[CUV] 赛 40:1 你们的 神说:“你们要安慰、安慰我的百姓。
[KJV] Isa 40:1 Comfort ye, comfort ye my people, saith your God.
[NIV] Isa 40:1 Comfort, comfort my people, says your God.
[NASB] Isa 40:1 "Comfort, O comfort My people," says your God.
[CUV] 赛 40:2 要对耶路撒冷说安慰的话,又向他宣告说,他争战的日子已满了,他的罪孽赦免了,他为自己的一切罪,从耶和华手中加倍受罚。”
[KJV] Isa 40:2 Speak ye comfortably to Jerusalem, and cry unto her, that her warfare is accomplished, that her iniquity is pardoned: for she hath received of the LORD's hand double for all her sins.
[NIV] Isa 40:2 Speak tenderly to Jerusalem, and proclaim to her that her hard service has been completed, that her sin has been paid for, that she has received from the Lord's hand double for all her sins.
[NASB] Isa 40:2 "Speak kindly to Jerusalem; And call out to her, that her warfare has ended, That her iniquity has been removed, That she has received of the LORD'S hand Double for all her sins."
[CUV] 赛 40:3 有人声喊着说:“在旷野预备耶和华的路(或作“在旷野,有人声喊着说:当预备耶和华的路”),在沙漠地修平我们 神的道。
[KJV] Isa 40:3 The voice of him that crieth in the wilderness, Prepare ye the way of the LORD, make straight in the desert a highway for our God.
[NIV] Isa 40:3 A voice of one calling: "In the desert prepare the way for the LORD; make straight in the wilderness a highway for our God.
[NASB] Isa 40:3 A voice is calling, "Clear the way for the LORD in the wilderness; Make smooth in the desert a highway for our God.
[CUV] 赛 40:4 一切山洼都要填满,大小山冈都要削平。高高低低的要改为平坦,崎崎岖岖的必成为平原。
[KJV] Isa 40:4 Every valley shall be exalted, and every mountain and hill shall be made low: and the crooked shall be made straight, and the rough places plain:
[NIV] Isa 40:4 Every valley shall be raised up, every mountain and hill made low; the rough ground shall become level, the rugged places a plain.
[NASB] Isa 40:4 "Let every valley be lifted up, And every mountain and hill be made low; And let the rough ground become a plain, And the rugged terrain a broad valley;
[CUV] 赛 40:5 耶和华的荣耀必然显现,凡有血气的必一同看见,因为这是耶和华亲口说的。”
[KJV] Isa 40:5 And the glory of the LORD shall be revealed, and all flesh shall see it together: for the mouth of the LORD hath spoken it.
[NIV] Isa 40:5 And the glory of the LORD will be revealed, and all mankind together will see it. For the mouth of the LORD has spoken."
[NASB] Isa 40:5 Then the glory of the LORD will be revealed, And all flesh will see it together; For the mouth of the LORD has spoken."
[CUV] 赛 40:6 有人声说:“你喊叫吧!”有一个说:“我喊叫什么呢?”说:“凡有血气的尽都如草,他的美容都像野地的花。
[KJV] Isa 40:6 The voice said, Cry. And he said, What shall I cry? All flesh is grass, and all the goodliness thereof is as the flower of the field:
[NIV] Isa 40:6 A voice says, "Cry out." And I said, "What shall I cry?" "All men are like grass, and all their glory is like the flowers of the field.
[NASB] Isa 40:6 A voice says, "Call out." Then he answered, "What shall I call out?" All flesh is grass, and all its loveliness is like the flower of the field.
[CUV] 赛 40:7 草必枯干,花必凋残,因为耶和华的气吹在其上;百姓诚然是草。
[KJV] Isa 40:7 The grass withereth, the flower fadeth: because the spirit of the LORD bloweth upon it: surely the people is grass.
[NIV] Isa 40:7 The grass withers and the flowers fall, because the breath of the LORD blows on them. Surely the people are grass.
[NASB] Isa 40:7 The grass withers, the flower fades, When the breath of the LORD blows upon it; Surely the people are grass.
[CUV] 赛 40:8 草必枯干,花必凋残;惟有我们 神的话,必永远立定!”
[KJV] Isa 40:8 The grass withereth, the flower fadeth: but the word of our God shall stand forever.
[NIV] Isa 40:8 The grass withers and the flowers fall, but the word of our God stands forever."
[NASB] Isa 40:8 The grass withers, the flower fades, But the word of our God stands forever.
