[CUV] 申 17:1 “凡有残疾,或有什么恶病的牛羊,你都不可献给耶和华你的 神,因为这是耶和华你 神所憎恶的。
[KJV] Dt 17:1 Thou shalt not sacrifice unto the LORD thy God any bullock, or sheep, wherein is blemish, or any evilfavoredness: for that is an abomination unto the LORD thy God.
[NIV] Dt 17:1 Do not sacrifice to the LORD your God an ox or a sheep that has any defect or flaw in it, for that would be detestable to him.
[NASB] Dt 17:1 "You shall not sacrifice to the LORD your God an ox or a sheep which has a blemish or any defect, for that is a detestable thing to the LORD your God.
[CUV] 申 17:2 “在你们中间,在耶和华你 神所赐你的诸城中,无论哪座城里,若有人,或男或女,行耶和华你 神眼中看为恶的事,违背了他的约,
[KJV] Dt 17:2 If there be found among you, within any of thy gates which the LORD thy God giveth thee, man or woman, that hath wrought wickedness in the sight of the LORD thy God, in transgressing his covenant,
[NIV] Dt 17:2 If a man or woman living among you in one of the towns the LORD gives you is found doing evil in the eyes of the LORD your God in violation of his covenant,
[NASB] Dt 17:2 "If there is found in your midst, in any of your towns, which the LORD your God is giving you, a man or a woman who does what is evil in the sight of the LORD your God, by transgressing His covenant,
[CUV] 申 17:3 去侍奉敬拜别神,或拜日头,或拜月亮,或拜天象,是主不曾吩咐的,
[KJV] Dt 17:3 And hath gone and served other gods, and worshiped them, either the sun, or moon, or any of the host of heaven, which I have not commanded;
[NIV] Dt 17:3 and contrary to my command has worshiped other gods, bowing down to them or to the sun or the moon or the stars of the sky,
[NASB] Dt 17:3 and has gone and served other gods and worshiped them, or the sun or the moon or any of the heavenly host, which I have not commanded,
[CUV] 申 17:4 有人告诉你,你听见了,就要细细地探听;果然是真,准有这可憎恶的事行在以色列中,
[KJV] Dt 17:4 And it be told thee, and thou hast heard of it, and inquired diligently, and, behold, it be true, and the thing certain, that such abomination is wrought in Israel:
[NIV] Dt 17:4 and this has been brought to your attention, then you must investigate it thoroughly. If it is true and it has been proved that this detestable thing has been done in Israel,
[NASB] Dt 17:4 and if it is told you and you have heard of it, then you shall inquire thoroughly. Behold, if it is true and the thing certain that this detestable thing has been done in Israel,
[CUV] 申 17:5 你就要将行这恶事的男人或女人拉到城门外,用石头将他打死。
[KJV] Dt 17:5 Then shalt thou bring forth that man or that woman, which have committed that wicked thing, unto thy gates, even that man or that woman, and shalt stone them with stones, till they die.
[NIV] Dt 17:5 take the man or woman who has done this evil deed to your city gate and stone that person to death.
[NASB] Dt 17:5 then you shall bring out that man or that woman who has done this evil deed to your gates, that is, the man or the woman, and you shall stone them to death.
[CUV] 申 17:6 要凭两三个人的口作见证,将那当死的人治死;不可凭一个人的口作见证将他治死。
[KJV] Dt 17:6 At the mouth of two witnesses, or three witnesses, shall he that is worthy of death be put to death; but at the mouth of one witness he shall not be put to death.
[NIV] Dt 17:6 On the testimony of two or three witnesses a man shall be put to death, but no one shall be put to death on the testimony of only one witness.
[NASB] Dt 17:6 "On the evidence of two witnesses or three witnesses, he who is to die shall be put to death; he shall not be put to death on the evidence of one witness.
[CUV] 申 17:7 见证人要先下手,然后众民也下手将他治死。这样,就把那恶从你们中间除掉。
[KJV] Dt 17:7 The hands of the witnesses shall be first upon him to put him to death, and afterward the hands of all the people. So thou shalt put the evil away from among you.
[NIV] Dt 17:7 The hands of the witnesses must be the first in putting him to death, and then the hands of all the people. You must purge the evil from among you.
[NASB] Dt 17:7 "The hand of the witnesses shall be first against him to put him to death, and afterward the hand of all the people. So you shall purge the evil from your midst.
