[CUV] 申 31:1 摩西去告诉以色列众人,
[KJV] Dt 31:1 And Moses went and spoke these words unto all Israel.
[NIV] Dt 31:1 Then Moses went out and spoke these words to all Israel:
[NASB] Dt 31:1 So Moses went and spoke these words to all Israel.
[CUV] 申 31:2 说:“我现在一百二十岁了,不能照常出入,耶和华也曾对我说:‘你必不得过这约旦河。’
[KJV] Dt 31:2 And he said unto them, I am a hundred and twenty years old this day; I can no more go out and come in: also the LORD hath said unto me, Thou shalt not go over this Jordan.
[NIV] Dt 31:2 "I am now a hundred and twenty years old and I am no longer able to lead you. The LORD has said to me, 'You shall not cross the Jordan.'
[NASB] Dt 31:2 And he said to them, "I am a hundred and twenty years old today; I am no longer able to come and go, and the LORD has said to me, 'You shall not cross this Jordan.'
[CUV] 申 31:3 耶和华你们的 神必引导你们过去,将这些国民在你们面前灭绝,你们就得他们的地。约书亚必引导你们过去,正如耶和华所说的。
[KJV] Dt 31:3 The LORD thy God, he will go over before thee, and he will destroy these nations from before thee, and thou shalt possess them: and Joshua, he shall go over before thee, as the LORD hath said.
[NIV] Dt 31:3 The LORD your God himself will cross over ahead of you. He will destroy these nations before you, and you will take possession of their land. Joshua also will cross over ahead of you, as the LORD said.
[NASB] Dt 31:3 "It is the LORD your God who will cross ahead of you; He will destroy these nations before you, and you shall dispossess them. Joshua is the one who will cross ahead of you, just as the LORD has spoken.
[CUV] 申 31:4 耶和华必待他们,如同从前待他所灭绝的亚摩利二王西宏与噩以及他们的国一样。
[KJV] Dt 31:4 And the LORD shall do unto them as he did to Sihon and to Og, kings of the Amorites, and unto the land of them, whom he destroyed.
[NIV] Dt 31:4 And the LORD will do to them what he did to Sihon and Og, the kings of the Amorites, whom he destroyed along with their land.
[NASB] Dt 31:4 "The LORD will do to them just as He did to Sihon and Og, the kings of the Amorites, and to their land, when He destroyed them.
[CUV] 申 31:5 耶和华必将他们交给你们,你们要照我所吩咐的一切命令待他们。
[KJV] Dt 31:5 And the LORD shall give them up before your face, that ye may do unto them according unto all the commandments which I have commanded you.
[NIV] Dt 31:5 The LORD will deliver them to you, and you must do to them all that I have commanded you.
[NASB] Dt 31:5 "The LORD will deliver them up before you, and you shall do to them according to all the commandments which I have commanded you.
[CUV] 申 31:6 你们当刚强壮胆,不要害怕,也不要畏惧他们,因为耶和华你的 神和你同去。他必不撇下你,也不丢弃你。”
[KJV] Dt 31:6 Be strong and of a good courage, fear not, nor be afraid of them: for the LORD thy God, he it is that doth go with thee; he will not fail thee, nor forsake thee.
[NIV] Dt 31:6 Be strong and courageous. Do not be afraid or terrified because of them, for the LORD your God goes with you; he will never leave you nor forsake you."
[NASB] Dt 31:6 "Be strong and courageous, do not be afraid or tremble at them, for the LORD your God is the one who goes with you. He will not fail you or forsake you."
[CUV] 申 31:7 摩西召了约书亚来,在以色列众人眼前对他说:“你当刚强壮胆,因为你要和这百姓一同进入耶和华向他们列祖起誓应许所赐之地,你也要使他们承受那地为业。
[KJV] Dt 31:7 And Moses called unto Joshua, and said unto him in the sight of all Israel, Be strong and of a good courage: for thou must go with this people unto the land which the LORD hath sworn unto their fathers to give them; and thou shalt cause them to inherit it.
