[CUV] 民 6:1 耶和华对摩西说:
[KJV] Nu 6:1 And the LORD spoke unto Moses, saying,
[NIV] Nu 6:1 The LORD said to Moses,
[NASB] Nu 6:1 Again the LORD spoke to Moses, saying,
[CUV] 民 6:2 “你晓谕以色列人说:无论男女许了特别的愿,就是拿细耳人的愿(“拿细耳”就是“归主”的意思。下同),要离俗归耶和华。
[KJV] Nu 6:2 Speak unto the children of Israel, and say unto them, When either man or woman shall separate themselves to vow a vow of a Nazarite, to separate themselves unto the LORD:
[NIV] Nu 6:2 "Speak to the Israelites and say to them: 'If a man or woman wants to make a special vow, a vow of separation to the LORD as a Nazirite,
[NASB] Nu 6:2 "Speak to the sons of Israel and say to them, 'When a man or woman makes a special vow, the vow of a Nazirite, to dedicate himself to the LORD,
[CUV] 民 6:3 他就要远离清酒、浓酒,也不可喝什么清酒、浓酒作的醋,不可喝什么葡萄汁,也不可吃鲜葡萄和干葡萄。
[KJV] Nu 6:3 He shall separate himself from wine and strong drink, and shall drink no vinegar of wine, or vinegar of strong drink, neither shall he drink any liquor of grapes, nor eat moist grapes, or dried.
[NIV] Nu 6:3 he must abstain from wine and other fermented drink and must not drink vinegar made from wine or from other fermented drink. He must not drink grape juice or eat grapes or raisins.
[NASB] Nu 6:3 he shall abstain from wine and strong drink; he shall drink no vinegar, whether made from wine or strong drink, nor shall he drink any grape juice nor eat fresh or dried grapes.
[CUV] 民 6:4 在一切离俗的日子,凡葡萄树上结的,自核至皮所作的物,都不可吃。
[KJV] Nu 6:4 All the days of his separation shall he eat nothing that is made of the vine tree, from the kernels even to the husk.
[NIV] Nu 6:4 As long as he is a Nazirite, he must not eat anything that comes from the grapevine, not even the seeds or skins.
[NASB] Nu 6:4 'All the days of his separation he shall not eat anything that is produced by the grape vine, from the seeds even to the skin.
[CUV] 民 6:5 “在他一切许愿离俗的日子,不可用剃头刀剃头,要由发绺长长了。他要圣洁,直到离俗归耶和华的日子满了。
[KJV] Nu 6:5 All the days of the vow of his separation there shall no razor come upon his head: until the days be fulfilled, in the which he separateth himself unto the LORD, he shall be holy, and shall let the locks of the hair of his head grow.
[NIV] Nu 6:5 "'During the entire period of his vow of separation no razor may be used on his head. He must be holy until the period of his separation to the LORD is over; he must let the hair of his head grow long.
[NASB] Nu 6:5 'All the days of his vow of separation no razor shall pass over his head. He shall be holy until the days are fulfilled for which he separated himself to the LORD; he shall let the locks of hair on his head grow long.
[CUV] 民 6:6 在他离俗归耶和华的一切日子,不可挨近死尸。
[KJV] Nu 6:6 All the days that he separateth himself unto the LORD he shall come at no dead body.
[NIV] Nu 6:6 Throughout the period of his separation to the LORD he must not go near a dead body.
[NASB] Nu 6:6 'All the days of his separation to the LORD he shall not go near to a dead person.
[CUV] 民 6:7 他的父母或是弟兄姐妹死了的时候,他不可因他们使自己不洁净,因为那离俗归 神的凭据是在他头上。
[KJV] Nu 6:7 He shall not make himself unclean for his father, or for his mother, for his brother, or for his sister, when they die: because the consecration of his God is upon his head.
[NIV] Nu 6:7 Even if his own father or mother or brother or sister dies, he must not make himself ceremonially unclean on account of them, because the symbol of his separation to God is on his head.
