[CUV] 结 37:1 耶和华的灵(原文作“手”)降在我身上,耶和华藉他的灵带我出去,将我放在平原中,这平原遍满骸骨。
[KJV] Eze 37:1 The hand of the LORD was upon me, and carried me out in the spirit of the LORD, and set me down in the midst of the valley which was full of bones,
[NIV] Eze 37:1 The hand of the LORD was upon me, and he brought me out by the Spirit of the LORD and set me in the middle of a valley; it was full of bones.
[NASB] Eze 37:1 The hand of the LORD was upon me, and He brought me out by the Spirit of the LORD and set me down in the middle of the valley; and it was full of bones.
[CUV] 结 37:2 他使我从骸骨的四围经过,谁知在平原的骸骨甚多,而且极其枯干。
[KJV] Eze 37:2 And caused me to pass by them round about: and, behold, there were very many in the open valley; and, lo, they were very dry.
[NIV] Eze 37:2 He led me back and forth among them, and I saw a great many bones on the floor of the valley, bones that were very dry.
[NASB] Eze 37:2 He caused me to pass among them round about, and behold, there were very many on the surface of the valley; and lo, they were very dry.
[CUV] 结 37:3 他对我说:“人子啊,这些骸骨能复活吗?”我说:“主耶和华啊,你是知道的。”
[KJV] Eze 37:3 And he said unto me, Son of man, can these bones live? And I answered, O Lord GOD, thou knowest.
[NIV] Eze 37:3 He asked me, "Son of man, can these bones live?" I said, "O Sovereign LORD, you alone know."
[NASB] Eze 37:3 He said to me, "Son of man, can these bones live?" And I answered, "O Lord GOD, You know."
[CUV] 结 37:4 他又对我说:“你向这些骸骨发预言说:枯干的骸骨啊,要听耶和华的话。
[KJV] Eze 37:4 Again he said unto me, Prophesy upon these bones, and say unto them, O ye dry bones, hear the word of the LORD.
[NIV] Eze 37:4 Then he said to me, "Prophesy to these bones and say to them, 'Dry bones, hear the word of the LORD!
[NASB] Eze 37:4 Again He said to me, "Prophesy over these bones and say to them, 'O dry bones, hear the word of the LORD.'
[CUV] 结 37:5 主耶和华对这些骸骨如此说:我必使气息进入你们里面,你们就要活了。
[KJV] Eze 37:5 Thus saith the Lord GOD unto these bones; Behold, I will cause breath to enter into you, and ye shall live:
[NIV] Eze 37:5 This is what the Sovereign LORD says to these bones: I will make breath enter you, and you will come to life.
[NASB] Eze 37:5 "Thus says the Lord GOD to these bones, 'Behold, I will cause breath to enter you that you may come to life.
[CUV] 结 37:6 我必给你们加上筋,使你们长肉,又将皮遮蔽你们,使气息进入你们里面,你们就要活了。你们便知道我是耶和华。”
[KJV] Eze 37:6 And I will lay sinews upon you, and will bring up flesh upon you, and cover you with skin, and put breath in you, and ye shall live; and ye shall know that I am the LORD.
[NIV] Eze 37:6 I will attach tendons to you and make flesh come upon you and cover you with skin; I will put breath in you, and you will come to life. Then you will know that I am the LORD.'"
[NASB] Eze 37:6 'I will put sinews on you, make flesh grow back on you, cover you with skin and put breath in you that you may come alive; and you will know that I am the LORD.'"
[CUV] 结 37:7 于是我遵命说预言。正说预言的时候,不料,有响声,有地震;骨与骨互相联络。
[KJV] Eze 37:7 So I prophesied as I was commanded: and as I prophesied, there was a noise, and behold a shaking, and the bones came together, bone to his bone.
[NIV] Eze 37:7 So I prophesied as I was commanded. And as I was prophesying, there was a noise, a rattling sound, and the bones came together, bone to bone.
[NASB] Eze 37:7 So I prophesied as I was commanded; and as I prophesied, there was a noise, and behold, a rattling; and the bones came together, bone to its bone.
[CUV] 结 37:8 我观看,见骸骨上有筋,也长了肉,又有皮遮蔽其上,只是还没有气息。
[KJV] Eze 37:8 And when I beheld, lo, the sinews and the flesh came up upon them, and the skin covered them above: but there was no breath in them.
[NIV] Eze 37:8 I looked, and tendons and flesh appeared on them and skin covered them, but there was no breath in them.
