[CUV] 启 17:1 拿着七碗的七位天使中,有一位前来对我说:“你到这里来,我将坐在众水上的大淫妇所要受的刑罚指给你看。
[KJV] Rev 17:1 And there came one of the seven angels which had the seven vials, and talked with me, saying unto me, Come hither; I will show unto thee the judgment of the great whore that sitteth upon many waters:
[NIV] Rev 17:1 One of the seven angels who had the seven bowls came and said to me, "Come, I will show you the punishment of the great prostitute, who sits on many waters.
[NASB] Rev 17:1 Then one of the seven angels who had the seven bowls came and spoke with me, saying, "Come here, I will show you the judgment of the great harlot who sits on many waters,
[CUV] 启 17:2 地上的君王与她行淫,住在地上的人喝醉了她淫乱的酒。”
[KJV] Rev 17:2 With whom the kings of the earth have committed fornication, and the inhabitants of the earth have been made drunk with the wine of her fornication.
[NIV] Rev 17:2 With her the kings of the earth committed adultery and the inhabitants of the earth were intoxicated with the wine of her adulteries."
[NASB] Rev 17:2 with whom the kings of the earth committed acts of immorality, and those who dwell on the earth were made drunk with the wine of her immorality."
[CUV] 启 17:3 我被圣灵感动,天使带我到旷野去,我就看见一个女人骑在朱红色的兽上;那兽有七头十角,遍体有亵渎的名号。
[KJV] Rev 17:3 So he carried me away in the spirit into the wilderness: and I saw a woman sit upon a scarlet colored beast, full of names of blasphemy, having seven heads and ten horns.
[NIV] Rev 17:3 Then the angel carried me away in the Spirit into a desert. There I saw a woman sitting on a scarlet beast that was covered with blasphemous names and had seven heads and ten horns.
[NASB] Rev 17:3 And he carried me away in the Spirit into a wilderness; and I saw a woman sitting on a scarlet beast, full of blasphemous names, having seven heads and ten horns.
[CUV] 启 17:4 那女人穿着紫色和朱红色的衣服,用金子、宝石、珍珠为妆饰;手拿金杯,杯中盛满了可憎之物,就是她淫乱的污秽。
[KJV] Rev 17:4 And the woman was arrayed in purple and scarlet color, and decked with gold and precious stones and pearls, having a golden cup in her hand full of abominations and filthiness of her fornication:
[NIV] Rev 17:4 The woman was dressed in purple and scarlet, and was glittering with gold, precious stones and pearls. She held a golden cup in her hand, filled with abominable things and the filth of her adulteries.
[NASB] Rev 17:4 The woman was clothed in purple and scarlet, and adorned with gold and precious stones and pearls, having in her hand a gold cup full of abominations and of the unclean things of her immorality,
[CUV] 启 17:5 在她额上有名写着说:“奥秘哉!大巴比伦,作世上的淫妇和一切可憎之物的母。”
[KJV] Rev 17:5 And upon her forehead was a name written, MYSTERY, BABYLON THE GREAT, THE MOTHER OF HARLOTS AND ABOMINATIONS OF THE EARTH.
[NIV] Rev 17:5 This title was written on her forehead: MYSTERY BABYLON THE GREAT THE MOTHER OF PROSTITUTES AND OF THE ABOMINATIONS OF THE EARTH.
[NASB] Rev 17:5 and on her forehead a name was written, a mystery, "BABYLON THE GREAT, THE MOTHER OF HARLOTS AND OF THE ABOMINATIONS OF THE EARTH."
[CUV] 启 17:6 我又看见那女人喝醉了圣徒的血和为耶稣作见证之人的血。我看见她,就大大的希奇。
[KJV] Rev 17:6 And I saw the woman drunken with the blood of the saints, and with the blood of the martyrs of Jesus: and when I saw her, I wondered with great admiration.
[NIV] Rev 17:6 I saw that the woman was drunk with the blood of the saints, the blood of those who bore testimony to Jesus. When I saw her, I was greatly astonished.
[NASB] Rev 17:6 And I saw the woman drunk with the blood of the saints, and with the blood of the witnesses of Jesus. When I saw her, I wondered greatly.
[CUV] 启 17:7 天使对我说:“你为什么希奇呢?我要将这女人和驮着她的那七头十角兽的奥秘告诉你。
[KJV] Rev 17:7 And the angel said unto me, Wherefore didst thou marvel? I will tell thee the mystery of the woman, and of the beast that carrieth her, which hath the seven heads and ten horns.
[NIV] Rev 17:7 Then the angel said to me: "Why are you astonished? I will explain to you the mystery of the woman and of the beast she rides, which has the seven heads and ten horns.
[NASB] Rev 17:7 And the angel said to me, "Why do you wonder? I will tell you the mystery of the woman and of the beast that carries her, which has the seven heads and the ten horns.
[CUV] 启 17:8 你所看见的兽,先前有、如今没有,将要从无底坑里上来,又要归于沉沦。凡住在地上、名字从创世以来没有记在生命册上的,见先前有、如今没有、以后再有的兽,就必希奇。
[KJV] Rev 17:8 The beast that thou sawest was, and is not; and shall ascend out of the bottomless pit, and go into perdition: and they that dwell on the earth shall wonder, whose names were not written in the book of life from the foundation of the world, when they behold the beast that was, and is not, and yet is.
[NIV] Rev 17:8 The beast, which you saw, once was, now is not, and will come up out of the Abyss and go to his destruction. The inhabitants of the earth whose names have not been written in the book of life from the creation of the world will be astonished when they see the beast, because he once was, now is not, and yet will come.
