[CUV] 赛 52:1 锡安哪,兴起!兴起!披上你的能力,圣城耶路撒冷啊,穿上你华美的衣服。因为从今以后,未受割礼、不洁净的,必不再进入你中间。
[KJV] Isa 52:1 Awake, awake; put on thy strength, O Zion; put on thy beautiful garments, O Jerusalem, the holy city: for henceforth there shall no more come into thee the uncircumcised and the unclean.
[NIV] Isa 52:1 Awake, awake, O Zion, clothe yourself with strength. Put on your garments of splendor, O Jerusalem, the holy city. The uncircumcised and defiled will not enter you again.
[NASB] Isa 52:1 Awake, awake, Clothe yourself in your strength, O Zion; Clothe yourself in your beautiful garments, O Jerusalem, the holy city; For the uncircumcised and the unclean Will no longer come into you.
[CUV] 赛 52:2 耶路撒冷啊,要抖下尘土,起来坐在位上;锡安被掳的居民哪(“居民”原文作“女子”),要解开你颈项的锁链。
[KJV] Isa 52:2 Shake thyself from the dust; arise, and sit down, O Jerusalem: loose thyself from the bands of thy neck, O captive daughter of Zion.
[NIV] Isa 52:2 Shake off your dust; rise up, sit enthroned, O Jerusalem. Free yourself from the chains on your neck, O captive Daughter of Zion.
[NASB] Isa 52:2 Shake yourself from the dust, rise up, O captive Jerusalem; Loose yourself from the chains around your neck, O captive daughter of Zion.
[CUV] 赛 52:3 耶和华如此说:“你们是无价被卖的,也必无银被赎。”
[KJV] Isa 52:3 For thus saith the LORD, Ye have sold yourselves for naught; and ye shall be redeemed without money.
[NIV] Isa 52:3 For this is what the LORD says: "You were sold for nothing, and without money you will be redeemed."
[NASB] Isa 52:3 For thus says the LORD, "You were sold for nothing and you will be redeemed without money."
[CUV] 赛 52:4 主耶和华如此说:“起先我的百姓下到埃及,在那里寄居,又有亚述人无故欺压他们。”
[KJV] Isa 52:4 For thus saith the Lord GOD, My people went down formerly into Egypt to sojourn there; and the Assyrian oppressed them without cause.
[NIV] Isa 52:4 For this is what the Sovereign LORD says: "At first my people went down to Egypt to live; lately, Assyria has oppressed them.
[NASB] Isa 52:4 For thus says the Lord GOD, "My people went down at the first into Egypt to reside there; then the Assyrian oppressed them without cause.
[CUV] 赛 52:5 耶和华说:“我的百姓既是无价被掳去,如今我在这里作什么呢?”耶和华说:“辖制他们的人呼叫,我的名整天受亵渎。
[KJV] Isa 52:5 Now therefore, what have I here, saith the LORD, that my people is taken away for naught? they that rule over them make them to howl, saith the LORD; and my name continually every day is blasphemed.
[NIV] Isa 52:5 "And now what do I have here?" declares the LORD. "For my people have been taken away for nothing, and those who rule them mock, " declares the LORD. "And all day long my name is constantly blasphemed.
[NASB] Isa 52:5 "Now therefore, what do I have here," declares the LORD, "seeing that My people have been taken away without cause?" Again the LORD declares, "Those who rule over them howl, and My name is continually blasphemed all day long.
[CUV] 赛 52:6 所以我的百姓必知道我的名,到那日他们必知道说这话的就是我。看哪,是我!”
[KJV] Isa 52:6 Therefore my people shall know my name: therefore they shall know in that day that I am he that doth speak: behold, it is I.
[NIV] Isa 52:6 Therefore my people will know my name; therefore in that day they will know that it is I who foretold it. Yes, it is I."
[NASB] Isa 52:6 "Therefore My people shall know My name; therefore in that day I am the one who is speaking, 'Here I am.'"
[CUV] 赛 52:7 那报佳音、传平安、报好信、传救恩的,对锡安说:“你的 神作王了!”这人的脚登山何等佳美。
[KJV] Isa 52:7 How beautiful upon the mountains are the feet of him that bringeth good tidings, that publisheth peace; that bringeth good tidings of good, that publisheth salvation; that saith unto Zion, Thy God reigneth!
[NIV] Isa 52:7 How beautiful on the mountains are the feet of those who bring good news, who proclaim peace, who bring good tidings, who proclaim salvation, who say to Zion, "Your God reigns!"
[NASB] Isa 52:7 How lovely on the mountains Are the feet of him who brings good news, Who announces peace And brings good news of happiness, Who announces salvation, And says to Zion, "Your God reigns!"
