[CUV] 赛 5:1 我要为我所亲爱的唱歌,是我所爱者的歌,论他葡萄园的事。我所亲爱的有葡萄园在肥美的山冈上。
[KJV] Isa 5:1 Now will I sing to my well-beloved a song of my beloved touching his vineyard. My well-beloved hath a vineyard in a very fruitful hill:
[NIV] Isa 5:1 I will sing for the one I love a song about his vineyard: My loved one had a vineyard on a fertile hillside.
[NASB] Isa 5:1 Let me sing now for my well-beloved A song of my beloved concerning His vineyard. My well-beloved had a vineyard on a fertile hill.
[CUV] 赛 5:2 他刨挖园子,捡去石头,栽种上等的葡萄树,在园中盖了一座楼,又凿出压酒池;指望结好葡萄,反倒结了野葡萄。
[KJV] Isa 5:2 And he fenced it, and gathered out the stones thereof, and planted it with the choicest vine, and built a tower in the midst of it, and also made a winepress therein: and he looked that it should bring forth grapes, and it brought forth wild grapes.
[NIV] Isa 5:2 He dug it up and cleared it of stones and planted it with the choicest vines. He built a watchtower in it and cut out a winepress as well. Then he looked for a crop of good grapes, but it yielded only bad fruit.
[NASB] Isa 5:2 He dug it all around, removed its stones, And planted it with the choicest vine. And He built a tower in the middle of it And also hewed out a wine vat in it; Then He expected it to produce good grapes, But it produced only worthless ones.
[CUV] 赛 5:3 耶路撒冷的居民和犹大人哪,请你们现今在我与我的葡萄园中,断定是非。
[KJV] Isa 5:3 And now, O inhabitants of Jerusalem, and men of Judah, judge, I pray you, between me and my vineyard.
[NIV] Isa 5:3 "Now you dwellers in Jerusalem and men of Judah, judge between me and my vineyard.
[NASB] Isa 5:3 "And now, O inhabitants of Jerusalem and men of Judah, Judge between Me and My vineyard.
[CUV] 赛 5:4 我为我葡萄园所作之外,还有什么可作的呢?我指望结好葡萄,怎么倒结了野葡萄呢?
[KJV] Isa 5:4 What could have been done more to my vineyard, that I have not done in it? wherefore, when I looked that it should bring forth grapes, brought it forth wild grapes?
[NIV] Isa 5:4 What more could have been done for my vineyard than I have done for it? When I looked for good grapes, why did it yield only bad?
[NASB] Isa 5:4 "What more was there to do for My vineyard that I have not done in it? Why, when I expected it to produce good grapes did it produce worthless ones?
[CUV] 赛 5:5 现在我告诉你们,我要向我葡萄园怎样行:我必撤去篱笆,使它被吞灭;拆毁墙垣,使它被践踏。
[KJV] Isa 5:5 And now go to; I will tell you what I will do to my vineyard: I will take away the hedge thereof, and it shall be eaten up; and break down the wall thereof, and it shall be trodden down:
[NIV] Isa 5:5 Now I will tell you what I am going to do to my vineyard: I will take away its hedge, and it will be destroyed; I will break down its wall, and it will be trampled.
[NASB] Isa 5:5 "So now let Me tell you what I am going to do to My vineyard: I will remove its hedge and it will be consumed; I will break down its wall and it will become trampled ground.
[CUV] 赛 5:6 我必使它荒废,不再修理、不再锄刨,荆棘蒺藜倒要生长;我也必命云不降雨在其上。
[KJV] Isa 5:6 And I will lay it waste: it shall not be pruned, nor digged; but there shall come up briers and thorns: I will also command the clouds that they rain no rain upon it.
[NIV] Isa 5:6 I will make it a wasteland, neither pruned nor cultivated, and briers and thorns will grow there. I will command the clouds not to rain on it."
[NASB] Isa 5:6 "I will lay it waste; It will not be pruned or hoed, But briars and thorns will come up. I will also charge the clouds to rain no rain on it."
[CUV] 赛 5:7 万军之耶和华的葡萄园,就是以色列家;他所喜爱的树,就是犹大人。他指望的是公平,谁知倒有暴虐(或作“倒流人血”);指望的是公义,谁知倒有冤声。
[KJV] Isa 5:7 For the vineyard of the LORD of hosts is the house of Israel, and the men of Judah his pleasant plant: and he looked for judgment, but behold oppression; for righteousness, but behold a cry.
[NIV] Isa 5:7 The vineyard of the LORD Almighty is the house of Israel, and the men of Judah are the garden of his delight. And he looked for justice, but saw bloodshed; for righteousness, but heard cries of distress.
