[CUV] 罗 13:1 在上有权柄的,人人当顺服他;因为没有权柄不是出于 神的,凡掌权的都是 神所命的。
[KJV] Ro 13:1 Let every soul be subject unto the higher powers. For there is no power but of God: the powers that be are ordained of God.
[NIV] Ro 13:1 Everyone must submit himself to the governing authorities, for there is no authority except that which God has established. The authorities that exist have been established by God.
[NASB] Ro 13:1 Every person is to be in subjection to the governing authorities. For there is no authority except from God, and those which exist are established by God.
[CUV] 罗 13:2 所以抗拒掌权的,就是抗拒 神的命;抗拒的必自取刑罚。
[KJV] Ro 13:2 Whosoever therefore resisteth the power, resisteth the ordinance of God: and they that resist shall receive to themselves damnation.
[NIV] Ro 13:2 Consequently, he who rebels against the authority is rebelling against what God has instituted, and those who do so will bring judgment on themselves.
[NASB] Ro 13:2 Therefore whoever resists authority has opposed the ordinance of God; and they who have opposed will receive condemnation upon themselves.
[CUV] 罗 13:3 作官的原不是叫行善的惧怕,乃是叫作恶的惧怕。你愿意不惧怕掌权的吗?你只要行善,就可得他的称赞,
[KJV] Ro 13:3 For rulers are not a terror to good works, but to the evil. Wilt thou then not be afraid of the power? do that which is good, and thou shalt have praise of the same:
[NIV] Ro 13:3 For rulers hold no terror for those who do right, but for those who do wrong. Do you want to be free from fear of the one in authority? Then do what is right and he will commend you.
[NASB] Ro 13:3 For rulers are not a cause of fear for good behavior, but for evil. Do you want to have no fear of authority? Do what is good and you will have praise from the same;
[CUV] 罗 13:4 因为他是 神的用人,是与你有益的。你若作恶,却当惧怕,因为他不是空空地佩剑。他是 神的用人,是伸冤的,刑罚那作恶的。
[KJV] Ro 13:4 For he is the minister of God to thee for good. But if thou do that which is evil, be afraid; for he beareth not the sword in vain: for he is the minister of God, a revenger to execute wrath upon him that doeth evil.
[NIV] Ro 13:4 For he is God's servant to do you good. But if you do wrong, be afraid, for he does not bear the sword for nothing. He is God's servant, an agent of wrath to bring punishment on the wrongdoer.
[NASB] Ro 13:4 for it is a minister of God to you for good. But if you do what is evil, be afraid; for it does not bear the sword for nothing; for it is a minister of God, an avenger who brings wrath on the one who practices evil.
[CUV] 罗 13:5 所以你们必须顺服,不但是因为刑罚,也是因为良心。
[KJV] Ro 13:5 Wherefore ye must needs be subject, not only for wrath, but also for conscience sake.
[NIV] Ro 13:5 Therefore, it is necessary to submit to the authorities, not only because of possible punishment but also because of conscience.
[NASB] Ro 13:5 Therefore it is necessary to be in subjection, not only because of wrath, but also for conscience' sake.
[CUV] 罗 13:6 你们纳粮也为这个缘故;因他们是 神的差役,常常特管这事。
[KJV] Ro 13:6 For for this cause pay ye tribute also: for they are God's ministers, attending continually upon this very thing.
[NIV] Ro 13:6 This is also why you pay taxes, for the authorities are God's servants, who give their full time to governing.
[NASB] Ro 13:6 For because of this you also pay taxes, for rulers are servants of God, devoting themselves to this very thing.
[CUV] 罗 13:7 凡人所当得的,就给他;当得粮的,给他纳粮;当得税的,给他上税;当惧怕的,惧怕他;当恭敬的,恭敬他。
[KJV] Ro 13:7 Render therefore to all their dues: tribute to whom tribute is due; custom to whom custom; fear to whom fear; honor to whom honor.
[NIV] Ro 13:7 Give everyone what you owe him: If you owe taxes, pay taxes; if revenue, then revenue; if respect, then respect; if honor, then honor.
[NASB] Ro 13:7 Render to all what is due them: tax to whom tax is due; custom to whom custom; fear to whom fear; honor to whom honor.
