[CUV] 民 16:1 利未的曾孙、哥辖的孙子、以斯哈的儿子可拉,和流便子孙中以利押的儿子大坍、亚比兰,与比勒的儿子安,
[KJV] Nu 16:1 Now Korah, the son of Izhar, the son of Kohath, the son of Levi, and Dathan and Abiram, the sons of Eliab, and On, the son of Peleth, sons of Reuben, took men:
[NIV] Nu 16:1 Korah son of Izhar, the son of Kohath, the son of Levi, and certain Reubenites--Dathan and Abiram, sons of Eliab, and On son of Peleth--became insolent
[NASB] Nu 16:1 Now Korah the son of Izhar, the son of Kohath, the son of Levi, with Dathan and Abiram, the sons of Eliab, and On the son of Peleth, sons of Reuben, took action,
[CUV] 民 16:2 并以色列会中的二百五十个首领,就是有名望选入会中的人,在摩西面前一同起来,
[KJV] Nu 16:2 And they rose up before Moses, with certain of the children of Israel, two hundred and fifty princes of the assembly, famous in the congregation, men of renown:
[NIV] Nu 16:2 and rose up against Moses. With them were 250 Israelite men, well-known community leaders who had been appointed members of the council.
[NASB] Nu 16:2 and they rose up before Moses, together with some of the sons of Israel, two hundred and fifty leaders of the congregation, chosen in the assembly, men of renown.
[CUV] 民 16:3 聚集攻击摩西、亚伦,说:“你们擅自专权,全会众个个既是圣洁,耶和华也在他们中间,你们为什么自高,超过耶和华的会众呢?”
[KJV] Nu 16:3 And they gathered themselves together against Moses and against Aaron, and said unto them, Ye take too much upon you, seeing all the congregation are holy, every one of them, and the LORD is among them: wherefore then lift ye up yourselves above the congregation of the LORD?
[NIV] Nu 16:3 They came as a group to oppose Moses and Aaron and said to them, "You have gone too far! The whole community is holy, every one of them, and the LORD is with them. Why then do you set yourselves above the Lord's assembly?"
[NASB] Nu 16:3 They assembled together against Moses and Aaron, and said to them, "You have gone far enough, for all the congregation are holy, every one of them, and the LORD is in their midst; so why do you exalt yourselves above the assembly of the LORD?"
[CUV] 民 16:4 摩西听见这话就俯伏在地,
[KJV] Nu 16:4 And when Moses heard it, he fell upon his face:
[NIV] Nu 16:4 When Moses heard this, he fell facedown.
[NASB] Nu 16:4 When Moses heard this, he fell on his face;
[CUV] 民 16:5 对可拉和他一党的人说:“到了早晨,耶和华必指示谁是属他的,谁是圣洁的,就叫谁亲近他;他所拣选的是谁,必叫谁亲近他。
[KJV] Nu 16:5 And he spoke unto Korah and unto all his company, saying, Even tomorrow the LORD will show who are his, and who is holy; and will cause him to come near unto him: even him whom he hath chosen will he cause to come near unto him.
[NIV] Nu 16:5 Then he said to Korah and all his followers: "In the morning the LORD will show who belongs to him and who is holy, and he will have that person come near him. The man he chooses he will cause to come near him.
[NASB] Nu 16:5 and he spoke to Korah and all his company, saying, "Tomorrow morning the LORD will show who is His, and who is holy, and will bring him near to Himself; even the one whom He will choose, He will bring near to Himself.
[CUV] 民 16:6 可拉啊,你们要这样行:你和你的一党要拿香炉来。
[KJV] Nu 16:6 This do; Take you censers, Korah, and all his company;
[NIV] Nu 16:6 You, Korah, and all your followers are to do this: Take censers
[NASB] Nu 16:6 "Do this: take censers for yourselves, Korah and all your company,
[CUV] 民 16:7 明日在耶和华面前,把火盛在炉中,把香放在其上。耶和华拣选谁,谁就为圣洁。你们这利未的子孙擅自专权了。”
[KJV] Nu 16:7 And put fire therein, and put incense in them before the LORD tomorrow: and it shall be that the man whom the LORD doth choose, he shall be holy: ye take too much upon you, ye sons of Levi.
