[CUV] 路 21:1 耶稣抬头观看,见财主把捐项投在库里,
[KJV] Lk 21:1 And he looked up, and saw the rich men casting their gifts into the treasury.
[NIV] Lk 21:1 As he looked up, Jesus saw the rich putting their gifts into the temple treasury.
[NASB] Lk 21:1 And He looked up and saw the rich putting their gifts into the treasury.
[CUV] 路 21:2 又见一个穷寡妇投了两个小钱,
[KJV] Lk 21:2 And he saw also a certain poor widow casting in thither two mites.
[NIV] Lk 21:2 He also saw a poor widow put in two very small copper coins.
[NASB] Lk 21:2 And He saw a poor widow putting in two small copper coins.
[CUV] 路 21:3 就说:“我实在告诉你们,这穷寡妇所投的比众人还多,
[KJV] Lk 21:3 And he said, Of a truth I say unto you, that this poor widow hath cast in more than they all:
[NIV] Lk 21:3 "I tell you the truth," he said, "this poor widow has put in more than all the others.
[NASB] Lk 21:3 And He said, "Truly I say to you, this poor widow put in more than all of them;
[CUV] 路 21:4 因为众人都是自己有余,拿出来投在捐项里;但这寡妇是自己不足,把她一切养生的都投上了。”
[KJV] Lk 21:4 For all these have of their abundance cast in unto the offerings of God: but she of her penury hath cast in all the living that she had.
[NIV] Lk 21:4 All these people gave their gifts out of their wealth; but she out of her poverty put in all she had to live on."
[NASB] Lk 21:4 for they all out of their surplus put into the offering; but she out of her poverty put in all that she had to live on."
[CUV] 路 21:5 有人谈论圣殿是用美石和供物妆饰的;
[KJV] Lk 21:5 And as some spake of the temple, how it was adorned with goodly stones and gifts, he said,
[NIV] Lk 21:5 Some of his disciples were remarking about how the temple was adorned with beautiful stones and with gifts dedicated to God. But Jesus said,
[NASB] Lk 21:5 And while some were talking about the temple, that it was adorned with beautiful stones and votive gifts, He said,
[CUV] 路 21:6 耶稣就说:“论到你们所看见的这一切,将来日子到了,在这里没有一块石头留在石头上不被拆毁了。”
[KJV] Lk 21:6 As for these things which ye behold, the days will come, in the which there shall not be left one stone upon another, that shall not be thrown down.
[NIV] Lk 21:6 "As for what you see here, the time will come when not one stone will be left on another; every one of them will be thrown down."
[NASB] Lk 21:6 "As for these things which you are looking at, the days will come in which there will not be left one stone upon another which will not be torn down."
[CUV] 路 21:7 他们问他说:“夫子,什么时候有这事呢?这事将到的时候,有什么预兆呢?”
[KJV] Lk 21:7 And they asked him, saying, Master, but when shall these things be? and what sign will there be when these things shall come to pass?
[NIV] Lk 21:7 "Teacher," they asked, "when will these things happen? And what will be the sign that they are about to take place?"
[NASB] Lk 21:7 They questioned Him, saying, "Teacher, when therefore will these things happen? And what will be the sign when these things are about to take place?"
[CUV] 路 21:8 耶稣说:“你们要谨慎,不要受迷惑,因为将来有好些人冒我的名来,说,‘我是基督’,又说:‘时候近了’,你们不要跟从他们。
[KJV] Lk 21:8 And he said, Take heed that ye be not deceived: for many shall come in my name, saying, I am Christ; and the time draweth near: go ye not therefore after them.
[NIV] Lk 21:8 He replied: "Watch out that you are not deceived. For many will come in my name, claiming, 'I am he,' and, 'The time is near.' Do not follow them.
[NASB] Lk 21:8 And He said, "See to it that you are not misled; for many will come in My name, saying, 'I am He,' and, 'The time is near'. Do not go after them.
[CUV] 路 21:9 你们听见打仗和扰乱的事,不要惊惶,因为这些事必须先有,只是末期不能立时就到。”
[KJV] Lk 21:9 But when ye shall hear of wars and commotions, be not terrified: for these things must first come to pass; but the end is not by and by.
[NIV] Lk 21:9 When you hear of wars and revolutions, do not be frightened. These things must happen first, but the end will not come right away."
[NASB] Lk 21:9 "When you hear of wars and disturbances, do not be terrified; for these things must take place first, but the end does not follow immediately."
