[CUV] 申 24:1 “人若娶妻以后,见她有什么不合理的事,不喜悦她,就可以写休书交在她手中,打发她离开夫家。
[KJV] Dt 24:1 When a man hath taken a wife, and married her, and it come to pass that she find no favor in his eyes, because he hath found some uncleanness in her: then let him write her a bill of divorcement, and give it in her hand, and send her out of his house.
[NIV] Dt 24:1 If a man marries a woman who becomes displeasing to him because he finds something indecent about her, and he writes her a certificate of divorce, gives it to her and sends her from his house,
[NASB] Dt 24:1 "When a man takes a wife and marries her, and it happens that she finds no favor in his eyes because he has found some indecency in her, and he writes her a certificate of divorce and puts it in her hand and sends her out from his house,
[CUV] 申 24:2 妇人离开夫家以后,可以去嫁别人。
[KJV] Dt 24:2 And when she is departed out of his house, she may go and be another man's wife.
[NIV] Dt 24:2 and if after she leaves his house she becomes the wife of another man,
[NASB] Dt 24:2 and she leaves his house and goes and becomes another man's wife,
[CUV] 申 24:3 后夫若恨恶她,写休书交在她手中,打发她离开夫家,或是娶她为妻的后夫死了,
[KJV] Dt 24:3 And if the latter husband hate her, and write her a bill of divorcement, and giveth it in her hand, and sendeth her out of his house; or if the latter husband die, which took her to be his wife;
[NIV] Dt 24:3 and her second husband dislikes her and writes her a certificate of divorce, gives it to her and sends her from his house, or if he dies,
[NASB] Dt 24:3 and if the latter husband turns against her and writes her a certificate of divorce and puts it in her hand and sends her out of his house, or if the latter husband dies who took her to be his wife,
[CUV] 申 24:4 打发她去的前夫不可在妇人玷污之后再娶她为妻,因为这是耶和华所憎恶的。不可使耶和华你 神所赐为业之地被玷污了。”
[KJV] Dt 24:4 Her former husband, which sent her away, may not take her again to be his wife, after that she is defiled; for that is abomination before the LORD: and thou shalt not cause the land to sin, which the LORD thy God giveth thee for an inheritance.
[NIV] Dt 24:4 then her first husband, who divorced her, is not allowed to marry her again after she has been defiled. That would be detestable in the eyes of the LORD. Do not bring sin upon the land the LORD your God is giving you as an inheritance.
[NASB] Dt 24:4 then her former husband who sent her away is not allowed to take her again to be his wife, since she has been defiled; for that is an abomination before the LORD, and you shall not bring sin on the land which the LORD your God gives you as an inheritance.
[CUV] 申 24:5 “新娶妻之人,不可从军出征,也不可托他办理什么公事,可以在家清闲一年,使他所娶的妻快活。
[KJV] Dt 24:5 When a man hath taken a new wife, he shall not go out to war, neither shall he be charged with any business: but he shall be free at home one year, and shall cheer up his wife which he hath taken.
[NIV] Dt 24:5 If a man has recently married, he must not be sent to war or have any other duty laid on him. For one year he is to be free to stay at home and bring happiness to the wife he has married.
[NASB] Dt 24:5 "When a man takes a new wife, he shall not go out with the army nor be charged with any duty; he shall be free at home one year and shall give happiness to his wife whom he has taken.
[CUV] 申 24:6 “不可拿人的全盘磨石,或是上磨石作当头,因为这是拿人的命作当头。
[KJV] Dt 24:6 No man shall take the nether or the upper millstone to pledge: for he taketh a man's life to pledge.
[NIV] Dt 24:6 Do not take a pair of millstones--not even the upper one--as security for a debt, because that would be taking a man's livelihood as security.
[NASB] Dt 24:6 "No one shall take a handmill or an upper millstone in pledge, for he would be taking a life in pledge.
[CUV] 申 24:7 “若遇见人拐带以色列中的一个弟兄,当奴才待他,或是卖了他,那拐带人的就必治死。这样,便将那恶从你们中间除掉。
[KJV] Dt 24:7 If a man be found stealing any of his brethren of the children of Israel, and maketh merchandise of him, or selleth him; then that thief shall die; and thou shalt put evil away from among you.
[NIV] Dt 24:7 If a man is caught kidnapping one of his brother Israelites and treats him as a slave or sells him, the kidnapper must die. You must purge the evil from among you.
