[CUV] 赛 43:1 雅各啊,创造你的耶和华;以色列啊,造成你的那位,现在如此说:“你不要害怕!因为我救赎了你。我曾提你的名召你,你是属我的。
[KJV] Isa 43:1 But now thus saith the LORD that created thee, O Jacob, and he that formed thee, O Israel, Fear not: for I have redeemed thee, I have called thee by thy name; thou art mine.
[NIV] Isa 43:1 But now, this is what the LORD says-- he who created you, O Jacob, he who formed you, O Israel: "Fear not, for I have redeemed you; I have summoned you by name; you are mine.
[NASB] Isa 43:1 But now, thus says the LORD, your Creator, O Jacob, And He who formed you, O Israel, "Do not fear, for I have redeemed you; I have called you by name; you are Mine!
[CUV] 赛 43:2 你从水中经过,我必与你同在;你趟过江河,水必不漫过你;你从火中行过,必不被烧,火焰也不着在你身上。
[KJV] Isa 43:2 When thou passest through the waters, I will be with thee; and through the rivers, they shall not overflow thee: when thou walkest through the fire, thou shalt not be burned; neither shall the flame kindle upon thee.
[NIV] Isa 43:2 When you pass through the waters, I will be with you; and when you pass through the rivers, they will not sweep over you. When you walk through the fire, you will not be burned; the flames will not set you ablaze.
[NASB] Isa 43:2 "When you pass through the waters, I will be with you; And through the rivers, they will not overflow you. When you walk through the fire, you will not be scorched, Nor will the flame burn you.
[CUV] 赛 43:3 因为我是耶和华你的 神,是以色列的圣者你的救主。我已经使埃及作你的赎价,使古实和西巴代替你。
[KJV] Isa 43:3 For I am the LORD thy God, the Holy One of Israel, thy Savior: I gave Egypt for thy ransom, Ethiopia and Seba for thee.
[NIV] Isa 43:3 For I am the LORD, your God, the Holy One of Israel, your Savior; I give Egypt for your ransom, Cush and Seba in your stead.
[NASB] Isa 43:3 "For I am the LORD your God, The Holy One of Israel, your Savior; I have given Egypt as your ransom, Cush and Seba in your place.
[CUV] 赛 43:4 因我看你为宝为尊,又因我爱你,所以我使人代替你,使列邦人替换你的生命。
[KJV] Isa 43:4 Since thou wast precious in my sight, thou hast been honorable, and I have loved thee: therefore will I give men for thee, and people for thy life.
[NIV] Isa 43:4 Since you are precious and honored in my sight, and because I love you, I will give men in exchange for you, and people in exchange for your life.
[NASB] Isa 43:4 "Since you are precious in My sight, Since you are honored and I love you, I will give other men in your place and other peoples in exchange for your life.
[CUV] 赛 43:5 不要害怕,因我与你同在,我必领你的后裔从东方来,又从西方招聚你。
[KJV] Isa 43:5 Fear not: for I am with thee: I will bring thy seed from the east, and gather thee from the west;
[NIV] Isa 43:5 Do not be afraid, for I am with you; I will bring your children from the east and gather you from the west.
[NASB] Isa 43:5 "Do not fear, for I am with you; I will bring your offspring from the east, And gather you from the west.
[CUV] 赛 43:6 我要对北方说:‘交出来!’对南方说:‘不要拘留!’将我的众子从远方带来,将我的众女从地极领回,
[KJV] Isa 43:6 I will say to the north, Give up; and to the south, Keep not back: bring my sons from far, and my daughters from the ends of the earth;
[NIV] Isa 43:6 I will say to the north, 'Give them up!' and to the south, 'Do not hold them back.' Bring my sons from afar and my daughters from the ends of the earth--
[NASB] Isa 43:6 "I will say to the north, 'Give them up!' And to the south, 'Do not hold them back.' Bring My sons from afar And My daughters from the ends of the earth,
[CUV] 赛 43:7 就是凡称为我名下的人,是我为自己的荣耀创造的,是我所作成、所造作的。”
[KJV] Isa 43:7 Even every one that is called by my name: for I have created him for my glory, I have formed him; yea, I have made him.
