[CUV] 但 12:1 “那时,保佑你本国之民的天使长(原文作“大君”)米迦勒必站起来,并且有大艰难,从有国以来直到此时,没有这样的。你本国的民中,凡名录在册上的,必得拯救。
[KJV] Da 12:1 And at that time shall Michael stand up, the great prince which standeth for the children of thy people: and there shall be a time of trouble, such as never was since there was a nation even to that same time: and at that time thy people shall be delivered, every one that shall be found written in the book.
[NIV] Da 12:1 "At that time Michael, the great prince who protects your people, will arise. There will be a time of distress such as has not happened from the beginning of nations until then. But at that time your people--everyone whose name is found written in the book--will be delivered.
[NASB] Da 12:1 "Now at that time Michael, the great prince who stands guard over the sons of your people, will arise. And there will be a time of distress such as never occurred since there was a nation until that time; and at that time your people, everyone who is found written in the book, will be rescued.
[CUV] 但 12:2 睡在尘埃中的,必有多人复醒,其中有得永生的,有受羞辱、永远被憎恶的。
[KJV] Da 12:2 And many of them that sleep in the dust of the earth shall awake, some to everlasting life, and some to shame and everlasting contempt.
[NIV] Da 12:2 Multitudes who sleep in the dust of the earth will awake: some to everlasting life, others to shame and everlasting contempt.
[NASB] Da 12:2 "Many of those who sleep in the dust of the ground will awake, these to everlasting life, but the others to disgrace and everlasting contempt.
[CUV] 但 12:3 智慧人必发光,如同天上的光;那使多人归义的,必发光如星,直到永永远远。
[KJV] Da 12:3 And they that be wise shall shine as the brightness of the firmament; and they that turn many to righteousness as the stars forever and ever.
[NIV] Da 12:3 Those who are wise will shine like the brightness of the heavens, and those who lead many to righteousness, like the stars for ever and ever.
[NASB] Da 12:3 "Those who have insight will shine brightly like the brightness of the expanse of heaven, and those who lead the many to righteousness, like the stars forever and ever.
[CUV] 但 12:4 但以理啊,你要隐藏这话,封闭这书,直到末时。必有多人来往奔跑(或作“切心研究”),知识就必增长。”
[KJV] Da 12:4 But thou, O Daniel, shut up the words, and seal the book, even to the time of the end: many shall run to and fro, and knowledge shall be increased.
[NIV] Da 12:4 But you, Daniel, close up and seal the words of the scroll until the time of the end. Many will go here and there to increase knowledge."
[NASB] Da 12:4 "But as for you, Daniel, conceal these words and seal up the book until the end of time; many will go back and forth, and knowledge will increase."
[CUV] 但 12:5 我但以理观看,见另有两个人站立,一个在河这边,一个在河那边。
[KJV] Da 12:5 Then I Daniel looked, and, behold, there stood other two, the one on this side of the bank of the river, and the other on that side of the bank of the river.
[NIV] Da 12:5 Then I, Daniel, looked, and there before me stood two others, one on this bank of the river and one on the opposite bank.
[NASB] Da 12:5 Then I, Daniel, looked and behold, two others were standing, one on this bank of the river and the other on that bank of the river.
[CUV] 但 12:6 有一个问那站在河水以上、穿细麻衣的说:“这奇异的事到几时才应验呢?”
[KJV] Da 12:6 And one said to the man clothed in linen, which was upon the waters of the river, How long shall it be to the end of these wonders?
[NIV] Da 12:6 One of them said to the man clothed in linen, who was above the waters of the river, "How long will it be before these astonishing things are fulfilled?"
[NASB] Da 12:6 And one said to the man dressed in linen, who was above the waters of the river, "How long will it be until the end of these wonders?"
