[CUV] 耶 30:1 耶和华的话临到耶利米说:
[KJV] Jer 30:1 The word that came to Jeremiah from the LORD, saying,
[NIV] Jer 30:1 This is the word that came to Jeremiah from the LORD:
[NASB] Jer 30:1 The word which came to Jeremiah from the LORD, saying,
[CUV] 耶 30:2 “耶和华以色列的 神如此说:你将我对你说过的一切话都写在书上。
[KJV] Jer 30:2 Thus speaketh the LORD God of Israel, saying, Write thee all the words that I have spoken unto thee in a book.
[NIV] Jer 30:2 "This is what the LORD, the God of Israel, says: 'Write in a book all the words I have spoken to you.
[NASB] Jer 30:2 "Thus says the LORD, the God of Israel, 'Write all the words which I have spoken to you in a book.
[CUV] 耶 30:3 耶和华说:日子将到,我要使我的百姓以色列和犹大被掳的人归回;我也要使他们回到我所赐给他们列祖之地,他们就得这地为业。这是耶和华说的。”
[KJV] Jer 30:3 For, lo, the days come, saith the LORD, that I will bring again the captivity of my people Israel and Judah, saith the LORD: and I will cause them to return to the land that I gave to their fathers, and they shall possess it.
[NIV] Jer 30:3 The days are coming,' declares the LORD, 'when I will bring my people Israel and Judah back from captivity and restore them to the land I gave their forefathers to possess,' says the LORD."
[NASB] Jer 30:3 'For behold, days are coming,' declares the LORD, 'when I will restore the fortunes of My people Israel and Judah.' The LORD says, 'I will also bring them back to the land that I gave to their forefathers and they shall possess it.'"
[CUV] 耶 30:4 以下是耶和华论到以色列和犹大所说的话。
[KJV] Jer 30:4 And these are the words that the LORD spoke concerning Israel and concerning Judah.
[NIV] Jer 30:4 These are the words the LORD spoke concerning Israel and Judah:
[NASB] Jer 30:4 Now these are the words which the LORD spoke concerning Israel and concerning Judah,
[CUV] 耶 30:5 耶和华如此说:“我们听见声音,是战抖惧怕而不平安的声音。
[KJV] Jer 30:5 For thus saith the LORD; We have heard a voice of trembling, of fear, and not of peace.
[NIV] Jer 30:5 "This is what the LORD says: "'Cries of fear are heard-- terror, not peace.
[NASB] Jer 30:5 "For thus says the LORD, 'I have heard a sound of terror, Of dread, and there is no peace.
[CUV] 耶 30:6 你们且访问看看,男人有产难吗?我怎么看见人人用手掐腰,像产难的妇人,脸面都变青了呢?
[KJV] Jer 30:6 Ask ye now, and see whether a man doth travail with child? wherefore do I see every man with his hands on his loins, as a woman in travail, and all faces are turned into paleness?
[NIV] Jer 30:6 Ask and see: Can a man bear children? Then why do I see every strong man with his hands on his stomach like a woman in labor, every face turned deathly pale?
[NASB] Jer 30:6 'Ask now, and see If a male can give birth. Why do I see every man With his hands on his loins, as a woman in childbirth? And why have all faces turned pale?
[CUV] 耶 30:7 哀哉!那日为大,无日可比,这是雅各遭难的时候,但他必被救出来。”
[KJV] Jer 30:7 Alas! for that day is great, so that none is like it: it is even the time of Jacob's trouble; but he shall be saved out of it.
[NIV] Jer 30:7 How awful that day will be! None will be like it. It will be a time of trouble for Jacob, but he will be saved out of it.
[NASB] Jer 30:7 'Alas! for that day is great, There is none like it; And it is the time of Jacob's distress, But he will be saved from it.
[CUV] 耶 30:8 万军之耶和华说:“到那日,我必从你颈项上折断仇敌的轭,扭开他的绳索,外邦人不得再使你作他们的奴仆。
[KJV] Jer 30:8 For it shall come to pass in that day, saith the LORD of hosts, that I will break his yoke from off thy neck, and will burst thy bonds, and strangers shall no more serve themselves of him:
[NIV] Jer 30:8 "' In that day,' declares the LORD Almighty, 'I will break the yoke off their necks and will tear off their bonds; no longer will foreigners enslave them.
[NASB] Jer 30:8 'It shall come about on that day,' declares the LORD of hosts, 'that I will break his yoke from off their neck and will tear off their bonds; and strangers will no longer make them their slaves.
[CUV] 耶 30:9 你们却要侍奉耶和华你们的 神,和我为你们所要兴起的王大卫。”
[KJV] Jer 30:9 But they shall serve the LORD their God, and David their king, whom I will raise up unto them.
[NIV] Jer 30:9 Instead, they will serve the LORD their God and David their king, whom I will raise up for them.
[NASB] Jer 30:9 'But they shall serve the LORD their God and David their king, whom I will raise up for them.
