[CUV] 启 11:1 有一根苇子赐给我,当作量度的杖,且有话说:“起来,将 神的殿和祭坛,并在殿中礼拜的人都量一量。
[KJV] Rev 11:1 And there was given me a reed like unto a rod: and the angel stood, saying, Rise, and measure the temple of God, and the altar, and them that worship therein.
[NIV] Rev 11:1 I was given a reed like a measuring rod and was told, "Go and measure the temple of God and the altar, and count the worshipers there.
[NASB] Rev 11:1 Then there was given me a measuring rod like a staff; and someone said, "Get up and measure the temple of God and the altar, and those who worship in it.
[CUV] 启 11:2 只是殿外的院子要留下不用量,因为这是给了外邦人的,他们要践踏圣城四十二个月。
[KJV] Rev 11:2 But the court which is without the temple leave out, and measure it not; for it is given unto the Gentiles: and the holy city shall they tread under foot forty and two months.
[NIV] Rev 11:2 But exclude the outer court; do not measure it, because it has been given to the Gentiles. They will trample on the holy city for 42 months.
[NASB] Rev 11:2 "Leave out the court which is outside the temple and do not measure it, for it has been given to the nations; and they will tread under foot the holy city for forty-two months.
[CUV] 启 11:3 我要使我那两个见证人,穿着毛衣,传道一千二百六十天。”
[KJV] Rev 11:3 And I will give power unto my two witnesses, and they shall prophesy a thousand two hundred and threescore days, clothed in sackcloth.
[NIV] Rev 11:3 And I will give power to my two witnesses, and they will prophesy for 1,260 days, clothed in sackcloth."
[NASB] Rev 11:3 "And I will grant authority to my two witnesses, and they will prophesy for twelve hundred and sixty days, clothed in sackcloth."
[CUV] 启 11:4 他们就是那两棵橄榄树,两个灯台,立在世界之主面前的。
[KJV] Rev 11:4 These are the two olive trees, and the two candlesticks standing before the God of the earth.
[NIV] Rev 11:4 These are the two olive trees and the two lampstands that stand before the Lord of the earth.
[NASB] Rev 11:4 These are the two olive trees and the two lampstands that stand before the Lord of the earth.
[CUV] 启 11:5 若有人想要害他们,就有火从他们口中出来,烧灭仇敌;凡想要害他们的,都必这样被杀。
[KJV] Rev 11:5 And if any man will hurt them, fire proceedeth out of their mouth, and devoureth their enemies: and if any man will hurt them, he must in this manner be killed.
[NIV] Rev 11:5 If anyone tries to harm them, fire comes from their mouths and devours their enemies. This is how anyone who wants to harm them must die.
[NASB] Rev 11:5 And if anyone wants to harm them, fire flows out of their mouth and devours their enemies; so if anyone wants to harm them, he must be killed in this way.
[CUV] 启 11:6 这二人有权柄,在他们传道的日子叫天闭塞不下雨;又有权柄叫水变为血,并且能随时随意用各样的灾殃攻击世界。
[KJV] Rev 11:6 These have power to shut heaven, that it rain not in the days of their prophecy: and have power over waters to turn them to blood, and to smite the earth with all plagues, as often as they will.
[NIV] Rev 11:6 These men have power to shut up the sky so that it will not rain during the time they are prophesying; and they have power to turn the waters into blood and to strike the earth with every kind of plague as often as they want.
[NASB] Rev 11:6 These have the power to shut up the sky, so that rain will not fall during the days of their prophesying; and they have power over the waters to turn them into blood, and to strike the earth with every plague, as often as they desire.
[CUV] 启 11:7 他们作完见证的时候,那从无底坑里上来的兽必与他们交战,并且得胜,把他们杀了。
[KJV] Rev 11:7 And when they shall have finished their testimony, the beast that ascendeth out of the bottomless pit shall make war against them, and shall overcome them, and kill them.
[NIV] Rev 11:7 Now when they have finished their testimony, the beast that comes up from the Abyss will attack them, and overpower and kill them.