[NASB] Dt 24:7 "If a man is caught kidnapping any of his countrymen of the sons of Israel, and he deals with him violently or sells him, then that thief shall die; so you shall purge the evil from among you.
[CUV] 申 24:8 “在大麻风的灾病上,你们要谨慎,照祭司利未人一切所指教你们的留意遵行。我怎样吩咐他们,你们要怎样遵行。
[KJV] Dt 24:8 Take heed in the plague of leprosy, that thou observe diligently, and do according to all that the priests the Levites shall teach you: as I commanded them, so ye shall observe to do.
[NIV] Dt 24:8 In cases of leprous diseases be very careful to do exactly as the priests, who are Levites, instruct you. You must follow carefully what I have commanded them.
[NASB] Dt 24:8 "Be careful against an infection of leprosy, that you diligently observe and do according to all that the Levitical priests teach you; as I have commanded them, so you shall be careful to do.
[CUV] 申 24:9 当记念出埃及后,在路上耶和华你 神向米利暗所行的事。
[KJV] Dt 24:9 Remember what the LORD thy God did unto Miriam by the way, after that ye were come forth out of Egypt.
[NIV] Dt 24:9 Remember what the LORD your God did to Miriam along the way after you came out of Egypt.
[NASB] Dt 24:9 "Remember what the LORD your God did to Miriam on the way as you came out of Egypt.
[CUV] 申 24:10 “你借给邻舍,不拘是什么,不可进他家拿他的当头。
[KJV] Dt 24:10 When thou dost lend thy brother any thing, thou shalt not go into his house to fetch his pledge.
[NIV] Dt 24:10 When you make a loan of any kind to your neighbor, do not go into his house to get what he is offering as a pledge.
[NASB] Dt 24:10 "When you make your neighbor a loan of any sort, you shall not enter his house to take his pledge.
[CUV] 申 24:11 要站在外面,等那向你借贷的人把当头拿出来交给你。
[KJV] Dt 24:11 Thou shalt stand abroad, and the man to whom thou dost lend shall bring out the pledge abroad unto thee.
[NIV] Dt 24:11 Stay outside and let the man to whom you are making the loan bring the pledge out to you.
[NASB] Dt 24:11 "You shall remain outside, and the man to whom you make the loan shall bring the pledge out to you.
[CUV] 申 24:12 他若是穷人,你不可留他的当头过夜。
[KJV] Dt 24:12 And if the man be poor, thou shalt not sleep with his pledge:
[NIV] Dt 24:12 If the man is poor, do not go to sleep with his pledge in your possession.
[NASB] Dt 24:12 "If he is a poor man, you shall not sleep with his pledge.
[CUV] 申 24:13 日落的时候,总要把当头还他,使他用那件衣服盖着睡觉,他就为你祝福,这在耶和华你 神面前就是你的义了。
[KJV] Dt 24:13 In any case thou shalt deliver him the pledge again when the sun goeth down, that he may sleep in his own raiment, and bless thee: and it shall be righteousness unto thee before the LORD thy God.
[NIV] Dt 24:13 Return his cloak to him by sunset so that he may sleep in it. Then he will thank you, and it will be regarded as a righteous act in the sight of the LORD your God.
[NASB] Dt 24:13 "When the sun goes down you shall surely return the pledge to him, that he may sleep in his cloak and bless you; and it will be righteousness for you before the LORD your God.
[CUV] 申 24:14 “困苦穷乏的雇工,无论是你的弟兄,或是在你城里寄居的,你不可欺负他。
[KJV] Dt 24:14 Thou shalt not oppress a hired servant that is poor and needy, whether he be of thy brethren, or of thy strangers that are in thy land within thy gates:
[NIV] Dt 24:14 Do not take advantage of a hired man who is poor and needy, whether he is a brother Israelite or an alien living in one of your towns.
[NASB] Dt 24:14 "You shall not oppress a hired servant who is poor and needy, whether he is one of your countrymen or one of your aliens who is in your land in your towns.
[CUV] 申 24:15 要当日给他工价,不可等到日落,因为他穷苦,把心放在工价上,恐怕他因你求告耶和华,罪便归你了。
[KJV] Dt 24:15 At his day thou shalt give him his hire, neither shall the sun go down upon it; for he is poor, and setteth his heart upon it: lest he cry against thee unto the LORD, and it be sin unto thee.
[NIV] Dt 24:15 Pay him his wages each day before sunset, because he is poor and is counting on it. Otherwise he may cry to the LORD against you, and you will be guilty of sin.
