[CUV] 民 17:1 耶和华对摩西说:
[KJV] Nu 17:1 And the LORD spoke unto Moses, saying,
[NIV] Nu 17:1 The LORD said to Moses,
[NASB] Nu 17:1 Then the LORD spoke to Moses, saying,
[CUV] 民 17:2 “你晓谕以色列人,从他们手下取杖,每支派一根。从他们所有的首领,按着支派,共取十二根;你要将各人的名字写在各人的杖上。
[KJV] Nu 17:2 Speak unto the children of Israel, and take of every one of them a rod according to the house of their fathers, of all their princes according to the house of their fathers twelve rods: write thou every man's name upon his rod.
[NIV] Nu 17:2 "Speak to the Israelites and get twelve staffs from them, one from the leader of each of their ancestral tribes. Write the name of each man on his staff.
[NASB] Nu 17:2 "Speak to the sons of Israel, and get from them a rod for each father's household: twelve rods, from all their leaders according to their fathers' households. You shall write each name on his rod,
[CUV] 民 17:3 并要将亚伦的名字写在利未的杖上,因为各族长必有一根杖。
[KJV] Nu 17:3 And thou shalt write Aaron's name upon the rod of Levi: for one rod shall be for the head of the house of their fathers.
[NIV] Nu 17:3 On the staff of Levi write Aaron's name, for there must be one staff for the head of each ancestral tribe.
[NASB] Nu 17:3 and write Aaron's name on the rod of Levi; for there is one rod for the head of each of their fathers' households.
[CUV] 民 17:4 你要把这些杖存在会幕内法柜前,就是我与你们相会之处。
[KJV] Nu 17:4 And thou shalt lay them up in the tabernacle of the congregation before the testimony, where I will meet with you.
[NIV] Nu 17:4 Place them in the Tent of Meeting in front of the Testimony, where I meet with you.
[NASB] Nu 17:4 "You shall then deposit them in the tent of meeting in front of the testimony, where I meet with you.
[CUV] 民 17:5 后来我所拣选的那人,他的杖必发芽,这样我必使以色列人向你们所发的怨言止息,不再达到我耳中。”
[KJV] Nu 17:5 And it shall come to pass, that the man's rod, whom I shall choose, shall blossom: and I will make to cease from me the murmurings of the children of Israel, whereby they murmur against you.
[NIV] Nu 17:5 The staff belonging to the man I choose will sprout, and I will rid myself of this constant grumbling against you by the Israelites."
[NASB] Nu 17:5 "It will come about that the rod of the man whom I choose will sprout. Thus I will lessen from upon Myself the grumblings of the sons of Israel, who are grumbling against you."
[CUV] 民 17:6 于是摩西晓谕以色列人,他们的首领就把杖交给他,按着支派每首领一根,共有十二根;亚伦的杖也在其中。
[KJV] Nu 17:6 And Moses spoke unto the children of Israel, and every one of their princes gave him a rod apiece, for each prince one, according to their fathers' houses, even twelve rods: and the rod of Aaron was among their rods.
[NIV] Nu 17:6 So Moses spoke to the Israelites, and their leaders gave him twelve staffs, one for the leader of each of their ancestral tribes, and Aaron's staff was among them.
[NASB] Nu 17:6 Moses therefore spoke to the sons of Israel, and all their leaders gave him a rod apiece, for each leader according to their fathers' households, twelve rods, with the rod of Aaron among their rods.
[CUV] 民 17:7 摩西就把杖存在法柜的帐幕内,在耶和华面前。
[KJV] Nu 17:7 And Moses laid up the rods before the LORD in the tabernacle of witness.
[NIV] Nu 17:7 Moses placed the staffs before the LORD in the Tent of the Testimony.
[NASB] Nu 17:7 So Moses deposited the rods before the LORD in the tent of the testimony.
[CUV] 民 17:8 第二天,摩西进法柜的帐幕去。谁知,利未族亚伦的杖已经发了芽,生了花苞,开了花,结了熟杏。
[KJV] Nu 17:8 And it came to pass, that on the morrow Moses went into the tabernacle of witness; and, behold, the rod of Aaron for the house of Levi was budded, and brought forth buds, and bloomed blossoms, and yielded almonds.
[NIV] Nu 17:8 The next day Moses entered the Tent of the Testimony and saw that Aaron's staff, which represented the house of Levi, had not only sprouted but had budded, blossomed and produced almonds.
[NASB] Nu 17:8 Now on the next day Moses went into the tent of the testimony; and behold, the rod of Aaron for the house of Levi had sprouted and put forth buds and produced blossoms, and it bore ripe almonds.
[CUV] 民 17:9 摩西就把所有的杖从耶和华面前拿出来给以色列众人看,他们看见了,各首领就把自己的杖拿去。
[KJV] Nu 17:9 And Moses brought out all the rods from before the LORD unto all the children of Israel: and they looked, and took every man his rod.
[NIV] Nu 17:9 Then Moses brought out all the staffs from the Lord's presence to all the Israelites. They looked at them, and each man took his own staff.
[NASB] Nu 17:9 Moses then brought out all the rods from the presence of the LORD to all the sons of Israel; and they looked, and each man took his rod.
[CUV] 民 17:10 耶和华吩咐摩西说:“把亚伦的杖还放在法柜前,给这些背叛之子留作记号。这样,你就使他们向我发的怨言止息,免得他们死亡。”
[KJV] Nu 17:10 And the LORD said unto Moses, Bring Aaron's rod again before the testimony, to be kept for a token against the rebels; and thou shalt quite take away their murmurings from me, that they die not.
[NIV] Nu 17:10 The LORD said to Moses, "Put back Aaron's staff in front of the Testimony, to be kept as a sign to the rebellious. This will put an end to their grumbling against me, so that they will not die."
[NASB] Nu 17:10 But the LORD said to Moses, "Put back the rod of Aaron before the testimony to be kept as a sign against the rebels, that you may put an end to their grumblings against Me, so that they will not die."
[CUV] 民 17:11 摩西就这样行。耶和华怎样吩咐他,他就怎样行了。
[KJV] Nu 17:11 And Moses did so: as the LORD commanded him, so did he.
[NIV] Nu 17:11 Moses did just as the LORD commanded him.
[NASB] Nu 17:11 Thus Moses did; just as the LORD had commanded him, so he did.
[CUV] 民 17:12 以色列人对摩西说:“我们死啦!我们灭亡啦!都灭亡啦!
[KJV] Nu 17:12 And the children of Israel spoke unto Moses, saying, Behold, we die, we perish, we all perish.
[NIV] Nu 17:12 The Israelites said to Moses, "We will die! We are lost, we are all lost!
[NASB] Nu 17:12 Then the sons of Israel spoke to Moses, saying, "Behold, we perish, we are dying, we are all dying!
[CUV] 民 17:13 凡挨近耶和华帐幕的是必死的,我们都要死亡吗?”
[KJV] Nu 17:13 Whosoever cometh any thing near unto the tabernacle of the LORD shall die: shall we be consumed with dying?
[NIV] Nu 17:13 Anyone who even comes near the tabernacle of the LORD will die. Are we all going to die?"
[NASB] Nu 17:13 "Everyone who comes near, who comes near to the tabernacle of the LORD, must die. Are we to perish completely?"