[NIV] Isa 43:7 everyone who is called by my name, whom I created for my glory, whom I formed and made."
[NASB] Isa 43:7 Everyone who is called by My name, And whom I have created for My glory, Whom I have formed, even whom I have made."
[CUV] 赛 43:8 你要将有眼而瞎、有耳而聋的民都带出来。
[KJV] Isa 43:8 Bring forth the blind people that have eyes, and the deaf that have ears.
[NIV] Isa 43:8 Lead out those who have eyes but are blind, who have ears but are deaf.
[NASB] Isa 43:8 Bring out the people who are blind, even though they have eyes, And the deaf, even though they have ears.
[CUV] 赛 43:9 任凭万国聚集,任凭众民会合,其中谁能将此声明,并将先前的事说给我们听呢?他们可以带出见证来,自显为是,或者他们听见便说,这是真的。
[KJV] Isa 43:9 Let all the nations be gathered together, and let the people be assembled: who among them can declare this, and show us former things? let them bring forth their witnesses, that they may be justified: or let them hear, and say, It is truth.
[NIV] Isa 43:9 All the nations gather together and the peoples assemble. Which of them foretold this and proclaimed to us the former things? Let them bring in their witnesses to prove they were right, so that others may hear and say, "It is true."
[NASB] Isa 43:9 All the nations have gathered together So that the peoples may be assembled. Who among them can declare this And proclaim to us the former things? Let them present their witnesses that they may be justified, Or let them hear and say, "It is true."
[CUV] 赛 43:10 耶和华说:“你们是我的见证,我所拣选的仆人。既是这样,便可以知道,且信服我,又明白我就是耶和华,在我以前没有真神(“真”原文作“造作的”),在我以后也必没有。
[KJV] Isa 43:10 Ye are my witnesses, saith the LORD, and my servant whom I have chosen: that ye may know and believe me, and understand that I am he: before me there was no God formed, neither shall there be after me.
[NIV] Isa 43:10 "You are my witnesses," declares the LORD, "and my servant whom I have chosen, so that you may know and believe me and understand that I am he. Before me no god was formed, nor will there be one after me.
[NASB] Isa 43:10 "You are My witnesses," declares the LORD, "And My servant whom I have chosen, So that you may know and believe Me And understand that I am He. Before Me there was no God formed, And there will be none after Me.
[CUV] 赛 43:11 惟有我是耶和华,除我以外没有救主。
[KJV] Isa 43:11 I, even I, am the LORD; and beside me there is no savior.
[NIV] Isa 43:11 I, even I, am the LORD, and apart from me there is no savior.
[NASB] Isa 43:11 "I, even I, am the LORD, And there is no savior besides Me.
[CUV] 赛 43:12 我曾指示,我曾拯救,我曾说明,并且在你们中间没有别神。”所以耶和华说:“你们是我的见证。我也是 神。
[KJV] Isa 43:12 I have declared, and have saved, and I have showed, when there was no strange god among you: therefore ye are my witnesses, saith the LORD, that I am God.
[NIV] Isa 43:12 I have revealed and saved and proclaimed-- I, and not some foreign god among you. You are my witnesses," declares the LORD, "that I am God.
[NASB] Isa 43:12 "It is I who have declared and saved and proclaimed, And there was no strange god among you; So you are My witnesses," declares the LORD, "And I am God.
[CUV] 赛 43:13 自从有日子以来,我就是 神。谁也不能救人脱离我手。我要行事谁能阻止呢?”
[KJV] Isa 43:13 Yea, before the day was I am he; and there is none that can deliver out of my hand: I will work, and who shall let it?
[NIV] Isa 43:13 Yes, and from ancient days I am he. No one can deliver out of my hand. When I act, who can reverse it?"
[NASB] Isa 43:13 "Even from eternity I am He, And there is none who can deliver out of My hand; I act and who can reverse it?"
