[CUV] 民 22:1 以色列人起行,在摩押平原、约旦河东,对着耶利哥安营。
[KJV] Nu 22:1 And the children of Israel set forward, and pitched in the plains of Moab on this side Jordan by Jericho.
[NIV] Nu 22:1 Then the Israelites traveled to the plains of Moab and camped along the Jordan across from Jericho.
[NASB] Nu 22:1 Then the sons of Israel journeyed, and camped in the plains of Moab beyond the Jordan opposite Jericho.
[CUV] 民 22:2 以色列人向亚摩利人所行的一切事,西拨的儿子巴勒都看见了。
[KJV] Nu 22:2 And Balak the son of Zippor saw all that Israel had done to the Amorites.
[NIV] Nu 22:2 Now Balak son of Zippor saw all that Israel had done to the Amorites,
[NASB] Nu 22:2 Now Balak the son of Zippor saw all that Israel had done to the Amorites.
[CUV] 民 22:3 摩押人因以色列民甚多,就大大惧怕,心内忧急,
[KJV] Nu 22:3 And Moab was sore afraid of the people, because they were many: and Moab was distressed because of the children of Israel.
[NIV] Nu 22:3 and Moab was terrified because there were so many people. Indeed, Moab was filled with dread because of the Israelites.
[NASB] Nu 22:3 So Moab was in great fear because of the people, for they were numerous; and Moab was in dread of the sons of Israel.
[CUV] 民 22:4 对米甸的长老说:“现在这众人要把我们四围所有的一概舔尽,就如牛舔尽田间的草一般。”那时西拨的儿子巴勒作摩押王。
[KJV] Nu 22:4 And Moab said unto the elders of Midian, Now shall this company lick up all that are round about us, as the ox licketh up the grass of the field. And Balak the son of Zippor was king of the Moabites at that time.
[NIV] Nu 22:4 The Moabites said to the elders of Midian, "This horde is going to lick up everything around us, as an ox licks up the grass of the field." So Balak son of Zippor, who was king of Moab at that time,
[NASB] Nu 22:4 Moab said to the elders of Midian, "Now this horde will lick up all that is around us, as the ox licks up the grass of the field." And Balak the son of Zippor was king of Moab at that time.
[CUV] 民 22:5 他差遣使者往大河边的毗夺去,到比珥的儿子巴兰本乡那里,召巴兰来说:“有一宗民从埃及出来,遮满地面,与我对居。
[KJV] Nu 22:5 He sent messengers therefore unto Balaam the son of Beor to Pethor, which is by the river of the land of the children of his people, to call him, saying, Behold, there is a people come out from Egypt: behold, they cover the face of the earth, and they abide over against me:
[NIV] Nu 22:5 sent messengers to summon Balaam son of Beor, who was at Pethor, near the River, in his native land. Balak said: "A people has come out of Egypt; they cover the face of the land and have settled next to me.
[NASB] Nu 22:5 So he sent messengers to Balaam the son of Beor, at Pethor, which is near the River, in the land of the sons of his people, to call him, saying, "Behold, a people came out of Egypt; behold, they cover the surface of the land, and they are living opposite me.
[CUV] 民 22:6 这民比我强盛,现在求你来为我咒诅他们,或者我能得胜,攻打他们,赶出此地。因为我知道,你为谁祝福,谁就得福;你咒诅谁,谁就受咒诅。”
[KJV] Nu 22:6 Come now therefore, I pray thee, curse me this people; for they are too mighty for me: peradventure I shall prevail, that we may smite them, and that I may drive them out of the land: for I know that he whom thou blessest is blessed, and he whom thou cursest is cursed.
[NIV] Nu 22:6 Now come and put a curse on these people, because they are too powerful for me. Perhaps then I will be able to defeat them and drive them out of the country. For I know that those you bless are blessed, and those you curse are cursed."
[NASB] Nu 22:6 "Now, therefore, please come, curse this people for me since they are too mighty for me; perhaps I may be able to defeat them and drive them out of the land. For I know that he whom you bless is blessed, and he whom you curse is cursed."