[NIV] Dt 31:7 Then Moses summoned Joshua and said to him in the presence of all Israel, "Be strong and courageous, for you must go with this people into the land that the LORD swore to their forefathers to give them, and you must divide it among them as their inheritance.
[NASB] Dt 31:7 Then Moses called to Joshua and said to him in the sight of all Israel, "Be strong and courageous, for you shall go with this people into the land which the LORD has sworn to their fathers to give them, and you shall give it to them as an inheritance.
[CUV] 申 31:8 耶和华必在你前面行,他必与你同在,必不撇下你,也不丢弃你。不要惧怕,也不要惊惶。”
[KJV] Dt 31:8 And the LORD, he it is that doth go before thee; he will be with thee, he will not fail thee, neither forsake thee: fear not, neither be dismayed.
[NIV] Dt 31:8 The LORD himself goes before you and will be with you; he will never leave you nor forsake you. Do not be afraid; do not be discouraged."
[NASB] Dt 31:8 "The LORD is the one who goes ahead of you; He will be with you. He will not fail you or forsake you. Do not fear or be dismayed."
[CUV] 申 31:9 摩西将这律法写出来,交给抬耶和华约柜的祭司利未子孙和以色列的众长老。
[KJV] Dt 31:9 And Moses wrote this law, and delivered it unto the priests the sons of Levi, which bore the ark of the covenant of the LORD, and unto all the elders of Israel.
[NIV] Dt 31:9 So Moses wrote down this law and gave it to the priests, the sons of Levi, who carried the ark of the covenant of the LORD, and to all the elders of Israel.
[NASB] Dt 31:9 So Moses wrote this law and gave it to the priests, the sons of Levi who carried the ark of the covenant of the LORD, and to all the elders of Israel.
[CUV] 申 31:10 摩西吩咐他们说:“每逢七年的末一年,就在豁免年的定期住棚节的时候,
[KJV] Dt 31:10 And Moses commanded them, saying, At the end of every seven years, in the solemnity of the year of release, in the feast of tabernacles,
[NIV] Dt 31:10 Then Moses commanded them: "At the end of every seven years, in the year for canceling debts, during the Feast of Tabernacles,
[NASB] Dt 31:10 Then Moses commanded them, saying, "At the end of every seven years, at the time of the year of remission of debts, at the Feast of Booths,
[CUV] 申 31:11 以色列众人来到耶和华你 神所选择的地方朝见他。那时,你要在以色列众人面前将这律法念给他们听。
[KJV] Dt 31:11 When all Israel is come to appear before the LORD thy God in the place which he shall choose, thou shalt read this law before all Israel in their hearing.
[NIV] Dt 31:11 when all Israel comes to appear before the LORD your God at the place he will choose, you shall read this law before them in their hearing.
[NASB] Dt 31:11 when all Israel comes to appear before the LORD your God at the place which He will choose, you shall read this law in front of all Israel in their hearing.
[CUV] 申 31:12 要招聚他们男、女、孩子,并城里寄居的,使他们听、使他们学习,好敬畏耶和华你们的 神,谨守遵行这律法的一切话。
[KJV] Dt 31:12 Gather the people together, men, and women, and children, and thy stranger that is within thy gates, that they may hear, and that they may learn, and fear the LORD your God, and observe to do all the words of this law:
[NIV] Dt 31:12 Assemble the people--men, women and children, and the aliens living in your towns--so they can listen and learn to fear the LORD your God and follow carefully all the words of this law.
[NASB] Dt 31:12 "Assemble the people, the men and the women and children and the alien who is in your town, so that they may hear and learn and fear the LORD your God, and be careful to observe all the words of this law.
[CUV] 申 31:13 也使他们未曾晓得这律法的儿女得以听见,学习敬畏耶和华你们的 神,在你们过约旦河要得为业之地,存活的日子,常常这样行。”
[KJV] Dt 31:13 And that their children, which have not known any thing, may hear, and learn to fear the LORD your God, as long as ye live in the land whither ye go over Jordan to possess it.