[NASB] Nu 6:7 'He shall not make himself unclean for his father or for his mother, for his brother or for his sister, when they die, because his separation to God is on his head.
[CUV] 民 6:8 在他一切离俗的日子,是归耶和华为圣。
[KJV] Nu 6:8 All the days of his separation he is holy unto the LORD.
[NIV] Nu 6:8 Throughout the period of his separation he is consecrated to the LORD.
[NASB] Nu 6:8 'All the days of his separation he is holy to the LORD.
[CUV] 民 6:9 “若在他旁边忽然有人死了,以致沾染了他离俗的头,他要在第七日得洁净的时候剃头。
[KJV] Nu 6:9 And if any man die very suddenly by him, and he hath defiled the head of his consecration; then he shall shave his head in the day of his cleansing, on the seventh day shall he shave it.
[NIV] Nu 6:9 "'If someone dies suddenly in his presence, thus defiling the hair he has dedicated, he must shave his head on the day of his cleansing--the seventh day.
[NASB] Nu 6:9 'But if a man dies very suddenly beside him and he defiles his dedicated head of hair, then he shall shave his head on the day when he becomes clean; he shall shave it on the seventh day.
[CUV] 民 6:10 第八日,他要把两只斑鸠或两只雏鸽,带到会幕门口交给祭司。
[KJV] Nu 6:10 And on the eighth day he shall bring two turtles, or two young pigeons, to the priest, to the door of the tabernacle of the congregation:
[NIV] Nu 6:10 Then on the eighth day he must bring two doves or two young pigeons to the priest at the entrance to the Tent of Meeting.
[NASB] Nu 6:10 'Then on the eighth day he shall bring two turtledoves or two young pigeons to the priest, to the doorway of the tent of meeting.
[CUV] 民 6:11 祭司要献一只作赎罪祭,一只作燔祭,为他赎那因死尸而有的罪,并要当日使他的头成为圣洁。
[KJV] Nu 6:11 And the priest shall offer the one for a sin offering, and the other for a burnt offering, and make an atonement for him, for that he sinned by the dead, and shall hallow his head that same day.
[NIV] Nu 6:11 The priest is to offer one as a sin offering and the other as a burnt offering to make atonement for him because he sinned by being in the presence of the dead body. That same day he is to consecrate his head.
[NASB] Nu 6:11 'The priest shall offer one for a sin offering and the other for a burnt offering, and make atonement for him concerning his sin because of the dead person. And that same day he shall consecrate his head,
[CUV] 民 6:12 他要另选离俗归耶和华的日子,又要牵一只一岁的公羊羔来作赎愆祭,但先前的日子要归徒然,因为他在离俗之间被玷污了。
[KJV] Nu 6:12 And he shall consecrate unto the LORD the days of his separation, and shall bring a lamb of the first year for a trespass offering: but the days that were before shall be lost, because his separation was defiled.
[NIV] Nu 6:12 He must dedicate himself to the LORD for the period of his separation and must bring a year-old male lamb as a guilt offering. The previous days do not count, because he became defiled during his separation.
[NASB] Nu 6:12 and shall dedicate to the LORD his days as a Nazirite, and shall bring a male lamb a year old for a guilt offering; but the former days will be void because his separation was defiled.
[CUV] 民 6:13 “拿细耳人满了离俗的日子乃有这条例:人要领他到会幕门口,
[KJV] Nu 6:13 And this is the law of the Nazarite, when the days of his separation are fulfilled: he shall be brought unto the door of the tabernacle of the congregation:
[NIV] Nu 6:13 "'Now this is the law for the Nazirite when the period of his separation is over. He is to be brought to the entrance to the Tent of Meeting.
[NASB] Nu 6:13 'Now this is the law of the Nazirite when the days of his separation are fulfilled, he shall bring the offering to the doorway of the tent of meeting.
