[CUV] 林前 11:1 你们该效法我,像我效法基督一样。
[KJV] 1Co 11:1 Be ye followers of me, even as I also am of Christ.
[NIV] 1Co 11:1 Follow my example, as I follow the example of Christ.
[NASB] 1Co 11:1 Be imitators of me, just as I also am of Christ.
[CUV] 林前 11:2 我称赞你们,因你们凡事记念我,又坚守我所传给你们的。
[KJV] 1Co 11:2 Now I praise you, brethren, that ye remember me in all things, and keep the ordinances, as I delivered them to you.
[NIV] 1Co 11:2 I praise you for remembering me in everything and for holding to the teachings, just as I passed them on to you.
[NASB] 1Co 11:2 Now I praise you because you remember me in everything and hold firmly to the traditions, just as I delivered them to you.
[CUV] 林前 11:3 我愿意你们知道,基督是各人的头,男人是女人的头, 神是基督的头。
[KJV] 1Co 11:3 But I would have you know, that the head of every man is Christ; and the head of the woman is the man; and the head of Christ is God.
[NIV] 1Co 11:3 Now I want you to realize that the head of every man is Christ, and the head of the woman is man, and the head of Christ is God.
[NASB] 1Co 11:3 But I want you to understand that Christ is the head of every man, and the man is the head of a woman, and God is the head of Christ.
[CUV] 林前 11:4 凡男人祷告或是讲道(“讲道”或作“说预言”。下同),若蒙着头,就羞辱自己的头;
[KJV] 1Co 11:4 Every man praying or prophesying, having his head covered, dishonoreth his head.
[NIV] 1Co 11:4 Every man who prays or prophesies with his head covered dishonors his head.
[NASB] 1Co 11:4 Every man who has something on his head while praying or prophesying disgraces his head.
[CUV] 林前 11:5 凡女人祷告或是讲道,若不蒙着头,就羞辱自己的头,因为这就如同剃了头发一样。
[KJV] 1Co 11:5 But every woman that prayeth or prophesieth with her head uncovered dishonoreth her head: for that is even all one as if she were shaven.
[NIV] 1Co 11:5 And every woman who prays or prophesies with her head uncovered dishonors her head--it is just as though her head were shaved.
[NASB] 1Co 11:5 But every woman who has her head uncovered while praying or prophesying disgraces her head, for she is one and the same as the woman whose head is shaved.
[CUV] 林前 11:6 女人若不蒙着头,就该剪了头发;女人若以剪发、剃发为羞愧,就该蒙着头。
[KJV] 1Co 11:6 For if the woman be not covered, let her also be shorn: but if it be a shame for a woman to be shorn or shaven, let her be covered.
[NIV] 1Co 11:6 If a woman does not cover her head, she should have her hair cut off; and if it is a disgrace for a woman to have her hair cut or shaved off, she should cover her head.
[NASB] 1Co 11:6 For if a woman does not cover her head, let her also have her hair cut off; but if it is disgraceful for a woman to have her hair cut off or her head shaved, let her cover her head.
[CUV] 林前 11:7 男人本不该蒙着头,因为他是 神的形像和荣耀,但女人是男人的荣耀。
[KJV] 1Co 11:7 For a man indeed ought not to cover his head, forasmuch as he is the image and glory of God: but the woman is the glory of the man.
[NIV] 1Co 11:7 A man ought not to cover his head, since he is the image and glory of God; but the woman is the glory of man.
[NASB] 1Co 11:7 For a man ought not to have his head covered, since he is the image and glory of God; but the woman is the glory of man.
[CUV] 林前 11:8 起初,男人不是由女人而出,女人乃是由男人而出。
[KJV] 1Co 11:8 For the man is not of the woman; but the woman of the man.
[NIV] 1Co 11:8 For man did not come from woman, but woman from man;
[NASB] 1Co 11:8 For man does not originate from woman, but woman from man;
[CUV] 林前 11:9 并且男人不是为女人造的,女人乃是为男人造的。
[KJV] 1Co 11:9 Neither was the man created for the woman; but the woman for the man.
[NIV] 1Co 11:9 neither was man created for woman, but woman for man.