[NASB] Isa 5:7 For the vineyard of the LORD of hosts is the house of Israel And the men of Judah His delightful plant. Thus He looked for justice, but behold, bloodshed; For righteousness, but behold, a cry of distress.
[CUV] 赛 5:8 祸哉!那些以房接房、以地连地,以致不留余地的,只顾自己独居境内。
[KJV] Isa 5:8 Woe unto them that join house to house, that lay field to field, till there be no place, that they may be placed alone in the midst of the earth!
[NIV] Isa 5:8 Woe to you who add house to house and join field to field till no space is left and you live alone in the land.
[NASB] Isa 5:8 Woe to those who add house to house and join field to field, Until there is no more room, So that you have to live alone in the midst of the land!
[CUV] 赛 5:9 我耳闻万军之耶和华说:“必有许多又大又美的房屋成为荒凉,无人居住。
[KJV] Isa 5:9 In mine ears said the LORD of hosts, Of a truth many houses shall be desolate, even great and fair, without inhabitant.
[NIV] Isa 5:9 The LORD Almighty has declared in my hearing: "Surely the great houses will become desolate, the fine mansions left without occupants.
[NASB] Isa 5:9 In my ears the LORD of hosts has sworn, "Surely, many houses shall become desolate, Even great and fine ones, without occupants.
[CUV] 赛 5:10 三十亩葡萄园只出一罢特酒,一贺梅珥谷种只结一伊法粮食。”
[KJV] Isa 5:10 Yea, ten acres of vineyard shall yield one bath, and the seed of a homer shall yield an ephah.
[NIV] Isa 5:10 A ten-acre vineyard will produce only a bath of wine, a homer of seed only an ephah of grain."
[NASB] Isa 5:10 "For ten acres of vineyard will yield only one bath of wine, And a homer of seed will yield but an ephah of grain."
[CUV] 赛 5:11 祸哉!那些清早起来追求浓酒,留连到夜深,甚至因酒发烧的人。
[KJV] Isa 5:11 Woe unto them that rise up early in the morning, that they may follow strong drink; that continue until night, till wine inflame them!
[NIV] Isa 5:11 Woe to those who rise early in the morning to run after their drinks, who stay up late at night till they are inflamed with wine.
[NASB] Isa 5:11 Woe to those who rise early in the morning that they may pursue strong drink, Who stay up late in the evening that wine may inflame them!
[CUV] 赛 5:12 他们在筵席上弹琴,鼓瑟,击鼓,吹笛、饮酒,却不顾念耶和华的作为,也不留心他手所作的。
[KJV] Isa 5:12 And the harp, and the viol, the tabret, and pipe, and wine, are in their feasts: but they regard not the work of the LORD, neither consider the operation of his hands.
[NIV] Isa 5:12 They have harps and lyres at their banquets, tambourines and flutes and wine, but they have no regard for the deeds of the LORD, no respect for the work of his hands.
[NASB] Isa 5:12 Their banquets are accompanied by lyre and harp, by tambourine and flute, and by wine; But they do not pay attention to the deeds of the LORD, Nor do they consider the work of His hands.
[CUV] 赛 5:13 所以我的百姓因无知就被掳去。他们的尊贵人甚是饥饿,群众极其干渴。
[KJV] Isa 5:13 Therefore my people are gone into captivity, because they have no knowledge: and their honorable men are famished, and their multitude dried up with thirst.
[NIV] Isa 5:13 Therefore my people will go into exile for lack of understanding; their men of rank will die of hunger and their masses will be parched with thirst.
[NASB] Isa 5:13 Therefore My people go into exile for their lack of knowledge; And their honorable men are famished, And their multitude is parched with thirst.
[CUV] 赛 5:14 故此,阴间扩张其欲,开了无限量的口;他们的荣耀、群众、繁华,并快乐的人,都落在其中。
[KJV] Isa 5:14 Therefore hell hath enlarged herself, and opened her mouth without measure: and their glory, and their multitude, and their pomp, and he that rejoiceth, shall descend into it.
[NIV] Isa 5:14 Therefore the grave enlarges its appetite and opens its mouth without limit; into it will descend their nobles and masses with all their brawlers and revelers.
[NASB] Isa 5:14 Therefore Sheol has enlarged its throat and opened its mouth without measure; And Jerusalem's splendor, her multitude, her din of revelry and the jubilant within her, descend into it.
[CUV] 赛 5:15 卑贱人被压服,尊贵人降为卑,眼目高傲的人也降为卑。
[KJV] Isa 5:15 And the mean man shall be brought down, and the mighty man shall be humbled, and the eyes of the lofty shall be humbled:
[NIV] Isa 5:15 So man will be brought low and mankind humbled, the eyes of the arrogant humbled.
