[CUV] 王下 25:1 西底家背叛巴比伦王。他作王第九年十月初十日,巴比伦王尼布甲尼撒率领全军来攻击耶路撒冷,对城安营,四围筑垒攻城。
[KJV] 2Ki 25:1 And it came to pass in the ninth year of his reign, in the tenth month, in the tenth day of the month, that Nebuchadnezzar king of Babylon came, he, and all his host, against Jerusalem, and pitched against it; and they built forts against it round about.
[NIV] 2Ki 25:1 So in the ninth year of Zedekiah's reign, on the tenth day of the tenth month, Nebuchadnezzar king of Babylon marched against Jerusalem with his whole army. He encamped outside the city and built siege works all around it.
[NASB] 2Ki 25:1 Now in the ninth year of his reign, on the tenth day of the tenth month, Nebuchadnezzar king of Babylon came, he and all his army, against Jerusalem, camped against it and built a siege wall all around it.
[CUV] 王下 25:2 于是城被围困,直到西底家王十一年。
[KJV] 2Ki 25:2 And the city was besieged unto the eleventh year of king Zedekiah.
[NIV] 2Ki 25:2 The city was kept under siege until the eleventh year of King Zedekiah.
[NASB] 2Ki 25:2 So the city was under siege until the eleventh year of King Zedekiah.
[CUV] 王下 25:3 四月初九日,城里有大饥荒,甚至百姓都没有粮食。
[KJV] 2Ki 25:3 And on the ninth day of the fourth month the famine prevailed in the city, and there was no bread for the people of the land.
[NIV] 2Ki 25:3 By the ninth day of the fourth month the famine in the city had become so severe that there was no food for the people to eat.
[NASB] 2Ki 25:3 On the ninth day of the fourth month the famine was so severe in the city that there was no food for the people of the land.
[CUV] 王下 25:4 城被攻破,一切兵丁就在夜间从靠近王园两城中间的门逃跑。迦勒底人正在四围攻城,王就向亚拉巴逃走。
[KJV] 2Ki 25:4 And the city was broken up, and all the men of war fled by night by the way of the gate between two walls, which is by the king's garden: (now the Chaldees were against the city round about:) and the king went the way toward the plain.
[NIV] 2Ki 25:4 Then the city wall was broken through, and the whole army fled at night through the gate between the two walls near the king's garden, though the Babylonians were surrounding the city. They fled toward the Arabah,
[NASB] 2Ki 25:4 Then the city was broken into, and all the men of war fled by night by way of the gate between the two walls beside the king's garden, though the Chaldeans were all around the city. And they went by way of the Arabah.
[CUV] 王下 25:5 迦勒底的军队追赶王,在耶利哥的平原追上他,他的全军都离开他四散了。
[KJV] 2Ki 25:5 And the army of the Chaldees pursued after the king, and overtook him in the plains of Jericho: and all his army were scattered from him.
[NIV] 2Ki 25:5 but the Babylonian army pursued the king and overtook him in the plains of Jericho. All his soldiers were separated from him and scattered,
[NASB] 2Ki 25:5 But the army of the Chaldeans pursued the king and overtook him in the plains of Jericho and all his army was scattered from him.
[CUV] 王下 25:6 迦勒底人就拿住王,带他到在利比拉的巴比伦王那里审判他。
[KJV] 2Ki 25:6 So they took the king, and brought him up to the king of Babylon to Riblah; and they gave judgment upon him.
[NIV] 2Ki 25:6 and he was captured. He was taken to the king of Babylon at Riblah, where sentence was pronounced on him.
[NASB] 2Ki 25:6 Then they captured the king and brought him to the king of Babylon at Riblah, and he passed sentence on him.
[CUV] 王下 25:7 在西底家眼前杀了他的众子,并且剜了西底家的眼睛,用铜链锁着他,带到巴比伦去。
[KJV] 2Ki 25:7 And they slew the sons of Zedekiah before his eyes, and put out the eyes of Zedekiah, and bound him with fetters of brass, and carried him to Babylon.
