[CUV] 申 15:1 “每逢七年末一年,你要施行豁免。
[KJV] Dt 15:1 At the end of every seven years thou shalt make a release.
[NIV] Dt 15:1 At the end of every seven years you must cancel debts.
[NASB] Dt 15:1 "At the end of every seven years you shall grant a remission of debts.
[CUV] 申 15:2 豁免的定例乃是这样:凡债主要把所借给邻舍的豁免了,不可向邻舍和弟兄追讨,因为耶和华的豁免年已经宣告了。
[KJV] Dt 15:2 And this is the manner of the release: Every creditor that lendeth aught unto his neighbor shall release it; he shall not exact it of his neighbor, or of his brother; because it is called the LORD's release.
[NIV] Dt 15:2 This is how it is to be done: Every creditor shall cancel the loan he has made to his fellow Israelite. He shall not require payment from his fellow Israelite or brother, because the Lord's time for canceling debts has been proclaimed.
[NASB] Dt 15:2 "This is the manner of remission: every creditor shall release what he has loaned to his neighbor; he shall not exact it of his neighbor and his brother, because the LORD'S remission has been proclaimed.
[CUV] 申 15:3 若借给外邦人,你可以向他追讨;但借给你弟兄,无论是什么,你要松手豁免了。
[KJV] Dt 15:3 Of a foreigner thou mayest exact it again: but that which is thine with thy brother thine hand shall release;
[NIV] Dt 15:3 You may require payment from a foreigner, but you must cancel any debt your brother owes you.
[NASB] Dt 15:3 "From a foreigner you may exact it, but your hand shall release whatever of yours is with your brother.
[CUV] 申 15:4 你若留意听从耶和华你 神的话,谨守遵行我今日所吩咐你这一切的命令,就必在你们中间没有穷人了。(在耶和华你 神所赐你为业的地上,耶和华必大大赐福与你。)
[KJV] Dt 15:4 Save when there shall be no poor among you; for the LORD shall greatly bless thee in the land which the LORD thy God giveth thee for an inheritance to possess it:
[NIV] Dt 15:4 However, there should be no poor among you, for in the land the LORD your God is giving you to possess as your inheritance, he will richly bless you,
[NASB] Dt 15:4 "However, there will be no poor among you, since the LORD will surely bless you in the land which the LORD your God is giving you as an inheritance to possess,
[CUV] 申 15:5
[KJV] Dt 15:5 Only if thou carefully hearken unto the voice of the LORD thy God, to observe to do all these commandments which I command thee this day.
[NIV] Dt 15:5 if only you fully obey the LORD your God and are careful to follow all these commands I am giving you today.
[NASB] Dt 15:5 if only you listen obediently to the voice of the LORD your God, to observe carefully all this commandment which I am commanding you today.
[CUV] 申 15:6 因为耶和华你的 神,必照他所应许你的赐福与你。你必借给许多国民,却不至向他们借贷;你必管辖许多国民,他们却不能管辖你。
[KJV] Dt 15:6 For the LORD thy God blesseth thee, as he promised thee: and thou shalt lend unto many nations, but thou shalt not borrow; and thou shalt reign over many nations, but they shall not reign over thee.
[NIV] Dt 15:6 For the LORD your God will bless you as he has promised, and you will lend to many nations but will borrow from none. You will rule over many nations but none will rule over you.
[NASB] Dt 15:6 "For the LORD your God will bless you as He has promised you, and you will lend to many nations, but you will not borrow; and you will rule over many nations, but they will not rule over you.
[CUV] 申 15:7 “在耶和华你 神所赐你的地上,无论哪一座城里,你弟兄中若有一个穷人,你不可忍着心、攥着手,不帮补你穷乏的弟兄;
[KJV] Dt 15:7 If there be among you a poor man of one of thy brethren within any of thy gates in thy land which the LORD thy God giveth thee, thou shalt not harden thine heart, nor shut thine hand from thy poor brother:
[NIV] Dt 15:7 If there is a poor man among your brothers in any of the towns of the land that the LORD your God is giving you, do not be hardhearted or tightfisted toward your poor brother.
[NASB] Dt 15:7 "If there is a poor man with you, one of your brothers, in any of your towns in your land which the LORD your God is giving you, you shall not harden your heart, nor close your hand from your poor brother;
[CUV] 申 15:8 总要向他松开手,照他所缺乏的借给他,补他的不足。
[KJV] Dt 15:8 But thou shalt open thine hand wide unto him, and shalt surely lend him sufficient for his need, in that which he wanteth.
[NIV] Dt 15:8 Rather be openhanded and freely lend him whatever he needs.
[NASB] Dt 15:8 but you shall freely open your hand to him, and shall generously lend him sufficient for his need in whatever he lacks.
