照 年代⇒ 03-04 時→15-01 • *15-03
# 15-32 瞬間[しゅんかん] / 一瞬[いっしゅん] / 瞬時[しゅんじ] / 刹那[せつな]
「関連語】 とっさ
共通する意味
很短的时间。
英 a moment
「使い方の例]
[瞬間]受話器をとった瞬間、電話が切れたく拿起话筒的瞬间,电话断了〉
/瞬間最大風速〈瞬间最大风速〉
/瞬間湯沸かし器〈瞬间热水器>/決定的瞬間〈决定性的瞬间〉/
[一瞬]/一瞬のうちに炎に包まれたく一瞬间就被火焰包围了〉
/一瞬の気のゆるみ〈瞬间的疏忽〉/
[瞬時]瞬時も目を離せない〈一瞬都不能放松〉
/瞬時にやってのける〈一瞬间做完>/
[刹那]/刹那的な生き方〈今朝有酒今朝醉的活法〉/刹那主義(=過去や将来を考えず、ただ現在の生活を充足させて生きようとする考え方)〈不考虑过去将来,只顾眼前快乐的想法〉/
<1921>
| | の出来事 | 衝突したいにして | 肝を潰(つぶ)した |
| :--- | :--- | :--- | :--- |
| 瞬間 | Ο | - | - |
| 一瞬 | - | Ο | - |
| 瞬時 | - | Ο | - |
| 刹那 | - | - | Ο |
[それぞれの意味と使い分け]
(1) 在「電車に乗ろうとした瞬間」之类的句中,「瞬間」是接连体修饰语,多用于指正好那时的意思。
(2)在「一瞬(瞬時)のうちに」之类的用法中,「一瞬」「瞬時」也可用于表示一定长度的时间,而「瞬間」「刹那」用于指非常短的时间。
(3)「瞬時」是书面语。
(4)「刹那」本是佛教用语,时间最小单位。书面语。
[関連語]
[とっさ]对某种事态还没做好心理准备的很短的时间。以「とっさに」的形式作为副词使用。也写成「咄嗟[とっさ]」。英 an instant
「とっさの出来事/突然的事情」
「とっさに身をかわす/突然躲开身体」
「質問されてとっさに答えが出てこない/被提问时没能一下子答出」
# 15-33 瞬[またた]く間[ま]
/束[つか]の間[ま]
[共通する意味]
短时间。英 in a twinkling
[使い方の例]
[瞬く間]
またたく間の出来事〈瞬间发生的事情〉
またたく間に料理がなくなるく转眼之间饭菜就光了〉
[束の間]
平和な時代もつかの間であった〈和平的时代也是短暂的一瞬〉
つかの間の幸せ〈瞬间的幸福〉
[それぞれの意味と使い分け]
(1)「瞬く間」指像眨眼般短的时间,比喻的说法。
「束の間」的「束」为拳头的幅宽,从前是作为长度单位的。
(2)「瞬く間」以「瞬く間に」的形式,多作为副词使用。
# 15-34 一気[いっき]に
/一挙[いっきょ]に/一息[ひといき]に
[共通する意味]
一下子。英 at a stroke
[使い方の例]
[一気に](副)
[一挙に](副)
[一息に](副)
| | 劣勢を挽回する | ビールをコに飲み干す | 階段を駆け上がる | 百人のもの合格者が出た |
| :--- | :--- | :--- | :--- | :--- |
| 一気に | Ο | Ο | Ο | - |
| 一挙に | Ο | - | - | Ο |
| 一息に | - | Ο | Ο | - |
[それぞれの意味と使い分け]
(1)「一気に」「一息に」是不休止地一下子的意思,多用于指人的动作。
(2)「一挙に」指一举进行或用于指事物同时集中在一起。
# 15-35 拍子[ひょうし]
/はずみ/とたん
[共通する意味]
正好那时。英 chance
| | すべった拍子に足をくじいた | 顔をあげた拍子に目が合う | ぶつかったはずみで眼鏡をこわした | 外へ出たとたんに雨が降り出した |
| :--- | :--- | :--- | :--- | :--- |
| 拍子 | Ο | Ο | - | - |
| はずみ | - | - | Ο | - |
| とたん | - | - | - | Ο |
[それぞれの意味と使い分け]
(1)「拍子」
<1922>
(2) 「はずみ」指乘势的意思。
(3)在「赤[あか]ん坊[ぼう]は親[おや]の顔[かお]を見[み]ると、とたんに泣[な]きやんだ」之类的句中、「とたん」作为副词使用。借字为「途端[とたん]」。
参照
拍子[ひょうし]→14-28
# 15-36 一朝一夕[いっちょういっせき] / 一夜[いちや] / 一朝[いっちょう]
共通する意味
指极短的时间。
英 overnight
使い方の例
[一朝一夕[いっちょういっせき]]
この問題[もんだい]は一朝一夕[いっちょういっせき]には解決[かいけつ]できない〈这个问题一朝一夕不能解决〉
[一夜[いちや]]
一夜[いちや]にして白髪[しらが]になる〈一夜变成白发〉
一夜漬[いちやづ]けの勉強[べんきょう]〈临阵磨枪的学习〉
[一朝[いっちょう]]
一朝[いっちょう]にして希望[きぼう]は消[き]え去[さ]った〈一瞬之间希望破灭〉
それぞれの意味と使い分[わ]け
(1)「一朝一夕[いっちょういっせき]」是从一个早晨或一个晚上的意思转变而来,此外,「一朝[いっちょう]」是从一个早上的意思转变而来,表示很短的时间。
(2)「一夜[いちや]」是一天晚上的意思,用于表示一天晚上的时间是很短的意思。此外,在「一夜漬[いちやづ]け」这样的表达中,事情进行的时间也未必是夜间,只是表示很短的时间。
参照
一夜[いちや]→11-48
一朝[いっちょう]→15-13
# 15-37 片時[かたとき] / 一刻[いっこく]
関連語
寸秒[すんびょう] / 寸刻[すんこく] / 寸時[すんじ]
共通する意味
一瞬间。
英 an instant
使い方の例
[片時[かたとき]]
母親[ははおや]はその子[こ]から片時[かたとき]も目[め]を離[はな]せない〈母亲时刻都得看着那个孩子〉
片時[かたとき]も故郷[こきょう]のことを忘[わす]れない〈时刻不忘故乡〉
[一刻[いっこく]]
一刻[いっこく]も早[はや]く治療[ちりょう]しなければならない〈必须尽早治疗〉
一刻[いっこく]を争[あらそ]う事態[じたい]〈分秒必争的事态〉
それぞれの意味と使い分[わ]け
(1)「片時[かたとき]」以「片時[かたとき]も」的形式,以副词的用法用于否定句中。
(2)「一刻[いっこく]」本来指约30分钟的意思。
関連語
[寸秒[すんびょう]・寸刻[すんこく]・寸時[すんじ]]短时间。书面语。
「寸秒[すんびょう]たがわず現場[げんば]に到着[とうちゃく]する/分秒不差地到达现场」
「寸刻[すんこく]を争[あらそ]う事態[じたい]/分秒必争的事态」
「寸時[すんじ]たりとも油断[ゆだん]してはならない/一刻也不能疏忽」
# 15-38 ひとしきり / 一時[ひととき] / 一時[いちじ] / 一時[いっとき]
関連語
少時[しょうじ] / 暫時[ざんじ]
共通する意味
短時間。
英 for a while
使い方の例
[ひとしきり](副)
蟬[せみ]がひとしきり鳴[な]いた〈蝉叫了一阵〉
汚職事件[おしょくじけん]がひとしきり世間[せけん]を騒[さわ]がせた〈贪污事件一时间成为社会议论的话题〉
[一時[ひととき]]
<1923>
とときも故郷を忘れたことはなかったく一刻也没有忘记故乡)/友達と楽しいひとときをすごす〈和朋友度过愉快的时刻>/憩いのひとときく休息的片刻〉
[一時(いちじ)](名・副)
一時危篤状態に陥った〈一时陷入危险状态>
電話が一時不通になる〈电话一时不通〉
一時停止〈暂停>
[一時(いっとき)](名・副)
この子はいたずらで一時も油断ができないく这个孩子淘气,一刻也不能疏忽大意〉
一時も目が離せない〈一刻也离不开〉
| | 雨が降る | 待てない | お昼のの | 衝動にかられ | 過ごす |
| :--- | :--- | :--- | :--- | :--- | :--- |
| ひとしきり | Ο | - | - | - | - |
| 一時(ひととき) | - | - | - | Δ | Δ |
| 一時(いちじ) | - | Δ | Ο | - | Δ |
| 一時(いっとき) | - | Ο | Ο | Δ | - |
[それぞれの意味と使い分け]
(1)「ひとしきり」是指某种动作、状态不断地持续进行一段时间。也写成「一頻り)」。
(2)「一時(ひととき)」指做某种事所用的不长却很集中的时间。
(3)「一時(いちじ)」「一時(いっとき)」指发生什么事情的短暂时间。
(4)在「一時の勢いが見られない」之类的句中,「一時(いちじ)」也可指曾经一度、过去的意思。
[関連語]
[少時](名・副)短时间意思的书面语。「少時の蓄え/短时间的积蓄」
[暫時](名・副)一段时间的意思的书面语。「暫時休憩する/休息一段时间」
# 15-39 急[きゅう]
/にわか/突然[とつぜん]/突如[とつじょ]
関連語
忽然[こつぜん]/俄然[がぜん]/唐突[とうとつ]
[共通する意味]
意想不到事情突然发生。英 sudden
[使い方の例]
[急](名・形動)
急に腹が痛みだしたく突然肚子疼了起来〉
急な用事で出掛ける〈突然有事外出了〉
[にわか](形動)
ひとりになった途端、にわかに心細くなってきたく剩下一个人,突然有点害怕>
にわか仕込み〈临阵磨枪〉
にわか雨く骤雨〉
[突然](副・形動)
バスが突然急ブレーキをかけて止まったく公共汽车突然急刹车停了下来〉
突然の指名にめんくらう〈因突然被点名而狼狈不堪〉
[突如](副・形動たると)
良いアイディアが突如ひらめくく突然冒出个好点子〉
突如として眼前に高い山が現れた〈眼前突然闪现出一座高山〉
| | 雷鳴がとどろく | 後ろから声をかけられた | 「出来事」 | 日が沈むと肌寒くなった |
| :--- | :--- | :--- | :--- | :--- |
| 急 | 一に○ | - | 一の○ | 一に○ |
| にわか | 一に○ | 一に○ | 一の○ | - |
| 突然 | - | Ο | 一の○ | Δ |
| 突如 | - | - | 一の○ | 一に○ |
[それぞれの意味と使い分け]
(1)在「傷口がにわかに痛みだす」「峠へ出るとにわかに視界がひらけた」之类的句中,「にわか」多指状态、状况的变化。也写成「俄」「遽か」。
(2)「突然」是发生没有预料到的事情。
(3)「突如」多以「突如として」的形式使用。
<1924>
书面语。
(4)在「漁船[ぎょせん]の帰港[きこう]とともに街[まち]は急[きゅう](にわか)に活気[かっき]づいてきた」之类的句中、「急[きゅう]」「にわか」和「突然[とつぜん]」「突如[とつじょ]」相比,用于花费时间稍多的场合。
関連語
[忽然[こつぜん]](形動たると)突然发生变化。「忽然[こつぜん]として眼前[がんぜん]から失[う]せる/忽然从眼前消失」「忽然[こつぜん]と姿[すがた]を消[け]す/忽然不见了」
[俄然[がぜん]](副)事物突然变化。「ちょっとほめたら俄然[がぜん]はりきりだした/表扬几句马上精神百倍」
[唐突[とうとつ]](形動)突然‧不符合当时场面。「唐突[とうとつ]な発言[はつげん]で周囲[しゅうい]を驚[おどろ]かす/唐突的发言震惊四座」
参照
急[きゅう]→19-21・06-06
# 15-40 急激[きゅうげき] / 急速[きゅうそく] / たちまち
関連語
ハイピッチ / 急[きゅう]テンポ
共通する意味
短时间内发生大变化。
英 sudden
使い方の例
[急激[きゅうげき]](形動)
急激[きゅうげき]な変化[へんか]にとまどう〈对突如其来的变化不知如何是好〉
[急速[きゅうそく]](名・形動)
急速解凍[きゅうそくかいとう]〈快速解冻〉
[たちまち](副)
一声[ひとこえ]かければ、たちまち千人[せんにん]からの人[ひと]が集[あつ]まる〈说一声马上就会集合上千人〉
| | 気温[きおん]が下[さ]がる | 快方[かいほう]に向[む]かう | 姿[すがた]を見失[みうしな]う | 温度変化[おんどへんか] |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 急激[きゅうげき] | -に○ | -な | -に- | ○ |
| 急速[きゅうそく] | -に○ | -に○ | -に- | |
| たちまち | ○ | | ○ | |
それぞれの意味と使い分[わ]け
(1) 「急激[きゅうげき]」用于变化激烈的场合,而「急速[きゅうそく]」用于变化速度快的场合。
(2)「たちまち」用于变化的速度快的场合,但和「急速[きゅうそく]」不一样,用法广泛,如「たちまち食[た]べつくす」表示一瞬间动作完成;「一声[ひとこえ]かければ、たちまち・・・」表示马上的意思。「たちまち」也写成「忽ち」。
関連語
[ハイピッチ]用力,以快的速度进行。「ビル建設[けんせつ]をハイピッチで進[すす]める/高速度建设大楼」
[急[きゅう]テンポ]事物很快地进行、展开。和「急速[きゅうそく]」的意思相近,指某种状态形成的气势等。「急[きゅう]テンポで和解[わかい]に向[む]かう/快速走向和解」「急[きゅう]テンポな事件[じけん]の展開[てんかい]に驚[おどろ]く/为事件的急速发展而吃惊」
# 15-41 至急[しきゅう] / 早急[さっきゅう] / 大急[おおいそ]ぎ
関連語
急[いそ]ぎ / 取[と]り急[いそ]ぎ / 緊急[きんきゅう] / 急遽[きゅうきょ] / 特急[とっきゅう] / 超特急[ちょうとっきゅう]
共通する意味
非常急。
英 urgent
使い方の例
[至急[しきゅう]](名・副)
至急[しきゅう]会[あ]いたい〈马上想见你〉
至急[しきゅう]ビールの追加[ついか]をお願[ねが]いします〈请马上再上啤酒〉
至急[しきゅう]の仕事[しごと]〈紧急工作〉
[早急[さっきゅう]](名・形動)
不良品[ふりょうひん]は早急[さっきゅう]に回収[かいしゅう]すること〈劣质品要马上回收〉
早急[さっきゅう]な連絡事項[れんらくじこう]〈紧急联系事项〉
[大急[おおいそ]ぎ](名・形動)
出発[しゅっぱつ]の前日[ぜんじつ]に大急[おおいそ]ぎで準備[じゅんび]をする〈出发前一天匆忙准备〉
大急[おおいそ]ぎで買[か]い物[もの]をすます〈匆匆忙忙买完东西〉
大急[おおいそ]ぎの仕事[しごと]が入[はい]る〈有了急活儿〉
<1925>
| | 完成[かんせい]させてください | 御連絡[ごれんらく]ください | 撮影後[さつえいご]の手紙[てがみ]を現像[げんぞう]した |
| :--- | :---: | :---: | :---: |
| 至急[しきゅう] | -に○ | -に○ | Δ |
| 早急[さっきゅう] | -に○ | -に○ | Δ |
| 大急[おおいそ]ぎ | -で○ | -で○ | -でΔ |
それぞれの意味と使い分[わ]け
(1)「至急[しきゅう]」「早急[さっきゅう]」在修饰动词时,多与「したい」「してください」「しなさい」「します」等表示希望、命令、意志的词一起使用。
(2)在「至急[しきゅう](早急[さっきゅう])に書類[しょるい]を取[と]りに来[き]てください」「至急[しきゅう](早急[さっきゅう])に検討[けんとう]します」之类的句中,「至急[しきゅう]」「早急[さっきゅう]」用于表示动词所表示的动作、行为提前完成的场合。
(3)在「大急[おおいそ]ぎでお届[とど]けします」之类的句中,「大急[おおいそ]ぎ」与「至急[しきゅう]」「早急[さっきゅう]」用法相同。此外,在「大急[おおいそ]ぎでテストを採点[さいてん]する」之类的句中,也用于指匆忙完成在一段时间内持续的动作、行为。
(4)更加强调「至急[しきゅう]」的场合时,说成「大至急[だいしきゅう]」。
(5)「早急[さっきゅう]」也读做「そうきゅう」。
関連語
[急[いそ]ぎ]匆忙做事情。此外,也指急待解决的事情。「急[いそ]ぎの仕事[しごと]がはいる/有了紧急的工作」「急[いそ]ぎで仕上[しあ]げる/匆忙完成」
[取[と]り急[いそ]ぎ](副)用于书信的结尾。「取[と]り急[いそ]ぎ御礼[おんれい]まで/匆致谢意」「取[と]り急[いそ]ぎ、右[みぎ]ご照会[しょうかい]申[もう]し上[あ]げます/以上匆此函询」
[緊急[きんきゅう]](名・形動)事情重大,有必要紧急处理。「緊急[きんきゅう]を要[よう]する事態[じたい]/紧急事态」「緊急措置[きんきゅうそち]/紧急措施」
[急遽[きゅうきょ]](副)得到某种信息而马上改变预定,应对新的情况。「予想外[よそうがい]の売[う]れ行[ゆ]きに急遽[きゅうきょ]仕入[しい]れを増[ふ]やした/因想不到的畅销而急剧增加采购」
[特急[とっきゅう]](形動)特别急的事情,特别急需解决。「明日[あした]までに特急[とっきゅう]で仕上[しあ]げてくれ/到明天之前要急速完成」
▶也是停车站少的「特別急行列車[とくべつきゅうこうれっしゃ]」的略语。
[超特急[ちょうとっきゅう]](形動)强调「特急[とっきゅう]」的词。「超特急[ちょうとっきゅう]で片付[かたづ]ける/火速解决」
# 15-42 すぐ / じきに / 直[ただ]ちに
関連語
早速[さっそく] / じき / すぐに / すぐさま / 即[そく]
共通する意味
做事迅速、不耽误。
英 at once; immediately
使い方の例
[すぐ](副)
すぐ検査[けんさ]したほうがいい〈最好马上检查〉
酒[さけ]を飲[の]むとすぐ顔[かお]が赤[あか]くなる〈喝酒脸马上就红〉
今[いま]すぐ来[き]てください〈请马上来〉
[じきに](副)
薬[くすり]を飲[の]めばじきによくなるよ〈一吃药马上就会好〉
じきに行[い]くから待[ま]っていてください〈马上就去,请等一下〉
[直[ただ]ちに](副)
首相[しゅしょう]は到着後直[とうちゃくごただ]ちに会談[かいだん]に入[はい]った〈首相到达后马上开始了会谈〉
関係者[かんけいしゃ]は直[ただ]ちに集[あつ]まってください〈有关人员请马上集合〉
| | 予定[よてい]どおり調査[ちょうさ]にかかった | 連絡[れんらく]を受[う]けて駆[か]けつけた | 安物[やすもの]なのでだめになった | 連絡[れんらく]をしてください |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| すぐ | ○ | ○ | ○ | |
| じきに | | ○ | ○ | |
| 直ちに | ○ | ○ | | ○ |
それぞれの意味と使い分[わ]け
(1) 「すぐ」「直[ただ]ちに」指在很短的时间里做事的意思强,而「じきに」则有一定程度的延缓。
<1926>
的延缓。
(2)与「じきに」相比,「直ちに」用于郑重的场合。
(3)在「すぐ近くの小学校」之类的用法中,「すぐ」表示距离近的意思。
[関連語]
[早速](副)不拖延时间,趁早进行。「早速伺います/马上拜访」「早速ですが、例の件・・・/恕我直截了当,那件事………………」
[じき](形動・副)时间、空间没有间隔或直接的。「じき三歳になる/马上3岁了」「じきそばの家/就是旁边的房子」「直取引/直接买卖」
[すぐに](副)和「すぐ」相同。「すぐに来てください/请马上来」「すぐに良くなるさ/马上会好的」
[すぐさま](副)强调「すぐ」的说法。「連絡を受けるとすぐさま会いに行った/一接到联络马上就去见了」
[即](副)「今すぐ」意思的较硬的表达。「食べ終わったら、即出かけよう/吃完了,马上走吧」
# 15-43 即刻[そっこく]
/即座[そくざ]/即時[そくじ]
関連語
時[とき]を移[うつ]さず/間髪[かんはつ]を入れず
[共通する意味]
没有间隔,非常短的时间里。英 instantly
[使い方の例]
[即刻]
即刻帰国せよ〈马上回国〉
そんな奴(やつ)は即刻メンバーから外せ〈那样的家伙,马上从成员中开除>
[即座]
質問に即座に答える〈马上回答问题〉
即座の機転〈灵机一动〉
[即時]
チケットは即時に売り切れた〈票马上就卖光了〉
即時撤退〈即时撤退〉
[それぞれの意味と使い分け]
(1)「即刻与「即時」相比,马上的意思更强。
(2)「即座」是当场就的意思。
「即刻」「即時」是指时间上马上的意思,也用于指空间上当场的意思。
(3)「即刻」单独使用,「即座」「即時」加「に」,用做副词。
[関連語]
[時を移さず]没有间隔。马上。「時を移さず事故の後始末にとりかかった/马上处理事故的善后工作」
[間髪を入れず]马上,迅速。应读成「かん、はつをいれず」,读成「かんぱつ」是错误的。「報告が終わると、間髪を入れず質問の手が上がった/报告一结束马上就有人提问」
# 15-44 不意[ふい]
/いきなり/出[だ]し抜[ぬ]け
関連語
やにわに
[共通する意味]
动作、行为突然。英 abruptly
[使い方の例]
[不意](名・形動)
相手の不意をつく〈给对方以冷不防〉
[いきなり](副)
いきなり指名されて面くらうく突然被点名而不知所措〉
[出し抜け](形動)
出し抜けにそんなことを言われても困るよく突然说起那件事可不好办〉
<1927>
| | 会議中に席を立つ | 前の車がにブレーキをかける | 係長から「部長」になる | 申し出 |
| :--- | :--- | :--- | :--- | :--- |
| 不意 | 一に○ | 一に○ | 一に | 一の○○ |
| いきなり | Ο | - | - | ○○ |
| 出し抜け | 一に○ | 一に○ | 一に | 一な○○ |
[それぞれの意味と使い分け]
(1)「不意」是指发生没有预料到的事情。
(2)在「受付も通さずに、いきなり社長室を訪れる」「準備運動をしないで、いきなり泳ぐ」之类的句中,「いきなり」指不按照程序,跳过中间环节的意思。因此没有料到的突然的意思。
(3)「出し抜け」用于出人所料的行为。
[関連語]
[やにわに](副)突然进行。「やにわに席を立つ/突然从座位上站起」
# 15-45 どんどん
/ぐんぐん
関連語
すらすら
[共通する意味]
事情势不可挡地进展。英 rapidly
[使い方の例]
[どんどん](副)
技術がどんどん向上する〈技术不断进步〉
本をどんどん買い込む〈不断购进书籍>
どんどん注文してくださいく请多多订货>
[ぐんぐん](副)
勉強がぐんぐんはかどる〈学习成绩不断提高>
相手をぐんぐん引き離す〈把对方远远地甩下〉
| | 成績が上がる | 料理を平らげる | 背がのびる | 火が燃え広がる |
| :--- | :--- | :--- | :--- | :--- |
| どんどん | Ο | Ο | Ο | Δ |
| ぐんぐん | Ο | - | Ο | - |
[それぞれの意味と使い分け]
(1)「どんどん」是指不断地、势头强劲地进行的样子。
(2)「ぐんぐん」是指朝着好的方向,劲头十足地一直前进。指作为某种结果而显示出的状态。
[関連語]
[すらすら](副)事情毫不停滞地向前,不含有「どんどん「ぐんぐん」之类的气势。「すらすらと字の読める子/能流利认字的孩子」
# 15-46 折[おり]から
/折[おり]しも
[共通する意味]
正在那时。英 just then
[使い方の例]
[折から](副)
折からの雨の中を自転車で帰る〈我恰好在那时的雨中骑自行车往回走〉
[折しも](副)
ドアを閉めようとしたら、折しも駆け込んで来た者がある〈正要关门时跑进来一个人>
帰国の準備をしていたところ、折しも娘が病気になった〈正要准备回国,这时女儿生病了〉
| | 紅葉が美しい | 雨が降ってきた | 雷で停電する | 外へ出ようとした | 電話が鳴った |
| :--- | :--- | :--- | :--- | :--- | :--- |
| 折から | Ο | Ο | Ο | - | - |
| 折しも | - | - | Ο | Ο | Ο |
[それぞれの意味と使い分け]
(1)两个词除作为副词使用以外,也以「・・・の折から」「・・・の折しも」的形式使用。
(2)「折しも」比「折から」更强调那时的意思,多以「・・・しようとする折しも」等的形式使用。
[参照]
折から⇒ 10-02
<1928>
# 15-47 偶然[ぐうぜん] / たまたま
関連語
ひょっこり / たまさか
共通する意味
没有预料到,却发生了。指意外发生事情的发生方式。
英 by chance
使い方の例
[偶然[ぐうぜん]](名・形動)
彼[かれ]との出会[であ]いは、ほんの偶然[ぐうぜん]からだった〈和他相遇,纯属偶然〉
偶然[ぐうぜん]の出来事[できごと]〈偶然的事情〉
[たまたま](副)
たまたま彼[かれ]とは顔見知[かおみし]りだった〈偶然和他认识了〉
| | 会[あ]った日[ひ]はその人[ひと]は暇[ひま]だ | いのち拾[びろ]いする | 好[す]きなことだったので承知[しょうち]した |
| :--- | :---: | :---: | :---: |
| 偶然[ぐうぜん] | ○ | ○ | ○ |
| たまたま | ○ | ○ | ○ |
それぞれの意味と使い分[わ]け
(1) 「偶然[ぐうぜん]」是指某事与其他事情意外地碰在一起。像「偶然[ぐうぜん]が働[はたら]く」「偶然[ぐうぜん]に導[みちび]かれて」等,也指摆布命运的意外性。
(2)「たまたま」也指正好自己方面的状态是这样的意思。单独指意外的意思也很强,但不像「偶然[ぐうぜん]」那样具有与两者的打算无关,两件事重合的意思。因此,多用于个人的事情。
関連語
[ひょっこり]意想不到变成那种状况。「話[はなし]が大方[おおかた]すんだころになってひょっこり現[あらわ]れた/说话快结束时突然出现了」
[たまさか]意想不到,稀少。「たまさかの逢瀬[おうせ]/偶然的相逢」「たまさか出会[であ]った友人[ゆうじん]/偶然遇到的朋友」
# 15-48 きっかけ / 契機[けいき] / 機[き]
共通する意味
事情发生的引子。
英 a chance
使い方の例
[きっかけ]
間違[まちが]い電話[でんわ]がきっかけで仲[なか]なおりする〈以打错电话为契机和好了〉
話[はなし]のきっかけを探[さが]す〈探寻说话的契机)
[契機[けいき]]
病気[びょうき]を契機[けいき]に酒[さけ]をやめる〈因为生病而戒酒〉
[機[き]]
機[き]が熟[じゅく]する〈时机成熟〉
機[き]をのがさず反撃[はんげき]に出[で]る〈抓住机会进行反击〉
機[き]を見[み]るに敏[びん]〈敏于寻找机会〉
| | さいふを拾[ひろ]ったことがきっかけで知[し]り合[あ]う | 植物学[しょくぶつがく]の道[みち]に進[すす]む契機[けいき]になった | 三連勝[さんれんしょう]を機[き]に引退[いんたい]する |
| :--- | :---: | :---: | :---: |
| きっかけ | ○ | | |
| 契機[けいき] | | ○ | |
| 機[き] | | | ○ |
それぞれの意味と使い分[わ]け
(1) 「きっかけ」「契機[けいき]」有时也包括事情产生的原因和动机。
(2)「機[き]」是稍旧的说法。用于指做事时的适当时机的意思。
(3)「きっかけ」也写成「切っ掛[か]け」。
# 15-49 機会[きかい] / チャンス / 好機[こうき] / 時機[じき] / 時節[じせつ]
関連語
頃合[ころあ]い
共通する意味
做事的适当时机。
英 a chance
使い方の例
[機会[きかい]]
この機会[きかい]に精密検査[せいみつけんさ]を受[う]けなさい〈请利用这次机会接受详细检查〉
これを機会[きかい]に以後[いご]よろしく〈以这次为机会以后请多多关照〉
機会[きかい]をうかがう〈伺机〉
機会均等[きかいきんとう]〈机会均等〉
[チャンス]
逃[に]げ出[だ]すチャンスをのがす〈失去逃跑的机会〉
<1929>
跑的机会〉/絶好のチャンス(绝好的机会>
[好機]
千載一遇の好機だ〈千载难逢的好机会〉
好機逸すべからず〈不应错过好机会〉
[時機]
時機をうかがうく伺机〉
時機を失する〈失去机会〉
[時節]
時節を待って世に出る〈等待时机出人头地〉
時節をうかがう〈伺机〉
| | 反撃のを待つ | 流れ | 到来 | 話す | また会おう |
| :--- | :--- | :--- | :--- | :--- | :--- |
| 機会 | Ο | Ο | - | - | - |
| チャンス | Ο | Ο | - | - | - |
| 好機 | Ο | - | Ο | - | - |
| 時機 | Ο | - | - | Ο | - |
| 時節 | Ο | - | - | - | Ο |
[それぞれの意味と使い分け]
(1)「機会」在「出張した機会に旧友を訪ねる」之类的句中,也可以副词句形式使用,在五个词中意义最为广泛。
(2)「チャンス」和「機会」意思几乎相同。在「今こそ逆転のチャンスだ」之类的句中,与「好機」意思相同。
(3)「好機」是好的机会、「時機」「時節」是适当的机会的意思。
(4)在「雪どけの時節」之类的句中,「時節」指季节、气候的意思。此外,在「暗い時節になった」之类的句中,也用于指社会的形势。
[関連語]
[頃合い]正值好的时候。「ころあいを見計らって食事を出す/把握好时机供应饭菜」
[参照]
時節→10-01
# 15-50 一転機[いってんき]
/曲[ま]がり角[かど]/分[わ]かれ目[め]/分岐点[ぶんきてん]
関連語
転機[てんき]
[共通する意味]
决定今后方向的一大转折点。英 a turning point
[使い方の例]
[一転機]
転勤を一転機として出直す〈以调工作为转机而重新做起〉
人生観の一転機となった肉親の死〈亲人的死成了人生观的转折点〉
[曲がり角]
商売が曲がり角にくるく买卖进入转折点〉
運命の曲がり角(命运的转折点〉
[分かれ目]
命綱の有無が生死の分かれ目となる〈救命索的有无将关系到生死>
苦境をどう乗り切るかが社運の分かれ目だ〈如何度过困境是公司命运的关键〉
[分岐点]
転職したあのときが人生の分岐点だった〈调工作的那个时刻是人生的转折点〉
| | 人生の | にきている | 戦後政策の | 試合の成否の | にさしかかる |
| :--- | :--- | :--- | :--- | :--- | :--- |
| 一転機 | - | - | Ο | - | - |
| 曲がり角 | Ο | Ο | Ο | - | Ο |
| 分かれ目 | Ο | - | Ο | Ο | Ο |
| 分岐点 | Ο | - | Ο | - | Ο |
[それぞれの意味と使い分け]
(1)「一転機」指方向变化的时候。
(2)「曲がり角」指变向,多指变成不好的状态时转向其他的方向。
(3)「分かれ目」「分岐点」是指离开方向的分开处。在「勝負の分かれ目」「当選か落選かの分かれ目」等之类的用法中,「分かれ目」指向相反的两极的一方分离的意思。
(4)如「この峠がA山とB山の分岐点だ」等,「分岐点」本来的意思是指道路或铁路的分歧点。
[関連語]
[転機]状态改变的契机、时期。「友との再会が人生の転機と」
<1930>
なった/和朋友的再会是人生的转机」
[参照]
曲がり角⇒ 05-38
# 15-51 岐路[きろ]
/分[わ]かれ道[みち]
[共通する意味]
必须决定采取哪种行动方式、手段的重要场面、时间。英 a turning point
[使い方の例]
[岐路]
人生の岐路に立たされる〈被置于人生的转折点上〉
[分かれ道]
ここが運命の分かれ道だく这里是命运的岔路口〉
[それぞれの意味と使い分け]
两个词本来都是指从主路上分出来的道路的意思。
[参照]
岐路→ 05-39
分かれ道⇒ 05-39
# 15-52 分[わ]け目[め]
/変[か]わり目[め]/境目[さかいめ]
[共通する意味]
作为两种不同事物的界线的地方。英 a turning point(分け目・変わり目); a boundary line(境目)
| | 年齢の | 勝敗の | 季節の | 生死の |
| :--- | :--- | :--- | :--- | :--- |
| 分け目 | - | Ο | - | Ο |
| 変わり目 | Ο | - | Ο | - |
| 境目 | Ο | Δ | - | Δ |
[それぞれの意味と使い分け]
(1)「分け目」原为区别点之意,引申为决定胜负、成功与否的关键时刻之意。如「天下分け目の戦い」。
(2)「変わり目」是指某种状态变向与此前不同的状态的点。特别指季节和年龄等的自然改变的时刻。
[参照]
分け目→ 11-27
# 15-53 最中[さいちゅう]
/最中[さなか]/たけなわ
関連語
真っ只中[まっただなか]/真っ最中[まっさいちゅう]/真っ盛[まさか]り
[共通する意味]
某种事态正好进行中的时刻。也指非常充满生气活力的时刻。英 in the midst (of)(最中に)
[使い方の例]
[最中(さいちゅう)]
食事の最中に電話がかかってくる〈正吃饭时有电话打来)
今考えている最中です〈現在正在考虑之中〉
[最中(さなか)]
お忙しいさなかをおいでくださりありがとうございます〈百忙之中承蒙您光临非常感谢>
[たけなわ](名・形動)
試合が今やたけなわというときに雨が降ってきた〈比赛正在高潮时下起雨来了>
宴たけなわになる〈宴会到了高潮时期〉
春たけなわ〈正值春天时节〉
| | 試合の今 | 説明している | 暑い | 宴(えん) |
| :--- | :--- | :--- | :--- | :--- |
| 最中(さいちゅう) | Ο | Ο | Δ | - |
| 最中(さなか) | - | - | Ο | - |
| たけなわ | Ο | - | - | Ο |
[それぞれの意味と使い分け]
(1)「最中」
<1931>
(2)「たけなわ」除指某种行为或活动等之外,也用于指季节的最盛时期。
関連語
[真[ま]っ只中[ただなか]]表示正处某种事态之中。「嵐[あらし]の真[ま]っ只中[ただなか]に船[ふね]を出[だ]す/在暴风雨中开船启航」「青春[せいしゅん]真[ま]っ只中[ただなか]/正值青春之时」
▶也写成「真[ま]っ直中[ただなか]」。在「敵[てき]の真[ま]っ直中[ただなか]に突撃[とつげき]する」之类的句中,也指势力的中心的意思。
[真[ま]っ最中[さいちゅう]]现在正在做着什么事之时。是强调「最中[さいちゅう]」的词。「食事[しょくじ]の真[ま]っ最中[さいちゅう]に客[きゃく]が来[き]た/正在吃饭时客人来了」
[真[ま]っ盛[さか]り]某种状态正值盛时。「夏[なつ]の真[ま]っ盛[さか]り/盛夏」「桜[さくら]は今[いま]が真[ま]っ盛[さか]りだ/正值樱花盛开」
# 15-54 頂上[ちょうじょう] / 頂点[ちょうてん] / 絶頂[ぜっちょう] / 最高潮[さいこうちょう] / クライマックス / 山場[やまば]
関連語
山[やま] / 峠[とうげ] / ピーク
共通する意味
最高的地方或场面、时期。
英 the climax
使い方の例
[頂上[ちょうじょう]]
山[やま]の頂上[ちょうじょう]から日[ひ]の出[で]を見[み]る〈从山顶上看日出)
[頂点[ちょうてん]]
場内[じょうない]の興奮[こうふん]は頂点[ちょうてん]に達[たっ]した〈场内的兴奋达到了顶点〉
苦労[くろう]に苦労[くろう]を重[かさ]ねて業界[ぎょうかい]の頂点[ちょうてん]までのぼりつめた〈经过千辛万苦,最后登上了同业界的顶峰〉
[絶頂[ぜっちょう]]
人気絶頂[にんきぜっちょう]の歌手[かしゅ]〈人气无比的歌手〉
得意[とくい]の絶頂[ぜっちょう]にいるときは失敗[しっぱい]もしやすいものだ〈得意之极时也容易失败〉
[最高潮[さいこうちょう]]
場内[じょうない]の興奮[こうふん]が最高潮[さいこうちょう]に達[たっ]する〈场内的兴奋达到最高潮〉
[クライマックス]
物語[ものがたり]がクライマックスに近[ちか]づく〈故事接近高潮〉
[山場[やまば]]
大会[たいかい]の山場[やまば]を迎[むか]える〈迎来大会的高潮〉
山場[やまば]をすぎる〈过了高潮〉
| | に達[たっ]する | 山[やま]の | ドラマが | 名匠[めいしょう]の技[わざ] |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 頂上[ちょうじょう] | | ○ | | |
| 頂点[ちょうてん] | ○ | | | |
| 絶頂[ぜっちょう] | ○ | | | ○ |
| 最高潮[さいこうちょう] | ○ | | | |
| クライマックス | | | ○ | |
| 山場[やまば] | ○ | | ○ | |
それぞれの意味と使い分[わ]け
(1)「頂点[ちょうてん]」本来指事物的最高点的意思。如「波形[はけい]の頂点[ちょうてん]」。
(2)「クライマックス」是指戏剧等达到最高潮的场面。
関連語
[山[やま]]地球表面明显突出的部分,转意为事物的最高点。「病気[びょうき]は山[やま]を越[こ]した/病过了紧要关头」「この芝居[しばい]の山[やま]/这个戏的高潮之处」
[峠[とうげ]]爬到山路的最高处。转意为事物的高潮期。「暑[あつ]さも今[いま]が峠[とうげ]だ/热也到头了」「仕事[しごと]も峠[とうげ]を越[こ]した/工作最紧张的时候也过了」
[ピーク]某种状态的最高时。「ラッシュのピーク時[じ]に通勤[つうきん]する/在上下班的高峰期去上班」「選手生活[せんしゅせいかつ]のピークにある/处于运动生涯的高峰期」
参照
頂上[ちょうじょう]→02-29
山[やま]→02-24
<1932>
# 15-55 盛[さか]り / 旬[しゅん] / 最盛期[さいせいき]
関連語
盛期[せいき] / 盛時[せいじ] / 黄金時代[おうごんじだい] / 花[はな]
共通する意味
某种状态的最旺盛、最显著的时期。
英 the prime (of)
使い方の例
[盛[さか]り]
花[はな]の盛[さか]りが過[す]ぎる〈过了花开旺季)
暑[あつ]い盛[さか]りに炎天下[えんてんか]で働[はたら]く〈在最炎热的太阳下劳动〉
今[いま]を盛[さか]りと咲[さ]く桜[さくら]〈樱花正在盛开〉
働[はたら]き盛[ざか]り〈正值能干之时》
女盛[おんなざか]り〈妙龄妇女〉
[旬[しゅん]]
サンマは今[いま]が旬[しゅん]だ〈现在正是吃秋刀鱼的时候〉
[最盛期[さいせいき]]
ミカンが出荷[しゅっか]の最盛期[さいせいき]を迎[むか]える〈即将迎来桔子上市的最盛期〉
それぞれの意味と使い分[わ]け
「旬[しゅん]」指季节性食品上市最多、最好吃的时候。
関連語
[盛期[せいき]]兴盛之时。「冷夏[れいか]の影響[えいきょう]でリンゴの盛期[せいき]が遅[おく]れている/由于低温寡照,苹果上市盛期拖迟」
[盛時[せいじ]]指人时,为年青、血气方刚的时期之意;指国家等时,为国势兴旺的时期之意。「今[いま]の彼[かれ]には盛時[せいじ]のおもかげはない/现在的他已没有年青力壮时的影子」
[黄金時代[おうごんじだい]]最兴旺、繁荣的时期。「ローマ帝国[ていこく]の黄金時代[おうごんじだい]/罗马帝国的黄金时代」
[花[はな]]美丽、兴旺的样子。「この世[よ]の花[はな]/人世间最美的东西」「人生[じんせい]の花[はana]/人生的黄金时期」
# 15-56 終期[しゅうき] / 末期[まっき] / 晩期[ばんき]
共通する意味
在某一集中时间段中,接近结束的时期。
英 the last stage
使い方の例
[終期[しゅうき]]
展示会[てんじかい]も終期[しゅうき]にさしかかった〈展示会也临近尾声了〉
任期[にんき]の終期[しゅうき]が近[ちか]づく〈任期快结束了〉
[末期[まっき]]
第二次世界大戦末期[だいにじせかいたいせんまっき]〈第二次世界大战末期〉
癌[がん]の末期症状[まっきしょうじょう]〈癌症的晚期症状〉
[晩期[ばんき]]
縄文晩期[じょうもんばんき]と推定[すいてい]される土器[どき]〈被推断为绳文文化晚期的土器〉
夏目漱石[なつめそうせき]の晩期[ばんき]の作品[さくひん]〈夏目漱石晚期的作品〉
それぞれの意味と使い分[わ]け
(1)「終期[しゅうき]」有时指法律行为的效力失效的期限。
(2)「末期[まっき]」除了仅指结束的时期之外还有势力消失直至灭亡这段时期的意思。如果说成「末期[まつご]」就有人要死时、临终时的意思。
(3)「晩期[ばんき]」是一个略带书面语式的表达方式。也指后期的延续。
反対語
終期[しゅうき]↔始期[しき]
末期[まっき]→初期[しょき]
# 15-57 次[つぎ] / 次回[じかい]
共通する意味
接下来,或接下来的事物。
英 next
使い方の例
[次[つぎ]]
次[つぎ]から次[つぎ]へと変[か]わる〈连续不断地变化〉
次[つぎ]の駅[えき]で下車[げしゃ]する〈在下一站下车〉
<1933>
君[きみ]の番[ばん]は次[つぎ]だ〈下一个是你〉
[次回[じかい]]
次回[じかい]が最終回[さいしゅうかい]だ〈下回就是最后一回〉
発表[はっぴょう]は次回[じかい]に行[おこな]います〈发表下一次举行〉
次回[じかい]に持[も]ち越[こ]しになる〈有待下次(解决)〉
| | の作品[さくひん] | 見送[みおく]る | 首席[しゅせき]の方[かた]どうぞ |
| :--- | :---: | :---: | :---: |
| 次[つぎ] | ○ | ○ | ○ |
| 次回[じかい] | ○ | ○ | |
それぞれの意味と使い分[わ]け
(1)「次[つぎ]」是紧接着,或紧接着的事物。
(2)「次回[じかい]」是一个持续的事物的下一个。下一个时期。
反対語
次回[じかい]→今回[こんかい]・前回[ぜんかい]
# 15-58 手順[てじゅん] / 段取[だんど]り / 手[て]はず
関連語
手続き[てつづき]
共通する意味
做事情时的顺序。
英 procedure
使い方の例
[手順[てじゅん]]
悪天候[あくてんこう]のせいで手順[てじゅん]が狂[くる]う〈由于恶劣天气,程序乱了〉
手順[てじゅん]を踏[ふ]んで会議[かいぎ]にかける〈按着(工作的)程序提交会议〉
[段取[だんど]り]
やっと式[しき]の段取[だんど]りがついた〈总算安排好了仪式的程序〉
[手[て]はず]
仕事[しごと]の手[て]はずを整[ととの]える〈做好准备工作〉
| | 仕事[しごと]の | 懇親会[こんしんかい]の | 旅行[りょこう]の | 会議[かいぎ]をうまく進[すす]める |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 手順[てじゅん] | | | | ○ |
| 段取[だんど]り | ○ | ○ | ○ | |
| 手[て]はず | ○ | ○ | ○ | |
それぞれの意味と使い分[わ]け
「手順[てじゅん]」「段取[だんど]り」多用于做事情时的顺序方法的意思。但「手[て]はず」用于表示先决定的顺序、或是预先做好的准备的意思。「手[て]はず」也写成「手筈」。
関連語
[手続[てつづ]き]为了某事而不得不做的事情或其顺序。「入院[にゅういん]の手続[てつづ]きをする/办理住院手续」「正式[せいしき]な手続[てつづ]きを踏[ふ]む/履行正式手续」
# 15-59 折[おり]も折[おり] / 矢先[やさき]
共通する意味
正当其时。
英 a good chance
使い方の例
[折[おり]も折[おり]]
出[で]かけようとした折[おり]も折[おり]友達[ともだち]が訪[たず]ねて来[き]た〈刚要出门,这时朋友来了〉
[矢先[やさき]]
会社[かいしゃ]を出[で]ようとした矢先[やさき]に電話[でんわ]がかかってきた〈刚要离开公司时来电话了〉
それぞれの意味と使い分[わ]け
(1)「折[おり]も折[おり]」强调正当重要时刻的意思。
(2)「矢先[やさき]」像例句那样接连体修饰语使用,不能单独使用。
参照
矢先[やさき]→10-39
# 15-60 ついで
意味
可以一并做其他事情的好时机。
使い方の例
[ついで](名・副)
ついで機会[きかい]で結構[けっこう]です〈顺便的机会就可以了〉
買[か]い物[もの]ついでに立[た]ち寄[よ]る〈买东西顺便过来一趟〉
<1934>
# 15-61 延々[えんえん] / 長々[ながなが] / 続々[ぞくぞく] / 脈々[みゃくみゃく]
共通する意味
时间、距离、关系等长久持续的样子。
英 very long
使い方の例
[延々[えんえん]](形動たると)
人々[ひとびと]が延々[えんえん]と列[れつ]を作[つく]っている〈人们排着长长的队〉
延々[えんえん]十時間[じゅうじかん]を超[こ]す大手術[だいしゅじゅつ]〈超过10小时的大手术〉
[長々[ながなが]](副)
おわびの手紙[てがみ]を長々[ながなが]と書[か]く〈写一封冗长的道歉信〉
長々[ながなが]と注釈[ちゅうしゃく]をつける〈注上很长的解释〉
[続々[ぞくぞく]](形動たると)
応募者[おうぼしゃ]が続々[ぞくぞく]とやってくる〈应募者纷纷赶来〉
[脈々[みゃくみゃく]](形動たると)
彼[かれ]の家[いえ]に脈々[みゃくみゃく]と流[なが]れる音楽的才能[おんがくてきさいのう]〈他家代代有音乐才能〉
古[ふる]くから脈々[みゃくみゃく]と伝[つた]わる風習[ふうしゅう]〈自古以来流传下来的风俗〉
それぞれの意味と使い分[わ]け
(1)「延々[えんえん]」「長々[ながなが]」在表示时间上长久持续的情况下是通用的,但用于空间时,「延々[えんえん]」是强调距离等的长远,「長々[ながなが]」是指横躺的身体、木头等感觉很长的样子。
(2)「続々[ぞくぞく]」是指动作、行为不间断地持续。
(3)「脈々[みゃくみゃく]」是指长年累月地持续。
# 15-62 綿々[めんめん] / 縷々[るる]
共通する意味
连绵不断的样子。或是叙述绵绵不断的思念等的样子。
英 unceasingly
使い方の例
[綿々[めんめん]](形動たると)
恋人[こいびと]に綿々[めんめん]と思[おも]いのたけを述[の]べる〈向恋人倾诉无尽的思念〉
綿々[めんめん]たる叙情[じょじょう]をこめて歌[うた]い上[あ]げる〈饱含绵绵的情意,抒发感情〉
[縷々[るる]](形動たると)
不満[ふまん]を縷々[るる]訴[うった]える〈絮絮叨叨地诉说不满〉
煙[けむり]が縷々[るる]と立[た]ち上[のぼ]る〈冒着缕缕的烟〉
| | と訴[うった]える | 子細[しさい]を説明[せつめい]する | たる情緒[じょうちょ] |
| :--- | :---: | :---: | :---: |
| 綿々[めんめん] | | | ○ |
| 縷々[るる] | ○ | ○ | |
それぞれの意味と使い分[わ]け
「縷々[るる]」也有周到详细地诉说事情的意思。
# 15-63 続[つづ]けざま / 立[た]て続[つづ]け / 引[ひ]き続[つづ]き
共通する意味
事情连续发生,连续做事情。
英 successively
使い方の例
[続[つづ]けざま]
踏切[ふみきり]事故[じこ]が続[つづ]けざまに起[お]こった〈岔道口的(交通)事故接二连三地发生〉
続[つづ]けざまに何本[なんぼん]も電話[でんわ]がかかる〈接连地来了几个电话〉
[立[た]て続[つづ]け]
父[ちち]と母[はは]が立[た]て続[つづ]けに入院[にゅういん]してしまった〈父亲和母亲相继住院了〉
立[た]て続[つづ]けに二時間[にじかん]もしゃべった〈连续地说了两个小时》
[引[ひ]き続[つづ]き]
定年後[ていねんご]も引[ひ]き続[つづ]き嘱託[しょくたく]で残[のこ]る〈退休后也受聘继续留任〉
結婚[けっこん]しても引[ひ]き続[つづ]きここに住[す]むつもりだ〈即使结婚也打算继续住在这里〉
それぞれの意味と使い分[わ]け
(1)「続[つづ]けざま」「立[た]て続[つづ]け」表示在时间上很接近,马上就发生下一件事情。在表示接着做相同动作时,两词意义上相同,但「立[た]て続[つづ]け」强调发生或做事情在时间上衔接得更紧密。
<1935>
(2)「引[ひ]き続[つづ]き」虽然在时间上未必那么接近,但也指接着发生与前件事情相关的事或是同一件事情。
# 15-64 陸続[りくぞく] / 引[ひ]っきり無[な]し / 頻繁[ひんぱん] / しきりに
共通する意味
事物不中断地重复发生的样子。
英 continuously
使い方の例
[陸続[りくぞく]](形動たると)
陸続[りくぞく]と企業[きぎょう]が進出[しんしゅつ]してくる〈陆续地有企业进驻〉
陸続[りくぞく]と起[お]こる民主化要求運動[みんしゅかようきゅううんどう]〈接连发生的要求民主化的运动〉
[引[ひ]っきり無[な]し](形動)
朝[あさ]から引[ひ]っきりなしに電話[でんわ]がかかる〈从早晨开始就接连不断地来电话〉
客[きゃく]が引[ひ]っきりなしに訪[おとず]れる〈客人络绎不绝地来访〉
[頻繁[ひんぱん]](名・形動)
頻繁[ひんぱん]に人[ひと]が出入[でい]りする〈人们频繁地出入〉
凶悪事件[きょうあくじけん]が頻繁[ひんぱん]に発生[はっせい]する〈恶性事件频繁发生〉
[しきりに](副)
先程[さきほど]からしきりに電話[でんわ]のベルが鳴[な]る〈从刚才开始电话铃就不住地响〉
それぞれの意味と使い分[わ]け
(1) 「陸続[りくぞく]」用于时间单位或是规模大的事物,而「引[ひ]っきり無[な]し」「頻繁[ひんぱん]」「しきりに」用于日常生活中的事物。
(2)「陸続[りくぞく]」「引[ひ]っきり無[な]し」强调不中断持续的样子,而「頻繁[ひんぱん]」「しきりに」比起事物发生的时间性间隔更强调事物发生的次数之多。
(3)在「しきりに恋[こい]しがる」之类的句中,「しきりに」也用于表示程度、水平很高。也写成「頻りに」。
# 15-65 永久[えいきゅう] / とわ / 永遠[えいえん]
関連語
永世[えいせい] / 常[とこ]しえ / 恒久[こうきゅう] / 悠久[ゆうきゅう] / 長久[ちょうきゅう] / 経常[けいじょう] / 不変[ふへん]
共通する意味
某种状态无期限地持续下去的样子。
英 permanence
使い方の例
[永久[えいきゅう]](名・形動)
故郷[こきょう]への思[おも]いは永久[えいきゅう]に変[か]わらない〈对故乡的思念永远不变〉
半永久的[はんえいきゅうてき]に使[つか]える電池[でんち]〈可以半永久使用的电池〉
永久歯[えいきゅうし]〈恒牙〉
[とわ]
とわの眠[ねむ]りにつく〈长眠〉
とわの誓[ちか]い〈永恒的誓言〉
とわに栄[さか]える〈永远繁荣〉
[永遠[えいえん]](名・形動)
永遠[えいえん]に帰[かえ]らぬ人[ひと]となる〈与世长辞〉
永遠[えいえん]に変[か]わらぬ愛[あい]〈永恒不变的爱〉
| | に生[い]き続[つづ]ける | これで別[わか]れとなる | 幸[さち]あれと祈[いの]る | 半永久的[はんえいきゅうてき]に使用[しよう]できる |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 永久[えいきゅう] | | | | ○ |
| とわ | ○ | ○ | ○ | |
| 永遠[えいえん] | ○ | Δ | Δ | |
それぞれの意味と使い分[わ]け
(1)「永遠[えいえん]」有超越时间存在的意思,也可用于「モナリザの永遠[えいえん]の微笑[ほほえ]み」「永遠[えいえん]の恋人[こいびと]」等中。
(2)「とわ」多用于文学的表现。
(3)「永久[えいきゅう]」「永遠[えいえん]」有时也读做「とわ」。
関連語
[永世[えいせい]]无限延续的岁月。永久。「永世中立国[えいせいちゅうりつこく]/永久中立国」「永世名人[えいせいめいじん]/永世名人」
[常[とこ]しえ](形動)始终不变持续同一状态。书面语。也说成「常[とこ]しなえ」。
<1936>
「常[とこ]しえの眠[ねむ]りにつく/永眠」「我[わ]が友情[ゆうじょう]よ、常[とこ]しえに/愿我们的友谊长存」
[恒久[こうきゅう]]表示持续不断之意的书面语。「世界[せかい]の恒久平和[こうきゅうへいわ]を希求[ききゅう]する/希望世界永久的和平」
[悠久[ゆうきゅう]](名・形動)无尽的长久的持续。「悠久[ゆうきゅう]の昔[むかし]から続[つづ]く生命[せいめい]の営[いとな]み/从远古延续下来的生命的行为」「悠久[ゆうきゅう]の自然[しぜん]/永恒的自然」
[長久[ちょうきゅう]](名・形動)长久持续。书面语。「武運長久[ぶうんちょうきゅう]を祈[いの]る/祈祷武运长久」
[経常[けいじょう]]常以一定状态持续。主要用于金钱方面。「経常費[けいじょうひ](=毎年[まいとし]継続[けいぞく]して支出[ししゅつ]される一定[いってい]の経費[けいひ])/经常費」「経常収支[けいじょうしゅうし]/经常收支」
[不変[ふへん]]一直不变。「不変[ふへん]の真理[しんり]/不变的真理」「永久不変[えいきゅうふへん]/永久不变」
# 15-66 永年[ながねん] / 多年[たねん]
関連語
永代[えいたい] / 永劫[えいごう]
共通する意味
长久累积的岁月。
英 many years
使い方の例
[永年[ながねん]]
永年[ながねん]抱[いだ]いてきた夢[ゆめ]が実現[じつげん]する〈多年的梦想得以实现〉
永年[ながねん]の苦労[くろう]が実[み]を結[むす]ぶ〈多年的辛苦取得成功〉
永年[ながねん]愛[あい]し続[つづ]けた土地[とち]を離[はな]れる〈离开多年爱恋的土地〉
[多年[たねん]]
多年[たねん]の恨[うら]みをはらす〈雪除了多年的仇恨〉
多年[たねん]にわたる努力[どりょく]が実[み]を結[むす]ぶ〈多年的努力取得成功〉
| | の努力[どりょく] | の付[つ]き合[あ]い | 会社[かいしゃ]に勤[つと]める | の御愛顧[ごあいこ]に感謝[かんしゃ]する |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 永年[ながねん] | ○ | ○ | ○ | ○ |
| 多年[たねん] | ○ | ○ | | |
それぞれの意味と使い分[わ]け
(1)「永年[ながねん]」与「多年[たねん]」相比强调连续性,也写成「長年」。
(2)在「永年勤続[えいねんきんぞく]」中「永年[えいねん]」也读做「えいねん」。
関連語
[永代[えいたい]]经过很多年代漫长的岁月。「永代供養[えいたいくよう](=寺[てら]で故人[こじん]の冥福[めいふく]を祈[いの]るため、忌日[きにち]や彼岸[ひがん]の日[ひ]などに永久[えいきゅう]に供養[くよう]を続[つづ]けること)/永久供养」
[永劫[えいごう]]非常长久的岁月。也说成「ようごう」。「犯[おか]した罪[つみ]は永劫[えいごう]に消[き]えることはない/所犯的罪是永劫难消」「未来永劫[みらいえいごう]/永久」
# 15-67 千載[せんざい] / 千秋[せんしゅう] / 千代[ちよ]
共通する意味
甚至相当于一千年的长时间。
英 a millennium
使い方の例
[千載[せんざい]]
千載[せんざい]ののちまで名[な]を残[のこ]す〈流芳百世〉
千載一遇[せんざいいちぐう]のチャンス(=千年[せんねん]に一度[いちど]遇[あ]えるか遇[あ]えないかぐらいの幸運[こううん]な機会[きかい])〈千载难逢的好机会〉
[千秋[せんしゅう]]
一日千秋[いちじつせんしゅう]の思[おも]いで待[ま]つ(=非常[ひじょう]に長[なが]い間[あいだ]、好機[こうき]や朗報[ろうほう]を待[ま]っている意[い])〈一日千秋似地等待〉
[千代[ちよ]]
千代[ちよ]に八千代[やちよ]に(=永遠[えいえん]にの意味[いみ])〈千秋万代〉
それぞれの意味と使い分[わ]け
(1)无论哪个词,在现代日语中都只用于几个有限的惯用语中。而且是文言表达。
<1937>
达。
(2)「千載」也有写成「千歳」。
# 15-68 末代[まつだい]
/後世[こうせい]/後代[こうだい]
[共通する意味]
世代变换后的遥远的未来世界、时代。英 all ages to come
[使い方の例]
[末代]
末代までの語り草となる〈成为后世的话柄〉
末代物(=長く使用に堪える丈夫な品物)(传辈之物〉
[後世]
後世に伝わる名作を残すく留下传世之作)/
[後代]
彼の仕事は後代に受け継がれた〈他的事业被后代所继承〉
その学説は後代の思想に大きな影響を与えた〈那个学说给后代的思想以很大的影响〉
| | 汚名を残す | 人は一代、名は末代 | の鑑(かがみ)となる功績 | ののちに開花する |
| :--- | :--- | :--- | :--- | :--- |
| 末代 | Ο | Ο | - | - |
| 後世 | Ο | - | Ο | - |
| 後代 | - | - | - | Ο |
[それぞれの意味と使い分け]
「末代」更强调人死之后的意思,而「後世」「後代」则强调从某个基准的时点之后的意思。
# 15-69 不朽[ふきゅう]
/不滅[ふめつ]
[共通する意味]
永不灭亡。英 immortality
[使い方の例]
[不滅](名・形動)
| | 曲 | の名 | 古跡の | 輝きを放つ | 霊魂の不滅を信じる |
| :--- | :--- | :--- | :--- | :--- | :--- |
| 不朽 | Ο | Ο | Ο | - | - |
| 不滅 | Δ | Ο | - | Ο | Ο |
[それぞれの意味と使い分け]
(1)「不朽」指不朽、不失价值流传后世。多用于具体事物。
(2)「不滅」表示不消失。其存在永远不能被消灭,多用于有闪光价值的抽象的东西。
# 16 今昔
# 16-01 この間[あいだ]
/この前[まえ]/先[さき]ごろ/先日[せんじつ]
関連語
先[せん]だって/先般[せんぱん]/先度[せんど]/過日[かじつ]
[共通する意味]
距现在很近的、不明确的过去某个时刻。英 some days ago
[使い方の例]
[この間](名・副)
この間はお邪魔しました〈上次给您添麻烦了〉
学生時代をついこの間のことのように思い出す〈想起学生时代,就好像在几天前〉
[この前](名・副)
この前会ったときは元気だった〈几天前遇见时还很健康>
この前は失敗したが今度は大丈夫だ〈上次失败了,但这次一定能行>
[先ごろ](名・副)
先ごろお願いした件につき・・・〈前几天请求帮忙的事情……………>
[先日](名・副)
先日は失礼しました〈那一天很对不起〉
先日来の雨《几天前开始下个不停的雨〉
<1938>
| | 帰国[きこく]したばかりだ | から地震[じしん]が続[つづ]いている | の晩[ばん]にお申[もう]し越[こ]しの件[けん] |
| :--- | :---: | :---: | :---: |
| この間[あいだ] | ○ | | |
| この前[まえ] | ○ | Δ | |
| 先[さき]ごろ | ○ | ○ | ○ |
| 先日[せんじつ] | ○ | | ○ |
それぞれの意味と使い分[わ]け
(1) 「先[さき]ごろ」「先日[せんじつ]」是较为正式的说法。
(2)「この間[あいだ]」在口语中可说成「こないだ」。
関連語
[先[さき]だって](名・副)「この間[あいだ]」的意思,稍旧的说法。「先[さき]だっては大変[たいへん]お世話[せわ]になりました/前几天给您添麻烦了」
[先般[せんぱん]](名・副)是「先[さき]ごろ」意义的汉语词。←→今般[こんぱん]。「先般[せんぱん]御承知[ごしょうち]の件[けん]につきまして・・・/关于前几天您答应的那件事………………」
[先度[せんど]](名・副)「先[さき]ごろ」意思的旧的说法。「先度[せんど]申[もう]し上[あ]げましたとおり………/正如上次所述………………」
[過日[かじつ]](名・副)表示过去某个日子意思的汉语词。比「先日[せんじつ]」时间间隔长。「過日[かじつ]の件[けん]はこれで落着[らくちゃく]しました/前段时间的事现在解决了」
# 16-02 先程[さきほど] / さっき / 今[いま]しがた
関連語
先刻[せんこく] / 最前[さいぜん] / 先[さき]に
共通する意味
从现在稍往前。
英 a little while ago
使い方の例
[先程[さきほど]](名・副)
先程[さきほど]お宅[たく]からお電話[でんわ]がありました〈刚才您家来电话了〉
[さっき](名・副)
さっき注意[ちゅうい]されたのにまた間違[まちが]えた〈刚才被提醒过,但又弄错了〉
山田[やまだ]さんなら今[いま]さっき帰[かえ]りました〈山田刚才走了〉
さっきはごめんなさい〈刚才真是对不起〉
[今[いま]しがた](名・副)
先生[せんせい]は今[いま]しがたお戻[もど]りになりました〈老师刚回来〉
今[いま]しがた強[つよ]い地震[じしん]があった〈刚才发生了强烈地震〉
| | 家[いえ]を出[で]たばかり | 大変[たいへん]失礼[しつれい]いたしました | からお待[ま]ちです | 来[き]たばかりの電話[でんわ] |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 先程[さきほど] | ○ | ○ | ○ | ○ |
| さっき | ○ | ○ | ○ | ○ |
| 今[いま]しがた | ○ | | | |
それぞれの意味と使い分[わ]け
(1)三个词当中,「今[いま]しがた」多用于最近的过去。
(2)「先程[さきほど]」是较正式的说法,「さっき」多在口语中使用,「今[いま]しがた」是稍旧的说法。
反対語
先程[さきほど]→後程[のちほど]
関連語
[先刻[せんこく]](名・副)是「先程[さきほど]」「さっき」意思的汉语词。为旧的说法。→後刻[ごこく]。「先刻[せんこく]ご連絡[れんらく]いただきました件[けん]/刚才您联系的事情」在「そんなことは先刻[せんこく]承知[しょうち]だ」之类的句中,有之前、已经的意思。
[最前[さいぜん]](名・副)是「先程[さきほど]」「さっき」意思的较旧的说法。「最前[さいぜん]の話[はなし]、もう少し詳[くわ]しく聞[き]かせてくれませんか/刚才说的事,能不能再详细地说说」
[先[さき]に](副)是「さっき」意思的正式说法。「先[さき]に申[もう]し上[あ]げましたとおり、来週[らいしゅう]はお休[やす]みです/就像刚才所说的那样,下周休息」
<1939>
# 16-03 前々[まえまえ] / 以前[いぜん] / かつて
関連語
かねて / かねがね
共通する意味
离现在很久以前的某个时期。用于表示说话人或话题人的经历和感触。
英 ago
使い方の例
[前々[まえまえ]]
前々[まえまえ]から注意[ちゅうい]しておいたのに彼[かれ]は約束[やくそく]を間違[まちが]えた〈尽管反复提醒,他还是弄错了约定〉
前々[まえまえ]から欲[ほ]しかった画集[がしゅう]〈很早以前就想得到的画册〉
[以前[いぜん]]
以前[いぜん]、私[わたし]は大阪[おおさか]に住[す]んでいました〈以前我住在大坂〉
以前[いぜん]ほどの体力[たいりょく]は最近[さいきん]なくなってしまった〈最近再也没有以前的体力了〉
[かつて](副)
かつて読[よ]んで感動[かんどう]した本[ほん]〈曾经读过的令我感动的书〉
かつてない大記録[だいきろく]〈以前没有过的大记录〉
| | からの知[し]り合[あ]い | それは | の話[はなし] | はにぎやかな町[まち]だったそうだ |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 前々[まえまえ] | ○ | | | |
| 以前[いぜん] | ○ | ○ | ○ | |
| かつて | | | ○ | ○ |
それぞれの意味と使い分[わ]け
(1)「前々[まえまえ]」多以「前々[まえまえ]から」的形式,用于说明事态反复重复的经过。
(2)「以後[いご]」不能用做「以前[いぜん]」的反义词,「以前[いぜん]」和「以後[いご]」在表示现在或者某一基准时点的前后的场合下可以对应使用。
(3)「かつて」的后面接否定词时就成为强烈的否定,有「今[いま]まで一度[いちど]も・・・ない」的意思。有时也说成「かって」。
反対語
前々[まえまえ]↔後々[あとあと]・後々[のちのち]
関連語
[かねて]从前,老早。「かねてよりの望[のぞ]み/许久以来的愿望」「かねて聞[き]いたことのある土地[とち]の名[な]前[まえ]/以前听过的地方的名字」
[かねがね]「かねて」的正式说法。「かねがねお会[あ]いしたいと思[おも]っていました/很早以前就一直想见您了」
# 16-04 もう / もはや / 既[すで]に / とっくに
関連語
つとに
共通する意味
表示时间的经过,状态变化的样子的词。
英 already
使い方の例
[もう](副)
もう帰[かえ]る時間[じかん]だ〈已经是该回去的时间了〉
[もはや](副)
もはや逃[のが]れるすべはない〈已经无法逃脱了〉
もはや日[ひ]も暮[く]れた〈天已经黑了〉
[既[すで]に](副)
その件[けん]は、既[すで]に決着[けっちゃく]がついている〈那件事情已经解决了〉
[とっくに](副)
とっくに戻[もど]っているはずなのに〈应该早就回来了〉
| | 手遅[ておく]れの状態[じょうたい]だ | 父[ちち]は出[で]かけた | 君[きみ]との仲[なか]もこれまでだ |
| :--- | :---: | :---: | :---: |
| もう | ○ | ○ | ○ |
| もはや | ○ | | ○ |
| 既[すで]に | ○ | ○ | |
| とっくに | ○ | ○ | |
それぞれの意味と使い分[わ]け
(1)「既[すで]に」「とっくに」表示在过去的某个时点某种事态的成立,而「もう」「もはや」也可表示在现在已经变成了某种状态。
(2)在「結婚[けっこん]してもう二十年[にじゅうねん]になる」「もう来[き]たの」之类的句中,「もう」表示对意外事态、预想以外的事态成立的惊讶。
<1940>
(3)在「もはや疑[うたが]う余地[よち]はない」之类的句中、「もはや」作为郑重的说法使用。也写成「最早」。
(4)「既[すで]に」是书面语。和「すんでのところで」一样,有差一点儿、即将的意思。「既[すで]に彼[かれ]と行[い]きちがうところだった/差一点和他错过去」
(5) 「既[すで]に」只表示事态在过去成立。而「とっくに」强调在很久以前。而且「とっくに」多用于口语中。
関連語
[つとに](副)原意是清晨很早的意思。转义为很早以前。也写成「夙に」。「事実[じじつ]はつとに知[し]られていたことだが/事实很早以前就知道了」
# 16-05 とうに / とうから
共通する意味
早就,老早以前。
英 already
使い方の例
[とうに](副)
とうに居[い]なくなった〈很早就不在了〉
[とうから](副)
とうから知[し]っている〈早就知道了〉
それぞれの意味と使い分[わ]け
都是口语。
# 16-06 過去[かこ] / いにしえ / 往時[おうじ] / 当時[とうじ] / 昔[むかし]
関連語
往年[おうねん] / 旧時[きゅうじ] / 一昔[ひとむかし] / 昔年[せきねん]
共通する意味
从现在来看过去很久的时间、时代。
英 the past
使い方の例
[過去[かこ]]
物価[ぶっか]は過去[かこ]十年間[じゅうねんかん]上[あ]がりっぱなしだ〈物价在过去的10年里一直上涨〉
過去[かこ]のことは水[みず]に流[なが]そう〈将往事付诸流水吧〉
彼[かれ]はもはや過去[かこ]の人[ひと]だ〈他已经是过时的人〉
[いにしえ]
荒[あ]れ果[は]てた城跡[しろあと]にいにしえをしのぶ〈缅怀荒凉古城的往昔〉
[往時[おうじ]]
往時[おうじ]の隆盛[りゅうせい]をしのばせる〈令人忆起昔日的繁荣〉
[当時[とうじ]]
当時[とうじ]、私[わたし]は学生[がくせい]だった〈当时我还是个学生〉
戦争当時[せんそうとうじ]〈战时〉
[昔[むかし]]
ここは昔海[むかしうみ]だった〈这儿以前是海〉
この町[まち]は昔[むかし]からの宿場町[しゅくばまち]だ〈从很早以前这条街就是驿站街〉
| | をしのぶ | 古都[こと] | が懐[なつ]かしい | の進歩[しんぽ] |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 過去[かこ] | | | | ○ |
| いにしえ | ○ | ○ | | |
| 往時[おうじ] | ○ | | | |
| 当時[とうじ] | ○ | | ○ | |
| 昔[むかし] | | | ○ | |
それぞれの意味と使い分[わ]け
(1)在「過去[かこ]は問[と]わない」「暗[くら]い過去[かこ]を背負[せお]う」之类的句中,「過去[かこ]」也有某人不希望别人知道的经历的意思。
(2) 「いにしえ」也写成「古」「往古」。
(3)「往時[おうじ]」多用在回忆从前繁荣时的样子时。书面语。
(4)「当時[とうじ]」在「当時[とうじ]はやっている歌[うた]」中,也有“现今”的意思。
(5)「昔[むかし]」在表示所见所闻,自己经历的范围之内的情况下,多用于表示“以前”的意思。
関連語
[往年[おうねん]]过去的时代。含有以前有势力有名的意思。「往年[おうねん]の大スター/当年的大明星」
<1941>
[旧時[きゅうじ]]老时代。与「往時[おうじ]」用法相同。「旧時[きゅうじ]をしのぶ/追忆过去」
[一昔[ひとむかし]]感到已成为过去的过去。通常是指大约10年前的过去,叫做「十年一昔[じゅうねんひとむかし]」。如「一昔前[ひとむかしまえ]とくらべると物価[ぶっか]は二倍[にばい]になった」等,「一昔[ひとむかし]」在使用时多加上「前」。
[昔年[せきねん]]是「昔[むかし]」意思的汉语词。「昔年[せきねん]の面影[おもかげ]はない/不见昔日的风貌」
参照
過去[かこ]→03-01
# 16-07 大昔[おおむかし] / 太古[たいこ] / 古代[こだい]
関連語
上古[じょうこ] / 上代[じょうだい]
共通する意味
与现在相隔绝的非常遥远的从前。
英 great antiquity
使い方の例
[大昔[おおむかし]]
大昔[おおむかし]からの言[い]い伝[つた]え〈很久很久以前的传说〉
大昔[おおむかし]、この辺[あた]りは海[うみ]だった〈远古时期这里曾经是大海〉
[太古[たいこ]]
太古[たいこ]の昔[むかし]から棲息[せいそく]しているシーラカンス〈太古以来就存在的空棘鱼〉
[古代[こだい]]
古代[こだい]の文明[ぶんめい]について調査[ちょうさ]する〈就古代文明进行调查〉
古代模様[こだいもよう]〈古代图案〉
古代檜[こだいひのき]〈古代扁柏〉
それぞれの意味と使い分[わ]け
(1)「大昔[おおむかし]」是「昔[むかし]」的强调说法。
(2)「太古[たいこ]」在历史时代的区分上是指上古以前的时代。
(3)「古代[こだい]」在现代多用于表示历史时代的一个划分。这种情况下,在日本史上多指奈良、平安时代,在世界史上指原始社会之后的奴隶社会。
関連語
[上古[じょうこ]]在历史时代的划分中,指太古和中古之间的时代,在日本通常指大化革新之前。
[上代[じょうだい]]在文学史等的时代区分上,包含太古和上古的说法,在日本指奈良时代前后。
# 16-08 積年[せきねん] / 累年[るいねん]
共通する意味
年数累加。转义表示长时间。
英 many years
使い方の例
[積年[せきねん]]
積年[せきねん]の恨[うら]みをはらす〈雪除了多年的仇恨〉
積年[せきねん]の夢[ゆめ]がかなう〈实现多年的梦想〉
[累年[るいねん]]
累年[るいねん]犯罪[はんざい]も凶悪化[きょうあくか]する傾向[けいこう]にある〈犯罪呈逐年恶性发展的趋势〉
この村[むら]は累年[るいねん]の災害[さいがい]で人口[じんこう]が激減[げきげん]した〈这个村由于长年的灾害人口剧减〉
それぞれの意味と使い分[わ]け
「累年[るいねん]」是书面语。也用做副词意义。
# 16-09 元来[がんらい] / もともと / 本来[ほんらい]
関連語
大体[だいたい] / どだい / 自体[じたい] / そもそも
共通する意味
从以前开始状态就没有变的样子。
英 originally; naturally
使い方の例
[元来[がんらい]](副)
弟[おとうと]は元来[がんらい]病弱[びょうじゃく]な体質[たいしつ]だ〈弟弟原来就体弱多病〉
<1942>
病〉/その家は元来私のものだ〈那处房屋原来是我的〉
[もともと](副)
私はもともと行くつもりなどなかったく我本来就没有打算去〉
その会社はもともとは機械の部品を製造していた〈那家公司原本是制造机械零件的〉
[本来](名・副)
自然の本来の姿が失われつつある〈渐渐失去了自然的原貌〉
| | 彼は正直者だ | 妹はの怠け者だ | 「手伝う気など」なかった | の調子をとりもどす |
| :--- | :--- | :--- | :--- | :--- |
| 元来 | Ο | Ο | - | - |
| もともと | Δ | Δ | Ο | - |
| 本来 | - | - | - | Ο |
[それぞれの意味と使い分け]
(1)在「失敗してもともとだ」之类的句中,「もともと」也表示做完某事后的结果与以前的状态没有丝毫改变。
(2)「本来」也有事物应有的情形或状态的意思。
[関連語]
[大体](副)原本。原来。本来原有的状态,下接否定内容。「大体、そんなことを頼んだ覚えはない/我根本不记得求过你那种事」
[どだい](副)原本。用于表示出发点的状态,下接否定的内容。「どだい無理な話さ/根本行不通的事」
[自体](副)原本。「自体、おまえが悪い/根本是你不好」「自体理解できないことばかりだ/都是根本无法理解的事」
[そもそも]事情的开始,起源。「英語を勉強しはじめたそもそもの動機/开始学英语的最初动机」
[参照]
大体⇒ 05-25
# 16-10 もちろん
/元[もと]より/当然[とうぜん]
[共通する意味]
表示在做出判断之前,结论就已确定的词。英 of course
[使い方の例]
[もちろん](副)
僕はむろん大賛成だ〈我当然非常赞成〉
もちろん失敗しても責任を追及したりはしません〈当然即使失败了也不会追究责任〉
[元より](副)
外国文の翻訳は元よりむずかしい〈外文翻译本来就难〉
元より他言は無用に願います(当然求你不能对别人说》
[当然](副)
信頼に報いるのは当然のことだ〈回报您的信任是理所当然的〉
新入社員は当然遅刻などすべきでない〈新员工当然不应该迟到〉
| | 計画の失敗は覚悟の上だ | 与党も賛成した | 「引き受けてくれるかい」には怒るのが当然だ | 不当な扱いには |
| :--- | :--- | :--- | :--- | :--- |
| もちろん | Ο | - | - | - |
| 元より | Ο | Ο | - | - |
| 当然 | - | - | Ο | Ο |
[それぞれの意味と使い分け]
(1)「もちろん」是无需判断的意思。即无需具体的理论依据,单凭说话人的主观判断。汉字写做「勿論」。
(2)「元より)」是原本最初开始的意思,表明在头脑中已经有了某种判断。
(3)「当然」有参照多数人认同的道理、基准的意思,多用于表达义务意思。
# 16-11 当たり前[まえ]
/無論[むろん]/もっとも
[共通する意味]
无需论述,理所当然。
<1943>
英 of course
使い方の例
[当[あ]たり前[まえ]](形動)
お金[かね]を借[か]りたら返[かえ]すのが当[あ]たり前[まえ]だ〈借钱要还是理所当然的〉
当[あ]たり前[まえ]のやり方[かた]では彼[かれ]を説得[せっとく]できない〈用普通的方法说服不了他〉
[無論[むろん]]
あなたの意見[いけん]には無論[むろん]賛成[さんせい]だ〈你的意见当然赞成〉
その行事[ぎょうじ]には生徒[せいと]は無論[むろん]のこと、父母[ふぼ]も参加[さんか]する〈那个活动学生自不必说,父母也参加〉
[もっとも](形動)
彼[かれ]の言[い]い分[ぶん]ももっともだ〈他的意见也有道理〉
それぞれの意味と使い分[わ]け
(1)在「当[あ]たり前[まえ]の方法[ほうほう]」之类的句中,「当[あ]たり前[まえ]」也有极其普通、平凡、常见的意思。
(2)「もっとも」有对于前文出现的自身以外的事态,自己也那么认为的意思,因此,仅用于自己的事情时不自然。
# 16-12 元[もと] / 旧[きゅう]
関連語
前[まえ] / 前[ぜん] / 先[さき]
共通する意味
时间上居前的事物或其状态。
英 past
使い方の例
[元[もと]]
我々[われわれ]は元[もと]同[おな]じ職場[しょくば]の同僚[どうりょう]だった〈我们以前是同一单位的同事〉
元[もと]の鞘[さや]に収[おさ]まる(=仲[なか]たがいした男女[だんじょ]が元[もと]どおりになる) 〈(男女)言归于好〉
元[もと]の木阿弥[もくあみ](=一度[いちど]よい状態[じょうたい]になったものが、再[ふたた]び以前[いぜん]のつまらない状態[じょうたい]に戻[もど]ること。苦労[くろう]や努力[どりょく]が無駄[むだ]になること)〈前功尽弃〉
元首相[もとしゅしょう]〈原首相〉
[旧[きゅう]]
旧[きゅう]に復[ふく]する〈恢复如旧〉
旧仮名遣[きゅうかなづか]い〈旧的假名表注法〉
旧華族[きゅうかぞく]の家柄[いえがら]〈旧华族的门弟〉
それぞれの意味と使い分[わ]け
「元[もと]」是「今[いま]」或「現在[げんざい]」的反义词,表示现在不再是那样的意思。
「旧[きゅう]」是「新[しん]」的反义词,指与新型相对的旧型。
反対語
元[もと]↔今[いま]・現[げん]
旧[きゅう]→新[しん]
関連語
[前[まえ]]某个时点以前的时刻。过去。「走[はし]る前[まえ]に体[からだ]をほぐす/跑之前活动放松身体」「前[まえ]から気[き]になっていたのだが・・・/从很早以前就很在意………………」「一週間前[いっしゅうかんまえ]の新聞[しんぶん]/一周前的报纸」
[前[ぜん]]某个时点以前的时刻。「前[ぜん]に申[もう]し上[あ]げたが……以前我说过了………………」「四五日前[しごにちまえ]/四五天以前」
▶多和其他词结合使用。在「前首相[ぜんしゅしょう]/前首相」「前近代的[ぜんきんだいてき]/前现代的」之类的句中,有之前的意思,在「前半戦[ぜんはんせん]/上半场比赛」之类的用法中,有分成两部分的事物中的一部分的意思。
[先[さき]]从前,以前。「先[さき]に述[の]べたとおり/正如刚才讲述的那样」「さきの副将軍[ふくしょうぐん]/前副将军」
参照
前[まえ]→17-03
先[さき]→05-43・16-25・17-03
# 16-13 古来[こらい] / 旧来[きゅうらい] / 従来[じゅうらい]
共通する意味
某事从很久以前毫无变化地持续进行。
<1944>
变化地持续进行。英 from ancient times
[使い方の例]
[古来]
古来語り継がれた民話を収集する〈收集自古流传的民间传说》
[旧来]
旧来の陋習(ろうしゅう) (=悪い習慣)〈从前的陋习>
[従来]
試験は従来どおりに行います〈考试一如既往地进行>
従来の方針を踏襲する〈沿袭过去的方针〉
| | の風習 | の親友 | やり方を改める | ここは難所といわれた所だ |
| :--- | :--- | :--- | :--- | :--- |
| 古来 | Ο | - | - | Ο |
| 旧来 | - | Ο | - | - |
| 従来 | - | Ο | Ο | Ο |
[それぞれの意味と使い分け]
(1)「古来」用于从很久以前到现在持续的意思,而「従来」仅用于从过去到现在的持续,在时间上与「古来」相比也可用 于不是很远的过去以来的情况。
(2)「古来」多含有传说上、传统上有来历等意思。作为副词使用。
(3)「旧来也用于表示持续的事态不好、应改善的场合。在「従来正しいとされた説が覆された」之类的句中、「従来」也做副词用。
# 16-14 古今[ここん]
/今昔[こんじゃく]
[共通する意味]
过去和现代,由古至今。英 ancient and modern times
[使い方の例]
[古今]
古今東西の名作を集める〈收集古今东西的名作/古今未曾有(みぞう)の収賄事件(前所未有的受贿案)
[今昔]
今昔の感に堪えない(=今と昔を思いくらべ、その違いの大きさに驚き感じ入る意)〈深感今昔之不同〉
[それぞれの意味と使い分け]
「今昔」以「今昔の感」的形式使用。
# 16-15 直前[ちょくぜん]
/寸前[すんぜん]/目前[もくぜん]/間際[まぎわ]
関連語
瀬戸際[せとぎわ]/間近[まちか]
[共通する意味]
就在某事态、状况即将重新发生之前的时间。英 immediately before
[使い方の例]
[直前]
実施の直前になって待ったがかかる〈就在实施之前又说要等一等〉
受験の直前対策《临考之前的对策》
[寸前]
爆発寸前に時限爆弾が見つかる〈在爆炸之前发现了定时炸弹〉
会社が倒産寸前に追い込まれる〈公司濒临破产〉
[目前]
決戦の日が目前に迫る《决战之日迫在眉睫>
[間際]
出かける間際に電話のベルが鳴る〈正要出门前电话铃响了>
締め切り間際になってあわてる〈临到期限了才着急〉
| | 完成直前に病に倒れる | 発車寸前に駆け込む | 入試の目前になって風邪をひく | 父の死の間際に |
| :--- | :--- | :--- | :--- | :--- |
| 直前 | Ο | - | - | - |
| 寸前 | - | Ο | - | - |
| 目前 | - | - | Ο | - |
| 間際 | - | - | - | Ο |
<1945>
それぞれの意味と使い分[わ]け
(1)「寸前[すんぜん]」与「直前[ちょくぜん]」「間際[まぎわ]」相比,多用于强调现在马上要做什么,马上要发生什么的状况。
(2)「直前[ちょくぜん]」「寸前[すんぜん]」「目前[もくぜん]」也可以用于指空间上就在对象、目的地的跟前;而「間際[まぎわ]」没有这种意思。
反対語
直前[ちょくぜん]→直後[ちょくご]
関連語
[瀬戸際[せとぎわ]]事物的成功、失败、安全、危险、生死等命运的分界。「運命[うんめい]の瀬戸際[せとぎわ]に立[た]つ/处于命运的关键时刻」
[間近[まぢか]](形動)指接近所预定事物发生的时间。「結婚式[けっこんしき]を間近[まぢか]に控[ひか]える/临近婚礼」「ゴールはもう間近[まぢか]だ/马上接近终点了」
参照
直前[ちょくぜん]→17-05
寸前[すんぜん]→17-05
目前[もくぜん]→17-05
間近[まぢか]→17-05・17-39
# 16-16 ぎりぎり / すれすれ / 一杯一杯[いっぱいいっぱい] / かつかつ
共通する意味
离限度非常近的样子。
英 barely; narrowly
使い方の例
[ぎりぎり](名・形動)
ぎりぎりの線[せん]まで譲[ゆず]る〈让步到极限〉
門限[もんげん]ぎりぎりに帰[かえ]る〈就要关门时回来〉
[すれすれ](名・形動)
違反[いはん]すれすれの選挙運動[せんきょうんどう]〈差一点就违法的选举运动〉
すれすれで及第[きゅうだい]する〈勉勉强强及格〉
[一杯一杯[いっぱいいっぱい]]
ぬしろ一杯一杯[いっぱいいっぱい]のところに縫[ぬ]い直[なお]す〈连边边角角都重新缝〉
採算[さいさん]がとれる一杯一杯[いっぱいいっぱい]の値段[ねだん]〈刚刚够核算的价格〉
[かつかつ](副)
親子[おやこ]五人[ごにん]かつかつ生[い]きている〈大人孩子五人勉强生活〉
かつかつだけど、なんとか間[ま]に合[あ]う〈勉勉强强地总算没耽误〉
| | 開演[かいえん]に(で)間[ま]に合[あ]う | いのちまでねばる | 譲歩[じょうほ]できる線[せん] | 生活[せいかつ]できる広[ひろ]さ | カモメが海面[かいめん]に |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: | :---: |
| ぎりぎり | ○ | | ○ | | |
| すれすれ | | | | | ○ |
| 一杯一杯 | | ○ | | ○ | |
| かつかつ | | ○ | | ○ | |
それぞれの意味と使い分[わ]け
(1) 「ぎりぎり」表示非常接近不允许超越的限度的状态。
(2)「すれすれ」表示非常接近客观的某个基准或某种可设想的基准的状态。
(3)「一杯一杯[いっぱいいっぱい]」指接近某种状态所容许范围的限度的样子。
(4)「かつかつ」表示在最低限度的贫乏的状态中,好歹、勉强的意思。
# 16-17 前[まえ]もって / あらかじめ
共通する意味
在某件事情发生之前。
英 beforehand
使い方の例
[前[まえ]もって](副)
前[まえ]もって連絡[れんらく]する〈预先联络〉
前[まえ]もって手[て]を打[う]つ〈事先采取措施〉
[あらかじめ](副)
あらかじめ断[ことわ]っておく〈事先予以说明〉
ご欠席[けっせき]の場合[ばあい]はあらかじめお知[し]らせください〈不能出席时请事先通知〉
それぞれの意味と使い分[わ]け
「あらかじめ」是较郑重的说法。也写成「予め」。
<1946>
# 16-18 今[いま] / 只今[ただいま] / 現在[げんざい] / 目下[もっか]
関連語
今日[こんにち] / きょう日[び] / 当世[とうせい] / 現下[げんか] / 時下[じか]
共通する意味
某人做某事或某事变成某种状态时的某个时点。
英 the present; now
使い方の例
[今[いま]](名・副)
今[いま]ちょうど十二時[じゅうにじ]です〈现在正好12点〉
今[いま]のうちに掃除[そうじ]をしておこう〈现在开始扫除吧〉
[只今[ただいま]]
只今[ただいま]より定期演奏会[ていきえんそうかい]を行[おこな]います〈定期演奏会现在开始〉
只今[ただいま]ご紹介[しょうかい]にあずかりました山本[やまもと]です〈我是刚才承蒙介绍的山本〉
[現在[げんざい]]
ここに現在[げんざい]の住所[じゅうしょ]を書[か]いてください〈请在这里写上现在的住址〉
午後[ごご]九時現在異状[くじげんざいいじょう]なし〈下午9点时无异常现象〉
[目下[もっか]]
目下[もっか]の情勢[じょうせい]は我々[われわれ]に不利[ふり]だ〈目前的形势对我们不利〉
目下[もっか]検討中[けんとうちゅう]だ〈目前正在研究中〉
| | 原因[げんいん]の究明[きゅうめい]に当[あ]たっています | の若者[わかもの] | の時間[じかん]から始[はじ]めます | をお知[し]らせします |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 今[いま] | ○ | ○ | Δ | ○ |
| 只今[ただいま] | | | ○ | ○ |
| 現在[げんざい] | ○ | | | |
| 目下[もっか] | ○ | | | |
それぞれの意味と使い分[わ]け
(1) 「今[いま]」包含有前后接近的时间,在「今[いま]すぐ行[い]きます」「今[いま]にわかるだろう」「今[いま]さっき出[で]かけました」之类的句中,也指很近的将来、很近的过去。另外、在「今[いま]は便利[べんり]な世[よ]の中[なか]になった」中,「今[いま]」也可以表示与以前相比的现代的意思。在「今[いま]ひとつ元気[げんき]がない」「今少[いますこ]し大[おお]きいほうがよい」之类的句中,「今[いま]」也可以表示更加、在此之上的意思。
(2)「只今[ただいま]」是「今[いま]」的强调说法。多用于郑重的说法中,也可作为问候语使用,表示“我回来了”的意思。
(3)在「今[いま]のご時世[じせい]」「現在[げんざい]の国際状態[こくさいじょうたい]」中,「今[いま]」「現在[げんざい]」也可指比较长的时间。
(4)「現在[げんざい]」与「今[いま]」不同,没有很近的将来和很近的过去的意思。另外在「正午現在[しょうごげんざい]の体温[たいおん]」中,「現在[げんざい]」也用于报告某一不断变化的状况在某一时点下的情况的场合。
(5)「目下[もっか]」是强调尚在继续中的意思的词。另外,在「危険[きけん]が目下[もっか]に迫[せま]っている」中,「目下[もっか]」也有目前、眼下的意思。
関連語
[今日[こんにち]]现在的时代。现在。「昔[むかし]の姿[すがた]を今日[こんにち]まで残[のこ]している/往昔的影子保留到现在」
[きょう日[び]]与过去相比较,多少含有批判现在的意思。「きょう日[び]のレジャーはとかく金[かね]がかかる/现在的休闲娱乐总要花钱的」
[当世[とうせい]]现在的社会。现代。较旧的说法。「当世風[とうせいふう]な筋書[すじが]きのドラマ/现代流行的电视剧」
[現下[げんか]]正在碰到困难等的那个时候。书面语。「現下[げんか]の急務[きゅうむ]に対処[たいしょ]する/应付眼下的紧急任务」
[時下[じか]]现在。多用于书信的季节问候语。「時下[じか]新緑[しんりょく]の候[こう]益々[ますます]御清栄[ごせいえい]・・・/正是初夏时节,祝您日益健康幸福……………」
<1947>
# 16-19 今ごろ
/今時分[いまじぶん]/今時[いまどき]/今更[いまさら]
[共通する意味]
现在的大概的时期及时刻。英 about this time
[使い方の例]
[今ごろ]
今ごろ準備を始めても遅すぎる〈现在开始准备也太晚了〉
今ごろは家に着いているだろう〈现在这个时候应该到家了吧〉
いつも今ごろになると眠くなる〈总是到这个时候就困〉
[今時分]
毎年今時分になると燕(つばめ)が飛んでくる〈每年一到这个时候燕子就飞来〉
今時分までどこを遊びまわっていたんだ〈在此之前去什么地方玩了〉
[今時]
今時になって古い話をむしかえすなく到如今就不要旧话重提了〉
[今更](副)
今更そんな話は聞きたくないく事到如今不想听那样的话了〉
| | 来ても間に合わない | 慌てても始まらない | の若い者はだらしない | 明日のことを伺います |
| :--- | :--- | :--- | :--- | :--- |
| 今ごろ | Ο | Ο | - | Ο |
| 今時分 | Ο | - | - | - |
| 今時 | - | - | Ο | - |
| 今更 | - | Ο | - | Ο |
[それぞれの意味と使い分け]
(1)「今ごろ」最常用。
(2)「今時分」是稍旧的说法。
(3)在「今時珍しい型の自動車」中,「今時」也有“现代”的意思。
(4)「今更」有到了这个时候的意思,含有责怪的语气。另外,如「今更ながら自分の馬鹿(ばか)さ加減にあきれる」「父の言葉が今更のようによみがえる」、「今更」也用于表示“现在重又”的意思。
# 16-20 最近[さいきん]
/近[ちか]ごろ/このごろ
関連語
昨今[さっこん]/当今[とうこん]/今節[こんせつ]/当節[とうせつ]/この節[せつ]/この所[ところ]/近時[きんじ]/近来[きんらい]/近年[きんねん]
[共通する意味]
现在以及现在之前的短时间。英 recently
[使い方の例]
[最近]
最近の彼はちょっと変だく最近的他有点怪)
つい最近まで横浜に住んでいたく直到最近还住在横滨〉
最近十年間の女性の進出はめざましい〈近10年间,女性走向社会的现象变得普遍起来>
[近ごろ]
父も近ごろめっきりふけこんだ(父亲近来明显变老了〉
近ごろでは珍しい孝行息子〈最近难得一见的孝顺儿子〉
[このごろ]
このごろは忙しくて映画にも行けないく最近很忙,连电影也看不成〉
このごろ彼は遊びに来ない〈最近他没来玩〉
| | 流行している | こない | 彼は快挙 | 帰国した |
| :--- | :--- | :--- | :--- | :--- |
| 最近 | Ο | Ο | - | Ο |
| 近ごろ | Ο | Ο | Ο | - |
| このごろ | Ο | Ο | Ο | - |
[それぞれの意味と使い分け]
「最近」可用于表示过去的某一时点,如「最近彼に会った」,而「近ごろ」「このごろ」只用于说明有一定时间跨度的过去,如「近ごろ(このごろ)彼には会ってない」。
[関連語]
[昨今]时间上的跨度比「最近」等短。「昨今の地価の高騰に」
<1948>
[当今[とうこん]]是「このごろ」的书面语。「当今[とうこん]の風潮[ふうちょう]にはどうもなじめない/对当今社会的潮流怎么也不能适应」
[今節[こんせつ]・当節[とうせつ]]是「このごろ」意思的旧的说法。「今節[こんせつ]の子供[こども]は遊[あそ]びを知[し]らない/现今的孩子不知道玩」「当節[とうせつ]流行[りゅうこう]の遊[あそ]び/现在流行的游戏」
[この節[せつ]]是「このごろ」的郑重且较旧的说法。「この節[せつ]の学生[がくせい]の好[この]み/近来学生的爱好」
[この所[ところ]]和「このごろ」基本同义使用。「このところ体[からだ]の調子[ちょうし]がおかしい/最近身体不舒服」
[近時[きんじ]]是「近ごろ」的书面语。「近時[きんじ]の風潮[ふうちょう]/近来的潮流」
[近来[きんらい]]是「近ごろ」的意思,但多用于非常罕见的情况。「近来[きんらい]まれにみる大雪[おおゆき]/近来罕见的大雪」「近来[きんらい]にない出来事[できごと]/最近不曾有的事情」
[近年[きんねん]]最近数年间。「近年[きんねん]にない豊作[ほうさく]/近年来不曾有的丰收」
# 16-21 現代[げんだい] / 近代[きんだい] / 当代[とうだい] / 現今[げんこん]
関連語
モダン / 今様[いまよう]
共通する意味
现在的时代。
英 the present age
使い方の例
[現代[げんだい]]
現代[げんだい]は物質[ぶっしつ]の時代[じだい]といわれる〈现代被称作是物质的时代〉
現代[げんだい]に生[い]きるサラリーマン像[ぞう]〈现代工薪阶层形象〉
現代人[げんだいじん]〈现代人〉
[近代[きんだい]]
近代[きんだい]における科学技術[かがくぎじゅつ]の発展[はってん]〈近代科学技术的发展〉
近代的なビル〈现代化大厦〉
近代国家[きんだいこっか]〈近代国家〉
近代文学[きんだいぶんがく]〈近代文学)
[当代[とうだい]]
当代[とうだい]きっての弓[ゆみ]の名手[めいしゅ]〈当代首屈一指的名射手〉
当代随一[とうだいずいいち]の名工[めいこう]〈当代第一的巧匠〉
[現今[げんこん]]
現今[げんこん]の世相[せそう]を反映[はんえい]した事件[じけん]〈反映现今社会情况的事件〉
現今[げんこん]の世界情勢[せかいじょうせい]〈现今世界形势〉
それぞれの意味と使い分[わ]け
(1)「現代[げんだい]」「現今[げんこん]」是强调瞬间、现在、现今来表达时代的词。
(2)「近代[きんだい]」有接近现代的意思,也多包含「現代[げんだい]」。英the modern age
(3)「当代[とうだい]」为恰好是这个时代、当世的意思,多以「当代一流[とうだいいちりゅう]」「当代随一[とうだいずいいち]の」等形式使用。
関連語
[モダン](名・形動)现代的。「モダンなファッション/现代时装」「モダンアート/现代艺术」
[今様[いまよう]]现代流行、当代潮流的意思。英the present fashion「今様[いまよう]の建築[けんちく]/现代流行的建筑」
# 16-22 臨[のぞ]む / 際[さい]する
共通する意味
遇到某种场面或事件。
英 to meet
使い方の例
[臨[のぞ]む](マ五)
悲壮[ひそう]な覚悟[かくご]で危機[きき]に臨[のぞ]む〈以悲壮的决心面对危机〉
命運[めいうん]をかけて試合[しあい]に臨[のぞ]む〈以拼死之心参加比赛)
[際[さい]する](サ変)
使用[しよう]に際[さい]しては説明書[せつめいしょ]を熟読[じゅくどく]のこと〈使用时请熟读说明书〉
計画[けいかく]の実施[じっし]に際[さい]する問題点[もんだいてん]を述[の]べる〈阐述计划实施之际的问题〉
<1949>
| | 出発に際して | 一言挨拶(あいさつ)する | 試験に臨んで | 見学に際して | 注意事項 |
| :--- | :--- | :--- | :--- | :--- | :--- |
| 際する | Ο | Ο | - | Ο | - |
| 臨む | - | - | Ο | - | Ο |
[それぞれの意味と使い分け]
(1)「際する」有赶上某事发生、遇上某事之意,只是事实上、客观上面对某个场面,而「臨む」则用于自己亲赴某个事件的场合,置身于某个面对自己意义重大的场合,或是暗示在到达这一地步之前有一个过程的场合。
(2)在「毅然(きぜん)とした態度で臨む」之类的句中、「臨む」也用于做好思想准备去面对某事的场合。
# 16-23 当面[とうめん]
/当座[とうざ]/当分[とうぶん]
[共通する意味]
从某个时点开始的一段时间。英 for a while
[使い方の例]
[当面]スル
当面は、事態を見守るしかないだろう〈当前只有注意事态的发展>
[当座]
会った当座はうちとけなかったく见面的当时并不融洽〉
当座の資金〈当前可利用的资金)
[当分](副)
当分雨が続きそうだ〈看起来雨暂时停不了)
| | これだけあれば | 必要なものをそろえる | の問題は食糧だ | の間は我慢してください |
| :--- | :--- | :--- | :--- | :--- |
| 当面 | Ο | Ο | Ο | - |
| 当座 | Ο | Ο | - | - |
| 当分 | - | - | - | Ο |
[それぞれの意味と使い分け]
(1)「当面」可做副词用。另外,在「当面する事態」之类的用法中,也有目前存在的事物的意思。
(2)「当分」仅表示不明确的期间,而「当面」「当座」多含有很强的现在姑且、目前暂时的意思。
(3)在「適当なことを言って当座はごまかした」之类的句中,「当座」也有面对事物的那个时候的意思。
(4)在「車を買った当座は借金を返すのに大変だった」之类的句中,「当座」用于某件事之后的一段时间这样一个过去的事项,而「当分」用于以后的一段时间这样一个将来的事项。
# 16-24 さしずめ
/ひとまず/とりあえず
[共通する意味]
将来的事情不知如何,现在……………。英 for the time being
[使い方の例]
[さしずめ](副)
さしずめこのままにしておいてよかろう〈暂且就这样好了〉
[ひとまず](副)
ひとまずホテルに落ち着いた〈暂时在旅店落脚〉
ここはひとまず引き揚げだ〈暫且从这里撤离〉
[とりあえず](副)
とりあえず必要な物だけ買い揃(そろ)えた〈暂时只买齐必要的物品〉
| | これで生活には困らないだろう | 手付金を払っておこう | 午前の部は終わった | 右のほうまで |
| :--- | :--- | :--- | :--- | :--- |
| さしずめ | Ο | - | - | - |
| ひとまず | - | Ο | Ο | - |
| とりあえず | - | - | Δ | Ο |
[それぞれの意味と使い分け]
(1)在「君が大将なら、さしずめぼくは足軽か」之类的句中,「さしずめ」用于考虑了很多符合条件的事项后,归根
<1950>
(2)「ひとまず」用于事物发展当中暂且告一段落的场合。
(3) 「とりあえず」表示没有采取应该采取的措施、应急地的意思。也写成「取り敢えず」。
# 16-25 後[あと] / 後[のち] / 先[さき]
関連語
後々[あとあと] / 後々[のちのち] / 先々[さきざき] / 直後[ちょくご]
共通する意味
在时间上,在基准时点以后。
英 after; later
使い方の例
[後[あと]]
何日[なんにち]か後[あと]で先生[せんせい]を訪[たず]ねた〈几天后拜访了老师〉
難[むずか]しい問題[もんだい]は後[あと]に回[まわ]す〈难的问题以后再说〉
後[あと]は野[の]となれ山[やま]となれ(=将来[しょうらい]、どうなろうともかまわない) 〈不管以后如何〉
[後[のち]]
芝居[しばい]を見[み]たのち食事[しょくじ]をする〈看完戏后吃饭〉
雨[あめ]のち曇[くも]り 〈雨转阴〉
[先[さき]]
先[さき]が思[おも]いやられる〈将来令人担心)
まだ先[さき]の話[はなし]だ〈还是将来的事〉
先[さき]の長[なが]い計画[けいかく]〈长远的计划〉
先[さき]にのばす〈拖延到以后〉
それぞれの意味と使い分[わ]け
(1) 「後[あと]」既可以如「事件[じけん]の三日[みっか]あと」等表示以某事态发生时为基准;也可以如「あとで電話[でんわ]します」等用于以现在为基准的场合;而「後[のち]」除了「のちほど」这样的表达之外,只能用于前者的场合。
(2)「先[さき]」表示离基准时点有一定时间间隔的将来,这一点和可以表示基准时点以后的所有时间的「あと」「のち」不同。例如在「あと(のち)のことはわからない」和「先[さき]のことはわからない」的句中,前者表达基准点以后的事情都不知道,而后者表示不知道相隔一段时间以后时的状态。
(3)在「彼[かれ]はその事件[じけん]から三年[さんねん]あと(のち)に結婚[けっこん]した」之类的句中,「あと」「のち」可以以过去某一时点为基准,而「先[さき]」一般以现在为时间基准。
(4)「あと」和「のち」相比,「のち」是郑重的说法。
関連語
[後々[あとあと]・後々[のちのち]・先々[さきざき]]从今以后,将来。「あとあと面倒[めんどう]なことになる/将来是麻烦事」「のちのちの参考[さんこう]に見学[けんがく]する/为给将来做参考而去参观」「先々[さきざき]苦労[くろう]するだろう/将来要辛苦吧」
[直後[ちょくご]]在时间上相隔很近的之后。英 immediately after「駅[えき]に着[つ]いたのは列車[れっしゃ]が出[で]た直後[ちょくご]だった/到车站时火车刚刚开走」
参照
後[あと]→17-06
先[さき]→05-43・16-12・17-03
直後[ちょくご]→17-06
# 16-26 後程[のちほど] / 後刻[ごこく]
共通する意味
从现在稍往后的时间。
英 later
使い方の例
[後程[のちほど]]
後[のち]ほどまたお目[め]にかかります〈过后还要拜访您〉
それではまた後[のち]ほど〈回头见〉
[後刻[ごこく]]
後刻[ごこく]参上[さんじょう]いたします〈过一会再来拜访〉
その件[けん]は後刻[ごこく]討議[とうぎ]するとしよう〈那件事过一会再讨论)
それぞれの意味と使い分[わ]け
「後刻[ごこく]」是郑重生硬的说法。
<1951>
反対語
後程[のちほど]↔先程[さきほど]
後刻[ごこく]→先刻[せんこく]
# 16-27 今後[こんご] / 未来[みらい] / 将来[しょうらい]
関連語
末[すえ] / 行[ゆ]く末[すえ] / 末々[すえずえ] / 前途[ぜんと] / 向後[こうご] / 自今[じこん] / 来[く]る
共通する意味
时间上的从现在稍往后。
英 future
使い方の例
[今後[こんご]]
今後[こんご]は十分[じゅうぶん]に注意[ちゅうい]します〈今后要十分注意〉
安全性[あんぜんせい]を高[たか]めるのが今後[こんご]の課題[かだい]だ〈提高安全性是今后的课题〉
[未来[みらい]]
明[あか]るい未来[みらい]を築[きず]く〈构筑美好的未来〉
都市[とし]の未来像[みらいぞう]〈都市的未来形象〉
[将来[しょうらい]]
日本[にほん]の将来[しょうらい]について考[かんが]える〈考虑日本的将来〉
近[ちか]い将来[しょうらい]、大地震[おおじしん]が起[お]こるという〈据说不久要有大地震〉
| | のことはわからない | の乗[の]り物[もの] | 政治家[せいじか]になりたい | ともよろしく |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 今後[こんご] | ○ | | | ○ |
| 未来[みらい] | ○ | ○ | | |
| 将来[しょうらい] | ○ | | ○ | |
それぞれの意味と使い分[わ]け
(1) 「今後[こんご]」表示现在之后,用于持续的事态。
(2)「未来[みらい]」是与现在、过去对立的概念,用于客观叙述。
(3)「将来[しょうらい]」多用于人、国家、团体等。在「君[きみ]には将来[しょうらい]がある」「将来[しょうらい]を約束[やくそく]されている」之类的句中,也用于伴随着好的评价的场合。
(4)「今後[こんご]」「将来[しょうらい]」也可用做副词。
関連語
[末[すえ]]将来,从今往后。「末[すえ]ながくお幸[しあわ]せに/祝您永远幸福」
[行[ゆ]く末[すえ]]将来,前途。如「行[ゆ]く末[すえ]を案[あん]じる」、多和表达不安的词结合使用。没有「明[あか]るい行[ゆ]く末[すえ]/光明的前途」这样的说法。
[末々[すえずえ]]是强调「末[すえ]」的旧的说法。「末々[すえずえ]のことを心配[しんぱい]しても始[はじ]まらない/再担心未来的事情也没用」
[前途[ぜんと]]将来。「前途[ぜんと]を悲観[ひかん]する/对前途悲观」「前途有望[ぜんとゆうぼう]な若者[わかもの]/前途无量的青年人」
[向後[こうご]]「今後[こんご]」意思的书面语。「向後[こうご]の身[み]の振[ふ]り方[かた]を案[あん]じる/担心今后的安身之计」
[自今[じこん]]「今後[こんご]」意思的书面语。「自今[じこん]そのような行[おこな]いは一切禁止[いっさいきんし]する/今后那样的行为一律禁止」
[来[く]る]不久要来的。接在表达月、日、活动等的词语前面。「来[く]る二十日[はつか]/下月20日」「来[く]る選挙[せんきょ]/下一届选举」
参照
末[すえ]→05-43・14-26
# 16-28 その後[ご] / 以後[いご] / 以降[いこう] / 以来[いらい]
関連語
爾後[じご] / 爾来[じらい]
共通する意味
自那以后。其后。
英 after that
使い方の例
[その後[ご]]
その後[ご]お変[か]わりございませんか〈别来无恙否〉
その後[ご]の足[あし]どりはつかめない〈把握不住那以后的行踪〉
[以後[いご]]
以後[いご]、失敗[しっぱい]しないように注意[ちゅうい]します〈以后注意不再失败〉
それ以後[いご]彼[かれ]とは交際[こうさい]していない〈从那以后没再和他交往〉
<1952>
[以降[いこう]]
午後[ごご]七時以降[しちじいこう]は家[いえ]にいます〈下午7点以后在家〉
九月以降[くがついこう]は新[あたら]しい電話番号[でんわばんごう]になります〈9月以后换新的电话号码〉
[以来[いらい]]
卒業以来全員[そつぎょういらいぜんいん]で集[あつ]まるのは初[はじ]めてだ〈毕业以后全体聚在一起还是第一次〉
風邪[かぜ]をひいて以来体調[いらいたいちょう]が思[おも]わしくない〈从感冒以来,身体状况不是很好〉
| | 彼[かれ]とは会[あ]っていない | 明治以来[めいじいらい] | 明日[あした] | のことは不明[ふめい] |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| その後[ご] | ○ | | | ○ |
| 以後[いご] | ○ | ○ | ○ | |
| 以降[いこう] | | ○ | ○ | |
| 以来[いらい] | ○ | ○ | | |
それぞれの意味と使い分[わ]け
(1) 「以来[いらい]」表示从过去某时点直到现在,而「以後[いご]」「以降[いこう]」既可用于过去也可用于未来,因此可以说「来週以後[らいしゅういご]」「来週以降[らいしゅういこう]」,但不能说「来週以来[らいしゅういらい]」。在「来週渡米[らいしゅうとべい]します。その後[ご]ヨーロッパをまわるつもりです」之类的句中,「その後[ご]」也用于表示从未来某个时点往后的场合。
(2)如「三時以降[さんじいこう]」「来年以降[らいねんいこう]」,「以降[いこう]」总是和其他词一起使用。
(3)如「気象庁[きしょうちょう]始[はじ]まって以来[いらい]の積雪[せきせつ]」、「以来[いらい]」可用于所谈论的某个事态从某个时点到现在之间程度最厉害的场合。
反対語
以後[いご]↔以前[いぜん]
関連語
[爾後[じご]]是「その後[ご]」「それ以来[いらい]」意思的书面语。「爾後[じご]の予定[よてい]はまだたっていない/尔后的计划尚未制定」
[爾来[じらい]]是「以来[いらい]』意思的书面语。「爾来[じらい]、わが社[しゃ]は新製品[しんせいひん]の開発[かいはつ]に努力[どりょく]してきました/自那以后,我公司一直致力于开发新产品」
# 16-29 そして / それから / 次[つ]いで
関連語
して
共通する意味
表示在某件事之后又发生了另一事件的词。
英 and
使い方の例
[そして](接続)
昼[ひる]は泳[およ]ぎ、そして夕方[ゆうがた]は散歩[さんぽ]した〈白天游泳,傍晚散步〉
年末[ねんまつ]は久[ひさ]しぶりに故郷[こきょう]に帰[かえ]った。そして、たくさんの旧友[きゅうゆう]に会[あ]った〈年末回到久违的故乡,而且遇见了许多老朋友〉
[それから](接続)
家[いえ]に帰[かえ]るとまず風呂[ふろ]に入[はい]り、それから夕食[ゆうしょく]を食[た]べる〈回到家先洗澡,然后再吃晚饭〉
[次[つ]いで](接続)
校長[こうちょう]の挨拶[あいさつ]、次[つ]いで来賓[らいひん]の祝辞[しゅくじ]があった〈校长致辞之后是来宾的贺词〉
それぞれの意味と使い分[わ]け
(1) 「そして」多用于连接有因果关系等关联的两件事。而且在「両親[りょうしん]、妻[つま]、そして子供[こども]たちが私[わたし]のなによりの心[こころ]の支[ささ]えだった」之类的句中,也用于列举事物强调叙述的场合。
(2)「それから」是指后文内容在时间上接在前文内容之后,而且在「ビールに日本酒[にほんしゅ]、それからワインもあった」之类的句中,也有想起来后追加、补充说明的用法。
(3)「次[つ]いで」用于严格按照预先决定好的时间、顺序来做事情的场合。
(4)「そして」是由「そうして」变化而来,「次[つ]いで」是由「次[つ]ぎて」变化而来,稍有书面语的感觉。
関連語
[して](接続)多用于口语,但是感觉旧。「して、君[きみ]の名前[なまえ]は何[なに]?/那么,你的名字叫什么?」
<1953>
# 16-30 後日[ごじつ] / 後年[こうねん]
共通する意味
事件或事情发生以后。
英 the future
使い方の例
[後日[ごじつ]]
問題[もんだい]を後日[ごじつ]に持[も]ち越[こ]す〈问题留待日后解决)/後日[ごじつ]改[あらた]めて伺[うかが]います〈日后再来拜访〉
[後年[こうねん]]
後年[こうねん]は勲章[くんしょう]までもらった人[ひと]〈多年以后获得勋章的人〉
それぞれの意味と使い分[わ]け
(1)「後日[ごじつ]」通常表示不久的将来。在「後日談[ごじつだん](=事件[じけん]などが一応決着[いっきけっちゃく]して、しばらくたってどうなったかという話[はなし])」之类的句中,也有以过去某时点为基准的后来之意。
(2)「後年[こうねん]」表达以年为单位、以时代为单位的将来。
# 16-31 近日[きんじつ] / そのうち / いずれ / やがて
関連語
近々[ちかぢか] / 遅[おそ]かれ早[はや]かれ / 早晩[そうばん] / 追[お]って
共通する意味
表示不明确的、将来的某个时点的词。
英 before long
使い方の例
[近日[きんじつ]]
近日上映[きんじつじょうえい]の映画[えいが]〈最近上映的电影〉
近日中[きんじつちゅう]にご連絡[れんらく]いたします〈近几天和您联系〉
[そのうち]
そのうちゆっくり会[あ]おう〈过几天好好聚一聚>/遊[あそ]んでばかりいるとそのうち後悔[こうかい]するぞ〈光玩的话,以后肯定要后悔的〉
[いずれ](副)
いずれ仕事[しごと]にも慣[な]れるだろう〈总有一天工作会习惯的〉
[やがて](副)
やがて風[かぜ]もおさまるだろう〈不久风要停了吧>/彼[かれ]はやがては政界[せいかい]のトップに立[た]つ男[おとこ]だ〈他不久就会是政界的首要人物〉
| | に伺[うかが]いします | おのずとわかるだろう | 都合[つごう]のいい日[ひ]に会[あ]おう | 入社[にゅうしゃ]して五年[ごねん]になる |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 近日[きんじつ] | ○ | | | ○ |
| そのうち | | ○ | ○ | |
| いずれ | | ○ | ○ | |
| やがて | | ○ | ○ | ○ |
それぞれの意味と使い分[わ]け
(1)「近日[きんじつ]」表示以日为单位的不久的将来,不用于数月、数年之后或数小时之后的事情。而「そのうち」「いずれ」「やがて」既可以用于非常短的时间,也可以用于非常遥远的将来,不管怎样,都表示在感觉上并不遥远、很近。
(2)在「そのうち(やがて)私[わたし]にも彼[かれ]の性格[せいかく]がわかってきた」之类的句中,「そのうち」「やがて」也用于表示过去某一时间过后不久,某一事态实现的场合。
(3)「近日[きんじつ]」「やがて」用于某一事态的实现被认为是确实的场合。而「そのうち」「いずれ」用于不确切的、笼统的场合。
(4)在「努力[どりょく]すればやがては認[みと]められる」之类的句中,「やがて」也有最终之意。
関連語
[近々[ちかぢか]](副)非常近的将来。也读做「きんきん」。「僕[ぼく]たち二人[ふたり]、近々[ちかぢか]結婚[けっこん]する予定[よてい]です/我们两人打算最近结婚」
[遅[おそ]かれ早[はや]かれ](副)某一事态的实现或早或晚。「息子[むすこ]も遅[おそ]かれ早[はや]かれ結婚[けっこん]するだろう/儿子迟早也要结婚的」
[早晩[そうばん]](副)是「遅[おそ]かれ早[はや]かれ」意思的书面语。
<1954>
「早晩[そうばん]人[ひと]は死[し]ぬものだ/人迟早是要死的」
[追[お]って](副)随后。时间间隔不长。较郑重的说法。「追[お]ってご連絡[れんらく]申[もう]し上[あ]げます/随后再联系」
# 16-32 間[ま]もなく / 程[ほど]なく / おっつけ
関連語
今[いま]に / 遠[とお]からず / 近[ちか]く
共通する意味
到基准时点不长的时间内。
英 soon; shortly
使い方の例
[間[ま]もとく](副)
列車[れっしゃ]は間[ま]もなく発車[はっしゃ]いたします〈列车就要开车了〉
入社[にゅうしゃ]して間[ま]もなく、海外出張[かいがいしゅっちょう]を命[めい]ぜられた〈入公司不久就被派往海外出差〉
[程[ほど]なく](副)
駅[えき]につくと電車[でんしゃ]は程[ほど]なくやってきた〈到车站后不久电车就来了〉
父[ちち]が死[し]んで程[ほど]なく母[はは]も世[よ]を去[さ]った〈父亲死后不久母亲也去世了)
[おっつけ](副)
おっつけ母[はは]も戻[もど]ってくるでしょう〈不久母亲也能回来吧〉
それぞれの意味と使い分[わ]け
(1)「間[ま]もなく」与「程[ほど]なく」「おっつけ」相比也用于相隔较长时间的场合。
(2)「程[ほど]なく」是较郑重的说法。也有「程[ほど]なくして・・・」这样的说法。
(3)「おっつけ」是口语,与另外两词不同,不能用于「・・・しておっつけ」的形式。
関連語
[今[いま]に](副)即将,不久。「今[いま]に後悔[こうかい]するぞ/不久就要后悔的」
[遠[とお]からず](副)不久,不远的将来。「交渉[こうしょう]は遠[とお]からずまとまるだろう/谈判不久就会有结果吧」
[近く](副)不久。「近く首脳会談[しゅのうかいだん]が開[ひら]かれる/不久将举行首脑会议」
参照
近く→17-35
# 16-33 先行[さきゆ]き / 目先[めさき]
共通する意味
将来的展望。
英 the future
使い方の例
[先行[さきゆ]き]
今[いま]からこれでは先行[さきゆ]きが思[おも]いやられる〈这样子以后令人担心〉
[目先[めさき]]
目先[めさき]が利[き]く(=将来[しょうらい]をよく見通[みとお]す)人物[じんぶつ]〈有远见的人物>/
それぞれの意味と使い分[わ]け
(1)「先行[さきゆ]き」表示将来的展望或将来。多用于将来不明了、难以预见之类否定意义的文章中。
(2)在「目先[めさき]のことばかり考[かんが]えるな」之类的句中,「目先[めさき]」也可以仅仅表示不久的将来的意思。
# 16-34 いよいよ
意味
表示某种预期的事态在不久的将来似乎要发生。
奥 inally
使い方の例
[いよいよ](副)
いよいよ待[ま]ちに待[ま]った決勝戦[けっしょうせん]が始[はじ]まる〈期待已久的决战终于要开始了〉
いよいよ君[きみ]ともお別[わか]れだ〈就要和你分手了)/
在「いよいよの時[とき]には私[わたし]も行[い]こう」之类的句中,也特别用于重要的或是不好的事态即将发生的场合。
参照
→13-32
<1955>
# 16-35 ついに / とうとう
関連語
あげくの果[は]て / とどのつまり
共通する意味
表示需要很长时间,或是经历很多事后,出现了最终结果的词。
英 in the end
使い方の例
[ついに](副)
長時間歩[ちょうじかんある]き続[つづ]けてついに頂上[ちょうじょう]にたどり着[つ]いた〈经长时间跋涉终于到达山顶〉
彼女[かのじょ]はついに現[あらわ]れなかった〈她最终没有出现〉
[とうとう](副)
船[ふね]はだんだん小[ちい]さくなって、とうとう見[み]えなくなった〈船渐渐变小,终于看不见了〉
お金[かね]に困[こま]ってとうとう土地[とち]まで手放[てばな]した〈没有钱,终于连土地也卖了〉
それぞれの意味と使い分[わ]け
(1) 「ついに」用于当初的期待得以实现或担心、不安变为现实的场合。
(2)「とうとう」表示前面阶段、程度提高、事情进展的结果或趋势。
(3)「ついに」和「とうとう」相比,「ついに」为稍郑重的说法。
関連語
[あげくの果[は]て]强调作为结果产生了下列事实的说法。多用于不好的结果。「金[かね]に困[こま]って、あげくの果[は]ては盗[ぬす]みを犯[おか]した/没有钱,最后犯了盗窃罪」
[とどのつまり](副)经过中间许多事态,最后……………多用于叙述否定的结果。「とど」是鲻鱼的成鱼的名称。「会社[かいしゃ]の金[かね]に手[て]を出[だ]して、とどのつまりは首[くび]になった/动公司的钱,最终被解雇了」
# 16-36 やっと / ようやく / 何[なん]とか / どうにか
関連語
かろうじて / からくも / 危[あや]うく / すんでのところで / やっとこさ / 間一髪[かんいっぱつ]
共通する意味
一直期待的事态,在花费很长时间或很多功夫以后即将实现的样子。
英 at last; barely
使い方の例
[やっと](副)
繰[く]り返[かえ]し聞[き]いてやっと理解[りかい]した〈一遍又一遍地听,好容易理解了〉
急[いそ]いで走[はし]ってやっと終電[しゅうでん]に間[ま]に合[あ]った〈急匆匆地跑过去好容易赶上末班电车〉
やっとの思[おも]いで仕事[しごと]を完成[かんせい]させた〈好容易完成了工作〉
[ようやく](副)
寒[さむ]さもようやくやわらいできた〈寒冷也好不容易缓和下来〉
子供[こども]もようやく一人前[いちにんまえ]になった〈孩子终于成人了)
[何[なん]とか](副)
締[し]め切[き]りまであと四日[よっか]だが何[なん]とかたるだろう〈到截止日期还有4天,总会有办法的吧〉
[どうにか](副)
彼[かれ]が来[こ]なくてもどうにかやっていけるだろう〈即使他不来,也会有办法做下去吧〉
どうにかこうにか論文[ろんぶん]が仕上[しあ]がった〈总算完成了论文〉
| | 許[ゆる]しを | 三人[さんにん] | 私[わたし]の番[ばん]が | 明日[あした]までに |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| やっと | ○ | | ○ | |
| ようやく | ○ | | ○ | |
| 何とか | | ○ | | ○ |
| どうにか | | ○ | | ○ |
それぞれの意味と使い分[わ]け
(1) 「やっと」「ようやく」只表示某一事态的实现,而「何[なん]とか」「どうにか」用于表示已实现的事态“虽然不是很充分,却……………”的场合。
<1956>
(2)在表示本人积极努力,想办法实现某一事态的场合下,使用「何[なん]とか」「どうにか」。
(3)「何[なん]とか」「どうにか」也用于今后的事态。这种情况、「どうにか」多与「する」「やる」「なる」等结合使用。
(4)「どうにか」也有「どうにかこうにか」的形式。
関連語
[かろうじて](副)满足最低程度,表示事物差一点就实现不了,事物的实现并非从容不迫,而是勉勉强强。也写成「辛うじて」。「とっさに逃[に]げたのでかろうじて命[いのち]をとりとめた/迅速逃脱,所以勉勉强强保住一条命」
[からくも](副)好容易脱离危险状态。也写成「辛くも」。「ゲームはからくも一点差[いってんさ]で逃[に]げきった/游戏勉强以一分之差取胜」
[危[あや]うく](副)以「危[あや]うく・・・しそうになる」「危[あや]うく・・・するところだった」的形式,表示从危险状况逃脱的样子。「危[あや]うく命[いのち]を落[お]とすところだった/差点没命」
[すんでのところで](副)表示差一点就变成完全相反事态的危险的状态。「すんでのところでおぼれるところだった/差一点就淹死了」
[やっとこさ](副)是「やっと」的通俗说法,作为日常口语使用。「やっとこさ夏休[なつやす]みの宿題[しゅくだい]が終[お]わった/终于完成了暑假作业」
[間一髪[かんいっぱつ]]仅有一根头发粗细的空当的意思。用于好不容易避免了危险的时候。「飛行機[ひこうき]の時間[じかん]に間一髪間[かんいっぱつま]に合[あ]った/险些没赶上飞机起飞时间」
参照
何とか→05-44
# 16-37 久[ひさ]し振[ぶ]り / 久々[ひさびさ] / 久方振[ひさかたぶ]り / しばらくぶり
関連語
久[ひさ]しい / しばらく
共通する意味
某一事态发生后到下一次同一事态发生之间相隔很长时间。
英 after a long time
使い方の例
[久[ひさ]し振[ぶ]り](形動)
彼女[かのじょ]から久[ひさ]し振[ぶ]りに連絡[れんらく]があった〈隔了好久她才和我联系〉
家族[かぞく]そろってのドライブは久[ひさ]し振[ぶ]りだ〈好久没有全家一起驾车游玩了〉
[久々[ひさびさ]](形動)
久々[ひさびさ]の対面[たいめん]に思[おも]わず涙[なみだ]が出[で]てきた〈久别重逢,不由得流下眼泪〉
久々[ひさびさ]に彼[かれ]の笑顔[えがお]を見[み]た〈时隔许久以后又看到了他的笑脸)
[久方振[ひさかたぶ]り](形動)
久方振[ひさかたぶ]りのよい天気[てんき]だ〈好久没有过的好天气〉
旅[たび]に出[で]るのも久方振[ひさかたぶ]りだ〈好久没有旅行了〉
[しばらくぶり](形動)
しばらくぶりに大学時代[だいがくじだい]の恩師[おんし]に会[あ]った〈隔了好久又见到大学时代的恩师〉
ここに来[く]るのもしばらくぶりだ〈好久没有来这里了〉
それぞれの意味と使い分[わ]け
(1)无论哪个词都不能用于不希望发生的事态。因此没有「こんな大事故[だいじこ]は久し振[ひさしぶ]りだ」「久々[ひさびさ]の大地震[おおじしん]」等表达方式。
(2)「久[ひさ]し振[ぶ]り」与接头词「お」连用,以「お久[ひさ]し振[ぶ]り」的形式作为问候语使用。
関連語
[久[ひさ]しい](形)某一事态发生后过了很长时间的样子。「庭[にわ]の梅[うめ]の木[き]にウグイスが来[こ]なくなって久[ひさ]しい/院子里的梅花树好久没有黄莺来了」「久[ひさ]しく御無沙汰[ごぶさた]いたしました/好久没和您联系了」
[しばらく](副)时间上有间隔。时间间隔可以不长也可以稍长。也可以作为久别重逢时的问候语使用。「しばらくして現[あらわ]れた/好久才出现」「しばらくお待[ま]ちください/请稍等一下」「彼[かれ]とはしばらく会[あ]っていない/和他好久没有见面了」「やあ、しばらく/哎呀,好久不见了」
<1957>
の木にウグイスが来なくなって久しい/院子里的梅花树好久没有黄莺来了」
「久しく御無沙汰いたしました/好久没和您联系了」
[しばらく](副)时间上有间隔。时间间隔可以不长也可以稍长。也可以作为久别重逢时的问候语使用。
「しばらくして現れた/好久才出现」
「しばらくお待ちください/请稍等一下」
「彼とはしばらく会っていない/和他好久没有见面了」
「やあ、しばらく/哎呀,好久不见了」
# 17 位置
# 17-01 前面[ぜんめん]
/前方[ぜんぽう]
[共通する意味]
前面。英 forward《形》
[使い方の例]
[前面]
舞台の前面で主人公の独白が続いている〈在舞台的前面主人公的独白在继续〉
税制改革を前面に出して選挙戦に臨むく打出税制改革的旗号参加选举〉
[前方]
前方約百メートルの所に人だかりがしている〈在前方大约100米的地方聚集着人群〉
前方不注意〈不注意看前面而导致车祸〉
[それぞれの意味と使い分け]
「前面」指正面或面前的部分;而「前方」指与说话者站立空间相隔一定距离的前面方向。
[反対語]
前面↔後面
前方↔後方
# 17-02 正面[しょうめん]
/真ん前[まんまえ]/真っ向[まっこう]
関連語
向かい[むかい]/真正面[ましょうめん]
[共通する意味]
径直前方,正前面。英 the front
[使い方の例]
[正面]
晴れた日は窓の正面に富士山が見える〈晴天在窗戶的正前面能看到富士山)/敌阵の正面から攻撃をかけるく从敌阵的正面发动进攻》
[真ん前]
うちの真ん前に交番がある〈在我家的正前方有个派出所〉
車の真ん前を猫が横切る〈车正前方横穿过只猫)
[真っ向]
小細工せずに真っ向から勝負をしろ〈不要耍小伎俩,正大光明地决一胜负吧>
| | …から切りつける | 駅の…にある喫茶店 | 問題に…から取り組む |
| :--- | :--- | :--- | :--- |
| 正面 | - | Ο | Ο |
| 真ん前 | - | Ο | - |
| 真っ向 | Ο | - | Ο |
[それぞれの意味と使い分け]
(1)在「正面の玄関にお回りください」之类的句中,「正面」也有建筑物临街一面的意思。
(2)「真ん前」也有正前面的意思。
(3)「真っ向」仅用于对某个对象进行进攻性行为的场合。
[反対語]
真ん前→真後ろ
[関連語]
[向かい]与自己所在方向相对的方向。「向かいの家/对面的房子」「お向かいさん/对门的人」
[真正面]是「正面」的强调说法。在口语中通常说成「まっしょうめん」。「先生の真正面に座る/坐在老师的」
<1958>
「真正面[ましょうめん]から見据[みす]える/从正前面定睛而视」
# 17-03 前[まえ] / 先[さき]
共通する意味
空间上,人或物的相对的方向。比现在位置靠前。或是自己朝向的最靠前的一面。在表示顺序时,面向一个方向排列时指的是序号小的位置,或最前面的位置。
英 before
使い方の例
[前[まえ]]
校門[こうもん]の前[まえ]で待[ま]つ〈在校门前等候〉
一番前[いちばんまえ]の列[れつ]〈最前列〉
前[まえ]の人[ひと]に続[つづ]いて入[はい]る〈接着前面人进去>
困難[こんなん]を前[まえ]にする〈面对困难〉
服[ふく]を後[うし]ろ前[まえ]に着[き]る〈把衣服穿反〉
[先[さき]]
五[ご]メートル先[さき]すら見[み]えない〈连前方5米都看不见〉
一番先[いちばんさき]に着[つ]く〈最先到达〉
一歩先[いっぽさき]に出[で]る〈先一步出去〉
| | を進[すす]む | この先[さき]行[い]き止[ど]まり | こちらを先[さき]にしよう |
| :--- | :---: | :---: | :---: |
| 前[まえ] | ○ | ○ | ○ |
| 先[さき] | ○ | ○ | ○ |
それぞれの意味と使い分[わ]け
(1) 「前[まえ]」指人或物的对面方向或应面对的方向,同时也表示面向对面一侧的事物的表面。另外也指物或人的正面的位置。整体来说,多指视野所及的范围。空间上作为「後[うし]ろ」的反义词,在位置上很清楚。另外在表示顺序时,指某事之前,比某位置更靠前,是由与其他事物的位置关系决定的。
(2)「先[さき]」与「前[まえ]」相比,使用范围大,稍稍具有抽象性。「前[まえ]」取决于与其他位置关系的比较,而「先[さき]」多表示和基点有相当距离的某个空间位置,某一动作所朝的方向。如「まだ先[さき]は長[なが]い」「先[さき]は遠[とお]い」等、兼指时间和空间的说法也很多,不是位置的比较。即使是表示顺序的「一番先[いちばんさき]」「先[さき]に」等也不是从某个基准来看,而是表示在多个相同事物中突出的动向。而且在表示位置关系时也并不是指正面而是指更突出的部分。
反対語
前[まえ]↔後[うし]ろ・あと
先[さき]↔あと・もと
参照
前[まえ]→16-12
先[さき]→05-43・16-12・16-25
# 17-04 目[め]の前[まえ] / 眼前[がんぜん] / 面前[めんぜん]
関連語
現前[げんぜん]
共通する意味
某人所见的眼前的位
置。
英 in one's face
使い方の例
[目[め]の前[まえ]]
目[め]の前[まえ]で電車[でんしゃ]のドアが閉[し]まって乗[の]り遅[おく]れた〈眼睁睁看着电车关上门没有上去〉
目[め]の前[まえ]で大事故[おおじこ]が起[お]こった〈就在眼前发生了一起大事故>
[眼前[がんぜん]]
眼前[がんぜん]に展開[てんかい]する王朝絵巻[おうちょうえまき]に見[み]とれる〈对展现在眼前的王朝绘卷看得入了迷)
故郷[こきょう]の山河[さんが]が眼前[がんぜん]に浮[う]かんでは消[き]える〈故乡的山河在眼前时隐时现>
[面前[めんぜん]]
生徒[せいと]の面前[めんぜん]で教師同士[きょうしどうし]が言[い]い争[あらそ]うのはよくない〈教师在学生面前发生争吵是不太好的〉
公衆[こうしゅう]の面前[めんぜん]で恥[はじ]をかいた〈在公众面前丢了丑〉
<1959>
[それぞれの意味と使い分け]
(1)「目の前」与「眼前」大致意思相同,但「眼前」用于郑重的文章中。
(2)在「卒業式を目の前にして父を失った」之类的句中,「目の前」也用于时间上就在前面的意思。
(3)「面前」指很多人眼前。
[関連語]
[現前]スル眼前有的。「現前の事実として認めざるをえない/作为眼前的事实不得不承认」
# 17-05 目前[もくぜん]
/直前[ちょくぜん]/寸前[すんぜん]/間近[まぢか]
[共通する意味]
时间或场所迫近。英 imminent《形》
[使い方の例]
[目前]
ゴール目前で転ぶく就要冲刺时跌倒〉
[直前]
車の直前横断は危ない〈在车前横穿马路很危险)
[寸前]
ホーム寸前で発車のベルを聞いた〈眼看就要到站台时听到了发车的铃声>
[間近](形動)
大統領を間近に見た〈在近处看到总统了〉
出発間近になってあわてて支度を始める(就要出发了才开始慌忙地收拾东西〉
[それぞれの意味と使い分け]
「目前」「寸前」是到达点之前的意思,「直前」指进行方向的一面(正面)的前方,「間近」用于时间、场所就在眼前的意思。
[参照]
目前⇒ 16-15
直前→16-15
寸前→16-15
間近⇒ 16-15・17-39
# 17-06 後ろ
/後[あと]/後部[こうぶ]
関連語
後面[こうめん]/後方[こうほう]/直後[ちょくご]
[共通する意味]
正面、面向前进方向时的相背的方向或部分。英 the back
[使い方の例]
[後ろ]
先生の後ろからついて行く〈跟在老师后面走>
思わず後ろを振り返ったく不禁回头向后看了看〉
敵に後ろを見せるく夹着尾巴败退〉
[後]
大型車の後につくと前方が見えない〈跟在大型汽车后面就看不到前方〉
故郷を後にして任地に向かう〈离开故乡,去赴任〉
[後部]
ノトラックの後部は振動が激しい〈卡车尾部振动剧烈〉
| | 十号車の後ろ | の車に従う | シート | バスの中から出火した |
| :--- | :--- | :--- | :--- | :--- |
| 後ろ | Ο | Ο | - | - |
| 後 | - | Ο | - | - |
| 後部 | - | - | Ο | Ο |
[それぞれの意味と使い分け]
(1)「後ろ」有相背的方向或背面一侧、部分的意思,「後」没有背面一侧、背面部分的意思。
(2)「後ろ」「後」也有在顺序上相对接近终了的一方的意思。
(3)「後部」指某一范围内,前后分开的场合中的后部。
[反対語]
後ろ・後→前
後部→前部
[関連語]
[後面]后面的一面。↔前面。「敵の後面から攻撃する/从敌人的后面攻击」
[後方]后面的
<1960>
↔前方[ぜんぽう]。「後方注意[こうほうちゅうい]/注意后方」
[直後[ちょくご]]紧挨的后面。→直前[ちょくぜん]。「車[くるま]の直前直後[ちょくぜんちょくご]は渡[わた]らないようにしましょう/不要在车的正前正后穿行」
参照
後[うし]ろ→16-25
直後[ちょくご]→16-25
# 17-07 背景[はいけい] / バック
共通する意味
背后的景物。或事件、事物中隐藏的情况。
英 a background
使い方の例
[背景[はいけい]]
大仏[だいぶつ]を背景[はいけい]に記念撮影[きねんさつえい]をする〈以大佛为背景拍纪念照〉
事件[じけん]の背景[はいけい]には遺産争[いさんあらそ]いがあるようだ〈事件的背后似乎是争夺遗产〉
[バック]
愛車[あいしゃ]をバックに写真[しゃしん]をとろう〈以爱车为背景拍照吧〉
事件[じけん]のバックを詳[くわ]しく洗[あら]い出[だ]す〈详细调查事件的背景〉
それぞれの意味と使い分[わ]け