[NASB] Isa 5:15 So the common man will be humbled and the man of importance abased, The eyes of the proud also will be abased.
[CUV] 赛 5:16 惟有万军之耶和华因公平而崇高;圣者 神因公义显为圣。
[KJV] Isa 5:16 But the LORD of hosts shall be exalted in judgment, and God that is holy shall be sanctified in righteousness.
[NIV] Isa 5:16 But the LORD Almighty will be exalted by his justice, and the holy God will show himself holy by his righteousness.
[NASB] Isa 5:16 But the LORD of hosts will be exalted in judgment, And the holy God will show Himself holy in righteousness.
[CUV] 赛 5:17 那时,羊羔必来吃草,如同在自己的草场;丰肥人的荒场被游行的人吃尽。
[KJV] Isa 5:17 Then shall the lambs feed after their manner, and the waste places of the fat ones shall strangers eat.
[NIV] Isa 5:17 Then sheep will graze as in their own pasture; lambs will feed among the ruins of the rich.
[NASB] Isa 5:17 Then the lambs will graze as in their pasture, And strangers will eat in the waste places of the wealthy.
[CUV] 赛 5:18 祸哉!那些以虚假之细绳牵罪孽的人,他们又像以套绳拉罪恶,
[KJV] Isa 5:18 Woe unto them that draw iniquity with cords of vanity, and sin as it were with a cart rope:
[NIV] Isa 5:18 Woe to those who draw sin along with cords of deceit, and wickedness as with cart ropes,
[NASB] Isa 5:18 Woe to those who drag iniquity with the cords of falsehood, And sin as if with cart ropes;
[CUV] 赛 5:19 说:“任他急速行,赶快成就他的作为,使我们看看;任以色列圣者所谋划的临近成就,使我们知道。”
[KJV] Isa 5:19 That say, Let him make speed, and hasten his work, that we may see it: and let the counsel of the Holy One of Israel draw nigh and come, that we may know it!
[NIV] Isa 5:19 to those who say, "Let God hurry, let him hasten his work so we may see it. Let it approach, let the plan of the Holy One of Israel come, so we may know it."
[NASB] Isa 5:19 Who say, "Let Him make speed, let Him hasten His work, that we may see it; And let the purpose of the Holy One of Israel draw near And come to pass, that we may know it!"
[CUV] 赛 5:20 祸哉!那些称恶为善、称善为恶,以暗为光,以光为暗,以苦为甜、以甜为苦的人。
[KJV] Isa 5:20 Woe unto them that call evil good, and good evil; that put darkness for light, and light for darkness; that put bitter for sweet, and sweet for bitter!
[NIV] Isa 5:20 Woe to those who call evil good and good evil, who put darkness for light and light for darkness, who put bitter for sweet and sweet for bitter.
[NASB] Isa 5:20 Woe to those who call evil good, and good evil; Who substitute darkness for light and light for darkness; Who substitute bitter for sweet and sweet for bitter!
[CUV] 赛 5:21 祸哉!那些自以为有智慧、自看为通达的人。
[KJV] Isa 5:21 Woe unto them that are wise in their own eyes, and prudent in their own sight!
[NIV] Isa 5:21 Woe to those who are wise in their own eyes and clever in their own sight.
[NASB] Isa 5:21 Woe to those who are wise in their own eyes And clever in their own sight!
[CUV] 赛 5:22 祸哉!那些勇于饮酒,以能力调浓酒的人。
[KJV] Isa 5:22 Woe unto them that are mighty to drink wine, and men of strength to mingle strong drink:
[NIV] Isa 5:22 Woe to those who are heroes at drinking wine and champions at mixing drinks,
[NASB] Isa 5:22 Woe to those who are heroes in drinking wine And valiant men in mixing strong drink,
[CUV] 赛 5:23 他们因受贿赂,就称恶人为义,将义人的义夺去。
[KJV] Isa 5:23 Which justify the wicked for reward, and take away the righteousness of the righteous from him!
[NIV] Isa 5:23 who acquit the guilty for a bribe, but deny justice to the innocent.
[NASB] Isa 5:23 Who justify the wicked for a bribe, And take away the rights of the ones who are in the right!
[CUV] 赛 5:24 火苗怎样吞灭碎秸,干草怎样落在火焰之中,照样,他们的根必像朽物,他们的花必像灰尘飞腾;因为他们厌弃万军之耶和华的训诲,藐视以色列圣者的言语。
[KJV] Isa 5:24 Therefore as the fire devoureth the stubble, and the flame consumeth the chaff, so their root shall be as rottenness, and their blossom shall go up as dust: because they have cast away the law of the LORD of hosts, and despised the word of the Holy One of Israel.