[NASB] Eze 37:8 And I looked, and behold, sinews were on them, and flesh grew and skin covered them; but there was no breath in them.
[CUV] 结 37:9 主对我说:“人子啊,你要发预言,向风发预言,说主耶和华如此说:气息啊,要从四方(原文作“风”)而来,吹在这些被杀的人身上,使他们活了。”
[KJV] Eze 37:9 Then said he unto me, Prophesy unto the wind, prophesy, son of man, and say to the wind, Thus saith the Lord GOD; Come from the four winds, O breath, and breathe upon these slain, that they may live.
[NIV] Eze 37:9 Then he said to me, "Prophesy to the breath; prophesy, son of man, and say to it, 'This is what the Sovereign LORD says: Come from the four winds, O breath, and breathe into these slain, that they may live.'"
[NASB] Eze 37:9 Then He said to me, "Prophesy to the breath, prophesy, son of man, and say to the breath, 'Thus says the Lord GOD, "Come from the four winds, O breath, and breathe on these slain, that they come to life."' "
[CUV] 结 37:10 于是我遵命说预言,气息就进入骸骨,骸骨便活了,并且站起来,成为极大的军队。
[KJV] Eze 37:10 So I prophesied as he commanded me, and the breath came into them, and they lived, and stood up upon their feet, an exceeding great army.
[NIV] Eze 37:10 So I prophesied as he commanded me, and breath entered them; they came to life and stood up on their feet--a vast army.
[NASB] Eze 37:10 So I prophesied as He commanded me, and the breath came into them, and they came to life and stood on their feet, an exceedingly great army.
[CUV] 结 37:11 主对我说:“人子啊,这些骸骨就是以色列全家。他们说:‘我们的骨头枯干了,我们的指望失去了,我们灭绝净尽了。’
[KJV] Eze 37:11 Then he said unto me, Son of man, these bones are the whole house of Israel: behold, they say, Our bones are dried, and our hope is lost: we are cut off for our parts.
[NIV] Eze 37:11 Then he said to me: "Son of man, these bones are the whole house of Israel. They say, 'Our bones are dried up and our hope is gone; we are cut off.'
[NASB] Eze 37:11 Then He said to me, "Son of man, these bones are the whole house of Israel; behold, they say, 'Our bones are dried up and our hope has perished. We are completely cut off.'
[CUV] 结 37:12 所以你要发预言对他们说,主耶和华如此说:‘我的民哪,我必开你们的坟墓,使你们从坟墓中出来,领你们进入以色列地。
[KJV] Eze 37:12 Therefore prophesy and say unto them, Thus saith the Lord GOD; Behold, O my people, I will open your graves, and cause you to come up out of your graves, and bring you into the land of Israel.
[NIV] Eze 37:12 Therefore prophesy and say to them: 'This is what the Sovereign LORD says: O my people, I am going to open your graves and bring you up from them; I will bring you back to the land of Israel.
[NASB] Eze 37:12 "Therefore prophesy and say to them, 'Thus says the Lord GOD, "Behold, I will open your graves and cause you to come up out of your graves, My people; and I will bring you into the land of Israel.
[CUV] 结 37:13 我的民哪,我开你们的坟墓,使你们从坟墓中出来,你们就知道我是耶和华。
[KJV] Eze 37:13 And ye shall know that I am the LORD, when I have opened your graves, O my people, and brought you up out of your graves,
[NIV] Eze 37:13 Then you, my people, will know that I am the LORD, when I open your graves and bring you up from them.
[NASB] Eze 37:13 "Then you will know that I am the LORD, when I have opened your graves and caused you to come up out of your graves, My people.
[CUV] 结 37:14 我必将我的灵放在你们里面,你们就要活了。我将你们安置在本地,你们就知道我耶和华如此说,也如此成就了。这是耶和华说的。’”
[KJV] Eze 37:14 And shall put my spirit in you, and ye shall live, and I shall place you in your own land: then shall ye know that I the LORD have spoken it, and performed it, saith the LORD.
[NIV] Eze 37:14 I will put my Spirit in you and you will live, and I will settle you in your own land. Then you will know that I the LORD have spoken, and I have done it, declares the LORD.'"
[NASB] Eze 37:14 "I will put My Spirit within you and you will come to life, and I will place you on your own land. Then you will know that I, the LORD, have spoken and done it," declares the LORD.'"