在「財界[ざいかい]のバックで出馬[しゅつば]する」之类的句中,「バック」也有后援者、后盾的意思。
# 17-08 反対[はんたい] / 逆[ぎゃく] / あべこべ / 逆様[さかさま] / 裏腹[うらはら]
関連語
逆[さか]さ
共通する意味
顺序、位置、关系等相互置换。
英 opposite
使い方の例
[反対[はんたい]]
道路[どうろ]の反対側[はんたいがわ]に行[い]く〈走向道路的对面〉
[逆[ぎゃく]]
テープを逆[ぎゃく]に回[まわ]す〈倒磁带〉
[あべこべ](名・形動)
先生[せんせい]が学生[がくせい]に教[おそ]わるなんてあべこべだ〈学生教老师真是上下颠倒了〉
[逆様[さかさま]](名・形動)
タケヤブヤケタはさかさまに読[よ]んでも同[おな]じだ〈“タケヤブヤケタ”反过来读也一样》
[裏腹[うらはら]](名・形動)
A案[あん]はB案[あん]とは裏腹[うらはら]の関係[かんけい]にある〈A案和B案是正相反的关系)/優[やさ]しい口振[くちぶ]りとは裏腹[うらはら]な冷[つめ]たい仕打[しう]ち〈表面口吻温和实际却态度冷淡〉
| | 順序[じゅんじょ]が | 靴[くつ]を左右[さゆう] | 本心[ほんしん]と | 二股[ふたまた]の間[あいだ]から |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 反対[はんたい] | ○ | | ○ | Δ |
| 逆[ぎゃく] | ○ | | ○ | Δ |
| あべこべ | ○ | ○ | | |
| 逆様[さかさま] | | | | ○ |
| 裏腹[うらはら] | | | ○ | |
それぞれの意味と使い分[わ]け
(1)「反対[はんたい]」「逆[ぎゃく]」也广泛用于抽象事物,而「あべこべ」「逆様[さかさま]」为日常通俗用法,多用于比较具体事物的顺序、位置。
(2) 「反対[はんたい]」「あべこべ」不以一方为基准,而是双方相互交换。「逆[ぎゃく]」「逆様[さかさま]」用于以一方(正确的一方)为基准,另一方与它相对的场合。
(3)在「君[きみ]の意見[いけん]には反対[はんたい]だ」「反対運動[はんたいうんどう]」之类的句中,「反対[はんたい]」也有不赞成的意思。
(4)「裏腹[うらはら]」是以一方为基准,另一方与此相反的意思,但多含有对相反一方感到意外的心情。
関連語
[逆[さか]さ]是「逆様[さかさま]」的省略。口语。「逆[さか]さに吊[つ]るす/倒过来吊」
<1961>
# 17-09 前後[ぜんご]
/前後ろ[まえうしろ]/後先[あとさき]
【関連語】
後ろ前[うしろまえ]
共通する意味
時間、順序、位置等の前与后或先后。或顺序相反。
英
before and behind
【使い方の例]
[前後]スル大統領の車の前後をパトカーが護衛する〈巡逻车护卫在总统车的前后〉
休日の前後は仕事の能率が下がる〈休息日前后工作效率下降〉
話が前後してわかりにくい〈说话颠三倒四难以理解〉
[前後ろ]小学校時代前後ろに並んでいた旧友〈小学时代坐前后排的老朋友〉
セーターを前後ろに着る〈把毛衣的前后穿倒了〉
[後先]後先を見回して適当な位置にカメラをすえた〈前后看了一下把相机摆在一个适当的位置〉
説明が後先になってわかりにくい〈说明前后颠倒,很难明白〉
後先のことを考えずに行動する〈不考虑后果就行动〉
それぞれの意味と使い分け
(1) 在「卒業と前後して父が死んだ」之类的句中,「前後」也用于表示某事态与某事交替发生;在「今月の十日前後に出発する」「五十人前後の参列者があった」之类的句中,也有表示大约、大概意思的接尾词的用法。
(2)「前後ろ」有空间上前后的意思但没有时间上前后的意思。
(3)「後先」也有将来可能发生的结果的意思。
[関連語]
[後ろ前]物体前后颠倒。「シャツを後ろ前に着る/把衬衫前后穿倒了」
# 17-10 代わる代わる
代わりばんこ/交互[こうご]に
【関連語】
互[たが]いに/相互[そうご]に
共通する意味
两个人或两个以上的物体交替进行同一动作。
英
alternately
使い方の例
[代わる代わる](副)
全員が代わる代わる一曲ずつ歌う〈全体人员轮流一人唱一首〉
代わる代わる電話に出る〈轮流接电话〉
[代わりばんこ]
みんなで代わりばんこにうさぎの世話をする〈大家轮流照看兔子〉
けんかしないで、かわりばんこに使いなさい〈不要争吵了,轮流使用吧〉
[交互に](副)
交互に見張り番をする〈轮流放哨〉
二つのグループが交互に意見を出しあう〈两组相互交流意见〉
| | 運転する | 左右の足を動かす | 友達が赤と青の糸を「交互に」織った布 |
| :--- | :---: | :---: | :---: |
| 代わる代わる | ○ | ○ | ー |
| 代わりばんこ | ー | ○ | ○ |
| 交互に | ー | ○ | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1) 「代わる代わる」「代わりばんこ」多用于表示众人交替做一件事。「代わりばんこ」是口语。
(2)「交互に」多用于两人或两种事物交替进行某事。在「男女が交互に列を作る」之类的句中,也用于交错排列的意思。
<1962>
関連語
[互いに](副)两人或双方与对方做一样的事。在「互いに不幸な過去をもつ」之类的句中,也指两人或双方处于同样状态的样子。「お互いに」是礼貌说法。
「互いに見つめる顔と顔/相互凝视对方」
「互いに意見を交換し合う/相互交换意见」
[相互に](副)与「互いに」意思相同,与「互いに」相比更具书面语性质。而且不用于有感情色彩的场合,多用于表达机构、规则等的关系。
「相互に契約書に捺印(なついん)する/相互在合同书上盖章」
「相互に関係改善をはかる/彼此谋求关系的改善」
# 17-11 一緒[いっしょ]に
/共[とも]に/一斉[いっせい]に
関連語
同時[どうじ]
共通する意味
一齐,一块儿。
英
together
【使い方の例]
[一緒に](副)
一緒に遊ぼう〈一起玩吧〉
君と一緒に行きたい〈想和你一起去〉
[共に](副)
喜びを共にする〈分享快乐〉
楽しいと共に為になる本〈有趣又有用的书〉
[一斉に](副)
一斉にわめき散らす〈一齐乱喊〉
一斉に冬支度を始める〈一齐开始准备越冬〉
| | 出掛ける | 花が開く | 母と参ります |
| :--- | :---: | :---: | :---: |
| 一緒に | ○ | △ | ○ |
| 共に | ○ | ○ | ○ |
| 一斉に | △ | ○ | △ |
それぞれの意味と使い分け
(1) 「一緒に」源自「一所」,意为整体一起。表示成为一体,采取相同行动。另外还有同时的意思。
(2)「共に」是合在一起的意思。「・・・と共に」表示与此同时、一起的意思。
(3)「一斉に」表示很多人一齐同时做某事。还有平均的意思。
関連語
[同時]两件以上的事情在同一时刻进行。「二人同時にゴールインする/两人同时到达终点」「同時通訳/同声传译」
# 17-12 上[うえ]
/上方[じょうほう]/高[たか]み
関連語
上[かみ]/上手[かみて]
共通する意味
与某物相比高的位置、场所。
英
the upper part
使い方の例
[上(うえ)]
頭の上に荷物をのせて運ぶ〈头上顶着行李搬运〉
頭の上を飛行機が飛ぶく飞机从头上飞过〉
ここから上は歩いては登れないく由此向上爬不上去〉
紙の上の余白にメモする〈在纸上空白处做记录〉
上から十行目〈从上面数第十行〉
[上方]
この階より上方は立入禁止です〈这层以上禁止进入〉
はるか上方を飛行機が飛ぶく飞机在高空飞翔〉
売れ行きが良いので販売目標を上方に修正する(因为销售情况良好,把销售目标调高〉
[高み]
山の高みに立つ〈站在山的高处〉
高みから見下ろす〈从高处向下看〉
高みの見物(=第三者の立場で気楽に眺めること) 〈坐山观虎斗〉
<1963>
それぞれの意味と使い分け
(1)「上(うえ)」既可以用于与某物表面相接的场合,也可用于脱离表面远在其上的场合。
(2)「上方」指脱离某物表面远在其上。
(3)「高み」是高处的郑重说法。
(4)在「実力が上だ」之类的句中,「上」有程度高的意思;在「オーバーを上に着る」之类的句中,也有表面的意思。
反対語
上(うえ)→下(した)
上方→下方(かほう)
関連語
[上(かみ)]位置高。或某一连续事物的开端。用于河流时指上游,用于和歌时指前半部分。↔下(しも)。
「上から笹舟(ささぶね)が流れてきた/小竹叶船从上游漂流而至」
「上の句/前句」
[上手(かみて)]上方;河流的上游;也用于表示靠近上座的位置或从观众席来看的舞台的右侧的意思。↔下手(しもて)。
「川を上手へさかのぼる/逆流而上」
「上手に座る/坐在上座」
「上手から主役が登場した/主角从舞台的右侧上场了」
参照
上(かみ)⇒ 11-19
上手(かみて)⇒ 11-19
# 17-13 上手[うわて]
/上部[じょうぶ]
共通する意味
上方位置、部分。
英
the upper part
【使い方の例]
[上手(うわて)]
山の上手まで土地を耕すく连山上部的土地都耕作)
[上部]
台風でアンテナの上部が折れた〈台风把天线的上部刮断了〉
それぞれの意味と使い分け
(1)在「兄の方がなんといっても一枚上手だ」之类的句中,「上手(うわて)」也有在才智、技术上比别人优秀的意思。为了和「じょうず」「かみて」相区别,多用假名书写为「うわて」。
(2)「上部」多用于如「上部構造」「上部組織」之类抽象的表述。
反対語
上手(うわて)→下手(したて)
上部→下部(かぶ)
参照
上手(うわて)⇒ 07-42
# 17-14 真上[まうえ]
/直上[ちょくじょう]
共通する意味
正上面,就在上面。
英
right above
使い方の例
[真上]
食卓の真上にシャンデリアが輝いている〈餐桌正上面的吊灯耀眼〉
山の真上に月が出る〈月亮出现在山的正上方〉
[直上]
直上の上司に叱責される〈被顶头上司叱責〉
それぞれの意味と使い分け
在「このルートを直上すると尾根に早く出る」之类的句中,「直上」也可作为动词使用,表示一直往上爬的意思。
反対語
真上↔真下(ました)
直上→直下(ちょっか)
# 17-15 空中[くうちゅう]
/宙[ちゅう]
共通する意味
离开地面、地板等,在其之上的场所。
英
the air
<1964>
【使い方の例]
[空中]
ゴンドラに乗って空中を散歩するような気分を味わう〈体味乘坐吊篮漫步空中的心情〉
空中ブランコ〈空中秋千〉
[宙]
リニアモーターカーは車体を宙に浮かせて走る〈磁悬浮列车的车体悬在空中行驶〉
宙を舞うように踊るスケート選手〈像在空中跳舞一样的滑冰选手〉
それぞれの意味と使い分け
(1) 「空中」是指从地面到高空之间广阔的部分。在这个意义上,可以说是「空(そら)」的一部分。
(2)「宙」多指离地面不太高的场所。另外,如「計画が宙に浮く」「宙を飛んで帰る」之类也多用于比喻。
# 17-16 高層[こうそう]
/上層[じょうそう]
共通する意味
多层的高处。
英
multistory《形》
使い方の例
[高層]
高層の建物の最上階に住む〈住在高层楼房的最上层〉
高層建築〈高层建筑〉
[上層]
上層階〈上层阶级)
上層気流〈上层气流〉
それぞれの意味と使い分け
在「上層部の命令に従う」「上層階級の人々が集まるサロン」之类的句中,「上層」也有组织或社会的上层阶层以及处于上部的人的意思。
反対語
高層→低層
上層→下層
参照
上層→ 11-14
# 17-17 下方[かほう]
下[した]
関連語
下[しも]/下手[しもて]
共通する意味
与某事物相比处于低处的位置、场所。
英
under; low
使い方の例
[下(した)]
テーブルの下に敷物を敷く〈在桌子下面铺东西)
テーブルの下に猫がいるく桌子下面有只猫〉
一つ屋根の下に暮らす〈生活在同一屋檐下〉
[下方]
屋上から下方を見下ろす〈从屋顶上俯視下面〉
目標を下方修正する〈把目标调低〉
それぞれの意味と使い分け
(1)「下(した)」既可表示与某物表面相接的场合,又可表示脱离开物体表面的场合。
(2)「下方」用于远离物体表面的场合。
(3)在「実力は妹より下だ」之类的句中,「下」有程度低的意思;在「上着の下にセーターを着る」之类的句中,也有从表面看不到的部分的意思。
反対語
下(した)→上(うえ)
下方↔上方(じょうほう)
関連語
[下(しも)]位置低。或某一连续事物的终止。用于河流时表示下游,用于和歌等表示后半句。↔上(かみ)。
「下の句/后句」
[下手(しもて)]下方;河流的下游;接近下座的位置;从观众席看舞台的左侧的意思。↔上手(かみて)。
「下手の橋/下游的桥」
「下手に座る/坐在下座」
「下手より登場する/从左侧上台」
<1965>
参照
下(しも)⇒10-03-11-20
下手(しもて)→11-20
# 17-18 下手[したて]
/下部[かぶ]
共通する意味
下方的位置、部分。
英
the lower part
【使い方の例]
[下手(したて)]
山の下手から風が吹き上げる〈风从山下吹上来〉
[下部]
地震で壁の下部が崩れた〈由于地震墙壁下部倒塌〉
それぞれの意味と使い分け
(1)在「下手に出る(=へりくだった態度をとる)」之类的句中,「下手(したて)」也指居下的地位、立场。为了与「へた」「しもて」区分,多用假名书写为「したて」。也说成「したで」。
(2)「下部」在「下部構造」「下部組織」之类的句中,也有抽象的下面部分的意思。
反対語
下手(したて)→上手(うわて)
下部→上部
# 17-19 真下[ました]
/直下[ちょっか]
共通する意味
正下面,直下。
英
just under
【使い方の例]
[真下]
看板の真下に案内所がある〈招牌的正下面就有问询处〉
テーブルの真下で猫が寝ている〈在桌子正下面睡着只猫〉
[直下]
赤道直下の地域〈正位于赤道上的地域〉
直下型地震〈直下型地震〉
それぞれの意味と使い分け
在「事件は急転直下して解決に向かった」之类的句中,「直下」也可作为动词使用,意为笔直下降。
反対語
真下↔真上
直下↔直上
# 17-20 低層[ていそう]
/下層[かそう]
共通する意味
多层的低处。
[使い方の例]
[低層]
低層アパート<低层公寓〉
低層階〈下层阶级〉
[下層]
ビルの下層の階に住むく住在大厦的下层>
沈殿物のうち、重い物が下層を形成しているく沉淀物中,重的东西形成了下层〉
それぞれの意味と使い分け
在「社会の下層からの脱出をはかる」「下層階級」之类的句中,「下層」也指某社会、组织的下层阶级或属于这一阶级的人。
反対語
低層↔高層
下層↔上層
# 17-21 底[そこ]
/奥[おく]/奥底[おくそこ]
共通する意味
位于某一事物中的深处,从外面看不明了的地方。
英
the bottom (of)
使い方の例
[底]
彼の能力は底が知れない〈他的能力深不可测〉
心の底からの悲痛な叫び〈发自心灵深处的悲痛的呼喊〉
底が浅い(=内容に深みがない) 〈肤浅〉
[奥]
胸の奥に秘めた熱い思い〈隐藏在心灵深处的强烈愿望〉
人間は心の奥で何を考えているかわからないものだ〈人心中想什么是不可知的〉
[奥底]
主人公の心の奥底を描き出した作品〈描绘出主人公的内心的作品>
魂の奥底に触れる音楽<触及灵魂深处的音乐>
<1966>
それぞれの意味と使い分け
(1)在「海の底」「井戸の底」「コップの底」之类的用法中,「底」也有洼下的地形或器具的最底下部分的意思;在「やかんの底を磨く」之类的句中,也指下侧的表面。
(2)在「洞窟(どうくつ)の奥」「小路の奥」之类的用法中,「奥」也指从入口进去很远的地方。
(3)「奥底」不能用于表示具体的位置、场所。
# 17-22 左[ひだり]
/左手[ひだりて]/左側[ひだりがわ]/左方[さほう]/レフト
関連語
左[さ]
共通する意味
相对位置之一。面向北方时相当于西方的位置。
英
(the) left
【使い方の例]
[左(ひだり)]
トイレは玄関を入ってすぐ左だく厕所在一进大门的左侧〉
背骨の左のあたりがかゆい(脊梁骨的左面发痒〉
[左手]
公園の左手に美術館がある〈公园的左边有个美术馆>
区役所を左手に見ながら進む〈沿着区政府前行〉
[左側]
冷蔵庫を食器棚の左側に寄せる〈把冰箱挪到碗柜的左侧〉
左側通行〈左側通行〉
[左方]
交差点に立つと駅が左方に見える〈站在交差路口左手边可以看到车站〉
[レフト]
レフトスタンド〈左边看台〉
レフトウイング〈左翼〉
それぞれの意味と使い分け
(1)「左」「左手」既用于紧挨着的场合,也用于远离开的情况。
(2)「左方」用于远离的场合。
(3)「左側」在「左側通行」之类的句中,也可用于表示全体中的一部分的意思。
(4)「レフト」和其他外来语复合使用,但在「レフトが前進して捕球した」之类的句中,作为棒球的左翼手的意思单独使用。
(5)「左手」是两只手中左手的意思,多像「左手でフォーク、右手でナイフを持つ」这样使用。
反対語
左→右
左手右手
左側→右側
左方→右方
レフト↔ライト
関連語
[左(さ)] 日文从右至左竖写的文章中,结尾部分下面的文章、事项。「詳細は左のとおり/详细如下」
# 17-23 右[みぎ]
/右手[みぎて]/右側[みぎがわ]/右方[うほう]/ライト
共通する意味
相对位置之一,面向北方时相当于东方。
英
(the) right
使い方の例
[右]
右の方に海が見える〈右边是海〉
客席から向かって右の席に座る〈坐在从观众席来看的右边席位〉
[右手]
トンネルをくぐると右手に八ヶ岳が見える〈一穿过隧道右边就是八岳〉
<1967>
[右側]
トラックが車の右側を追い抜く〈卡车从汽车的右侧超过〉
右側通行〈右侧通行〉
[右方]
道路は右方に向かってカーブしている〈道路向右转弯〉
[ライト]
ライトスタンド〈右侧看台〉
ライトウイング〈右翼〉
それぞれの意味と使い分け
(1)「右」「右手」既可用于紧挨着的场合,也可用于远离的场合。
(2)「右側」在「右側通行」之类的句中,也可用于表示全体中的一部分。
(3)「右方」用于远离的场合。
(4)「ライト」与其他外来语复合使用。在「ライトからの好送球」之类的句中,作为棒球右翼手的意思单独使用。
(5)「右手」是两手中右手的意思,多像「右手ではし、左手で茶わんを持つ」这样使用。
反対語
右→左
右手↔左手
右側→左側
右方↔左方
ライト↔レフト
# 17-24 真ん中[まなか]
/中心[ちゅうしん]/中央[ちゅうおう]
関連語
まん真ん中/ど真ん中[まなか]
共通する意味
某一限定范围内到周边任何地方都等距离的地方。
英
the middle
【使い方の例]
[真ん中]
背中の真ん中にほくろがある〈后背正中间有颗黑痣〉
どの国の地図も自国が真ん中になるように作られている〈每个国家的地图都把自己国家放在正中间〉
[中心]
町の中心に公園がある〈城镇的中心有公园〉
スカートの前中心にひだを取る〈裙子前面中心部做一道褶子〉
中心地〈中心地〉
中心気圧〈中心气压〉
[中央]
町の中央を流れる川〈流过城市中央的河流〉
棒の中央に印をつける〈在棒子的中央画记号〉
中央分離帯〈中央隔离带〉
中央突破〈中央突破〉
| | 町の真ん中に塔を建てる | 道路の真ん中で立ち往生した | 中心から話題の離れた地域 | 人物 |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 真ん中 | ○ | ○ | - | - |
| 中心 | ○ | ○ | ○ | ○ |
| 中央 | ○ | ○ | ○ | - |
それぞれの意味と使い分け
(1)「真ん中」用于比较随便的句中,有时不如「中心」意义严密。
(2)「中心」作为位置是经过准确测量的。在「組織の中心として働く」「文化の中心」之类的句中,也有担负重要职责的人物,以及所有事物会聚的场所的意思。
(3)「中央」比「中心」的范围大,在「中央委員会」「中央病院」之类的用法中,有为关键的、重要的位置、职责的意思;在「中央の指示を待つ」「地方から中央へ進出する」之类的句中,也用于表示政府、首都的意思。
関連語
[まん真ん中]是「真ん中」的强调形式。「部屋のまん真ん中に陣取る/占据房间的正中间」
[ど真ん中]是进一步强调「真ん中」的词。俗语。「ど真ん中に放り込む/朝正中投去」「街のど真ん中で起きた事件/市中心发生的事件」
参照
中心→02-10
<1968>
# 17-25 中[なか]
/間[あいだ]
共通する意味
夹在物体间的内側,两者中间。
英
in《形》
【使い方の例]
[中]
たんすの中に衣類をしまう〈把衣服放到柜子里〉
たくさんの本の中から一冊だけを選ぶ〈在众多书中只选一本〉
[間]
家と家の間に塀を作る〈在房子与房子之间筑墙>
本の間にメモをはさむく书中夹着备忘录>
| | 列の中に入る | 二人の中に入る | 二枚のパンの間にハムをはさむ | 部屋の中に入る | 人ごみの中に紛れこむ |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 中 | ○ | ○ | - | ○ | ○ |
| 間 | - | ○ | ○ | - | - |
それぞれの意味と使い分け
(1) 在「二人の中(間)をとりもつ(ひき裂く)」(这种情况「中」同「仲」)之类的句中,表示人与人之间的关系的场合或在「二つの意見の間(中)をとって決める」之类的句中,表达中间的意思时「中」「間」用法相同。
(2)在表达空间的场合时,「間」仅指夹在物体之间的内侧,而「中」指夹在两件以上事物时的内侧或被围起来时的内部的意思。
(3)在「雨の中を歩く」「お忙しい中を申し訳ございません」之类的句中,「中」有事态、状态等的内部的意思。
(4)在「眠っている間に財布をすられた」之类的句中,「間」也可指时间的范围;在「学生の間で人気のある教授」之类的句中,「間」也表示某一限定范围。
反対語
中↔外
参照
中⇒ 17-82
# 17-26 中間[ちゅうかん]
/半[なか]ば
共通する意味
有一定长度的事物的正中间处的点、位置。
英
midway
[使い方の例]
[中間]
学校と家の中間のあたりに図書館がある〈在学校和家之间有图书馆>
橋の中間に故障車が停まっている〈在桥的正中央停着出故障的车)
[半ば]
マラソンのトップ走者がコースの半ばにさしかかった(马拉松比赛中跑在最前面的人已经跑到赛程的一半了>
それぞれの意味と使い分け
(1)在「両者の意見の中間をとる」「中間層」之类的用法中,「中間」表示在程度或性质上有差别的两个事物正中间的意思;在「中間発表」「中間試験」之类的句中,有事物发展过程中的中途的意思。
(2)在「三月半ば」「五十代半ばの人」之类的用法中,「半ば」也有时间上正中间的意思;在「事業半ばで病に倒れた」「会の半ばに呼び出されて中座した」之类的句中,也有开始与结束之间的、中途的意思;在「半ばできあがった」之类的句中,也可作为副词使用。
# 17-27 中頃[なかごろ]
/中盤[ちゅうばん]
共通する意味
一定期间中的、接近正中的位置。
英
about the middle (of)
<1969>
【使い方の例]
[中頃]
四月の中頃に帰国する〈四月中期回国〉
パーティーは中頃から盛り上がってきた〈聚会过了一半时开始热闹起来〉
[中盤]
選挙が中盤にさしかかったく选举到达关键时刻〉
試合は中盤から激しい打撃戦になった〈比赛从中局开始形成激烈的击球战>
中盤戦〈中局比赛〉
それぞれの意味と使い分け
(1)「中頃」可用于各种情况,在「横断歩道の中頃で立ち止まる」「中頃の席をとる」之类的句中,也可用于表示场所。
(2)「中盤」用于比赛、选举等在一定期间内竞争持续的场合,作为围棋、象棋用语是与「序盤」「終盤」相对应的词。
# 17-28 中程[なかほど]
/中位[ちゅうくらい]
関連語
中庸[ちゅうよう]
共通する意味
中间的程度。
英
halfway
【使い方の例]
[中程]
せめてクラスの中程の成績をとりたいく至少想取得班级中游的成绩>
[中位]
ビリから二番で及第では喜びも中位だ〈以倒数第二名及格,没什么值得欢天喜地的>
私はクラスの中では中位の身長だ〈我在班级中个头中等>
それぞれの意味と使い分け
(1) 「中位」普遍使用。也读成「ちゅうぐらい」。
(2)在「来月の中程に訪欧の予定」「川の中程に岩がある」「話を中程で切り上げる」之类的句中,「中程」也有某一限定的时间、空间的大约正中间的意思。
関連語
[中庸]不偏向任何一方,适当。「中庸を得る/精通中庸之道」
# 17-29 縦[たて]
意味
上下或前后的方向,垂直方向以及它们的长度。事物有长有短的情况下,多指长的一方或长的一方的方向。
英
length →横
使い方の例
[縦]
首を縦に振る〈点头同意〉
シャツを胸から裾まで縦に切り裂く〈把衬衫从胸到下摆纵向裁开〉
先生を基準に縦一列になって並ぶ〈以老师为基准排成一列纵队〉
縦の物を横にもしない(=面倒くさがって何もしない) 〈油瓶倒了也不扶〉
縦一○センチ、横五センチの四角形<长10厘米,宽5厘米的四边形〉
# 17-30 横[よこ]
[意味]
相对于上下、前后方向的、水平或左右的方向。以及它们的长度。事物有长有短的情况下,多指短的那一方或那一方向。
英
width→縦
【使い方の例]
[横]
首を横に振る〈摇头不允〉
瓶を横に倒す〈将瓶子放倒〉
横一列に並ぶく排成一列横队〉
縦五メートル横二メートルの長方形(长5米,宽2米的长方形〉
参照
横⇒ 17-31
<1970>
# 17-31 横[よこ]
/横合い[よこあい]/横[よこ]っちょ/側面[そくめん]
共通する意味
泛指面向正面时成左右方向的一边。
英
the side
【使い方の例]
[横]
机の横に書類棚を置く〈桌子旁边放书架〉
家の横の路地〈房子旁边的小巷〉
[横合い]
横合いから子供がとび出してきた〈小孩子从旁边跑了出来〉
横合いの山に目を向ける〈目光转向旁边的山〉
[横っちょ]
トイレは玄関の横っちょにある〈厕所在大门的旁边〉
横っちょを向く〈面向侧面〉
[側面]
箱の側面を絵の具で塗る〈用颜料涂箱子的侧面〉
側面から攻撃する〈从侧面攻击〉
それぞれの意味と使い分け
(1)「横」最普遍使用。「横合い」为横向、旁边。
(2)在「横(横合い)から口を出す」之类的句中,「横」「横合い」也可用于当事者以外的无直接关系的场合。
(3)「横っちょ」是比较随便的说法。
(4)「側面」本来指某物的上下前后面以外的两面,因此,只用于正面的左右两侧以及非常接近这两侧的位置。主要作为书面语使用。
(5)在「側面から攻撃する」「側面から援助する」之类的句中,「側面」也可用于比喻义,表示两侧、侧面的意思;在「喜劇としての側面を持つ作品」之类的句中,也用于表示众多当中的一面的意思。
参照
横→ 17-30
# 17-32 まわり
/四囲[しい]/四面[しめん]
共通する意味
环绕在某场所或某事物周围的环境或空间。
英
the surroundings
【使い方の例]
[まわり]
家のまわりを歩く〈在家的周围散步〉
身のまわりをかたづける〈整理日常用品〉
[四囲]
四囲とのつりあいを考える〈考虑和四周的平衡〉
[四面]
四面を敵にかこまれる〈四面受敌〉
四面楚歌(そか) (=敵だらけの中で孤立すること)〈四面楚歌〉
| | 家のまわりを歩く | 海にかこまれた島国 | 身のまわりの情勢 | 学校のまわり |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| まわり | ○ | ○ | ○ | ○ |
| 四囲 | - | ○ | ○ | ○ |
| 四面 | - | ○ | - | - |
それぞれの意味と使い分け
(1) 「まわり」最普遍使用,稍口语化。也写成「回り」「周り」「廻り」。
(2)「まわり」「四囲」也用于人际关系的延伸。
(3)「四面」用于完全没有间隙地包围着的这样一个范围,而「まわり」「四囲」并不特别限定这样一个范围。
# 17-33 周辺[しゅうへん]
/ぐるり/周囲[しゅうい]/周縁[しゅうえん]
関連語
周[しゅう]/周回[しゅうかい]
共通する意味
围在某场所或事物周围的、很近的场所。
英
environs
【使い方の例]
[周辺]
大学の周辺には緑が多い〈大学的周围植被很多>
<1971>
事件の周辺をさぐる〈探查事件的外围>
東京周辺の住宅地〈东京周边的住宅地〉
[ぐるり]
池のぐるりを散歩する〈绕池边散步〉
噴水のぐるりに花を植える〈在喷泉的周围种花>
[周囲]
家の周囲に木を植え乙〈在房子周围植树>
周囲を見わたす〈环望四周〉
日本は周囲を海に囲まれた国だ〈日本是四周环海的国家>
[周縁]
都市の周縁〈城市周边〉
周縁部への目配り〈对边缘部分的关注〉
| | 池のぐるりを散歩する | 太郎の家の周辺 | 駅の周囲の土地 | 大都市の周縁から冷たい目で見られる |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 周辺 | ○ | ○ | ○ | ○ |
| ぐるり | ○ | △ | - | - |
| 周囲 | ○ | ○ | ○ | ○ |
| 周縁 | - | - | △ | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「周辺」表示展现在某场所或事物、人附近的土地或事情。
(2)「ぐるり」是围绕在事物或人、场所等的四方的意思,但不大用于围绕在大事物周围的广大范围。一般不用于文章中。
(3)「周囲」多指沿事物外侧边缘部分。特别是在「周囲一○キロの公園」之类的用法中,表达事物外围的长度,不仅指实际的场所,也多指包围某事物或人物等的心境。
(4)「周縁」是事物的周围或边缘意思的汉语词。
関連語
[周]是「周囲」意思的书面语。「周約四キロの湖/方圆4公里的湖」
[周回]スル是「周囲」意思的书面语,也有绕着环绕某物的周围的意思。「周回五キロの湖/方圆5公里的湖」「旗のまわりを周回する/环绕旗子四周」
# 17-34 近所[きんじょ]
/近間[ちかま]/近隣[きんりん]
関連語
最寄[もよ]り/隣近所[となりきんじょ]
共通する意味
离个人或集团的根据地不远的地方。
英
the neighborhood
【使い方の例]
[近所]
家をあけるので近所にあいさつする〈因为要外出所以和近邻打个招呼〉
近所づきあいく邻居间的往来〉
[近間]
家の近間にある遊園地〈家附近的游乐园〉
[近隣]
その人の評判は近隣に響き渡った〈那个人在近邻中大名鼎鼎〉
近隣諸国〈邻近的各国)
| | 下宿の近所にある店 | 近所の村々 | 近隣の諸国の友好を深める | 近所じゅううわさが広がる |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 近所 | ○ | ○ | - | ○ |
| 近間 | ○ | - | - | - |
| 近隣 | - | ○ | ○ | △ |
それぞれの意味と使い分け
(1)在住房或寄宿处、事务所之类人们用于居住、办公等建筑物的场合,多用「近所」「近間」,而像村子之类生活共同体的场合,用「近隣」。「近隣」为书面语。
(2)在「下宿の近間にある店」之类的用法中,「近間」专用于说明与某地点一对一的位置关系。很难用于「近所をくまなく捜しまわった」之类泛指整个领域的场合。
関連語
[最寄り]最近的地方。「最寄りの郵便局/最近的邮局」
<1972>
最寄りの駅窓口にお申し込みください/请在最近的车站窗口申请」
[隣近所]街坊邻里。「隣近所に筒抜けの大声/街坊邻里都能听得到的大嗓门」
# 17-35 そば
/傍[かたわ]ら/近[ちか]く/近辺[きんぺん]/付近[ふきん]
関連語
わき/はた/許[もと]/是[もと]/手元[てもと]
共通する意味
距基准物不远的地方。
英
vicinity; nearby(そばの)
【使い方の例]
[そば]
いつまでもそばにいてほしいく希望你总在我身边〉
子供のそばに近寄る〈靠近孩子的身边〉
机のそばに置いてある野球道具〈放在桌子旁的棒球器具>
[傍ら]
部長の傍らに控える〈不离部长左右〉
大聖堂の傍らの洗礼堂〈大圣堂旁边的洗礼堂〉
記念碑の傍らに咲いている花〈纪念碑旁开着的花〉
[近く]
学校の近くで遊ぶ〈在学校附近玩〉
近くの山を歩く〈在附近的山上散步〉
大阪の近くに引っ越す〈搬到大阪的附近)
[近辺]
にの近辺は閑静な住宅地だ〈这附近是清静的住宅地〉
大都市近辺の市町村〈大都市附近的市、镇、村〉
大学の近辺を歩いてみる〈在大学附近走走>
[付近]
現場付近一帯を捜索するく捜索现场附近一带〉
東京付近の水族館《东京附近的水族馆>
| | 親犬のそばでじゃれる子犬 | 家の傍らの文具店 | 近くまで一走りする | 国境の近辺での衝突 | 沖縄の南西五○キロの付近にいる台風 |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: | :---: |
| そば | ○ | ○ | - | - | - |
| 傍ら | ○ | ○ | - | - | - |
| 近く | ○ | ○ | ○ | △ | △ |
| 近辺 | ○ | ○ | △ | ○ | △ |
| 付近 | ○ | ○ | ○ | △ | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1) 「そば」「傍ら」用于以建筑物或静物、动物等特定物为基准的场合。「そば」也写成「側」「傍」。
(2)「傍ら」用于相对于基准来说属于从属关系的事物。不用于无从属关系的场合。也专指作为基准物旁边的场合。
(3)「近辺」「付近」主要用于基准是建筑物或特定的场所的场合,不用于以静物、动物为基准的场合。而且常泛指围绕基准的领域的周边。
関連語
[わき]事物的旁边、附近。也用于表示与基准处于从属关系的场所。还指偏离中心的一方。也写成「脇」。「学校のすぐわきに住んでいる/就在学校附近住」「車を道のわきへ寄せる/把车靠在道边」「司会者のわきに記録係がすわる/主持人旁边坐着会议记录者」「わきから口を出す/从旁插嘴」
[はた]离当事人不远的场所。也写成「端」。「はたで見ているほど楽ではない/不像旁观那么轻松」「はたの迷惑も考えろ/也要考虑不给旁人添麻烦」
[許]影响所及的范围。「コーチの許で練習に励む/在教练手下勤奋练习」
[足元]脚边。或站立时的脚的状态。转意为身边。也写成「足下」「足許」。「足元に気をつけて歩く/走路小心脚下」「足元がおぼつかない/脚下不稳」
<1973>
「足元をしっかりと固める/打好基础」
[手元]伸手可及的地方。或手法。也写成「手許」。「その本は今手元にはない/那本书现在手头没有」「手元が狂う/失手」
参照」
近⇒16-32
わき⇒10-06
はた⇒17-62
# 17-36 辺[へん]
/辺[あた]り
共通する意味
笼统地指代某一场所或位置的词。
英
around
【使い方の例]
[辺]
駅の辺の飲み屋〈车站附近的酒馆〉
首の辺が痛い〈脖子周围痛〉
この辺に住んでいる人〈住在这一带的人〉
[辺り]
駅前辺りの書店〈站前附近的书店〉
腰の辺りがだるい〈腰部发酸〉
この辺りに交番はありますか〈这一带有派出所吗>
辺り一面は霧の中だ〈这一带整个笼罩在雾中〉
それぞれの意味と使い分け
(1)「辺」表达所修饰词的周边领域。不单独使用。在「この辺で我慢しなさい」之类的句中,泛指事物的程度或基准。
(2)「辺り」与「辺」基本同义,但也可以单独使用。另外,在「来週辺りなら空いている」之类的句中,指大概的基准。
# 17-37 至近[しきん]
/咫尺[しせき]
共通する意味
离基准距离极近。
英
at close range(至近距離で)
[使い方の例]
[至近]
至近距離〈最近距离>
至近弾く差点击中目标的子弹>
[咫尺]
咫尺を弁ぜず(=視界が効かず近くのものも見分けがつかない) 〈咫尺莫辨>
咫尺の間(かん)〈近在咫尺)
それぞれの意味と使い分け
(1)「至近」多用于表示作用于某物时或某物接受某作用时,间隔极小的场合。
(2)「咫尺」为书面语,以「咫尺する」的形式,也可用于表示接近贵人等的意思。
# 17-38 身近[みぢか]
/手近[てぢか]
関連語
卑近[ひきん]/身辺[しんぺん]
共通する意味
就在身旁的地方。
使い方の例
[身近](名・形動)
身近に引き寄せる〈拉到身边〉
身近にある器具〈身边的器具)
身近に置く〈〈放在身边〉
[手近](名・形動)
手近にある材料で料理する〈用手头有的材料做菜〉
手近の辞書で調べる〈用手头的字典查〉
それぞれの意味と使い分け
(1)「身近」是指离人体或居所非常近,容易受影响的地方。在「身近な問題」「身近に感じる」之类的句中,也指日常所亲近的、相关联的与自身密切相关的事。
英 close to one
(2)「手近」指伸手可及,很近。另外,在「手近な例」之类的用法中,也指就在身边的、简单易懂的事情。
<1974>
関連語
[卑近](名・形動)日常的、身边常有的、熟悉的。「卑近な例をあげる/举个浅显的例子」
[身辺]自己的身边。「身辺を整理する/处理身边的事情」
# 17-39 近[ちか]い
/間近[まぢか]/程近[ほどちか]い
共通する意味
离基准距离近。
英
near
【使い方の例]
[近い](形)
駅まで近いく离车站很近〉
海に近い町〈近海的城镇〉
[間近](形動)
目的地も間近だく离目的地也近了)
[程近い](形)
駅に程近い公園〈离车站近的公园〉
旭川(あさひかわ)に程近い町〈离旭川近的城镇〉
それぞれの意味と使い分け
(1)在「誕生日が近い」「定年も間近になる」之类的句中,「近い」「間近」也用于时间上的间隔。
(2)「間近」表示就在目标物的旁边,用于经移动或变化后间隔缩小的场合。
反対語
近い→遠い
参照
間近⇒ 16-15・17-05
# 17-40 隣[となり]
意味
排成一列横队时,紧挨着自己的左边或右边。特别是指房子成一排时左边或右边相连接的房子。相互之间称呼。
英
next; next-door
【使い方の例]
[隣]
隣の席〈邻座〉
私の隣に座っている人(坐在我旁边的人〉
隣どうし〈邻居>
お隣のおばさん〈邻家阿姨>
▶用于表示房子时,常说成「お隣」。房子不是连接排列时,指最近的房子。
# 17-41 遠[とお]く
/遠方[えんぽう]
関連語
遠隔[えんかく]/僻遠[へきえん]
共通する意味
离基准远的地方。
英
distance
【使い方の例]
[遠く]
遠くから来る〈从远处来〉
遠くで雷が鳴っている〈远处响起雷声〉
遠くの家〈远处的房子〉
[遠方]
遠方からの客〈远方来的客人〉
お宅は御遠方ですか〈您家离这儿远吗〉
それぞれの意味と使い分け
(1)如「遠くで鳴いている山鳥」一样,在表达位于基准处的人的知觉所及范围时,常用「遠く」。
(2)「遠方」为书面语。
反対語
遠く→近く
関連語
[遠隔]远离基准地。「遠隔の地/遥远的地方」「遠隔操作/远距离操作」
[僻遠]远离政治、文化等的中心。书面语。「僻遠の地を旅する/到偏远的地方旅行」
# 17-42 遥[はる]か
/間遠[まどお]い
関連語
遥遥[はるばる]
共通する意味
距离、时间上的遥远。
<1975>
英
far away
【使い方の例]
[遥か](副・形動)
行く手はるか〈前方遥远〉
はるかかなたに山をのぞむく眺望远方的那座山〉
はるか昔の物語〈很久以前的故事>
予想よりはるかに速いく比预计的快得多>
[間遠い](形)
雷鳴が間遠くなった〈雷鸣变得断断续续〉
人の通行が間遠くなる〈行人稀少〉
次第に間遠くなり、聞こえなくなった言葉〈渐渐远去,说话声听不到了>
それぞれの意味と使い分け
(1) 「遥か」指距离、时间上的间隔非常远,也用于程度上的间隔、差异很大。
(2)「間遠い」指连续事物在时间上、距离上的间隔很大。
関連語
[遥遥](副)距离相隔遙远。「はるばる九州から上京してきた人/千里迢迢从九州来东京的人」
# 17-43 悠遠[ゆうえん]
/絶遠[ぜつえん]/遼遠[りょうえん]
共通する意味
超出想像的遥远。
英
far off
【使い方の例]
[悠遠](名・形動)
悠遠の昔〈远古〉
[絶遠]
絶遠の地《遥远的地方〉
[遼遠](名・形動)
前途遼遠〈前途遥远〉
それぞれの意味と使い分け
(1) 「悠遠」也指时间上间隔很远。
(2)「絶遠」多用于指空间上间隔很远。
(3)「遼遠」多用于时间、空间上延续很远的场合。
(4)都是书面语。
# 17-44 遠[とお]い
意味
离基准距离很远。
英
distant→近い
使い方の例
[遠い](形)
遠い店まで買い物に行く〈到很远的店购物〉
町まで遠いく离城很远〉
▶除距离以外也可指时间、关系、事物的性质或内容的间隔很大。还用于表示老花眼、耳背。「遠い将来/遥远的将来」「遠い昔/很久以前」「遠い親戚(しんせき)/远亲」「父には遠く及ばない息子/远远赶不上父亲的儿子」「目が遠い/眼睛花」「電話が遠い/电话声音太小」「耳が遠い/耳朵背」
# 17-45 ここ
/ここら
関連語
ここいら
共通する意味
说话人所在场所,现在的场所。
英
here
【使い方の例]
[ここ](代名)
ちょっとここへ来てごらんく请到这里来一下〉
君の作文はここの文章が少し変だ〈你的作文这儿有点怪〉
[ここら](代名)
にこらに気のきいた店はないだろうかく这一带没有雅致一些的店吗〉
ここらでちょっと一休みしよう〈就在这儿稍微休息一下吧〉
それぞれの意味と使い分け
(1) 「ここら」比「ここ」范围广且模糊。另外「ここら」为较随便的说法。
(2)「ここ」的借用字是「此処」,「ここら」的当用汉字是「此処ら」。
<1976>
関連語
[ここいら](代名)比「ここら」更通俗、更旧。「ここいらにバス停はなかったかね/这一带以前没有汽车站吧」
# 17-46 こちら
/こっち/そちら/そっち/あちら/あっち
関連語
かなた
共通する意味
在说话的场合中,表示方向、场所、物属于说话方或听话方的词。
【使い方の例]
[こちら](代名)
こちらに来てください〈请这边来〉
こちらは山田さんです〈这位是山田)
こちらから返事をいたします〈我们给您回信〉
[こっち](代名)
こっちを向きなさい〈请面向这边〉
こっちは弟だく这是我的弟弟>
こっちの知ったことじゃない〈不是我所知道的事情>
[そちら](代名)
そちらへお伺いします(到府上拜访〉
そちらはどなたですか(请问您是哪一位〉
そちら様もお元気で〈您也要注意身体多保重>
[そっち](代名)
いまそっちへ行くから待っていろ〈现在正往你那去,再等一会儿〉
そっちはだれだ〈你是谁〉
そっちも気をつけろよ〈你也要多加小心〉
[あちら](代名)
あちらを御覧ください〈请看那边〉
あちらはどなたでしょうか〈那位是谁〉
あちらのバッグを見せてください〈请把那个手提包给我看看>
[あっち](代名)
あっちへ行きたい〈我想去那儿〉
こっちよりあっちのほうが高そうだ(比起这个那个看起来好像更高〉
それぞれの意味と使い分け
(1)「こちら」「こっち」指从属于说话者方面的方向、场所、物、人以及说话者本人。「こちら」比「こっち」郑重。
英 here
(2)「そちら」「そっち」指从属于听话者一侧的方向、场所、物、人以及听话者本人。「そちら」比「そっち」郑重。
(3)「あちら」「あっち」指远离说话者、听话者双方的方向、场所、物、人。另外,还指两个物之中远的一方。「あちら」比「あっち」郑重。
英 there
(4) 「こちら」「こっち」的借用字是「此方」、「そちら」「そっち」借用字是「其方」、「あちら」「あっち」的当用汉字是「彼方」。
関連語
[かなた](代名) 「あちら」的书面语。「はるかかなたから聞こえてくる笛の音/从远处传来的笛声」「敵はかなたにいる/敌人在那边」
# 17-47 そこ
/そこら
関連語
そこいら/そんじょそこら
共通する意味
对方一侧的场所或话题中提到的场所。
英
there
使い方の例
[そこ](代名)
そこの新聞をとってください〈请给我那份报纸>
そこを動かないで〈在那儿不要动〉
そこに行けば彼女に会えるだろう〈如果去那里,应该能见到她吧>
[そこら](代名)
そこらにわたしの時計がなかったかしらく我的表在不在那儿〉
<1977>
そこらに腰をおろせる場所はないか〈那没有坐的地方吗〉
それぞれの意味と使い分け
(1)「そこら」比「そこ」范围广且模糊。另外,在「千円やそこらなら貸してあげるよ」之类的句中,也可作为名词,接在表达数量的词之后,表示大概的程度。
(2)「そこら」常作为口语使用。
(3)「そこ」的借用字是「其処」,「そこら」的借用字是「其処ら」。
関連語
[そこいら](代名)比「そこら」稍随便的说法。「そこいらをひとっ走りしてきな/你去那儿跑一圈冷静一下」
[そんじょそこら](代名)是「そこら」的强调说法,多伴随否定表现使用。「そんじょそこらでは手に入らない珍しい品物だよ/这可是在那买不到的稀罕物」
# 17-48 あそこ
意味
指远离说话者与听话者双方,但或可看见或共同知道的场所的词。
英
over there
【使い方の例]
[あそこ](代名)
あそこの角まで送って行こう〈送到那个拐角吧>
あそこにベンチがあるよ〈那有椅子〉
▶也用于泛指说话者与听话者双方都知道的场所。还指事物进展的火候儿或程度。「明日もあそこで会おうね/明天还在那见面吧」「あそこまで言わなくても・・・/不用说到那种地步也……………」
# 17-49 どこ
/いずこ/どこら
共通する意味
不定的场所。
英
where
[使い方の例]
[どこ](代名)
彼はどこにいますか〈他在哪儿〉
君はどこの生まれだ〈你出生在哪儿〉
[いずこ](代名)
いずこともなく立ち去る〈不知去向何方〉
いずこも人の情は同じ〈任何地方的人情都一样〉
[どこら](代名)
どこらまで行っただろう〈去哪儿了呢〉
それぞれの意味と使い分け
(1) 「いずこ」是书面语。
(2)「どこら」泛指比「どこ」更大的范围、表示哪一带的意思。「どこら」多作为口语使用。
(3) 「どこ」「いずこ」的借用字是「何処」、「どこら」的借用字是「何処ら」。
# 17-50 どちら
/どっち
関連語
いずかた
共通する意味
不定的场所、方向。
[使い方の例]
[どちら](代名)
どちらからおいでですか〈你从哪儿来>
[どっち](代名)
どっちへ行くの〈要去哪儿〉
それぞれの意味と使い分け
(1) 「どちら」是比「どっち」郑重的说法。
英 where
(2)在「失礼ですがどちら様ですか」之类的句中「どちら」也用于表示不特定的某人的意思。在「どちらでも好きな方をお取りください」「どっちか一つ選びなさい」之类的句中,这两个词都用于表示从复数的事物,特别是从两者之中,不限定地提示其中一个的意思。
英 which
(3)其借用字都是「何方」。
<1978>
関連語
[いずかた](代名)是「どちら」意思的文语表达。「いずかたからともなく聞こえる笛の音/不知从哪儿传来的笛声」
# 17-51 あちらこちら
/そこかしこ/ここかしこ
関連語
あちこち/おちこち
共通する意味
这儿那儿,到处。
英
here and there
【使い方の例]
[あちらこちら](代名)
いなくなった愛犬を捜してあちらこちら歩き回った〈为寻找失踪的爱犬到处奔走>
[そこかしこ](代名)
事故現場にはガラスの破片がそこかしこに散らばっていた(事故现场到处都散落有玻璃碎片〉
[ここかしこ](代名)
山の斜面のここかしこに残雪がある〈山的斜面到处都有残雪>
それぞれの意味と使い分け
「あちらこちら」是最常用的说法。「そこかしこ」「ここかしこ」是稍旧的说法。
関連語
[あちこち](代名)比「あちらこちら」更通俗的说法。「あちこち歩き回ってくたびれた/到处奔走,很疲乏」
[おちこち](代名)是「あちらこちら」意思的旧的说法。「国のおちこちから参集した俊秀たち/从、全国各地聚集来的精英」
▶「遠近(おちこち)」的意思。
参照
あちこち⇒ 04-17
# 17-52 方方[ほうぼう]
/隅隅[すみずみ]/各地[かくち]
関連語
諸所[しょしょ]
共通する意味
各个地方、方位、方面。
英
every nook and cranny
【使い方の例]
[方方]
部屋の方々にごみがちらかっている〈房间到处散落着垃圾〉
方々の国から留学生がやって来る(留学生来自各个国家>
[隅隅]
電気は今や隅々まで普及した〈现今电已经普及到每个角落〉
隅々に神経のゆきとどいた接待《无微不至的接待>
[各地]
ワールドカップは各地を転戦してまわる〈世界杯转战于各地〉
日本各地の天気〈日本各地的天气〉
それぞれの意味と使い分け
(1) 「方方」指以某地为基准的各个方面。「隅隅」指在某一范围内到处。「隅隅」用于表示普及或浸透的程度比「方方」更细的场合。
(2)「各地」只用于表示各方土地的意思。
関連語
[諸所]各地之意的郑重说法。「諸所を巡って修行を積む/游历各地,苦身修炼」
# 17-53 四方[しほう]
/八方[はっぽう]/四方八方[しほうはっぽう]
共通する意味
所有的方面、方向。
英
every direction
<1979>
【使い方の例]
[四方]
四方を山で囲まれた盆地(四周环山的盆地〉
名声が四方にとどろく〈名震四方〉
[八方]
八方手を尽くしたが、病には勝てなかった〈想尽了一切办法也没能战胜疾病〉
八方美人〈八面玲珑的人》
[四方八方]
四方八方かけずり回る〈到处奔跑〉
それぞれの意味と使い分け
(1) 「四方」指四个方位、方向,即东南西北。仅用来指空间。
(2)「八方」是东西南北和东北、西北、东南、西南八个方位。多用于表示关心、处理等的各个方面的意思。
(3)「四方八方」是强调所有方位的说法。
# 17-54 所所[ところどころ]
/そこここ
関連語
所所[しょしょ]/そちこち
共通する意味
那儿、这儿,到处。
英
in places
【使い方の例]
[所所(ところどころ)]
台風で、鉄道が所々不通になっている〈由于台风,铁路多处不通〉
先生の講義は所々聞きとれなくて困る〈老师的讲义多处没听懂,很苦恼〉
[そこここ](代名)
そこここの店でバーゲンセールをしている〈各个商店都在大减价〉
公園のそこここで弁当をひろげる親子づれ〈公园到处都是吃盒饭的父母和孩子〉
それぞれの意味と使い分け
「所所」也可用于空间以外的场合。
関連語
[所所(しょしょ)]几个地方的意思的郑重说法。「所々方々/各处」
[そちこち](代名) 「そこここ」的稍旧的说法。「そちこちの友に便りをしたためる/给各地的朋友写信」
# 17-55 多角[たかく]
/多方面[たほうめん]/多面[ためん]/多岐[たき]
共通する意味
与许多领域有关联。
英
multiple
[使い方の例]
[多角]
多角的に研究する〈多方面的研究〉
多角経営〈多种经营〉
[多方面](名・形動)
多方面にわたる知識〈学识渊博〉
多方面で活躍する〈活跃在各个方面〉
[多面]
多面にわたり能力を発揮する〈发挥多方面的能力〉
事件の多面性〈事件的多面性〉
[多岐](名・形動)
多岐にわたって解説してある〈从多方面来解释说明〉
複雑多岐〈错综复杂〉
それぞれの意味と使い分け
(1)「多角」基本是与其他词复合使用。
(2) 「多方面」「多面」是多个方面的意思。「多面」多与其他词复合使用,「多方面」是普遍的说法。
(3)「多岐」指道路分成数条,表示一件事情涉及到多方面。
# 17-56 これ
/それ/あれ/どれ/この/その/あの/どの
関連語
かの
共通する意味
不具体说明,或不直接说出名字的指代某事物的词。
<1980>
【使い方の例]
[これ](代名)
これは私の本です(这是我的书〉
これが私の本音です(这是我的真心话〉
これより先は立入禁止だく由此向里禁止入内〉
これで終わりです(到此结束)
[それ](代名)
それはラジオです〈那是收音机〉
それを私は言いたかった〈那是我想说的〉
これは造花ですが、それは本物です〈这是假花,那是真花〉
それは初耳です〈那是第一次听到的〉
[あれ](代名)
あれは富士山です〈那是富士山〉
あれを取ってください〈请拿那个〉
あれ、どこにしまった、ほら、あの白いネクタイ〈哎呀,放哪儿了?就是那条白领带)
あれ見て、あの洋服、あれいいと思わない〈你看那个,那件西服,你不觉得不错吗)
[どれ](代名)
どれが好きですかく喜欢哪一个〉
どれを買ったらいいかく买哪个好呢>
どれを見ても良くなかった〈哪个看起来都不好)
[この](連体)
この本は便利だく这本书很便利〉
この写真を見るたびに母を思いだす(毎次看到这张相片就能想起母亲〉
変だな、確かこの辺りに置いたはずだけれど・・・<真奇怪,我的确就放在这儿了………………>
[その](連体)
その気持ちが大切だ〈那种心情非常重要〉
その話はよく分かった〈那件事我很清楚了〉
そのころは私もこの町に住んでいました〈那时候我也住在这个镇里>
[あの](連体)
あの風船はどこへ飛んで行くのだろう〈那个气球要飞到哪去啊)
あのころはお互い若かった〈那个时候彼此都还年轻)
[どの](連体)
どの本が難しいか知っていますか〈你知道哪本书难〉
どの先生の講義を聞いてもつまらないく听哪位老师的课都很无聊〉
それぞれの意味と使い分け
(1) 「これ」「それ」「あれ」「どれ」可以单独使用,但「この」「その」「あの」「どの」后面必须接名词。
(2)「これ」「この」用于说话者、听话者双方都十分关心,就近存在的对象,或说话者自身意识范围内所感觉到的对象。另外,在文章中,也用于指代前面叙述过的事物。
英 this
(3)「それ」「その」用于不远不近的事物,说话者与听话者中的某一方所不知觉的对象,或是说话者认为是在听话者意识范围内的对象。在文章中,也用来指代前文叙述过的事物。
英 the
(4)「あれ」「あの」用于说话者与听话者十分关心,存在于远处的对象,或者说话者和听话者双方意识范围以外的对象。
英 that
(5) 「どれ」「どの」用于指示限制范围中的特定的事物。另外以「どれを・・・ても」「どの・・・も(にも)」的形式,表达非限定的全部的意思。
英 which
関連語
[かの](連体)“那个”“以前提过的那个”意思的书面语。「かの有名な作家/那位有名的作家」
# 17-57 何[なに]か
/どこか/いつか
共通する意味
表示疑问,指代不定对象。
英
what(何); where(どこか); when (いつか)
<1981>
[使い方の例]
[何か](連語)
何かください〈给我点什么〉
何かおいしい物が食べたい〈想吃点什么好吃的东西〉
何かの機会にまた会えるよ《有机会会再见面的〉
本か何か読んでいてくださいく读点书什么的吧〉
あの人は何か変だく总觉得那个人有点儿怪>
[どこか](連語)
どこかの駅に忘れてきたのだろう〈忘在哪个车站了吧〉
新宿かどこかで待ち合わせしよう〈在新宿或什么的地方碰头吧>
あの人はどこか変だ〈那个人有点儿怪>
[いつか](副)
いつか親の気持ちがわかる時が来る〈总有一天会理解父母的心情的〉
いつか都合のいい日に行く〈哪天方便就去〉
いつかの騒ぎは結局どうなったの〈以前的骚动结果如何〉
それぞれの意味と使い分け
(1)由于各疑问词的意思不同,各自所指的对象也不同,指物时用「何か」;指场所时用「どこか」;指时间时用「いつか」。
(2)「あの人は何か変だ」和「あの人はどこか変だ」的意思大体相同。「何か変だ」是不清楚究竟什么不对劲,反正就是觉得怪的意思,「どこか変だ」是虽不能明确说出是哪儿怪,但就是有个地方怪的意思。
# 17-58 何[なに]やかや
/どうこう
関連語
何[なに]くれ
共通する意味
这个那个,种种。
英
this and that
【使い方の例]
[何やかや](副)
彼は何やかや言っては親に金をせびるく他找种种理由死乞白赖地向父母要钱〉
あの人は何やかやと私の面倒を見てくれる〈那个人多方关照我>
[どうこう](副)
今さら失敗の理由をどうこう言っても仕方がない〈如今怎么说失败的理由也没用〉
あなたにどうこうしてくれと頼んではいない〈我并不是求你给我做这做那〉
| | 今更言われてもどうしようもない | 彼は文句をつけたがる | あなたをどうこうするつもりはない |
| :--- | :---: | :---: | :---: |
| 何やかや | - | ○ | ○ |
| どうこう | ○ | - | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)如「何やかや文句を言う」「何やかや面倒を見てくれる」一样,「何やかや」既可用于否定也可用于肯定。在口语中,多说成「なんやかや」「なんやかんや」。
(2)「どうこう」是「どうのこうの」的意思,一般用于否定意义。
関連語
[何くれ](代名)这个那个,种种。多以「何くれと」「何くれとなく」的形式使用。「なにくれとお世話頂いた/得到多方照顾」
# 17-59 傾[かたむ]き
/傾斜[けいしゃ]/勾配[こうばい]
共通する意味
倾斜,倾斜度。
英
a slope
【使い方の例]
[傾き]
この坂は傾きが急だく这个坡很陡>
家の傾きがひどい〈房子倾斜很厉害〉
<1982>
[傾斜]スル
ピサの斜塔は今でもわずかずつ傾斜し続けている〈比萨斜塔至今仍一点一点倾斜着〉
肩の線の傾斜をゆるやかにしたブラウス(肩部平缓倾斜的短罩衫〉
[勾配]
この斜面は勾配が二○度ある〈这斜面的坡度有20度)
緩い勾配の付いた陸橋〈有平缓斜坡的天桥〉
それぞれの意味と使い分け
(1) 「傾き」不仅用于水平面,也用于垂直面以及相对于一定的基准线的倾斜程度。在「人命軽視の傾きがある」之类的句中,也有总之容易如此、倾向的意思。
(2)「傾斜」指倾斜、倾斜度。在「若者たちは左翼的思想に傾斜していった」之类的句中,也可指心情或思想朝某个方向倾斜。
(3)「勾配」只用于与水平面相对的倾斜度。
# 17-60 斜[なな]め
/はす
関連語
斜面[しゃめん]/はすかい/筋向[すじむ]かい
共通する意味
偏离垂直、水平位置,倾斜。
英
a slant
【使い方の例]
[斜め](名・形動)
壁に掛けたカレンダーが斜めになっている〈挂在墙壁上的挂历歪了〉
道路を斜めに横切るく斜穿马路>
右斜め前へ半歩前進〈向右(斜)前方前进半步〉
[はす]
ごぼうをはすに切る〈斜着切牛蒡〉
刀をはすに構える〈斜着持刀〉
はす向かい〈斜对面〉
それぞれの意味と使い分け
(1)「斜め」只表示非水平、非垂直方向,而「はす」是指斜着横穿。
(2)在「世間を斜めに見る」「ご機嫌斜め」之类的句中,「斜め」也可用于表示与一般不同的样子,特别是坏的方面。
(3)在「世の中をはすに見る」之类的句中,「はす」也用于表示与一般不同的样子。与「斜め」相比多用于比较通俗的文章中。
関連語
[斜面]斜面。「山の斜面/山的斜面」
[はすかい]斜。「家のはすかいに銭湯がある/在房子的斜方有浴池」
[筋向かい]道路对面,斜对面。「筋向かいのたばに屋/斜对面的香烟店」
# 17-61 隅[すみ]
/角[かど]/端[はし]/縁[ふち]/へり/際[きわ]
関連語
隅[すみ]っこ/端[はし]っこ
共通する意味
脱离物体中央,接近边缘的部分。
英
a corner
【使い方の例]
[隅]
部屋の隅にほこりがたまっている〈房间的角落积了很多灰〉
重箱の隅をつつく〈吹毛求疵>
隅におけない〈不能轻视〉
[角]
角を曲がってすぐの家〈一拐弯就到的房子>
机の角<桌角>
[端]
端から端まで〈全部〉
ノートの端にメモする〈在笔记本的边上做记录>
[縁]
眼鏡の縁〈眼镜框>
黒い縁の葉書〈黑边明信片>
[へり]
川のへりに立つ〈站在河边〉
ベランダのへりに植木鉢をおく〈把花盆放在阳台的边上〉
<1983>
[際]
がけの際に立つ〈站在崖边〉
窓際〈窗边〉
塀際<墙边>
| | 机の隅に花瓶をおく | 道の角を歩く | 岩の際にひざをぶつけた | 目の縁が赤い |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 隅 | ○ | - | - | - |
| 角 | ○ | ○ | - | - |
| 端 | ○ | ○ | - | - |
| 縁 | ○ | - | - | ○ |
| へり | ○ | - | △ | △ |
| 際 | - | - | ○ | - |
それぞれの意味と使い分け
(1)「隅」是指从内侧看物体的突出部分,「角」是指从外侧看。
(2)「端」是指棒状物的两端部分或有宽度的物体的接近边缘的部分。也说成「はじ」。
(3)「縁」是指平面状的物体或立体的边缘部分。
(4)「へり」指平面状事物的边缘部分。也写成「縁」。
(5)「際」是指物体的边缘部分与其他物体相接的地方。
(6)「角」在「角のある人」之类的用法中,也有不圆滑、有个性的意思。
関連語
[隅っこ]是「隅」的通俗说法。「押し入れの隅っこに隠れる/藏在壁橱的角落里」
[端っこ]是「端」的通俗说法。「ページの端っこを折っておく/把页脚折起来」
# 17-62 ほとり
/端[はた]
共通する意味
接近物体的边缘处。
英
neighborhood
[使い方の例]
[ほとり]
湖のほとりのホテル〈位于湖畔的宾馆〉
[端]
道の端く道边〉
それぞれの意味と使い分け
(1) 「ほとり」指某物或场所的旁边,多用于河、池、海等水边。也写成「辺」「畔」。
(2)「端」指某物的旁边,用于比「ほとり」更广的范围。在「端の迷惑も考えろ」之类的句中,也指周围的人。
【参照】
端(はた)⇒17-35
# 17-63 一角[いっかく]
/一隅[いちぐう]/片隅[かたすみ]
共通する意味
一角。或一部分。
英
a corner
【使い方の例]
[一角]
ビルの一角を借りて展示会を開くく借大厦的一角开展览会〉
文壇の一角に現れた大型新人〈展现在文坛一角的走红新秀>
[一隅]
部屋の一隅を照らすランプ〈照亮房间一角的灯>
[片隅]
公園の片隅にひっそりと咲くすみれ〈在公园角落里静静开放的紫花地丁〉
それぞれの意味と使い分け
(1)「一隅」是「片隅」意思的汉语表达方式。
(2)在「大都会の片隅でひっそりと生きる」之类的句中,「片隅」指不显眼的地方。
# 17-64 垂直[すいちょく]
/鉛直[えんちょく]
関連語
直角[ちょっかく]
共通する意味
重力作用的方向。
<1984>
英
perpendicular
【使い方の例]
[垂直](名・形動)
柱を垂直に立てる〈把柱子垂直竖起〉
[鉛直](名・形動)
鉛直線〈垂直线>
それぞれの意味と使い分け
(1)「垂直」「鉛直」在都表示用线吊起物体时线所显示的方向时,意思大体相同,但「垂直」使用普遍,而「鉛直」几乎不被使用。
(2)「垂直」也指在数学上直线或平面各自相互成90度相交。
反対語
水平
関連語
[直角](名・形動)指两直线相交成90度角。「二つの直線が直角に交わる/两直线相交成直角」「直角三角形/直角三角形」
# 17-65 方向[ほうこう]
/方角[ほうがく]/方位[ほうい]
関連語
方[ほう]/向[む]き
共通する意味
考虑物体的运动、位置时,其地上或空间所朝向之处。
英
a direction
[使い方の例]
[方向]
斜め左の方向から光を受ける〈受到从左斜方射来的光)
時計と逆まわりの方向く逆时针方向〉
方向感覚〈方向感>
進行方向《前进方向〉
[方角]
公園は駅から東の方角になる〈公园在车站的东边>
駅から港の方角に車を走らせる〈开车从车站驶往港口方向)
方角を失う(=進むべき方向が分からなくなる) 〈失去前进的方向〉
方角違い(=見当違い)なことをいう〈说牛唇不对马嘴的话〉
[方位]
磁石で方位を確認する〈用磁铁确认方向〉
東西南北の四方位<东西南北四方向>
| | 巽(たつみ)の方に進むと良い | この風の向きが変わる | 現在位置を測る |
| :--- | :---: | :---: | :---: |
| 方向 | ○ | ○ | ○ |
| 方角 | ○ | ○ | - |
| 方位 | ○ | - | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「方向」指某运动的轨迹或视线等从出发点延伸出去的线的所向处。不仅指直线,如「時計と逆まわりの方向」,也可指曲线。
(2)「方角」是指以某场所为基准,东西南北等的「方向」。另外还可以表示面对的「方向」。
(3)「方位」在地上指东西南北的轴,或把它等分分割所定的「方角」。将东西南北四方位分割,可得出东北、东南等八个方位。再细分可得出北北东、南南西等十六个方位。在古代,北为子、东为卯、南为午、西为酉,如此各方位均可适用于十二支。
関連語
[方]大致那个方向。「北の方に向かう/面向北方」「ぼくの方を見なさい/请朝我这边看」
[向き]方位,方向。「風の向きが変わる/风向改変」「家を南向きに建てる/朝南盖房子」
参照
方向→08-62
# 17-66 東[ひがし]
/西[にし]/南[みなみ]/北[きた]
共通する意味
方向的种类。
<1985>
【使い方の例]
[東]
東の窓から朝日を眺める〈从东边窗户眺望朝日〉
東の風が吹く〈刮东风〉
[西]
西に面した窓(朝西的窗户>
天気は西から崩れる〈天气从西部开始变坏〉
[南]
家屋の南は庭になっている〈房屋的南部是庭院〉
南半球〈南半球>
[北]
北に向いた玄関〈朝北的大门>
進路を北にとる〈向北前进〉
それぞれの意味と使い分け
(1)「東」指太阳升起的方向。
英 east
(2)「西」是太阳落下的方向。
英 reest (west)
(3)「南」面向太阳升起方向的右方。
英 south
(4)「北」面向太阳升起方向的左方。
英 north
# 17-67 向こう[むこう]
/向こう側[むこうがわ]
共通する意味
隔物相对的一侧。
英
the other side
【使い方の例]
[向こう]
川の向こうを眺めるく眺望河对岸>
道路の向こうは別の町だく道路的对面是另一条街>
[向こう側]
仙の向こう側にも集落がある〈山的对面也有个村落>
金星が月の向こう側に隠れた〈金星隐藏在月亮的对面〉
それぞれの意味と使い分け
(1)在「恋人が海の向こうに行ってしまった」之类的句中,「向こう」有隔着某物的远方的意思;在「向こうへ着いたらお便りください」之类的句中,有空间上间隔的远方的意思;在「この線から向こうへは行ってはいけない」之类的句中,有以某物为基准的前方的意思;在「向こうから飛行機が来た」「向こうに塔が見えるだろう」之类的句中,有自己的前方远处的意思;在「邪魔だから向こうへ行っていろ」「この荷物を向こうへ持って行こう」之类的句中,也用于表示与自己相距一段距离的某处的意思。
(2)在「向こう一か月間休みをください」之类的句中,「向こう」指未来的时间,即今后的意思。
(3)「向こう側」指相对的事物中的另一方的意识强。
(4)在「向こうがその気ならこっちにも考えがある」「向こう側の意見も聞いてみよう」之类的句中,「向こう」「向こう側」也有对手、对方的意思。
# 17-68 北上[ほくじょう]
/南下[なんか]/北進[ほくしん]/東進[とうしん]/南進[なんしん]/西進[せいしん]
共通する意味
向某个方向前进。
[使い方の例]
[北上]スル
台風が北上する〈台风北上〉
[南下]スル
街道を南下する〈沿大道南下〉
[北進]スル
敵艦隊が北進を続ける〈敌方舰队继续北进〉
[東進]スル
征討軍が東進する〈征讨军向东挺进〉
[南進]スル
探険隊は一路南進したく探险队一路南进〉
[西進]スル
隊商はオアシスをめざし西進した〈商队朝着沙漠绿洲西进〉
それぞれの意味と使い分け
(1) 「北上」「北進」都是向北前进的意思。在头脑中意识到地图时,多用「北上」。
<1986>
英 going north
(2)「南下」「南進」都是向南前进的意思。在头脑中意识到地图时,多用「南下」。
英 going south
(3)「東進」是向东前进的意思。
英 going east
(4)「西進」是向西前进的意思。
英 going west
# 17-69 上[のぼ]り
/上京[じょうきょう]
共通する意味
从首都以外的地方去首都,或来首都。
英
coming [going]up to the capital
【使い方の例]
[上り]
次の上りの列車は九時発だ〈下一班上行列车9点发车>
[上京]スル
地方から学生が上京して来る〈学生从地方来首都〉
父の上京を待つく等待父亲来东京>
それぞれの意味と使い分け
(1) 「上り」指列车、汽车等开往首都,或开往首都的列车或汽车等。另外也可指从郊外向中心移动的场合。以前是指从低处向高处移动。
(2)「上京」特别指去东京。
反対語
上り↔下り
# 17-70 行方[ゆくえ]
/行き先[いきさき]/行く先[ゆくさき]/行く手[ゆくて]
共通する意味
去向。
英
one's whereabouts
【使い方の例]
[行方]
行方を定めず歩き回る〈无目的地到处走〉
行方不明(去向不明〉
[行き先]
行き先を確かめないでバスに乗る〈没有确定去向就上汽车>
必ず行き先を知らせよ〈一定要告知去向)
[行く先]
行く先を告げずに出かける〈没有告知去向就出门〉
激流が行く先をはばんでいる〈激流阻碍了去向〉
[行く手]
仙が行く手を遮っている〈山挡住去路)
行く手には広野が広がっている〈前方是一片广阔的原野)
それぞれの意味と使い分け
(1)都是指空间实际移动场所。也用于时间上,为前途或将来的意思。「勝敗の行方を占う/占卜胜败趋向」「子供の行き先を案ずる/担心孩子的前途」「今からこれでは行く先が気がかりだ这样的话前途堪忧」「行く手には希望と困難が待ち受けている/将来会有希望和困难」
(2)空间上的意义和时间上的意义的不同点如下表:
| | 空間的意義 | 時間的意義 |
| :--- | :--- | :--- |
| 行方 | 単純の前進方向 | 今後の発展変化 |
| 行き先 | 目的地として行く場所 | 発展変化上の将来 |
| 行く先 | 目的地として行く場所及び前進する方向 | 発展変化上の将来及び能動的な行動の切り開く将来 |
| 行く手 | 前進する路線が向かう方向 | 能動的な行動が切り開く将来 |
(3)在「あの人の行方が分からない」「行方をくらます」「社長の行き先が不明である」「行き先から電話をしてきた」之类的句中,「行方」「行き先」有去的地方的意思。
<1987>
# 17-71 順序[じゅんじょ]
/順[じゅん]/順番[じゅんばん]
関連語
番[ばん]/席順[せきじゅん]/席次[せきじ]/序列[じょれつ]/順位[じゅんい]
共通する意味
根据一定基准决定的序列,或根据这一序列行事。
英
order
【使い方の例]
[順序]
順序を守って実験する〈按顺序实验〉
順序よく並ぶ〈顺序井然地排好〉
[順]
背の順に並ぶく按身高排列〉
先着順〈以到达的先后为序〉
[順番]
順番をまちがえる〈把顺序搞错>
順番が狂う〈顺序错乱>
| | ABCの順に並べる | 順番が回ってくる | 順序を追って話す | 席を順に詰める |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 順序 | ○ | - | ○ | - |
| 順 | ○ | - | - | ○ |
| 順番 | - | ○ | - | △ |
それぞれの意味と使い分け
(1) 「順序」并不是特别指构成序列的每一个事物,而是把全体看成一个序列。在「順序を踏む」「順序どおりに運ぶ」之类的句中,也用于步骤的意思。
(2)「順」是指一个接一个不间断的排列。在「イロハ順」之类的用法中,多和表示一定排列方法的词复合使用。此外,还以「順に」的形式,作为副词、用于遵循顺序一个接一个的意思。
(3)「順番」不像「順序」那样拘泥于整体的序列,而是指其中的个体依次做某事。
関連語
[番]指轮流的顺序。「次は私の番だ/下一个轮到我了」
[席順・席次]座位的顺序。「席次」是郑重的说法。「席次」也有根据成绩等排的顺序的意思。「クラスの席順を替える/轮换班级座次」「式典での席次を定める/确定庆典上的座次」「優秀な席次で卒業する/以优秀的名次毕业」
[序列]成绩、地位、年龄等按一定基准的排列。「序列を重んじる/重视序列」「年功序列/论资排辈」
[順位]遵从某一顺序决定的位置、地位。「順位争いが激しい/位次的争夺很激烈」
参照
番⇒ 09-49
# 17-72 住所[じゅうしょ]
/アドレス/番地[ばんち]
関連語
所番地[ところばんち]
共通する意味
住的地方。
英
an address
[使い方の例]
[住所]
住所を定める〈固定住所>
住所を控える〈记下住址>
住所録〈住址名簿>
[アドレス]
アドレスを尋ねる〈询问住处〉
アドレス帳〈通讯录〉
[番地]
番地を調べる〈查住址>
番地を控える〈记下住址>
五丁目五番地(5丁目5号)
それぞれの意味と使い分け
(1)「住所」指作为生活的根据地居住的场所。通常多指具体场所的地名和门牌号。「アドレス」也一样,但不常用。
(2)「番地」是为了明示居住地,进一步区分「市町村」「大字(おおあざ)」等所标注的号码。
<1988>
関連語
[所番地]居住地的地名和门牌号、住所。
# 17-73 座席[ざせき]
/席[せき]/座[ざ]
関連語
シート/居所[いどころ]
共通する意味
坐的东西、场所。
英
a seat
【使い方の例]
[座席]
バスの座席を人と代わる〈和别人换汽车的座位>
座席のかけ心地が悪いく座位坐起来很不舒服〉
座席表(座次表〉
[席]
良い席を確保する(确保好的座位〉
遅れて行ったので席がなかった〈因为去得晚所以没有座位了)
[座]
所用で座をはずす〈因有事而离席>
| | 座席につく | 席をはずす | バスで席を譲る | 飛行機の座が壊れた |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 座席 | ○ | ○ | ○ | ○ |
| 席 | ○ | ○ | ○ | - |
| 座 | - | ○ | - | △ |
それぞれの意味と使い分け
(1) 「座席」是表示椅子、长椅等具体的可以坐的东西。
(2)「席」不是指具体的椅子等坐的东西,而是指坐的场所。在「婚礼の席」「席を改める」之类的句中,也用于表示举行会议或仪式的场所的意思。
(3)「座」是所坐的场所的意思,但是如「政権の座につく」等,也多用于表示“高位”的意思。在「座を盛り上げる」「座をしらけさせる」之类的句中,也用于表示会议、仪式等人们聚集场所的座位的意思。
関連語
[シート] 指剧场、列车、汽车等的座位。「車のシートを倒す/把车座放倒」「シルバーシート/老年人优待席」「シートベルト/座位上的安全带」「リクライニングシート/活动靠背椅」
[居所]坐的场所。也用于表示住所的意思。「虫の居所が悪い(=機嫌が悪い)/情绪不好」「居所の不明な同級生が何人かいる/有几名住址不明的同学」
参照
席 515-46
# 17-74 表裏[ひょうり]
/裏表[うらおもて]
共通する意味
事物的表和里。
英
inside and outside
[使い方の例]
[表裏]スル
人生の表裏〈人生的表里〉
[裏表]
シャツの裏表(衬衫的反正面〉
それぞれの意味と使い分け
两个词除了有事物的表面和里面的意思之外,也有呈现在事物表面部分和隐藏在事物里面的部分的意思。在「表裏(裏表)のある人」之类的句中,也用于语言、态度和内心的意思,只是一一指具体物体的表和里的情况时多用「裏表」,「表裏」仅限于专指把外面和里面的两面看做为一组的场合。
# 17-75 表[おもて]
/表面[ひょうめん]/外面[がいめん]
共通する意味
呈现在事物外面的部分。
<1989>
英
surface
【使い方の例]
[表]
ノアンケート用紙の表に名前を書く〈在调查用纸的表面写上名字〉
硬貨の裏と表〈硬币的正反面>
[表面]
液体の表面に働く力〈作用在液体表面的力〉
月の表面にあるクレーター〈月球表面的环形山〉
表面が毛で覆われている〈表面覆盖着毛>
[外面]
外面の美しさばかりを追求する〈只追求外表美>
外面からは複雑な国民感情はうかがいしれないく从外表很难窺探复杂的国民感情>
| | 紙の表の側 | 布地の裏側 | 湖の表面 | 高層ビルは平穏の静を保つ |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 表 | ○ | - | ○ | - |
| 表面 | ○ | ○ | ○ | △ |
| 外面 | ○ | - | - | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1) 「表」指平面的物体的非里面的一面。还用于表示呈现在事物外面的部分当中能让人看到的部分。另外,在「表で遊ぶ」「表に車をとめる」之类的句中,有“户外”的意思;在「人間は表を見ただけではわからない」之类的句中,也用于外表、外貌的意思。
(2)「表面」用于表示事物的外面本身的意思,不论是平面的事物还是立体的事物。
(3)「外面」指事物的外侧的面,或从外面可看到的样子。
(4)几个词均可用于表示不及事物的中心、本质的、浅显的部分。
反対語
表↔裏
表面→裏面
外面→内面
参照
外面→01-07
# 17-76 面[めん]
関連語
平面[へいめん]
意味
事物外侧的平坦有一定宽度的部分。
英
a side; a face
使い方の例
[面]
にの面とこの面とが相対している〈这个面和这个面相对〉
物体はすべて、面から構成されているく物体都是由面构成的>
▶也用于表示事物或事态有一定特性的一部分的意思。「物事の明るい面を見る/看到事物光明的一面」「経済の面で大混乱を引き起こす/在经济方面引起大混乱」「あらゆる面から検討する/从各个方面进行研究」
関連語
[平面]平的面。数学上是指通过其上任何两点的直线均包含在其内的面。「立体を平面の上に投影する/把立体投影到平面上」
参照
面⇒03-01-10-31
# 17-77 上面[うわつら]
/皮相[ひそう]/上辺[うわべ]
共通する意味
事物外部非中心、非本质的部分。
英
outward appearance
【使い方の例]
[上面]
物事の上面しか見ていない〈只看到事物的表面〉
上面だけの批評しかできない〈只会做表面上的批评〉
[皮相](名・形動)
皮相な理解にとどまっている〈停留在肤浅的理解之上〉
皮相な見方〈肤浅的见解〉
[上辺]
うわべは親切そうだが、だまされてはいけない〈外表看起来很热情,可不能被他欺骗〉
<1990>
うわべを飾る〈粉饰表面〉
それぞれの意味と使い分け
(1)「上面」「上辺」也用于人性或心地。「上面」也说成「うわっつら」。
(2)在「皮相な観察」之类的用法中,「皮相」多用于见解、想法肤浅的意思。
(3)三个词都是非内部或非本质之意,用于否定。
# 17-78 外[そと]
/外部[がいぶ]
関連語
外側[そとがわ]
共通する意味
某个事物、一定范围以外的地方。
英
the outside
【使い方の例]
[外]
この線から外に出ないでください(请不要出这条线之外〉
外から見ると穏やかな人だが〈从外表看是个稳重的人〉
[外部]
外部から眺めても内部の事情はわからない〈从外边看不能明白内部的事情〉
建物の外部〈建筑物的外部〉
外部の人間〈局外人〉
それぞれの意味と使い分け
(1)在「外で遊びなさい」之类的句中,「外」有房屋等的外部即“户外”的意思;在「外で食事する」之类的句中,多用于自己家以外的其他的场所的意思。
(2)「外部」专用于建筑物或组织。
反対語
外↔内
外部→内部
関連語
[外側]外面的一侧。↔内側。「円の外側/圆的外側」「太陽系の外側に広がる宇宙/展现在太阳系外侧的宇宙」
# 17-79 裏側[うらがわ]
/裏手[うらて]
共通する意味
表面、正面的相反一侧。
英
the back side
【使い方の例]
[裏側]
建物の裏側に回る〈绕到建筑物的背面〉
紙の裏側をメモに使う〈使用纸的背面做笔记>
[裏手]
敵の裏手に回る〈绕到敌人的后面)
神社の裏手に小高い山が見える〈在神社的背面有座小高山〉
それぞれの意味と使い分け
(1)「裏側」指表面、正面的相反一侧附近。
(2) 「裏手」指相反的方向或位于该方向的场所。
反対語
裏側→表側
# 17-80 内容[ないよう]
/中身[なかみ]
関連語
実質[じっしつ]
共通する意味
里面所含有的东西。
英
substance
【使い方の例]
[内容]
教育の内容を豊かにする〈丰富教育的内容〉
内容のない話〈毫无内容的谈话〉
缶の上面に内容を表示してある〈罐的表面上标有内容〉
[中身]
人間は中身が大切だ〈人的內涵非常重要〉
中身の乏しい映画〈内容空洞的电影〉
<1991>
中身が入っていない空の箱<没放任何东西的空箱子〉
| | 荷物の中身を調べる | 報告の内容を要約する | 会議の内容は次のとおり | かばんの中身を入れ換える |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 内容 | ○ | ○ | ○ | - |
| 中身 | ○ | - | - | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「内容」是指充满事物的内部使该事物成立的东西,而「中身」仅指内部的东西。因此可以说「封筒の中身は金だ」,而「封筒の内容は金だ」这种说法则是-不自然的表达方式。
(2)在「外見だけで内容(中身)が伴わない」「きれいに飾りたてても内容(中身)が変わるわけではない」之类的句中,「內容」「中身」都可以用做与相关词「実質」同样的、表示实际具有的内容的意思。
(3)「中身」也写成「中味」。
関連語
[実質]实际具有的内容。「物価の値上がりで実質の賃金は減った/由于物价上涨,实际的工资减少了」「外見だけで実質が伴わない/有名无实」
# 17-81 裏[うら]
/裏面[りめん]/背後[はいご]
関連語
背面[はいめん]
共通する意味
与事物的正面、表面相反的、眼睛看不到的部分。
英
the reverse(side)
【使い方の例]
[裏]
名刺の裏に欧文を刷る〈在名片的背面印欧文〉
玄関が開かないので裏から入る〈因为大门打不开所以从后门进来>
[裏面]
回答用紙の裏面の説明〈答題用纸的背面的说明〉
[背後]
背後に人の気配を感じる〈感到背后有人》
| | ちらしの裏を使う | 建物の裏に回る | 足の裏に | 背後から襲われる |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 裏 | ○ | ○ | ○ | ○ |
| 裏面 | ○ | ○ | △ | - |
| 背後 | - | ○ | - | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「裏」「裏面」用于将眼睛看不到的部分与事物的显眼的部分(「表・表面」)作为一对来把握的场合。一般多指人眼看不到的内部、被隐藏的部分。「背広の裏に凝る/精心选择西装里子」「裏をかく/将计就计」「裏であやつる/幕后操纵」
(2)在「事件の背後にある真実」「背後関係」之类的用法中,「背後」也用于表示隐藏在人或事件的后面不易觉察的部分。
(3)三个词都表示事情、事件的眼睛不易看到的部分,但「裏面」单指眼睛看不到的部分、而「裏」「背後」多用来表示因某种原因为不让人察觉而隐藏的部分。
反対語
裏→表
裏面↔表面
関連語
[背面]事物的后面一侧。「背面から攻撃をうける/背面受到攻击」「背面跳び/背越式跳高」
# 17-82 内[うち]
/中[なか]/内面[ないめん]/内部[ないぶ]
関連語
内側[うちがわ]
共通する意味
某个物体或一定范围的、非外侧的部分。
英
the inside
<1992>
【使い方の例]
[内]
内からかぎをかける〈从里面上锁〉
生徒の内から代表者を選ぶ〈从学生中选代表>
[中]
かばんの中へ入れる〈放入包中〉
三人の中から選ぶ〈从三个人中选>
[内面]
宝石箱の内面〈宝石匣子的里面>
[內部]
建物の内部〈建筑物内部〉
それぞれの意味と使い分け
(1)「内」指某一定的范围内。在「今月の内に休暇を取る」「五千円より内」之类的句中,也指某时间或程度、数量等在某一范围内。另外,在「うちへ帰る」「うちの編集長」「うちの人」之类的用法中,还指自己的家或所属地方。在这种情况下通常写成假名。
(2)「中」多用于空间上有所限制的物体。很少像「內」那样用于时间或程度、数量等。在「お忙しい中をどうも」之类的句中,也用于表示某种状态正在持续的意思。
(3)「内面」指面向物体内部的面。在「内面をのぞかせる表情」之类的句中,也用于表示人的精神、心理的意思。
(4)「内部」专用于建筑物或组织。
反対語
内→外
内面→外面
内部→外部
関連 語
[内側]物体中间的一侧。
英 inside↔外側。「円の内側に入る/进入圆的内側」「塀の内側をのぞきこむ/窥视围墙的内側」「手袋の内側/手套的里面」
参照
内→ 09-26
中(なか)⇒ 17-25
内面⇒09-01
内部→11-46
# 17-83 圏内[けんない]
/埒内[らちない]/枠内[わくない]/限[かぎ]り
共通する意味
被附以某种条件的某一范围之内。
英
(within)a radius (of)
【使い方の例]
[圏内]
暴風雨圏内《暴风雨范围之内〉
大気圏内〈大气圈内〉
[埒内]
精神医学の埒内の問題(精神医学范围内的问题)
[枠内]
予算の枠内でおさまるく控制在预算之内〉
常用漢字の枠内〈常用汉字的范围内>
[限り]
見渡す限りの砂浜〈一望无际的海滩>
力の限り戦う〈竭尽全力而战>
急患はこの限りでない〈急病患者不在这个范围内>
それぞれの意味と使い分け
(1)「圏内」指某势力、事情的所及范围之内。多与其他词复合使用。
(2)「埒內」多包含有不超过条件所允许的范围的意思。
(3)「枠内」多用于用数字具体地限定某一范围的场合。
(4)「限り)」多用于表示某种条件范围内达到极限的场合。
反対語
圏内↔圏外
埒內↔埒外
枠内→枠外
参照
限り→14-30
# 17-84 圏外[けんがい]
/埒外[らちがい]/枠外[わくがい]
共通する意味
被附以某种条件的范围之外。
英
(outside)a radius (of)
<1993>
【使い方の例]
[圏外]
暴風雨の圏外《暴风雨范围之外〉
地球の引力の圏外に出る〈超出地球引力圈外〉
北欧文化の圏外にある国〈北欧文化圈之外的国家〉
[埒外]
自然科学の埒外の問題〈自然科学范畴之外的问题〉
医師として埒外の行為〈做为医师所不应有的行为》
[枠外]
予算の枠外の出費<预算之外的花费>
教育漢字の枠外の字〈教育汉字范围之外的字)
それぞれの意味と使い分け
(1)「圏外」指某势力、事情的所及范围之外。
(2)「埒外」用于表示超出条件允许范围。
(3)「枠外」用于范围具体地由数字来限定的场合。
反対語
圏外↔圏内
埒外↔埒內
枠外↔枠内
# 17-85 地下[ちか]
/地底[ちてい]
共通する意味
地面之下。
英
underground
【使い方の例]
[地下]
地下二階地上八階のビル〈地下2层地上8层的大厦〉
地下室〈地下室〉
[地底]
地底のマグマが爆発する(地下岩浆爆发>
それぞれの意味と使い分け
(1) 「地下」如果表示地面以下的意思时,则不问其深度有多深,而「地底」指比「地下」深得多的地方。
(2)在「地下にもぐる(=非合法の活動をする)」「地下組織」「地下出版」之类的句中,「地下」也有不呈现在表面的场所之意。
反対語
地下↔地上
# 17-86 場外[じょうがい]
/野外[やがい]/屋外[おくがい]/戸外[こがい]
関連語
野天[のてん]/露天[ろてん]
共通する意味
设施或建筑物外面。
英
outside the hall; the outside
【使い方の例]
[場外]
入りきれないファンが場外にあふれたく进不到场内的追星族们挤满了场外)
場外ホームラン〈场外全垒打〉
[野外]
野外での演劇を楽しむく欣赏露天剧〉
野外活動〈户外活动〉
[屋外]
屋外でのトレーニングに汗を流す〈努力参加户外训练〉
屋外のスケートリンク〈室外的滑冰场〉
[戸外]
戸外で月を眺める〈在戶外眺望月亮〉
子供が戸外にとびだしていく〈孩子跑向室外)
それぞれの意味と使い分け
(1)「場外」用于表示举办集会的场地之外的意思。
(2)「野外」除表示各种建筑物外面的意思之外,也用于表示远离都市的自然景观多的、郊外的意思。
(3)「屋外」指家或体育馆、校舍、办公楼等一般建筑物的外面。
(4)「戸外」专用于家以外的意思。
反対語
場外↔場内
屋外↔屋内
関連語
[野天·露天]外面的没有屋顶的地方。「野天風呂(ぶろ)/露天浴池」「露天風呂/露天浴池」
<1994>
# 17-87 日向[ひなた]
/日溜[ひだ]まり
関連語
日当[ひあ]たり
共通する意味
阳光照到的地方。
英
sunshine
【使い方の例]
[日向]
洗濯物を日なたに干す(把洗的衣物晒在向阳地〉
日なたに出て遊ぶく到有阳光的地方玩〉
日なたぼっこ〈晒太阳〉
日なたくさい〈有晒过的气味〉
[日溜まり]
縁側の日だまりで猫が丸くなっている〈在檐廊的向阳处,小猫缩成一团〉
庭の日だまりに草の芽が出ている〈院子的向阳处草发芽了>
それぞれの意味と使い分け
(1)「日向」泛指阳光照到的地方,而「日溜まり」特指阳光照得非常暖和的地方。
(2)「日溜まり」多用于冬天等阳光比较弱的时候。
反対語
日向↔日陰
関連語
[日当たり] 阳光照射的情形。「日当たりがいい南向きの部屋/光照好的朝南的房间」
# 17-88 陰[かげ]
/日陰[ひかげ]/物陰[ものかげ]
共通する意味
被物体遮住的地方。
英
the shade
【使い方の例]
[陰]
家の陰〈房子的背阴处>
屛風(びょうぶ)の陰にかくくれる〈藏在屏风的背阴处〉
柱の陰〈柱子的背阴处〉
[日陰]
日陰で休むく在背阴处休息〉
日陰で涼をとる〈在背阴处乘凉〉
[物陰]
物陰にひそむく藏在暗处〉
物陰から石を投げる〈从暗处扔石头〉
それぞれの意味と使い分け
(1)「陰」最广泛使用,在「木の陰で休む」之类的句中,指阳光或风达不到的地方;在「ついたての陰」之类的用法中,指事物的背面;在「陰で悪口を言う」之类的句中,指不显眼的地方或本人不在的场所;在「犯罪の陰に女あり」之美的句中,指事物的背后的意思;在「かげのある人」之类的用法中,表示阴郁的性格、氛围等意思。
(2)「日陰」指被物体遮住阳光照不到的地方。在「日陰の身」之类的用法中,也表示不能公然现身于世的立场。
(3)「物陰」指隐蔽看不见的地方。
反対語
日陰↔日向
# 17-89 葉陰[はかげ]
/木陰[こかげ]/樹陰[じゅいん]/緑陰[りょくいん]
共通する意味
树叶遮避日光所形成的背阴处。
英
the shade of a tree
【使い方の例]
[葉陰]
葉陰に見え隠れする赤い実(叶阴下隐约可见的红果实〉
[木陰]
木陰で一休みする〈在树阴处稍做休息>
[樹陰]
熱帯の樹陰を進む〈在热带的树阴中前进〉
[緑陰]
緑陰の洋館〈绿阴下的西式建筑物〉
緑陰読書〈在树阴下读书〉
それぞれの意味と使い分け
(1) 「葉陰」指树叶重叠遮住光线所形成的微暗的空间。
<1995>
(2)「樹陰」与「木陰」相比,多用于比「木陰」的场合更大的树。
(3)「木陰」「緑陰」多含有凉爽、心情舒畅的地方之意。
(4)「緑陰」多用于文学表达。
# 18 価値
# 18-01 良[よ]い
/いい
[共通する意味]
事物或行为出色、正确、令人满意。
英
good
【使い方の例]
[良い](形)
善い行いをする〈做善事〉
天気が良い〈天气好〉
けががなくてよかったく没有受伤,真是太好了〉
嘘(うそ)をつくのは良くないく说谎话不好〉
雨が降りそうだから傘を持っていったほうがよかろう〈看起来要下雨,还是带把伞好〉
[いい](形)
あの人は本当にいい人だ〈那个人真是个好人〉
こんなに早朝から練習するなんていい根性をしている〈这么早就开始练习,真够努力的〉
暑いから外出しないほうがいい〈天气热还是不要外出的好〉
このスーツはなかなかかっここうがいいく这套西装很好看〉
それぞれの意味と使い分け
(1) 「いい」是由「良い」变化而来的词,是比「良い」更通俗的说法。只有终止形和连体形,作为口语现在比「よい」更普遍使用。
(2)两个词都从正邪、善恶的立场表达正确的意思或性质、状态、机能、样子等处于优势。在「よい(いい)所へ来合わせる」之类的句中,有适当的意思;在「もう帰ってもよい(いい)」之类的句中,有可以接受的意思。
(3)「良い」也写成「善い」;「いい」一般写假名。
反対語
悪い
# 18-02 良好[りょうこう]
/優良[ゆうりょう]
共通する意味
事物的状态令人满意,良好。
英
good
【使い方の例]
[良好](名・形動)
手術後の経過は良好だく〈手术后的经过良好〉
感度良好(灵敏度良好)
[優良](名・形動)
特に優良と認められた作品〈被认为是特别优秀的作品>
健康優良児く健康优良儿童〉
それぞれの意味と使い分け
(1)「良好」指经过或结果等令人满意的、好的状态。
(2)「優良」指性质、品质、成绩等特别好,多用于与其他事物相比较的场合。
反対語
優良↔劣悪
# 18-03 善[ぜん]
意味
符合道德、伦理的、正确的,或好的、令人满意的行为。
英
virtue →悪(あく)
【使い方の例]
[善]
善と悪の区別もつかないく善恶不分〉
善は急げ〈好(=よいことは急いで実行しろ)事不宜迟〉
<1996>
# 18-04 悪[わる]い
/いけない/けしからん
関連語
禁物[きんもつ]
共通する意味
事物或行为不好。
英
bad
【使い方の例]
[悪い](形)
たばこは健康に悪いく吸烟有害健康>
あいつは始末に悪いく那个家伙难对付〉
人をだますのは悪いことだく欺骗人是不好的〉
人を悪く言う〈说人坏话>
[いけない](連語)
こんなことをしてはいけない〈不许做这样的事情>
この子は気が弱くていけないく这个孩子性格软弱,可不好〉
かぜだって、それはいけないねく听说你感冒了,可得快治〉
この時計はもういけないく这只表已经不能用了〉
[けしからん](連語)
あいつはけしからんやつだ〈那家伙真是个混账东西>
―時間も待たせるとはけしからん〈让人等了一个小时,真不像话>
| | こんなことをするとは | いけない子だ | 行ってはいけない | 黙ってとるとは |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 悪い | ○ | ○ | - | ○ |
| いけない | ○ | ○ | ○ | - |
| けしからん | ○ | - | - | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「悪い」用于道德上不正确的意思或一般的成绩、发音、品质、收成、手感、评价等令人不满意、不正确、不理想的意思。
(2)「いけない」指按道德或善恶标准来看不正确的意思。是比「悪い」稍委婉的说法。也有没有恢复的希望、不行、不能使用等的意思。
(3) 「けしからん」比「いけない」责备的语气强,多以「・・・するとはけしからん」的形式使用。
反対語
悪い→良い・いい
関連語
[禁物]禁止的事物或不做为好的事情。「油断は禁物だ/不可疏忽大意」「元気になったといっても無理は禁物/虽说康复了也得留有余地」
# 18-05 利点[りてん]
/メリット
共通する意味
有利之处。
英
a merit
【使い方の例]
[利点]
新税法の利点〈新稅法的长处〉
企業合併の利点〈企业合并的好处〉
[メリット]
機械化によるメリットは大きいく机械化带来的好处很多〉
当方で引き受けてもメリットはない〈即使我方接受也没有好处〉
それぞれの意味と使い分け
「利点」表示对于某事有利益的有利的事情。「メリット」大体意思相同,此外也表达有做某事的价值的意思。
反対語
メリット↔デメリット
# 18-06 特長[とくちょう]
/長所[ちょうしょ]/見[み]どころ/取[と]り柄[え]/美点[びてん]
共通する意味
优秀的地方。
<1997>
英
a merit
【使い方の例]
[特長]
自分の特長を生かした職につく〈就职于发挥自己特长的职业〉
このフィルムの特長は色の鮮やかさにある〈这个胶卷的优点是色彩鲜艳)
[長所]
各人の長所を伸ばすく发展各人长处>
長所は見方を変えれば短所にもなる《换个角度看,长处也会变成短处〉
[見どころ]
にのドラマの見どころは子役の演技だく这个电视剧值得一看的是儿童演员的演技>
今日の試合の見どころ〈今天比赛的可看之处>
[取り柄]
なんの取り柄もない人物〈什么优点也没有的人物)
安いのが取り柄の食堂〈好就好在便宜的食堂>
[美点]
教え子の美点を挙げる〈表扬学生的优点〉
整理整頓(せいとん)好きなのが美点だく喜欢整理收拾是优点〉
それぞれの意味と使い分け
(1) 「特長」「長所」在使用上大体相同,特别指人的性格的优点。也可用于一般的事物。
(2)「見どころ」是值得一看的意思,用于有关电视、电影、庆典、比赛等值得欣赏的东西。在「見どころのある青年」之类的用法中,用于人时指发展前途。
(3)「取り柄」特别多用于只强调一处优秀的地方的场合。稍俗语式的说法。也写成「取り得」。
(4)「美点」多用于人。
反対語
長所↔短所
# 18-07 価値[かち]
/値打[ねう]ち
関連語
バリュー
共通する意味
某物发挥某种作用的程度。
英
value
[使い方の例]
[価値]
彼のやったことにこそ価値がある〈只有他做的事情才有价值>
こんながらくたには一銭の価値もないく这样的破烂一钱不值〉
価値が下がる〈价值下降〉
価値が出る〈有价值>
価値を高める〈提高价值>
貨幣価値〈货币价值>
[値打ち]
ノ一度見物するだけの値打ちはあるく值得一看〉
何の値打ちもない絵く没有任何价值的画〉
お値打ち品〈有价值的东西〉
それぞれの意味と使い分け
(1)两个词都是指物或事情有用性的程度。
(2)「価値」既可用于抽象事物也可用于具体事物。
(3)「値打ち」相比较而言更多用于身边具体的事物。
関連語
[バリュー]价值。多与其他外来语复合使用。「ネームバリュー/知名度」「ニュースバリュー/新闻价值」
# 18-08 欠点[けってん]
/デメリット
関連語
あら/ぼろ
共通する意味
使评价降低的地方。
英
a defect (欠点)
【使い方の例]
[欠点]
人にはだれでも欠点がある(人无论谁都有缺点>
<1998>
欠点を隠す〈隐瞒缺点〉
人の欠点をあげつらうく议论人的缺点〉
口が悪いのが欠点だ〈嘴损是缺点〉
[デメリット]
工場誘致にはデメリットしかない〈引进工厂有害无利〉
選手層の薄さがこのチームのデメリットだ〈运动员参差不齐是这支队的缺点〉
それぞれの意味と使い分け
「欠点」指缺陷之处,与其他相比处于劣势的地方,因此理所应当被指责,而「デメリット」是指做某事时带来损失或危害的、不利之处。
反対語
欠点↔美点
デメリット→メリット
関連語
[あら]人的性格或行为上的缺点。「人のあらを探す/找别人的缺点」「演技にあらが見える/露出演技的不足之处」
[ぼろ]表现在言行上,平时隐藏起来的缺点。「ついにぼろを出した/终于露出破绽」「ぼろが出ないように慎重に振る舞う/为不露破绽而谨慎地行动」
参照
ぼろ⇒ 01-06
# 18-09 弱点[じゃくてん]
/ウイークポイント/泣[な]き所[どころ]/弱[よわ]み
共通する意味
会变为不利的地方。
英
a weak point
【使い方の例]
[弱点]
弱点をさらけ出す〈暴露弱点〉
弱点を補強する《补足加强不足之处〉
敵の弱点をつく〈〈击中敌人的弱点〉
教科の中で理科が私の弱点だ〈在课程中理科是我的弱项>
[ウイークポイント]
ウイークポイントを克服する〈克服弱点〉
相手のウイークポイントを攻める〈攻击对方的弱点〉
[泣き所]
体が小さいのが泣き所だく身材矮小是不足之处〉
子供には弱いのが泣き所だ〈对孩子不严格是弱点〉
[弱み]
ライバルに弱みを握られる〈被对手抓到弱点〉
女性に弱いのが彼の最大の弱みだ〈经不住女色是他最大的弱点〉
敵に弱みを見せるな〈不要让敌人看到弱点〉
それぞれの意味と使い分け
都是指有可能使自己的立场处于危险的事情。「泣き所」「弱み」多作为口语使用。
# 18-10 汚[よご]れ
/汚[けが]れ/汚点[おてん]
関連語
汚染[おせん]
共通する意味
脏的地方。
英
a spot
【使い方の例]
[汚(よご)れ]
泥水がかかってできた汚れ〈溅上泥水而产生的污垢〉
汚れの落ちにくい繊維〈污垢很难去掉的纤维〉
汚れの目立つ作業服〈不耐脏的工作服〉
[汚(けが)れ]
汚れのない少女く纯洁无瑕的少女〉
そんな言葉を聞くと耳の汚れになる〈听那样的话会污染了耳朵〉
[汚点]
あの汚点は何でできたものだろう〈那个污点是怎么造成的啊>
それぞれの意味と使い分け
(1)「汚れ(けが)れ」是指伦理的、道德的、精神的不洁之处,而「汚(よご)れ」多指物质上的。
<1999>
(2)「汚点」与「汚(よご)れ」大体同义,但是如「歴史に汚点を残す蛮行」之类的用法,「汚点」更多用于表示不名誉的事物。
関連語
[汚染]スル变脏。特别指大气、水等因某种物质的加入而不再干净。「飲料水が重金属によって汚染される/饮用水被重金属所污染」
# 18-11 難点[なんてん]
/欠陥[けっかん]/短所[たんしょ]/傷[きず]
関連語
癖[くせ]/難[なん]/遜色[そんしょく]
共通する意味
因此而不再正常、不再是完整状态的地方。
【使い方の例]
[難点]
通勤に不便なのが難点だく通勤不便是缺点>
表現技巧にやや難点がある〈表现技巧稍有缺点〉
難点を克服する〈克服难点>
[欠陥]
欠陥の多い住宅〈缺陷很多的住房〉
構造上の欠陥〈结构上的缺陷>
欠陥車〈问题车>
[短所]
短所を改める〈改正缺点〉
引っ込み思案なところが彼の短所だく消极是他的缺点〉
[傷]
おっちょこちょいなところが玉にきずだ〈不稳重真是美中不足〉
それぞれの意味と使い分け
(1) 「難点」多指主观判断出的点,而「欠陥」多指客观判断出的点。
英 a fault
(2)「欠陥」用于各种各样的对象。如「欠陥商品」「欠陥住宅」「欠陥人間」「欠陥工事」等,也多和其他词复合使用。
(3)「短所」主要多用于人的性格方面。
英 defect
(4)在「経歴に傷が付く」之类的句中,「傷」也有不名誉的事情、应隐瞒的事情的意思。也写成「瑕」「疵」。
英 flaw
反対語
短所→長所
関連語
[癖]指在性格、外形、表现等与其他不同的地方。多用于不好的方面。「癖のある字/有怪毛病的字」「機械の癖を覚えておく事先掌握机械的缺点」
[難]缺点。「人づきあいにおいて、やや難のある人物だ/在和人交往上稍有欠缺的人物」「鮮度の点で難のある品/新鲜度上有问题的商品」
[遜色]相比较而言不好的地方。「プロの作品とくらべても、遜色のないできばえ/做得即使与专业作品相比也毫不逊色」
参照
傷⇒17-18
癖⇒01-15
難⇒19-01
# 18-12 瑕疵[かし]
/瑕瑾[かきん]/細瑾[さいきん]
共通する意味
过失或缺点。
英
a flaw
使い方の例
[瑕疵]
いささかの瑕疵もない人間などいないく一点缺点也没有的人是不存在的〉
[瑕瑾]
瑕瑾のない完璧(かんぺき)な人格〈没有缺点的完美的人格〉
[細瑾]/細瑾を顧みない度量の広さ〈不计小过的宽宏大量〉
<2000>
それぞれの意味と使い分け
(1) 都是书面语。
(2)「細瑾」是指极其小的过失或缺点。
(3)「瑕疵」在民法上指品质有欠缺。「売買の目的物に隠れたる瑕疵ありたるときは・・・(民法第五七○条)/贩卖物品有隐瞒瑕疵时……………(民法第五七○条)」
# 18-13 適当[てきとう]
/適切[てきせつ]/適宜[てきぎ]
共通する意味
非常符合某种条件、情况、要求等。
英
proper
[使い方の例]
[適当](名・形動)
材料を鍋物(なべもの)に適当な大きさに切る(把材料切成适合做炖锅的大小〉
[適切](名・形動)
適切に表現する〈恰当地表达〉
適切な指導を行う〈进行适当的指导〉
[適宜](形動)
適宜な処置をとる〈采取适当的处置>
| | その場に応じた処置 | 彼の助言はいつも適切だ | 適当な言葉を探す | 適切な批評で知られる評論家 |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 適当 | ○ | △ | ○ | △ |
| 適切 | ○ | ○ | ○ | ○ |
| 適宜 | ○ | - | - | - |
それぞれの意味と使い分け
(1) 「適切」用于表示与某场景(事物)等完全相符的表达、行为、方法等。
(2)「適切」表示非常严密的相符,而「適当」则并不是那么严密的相符。在「忙しいので適当にあしらっておく」之类的句中,也有随便、马马虎虎的意思。
(3)「適宜」不如「適当」「適切」那么普遍使用。在「適宜帰ってよろしい」之类的句中,「適宜」也有副词的用法,表示让人根据时间、场合的不同酌情处理的意思。
参照
適当⇒03-06
# 18-14 適合[てきごう]
/該当[がいとう]/適応[てきおう]/相当[そうとう]/即応[そくおう]/順応[じゅんのう]
共通する意味
很符合某条件、状况。
英
adaptation
【使い方の例]
[適合]スル
時代の変化に適合した教育〈适合时代变化的教育>
[該当]スル
条件に該当する者はいない〈没有符合条件的人〉
[適応]スル
職場に適応する《与工作岗位相适应〉
[相当]スル
自分の能力に相当した仕事をさがす〈寻找与自己能力相当的工作〉
[即応]スル
時流に即応する(顺应时代潮流〉
[順応]スル
過酷な環境にもすぐに順応する〈对残酷的环境也很快顺应〉
それぞれの意味と使い分け
(1)「適合」指完全符合条件或状况。
(2)「該当」指与条件等一致。
(3)「相当」指很好地应对某事件、条件等。在「五千円相当の物品」之类的句中,也表示相当、相符。
(4)「即応」指与形势非常吻合。
(5)「順応」指随着环境或境遇的变化而与之相适应。
参照
相当⇒05-22
<2001>
# 18-15 合致[がっち]
/符合[ふごう]/一致[いっち]/吻合[ふんごう]
共通する意味 一个事项与另一个事项一致、吻合。 英 agreement
使い方の例
[合致]スル/双方の意見の合致をみる〈双方达成一致意见〉
[符合]スル/供述の内容と犯行状況とが符合した〈供述的内容与罪行状况相一致〉
[一致]スル/言行を一致させる〈做到言行一致〉
現場に残された指紋が容疑者のものと一致した〈现场留下的指纹与犯罪嫌疑人的一致〉
[吻合]スル/この証言は事実に吻合しない〈这证词与事实不符〉
それぞれの意味と使い分け
(1)「一致」既可用于具体的事物也可用于抽象事物,而「合致」一般用于抽象事物。
(2)「符合」「吻合」是非常硬的书面语。多用于和「一致」大体相同的意思。「吻合」是从双唇紧紧相合转意而来。
# 18-16 適否[てきひ]
/当否[とうひ]/可否[かひ]
共通する意味 事物适当与否,是好是坏。 英 right or wrong
使い方の例
[適否]計画の適否について審査する〈审查计划的适当与否〉
[当否]事の当否を論じる〈讨论事情是否正确〉
批判の当否は問題ではない〈批判的正确与否不是问题〉
[可否]現行の入試制度の可否を論じる〈讨论现行入学考试制度得当与否〉
| | 用語の批判のを論じる | 選手としてのを論じる | 委員会設置のを論じる |
| :--- | :---: | :---: | :---: |
| **適否** | ○ | ○ | ○ |
| **当否** | ○ | △ | |
| **可否** | ○ | | △ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「適合」指事物是否符合状况、条件,是否妥当。因为是论及是否适合,所以在「選手としての適否」之类的用法中,用于其资质是否合适、是否符合条件的意思。
(2)在「事の当否を論ずる」之类的句中,「当否」与「適否」一样也有是否适当的意思,但多用于某判断、主张の内容是否抓住了重点的意思。因此,在「批判の適否」中,是指批判是否适当或批判の内容是否妥当的意思,而在「批判の当否」中,则指批判の内容是否得当、是否真实的意思。
(3)「可否」表示那样、那样做是对还是错。
参照 可否->120-60
# 18-17 適任[てきにん]
/適役[てきやく]/はまり役[やく]
共通する意味 适合某任务或工作。
使い方の例
[適任](名・形動)/この仕事には彼が適任だ〈他胜任这个工作〉
適任者〈胜任者〉
[適役]/この映画の主人公には彼女が適役だ
<2002>
〈她扮演这部电影的主人公很适宜〉
仲人だったらあの人が適役だ〈那个人做媒人很合适〉
[はまり役]/あの役者は織田信長がはまり役だ〈那个人扮演织田信长很合适〉
はまり役にめぐり合う〈偶然遇到合适的角色〉
それぞれの意味と使い分け
(1)「適任」指某人从能力或适当性来判断符合某任务或工作。或指适合的任务或工作。 英 fitness
(2)「適役」指演剧等分配角色时,某演员非常符合某个角色的要求。或指适合某人的角色。有时也与「適任」同样使用。 英 a fit role
(3)「はまり役」指在演剧等中很适合某人的角色。 英 a fit role
# 18-18 誂え向き[あつらえむき]
/うってつけ
共通する意味 非常吻合的样子,最合适的样子。 英 suitable (for)
使い方の例
[誂え向き](名・形動)
[うってつけ](名・形動)
| | それは彼にの仕事が見つかった | 背広[せびろ] | 息子[むすこ]さんにぴったりの女性[じょせい]ですね |
| :--- | :---: | :---: | :---: |
| **誂え向き** | ○ | | |
| **うってつけ** | ○ | ○ | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「誂え向き」用于就像订做的那样,完全符合要求的场合。多以「お誂え向き」的形式使用。
(2)「うってつけ」表示除此之外没有更符合的。多用于好的意思。
# 18-19 ぴったり
/似合い[にあい]
共通する意味 非常符合。 英 close(ly); perfectly
使い方の例
[ぴったり](副・形動)スル/顧客の注文にぴったりの物件〈与顾客的要求完全符合的物品〉
[似合い](名・形動)/似合いの夫婦〈般配的夫妇〉
| | 彼にの相手 | 彼女にの洋服 | 君にの仕事 | のカップル |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| **ぴったり** | ○ | ○ | ○ | ○ |
| **似合い** | ○ | ○ | | ○ |
それぞれの意味と使い分け
「ぴったり」原本是一个如「ぴったりつける」一样表示没有间隙的样子的词,表示非常符合所要求条件的样子。而「似合い」表达两者整体上相称。通常用于人与人之间的关系。
# 18-20 当意即妙[とういそくみょう]
/即妙[そくみょう]
共通する意味 会随机应变。 英 a repartee
使い方の例
[当意即妙](名・形動)/当意即妙な受け答え〈机敏的对答〉
当意即妙に答える〈随机应变地回答〉
[即妙](名・形動)/彼女の即妙の才知には驚かされた〈她机敏的才智令人吃惊〉
それぞれの意味と使い分け
两个词都大体用于相同意思。
<2003>
# 18-21 重要[じゅうよう]
/大事[だいじ]/大切[たいせつ]/肝要[かんよう]/肝心[かんじん]
共通する意味 有价值,必须重视。 英 importance
使い方の例
[重要](名・形動)/事件の鍵(かぎ)になる重要な証言〈成为左右案件的重要证词〉
重要な点を聞き落とす〈把重要的地方听漏了〉
重要参考人〈重要参考人〉
[大事](形動)大事な話をメモする〈对重要的话做记录〉
毎日勉強することが大事だ〈每天学习是非常重要的〉
[大切](形動)/友人に借りた大切な本〈向朋友借的珍贵的书〉
道路を横断するときには注意が大切だ〈过马路一定要小心〉
[肝要](名・形動)/忍耐が肝要だ〈忍耐是非常重要的〉
肝要な点を述べる〈叙述要点〉
[肝心](名・形動)/準備はできたが肝心の天気が思わしくない〈准备好了,但关键的天气却状况不佳〉
肝心要(かなめ)のこと〈关键的事情〉
下ごしらえが肝心だ〈重要的是事先准备〉
| | な問題 | 彼の行動にはな意味がある | 皆[みな]そろったのに | 肝心の彼がまだだ |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| **重要** | ○ | ○ | △ | |
| **大事** | ○ | | ○ | |
| **大切** | ○ | | ○ | |
| **肝要** | | ○ | ○ | |
| **肝心** | | △ | | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「重要」表示某种情况下其作用重大。例如「重要なポスト」指对于社会或团体具有重大作用的地位。
(2)「大事」「大切」大体意思相同。与「重要」不同之处是没有特别的作用。例如「大事な人」「大切な人」与「(何かのために)重要な人」不同,仅指在心目中不可代替的人的意思。另外「重要」指从客观上来看必要性高,而「大事」「大切」则强调主观上、心情上来看有必要。
(3)「肝要」与「重要」「大事」「大切」相比,需重视的程度要高。多用于目的明确的场合。多在文章中使用。
(4)「肝心」是与其他相比“格外、尤其”的意思。也写成「肝腎」。「肝心(肝腎)」指肝脏和心脏(或肾脏)这些都被认为是五脏中特别重要的。其意义由此而来。
参照 大事->18-04
# 18-22 貴重[きちょう]
/得難い[えがたい]
関連語 珍重[ちんちょう]
共通する意味 非常被珍视的样子。 英 precious
使い方の例
[貴重](形動)/貴重な時間を無駄にする〈浪费宝贵的时间〉
砂漠では水は貴重だ〈在沙漠里水是宝贵的〉
[得難い](形)/得難い経験をする〈获得宝贵经验〉
現代では得難い人材〈在现代难得的人才〉
こんな機会はなかなか得難い〈这样的机会十分难得〉
それぞれの意味と使い分け
(1)「貴重」指因绝对数量少、难以得到,而不得不珍视的样子。
(2)「得難い」用于不是很容易就能得到的东西、与之
<2004>
相见或经历某事。
関連語
[珍重](名・形動)スル/絶対数量极其少,因此被珍视的样子。
「マニアに珍重される熱帯魚/为狂热者所珍爱的热带鱼」
「昔は、茶を薬として珍重した/从前把茶当做药来珍视」
# 18-23 利く[きく]
意味 有效、起作用。 英 to be effective
使い方の例
[利く](力五)/薬がきいて痛みがおさまった〈药起作用,不痛了〉
のりのきいたシャツ〈浆洗整齐的衬衫〉
(1)在「暗やみでも目が利く」「今年の新入社員は気が利く」之类的句中,有充分发挥的意思;在「この店ならつけがきく」「病後で無理がきかない」之类的句中,也用于表示“可以做”的意思。
(2)也多写成「効く」。
# 18-24 効き目[ききめ]
/効果[こうか]/効用[こうよう]/効能[こうのう]
関連語 効力[こうりょく]/実効[じっこう]/効験[こうけん]/霊験[れいげん]/験[げん]/効[こう]/験[げん]/甲斐[かい]
共通する意味 施动、作用于其他引起的好的结果。 英 effect
使い方の例
[効き目]/効き目が徐々に現れる〈效力渐渐显露〉
効き目のあるお説教〈有效验的说教〉
[効果]/いくら注意しても効果がない〈不管怎么提醒也没有效果〉
効果的な練習方法〈有效的练习方法〉
[効用]/効用のある薬〈有效用的药〉
[効能]/薬の効能が現れる〈药的效能显现出来〉
効能書き〈药品说明书〉
それぞれの意味と使い分け
(1)「効き目」「効果」一般广泛使用。
(2)在「舞台効果」「効果音」之类的词中,「効果」也有在电影里、舞台上等,作用于人的听觉或视觉,来添加场面的情趣、真实感的东西之意。
(3)在「うその効用」之类的词中,「効用」也有用法、用途的意思。
(4)「効能」主要用做药物给身体带来好效果之意。
関連語
[効力]作用或使用于某事物而产生某一效果的力量。「思わぬ効力を発揮する/发挥意想不到的效果」「法律の効力/法律的效力」
[実効]实际显现的效果。或非徒有虚表的、真实的效果。「実効のある措置/有效措施」「実効湿度/实效湿度」
[効験]是「効き目」「効能」之意的书面语。「効験あらたかな妙薬/效果显著的妙药」
[霊験]神佛带来的效验。「霊験あらたかな本尊/灵验显著的主佛」
[効]「効能」的意思,多以「効を奏する」「薬石効無く」的形式使用。
[験]由于修行而产生的不可思议的结果。或一般指效果。「験があらわれる/出现灵验」「手を尽くしたがなんの験もない/已尽力但什么效果也没有」
[甲斐]让人感觉值得做某行为的效果。「待っていた甲斐があった/没有
<2005>
白白等待」
参照 験->17-02
# 18-25 役立つ[やくだつ]
/使える[つかえる]
共通する意味 耐用、有使用价值。 英 to be useful
使い方の例
[役立つ](夕五)/もしもの際に役立つ〈在万一时有用〉
練習の成果が実戦に役立つ〈练习的成果将在实战时起作用〉
[使える](ア下一)/そのアイディアは使える〈那个主意可行〉
あの男は接待に使える〈那个男人善于接待〉
それぞれの意味と使い分け
「使える」原本是可以使用的意思,转意表示有使用价值的意思。是比「役立つ」更随便的说法。
# 18-26 成果[せいか]
/収穫[しゅうかく]/業績[ぎょうせき]
関連語 結実[けつじつ]/実り[みのり]
共通する意味 获得的好结果。
使い方の例
[成果]/練習の成果が出た〈练习有了成果〉
[収穫]スル/旅行中に思わぬ収穫があった〈旅途中取得意想不到的收获〉
合宿で得た収穫〈在集训中得到的收获〉
[業績]/今月のわが社の業績は惨憺(さんたん)たるものだった〈这个月我们公司的业绩非常惨淡〉
| | を上げる | 何もなかった | 研究の成果を問う | 収穫不振 |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| **成果** | ○ | ○ | ○ | |
| **収穫** | ○ | ○ | | ○ |
| **業績** | ○ | | ○ | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「成果」最广泛使用。 英 a result
(2)「収穫」指农作物的收成,也指农作物以外的令人满意的结果。但是不用于表示事业、研究等的成果。 英 achievements
関連語
[結実]スル/长年努力得到回报,获得好的结果。「ひたむきな努力がついに結実した/不懈的努力终于获得丰硕成果」
[実り]/从农作物结出果实转意为努力获得成果。「実りの秋/硕果累累的秋天」「実り多き学生時代/收获很多的学生时代」
参照 収穫->05-25 業績->20-02
# 18-27 空しい[むなしい]
/はかない
共通する意味 无聊的、一时间的祥子。 英 empty
使い方の例
[空しい](形)/空しい希望〈渺茫的希望〉
むなしくなる(=死んでしまう)〈去世)
[はかない](形)/人の命ははかないものだ〈人生无常〉
はかなくなる(=死ぬ)〈绝命〉
それぞれの意味と使い分け
(1)都用于易转移改变、不确定、不可信赖的意思。
(2)在「空しい生活」之类
<2006>
的用法中,「空しい」也有空虚的意思;在「空しく日を送る」之类的句中,表示虚度、某些行为等的成果没有显现等。
(3)「はかない」也写成「儚い」「果敢ない」。
# 18-28 馬鹿らしい[ばからしい]
/馬鹿馬鹿しい[ばかばかしい]/詰まらない[つまらない]
共通する意味 完全不值一提。 英 ridiculous
使い方の例
[馬鹿らしい](形)/せっかくの儲(もう)けをみんな持って行かれるのは馬鹿らしい〈好不容易挣到的钱都被拿走真是荒唐〉
馬鹿らしくて話にならない〈荒唐不像话〉
[馬鹿馬鹿しい](形)/馬鹿馬鹿しくてやってられない〈荒唐之至,没有法干〉
馬鹿馬鹿しい話〈十分无聊的话〉
[詰まらない](形)/詰まらないことを言うな〈别说无聊的话〉
詰まらない映画だった〈一个无聊的电影〉
旅行も雨に降られたのでは詰まらない〈旅行也因被雨淋索然无味〉
それぞれの意味と使い分け
(1)三个词都用于因无意义而不值得理睬、引为问题、表示关心的场合,或是因不划算而不值得做的场合。「馬鹿らしい」多用于后者的场合。
(2)在表示不划算没有价值的意思时,「馬鹿らしい」「馬鹿馬鹿しい」语气强烈含有责难的口吻,而「詰まらない」与此相比则较温和,多用于无价值、无回报之类的意思。
(3)在表示不值得关心的意思时,「詰まらない」多用于既非有趣也不足为奇、随便无所谓的意思,而「馬鹿らしい」「馬鹿馬鹿しい」多用于非常荒唐的意思。
(4)「詰まらない」口语中也多说成「つまんない」。
# 18-29 無味[むみ]
/没趣味[ぼつしゅみ]
共通する意味 没有趣味。 英 tasteless
使い方の例
[無味](名・形動)/無味乾燥な文章〈枯燥无味的文章〉
無味乾燥な話〈枯燥无味的话〉
[没趣味](名・形動)/没趣味な内容の講演〈内容枯燥的演讲〉
没趣味な男〈不风趣的男人〉
それぞれの意味と使い分け
(1)「無味」多以「無味乾燥」的形式使用。
(2)「無味(乾燥)」用于文章或说话内容上,而「没趣味」也可以指人。也说成「ぼっしゅみ」。
(3)「無味」原本如「無味無臭」一样,表示没有味道。
# 18-30 安物[やすもの]
/粗品[そしな]
共通する意味 粗糙的东西。 英 a cheap article
使い方の例
[安物]/安物の服〈廉价的衣服〉
バーゲン品の安物〈大减价的便宜貨〉
こんな安物はいらない〈不要这样的便宜货〉
安物買いの銭失い〈图便宜买烂货〉
[粗品]/粗
<2007>
品ではございますが、お納めください〈这是一点心意,请收下吧〉
粗品進呈〈谨呈薄礼〉
それぞれの意味と使い分け
(1)「安物」指价钱便宜、质量不太好的物品。
(2)「粗品」是粗糙的物品的意思,通常用于谦称赠送他人的物品。另外,也常被写在送的礼品上。
(3)「粗品」也说成「そひん」,但「そしな」更常用。
# 18-31 要る[いる]
/要する[ようする]
共通する意味 必要。 英 to need
使い方の例
[要る](ラ五)/生きていくためには金がいる〈为了生存下去需要钱〉
外で食事をするから夕食はいらない〈因在外面吃饭,不需要家里准备晚饭〉
彼を説得するには時間がいる〈说服他需要时间〉
[要する](サ変)/入場するためには、許可を要する〈入场需要许可〉
特別な資格は要さない〈不要特別的资格〉
完成に六年を要した〈到完成花了六年〉
彼には注意を要する〈对他要引起注意〉
それぞれの意味と使い分け
(1)「要る」日常非常普遍使用。多用平假名表记为「いる」。
(2)「要する」是书面语。口语中几乎不用。
(3)「いる」以「…がいる」的形式使用。「要する」以「…を要する」的形式使用。
# 18-32 必要[ひつよう]
/必須[ひっす]/所要[しょよう]/入り用[いりよう]/入用[にゅうよう]
関連語 要用[ようよう]
共通する意味 无论如何也不可缺少(的东西)。 英 necessity; need
使い方の例
[必要](名・形動)/こういう大仕事には長い年月が必要だ〈这样大的工作需要很长时间〉
必要に迫られる〈迫于必要〉
冬にはコートが必要になる〈在冬季大衣是必需的〉
必要な経費〈必要经费〉
[必須]/教師にとって必須の知識〈对于教师来说必须掌握的知识〉
生きていくうえで必須の条件〈生存下去的必须条件〉
[所要]/所要の金額を申し出る〈提出所需金額〉
所要の手続きを済ませる〈办完所需手续〉
東京から大阪までの所要時間〈从东京到大阪所需的时间〉
[入り用](名・形動)/入り用の買い物〈必需的采购〉
それが入り用だったら言ってください〈如果需要它请告知〉
[入用](名・形動)/ワープロが入用になる〈需要文字处理机〉
入用ならば申し出たまえ〈如果需要就提出来〉
| | 経費 | 品物 | 条件 | を感じる |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| **必要** | -な○ | -な○ | -な○ | |
| **必須** | | -の○ | -の△ | -の○ |
| **所要** | -の○ | -の○ | -の○ | -の一 |
| **入り用** | -な○ | -な○ | -の一 | |
| **入用** | -な○ | -な○ | -の一 | |
それぞれの意味と使い分け
(1)「必要」强调无论如何都不能少。用于如果没有某事物的话就会给做某事带
<2008>
来重大障碍的场合。
(2)「必須」比「必要」更强调其程度,更多的不用于物品而多用于事件。也说成「ひっすう」。
(3)「所要」指做某事当然需要这些东西。「所要の金額」単純指需要这么多金额,并非强烈主张如果没这么多钱就很麻烦。
(4)「入り用」指有使用目的、目标,并希望得到。「入り用の買い物」指今后生活中,有一个确实要使用这些物品的预计、计划,使用目的也已决定下来的东西。
(5)「入用」与「入り用」大体同义,是一个稍硬的说法。
関連語
[要用]对当前必要,重要。或重要的事情。书面语。「要用の品/重要的物品」「以上要用のみ記します/以上只记要紧的」
# 18-33 必需[ひつじゅ]
/不可欠[ふかけつ]
共通する意味 绝对必要。 英 indispensability
使い方の例
[必需]/必需物質〈必需物质〉
生活必需品〈生活必需品〉
[不可欠](名・形動)/彼はこの会社には不可欠の人物だ〈他是这个公司不可缺少的人物〉
生存していくうえで不可欠の物質〈生存下去所不可缺少的物质〉
それぞれの意味と使い分け
(1)「必需」与其他词复合使用,几乎不单独使用。
(2)「不可欠」指不能欠缺。如「不可欠な(の)条件」「不可欠な(の)物質」等,可用于抽象概念和具体事物两方面。
# 18-34 不要[ふよう]
/不用[ふよう]
共通する意味 不必要。即便没有的话也不会带来障碍。 英 unnecessary
使い方の例
[不要](名・形動)/不要な物は処分してください〈不需要的东西请处理一下〉
寝室に花は不要だ〈卧室不要花〉
不要不急の仕事〈没必要着急的工作〉
[不用](名・形動)/不用の品物〈无用的物品〉
不用になった家具を処分する〈处理无用的家具〉
それぞれの意味と使い分け
(1)「不要」指不需要。
(2)「不用」指无用,不使用。在「不用の人物」之类的用法中,也有不起作用的意思。
# 18-35 品質[ひんしつ]
/品柄[し ながら]/品[しな]
共通する意味 物品的性质、状态。 英 quality
使い方の例
[品質]/品質がいい〈品质优良〉
品質を誇る〈以品质自豪〉
品質は保証します〈保证品质〉
品質管理〈质量管理〉
[品柄]/品柄を見て買う〈看质量买〉
最上の品柄の製品〈最佳质量的产品〉
[品]/品は良いが高すぎる〈质量好但价钱过高〉
それぞれの意味と使い分け
「品質」
<2009>
「品」一般常用。「品柄」为柔和的说法。
参照 品->20-05
# 18-36 優れる[すぐれる]
/秀でる[ひいでる]
共通する意味 能力、本领等胜过其他。 英 to excel (at, in)
使い方の例
[優れる](ラ下一)
[秀でる](ダ下一)
| | 語学力に | 一芸に | 秀でた作品 |
| :--- | :---: | :---: | :---: |
| **優れる** | -れ○ | -れ○ | -れ○ |
| **秀でる** | -で○ | -で○ | -で- |
それぞれの意味と使い分け
(1)「優れる」用于能力、智力、学力、技艺、容貌、资质、物品的价值等范围广泛的各种事物。
(2)「秀でる」用于能力、学力、本领等方面,在「秀でた眉(まゆ)」之类的用法中,也有非常显眼的意思。
# 18-37 ぬきんでる
/ずば抜ける/図抜ける/飛び抜ける[ぬける]
関連語 抜け出る[ぬけでる]
共通する意味 超群、出众,非同一般的优秀。 英 to be preeminent
使い方の例
[ぬきんでる](ダ下一)
[ずば抜ける](カ下一)
[図抜ける](カ下一)
[飛び抜ける](カ下一)
| | 才能 | ずば抜けて高い | 他にたけた能力 | 衆にたけた能力 |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| **ぬきんでる** | -で○ | -で△ | -で○ | |
| **ずば抜ける** | -け○ | -け○ | -け- | -け○ |
| **図抜ける** | -け○ | -け○ | -け- | |
| **飛び抜ける** | -け○ | -け○ | -け- | |
それぞれの意味と使い分け
「ずば抜ける」「図抜ける」「飛び抜ける」用法大体相同,是比「ぬきんでる」更随便的说法。
関連語
[抜け出る](ダ下一)出众。「抜け出た才覚の持ち主/才智出众的人」
# 18-38 勝る[まさる]
/立ち勝る[たちまさる]/凌ぐ[しのぐ]/凌駕[りょうが]/長ける[たける]
共通する意味 与其他相比出色、优秀。 英 to surpass; to exceed
使い方の例
[勝る](ラ五)/能力的には彼女の方が勝っている〈在能力方面她更优秀〉
聞きしに勝るうまさ〈比听说的要好〉
師に勝るとも劣らぬ腕前〈能力与老师比有过之而无不及〉
[立ち勝る](ラ五)/能力は彼の方が立ち勝っている〈论能力他更优秀〉
[凌ぐ](ガ五)/彼の腕前はプロをしのぐものがある〈他的能力胜过专业人士〉
彼をしのぐ者は現れないだろう〈没有人会胜过他吧〉
[凌駕]スル/技術力は大企業を凌駕するものがある〈技术能力胜过大企业〉
生産量では他社を凌駕している〈在产量上胜过其他公司〉
[長ける](カ下一)/経験豊富で世故にたける叔母〈经验丰富长于世故
<2010>
的姑姑(姨娘)〉
才たける〈赋有才华〉
それぞれの意味と使い分け
(1)「勝る」广泛用于能力、资质、状态多方面,优于其他事物的意思。
(2)「立ち勝る」是强调「勝る」的词,一般不太常用。
(3)「凌ぐ」「凌駕」表达压住对方,突出处于优势的意思。用于压住对方远远超过对方的场合。
(4)「長ける」指积累经验的结果使得擅长于此事的意思。
反対語 勝る->劣る
参照 凌ぐ->19-22
# 18-39 巧み[たくみ]
/上手[じょうず]/うまい
関連語 巧妙[こうみょう]/絶妙[ぜつみょう]/老巧[ろうこう]
共通する意味 手法巧妙,技术出色的样子。
使い方の例
[巧み](形動)/巧みな演技〈巧妙的演技〉
追及を巧みにかわす〈巧妙地躲过追问〉
[上手](名・形動)/上手な字〈好字〉
歌うのが上手な人〈唱歌很好的人〉
彼は踊りが上手だ〈他舞跳得好〉
[うまい](形)/うまく処理する〈很好地处理〉
ギターを弾くのがうまい〈吉他弹得很好〉
| | 絵を描く | 彼は歌が | 言葉 | お世辞が | 人をだます |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: | :---: |
| **巧み** | -に○ | -だ△ | -に○ | -に○ | なったね |
| **上手** | -に○ | -だ○ | -に- | -に○ | -に○ |
| **うまい** | -く○ | | -に- | -に○ | |
それぞれの意味と使い分け
(1)「巧み」指在技巧上优秀。与其他两个词相比具有书面语倾向。 英 skillful
(2)在「お上手を言う」之类的句中,「上手」也有奉承的意思。一般作为口语使用。 英 clever
(3)在「それはうまい考えだ」之类的句中,「うまい」也有对当事者来说是比较合适的事态的意思。也写成「上手い」「巧い」。 英 good
反対語 上手->下手(へた)
関連語
[巧妙](形動)非常巧妙。多用做不好的意思。「巧妙に仕組んだ罠(わな)/巧妙设下的圈套」「巧妙な手口/巧妙的手法」
[絶妙](形動)极其巧妙。与「巧妙」不同多用于好的方面。「絶妙の演技/绝妙的演技」「間(ま)の取り方が絶妙だ/唱得有板有眼,绝妙之极」
[老巧](名・形動)经验丰富做事巧妙。「老巧な政治家/老练的政治家」
# 18-40 優秀[ゆうしゅう]
/優等[ゆうとう]/優越[ゆうえつ]
関連語 一廉[ひとかど]
共通する意味 比其他更优秀的样子。
使い方の例
[優秀](名・形動)/優秀な技術者〈优秀的技术人员〉
優秀な作品〈优秀的作品〉
[優等](名・形動)/優等で中学を卒業した〈以优秀成绩中学毕业〉
[優越]スル/他国に優越した海軍力を誇る
<2011>
〈以优于其他国家的海军实力自负〉
優越感〈优越感〉
それぞれの意味と使い分け
「優秀」「優等」用于与智力或能力等有关的方面,而「優越」广泛用于技术、能力、地位等方面。 英 excellence(優等); superiority(優越)
反対語 優等<->劣等
関連語
[一廉]出类拔萃。「ひとかどの人物になって両親を喜ばせたい/想成为出类拔萃的人物让双亲高兴」「素人ながら浮世絵に関してはひとかどの知識を持っている/尽管是外行但对浮世绘有着非凡的知识」
参照 ひとかど->01-13
# 18-41 傑出[けっしゅつ]
/秀逸[しゅういつ]/出色[しゅっしょく]/屈指[くっし]/抜群[ばつぐん]
関連語 心憎い[こころにくい]
共通する意味 在众多当中尤其出色优秀。 英 prominence
使い方の例
[傑出]スル/数学の才能はクラスでも傑出している〈数学才华在班里也是杰出的〉
傑出した人物〈杰出人物〉
[秀逸](名・形動)/秀逸な短歌〈优秀的和歌〉
姉の作品は秀逸である〈姐姐的作品非常优秀〉
[出色](名・形動)/わがクラスの劇は出色の出来映えであった〈我班的剧演得非常出色〉
[屈指]若手の中でも屈指の学者〈在青年人中首屈一指的学者〉
県内屈指の資産家〈在县内屈指可数的资产家〉