[CUV] 耶 30:10 故此耶和华说:“我的仆人雅各啊,不要惧怕;以色列啊,不要惊惶。因我要从远方拯救你,从被掳到之地拯救你的后裔。雅各必回来得享平靖安逸,无人使他害怕。
[KJV] Jer 30:10 Therefore fear thou not, O my servant Jacob, saith the LORD; neither be dismayed, O Israel: for, lo, I will save thee from afar, and thy seed from the land of their captivity; and Jacob shall return, and shall be in rest, and be quiet, and none shall make him afraid.
[NIV] Jer 30:10 "'So do not fear, O Jacob my servant; do not be dismayed, O Israel,' declares the LORD. 'I will surely save you out of a distant place, your descendants from the land of their exile. Jacob will again have peace and security, and no one will make him afraid.
[NASB] Jer 30:10 'Fear not, O Jacob My servant,' declares the LORD, 'And do not be dismayed, O Israel; For behold, I will save you from afar And your offspring from the land of their captivity. And Jacob will return and will be quiet and at ease, And no one will make him afraid.
[CUV] 耶 30:11 因我与你同在,要拯救你,也要将所赶散你到的那些国灭绝净尽,却不将你灭绝净尽,倒要从宽惩治你,万不能不罚你(“不罚你”或作“以你为无罪”)。这是耶和华说的。”
[KJV] Jer 30:11 For I am with thee, saith the LORD, to save thee: though I make a full end of all nations whither I have scattered thee, yet will I not make a full end of thee: but I will correct thee in measure, and will not leave thee altogether unpunished.
[NIV] Jer 30:11 I am with you and will save you,' declares the LORD. 'Though I completely destroy all the nations among which I scatter you, I will not completely destroy you. I will discipline you but only with justice; I will not let you go entirely unpunished.'
[NASB] Jer 30:11 'For I am with you,' declares the LORD, 'to save you; For I will destroy completely all the nations where I have scattered you, Only I will not destroy you completely. But I will chasten you justly And will by no means leave you unpunished.'
[CUV] 耶 30:12 耶和华如此说:“你的损伤无法医治,你的伤痕极其重大。
[KJV] Jer 30:12 For thus saith the LORD, Thy bruise is incurable, and thy wound is grievous.
[NIV] Jer 30:12 "This is what the LORD says: "'Your wound is incurable, your injury beyond healing.
[NASB] Jer 30:12 "For thus says the LORD, 'Your wound is incurable And your injury is serious.
[CUV] 耶 30:13 无人为你分诉,使你的伤痕得以缠裹,你没有医治的良药。
[KJV] Jer 30:13 There is none to plead thy cause, that thou mayest be bound up: thou hast no healing medicines.
[NIV] Jer 30:13 There is no one to plead your cause, no remedy for your sore, no healing for you.
[NASB] Jer 30:13 'There is no one to plead your cause; No healing for your sore, No recovery for you.
[CUV] 耶 30:14 你所亲爱的都忘记你,不来探问(或作“理会”)你。我因你的罪孽甚大,罪恶众多,曾用仇敌加的伤害伤害你,用残忍者的惩治惩治你。
[KJV] Jer 30:14 All thy lovers have forgotten thee; they seek thee not; for I have wounded thee with the wound of an enemy, with the chastisement of a cruel one, for the multitude of thine iniquity; because thy sins were increased.
[NIV] Jer 30:14 All your allies have forgotten you; they care nothing for you. I have struck you as an enemy would and punished you as would the cruel, because your guilt is so great and your sins so many.
[NASB] Jer 30:14 'All your lovers have forgotten you, They do not seek you; For I have wounded you with the wound of an enemy, With the punishment of a cruel one, Because your iniquity is great And your sins are numerous.
[CUV] 耶 30:15 你为何因损伤哀号呢?你的痛苦无法医治,我因你的罪孽甚大,罪恶众多,曾将这些加在你身上。
[KJV] Jer 30:15 Why criest thou for thine affliction? thy sorrow is incurable for the multitude of thine iniquity: because thy sins were increased, I have done these things unto thee.
[NIV] Jer 30:15 Why do you cry out over your wound, your pain that has no cure? Because of your great guilt and many sins I have done these things to you.
[NASB] Jer 30:15 'Why do you cry out over your injury? Your pain is incurable. Because your iniquity is great And your sins are numerous, I have done these things to you.
[CUV] 耶 30:16 故此,凡吞吃你的,必被吞吃。你的敌人个个都被掳去。掳掠你的,必成为掳物;抢夺你的,必成为掠物。
[KJV] Jer 30:16 Therefore all they that devour thee shall be devoured; and all thine adversaries, every one of them, shall go into captivity; and they that spoil thee shall be a spoil, and all that prey upon thee will I give for a prey.
[NIV] Jer 30:16 "'But all who devour you will be devoured; all your enemies will go into exile. Those who plunder you will be plundered; all who make spoil of you I will despoil.
[NASB] Jer 30:16 'Therefore all who devour you will be devoured; And all your adversaries, every one of them, will go into captivity; And those who plunder you will be for plunder, And all who prey upon you I will give for prey.
