[CUV] 徒 10:1 在凯撒利亚有一个人,名叫哥尼流,是意大利营的百夫长。
[KJV] Ac 10:1 There was a certain man in Caesarea called Cornelius, a centurion of the band called the Italian band,
[NIV] Ac 10:1 At Caesarea there was a man named Cornelius, a centurion in what was known as the Italian Regiment.
[NASB] Ac 10:1 Now there was a man at Caesarea named Cornelius, a centurion of what was called the Italian cohort,
[CUV] 徒 10:2 他是个虔诚人,他和全家都敬畏 神,多多周济百姓,常常祷告 神。
[KJV] Ac 10:2 A devout man, and one that feared God with all his house, which gave much alms to the people, and prayed to God always.
[NIV] Ac 10:2 He and all his family were devout and God-fearing; he gave generously to those in need and prayed to God regularly.
[NASB] Ac 10:2 a devout man and one who feared God with all his household, and gave many alms to the Jewish people and prayed to God continually.
[CUV] 徒 10:3 有一天,约在申初,他在异象中明明看见 神的一个使者进去,到他那里,说:“哥尼流。”
[KJV] Ac 10:3 He saw in a vision evidently about the ninth hour of the day an angel of God coming in to him, and saying unto him, Cornelius.
[NIV] Ac 10:3 One day at about three in the afternoon he had a vision. He distinctly saw an angel of God, who came to him and said, "Cornelius!"
[NASB] Ac 10:3 About the ninth hour of the day he clearly saw in a vision an angel of God who had just come in and said to him, "Cornelius!"
[CUV] 徒 10:4 哥尼流定睛看他,惊怕说:“主啊,什么事呢?”天使说:“你的祷告和你的周济达到 神面前,已蒙记念了。
[KJV] Ac 10:4 And when he looked on him, he was afraid, and said, What is it, Lord? And he said unto him, Thy prayers and thine alms are come up for a memorial before God.
[NIV] Ac 10:4 Cornelius stared at him in fear. "What is it, Lord?" he asked. The angel answered, "Your prayers and gifts to the poor have come up as a memorial offering before God.
[NASB] Ac 10:4 And fixing his gaze on him and being much alarmed, he said, "What is it, Lord?" And he said to him, "Your prayers and alms have ascended as a memorial before God.
[CUV] 徒 10:5 现在你当打发人往约帕去,请那称呼彼得的西门来。
[KJV] Ac 10:5 And now send men to Joppa, and call for one Simon, whose surname is Peter:
[NIV] Ac 10:5 Now send men to Joppa to bring back a man named Simon who is called Peter.
[NASB] Ac 10:5 "Now dispatch some men to Joppa and send for a man named Simon, who is also called Peter;
[CUV] 徒 10:6 他住在海边一个硝皮匠西门的家里,房子在海边上。”
[KJV] Ac 10:6 He lodgeth with one Simon a tanner, whose house is by the sea side: he shall tell thee what thou oughtest to do.
[NIV] Ac 10:6 He is staying with Simon the tanner, whose house is by the sea."
[NASB] Ac 10:6 he is staying with a tanner named Simon, whose house is by the sea."
[CUV] 徒 10:7 向他说话的天使去后,哥尼流叫了两个家人和常伺候他的一个虔诚兵来,
[KJV] Ac 10:7 And when the angel which spake unto Cornelius was departed, he called two of his household servants, and a devout soldier of them that waited on him continually;
[NIV] Ac 10:7 When the angel who spoke to him had gone, Cornelius called two of his servants and a devout soldier who was one of his attendants.
[NASB] Ac 10:7 When the angel who was speaking to him had left, he summoned two of his servants and a devout soldier of those who were his personal attendants,
[CUV] 徒 10:8 把这事都述说给他们听,就打发他们往约帕去。
[KJV] Ac 10:8 And when he had declared all these things unto them, he sent them to Joppa.
[NIV] Ac 10:8 He told them everything that had happened and sent them to Joppa.
[NASB] Ac 10:8 and after he had explained everything to them, he sent them to Joppa.
