[CUV] 提前 6:1 凡在轭下作仆人的,当以自己主人配受十分的恭敬,免得 神的名和道理被人亵渎。
[KJV] 1Ti 6:1 Let as many servants as are under the yoke count their own masters worthy of all honor, that the name of God and his doctrine be not blasphemed.
[NIV] 1Ti 6:1 All who are under the yoke of slavery should consider their masters worthy of full respect, so that God's name and our teaching may not be slandered.
[NASB] 1Ti 6:1 All who are under the yoke as slaves are to regard their own masters as worthy of all honor so that the name of God and our doctrine will not be spoken against.
[CUV] 提前 6:2 仆人有信道的主人,不可因为与他是弟兄就轻看他,更要加意服侍他,因为得服侍之益处的,是信道蒙爱的。你要以此教训人、劝勉人。
[KJV] 1Ti 6:2 And they that have believing masters, let them not despise them, because they are brethren; but rather do them service, because they are faithful and beloved, partakers of the benefit. These things teach and exhort.
[NIV] 1Ti 6:2 Those who have believing masters are not to show less respect for them because they are brothers. Instead, they are to serve them even better, because those who benefit from their service are believers, and dear to them. These are the things you are to teach and urge on them.
[NASB] 1Ti 6:2 Those who have believers as their masters must not be disrespectful to them because they are brethren, but must serve them all the more, because those who partake of the benefit are believers and beloved. Teach and preach these principles.
[CUV] 提前 6:3 若有人传异教,不服从我们主耶稣基督纯正的话与那合乎敬虔的道理,
[KJV] 1Ti 6:3 If any man teach otherwise, and consent not to wholesome words, even the words of our Lord Jesus Christ, and to the doctrine which is according to godliness;
[NIV] 1Ti 6:3 If anyone teaches false doctrines and does not agree to the sound instruction of our Lord Jesus Christ and to godly teaching,
[NASB] 1Ti 6:3 If anyone advocates a different doctrine and does not agree with sound words, those of our Lord Jesus Christ, and with the doctrine conforming to godliness,
[CUV] 提前 6:4 他是自高自大,一无所知,专好问难,争辩言词,从此就生出嫉妒、纷争、毁谤、妄疑,
[KJV] 1Ti 6:4 He is proud, knowing nothing, but doting about questions and strifes of words, whereof cometh envy, strife, railings, evil surmisings.
[NIV] 1Ti 6:4 he is conceited and understands nothing. He has an unhealthy interest in controversies and quarrels about words that result in envy, strife, malicious talk, evil suspicions
[NASB] 1Ti 6:4 he is conceited and understands nothing; but he has a morbid interest in controversial questions and disputes about words, out of which arise envy, strife, abusive language, evil suspicions,
[CUV] 提前 6:5 并那坏了心术、失丧真理之人的争竞。他们以敬虔为得利的门路。
[KJV] 1Ti 6:5 Perverse disputings of men of corrupt minds, and destitute of the truth, supposing that gain is godliness: from such withdraw thyself.
[NIV] 1Ti 6:5 and constant friction between men of corrupt mind, who have been robbed of the truth and who think that godliness is a means to financial gain.
[NASB] 1Ti 6:5 and constant friction between men of depraved mind and deprived of the truth, who suppose that godliness is a means of gain.
[CUV] 提前 6:6 然而,敬虔加上知足的心便是大利了,
[KJV] 1Ti 6:6 But godliness with contentment is great gain.
[NIV] 1Ti 6:6 But godliness with contentment is great gain.
[NASB] 1Ti 6:6 But godliness actually is a means of great gain when accompanied by contentment.
[CUV] 提前 6:7 因为我们没有带什么到世上来,也不能带什么去,
[KJV] 1Ti 6:7 For we brought nothing into this world, and it is certain we can carry nothing out.
[NIV] 1Ti 6:7 For we brought nothing into the world, and we can take nothing out of it.