[CUV] 路 21:10 当时耶稣对他们说:“民要攻打民,国要攻打国,
[KJV] Lk 21:10 Then said he unto them, Nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom:
[NIV] Lk 21:10 Then he said to them: "Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom.
[NASB] Lk 21:10 Then He continued by saying to them, "Nation will rise against nation and kingdom against kingdom,
[CUV] 路 21:11 地要大大震动,多处必有饥荒、瘟疫,又有可怕的异象和大神迹从天上显现。
[KJV] Lk 21:11 And great earthquakes shall be in divers places, and famines, and pestilences; and fearful sights and great signs shall there be from heaven.
[NIV] Lk 21:11 There will be great earthquakes, famines and pestilences in various places, and fearful events and great signs from heaven.
[NASB] Lk 21:11 and there will be great earthquakes, and in various places plagues and famines; and there will be terrors and great signs from heaven.
[CUV] 路 21:12 但这一切的事以先,人要下手拿住你们,逼迫你们,把你们交给会堂,并且收在监里,又为我的名拉你们到君王诸侯面前。
[KJV] Lk 21:12 But before all these, they shall lay their hands on you, and persecute you, delivering you up to the synagogues, and into prisons, being brought before kings and rulers for my name's sake.
[NIV] Lk 21:12 "But before all this, they will lay hands on you and persecute you. They will deliver you to synagogues and prisons, and you will be brought before kings and governors, and all on account of my name.
[NASB] Lk 21:12 "But before all these things, they will lay their hands on you and will persecute you, delivering you to the synagogues and prisons, bringing you before kings and governors for My name's sake.
[CUV] 路 21:13 但这些事终必为你们的见证。
[KJV] Lk 21:13 And it shall turn to you for a testimony.
[NIV] Lk 21:13 This will result in your being witnesses to them.
[NASB] Lk 21:13 "It will lead to an opportunity for your testimony.
[CUV] 路 21:14 所以,你们当立定心意,不要预先思想怎样分诉,
[KJV] Lk 21:14 Settle it therefore in your hearts, not to meditate before what ye shall answer:
[NIV] Lk 21:14 But make up your mind not to worry beforehand how you will defend yourselves.
[NASB] Lk 21:14 "So make up your minds not to prepare beforehand to defend yourselves;
[CUV] 路 21:15 因为我必赐你们口才智慧,是你们一切敌人所敌不住、驳不倒的。
[KJV] Lk 21:15 For I will give you a mouth and wisdom, which all your adversaries shall not be able to gainsay nor resist.
[NIV] Lk 21:15 For I will give you words and wisdom that none of your adversaries will be able to resist or contradict.
[NASB] Lk 21:15 for I will give you utterance and wisdom which none of your opponents will be able to resist or refute.
[CUV] 路 21:16 连你们的父母、弟兄、亲族、朋友也要把你们交官,你们也有被他们害死的。
[KJV] Lk 21:16 And ye shall be betrayed both by parents, and brethren, and kinsfolk, and friends; and some of you shall they cause to be put to death.
[NIV] Lk 21:16 You will be betrayed even by parents, brothers, relatives and friends, and they will put some of you to death.
[NASB] Lk 21:16 "But you will be betrayed even by parents and brothers and relatives and friends, and they will put some of you to death,
[CUV] 路 21:17 你们要为我的名被众人恨恶,
[KJV] Lk 21:17 And ye shall be hated of all men for my name's sake.
[NIV] Lk 21:17 All men will hate you because of me.
[NASB] Lk 21:17 and you will be hated by all because of My name.
[CUV] 路 21:18 然而,你们连一根头发也必不损坏。
[KJV] Lk 21:18 But there shall not a hair of your head perish.
[NIV] Lk 21:18 But not a hair of your head will perish.
[NASB] Lk 21:18 "Yet not a hair of your head will perish.
[CUV] 路 21:19 你们常存忍耐,就必保全灵魂(或作“必得生命”)。”
[KJV] Lk 21:19 In your patience possess ye your souls.
[NIV] Lk 21:19 By standing firm you will gain life.
[NASB] Lk 21:19 "By your endurance you will gain your lives.
[CUV] 路 21:20 “你们看见耶路撒冷被兵围困,就可知道它成荒场的日子近了。
[KJV] Lk 21:20 And when ye shall see Jerusalem compassed with armies, then know that the desolation thereof is nigh.
[NIV] Lk 21:20 "When you see Jerusalem being surrounded by armies, you will know that its desolation is near.