[CUV] 民 22:7 摩押的长老和米甸的长老手里拿着卦金到了巴兰那里,将巴勒的话都告诉了他。
[KJV] Nu 22:7 And the elders of Moab and the elders of Midian departed with the rewards of divination in their hand; and they came unto Balaam, and spoke unto him the words of Balak.
[NIV] Nu 22:7 The elders of Moab and Midian left, taking with them the fee for divination. When they came to Balaam, they told him what Balak had said.
[NASB] Nu 22:7 So the elders of Moab and the elders of Midian departed with the fees for divination in their hand; and they came to Balaam and repeated Balak's words to him.
[CUV] 民 22:8 巴兰说:“你们今夜在这里住宿,我必照耶和华所晓谕我的,回报你们。”摩押的使臣就在巴兰那里住下了。
[KJV] Nu 22:8 And he said unto them, Lodge here this night, and I will bring you word again, as the LORD shall speak unto me: and the princes of Moab abode with Balaam.
[NIV] Nu 22:8 "Spend the night here," Balaam said to them, "and I will bring you back the answer the LORD gives me." So the Moabite princes stayed with him.
[NASB] Nu 22:8 He said to them, "Spend the night here, and I will bring word back to you as the LORD may speak to me." And the leaders of Moab stayed with Balaam.
[CUV] 民 22:9  神临到巴兰那里说:“在你这里的人都是谁?”
[KJV] Nu 22:9 And God came unto Balaam, and said, What men are these with thee?
[NIV] Nu 22:9 God came to Balaam and asked, "Who are these men with you?"
[NASB] Nu 22:9 Then God came to Balaam and said, "Who are these men with you?"
[CUV] 民 22:10 巴兰回答说:“是摩押王西拨的儿子巴勒,打发人到我这里来,说:
[KJV] Nu 22:10 And Balaam said unto God, Balak the son of Zippor, king of Moab, hath sent unto me, saying,
[NIV] Nu 22:10 Balaam said to God, "Balak son of Zippor, king of Moab, sent me this message:
[NASB] Nu 22:10 Balaam said to God, "Balak the son of Zippor, king of Moab, has sent word to me,
[CUV] 民 22:11 ‘从埃及出来的民遮满地面,你来为我咒诅他们,或者我能与他们争战,把他们赶出去。’”
[KJV] Nu 22:11 Behold, there is a people come out of Egypt, which covereth the face of the earth: come now, curse me them; peradventure I shall be able to overcome them, and drive them out.
[NIV] Nu 22:11 'A people that has come out of Egypt covers the face of the land. Now come and put a curse on them for me. Perhaps then I will be able to fight them and drive them away.'"
[NASB] Nu 22:11 'Behold, there is a people who came out of Egypt and they cover the surface of the land; now come, curse them for me; perhaps I may be able to fight against them and drive them out.'"
[CUV] 民 22:12  神对巴兰说:“你不可同他们去,也不可咒诅那民,因为那民是蒙福的。”
[KJV] Nu 22:12 And God said unto Balaam, Thou shalt not go with them; thou shalt not curse the people: for they are blessed.
[NIV] Nu 22:12 But God said to Balaam, "Do not go with them. You must not put a curse on those people, because they are blessed."
[NASB] Nu 22:12 God said to Balaam, "Do not go with them; you shall not curse the people, for they are blessed."
[CUV] 民 22:13 巴兰早晨起来,对巴勒的使臣说:“你们回本地去吧,因为耶和华不容我和你们同去。”
[KJV] Nu 22:13 And Balaam rose up in the morning, and said unto the princes of Balak, Get you into your land: for the LORD refuseth to give me leave to go with you.
[NIV] Nu 22:13 The next morning Balaam got up and said to Balak's princes, "Go back to your own country, for the LORD has refused to let me go with you."
[NASB] Nu 22:13 So Balaam arose in the morning and said to Balak's leaders, "Go back to your land, for the LORD has refused to let me go with you."
[CUV] 民 22:14 摩押的使臣就起来,回巴勒那里去,说:“巴兰不肯和我们同来。”
[KJV] Nu 22:14 And the princes of Moab rose up, and they went unto Balak, and said, Balaam refuseth to come with us.