[NASB] 1Co 11:9 for indeed man was not created for the woman's sake, but woman for the man's sake.
[CUV] 林前 11:10 因此,女人为天使的缘故,应当在头上有服权柄的记号。
[KJV] 1Co 11:10 For this cause ought the woman to have power on her head because of the angels.
[NIV] 1Co 11:10 For this reason, and because of the angels, the woman ought to have a sign of authority on her head.
[NASB] 1Co 11:10 Therefore the woman ought to have a symbol of authority on her head, because of the angels.
[CUV] 林前 11:11 然而照主的安排,女也不是无男,男也不是无女。
[KJV] 1Co 11:11 Nevertheless neither is the man without the woman, neither the woman without the man, in the Lord.
[NIV] 1Co 11:11 In the Lord, however, woman is not independent of man, nor is man independent of woman.
[NASB] 1Co 11:11 However, in the Lord, neither is woman independent of man, nor is man independent of woman.
[CUV] 林前 11:12 因为女人原是由男人而出,男人也是由女人而出,但万有都是出乎 神。
[KJV] 1Co 11:12 For as the woman is of the man, even so is the man also by the woman; but all things of God.
[NIV] 1Co 11:12 For as woman came from man, so also man is born of woman. But everything comes from God.
[NASB] 1Co 11:12 For as the woman originates from the man, so also the man has his birth through the woman; and all things originate from God.
[CUV] 林前 11:13 你们自己审察,女人祷告 神不蒙着头,是合宜的吗?
[KJV] 1Co 11:13 Judge in yourselves: is it comely that a woman pray unto God uncovered?
[NIV] 1Co 11:13 Judge for yourselves: Is it proper for a woman to pray to God with her head uncovered?
[NASB] 1Co 11:13 Judge for yourselves: is it proper for a woman to pray to God with her head uncovered?
[CUV] 林前 11:14 你们的本性不也指示你们,男人若有长头发,便是他的羞辱吗?
[KJV] 1Co 11:14 Doth not even nature itself teach you, that, if a man have long hair, it is a shame unto him?
[NIV] 1Co 11:14 Does not the very nature of things teach you that if a man has long hair, it is a disgrace to him,
[NASB] 1Co 11:14 Does not even nature itself teach you that if a man has long hair, it is a dishonor to him,
[CUV] 林前 11:15 但女人有长头发,乃是她的荣耀,因为这头发是给她作盖头的。
[KJV] 1Co 11:15 But if a woman have long hair, it is a glory to her: for her hair is given her for a covering.
[NIV] 1Co 11:15 but that if a woman has long hair, it is her glory? For long hair is given to her as a covering.
[NASB] 1Co 11:15 but if a woman has long hair, it is a glory to her? For her hair is given to her for a covering.
[CUV] 林前 11:16 若有人想要辩驳,我们却没有这样的规矩, 神的众教会也是没有的。
[KJV] 1Co 11:16 But if any man seem to be contentious, we have no such custom, neither the churches of God.
[NIV] 1Co 11:16 If anyone wants to be contentious about this, we have no other practice--nor do the churches of God.
[NASB] 1Co 11:16 But if one is inclined to be contentious, we have no other practice, nor have the churches of God.
[CUV] 林前 11:17 我现今吩咐你们的话,不是称赞你们,因为你们聚会不是受益,乃是招损。
[KJV] 1Co 11:17 Now in this that I declare unto you I praise you not, that ye come together not for the better, but for the worse.
[NIV] 1Co 11:17 In the following directives I have no praise for you, for your meetings do more harm than good.
[NASB] 1Co 11:17 But in giving this instruction, I do not praise you, because you come together not for the better but for the worse.
[CUV] 林前 11:18 第一,我听说,你们聚会的时候彼此分门别类,我也稍微地信这话。
[KJV] 1Co 11:18 For first of all, when ye come together in the church, I hear that there be divisions among you; and I partly believe it.
[NIV] 1Co 11:18 In the first place, I hear that when you come together as a church, there are divisions among you, and to some extent I believe it.