[CUV] 徒 10:9 第二天,他们行路将近那城。彼得约在午正上房顶去祷告,
[KJV] Ac 10:9 On the morrow, as they went on their journey, and drew nigh unto the city, Peter went up upon the housetop to pray about the sixth hour:
[NIV] Ac 10:9 About noon the following day as they were on their journey and approaching the city, Peter went up on the roof to pray.
[NASB] Ac 10:9 On the next day, as they were on their way and approaching the city, Peter went up on the housetop about the sixth hour to pray.
[CUV] 徒 10:10 觉得饿了,想要吃。那家的人正预备饭的时候,彼得魂游象外,
[KJV] Ac 10:10 And he became very hungry, and would have eaten: but while they made ready, he fell into a trance,
[NIV] Ac 10:10 He became hungry and wanted something to eat, and while the meal was being prepared, he fell into a trance.
[NASB] Ac 10:10 But he became hungry and was desiring to eat; but while they were making preparations, he fell into a trance;
[CUV] 徒 10:11 看见天开了,有一物降下,好像一块大布,系着四角,缒在地上。
[KJV] Ac 10:11 And saw heaven opened, and a certain vessel descending unto him, as it had been a great sheet knit at the four corners, and let down to the earth:
[NIV] Ac 10:11 He saw heaven opened and something like a large sheet being let down to earth by its four corners.
[NASB] Ac 10:11 and he saw the sky opened up, and an object like a great sheet coming down, lowered by four corners to the ground,
[CUV] 徒 10:12 里面有地上各样四足的走兽和昆虫,并天上的飞鸟。
[KJV] Ac 10:12 Wherein were all manner of fourfooted beasts of the earth, and wild beasts, and creeping things, and fowls of the air.
[NIV] Ac 10:12 It contained all kinds of four-footed animals, as well as reptiles of the earth and birds of the air.
[NASB] Ac 10:12 and there were in it all kinds of four-footed animals and crawling creatures of the earth and birds of the air.
[CUV] 徒 10:13 又有声音向他说:“彼得,起来,宰了吃。”
[KJV] Ac 10:13 And there came a voice to him, Rise, Peter; kill, and eat.
[NIV] Ac 10:13 Then a voice told him, "Get up, Peter. Kill and eat."
[NASB] Ac 10:13 A voice came to him, "Get up, Peter, kill and eat!"
[CUV] 徒 10:14 彼得却说:“主啊,这是不可的,凡俗物和不洁净的物我从来没有吃过。”
[KJV] Ac 10:14 But Peter said, Not so, Lord; for I have never eaten any thing that is common or unclean.
[NIV] Ac 10:14 "Surely not, Lord!" Peter replied. "I have never eaten anything impure or unclean."
[NASB] Ac 10:14 But Peter said, "By no means, Lord, for I have never eaten anything unholy and unclean."
[CUV] 徒 10:15 第二次有声音向他说:“ 神所洁净的,你不可当作俗物。”
[KJV] Ac 10:15 And the voice spake unto him again the second time, What God hath cleansed, that call not thou common.
[NIV] Ac 10:15 The voice spoke to him a second time, "Do not call anything impure that God has made clean."
[NASB] Ac 10:15 Again a voice came to him a second time, "What God has cleansed, no longer consider unholy."
[CUV] 徒 10:16 这样一连三次,那物随即收回天上去了。
[KJV] Ac 10:16 This was done thrice: and the vessel was received up again into heaven.
[NIV] Ac 10:16 This happened three times, and immediately the sheet was taken back to heaven.
[NASB] Ac 10:16 This happened three times, and immediately the object was taken up into the sky.
[CUV] 徒 10:17 彼得心里正在猜疑之间,不知所看见的异象是什么意思。哥尼流所差来的人已经访问到西门的家,站在门外,
[KJV] Ac 10:17 Now while Peter doubted in himself what this vision which he had seen should mean, behold, the men which were sent from Cornelius had made inquiry for Simon's house, and stood before the gate,
[NIV] Ac 10:17 While Peter was wondering about the meaning of the vision, the men sent by Cornelius found out where Simon's house was and stopped at the gate.