[NIV] Nu 22:14 So the Moabite princes returned to Balak and said, "Balaam refused to come with us."
[NASB] Nu 22:14 The leaders of Moab arose and went to Balak and said, "Balaam refused to come with us."
[CUV] 民 22:15 巴勒又差遣使臣,比先前的又多又尊贵。
[KJV] Nu 22:15 And Balak sent yet again princes, more, and more honorable than they.
[NIV] Nu 22:15 Then Balak sent other princes, more numerous and more distinguished than the first.
[NASB] Nu 22:15 Then Balak again sent leaders, more numerous and more distinguished than the former.
[CUV] 民 22:16 他们到了巴兰那里,对他说:“西拨的儿子巴勒这样说:‘求你不容什么事拦阻你不到我这里来,
[KJV] Nu 22:16 And they came to Balaam, and said to him, Thus saith Balak the son of Zippor, Let nothing, I pray thee, hinder thee from coming unto me:
[NIV] Nu 22:16 They came to Balaam and said: "This is what Balak son of Zippor says: Do not let anything keep you from coming to me,
[NASB] Nu 22:16 They came to Balaam and said to him, "Thus says Balak the son of Zippor, 'Let nothing, I beg you, hinder you from coming to me;
[CUV] 民 22:17 因为我必使你得极大的尊荣,你向我要什么,我就给你什么,只求你来为我咒诅这民。’”
[KJV] Nu 22:17 For I will promote thee unto very great honor, and I will do whatsoever thou sayest unto me: come therefore, I pray thee, curse me this people.
[NIV] Nu 22:17 because I will reward you handsomely and do whatever you say. Come and put a curse on these people for me."
[NASB] Nu 22:17 for I will indeed honor you richly, and I will do whatever you say to me. Please come then, curse this people for me.'"
[CUV] 民 22:18 巴兰回答巴勒的臣仆说:“巴勒就是将他满屋的金银给我,我行大事小事也不得越过耶和华我 神的命。
[KJV] Nu 22:18 And Balaam answered and said unto the servants of Balak, If Balak would give me his house full of silver and gold, I cannot go beyond the word of the LORD my God, to do less or more.
[NIV] Nu 22:18 But Balaam answered them, "Even if Balak gave me his palace filled with silver and gold, I could not do anything great or small to go beyond the command of the LORD my God.
[NASB] Nu 22:18 Balaam replied to the servants of Balak, "Though Balak were to give me his house full of silver and gold, I could not do anything, either small or great, contrary to the command of the LORD my God.
[CUV] 民 22:19 现在我请你们今夜在这里住宿,等我得知耶和华还要对我说什么。”
[KJV] Nu 22:19 Now therefore, I pray you, tarry ye also here this night, that I may know what the LORD will say unto me more.
[NIV] Nu 22:19 Now stay here tonight as the others did, and I will find out what else the LORD will tell me."
[NASB] Nu 22:19 "Now please, you also stay here tonight, and I will find out what else the LORD will speak to me."
[CUV] 民 22:20 当夜 神临到巴兰那里说:“这些人若来召你,你就起来同他们去,你只要遵行我对你所说的话。”
[KJV] Nu 22:20 And God came unto Balaam at night, and said unto him, If the men come to call thee, rise up, and go with them; but yet the word which I shall say unto thee, that shalt thou do.
[NIV] Nu 22:20 That night God came to Balaam and said, "Since these men have come to summon you, go with them, but do only what I tell you."
[NASB] Nu 22:20 God came to Balaam at night and said to him, "If the men have come to call you, rise up and go with them; but only the word which I speak to you shall you do."
[CUV] 民 22:21 巴兰早晨起来,备上驴,和摩押的使臣一同去了。
[KJV] Nu 22:21 And Balaam rose up in the morning, and saddled his ass, and went with the princes of Moab.
[NIV] Nu 22:21 Balaam got up in the morning, saddled his donkey and went with the princes of Moab.
[NASB] Nu 22:21 So Balaam arose in the morning, and saddled his donkey and went with the leaders of Moab.