[CUV] 民 6:14 他要将供物奉给耶和华,就是一只没有残疾、一岁的公羊羔作燔祭,一只没有残疾、一岁的母羊羔作赎罪祭,和一只没有残疾的公绵羊作平安祭,
[KJV] Nu 6:14 And he shall offer his offering unto the LORD, one he lamb of the first year without blemish for a burnt offering, and one ewe lamb of the first year without blemish for a sin offering, and one ram without blemish for peace offerings,
[NIV] Nu 6:14 There he is to present his offerings to the LORD: a year-old male lamb without defect for a burnt offering, a year-old ewe lamb without defect for a sin offering, a ram without defect for a fellowship offering,
[NASB] Nu 6:14 'He shall present his offering to the LORD: one male lamb a year old without defect for a burnt offering and one ewe-lamb a year old without defect for a sin offering and one ram without defect for a peace offering,
[CUV] 民 6:15 并一筐子无酵调油的细面饼与抹油的无酵薄饼,并同献的素祭和奠祭。
[KJV] Nu 6:15 And a basket of unleavened bread, cakes of fine flour mingled with oil, and wafers of unleavened bread anointed with oil, and their meat offering, and their drink offerings.
[NIV] Nu 6:15 together with their grain offerings and drink offerings, and a basket of bread made without yeast--cakes made of fine flour mixed with oil, and wafers spread with oil.
[NASB] Nu 6:15 and a basket of unleavened cakes of fine flour mixed with oil and unleavened wafers spread with oil, along with their grain offering and their drink offering.
[CUV] 民 6:16 祭司要在耶和华面前献那人的赎罪祭和燔祭,
[KJV] Nu 6:16 And the priest shall bring them before the LORD, and shall offer his sin offering, and his burnt offering:
[NIV] Nu 6:16 "'The priest is to present them before the LORD and make the sin offering and the burnt offering.
[NASB] Nu 6:16 'Then the priest shall present them before the LORD and shall offer his sin offering and his burnt offering.
[CUV] 民 6:17 也要把那只公羊和那筐无酵饼,献给耶和华作平安祭,又要将同献的素祭和奠祭献上。
[KJV] Nu 6:17 And he shall offer the ram for a sacrifice of peace offerings unto the LORD, with the basket of unleavened bread: the priest shall offer also his meat offering, and his drink offering.
[NIV] Nu 6:17 He is to present the basket of unleavened bread and is to sacrifice the ram as a fellowship offering to the LORD, together with its grain offering and drink offering.
[NASB] Nu 6:17 'He shall also offer the ram for a sacrifice of peace offerings to the LORD, together with the basket of unleavened cakes; the priest shall likewise offer its grain offering and its drink offering.
[CUV] 民 6:18 拿细耳人要在会幕门口剃离俗的头,把离俗头上的发,放在平安祭下的火上。
[KJV] Nu 6:18 And the Nazarite shall shave the head of his separation at the door of the tabernacle of the congregation, and shall take the hair of the head of his separation, and put it in the fire which is under the sacrifice of the peace offerings.
[NIV] Nu 6:18 "'Then at the entrance to the Tent of Meeting, the Nazirite must shave off the hair that he dedicated. He is to take the hair and put it in the fire that is under the sacrifice of the fellowship offering.
[NASB] Nu 6:18 'The Nazirite shall then shave his dedicated head of hair at the doorway of the tent of meeting, and take the dedicated hair of his head and put it on the fire which is under the sacrifice of peace offerings.
[CUV] 民 6:19 他剃了以后,祭司就要取那已煮的公羊一条前腿,又从筐子里取一个无酵饼和一个无酵薄饼,都放在他手上。
[KJV] Nu 6:19 And the priest shall take the sodden shoulder of the ram, and one unleavened cake out of the basket, and one unleavened wafer, and shall put them upon the hands of the Nazarite, after the hair of his separation is shaven:
[NIV] Nu 6:19 "'After the Nazirite has shaved off the hair of his dedication, the priest is to place in his hands a boiled shoulder of the ram, and a cake and a wafer from the basket, both made without yeast.
