[CUV] 创 14:1 当暗拉非作示拿王、亚略作以拉撒王、基大老玛作以拦王、提达作戈印王的时候,
[KJV] Ge 14:1 And it came to pass in the days of Amraphel king of Shinar, Arioch king of Ellasar, Chedorlaomer king of Elam, and Tidal king of nations;
[NIV] Ge 14:1 At this time Amraphel king of Shinar, Arioch king of Ellasar, Kedorlaomer king of Elam and Tidal king of Goiim
[NASB] Ge 14:1 And it came about in the days of Amraphel king of Shinar, Arioch king of Ellasar, Chedorlaomer king of Elam, and Tidal king of Goiim,
[CUV] 创 14:2 他们都攻打所多玛王比拉、蛾摩拉王比沙、押玛王示纳、洗扁王善以别和比拉王;比拉就是琐珥。
[KJV] Ge 14:2 That these made war with Bera king of Sodom, and with Birsha king of Gomorrah, Shinab king of Admah, and Shemeber king of Zeboiim, and the king of Bela, which is Zoar.
[NIV] Ge 14:2 went to war against Bera king of Sodom, Birsha king of Gomorrah, Shinab king of Admah, Shemeber king of Zeboiim, and the king of Bela (that is, Zoar).
[NASB] Ge 14:2 that they made war with Bera king of Sodom, and with Birsha king of Gomorrah, Shinab king of Admah, and Shemeber king of Zeboiim, and the king of Bela (that is, Zoar).
[CUV] 创 14:3 这五王都在西订谷会合,西订谷就是盐海。
[KJV] Ge 14:3 All these were joined together in the vale of Siddim, which is the salt sea.
[NIV] Ge 14:3 All these latter kings joined forces in the Valley of Siddim (the Salt Sea).
[NASB] Ge 14:3 All these came as allies to the valley of Siddim (that is, the Salt Sea).
[CUV] 创 14:4 他们已经侍奉基大老玛十二年,到十三年就背叛了。
[KJV] Ge 14:4 Twelve years they served Chedorlaomer, and in the thirteenth year they rebelled.
[NIV] Ge 14:4 For twelve years they had been subject to Kedorlaomer, but in the thirteenth year they rebelled.
[NASB] Ge 14:4 Twelve years they had served Chedorlaomer, but the thirteenth year they rebelled.
[CUV] 创 14:5 十四年,基大老玛和同盟的王都来在亚特律加宁,杀败了利乏音人,在哈麦杀败了苏西人,在沙微基列亭杀败了以米人,
[KJV] Ge 14:5 And in the fourteenth year came Chedorlaomer, and the kings that were with him, and smote the Rephaims in Ashteroth Karnaim, and the Zuzims in Ham, and the Emims in Shaveh Kiriathaim,
[NIV] Ge 14:5 In the fourteenth year, Kedorlaomer and the kings allied with him went out and defeated the Rephaites in Ashteroth Karnaim, the Zuzites in Ham, the Emites in Shaveh Kiriathaim
[NASB] Ge 14:5 In the fourteenth year Chedorlaomer and the kings that were with him, came and defeated the Rephaim in Ashteroth-karnaim and the Zuzim in Ham and the Emim in Shaveh-kiriathaim,
[CUV] 创 14:6 在何利人的西珥山杀败了何利人,一直杀到靠近旷野的伊勒巴兰。
[KJV] Ge 14:6 And the Horites in their mount Seir, unto El-paran, which is by the wilderness.
[NIV] Ge 14:6 and the Horites in the hill country of Seir, as far as El Paran near the desert.
[NASB] Ge 14:6 and the Horites in their Mount Seir, as far as El-paran, which is by the wilderness.
[CUV] 创 14:7 他们回到安密巴,就是加低斯,杀败了亚玛力全地的人,以及住在哈洗逊他玛的亚摩利人。
[KJV] Ge 14:7 And they returned, and came to En-mishpat, which is Kadesh, and smote all the country of the Amalekites, and also the Amorites, that dwelt in Hazezon-tamar.
[NIV] Ge 14:7 Then they turned back and went to En Mishpat (that is, Kadesh), and they conquered the whole territory of the Amalekites, as well as the Amorites who were living in Hazazon Tamar.
[NASB] Ge 14:7 Then they turned back and came to En-mishpat (that is, Kadesh), and conquered all the country of the Amalekites, and also the Amorites, who lived in Hazazon-tamar.