[NIV] Nu 16:7 and tomorrow put fire and incense in them before the LORD. The man the LORD chooses will be the one who is holy. You Levites have gone too far!"
[NASB] Nu 16:7 and put fire in them, and lay incense upon them in the presence of the LORD tomorrow; and the man whom the LORD chooses shall be the one who is holy. You have gone far enough, you sons of Levi!"
[CUV] 民 16:8 摩西又对可拉说:“利未的子孙哪,你们听我说:
[KJV] Nu 16:8 And Moses said unto Korah, Hear, I pray you, ye sons of Levi:
[NIV] Nu 16:8 Moses also said to Korah, "Now listen, you Levites!
[NASB] Nu 16:8 Then Moses said to Korah, "Hear now, you sons of Levi,
[CUV] 民 16:9 以色列的 神从以色列会中将你们分别出来,使你们亲近他,办耶和华帐幕的事,并站在会众面前替他们当差。
[KJV] Nu 16:9 Seemeth it but a small thing unto you, that the God of Israel hath separated you from the congregation of Israel, to bring you near to himself to do the service of the tabernacle of the LORD, and to stand before the congregation to minister unto them?
[NIV] Nu 16:9 Isn't it enough for you that the God of Israel has separated you from the rest of the Israelite community and brought you near himself to do the work at the Lord's tabernacle and to stand before the community and minister to them?
[NASB] Nu 16:9 is it not enough for you that the God of Israel has separated you from the rest of the congregation of Israel, to bring you near to Himself, to do the service of the tabernacle of the LORD, and to stand before the congregation to minister to them;
[CUV] 民 16:10 耶和华又使你和你一切弟兄利未的子孙一同亲近他,这岂为小事?你们还要求祭司的职任吗?
[KJV] Nu 16:10 And he hath brought thee near to him, and all thy brethren the sons of Levi with thee: and seek ye the priesthood also?
[NIV] Nu 16:10 He has brought you and all your fellow Levites near himself, but now you are trying to get the priesthood too.
[NASB] Nu 16:10 and that He has brought you near, Korah, and all your brothers, sons of Levi, with you? And are you seeking for the priesthood also?
[CUV] 民 16:11 你和你一党的人聚集,是要攻击耶和华。亚伦算什么,你们竟向他发怨言呢?”
[KJV] Nu 16:11 For which cause both thou and all thy company are gathered together against the LORD: and what is Aaron, that ye murmur against him?
[NIV] Nu 16:11 It is against the LORD that you and all your followers have banded together. Who is Aaron that you should grumble against him?"
[NASB] Nu 16:11 "Therefore you and all your company are gathered together against the LORD; but as for Aaron, who is he that you grumble against him?"
[CUV] 民 16:12 摩西打发人去召以利押的儿子大坍、亚比兰。他们说:“我们不上去!
[KJV] Nu 16:12 And Moses sent to call Dathan and Abiram, the sons of Eliab: which said, We will not come up:
[NIV] Nu 16:12 Then Moses summoned Dathan and Abiram, the sons of Eliab. But they said, "We will not come!
[NASB] Nu 16:12 Then Moses sent a summons to Dathan and Abiram, the sons of Eliab; but they said, "We will not come up.
[CUV] 民 16:13 你将我们从流奶与蜜之地领上来,要在旷野杀我们,这岂为小事?你还要自立为王辖管我们吗?
[KJV] Nu 16:13 Is it a small thing that thou hast brought us up out of a land that floweth with milk and honey, to kill us in the wilderness, except thou make thyself altogether a prince over us?
[NIV] Nu 16:13 Isn't it enough that you have brought us up out of a land flowing with milk and honey to kill us in the desert? And now you also want to lord it over us?
[NASB] Nu 16:13 "Is it not enough that you have brought us up out of a land flowing with milk and honey to have us die in the wilderness, but you would also lord it over us?
[CUV] 民 16:14 并且你没有将我们领到流奶与蜜之地,也没有把田地和葡萄园给我们为业。难道你要剜这些人的眼睛吗?我们不上去!”