[NIV] Dt 31:13 Their children, who do not know this law, must hear it and learn to fear the LORD your God as long as you live in the land you are crossing the Jordan to possess."
[NASB] Dt 31:13 "Their children, who have not known, will hear and learn to fear the LORD your God, as long as you live on the land which you are about to cross the Jordan to possess."
[CUV] 申 31:14 耶和华对摩西说:“你的死期临近了,要召约书亚来,你们二人站在会幕里,我好嘱咐他。”于是摩西和约书亚去站在会幕里。
[KJV] Dt 31:14 And the LORD said unto Moses, Behold, thy days approach that thou must die: call Joshua, and present yourselves in the tabernacle of the congregation, that I may give him a charge. And Moses and Joshua went, and presented themselves in the tabernacle of the congregation.
[NIV] Dt 31:14 The LORD said to Moses, "Now the day of your death is near. Call Joshua and present yourselves at the Tent of Meeting, where I will commission him." So Moses and Joshua came and presented themselves at the Tent of Meeting.
[NASB] Dt 31:14 Then the LORD said to Moses, "Behold, the time for you to die is near; call Joshua, and present yourselves at the tent of meeting, that I may commission him." So Moses and Joshua went and presented themselves at the tent of meeting.
[CUV] 申 31:15 耶和华在会幕里云柱中显现,云柱停在会幕门以上。
[KJV] Dt 31:15 And the LORD appeared in the tabernacle in a pillar of a cloud: and the pillar of the cloud stood over the door of the tabernacle.
[NIV] Dt 31:15 Then the LORD appeared at the Tent in a pillar of cloud, and the cloud stood over the entrance to the Tent.
[NASB] Dt 31:15 The LORD appeared in the tent in a pillar of cloud, and the pillar of cloud stood at the doorway of the tent.
[CUV] 申 31:16 耶和华又对摩西说:“你必和你列祖同睡。这百姓要起来,在他们所要去的地上,在那地的人中,随从外邦神行邪淫离弃我,违背我与他们所立的约。
[KJV] Dt 31:16 And the LORD said unto Moses, Behold, thou shalt sleep with thy fathers; and this people will rise up, and go a whoring after the gods of the strangers of the land, whither they go to be among them, and will forsake me, and break my covenant which I have made with them.
[NIV] Dt 31:16 And the LORD said to Moses: "You are going to rest with your fathers, and these people will soon prostitute themselves to the foreign gods of the land they are entering. They will forsake me and break the covenant I made with them.
[NASB] Dt 31:16 The LORD said to Moses, "Behold, you are about to lie down with your fathers; and this people will arise and play the harlot with the strange gods of the land, into the midst of which they are going, and will forsake Me and break My covenant which I have made with them.
[CUV] 申 31:17 那时我的怒气必向他们发作,我也必离弃他们,掩面不顾他们,以致他们被吞灭,并有许多的祸患灾难临到他们。那日他们必说:‘这些祸患临到我们,岂不是因我们的 神不在我们中间吗?’
[KJV] Dt 31:17 Then my anger shall be kindled against them in that day, and I will forsake them, and I will hide my face from them, and they shall be devoured, and many evils and troubles shall befall them; so that they will say in that day, Are not these evils come upon us, because our God is not among us?
[NIV] Dt 31:17 On that day I will become angry with them and forsake them; I will hide my face from them, and they will be destroyed. Many disasters and difficulties will come upon them, and on that day they will ask, 'Have not these disasters come upon us because our God is not with us?'
[NASB] Dt 31:17 "Then My anger will be kindled against them in that day, and I will forsake them and hide My face from them, and they will be consumed, and many evils and troubles will come upon them; so that they will say in that day, 'Is it not because our God is not among us that these evils have come upon us?'
[CUV] 申 31:18 那时,因他们偏向别神所行的一切恶,我必定掩面不顾他们。
[KJV] Dt 31:18 And I will surely hide my face in that day for all the evils which they shall have wrought, in that they are turned unto other gods.