[CUV] 创 14:8 于是所多玛王、蛾摩拉王、押玛王、洗扁王,和比拉王(比拉就是琐珥)都出来,在西订谷摆阵,与他们交战,
[KJV] Ge 14:8 And there went out the king of Sodom, and the king of Gomorrah, and the king of Admah, and the king of Zeboiim, and the king of Bela (the same is Zoar) and they joined battle with them in the vale of Siddim;
[NIV] Ge 14:8 Then the king of Sodom, the king of Gomorrah, the king of Admah, the king of Zeboiim and the king of Bela (that is, Zoar) marched out and drew up their battle lines in the Valley of Siddim
[NASB] Ge 14:8 And the king of Sodom and the king of Gomorrah and the king of Admah and the king of Zeboiim and the king of Bela (that is, Zoar) came out; and they arrayed for battle against them in the valley of Siddim,
[CUV] 创 14:9 就是与以拦王基大老玛、戈印王提达、示拿王暗拉非、以拉撒王亚略交战,乃是四王与五王交战。
[KJV] Ge 14:9 With Chedorlaomer the king of Elam, and with Tidal king of nations, and Amraphel king of Shinar, and Arioch king of Ellasar; four kings with five.
[NIV] Ge 14:9 against Kedorlaomer king of Elam, Tidal king of Goiim, Amraphel king of Shinar and Arioch king of Ellasar--four kings against five.
[NASB] Ge 14:9 against Chedorlaomer king of Elam and Tidal king of Goiim and Amraphel king of Shinar and Arioch king of Ellasar--four kings against five.
[CUV] 创 14:10 西订谷有许多石漆坑。所多玛王和蛾摩拉王逃跑,有掉在坑里的,其余的人都往山上逃跑。
[KJV] Ge 14:10 And the vale of Siddim was full of slime pits; and the kings of Sodom and Gomorrah fled, and fell there; and they that remained fled to the mountain.
[NIV] Ge 14:10 Now the Valley of Siddim was full of tar pits, and when the kings of Sodom and Gomorrah fled, some of the men fell into them and the rest fled to the hills.
[NASB] Ge 14:10 Now the valley of Siddim was full of tar pits; and the kings of Sodom and Gomorrah fled, and they fell into them. But those who survived fled to the hill country.
[CUV] 创 14:11 四王就把所多玛和蛾摩拉所有的财物,并一切的粮食都掳掠去了;
[KJV] Ge 14:11 And they took all the goods of Sodom and Gomorrah, and all their victuals, and went their way.
[NIV] Ge 14:11 The four kings seized all the goods of Sodom and Gomorrah and all their food; then they went away.
[NASB] Ge 14:11 Then they took all the goods of Sodom and Gomorrah and all their food supply, and departed.
[CUV] 创 14:12 又把亚伯兰的侄儿罗得和罗得的财物掳掠去了。当时罗得正住在所多玛。
[KJV] Ge 14:12 And they took Lot, Abram's brother's son, who dwelt in Sodom, and his goods, and departed.
[NIV] Ge 14:12 They also carried off Abram's nephew Lot and his possessions, since he was living in Sodom.
[NASB] Ge 14:12 They also took Lot, Abram's nephew, and his possessions and departed, for he was living in Sodom.
[CUV] 创 14:13 有一个逃出来的人,告诉希伯来人亚伯兰。亚伯兰正住在亚摩利人幔利的橡树那里。幔利和以实各并亚乃都是弟兄,曾与亚伯兰联盟。
[KJV] Ge 14:13 And there came one that had escaped, and told Abram the Hebrew; for he dwelt in the plain of Mamre the Amorite, brother of Eshcol, and brother of Aner: and these were confederate with Abram.
[NIV] Ge 14:13 One who had escaped came and reported this to Abram the Hebrew. Now Abram was living near the great trees of Mamre the Amorite, a brother of Eshcol and Aner, all of whom were allied with Abram.
[NASB] Ge 14:13 Then a fugitive came and told Abram the Hebrew. Now he was living by the oaks of Mamre the Amorite, brother of Eshcol and brother of Aner, and these were allies with Abram.
[CUV] 创 14:14 亚伯兰听见他侄儿(原文作“弟兄”)被掳去,就率领他家里生养的精练壮丁三百一十八人,直追到但。
[KJV] Ge 14:14 And when Abram heard that his brother was taken captive, he armed his trained servants, born in his own house, three hundred and eighteen, and pursued them unto Dan.
[NIV] Ge 14:14 When Abram heard that his relative had been taken captive, he called out the 318 trained men born in his household and went in pursuit as far as Dan.
[NASB] Ge 14:14 When Abram heard that his relative had been taken captive, he led out his trained men, born in his house, three hundred and eighteen, and went in pursuit as far as Dan.
[CUV] 创 14:15 便在夜间,自己同仆人分队杀败敌人,又追到大马士革左边的何把,
[KJV] Ge 14:15 And he divided himself against them, he and his servants, by night, and smote them, and pursued them unto Hobah, which is on the left hand of Damascus.
[NIV] Ge 14:15 During the night Abram divided his men to attack them and he routed them, pursuing them as far as Hobah, north of Damascus.
[NASB] Ge 14:15 He divided his forces against them by night, he and his servants, and defeated them, and pursued them as far as Hobah, which is north of Damascus.
[CUV] 创 14:16 将被掳掠的一切财物夺回来,连他侄儿罗得和他的财物,以及妇女、人民,也都夺回来。
[KJV] Ge 14:16 And he brought back all the goods, and also brought again his brother Lot, and his goods, and the women also, and the people.