[NIV] Isa 5:24 Therefore, as tongues of fire lick up straw and as dry grass sinks down in the flames, so their roots will decay and their flowers blow away like dust; for they have rejected the law of the LORD Almighty and spurned the word of the Holy One of Israel.
[NASB] Isa 5:24 Therefore, as a tongue of fire consumes stubble And dry grass collapses into the flame, So their root will become like rot and their blossom blow away as dust; For they have rejected the law of the LORD of hosts And despised the word of the Holy One of Israel.
[CUV] 赛 5:25 所以耶和华的怒气向他的百姓发作。他的手伸出攻击他们,山岭就震动,他们的尸首在街市上好像粪土。虽然如此,他的怒气还未转消,他的手仍伸不缩。
[KJV] Isa 5:25 Therefore is the anger of the LORD kindled against his people, and he hath stretched forth his hand against them, and hath smitten them: and the hills did tremble, and their carcasses were torn in the midst of the streets. For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still.
[NIV] Isa 5:25 Therefore the Lord's anger burns against his people; his hand is raised and he strikes them down. The mountains shake, and the dead bodies are like refuse in the streets. Yet for all this, his anger is not turned away, his hand is still upraised.
[NASB] Isa 5:25 On this account the anger of the LORD has burned against His people, And He has stretched out His hand against them and struck them down. And the mountains quaked, and their corpses lay like refuse in the middle of the streets. For all this His anger is not spent, But His hand is still stretched out.
[CUV] 赛 5:26 他必竖立大旗,招远方的国民,发咝声叫他们从地极而来。看哪!他们必急速奔来。
[KJV] Isa 5:26 And he will lift up an ensign to the nations from far, and will hiss unto them from the end of the earth: and, behold, they shall come with speed swiftly:
[NIV] Isa 5:26 He lifts up a banner for the distant nations, he whistles for those at the ends of the earth. Here they come, swiftly and speedily!
[NASB] Isa 5:26 He will also lift up a standard to the distant nation, And will whistle for it from the ends of the earth; And behold, it will come with speed swiftly.
[CUV] 赛 5:27 其中没有疲倦的、绊跌的;没有打盹的、睡觉的;腰带并不放松,鞋带也不折断。
[KJV] Isa 5:27 None shall be weary nor stumble among them; none shall slumber nor sleep; neither shall the girdle of their loins be loosed, nor the latchet of their shoes be broken:
[NIV] Isa 5:27 Not one of them grows tired or stumbles, not one slumbers or sleeps; not a belt is loosened at the waist, not a sandal thong is broken.
[NASB] Isa 5:27 No one in it is weary or stumbles, None slumbers or sleeps; Nor is the belt at its waist undone, Nor its sandal strap broken.
[CUV] 赛 5:28 他们的箭快利,弓也上了弦;马蹄算如坚石,车轮好像旋风。
[KJV] Isa 5:28 Whose arrows are sharp, and all their bows bent, their horses' hooves shall be counted like flint, and their wheels like a whirlwind:
[NIV] Isa 5:28 Their arrows are sharp, all their bows are strung; their horses' hoofs seem like flint, their chariot wheels like a whirlwind.
[NASB] Isa 5:28 Its arrows are sharp and all its bows are bent; The hoofs of its horses seem like flint and its chariot wheels like a whirlwind.
[CUV] 赛 5:29 他们要吼叫,像母狮子,咆哮,像少壮狮子;他们要咆哮抓食,坦然叼去,无人救回。
[KJV] Isa 5:29 Their roaring shall be like a lion, they shall roar like young lions: yea, they shall roar, and lay hold of the prey, and shall carry it away safe, and none shall deliver it.
[NIV] Isa 5:29 Their roar is like that of the lion, they roar like young lions; they growl as they seize their prey and carry it off with no one to rescue.
[NASB] Isa 5:29 Its roaring is like a lioness, and it roars like young lions; It growls as it seizes the prey And carries it off with no one to deliver it.
[CUV] 赛 5:30 那日,他们要向以色列人吼叫,像海浪砰訇。人若望地,只见黑暗艰难,光明在云中变为昏暗。
[KJV] Isa 5:30 And in that day they shall roar against them like the roaring of the sea: and if one look unto the land, behold darkness and sorrow, and the light is darkened in the heavens thereof.
[NIV] Isa 5:30 In that day they will roar over it like the roaring of the sea. And if one looks at the land, he will see darkness and distress; even the light will be darkened by the clouds.
[NASB] Isa 5:30 And it will growl over it in that day like the roaring of the sea. If one looks to the land, behold, there is darkness and distress; Even the light is darkened by its clouds.