[CUV] 申 17:8 “你城中若起了争讼的事,或因流血,或因争竞,或因殴打,是你难断的案件,你就当起来,往耶和华你 神所选择的地方,
[KJV] Dt 17:8 If there arise a matter too hard for thee in judgment, between blood and blood, between plea and plea, and between stroke and stroke, being matters of controversy within thy gates: then shalt thou arise, and get thee up into the place which the LORD thy God shall choose;
[NIV] Dt 17:8 If cases come before your courts that are too difficult for you to judge--whether bloodshed, lawsuits or assaults--take them to the place the LORD your God will choose.
[NASB] Dt 17:8 "If any case is too difficult for you to decide, between one kind of homicide or another, between one kind of lawsuit or another, and between one kind of assault or another, being cases of dispute in your courts, then you shall arise and go up to the place which the LORD your God chooses.
[CUV] 申 17:9 去见祭司利未人,并当时的审判官,求问他们,他们必将判语指示你。
[KJV] Dt 17:9 And thou shalt come unto the priests the Levites, and unto the judge that shall be in those days, and inquire; and they shall show thee the sentence of judgment:
[NIV] Dt 17:9 Go to the priests, who are Levites, and to the judge who is in office at that time. Inquire of them and they will give you the verdict.
[NASB] Dt 17:9 "So you shall come to the Levitical priest or the judge who is in office in those days, and you shall inquire of them and they will declare to you the verdict in the case.
[CUV] 申 17:10 他们在耶和华所选择的地方指示你的判语,你必照着他们所指教你的一切话谨守遵行。
[KJV] Dt 17:10 And thou shalt do according to the sentence, which they of that place which the LORD shall choose shall show thee; and thou shalt observe to do according to all that they inform thee:
[NIV] Dt 17:10 You must act according to the decisions they give you at the place the LORD will choose. Be careful to do everything they direct you to do.
[NASB] Dt 17:10 "You shall do according to the terms of the verdict which they declare to you from that place which the LORD chooses; and you shall be careful to observe according to all that they teach you.
[CUV] 申 17:11 要按他们所指教你的律法,照他们所断定的去行,他们所指示你的判语,你不可偏离左右。
[KJV] Dt 17:11 According to the sentence of the law which they shall teach thee, and according to the judgment which they shall tell thee, thou shalt do: thou shalt not decline from the sentence which they shall show thee, to the right hand, nor to the left.
[NIV] Dt 17:11 Act according to the law they teach you and the decisions they give you. Do not turn aside from what they tell you, to the right or to the left.
[NASB] Dt 17:11 "According to the terms of the law which they teach you, and according to the verdict which they tell you, you shall do; you shall not turn aside from the word which they declare to you, to the right or the left.
[CUV] 申 17:12 若有人擅敢不听从那侍立在耶和华你 神面前的祭司,或不听从审判官,那人就必治死。这样,便将那恶从以色列中除掉。
[KJV] Dt 17:12 And the man that will do presumptuously, and will not hearken unto the priest that standeth to minister there before the LORD thy God, or unto the judge, even that man shall die: and thou shalt put away the evil from Israel.
[NIV] Dt 17:12 The man who shows contempt for the judge or for the priest who stands ministering there to the LORD your God must be put to death. You must purge the evil from Israel.
[NASB] Dt 17:12 "The man who acts presumptuously by not listening to the priest who stands there to serve the LORD your God, nor to the judge, that man shall die; thus you shall purge the evil from Israel.
[CUV] 申 17:13 众百姓都要听见害怕,不再擅敢行事。”
[KJV] Dt 17:13 And all the people shall hear, and fear, and do no more presumptuously.
[NIV] Dt 17:13 All the people will hear and be afraid, and will not be contemptuous again.
[NASB] Dt 17:13 "Then all the people will hear and be afraid, and will not act presumptuously again.