[NASB] Rev 17:8 "The beast that you saw was, and is not, and is about to come up out of the abyss and go to destruction. And those who dwell on the earth, whose name has not been written in the book of life from the foundation of the world, will wonder when they see the beast, that he was and is not and will come.
[CUV] 启 17:9 智慧的心在此可以思想。那七头就是女人所坐的七座山,
[KJV] Rev 17:9 And here is the mind which hath wisdom. The seven heads are seven mountains, on which the woman sitteth.
[NIV] Rev 17:9 "This calls for a mind with wisdom. The seven heads are seven hills on which the woman sits.
[NASB] Rev 17:9 "Here is the mind which has wisdom. The seven heads are seven mountains on which the woman sits,
[CUV] 启 17:10 又是七位王;五位已经倾倒了,一位还在,一位还没有来到;他来的时候,必须暂时存留。
[KJV] Rev 17:10 And there are seven kings: five are fallen, and one is, and the other is not yet come; and when he cometh, he must continue a short space.
[NIV] Rev 17:10 They are also seven kings. Five have fallen, one is, the other has not yet come; but when he does come, he must remain for a little while.
[NASB] Rev 17:10 and they are seven kings; five have fallen, one is, the other has not yet come; and when he comes, he must remain a little while.
[CUV] 启 17:11 那先前有、如今没有的兽,就是第八位,他也和那七位同列,并且归于沉沦。
[KJV] Rev 17:11 And the beast that was, and is not, even he is the eighth, and is of the seven, and goeth into perdition.
[NIV] Rev 17:11 The beast who once was, and now is not, is an eighth king. He belongs to the seven and is going to his destruction.
[NASB] Rev 17:11 "The beast which was and is not, is himself also an eighth and is one of the seven, and he goes to destruction.
[CUV] 启 17:12 你所看见的那十角就是十王,他们还没有得国,但他们一时之间要和兽同得权柄,与王一样。
[KJV] Rev 17:12 And the ten horns which thou sawest are ten kings, which have received no kingdom as yet; but receive power as kings one hour with the beast.
[NIV] Rev 17:12 "The ten horns you saw are ten kings who have not yet received a kingdom, but who for one hour will receive authority as kings along with the beast.
[NASB] Rev 17:12 "The ten horns which you saw are ten kings who have not yet received a kingdom, but they receive authority as kings with the beast for one hour.
[CUV] 启 17:13 他们同心合意将自己的能力权柄给那兽。
[KJV] Rev 17:13 These have one mind, and shall give their power and strength unto the beast.
[NIV] Rev 17:13 They have one purpose and will give their power and authority to the beast.
[NASB] Rev 17:13 "These have one purpose, and they give their power and authority to the beast.
[CUV] 启 17:14 他们与羔羊争战,羔羊必胜过他们,因为羔羊是万主之主,万王之王。同着羔羊的,就是蒙召、被选、有忠心的,也必得胜。”
[KJV] Rev 17:14 These shall make war with the Lamb, and the Lamb shall overcome them: for he is Lord of lords, and King of kings: and they that are with him are called, and chosen, and faithful.
[NIV] Rev 17:14 They will make war against the Lamb, but the Lamb will overcome them because he is Lord of lords and King of kings--and with him will be his called, chosen and faithful followers."
[NASB] Rev 17:14 "These will wage war against the Lamb, and the Lamb will overcome them, because He is Lord of lords and King of kings, and those who are with Him are the called and chosen and faithful."
[CUV] 启 17:15 天使又对我说:“你所看见那淫妇坐的众水,就是多民、多人、多国、多方。
[KJV] Rev 17:15 And he saith unto me, The waters which thou sawest, where the whore sitteth, are peoples, and multitudes, and nations, and tongues.
[NIV] Rev 17:15 Then the angel said to me, "The waters you saw, where the prostitute sits, are peoples, multitudes, nations and languages.
[NASB] Rev 17:15 And he said to me, "The waters which you saw where the harlot sits, are peoples and multitudes and nations and tongues.
[CUV] 启 17:16 你所看见的那十角与兽必恨这淫妇,使她冷落赤身,又要吃她的肉,用火将她烧尽。
[KJV] Rev 17:16 And the ten horns which thou sawest upon the beast, these shall hate the whore, and shall make her desolate and naked, and shall eat her flesh, and burn her with fire.
[NIV] Rev 17:16 The beast and the ten horns you saw will hate the prostitute. They will bring her to ruin and leave her naked; they will eat her flesh and burn her with fire.
[NASB] Rev 17:16 "And the ten horns which you saw, and the beast, these will hate the harlot and will make her desolate and naked, and will eat her flesh and will burn her up with fire.
[CUV] 启 17:17 因为 神使诸王同心合意,遵行他的旨意,把自己的国给那兽,直等到 神的话都应验了。
[KJV] Rev 17:17 For God hath put in their hearts to fulfill his will, and to agree, and give their kingdom unto the beast, until the words of God shall be fulfilled.
[NIV] Rev 17:17 For God has put it into their hearts to accomplish his purpose by agreeing to give the beast their power to rule, until God's words are fulfilled.
[NASB] Rev 17:17 "For God has put it in their hearts to execute His purpose by having a common purpose, and by giving their kingdom to the beast, until the words of God will be fulfilled.
[CUV] 启 17:18 你所看见的那女人就是管辖地上众王的大城。”
[KJV] Rev 17:18 And the woman which thou sawest is that great city, which reigneth over the kings of the earth.
[NIV] Rev 17:18 The woman you saw is the great city that rules over the kings of the earth."
[NASB] Rev 17:18 "The woman whom you saw is the great city, which reigns over the kings of the earth."