[NASB] Lk 21:20 "But when you see Jerusalem surrounded by armies, then recognize that her desolation is near.
[CUV] 路 21:21 那时,在犹太的应当逃到山上,在城里的应当出来,在乡下的不要进城。
[KJV] Lk 21:21 Then let them which are in Judea flee to the mountains; and let them which are in the midst of it depart out; and let not them that are in the countries enter thereinto.
[NIV] Lk 21:21 Then let those who are in Judea flee to the mountains, let those in the city get out, and let those in the country not enter the city.
[NASB] Lk 21:21 "Then those who are in Judea must flee to the mountains, and those who are in the midst of the city must leave, and those who are in the country must not enter the city;
[CUV] 路 21:22 因为这是报应的日子,使经上所写的都得应验。
[KJV] Lk 21:22 For these be the days of vengeance, that all things which are written may be fulfilled.
[NIV] Lk 21:22 For this is the time of punishment in fulfillment of all that has been written.
[NASB] Lk 21:22 because these are days of vengeance, so that all things which are written will be fulfilled.
[CUV] 路 21:23 当那些日子,怀孕的和奶孩子的有祸了,因为将有大灾难降在这地方,也有震怒临到这百姓。
[KJV] Lk 21:23 But woe unto them that are with child, and to them that give suck, in those days! for there shall be great distress in the land, and wrath upon this people.
[NIV] Lk 21:23 How dreadful it will be in those days for pregnant women and nursing mothers! There will be great distress in the land and wrath against this people.
[NASB] Lk 21:23 "Woe to those who are pregnant and to those who are nursing babies in those days; for there will be great distress upon the land and wrath to this people;
[CUV] 路 21:24 他们要倒在刀下,又被掳到各国去。耶路撒冷要被外邦人践踏,直到外邦人的日期满了。”
[KJV] Lk 21:24 And they shall fall by the edge of the sword, and shall be led away captive into all nations: and Jerusalem shall be trodden down of the Gentiles, until the times of the Gentiles be fulfilled.
[NIV] Lk 21:24 They will fall by the sword and will be taken as prisoners to all the nations. Jerusalem will be trampled on by the Gentiles until the times of the Gentiles are fulfilled.
[NASB] Lk 21:24 and they will fall by the edge of the sword, and will be led captive into all the nations; and Jerusalem will be trampled under foot by the Gentiles until the times of the Gentiles are fulfilled.
[CUV] 路 21:25 “日月星辰要显出异兆,地上的邦国也有困苦,因海中波浪的响声,就慌慌不定。
[KJV] Lk 21:25 And there shall be signs in the sun, and in the moon, and in the stars; and upon the earth distress of nations, with perplexity; the sea and the waves roaring;
[NIV] Lk 21:25 "There will be signs in the sun, moon and stars. On the earth, nations will be in anguish and perplexity at the roaring and tossing of the sea.
[NASB] Lk 21:25 "There will be signs in sun and moon and stars, and on the earth dismay among nations, in perplexity at the roaring of the sea and the waves,
[CUV] 路 21:26 天势都要震动,人想起那将要临到世界的事,就都吓得魂不附体。
[KJV] Lk 21:26 Men's hearts failing them for fear, and for looking after those things which are coming on the earth: for the powers of heaven shall be shaken.
[NIV] Lk 21:26 Men will faint from terror, apprehensive of what is coming on the world, for the heavenly bodies will be shaken.
[NASB] Lk 21:26 men fainting from fear and the expectation of the things which are coming upon the world; for the powers of the heavens will be shaken.
[CUV] 路 21:27 那时,他们要看见人子有能力,有大荣耀,驾云降临。
[KJV] Lk 21:27 And then shall they see the Son of man coming in a cloud with power and great glory.
[NIV] Lk 21:27 At that time they will see the Son of Man coming in a cloud with power and great glory.
[NASB] Lk 21:27 "Then they will see THE SON OF MAN COMING IN A CLOUD with power and great glory.
[CUV] 路 21:28 一有这些事,你们就当挺身昂首,因为你们得赎的日子近了。”
[KJV] Lk 21:28 And when these things begin to come to pass, then look up, and lift up your heads; for your redemption draweth nigh.
[NIV] Lk 21:28 When these things begin to take place, stand up and lift up your heads, because your redemption is drawing near."
[NASB] Lk 21:28 "But when these things begin to take place, straighten up and lift up your heads, because your redemption is drawing near."