[NIV] Ge 14:16 He recovered all the goods and brought back his relative Lot and his possessions, together with the women and the other people.
[NASB] Ge 14:16 He brought back all the goods, and also brought back his relative Lot with his possessions, and also the women, and the people.
[CUV] 创 14:17 亚伯兰杀败基大老玛和与他同盟的王回来的时候,所多玛王出来,在沙微谷迎接他;沙微谷就是王谷。
[KJV] Ge 14:17 And the king of Sodom went out to meet him after his return from the slaughter of Chedorlaomer, and of the kings that were with him, at the valley of Shaveh, which is the king's dale.
[NIV] Ge 14:17 After Abram returned from defeating Kedorlaomer and the kings allied with him, the king of Sodom came out to meet him in the Valley of Shaveh (that is, the King's Valley).
[NASB] Ge 14:17 Then after his return from the defeat of Chedorlaomer and the kings who were with him, the king of Sodom went out to meet him at the valley of Shaveh (that is, the King's Valley).
[CUV] 创 14:18 又有撒冷王麦基洗德带着饼和酒出来迎接,他是至高 神的祭司。
[KJV] Ge 14:18 And Melchizedek king of Salem brought forth bread and wine: and he was the priest of the most high God.
[NIV] Ge 14:18 Then Melchizedek king of Salem brought out bread and wine. He was priest of God Most High,
[NASB] Ge 14:18 And Melchizedek king of Salem brought out bread and wine; now he was a priest of God Most High.
[CUV] 创 14:19 他为亚伯兰祝福,说:“愿天地的主、至高的 神赐福与亚伯兰。
[KJV] Ge 14:19 And he blessed him, and said, Blessed be Abram of the most high God, possessor of heaven and earth:
[NIV] Ge 14:19 and he blessed Abram, saying, "Blessed be Abram by God Most High, Creator of heaven and earth.
[NASB] Ge 14:19 He blessed him and said, "Blessed be Abram of God Most High, Possessor of heaven and earth;
[CUV] 创 14:20 至高的 神把敌人交在你手里,是应当称颂的。”亚伯兰就把所得的拿出十分之一来,给麦基洗德。
[KJV] Ge 14:20 And blessed be the most high God, which hath delivered thine enemies into thy hand. And he gave him tithes of all.
[NIV] Ge 14:20 And blessed be God Most High, who delivered your enemies into your hand." Then Abram gave him a tenth of everything.
[NASB] Ge 14:20 And blessed be God Most High, Who has delivered your enemies into your hand." He gave him a tenth of all.
[CUV] 创 14:21 所多玛王对亚伯兰说:“你把人口给我,财物你自己拿去吧!”
[KJV] Ge 14:21 And the king of Sodom said unto Abram, Give me the persons, and take the goods to thyself.
[NIV] Ge 14:21 The king of Sodom said to Abram, "Give me the people and keep the goods for yourself."
[NASB] Ge 14:21 The king of Sodom said to Abram, "Give the people to me and take the goods for yourself."
[CUV] 创 14:22 亚伯兰对所多玛王说:“我已经向天地的主、至高的 神耶和华起誓,
[KJV] Ge 14:22 And Abram said to the king of Sodom, I have lifted up mine hand unto the LORD, the most high God, the possessor of heaven and earth,
[NIV] Ge 14:22 But Abram said to the king of Sodom, "I have raised my hand to the LORD, God Most High, Creator of heaven and earth, and have taken an oath
[NASB] Ge 14:22 Abram said to the king of Sodom, "I have sworn to the LORD God Most High, possessor of heaven and earth,
[CUV] 创 14:23 凡是你的东西,就是一根线、一根鞋带,我都不拿,免得你说:‘我使亚伯兰富足。’
[KJV] Ge 14:23 That I will not take from a thread even to to a shoelatchet, and that I will not take any thing that is thine, lest thou shouldest say, I have made Abram rich:
[NIV] Ge 14:23 that I will accept nothing belonging to you, not even a thread or the thong of a sandal, so that you will never be able to say, 'I made Abram rich.'
[NASB] Ge 14:23 that I will not take a thread or a sandal thong or anything that is yours, for fear you would say, 'I have made Abram rich.'
[CUV] 创 14:24 只有仆人所吃的,并与我同行的亚乃、以实各、幔利所应得的份,可以任凭他们拿去。”
[KJV] Ge 14:24 Save only that which the young men have eaten, and the portion of the men which went with me, Aner, Eshcol, and Mamre; let them take their portion.
[NIV] Ge 14:24 I will accept nothing but what my men have eaten and the share that belongs to the men who went with me--to Aner, Eshcol and Mamre. Let them have their share."
[NASB] Ge 14:24 "I will take nothing except what the young men have eaten, and the share of the men who went with me, Aner, Eshcol, and Mamre; let them take their share."