[NIV] Dt 31:18 And I will certainly hide my face on that day because of all their wickedness in turning to other gods.
[NASB] Dt 31:18 "But I will surely hide My face in that day because of all the evil which they will do, for they will turn to other gods.
[CUV] 申 31:19 现在你要写一篇歌,教导以色列人,传给他们,使这歌见证他们的不是,
[KJV] Dt 31:19 Now therefore write ye this song for you, and teach it the children of Israel: put it in their mouths, that this song may be a witness for me against the children of Israel.
[NIV] Dt 31:19 "Now write down for yourselves this song and teach it to the Israelites and have them sing it, so that it may be a witness for me against them.
[NASB] Dt 31:19 "Now therefore, write this song for yourselves, and teach it to the sons of Israel; put it on their lips, so that this song may be a witness for Me against the sons of Israel.
[CUV] 申 31:20 因为我将他们领进我向他们列祖起誓应许那流奶与蜜之地,他们在那里吃得饱足,身体肥胖,就必偏向别神侍奉他们,藐视我,背弃我的约。
[KJV] Dt 31:20 For when I shall have brought them into the land which I swore unto their fathers, that floweth with milk and honey; and they shall have eaten and filled themselves, and waxen fat; then will they turn unto other gods, and serve them, and provoke me, and break my covenant.
[NIV] Dt 31:20 When I have brought them into the land flowing with milk and honey, the land I promised on oath to their forefathers, and when they eat their fill and thrive, they will turn to other gods and worship them, rejecting me and breaking my covenant.
[NASB] Dt 31:20 "For when I bring them into the land flowing with milk and honey, which I swore to their fathers, and they have eaten and are satisfied and become prosperous, then they will turn to other gods and serve them, and spurn Me and break My covenant.
[CUV] 申 31:21 那时,有许多祸患灾难临到他们,这歌必在他们面前作见证,他们后裔的口中必念诵不忘。我未领他们到我所起誓应许之地以先,他们所怀的意念我都知道了。”
[KJV] Dt 31:21 And it shall come to pass, when many evils and troubles are befallen them, that this song shall testify against them as a witness; for it shall not be forgotten out of the mouths of their seed: for I know their imagination which they go about, even now, before I have brought them into the land which I swore.
[NIV] Dt 31:21 And when many disasters and difficulties come upon them, this song will testify against them, because it will not be forgotten by their descendants. I know what they are disposed to do, even before I bring them into the land I promised them on oath."
[NASB] Dt 31:21 "Then it shall come about, when many evils and troubles have come upon them, that this song will testify before them as a witness (for it shall not be forgotten from the lips of their descendants); for I know their intent which they are developing today, before I have brought them into the land which I swore."
[CUV] 申 31:22 当日摩西就写了一篇歌,教导以色列人。
[KJV] Dt 31:22 Moses therefore wrote this song the same day, and taught it the children of Israel.
[NIV] Dt 31:22 So Moses wrote down this song that day and taught it to the Israelites.
[NASB] Dt 31:22 So Moses wrote this song the same day, and taught it to the sons of Israel.
[CUV] 申 31:23 耶和华嘱咐嫩的儿子约书亚说:“你当刚强壮胆,因为你必领以色列人进我所起誓应许他们的地,我必与你同在。”
[KJV] Dt 31:23 And he gave Joshua the son of Nun a charge, and said, Be strong and of a good courage: for thou shalt bring the children of Israel into the land which I swore unto them: and I will be with thee.
[NIV] Dt 31:23 The LORD gave this command to Joshua son of Nun: "Be strong and courageous, for you will bring the Israelites into the land I promised them on oath, and I myself will be with you."
[NASB] Dt 31:23 Then He commissioned Joshua the son of Nun, and said, "Be strong and courageous, for you shall bring the sons of Israel into the land which I swore to them, and I will be with you."