[NASB] Ac 10:17 Now while Peter was greatly perplexed in mind as to what the vision which he had seen might be, behold, the men who had been sent by Cornelius, having asked directions for Simon's house, appeared at the gate;
[CUV] 徒 10:18 喊着问:“有称呼彼得的西门住在这里没有?”
[KJV] Ac 10:18 And called, and asked whether Simon, which was surnamed Peter, were lodged there.
[NIV] Ac 10:18 They called out, asking if Simon who was known as Peter was staying there.
[NASB] Ac 10:18 and calling out, they were asking whether Simon, who was also called Peter, was staying there.
[CUV] 徒 10:19 彼得还思想那异象的时候,圣灵向他说:“有三个人来找你。
[KJV] Ac 10:19 While Peter thought on the vision, the Spirit said unto him, Behold, three men seek thee.
[NIV] Ac 10:19 While Peter was still thinking about the vision, the Spirit said to him, "Simon, three men are looking for you.
[NASB] Ac 10:19 While Peter was reflecting on the vision, the Spirit said to him, "Behold, three men are looking for you.
[CUV] 徒 10:20 起来,下去,和他们同往,不要疑惑,因为是我差他们来的。”
[KJV] Ac 10:20 Arise therefore, and get thee down, and go with them, doubting nothing: for I have sent them.
[NIV] Ac 10:20 So get up and go downstairs. Do not hesitate to go with them, for I have sent them."
[NASB] Ac 10:20 "But get up, go downstairs and accompany them without misgivings, for I have sent them Myself."
[CUV] 徒 10:21 于是彼得下去见那些人,说:“我就是你们所找的人,你们来是为什么缘故?”
[KJV] Ac 10:21 Then Peter went down to the men which were sent unto him from Cornelius; and said, Behold, I am he whom ye seek: what is the cause wherefore ye are come?
[NIV] Ac 10:21 Peter went down and said to the men, "I'm the one you're looking for. Why have you come?"
[NASB] Ac 10:21 Peter went down to the men and said, "Behold, I am the one you are looking for; what is the reason for which you have come?"
[CUV] 徒 10:22 他们说:“百夫长哥尼流是个义人,敬畏 神,为犹太通国所称赞。他蒙一位圣天使指示,叫他请你到他家里去,听你的话。”
[KJV] Ac 10:22 And they said, Cornelius the centurion, a just man, and one that feareth God, and of good report among all the nation of the Jews, was warned from God by a holy angel to send for thee into his house, and to hear words of thee.
[NIV] Ac 10:22 The men replied, "We have come from Cornelius the centurion. He is a righteous and God-fearing man, who is respected by all the Jewish people. A holy angel told him to have you come to his house so that he could hear what you have to say."
[NASB] Ac 10:22 They said, "Cornelius, a centurion, a righteous and God-fearing man well spoken of by the entire nation of the Jews, was divinely directed by a holy angel to send for you to come to his house and hear a message from you."
[CUV] 徒 10:23 彼得就请他们进去,住了一宿。次日起身和他们同去,还有约帕的几个弟兄同着他去。
[KJV] Ac 10:23 Then called he them in, and lodged them. And on the morrow Peter went away with them, and certain brethren from Joppa accompanied him.
[NIV] Ac 10:23 Then Peter invited the men into the house to be his guests. The next day Peter started out with them, and some of the brothers from Joppa went along.
[NASB] Ac 10:23 So he invited them in and gave them lodging. And on the next day he got up and went away with them, and some of the brethren from Joppa accompanied him.
[CUV] 徒 10:24 又次日,他们进入凯撒利亚。哥尼流已经请了他的亲属、密友等候他们。
[KJV] Ac 10:24 And the morrow after they entered into Caesarea. And Cornelius waited for them, and had called together his kinsmen and near friends.
[NIV] Ac 10:24 The following day he arrived in Caesarea. Cornelius was expecting them and had called together his relatives and close friends.
[NASB] Ac 10:24 On the following day he entered Caesarea. Now Cornelius was waiting for them and had called together his relatives and close friends.
[CUV] 徒 10:25 彼得一进去,哥尼流就迎接他,俯伏在他脚前拜他。
[KJV] Ac 10:25 And as Peter was coming in, Cornelius met him, and fell down at his feet, and worshipped him.