[KJV] Nu 16:14 Moreover thou hast not brought us into a land that floweth with milk and honey, or given us inheritance of fields and vineyards: wilt thou put out the eyes of these men? we will not come up.
[NIV] Nu 16:14 Moreover, you haven't brought us into a land flowing with milk and honey or given us an inheritance of fields and vineyards. Will you gouge out the eyes of these men? No, we will not come!"
[NASB] Nu 16:14 "Indeed, you have not brought us into a land flowing with milk and honey, nor have you given us an inheritance of fields and vineyards. Would you put out the eyes of these men? We will not come up!"
[CUV] 民 16:15 摩西就甚发怒,对耶和华说:“求你不要享受他们的供物,我并没有夺过他们一匹驴,也没有害过他们一个人。”
[KJV] Nu 16:15 And Moses was very wroth, and said unto the LORD, Respect not thou their offering: I have not taken one ass from them, neither have I hurt one of them.
[NIV] Nu 16:15 Then Moses became very angry and said to the LORD, "Do not accept their offering. I have not taken so much as a donkey from them, nor have I wronged any of them."
[NASB] Nu 16:15 Then Moses became very angry and said to the LORD, "Do not regard their offering! I have not taken a single donkey from them, nor have I done harm to any of them."
[CUV] 民 16:16 摩西对可拉说:“明天你和你一党的人并亚伦,都要站在耶和华面前。
[KJV] Nu 16:16 And Moses said unto Korah, Be thou and all thy company before the LORD, thou, and they, and Aaron, tomorrow:
[NIV] Nu 16:16 Moses said to Korah, "You and all your followers are to appear before the LORD tomorrow--you and they and Aaron.
[NASB] Nu 16:16 Moses said to Korah, "You and all your company be present before the LORD tomorrow, both you and they along with Aaron.
[CUV] 民 16:17 各人要拿一个香炉,共二百五十个,把香放在上面,到耶和华面前。你和亚伦,也各拿自己的香炉。”
[KJV] Nu 16:17 And take every man his censer, and put incense in them, and bring ye before the LORD every man his censer, two hundred and fifty censers; thou also, and Aaron, each of you his censer.
[NIV] Nu 16:17 Each man is to take his censer and put incense in it--250 censers in all--and present it before the LORD. You and Aaron are to present your censers also."
[NASB] Nu 16:17 "Each of you take his firepan and put incense on it, and each of you bring his censer before the LORD, two hundred and fifty firepans; also you and Aaron shall each bring his firepan."
[CUV] 民 16:18 于是他们各人拿一个香炉,盛上火,加上香,同摩西、亚伦站在会幕门前。
[KJV] Nu 16:18 And they took every man his censer, and put fire in them, and laid incense thereon, and stood in the door of the tabernacle of the congregation with Moses and Aaron.
[NIV] Nu 16:18 So each man took his censer, put fire and incense in it, and stood with Moses and Aaron at the entrance to the Tent of Meeting.
[NASB] Nu 16:18 So they each took his own censer and put fire on it, and laid incense on it; and they stood at the doorway of the tent of meeting, with Moses and Aaron.
[CUV] 民 16:19 可拉招聚全会众到会幕门前,要攻击摩西、亚伦,耶和华的荣光就向全会众显现。
[KJV] Nu 16:19 And Korah gathered all the congregation against them unto the door of the tabernacle of the congregation: and the glory of the LORD appeared unto all the congregation.
[NIV] Nu 16:19 When Korah had gathered all his followers in opposition to them at the entrance to the Tent of Meeting, the glory of the LORD appeared to the entire assembly.
[NASB] Nu 16:19 Thus Korah assembled all the congregation against them at the doorway of the tent of meeting. And the glory of the LORD appeared to all the congregation.
[CUV] 民 16:20 耶和华晓谕摩西、亚伦说:
[KJV] Nu 16:20 And the LORD spoke unto Moses and unto Aaron, saying,
[NIV] Nu 16:20 The LORD said to Moses and Aaron,
[NASB] Nu 16:20 Then the LORD spoke to Moses and Aaron, saying,
[CUV] 民 16:21 “你们离开这会众,我好在转眼之间把他们灭绝。”
[KJV] Nu 16:21 Separate yourselves from among this congregation, that I may consume them in a moment.