[CUV] 申 31:24 摩西将这律法的话写在书上,及至写完了,
[KJV] Dt 31:24 And it came to pass, when Moses had made an end of writing the words of this law in a book, until they were finished,
[NIV] Dt 31:24 After Moses finished writing in a book the words of this law from beginning to end,
[NASB] Dt 31:24 It came about, when Moses finished writing the words of this law in a book until they were complete,
[CUV] 申 31:25 就吩咐抬耶和华约柜的利未人说:
[KJV] Dt 31:25 That Moses commanded the Levites, which bore the ark of the covenant of the LORD, saying,
[NIV] Dt 31:25 he gave this command to the Levites who carried the ark of the covenant of the LORD:
[NASB] Dt 31:25 that Moses commanded the Levites who carried the ark of the covenant of the LORD, saying,
[CUV] 申 31:26 “将这律法书放在耶和华你们 神的约柜旁,可以在那里见证以色列人的不是,
[KJV] Dt 31:26 Take this book of the law, and put it in the side of the ark of the covenant of the LORD your God, that it may be there for a witness against thee.
[NIV] Dt 31:26 "Take this Book of the Law and place it beside the ark of the covenant of the LORD your God. There it will remain as a witness against you.
[NASB] Dt 31:26 "Take this book of the law and place it beside the ark of the covenant of the LORD your God, that it may remain there as a witness against you.
[CUV] 申 31:27 因为我知道你们是悖逆的,是硬着颈项的。我今日还活着与你们同在,你们尚且悖逆耶和华,何况我死后呢?
[KJV] Dt 31:27 For I know thy rebellion, and thy stiff neck: behold, while I am yet alive with you this day, ye have been rebellious against the LORD; and how much more after my death?
[NIV] Dt 31:27 For I know how rebellious and stiff-necked you are. If you have been rebellious against the LORD while I am still alive and with you, how much more will you rebel after I die!
[NASB] Dt 31:27 "For I know your rebellion and your stubbornness; behold, while I am still alive with you today, you have been rebellious against the LORD; how much more, then, after my death?
[CUV] 申 31:28 你们要将你们支派的众长老和官长都招聚了来,我好将这些话说与他们听,并呼天唤地见证他们的不是。
[KJV] Dt 31:28 Gather unto me all the elders of your tribes, and your officers, that I may speak these words in their ears, and call heaven and earth to record against them.
[NIV] Dt 31:28 Assemble before me all the elders of your tribes and all your officials, so that I can speak these words in their hearing and call heaven and earth to testify against them.
[NASB] Dt 31:28 "Assemble to me all the elders of your tribes and your officers, that I may speak these words in their hearing and call the heavens and the earth to witness against them.
[CUV] 申 31:29 我知道我死后,你们必全然败坏,偏离我所吩咐你们的道,行耶和华眼中看为恶的事,以手所作的惹他发怒,日后必有祸患临到你们。”
[KJV] Dt 31:29 For I know that after my death ye will utterly corrupt yourselves, and turn aside from the way which I have commanded you; and evil will befall you in the latter days; because ye will do evil in the sight of the LORD, to provoke him to anger through the work of your hands.
[NIV] Dt 31:29 For I know that after my death you are sure to become utterly corrupt and to turn from the way I have commanded you. In days to come, disaster will fall upon you because you will do evil in the sight of the LORD and provoke him to anger by what your hands have made."
[NASB] Dt 31:29 "For I know that after my death you will act corruptly and turn from the way which I have commanded you; and evil will befall you in the latter days, for you will do that which is evil in the sight of the LORD, provoking Him to anger with the work of your hands."
[CUV] 申 31:30 摩西将这一篇歌的话都说与以色列全会众听。
[KJV] Dt 31:30 And Moses spoke in the ears of all the congregation of Israel the words of this song, until they were ended.
[NIV] Dt 31:30 And Moses recited the words of this song from beginning to end in the hearing of the whole assembly of Israel:
[NASB] Dt 31:30 Then Moses spoke in the hearing of all the assembly of Israel the words of this song, until they were complete: