[CUV] 赛 1:1 当乌西雅、约坦、亚哈斯、希西家作犹大王的时候,亚摩斯的儿子以赛亚得默示,论到犹大和耶路撒冷。
[KJV] Isa 1:1 The vision of Isaiah the son of Amoz, which he saw concerning Judah and Jerusalem in the days of Uzziah, Jotham, Ahaz, and Hezekiah, kings of Judah.
[NIV] Isa 1:1 The vision concerning Judah and Jerusalem that Isaiah son of Amoz saw during the reigns of Uzziah, Jotham, Ahaz and Hezekiah, kings of Judah.
[NASB] Isa 1:1 The vision of Isaiah the son of Amoz concerning Judah and Jerusalem, which he saw during the reigns of Uzziah, Jotham, Ahaz and Hezekiah, kings of Judah.
[CUV] 赛 1:2 天哪,要听!地啊,侧耳而听!因为耶和华说:“我养育儿女,将他们养大,他们竟悖逆我。
[KJV] Isa 1:2 Hear, O heavens, and give ear, O earth: for the LORD hath spoken, I have nourished and brought up children, and they have rebelled against me.
[NIV] Isa 1:2 Hear, O heavens! Listen, O earth! For the LORD has spoken: "I reared children and brought them up, but they have rebelled against me.
[NASB] Isa 1:2 Listen, O heavens, and hear, O earth; For the LORD speaks, "Sons I have reared and brought up, But they have revolted against Me.
[CUV] 赛 1:3 牛认识主人,驴认识主人的槽;以色列却不认识;我的民却不留意。”
[KJV] Isa 1:3 The ox knoweth his owner, and the ass his master's crib: but Israel doth not know, my people doth not consider.
[NIV] Isa 1:3 The ox knows his master, the donkey his owner's manger, but Israel does not know, my people do not understand."
[NASB] Isa 1:3 "An ox knows its owner, And a donkey its master's manger, But Israel does not know, My people do not understand."
[CUV] 赛 1:4 嗐!犯罪的国民,担着罪孽的百姓;行恶的种类,败坏的儿女!他们离弃耶和华,藐视以色列的圣者,与他生疏,往后退步。
[KJV] Isa 1:4 Ah sinful nation, a people laden with iniquity, a seed of evildoers, children that are corrupters: they have forsaken the LORD, they have provoked the Holy One of Israel unto anger, they are gone away backward.
[NIV] Isa 1:4 Ah, sinful nation, a people loaded with guilt, a brood of evildoers, children given to corruption! They have forsaken the LORD; they have spurned the Holy One of Israel and turned their backs on him.
[NASB] Isa 1:4 Alas, sinful nation, People weighed down with iniquity, Offspring of evildoers, Sons who act corruptly! They have abandoned the LORD, They have despised the Holy One of Israel, They have turned away from Him.
[CUV] 赛 1:5 你们为什么屡次悖逆,还要受责打吗?你们已经满头疼痛,全心发昏。
[KJV] Isa 1:5 Why should ye be stricken any more? ye will revolt more and more: the whole head is sick, and the whole heart faint.
[NIV] Isa 1:5 Why should you be beaten anymore? Why do you persist in rebellion? Your whole head is injured, your whole heart afflicted.
[NASB] Isa 1:5 Where will you be stricken again, As you continue in your rebellion? The whole head is sick And the whole heart is faint.
[CUV] 赛 1:6 从脚掌到头顶,没有一处完全的,尽是伤口、青肿与新打的伤痕,都没有收口,没有缠裹,也没有用膏滋润。
[KJV] Isa 1:6 From the sole of the foot even unto the head there is no soundness in it; but wounds, and bruises, and putrefying sores: they have not been closed, neither bound up, neither mollified with ointment.
[NIV] Isa 1:6 From the sole of your foot to the top of your head there is no soundness-- only wounds and welts and open sores, not cleansed or bandaged or soothed with oil.
[NASB] Isa 1:6 From the sole of the foot even to the head There is nothing sound in it, Only bruises, welts and raw wounds, Not pressed out or bandaged, Nor softened with oil.
[CUV] 赛 1:7 你们的地土已经荒凉,你们的城邑被火焚毁,你们的田地在你们眼前为外邦人所侵吞。既被外邦人倾覆,就成为荒凉。
[KJV] Isa 1:7 Your country is desolate, your cities are burned with fire: your land, strangers devour it in your presence, and it is desolate, as overthrown by strangers.
[NIV] Isa 1:7 Your country is desolate, your cities burned with fire; your fields are being stripped by foreigners right before you, laid waste as when overthrown by strangers.
[NASB] Isa 1:7 Your land is desolate, Your cities are burned with fire, Your fields--strangers are devouring them in your presence; It is desolation, as overthrown by strangers.
[CUV] 赛 1:8 仅存锡安城(“城”原文作“女子”),好像葡萄园的草棚,瓜田的茅屋,被围困的城邑。
[KJV] Isa 1:8 And the daughter of Zion is left as a cottage in a vineyard, as a lodge in a garden of cucumbers, as a besieged city.
[NIV] Isa 1:8 The Daughter of Zion is left like a shelter in a vineyard, like a hut in a field of melons, like a city under siege.
[NASB] Isa 1:8 The daughter of Zion is left like a shelter in a vineyard, Like a watchman's hut in a cucumber field, like a besieged city.
[CUV] 赛 1:9 若不是万军之耶和华给我们稍留余种,我们早已像所多玛、蛾摩拉的样子了。
[KJV] Isa 1:9 Except the LORD of hosts had left unto us a very small remnant, we should have been as Sodom, and we should have been like unto Gomorrah.
[NIV] Isa 1:9 Unless the LORD Almighty had left us some survivors, we would have become like Sodom, we would have been like Gomorrah.
[NASB] Isa 1:9 Unless the LORD of hosts Had left us a few survivors, We would be like Sodom, We would be like Gomorrah.
[CUV] 赛 1:10 你们这所多玛的官长啊,要听耶和华的话!你们这蛾摩拉的百姓啊,要侧耳听我们 神的训诲!
[KJV] Isa 1:10 Hear the word of the LORD, ye rulers of Sodom; give ear unto the law of our God, ye people of Gomorrah.
[NIV] Isa 1:10 Hear the word of the LORD, you rulers of Sodom; listen to the law of our God, you people of Gomorrah!
[NASB] Isa 1:10 Hear the word of the LORD, You rulers of Sodom; Give ear to the instruction of our God, You people of Gomorrah.
[CUV] 赛 1:11 耶和华说:“你们所献的许多祭物与我何益呢?公绵羊的燔祭和肥畜的脂油,我已经够了。公牛的血,羊羔的血,公山羊的血,我都不喜悦。
[KJV] Isa 1:11 To what purpose is the multitude of your sacrifices unto me? saith the LORD: I am full of the burnt offerings of rams, and the fat of fed beasts; and I delight not in the blood of bullocks, or of lambs, or of he goats.
[NIV] Isa 1:11 "The multitude of your sacrifices-- what are they to me?" says the LORD. "I have more than enough of burnt offerings, of rams and the fat of fattened animals; I have no pleasure in the blood of bulls and lambs and goats.
[NASB] Isa 1:11 "What are your multiplied sacrifices to Me?" Says the LORD. "I have had enough of burnt offerings of rams And the fat of fed cattle; And I take no pleasure in the blood of bulls, lambs or goats.
[CUV] 赛 1:12 “你们来朝见我,谁向你们讨这些,使你们践踏我的院宇呢?
[KJV] Isa 1:12 When ye come to appear before me, who hath required this at your hand, to tread my courts?
[NIV] Isa 1:12 When you come to appear before me, who has asked this of you, this trampling of my courts?
[NASB] Isa 1:12 "When you come to appear before Me, Who requires of you this trampling of My courts?
[CUV] 赛 1:13 你们不要再献虚浮的供物。香品是我所憎恶的;月朔和安息日,并宣召的大会,也是我所憎恶的;作罪孽,又守严肃会,我也不能容忍。
[KJV] Isa 1:13 Bring no more vain oblations; incense is an abomination unto me; the new moons and sabbaths, the calling of assemblies, I cannot away with; it is iniquity, even the solemn meeting.
[NIV] Isa 1:13 Stop bringing meaningless offerings! Your incense is detestable to me. New Moons, Sabbaths and convocations-- I cannot bear your evil assemblies.
[NASB] Isa 1:13 "Bring your worthless offerings no longer, Incense is an abomination to Me. New moon and sabbath, the calling of assemblies-- I cannot endure iniquity and the solemn assembly.
[CUV] 赛 1:14 你们的月朔和节期,我心里恨恶,我都以为麻烦;我担当,便不耐烦。
[KJV] Isa 1:14 Your new moons and your appointed feasts my soul hateth: they are a trouble unto me; I am weary to bear them.
[NIV] Isa 1:14 Your New Moon festivals and your appointed feasts my soul hates. They have become a burden to me; I am weary of bearing them.
[NASB] Isa 1:14 "I hate your new moon festivals and your appointed feasts, They have become a burden to Me; I am weary of bearing them.