[NIV] 2Ki 25:7 They killed the sons of Zedekiah before his eyes. Then they put out his eyes, bound him with bronze shackles and took him to Babylon.
[NASB] 2Ki 25:7 They slaughtered the sons of Zedekiah before his eyes, then put out the eyes of Zedekiah and bound him with bronze fetters and brought him to Babylon.
[CUV] 王下 25:8 巴比伦王尼布甲尼撒十九年五月初七日,巴比伦王的臣仆、护卫长尼布撒拉旦来到耶路撒冷,
[KJV] 2Ki 25:8 And in the fifth month, on the seventh day of the month, which is the nineteenth year of king Nebuchadnezzar king of Babylon, came Nebuzaradan, captain of the guard, a servant of the king of Babylon, unto Jerusalem:
[NIV] 2Ki 25:8 On the seventh day of the fifth month, in the nineteenth year of Nebuchadnezzar king of Babylon, Nebuzaradan commander of the imperial guard, an official of the king of Babylon, came to Jerusalem.
[NASB] 2Ki 25:8 Now on the seventh day of the fifth month, which was the nineteenth year of King Nebuchadnezzar, king of Babylon, Nebuzaradan the captain of the guard, a servant of the king of Babylon, came to Jerusalem.
[CUV] 王下 25:9 用火焚烧耶和华的殿和王宫,又焚烧耶路撒冷的房屋,就是各大户家的房屋。
[KJV] 2Ki 25:9 And he burnt the house of the LORD, and the king's house, and all the houses of Jerusalem, and every great man's house burnt he with fire.
[NIV] 2Ki 25:9 He set fire to the temple of the LORD, the royal palace and all the houses of Jerusalem. Every important building he burned down.
[NASB] 2Ki 25:9 He burned the house of the LORD, the king's house, and all the houses of Jerusalem; even every great house he burned with fire.
[CUV] 王下 25:10 跟从护卫长迦勒底的全军,就拆毁耶路撒冷四围的城墙。
[KJV] 2Ki 25:10 And all the army of the Chaldees, that were with the captain of the guard, broke down the walls of Jerusalem round about.
[NIV] 2Ki 25:10 The whole Babylonian army, under the commander of the imperial guard, broke down the walls around Jerusalem.
[NASB] 2Ki 25:10 So all the army of the Chaldeans who were with the captain of the guard broke down the walls around Jerusalem.
[CUV] 王下 25:11 那时护卫长尼布撒拉旦将城里所剩下的百姓,并已经投降巴比伦王的人,以及大众所剩下的人都掳去了。
[KJV] 2Ki 25:11 Now the rest of the people that were left in the city, and the fugitives that fell away to the king of Babylon, with the remnant of the multitude, did Nebuzaradan the captain of the guard carry away.
[NIV] 2Ki 25:11 Nebuzaradan the commander of the guard carried into exile the people who remained in the city, along with the rest of the populace and those who had gone over to the king of Babylon.
[NASB] 2Ki 25:11 Then the rest of the people who were left in the city and the deserters who had deserted to the king of Babylon and the rest of the people, Nebuzaradan the captain of the guard carried away into exile.
[CUV] 王下 25:12 但护卫长留下些民中最穷的,使他们修理葡萄园,耕种田地。
[KJV] 2Ki 25:12 But the captain of the guard left of the poor of the land to be vinedressers and husbandmen.
[NIV] 2Ki 25:12 But the commander left behind some of the poorest people of the land to work the vineyards and fields.
[NASB] 2Ki 25:12 But the captain of the guard left some of the poorest of the land to be vinedressers and plowmen.
[CUV] 王下 25:13 耶和华殿的铜柱,并耶和华殿的盆座和铜海,迦勒底人都打碎了,将那铜运到巴比伦去了;
[KJV] 2Ki 25:13 And the pillars of brass that were in the house of the LORD, and the bases, and the brazen sea that was in the house of the LORD, did the Chaldees break in pieces, and carried the brass of them to Babylon.
[NIV] 2Ki 25:13 The Babylonians broke up the bronze pillars, the movable stands and the bronze Sea that were at the temple of the LORD and they carried the bronze to Babylon.