[CUV] 赛 40:9 报好信息给锡安的啊,你要登高山;报好信息给耶路撒冷的啊,你要极力扬声,扬声不要惧怕。对犹大的城邑说:“看哪,你们的 神!”
[KJV] Isa 40:9 O Zion, that bringest good tidings, get thee up into the high mountain; O Jerusalem, that bringest good tidings, lift up thy voice with strength; lift it up, be not afraid; say unto the cities of Judah, Behold your God!
[NIV] Isa 40:9 You who bring good tidings to Zion, go up on a high mountain. You who bring good tidings to Jerusalem, lift up your voice with a shout, lift it up, do not be afraid; say to the towns of Judah, "Here is your God!"
[NASB] Isa 40:9 Get yourself up on a high mountain, O Zion, bearer of good news, Lift up your voice mightily, O Jerusalem, bearer of good news; Lift it up, do not fear. Say to the cities of Judah, "Here is your God!"
[CUV] 赛 40:10 主耶和华必像大能者临到,他的膀臂必为他掌权。他的赏赐在他那里,他的报应在他面前。
[KJV] Isa 40:10 Behold, the Lord GOD will come with strong hand, and his arm shall rule for him: behold, his reward is with him, and his work before him.
[NIV] Isa 40:10 See, the Sovereign LORD comes with power, and his arm rules for him. See, his reward is with him, and his recompense accompanies him.
[NASB] Isa 40:10 Behold, the Lord GOD will come with might, With His arm ruling for Him. Behold, His reward is with Him And His recompense before Him.
[CUV] 赛 40:11 他必像牧人牧养自己的羊群,用膀臂聚集羊羔抱在怀中,慢慢引导那乳养小羊的。
[KJV] Isa 40:11 He shall feed his flock like a shepherd: he shall gather the lambs with his arm, and carry them in his bosom, and shall gently lead those that are with young.
[NIV] Isa 40:11 He tends his flock like a shepherd: He gathers the lambs in his arms and carries them close to his heart; he gently leads those that have young.
[NASB] Isa 40:11 Like a shepherd He will tend His flock, In His arm He will gather the lambs And carry them in His bosom; He will gently lead the nursing ewes.
[CUV] 赛 40:12 谁曾用手心量诸水,用手虎口量苍天,用升斗盛大地的尘土,用秤称山岭,用天平平冈陵呢?
[KJV] Isa 40:12 Who hath measured the waters in the hollow of his hand, and meted out heaven with the span, and comprehended the dust of the earth in a measure, and weighed the mountains in scales, and the hills in a balance?
[NIV] Isa 40:12 Who has measured the waters in the hollow of his hand, or with the breadth of his hand marked off the heavens? Who has held the dust of the earth in a basket, or weighed the mountains on the scales and the hills in a balance?
[NASB] Isa 40:12 Who has measured the waters in the hollow of His hand, And marked off the heavens by the span, And calculated the dust of the earth by the measure, And weighed the mountains in a balance And the hills in a pair of scales?
[CUV] 赛 40:13 谁曾测度耶和华的心(或作“谁曾指示耶和华的灵”),或作他的谋士指教他呢?
[KJV] Isa 40:13 Who hath directed the Spirit of the LORD, or being his counselor hath taught him?
[NIV] Isa 40:13 Who has understood the mind of the LORD, or instructed him as his counselor?
[NASB] Isa 40:13 Who has directed the Spirit of the LORD, Or as His counselor has informed Him?
[CUV] 赛 40:14 他与谁商议,谁教导他,谁将公平的路指示他,又将知识教训他,将通达的道指教他呢?
[KJV] Isa 40:14 With whom took he counsel, and who instructed him, and taught him in the path of judgment, and taught him knowledge, and showed to him the way of understanding?
[NIV] Isa 40:14 Whom did the LORD consult to enlighten him, and who taught him the right way? Who was it that taught him knowledge or showed him the path of understanding?
[NASB] Isa 40:14 With whom did He consult and who gave Him understanding? And who taught Him in the path of justice and taught Him knowledge And informed Him of the way of understanding?
[CUV] 赛 40:15 看哪,万民都像水桶的一滴,又算如天平上的微尘;他举起众海岛,好像极微之物。
[KJV] Isa 40:15 Behold, the nations are as a drop of a bucket, and are counted as the small dust of the balance: behold, he taketh up the isles as a very little thing.
[NIV] Isa 40:15 Surely the nations are like a drop in a bucket; they are regarded as dust on the scales; he weighs the islands as though they were fine dust.
[NASB] Isa 40:15 Behold, the nations are like a drop from a bucket, And are regarded as a speck of dust on the scales; Behold, He lifts up the islands like fine dust.