[抜群](名・形動)/抜群の働きをする〈超群的工作〉
絵が抜群にうまい〈画出类拔萃的好〉
彼の成績はクラスでも抜群だ〈他的成绩在班级里出众〉
それぞれの意味と使い分け
(1)「傑出」多指实力或才能等出类拔萃。
(2)「秀逸」特别多指诗歌或文章等作品非常优秀。
(3)「出色」「抜群」指能力、做出的结果与其他相比非常优秀。
(4)「屈指」指在众多当中,屈指可数的优秀。
関連語
[心憎い](形)没有缺点,好得令人眼红。「心憎いまでにすばらしい演奏/好得令人生妒的精彩演奏」
# 18-42 卓抜[たくばつ]
/卓出[たくしゅつ]/卓越[たくえつ]/卓絶[たくぜつ]
関連語 逸出[いっしゅつ]
共通する意味 超出,优秀于其他。 英 excellence; superiority
使い方の例
[卓抜](名・形動)スル/卓抜した才能〈卓越的才能〉
卓抜な技術〈卓越的技术〉
[卓出]スル/卓出した技術に目をみはる〈卓越的技术令人瞠目〉
卓出した器量で仲間をまとめていく〈凭杰出的才能统一大家〉
[卓越]スル/人柄、技量ともに卓越している〈人品、本领都超群〉
卓越した技巧の持ち主〈有卓越技巧的人〉
[卓絶]スル/彼女のピアノの演奏は卓絶している〈她的钢
<2012>
琴演奏非常出色〉
古今東西に卓絶した作品〈古今东西卓绝的作品〉
それぞれの意味と使い分け
(1)「卓抜」「卓出」指在同类中极其优秀。
(2)「卓越」指远远超出其他,极其优秀。
(3)「卓絶」指无比的优秀。
関連語
[逸出]スル/杰出。书面语。「逸出した人材を求める/寻求杰出人才」
# 18-43 超絶[ちょうぜつ]
/不世出[ふせいしゅつ]
共通する意味 无比优秀、杰出。
使い方の例
[超絶]スル/超絶した力量を見せつける〈炫耀超乎寻常的力量〉
[不世出]/不世出の天才バレリーナ〈稀世之才的芭蕾舞女演员〉
不世出の実業家〈罕见的实业家〉
それぞれの意味と使い分け
「超絶」指无以伦比的优秀,「不世出」指世上极其罕见的优秀。 英 unparalleled(不世出)
# 18-44 見事[みごと]
/立派[りっぱ]
共通する意味 外表或内容出色。 英 fine
使い方の例
[見事](形動)/庭の萩(はぎ)が見事だ〈院子里的胡枝子好漂亮〉
シュートが見事に決まる〈射门很漂亮地进了〉
[立派](形動)/立派に出来上がった作品〈出色完成的作品〉
初めてでこれだけできれば立派だ〈第一次就能做成这样真是不错〉
| | な衣装 | なし遂げる | なタイミング | な柄 | 花が咲く |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: | :---: |
| **見事** | ○ | ○ | ○ | ○ | に |
| **立派** | ○ | ○ | - | - | - |
それぞれの意味と使い分け
(1)「見事」原本指应看的事物、值得一看的出色的事物的意思,引申义也表示事物无可挑剔地完美无缺的样子、圆满地进行的样子。在「見事合格した」之类的句中,以副词用法使用。
(2)「立派」指堂堂正正、出色的样子,放到哪儿也不觉得丢人。用于物品或建筑物、晚会等场合时,也有豪华的意思。在「立派に責任を果たす」之类的句中,指事物无可挑剔、完美的样子。多用于与人的行为相关的事情方面。不能说「立派な景色」等。
参照 立派->07-50
# 18-45 素晴らしい[すばらしい]
/すてき
関連語 得も言われぬ/目覚ましい/輝かしい/結構
共通する意味 极其优秀,令人佩服的样子。 英 splendid; wonderful
使い方の例
[素晴らしい](形)
[すてき](形動)
| | 景色 | 素晴らしい働き | 速い列車 | ちょっとすてきなハンカチ |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| **素晴らしい** | ○ | ○ | ○ | |
| **すてき** | -な○ | -な○ | -に△ | -な○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「素
<2013>
晴らしい」表示客观来看令人佩服的样子。
(2)「すてき」指感觉上好。也用于如果自己喜欢的话即使没有什么价值也可以的场合。比「素晴らしい」更口语。汉字可写成「素敵」。
関連語
[得も言われぬ]无法用言语表达的好。多用于氛围或魅力等方面。多用于文章中。「得も言われぬ趣がある庭/有妙不可言的情趣的庭院」
[目覚ましい](形)向好的方向发展的状况变化极其迅速的样子。「目覚ましい働き/了不起的作用」「目覚ましい進歩/显著的进步」
[輝かしい](形)令人感到眩目的出色。「輝かしい未来/光辉的未来」
[結構](形動)优秀。「結構なお品を頂戴(ちょうだい)する/得到很好的东西」
参照 結構->03-04, 05-23
# 18-46 超越[ちょうえつ]
/超凡[ちょうぼん]/非凡[ひぼん]
共通する意味 远远超过其他或普通程度的优秀。 英 transcendence
使い方の例
[超越]スル/他を超越した才能〈超越他人的才能〉
[超凡](名・形動)/超凡な色彩感覚〈超凡的色彩感觉〉
超凡の才能〈超凡的才能〉
[非凡](名・形動)/音楽に対する非凡な才能〈对音乐的非凡才能〉
それぞれの意味と使い分け
(1)「超越」在「世俗を超越している」之类的句中,也指生活态度或思想等超出一般,处于非常高的水平。
(2)「超凡」指大大超出平凡。在「脱俗超凡」之类的用法中,也用于表达超出世俗一般的想法、认识等,处于更高位置的意思。
(3)「非凡」表示不平凡、比一般优秀很多的样子。
# 18-47 逸物[いちもつ]
意味 众多当中出类拔萃的事物。也说成「いちぶつ」。
使い方の例
[逸物]十分に訓練を受けた逸物の猟犬〈受到严格训练的优异猎犬〉
黒鹿毛の逸物に鞍を置く〈将鞍置于黑鹿毛良驹背上〉
# 18-48 有力[ゆうりょく]
意味 拥有势力、威力、权力等驱动人或事物的力量的样子。或有希望的样子。 英 influential
使い方の例
[有力](形動)/有力な証拠〈有力的证据〉
国会は解散との見方が有力だ〈国会解散的看法占上风〉
有力者〈有权势的人〉
有力候補〈有力的竞争者〉
# 19 程度
## 19-01 段階[だんかい]
/ステップ
共通する意味 有顺序的事物中相当于某一顺序的部分。 英 steps
<2014>
| | 合格のための | 発達の一つの | 仕上げの〜に入る | 〜を踏んで説得する |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| **段階** | ○ | ○ | ○ | ○ |
| **ステップ** | ○ | ○ | ○ | |
それぞれの意味と使い分け
(1)「段階」也可泛指事物的顺序、过程。指变化着的整体中处于某状态的一个阶段。
(2)「ステップ」指积极推行某事物时的一个阶段。
# 19-02 対等[たいとう]
/同等[どうとう]/同列[どうれつ]
関連語 同級[どうきゅう]/等し並み[ひとしなみ]/同席[どうせき]/同位[どうい]
共通する意味 程度相同。 英 equality
使い方の例
[対等](名・形動)/社員同士が対等な立場で話し合う〈公司员工之间站在对等立场上商量〉
専門家と対等にわたりあう〈与专家对等地争论〉
[同等](名・形動)/役員と同等に扱う〈与干部同等对待〉
[同列]/学生であっても社会人と同列に扱う〈学生也和社会人同等对待〉
| | 男女を〜に扱う | 強敵と〜に戦う | 高校卒業との能力値 | この二つの価値は〜に論ずる |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| **対等** | ○ | ○ | | |
| **同等** | ○ | | ○ | - |
| **同列** | ○ | | ○ | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「対等」指两物之间没有优劣、上下的差别。特别用于双方在实力方面没有差别的场合。
(2)「同等」用于叙述其程度基于某基准相同的场合。只是其基准多是主观的。
(3)「同列」指地位、内容、资格、待遇等相同。
関連語
[同級]等级相同。「同級の品物/同级物品」
[等し並み](名・形動)待遇相同没有差别。「等し並みな見方をする/相同的看法」「等し並みに扱う/同等对待」
[同席]座次、顺序、成绩、地位等相同。「懸賞論文は彼と一等同席だった/在论文有奖征集中和他一起获得一等奖」「同席の課長/同级科长」
[同位]地位、位置相同。「同位で入賞する/以相同名次获奖」
参照 同席->04-17
# 19-03 互角[ごかく]
/伯仲[はくちゅう]/五分五分[ごぶごぶ]/おっつかっつ
関連語 拮抗[きっこう]/どっこいどっこい/とんとん
共通する意味 不相上下。 英 even; fifty-fifty
使い方の例
[互角](名・形動)/両チームとも守備力は互角である〈两队防守不相上下〉
[伯仲]スル/二人の技量は伯仲している〈两人的能力不相上下〉
[五分五分]形勢は五分五分だ〈形势双方持平〉
[おっつかっつ](形動)/英語を話す力は二人ともおっつかっつだ〈在英语表达能力上二人不分上下〉
<2015>
| | 両者の実力は | 成績は彼と〜だ | 成功するかどうかは〜だ | 身長は彼と〜だ |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| **互角** | ○ | | | |
| **伯仲** | -する○ | | | |
| **五分五分** | | | ○ | |
| **おっつかっつ** | | △ | | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「互角」指相互的力量、势力几乎相同、没有差别的状态。两者的力量不一定优秀,但只要处于同一水平就可以使用。
(2)「伯仲」指彼此都优秀,能力相近的状态。与「互角」相比,「伯仲」能力相近的感觉更强。
(3)「五分五分」形势对半开,没有优劣之分的状态。而且在预测时,有双方都有胜与败的可能性的语感。
(4)「おっつかっつ」大约相同程度。在表示状态、结果等时使用范围比其他词广泛,但因为是俗语,一般不大使用。
関連語
[拮抗]スル/势力、能力大体相等,相互抗争、竞争,没有优劣之分。书面语。「両者の力が拮抗している/两者的力量抗衡」
[どっこいどっこい](形動)是「互角」意思的口语。「両チームの力はどっこいどっこいだ/两队势均力敌」
[とんとん](形動)正好相同的样子。多用于收支、得失的场合。口语。「商売はやっととんとんだ/买卖总算弄个不赔不賺」
# 19-04 等質[とうしつ]
/同質[どうしつ]
共通する意味 复数的事物在性质、性格方面没有差异、不同。 英 homogeneity
使い方の例
[等質](名・形動)
[同質](名・形動)
| | な物 | 〜の中はどの部分も〜だ | 〜の品物を発見した | 〜の誤りを発見した |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| **等質** | ○ | ○ | | |
| **同質** | ○ | | ○ | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)两个词都指外表、外形不同的事物,甚至完全不同的事物,但其性格、性质、内容相同。
(2)「等質」指对象事物的性格、性质、内容完全相同,或几乎完全相同。
(3)「同質」在作为对象事物的性格、性质、内容完全相同时,或在虽不完全相同,但从发言者的主观来看却完全相同时使用。
反対語 同質->異質
# 19-05 高度[こうど]
/高等[こうとう]/上級[じょうきゅう]
共通する意味 程度高。 英 advanced
使い方の例
[高度](名・形動)/高度な技術〈高度的技术〉
その決定は高度な政治判断による〈那个决定来自高度的政治判断〉
[高等](名・形動)/高等な技術〈高级的技术〉
高等動物〈高等动物〉
高等学校〈高中〉
[上級]/上級の日本語のクラス〈高级日语班〉
彼は私より二年上級だ〈他比我高两个年级〉
それぞれの意味と使い分け
(1)「高度」在与其他相比水准高的场合使用,「高等」与其他相比位于层次居上的场合使用,「上級」在从上到下分为
<2016>
几个阶段中位于居上阶段的场合使用。
(2)「高等」「上級」在「高等教育」「上級生」之类词中,多与其他词复合使用。
反対語 高等<->下等 上級->下級・初級
# 19-06 上等[じょうとう]
/上質[じょうしつ]/良質[りょうしつ]
共通する意味 质量、状态优秀。
使い方の例
[上等](名・形動)
[上質](名・形動)
[良質](名・形動)
| | な(の)油 | な(の)果物 | な(の)石炭 | な(の)仕立て |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| **上等** | ○ | ○ | | ○ |
| **上質** | ○ | | ○ | |
| **良質** | | ○ | ○ | |
それぞれの意味と使い分け
(1)「上等」在比其他有內容好、质量高的印象的场合广泛使用。也指多个等级中的上级。英 superiority
(2)「上質」「良質」用于产品的原材料等的品质优良的场合。英 good quality
反対語 上等<->下等 良質<->悪質
# 19-07 高級[こうきゅう]
/一流[いちりゅう]/ハイクラス
共通する意味 程度、内容高深、优秀。 英 high class[grade]
使い方の例
[高級](名・形動)/高級な内容の話〈高深内容的话〉
高級車〈高级车〉
[一流]/一流のレストラン〈一流的饭店〉
一流大学〈一流大学〉
[ハイクラス](名・形動)/ハイクラスのリゾート地〈上等的休闲地〉
| | な(の)ホテル | な(の)お茶 | な(の)画家 |
| :--- | :---: | :---: | :---: |
| **高級** | -な○ | -な○ | -な- |
| **一流** | -の○ | -の一 | -の○ |
| **ハイクラス** | -な(の)○ | -な△ | -な- |
それぞれの意味と使い分け
(1)「高級」指比其他一般的东西内容优良,有相当高的水准的东西。有上流的印象。
(2)「一流」多指在某领域中被认为是第一级的人或店、公司、学校等组织。
(3)「ハイクラス」与「高級」同样使用,多与「ホテル」「マンション」等外来语共同使用。
(4)三个词的使用依据都不在其客观的基准,而是多有主观性、随意性。因此,这些词的评价,未必人人都可以接受。
反対語 高級->低級 一流->二流・三流
# 19-08 有数[ゆうすう]
/粒選り[つぶより]/粒揃い[つぶぞろい]
共通する意味 在众多中特别优秀。 英 leading
使い方の例
[有数](名・形動)/全国でも有数の米の産地〈全国屈指可数的大米产地〉
[粒選り]/粒選りのメンバーを揃える〈集中精选出来成员〉
[粒揃い]/最終審査の五人は粒揃いで甲乙つけがたい〈进入最终审查的5人都是一个赛一个不分高低〉
それぞれの意味と使い分け
(1)「有
<2017>
数」指极其优秀,屈指可数。
(2)「粒選り」指从众多当中精选出来的。也说成「粒えり」。
(3)「粒揃い」指汇聚而来的人才或东西的质量好、优秀。还可以指汇聚齐的东西质量、大小齐备。
# 19-09 最良[さいりょう]
/最善[さいぜん]/ベスト
関連語 次善[じぜん]
共通する意味 最好。 英 the best
| | の手段を尽くす | の日 | の品質 | の体調は〜だ |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| **最良** | | ○ | ○ | ○ |
| **最善** | ○ | | | |
| **ベスト** | ○ | ○ | ○ | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「最良」用于内容、实质最好、最贴切的场合,「最善」用于所能采取的方法中最好的方法、手段或尽力努力的场合。
(2)如「ベストコンディション」「ベストドレッサー」等,「ベスト」多以与其他外来语复合的形式使用。
関連語
[次善]不是最好但比其他要好。「次善の策/次善之策」
参照 ベスト->01-44
# 19-10 最高[さいこう]
/至高[しこう]
関連語 随一[ずいいち]
共通する意味 最高。 英 the highest
使い方の例
[最高](名・形動)/最高の品質を誇る〈以最高的质量自诩〉
今季最高の人出を記録する〈创这个时节观众最多的记录〉
[至高](名・形動)/至高の芸〈至高的技艺〉
それぞれの意味と使い分け
(1)「最高」在同类事物的比较中程度最高。
(2)「至高」到达无比高的境地、状态。
(3)「最高」在「最高にいい気分」之类的用法中,也用于无比优秀的意思。
反対語 最高<->最低
関連語
[随一]同类中位于第一。「当代随一の名女優/当代最有名的女演员」
# 19-11 極上[ごくじょう]
/最上[さいじょう]
関連語 特上[とくじょう]
共通する意味 无比优秀。 英 the best
使い方の例
[極上]/極上のお茶〈极品茶〉
極上の絹糸で仕上げた着物〈用极好的丝线做成的和服〉
[最上]/最上の策を用いる〈用最好的计策〉
最上の品〈极品〉
最上級〈最高级〉
それぞれの意味と使い分け
「極上」是指事物的质量极其上等,「最上」是指内容、程度最高。
関連語
[特上]比上等还高出一个台阶。「特上の鮨(すし)/上等上寿司」
<2018>
# 19-12 特等[とくとう]
/特級[とっきゅう]
共通する意味 特别优秀的等级。 英 a special grade
使い方の例
[特等]くじで特等が当たる〈抽签中了特等〉
特等席〈特等席〉
[特級]/特級品〈特级品〉
それぞれの意味と使い分け
(1)「特等」指比一等还要高一个等级。
(2)「特級」指在一级之上的等级。
# 19-13 無上[むじょう]
/至上[しじょう]
共通する意味 无上。 英 the greatest
使い方の例
[無上](名・形動)/無上の喜びにひたる〈沉浸在无比的喜悦中〉
無上の光栄〈无上的光荣〉
[至上](名・形動)/至上の名誉を得る〈获得至高无上的名誉〉
芸術至上主義〈艺术至上主义〉
それぞれの意味と使い分け
「至上」指达到无比高的阶段。
# 19-14 至極[しごく]
/千万[せんばん]
共通する意味 达到极端的程度。
使い方の例
[至極](名・形動)/滑稽(こっけい)至極〈极其滑稽〉
残念至極〈极其遗憾〉
[千万](接尾)いらぬ世話までやかれては迷惑千万〈被关心得过了头,真是麻烦得很〉
滑稽千万〈极其滑稽〉
それぞれの意味と使い分け
(1)「至極」为无比的意思,现在多以像例句中那样的接尾词使用。在「至極もっともなお話です」之类的句中,也作为副词使用。
(2)「千万」接其他熟语强调程度。在「千万かたじけない」之类的句中,也作为副词使用。
# 19-15 無双[むそう]
/無比[むひ]/無類[むるい]
関連語 無二[むに]
共通する意味 没有与之可比的。 英 peerless
使い方の例
[無双]/古今無双の琴の名手〈古今无双的古筝名演奏家〉
天下無双〈举世无双〉
[無比](名・形動)/冷酷無比の男〈冷酷无比的男人〉
正確無比〈无比正确〉
[無類](名・形動)/無類のお人好し〈天字一号的老好人〉
珍(ちん)無類の出来事〈珍奇无比的事件〉
それぞれの意味と使い分け
(1)「無双」指没有可比物的优秀。多用于如例句中那样的四字熟语。
(2)「無比」多接在名词或形容词词干后使用。
関連語
[無二](形動)无二。「無二の親友/最好的朋友」
<2019>
# 19-16 完全[かんぜん]
/完璧[かんべき]/万全[ばんぜん]
関連語 十全[じゅうぜん]/完全無欠[かんぜんむけつ]/満点[まんてん]
共通する意味 条件、要素一应俱全,没有不足、缺点等。 英 perfect; complete
使い方の例
[完全](名・形動)/完全な形で土器が出土した〈陶器得以完整地出土〉
[完璧](名・形動)/完璧な出来映え〈完成得天衣无缝〉
[万全](名・形動)/万全の処置〈万无一失的处置〉
万全の守り〈万无一失的防守〉
| | を期する | 間違いはない | 失敗に終わる | 演奏と評される | 措置を講ずる |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: | :---: |
| **完全** | ○ | ○ | | | ○ |
| **完璧** | | ○ | | ○ | |
| **万全** | ○ | | | | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「完璧」的「璧」指宝玉,「完璧」是没有伤痕的玉的意思。「完璧」比「完全」的完美程度更高。
(2)「万全」指完全没有过失、缺点,也指极其安全。后接名词时,用「万全の」的形式,而不用「万全な」的形式。
反対語 完全<->不完全・不全
関連語
[十全](名・形動)完全、没有不足之处。「十全の準備をする/做充分的准备」「十全を尽くす/竭尽全力」
[完全無欠](名・形動)完美无缺。「完全無欠な人物/十全十美的人物」「完全無欠の仕事をする/把工作做得十全十美」
[満点]十全十美无可挑剔。「満点の出来/最佳结果」「栄養満点/营养最佳」
# 19-17 十分[じゅうぶん]
/十二分[じゅうにぶん]/存分[ぞんぶん]/フル
共通する意味 充分,没有一丝一毫不足的样子。 英 enough; full
使い方の例
[十分](副・形動)/十分な食事の量〈足够的饭量〉
これからでも十分間に合う〈即使从现在起也完全赶得上〉
[十二分](形動)/この機会を十二分に活用する〈充分利用这次机会〉
実力を十二分に発揮する〈超水平发挥实力〉
[存分](名・形動)/存分に意見を述べる〈充分阐述意见〉
思う存分楽しんだ〈得到了尽情地享受〉
[フル]/一日フルに働く〈紧张地干了一天〉
工場をフル操業する〈工厂最大限度地生产〉
フルスピード〈全速〉
それぞれの意味と使い分け
(1)「十二分」是「十分」的强调说法。「十分」也写成「充分」。「十分」是本来的、自古以来的写法。
(2)「存分」指没有限制,随心所欲地做事。除「思う存分」之外的形式均略带书面语倾向。
(3)「フル」指在时间、能力等上最大限度地利用有限的事物。直接修饰名词时,多像「フル回転」「フル装備」一样形成复合词。
# 19-18 低級[ていきゅう]
/下級[かきゅう]/下等[かとう]
共通する意味 阶段、程度低。 英 lowclass
<2020>
使い方の例
[低級](名・形動)/低級な話題〈低级的话题〉
低級な奴(やつ)ら〈低级的家伙们〉
[下級]/下級の生徒〈下級生)
[下等](名・形動)/下等な酒〈劣等酒〉
それぞれの意味と使い分け
(1)「低級」指內容的程度低,「下級」指在多个阶段、等级中位于下层的事物,「下等」表示在几个层次的发展中处于下层或质量为劣等。
(2)「下級」虽也用于客观规定的基准的场合,但「低級」「下等」多用于主观方面,含有污蔑、瞧不起的意思。
反対語 低級->高級 下級->上級 下等<->上等・高等
# 19-19 二流[にりゅう]
/三流[さんりゅう]/三等[さんとう]
関連語 B級[ビーきゅう]/亜流[ありゅう]
共通する意味 程度处于劣位。 英 second-class (形)
使い方の例
[二流]/二流の画家〈二流画家〉
二流品〈二流品〉
[三流]/三流の旅館だが居心地はいい〈虽是三流的旅馆,但感觉很舒适〉
三流校〈三流的学校〉
[三等]/交通の不便な三等地〈交通不便的三等地带〉
三等国〈三等国家〉
それぞれの意味と使い分け
(1)「二流」比一流低比三流要强,「三流」「三等」指在分等级的事物中位于第三,「三流」也指比「二流」还要差的东西。
(2)「三等」多做复合词。
反対語 二流・三流<->一流 三等<->一等
関連語
[B級]在电影等方面,指与花高额预算摄制的大片相对,用低预算拍摄的作品。「B級サスペンス/B级惊险剧」
[亜流]仅模仿一流,没有独创的劣等事物及其人。「彼の絵はルノワールの亜流にすぎない/他的画只不过是对雷诺阿的模仿」
# 19-20 劣等[れっとう]
/劣悪[れつあく]
共通する意味 比一般要差。 英 inferior
使い方の例
[劣等](名・形動)/成績はいつも劣等だった〈成绩总是很差〉
劣等生〈劣等生〉
[劣悪](形動)/劣悪な製品を差し戻す〈退回劣质产品〉
劣悪な条件で働く〈在恶劣的条件下工作〉
それぞれの意味と使い分け
(1)「劣等」指成绩或质量低劣。
(2)「劣悪」指内容、状态、性质等比其他恶劣。
(3)「劣等」有污蔑或自嘲的语气,而「劣悪」则为客观地表达。
反対語 劣等<->優等 劣悪->優良
# 19-21 最低[さいてい]
/最悪[さいあく]/極悪[ごくあく]
共通する意味 最次。 英 the lowest
使い方の例
[最低](名・形動)/友人を裏切るなんて最低だ〈背叛朋友是极其恶劣的〉
最低な奴(やつ)〈最差的家伙〉
[最悪](名・形動)/最悪の事態〈最不利的局势〉
最悪な結果
<2021>
になる〈出现最糟的结果〉
[極悪](名・形動)/極悪な殺人犯を追う〈追捕极其恶毒的杀人犯〉
極悪非道〈惨无人道〉
それぞれの意味と使い分け
(1)「最低」用于主观评价时的程度低、差的事物。
(2)「最悪」指从客观事实看不好的状况。
(3)「極悪」用于社会的坏方面。
(4)「最低」在「最低の温度」之类的用法中,也指高度或程度等最低。
反対語 最低<->最高
# 19-22 半端[はんぱ]
/中途半端[ちゅうとはんぱ]/なまはんか
関連語 宙ぶらりん[ちゅうぶらりん]
共通する意味 事物不彻底、不完全的样子。 英 half-way
使い方の例
[半端](名・形動)/半端なやり方〈不彻底的做法〉
[中途半端](名・形動)/疑惑追及が中途半端で終わった〈追究疑案半途而废了〉
中途半端な気持ち〈忽高忽低的情绪〉
[なまはんか](名・形動)/なまはんかな決意ではできない〈没有坚定的决心是做不成的〉
| | な知識 | な人間 | 仕事を〜なまま放り出す | 〜な努力では成功しない |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| **半端** | ○ | | ○ | |
| **中途半端** | ○ | ○ | ○ | |
| **なまはんか** | ○ | | | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「半端」「中途半端」都用于不彻底的状态。
(2)「なまはんか」用于不完全、飘忽不定的状态。用于顾及因不完全的状态引起否定的结果的场合。多在忠告、提醒时使用。可写成「生半可」。
(3)「半端」在数量与当初预定不符时用「半端が出る」;对不能完全除尽的数用「半端な数」;对有质量问题的商品用「半端物」。
関連語
[宙ぶらりん](名・形動)悬在空中。「財政困難でその計画は宙ぶらりんの状態だ/因财政困难,那个计划处于悬而未决的状态」
参照 なまはんか->03-06
# 19-23 あまり
/さほど/さして/大して[たいして]/それほど
関連語 さしたる
共通する意味 没有什么特别值得一提的样子。 英 not so
使い方の例
[あまり](副)/勉強はあまり好きではない〈不怎么喜欢学习〉
彼の絵はあまりうまくない〈他的画不太好〉
[さほど](副)/車が無くてもさほど困らない〈即使没有车也不怎么难办〉
一人なら食費はさほどかからない〈一个人的话,餐费花销不会太多〉
[さして](副)/さして期待していない〈不怎么抱希望〉
さして大切な物ではない〈不是那么重要的东西〉
[大して](副)/大して時間はかからない〈不怎么花费时间〉
大して遠くない〈不太远〉
[それほど](副)/今日はそれほど寒くはない〈今天不太冷〉
<2022>
それぞれの意味と使い分け
(1)五个词都与「…ない」的否定形式搭配使用。
(2)「あまり」指不过度;「さほど」「さして」「大して」「それほど」指不是所认为的程度。
関連語
[さしたる](連体)值得特别一提。用于修饰名词,下接否定词。「さしたる証拠もなく疑う/没有什么特别的证据却怀疑」
# 19-24 かすか
/ほのか
関連語 ほんのり
共通する意味 略微。 英 faint
使い方の例
[かすか](形動)/かすかな音がする〈传来轻微的声音〉
かすかに船が見える〈船隐约可见〉
[ほのか](形動)/ほのかに赤みを帯びている〈略带红色〉
ほのかな香り〈淡香〉
| | 明かりが見える | な記憶に頼る | な思い出 | な気配 |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| **かすか** | ○ | ○ | | △ |
| **ほのか** | ○ | | ○ | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「かすか」指声音、形状等即将消失般隐隐约约之意,「ほのか」指整体模糊、不清楚的色彩或气氛的感觉。
(2)「ほのか」有略感温暖的印象。
関連語
[ほんのり](副)スル/形状、颜色、香气等隐约呈现。「ほんのりと顔を赤らめる/脸上微微泛起红晕」「ほんのりとした海苔(のり)の香り/一丝海苔的香味」
# 19-25 格段[かくだん]
/段違い[だんちがい]
関連語 飛び切り[とびきり]
共通する意味 两个事物的程度差得悬殊的样子。 英 incomparable
使い方の例
[格段](形動)/格段に上等な品〈非常上等的物品〉
[段違い](名・形動)/相手の方が段違いに強い〈对手非常强〉
| | 彼の方がうまい | 実力は〜に相違がある | 〜に進歩している | 速さをみせる |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| **格段** | | ○ | ○ | ○ |
| **段違い** | ○ | ○ | | |
それぞれの意味と使い分け
(1)「格段」「段違い」在比较两个事物的能力或技术时,一般提出优秀一方,不说「格段にすぐれている」「段違いに強い」、而不大提出处于劣势的一方,不说「格段にへただ」「段違いに弱い」。
(2)两个事物相差过大,无法相比较时,「段違い」可像「腕前が段違いだ」一样使用,「格段」可像「腕前に格段の差がある」一样,加上「差」「違い」「相違」之类的词使用。
関連語
[飛び切り]与同类的其他相比出类拔萃的样子。多用于优秀的场合。「この料理は飛び切りうまい/这道菜非常好吃」
# 19-26 やたら
/むやみみだり
関連語 無性[むしょう]に/むやみやたら
共通する意味 无正当理由、无秩序
<2023>
地做事情的样子。 英 unduly
使い方の例
[やたら](副・形動)/やたら大きな事ばかり言う人〈随意吹牛的人〉
洋服をやたら買い込む〈一套又一套乱买西装〉
この街はやたらに人が多い〈这条街人非常多〉
[むやみ](名・形動)むやみに人を信じるものではない〈不可随便相信他人〉
その列車ときたらむやみに速い〈那趟列车非常地快〉
[みだり](形動)みだりに出歩いてはいけない〈不可随便外出〉
持ち場をみだりに離れるな〈不许擅自离开工作岗位〉
| | 人を疑う | むやみに〜ない | 暑い | 忙しいとは言えない |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| **やたら** | | | ○ | ○ |
| **むやみ** | ○ | ○ | ○ | ○ |
| **みだり** | ○ | ○ | | |
それぞれの意味と使い分け
(1)「に庭の花を折るな」的场合下,「みだり」「むやみ」「やたら」可以同样使用,但具体情况稍有不同。「みだり」不经允许、随便的意思强;「むやみ」不管三七二十一的心情强;「やたら」有虽无必要但却很多的意思。
(2)在「やたらに眠い」「むやみに高い」之类的句中,「やたら」「むやみ」也用于没有节制、过度的状态;「みだり」只用于人的行动,大都与表示禁止的表达方式搭配使用。
(3)「みだり」也写成「妄り」「濫り」「浸り」等;「やたら」的借字为「矢鱈」;「むやみ」的借字为「無闇」「無暗」。
関連語
[無性に](副)行为或状态、感情,无清楚的因果关系,极其强烈地表现貌。「無性にかわいがる/非常宠爱」「無性に腹が立つ/非常生气」
[むやみやたら](名・形動)是「むやみ」的强调用法。「むやみやたらと書きまくる/胡乱地大写一通」
# 19-27 とんでもない
/途方[とほう]もない/とてつもない/とっぴょうしもない/とんだ/大それた[だいそれた]/もってのほか
関連語 法外[ほうがい]/不届き[ふとどき]
共通する意味 事物的程度过度的样子。 英 absurd; outrageous
使い方の例
[とんでもない](形)/とんでもないことをするやつだ〈做不合情理的事情的家伙〉
とんでもない間違いをしでかすところだった〈差点犯意想不到的错误)
[途方もない]/あの家はとほうもなく広い〈那房子大得出奇)
あんなとほうもない話にはのらないほうがよい〈还是别信那样的奇谈怪论为好〉
[とてつもない]/そんなとてつもない声を出すな〈别发出那么大的声音〉
とてつもなく忙しくて寝る暇もない〈忙得要命连睡觉的工夫都没有〉
[とっぴょうしもない]/そんなとっぴょうしもない話が信じられるか〈那么离奇的话可信吗?〉
[とんだ](連体)/彼にとってはとんだ災難だった〈对他来说是意想不到的灾难〉
とんだことをいたしまして、申し訳ございません〈做了槽糕的事,真是对不起〉
[大それた](連体)大それた望みを持つもので
<2024>
はない〈不是有很大野心的人〉
大それたことをしでかす〈做出无法无天的事来〉
[もってのほか](名・形動)/そんなことを言うなんて、もってのほかだ〈说出那样的话真是岂有此理〉
それぞれの意味と使い分け
(1)「とんでもない」「とんだ」「もってのほか」含有对不可存在的事情的责难之意。在「とんでもない。おっしゃるようなことは決してありません」之类的句中,「とんでもない」也可作为对对方的话加以否定的词使用。
(2)「とっぴょうしもない」指难以相信的、唐突、不自然的样子。
(3)「途方もない」指无法理解,「とてつもない」指不合道理。
(4)「大それた」用于对不考虑自己的立场或实力的责难之意。但在说自己时有谦逊之意。
関連語
[法外](名・形動)超出普通程度、常识。「法外な値段をふっかける/要不合理的价钱」
[不届き](名・形動)违背道德、法律。「不届き千万/无礼之极」
参照 不届き->20-25
# 19-28 こんな
/こういう/このよう/かかる/かよう
関連語 こうかく
共通する意味 间接地叙述说话者身边东西的状态、程度时所用的词。 英 such
使い方の例
[こんな](形動)/こんな人とは思わなかった〈没想是这么个人〉
こんな時こそ彼に助けてもらおう〈这种时候正需要他的帮助〉
こんな事は大した事ではない〈这样的事算不了什么大事〉
こんなに親切にしてもらって…〈受到您这么热情对待…〉
[こういう](連体)/こういう事になるなら来なければよかった〈如果这样的话,不来就好了〉
こういう場合どうすればいいのですか〈这样的场合怎么办好呢〉
[このよう](形動)/このような絵を見るのは初めてです〈第一次看到这样的画〉
このようにすれば簡単だ〈如果这么做就很简单〉
[かかる](連体)/かかる事態に至っては対処の仕様がない〈到了这样的地步,已无应对的办法〉
[かよう](形動)/かよう申しております〈他(她)是这样说的〉
かように取り計らいます〈这样处理〉
それぞれの意味と使い分け
(1)「こんな」为感觉到对象在身边的表达形式,而「こういう」「このよう」比「こんな」客观。因此,「こんな人とは思わなかった」和「こういう人とは思わなかった」的区别在于,前者表示说话者对「人」的感想(如好人、坏人等),后者则为对「人」的状态的说明(如对自己热情、欺负自己等)。
(2)因对身边的对象容易产生负面的评价,在说「こんな人」时,没有赞扬的意思,多有贬低的意思。
(3)「かかる」「かよう」是「こういう」「このよう」意思的文语说法。
(4)「こんな」因词干本身就有连体形的作用,所以也可作为连体词,但下接接续助词「ので」「のに」时,用「こんなな」的
<2025>
形式。
関連語
[こう](副)像这样。「こう寒くてはたまらない/这么冷,可受不了」「ああしろこうしろとうるさい/一会儿那样一会儿这样真烦死人」
[かく](副)与「こう」意思相同,书面语。「かくなる上は…/事已至此…」「かくの如(ごと)し/如此」
# 19-29 そんな
/そういう/そのよう
関連語 そう
共通する意味 用于指对方此前已提到的或位于对方一侧的东西,间接叙述人、事物的程度、状态所用的词。
使い方の例
[そんな](形動)/そんな名前は聞いたことがない〈那样的名字没有听过〉
そんな失礼なことは言えない〈不能说那么失礼的话〉
[そういう](連体)/そういう共通点が見られる〈有那样的共同点〉
[そのよう](形動)/そのような写真には見覚えがない〈对那样的照片没有印象〉
自分さえ幸せならいい、そのような考え方は間違っている〈只要自己幸福就好,那样的想法是错误的〉
それぞれの意味と使い分け
(1)「そんな」用于轻视对方、否定的用法。因此在郑重的场合不用「そんな」,而多用「そのよう」。
(2)「そういう」仅修饰名词。
(3)「そんな」用「そんなに」的形式,在「そんなにたくさん食べる」之类的句中,表示提出程度或数量。
(4)「そんな」的词干本身有连体形的作用,因此也作为连体词使用,但后接接续助词「ので」「のに」时,用「そんなな」的形式。
関連語
[そう](副)那样。「そうは問屋がおろさない/可没有那么便宜的事儿」
# 19-30 あんな
/ああいう/あのよう
関連語 ああ
共通する意味 用于指与说话者和听话者双方都有距离或双方共知的东西,间接地叙述人、事物的状态、程度时所用的词。
使い方の例
[あんな](形動)/あんなときはどうすべきか困る〈那种时候该怎么办呢,真愁人〉
あんな方法では駄目だ〈那样的方法行不通〉
[ああいう](連体)/ああいうことは言わないほうがいい〈那样的事还是不说的好〉
[あのよう](形動)/あのような人は珍しい〈那样的人少见〉
あのような無茶なことをしたら体をこわす〈那样蛮干,会把身体搞坏的〉
それぞれの意味と使い分け
(1)「あんな」也可用于轻视对方、用于否定,因此在郑重的场合不用「あんな」,而多用「あのよう」。
(2)「ああいう」仅修饰名词。
(3)「あんな」的词干本身有连体形的作用,因此也作为连体词使用,但后接接续助词「ので」「のに」时,用「あんなな」的形式。
関連語
[ああ](副)那样。「怒るといつもああだ/一生气总是那样
<2026>
「ああしろ、こうしろとうるさい/一会儿那样一会儿这样,烦死人了」
# 19-31 どんな
/どういう/どのよう
関連語 どう/いかが
共通する意味 表示人、事物的状态、程度存有疑问、不定之意。
使い方の例
[どんな](形動)/どんな人かわからない〈不知是个什么样的人〉
どんなことがあっても負けない〈无论遇到什么都不会输〉
病状はどんなだったか〈病情怎么样了〉
[どういう](連体)どういう質問ですか〈什么样的问题呢〉
どういうことでも聞いてください〈无论什么事都请你听一下吧〉
[どのよう](形動)/どのような用件でしょうか〈是什么事啊〉
どのようにすればよいのか〈怎么做好呢〉
それぞれの意味と使い分け
(1)「どのよう」比「どんな」多用于郑重场合。
(2)「どういう」仅修饰名词。
(3)「どんな」用「どんなに」的形式,在「どんなにつらかったことか」之类的句中,用于提出程度或状态。
(4)「どんな」的词干本身有连体形的功能,因此也作为连体词使用。
(5)「どのよう」「どんな」「どういう」以「どのような…でも」「どんな…でも」「どういう…でも」的形式、有对象物的全部之意。
関連語
[どう](副)以不定、未定的状态、指不知道的东西时所用的词。「どう思いますか/怎么想的」「どう考えてもわからない/怎么想也想不明白」
[いかが](副・形動)「どう」的敬语。在「それは、いかがなものかと存じますが」之类的句中,有「いかがな」的形式。「如何」「奈何」为借字。「いかがですか(=どうですか)/怎么样啊」「皆様いかがお過ごしですか(=皆さんどのように過ごしていますか)/大家过得怎么样啊」
# 19-32 いかに
意味 如何、怎样的意思。可写为「如何に」。 英 how
使い方の例
[いかに](副)/当時の生活がいかに大変だったか知る由もない〈无法知道当时的生活是怎样艰辛〉
いかに多くの犠牲が払われたか〈付出了多少牺牲〉
# 19-33 たいへん
/とても/非常に/はなはだ/大いに[おおいに]/きわめて/すこぶる/ごく
共通する意味 程度特别显著。 英 very
使い方の例
[たいへん](副・形動)/彼にはたいへん世話になった〈他给了很多的照顾〉
たいへん難しい問題だ〈非常难的问题〉
たいへんな力の入れ方だ〈真是付出了巨大的努力〉
[とても](副)/とても素敵な女性〈极其漂亮的女性〉
とても面白い映画〈非常有趣儿的电影〉
[非常に](形動)/非常にすぐれた論文
<2027>
〈非常优秀的论文〉
彼の言うことは非常に難解だ〈他说的非常难以理解〉
[はなはだ](副)はなはだ遺憾に思う〈我感到非常遺憾〉
はなはだ不愉快な出来事だった〈是一件极其不愉快的事〉
[大いに](副)/それは大いにけっこう〈那可真是太好了〉
この結果に大いに満足している〈对这个结果非常满足〉
今夜は大いに飲もう〈今晩痛饮一番吧〉
[きわめて](副)/きわめて深刻な事態になっている〈局势极其严重〉
経過はきわめて良好〈过程极其顺利〉
きわめて重大な問題〈极其重大的问题〉
[すこぶる](副)/彼はすこぶる上機嫌だ〈他心情格外地好〉
事はすこぶる好調に運んでいる〈事情进展得极其顺利〉
この夏はすこぶる暑い〈这个夏天非常热〉
[ごく](副)/彼はごくまれにしか来ない〈他极少来〉
二人はごく親しい間柄〈二人关系非常亲密〉
ごく内密の話をする〈谈极其秘密的话〉
| | 面白い話 | 量が少ない | 普通だ | 語る |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| **たいへん** | ○ | | | |
| **とても** | ○ | | | |
| **非常に** | ○ | ○ | - | |
| **はなはだ** | ○ | △ | - | |
| **大いに** | | △ | - | ○ |
| **きわめて** | ○ | ○ | ○ | |
| **すこぶる** | ○ | △ | ○ | |
| **ごく** | | △ | ○ | |
それぞれの意味と使い分け
(1)「とても」「たいへん」在口语中最常使用。「たいへん」可写成「大変」。
(2)「非常に」「はなはだ」表示超越普通通的程度,特别是多用于对自己不好的事物。「はなはだ」也写成「甚だ」。
(3)「大いに」指事物的程度极其剧烈,或数量大。多用来修饰「語る」「飲む」「喜ぶ」「怒る」「あばれる」等动词。
(4)「きわめて」表示程度无比剧烈。也写成「極めて」。
(5)「すこぶる」指超过一般程度,稍郑重的说法,一般会话不怎么使用。也写成「頗る」。
(6)「ごく」与「きわめて」同义,但可修饰「わずか」「近い」「短い」「貧しい」「たまに」等表示事物数量或次数不怎么多的词,而「きわめて」接与它们意义相反的词,如「重大」「大きい」「多い」「遠い」「裕福」等。
参照 とても->19-46
# 19-34 めちゃ
/むちゃ
共通する意味 程度不一般。
使い方の例
[めちゃ](名・形動)/めちゃなやり方〈胡来〉
[むちゃ](名・形動)むちゃに飲む〈往死里喝〉
それぞれの意味と使い分け
(1)两个词都是通俗说法。
(2)「めちゃ」也写为「目茶」「滅茶」,「むちゃ」也写为「無茶」。
参照 めちゃ->15-12 むちゃ->15-12
# 19-35 最も[もっとも]
/一番[いちばん]/一等[いっとう]
共通する意味 程度之最。 英 most
<2028>
使い方の例
[最も](副)/日本で最も高い山〈日本最高的山〉
最も重要な問題〈最重要的问题〉
[一番](副)/一番好きな曲〈最喜欢的曲子〉
[一等](副)このあたりがいっとう暑い〈这一带最热〉
それぞれの意味と使い分け
(1)「最も」为一般的词。
(2)「一等」为通俗说法,通常写成假名「いっとう」。
参照 一番->14-03 一等->14-04
# 19-36 悪質[あくしつ]
/粗悪[そあく]
関連語 不良[ふりょう]
共通する意味 性质、质量不好。 英 bad quality
使い方の例
[悪質](名・形動)
[粗悪](形動)
| | な材料 | な縫製 | な手口 | 悪い品 |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| **悪質** | | | ○ | |
| **粗悪** | ○ | ○ | | ○ |
それぞれの意味と使い分け
在「悪質の犯罪」之类的用法中,「悪質」一般表示性质恶劣,而表示质量差时,多用「粗悪」。
反対語 悪質<->良質
関連語
[不良](名・形動)质量或状态不好。「不良品/次品」「消化不良/消化不良」
参照 不良->20-26
# 19-37 強烈[きょうれつ]
/猛烈[もうれつ]/激烈[げきれつ]
関連語 鮮烈[せんれつ]/凄烈[せいれつ]/凄絶[せいぜつ]/壮烈[そうれつ]/壮絶[そうぜつ]/悲壮[ひそう]
共通する意味 非常激烈。 英 intense
使い方の例
[強烈](形動)/強烈な印象を与える〈留下强烈的印象〉
彼のパンチは強烈だった〈他出拳猛烈〉
[猛烈](形動)/猛烈な風が吹く〈刮起猛烈的风〉
借金返済のため猛烈に働く〈为还债而拼命地工作〉
[激烈](形動)/激烈な競争を勝ち抜く〈取得激烈竞争的最终胜利〉
| | な地震 | なにおい | な色彩 | な速さ | な戦い |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: | :---: |
| **強烈** | ○ | ○ | ○ | | |
| **猛烈** | ○ | | | ○ | |
| **激烈** | | | | | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「猛烈」用于自然现象、社会现象以及人类生存等方面,使用范围最为广泛,也是最通俗的词。
(2)三个词中「激烈」的程度最强。
関連語
[鮮烈](形動)鮮明强烈的样子。「鮮烈な印象/深刻的印象」「鮮烈な色彩/鲜明的色彩」
[凄烈](形動)猛烈的样子。「両軍は凄烈に戦い続けた/两军持续着猛烈的战斗」
[凄絶](形動)无法形容的猛烈。「二匹の虎(とら)は凄絶な死闘をくり広げた/两只老虎展开了殊死搏斗」
[壮烈](形動)勇猛、激烈。「病気と壮烈に戦う/与疾病做
<2029>
激烈的斗争」
[壮絶](形動)壮烈之极。「彼は壮絶な戦死を遂げた/他壮烈牺牲了」
[悲壮](形動)悲壮。「悲壮な覚悟/悲壮的觉悟」
# 19-38 過激[かげき]
/ラジカル/ドラスティック
共通する意味 过度的激烈。 英 radical; drastic
使い方の例
[過激](名・形動)/過激な運動〈过激的运动〉
過激な言動〈过激的言行〉
過激派〈激进派〉
[ラジカル](形動)/ラジカルな議論が行われている〈进行着非常激烈的争论〉
[ドラスティック](形動)/ドラスティックな変化が起こっている東欧諸国〈发生激烈变化的东欧各国〉
それぞれの意味と使い分け
(1)几个词都用于精神活动或社会活动方面。
(2)「過激」可广泛用于人类生活方面,「ラジカル」「ドラスティック」多用于社会性、政治性问题。
(3)「ラジカル」「ドラスティック」都有“根源性的、本质性的”意思。
# 19-39 どぎつい
/毒毒しい[どくどくしい]/けばけばしい
共通する意味 甚至给人以不快之感的过度貌。 英 gaudy
使い方の例
[どぎつい](形)どぎつい化粧をする〈浓妆艳抹〉
どぎつい言葉を吐く〈说出激烈的言辞〉
[毒毒しい](形)/毒々しい色のきのこ〈像是有毒的蘑菇〉
[けばけばしい](形)/けばけばしい表紙の雑誌〈封面花里胡哨的杂志〉
けばけばしく飾り立てた衣装〈花里胡哨的衣服〉
それぞれの意味と使い分け
「どぎつい」使用最为广泛,「毒毒しい」主要用于色彩方面,「けばけばしい」主要用于色彩或人物外观等。
参照 毒毒しい->16-29
# 19-40 甚だしい[はなはだしい]
/夥しい[おびただしい]
共通する意味 程度激烈。 英 enormous
使い方の例
[甚だしい](形)/台風のために甚だしい損害をこうむった〈因为台风,遭受了极其严重的损失〉
今年の冬は甚だしく寒い〈今年冬天非常冷〉
そんなことを言うなんて無知も甚だしい〈说出那样的话真是无知至极〉
[夥しい](形)/おびただしい人の群れ〈非常多的一群人〉
彼のやり方はだらしないことおびただしい〈他的做法太吊儿郎当了〉
| | 誤解 | 血が流れる | 群衆 |
| :--- | :---: | :---: | :---: |
| **甚だしい** | -○ | | |
| **夥しい** | | ○ | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「甚だしい」通常用于不希望看到的事物方面、不用于仅限于数量的场合。
(2)「夥しい」在表示数量多的场合.
<2030>
与评价好与坏无关。「…ことおびただしい」的形式,仅限于表示不希望看到的事物。
参照 おびただしい->08-36
# 19-41 ひどい
/激しい[はげしい]/すごい/きつい
関連語 厳しい[きびしい]
共通する意味 非一般的程度。
使い方の例
[ひどい](形)ひどいぬかるみの中を歩いた〈走过非常泥泞的路〉
受験に失敗して彼はひどく落ちこんでしまった〈考试落榜他十分消沉〉
[激しい](形)/激しい吹雪の中を出発した〈在猛烈的暴风雪中出发了〉
暴動は、日に日に激しくなった〈暴动一天比一天激烈〉
[すごい](形)/彼はすごい大金持ちだ〈他极其富有〉
会場はすごい混雑だった〈会场十分混乱〉
この本はすごく面白い〈这本书十分有意思〉
[きつい](形)/上司から、きつく注意された〈被上司严厉地训了一通〉
この登り坂はきついく这个坡十分陡〉
| | 痛い | 雨 | 事故 | 性格の人 |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| **ひどい** | ○ | ○ | ○ | |
| **激しい** | ○ | ○ | | ○ |
| **すごい** | ○ | ○ | | |
| **きつい** | ○ | | | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「ひどい」通常用于令人不满意的事物方面。 英 terrible
(2)「激しい」不含褒贬的评价,较之数量,更表示势头强劲。 英 violent
(3)「すごい」不论好与坏,都表示令人吃惊的程度。与其他三个词不同,在「すごい数(量)」之类的用法中,也可用于仅限于数量方面的问题,是日常用语,正式场合一般不使用。也写成「凄い」。 英 immense
(4)「きつい」表示严重性或刺激之强烈。 英 stern
関連語
[厳しい](形)毫不留情,难以应付。「寒さが厳しい/非常寒冷」「厳しい取り調べ/严厉的讯问」「厳しい情勢/严峻的形势」
参照 きつい->09-20
# 19-42 ものすごい
/むちゃくちゃ/べらぼう/すさまじい
関連語 強度[きょうど]
共通する意味 程度惊人。 英 violent; fierce; terrible
使い方の例
[ものすごい](形)/ものすごく大きな蛇を見た〈看到了大得出奇的蛇〉
ものすごい勢いで突進する〈以极其惊人的迅势挺进〉
[むちゃくちゃ](名・形動)/むちゃくちゃな値段をふっかけてきた〈被要了天价)
[べらぼう](名・形動)/この毛皮はべらぼうに高い〈这件毛皮价钱不菲〉
べらぼうな要求を突き付けた〈亮出了极不合理的要求〉
[すさまじい](形)すさまじい形相でにらみつける〈用可怕的样子盯着看〉
| | 暑い | 痛さ | 吹雪 | あばれる |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| **ものすごい** | -く○ | ○ | ○ | ○ |
| **むちゃくちゃ** | -に○ | -な△ | -な△ | -に○ |
| **べらぼう** | -に○ | -な○ | -な- | -に- |
| **すさまじい** | -く○ | ○ | ○ | - |
<2031>
それぞれの意味と使い分け
(1)「ものすごい」表示程度极其高,而「むちゃくちゃ」则给人以无秩序、过格之感。
(2)「べらぼう」为毫无道理之意的通俗、粗鲁的说法。
(3)「すさまじい」含有吃惊、害怕双重意思。
(4)「ものすごい」可写成「物凄い」、「むちゃくちゃ」可写成「無茶苦茶」、「すさまじい」可写成「凄まじい」。
関連語
[強度]程度极其高。英 intensity <->軽度。「強度の衰弱なので回復の見込みがたたない/因极度衰弱,还看不出恢复的希望」
参照 むちゃくちゃ->04-21, 15-12 べらぼう->05-51
# 19-43 破天荒[はてんこう]
意味 由开拓天地未开的混沌状态转意而来,表示完成史无前例之事。 英 unprecedented
使い方の例
[破天荒](名・形動)/破天荒な大事業〈史无前例的伟大事
业〉
破天荒の出来事〈破天荒的事件〉
# 19-44 本当に[ほんとうに]
/まことに/実に[じつに]
関連語 まさに/まさしく/事実[じじつ]/真実[しんじつ]/実際[じっさい]/真に[しんに]
共通する意味 用于确认程度激烈时使用的词。 英 really; truly
使い方の例
[本当に](副)/彼らの扱いには本当に困っている〈对他们的处理方式非常头疼〉
本当に恐ろしい〈十分恐怖〉
本当にお世話になりました〈真承蒙您的关照了〉
[まことに](副)まことに困ったものだ〈真难办啊〉
まことにありがとうございます〈真是太感谢了〉
まことにおいしい料理だ〈非常好吃的饭菜〉
[実に](副)実にすばらしい〈非常出色〉
実に憂慮に堪えない〈十分忧虑〉
それぞれの意味と使い分け
(1)几个词都用于在肯定句中强调程度。因为将「事実」「真実」引为例证,所以多用于以某种意义确认程度非常高的场合。
(2)「まことに」稍带书面语倾向,常用于公开的发言之中。也写成「誠に」「真に」。
(3)「本当に」为通俗的说法,也说成「ほんとに」。
関連語
[まさに](副)表示作为事实得到确认时使用的词。也写成「正に」「当に」。「金十万円、まさに領収致しました/10万日元,已确收无误」
[まさしく](副)表示事实得到确认已理解时使用的词。也写成「正しく」。「これはまさしく犯罪だ/这的确是犯罪」
[事実](副)真的。「その店の料理はうわさだけではなく事実おいしい/那个店的饭菜不仅是传闻,事实上很好吃」
[真実](副)真的,完全。「彼には真実愛想がつきた/真地很嫌恶他」
[実際](副)实际上,的确。「彼の態度は実際腹が立つ/他的态度的确令人生气」「実際困ったことになった/的确很难办了」
[真に](副)真正,认
<2032>
真。「真に国を思う/实在想念祖国」
参照 事実->07-02 真実->07-04 実際->07-03
# 19-45 こってり
/みっちり
共通する意味 某事做得充分的样子。
使い方の例
[こってり](副)スル/こってりと説教された〈劈头盖脑地受到一番说教〉
こってりした味のシチュー〈味道很浓的炖品〉
[みっちり](副)/みっちりと芸を仕込む〈严格地传授技艺〉
| | と教え込む | と油をしぼられる | と化粧をする | と勉強する |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| **こってり** | | ○ | ○ | |
| **みっちり** | ○ | ○ | | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「こってり」意为事情进行得令人生厌般充分,用于自己不愿意做的事。也用于味道或颜色浓的样子。
(2)「みっちり」是「みっしり」的口语表达形式。指无休止、无倦意地完整地做事的样子。
# 19-46 とても
/到底[とうてい]
共通する意味 与否定词搭配,强调某事做不到。 英 cannot possibly
使い方の例
[とても](副)/あんな利己主義なやつとはとても付き合えない〈和那样自私的家伙非常合不来〉
その仕事は明日までにとても終わらない〈那个工作到明天怎么也完不成〉
[到底](副)/一人でやるのはとうてい無理だ〈一个人做终归勉强〉
彼にとうていわかるはずもない〈他终归是难以理解的〉
それぞれの意味と使い分け
「とても」「到底」在表示“无论怎么做、无论怎么努力”时意思相同。「とても」在「とてもいい」「とても上手だ」之类的用法中,也用于非常、了不得的意思。
参照 とても->19-33
# 19-47 全く[まったく]
/全然[ぜんぜん]/さっぱり/まるきり/まるで/少しも[すこしも]/一向に[いっこうに]
関連語 からきし/ちっとも/皆目[かいもく]/一切[いっさい]/まるっきり/何ら[なんら]
共通する意味 用于否定表达,表示强烈否定的词。 英 not at all; not a bit
使い方の例
[全く](副)/彼の行方は全くわからない〈完全不知道他的行踪〉
その小説は全く好きになれない〈怎么也不喜欢那部小说〉
[全然](副)/その話は全然聞いたことがない〈从没有听过那样的话〉
彼女からは全然連絡がない〈她根本没有联系〉
[さっぱり](副)ゆうべのことはさっぱり覚えていない〈完全不记得昨晚发生的事〉
いくら待っても客がさっぱり現れない〈怎么等也不见客人来〉
[まるきり](副)/ぼくは英語はまるきりわからない
<2033>
〈我完全不懂英语〉
あれ以来酒はまるきり飲んでいない〈从那以来就完全不喝酒了〉
[まるで](副)/酒はまるで飲めない〈根本不能喝酒〉
まるで話にならない〈简直不像话〉
[少しも](副)/そんなことをされても少しも困らない〈那么做,对我一点儿影响都没有〉
いくらやっても少しもうまくならない〈不管怎么做,一点儿进步都没有〉
[一向に](副)/このドアは一向に開こうとしない〈这扇门一直不开〉
一向に存じません〈一点儿都不知道〉
| | 話がわからない | 春になっても少しも暖かくならない | 彼のジョークは〜おかしくない | 失敗ばかりで〜だめだ |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| **全く** | ○ | | ○ | ○ |
| **全然** | ○ | ○ | ○ | ○ |
| **さっぱり** | ○ | | ○ | |
| **まるきり** | ○ | | ○ | |
| **まるで** | ○ | | | ○ |
| **少しも** | | ○ | ○ | |
| **一向に** | ○ | ○ | | |
それぞれの意味と使い分け
(1)「全く」「全然」广泛用于强调否定之意。「全然」是比「全く」更通俗的表达。「全く」也可用于「全くおもしろい」之类的肯定句中。「全然」通常与否定形连用,但也可用于「全然いい」这样肯定的意思。
(2)「さっぱり」是完全没有痕迹的意思,也用于没达到所期望的那样。
(3)「まるきり」「まるで」表达百分之一百不可能的事。因是使人感到人类意图的表达,通常不用于自然现象等方面。
(4)「少しも」「一向に」表示无变化的样子,常用于事态进行、进展的句子之中。
(5)「一向に」为书面语,常用于郑重的问候或公开的发言之中。
関連語
[からきし](副)表达没有能力的通俗说法,多用于人的性格方面。「ぼくは横文字はからきしだめだ/我对西洋文字一窍不通」
[ちっとも](副)是「少しも」意思的通俗说法。同时,「ちっとも」比「少しも」具有更强的否定意思。「ちっとも面白くない/一点儿都没意思」
[皆目](副)表示「全く(わからない)」的意思。用于人的理解行为方面。「皆目見当がつかない/根本摸不着头脑」
[一切](副)表示「決して(…ない)」的意思。用于人有意识的行为。「今後一切いたしません/今后什么都不做了」
[まるっきり](副)「まるきり」的强调说法。通俗的说法。「まるっきりおもしろくない/完全没有意思」「今日の話はまるっきりわからなかった/今天的话一点儿都没听明白」另外「まるっきり幼い」等稍带轻蔑的意思,用于强调其状态。
[何ら](副)任何。作为书面语使用。「何らのききめもない/任何效果都没有」「何ら楽しくない/一点儿都不愉快」
参照 さっぱり->07-18, 01-40 まるで->18-07 一切->05-27
# 19-48 決して[けっして]
/断じて[だんじて]/絶対に[ぜったいに]
関連語 ゆめ/ゆめゆめ
共通する意味 强烈否定时使用的词。 英 never
<2034>
使い方の例
[決して](副)/あなたのやさしさは決して忘れない〈绝不会忘记你的温柔〉
決して遅れてはいけない〈决不能迟到〉
[断じて](副)断じてそんなことはない〈绝没有那样的事〉
断じて許さない〈绝不允许〉
[絶対に](副)政治家の汚職など絶対に許してはならない〈政治家的贪污等是绝对不能容许的〉
それぞれの意味と使い分け
(1)「決して」与否定的词语相呼应,表示说话者强烈的否定意志。
(2)「断じて」用于对伴有动作的事情的强烈禁止、否定。
(3)「絶対」用于无条件否定。
(4)在「ぼくは絶対にそこへ行くぞ」之类的句中,「絶対に」也用于肯定句中,表示说话者的强烈意志。
関連語
[ゆめ](副)「決して」「必ず」意思的文语形式。「ゆめ忘るな!/绝不能忘」「ゆめ驚くことなかれ/切勿惊讶」
[ゆめゆめ](副)「ゆめ」的强调说法。「ゆめゆめ疑うことなかれ/切勿生疑」「政治家になろうとはゆめゆめ思ってみなかった/从没有想过成为政治家」
参照 絶対に->20-13
# 19-49 必ずしも[かならずしも]
/あながち/まんざら
共通する意味 下面接否定词,表示“不一定”的意思。 英 not necessarily
使い方の例
[必ずしも](副)
[あながち](副)
[まんざら](副)
| | というわけではない | とは言えない | 正しいとは言えない | 金持ちだからといって偉いわけではない | きれいな顔つきをする |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: | :---: |
| **必ずしも** | ○ | | ○ | ○ | |
| **あながち** | | ○ | ○ | | |
| **まんざら** | | | | | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「必ずしも」表示「絶対…というわけではない」「Aならば必ずBというわけではない」等单纯的强调、例外的存在以及对条件的结果、评价等未定的意思。
(2)「あながち」为“未必、不见得”之意,具有反对强烈判定的语感。
(3)「まんざら」下接负面意义的评价词,对其否定,实际上表示与这个词相反的积极方面。「まんざらでもない」的说法实际上迂回表达高兴、情绪好的场面。也写成「満更」「万更」。
# 19-50 どうも
/どうしても
共通する意味 与否定词一起,表示“无论如何努力,进展也不顺利”的意思。
使い方の例
[どうも](副)/何回考えてもどうも理解できない〈想了好几遍,怎么也不能理解〉
[どうしても](副)がんばってみたがどうしてもできない〈尽管努力去做了,但怎么也不行〉
どうしても彼の名前が思い出せない〈怎么也想不起他的名字〉
それぞれの意味と使い分け
(1)「どうも」「どうしても」与否定意思的词一起,表示尽管做了努力,但因超出了自己的能力,最终不能达到所期待
<2035>
的状态。
(2)「どうも」有不一定有明确的理由或根据,却似乎那么感到之意,如「どうも変だ」「どうも誤解しているらしい」一样使用,也可像「どうもありがとう」「どうもすみません」这样以惯用形式使用。
(3)在「どうしても行かなければならない」え类的句中,「どうしても」与「…たい」「…なければならない」共同使用,为“无论以什么方法”的意思,表示积极的强烈的意志。
# 19-51 過分[かぶん]
/分外[ぶんがい]
共通する意味 超出与身份相适应的程度。 英 undeserved
使い方の例
[過分](形動)過分に頂戴(ちょうだい)致しまして恐縮致しております〈过分领受,十分惶恐〉
過分なおほめの言葉を賜る〈您过奖了〉
[分外](形動)/彼は分外な望みを抱いていた〈他曾一直抱有奢望〉
それぞれの意味と使い分け
(1)「過分」指自己所受待遇与身份不相符,因过分而惶恐不安。多用于寒暄等郑重场合。
(2)「分外」用于指与身份不相符、不知深浅。不大作为日常用语使用。
# 19-52 なるべく
/なるたけ
共通する意味 尽可能。 英 if possible
使い方の例
[なるべく](副)/なるべく希望にそうように努力しよう〈尽可能按希望的去努力〉
なるべくなら止めたほうがよい〈如果可能的话,还是停止为好〉
なるべく早くする〈尽量早做〉
[なるたけ](副)/なるたけ自分のことは自分でする〈自己的事情尽可能自己做〉
なるたけ早く寝よう〈尽可能早点睡吧〉
それぞれの意味と使い分け
「なるたけ」更为口语化。
# 19-53 少なくとも[すくなくとも]
/せめて
共通する意味 设置最小、最低限度,期待着超过它。 英 at least
使い方の例
[少なくとも](副)/今日の売り上げは少なくとも五万円はある〈今天的销售额至少有5万日元〉
その問題については少なくとも両親には知らせたほうがいい〈关于那个问题,至少应该通知父母〉
[せめて](副)/近くに来ているのならせめて電話の一本もくれればいいのに〈既然到了附近,至少该给我打个电话啊〉
名を伏せたのがせめてもの心やりだ〈没写出姓名是出于一点恻隐之心〉
| | 毎日に時間は寝てください | 六時から大学まで三十分はかかる | 一目でも彼女に会いたい |
| :--- | :---: | :---: | :---: |
| **少なくとも** | | ○ | |
| **せめて** | ○ | | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「少なくとも」以“最低”的意思提示最低
<2036>
限度的值或不得不做最低限制的行为的说法。
(2)「せめて」在为满足最低线、希望最低也应达到某种状况的场合,提示最低限度是什么的说法。与「少なくとも」不同,它从一开始就含有期望。正因为在其中含有期望,所以易与「…ならいいのに」「…てください」「…てほしい」之类的表达愿望的形式搭配。
# 19-54 まして
/なおさら
関連語 いわんや
共通する意味 指出即使在极端的场合也能成立,此种场合就更不用说了。 英 much more
使い方の例
[まして](副)離れている所でさえうるさいのだから、まして近所は耐えられないだろう〈即使在远处都觉得吵,何况附近,就更不能忍耐了吧〉
[なおさら](副)/練習のときでさえ上がってしまったのだから、本番ではなおさらだ〈连练习时都怯场,更何况正式场合了〉
本人だけでなく、相手の両親まで喜んでくれて、なおさらうれしい〈不仅是本人,连对方的双亲都高兴,那我
就更高兴了〉
それぞれの意味と使い分け
(1)「まして」指前面所列举的情况都是这样,后面的就更不用说了。
(2)「なおさら」指后面所举情况比前者程度更甚。也写成「猶更」「尚更」。
(3)「まして」意为在与极端场合比较时,叙述后面的程度之甚,而「なおさら」因只叙述程度之高,所以在「表紙がよければなおさらすばらしかったのに」之类的句中,不一定非要举出两个例子。
関連語
[いわんや](副)「まして」意思的书面语,多用于汉语训读文章中,也写成「況んや」。「他人でさえ涙が出るほどうれしいのだ。いわんや当人においてをや/连别人都高兴得热泪盈眶,更何况本人」
# 19-55 むしろ
/かえって/いっそ
共通する意味 在表达比较两个以上事项,从中选择一种时所用的词。 英 rather
使い方の例
[むしろ](副)/その服には青よりむしろ茶の靴が似合う〈茶色的鞋比蓝色的更与那件衣服相配〉
彼に頼むくらいなら、むしろ自分でやったほうがいい〈与其求他,不如自己去做〉
[かえって](副)/説明を聞いたらかえってわからなくなった〈听了说明反而不明白了〉
見るなと言われるとかえって見たくなる〈告诉说不许看,反而越发想看〉
[いっそ](副)団体でぞろぞろ歩くくらいならいっそ旅行はやめにしよう〈集体成群结队地走,倒不如不旅行吧〉
いっそのことすべてを打ち明けよう〈倒不如把一切都说出来吧〉
| | 九月のほうがよかった | このまま生きていくより死にたい | この部屋は研究室というより談話室だ |
| :--- | :---: | :---: | :---: |
| **むしろ** | ○ | | ○ |
| **かえって** | ○ | | |
| **いっそ** | | ○ | |
それぞれの意味と使い分け
(1)「む
<2037>
しろ」表达比较后选择一方的意思,「かえって」意为“反之、与预料相反”的意思,因此在所比较的两个以上事物没有相反的意思时,例如「りんごよりむしろみかんの方が好きだ」时、「むしろ」不能替换成「かえって」。
(2)「いっそ」有下決心的意思,表达向与此前不同的方向进展的心情。在这种情况下、「いっそ」的后面可接像「いっそ死にたい」「いっそのこと、別れてしまおう」之类的表达人的意志的句子。这些句中的「いっそ」不宜用「かえって」替换。
# 19-56 やはり
/相変わらず[あいかわらず]/依然として[いぜんとして]
関連語 やっぱり/なおかつ/なおも
共通する意味 在表示持续前面状态时所用的词。 英 still
使い方の例
[やはり](副)
[相変わらず](連語)
[依然として](連語)
| | 彼は東京に住んでいる | 止められても私は行くつもりだ | 元気にしている | 核の脅威はありつづける |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| **やはり** | | ○ | | |
| **相変わらず** | ○ | | ○ | △ |
| **依然として** | ○ | | ○ | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「やはり」表示如预想或期待的那样,现在与过去没有变化。
(2)「相変わらず」表示与预想或期待相反,现在与过去没有变化。
(3)「依然として」是一个把焦点放在没有变化的状态上的词,说话者的期待没有直接进入。
関連語
[やっぱり](副)「やはり」的通俗的说法。「やっぱりぼくが行くよ/还是我去吧」
[なおかつ](副)表达顶住障碍,持续下去的样子。书面语。「止められてもなおかつやめない/即使被制止,也不停下来」在「早くてなおかつ正確な仕事」之类的用法中,也有「その上さらに」的意思。
[なおも](副)表示在前面状态之上的继续。「なおも雪は降りつづく/雪还继续下着」
参照 やはり->08-78
# 19-57 まだ
/いまだに
関連語 なお
共通する意味 表示某种状态经过一段时间后,现在还在继续的样子。 英 yet
使い方の例
[まだ](副)/彼はまだ来ない〈他还没来〉
まだ雷が鳴っている〈还打着雷〉
まだ宿題が残っている〈作业还没做完〉
[いまだに](副)いまだに連絡がない〈还没有联络〉
いまだにそんな夢みたいなことを言っているのか〈現在还说那样的梦话吗〉
それぞれの意味と使い分け
「いまだに」用于表示一种持续的状态应受到责难或令人不满意等否定的场合。「まだ」也写成「未だ」、「いまだに」也写成「未だに」。
関連語
[なお](副)不是单纯的继续,还含有进一步添加的心情。也
<2038>
写成「尚」「猶」。「老いてなおさかん/老当益壮」「今もなお彼女のことが忘れられない/至今还不能忘记她」
参照 なお->12-73
# 19-58 さすがに
/なるほど
共通する意味 重新确认对某事物所持有的评价、判断。 英 as may be expected
使い方の例
[さすがに](副)/世話になった先輩の頼みではさすがに断れない〈对多方关照过自己的学长的所求确实不能拒绝〉
さすがに日本一の富士は美しい〈不愧为日本第一的富士山,美不胜收〉
[なるほど](副)/なるほど彼の言うとおり、この店は安い〈果然像他所说的那样,这家店很便宜〉
なるほど、その説明で納得できました〈言之有理,这个说明可以接受〉
| | 高いだけあって、うまい | プロはうまい | 温和な彼もひどい言葉に怒った | 彼女は背が高い |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| **さすがに** | ○ | ○ | ○ | |
| **なるほど** | ○ | ○ | | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「さすがに」具有不得不承认此前状况的必然结果之意。除「さすがに」之外,也以「さすがは…だ」「さすがの…も」的形式使用。「さすがは…だ」意为“到底如预料”,「さすがの…も」在「さすがの彼も寄る年波には勝てない」之类的句中,有预想行不通,不得不承认现状之意。也写成「流石に」。
(2)「なるほど」用于对自己经历过的和以前听到的事情的肯定的再确认,也用于认为对方、对象符合道理,可以理解时。也写成「成程」。
# 19-59 さぞ
/さだめし
関連語 さぞかし/さぞや/さだめて
共通する意味 用于表示推量的句中,表示说话者对现在不能推测的事情伴有实感加以想像时使用的词。 英 I dare say
使い方の例
[さぞ](副)
[さだめし](副)
| | きのうの会はにぎやかだったことだろう | 今ごろは楽しくやっていることだろう | 来年の春にはきれいな花を咲かせることだろう |
| :--- | :---: | :---: | :---: |
| **さぞ** | ○ | ○ | △ |
| **さだめし** | ○ | △ | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「さぞ」主要用于推量现在及过去的说话者推测不到的事情,而「さだめし」也用于未来的事情、假设的事情。
(2)「さだめし」为书面语。
関連語
[さぞかし](副)「さぞ」的强调形。「両親を一度になくしてさぞかし悲しいことだろう/双亲同时故去,想必很悲伤吧」
[さぞや](副)「さぞ」的强调形。「この景気でさぞやたくさん金をもうけたことだろう/这次的景气,想必是赚了好多钱吧」
[さだめて](副)比「さだめし」更旧的说法。「さだめて辛かろうと思う/想来一定很难过吧」
<2039>
# 19-60 何しろ[なにしろ]
/ともかく/とにかく
共通する意味 对某种现状不加分析先行接受,加以自己评论。 英 at any rate
使い方の例
[何しろ](副)/何しろ東京は家賃が高くて大変だ〈不管怎么说,东京的房租太贵,不好过〉
あの人は何しろ頑固だから説得するのは難しい〈总之那个人很顽固,因此说服他很困难〉
[ともかく](副)料理はともかく、裁縫の腕は一流だ〈姑且不说做饭,裁缝技术可是一流的〉
[とにかく](副)/顔色が悪いからとにかく休んだほうがいい〈因为脸色不好,总之还是休息为好。〉
このお菓子をとにかく食べてみてください〈不管怎样,这个点心请你尝尝〉
| | あの本は難しい | A先生は物知りだから何でもきいてみなさい | Bさんは性格はよくわからないが、答えは書いた |
| :--- | :---: | :---: | :---: |
| **何しろ** | ○ | ○ | |
| **ともかく** | | ○ | ○ |
| **とにかく** | | ○ | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「何しろ」多以「何しろ…だから」「何しろ…ので」的形式使用。在这种情况下,「何しろ」可以用「とにかく」「ともかく」替换。
(2)在「ともかく(とにかく)試してみよう」之类的句中,「ともかく」「とにかく」有面临某种状况,迅速采取行动的意思。也写成「兎も(に)角」。
(3)「ともかく」用「AはともかくBは…」「AならともかくBは…」的形式,表示把A与B相比较。
# 20 事柄・用件
## 20-01 事[こと]
/事柄[ことがら]/物事[ものごと]
関連語 事物[じぶつ]
共通する意味 表示行为、状态、事象的词。 英 a matter
使い方の例
[事]あの人はどんなことでもまじめにする人だ〈那个人是个做什么都认真的人〉
今日一日のことを日記に書く〈把今天一天的事写成日记〉
宇宙のことはまだよく分かっていない〈宇宙的事还不十分了解〉
ことが露見する〈事情败露〉
[事柄]複雑な事柄やさしく説明する〈把复杂的事情浅显易懂地说明〉
大切な事柄だから十分に理解しておこう〈因为是非常重要的事情,所以先要理解好〉
多数決も事柄によりけりだ〈少数服从多数也要分是什么事情)
[物事]/物事はなんでも最初が肝心だ〈做什么事情开始都是关键〉
物事に頓着(とんちゃく)しない〈对一些事情不介意〉
物事をいいかげんにしてはいけない〈做事情不能马马虎虎〉
| | 重要な〜 | 理解しがたい〜 | 金銭にかかわる争い | 〜には順序というものがある |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| **事** | ○ | ○ | ○ | ○ |
| **事柄** | ○ | ○ | | |
| **物事** | | | △ | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「事」最为广泛使用,「事柄」指内容、状况,「物事」指有关行为方面。
(2)在「あの人のことが忘れられない」「ぼく
<2040>
のことは心配するな」之类的句中,「事」指人或泛指与人有关的事。
(3)「事」作为形式名词有以下意思:
①表示那样的行为、状态等,如「泣くこともできない」「言うことを聞きなさい」「うれしいことがある」。
②位于句尾与表示判断的词搭配,强调说话者断定的心情,如「過ぎたことは気にしないことだ」「あいつのためにどれほど苦労したことか」。
③接修饰词句后,表示场合、必要、经验、传闻、习惯、最好等的意思,如「間違うと死ぬこともある」「急ぐことはない」「その映画は前に見たことがある」「お元気とのこと、なによりです」「毎朝六時に起きることにしている」。
④用于间接表示命令,如「草花を折らないこと」「部屋を出るときには電気を消すこと」。
関連語
[事物]现实存在的具体的事或物。「物事」侧重于「事」,而「事物」侧重于「物」。「実際の事物について研究する/对实际事物进行研究」
## 20-02 事項[じこう]
/項目[こうもく]/費目[ひもく]/くだり/儀[ぎ]
共通する意味 事项。 英 an item
使い方の例
[事項]必要な事項を箇条書きにする〈必要的项目分条书写〉
事項別の分類〈按项别分类〉
注意事項〈注意事项〉
[項目]項目を立てる〈立项目〉
辞書の項目〈字典的条目〉
[費目]帳簿上の費目〈账本上的经费开支项目〉
費目流用〈挪用经费项目〉
[くだり]このくだりが分からない〈这段不懂〉
[儀]/その儀ばかりはお許しください〈那件事敬请准许〉
私儀、この度支店長を拝命し…〈我此次被任命为这个分店的店长…〉
それぞれの意味と使い分け
(1)「事項」指某事的一部分。项目,条目。
(2)「項目」指事物的索引、记录或文章等的目录。
(3)「費目」指费用支出的名目、经费项目。
(4)「くだり」也写成「条」「件」「行」,原指文章中的行,引申表示文章中的一部分,章,段。
(5)「儀」为形式名词性用法,为「こと」「事柄」「わけ」之意,稍旧的表达方式,多用于郑重的书信。
## 20-03 種目[しゅもく]
/細目[さいもく]/条項[じょうこう]/条目[じょうもく]
関連語 品目[ひんもく]/部類[ぶるい]/部門[ぶもん]
共通する意味 与其他相区别的一类中的每个项目。 英 an item
使い方の例
[種目]競技の種目〈竞赛项目〉
平泳ぎと自由形の二種目で優勝する〈在蛙泳和自由泳两项中夺冠〉
[細目]/説明書の細目〈说明书的小项〉
[条項]法案の細々とした条項について説明する〈对法案的小的条款进行说明〉
[条目]/売買契約書の条目〈买卖合同的条目〉
それぞれの意味と使い分け
(1)「種目」指一些按种类分的项目,多用于体育方面。
(2)「細目」指详细项目。
<2041>
(3)「条項」指法律等条款。
(4)「条目」的项目(内容)的意思。
(3)在「結婚を前提におつきあいをする」之类的句中,「前提」指为做成某事而提前设置的必要的事物。
「条件」虽也有这个意思,但法律上的合同、约定的意思更强。
[関連語]
[品目]物品的名称。「中国からの輸入品の品目が発表された/公布了从中国进口的物品的品目」「多品目にわたる関税の見通しが行われる/进行众多品目的关税查验」
[部類]根据种类划分各类。「特異な部類に属する現象/属于特殊种类的现象」
[部門]门类。「各部門/各类」
# 20-04 要件[ようけん]
/条件[じょうけん]/前提[ぜんてい]
関連語
悪条件[あくじょうけん]
[共通する意味]
事物实现所必需的条件。英 a condition
[使い方の例]
[要件]
応募の要件を満たしている〈满足应征的条件〉
[条件]
条件が整えば、実行にうつせる〈如条件齐备,可以付诸实施〉
[前提]
日本語が話せることが留学の前提である〈会说日语是留学的前提余件>/前提条件〈前提条件〉
| | が整う | を満たす | に反する | を変える |
| :--- | :--- | :--- | :--- | :--- |
| 要件 | - | Ο | - | - |
| 条件 | Ο | Ο | Ο | Ο |
| 前提 | Δ | Ο | - | Δ |
[それぞれの意味と使い分け]
(1)在「要件のみを伝える」之类的句中,「要件」也用做重要的事情之意。
(2)「条件」在「条件がいい」「条件に従う」之类的句中,也有约定、契约等
[関連語]
[悪条件]做事情时令人不满意的条件。「豪雪地帯という悪条件を克服する/克服大雪地带的恶劣条件」
# 20-05 一件[いっけん]
/一条[いちじょう]
[共通する意味]
一件事情。英 a matter
[使い方の例]
[一件]
一件落着するく一桩案子解决了>
[一条]
話は、三年前の金銭問題の一条にまで及んだく谈话涉及到了3年前的一桩金钱问题〉
[それぞれの意味と使い分け]
(1)在「例の一件はどうなりましたか」之类的句中,「一件」也表示迂回地指已经知道的事件、事情。
(2)「一条」为书面语,旧的表达形式。
(3)「一条」有一条及按条书写的文章的一节之意。「暗闇(くらやみ)の中に一条の光がさした」「一条ずつ分けて印刷してください」
# 20-06 一事[いちじ]
/一[ひと]つ事[こと]
[共通する意味]
一件事。英 one thing
[使い方の例]
[一事]ノ一事が万事
<2042>
この調子だ(由一件事可以推測一切都是这个样子)/この一事でも彼の性格がわかるく从这件事可知他的性格>/
[一つ事]/一つ事に熱中するタイプの人(热中于一件事的类型的人/
それぞれの意味と使い分け
(1)「一事」为书面语,指从众多事中取出一件。
(2)在「それもこれも一つ事だ」之类的句中,「一つ事」也有同样的事的意思。稍古的说法。
「細事を語る」。
関連語
[枝葉]非主要部分。也说成「えだは」。「枝葉の問題にすぎない/只不过是枝叶的问题」
[末節]非本质部分。「末節にこだわる/拘泥于末节」
[枝葉末節]以「枝葉」「末節」组合形式使用居多。「 枝葉末節にとらわれる/跳不出节枝问题」
# 20-07 些事[さじ]/細事[さいじ]/小事[しょうじ]
関連語 枝葉末節[しようまっせつ]/枝葉末節[しょうまっせつ]
共通する意味 微小的事。英 a trifle
使い方の例
[些事]些事にかまけていられないく为琐事而心焦〉/些事にこだわるく拘泥于琐事)/
[細事]/細事にわたるく涉及琐事)/日常の細事〈日常的琐事〉/
[小事]大事の前の小事(=大事を行う前には小事にも油断せず気を配れ。また、大事を行う前には小事の犠牲はやむを得ない) 〈处理大事之前不能忽视小事;处理大事时可以暂时放弃小事〉/小事にとらわれるな〈不要被小事缠住〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)三个词都是稍硬的表达。「些事」指不足一提的事,「細事」「小事」指不太重要的事。「些事」也写成「瑣事」。
(2)「細事」也有详细的事项之意,如
## 20-08 用事[ようじ]/用件[ようけん]/用向き[ようむき]/所用[しょよう]
関連語 用[よう]/急用[きゅうよう]
共通する意味 必须做的事情。英 an important matter
使い方の例
[用事]急な用事を思い出した〈想起了一件急事〉/用事のない人は帰って行ったく没事的人回去了〉/
[用件]どのような用件でしょうか〈有什么事呢>/用件を先に言ってくださいく请先说事情吧〉/用件を切り出す〈说出要办的事〉/
[用向き]/用向きを書いたメモを手渡す〈将写有要办事情的纸亲手交给)/先方の用向きをよくきいておいてくださいく请先好好听听对方要办的事情〉/
[所用]/所用のため欠席します〈因为有事缺席〉/
| | を忘れる | がある | たいしたことでもない | で出かける |
| :--- | :-: | :-: | :-: | :-: |
| 用事 | O | O | O | O |
| 用件 | O | O | △ | - |
| 用向き | O | △ | △ | - |
| 所用 | △ | △ | O | O |
<2043>
[それぞれの意味と使い分け]
(1)「用事」为一般性用语,而「用件」「用向き」「所要」为郑重的说法。
(2)「用向き」有时也表示必须做的事情的内容。
[関連語]
[用]为「用事」之意,作为口语广为使用。「当校に用のない人は、入らないでください/无事者请勿进入本校」
[急用]急事。「先生は急用で、来られない/老师因有急事不能来了」
[参照]
用⇒12-03
所用⇒ 17-02
# 20-09 小用[しょうよう]
/小用[こよう]/雑用[ざつよう]/雑事[ざつじ]/野暮用[やぼよう]
関連語
私用[しよう]/公用[こうよう]
[共通する意味]
各种各样的事。英 miscellaneous business
[使い方の例]
[小用(しょうよう)]
父は小用で出かけている〈父亲有点事出去了〉
[小用(こよう)]
父が娘に小用を言いつける〈父亲吩咐女儿做些事〉
[雑用]
雑用に追われて、忙しいく杂事缠身,太忙了)
[雑事]
雑事が多くて、落ち着かない《杂事繁多,老是忙忙乎乎的〉
[野暮用]
野暮用でちょっと出かけます〈我出去办点儿闲事〉
| | を言いつける | で出かける | に追われる | がたまった |
| :--- | :--- | :--- | :--- | :--- |
| 小用(しょうよう) | - | Ο | - | - |
| 小用(こよう) | Ο | - | - | - |
| 雑用 | - | - | Ο | - |
| 雑事 | - | Δ | Δ | Ο |
| 野暮用 | - | Ο | - | - |
[それぞれの意味と使い分け]
(1)「小用(しょうよう)」「小用(こよう)」都为一点点事情之意。「小用(こよう)」为旧的说法。
(2)「雑用」为零碎的各种各样的事情。
(3)「雑事」为本来的工作之外的各种各样的事情。
(4)「野暮用」本为既非爱好也非消遣的、实务性的事情。有时也用于不想明确说出事情内容的场合,表示“无聊小事”之意。
(5)「小用(しょうよう)」「小用(こよう)」在「小用(しょうよう・こよう)に立つ」「小用(しょうよう・こよう)を足す」之类的句中,也委婉地指「小便」。
[関連語]
[私用]スル个人的事情。→公用。「私用の電話は禁止します/电话禁止私用」在「名義を私用する」中、也表示为自己个人所使用。
[公用]公共性事情。→私用。「公用ででかける/为公事出去」
[参照]
公用⇒17-06
# 20-10 俗事[ぞくじ]
/世塵[せじん]/世故[せこ]/世事[せじ]/俗塵[ぞくじん]/俗用[ぞくよう]
[共通する意味]
世间各种各样的事。英 worldly affairs
[使い方の例]
[俗事]
俗事に追われる〈为无聊的事而奔忙〉
俗事を避ける〈避开日常琐事〉
[世塵]
世塵を逃れる〈逃离尘世〉
世塵にまみれる〈沾满世尘>
[世故]
世故にたけた人〈长于世故的人〉
世故に通じて
<2044>
いる〈懂得人情世故>/
[世事]/世事に疎[うと]いく不谙世事〉/世事を顧みる余裕がない〈无暇顾及世事〉/
[俗塵]/俗塵を避ける〈避开尘世)/
[俗用]/俗用にかかずらう〈陷入琐事之中〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「俗事」「世塵」「俗塵」「俗用」为无聊、麻烦之事的意思,含有负面意义。
(2)「俗事」指零零碎碎的事情。
(3)「世故」多使用「世故にたける」的形式。
(4)「世事」为世上发生的事情。
<2045>
# 物の動き
| | | | |
| :--- | :--- | :--- | :--- |
| 存在 | 01 | 発生 | 11 |
| 運動 | 02 | 存続 | 12 |
| 移動 | 03 | 増減・消失 | 13 |
| 離合 | 04 | 進歩・発展 | 14 |
| 接触 | 05 | 混乱 | 15 |
| 出し入れ | 06 | 影響 | 16 |
| 開閉 | 07 | 均衡 | 17 |
| 変化・変質 | 08 | 類似 | 18 |
| 破壊 | 09 | 優劣 | 19 |
| 作成 | 10 | 制限・禁止 | 20 |
# 01 存在
## 01-01 居る[いる]/ある
関連語 いらっしゃる/おる
共通する意味 存在于某个地方。英 to be
使い方の例
[居る](ア上一)/縁側に猫がいる〈走廊上有只猫>/居間には父がいる〈父亲在起居室里)/今日は一日家にいる〈今天一天都在家〉/
[ある](ラ五)/最近しばしば地震がある〈最近经常地震)/日本はアジア大陸の東の端にある〈日本位于亚洲大陆的东端〉/甘味のある食品〈有甜味的食品〉/昨日ここで事故があった〈昨天这里发生了事故>/そんな馬鹿な話があるものかく怎么可能有那种事〉/
| | 門の前に人が | 門のところに犬が | 駅前にタクシーが | 妹は大阪に | 門のところに松の木が |
| :--- | :-: | :-: | :-: | :-: | :-: |
| 居る | O | O | O | O | - |
| ある | - | - | - | △ | O |
| | 机の上にワープロが | 空に雲が | 才能が | 体重が八○キロ | 大勢兄弟が |
| :--- | :-: | :-: | :-: | :-: | :-: |
| 居る | - | - | - | - | O |
| ある | O | O | O | O | O |
それぞれの意味と使い分け
(1) 「ある」一般用于描述无生物、植物、事物等的生活,描述人、动物等生命体,或者交通工具等移动物体的存在时用「居る」。但是像「兄弟が」这样只是抽象地描述有无时「居る」「ある」均可使用。「ある」也可写做「有る」「在る」。
(2)「居る」作为补助动词用「・・・ている」的形式表示动作、作用及状态的持续与进行。这时通常写做假名「いる」。「じっと見ている」「愛さずにいられない」
(3) 「ある」作为补助动词以「・・・である」的形式
<2046>
表示断定或处于某种状态的意义。「このオペラは傑作である」「兄は公務員である」
(4) 「ある」在他动词连用形加助词「て」「つつ」后表示动作、状态的进行、持续或者完成后的结果。「花が生けてある」「彼は今、大作を書きつつある」
関連語
[いらっしゃる](ラ五)「居る」的尊敬语。表示对动作者的尊敬。「先生は部屋にいらっしゃる/老师在房间内」「今夜はお宅にいらっしゃいますか/今晚您在家吗」也用做「行く」「来る」的尊敬语。另外作为补助动词也用做「・・・ている」「・・・である」的尊敬表现。「明日の会合にはいらっしゃるおつもりですか/您想参加明天的聚会吗」「知っていらっしゃいますか/您知道吗」
[おる](ラ五)「居る」的谦让、郑重的说法。「明日は家におります/明天我在家」「妹が一人おります/我有一个妹妹」作为补助动词主要以「おります」的形式用于「います」的谦让、郑重的说法。「存じております/我明白」「雨が降っております/正在下雨」
[所在]スル/債任の所在を明らかにする〈明确责任所在)/所在が不明だ〈下落不明〉/
[既存]スル/既存の権利を守る〈维护现有权利〉/既存の施設を利用する〈利用现有设施〉/
[現存]スル/現存している最古の木造建築(现存最古老的木结构建筑〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「存在」表示实际存在。人、物的某种作用、价值的真实存在。
(2)「所在」指人或事物存在的地方。另外还可以「所在ない」的形式表示无事可做、无聊。「見知らぬ人ばかりで所在ない思いをした」
(3)「既存」指已经存在。也读做「きそん」。
(4)「現存」指现在实际存在。也读做「げんぞん」。
## 01-02 存在[そんざい]/所在[しょざい]/既存[きぞん]/現存[げんそん]
共通する意味 人或事物的存在。英 existence
使い方の例
[存在]スル/あの建物は現代では貴重な存在だ〈那座建筑在现代具有珍贵的价值>/その風習は今なお存在している〈那种风俗至今仍然存在〉/存在意義を失う〈失去了存在的价值>/
## 01-03 実在[じつざい]/実存[じつぞん]
共通する意味 实际存在。英 reality
使い方の例
[実在]スル/その小説に出てくる町は実在しているく在那篇小说里出现的城市是确实存在的>/実在の人物(实际存在的人物>/
[実存]スル/霊魂は実存するのであろうかく真的有灵魂吗〉/
それぞれの意味と使い分け
「実在」是一般用语。两词都可用做哲学用语。
反対語 実在↔架空
<2047>
# 01-04 散在[さんざい]
/点在[てんざい]/疎[まば]ら
関連語
過疎[かそ]/混在[こんざい]/分布[ぶんぷ]
[共通する意味]
数量少,同时以一种不规则的状态存在。英 scattering
[使い方の例]
[散在]スル
仙のふもとに人家が散在する〈山脚下散布着几户人家〉
[点在]スル
この辺りには沼が点在している〈这周围散布着沼泽>
[疎ら](名・形動)
夜になると人影もまばらになる〈天黑后人影稀疏〉
毛がまばらに生えている〈毛发稀疏〉
桜の苗木をまばらに植える〈稀稀拉拉地栽樱花树苗〉
[それぞれの意味と使い分け]
(1)「散在」是指在广阔的范围内零乱地分布。
「点在」比「散在」的数量更少,有强烈的距离感。
(2)「散在」「点在」多用于描述景象的场合,而「疎ら」使用范围广,也可用于描述景象以外的事物。
[関連語]
[過疎]极度稀疏。特别指某地域人口过少。「過疎の村/人口稀少的村庄」
[混在]スル混和在一起。「良いもの悪いものが混在している/良莠不齐」
[分布]スル广泛分布在某个范围内的各处。「遺跡の分布を調べる/调查遗迹的分布」
## 01-05 潜在[せんざい]
/伏在[ふくざい]
[共通する意味]
隐藏在内不表现出来。英 to be latent
[使い方の例]
[潜在]スル
危険が潜在している〈暗藏着危险〉
潜在していた不満が爆発した〈潜在的不满爆发了>
潜在意識〈潜意识)
[伏在]スル
伏在する原因をつきとめる〈追究潜在原因〉
さまざまな事情が伏在する〈隐藏着种种情况〉
[それぞれの意味と使い分け]
多数情况下,在描述危险、不满、能力、意识等具体情况时用「潜在」,描述情况、状况、原因等抽象的事物时用「伏在」。
[反対語]
潜在↔顕在
## 01-06 空白[くうはく]
/ブランク
[共通する意味]
缺乏应有部分。英 a blank
[使い方の例]
[空白](名・形動)
その日の日記は空白になっている〈那天的日记是一片空白〉
頭の中が空白になる〈大脑成了一片空白)
[ブランク]
紙面のブランクに入れるべき記事を探す〈寻找可以填补版面空白的报道>
三年のブランクは大きい〈3年形成了很大的空白)
| | を埋める | 記憶の空白 | 二年のブランクの後の復帰 | 暇な時間 |
| :--- | :--- | :--- | :--- | :--- |
| 空白 | Ο | Ο | - | Δ |
| ブランク | Ο | - | Ο | Ο |
[それぞれの意味と使い分け]
(1)「空白」是指本应填写的部分没有填写或是本应做的事却没有做。
(2)「ブランク」多指由于某种原因远离工作、
<2048>
学习的那段期间。或者指什么也没写的空白部分、余白、空栏等。
## 01-07 無い[な]
意味 事物不存在。
使い方の例
[無い](形)にこに置いた本が無い〈放在这儿的书不见了>/今日は用事が無い〈今天没什么事>/誠意のない態度〈没有诚意的态度)/
▶①也可表示死亡、不在世上之意。此时写做「亡い」。「今は亡き母/已故的母亲」②补助性用法。否定上文或是表示不能断言的样态。「もう寒くない/已经不冷了」「行きたくない/不想去」「聞くともなく聞いている/无意中听到」
## 01-08 無[む]/空[くう]/烏有[うゆう]
共通する意味 什么都没有。英 nothing
使い方の例
[無]/無から有[ゆう]を生じる〈无中生有)/努力が無になる(努力白費了〉/
[空]計画は失敗し、一切が空に帰したく计划失败,一切落空)/空をつかむく〈抓空〉/
[鳥有]/戦火に焼かれ、町は烏有に帰した〈城镇被战火烧毁,化为一片乌有>/
それぞれの意味と使い分け
(1)「無」是指事物产生之前的状态。「無になる」「無にする」「無に帰する」都是徒劳、白费的意思。
(2)「空」是指天地之间的空间。亦有无凭无证的意思,例如「空で論ずる」。
(3)「烏有」是「烏[いずく]んぞ有[あ]らんや」之意,多以「烏有に帰する」(完全消失。特别指由于火灾而毁灭)的形式使用。
## 01-09 空[から]/空っぽ[からっぽ]/がらんどう/空ろ[うつろ]
共通する意味 没有内容的状态。英 empty
使い方の例
[空]/空のかばん〈空包)/箱を空にする〈把箱子倒空〉/
[空っぽ](名・形動)/胃が空っぽだ〈胃空了〉/空っぽの部屋〈空屋子〉/
[がらんどう](名・形動)洞穴の中はがらんどうだった〈洞穴里空空如也〉/がらんどうの家〈空空的房子〉/
[空ろ](形動)/木の根もとがうつろになっている〈树根空了>/
それぞれの意味と使い分け
(1)「空つぽ」比「空」语气强烈,比「空」更为随便。
(2)「がらんどう」指建筑物、房间、洞穴等某个空间不存在人或物而显得空荡荡。
(3)「空ろ」是指里面缺少应有的东西。也可写做「虚ろ」。
## 01-10 空虚[くうきょ]/空疎[くうそ]
共通する意味 无内容的状态。英 empty
使い方の例
[空虚](形動)/彼の
<2049>
話は空虚な夢でしかないく他的话不过是一个空虚的梦幻罢了〉/空虚な人生を送るく度过空虚的一生〉/
[空疎](形動)/内容は空疎な理論〈内容空洞的理论〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「空虚」意为事物没有实质内容或价值。也表示无充实感、空虚的意思。
(2)「空疎」多用于虚有其表、无实际内容的场合。
ナッシング(=全か無か)」的形式使用。另外也用于棒球的好坏球数为零时。
参照 ゼロ⇒ 08-02
## 01-11 無し[な]/無き[な]/ゼロ
関連語 ナッシング
共通する意味 无。英 nothing
使い方の例
[無し]にの話は無しにしよう〈这话就当没说过吧)/予告無しに打ち切る〈没有任何预告就中止了〉/
[無き]訪れる人は無きに等しい〈等于没有人来〉/有って無きがごとし〈有和没有一个样〉/
[ゼロ]/集中力はゼロだく精力一点儿不集中〉/ゼロから始める英会話〈从零开始的英语会话〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「無し」用于描述不存在或没有能力、经验等,使用广泛。
(2)「無き」一般以「無きに等しい」「無きがごとし」的形式使用。
(3) 「ゼロ」用于描述无能力、无经验等情况。也可用于可以用数字来表现的事物,如可能性、物件等为零的场合。
関連語
[ナッシング]无、没有。不单独使用,多以「オール・オア・
## 01-12 皆無[かいむ]/絶無[ぜつむ]
共通する意味 一点没有。英 none
使い方の例
[皆無](名・形動)/経験者は皆無だく根本没有有经验的人〉/可能性皆無に等しい〈全然没有可能性〉/
[絶無](名・形動)/掟[おきて]を破る者は絶無に等しいく几乎没人违规>/
それぞれの意味と使い分け
「絶無」指无论以前还是以后都不能见到,比「皆無」的语气更强烈。
# 02 運動
## 02-01 動く[うご]/揺れる[ゆ]/揺らぐ[ゆ]/ぐらつく
関連語 動かす[うご]
共通する意味 物体不处于静止状态,前后、左右、上下运动。英 to shake
使い方の例
[動く](カ五)
[揺れる](ラ下一)
[揺らぐ](ガ五)
[ぐらつく](カ五)
<2050>
| | 風で枝が | 虫歯が | 強風で船が | 身代[しんだい]を直すに(柱[はしら]が) |
| :--- | :-: | :-: | :-: | :-: |
| 動く | - | - | - | ○ |
| 揺れる | ○ | - | ○ | - |
| 揺らぐ | - | - | ○ | ○ |
| ぐらつく | - | ○ | - | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「動く」也用于一次性的移动、「揺れる」「揺らぐ」用于描述连续摇晃。
(2)「揺らぐ」也用于本来安稳的东西由于某种原因而变得不安稳之类的非连续运动的场合。
(3)「ぐらつく」指理应稳固的东西变得松动。
(4)四个词都可以用来描述想法、状况、根基等的不安定状态,如「心が動く」「気持ちが揺れる」「決意が揺らぐ」「信頼がぐらつく」。
関連語
[動かす](サ五)使之运动。「風が木々の葉を動かす/风吹树叶动」「机を動かす/搬动桌子」「人の心を動かす話/打动人心的话」
参照 動く 03-01-908-01
## 02-02 震動[しんどう]/振動[しんどう]/動揺[どうよう]/激動[げきどう]
関連語 震撼[しんかん]
共通する意味 摇动。英 vibration
使い方の例
[震動]スル/道路工事で震動がひどいく由于道路施工震动得厉害〉/地震で家屋が震動する〈房子因地震晃荡>/
[振動]スル/エンジンの振動がハンドルに伝わってくるく方向盘能感到引擎晃动〉/振動数(振动频率〉/
[動揺]スル/機体が激しく動揺するく机身剧烈地摇动〉/
[激動]スル/激動の昭和《动荡的昭和(时代)〉/激動期〈动荡时期〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「震動」指大而沉重的东西的震动。多用于描述因地震等自然现象而引起的震动。
(2)「振動」意为晃动。在物理学上指声波、电波等有一定周期的摆动。
(3)「動揺」不仅指物体,也可指精神上的动摇,例如「内心の動揺を隠そうとする」。
(4)「激動」更多地是描述社会、政治的急剧变动。
関連語
[震撼]スル震动,摇撼。特别指令世人吃惊。「社会を震撼させた連続殺人事件/震撼社会的连续杀人事件」
## 02-03 揺らす[ゆ]/揺する[ゆ]/揺さぶる[ゆ]
関連語 揺すぶる[ゆ]
共通する意味 使物体前后、左右、上下晃动。英 to shake
使い方の例
[揺らす](サ五)/梢[こずえ]を揺らす風吹动树梢的风〉/ゆりかごを揺らす〈晃动摇篮〉/
[揺する](ラ五)/肩を揺すって笑う〈抖肩大笑〉/木を揺する〈摇晃树〉/
[揺さぶる](ラ五)/枝を揺さぶる〈摇晃树枝〉/
<2051>
| | 体を | ブランコを | 膝[ひざ]を | 政局を大事件が |
| :--- | :-: | :-: | :-: | :-: |
| 揺らす | O | O | - | △ |
| 揺する | O | - | O | - |
| 揺さぶる | O | O | - | O |
それぞれの意味と使い分け
(1)「揺らす」「揺する」意为使之摇晃。
(2)「揺さぶる」较之「揺らす」和「揺する」动作更为剧烈。此外还有给对方以刺激使之不安之意。例如「魂を揺さぶる小説」。
関連語
[揺すぶる](ラ五) 多用于与「揺さぶる」相比动作较小时。「木の枝を揺すぶる/摇晃树枝」
参照 揺する→ 15-07
## 02-04 振る[ふる]/振るう[ふるう]
共通する意味 前后、左右、上下晃动。英 to shake; to swing
使い方の例
[振る](ラ五)手を振る〈挥手〉/バットを振る〈挥动球棒〉/首を縦に振る〈点头,同意〉/しっぽを振るく摇尾巴〉/
[振るう](ワ五)/剣を振るう〈舞剑〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「振る」指用手拿住物体一端挥动另一端,或晃动身体的一部分。「振るう」指大幅度地舞动手中物体的整体。
(2)「振る」还有撒、丢的意思,如「魚に塩を振る」「さいころを振る」。
(3)「振るう」有任意支配之意,如「采配[さいはい]をふるう」「筆をふるう」;还有发挥之意、如「経営に腕をふるう」「熱弁をふるう」,这时多写做「揮う」。
参照 振るう⇒ 19-15・14-07
## 02-05 ぐらりと/ぐらぐら
共通する意味 表示剧烈摇动的状态。英 unsteadily
使い方の例
[ぐらりと](副)いきなりぐらりときたのであわてて火を止めた〈火突然猛烈地燃烧起来,所以便慌忙将它熄灭了〉/
[ぐらぐら](副)スル/地震で歩道橋がぐらぐら揺れたく由于地震过街天桥摇晃起来》/
それぞれの意味と使い分け
(1)「ぐらりと」是指一次剧烈摇动的样子,「ぐらぐら」指不停摇动的样子。
(2) 「ぐらぐら」也指动摇、不定的样子,如「歯がぐらぐらする(ぐらぐらになる)」。
(3)「ぐらりと」也可说成「ぐらっと」。
## 02-06 転倒[てんとう]/転覆[てんぷく]/横転[おうてん]/横倒し[よこだおし]
関連語 反転[はんてん]/将棋倒し[しょうぎだおし]
共通する意味 运动的物体或人、动物由于某种原因而翻倒。英 overturning
使い方の例
[転倒]スルつまずいて転倒する〈绊了一跤〉/
[転覆]スル列車が転覆する〈列车翻倒〉/船が転覆する〈船翻了〉/
[横転]スル/カーブで自動車が横転する〈在
<2052>
拐弯处翻车了〉/
[横倒し]/自転車が横倒しになる(自行车倒了〉/大風で木が横倒しになる〈大风把树刮倒了〉/
それぞれの意味と使い分け
(1) 「転倒」指人或动物在运动时不能保持站立的姿势而倒在地面。
(2)「転覆」主要在列车、船舶翻倒时使用。此外还有颠覆组织、体制之意。如「政権の転覆を図る」。
(3)「横転」表示横向倒下。既可用于人也可用于交通工具。「横倒しになる」也表达相同的意思,只是「横転」强调动作,「横倒し」强调状态。
(4)「転倒」还表示关系颠倒,如「主客転倒」;也用于一些慣用句,如「気が転倒する」。
関連語
[反転]スル反转、翻转。与「転倒」等词不同,没有“正在运动的物体由于某种原因翻倒”之意。「マットの上で反転する/在(体操)垫子上滚翻」
[将棋倒し]本意是一种游戏,把日本象棋的棋子以一定间隔摆成一列,推倒最前面的棋子,所有的棋子都会按顺序一个个倒下去。因此用来形容由于一个物体倒下去而使其周围的物体也都跟着倒下去的样子。「観客が入り口に殺到して将棋倒しになった/观众一下拥到入口处,一个压一个地倒下去了」
英 to overthrow
使い方の例
[ひっくり返す](サ五)/バケツをひっくり返す〈把水桶弄翻〉/負けていた試合を土壇場でひっくり返した〈在最后关头挽回了败局〉/
[覆す](サ五)/一審の判決を覆す〈推翻了一审判决〉/定説を覆す〈推翻了定论>/
[裏返す](サ五)/紙を裏返す(把纸翻过来〉/シャツを裏返して着る〈把衬衫翻过来穿〉/
それぞれの意味と使い分け
(1) 「ひっくり返す」指具体的物体上下、里外的颠倒。对象为容器时还有里面的东西飞散出来之意。另外,在「本棚をひっくり返していたら古い日記帳が出てきた」之类的句中,还有胡乱翻找之意。同样在「宿帳をひっくり返してみる」中也并不仅仅指按页看,而是乱翻一气进行查找之意。用于抽象事物时说法比较随便,如「常識をひっくり返す」。
(2)「覆す」指否定已经确定下来的体制、概念等抽象事物。该词原来指具体事物上下颠倒,如「大波が船を覆す」,因为这种说法听起来较为陈旧,已基本不用。
(3)「裏返す」意为将扁平物里外颠倒。
関連語
[翻す](サ五)突然否定、改变以往的看法、主张、发言。「覆す」用于与自己无关的事物,而「翻す」用于自己的看法、主张。该词还有突然翻过来之意。「前言をひるがえす/说话不算数」「手のひらをひるがえす/翻脸不认人」
参照 翻す⇒ 03-35
## 02-07 ひっくり返す[かえ]/覆す[くつがえ]/裏返す[うらがえ]
関連語 翻す[ひるがえ]
共通する意味 改变某事物状态,使其现在状态与原状态相反。
<2053>
回り]スル地球を一回りする〈绕地球一周〉/館内を一回りする〈在馆内绕一圈〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「一周」是在某场所周围绕一圈之意。「一回り」不仅指在某场所周围,还有在一定区域内四处走动之意。
(2)「一回り」还有按顺序全部轮一圈之意,如「打順が一回りする」。
## 02-08 回転[かいてん]/回る[まわ]
関連語 旋回[せんかい]/回す[まわ]
共通する意味 在某个固定位置围绕中心转动。英 to revolve
使い方の例
[回転]スルプロペラが回転する〈螺旋浆在旋转〉/モーターが回転する〈马达旋转〉/回転運動〈旋转运动〉/
[回る](ラ五)/車輪が回る〈车轮转动〉/油が切れて回らなくなった〈油用尽了,不转了>/
それぞれの意味と使い分け
(1) 「回る」为一般用语。
(2)「回転」在「頭の回転が速い」这样的例句中用做比喻义,指一个个想法不断出现。
(3)「回る」还有物体绕圈运动之意,如「地球が太陽のまわりを回る」。
関連語
[旋回]スル指飞机或大型飞禽在某物体上方绕圈飞行。「プロペラ機が村の上空を旋回する/螺旋桨式飞机在村庄上空盘旋」
[回す](サ五)使像轮子那样旋转。「こまを回す/转陀螺」「ダイヤルを回す/拨电话号码」
参照 回る→17-34
## 02-09 一周[いっしゅう]/一回り[ひとまわ]
共通する意味 一圈,一周。英 one round
使い方の例
[一周]スル/グラウンドを一周する〈绕场一周>/
[一
## 02-10 逆転[ぎゃくてん]/転回[てんかい]
共通する意味 转向不同方向。英 a reversal
使い方の例
[逆転]スル/地図を逆転させて見る〈把地图倒过来看〉/
[転回]スル針路を北に転回する〈航向转向北〉/これまでの方針を百八十度転回する〈与以往相比,方针来了个一百八十度大转弯>/
それぞれの意味と使い分け
(1)「逆転」指把静止物体上下、左右颠倒过来。此外还有情况向反方向发展之意,如「形勢が逆転した」「逆転ホームラン」。
(2)「転回」指突然改变前进物体的方向,并不一定向相反的方向转变。
## 02-11 宙返り[ちゅうがえ]/とんぼ返り[がえ]/もんどり
関連語 とんぼでんぐり返る[がえ]
共通する意味 在空中翻转。英 to turn a somersault
<2054>
使い方の例
[宙返り]スルつばめがくるりと宙返りする〈燕子迅速翻了个跟头>/二回宙返りして着地する〈翻了两个跟头落地>/
[とんぼ返り]スル/舞台の上でとんぼ返りをする〈在舞台上翻跟头>/
[もんどり]/もんどり打って倒れたく摔了个倒栽蔥>/
それぞれの意味と使い分け
(1) 「宙返り」指在空中翻转,不一定就翻转一次,如「空中で三回宙返りする」。
(2) 「とんぼ返り」通常指跳起来在空中翻转一次,不能用于飞行的物体。与「宙返り」不同,指在空中只翻转一次,并且多指向后翻转。
(3)「もんどり」不表示施动者自身的有意识行为,而是用于受到外力冲击摔倒(仅一次)时。通常以「もんどり(を)打って」的形式用于样态表现。
(4)「とんぼ返り」还指到了目的地又马上返回来,如「出張先からとんぼ返りする」。
関連語
[とんぼ]以「とんぼを切る」的形式与「とんぼ返り」一样,指在空中翻转一次。「舞台の上手[かみて]でとんぼを切る/在舞台的左手翻了个跟头」
[でんぐり返る](ラ五)上下颠倒;绕圈旋转;天翻地覆。虽然也指翻转这一动作,但多指在地面上翻转一次。是较随便的一种说法。「マットの上ででんぐり返る/在垫子上翻跟头」「天地がでんぐり返るような大騒ぎ/翻天覆地的大骚动」
所等回到原来状态。英 to return
使い方の例
[返す](サ五)図書館に本を返す(把书还回图书馆)/不良品だったので製造元に返した〈因为是不合格产品,所以返给了制造商)/きれいな海を返せく还我美丽的大海>/
[戻す](サ五)/本を本棚へ戻す〈把书放回到书架上〉/計画は白紙に戻そう〈取消原计划〉/ビデオを戻して見直す(把录像带倒回重看〉)/
| | 元に | 友人に借りた金を | 話を前に戻す | 車を後ろに戻す |
| :--- | :-: | :-: | :-: | :-: |
| 返す | ○ | ○ | - | - |
| 戻す | ○ | - | ○ | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「返す」指将移动后的物体又返回到原来的场所、状态。与「戻す」相比,所有权转移到原所有人一方的语感强烈。物的场合写做「返す」,人的场合写做「帰す」,如「生徒を家に帰す」。还可用来描述像波浪这样无意识地自动移动物体的运动,如「寄せては返す波の音」。
(2)「返す」还有颠倒表里、反正面之意,如「裏を返して着る」「手の平を返したように対応が冷たくなる」。该词还有针对对方的行为,自己也采取与之相应的行动之意。如「恩を仇[あだ]で返す」「何と言われても返す言葉がない」。
(3) 「戻す」与「返す」相比,强调返回到原来的场所,其中不存在所有权的转移。此外还有颠倒事物前进的方向、前后顺序之意,如「時計の針を戻す」。
(4)「戻す」还有吐出吃下去的食物之意,「戻す」比「吐く」的语气婉转。此外在「干ししいたけを水でも
## 02-12 返す[かえ]/戻す[もど]
共通する意味 使事物或人的状态、场
<2055>
どす」之类的句中,还有把干燥的物体浸泡在水中使其恢复原状之意,这时多写做平假名。
# 03 移動
## 03-01 移る[うつ]/移動[いどう]
関連語 移す/動く/移行
共通する意味 场所、状态、阶段、地位等的改变。英 to move
使い方の例
[移る](ラ五)/本社が郊外に移る〈总公司移到郊外>/本日づけで総務課に移ることになった〈从今天起调到总务科>/
[移動]スル部隊が十キロ南方へ移動する〈部队向南移动10公里〉/移動図書館(移动图书馆>/
それぞれの意味と使い分け
(1) 「移る」意思广泛,可指各种事物的移动,也可用于主体保持不变,其附带物移动的场合,如「病気が移る」「香りが移る」。此外,在「別の男性に心が移る」之类的句中,也指眼睛看不到的心理状态。在指某事物(人、状态、阶段等)向另外事物转移时,一般不用于描述不间断的移动。
(2)「移動」指眼睛能看到的物理运动,既可用于只移动一次的场合,也可用于经常性移动的场合,还可以「AをBへ移動する」的形式作为他动词使用。
関連語
[移す](サ五)改变事物的位置、状态。有时也写做「遷す」。「机を窓際に移す/把桌子挪到窗边」「都を遷す/迁都」「風邪[かぜ]を移す/传染感冒」「実行に移す/付诸行动」
[動く](力五)场所转移到别的地方。「雲が動く/云动」「電車が動く/电车开动」
[移行]スル状态的变化。通常不用于位置的变化。「新制度へ移行する/执行新制度」
参照 移る→ 14-6008-01 動く 02-0108-01
## 03-02 伝う[つた]
意味 为了不发生偏离而沿某物移动。
使い方の例
[伝う](ワ五)/屋根を伝って逃げる〈顺着屋顶逃跑>/壁を伝って流れ落ちる〈沿着墙壁流下来〉/
## 03-03 滑る[すべ]
意味 在物体表面上平滑移动。或者指因此而失去重心或支点而差点摔倒或物体从手中滑落。英 to slide
使い方の例
[滑る](ラ五)/スキーで斜面を滑る〈在斜坡上滑雪)/戸がよく滑る〈拉门很好开〉/雪道は滑る〈雪路滑〉/手が滑ってコップを落とした〈手一滑,杯子掉了)/つい口が滑った(=言ってはいけないことまでうっかり言ってしまった〈不小心说走嘴了>/試験に滑る(=落ちる)〈考试没通过〉/
<2056>
## 03-04 上がる[あ]/上る[のぼ]
関連語 上昇[じょうしょう]
共通する意味 由低处向高处移动。阶段、数值、程度等增长。英 to go up
使い方の例
[上がる](ラ五)
[上る](ラ五)
| | 台の上に | 成績が | 木に | 山道を |
| :--- | :-: | :-: | :-: | :-: |
| 上がる | O | O | - | - |
| 上る | ○ | - | ○ | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「上がる」用于和以前相比有所增加的场合及处于被一般公认为高的位置或阶段等场合。此外,还用于从某个阶段向完全不同的阶段发展。此时分为带有上升意识,如「学校へ上がる」「川から上がる」等,以及带有完了意识,如「雨が上がる」「注文品が上がる」等两种情况。根据意义不同可写做「揚がる」「挙がる」等。
(2)「上る」意为向上移动。也可写做「登る」「昇る」。「登る」用于一步步地走的场合,「昇る」用于沿着一条线向上移动的场合。
反対語 上がる→下がる・下りる 上る→下る・下りる
関連語
[上昇]スル向上攀升。→下降。「物価が上昇する/物价上涨」「上昇気流/上升气流」
参照 上る⇒05-20
## 03-05 上げる
関連語 持ち上げる
意味 由低处向高处移动。英 to raise→下げる
使い方の例
[上げる](ガ下一)/荷物を二階へ揚げる〈把行李拿到二楼>/棟を上げる〈上梁>/目を上げる<抬眼>/値段を上げる〈提价>/凧[たこ]を揚げる〈放风筝〉/
①亦写做「揚げる」「挙げる」。②在「仕事を上げる」「名を挙げる」之类的句中,意为完成或发现尚未浮出表面的东西。
関連語
[持ち上げる](ガ下一)拿到上边。用手把下面的东西拿到较高的位置。此外还有称赞、恭维别人使之心情愉快之意。「重い石を持ち上げる/举起重石头」「品物を持ち上げて重さを見る/拿起东西估计重量」「名人上手と持ち上げる/奉承说不愧是行家」
## 03-06 上げ下げ[あさ]/上げ下ろし[あお]/上下[じょうげ]
共通する意味 上下移动物体。英 raising and lowering
使い方の例
[上げ下げ]スル/バーベルを上げ下げする〈举杠铃〉/頭を上げ下げする〈连连点头>/
[上げ下ろし]スル/クレーンで荷の上げ下ろしをする〈用起重机装卸货物〉/
[上下]スル/体温が上下する〈体温时升时降〉/川を上下する船〈往返河
<2057>
上游和下游的船>/
| | 手を | 値段を | (が)箸[はし]を | 布団を |
| :--- | :-: | :-: | :-: | :-: |
| 上げ下げ | O | O | O | する |
| 上げ下ろし | - | が | - | O |
| 上下 | - | O | - | - |
それぞれの意味と使い分け
(1)「上げ下げ」指用于以肩膀、手等为出发点的事物,将其抬高或降低,而「上げ下ろし」指在事先定好的棚架、台子等上面的点与地板、地面等上的点之间移动。
(2)「上下」一般不用于使物体移动之意,单纯指某物上下运动。
## 03-07 上り下り[のぼりくだり]/昇降[しょうこう]/昇り降り[のぼりおり]
共通する意味 由低向高或由高向低移动。英 ascent and descent
使い方の例
[上り下り]スル川を上り下りする船〈往返于河的上下游的船>/
[昇降]スル/昇降機〈升降机>/昇降運動升降运动〉/
[昇り降り]スル階段を昇り降りする〈上下台阶〉/
それぞれの意味と使い分け
(1) 「上り下り」和「昇り降り」都是指上下移动,但是在台阶、高台等有高度差的场合,或乘电梯等移动的场合,不能使用「上り下り」。「昇り降り」不用于山路等平缓的移动或长距离移动。
(2)「昇降」是「昇り降り」的汉语形式,多和其他词复合使用。
## 03-08 下がる[さ]/垂れる[た]/しだれる/垂れ下がる[たさ]/ぶら下がる
共通する意味 一部分处在某一位置,其余部分在较低的位置。英 to hang down
使い方の例
[下がる](ラ五)/カーテンが下がる〈窗帘垂落下来>/
[垂れる](ラ下一)/犬の尾が垂れる〈狗尾巴垂着>/
[しだれる](ラ下一)/藤の花がしだれる〈紫藤花垂下来>/
[垂れ下がる](ラ五)髪の毛が肩に垂れ下がる〈头发垂到肩膀上〉/
[ぶら下がる](ラ五)/子供が木にぶら下がる〈孩子悬吊在树上〉/
| | 枝が | 幕が | つららが | 鉄棒に |
| :--- | :-: | :-: | :-: | :-: |
| 下がる | ○ | ○ | ○ | - |
| 垂れる | ○ | ○ | ○ | - |
| しだれる | ○ | - | - | - |
| 垂れ下がる | ○ | ○ | ○ | - |
| ぶら下がる | ○ | - | ○ | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)五个词中「下がる」意义最为广泛。在「気温が下がる」「ズボンが下がる」之类的句中,也表示从某一位置向低位置移动之意。
(2)「垂れる」「垂れ下がる」指长而宽的东西上下伸展的状态,用于同一物保持伸展状态的场合,而「ぶら下がる」用于附着在某物上面的物体由上向下伸展的场合。
(3) 「しだれる」用来指树枝下垂的状态。亦写做「枝垂れる」。
反対語 下がる→上がる
参照 下がる⇒13-34 垂れる⇒ 03-14
<2058>
## 03-09 下げる/下ろす
関連語 下す[くだ]
共通する意味 把物体由高处移到低处或由某个阶段移到低的阶段。英 to lower
使い方の例
[下げる](ガ下一)/地位を下げる〈降低地位〉/価格を下げる<降价>/
[下ろす](サ五)/一番下の棚に下ろす〈搬到最下面的架子上〉/
| | あげた手を | 荷物を下ろす | 幕を | 頭を | 腰を |
| :--- | :-: | :-: | :-: | :-: | :-: |
| 下げる | O | - | O | O | - |
| 下ろす | ○ | ○ | ○ | ○ | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「下げる」多用于物体的一端被固定的场合或者一点一点向下移动的场合。
(2)「下ろす」意为把上面的物体移到下面,与「下げる」相比,多会涉及到移动到的地点。
反対語 下げる→上げる
関連語
[下す](サ五)由高处移向低处。特别多用于身份、地位高的人给予身份、地位较低的人之意。另外也用于表示做判断、得痢疾等。「位階をくだす/授予勋位」「判断をくだす/做判断」「腹をくだす/拉肚子」
英 to fall; to drop
使い方の例
[落ちる](タ上一)
[落ち込む](マ五)
[陥る](ラ五)
| | 穴に | ジレンマに | 川の深みに | 机の上から物が |
| :--- | :-: | :-: | :-: | :-: |
| 落ちる | O | - | ○ | ○ |
| 落ち込む | ○ | ○ | ○ | - |
| 陥る | ○ | ○ | ○ | - |
それぞれの意味と使い分け
(1)「落ちる」用于物理上的由上到下位置的改变。
(2)「落ち込む」用于物理上的掉进去或陷落的场合。
(3)「陥る」多用于指陷入不好的状态中。
(4)「落ちる」在「化粧が落ちる」之类的句中,意为粘上的东西掉下来;在「試験に落ちる」之类的句中,意为没有入选;在「品が落ちる」之类的句中,意为事物的程度下降;在「恋に落ちる」之类的句中,意为陷入某种状态。亦写做「堕ちる」「墜ちる」,分别表示堕落和坠落之意。
(5)「落ち込む」也比喻状态下降。既可如「生産高が前年より落ち込む」这样用数字表示,也可如「恋人にふられて落ち込む」这样用于描述心理状态。
関連語
[落っこちる](タ上一)「落ちる」的通俗说法。「木から落っこちた/从树上掉下来」「試験に落っこちる/考砸了」
## 03-10 落ちる[お]/落ち込む[おちこ]/陥る[おちい]
関連語 落っこちる
共通する意味 从上到下,由于自然的力量而发生的突然的位置改变。
## 03-11 落下[らっか]/転落[てんらく]/墜落[ついらく]
共通する意味 从上到下位置的突然变化。英 falling
<2059>
使い方の例
[落下]スル/飛行機から落下するく从飞机上落下来)/落下傘(降落伞>/
[転落]スル/彼は岩場で転落したく他在岩石遍布处滚下来〉/
[墜落]スルビルの屋上から墜落する〈从大厦的楼顶跌下〉/
| | 崖[がけ]から | 飛行機から | リンゴが木から | 事故で |
| :--- | :-: | :-: | :-: | :-: |
| 落下 | ○ | ○ | ○ | する |
| 転落 | ○ | - | - | する |
| 墜落 | ○ | ○ | - | する |
それぞれの意味と使い分け
(1) 「落下」用于所有物体的降落。
(2)「転落」用于翻转着滚落下来的场合,比「落下」意义狭窄。
(3)「墜落」指因意外,人或飞机等从高处向下坠落。
参照 転落⇒ 14-18
## 03-12 急降下[きゅうこうか]/錐揉み[きりも]/スピン
共通する意味 飞机向地面急剧降落。英 a nose dive
使い方の例
[急降下]スル/急降下爆撃〈俯冲轰炸> /
[錐揉み]スル/きりもみしながら高度を下げる〈回旋降落>/
[スピン]スル/飛行機がスピン状態に陥る〈飞机陷入回旋打转状态)/
それぞれの意味と使い分け
(1)「急降下」指空中的飞机机头面向地面以直线角度下降。
(2)「錐揉み」「スピン」指空中的飞机机头向下,以机体为轴边旋转边向地面急剧降落。
反対語 急降下↔急上昇
## 03-13 垂らす[た]/吊す[つる]/ぶら下げる
共通する意味 在某位置固定一部分,使其他部分处于低位置。英 to hang down
使い方の例
[垂らす](サ五)髪を肩まで垂らす〈使头发垂到肩部)/
[吊す](サ五)/干し柿[がき]を吊す(把干柿子吊起来>/
[ぶら下げる](ガ下一)/手にかごをぶら下げる〈手提着笼子〉/
| | 縄を | 幕を | 風鈴を | ハンガーで背広を | 手にかばんを |
| :--- | :-: | :-: | :-: | :-: | :-: |
| 垂らす | ○ | ○ | - | - | - |
| 吊す | ○ | - | ○ | ○ | - |
| ぶら下げる | ○ | - | ○ | ○ | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「垂らす」指固定长的或宽的物体的上部,使其他部分垂下。「吊す」「ぶら下げる」指把某物固定在上面的东西上,使其向下伸展。
(2)「吊す」和「ぶら下げる」的区别在于「吊す」需要绳子等中介物,而「ぶら下げる」则不一定需要。
参照 垂らす⇒ 03-14
## 03-14 垂れる[た]/滴る[したた]
関連語 垂らす[た]
共通する意味 积存在某处的液体流下来。英 to drop
使い方の例
[垂れる](ラ下一)/
<2060>
天井から雨水が垂れてきた〈雨水从天井滴下来〉/犬が口からよだれを垂れている〈狗淌着口水〉/
しずくが垂れる〈水滴滴落> /
[滴る](ラ五)/血が滴るようなステーキ(像是在滴血似的牛排〉/しずくが滴る〈水滴滴落)/
| | 水がいが | 鼻水が | しょうゆが |
| :--- | :-: | :-: | :-: |
| 垂れる | ○ | ○ | ○ |
| 滴る | ○ | - | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)两词都有液体变成水滴落下之意。但是「垂れる」可以用在只滴一滴时,而「滴る」只能用于频繁滴落的场合。
(2)「垂れる」也用于液滴以连成一条线的形式沿着某物滴落的场合,而「滴る」只用于液滴直接从某物上滴落的场合。
(3)可以说「床に油が垂れている」,但不能说「床に油が滴っている」。
「滴る」用在现在液滴正在滴落时,不能用完成时来表达已经落到下面的液体。
(4)「滴る」在「緑滴る木々の葉」之类的用法中,还用来形容娇艳欲滴的样子。
関連語
[垂らす](サ五)使液体等滴落。「ブランデーを二、三滴垂らす/滴两三滴白兰地」
参照 垂れる⇒ 03-08 垂らす⇒ 03-13
## 03-15 こぼれる/あふれる
共通する意味 某物从积存处溢出。
使い方の例
[こぼれる](ラ下一)/バケツにつまずいて中の水がこぼれる〈被水桶绊了一下,里边的水洒出〉/指の間から砂がこぼれる〈沙子从手指间漏下来>/
[あふれる](ラ下一)/風呂[ふろ]のお湯があふれる〈澡盆里的热水溢出来〉/店には買い物客があふれている〈商店里顾客盈门〉/
| | 水が穴から | 粉が | 川が | 目から涙が | 目に涙が |
| :--- | :-: | :-: | :-: | :-: | :-: |
| こぼれる | ○ | ○ | - | ○ | - |
| あふれる | ○ | - | ○ | ○ | △ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「こぼれる」指液体、粒状、粉状物由于量过多或容器翻倒而从容器中流出来。亦写做「零れる」。英 to spill
(2) 「あふれる」指对于容器而言,物过多而无法全部装入,只有不能完全装入的部分溢在外面。亦写做「溢れる」。英 to overflow
(3) 「ごほれる」在「笑みがこぼれる」「色気がこぼれる」之类的句中,也指内部的东西自然出现在表面之意。
(4)「あふれる」在「才気があふれる」「希望にあふれる」之类的句中,也表示充满之意。
## 03-16 漏れる[も]/漏る[も]
関連語 漏らす[も]
共通する意味 水、光、空气等通过空隙、孔穴出入。
使い方の例
[漏れる](ラ下一)/水が漏れる〈漏水〉/明かりが漏れる〈光露出>/隣室の物音が漏れる〈邻室的声音传过来〉/ガスが漏れる〈煤气泄漏〉/
[漏る](ラ五)/天井から雨が漏る〈天棚漏雨〉/歯のすき間か
<2061>
ら息が漏る〈牙齿的空隙漏气〉/この長靴はもるく这个雨靴漏了>/
それぞれの意味と使い分け
(1) 「漏れる」为通常用法。
(2)「漏れる」在「秘密が漏れる」之类的句中,表示隐瞒的事被他人所知之意,在「選に漏れる」之类的句中,表示落选之意。
関連語
[漏らす](サ五)从某范围或容器等中漏出。「水も漏らさぬ警戒ぶり/戒备森严,水泄不通」「小便を漏らす/遺尿」此外,在「秘密を漏らす」之类的句中,为将本应保守的秘密不经意地或偷偷告诉他人之意;在「不満を漏らす」之类的句中,为说出心中所想之意;在「笑みを漏らす」之类的句中,为情不自禁表达出某种感情之意;在「名簿から名前を漏らす」「話を聞き漏らす」之类的句中,为不小心漏掉必要的事情之意。
## 03-17 あふれ出る/滲み出る[にじ]
共通する意味 液体等流出某范围。英 to ooze out
使い方の例
[あふれ出る](ダ下一)/増水した池から水があふれ出る〈水从涨水的池塘中流出>/箱から中身があふれ出る〈东西从箱子里冒出来>/
[滲み出る](ダ下一)/傷口から血がにじみ出てきた〈血从伤口中渗了出来〉/
| | 額に汗が | 風呂[ふろ]の水が | インクのしみが | 包み紙に油が |
| :--- | :-: | :-: | :-: | :-: |
| あふれ出る | ○ | ○ | - | - |
| 滲み出る | ○ | ○ | ○ | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1) 「あふれ出る」意为某物充满某个范围,剩余部分露在外面。亦写做「溢れ出る」。