[CUV] 赛 43:14 耶和华你们的救赎主,以色列的圣者如此说:“因你们的缘故,我已经打发人到巴比伦去,并且我要使迦勒底人如逃民,都坐自己喜乐的船下来。
[KJV] Isa 43:14 Thus saith the LORD, your redeemer, the Holy One of Israel; For your sake I have sent to Babylon, and have brought down all their nobles, and the Chaldeans, whose cry is in the ships.
[NIV] Isa 43:14 This is what the LORD says-- your Redeemer, the Holy One of Israel: "For your sake I will send to Babylon and bring down as fugitives all the Babylonians, in the ships in which they took pride.
[NASB] Isa 43:14 Thus says the LORD your Redeemer, the Holy One of Israel, "For your sake I have sent to Babylon, And will bring them all down as fugitives, Even the Chaldeans, into the ships in which they rejoice.
[CUV] 赛 43:15 我是耶和华你们的圣者,是创造以色列的,是你们的君王。”
[KJV] Isa 43:15 I am the LORD, your Holy One, the creator of Israel, your King.
[NIV] Isa 43:15 I am the LORD, your Holy One, Israel's Creator, your King."
[NASB] Isa 43:15 "I am the LORD, your Holy One, The Creator of Israel, your King."
[CUV] 赛 43:16 耶和华在沧海中开道,在大水中开路,
[KJV] Isa 43:16 Thus saith the LORD, which maketh a way in the sea, and a path in the mighty waters;
[NIV] Isa 43:16 This is what the LORD says-- he who made a way through the sea, a path through the mighty waters,
[NASB] Isa 43:16 Thus says the LORD, Who makes a way through the sea And a path through the mighty waters,
[CUV] 赛 43:17 使车辆、马匹、军兵、勇士都出来,一同躺下,不再起来,他们灭没,好像熄灭的灯火。
[KJV] Isa 43:17 Which bringeth forth the chariot and horse, the army and the power; they shall lie down together, they shall not rise: they are extinct, they are quenched as tow.
[NIV] Isa 43:17 who drew out the chariots and horses, the army and reinforcements together, and they lay there, never to rise again, extinguished, snuffed out like a wick:
[NASB] Isa 43:17 Who brings forth the chariot and the horse, The army and the mighty man (They will lie down together and not rise again; They have been quenched and extinguished like a wick):
[CUV] 赛 43:18 耶和华如此说:“你们不要记念从前的事,也不要思想古时的事。
[KJV] Isa 43:18 Remember ye not the former things, neither consider the things of old.
[NIV] Isa 43:18 "Forget the former things; do not dwell on the past.
[NASB] Isa 43:18 "Do not call to mind the former things, Or ponder things of the past.
[CUV] 赛 43:19 看哪,我要作一件新事,如今要发现,你们岂不知道吗?我必在旷野开道路,在沙漠开江河。
[KJV] Isa 43:19 Behold, I will do a new thing; now it shall spring forth; shall ye not know it? I will even make a way in the wilderness, and rivers in the desert.
[NIV] Isa 43:19 See, I am doing a new thing! Now it springs up; do you not perceive it? I am making a way in the desert and streams in the wasteland.
[NASB] Isa 43:19 "Behold, I will do something new, Now it will spring forth; Will you not be aware of it? I will even make a roadway in the wilderness, Rivers in the desert.
[CUV] 赛 43:20 野地的走兽必尊重我,野狗和鸵鸟也必如此。因我使旷野有水,使沙漠有河,好赐给我的百姓、我的选民喝。
[KJV] Isa 43:20 The beast of the field shall honor me, the dragons and the owls: because I give waters in the wilderness, and rivers in the desert, to give drink to my people, my chosen.
[NIV] Isa 43:20 The wild animals honor me, the jackals and the owls, because I provide water in the desert and streams in the wasteland, to give drink to my people, my chosen,
[NASB] Isa 43:20 "The beasts of the field will glorify Me, The jackals and the ostriches, Because I have given waters in the wilderness And rivers in the desert, To give drink to My chosen people.
[CUV] 赛 43:21 这百姓是我为自己所造的,好述说我的美德。”
[KJV] Isa 43:21 This people have I formed for myself; they shall show forth my praise.