[CUV] 罗 13:8 凡事都不可亏欠人,惟有彼此相爱,要常以为亏欠,因为爱人的就完全了律法。
[KJV] Ro 13:8 Owe no man any thing, but to love one another: for he that loveth another hath fulfilled the law.
[NIV] Ro 13:8 Let no debt remain outstanding, except the continuing debt to love one another, for he who loves his fellowman has fulfilled the law.
[NASB] Ro 13:8 Owe nothing to anyone except to love one another; for he who loves his neighbor has fulfilled the law.
[CUV] 罗 13:9 像那不可奸淫,不可杀人,不可偷盗,不可贪婪,或有别的诫命,都包在“爱人如己”这一句话之内了。
[KJV] Ro 13:9 For this, Thou shalt not commit adultery, Thou shalt not kill, Thou shalt not steal, Thou shalt not bear false witness, Thou shalt not covet; and if there be any other commandment, it is briefly comprehended in this saying, namely, Thou shalt love thy neighbor as thyself.
[NIV] Ro 13:9 The commandments, "Do not commit adultery," "Do not murder," "Do not steal," "Do not covet," and whatever other commandment there may be, are summed up in this one rule: "Love your neighbor as yourself."
[NASB] Ro 13:9 For this, "YOU SHALL NOT COMMIT ADULTERY, YOU SHALL NOT MURDER, YOU SHALL NOT STEAL, YOU SHALL NOT COVET," and if there is any other commandment, it is summed up in this saying, "YOU SHALL LOVE YOUR NEIGHBOR AS YOURSELF."
[CUV] 罗 13:10 爱是不加害与人的,所以爱就完全了律法。
[KJV] Ro 13:10 Love worketh no ill to his neighbor: therefore love is the fulfilling of the law.
[NIV] Ro 13:10 Love does no harm to its neighbor. Therefore love is the fulfillment of the law.
[NASB] Ro 13:10 Love does no wrong to a neighbor; therefore love is the fulfillment of the law.
[CUV] 罗 13:11 再者,你们晓得现今就是该趁早睡醒的时候,因为我们得救,现今比初信的时候更近了。
[KJV] Ro 13:11 And that, knowing the time, that now it is high time to awake out of sleep: for now is our salvation nearer than when we believed.
[NIV] Ro 13:11 And do this, understanding the present time. The hour has come for you to wake up from your slumber, because our salvation is nearer now than when we first believed.
[NASB] Ro 13:11 Do this, knowing the time, that it is already the hour for you to awaken from sleep; for now salvation is nearer to us than when we believed.
[CUV] 罗 13:12 黑夜已深,白昼将近;我们就当脱去暗昧的行为,带上光明的兵器。
[KJV] Ro 13:12 The night is far spent, the day is at hand: let us therefore cast off the works of darkness, and let us put on the armor of light.
[NIV] Ro 13:12 The night is nearly over; the day is almost here. So let us put aside the deeds of darkness and put on the armor of light.
[NASB] Ro 13:12 The night is almost gone, and the day is near. Therefore let us lay aside the deeds of darkness and put on the armor of light.
[CUV] 罗 13:13 行事为人要端正,好像行在白昼;不可荒宴醉酒,不可好色邪荡,不可争竞嫉妒。
[KJV] Ro 13:13 Let us walk honestly, as in the day; not in rioting and drunkenness, not in chambering and wantonness, not in strife and envying.
[NIV] Ro 13:13 Let us behave decently, as in the daytime, not in orgies and drunkenness, not in sexual immorality and debauchery, not in dissension and jealousy.
[NASB] Ro 13:13 Let us behave properly as in the day, not in carousing and drunkenness, not in sexual promiscuity and sensuality, not in strife and jealousy.
[CUV] 罗 13:14 总要披戴主耶稣基督,不要为肉体安排,去放纵私欲。
[KJV] Ro 13:14 But put ye on the Lord Jesus Christ, and make not provision for the flesh, to fulfill the lusts thereof.
[NIV] Ro 13:14 Rather, clothe yourselves with the Lord Jesus Christ, and do not think about how to gratify the desires of the sinful nature.
[NASB] Ro 13:14 But put on the Lord Jesus Christ, and make no provision for the flesh in regard to its lusts.