[NASB] 1Ti 6:7 For we have brought nothing into the world, so we cannot take anything out of it either.
[CUV] 提前 6:8 只要有衣有食,就当知足。
[KJV] 1Ti 6:8 And having food and raiment let us be therewith content.
[NIV] 1Ti 6:8 But if we have food and clothing, we will be content with that.
[NASB] 1Ti 6:8 If we have food and covering, with these we shall be content.
[CUV] 提前 6:9 但那些想要发财的人,就陷在迷惑、落在网罗和许多无知有害的私欲里,叫人沉在败坏和灭亡中。
[KJV] 1Ti 6:9 But they that will be rich fall into temptation and a snare, and into many foolish and hurtful lusts, which drown men in destruction and perdition.
[NIV] 1Ti 6:9 People who want to get rich fall into temptation and a trap and into many foolish and harmful desires that plunge men into ruin and destruction.
[NASB] 1Ti 6:9 But those who want to get rich fall into temptation and a snare and many foolish and harmful desires which plunge men into ruin and destruction.
[CUV] 提前 6:10 贪财是万恶之根。有人贪恋钱财,就被引诱离了真道,用许多愁苦把自己刺透了。
[KJV] 1Ti 6:10 For the love of money is the root of all evil: which while some coveted after, they have erred from the faith, and pierced themselves through with many sorrows.
[NIV] 1Ti 6:10 For the love of money is a root of all kinds of evil. Some people, eager for money, have wandered from the faith and pierced themselves with many griefs.
[NASB] 1Ti 6:10 For the love of money is a root of all sorts of evil, and some by longing for it have wandered away from the faith and pierced themselves with many griefs.
[CUV] 提前 6:11 但你这属 神的人要逃避这些事,追求公义、敬虔、信心、爱心、忍耐、温柔。
[KJV] 1Ti 6:11 But thou, O man of God, flee these things; and follow after righteousness, godliness, faith, love, patience, meekness.
[NIV] 1Ti 6:11 But you, man of God, flee from all this, and pursue righteousness, godliness, faith, love, endurance and gentleness.
[NASB] 1Ti 6:11 But flee from these things, you man of God, and pursue righteousness, godliness, faith, love, perseverance and gentleness.
[CUV] 提前 6:12 你要为真道打那美好的仗,持定永生。你为此被召,也在许多见证人面前已经作了那美好的见证。
[KJV] 1Ti 6:12 Fight the good fight of faith, lay hold on eternal life, whereunto thou art also called, and hast professed a good profession before many witnesses.
[NIV] 1Ti 6:12 Fight the good fight of the faith. Take hold of the eternal life to which you were called when you made your good confession in the presence of many witnesses.
[NASB] 1Ti 6:12 Fight the good fight of faith; take hold of the eternal life to which you were called, and you made the good confession in the presence of many witnesses.
[CUV] 提前 6:13 我在叫万物生活的 神面前,并在向本丢彼拉多作过那美好见证的基督耶稣面前嘱咐你:
[KJV] 1Ti 6:13 I give thee charge in the sight of God, who quickeneth all things, and before Christ Jesus, who before Pontius Pilate witnessed a good confession;
[NIV] 1Ti 6:13 In the sight of God, who gives life to everything, and of Christ Jesus, who while testifying before Pontius Pilate made the good confession, I charge you
[NASB] 1Ti 6:13 I charge you in the presence of God, who gives life to all things, and of Christ Jesus, who testified the good confession before Pontius Pilate,
[CUV] 提前 6:14 要守这命令,毫不玷污,无可指责,直到我们的主耶稣基督显现。
[KJV] 1Ti 6:14 That thou keep this commandment without spot, unrebukable, until the appearing of our Lord Jesus Christ:
[NIV] 1Ti 6:14 to keep this command without spot or blame until the appearing of our Lord Jesus Christ,
[NASB] 1Ti 6:14 that you keep the commandment without stain or reproach until the appearing of our Lord Jesus Christ,
[CUV] 提前 6:15 到了日期,那可称颂、独有权能的万王之王、万主之主,
[KJV] 1Ti 6:15 Which in his times he shall show, who is the blessed and only Potentate, the King of kings, and Lord of lords;
[NIV] 1Ti 6:15 which God will bring about in his own time--God, the blessed and only Ruler, the King of kings and Lord of lords,
[NASB] 1Ti 6:15 which He will bring about at the proper time--He who is the blessed and only Sovereign, the King of kings and Lord of lords,
[CUV] 提前 6:16 就是那独一不死、住在人不能靠近的光里,是人未曾看见,也是不能看见的,要将他显明出来。但愿尊贵和永远的权能都归给他。阿们!