(2)「滲み出る」意为泪、汗、水、色、油等慢慢向外渗透扩散。
(3) 「あふれ出る」在「彼の顔にはやる気があふれ出ている」之类的句中,也可以用来描述人内心的感情明显地流露在表面之意。
(4)「滲み出る」在「文章に人柄がにじみ出る」之类的句中,也指性格、感情、经验等自然而然地表现在外面。
## 03-18 滲む[にじ]/染みる[し]
関連語 浸透[しんとう]
共通する意味 液体在物体表面渗透、扩散。英 to ooze
使い方の例
[滲む](マ五)
[染みる](マ上一)
| | インクが紙に | 涙にぬれて文字が | 水が畳に | 雨水が下着にまで |
| :--- | :-: | :-: | :-: | :-: |
| にじむ | ○ | ○ | - | - |
| しみる | ○ | ○ | ○ | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「滲む」指粘到物体上的液体向周围扩散。而「染みる」指液体透过物体表面渗到内部。
(2)「滲む」还有液体从内部涌到表面之意,如「額に汗がにじむ」。
(3)「染みる」在「薬がしみる」「煙が目にしみる」之类的句中,表示感到刺激之意;在「身にしみる話」的用法中,表示深切地感到之意。亦写做「沁みる」「浸みる」。
関連語
[浸透]スル液体浸透。「溶液が浸透する/溶液浸透」「浸透
<2062>
圧/浸透压」
参照 浸透⇒16-07
## 03-19 越える/越す
関連語 踏み越える[ふこ]
共通する意味 通过某物的上面,由一方向另一方移动。英 to go across
使い方の例
[越える](ア下一)/垣根を越える〈越过围墙>/鉄道の線路を越えてやって来る〈穿过铁道线路走过来>/山を二つ越える〈越过两座山〉/国境を越えた密入国者〈穿越国境的偷渡者〉/
[越す](サ五)/柵[さく]を越す〈跨过栅栏>/道中の難所を越すく越过途中的险关〉/ちょうど両地点の中間を越したところだ〈刚好跨过两地中间的地方〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)两词都指实际通过某地的上面,如山、山顶、河流以及关隘等,也指经过痛苦、苦难等,如「難関を越える(越す)」。
(2)「越す」在「先を越す」之类的句中,表示超过之意;在「年を越す」「冬を越す」等句中,表示经过之意。
関連語
[踏み越える](ア下一)踏着障碍物等去往另一方。特别指迎着困难前进。「ゴミの山を踏み越える/越过堆积如山的垃圾」「幾多の困難を踏み越えて今日の地位を築いた/克服重重困难奠定了今天的地位」
参照 越える→13-09 越す⇒ 13-09
## 03-20 追い越す[おこ]/追い抜く[おぬ]
共通する意味 追赶并超过前面的东西。英 to overtake
使い方の例
[追い越す](サ五)/遅い車を追い越す〈超过速度慢的车〉/この道路では先行車を追い越してはいけないく这条路不准超车>/
[追い抜く](カ五)/ゴール直前で追い抜いてトップになるく临近终点超过前面的人,居于首位〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「追い越す」指追上并超过前面的东西。
(2) 「追い抜く」指从一侧超过前面的东西。
## 03-21 乗り越す[のこ]/乗り過ごす[のす]
共通する意味 乘坐电车、公共汽车等交通工具时,坐过预定下车的车站。英 to be carried beyond
使い方の例
[乗り越す](サ五)/乗り越した分を精算する〈结算坐过部分的车钱>/
[乗り過ごす](サ五)/いねむりしていて乗り過ごしてしまったく打了个盹儿,坐过站了〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「乗り越す」指坐过预定要下车的车站。
(2)「乗り過ごす」指不小心而坐过站。
<2063>
## 03-22 横切る[よこぎ]/よぎる
関連語 ちらつく/かする/かすめる
共通する意味 横着通过。英 to cross
使い方の例
[横切る](ラ五)/車道を横切る〈横过马路〉/
[よぎる](ラ五)サイレンを鳴らしてパトカーが通りをよぎったく警车响着警笛通过马路〉/一瞬不安が胸をよぎった〈一瞬间心中掠过一丝不安〉/
それぞれの意味と使い分け
(1) 「横切る」表示空间的、具体的动作,而「よぎる」也用于表示面容、感情等浮现心中等抽象的现象。
(2)「よぎる」不论在抽象还是具体的场合,都表示瞬间的、迅速的动作,而「横切る」则没有这种限制。
関連語
[ちらつく](カ五)在眼前忽隐忽现。「彼の顔がちらついて離れない/他的面容一直在眼前时隐时现」
[かする](ラ五)轻轻地触及表面而通过。「弾丸が頬[ほお]をかすった/子弹掠过面颊」
[かすめる](マ下一)似乎马上就要碰到而通过。「軒をかすめる燕[つばめ]/掠过房檐的燕子」在「懐かしさが心をかすめた」之类的句中,表示忽然浮现出某种意识等;在「係の目をかすめて、すばやく書類を抜きとる」之类的句中,表示转移别人的注意力而做坏事。
参照 ちらつく⇒ 13-36
## 03-23 浮く[う]/浮かぶ[う]/浮き上がる[うあ]/浮かび上がる[うあ]
関連語 浮かべる[う]
共通する意味 东西浮出表面。或指由下而上的上升。英 to float
使い方の例
[浮く](カ五)/人間は水に浮くものだ〈人是可以浮在水面上的〉/水面に木の葉が浮いているる〈树叶漂在水面上〉/
[浮かぶ](バ五)/小さな船が湖上に浮かんでいる〈小船漂浮在湖面上〉/
[浮き上がる](ラ五)/水面に死んだ鯉[こい]が浮き上がる〈死鲤鱼浮上水面〉/月明かりに山際が浮き上がって見える〈月光下,山棱浮现出来〉/
[浮かび上がる](ラ五)/潜っていた海女が水面に浮かび上がる〈潜在水面下的渔女浮上来〉/発掘によって、古代の生活が浮かび上がった〈通过发掘,古代的生活状况呈现在眼前〉/
| | 体が宙に | 空に雲が | 容疑者が | 微笑が |
| :--- | :-: | :-: | :-: | :-: |
| 浮く | ○ | ○ | - | - |
| 浮かぶ | ○ | ○ | ○ | ○ |
| 浮き上がる | - | - | ○ | - |
| 浮かび上がる | ○ | - | ○ | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「浮く」指处在底部之外的某位置。水中、水面均可使用,「浮かぶ」仅指处在水面的场合。用于空中时,「浮く」只需离开地面一点点即可使用,也用于上升的动作,而「浮かぶ」用于距离
<2064>
地面有一定高度并伴有漂浮感的场合。
(2)「浮く」在「釘[くぎ]が浮いてぐらぐらする」之类的句中,表示固定的东西松动;在「旅費が浮く」之类的句中,表示出现剩余;在「浮かぬ顔」的用法中,以否定形表示忧郁之意。
(3)「浮かぶ」在「疑問が浮かぶ」之类的句中,也有想起之意。
(4)「浮き上がる」指原在水中的东西浮到表面,用于表示「浮く」的状态。另外,在「月光に姿が浮き上がって見える」之类的句中,表示隐藏的东西浮现出来而能够看见;在「彼は今の職場では浮き上がっている」之类的句中,表示孤立于某集团中之意。
(5)「浮かび上がる」指由底部升到表面,用于表示「浮かぶ」的状态。此外,还用于隐蔽的不为所知的事情逐渐明朗的场合。这一点虽然与「浮き上がる」相似,但「浮かび上がる」还用于不是用眼睛能清楚地看见的场合,如「捜査線上に容疑者が浮かび上がってきた」。
反対語 浮く・浮かぶ→沈む
関連語
[浮かべる](バ下一)使浮上去。「水に花びらを浮かべる /让花瓣漂浮在水面」「涙を浮かべる /含着泪」
面。英 to well up
使い方の例
[浮き出る](ダ下一)/水で濡らすとシールが浮き出る〈用水浸湿就会显现出封印〉/照明に人物がくっきりと浮き出る〈灯光下人物清晰地浮现出来〉/
[浮き出す](サ五)/地模様が浮き出すように織る〈织出原本的花样〉/
[湧き出る](ダ下一)/温泉が湧き出る〈温泉涌出来〉/虫が湧き出る〈虫子滋生〉/
[吹き出る](ダ下一)/火口から煙が吹き出ている〈火山口正在冒烟>/
[吹き出す](サ五)/蒸気が吹き出す〈水蒸气往外冒〉/
| | 汗が | 血管が | 水面に気泡が | 石油が | 月明かりに人影が |
| :--- | :-: | :-: | :-: | :-: | :-: |
| 浮き出る | ○ | ○ | - | - | ○ |
| 浮き出す | ○ | ○ | - | - | ○ |
| 湧き出る | ○ | ○ | ○ | ○ | - |
| 吹き出る | ○ | ○ | ○ | - | - |
| 吹き出す | ○ | ○ | ○ | - | - |
それぞれの意味と使い分け
(1)「浮き出る」「浮き出す」指原本看不见的东西浮现于表面而能够看到。此外还用做形状、图案、文字等凸现出来而看清楚之意。
(2)「湧き出る」指液体等不断地从地面涌出。与「浮き出る」「浮き出す」相比给人以量多的印象。
(3)「吹き出る」「吹き出す」指里面的东西猛烈地喷出来,液体、气体均可使用。亦写做「噴き出る」「噴き出す」。
(4)「湧き出る」还有思想、感情等涌现出来之意,如「アイディアが湧き出る」。
(5)「吹き出す」还有情不自禁笑出来之意,如「ジョークのタイミングのよさに思わず吹き出してしまう」。
## 03-24 浮き出る[うで]/浮き出す[うだ]/湧き出る[わで]/吹き出る[ふで]/吹き出す[ふだ]
共通する意味 内侧的东西出现于表
<2065>
参照 吹き出す⇒02-20
## 03-25 浮上[ふじょう]/浮揚[ふよう]
共通する意味 原本在水中等处的东西浮出表面,上浮。英 to sur face
使い方の例
[浮上]スル/成績が上位に浮上する〈成绩上升到上游>/
[浮揚]スル/物体が浮揚する力く物体的浮力〉/景気浮揚策(景气回升政策〉/
| | 沈没船が | 潜水艦が | 景気が | 首位に | 気泡が水面に |
| :--- | :-: | :-: | :-: | :-: | :-: |
| 浮上する | ○ | ○ | しずむ | ○ | ○ |
| 浮揚する | ○ | する | ○ | - | △ |
それぞれの意味と使い分け
「浮上」「浮揚」都指在水中、空中的东西上升之意。也可用于景气、成绩等抽象的东西。
## 03-26 沈む[しず]/没する[ぼっ]/沈没[ちんぼつ]
関連語 沈める/沈下/沈降/沈殿[ちんでん]
共通する意味 某物由水面或地平线下降消失。英 to sink
使い方の例
[沈む](マ五)海底に沈んでいる船を引き上げる〈打捞海底的沉船〉/涙に沈む〈泪水涟涟〉/沈んだ音色〈低沉的音色〉/
[没する](サ変)船はあっという間に水中に没したく船在转瞬之间便沉入水中〉/膝[ひざ]を没する深み〈深度过膝>/
[沈没]スル/嵐[あらし]で貨物船が沈没した(由于暴风雨货船沉了>/沈没船<沉船〉/
| | 日が | 船が | 敵艦を | 姿が |
| :--- | :-: | :-: | :-: | :-: |
| 沈む | ○ | ○ | - | - |
| 没する | ○ | △ | ○ | ○ |
| 沈没する | - | ○ | ○ | - |
それぞれの意味と使い分け
(1)「沈む」指物体沉入水下。此外还特别指太阳、月亮落到地平线下。与「没する」相比其重点在下降的动作,所以可以说「日がだんだん沈む」这样以动作的进行为核心的句子。还可引申为陷入消沉、低调的心理状态、健康状态以及境遇等,如「気持ちが沈む」。
(2)「没する」指消失于水中、地平线下,与「沈む」相比,重点强调消失踪迹。因此像「日がだんだん没する」这样以动作的进行为核心的句子不常见。此外,多以「・・・を没する」的形式表达「・・・が見えなくなる」之意。这种情况,「・・・を」只限于「姿」「頭」等表示身体部分的词。也可由身姿消失引申为死去。
(3)「沈没」专用于船舶,意为船体沉入水中。也可引申为酒醉不省人事。
反対語 沈む・没する→浮く・浮かぶ
関連語
[沈める](マ下一)使某物沉到水下而看不见。「船を沈める/把船沉入水中」此外,还有多种引申义,如「苦界(=遊女のつらい境遇)に身を沈める/身陷青楼」「ソファーに身を沈める(=深く腰かける)/深深地坐在沙发里」「相手をマットに沈める(=ノックアウトする)/把对手打倒在地」
[沈下]スル有重量感的东西向下降。一般仅
<2066>
用于描述地壳。「地盤が沈下する/地壳下沉」
[沈降]スル土地等下沉。「沈降海岸/沉降海岸」还用于沉淀之意,与「沈殿」大体相同。「血球沈降速度/血球沉淀速度」
[沈殿]スル液体中的混杂物沉积到底部。亦写做「沈澱」。「粒子が沈殿する/颗粒沉淀」「沈殿物/沉淀物」
参照 没する→04-03
## 03-27 潜る[もぐ]/潜水[せんすい]
関連語 潜行/ダイビング
共通する意味 全身、整体都沉入水中。英 to dive
使い方の例
[潜る](ラ五)/海にもぐってあわびをとる〈潜入海里捕捉鲍鱼>/
[潜水]スル潜水して海底を調査する〈潜水勘测海底〉/潜水夫<潜水员>/
それぞれの意味と使い分け
(1)「潜る」指进入某物中,一般指进入水中,但也广泛用于以下句中:「布団にもぐる」「他学部の授業にもぐる」「地下にもぐる」。通常主体为人,但像「潜水艦が海底三千メートルまで潜った」这样,也用于主体非人时。
(2)「潜水」意为全身沉入水中,通常用于携带潜水用具等配有相当的装备的场合,主体既可以是人也可以是潜水艇等人以外的东西。
関連語
[潜行]スル指潜入水中前进。「水中深く潜行する/深入水中潜行」「潜行艇/潜水艇」在「地下に潜行する」之类的句中,指避开他人做事之意。
[ダイビング]スル指「潜る」,还有跳下、跳水之意。「岩の上からダイビングする/从岩石上跳下」「スキンダイビング/不穿潜水服,只带呼吸器、脚蹼的潜水」「スカイダイビング/跳伞运动」
参照 潜る→14-26
## 03-28 漬かる[つ]/浸る[ひた]
関連語 漬ける/浸す[ひた]
共通する意味 进入液体中。英 to soak
使い方の例
[漬かる](ラ五)
[浸る](ラ五)
| | 風呂[ふろ]の湯に | 足が水に | 家が水に | タオルが水に |
| :--- | :-: | :-: | :-: | :-: |
| 漬かる | ○ | ○ | ○ | - |
| 浸る | ○ | - | ○ | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「漬かる」不是指整体都浸入水中,而是多用于部分浸入水中的场合。
(2)「浸る」与「漬かる」相比使用范围狭小,多伴有完全进入之意。此外还可用于表示状态、感情等,如「感激にひたる」。
(3)「漬かる」还有腌好腌透之意,如「ナスがよく漬かる」。
関連語
[漬ける](カ下一)腌制,放入液体。「ハンカチを水に漬ける/把手绢浸泡在水里」
[浸す](廿五)浸、泡。除有放入液体中之意外,还有使之含有水分之意。「手を水に浸す/把手浸入水中」「漂白剤に
<2067>
シャツを浸す/把衬衫浸在漂白剂里」
## 03-29 ずぶずぶ/ずぶり
共通する意味 进入水或泥等松软的地方或形容用针去刺松软物的样子。
使い方の例
[ずぶずぶ](副)
[ずぶり](副)
| | 川に(と)はいる | 川を(と)歩く | 穴に(と)はまる | ナイフを何度も(と)突き立てる | ナイフを(と)刺す |
| :--- | :-: | :-: | :-: | :-: | :-: |
| ずぶずぶ | ○ | ○ | ○ | ○ | - |
| ずぶり | ○ | - | ○ | - | ○ |
それぞれの意味と使い分け
「ずぶずぶ」用于反复进行的动作行为,「ずぶり」不具有反复性。
参照 ずぶり⇒101-62
## 03-30 ほろり/ぽろり/ぽつり/ぽたり
共通する意味 液体落下一滴的样子。英 to fall down《動》
使い方の例
[ほろり](副)/涙が思わずほろりと落ちるく忍不住落下泪来〉/ほろりとさせられるような人情話(令人感动的人情故事>/
[ぽろり](副)/目から涙がぽろりとこぼれる〈眼泪坠落〉/葉に置いた露がぽろりところがり落ちる(叶子上的露珠吧嗒地滚落下来>/
[ぽつり](副)/ぽつりと雨が顔にあたる〈雨点一下打在脸上〉/
[ぽたり](副)/風呂[ふろ]の天井からぽたりとしずくが落ちる〈浴室的天花板上吧嗒滴下来一滴水〉/ツバキの花がぽたりと落ちる〈山茶花吧嗒掉下来〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「ほろり」在液体中只用来修饰眼泪。用「ほろりとなる」「ほろりとする」的形式表达禁不住要掉泪之意。此外还有微醉之意,如「ほろりと酔う」。
(2) 「ぽろり」指眼泪等水滴以及粒状、球状的东西落下来的样子。此外在「歯がぽろりと欠ける」「簡単なフライをぽろりと落とす」之类的句中,表示某物由于不牢固而缺损,或者轻易地漏掉的样子。
(3)「ぽつり」形容雨、水滴滴落的样子。特别多用于雨刚开始下起来的时候。此外还有出现小斑点或小窟窿的样子之意,如「ぽつりと穴があいている」;孤立的样子之意,如「校庭に一人ぽつりと立っている」;说话少的样子之意,如「ぽつりと一言別れの言葉を言う」。
(4)「ぽたり」指一个小东西落下的样子,特别多用来指液体的滴落,与「ぽつり」相比,给人以下落时感觉较重的印象。
(5)「ほろり」和「ぽろり」着重强调液体将要下落时(处于出发点)的样子;而「ぽつり」和「ぽたり」则强调落下来的液体撞击到某物时(处于到达点)的样子。
(6)四个词都为书面语式的,换成口语时,「ほろり」为「ほろっ」;「ぽろり」为「ぽろっ」;「ぽつり」为「ぽつつ」;「ほつん」「ぽたり」为「ぽたつ」。
<2068>
## 03-31 ほろほろ/ぽろぽろ/ぽたぽた/ぽとぽと/たらたら
関連語 ぼろぼろ/ぼたぼた/ぼとぼと/だらだら/はらはら
共通する意味 液体不停落下的样子。
使い方の例
[ほろほろ](副)/花びらがほろほろと散る〈花瓣纷纷凋落>/
[ぽろぽろ](副)/涙がぽろぽろと止まらない〈眼泪扑簌扑簌地掉个不停〉/壁土がぽろぽろ落ちる〈墙皮刷刷直掉>/
[ぽたぽた](副)蛇口から水がぽたぽたもれ落ちる〈水龙头滴滴答答地漏水>/
[ぽとぽと](副)/傷口から血がぽとぽととしたたる〈血从伤口滴滴答答地滴下来>/
[たらたら](副)/冷や汗がたらたら流れる〈冷汗直往下滴〉/
| | 涙をこぼす | しずくが落ちる | 汗がたれる | 木の葉が散る |
| :--- | :-: | :-: | :-: | :-: |
| ほろほろ | ○ | - | - | ○ |
| ぽろぽろ | ○ | △ | - | - |
| ぽたぽた | - | ○ | ○ | - |
| ぽとぽと | - | ○ | ○ | - |
| たらたら | - | - | ○ | - |
それぞれの意味と使い分け
(1) 「ほろほろ」指树叶、花瓣或眼泪等小而轻的物体静静下落的样子。
(2)「ぽろぽろ」指粒状物或原本很大碎成小块的物体不停坠下的样子,不能用于非粒状物的树叶以及连成一条线滴下的汗或者油等。
(3)「ぽたぽた」「ぽとぽと」指水滴不停滴下的样子或声音。
「ほろほろ」「ぽろぽろ」侧重于水滴等落下时的起点,描述其样态,而「ぽたぽた」「ぽとぽと」则侧重于描述已经落下时的样态。
「ぽたぽた」也表示树木的果实及山茶花等落下的声音。
(4)「たらたら」指汗、口水等不断滴下的样子。该词形容液体下落中的样子,指液体沿某物几乎成一条线不断落下的样子。多用于有黏性或很浓的液体。
関連語
[ぼろぼろ](副)比「ぽろぽろ」程度强。描述眼泪时,表示大滴眼泪不停地流。「大粒の涙がぼろぼろとこぼれる/眼泪大滴大滴地流下来」
[ぼたぼた](副)用于比「ぽたぽた」有重量感的场合,形容大滴水滴不断滴下的样子。「しぼってない洗濯物からぼたぼたとしずくが落ちる/没拧的衣服吧嗒吧嗒地滴水」
[ぼとぼと](副)用于滴落物体比「ぽとぽと」重或者量多的场合。「大粒の汗がぼとぼと落ちる/大滴的汗珠吧嗒吧嗒地流」
[だらだら](副)用于比「たらたら」程度激烈、液体量多的场合,「よだれがだらだら流れる/口水直流」也指冗长或倾斜度小而长。「休日をだらだら過ごす/悠闲地度过休息日」「だらだらとした坂道/緩坡」
[はらはら](副)泪水、雨水及树叶等较轻物体静静落下的样子。「涙をはらはらと流す/眼泪扑簌簌地落下来」「はらはらと散る紅葉/纷纷凋落的红叶」
参照 はらはら⇒ 10-10
<2069>
## 03-32 飛ぶ[と]/飛行[ひこう]/翔る[かけ]
関連語 飛来/飛翔/滑空[かっくう]
共通する意味 物体在空中移动。英 to fly
使い方の例
[飛ぶ](バ五)つばめが飛ぶ〈燕子飞〉/
[飛行]スル/編隊を組んで飛行する〈编队飞行〉/飛行機〈飞机>/飛行船〈飞船〉/游覧飛行(游览飞行〉/
[翔る](カ下一)/天馬が大空を翔る〈天马行空〉/
| | 大空を夢を見る | 鷲[わし]が大空を | ジェット機が | ボールが |
| :--- | :-: | :-: | :-: | :-: |
| 飛ぶ | ○ | ○ | ○ | ○ |
| 飛行する | ○ | - | ○ | - |
| 翔る | ○ | ○ | △ | - |
それぞれの意味と使い分け
(1) 「飛ぶ」是三个词中用法最广的一个。也可如「飛んで帰る」「犯行現場へ飛ぶ」等,引申为迅速移动。
(2)「飛行」指飞机等大型交通工具或者乘坐的人在空中移动。
(3)「翔る」是文学式说法,意为在广阔的天空自由移动。主体是能在广阔天空自由移动的、具有卓越能力的想像中的动物。因此不能说「すずめが空を翔る」,通常也不用于飞机等交通工具。
関連語
[飛来]スル在空中飞过来。「UFOが飛来する/UFO飞过来」
[飛翔]スル在高空中飞。「白鳥が大空を飛翔する/天鹅在天空飞翔」
[滑空]スル不使用引擎,而是利用上升气流或高度差在空中移动。「グライダーが滑空する/滑翔机在滑翔」
## 03-33 乱れ飛ぶ[と]/飛び交う[か]/飛び違う[ちが]
共通する意味 交错乱飞。英 to fly about
使い方の例
[乱れ飛ぶ](バ五)/蛍が乱れ飛ぶく萤火虫飞来飞去〉/札束が乱れ飛ぶ〈大把花钱〉/デマが乱れ飛ぶ〈流言四起〉/
[飛び交う](ワ五)つばめが飛ぶ交う〈燕子飞来飞去〉/罵声[ばせい]が飛び交う〈骂声四起〉/
[飛び違う](ワ五)/二羽のつばめが軒先で飛び違った《两只燕子在房檐下交错飞过〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「乱れ飛ぶ」是很多东西到处乱飞之意,既用于实际在空中飞的场合,也用于信息的往来等比喻的场合。「飛び交う」「飛び違う」有交错之意,而「乱れ飛ぶ」则不一定含有此意。
(2)「飛び交う」为许多东西交错乱飞之意,与「乱れ飛ぶ」相同,既可以用在眼睛可以看到的在空中飞来飞去的场合,也可用于言语、信息往来等比喻的场合。
(3)「飛び違う」为相互交错飞过之意。用于表示具体的动作,主体只限于实际能看到的东西。与「乱れ飛ぶ」「飛び交う」用于表示某种程度上持续的状态不同,「飛び違う」的重点在于瞬间性的动作,所以可以说成「飛び違う瞬間」「飛び違いざま」。
<2070>
## 03-34 飛び散る[とち]/跳ねる[は]/はじける/はぜる/ほとばしる
関連語 弾む[はず]
共通する意味 某物迅猛地飞或飞起来。英 to scatter
使い方の例
[飛び散る](ラ五)/火花が飛び散る〈火花飞溅〉/爆弾の破片は四方に飛び散ったく炸弹的碎片四下飞散〉/
[跳ねる](ナ下一)/天ぷらの油が跳ねる〈炸东西的油飞溅出来〉/泥が跳ねて、靴が汚れた〈溅上泥,鞋子弄脏了〉/
[はじける](カ下一)/栗[くり]の実がはじける〈栗子裂开了〉/カンシャク玉がはじける〈脾气爆发>/
[はぜる](ザ下一)/えんどうのさやがはぜる(=裂けてぱっと開く)〈豌豆英爆裂开>/炭がはぜたく炭进开了〉/
[ほとばしる](ラ五)情熱がほとばしるく热情迸发>/溶岩がほとばしる〈溶岩迸发>/
| | 水が | 血が | えんどう豆が | 若さが |
| :--- | :-: | :-: | :-: | :-: |
| 飛び散る | ○ | ○ | - | - |
| 跳ねる | ○ | ○ | - | - |
| はじける | - | - | ○ | ○ |
| はぜる | - | - | ○ | - |
| ほとばしる | - | ○ | - | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1) 「飛び散る」指某物迅猛地向四处飞散之意。
(2)「跳ねる」指水或泥水等液体飞溅或受到某种力向上方飞去。「水(泥)が跳ねた」的场合,多指溅到衣服等上面。
(3)「はじける」「はぜる」本意是果实、豆子成熟后,外壳剥落或英裂开。由果实、豆子迸出来之意、通常也可引申为破裂迸出。亦分别写做「弾ける」「爆ぜる」。
(4)「ほとばしる」指液体猛喷出来之意,并不一定含有四处飞溅之意。也用于比喻「情熱」等。亦写做「迸る」。
関連語
[弾む](マ五)迅猛地反弹。主要用来强调弹性。「ボールが高く弾む/球弹得很高」
参照 跳ねる→10-05
## 03-35 翻る[ひるがえ]/はためく/ひらめく
関連語 靡く/棚引く/翻す[ひるがえ]
共通する意味 纸或布状物由于风力而飘动。英 to fly
使い方の例
[翻る](ラ五)/マントが風に翻る〈斗篷随风飘动〉/木の葉が風に翻る〈树叶随风飘动〉/
[はためく](カ五)/万国旗がはためく〈各色国旗帜迎风飘扬〉/破れ障子が風に吹かれてはためく〈破拉门上的纸被风吹得来回摇动〉/
[ひらめく](カ五)/空に旗指物がひらめいている〈小旗在空中飘扬〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「翻る」指纸或布状物受风力在空中展开占据一定位置飘动,着重强调能够看到主体在空中展开而不是动作,因此「星条旗が小刻みに翻る」这样带有具体修饰动作的词语的说法就显得不自然。
(2)「はためく」用于纸、布等被风吹而发出吧嗒吧嗒声音时。
<2071>
古时也用于火焰猛烈燃烧、雷鸣、鸟扇动翅膀等意。
(3)「ひらめく」指布或纸迎风飘动。也写做「閃く」。
関連語
[靡く](力五)借助风、水等力使之处于展开、漂流状态。引申为被大的势力或魅力吸引而服从。「稲が風になびく/稻子随风摆动」「旗指物が風になびく小旗随风飘杨」「金の力になびく/屈从于金钱的力量」
[棚引く](力五)云或霞形成薄层、横向拖长。「春霞がたなびく/春霞瑷键」
[翻す](サ五)被风吹动及突然翻转改变方向。引申为突然改变以往的态度、说法。「旗を翻す/旗帜飘扬」「反旗を翻す(=公然と反抗・反乱を起こす)/举起反旗」「掌[てのひら]をひるがえす/翻掌、翻脸不认人」「前言を翻す/说话不算数」
参照 ひらめく ⇒208-17・715-22 翻す⇒902-07
## 03-36 吹き飛ばす[ふと]/吹き払う[ふはら]
関連語 吹き上げる[ふあ]
共通する意味 吹跑。英 to blow of f
使い方の例
[吹き飛ばす](サ五)/風で帽子が吹き飛ばされるく帽子被风吹跑了>/爆発で近くにいた人が吹き飛ばされたく附近的人被爆炸的气浪冲出好远》/
[吹き払う](ワ五)/風が雲を吹き払う〈风把云吹散>/
それぞれの意味と使い分け
(1) 「吹き飛ばす」指大风把某物吹跑。在「寒さ(不安)を吹き飛ばす」之类的句中,引申为一下子去掉某种感情、感觉。
(2)「吹き払う」指被风吹散之意。
関連語
[吹き上げる](ラ下一)风或蒸气等把某物托到上面。亦指使水、烟等高高升起。「風が木の葉を吹き上げる/风把树叶刮起来」「鯨が潮を吹き上げる/鲸鱼喷水」
参照 吹き上げる⇒ 13-50
## 03-37 流れる[なが]
関連語 流す[なが]
意味 液体不停地、自然地向低处移动。或指物体伴随着液体移动。英 to flow
使い方の例
[流れる](ラ下一)/額から汗がたらたら流れる〈汗从额头一滴滴淌下来〉/雪解け水が川となって流れる〈融雪汇成小河流淌〉/ごみがつかえて下水が流れないく被垃圾堵塞下水道不通了〉/大水で家が流れる〈房子被洪水冲走〉/
▶不仅指液体,像「うわさが流れる」「雲が流れる」「時間が流れる」「電気が流れる」「室内には音楽が流れている」等,也用于与液体的流动感觉相似的运动的场合。此外,还有事物不成立之意,如「計画が流れる」;偏离应有状态之意,如「怠惰に流れる」;没有目的的行动之意,如「諸国を流れ歩く」等。
関連語
[流す](サ五)使流动。「バケツの水をみぞに流す/把铁桶
<2072>
里的水泼到沟里」「豪雨で家を流される/房子被大雨冲走」「これまでのことは水に流して(=なかったことにして)くれ/过去的事就让它过去吧」
▶与「流れる」一样,也用于「音楽(デマ・電流)を流す」等液体以外的场合。
参照 流す→05-13
## 03-38 貫く[つらぬ]/徹する[てっ]/一貫[いっかん]/終始[しゅうし]
関連語 貫徹[かんてつ]
共通する意味 始终坚持当初的想法、态度。英 to carry through
使い方の例
[貫く](カ五)/初志を貫く〈不改初衷〉/その小説は全編人間愛で貫かれいる〈那篇小说以人与人之间的爱贯穿始终)/
[徹する](サ変)/合理主義に徹した経営方針〈贯彻合理主义的经营方针〉
[一貫]スル/一貫した政策〈一贯的政策>/論理が一貫していないく逻辑缺乏连贯性〉/
[終始]スル/会の話題はもっぱら子供の教育問題に終始した〈会议始终贯穿孩子教育问题的主题>/
それぞれの意味と使い分け
(1)四个词的用法有相当的不同。「貫く」以「・・・を貫く」的形式使用,为像「弾丸が肩を貫く」这样具体地从一端穿过到另一端之意的转用。
(2)「徹する」「終始する」都以「・・・に」的形式,表示相同的姿态、状态持续到最后之意。两者的不同之处在于,「徹する」在「人道主義に徹する」之类的句中,表示行为者对所采取的行动有很大的决心,而「終始する」不特别涉及行为者的意志,单纯指同样状况的持续。
関連語
[貫徹する]スル意志等彻底贯彻到最后。「要求を貫徹させよう/使要求得到彻底贯彻」「初志貫徹/贯彻初衷」
参照 貫く⇒01-60 終始→→ 15-23
## 03-39 送る[おく]/送り付ける/送り届ける/届ける
共通する意味 使人、物等从自己处到达目的地。英 to send
使い方の例
[送る](ラ五)/郵便で小包を送る〈通过邮局寄小包裹〉/港で友人を送る〈在码头送友人)/
[送り付ける](カ下一)/脅迫状を送り付ける〈送交恐吓信〉/
[送り届ける](カ下一)注文の品をお客の家まで送り届ける〈把订购商品送到顾客家中〉/
[届ける](カ下一)/書類を取引先に届ける〈把资料送到客户手中〉/贈り物をデパートから届けさせる〈请商场代送礼物〉/
| | 請求書を | 子供を家まで | 落とし物を交番に |
| :--- | :-: | :-: | :-: |
| 送る | ○ | ○ | - |
| 送り付ける | ○ | - | - |
| 送り届ける | ○ | ○ | - |
| 届ける | ○ | ○ | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1) 「送
<2073>
る」除人、物以外还可以如「合図を送る」「月日を送る」等用于抽象事物。
(2) 「送りつける」意为单方面去送。
(3) 「送り届ける」含有送达目的地之意。
(4)「届ける」还有申请之意,如「欠席を届ける」。
参照 送る 16-18
## 03-40 もたらす/よこす
共通する意味 使某事物、人到达这边。英 to bring
使い方の例
[もたらす](サ五)
[よこす](サ五)
| | 良い知らせを | 春を | 悪い結果を | 使いの者を | 来いと言ってよこす |
| :--- | :-: | :-: | :-: | :-: | :-: |
| もたらす | ○ | ○ | ○ | - | - |
| よこす | ○ | - | - | ○ | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「もたらす」指带来、拿来之意,其结果事物在这边以某种姿态显现。亦写做「齎す」。
(2)「よこす」重点强调把某物从他方拿到己方的这一行为。至于该物会带来什么作用或效果并不重要。因此,多用于单纯的物、人等实际存在的具体物的移动。此外,还可像「言ってよこす」「書いてよこす」这样接在动词连用形+「て」的后面,用来表示对方向自己做出某种行为。亦写做「寄越す」。
## 03-41 渡す[わた]
意味 使从一侧向另一侧移动。使超越一定空间。使越过某空间相连。使从属状态由一方转到另一方。英 to take over (川など); to turn over (譲る)
使い方の例
[渡たす](サ五)船で人を渡す〈用船摆渡人〉/大川に橋を渡す〈在大河上架桥〉/人に物を渡す〈给人以物〉/会長の座をA氏に渡す〈把会长的位置让给A氏〉/
## 03-42 送致[そうち]/送達[そうたつ]/送付[そうふ]/移送[いそう]
共通する意味 文件等送到、送达。英 sending
使い方の例
[送致]スル少年の犯罪事件を家庭裁判所に送致した〈少年犯罪案件交送到了家庭法院〉/被疑者を検察庁に送致する〈将犯罪嫌疑人押送检察院〉/
[送達]スル/登記簿謄本を代理人に送達するく把登记簿的抄本送交代理人)/
[送付]スル証拠調べに関する記録を裁判所に送付する〈把有关证据调查的记录递交法院〉/納品書と請求書を注文主に送付する〈把交货单和账单送到订货人处〉/
[移送]スル/裁判所は事件を別の裁判所へ移送したく法院把案件移交给别的法院〉/患者を別の病院へ移送する〈把患者转到别的医院〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)四个词均为法律用语。
(2)「送達」「送付」指送文件、物品等,「送致」「移送」用于送案件或嫌疑人。
(3)「送達」是法律上把文件送到有关人员手中
<2074>
时的用语。
(4)「送付」「移送」不仅作为法律用语,也用于一般商品、文件的交送。
## 03-43 配達[はいたつ]/出前[でまえ]
関連語 宅配/仕出し[しだ]
共通する意味 把物品送往目的地。英 delivery
使い方の例
[配達]スル年賀状を配達する〈送贺年片>/新聞配達〈送报纸>/
[出前]スル/そばを十人まえ出前する〈外送10份荞麦面条>/出前をとる〈叫外卖>/出前持ち〈送菜的伙计〉/
それぞれの意味と使い分け
「配達」指把邮件、报纸、商品等送到各家,「出前」指饭店把荞麦面条、寿司、大碗盖饭以及盒饭等送到指定地方。
関連語
[宅配]スル把委托人的商品、货物直接送到对方家中。「宅配便/小件快递」「宅配業者/小件快递业者」
[仕出し]与「出前」一样用于送饭菜的场合,但「仕出し」多用于比较正式的饭菜的场合。「仕出し弁当/外送的盒饭」
## 03-44 返送[へんそう]/送還[そうかん]
共通する意味 送还原处。英 to return
使い方の例
[返送]スル受け取り人不明で返送されてきた手紙〈因收信人不明而打回来的信〉/返送料〈退送费>/
[送還]スル/不法就労が見つかって本国へ送還されたく非法务工暴露后,被遣返回国〉/強制送還〈强制遣返〉/
それぞれの意味と使い分け
「返送」就邮件而言,「送還」就人而言,指把外国人遣送回本国。
## 03-45 転送[てんそう]/回送[かいそう]
共通する意味 把送来的东西原样转到别处。英 forwarding
使い方の例
[転送]スル郵便物を移転先へ転送する〈把邮件转送到新址>/
[回送]スル故障した電車を車庫に回送する〈把出故障的电车开回车库>/この手紙を左記へご回送くださいく请把此信转送下址〉/
| | 手紙を | 電話の | 電車を |
| :--- | :-: | :-: | :-: |
| 転送する | ○ | ○ | - |
| 回送する | ○ | - | ○ |
それぞれの意味と使い分け
在表达把接到的邮件重新送到本来的收件人手中之意时二者均可使用,表达把没有载人的火车或公共汽车开到别处之意时用「回送」。
## 03-46 送金[そうきん]/仕送り[しおく]
共通する意味 寄钱。英 remittance
使い方の例
[送金]スル/為替で送金する〈以汇票寄钱)〉/父母に送金
<2075>
する〈给父母寄钱〉/
[仕送り]スル/親から仕送りしてもらう〈让父母寄生活费来>/仕送りの金で生活している〈靠寄来的补贴生活〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「送金」指通过银行转账或汇款把钱寄给对方。但在「送金を受け取る」中也有寄来的钱之意。
(2)「仕送り」指为帮助生活或学习而寄钱。此外还有寄来的钱之意,如「親からの仕送りを受け取る」。
## 03-47 送電[そうでん]/配電[はいでん]
共通する意味 供给电力。英 transmission of electricity
使い方の例
[送電]スル山の中の一軒家にも送電する〈也给山里只有一户的人家供电〉/送電線〈电线>/
[配電]スル/建物のすみずみまで配電する〈給大楼的各处送电〉/配電盤(配电盘(器)〉/
それぞれの意味と使い分け
(1) 「送電」指通过电线供电。
(2)「配電」指由变电站向用电者、由中心向末端供电。
## 03-48 給水[きゅうすい]/配水[はいすい]
共通する意味 供水。英 wuter supply
使い方の例
[給水]スル/水不足になったので給水を制限する〈因缺水而限制供水〉/給水車(供水车>/
[配水]スル/工場全体に配水する〈向整个工厂供水〉/配水管〈水道>/
それぞれの意味と使い分け
「給水」指向家庭、事务所的供水,「配水」指向使用水的各个地方供水。
## 03-49 徐行[じょこう]/緩行[かんこう]
共通する意味 慢慢前进。英 to go slowly
使い方の例
[徐行]スル列車は工事区間を徐行する〈列车在施工地段慢行〉/徐行運転〈慢速驾驶>/
[緩行]スル/緩行電車(慢行列车〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「徐行」指在路上行驶的交通工具以马上就能停下的速度行驶。
(2)「緩行」相对于「急行」,是指在每个车站都停车的行进方式,但通常用「各駅停車」及其省略语「各停」来表示,而「緩行」则不经常使用。
## 03-50 配置[はいち]/セッティング
共通する意味 使位于规定的地方。
使い方の例
[配置]スル総員配置につけ〈各就各位〉/各所に見張りを配置する〈在各地布置眼线>/机の配置を考える〈考虑书桌的摆放位置>/配置転換〈换岗>/
[セッティン
<2076>
グ]スルこの舞台のセッティングの担当は彼だく他是负责这个舞台布景的〉/マイクのセッティング〈话筒的摆放〉/主人公は事故死をしたというセッティングで物語をすすめる〈以主人公死于事故的设计来推进故事的发展>/
| | 機材の | 家具の | 要所に兵を | タイマーを |
| :--- | :-: | :-: | :-: | :-: |
| 配置する | - | ○ | ○ | - |
| セッティング | ○ | △ | - | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「配置」指把物、人布置在所定地点、地位或职务上,或指其位置。比「セッティング」意义广泛,比较常用。英 arrangement
(2) 「セッティング」指物,特别是机械、装置的配置。此外还有筹备、部署之意,如「部内の情報交換会をセッティングする」。
## 03-51 進駐[しんちゅう]/駐留[ちゅうりゅう]
関連語 駐屯[ちゅうとん]
共通する意味 军队在某地驻扎。英 stationing
使い方の例
[進駐]スル/半島部に進駐する〈进驻半岛〉/進駐軍〈占领军〉/
[駐留]スル同盟国に駐留する〈在同盟国驻扎〉/駐留地〈驻扎地>/
それぞれの意味と使い分け
「進駐」指军队进入别国领土并在那里驻扎。
関連語
[駐屯]スル军队出于某种目的,在某段时期或不定的时期内停留在某地。「外国に駐屯して一年たつ/在外国驻扎了一年」「駐屯地/驻扎地」
## 03-52 安定[あんてい]/座り[すわ]
関連語 不動[ふどう]
共通する意味 物体处于稳定的不动状态。英 stability
使い方の例
[安定]スル/優勝候補にふさわしい安定した戦いぶり〈不愧为有望夺冠者,比赛发挥稳定>/国情の安定度が違う〈国情的稳定程度不同>/抜群の安定感(超群的稳定感>/
[座り]/かつらの座りが悪い〈假发的稳定性差〉/腰の座りが悪いから姿に迫力がない〈腰部不稳定姿势不动人〉/
| | の良い | の悪い置物 | 天候が | 経済の | をはかる |
| :--- | :-: | :-: | :-: | :-: | :-: |
| 安定 | 椅子[いす] | - | ○ | ○ | ○ |
| 座り | ○ | ○ | - | - | - |
それぞれの意味と使い分け
(1)「安定」指即使施加压力后也几乎不发生变化的状态。或者指事物稳定、变化少的状态。
(2)「座り」指某物放在另一物体上时的稳定度,此外还有人的姿势、腰姿之意。
関連語
[不動]在任何状态下都不动。「不動の地位を築く/奠定不可动摇的地位」「直立不動/直立不动」
<2077>
## 03-53 一定[いってい]/固定[こてい]
共通する意味 固定在一处不动。英 fixation
使い方の例
[一定]スル温度が一定している部屋〈温度不变的房间>/一定の収入で暮らす〈以固定的收入为生〉/
[固定]スル/足をギプスで固定する〈把脚用石膏固定〉/固定客(固定的客人〉/
| | 月々 | した給料を支払う | 一定の期間 | 壁に |
| :--- | :-: | :-: | :-: | :-: |
| 一定 | ○ | ○ | ○ | - |
| 固定 | - | ○ | - | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「固定」指处于某一场所或状态不动,或使之不动。
(2)「一定」还有虽不充分,但大体上之意,如「一定の成果は見た」。
## 03-54 遮断[しゃだん]/通せん坊[とお]
共通する意味 挡住去路。英 interception
使い方の例
[遮断]スル/通行が遮断される〈阻断通路〉/遮断機((铁路)横道栏杆)/
[通せん坊]スル/倒れた木が道路を通せん坊している〈倒下的树挡住了路〉/あそこで通せん坊をする子がいる〈那边小孩子在玩挡路的游戏〉/
それぞれの意味と使い分け
「遮断」是较硬的书面语,「通せん坊」来源于小孩子张开双手挡住路的游戏,也说成「とおせんぼ」。
## 03-55 停止[ていし]/ストップ
関連語 静止/停留/停船[ていせん]
共通する意味 运动的东西停止运动。英 to stop《動》
使い方の例
[停止]スル操業が停止に追い込まれた〈陷入停工的境地〉/車が停止する〈车停住〉/停止信号〈停止信号〉/
[ストップ]スル/エ事が一時ストップする〈施工暂停>/エンジンがストップしたく引擎熄火了〉/
それぞれの意味と使い分け
两个词意义基本相同,「停止」还有禁止之意,如「発行停止処分」。
関連語
[静止]スル一直不动。「静止したまま動かない/静止不动」「静止衛星/同步卫星」「静止画像/静止画像」
[停留]スル停在某地方。「停留所/车站」「停留場/车站」
[停船]スル停船。「停船命令/停船命令」
## 03-56 とまる
関連語 とめる
意味 运动的物体停止运动。英 to stop
使い方の例
[とまる](ラ五)/家の前で車がとまる〈房前停着一辆车>/時計がとまる〈表停了>/
①此外,在「ガスがとまる」「痛み
<2078>
がとまる」之类的句中,表示一直持续的、畅通的东西中断了、不通了;在「長い髪がピンでとまっている」之类的句中,表示固定住;在「目(耳・心)にとまる」之类的句中,表示关心;在「葉に蝶[ちょう]がとまる」之类的句中,表示鸟、虫等停落在某物上。②还有「止まる」「留まる」「停まる」等汉字表达方式。「止まる」指运动的物体停止运动或通畅的东西中断;「留まる」指固定住或留意、注意;「停まる」特別用于车。另外,在「鳥(虫)が枝にとまる」之类的句中,「止」「留」均可使用。
関連語
[とめる](マ下一)使停止。「足を止める/停步」「ガスをとめる/关煤气」「髪をピンでとめる/用发夹把头发扎起来」「目(心)にとめる/留意」在「けんかをとめる」「辞任をとめる」中有阻拦、制止之意。
参照 とめる⇒ 14-69
## 03-57 減速[げんそく]/スピードダウン/失速[しっそく]
共通する意味 速度降下来。英 to slow doren
使い方の例
[減速]スル/カーブでは安全のため減速する〈在转弯处为了安全减速行驶〉/減速運転(减速驾驶>/
[スピードダウン]スル/疲れのために仕事がスピードダウンしたく因为劳累,工作速度下降了〉/
[失速]スル/突然の失速で操縦不能となる〈因突然失速而不能操纵〉/打球はフェンス手前で失速したく打出的球在挡网前失速了>/
それぞれの意味と使い分け
「失速」指飞机等由于主翼倾角过大、升力剧减而失去速度。引申为气势急剧减弱。「景気が失速する」
反対語 減速→加速 スピードダウン→ スピードアップ
# 04 離合
## 04-01 集散[しゅうさん]/離合[りごう]
共通する意味 人、物的聚集与分离。英 to gather and distribute
使い方の例
[集散]スル/米を集散する〈集散大米〉/ミカンの集散地<桔子的集散地〉/
[離合]スル/離合集散を繰り返す〈忽聚忽散〉/
それぞれの意味と使い分け
「集散」可以单独使用,「離合」多以「離合集散」的形式使用,很少单独使用。
## 04-02 集中[しゅうちゅう]/密集[みっしゅう]
共通する意味 集中到一个地方。英 concentration
使い方の例
[集中]スル/神経を一点に集中する〈全神贯注、专心致志>/汚職問題に質問が集中したく质询集中到贪污的问题上〉/鉄道路線が集中する交通の要衝〈铁路线集中的交通要地)/集中豪雨〈集中性暴
<2079>
雨〉/
[密集]スル/人家の密集地帯〈住戶密集地带〉/夏の野に草が密集してはえている〈夏天的田野上,草木密集生长>/
| | 人家が | 総力を | 攻撃が | 大木が |
| :--- | :-: | :-: | :-: | :-: |
| 集中する | する | する | する | - |
| 密集する | ○ | - | - | ○ |
それぞれの意味と使い分け
「密集」多指某物集中在一个地方的状态。
## 04-03 交える[まじ]/交わす[か]
関連語 差し交わす[さか]
共通する意味 使互相交错。英 to cross
使い方の例
[交える](ア下一)/縦と横のひもを交えてしっかりと結ぶ〈用绳索横竖交错捆结实〉/ひざを交えて相談する〈促膝谈心)/
[交わす](サ五)/枝を交わす〈树枝交差>/情を交わすく(男女)相爱〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「交える」有加入其中、混在一起之意,如「個人的な感情を交えず話す」;还有使用武器互相攻击之意,如「一戦を交える」「砲火を交える」。
(2)「交わす」也有互相交換之意,如「握手を交わす」「挨拶[あいさつ]を交わす」「言葉を交わす」「サインを交わす」。
関連語
[差し交わす](サ五)使交叉。「枝と枝とを差し交わす/树枝交差在一起」
## 04-04 交差[こうさ]/クロス/交わる[まじ]
関連語 筋交い/打ち違い/立体交差[たいこうさ]
共通する意味 两条以上的线等在一点重合。英 cross
使い方の例
[交差]スル/二本の幹線道路が交差している〈两条干线道路交叉〉/交差点〈十字路口〉/
[クロス]スル/まっすぐ行くと、道がクロスしている〈一直走就到十字路ロ〉/クロスステッチ〈交叉针脚>/
[交わる](ラ五)/二本の直線が交わる点〈两条直线的交点)/
それぞれの意味と使い分け
(1)「交わる」有人与人交往之意,如「友と交わる」「朱に交われば赤くなる」。还有男女性交之意。
(2)「交差」亦写做「交叉」。
関連語
[筋交い]斜着交叉。「ひもを筋交いにかける/斜着交叉捆」
[打ち違い]十字形交叉。
[立体交差]スル两条以上的路立体交叉。「線路と道路が立体交差している/铁路和公路立体交叉」
## 04-05 盛る[も]/積む[つ]/重ねる[かさ]
共通する意味 在某物上放置别物。英 to accumulate
使い方の例
[盛る](ラ五)ご飯
<2080>
を茶碗[ちゃわん]に盛る〈把饭盛到碗里〉/酒を盛る〈盛酒>/土を盛る<堆土>/
[積む](マ五)にの箱の上に重い物を積まないでください〈別往这个箱子上放重东西〉/車に家具を積む〈把家具装到车上〉/研鑽[けんさん]を積む〈不断钻研〉/修行を積む〈不断修行〉/
[重ねる](ナ下一)/セーターを二枚重ねて着る〈套了两件毛衣〉/検討を重ねる〈反复研究〉/罪を重ねる〈罪恶深重>/版を重ねる〈重版〉/苦労に苦労を重ねる〈历尽千辛万苦〉/失敗を重ねる〈屡遭失败〉/
| | 土を | 本を | 経験を | 本を車に |
| :--- | :-: | :-: | :-: | :-: |
| 盛る | ○ | - | - | - |
| 積む | ○ | ○ | ○ | ○ |
| 重ねる | - | ○ | ○ | - |
それぞれの意味と使い分け
(1)「盛る」意为把相同的东西盛到容器中,或相对于某基准面堆高。
(2)「積む」指在某物上再堆积别物。
(3)「重ねる」可以用于上下放置两件同类东西的场合,如「左右の手を重ねる」。
(4)既可说「経験を積む」,也可说「経験を重ねる」、但「積む」不光指反复,还有在反复中积蓄之意,而「重ねる」仅有反复之意。
参照 盛る→08-15
## 04-06 重なる[かさ]/積もる[つ]
共通する意味 某物上再增加同一种东西,数量变多。英 to be piled up
使い方の例
[重なる](ラ五)/重なった書類が崩れる〈重叠堆放的文件倒了〉/日程が重なる〈日程赶到一起了〉/次々不幸が重なる〈不幸(的事)一件接着一件>/
[積もる](ラ五)/雪が積もる〈积雪〉/塵[ちり]も積もれば山となる〈积少成多,积土成山〉/積もる恨みを晴らしたいく希望能雪除多年积恨>/積もる話がある〈憋了好多话想说〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「重なる」指至少累加两个同样的事物,还用于完全吻合的场合。
(2)「積もる」虽然也是指往上添加,但其重点强调结果变得严重,使人感到郁闷的状态。
(3)「重なる」既可用于物,也可用于来自客观的状况,而「積もる」多用于主观的状况。
## 04-07 積み重ねる[つかさ]/積み上げる[つあ]
共通する意味 把物体一个一个地往上堆。或指事物顺次累积进行。英 to heap up
使い方の例
[積み重ねる](ナ下一)/書類を机の上に積み重ねる〈把文件堆放在桌上〉/実験や調査を積み重ねた末に一つの法則を発見したく反复进行实验和调查,终于发现了一条法则〉/努力を積み重ねる〈不断努力〉/
[積み上げる](ガ下一)/荷物を積み上げる〈把行李堆在一起>/石を積み上げてピラミッドを作る(把石头堆起来,垒成金字塔)/ごみを山のように積み上げる〈把垃圾堆得像山一样〉/実績を積み上げ
<2081>
る〈不断取得成果〉/
れんがを土砂を高 布団を何枚経験を
積み重ねる も
積み上げる 1.1
それぞれの意味と使い分け 「積み重ねる」重点强调同一事物或同质事物的累积,而「積み上げる」重点强调事物向更高的空间或层次上累积。
# 04-08 集積[しゅうせき]/堆積[たいせき]
共通する意味 许多东西堆集到一处。
英 accumulation
使い方の例
[集積]スル/木材が集積してある〈木材堆好了〉/
さまざまな弊害の集積が問題となっている〈各种弊端汇集在一起成了问题〉/
集積地〈集聚地〉/
集積回路〈集成电路〉/
[堆積]スル/ヘドロが海底に堆積している〈淤泥沉积在海底〉/
川底にごみが堆積している〈垃圾沉积在河底〉/
干し草を堆積して堆肥を作る〈把干草堆在一起,做成堆肥〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「集積」「堆積」都是书面语。
(2)「集積」的主体或对象多是物,但像「弊害の集積」之类,也可用于抽象物。
(3)「堆積」的主体只限于具体的东西,并且多为土、沙、垃圾、树叶等自然物。
## 04-09 蓄積[ちくせき]/累積[るいせき]
共通する意味 积累,积存。
英 accumulation
使い方の例
[蓄積]スル/数学では学習の蓄積が必要だ〈学习数学需要不断的积累〉/
資本の蓄積〈资本的积累〉/
[累積]スル/債務が累積する〈债台高筑〉/
累積度数〈累积次数〉/
疲労が経験の 知識を赤字
蓄積 する が大切だ する
累積 する
それぞれの意味と使い分け
(1)「蓄積」指积累金钱、物品、力量、知识等,多数指为了对以后有所帮助而积累好的东西。
(2)「累積」指不断积累、累积。特别指赤字、欠款、债务等不断增加。与「蓄積」相比,也多含有对不断增多的东西感到为难并且成为负担的意识。
## 04-10 山積[さんせき]/山積[やまづ]み
共通する意味 东西堆积如山。
英 a big pile
使い方の例
[山積]スル/書類が机の上に山積している〈文件在桌上堆积如山〉/
多くの問題が山積している〈很多问题积压下来〉/
[山積み]スル/荷物が山積みにされている〈行李堆积如山〉/
床に本が山積みになっている〈书在地板上堆得满满的〉/
難問が山積みされている〈困难堆积成山〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)在表达未整理、未解决的问题等堆积如山
<2082>
之意时多用「山積」,表达具体的东西堆积如山时多用「山積み」。
(2)由于「山積する」是表达堆积之意的自动词,因此在表达把具体的东西高高地堆起来之意时只能用「山積み」・如「机の上に本を山積み(に)する」。
(3)「山積み」是日常用语,「山積」为较硬的书面语。
## 04-11 下積[したづ]み/底積[そこづ]み
共通する意味 把行李堆到其他行李下面。或指堆在其他行李下面的行李。
英 the lower lay
使い方の例
[下積み]スル/下積みされた荷物〈压在底下的行李〉/
下積み無用〈小心压坏〉/
[底積み]重い荷物を底積みにする〈把重的行李放到底下〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「下積み」指把行李放到某行李下,并不一定是最下面。
(2)「下積み」还有在某一领域或组织中无法发挥自己的才能、不被重视之意,如「下積みの時代が長かった」。
(3)「底積み」指把某行李放到最底下。没有不得志之意。
反対語 下積み→上積(うわづ)み
## 04-12 搭載[とうさい]/船積[ふなづ]み
共通する意味 把货物装到船上。
英 to ship
使い方の例
[搭載]スル対空ミサイルを搭載した戦艦〈配备对空导弹的战舰〉/
[船積み]スル/注文品を船積みで発送する〈把订货装船运出〉/
食糧や医療品を船積みする〈把粮食和医疗用品装船〉/
船積み荷物〈要装船的货物〉/
船積み港〈装货港〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「搭載」是书面语。
(2)「搭載」不仅指船舶,还指用车、飞机等装运,如「核爆弾搭載の爆撃機」。
## 04-13 合[あ]う
関連語 合わせる
意味 两种以上的事物配合良好,没有不同或不舒服感,很协调。
使い方の例
[合う](ワ五)/二つの道が合う地点〈两条路的汇合地〉/
彼とは話が合う〈和他说得来〉/
体にぴったり合う服〈很合身的衣服〉/
つじつまが合う〈合乎逻辑〉/
答えが合う〈回答正确〉
こんな仕事は割に合わない〈做这种工作不合算〉/
▶也可作为补助动词使用,表示互相做同样的动作。「愛し合う」「話し合う」「なぐり合う」
関連語
[合わせる](サ下一)使合适、协调。「みんなで力を合わせる/大家齐心合力」「話を合わせる/随声附和」「時計を合わせる/対表」「伴奏に合わせる/合着伴奏」
<2083>
# 04-14 連[つら]なる/並[なら]ぶ/列[れっ]する
関連語 伍する
共通する意味 人或物成行成列地连续。
英 to range
使い方の例
[連なる](ラ五)/列車が長く連なる〈列车长长地连在一起〉/
[並ぶ](バ五)/小さな店が並ぶ〈小店一家接一家〉/
一列縦隊に並ぶ〈成一列纵队排列〉/
彼女と並んで座る〈和她并排坐着〉/
[列する](サ変)/首相主催の宴会に列する〈出席首相主办的宴全〉/
強国に祝典に山々が背の順に
連なる
並ぶ
列する
それぞれの意味と使い分け
(1) 「連なる」指许多东西排成一列不间断地连在一起之意。也可如「末席に連なる」一样,意为作为相关者加入某集团中成为一员,或参加会谈、仪式等。亦写做「列なる」。
(2)「並ぶ」指两物或两人相邻、三个以上人或物整齐排列或放置之意。此外在「語学力で彼に並ぶ者はない」之类的句中,也可用于两个人或物具有同等能力或同等地相互比较的场合。
(3)「列する」与「連なる」同样,有加入其中成为一员以及参加、出席等意。用于文章中。
関連語
[伍する](サ変)与他人处在同等位置、具有同等能力。「優勝候補と伍して戦う/与最有希望夺冠的选手一起比賽」
参照 並ぶ→ 15-23
## 04-15 連[つら]ねる/並[なら]べる
共通する意味 人或物排列成行。
英 to range
使い方の例
[連ねる](ナ下一)/問屋が軒を連ねる町〈批发店鳞次栉比的城镇〉/
美辞麗句を連ねる〈罗列华丽词藻〉/
[並べる](バ下一)机を並べて学ぶ〈一起学习〉/
それぞれの意味と使い分け
(1) 「連ねる」指使许多东西不间断地连在一起。在「理事に名を連ねる」之类的句中,也有作为相关者加入其中之意。属稍旧的说法。亦写做「列ねる」。
(2) 「並べる」指把两个人或物相邻摆放、三个以上的人或物排列放置。该词意思广泛,还有摆放、陈列之意,如「料理を並べる」;使匹敌之意,如「肩を並べる」;列举之意,如「不平を並べる」。
## 04-16 続[つづ]く/繋[つな]がる
関連語 続ける/続き/繋がり
共通する意味 不间断地保持同一状态。
英 to continue
使い方の例
[続く](カ五)/年末
<2084>
年始は休みが続く〈从年末到年初持续休假〉/
好況で人手不足が続く〈经济状况良好,一直人手不足〉/
凶悪事件が続く〈恶性案件不断发生〉/
前の人に続いておりる〈跟着前面的人下(车等)〉/
[繋がる](ラ五)話し中で電話がつながらない〈因占线、电话打不进去〉/
村と村が鉄道でつながっている〈村与村之间以铁路相连〉/
かろうじて首がつながる(=引き続き、その職や地位にとどまる)〈勉强保住职位〉/
高山が幾重長くふしぎな雨の日が
続く にも 縁で
つながる 拍手
それぞれの意味と使い分け
(1)「続く」指时间、空间上不间断。此外还有居次位之意,如「チャンピオンに続く実力の持ち主」。
(2)「繋がる」指两个以上的物体互相连结,同时也用于指用眼睛看不到的关系或缘故,如「不断の努力がこの好記録につながった」「両者が裏でつながっているのは確かだ」。
関連語
[続ける](カ下一)使继续。「仕事を続ける/继续工作」
[続き]继续。也指后续部分。「この続きはまた明日/明天继续」「文章の続きが悪い/文章接得不好」「橋で本土と地続きになる/用桥与本土连接起来」
[繋がり]连接、关系。「打線につながりがある/与击球阵容有关系」「事件とのつながりを調べる/调查与事件的关系」
参照 繋がり 515-06
## 04-17 接続[せつぞく]/連絡[れんらく]
共通する意味 连结。
英 to connect
使い方の例
[接続]スル/スピーカーとアンプを接続する〈把扩音器与放大器相连〉/
昼間はバスと電車の接続が悪い〈白天汽车和电车接不上〉/
[連絡]スル終点で港行きのバスに連絡がある〈終点有去码头的汽车〉/
外出中で連絡のとりようがない〈因外出而无法联系上〉/
至急連絡を乞う〈请立即联络〉/
電話連絡〈电话联系〉/
次の駅で急部品を無線で基地列船
接続 行にすすとい」をと車
連絡 る る る Ο
それぞれの意味と使い分け
(1)「接続」指把东西或语言直接连起来之意,用于交通工具时则有前后在短时间内接上之意。
(2)「連絡」本意指传达信息进行联系。用于交通工具时,既可指马上衔接,如「次の駅で急行に連絡する」;也可指联系两处的中介物,如「連絡船」「連絡便」。
## 04-18 引[ひ]き続[つづ]く/うち続[つづ]く
共通する意味 持续不间断。
英 to follow(on)
使い方の例
[引き続く](カ五)/悪いことが引き続いて起こったく不断发生不幸事件〉/
[うち続く](カ五)/
<2085>
うち続く災害〈接连不断的灾害〉/
それぞれの意味と使い分け
(1) 「引き続く」也用于在一件事情之后立即进行与之相关的事情之意,如「授賞式に引き続いてパーティーが行われる」。此时多以「引き続き」的形式作为副词使用。
(2)「うち続く」是「続く」的强调说法。
## 04-19 並[な]み居[い]る/居並[いなら]ぶ
共通する意味 许多人排在一起。
英 to be ranged
使い方の例
[並み居る](ア上一)/並み居る強豪を相手に戦う〈向在场强手进行挑战〉/
並み居る大臣たち〈在座诸位大臣〉/
[居並ぶ](バ五)/ずらりと居並ぶ政府の要人〈坐成一排的政府要员〉/
面接官が居並ぶ部屋に入る〈走进坐了一排考官的房间〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「並み居る」也有在场的人具有雄厚力量的语感。
(2)「居並ぶ」多用于实际坐成一排的场合。
## 04-20 並[なら]び/列[れつ]
共通する意味 排列,排、列。
英 a row
使い方の例
[並び]/家の並び〈一排房子〉/
[列]/列を乱さず行進する〈保持队形前进〉/
窓側の列に座る〈坐在窗边一排的位子上〉/
列を正す〈整队〉/
列に並ぶ〈排队〉/
列を作る〈站队,列队〉/
縦のに歯のをつ長いにコ
並び がよい くる
列
それぞれの意味と使い分け
(1)「並び」在「書店の並びの菓子店」之类的用法中,也用于指在路的同一侧。此外,还有匹敌之意,如「並びのない剣の達人」;还可如「諸先生並びに先輩方」一样,以「並びに」的形式做接续词,用于列举两种事物的场合。
(2)「列」指长长排列成横队或纵队的状态。此外,在「聖人の列に加えられる」之类的句中,还有「仲間」之意。
## 04-21 整列[せいれつ]/並列[へいれつ]
関連語 分列
共通する意味 许多东西排在一起。
英 standing in a row
使い方の例
[整列]スル/生徒を整列させる〈让学生排好队〉/
全員整列〈全体列队〉/
整列乗車〈排队上车〉/
[並列]スル二つの物を並列する〈把两个东西排列好〉/
並列電池〈并联电池〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「整列」为规规矩矩地排队之意。
(2)「並列」为横排成一列之意。几乎不用于人,多用于陈列摆放物品的场合。此外还指电路中,电池、电阻等正极与正极、负极与负极相连,即并联,此时
<2086>
反义词为「直列」。
関連語
[分列]スル分成数列排列。「小隊ごとに分列する/分小队排列」「分列行進/分列前进」
## 04-22 配列[はいれつ]/羅列[られつ]
共通する意味 摆放物品。
英 arrangement
使い方の例
[配列]スル/五十音順に配列する〈按五十音图的顺序排列〉/
文字の配列に気を配る〈注重文字的排列〉/
[羅列]スル/花の名前を羅列するく罗列花的名称〉/
この文章は単なる文字の羅列に過ぎない〈这篇文章只不过是文字的堆砌而已〉/
それぞれの意味と使い分け
(1) 「配列」指按某顺序排列,或指排列方法。亦写做「排列」。
(2)「羅列」指没有什么顺序,只是机械地排列,或指排成一列。
## 04-23 隊伍[たいご]/隊列[たいれつ]/戦列[せんれつ]
共通する意味 作为组织的团体整齐排起的队列。
英 the ranks
使い方の例
[隊伍]隊伍を組む〈编队〉/
[隊列]隊列を整える〈整队〉/
隊列が乱れる〈队列散乱〉/
[戦列]/戦列に加えられる〈加入战斗行列〉/
戦列を離れる〈离开战斗行列〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「隊伍」「隊列」指军队、舰队等部队,或运动代表队等团体的队列。「伍」本是5人组成一队之意,为古代兵制的最小单位。
(2)「戦列」为作战部队的队列。后来引申为斗争、竞争而组织的团体之意,也可用于工作方面。
## 04-24 横隊[おうたい]/縦隊[じゅうたい]
共通する意味 组成队列的团体的形状。
使い方の例
[横隊]/二列横隊になる〈成两列横队〉/
横隊飛行〈横队飞行〉/
[縦隊]/四列縦隊に並ぶく站成四列纵队〉/
二列縦隊で行進する〈成两列纵队前进〉/
それぞれの意味と使い分け
「横隊」为横向排列的团体形状,「縦隊」为纵向排列的团体形状。
英 arunk(横隊); acolumn(縦隊)
## 04-25 絡[から]む/絡[から]まる/絡[から]み付[つ]く/巻[ま]き付[つ]く
関連語 絡み合う
共通する意味 像长东西围在周围般地黏住不放。
英 to get entangled (in, with)
使い方の例
[絡む](マ五)すそが絡んでうまく歩けないく腿被衣服下摆裹住,走路不方便〉/
[絡まる](ラ五)つたの絡まった洋館〈常春藤环绕的西式房屋〉/
[絡み付く]
<2087>
(カ五)/柴折戸(しおりど)につるが絡み付く〈藤蔓缠绕在栅栏门上〉/
酔った上司にしつこく絡み付かれて困ったく被喝醉的上司纠缠不休。实在为难〉/
[巻き付く](カ五)蛇が木の枝に巻き付いている〈蛇缠绕在树枝上〉/
それぞれの意味と使い分け
(1) 「絡む」「絡まる」也用于缠绕物自身纠结在一起的场合,如「糸が絡まる」。
(2)「絡む」还用于事物密切相关的场合、如「金が絡む話」;或者人胡搅蛮缠的场合,如「酔っ払いが絡む」。
(3)「絡み付く」「巻き付く」意为与物体紧密缠在一起。「巻き付く」用于一圈一圈缠住的场合,「絡み付く」用于无顺序地缠绕或人的无理纠缠的场合。
関連語
[絡み合う](ア五)互相缠绕。或者指互相牵连。「糸が絡み合ってほどけない/绳缠在一起解不开」「複雑に絡み合った人間関係/错综复杂的人际关系」
## 04-26 巻[ま]く/絡[から]める
関連語 巻き付ける
共通する意味 围住不放般地缠住。
英 to entwine
使い方の例
[巻く](カ五)/足首に包帯を巻く〈用绷带包扎脚腕〉/
長い物には巻かれろ〈小胳膊扭不过大腿〉/
[絡める](マ下一)腕をからめる〈绑住双臂〉/
ソースを絡めてお召し上がりください〈请蘸上酱汁吃〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「巻く」用于缠绕中心物的四周至少一圈以上的场合。还有将布、纸等细长物以一端为中心卷起来之意,如「賞状を巻いて持つ」「尻尾(しっぽ)を巻く」。
(2)「絡める」也用于蘸、涂液体的场合。此外,还有作为某种关系算在一起之意,如「人員増を予算に絡めて要求する」。
関連語
[巻き付ける](ラ下一)紧紧缠在周围。「マフラーを首に巻き付ける/把围巾紧紧围在脖子上」「枝に尻尾を巻き付けてぶら下がる/尾巴缠在树枝上倒挂着」
## 04-27 平行[へいこう]
意味 同一平面内的两条直线、平面和平面外一条直线,或两个平面无论如何延长都不会相交。或指使一件事和其他事同时进行。
使い方の例
[平行]スル/平行する二直線〈平行的两条直线〉/
平行四辺形〈平行四边形〉/
話が平行線をたどる〈谈判没有取得一致意见〉/
戦争と平行して和平交渉を行う〈和平谈判与战争同时进行〉/
## 04-28 そらす/外[はず]す/かわす
関連語 それる/外れる
共通する意味 没有命中目标或靶
<2088>
子。没能捕捉到。
英 to turn aside
使い方の例
[そらす](サ五)/思わず相手から目をそらした〈不由从对方身上移开了视线〉/
球を横にそらす〈球偏到一旁〉/
[外す](サ五)/渋滞する道路を外してコースを選ぶく避开阻塞的道路另选路线〉/
バッターボックスを外す〈偏离了击球区〉/
[かわす](サ五)相手の攻撃を巧みにかわして時間をかせぐく巧妙避开对手的攻击,拖延时间〉/
ひらりと身をかわす〈敏捷地闪身避过〉/
追及をかわすく避过追查〉/
タイミン的をにチャンスを話題を
そらす グを A
外す Δ C
かわす Δ
それぞれの意味と使い分け
(1) 「そらす」指离开本来的位置及进展方向,改成旁路,亦写做「逸らす」。
(2)「外す」有改变前进方向和中止某种行为之意。还有卸下、取下之意,如「ボタンを外す」「ねじを外す」。
(3)「かわす」表示通过移动身体躲避袭来物之意,亦写做「躱す」。
(4)「そらす」也可以「そらさない」的形式用于不破坏别人的心情、兴致之意,如「人をそらさない応対」。
関連語
[それる](ラ下一)飞向想不到的方向或向预料外的方向前进,亦写做「逸れる」。「サーブが大きくそれる/发球太偏了」「台風のコースがそれる/台风路线偏向一边」
[外れる](ラ下一)偏离目标,结果与预测、期待的有所不同。「矢が的を外れる/箭没有射中靶子」「予想がはずれる/出乎预料」
参照 外す⇒ 20-48
## 04-29 遠[とお]ざかる/遠[とお]のく
関連語 遠ざける
共通する意味 渐渐远离某地,与人疏远。
英 to get away
使い方の例
[遠ざかる](ラ五)/汽車が駅から遠ざかる〈火车离车站越来越远〉/
子育ての間仕事から遠ざかる〈抚养孩子的这段时间没工作〉/
[遠のく](カ五)/足音が遠のく〈脚步声远去〉/
客足が遠のく〈顾客减少〉/
彼女の気持ちが遠のく〈她疏远我了〉/
それぞれの意味と使い分け
「遠ざかる」与「遠のく」相比重点强调在物理、空间上的离开,「遠のく」则重点强调因兴趣减弱而引起的心理上的距离或与事物接触的机会减少。
反対語 近づく
関連語
[遠ざける](カ下一)使远离。「老眼が進んで新聞を目から遠ざけて読む/眼花得越来越厉害,看报纸时要离开很远才行」「酒を遠ざける/戒酒」
## 04-30 離[はな]れる
関連語 離す
意味 失去联系,有了距离,设置距
<2089>
离。
英 to separate
使い方の例
[離れる](ラ下一)/駅から離れた村里〈远离车站的村子〉/
故郷を離れる〈离开故乡〉/
親もとを離れる〈从父母身边离开〉/
席から離れる〈离开座位〉/
手が離れる〈脱身;(小孩)离手〉/
職を離れる〈离职〉/
年が離れている〈岁数差得多〉/
人心が離れる〈失去人心〉/
関連語
[離す](サ五)使离开。「手を離す/放手」「肌身離さず持っている/时刻不离身」「目を離す/收回视线」「二位を一○メートル離す/与第二名拉开10米远」
# 04-31 別[わか]れ別[わか]れ/離[はな]れ離[ばな]れ/ばらばら/散[ち]り散[ぢ]り
関連語 てんでんばらばら/思[おも]い思[おも]い
共通する意味 互相分开,也指分散的状态。
英 separately
使い方の例
[別れ別れ]/単身赴任で家族が別れ別れに暮らす〈因为单身赴任,家里人各自生活〉/
[離れ離れ]/両親とは離れ離れに住んでいる〈与父母分开居住〉/
[ばらばら](副・形動)/綴(と)じ糸が切れてページがばらばらになる〈装订线断了,书页都散开了〉/
[散り散り](名・形動)/ガラスが割れて破片が散り散りになるく玻璃碎了,碎片四散〉/
一族が兄弟が! 気持がに羊の群れ
別礼別れ にに暮らす なる になる がいに
離れ離れ ○ なる
ばらばら ○ ว
散り散り ○ A
それぞれの意味と使い分け
(1)「別れ別れ」指本为一体的一些人分为几部分。
(2)「離れ離れ」指大家的心情或所在地有了距离。
(3)「ばらばら」指原本为一体的集团或物体分成几个部分的样子。
(4)「散り散り」指某物或集团分成很多部分,扩展到很多地方的样子。
関連語
[てんでんばらばら](形動)步调不统一,各自行动的样子。「手足の動きがてんでんばらばらだ/手忙脚乱」
[思い思い](形動)每个人都按自己的想法行动,零乱分散的样子。「思い思いの服装で集まる/穿着各随己愿的服装集合」「思い思いに工夫をこらす/各自开动脑筋」
参照 ばらばら⇒ 13-38
## 04-32 飛[と]び飛[と]び/点々[てんてん]
共通する意味 不连续地占据一个个地方。
英 sporadically
使い方の例
[飛び飛び](形動)/おもしろそうな箇所だけとびとびに読むく挑着读一些有意思的地方〉/
庭園に石がとびとびに置いてある〈庭园的石头东一块西一块地放着〉/
[点点](形動たると)/遠くに人家
<2090>
の灯が点々と見える〈能够看到远处人家的点点灯火〉/
血が点々とついた服〈血迹斑斑的衣服〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「飛び飛び」指本应持续的东西断开,设置间隔的样子。
(2)「点点」指一开始就散落在各处的样子。
## 04-33 切[き]り離[はな]す/断[た]ち切[き]る
共通する意味 切断,分开。
英 to cut off
使い方の例
[切り離す](サ五)/本文と参考資料を切り離して載せる〈正文和参考资料分开登载〉/
私生活と仕事とを切り離す〈把个人生活和工作分开〉/
[断ち切る](ラ五)/竹を節のところで断ち切る〈在节处斩断竹子〉/
恋人への思いを断ち切る〈斩断对恋人的思念〉/
布を仕事と遊未練を 列車の車
切き離す びを 両を
断ち切る て考える -LO C-
それぞれの意味と使い分け
(1) 「切り離す」以切开、分开本在一起的东西为重点,亦写做「切り放す」。
(2)「断ち切る」以下决心断绝关系、联系为重点。
## 04-34 突[つ]き放[はな]す/振[ふ]り切[き]る
関連語 引き離す
共通する意味 把缠在一起、抱在一起的东西用强力或强硬的态度分开。
英 to abandon
使い方の例
[突き放す](サ五)/すがり付く子供を突き放して出て行く〈推开缠住大人不放的孩子出去了〉/
突き放した物の言い方〈态度强硬〉/
わが子を少し突き放して見てみるく试着冷淡地对待自己的孩子〉/
[振り切る](ラ五)つかまれた手を振り切って帰る〈甩开被抓着的手回去〉/
親の反対を振り切って結婚する〈不顾父母的反对而结婚〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「突き放す」指推开之意。还指不给以爱情、同情,保持一定距离来对待的态度。
(2)「振り切る」指甩开之意,还有断然拒绝之意。用于虽然恋恋不舍,但仍下决心抛弃对方的场合。
(3)「振り切る」还用于在马上被赶上时甩掉对方的场合,如「執拗(しつよう)な追跡を振り切って逃げる」、以及尽力挥动的场合,如「ラケットを振り切ることが大切だ」。
(4)「突き放す」有时也说成「つっぱなす」。
関連語
[引き離す](サ五)不是指某人把他人或物从自己身边分开,而是指第三者强硬地把两个人或物分开。「二人を引き離すことはだれにもできない/谁都不能把他们两个分开」「子猫を親猫から引き離す/把小猫从猫妈妈身边拿走」
▶还有把与后续物之间的距离拉大之意。「二位以下を大きく引き離す/把亚军以下选手远远抛在后面」
<2091>
# 04-35 隔[へだ]たる/かけ離[はな]れる
関連語 飛び離れる
共通する意味 二者之间有距离。
英 to be apart
使い方の例
[隔たる](ラ五)/遠く隔たった所にひとりで行く〈一个人去很远的地方〉/
夫婦間の気持ちは隔たる一方だった〈夫妻间的隔阂越来越大〉/
四半世紀隔たった今も人々の記憶は薄れていない〈虽相隔25年,现在人们依然没淡忘〉/
[かけ離れる](ラ下一)/常識とはかけ離れた行動〈违背常理的行动〉/
年のかけ離れた夫婦〈年龄相差悬殊的夫妇〉/
それぞれの意味と使い分け
「隔たる」不含有差距大之意;而「かけ離れる」则有差距、间隔很大之意。
関連語
[飛び離れる](ラ下一)有很大差距。「一人だけ飛び離れて足の速い選手がいる/只有一个跑得特别快的选手」
## 04-36 懸隔[けんかく]/隔[へだ]たり/開[ひら]き
共通する意味 有差距。
英 a difference
使い方の例
[懸隔]スル/両者の意見に懸隔がある〈二者意见有分岐〉/
表題と内容とが懸隔している〈标题和内容不吻合〉/
[隔たり]/両者の力の隔たりは大きい〈两者力量差距很大〉/
年齢の隔たりが障害になる〈年龄的差距成为障碍〉/
[開き]/考え方に開きがある〈在想法上有差距〉/
得点の開きが縮まった〈比分差距减小了〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「懸隔」为书面语。多用于抽象事物的间隔差距。
(2)「隔たり」「開き」在「五歳の隔たり(開き)」之类的用法中,也用于一些可用具体数字表示出来的事物。
参照 隔たり⇒808-21
## 04-37 乖離[かいり]/離反[りはん]
関連語 背離
共通する意味 形成距离。
英 alienation
使い方の例
[乖離]スル/若者と高齢者との意識の乖離を埋める〈填补年轻人与老年人的意识上的差距〉/
[離反]スル/労働者の心が組合から離反する〈工人的心背离了工会〉/
人心が感情が理想と現実 組織から
乖離 する との する
離反 する Δ
それぞれの意味と使い分け
「乖離」指本来关系密切的二者之间产生矛盾,「離反」指人心、感情背离或离开所属集团。两者均为书面语。
関連語
[背離]スル两者相互背离。书面语。「二人の感情が背離する/两人的感情疏远了」
<2092>
# 04-38 散[ち]る/散[ち]らばる/散[ち]らかる
関連語 散らかす/散らす
共通する意味 四处分散。
英 to scatter
使い方の例
[散る](ラ五)/火花が散る〈火花四溅〉/
群衆が散る〈人群四散〉/
気が散る〈精神不集中〉/
[散らばる](ラ五)/卒業生が全国に散らばる〈毕业生分散在全国各地〉/
人家が散らばる〈住戶分散〉/
[散らかる](ラ五)/部屋が散らかる〈房间零乱〉/
ごみが散らかるく垃圾到处乱扔〉/
ガラスの破花があたりに支部が全
散る 片が 本が 国に
散らばる ている ている
散らかる 一八〇 一八〇 ○
C C ーリー
C 一つ○
それぞれの意味と使い分け
(1)「散る」用于花或叶落下、人一个个离去、精神不能集中之意等。
(2)「散らばる」指分散存在于很广的范围内、以及原本集中在一处的东西分散开之意。
(3)「散らかる」指东西散乱地堆在各处之意,与「散らばる」相比伴有由于散乱而产生的不快之感。
関連語
[散らかす](サ五)使零乱。「部屋を散らかす/把房间弄得乱七八糟」「おもちゃを縁側に散らかす/把玩具扔得满走廊里都是」
[散らす](サ五)使分散。「クモの子を散らす/人群四散」「風が花を散らす/风吹落花瓣」「注射で痛みを散らす/打针止痛」
## 04-39 分散[ぶんさん]/拡散[かくさん]
共通する意味 分散,散落。
英 dispersion
使い方の例
[分散]スル/少人数に分散して行動する〈分散成少数人行动〉/
工場を地方に分散させる〈把工厂分散到地方〉/
[拡散]スル/水素ガスはすぐに空気中に拡散してしまうく氢气马上会扩散到空气中〉/
核の拡散を防ぐ防止核扩散〉/
問題が拡散してしまい、焦点がぼやける《问题扩散,焦点模糊〉/
それぞれの意味と使い分け
「拡散」指液体或气体等两种物质渐渐混和变成等质的现象。可引申为扩展分散之意。
## 04-40 分裂[ぶんれつ]/分離[ぶんり]/分解[ぶんかい]/解体[かいたい]
共通する意味 分开,使分开。
英 dissolution
使い方の例
[分裂]スル意見が二つに分裂する〈分成两种意见〉/
細胞分裂〈细胞分裂〉/
核分裂〈核裂変〉/
[分離]スル/水と油は分離する〈水和油不相容〉/
マヨネーズが分離する〈蛋黄酱分离〉/
蒸留して、成分の分離に成功したく蒸馏后成功地分离了各种成分〉/
[分解]スル/ラジオを分解する〈拆卸收音机〉/
分解
<2093>
作用〈分解作用〉/
空中分解〈空中解体〉/
[解体]スルビルを解体する〈拆楼〉/
組織が解体する〈组织解体〉/
解体修理〈拆开修理〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「分裂」指本来是一个整体的东西分成几部分。
(2)「分離」指(使)结合在一起的东西分离或自然分离,或指两件东西没结合在一起,处于分离的状态。作为化学用语指从某物质中提取出特定物质。
(3)「分裂」「分離」均可以「元の物が(分かれた物に)・・・する」或「分かれた物が(元の物から)・・・する」的两种形式使用。如「油が分離する」既可指油分离成为几种物质,也可指油从某种物质中分离出来。
(4)「分解」指组装好的东西分成或被分成多个部分,通常用于钟表等体积不大的机械类。作为化学用语时,指化合物发生化学变化、分解成两种以上的物质。
(5)「解体」指组装好的东西分成几块,或被分成几块。通常用于车或房子等体积大的东西或组织、集团等。
## 04-41 発散[はっさん]/放散[ほうさん]
関連語 散布
共通する意味 散落在周围,使散落。
英 emission
使い方の例
[発散]スル/スポーツでストレスを発散する〈通过运动发泄紧张情绪〉/
精力を発散するく发泄精力〉/
腐肉の発散する臭気〈腐烂的肉散发的臭气〉/
[放散]スル/体から熱を放散する〈身体散热〉/
痛みが放散する〈疼痛扩散〉/
それぞれの意味と使い分け
「発散」用在向外扩散的场合,「放散」既可用于像发热这样向外扩散的场合,也可用于像疼痛这样不向外而向四周扩散的场合。
関連語
[散布]スル撒,散布。亦写做「撒布」,此时也读做「さっぷ」。「農薬を散布する/喷洒农药」「空からビラを散布する/从空中撒传单」
## 04-42 雲散[うんさん]/離散[りさん]/四散[しさん]
共通する意味 各自分开。
英 dispersion
使い方の例
[雲散]スル/それぞれの不安が雲散する〈各种不安都消散了〉/
雲散霧消(=散らばって消えてしまうこと)〈云消雾散〉/
[離散]スル/一家が離散する〈一家离散〉/
離散家族〈离散家属〉/
[四散]スル/コップが割れて、ガラス片が床に四散する〈杯子打了,地板上满是玻璃片〉/
四散した宝物を集める〈收集散落的宝物〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「雲散」指像云一样消散,多以「雲散霧消」的形式使用。
(2)「離散」用于人,特别多用于家人等关系密切的人。
(3)「四散」用于对象数目多且分散在多方面的场合。
## 04-43 枝分[えだわ]かれ/派生[はせい]
共通する意味 从原有的事物中分出来别的事物。
英 to branch out
<2094>
使い方の例
[枝分かれ]スル/多くの流派が枝分かれした〈分生出许多流派〉/
一色氏は足利(あしかが)氏から枝分かれした守護大名である〈一色氏是从足利氏分支出来的守护诸侯〉/
[派生]スルにれは後代になって派生した意味で、原義とは相当隔たっている〈这是后世派生出来的意义,跟原义相差甚远〉/
別の問題が派生してきた〈又枝生出了别的问题〉/
派生語〈派生词〉/
それぞれの意味と使い分け
「枝分かれ」用于构成集团的流派、派系等,「派生」则用于概念性的事项。
# 04-44 分流[ぶんりゅう]/分[わ]かれ/支流[しりゅう]/傍流[ぼうりゅう]/傍系[ぼうけい]
関連語 枝/門流/チェーン
共通する意味 从大的源头或正宗的流派分出来的东西。
英 a branch
使い方の例
[分流]スル/関東一円に行われる祭りばやしは、多くが神田ばやしの分流である〈关东一带风行的神社祭祀时吹奏,大多是源自神田祭祀吹奏〉/
密教の分流の一つである真言宗〈密教的分支之一真言宗〉/
[分かれ]/当家は伊勢平氏の分かれである〈我家是伊势平氏的分支〉/
各地にある氷川神社は皆ここからの分かれである〈各地的冰川神社都源于这里〉/
[支流]/それは朱子学の支流の一つである〈那是朱子学的支派之一〉/
[傍流]この派閥はA派の傍流である〈这个派系是A派的支派〉/
[傍系]/カペー朝が断絶し傍系のヴァロア朝が後を継いだく卡佩王朝灭亡,旁系的瓦卢瓦王朝继承了国业〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「分流」本指从源头、主流分流出来。也指分流出来的水流。如「利根川の分流」。
(2)「支流」本指流入源头或主流的河,也有从主流中分离出来的水流之意。如「千曲(ちくま)川は信濃川の支流である」
(3) 「傍流」「傍系」有偏离主流而存在之意。如「傍流から重役に抜擢(ばってき)される」「傍系の少数派」。
(4)「傍系」用于可以作为系统来把握的事物。
反対語 支流・傍流↔本流・主流 傍系↔直系
関連語
[枝]与「分かれ」意义相同,但用法有限。原为草木的芽从干、茎中分出来生长的部分之意。「もとの学派から分かれた枝の一つ/从原学派分离出来的一个分支」
[門流]一门的分支,一门之中的流派。「平家門流の一つ/平家宗门的一支」
[チェーン]本意指锁链,后用于进货渠道及经营方式等相同的同种商店或电影院等的连锁店之意。「チェーン店がたくさんできた/出现了很多连锁店」
参照 分流→04-05 支流⇒/04-05
## 04-45 分[わ]ける/区切[くぎ]る/画[かく]する
関連語 仕切り
共通する意味 把整体分割成两个以上的个体。
英 to partition
<2095>
使い方の例
[分ける](カ下一)/遺産を分ける〈分遗产〉/
髪を七三に分ける〈把头发按七三分开〉/
[区切る](ラ五)/線で区切る〈用线隔开〉/
文節で区切る〈按句节分开〉/
[仕切る](ラ五)部屋をカーテンで仕切る〈用帘子把房间隔开〉/
[画する](サ変)/建設推進派とは一線を画しているく与建设推进派划清界线〉/
部屋を時代を一語一語時間を
分ける て話
区切る ―け△ す
仕切る C
画する Ο ーしー
それぞれの意味と使い分け
(1) 「分ける」指把一个东西或由众多东西组合成为一个整体的东西分割成几个部分,此外还有分配之意,如「お菓子を子供達に分ける」。
(2)「区切る」不只用于平面的分割,还用于将语言、文章以及工作等有体系、有条理地分割的场合。
(3)「仕切る」用于其间放置某物作为界线的场合,多用于一个连续的空间。此外,在「年度末で仕切る」之类的句中,也有买卖中在账目上清算之意;在「葬儀を仕切る」之类的句中,也有接受、一手承担之意;还有相扑中决胜负前摆架势之意。
(4)「画する」用于明确地区分想法、立场、时代等的期间及范围的场合。书面语。
関連語
[仕切り]「仕切る」的名词形式,作为分隔空间而使用的东西之意时,通常指墙、帘子等有一定高度的东西。「仕切りの戸/隔门」「年度末の仕切りをする/做年度末的结账」「仕切りに入る(相扑)摆好架式」
## 04-46 区別[くべつ]/区分[くぶん]
関連語 区分け/小分け/差別/けじめ
共通する意味 分开,特别指根据不同而与其他的区分开。
英 distinction
使い方の例
[区別]スル団体用入り口と個人用とを区別して設ける〈分设团体入口与个人入口〉/
公私の区別をつける〈公私分明〉/
[区分]スル/棚を区分して食器を並べる〈分架摆放餐具〉/
Aランクに区分される〈被划为A等〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「区別」指作为不同的种类对待。
(2)「区分」指区别后归入另类,或指被区分开的类别。
関連語
[区分け]スル区分。「畑を区分けして野菜を植える/分地段种菜」「区分けされた選挙区/被划分后的选举区」
[小分け]スル将划分好的东西再分成小系统。「一箱のみかんを小分けして売る/把一箱桔子分着卖」
[差別]スル通常指因为偏见或先入为主的观念而用不同眼光看待人或事物。「差別をする/加以区别」「米の品質に差別をつけ
<2096>
る/給大米的质量定等级」「人種差別/种族歧视」也单纯地用于区别之意,如「無差別攻撃/狂轰滥炸」。
[けじめ]从道德上讲应明确区分的界线。「公私のけじめをつける/公私分明」
# 04-47 分割[ぶんかつ]/二分[にぶん]/両分[りょうぶん]/大別[たいべつ]
関連語 掻[か]き分[わ]ける
共通する意味 分成几个。
英 division
使い方の例
[分割]スル/土地を分割して売る〈把地分块出卖〉/
分割払い〈分期付款〉/
[二分]スル/クラスを二分する〈把班级一分为二〉/
世論を二分した話題〈造成两种不同與论的话题〉/
[両分]スル世界を両分する〈将世界一分为二〉/
[大別]スル/応募者を大別するとおおよそ三つの世代に分かれたく应征者大体上可分为三个年龄段〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「分割」指分成几个。
(2)「二分」「両分」指分成两个,「二分」的说法更普遍。
(3)「大別」指大体上区分。
関連語
[掻き分ける](カ下一)在分开的意思上与「分割」「二分」等词语相同,但不同的是它还表示用手分开人群或草丛等实际动作。「人ごみを掻き分けて進む/拨开人群前进」
## 04-48 分類[ぶんるい]/類別[るいべつ]/仕分[しわ]け/組[く]み分[わ]け
関連語 分別/色分け
共通する意味 依据共同的性质、种类等区别所属。
英 classification
使い方の例
[分類]スル/採集した昆虫を分類する〈把采集来的昆虫分类〉/
十進分類法〈十进制分类法〉/
[類別]スル収穫した蜜柑を大きさによって類別する〈把收获的蜜桔根据大小分类〉/
[仕分け]スル集まったものを用途によって仕分けする〈把收集到的东西根据用途加以分类〉/
郵便物を行き先別に仕分けする〈把邮件按邮寄地加以区分〉/
[組み分け]スル/子供を年齢別に組み分けする〈把孩子按年龄不同分组〉/
それぞれの意味と使い分け
(1) 「分類」「類別」用于根据事物共同性质、种类加以区别的场合。也用于抽象的场合。
(2)「仕分け」用于根据物品的用途、种类以及送往目的地加以区分的场合。也用于账目上分项记入借方与贷方的场合,写做「仕訳」。
(3) 「組み分け」只用于把人或物分成几组的场合。
関連語
[分別]スル根据种类加以区分。「ごみを分別して収集する/对垃圾进行分类收集」
[色分け]スル分涂不同颜色进行区别,根据颜色进行区别。也有单纯依据种类进行区别之意。「結果を色分けして示す/以不同的颜色区分表示结果」「日本の企業を色分けすると、何
<2097>
種類かに大別できる/对日本的企业进行分类的话,大体上可以分为几种」
# 04-49 分[わ]かれる/割[わ]れる
共通する意味 原本是一个整体的东西分成两个以上不同的东西。
英 to split
使い方の例
[分かれる](ラ下一)/紅白に分かれて戦う〈分成红白两组对战〉/
専門が細かく分かれる〈专业分得很细〉/
意見が分かれる〈意见分歧〉/
[割れる]/グラスが割れる〈玻璃杯碎了〉/
意見が割れる〈意见出现分歧〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「分かれる」还有道路、铁路等分岔之意,此时亦写做「岐れる」。
(2)「割れる」还有隐藏的东西显现出来之意,如「身許(みもと)が割れる」。
(3)物品「割れる」的时候,指由于受到外力而出现裂纹或打碎之意;统一的事物「割れる」时,指分裂并形成对立的结果。
## 04-50 破[やぶ]る/破[やぶ]く/裂[さ]く/引[ひ]き裂[さ]く
関連語 破れる/破ける/裂ける
共通する意味 对纸或布等施力使其部分或整体破损。
英 to tear
使い方の例
[破る](ラ五)/ひなが殻を破る〈鸡雏啄破蛋壳〉/
シャツをくぎにひっかけて破る〈衬衫被钉子刮破了〉/
虎(とら)がおりを破って逃げ出す〈老虎破笼逃出〉/
金庫を破る〈打破保险箱〉/
[破く](カ五)/ズボンを破いてしまう〈把裤子弄破了〉/
障子を破く〈把纸拉窗弄破〉/
[裂く](カ五)手ぬぐいを裂いて包帯にする〈把手巾撕开做绷带用〉/
魚の腹を裂くく划破魚腹〉/
[引き裂く](カ五)/絹を引き裂くような悲鳴〈尖锐刺耳的哀叫〉/
シーツを引き裂く〈撕开床单〉/
紙や布垣根を約束を二人の仲するめを
破る を を
破く
裂く
引き裂く ○ Ο ▽
それぞれの意味と使い分け
(1)「破る」可用于门、墙壁、栅栏等有一定厚度的东西,而「破く」「裂く」「引き裂く」通常只用于薄的东西。
(2)「破る」有多种用法,如在「沈黙を破る」之类的句中,表示打破原来的状态;在「優勝候補を破る」之类的句中,表示“使………………败北”等。
(3)「破く」据说是由「破る」和「裂く」混合而来。
(4)「裂く」「引き裂く」还有使人与人之间产生隔阂之意。
関連語
[破れる](ラ下一)某物被瓜分或破裂或出现局部破损的状态。或指失败、不成立。「障子が破れる/拉门破了」「静寂が破れる/打破了寂静」「恋に破れる/恋愛失败」
[破ける](カ下一)布、纸等薄的东西破了。「障子が破ける/拉窗破了」
<2098>
「ズボンが破ける/裤子破了」
[裂ける](カ下一)完整的东西分割成线状。「布が裂ける/布撕裂了」「口が裂けても言うものか/无论如何也不会说出来」
# 04-51 切断[せつだん]/断裁[だんさい]/裁断[さいだん]/分断[ぶんだん]
関連語 寸断/両断/横断/縦断
共通する意味 切断物体。
英 cutting
使い方の例
[切断]スル鉄板を切断する〈切断铁板〉/
切断機(切割机〉/
[断裁]スル/紙を断裁する〈剪切纸张〉/
断裁機〈切纸机〉/
[裁断]スル/生地を裁断するく剪裁布料〉/
社長が裁断を下す〈总经理做出判断〉/
裁断機(剪裁机〉/
[分断]スル/国が南北に分断されている〈国土被分成南北两半〉/
組織の分断を図る〈企图分裂组织〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「切断」指断开连在一起的东西,可用于很多东西,亦写做「截断」。
(2)「断裁」「裁断」用于剪裁重叠在一起的纸或布等场合,「裁断」还用于钢材等。
(3)「裁断」还有区别事物的是非、善恶后下判断之意。
(4)「分断」指分裂一个完整的东西,多用于组织、国家等。
関連語
[寸断]スル断成一截一截的。「台風で道路が寸断された/因台风造成道路多处断开」
[両断]スル断成两截。「一刀両断/一刀两断,断然」
[横断]スル横着断开,或指从一方横穿过某地到另一方。→縦断・縦貫。「横断面/横断面」「太平洋を横断する/横渡太平洋」「横断歩道/人行横道」
[縦断]スル从中劈开,或指从狭长场所的一端走到另一端。→横断。「日本列島を縦断する/纵贯日本列岛」
参照 裁断→08-31
## 04-52 縦走[じゅうそう]/縦貫[じゅうかん]
共通する意味 纵贯。
英 traversing
使い方の例
[縦走]スル/東北地方を縦走する山脈〈纵贯东北地区的山脉〉/
縦走登山〈沿山脊登山〉/
[縦貫]スル国土を縦貫する幹線道路〈纵贯国土的干线道路〉/
北アルプスを山脈道路鉄路
縦走 する
縦貫
それぞれの意味と使い分け
(1)「縦走」指山脉等纵向相连,或指登山时沿山脊行走。
(2)「縦貫」指纵向贯通,或指南北相通,多用于道路、铁路等。
反対語 縦貫↔横断
<2099>
# 05 接触
## 05-01 触[さわ]る/触[ふ]れる/接[せっ]する
関連語 触れ合う
共通する意味 轻触物体表面。
英 to touch
使い方の例
[触る](ラ五)/弟がプラモデルに触らないよう高い所に置く〈为了不让弟弟碰到塑料模型玩具而放到高处〉/
何か冷たい物が足に触った〈什么凉的东西碰到了脚〉/
[触れる](ラ下一)/電車の中で隣の人の長い髪が顔に触れていやだった〈在电车里,身旁的人的长发碰到我的脸,很讨厌〉/
子供の寝顔にそっと手を触れてみる〈用手轻轻摸了摸孩子熟睡的脸〉/
[接する](サ変)軒を接する〈鱗次栉比〉/
ひたいを接して相談する〈交头接耳地商量〉/
ひたい外の空気手と手境を新しい学
触(さわ)る に にがに問にい
触(ふ)れる ()
接する Δ Ο Δ Ο Ο
それぞれの意味と使い分け
(1)「触る」既可作为意志动词使用,如「子供が花瓶に触る」,也可作为非意志动词使用,如「何か固い物が足に触った」。此外,还可如「気にさわる」「しゃくにさわる」这样,表示伤害心情之意。
(2)「触れる」也有意志动词和非意志动词的用法,如「展示品に手を触れる」「肩が触れた」「手と手が触れる」;此外还有涉及到之意,如「話題に触れる」;以及触犯之意,如「法に触れる」。
(3)「触る」和「触れる」相比较,「触る」的有意识程度较强、如像「わざと触る」「強く触る」等表示长时间、强烈地接触;而「触れる」多用于偶然的、瞬间性的接触。
(4)「接する」也可用于虽然没有直接和对象接触,但几乎没有距离的场合。此外还用于应酬客人之意,如「客と接する」;以及得到消息之意,如「訃報(ふほう)に接する」。
関連語
[触れ合う](ワ五)相互接触。或指心意相通。「肩と肩が触れ合う/肩膀靠着肩膀」「心と心が触れ合う/心意相通」
参照 触れる→13-05・: 18-07
## 05-02 付[つ]く/くっつく/ひっつく/へばりつく/こびりつく
関連語 付ける
共通する意味 完全接触,无法分开。
英 to stick (to)
使い方の例
[付く](カ五)背広に糸くずがついている〈西服上带着线头〉/
シャツにしみがついた〈衬衫上沾了污点〉/
泥のついた靴<粘满泥的鞋〉/
扉についている飾り〈挂在门上的装饰〉/
[くっつく](カ五)/机がくっついて並んでいる〈桌子紧挨在一起摆放着〉/
母にくっついて買い物に行く〈跟着妈妈去买东西〉/
折れた骨がくっつく〈断了的骨头长好了〉/
[ひっつく](カ五)ひたいに
<2100>
髪がひっついてうるさい〈头发粘在额头上很烦人〉/
いつもひっついて歩いている恋人どうし〈总是贴在一起走的恋人〉/
[へばりつく](カ五)/子供が松の大木にへばりついている〈孩子紧贴着大松树〉/
やっと手にした地位にへばりつく役人<紧紧守住好容易到手的位置的官员〉/
靴底にガムがへばりついてとれないく口香糖粘在鞋底取不下来〉/
[こびりつく](カ五)/血がこびりついて取れないく血沾在上面洗不掉〉/
昨夜みた不吉な夢が頭にこびりついて離れないく昨晚做的不吉利的梦总是在脑中萦绕〉/
それぞれの意味と使い分け
(1) 「付く」最为常用,使用范围也广。从泥土、污垢、颜色、装饰物等具体的东西到条件、力量、价格、名称、气味等均可使用。「いろいろな条件がつく」「家庭教師がつく」「値がつかない」
(2) 「くっつく」像「二台の車がくっついて走っている」这样,也可用于不直接接触的场合。此外,在「先生にくっついて行く」之类的句中,还有跟随之意。
(3)「ひっつく」用于直接接触的场合,语气多含有不快感。与「くっつく」相比,是一种主观性的、俗语的表达方式。
(4)「へばりつく」指为了不脱离而强制性保持接触的动作。
(5)「こびりつく」指想分也分不开的牢固的、强有力的附着状态。
関連語
[付ける](カ下一)使黏附。「顔にクリームをつける/往脸上涂护肤霜」「割れた茶碗(ちゃわん)を接着剤でつける/把打破的碗用胶黏上了」「国選弁護人をつける/委派法院指定律师」「法外な値をつける/漫天要价」
参照 付く⇒ 16-26
## 05-03 装着[そうちゃく]/着装[ちゃくそう]/着用[ちゃくよう]
共通する意味 安装,佩带。
英 to wear
使い方の例
[装着]スル/タイヤにチェーンを装着する〈往车胎上缠链条〉/
[着装]スル/短剣を着装する〈佩带短剑〉/
部品を本体に着装する〈把零件安到机体上〉/
[着用]スル/ネクタイを着用のこと〈应打领带〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「装着」指安装器具等,「着装」除用于衣服外,还指把零件安装到机体上。
(2)「着用」指穿衣或佩带在衣服上。
## 05-04 接着[せっちゃく]/癒着[ゆちゃく]/密着[みっちゃく]
関連語 定着
共通する意味 黏着,黏上。
英 glueing
使い方の例
[接着]スル/割れた皿を接着する〈粘上打破的盘子〉/
接着剤〈黏合剂〉/
[癒着]スル/傷口が癒着するく伤口愈合〉/
腸が癒着する〈肠粘连〉/
大企業と政治家の癒着〈大企业和政治家的勾结〉/
[密着]
<2101>
スル/住民生活に密着した行政が望ましいく希望行政措施不脱离老百姓的生活〉/
密着取材〈跟踪采访〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「接着」用于物和物粘在一起的场合,「癒着」「密着」也用于人际关系。
(2)「癒着」指裂开的皮肤愈合在一起,或指本不在一起的皮肤由于炎症等而粘在一起,还指不愿为外界所知的关系过于紧密地联系在一起的状态。
(3)「密着」指完全粘在一起,或指其状态。
関連語
[定着]スル完全适应、扎根于某地方、地位、环境等。「その土地に定着する/定居在那片土地上」「民主主義が定着する民主主义已生根」「定着液/定影液」
# 05-05 まみれ/みどろ/だらけ
共通する意味 粘满的状态。
使い方の例
[まみれ]泥まみれのまま上がり込むく满身是泥地进来了〉/
[みどろ](接尾)/血みどろの戦いく血战〉/
汗みどろ〈浑身是汗〉/
[だらけ](接尾)穴だらけの障子〈满是洞的拉门〉/
血のほこり「全身傷つまらな
まみれ 顔 になる い事
みどろ の世の中
だらけ
それぞれの意味と使い分け
(1)「まみれ」为动词「まみれる」的连用形,指粘满脏东西的状态或某物由于粘了别的东西而变脏的状态,亦写做「塗れ」。
(2)「みどろ」指粘满脏乎乎的液体的状态。
(3)「だらけ」指满是某物的状态,但不一定限于粘在表面。如「穴だらけ」「しわだらけ」这样,也用于指表面存在多数某种状态的样子。又如「いやな事だらけ」、也指不知为何都是那么一种状态。
## 05-06 近付[ちかづ]く/近寄[ちかよ]る/寄[よ]る
共通する意味 走到旁边。
英 to approach
使い方の例
[近付く](力五)/犬が尻尾(しっぽ)を振りながら近づいてくる〈狗摇着尾巴走过来〉/
目的地に近づく〈接近目的地〉/
名人の域に近づく〈快要成为行家了〉/
足音が近づく〈脚步声渐近〉/
[近寄る](ラ五)/変な男が近寄って来る〈一个可疑的男人走过来〉/
近寄ってよく見てくださいく靠近点仔细看〉/
[寄る](ラ五)/そばに寄って耳打ちする〈走到身边耳语〉/
もう少し左に寄ってください〈请再往左一点儿〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「近付く」除用于人和动物以外,还指事物、声音、状态、时间、距离的临近。
(2) 「近寄る」多指人或动物走到某物旁边。
(3)多数情况下,从远处走过来时使用「近付く」,互相接近时使用「近寄る」「寄る」。
反対語 近づく→遠のく・遠ざかる
<2102>
# 05-07 隣接[りんせつ]/隣[とな]り合[あ]わせ
共通する意味 相邻接。
英 adjacency
使い方の例
[隣接]スル/朝鮮は中国と隣接している〈朝鲜与中国相邻〉/
隣接地域〈邻接地域〉/
[隣り合わせ]/兄一家と隣り合わせに住んでいる〈与哥哥一家比邻而居〉/
生は死と隣り合わせだく生与死相毗邻〉/
それぞれの意味と使い分け
「隣接」用在地域、场所、建筑物等相邻的场合,「隣り合わせ」也用于人的动作或状态的邻接。
## 05-08 直接[ちょくせつ]/直[じか]に/直々[じきじき]に
共通する意味 没有任何障碍直接接触对象。
英 directly
使い方の例
[直接](名・形動)/直接の知り合いく直接认识〉/
直接先生に頼みなさいく直接拜托老师吧〉/
親の考えは直接子供に影響する〈父母的想法会直接影响孩子〉/
[直に](副)/やかんを直に持ってやけどをしたく直接去拿水壶而烫伤了〉/
七ーターを素肌に直に着る〈贴身穿毛衣〉/
[直直に](副)/社長が直々に先方へ出向いて行った〈社长亲自去拜访对方〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「直接」也多作为副词使用。如「直接手にとってみる」「電話で直接話す」这样,既用于直接与具体对象相接触的场合,也用于虽有一定距离但之间没有别的人或物介入的场合。
(2)「直に」用于物理的、具体的接触。
(3)「直直に」用于本人亲自去做什么的场合。
反対語 直接↔間接
## 05-09 近接[きんせつ]/接近[せっきん]/密接[みっせつ]
関連語 親近/緊密
共通する意味 相距很近。
英 adjacency
使い方の例
[近接]スル/首都に近接した工業地帯〈靠近首都的工业地区〉/
ビルが近接して建つく大楼盖得很近〉/
[接近]スル台風が日本に接近している〈台风接近日本〉/
両チームの実力は接近している〈两队的实力很接近〉/
両国は経済的なおもわくで接近したく两国出于经济方面的考虑关系变得密切〉/
[密接](名・形動)スル/密接して立ち並ぶアパート群〈紧密排列的公寓群〉/
運動量と肥満は密接に関係している〈运动量与肥胖密切相关〉/
両国は密接な関係にある〈两国关系密切〉/
それぞれの意味と使い分け
(1) 「近接」指近距离接触的状态,而「接近」如「ハレー彗星(すいせい)が地球に接近する」一样,指接近的动作。
(2) 「密接」指近距离接触的状态,比
<2103>
「近接」的接触程度更为紧密。此外,如「密接なつながり」这样,经常用来指很密切的关系。
反対語 近接↔遠隔
関連語
[親近]亲近、在身边。「親近感/亲近感」
[緊密](形動)物与物紧密连在一起的样子。「政界と官界は緊密に結びついている/政界与官界紧紧地连在一起」「緊密に連絡をとり合う/互相联系紧密」「緊密な関係/密切的关系」
# 05-10 間接[かんせつ]
意味 物与物、人与人、人与物等不直接发生关系,而是有别的人或物介入其中。既用于物理的场合,也用于心理的场合。
英 indirectly↔直接
使い方の例
[間接](名・形動)/A氏を通して間接に知り合う〈通过A氏间接认识〉/
資金援助の形で間接的に参加する〈以资金援助的形式间接参加〉/
他人の例をひいて間接に非難する〈引用别人的例子间接批评〉/
間接税<间接税〉/
## 05-11 かかわる/関[かん]する
関連語 当該/当事
共通する意味 有关系。
英 concerning
使い方の例
[かかわる](ラ五)/命にかかわるようなけが〈关乎生命的伤〉/
つまらない問題にかかわっている場合ではない〈不是纠缠无关紧要的问题的时候〉/
[関する](サ変)/大学移転に関する学内の意見を整理する〈整理有关大学迁移的学校内部意见〉/
自分の将来に関して不安を抱く〈对自己的未来感到不安〉/
国の将来命に台風に二人の問
かかわる に問問題
関する 題には ニュース
ない
方がいい
一ら○ ―レー
それぞれの意味と使い分け
(1) 「かかわる」用于有很深的关系或重大影响的时候,「関する」仅指有关之意。
(2) 「かかわる」亦写做「関わる」「係わる」「拘わる」。
関連語
[当該]スル有关。「当該する事項を処理する/处理相关事项」「当該官庁/该政府部门」
[当事]直接相关。「当事者間で話し合う/当事者间协商」「紛争当事国/纠纷当事国」
## 05-12 与[あずか]る/関与[かんよ]/かかずらう
共通する意味 发生关系。
英 to participate (in)
使い方の例
[与る](ラ五)/相談にあずかった者としての責任を感じている〈感到作为被咨询者的责任〉/
私のあずかり知らぬ問題だく这与我无关〉/
分け前にあずかる〈承蒙分給〉/
お招きにあずかる〈承蒙邀请〉/
[関与]スル/社長が人事に関
<2104>
与するのはよくないく总经理参与人事管理并不好〉/
組織の意志決定に関与する重大なポスト〈参与组织决策的重要位置〉/
[かかずらう](ワ五)/枝葉末節にかかずらうのはよくない〈不要拘泥于细枝末节〉/
二国間紛 方針の決国政にに小事に
あずかる 争の処理定につ
関与する に
かかずらう
それぞれの意味と使い分け
(1) 「与る」除“与…………………有关”之意外,还可如「毎度お引き立てに与りありがとうございます」一样,表示接受恩惠之意。
(2)「関与する」不仅指有关,还有关系密切之意。
(3)「かかずらう」指与麻烦的事或无聊的事有关。亦写做「拘らう」。也说成「かかずりあう」。
参照 関与→ 16-35 かかずらう ⇒09-53
## 05-13 携[たずさ]わる/タッチ
関連語 乗り出す/進出
共通する意味 与某事件发生关系。
英 to be concerned with
使い方の例
[携わる](ラ五)/役所で福祉業務に携わっている〈在政府从事福利方面的工作〉/
雑誌の編集に携わってみたいく想参与杂志编辑的工作〉/
[タッチ]スル/今回の企画には初めからタッチしている〈从一开始就负责本次的规划工作〉/
例の事件には一切タッチしていない〈那件事我根本没参与〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「携わる」指把某事作为工作而与之产生很深的关联,而「タッチ」多指表面的部分的关系或联系。
(2)「タッチ」如「ベースにタッチする」一样,也多用于接触之意。
関連語
[乗り出す](サ五)积极地与………………产生关联。「政界に乗り出す/登上政治舞台」「調停に乗り出す/出面调停」。另外,在「大海に乗り出す」中为出去之意;在「身を乗り出して話を聞く」中为向前探身之意。
[進出]スル为了进一步的发展而进入新的领域。「海外への進出をはかる/想打入国际市场」「決勝戦に進出した/进入了决赛」
参照 タッチ⇒ 14-50
## 05-14 被[こうむ]る/浴[あ]びる
関連語 掛かる
共通する意味 被动地接受某一动作或动态事件。
英 to receive; to suffer
使い方の例
[被る](ラ五)叱責(しっせき)を被る〈被叱責〉/
ご愛顧を被り五周年を迎えたく承蒙爱顾,迎来了5周年纪念〉/
相手方が倒産すれば当社が損害を被る〈对方破产的话,本公司也会蒙受損失〉/
ご免被る(=許してもらう、断る)〈请求原谅、拒绝〉/
[浴びる](バ上一)/万雷の拍手を浴びる〈得到雷鸣般的掌声〉/
周囲から非難を浴びる〈遭到了周围的指责〉/
罵声(ばせい)を浴びてもひるまなかった〈即使挨骂也不
<2105>
畏怯〉/
それぞれの意味と使い分け
(1) 「被る」用于「叱責」「愛顧」「恩恵」等概括性内容的词。「被る」不能用于「叱責の言葉」「拍手」等表示具体内容的词,此时可用「浴びる」。「被る」如「迷惑を被る」「損害を被る」、不仅用于直接蒙受动作的场合,还用于由于某种原因自己最终出现那种结果的场合。也写做「蒙る」。
(2)「浴びる」本意指身体的多数部分受到之意。如「湯を浴びる」「日光を浴びる」。还可以如「返り血を浴びる」这样,指身体的一小部分受到。此外,还有比喻的用法、如「砲火を浴びる」等。
関連語
[掛かる](ラ五)对方的动作临及自身,或指由于对方的行为而陷入了令人不愉快的状态,或指重量轻的物体粘贴到某物上。「嫌疑がかかる/遭到怀疑」「そんなことをすると先生に迷惑がかかる/做这种事情会给老师添麻烦的」「親に苦労がかかった/让父母辛苦」「時間と金がかかる仕事/花费时间和金钱的工作」「ズボンに泥水がかかる/裤子上溅上了泥水」「ほこりがかかる/落满尘土」「髪が肩にかかっている/头发垂到肩上」「霧がかかる/下雾」
# 05-15 巻[ま]き添[ぞ]え/とばっちり/そばづえ/累[るい]
関連語 後腐れ
共通する意味 由于他人引发的事件而遭受损害。
英 involvement
使い方の例
[巻き添え]/飛び下り自殺の巻き添えをくって何人かの通行人が大けがをした〈过路人受到跳楼自杀者的牵连,好几人受了重伤〉/
子どもを巻き添えにする〈把孩子也牵扯进去〉/
[とばっちり]/追突事故のとばっちりで二時間も足どめをくったく受到车辆追尾事故的影响,耽误了两小时〉/
しかられた弟のとばっちりをくってぼくまでしかられた〈受到弟弟的连累我也挨了训〉/
[そばづえ]他人のけんかのそばづえを食う〈受到别人吵架的连累〉/
[累]/事業の失敗で親類にまで累が及んだく事业上的失败也连累到了亲人〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「巻き添え」「とばっちり」均用于偶然在现场附近而受到损害的场合,而「巻き添え」也可以用「・・・を巻き添えにする」的形式表达强迫他人介入之意。「とばっちり」只用于承受者一方。
(2)「とばっちり」是由飞溅的水沫之意的「とばしり」変化而来的。
(3) 「そばづえ」原意为他人互相打架时用的拐杖打到自己身上。也写做「側杖」「傍杖」。
(4)「累」为互相牵连之意。
関連語
[後腐れ]事情没处理好胡乱拖着。「後腐れないように手続きをちゃんとして別れる/为避免拖泥带水,办好手续再分手」
## 05-16 当[あ]たる/ぶつかる/突[つ]き当[あ]たる/衝突[しょうとつ]
関連語 行き当たる/激突
共通する意味 物与物剧烈地接触。
<2106>
英 to collide with
使い方の例
[当たる](ラ五)/矢が的に当たる〈箭射中箭靶〉/
朝日が当たる台所〈朝阳照射的厨房〉/
[ぶつかる](ラ五)ひざとひざとがぶつかる〈膝盖碰着膝盖〉/
私鉄のストにぶつかる〈碰上私营铁路工人罢工〉/
親戚の葬式と友人の結婚式とがぶつかる〈亲戚的葬礼和朋友的婚礼赶到一起〉/
[突き当たる](ラ五)/思わぬ難関に突き当たる〈碰到了没有想到的难关〉/
壁に突き当たる〈撞在墙上〉/
[衝突]スル/列車どうしが衝突するく列车撞在了一起〉/
つまらない事で妻と衝突したく为一点小事与妻子起了冲突〉/
衝突事故〈撞车事故〉/
車が電柱道が公園意見が雨粒が窓か
当たる ラスにコ
ふふつかる にこに
突き当たる A C1
衝突する Δ
それぞれの意味と使い分け
「ぶつかる」「衝突する」还有因立场、意见等不同而争论之意。
関連語
[行き当たる](ラ五)前进中迎面碰到。也有走到尽头之意。也说成「いきあたる」。「塀をめぐらした大きな家に行き当たった/迎面碰到用围墙圈起来的大房子」「難関に行き当たる/碰到难题」
[激突]スル激烈地冲撞。「車が壁に激突した/车猛地撞到了墙上」「優勝をかけて激突する/为夺冠而激烈交锋」
## 05-17 当[あ]てる/ぶつける
共通する意味 剧烈地碰撞,对对象强硬地提出。
英 to hit
使い方の例
[当てる](タ下一)/ボールを受け損じて顔に当ててしまう〈没接住球打到了脸上〉/
うまく的に当てる〈巧妙地击中目标〉/
[ぶつける](カ下一)/ボールをぶつける〈击球〉/
頭を壁にぶつけてくやしがる〈悔恨地把头往墙上撞〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「当てる」指扔拋某物使命中对象之意,重点在于命中,而不在于被抛物的去势。「答えを当てる」「一等を当てる」等也与此意相似。
(2)「ぶつける」重点不在巧妙地命中,而在向对象击打、投掷等激烈的行为。如「本音をぶつける」「疑惑をぶつける」等,不仅用于物体,也用于将自己的感情直接向对方倾吐的场合。
## 05-18 当[あ]たり/的中[てきちゅう]/命中[めいちゅう]
関連語 百発百中
共通する意味 正中目标,相符合。
英 a hit
使い方の例
[当たり]/当たり外れが多い〈时好时坏〉/
[的中]スル/予感が的中する〈预感应验〉/
[命中]スル/見事、的に命中する〈成功地命中靶心〉/
命中率<命中率〉/
<2107>
矢が的にボールが予想がくじで
当たり する頭に する
的中 する が出る
命中
それぞれの意味と使い分け
(1)「当たり」也用于与他物相撞之意,如「当たりが強くてこわれる」。此外,还有接触的感觉、感触之意,如「当たりがよい人」;以及买卖、演出等成功之意,如「当たり芸」。
(2)「的中」指箭、子弹等命中靶子,也指事前的预想非常准确。
(3)「命中」指击中事先选好的目标,因此不能用于未经选择偶然一致的场合。
反対語 当たり↔外れ
関連語
[百発百中]每次都命中目标,所有的事情都按计划发展。「百発百中の腕前/百发百中的本领」
参照 当たり⇒ 08-62
# 05-19 届[とど]く/着[つ]く/至[いた]る
関連語 立ち至る/辿り着く
共通する意味 到达目的地。
英 to reach
使い方の例
[届く](カ五)/ペダルにまだ足が届かない〈脚还够不到脚蹬子〉/
五十に手が届く〈快50岁了〉/
親の目の届く所で子供を遊ばせる〈让孩子在大人能看得到的地方玩〉/
[着く](カ五)駅に着く〈到达车站〉/
引っ越しの荷物が着く〈搬家的行李到了〉/
[至る](ラ五)問題は今日に至っても解決していない〈问题到今天也没有解决〉/
大事に至らずに済むく所幸没有酿成大祸〉/
交渉は深夜に至った〈谈判一直到深夜〉/
手紙が先方に太陽光線 城にい二日午後一
届く ○ が地球に道 時、山頂に
着く ○ 思いがりが
至る
それぞれの意味と使い分け
(1)「届く」在表示发送的东西到达目的地时与「着く」用法相同,另外在表示太阳光线等某物到达某地方这一层意思上也与「至る」用法相同。
(2)「至る」在表示人到达目的地时与「着く」用法相同,但与「着く」相比,多用做书面语。此外,还有某事物最终形成某种状态之意。
(3)「届く」还有希望对方能够接受思念、愿望等抽象事物之意。
関連語
[立ち至る](ラ五)终于形成某种事态。「重大な事態に立ち至る/事态发展到严重地步」
[辿り着く](カ五)经过漫长的路程终于到达了目的地。「山小屋にたどり着いたときはすでに日は落ちていた/到达山上的小屋时已经日落了」
参照 着く⇒ 01-05
## 05-20 及[およ]ぶ/達[たっ]する/上[のぼ]る
共通する意味 达到某数量或程度。
英 to reach
使い方の例
[及ぶ](バ五)/標高
<2108>
が千メートルに及ぶ山々〈海拔达千米的群山〉/
審議は深夜に及んだく审议直到深夜〉/
影響が及ぶ〈产生影响〉/
想像も及ばぬことだく不可想象的事〉/
[達する](サ変)/死者は百人に達したく死者达百人〉/
音波が海底に達する〈声波传到海底〉/
[上る](ラ五)/初詣(はつもう)で客は五十万人に上った〈新年后初次参拜者上升到50万人〉/
利益は昨年比の二○○パーセントに上る〈利润与去年相比翻了一番〉/
損害は一億気温がマロケットが数学であ
及ぶ 円にに イナスー月に」の人に
達する ○度に 渚は
上る 1 A いない
それぞれの意味と使い分け
(1)「上る」原意为从下向上的移动,因此变化的方向为从上到下的场合时,比如「気温がマイナスー○度に・・・」虽然可以使用「及ぶ」「達する」,但不能用「上る」。
(2)「及ぶ」和否定表达相结合,在「あの人に及ぶ者はいない」之类的句中,有在能力方面赶不上之意;在「想像も及ばぬこと」之类的句中,有不能想像之意;在「行くには及ばない」之类的句中,也有没有必要去等意思。
(3)「達する」还用于实现目的、愿望等意,如「目的を達する」「望みを達する」。此外,还以文言形式「達す」使用。如「齢(よわい)七十に達す」。
参照 上る→03-04
# 06 出し入れ
## 06-01 組[く]み入[い]れる/繰[く]り込[こ]む/繰[く]り入[い]れる/織[お]り込[こ]む
関連語 属する
共通する意味 作为一部分归入较大的事物中。
英 to incorporate
使い方の例
[組み入れる](ラ下一)/新入社員をプロジェクトのメンバーに組み入れる〈把新职员编入项目组里〉/
[繰り込む](マ五)/アルバイトで得た金を生活費に繰り込む〈把打工赚来的钱充作生活费〉/
[繰り入れる](ラ下一)/前年度の剰余金を新年度予算に繰り入れる〈把上年度的剩余金额纳入新一年度预算中〉/
[織り込む](マ五)/体験を織り込んで話をするく谈话中介绍心得体会〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「組み入れる」指编入组织之意。
(2)「繰り込む」指作为一部分放入之意。此外,在「大勢で会場へ繰り込んだ」之类的句中,还可表示一起进入的动作。
(3)「繰り入れる」指归入、放入,多用于金钱方面。
(4)「織り込む」指搀杂着与主题不同的事物。
関連語
[属する](サ変)所属,或在某范围中。「文化庁は文部省に属する/文化厅隶属文部省」「トマトは
<2109>
ナス科に属する/西红柿属茄科」「テニス部に属している/属于网球部」
# 06-02 付随[ふずい]/付帯[ふたい]/付属[ふぞく]
共通する意味 跟随主要的东西。
英 to be attendant (on)
使い方の例
[付随]スルにの事柄に付随していろいろな問題が生ずるく随着这件事情会产生各种问题〉/
本件に付随する事件〈本次事件的连带事件〉/
[付帯]スルビル建設に付帯する費用のすべてを会社が負担する〈大厦建设的附带费用全部由公司负担〉/
付帯事項(附带事项〉/
付帯条件(附带条件〉/
[付属]スル病院に付属する看護学校〈附属于医院的护士学校〉/
付属小学校〈附属小学〉/
付属品〈附属品〉/
それぞれの意味と使い分け
(1) 「付随」指某事件与其他主要事件相关联而产生。
(2)「付帯」指某事物必然伴随某主要事物。
(3)「付属」指某物作为其中的一部分从属于主要的事物,在文件、法令等中写为「附属」。
## 06-03 引[ひ]き入[い]れる/引[ひ]き込[こ]む/抱[だ]き込[こ]む/巻[ま]き込[こ]む
共通する意味 领到里面,拉进来。
英 to win over (to)
使い方の例
[引き入れる](ラ下一)/客を部屋の中へ引き入れて接待した〈把客人领进房间接待〉/
友達をサークルに引き入れた〈把朋友拉进课外活动小组〉/
[引き込む](マ五)/田に水を引き込む〈引水进田〉/
聴衆を引き込む巧みな話術〈吸引听众的高明的谈话术〉/
仲間を悪の道に引き込む〈把朋友引入歧途〉/
[抱き込む](マ五)/金で政治家を抱き込む〈用金钱拉拢政治家〉/
[巻き込む](マ五)/機械に指を巻き込まれる〈手指被卷进机器里〉/
子供を夫婦喧嘩(げんか)に巻き込む〈把孩子卷进了夫妻的争吵中〉/
後輩を味方に電話線腕の中事件に
引き入れる O を
引き込む Ο Ο A
抱き込む Ο A
巻き込む Ο Ο
それぞれの意味と使い分け
(1)「引き入れる」指将人或物拉入以及使人加入某一团体。
(2)「引き込む」与「引き入れる」同样为拉入之意,语气更为强烈、积极。
(3)「抱き込む」指抱在手臂中,通常用于巧妙地笼络之意。
(4)「巻き込む」指卷入其中。用于机器、龙卷风等场合,指身体切实地卷入其中;用于事件、纷争、争吵等场合,指使受牵连。多用于不好的事态。
## 06-04 投入[とうにゅう]/導入[どうにゅう]
関連語 つぎ込む
<2110>
共通する意味 为了工作等的实施而使用人力或物力。
英 to throw into
使い方の例
[投入]スル/資本を投入する〈投入资本〉/
五万の兵力を投入する〈投入五万兵力〉/
[導入]スル/新しい技術を導入するく引进新技术〉/
経理事務にパソコンを導入する〈在会计事务中引入电脑〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「投入」指使用己方的人员、资本、精力等。本意为投掷扔进之意,如「火に木片を投入する」「ここから硬貨を投入する」。
(2)「導入」指从外部引入。此外还指小说、音乐、学习等方面的进入主题前的部分,即引子。如「シンフォニーの導入部」。
関連語
[つぎ込む](マ五)在事业和游乐方面使用很多的钱或人。「多額の資金をつぎ込む/投入大量资金」
# 06-05 詰[つ]める/詰[つ]め込[こ]む/押[お]し込[こ]む
関連語 押し込める/突っ込む/閉じ込める
共通する意味 不留空隙地放入。
英 to cram
使い方の例
[詰める](マ下一)/弁当箱にご飯を詰める〈把饭装进餐盒里〉/
耳に栓を詰めて泳ぐく塞着耳塞游泳〉/
[詰め込む](マ五)腹に飯(めし)を詰め込む〈填满肚子〉/
知識を頭に詰め込む〈把知识硬灌进脑子里〉/
[押し込む](マ五)/布団を押し入れに押し込む〈把被子塞进壁橱〉/
車のトランクに荷物を押し込む〈把行李塞进车的后厢里〉/
かばん 満員電車 英単語牢屋(ろう席を
詰める に本をに乗客をを頭にや)に人を
詰め込む C
押し込む ○ Ο 1 1
それぞれの意味と使い分け
(1) 「詰め込む」与「詰める」相比,用于勉强把很多东西装入其中的场合。
(2)「押し込むむ」有勉强塞进之意,还有强行进入其中之意,如「制止もきかず会議室に押し込む」。
(3)「詰める」还有缩短、减少之意、如「スカートの丈を詰める」。
関連語
[押し込める](マ下一)放入其中使出不来。还有强行放入之意。「小部屋に押し込める/关进小屋里」「口にタオルを押し込める/把毛巾塞进嘴里」
[突っ込む](マ五)猛烈地放入或进入。「ポケットに財布を突っ込む/把钱包塞入口袋」「ダンプカーが民家に突っ込む/翻斗车撞进居民家」
[閉じ込める](マ下一)关在里面不让出去。「犯人は人質を室内に閉じ込めた/犯人把人质关进室内」「冬場は雪に閉じ込められてしまう/冬季被雪隔绝在家中」
参照 突っ込む→ 13-45
<2111>
# 06-06 埋[う]まる/埋[うず]まる/埋[うも]れる/埋[うずも]れる
関連語 埋める/埋める/埋めた立てる
共通する意味 通过添加物体而使变满。也指进入某物体中。
英 to bury
使い方の例
[埋(う)まる](ラ五)/欠員がうまる〈填补空缺〉/
席がうまる〈座无虚席〉/
[埋(うず)まる](ラ五)/家が雪でうずまる〈房子被雪覆盖〉/
広場が人でうずまる〈广场上人山人海〉/
[埋(う)もれる](ラ下一)/道が枯れ葉でうもれる〈路被枯叶覆盖〉/
うもれた才能を引き出す〈发掘出被埋没的才能〉/
[埋(うず)もれる](ラ下一)/うずもれた人材を掘り起こす〈发掘被埋没的人才〉/
土砂で家 机の上が書穴がした名
埋(う)ま が 類で 作を発見
る する
埋(うず)
まる
埋(う)も
れる
埋(うず)
もれる
ر -ر-
一九○
一札口
それぞれの意味と使い分け
(1) 「うまる」指凹陷的地方或空的地方变満而看不出来。
(2)「うずまる」指上面被某物覆盖而看不到下面的东西。
(3) 「うもれる」指进入某物之中而消失了踪迹。
(4)「うずもれる」在表示被土、雪等覆盖而看不见之意时与「うずまる」大体相同,也用来比喻人才或才能处于不为人知的状态。
関連語
[埋(う)める](マ下一)掩埋。「死体をうめる/掩埋尸体」「穴をうめる/补窟窿」「空白をうめる/填补空白」
[埋(うず)める](マ下一)埋上。「コートの衿(えり)に顔をうずめる/把脸埋在大衣领子里」「紙面をうずめる大ニュース/占整版的特大新闻」
[埋め立てる](夕下一)大规模地填埋河流、海洋、沼泽等。「東京湾を埋め立てる/填埋东京湾」
参照 埋め立てる⇒ 07-02
## 06-07 はめる/はめ込[こ]む
関連語 はまる
共通する意味 镶上,嵌入。
英 to set
使い方の例
[はめる](マ下一)/腕時計をはめる〈戴表〉/
型にはめる〈使定型〉/
[はめ込む](マ五)/枠にガラスをはめ込む〈把玻璃安在框上〉/
それぞれの意味と使い分け
(1) 「はめる」指放入使之完全吻合之意。此外,还有盖上、戴上之意,引申为使对方中计,如「まんまとはめる」。
(2)由于「はめ込む」与「はめる」相比强调进入其中,因此不能像「指に指輪をはめ込む」这样用于戴戒指、手套等场合,但可以说「指輪に指を(むりやり)はめ込む」。
(3)「はめる」也写做「嵌める」「填める」。
<2112>
反対語 はめる→外す・抜く
関連語
[はまる](ラ五)正好吻合。「戸がはまる/门安上了」「型にはまる/老一套,老规矩」在「役にはまる」中为完全符合条件之意;在「池にはまる」中为掉进之意;在「計略にはまる」中为被骗之意。也写做「嵌る」「填る」。
# 06-08 挟[はさ]む
関連語 挟み込む
意味 进入其间或者放入其间。也写做「夾む」「挿む」。
英 to put ~between
使い方の例
[挟む](マ五)/本間にしおりをはさむ〈在书里夹上书签〉/
テーブルをはさんで話し合う〈隔着桌子交谈〉/
口をはさむ(=横から口を出す)〈插话〉/
耳にはさむ(=偶然に聞く)〈偶然听到〉/
疑いをはさむ(=疑わしいのではと思う)〈心存怀疑〉/
関連語
[挟み込む](マ五)在物与物之间插入某物。「ノートにメモを挟み込む/牝便条夹入笔记本里」「手紙に挟み込まれた押し花/夹在信里的干花」
## 06-09 挟[はさ]まる
意味 夹在两物之间不能动。
英 to get between
使い方の例
[挟まる](ラ五)/ドアに指が挟まる〈手指夹在门缝里〉/
魚の骨が歯にはさまる〈魚刺塞在牙缝里〉/
▶在「母と妻との間に挟まれて苦労する」中,意为处在对立的两者之间。
## 06-10 排出[はいしゅつ]/放出[ほうしゅつ]
関連語 排水/排気
共通する意味 向外排放积存在里面的东西。
英 release
使い方の例
[排出]スル/老廃物を体外に排出する〈将体内废物排出体外〉/
排出物〈排泄物〉/
[放出]スル/エネルギーの放出〈能量的释放〉/
冬物衣料大放出〈冬季服装大甩卖〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「排出」指把不要的东西从里向外排放。「放出」没有不要的东西这一含义。
(2) 「放出」指把积压的东西一气放出去或出售庫存的东西。
関連語
[排水]スル使无用的水流到别的地方。「下水に排水する/排放污水」「排水口/排水口」
[排気]スル向外排放内部的空气、煤气。「排気口/排气口」「排気量/排气量」
## 06-11 湛[たた]える/張[は]る
共通する意味 充满液体。
英 to fill
使い方の例
[湛える](ア下一)
<2113>
[張る](ラ五)
| | 水を水槽に | 満々と水をたたえる湖 | 目に涙を | 桶(おけ)に水を |
| :--- | :--- | :--- | :--- | :--- |
| 湛える | Ο | Ο | Ο | - |
| 張る | - | - | - | Ο |
[それぞれの意味と使い分け]
(1)「湛える」指水等装得满满的。特别多用于湖、海等大的东西,还用于充满的眼泪马上要掉落的场合。多用于盛液体的东西并非为某种容器的场合。
(2)「張る」指将液体充满容器。多用于铁桶、木桶、浴缸等盛水的容器。
[参照]
張る→ 09-39
# 06-12 込[こ]み上[あ]げる
/湧き上がる
[共通する意味]
充满心中而涌出来。英 to well up
[使い方の例]
[込み上げる](ガ下一)
くやしさで涙が込み上げてくる〈懊悔得涌出眼泪>/入賞して嬉(うれ)しさが込み上げてきた〈得奖后一股喜悅之情油然而生〉
笑いが込み上げる〈涌上一阵笑意〉
[湧き上がる](ラ五)
怒りが湧き上がってくる(怒上心头〉
歓声が湧き上がる〈欢声沸騰〉
[それぞれの意味と使い分け]
(1)「込み上げる」指想要压制也不由得流露出来,「湧き上がる」指发自内心的感情不断地涌现出来。
(2)「湧き上がる」也用于自然現象,如「山頂から雲が湧き上がる」。
# 06-13 満[み]ちる
/みなぎる
関連語
満[み]たす
[共通する意味]
充满。英 to fill (up)
[使い方の例]
[満ちる](タ上一)
定員に満ちる 〈満员>/月が満ちる<月圆>
[みなぎる](ラ五)
湖に水がみなぎる〈湖水上涨〉
| | 貯水池に水が | コップに水が | 全身に力が | 勇気が |
| :--- | :--- | :--- | :--- | :--- |
| 満ちる | Ο | Ο | Ο | - |
| みなぎる | Ο | - | Ο | Ο |
[それぞれの意味と使い分け]
(1)「満ちる」指充满人或物。也可像「定員に満ちる」这样用于达到某基准之意。
(2)「みなぎる」指满得快要溢出来,用于水、力量以及感情等。也写成「漲る」。
(3)「満ちる」用于否定表达时,如「意に満たない」「四人に満たない」「十に満たない子供」这样,多使用较「満ちる」形式旧的五段动词「満つ」的未然形。
[関連語]
[満たす](サ五)使充满到溢出的程度,还有满足要求之意,「コップに水を満たす/往杯里倒满水」「条件を満たす/满足条件」
# 06-14 つかえる
/塞[ふさ]がる/詰[つ]まる
[共通する意味]
由于阻碍物而不能前进,即中途受阻。英 to be choked(up)
[使い方の例]
[つかえる](ア下一)
頭が天井につかえる〈头顶在顶棚
<2114>
上〉/
あとがつかえている〈后面有人等着〉/
[塞がる](ラ五)席がふさがる〈座无虚席〉/
穴がふさがる〈洞穴堵塞了〉/
手がふさがっているく騰不出手来〉/
[詰まる](ラ五)/水道管が詰まる〈水管堵了〉/
息が詰まる〈呼吸困难〉/
資金に詰まる〈缺乏资金〉/
食物が喉(のど道がい電話が予定が
つかえる に 11 г.