[CUV] 但 12:7 我听见那站在河水以上、穿细麻衣的,向天举起左右手,指着活到永远的主起誓说:“要到一载、二载、半载,打破圣民权力的时候,这一切事就都应验了。”
[KJV] Da 12:7 And I heard the man clothed in linen, which was upon the waters of the river, when he held up his right hand and his left hand unto heaven, and swore by him that liveth forever that it shall be for a time, times, and a half; and when he shall have accomplished to scatter the power of the holy people, all these things shall be finished.
[NIV] Da 12:7 The man clothed in linen, who was above the waters of the river, lifted his right hand and his left hand toward heaven, and I heard him swear by him who lives forever, saying, "It will be for a time, times and half a time. When the power of the holy people has been finally broken, all these things will be completed."
[NASB] Da 12:7 I heard the man dressed in linen, who was above the waters of the river, as he raised his right hand and his left toward heaven, and swore by Him who lives forever that it would be for a time, times, and half a time; and as soon as they finish shattering the power of the holy people, all these events will be completed.
[CUV] 但 12:8 我听见这话,却不明白,就说:“我主啊,这些事的结局是怎样呢?”
[KJV] Da 12:8 And I heard, but I understood not: then said I, O my Lord, what shall be the end of these things?
[NIV] Da 12:8 I heard, but I did not understand. So I asked, "My lord, what will the outcome of all this be?"
[NASB] Da 12:8 As for me, I heard but could not understand; so I said, "My lord, what will be the outcome of these events?"
[CUV] 但 12:9 他说:“但以理啊,你只管去,因为这话已经隐藏封闭,直到末时。
[KJV] Da 12:9 And he said, Go thy way, Daniel: for the words are closed up and sealed till the time of the end.
[NIV] Da 12:9 He replied, "Go your way, Daniel, because the words are closed up and sealed until the time of the end.
[NASB] Da 12:9 He said, "Go your way, Daniel, for these words are concealed and sealed up until the end time.
[CUV] 但 12:10 必有许多人使自己清净洁白,且被熬炼,但恶人仍必行恶,一切恶人都不明白,惟独智慧人能明白。
[KJV] Da 12:10 Many shall be purified, and made white, and tried; but the wicked shall do wickedly: and none of the wicked shall understand; but the wise shall understand.
[NIV] Da 12:10 Many will be purified, made spotless and refined, but the wicked will continue to be wicked. None of the wicked will understand, but those who are wise will understand.
[NASB] Da 12:10 "Many will be purged, purified and refined, but the wicked will act wickedly; and none of the wicked will understand, but those who have insight will understand.
[CUV] 但 12:11 从除掉常献的燔祭,并设立那行毁坏可憎之物的时候,必有一千二百九十日。
[KJV] Da 12:11 And from the time that the daily sacrifice shall be taken away, and the abomination that maketh desolate set up, there shall be a thousand two hundred and ninety days.
[NIV] Da 12:11 "From the time that the daily sacrifice is abolished and the abomination that causes desolation is set up, there will be 1,290 days.
[NASB] Da 12:11 "From the time that the regular sacrifice is abolished and the abomination of desolation is set up, there will be 1,290 days.
[CUV] 但 12:12 等到一千三百三十五日的,那人便为有福。
[KJV] Da 12:12 Blessed is he that waiteth, and cometh to the thousand three hundred and five and thirty days.
[NIV] Da 12:12 Blessed is the one who waits for and reaches the end of the 1,335 days.
[NASB] Da 12:12 "How blessed is he who keeps waiting and attains to the 1,335 days!
[CUV] 但 12:13 “你且去等候结局,因为你必安歇。到了末期,你必起来,享受你的福分。”
[KJV] Da 12:13 But go thou thy way till the end be: for thou shalt rest, and stand in thy lot at the end of the days.
[NIV] Da 12:13 "As for you, go your way till the end. You will rest, and then at the end of the days you will rise to receive your allotted inheritance."
[NASB] Da 12:13 "But as for you, go your way to the end; then you will enter into rest and rise again for your allotted portion at the end of the age."