[NASB] 1Co 11:18 For, in the first place, when you come together as a church, I hear that divisions exist among you; and in part I believe it.
[CUV] 林前 11:19 在你们中间不免有分门结党的事,好叫那些有经验的人显明出来。
[KJV] 1Co 11:19 For there must be also heresies among you, that they which are approved may be made manifest among you.
[NIV] 1Co 11:19 No doubt there have to be differences among you to show which of you have God's approval.
[NASB] 1Co 11:19 For there must also be factions among you, so that those who are approved may become evident among you.
[CUV] 林前 11:20 你们聚会的时候,算不得吃主的晚餐;
[KJV] 1Co 11:20 When ye come together therefore into one place, this is not to eat the Lord's supper.
[NIV] 1Co 11:20 When you come together, it is not the Lord's Supper you eat,
[NASB] 1Co 11:20 Therefore when you meet together, it is not to eat the Lord's Supper,
[CUV] 林前 11:21 因为吃的时候,各人先吃自己的饭,甚至这个饥饿,那个酒醉。
[KJV] 1Co 11:21 For in eating every one taketh before other his own supper: and one is hungry, and another is drunken.
[NIV] 1Co 11:21 for as you eat, each of you goes ahead without waiting for anybody else. One remains hungry, another gets drunk.
[NASB] 1Co 11:21 for in your eating each one takes his own supper first; and one is hungry and another is drunk.
[CUV] 林前 11:22 你们要吃喝,难道没有家吗?还是藐视 神的教会,叫那没有的羞愧呢?我向你们可怎么说呢?可因此称赞你们吗?我不称赞。
[KJV] 1Co 11:22 What? have ye not houses to eat and to drink in? or despise ye the church of God, and shame them that have not? What shall I say to you? shall I praise you in this? I praise you not.
[NIV] 1Co 11:22 Don't you have homes to eat and drink in? Or do you despise the church of God and humiliate those who have nothing? What shall I say to you? Shall I praise you for this? Certainly not!
[NASB] 1Co 11:22 What! Do you not have houses in which to eat and drink? Or do you despise the church of God and shame those who have nothing? What shall I say to you? Shall I praise you? In this I will not praise you.
[CUV] 林前 11:23 我当日传给你们的,原是从主领受的,就是主耶稣被卖的那一夜,拿起饼来,
[KJV] 1Co 11:23 For I have received of the Lord that which also I delivered unto you, That the Lord Jesus the same night in which he was betrayed took bread:
[NIV] 1Co 11:23 For I received from the Lord what I also passed on to you: The Lord Jesus, on the night he was betrayed, took bread,
[NASB] 1Co 11:23 For I received from the Lord that which I also delivered to you, that the Lord Jesus in the night in which He was betrayed took bread;
[CUV] 林前 11:24 祝谢了,就擘开,说:“这是我的身体,为你们舍的(“舍”有古卷作“擘开”)。你们应当如此行,为的是记念我。”
[KJV] 1Co 11:24 And when he had given thanks, he broke it, and said, Take, eat: this is my body, which is broken for you: this do in remembrance of me.
[NIV] 1Co 11:24 and when he had given thanks, he broke it and said, "This is my body, which is for you; do this in remembrance of me."
[NASB] 1Co 11:24 and when He had given thanks, He broke it and said, "This is My body, which is for you; do this in remembrance of Me."
[CUV] 林前 11:25 饭后,也照样拿起杯来,说:“这杯是用我的血所立的新约。你们每逢喝的时候,要如此行,为的是记念我。”
[KJV] 1Co 11:25 After the same manner also he took the cup, when he had supped, saying, This cup is the new testament in my blood: this do ye, as oft as ye drink it, in remembrance of me.
[NIV] 1Co 11:25 In the same way, after supper he took the cup, saying, "This cup is the new covenant in my blood; do this, whenever you drink it, in remembrance of me."
[NASB] 1Co 11:25 In the same way He took the cup also after supper, saying, "This cup is the new covenant in My blood; do this, as often as you drink it, in remembrance of Me."
[CUV] 林前 11:26 你们每逢吃这饼,喝这杯,是表明主的死,直等到他来。
[KJV] 1Co 11:26 For as often as ye eat this bread, and drink this cup, ye do show the Lord's death till he come.