[NASB] Dt 24:15 "You shall give him his wages on his day before the sun sets, for he is poor and sets his heart on it; so that he will not cry against you to the LORD and it become sin in you.
[CUV] 申 24:16 “不可因子杀父,也不可因父杀子,凡被杀的都为本身的罪。
[KJV] Dt 24:16 The fathers shall not be put to death for the children, neither shall the children be put to death for the fathers: every man shall be put to death for his own sin.
[NIV] Dt 24:16 Fathers shall not be put to death for their children, nor children put to death for their fathers; each is to die for his own sin.
[NASB] Dt 24:16 "Fathers shall not be put to death for their sons, nor shall sons be put to death for their fathers; everyone shall be put to death for his own sin.
[CUV] 申 24:17 “你不可向寄居的和孤儿屈枉正直,也不可拿寡妇的衣裳作当头。
[KJV] Dt 24:17 Thou shalt not pervert the judgment of the stranger, nor of the fatherless; nor take a widow's raiment to pledge:
[NIV] Dt 24:17 Do not deprive the alien or the fatherless of justice, or take the cloak of the widow as a pledge.
[NASB] Dt 24:17 "You shall not pervert the justice due an alien or an orphan, nor take a widow's garment in pledge.
[CUV] 申 24:18 要记念你在埃及作过奴仆,耶和华你的 神从那里将你救赎,所以我吩咐你这样行。
[KJV] Dt 24:18 But thou shalt remember that thou wast a bondman in Egypt, and the LORD thy God redeemed thee thence: therefore I command thee to do this thing.
[NIV] Dt 24:18 Remember that you were slaves in Egypt and the LORD your God redeemed you from there. That is why I command you to do this.
[NASB] Dt 24:18 "But you shall remember that you were a slave in Egypt, and that the LORD your God redeemed you from there; therefore I am commanding you to do this thing.
[CUV] 申 24:19 “你在田间收割庄稼,若忘下一捆,不可回去再取,要留给寄居的与孤儿寡妇。这样,耶和华你 神必在你手里所办的一切事上赐福与你。
[KJV] Dt 24:19 When thou cuttest down thine harvest in thy field, and hast forgot a sheaf in the field, thou shalt not go again to fetch it: it shall be for the stranger, for the fatherless, and for the widow: that the LORD thy God may bless thee in all the work of thine hands.
[NIV] Dt 24:19 When you are harvesting in your field and you overlook a sheaf, do not go back to get it. Leave it for the alien, the fatherless and the widow, so that the LORD your God may bless you in all the work of your hands.
[NASB] Dt 24:19 "When you reap your harvest in your field and have forgotten a sheaf in the field, you shall not go back to get it; it shall be for the alien, for the orphan, and for the widow, in order that the LORD your God may bless you in all the work of your hands.
[CUV] 申 24:20 你打橄榄树,枝上剩下的不可再打,要留给寄居的与孤儿寡妇。
[KJV] Dt 24:20 When thou beatest thine olive tree, thou shalt not go over the boughs again: it shall be for the stranger, for the fatherless, and for the widow.
[NIV] Dt 24:20 When you beat the olives from your trees, do not go over the branches a second time. Leave what remains for the alien, the fatherless and the widow.
[NASB] Dt 24:20 "When you beat your olive tree, you shall not go over the boughs again; it shall be for the alien, for the orphan, and for the widow.
[CUV] 申 24:21 你摘葡萄园的葡萄,所剩下的不可再摘,要留给寄居的与孤儿寡妇。
[KJV] Dt 24:21 When thou gatherest the grapes of thy vineyard, thou shalt not glean it afterward: it shall be for the stranger, for the fatherless, and for the widow.
[NIV] Dt 24:21 When you harvest the grapes in your vineyard, do not go over the vines again. Leave what remains for the alien, the fatherless and the widow.
[NASB] Dt 24:21 "When you gather the grapes of your vineyard, you shall not go over it again; it shall be for the alien, for the orphan, and for the widow.
[CUV] 申 24:22 你也要记念你在埃及地作过奴仆,所以我吩咐你这样行。”
[KJV] Dt 24:22 And thou shalt remember that thou wast a bondman in the land of Egypt: therefore I command thee to do this thing.
[NIV] Dt 24:22 Remember that you were slaves in Egypt. That is why I command you to do this.
[NASB] Dt 24:22 "You shall remember that you were a slave in the land of Egypt; therefore I am commanding you to do this thing.