[CUV] 诗 77:1 (亚萨的诗,照耶杜顿的作法,交与伶长。)我要向 神发声呼求。我向 神发声,他必留心听我。
[KJV] Ps 77:1 To the chief Musician, to Jeduthun, A Psalm of Asaph. I cried unto God with my voice, even unto God with my voice; and he gave ear unto me.
[NIV] Ps 77:1 For the director of music. For Jeduthun. Of Asaph. A psalm. I cried out to God for help; I cried out to God to hear me.
[NASB] Ps 77:1 My voice rises to God, and I will cry aloud; My voice rises to God, and He will hear me.
[CUV] 诗 77:2 我在患难之日寻求主,我在夜间不住地举手祷告,我的心不肯受安慰。
[KJV] Ps 77:2 In the day of my trouble I sought the Lord: my sore ran in the night, and ceased not: my soul refused to be comforted.
[NIV] Ps 77:2 When I was in distress, I sought the Lord; at night I stretched out untiring hands and my soul refused to be comforted.
[NASB] Ps 77:2 In the day of my trouble I sought the Lord; In the night my hand was stretched out without weariness; My soul refused to be comforted.
[CUV] 诗 77:3 我想念 神,就烦躁不安;我沉吟悲伤,心便发昏。(细拉)
[KJV] Ps 77:3 I remembered God, and was troubled: I complained, and my spirit was overwhelmed. Selah.
[NIV] Ps 77:3 I remembered you, O God, and I groaned; I mused, and my spirit grew faint. Selah
[NASB] Ps 77:3 When I remember God, then I am disturbed; When I sigh, then my spirit grows faint.
[CUV] 诗 77:4 你叫我不能闭眼。我烦乱不安,甚至不能说话。
[KJV] Ps 77:4 Thou holdest mine eyes waking: I am so troubled that I cannot speak.
[NIV] Ps 77:4 You kept my eyes from closing; I was too troubled to speak.
[NASB] Ps 77:4 You have held my eyelids open; I am so troubled that I cannot speak.
[CUV] 诗 77:5 我追想古时之日,上古之年。
[KJV] Ps 77:5 I have considered the days of old, the years of ancient times.
[NIV] Ps 77:5 I thought about the former days, the years of long ago;
[NASB] Ps 77:5 I have considered the days of old, The years of long ago.
[CUV] 诗 77:6 我想起我夜间的歌曲,扪心自问,我心里也仔细省察。
[KJV] Ps 77:6 I call to remembrance my song in the night: I commune with mine own heart: and my spirit made diligent search.
[NIV] Ps 77:6 I remembered my songs in the night. My heart mused and my spirit inquired:
[NASB] Ps 77:6 I will remember my song in the night; I will meditate with my heart, And my spirit ponders:
[CUV] 诗 77:7 难道主要永远丢弃我,不再施恩吗?
[KJV] Ps 77:7 Will the Lord cast off forever? and will he be favorable no more?
[NIV] Ps 77:7 "Will the Lord reject forever? Will he never show his favor again?
[NASB] Ps 77:7 Will the Lord reject forever? And will He never be favorable again?
[CUV] 诗 77:8 难道他的慈爱永远穷尽,他的应许世世废弃吗?
[KJV] Ps 77:8 Is his mercy clean gone forever? doth his promise fail forevermore?
[NIV] Ps 77:8 Has his unfailing love vanished forever? Has his promise failed for all time?
[NASB] Ps 77:8 Has His lovingkindness ceased forever? Has His promise come to an end forever?
[CUV] 诗 77:9 难道 神忘记开恩,因发怒就止住他的慈悲吗?(细拉)
[KJV] Ps 77:9 Hath God forgotten to be gracious? hath he in anger shut up his tender mercies? Selah.
[NIV] Ps 77:9 Has God forgotten to be merciful? Has he in anger withheld his compassion?" Selah
[NASB] Ps 77:9 Has God forgotten to be gracious, Or has He in anger withdrawn His compassion?
[CUV] 诗 77:10 我便说:“这是我的懦弱,但我要追念至高者显出右手之年代。”
[KJV] Ps 77:10 And I said, This is my infirmity: but I will remember the years of the right hand of the most High.
[NIV] Ps 77:10 Then I thought, "To this I will appeal: the years of the right hand of the Most High."