[CUV] 赛 40:16 黎巴嫩的树林不够当柴烧,其中的走兽也不够作燔祭。
[KJV] Isa 40:16 And Lebanon is not sufficient to burn, nor the beasts thereof sufficient for a burnt offering.
[NIV] Isa 40:16 Lebanon is not sufficient for altar fires, nor its animals enough for burnt offerings.
[NASB] Isa 40:16 Even Lebanon is not enough to burn, Nor its beasts enough for a burnt offering.
[CUV] 赛 40:17 万民在他面前好像虚无,被他看为不及虚无,乃为虚空。
[KJV] Isa 40:17 All nations before him are as nothing; and they are counted to him less than nothing, and vanity.
[NIV] Isa 40:17 Before him all the nations are as nothing; they are regarded by him as worthless and less than nothing.
[NASB] Isa 40:17 All the nations are as nothing before Him, They are regarded by Him as less than nothing and meaningless.
[CUV] 赛 40:18 你们究竟将谁比 神,用什么形像与 神比较呢?
[KJV] Isa 40:18 To whom then will ye liken God? or what likeness will ye compare unto him?
[NIV] Isa 40:18 To whom, then, will you compare God? What image will you compare him to?
[NASB] Isa 40:18 To whom then will you liken God? Or what likeness will you compare with Him?
[CUV] 赛 40:19 偶像是匠人铸造,银匠用金包裹,为它铸造银链。
[KJV] Isa 40:19 The workman melteth a graven image, and the goldsmith spreadeth it over with gold, and casteth silver chains.
[NIV] Isa 40:19 As for an idol, a craftsman casts it, and a goldsmith overlays it with gold and fashions silver chains for it.
[NASB] Isa 40:19 As for the idol, a craftsman casts it, A goldsmith plates it with gold, And a silversmith fashions chains of silver.
[CUV] 赛 40:20 穷乏献不起这样供物的,就拣选不能朽坏的树木,为自己寻找巧匠,立起不能摇动的偶像。
[KJV] Isa 40:20 He that is so impoverished that he hath no oblation chooseth a tree that will not rot; he seeketh unto him a cunning workman to prepare a graven image, that shall not be moved.
[NIV] Isa 40:20 A man too poor to present such an offering selects wood that will not rot. He looks for a skilled craftsman to set up an idol that will not topple.
[NASB] Isa 40:20 He who is too impoverished for such an offering Selects a tree that does not rot; He seeks out for himself a skillful craftsman To prepare an idol that will not totter.
[CUV] 赛 40:21 你们岂不曾知道吗?你们岂不曾听见吗?从起初岂没有人告诉你们吗?自从立地的根基,你们岂没有明白吗?
[KJV] Isa 40:21 Have ye not known? have ye not heard? hath it not been told you from the beginning? have ye not understood from the foundations of the earth?
[NIV] Isa 40:21 Do you not know? Have you not heard? Has it not been told you from the beginning? Have you not understood since the earth was founded?
[NASB] Isa 40:21 Do you not know? Have you not heard? Has it not been declared to you from the beginning? Have you not understood from the foundations of the earth?
[CUV] 赛 40:22  神坐在地球大圈之上,地上的居民好像蝗虫。他铺张穹苍如幔子,展开诸天如可住的帐棚。
[KJV] Isa 40:22 It is he that sitteth upon the circle of the earth, and the inhabitants thereof are as grasshoppers; that stretcheth out the heavens as a curtain, and spreadeth them out as a tent to dwell in:
[NIV] Isa 40:22 He sits enthroned above the circle of the earth, and its people are like grasshoppers. He stretches out the heavens like a canopy, and spreads them out like a tent to live in.
[NASB] Isa 40:22 It is He who sits above the circle of the earth, And its inhabitants are like grasshoppers, Who stretches out the heavens like a curtain And spreads them out like a tent to dwell in.
[CUV] 赛 40:23 他使君王归于虚无,使地上的审判官成为虚空。
[KJV] Isa 40:23 That bringeth the princes to nothing; he maketh the judges of the earth as vanity.
[NIV] Isa 40:23 He brings princes to naught and reduces the rulers of this world to nothing.
[NASB] Isa 40:23 He it is who reduces rulers to nothing, Who makes the judges of the earth meaningless.
[CUV] 赛 40:24 他们是刚才栽上(“刚才”或作“不曾”下同),刚才种上,根也刚才扎在地里;他一吹在其上,便都枯干,旋风将他们吹去,像碎秸一样。
[KJV] Isa 40:24 Yea, they shall not be planted; yea, they shall not be sown: yea, their stock shall not take root in the earth: and he shall also blow upon them, and they shall wither, and the whirlwind shall take them away as stubble.