[NASB] Nu 6:19 'The priest shall take the ram's shoulder when it has been boiled, and one unleavened cake out of the basket and one unleavened wafer, and shall put them on the hands of the Nazirite after he has shaved his dedicated hair.
[CUV] 民 6:20 祭司要拿这些作为摇祭,在耶和华面前摇一摇,这与所摇的胸,所举的腿,同为圣物归给祭司,然后拿细耳人可以喝酒。
[KJV] Nu 6:20 And the priest shall wave them for a wave offering before the LORD: this is holy for the priest, with the wave breast and heave shoulder: and after that the Nazarite may drink wine.
[NIV] Nu 6:20 The priest shall then wave them before the LORD as a wave offering; they are holy and belong to the priest, together with the breast that was waved and the thigh that was presented. After that, the Nazirite may drink wine.
[NASB] Nu 6:20 'Then the priest shall wave them for a wave offering before the LORD. It is holy for the priest, together with the breast offered by waving and the thigh offered by lifting up; and afterward the Nazirite may drink wine.'
[CUV] 民 6:21 “许愿的拿细耳人为离俗所献的供物,和他以外所能得的献给耶和华,就有这条例。他怎样许愿,就当照离俗的条例行。”
[KJV] Nu 6:21 This is the law of the Nazarite who hath vowed, and of his offering unto the LORD for his separation, beside that that his hand shall get: according to the vow which he vowed, so he must do after the law of his separation.
[NIV] Nu 6:21 "'This is the law of the Nazirite who vows his offering to the LORD in accordance with his separation, in addition to whatever else he can afford. He must fulfill the vow he has made, according to the law of the Nazirite.'"
[NASB] Nu 6:21 "This is the law of the Nazirite who vows his offering to the LORD according to his separation, in addition to what else he can afford; according to his vow which he takes, so he shall do according to the law of his separation."
[CUV] 民 6:22 耶和华晓谕摩西说:
[KJV] Nu 6:22 And the LORD spoke unto Moses, saying,
[NIV] Nu 6:22 The LORD said to Moses,
[NASB] Nu 6:22 Then the LORD spoke to Moses, saying,
[CUV] 民 6:23 “你告诉亚伦和他儿子说:你们要这样为以色列人祝福,说:‘
[KJV] Nu 6:23 Speak unto Aaron and unto his sons, saying, On this wise ye shall bless the children of Israel, saying unto them,
[NIV] Nu 6:23 "Tell Aaron and his sons, 'This is how you are to bless the Israelites. Say to them:
[NASB] Nu 6:23 "Speak to Aaron and to his sons, saying, 'Thus you shall bless the sons of Israel. You shall say to them:
[CUV] 民 6:24 愿耶和华赐福给你,保护你。
[KJV] Nu 6:24 The LORD bless thee, and keep thee:
[NIV] Nu 6:24 "' "The LORD bless you and keep you;
[NASB] Nu 6:24 The LORD bless you, and keep you;
[CUV] 民 6:25 愿耶和华使他的脸光照你,赐恩给你。
[KJV] Nu 6:25 The LORD make his face shine upon thee, and be gracious unto thee:
[NIV] Nu 6:25 the LORD make his face shine upon you and be gracious to you;
[NASB] Nu 6:25 The LORD make His face shine on you, And be gracious to you;
[CUV] 民 6:26 愿耶和华向你仰脸,赐你平安。’
[KJV] Nu 6:26 The LORD lift up his countenance upon thee, and give thee peace.
[NIV] Nu 6:26 the LORD turn his face toward you and give you peace."'
[NASB] Nu 6:26 The LORD lift up His countenance on you, And give you peace.'
[CUV] 民 6:27 他们要如此奉我的名为以色列人祝福,我也要赐福给他们。”
[KJV] Nu 6:27 And they shall put my name upon the children of Israel; and I will bless them.
[NIV] Nu 6:27 "So they will put my name on the Israelites, and I will bless them."
[NASB] Nu 6:27 "So they shall invoke My name on the sons of Israel, and I then will bless them."