[CUV] 申 15:9 你要谨慎,不可心里起恶念,说:‘第七年的豁免年快到了’,你便恶眼看你穷乏的弟兄,什么都不给他,以致他因你求告耶和华,罪便归于你了。
[KJV] Dt 15:9 Beware that there be not a thought in thy wicked heart, saying, The seventh year, the year of release, is at hand; and thine eye be evil against thy poor brother, and thou givest him naught; and he cry unto the LORD against thee, and it be sin unto thee.
[NIV] Dt 15:9 Be careful not to harbor this wicked thought: "The seventh year, the year for canceling debts, is near," so that you do not show ill will toward your needy brother and give him nothing. He may then appeal to the LORD against you, and you will be found guilty of sin.
[NASB] Dt 15:9 "Beware that there is no base thought in your heart, saying, 'The seventh year, the year of remission, is near,' and your eye is hostile toward your poor brother, and you give him nothing; then he may cry to the LORD against you, and it will be a sin in you.
[CUV] 申 15:10 你总要给他,给他的时候,心里不可愁烦,因耶和华你的 神必在你这一切所行的,并你手里所办的事上,赐福与你。
[KJV] Dt 15:10 Thou shalt surely give him, and thine heart shall not be grieved when thou givest unto him: because that for this thing the LORD thy God shall bless thee in all thy works, and in all that thou puttest thine hand unto.
[NIV] Dt 15:10 Give generously to him and do so without a grudging heart; then because of this the LORD your God will bless you in all your work and in everything you put your hand to.
[NASB] Dt 15:10 "You shall generously give to him, and your heart shall not be grieved when you give to him, because for this thing the LORD your God will bless you in all your work and in all your undertakings.
[CUV] 申 15:11 原来那地上的穷人永不断绝,所以我吩咐你说:‘总要向你地上困苦穷乏的弟兄松开手。’”
[KJV] Dt 15:11 For the poor shall never cease out of the land: therefore I command thee, saying, Thou shalt open thine hand wide unto thy brother, to thy poor, and to thy needy, in thy land.
[NIV] Dt 15:11 There will always be poor people in the land. Therefore I command you to be openhanded toward your brothers and toward the poor and needy in your land.
[NASB] Dt 15:11 "For the poor will never cease to be in the land; therefore I command you, saying, 'You shall freely open your hand to your brother, to your needy and poor in your land.'
[CUV] 申 15:12 “你弟兄中,若有一个希伯来男人,或希伯来女人被卖给你,服侍你六年,到第七年就要任他自由出去。
[KJV] Dt 15:12 And if thy brother, a Hebrew man, or a Hebrew woman, be sold unto thee, and serve thee six years; then in the seventh year thou shalt let him go free from thee.
[NIV] Dt 15:12 If a fellow Hebrew, a man or a woman, sells himself to you and serves you six years, in the seventh year you must let him go free.
[NASB] Dt 15:12 "If your kinsman, a Hebrew man or woman, is sold to you, then he shall serve you six years, but in the seventh year you shall set him free.
[CUV] 申 15:13 你任他自由的时候,不可使他空手而去,
[KJV] Dt 15:13 And when thou sendest him out free from thee, thou shalt not let him go away empty:
[NIV] Dt 15:13 And when you release him, do not send him away empty-handed.
[NASB] Dt 15:13 "When you set him free, you shall not send him away empty-handed.
[CUV] 申 15:14 要从你羊群、禾场、酒醡之中,多多地给他,耶和华你的 神怎样赐福与你,你也要照样给他。
[KJV] Dt 15:14 Thou shalt furnish him liberally out of thy flock, and out of thy floor, and out of thy winepress: of that wherewith the LORD thy God hath blessed thee thou shalt give unto him.
[NIV] Dt 15:14 Supply him liberally from your flock, your threshing floor and your winepress. Give to him as the LORD your God has blessed you.
[NASB] Dt 15:14 "You shall furnish him liberally from your flock and from your threshing floor and from your wine vat; you shall give to him as the LORD your God has blessed you.
[CUV] 申 15:15 要记念你在埃及地作过奴仆,耶和华你的 神将你救赎。因此,我今日吩咐你这件事。
[KJV] Dt 15:15 And thou shalt remember that thou wast a bondman in the land of Egypt, and the LORD thy God redeemed thee: therefore I command thee this thing today.
[NIV] Dt 15:15 Remember that you were slaves in Egypt and the LORD your God redeemed you. That is why I give you this command today.
[NASB] Dt 15:15 "You shall remember that you were a slave in the land of Egypt, and the LORD your God redeemed you; therefore I command you this today.