[CUV] 民 22:22  神因他去就发了怒,耶和华的使者站在路上敌挡他。他骑着驴,有两个仆人跟随他。
[KJV] Nu 22:22 And God's anger was kindled because he went: and the angel of the LORD stood in the way for an adversary against him. Now he was riding upon his ass, and his two servants were with him.
[NIV] Nu 22:22 But God was very angry when he went, and the angel of the LORD stood in the road to oppose him. Balaam was riding on his donkey, and his two servants were with him.
[NASB] Nu 22:22 But God was angry because he was going, and the angel of the LORD took his stand in the way as an adversary against him. Now he was riding on his donkey and his two servants were with him.
[CUV] 民 22:23 驴看见耶和华的使者站在路上,手里有拔出来的刀,就从路上跨进田间,巴兰便打驴要叫它回转上路。
[KJV] Nu 22:23 And the ass saw the angel of the LORD standing in the way, and his sword drawn in his hand: and the ass turned aside out of the way, and went into the field: and Balaam smote the ass, to turn her into the way.
[NIV] Nu 22:23 When the donkey saw the angel of the LORD standing in the road with a drawn sword in his hand, she turned off the road into a field. Balaam beat her to get her back on the road.
[NASB] Nu 22:23 When the donkey saw the angel of the LORD standing in the way with his drawn sword in his hand, the donkey turned off from the way and went into the field; but Balaam struck the donkey to turn her back into the way.
[CUV] 民 22:24 耶和华的使者就站在葡萄园的窄路上,这边有墙,那边也有墙。
[KJV] Nu 22:24 But the angel of the LORD stood in a path of the vineyards, a wall being on this side, and a wall on that side.
[NIV] Nu 22:24 Then the angel of the LORD stood in a narrow path between two vineyards, with walls on both sides.
[NASB] Nu 22:24 Then the angel of the LORD stood in a narrow path of the vineyards, with a wall on this side and a wall on that side.
[CUV] 民 22:25 驴看见耶和华的使者就贴靠墙,将巴兰的脚挤伤了,巴兰又打驴。
[KJV] Nu 22:25 And when the ass saw the angel of the LORD, she thrust herself unto the wall, and crushed Balaam's foot against the wall: and he smote her again.
[NIV] Nu 22:25 When the donkey saw the angel of the LORD, she pressed close to the wall, crushing Balaam's foot against it. So he beat her again.
[NASB] Nu 22:25 When the donkey saw the angel of the LORD, she pressed herself to the wall and pressed Balaam's foot against the wall, so he struck her again.
[CUV] 民 22:26 耶和华的使者又往前去,站在狭窄之处,左右都没有转折的地方。
[KJV] Nu 22:26 And the angel of the LORD went further, and stood in a narrow place, where was no way to turn either to the right hand or to the left.
[NIV] Nu 22:26 Then the angel of the LORD moved on ahead and stood in a narrow place where there was no room to turn, either to the right or to the left.
[NASB] Nu 22:26 The angel of the LORD went further, and stood in a narrow place where there was no way to turn to the right hand or the left.
[CUV] 民 22:27 驴看见耶和华的使者就卧在巴兰底下,巴兰发怒用杖打驴。
[KJV] Nu 22:27 And when the ass saw the angel of the LORD, she fell down under Balaam: and Balaam's anger was kindled, and he smote the ass with a staff.
[NIV] Nu 22:27 When the donkey saw the angel of the LORD, she lay down under Balaam, and he was angry and beat her with his staff.
[NASB] Nu 22:27 When the donkey saw the angel of the LORD, she lay down under Balaam; so Balaam was angry and struck the donkey with his stick.
[CUV] 民 22:28 耶和华叫驴开口,对巴兰说:“我向你行了什么,你竟打我这三次呢?”
[KJV] Nu 22:28 And the LORD opened the mouth of the ass, and she said unto Balaam, What have I done unto thee, that thou hast smitten me these three times?
[NIV] Nu 22:28 Then the LORD opened the donkey's mouth, and she said to Balaam, "What have I done to you to make you beat me these three times?"
[NASB] Nu 22:28 And the LORD opened the mouth of the donkey, and she said to Balaam, "What have I done to you, that you have struck me these three times?"