[NIV] Ac 10:25 As Peter entered the house, Cornelius met him and fell at his feet in reverence.
[NASB] Ac 10:25 When Peter entered, Cornelius met him, and fell at his feet and worshiped him.
[CUV] 徒 10:26 彼得却拉他,说:“你起来,我也是人。”
[KJV] Ac 10:26 But Peter took him up, saying, Stand up; I myself also am a man.
[NIV] Ac 10:26 But Peter made him get up. "Stand up," he said, "I am only a man myself."
[NASB] Ac 10:26 But Peter raised him up, saying, "Stand up; I too am just a man."
[CUV] 徒 10:27 彼得和他说着话进去,见有好些人在那里聚集,
[KJV] Ac 10:27 And as he talked with him, he went in, and found many that were come together.
[NIV] Ac 10:27 Talking with him, Peter went inside and found a large gathering of people.
[NASB] Ac 10:27 As he talked with him, he entered and found many people assembled.
[CUV] 徒 10:28 就对他们说:“你们知道,犹太人和别国的人亲近来往本是不合例的,但 神已经指示我,无论什么人都不可看作俗而不洁净的。
[KJV] Ac 10:28 And he said unto them, Ye know how that it is an unlawful thing for a man that is a Jew to keep company, or come unto one of another nation; but God hath showed me that I should not call any man common or unclean.
[NIV] Ac 10:28 He said to them: "You are well aware that it is against our law for a Jew to associate with a Gentile or visit him. But God has shown me that I should not call any man impure or unclean.
[NASB] Ac 10:28 And he said to them, "You yourselves know how unlawful it is for a man who is a Jew to associate with a foreigner or to visit him; and yet God has shown me that I should not call any man unholy or unclean.
[CUV] 徒 10:29 所以我被请的时候,就不推辞而来。现在请问:你们叫我来有什么意思呢?”
[KJV] Ac 10:29 Therefore came I unto you without gainsaying, as soon as I was sent for: I ask therefore for what intent ye have sent for me?
[NIV] Ac 10:29 So when I was sent for, I came without raising any objection. May I ask why you sent for me?"
[NASB] Ac 10:29 "That is why I came without even raising any objection when I was sent for. So I ask for what reason you have sent for me."
[CUV] 徒 10:30 哥尼流说:“前四天这个时候,我在家中守着申初的祷告,忽然有一个人穿着光明的衣裳,站在我面前,
[KJV] Ac 10:30 And Cornelius said, Four days ago I was fasting until this hour; and at the ninth hour I prayed in my house, and, behold, a man stood before me in bright clothing,
[NIV] Ac 10:30 Cornelius answered: "Four days ago I was in my house praying at this hour, at three in the afternoon. Suddenly a man in shining clothes stood before me
[NASB] Ac 10:30 Cornelius said, "Four days ago to this hour, I was praying in my house during the ninth hour; and behold, a man stood before me in shining garments,
[CUV] 徒 10:31 说:‘哥尼流,你的祷告已蒙垂听,你的周济达到 神面前,已蒙记念了。
[KJV] Ac 10:31 And said, Cornelius, thy prayer is heard, and thine alms are had in remembrance in the sight of God.
[NIV] Ac 10:31 and said, 'Cornelius, God has heard your prayer and remembered your gifts to the poor.
[NASB] Ac 10:31 and he said, 'Cornelius, your prayer has been heard and your alms have been remembered before God.
[CUV] 徒 10:32 你当打发人往约帕去,请那称呼彼得的西门来,他住在海边一个硝皮匠西门的家里。’
[KJV] Ac 10:32 Send therefore to Joppa, and call hither Simon, whose surname is Peter; he is lodged in the house of one Simon a tanner by the sea side: who, when he cometh, shall speak unto thee.
[NIV] Ac 10:32 Send to Joppa for Simon who is called Peter. He is a guest in the home of Simon the tanner, who lives by the sea.'
[NASB] Ac 10:32 'Therefore send to Joppa and invite Simon, who is also called Peter, to come to you; he is staying at the house of Simon the tanner by the sea.'