[NIV] Nu 16:21 "Separate yourselves from this assembly so I can put an end to them at once."
[NASB] Nu 16:21 "Separate yourselves from among this congregation, that I may consume them instantly."
[CUV] 民 16:22 摩西、亚伦就俯伏在地,说:“ 神,万人之灵的 神啊!一人犯罪,你就要向全会众发怒吗?”
[KJV] Nu 16:22 And they fell upon their faces, and said, O God, the God of the spirits of all flesh, shall one man sin, and wilt thou be wroth with all the congregation?
[NIV] Nu 16:22 But Moses and Aaron fell facedown and cried out, "O God, God of the spirits of all mankind, will you be angry with the entire assembly when only one man sins?"
[NASB] Nu 16:22 But they fell on their faces and said, "O God, God of the spirits of all flesh, when one man sins, will You be angry with the entire congregation?"
[CUV] 民 16:23 耶和华晓谕摩西说:
[KJV] Nu 16:23 And the LORD spoke unto Moses, saying,
[NIV] Nu 16:23 Then the LORD said to Moses,
[NASB] Nu 16:23 Then the LORD spoke to Moses, saying,
[CUV] 民 16:24 “你吩咐会众说:‘你们离开可拉、大坍、亚比兰帐棚的四围。’”
[KJV] Nu 16:24 Speak unto the congregation, saying, Get you up from about the tabernacle of Korah, Dathan, and Abiram.
[NIV] Nu 16:24 "Say to the assembly, 'Move away from the tents of Korah, Dathan and Abiram.'"
[NASB] Nu 16:24 "Speak to the congregation, saying, 'Get back from around the dwellings of Korah, Dathan and Abiram.'"
[CUV] 民 16:25 摩西起来,往大坍、亚比兰那里去,以色列的长老,也随着他去。
[KJV] Nu 16:25 And Moses rose up and went unto Dathan and Abiram; and the elders of Israel followed him.
[NIV] Nu 16:25 Moses got up and went to Dathan and Abiram, and the elders of Israel followed him.
[NASB] Nu 16:25 Then Moses arose and went to Dathan and Abiram, with the elders of Israel following him,
[CUV] 民 16:26 他吩咐会众说:“你们离开这恶人的帐棚吧!他们的物件,什么都不可摸,恐怕你们陷在他们的罪中,与他们一同消灭。”
[KJV] Nu 16:26 And he spoke unto the congregation, saying, Depart, I pray you, from the tents of these wicked men, and touch nothing of theirs, lest ye be consumed in all their sins.
[NIV] Nu 16:26 He warned the assembly, "Move back from the tents of these wicked men! Do not touch anything belonging to them, or you will be swept away because of all their sins."
[NASB] Nu 16:26 and he spoke to the congregation, saying, "Depart now from the tents of these wicked men, and touch nothing that belongs to them, or you will be swept away in all their sin."
[CUV] 民 16:27 于是众人离开可拉、大坍、亚比兰帐棚的四围。大坍、亚比兰带着妻子、儿女、小孩子,都出来站在自己的帐棚门口。
[KJV] Nu 16:27 So they got up from the tabernacle of Korah, Dathan, and Abiram, on every side: and Dathan and Abiram came out, and stood in the door of their tents, and their wives, and their sons, and their little children.
[NIV] Nu 16:27 So they moved away from the tents of Korah, Dathan and Abiram. Dathan and Abiram had come out and were standing with their wives, children and little ones at the entrances to their tents.
[NASB] Nu 16:27 So they got back from around the dwellings of Korah, Dathan and Abiram; and Dathan and Abiram came out and stood at the doorway of their tents, along with their wives and their sons and their little ones.
[CUV] 民 16:28 摩西说:“我行的这一切事,本不是凭我自己心意行的,乃是耶和华打发我行的,必有证据使你们知道。
[KJV] Nu 16:28 And Moses said, Hereby ye shall know that the LORD hath sent me to do all these works; for I have not done them of mine own mind.
[NIV] Nu 16:28 Then Moses said, "This is how you will know that the LORD has sent me to do all these things and that it was not my idea:
[NASB] Nu 16:28 Moses said, "By this you shall know that the LORD has sent me to do all these deeds; for this is not my doing.