ふふさがる C C
詰まる -
それぞれの意味と使い分け
(1)「つかえる」既可如「道がつかえる」这样由阻碍的场所(通路、空间)做主语,也可如「車がつかえる」这样由前进的东西(被阻挡的东西)做主语。用于表示不能前进或不畅通的状态。亦写做「支える」「問える」。
(2)「塞がる」指场所、工具、功能、时间等原本空闲的东西被占用的状态。用于被不受欢迎的东西充占或本应进入的东西进入两种情况。
(3)「詰まる」与「塞がる」相比,用于更满的、几乎没有空隙的状态。也用于本应移动的东西瞬间停滞的场合。
# 06-15 含[ふく]む/収[おさ]める
関連語 包含/収まる/収納
共通する意味 包括在里面。
英 to contain
使い方の例
[含む](マ五)にの料金はサービス料を含むく费用中包括服务费〉/
[収める](マ下一)/茶わんを桐(きり)の箱に収める〈把碗装入梧桐木箱〉/
全作品を塩分を蔵に家具を問題点を
含む 全集湖水
収める C C 1
それぞれの意味と使い分け
(1)「収める」可用于保管具体东西的场合,「含む」则指要素、成分包括在内部。
(2) 「含む」像「水を口に含む」之类,有把某物放入口中之意;像「含むところがある」之类,还有把思念、感情留在心里之意。
関連語
[包含]スル其中有内涵。「多くの矛盾点を包含する/包含很多矛盾的地方」
[収まる](ラ五)收好的状态,规整进入某范围内。「書棚にきちんと収まる/整齐地放入书架里」「元の鞘(さや)に収まる/言归于好」
[収納]スル把无用的东西收在壁橱或衣柜里。「冬物衣料を収納する/收藏过冬衣物」「収納庫/收藏庫」
参照 収める⇒15-01 収まる⇒10-11
## 06-16 含[ふく]み/含蓄[がんちく]
共通する意味 不直接表现出来的意义、内容。
英 an implication
使い方の例
[含み]含みのある
<2115>
言い方をする〈采取含蓄的讲话方式〉/
含みを持たせる〈使意味深长〉/
[含蓄]/含蓄のある話〈很含蓄的话〉/
その言葉は含蓄に富んでいる〈那话意味深长〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「含み」指尽管没有直接说出来但通过整体的表达可以察觉到的意义、内容。
(2)「含蓄」指富有深意,耐人回味。
# 06-17 囲[かこ]む/取[と]り巻[ま]く/囲[かこ]う/巡[めぐ]らす/巡[めぐ]る
共通する意味 处于某物的周围。
英 to enclose; to surround
使い方の例
[囲む](マ五)/恩師を囲んで思い出話をする〈围坐在恩师周围谈论往事〉/
食卓を囲んで語り合う〈边进餐边交谈〉/
数字を丸で囲む〈把数字用圈儿圈起来〉/
[取り巻く](カ五)/首相は報道陣に取り巻かれたく首相被记者们团团围住〉/
島を取り巻く紺碧(こんぺき)の海〈环绕小岛的蔚蓝的大海〉/
[囲う](ワ五)/生け垣で家を囲う〈用树篱把房子围起来〉/
塀風(びょうぶ)で囲われた寝床〈被屏风围起来的睡铺〉/
[巡らす](サ五)/周囲に高い塀を巡らした立派な家〈周围砌着高墙的很气派的房子〉/
[巡る](ラ五)/川は城の周囲を巡って湖へと流れている〈河流绕城流入湖泊〉/
軌道を巡る人工衛星〈沿轨道运行的人造卫星〉/
湖水を山々に群衆が広板塀で
囲む 山々 れた湖水場の噴水 家を
取り巻く をコ
囲う 一ま○
巡らす 一か
巡る 一わ△
一さ一
ーらー
Ο
Δ
それぞれの意味と使い分け
(1)「囲むむ」指位于中心物不近不远的状态而环绕。
(2)「取り巻く」强调趋向于中心环绕。
(3)「巡らす」「巡る」帯有绕圈、循环的意义。
参照 囲う→514-29 巡る⇒ 17-34
## 06-18 囲[かこ]い/囲[かこ]み/包囲[ほうい]/遠巻[とおま]き/囲繞[いにょう]
共通する意味 围绕在某物周围。
英 an enclosuer; encirclement(包囲)
使い方の例
[囲い]グロックを積んで囲いを作る〈堆砌水泥板砌围墙〉/
[囲み]敵の囲みが解かれた〈打破了敌人的包围〉/
[包囲]スル/報道陣の包囲から逃れる〈逃脱记者们的包围〉/
敵を包囲する〈包围敌人〉/
[遠巻き]けんかを遠巻きに見物する〈远远围着观看吵架〉/
[囲繞]スル城を囲続する二重の堀〈环绕城池的二重护城河〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「囲い」多指围绕某物的东西。
(2)「囲み」「包囲」意义相同,汉语词「包囲」较硬。
(3)「遠巻き」指围绕在较远的地方。
(4)「囲繞」为较硬的书面语。
参照 囲み→19-07
<2116>
# 06-19 重層[じゅうそう]/重畳[ちょうじょう]/十重二十重[とえはたえ]
共通する意味 好几层重叠在一起的样子。
英 multi-layered
使い方の例
[重層]/重層的な構造をもった建築〈多层结构的建筑物〉/
[重畳](名・形動たると)スル/重畳する山々〈重叠的群山〉/
重畳たる山なみ〈重叠的山峦〉/
[十重二十重]/群衆が犯人を十重二十重に取り巻いている〈群众把犯人重重围起来〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「重層」「重畳」指立体的重叠。
(2)「十重二十重」多指人把什么东西团团围住。
(3)「重畳」是书面语,还表示没有比这更令人高兴之意,如「重畳に存じます」。
# 06-20 落[お]ち/抜[ぬ]け/漏[も]れ
共通する意味 应存在的东西脱漏,或脱漏的东西。
英 omission
使い方の例
[落ち]落ちがないように気を付ける〈注意不要出错〉/
[抜け]/一字抜けがある〈落了个字〉/
抜けを補う〈补缺〉/
[漏れ]/名薄に漏れがある〈名册上有漏掉的名字〉/
登録漏れ〈漏登〉/
ガス漏れく煤气泄漏〉/
それぞれの意味と使い分け
三个词的用法大体相同。
## 06-21 欠落[けつらく]/脱落[だつらく]/欠如[けつじょ]
関連語 遺漏/脱漏
共通する意味 缺失必要的部分。
英 omission
使い方の例
[欠落]スル記憶が欠落している〈失去记忆〉/
[脱落]スル/字句の脱落がある〈有掉字掉句〉/
[欠如]スル/責任感が欠如しているく缺乏责任感〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「欠落」「欠如」多用于和人精神有关的抽象事物,「脱落」则多用于字句的掉落。
(2)「脱落」在「―○キロ地点で脱落する」之类的句中,也有因跟不上而被伙伴落下之意。
関連語
[遺漏]行为、工作上有不周到的地方。书面语。「万(ばん)遺漏なきよう努める/努力做到万无一失」
[脱漏]スル漏掉应有的东西。书面语。「脱漏のないように気を付けること/注意不要遗漏」「一部に脱漏がある/有的地方有遗漏」
参照 遺漏→ 14-21
## 06-22 欠[か]ける
意味 因一部分缺乏、丢失、不足而成为不完整的东西。
英 to lack →満ちる
使い方の例
[欠ける](カ下一)/歯
<2117>
が欠ける〈牙齿残缺〉/
茶わんが欠ける〈碗有缺口〉/
月が欠ける〈月亏〉/
メンバーが一人欠ける〈成员差一个人〉/
一巻欠けた全集〈缺一卷的全集〉/
常識に欠ける〈缺乏常识〉/
説得力に欠ける〈缺乏说服力〉/
# 06-23 欠[か]く
意味 弄坏物体的一部分。或使需要的东西处在不完备的状态。
英 to lack
使い方の例
[欠く](カ五)/花瓶の口を欠く〈打坏花瓶口〉/
理性を欠く〈缺少理智〉/
必要欠くべからざる条件〈必不可缺的条件〉/
# 06-24 ぎっしり/ぎっちり/ぎちぎち/ぎゅうぎゅう/びっしり
関連語 きっちり/きちきち
共通する意味 满满地没有空隙的状态。
英 fully
使い方の例
[ぎっしり](副)/小さな家がぎっしりと建っている〈小房子鳞次栉比〉/
本箱に本がぎっしりと並んでいるく书箱里书摆得满满的〉/
[ぎっちり](副)/かばんに荷物がぎっちりと詰まっている〈包里东西塞得满满的〉/
ノートにぎっちりと書き込む〈笔记本上写得密密麻麻〉/
[ぎちぎち](副・形動)/ウエストがぎちぎちで苦しい〈腰部勒得紧紧的,十分难受〉/
[ぎゅうぎゅう](副・形動)/狭い会場がぎゅうぎゅうに込んでいる〈狭小的会场挤得水泄不通〉/
[びっしり](副)/家がびっしり建ち並ぶ〈房屋鳞次栉比〉/
ノートにびっしりと細かい字で書き込むく笔记本用小字记得密密麻麻的〉/
箱にりん かばん かばんに今週は
ぎっしり ごががもうつめ予定が服
ぎっちり 詰まってだこむ
ぎちぎち いる L
ぎゅう 一に△ Ο Δ
ぎゅう 一に○ Δ Ο
びっしり 一に○ Δ
一に一 の
それぞれの意味と使い分け
(1) 「ぎっしり」「びっしり」两词均指无空隙地塞得满满的或排得满满的,「ぎっちり」则表示更用力塞进的状态。「ぎちぎち」比「ぎっちり」的用力程度还要大,指塞得完全没有空隙,多给人以不舒服的印象。
(2)「ぎゅうぎゅう」表示装得不能再装的样子。此外,在「後ろからぎゅうぎゅう押される」「ぎゅうぎゅう首をしめる」之类的句中,还用于表示挤压、勒紧。
関連語
[きっちり](副)正好符合,没有多余。「三時きっちりに着く/正好3点到达」「お金をきっちり払う/钱丝毫不差地付给」
[きちきち](副・形動)刚好满,没有富余。「きちきちの靴/紧巴巴的鞋」「予定では三時きちきちに着く/预定3点准时到达」
<2118>
# 06-25 すっぽり/すぽっと
共通する意味 东西完全进入或出来的样子。
英 entirely
使い方の例
[すっぽり](副)帽子をすっぽりかぶるく帽子正好戴上〉/
[すぽっと](副)/人形の手がすぽっと取れる〈偶人的手咔嚓一下子掉下来〉/
穴にすぽっとはまる〈正好掉进洞里〉/
靴が 指輪を毛布で体雪に
ずーほり 脱げる 抜く を包うずもれ
すぽっと む る
それぞれの意味と使い分け
(1) 「すっぽり」表示东西完全套上、掉下、脱落等样子。
(2)「すぽっと」用于表示掉下或脱落等动作的猛烈势头儿,因此不能用来修饰表示状态的动词。
# 07 開閉
## 07-01 開[あ]く/開[ひら]く/開[あ]ける
共通する意味 关闭的东西出现空隙、松动或大的开放部分,处于非关闭状态。或使其成为此状态。
英 to open
使い方の例
[開(あ)く](カ五)/窓があく〈窗开了〉/
びんのふたがあく〈瓶盖开了〉/
すきまがあく〈有空隙〉/
[開(ひら)く](カ五)/ドアがひらく〈门开了〉/
花がひらく〈花开了〉/
本をひらく〈打开书〉/
[開ける](カ下一)/戸をあける〈开窗〉/
ふたをあける〈开盖〉/
それぞれの意味と使い分け
(1) 「開(あ)く」是自动词,「開ける」是他动词,「(開(ひら)く」既是自动词,也是他动词。
(2)「あく」指关闭的东西打开,在闭合处出现空间。有改变了迄今为止一直存在的状态的感觉。既可用于像「ふた」这样可分成两部分的东西,也可用于像「窓」这样接合在一起的东西。「あける」为使「開(あ)く」之意,还可像「開けっぱなし」这样,用来比喻开朗、坦率或一直开着。
(3)「ひらく」表示由内向外,仿佛里面的东西逐渐暴露似的渐渐打开的状态,与「あく」表示单一性的动作所不同的是,「ひらく」多表示两个方向以上的动作。以「窓」为例,拉窗使用「あく」,而推向外侧的法式窗户使用「ひらく」就比较贴切。「観音開き」「アジの開き」也是这样,即通过由中心移向两侧的动作,使之形成内部暴露的状态。
(4)「開ける」也多用于同样的句子中,但与「開ける」表示去掉覆盖物及开启后产生焕然一新的感觉相比,「ひらく」仅仅表示单纯地向外推开的这一开启动作。
反対語 開(あ)く・開(ひら)く(自)→閉じる(自)・閉まる 開(ひら)く(他)・開ける→閉じる(他)・閉める
参照 開く⇒311-30
<2119>
# 07-02 開[あ]け放[はな]す/開[あ]け放[はな]つ/開放[かいほう]/開[あ]け払[はら]う
共通する意味 窗户、门、房间等完全打开。
英 to leave open
使い方の例
[開け放す](サ五)/戸を開け放したまま近所へ出かける〈开着窗就到附近去了〉/
窓を開け放して新鮮な空気を入れる〈敞开窗让新鲜空气进来〉/
[開け放つ](タ五)/ドアを開け放って換気するく打开门换气〉/
[開放]スル/日曜以外は正門が開放されている〈星期天以外开正门〉/
開放厳禁〈严禁开放〉/
[開け払う](ワ五)/ふすまを開け払って大宴会場にする〈撤去隔扇改成大宴会厅〉/
窓を大き部屋を家をいて 校庭を市民
開け放す Ο < に 引っ越す
開け放つ ―レー
開放する
開け払う Ο Δ ―レー 一八○
それぞれの意味と使い分け
(1)「開け放す」用于具体东西,「開け放つ」有强调全部、完全之意,因此也用于抽象物,如「心の扉を開け放つ」。
(2)「開放」还有不设置限制、差别,能够自由出入之意,如「今日一日寮を外部の人に開放する」「市場開放」等。
(3)「開け払う」还有整理好家中物品搬出之意,如「借金に追われて長年住み慣れた家を開け払う」。
## 07-03 開[あ]け閉[し]め/開[あ]けたて/開閉[かいへい]
共通する意味 开开关关。
英 to open and shut
使い方の例
[開け閉め]スル/戸の開け閉めが乱暴な人〈粗暴地开关门的人〉/
箱の開け閉め〈开箱关箱〉/
[開けたて]スル年をとって雨戸の開けたてさえ重荷になった〈上了年纪连开关套窗也成了负担〉/
[開閉]スル/寝しずまった家に入るのには戸の開閉にも神経を使う〈夜深人静回家的时候连开门关门都要注意〉/
門の開閉〈门的开关〉/
ふすまのドアのシャッター引き出しの
開け閉め L. F の 1
開けたて Ο Δ Δ
開閉 Ο 1
それぞれの意味と使い分け
「開け閉め」指大开大关,「開閉」指上下、左右开关,「開けたて」通常指门及拉门等出入口的开关。
## 07-04 こもる
意味 进入一个地方不出来。也写做「籠る」。
英 to shut oneself up
使い方の例
[こもる](ラ五)/部屋にこもってレポートを書く〈关在房间里写论文〉/
山奥の古寺にこもって修行する〈关在深山的古寺中修行〉/
在「部屋に悪臭がこもる」「いろいろな思いのこもった愛車を手放す。」
<2120>
中,也指充满某种气体以及感情等。
# 07-05 閉[と]じこもる/たてこもる/ひきこもる
共通する意味 进入一个地方切断与外界的联系。
英 to be confined
使い方の例
[閉じこもる](ラ五)/一日中家に閉じこもる〈一整天闷在家里〉/
[たてこもる](ラ五)/バリケードを築いて室内にたてこもる〈设置路障守在屋里〉/
[ひきこもる](ラ五)/事件以来、自宅にひきこもっている〈那次事件以后就闭门在家〉/
書斎にかぜで一自分の殻」店員を人質
閉じこもる て日 に して
たてこもる 執筆す
ひきこもる る
― ―
―〇 Ο
それぞれの意味と使い分け
(1) 「閉じこもる」重点在切断与外界的联系上,「ひきこもる」强调不主动到外面去。
(2)「たてこもる」多用于战争、斗争、抢劫等场合,指为了取得胜利或贯彻自己的主张而固守在内。
## 07-06 閉門[へいもん]/閉院[へいいん]/閉館[へいかん]
共通する意味 关闭建筑物的大门。
英 closing the gate
使い方の例
[閉門]スル公園の正門は五時に閉門する〈公园的正门5时关闭〉/
[閉院]スル/当病院は夜十時に閉院します〈本医院晚上10点关门〉/
院長の急死でやむなく閉院する〈由于院长突然死去只好停业〉/
[閉館]スル図書館の閉館時間ぎりぎりまで調べ物をする〈在图书馆查阅资料,直到闭馆的时候〉/
ついに閉館を決意した映画館主〈老板终于决定关闭电影院〉/
それぞれの意味と使い分け
「関門」只有关闭大门之意,而其他两个词都有结束当天业务关闭入口之意和停业之意。
反対語 閉門→開門 閉院→開院 閉館→開館
## 07-07 閉会[へいかい]/閉式[へいしき]
共通する意味 结束会议、工作等。
英 the closing
使い方の例
[閉会]スルにれをもちまして閉会といたします〈大会到此结束〉/
[閉式]閉式の辞を副校長が述べて式が終わった〈副校长致闭幕词后大会就结束了〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「閉会」指结束大会。
(2)「閉式」指结束仪式。
## 07-08 封鎖[ふうさ]/閉鎖[へいさ]
共通する意味 关闭不准出入。
英 blockade
使い方の例
[封鎖]スル/海上を
<2121>
封鎖して外国船の航行を禁止する〈封锁海面禁止外国船只航行〉
[閉鎖]スル
正門は午後六時に閉鎖する〈大门下午6点关闭〉
閉鎖的な社会〈封闭的社会〉
インフルエンザによる学級閉鎖〈由于流感而停课〉
| | 国境をする | 門をする | 経済封鎖 | 学級閉鎖 |
| :--- | :--- | :--- | :--- | :--- |
| 封鎖 | Ο | - | Ο | - |
| 閉鎖 | - | Ο | - | Ο |
[それぞれの意味と使い分け]
(1)关闭以开关为前提的东西时用「閉鎖」、仅表示关闭、封阻时用「封鎖」。
(2)「閉鎖」如「学級閉鎖」「工場閉鎖」等,还有停止所履行的职能之意。
[反対語]
閉鎖→開放
# 07-09 閉[し]める
/閉[と]じる/閉[と]ざす/ふさぐ
関連語
たてる/閉[し]め切[き]る
[共通する意味]
填补开着的东西的空间。英 to shut; to close
[使い方の例]
[閉める](マ下一)
戸を閉める〈关门〉
日曜日は店を閉める〈星期日闭店>
[閉じる](ザ上一)
本を閉じる 〈合上书〉
十時には正門を閉じる<10点关正门〉
[閉ざす](サ五)
門を閉ざす〈关门〉
水門を閉ざして放水量を調節する〈关闭闸门调节放水量〉
[ふさぐ](ガ五)
壁のすきまをふさぐ〈堵上墙壁上的缝隙〉
騒音に耳をふさぐ〈因噪音堵上耳朵〉
| | 口を | 目を | 引き出しを | 道を | 窓を |
| :--- | :--- | :--- | :--- | :--- | :--- |
| 閉める | Ο | - | Ο | - | Ο |
| 閉じる | Ο | Ο | - | - | - |
| 閉ざす | Ο | Ο | - | Ο | Ο |
| ふさぐ | Ο | Ο | - | Ο | - |
[それぞれの意味と使い分け]
(1)「閉める」指关闭依靠上下、左右、前后等直线运动来打开的空间,「閉じる」不仅是直线运动,也指依靠合叶等圆弧状运动关闭某一空间。此外,在「会を閉じる」「店を閉じる」之类的句中,还有结束正在举行的集会、买卖之意。还可作为自动词表示关闭之意,如「幕が閉じる」「水門が閉じる」。
(2)「閉ざす」指关好之意,如「戸を閉ざす」为上锁关闭之意。此外,在「雪に閉ざされる」中,还有被封入其中之意。
(3)「ふさぐ」做填补空间之意时,也用于不需要以开关为前提的东西。该词多用于物理性的填充空间,填充后使机能不能充分发挥。也写做「塞ぐ」。
[反対語]
閉める→開ける
閉じる→開く
[関連語]
[たてる](夕下一)关闭拉窗、拉门。也写做「閉てる」。「人の口に戸はたてられぬ(=隠しておきたいことでもいったん他人に知られたら次から次へうわさとなって広まってしまうものだ)/人口封不住」
[閉め切る](ラ五)关紧门窗。→開け放す。「閉め切った部屋/门窗紧闭的房间」
[参照]
ふさぐ⇒ 10-34
<2122>
# 908 変化・変質
## 908-01 変わる
変ずる/化する
関連語 動く/移る/変える/移ろう/転ずる/化ける
共通する意味 事物的状态变得与以前不同。
英 to change
使い方の例
[変わる](ラ五)/
局番が変わる〈局号变了〉/
月が変わる〈月份变了〉/
気が変わる〈改变主意〉/
[変ずる](サ変)/
方針が変ずる〈改变方针〉/
[化する](サ変)/
爆撃で町が廃墟[はいきょ]と化した〈轰炸使城市化作一片废墟〉/
| | 焦土と(に) | 話題が | 顔色が | 形を |
| :--- | :--- | :--- | :--- | :--- |
| 変わる | ○ | ○ | ○ | ○ |
| 変ずる | ○ | ○ | ○ | ○ |
| 化する | ○ | - | - | - |
それぞれの意味と使い分け
(1)「変わる」意思最广,从主义、思想等抽象事物到数字、颜色等具体东西均可使用。此外,如「変わった人」,也有与一般不同之意。
(2)「変ずる」为稍旧的说法,也说「変じる」。
(3)「化する」用于状况等发生激烈变化,原貌已不复存在的场合,「変わる」「変ずる」表示与以前的不同,而「化する」的重点则在变成别的东西。
(4)「化する」还有感化别人之意,如「徳をもって人を化する」。
関連語
[動く](力五)变成别的状态。「社会が動く/社会在发展」「歴史が大きく動いている/历史发生了巨大的变化」
[移る](ラ五)事物的状态、性质、人的动作等发生变化。「次の行動に移る/进行下一个行动」
[変える](ア下一)「変わる」的他动词。「話題を変える/改变话题」「顔色を変える/变脸色」「形を変える/改变形状」「行く先を変える/改变目的地」
[移ろう](ワ五)状态逐渐改变。旧的说法。「花の色は移ろいやすいものだ/樱花色易褪」「移ろいやすい心/易变的心」
[転ずる](サ変)改变观点或话题。也说成「転じる」。「議題を次に転ずる/转入下一个议题」「守勢に転ずる/转入防守」
[化ける](カ一下)变成异形物、另一个人、完全不同的东西。「狸[たぬき]が子供に化けたそうだ/听说狸子变成了小孩」「お手伝いに化けて家の様子をさぐる/装扮成佣人探听家里情况」「給料が飲み代に化ける/工资都化为酒钱」
参照 動く⇒02-01・03-01 移る⇒14-60・03-01
## 08-02 革新
/刷新/一新
共通する意味 (使)事物面目一新。
英 innovation
使い方の例
[革新](スル)
[刷新]
<2123>
スル
[一新]スル
| | 技術を | 人事を | 気分を | 設備を | 政党を |
| :--- | :--- | :--- | :--- | :--- | :--- |
| 革新 | ○ | ○ | - | ○ | ○ |
| 刷新 | - | ○ | ○ | ○ | - |
| 一新 | - | ○ | ○ | ○ | - |
それぞれの意味と使い分け
(1)「革新」指改变旧制度、习惯、方法等。
(2)「刷新」指去掉不好的地方完全更新。特别多用于组织、机构。
(3)「一新」指呈现全新的面貌或更新。与「刷新」不同的是,该词并没有改正不好的地方的含义。
## 908-03 新規
/新/ニュー
共通する意味 新的。
英 new(新規)
使い方の例
[新規]/
新規に商売を始める〈新开张做买卖〉/
今月は新規の契約が三つもとれた〈这个月新签了三份合约〉/
[新]/
新と旧の対立〈新与旧的对立〉/
新首相〈新首相〉/
[ニュー]/
ニューメディア〈新媒介〉/
ニューフェース〈新人〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「新規」指与以前的东西不同的新开始的东西。
(2)「新」像「新発明」「新じゃが」这样广泛用于指新事物的场合,不单独使用。
(3)「ニュー」说明新东西、新概念时经常使用,多与别的词复合使用。此外,还以「おニュー」的形式表示新的服饰。如「おニューを着てどこへ行くの」。
## 908-04 変更
/改定/改正
関連語 補正
共通する意味 改变已确定的东西。
英 modification
使い方の例
[変更]スル/
スケジュールが変更になる〈时间表变更〉/
[改定]スル/
会則を改定する〈修改会章〉/
料金改定〈重新规定费用〉/
[改正]スル/
列車のダイヤが改正される〈重新制定列车时间表〉/
| | 規約を | 待ち合わせの時間を | 被選挙人年齢を | 憲法を |
| :--- | :--- | :--- | :--- | :--- |
| 変更 | ○ | ○ | - | - |
| 改定 | ○ | - | ○ | - |
| 改正 | ○ | - | ○ | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「変更」用于改变现状或预定的场合。
(2)「改定」用于重新决定已确定的事物的场合。「改正」也指重新改正,改正后变好的意义强烈。与「改定」经常用于改变以数字为主的规则等场合不同,「改正」用于改变规则、法律等场合。但「改正」不能用于社会制度、组织等大的制度、机构等。
関連語
[補正]スル弥补不足或改正错误。「補正予算/修正预算」
## 908-05 改良
/改善/改める
共通する意味 改变旧有的东西,使
<2124>
其变好。
英 improvement
使い方の例
[改良]スル/
この製品はまだ改良の余地がある〈这种产品还有改良的余地〉/
品種の改良〈品种改良〉/
材質を改良する〈改良材质〉/
[改善]スル/
事態の改善を図る〈设法扭转局势〉/
生活を改善する〈改善生活〉/
体質改善〈改善体质〉/
[改める](マ下一)/
悪い風習を改める〈改变不良风俗〉/
行いを改める〈改变行为〉/
教育制度を改める〈改革教育制度〉/
| | 設備機械を | 教授法を | 待遇を | 設備を | 規則を |
| :--- | :--- | :--- | :--- | :--- | :--- |
| 改良する | ○ | - | - | ○ | - |
| 改善する | - | ○ | ○ | - | - |
| 改める | - | ○ | ○ | ○ | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「改良」多用于汽车等机械、土地、模型等较具体的东西,「改善」多用于条件、关系、事态等抽象的东西。
(2)「改める」指改变成好的状态或新的东西。此外,在「服装を改める」之类的句中,为端正仪容之意;在「書類を改める」「荷物を改める」之类的句中,为查阅(验)之意。
英 to renew
## 08-06 改まる
意味 更新,改善。
英 to be renewed
使い方の例
[改まる](ラ五)/
年が改まる〈岁月更新〉/
規則が改まる〈规章改变〉/
▶在「先生の前では改まった口調で話す」中,为郑重其事的态度之意。
## 08-07 是正
/正す
関連語 改竄/ためる
共通する意味 改正错误或不好的地方。
英 correction
使い方の例
[是正]スル/
不備な点を是正する〈纠正不完备的地方〉/
輸入超過を是正する〈纠正进口过剩〉/
ゆきすぎを是正する〈纠正过激(行为、言论)〉/
[正す](サ五)/
答案の誤りを正す〈纠正答案的错误〉/
行いを正す〈端正行为〉/
姿勢を正す〈端正姿势〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「是正」指改正不好、不公平的地方。
(2)「正す」也有纠正态度、姿势等不规矩的地方之意。
関連語
[改竄]スル随意改动文书的文字、语句等。「書類の日付を改竄する/篡改文件日期」
[ためる](マ下一)改正,矫正形状。也写做「矯める」。「角[つの]をためて牛を殺す(=小さな欠点を直そうとして全体を駄目にする)/磨瑕毁玉」
## 08-08 更改
/更新
関連語 書き換え/切り替え
共通する意味 改变既存制度。
英 renewal
使い方の例
[更改]スル
[更新]
<2125>
スル
| | 専属契約を | 同窓会の規約を | 運転免許証を | 記録を |
| :--- | :--- | :--- | :--- | :--- |
| 更改 | ○ | - | - | ○ |
| 更新 | ○ | ○ | ○ | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「更新」指改变合同内容重新缔结,改变规则。
(2)「更新」指改变既有的东西。多指合同等到了一定的约定期限后,进行的延长期限的手续。
関連語
[書き換え]重新制作证书等。多用于驾驶执照,作为「更新」的日常用语使用。「株の名義の書き換えをする/更名过户股票」「運転免許証の書き換えに行く/去换新驾照」
[切り替え]变更合同等。「火災保険の切り替えをする/变更火灾保险种类」
## 08-09 転換
/転向/転身/変節
共通する意味 向别的方向转变。
英 a switch
使い方の例
[転換]スル/
方針を転換させる〈转变方针〉/
配置転換〈换岗〉/
[転向]スル/
ジャズからクラシックに転向した〈由爵士乐转向古典音乐〉/
転向文学〈转向文学〉/
[転身]スル/
サラリーマンから作家に転身する〈由工薪族改行当作家〉/
[変節]スル/
生活のために変節する〈为了生活而叛变〉/
変節漢〈叛徒〉/
| | 資本主義的な考え方に | 散歩で気分を | 甘党に | プロの歌手に |
| :--- | :--- | :--- | :--- | :--- |
| 転換 | ○ | ○ | - | - |
| 転向 | ○ | - | ○ | - |
| 転身 | - | - | - | ○ |
| 変節 | ○ | - | - | - |
それぞれの意味と使い分け
(1)「転換」指与迄今为止的东西完全不同地转向别的方向,而「転向」的重点不在于舍去以前的东西,而在于迈向新的方向。
(2)「転身」多指完全改变职业、身份。
(3)「変節」用在改变主义、主张的场合。含有指责没有节操之意。
## $08-10-変
/一転/急転/急変/激変/豹変
関連語 心機一転
共通する意味 发生很大的变化。
英 a sudden change
使い方の例
[一変]スル/
開発のため景色が一変してしまった〈由于开发、景色完全改变〉/
[一転]スル/
方針が一転する〈方针为之一变〉/
[急転]スル/
事態が急転する〈事态突变〉/
事件は急転直下解決した〈事件急转直下地解决了〉/
[急変]スル/
容態が急変する〈病情骤变〉/
[激変]スル/
激変する世界情勢〈激烈变化的世界形势〉/
[豹変]スル/
君子豹変す(=学識のすぐれた立派な人は、変化にすぐ適応したり、過ちをすばやく改めたりする。節操)
<2126>
なく変わり身の早い意にも使われる)〈君子豹変〉/
| | 態度をさせる | 気分をさせる | 病状が急に | 天候が急に | 立場が急に |
| :--- | :--- | :--- | :--- | :--- | :--- |
| 一変 | ○ | ○ | ○ | ○ | ○ |
| 一転 | ○ | ○ | ○ | - | ○ |
| 急転 | - | - | ○ | - | ○ |
| 急変 | ○ | - | ○ | ○ | - |
| 激変 | △ | - | ○ | ○ | △ |
| 豹変 | ○ | - | - | - | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「一変」「一転」焦点在变化自身,而其他词则强调变化的结果。
(2)「一変」「一転」「急転」「激変」与状况的好坏无关,而「急変」通常用于情况、形势变得不好的场合。
(3)「急変」在「会社での急変を聞いて社長はいそぎ帰国した」之类的句中,还有突然发生的情况之意。
(4)「急変」像「あっという間に急変して」这样,强调变化的时间,而「激変」则强调变化的程度。
(5)「豹変」多用于人的变化。
関連語
[心機一転]スル以某事为契机心情突然转变。「父に死なれて、心機一転、家業に励んでいる/父亲死后,心机一转,努力经营起家业来」
## 908-11 変形
/変容/変貌/様変わり
関連語 面変わり/変身/イメージチェンジ/変態/変異
共通する意味 物体的形状、样子发生变化。
英 transformation
使い方の例
[変形]スル/
重みで外箱が変形する〈由于太重外包装变形〉/
変形の封筒〈变形的信封〉/
[変容]スル/
町はすっかり変容してしまった〈城市的样子完全变了〉/
[変貌]スル/
めざましい変貌をとげる〈发生了显著的改变〉/
[様変わり]スル/
ふるさとはすっかり様変わりしていた〈家乡的样子完全改变了〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「変形」意为(使)形状发生改变。指变成非标准形状,用于具体物。
(2)其他三个词语均指形态、样子的变化,通常使用「変貌」。
関連語
[面変わり]スル由于上年纪或生病容貌发生变化。「すっかり面変わりしてだれだかわからなかった/模样全变了,认不出来是谁了」
[変身]スル原意指人的姿态、身体变成其他的东西,但像「相次ぐヒット商品のおかげで一流企業へと変身した」一样,也用于人以外的东西。
[イメージチェンジ]スル改变形象或做法,提高大家对自己的评价,简略为「イメチェン」。「アイドル歌手のイメージチェンジは成功だった/偶像歌星成功地转变了形象」
[変態]动物在发育中改变形态,还有性异常之意。「カエルの変態/青蛙的变态」
[変異]スル发生不同寻常的变化。「地球の環境に変異が起きているようだ/地球的环境似乎发生了异常变化」「突然変異/突然变异」
<2127>
## 08-12 変化
/変換/変質
共通する意味 事物变化。
使い方の例
[変化]スル/
色が変化する〈变色〉/
情勢が変化する〈形势变化〉/
変化に富んだ景色〈丰富多彩的景色〉/
[変換]スル/
委員長は組合員に方針の変換を迫られた〈工会成员逼迫委员长改变方针〉/
ワープロで仮名を漢字に変換する〈用文字处理机把假名转换成汉字〉/
[変質]スル/
成分が変質する〈成分变质〉/
組合員の意識が変質した〈工会成员的思想变质了〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「変化」指由于时间的推移以及场所的移动等原因,某性质与状态出现与以前不同的地方。
英 change
(2)「変換」指(使)事情、事态变换成别的东西。「変換」指作为交换的结果与原物不同,「変質」不是指成为别的东西,而是指原物的性质发生变化。
(3)「変質」还有不同寻常的病态性质及性格之意,如「変質者」。
英 degeneration
## 08-13 変色
/色変わり
共通する意味 颜色变化。
英 discolo(u)ration
使い方の例
[変色]スル/
日光による変色を防ぐ〈防止因阳光造成的变色〉/
写真が変色する〈照片褪色了〉/
[色変わり]スル/
はき古したズボンのひざの部分が色変わりする〈穿旧了的裤子的膝盖部分已经变色了〉/
セピア色に色変わりした写真〈已经发黄的照片〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)可以说「秋になり木の葉が色変わりする」,但不能说「秋になり木の葉が変色する」。但在突然发生变异时可以使用,如「霜にあたって木の葉が変色してしまった」。
(2)一般「変色」多用于因颜色变化而令人感到不愉快的场合。
(3)「色変わり」在「前に買ったブラウスとは色変わりのブラウスをもう一枚買った」之类的句中,也有花样、形状相同但颜色不同之意。
## 908-14 推移
/変遷/変動/変転
関連語 流転/変移/転変/移り変わり
共通する意味 随着时间的流逝而变化。
使い方の例
[推移]スル/
株価の推移を見る〈注视股价的变化〉/
時間の推移〈时间的推移〉/
[変遷]スル/
戦後の社会の変遷を記録する〈记录二战后社会的变迁〉/
服装の変遷の研究〈研究服装的变迁〉/
[変動]スル/
相場の変動が激しい〈行情变动激烈〉/
地殻変動〈地壳变动〉/
[変転]スル/
変転きわまりない世の中
<2128>
〈千变万化的世界〉/
変転きわまりない人生〈千变万化的人生〉/
| | 事態のを見守る | 物価がする | 季節ごとの | 幾多のを経(へ)る |
| :--- | :--- | :--- | :--- | :--- |
| 推移 | ○ | ○ | ○ | ○ |
| 変遷 | - | - | ○ | ○ |
| 変動 | ○ | ○ | - | - |
| 変転 | △ | - | - | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「推移」「変遷」均为随时间的流逝,事物、状态改变之意。「推移」对时间的长度没有什么限制,而「変遷」则用于至少经历数年以后的变化。「推移」多用于可用数字表示的变化。
英 change
(2)「変動」表示状态的激烈变化,多用于社会、经济形势的变化。
英 fluctuation
(3)「変転」指世界、人生、境遇的变化,重点在于从一种状态到另一种状态的变化。
英 vicissitudes
関連語
[流転]スル状态、境遇等不断变化。「流転の日々/岁月流转」「流転の人/流浪四方的人」
[変移]スル变化成其他状态。与「変転」意思相同,但语气较为生硬。「時代の変移に即応すべく、すばやい政策転換が望まれる/希望迅速转变政策以适应时代的变化」
[転変]スル激烈变化,稍旧的说法。「転変する世の中/变幻的世界」「有為[うい]転変/世事变幻无常」
[移り変わり]事物逐渐发生变化。「世の中の移り変わり/世事的变迁」「移り変わりの激しい業界/变化激烈的业界」
参照 流転→ 04-18
## 08-15 なおる
/戻る/返る
関連語 よみがえる/復する/やり直す/やり返す/持ち直す/立ち返える/立ち直る/舞い戻る
共通する意味 再次回到原状态。
英 to be restored
使い方の例
[なおる](ラ五)/
この病気は手術でなおる〈这种病做手术能治好〉/
盗癖がなおらない〈偷盗的习性改不了〉/
[戻る](ラ五)/
座席に戻る〈回到座位上〉/
夏の暑さが戻つた〈恢复了夏天的炎热〉/
振り出しに戻る〈回到起点〉/
[返る](ラ五)/
郵便物が差出人に返る〈邮件打回寄件人手里〉/
貸した本が手元に返る〈借出的书还回来了〉/
初心に返る〈回到初衷〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「なおる」指不好的状态变好。也写做「直る」,用于病、伤等也写做「治る」。
(2)「戻る」指再返回原处或原状态。
(3)「返る」有与「戻る」相同的用法,但在习惯用法中有时与「戻る」不能互换。
関連語
[よみがえる](ラ五)变成原状态,复苏、苏醒。也写做「蘇る」「甦る」。「若さが蘇る/焕发青春」「蘇った古代の生活/再现古代的生活」「彼と再会して嫌な記憶がよみがえった/与他再次见面又想起了不愉快的事情」
[復する](サ変)回
<2129>
到原来的状态。书面语。「元の職に復する/恢复原职」「旧に復する/复旧」
[やり直す](サ五)已完成的事情再从头开始。「数学を基礎からやり直す/从基础开始重新学数学」「人生をやり直す/重新开始人生」
[やり返す](サ五)做过的事情再做一次,或指反驳对手。「何度か同じことをやり返す/重复了好几次相同的事情」「いやがらせをやられてやり返す/因对方故意气人而进行反击」
[持ち直す](サ五)不好的状态好转。「天気が持ち直す/天气好转」「病気が持ち直す/病情好转」
[立ち返る](ラ五)再次回到原地或原状态。「初めに立ち返って考え直す/回到开始重新考虑」「原点に立ち返れ/返回原处」
[立ち直る](ラ五)处于不良状态的事物重新回到良好状态。「ショックからようやく立ち直った/终于从打击中站了起来」「景気が立ち直る/景气好转」
[舞い戻る](ラ五)回到原处。「生まれ故郷に舞い戻る/返回出生的故乡」
参照 なおる⇒ 20-12 戻る⇒13-12 よみがえる⇒08-83・$01-09
## 08-16 復元
/還元/回復/挽回/復旧
共通する意味 使回到原状态。
英 restoration
使い方の例
[復元]スル/
焼けた仏像を復元する〈复原烧毁的佛像〉/
復元工事〈修复工程〉/
[還元]スル/
白紙に還元する〈恢复原状〉/
利益の還元〈利益的返还〉/
[回復]スル/
ケガが回復する〈伤势恢复〉/
景気の回復が遅れる〈景气的恢复缓慢〉/
名誉を回復する〈恢复名誉〉/
[挽回]スル/
守勢を挽回する〈挽回劣势〉/
名誉を挽回する〈挽回名誉〉/
[復旧]スル/
決壊した堤防が復旧する〈决口的大堤修复〉/
復旧工事〈修复工程〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「復元」指将受损物恢复至以前的形状。也写做「復原」。
(2)「還元」特别像「利益を社会に還元する」这样,也表示为大家的利益而做之意。
(3)「回復」指从不好的状态回到原状态,也写做「恢復」。
(4)「挽回」指取回失去的东西之意。与「回復」有相同的地方,但不能用于健康状态。
(5)「復旧」指毁坏、坍塌的东西恢复原状。多用于道路交通以及各种设施等。
## 08-17 蘇生
/復活/再生
関連語 起死回生/更生
共通する意味 衰落的、即将灭亡的东西重新复活。
英 revival
使い方の例
[蘇生]スル/
人工呼吸で蘇生する〈用人工呼吸苏生〉/
樹木が蘇生する〈树木复活〉/
[復活]スル/
伝統芸能が復活する〈传统艺术复苏〉/
SLが復活する〈蒸汽机车再
<2130>
次兴起〉/
[再生]スル/
再生の道を歩む〈走上新生之路〉/
伝統芸能を再生させる〈使传统艺术得以复生〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「蘇生」也指枯萎的植物焕发生气。
(2)「復活」指已经灭绝的事物而言,而「再生」用于即将灭绝的事物。
(3)「再生」如「古紙の再生」,也用于废品。
関連語
[起死回生]趋向灭绝的东西再次复活。「起死回生の反撃を加える/进行了起死回生的反击」
[更生]スル返回原来好的状态。「悪の道から更生する/从歧途中醒悟,重新做人」「更生施設/教养设施」
参照 蘇生→01-09 復活→01-09
## 08-18 代わる
意味 某人或物的位置、作用由其他的人或物取代、担任。也写做「替わる」。
英 to replace
使い方の例
[代わる](ラ五)/
相手が替わるフォークダンス〈更换舞伴的集体舞〉/
部長が代わる〈更换部长〉/
父に代わって申し上げます〈我代替父亲说两句〉/
## 08-19 代える
意味 使某物、状态、体系等由其他的物、状态、体系等取代。也写做「替える」「換える」。
英 to change
使い方の例
[代える](ア下一)/
魚を米と換える〈把鱼换成米〉/
口紅を替える〈换口红〉/
命に代えてもお守りします〈我宁死也要保护〉/
## 308-20 交替
/交代/更迭
関連語 入れ替え/入れ替わり
共通する意味 替换。
英 alternation
使い方の例
[交替]スル/
交替で勤務する〈轮班工作〉/
選手が交替する〈换人〉/
[交代]スル/
主役の交代〈替换主角〉/
役員が交代する〈换干部〉/
[更迭]スル/
更迭された大臣〈被更换的大臣〉/
内閣の更迭〈内阁更迭〉/
| | 社長の | 世代の | 人気商品の | で番をする |
| :--- | :--- | :--- | :--- | :--- |
| 交替 | ○ | ○ | ○ | ○ |
| 交代 | ○ | ○ | ○ | ○ |
| 更迭 | ○ | - | - | - |
それぞれの意味と使い分け
(1)「交替」用于反复变换的时候,「交代」用于职务、任务等只替换一次的场合。
(2)「更迭」指某人的地位、职务由别人代替,多以「更迭される」的形式,用于由于舞弊事件等而被更换的场合。
関連語
[入れ替え]将原来的东西拿出,换成别的东西。或指改换地点。「衣服の入れ替え/换衣服」「入れ替え制の映画館/换场制的电影院」
[入れ替わり]与其他东西替换。「入れ代わり立ち代わり客が来る/客人来来往往」
<2131>
## 908-21 兼ねる
意味 具有两种以上的作用、功能。或指兼带本职以外的其他职责。
英 to combine
使い方の例
[兼ねる](ナ下一)/
大は小を兼ねる(英 The greater serves for the lesser)〈大能兼小〉/
首相が外相を兼ねる〈首相兼任外相〉/
## 908-22 交換
/引き換える
共通する意味 把某物换成他物。
英 to exchange
使い方の例
[交換]スル/
部品の交換が必要だ〈需要更换零件〉/
情報交換〈信息交流〉/
[引き換える](ア下一)/
切符を現金と引き換える〈把票证兑换成现金〉/
引き換え券〈兑换券〉/
| | 当たり券を景品と | 命を金に | 名誉を | 名刺を | 意見を |
| :--- | :--- | :--- | :--- | :--- | :--- |
| 交換する | ○ | - | - | ○ | ○ |
| 引き換える | ○ | ○ | ○ | - | - |
それぞれの意味と使い分け
(1)「交換」指在同一立场上交换物品、信息、意见等。所交换的东西具有同等的价值。
(2)「引き換える」指为了得到某物(包括状态)而用必要的东西交换。多指由于对方的要求拿出属于自己的东西。
(3)「引き換える」还可以「・・・に引き換え」的形式,表达“与……相比、与……不同”之意。如「去年に引き換え、今年の冬は暖かい」。
## 908-23 取り替える
/入れ替える/差し替える/付け替える
共通する意味 舍弃旧的,换成新的。
英 to exchange
使い方の例
[取り替える](ア下一)
[入れ替える](ア下一)
[差し替える](ア下一)
[付け替える](ア下一)
| | 部品を | 筆記具を | 冬物と夏物を | ヘアピンを | 服のボタンを |
| :--- | :--- | :--- | :--- | :--- | :--- |
| 取り替える | ○ | ○ | ○ | △ | ○ |
| 入れ替える | ○ | ○ | ○ | - | - |
| 差し替える | ○ | ○ | ○ | △ | - |
| 付け替える | ○ | - | - | ○ | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「取り替える」意义最广。
(2)「入れ替える」指只交换内部的东西,也指仅把内部的东西移入别的容器中。
(3)「差し替える」也指换成新东西,但狭义上指换插别的东西或把插好的东西转插到其他地方。
(4)「付け替える」指把安好的东西换成新的或改变安装位置。
## 08-24 乗り換える
/鞍替え
共通する意味 改变迄今为止的做法或作为对象的东西。
英 to switch over to
使い方の例
[乗り換える](ア下一)
時流に合わせて現実主義に乗り換える〈顺应潮流变为现实主义〉
<2132>
[鞍替え]スル/
ゴルフからテニスに鞍替えする〈由高尔夫改成了网球〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「乗り換える」本为换乘交通工具之意,多用于指由于现实的目的而改变。
(2)「乗り換える」的对象明确,自己有利用它的意图,而「鞍替え」也用于单纯改换以及自己本身改变、自己的状况改变等场合。
(3)「鞍替え」还有辞去原职改做其他工作之意,如「タレントから代議士に鞍替えする」。
## 08-25 伸縮
/伸び縮み
関連語 屈伸
共通する意味 一会儿变长一会儿变短。
英 expansion and contraction
使い方の例
[伸縮]スル/
伸縮する布地〈有弹性的衣料〉/
伸縮自在〈伸缩自如〉/
[伸び縮み]スル/
紙は湿度により伸び縮みする〈纸因湿度不同而伸缩〉/
| | ゴムが | のびる素材 | 性がある | 体をさせる |
| :--- | :--- | :--- | :--- | :--- |
| 伸縮 | ○ | ○ | ○ | ○ |
| 伸び縮み | ○ | ○ | - | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「伸び縮み」多用于口语中。
(2)「伸縮」多与其他词复合使用,如「伸縮性」「伸縮度」。
関連語
[屈伸]スル身体的关节弯曲、伸直。「ひざの屈伸をする/屈伸膝部」「屈伸運動/屈伸运动」
参照 屈伸⇒ 01-20
## 08-26 縮む
/すぼむ/すぼまる/つぼむ/つぼまる/しぼむ
関連語 縮れる/縮める/つづまる/縮こまる/縮み上がる/すくむ/すくめる
共通する意味 在空间扩展的东西变小。
英 to shrink
使い方の例
[縮む](マ五)/
洗濯して、セーターが縮む〈毛衣洗过后缩水〉/
差が縮む〈差距缩小〉/
[すぼむ](マ五)/
すそがすぼんだズボン〈裤脚收缩了的裤子〉/
[すぼまる](ラ五)/
道がだんだんすぼまっていく〈路越来越窄了〉/
[つぼむ](マ五)/
先のつぼんだ容器〈窄口的容器〉/
[つぼまる](ラ五)/
口のつぼまった花瓶〈窄口花瓶〉/
[しぼむ](マ五)/
気球がしぼむ〈气球瘪了〉/
| | 風船が | 布が | 傘が | い | 唇が | 希望が |
| :--- | :--- | :--- | :--- | :--- | :--- | :--- |
| 縮む | ○ | ○ | - | - | - | ○ |
| すぼむ | - | - | ○ | △ | ○ | - |
| すぼまる | - | - | ○ | △ | ○ | - |
| つぼむ | - | - | ○ | - | ○ | - |
| つぼまる | - | - | ○ | - | ○ | - |
| しぼむ | ○ | - | - | - | - | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「縮む」指变短或变小。
(2)「すぼむ」指膨胀蔓延的东西变小。表示动作时,限定于动作开始前处于激烈状态的场合。表示状态时,指前端等一部分
<2133>
变细。「すぼまる」指前端渐渐变窄变细之意。也写做「窄む」「窄まる」。
(3)「つぼむ」「すぼむ」意思分别与「つぼまる」「すぼまる」相似,但使用范围分别比「すぼむ」和「すぼまる」窄。
(4)「しぼむ」指膨胀的东西失去了张力,变小之意。可用于抽象的场合。也写做「凋む」。
反対語 縮む→のびる
関連語
[縮れる](ラ下一)产生褶皱,或指毛发等呈波浪状卷曲。「葉が縮れる/叶子皱巴巴」「縮れた頭髪/卷曲的头发」
[縮める](マ下一)使变短、变小。↔のばす。「期間を縮める/缩短期限」
[つづまる](ラ五)事物的某部分被去掉而变短。也写成「約まる」。「つづまった言い方/简略的说法」「日がつづまる/白天变短了」
[縮こまる](ラ五)人或动物蜷曲身体变小。「寒いので縮こまって寝る/因为冷、蜷缩起来睡」「部屋の隅で縮こまる/蜷缩在房间一角」
[縮み上がる](ラ五)由于寒冷、恐惧,身体或心情紧缩起来。「驚いて心臓が縮み上がる/受到惊吓心脏都收紧了」
[すくむ](マ五)身体发硬不能动,或指身体蜷缩。也写做「竦む」。「足がすくむ/腿发软」「すくみあがる/吓得缩成一团」
[すくめる](マ下一)蜷缩身体。也写做「竦める」。「首をすくめる/缩脖子」
参照 しぼむ⇒ 20-49
## 908-27 収縮
/萎縮/縮小/縮み/短縮/凝縮/圧縮
関連語 濃縮/圧搾/凝結
共通する意味 変短变小。
英 shrinking
使い方の例
[収縮]スル/
気体は冷やすと収縮する〈气体遇冷收缩〉/
[萎縮]スル/
強敵を前にして萎縮する〈在强敌面前胆怯〉/
[縮小]スル/
軍備の縮小〈军备缩减〉/
縮小コピー〈缩小复印〉/
[縮み]/
縮みがひどい布〈缩水厉害的布〉/
[短縮]スル/
トンネルの開通で距離が短縮される〈由于隧道的开通,距离缩短了〉/
所要時間の短縮を図る〈设法缩短所需时间〉/
[凝縮]スル/
感動を短い句の中に凝縮する〈把感动凝缩在短短的句中〉/
[圧縮]スル/
物体を圧縮する〈压缩物体〉/
原稿を半分に圧縮する〈把原稿缩短成一半〉/
| | 胃の | 布の | 時間の | 液体の | いい | 空気を |
| :--- | :--- | :--- | :--- | :--- | :--- | :--- |
| 収縮 | ○ | ○ | - | - | - | - |
| 萎縮 | ○ | - | - | - | - | - |
| 縮小 | - | - | - | - | ○ | - |
| 縮み | - | ○ | - | - | - | - |
| 短縮 | - | - | ○ | - | - | - |
| 凝縮 | - | - | - | ○ | ○ | - |
| 圧縮 | - | - | - | - | ○ | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「収縮」指物体、事态变小或使其变小。
(2)「萎縮」指物体干瘪收缩,还表示没有精神之意。「萎縮」的原因多是受外界的影响。
(3)「縮小」用于一
<2134>
定规模、体积的东西变小的场合。
(4)「縮み」多用于布等具体的东西。
(5)「短縮」用于时间、距离等以长度为单位的东西变短的场合。
(6)「凝縮」指使大而泛的东西变得小而精,或指集中到一点。「圧縮」指施加压力使物体变小。「凝縮」与「圧縮」相比有内容浓缩之意。
反対語 収縮↔膨張 縮小→拡大 縮み→伸び 短縮→延長
関連語
[濃縮]スル提高液体浓度。「濃縮ジュース/浓缩果汁」
[圧搾]スル强力挤压,或用力拧。「圧搾空気/压缩空气」「圧搾機/压缩机」
[凝結]スル思路等凝固。「思考が凝結する/思维凝固」
参照 凝縮→ 07-24 凝結⇒ 07-24
## ※08-28 狭める
/すぼめる/つぼめる
共通する意味 减少面积。
英 to narrow
使い方の例
[狭める](マ下一)/
範囲を狭めてもう一度調べ直す〈缩小范围重新调查〉/
ズボンの幅を二センチ狭める〈把裤子的宽度缩减两厘米〉/
[すぼめる](マ下一)/
口をすぼめて不満そうな顔をした〈噘起嘴来一副不满的样子〉/
肩をすぼめる〈无精打采〉/
[つぼめる](マ下一)/
傘をつぼめる〈把伞收拢〉/
ホースの先をつぼめて水を勢いよく出す〈捏住水管头让水猛烈喷射〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「狭める」既可用于抽象物,也可用于具体物,而「すぼめる」「つぼめる」只能用于具体的东西。「すぼめる」「つぼめる」也写做「窄める」。
(2)「すぼめる」用于把伸展的东西弄小的场合。
(3)「つぼめる」指把管子之类的东西的口径缩小之意。此外,如「傘をつぼめる」,也指合上已打开的东西之意。
反対語 狭める→広げる
## 08-29 のびる
/広がる
関連語 のばす/引きのばす/広げる
共通する意味 空间上、平面上变大。
英 to expand
使い方の例
[のびる](バ上一)/
植物の芽が伸びる〈植物的芽长长了〉/
道路が北へ延びる〈道路向北延伸〉/
[広がる](ラ五)/
道幅が広がった〈路拓宽了〉/
悪いうわさが広がる〈流言扩散〉/
| | 南に | 国土が | 砂漠が | 一面に | 改築で店が | 背が | 髪の毛が |
| :--- | :--- | :--- | :--- | :--- | :--- | :--- | :--- |
| のびる | ○ | ○ | - | - | - | ○ | ○ |
| 広がる | - | ○ | ○ | ○ | ○ | - | - |
それぞれの意味と使い分け
(1)「のびる」指直线等有方向性的东西、以长度为单位的东西变长之意,而「広がる」指从平面、空间等方面整体变大之意。
(2)「のびる」还有发展、提高之意,如「成績がのびる」。
(3)「のびる」也写做「伸びる」「延びる」、「広がる」也写做「拡がる」。
<2135>
反対語 のびる→縮む 広がる→狭まる
関連語
[のばす](サ五)「のびる」的他动词,也写做「伸ばす」「延ばす」。→縮める。「成績を伸ばす/提高成绩」「背すじを伸ばす/挺直腰板」「山頂まで道を延ばす/把路修到山顶」
[引きのばす](サ五)拉长、延长。还有延长时间、日期等意。也写做「引き伸ばす」「引き延ばす」。「ゴムを引き伸ばす/把橡皮筋拉长」「回答を引き延ばす/推迟答复」
[広げる](ガ下一)「広がる」的他动词,也写做「拡げる」。→狭める。「店を広げる/扩充店面」「視野を広げる/扩展视野」「新聞を広げる/摊开报纸」
参照 広がる→916-04
## 908-30 伸び
/伸長/急伸
共通する意味 变长,或指势力、能力等提高。
英 extension; expansion
使い方の例
[伸び]/
学力の伸びが少ない〈学问没什么长进〉/
身長の伸びを測る〈测量身高〉/
[伸長]スル/
勢力の伸長を図る〈企图发展势力〉/
路線を伸長させる〈延长路线〉/
[急伸]スル/
業績が急伸した〈业绩迅速发展〉/
それぞれの意味と使い分け
「急伸」指利益、销售额等迅速上升。
反対語 伸び↔縮み
## 908-31 伸張
/伸展/拡大/拡張/膨張/展開
関連語 拡充/増幅
共通する意味 扩展、变大。
英 extension; expansion
使い方の例
[伸張]スル/
国力の伸張を図る〈谋求国力的增强〉/
業績が伸張する〈业绩增加〉/
[伸展]スル/
第三次産業の伸展が激しい〈第三产业发展迅猛〉/
軍事力の伸展〈军事力量的扩展〉/
[拡大]スル/
顕微鏡で拡大して見る〈用显微镜放大看〉/
規則を拡大解釈する〈扩大解释规则〉/
[拡張]スル/
道路を拡張する〈扩展道路〉/
胃拡張〈胃扩张〉/
[膨張]スル/
空気が膨張する〈空气膨胀〉/
都市が膨張しつづける〈城市不断扩张〉/
[展開]スル/
議論が展開する〈展开议论〉/
美しい風景が展開する〈展现出美丽的风景〉/
| | 勢力の | 事業の | 軍備の | 道路の | 予算の | 計画の |
| :--- | :--- | :--- | :--- | :--- | :--- | :--- |
| 伸張 | ○ | ○ | ○ | - | - | - |
| 伸展 | ○ | ○ | ○ | - | - | - |
| 拡大 | ○ | ○ | ○ | ○ | ○ | ○ |
| 拡張 | ○ | ○ | ○ | ○ | △ | ○ |
| 膨張 | ○ | - | - | - | ○ | △ |
| 展開 | △ | ○ | - | - | - | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「伸張」指扩展,与「拡大」相比,多伴随着正面评价。
(2)「伸展」主要指扩张势力范围,比「伸張」的使用范围狭窄。
(3)「拡大」「拡張」均有扩大之意。「拡大」在「写真を拡大する」之
<2136>
类的句中,还有把原物扩大几倍之意,「拡張」多用于增加变大之意。
(4)「膨張」原本指体积从内部扩大,立体感较强,也写做「膨脹」。
(5)「展開」指不断展开扩大,多伴随着时间的推移。
反対語 拡大↔縮小 膨張→収縮
関連語
[拡充]スル扩大充实。「施設を拡充する/扩建设施」
[増幅]スル使光、音响、电子信息等的振幅变大。或指扩大事物的范围、程度。「音声を増幅する/放大音量」「うわさが増幅して伝えられる/传言被夸大传播」
## 908-32 曲げる
/ねじる/ひねる/よじる
関連語 ねじれる/よじれる/たわめる
共通する意味 弯曲线状或平面状的东西。
英 to bend
使い方の例
[曲げる](ガ下一)/
首を前後左右に曲げる〈前后左右弯脖子〉/
ブリキ板を曲げて樋(とい)を作る〈把白铁皮变成一个水溜子〉/
[ねじる](ラ五)/
相手の腕をねじって逆をとる〈把对方手腕反拧到身后〉/
そのボルトは右にねじると締まる〈那个螺丝往右一拧就紧了〉/
[ひねる](ラ五)/
腰を左右にひねる〈左右扭腰〉/
口ひげをひねる〈捻胡须〉/
[よじる](ラ五)/
上体をよじる〈扭着上身〉/
紙をよじってこよりを作る〈把纸捻成纸捻〉/
| | 体を | 針金を | 水道の栓を | スイッチを | 身をよじって笑う |
| :--- | :--- | :--- | :--- | :--- | :--- |
| 曲げる | ○ | ○ | - | - | - |
| ねじる | ○ | ○ | ○ | ○ | - |
| ひねる | ○ | ○ | ○ | ○ | - |
| よじる | ○ | - | - | - | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「曲げる」用于“使……弯曲”的场合,不用于表达扭转,而其他三个词基本上只用于表达扭转的场合。
(2)「ねじる」指在不易扭转的物体一端施加力迫使其扭转之意。也写做「捩る」「捻る」。
(3)「ひねる」用于可以轻易地扭转的物体。如「水道の栓をねじる」多指扭转紧闭着的水龙头,而「水道の栓をひねる」多指拧开处于普通状态的水龙头。也写做「捻る」「拈る」。
(4)「よじる」指扭转比较细长的东西。「身をよじって泣く」「腹の皮をよじって笑う」中的「よじる」为无意识的动作。也写做「捩る」。
(5)「ひねる」有下功夫做之意,如「俳句をひねる」;还有很容易地打败对方之意,如「軽くひねってやる」。
関連語
[ねじれる](ラ下一)处于歪扭、弯曲的状态。「釣り糸がねじれる/鱼线扭着劲儿」「根性がねじれた人(=根性がよくない人)/性情乖僻的人」
[よじれる](ラ下一)歪曲。「帯がよじれる/腰带扭曲了」「腹がよじれるほど笑った/笑破肚皮,非常可笑」
[たわめる](マ下一)用力使棒状的东西或树枝等形成了弓状。也写做「撓める」。「枝をたわめる/把树枝弄弯」
参照 ひねる⇒ 03-15
<2137>
## 08-33 曲がる
/反る/たわむ/しなう
関連語 たわわ
共通する意味 笔直的东西成为弧状。
英 to bend
使い方の例
[曲がる](ラ五)/
釣りざおの先が曲がっている〈钓杆的前端弯曲着〉/
[反る](ラ五)/
釣りざおが反っている〈钓杆弯了〉/
[たわむ](マ五)/
釣りざおがたわみ始めた〈钓杆开始弯曲〉/
[しなう](ワ五)/
竹が雪の重みでしなう〈竹子被积雪压弯了〉/
| | 柳の枝が | 本の重みで棚板が | 体がよじれて | 実がよくて稲が | 背骨が |
| :--- | :--- | :--- | :--- | :--- | :--- |
| 曲がる | ○ | ○ | ○ | ○ | ○ |
| 反る | ○ | ○ | △ | - | ○ |
| たわむ | ○ | ○ | - | ○ | - |
| しなう | ○ | - | ○ | ○ | - |
それぞれの意味と使い分け
(1)「曲がる」不仅用于形成弧状状态,也用于折断的场合。
(2)「たわむ」指由于附着在某物上的重量而使其呈弧状,也写做「撓む」。
(3)「曲がる」「反る」「しなう」也可用于人体,而「たわむ」则不能用于人的身体。「しなう」也写做「撓う」。
関連語
[たわわ](形動)果实把树枝压弯的状态。形容果实之多。「柿[かき]が枝もたわわに実る/柿子把树枝都坠弯了」
## 08-34 折り曲げる
/ひん曲げる/ねじ曲げる
関連語 歪める
共通する意味 施加外力而使物体弯曲。
英 to bend
使い方の例
[折り曲げる](ガ下一)/
針金を折り曲げる〈把铁丝弄弯〉/
体を折り曲げる〈弯曲身体〉/
[ひん曲げる](ガ下一)/
口をひん曲げる〈用力撇了一下嘴〉/
[ねじ曲げる](ガ下一)/
首をねじ曲げてのぞきこむ〈扭着脖子窥视〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「折り曲げる」指仿佛要折断东西似的弯曲。
(2)「ひん曲げる」指用力弯曲。
(3)「ねじ曲げる」指故意用力使笔直的东西或处于正常状态的东西弯曲。
(4)「ひん曲げる」「ねじ曲げる」还用做比喻义,如「事実をひん曲げる(ねじ曲げる)」。
関連語
[歪める](マ下一)弯曲、扭曲正常形状的东西、笔直的东西。或指歪曲事实。「口元をゆがめる/歪着嘴角」「内容をゆがめて報告する/歪曲内容报告」
## 08-35 折れ曲がる
/曲がりくねる/くねる/うねる
関連語 蛇行
共通する意味 成曲线状。
英 to wind
使い方の例
[折れ曲がる](ラ五)
<2138>
[曲がりくねる](ラ五)
[くねる](ラ五)
[うねる](ラ五)
| | 道が | 線が | 枝が | 鉄板が | 波が |
| :--- | :--- | :--- | :--- | :--- | :--- |
| 折れ曲がる | ○ | ○ | ○ | ○ | - |
| 曲がりくねる | ○ | ○ | △ | - | - |
| くねる | ○ | - | ○ | - | - |
| うねる | ○ | ○ | - | ○ | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「折れ曲がる」强调曲折的角度大,一般不用于呈现为平缓弧度的场合。
(2)「曲がりくねる」指弯弯曲曲的,多用于河流、道路等处于移动状态的东西。
(3)「くねる」与「曲がりくねる」相同,只用于道路等弯弯曲曲之意。现在多用「曲がりくねる」。
(4)「うねる」指左右、上下平缓的起伏、弯曲。
関連語
[蛇行]スル河流、道路像蛇行一样成S形弯曲。「川が蛇行している/河流蜿蜒」「蛇行運転/S形驾驶」
## 908-36 屈曲
/屈折/曲折
共通する意味 弯曲。
英 bending
使い方の例
[屈曲]スル/
屈曲の多い海岸線〈弯弯曲曲的海岸线〉/
屈曲した道〈曲折的路〉/
[屈折]スル/
屈折した道〈曲折的路〉/
[曲折]スル/
曲折した山道〈弯曲的山路〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)以上三个词都用于长路等呈弯曲状态的场合。
(2)「屈折」也用于人的意志、思想扭曲的场合,如「屈折した感情」。此外,还可如「光が屈折する」一样,指光线、声波进入其他物质时,在两种物质交界处改变前进方向。
(3)「曲折」在「曲折を経る」「紆余[うよ]曲折」之类的用法中,也指事物错综复杂。
## 08-37 湾曲
/紆曲/カーブ
関連語 七曲がり/九十九折り/曲がり
共通する意味 弯曲、弯。
英 a curve
使い方の例
[湾曲]スル/
板が湾曲している〈木板弯了〉/
[紆曲]スル/
紆曲した山道を行く〈走曲折的山路〉/
[カーブ]スル/
カーブ注意〈注意转弯〉/
カーブを切る(=曲がる)〈转弯〉/
| | の多い道 | した背骨が | 海岸線 | して流れる川 |
| :--- | :--- | :--- | :--- | :--- |
| 湾曲 | - | ○ | ○ | ○ |
| 紆曲 | ○ | - | - | ○ |
| カーブ | ○ | - | △ | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「湾曲」指弯成弓形,也写做「彎曲」。
(2)「紆曲」指迂回、曲折,日常不怎么用,也写做「迂曲」。
(3)「カーブ」指弯曲或者曲线。多指道路、铁路转弯的地方。
関連語
[七曲がり]指道路、坡道等弯弯曲曲的样子。或指转弯处。「七曲がりの道をゆっくりと歩く/慢慢步行在迂回曲折的道路上」
[九十九折り]弯弯曲曲的山路之
<2139>
意。「九十九折りをゆっくりと登る/慢慢攀登山间的羊肠小路」
[曲がり]弯曲、弯。多和其他词复合使用。「曲がり角/街角、拐角」「へそ曲がり/脾气倔强,性情乖僻」
## 08-38 ゆがむ
/ひずむ
共通する意味 由于受到某种影响或施加外力而使物体变形。
英 to be distorted
使い方の例
[ゆがむ](マ五)/
ゆがんだ形〈歪曲的形状〉/
[ひずむ](マ五)/
障子がひずむ〈拉门歪了〉/
| | 影像が | 四角い箱が | 苦痛で顔が | 音声が |
| :--- | :--- | :--- | :--- | :--- |
| ゆがむ | ○ | ○ | ○ | - |
| ひずむ | ○ | - | - | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「ゆがむ」指由于某种原因,规整的形状发生变形。虽也指立体的东西或线变形,但多指平面的东西变形。一般用于令人不愉快的场合。还可指性格、心理的扭曲、如「ゆがんだ性格」。
(2)「ひずむ」指物体的形状、声音出现异常、失调,变得难看、难听。通常不用于具体物品的变形,而是用于影像、声音等由机器制造、放映出来的东西夹杂着不纯的杂声的场合。
(3)两个词都可以写做「歪む」。
## 08-39 ゆがみ
/ひずみ
共通する意味 本来的形状变形。或者处于变形的状态。
英 distortion
| | 湿気で障子に | テレビ画面の | 性格の | ネクタイのを正す | 国家財政の |
| :--- | :--- | :--- | :--- | :--- | :--- |
| ゆがみ | ○ | ○ | ○ | ○ | ○ |
| ひずみ | ○ | ○ | ○ | - | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「ゆがみ」指物体脱离了原本的正确的形状、应该具有的形状而变得弯曲、扭曲。特别多用于近似直线的东西变形的场合。
(2)「ひずみ」指物体本来的形状发生扭曲、变形,或指由于变形而产生的差异,也指差异的程度。
(3)「ゆがみ」「ひずみ」均可用于抽象的事物,特别是「ひずみ」像「社会のひずみを正す」「効率第一主義のひずみ」一样,多指社会现象中产生的不良后果。
(4)两个词都可写做「歪み」。
## 208-40 緩む
/たるむ
関連語 緩める/だれる/だらける/たゆむ
共通する意味 收缩、紧张的程度减弱,变得松弛。
英 to loosen
使い方の例
[緩む](マ五)/
振動でボルトがゆるむ〈由于振动螺丝松了〉/
交通規制がゆるむ〈交通管制放宽〉/
指導者の死去で団の結束がゆるむ〈由于领导者的死亡,组织的凝聚力降低〉/
[たるむ](マ五)/
物干しのロープがたるむ〈晾东西的绳子松了〉/
中年太りで腹がたるむ〈人过中年变胖,腹部松弛起来〉/
入社早々遅刻とは、たるんでいるぞ〈刚进公司就迟到,太懈怠了〉/
<2140>
| | 荷造りのひもが | 地盤が | 皮膚が | 急に寒さが | 精神が |
| :--- | :--- | :--- | :--- | :--- | :--- |
| 緩む | ○ | ○ | - | ○ | ○ |
| たるむ | ○ | - | ○ | - | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「緩む」指勒紧物体的力减弱,广泛用于物理性的状态以及除此之外的眼睛看不到的抽象状态。
(2)「たるむ」原本用于紧张、绷紧的东西失去张力,垂下来的场合。此外,也用于情绪方面,指精神放松。
関連語
[緩める](マ下一)使勒紧的程度减弱。「手綱をゆるめる/放松缰绳」「ズボンのベルトをゆるめる/松腰带」「気をゆるめる/疏忽大意」
[だれる](ラ下一)对事物欠缺紧张感。「上司が不在だとだれる/上司不在的话就懈怠」「暑さでだれて勉強に集中できない/由于炎热而产生倦怠感,不能集中精神学习」
[だらける](カ下一)精神懈怠、懒散。此外还指没有紧张感、动作懈怠。「練習も長過ぎるとだらける/练习时间一长,就会懈怠下来」
[たゆむ](マ五)紧张的心情松弛下来。通常使用否定形式。「たゆまぬ努力を続ける/坚持不松懈的努力」「うまずたゆまず努力する/不屈不挠」
## 908-41 和らぐ
/緩和/緩衝/融和
関連語 和らげる/和む/弛緩/間の延び
共通する意味 紧张以及使人感到痛苦的状态得以缓解,趋于平稳状态。
英 to moderate
使い方の例
[和らぐ](ガ五)/
痛みがやわらいできた〈疼痛缓和下来〉/
かたくなな態度がやわらぐ〈顽固的态度缓和了〉/
[緩和]スル/
混雑が緩和する〈拥挤缓解〉/
基準を緩和する〈放宽标准〉/
緊張緩和〈缓解紧张(气氛等)〉/
[緩衝]スル/
緩衝装置〈缓冲装置〉/
緩衝地帯〈缓冲地带〉/
[融和]スル/
地域住民の融和を促す〈促使地区居民和睦相处〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「和らぐ」指强烈的日光、风雨等恶劣的气候或自然状况以及肩痛、气愤、悲伤等痛苦的感觉或感情趋于平稳状态。一般不用于规则等由人制定的制度性的东西。
(2)「緩和」指使严格的制度或人为的事情程度变为平和、稳定状况。一般不用于自然的状态、感觉、感情等。
(3)「緩衝」指处于对立物之间使二者不发生直接冲突,或者缓和二者的紧张状态,在实际发生冲突时减轻其程度。或指发挥以上作用的东西。
(4)「融和」指对立物之间的不谐调的感觉消失,亲密相融。
関連語
[和らげる](ガ下一)使令人不快的自然状况、感觉、感情、规章制度等趋于平和状态。也用于使表达容易理解之意。「不満をやわらげる/缓解不满」「声をやわらげる/把声音放柔和」「表現をやわらげる/使言谈、举止委婉一些」
[和む](マ五)感觉、心情等自然而然地平静下来。「ここに来ると、心がなごむ/来到这儿心情就会放松」
[弛緩]ス
<2141>
ル人的肉体或精神的紧张得到舒缓。「筋肉が弛緩する/肌肉松弛」「精神が弛緩する/精神涣散」
[間延び]スル时间超出正常范围,使人感到松懈。「間延びした声/拖长的声音」「間延びした内容の話/冗长的讲话」
## 08-42 折る
/へし折る/手折る
関連語 折れる
共通する意味 把棒状或平面状的东西弯成锐角状。或指结果使一分为二。
英 to break
使い方の例
[折る](ラ五)/
足の骨を折る〈腿骨折了〉/
[へし折る](ラ五)/
三本の矢をまとめてへし折る〈把三支箭放在一起折断〉/
[手折る](ラ五)/
梅の小枝を手折って持ち帰る〈折一支梅枝带回〉/
| | 木の枝を | 腕を | 草花を | 紙を二つに |
| :--- | :--- | :--- | :--- | :--- |
| 折る | ○ | ○ | ○ | ○ |
| へし折る | ○ | ○ | - | - |
| 手折る | - | - | ○ | - |
それぞれの意味と使い分け
(1)「折る」用于把某物折成锐角状的场合,用于没有弹性的硬东西时,也有折断变成两部分的状态之意;用于柔软的东西时,如「指を折って数える」、仅指弯成锐角状之意。此外,还有折叠纸张之意,如「千羽鶴[せんばづる]を折る」、表示折叠制作之意。
(2)「へし折る」指用力挤压并弯曲,使对象折断、分开。因为指施加强力,所以对象只限于硬的、缺乏弹性的东西。
(3)「手折る」指用手折断花、枝等,只用于花朵、树枝等。书面语。
(4)「折る」的惯用说法很多,如「骨を折る(=苦労する)」「我(が)を折る(=説得されて、あくまで自分の主義主張を押し通すことをやめる)」「話の腰を折る(=不要なことを言って話をとぎれさせる)」。
(5)「へし折る」还有「鼻っ柱をへし折る(=相手の意気を消沈させるような目に合わせる)」之类的说法。
関連語
[折れる](ラ下一)折叠成两层,或指被分成两部分。「芯[しん]の折れた鉛筆/笔芯断了的铅笔」「表紙が折れてしまった/封面折了」「骨が折れる/骨折」
## 08-43 ぬかる
/ぬかるむ
共通する意味 由于雨或雪融化等,路上的土变得泥泞。
英 to be muddy
使い方の例
[ぬかる](ラ五)/
道がぬかって歩きにくい〈道路泥泞难走〉/
[ぬかるむ](マ五)/
長雨でぬかるんだ道〈由于淫雨而泥泞的道路〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「ぬかる」是普通用法。
(2)「ぬかる」可写做「泥濘る」、「ぬかるむ」可写做「泥濘む」。
<2142>
## 08-44 ぬかるみ
/泥濘
共通する意味 由于雨以及雪的融化,地面的土变泥泞的状态。
英 mud
使い方の例
[ぬかるみ]/
ぬかるみで靴が汚れる〈由于泥泞,鞋子变脏了〉/
ぬかるみに足を取られる〈脚陷在泥里〉/
[泥濘]/
洪水の後、辺り一面泥濘におおわれた〈洪水过后,这一带一片泥泞〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「ぬかるみ」是普通用法,「泥濘」是书面语。
(2)「ぬかるみ」可写成「泥濘」。
## 08-45 澄む
/澄みきる/冴える/澄み渡る
関連語 清澄
共通する意味 污浊消散,变得清澈透明。
英 to clear(up)
使い方の例
[澄む](マ五)/
池の水が澄む〈池里的水清澈透明〉/
澄んだ声〈清脆的声音〉/
澄んだ瞳[ひとみ]〈清澈的眼睛〉/
澄んだ心〈纯洁的心〉/
[澄みきる](ラ五)/
澄みきった空〈晴朗的天空〉/
澄みきった声〈清脆的声音〉/
澄みきった瞳〈清澈的眼睛〉/
澄みきった心〈纯洁的心〉/
[冴える](ア下一)/
冴えた鐘の音[ね]〈清亮的钟声〉/
冴えた夏の空〈清澈的夏季天空〉/
月が冴える〈月光皎洁〉/
[澄み渡る](ラ五)/
澄み渡った秋の空〈万里无云的秋季天空〉/
湖がどこまでも澄み渡っている〈一片清澈的湖水〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「澄みきる」是「澄む」的强调说法,意为完全「澄む」。「澄む」和「澄みきる」都可用于心无邪念之意。
(2)「冴える」用于空气、光、音、色等,不能用于水等液体。
(3)「澄み渡る」指在广阔的领域内没有一点混浊或云雾之意。
(4)「冴える」在「頭が冴える」「技[わざ]が冴える」之类的句中,也有思想、技术顺畅发挥之意。
反対語 澄む→濁る・曇る
関連語
[清澄](形動)清澈干净的样子,书面语。「清澄な朝を迎える/迎来清静的早晨」「清澄な空気/清新的空气」
## 08-46 透明
意味 没有污浊,清澈透明。或指清澈透明的样子。
英 transparency
使い方の例
[透明](名・形動)/
透明な泉の水〈透明的泉水〉/
透明ガラス〈透明玻璃〉/
無色透明〈无色透明〉/
▶如例句「透明な声」「透明なまなざし」等,也用于肉眼看不到的东西。可作为文学用语使用。
## -08-47 透き通る
意味 通过表面的、清澈的东西可以看得到对面。或指声音清脆。
英 to be transparent
<2143>
使い方の例
[透き通る](ラ五)/
透き通るような肌〈透明的肌肤〉/
透き通った鐘の音〈清脆的钟声〉/
## 08-48 浄化
/清める
関連語 純化
共通する意味 除去污垢或不纯物,使变干净。
英 to purify
使い方の例
[浄化]スル
[清める](マ下一)
| | 空気を | 政界を | 精神を | 身を |
| :--- | :--- | :--- | :--- | :--- |
| 浄化する | ○ | ○ | ○ | - |
| 清める | ○ | - | ○ | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「浄化」指使清洁。
(2)「清める」像「手を清める」「メスを清める」这样,也用于身体或身体周围的东西。
関連語
[純化]スル使成为没有杂质的纯净的东西。「純化された思想/净化的思想」
## 9:08-49 汚れる
/汚れる
関連語 汚す
共通する意味 干净的东西变脏。
英 to become dirty
使い方の例
[汚(よご)れる](ラ下一)
[汚(けが)れる](ラ下一)
| | 手が | 子供の純真な心 | 室内の空気が | 金のない名声が |
| :--- | :--- | :--- | :--- | :--- | :--- |
| 汚れる | ○ | - | ○ | - | - |
| 汚れる | - | ○ | - | - | ○ |
それぞれの意味と使い分け
「汚(よご)れる」主要指因具体的东西附着而变脏,而「汚(けが)れる」只表示由于不符合伦理、道德的行为而使伦理、道德、精神方面出现污点。因此「手がけがれる」「身がけがれる」中的「手」「身」为人格之意,而不是具体的身体部位名称。
関連語
[汚(よご)す](サ五)使变脏。「ころんで服をよごす/摔倒把衣服弄脏了」「手をよごす(=人のいやがること、めんどうなこと、体面にかかわることなどを自分自身でする)/染指:做不情愿的事」
## 08-50 ぼやける
/ほのめく
関連語 ぼかす
共通する意味 物体的色、形等不鲜明,模糊不清晰。
英 to become dim
使い方の例
[ぼやける](カ下一)/
画面が涙でぼやけて見えない〈画面由于眼泪而模糊〉/
遠くぼやけた記憶〈遥远模糊的记忆〉/
議論が長引いて論点がぼやけてきた〈议论拖得太长,论点变得不明确〉/
[ほのめく](カ五)/
闇[やみ]の中に白い顔がほのめく〈黑暗中白色的面孔隐约可见〉/
山の向こうに町の明かりがほのめいている〈山那边城市的灯光隐约可见〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「ぼ
<2144>
やける」指颜色的浓淡、形状的界线不清。
(2)「ほのめく」指整体不清、隐约可见之意。还有隐藏着的心情多少表现在态度、语言中之意,如「素気ない態度に好意がほのめく」;还有飘着淡淡香气之意,如「梅の香がほのめく」。也写做「仄めく」。
関連語
[ぼかす](サ五)使颜色、形状的界线不分明,也用于含糊表达说话的内容、意图之意。「墨をぼかす/把墨弄淡」「空と海の境目をぼかして描く/用模糊的手法来画天和海的交界处」「雲をぼかした裾[すそ]模様/山麓被云笼罩」「話の肝心な点をわざとぼかす/故意把重点说得模棱两可」
## 08-51 薄らぐ
/薄れる/薄まる
関連語 薄める
共通する意味 变薄。
英 to thin
使い方の例
[薄らぐ](ガ五)
[薄れる](ラ下一)
[薄まる](ラ五)
| | 記憶が | 意識が | 痛みが | 赤い色が | 塩の味が |
| :--- | :--- | :--- | :--- | :--- | :--- |
| 薄らぐ | ○ | ○ | ○ | △ | - |
| 薄れる | ○ | ○ | - | ○ | - |
| 薄まる | - | - | - | ○ | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「薄らぐ」指激烈程度、强烈程度、深刻印象等渐渐减弱。
(2)「薄れる」指原来清晰的东西逐渐模糊不清,或指原来的程度变薄。
(3)「薄まる」主要指颜色、味道很浓的东西变得不那么浓。
関連語
[薄める](マ下一)使变薄。多用于浓的东西加水变淡的时候。「酒を水で薄める/加水稀释酒」
## 08-52 腐る
/朽ちる/腐敗/腐乱
関連語 発酵/饐える
共通する意味 物质、精神等随着时间的流逝而发生变化,变得没有用处。
英 to rot
使い方の例
[腐る](ラ五)
[朽ちる](タ上一)
[腐敗]スル
[腐乱]スル
| | 積もった落ち葉が | 柱が | 魚が | ことのない名声 | 政治が |
| :--- | :--- | :--- | :--- | :--- | :--- |
| 腐る | ○ | ○ | ○ | ○ | ○ |
| 朽ちる | ○ | ○ | - | ○ | - |
| 腐敗する | ○ | - | ○ | - | ○ |
| 腐乱する | ○ | - | ○ | - | - |
それぞれの意味と使い分け
(1)「腐る」指动植物的组织、物质变化分解、变得散乱,或指食物由于微生物的作用而变成不能吃的状态。此外,也可如「腐った頭」「骨まで腐り切ったやつだ」等一样,比喻不可救药的状态。
(2)「朽ちる」指树木、花草、木材等由于变旧或浸水而变形不能用之意,也可引申为人生、名声等逐渐衰落之意。
(3)「腐敗」指食品、生物体中的有机物分解变化成有毒、有臭味的物质。该词比「腐る」使用范围窄,为书面语。也比喻某团体、组织等精神上的堕落。
(4)「腐乱」指动物的身体组织溃烂分解。一般不用于植物,也写做「腐爛」。
<2145>
関連語
[発酵]スル微生物作用于物质中的有机物,产生有机酸、酒精、二氧化碳等,也多用于食品(酒、酱等)的制造过程。也写做「醱酵」。「酵母によって発酵する/依靠酵母发酵」「発酵して酸っぱくなった酒/发酵变酸的酒」
[饐える](ア下一)食物等腐败变酸。或指其气味。「饐えた御飯/馊饭」「饐えたようなにおい/好像馊了的味道」
参照 腐敗⇒ 20-27
## 908-53 錆びる
/錆びつく
共通する意味 金属表面氧化变色而生锈。
英 to rust
使い方の例
[錆びる](バ上一)/
鉄が赤く錆びる〈铁生了红锈〉/
[錆びつく](カ五)/
蝶番[ちょうつがい]が錆びついて動かない〈合叶生了锈,拉不动了〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「錆びつく」指完全锈住不能发挥以前的机能之意。
(2)「錆びつく」也比喻以前很好用的东西因为隔了段时间而不好用了,如「年をとってすっかり頭がさびついてしまった」「体がさびついて、若いころのようには動けない」。
## 908-54 粘る
意味 柔软、易黏附、易伸缩、不易碎断的状态。
英 to be sticky
使い方の例
[粘る](ラ五)/
よく粘るもち〈非常黏的年糕〉/
参照 ⇒ 19-12
## 308-55 ねばつく
/べとつく/べたつく
共通する意味 黏黏糊糊的、很容易粘在一起的状态。
英 to be sticky
使い方の例
[ねばつく](カ五)/
松脂[まつやに]がねばつく〈松脂发黏〉/
[べとつく](カ五)/
蜂蜜[はちみつ]で手がべとつく〈手指沾上蜂蜜发黏了〉/
[べたつく](カ五)/
糊[のり]がこぼれて机がべたつく〈浆糊流了出来桌子上黏糊糊的〉/
| | あめが溶けて | 山の芋が | 汗ばんだ肌 | 乳液で顔が |
| :--- | :--- | :--- | :--- | :--- |
| ねばつく | ○ | ○ | - | - |
| べとつく | ○ | - | ○ | ○ |
| べたつく | ○ | - | ○ | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「ねばつく」用于有黏的感觉的场合。多指浆糊、黏合剂、纳豆等拔丝的东西、黏液性东西。
(2)「べとつく」「べたつく」意义、用法上没有什么区别。
(3)「べたつく」还有孩子、恋人撒娇、缠人之意。
## 908-56 溶ける
/溶解
共通する意味 物质混在液体中成为均匀溶液,或加热后变成液体。
英 to melt
<2146>
使い方の例
[溶ける](カ下一)/
食塩が溶けた水〈食盐水〉/
この物質は水には溶けない〈这种物质不溶于水〉/
氷が溶ける〈冰融化〉/
[溶解]スル/
硝酸カリウムは水に溶解する〈硝酸钾溶于水〉/
高熱でどろどろに溶解した鉄〈受高热熔成铁水的铁〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)固体受热成液体状之意的「溶ける」也可写做「融ける」,特别是用于冰的时候也写做「解ける」。金属的场合也可写做「熔ける」「鎔ける」。
(2)「溶解」特别也指金属加热后变成液体状。
## 08-57 とろける
/ふやける
共通する意味 硬的东西变软。
英 to melt
使い方の例
[とろける](カ下一)/
熱を加えられたチーズがとろける〈加热的奶酪融化了〉/
とろけるような甘さ〈甜极了〉/
[ふやける](カ下一)/
水につけた豆がふやける〈豆泡水后膨胀〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「とろける」指由于加热或水中浸泡,硬的东西变软溶化成液体。
(2)「ふやける」指因吸收水分而变软、出现褶皱。
(3)「とろける」在「ハートがとろける甘い言葉」之类的用法中,还用于失去理性、神志不清之意。
(4)「ふやける」在「ふやけた考え方」之类的用法中,也指精神上的松懈、散漫。
## 08-58 溶かす
/溶く
共通する意味 混在液体中,或加热使固体变成液体。
英 to melt
使い方の例
[溶かす](サ五)/
砂糖を溶かした水〈糖水〉/
氷を溶かす〈使冰融化〉/
鉄をとかす〈使铁熔化〉/
[溶く](カ五)/
水で絵具を溶く〈用水化开颜料〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「溶かす」表示把某物放入液体中之后,完全溶入其中而分辨不出原来的物质。
(2)「溶く」表示用少量水把物质稀释成黏稠状。不用于加热的时候。
(3)「とかす」也写做「解かす」「融かす」。加热使金属变成液体状时,也写做「熔かす」「鎔かす」。
## 908-59 かさばる
/かさむ
共通する意味 占用空间的比例增大。
英 to be bulky
使い方の例
[かさばる](ラ五)/
かさばって邪魔な荷物〈体积大、碍手碍脚的行李〉/
かさばるわりに軽い物〈体积大却挺轻的东西〉/
[かさむ](マ五)/
出費がかさむ〈开支增大〉/
仕事がかさむ〈工作增加〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「かさばる」指体积大。用于虽不太重体积却大、占有很多空间的场合。也写做「嵩張る」。
(2)「かさむ」指数量大。现在主要用于金钱方面,表示不断增多使人为难的负面意义。也写做「嵩む」。
<2147>
## 08-60 固まる
/強張る
関連語 固める
共通する意味 柔软的东西变硬。
英 to harden
使い方の例
[固まる](ラ五)/
泥が固まる〈泥变硬了〉/
地盤が固まる〈地基变坚固了〉/
ゼリーが冷えて固まる〈果冻冷却凝固〉/
[強張る](ラ五)/
雨に濡れてシートがこわばる〈因被雨淋湿,苫布变硬〉/
糊[のり]で服がこわばる〈浆过的衣服发硬〉/
緊張で顔がこわばる〈因为紧张面部僵硬〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「固まる」指柔软的液体状的东西成为不易变形的固体物质。
(2)「強張る」指本来柔软的东西不自然地坚硬起来,与强调完全凝固的「固まる」相比,含有一种变硬之意,多用于可以恢复原状的场合。
(3)「固まる」在「決意が固まる」中,为确定之意;在「信心に固まる」中,为集中在一件事情上之意;在「一か所に固まって座る」中,为聚在一个地方之意。
関連語
[固める](マ下一)使坚固。表示根据自身的意愿,把柔软的东西变成确定的、不易变形的东西。「地盤を固める/巩固根据地」「守りを固める/加强防卫」「決意を固める/下定决心」
参照 固まる→ 04-01
## 908-61 膨らむ
/膨れる
関連語 膨らます/膨らす
共通する意味 由于内部力量而变大,使之变大。
英 to swell
使い方の例
[膨らむ](マ五)/
夢が膨らむ〈理想越来越远大〉/
[膨れる](ラ下一)/
腹が膨れる〈肚子饱;怀孕〉/
| | 風船が | つぼみが | 希望に胸が | しかるとすぐに |
| :--- | :--- | :--- | :--- | :--- |
| 膨らむ | ○ | ○ | ○ | - |
| 膨れる | ○ | ○ | - | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「膨らむ」指由于内部的力量而变圆变大。用于思想、希望等抽象的场合时,多表示令人满意的状态。
(2)「膨れる」指由内向外变大。也可用于表示不满、气愤等表情。
関連語
[膨らます](サ五)使膨胀。「風船を膨らます/吹气球」「期待に胸を膨らます/心中充满期待」
[膨らす](サ五)与「膨らます」大致意思相同,为较口语化的说法。「そんなにほおを膨らしてどうしたの/那么绷着脸,怎么了」
# 909 破壊
## 909-01 壊す
/崩す/潰す
関連語 ばらす
共通する意味 从外部向物体施加力
<2148>
使其失去本来的形状或功能。
英 to break
使い方の例
[壊す](サ五)/
かぎをこわして侵入した〈打坏门锁闯入〉/
腹をこわした〈拉肚子了〉/
体をこわす〈损害健康〉/
気分をこわす〈破坏心情〉/
話をこわす〈搅黄婚事(谈判)〉/
[崩す](サ五)/
山をくずす〈开山〉/
敵陣の一角をくずす〈攻破敌阵一角〉/
一万円札をくずす〈把1万日元钞票换成零钱〉/
[潰す](サ五)/
畑をつぶして家を建てる〈毁坏农田盖房子〉/
イチゴをつぶして食べる〈把草莓捣成酱吃〉/
声をつぶす〈嗓子喊哑了〉/
身代をつぶす〈倾家荡产〉/
| | 家を | 塀を | 時計を | 空缶を |
| :--- | :--- | :--- | :--- | :--- |
| 壊す | ○ | ○ | ○ | - |
| 崩す | ○ | ○ | - | - |
| 潰す | ○ | - | - | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「壊す」重点不在形状的破坏,而在丧失功能的意义上。
(2)「崩す」指使事物失去架构以及统一性。
(3)「潰す」指对物体施加外力使其被压瘪之意。多用于垂直施加压力的场合。也用于使其丧失原功能之意。
関連語
[ばらす](サ五)使解体成零零散散的状态。此外,还是杀人、揭露别人秘密的通俗说法。「木箱をばらしてたきぎにする/把木箱劈成木柴」「あいつをばらせ/干掉他」「友人の不正を先生にばらす/向老师揭露朋友的不正当行为」
参照 崩す⇒915-01 ばらす⇒14-15
## 09-02 砕く
関連語 擂る/碾く/搗く
意味 用力击打硬物,使其变成粉状。
英 to crush
使い方の例
[砕く](カ五)/
岩を砕く〈砕石〉/
壺[つぼ]を砕く〈打碎罐子〉/
関連語
[擂る](ラ五)用器具挤压粉碎。或指磨擦成粉状。「鉢でごまをする/用钵来磨芝麻」「薬草をする/研碎草药」
[碾く](力五)用石磨等碾碎谷物、茶、肉等。「豆をひく/磨豆」「お茶をひく/碾茶」
[搗く](力五)用杵等捣碎谷物或将其碾成精米。「小麦を搗いて粉にする/将小麦捣成面粉」
参照 砕く⇒920-08
## $09-03 壊れる
/いかれる
関連語 ポシャる/潰れる/砕ける
共通する意味 事物陷入不好的状态,不能发挥原来的功能。
英 to be broken
使い方の例
[壊れる](ラ下一)
[いかれる](ラ下一)
| | 車が | ステレオが | 計画が | 縁談が | 窓ガラスが |
| :--- | :--- | :--- | :--- | :--- | :--- |
| 壊れる | ○ | ○ | - | - | ○ |
| いかれる | ○ | ○ | ○ | ○ | - |
それぞれの意味と使い分け
(1)「壊
<2149>
れる」意义广泛,二词之中只有「壊れる」表示物体失去原有形状之意。
(2)表示失去原有功能之意时,「壊れる」可与「いかれる」互换使用。
(3)「いかれる」为通俗的口语。在「だいぶいかれた奴(やつ)だ」「彼女にすっかりいかれている」之类的句中,也表示不正常、热衷之意。
関連語
[ポシャる](ラ五)计划失败或组织垮台。通俗的说法。据说是把「シャッポを脱ぐ(=降参する)/投降」中的「シャッポ」倒过来读而形成的词。「せっかくのプランがポシャる/好容易制定的计划失败了」
[潰れる](ラ下一)由于外部施加的力而失去原形。还有破灭、白费、丢面子等意。「家が潰れる/房屋倒塌」「店がつぶれる/商店倒闭」「丸三日つぶれる/白费了整整三天的时间」「顔がつぶれる/丢面子」
[砕ける](カ下一)粉碎。或指态度、气氛变得亲切融洽起来。「ガラスが砕けて散る/玻璃破碎,四处飞散」「くだけた言い方/浅显易懂的说法」
参照 いかれる→209-52 砕ける→09-41
## 09-04 ぶち壊す
/打ち壊す/取り壊す/打ち砕く
共通する意味 破坏东西。
英 to ruin
使い方の例
[ぶち壊す](サ五)/
ドアをぶち壊す〈打破门〉/
いいムードをぶち壊した〈破坏了良好的氛围〉/
[打ち壊す](サ五)/
空き家を打ち壊す〈拆毁空房子〉/
旧弊を打ち壊す〈打破旧的弊端〉/
原則を打ち壊す〈破坏原则〉/
[取り壊す](サ五)/
木造校舎を取り壊して鉄筋の校舎を建てる〈拆毁木结构校舍,建筑钢混结构校舍〉/
[打ち砕く](カ五)/
鏡を粉々に打ち砕く〈把镜子打成了碎片〉/
私の理想は打ち砕かれた〈我的理想被粉碎了〉/
| | 古い小屋を | 計画を | 縁談を | 野望を |
| :--- | :--- | :--- | :--- | :--- |
| ぶち壊す | ○ | ○ | ○ | △ |
| 打ち壊す | ○ | ○ | ○ | ○ |
| 取り壊す | ○ | - | - | - |
| 打ち砕く | ○ | ○ | ○ | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)以上词都可用做从外部施加强力而使之变形之意。
(2)「ぶち壊す」与「打ち壊す」相比,伴随着粗暴感,用于口语,更随便的说法可说成「ぶっこわす」。也用于使计划在途中完全破产之意。
(3)「打ち壊す」也用于使习惯、组织、关系等消失之意。
(4)「取り壊す」指由于重建或改建房屋等建筑物而将其拆除之意。
(5)「打ち砕く」也有彻底粉碎梦想、希望、野心、阴谋等抽象事物之意。
## 909-05 損なう
/損ねる/損ずる
共通する意味 使事物的状态变坏。
英 to impair
使い方の例
[損なう](ワ五)/
美観を損なう〈有损美观〉/
自然のおもむきを損なう〈有损自然风情〉/
国の体面を損なう〈有损国家的尊严〉/
[損
<2150>
ねる](ナ下一)/
胃を損ねる〈伤胃〉/
友人の感情を損ねる〈伤害朋友的感情〉/
タイプを打ち損ねる〈宇打错了〉/
[損ずる](サ変)/
公共の器物を損ずる〈损坏公共器具〉/
名声を損ずる〈损坏名声〉/
せいては事をし損ずる〈性急做不好事〉/
| | 社長の機嫌を | 健康を | 命を | 器物を | 景観を |
| :--- | :--- | :--- | :--- | :--- | :--- |
| 損なう | ○ | ○ | - | - | ○ |
| 損ねる | ○ | ○ | ○ | - | - |
| 損ずる | - | - | - | ○ | - |
それぞれの意味と使い分け
(1)「損なう」既可用于生理现象和感情,也广泛用于抽象事物,但不能用于具体事物,如「機械を損なう」。
(2)「損ねる」多用于人的生理现象以及感情,比「損なう」的说法随便。
(3)「損ずる」为书面语。广泛用于具体事物和抽象事物。也说成「損じる」。
参照 損なう⇒ 14-24
## 09-06 踏みにじる
/踏み荒らす/踏みしだく
関連語 蹂躙
共通する意味 用力践踏,使受损伤。
英 to tread underfoot
使い方の例
[踏みにじる](ラ五)/
人権を踏みにじる〈践踏人权〉/
友人との約束を踏みにじる〈没有实践和朋友的约定〉/
[踏み荒らす](サ五)/
花壇を踏み荒らされる〈花坛被踩得乱七八糟〉/
土足で踏み荒らされた〈被穿着鞋乱踩一通〉/
[踏みしだく](カ五)/
夏草を踏みしだいて山道を歩く〈胡乱踩着茂盛的草走在山路上〉/
| | 草花を | 芝生を | 畑を | タバコの吸い殻を | 雪を |
| :--- | :--- | :--- | :--- | :--- | :--- |
| 踏みにじる | ○ | - | ○ | ○ | - |
| 踏み荒らす | ○ | ○ | ○ | - | ○ |
| 踏みしだく | ○ | - | - | - | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「踏みにじる」用于以物为对象的场合,「踏み荒らす」用于以一定的空间为对象的场合。因此以「草花」为对象时,用「踏みにじる」,即使一根花草也可以,用「踏み荒らす」则多以一丛花草为对象。此外。比如「畑を踏みにじる」、其动作对象并非是田地这个空间,而多是地里的植物、作物。在「人の善意を踏みにじる」之类的句中,「踏みにじる」还可用于对方的立场、想法等。
(2)「踏みしだく」是旧的说法。该词主要是以弱小的植物为动作对象。
関連語
[蹂躙]スル用暴力、强权侵犯其他人或国家。「人権蹂躙/践踏人权」
参照 踏みにじる⇒ 17-29
## 09-07 破壊
/毀損
共通する意味 破坏、损坏东西。
英 destruction
使い方の例
[破壊]スル/
ビルを
<2151>
破壊する〈毁坏大楼〉/
敵艦を破壊する〈摧毁敌舰〉/
[毀損]スル/
文化財を毀損する〈毁坏文化遗产〉/
名誉毀損〈败坏名誉〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「破壊」指毁坏大的东西使其不能发挥功能。
(2)「毀損」也可用于小东西,主要指损坏具有文化价值的物品,使其价值降低。也用于损伤名誉、利益的场合。
(3)「毀損」为书面语。
反対語 破壊↔建設
## 09-08 粉砕
/撃破
関連語 破砕
共通する意味 打败敌人。
英 smashing
使い方の例
[粉砕]スル/
相手チームを粉砕する〈打垮敌队〉/
岩盤をダイナマイトで粉砕する〈用炸药炸碎岩石〉/
[撃破]スル/
敵の牙城[がじょう]を撃破する〈击破敌人的根据地〉/
各個撃破〈各个击破〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「粉砕」本意为把东西粉碎,由此引申为打败。
(2)「撃破」只用于要分出胜负的对手,不能像「粉砕」那样用于单纯的物体。
関連語
[破砕]スル使破碎。「岩石を破砕する/粉碎岩石」「強敵を破砕する/击溃强敌」「破砕機/粉碎机」
## 09-09 損壊
/破損/損傷
関連語 潰える/傷む
共通する意味 东西毁坏。
英 damage
使い方の例
[損壊]スル/
台風で家屋が損壊する〈台风把房子毁坏了〉/
道路の損壊〈道路的毁坏〉/
[破損]スル/
台風で屋根が破損する〈台风把屋顶毁坏了〉/
破損した自転車〈残破的自行车〉/
[損傷]スル/
車が損傷する〈车受到损伤〉/
人体に損傷を与える〈伤害身体〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「損壊」指受到某种伤害,结果整个物体几乎毁坏,而「破損」也指某物体的一部分损坏。
(2)「損傷」的对象还涉及到其他人的身体或生命,这一点与「破損」不同。此外,「破損」为破了、坏了之意,而「損傷」多指更轻的外表的伤。
関連語
[潰える](ア下一)崩溃。主要用于希望、梦想、计划、对敌人的防守等。「希望がついえる/希望破灭」「味方はあえなくついえた/我方一下子就溃败了」
[傷む](マ五)物体损伤,食物腐烂。「塩害でアンテナが傷む/天线由于潮风而损坏」「果物が傷む/水果烂了」
## 209-10 崩壊
/瓦解
共通する意味 有秩序的东西、组织等毁坏、丧失机能。
英 collapse
<2152>
使い方の例
[崩壊]スル/
ローマ帝国の崩壊〈罗马帝国的崩溃〉/
集中豪雨で巌[がけ]が崩壊する〈集中的大雨使得悬崖坍塌〉/
[瓦解]スル/
内閣が瓦解に瀕[ひん]する〈内阁濒临瓦解〉/
| | 国家が | 封建制度が | 家庭の | 鉄橋が | 高層ビルが |
| :--- | :--- | :--- | :--- | :--- | :--- |
| 崩壊 | ○ | ○ | ○ | ○ | ○ |
| 瓦解 | - | ○ | ○ | - | - |
それぞれの意味と使い分け
(1)「崩壊」不仅用于组织、秩序,也用于建筑物,而「瓦解」只用于组织或秩序。
(2)「瓦解」就像由于房檐上的一片瓦掉下来,其他的瓦也跟着一片片掉下来一样,表示组织、秩序接二连三地崩溃,最终导致整体的瓦解。
## 09-11 駄目
/台無し/ふい/おじゃん/無駄
関連語 空中分解/挫折/くたびれもうけ/おしまい/わや/パンク/ぼつ
共通する意味 变得没有用处,事物的价值消失。
英 useless
使い方の例
[駄目](名・形動)
[台無し](名・形動)
[無駄](名・形動)
| | 台風で計画が | チャンスを | 油で背広が | このままだとあの子は |
| :--- | :--- | :--- | :--- | :--- |
| 駄目 | ○ | ○ | - | ○ |
| 台無し | ○ | △ | ○ | - |
| ふい | - | ○ | - | - |
| おじゃん | ○ | ○ | - | - |
| 無駄 | - | - | ○ | - |
それぞれの意味と使い分け
(1)「駄目」用法最为广泛。本来是围棋用语,指不属于任何一方的空眼。
(2)「台無し」「無駄」广泛地指事物失去其价值,但不能用于人。
(3)「ふい」不能用于具体的物。
(4)「おじゃん」为俗语。由传递火灾熄灭信息的小型吊钟的钟声而来。
関連語
[空中分解]スル计划、组织等在途中崩溃完全失败。「資金難で計画が空中分解する/由于缺乏资金,计划半途而废」
[挫折]スル投入精力的工作、计划等中途失败。「資金繰りがつかず挫折した/因资金周转不开而失败」「大きな挫折を経験する/经历大挫折」「挫折感/挫折感」
[くたびれもうけ]无论怎样努力都是徒劳,没有效果。「骨折り損のくたびれもうけ/劳而无功,白费力」
[おしまい]正在进行中的事情中断。「この恋ももうおしまいだ!/这段感情也结束了」
[わや](名・形動)失败的俗语,为关西方言。从「わやく」演变而来。「せっかくの結婚話をわやにした/好容易谈成的亲事也吹了」
[パンク]スル由于东西过多地集中于某处而无法发挥功能。「空港はパンク寸前だ/机场马上就要撑破了」
[ぼつ]投稿等不被采用,有时也作为「駄目になる」的俗语使用。「計画はぼつになった/计划吹了」
参照 ぼつ⇒04-08
<2153>
## 09-12 無意味
/論外/ナンセンス
関連語 不毛
共通する意味 没有做某事的理由、价值。
英 nonsense
使い方の例
[無意味](名・形動)/
努力しても無意味だ〈努力也没有意义〉/
無意味な行為〈无聊的行为〉/
[論外]/
彼のあの発言は論外だ〈他的那番发言没有讨论价值〉/
あんな男は論外だ〈那样的人不值一提〉/
[ナンセンス](名・形動)/
そんなナンセンスな話は受け入れられない〈那么没有意义的话不能接受〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「無意味」「ナンセンス」都表示没有意义、愚蠢的样子。
(2)「論外」指没有讨论的价值。
関連語
[不毛](名・形動)没有任何发展、任何结果。「不毛な論争を繰り返している/重复着没有结果的争论」
参照 不毛→ 02-23
## *09-13 爆破
/爆砕
共通する意味 利用爆炸物来破坏东西。
英 blowing up
使い方の例
[爆破]スル/
鉄道線路を爆破する〈炸毁铁路〉/
爆破作業〈爆破作业〉/
爆破薬〈炸药〉/
[爆砕]スル/
ダイナマイトで岩を爆砕する〈用炸药炸碎岩石〉/
爆砕されたビル〈被炸毁的大楼〉/
それぞれの意味と使い分け
「爆破」和「爆砕」很多的时候都可以互换使用。但因「爆砕」含有粉碎之意,所以可以说「爆破して岩を砕く」,而不可以说「爆砕して岩を砕く」。
## 09-14 爆発
/破裂/炸裂
関連語 爆裂
共通する意味 东西猛烈地破裂。
英 explosion
使い方の例
[爆発]スル/
もれていたガスに火がついて爆発が起こった〈泄露的煤气遇火发生了爆炸〉/
砲弾が爆発する〈炮弹爆炸〉/
[破裂]スル/
水道管が凍って破裂する〈水管冻裂〉/
車のタイヤが破裂する〈车胎爆了〉/
風船が破裂する〈气球爆了〉/
破裂音〈破裂音〉/
[炸裂]スル/
爆弾が艦橋で炸裂する〈炸弹在舰桥上爆炸〉/
地雷が炸裂する〈地雷爆炸〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「爆発」指通过剧烈的化学反应,释放出大量气体和热量而产生破坏作用。此外,也可如「怒りが爆発する」一样,指压抑的东西一次性喷出。
(2)「破裂」指由于内部压力而爆裂;而「炸裂」则是由一物与另一物激烈碰撞而引起的爆裂。
<2154>
関連語
[爆裂]スル爆炸破裂。书面语。「爆弾が爆裂する/炸弹爆炸」「爆裂音/爆炸声」
## 09-15 単発
/散発/暴発
関連語 未発
共通する意味 子弹的不同发射方法。
使い方の例
[単発]/
単発の銃〈单发枪〉/
[散発]スル/
弾丸を散発する〈阵射子弹〉/
[暴発]スル/
猟銃が暴発する〈猎枪走火〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「単発」指一发一发地射击,「散発」指隔一定的间隔进行发射。
英 single-fire
(2)「暴発」指因为不注意而在不该发射的时候发射。
英 a sudden spontaneous discharge
(3)「単発」在「単発のヒットで攻撃が終わる」之类的句中,也指仅此一次,之后再也没有之意。
(4)「散発」在「地震が散発する」之类的句中,也有事情不时地发生之意。
(5)「暴発」在「見物の群集が暴発して大騒ぎになった」之类的句中,也指采取预料外的过激的行动。
反対語 単発・散発→連発
関連語
[不発]子弹射不出或没有爆裂。也指没有做成想做的事。「不発弾/哑炮,哑火」「ストは不発に終わった/罢工以取消而告终」
## 09-16 大破
/倒壊/全壊
関連語 丸潰れ
共通する意味 严重破坏。
英 dilapidation
使い方の例
[大破]スル/
飛行機が墜落し大破した〈飞机坠落严重毁坏〉/
[倒壊]スル/
雪の重みで倉庫が倒壊した〈雪把仓库压塌了〉/
倒壊家屋〈倒塌房屋〉/
[全壊]スル/
地震で街が全壊した〈由于地震,城市全毁了〉/
全壊家屋〈彻底毁坏的房屋〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「大破」多用于交通工具由于事故而毁坏的场合。
(2)「倒壊」「全壊」多用于建筑物。也写做「倒潰」「全潰」。
反対語 大破↔中破・小破 全壊↔半壊
関連語
[丸潰れ]完全崩溃。特别多用于指人或组织失去体面、信用。「保証人の顔がまるつぶれだ/丢尽了担保人的脸」「店の信用がまるつぶれになる/商店的信用全毁了」
## ・09-17 木っ端微塵
/粉微塵/粉粉
共通する意味 破碎得看不出原形。
英 in fragments
使い方の例
[木っ端微塵]/
爆風で窓ガラスが木っ端微塵になる〈由于爆炸气浪,窗玻璃全碎了〉/
夢は
<2155>
木っ端微塵に打ち砕かれた〈梦想被彻底粉碎〉/
[粉微塵](名・形動)/
石像が粉微塵に砕ける〈石像碎成粉末〉/
グラスが粉微塵になる〈玻璃杯打得粉碎〉/
[粉粉](形動)/
衝突の勢いで、車のフロントガラスが粉々に割れた〈剧烈的冲撞,使汽车的挡风玻璃粉碎〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「木っ端微塵」和「粉微塵」相比,「粉微塵」粉碎的程度较大。
(2)彻底打破梦想、理想、敌人等坚硬物品以外的东西时,使用「木っ端微塵」。
(3)「粉微塵」比「粉粉」的语气更强烈。
# 910 作成
## 10-01 作る
/拵える/築く/仕立てる
関連語 が形作る/作り出す/作り上げる/仕立て上げる/誂える
共通する意味 对各种材料进行加工,使之具有新的形状或达到完成的状态。
使い方の例
[作る](ラ五)/
森林が開かれ、新しい町がつくられた〈开垦森林,建成新的城市〉/
世界記録をつくったランナー〈创造世界记录的田径选手〉/
課外授業で米をつくる〈在第二课堂上种稻子〉/
人間関係をつくる〈建立人际关系〉/
[拵える](ア下一)/
酒のさかなをこしらえる〈做下酒菜〉/
用事をこしらえて、会合への出席をさぼる〈谎称有事不参加聚会〉/
[築く](カ五)/
鉄でモニュメントが築かれた〈用铁造纪念碑〉/
夫婦が力を合わせて家庭を築く〈夫妻俩齐心合力共筑爱巢〉/
[仕立てる](夕下一)/
新しく仕立てた服〈新做的衣服〉/
釣り舟を仕立てて沖へ出る〈准备好钓鱼船出海〉/
体験を小説に仕立てる〈把亲身经历写成小说〉/
友人を先生に仕立てて、英会話を習う〈让朋友装成老师练习英语会话〉/
| | 洋服を | 料理を | 橋を | 友情を |
| :--- | :--- | :--- | :--- | :--- |
| 作る | ○ | ○ | ○ | ○ |
| こしらえる | ○ | ○ | - | - |
| 築く | - | - | ○ | ○ |
| 仕立てる | ○ | ○ | - | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「作る」主要表示手工制作物品,或使其形状、状态达到预期目标。该词使用范围广泛,可用于包括抽象事物在内的各种事物。
国 to make
(2)动作对象是建筑物等大的物体时,可使用「造(つく)る」。虽然可根据对象来区别使用「作る」和「造る」,但两者之间并无严格的区别。
英 to build
(3)「拵える」常用于较具体的、身边常见的事物,是口语词。很难用于艺术作品、性格、关系等依靠自然要素的添加而形成的东西。
英 to create
(4)「築く」是把土、石头等堆积加固、形成大的物体的意思。另外,也有通过一步一步不断的努力,得到地位、
<2156>
财产、国土、人际关系等意思。
英 to build
(5)「仕立てる」是做衣服的意思。另外,在「釣り舟を仕立てる」中是准备的意思。接在「・・・に」的后面,表示完成某事(「小説に仕立てる」)或表示把假的扮成真的(「仲間を先生に仕立てる」)。
英 to tailor(服を仕立てる); to get ready(準備する)
関連語
[形作る](ラ五)形成一个整体。通常用于描述抽象的事物、而不用于描述具体事物。「子供のころの体験が人の性格を形作る/孩提时代的经历形成人的性格」「一大勢力を形作る/形成一大势力」
[作り出す](サ五)创作。也指开始做新的东西。「新製品を作り出す/开始制造新产品」「名も知らぬ陶工によって作り出された名品/由不知名的陶工做出的优秀作品」「趣味で造花を作り出してから、もう二年になる/出于兴趣开始制作假花已经两年了」
[作り上げる](ガ下一)做完,完成;编造。「作品を作り上げる/完成作品」「作り上げられた美談/编造的美谈」
[仕立て上げる](ガ下一)做完;培养人才;编造。「立派に仕立て上げられた和服/制作精美的和服」「息子を立派な技術者に仕立て上げた/把儿子培养成了优秀的技术人员」「あること、ないこと、笑い話に仕立て上げる/编了一个真真假假的笑话」
[誂える](ア下一)订做。「春用のコートをあつらえる/订做春天穿的外衣」
## 910-02 製作
/制作/作製/作成/製造
共通する意味 做东西。
英 manufacture
使い方の例
[製作]スル/
模型飛行機を製作する〈做飞机模型〉/
サンプルを製作する〈做样品〉/
[制作]スル/
テレビ局で教育番組の制作にたずさわる〈在电视台从事教育节目的制作〉/
[作製]スル/
至急、図面を作製するように伝えた〈传达了紧急制作图纸的要求〉/
[作成]スル/
会議のための資料を作成する〈为会议准备资料〉/
[製造]スル/
パンを製造する〈做面包〉/
製造年月日〈生产日期〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「製作」是用工具、机械制作物品。
(2)「制作」是指制作电影、电视节目及此类工作、分工等。
(3)「作製」指制造物品、机械或图纸。
(4)「作成」用于完成文件等书面材料。
(5)「製造」是指加工原料,批量生产。主要用于工厂生产等场合。
## 10-03 創造
/創出/創製/独創/創成/造成
関連語 創作/クリエート/オリジナリティー
共通する意味 做出新东西。
<2157>
英 creation
使い方の例
[創造]スル/
新しい芸術の創造〈新的艺术创造〉/
創造性〈创造性〉/
天地創造〈开天辟地〉/
[創出]スル/
新しい文化の創出〈创造新文化〉/
[創製]スル/
明治初期創製の銘菓〈始创于明治初期的名牌点心〉/
[独創]スル/
独創的な発想〈独到的见解〉/
独創性〈独创性〉/
[創成]スル/
会社の創成期〈公司的开创期〉/
[造成]スル/
宅地を造成する〈修整住宅用地〉/
造成地〈造成地〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「創造」一词使用最广泛。
(2)「創製」多用于制作具体的有形的东西。
(3)「創造」「創出」「創製」表示做出新东西,而「独創」虽然也表示做出新东西,但侧重于别无仅有的、具有独自特征的东西。
(4)「創成」用于创立组织或组织成立等场合。
(5)「造成」是指将土地等建成可利用的形式。
関連語
[創作]スル最先做出新东西。特别指创作出文学、艺术等作品,或指创作出的作品。「創作に専念する/潜心创作」「彼が創作した作品/他创作的作品」「創作意欲/创作欲」「創作物/作品」
[クリエート]スル指创造、创作。「新しい時代をクリエートする/开创新时代」