[CUV] 徒 10:33 所以我立时打发人去请你。你来了很好,现今我们都在 神面前,要听主所吩咐你的一切话。”
[KJV] Ac 10:33 Immediately therefore I sent to thee; and thou hast well done that thou art come. Now therefore are we all here present before God, to hear all things that are commanded thee of God.
[NIV] Ac 10:33 So I sent for you immediately, and it was good of you to come. Now we are all here in the presence of God to listen to everything the Lord has commanded you to tell us."
[NASB] Ac 10:33 "So I sent for you immediately, and you have been kind enough to come. Now then, we are all here present before God to hear all that you have been commanded by the Lord."
[CUV] 徒 10:34 彼得就开口说:“我真看出 神是不偏待人。
[KJV] Ac 10:34 Then Peter opened his mouth, and said, Of a truth I perceive that God is no respecter of persons:
[NIV] Ac 10:34 Then Peter began to speak: "I now realize how true it is that God does not show favoritism
[NASB] Ac 10:34 Opening his mouth, Peter said: "I most certainly understand now that God is not one to show partiality,
[CUV] 徒 10:35 原来各国中,那敬畏主、行义的人都为主所悦纳。
[KJV] Ac 10:35 But in every nation he that feareth him, and worketh righteousness, is accepted with him.
[NIV] Ac 10:35 but accepts men from every nation who fear him and do what is right.
[NASB] Ac 10:35 but in every nation the man who fears Him and does what is right is welcome to Him.
[CUV] 徒 10:36  神藉着耶稣基督(他是万有的主)传和平的福音,将这道赐给以色列人。
[KJV] Ac 10:36 The word which God sent unto the children of Israel, preaching peace by Jesus Christ: (he is Lord of all:)
[NIV] Ac 10:36 You know the message God sent to the people of Israel, telling the good news of peace through Jesus Christ, who is Lord of all.
[NASB] Ac 10:36 "The word which He sent to the sons of Israel, preaching peace through Jesus Christ (He is Lord of all)--
[CUV] 徒 10:37 这话在约翰宣传洗礼以后,从加利利起,传遍了犹太。
[KJV] Ac 10:37 That word, I say, ye know, which was published throughout all Judea, and began from Galilee, after the baptism which John preached;
[NIV] Ac 10:37 You know what has happened throughout Judea, beginning in Galilee after the baptism that John preached--
[NASB] Ac 10:37 you yourselves know the thing which took place throughout all Judea, starting from Galilee, after the baptism which John proclaimed.
[CUV] 徒 10:38  神怎样以圣灵和能力膏拿撒勒人耶稣,这都是你们知道的。他周流四方,行善事,医好凡被魔鬼压制的人,因为 神与他同在。
[KJV] Ac 10:38 How God anointed Jesus of Nazareth with the Holy Ghost and with power: who went about doing good, and healing all that were oppressed of the devil; for God was with him.
[NIV] Ac 10:38 how God anointed Jesus of Nazareth with the Holy Spirit and power, and how he went around doing good and healing all who were under the power of the devil, because God was with him.
[NASB] Ac 10:38 "You know of Jesus of Nazareth, how God anointed Him with the Holy Spirit and with power, and how He went about doing good and healing all who were oppressed by the devil, for God was with Him.
[CUV] 徒 10:39 他在犹太人之地并耶路撒冷所行的一切事,有我们作见证。他们竟把他挂在木头上杀了。
[KJV] Ac 10:39 And we are witnesses of all things which he did both in the land of the Jews, and in Jerusalem; whom they slew and hanged on a tree:
[NIV] Ac 10:39 "We are witnesses of everything he did in the country of the Jews and in Jerusalem. They killed him by hanging him on a tree,
[NASB] Ac 10:39 "We are witnesses of all the things He did both in the land of the Jews and in Jerusalem. They also put Him to death by hanging Him on a cross.
[CUV] 徒 10:40 第三日, 神叫他复活,显现出来。
[KJV] Ac 10:40 Him God raised up the third day, and showed him openly;
[NIV] Ac 10:40 but God raised him from the dead on the third day and caused him to be seen.