[CUV] 民 16:29 这些人死若与世人无异,或是他们所遭的与世人相同,就不是耶和华打发我来的。
[KJV] Nu 16:29 If these men die the common death of all men, or if they be visited after the visitation of all men; then the LORD hath not sent me.
[NIV] Nu 16:29 If these men die a natural death and experience only what usually happens to men, then the LORD has not sent me.
[NASB] Nu 16:29 "If these men die the death of all men or if they suffer the fate of all men, then the LORD has not sent me.
[CUV] 民 16:30 倘若耶和华创作一件新事,使地开口,把他们和一切属他们的都吞下去,叫他们活活地坠落阴间,你们就明白这些人是藐视耶和华了。”
[KJV] Nu 16:30 But if the LORD make a new thing, and the earth open her mouth, and swallow them up, with all that appertain unto them, and they go down quick into the pit; then ye shall understand that these men have provoked the LORD.
[NIV] Nu 16:30 But if the LORD brings about something totally new, and the earth opens its mouth and swallows them, with everything that belongs to them, and they go down alive into the grave, then you will know that these men have treated the LORD with contempt."
[NASB] Nu 16:30 "But if the LORD brings about an entirely new thing and the ground opens its mouth and swallows them up with all that is theirs, and they descend alive into Sheol, then you will understand that these men have spurned the LORD."
[CUV] 民 16:31 摩西刚说完了这一切话,他们脚下的地就开了口,
[KJV] Nu 16:31 And it came to pass, as he had made an end of speaking all these words, that the ground cleaved asunder that was under them:
[NIV] Nu 16:31 As soon as he finished saying all this, the ground under them split apart
[NASB] Nu 16:31 As he finished speaking all these words, the ground that was under them split open;
[CUV] 民 16:32 把他们和他们的家眷,并一切属可拉的人丁、财物都吞下去。
[KJV] Nu 16:32 And the earth opened her mouth, and swallowed them up, and their houses, and all the men that appertained unto Korah, and all their goods.
[NIV] Nu 16:32 and the earth opened its mouth and swallowed them, with their households and all Korah's men and all their possessions.
[NASB] Nu 16:32 and the earth opened its mouth and swallowed them up, and their households, and all the men who belonged to Korah with their possessions.
[CUV] 民 16:33 这样,他们和一切属他们的,都活活地坠落阴间,地口在他们上头照旧合闭,他们就从会中灭亡。
[KJV] Nu 16:33 They, and all that appertained to them, went down alive into the pit, and the earth closed upon them: and they perished from among the congregation.
[NIV] Nu 16:33 They went down alive into the grave, with everything they owned; the earth closed over them, and they perished and were gone from the community.
[NASB] Nu 16:33 So they and all that belonged to them went down alive to Sheol; and the earth closed over them, and they perished from the midst of the assembly.
[CUV] 民 16:34 在他们四围的以色列众人听他们呼号,就都逃跑,说:“恐怕地也把我们吞下去。”
[KJV] Nu 16:34 And all Israel that were round about them fled at the cry of them: for they said, Lest the earth swallow us up also.
[NIV] Nu 16:34 At their cries, all the Israelites around them fled, shouting, "The earth is going to swallow us too!"
[NASB] Nu 16:34 All Israel who were around them fled at their outcry, for they said, "The earth may swallow us up!"
[CUV] 民 16:35 又有火从耶和华那里出来,烧灭了那献香的二百五十个人。
[KJV] Nu 16:35 And there came out a fire from the LORD, and consumed the two hundred and fifty men that offered incense.
[NIV] Nu 16:35 And fire came out from the LORD and consumed the 250 men who were offering the incense.
[NASB] Nu 16:35 Fire also came forth from the LORD and consumed the two hundred and fifty men who were offering the incense.
[CUV] 民 16:36 耶和华晓谕摩西说:
[KJV] Nu 16:36 And the LORD spoke unto Moses, saying,
[NIV] Nu 16:36 The LORD said to Moses,
[NASB] Nu 16:36 Then the LORD spoke to Moses, saying,
[CUV] 民 16:37 “你吩咐祭司亚伦的儿子以利亚撒,从火中捡起那些香炉来,把火撒在别处,因为那些香炉是圣的。
[KJV] Nu 16:37 Speak unto Eleazar the son of Aaron the priest, that he take up the censers out of the burning, and scatter thou the fire yonder; for they are hallowed.