[CUV] 结 37:15 耶和华的话又临到我说:
[KJV] Eze 37:15 The word of the LORD came again unto me, saying,
[NIV] Eze 37:15 The word of the LORD came to me:
[NASB] Eze 37:15 The word of the LORD came again to me saying,
[CUV] 结 37:16 “人子啊,你要取一根木杖,在其上写‘为犹大和他的同伴以色列人’;又取一根木杖,在其上写‘为约瑟,就是为以法莲,又为他的同伴以色列全家’。
[KJV] Eze 37:16 Moreover, thou son of man, take thee one stick, and write upon it, For Judah, and for the children of Israel his companions: then take another stick, and write upon it, For Joseph, the stick of Ephraim, and for all the house of Israel his companions:
[NIV] Eze 37:16 "Son of man, take a stick of wood and write on it, 'Belonging to Judah and the Israelites associated with him.' Then take another stick of wood, and write on it, 'Ephraim's stick, belonging to Joseph and all the house of Israel associated with him.'
[NASB] Eze 37:16 "And you, son of man, take for yourself one stick and write on it, 'For Judah and for the sons of Israel, his companions'; then take another stick and write on it, 'For Joseph, the stick of Ephraim and all the house of Israel, his companions.'
[CUV] 结 37:17 你要使这两根木杖接连为一,在你手中成为一根。
[KJV] Eze 37:17 And join them one to another into one stick; and they shall become one in thine hand.
[NIV] Eze 37:17 Join them together into one stick so that they will become one in your hand.
[NASB] Eze 37:17 "Then join them for yourself one to another into one stick, that they may become one in your hand.
[CUV] 结 37:18 你本国的子民问你说:‘这是什么意思?你不指示我们吗?’
[KJV] Eze 37:18 And when the children of thy people shall speak unto thee, saying, Wilt thou not show us what thou meanest by these?
[NIV] Eze 37:18 "When your countrymen ask you, 'Won't you tell us what you mean by this?'
[NASB] Eze 37:18 "When the sons of your people speak to you saying, 'Will you not declare to us what you mean by these?'
[CUV] 结 37:19 你就对他们说,主耶和华如此说:我要将约瑟和他同伴以色列支派的杖,就是那在以法莲手中的,与犹大的杖一同接连为一,在我手中成为一根。
[KJV] Eze 37:19 Say unto them, Thus saith the Lord GOD; Behold, I will take the stick of Joseph, which is in the hand of Ephraim, and the tribes of Israel his fellows, and will put them with him, even with the stick of Judah, and make them one stick, and they shall be one in mine hand.
[NIV] Eze 37:19 say to them, 'This is what the Sovereign LORD says: I am going to take the stick of Joseph--which is in Ephraim's hand--and of the Israelite tribes associated with him, and join it to Judah's stick, making them a single stick of wood, and they will become one in my hand.'
[NASB] Eze 37:19 say to them, 'Thus says the Lord GOD, "Behold, I will take the stick of Joseph, which is in the hand of Ephraim, and the tribes of Israel, his companions; and I will put them with it, with the stick of Judah, and make them one stick, and they will be one in My hand."'
[CUV] 结 37:20 你所写的那两根杖,要在他们眼前拿在手中。
[KJV] Eze 37:20 And the sticks whereon thou writest shall be in thine hand before their eyes.
[NIV] Eze 37:20 Hold before their eyes the sticks you have written on
[NASB] Eze 37:20 "The sticks on which you write will be in your hand before their eyes.
[CUV] 结 37:21 要对他们说,主耶和华如此说:我要将以色列人从他们所到的各国收取,又从四围聚集他们,引导他们归回本地。
[KJV] Eze 37:21 And say unto them, Thus saith the Lord GOD; Behold, I will take the children of Israel from among the heathen, whither they be gone, and will gather them on every side, and bring them into their own land:
[NIV] Eze 37:21 and say to them, 'This is what the Sovereign LORD says: I will take the Israelites out of the nations where they have gone. I will gather them from all around and bring them back into their own land.
[NASB] Eze 37:21 "Say to them, 'Thus says the Lord GOD, "Behold, I will take the sons of Israel from among the nations where they have gone, and I will gather them from every side and bring them into their own land;
[CUV] 结 37:22 我要使他们在那地,在以色列山上成为一国,有一王作他们众民的王。他们不再为二国,决不再分为二国。
[KJV] Eze 37:22 And I will make them one nation in the land upon the mountains of Israel; and one king shall be king to them all: and they shall be no more two nations, neither shall they be divided into two kingdoms any more at all:
[NIV] Eze 37:22 I will make them one nation in the land, on the mountains of Israel. There will be one king over all of them and they will never again be two nations or be divided into two kingdoms.