[NIV] Isa 40:24 No sooner are they planted, no sooner are they sown, no sooner do they take root in the ground, than he blows on them and they wither, and a whirlwind sweeps them away like chaff.
[NASB] Isa 40:24 Scarcely have they been planted, Scarcely have they been sown, Scarcely has their stock taken root in the earth, But He merely blows on them, and they wither, And the storm carries them away like stubble.
[CUV] 赛 40:25 那圣者说:“你们将谁比我,叫他与我相等呢?
[KJV] Isa 40:25 To whom then will ye liken me, or shall I be equal? saith the Holy One.
[NIV] Isa 40:25 "To whom will you compare me? Or who is my equal?" says the Holy One.
[NASB] Isa 40:25 "To whom then will you liken Me That I would be his equal?" says the Holy One.
[CUV] 赛 40:26 你们向上举目,看谁创造这万象,按数目领出,他一一称其名。因他的权能,又因他的大能大力,连一个都不缺。”
[KJV] Isa 40:26 Lift up your eyes on high, and behold who hath created these things, that bringeth out their host by number: he calleth them all by names by the greatness of his might, for that he is strong in power; not one faileth.
[NIV] Isa 40:26 Lift your eyes and look to the heavens: Who created all these? He who brings out the starry host one by one, and calls them each by name. Because of his great power and mighty strength, not one of them is missing.
[NASB] Isa 40:26 Lift up your eyes on high And see who has created these stars, The One who leads forth their host by number, He calls them all by name; Because of the greatness of His might and the strength of His power, Not one of them is missing.
[CUV] 赛 40:27 雅各啊,你为何说:“我的道路向耶和华隐藏?”以色列啊,你为何言:“我的冤屈 神并不查问?”
[KJV] Isa 40:27 Why sayest thou, O Jacob, and speakest, O Israel, My way is hid from the LORD, and my judgment is passed over from my God?
[NIV] Isa 40:27 Why do you say, O Jacob, and complain, O Israel, "My way is hidden from the LORD; my cause is disregarded by my God"?
[NASB] Isa 40:27 Why do you say, O Jacob, and assert, O Israel, "My way is hidden from the LORD, And the justice due me escapes the notice of my God"?
[CUV] 赛 40:28 你岂不曾知道吗?你岂不曾听见吗?永在的 神耶和华,创造地极的主,并不疲乏,也不困倦,他的智慧无法测度。
[KJV] Isa 40:28 Hast thou not known? hast thou not heard, that the everlasting God, the LORD, the Creator of the ends of the earth, fainteth not, neither is weary? there is no searching of his understanding.
[NIV] Isa 40:28 Do you not know? Have you not heard? The LORD is the everlasting God, the Creator of the ends of the earth. He will not grow tired or weary, and his understanding no one can fathom.
[NASB] Isa 40:28 Do you not know? Have you not heard? The Everlasting God, the LORD, the Creator of the ends of the earth Does not become weary or tired. His understanding is inscrutable.
[CUV] 赛 40:29 疲乏的,他赐能力;软弱的,他加力量。
[KJV] Isa 40:29 He giveth power to the faint; and to them that have no might he increaseth strength.
[NIV] Isa 40:29 He gives strength to the weary and increases the power of the weak.
[NASB] Isa 40:29 He gives strength to the weary, And to him who lacks might He increases power.
[CUV] 赛 40:30 就是少年人也要疲乏困倦,强壮的也必全然跌倒;
[KJV] Isa 40:30 Even the youths shall faint and be weary, and the young men shall utterly fall:
[NIV] Isa 40:30 Even youths grow tired and weary, and young men stumble and fall;
[NASB] Isa 40:30 Though youths grow weary and tired, And vigorous young men stumble badly,
[CUV] 赛 40:31 但那等候耶和华的,必从新得力。他们必如鹰展翅上腾,他们奔跑却不困倦,行走却不疲乏。
[KJV] Isa 40:31 But they that wait upon the LORD shall renew their strength; they shall mount up with wings as eagles; they shall run, and not be weary; and they shall walk, and not faint.
[NIV] Isa 40:31 but those who hope in the LORD will renew their strength. They will soar on wings like eagles; they will run and not grow weary, they will walk and not be faint.
[NASB] Isa 40:31 Yet those who wait for the LORD Will gain new strength; They will mount up with wings like eagles, They will run and not get tired, They will walk and not become weary.