[NIV] Nu 16:37 "Tell Eleazar son of Aaron, the priest, to take the censers out of the smoldering remains and scatter the coals some distance away, for the censers are holy--
[NASB] Nu 16:37 "Say to Eleazar, the son of Aaron the priest, that he shall take up the censers out of the midst of the blaze, for they are holy; and you scatter the burning coals abroad.
[CUV] 民 16:38 把那些犯罪自害己命之人的香炉,叫人锤成片子,用以包坛,那些香炉本是他们在耶和华面前献过的,所以是圣的,并且可以给以色列人作记号。”
[KJV] Nu 16:38 The censers of these sinners against their own souls, let them make them broad plates for a covering of the altar: for they offered them before the LORD, therefore they are hallowed: and they shall be a sign unto the children of Israel.
[NIV] Nu 16:38 the censers of the men who sinned at the cost of their lives. Hammer the censers into sheets to overlay the altar, for they were presented before the LORD and have become holy. Let them be a sign to the Israelites."
[NASB] Nu 16:38 "As for the censers of these men who have sinned at the cost of their lives, let them be made into hammered sheets for a plating of the altar, since they did present them before the LORD and they are holy; and they shall be for a sign to the sons of Israel."
[CUV] 民 16:39 于是祭司以利亚撒将被烧之人所献的铜香炉拿来,人就锤出来用以包坛,
[KJV] Nu 16:39 And Eleazar the priest took the brazen censers, wherewith they that were burnt had offered; and they were made broad plates for a covering of the altar:
[NIV] Nu 16:39 So Eleazar the priest collected the bronze censers brought by those who had been burned up, and he had them hammered out to overlay the altar,
[NASB] Nu 16:39 So Eleazar the priest took the bronze censers which the men who were burned had offered, and they hammered them out as a plating for the altar,
[CUV] 民 16:40 给以色列人作记念,使亚伦后裔之外的人,不得近前来,在耶和华面前烧香,免得他遭可拉和他一党所遭的。这乃是照耶和华藉着摩西所吩咐的。
[KJV] Nu 16:40 To be a memorial unto the children of Israel, that no stranger, which is not of the seed of Aaron, come near to offer incense before the LORD; that he be not as Korah, and as his company: as the LORD said to him by the hand of Moses.
[NIV] Nu 16:40 as the LORD directed him through Moses. This was to remind the Israelites that no one except a descendant of Aaron should come to burn incense before the LORD, or he would become like Korah and his followers.
[NASB] Nu 16:40 as a reminder to the sons of Israel that no layman who is not of the descendants of Aaron should come near to burn incense before the LORD; so that he will not become like Korah and his company--just as the LORD had spoken to him through Moses.
[CUV] 民 16:41 第二天,以色列全会众都向摩西、亚伦发怨言,说:“你们杀了耶和华的百姓了。”
[KJV] Nu 16:41 But on the morrow all the congregation of the children of Israel murmured against Moses and against Aaron, saying, Ye have killed the people of the LORD.
[NIV] Nu 16:41 The next day the whole Israelite community grumbled against Moses and Aaron. "You have killed the Lord's people," they said.
[NASB] Nu 16:41 But on the next day all the congregation of the sons of Israel grumbled against Moses and Aaron, saying, "You are the ones who have caused the death of the LORD'S people."
[CUV] 民 16:42 会众聚集攻击摩西、亚伦的时候,向会幕观看,不料,有云彩遮盖了,耶和华的荣光显现。
[KJV] Nu 16:42 And it came to pass, when the congregation was gathered against Moses and against Aaron, that they looked toward the tabernacle of the congregation: and, behold, the cloud covered it, and the glory of the LORD appeared.
[NIV] Nu 16:42 But when the assembly gathered in opposition to Moses and Aaron and turned toward the Tent of Meeting, suddenly the cloud covered it and the glory of the LORD appeared.