[CUV] 赛 1:15 你们举手祷告,我必遮眼不看;就是你们多多地祈祷,我也不听。你们的手都满了杀人的血。
[KJV] Isa 1:15 And when ye spread forth your hands, I will hide mine eyes from you: yea, when ye make many prayers, I will not hear: your hands are full of blood.
[NIV] Isa 1:15 When you spread out your hands in prayer, I will hide my eyes from you; even if you offer many prayers, I will not listen. Your hands are full of blood;
[NASB] Isa 1:15 "So when you spread out your hands in prayer, I will hide My eyes from you; Yes, even though you multiply prayers, I will not listen. Your hands are covered with blood.
[CUV] 赛 1:16 你们要洗濯、自洁,从我眼前除掉你们的恶行,要止住作恶,
[KJV] Isa 1:16 Wash you, make you clean; put away the evil of your doings from before mine eyes; cease to do evil;
[NIV] Isa 1:16 wash and make yourselves clean. Take your evil deeds out of my sight! Stop doing wrong,
[NASB] Isa 1:16 "Wash yourselves, make yourselves clean; Remove the evil of your deeds from My sight. Cease to do evil,
[CUV] 赛 1:17 学习行善,寻求公平,解救受欺压的,给孤儿伸冤,为寡妇辨屈。”
[KJV] Isa 1:17 Learn to do well; seek judgment, relieve the oppressed, judge the fatherless, plead for the widow.
[NIV] Isa 1:17 learn to do right! Seek justice, encourage the oppressed. Defend the cause of the fatherless, plead the case of the widow.
[NASB] Isa 1:17 Learn to do good; Seek justice, Reprove the ruthless, Defend the orphan, Plead for the widow.
[CUV] 赛 1:18 耶和华说:“你们来,我们彼此辩论。你们的罪虽像朱红,必变成雪白;虽红如丹颜,必白如羊毛。
[KJV] Isa 1:18 Come now, and let us reason together, saith the LORD: though your sins be as scarlet, they shall be as white as snow; though they be red like crimson, they shall be as wool.
[NIV] Isa 1:18 "Come now, let us reason together," says the LORD. "Though your sins are like scarlet, they shall be as white as snow; though they are red as crimson, they shall be like wool.
[NASB] Isa 1:18 "Come now, and let us reason together," Says the LORD, "Though your sins are as scarlet, They will be as white as snow; Though they are red like crimson, They will be like wool.
[CUV] 赛 1:19 你们若甘心听从,必吃地上的美物,
[KJV] Isa 1:19 If ye be willing and obedient, ye shall eat the good of the land:
[NIV] Isa 1:19 If you are willing and obedient, you will eat the best from the land;
[NASB] Isa 1:19 "If you consent and obey, You will eat the best of the land;
[CUV] 赛 1:20 若不听从,反倒悖逆,必被刀剑吞灭。”这是耶和华亲口说的。
[KJV] Isa 1:20 But if ye refuse and rebel, ye shall be devoured with the sword: for the mouth of the LORD hath spoken it.
[NIV] Isa 1:20 but if you resist and rebel, you will be devoured by the sword." For the mouth of the LORD has spoken.
[NASB] Isa 1:20 "But if you refuse and rebel, You will be devoured by the sword." Truly, the mouth of the LORD has spoken.
[CUV] 赛 1:21 可叹忠信的城变为妓女。从前充满了公平,公义居在其中,现今却有凶手居住。
[KJV] Isa 1:21 How is the faithful city become a harlot! it was full of judgment; righteousness lodged in it; but now murderers.
[NIV] Isa 1:21 See how the faithful city has become a harlot! She once was full of justice; righteousness used to dwell in her-- but now murderers!
[NASB] Isa 1:21 How the faithful city has become a harlot, She who was full of justice! Righteousness once lodged in her, But now murderers.
[CUV] 赛 1:22 你的银子变为渣滓;你的酒用水搀兑。
[KJV] Isa 1:22 Thy silver is become dross, thy wine mixed with water:
[NIV] Isa 1:22 Your silver has become dross, your choice wine is diluted with water.
[NASB] Isa 1:22 Your silver has become dross, Your drink diluted with water.
[CUV] 赛 1:23 你的官长居心悖逆,与盗贼作伴,各都喜爱贿赂,追求赃私。他们不为孤儿伸冤,寡妇的案件也不得呈到他们面前。
[KJV] Isa 1:23 Thy princes are rebellious, and companions of thieves: every one loveth gifts, and followeth after rewards: they judge not the fatherless, neither doth the cause of the widow come unto them.