[NASB] 2Ki 25:13 Now the bronze pillars which were in the house of the LORD, and the stands and the bronze sea which were in the house of the LORD, the Chaldeans broke in pieces and carried the bronze to Babylon.
[CUV] 王下 25:14 又带去锅、铲子、蜡剪、调羹,并所用的一切铜器、
[KJV] 2Ki 25:14 And the pots, and the shovels, and the snuffers, and the spoons, and all the vessels of brass wherewith they ministered, took they away.
[NIV] 2Ki 25:14 They also took away the pots, shovels, wick trimmers, dishes and all the bronze articles used in the temple service.
[NASB] 2Ki 25:14 They took away the pots, the shovels, the snuffers, the spoons, and all the bronze vessels which were used in temple service.
[CUV] 王下 25:15 火鼎、碗,无论金的银的,护卫长也都带去了。
[KJV] 2Ki 25:15 And the firepans, and the bowls, and such things as were of gold, in gold, and of silver, in silver, the captain of the guard took away.
[NIV] 2Ki 25:15 The commander of the imperial guard took away the censers and sprinkling bowls--all that were made of pure gold or silver.
[NASB] 2Ki 25:15 The captain of the guard also took away the firepans and the basins, what was fine gold and what was fine silver.
[CUV] 王下 25:16 所罗门为耶和华殿所造的两根铜柱、一个铜海,和几个盆座,这一切的铜,多得无法可称。
[KJV] 2Ki 25:16 The two pillars, one sea, and the bases which Solomon had made for the house of the LORD; the brass of all these vessels was without weight.
[NIV] 2Ki 25:16 The bronze from the two pillars, the Sea and the movable stands, which Solomon had made for the temple of the LORD, was more than could be weighed.
[NASB] 2Ki 25:16 The two pillars, the one sea, and the stands which Solomon had made for the house of the LORD--the bronze of all these vessels was beyond weight.
[CUV] 王下 25:17 这一根柱子高十八肘,柱上有铜顶,高三肘,铜顶的周围有网子和石榴,都是铜的。那一根柱子,照此一样,也有网子。
[KJV] 2Ki 25:17 The height of the one pillar was eighteen cubits, and the chapiter upon it was brass: and the height of the chapiter three cubits; and the wreathen work, and pomegranates upon the chapiter round about, all of brass: and like unto these had the second pillar with wreathen work.
[NIV] 2Ki 25:17 Each pillar was twenty-seven feet high. The bronze capital on top of one pillar was four and a half feet high and was decorated with a network and pomegranates of bronze all around. The other pillar, with its network, was similar.
[NASB] 2Ki 25:17 The height of the one pillar was eighteen cubits, and a bronze capital was on it; the height of the capital was three cubits, with a network and pomegranates on the capital all around, all of bronze. And the second pillar was like these with network.
[CUV] 王下 25:18 护卫长拿住大祭司西莱雅、副祭司西番亚和三个把门的,
[KJV] 2Ki 25:18 And the captain of the guard took Seraiah the chief priest, and Zephaniah the second priest, and the three keepers of the door:
[NIV] 2Ki 25:18 The commander of the guard took as prisoners Seraiah the chief priest, Zephaniah the priest next in rank and the three doorkeepers.
[NASB] 2Ki 25:18 Then the captain of the guard took Seraiah the chief priest and Zephaniah the second priest, with the three officers of the temple.
[CUV] 王下 25:19 又从城中拿住一个管理兵丁的官(或作“太监”),并在城里所遇常见王面的五个人和检点国民军长的书记,以及城里遇见的国民六十个人。
[KJV] 2Ki 25:19 And out of the city he took an officer that was set over the men of war, and five men of them that were in the king's presence, which were found in the city, and the principal scribe of the host, which mustered the people of the land, and threescore men of the people of the land that were found in the city:
[NIV] 2Ki 25:19 Of those still in the city, he took the officer in charge of the fighting men and five royal advisers. He also took the secretary who was chief officer in charge of conscripting the people of the land and sixty of his men who were found in the city.