[KJV] 1Ti 6:16 Who only hath immortality, dwelling in the light which no man can approach unto; whom no man hath seen, nor can see: to whom be honor and power everlasting. Amen.
[NIV] 1Ti 6:16 who alone is immortal and who lives in unapproachable light, whom no one has seen or can see. To him be honor and might forever. Amen.
[NASB] 1Ti 6:16 who alone possesses immortality and dwells in unapproachable light, whom no man has seen or can see. To Him be honor and eternal dominion! Amen.
[CUV] 提前 6:17 你要嘱咐那些今世富足的人,不要自高,也不要倚靠无定的钱财;只要倚靠那厚赐百物给我们享受的 神。
[KJV] 1Ti 6:17 Charge them that are rich in this world, that they be not highminded; nor trust in uncertain riches, but in the living God, who giveth us richly all things to enjoy;
[NIV] 1Ti 6:17 Command those who are rich in this present world not to be arrogant nor to put their hope in wealth, which is so uncertain, but to put their hope in God, who richly provides us with everything for our enjoyment.
[NASB] 1Ti 6:17 Instruct those who are rich in this present world not to be conceited or to fix their hope on the uncertainty of riches, but on God, who richly supplies us with all things to enjoy.
[CUV] 提前 6:18 又要嘱咐他们行善,在好事上富足,甘心施舍,乐意供给人(“供给”或作“体贴”),
[KJV] 1Ti 6:18 That they do good, that they be rich in good works, ready to distribute, willing to communicate;
[NIV] 1Ti 6:18 Command them to do good, to be rich in good deeds, and to be generous and willing to share.
[NASB] 1Ti 6:18 Instruct them to do good, to be rich in good works, to be generous and ready to share,
[CUV] 提前 6:19 为自己积成美好的根基,预备将来,叫他们持定那真正的生命。
[KJV] 1Ti 6:19 Laying up in store for themselves a good foundation against the time to come, that they may lay hold on eternal life.
[NIV] 1Ti 6:19 In this way they will lay up treasure for themselves as a firm foundation for the coming age, so that they may take hold of the life that is truly life.
[NASB] 1Ti 6:19 storing up for themselves the treasure of a good foundation for the future, so that they may take hold of that which is life indeed.
[CUV] 提前 6:20 提摩太啊,你要保守所托付你的,躲避世俗的虚谈和那敌真道、似是而非的学问。
[KJV] 1Ti 6:20 O Timothy, keep that which is committed to thy trust, avoiding profane and vain babblings, and oppositions of science falsely so called:
[NIV] 1Ti 6:20 Timothy, guard what has been entrusted to your care. Turn away from godless chatter and the opposing ideas of what is falsely called knowledge,
[NASB] 1Ti 6:20 O Timothy, guard what has been entrusted to you, avoiding worldly and empty chatter and the opposing arguments of what is falsely called "knowledge"--
[CUV] 提前 6:21 已经有人自称有这学问,就偏离了真道。愿恩惠常与你们同在!
[KJV] 1Ti 6:21 Which some professing have erred concerning the faith. Grace be with thee. Amen.
[NIV] 1Ti 6:21 which some have professed and in so doing have wandered from the faith. Grace be with you.
[NASB] 1Ti 6:21 which some have professed and thus gone astray from the faith. Grace be with you.