[オリジナリティー]独创性。「この作品はオリジナリティーに乏しい/这部作品缺乏独创性」「オリジナリティーに富んだ作品/富于独创性的作品」
参照 創作 616-38
## <10-04 組む
/組み立てる/組み合わせる
共通する意味 将零散的东西合为一体。
英 to construct
使い方の例
[組む](マ五)
[組み立てる](夕下一)
[組み合わせる](サ下一)
| | 部品を | チームを | 考えを | 強豪同士を |
| :--- | :--- | :--- | :--- | :--- |
| 組む | ○ | ○ | ○ | ○ |
| 組み立てる | ○ | - | - | - |
| 組み合わせる | △ | ○ | ○ | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「組む」是将两者相互交叉缠绕的意思。此外,在「いかだを組む」「櫓[やぐら]を組む」之类的句中,也有将物与物紧密连接在一起的意思;在「隊を組む」「石油関係の記事を組む」之类的句子中,还有组织、编辑的意思。
(2)「組み立てる」是指将各种形状的东西多次组合使之成为一个整体的意思。
(3)「組み合わせる」是将两个以上的物体组合连接的意思。此外,也有使两个以上的东西合并成一套、一组的意思。
(4)「組む」作为自动词还有以下用法:在「がっぷり四つに組む」中,有形成互相缠绕的状态之意;在「彼と組んで仕事をする」中,有结成伙伴的意思。
## 910-05 生産
/産出/原産/産する
共通する意味 制造生活必需品。也指制造活动。
英 production
<2158>
使い方の例
[生産]スル/
生産が上がる〈产量提高〉/
生産を高める〈提高产量〉/
野菜を生産する〈种蔬菜〉/
自動車の生産高で世界第一位〈汽车产量世界第一〉/
[産出]スル/
原油を産出する〈出产原油〉/
産出量〈产量〉/
[原産]/
日本原産の植物〈原产日本的植物〉/
原産地〈原产地〉/
[産する](サ変)/
みかんを産する〈出产桔子〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「生産」指制作某种东西。「産出」除了表示制作东西的意思之外,还可表示出产某种物品。
(2)「原産」指动植物或原料、制品的最初取得和产出。
(3)「産する」与「生産する」基本同义,作为自动词,也可用于「秋田に産する米」之类的句子,表示物品被生产出来的意思。
## $10-06 造形
/成型/整形
共通する意味 做成某种形状。
英 molding
使い方の例
[造形]スル/
都市空間を造形する〈打造城市空间〉/
造形美術〈造形美术〉/
[成型]スル/
プラスチックをコップに成型する〈把塑料压成杯子〉/
プレス成型〈打压成型〉/
[整形]スル/
鼻を整形する〈鼻部整形〉/
整形外科〈整形外料〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「造形」是指在某种观念的支配下,在空间的延伸中创造美的东西。亦写做「造型」。
(2)「成型」是用模型做出一定的形状。
(3)「整形」是通过手术去除身体障害,使成为正常形状的意思。
## 10-07 手作り
/手製
共通する意味 不借助他人的力量或机械,用自己的手亲自制作。也指做成的东西。
英 handmade《形》
使い方の例
[手作り]/
手作りのお菓子〈亲手做的点心〉/
手作りの味〈手工制作的味道〉/
[手製]/
お手製のハンドバッグ〈手工制作的手提包〉/
手製のケーキ〈亲手做的蛋糕〉/
それぞれの意味と使い分け
两者用法基本相同,但「手作り」使用较普遍。
## 10-08 人工
/加工
関連語 人造
共通する意味 施加人力,人造。
使い方の例
[人工]/
人工呼吸〈人工呼吸〉/
人工衛星〈人造卫星〉/
[加工]スル/
魚肉を加工してかまぼこを作る〈把鱼肉加工成蒸鱼糕〉/
それぞれの意味と使い分け
「加工」是将原料或某些制品制成另外的新制品,而「人工」则主要指人对自然物质进行加工改造。
英 artificiality(人工); processing(加工)
<2159>
関連語
[人造]人类仿照自然物体而制作。「人造湖/人工湖」「人造人間/机器人」
## 10-09 自製
/私製
関連語 官製
共通する意味 自己做。也指做成的东西。
英 one's own making
使い方の例
[自製]/
この店では自製のケーキが売り物だ〈这家店铺自制的蛋糕是特色商品〉/
[私製]/
和紙で作った私製のはがき〈用日本纸做的个人制明信片〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「自製」是亲手做的意思。
(2)「私製」与「官製」相对,是私人制作的意思。未必是自己亲手制的。
関連語
[官製]政府制造。「官製はがき/政府制明信片」
## $10-10 特製
/上製
関連語 並製
共通する意味 精良制作或其制品。
英 special make
使い方の例
[特製]/
このレストラン特製の料理〈这家饭店特制的菜肴〉/
[上製]/
上製のノート〈上等的笔记本〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「特製」指品质优良的物品,也指花费特别工夫制作的东西。
(2)「上製」与「並製」相对,指较上等的东西。更加好的东西则是「特製」。
関連語
[並製]制作平常及其制品。
## 10-11 木製
/木造
関連語 石造
共通する意味 用木头制作。
英 wooden《形》
使い方の例
[木製]/
木製の玩具〈木制玩具〉/
[木造]/
木造の家〈木结构房屋〉/
木造建築〈木结构建筑〉/
それぞれの意味と使い分け
「木製」多用于器具,「木造」多用于建筑物等规模大的物体。
関連語
[石造]用石材来修建、制作。也指做成的东西。「石造美術/石造美术」
## 10-12 既製
/出来合い
関連語 レディーメード
共通する意味 非订做的、面向不特定的大多数消费者而制出的成品。
英 ready-made
使い方の例
[既製]/
既製品〈成品〉/
既製服〈成衣〉/
[出来合い]/
出来合いの服〈成衣〉/
出来合いで間に合わせる〈用现成的东西凑合〉/
それぞれの意味と使い分け
两词意
<2160>
思相同。「出来合い」比「既製」更多用于口语中,略含轻视的意思。
関連語
[レディーメード]成品。「レディーメードのスーツを買う/买成品西服」
# 911 発生
## 11-01 置く
/据える/据え付ける/取り付ける/敷く
共通する意味 按某种目的放置物品。
英 to place
使い方の例
[置く](カ五)/
新聞をテーブルの上に置く〈把报纸放在桌子上〉/
全国に支店を置く〈在全国设置分店〉/
荷物を置いて逃げる〈扔下行李逃跑〉/
[据える](ア下一)/
新しい機械を据える〈安放新机器〉/
目を据えて見る〈目不转睛〉/
会長に据える〈委以会长之职〉/
[据え付ける](カ下一)/
新しい書棚を据え付ける〈安放新书架〉/
クーラーを据え付ける〈安装空调〉/
[取り付ける](カ下一)/
壁に防犯カメラを取り付ける〈在墙上装设监视器〉/
テレビを車に取り付ける〈在车内安装电视〉/
[敷く](カ五)/
砂利を敷く〈铺石子〉/
布団を敷く〈铺床〉/
戒厳令を敷く〈发布戒严令〉/
それぞれの意味と使い分け
(1)「置く」泛指将人、物置于某一位置、状态,也有通过这种手段使其物其人发挥价值、功能之意。
(2)「据える」是将物体固定于特定场所。用于人身上,是使其处于某一位置之意。另外,在「腹を据える」「腰を据える」之类的句中,也表示保持镇静之意。
(3)「据え付ける」指将物体固定于某个场所。
(4)「取り付ける」指将机器等安装于某处。
(5)「敷く」是将物体平铺放置的意思。
## 11-02 設立
/設置
関連語 設営/常設/併設/私設
共通する意味 成立组织、机构等。
英 establishment
使い方の例
[設立]スル
[設置]スル
| | 委員会を | 学校を新たに | 大学院を | 自動販売機を |
| :--- | :--- | :--- | :--- | :--- |
| 設立 | ○ | ○ | ○ | - |
| 設置 | ○ | ○ | ○ | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「設立」是指新建设施或政府机关。用于成立独立机构的场合。
(2)「設置」是为了达到某种目的而设置设施、物品及机构。用于组织、设备中的新建部分。
関連語
[設営]スル建造活动所必需的设施及建筑物。「テントを設営する/搭帐篷」「基地を設営する/修建基地」
[常設]スル经常性地设立设施、设备等。「委員会を常設する/常设委员会」「常設展/常设展」
<2161>
# 11-03 新設[しんせつ]/開設[かいせつ]
共通する意味
新设置设备或机构。
英
establishment
使い方の例
[新設]スル/高校を新設する〈新设高中〉
新設の高校〈新建的高中〉
[開設]スル/電話局を開設する〈开设电话局〉
役所に相談の窓口を開設する〈政府机关开设咨询窗口〉
それぞれの意味と使い分け
「新設」是指建立以前所没有的东西。
「開設」是在原有设施的基础上增设或是开放已经存在但并未使用的设施。
览」
[併設]スル与主体设施、设备同时设立的、具备别的功能的设施、设备。
「博物館に歴史教室を併設する/在博物馆开设历史讲座」
[私設]指个人或民间私人设立、设置。
→官設・公設。
「私設応援団/私人助威团」
## 11-04 創設[そうせつ]/創立[そうりつ]
共通する意味
首次设立。
英
establishment; foundation
使い方の例
[創設]スル
[創立]スル
| | 新しい大学を創設する | 新会社を創立する | 放送局が創立される | 記念日が創設される |
| :--- | :--- | :--- | :--- | :--- |
| 創設 | ○ | | ○ | ○ |
| 創立 | ○ | ○ | ○ | |
それぞれの意味と使い分け
(1)「創設」指首次建立设施、组织或制度等。
(2)「創立」指建成学校或公司等。
## 11-05 樹立[じゅりつ]/確立[かくりつ]
共通する意味
完全确立。
英
establishment
使い方の例
[樹立]スル
[確立]スル
| | 友好関係を樹立する | 連合政権を樹立する | 新記録を樹立する | 制度が確立している | 自主性の確立を図る |
| :--- | :--- | :--- | :--- | :--- | :--- |
| 樹立 | ○ | ○ | ○ | | |
| 確立 | ○ | | | ○ | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「樹立」指新事物完全确立或彻底建成。
(2)「確立」指在充分准备的基础上,将地位、组织、制度、理论等事物的基础稳固下来,或被稳固。
## 11-06 生[う]まれる/起[お]きる/起[お]こる/生[しょう]じる
関連語
湧く
共通する意味
新出现某事物、状态。
英
to occur
使い方の例
[生まれる](ラ下一)
希望が生まれる〈出現希望〉
新たな疑惑が生まれる〈产生新的疑惑〉
[起きる](カ上一)
頭痛が起きて苦しむ〈为头疼而痛苦〉
災害が起きる〈发生灾害〉
[起こる](ラ五)
やる気が起こる〈鼓起干劲〉
事件が起こる
<2162>
〈发生事件〉
[生じる](ザ上一)
一面に雑草が生じる〈长满杂草〉
微妙な狂いが生じる〈发生微妙的紊乱〉
| | いい考えが生まれる | 利益が生じる | めまいが起きる | 欠陥が生じる |
| :--- | :--- | :--- | :--- | :--- |
| 生まれる | ○ | | | |
| 起きる | | | ○ | |
| 起こる | | | ○ | |
| 生じる | ○ | ○ | | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「生まれる」原意是出生、诞生的意思,用于事物时,多为有具体形状的物体。
(2)「起きる」「起こる」在表示某种状态发生时可互换。「おこる」在「産業がおこる」「国がおこる」等句子中,表示兴盛的意思时,一般写做「興る」。
(3)「生じる」意义、用法广泛。兼有「利益が生じる」的自动词用法和「利益を生じる」的他动词用法。也有「生ずる」的形式,但现在多用「生じる」。
関連語
[湧[わ]く](力五)事物发生。或指兴盛。亦写做「涌く」。
「闘志が湧く/斗志旺盛」
「希望が湧く/充满希望」
「石油が湧く/涌出石油」
「蛆[うじ]がわく/生蛆」
参照
生まれる⇒ 01-06
起きる⇒ 12-36
起こる⇒ 14-07
## 11-07 起[お]こす/引き起こす
共通する意味
使产生某事物或状态。
英
to cause
使い方の例
[起こす](サ五)
企業が公害を起こす〈企业引发公害问题〉
やる気を起こす〈鼓劲〉
[引き起こす](サ五)
やっかいな問題を引き起こす〈引发棘手的问题〉
騒動を引き起こす〈引起骚乱〉
それぞれの意味と使い分け
(1)「起こす」当动作对象分别是事、人、物时其意思各自不同,但基本意思是由于外因而产生某种新的状态。
(2)「おこす」在表示「産業をおこす」「国をおこす」等使兴盛之意时,通常写做「興す」。
(3)「引き起こす」本意是硬拽起的意思。在表示引发事态(事件、骚乱)等情况下,与「起こす」基本同义。
参照
起こす⇒ 01-01・12-36
引き起こす⇒ 01-01
## 11-08 発生[はっせい]/生成[せいせい]
共通する意味
事物新产生。
英
occurrence
使い方の例
[発生]スル/濃霧発生のため通行止め〈因大雾禁止通行〉
交通事故が発生した〈发生了交通事故〉
[生成]スル/火山の爆発で花崗岩(かこうがん)が生成された〈火山爆发生成花岗岩〉
牛乳からバターを生成する〈用牛奶制成黄油〉
生成物〈生成物〉
| | アンモニアを生成する | 化合物を生成する | 地震が発生する | 火山の爆発が発生する |
| :--- | :--- | :--- | :--- | :--- |
| 発生 | | | ○ | ○ |
| 生成 | ○ | ○ | | |
それぞれの意味と使い分け
(1)「発生」除表示物体产生之外,还可用于事件、事故的发生,也可指害虫、台风等自然现象的发生。
(2)「生成」指物体产生或使物体产生。基本形式是「AがBを生成する」「AからBが生成される」,A对于B的产生是必不可少的条件。
<2163>
## 11-09 出来[しゅったい]/突発[とっぱつ]/勃発[ぽっぱつ]
共通する意味
发生事件、事故等。
英
an outbreak
使い方の例
[出来]スル
[突発]スル
[勃発]スル
| | 大事件が勃発する | 難問が出来る | しんじゅ的な事件 | 戦争の勃発 |
| :--- | :--- | :--- | :--- | :--- |
| 出来 | | ○ | | |
| 突発 | | | ○ | |
| 勃発 | ○ | | | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「出来」是文言式的用法。
(2)「突発」「勃発」都用于突然发生的情况。两者意思基本相同,在表达「突発事故」这样的说明事故的发生方式情况下多用「突発」。
## 11-10 続発[ぞくはつ]/連発[れんぱつ]/続出[ぞくしゅつ]
共通する意味
事故等相继发生。
英
to happen in succession
《動》
使い方の例
[続発]スル/飛行機事故が続発している〈飞行事故连续发生〉
続発する放火事件〈接连发生纵火案〉
[連発]スル/不祥事が連発する〈丑闻接连发生〉
すみませんを連発して謝った〈连声说对不起道歉〉
[続出]スル/日本記録が続出する〈日本记录接连产生〉
入会希望者が続出する〈希望入会的人接连不断〉
それぞれの意味と使い分け
(1)「続発」用于比「連発」更频繁的场合。
(2)「連発」也用于像「冗談を連発する」这样连续说话的场合。
(3)「続出」指同样的事件接连出现。
## 11-11 多発[たはつ]/頻発[ひんぱつ]/群発[ぐんぱつ]/激発[げきはつ]
共通する意味
多次发生。
英
frequent occurrence
使い方の例
[多発]スル凶悪犯罪が多発する都市〈严重案件多发的城市〉
この急カーブで事故が多発している〈这个急转弯处事故频出〉
[頻発]スル/公務員の汚職が頻発する〈公务员的贪污事件屡次发生〉
頻発する交通事故〈频繁发生的交通事故〉
[群発]スル/群発地震〈群发地震〉
[激発]スル/水の事故が激発する〈水上事故接连不断〉
それぞれの意味と使い分け
(1)「多発」是多次发生的意思。「頻発」是指短时间内集中发生多次同样事件。
(2)「群発」是指集中发生于一定时期、一定区域。
(3)「激発」指接二连三地发生。另外如「つい感情が激発して大声で叫んでしまった」,还用于描述感情的波动。
## 11-12 再発[さいはつ]/再燃[さいねん]/ぶり返[かえ]す
共通する意味
似乎已经解决的事件再次发生。
<2164>
英
recurrence
使い方の例
[再発]スル/ハイジャックの再発を防ぐ〈防止劫机事件再次发生〉
癌(がん)が再発する〈癌症复发〉
[再燃]スル/中東問題が再燃する〈中东问题又死灰复燃〉
対立が再燃した〈对立再次出現〉
[ぶり返す](サ五)/風邪(かぜ)がぶり返した〈感冒复发〉
三月にはいって寒さがぶり返した〈进入3月又开始变冷〉
それぞれの意味と使い分け
(1)「再発」用于性命攸关的重病或犯罪、战争等严重事件一度已经解决却又再次发生。
(2)「再燃」原意是本应熄灭的火又一次燃烧,引申为尚未完全解决的问题再次变得表面化。
(3)「ぶり返す」指一度控制下去的小病、寒暑等天气状况再次抬头的意思。
## 11-13 未然[みぜん]/未発[みはつ]
共通する意味
事情尚未发生。
英
be forehand
使い方の例
[未然]/事故を未然に防ぐ〈防患于未然〉
未然の防災対策〈防患于未然的防灾措施〉
[未発]/暴動が未発に終わる〈暴动未爆发而终止〉
それぞれの意味と使い分け
「未然」也含有还未达到某种状态的意思。
## 11-14 兆[きざ]し/兆候[ちょうこう]/前兆[ぜんちょう]/予兆[よちょう]
共通する意味
使人预感到要发生事情的现象。
英
symptoms; omen
使い方の例
[兆し]/元気だった父親に老いの兆しが見える〈一向健康的父亲显出老态〉
最近の消費の低下は、景気後退の兆しだ〈最近的消费低迷是经济滑坡的预兆〉
[兆候]/近年低調だった映画界に復活の兆候が見えてきた〈近年来低迷的电影界出现复苏的征兆〉
戦いは泥沼化する兆候を呈している〈战争呈现出长期化的征兆〉
[前兆]/なまずが暴れるのは、地震の前兆といわれる〈据说鲇鱼乱跳是地震的前兆〉
不吉な時代の前兆〈不吉利时代的前兆〉
[予兆]/何の予兆もなく突然大噴火が起こった〈没有任何预兆就发生了大的火山喷发〉
この柔らかな光は近づく春の予兆だ〈这柔和之光是即将到来的春天的预兆〉
それぞれの意味と使い分け
(1)都是表示事情即将发生的迹象。「兆し」「兆候」指已经发生的事物的一部分作为某种现象开始显现出来。而「前兆」「予兆」是指事件发生前可预知其即将发生的另外的现象。
(2)「兆し」「兆候」像「兆しを感じる」这样可以是一种说不出的感觉,也可以是一种可以明确指出的具体现象。而「前兆」「予兆」主要指具体现象。
(3)「兆し」也可写做「萌し」、「兆候」也可写做「徴候」。
<2165>
## 11-15 兆[きざ]す/催[もよお]す/芽生[めば]える/萌芽[ほうが]
共通する意味
指事件即将发生。即将变成某种状态。
英
to show signs (of)
使い方の例
[兆す](サ五)
やがてくる黄金時代はこの時すでに兆していた〈即将到来的黄金时代在当时已经有了前兆〉
改革の機運が兆す〈改革的时机将至〉
いやなムードが兆す〈露出不祥的苗头〉
[催す](サ五)
長いスピーチに眠気を催した〈冗长的演讲令人昏昏欲睡〉
吐き気を催す〈令人作呕〉
便意を催す〈想上厕所〉
感慨を催す〈令人感慨〉
[芽生える](ア下一)
薄情な仕打ちに一瞬殺意が芽生えた〈面对冰冷的态度一时起了杀机〉
友情が芽生える〈产生友情〉
[萌芽]スル
園児たちに自立心の萌芽がみられる〈幼儿园小朋友身上出现了自立精神的萌芽〉
それぞれの意味と使い分け
(1)「兆す」是指在形成某种状态之初出现的微小的迹象。
(2)「催す」表示产生某种感觉。多用于生理上的感觉,一般用「・・・を催す」的形式,也可像「春の気配が催す」一样,使用「・・・が催す」的形式。
(3)「芽生える」「萌芽」表示心情、性质或状态等的产生。「萌芽」是书面语。
参照
芽生える→20-32
## 11-16 予告[よこく]/予報[よほう]/前触[まえぶ]れ
共通する意味
事先通知。
使い方の例
[予告]スル/会社から解雇を予告された〈被公司预先告知解雇了〉
爆破を予告する電話〈预告爆炸的电话〉
映画の予告編〈电影预告篇〉
[予報]スル/気象庁が大雨を予報した〈气象厅预报有大雨〉
津波予報〈海啸警报〉
[前触れ]/地鳴りは地震の前触れだ〈地鸣是地震的前兆〉
友達が何の前触れもなくやってきた〈朋友突然来访〉
| | 何の前触れもなく訪問を受けた | 一週間の天気を予報する | 解雇を予告する | 黒い雲は嵐(あらし)の前触れだ |
| :--- | :--- | :--- | :--- | :--- |
| 予告 | | | ○ | |
| 予報 | | ○ | | |
| 前触れ | ○ | | | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「予告」是把将要做的事情提前通知对方的意思。也指通知的具体内容。英 a (previous) notice
(2)「予報」是将未来的信息传播出去。也指信息的具体内容。多用于天气及自然灾害等。英 forecast
(3)「前触れ」除用于表示事先通知之外,也可用于表示事件发生的迹象。
# 12 存続
## 12-01 残[のこ]る/居残[いのこ]る/とどまる
関連語
とどめる
共通する意味
在别人都离开之后仍然留在某种场所、地位或组织。
<2166>
英
to remain
使い方の例
[残る](ラ五)
にこに残って後から来る人を待つ〈留在这里等后来的人)
相談役として会社に残る〈作为顾问留在公司〉
[居残る](ラ五)
居残っている者は、早く帰りなさい〈剩下的人请快离开〉
[とどまる](ラ五)
死ぬまでこの地にとどまる決心をした〈决心在这块土地上了却一生〉
| | ひとりで仕事をする | 村に残って農業をする | 現職にとどまる | 消去法で一つ残った人 |
| :--- | :--- | :--- | :--- | :--- |
| 残る | ○ | ○ | ○ | ○ |
| 居残る | ○ | | | |
| とどまる | | ○ | ○ | |
それぞれの意味と使い分け
(1)「残る」在「菓子が一つ残る」「疲れが翌日まで残る」「歴史に名が残る」之类的句中,可用于人以外的多种事物。而「居残る」「とどまる」只可用于人。
(2)「居残る」比「残る」更具人为的意思,几乎不用于好的方面。尤其是名词「居残り」这种倾向更强,如「罰として全員に居残りを命じる」。
(3)在「昨日も十一時近くまで居残っていた」之类的句中,「居残る」也可表示加班的意思。
(4)「とどまる」是原地不动,在原地(地位)的意思。「残る」表示别人离去后也仍然在原地(地位)不动,而「とどまる」表示与他人的状态无关,本人在原地(地位)不动的意思。如「現地にしばらくとどまる」「十年も首相の座にとどまっていた」等。亦可写做「留まる」「止まる」。
関連語
[とどめる](マ下一)使其不能前进。也指保留。也可写做「留める」「止める」。「足をとどめる/停下脚步」「原形をとどめる/保持原形」「歴史に名をとどめる/名垂青史」
## 12-02 残[のこ]す/余[あま]す
関連語
余[あま]る
共通する意味
不全部用光,保留一部分不动。
英
to leave (behind)
使い方の例
[残す](サ五)
御飯を残さず食べる〈把饭吃光〉
彼に仕事を半分残しておく〈給他留一半儿工作〉
幼いころの面影を残している〈保留着孩提时的容貌〉
偉大な足跡をのこす〈留下伟大的足迹〉
[余す](サ五)
今年も余すところあと一日〈今年只剩下一天就要结束了〉
実力を余すところなく発揮する〈不遺余力地发挥〉
予算を余すわけにはいかない〈预算不能结余〉
| | 会期は三日を残すだけ | 遺産を子孫に残す | 言いつくせない気持ち | 子供を家に残してきた |
| :--- | :--- | :--- | :--- | :--- |
| 残す | ○ | ○ | ○ | ○ |
| 余す | ○ | | ○ | |
それぞれの意味と使い分け
(1)「残す」「余す」在表示将东西原封不动地放置时,都可用于食物、金钱、时间等。但「残す」使用更普遍。「余す」多用于表示时间、期间还剩下多久,如「大会まで余すところあと三日だ」,多用「余すところ」的形式。
(2)「余す」多以「余すところなく」这样的习惯用法,表示全部的意思。
(3)「残す」也可表示人离开或事情结束后把某种人、物留下的意思。也可写做「遺す」。
関連語
[余る](ラ五)超出必要的数量或基准,有剩余。
「弁当が三つ余った/剩了三盒盒饭」
「人手が余っている/人浮于事」
「身の丈六尺に余る大男/身高六尺多的大汉」
「勢い余って壁に激突する/借着余势冲向墙壁」
「余る」也可表示超过能力、限度、边界等意思。
「身に余る光栄/无上光栄」
「私の手には余る任務だ/我力不能及的任务」
「目に余る行動/看不下去的行为」
「十指に余る肩書き/身兼数职」
<2167>
## 12-03 ゆとり/余裕[よゆう]/余地[よち]
関連語
ゆったり
共通する意味
有做其他事情的时间、心情,有容纳其他物品的空间。
英
room; composure (落ち着き)
使い方の例
[ゆとり]/袖(そで)つけにゆとりをもたせると着やすくなる〈袖子做肥点容易穿〉
ゆとりの時間〈充足的时间〉
[余裕]/緊縮財政で予算の余裕は全くない〈由于施行财政紧缩政策,预算很紧张)
余裕綽々(しゃくしゃく)(=ゆったりとあせらないさま)〈绰绰有余〉
[余地]/これ以上本を並べる余地はない〈再也摆不下一本书了〉
まだ議論の余地がある〈还有讨论的余地〉
再考の余地がある〈还有重新考虑的余地〉
| | 客を泊めるゆとりがある | 生活に余裕がある | 三階席なら余裕がある | 弁解の余地はない |
| :--- | :--- | :--- | :--- | :--- |
| ゆとり | ○ | ○ | | |
| 余裕 | | ○ | ○ | |
| 余地 | | | | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「ゆとり」和「余裕」都为在必要的东西之外还有剩余的意思。在「座席にゆとり(余裕)がある」之类的句中,用「ゆとり」时,指座位很宽大的意思,用「余裕」时,指座位没有售完的意思。
(2)「余地」指虽没有额外多余的,但是必需的部分尚有剩余。
関連語
[ゆったり](副)スル松弛、舒适。「ゆったりしたガウン/舒适的外袍」
参照
ゆったり 13-11
## 12-04 残存[ざんぞん]/残留[ざんりゅう]
関連語
名残[なごり]/残[のこ]り/残品[ざんぴん]/残部[ざんぶ]/残務[ざんむ]/残余[ざんよ]/残[ざん]
共通する意味
残留。
英
survival
使い方の例
[残存]スル古い風習が残存する地方〈遗留着古风的地方〉
残存するわずかな兵力〈残余的少量兵力〉
[残留]スル/大使館員だけが現地に残留した〈只是大使馆工作人员留在当地〉
残留家族〈遗族〉
残留物〈残留物,剩余物〉
それぞれの意味と使い分け
(1)「残留」有留下的意思。
(2)「残存」也读做「ざんそん」。
<2168>
関連語
[名残]事情过去还留有影响。也用于分别时表示就此分手的意思。如「冬の名残の雪/冬天的残雪」「名残を惜しむ/依依惜別」。
[残り]指从整体中除去一部分后剩下的一部分。「残りの人生を楽しむ/享受余生」「残りはあと二つだ/只剩最后两个了」
[残品]指没卖完的东西。「残品を処分する/处理积压商品」
[残部]剩余的部分。特指出版物剩余的份数。「残部僅少(きんしょう)/剩余极少」
[残務]仍未处理完的事务。「残務整理にあたる/着手处理遺留工作」
[残余]剩余。「残余の財産/剩余财产」
[残]剩余。多指收支相抵的余额。「しめて一万円の残/合计剩下一万日元」
## 12-05 残高[ざんだか]/残額[ざんがく]
共通する意味
剩余的金额。
英
the remainder
使い方の例
[残高]/預金通帳の残高〈存折上的余额〉
残高を照会する〈查询余额〉
[残額]/残額を払い込んで商品を受け取る〈付齐钱款取商品〉
残額が足りない〈余额不足〉
それぞれの意味と使い分け
(1)「残高」是指收支或借贷中结算后的余额。
(2)「残額」是剩余的金额。
## 12-06 その[た]他/自余[じよ]/余[よ]
共通する意味
除此之外的事或物。
英
the rest
使い方の例
[その他]/日時その他は追って連絡〈日期、时间及其他情况以后联络〉
その他大勢〈另外很多的人〉
[自余]/自余の活動を禁止する〈禁止其他活动〉
自余のことは不明〈其余事情不明〉
[余]/話というのは余の儀ではない〈要说的不是別的事〉
余の事は分からない〈其余的事不清楚〉
それぞれの意味と使い分け
(1)三个词都指在举出主要的事情之后,对剩下的各种小事情总括起来说的意思。
(2)「その他」亦读做「そのほか」、「そのほか」亦写做「その外」。
(3)「自余」「余」是旧的较硬的说法。「自余」也写做「爾余」。
(4)「余」的用法如「一年余」「三万余円」等,接在表示数量的词的后面时,指数量稍微超出一定数目。
参照
余 20-24
## 12-07 跡[あと]/痕跡[こんせき]/形跡[けいせき]/跡形[あとかた]
共通する意味
表示某事物过去曾存在过的痕迹。
英
a trace
使い方の例
[跡]犯行の跡をくらます〈掩盖犯罪的痕迹〉
進歩の跡が見える〈可看到进步的迹象〉
[痕跡]ここに昔人が住んでいた痕跡がある〈这儿留有古人居住过的痕迹〉
<2169>
痕跡をとどめない〈不留痕迹〉
[形跡]犯人が潜んだ形跡がある〈有犯人潜藏过的迹象〉
火をたいた形跡がある〈有烧过火的痕迹〉
[跡形]/置き忘れたカバンは跡形もなく消えていた〈忘拿的包踪迹全无〉
それぞれの意味と使い分け
(1)「跡」指人等通过后留下的印迹。也指加力在物体上留下的痕迹及人的行为、事件的痕迹等。
(2)「痕跡」「形跡」「跡形」指以前存在过的事物的痕迹,或进行过某种活动的迹象。「跡形」可以「跡形もなく・・・する」的形式表示消失得无影无踪。
参照
跡 15-11
## 12-08 支える/持[も]つ/持[も]ちこたえる
共通する意味
原原本本维持某物或某种状态。
英
to support
使い方の例
[支える](ア下一)
一家を支える〈养活一家人〉
心身を支えてきた目標〈支持着精神和肉体的目标〉
事業を支えるべき資金〈维持事业的资金〉
[保つ](タ五)
一定の温度を保つ〈保持一定温度〉
品質を保つ〈保证质量〉
均衡を保つ〈保持平衡〉
[持ちこたえる](ア下一)
土俵際で持ちこたえる〈在相扑场边界上坚持(不被对手推出场外)〉
ショックに耐えて持ちこたえる〈忍受打击咬牙坚持〉
それぞれの意味と使い分け
(1)「支える」指借助某种内在或外在力量形成某物或某种状态并加以维持使其不失去原状的意思。
(2)「保つ」指借助内力维持状态、水准等。多用于好的方面。
(3)「持ちこたえる」是指即使处于恶劣或不利的条件下,也要竭力维持现有局面而不使之继续恶化之意。
参照
支える→20-39
## 12-09 存続[そんぞく]/持続[じぞく]/長続[ながつづ]き
共通する意味
长期保持同一状态。
英
continuance
使い方の例
[存続]スル/会員が減って会の存続が危ぶまれる〈会员减少协会很难维持下去〉
民俗芸能を存続させる〈保持民间艺术〉
[持続]スル/長時間緊張を持続させる〈使其长时间保持紧张状态〉
若さを持続する〈保持年轻〉
[長続き]スル/あきっぽいから何事も長続きしない〈因为没有长性所以什么事儿都干不长〉
このまま好天が長続きすればいいが〈这样的好天持续下去就好了〉
それぞれの意味と使い分け
(1)「存続」指维持组织或文化等使之不消失。
(2)「持続」指不中断地维持下去。
(3)「長続き」指某种状态长时间不中断地持续。
## 12-10 保持[ほじ]/維持[いじ]
共通する意味
维持某物或某种状态。
<2170>
英
maintenance
使い方の例
[保持]スル
[維持]スル
| | 健康を維持する | 権力を保持する | 機密を保持する | 現状を維持する | 伝統芸能を保持する |
| :--- | :--- | :--- | :--- | :--- | :--- |
| 保持 | | ○ | ○ | | ○ |
| 維持 | ○ | | | ○ | |
それぞれの意味と使い分け
(1)「保持」是通过自身将某事物维持原样。
(2)「維持」是保持现有状态。
## 12-11 続行[ぞっこう]/ぶっ通[とお]し/ぶっ続[つづ]け
共通する意味
不中断地持续。
英
continuation
使い方の例
[続行]スル/雨が降っても試合を続行する〈即使下雨也继续比賽〉
要求が入れられるまでハンストを続行する〈绝食请愿一直要持续到要求被采纳为止)
[ぶっ通し]/二十四時間ぶっ通しのテレビ番組〈24小时不间断的电视节目〉
一晩ぶっ通しで飲み続ける〈喝一整夜酒〉
[ぶっ続け]/午前中ぶっ続けで講義をする〈上一上午课〉
五日間ぶっ続けでゴルフをした〈连续打了5天高尔夫球〉
それぞれの意味と使い分け
(1)「続行」指持续进行相同的事情。
(2)「ぶっ通し」是强调在某期间内不中断地持续。俗语。
(3)「ぶっ続け」用于强调长时间不间断地做某事。俗语。
## 12-12 連続[れんぞく]/永続[えいぞく]/継続[けいぞく]
共通する意味
同一事情的持续。
英
continuation
使い方の例
[連続]スル/放火事件が連続して起きた〈接连发生纵火事件〉
連続ドラマ〈电视连续剧〉
[永続]スル/今回の新事業は永続しそうだ〈这次的新事业看起来能持续发展下去〉
永続性〈持久性〉
[継続]スル/継続して交渉を行う〈继续谈判〉
継続審議〈继续审议〉
| | 連続して行う | 不幸の連続 | 契約を継続する | 永続する友情 |
| :--- | :--- | :--- | :--- | :--- |
| 連続 | ○ | ○ | | |
| 永続 | | | | ○ |
| 継続 | ○ | | ○ | |
それぞれの意味と使い分け
(1)「連続」指一系列的事情不间断地持续。
(2)「永続」指同一状态长久持续。
(3)「継続」是承接以前继续进行某事之意。
## 12-13 反復[はんぷく]/繰[く]り返[かえ]す
関連語
循環[じゅんかん]/重複[ちょうふく]/ダブる
共通する意味
同样的事情做很多次。
英
to repeat
使い方の例
[反復]スル/同じせりふを反復して覚える〈反复背记相同的台词〉
反復練習〈反复练习〉
反復記号〈重复记号〉
[繰り返す](サ五)
投球を繰り返す〈反复投球〉
<2171>
繰り返し歌を歌う〈重复唱歌〉
| | 同じことを何度も繰り返す | テープを繰り返しきく | 失敗を繰り返す | 歴史は繰り返す |
| :--- | :--- | :--- | :--- | :--- |
| 反復する | ○ | | | |
| 繰り返す | ○ | ○ | ○ | ○ |
それぞれの意味と使い分け
「反復」必须用于依靠主体意志而进行的行为,因此在「・・・を反復する」之类的句子中,不可使用「失敗」「離婚」「倒産」等具有消极意思的词。
「繰り返す」适用于与主体意志无关的行为,因此无上述限制。
関連語
[循環]スル/重复经过一定路径返回起点的过程。
「体内を循環する血液/在人体内循环的血液」
「循環バス/环路汽车」
「悪循環/恶性循环」
[重複]スル/同样的事物重叠。
「内容が重複する/内容重复」
「重複を避ける/避免重复」
[ダブる](ラ五)重复。多用于两件不同的事同时发生的场合。通俗的说法。
「日曜と祝日とがダブる/星期天和节日重了」
「音楽会の切符がダブった/音乐会的票买重了」
# 13 増減・消失
## 13-01 加[くわ]える/足[た]す/添[そ]える
関連語
加[くわ]わる/付[つ]け足[た]す/付[つ]け加[くわ]える/添加[てんか]
共通する意味
增加某物的数量。
英
to add
使い方の例
[加える](ア下一)/スピードを加える〈加速〉
仲間に加える〈入伙〉
[足す](サ五)
なべに水を足す〈往锅里加水〉
足して五万円にする〈加上去凑成5万日元〉
[添える](ア下一)
肉料理に野菜を添える〈往肉类菜里加蔬菜〉
花を添える〈增添光彩〉
| | 言葉を加える | 百円に五十円を足す | カレーに味を添える | 贈り物に手紙を添える |
| :--- | :--- | :--- | :--- | :--- |
| 加える | ○ | | ○ | ○ |
| 足す | | ○ | | |
| 添える | ○ | | ○ | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「加える」既可用于同类物相加,又可用于非同类物相加。
(2)「足す」只能用于同类物。
(3)「添える」是把别的东西放在中心物旁边之意。添加的物体无论从数量上还是大小上都不能超过中心物。
関連語
[加わる](ラ五)某种事物数量增加。「メンバーに加わる/增添成员」「圧力が加わる/压力増大」
[付け足す](サ五)补充不足之处。「文章を付け足して意味を補う/补充文章不足,增添意义」
[付け加える](ア下一)增添必要的东西。「説明を付け加える/附加说明」
[添加]スル把某物添加到他物之中。「食品添加物/食品添加剂」
## 13-02 増[ま]す/増[ふ]やす/増[ふ]える
関連語
溜[た]まる/溜[た]める/高[たか]まる/高[たか]める
<2172>
共通する意味
数量、程度增加或使其增加。
英
to increase
使い方の例
[増す](サ五)
車はスピードを増し快調に走る〈汽车提高速度飞驰〉
勢力が増す〈扩大势力〉
悲しみが増す〈增添悲伤〉
[増やす](サ五)
仕事を増やす〈增加工作量〉
財を増やした〈增加财产〉
[増える](ア下一)
仕事が増えたのに給料は上がらない〈工作增加了,工资却不涨〉
| | 交通量が増える | 人数が増す | 暑さが増す | 休みを増やす |
| :--- | :--- | :--- | :--- | :--- |
| 増す | が | が・を | が・を | |
| 増やす | | を | を | を |
| 増える | が | が | が | が |
それぞれの意味と使い分け
(1)「増す」用于表示程度。若用于表示数量则显得硬。
(2)「増やす」用「・・・を増やす」、「増える」用「・・・が増える」的形式。「増やす」「増える」用于表示数量。
反対語
増す↔減る・減らす
増やす↔減らす
増える↔減る
関連語
[溜まる](ラ五)集中起来变多。「借金が溜まる/债台高筑」
[溜める](マ下一)使集中变多。「田に水を溜める/在田里蓄水」
[高まる](ラ五)程度或状态变大。「非難の声が高まる/反对的呼声高涨」
[高める](マ下一)使程度或状态变大。→低める。「教養を高める/提高修养」
## 13-03 付加[ふか]/追加[ついか]/補足[ほそく]/補充[ほじゅう]
関連語
補[おぎな]う/カバー/加味[かみ]
共通する意味
附加。
英
supplementation
使い方の例
[付加]スル/新たに付加された一文〈新添的一句话)
付加価値〈附加值〉
付加物〈附加物〉
[追加]スル/注文を追加する〈加菜〉
追加予算〈追加预算〉
[補足]スル/この件についてちょっと補足します〈关于这件事稍微补充两句〉
補足説明〈补充说明〉
[補充]スル/燃料を補充する〈补充燃料〉
アルバイトで学費の補充をする〈打工补贴学费〉
補充兵〈补充兵员〉
| | 資料を付加する | 条項を追加する | 本文に説明を補足する | 人員を補充する |
| :--- | :--- | :--- | :--- | :--- |
| 付加 | ○ | | | |
| 追加 | | ○ | | |
| 補足 | | | ○ | |
| 補充 | | | | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「付加」用于将另外的事物添加到原有事物中时。
(2)「追加」是对原有的不足状态进行补充,补充事物与原有事物的性质相同。
(3)「補足」是指在认识到原有不足的基础上加以补充。不用于数量上的补充。
(4)「補充」是指对没达到定量的事物加以补充。
関連語
[補う](ワ五)补充。填补。「欠員を補う/补缺」「赤字を補う/填补赤字」「解説を補う/补充说明」
[カバー]スル补充不足之处。「欠点をカバーする/弥补缺陷」「損失を借金でカバーする/靠借钱来填补损失」
[加味]スル在某事上添加其他要素。「人情を加味した判決/考虑到人情的判决」
参照
カバー⇒19-44・20-41
<2173>
## 13-04 補給[ほきゅう]/補填[ほてん]/填補[てんぽ]/穴埋[あなう]め/増補[ぞうほ]
関連語
充填[じゅうてん]/拾遺[しゅうい]/補遺[ほい]
共通する意味
添补不足。
英
supply
使い方の例
[補給]スル/水分の補給〈补充水分〉
栄養を補給する〈补充营养〉
補給基地〈补给基地〉
[補填]スル/赤字を補填する〈填补赤字〉
損失補填〈填补损失〉
[填補]スル/損害を填補する〈弥补损失〉
[穴埋め]/失敗の穴埋めをする〈挽回失败〉
穴埋め式設問〈填空式问题〉
[増補]スル/初版を増補する〈对初版进行增补〉
増補を重ねる〈多次增补〉
それぞれの意味と使い分け
(1)「補給」广泛用于补充不足之意,但不可用于钱的方面。
(2)「補填」「填補」多用于弥补金钱方面的损失。
(3)「穴埋め」除用于弥补损失之外,还广泛用于填补亏损、缺欠、空白等。
(4)「増補」用于书籍內容的增加、修订。
関連語
[充填]スル填补空白。「割れ目に石膏(せっこう)を充填する/在裂缝处补上石膏」
[拾遺]スル补充漏掉的事物。「拾遺集/拾遺集」
[補遺]把漏掉的事物过后补上,亦指补充的事物。「補遺編/补遗篇」
## 13-05 嵩上[かさあ]げ/割増[わりま]し/上積[うわづ]み/上乗[うわの]せ
共通する意味
增加。
英
an extra
使い方の例
[嵩上げ]スル/防波堤のかさ上げ工事〈增高防波堤工程〉
賃金をかさ上げする〈涨工资〉
[割増し]スル/手当てを割増しにする〈増加补助费〉
割増し料金〈加价)
[上積み]スル/一〇トンの燃料が上積みされた〈又添加了10吨燃料〉
二万円の上積み〈另添两万日元〉
[上乗せ]スル/特別手当て分が上乗せされる〈特別津貼増加了〉
上乗せ分〈増加的部分〉
それぞれの意味と使い分け
(1)「嵩上げ」原意为增加堤坝的高度,后引申为增加金额。
(2)「割増し」是在原有数量的基础上增加几成的意思。
(3)「上積み」指增加载货量或添加的货物本身。引申为增加金额。
(4)「上乗せ」指在原有数量基础上增加的意思。
## 13-06 倍増[ばいぞう]/倍増[ばいま]し/倍加[ばいか]
共通する意味
增加一倍。
英
redoubling
使い方の例
[倍増]スル/収入が倍増する〈收入翻番〉
読書量が倍増する〈读书量翻番〉
<2174>
[倍増し]/倍増しの手数料を払う〈付两倍的手续费〉
手当てが倍増しになる〈补贴增加一倍〉
[倍加]スル/生産高を倍加する〈产量成倍增长〉
違反者が倍加した〈违反者成倍增加〉
それぞれの意味と使い分け
(1)「倍加」多用于叙述基于客观判断的事实,而「倍増」只是单纯强调增加这一事实。
(2)「倍増し」是「倍増」的通俗说法。
## 13-07 増進[ぞうしん]/昂進[こうしん]
共通する意味
增加、增进。
英
increase
使い方の例
[増進]スル/売り上げの増進をはかる〈设法增加销售额〉
食欲が増進する〈食欲大增〉
[昂進]スル/病勢が昂進する〈病情加重〉
心悸(しんき)亢進〈心悸亢进〉
それぞれの意味と使い分け
(1)「増進」是指增进活动力、能力等。
(2)「昂進」是逐渐增加。或指事物的情况激化。也可写做「亢進」。
反対語
増進↔減退
## 13-08 増加[ぞうか]/増大[ぞうだい]/増殖[ぞうしょく]/増量[ぞうりょう]
関連語
繁殖[はんしょく]
共通する意味
数量增多,亦指使数量增多。
英
increase
使い方の例
[増加]スル
[増大]スル
[増殖]スル
[増量]スル
| | 菌が増殖する | 生産力が増大する | 体重が五キロ増加する | 憎しみが増大する |
| :--- | :--- | :--- | :--- | :--- |
| 増加 | | | ○ | |
| 増大 | | ○ | | ○ |
| 増殖 | ○ | | | |
| 増量 | | | ○ | |
それぞれの意味と使い分け
(1)「増加」表示增加之意时与增加的数量多少无关。但是不可用于表示程度。
(2)「増大」指数量或程度大量提高。不可用于少量的场合。
(3)「増殖」指生物个体或细胞的增加,亦指使其增加。
(4)「増量」用于具体数量的增加。
反対語
増加↔減少
增量↔減量
関連語
[繁殖]スル动植物个体不断增加之意。「ネズミが繁殖する/老鼠不断繁殖」
## 13-09 上回[うわまわ]る/超[こ]える/超[こ]す
共通する意味
达到某数量、程度以上。
英
to exceed
使い方の例
[上回る](ラ五)
実力ではプロを上回っている〈实力超过专业人士〉
前月を上回る売り上げ〈超过上月的销售额〉
[超える](ア下一)
気温が三〇度を超える〈气温超过30度〉
入場者が二千人を超えた〈入场人数超过了两千人)
[超す](サ五)
世界の人口は六十億を超した〈世界人口超过60亿)
病状は峠を越した〈病情度过了危险期〉
<2175>
| | 応募総数が千通を上回る | 予想を上回るおもしろさ | 制限時間を超す | 水が堤防を超える |
| :--- | :--- | :--- | :--- | :--- |
| 上回る | ○ | ○ | | |
| 超える | ○ | | ○ | ○ |
| 超す | ○ | | ○ | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「上回る」用于实际数量、程度超过期待、预想的场合。
(2)「超える」「超す」用于实际数量、程度超过某一基准的场合。
(3)「超える」有超越之意。如「人知を超(越)える」;也有更为优秀之意,如「師の才能を超(越)える」。
(4)「超す」「超える」在「国境を越す」「九十を越えた年齢」之类的句中,表示超过某地点或场所时,多写做「越す」「越える」。另外,「越す」还有超过、搬家等意。在「次のお越しをお待ちします」中表示来、去之意;在「用心するに越したことはない」中表示更好的意思。
反対語
上回る→下回る
参照
超える→03-19
超す→03-19
## 13-10 超過[ちょうか]/過度[かど]/オーバー/行[い]き過[す]ぎ/過剰[かじょう]
共通する意味
超过规定的界限。
英
excess
使い方の例
[超過]スル/会議は時間を超過して続けられた〈会议超时进行〉
超過した分は別料金となります〈超过的部分需另外付费〉
輸出超過〈出口黑字〉
[過度]/過度の飲酒は慎みましょう〈小心饮酒过度〉
過度の疲労〈过度疲劳〉
[オーバー](名・形動)スル/重量がオーバーする〈超重)
定員オーバー〈超员>
オーバーに驚いてみせる〈故作吃惊〉
[行き過ぎ]/警備のいきすぎを戒める〈注意不要警备过头〉
そこまで言うのはいきすぎだ〈话说到这程度有点儿过分)
[過剰](名・形動)/都市は人口過剰になっている〈城市人口过剩〉
自信過剰〈过分自信〉
それぞれの意味と使い分け
(1)「超過」和「オーバー」在单独使用的时候意思基本相同,但是在与其他词组合成复合词时,意思便有所不同,如「超過料金」和「料金オーバー」、「超過勤務」和「オーバーワーク」等。
(2)「過度」「行き過ぎ」「過剰」含有不希望超过界限的意思。
(3)「オーバー」还有表达方式或态度过分夸张的意思。
(4)「行き過ぎ」也可读做「ゆきすぎ」。
参照
オーバー⇒ 03-29
## 13-11 下回[したまわ]る/割[わ]る
共通する意味
下降至某数量或程度以下。
英
to drop below
使い方の例
[下回る](ラ五)
[割る](ラ五)
| | 応募総数が千通を下回る | 投票率が五〇パーセントを割る | 参加者数が予想より下回る | ついに一ドル百円を割る |
| :--- | :--- | :--- | :--- | :--- |
| 下回る | ○ | | ○ | |
| 割る | | ○ | | ○ |
<2176>
それぞれの意味と使い分け
(1)「下回る」用于实际的数量、程度低于期待、预想的场合。
(2)「割る」用于实际数量低于某一基准的场合。
反対語
下回る→上回る
## 13-12 不足[ふそく]/欠乏[けつぼう]
関連語
枯渇[こかつ]
共通する意味
比某数量、程度少、低。
英
scarcity
使い方の例
[不足](名・形動)スル/椅子(いす)の数が不足している〈椅子不够〉
資金が不足している〈资金不足)
力不足〈力量不够〉
[欠乏]スル/食糧が欠乏する〈粮食匮乏〉
医薬品の欠乏を訴える〈诉说缺乏医药用品〉
| | ビタミンBが不足している | 物資が欠乏する | ガソリンが不足して車が止まる | 千円の不足だ |
| :--- | :--- | :--- | :--- | :--- |
| 不足 | ○ | | ○ | ○ |
| 欠乏 | | ○ | | |
それぞれの意味と使い分け
(1)「不足」指虽有少量但没有达到充足的程度。此外,在「相手に不足はない」之类的句中,也有“不满意”的意思。
(2)「欠乏」表示缺少必需的东西。比「不足」书面语特点更强。
反対語
不足→充足
関連語
[枯渇]スル完全用尽之意。亦写做「涸渇」。
「アイディアが枯渇する/智慧枯竭」
「資源の枯渇をきたす/招致资源的枯竭」
参照
不足 14-07
枯渇 13-69
## 13-13 引[ひ]く/差[さ]し引[ひ]く/マイナス
関連語
除[のぞ]く/割[わ]り引[び]く/控除[こうじょ]/差[さ]っ引[ぴ]く
共通する意味
减少数量、程度。
英
to subtract
使い方の例
[引く](カ五)/給料から食費を引く〈从工资里扣除伙食费〉
値を引いて売る〈降价出售〉
[差し引く](カ五)/税金を差し引いて給与を払う〈扣除所得税支付工资〉
利息分を差し引く〈扣除利息〉
[マイナス]スル/売り上げから人件費をマイナスする〈从销售额中减去人工费〉
| | 損害分を給料から引く | 売り値から一割を引く | 百円から五円を引く | お世辞をマイナスして聞く |
| :--- | :--- | :--- | :--- | :--- |
| 引く | ○ | ○ | ○ | |
| 差し引く | ○ | | | |
| マイナスする | | | ○ | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「引く」用于具体数量减少。降低价格时也用「引く」。
(2)「差し引く」用于按照需要提取一定数量。
(3)「マイナス」与「引く」同义,但不用于正式场合。另外,由负数的意思还可引申为不利、不足、电极的阴极等。如在「かえってマイナスの結果になろう」中,表示不利的意思。
反対語
引く→足す
マイナス↔プラス
関連語
[除く](力五)不列入其中的意思。「六歳以下は除く/6岁以下除外」
<2177>
[割り引く](カ五)打折。「三割割り引いて売る/以七折价出售」也可用于对事物的程度不可过高估计之意,如「その話は割り引いて聞く必要がある/那样的话不能全信」。
[控除]スル计算时,事先扣除一定数额。「医療費を控除する/扣除医疗费」
[差っ引く](カ五)由「差し引く」变化而来。通俗说法。「損害を与えた分は給料から差っ引かれた/造成的损失部分被从工资中扣掉了」
参照
引く⇒09-08
除く⇒20-47
## 13-14 消[け]す
関連語
揉[も]み消[け]す/掻[か]き消[け]す
意味
除去,消灭,使消失。
英
to extinguish
使い方の例
[消す](サ五)
テレビの音を消す〈把电视机的声音关掉〉
いやな臭いを消す〈驱散令人讨厌的臭味〉
不安を消す〈消除不安情绪〉
・原意是中止燃烧或发光的意思。另外,在口语中也可表示杀人的意思。如「ガスコンロの火を消す/灭掉煤气炉的火」「電気を消す/关灯」「邪魔者を消す/干掉碍事的人」
関連語
[揉み消す](サ五)捻灭。「タバコの火をもみ消す/掐灭烟头」
▶也可表示为使不光彩的事或谣言等不被别人知道而采取各种手段遮掩的意思,如「悪いうわさをもみ消す/抑制流言蜚语」。
[掻き消す](サ五)一瞬间完全消失。「話し声をかき消す騒音/说话声被噪音完全淹没」「人がかき消すように消える/转眼人就完全消失了」
参照
消す⇒20-33・14-16
## 13-15 消去[しょうきょ]/隠滅[いんめつ]/抹消[まっしょう]/抹殺[まっさつ]/消却[しょうきゃく]
共通する意味
使消失。
英
erasion
使い方の例
[消去]スル/該当しないものを消去していく〈筛下去不合适的人〉
消去法〈(数)消元法〉
[隠滅]スル/証拠の隠滅を謀る〈企图销毁证据〉
犯跡を隠滅する〈毁灭犯罪痕迹》
[抹消]スル/リストから氏名を抹消する〈把名字从名单中勾掉〉
二字抹消〈涂掉两个字〉
[抹殺]スル/政界から抹殺される〈被从政界抹掉〉
過去を抹殺する〈抹杀历史〉
[消却]スル/秘密の書類を消却する〈销毁机密文件〉
負債を消却する〈还债〉
それぞれの意味と使い分け
(1)「消去」用于把事项、条款等从考虑对象中排除出去。
(2)「隠滅」指把实际存在的事物踪迹一点不剩地消灭掉。亦指完全消失。也可写做「湮滅」「堙滅」。
(3)「抹消」指把文件上写着的文字涂抹勾掉。
(4)「抹殺」是擦掉的意思。亦指使人或事实消失。
(5)「消却」指彻底消除之意。也有还钱的意思。
<2178>
## 13-16 減[へ]る/減[げん]ずる/減少[げんしょう]
関連語
減[へ]らす/約[つづ]める
共通する意味
数量减少,程度减弱。
英
to decrease
使い方の例
[減る](ラ五)
増税で所得が減った〈因増税而使收入减少〉
体重が減る〈体重减少〉
テレビが故障して楽しみが減る〈因电视机出故障而少了一份乐趣〉
[減ずる](サ変)
気力が減ずる〈气力减少〉
罪一等を減ずる〈罪减一等)
[減少]スル
交通事故による死者は減少している〈因交通事故造成的死亡人数减少〉
出生率は減少の傾向にある〈出生率呈现降低的趋势〉
それぞれの意味と使い分け
(1)「減る」最常用。在「口の減らない奴(やつ)」之类的用法中,也有势头减弱的意思。
(2)「減ずる」是「減る」「減らす」的书面语形式,不用于日常会话。
(3)「減少」是减少的意思。也有使之减少的意思。
反対語
減る→増す・増える
減少↔增加
関連語
[減らす](サ五)指减少数量、程度。→増やす・増す。「タバコの量を減らす/减少吸烟数量」「支出を減らす/减少支出」
[約める](マ下一)缩减、节约。「家計をつづめる/节省家庭开支」「語をつづめて言う/长话短说」也有缩短长度的意思,如「袖丈(そでたけ)をつづめる/缩短袖子」。
参照
減る⇒ 11-17
## 13-17 削減[さくげん]/節減[せつげん]/低減[ていげん]/半減[はんげん]
関連語
軽減[けいげん]
共通する意味
减少,使减少。
英
reduction
使い方の例
[削減]スル/経費の削減に努める〈努力削减经费〉
兵器を削減する〈削减武器〉
[節減]スル/光熱費を節減する〈节约煤电费〉
石油の節減を呼びかける〈呼吁节约石油〉
[低減]スル/電話料金の低減を図る〈设法降低电话费〉
事故が低減した〈事故减少了〉
[半減]スル/興味が半減する〈兴趣减半〉
収入が半減する〈收入减半〉
それぞれの意味と使い分け
(1)「削減」指抽出一部分使之减少之意。
(2)「節減」指节约减少使用物品的数量。
(3)「低減」是数量减少或价格下降之意。
(4)「半減」是减少一半的意思。
関連語
[軽減]スル减轻。「負担を軽減する/减轻负担」「税の軽減をはかる/力争減税」
## 13-18 無[な]くす/失[うしな]う/落[お]とす/喪失[そうしつ]
関連語
無[な]くなる
共通する意味
失去一直拥有的东西。
<2179>
英
to lose
使い方の例
[無くす](サ五)
無くしたと思った時計が出てきた〈以为丢了的表找到了〉
大事な書類を無くす〈把重要的文件弄丢〉
差別を無くす〈消除歧視〉
[失う](ワ五)
選挙で議席を失う〈在选举中失掉议席〉
バランスを失って倒れる〈失去平衡摔倒〉
医師の資格を失う〈失去医生资格〉
気を失う〈昏迷〉
[落とす](サ五)
定期券をどこかで落としたらしい〈好像把月票掉在什么地方了〉
信用を落とす〈失去信用〉
よごれをさっぱり落とす〈把脏东西彻底洗掉〉
[喪失]スル
記憶を喪失する〈丧失记忆〉
主体性の喪失〈丧失独立性〉
| | 命を無くす | 財布を落とす | 自信を失う | 財産を失う | 力を失う |
| :--- | :--- | :--- | :--- | :--- | :--- |
| 無くす | ○ | ○ | ○ | ○ | ○ |
| 失う | ○ | | ○ | ○ | ○ |
| 落とす | ○ | ○ | | | |
| 喪失する | | | ○ | ○ | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)在表示钱包、书、手表等身边的常用物品或资料、证明书等重要的物品不见的时候,使用「無くす」或「落とす」。「無くす」用于想不起放在何处的场合,而「落とす」用于不知何时丢失的场合。
(2)当失去的对象非房屋、财产之类物品,而是职位、地位、支持等与自身密切相关的抽象事物时使用「失う」或「無くす」。其中「失う」是书面语。另外,重要人物的死亡也用「無くす」「失う」。这时也可写为「亡くす」「喪う」。
(3)对于失去自信、记忆、机能等精神上的东西、抽象的东西时使用「無くす」「失う」「喪失」。但「喪失」的使用范围相对有限,而且是书面语。
(4)「落とす」用于去除污垢、赘肉、污秽等多余的东西。在「報告書に発表者の名を一人落としてしまった」之类的句中,也表示把应该计算进去的东西不小心漏掉的意思。
関連語
[無くなる](ラ五)一直存在的东西不见了;人死亡。
「希望が無くなる/没有希望」
「傘が無くなる/伞丢了」
「急がないと時間が無くなる/不抓紧的话就没有时间了」
「母は三年前に亡くなった/母亲三年前去世了」
▶表示死亡的意思时写做「亡くなる」。
## 13-19 消耗[しょうもう]/損耗[そんもう]/減損[げんそん]
関連語
減[げん]
共通する意味
减少。
英
consumption
使い方の例
[消耗]スル/体力を消耗する〈消耗体力〉
消耗品〈消耗品〉
[損耗]スル/旧式の機械は損耗が著しい〈老式设备损耗严重〉
損耗をきたす〈造成损耗〉
[減損]スル/冷害のため収穫量が減損した〈因低温寡照而收成减少〉
資産の減損〈资产减少〉
それぞれの意味と使い分け
(1)「消耗」是因使用而减少之意。也用于体力用尽。
(2)「損耗」「減損」用于物品损失减少。
(3)「消耗」「損耗」习惯读做「しょうこう」「そんこう」。
<2180>
関連語
[減]减少。通常以「………減」的形式接于别的词之后。如「今年の取れ高は昨年の二割減となった/今年的收成比去年低两成」
## 13-20 摩耗[まもう]/摩滅[まめつ]
共通する意味
因磨损而减少。
英
wear (and tear)
使い方の例
[摩耗]スル/機械の接続部が摩耗する〈机器的连接部磨损)
タイヤの摩耗が激しい〈轮胎磨损严重〉
[摩滅]スル/車軸が摩滅する〈车轴磨损〉
メダルの表面が摩滅している〈奖牌表面磨损〉
それぞれの意味と使い分け
「摩耗」指使用过程中摩擦减少的意思。而「摩滅」指表面磨损。两词也可写做「磨耗」「磨滅」。
## 13-21 消滅[しょうめつ]/消失[しょうしつ]/消散[しょうさん]
関連語
雲散霧消[うんさんむしょう]/立[た]ち消[ぎ]え
共通する意味
消失。
英
dis-appearance
使い方の例
[消滅]スル/組織が消滅する〈组织消失〉
法の拘束力の消滅〈法律约束力失效)
自然消滅〈自然绝灭》
[消失]スル/権利が消失する〈权利消失)
活力が消失する《活力消失》
[消散]スル/雲煙が消散する〈云烟散去〉
臭気を消散させる〈驱散臭气〉
それぞれの意味と使い分け
(1)「消滅」是过去存在的事物消失灭亡的意思。「消失」指过去存在的事物消失得无影无踪。
(2)「消散」指仿佛烟等气体消散于大气中的意思。
関連語
[雲散霧消]スル 像风吹散云雾一样迅速消失。「心中のわだかまりが雲散霧消した/心中的芥蒂一下消散了」
[立ち消え] 事情未能实现就不了了之。「計画が立ち消えになる/计划半途而废」
## 13-22 絶[た]やす/滅[ほろ]ぼす
共通する意味
使存续的事物消失、灭亡。
英
to annihilate
使い方の例
[絶やす](サ五)
子孫を絶やすことがないようにする〈避免断子绝孙〉
害虫を絶やす〈消灭害虫)
いつも笑顔を絶やさない娘〈总是笑容可掬的姑娘〉
[滅ぼす](サ五)
酒で身を滅ぼす(=自分自身を台なしにする)〈饮酒伤身〉
隣国を滅ぼして領土を広げる〈消灭邻国扩张领土〉
| | 王家の一族を絶やす | 悪の根を絶やす | 敵を滅ぼす | 火を絶やさない | つながりを絶やす |
| :--- | :--- | :--- | :--- | :--- | :--- |
| 絶やす | ○ | ○ | | ○ | ○ |
| 滅ぼす | ○ | ○ | ○ | | |
それぞれの意味と使い分け
(1)「絶やす」用于通过某种手段消灭害虫及作恶的根源、也用于断绝子孙等持续存在的事物的发展及使火等事物保持消失的状态。
(2)「滅ぼす」多指动用武力消灭某个集团、组织。
(3)「絶やす」可以「・・・を絶やさない」的形式表示一直存在的意思。
(4)「滅ぼす」也写做「亡ぼす」。
<2181>
## 13-23 滅亡[めつぼう]/衰亡[すいぼう]/破滅[はめつ]/滅[ほろ]びる
共通する意味
持续存在的事物断绝、消灭。
英
fall; ruin
使い方の例
[滅亡]スル/小国の滅亡の危機を救う〈挽救小国灭亡之危机〉
平家滅亡の記録〈平氏家族灭亡的记录〉
[衰亡]スル/列強におされて大国が衰亡する〈大国因列强施压而衰亡〉
衰亡の危機〈衰亡的危机〉
[破滅]スル/身の破滅を招く〈导致身败名裂〉
一家の破滅〈全家的毁灭〉
[滅びる](バ上一)
王朝が滅びる〈王朝灭亡〉
肉体は滅びても精神は滅びない〈肉体垮掉精神不能垮掉〉
文明が滅びる〈文明毁灭〉
それぞれの意味と使い分け
(1)「滅亡」「衰亡」指国家、民族、家族等大的组织灭绝、不复存在。特别是「衰亡」指势力衰落而灭绝的状态。
(2)「破滅」指失去以前的社会地位及处境。也可用于夸张地形容失败。
(3)「滅びる」多用于曾经繁荣的事物势力消失殆尽的场合。尤其多用于国家、王朝、文明等人类创造的事物方面。也可写为「亡びる」。
反対語
衰亡↔興隆
## 13-24 全滅[ぜんめつ]/絶滅[ぜつめつ]/壊滅[かいめつ]/撲滅[ぼくめつ]
関連語
殲滅[せんめつ]/根絶[こんぜつ]/根絶[ねだ]やし
共通する意味
完全消失,完全消灭。
英
annihilation
使い方の例
[全滅]スル/戦闘で小隊が全滅した〈在战斗中全排阵亡了〉
台風で作物が全滅した〈农作物全部毁于台风〉
[絶滅]スル/絶滅の危機に瀕(ひん)している動物〈濒临灭绝的动物〉
犯罪を絶滅する〈杜绝犯罪〉
[壊滅]スル/地震で壊滅した家屋〈在地震中毁坏的房屋〉
悪の組織の壊滅を図る〈策划摧毁黑恶势力团伙〉
壊滅状態〈溃灭状态〉
[撲滅]スル/害虫を撲滅する〈消灭害虫)
結核撲滅運動〈消灭结核运动〉
それぞれの意味と使い分け
(1)「全滅」指一次性地全部消灭。「絶滅」指逐渐减少,最后绝迹。
(2)「壊滅」意为破坏得面目全非,消失殆尽。也叫做「潰滅」。
(3)「撲滅」指努力使之彻底灭绝之意。
(4)「全滅」也用于事与愿违,结果与愿望不一致的场合,如「母校から出場した五人の選手は一回戦で全滅した」。
関連語
[殲滅]スル歼灭。「敵を殲滅する/歼灭敌人」「住民を殲滅する非道なやり方/使居民全部死亡的残酷做法」
[根絶]スル从根本上消除。「疫病を根絶する/根治传染病」「天然痘を地上から根絶する/在世界范围内根除天花」
<2182>
[根絶やし]根绝。「悪を根絶やしにする/铲除邪恶」
## 13-25 足[た]りる/間[ま]に合[あ]う
関連語
間[ま]に合[あ]わせる
共通する意味
充足,足够。
英
to be enough
使い方の例
[足りる](ラ上ー)
一万円あれば足りる〈有1万日元就足够了〉
努力が足りない〈努力不够〉
用が足りる〈够用,顶用〉
[間に合う](ワ五)
これだけあれば十分間に合う〈有这些就足够了〉
電話で間に合う用事〈打电话就可解决的事〉
それぞれの意味と使い分け
(1)「足りる」常以「・・・するに足りる」的形式使用,表示有足够的价值。如「信頼するに足りる人物」「あんなもの、恐れるに足りない」。
(2)「足る」是「足りる」的书面语。尤其在「・・・するに足りる」的句型中多用「足る」。
(3)「間に合う」在表示满足某种需要的时候与「足りる」可以换用。
(4)「間に合う」在「電車に間に合う」中表示不晚的意思。
関連語
[間に合わせる](サ下一)凑合,将就。「手持ちの金だけで間に合わせる/用手头的钱将就」
▶也有到某一时期为止做某事的意思。「納期までには間に合わせたい/希望在交货期之前完工」
## 13-26 充満[じゅうまん]/充溢[じゅういつ]/満杯[まんぱい]
関連語
充実[じゅうじつ]/満員[まんいん]
共通する意味
充满。
英
fullness
使い方の例
[充満]スル/ガスが部屋に充満する〈煤气充满房间〉
国中に国政に対する不満が充満している〈国内充斥着对政治不满的情绪〉
[充溢]スル/退廃のムードが充溢していた〈充满颓废的氛围〉
気力充溢〈精力充沛〉
[満杯]/ガソリンを満杯にする〈装满汽油〉
会場は人で満杯だ〈会场坐满人〉
それぞれの意味と使い分け
(1)「充満」用于充满煤气等气体或气氛。「充溢」用于情绪或气氛。
(2)「満杯」指容器被装满。或充满某一空间、场所。
関連語
[充実]スル具备充足的內容、气力等。「設備が充実している/设备完善」
[満員]装满人的状态。「満員の通勤電車/挤得满满的上下班电车」
## 13-27 略[りゃく]す/省略[しょうりゃく]/省[はぶ]く/間引[まび]く
関連語
略[りゃく]/はしょる
共通する意味
除掉不需要的东西,使之简化。
英
to omit
使い方の例
[略す](サ五)
あいさつは略します〈省略寒暄〉
手続きを略す〈简化手续〉
漢字を略して書く〈写简化汉字〉
[省略]スル/無駄を省略する〈省掉麻烦〉
<2183>
以下省略〈以下从略〉
[省く](カ五)
時間を省く〈节省时间〉
日程を省く〈压缩日程〉
面倒な説明は省く〈省去繁琐的说明〉
[間引く](カ五)
大根を間引く〈间萝卜苗〉
| | 敬称は省略させていただきます | 細部を省略して説明する | 手間を省く | 列車を間引いて運転する |
| :--- | :--- | :--- | :--- | :--- |
| 略す | ○ | | | |
| 省略する | ○ | ○ | | |
| 省く | | | ○ | |
| 間引く | | | | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「略す」主要是简化的意思。「省略する」「省く」是除掉不必要的部分使整体简化的意思。因此,不能将「漢字を略して書く」中的「略す」换成「省略する」或「省く」。
(2)「間引く」特指拔除密集生长的农作物的多余部分使之保持一定距离,即“间苗”之意。也有保持间隔的意思。
関連語
[略]省略,也指简化的事物。「以下略/以下从略」「生協は、生活協同組合の略だ/所谓“生协”是生活协同组合的简称」
[はしょる](ラ五)省略缩短。主要用于缩短口语的场合。也写做「端折る」。「途中をはしょって話す/跳过中间一段讲述」
## 13-28 それに/その上[うえ]/且[か]つ/しかも
関連語
かてて加[くわ]えて/あまつさえ
共通する意味
把某事物添加到另一事物之上。
英
in addition to that
使い方の例
[それに](接続)
この雑誌は読みやすく、それに写真もきれいだ〈这本杂志不仅好读,而且图片也漂亮〉
東京は人口が多いし、それに物価が高い〈东京不仅人多,而且物价也高〉
[その上](接続)
ごちそうになり、その上おみやげまでいただいた〈不仅请我吃饭,还送了礼物〉
日が暮れて、その上悪いことに雨まで降ってきた〈天黑了,更糟的是还下起了雨〉
[且つ](接続)
講演は興味深く、且つ有意義なものであった〈讲演不仅有趣,而且颇有意义〉
これは必要にして且つ十分な条件だ〈这是必要而充分的条件〉
[しかも](接続)
その車は性能が良くてしかも値段も手ごろだ〈那车不仅性能好而且价格适中〉
しかられて、しかも改めないとは何事だ〈被批评却不改是怎么回事〉
それぞれの意味と使い分け
(1)「それに」用于前后关系对等且独立的事物。在前后句中,原则上不可加入特定的感情或判断。这是一种通俗的用法,有不加思索,有什么说什么的意思。
(2)「その上」和「しかも」都可用于表达两种状态、状况的罗列,多用于伴有判断或心理活动的场合。但是,在表示“即使在某种状态却仍然……………”的转折意思时,多用「しかも」。
(3)「且つ」用于与判断或心理无关的客观事物。是书面语。
関連語
[かてて加えて](連語)用于列举消极因素的时候。「そこは寒く、かてて加えて荒涼とした土地だった/那儿曾是一片既寒冷又荒凉的土地」
<2184>
[あまつさえ](副)而且,在此之上,甚至。「反省の色なく、あまつさえ薄笑いまで浮かべている/非但没有悔改之意,反而面带冷笑」
## 13-29 それで/そこで
共通する意味
表示由于前项所述的状况而产生了后项的状况的词语。
英
and
使い方の例
[それで](接続)
財布を忘れた。それで友達に金を借りた〈忘带钱包了,因此向朋友借钱〉
妹は陽気で明るい。それでだれからも好かれている〈妹妹性格开朗,所以谁都喜欢她〉
[そこで](接続)
求人広告が出ていた。そこで私も応募してみた〈招聘广告登出来了,所以我也应聘试试〉
皆が反対した。そこで私も考え直すことにした〈因为大家都反对,所以我决定重新考虑一下〉
| | 終電車に乗り遅れた。それで歩いて帰った | 古い車がこわれた。そこで新車を買うことにした | 毎日仕事が忙しい。それでいつも帰りが遅い | 理想が高い。それで実との差に悩む |
| :--- | :--- | :--- | :--- | :--- |
| それで | ○ | | ○ | ○ |
| そこで | ○ | ○ | | |
それぞれの意味と使い分け
(1)「そこで」常以具体条件为前提,说明自然产生的结果,表示「・・・という状況があって・・・ということになった」的意思。因此,「そこで」的后面通常用过去形式。
(2)「それで」与「そこで」不同,前文未必是某一具体条件,而仅仅是后文的理由及原因的说明。
## 13-30 または/もしくは/あるいは/ないし
関連語
それとも
共通する意味
从多种不同事物中选择其一时所使用的词。
英
or
使い方の例
[または](接続)
電話または電報で知らせる〈打电话或拍电报通知〉
肉または魚の料理を準備する〈准备肉类或者鱼类菜〉
[もしくは](接続)
万年筆もしくはボールペンで書くこと〈请用钢笔或圆珠笔书写〉
会員もしくは会員の家族に限り、入場を認める〈只允许会员或会员家属入场〉
[あるいは](接続)
研究の結果を口頭発表、あるいは論文の形で報告する〈研究成果以口头演讲或论文的形式汇报〉
進学しようか、あるいは就職しようかと迷っている〈为继续升学还是就业而犹豫不决〉
[ないし](接続)
東京ないし大阪で公演をする〈在东京或大阪公演〉
今年のテストの平均点は去年より十点ないし十五点よいようだ〈今年考试成绩平均比去年高出10分至15分)
それぞれの意味と使い分け
(1)「または」用于两者选一或两者中哪个都可以的情况。
(2)「もしくは」只用于从多个事物中任意选出一种的情况。
(3)「あるいは」用于两者选择其一或两者同时成立的场合。但一般不用于两者都可选的场合。
<2185>
(4)「ないし」不仅表示 A、B两者,也表示处于A与B之间的事物。其他三个词无此意思。
(5)上述词语都是书面语,日常会话中多用接续助词「か」。
関連語
[それとも](接続)口语。仅限于选择疑问句中。「行く、それとも行かない?/是去,还是不去?」
参照
あるいは→08-85
## 13-31 及[およ]び/並[なら]びに
共通する意味
用于列举具有对等关系的事项。
英
and
使い方の例
[及び](接続)
高校生および中学生は立ち入りを禁じる〈禁止高中生及初中生入内〉
[並びに](接続)
賞状ならびに金一封を授与する〈授予奖状及奖金〉
会長ならびに社長の挨拶(あいさつ)〈会长及总经理的致辞〉
それぞれの意味と使い分け
(1)在法令中,小的条款之间用「及び」,大的条款之间用「並びに」来连接,如「A及びB、並びにC及びD」「A及びB並びにC」。
(2)「A及びB」与「A並びにB」相比,前者A与B并无先后顺序,但后者A为优先事项,B是后加事项,因此不可与「B並びにA」互相替换。
(3)两个词都是书面语。比较正式。在口语中多用接续助词「と」。
## 13-32 更[さら]に/もっと/ますます/一層[いっそう]
関連語
いよいよ/より/も少[すこ]し/ずっと
共通する意味
表示在以前基础上程度增加。
英
moreover
使い方の例
[更に](副)
風が更に強くなった〈风更大了〉
更に発展することを期待する〈期待有更大的发展〉
[もっと](副)
もっと大きいのがほしい〈想要个更大的〉
もっと頑張っておけばよかった〈要是再努力点就好了〉
[ますます](副)
飲酒運転のうえに無免許ときているからますますいけない〈酒后驾车,而且还无证驾驶那就更不行了〉
老いてますます盛んだ〈老当益壮〉
[一層](副)
化粧をすると一層美しく見える〈化了妆就更美了〉
一層の努力を望む〈期待进一步的努力〉
| | 事態は更に悪くなった | 話を聞いて、もっといやになった | 働くのを一層追加する | |
| :--- | :--- | :--- | :--- | :--- |
| 更に | ○ | ○ | | |
| もっと | | ○ | ○ | |
| ますます | ○ | ○ | | |
| 一層 | ○ | ○ | ○ | |
それぞれの意味と使い分け
(1)「更に」表示程度又深了一层。另外,也有如「反省する気はさらにない」这样与否定连用,对否定进行强调的用法。
(2)「もっと」用于同一性质的事物程度增加。
(3)「更に進む」的意思是程度达到一个层次,并向更高层次发展。而「もっと進む」只是数量的增加。
<2186>
(4)「ますます」可用于积极、消极两方面程度的增加。只用于表示价值判断的句子。
(5)「一層」表示程度比以前有所提高的意思。
関連語
[いよいよ](副)比以前更加……………包含有预想或期待实现之意。「いよいよ面白くなってきた/越来越有意思了」「病状がいよいよ悪くなってきた/病情越来越恶化了」
[より](副)更加,越发。「よりよい社会をめざす/建设更美好的社会」
[も少し](副)再稍微……………再………………点儿。表示程度增加的量极少。「も少し考えればよかった/再想想就好了」「も少し右へ/再稍往右点儿」
[ずっと](副)………………得很,表示间隔或差距。「ずっと前/很早以前」
▶「ずっと」也可表示时间、地点的连续、持续的状态,如「昨日はずっと家にいた/昨天一直在家」「ここからあそこまでずっと私の土地だ/从这儿到那儿都是我的地」。
参照
いよいよ⇒16-34
# 14 進歩・発展
## 14-01 発達[はったつ]/発展[はってん]/進歩[しんぽ]/進展[しんてん]
関連語
進化[しんか]
共通する意味
前进,发展。
英
development
使い方の例
[発達]スル/交通が発達する〈交通发达〉
発達した台風が北上中である〈大规模的台风正在北上〉
筋肉が発達している〈肌肉发达〉
[発展]スル/経済が発展する〈经济发展〉
町の発展に尽くす〈为城市发展竭尽全力)
[進歩]スル/科学の進歩はめざましい〈科学进步显著〉
彼の英語は全く進歩していない〈他的英语几乎没有进步〉
[進展]スル/両国の関係が進展した〈两国关系有新进展〉
| | 文明が発達する | 技術が進歩する | 事件は思わぬ方向へ進展した | 捜査が進展を見せた |
| :--- | :--- | :--- | :--- | :--- |
| 発達 | ○ | | | |
| 発展 | ○ | | | |
| 進歩 | | ○ | | |
| 進展 | | | ○ | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「発達」「発展」「進歩」三个词用于表示技术、学问、文化等事物发展进步的意思。「発達」指发育逐渐完全,规模变大,也用于形容肌肉、台风等。另一方面,「進歩」用于事物向良好方向发展,「発展」用于事物势力扩大、发展之意。
(2)「進展」指事物的情况随时间推移而发生变化,以至出现新的局面。与事物变化发展的方向的好坏无关。
(3)「発展」也可以比喻的形式表示向好酒好色的方向发展,如「彼はなかなかの発展家だ」「最近、ご発展ですね」。
反対語
進歩↔退步
関連語
[進化]スル生物的形态或机能在久远的岁月中发生变化,逐渐形成不同的种类。另外,也指事物逐渐进步。→退化。「人類の進化の跡をたどる/追随人类进化的足迹」
<2187>
## 14-02 はかどる/進[すす]む/運[はこ]ぶ
関連語
はかが行[い]く
共通する意味
事物发展、进展。
英
to make progress
使い方の例
[はかどる](ラ五)
[進む](マ五)
[運ぶ](バ五)
| | 勉強がはかどる | 工事が順調に進む | 話がうまく運ぶ | 議事が運ぶ |
| :--- | :--- | :--- | :--- | :--- |
| はかどる | ○ | | | |
| 進む | | ○ | | ○ |
| 運ぶ | | | ○ | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「はかどる」中的「はか」指工作等进行的状况。「はかどる」指事情进行得非常顺利,多用于短期内取得显著效果的场合。常用在工作、学习等依靠个人努力的事情方面。也写做「捗る」。
(2)「進む」指具有一系列内容及层次向同一方向发展的事物(如说话、会议等)圆满顺利地进行的意思。也有取得某一成果的意思,如「話はそこまで進んでいたのか」。该词还用于努力去做效果却不十分明显的场合。
(3)「運ぶ」多用于说话、谈判、协商等由双方进行的事情。意为事情顺利进展,没有停滞。并且常与「すらすら」「うまく」「じょうずに」等副词搭配使用。也可以他动词形式出现,如「じょうずに事を運ぶ」等。
関連語
[はかが行く]与「はかどる」同义。指具体的事情一步步完成的意思。「はか」也写做「量」「果」「捗」等。如「今日はずいぶんはかが行って、仕事が早く終わりそうだ/今天进行得很顺利,看来工作能提前完成」
参照
進む→13-03
運ぶ→05-80
## 14-03 推進[すいしん]/促進[そくしん]
関連語
促[うなが]す
共通する意味
使事情有进展。
英
promotion
使い方の例
[推進]スル
[促進]スル
| | 計画の推進をはかる | 事業を推進させる | 成長を促進させる | 販売の促進を図る |
| :--- | :--- | :--- | :--- |
| 推進 | ○ | ○ | | |
| 促進 | | | ○ | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「推進」指使事业或计划等向目标前进,并且重点放在努力方面,对发展速度并不看重。
(2)「促進」指使事物顺利进展,含有短期奏效的意思。因此,不可以与「ゆっくり」或「徐々に」这样的词连用。
(3)「推進」还有借助某种力量使物体前进的意思。如「ジェット推進」。
関連語
[促す](サ五)促使,促进。「成長を促す/促进生长」「注意を促す/督促注意」「返済を促す/催促还债」
<2188>
## 14-04 飛躍[ひやく]/躍進[やくしん]
関連語
勇躍[ゆうやく]
共通する意味
进步很大,发展显著。
英
great progress
使い方の例
[飛躍]スル/論理が飛躍している〈不合逻辑〉
運動能力が飛躍的に向上する〈运动能力飞跃提高〉
[躍進]スル/自動車産業が躍進を遂げる〈汽车产业飞速发展〉
| | 世界に飛躍する企業 | 飛躍の時を迎える | 飛躍した考え | 首位に躍進する |
| :--- | :--- | :--- | :--- |
| 飛躍 | ○ | ○ | ○ | |
| 躍進 | ○ | | | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「飛躍」是非常活跃的意思。指跃过顺序、阶段,急速前进。也可用于表示理论或想法不按正常的思路进展。
(2)「躍進」指以迅猛之势发展、前进的意思。
関連語
[勇躍]スル拿出勇气,充满力量的意思。「勇躍して遠征試合に出発した/踊跃参加远征比賽」
参照
飛躍→10-07
勇躍⇒10-07
## 14-05 栄[さか]える/繁栄[はんえい]/繁盛[はんじょう]/にぎわう/富[と]む
関連語
栄華[えいが]/全盛[ぜんせい]/最盛[さいせい]/興隆[こうりゅう]/隆盛[りゅうせい]
共通する意味
势力壮大,繁盛。
英
to prosper
使い方の例
[栄える](ア下一)
港町として栄える〈作为港口城市而繁荣〉
悪が栄えたためしはない〈恶有恶报〉
[繁栄]スル/国が繁栄する〈国势昌盛〉
繁栄している都市〈繁荣的城市〉
[繁盛]スル/花屋が繁盛する〈花店生意兴隆〉
大繁盛の店〈生意兴隆的商店〉
[にぎわう](ワ五)
豊漁で魚市場がにぎわう〈由于渔业大丰收,海鲜市场熙熙攘攘〉
お祭りでにぎわう境内〈因过节而热闹非凡的神社〉
[富む](マ五)
富んだ家でなに不自由なく育つ〈在富裕的家庭里茁壮成长〉
| | 会社が栄える | 店が繁盛する | 商売が繁盛する | 平家一門が栄える |
| :--- | :--- | :--- | :--- | :--- |
| 栄える | ○ | | | ○ |
| 繁栄する | ○ | | | ○ |
| 繁盛する | | ○ | ○ | |
| にぎわう | | ○ | | |
| 富む | | | | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「栄える」是五个词中使用最广泛的一个。
(2)「繁栄」与「栄える」意思相近,但不能用于形容商业。
(3)「繁盛」多用于形容商业。也写做「繁昌」。
(4)「にぎわう」表示人多、气氛活跃的意思。也写做「賑わう」。
(5)「富む」是拥有财产、生活富裕的意思。通常以「富んだ」「富んでいる」的形式使用。另外还有多种意思,如「春秋に富む(=若くて将来が期待される)」「示唆に富む話」等。
関連語
[栄華]手握权力、势力强大之意。「藤原氏の栄華の跡/藤原氏荣华富贵的遗迹」「一時の栄華の夢/一时的荣华之梦」
[全盛]最繁盛的状态。「映像文化全盛の時代/影视文化全盛的时代」「全盛を極める/盛极一时」
<2189>
「全盛期/全盛期」
[最盛]最繁盛。「出荷の最盛期/商品投放市场的最盛时期」
[興隆]スル学术盛行或国家繁盛。「医学の興隆に尽力する/为医学繁荣而尽カ」
[隆盛](名・形動)越来越兴盛。「国運の隆盛/国运昌盛」「隆盛を極める/极其繁盛」
## 14-06 盛[さか]ん/盛大[せいだい]/旺盛[おうせい]
共通する意味
气势强劲的样子。
使い方の例
[盛ん](形動)
盛んに燃える炎〈熊熊燃烧的火焰〉
新商品の盛んな宣伝活動〈盛大的新商品宣传活动〉
若者の間ではスキーが盛んだ〈年轻人中间流行滑雪〉
[盛大](形動)
盛大な結婚式〈盛大的婚礼〉
創立百周年を盛大に祝う〈隆重庆祝成立一百周年)
[旺盛](形動)
衰えを知らぬ旺盛な活力〈丝毫不减的旺盛精力〉
元気旺盛〈精力旺盛〉
| | 盛んな拍手 | 盛大な式典を行う | 工業が盛んになる | 好奇心が旺盛な人 | 食欲旺盛 |
| :--- | :--- | :--- | :--- | :--- |
| 盛ん | ○ | | ○ | | |
| 盛大 | | ○ | | | |
| 旺盛 | | | | ○ | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「盛ん」是由「盛り」变化而来,形容气势的强度及规模等处于最高的状态。另外也可表示热衷地反复重复某一动作的意思,如「別れを惜んで盛んに手を振る」。
(2)「盛大」用于形容仪式、集会、事业等规模庞大,气氛活跃。
(3)「旺盛」表示气力、体力等活动能力充足、强劲。
## 14-07 興[おこ]る/ふるう
関連語
盛[さか]る/新興[しんこう]/勃興[ぼっこう]
共通する意味
势头强盛。
英
to rise
使い方の例
[興る](ラ五)
[ふるう](ワ五)
| | 産業が興る | 国が興る | 士気がふるう | 猛威をふるう |
| :--- | :--- | :--- | :--- | :--- |
| 興る | ○ | ○ | | |
| ふるう | | | ○ | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「興る」是振兴、机能变强的意思,也可表示事物或状态首次出现的意思,这时可写做「起こる」。
(2)「ふるう」通常写做「振るう」。在表示振兴的意思,如「勇気をふるう」「商売がふるわない」等句中,也可写做「奮う」;在表示发挥的意思,如「料理に腕をふるう」「熱弁をふるう」等句中,也写做「揮う」。
(3)「ふるう」有挥动的意思,故转而表示任意使用、随意支配的意思。如「剣を振るう」「采配(さいはい)を振るう」。
関連語
[盛る](ラ五)兴盛,繁荣。与名词形式「盛り」相比,很少作为动词单独使用。「火が燃え盛る/火熊熊燃烧」「盛っている飲み屋/生意兴隆的小酒馆」
[新興]新事物取代旧事物。「新興の宗教/新兴的宗教」「新興勢力/新兴势力」
[勃興]スル势力突然增强。「新勢力が勃興する/新势力崛起」
<2190>
参照
興る→11-06
ふるう⇒19-15・02-04
## 14-08 好転[こうてん]/向上[こうじょう]
関連語
上[のぼ]り調子[ちょうし]
共通する意味
变得比以前更好。
英
changing for the better
使い方の例
[好転]スル/局面が好転する〈局面好转〉
経済事情が好転する〈经济状况好转〉
好転のきざしが見える〈有好转的迹象〉
[向上]スル/体力が向上する〈体力提高〉
公衆道徳が向上する〈公共道德提高〉
生産性の向上〈产量提高〉
向上心〈上进心〉
それぞれの意味と使い分け
(1)「好転」指状态或形势向好的方面转变。
(2)「向上」指能力或程度提高、加强。
反対語
好転→悪化
向上→低下
関連語
[上り調子]保持上升状态。亦读做「のぼりぢょうし」。「チームの戦力は上り調子だ/队伍的战斗力保持良好」
## 14-09 再興[さいこう]/復興[ふっこう]
関連語
中興[ちゅうこう]
共通する意味
一度衰落的事物又一次兴盛。
英
revival
使い方の例
[再興]スル
[復興]スル
| | 事業を再興する | 国家の再興 | 経済の復興期 | 地震から復興する |
| :--- | :--- | :--- | :--- | :--- |
| 再興 | ○ | ○ | | |
| 復興 | | | ○ | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「再興」指再次兴盛,多用于国家、家族、佛法传统、流派等。
(2)「復興」指恢复到原先的兴盛状态。
関連語
[中興]スル使一度衰落的事物再次恢复兴盛状态。用于国家、佛法传统、流派等。「中興の祖/中兴之祖」
## 14-10 強[つよ]める/強化[きょうか]/増強[ぞうきょう]/補強[ほきょう]
関連語
強[つよ]まる
共通する意味
使力量、技术、势力等达到理想状态。
英
to strengthen
使い方の例
[強める](マ下一)
権力を強める〈加强权力〉
規制を強める〈加强限制〉
[強化]スル/取り締まりを強化する〈加强管制〉
守りの強化を図る〈设法强化防守〉
強化合宿〈强化集中训练〉
強化ガラス〈强化玻璃〉
[増強]スル/体力の増強をめざす〈以增强体力为目标〉
軍備を増強する〈增强军备〉
[補強]スル/メンバーを補強する〈增补成员〉
壁の補強工事〈墙壁加固工程〉
<2191>
| | 戦力を増強する | 火力を強める | ビタミンCを強化する | 語尾を強めて発音する | 古い橋を補強する |
| :--- | :--- | :--- | :--- | :--- | :--- |
| 強める | | ○ | | ○ | |
| 強化する | ○ | | ○ | | |
| 増強する | ○ | | | | |
| 補強する | | | | | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「強める」是加强之意,因为加强这一行为的施动者是必不可少的,因此该词不可用于自然现象。
(2)「強化」是加强之意,「強化する」与「強める」意思用法基本相同,但「強化する」具有持续地、有组织地强化的意思,而且与「強める」相比多用于书面语。
(3)「増強」是在现有基础上增加人员、设备、能力等,使之更强的意思。
(4)「補強」是对弱的事物采取弥补措施,使之水平提高之意。也指为了慎重起见而加强事物的某一环节。
反対語
強める→弱める
強化↔弱化
関連語
[強まる](ラ五)变强。「風雨が強まる/风雨大作」「批判が強まる/批判升级」「火力が強まる/火力变强」
## 14-11 劣[おと]る/後[おく]れる
共通する意味
价值或能力比其他同类事物低。
英
to be inferior to
使い方の例
[劣る](ラ五)
弟は兄に劣らずいい青年だ〈弟弟不比哥哥差,是个好青年〉
行動力の点で彼に劣る〈在办事能力方面不如他〉
国宝に勝るとも劣らない名品〈可与国宝相媲美的名品〉
[後れる](ラ下一)
学校をひと月も休んだので勉強が後れてしまった〈一个月没上学落了很多课〉
リーダーに後れないでついて登る〈紧跟在领队后面攀登〉
| | 体力で劣る | 人に劣る | 体力が人に劣る | 技術が人に劣る | 流行に後れる |
| :--- | :--- | :--- | :--- | :--- |
| 劣る | ○ | ○ | | ○ | |
| 後れる | | | ○ | | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「劣る」指与别的东西相比质量不好、没有力量、数量少等。
(2)「後れる」指在进度方面落后于其他事物。若只是「後れた」的话,加快速度便可赶上,而「劣る」则表示在质量上截然不同的场合。
反対語
劣る→勝る
後れる→先立つ
## 14-12 鈍[にぶ]る/弱[よわ]る/弱[よわ]まる
共通する意味
变弱。
使い方の例
[鈍る](ラ五)
頭の働きが鈍る〈头脑迟钝〉
勘が鈍る〈感觉迟钝〉
[弱る](ラ五)
身体が弱る〈身体虚弱〉
肥料が足りなくて木が弱っている〈肥料不足树长得不好〉
[弱まる](ラ五)
台風が弱まる〈台风势力减弱〉
風雨が弱まる〈风雨变弱〉
| | 雨脚が弱まる | 腕が鈍る | 決心が鈍る | 視力が弱る | 日差しが弱まる |
| :--- | :--- | :--- | :--- | :--- |
| 鈍る | | ○ | ○ | | |
| 弱る | | | | ○ | |
| 弱まる | ○ | | | | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「鈍る」指力量或势力减弱,也可形容尖锐程度,如「刃物の切れ味が鈍る」。
<2192>
英
to become dull
(2)「弱る」用于体力或势力。另外也可形容困惑,如「子供の問いに答えられなくて弱る」「弱ったことになった」。
英
to weaken
(3)「弱まる」是逐渐地、阶段性地减弱之意。
英
to weaken
反対語
弱まる→強まる
## 14-13 衰[おとろ]える/廃[すた]れる/寂[さび]れる
共通する意味
兴盛一时的事物势力减弱。
使い方の例
[衰える](ア下一)
人気が衰える〈变得不受欢迎〉
火勢が衰える〈火势变弱)
気力が衰える〈气力衰退〉
[廃れる](ラ下一)
義理が廃れる〈人情变得淡薄〉
流行語はすぐに廃れる〈流行语很快就过时了〉
[寂れる](ラ下一)
繁華街が寂れる〈商业街冷冷清清〉
寂れはてた村々〈寂寥的山村〉
それぞれの意味と使い分け
(1)「衰える」用于形容势头、力量、机能等方面,在三个词中使用最广泛。
英
to become weak
(2)「廃れる」指流行或风俗习惯不再流行之意。
英
to go out of fashion
(3)「寂れる」意为原先热闹的地方因为人们不再聚集而变得冷清。
英
to become desolate
反対語
廃れる→はやる
寂れる→にぎわう
## 14-14 減退[げんたい]/後退[こうたい]/下[くだ]り坂[ざか]/下火[したび]
関連語
退潮[たいちょう]/尻[しり]すぼまり/廃頽[はいたい]/落[お]ち目[め]/左前[ひだりまえ]/不振[ふしん]
共通する意味
力量、势头衰退。
英
decline
使い方の例
[減退]スル/精力の減退をきたす〈导致精力减退〉
記憶力が減退する〈记忆力衰退〉
[後退]スル/視力が後退する〈视力下降)
後退した考え方の持ち主〈想法落后的人〉
景気が後退する〈经济衰退〉
[下り坂]/人気が下り坂になる〈人气指数下降〉
下り坂の天気〈天气情况变坏〉
[下火]/インフルエンザの流行が下火になった〈流感的势头减弱〉
ギャンブルブームも下火だ〈賭博风减弱〉
それぞれの意味と使い分け
(1)「減退」用于体力或欲望方面。
(2)「後退」由向后退引申而来,「下り坂」由走下坡路引申而来,「下火」是由火势衰弱引申而来。
反対語
減退→増進
下り坂→上り坂
関連語
[退潮]スル原指退潮,引申为势头衰退。「与党は退潮傾向にある/执政党呈现势力衰退的趋势」
[尻すぼまり](名・形動)原先的势力逐渐减弱的意思。也写做「しりすぼみ」。「最初の勢いはどこへやら、結局しりすぼまりに終わった/当初的气势不知到哪儿去了,结果变得虎头蛇尾」
[廃頹]スル道德等衰退。
<2193>
「道義が廃顔する/道德沦丧」
[落ち目]境遇、地位、势力等走下坡路。「かつての大スターも今や落ち目だ/曾经风光一时的大明星也运败时衰」
[左前]买卖、资金周转进行不好。「あの会社はもう左前だ/那个公司已经进退维谷了」
[不振](名・形動)成绩、业绩、活动等不好、不顺利。「今年は投手陣が不振だ/今年投球手成绩不理想」「経営不振/经营不善」「食欲不振/食欲不振」
参照
後退→13-36
下り坂⇒05-36
## 14-15 衰弱[すいじゃく]/衰微[すいび]/衰退[すいたい]/弱体化[じゃくたいか]
関連語
頓挫[とんざ]
共通する意味
势力衰退。
英
weakening
使い方の例
[衰弱]スル
[衰微]スル
[衰退]スル
[弱体化]スル
| | 国力が衰弱する | 全身が衰弱する | 一途をたどる衰退 | 町人文化の衰微 |
| :--- | :--- | :--- | :--- | :--- |
| 衰弱 | ○ | ○ | | |
| 衰微 | | | | ○ |
| 衰退 | | | ○ | |
| 弱体化 | ○ | | | |
それぞれの意味と使い分け
(1)「衰弱」主要用于身体。
(2)「衰微」用于国家、文化等。
(3)「衰退」用于文化方面。也可与「衰微」通用。也可写做「衰頹」。
(4)「弱体化」多用于组织、机构变弱的场合。
関連語
[頓挫]スル事业或计划等陷入僵局而导致失敗。「開発事業が頓挫する/开发项目遭到挫败」
## 14-16 老朽[ろうきゅう]/老廃[ろうはい]
関連語
老化[ろうか]
共通する意味
旧得不中用。
英
superannuation
使い方の例
[老朽]スル/施設が老朽する〈设备陈旧〉
老朽化した船〈破旧的船〉
[老廃]スル/老廃した機械〈老化报废的机器〉
老廃物〈体内的废物〉
それぞれの意味と使い分け
「老朽」主要用于建筑物。「老廃」一般不使用。
関連語
[老化]スル东西随着时间推移而变质退化的意思。「タイヤが老化する/轮胎老化」。
▶也指随着年龄增长身体机能衰退。「筋肉が老化する/肌肉老化」「老化現象/老化现象」
## 14-17 退歩[たいほ]/退化[たいか]/悪化[あっか]
関連語
後戻[あともど]り
共通する意味
状态、程度恶化。
英
retrogression
使い方の例
[退歩]スル/思考力が退歩する〈思考能力退步〉
技術が退歩する〈技术退步〉
<2194>
[退化]スル/語学力が退化する〈语言能力退化〉
文明の退化〈文明的退化〉
[悪化]スル/関係が悪化する〈关系恶化〉
容態が悪化する〈病情恶化〉
それぞれの意味と使い分け
(1)「退歩」「退化」用于技能或文化方面。
(2)「悪化」指病情或形势变化。
(3)「退化」还有生物器官、组织等缩小、衰退的意思。
反対語
退歩↔進歩
悪化↔好転
関連語
[後戻り]スル没有进步,回到原来状态。或者向原来方向转变。「話が後戻りする/话说回来」
## 14-18 落[お]ちぶれる/没落[ぼつらく]/零落[れいらく]/凋落[ちょうらく]/転落[てんらく]
関連語
落魄[らくはく]
共通する意味
落入凄惨境地。
英
to be ruined
使い方の例
[落ちぶれる](ラ下一)
落ちぶれた名優〈落魄的名演员>/事業に失敗して落ちぶれた生活を送る〈事业失败过着落魄的生活〉
[没落]スル/戦後に没落した資産家たち〈二战后没落的资本家们>/平家の没落〈平家的没落〉
[零落]スル/資産家が零落する〈资本家家世没落〉
零落した貴族階級〈落魄的贵族阶级〉
[凋落]スル/凋落の一途をたどる〈走向没落〉
名家の凋落〈名门的没落〉
[転落]スル/気の弱さから悪の道へ転落した〈因立场不坚定而误入歧途〉
転落の人生〈堕落的人生)/
それぞれの意味と使い分け
(1)「落ちぶれる」指失去地位或财产而落入窘境之意。
(2)「没落」是一直兴盛的事物由盛转衰的意思。
(3)「零落」原意为草木枯萎。「零落する」与「落ちぶれる」用法相同。
(4)「凋落」是从草木枯萎凋零转义而来。
(5)「転落」是从滚落的意思转义而来。
反対語
零落↔栄達
関連語
[落魄]スル「落ちぶれる」的书面语。「落魄の憂き目/落魄者忧郁的眼神」「落魄した姿/落魄之身」
参照
転落⇒ 03-11
## 14-19 目減[めべ]り/低下[ていか]/下降[かこう]
関連語
劣化[れっか]
共通する意味
程度下降,质量下降。
英
ullage 《商》;a drop
使い方の例
[目減り]スル/目減り分を考えて生産する〈考虑到损耗进行生产〉
インフレで貯蓄が目減りする〈储蓄因通货膨胀而减少〉
[低下]スル/能率が低下する〈效率下降)/質が低下する〈质量下降〉
科学技術が低下する〈科学技术水平下降〉
[下降]スル/下降ぎみの生産量〈呈下降趋势的产量〉
成績が下降する〈成绩下降〉
下降線をたどる〈呈下降趋势〉
それぞれの意味と使い分け
(1)「目減り」是指事物实质性价值下降,或者指因洒落、蒸发等原因而减轻重量的意思。
<2195>
(2)「低下」指质量下降、品质恶化的意思。另外,在「室温が低下する」中,也表示程度下降。
(3)「下降」指程度下降,但也可指具体物体方位的降低。如「飛行機が下降する」。
反対語
低下・下降↔上昇
低下→向上
関連語
[劣化]スル品质等变坏。「コンクリートの耐久性が劣化する/混凝土的耐久性降低」
## 14-20 浮[う]き沈[しず]み/浮沈[ふちん]/消長[しょうちょう]/起伏[きふく]
関連語
栄枯盛衰[えいこせいすい]/七転[ななころ]び八起[やお]き
共通する意味
势头忽盛忽衰。
英
rise and fall
使い方の例
[浮き沈み]スル
[浮沈]スル
[消長]スル
[起伏]スル
| | 浮き沈みの激しい人生 | 社の浮沈をかける | 文明の消長 | 感情の起伏 |
| :--- | :--- | :--- | :--- | :--- |
| 浮き沈み | ○ | | | |
| 浮沈 | | ○ | | |
| 消長 | | | ○ | |
| 起伏 | | | | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「浮き沈み」「浮沈」从物体沉浮转义而来。「浮き沈み」主要用于口语。
(2)「消長」用于盛与衰两者的对比。
(3)「起伏」从土地高低起伏之势转义而来。
関連語
[栄枯盛衰]繁荣、衰败。多指国家或个人。「栄枯盛衰は世のならい/盛衰成败乃世之常事」
[七転び八起き]即使多次失敗也不气馁地重新站起来之意。「人生は七転び八起きだ/做人就应该在哪儿跌倒,在哪儿爬起」
## 14-21 興廃[こうはい]/興亡[こうぼう]
関連語
はやりすたり
共通する意味
兴衰。
英
rise and fall
使い方の例
[興廃]スル/一国の興廃がかかる〈事关一国兴衰〉
[興亡]古代国家の興亡のありさまを調べる〈调查古代国家的兴衰情况〉
それぞれの意味と使い分け
「興廃」和「興亡」都用于国家、文明等方面。
関連語
[はやりすたり]指流行的事物变化更替。「歌謡曲ははやりすたりが激しい/歌曲的流行趋势变化激烈」
## 14-22 進度[しんど]/進[すす]み
共通する意味
事物向前运动的速度、程度。
英
progress
<2196>
| | 授業の進度が速い | 隣のクラスとは進みが違う | 作業の進度を調整する | 筆の進みが遅い |
| :--- | :--- | :--- | :--- | :--- |
| 進度 | ○ | | ○ | |
| 進み | | ○ | | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「進度」用于描述事物进行的程度、状况。
(2)「進み」与「進度」同样具有进行程度的意思。因原形是动词「進む」,所以有前进的意思。另外,也可用于描述学业等进步、提高。
(3)作为「進度」的同义词,也经常使用「進み具合」。
# 15 混乱
## 15-01 乱[みだ]す/掻[か]き乱[みだ]す/崩[くず]す
関連語
乱[みだ]れる/崩[くず]れる/狂[くる]う/破綻[はたん]
共通する意味
搞乱原来整齐的东西。
英
to disarrange
使い方の例
[乱す](サ五)
チームの足並みを乱す〈打乱队伍的步伐〉
風紀を乱す〈扰乱风纪〉
[掻き乱す](サ五)
他人の心をかき乱す〈搅乱他人的心境〉
平和な家庭をかき乱される〈平静的家庭被搅乱〉
[崩す](サ五)
顔を崩して笑う〈脸上乐开了花〉
隊列を崩す〈打乱队形〉
| | 隊列を崩す | 髪を乱す | 会議の進行を掻き乱す | 体調を崩す |
| :--- | :--- | :--- | :--- | :--- |
| 乱す | | ○ | | |
| 掻き乱す | | | ○ | |
| 崩す | ○ | | | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「崩す」本指像「山を崩す」这样的打碎、打破之意。从中引申出对对象施加作用,使其秩序遭到破坏或发生变化的意思。另外,在「膝(ひざ)を崩す」之类的句中,也可表示姿势放松的意思。
(2)「乱す」「崩す」也指因某种原因变成混乱状态,但并不是动作者本身意志所能操纵的。如「髪を乱す」「心を乱す」「体調を崩す」等。
(3)「掻き乱す」指动作者有意地使对象陷于混乱状态。
関連語
[乱れる](ラ下一)原先整齐的东西变得散乱。「心が乱れる/心乱」「風紀が乱れる/风纪不整」
[崩れる](ラ下一)原先整齐的东西变混乱。另外,也指建筑物等毁坏。「隊列が崩れる/队形乱了」「姿勢が崩れる/姿势不端正」「がけが崩れる/山体滑坡」
[狂う](ワ五)事物情况异常。「時計が狂う/表走得不准」
[破綻]スル情况不正常,进展不顺利。「財政が破綻する/财政崩溃」「両国の関係が破綻をきたす/两国关系破裂」
参照
崩す→09-01
崩れる→13-37
狂う⇒09-58
## 15-02 ほつれる/ほどける
関連語
綻[ほころ]びる
共通する意味
原本系得、编得整齐的线、绳等开了。
英
to become loose
使い方の例
[ほつれる](ラ下一)
ズボンのすその縫い目がほつれる〈裤脚开线了〉
セーターの袖口(そでぐち)がほつれる〈毛衣袖口开线了〉
<2197>
(そでぐち)がほつれる〈毛衣袖口开线了〉
[ほどける](カ下一)
帯がほどける〈腰带开了>
ひもの結び目がほどけたく绳结开了〉
[それぞれの意味と使い分け]
(1)都是指针线脚或绳结开了的意思。「ほつれる」有散乱的意思。另外,「ほつれる」也可用于形容成束的头发或线绳的前端散乱的状态。
(2)「ほどける」也有情绪放松、松弛的意思。如「緊張がほどける」。
[関連語]
[綻びる](バ上一)衣服等的针脚开线。或花蕾开始开放及脸上悄然出现惊讶或愉悦的表情。「袖口がほころびる/袖口开线」「桜がほころびる/櫻花绽放」「口元がほころびる/嘴角浮现出微笑」
# 15-03 もつれる
/こんがらかる
[共通する意味]
事物混乱。错综复杂、棘手。英 to get entangled
[使い方の例]
[もつれる](ラ下一)
[こんがらかる](ラ五)
| | 糸が | 話が | 交渉が | 舌が | 頭の中が |
| :--- | :--- | :--- | :--- | :--- | :--- |
| もつれる | Ο | Ο | Ο | Ο | - |
| こんがらかる | Ο | Ο | - | - | Ο |
[それぞれの意味と使い分け]
(1)「もつれる」指两个以上的事物互相纠缠不清。用于「舌」或「足」时,表示舌头或两脚的运动不协调,用于「話」时表示在谈判等场合,互相话不投机,问题向不易解决的方向发展的意思。也写成「縺れる」。
(2)「こんがらかる」指事物自身引起混乱、没有头绪的意思。虽也可指因其他事物的介入而引起混乱的场面,但主要用于自身混乱的场合。指事物进展不顺利,但更多用于描述原本应统一或应有的状态变得混乱的情况。也可说成「こんがらがる」。
# 15-04 混乱[こんらん]
/錯綜[さくそう]/錯乱[さくらん]
関連語
混沌[こんとん]
[共通する意味]
各种事物错综复杂的状态。英 confusion
[使い方の例]
[混乱]スル
国中が混乱する〈全国一片混乱〉
敵の混乱に乗じて攻撃する〈趁敌人混乱之机进攻>/列車のダイヤが混乱するく列车运行时刻表混乱了〉
事態が混乱する〈事态混乱〉
[錯綜]スル
錯綜した論理〈复杂的推理〉
仕事が錯綜している〈工作杂乱无绪)/事態が錯綜する〈事态错综复杂〉
[錯乱]スル
精神が錯乱する〈精神错乱〉
| | 頭が混乱する | 混乱状態に陥る | 論旨が錯綜する | 利害関係が錯綜する |
| :--- | :--- | :--- | :--- | :--- |
| 混乱 | Ο | Ο | - | - |
| 錯綜 | - | - | Ο | Ο |
| 錯乱 | Ο | - | - | - |
[それぞれの意味と使い分け]
(1)「混乱」指原来有秩序的东西因某种原因而被打乱。广泛用于人的精神状态或其他多种关系。
(2)「錯綜」指需要有统一性的事物失去原有的统一性、引发矛盾的意思。
(3)「錯乱」指
<2198>
関連語
[混沌](形動たると)指事物混乱无法区别的状态。「政情が混沌としている/政局混乱」
▶原意表示远古时代天地不分的状态。
## 15-05 乱雑[らんざつ]/雑然[ざつぜん]
関連語
乱脈[らんみゃく]
共通する意味
纷乱无序,杂乱无章。
英
disorder; muddle
使い方の例
[乱雑](名・形動)
書類を乱雑に散らかしておく〈把书籍散乱堆放〉
衣類をたんすに乱雑に押し込む〈把衣物乱七八糟地塞入衣柜中〉
[雑然](形動たると)
食器がテーブルに雑然と置いてある〈餐具乱摆了一桌子〉
雑然と考える〈乱想〉
| | 本を乱雑に積む | 乱雑きわまる部屋 | 雑然と建ち並んでいる家 | 雑然とした印象 |
| :--- | :--- | :--- | :--- | :--- |
| 乱雑 | に○ | ○ | | な△ |
| 雑然 | と○ | | と○ | とした○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「乱雑」指让本应整齐的东西处于杂乱状态。
(2)「雑然」指原来不一定非要整齐存放的东西处于杂乱无序的状态。与「乱雑」不同,也可以用于形容思考等抽象事物。
(3)「物を雑然と積む」是将重点放在堆积后的状态上的说法。
関連語
[乱脈](名・形動)杂乱无秩序。多用于因杂乱状态而产生问题的场合,带有责备之意。如「乱脈きわまる会計/混乱的财政状况」「乱脈経営/经营不善」
## 15-06 交錯[こうさく]/混合[こんごう]/混[ま]じる/混[ま]ざる/混交[こんこう]
関連語
雑多[ざった]/まぜこぜ/ちゃんぽん/折衷[せっちゅう]
共通する意味
不同事物混在一起。
英
mixture
使い方の例
[交錯]スル/さまざまな思惑が交錯する〈各种想法交织在一起〉
過去と未来が交錯した夢〈过去与未来交织在一起的梦》
[混合]スル/三種類の薬品を混合する〈将三种药品混合在一起〉
男女混合チーム〈男女混合队)
混合肥料〈混合肥料)
混合物〈混合物)
[混じる](ラ五)
若者に交じって学ぶ〈混在年轻人中学习〉
麦が混じった飯〈混着麦子的米饭〉
[混ざる](ラ五)
よく混ざるようにかき混ぜる〈尽量混合均匀〉
洋犬の血が混ざった犬〈有外国血统的狗〉
[混交]スル/玉石混交(=良い物と悪い物とが入りまじっていること)〈鱼龙混杂〉
和漢混交の文体〈和汉混合的文体〉
それぞれの意味と使い分け
(1)「交錯」指多数东西混杂不分的意思。
(2)「混合」指通过将异质要素混为一体而组成某集团或某物质。使用广泛。
(3)「混じる」指放入其他多种物体之中的意思。也写做「交じる」。
<2199>
(4)「混ざる」指一种物体中加入很多其他物体之意。与「混じる」基本同义。也写做「交ざる」。
(5)「混交」虽可用于「玉石を混交する」之类的句子,但大都以复合词形式出现。如「玉石混交」「神仏混交」。也可写做「混淆」。
関連語
[雑多](名・形動)各种类的东西未经整理而混杂在一起。「雑多な用事に追われる/被琐事缠身」「雑多な意見をまとめる/归纳诸多意見」
[まぜこぜ](名・形動)各种东西无秩序地混杂在一起。比「雑多」口语化。「良い物と悪い物とがまぜこぜになる/良莠不齐」
[ちゃんぽん]把各种不同种类的东西交替地或顺序不同地使用。俗语。「日本酒とウイスキーをちゃんぽんで飲む/把日本酒和威士忌混着渴」
[折衷]スル取双方优点,合二为一。「和洋折衷/和西结合」「折衷案/折中方案」
## 15-07 混線[こんせん]/混信[こんしん]
共通する意味
电话、广播等串线、串台。
英
cross
使い方の例
[混線]スル/電線が混線している〈电话串线〉
[混信]スル/無線の混信に悩まされる〈为无线电串线而烦恼〉
それぞれの意味と使い分け
(1)「混線」指在电信、电话等通话中,第三者的信号或通话混入双方的通信、通话中。另外,也可用来比喻说话时几件事混在一起,没有头绪。如「話が混線する」
(2)「混信」指电信、广播中混入其他电信局或广播电台的信号之意,多用于不用电线的无线通讯中。
## 15-08 不[ふ]ぞろい/まちまち
関連語
ちぐはぐ
共通する意味
不统一、参差不齐。
英
uneven
使い方の例
[不ぞろい](名・形動)
[まちまち](名・形動)
| | 大きさが不ぞろいの卵 | 上下の服が不ぞろい | 各自まちまちな服装で参加する | 意見がまちまちでまとまらない |
| :--- | :--- | :--- | :--- | :--- |
| 不ぞろい | ○ | ○ | | |
| まちまち | | | ○ | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「不ぞろい」只用于物。同种类复数的东西或成对的东西的形状或大小不统一之意。也写做「不揃い」。
(2)「まちまち」不仅用于物,也可用于人。指多种事物或人各自不同,但不可用于成对的事物。
関連語
[ちぐはぐ](名・形動)本应配合协调的事物的性质、形状、內容等出现不一致。参差不齐。「靴と服がちぐはぐな感じだ/衣服和鞋子不协调」「話がちぐはぐになる/说到两岔去了」
<2200>
## 15-09 横行[おうこう]/氾濫[はんらん]
関連語
跋扈[ばっこ]/跳梁[ちょうりょう]
共通する意味
势力强盛而独霸一方。
英
flooding
使い方の例
[横行]スル/海賊が横行する〈海盗横行〉
不正取引が横行する〈不法交易横行〉
[氾濫]スル/街には横文字の看板が氾濫している〈街上的横写招牌泛滥〉
情報が氾濫している世の中〈信息泛滥的时代〉
それぞれの意味と使い分け
(1)「横行」指不好的人物得势而恣意妄为之意。
(2)「氾濫」指数量过多,多指不受欢迎的事物或风潮。
関連語
[跋扈]スル恶势力横行。「軍閥が跋扈した時代/军阀横行跋扈的时代」
[跳梁]スル不受欢迎的势力横行。「悪の跳梁を抑える/扼制恶势力猖獗」
## 15-10 はびこる/のさばる/蔓延[まんえん]
共通する意味
得势而泛滥、蔓延。
英
to be rampant
使い方の例
[はびこる](ラ五)
悪がはびこる〈恶势力泛滥〉
ペストがはびこる〈鼠疫蔓延〉
[のさばる](ラ五)
悪徳業者が世にのさばる〈不法商贩在社会上横行〉
暴力団がのさばる〈黑社会猖獗〉
[蔓延]スル/よくない遊びが蔓延する〈不良游戏泛滥)/結核の蔓延を防ぐ〈防止结核病蔓延〉
| | 悪徳政治家がはびこる | 伝染病が蔓延する | 人命軽視の風潮がのさばる | あいつ一人にのさばらせる |
| :--- | :--- | :--- | :--- | :--- |
| はびこる | ○ | | | |
| のさばる | | | ○ | ○ |
| 蔓延する | | ○ | | |
それぞれの意味と使い分け
(1)「はびこる」除用于不好的东西泛滥滋生的场合之外,还用于如「雑草がはびこる」等草类生长繁茂的意思。借字为「蔓延る」。
(2)「のさばる」指得势而横行。多用于不受欢迎的事物身上。
(3)「蔓延する」指不好事物尤其指疾病或特定思想泛滥。
(4)「はびこる」「のさばる」用于说话人对该事物持有反感的场合,与之相对,「蔓延する」相对客观。
参照
はびこる→20-42
## 15-11 ぼうぼう/ぼさぼさ
共通する意味
头发或草等杂乱的样子。
英
untrimmed
使い方の例
[ぼうぼう](形動たると)
雑草がぼうぼうと生い茂っている〈杂草丛生〉
髪の毛がぼうぼうに伸びている〈头发乱七八糟〉
[ぼさぼさ](副・形動)スル/髪の毛がぼさぼさな男〈头发乱蓬蓬的男子〉
筆先がぼさぼさになった〈毛笔尖蓬乱〉
それぞれの意味と使い分け
(1)「ぼうぼう」指草、头发或胡子等丛生、蓬乱的状态。
(2)「ぼさぼさ」指头发等蓬乱的样子。
<2201>
<915-12~-13>
未经护理而失去光泽、蓬乱的状态。「めちゃ」也可写做「滅茶」「目茶」,也可用于毛笔尖或扫帚头儿等。
「むちゃ」也可写做「無茶」。「めちゃなことを言う/话说得不合条理」「むちゃをする/胡作非为」
参照 むちゃくちゃ→204-21.