[CUV] 申 17:14 “到了耶和华你 神所赐你的地,得了那地居住的时候,若说:‘我要立王治理我,像四围的国一样。’
[KJV] Dt 17:14 When thou art come unto the land which the LORD thy God giveth thee, and shalt possess it, and shalt dwell therein, and shalt say, I will set a king over me, like as all the nations that are about me;
[NIV] Dt 17:14 When you enter the land the LORD your God is giving you and have taken possession of it and settled in it, and you say, "Let us set a king over us like all the nations around us,"
[NASB] Dt 17:14 "When you enter the land which the LORD your God gives you, and you possess it and live in it, and you say, 'I will set a king over me like all the nations who are around me,'
[CUV] 申 17:15 你总要立耶和华你 神所拣选的人为王,必从你弟兄中立一人,不可立你弟兄以外的人为王。
[KJV] Dt 17:15 Thou shalt in any wise set him king over thee, whom the LORD thy God shall choose: one from among thy brethren shalt thou set king over thee: thou mayest not set a stranger over thee, which is not thy brother.
[NIV] Dt 17:15 be sure to appoint over you the king the LORD your God chooses. He must be from among your own brothers. Do not place a foreigner over you, one who is not a brother Israelite.
[NASB] Dt 17:15 you shall surely set a king over you whom the LORD your God chooses, one from among your countrymen you shall set as king over yourselves; you may not put a foreigner over yourselves who is not your countryman.
[CUV] 申 17:16 只是王不可为自己加添马匹,也不可使百姓回埃及去,为要加添他的马匹,因耶和华曾吩咐你们说:‘不可再回那条路去。’
[KJV] Dt 17:16 But he shall not multiply horses to himself, nor cause the people to return to Egypt, to the end that he should multiply horses: forasmuch as the LORD hath said unto you, Ye shall henceforth return no more that way.
[NIV] Dt 17:16 The king, moreover, must not acquire great numbers of horses for himself or make the people return to Egypt to get more of them, for the LORD has told you, "You are not to go back that way again."
[NASB] Dt 17:16 "Moreover, he shall not multiply horses for himself, nor shall he cause the people to return to Egypt to multiply horses, since the LORD has said to you, 'You shall never again return that way.'
[CUV] 申 17:17 他也不可为自己多立妃嫔,恐怕他的心偏邪;也不可为自己多积金银。
[KJV] Dt 17:17 Neither shall he multiply wives to himself, that his heart turn not away: neither shall he greatly multiply to himself silver and gold.
[NIV] Dt 17:17 He must not take many wives, or his heart will be led astray. He must not accumulate large amounts of silver and gold.
[NASB] Dt 17:17 "He shall not multiply wives for himself, or else his heart will turn away; nor shall he greatly increase silver and gold for himself.
[CUV] 申 17:18 他登了国位,就要将祭司利未人面前的这律法书,为自己抄录一本,
[KJV] Dt 17:18 And it shall be, when he sitteth upon the throne of his kingdom, that he shall write him a copy of this law in a book out of that which is before the priests the Levites:
[NIV] Dt 17:18 When he takes the throne of his kingdom, he is to write for himself on a scroll a copy of this law, taken from that of the priests, who are Levites.
[NASB] Dt 17:18 "Now it shall come about when he sits on the throne of his kingdom, he shall write for himself a copy of this law on a scroll in the presence of the Levitical priests.
[CUV] 申 17:19 存在他那里;要平生诵读,好学习敬畏耶和华他的 神,谨守遵行这律法书上的一切言语和这些律例,
[KJV] Dt 17:19 And it shall be with him, and he shall read therein all the days of his life: that he may learn to fear the LORD his God, to keep all the words of this law and these statutes, to do them:
[NIV] Dt 17:19 It is to be with him, and he is to read it all the days of his life so that he may learn to revere the LORD his God and follow carefully all the words of this law and these decrees
[NASB] Dt 17:19 "It shall be with him and he shall read it all the days of his life, that he may learn to fear the LORD his God, by carefully observing all the words of this law and these statutes,
[CUV] 申 17:20 免得他向弟兄心高气傲,偏左偏右,离了这诫命。这样,他和他的子孙,便可在以色列中、在国位上年长日久。”
[KJV] Dt 17:20 That his heart be not lifted up above his brethren, and that he turn not aside from the commandment, to the right hand, or to the left: to the end that he may prolong his days in his kingdom, he, and his children, in the midst of Israel.
[NIV] Dt 17:20 and not consider himself better than his brothers and turn from the law to the right or to the left. Then he and his descendants will reign a long time over his kingdom in Israel.
[NASB] Dt 17:20 that his heart may not be lifted up above his countrymen and that he may not turn aside from the commandment, to the right or the left, so that he and his sons may continue long in his kingdom in the midst of Israel.