[NASB] Rev 11:7 When they have finished their testimony, the beast that comes up out of the abyss will make war with them, and overcome them and kill them.
[CUV] 启 11:8 他们的尸首就倒在大城里的街上,这城按着灵意叫所多玛,又叫埃及,就是他们的主钉十字架之处。
[KJV] Rev 11:8 And their dead bodies shall lie in the street of the great city, which spiritually is called Sodom and Egypt, where also our Lord was crucified.
[NIV] Rev 11:8 Their bodies will lie in the street of the great city, which is figuratively called Sodom and Egypt, where also their Lord was crucified.
[NASB] Rev 11:8 And their dead bodies will lie in the street of the great city which mystically is called Sodom and Egypt, where also their Lord was crucified.
[CUV] 启 11:9 从各民、各族、各方、各国中,有人观看他们的尸首三天半,又不许把尸首放在坟墓里。
[KJV] Rev 11:9 And they of the people and kindreds and tongues and nations shall see their dead bodies three days and a half, and shall not suffer their dead bodies to be put in graves.
[NIV] Rev 11:9 For three and a half days men from every people, tribe, language and nation will gaze on their bodies and refuse them burial.
[NASB] Rev 11:9 Those from the peoples and tribes and tongues and nations will look at their dead bodies for three and a half days, and will not permit their dead bodies to be laid in a tomb.
[CUV] 启 11:10 住在地上的人就为他们欢喜快乐,互相馈送礼物,因这两位先知曾叫住在地上的人受痛苦。
[KJV] Rev 11:10 And they that dwell upon the earth shall rejoice over them, and make merry, and shall send gifts one to another; because these two prophets tormented them that dwelt on the earth.
[NIV] Rev 11:10 The inhabitants of the earth will gloat over them and will celebrate by sending each other gifts, because these two prophets had tormented those who live on the earth.
[NASB] Rev 11:10 And those who dwell on the earth will rejoice over them and celebrate; and they will send gifts to one another, because these two prophets tormented those who dwell on the earth.
[CUV] 启 11:11 过了这三天半,有生气从 神那里进入他们里面,他们就站起来,看见他们的人甚是害怕。
[KJV] Rev 11:11 And after three days and a half the Spirit of life from God entered into them, and they stood upon their feet; and great fear fell upon them which saw them.
[NIV] Rev 11:11 But after the three and a half days a breath of life from God entered them, and they stood on their feet, and terror struck those who saw them.
[NASB] Rev 11:11 But after the three and a half days, the breath of life from God came into them, and they stood on their feet; and great fear fell upon those who were watching them.
[CUV] 启 11:12 两位先知听见有大声音从天上来,对他们说:“上到这里来。”他们就驾着云上了天,他们的仇敌也看见了。
[KJV] Rev 11:12 And they heard a great voice from heaven saying unto them, Come up hither. And they ascended up to heaven in a cloud; and their enemies beheld them.
[NIV] Rev 11:12 Then they heard a loud voice from heaven saying to them, "Come up here." And they went up to heaven in a cloud, while their enemies looked on.
[NASB] Rev 11:12 And they heard a loud voice from heaven saying to them, "Come up here." Then they went up into heaven in the cloud, and their enemies watched them.
[CUV] 启 11:13 正在那时候,地大震动,城就倒塌了十分之一,因地震而死的有七千人,其余的都恐惧,归荣耀给天上的 神。
[KJV] Rev 11:13 And the same hour was there a great earthquake, and the tenth part of the city fell, and in the earthquake were slain of men seven thousand: and the remnant were affrighted, and gave glory to the God of heaven.
[NIV] Rev 11:13 At that very hour there was a severe earthquake and a tenth of the city collapsed. Seven thousand people were killed in the earthquake, and the survivors were terrified and gave glory to the God of heaven.
[NASB] Rev 11:13 And in that hour there was a great earthquake, and a tenth of the city fell; seven thousand people were killed in the earthquake, and the rest were terrified and gave glory to the God of heaven.