[NASB] 2Ki 25:19 From the city he took one official who was overseer of the men of war, and five of the king's advisers who were found in the city; and the scribe of the captain of the army who mustered the people of the land; and sixty men of the people of the land who were found in the city.
[CUV] 王下 25:20 护卫长尼布撒拉旦将这些人带到在利比拉的巴比伦王那里。
[KJV] 2Ki 25:20 And Nebuzaradan captain of the guard took these, and brought them to the king of Babylon to Riblah:
[NIV] 2Ki 25:20 Nebuzaradan the commander took them all and brought them to the king of Babylon at Riblah.
[NASB] 2Ki 25:20 Nebuzaradan the captain of the guard took them and brought them to the king of Babylon at Riblah.
[CUV] 王下 25:21 巴比伦王就把他们击杀在哈马地的利比拉。这样,犹大人被掳去离开本地。
[KJV] 2Ki 25:21 And the king of Babylon smote them, and slew them at Riblah in the land of Hamath. So Judah was carried away out of their land.
[NIV] 2Ki 25:21 There at Riblah, in the land of Hamath, the king had them executed. So Judah went into captivity, away from her land.
[NASB] 2Ki 25:21 Then the king of Babylon struck them down and put them to death at Riblah in the land of Hamath. So Judah was led away into exile from its land.
[CUV] 王下 25:22 至于犹大国剩下的民,就是巴比伦王尼布甲尼撒所剩下的,巴比伦王立了沙番的孙子、亚希甘的儿子基大利作他们的省长。
[KJV] 2Ki 25:22 And as for the people that remained in the land of Judah, whom Nebuchadnezzar king of Babylon had left, even over them he made Gedaliah the son of Ahikam, the son of Shaphan, ruler.
[NIV] 2Ki 25:22 Nebuchadnezzar king of Babylon appointed Gedaliah son of Ahikam, the son of Shaphan, to be over the people he had left behind in Judah.
[NASB] 2Ki 25:22 Now as for the people who were left in the land of Judah, whom Nebuchadnezzar king of Babylon had left, he appointed Gedaliah the son of Ahikam, the son of Shaphan over them.
[CUV] 王下 25:23 众军长和属他们的人听见巴比伦王立了基大利作省长,于是,军长尼探雅的儿子以实玛利、加利亚的儿子约哈难、尼陀法人单户篾的儿子西莱雅、玛迦人的儿子雅撒尼亚和属他们的人,都到米斯巴见基大利。
[KJV] 2Ki 25:23 And when all the captains of the armies, they and their men, heard that the king of Babylon had made Gedaliah governor, there came to Gedaliah to Mizpah, even Ishmael the son of Nethaniah, and Johanan the son of Careah, and Seraiah the son of Tanhumeth the Netophathite, and Jaazaniah the son of a Maachathite, they and their men.
[NIV] 2Ki 25:23 When all the army officers and their men heard that the king of Babylon had appointed Gedaliah as governor, they came to Gedaliah at Mizpah--Ishmael son of Nethaniah, Johanan son of Kareah, Seraiah son of Tanhumeth the Netophathite, Jaazaniah the son of the Maacathite, and their men.
[NASB] 2Ki 25:23 When all the captains of the forces, they and their men, heard that the king of Babylon had appointed Gedaliah governor, they came to Gedaliah to Mizpah, namely, Ishmael the son of Nethaniah, and Johanan the son of Kareah, and Seraiah the son of Tanhumeth the Netophathite, and Jaazaniah the son of the Maacathite, they and their men.
[CUV] 王下 25:24 基大利向他们和属他们的人起誓说:“你们不必惧怕迦勒底臣仆,只管住在这地服侍巴比伦王,就可以得福。”
[KJV] 2Ki 25:24 And Gedaliah swore to them, and to their men, and said unto them, Fear not to be the servants of the Chaldees: dwell in the land, and serve the king of Babylon; and it shall be well with you.
[NIV] 2Ki 25:24 Gedaliah took an oath to reassure them and their men. "Do not be afraid of the Babylonian officials," he said. "Settle down in the land and serve the king of Babylon, and it will go well with you."