[NIV] Isa 1:23 Your rulers are rebels, companions of thieves; they all love bribes and chase after gifts. They do not defend the cause of the fatherless; the widow's case does not come before them.
[NASB] Isa 1:23 Your rulers are rebels And companions of thieves; Everyone loves a bribe And chases after rewards. They do not defend the orphan, Nor does the widow's plea come before them.
[CUV] 赛 1:24 因此,主万军之耶和华以色列的大能者说:“哎!我要向我的对头雪恨,向我的敌人报仇。
[KJV] Isa 1:24 Therefore saith the Lord, the LORD of hosts, the mighty One of Israel, Ah, I will ease me of mine adversaries, and avenge me of mine enemies:
[NIV] Isa 1:24 Therefore the Lord, the LORD Almighty, the Mighty One of Israel, declares: "Ah, I will get relief from my foes and avenge myself on my enemies.
[NASB] Isa 1:24 Therefore the Lord GOD of hosts, The Mighty One of Israel, declares, "Ah, I will be relieved of My adversaries And avenge Myself on My foes.
[CUV] 赛 1:25 我必反手加在你身上,炼尽你的渣滓,除净你的杂质。
[KJV] Isa 1:25 And I will turn my hand upon thee, and purely purge away thy dross, and take away all thy tin:
[NIV] Isa 1:25 I will turn my hand against you; I will thoroughly purge away your dross and remove all your impurities.
[NASB] Isa 1:25 "I will also turn My hand against you, And will smelt away your dross as with lye And will remove all your alloy.
[CUV] 赛 1:26 我也必复还你的审判官,像起初一样;复还你的谋士,像起先一般。然后,你必称为公义之城,忠信之邑。”
[KJV] Isa 1:26 And I will restore thy judges as at the first, and thy counselors as at the beginning: afterward thou shalt be called, The city of righteousness, the faithful city.
[NIV] Isa 1:26 I will restore your judges as in days of old, your counselors as at the beginning. Afterward you will be called the City of Righteousness, the Faithful City."
[NASB] Isa 1:26 "Then I will restore your judges as at the first, And your counselors as at the beginning; After that you will be called the city of righteousness, A faithful city."
[CUV] 赛 1:27 锡安必因公平得蒙救赎,其中归正的人必因公义得蒙救赎。
[KJV] Isa 1:27 Zion shall be redeemed with judgment, and her converts with righteousness.
[NIV] Isa 1:27 Zion will be redeemed with justice, her penitent ones with righteousness.
[NASB] Isa 1:27 Zion will be redeemed with justice And her repentant ones with righteousness.
[CUV] 赛 1:28 但悖逆的和犯罪的必一同败亡;离弃耶和华的必致消灭。
[KJV] Isa 1:28 And the destruction of the transgressors and of the sinners shall be together, and they that forsake the LORD shall be consumed.
[NIV] Isa 1:28 But rebels and sinners will both be broken, and those who forsake the LORD will perish.
[NASB] Isa 1:28 But transgressors and sinners will be crushed together, And those who forsake the LORD will come to an end.
[CUV] 赛 1:29 那等人必因你们所喜爱的橡树抱愧,你们必因所选择的园子蒙羞。
[KJV] Isa 1:29 For they shall be ashamed of the oaks which ye have desired, and ye shall be confounded for the gardens that ye have chosen.
[NIV] Isa 1:29 "You will be ashamed because of the sacred oaks in which you have delighted; you will be disgraced because of the gardens that you have chosen.
[NASB] Isa 1:29 Surely you will be ashamed of the oaks which you have desired, And you will be embarrassed at the gardens which you have chosen.
[CUV] 赛 1:30 因为你们必如叶子枯干的橡树,好像无水浇灌的园子。
[KJV] Isa 1:30 For ye shall be as an oak whose leaf fadeth, and as a garden that hath no water.
[NIV] Isa 1:30 You will be like an oak with fading leaves, like a garden without water.
[NASB] Isa 1:30 For you will be like an oak whose leaf fades away Or as a garden that has no water.
[CUV] 赛 1:31 有权势的必如麻瓤,他的工作好像火星,都要一同焚毁,无人扑灭。
[KJV] Isa 1:31 And the strong shall be as tow, and the maker of it as a spark, and they shall both burn together, and none shall quench them.
[NIV] Isa 1:31 The mighty man will become tinder and his work a spark; both will burn together, with no one to quench the fire."
[NASB] Isa 1:31 The strong man will become tinder, His work also a spark. Thus they shall both burn together And there will be none to quench them.