[NASB] Ac 10:40 "God raised Him up on the third day and granted that He become visible,
[CUV] 徒 10:41 不是显现给众人看,乃是显现给 神预先所拣选为他作见证的人看,就是我们这些在他从死里复活以后和他同吃同喝的人。
[KJV] Ac 10:41 Not to all the people, but unto witnesses chosen before of God, even to us, who did eat and drink with him after he rose from the dead.
[NIV] Ac 10:41 He was not seen by all the people, but by witnesses whom God had already chosen--by us who ate and drank with him after he rose from the dead.
[NASB] Ac 10:41 not to all the people, but to witnesses who were chosen beforehand by God, that is, to us who ate and drank with Him after He arose from the dead.
[CUV] 徒 10:42 他吩咐我们传道给众人,证明他是 神所立定的,要作审判活人死人的主。
[KJV] Ac 10:42 And he commanded us to preach unto the people, and to testify that it is he which was ordained of God to be the Judge of quick and dead.
[NIV] Ac 10:42 He commanded us to preach to the people and to testify that he is the one whom God appointed as judge of the living and the dead.
[NASB] Ac 10:42 "And He ordered us to preach to the people, and solemnly to testify that this is the One who has been appointed by God as Judge of the living and the dead.
[CUV] 徒 10:43 众先知也为他作见证,说:‘凡信他的人,必因他的名得蒙赦罪。’”
[KJV] Ac 10:43 To him give all the prophets witness, that through his name whosoever believeth in him shall receive remission of sins.
[NIV] Ac 10:43 All the prophets testify about him that everyone who believes in him receives forgiveness of sins through his name."
[NASB] Ac 10:43 "Of Him all the prophets bear witness that through His name everyone who believes in Him receives forgiveness of sins."
[CUV] 徒 10:44 彼得还说这话的时候,圣灵降在一切听道的人身上。
[KJV] Ac 10:44 While Peter yet spake these words, the Holy Ghost fell on all them which heard the word.
[NIV] Ac 10:44 While Peter was still speaking these words, the Holy Spirit came on all who heard the message.
[NASB] Ac 10:44 While Peter was still speaking these words, the Holy Spirit fell upon all those who were listening to the message.
[CUV] 徒 10:45 那些奉割礼和彼得同来的信徒,见圣灵的恩赐也浇在外邦人身上,就都希奇,
[KJV] Ac 10:45 And they of the circumcision which believed were astonished, as many as came with Peter, because that on the Gentiles also was poured out the gift of the Holy Ghost.
[NIV] Ac 10:45 The circumcised believers who had come with Peter were astonished that the gift of the Holy Spirit had been poured out even on the Gentiles.
[NASB] Ac 10:45 All the circumcised believers who came with Peter were amazed, because the gift of the Holy Spirit had been poured out on the Gentiles also.
[CUV] 徒 10:46 因听见他们说方言,称赞 神为大。
[KJV] Ac 10:46 For they heard them speak with tongues, and magnify God. Then answered Peter,
[NIV] Ac 10:46 For they heard them speaking in tongues and praising God. Then Peter said,
[NASB] Ac 10:46 For they were hearing them speaking with tongues and exalting God. Then Peter answered,
[CUV] 徒 10:47 于是彼得说:“这些人既受了圣灵,与我们一样,谁能禁止用水给他们施洗呢?”
[KJV] Ac 10:47 Can any man forbid water, that these should not be baptized, which have received the Holy Ghost as well as we?
[NIV] Ac 10:47 "Can anyone keep these people from being baptized with water? They have received the Holy Spirit just as we have."
[NASB] Ac 10:47 "Surely no one can refuse the water for these to be baptized who have received the Holy Spirit just as we did, can he?"
[CUV] 徒 10:48 就吩咐奉耶稣基督的名给他们施洗。他们又请彼得住了几天。
[KJV] Ac 10:48 And he commanded them to be baptized in the name of the Lord. Then prayed they him to tarry certain days.
[NIV] Ac 10:48 So he ordered that they be baptized in the name of Jesus Christ. Then they asked Peter to stay with them for a few days.
[NASB] Ac 10:48 And he ordered them to be baptized in the name of Jesus Christ. Then they asked him to stay on for a few days.