[NASB] 2Ki 25:24 Gedaliah swore to them and their men and said to them, "Do not be afraid of the servants of the Chaldeans; live in the land and serve the king of Babylon, and it will be well with you."
[CUV] 王下 25:25 七月间,宗室以利沙玛的孙子、尼探雅的儿子以实玛利,带着十个人来杀了基大利和同他在米斯巴的犹大人与迦勒底人。
[KJV] 2Ki 25:25 But it came to pass in the seventh month, that Ishmael the son of Nethaniah, the son of Elishama, of the seed royal, came, and ten men with him, and smote Gedaliah, that he died, and the Jews and the Chaldees that were with him at Mizpah.
[NIV] 2Ki 25:25 In the seventh month, however, Ishmael son of Nethaniah, the son of Elishama, who was of royal blood, came with ten men and assassinated Gedaliah and also the men of Judah and the Babylonians who were with him at Mizpah.
[NASB] 2Ki 25:25 But it came about in the seventh month, that Ishmael the son of Nethaniah, the son of Elishama, of the royal family, came with ten men and struck Gedaliah down so that he died along with the Jews and the Chaldeans who were with him at Mizpah.
[CUV] 王下 25:26 于是众民无论大小,连众军长因为惧怕迦勒底人,都起身往埃及去了。
[KJV] 2Ki 25:26 And all the people, both small and great, and the captains of the armies, arose, and came to Egypt: for they were afraid of the Chaldees.
[NIV] 2Ki 25:26 At this, all the people from the least to the greatest, together with the army officers, fled to Egypt for fear of the Babylonians.
[NASB] 2Ki 25:26 Then all the people, both small and great, and the captains of the forces arose and went to Egypt; for they were afraid of the Chaldeans.
[CUV] 王下 25:27 犹大王约雅斤被掳后三十七年,巴比伦王以未米罗达元年十二月二十七日,使犹大王约雅斤抬头,提他出监,
[KJV] 2Ki 25:27 And it came to pass in the seven and thirtieth year of the captivity of Jehoiachin king of Judah, in the twelfth month, on the seven and twentieth day of the month, that Evilmerodach king of Babylon in the year that he began to reign did lift up the head of Jehoiachin king of Judah out of prison;
[NIV] 2Ki 25:27 In the thirty-seventh year of the exile of Jehoiachin king of Judah, in the year Evil-Merodach became king of Babylon, he released Jehoiachin from prison on the twenty-seventh day of the twelfth month.
[NASB] 2Ki 25:27 Now it came about in the thirty-seventh year of the exile of Jehoiachin king of Judah, in the twelfth month, on the twenty-seventh day of the month, that Evil-merodach king of Babylon, in the year that he became king, released Jehoiachin king of Judah from prison;
[CUV] 王下 25:28 又对他说恩言,使他的位高过与他一同在巴比伦众王的位,
[KJV] 2Ki 25:28 And he spoke kindly to him, and set his throne above the throne of the kings that were with him in Babylon;
[NIV] 2Ki 25:28 He spoke kindly to him and gave him a seat of honor higher than those of the other kings who were with him in Babylon.
[NASB] 2Ki 25:28 and he spoke kindly to him and set his throne above the throne of the kings who were with him in Babylon.
[CUV] 王下 25:29 给他脱了囚服。他终身常在巴比伦王面前吃饭。
[KJV] 2Ki 25:29 And changed his prison garments: and he did eat bread continually before him all the days of his life.
[NIV] 2Ki 25:29 So Jehoiachin put aside his prison clothes and for the rest of his life ate regularly at the king's table.
[NASB] 2Ki 25:29 Jehoiachin changed his prison clothes and had his meals in the king's presence regularly all the days of his life;
[CUV] 王下 25:30 王赐他所需用的食物,日日赐他一份,终身都是这样。
[KJV] 2Ki 25:30 And his allowance was a continual allowance given him of the king, a daily rate for every day, all the days of his life.
[NIV] 2Ki 25:30 Day by day the king gave Jehoiachin a regular allowance as long as he lived.
[NASB] 2Ki 25:30 and for his allowance, a regular allowance was given him by the king, a portion for each day, all the days of his life.