[CUV] 帖后 2:1 弟兄们,论到我们主耶稣基督降临和我们到他那里聚集,
[KJV] 2Th 2:1 Now we beseech you, brethren, by the coming of our Lord Jesus Christ, and by our gathering together unto him,
[NIV] 2Th 2:1 Concerning the coming of our Lord Jesus Christ and our being gathered to him, we ask you, brothers,
[NASB] 2Th 2:1 Now we request you, brethren, with regard to the coming of our Lord Jesus Christ and our gathering together to Him,
[CUV] 帖后 2:2 我劝你们,无论有灵、有言语、有冒我名的书信,说主的日子现在到了(“现在”或作“就”),不要轻易动心,也不要惊慌。
[KJV] 2Th 2:2 That ye be not soon shaken in mind, or be troubled, neither by spirit, nor by word, nor by letter as from us, as that the day of Christ is at hand.
[NIV] 2Th 2:2 not to become easily unsettled or alarmed by some prophecy, report or letter supposed to have come from us, saying that the day of the Lord has already come.
[NASB] 2Th 2:2 that you not be quickly shaken from your composure or be disturbed either by a spirit or a message or a letter as if from us, to the effect that the day of the Lord has come.
[CUV] 帖后 2:3 人不拘用什么法子,你们总不要被他诱惑。因为那日子以前,必有离道反教的事,并有那大罪人,就是沉沦之子,显露出来。
[KJV] 2Th 2:3 Let no man deceive you by any means: for that day shall not come, except there come a falling away first, and that man of sin be revealed, the son of perdition;
[NIV] 2Th 2:3 Don't let anyone deceive you in any way, for that day will not come until the rebellion occurs and the man of lawlessness is revealed, the man doomed to destruction.
[NASB] 2Th 2:3 Let no one in any way deceive you, for it will not come unless the apostasy comes first, and the man of lawlessness is revealed, the son of destruction,
[CUV] 帖后 2:4 他是抵挡主,高抬自己,超过一切称为神的和一切受人敬拜的,甚至坐在 神的殿里,自称是 神。
[KJV] 2Th 2:4 Who opposeth and exalteth himself above all that is called God, or that is worshiped; so that he as God sitteth in the temple of God, showing himself that he is God.
[NIV] 2Th 2:4 He will oppose and will exalt himself over everything that is called God or is worshiped, so that he sets himself up in God's temple, proclaiming himself to be God.
[NASB] 2Th 2:4 who opposes and exalts himself above every so-called god or object of worship, so that he takes his seat in the temple of God, displaying himself as being God.
[CUV] 帖后 2:5 我还在你们那里的时候,曾把这些事告诉你们,你们不记得吗?
[KJV] 2Th 2:5 Remember ye not, that, when I was yet with you, I told you these things?
[NIV] 2Th 2:5 Don't you remember that when I was with you I used to tell you these things?
[NASB] 2Th 2:5 Do you not remember that while I was still with you, I was telling you these things?
[CUV] 帖后 2:6 现在你们也知道,那拦阻他的是什么,是叫他到了的时候,才可以显露。
[KJV] 2Th 2:6 And now ye know what withholdeth that he might be revealed in his time.
[NIV] 2Th 2:6 And now you know what is holding him back, so that he may be revealed at the proper time.
[NASB] 2Th 2:6 And you know what restrains him now, so that in his time he will be revealed.
[CUV] 帖后 2:7 因为那不法的隐意已经发动,只是现在有一个拦阻的,等到那拦阻的被除去,
[KJV] 2Th 2:7 For the mystery of iniquity doth already work: only he who now letteth will let, until he be taken out of the way.
[NIV] 2Th 2:7 For the secret power of lawlessness is already at work; but the one who now holds it back will continue to do so till he is taken out of the way.
[NASB] 2Th 2:7 For the mystery of lawlessness is already at work; only he who now restrains will do so until he is taken out of the way.
[CUV] 帖后 2:8 那时这不法的人必显露出来,主耶稣要用口中的气灭绝他,用降临的荣光废掉他。
[KJV] 2Th 2:8 And then shall that Wicked be revealed, whom the Lord shall consume with the spirit of his mouth, and shall destroy with the brightness of his coming:
[NIV] 2Th 2:8 And then the lawless one will be revealed, whom the Lord Jesus will overthrow with the breath of his mouth and destroy by the splendor of his coming.