[CUV] 耶 30:17 耶和华说:我必使你痊愈,医好你的伤痕,都因人称你为被赶散的说:‘这是锡安,无人来探问(或作“理会”)的。’”
[KJV] Jer 30:17 For I will restore health unto thee, and I will heal thee of thy wounds, saith the LORD; because they called thee an Outcast, saying, This is Zion, whom no man seeketh after.
[NIV] Jer 30:17 But I will restore you to health and heal your wounds,' declares the LORD, 'because you are called an outcast, Zion for whom no one cares.'
[NASB] Jer 30:17 'For I will restore you to health And I will heal you of your wounds,' declares the LORD, 'Because they have called you an outcast, saying: "It is Zion; no one cares for her."'
[CUV] 耶 30:18 耶和华如此说:“我必使雅各被掳去的帐棚归回,也必顾惜他的住处。城必建造在原旧的山冈,宫殿也照旧有人居住。
[KJV] Jer 30:18 Thus saith the LORD; Behold, I will bring again the captivity of Jacob's tents, and have mercy on his dwelling places; and the city shall be built upon her own heap, and the palace shall remain after the manner thereof.
[NIV] Jer 30:18 "This is what the LORD says: "'I will restore the fortunes of Jacob's tents and have compassion on his dwellings; the city will be rebuilt on her ruins, and the palace will stand in its proper place.
[NASB] Jer 30:18 "Thus says the LORD, 'Behold, I will restore the fortunes of the tents of Jacob And have compassion on his dwelling places; And the city will be rebuilt on its ruin, And the palace will stand on its rightful place.
[CUV] 耶 30:19 必有感谢和欢乐的声音从其中发出。我要使他们增多,不至减少;使他们尊荣,不至卑微。
[KJV] Jer 30:19 And out of them shall proceed thanksgiving and the voice of them that make merry: and I will multiply them, and they shall not be few; I will also glorify them, and they shall not be small.
[NIV] Jer 30:19 From them will come songs of thanksgiving and the sound of rejoicing. I will add to their numbers, and they will not be decreased; I will bring them honor, and they will not be disdained.
[NASB] Jer 30:19 'From them will proceed thanksgiving And the voice of those who celebrate; And I will multiply them and they will not be diminished; I will also honor them and they will not be insignificant.
[CUV] 耶 30:20 他们的儿女要如往日,他们的会众坚立在我面前,凡欺压他们的,我必刑罚他。
[KJV] Jer 30:20 Their children also shall be as formerly, and their congregation shall be established before me, and I will punish all that oppress them.
[NIV] Jer 30:20 Their children will be as in days of old, and their community will be established before me; I will punish all who oppress them.
[NASB] Jer 30:20 'Their children also will be as formerly, And their congregation shall be established before Me; And I will punish all their oppressors.
[CUV] 耶 30:21 他们的君王必是属乎他们的,掌权的必从他们中间而出。我要使他就近我,他也要亲近我,不然,谁有胆量亲近我呢?这是耶和华说的。
[KJV] Jer 30:21 And their nobles shall be of themselves, and their governor shall proceed from the midst of them; and I will cause him to draw near, and he shall approach unto me: for who is this that engaged his heart to approach unto me? saith the LORD.
[NIV] Jer 30:21 Their leader will be one of their own; their ruler will arise from among them. I will bring him near and he will come close to me, for who is he who will devote himself to be close to me?' declares the LORD.
[NASB] Jer 30:21 'Their leader shall be one of them, And their ruler shall come forth from their midst; And I will bring him near and he shall approach Me; For who would dare to risk his life to approach Me?' declares the LORD.
[CUV] 耶 30:22 你们要作我的子民,我要作你们的 神。”
[KJV] Jer 30:22 And ye shall be my people, and I will be your God.
[NIV] Jer 30:22 "'So you will be my people, and I will be your God.'"
[NASB] Jer 30:22 'You shall be My people, And I will be your God.'"
[CUV] 耶 30:23 看哪,耶和华的忿怒好像暴风已经发出,是扫灭的暴风,必转到恶人的头上。
[KJV] Jer 30:23 Behold, the whirlwind of the LORD goeth forth with fury, a continuing whirlwind: it shall fall with pain upon the head of the wicked.
[NIV] Jer 30:23 See, the storm of the LORD will burst out in wrath, a driving wind swirling down on the heads of the wicked.
[NASB] Jer 30:23 Behold, the tempest of the LORD! Wrath has gone forth, A sweeping tempest; It will burst on the head of the wicked.
[CUV] 耶 30:24 耶和华的烈怒必不转消,直到他心中所拟定的成就了。末后的日子你们要明白!
[KJV] Jer 30:24 The fierce anger of the LORD shall not return, until he have done it, and until he have performed the intents of his heart: in the latter days ye shall consider it.
[NIV] Jer 30:24 The fierce anger of the LORD will not turn back until he fully accomplishes the purposes of his heart. In days to come you will understand this.
[NASB] Jer 30:24 The fierce anger of the LORD will not turn back Until He has performed and until He has accomplished The intent of His heart; In the latter days you will understand this.