[CUV] 赛 52:8 听啊,你守望之人的声音,他们扬起声来,一同歌唱,因为耶和华归回锡安的时候,他们必亲眼看见。
[KJV] Isa 52:8 Thy watchmen shall lift up the voice; with the voice together shall they sing: for they shall see eye to eye, when the LORD shall bring again Zion.
[NIV] Isa 52:8 Listen! Your watchmen lift up their voices; together they shout for joy. When the LORD returns to Zion, they will see it with their own eyes.
[NASB] Isa 52:8 Listen! Your watchmen lift up their voices, They shout joyfully together; For they will see with their own eyes When the LORD restores Zion.
[CUV] 赛 52:9 耶路撒冷的荒场啊,要发起欢声,一同歌唱,因为耶和华安慰了他的百姓,救赎了耶路撒冷。
[KJV] Isa 52:9 Break forth into joy, sing together, ye waste places of Jerusalem: for the LORD hath comforted his people, he hath redeemed Jerusalem.
[NIV] Isa 52:9 Burst into songs of joy together, you ruins of Jerusalem, for the LORD has comforted his people, he has redeemed Jerusalem.
[NASB] Isa 52:9 Break forth, shout joyfully together, You waste places of Jerusalem; For the LORD has comforted His people, He has redeemed Jerusalem.
[CUV] 赛 52:10 耶和华在万国眼前露出圣臂,地极的人都看见我们 神的救恩了。
[KJV] Isa 52:10 The LORD hath made bare his holy arm in the eyes of all the nations; and all the ends of the earth shall see the salvation of our God.
[NIV] Isa 52:10 The LORD will lay bare his holy arm in the sight of all the nations, and all the ends of the earth will see the salvation of our God.
[NASB] Isa 52:10 The LORD has bared His holy arm In the sight of all the nations, That all the ends of the earth may see The salvation of our God.
[CUV] 赛 52:11 你们离开吧!离开吧!从巴比伦出来,不要沾不洁净的物,要从其中出来。你们扛抬耶和华器皿的人哪,务要自洁。
[KJV] Isa 52:11 Depart ye, depart ye, go ye out from thence, touch no unclean thing; go ye out of the midst of her; be ye clean, that bear the vessels of the LORD.
[NIV] Isa 52:11 Depart, depart, go out from there! Touch no unclean thing! Come out from it and be pure, you who carry the vessels of the LORD.
[NASB] Isa 52:11 Depart, depart, go out from there, Touch nothing unclean; Go out of the midst of her, purify yourselves, You who carry the vessels of the LORD.
[CUV] 赛 52:12 你们出来必不至急忙,也不至奔逃,因为耶和华必在你们前头行,以色列的 神必作你们的后盾。
[KJV] Isa 52:12 For ye shall not go out with haste, nor go by flight: for the LORD will go before you; and the God of Israel will be your rearward.
[NIV] Isa 52:12 But you will not leave in haste or go in flight; for the LORD will go before you, the God of Israel will be your rear guard.
[NASB] Isa 52:12 But you will not go out in haste, Nor will you go as fugitives; For the LORD will go before you, And the God of Israel will be your rear guard.
[CUV] 赛 52:13 我的仆人行事必有智慧(或作“行事通达”),必被高举上升,且成为至高。
[KJV] Isa 52:13 Behold, my servant shall deal prudently, he shall be exalted and extolled, and be very high.
[NIV] Isa 52:13 See, my servant will act wisely; he will be raised and lifted up and highly exalted.
[NASB] Isa 52:13 Behold, My servant will prosper, He will be high and lifted up and greatly exalted.
[CUV] 赛 52:14 许多人因他(原文作“你”)惊奇(他的面貌比别人憔悴,他的形容比世人枯槁),
[KJV] Isa 52:14 As many were astonished at thee; his visage was so marred more than any man, and his form more than the sons of men:
[NIV] Isa 52:14 Just as there were many who were appalled at him -- his appearance was so disfigured beyond that of any man and his form marred beyond human likeness--
[NASB] Isa 52:14 Just as many were astonished at you, My people, So His appearance was marred more than any man And His form more than the sons of men.
[CUV] 赛 52:15 这样,他必洗净(或作“鼓动”)许多国民,君王要向他闭口。因所未曾传与他们的,他们必看见;未曾听见的,他们要明白。
[KJV] Isa 52:15 So shall he sprinkle many nations; the kings shall shut their mouths at him: for that which had not been told them shall they see; and that which they had not heard shall they consider.
[NIV] Isa 52:15 so will he sprinkle many nations, and kings will shut their mouths because of him. For what they were not told, they will see, and what they have not heard, they will understand.
[NASB] Isa 52:15 Thus He will sprinkle many nations, Kings will shut their mouths on account of Him; For what had not been told them they will see, And what they had not heard they will understand.