[NIV] 1Co 11:26 For whenever you eat this bread and drink this cup, you proclaim the Lord's death until he comes.
[NASB] 1Co 11:26 For as often as you eat this bread and drink the cup, you proclaim the Lord's death until He comes.
[CUV] 林前 11:27 所以,无论何人不按理吃主的饼、喝主的杯,就是干犯主的身、主的血了。
[KJV] 1Co 11:27 Wherefore whosoever shall eat this bread, and drink this cup of the Lord, unworthily, shall be guilty of the body and blood of the Lord.
[NIV] 1Co 11:27 Therefore, whoever eats the bread or drinks the cup of the Lord in an unworthy manner will be guilty of sinning against the body and blood of the Lord.
[NASB] 1Co 11:27 Therefore whoever eats the bread or drinks the cup of the Lord in an unworthy manner, shall be guilty of the body and the blood of the Lord.
[CUV] 林前 11:28 人应当自己省察,然后吃这饼、喝这杯。
[KJV] 1Co 11:28 But let a man examine himself, and so let him eat of that bread, and drink of that cup.
[NIV] 1Co 11:28 A man ought to examine himself before he eats of the bread and drinks of the cup.
[NASB] 1Co 11:28 But a man must examine himself, and in so doing he is to eat of the bread and drink of the cup.
[CUV] 林前 11:29 因为人吃喝,若不分辨是主的身体,就是吃喝自己的罪了。
[KJV] 1Co 11:29 For he that eateth and drinketh unworthily, eateth and drinketh damnation to himself, not discerning the Lord's body.
[NIV] 1Co 11:29 For anyone who eats and drinks without recognizing the body of the Lord eats and drinks judgment on himself.
[NASB] 1Co 11:29 For he who eats and drinks, eats and drinks judgment to himself if he does not judge the body rightly.
[CUV] 林前 11:30 因此,在你们中间有好些软弱的与患病的,死的也不少(“死”原文作“睡”)。
[KJV] 1Co 11:30 For this cause many are weak and sickly among you, and many sleep.
[NIV] 1Co 11:30 That is why many among you are weak and sick, and a number of you have fallen asleep.
[NASB] 1Co 11:30 For this reason many among you are weak and sick, and a number sleep.
[CUV] 林前 11:31 我们若是先分辨自己,就不至于受审。
[KJV] 1Co 11:31 For if we would judge ourselves, we should not be judged.
[NIV] 1Co 11:31 But if we judged ourselves, we would not come under judgment.
[NASB] 1Co 11:31 But if we judged ourselves rightly, we would not be judged.
[CUV] 林前 11:32 我们受审的时候,乃是被主惩治,免得我们和世人一同定罪。
[KJV] 1Co 11:32 But when we are judged, we are chastened of the Lord, that we should not be condemned with the world.
[NIV] 1Co 11:32 When we are judged by the Lord, we are being disciplined so that we will not be condemned with the world.
[NASB] 1Co 11:32 But when we are judged, we are disciplined by the Lord so that we will not be condemned along with the world.
[CUV] 林前 11:33 所以我弟兄们,你们聚会吃的时候,要彼此等待。
[KJV] 1Co 11:33 Wherefore, my brethren, when ye come together to eat, tarry one for another.
[NIV] 1Co 11:33 So then, my brothers, when you come together to eat, wait for each other.
[NASB] 1Co 11:33 So then, my brethren, when you come together to eat, wait for one another.
[CUV] 林前 11:34 若有人饥饿,可以在家里先吃,免得你们聚会,自己取罪。其余的事,我来的时候再安排。
[KJV] 1Co 11:34 And if any man hunger, let him eat at home; that ye come not together unto condemnation. And the rest will I set in order when I come.
[NIV] 1Co 11:34 If anyone is hungry, he should eat at home, so that when you meet together it may not result in judgment. And when I come I will give further directions.
[NASB] 1Co 11:34 If anyone is hungry, let him eat at home, so that you will not come together for judgment. The remaining matters I will arrange when I come.