[CUV] 启 11:14 第二样灾祸过去,第三样灾祸快到了。
[KJV] Rev 11:14 The second woe is past; and, behold, the third woe cometh quickly.
[NIV] Rev 11:14 The second woe has passed; the third woe is coming soon.
[NASB] Rev 11:14 The second woe is past; behold, the third woe is coming quickly.
[CUV] 启 11:15 第七位天使吹号,天上就有大声音说:“世上的国成了我主和主基督的国;他要作王,直到永永远远。”
[KJV] Rev 11:15 And the seventh angel sounded; and there were great voices in heaven, saying, The kingdoms of this world are become the kingdoms of our Lord, and of his Christ; and he shall reign forever and ever.
[NIV] Rev 11:15 The seventh angel sounded his trumpet, and there were loud voices in heaven, which said: "The kingdom of the world has become the kingdom of our Lord and of his Christ, and he will reign for ever and ever."
[NASB] Rev 11:15 Then the seventh angel sounded; and there were loud voices in heaven, saying, "The kingdom of the world has become the kingdom of our Lord and of His Christ; and He will reign forever and ever."
[CUV] 启 11:16 在 神面前,坐在自己位上的二十四位长老,就面伏于地敬拜 神,说:
[KJV] Rev 11:16 And the four and twenty elders, which sat before God on their seats, fell upon their faces, and worshiped God,
[NIV] Rev 11:16 And the twenty-four elders, who were seated on their thrones before God, fell on their faces and worshiped God,
[NASB] Rev 11:16 And the twenty-four elders, who sit on their thrones before God, fell on their faces and worshiped God,
[CUV] 启 11:17 “昔在、今在的主 神,全能者啊,我们感谢你!因你执掌大权作王了。
[KJV] Rev 11:17 Saying, We give thee thanks, O Lord God Almighty, which art, and wast, and art to come; because thou hast taken to thee thy great power, and hast reigned.
[NIV] Rev 11:17 saying: "We give thanks to you, Lord God Almighty, the One who is and who was, because you have taken your great power and have begun to reign.
[NASB] Rev 11:17 saying, "We give You thanks, O Lord God, the Almighty, who are and who were, because You have taken Your great power and have begun to reign.
[CUV] 启 11:18 外邦发怒,你的忿怒也临到了,审判死人的时候也到了;你的仆人众先知和众圣徒,凡敬畏你名的人,连大带小得赏赐的时候也到了;你败坏那些败坏世界之人的时候也就到了。”
[KJV] Rev 11:18 And the nations were angry, and thy wrath is come, and the time of the dead, that they should be judged, and that thou shouldest give reward unto thy servants the prophets, and to the saints, and them that fear thy name, small and great; and shouldest destroy them which destroy the earth.
[NIV] Rev 11:18 The nations were angry; and your wrath has come. The time has come for judging the dead, and for rewarding your servants the prophets and your saints and those who reverence your name, both small and great-- and for destroying those who destroy the earth."
[NASB] Rev 11:18 "And the nations were enraged, and Your wrath came, and the time came for the dead to be judged, and the time to reward Your bond-servants the prophets and the saints and those who fear Your name, the small and the great, and to destroy those who destroy the earth."
[CUV] 启 11:19 当时, 神天上的殿开了,在他殿中现出他的约柜,随后有闪电、声音、雷轰、地震、大雹。
[KJV] Rev 11:19 And the temple of God was opened in heaven, and there was seen in his temple the ark of his testament: and there were lightnings, and voices, and thunderings, and an earthquake, and great hail.
[NIV] Rev 11:19 Then God's temple in heaven was opened, and within his temple was seen the ark of his covenant. And there came flashes of lightning, rumblings, peals of thunder, an earthquake and a great hailstorm.
[NASB] Rev 11:19 And the temple of God which is in heaven was opened; and the ark of His covenant appeared in His temple, and there were flashes of lightning and sounds and peals of thunder and an earthquake and a great hailstorm.