319-42 めちゃ⇒819-34 むちゃ→819-34
## 15-12 むちゃくちゃ/めちゃめちゃ/めちゃくちゃ
関連語 支離滅裂[しりめつれつ]めちゃむちゃ
共通する意味 没有条理的混乱状态。
英 chaotic
使い方の例
[むちゃくちゃ] (名・形動)むちゃくちゃな理論〈没有条理的理论〉
[めちゃめちゃ](名・形動)/あいつの考え方はめちゃめちゃだ(他的想法混乱不堪〉
[めちゃくちゃ](名・形動)めちゃくちゃな話〈乱七八糟的话〉
それぞれの意味と使い分け
(1)这几个词都是指不合逻辑的、不合条理的状态。用作口语形式。
(2)「めちゃめちゃ」和「めちゃくちゃ」可用于破坏严重、束手无策的场合。如「計画がめちゃめちゃになる」「建物が地震でめちゃくちゃに壊れる」。
(3) 「むちゃくちゃ」可写做「無茶苦茶」、「めちゃめちゃ」可写做「滅茶滅茶」,「めちゃくちゃ」可写做「滅茶苦茶」。
関連語
[支離滅裂](名・形動)支离破碎,不合条理。「酔っぱらいの話は支離滅裂でさっぱりわからない!醉鬼的话支离破碎,全然不通」
[めちゃ・むちゃ](名・形動)不合情理。
## 15-13 調[ととの]える/揃[そろ]える/取[と]り揃[そろ]える
関連語 調[ととの]う/揃[そろ]う
共通する意味 准备充足。
英 arrange
使い方の例
[調える] (ア下一)/夕食を調える〈准备好晚饭〉
[揃える] (ア下一)/必要な書類をそろえる〈备齐必需的文件〉/前髪をそろえて切る〈把前面的头发梳齐了剪〉
[取り揃える] (ア下一)/多くの商品を取りそろえた店〈商品品种齐全的商店〉
| | 旅行に必要なものを... | 条件を... | 食事の準備をする | 耳をそろえて金を返す | サイズを各種そろえる |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: | :---: | :---: |
| **調える** | ○ | ○ | ○ | - | - | - |
| **揃える** | ○ | - | - | ○ | ○ | ○ |
| **取り揃える** | ○ | - | - | - | - | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「調える」表示事前做准备。另外,在「縁談を調える」之类的句中,指使事物归结到有秩序的状态;在「服装をととのえる」「髪をととのえる」之类的句中,表示整理的意思时,写做「整える」。
(2)「揃える」指将应有的全部事物悉数准备好的意思。另外,在
<15-14~-15>
<2202>
「ユニフォームを揃える」中、表示对构成总体的每一部分进行整理,使之与其他互相协调,没有出入,整齐化一的意思。
(3)「取り揃える」指将必要的东西一个不少地聚集到一起之意。
関連語
[調う](ワ五)准备好。或指整理出头绪。表示整齐的意思时写做「整う」。「入学の准備がすっかりととのう/已做好入学的准备」「婚約が調う/订婚」「体裁が整う/初具规模」
[揃う](ワ五)应有的东西都被备齐。或指构成全体的各部分整齐化一。「メンバーがそろう/成员齐了」「枝の長さがそろう/树枝长度相同」
## 15-14 整理[せいり]/整頓[せいとん]
関連語 片[かたづ]ける/しまう
共通する意味 使混乱的东西恢复整齐的状态。
英 good order
使い方の例
[整理] スル/倉庫の中を整理する〈整理仓库〉/頭の中を整理する〈整理思緒〉
[整頓] スル/散らかしっ放しにせずに整頓しなさいく别到处乱扔好好收拾一下〉
| | 机の上をする | 交通の | 感情を | よくされた部屋 |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| **整理** | ○ | ○ | ○ | ○ |
| **整頓** | ○ | A | - | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1) 「整理」指将混乱的东西恢复整齐的状态。另外,也有「人員整理」这样表示将必要与不必要的东西分开,将不需要的部分去掉的意思。
(2)「整頓」指将散乱放置的东西放回正确的位置。
関連語
[片付ける] (カ下一)把东西收拾到应放的位置上。「部屋を片付ける/收拾房间」
[しまう] (ワ五)把东西放到应放的位置,用于放入柜橱中之类的场合。也写做「仕舞う」。「火鉢を納戸にしまう/把火盆收进仓库」
## 15-15 端正[たんせい]/整然[せいぜん]
共通する意味 整齐不乱。
英 orderly
使い方の例
[端正](名・形動)/端正な富士山の姿〈美丽的富士山〉/端正な身のこなし〈优美的动作〉/端正で品がある字〈端正有品味的字)/端正な顔だちく端正的相貌〉
[整然](形動たると)/整然とした行進(整齐的游行队伍〉/市街地が整然と区画されている〈城市街道区划整齐)/整然と植えられた街路樹(排列整齐的林阴树〉/理路整然〈思路清晰〉
それぞれの意味と使い分け
(1) 「端正」是没有混乱,整齐、美丽、端庄的意思。多用于形容人的姿态或行动。也写做「端整」。
(2)「整然」指构成整体的多个要素整齐有序的意思。如「端正な字」指每一个个别的字;而「整然とした字」主要指多文字排列的状态。
反対語 整然↔雑然
<915-16>
<916-01~-02>
<2203>
## 15-16 きちんと/ちゃんと
共通する意味 整齐不乱的状态。
英 neatly
使い方の例
[きちんと](副)スル/きちんと並ぶく整齐排列>/帽子をきちんとかぶる〈把帽子戴好〉/きちんとした服装<整齐的服装>
[ちゃんと](副)スル/ちゃんと座る〈端坐>/ネクタイをちゃんと締める(把领带系好>/先生の前ではちゃんとしていなさい〈在老师的面前要像个样子〉
それぞれの意味と使い分け
(1)两个词基本同义,用法相同。「きちんと」相对强调整齐不乱的状态,而「ちゃんと」是口语用法。
(2)两个词还有表示把东西装好、收好的意思。如「箱にきちんと(ちゃんと)納まる」。再是,在「時間をきちんと(ちゃんと)守る」之类的句中,有正确无误的意思;在「ちゃんとやっておいた」之类的句中,「ちゃんと」还有表示确实的意思。
# 16 影響
## 16-01 刺激[しげき]/影響[えいきょう]
関連語 煽[あお]り
共通する意味 作用波及其他,引起反应或变化。也指其作用。
英 a stimulus
使い方の例
[刺激]スル辛いものは胃を刺激する〈辛辣食物刺激胃〉/いたずらに彼を刺激しないでくれ〈你就别乱刺激他了〉
[影響]スル辛いものは胃に悪い影響を与える〈辛辣食物对胃不好〉/親の生き方が子供に影響する〈父母的生活方式会影响到孩子〉/影響力〈影响力〉
| | 西洋文明に影響を受ける | 日本文化に影響を与える | 相手を強く刺激するような言動 | 天候は農作物に影響する |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| **刺激** | ○ | - | ○ | - |
| **影響** | ○ | ○ | - | ○ |
それぞれの意味と使い分け
「刺激」指能使其他人在生理上或精神上产生兴奋状态的力量。也可写做「刺戟」。
関連語
[煽り]某种状况的变化或现象的余势以及影响。「親会社の倒産のあおりで危機に陥る/因总公司破产的影响而陷入危机」
## 16-02 作用[さよう]/反作用[はんさよう]/副作用[ふくさよう]
共通する意味 一物对另一物施加影响及产生的结果。
使い方の例
[作用]スル/鎮静剤の作用で眠くなる〈在镇静剂作用下发困>/叱(しか)られたことがいい方向に作用したく挨骂起了好的作用〉
[反作用]/圧力を加えると反作用を起こす〈增加压力会起反作用〉
[副作用]/副作用が強い薬〈副作用大的药〉
それぞれの意味と使い分け
(1)「作用」使用广泛。
英 an effect
(2)「反作用」是「作用」的反义词。指力学上的作用力与反作用力。一般不使用。
英 reaction
(3)「副作用」指与药物正常作用伴随而来的有害作用。
英 a side effect
<916-03~-05>
<2204>
## 16-03 衝撃[しょうげき]/ショック/打撃[だげき]
関連語 電撃[でんげき]
共通する意味 施加给物体的瞬间性的、急剧的力。
英 a shock
使い方の例
[衝撃]/衝突した時の衝撃で壊れた〈由于撞击时的冲击力而弄坏了〉/軽い衝撃を感じたく感到轻微的冲击>
[ショック] /膝(ひざ)を曲げて、飛び降りたときのショックを柔らげる〈膝盖弯曲以减少跳下时的冲击力)
[打撃]/頭部へ打撃を与える〈朝头部打击>
| | 強い衝撃を与える | 爆発の際の衝撃で壊れる | 落とした衝撃が原因だ | 頭部への打撃で死ぬ |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| **衝撃** | ○ | ○ | ○ | - |
| **ショック** | ○ | - | ○ | - |
| **打撃** | ○ | - | - | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)都是指直接的物理力。「衝撃」比「ショック」的力量要大。
(2)「打撃」多指用手击打物体。另外,也可用于表示心情上的痛苦或物质上的损害,如「不況で打撃をこうむる」。用于棒球的「打撃はいい選手」指打击、击球。
関連語
[電撃]强电流通过身体时产生的冲击。另外,指像闪电一样迅速,多与其他词复合使用。如「電撃療法/电击疗法」「電撃結婚/闪电结婚」。
参照 衝撃⇒209-34 ショック⇒09-34
## 16-04 広[ひろ]まる/広[ひろ]がる
関連語 広[ひろ]める
共通する意味 扩大。
英 to spread
使い方の例
[広まる](ラ五)
[広がる](ラ五)
| | うわさが | 悪い評判が | 名声が | 風邪が | 仏教が |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: | :---: |
| **広まる** | ○ | ○ | ○ | - | ○ |
| **広がる** | ○ | ○ | - | ○ | - |
それぞれの意味と使い分け
(1)「広まる」指人们接受某物并向他人传播的意思。不用于疾病等不受欢迎的事物。「広がる」指事物的范围扩大的意思。
(2)「広まる」也可表示范围扩大的意思。如「勢力範囲が広まる」。
関連語
[広める] (マ下一)扩大范围。「学問をして知識を広める/做学问扩大知识面」「師の教えを広める/传播老师的教诲」
参照 広がる→908-29
## 16-05 行[い]き渡[わた]る/行[ゆ]き届[とど]く
関連語 出回[でまわ]る
共通する意味 延伸扩展到全部范围。
英 to extend
使い方の例
[行き渡る] (ラ五)/記念品は出席者全員に行き渡った〈纪念品已发到所有与会者手中〉
[行き届く](カ五)/行き届いたあいさつく周到的问候〉
| | 指示が全委員に | アンケートが全員に | 威光がつた家 | 掃除の行き届いた |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| **行き渡る** | ○ | ○ | ○ | - |
| **行き届く** | ○ | Δ | - | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「行き渡る」指传到整个范围之意。
(2)「行き届く」也用于表示照顾到全体、考虑到全部的场合。
関連語
[出回る] (ラ五) 事物随处可见的意思。「にせ札が出回る!假钞泛滥」「みかんの出回る季節/蜜桔上市的季节」
<916-06~-07>
<2205>
## 16-06 波及[はきゅう]/伝播[でんぱ]/伝染[でんせん]
共通する意味 事物传播、扩散。
英 to spread
使い方の例
[波及] スル中東紛争の影響が全世界に波及する(中东战争的影响波及全世界〉
[伝播]スル/稲作が日本に伝播した〈水稻栽培传遍日本>
[伝染]スル/怠惰な考えが皆に伝染したく懒惰的想法传染给了大家〉
それぞれの意味と使い分け
(1) 「波及」指影响范围逐渐扩大。尤其指事件的影响扩大。
(2)「伝播」指广泛传播的意思。现在多指文化活动的传播。另外也指谣言等信息的传播。如「デマが日本中に伝播する」。书面用语,口语中不用。
(3)「伝染」指心情或习惯等传给别人的意思。
参照 伝染⇒17-13
## 16-07 徹底[てってい]/浸透[しんとう]
共通する意味 广泛、全面。
英 penetration
使い方の例
[徹底] スル虚礼廃止を徹底させる〈彻底废止表面礼数>/禁令を周知徹底させる〈使禁令人人皆知〉
[浸透]スル/自然保護の考え方が国民の間に浸透するく环保意识渗透到国民中间>/社長の信念が従業員に浸透してきた〈经理的理念渗透到员工之中〉
| | 非暴力主義を徹底させる | 命令を徹底させる | 連絡が徹底していない | 博愛主義が国民の間に浸透する |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| **徹底** | ○ | ○ | ○ | Δ |
| **浸透** | - | - | - | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「徹底」指内容或信息以及思想等被积极地传播,达到整个范围。另外,也可指某种主义或信念贯穿始终。如「彼の乗り物ぎらいは徹底している」「徹底した菜食主義者」等。
(2)「浸透」原指液体渗透,转意为某种想法在人们中间自然地逐渐地传播。与「徹底」不同,不是指想法等积极地传播,因此不能与「命令」「連絡」等表示积极传播的词连用。另外,由于表示的只是某种事物深入人心中不动摇,因此可以说「うわべだけの友好ムードが広まる」,而不能说「うわべだけの友好ムードが浸透する」。
参照 浸透⇒903-18
# 17 均衡
<917-01~-03>
<2206>
## 17-01 釣[つ]り合[あ]い/均衡[きんこう]/バランス
関連語 平衡[へいこう]/平均[へいきん]/均整[きんせい]/兼[か]ね合[あ]い
共通する意味 两种以上的东西的大小、重要性等程度相同。
英 balance
使い方の例
[釣り合い]/援助によって両国の力の釣り合いが取れなくなったく由于援助,两国的实力不再均衡>
[均衡]スル/一対一の均衡を破るホームラン〈打破一比一僵局的本垒打〉
[バランス]/バランスを崩してよろける〈失去平衡步履蹒跚〉/栄養のバランスを考えて調理する〈考虑到营养平衡来烹调〉
| | 収支のバランスがとれた | 補強で戦力の均衡を保つ | 体のバランスをくずす | 体のバランスを失う |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| **釣り合い** | ○ | ○ | Δ | - |
| **均衡** | ○ | ○ | ○ | Δ |
| **バランス** | ○ | - | ○ | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「釣り合い」「バランス」也表示程度与其他事物相调和。如「釣り合い(バランス)を考えて相手を選ぶ」。
(2)「釣り合い」是口语形式,多用于日常会话 。
(3)「均衡」多用于较硬的表达方式中。如「均衡財政」「均衡を失する」等。
(4)「バランス」用于表示身体平衡的意思。如「ストックでバランスをとりながら滑る」「両手でバランスをとって平均台の上を歩く」等。
関連語
[平衡]保持均衡呈稳定状态。「両者の力が平衡を保つ/两者的力量保持平衡」
[平均]スル均衡,平均。另外有平均数值的意思。「品質が平均している製品/品质平均的产品」「平均を出す/求出平均值」「平均点/平均分」
[均整]形状、外观整齐。「均整のとれた姿態/均称的姿态」
[兼ね合い]不同物间的调和。「他の委員との兼ね合いもあってなかなかやめられない/有和其他委员平衡的问题,所以难以辞职」
## 17-02 調和[ちょうわ]/マッチ
共通する意味 两个以上的物体互相保持均衡。
英 harmony
使い方の例
[調和] スル/精神と肉体の調和のとれた人物を育成する〈培养精神和肉体相协调的人才〉/周囲の景観と調和した建物〈与周围景观和谐的建筑物〉
[マッチ]スル部屋の雰囲気にマッチした家具〈与房间情调相融合的家具〉/ミスマッチ〈不调和〉
それぞれの意味と使い分け
两者都是调和、自然的意思。「マッチ」主要以「マッチする」的形式出现,不能用于正式文章中。
参照 マッチ→620-07
## 17-03 秩序[ちつじょ]
意味 事物正确的顺序。另外特指社会生活的规则。
英 order
使い方の例
[秩序]/世界の秩序と平和の維持を願う〈祈盼维持世界秩序与和平〉/秩序正しい生活〈有秩序的生活〉
<17-04~-06>
<2207>
## 17-04 取[と]り合[あ]わせ/配合[はいごう]/組[く]み合[あ]わせ
共通する意味 为了搞成一个完整的东西而将两个以上的部分适当地组合起来。
英 combination
使い方の例
[取り合わせ]/色の取り合わせが良いく颜色搭配很好〉/絶妙の取り合わせ〈绝妙的组合〉
[配合]スル/色の配合をする〈配色〉/肥料を配合する〈配合肥料〉/配合飼料<混合饲料〉
[組み合わせ]/上着とスカートの組み合わせを考える〈考虑上衣与裙子的搭配〉/仕事をするときは、人と人との組み合わせも大切だく工作的时候人员的组合也是重要的>
それぞれの意味と使い分け
(1)「取り合わせ」是为了达到调和而适当组合的意思,多以「・・・が良い(悪い)」的形式出现。
(2)「配合」是将多种成分混合之意。用于混合药品等场合。
(3)「組み合わせ」也可作为数学用语,指从几个物体中取出一定数量的物体的选取方法之意。
## 17-05 調整[ちょうせい]/調節[ちょうせつ]
共通する意味 通过对事物加工处理使之具备稳定、合适的状态。
英 regulation
使い方の例
[調整]スル/機械を調整するく调整机器设备>/立候補者の調整をはかる〈企图调整候选人〉
[調節]スル/温度を調節する〈调节温度〉/ダムの放水量を調節する〈调节水库的放水量〉
| | テレビの音量を調整する | 意見の調整をはかる | 強弱の調節 | 冷房装置の調節 |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| **調整** | ○ | ○ | - | - |
| **調節** | ○ | - | ○ | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「調整」指将不正常的部分进行修改,对不足的地方加以改进,使之达到整体调和的状态。
(2)「調節」指把事物的程度调整至合适范围。
## 17-06 不統一[ふとういつ]/アンバランス
共通する意味 不统一,不调和。
英 disunity
使い方の例
[不統一](名・形動)/合併については社内の意志がまだ不統一だ〈关于合并一事,公司内部仍然意见不统一〉/表記の不統一に目をつぶる〈对书写方式的不统一不加追究〉
[アンバランス](名・形動)/ネクタイにサンダル履きはアンバランスだく打领带穿凉鞋不协调〉
それぞれの意味と使い分け
(1)「不統一」是希望能一致起来,但没有一致的意思。
(2)「アンバランス」指整体的各部分不协调、不和谐的意思。
# 18 類似
<18-01~-03>
<2208>
## 18-01 似[に]る/似通[にかよ]う/類[るい]する
関連語 似[に]つく/あやかる
共通する意味 多个事物虽然不完全相同,但有很多相似点。
英 to resemble
使い方の例
[似る](ナ上一)
[似通う](ワ五)
[類する](サ変)
| | それに似た話 | 体格が似ている | しぐさが親に似ている | 児戯に類する行為 |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| **似る** | ○ | ○ | ○ | - |
| **似通う** | - | ○ | - | - |
| **類する** | - | - | - | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)三个词中「似る」使用最广泛。不仅可用于外观,也可用于其他各方面。
(2)「似通う」所修饰的多个对象,其资格基本相同。互相拥有诸多相似点。
(3)「類する」指属于相同种类、同类的意思。不大用于人。
関連語
[似つく](力五)非常相像。「妹は姉とは似ても似つかない(=少しも似ていない)/妹妹长得一点也不像姐姐」
[あやかる] (ラ五) 自己也希望能变成幸运者那样。也写做「肖る」。「いい配偶者を得た彼にあやかりたい/希望和他一样找个好老婆」
## 18-02 まがう/紛[まぎ]れる
関連語 紛[まぎ]らす
共通する意味 非常相似,混在一起很难区分。
英 to get mixed
使い方の例
[まがう] (ワ五)/星かとまがう街のあかり〈疑是繁星的街灯〉/あれはまがう方(かた)なきわが子〈那必是我家孩子无疑>
[紛れる](ラ下一)/人込みに紛れて見失う〈混进人群不见踪影)/やみに紛れて姿を消す〈溶入夜色不见影踪〉
それぞれの意味と使い分け
(1)「まがう」现在只用于「・・・かとまがう」「まがう方なき」的形式,多读成「まごう」。书面语。
(2)「紛れる」也有被别的事物吸引而分神的意思。如「気が紛れる」。
関連語
[紛らす](サ五)分心、忘记。「冗談に紛らして本音を吐く/半开玩笑地说出心声」「退屈を紛らす/解闷」「寂しさを紛らす/摆脱寂寞」
## 18-03 同[おな]じ/同様[どうよう]/同然[どうぜん]/一緒[いっしょ]/等[ひと]しい
関連語 イコール/一[ひと]つ/普遍[ふへん]
共通する意味 复数的事物相同、无差别。
英 equal
使い方の例
[同じ](形動)/外見は違うが、中身は前と同じだ〈外表不同,但实质还是与以前一样〉/ぼくは君と同じ意見ではない〈我与你意见不同>/前回と同じ容疑で捕まる〈以与上次相同的罪名逮捕〉
[同様](名・形動)/私も彼と同様の考えを持っている〈我与他想法相同>/先生もこの本の内容と同様のことを言っていたく老师也说了和这本书上写的一样的话>
[同然](名・形動)大人を子供同然に扱う〈像对待孩子一样对待大人〉/この点差では、勝負はついたも同然だ〈这样的比分差距,可以说是胜负已定〉
[一緒]/能書きは違うが、実際はどれも一緒だ〈说明书写的不同,但实际都一样〉
[等しい](形)正三角形は三辺の長さがみな等しい〈正三角形三边相等〉/詐欺に等しい行為〈与欺诈相同的行为)
<918-04>
<2209>
| | ここの土地 | 夫婦も二人 | 彼と同じ靴 | 児戯に等しいやり方 |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| **同じ** | ○ | Δ | ○ | - |
| **同様** | ○ | Δ | ○ | - |
| **同然** | - | ○ | - | ○ |
| **一緒** | ○ | ○ | ○ | - |
| **等しい** | ○ | - | ○ | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1) 「同じ」指多个事物在某个特定的方面没有差别。在「同じ場所で事故を起こす」之类的句中,为“同一”的意思。在几个词中使用最广泛。
(2)「一緒」与「同じ」意思相近,更为口语化。
(3)「同様」与「同然」意思基本相同,同「同じ」「一緒」相比,用于差异的基准不甚严格、基本相似的场合。
(4)「等しい」指多个事物几乎没有差别,完全相同的场合。
(5)「同じ」也可作为副词使用,表示“反正………………也……………不管怎样………………都要…………………”的意思。如「同じ死ぬなら苦しまないで死にたい」。
関連語
[イコール] 多个事物完全或几乎相同。来源于数学中等号(=)的读法为「イコール」。「倹約イコールけちではない/节俭不等于小气」
[一つ]相同,同一个。「一つ屋根の下に住む」/住在同一屋檐下」
[普遍] 在一定范围内的事物共通的、无例外的意思。「普遍性/普遍性」
参照 一緒→16-24 一つ→205-44 • 308-02
## 18-04 同類[どうるい]/同種[どうしゅ]/同系[どうけい]
共通する意味 属于同一集团。同类、朋友。
英 the same kind
使い方の例
[同類]同類の生物〈同种生物〉/だらしのない点では、与党も野党も同類だく在不负责任这一点上,执政党和在野党是一样的〉
[同種]/同種の事件を調べる〈调查同类事件>/同種の民族〈同一民族〉
[同系]/同系の会社に転職する〈调动到同系统的公司>/同系の色で服装をまとめる〈选购同一色系的服装〉
それぞれの意味と使い分け
(1) 「同類」指同属于一个集团的事物,另外也可指被别人看做是一伙儿的人。多指不甚受人欢迎的场合。
(2)「同種」指种类、人种、生物的品种等相同。另外也用于凭感觉认为同属一个类型的场合。
(3)「同系」指属于同一系列或同一系统。也指同一系统中可以明确分开的事物。
反対語 同種↔異種・別種
<18-05~-06>
<2210>
## 18-05 別[べっ]口[くち]/別途[べっと]
共通する意味 别的方面,不同的事物。
英 separately
使い方の例
[別口]
[別途]
| | 別口に考える | 別口をさがす | 宴会の経費は別途に支払う |
| :--- | :---: | :---: | :---: |
| **別口** | ○ | ○ | - |
| **別途** | ○ | - | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「別口」指别的方面、别的现象或别的情况。
(2)「別途」表示别的方面的意思。也有副词用法。在「別途の策を考える」之类的句中,也可表示别的方法。
参照 別途→ 12-04
## 18-06 類似[るいじ]/共通[きょうつう]/相似[そうじ]/酷似[こくじ]/近似[きんじ]
関連語 似[に]たり寄[よ]ったり/類縁[るいえん]/髣髴[ほうふつ]
共通する意味 复数的事物,虽不完全一致,但相当相似。
使い方の例
[類似] スル類似の苦情が多い〈相似的投诉有很多>/類似品(类似品〉
[共通](名・形動)スルこの引き換え券は全国共通で使える〈本兑换券全国通用)/各国共通した悩み(各国共有的问题>
[相似]スル/体形が相似している〈体形相似〉/相似点〈相似点〉/相似形〈相似形〉
[酷似] スル/人間の細胞組織に酷似している〈与人类的细胞组织非常相似〉/顔も体形も酷似した兄弟<长相和体形都极其相似的兄弟>
[近似] スル/近似している作風〈相近的写作风格〉
| | 両者の点 | 彼と性格が類似している | これと類似した事件 | 二人の知人 |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| **類似** | Δ | ○ | ○ | - |
| **共通** | ○ | Δ | - | ○ |
| **相似** | Δ | ○ | - | - |
| **酷似** | - | ○ | ○ | ○ |
| **近似** | - | ○ | ○ | - |
それぞれの意味と使い分け
(1)「類似」指相互间相似点颇多,整体上相类似。
英 resemblance
(2)「共通」指双方有相同的方面。
(3)「相似」指形状、姿态等非常相似。大小不同没有关系。也作为几何学术语使用。
英 resemblance
(4)「酷似」指极其相像,几乎达到可以互相代替的程度。
英 a close resemblance
(5)「近似」指明显不是一类的东西,但相似之处极多而类似。
英 approximation
関連語
[似たり寄ったり](形動)非常相似,不分伯仲。与「甲乙つけがたい(=優劣の判断がしにくい)」表达的肯定的评价相反,「似たり寄ったり」表达的是否定的评价,如「いずれの企画も似たり寄ったりで新鮮味に乏しい哪个设计都半斤八两缺乏新意」
[類縁]非常类似。
英 affinity「類縁関係をたどる/追寻亲缘关系」
[髣髴] (名・形動たると)スル非常相像。另外,指感觉到事物似乎就在眼前的意思。也写做「彷佛」。
英 a close resemblance「故人の面影を髣髴させる/使人感到眼前仿佛出现故人的容貌」
<918-07~-09>
<2211>
## 18-07 まるで/ちょうど/あたかも/さながら
共通する意味 表示与其他别的东西很相似的词。
英 as if
使い方の例
[まるで](副)/祖父はまるで子供のようにわがままを言う〈爷爷简直像个小孩子一样地任性〉/宝くじが当たるなんて、まるで夢のようだ〈居然会中彩票,简直是在做梦>
[ちょうど](副)/輪郭のくっきりしたところがちょうど北斎の絵のようだ(从线条清楚这一点看,就好像北斋的画一样〉
[あたかも](副)町全体があたかも公園のようである〈整个城市宛如公园一样〉/遠い昔の事があたかも昨日の事のように思い出される〈回想起往事就好像昨天才发生的一样〉
[さながら](副)/その公園の美しさはさながら一枚の絵のようだ〈那个公园美得简直像一幅图画>/実戦さながらの迫力く简直像实战一样的紧迫感>
それぞれの意味と使い分け
四个词在意思和用法上几乎没有差别。「あたかも」「さながら」不用于口语。另外在「ちょうど昼になった」之类的句中、「ちょうど」表示时间或物体的重量与某一基准相一致的意思;在「ちょうど彼がやって来た」之类的句中、「ちょうど」表示恰好的意思。
参照 まるで⇒819-47
## 18-08 同格[どうかく]/同一[どういつ]/同形[どうけい]
共通する意味 认为事物在某一方面没有差异。
英 equal(ity)
使い方の例
[同格](名・形動)
[同一](名・形動)
| | 甲と乙とは同格だ | すべてを同一に扱う | 同一の靴 |
| :--- | :---: | :---: | :---: |
| **同格** | ○ | - | - |
| **同一** | - | ○ | ○ |
| **同形** | - | - | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1) 「同格」指等级、能力或资格相同。
(2)「同一」指两者什么都相同。「甲と乙は同一の人物」是指一个人同时是甲,也是乙。
(3)「同形」是指外形或形式相同。这种情况下,即使大小、颜色、材质不同也没关系。
## 18-09 相応[そうおう]/応分[おうぶん]/分相応[ぶんそうおう]
共通する意味 与身份、能力、性质、作用等相称。
英 according to one's due
使い方の例
[相応](名・形動)スル
[分相応](名・形動)
| | それに相応の寄付金 | 応分の報酬 | 分相応の暮らし | 身分相応の処置 |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| **相応** | ○ | - | - | ○ |
| **応分** | - | ○ | - | - |
| **分相応** | - | - | ○ | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)三个词中「相応」使用最广泛。表示适当、恰当的意思,对使用对象没有限制。
(2)「応分」指与能力、性质或作用相适应。「応分の報酬」指与能力或作用相应的报酬的意思。
(3)「分相応」指与能力或社会地位相称。
反対語 相応→不相応
<18-10~-13>
<2212>
## 18-10 そっくり/瓜[うり]二[ふた]つ
共通する意味 复数的事物相似程度高,极接近于同一个。
使い方の例
[そっくり](形動)/背かっこうがそっくりの兄弟〈身材相差无几的兄弟俩〉/人間そっくりのロボット〈酷似人的机器人〉/木の葉にそっくりな魚〈像树叶的鱼)
[瓜二つ】(形動)/兄にうりこつの弟〈与哥哥一模一样的弟弟)/双子だからうり二つだ〈因为是双胞胎,所以长得一模一样>
それぞれの意味と使い分け
(1) 「そっくり」不光指外貌、外形,也指性格、性质、内容以及状态、行动的样子等所有方面。
英 exactly alike
(2)「瓜二つ」多指人的长相相似的场合。
英 as like as two peas
## 18-11 匹敵[ひってき]/比肩[ひけん]
共通する意味 程度相当。
英 to equal《動》
使い方の例
[匹敵] スル/彼の月収は私の年収に匹敵する(他的月收入抵得上我的年收入〉
[比肩]スル/短距離走で彼に比肩する者はいない〈在短跑项目上没有能与他旗鼓相当的人〉
それぞれの意味と使い分け
「匹敵」使用范围较广。「比肩」原义为并肩的意思,转意为同等的意思。特指人的能力方面不分高低、程度相同。
## 18-12 月並[つきなみ]/凡庸[ぼんよう]
共通する意味 与其他相比没有特别、优异、新鲜之处。
英 commonplace
使い方の例
[月並】(名・形動)/月並な言い方〈一般的说法〉/月並な暮らし〈平凡的生活》
[凡庸](名・形動)/凡庸な人物〈平庸之人〉/凡庸に一生を送る〈平庸地度过一生〉
それぞれの意味と使い分け
(1)「月並」指与之相似的事物很多,没有特别之处的意思。
(2)「凡庸」与有无类似的事物无关,特指没有特别优异之处、没有显著之处。
(3)两个词都指所说的人或物没有什么特别值得赞扬及优秀、值得自豪的地方。
## 18-13 人並[ひとな]み/世間並[せけんな]み
共通する意味 能力、行为或生活的水平与大多数人相同。
英 average《形》
使い方の例
[人並み](名・形動)/せめて人並みの暮らしがしたいく想过上至少和别人一样的生活〉/娘も人並みに恋をしているらしいく女儿好像也和别人一样在谈恋爱>
[世間並み](名・形動)/世間並みの結婚式がしたい〈想举行和别人一样的婚礼>/私の会社の給料は世間並みだ〈我们公司的薪水与别处一样〉
それぞれの意味と使い分け
两个词都表示在生活中的许多方面与平常人一样的程度,非常普通,没有特别之处。「人並み」比较常用。
<918-14~-15>
<2213>
## 18-14 不相応[ふそうおう]/不向[ふむ]き
共通する意味 与身份、能力、性质或作用不相符。
英 inappropriate
使い方の例
[不相応](名・形動)/ぜいたくな暮らしは僕には不相応だく奢侈的生活对我不合适〉/それは今の君には不相応な高級品だく那样的高级品与现在的你不相称)
[不向き](名・形動)この自動車は田舎道には不向きだ〈这种汽车不适合跑乡村土路〉/ものには向き不向きがある〈东西有合适与不合适之分〉
| | 不相応な役 | この場に不相応な服装 | 身分不相応の望み | この事務所には不向きな部屋 |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| **不相応** | ○ | ○ | ○ | Δ |
| **不向き** | - | - | - | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1) 「不相応」表示与社会性的、习惯性的常识或规范不相符合的意思。
(2)「不向き」指能力、适应性或行动在某一特定方面不合适,不能充分发挥作用。主要用于口语。
反対語 不相応→相応
## 18-15 平凡[へいぼん]/ありきたり/並[なみ]/凡俗[ぼんぞく]/俗[ぞく]
関連語 ありふれる
共通する意味 与其他大多数事物没有多大差别。
使い方の例
[平凡](名・形動)
[ありきたり](名・形動)
[凡俗](名・形動)
[俗](名・形動)
| | 平凡な人物 | 発想が並だ | ありきたりでない | 凡俗の一生を送る | 天丼の俗なのを |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: | :---: |
| **平凡** | ○ | - | ○ | ○ | - |
| **ありきたり** | - | ○ | ○ | - | - |
| **並** | - | ○ | - | - | Δ |
| **凡俗** | ○ | - | - | ○ | - |
| **俗** | ○ | - | - | - | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「並」指与其他事物相同,既不好也不坏。其余四个词都带有贬意,为否定的评价。
英 common
(2)「平凡」「ありきたり)」指与其他大多数相比没有大的差别,不突出、没有趣味。
英 homely
(3)「凡俗」「俗」不仅指没有与众不同之处的意思,还含有略微下等的意思。「凡俗」还可以用于指人。
英 vulgar
反対語 平凡→非凡
関連語
[ありふれる] (ラ下一)到处都有。多用「ありふれた」「ありふれている」的形式。「ありふれた話/司空见惯的话」「そんな話はありふれている/那样的事儿司空见惯」
参照 俗⇒202-06
<918-16~-18>
<2214>
## 18-16 単調[たんちょう]/平板[へいばん]
共通する意味 没有其他要素,缺少变化,状态相同。
英 monotony
使い方の例
[単調](名・形動)/生活が単調だく生活单调〉/慣れすぎて単調に感じられる仕事〈因过于习惯而感到单调的工作>
[平板](名・形動)/描写が平板に流れた小説く描写呆板的小说〉/平板な演奏く呆板的演奏>
| | 単調なリズム | くり返し仕事が単調だ | 平板な印象の人 |
| :--- | :---: | :---: | :---: |
| **単調** | ○ | ○ | - |
| **平板** | ○ | ○ | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1) 「単調」指事物进展的速度相同,缺乏变化。
(2)「平板」指像没有凸凹的平的板子一样缺乏起伏变化,没有趣味。
## 18-17 普通[ふつう]/通常[つうじょう]
関連語 日常茶飯事[にちじょうさはんじ]
共通する意味 极其常见的状态。
英 ordinary《形》
使い方の例
[普通](名・形動)/普通のやり方では成功は難しい〈用一般的方法很难成功〉/今年の天候は普通ではない〈今年的天气不正常〉
[通常]/講義は通常どおり行う〈正常上课>/通常郵便物〈普通邮件>
| | ごく普通の方法 | 今日の彼は普通じゃない | 普通の人間 | 業務は五時まで |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| **普通** | ○ | ○ | ○ | - |
| **通常** | ○ | - | - | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「普通」指与其他相比无突出之处,或表示司空见惯的意思,而「通常」指某一行为已经成为习惯而不易改变。因此「普通」一词的使用范围更广泛。另外,在「普通朝は食べない」之类的句中,「普通」也作为副词使用,表示基本上、通常的意思。
(2)「通常」为拘泥于形式的说法。
関連語
[日常茶飯事]像每天都在身边发生的、经常能看到听到一样地平常。
英 an everyday affair「政治家の汚職は日常茶飯事だ/政治家贪污是家常便饭」
## 18-18 ひと通[とお]り/尋常一様[じんじょういちよう]/尋常[じんじょう]
共通する意味 没有特别之处,平常。
英 ordinary
使い方の例
[尋常一様](名・形動)
[尋常](名・形動)
| | ひと通り考えが浮かぶ | 尋常一様でない | 尋常な手段では通用すまい | 尋常な意見 |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| **ひと通り** | ○ | - | - | ○ |
| **尋常一様** | - | ○ | - | - |
| **尋常** | - | - | ○ | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)三个词都是指无特别之处,达到平均水平的意思。
(2)「ひと通り」在「ひと通りの苦労はした」之类的句中,表示“全部的、全面的”的含义。
(3)「尋常」表示虽然达到了社会的、习惯的水准,但并没有超过一般水平之意。「尋常一様」更是具有与周围大多数程度相同的意思。
参照 ひと通り⇒2 05-26
<918-19~-20>
<2215>
## 18-19 見合[みあ]う/釣[つ]り合[あ]う/似合[にあ]う/そぐう
関連語 即[そく]する
共通する意味 复数的事物彼此程度相同,互相适应、调和。
使い方の例
[見合う](ワ五)/自分に見合った結婚相手(适合自己的结婚对象〉/私に見合う仕事はまさにこれだく这简直是最适合我的工作了>
[釣り合う] (ワ五)収入と支出がうまくつりあう〈收支持平〉/着物の柄につりあう帯をさがすく寻找与和服图案相配的腰带〉
[似合う] (ワ五)/黒のセーターがよく似合っている〈黑毛衣很协调〉/その背広にはこのネクタイが似合う〈那件西装与这条领带般配>
[そぐう] (ワ五)/この場所にはそぐわない人物〈与这种场合不适宜的人>
| | 巨体に似合わない細かい神経 | その場に似合わない言葉 | その場にそぐわない服装 |
| :--- | :---: | :---: | :---: |
| **見合う** | - | - | - |
| **釣り合う** | ○ | Δ | - |
| **似合う** | ○ | ○ | ○ |
| **そぐう** | ○ | ○ | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1) 「見合う」「釣り合う」指两者相称相配的意思。
英 to balance
(2) 「似合う」通常指某人的服装、发型、化妆等决定其外观的东西搭配得当。另外,在「顔に似合わないことを言う」之类的句中,指以长相为基准来判断对方的言语和行动,在「そのシャツにはジーンズが似合う」之类的句中,表示服装间的搭配。
英 to suit
(3)「そぐう」通常以否定形式「そぐわない」出现。
英 to do not suit
関連語
[即する] (サ変)与周围的状态或事物配合很好。「状況の変化に即して考える/根据情况的变化考虑」「自分の経験に即して小説を書く/以自己的经历为素材写小说」
## 18-20 ふさわしい/似[に]つかわしい
共通する意味 与某事物在程度、性质等方面相适应。
英 appropriate
使い方の例
[ふさわしい](形)/社長にふさわしい人物〈社长的合适人选〉/結婚式にふさわしくないスピーチ(与婚礼不相称的致辞〉
[似つかわしい](形)/慎重な彼には似つかわしくない言葉〈与他谨慎小心的性格不相称的言谈〉/彼女はスミレよりバラの花が似つかわしい〈玫瑰花比堇花更适合她〉
| | 彼にふさわしい仕事 | 政治家としてふさわしい男 | 山村に似つかわしい茅葺(かやぶき)の屋根 |
| :--- | :---: | :---: | :---: |
| **ふさわしい** | ○ | ○ | Δ |
| **似つかわしい** | ○ | - | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)两个词都表示将一事物与另一事物两相对照,在程度、性格上相适合的意思。
(2)「ふさわしい」指某物能满足对方的要求。「彼にふさわしい仕事」是指该工作适合其人的能力、适应性等。也可以写做「相応しい」。
(3) 「似つかわしい」指与某事物的风格相符。「彼に似つかわしい仕事」是指某种工作与其人的性格等相适合的意思。
<18-21~-22>
<2216>
## 18-21 まね/模倣[もほう]/模擬[もぎ]
関連語 人[ひと]まね/猿[さる]まね/右[みぎ]へ倣[なら]え
共通する意味 模仿。
英 imitation
使い方の例
[まね]スル/まねがうまいく擅长模仿〉/人のまねをする〈模仿别人〉/ものまねく模仿秀)
[模倣]スル/模倣して作った作品〈模仿而成的作品>/西洋の模倣〈仿效西方〉
[模擬]/模擬裁判(模拟审判〉/模擬試験(模拟考试〉/模擬店〈小吃摊儿>
それぞれの意味と使い分け
(1) 「まね」主要用于口语,也可用于模仿人、动物的声音或动作,而「模倣」「模擬」则没有此种用法。
(2)「模擬」指考试或审判等在正式进行之前的预演。
(3)「まね」也可写做「真似」。
関連語
[人まね]スル模仿他人。或指动物模仿人。「人まねばかりするな/別净模仿别人」「猿の人まね/猴学人」
[猿まね] 由猴子模仿人的意思引申为对只在表面上模仿别人的讽刺。「西欧文明の猿まね/盲目模仿西欧文明」
[右へ倣え]スル儿模仿先行某事的人的行动。「後に続く全員が右へ倣えした/跟在后面的人都模仿前面的人」
## 18-22 まねる/見習[みなら]う/もじる
関連語 倣[なら]う
共通する意味 模仿、效仿。
英 to imitate
使い方の例
[まねる](ナ下一)/先生の口調をまねる〈模仿老师的语调〉/人の絵をまねる〈模仿别人的画〉/あの人のやり方をまねてみる〈模仿一下别人的做法)
[見習う](ワ五)/家業を見習う〈见习家传之业〉/少しは彼を見習え〈向人家学习学习〉/彼に見習ってトレーニングをする(模仿他的样子进行训练〉
[もじる](ラ五)/有名な句をもじった表現(模仿名句的表达)/シェークスピアの作品をもじって脚本を書くく模仿莎士比亚的作品写剧本〉
| | 他人をまねる | 猫の鳴き声をまねる | 商売を見習う | 古歌をもじる |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| **まねる** | ○ | ○ | Δ | - |
| **見習う** | ○ | - | ○ | - |
| **もじる** | - | - | - | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1) 「まねる」指对人或物进行观察,做出与其相同的动作。也写做「真似る」。
(2) 「見習う」指通过对作为样板的人的行为进行观察,来学习其精神或技术。
(3)「もじる」指模仿众所周知的文学作品中的语句,对其稍做改动的意思。
関連語
[倣う] (ワ五)按照以前的例子去做。「前例にならう/效仿前例」「兄にならって早く起きる/向哥哥学习早起」
<18-23~-24>
<2217>
## 18-23 別[べつ]/別個[べっこ]
共通する意味 相异,不同。
英 different
使い方の例
[別](名・形動)/みんなそれぞれ別な事を考えている〈人们各怀心事〉/これではなく別のが欲しい〈不是要这个,是要另外那个〉/別の日にお会いしましょう〈我们改日再见吧>
[別個](名・形動)/別個の事件として取り扱う〈作为另外的事件区别对待〉/影響は受けながらも、別個の発展をとげる〈虽然受到了影响,却在另外的方面取得了进展>
| | AとBは別の問題だ | 別の所へ行きましょう | AとBは別個に存在する | 別個の人間だ |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| **別** | ○ | ○ | - | - |
| **別個** | ○ | - | ○ | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1) 「別」指与某物相区别、不相同的意思。广泛用于事物、事件、人、场所、时间等多方面。另外,在「君は別だ」「別に用はない」之类的句中,表示“特别的事”之意;在「公私の別」的用法中,表示“区别”的意思。另外,还有接在作为基准加以区分的词后面的用法,如「年齢別」。
(2)「別個」指与其他东西区别开,具有独自的内容、规范的意思。多指在性质上与其他不同的事件、问题、现象、人格等。
## 18-24 ほか/他[た]
関連語 よそ
共通する意味 与特定事物不同,别的事物。
英 other; different《形》
使い方の例
[ほか](名・形動)/ほかにもっと適当な人がいる〈其他还有更合适的人〉/それはほかの人に真似(まね)できないことだ〈那是别人所不能模仿的〉/これについてほかとの違いを列挙せよ〈请举出其与其他不同之处〉/ほかではもっと安売りしている〈在別的地方卖得更便宜〉
[他]/他に例を見ない凶悪犯罪だく绝无仅有的凶残的犯罪事件〉/この性能の良さは他の追随を許さない〈性能之好是其他产品望尘莫及的〉/居を他に移すく迁居别处〉
それぞれの意味と使い分け
(1) 「ほか」指某事物之外的事物。广泛用于场所、方位、人、物、事件、时间等方面。另外,也可与「思い」「思案」等词组合,组成如下的句子。「これは思いのほか難しい」「恋は思案のほか」,表示程度或情况处于基准之外的意思。也可写做「外」「他」。
(2)「他」在「この機種は他に比して消費電力が少ない」「他を淘汰(とうた)する」之类的句中,比「ほか」的使用范围要大。同时,比「ほか」略显生硬。
(3)「他」也有表示自己以外的他人的意思。如「自分を責めて他を責めない」「全く他を顧みない暴虐ぶりだ」等。
関連語
[よそ]别处。也写做「余所」「他所」或「外」。「これはよそでは見られない珍しいものだ/这是別处不常见的稀罕物」「よそから移って来た人/从别处搬来的人」「よそを向いて知らんふりをする/装作不知道的样子望向别处」另外,「よそ」也可用于表示没有关系或没有兴趣等意思。如「周囲の心配をよそに遊び回る/不顾周围人的担心而四处游玩」「国家存亡の危機をよそにパーティーに明け暮れる/不顾国家生死存亡的危机而沉溺于宴饮之中」
<918-25~-27>
<2218>
## 18-25 特色[とくしょく]/特徴[とくちょう]
共通する意味 与其他比较的显著之处。
英 a characteristic
使い方の例
[特色]/カラフルなのが彼の作品の特色だく多姿多彩是他的作品的特色〉/文字を大きくして特色を出した辞書〈以加大字号为特色的词典〉/平安文学の特色〈平安文学的特色〉
[特徴]/何の特徴もない本〈没有任何特点的书〉/特徴のあるしゃべり方(有特点的说话方式〉
それぞれの意味と使い分け
「特徴」指成为可以与别的事物相区别的地方,「特色」指与其他相比优秀的地方。
## 18-26 特別[とくべつ]/格別[かくべつ]/別格[べっかく]/特殊[とくしゅ]
共通する意味 与其他事物不同。
英 special《形》
使い方の例
[特別](形動・副)/特別な扱いはしないでほしいく请不要特別照顾〉/特別に安くしてやろう〈特别便宜地卖给你吧>/この店のケーキは特別おいしい〈这家店的蛋糕特别好吃>
[格別](名・形動・副)/今年の梅の美しさは格別だ〈今年的梅花特別美丽〉/格別の御厚意ありがとう存じます〈对特別热情的招待深表谢意〉/格別変わったところはない〈没有什么怪的地方〉
[別格]/別格の待遇を受ける〈受到特别待遇>/彼だけは別格だ〈只有他特别〉
[特殊](名・形動)/特殊な道具を使用する〈使用特殊工具>
それぞれの意味と使い分け
(1) 「特別」指与一般事物不同之处。既可用于褒义也可用于贬义。
(2)「格別」多用于褒义的场合。
(3)「別格」指与规定的格式不同的意思。另外也指受到特别优待的意思。
(4)「特殊」指与一般情况不同的意思。
反対語 特別→普通
## 18-27 特質[とくしつ]/個性[こせい]/特性[とくせい]
共通する意味 别的事物所没有的固有性质。
英 a characteristic; individuality
使い方の例
[特質] 江戸文学の特質を挙げる〈挙出江戸文学的特质>
[個性]/作品の個性をよくとらえた評論〈抓住了作品个性的评论>/曲の個性をつかんだ歌い方(抓住了歌曲特点的演唱方法〉
[特性]この物質は熱に強いという特性をもつく这种物质有耐热的特性〉
| | 素材の個性を生かす | 古代仏教の特質 | 物質の特性 | 豊かな個性の文章 |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| **特質** | - | ○ | - | - |
| **個性** | ○ | - | - | ○ |
| **特性** | - | - | ○ | - |
それぞれの意味と使い分け
(1)「個性」指各自具有的区别于其他的固有性质。多用于人。「この自動車の個性」「この作品の個性」是仿照人的个性的拟人说法。
(2)「特質」「特性」指事物的能力、适应性、性质、性能、特征等。「特質」指特别的性质本身,而「特性」多指因特别的性质而产生的结果。即「物質の特質」强调物质的固有性质,而「物質の特性」多用于表示从该物质的性质中产生怎样的结果,或者表示该物质的性质可以怎样地得到运用发展的意思。
参照 個性→ 01-04
<918-28~-29>
<2219>
住了歌曲特点的演唱方法〉
[特性]
この物質は熱に強いという特性をもつく这种物质有耐热的特性〉
| | 素材の特質を生かす | 古代仏教の特質 | 物質の特性 | 豊かな個性の文章 |
| :--- | :--- | :--- | :--- | :--- |
| 特質 | Ο | Ο | - | - |
| 個性 | Ο | - | - | Ο |
| 特性 | - | - | Ο | - |
[それぞれの意味と使い分け]
(1)「個性」指各自具有的区别于其他的固有性质。多用于人。「この自動車の個性」「この作品の個性」是仿照人的个性的拟人说法。
(2)「特質」「特性」指事物的能力、适应性、性质、性能、特征等。
「特質」指特别的性质本身,而「特性」多指因特别的性质而产生的结果。即「物質の特質」强调物质的固有性质,而「物質の特性」多用于表示从该物质的性质中产生怎样的结果,或者表示该物质的性质可以怎样地得到运用发展的意思。
[参照]
個性→ 01-04
# 18-28 独特[どくとく]
/特有[とくゆう]/固有[こゆう]/独自[どくじ]
[共通する意味]
特有,独特。英 unique《形》
[使い方の例]
[独特](形動)
独特の歌い方〈独特的唱法〉
彼の筆づかいは独特だく他的运笔方法很独特〉
[特有](名・形動)
大都市に特有な問題〈大城市所特有的问题>
[固有](名・形動)
その土地に固有の風習〈该地固有的风俗习惯>
[独自](名·形動)
独自の立場から発言する〈站在独特的立场上发言〉
| | の性質 | このガスには独特のにおい | 社長のやり方は独特だ | この病気に特有の症状 |
| :--- | :--- | :--- | :--- | :--- |
| 独特 | - | Ο | Ο | - |
| 特有 | - | Ο | - | Ο |
| 固有 | Ο | - | - | Ο |
| 独自 | - | - | Ο | - |
[それぞれの意味と使い分け]
(1)「独特」指与其他的不同,该事物所具有的与众不同的地方、性质。也可写做「独得」。
(2)「特有」「固有」指只有该事物才具有的性质。
(3)「独自」指与其他事物区别明显,该事物独有的特性。
# 18-29 希代[きたい]
/絶世[ぜっせい]
関連語
希有[けう]
[共通する意味]
非常稀少。英 rarity
[使い方の例]
[希代](名・形動)
希代の明君とうたわれる〈被歌颂为稀世明君〉
希代の名勝負(稀世罕见的有名的比赛〉
[絶世]
絶世の美女と誉れ高い人〈被誉为绝世美女之人》
[それぞれの意味と使い分け]
(1)「希代」指世间罕见的意思。也可读做「きだい」。也可写为「稀代」。书面语。
(2)「絶世」指非常优秀,多用于形容美女。
[関連語]
[希有](形動)稀有,少见,非常珍贵。也可写为「稀有」。「希有な例/稀有的例子」
<2220>
## 18-30 未曾有[みぞう]/前代未聞[ぜんだいみもん]/空前[くうぜん]
関連語 画期的[かっきてき]
共通する意味 到目前为止未曾有过的。
英 unprecedented
使い方の例
[未曾有]/未曾有の大惨事〈史无前例的悲惨事件〉/古今未曾有〈史无前例〉
[前代未聞] /前代未聞の怪事件〈前所未闻的怪事儿〉/前代未聞の珍事〈前所未闻的奇事>
[空前]/空前の大事故(空前的大事故>/空前の大ヒット〈空前地受欢迎>/空前絶後〈空前绝后〉
それぞれの意味と使い分け
三词意义大致相同。「未曾有」是「未(いま)だ曾(かつ)て有(あ)らず」的意思。「前代未聞」指至今从来没有听过的怪事。「空前」指从未有过与此相类似的同等事件的意思。
関連語
[画期的](形動)划时代的,几乎可以认为区别一个时代的新事态出现的状态。也可写做「劃期的」。「画期的な発明/划时代的发明」「画期的な理論/划时代的理论」
## 18-31 殊[こと]に/特[とく]に/とりわけ/別段[べつだん]
関連語 なかんずく
共通する意味 表示与一般不同的状态的词。
英 especially
使い方の例
[殊に](副)/殊にすぐれている〈特别优秀>/この地区は殊に緑が多い〈这个地区绿化特别地好〉/その寺は殊に中国と緑が深い〈那座寺庙与中国的渊源非常深〉
[特に](副)/今日は特に寒い〈今天特別冷〉/今日は特にその点について話し合いたい〈今天想特别就这一点进行讨论)/今のところ特に問題はない〈目前没有问题>
[とりわけ](副)/花の中でもとりわけバラが好きだ〈在花中最喜欢的是玫瑰花〉/成績は全体的に下がったが、とりわけ英語がひどかった〈成绩全面下降,尤其是英语下降得最严重〉
[別段](副・名)/他人が何を言っても別段気にしない〈不管别人说什么也不特别介意〉/その店が別段安いわけではないが、近いからよく行くく虽说那家店并不是特别地便宜,但因为近,所以常去〉/別段のことはない〈没有特别的事儿〉
| | この花は中でも殊に美しい | クラスの中でも特に親しい友人 | 私は数学が特に嫌いだ | 賞をもらってもとりわけうれしくはない |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| **殊に** | ○ | ○ | - | - |
| **特に** | ○ | ○ | ○ | ○ |
| **とりわけ** | ○ | Δ | - | ○ |
| **別段** | - | - | - | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「殊に」「特に」「とりわけ」指某事物的状态与其他相比差异很大的意思,用法基本相同。
(2)「特に」不仅可用于状态,也可用于意志性行为,因此也多用于叙述说话人的主观意志,而「殊に」只用于状态,不能用于意志性行为,一般不用于叙述主观判断的场合。
(3)「とりわけ」与「殊に」相同,用于状态,而不用于意志性行为,但是在「花の中でもとりわけバラが好きだ」等主观性较强的句中,与「特に」互换使用也并无不自然之感。另外,「とりわけ」也用于指在已经超过了平均水平的几个具体事物中,特別对其中某一项进行说明的场合。因此,「とりわけ英語が得意だ」中指很多科目,或者多种外语学得都很出色,但其中学得最好的还要数英语。
(4)「別段」用于否定句中,表示「取りたてて言うほど・・・ない」的意思。即表示即使发生了某种事情,也不会受其影响,没有关系的意思。
関連語
[なかんずく] (副)尤其。也写做「就中」。书面语。「彼の作品、なかんずく後期のそれにはキリスト教の影響が色濃くみられる/他的作品,尤其是后期的作品可以看出受基督教影响颇大」
# 19 優劣
<19-01~-02>
<2221>
は「花[はな]の中[なか]でもとりわけバラが好[す]きだ」等主观性较强的句中,与「特[とく]に」互换使用也并无不自然之感。另外、「とりわけ」也用于指在已经超过了平均水平的几个具体事物中,特别对其中某一项进行说明的场合。因此,「とりわけ英語[えいご]が得意[とくい]だ」中指很多科目,或者多种外语学得都很出色,但其中学得最好的还要数英语。(4)「別段[べつだん]」用于否定句中,表示「取[と]りたてて言[い]うほど・・・ない」的意思。即表示即使发生了某种事情,也不会受其影响,没有关系的意思。
関連語[かんれんご] [なかんずく] (副)尤其。也写做「就中[なかんずく]」。书面语。「彼[かれ]の作品[さくひん]、なかんずく後期[こうき]のそれにはキリスト教[きょう]の影響[えいきょう]が色濃[いろこ]くみられる/他的作品,尤其是后期的作品可以看出受基督教影响颇大」
いく他和我不一样,善解人意〉/
それぞれの意味[いみ]と使[つか]い分[わ]け (1)「違[ちが]う」的用法比「異[こと]なる」更普遍些。「異[こと]なる」是书面语,语气较硬。(2) 「違[ちが]う」也用于「答[こた]えが違う」「筋[すじ]が違う」之类的句中,表示与正常状态相背离之意;或用于「頭[あたま]のできが違う」之类的句中,表示比其他同类优秀之意。
# 19 優劣[ゆうれつ]
## 19-01 異なる[ことなる] / 違う[ちがう]
共通[きょうつう]する意味[いみ] 某事物与其他事物不一样。英[えい] to differ
使[つか]い方[かた]の例[れい] [異[こと]なる](ラ五)/学長[がくちょう]と理事長[りじちょう]は考[かんが]え方[かた]が異なる〈校长与理事长的想法不一样〉/二[ふた]つの異なった点[てん]から等[ひと]しい距離[きょり]にある点〈距两个不相同的点相等的一点〉/[違[ちが]う](ワ五)/りんごとみかんは大きさが違う〈苹果与桔子大小不同〉/赤[あか]と緑[みどり]は違う色[いろ]だ〈红与绿是两种不同的颜色〉/彼[かれ]はぼくと違ってやさし
## 19-02 違い[ちがい] / 差異[さい] / 相違[そうい]
関連語[かんれんご] 異同[いどう] / 誤差[ごさ] / 小異[しょうい] / 大異[たいい] / 大差[たいさ] / 同工異曲[どうこういきょく] / 大同小異[だいどうしょうい]
共通[きょうつう]する意味[いみ] 复数事物之间的不同部分。
使[つか]い方[かた]の例[れい] [違[ちが]い] 両者[りょうしゃ]の意見[いけん]にはそれほど違いがない〈两者意见分歧不是很大〉/[差異[さい]] どう転[ころ]んでも大[たい]した差異はない〈无论结果如何,都没什么差别〉/[相違[そうい]] スル案[あん]に相違して彼[かれ]は来[こ]なかった〈意想不到的是他没来〉/
両者[りょうしゃ]のを無[む]性格[せいかく]の皿[さら]に大[だい]小[しょう]の
を調[しら]べる 視[し]する がある
違[ちが]い ○ ○ ○
差異[さい] ○ - ○
相違[そうい] - ○ -
それぞれの意味[いみ]と使[つか]い分[わ]け (1) 「違い」使用最为普遍。(2)「差異」指几个事物间互相比较时的不同的部分。(3)「相違」是指以一定的基准对多个事物进行对比时,与基准间的差异。英[えい] difference
<2222>
## 19-03 差[さ]/較差[かくさ]/格差[かくさ]/落差[らくさ]
関連語 雲泥[うんでい]の差[さ]
共通する意味 复数事物之间的差异。
英 difference
使い方の例
[差]/貧富の差〈贫富之差〉/差が縮まる〈差距缩小〉/実力に差はない〈实力上没有差距〉
[較差]/税率に較差がある〈税率有差别>/較差是正〈纠正错误〉
[格差]/待遇に格差がある〈待遇不同)/格差をつける〈区别对待〉
[落差]/理想と現実の落差が大きい〈理想与现实的差距很大〉
それぞれの意味と使い分け
(1)「差」使用最为广泛。
(2)「較差」指最高与最低、最大与最小、最好与最差之间的差距,也可用于二者比较而产生的差别。比「差」的语气生硬,用法正式。原读做「こうさ」。
(3)「格差」指资格、等级、价格、程度等分级别时的差别。
(4)「落差」原指水从高处流到低处时其水位的差。转意为高处的东西与落入低处的东西之间的差距。
関連語
[雲泥の差]像云与泥那样大的差别。「値段は変わらないが品質には雲泥の差がある /价格虽然相同,但质量却是天壤之别」
## 19-04 僅差[きんさ]/小差[しょうさ]
共通する意味 微小的差别。
英 a narrow margin
使い方の例
[僅差]/僅差で敗れる〈以微弱之差失敗〉/僅差で二位になる〈以极小的差别屈居第二〉
[小差]小差でかろうじて勝つ〈以微弱之差险胜〉/小差で追う〈紧追其后〉
それぞれの意味と使い分け
「僅差」比「小差」更具微小的含义。两个词都用于体育比赛、竞选投票等与分数、票数相关的场合。
<319-05~-07>
<2223>
## 19-05 割合[わりあい]/割[わ]り/率[りつ]/パーセンテージ
共通する意味 某物与其他之间量的关系。
英 percentage
使い方の例
[割合]
[割り]
[率]
[パーセンテージ]
| | 文中の外来語の割合 | 成功する割合はどのくらいか | 二対一の割合で混ぜ合わせる | 合格する率が高い |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| **割合** | ○ | ○ | ○ | - |
| **割り** | ○ | ○ | ○ | - |
| **率** | Δ | - | - | ○ |
| **パーセンテージ** | ○ | - | - | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1) 「割合」「割り」多用于表示二者之间的比率。使用广泛。「割り」是通俗说法。
(2)「率」「パーセンテージ」指把整体或作为基准的事物作为1或100,用数字来表示其他事物的量。「率」用“割(わり) (0.1)、分(ぶ) (0.01)、厘(りん)(0.001)、毛(もう) (0.0001)”或者用“%(パーセント)”来表示。「パーセンテージ」是百分率,用“%”表示。
(3)「割合」「割り」在「五十歳にしては割合に(割りに)ふけている」「割合(割りに)やさしい問題だ」之类的句中,表示比相应的基准“更…………的”意思。另外,「割り」可用于「割りのいい仕事」之类的句中,表示从得失而考虑的与他人的关系,或用于「合計額を頭割りにする」之类的句中,表示平均分配的意思。
参照 割合⇒05-23
## 19-06 比[ひ]/比率[ひりつ]/歩合[ぶあい]
関連語 レート
共通する意味 与其他数量的比率。
英 ratio
使い方の例
[比]縦・横の比が二対一の長方形<长宽比为二比一的长方形〉/前年比一○パーセント増〈比前一年增长百分之十〉
[比率]/利益を七対三の比率で分ける〈以七比三的比率分配利益〉/比率が高い〈比率高〉
[歩合]/公定歩合〈法定利率〉
それぞれの意味と使い分け
(1)「比」表示两个以上物的数量各是其他的几倍或几分之一。
(2)「比率」是两个以上的数量进行比较时的比例。
(3) 「歩合」指与交易金额、数量相应的手续费,也可指报酬的比例。如「歩合制の賃金」。
関連語
[レート]不同货币相比较的比例。如「円、ドル交換レート/日元、美元兌換比率」「為替レート/外汇汇率」「レートを確かめてから両替えする/先确认好汇率再兑换」
## 19-07 百分率[ひゃくぶんりつ]/百分比[ひゃくぶんひ]
共通する意味 用百分之一或百分数表示的比例、比率。
英 percentage
使い方の例
[百分率]/統計による百分率〈统计而得出的百分率〉/百分率で図示する〈用百分率做图示>
[百分比]/百分比で結果を示す〈用百分比表示结果>/明快な百分比の表〈一目了然的百分比图表>
それぞれの意味と使い分け
「百分率」较为常用。
<19-08~-10>
<2224>
## 19-08 能率[のうりつ]/効率[こうりつ]
共通する意味 在一定时间内完成工作的效率。
英 efficiency
使い方の例
[能率]/流水作業でやらないと能率が悪い〈不用流水作业方式去做,工作效率低>
[効率]/窓を二重にして暖房の効率を上げる〈装上双层窗提高暖气的效率〉
| | 能率が良いストーブ | 燃料の効率が良い | BGMがあると能率が上がる |
| :--- | :---: | :---: | :---: |
| **能率** | ○ | - | ○ |
| **効率** | - | ○ | - |
それぞれの意味と使い分け
(1)「能率」是一定时间内完成的工作的比率。
(2)「効率」是指工作的数量与为完成工作而消耗的力量的比率。多用于机械等。
## 19-09 確率[かくりつ]/公算[こうさん]
共通する意味 某种现象发生的可能性的大小。
英 probability
使い方の例
[確率] 合格する確率はきわめて低いく合格的概率极低>/彼の勝つ確率が高い〈他胜出的概率很大〉/宝くじは確率の問題だ《彩票主要是概率问题〉
[公算]株価は下がり続ける公算が大きいく股价下跌的可能性很大〉/法案が可決される公算は全くなさそうだ〈法案被通过的可能性几乎为零〉
| | 成功の確率が高い | 勝つ公算が強い | 株価が下がる公算が大きい |
| :--- | :---: | :---: | :---: |
| **確率** | ○ | - | - |
| **公算** | ○ | ○ | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「確率」多用于计算确实程度,并可以用数字表示出来的场合。另外,「九○パーセント」等数值本身也叫做「確率」。
(2)「公算」是指用大、小来表示、无法用确切数字表示的预测。另外,也可用于表示可能性、推测等方面。如「公算が強い」「公算はない」。
## 19-10 比[くら]べる/比較[ひかく]/比[ひ]する
関連語 見比[みくら]べる/引[ひ]き比[くら]べる/引[ひ]き当[あ]てる
共通する意味 对照两个以上的事物,找出其异同、优劣等。
英 to compare
使い方の例
[比べる](バ下一)/大きさを比べてみる〈比比大小)/二人の能力を比べる〈比较两个人的能力〉
[比較]スル/売上高を昨年と比較する〈将销售额与去年做比较〉/比較対照〈比較対照〉
[比する](サ変)/他社に比して給与水準が高い〈与其他公司相比薪金水准高>/他に比すべくもない〈与其他没法比〉
| | 収入に比べて多すぎる支出 | 前年度の実績と比較しよう | どちらが速いか走って比べよう | 三種の酒を飲み比べる |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| **比べる** | ○ | - | ○ | ○ |
| **比較する** | ○ | ○ | - | - |
| **比する** | ○ | - | - | - |
それぞれの意味と使い分け
(1) 「比べる」与「比較する」意思基本相同。「比べる」多用于比较日常身边的事物,「比較する」多用于进行测量、实验得出的数据的比较。
(2)「比する」为书面语、多采用「・・・に比して」「比すべく」的形式。
関連語
[見比べる](バ下一)对两个以上事物边观察边比较其异同。「受験生の顔と写真とを見比べて確認する/将应试学生的相貌与照片对照检查」
[引き比べる](バ下一)比较分辨。「彼の努力のさまをわが身に引き比べてみる/用他努力的程度对照自身进行检查査」
[引き当てる](夕下一)套用。「友人の失敗例をわが身に引き当てて考える/把朋友的失败放到自己身上来检讨自己」
<19-11>
<20-01>
<2225>
## 19-11 突[つ]き合[あ]わせる/引[ひ]き合[あ]わせる
共通する意味 将双方对照比较。
英 to check (with, against)
使い方の例
[突き合わせる] (サ下一)/原文と突き合わせて調べる〈与原文对照比较〉/二人の持ち物を突き合わせてみる〈将两人随身携带物品对照检查>
[引き合わせる](サ下一)/原稿と引き合わせて校正する〈与底稿对照校对〉/他の資料と引き合わせて確かめる〈与其他资料对照核实〉
それぞれの意味と使い分け
「突き合わせる」用于同等地位的事物之间的比较,「引き合わせる」则用于以需要比较的事物为中心,将另外一方与其相对照的情况下。
参照 引き合わせる→5 15-28
# 20 制限・禁止
## 20-01 禁止[きんし]/禁[きん]ずる
関連語 厳禁[げんきん]/取[と]り締[し]まる/制[せい]する
共通する意味 阻止不可为之的某种行为。
英 to forbid
使い方の例
[禁止]スル関係者以外の立ち入りを禁止する〈禁止无关人员入内〉/発行禁止〈禁止发行〉
[禁ずる] (サ変) 私語を禁ずる〈不准交头接耳〉/悲しみを禁じえない(=悲しむ気持ちを押しとどめることができない)〈无法抑制悲伤>
それぞれの意味と使い分け
(1)「禁止する」「禁ずる」指按照规则禁止某些特定行为之意。
(2)「禁ずる」是较硬的说法。也读做「禁じる」。
関連語
[厳禁】スル严禁。「火気厳禁/严禁烟火」「土足厳禁/严禁穿鞋入内」
[取り締まる] (ラ五)警察等为防止违法行为而进行监督。「駐車違反を取り締まる/取缔违章停车」
[制する] (サ変)阻止别人正在做或将要做的事情。「拍手を制する/制止鼓掌」
<920-02~-04>
<2226>
## 20-02 禁制[きんぜい]/禁圧[きんあつ]/禁断[きんだん]
共通する意味 禁止某种行为。
英 prohibition
使い方の例
[禁制] スル禁制の品<违禁品〉/女人禁制〈女人免进〉
[禁圧]スル/自由を禁圧する〈压制自由〉/禁圧に屈するな〈不要屈服于镇压>
[禁断]/禁断の場所に踏み込むく闯入禁地〉/禁断の木の実〈禁果>
それぞれの意味と使い分け
(1) 「禁制」是根据法律或命令而禁止某种行为。或指其法律与命令。
(2)「禁圧」是用权力或威力禁止。一般不用。
(3)「禁断」指被强行禁止的事情。
## 20-03 抑制[よくせい]/規制[きせい]/統制[とうせい]/管制[かんせい]
関連語 抑止[よくし]/牽制[けんせい]/留[と]め立[だ]て
共通する意味 限制,控制。
英 control
使い方の例
[抑制] スル/インフレを抑制する〈抑制通货膨胀>/抑制のきいた文章〈内容紧凑的文章>
[規制]スル/通行を規制する〈控制通行〉/自主規制〈自我约束>
[統制]スル/物価を統制する(统一控制物价〉/言論の統制に反対する〈反对限制言论自由〉
[管制] スル報道管制《新闻报道管制>/灯火管制〈灯火管制〉
それぞれの意味と使い分け
(1)「抑制」指压制、阻止某种势力的意思。
(2)「規制」指使其按规章制度进行之意。
(3)「統制」是用权力或权威进行控制。
(4)「管制」指政府对某事态进行强制性的管理、限制。
関連語
[抑止]スル阻止将成为威胁的事态发生。「紛争を抑止する/阻止纠纷」
[牽制] スル吸引对方的注意,使其不能自由行动。「空母を派遣して敵国を牽制する/派遣航空母舰去牵制敌国」「ピッチャーがランナーを牽制する/投手牵制跑垒手」
[留め立て]スル制止他人的行为。「いらぬ留め立てをしてくれるな/你別白费力气拦我了」
## 20-04 制限[せいげん]/制約[せいやく]
共通する意味 决定某个范围,使其在范围内。
英 restriction
使い方の例
[制限]スル/入場者の数を制限する〈限制入场人数>/きびしい制限を加える〈严格限制〉
[制約]スル/自由を制約する〈限制自由>/条件に制約がある〈有制约条件>
| | 年齢に制限のある仕事 | 発言を制限する | 身分に制約される | 速度を制限する |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| **制限** | ○ | ○ | - | ○ |
| **制約** | - | ○ | ○ | - |
それぞれの意味と使い分け
(1)「制限」指确定可以容许的限度或范围,不允许超过界限。
(2)「制約」指施加条件来妨碍自由行动之意。或指施加的条件本身。
<920-05~-06>
<2227>
## 20-05 コントロール/制御[せいぎょ]/加減[かげん]
関連語 リモートコントロール/統御[とうぎょ]/手加減[てかげん]
共通する意味 通过调节使事物的运动、状态符合自己的意志。
使い方の例
[コントロール]スル/皆の意見をうまくコントロールして話をまとめる〈巧妙协调大家的意见取得一致>/感情をコントロールする〈控制情绪>
[制御] スル/原子炉の出力を制御する〈控制原子反应堆释放的能量>/怒りの感情を制御する〈抑制愤怒的情绪〉/自動制御〈自动控制〉
[加減] スル/水の量を加減する〈调节水量〉/子供が相手なので力を加減してやる〈对手是孩子,所以适当控制发力〉
それぞれの意味と使い分け
(1) 「コントロール」指使人或机器按自己的意志运动。另外,也指调节其作用。特指棒球中投手的控球力。「針の穴を通すようなコントロールのよい投手」
(2)「制御」指人或机器如不加以控制便会出问题时,对其方向或能量进行调节。也写做「制禦」「制馭」。
(3)「加減」指调节用力的方法、热量、水、调味品等的添加程度。不用于机器等的调节。另外,如「湯かげん」「おかげんが悪い」等,也可用于表示事物的状态、程度、情况等。
関連語
[リモートコントロール]スル译作「遠隔制御(操作)」,指对机器等进行远距离控制。省略方式为「リモコン」。也可用于比喻,指在远处操纵人。「リモートコントロールの戦車/遥控式坦克」
[統御] スル统制全体。「官僚組織を統御する/控制官僚组织」
[手加減] スル根据对方的程度、条件等来调节自己的力量。「採点に手加減を加える/适当判分」「相手が初心者なので手加減してやる/对方是初学者,所以适当地手下留情」
参照 加減 519-02
## 20-06 強制[きょうせい]/強要[きょうよう]/強[し]いる
関連語 無体[むたい]/無理無体[むりむたい]
共通する意味 将不愿意之事强加于某人。
英 compulsion
使い方の例
[強制] スル/道路拡張のために立ち退きを強制される〈因道路拓宽被强制搬离〉/集会への出席を強制する〈强制出席集会〉/強制送還〈强制遣送回国〉/強制執行〈强制执行〉
[強要]スル/その場で返事をするよう強要した〈要求当场回答〉/株券の買い取りを強要する〈强迫买他的股票>
[強いる](ア上一)/妥協を強いられる〈被迫妥协〉/服従することを強いる〈强迫服从〉
| | 寄付を強制する | 重役に面会を強要する | 金品を無理に強いる | 酒を強いる |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| **強制する** | ○ | ○ | - | - |
| **強要する** | ○ | ○ | - | ○ |
| **強いる** | ○ | - | ○ | ○ |
それぞれの意味と使い分け
「強制」「強要」是无视本人的意志,强迫其做某事之意。「強要」包含要求的意思。「強いる」是强迫的意思。
関連語
[無体・無理無体](名・形動)无视对方的意见。「無体な要求をつきつけられ、閉口した/被提出无理的要求,不知如何是好」「無理無体なことを言って困らせる/说无理取闹的话让对方为难」「無体」也可以以「ご無体」的形式使用,如「ご無体なことをなさってはいけません/您可不要勉强啊」
<20-07~-08>
<2228>
## 20-07 圧倒[あっとう]/飲[の]まれる/気圧[けお]される
共通する意味 势头被压制。
英 to overwhelm《動》
使い方の例
[圧倒] スル気力で相手を圧倒する〈在气势上压倒对手>/大観衆に圧倒される〈观众众多而紧张>/圧倒的多数(绝对多数〉
[飲まれる] (ラ下一)/雰囲気に飲まれる〈窒息于周围环境〉/相手に飲まれる〈被对手压倒〉
[気圧される](ラ下一)/あまりの豪華さに何となく気圧される〈不觉被过于豪华的氛围所惊愕〉/気圧されて何も言えなかった〈被压制得什么话也没说出来>
それぞれの意味と使い分け
(1)「圧倒」指在层次上高于对手,使对方感到压抑,处于优势的意思。
(2)「飲まれる」指被包围在对方强大的气势中,在精神上受压抑,难以从容行动之意。
(3)「気圧される」指在心理上、精神上被对手的气势所压倒。
## 20-08 挫[くじ]く/弱[よわ]める/砕[くだ]く
共通する意味 使力量或势力减弱。
英 to crush
使い方の例
[挫く] (カ五)/強きをくじき、弱きを助ける〈挫败强者,帮助弱者〉/出鼻をくじく〈挫败锐气>
[弱める] (マ下一)/台風は上陸して勢力を弱めた〈台风登陆后势力减弱〉沸騰したら火を弱めてください〈开锅后将火拧小〉
[砕く](カ五)/彼の野望を砕く〈打破他的野心>/敵の勢力を砕かなければならないく必须打破敌人的势力〉
それぞれの意味と使い分け
(1) 「挫く」原指如「手首をくじく」等,表示加蛮力使关节或骨头疼痛之意。转义为用某种力量在瞬间内压制某种势力。多用于「出鼻をくじく」等惯用句中。
(2)「弱める」指使力量衰弱、减弱之意。
(3)「砕く」用于「氷を砕く」等、表示施力于坚固的物体使之粉碎的意思。一般不常用。
参照 挫く⇒017-22 砕く→909-02
<2229>
# 助词·助动词解说篇
一、选取助词、助动词及其连接形约380个,归纳为78个词群。
二、本篇分类码为:上位号数均统一为999、各词群号码从01~78作为下位号数。
三、本解说与「本文編」一样,设「共通する意味」、「使い方の例」、「関連語」等。
四、对助词、助动词之区别以及格助词、副助词、终助词、接续助词等的区别,除特别需要情况之外,没加标示。另外,对助动词的活用形虽没加标示,但对常用的活用形式则尽量在例句中予以列出。
<99-01~-02>
<2230>
# 99-01 が / で / に / から / の
共通[きょうつう]する意味[いみ] 表示动作、状态的主体。
使[つか]い方[かた]の例[れい] [が]桃[もも]の花[はな]が咲[さ]いた〈桃花开了〉/高速道路[こうそくどうろ]がまた渋滞[じゅうたい]している〈高速公路又堵车了〉/[で]①このことは、家族四人[かぞくよにん]で決[き]めた〈这件事是家里四个人一块儿决定的〉/②当社[とうしゃ]で開発[かいはつ]した新製品[しんせいひん]〈由本公司开发的新产品〉/③それくらい自分でやりなさい〈那么点儿事你自己做吧〉/[に]①写真[しゃしん]くらい私[わたし]にも写[うつ]せます〈照相这么点儿事我也能做〉/②彼[かれ]には子供[こども]が二人[ふたり]います〈他有两个孩子〉/③親友[しんゆう]の裏切[うらぎ]りが私には悲[かな]しい〈我因好友的背叛而伤心〉/[から]そのことは、私から彼に話[はな]しておきます〈那件事由我告诉他〉/[の]雪[ゆき]の降[ふ]る夜[よる]は静[しず]かだ〈下雪之夜很安静〉/話[はなし]の分[わ]かる人[ひと]〈善解人意的人〉/
この行事[ぎょうじ]はそんな話[はなし]で私[わたし]彼[かれ]に桜[さくら]咲[さ]く
生徒会[せいとかい]は子供[こども]伝[つた]える
計画[けいかく]した 分[わ]からない
季節[きせつ]
が ○ ○ - - ○
で ○ ○ - - -
に - ○ ○ - -
から - - ○ - -
の - ○ - ○ ○
それぞれの意味[いみ]と使[つか]い分[わ]け (1)动作、状态的主体一般用「が」来表示,但根据情况有时也可用「で」「に」「から」「の」来表示。(2)当动作主体是复数或组织、团体的时候,可用「で」来表示(「で」例句①②)。此处的「で」与表示场所的「で」有相通之处。例如在「当社[とうしゃ]の方[ほう]で」或「こちらで」等用法中,与其说是主体不如说跟场所更接近。另外,在动作的主体是单数的时候,如「自分[じぶん]、君自身[きみじしん]」等也可用「で」(「で」的例句③)。(3)状态的主体可用「に」表示。这种情况多用「には」「にも」之类后面伴有副助词的形式。用「に」来表示主体的主要是「分[わ]かる」「読[よ]める」「見[み]える」「話[はな]せる」等表示可能的动词(「に」的例句①)。另外,表示所属关系的动词「いる」「ある」(「に」的例句②)、表示要求的动词、形容词、形容动词「要[い]る」「欲[ほ]しい」「必要[ひつよう]だ」、表示感情的形容词「うれしい」「悲[かな]しい」「なつかしい」(「に」的例句③)等,也用「に(は)」来表示主体。(4)当动作主体具有表示经由地点的情况时,主体用「から」表示。如「私[わたし]から彼[かれ]に話[はな]しておく」等。另外,「から」还有表示顺序的副助词形的用法。如「君[きみ]からまず行[い]きなさい」等。(5)连体修饰节的动作、状态主体用「の」来表示。如「色[いろ]の白[しろ]い人[ひと]」「車[くるま]の走[はし]る道[みち]」等。
参照[さんしょう] が⇒ 99-02・99-18・99-24・99-44 で⇒ 99-06・99-07・99-11・99-12・99-13・99-16・99-17・99-21 に→ 99-02・99-04-0・99-05・99-06・99-09・99-12・99-14・99-15・99-16・99-28・99-51 から ⇒ 99-05・99-08・99-11・99-12・99-14・99-36 の⇒ 99-18・99-28・99-54
## 99-02 を / が / に
共通[きょうつう]する意味[いみ] 表示动作、状态的对象。
使[つか]い方[かた]の例[れい] [を]自分[じぶん]で豆[まめ]をひいてコーヒーを沸[わ]かす〈自己磨咖啡
<2231>
豆煮咖啡〉/[が]役[やく]に立[た]つ辞書[じしょ]が欲[ほ]しい〈希望有一本好用的词典〉/彼女[かのじょ]は料理[りょうり]が得意[とくい]だ〈她菜做得好〉/海[うみ]が見[み]たい〈想看大海〉/[に]ねずみが猫[ねこ]に嚙[か]みついた〈老鼠咬住猫〉/神[かみ]に感謝[かんしゃ]する〈感谢神灵〉/
山[やま]見[み]山[やま]見[み]本[ほん]読[よ]み海[うみ]へ釣[つ]り
る える たい 行[い]く
を ○ ○ ○ ○
が - ○ ○ ○
に ○ - ○ ○
それぞれの意味[いみ]と使[つか]い分[わ]け (1)表示动作的谓语(即他动词)的对象用「を」表示。(2)即使同为对象,当谓语表示状态或要求时,其对象用「が」表示。如「英語[えいご]が話[はな]せる」「勉強[べんきょう]ができる」「鳥[とり]の声[こえ]が聞[き]こえる」「スポーツ万能[ばんのう]の友人[ゆうじん]がうらやましい」「彼[かれ]の死[し]が悲[かな]しい」「家計[かけい]が苦[くる]しい」「勉強[べんきょう]が嫌[きら]いだ」「おばけがこわい」「あの人[ひと]が憎[にく]い」「ピアノが上手[じょうず]だ」「運転[うんてん]が下手[へた]だ」「数学[すうがく]が得意[とくい]だ」「英語[えいご]が苦手[にがて]だ」「金[かね]が欲[ほ]しい」「努力[どりょく]が必要[ひつよう]だ」。(3) 当动词接表示愿望的「・・・たい」的时候,多用「が」来表示对象。如「水[みず]が飲[の]みたい」「映画[えいが]が見[み]たい」。但是,当对象与动词之间插入其他词时,用「を」表示更自然些。如「本[ほん]を毎日[まいにち]たくさん読[よ]みたい」。另外,有的动词只能用「を」表示对象。如「今度[こんど]、君[きみ]の家[いえ]を訪問[ほうもん]したい」。(4)有些谓语对其对象有指向性,这时用「に」表示其对象。如「彼[かれ]に頼[たよ]る」「手[て]にかみつく」「枝[えだ]に飛[と]びつく」「父[ちち]に感謝[かんしゃ]する」「灯火[とうか]に親[した]しむ」「仕事[しごと]に慣[な]れる」「リーダーの意見[いけん]に賛成[さんせい]する」「つまらないことに関[かか]わる」。
参照[さんしょう] を→ 99-06・・99-08 が⇒ 99-01-4・99-18-・99-24・99-44 に⇒ 99-01・99-04-・99-05・99-06・99-09・99-12・99-14・99-15・99-16・99-28・99-51
## 99-03 について / に関して[かんして] / をめぐって / に対[たい]して
関連語[かんれんご] につき/にまつわる/につけて
共通[きょうつう]する意味[いみ] 表示对象、关联。
使[つか]い方[かた]の例[れい] [について]来年度[らいねんど]の予算[よさん]について話[はな]し合[あ]う〈就明年的预算进行讨论〉/自分[じぶん]の将来[しょうらい]についてあれこれと考[かんが]える〈对自己的未来考虑得很多〉/製品[せいひん]の使用法[しようほう]についての説明書[せつめいしょ]〈关于产品使用方法的说明书〉/[に関して[かんして]]/私[わたし]に関して言[い]えば、高校生活[こうこうせいかつ]はそれほど楽[たの]しいものではなかった〈对于我来说,高中生活并不愉快〉/事件[じけん]に関しての資料[しりょう]が山[やま]のようにある〈有关事件的资料堆积如山〉/[をめぐって]/盗[ぬす]まれた一億円[いちおくえん]をめぐってさまざまな推測[すいそく]がなされたく围绕着被盗的一亿日元出现了各种推测〉/人事[じんじ]をめぐっての対立[たいりつ]が激[はげ]しくなる〈关于人事的对立激化起来〉/[に対[たい]して]/子供[こども]に対して厳[きび]しい態度[たいど]で接[せっ]する〈对孩子态度严厉〉/騒音[そうおん]に対しての苦情[くじょう]が相次[あいつ]いでいる〈对于噪音的投诉接连不断〉/親[おや]に対して反発[はんぱつ]を覚[おぼ]える〈对父母有反感〉/
<2232>
| | 方言について調査する | 疑問についてくわしい | このあたりの地理に関してくわしい | 遺産をめぐって争う | 警官の質問に答える |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: | :---: |
| **について** | ○ | ○ | Δ | - | ○ |
| **に関して** | ○ | Δ | ○ | Δ | - |
| **をめぐって** | Δ | - | - | ○ | - |
| **に対して** | - | - | - | - | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「について」与对象关系紧密,所言及的事物限定于中心事物,而「に関して」只表示与对象有关,所言及的是与主要事物有关联的事物。再者,「をめぐって」原意为围绕着某个中心、转义为以某事物为中心,举出其周围的各种事物。
(2) 「について」可用于「投資について検討する」,但是当说「投資をめぐって検討する」时,却不知道讨论的内容到底是什么。这时需要明示对象的焦点,如「投資をめぐって金額や時期を検討する」。
(3) 「について」多接与语言活动或思维活动相关的动词。如「海洋生物について研究する」「事故について報告する」「進学について相談する」「西鶴について論じる」。
(4)「に対して」原意为面对之意,因此有方向性,对对方施加影响之意。因此后面也可接「反発する」「反抗する」「抵抗する」等表示对立关系的动词。如「親に対して口答えするなんて」「税率に対して不平を持つ」。
(5)与「について」相比,「に関して」「をめぐって」是书面语。
関連語
[につき」与「について」同义,用于正式文章。如「総会決議事項につき書面をもってご報告申し上げます/关于大会决议事项用书面形式汇报」
[にまつわる]与「をめぐる」意思类似,表示“与…………相关”之意。如「ある政治家にまつわる黒い噂(うわさ)/关于某政治家的黑色传闻」「巨石にまつわる言い伝え/关于巨石的传说」
[につけて]“与……………相关、伴随着……………”的意思。多用于与「何か」「何事」「それ」等特定词搭配的惯用句。如「何かにつけてすぐ文句を言う/一遇到什么事立刻就发牢骚」「それにつけても思い出すのは悲しいことばかりだ/从那件事想到的净是伤心事」
参照 について 999-22 に対して 99-22 につき→999-13・999-22
## 99-04 と/に/まで
関連語 のために
共通する意味 表示动作、关系所及的对象。
使い方の例
[と]友達とけんかした〈与朋友吵架了〉/進学問題について親と話し合った〈和父母商量了升学问题〉/甲は乙と等しい〈甲与乙相等〉
[に]友達に消しゴムを貸した(把橡皮借给了朋友〉/彼は娘にあまいく他惯女儿〉
[まで]/書類は窓口まで提出してくださいく请将文件交到窗口〉/御用の方は電話で事務室まで連絡してください〈有事者请打电话到办公室联系〉
<99-05>
<2233>
| | 先生と相談する | 先生に質問する | 同級生と結婚する | 係に申し出る |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| **と** | ○ | - | ○ | - |
| **に** | - | ○ | - | ○ |
| **まで** | - | - | - | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)谓语中有「結婚する」「戦う」「等しい」等必须有复数的主体才能成立的表示动作、关系的词。
(2)当复数的主体不分主次关系、相互影响、作用、发生关系之时,句型为「XがYと・・・」。这种情况下,也可以说成「YがXと…」。这类谓语动词具体如下,动词:結婚する、離婚する、交際する、別れる、話し合う、仲直りする、戦う、争う、競う、けんかする、組む、契約する、異なる等。形容词·形容动词:親しい、むつまじい、仲良しだ、親密だ、懇意だ等。
(3) 当主体对对象单方面施加动作、发生关系时,句型为「XがYに・・・」。这种情况不可说成「YがXに・・・」。这类谓语的词具体如下,动词:教える、尋ねる、質問する、報告する、伝える、わびる、貸す、売る、預ける、渡す、贈る、勧める等。形容词·形容动词:優しい、あまい、厳しい、冷たい、親切だ、丁寧だ、いじわるだ等。
(4)谓语中「XがYと・・・」和「XがYに・・・」两个句型都可以用的词也很多。这样的情况下,有些句子如「XがYと等しい」「XがYに等しい」一样,意思差别不大,但也有的句子意思差别较大。如「バスがトラックと衝突した」表示双方互相撞击,而「バスがトラックに衝突した」则指「バス」单方面撞击卡车。因此,可以说「バスが車庫に衝突した」,但不可以说「バスが車庫と衝突した」。这类谓语动词另外还有「ぶつかる」「相談する」「会う」「話す」等。
(5)「まで」在表示动作对象这一点上与「に」意思相同,但增加了向对方所在场所的移动这样一种意思。这种移动不仅限于具体的移动,也包括电话、信等移动。与「まで」搭配使用的动词有「申し出る」「申し込む」「提出する」「届け出る」「届ける」「連絡する」「知らせる」「請求する」「問い合わせる」等。
関連語
[のために]表示以向对方施与恩惠、利益为目的的行为。如「子供のために机を買った/为孩子买了桌子」「家のために早くから働く/为了家庭早起干活」
参照 と⇒ 99-28・99-40 に 99-01.99-02・99-06・099-09. 399-12-099-14-99-15-99-16. 99-28-99-51 まで→999-09. 99-27
## 99-05 から/に
共通する意味 表示作为动作起点的对方。
使い方の例
[から] 私はこの化粧品を彼女から買った〈我从她那买了化妆品〉/先生からのことづけく老师留的话〉/配達人から荷物を渡された〈从邮差那接过邮包>/
[に]関係者に話を聞く〈问有关的人员>/友達に鉛筆を借りる〈从朋友那儿借铅笔>/車にはねられた〈被车撞了>
| | 父から英語を教わる | 母に鍵(かぎ)を預かる | 犬にかまれる |
| :--- | :---: | :---: | :---: |
| **から** | ○ | ○ | - |
| **に** | ○ | - | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)某人进行某动作时,有时可以站在受动
<2234>
者的立场上表达这一事态。例如当对方进行「教える」这一动作时,从受动者一方看是被动形式的「教えられる」,也是「習う」「教わる」等动作。在这样的情况下,表示动作起点的对方用「から」,也可用「に」来替换。
(2)把视点放在事物移动上的时候,用「から」表示对方。如「買う」「預かる」「奪う」等动词。
(3)当把视点放在对象上时用「に」来表示。特别是 不伴随事物移动时,不能用「から」。如不能说「車からはねられた」。
(4)「教わる」「習う」「貰う」「借りる」等既可用「から」,也可用「に」来表示对方。
参照 から⇒ 99-01・99-08· 99-11-099-12-99-14-99-36 に⇒99-01 • 99-02.99-04. 99-06-99-09-99-12.99-14・ 99-15-99-16-99-28.99-51
## 99-06 で/に/を
共通する意味 表示动作的场所。
使い方の例
[で】図書館で勉強したく在图书馆学习了〉/中国の東海で台風が発生した〈在中国东海地区生成了台风〉/解説欄で詳しく説明する〈在解说栏中详细说明〉
[に]/カバは動物園にいます(动物园里有河马>/新製品に欠陥が見つかった〈发现了新产品的缺陷>
[を]/飛行機が空を飛んでいる〈飞机在天上飞〉/瀬戸大橋を通って四国に行った〈通过濑户大桥去四国)/家を出る〈从家里出去>
| | 校庭で遊ぶ | 椅子(いす)に座る | 校庭を走りまわる | 橋を渡る |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| **で** | ○ | Δ | ○ | - |
| **に** | - | ○ | - | - |
| **を** | - | - | ○ | ○ |
それぞれの意味と使い分け
(1)「で」「に」「を」接在表示具体或抽象的场所的名词(或名词句)之后。并且根据后接动词的性质、种类的不同而有区别。
(2)「で」用来表示动作、事件发生的场所。几乎可以与任何一个表示动作的动词搭配使用。
(3)「に」表示存在的场所。与「に」搭配使用的动词有「ある」「いる」「住む」「勤める」「座る」「立つ」「泊まる」「止まる」等。
(4)「を」表示移动经过的场所。与「を」搭配使用的动词有「歩く」「走る」「泳ぐ」「飛ぶ」「渡る」「通る」等。
(5)「で」也可以与「に」或「を」组合使用。这时「で」表示更广泛的范围。如「東京でホテルに泊まった」「高速道路で追い抜き車線を走った」
参照 で99-01-99-07.99 11-99-12-99-13-99-16.99 17.99-21 に→999-01.99-02. 99-04-999-05-999-09.999-12. $99-14-999-15-999-16.99-28. 999-51 を 99-02-99-08
## 99-07 において/にあって/で/にあたって/に際[さい]し(て)/(の)折[おり]に
関連語 にあたり/(の)折[おり]から/(の)際[さい]に/にして
共通する意味 表示时间、场所、状态。
使い方の例
[において]明治時代
<2235>
においては富国強兵策がとられていた〈在明治时代实行过富国强兵的政策>/人間生きる限りにおいて悩みは絶えないものである〈人活着烦恼就不断〉/自衛の名においての侵略は許されない〈绝不允许以自卫为名实施侵略〉/説明会は会議室において行う〈说明会在会议室进行〉
[にあって]①今日(こんにち)にあっても昔ながらの製法が生かされている〈即使在今天也保持着过去的制作方法>/②野(や)にあって政治を操る〈幕后操纵政治〉
[で]現時点で問題になるのは資金集めの方法だく目前成为问题的是集资的方法〉/調査の過程でいくつかの疑問が浮かんだ〈在调查的过程中几个疑问浮出水面〉/海で溺(おぼ)れる〈在海中溺水>/
[にあたって] 開会にあたって一言ごあいさつを申し上げます〈值此会议开幕之际请允许我简短致辞〉/海外生活をするにあたっての心構え(对国外生活的心理准备〉
[に際し(て)]/年頭に際しての抱負〈年初打算〉/このたび市長に就任するに際し、多くの方々のご支援をいただき、心より感謝いたします〈这次我就任市长,承蒙多方支持、在此深表谢意〉
[(の)折に] 今度お目にかかった折に、お話しいたします〈下次与您面谈〉/何かの折にこのことご喧伝(けんでん)ください《有机会请您宣传一下〉
それぞれの意味と使い分け
(1) 「において」「にあって」表示动作、作用进行的时机、场所、状态等,多可与格助词「で」互换。但是,「にあたって」「に際し(て)」不表示场所,不可与「で」互换、另外,「において」「にあって」可以接在「明治時代」「調査の過程」之类的表示一般时间的语句下面、而「にあたって」「に際し(て)」多接在「閉会」「出発」之类表示瞬间性变化或动作的起点和终点的语句下面。
(2)「にあって」有“置身于…………位居・・・・・・”的意思。例如例句②,就指虽然自己处于在野的位置,但是可以任意地操纵政治世界的意思。如「東京にあって故郷の母を思う」。
(3) 「にあって」可以如下句「仕事をするにあたっては、君の援助が必要だ」,与表示目的的「ために」互换。
(4) 「(の)折に」指特别的时间、机会、场合,而不指场所。在接用言的时候,「にあたって」「に際し(て)」只接在现在形下,而「折に」也接过去形(完了形)。
関連語
[にあたり]「にあたって」的正式说法。如「首相は新内閣の発足にあたり、その方針を国民の前に示した/首相在新内阁成立之际,向国民表示了自己的方针」
[(の)折から]书信用语,既可表示「・・・の時であるから」,又可表示「・・・の時であるのに」。「炎暑の折から一層ご自愛なさいますように/时值酷暑,盼多保重」「厳寒の折からあなた様にはお変わりもなくお過ごしのことと/时值寒冬,闻知您别来无恙」
[(の)際に]与「(の)折に」用法相同。「先日帰省した際に、うっかり車内に旅行カバンを置き忘れてしまった/前些日子回家探亲时,不留神将旅行包落在车里了」
[にして]接在很多词下面表示时间、场所、状态,可用格助詞「で」替换。稍硬的词。如「六十にして耳に順う / 60耳顺」
参照 で→999-01-999-06-999-11-999-12-999-13 999-16. 999-17-999-21 にして→999-13
<999-08~-09>
<2236>
## 99-08 から/を
関連語 より
共通する意味 表示移动的起点,经由点。
使い方の例
[から]①大阪から新幹線で東京に来た〈从大阪乘新干线来到东京〉/②泥棒が窓から侵入した〈小偷从窗户进来了>/③娘が幼稚園から小学校に上がった〈女儿从幼儿园上了小学>/
[を] ①明日の便で成田を発(た)つ〈坐明天的航班从成田机场起飞〉/②正門を入って右手が講堂です〈从正门进去右边就是礼堂>/③彼は今年、大学を出たく他今年从大学毕了业〉
| | 部屋を脱出する | 横浜を発った | 来年の危機を脱する | 二階から落ちる |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| **から** | ○ | - | ○ | ○ |
| **を** | ○ | ○ | ○ | - |
それぞれの意味と使い分け
(1)「から」和「を」有表示移动起点(「から」「を」的例句①)和表示移动的经由点(「から」「を」的例句②)的用法。
(2)「から」用于预计好移动的到达点的情况。因此,多与表达移动的到达点的「に」一同使用(「から」的例句①)。
(3)「を」的着眼点只在于以某一领域为起点想办法脱离而并不预先定好到达点。因此,不能说「彼は成田をアメリカに発った」。
(4)当表示离开交通工具(公共汽车、汽车、电车、船、马等)时,如「船から降りる」「船を降りる」、「から」和「を」都可以使用。但是,当动作并非出于本人意愿时,不能说「船を落ちる」,而必须说「船から落ちる」。
(5)「から」和「を」还有表示抽象的移动的起点的用法(「から」「を」的例句③)。即使同是抽象移动,在预想好到达点时用「から」。另外,与「大学を出る」相对,也可说「大学から出る」,前者是大学毕业的意思,后者是从校园内出来的意思。
関連語
[より]「より」也有表示起点的用法,现在主要作为书面语使用。用法与「から」基本相同,如「個展は明日より開催されます/个人展览从明天开始」「この文章は前掲書より引用した/本文引自前面所列书目」「娘へ。父より/给女儿。父亲(寄)」
参照 から→999-01・999-05. 999-11.999-12-999-14-999-36 を→999-02・999-06
## 99-09 に/へ/まで
共通する意味 表示移动的目标、到达点。
使い方の例
[に]修学旅行で関西に行った〈修学旅行去了关西〉/夜更けて自宅に帰った〈夜里很晚才回自己家〉
[へ]/屋根へ上がって修理した〈上房顶做了修理〉/新製品をアメリカへ輸出した〈把新产品出口到了美国〉/頂上へ向かって歩き始める〈开始向山顶走〉
[まで]朝の便で札幌まで飛ぶ(坐早班飞机飞到札幌>/荷物を隣の部屋まで運んでください〈请把行李搬到旁边的房间>/来年まで帰らない〈明年才能回来>
| | 京都に行く | バスに乗る | 学校へ歩く |
| :--- | :---: | :---: | :---: |
| **に** | ○ | ○ | ○ |
| **へ** | ○ | Δ | ○ |
| **まで** | ○ | - | - |
それぞれの意味と使い分け
(1)「に」「へ」「まで」在与表示移动的动词、表示搬运的动词连用时,表示移动的目的地、到达点。
(2)「に」和「へ」目前在这一用法上的区别已不甚清楚,用哪一个都不错。在「車が電柱にぶつかった」之类的句中,如果移动的目的地、到达点并不是场所而是物体时,不能用「へ」。
(3)「まで」有表示范围的用法。如「新幹線が九州まで開通した」「五○ページまで予習しておく」。当与表示移动的动词一起使用时,「まで」表示移动的范围。这种情况多与表示起点的「から」连用。如「東京から大阪まで新幹線で行き、高知までは船で行った」。
参照 に⇒99-01 · 99-02 · 9904. 99-05. 99-06-99-12.99-14. 99-15. 99-16-99-28-9951 まで⇒ 99-04. 99-27
<99-10>
<2237>
更[ふ]けて自宅[じたく]に帰[かえ]った〈夜里很晚才回自己家〉/[へ]/屋根[やね]へ上[あ]がって修理[しゅうり]した〈上房顶做了修理〉/新製品[しんせいひん]をアメリカへ輸出[ゆしゅつ]した〈把新产品出口到了美国〉/頂上[ちょうじょう]へ向[む]かって歩[ある]き始[はじ]める〈开始向山顶走〉/[まで]朝[あさ]の便[びん]で札幌[さっぽろ]まで飛[と]ぶ〈坐早班飞机飞到札幌〉/荷物[にもつ]を隣[となり]の部屋[へや]まで運[はこ]んでください〈请把行李搬到旁边的房间〉/来年[らいねん]まで帰[かえ]らない〈明年才能回来〉/
京都[きょうと]コ行[い]くバス[ばす]乗[の]る学校[がっこう]歩[ある]く
に ○ ○ ○ ○
へ ○ - - ○
まで ○ △ - -
それぞれの意味[いみ]と使[つか]い分[わ]け (1)「に」「へ」「まで」在与表示移动的动词、表示搬运的动词连用时,表示移动的目的地、到达点。(2)「に」和「へ」目前在这一用法上的区别已不甚清楚,用哪一个都不错。在「車[くるま]が電柱[でんちゅう]にぶつかった」之类的句中,如果移动的目的地、到达点并不是场所而是物体时,不能用「へ」。(3)「まで」有表示范围的用法。如「新幹線[しんかんせん]が九州[きゅうしゅう]まで開通[かいつう]した」「五○ページまで予習[よしゅう]しておく」。当与表示移动的动词一起使用时,「まで」表示移动的范围。这种情况下多与表示起点的「から」连用。如「東京[とうきょう]から大阪[おおさか]まで新幹線で行き、高知[こうち]までは船[ふね]で行った」。
参照[さんしょう] に⇒ 99-01・99-02・99-04・99-05・99-06-99-12・99-14・99-15・99-16・99-28・99-51 まで⇒ 99-04・99-27
# 99-10 に至るまで[いたるまで] / に(へ)かけて / にわたって / を通[つう]じて
共通[きょうつう]する意味[いみ] 表示终点、范围。
使[つか]い方[かた]の例[れい] [に至[いた]るまで]頭[あたま]から足先[あしさき]に至るまでのほぼ全身[ぜんしん]がぐしょ濡[ぬ]れだ〈从头到脚差不多全身湿透了〉/大都市[だいとし]の学校[がっこう]はもちろんのこと、山村[さんそん]の小[ちい]さな分校[ぶんこう]に至るまで、統一[とういつ]されたカリキュラムで教育[きょういく]が行[おこな]われている〈不用说大城市的学校,就连山村的规模小的分校也按照统一的教学大纲实施教育〉/[に(へ)かけて]①宇都宮[うつのみや]から那須[なす]へかけての区間[くかん]で道路[どうろ]が渋滞[じゅうたい]している〈从宇都宫到那须一带塞车〉/②県[けん]の南北[なんぼく]にかけて川[かわ]が流[なが]れている〈河流贯穿县的南北〉/[にわたって]台風[たいふう]により町[まち]のほぼ全域[ぜんいき]にわたって被害[ひがい]が出[で]た〈因台风差不多整个城区都受了灾〉/五○日間[にっかん]にわたっての舞台公演[ぶたいこうえん]〈历时50天的舞台演出〉/[を通[つう]じて]/あらゆる民族[みんぞく]を通じて共通[きょうつう]に見[み]られる意識[いしき]を明[あき]らかにしたい〈想搞清所有民族所共通的意识〉/環境問題[かんきょうもんだい]を解明[かいめい]するため、極地[きょくち]の気象[きしょう]を通じての綿密[めんみつ]な研究[けんきゅう]が始[はじ]まった〈为了揭示环境问题,开始了对极地气象的周密研究〉/
<2238>
出会[であ]い六月[ろくがつ] 大陸[たいりく]の東[ひがし]人類[じんるい]の歴[れき]
から結[むす]から九日[ここのか]日[にち]か西[にし]広[ひろ]史[し]
婚[こん]
のトーれる
タルサ
ービス
行[おこな]わ兀H間[かん]がる高原[こうげん]つの時代[じだい]
にも見[み]ら
われる
れる
に至[いた]るまで ( ) L
に(へ)かけて △
にわたって
を通[つう]じて -
それぞれの意味[いみ]と使[つか]い分[わ]け (1) 「に至[いた]るまで」「に(へ)かけて」多与表示起点的「から」连用,以「~から・・・に至るまで」「~から・・・に(へ)かけて」形式表示时间、空间的范围。(2)「に至るまで」明确规定了终点,而「に(へ)かけて」不明确规定终点,只要在终点附近便可。「に(へ)かけて」的例句②等甚至“横跨”的意思更强。(3)「に(へ)かけて」表示以时间或空间上的某一点为基准,向起点和终点延伸的意思,而「にわたって」必须跟在表示有一定幅度的时间或空间幅度的词后面。因为「にわたって」表示涉及时间或空间整体、全部的概念。(4)「にわたって」的同义句型「を通[つう]じて」也是表示涉及时间、场所的某个范围的整体。「を通[つう]じて」还进一步表示事物在某一期间内持续进行的含义。
参照[さんしょう] を通[つう]じて→ 99-13
## 99-11 で / から
共通[きょうつう]する意味[いみ] 表示材料、原料。
使[つか]い方[かた]の例[れい] [で]千代紙[ちよがみ]で鶴[つる]を折[お]る〈用花纸叠纸鹤〉/毛糸[けいと]でセーターを編[あ]む〈用毛线织毛衣〉/[から]蚕[かいこ]のまゆから絹糸[きぬいと]をとる〈从蚕茧中抽丝〉/アブラナの種[たね]から油[あぶら]をとる〈从油菜籽中榨油〉/和紙[わし]はコウゾから作[つく]る〈和纸是用楮树制造的〉/
笹[ささ]の葉[は]で酒[さけ]は米[こめ]
舟[ふね]を作[つく]る 造[つく]る
プラスチックはイ
油[あぶら]、作[つく]る
で ○ - ○
から - ○ ○
それぞれの意味[いみ]と使[つか]い分[わ]け (1)从材料到成品变化很小,或从制成的物品很容易推测出原材料时,材料多用「で」表示。(2)从材料到成品变化显著或从制成的物品很难推测出原料时,材料多用「から」表示。(3)「で」和「から」的关系与英语中的(of和from的关系相似。The chair is made of wood. (その椅子[いす]は木[き]でできている。)Bread is made from wheat. (パンは小麦[こむぎ]から作[つく]られる。) (4)表示判断的根据的时候,也用「で」或「から」来表示。这种情况下,「から」表示意识到了推论过程。如「雲行[くもゆ]きで明日[あした]の天気[てんき]が分[わ]かる」「このデータだけから結論[けつろん]を出すのは困難[こんなん]だ」。
参照[さんしょう] で⇒ 99-01・99-06・99-07・99-12・99-13・99-16・99-17・99-21 から⇒ 99-01・99-05・99-08・99-12・99-14・99-36
## 99-12 で / から / に
共通[きょうつう]する意味[いみ] 表示原因、理由。
使[つか]い方[かた]の例[れい] [で]地震[じしん]の影響[えいきょう]で列車[れっしゃ]ダイヤが乱[みだ]れた〈由于地震,列车运行时刻变得混乱〉/彼[かれ]のおかげでわれわれは助[たす]かった〈多亏他我们
<2239>
才得救了>/
[から]
ささいなことからけんかになった〈因一些小事儿而吵架)/病は気から〈病由心起〉
[に]
初詣での人たちは寒さに震えていた(年初参拜神社的人们因寒冷而发抖〉
あまりの仕打ちに怒りがこみあげる〈因过分的苛刻而怒从心起〉
| | 不注意で事故を起こす | 会社を休む | 風邪で病気になる | 疲れで | 税金対策に苦しむ | バスに酔う |
| :--- | :--- | :--- | :--- | :--- | :--- | :--- |
| で | Ο | - | Ο | Ο | Ο | Ο |
| から | Ο | Ο | - | - | - | - |
| に | - | - | - | - | Ο | Ο |
[それぞれの意味と使い分け]
(1)某一事态发生时的原因、理由一般用「で」来表示。
(2)当某原因为事态发生的根源,强调因果关系时,用「から」表示原因。
(3)在并非强调原因,而是作为心理、生理作用的对象时,用「に」表示。
[参照]
で⇒99-01 99-06.99-07.99-11.99-13.99-16.99-17.99-21
から⇒ 99-01 • 99-05.99-08 • 99-11 • 99-14.99-36
に⇒ 99-01.99-02.99-04.99-05.99-06.99-09.99-14 • 99-15.99-16.99-28.99-51
# 99-13 によって
/で/でもって/をもって/を通[とお]して
関連語
によると/によれば/を通じて/につき/にして
[共通する意味]
表示动作的主体、媒介、手段、根据、原因。
[使い方の例]
[によって]
ウイルスによって伝染していく病気(由病毒传染的疾病〉
事業に失敗したことによって大きな痛手を受ける〈因事业失败而遭受巨大打击>/一瞬の判断によって勝敗が決まる〈瞬间的判断决定胜负〉
[で]
ヨットで太平洋を渡る〈驾小艇横渡太平洋〉
すぐれた演技力で注目を集める〈靠出色的演技引人注目〉
[でもって]
書面でもって申し入れをする〈通过书面申请>/子供だけでもって、山に登るのは危険だ〈只有小孩没有大人去登山是危险的>
[をもって]
裏切りには裏切りをもって報いる〈以牙还牙,以眼还眼〉
その罪人は謀反のかどをもって極刑に処せられた〈那个罪犯因谋反罪被处以极刑>
[を通して]
相撲は直接見るのとブラウン管を通して見るのとでは迫力が全く違う〈直接看相扑比赛和通过电视看紧张感截然不同>/文通を通しての交際〈通过书信的交往〉
| | 法律によって罰せられる | 図鑑で「蜂」を調べた | 新聞で知る | 古代人が描いた壁画 | 知り合った人に就職口を探す |
| :--- | :--- | :--- | :--- | :--- | :--- |
| によって | Ο | - | - | Ο | - |
| で | - | Ο | Ο | - | - |
| でもって | - | Ο | - | - | - |
| をもって | Ο | - | - | Ο | - |
| を通して | - | - | Ο | - | Ο |
[それぞれの意味と使い分け]
(1)「によって」表示如下含义:①被动句中动作主体(媒介);手段、方法、材料、媒介;现象、判断的根据;由来、原因。其中,除了①之外的都可
<2240>
以用「で」来替换。在「~で~」中,如「新聞紙[しんぶんし]で蜂[はち]をたたいた」中、表示进行某个动作时临时使用的媒介性质的工具时不能用「によって」。这与不能说「ボールペンによって書[か]く」的原因是一样的。(2)一般不说「電話[でんわ]によってのいやがらせ」,而说成「電話によるいやがらせ」。类似的还有「新内閣[しんないかく]による改革政治[かいかくせいじ]」「集中豪雨[しゅうちゅうごうう]による被害[ひがい]」等。(3)与「によって」用法相同的还有「により」,多用于书面语。如「都合[つごう]により欠席[けっせき]いたします」。(4)「でもって」「をもって」表示手段、方法、材料、媒介、根据。与使用最广泛的「によって」相比,「をもって」给人一种相当郑重的感觉,在日常会话中一般不用。「でもって」是格助词「で」的强调形式。「でもって」与「によって」基本可以互换,「でもって」也可以用于「新聞紙でもって蜂をたたく」之类媒介工具的句子,这一点与「によって」有区别。(5)「をもって」还有「をもってしても」「をもってすれば」等少见的用法,如「今日[こんにち]の医学[いがく]をもってしても治療法[ちりょうほう]のない難病[なんびょう]」「君[きみ]の学力[がくりょく]をもってすれば入[はい]れない大学[だいがく]はない」。(6)「を通[とお]して」指以人或事物为中介进行某事的意思。比「によって」含义要间接。也有表示“经过……为手段”的含义。
関連語[かんれんご] [によると・によれば] 使用于明确信息出处的场合。句末常接表示传闻的「という(ことだ)」「と言われている」「そうだ」等。如「老人[ろうじん]の語[かた]るところによると、このあたりには古[ふる]い言[い]い伝[つた]えが沢山[たくさん]あるそうだ/听老人们说这一带有很多古老的传说」「天気予報[てんきよほう]によれば、この週末[しゅうまつ]は天気[てんき]に恵[めぐ]まれるという/根据天气预报,本周末是好天气」
[を通[つう]じて]是「を通して」的类似表达,但使用范围较窄。如「大使館[たいしかん]を通じて現地[げんち]の情報[じょうほう]を得[え]た/通过大使馆获得了当地的情报」「書物[しょもつ]を通じての知識[ちしき]だけで現実[げんじつ]を知[し]らない/只有书本上学来的知识,没有实际经验」
[につき]表示理由的用法,多用于通知书、公告类。作为一种惯用说法,给人一种较硬的文言文的印象,因此不用于日常会话中。如「店内改装[てんないかいそう]につき八月[はちがつ]まで休業[きゅうぎょう]いたします/因店内装修,停业至八月份」「標記[ひょうき]の件[けん]につき討議[とうぎ]致[いた]したく…/想就标题所列之事进行商榷」
[にして]接表示最低限度的「一日[いちにち]」「一言[ひとこと]」等词后,进行强调,是文言式的惯用形式。如「ローマは一日[いちにち]にして成[な]らず/罗马不是一日建成的」「私[わたし]なら一言にして答[こた]えることができる/我只能做一点解答」
参照[さんしょう] で⇒ 99-01-・99-06-・99-07・99-11・99-12・99-16・99-17・99-21 でもって⇒ 99-19・99-21 をもって⇒ 99-19・99-21 を通[つう]じて⇒ 99-10 につき→ 99-03・99-22 にして⇒ 99-07
## 99-14 に / から
共通[きょうつう]する意味[いみ] 表示动作、状态开始的时间。
<2241>
使い方の例 [に]工事は三月に開始した〈工程从3月份开始〉/店は一○時に開く〈商店10点开门〉/[から]朝から彼を待っている〈从早晨开始等他〉/仕事は九時半からです〈从9点半开始工作〉/
| | 学校は九時始まる | 試験は昨日始まった | 彼は朝ずーと寝ている |
| :--- | :---: | :---: | :---: |
| に | ○ | - | - |
| から | ○ | - | ○ |
それぞれの意味と使い分け (1)表示动作、状态开始时,既有在表示时间的名词后加「に」的情况,也有如「明日開店する」这样不加格助词只用名词表示的情况,还有加「から」表示的情况。(2)可接「に」的有「...年」「~月…日」「…曜日」「~時…分」等明确确定的时间名词。(3)像「今日」「明日」「昨日」「今朝」「来週」「先月」「去年」「現在」「将来」「最近」等以说话的时刻为基准来规定时间、且有一定幅度的名词,不加格助词单独使用。(4)用「に」时强调的重点在动作或状态开始的时刻,而「から」则表示动作或状态的持续。
参照 に⇒ 99-01・99-02・99-04・99-05・99-06・99-09・99-12・99-15・99-16・99-28・99-51 から⇒99-01・99-05・99-08・99-11・99-12・99-36
# 99-15 に
意味 表示动作进行、作用发生的时间。
使い方の例 [に]三時に駅で待ち合わせた〈3点在车站碰了面〉/一九五五年に彼は生まれた〈他生于1955年〉/六時に門が閉まる〈6点关门〉/入学式は四月一日に行う〈开学典礼在4月1日举行〉/三年後に竣工の予定〈预计3年后竣工〉/昼ごろ(に)学校に行く〈中午左右去学校〉/
それぞれの意味と使い分け (1)表示动作进行、作用发生的时间时,有两种情况,一是在时间名词后加「に」、一是如「本日決定した」一样不加「に」。(2)加「に」的有「…年」「~月…日」「…曜日」「~時…分」等明确规定的时间,表示某一特定时间点的名词。(3)「今日」「明日」「昨日」「今朝」「今晩」「昨夜」「来週」「先月」「去年」「現在」「将来」「最近」等以说话的时刻为基准来规定时间,有一定幅度的名词不加「に」。如「明日来ます」「今朝雨が降った」。(4)「昼」「深夜」「明け方」「暮れ」「…頃」「…前」或季节等不必明确指出起始点、终点的时间名词,加不加「に」都可以。另外,「…(の)間」「…年間」等名词,加「に」与不加「に」的意思不同。如在「昼休みの間に宿題をやった」之类的句中,在午休期间进行动作是确凿无疑的,但并非整个午休都进行同一动作。而「昼休みの間に宿題をやった」中,则表示整个午休一直持续同一动作。这是因为表示时间点的「に」与不加助词表示时间幅度的用法的差异。
参照 に⇒99-01・99-02・99-04・99-05・99-06・99-09・99-12・99-14・99-16・99-28・99-51
<2242>
# 99-16 に/で
共通する意味 表示动作、状态终了时间。
使い方の例 [に]工事は六月に完了した〈工程于6月完工〉/銀行は三時に閉店する〈银行3点关门〉/
[で]/申し込みは明日で締め切る《报名截止到明天〉/父は来月で定年だ〈父亲到下个月退休〉/
| | 窓は四時閉まる | 試験は明日終了する | 会議は二時間終わった |
| :--- | :---: | :---: | :---: |
| に | ○ | ○ | |
| で | | ○ | ○ |
それぞれの意味と使い分け (1)表示动作、状态终了时间时,分时间名词后加「に」与「本日閉店」之类不加格助词以及用「で」来表示的三种情况。(2)「に」接在「…年」「~月…日」「…曜日」「~時…分」等明确规定的时间名词下。(3)「今日」「明日」「昨日」「来週」「去年」等以说话的时刻为基准来规定时间的名词,不接格助词。另外,还有「深夜」「明け方」「...頃」等可接可不接的情况。(4)用「で」表示时,表示一直持续的动作、状态到该时刻完成、结束的意思。
参照 に⇒ 99-01・99-02・99-04・99-05・99-06・99-12・99-14・99-15・99-28・99-51 で⇒99-01・99-06・99-07・99-11・99-12・99-13・99-17・99-21
# 99-17 で
意味 表示动作、状态持续的时间、期间。
使い方の例 [で]/彼女は大学を四年で卒業したく她花4年时间读了大学〉/横浜まで一時間で着く〈到横滨要一个小时〉/
①表示动作、状态持续的时间、期间,一般不加格助词,只用名词表示。如「これから四年通学する」「終日雑用に追われた」。②动作在某时间、期间内完成的时候用「で」表示。因此,「本を一時間読んだ」表示书还没有读完,而「本を一時間で読んだ」表示书已全部读完。
参照 で⇒99-01・99-06・99-07・99-11・99-12・99-13・99-16・99-21
# 99-18 の/が
共通する意味 构成连体修饰语。
使い方の例 [の]私の願い〈我的愿望〉/梅の花〈梅花〉/母への手紙〈给母亲的信〉/[が]/我が願い〈我的愿望〉/梅が香〈梅花的香气〉/君が代〈君之代〉/
| | 我ら母校 | 私の | 我[わ]が |
| :--- | :---: | :---: | :---: |
| の | ○ | ○ | |
| が | | | ○ |
それぞれの意味と使い分け (1)构成连体修饰语即所谓的连体格用「の」表示。在「の」的使用上需要注意的是该词含有各种各样意义、关系。如:住宅の不足→住宅が不足している〈主体〉、住宅の供給→住宅を供給すること〈对象〉、木の家→木で
<2243>
できた家〈材料〉,除此之外,还有「東京の大学〈場所〉」「高校の先生〈所属〉」「昨日の事件〈时间〉」「三匹の子豚〈数量〉」等。另外,还可与其他格助词或副助词搭配使用。如「母からの手紙」「子供への愛」「大阪までの切符」「学校での試験」「彼とのけんか」「ここだけの話」「心ばかりのプレゼント」等。(2)「が」也有连体格的用法,但现在已成为特殊的文言式的表达方式或只在几乎已经成为一个词的固定搭配中使用。
参照 の⇒ 99-01・99-28・99-54 が⇒ 99-01・99-02・99-24・99-44
# 99-19 として/でもって/をもって
共通する意味 表示资格、立场、状态。
使い方の例 [として]プロとしても通用する腕前〈可与职业选手媲美的技巧〉/親としての責任を感じる〈感到作为父母的责任〉/[でもって]/今の二倍の給料でもって大会社から引き抜かれたく被大公司以目前工资的两倍挖走〉/助教授でもって地方の大学に赴任することが決まりました〈决定以副教授的身份到地方大学任教〉/[をもって]①暖かい心をもって接する〈热情接待〉/②東京をもって第一の都市とする〈把东京作为第一大都市〉/③その店はカツ丼の元祖をもって任じています〈我认为那家店的炸猪排饭最正宗〉/
| | 首相 | 趣味 | ①優秀な成績 | 立派な態度だ | 自信 | 試験に臨む | 美人 | 頭がいい |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: | :---: | :---: | :---: | :---: |
| として | ○ | | | | | | | |
| でもって | | ○ | | | | | ○ | ○ |
| をもって | | | ○ | ○ | ○ | | | |
それぞれの意味と使い分け (1)「として」表示资格、立场、名目、种类等。(2)「もって」本来的意思是「持って」。「XでもってY」「XをもってY」表示站在X的状态或立场上做Y这个动作,表示动作、作用进行的状态、立场。(3)「でもって」是为了强调「で」而加上「もって」,是口语形式。表例①中「をもって」给人以较硬、较郑重的感觉,而「でもって」给人语气随便的印象。与这些格助词式的用法不同的是表例②的接续词式的用法,其作用与「そして」「その上」「かつ」等相同。(4)「をもって」有「で」的强调说法(例句①)和「を」的强调说法(例句②③),二者都用在正式场合。例句③中的「…をもって任じる」是指“自己确信无疑”的意思
参照 として→ 99-29 でもって⇒99-13・99-21 をもって⇒99-13・99-21
# 99-20 にとって/からみて
関連語 からいって/からいうと/からいえば/からして/からすると/からすれば/からみると/からみれば/からみたら
共通する意味 表示立场、视点。
使い方の例 [にとって]/彼女にと
<2244>
っての一番の関心事はおしゃれについてである〈她最关心的事就是赶时髦〉/敬語は人間関係にとって潤滑油の役割を果たします〈敬语对人际关系起润滑油的作用〉/[からみて] 親からみてかわいくない子供はいないく没有父母觉得自己的孩子不可爱的〉/車の運転の仕方からみて、彼は短気な性格のようだ〈从开车的方法来看,他是个急性子〉/
| | ①生徒 | ②去年の状態 | 今の自分 | 健康 | 睡眠と栄養は健康に欠かせない |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: | :---: |
| にとって | ○ | | ○ | | ○ |
| からみて | ○ | ○ | | ○ | |
それぞれの意味と使い分け (1) 「にとって」主要表示“从某种立场来看”的意思,接在人称下面,因原来的动词「とる」有接受某种事物的意思,所以主要表示作为接受方的立场、视点。(2)「からみて」与「にとって」相比,有主动的含义(表例①)。既可用于人物,也可用于抽象的概念。另外,多可加比较的含义。(3)「にとっては」的口语形式是「にとっちゃ」。
関連語 [からいって・からいうと・からいえば・からして・からすると・からすれば・からみると・からみれば・からみたら]
这些说法与「からみて」同义。「からみると」「からみれば」「からみたら」有较强的比较的含义。如「息子は、その性格からいって医者には向かないでしょう/从儿子的性格来看,他不适合当医生」「となりは資産家だが、暮らしぶりからいうとむしろ質素だ/邻居虽然是资本家,但从生活情形来看倒很俭朴」「タバコは健康の面からいえば好ましくはない/吸烟不利于健康」「体罰は教育的見地からして望ましいものではない/体罚从教育的角度来看不应使用」「夫の立場からすると都合の良いことでも、妻の立場からすれば困ることもあります/丈夫认为好的事,从妻子的角度看有时会接受不了」「深夜には電車の音が昼間からみるとずっと近く聞こえる/深夜电车的声音听起来比白天近得多」「選挙期間中からみれば今はずっと静かだ/比起竞选期间现在静多了」「切れ者と言われた前任者からみたら、今の担当者はかなり見劣りがする/在能干的前任看来,现在的负责人要差很多」
# 99-21 で/をもって/でもって
共通する意味 表示基准、界限。
使い方の例 [で]これで仕事が終わる〈工作到此结束〉/すれすれで合格する〈勉强及格〉/[をもって]/このごあいさつをもって私の本日の講演を終わりにしたいと思います〈我想以此结束我今天的演讲〉/数学の試験は六○点をもって合格点とする〈数学考试以60分为及格〉/[でもって]九時でもって閉店になった〈9点闭店〉/その候補者はわずか五○票の差でもって落選した〈那个候选人仅以50票之差落选〉/
それぞれの意味と使い分け (1)表示开始、终止及界限的基准。意为“以……为界限”。(2)「をもって」给人以较硬、较郑重的感觉。「で
<2245>
もって」比「をもって」口语化,因为其构成是为强调「で」而加上了「もって」,因此较口语化。两者都可与「で」相替换。
(3)「をもって」有像「をもちまして」一样比较郑重的说法,而「でもって」却没有(不可说「でもちまして」)。
[参照]
で⇒ 99-01-99-06-399-07.99-11.99-12.99-13.99-16.99-17
をもって⇒99-13・99-19
でもって⇒399-13 ・99-19
# 99-22 について
/につき/に対[たい]して
[共通する意味]
表示比例。
[使い方の例]
[について]
一軒について百円の寄付をお願いしています〈请每家捐一百元钱>
[につき]
お買い上げ五○○円につきサービス券を一枚差し上げます(每购物500元赠送一张优惠券〉
お土産は一家族につき一個です〈礼物每家一个>
[に対して]
従業員一人に対しての年間の人件費を算出する〈按从业人员人头计算出人工费〉
| | 国民一人について千円の増税になる | 一時間につき八○○円のアルバイト料だ | 教員一人に対して学生の数が五○人 | 三人の求人に対して一○人の応募があった |
| :--- | :--- | :--- | :--- | :--- |
| について | Ο | - | - | - |
| につき | - | Ο | - | - |
| に対して | - | - | Ο | Ο |
[それぞれの意味と使い分け]
表示“与…………相对应、以………………为单位、每……”等意思。
[参照]
について⇒ 99-03
につき⇒ 99-03.99-13
に対して→ 99-03
# 99-23 という
/といった/との
[共通する意味]
表示同位、内容说明。
[使い方の例]
[という]
結婚という最も決断を必要とする問題〈结婚这一最需要决断的问题〉
今度の決定に賛成できないという人は遠慮なく言ってほしいく希望对这次决定持不同意见的人畅所欲言〉
彼の奇行には近所の人も迷惑しているという噂(うわさ)だ〈听说他的奇特行动也给邻居添了麻烦〉
地質調査にはクリノメーターとかいう器械が必要だそうだ〈听说地质调查需要水平仪>
[といった]
①傷害保険、養老保険といった保険〈意外伤害保险、养老保险等保险)/②喜びを隠しきれないとでもいった表情で出迎えたく脸上洋溢着难以抑制的喜悦之情去迎接>
[との]
先生方からクラス会に喜んで参加したいとの御返事をいただいたく收到了老师“我将高兴地参加班级学友会”的回复〉
彼女は運動神経抜群で頭もよいとの評判だく对她的评价是运动神经超群,头脑灵活〉
| | ①製造を中止せよという命令 | 五○○○名中の一番という成績 | 定額貯金といった貯蓄方法 | 山田さんとの約束 |
| :--- | :--- | :--- | :--- | :--- |
| という | Ο | Ο | Δ | Ο |
| といった | - | - | Ο | - |
| との | - | Δ | - | Ο |
[それぞれの意味と使い分け]
(1)三个词中「という」使用最广泛。表示称谓、转换说法、委婉、传闻、引用、未知(举出不太熟悉的事物)、感叹(对事物在积极方面或消极方面与众不同的强调)等。
(2)「といった」在
<2246>
「という」的用法基础之上又增加了种类、例示的意思。例如表例①中用「という」时,表示只有「製造を中止せよ」这一个命令,而用「といった」时,则表示另外还有别的命令,只是举出「製造を中止せよ」这一个为例子。另外,用「といった」时,表示命令本身并不是「製造を中止せよ」这句话本身,而是将命令综合分析后得出的主要意思如此。因此,像「といった」例句①那样,多用于将多项事物举出,并暗带数量不仅局限于此的含义。此用法与「など(の)」相近。(3)作为「という」「といった」感叹用法的发展,还可用于强调数词。接在比预想数字高出或低出许多的数字后面,表示“甚至于……不过……”的含义。如「今この瞬間にも何千といった生命が失われているのだ!(可换成「何千もの」)「一○○分の一ミリというミクロの世界」。(4)「との」在「という」的用法中,只用于传闻和引用。常用于较硬的文章,「との」之后多用「返事」「噂」「評判」「評価」「意向」「意見」「考え」「命令」「注意」「報告」等名词。
参照 という⇒99-29 といった⇒99-29
# 99-24 が/は/も
共通する意味 表示主语、主题。
使い方の例 [が]①桜の花が咲いているく櫻花开了〉/②冷蔵庫の中にジュースがある〈冰箱中有果汁〉/③夕焼けがきれいだ〈晚霞很美〉/④私が毎朝庭の掃除をしている〈我每天早晨打扫庭院〉/⑤私がこの子の父親です〈我是这个孩子的父亲〉/[は] ①人間は考える葦[あし]である〈人是思考的芦苇〉/②桜の花は美しいく櫻花是美丽的〉/③君の考えは間違っている〈你的想法错误〉/④この映画は先週見ました〈这个电影我上周看了〉/⑤姉は大学生で、私は高校生です〈姐姐是大学生,我是高中生〉/⑥私は数学は苦手だ〈我数学不好〉/⑦私は東京には住みたくない〈我不想住在东京〉/[も]/①今日もよく晴れています〈今天又是个大晴天〉/②私は英語も数学も苦手です〈我英语、数学都不好〉/③夜もふけてきた〈夜也深了〉/④子供にも分かる道理〈连小孩子都明白的道理〉/⑤この一月で五キロも太ったく在这1月中足足胖了10斤〉/⑥どこにも行きたくない〈哪儿也不想去〉/
| | 私 | 行きます | あっ、雨が降ってきた | 「日本の首都は東京だ | だれか知らない |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: | :---: |
| が | ○ | | ○ | | |
| は | | | | ○ | ○ |
| も | | ○ | | | |
それぞれの意味と使い分け (1)三者都是表示主语的助词,但并不总是表示主语。例如「お酒は飲まない」中的「お酒」不是主语;「今日は雨が降っている」中对到底谁是主语会产生疑问。可以说「が」表示主语,但「は」或「も」的作用不是表示主语。这一点表现在「が」是格助词而「は」和「も」是系助词(或副助词)。(2)「が」主要接在名词后面,表示该名词是谓语所表示的动作、作用、存在、状态等的主体。不过,当谓语表示习惯性的
<2247>
动作或持续性的状态时,「が」派生出排他的作用。例如「が」例句④中,带有“不是别人,而正是我……”的意思。(3)「は」的作用是表示句子的主题。所谓主题,是指说话人对某一事物做出判断时,所做判断的对象。可做主题的不仅是主语,各种事物都可成为判断的对象。(「は」例句①~④)。另外,「は」不仅可表示主题,也可以表示对比区别。「は」表示主题还是表示对比,多由上下文关系决定,如例⑤中「Xは〜、Yは…」的句型明显是表示对比。例句⑥中「XはYは…」中,一般地第一个「は」表示主题,另两个表示对比。(4)「が」与「は」的区别主要有如下几点:「が」用于表示个别的事件或现象的描写句中(「が」例句①),而「は」用于一般的判断句(「は」例句①)或对已经在会话中作为话题出现的事物进行叙述时使用(「は」例句③)。如「夕焼けがきれいだ」表示就是现在正仰望天空的晚霞,漂亮的只是当天的晚霞;而「夕焼けはきれいだ」表示的是对晚霞本身所下的一般性的判断,没有必要正在看着晚霞。(5)「も」也表示主题,与「は」强调一个事物相对,「も」以同类其他事物也可成立为前提。同类事物分不直接表示的(如「も」例句①以「きのう晴れていた」为前提)和例句②并列表示的情况。另外,还有例句③之类的同类事物不能特定的情况。除此之外,还有通过列举极端的事例来强调程度之甚的用法(例句④)、接在数量等词后面强调程度之大的用法(例句⑤)、接在不定代词(「何」「だれ」「どこ」等)后面、与谓语的否定(或肯定)相呼应,表示全面否定(或全面肯定)的用法(例句⑥)。
参照 が⇒ 99-01-99-02-99-18・99-44
# 99-25 ほど/くらい/ばかり
共通する意味 表示大概的数量、程度。
使い方の例 [ほど]①三時間ほど待ったく等了差不多3个小时〉/②雀[すずめ]の涙ほどのお礼〈一点微不足道的谢礼〉/③彼女ほどの美人はいないく没有像她那样的美人了〉/④読めば読むほど面白いく越读越有趣〉/⑤心配するほどの怪我[けが]ではない〈不是大不了的伤〉/⑥死ぬほど働いたく拼命工作了〉/[くらい]/ ①三時間くらい待った〈等了差不多3个小时〉/②猫くらいの大きさのネズミ〈像猫那么大的老鼠〉/③彼女くらい親切な人はいない〈再没有像她那么热心的人〉/④それくらい分かるさ〈那点事儿我明白〉/⑤掃除くらい自分でしなさい〈扫除这么点儿事自己做〉/[ばかり]/①三時間ばかり待った〈等了大概有3个小时〉/②跳びあがらんばかりに驚いたく惊讶得几乎跳起来〉/
| | 十人来た | 猫の額の土地 | 泣く事ではない | 名前の書ける |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| ほど | ○ | ○ | ○ | |
| くらい | ○ | | | ○ |
| ばかり | ○ | △ | | |
それぞれの意味と使い分け (1)表示大概的数量、程度时,副助词「ほど」「くらい」「ばかり」都可使用。在
<2248>
表示数量方面(各词例句①)几乎没有意思差别,但在其他引申用法上差别明显。(2)「ほど」是由表示在时间上、空间上有一定幅度的名词「程」(如「程を守る」)演变而成的助词,从表示范围演变为表示基准,在「ほど」的例句②中,通过表示比较的基准来表示大概的程度。其他的用法,有用「~ば…ほど」的形式表示程度的提高(例句④);用「~ほどの…ではない」的形式表示程度不够强(例句⑤);用比喻的方式表达极端的程度(例句⑥)等。(3)「くらい」是由名词「位」变成的助词,表示基准。由表示基准的意思发展出表示大概的程度的用法(「くらい」例句②)。同样表示基准,也有如例句④那样表示低程度基准的用法。这是「ほど」没有的用法。(4)「ばかり」是从动词「はかる」的名词形「はかり」演变而来的。因此有对大概的数量进行推测的意思。另外,如「ばかり」例句②所示,也有以「ばかりに」或「ばかりの」的形式表示大致的程度或状态的用法。
参照 ばかり⇒99-27
# 99-26 でも/さえ/だって/など
関連語 すら
共通する意味 表示极端暗示型的例子。
使い方の例 [でも]①先生でも解けない難問〈连老师都解不开的难题〉/②公園にでも行こうかく去公园吧〉/③自転車でもパソコンでも好きな物を買ってあげよう〈自行车啦、电脑啦,你喜欢什么就给你买什么〉/④話だけでも聞いてほしいく你哪怕只听々也好呀〉/⑤この店には何でもある〈这家店应有尽有〉/[さえ]①水さえのどを通らないく连水都咽不下去〉/②寒いだけでなく雪さえ降ってきた〈不光冷,还下起雪来了〉/③寝てさえいれば風邪は治る〈只要睡点觉感冒就能好〉/[だって] ①ミミズだって生きている〈连蚯蚓也是条生命呀〉/②マンションだって車だってみんな親に買ってもらったものだ〈公寓也好车也好都是父母给买的〉/[など]①この洋服などいかがですかく这件衣服怎么样?〉/②太郎や花子などが同級生です〈太郎啦花子啦都是同班同学〉/③お金など欲しくない〈不想要钱什么的〉/
| | ①子供(に)分かる問題 | 今から休む | 時間に間に合う | お茶でも飲みませんか |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| でも | ○ | | | ○ |
| さえ | ○ | ○ | | |
| だって | ○ | | | |
| など | | ○ | ○ | |
それぞれの意味と使い分け (1)表例①都表示某一极端事例,言外之意是若其成立则一般情况都成立。即表示如果是「子供に分かる問題」的话,则「大人に分かるのは当たり前だ」的含义。(2)「でも」有例句②那样表示假设的例子的用法。多用于劝诱、意志、希望等用法中,这种用法「さえ」「だって」没有。与此相对,例句③表示举出几个代表性的例子,与例句②不同,可以与「だって」替换。另外,还有像例句④那样表示对「だ
<2249>
け」的强调限定为一个的用法;像例句⑤接在「何」「どこ」「いつ」「だれ」等不定代词后,表示适用于任何情况的用法。(3)「さえ」的例句②表示在程度已经激烈的事物之上再增加激烈的因素。这一用法现在多被「まで」所代替。另外,像例句③「~さえ…ば」的形式,也有表示如果满足某一条件,作为结果某种事物就会成立的用法。(4)「だって」例句②也有与「でも」例句③表示几个代表性例子的用法。(5)「など」在口语中多用「なんか」「なんぞ」的形式。与其他词不同,没有举出极端事例的用法。例句①与「でも」例句②表示假定举出一例的用法相同。例句②表示在暗示其他事例存在的同时,归纳举出的几个例子的用法。在举出复数例子的时候,不像「でも」和「だって」那样接在每个例子后面,用「~でも…でも」「~だって…だって」的形式,而只接在最后一个例子后,用「~や…など」的形式。例句③有对该例子轻视对待的含义。
関連語 [すら]表示极端的事例,现多用做书面用语。如「彼は自分の名前すら忘れてしまった/他连自己的名字都忘记了」「財布には小銭すら残っていない/钱包里连零钱都没有了」
# 99-27 だけ/ばかり/しか
関連語 のみ/きり/ほか/以外/まで
共通する意味 表示限定。
使い方の例 [だけ]千円だけ貸してあげる〈只借给你1千日元〉/好きなだけ食べたく吃了喜欢吃的〉/勉強すればしただけ成績は上がる〈只要学习了成绩就有相应的提高〉/[ばかり]/彼は勉強ばかりしている〈他光学习〉/彼は子供とばかり遊んでいる〈他净和小孩儿玩〉/心ばかりの贈り物〈略表心意的礼物〉/[しか]/小学生しか入場できない〈只有小学生可以入场〉/私には読書ぐらいしか趣味がない〈我只对读书感兴趣〉/
| | 野菜だけ食べた | 家族しか信じたい | 遊んでいるばかりいる | 行くしかない |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| だけ | ○ | | ○ | |
| ばかり | | | ○ | |
| しか | | ○ | | ○ |
それぞれの意味と使い分け (1)在对某事物的性质、范围进行限定时,使用副助詞「だけ」「ばかり」「しか」等。(2)「だけ」是从表示事物高度、长度的名词「丈」演变而来的,因此表示对事物的范围、数量等的容许限定。另外,以「~ば(たら)…だけ」的形式表示顺应一方的变化,另一方也发生程度变化。(3)「ばかり」从表示推量的动词「はかる」的名词形式「はかり」演变而来,表示限定。(4)「だけ」和「ばかり」可以与格助词并列使用,除了「が」和「を」之外放前放后均可(如「君だけに(にだけ)話しておく」)。多数情况下两者意思几乎没有区别,但因格助词不同有时意思也会不同。如「その国は英語でだけ旅行できる」和「その国は英語だけで旅行できる」,前者表示英语之外的语言不通用,而后者表示没有必要使用英语之外的语言。(5)「しか」常与
<2250>
否定呼应,表示对事物限定并对其他事物进行否定。另外,在与其他格助词或副助词并列使用时,放于其后(如「君にしかできない」)。