[NASB] 2Th 2:8 Then that lawless one will be revealed whom the Lord will slay with the breath of His mouth and bring to an end by the appearance of His coming;
[CUV] 帖后 2:9 这不法的人来,是照撒但的运动,行各样的异能、神迹和一切虚假的奇事,
[KJV] 2Th 2:9 Even him, whose coming is after the working of Satan with all power and signs and lying wonders,
[NIV] 2Th 2:9 The coming of the lawless one will be in accordance with the work of Satan displayed in all kinds of counterfeit miracles, signs and wonders,
[NASB] 2Th 2:9 that is, the one whose coming is in accord with the activity of Satan, with all power and signs and false wonders,
[CUV] 帖后 2:10 并且在那沉沦的人身上行各样出于不义的诡诈,因他们不领受爱真理的心,使他们得救。
[KJV] 2Th 2:10 And with all deceivableness of unrighteousness in them that perish; because they received not the love of the truth, that they might be saved.
[NIV] 2Th 2:10 and in every sort of evil that deceives those who are perishing. They perish because they refused to love the truth and so be saved.
[NASB] 2Th 2:10 and with all the deception of wickedness for those who perish, because they did not receive the love of the truth so as to be saved.
[CUV] 帖后 2:11 故此, 神就给他们一个生发错误的心,叫他们信从虚谎,
[KJV] 2Th 2:11 And for this cause God shall send them strong delusion, that they should believe a lie:
[NIV] 2Th 2:11 For this reason God sends them a powerful delusion so that they will believe the lie
[NASB] 2Th 2:11 For this reason God will send upon them a deluding influence so that they will believe what is false,
[CUV] 帖后 2:12 使一切不信真理、倒喜爱不义的人都被定罪。
[KJV] 2Th 2:12 That they all might be damned who believed not the truth, but had pleasure in unrighteousness.
[NIV] 2Th 2:12 and so that all will be condemned who have not believed the truth but have delighted in wickedness.
[NASB] 2Th 2:12 in order that they all may be judged who did not believe the truth, but took pleasure in wickedness.
[CUV] 帖后 2:13 主所爱的弟兄们哪,我们本该常为你们感谢 神,因为他从起初拣选了你们,叫你们因信真道,又被圣灵感动,成为圣洁,能以得救。
[KJV] 2Th 2:13 But we are bound to give thanks always to God for you, brethren beloved of the Lord, because God hath from the beginning chosen you to salvation through sanctification of the Spirit and belief of the truth:
[NIV] 2Th 2:13 But we ought always to thank God for you, brothers loved by the Lord, because from the beginning God chose you to be saved through the sanctifying work of the Spirit and through belief in the truth.
[NASB] 2Th 2:13 But we should always give thanks to God for you, brethren beloved by the Lord, because God has chosen you from the beginning for salvation through sanctification by the Spirit and faith in the truth.
[CUV] 帖后 2:14  神藉我们所传的福音召你们到这地步,好得着我们主耶稣基督的荣光。
[KJV] 2Th 2:14 Whereunto he called you by our gospel, to the obtaining of the glory of our Lord Jesus Christ.
[NIV] 2Th 2:14 He called you to this through our gospel, that you might share in the glory of our Lord Jesus Christ.
[NASB] 2Th 2:14 It was for this He called you through our gospel, that you may gain the glory of our Lord Jesus Christ.
[CUV] 帖后 2:15 所以,弟兄们,你们要站立得稳,凡所领受的教训,不拘是我们口传的,是信上写的,都要坚守。
[KJV] 2Th 2:15 Therefore, brethren, stand fast, and hold the traditions which ye have been taught, whether by word, or our epistle.
[NIV] 2Th 2:15 So then, brothers, stand firm and hold to the teachings we passed on to you, whether by word of mouth or by letter.
[NASB] 2Th 2:15 So then, brethren, stand firm and hold to the traditions which you were taught, whether by word of mouth or by letter from us.
[CUV] 帖后 2:16 但愿我们主耶稣基督和那爱我们、开恩将永远的安慰并美好的盼望赐给我们的父 神,
[KJV] 2Th 2:16 Now our Lord Jesus Christ himself, and God, even our Father, which hath loved us, and hath given us everlasting consolation and good hope through grace,
[NIV] 2Th 2:16 May our Lord Jesus Christ himself and God our Father, who loved us and by his grace gave us eternal encouragement and good hope,
[NASB] 2Th 2:16 Now may our Lord Jesus Christ Himself and God our Father, who has loved us and given us eternal comfort and good hope by grace,
[CUV] 帖后 2:17 安慰你们的心,并且在一切善行善言上坚固你们。
[KJV] 2Th 2:17 Comfort your hearts, and establish you in every good word and work.
[NIV] 2Th 2:17 encourage your hearts and strengthen you in every good deed and word.
[NASB] 2Th 2:17 comfort and strengthen your hearts in every good work and word.