[CUV] 申 15:16 他若对你说:‘我不愿意离开你’,是因他爱你和你的家,且因在你那里很好。
[KJV] Dt 15:16 And it shall be, if he say unto thee, I will not go away from thee; because he loveth thee and thine house, because he is well with thee;
[NIV] Dt 15:16 But if your servant says to you, "I do not want to leave you," because he loves you and your family and is well off with you,
[NASB] Dt 15:16 "It shall come about if he says to you, 'I will not go out from you,' because he loves you and your household, since he fares well with you;
[CUV] 申 15:17 你就要拿锥子将他的耳朵在门上刺透,他便永为你的奴仆了。你待婢女也要这样。
[KJV] Dt 15:17 Then thou shalt take an awl, and thrust it through his ear unto the door, and he shall be thy servant forever. And also unto thy maidservant thou shalt do likewise.
[NIV] Dt 15:17 then take an awl and push it through his ear lobe into the door, and he will become your servant for life. Do the same for your maidservant.
[NASB] Dt 15:17 then you shall take an awl and pierce it through his ear into the door, and he shall be your servant forever. Also you shall do likewise to your maidservant.
[CUV] 申 15:18 你任他自由的时候,不可以为难事,因他服侍你六年,较比雇工的工价多加一倍了。耶和华你的 神,就必在你所作的一切事上赐福与你。”
[KJV] Dt 15:18 It shall not seem hard unto thee, when thou sendest him away free from thee; for he hath been worth a double hired servant to thee, in serving thee six years: and the LORD thy God shall bless thee in all that thou doest.
[NIV] Dt 15:18 Do not consider it a hardship to set your servant free, because his service to you these six years has been worth twice as much as that of a hired hand. And the LORD your God will bless you in everything you do.
[NASB] Dt 15:18 "It shall not seem hard to you when you set him free, for he has given you six years with double the service of a hired man; so the LORD your God will bless you in whatever you do.
[CUV] 申 15:19 “你牛群羊群中头生的,凡是公的都要分别为圣,归耶和华你的 神,牛群中头生的不可用它耕地;羊群中头生的不可剪毛。
[KJV] Dt 15:19 All the firstling males that come of thy herd and of thy flock thou shalt sanctify unto the LORD thy God: thou shalt do no work with the firstling of thy bullock, nor shear the firstling of thy sheep.
[NIV] Dt 15:19 Set apart for the LORD your God every firstborn male of your herds and flocks. Do not put the firstborn of your oxen to work, and do not shear the firstborn of your sheep.
[NASB] Dt 15:19 "You shall consecrate to the LORD your God all the firstborn males that are born of your herd and of your flock; you shall not work with the firstborn of your herd, nor shear the firstborn of your flock.
[CUV] 申 15:20 这头生的,你和你的家属,每年要在耶和华所选择的地方,在耶和华你 神面前吃。
[KJV] Dt 15:20 Thou shalt eat it before the LORD thy God year by year in the place which the LORD shall choose, thou and thy household.
[NIV] Dt 15:20 Each year you and your family are to eat them in the presence of the LORD your God at the place he will choose.
[NASB] Dt 15:20 "You and your household shall eat it every year before the LORD your God in the place which the LORD chooses.
[CUV] 申 15:21 这头生的若有什么残疾,就如瘸腿的、瞎眼的,无论有什么恶残疾,都不可献给耶和华你的 神。
[KJV] Dt 15:21 And if there be any blemish therein, as if it be lame, or blind, or have any ill blemish, thou shalt not sacrifice it unto the LORD thy God.
[NIV] Dt 15:21 If an animal has a defect, is lame or blind, or has any serious flaw, you must not sacrifice it to the LORD your God.
[NASB] Dt 15:21 "But if it has any defect, such as lameness or blindness, or any serious defect, you shall not sacrifice it to the LORD your God.
[CUV] 申 15:22 可以在你城里吃,洁净人与不洁净人都可以吃,就如吃羚羊与鹿一般。
[KJV] Dt 15:22 Thou shalt eat it within thy gates: the unclean and the clean person shall eat it alike, as the roebuck, and as the hart.
[NIV] Dt 15:22 You are to eat it in your own towns. Both the ceremonially unclean and the clean may eat it, as if it were gazelle or deer.
[NASB] Dt 15:22 "You shall eat it within your gates; the unclean and the clean alike may eat it, as a gazelle or a deer.
[CUV] 申 15:23 只是不可吃它的血,要倒在地上,如同倒水一样。”
[KJV] Dt 15:23 Only thou shalt not eat the blood thereof; thou shalt pour it upon the ground as water.
[NIV] Dt 15:23 But you must not eat the blood; pour it out on the ground like water.
[NASB] Dt 15:23 "Only you shall not eat its blood; you are to pour it out on the ground like water.