関連語 [のみ] 「だけ」的郑重说法。书面语。如「人はパンのみにて生くるにあらず/人不是为面包活着」「とりあえず用件のみにて失礼いたします/仅述要事,别不多谈」
[きり] 用于通俗的口语中,多以「っきり」的形式出现。有时可与「だけ」「しか」互换。如「一人きりで暮らしている/孤身一人生活」「お金になる物はもうこれっきり残っていない/值钱的东西只剩这个了」 [ほか]与「しか」相同,伴有否定形式,表示限定某一事物,其他无选择余地。如「あきらめるほか仕方がない/只好放弃」「君が行くほかない/只有你去了」[以外]有「しか」或「ほか」的副助词式的用法。如「彼は自然食以外口にしない/他只吃天然食品」「君が行く以外ない/只有你去了」
[まで]表示对某范围的限定。「千円までなら貸してあげよう/千日元以下就借给你吧」「会場は午後九時まで借りてある/会场已租到晚上9点」
参照」ばかり⇒99-25 まで⇒99-04・99-09
# 99-28 と/に/や/とか/だの/やら/か/なり
関連語 の
共通する意味 表示并列、列举。
使い方の例 [と]文庫本と雑誌を買ったく买了袖珍本书和杂志〉/君と僕と彼女と三人で山へ登ってみよう〈你、我、她我们三个人爬山吧〉/[に]/私が嫌いなのは、ピーマンにセロリにニンジンです〈我讨厌的是青椒、芹菜和胡萝卜〉/朝は、ご飯に味噌[みそ]汁と決めている〈早饭定不可移地吃米饭和酱汤〉/[や]/サッカーやラグビーのようなスポーツが好きだ〈喜欢足球、橄榄球之类的体育运动〉/新聞やテレビなどで事件のことを知ったく通过报纸、电视知道了事件的经过〉/肉や魚ばかりでなく野菜も食べなさいく別光吃肉、鱼,也吃点蔬菜〉/[とか]/京都とか金沢とかに住んでみたい〈想在京都、金泽等地住一住〉/天ぷらとか鮨[すし]などは好きですか〈你喜欢炸虾或寿司什么的吗?〉/休日は、映画を見るとか買い物に行くとかして過ごしています〈休息日去看电影或购物〉/[だの]/絵本だのおもちゃだの何でも買ってもらった〈图画书啦玩具啦什么都给我买了〉/疲れただの休みたいだのとうるさい〈吵着累呀要休息呀,真烦人〉/[やら]服やら本やらが散らかった部屋〈衣服啦书啦散落一地的房间〉/こんなに多くの人に祝ってもらい、うれしいやら恥ずかしいやら〈被这么多的人祝福,既高兴又害羞〉/[か]/あなたか私が行くべきだく你或者我应该去〉/買うのか買わないのかはっきりしなさいく买还是不买要说清楚〉/[なり]/あなたなり私なりが行くべきだ〈你或者我应该去〉/殴るなり蹴[け]るなり好きにしろく愿打愿踢随便你〉/
<2251>
好物[こうぶつ]は刺身[さしみ]太郎[たろう]五大老[ごたいろう]は 赤[あか]
身[み]コう 花子[はなこ]の二[ふた]徳川[とくがわ]に白[しろ]
なぎです人[ひと]
戻[もど]る
前田[まえだ]など色[いろ]とり好[ず]きにし
だ どりのろ
風船[ふうせん]
と ○ ○ - ○ ○
に ○ ○ - - -
や ○ - ○ ○ ○
とか ○ ○ ○ ○ -
だの - - ○ - ○
やら - - ○ ○ ○
か - - - - ○
なり - - - - ○
それぞれの意味[いみ]と使[つか]い分[わ]け (1) 都是表示就某事所举的复数例子时使用的助词。(2)「と」和「に」用于举出全部例子时。不过,「に」只用于举例补充说明,而「と」连接作用强,其所举出的例子相当于作为一个整体的名词。比如「に」没有「君[きみ]と僕[ぼく]との仲[なか](=二人[ふたり]の仲)」等用法。与之相对,「に」有表示对照、对比并列的用法,如「梅[うめ]にうぐいす」「月[つき]に雁[かり]」等。另外,「と」多用于「XとYと」的形式,但现在多将后一个「と」省略,以「XとY」的形式出现。「に」的使用形式为「XにY」。(3)「や」「とか」「だの」「やら」用于举出复数的有代表性的例子,但言外之意是除所举例子外还有其他例子。不过,「や」和「とか」是明确举例,而「だの」「やら」较模糊。另外,「や」和「とか」在「体言[たいげん]+体言」的用法时意思基本相同,「とか」可连接「用言[ようげん]+用言」,「や」通常无此用法。与「だの」相比,「やら」举例更笼统一些,有“假设举出例子”的含义。(4)「や」的使用形式是「XやY」「XやYなど」。「とか」的使用形式是「XとかYとか」「XとかY」「XとかYなど」等。「だの」和「やら」分别以「XだのYだの」「XやらYやら」的形式出现。(5)「か」和「なり」用于举出复数的例子,从中选一。不过、「なり」表示在列举的例子之外还有选择的余地。
関連語[かんれんご] [の]除去惯用表示「なんのかんのと・・・」等之外,多以「……用言+の+用言+の・・・」的形式出现,列举某种事物。另外,还有用后面的用言否定前面用言的形式,用来强调该用言的意思。如「腹[はら]がへったの疲[つか]れたのと、わがままを言[い]う/一会儿说肚子饿了,一会儿又说累了,尽说些任性的话」「痛[いた]いの痛くないのって、目[め]から火[ひ]が出[で]そうだった/一会儿说痛,一会儿说不痛,搞得我两眼冒金花」
参照[さんしょう] と⇒ 99-04・99-40 に⇒ 99-01・99-02・99-04・99-05・99-06・99-09-99-12・99-14-99-15・99-16・99-51 か⇒ 99-54 の 99-01・99-18・99-54
## 99-29 という / といった / といって / として / にしても
関連語[かんれんご] ことに(は)ことは/のこと(で)/のあまり(に)/のかぎり
共通[きょうつう]する意味[いみ] 表示强调。
使[つか]い方[かた]の例[れい] [という]/これという事態[じたい]の進展[しんてん]もないまま、話[はな]し合[あ]いは中断[ちゅうだん]された〈事态丝毫没有进展,谈判中断了〉/今日[きょう]という今日[きょう]は絶対[ぜったい]に許[ゆる]しません〈今天肯定饶不了你〉/
<2252>
[といった]/病状にはこれといった変化はありません〈病情无大的変化〉/これといった長所もない男だが、悪い人間ではないく虽说他没什么了不起的优点,但却不是坏人〉/[といって]/そのほかにはこれといって準備するものはないく除此之外再没有要准备的东西了〉/なぜといって特に理由はないのだが、どうしても気が進まないく也没有什么特别的理由,就是不想做〉/[として]/だれ一人としてこの胸の内をわかってくれないく没有任何人能够理解我的心〉/息子が行方不明になってこのかた、一時[いっとき]として心安まる日はないく从儿子失踪之后,没过一天安稳日子〉/[にしても]部屋の飾りつけ一つにしても、その家の主人の心配りが感じられたく从房间里的每一件装饰品都能看出这家主人的周到用心〉/御飯のおかず一つにしても好みが合ったためしがないく就连下饭的菜也从来没有可口的时候〉/
| | これで「仕事」 | 一年中 | 特に行く | 庭の花が | 何一つ | 高い一つ | 活葉づかい |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: | :---: | :---: | :---: |
| という | ○ | | | | | | |
| といった | ○ | | | | | | |
| といって | | | ○ | | | | |
| として | | ○ | | | ○ | ○ | |
| にしても | | | | ○ | ○ | ○ | ○ |
それぞれの意味と使い分け (1)「という」「といった」「といって」常以「これという」「これといった」「これといって」的形式下接否定,表示没有作为问题特别需要强调的必要。(2) 「といって」可以接疑问词「どこ」「どれ」「なぜ」等、下接否定,表示不能特定的场所、事物或理由等。如「どこといって行きたいところもない」。(3)「という」用「XというX」的形式,上下接同一名词表强调。表示“可以称得上X的事物都……所有的X都……正是X……”的意思。如「人間という人間すべてに共通する機能」。(4)「として」接在表示最低限度的「(だれ)一人」「一つ」「一日」等后,接否定,强调全面否定。表示“无例外地都不……虽说……但不……”。如「だれ一人としてやって来なかった」「一日として忘れたことがない」。(5)「にしても」接在「…一つ」等词下面,表示提出整体的一小部分进行评价,暗含除此之外的场所也会得到与此相同或高于此的评价。可与「をとっても」「に限っても」互换。
関連語 [ことに(は)]作为前置词、插入语,强调感情或感动,如「交通事故に巻きこまれたが、幸いなことに軽傷ですんだ/虽遭到了交通事故,但万幸的是只受了点轻伤」「困ったことには肝心のスポンサーがまだ見つからないのです/令人发愁的是主要的赞助商还没找到」[ことは]以「XことはX」的形式,表示“X姑且是X但……”的意思。如「果物は好きなことは好きだが、毎日食べたいというほどではない/水果是喜欢吃,但没有达到每天都想吃的地步」[のこと(で)]接副词表示强调。「お姉様はもちろんのこと、御両親もさぞやお喜びのことでしょう
<2253>
う/您姐姐就不用说了,您的父母也一定非常高兴吧」 [のあまり(に)]表示“因非常……”的意思。「退屈のあまりについつい居眠りがでる/过于无聊而打起了瞌睡」 [のかぎり]表示最大限度。「力のかぎり引っ張る/拼尽全力拽」「命のかぎり精一杯働く/竭尽一生努力工作」
参照 という→99-23 といった⇒99-23 として⇒99-19 にしても→99-34・99-45・99-48 ことには→ 99-42
# 99-30 とばかり(に)/んばかり(に)
共通する意味 表示强调。
使い方の例 [とばかり(に)]/相手がゆるい球を返してきたので、チャンスとばかり、思いきりスマッシュを打ちこんだ〈对方打过来一个软球,机会来了,猛地扣了一拍〉/かかって来いとばかりに身構えた〈摆出架势,似乎在叫对方过来〉/エイッとばかりに打ちこんだく猛地打进去〉/[んばかり(に)]/喜びのあまり今にも跳び上がらんばかりだった〈过于高兴,简直要跳起来了〉/店の主人に、帰れと言わんばかりの目つきをされた〈店主人的目光似乎在说,你滚吧〉/泣き出さんばかりにしておれているく颓丧得几乎哭起来〉/走り出さんばかりにあわてていたく着急得几乎要跑起来〉/
それぞれの意味と使い分け (1)「とばかり(に)」表示用语言形容不出,但有某种趋势的含义,强调某种状态。可直接接名词或引用句。(2)「んばかり(に)」中的「ん」为否定,表示虽然实际上动作、作用没有发生,但说发生也不过分的含义,即用比喻的方式说明非常相似的状况。因此,也有与「とばかり(に)」相近的意思,但在接续方式上不同,它只接动词未然形之后。
# 99-31 に限らず/によらず/を問わず
共通する意味 表示不限定。
使い方の例 [に限らず]/彼女は肉に限らず動物性たんぱくはいっさいとらない〈她不光不吃肉,动物性蛋白也一点不碰〉/目上の人と話す場合に限らず、人との付き合いには敬語は欠かせない〈不光跟长辈说话,日常与人交往都离不开敬语〉/[によらず]/妹は何によらず臆病[おくびょう]なところが心配です〈真担心妹妹干什么都胆小的毛病〉/だれによらず人の不始末の尻ぬぐいなどしたくはない〈不管是谁都不愿意接别人留下的烂摊子〉/[を問わず]/休日、平日を問わず、一年中人出が絶えない〈不分平日、节假日,整年人流不断〉/経験の有無を問わず、人材を広く世に求める〈不论有无实际经验,面向社会广纳人才〉/
| | 休日ならいつでもいい | 暇な時 | 何事も | 挑戦しようという意欲がある | 昼夜働く |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: | :---: |
| に限らず | | | ○ | ○ | |
| によらず | | | ○ | | |
| を問わず | ○ | | | △ | ○ |
それぞれの意味と使い分け (1)「に限らず」是表示非限定的最普遍用
<2254>
法。用「Xに限[かぎ]らずY」的形式表示“不光X,Y整体都……”的意思。可与「XだけでなくY」来替换。另外,「Xに限らずY」还有“不光X,X以外的Y(这时Y不包含X)也……”,表示添加的意思。这时也可与「XばかりかY」「XだけでなくY」互换。如「東京[とうきょう]に限らず地方都市[ちほうとし]でも地価高騰[ちかこうとう]が大きな問題[もんだい]となっている」。(2) 「によらず」接「何[なに]」「だれ」等不定代词,表示“无论……都一样”的意思。(3)「を問[と]わず」表示“无论……都……”的意思。接在反义词词组后,如「男女[だんじょ]」「内外[ないがい]」「前後[ぜんご]」「公私[こうし]」等。
は」「というのは」是表示定义、命题的固定说法,后多接「……(の)ことだ」「・・・という意味だ」等。「というのは」比「とは」委婉,常用。(2)「とは」还有像表例②「彼[かれ]にそんな力[ちから]があったとは」那样表示吃惊、感叹的用法。(3)表示主题化的「というのは」与「というものは」用法相近(表例①),多用「~というのは・・・(という)ものだ」的形式。
参照[さんしょう] とは→99-55
## 99-32 とは / というのは
共通[きょうつう]する意味[いみ] 表示定义、主题化。
使[つか]い方[かた]の例[れい] [とは]円周率[えんしゅうりつ]とは、円周[えんしゅう]の直径[ちょっけい]に対[たい]する比[ひ]のことである〈所谓圆周率是与圆周直径的比〉/手紙[てがみ]を勝手[かって]に読[よ]んでしまうとはあんまりだ〈随便看人信也太过分了〉/人生[じんせい]とは何[なん]ぞや〈人生是什么〉/[というのは]五十日[ごとおび]というのはどういう意味[いみ]ですか〈所谓的“五十日”,是什么意思?〉/祖母[そぼ]が大切[たいせつ]にしていた花瓶[かびん]というのはこれに違[ちが]いない〈奶奶珍藏的花瓶一定是这个〉/
年休[ねんきゅう]年①書籍代[しょせきだい]妹[いもうと]さんが②彼[かれ]にそん
次休暇[じきゅうか]の略[りゃく]は学者[がくしゃ]結婚[けっこん]するな力[ちから]があ
だ にとって本当[ほんとう]た
必要経費[ひつようけいひ]ですか
とは ○ ○ - -
というのは ○ ○ - -
それぞれの意味[いみ]と使[つか]い分[わ]け (1) 「と
## 99-33 といえば / というと / といったら / となると
関連語[かんれんご] となれば/となっては/に至[いた]ると/に至[いた]っては/とくると/ときたら
共通[きょうつう]する意味[いみ] 表示以某事物为话题、主题。
使[つか]い方[かた]の例[れい] [といえば]/台風[たいふう]といえば、伊勢湾台風[いせわんたいふう]の恐[おそ]ろしさを今[いま]でも思[おも]い出[だ]す〈说起台风,现在也会想起伊势湾台风的恐怖〉/この店[みせ]は味[あじ]はいいが、料金[りょうきん]が高[たか]いことが不満[ふまん]といえば不満だ〈这家店味道不错,但对价格高这点说不满还是不满〉/[というと]/①登山[とざん]というと大[おお]げさだが、月[つき]に何回[なんかい]か山歩[やまある]きをする〈说登山有点夸张,但每月都爬几回山〉/②「高橋[たかはし]さんからお電話[でんわ]がありましたよ」「高橋さんというと、例[れい]の旅行会社[りょこうがいしゃ]の人[ひと]ですか」〈“高桥先生来电话了。”“高桥先生是上次那个旅行社的人吗?”〉/[といったら]/毎日[まいにち]
<2255>
仕事[しごと]に追[お]われて、自由[じゆう]な時間[じかん]といったらただの一分[いっぷん]もなかった〈每天忙于工作,连一分钟自由的时间都没有〉/ここから見[み]る夜景[やけい]といったらそれはもうすばらしいの一言[ひとこと]に尽[つ]きる〈从这儿看夜景只能用太棒了一句话来形容〉/[となると]/女性[じょせい]の学者[がくしゃ]や医師[いし]は珍[めずら]しくなくなったが、女性の学長[がくちょう]や病院長[びょういんちょう]となると、まだ少数[しょうすう]のようである〈女学者、女医生不是什么稀罕事了,女校长、女院长还是为数不多的〉/休日[きゅうじつ]ともなると、一日中[いちにちじゅう]カンバスに向[む]かったままだ〈一到休息日,就一整天对着画板〉/
それぞれの意味[いみ]と使[つか]い分[わ]け (1) 「といえば」「というと」「といったら」是“说起……提到……”的意思。表示将已经有人提及的话题,或自己心中浮现出的事物等主动地作为题目,并以此为契机叙述相关事项。(2)「といえば」有像「春[はる]といえば春だが風[かぜ]はまだ冷[つめ]たい」中的「XといえばX」前后都接同一名词的用法。表示虽说X也可以说是X,但暗含的是并没达到X程度的含义。(3)「というと」有为对对方说过的话进行确认而重复的用法(「というと」例句②)。在这种情况下,同样的内容不用同一个词重复也没关系。(4)「といったら」多有表示说话人感叹、吃惊的含义。(5)「となると」与其他三个词差别较大。动词「なる」表示动作变化的结果,因此「となると」表示经过一些程度较轻的阶段而达到话题的事物,暗含阶段性。
関連語[かんれんご] [となれば・となっては] 与「となると」同义。「有名人[ゆうめいじん]が逮捕[たいほ]されたとなればマスコミも黙[だま]ってはいないだろう/名人被捕了,媒体该不会默不作声了吧」「今[いま]となっては、名前[なまえ]も顔[かお]もはっきり思[おも]い出[だ]せない/事到如今,名字、长相都想不起来了」[に至[いた]ると・に至[いた]っては]与「となると」相似、阶段性、终到性的意识更强。「私[わたし]の母[はは]は家事[かじ]が苦手[にがて]だったが、料理[りょうり]に至ってはほとんどできないと言[い]ってもいいくらいだった/我母亲干家务活不行,至于做饭就更不行了」[とくると・ときたら] 接过话题展开涉及到的某一点而引为自己的话题,比「といえば」要消极、被动。「ときたら」多含有不满、责难、自嘲等感情。如「春[はる]とくると桜[さくら]の花[はな]というのが日本人[にっぽんじん]に定着[ていちゃく]したイメージだろう/一提到春天,日本人肯定会想到樱花吧」「私たちときたら、家[いえ]に着[つ]くまで財布[さいふ]をすられたことに全[まった]く気[き]づかなかったのです/我们呀,到家才发现钱包被掏了」
参照[さんしょう] といったら⇒ 99-55
## 99-34 としては / にしては
関連語[かんれんご] にしてみれば/としても/にしても/にしたって/にしろ/といっても/といえども
共通[きょうつう]する意味[いみ] 以“处于某种立场上”之意表示作为主题。
使[つか]い方[かた]の例[れい] [としては]①彼女[かのじょ]と
<2256>
してはあたりまえのこととして傘[かさ]を貸[か]しただけで、特別[とくべつ]の好意[こうい]を持[も]っていたわけではない〈作为她来说认为借伞是理所应当的事,并不是出于什么特别的好意〉/②兄[あに]は長身[ちょうしん]だが、バスケットボール選手[せんしゅ]としては小柄[こがら]なほうらしい〈哥哥虽然个子高,但作为篮球运动员的话还是小个子〉/[にしては]/一流[いちりゅう]デパートにしては品数[しなかず]が少[すく]ない〈作为一流百货商店,商品种类却不多〉/このあたりは都心[としん]にしては静[しず]かだ〈作为市中心、这一带却很安静〉/
①一介[いっかい]の平社員[ひらしゃいん]②私[わたし]そ彼[かれ]はビリの成[せい]
員[いん]破格[はかく]のこに行[い]くつ績[せき]で入社[にゅうしゃ]した
抜擢(ばってき)はつもりはない 昇進[しょうしん]が早[はや]
き)だ
としては ○ - -
にしては - ○ ○
それぞれの意味[いみ]と使[つか]い分[わ]け (1)「にしては」与例句②及表例①的「としては」都表示提出某种资格、立场,暗示现实的形态与之不相符,但意思有一点不同。「XとしてはY」只是客观描述X所要求的资格、立场与Y的实际情况不符,而「XにしてはY」具有对Y与X存在很大差距的评价。因此,反映出说话人强烈的感情色彩。依上下文不同,含有称赞、疑问、讽刺、责难等含义。表例①的「にしては」伴随有吃惊、羡慕、惊讶等感情。(2)「としては」如例句①或表例②有“站在……的立场上”的含义。也可与系助词「は」互换,但这时别人如何看待的对比意识消失了。「にしては」无此用法。(3)「にしては」可与「(の)わりには」互换。
関連語[かんれんご] [にしてみれば]与「としては」中以人物为话题的用法相同。「子供[こども]たちにしてみれば親[おや]のみじめな姿[すがた]を見[み]るのは何[なに]よりもつらいことだろう/作为孩子,再没有比看到父母悲惨的样子更痛苦的事情吧」
[としても・にしても・にしたって・にしろ]与以人物为话题的「としては」的用法相近,可与系助词「も」互换。「あなたのご両親[りょうしん]にしても、あなたが自宅[じたく]から通学[つうがく]するのならご安心[あんしん]でしょう/作为你父母也对你从自己家走读上学感到放心吧」「部長[ぶちょう]にしろ、しょせんは宮仕[みやづか]えの身[み]、自分[じぶん]の首[くび]があぶなくなるようなことはしないさ/就算是部长,到底也是给人打工的,不可能干丢饭碗的事」
[といっても]在「毎年夏[まいとしなつ]には別荘[べっそう]に行[い]く。別荘といっても掘っ立[ほった]て小屋[ごや]に過[す]ぎないが」之类的句中,以「・・・X。XといってもY」的形式,表示刚才说到的X其实并没有达到X的程度,顶多不过是Y。
[といえども]表示“即使……也……”的意思,为强调的说法,多与「いかなる」「どんな」等词连用。「いかなる権力者[けんりょくしゃ]といえども、人々[ひとびと]の生存[せいぞん]の権利[けんり]を奪[うば]うことはできない/任何当权者都不能剥夺人们生存的权利」
参照[さんしょう] にしては⇒ 99-52 としても⇒ 99-45・99-48 にしても⇒ 99-29-・99-45-・99-48 にしたって⇒ 99-45・99-48 にしろ⇒ 99-45・99-48
<2257>
# 99-35 ~といい・・・といい
/~といわず・・・といわず/~にしろ・・・にしろ/~につけ・・・につけ
関連語
〜にしても・・・にしても/~にせよ・・・にせよ
[共通する意味]
表示复数事项的例示。
[使い方の例]
[~といい・・・といい]
①色白の肌といい、茶色がかった瞳といい、母親そっくりだ〈不论是雪白的皮肤,还是带茶色的眼睛都与母亲一模一样>/②給料が安いことといい、転勤があることといい、私の希望にはちょっと合いません〈工资低,而且要调换工作,这都与我的希望不相符>/
[~といわず・・・といわず]
たんすといわず押し入れといわず、部屋中いたる所が荒らされていたく不管是衣柜还是壁橱,屋子里被翻得乱七八糟〉/原子爆弾は、人といわず建物といわず、すべてのものを一瞬のうちに灰にしてしまう《无论是人还是建筑物,原子弹会在一瞬间把它们化为灰烬>/
[~にしろ・・・にしろ]
①若者にしろ老人にしろ平和な社会を求める気持ちは同じだ〈不管是年轻人还是老人,祈盼和平的心情是一样的>/②出かけるにしろ出かけないにしろ、顔ぐらいはちゃんと洗いなさい〈不管你出门还是不出门,脸总要洗干净〉/
[~につけ・・・につけ]
良きにつけ悪(あ)しきにつけ言葉は移り変わっている〈不管是好还是坏,语言总是在变化着〉/被災地の惨状を見るにつけ聞くにつけ、地震の恐ろしさを痛感せずにはいられないく不管对灾区惨状的所见还是所闻,都使人深切地感到地震的恐怖〉
| | ①手といい足といい引っかき傷だらけだ | ②手紙を書くにしろ論文を書くにしろ、ワープロだ | ③採用にしろ不採用にしろ、結果は文書で通知する | 雨といい風といいひどい天気だ |
| :--- | :--- | :--- | :--- | :--- |
| ~といい・・・といい | Ο | - | - | Ο |
| ~といわず・・・といわず | - | - | - | - |
| ~にしろ・・・にしろ | - | Ο | Ο | - |
| ~につけ・・・につけ | - | - | - | - |
[それぞれの意味と使い分け]
(1)「XといいYといい」「XといわずYといわず」为“无论X………………还是Y………………”的意思,以并列复数事例进行例示的方式,暗示其他事物也存在。
「といい」强调将XY从整体中取出,而「といわず」强调从整体中难以取出XY,即整体都处于某种状态。表例①中,「といい」表示手脚上净是伤,而「といわず」表示不光手脚,全身都是伤。
(2)「といい」也可用于长的语句或以「...すること」结尾的形式(如例句②),「といわず」不能这样用。
(3)ΓΧにしろYにしろ」意为“无论X………………还是Y………………”暗示包含与X和Y的同类全部的事物。与「といい」「といわず」只接名词不同,「にしろ」可自由接用言(如表例②)。另外,如例句②,表例③所示,应例示的事物只能是「X」或者「Xではない」。现实中也用于二者选一的场合。作为此用法
<2258>
的进一步发展,可将「X」与「Xでない」两种情况合并在一起处理为「いずれ」「どちら」等。以表例③为例,则可变为「採用・不採用いずれにしろ、結果は文書で通知する」。这时,「にしろ」只用一个便可。
(4)「XにつけYにつけ」表示“X也好………………Y也好…………、关于X也好………………关于Y也好”的意思,可将成对的语句并列例示。一般不接「採用・不採用」这样一般的词,多用于像例句那样或「嬉しいにつけ、悲しいにつけ」等惯用表达。
[関連語]
[~にしても・・・にしても]与「~にしろ・・・にしろ」相同。「あなたにしても私にしてもまず新しい環境になじむことから始めなければなりません/不管是你还是我都必须从适应新环境开始」
[~にせよ・・・にせよ]与「~にしろ・・・にしろ」相同。稍带文言倾向。「賛成したにせよ、反対したにせよ、天下の大勢(たいせい)に影響はなかっただろう/无论赞成与否怕都影响不了天下大势」
# 99-36 から
/ので
[共通する意味]
表示原因、理由、根据。
[使い方の例]
[から]
①もう遅いから早く帰りなさい(已经晚了早点回家吧>/②家が近いから一緒に帰りましょう〈我家离你近,一块儿回家吧>/③明日は晴れるだろうから洗濯をしたく估计明天是晴天所以把衣服洗了>/④遅刻したのは、電車が遅れたからです(之所以迟到是因为电车晚点)/⑤子供だからといって、甘えてはいけないく虽说是小孩,也不能撒娇〉
[ので]
①事故が多いので運転を休止した〈因事故频发,所以停止运行〉/②下記に転居いたしましたので一度お越しください(现已迁移至下址,敬请光临〉
| | 寒いの | で服を着た | 相手は強そうだ | から注意しろ | 未熟者ですのでご指導ください |
| :--- | :--- | :--- | :--- | :--- |
| から | Ο | Ο | - | - |
| ので | Ο | - | Ο | Ο |
[それぞれの意味と使い分け]
(1)接续助词「から」与「ので」分別以「X(だ)からY(だ)」及「X(な)のでY(だ)」的句型,表示「X」作为后项内容「Y」的原因、理由、根据。
(2)「から」易用于前项与后项主观性的连接,因此,多用于后项为命令(例句①)、禁止、劝诱(例句②)的语气,表达说话者的判断、心情等。再是,「ので」没有像「から」那样前项为推量表达方式的接续法(例句③)。除此之外,「から」还有把结果放在前项叙述,后项叙述原因(例句④)及用「~からといって・・・(否定)」的形式,表示后项与从前项应导致的结论相反的內容(例句⑤)。
(3)「ので」易用于前项与后项为客观性因果关系的场合(例句①),因此,后项多为断定及叙述事实等表达。
(4)表达说话者心情时,作为郑重说法或书面表达,一般使用「ので」(例句②),这是为了有意避免自己心情的直接流露。
<2259>
这种场合如果使用「から」,会使人感到过于直来直去或强加于人。
参照[さんしょう] から⇒ 99-01・99-05・99-08・99-11・99-12・99-14
## 99-37 からには / 以上(は)[いじょうは] / かぎり(は)
関連語[かんれんご] からは/うえは
共通[きょうつう]する意味[いみ] 表示由于前项的成立因此后项事态必然成立的强烈的因果关系。
使[つか]い方[かた]の例[れい] [からには] いったん引[ひ]き受[う]けたからには最後[さいご]まで責任[せきにん]を持[も]ってやり抜[ぬ]かなくてはならない〈既然接受了就要负责做到最后〉/彼女[かのじょ]を犯人[はんにん]と決[き]めつけるからには何[なに]か確実[かくじつ]な証拠[しょうこ]でもあるに違[ちが]いない〈既然确定她是犯人就肯定有什么确凿的证据〉/[以上(は)[いじょうは]]/二十歳[はたち]を過[す]ぎた以上親[おや]に頼[たよ]ってばかりはいられない〈既然过了20就不能光靠父母〉/失敗[しっぱい]する確率[かくりつ]が高[たか]い以上は、計画[けいかく]を変更[へんこう]せざるをえない〈既然失败的概率很高就不得不改变计划〉/[かぎり(は)]高齢者[こうれいしゃ]を雇[やと]うかぎり、きちんとした安全対策[あんぜんたいさく]は欠[か]かせない〈只要雇用老年人,那么详尽的安全措施就不可缺〉/上司[じょうし]の許[ゆる]しを得[え]ないかぎりは機械[きかい]を動[うご]かすわけにはいかない〈只要没有上级的许可,就不能开动机器〉/
ここまそこまで①そうま②そう雨[あめ]が降[ふ]
で来[き]た言[い]われたで嫌[いや]がるまでり続[つづ]く
山[やま]黙[だま]何[なに]か嫌がる川[かわ]
頂[いただき]までて引[ひ]き下[さ]わけがあどの水位[すいい]
登[のぼ]ろうがれないるだろううしよは上[あ]が
うもなり続[つづ]け
る
からには ○ ○ ○ - -
以上(は)[いじょうは] ○ △ ○ - -
かぎり(は) △ ○ - ○ ○
それぞれの意味[いみ]と使[つか]い分[わ]け (1) 「からには」「以上(は)[いじょうは]」以「XからにはY」「X以上(は)Y」的形式,表示将 X作为理由提出。因为X的成立是决定性的,是在此之上叙述应采取的态度和精神准备(Y),所以句尾往往伴随有强调说话人意志的、如「なければならない」「つもりだ」「はずだ」「てはいけない」等表达方式。另外,也有认为X的成立背景里有Y的原因的情况(表例①), 与 [からには]相比,「以上(は)[いじょうは]」似乎很难用于这种场合。(2)「からには」与「以上(は)[いじょうは]」相比,「以上(は)[いじょうは]」的用法更广泛,也可用于说不上是因果关系的、单纯的顺接确定条件(表例②)。(3)「かぎり(は)」本来的用法是限定范围,表示“在……的过程中、在……的期间”的意思。
関連語[かんれんご] [からは]比「からには」更加文言化。多用于民歌及流行歌曲。「男[おとこ]がこうと決[き]めたからは、やらねばならね死[し]んだとて/男人既然这样决定了,就是死也要做」「うえは]与「以上(は)[いじょうは]」同义。「こうして日本[にっぽん]に来[き]たうえは、一日[いちにち]も早[はや]く日本[にっぽん]の習慣[しゅうかん]に慣[な]れるつもりだ/既然这样来到了日本就想早日习惯日本的习惯」
参照[さんしょう] かぎり(は)→99-42
<2260>
## 99-38 だけに / だけあって / ばかりに
関連語[かんれんご] だけのことはある
共通[きょうつう]する意味[いみ] 表示理所当然的因果关系。
使[つか]い方[かた]の例[れい] [だけに]①彼女[かのじょ]は気持[きも]ちが優[やさ]しいだけに、困[こま]っている人[ひと]を見[み]ると放[ほう]っておけないのです〈正因为她善良,所以遇到困难的人不能置之不理〉/②ふだん健康[けんこう]なだけに、入院[にゅういん]が必要[ひつよう]と言[い]われたときはショックだった〈正因为平时健康、被告知需要住院时吃惊不小〉/[だけあって]/生[い]き字引[じびき]というだけあって何[なん]でも知[し]っている〈不愧是活词典,什么都知道〉/さすが本場[ほんば]だけあって、味[あじ]は格別[かくべつ]でした〈不愧是正宗,味道不一般〉/[ばかりに]/経験[けいけん]がないばかりに苦労[くろう]した〈就因为没有经验吃了苦头〉/顔[かお]が似[に]ていたばかりに犯人[はんにん]と間違[まちが]われた〈就因为长得像才被误认为是犯人〉/
①さすが②旧家[きゅうか]③期待[きたい]さ①期待さこちらか
自慢[じまん]するしれていたれていたら言[い]い出[だ]
なかしきたり失敗[しっぱい]につ目[め]ざした
なか美[うつく]しが厳[きび]しが悔[くや]やまましい活[かつ]損[そん]をした
い れる 躍[やく]を見[み]せ
た
だけ に ○ ○ ○ - ○
だけあって ○ ○ - ○ -
ばかりに - - ○ ○ ○
それぞれの意味[いみ]と使[つか]い分[わ]け (1) 「だけに」以「XだけにY」的形式,表示因为X越发Y的意思,「だけあって」以「XだけあってY」的形式,表示因为 X果然Y的意思。两个词基本都是表示认为与X相称会出现Y,如果X当然Y,结果的确如此的意思(表例①)。(2)「だけあって」的情况下,一般X表示某种可积极评价的内容,Y表示从X来看与预想相符的内容(表例④)。而「だけに」的用法不仅如此,还强调这样一种关系,即Y表示从X来看与预想相反的内容,因为X的存在所以Y越发得到强调(「だけに」的例句②,表例③)。(3)在「だけに」和「だけあって」两者均可用的表例②的场合,「だけあって」有积极评价「昔[むかし]からの旧家[きゅうか]」「しきたりが厳[きび]しい」的感觉,而「だけに」反而感觉是消极地评价「しきたりが厳しい」。(4)「ばかりに」以「XばかりにY」的形式表示就只因为X所以产生了Y的意思。Y里有不令人满意的结果,伴有说话人对此后悔、遗憾的心情。
関連語[かんれんご] [だけのことはある]表示有相应的价值,并非浪费的意思。「本[ほん]を読[よ]めば読んだだけのことはあるものです/读书有读书的价值」
▶变为「だけのことはあって」的形式时,其意义与「だけあって」相同。「毎朝早起[まいあさはやお]きして練習[れんしゅう]に励[はげ]んだだけのことはあって、県大会[けんたいかい]で見事[みごと]に優勝[ゆうしょう]した/正因为每天早起努力训练,才在全县的比赛中一举夺魁」
## 99-39 おかげで / せいで / ため(に) / せいか
関連語[かんれんご] 表示因果关系,即受到恩惠、影响之意。
<2261>
共通[きょうつう]する意味[いみ] [おかげで]①夫[おっと]が家事[かじ]を手伝[てつだ]ってくれるおかげで私[わたし]も仕事[しごと]を続[つづ]けられるのです〈因为丈夫帮我做家务我才能继续工作〉/②赤[あか]ん坊[ぼう]が夜中[よなか]に泣[な]き出[だ]したおかげであまり眠[ねむ]れなかった〈因为孩子晚上哭所以没怎么睡〉/[せいで]同僚[どうりょう]が急[きゅう]に休[やす]んだせいで残業[ざんぎょう]しければならなくなった〈由于同事突然请假了,所以不得不加班〉/薬[くすり]のせいで意識[いしき]がもうろうとしている〈因为药的缘故意识模糊〉/[ため(に)]にここは駅[えき]に近[ちか]いために、家賃[やちん]が少[すこ]し高[たか]い〈这儿离车站近所以房租有点儿贵〉/自転車通学[じてんしゃつうがく]が許可[きょか]されたため、通学が楽[らく]になった〈因为允许骑自行车上学了,所以上学变得轻松了〉/[せいか]①この丁字路[ていじろ]は見[み]とおしが悪[わる]いせいか、交通事故[こうつうじこ]が多[おお]い〈也许因为这个丁字路口视野不开阔,交通事故很多〉/②素顔[すがお]のままでいるせいか年[とし]より若[わか]く見[み]えた〈也许是一直不化妆的缘故,看起来比实际年龄小〉/
①温暖[おんだん]②あなた先生[せんせい]の台風[たいふう]の気[き]のニコ
なつのひ合[あ]通[どお]少[すこ]し太[ふと]っ
すごしやすいどい目[め]に格[かく]でき行[ゆき]止[ど]めたようだ
やすい あったた
となっている
おかげで ○ ○ ○ - -
せいで ○ ○ ○ - ○
ため(に) ○ △ ○ - -
せいか ○ - - ○ ○
それぞれの意味[いみ]と使[つか]い分[わ]け (1) 「おかげで」表示由于从他人处受到某种恩惠,使得令人满意的事态得以成立的意思,伴有说话人的感激之情。与此相反,表达不理想的事态的成立时则用「せいで」、含有一种将责任推给
自己之外的「他者」(人或事)的意思。(2)如「おかげで」的例句②和表例②所示,「おかげで」也可用于表示不理想的事态的成立。这是将本来应使用「せいで」的场合故意使用具有相反意义的「おかげで」、比使用「せいで」的讽刺、责难的语气更强,强调说话人的消极感情。(3)「ため(に)」、因为既不伴有积极感情也不伴有消极感情,所以不管是否是理想的事态均可广泛中立地使用。与「おかげで」「せいで」相比较,很难直接接在人物后,如表例②的场合,像「あなたのいたずらのために」一样,更易接在具体的事项后。另外,在「結婚[けっこん]のために貯金[ちょきん]する」之类的句中,「ため(に)」还有表示目的的用法。(4)「せいか」与[せいで]相比,其责任的所在更加暧昧,无法断定其原因、理由何在,表示“可能如此吧”之类的意思。不仅可以用于不理想的事态的成立(例句①),还可广泛用于理想事态的成立(表例①),单纯是原因、理由不明的场合(例句②)。表例③的「気[き]のせいか」整体是一个惯用说法,是一个在事先声明“也许是我自己的感觉吧”的基础上避免断定的表达方式。
参照[さんしょう] ため(に)→ 99-51
## 99-40 ば / と / たら / なら
共通[きょうつう]する意味[いみ] 表示顺接。
使[つか]い方[かた]の例[れい] [ば] ①もっと勉強[べんきょう]すれば成績[せいせき]も上[あ]がるのに〈再努力学习的话成绩就会提高,可是……〉/②お
<2262>
盆[ぼん]を過[す]ぎれば涼[すず]しくなる〈过了盂兰盆节就会凉快起来〉/③これだけ点[てん]を取[と]れば、今日[きょう]こそ勝[か]てるだろう〈只要得这么多分,今天就会赢吧〉/④天気予報[てんきよほう]によれば、明日[あした]は晴[は]れです〈天气预报说明天晴天〉/⑤金[かね]もなければ力[ちから]もない〈既没钱又没力气〉/[と]①ここで彼[かれ]がヒットを打[う]つと点[どうてん]だ〈他在这儿打一个安全打的话得分就相同了〉/②一○を三[さん]で割[わ]ると一[いち]が余[あま]る〈10除以3余1〉/③こんなに雪[ゆき]が積[つ]もると家[いえ]から出[で]られない〈雪积这么多出不了家门〉/④新聞[しんぶん]によると地価[ちか]がまた上[あ]がったそうだ〈据报纸报道说地价又涨了〉/⑤トンネルを抜[ぬ]けるとそこは雪国[ゆきぐに]だった〈穿过隧道便到了雪国〉/[たら]①試験[しけん]に受[う]かったらステレオを買[か]ってあげよう〈考试及格的话就给你买一个立体声音响〉/②こんなに渋滞[じゅうたい]していたら、約束[やくそく]の時間[じかん]に間[ま]に合[あ]わない〈塞车这么厉害的话赶不上约定的时间〉/③家[いえ]へ帰[かえ]ったらだれもいなかった〈回到家结果一个人都没有〉/[なら]/外国[がいこく]へ行[い]くなら、その前[まえ]にその国[くに]の言葉[ことば]を学[まな]びなさい〈要去外国的话首先要学那个国家的语言〉/食[た]べたくないのなら残[のこ]しなさい〈如果不想吃就剩下吧〉/それが事実[じじつ](である)なら、恐[おそ]ろしいことだ〈如果那是事实的话就太可怕了〉/
春[はる]になるできる(でき走[はし]る(走れ[はしれ]・帰[かえ]る(帰れ[かえれ]・
(なれ・なれ・でき走[はし]り 疲[つか]帰[かえ]);
桜[さくら]が咲[さ]く
たい)疲[つか]れた
ば(なれ) (できれ)○
と
たら(なっ)○(でき)○ (走っ) (帰っ)○
なら ○
を閉[し]めなさ
い
- ○
それぞれの意味[いみ]と使[つか]い分[わ]け (1)都是表示顺接的接续助词。所谓顺接是表示以前项为条件,后项作为前项条件的当然结果而成立的接续法。条件又根据情况分为假定条件(表示假定前项成立的话,后项以前项为条件而成立)、恒常条件(表示有前项的条件时后项总是成立)、确定条件(表示后项以已成立的前项为条件而成立)。顺接确定条件里也包括「から」和「ので」。接续法中,除上述条件接续外,也有前后项无特别因果关系,前项只是引出后项。在此将这种接续法叫做单纯接续。(2)「ば」除表示假定条件(例句①)、恒常条件(例句②)、确定条件(例句③)、单纯接续(例句④)外,还表示并列(例句⑤)。表示并列的「ば」可和「し」互换(「金[かね]もないし力[ちから]もない」)。用「ば」时,多表示前后项的结合更处于一种必然的关系(如逻辑关系、一般事实等)。(3) 「と」除表示假定条件(例句①)、恒常条件(例句②)、确定条件(例句③)、单纯接续(例句④)外,还有表示前项是后项即将出现之前的动作、状态的用法(例句⑤)。「と」不能用于后项是命令、允许、希望、意志等表达方式的场合。另外,还有表示逆接假定条件的「と」,如「たとえ雨[あめ]が降[ふ]ろうと登山[とざん]を決行[けっこう]する」。(4)「たら」是「・・・たらば」的简缩形式,过去的语法认为它是过去助动词「た」的假定形,现代从其用法等出发认为是接续助词化的结果。「たら」有表示假定条件(例句①)、确定条件(例句②)以及表示前项是后项即将发生前的动作、状态的用法(例句③。只是这也
<2263>
可以认为是事实的假定表现)。与「ば」和「と」不同,其前项和后项均可是过去的事项。这和「たら」本来就含有过去助动词「た」有关。「たら」的前项和后项的结合是偶发的关系,多表示随时的个别的事件,这一点和「ば」不同。(5)关于「なら」,一般语法认为它不是接续助词,而是断定助动词「だ」的假定形,我们在这儿将其与「たら」同样作为接续助词看待。「なら」只有假定条件的用法,而且条件本身就是断定性的判断,所以后项只限于是叙述说话人判断、推量、意志等的表达形式。另外,与其他的词以前项为假定条件,后项表示结果相反,有时「なら」的后项并不是前项的结果,而是在时间上比前项先发生的行为。(6)「なら」在书面语中多用「ならば」的形式。而「たら」无论在书面语中还是在口语中一般都用「たら」、「たらば」的形式几乎不用。
参照[さんしょう] と⇒ 99-04-99-28
## 99-41 (よ)うものなら / ものなら
関連語[かんれんご] (よ)うことなら
共通[きょうつう]する意味[いみ] 强调表示顺接假定条件。
使[つか]い方[かた]の例[れい] [(よ)うものなら]①父[ちち]は厳[きび]しい人[ひと]で、口答[くちごた]えしようもんなら、平手[ひらて]で打[う]たれたものだ〈父亲是个严厉的人,我要是顶嘴的话早就挨巴掌了〉/②あと一時間到着[いちじかんとうちゃく]が遅[おく]れようものなら、千載一遇[せんざいいちぐう]のチャンスをのがすところだった〈如果再晚来一个小时的话,就错过千载难逢的机会了〉/[ものなら]①過去[かこ]の時間[じかん]をとりもどせるものなら、全財産[ぜんざいさん]を差[さ]し出[だ]しても惜[お]しくない〈如果能够挽回过去的时间的话,我拿出全部财产也毫不可惜〉/②やれるものならやってみてほしいね〈如果能做的话希望你做做看〉/
それぞれの意味[いみ]と使[つか]い分[わ]け (1) 「(よ)うものなら」以「XしようものならY」的形式表示如果真的做了X的话会很麻烦的意思,所以Y肯定是一个不希望出现的事项。另外,也有做一个与事实相反的假定,言外之意表示幸亏实际上不是这样的用法(例句②)。(2)「ものなら」主要接一些有可能意义的动词。它用于举出一个很难实现的事项,表示希望、期待其实现的场合,但是又多暗含说话人的、实际上不会实现吧这样的预测。例句②也可以认为是劝对方做某事的情况,但是根据上下文的关系和语调等,也可以认为是估计到对方做不了而强烈表现自我的挑衅的说法。(3) 「(よ)うものなら」「ものなら」的通俗的说法分别是「(よ)うもんなら」和「もんなら」。
関連語[かんれんご] 「(よ)うことなら」表示愿望的惯用表达方式。「なろうことなら、一生[いっしょう]おそばにお仕[つか]えしたい気持[きも]ちです/可能的话,我愿意一辈子在您身边服侍」
## 99-42 とすると / とすれば / としたら / ては / かぎり(は) / ことには
共通[きょうつう]する意味[いみ] 表示顺接假定条件。
使[つか]い方[かた]の例[れい] [とすると]このまま後
<2264>
継者[けいしょうしゃ]が決[き]まらないとすると、社内[しゃない]は大混乱[だいこんらん]になるでしょう〈如果还这样定不下接班人的话,公司内就会大乱吧〉/[とすれば] もし彼[かれ]が負[ま]けるとすれば、よほど体調[たいちょう]の悪[わる]いときだろう〈如果他要输的话,恐怕是身体特别不好的时候吧〉/[としたら]百人[ひゃくにん]集[あつ]まるとしたら会費[かいひ]は三千円[さんぜんえん]でいいだろう〈如果有一百人来的话,会费每人3000日元就够了吧〉/[ては]/知[し]られては都合[つごう]の悪[わる]いことが山[やま]ほどある〈不方便让别人知道的事数不胜数〉/[かぎり(は)]よほどのことがないかぎり、実家[じっか]には帰[かえ]らないつもりです〈如果没有什么特殊的事我不打算回老家〉/[ことには]早[はや]く出発[しゅっぱつ]しないことには日[ひ]が暮[く]れてしまう〈不早点出发的话天就黑了〉/いまのうちに何[なに]か手[て]を打[う]たないことにはたいへんなことになる〈现在不采取措施的话就麻烦了〉/
それぞれの意味[いми]と使[つか]い分[わ]け (1) 「とすると」「とすれば」「としたら」几乎都同等使用,但是「とすれば」的怀疑的语气稍强,「としたら」更易用于会话中。另外,这些表达方式有时也表示与事实相反的假定,言外之意是幸亏实际上(不)是这样。如「もし私[わたし]たちに法律[ほうりつ]についての知識[ちしき]がなかったとしたら、うまくだまされるところでした」。(2) 「ては」以「XてはY」的形式表示顺接假定条件的场合,Y一般为不希望出现的事态。(3) 「かぎり(は)」是“在……的时候、在……的期间”的意思。(4)「ことには」接否定助动词「ない」以「・・・しないことには」的形式表示“如果不……就……”的意思。因为「ことには」含有“如果不……就会产生(更加)恶劣的事态”的意思,所以「XことにはY」中的Y是不希望出现的事态。也就是说,「今遊[いまあそ]ばないことには後[あと]で遊[あそ]べなくなる」是成立的,而不能说「今遊ばないことには計画[けいかく]どおり勉強[べんきょう]できる」。
参照[さんしょう] ては⇒ 99-43 かぎり(は) ⇒ 99-37 ことには⇒ 99-29
## 99-43 てみると / てみれば / てみたら / ては
共通[きょうつう]する意味[いみ] 表示顺接的偶然的确定条件。
使[つか]い方[かた]の例[れい] [てみると]/夜[よる]が明[あ]けてみると、ゆうべの嵐[あらし]が嘘[うそ]のように晴[は]れ上[あ]がっていた〈天亮时一看,晴空万里,昨晚的暴风雨像是做梦一样〉/[てみれば] 今[いま]となっててみればただの笑[わら]い話[ばなし]にすぎない〈现在来看只是个笑话而已〉/[てみたら]いつの間[ま]にかうとうとして、気[き]がついてみたら二駅[ふたえき]も乗[の]り越[こ]していた〈不知何时我打起盹儿来,想下车时已经坐过了两站〉/[ては]あんなに強[つよ]くしかっては、お子[こ]さんがかわいそうですよ〈这么厉害地训斥,您的孩子太可怜了〉/こんなに錆[さ]びては、もう使[つか]えない〈锈成这样,已经不能用了〉/
それぞれの意味[いみ]と使[つか]い分[わ]け (1) 「てみると」、「てみれば」和「てみたら」三个词几乎同样使用。接在无意志性动词、表示自然现象的动词之后,表示某种状况成立时……。(2) 「ては」在
<2265>
以「XてはY」的形式表示顺接确定条件的情况,和表示顺接假定条件的情况一样,Y一般是不希望出现的事态。
[参照]
では→ 99-42
# 99-44 が
/けれども/のに/ても
[関連語]
ながら/とも/たって
[共通する意味]
表示逆接。
[使い方の例]
[が]
①雨が降ってきましたが、試合は続行します〈下起雨来了,但比赛继续进行〉/②天気はよいが、風が冷たい〈天气不错,但风很凉)/③ここだけの話だが、彼は秋に結婚するそうだよく这话可别出去说啊,听说他秋天要结婚〉
[けれども]
①今日は朝早く家を出たけれども、遅刻してしまった〈今天很早从家里出发了,但是迟到了>/②あの選手は打率はよいけれども、打点が少ない〈那名选手的击球率不错,但是得分很少>/③伊藤と申しますけれども、先生はご在宅でしょうか〈我叫伊藤,请问老师在家吗>/
[のに]
もう三月だというのに、今日は雪が降ったく虽说已经3月了,今天却下起了雪〉/父は大晦日(おおみそか)には帰ると言ったのに、年が明けても帰って来なかった〈父亲说除夕夜回来,但是已经过了年了却还没有回来〉
[ても]
①四月になっても、朝はまだ冷える〈已经到4月了,早上却还很冷〉/②たとえ彼が来なくても、私は行きます〈即使他来不来我也去〉/③この地方は、冬になっても暖かい〈这个地方即使到了冬天也很暖和〉/④私は、酒は飲んでもタバコは吸わない〈我虽然喝酒但不抽烟〉
| | よく読んだが、分からない | 失礼ですが、山田さんですか | もし雨が降っても、試合は行う | 読んでも分からない |
| :--- | :--- | :--- | :--- | :--- |
| が | Ο | - | - | - |
| けれども | Ο | Ο | - | - |
| のに | Ο | - | - | - |
| ても | - | - | Ο | Ο |
[それぞれの意味と使い分け]
(1)几个词都是表示逆接的接续助词,即后项的内容与根据前项内容所做的预测的结果相反。
(2)「が」往往容易被误认为是单纯的表示逆接的接续助词,但因为接续助词的「が」是由格助词的「が」发展而来的,所以本来是表示与顺接、逆接毫不相关的接续关系,因此,即使是在现代日语中,不仅有如逆接确定条件一样(例句①),表示前项与后项有特别的因果关系的用法,还有表示将前项与后项对比、对照的用法(对比、对照。例句②),以及将前项作为后项的补充说明一样提出以接续后项的用法(单纯接续。例句③)等。此外,在「顔もいいが性格もいい」之类的句中,还有顺接并列的用法;在「課長でしたらもう帰りましたが」之类的句中,还有终助词式的用法。
(3)「けれども」与「が」在用法上无差异,大体场合都可以换用(例句①②③,其用法的对应与「が」相同)。只是在口语中用「けれども」更给人一种郑重的感觉而已。而在书面语中「が」比「けれども」更常用。另外,「けれども」也可以以「けれど」「けども」「けど」的形式使用,但是其郑重程度依次减弱,特別是后两个只能用于随便的口语中。
(4)「のに」只能用于确定条件,
<2266>
没有和「が」「けれども」一样的对比、对照以及单纯接续的用法。而且同样是表示确定条件,「が」「けれども」仅仅表示事实关系,而「のに」的感情色彩很浓,可以强烈地感受到说话人对结果感到意外、不满等。(5)「ても」不仅表示确定条件(例句①),还有「が」「けれども」「のに」所没有的假定条件(例句②)、恒常条件(例句③)的用法。此外也有对比的用法(例句④)。用「が」的对比(「酒[さけ]は飲[の]むがタバコは吸[す]わない」)只叙述事实,而用「ても」的场合,则伴随有说话人的某种主观(拿例句④来说,有一种对于抽烟的否定的价值判断),在这一点上与「が」不同。另外,如「飲[の]んでも」在接ガ・ナ・バ・マ行时变为「でも」。
関連語[かんれんご] [ながら]表示前项内容与后项内容相矛盾。「彼[かれ]は口[くち]ではすぐやると言[い]っておきながら、なかなか腰[こし]を上[あ]げようとしない/他嘴里说马上做,却根本不想干」[とも]是「ても」的书面语。「鶏口[けいこう]となるも牛後[ぎゅうご]となるなかれ/宁为鸡首不为牛后」「たって]「ても」的口语形式。「たとえ雨[あめ]が降[ふ]ったって行[い]きます/即使下雨也去」
参照[さんしょう] が⇒ 99-01・99-02・99-18・99-24 のに⇒ 99-46・99-51 ながら⇒ 99-47
## 99-45 ところが / ところで / としても / にしても / にしたって / にしろ / にせよ / (よ)うが / (よ)うと / までも
共通[きょうつう]する意味[いみ] 表示逆接的假定条件。
使[つか]い方[かた]の例[れい] [ところが]/どんなに努力[どりょく]したところが、社長[しゃちょう]になんかなれっこない〈无论如何努力也当不上社长〉/[ところで] いくら綿密[めんみつ]な計画[けいかく]を立[た]てたところで、途中[とちゅう]どんなアクシデントが起[お]こらないとも限[かぎ]らない〈无论制定多么严密的计划,都不知中间会发生什么事情〉/[としても]/たとえ私[わたし]が知[し]っていたとしても、あなたには教[おし]えなかったでしょうね〈即便我知道,也不可能告诉你吧〉/[にしても]/苦労[くろう]はするにしても自分[じぶん]が選[えら]んだ道[みち]を進[すす]みたい〈即便辛苦,也要走自己选择的道路〉/[にしたって] 部屋[へや]を借[か]りるにしたって都内[とない]ではとても高[たか]くて、不可能[ふかのう]だ〈即便租房子,东京都内太贵,也不可能〉/[にしろ] たとえ助[たす]からないにしろ、母[はは]には最新[さいしん]の医療[いりょう]を受[う]けさせてやりたい〈即使不能保住生命,也想让母亲得到最先进的医疗〉/[にせよ]だれが社長[しゃちょう]に選[えら]ばれるにせよ、前途[ぜんと]は多難[たなん]だ〈无论谁被选为社长,都是前途多难〉/[(よ)うが]/だれに何[なに]と言[い]われようが、自分[じぶん]の信[しん]じた道[みち]を進[すす]むがいい〈无论谁怎么说,还是走自己认定的路为好〉/[(よ)うと]/私[わたし]が何時[なんじ]に家[いえ]に帰[かえ]ろうと、あなたの知[し]ったことじゃないでしょ〈我无论几点回家都跟你没有关系吧〉/[までも]/優勝[ゆうしょう]とは言[い]わないまでも、せめて二回戦進出[にかいせんしんしゅつ]ぐらいはしてほしいね〈即便不能夺冠,至少也希望你能进入复赛〉/
それぞれの意味[いみ]と使[つか]い分[わ]け (1)「ところが」「ところで」的后面是消极的
<2267>
结果。表示作为条件而假定的事项最终会以无意义、无用,与预期相反而告终的说话人的意见。(2)「としても」「にしても」「にしたって」「にしろ」「にせよ」几乎同等使用,「にしたって」更适用于会话表达中,「にせよ」多见于较硬的文章中。(3)「(よ)うが」「(よ)うと」多和疑问词一起使用(「だれ」「なに」「いつ」「どこ」「どんなに」等)。(4)「までも」的「XまでもY」中X为否定表达方式。在X里举出一个程度稍高的事项予以否定,然后举出一个比X程度轻的Y,认为Y的话应该没问题。
参照[さんしょう] ところが→ 99-50 ところで⇒ 99-48 としても→ 99-34・99-48 にしても⇒ 99-29・99-34・99-48 にしたって⇒ 99-34・99-48 にしろ⇒ 99-34・99-48 にせよ⇒ 99-48
## 99-46 くせに / のに
関連語[かんれんご] くせして
共通[きょうつう]する意味[いみ] 表示逆接确定条件。
使[つか]い方[かた]の例[れい] [くせに]/①本当[ほんとう]は知[し]っているくせに知[し]らないふりをしている〈实际上知道却装作不知道〉/②あいつはまだ新米[しんまい]のくせに、遅刻[ちこく]をしても平気[へいき]な顔[かお]をしている〈那个家伙还是个新丁,可是迟到了却满不在乎〉/③子供[こども]のくせに生意気[なまいき]なことを言[い]う〈小孩丫子,说话不知深浅〉/[のに]何回[なんかい]も注意[ちゅうい]しているのにまだわからないの〈我提醒过你多次,你还不明白吗?〉/重要[じゅうよう]な会議[かいぎ]なのに欠席者[けっせきしゃ]が多[おお]い〈这么重要的一个会议,却有很多人缺席〉/よせばいいのに相場[そうば]などに手[て]を出[だ]すからだ〈明明可以避免却因为搞股票而失败〉/
①まだ朝[あさ]②このそ③ずーっ①私[わたし]はこ⑤幼[おさな]い
四時[よじ]のば屋[や]はまと待[ま]っんなに元[げん]家[いえ]
(なずい
ていた気[き]なの手伝[てつだ]い
もう明[あか]る高い
あどこが病[やまい]いをす
なたは気[き]なのだるなん
来[こ]なかろう
て感心[かんしん]
った
だ
くせに ○ ○ ○ - ○
のに (な)○ △ ○ ○
それぞれの意味[いみ]と使[つか]い分[わ]け (1)「くせに」以「XくせにY」的形式,表示出现了与根据X所做的预想相反的内容的Y。其用法与「のに」接近,但是在语法上有很多限制,如其主体很难是自然现象(表例①)和无生物,X与Y必须是同一主体(表例③),很难用于表示第一人称的行为和状态(表例④)等。只是以无生物为主语的场合,当其背后有人的存在或使用拟人手法时,也可以用「くせに」(表例②)。(2)「くせに」与「のに」相比,「くせに」的对所提出列举的事物表示责难、反驳以及蔑视的语气更强。因此,在表示同情或表扬的场合,用「くせに」就有点不自然(表例⑤)。「くせに」的例句②中,含有说话人的、认为刚入公司的人应该不迟到按时上班的观点,而对不守此规矩的「あいつ」表示强烈的责难。(3)「XくせにY」「XのにY」的形式省略Y的话就变成了「くせに」「のに」的终助词的用法。此时Y多是以倒装的形式事先叙述的或根据上下文可以清楚地明白的事情。在「くせに」的
<2268>
场合下,话只说到X就嘎然而止,含有强烈的责难、反驳、轻蔑的语气。如「内心[ないしん]では二度[にど]と来[き]てやるものかと思[おも]っているくせに」「この部屋[へや]はずいぶん家賃[やちん]が高[たか]いわねえ、お風呂[ふろ]もついてないのに」。
関連語[かんれんご] [くせして]比「くせに」责难、反驳的语气更强。一般用做口语。[自分[じぶん]は葉書[はがき]一枚[いちまい]くれなかったくせして、私[わたし]の筆不精[ふでぶしょう]を責[せ]めるんだから/自己连明信片都不写一张,却责怪我不愿写信,真差劲]「子供[こども]のくせして酒[さけ]を飲[の]むなんてとんでもない奴[やつ]だ/还是个孩子却喝酒,简直太不像话了」
参照[さんしょう] のに⇒ 99-44・99-51
## 99-47 ながら / つつ
共通[きょうつう]する意味[いみ] 表示动作的同时进行。
使[つか]い方[かた]の例[れい] [ながら] ①働[はたら]きながら学校[がっこう]に通[かよ]う〈边工作边上学〉/②狭[せま]いながらも楽[たの]しいわが家[や]〈狭小但充满快乐的家〉/[つつ] ①家族[かぞく]に見守[みまも]られつつ、彼[かれ]は亡[な]くなった〈他在家人的守护下死去〉/②勉強[べんきょう]しようとは思[おも]いつつ、つい遊[あそ]んでしまう〈想学习,但还是玩了起来〉/③森林[しんりん]は現在破壊[げんざいはかい]されつつある〈森林正遭到破坏〉/
悪[わる]いとは知[し]顔色[かおいろ]をうかがい彼[かれ]は回復[かいふく]し
ながら話[はな]す
つつ ある
ながら ○ △ -
つつ ○ △ ○
それぞれの意味[いми]と使[つか]い分[わ]け (1) 「ながら」和「つつ」是表示两个动作并列
进行的接续助词。只是「つつ」带有书面语性质。(2)「ながら」和「つつ」除了如各自例句①那样的顺接用法之外,还有例句②那样的逆接用法。(3)「つつ」此外还有如例句③一样,以「・・・つつある」的形式,表示动作、状态继续的书面语的用法。
参照[さんしょう] ながら⇒ 99-44
## 99-48 にしても / とはいえ / からといって / に(も)かかわらず / ところで
関連語[かんれんご] としても/にしたって/にしろ/にせよ/と(は)いっても/とはいうものの/ものの/ものを
共通[きょうつう]する意味[いみ] 表示逆接的确定条件。
使[つか]い方[かた]の例[れい] [にしても]/転勤[てんきん]は仕方[しかた]ないにしても、月[つき]に二[に]、三回[さんかい]は帰[かえ]って来[き]たい〈调动工作虽然是没有办法的事,但想一个月回家两三次〉/無理[むり]やり結婚[けっこん]させられたにしても、一緒[いっしょ]に暮[く]らせば情[じょう]が移[うつ]ってくるはずだ〈虽说是被迫结的婚,但是一起生活还是会产生感情的〉/[とはいえ]/知[し]らぬこととはいえ、大変失礼[たいへんしつれい]をいたしました〈虽说我事先不清楚,但还是很失礼〉/順調[じゅんちょう]に回復[かいふく]しているとはいえ、いつまた発作[ほっさ]が起[お]きるかわからない〈虽说恢复顺利,但不知何时又会发作〉/[からといって]/暑[あつ]いからといってそんなに冷[つめ]たい物[もの]ばかり飲[の]んではいけない〈虽说热也不能光喝那种凉东西〉/日本女性[にほんじょせい]だからといってすべての人[ひと]がお茶[ちゃ]やお
<2269>
花[はな]ができるというわけではない〈虽说是日本女性,也并不是所有的人都会茶道和花道〉/[に(も)かかわらず]/①あれだけ注意[ちゅうい]したにもかかわらず、また同[おな]じミスを犯[おか]している〈我那样提醒,他还是犯了同样的错误〉/②その店[みせ]は人手不足[ひとでぶそく]にもかかわらず、いつも行[ゆ]き届[とど]いたサービスをしてくれる〈那个店虽然人手不足,但服务总是很周到〉/[ところで]決[き]まってしまったことに文句[もんく]を言[い]ったところで何[なん]の意味[いみ]もない〈对已经决定的事情发牢骚也没有任何意义〉/そんなに食[た]べ物[もの]を買[か]いこんだところで食[た]べきれるわけがない〈买那么多吃的不可能吃完〉/
いろいろいろいろいろいろいろいろな
な問題[もんだい]があ問題[もんだい]があな問題[もんだい]が問題[もんだい]がある
る(あった)る(あつある(あー(あった)つ
校則[こうそく]はた)た)いたいしたこ
残[のこ]すべきだ校則[こうそく]はな校則[こうそく]は残[のこ]とはない
くすべきすことに
ではないした
にしても ○ ○ ○ -
とはいえ ○ ○ ○ ○
からといって - - ○ -
に(も)かかわらず ○ - ○ ○
ところで (あった) (あった)
△
△
(あった)
それぞれの意味[いми]と使[つか]い分[わ]け (1) 「にしても」以「XにしてもY」的形式,表示从自己原来的想法中退一步,承认X是事实,即便如此还Y的这样一种关系。「とはいえ」以「XとはいえY」的形式,表示X的确是真的,但是实际上Y的这样一种关系。拿表例①来看,用「にしても」时让人感觉有这样一种意识过程,即说话人原本认为保留校规没问题,但是接受周围的意见退让一步,在姑且承认保留校规也许会存在很多问题的基础上,仍然主张应该保留校规。而用「とはいえ」时,则有一种说话人原本就认为保留校规会有很多问题的意思。(2)「からといって」表示“仅仅因为这点理由没有必要……即便如此……也很麻烦”的意思。句末往往伴有「とはかぎらない」「わけではない」「べきではない」等添加说话人的否定判断以及批判的表达方式。(3)「に(も)かかわらず」以「Xに(も)かかわらずY」的形式,表示虽然有从X的状况当然可以预想到的Z,但是实际上产生了与之不同的Y。与正当的常识的结果Z相反,Y表示脱离预想的场合,既可以用于积极意义(例句②)也可以用于消极意义(例句①)。另外,与此用法不同,还有在「出席[しゅっせき]するしないにかかわらず、一律千円[いちりつせんえん]の会費[かいひ]をいただきます」之类的句中,以「XYにかかわらず」的形式,表示不管是X还是Y的意思。这是不加「も」只用「にかかわらず」的用法,接肯定否定的表达、有互补关系的熟语(「大小[だいしょう]」「昼夜[ちゅうや]」「晴雨[せいう]」等)等。(4)「ところで」以「XしたところでY」的形式,表示说话人的心情。即已经做了X,但是最终会以无意义的、无益的、无用的Y告终。既可以用于积极意义也可以用于消极意义。
関連語[かんれんご] [としても・にしたって・にしろ・にせよ]与「にしても」表达相同意思。「台風[たいふう]で電車[でんしゃ]が止[と]まった
<2270>
としても、今日[きょう]は是非[ぜひ]とも会社[かいしゃ]に行[い]かなければならない/虽然因台风电车停运,但是今天一定要去公司」「いくら疲[つか]れているにしたって、ちょっとシャワーぐらい浴[あ]びられるでしょ/无论怎么累,总还可以冲个澡吧」「直接[ちょくせつ]の利害関係[りがいかんけい]はないにしろ、あの二人[ふたり]がどこか裏[うら]でつながっていることは確[たし]かだ/虽然没有直接的利害关系,但那两个人在背后勾结却是真的」「それなりの苦労[くろう]はしたにせよ、祖父[そふ]の人生[じんせい]は恵[めぐ]まれていたと言[い]える/虽说受了那样的苦,但祖父的人生可以说是幸运的」 「と(は)いっても・とはいうものの・ものの」与「とはいえ」表示相同意义。「人間[にんげん]はみな平等[びょうどう]だとはいっても、現実[げんじつ]には金持[かねも]ちも貧乏人[びんぼうにん]もいる/虽说人都是平等的,但是实际上既有富人也有穷人」「一点[いってん]リードしているとはいうものの、いつ逆転[ぎゃくてん]されるかわからない/虽说领先一分,但不知何时会出现逆转」「教科書[きょうかしょ]を開[ひら]きはしたものの、何[なに]も頭[あたま]に入[はい]って来[こ]ない/虽然打开了教材,但脑子里什么都没记住」[ものを]与「に(も)かかわらず」意思相同,但是表示不满、责难、怨恨的语气更强。「決[けっ]してしゃべってはいけないと言[い]われていたものを、とうとうすっかり白状[はくじょう]してしまった/尽管被叮嘱说绝不能说出去,但最终还是完全交代了」
参照[さんしょう] にしても→ 99-29・99-34・99-45 ところで→ 99-45 としても→ 99-34・99-45 にしたって⇒ 99-34・99-45・にしろ→ 99-34・99-45 にせよ→ 99-45
## 99-49 やいなや / そばから / と同時[どうじ]に / とたん(に) / (か)と思[おも]うと
関連語[かんれんご] が早[はや]いか/(か)と思[おも]えば/(か)と思[おも]う間[ま]もなく/(か)とみれば
共通[きょうつう]する意味[いみ] 表示同时性。
使[つか]い方[かた]の例[れい] [やいなや]/彼女[かのじょ]はデビューするやいなや、たちまちスターになった〈她崭露头角就马上成为了明星〉/点数[てんすう]が表示[ひょうじ]されるやいなや場内[じょうない]から大[おお]きな喚声[かんせい]が上[あ]がった〈分数刚显示出来场内就响起了喊叫声〉/[そばから]種[たね]をまくそばからカラスがそれをほじくっていく〈刚撒下种子乌鸦就将其刨出来〉/聞[き]いたそばから忘[わす]れる〈刚听过就忘〉/[と同時[どうじ]に]/ドアが開[ひら]くと同時に犬[いぬ]が飛[と]び出[だ]してきた〈门打开的同时冲出一条狗〉/教室[きょうしつ]に着[つ]くと同時にチャイムが鳴[な]った〈进教室的同时铃声响了〉/[とたん(に)]/あっと思[おも]ったとたん、気[き]を失[うしな]った〈刚感到坏了就昏迷过去〉/やっと眠[ねむ]りについたとたんに電話[でんわ]のベルがけたたましく鳴[な]った〈好不容易刚睡着,电话铃声急促地响起来〉/[(か)と思[おも]うと]立[た]ち上[あ]がったかと思うと、大声[おおごえ]で話[はな]し出[だ]した〈一站起来就大声说起来〉/空[そら]が急[きゅう]にかきくもったかと思うと突然大粒[とつぜんおおつぶ]の雨[あめ]が落[お]ちてきた〈天突然一阴马上就下起了大雨点〉/妹[いもうと]は手紙[てがみ]を奪[うば]い取[と]ったと思うとその場[ば]で破[やぶ]り捨[す]てた〈妹妹一夺过
<2271>
信当场就撕破扔了〉/
それぞれの意味[いみ]と使[つか]い分[わ]け (1)每个词都是“一……马上……”的意思,表示两个事项几乎同时发生。两个事项既可以是同一主体也可以是不同主体。「やいなや」只能接动词的连体形(现在形)、「とたん(に)」只能接完了助动词「た」,而其他三个词两种情况都可以接。(2)「(か)と思うと」的用法中具有特点的是对比表示性质大不相同、有时是正相反的事项的接连发生。如「今[いま]までにこにこしていたかと思うと突然怒[とつぜんいか]り出[だ]す」。(3)「そばから」不能表示一个人的仅此一次的动作。而是只能用于一个人几次重复相同的动作、多人接连做同一动作的场合。(4)「と同時[どうじ]に」也可以用于尚未发生的动作(命令、意志、推量等),而其他四个词只能用于表示实际已经发生的动作。
関連語[かんれんご] [が早[はや]いか]与「やいなや」同义。「玄関[げんかん]にかけこむが早いか、ランドセルを放[ほう]り投[な]げて遊[あそ]びに行[い]ってしまう/刚进门就扔下书包去玩了」[(か)と思[おも]えば]与「(か)と思うと」同样,对比表示正相反的两个事项接连发生。「ちょっと走[はし]ったかと思えば息切[いきぎ]れがするといってすわりこむ/刚跑了一会儿就说喘不过气来坐下了」[(か)と思[おも]う間[ま]もなく]「日[ひ]が落[お]ちたと思う間もなく気温[きおん]がどんどん下[さ]がった/太阳刚下山气温就急剧下降」[(か)とみれば]与「(か)と思うと」「(か)と思えば」同义。「トンネルを抜[ぬ]けたかとみれば車窓[しゃそう]いっぱいに海[うみ]が広がった/刚穿过隧道透过车窗就可以看到广阔的大海」
## 99-50 うえ(で) / すえ(に) / ところ(が)
関連語[かんれんご] あげく(に)/まま(で)
共通[きょうつう]する意味[いみ] 表示基于某一动作、行为而产生了下一个事态。
使[つか]い方[かた]の例[れい] [うえ(で)]/もう一度診断[いちどしんだん]をしたうえで、手術[しゅじゅつ]の日時[にちじ]を決[き]めることにしよう〈重新诊断一次后再决定手术的时间吧〉/予約[よやく]の時間[じかん]を確認[かくにん]のうえご来店[らいてん]ください〈请确认预约的时间后光临本店〉/[すえ(に)]/何年間[なんねんかん]も研究[けんきゅう]を重[かさ]ねたすえに、やっと成功[せいこう]した〈经过多年反复研究后终于成功了〉/悪戦苦闘[あくせんくとう]のすえ、その難問[なんもん]を解[と]いた〈经过一番艰苦努力后解决了这个难题〉/[ところ(が)]①友人[ゆうじん]に会[あ]ったところ、急[きゅう]に借金[しゃっきん]の話[はなし]を切[き]り出[だ]された〈见了朋友后,他突然提出借钱的事〉/②準備万端整[じゅんびばんたんそろ]ったところが、突然[とつぜん]の雨[あめ]で中止[ちゅうし]となった〈万事俱备,却突然因雨而中止〉/
①話[はな]し合[あ]っ②話[はな]し合[あ]っ③話[はな]し合[あ]い①見舞[みま]いに行[い]っ
た た 物別[ものわか]れた
決[き]め決[き]め札[ふだ]に終[お]わっとっても喜[よろこ]ん
ためたいた
でくれた
うえ(で) ○ ○ - ○
すえ(に) - ○ ○ -
ところ(が) - - ○ ○
それぞれの意味[いми]と使[つか]い分[わ]け (1) 「うえ(で)」以「Xしたうえ(で)Yする」的形式,表示做完X以后做Y,在X的结果之上做Y的意思。另外,也可以用于表示未来的意志行为(打算、
<2272>
决心等)的场合(表例②)。(2)「すえ(に)」以「Xしたすえ(に)Yした」的形式,表示做完X以后最终做了Y,做完X以后终于(总算)做了Y的意思。它表示的是已发生事实的前后关系,不能用于将来的事项。另外,它含有X和Y并不是顺利地相继发生的,而是经历了迂回曲折不得已在做了X以后结果达到了Y的意思。因此,在表例①里,与用「うえ(で)」的场合相比较,暗含有话很难谈拢的意思。有时,如表例③所示,也可以表示发生了与X的意图结果相反的Y。(3)「ところ(が)」以「Xしたところ(が)Yした」的形式,表示试着做X,偶然出现了Y的意思。其关联淡薄,不像「うえ(で)」所表示的基于X的Y的这种关联。另外也不像「すえ(に)」这样强调X的迂回曲折,倒是多表示X只是Y的契机或前提。因此既可以用于顺接(表例①),也可以用于逆接(表例③),也可以用于既不是顺接也不是逆接的如例句①一样的中立的场合。(4)「うえ(で)」「すえ(に)」的场合里,X和Y的主体多为同一主体,如「Xのうえ(で)」「Xのすえ(に)」的形式,可以接名词。而「ところ(が)」的场合下,X和Y的主体多不一致,而且也没有「Xのところ(が)」的形式。
関連語[かんれんご] [あげく(に)]与「すえ(に)」同义。「しばらく迷[まよ]ったあげく、断[ことわ]りの手紙[てがみ]を書[か]いた/犹豫了一段时间后写了回绝信」也可以接被动形式,表示被迫做并非出于自己本意的行为。「さんざんあちこちの店[みせ]をつれ回[まわ]されたあげく、高[たか]い指輪[ゆびわ]をねだ
られた/被拖着转这个店那个店的,最后逼我买了很贵的戒指」「まま(で)]表示X的动作还在持续时发生了Y。也可以认为是并列。「子供[こども]を他人[たにん]に預[あず]けたまま、姿[すがた]を消[け]してしまった/将孩子托付给别人后就消失了」
参照[さんしょう] ところが⇒ 99-45
## 99-51 ため(に) / のに / に
共通[きょうつう]する意味[いみ] 表示目的。
使[つか]い方[かた]の例[れい] [ため(に)]/失恋[しつれん]の傷[きず]をいやすため、一人[ひとり]で旅[たび]に出[で]た〈为了医治失恋的创伤一个人出去旅行〉/ワクチン開発[かいはつ]のために一生[いっしょう]を捧[ささ]げた〈为了开发疫苗而奉献了一生〉/[のに]①心[こころ]を通[かよ]じ合[あ]わせるのに言葉[ことば]はいらない〈心灵沟通不需要语言〉/②この論文[ろんぶん]を書[か]き終[お]わるのにあと何日[なんにち]かかるだろう〈写完这篇论文还需要几天呢〉/[に]/遠[とお]くから泳[およ]ぎに来[き]た人[ひと]も多[おお]い〈也有很多人从远处来游泳〉/彼女[かのじょ]に会[あ]いに毎日[まいにち]その店[みせ]に通[かよ]った〈为了见她每天去那个店〉/
町[まち]の歴史[れきし]町[まち]の歴史[れきし]を①町[まち]の歴史[れきし]②町[まち]の歴[れき]
を調[しら]べる調[しら]べる(調[しら]を調[しら]べる(調[しら]史[し]を調[しら]べ
(調[しら]べべべ)このる(調[しら]べ)
図[ず]この本[ほん]を本[ほん]が便利[べんり]だい歩[ある]き
館[かん]へ行[い]く買[か]った
回[まわ]る
ため(に) ○ ○ ○ - ○
のに (調[しら]べ)○(調[しら]べ)一(調[しら]べ)〜(調[しら]べ)○
に - - - - ○
それぞれの意味[いми]と使[つか]い分[わ]け (1) 「ため(に)」的使用范围最广,也可以以「のため(に)」的形式接名词使用。
<2273>
只是「Xするため(に)Y」中的Y需要是表示意志的动词。表例①的场合,因「この本[ほん]が便利[べんり]だ」不是表示意志而是表示状态、性质的所以不自然,如果在这个句子里加上一个系助词「は」变为「町[まち]の歴史[れきし]を調[しら]べるためにはこの本が便利だ」的话则没有什么不自然了。(2)「のに」只能接动词的连体形。多与「ため(に)」同样使用,但是「XするのにY」中的Y多为表示状态、性质的表达方式或者如表例②一样,单纯是一个表示移动的动词(「行[い]く」「来[く]る」「帰[かえ]る」「出[で]る」「歩[ある]く」「通[かよ]う」等)的情况也不少。(3)「に」只能接动词的连用形。「XしにY」中的Y是一个表示移动的动词,其特征为X和Y紧密结合,中间没有间断。
参照[さんしょう] ため(に)→ 99-39 のに⇒ 99-44・99-46 に⇒ 99-01・99-02-99-04 : 99-05・99-06・99-09・99-12・99-14・99-15・99-16・99-28
## 99-52 にしては / わりに(は)
関連語[かんれんご] わりあいに
共通[きょうつう]する意味[いみ] 逆接式地表示不均衡。
使[つか]い方[かた]の例[れい] [にしては]/長[なが]く日本[にっぽん]にいるにしては日本語[にほんご]があまりうまくはない〈相对于在日本呆了很长时间来说日语不太好〉/スポーツ選手[せんしゅ]にしてはきゃしゃな体[からだ]つきだ〈作为运动员的话身体太纤弱〉/締[し]め切[き]りまで時間[じかん]がないにしては妙[みょう]に落[お]ち着[つ]いている〈离截止日期没多少时间
了,却格外镇静〉/[わりに(は)]/かなり距離[きょり]があるわりにははっきりと聞[き]こえた〈距离很远听得却很清楚〉/彼[かれ]は同事[どうじ]にもまじめなわりに人[ひと]から好[す]かれていません〈他什么事都很认真,却不招人喜欢〉/
①長年[ながねん]②長年[ながねん]子供[こども](の)年[とし]が若[わか]③給料[きゅうりょう](の)
住[す]んだ住[す]むできい
仕事[しごと]が
部[ぶ]部[ぶ]すぎだ しっかきつい
屋[や]がき屋[や]が少[すく]
れいだない
りして
いる
にしては ○ ○ - ○
わりに(は) (の)○ (の)○ ○ (の)○
それぞれの意味[いми]と使[つか]い分[わ]け (1) 「にしては」以「XにしてはY」的形式,表示从X这一条件来看的话Y这一结果是出乎意料的、不顺当的。「わりに(は)」以「Xわりに(は)Y」的形式,表示Y的程度与X不相符。单纯从这一点来看的话,这两个表达方式没有什么大的差异,但是,用「にしては」的场合,暗含有这样一种怀疑,即以Y这一结果为中心来考虑的话,倒是X这一条件有可能是错误的。也就是说,从X来看Y是不顺当的,因此反过来如果Y是事实的话,则可能不是X,「にしては」里就含有这种意识。比方说表例①,用「わりに(は)」时,只是客观地叙述住了多年这一事实(或从这一事实出发所想像到的房间的状态)和房间漂亮这一事实不相符合。但是用「にしては」时,则不仅限于此,而是让人感觉有这样一种怀疑,即从房间漂亮这一事实来考虑的话,住了多年这一点可能是谎言。(2) 「わりに(は)」关注的是已发生事实X和Y的均衡度,所以X不大可能是
<2274>
未来的事项(表例②)。(3)「わりに(は)」,如表例③,X也可以是「給料[きゅうりょう]」「時間[じかん]」「値段[ねだん]」「年齢[ねんれい]」等名词加助词「の」、表示相对于X来看Y的这样一种评价。如「年[とし]のわりにふけて見[み]える」等。
関連語[かんれんご] [わりあいに]与「わりに(は)」意义相同,但是用法有限。「文句[もんく]を言[い]っているわりあいに仕事[しごと]をしない/牢骚发得多却不干工作」
参照[さんしょう] にしては→ 99-34
## 99-53 うえ(に) / ばかりか / どころか
関連語[かんれんご] に限[かぎ]らず/のみならず
共通[きょうつう]する意味[いみ] 表示添加。
使[つか]い方[かた]の例[れい] [うえ(に)]/夕食[ゆうしょく]をごちそうになったうえ、おみやげまでもらった〈不仅请我吃饭,还给了我礼物〉/暑[あつ]いうえにうるさくてとても寝[ね]つけない〈不仅热还吵,难以入睡〉/[ばかりか]/その噂[うわさ]は、クラスメートばかりか先生[せんせい]にまで広[ひろ]まっている〈那种谣传、不仅同学连老师都知道了〉/作詞家[さくしか]のA氏[し]は作詞[さくし]ばかりか、作曲[さっきょく]のほうにまで手[て]を伸[の]ばしている〈作词家A不仅作词,甚至搞起作曲了〉/[どころか]①漢字[かんじ]が読[よ]めないどころか、ひらがなでさえ満足[まんぞく]に書[か]けない〈岂止是不认识汉字,连平假名都写不好〉/②彼[かれ]はフランス語[ご]どころかラテン語[ご]まで勉強[べんきょう]しているらしい〈他岂止是法语,好像连拉丁语都在学〉/
①結婚[けっこん]ハンサ②気温[きおん]③背[せ]が低[ひく]①一万円[いちまんえん]
していムな(の) い 長身[ちょうしん]だ
る 金[かね]湿[しつ]度[ど]も高[たか]
・千円[せんえん]も
子供[こども]が持[も]ちだ い
持[も]ってい
二人[ふたり]も
ない
いる
うえ(に) ○ (の)ハー
ばかりか ○ (✔))一
どころか - - ○ -
それぞれの意味[いми]と使[つか]い分[わ]け (1) 「うえ(に)」以「Xうえ(に)Y」的形式,最客观地表示在X事物之上又添加上Y事物,因为X不能是单纯的名词形式,所以表例②的场合,将X换成句子、改为「気温[きおん]が高[たか]いうえに湿度[しつど]も高い」的形式就自然了。(2)「ばかりか」以「XばかりかY」的形式,先举出程度轻的事物X,表示不仅是X,进一步还有程度更重的Y。Y多接有「も」「まで」「さえ」等。(3)「どころか」以「XどころかY」的形式,表示不会止于X这么轻的事物,实际上是Y.强调大大脱离听话者的常识或预想的Y(表例①,例句①)。另外,也有否定对方所说的X,主张认为与其相对照的Y才是真实的场合(表例③)。(4)「どころか」在以「XどころかYも・・・ない」(X、Y为名词)的形式使用的情况下(表例④),表示否定程度重的X当然不……进一步连比其程度轻的Y也否定掉。(5)「どころか」和「ばかりか」的用法最接近的是例句②之类的场合,但是在对「フランス語[ご]」的评价上有细微的意思上的差别。用「どころか」时,使人感到学的不是法语这种常见的东西而是拉丁语,对法语有否定的评价;而用「ばかりか」时、表示不仅是法语此外还有拉丁语,是中立的。
関連語[かんれんご] [に限[かぎ]らず] 几乎可以与
<2275>
「ばかりか」以同样意思使用。「外国人[がいこくじん]に限[かぎ]らず、日本人[にっぽんじん]でも敬語[けいご]を正[ただ]しく使[つか]い分[わ]けるのはむずかしいことだ/不仅是外国人,就是日本人也很难正确地区别使用敬语」 [のみならず]与「ばかりか」意思相同,但是是一个文语的表达方式。「顔[かお]のつくりのみならず体[からだ]つきまで父親似[ちちおやに]であった/不仅脸长得像,连体格也像父亲」
## 99-54 か / い / かしら(ん) / の
関連語[かんれんご] け
共通[きょうつう]する意味[いみ] 表示疑问、提问。
使[つか]い方[かた]の例[れい] [か]①明日[あした]は晴[は]れるだろうか〈明天会晴天吧〉/②山田[やまだ]さんのお宅[たく]でしょうか〈是山田家吗〉/③それを取[と]っていただけますか〈您能把那个给我拿过来吗〉/④早[はや]く来[こ]ないか〈不能早点儿来吗〉/⑤ここの問題[もんだい]が僕[ぼく]に解[と]けるだろうか〈这个问题我能解出来吗〉/[い] ①一緒[いっしょ]に行[い]くかい〈一块去吧〉/②これは何[なん]だい〈这是什么〉/③こんなところで何[なに]をしてるんだい〈你在这种地方干什么〉/④早[はや]く本当[ほんとう]のことを言[い]わないかい〈你还不快说出事情的真相〉/[かしら(ん)]/①手紙[てがみ]はもう着[つ]いたかしら〈信已经到了吧〉/②どうしたらいいかしらん〈我该怎么办呢〉/③これはあなたの本[ほん]かしら〈这是你的书吗〉/④バスが早[はや]く来[こ]ないかしら〈公共汽车怎么还不来呢〉/[の]/①今年[ことし]いくつになったの〈今年几岁了〉/②今日[きょう]は何時[なんじ]に帰[かえ]るの〈今天几点回来〉/③赤[あか]ちゃんができたの〈有孩子了吗〉/④あなたは来[こ]なくていいの〈你不来可以吗〉/
それぞれの意味[いми]と使[つか]い分[わ]け (1)将一般的句子末尾以上升语调读出即可表示疑问句(「この映画[えいが]は面白[おもしろ]い?」)。但是,文章中无法进行这种区别,而且在有的句子中这种表达方式不成立(如没有「あなたは学生[がくせい]です?」这种说法)。因此,要表达说话者自身或对听话者的疑问时,一般以终助词「か」「かしら(ん)」「かな」等结句。(2)「か」既可用于书面语也可用于口语。只是在口语中直接接在普通文体的句子上则成为粗俗的表达方式或诘问语气(如「一緒[いっしょ]に行[い]くか」)。接郑重表达方式的话,女性也可一般使用(如「一緒に行きますか」)。此外,「か」还表示劝诱、请求(例句③)、命令、禁止(例句④)、反语(例句⑤)等。(3)如上所述,普通文体的句子直接接「か」的疑问句为诘问语气,但如果后面再加「い」的话则语气变得缓和(「い」的例句①)。接名词句的场合也一样(例句②)。这个用法中「い」以上升语调发音。同一个句子如果以下降语调发音的话,则强烈表现出诘问语气或责难对方的意思(例句③④)。无论哪一种用法,都是男性对同等以下的人在口语中使用。(4)「かしら(ん)」是由「か知[し]らぬ」变化而来的。现在主要是女性以「かしら」的形式多用于口语。可表示疑问(例句①②)、提问(例句③),此外还可表示愿望(例句④)。(5)「の」也主要用于口语。不仅女性,男性也常用,但只限于对有亲密
<2276>
关系的人及晚辈、下级使用。这个用法下的「の」、一定用上升语调发音(例句①②)。用下降语调发音时,则或是表示轻微的断定(例句③),或是缓和命令语气,有劝导对方的感觉(例句①)。
関連語[かんれんご] [け]以「・・・つけ」的形式表示“回想”。「君[きみ]たちが結婚[けっこん]したのは三年前[さんねんまえ]のことだっけ/你们是三年前结的婚吧」。以要求对方回答的方式提问的话,则是“确认”的意思。「きみは佐藤君[さとうくん]だったっけ/你是佐藤君吧」「あの子[こ]はいくつだっけ/那个孩子几岁了」
参照[さんしょう] か⇒ 99-28 の⇒ 99-01・99-18・99-28
## 99-55 とは / といったら
共通[きょうつう]する意味[いみ] 表示期待落空、惊异、感叹。
使[つか]い方[かた]の例[れい] [とは] ①あれほど固[かた]く決心[けっしん]したのに、またまた酒[さけ]の誘惑[ゆうわく]に負[ま]けてしまうとは〈下了那么大的决心,没想到还是受不了酒的诱惑〉/②うちの子[こ]の成績[せいせき]が学年[がくねん]で一番[いちばん](だ)とは! 〈真没想到我家孩子的成绩在年级第一〉/③こんな嵐[あらし]の日[ひ]に結婚式[けっこんしき]とは〈居然在这种暴风雨的日子里结婚〉/[といったら]/①雪景色[ゆきげしき]のそれは美[うつく]しいことといったら〈雪景真是太美了〉/②うちのインコのよくしゃべることといったら〈我家的鹦鹉会说很多话嘞〉/
それぞれの意味[いми]と使[つか]い分[わ]け (1) 「とは」以「Xとは」的形式,表示当初认为不是X,而实际上却是X,在明白了这一点后感到意外的心情,即表示一种期待落空及惊异。一般多表示说话人的消极的感情,但也有例句②那样表示积极感情的例子。另外,也有根据场合不同既可理解为积极也可理解为消极的例子。(2)「といったら」以「Xといったら」的形式,强调X的内容,表示惊异或感叹。既可表示积极感情也可表示消极感情。另外在例句②中,既可以理解为积极感情也可以理解为消极感情。(3)在口语中,也用由「といったら」变化而来的「ったら」的形式。
参照[さんしょう] とは ⇒ 99-32 といったら ⇒ 99-33
## 99-56 ものだ / ことだ
関連語[かんれんご] ことかではないか
共通[きょうつう]する意味[いみ] 表示咏叹
使[つか]い方[かた]の例[れい] [ものだ]①三[さん]、四年[よねん]前[まえ]から見[み]ると、私[わたし]もずいぶん健康[けんこう]になったものだ〈对比三四年前,我真是健康多了〉/②へえー、ひどい先生[せんせい]もいたもんだ!〈咳,还真有差劲的老师!〉/③もう離婚[りこん]しちゃったなんて、夫婦[ふうふ]の仲[なか]ってわからないものですね〈已经离婚了,夫妇的感情真是不可琢磨啊〉/[ことだ] ①遊[あそ]んで暮[く]らせるなんて、うらやましいことです〈可以玩着度日,真令人羡慕啊〉/②我[われ]ながら何[なん]て情[なさ]けないことだ!〈我真可怜啊!〉/
<2277>
あの人[ひと]の子供[こども]とうちの夫[おっと]③カエルな
わがままいうのはときたら世[よ]んてよく
にも困[こま]り世話[せわ]のや話[はなし]のやける気[き]で食[た]べら
た ける れる
ものだ ○ ○ ○
ことだ ○ ○ -
それぞれの意味[いми]と使[つか]い分[わ]け (1) 「ものだ」多以「よく(も)・・・ものだ」的形式强调意外性(表例③),而「ことだ」则多以「何[なん]て・・・ことだ」的形式表示强调(例句②)。但是,在「よくも人前[ひとまえ]に出[だ]られたものだ」之类的句中,则超越了意外性,让人感觉到一种责难的语气。(2)「ものだ」多叙述基于自然倾向、社会习惯、常识、习性等的感想(表例①)、而「ことだ」则无此限制,可以自由地叙述说话人的个人的感想(表例②)。(3)「ものだ」有在意识到从过去到现在的时间流逝的基础上,咏叹现在的状态的「・・・したものだ」的用法(例句①),而「ことだ」则是一个只意识到现在的咏叹。(4)「ものだ」「ことだ」的郑重表达方式分别是「ものです」「ことです」。另外,「ものだ」在口语中也有「もんだ」的形式。
関連語[かんれんご] [ことか]和「どんなに」「どれほど」「何[なん]と」等疑问词一起使用表示咏叹。「女一人[おんなひとり]でどれほどつらい思[おも]いをしてきたことか/她一个女人
有着多少痛苦的感受啊」 [ではないか]表示惊异于意想不到的事情的心情。「赤[あか]ちゃんはお化[ば]けを見[み]ても、こわがるどころか楽[たの]しそうに笑[わら]っているではないか/婴儿即使是看见妖怪,根本不会害怕,反倒会愉快地笑出来」
参照[さんしょう] ものだ⇒ 99-61 ことだ⇒ 99-61
## 99-57 なあ / ね(え) / わ(あ) / こと
共通[きょうつう]する意味[いみ] 表示咏叹、感动。
使[つか]い方[かた]の例[れい] [なあ] ①すごいなあ、君[きみ]の食欲[しょくよく]は〈真厉害啊,你的食欲〉/②夕焼[ゆうや]けがきれいだなあ〈晚霞真漂亮啊〉/③彼[かれ]って、とってもすてきだなあ〈他真帅啊〉/[ね(え)]/①君[きみ]はずいぶん背[せ]が高[たか]いねえ〈你个子真高啊〉/②お嬢[じょう]さま、とてもお美[うつく]しいわねえ〈小姐真漂亮啊〉/③たいそう大[おお]きな車[くるま]だねえ〈好大的一辆车啊〉/④とってもすてきなお宅[たく]ね〈您的房子真漂亮啊〉/[わ(あ)]この服[ふく]、すてきだわ〈这衣服,真好看〉/なつかしいわあ、何年[なんねん]ぶりかしら〈真想你啊,我们有多少年没见面了〉/[こと]まあ、なんて恐[おそ]ろしいこと〈哎呀,真可怕啊〉/とても素晴[すば]らしいお着物[きもの]ですこと〈多漂亮的衣服啊〉/
それぞれの意味[いми]と使[つか]い分[わ]け (1)「なあ」「ね(え)」「わ(あ)」「こと」是表示说话人的感动的终助词,用于口语。表示感叹、感动的形式除终助词外还有助动词(文言的「けり」「なり」)、感叹词(「まあ」「ああ」等)、一词句(如看到大象说「大[おお]きい!」等)等。(2)「なあ」主要是男性使用。与「ね(え)」不同,它也可用于自言自语(例句②)。如果是自言自语的话,有时女性也可使用(例句③)。「なあ」此外还有表示愿望的用法(「僕[ぼく]もほしいなあ」)、谋求别人同意的用法(「君[きみ]も見[み]たよ
<2278>
なあ」)。(3)「ね(え)」用于有说话的对象的场合。使用起来无男女差别.但接续方法不同。接动词、形容词时,男性直接接「ね(え)」(例句①),而女性则接「わね(え)」(例句②)。接名词时,男性用「名词+だ+ね(え)」(例句③),而女性用「名词+ね(え)」(例句④)。「ね(え)」此外还有表示叮嘱的用法(「君[きみ]、明日[あした]も必[かなら]ず来[く]るね」)、谋求对方同意的用法(「今日[きょう]は水曜日[すいようび]だったよねえ」)等。(4)「わ(あ)」主要是女性使用。与「こと」不同,与年龄无关,女性可普遍使用。上年纪的男性有时也用,但语调不同,女性为上升语调,而男性为下降语调。此外「わ」有缓和断定语气的用法(「それなら私[わたし]にもできますわ」)等。(5)「こと」也是女性使用。主要是上年纪的女性用,给人以一种高雅的感觉,但根据场合不同,有时也会给人以一种讽刺挖苦的印象。「こと」此外还有以「ことよ」的形式,表示缓和断定语气的用法(「そんなお話[はなし]うかがっていませんことよ」)、以「ないこと」的形式表示谋求对方同意的用法(「あなたもそうお思[おも]いになりませんこと」)、劝诱的用法(「お茶[ちゃ]でもいかがですこと」)。
## 99-58 (よ)うに / (よ)うが
関連語[かんれんご] まいに
共通[きょうつう]する意味[いみ] 表示后悔、不满、责
难、疑问、感动等。
使[つか]い方[かた]の例[れい] [(よ)うに]/あのけがじゃ、かなり痛[いた]いでしょうに〈那伤、很痛吧〉/もしもあの飛行機[ひこうき]に乗[の]っていたら、今[いま]ごろは死[し]んでいただろうに〈如果坐那趟飞机的话,现在已经死了啊〉/[(よ)うが]この先[さき]どうなるかもわからないことに、今[いま]から目[め]くじらを立[た]てていることはないだろうが〈对于以后不知会如何发展的事情,现在没必要吹毛求疵吧〉/あのとき私[わたし]の言[い]うとおりにさえしていれば、こんな結果[けっか]にはならなかったでしょうが〈那时只要按照我说的去做也不会有这种结果〉/
①今[いま]そんな仕事[しごと]をし②天気[てんき]がよかったら、
なくてもいいでしょもっと楽[たの]しいドライブ
ができたか-
(よ)うに ○ ○
(よ)うが ○ -
それぞれの意味[いми]と使[つか]い分[わ]け (1)「(よ)うに」和「(よ)うが」有两个用法、一个是表示对于现在的事态的不满、疑问,另外一个是做一个与过去的事实相反的假定,表示如果这个假定实现时的感动或后悔。(2)「(よ)うに」只是单纯表示感情,所以未必需要听话者,也可用于自言自语,而「(よ)うが」因为是一个谋求对方的理解、同意的居高临下的进行叮嘱确认的表达方式,所以其前提是需要听话者的存在。表例①的场合,用「(よ)うが」的话,则含有强烈的责难对方要求其停止其行为的心情。(3)在假定与过去事实相反的用法里,如果所假定的事项是在过去的某一时点无法凭
<2279>
自己的意志进行选择的事项(如天气的好坏,人的生死等),则不能用「(よ)うが」。这也许是因为不能对对方在一些人力所不及的事项上选择失误进行指责(表例②)。
関連語[かんれんご] [まいに]“不能……不要……”的意思。较旧的说法。「そんなに人[ひと]のことを笑[わら]ってばかりもいられますまいに/也不能光笑话别人」
## 99-59 ものか / (よ)う(か) / だろう(か)
共通[きょうつう]する意味[いみ] 表示反语。
使[つか]い方[かた]の例[れい] [ものか]/彼[かれ]になんか負[ま]けるものか〈怎么会输给他呢〉/この問題[もんだい]が君[きみ]に解[と]けるもんか〈这个问题你怎么会呢〉/[(よ)う(か)] どうして彼に人[ひと]が殺[ころ]せよう〈他怎么会杀人呢〉/どこにそんなばかな話[はなし]があろうか〈哪儿会有这么愚蠢的事呢〉/[だろう(か)] 一体[いったい]だれにそんなことができるだろうか〈到底有谁会呢〉/
それぞれの意味[いми]と使[つか]い分[わ]け (1)所谓反语,就是以肯定或否定的疑问形式发问,实际上强烈表示相反意见的表达方式。比如说「家[いえ]になんか帰[かえ]るものか」的句子,实际是想说「絶対[ぜったい]に帰らない」。(2)「ものか」是表示反语的终助词。在口语中多用「もんか」的形式。(3)「(よ)う(か)」和「だろう(か)」在形式上是推量助动词或其疑问形式,多和「どうして」「だれが」「いつ」等疑问代名词一起使用。
## 99-60 だ / です / である / のだ
共通[きょうつう]する意味[いみ] 表示断定。
使[つか]い方[かた]の例[れい] [だ]/彼[かれ]は高校生[こうこうせい]だ〈他是高中生〉/昨日[きのう]は雨[あめ]だった〈昨天下雨了〉/今日[きょう]は日曜日[にちようび]ではない〈今天不是星期日〉/次[つぎ]は私[わたし]の番[ばん]だわ〈下一个是我〉/[です]/私[わたし]は山田[やまだ]です〈我是山田〉/日本語[にほんご]の発音[はつおん]はとても易[やさ]しいです〈日语的发音非常简单〉/このお菓子[かし]はとてもおいしかったです〈这个点心很好吃〉/[である]/人間[にんげん]は考[かんが]える葦[あし]である〈人是会思考的芦苇〉/今年[ことし]は一九九三年[さんねん]である〈今年是1993年〉/[のだ]/彼[かれ]にも都合[つごう]があるのだ〈他也有他的具体情况〉/君[きみ]が悪[わる]いんだ〈是你不对〉/
「彼[かれ]は学生[がくせい]今日[きょう]は忙[いそが]しだれにでも失敗[しっぱい]はあ
11 いし
だ ○ ○ ○
です ○ ○ -
である ○ ○ ○
のだ ○ ○ ○
それぞれの意味[いми]と使[つか]い分[わ]け (1) 「だ」表示断定即肯定的判断。「だ」的变化有「です」「である」「のだ」。「で」是「だ」的连用形。「です」是由「ございます」变化而来的。「である」是「で」加补助动词「ある」的结果,同样的形式还有「でありあす」「でございます」。「のだ」是准体助词「の」加「だ」变来的。这些词和「だ」一样表示断定,但是有文体特征的差异。(2) 「だ」接名词(或相当于名词的语句),是一个最基本的表示断定的助动词,但其用法上的限制很多。比如
<2280>
在口语中基本不用「だ」结句。用「だ」结句的话给人以粗鲁的印象,所以在其后面加「よ」「ね」「わ」「ぞ」等终助词以缓和语气。特别是女性,多省略「だ」直接在名词上接终助词(「次[つぎ]は私[わたし]の番[ばん]よ」)。文章当中也多不用「だ」而用「である」。另外,其否定形为「で(は)ない」,但在口语中变为「じゃない」。(3)「です」是「だ」的郑重形式。与「だ」不同,不仅可以用于名词句,还可以用于形容词句(「山[やま]は高[たか]いです」「海[うみ]は青[あお]いです」)。另外,会话或文章里均可用。特别是口语中一般不用「だ」而用「です」。此外,形容词的过去表达方式一般不用「・・・でした」而用「・・・たです」。(4)「である」用于文章(特别是论说文),其郑重表达是「であります」「でございます」。「であります」多用于演说等场合。「でございます」用在口语中是一种非常郑重的表达方式。此外,在正式的书信中也多用「でございます」。(5)「のだ」接在即使没有「のだ」的话作为句子来说也成立的事项上,将此事作为说话者的判断重新认识,强烈表述给对方。其疑问形式为「のか」、郑重表达为「のです」。口语中有时用「んだ」「んです」的形式。
## 99-61 わけだ / はずだ
関連語[かんれんご] ものだにとだにと
になる
共通[きょうつう]する意味[いみ] 表示当然、必然、推定、同意等。
使[つか]い方[かた]の例[れい] [わけだ] 時差[じさ]がありますから、パリ到着[とうちゃく]が現地時間[げんちじかん]の二十日正午[はつかしょうご]になるわけです〈因为有时差,所以到达巴黎的时间应该是当地时间20日正午〉/思[おも]わぬ事故[じこ]にまきこまれることはあるわけで、そんなとき頼[たよ]りになるのが保険[ほけん]なのです〈人是会被卷入意想不到的事故当中的,这个时候可依靠的就是保险〉/[はずだ]明日[あした]も父[ちち]は仕事[しごと]のはずだ〈明天父亲也应该去工作〉/もう着[つ]いたはずなのに、どうして連絡[れんらく]が来[こ]ないのだろう〈已经该到了,为什么没有联系呢〉/
①道理[どうり]で①長年[ながねん]教[おし]え③確[たし]かにき変[へん]だな。
寒[さむ]いしてきたのうそこに彼[かれ]はもーっ
外[そと]はふぶが、こんな置[お]いたんだと長身[ちょうしん]の
きだもの生徒[せいと]は初[はじ]めからある
てだ
わけだ ○ ○ - ○
はずだ ○ - ○ ○
それぞれの意味[いみ]と使[つか]い分[わ]け (1) 「わけだ」表示当然、必然、同意,是一个断定性地表示从某一前提出发进行逻辑推理的话会得出某个结论的表达方式,「はずだ」也有类似的用法,但是其主要用法是推定未知的结论。两个词都表示主观判断,但是「はずだ」更易强烈地表达说话人的主观认识。(2)在对于某一事实为何会如此感到疑问时,知道了可作为答案的其他事实,然后予以认可。两个词均可表示这种状况(表例①),但是「わけだ」没有「それもそのはずだ。なぜなら・・・」这样的说法。(3)只有「わけだ」有再次确认已知事实的用法(表例②)、只有「はずだ」有推定未知事项(表例③)以及叙述预想与现实的出入的用法。
<2281>
[関連語] [ものだ・ことだ]「ものだ」表示某事如此是理所当然的意思,而「ことだ」是表示说话人对于特定对象的劝告、忠告、要求、主张。「英語[えいご]の単語[たんご]の意味[いみ]がわからなければ、すぐ辞書[じしょ]で調[しら]べるものだと一般[いっぱん]に思[おも]われているようだが、そうではなくて、文[ぶん]の前後[ぜんご]関係[かんけい]から意味[いみ]を判断[はんだん]する練習[れんしゅう]をすることだ/如果不明白英语单词的意思,一般认为应该马上查字典,但是我认为不能这样,而应该进行从句子的前后关系来判断意思的训练」[ことになる]比「わけだ」更客观地叙述表达方式。「面接[めんせつ]時間[じかん]は一人[ひとり]十分[じゅっぷん]は必要[ひつよう]だから、六十人[ろくじゅうにん]では十時間[じゅうじかん]もかかることになる/会见时间每个人需要10分钟,因此60人就需要10个小时」
参照 はずだ→ 99-65 ものだ⇒ ・99-56 ことだ→ 99-56
# 99-62 なければいけない/なければならない
関連語 なくてはいけない/なくてはならない/ねばならぬ/なければだめ(だ)/なくてはだめ(だ)/べきだ
**共通する意味**
表示义务、当然、必要、劝告。
**使い方の例**
[なければいけない]/行きたくなくても、約束[やくそく]したのなら行かなければいけない〈即使不想去,如果约好了也必须去〉
天[てん]ぷらをおいしく揚[あ]げるためには、材料[ざいりょう]が新[あたら]しくなければいけません〈要想做好炸鱼虾等,材料必须新鲜〉
[なければならない]/生[い]きていくために朝[あさ]から晩[ばん]まで働[はたら]かなければならなかった〈为了生存不得不从早到晚劳动〉
夫婦[ふうふ]は対等[たいとう]でなければならないというのが母[はは]の持論[じろん]だった〈母亲一向认为夫妇应该平等〉
| | 家族を養わなければならない | 君もそろそろ体を休めなければいけない | すべて国民は、ひとしく教育を受ける機会を与えられなければならない |
| :--- | :---: | :---: | :---: |
| なければいけない | C | C | △ |
| なければならない | O | △ | A |
**それぞれの意味と使い分け**
(1) 两个词都表示有如此做的义务和责任,如此做是理所当然的、理应如此等意思。接动词的场合,表示自己的决心或别人的强制,从周围状况来看是理所当然的行为。接形容词、形容动词或「名詞+だ」的场合,表示这样一种意识,即从本性或事物的发展来看,某种状态是当然的,或是必要的,进而是所希望的(「政治家[せいじか]は心[こころ]が清[きよ]くなければいけない」「夫婦[ふうふ]の仲[なか]は円満[えんまん]でなければならない」)。另外,「いけない」和「ならない」的文言形式或方言形式也可分别说成「いかん」和「ならぬ(ん)」。此外,还有过去式、郑重体、会话体等各种形式。
(2) 「なければいけない」是要求、劝说对方去做在某种状态下最必要的或最理想的行为。它多含有理应如此的强制的语气,但是实际上该如何行动多交由对方去判断。
(3) 「なければならない」用于表示根据法律、规则、道德、习惯等必须要做的、完全
<2282>
没有个人意志选择的余地的事项;即使是个人的问题,也不允许凭个人的意志随便改变的事项;以及从当时的状况来看一般认为是必然的事项。「なければいけない」多直接用于对方,而「なければならない」则泛泛地用于各种人或第三者,也多见于法律条文等。
[関連語]
[なくてはいけない・なくてはならない]分别与「なければいけない」「なければならない」相同。「あした、歯[は]を抜[ぬ]かなくちゃいけないの/明天必须去拔牙了」「今日[きょう]中[じゅう]に終[お]わらせなくてはなりませんでした/今天之内必须要完成」
与此相关的表达方式还有「ないといけない」。「体[からだ]をこわさないように気[き]をつけないといけません/一定要小心别把身体搞垮」
[ねばならぬ]与「なければならない」比为较旧的说法。多用于较硬的文章中。「いかに苦[くる]しくとも生[い]きねばならぬ/无论多苦也必须活下去」
[なければだめ(だ)・なくてはだめだ]比「なければいけない」「なくてはいけない」更多用于会话,更柔和的表达方式。「自分[じぶん]で自分[じぶん]を売[う]りこまなきゃだめですよ/必须要自己推销自己」「約束[やくそく]したのだから行かなくてはだめだ/因为约好了所以不能不去」
[べきだ]表示一种理想的状态或规范。「親[おや]の言[い]うことには素直[すなお]に従[したが]うべきです/应该老老实实听父母的话」「その件[けん]は早急[そうきゅう]に解決[かいけつ]を図[はか]るべきだろう/那件事应该尽快加以解决吧」
# 99-63 よりほか(は)ない/ざるを得[え]ない
[関連語] しかない
**共通する意味**
表示当然、必然。
**使い方の例**
[よりほか(は)ない]/何事[なにごと]も天命[てんめい]だと思[おも]うよりほかありません〈无论什么事都只能认为是天命〉
ここまで病状[びょうじょう]が進[すす]んだのでは、手術[しゅじゅつ]をするよりほかないだろう〈病情发展到这一步,不得不做手术了吧〉
[ざるを得ない]/①不正[ふせい]が明[あき]るみに出[で]た以上[いじょう]、社長[しゃちょう]も辞任[じにん]せざるを得[え]ないだろう〈既然腐败大白于天下,社长也不得不辞职吧〉
②どんな薬[くすり]にでも何[なに]らかの副作用[ふくさよう]があると言[い]わざるを得[え]ない〈只能说什么药都有某种副作用〉
**それぞれの意味と使い分け**
(1)「よりほか(は)ない」表示从事态的必然性来看,可能的手段及方法仅限于此。多伴有没办法、不情愿的心情。
(2) 「ざるを得ない」表示必然地达到某一结论,但这个结论对于说话人来说是不情愿的、不得不遵从的、消极的事项。表示一种虽然不愿意做,但是无论如何不得不做的心情。
(3)这两个表达方式有时可以互换,但是当「よりほか(は)ない」不含有“没办法、不得不”的意思,表示方法、手段仅限于此(「そこに行[い]くのは歩[ある]くよりほかない」)的时候,当「ざるを得ない」含有一种不管愿意与否只能如此判断的心情下判断(「子供[こども]が待[ま]っているので帰[かえ]らざるを得ない」)时,两者不能互换。另外,如「父[ちち]がうるさいので九時[くじ]までには帰[かえ]らざるを
<2283>
得[え]ない」这样,在不考虑方法、手段、而是表示在某种情况下不得不如此做的场合下,很难使用「よりほか(は)ない」,而换到一个提及方法、手段的句中则可以使用。如「今日[きょう]外出[がいしゅつ]したことを父[ちち]に知[し]られないようにするためには、九時[くじ]までに家[いえ]に帰[かえ]るよりほか(は)ない」。
[関連語]
[しかない]基本与「よりほか(は)ない」同义。「こうなったら運[うん]を天[てん]に任[まか]せるしかない/这样的话只能听天由命了」
# 99-64 だろう/らしいようだ/みたいだ(よ)うまい
[関連語] のだろう
**共通する意味**
表示推量。
**使い方の例**
[だろう]/今日[きょう]の試合[しあい]はこちらが勝[か]つだろう〈今天的比赛我们会赢吧〉
彼[かれ]はもう家[いえ]に着[つ]いただろう〈他已经到家了吧〉
明日[あした]は晴[は]れるでしょう〈明天会晴天吧〉
[らしい]/外[そと]は雪[ゆき]が降[ふ]っているらしい〈外面好像在下雪〉
来年[らいねん]、入試[にゅうし]制度[せいど]がまた変[か]わるらしい〈明年考试制度似乎又有变化〉
この映画[えいが]は面白[おもしろ]いらしいく这个电影好像很有意思>
[ようだ]/彼女[かのじょ]はどうやら忘[わす]れ物[もの]をしたようだ〈她似乎忘了什么东西了〉
彼[かれ]には、この問題[もんだい]は難[むずか]しいようだ〈这个问题似乎对他有点儿难〉
私[わたし]にも非[ひ]があるようだ〈好像我也有错〉
[みたいだ]/彼[かれ]は彼女[かのじょ]が好きみたいだ〈他好像喜欢她〉
だれもいないみたいだ〈好像一个人也没有〉
[(よ)う]/娘[むすめ]が大学[だいがく]に合格[ごうかく]して、彼[かれ]もさぞや鼻[はな]が高[たか]かろう〈女儿考上了大学,他也很骄傲吧〉
日本[にほん]の自然[しぜん]は、今後[こんご]ますます破壊[はかい]されよう〈日本的自然以后会越发遭到破坏吧〉
[まい]/今後[こんご]、彼[かれ]のような天才[てんさい]は現[あらわ]れまい〈今后像他这样的天才不会再出现了吧〉
今年[ことし]の冬[ふゆ]は、あまり雪[ゆき]は降[ふ]るまいく今年冬天不怎么会下雪吧)
| | 明日は雨が降る(降ろ) | この事は一生忘れない | また身長が伸びた | 彼は二度と来まい |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| だろう | ○ | - | - | - |
| らしい | - | ○ | - | - |
| ようだ | - | ○ | ○ | - |
| みたいだ | △ | - | ○ | - |
| (よ)う | (降ろ)△ | - | - | - |
| まい | - | - | - | ○ |
**それぞれの意味と使い分け**
(1) 所谓的推量,就是说话人基于某种信息或状况,就某一事项进行想像或不确定的判断。想像不仅有对未来的想像,还有对现在及过去事实的想像。
(2) 「だろう」是表示推量的最常用的词。表示说话人自身在说话时的推量。也可以用于表示没有充分证据的事情以及主观的事项。因此,此事项为事实的概率未必很高。「でしょう」为「だろう」的郑重表达方式。
(3) 「らしい」表示基于传闻或具体状况等客观根据的推量。此事项为事实的概率比「だろう」要高。另外,在「彼[かれ]はとても男[おとこ]らしい」之类的句中、「らしい」为接尾语,与助动词的「らしい」相区别。
(4)「ようだ」不仅有像「らしい」一样表示基于客观根据的推量的用法,还可以表示主观判断。例如「私[わたし]にも非[ひ]があるらしい」和「私[わたし]にも非[ひ]があるようだ」的意思
<2284>
有所不同。前者表示我也有错这一事实、根据是由传闻得来的,而后者表示这一事实是由自身判断得来的。此外,「みたいだ」是「ようだ」的比较随便的表达方式,主要用于口语。上述两个词郑重表达方式分别为「ようです」和「らしいです」。
(5)「(よ)う」是由古语的「む」变化而来的,五段动词接「う」其他动词接「よう」。其推量的用法在现在只限于书面语。口语中「(よ)う」用于意志、劝诱的意思(「さあ、早[はや]く行[い]こう」「今日[きょう]は魚[さかな]を食[た]べよう」)。
(6) 「まい」表示否定的推量,主要用做书面语。口语中一般用「ないだろう」。原则上接五段动词的终止形,其他动词的未然形,但是后者接终止形的用法也多起来、カ变动词「来[く]る」的场合,除了接未然形的「こまい」外,还有接终止形的「くるまい」、甚至还出现了「くまい」的形式。
[関連語]
[のだろう]用于推量某个事项的原因、理由的场合。口语中有时用「んだろう」、书面语中有时用「のであろう」、「彼[かれ]が遅刻[ちこく]したなんて信[しん]じられない。たぶん道[みち]が込[こ]んでいたのだろう/难以相信他会迟到,可能是路上太拥挤了吧」
参照」 ようだ→ 99-68 みたいだ⇒99-68 (よ)う⇒ 99-73 まい→99-73
# 99-65 に違[ちが]いない/はずだ
[関連語] かもしれない/に相違[そうい]ない/にきまっている
**共通する意味**
表示有把握的推量、推测、推定。
**使い方の例**
[に違いない]/彼[かれ]の実力[じつりょく]なら合格[ごうかく]するに違[ちが]いない〈以他的实力肯定能考上〉
娘[むすめ]さんは母親[ははおや]似[に]だとすれば、きっときれいな方[ほう]に違[ちが]いありません〈如果说您女儿长得像她母亲的话,那肯定很漂亮〉
あの人[ひと]の言[い]うことは理想[りそう]には違[ちが]いないが、世[よ]の中[なか]そううまくはいかないものだ〈他说的是理想上的,但是世上的事情往往不如人意〉
[はずだ]/①あの日[ひ]から三年[さんねん]たったから、今年[ことし]は高校[こうこう]入学[にゅうがく]のはずだ〈从那以后过了3年,今年应该上高中了〉
②このまま順調[じゅんちょう]にいけば、来週[らいしゅう]あたり退院[たいいん]できるはずです〈如果一直这样向好的方向发展,下周左右应该可以出院了〉
③彼女[かのじょ]と結婚[けっこん]していれば、今頃[いまごろ]幸[しあわ]せな家庭[かてい]を築[きず]いてるはずだった〈和她结婚的话,现在应该已经组建了一个幸福的家庭了....)
| | 彼はゆうべ夜ふかししたから、けさ寝坊した | 彼はけさ寝坊したに違いない | 難しい問題だが、努力すれば必ず解ける | 九時に来るはずなのに、まだ来ない |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| に違いない | ○ | ○ | (の) | - |
| はずだ | ○ | ○ | (の) | ○ |
**それぞれの意味と使い分け**
(1) 表示对过去、现在、未来的事情的确实性高的(可信度高的)推测、有根据的判断。如表例①的场合,用「はずだ」时,表示熬夜后第二天早晨睡懒觉这种事情过去有过很多次,这次也会这样吧。有根据地推定的语气很强。
(2) 「はずだ」用做过去式「はずだった」时,表示事情并未按照预测的去发展,多含有不满、后悔、疑问等心情
<2285>
(例句③)。
(3)「に違いない」表示自己对自己的推测予以确认、认可,用于自言自语及心中所想等,不能用于对对方的疑问作答,所以较之会话更多见于小说、戏曲等书面语。而「はずだ」则无此限制。
[関連語]
[かもしれない]表示比「に違いない」可信度低的推量,但使用范围很广,从真实的概率几乎为零的场合到相当高的场合均可用。口语中也常用「かもわからない」。「何[なに]も言[い]わないでいるのが、彼[かれ]の精一杯[せいいっぱい]の愛情[あいじょう]だったかもしれません/什么也不说,也许这就是他的最大限度的爱情表达」「明日[あした]晴[は]れたら、遊[あそ]びに行[い]くかもわからない/明天晴天的话,也许会去玩」
[に相違ない]与「に違いない」的意思相同,但是用于较硬的文章中。「高齢[こうれい]化[か]社会[しゃかい]を迎[むか]え、福祉[ふくし]の見直[みなお]しが求[もと]められるに相違[そうい]ありません/迎来高龄化社会,肯定要对福利进行重新认识」
[にきまっている]比「に違いない」可信度高,几近于断定,多用于口语。「どんなにとめたって彼[かれ]は行[い]くにきまっているよ/无论怎么阻止他也肯定会去」
参照はずだ→ 99-61
# 99-66 たい/たがる
[関連語] てほしいてもらいたいていただきたい/お・・・ねがいたい
**共通する意味**
表示愿望。
**使い方の例**
[たい]/①私[わたし]はこの本[ほん]が読[よ]みたい〈我想读这本书〉
②あなたもこの本[ほん]が読[よ]みたいのですか〈你也想读这本书吗〉
③この本[ほん]が読[よ]みたいのなら自分[じぶん]で買[か]いなさい〈想读这本书的话自己买〉
④彼[かれ]もこの本[ほん]が読[よ]みたいそうだ〈听说他也想读这本书〉
[たがる]/彼[かれ]はこの本[ほん]を読[よ]みたがっている〈他想读这本书〉
**それぞれの意味と使い分け**
(1) 「たい」和「たがる」表示希望动词所表示的行为实现。只是两者关于主语的人称限制不同。
(2)「たい」在以「たい」结句的句子中,和表示感情的形容词(「悲[かな]しい」「うれしい」等)一样,只限于第一人称「私」(例句①)。不能说成「あなたはこの本が読みたい」。只是变为疑问句(例句②)及条件句(例句③)时,也可以用于第二人称。或者也可以说成「あなたはこの本が読みたいのだ」。另外,句子形式为推量及传闻(例句④)时,其主语也可以是第三人称。此外,接他动词时,如「映画[えいが]が見[み]たい」,其对象多用「が」表示,但是根据句子的不同,有时也必须用「を」。
(3)「たがる」的主语仅限于第三人称。不能说成「私[わたし]はこの本を読みたがっています」。「たがる」是「たい」接表示“自视………………、感觉……………………”的「がる」(「強[つよ]がる」「痛[いた]がる」等的「がる」)而来。接他动词时,其对象用「を」表示。
(4)不能说成「あなたはこの本が読みたい」及「あなたは悲しい」的原因是基于这样一种认识,即别人的愿望和感情即使可以推量可以问,但是无法断定。
<2286>
[関連語]
[てほしい・てもらいたい]表示说话人对他人的愿望。「あなたにはぜひ来[き]てほしい/希望你一定来」「彼[かれ]に行[い]ってもらいたい希望他去」
[ていただきたい・お・・・ねがいたい]表示说话人对他人的愿望的郑重表达方式。「先生[せんせい]だけには分[わ]かっていただきたい/只希望老师理解」「一度[いちど]お手数[てすう]合[あ]わせねがいたい/希望您和我比赛一场」
# 99-67 ばいい/がいい
[関連語] といい/たらいい/ほうがいい/たらどう/てはどう/(よ)うではないか
**共通する意味**
表示适当、愿望、提案、劝诱。
**使い方の例**
[ばいい]/素直[すなお]にごめんなさいと言[い]えばいいのに、すぐ口答[くちごた]えをしてしまう〈坦诚地道歉就好了,却一下子就顶起了嘴〉
当分[とうぶん]使[つか]いませんから、ついでにでも返[かえ]してくださればいいんですよ〈我暂时不用,你什么时候顺便还我就行了〉
[がいい]/どうとでも好[す]きなようにするがいいさく随便你怎么做都行〉
さっさと出[で]ていくがいい!〈你马上给我出去!〉
| | それなら今すぐ行け(行く) | 差別がなくなればいい(なくなる) | 妹が生まれればいい(生まれる) | 地獄に落ちればいい(落ちる) |
| :--- | :---: | :---: | :---: | :---: |
| ばいい | ○ | ○ | (生まれる)○ | (落ちる) |
| がいい | (行く)○ | (なくなる) - | (生まれる) - | (落ちる)○ |
**それぞれの意味と使い分け**
(1) 「ばいい」和「がいい」是随便的说法,本来分别用「ばよい」和「がよい」。
(2) 「ばいい」表示某种状况是适当的、理想的心情,使用范围很广,可用于向对方提议某事,以及强烈表达自身的愿望等,而「がいい」的使用范围有限,不能用于自身,即使是用于对方、更多的也并不是表示提议,而是表示随便怎样等放任、责难、轻蔑的心情。在表例①的场合,如果用「ばいい」的话是一般的提议(根据场合及语气等的不同也可以认为是放任),而用「がいい」的话则只能认为是放任、责难。
(3)其过去式「ばよかった」多表示对于在过去某一时点应该那样做但实际上却并没有那样做的后悔(自身的场合)、责难(对方的场合)的心情。如「あーあ、こんなめんどうな仕事[しごと]、引[ひ]き受[う]けなければよかった!」。
(4)在会话体中,有时做如下变化:「やればいい」→「やりゃいい」、「書[か]けばいい」→「書[か]きゃいい」、「貸[か]せばいい」→「貸[か]しゃいい」、「打[う]てばいい」→「打[う]ちゃいい」、「死[し]ねばいい」→「死[し]にゃいい」、「飛[と]べばいい」→「飛[と]びゃいい」,无论哪种说法均易产生放任及责难的语气。
[関連語]
[といい・たらいい]与「ばいい」意思相同。「早[はや]く試験[しけん]が終[お]わるといいなあ/考试早点结束就好了「どのように話[はなし]を切[き]り出[だ]したらいいものかと考えこんでしまった/我冥思苦想该如何提出这件事」
[ほうがいい]「ばいい」的委婉表达方式。「お盆[ぼん]のころはどこでも込[こ]みますから、旅行[りょこう]はさけたほうがいいでしょうね/盂兰盆节时哪儿都拥挤不堪,还
<2287>
是不要去旅行的好」
[たらどう・てはどう]向对方提议。「たまにはお見舞[みま]いに行[い]ってあげたらどうかしら/你偶尔去探望一下怎么样」「この薬[くすり]、一度[いちど]試[ため]してみてはどうかね/试一试这个药吧」「どう」的郑重表达方式是「・・・いかが」。「少[すこ]しだけでも召[め]し上[あ]がってみてはいかが? /哪怕一点点也可以,你吃一点吧」
[(よ)うではないか]向不特定多数人谋求同意、提出劝诱的书面语表达方式。也可以以「(よ)うじゃないか」的形式用于一般的口语。「不正[ふせい]がまかり通[とお]るゆがんだ世[よ]の中[なか]を、国民[こくみん]の力[ちから]で改革[かいかく]していこうではないか/我们难道不应该以国民之力改革这一腐败横行的社会吗」「ちょっとそのへんまで行ってみようじゃないか/到那儿去看一看吧」
# 99-68 ようだ/みたいだ
[関連語] ごときごとく
**共通する意味**
表示与其他相比,以此做比。
**使い方の例**
[ようだ]/①雪[ゆき]のように白[しろ]い肌[はだ]〈雪白的肌肤〉
②君[きみ]のように優[やさ]しい人[ひと]は珍[めずら]しい〈像你这样温柔的人很少见〉
③彼[かれ]には荷[に]が重[おも]かったようだ〈对他来说好像负担太重〉
④約束[やくそく]の時間[じかん]に間[ま]に合[あ]うように急[いそ]いだ〈为了赶上约会而抓紧时间〉
⑤病気[びょうき]が早[はや]く良[よ]くなりますように〈希望你早日康复〉
⑥以下[いか]のような問題[もんだい]〈如下的问题〉
[みたいだ]/①彼[かれ]はまるで子供[こども]みたいだ〈他好像孩子一样〉
②東京[とうきょう]みたいな大都会[だいとかい]には住[す]みたくないく不想住在东京一样的大都市〉
③風邪[かぜ]をひいたみたいだ〈好像感冒了〉
| | 彼女は天使(の)ようだ | 蚊の鳴く(ような)声 |
| :--- | :---: | :---: |
| ようだ | (の)○ | -な○ |
| みたいだ | ○ | -な- |
**それぞれの意味と使い分け**
(1) 比况,也就是在将某种状态或事项比喻成某种事物的表达方式里,有助动词「ようだ」和「みたいだ」。其各自的例句①为表示比况的例句。除此之外,「ようだ」和「みたいだ」还有表示例示的用法(各自例句②)、不确切的断定(推量)的用法(各自例句③)。
(2) 「ようだ」使用起来无文章和会话的区别。「ようだ」此外还有以「ように」的形式表示目的的用法(例句④)、表示愿望、请求、轻微命令的用法(例句⑤),以及以「ように」「ような」的形式表示指示的用法(例句⑥)。
(3)「みたいだ」是由「見たようだ」变化而来的,主要用于会话中。与「ようだ」相比是比较随便的说法,所以很难用于文章及惯用的比喻表达方式中,可以说成「竹[たけ]を割[わ]ったような性格[せいかく]」,而很难说成「竹[たけ]を割[わ]ったみたいな性格[せいかく]」。如「まるで王子[おうじ]様[さま]みたい」女性也常用「みたい」这一形式。另外近年来,如「お父[とう]さんみたいになりたい」所示,应该用「みたいに」的地方却用了「みたく」这一形式。这是将「みたい」误认为是形容词而进行活用的结果,本是一个误用。
[関連語]
[ごとき・ごとく]表示比况之意的书面语。是古语「ごとし」的
<2288>
连体形「ごとき」和连用形「ごとく」。「うんかのごとき大軍[たいぐん]/如蝗虫般的大军」「嵐[あらし]のごとく吹[ふ]き荒[あ]れる/如暴风般狂吹」
参照 ようだ⇒999-64 みたいだ⇒99-64
# 99-69 れる(られる)/エる/できる
[関連語] うる/えることができる
**共通する意味**
表示可能。
**使い方の例**
[れる(られる)]/朝[あさ]早[はや]く起[お]きられる〈早上可以早起〉
明朝[みょうちょう]六時[ろくじ]に来[こ]られますか〈明早6点能来吗〉
[エる]/難[むずか]しい本[ほん]も読[よ]める〈难的书也能读懂〉
彼[かれ]は英語[えいご]が話[はな]せる〈他会说英语〉
[できる]/図書館[としょかん]は静[しず]かなので勉強[べんきょう]できる〈图书馆很静可以好好学习〉
予想[よそう]できない事態[じたい]〈无法预料的事态〉
**それぞれの意味と使い分け**
(1) 表示实施某一动作是可能的表达方式里,有「れる(られる)」「エる」「できる」。
(2)表示可能的「れる(られる)」本来是「れる(-areru)」接五段动词的词干、「られる(-rareru)」接其他动词的词干得来的。
五段:「読[よ]む」yom-areru
上一段:「見[み]る」mi-rareru
下一段:「出[で]る」de-rareru
カ変:「来[く]る」ko-rareru
但是在现代日语中,「れる」的地位已让给「エる」、「読[よ]まれる」等被认为是或尊敬。(3)五段动词的可能被动表达方式,是将词尾的-u有规律地交替为-eru(此处标记为「エる」),即使用可能动词。
「読[よ]む」yom-u → 「読[よ]める」yom-eru
「書[か]く」kak-u → 「書[か]ける」kak-eru
一段动词中也有与此类似的形式。本来是误用,但已相当普遍。
「見[み]る」mi-ru → 「見[み]れる」mi-reru
「出[で]る」de-ru → 「出[で]れる」de-reru
(4)表示可能的句型,有时用「に」表示动作主体,用「が」表示动词的对象(「彼[かれ]には数学[すうがく]が教[おし]えられる」)。
(5)サ变动词的可能表现有时用「られる」变为「せられる」的形式使用,但是现在至多作为书面语使用。被认为是其简略形式的「される」,有时也如「真実[しんじつ]と判断[はんだん]される」一样使用,但不多见。「できる」既可用于口语中,书面语中,也可普遍使用。
[関連語]
[うる・える]书面语。「与党[よとう]に対抗[たいこう]しうる勢力[せいりょく]/可与执政党抗衡的势力」「そういうこともありえる/那种事也会有」
[ことができる]可不区分活用类型使用。郑重表达方式。「難[むずか]しい本[ほん]も読[よ]むことができる/难的书也可以读懂」
# 99-70 ない/ぬ(ん)ず
**共通する意味**
表示否定。
**使い方の例**
[ない]/今年[ことし]の梅雨[つゆ]は雨[あめ]が降[ふ]らない〈今年的梅雨期不下
<2289>
雨〉/漢字[かんじ]が分[わ]からない〈不懂汉字〉
[ぬ(ん)]/知[し]らぬが花[はな]〈眼不见心不烦〉
申[もう]し訳[わけ]ありません〈对不起〉
おれは知[し]らん〈我不知道〉
[ず]/名前[なまえ]を書[か]かずに答案[とうあん]を出[だ]した〈名字都没写就交卷了〉
**それぞれの意味と使い分け**
(1) 表示对动作或状态的否定的助动词有「ない」、「ぬ(ん)」和「ず」。
(2)「ない」接动词。另如「赤[あか]くない」、接形容词的「ない」为形容词,与助动词的「ない」相区别。这是因为「形容詞+ない」可以说成如「赤[あか]くはない」一样,「ない」的独立性很强。
(3)「ぬ」,现在为书面语,多见于谚语及惯用句中。「ぬ」的变化形「ん」多用于西日本的方言,普通话中以「・・・ません」的形式使用。
(4)「ず」也是书面语。现在也可以以「・・・ずに」的形式普遍使用。
# 99-71 わけではない/わけにはいかない/べきで(は)ない/もので(は)ない/とは限[かぎ]らない
**共通する意味**
表示否定以及其否定形表示的当然、必然的义务。
**使い方の例**
[わけではない]/日本人[にほんじん]だからといって、だれもが歌舞伎[かぶき]や能[のう]にくわしいわけではないく虽说是日本人,也并不是谁都熟悉歌舞伎和能>
[わけにはいかない]/いくら平等[びょうどう]だとはいっても、体力[たいりょく]の違[ちが]う男女[だんじょ]に全[まった]く同[おな]じ仕事[しごと]をさせるわけにはいかない〈无论说怎么平等,也不能让体力不同的男女做完全一样的工作〉
[べきで(は)ない]/裏[うら]で暴力団[ぼうりょくだん]と取引[とりひき]をしているような政治家[せいじか]には投票[とうひょう]するべきではない〈不应该投票给私下和黑社会做交易的政治家〉
[もので(は)ない]/男[おとこ]の子[こ]はそんなことぐらいで泣[な]くものではない〈男孩不应该为这点小事哭泣〉
[とは限らない]/あなたは結婚[けっこん]するつもりでも、相手[あいて]がその気[き]になっているとは限[かぎ]らないじゃありませんか〈即便你打算结婚,对方不是也未必想和你结婚吗〉
**それぞれの意味と使い分け**
(1) 「わけではない」表示必然的否定,是说话人想像知道某一事实的听话人可能会做某种推论时,否定这个推论的表达方式。此外也有举出一个极端的例子予以否定,表示现实是一种程度更轻、更易应对的情况的用法(「海外[かいがい]に行[い]くといっても留学[りゅうがく]するわけではないのだから、簡単[かんたん]な会話[かいわ]ができれば大丈夫[だいじょうぶ]だよ」);还有以「ないわけではない」的形式,表示“某种程度上是这样的,但是………………”,进行消极的肯定的用法(「この高校[こうこう]でも留年[りゅうねん]する生徒[せいと]がいないわけではないが、毎年[まいとし]ほんの数人[すうにん]だ」)。
(2)「わけにはいかない」表示当然应该如此,想这样做,但是有不能这样做的理由,所以不可能。也有用「ないわけにはいかない」的形式、表达和「なければならない」「ざるを得ない」相同意义的用法。「ふだんはつきあいのない親戚[しんせき]でも、病気[びょうき]だと知[し]らされればお見舞[みま]いに行[い]かないわけにはいかない」
(3) 「べきで(は)ない」表示从道理和本性等来考虑,不能那样做的
<2290>
判断。
(4)「もので(は)ない」有时和「べきで(は)ない」的意思相同。另外,「急[きゅう]にスピーチをしろと言[い]われても、そう簡単[かんたん]にできるものではない」是用否定的形式叙述事物的本性、本质、习性等的用法。
(5)「とは限[かぎ]らない」表示…………………是不能断定的、………………是不确定的”之类当然的否定,是一个让人感觉到有相反的可能性发生的表达方式。
参照 ものではない⇒99-75
# 99-72 わけがない/はずがない/べくもない/ことはない/どころではない
**共通する意味**
表示强烈否定。
**使い方の例**
[わけがない]/朝寝坊[あさねぼう]のあなたが、朝[あさ]五時[ごじ]に起[お]きられるわけがない〈你向来早上睡懒觉,早上5点不可能起来)
[はずがない]/小[ちい]さい子供[こども]が四人[よにん]もいるのだから、家[いえ]の中[なか]がきれいなはずがないでしょ〈有4个小孩,所以家里不可能干净吧〉
[べくもない]/将来[しょうらい]社長[しゃちょう]になろうなんて望[のぞ]むべくもない〈将来当社长什么的想也没用〉
[ことはない]/多趣味[たしゅみ]なので、パーティーで話題[わだい]に困[こま]ることはないく兴趣广泛,所以在派对上不会为寻找话题而为难>
[どころではない]/宿題[しゅくだい]が山[やま]ほどたまっていて、遊[あそ]びに行[い]くどころではないんです〈作业多得很,根本不可能去玩〉
**それぞれの意味と使い分け**
(1) 「わけがない」「はずがない」是“没有…………的理由、没有…………的道理”的意思,表示某事态完全没有发生的可能性。也有「わけはない」「はずもない」等形式。
(2)「べくもない」是“没办法………………即使想………………也不会………………”的意思,表示所期待的某一事态完全没有发生的可能性。可以和「できるわけがない」「できるはずがない」互换。
(3)「ことはない」有时也和「わけがない」「はずがない」同义。另外也有以「ないことはない」的形式表示“偶尔………………多少………………”等部分肯定的用法。如「やろうと思[おも]えばやれないことはないが、ほかの仕事[しごと]が忙[いそが]しくてなかなか手[て]が回[まわ]らないんだ」。
(4)「どころではない」是相当强烈的否定,但是其否定的事项对于说话人来说并不是那么重要事项。如「毎日[まいにち]子育[こそだ]てに追[お]われて、とても趣味[しゅみ]どころじゃありません」,它表示重要的是养育子女,没有余力将心思花费在并不重要的兴趣爱好上。
参照 ことはない→99-76
# 99-73 (よ)う/つもりだまい
**共通する意味**
表示意志。
**使い方の例**
[(よ)う]/今日[きょう]はこの本[ほん]を読[よ]もう〈今天要读这本书〉
彼[かれ]は理科系[りかけい]の大学[だいがく]を受[う]けようと思[おも]っているらしい〈他似乎想考理科大学〉
[つもりだ]/死[し]ぬまで飛行機[ひこうき]には乗[の]らないつもりだ〈一辈子不打算坐飞机〉
子供[こども]のときから医者[いしゃ]になるつもりだった〈小时候想当医生〉
[まい]/二度[にど]とあんな所[ところ]へは
<2291>
行くまいく再也不去那种地方〉
彼[かれ]のことは信用[しんよう]すまい〈不能相信他〉
| | 来年大学を受ける(受け) | 二度と失敗は繰り返すまい | 進学しない |
| :--- | :---: | :---: | :---: |
| (よ)う | (受け)○ | - | - |
| つもりだ | (受け)○ | ○ | ○ |
| まい | - | ○ | - |
**それぞれの意味と使い分け**
(1) 三个词都表示说话人的意志。表示说话人以外的人的意志时,则伴有「・・・と思[おも]っているらしい」「・・・と考[かんが]えているそうだ」等表示推测、传闻的形式。
(2)「(よ)う」表示在说话的当时决定要做某事。「う」接五段动词未然形,「よう」接其他动词未然形。
(3)「(よ)う」表示现在刚刚决定做某事,而「つもりだ」在表示在说话时已经有此意志这一点上与「(よ)う」相同,但它未必表示是在说话时决定的。它是表示在此之前决定、预订、计划的事情。另外,它无肯定意志和否定意志的区别。
(4)「まい」表示否定意志。即说话人表示不做某事的意思表达。接续的方法本来是接五段动词的终止形,其他动词的未然形,但是现在有接所有动词的终止形的倾向。尤其是「する」有「しまい」「すまい」「するまい」的形式并用。
参照 (よ)う⇒99-64 まい⇒99-64
# 99-74 そうだ/とのことだ
[関連語] んだって
**共通する意味**
表示传闻。
**使い方の例**
[そうだ]/天気[てんき]予報[よほう]によると、午後[ごご]から雨[あめ]が降[ふ]るそうだよ〈听天气预报说下午开始有雨〉
ご結婚[けっこん]なさったそうで、おめでとうございますく听说你结婚了,祝贺你〉
[とのことだ]/新聞[しんぶん]によると、首相[しゅしょう]は来月[らいげつ]渡米[とべい]するとのことだ〈报纸说首相下个月要访美〉
大臣[だいじん]が視察[しさつ]に来[く]るとのことだったが、延期[えんき]になった〈听说大臣要来视察,结果延期了〉
| | 彼は明日退院する | 今日晴れる | 雨が降った |
| :--- | :---: | :---: | :---: |
| そうだ | ○ | ○ | ○ |
| とのことだ | ○ | ○ | ○ |
**それぞれの意味と使い分け**
(1) 表示传闻,即说话的内容是从别处听来的,一般用「そうだ」、「とのことだ」也表示传闻。信息来源用「・・・によると」「・・・の話[はなし]では」等形式表示。
(2)「そうだ」没有过去表达方式,从这一点也可以看出,它不考虑得到信息的时间问题。因此,不能说「昨日[きのう]の話[はなし]では、計画[けいかく]は中止[ちゅうし]だそうだった」。另外,它表示说话人在说话时认为信息的内容是事实,所以它不能用于已判明传闻内容与事实不符的场合。因此,不能说成「彼[かれ]は高校生[こうこうせい]だそうだが、本当[ほんとう]は中学生[ちゅうがくせい]だ」。
(3) 「とのことだ」只是表示信息是从别处得到的,而根本不考虑在说话当时其内容是否与事实相符。因此,如果是以前得到的信息的话也可以用过去式表示,也可以用于说话时判明信息的内容与事实不相符合的场合。
[関連語]
[んだって]多用于日常会话。「彼[かれ]はA大学[だいがく]に合格[ごうかく]したんだって/听说他考上了A大学」
<2292>
# 99-75 てはいけない/てはならない
[関連語] ことはいけないことはならない/てはだめ(だ)/たらだめ(だ)/ものではない/ベからず
**共通する意味**
表示禁止。
**使い方の例**
[てはいけない]/このままうちに帰[かえ]ってはいけないですか〈不能直接这么回家吗〉
こら、土足[どそく]で入[はい]ってはいけない!〈喂,不准穿鞋进去!〉
[てはならない]/もう二度[にど]と戦争[せんそう]など起[お]こしてはなりません〈不允许再发起战争〉
決[けっ]してうそをついてはならないという教[おし]えを破[やぶ]ってしまった〈忘掉了绝不能撒谎的教诲〉
**それぞれの意味と使い分け**
(1)「てはいけない」多用于禁止对方做某种行为的场合。不仅用于强行禁止的场合,还可以用于认为某种行为不好而不想认可对方的行为的场合。只是,对于自己的长辈、上级,一般不用这种表达方式,而多用请求(「・・・ないでください」等)、提议(「・・・ないほうがいい」等)。
(2) 「てはならない」也表示禁止某种动作和行为,但多用于出于义务感和责任感认为当然应该禁止的事项。「てはいけない」多用于在某个场合下提取某个人的某个行为予以禁止,而「てはならない」则是一个泛泛举出不被允许的行为和不应有的行为的客观表达方式,多见于法律条文等。如「来[き]てはならないところに来[き]てしまった」有一种依据规则等被禁止的含义,而「来[き]てはいけないところに来[き]てしまった」则有一种强烈的、别人来也无妨而自己来却不好的个人的禁止意识。
(3)其郑重表达方式分别为「てはいけません」和「てはなりません」、会话体分别有「ちゃいけない」「ちゃならない」。另外,在西日本方言中等,男子表示严厉禁止时用「てはいかん」和「てはならん」。此外,文章等有时用「てはならぬ」。
[関連語]
[ことはいけない・ことはならない]多用于列举几个禁止项目的场合。「許可[きょか]された者[もの]以外[いがい]立[た]ち入[い]ることはならない/除获准人员外禁止入内」
[てはだめ(だ)・たらだめ(だ)]比「てはいけない」更多用于会话的、稍感柔和的表达方式。「つまみ食[ぐ]いしてはだめだよ/不准用手抓着吃」「そんなふうに病人[びょうにん]を動[うご]かしたらだめですよ/不能这样移动病人」
[ものではない]比「てはならない」柔和的表达方式。「男[おとこ]の子[こ]はいつまでもめそめそするものではない/男孩子不能总是哭哭啼啼」
[べからず]多用于布告、公示等的文言式的禁止表达方式。「芝生[しばふ]に入[はい]るべからず/勿踏入草坪」
参照 ものではない→99-71
# 99-76 までもない/には及[およ]ばないことはない
**共通する意味**
表示不必要。
**使い方の例**
[までもない]/そのことについてなら、いまさら話[はな]し合[あ]う
<2293>
までもありません〈如果是关于那件事的话,现在不必再说了〉
夫[おっと]の実家[じっか]より自分[じぶん]の実家[じっか]の方[ほう]が気[き]が楽[らく]なのは言[い]うまでもない〈在自己娘家比在丈夫的父母家要放松,这是不言自明的〉
[には及ばない]/①ちょっと血圧[けつあつ]が高[たか]いだけですから、それほど心配[しんぱい]するには及[およ]びません〈只是血压有点高,不必那么担心〉
②駅[えき]までお送[おく]りしましょうかと申[もう]し上[あ]げましたら、奥様[おくさま]はそれには及[およ]ばないとおっしゃいまして・・・〈我说我送您到车站吧,夫人说不必了・・・・・・〉
[ことはない]/たいしたテストじゃないんだから、できなくたってそんなに落[お]ちこむことはないよ〈也不是什么大不了的考试,考的不好也不必那么沮丧〉
弁論[べんろん]大会[たいかい]だからといって大[おお]げさなテーマを取[と]り上[あ]げることはありません、身近[みぢか]な問題[もんだい]を話[はな]せばいいんですく虽说是辩论大会也没有必要选太大的题目,说一些身边的问题就行了〉
**それぞれの意味と使い分け**
(1) 三个词都表示“不……………也可以、不必如此………………”之类不必要的意思。
(2)“不必要………………”也有两种类型的意思,一种是某个事项已是不争的事实,已经没有必要特意如何如何,所以现在再如何去做的话已经没有太大意义;另一种是没有必要如此,如此做的话反而不好。「までもない」只有前一种用法,而「には及ばない」和「ことはない」则兼有前后两种用法,但以后者的用法为中心。例如「離婚[りこん]の原因[げんいん]については両親[りょうしん]に話[はな]すまでもない」是表示父母已经知道离婚的原因了,所以现在没有必要再说。而如果用「には及ばない」和「ことはない」的话则倾向于后者的用法,是表示只要当事人知道离婚的原因就可以了,没有必要和毫无关系的父母说的意思。此外,「離婚[りこん]の原因[げんいん]については他人[たにん]に話[はな]すには及[およ]ばない(ことはない)」只有后者的用法,是表示离婚的原因也许对关系亲近的人有说的必要,但是没有必要对毫不相干的他人说的必要。
(3)只有「には及ばない」可以直接接名词。例句①中「ご心配[しんぱい]には及[およ]びません」在会话里是常用的。
参照」ことはない→ 99-72
# 99-77 て(も)いい/たっていい/て(も)けっこうだ/て(も)かまわない/たってかまわない/て(も)さしつかえない
**共通する意味**
表示容许、许可。
**使い方の例**
[て(も)いい]/先生[せんせい]、明日[あした]お宅[たく]に伺[うかが]ってもいいでしょうか〈老师,明天我可以去府上拜访吗〉
[たっていい]/みんなが行[い]くと言[い]うなら一緒[いっしょ]に行[い]ったっていいけど、あまり気[き]が進[すす]まないなく大家都说要去的话我也可以去,但不太想去〉
[て(も)けっこうだ]/パーティーには、だれをつれて来[き]てもけっこうだ
<2294>
〈宴会带谁来都可以〉
[て(も)かまわない]/連絡[れんらく]が取[と]れるなら、どこにいてもかまわないよ〈能联系上的话,在哪儿都可以〉
[たってかまわない]/電話番[でんわばん]をしているのが退屈[たいくつ]なら、テレビを見[み]ていたってかまわないんだよく电话值班无聊的话,也可以看电视>
[て(も)さしつかえない]/一日[いちにち]一合[いちごう]程度[ていど]のお酒[さけ]なら飲[の]んでもさしつかえない〈一天只喝一合酒的话,喝点也没关系〉
**それぞれの意味と使い分け**
(1) 几种表达方式都是表示这种程度的话可以承认、允许的心情。只是「いい・けっこうだ」与「かまわない・さしつかえない」相比,前者更表示积极承认的心情,而后者则有一种不欢迎但也没有什么特别的怨言的消极态度。
(2)否定的许可用「なくて(も)いい」「ないで(も)いい」等形式来表达,由“不………………也被允许”的意思发展而来,现在多含有“不必………………”之类的表示不必要的意思。如「無職[むしょく]の場合[ばあい]はこの欄[らん]には何[なに]も書[か]かなくていいそうです」。
(3) 当用「てもよかった」这种过去式时,表示如果和过去的事实相反的话就好了,是一种以后悔、不满、责难等心情表示回想的用法。如「こんなことなら、何[なに]も徹夜[てつや]してまで仕上[しあ]げなくてもよかったのに」。
(4)接名词、形容动词时,变为「でもいい」「だってかまわない」的形式。如「印鑑[いんかん]がなければサインでもかまいませんよ」。
(5)接「言[い]う」「思[おも]う」「考[かんが]える」「見[み]る」等动词,以「と言ってもいい」「と見[み]てよい」等形式,也可以表示“用比喻来说的话可以说成…………………基本是确凿无疑的”等态度。如「出生率[しゅっしょうりつ]と死亡率[しぼうりつ]の関係[かんけい]から、日本[にほん]は急速[きゅうそく]に老齢[ろうれい]化[か]が進[すす]んでいると見[み]てよい」。
# 99-78 せる(させる)/す(さす)/しむ
**共通する意味**
表示使令。
**使い方の例**
[せる(させる)]/①彼[かれ]は娘[むすめ]に新聞[しんぶん]を取[と]りに行[い]かせた〈他让女儿去取报纸)
②子[こ]どもを好[す]きなだけ遊[あそ]ばせたく让孩子随便玩〉
③彼女[かのじょ]はちょっとした不注意[ふちゅうい]で子[こ]どもを死[し]なせた〈她因为一点点不小心而导致了孩子死亡〉
[す(さす)]/死[し]せる孔明[こうめい]生[い]ける仲達[ちゅうたつ]を走[はし]らす〈死孔明吓走活仲达>
[しむ]/矢[や]に口[くち]なし人[ひと]をもって言[い]わしむ〈上天无嘴借人言;天声人语〉
**それぞれの意味と使い分け**
(1) 所谓使役,就是某人(使役者)让他人(被使役者=动作主体)做某个动作。表示使役的助动词,口语中有「せる(させる)」,文言中有「す(さす)」和「しむ」。
(2)「せる」和「させる」仅有接续上的不同,而无用法上的区别,其中「せる」接五段・サ变动词,「させる」接上一段・下一段・カ变动词。除使役外,「せる(させる)」还有表示许可·放任的用法(例句②)、间接责任的用法(例句③)。另外,表
<2295>
示“被使役者”的助词,有用「に」和用「を」的两种场合。这是由动词的不同来区分的,他动词句里只能用「に」(「生徒[せいと]に本[ほん]を読[よ]ませた」)。而自动词句里,无意志动词只能用「を」(「人工[じんこう]的[てき]に雪[ゆき]を降[ふ]らせた」),而意志动词的场合则不仅可以用「を」也可以用「に」(「息子[むすこ]を(に)大学[だいがく]に行[い]かせた」)。
(3)「す」「さす」用于文言,「す」接四段・ナ変・ラ变动词,「さす」接上一段・上二段・下一段・下二段・サ変・カ变动词。这两个词是发生于中古(平安时代)的助动词,主要用于和文。现在在西日本方言中有时还用「さす」(「彼[かれ]に大学[だいがく]を受[う]けさす」)。
(4)「しむ」也是文言,从上代(奈良时代)开始使用,有了「す(さす)」的中古以后就主要用于汉文训读文了。