[CUV] 路 21:29 耶稣又设比喻对他们说:“你们看无花果树和各样的树,它发芽的时候,你们一看见,自然晓得夏天近了。
[KJV] Lk 21:29 And he spake to them a parable; Behold the fig tree, and all the trees;
[NIV] Lk 21:29 He told them this parable: "Look at the fig tree and all the trees.
[NASB] Lk 21:29 Then He told them a parable: "Behold the fig tree and all the trees;
[CUV] 路 21:30
[KJV] Lk 21:30 When they now shoot forth, ye see and know of your own selves that summer is now nigh at hand.
[NIV] Lk 21:30 When they sprout leaves, you can see for yourselves and know that summer is near.
[NASB] Lk 21:30 as soon as they put forth leaves, you see it and know for yourselves that summer is now near.
[CUV] 路 21:31 这样,你们看见这些事渐渐地成就,也该晓得 神的国近了。
[KJV] Lk 21:31 So likewise ye, when ye see these things come to pass, know ye that the kingdom of God is nigh at hand.
[NIV] Lk 21:31 Even so, when you see these things happening, you know that the kingdom of God is near.
[NASB] Lk 21:31 "So you also, when you see these things happening, recognize that the kingdom of God is near.
[CUV] 路 21:32 我实在告诉你们:这世代还没有过去,这些事都要成就。
[KJV] Lk 21:32 Verily I say unto you, This generation shall not pass away, till all be fulfilled.
[NIV] Lk 21:32 "I tell you the truth, this generation will certainly not pass away until all these things have happened.
[NASB] Lk 21:32 "Truly I say to you, this generation will not pass away until all things take place.
[CUV] 路 21:33 天地要废去,我的话却不能废去。”
[KJV] Lk 21:33 Heaven and earth shall pass away: but my words shall not pass away.
[NIV] Lk 21:33 Heaven and earth will pass away, but my words will never pass away.
[NASB] Lk 21:33 "Heaven and earth will pass away, but My words will not pass away.
[CUV] 路 21:34 “你们要谨慎,恐怕因贪食、醉酒,并今生的思虑累住你们的心,那日子就如同网罗忽然临到你们,
[KJV] Lk 21:34 And take heed to yourselves, lest at any time your hearts be overcharged with surfeiting, and drunkenness, and cares of this life, and so that day come upon you unawares.
[NIV] Lk 21:34 "Be careful, or your hearts will be weighed down with dissipation, drunkenness and the anxieties of life, and that day will close on you unexpectedly like a trap.
[NASB] Lk 21:34 "Be on guard, so that your hearts will not be weighted down with dissipation and drunkenness and the worries of life, and that day will not come on you suddenly like a trap;
[CUV] 路 21:35 因为那日子要这样临到全地上一切居住的人。
[KJV] Lk 21:35 For as a snare shall it come on all them that dwell on the face of the whole earth.
[NIV] Lk 21:35 For it will come upon all those who live on the face of the whole earth.
[NASB] Lk 21:35 for it will come upon all those who dwell on the face of all the earth.
[CUV] 路 21:36 你们要时时警醒,常常祈求,使你们能逃避这一切要来的事,得以站立在人子面前。”
[KJV] Lk 21:36 Watch ye therefore, and pray always, that ye may be accounted worthy to escape all these things that shall come to pass, and to stand before the Son of man.
[NIV] Lk 21:36 Be always on the watch, and pray that you may be able to escape all that is about to happen, and that you may be able to stand before the Son of Man."
[NASB] Lk 21:36 "But keep on the alert at all times, praying that you may have strength to escape all these things that are about to take place, and to stand before the Son of Man."
[CUV] 路 21:37 耶稣每日在殿里教训人,每夜出城在一座山名叫橄榄山住宿。
[KJV] Lk 21:37 And in the daytime he was teaching in the temple; and at night he went out, and abode in the mount that is called the mount of Olives.
[NIV] Lk 21:37 Each day Jesus was teaching at the temple, and each evening he went out to spend the night on the hill called the Mount of Olives,
[NASB] Lk 21:37 Now during the day He was teaching in the temple, but at evening He would go out and spend the night on the mount that is called Olivet.
[CUV] 路 21:38 众百姓清早上圣殿,到耶稣那里,要听他讲道。
[KJV] Lk 21:38 And all the people came early in the morning to him in the temple, for to hear him.
[NIV] Lk 21:38 and all the people came early in the morning to hear him at the temple.
[NASB] Lk 21:38 And all the people would get up early in the morning to come to Him in the temple to listen to Him.