[NASB] Nu 16:42 It came about, however, when the congregation had assembled against Moses and Aaron, that they turned toward the tent of meeting, and behold, the cloud covered it and the glory of the LORD appeared.
[CUV] 民 16:43 摩西、亚伦就来到会幕前。
[KJV] Nu 16:43 And Moses and Aaron came before the tabernacle of the congregation.
[NIV] Nu 16:43 Then Moses and Aaron went to the front of the Tent of Meeting,
[NASB] Nu 16:43 Then Moses and Aaron came to the front of the tent of meeting,
[CUV] 民 16:44 耶和华吩咐摩西说:
[KJV] Nu 16:44 And the LORD spoke unto Moses, saying,
[NIV] Nu 16:44 and the LORD said to Moses,
[NASB] Nu 16:44 and the LORD spoke to Moses, saying,
[CUV] 民 16:45 “你们离开这会众,我好在转眼之间把他们灭绝。”他们二人就俯伏于地。
[KJV] Nu 16:45 Get you up from among this congregation, that I may consume them as in a moment. And they fell upon their faces.
[NIV] Nu 16:45 "Get away from this assembly so I can put an end to them at once." And they fell facedown.
[NASB] Nu 16:45 "Get away from among this congregation, that I may consume them instantly." Then they fell on their faces.
[CUV] 民 16:46 摩西对亚伦说:“拿你的香炉,把坛上的火盛在其中,又加上香,快快带到会众那里,为他们赎罪,因为有忿怒从耶和华那里出来,瘟疫已经发作了。”
[KJV] Nu 16:46 And Moses said unto Aaron, Take a censer, and put fire therein from off the altar, and put on incense, and go quickly unto the congregation, and make an atonement for them: for there is wrath gone out from the LORD; the plague is begun.
[NIV] Nu 16:46 Then Moses said to Aaron, "Take your censer and put incense in it, along with fire from the altar, and hurry to the assembly to make atonement for them. Wrath has come out from the LORD; the plague has started."
[NASB] Nu 16:46 Moses said to Aaron, "Take your censer and put in it fire from the altar, and lay incense on it; then bring it quickly to the congregation and make atonement for them, for wrath has gone forth from the LORD, the plague has begun!"
[CUV] 民 16:47 亚伦照着摩西所说的拿来,跑到会中,不料,瘟疫在百姓中已经发作了。他就加上香,为百姓赎罪。
[KJV] Nu 16:47 And Aaron took as Moses commanded, and ran into the midst of the congregation; and, behold, the plague was begun among the people: and he put on incense, and made an atonement for the people.
[NIV] Nu 16:47 So Aaron did as Moses said, and ran into the midst of the assembly. The plague had already started among the people, but Aaron offered the incense and made atonement for them.
[NASB] Nu 16:47 Then Aaron took it as Moses had spoken, and ran into the midst of the assembly, for behold, the plague had begun among the people. So he put on the incense and made atonement for the people.
[CUV] 民 16:48 他站在活人死人中间,瘟疫就止住了。
[KJV] Nu 16:48 And he stood between the dead and the living; and the plague was stayed.
[NIV] Nu 16:48 He stood between the living and the dead, and the plague stopped.
[NASB] Nu 16:48 He took his stand between the dead and the living, so that the plague was checked.
[CUV] 民 16:49 除了因可拉事情死的以外,遭瘟疫死的,共有一万四千七百人。
[KJV] Nu 16:49 Now they that died in the plague were fourteen thousand and seven hundred, beside them that died about the matter of Korah.
[NIV] Nu 16:49 But 14,700 people died from the plague, in addition to those who had died because of Korah.
[NASB] Nu 16:49 But those who died by the plague were 14,700, besides those who died on account of Korah.
[CUV] 民 16:50 亚伦回到会幕门口,到摩西那里,瘟疫已经止住了。
[KJV] Nu 16:50 And Aaron returned unto Moses unto the door of the tabernacle of the congregation: and the plague was stayed.
[NIV] Nu 16:50 Then Aaron returned to Moses at the entrance to the Tent of Meeting, for the plague had stopped.
[NASB] Nu 16:50 Then Aaron returned to Moses at the doorway of the tent of meeting, for the plague had been checked.