[NASB] Ps 77:10 Then I said, "It is my grief, That the right hand of the Most High has changed."
[CUV] 诗 77:11 我要提说耶和华所行的,我要记念你古时的奇事;
[KJV] Ps 77:11 I will remember the works of the LORD: surely I will remember thy wonders of old.
[NIV] Ps 77:11 I will remember the deeds of the LORD; yes, I will remember your miracles of long ago.
[NASB] Ps 77:11 I shall remember the deeds of the LORD; Surely I will remember Your wonders of old.
[CUV] 诗 77:12 我也要思想你的经营,默念你的作为。
[KJV] Ps 77:12 I will meditate also of all thy work, and talk of thy doings.
[NIV] Ps 77:12 I will meditate on all your works and consider all your mighty deeds.
[NASB] Ps 77:12 I will meditate on all Your work And muse on Your deeds.
[CUV] 诗 77:13 神啊,你的作为是洁净的,有何神大如 神呢?
[KJV] Ps 77:13 Thy way, O God, is in the sanctuary: who is so great a God as our God?
[NIV] Ps 77:13 Your ways, O God, are holy. What god is so great as our God?
[NASB] Ps 77:13 Your way, O God, is holy; What god is great like our God?
[CUV] 诗 77:14 你是行奇事的 神。你曾在列邦中彰显你的能力。
[KJV] Ps 77:14 Thou art the God that doest wonders: thou hast declared thy strength among the people.
[NIV] Ps 77:14 You are the God who performs miracles; you display your power among the peoples.
[NASB] Ps 77:14 You are the God who works wonders; You have made known Your strength among the peoples.
[CUV] 诗 77:15 你曾用你的膀臂赎了你的民,就是雅各和约瑟的子孙。(细拉)
[KJV] Ps 77:15 Thou hast with thine arm redeemed thy people, the sons of Jacob and Joseph. Selah.
[NIV] Ps 77:15 With your mighty arm you redeemed your people, the descendants of Jacob and Joseph. Selah
[NASB] Ps 77:15 You have by Your power redeemed Your people, The sons of Jacob and Joseph.
[CUV] 诗 77:16 神啊,诸水见你,一见就都惊惶,深渊也都战抖。
[KJV] Ps 77:16 The waters saw thee, O God, the waters saw thee; they were afraid: the depths also were troubled.
[NIV] Ps 77:16 The waters saw you, O God, the waters saw you and writhed; the very depths were convulsed.
[NASB] Ps 77:16 The waters saw You, O God; The waters saw You, they were in anguish; The deeps also trembled.
[CUV] 诗 77:17 云中倒出水来,天空发出响声,你的箭也飞行四方。
[KJV] Ps 77:17 The clouds poured out water: the skies sent out a sound: thine arrows also went abroad.
[NIV] Ps 77:17 The clouds poured down water, the skies resounded with thunder; your arrows flashed back and forth.
[NASB] Ps 77:17 The clouds poured out water; The skies gave forth a sound; Your arrows flashed here and there.
[CUV] 诗 77:18 你的雷声在旋风中,电光照亮世界,大地战抖震动。
[KJV] Ps 77:18 The voice of thy thunder was in the heaven: the lightnings lightened the world: the earth trembled and shook.
[NIV] Ps 77:18 Your thunder was heard in the whirlwind, your lightning lit up the world; the earth trembled and quaked.
[NASB] Ps 77:18 The sound of Your thunder was in the whirlwind; The lightnings lit up the world; The earth trembled and shook.
[CUV] 诗 77:19 你的道在海中,你的路在大水中,你的脚踪无人知道。
[KJV] Ps 77:19 Thy way is in the sea, and thy path in the great waters, and thy footsteps are not known.
[NIV] Ps 77:19 Your path led through the sea, your way through the mighty waters, though your footprints were not seen.
[NASB] Ps 77:19 Your way was in the sea And Your paths in the mighty waters, And Your footprints may not be known.
[CUV] 诗 77:20 你曾藉摩西和亚伦的手引导你的百姓,好像羊群一般。
[KJV] Ps 77:20 Thou leddest thy people like a flock by the hand of Moses and Aaron.
[NIV] Ps 77:20 You led your people like a flock by the hand of Moses and Aaron.
[NASB] Ps 77:20 You led Your people like a flock By the hand of Moses and Aaron.