[NIV] Isa 43:21 the people I formed for myself that they may proclaim my praise.
[NASB] Isa 43:21 "The people whom I formed for Myself Will declare My praise.
[CUV] 赛 43:22 “雅各啊,你并没有求告我;以色列啊,你倒厌烦我。
[KJV] Isa 43:22 But thou hast not called upon me, O Jacob; but thou hast been weary of me, O Israel.
[NIV] Isa 43:22 "Yet you have not called upon me, O Jacob, you have not wearied yourselves for me, O Israel.
[NASB] Isa 43:22 "Yet you have not called on Me, O Jacob; But you have become weary of Me, O Israel.
[CUV] 赛 43:23 你没有将你的羊带来给我作燔祭,也没有用祭物尊敬我;我没有因供物使你服劳,也没有因乳香使你厌烦。
[KJV] Isa 43:23 Thou hast not brought me the small cattle of thy burnt offerings; neither hast thou honored me with thy sacrifices. I have not caused thee to serve with an offering, nor wearied thee with incense.
[NIV] Isa 43:23 You have not brought me sheep for burnt offerings, nor honored me with your sacrifices. I have not burdened you with grain offerings nor wearied you with demands for incense.
[NASB] Isa 43:23 "You have not brought to Me the sheep of your burnt offerings, Nor have you honored Me with your sacrifices. I have not burdened you with offerings, Nor wearied you with incense.
[CUV] 赛 43:24 你没有用银子为我买菖蒲,也没有用祭物的脂油使我饱足;倒使我因你的罪恶服劳,使我因你的罪孽厌烦。
[KJV] Isa 43:24 Thou hast bought me no sweet cane with money, neither hast thou filled me with the fat of thy sacrifices: but thou hast made me to serve with thy sins, thou hast wearied me with thine iniquities.
[NIV] Isa 43:24 You have not bought any fragrant calamus for me, or lavished on me the fat of your sacrifices. But you have burdened me with your sins and wearied me with your offenses.
[NASB] Isa 43:24 "You have bought Me not sweet cane with money, Nor have you filled Me with the fat of your sacrifices; Rather you have burdened Me with your sins, You have wearied Me with your iniquities.
[CUV] 赛 43:25 “惟有我为自己的缘故涂抹你的过犯,我也不记念你的罪恶。
[KJV] Isa 43:25 I, even I, am he that blotteth out thy transgressions for mine own sake, and will not remember thy sins.
[NIV] Isa 43:25 "I, even I, am he who blots out your transgressions, for my own sake, and remembers your sins no more.
[NASB] Isa 43:25 "I, even I, am the one who wipes out your transgressions for My own sake, And I will not remember your sins.
[CUV] 赛 43:26 你要提醒我,你我可以一同辩论,你可以将你的理陈明,自显为义。
[KJV] Isa 43:26 Put me in remembrance: let us plead together: declare thou, that thou mayest be justified.
[NIV] Isa 43:26 Review the past for me, let us argue the matter together; state the case for your innocence.
[NASB] Isa 43:26 "Put Me in remembrance, let us argue our case together; State your cause, that you may be proved right.
[CUV] 赛 43:27 你的始祖犯罪,你的师傅违背我。
[KJV] Isa 43:27 Thy first father hath sinned, and thy teachers have transgressed against me.
[NIV] Isa 43:27 Your first father sinned; your spokesmen rebelled against me.
[NASB] Isa 43:27 "Your first forefather sinned, And your spokesmen have transgressed against Me.
[CUV] 赛 43:28 所以我要辱没圣所的首领,使雅各成为咒诅,使以色列成为辱骂。”
[KJV] Isa 43:28 Therefore I have profaned the princes of the sanctuary, and have given Jacob to the curse, and Israel to reproaches.
[NIV] Isa 43:28 So I will disgrace the dignitaries of your temple, and I will consign Jacob to destruction and Israel to scorn.
[NASB] Isa 43:28 "So I will pollute the princes of the sanctuary, And I will consign Jacob to the ban and Israel to revilement.