[NASB] Eze 37:22 and I will make them one nation in the land, on the mountains of Israel; and one king will be king for all of them; and they will no longer be two nations and no longer be divided into two kingdoms.
[CUV] 结 37:23 也不再因偶像和可憎的物,并一切的罪过玷污自己。我却要救他们出离一切的住处,就是他们犯罪的地方,我要洁净他们,如此,他们要作我的子民,我要作他们的 神。
[KJV] Eze 37:23 Neither shall they defile themselves any more with their idols, nor with their detestable things, nor with any of their transgressions: but I will save them out of all their dwelling places, wherein they have sinned, and will cleanse them: so shall they be my people, and I will be their God.
[NIV] Eze 37:23 They will no longer defile themselves with their idols and vile images or with any of their offenses, for I will save them from all their sinful backsliding, and I will cleanse them. They will be my people, and I will be their God.
[NASB] Eze 37:23 "They will no longer defile themselves with their idols, or with their detestable things, or with any of their transgressions; but I will deliver them from all their dwelling places in which they have sinned, and will cleanse them. And they will be My people, and I will be their God.
[CUV] 结 37:24 “我的仆人大卫必作他们的王,众民必归一个牧人。他们必顺从我的典章,谨守遵行我的律例。
[KJV] Eze 37:24 And David my servant shall be king over them; and they all shall have one shepherd: they shall also walk in my judgments, and observe my statutes, and do them.
[NIV] Eze 37:24 "'My servant David will be king over them, and they will all have one shepherd. They will follow my laws and be careful to keep my decrees.
[NASB] Eze 37:24 "My servant David will be king over them, and they will all have one shepherd; and they will walk in My ordinances and keep My statutes and observe them.
[CUV] 结 37:25 他们必住在我赐给我仆人雅各的地上,就是你们列祖所住之地。他们和他们的子孙,并子孙的子孙,都永远住在那里。我的仆人大卫必作他们的王,直到永远。
[KJV] Eze 37:25 And they shall dwell in the land that I have given unto Jacob my servant, wherein your fathers have dwelt; and they shall dwell therein, even they, and their children, and their children's children forever: and my servant David shall be their prince forever.
[NIV] Eze 37:25 They will live in the land I gave to my servant Jacob, the land where your fathers lived. They and their children and their children's children will live there forever, and David my servant will be their prince forever.
[NASB] Eze 37:25 "They will live on the land that I gave to Jacob My servant, in which your fathers lived; and they will live on it, they, and their sons and their sons' sons, forever; and David My servant will be their prince forever.
[CUV] 结 37:26 并且我要与他们立平安的约,作为永约。我也要将他们安置在本地,使他们的人数增多,又在他们中间设立我的圣所,直到永远。
[KJV] Eze 37:26 Moreover I will make a covenant of peace with them; it shall be an everlasting covenant with them: and I will place them, and multiply them, and will set my sanctuary in the midst of them forevermore.
[NIV] Eze 37:26 I will make a covenant of peace with them; it will be an everlasting covenant. I will establish them and increase their numbers, and I will put my sanctuary among them forever.
[NASB] Eze 37:26 "I will make a covenant of peace with them; it will be an everlasting covenant with them. And I will place them and multiply them, and will set My sanctuary in their midst forever.
[CUV] 结 37:27 我的居所必在他们中间。我要作他们的 神,他们要作我的子民。
[KJV] Eze 37:27 My tabernacle also shall be with them: yea, I will be their God, and they shall be my people.
[NIV] Eze 37:27 My dwelling place will be with them; I will be their God, and they will be my people.
[NASB] Eze 37:27 "My dwelling place also will be with them; and I will be their God, and they will be My people.
[CUV] 结 37:28 我的圣所在以色列人中间直到永远,外邦人就必知道我是叫以色列成为圣的耶和华。”
[KJV] Eze 37:28 And the heathen shall know that I the LORD do sanctify Israel, when my sanctuary shall be in the midst of them forevermore.
[NIV] Eze 37:28 Then the nations will know that I the LORD make Israel holy, when my sanctuary is among them forever.'"
[NASB] Eze 37:28 "And the nations will know that I am the LORD who sanctifies Israel, when My sanctuary is in their midst forever."' "