[CUV] 民 22:29 巴兰对驴说:“因为你戏弄我,我恨不能手中有刀,把你杀了。”
[KJV] Nu 22:29 And Balaam said unto the ass, Because thou hast mocked me: I would there were a sword in mine hand, for now would I kill thee.
[NIV] Nu 22:29 Balaam answered the donkey, "You have made a fool of me! If I had a sword in my hand, I would kill you right now."
[NASB] Nu 22:29 Then Balaam said to the donkey, "Because you have made a mockery of me! If there had been a sword in my hand, I would have killed you by now."
[CUV] 民 22:30 驴对巴兰说:“我不是你从小时直到今日所骑的驴吗?我素常向你这样行过吗?”巴兰说:“没有。”
[KJV] Nu 22:30 And the ass said unto Balaam, Am not I thine ass, upon which thou hast ridden ever since I was thine unto this day? was I ever wont to do so unto thee? And he said, Nay.
[NIV] Nu 22:30 The donkey said to Balaam, "Am I not your own donkey, which you have always ridden, to this day? Have I been in the habit of doing this to you?" "No," he said.
[NASB] Nu 22:30 The donkey said to Balaam, "Am I not your donkey on which you have ridden all your life to this day? Have I ever been accustomed to do so to you?" And he said, "No."
[CUV] 民 22:31 当时,耶和华使巴兰的眼目明亮,他就看见耶和华的使者站在路上,手里有拔出来的刀,巴兰便低头俯伏在地。
[KJV] Nu 22:31 Then the LORD opened the eyes of Balaam, and he saw the angel of the LORD standing in the way, and his sword drawn in his hand: and he bowed down his head, and fell flat on his face.
[NIV] Nu 22:31 Then the LORD opened Balaam's eyes, and he saw the angel of the LORD standing in the road with his sword drawn. So he bowed low and fell facedown.
[NASB] Nu 22:31 Then the LORD opened the eyes of Balaam, and he saw the angel of the LORD standing in the way with his drawn sword in his hand; and he bowed all the way to the ground.
[CUV] 民 22:32 耶和华的使者对他说:“你为何这三次打你的驴呢?我出来敌挡你,因你所行的在我面前偏僻。
[KJV] Nu 22:32 And the angel of the LORD said unto him, Wherefore hast thou smitten thine ass these three times? behold, I went out to withstand thee, because thy way is perverse before me:
[NIV] Nu 22:32 The angel of the LORD asked him, "Why have you beaten your donkey these three times? I have come here to oppose you because your path is a reckless one before me.
[NASB] Nu 22:32 The angel of the LORD said to him, "Why have you struck your donkey these three times? Behold, I have come out as an adversary, because your way was contrary to me.
[CUV] 民 22:33 驴看见我就三次从我面前偏过去;驴若没有偏过去,我早把你杀了,留它存活。”
[KJV] Nu 22:33 And the ass saw me, and turned from me these three times: unless she had turned from me, surely now also I had slain thee, and saved her alive.
[NIV] Nu 22:33 The donkey saw me and turned away from me these three times. If she had not turned away, I would certainly have killed you by now, but I would have spared her."
[NASB] Nu 22:33 "But the donkey saw me and turned aside from me these three times. If she had not turned aside from me, I would surely have killed you just now, and let her live."
[CUV] 民 22:34 巴兰对耶和华的使者说:“我有罪了,我不知道你站在路上阻挡我。你若不喜欢我去,我就转回。”
[KJV] Nu 22:34 And Balaam said unto the angel of the LORD, I have sinned; for I knew not that thou stoodest in the way against me: now therefore, if it displease thee, I will get me back again.
[NIV] Nu 22:34 Balaam said to the angel of the LORD, "I have sinned. I did not realize you were standing in the road to oppose me. Now if you are displeased, I will go back."
[NASB] Nu 22:34 Balaam said to the angel of the LORD, "I have sinned, for I did not know that you were standing in the way against me. Now then, if it is displeasing to you, I will turn back."
[CUV] 民 22:35 耶和华的使者对巴兰说:“你同这些人去吧!你只要说我对你说的话。”于是巴兰同着巴勒的使臣去了。
[KJV] Nu 22:35 And the angel of the LORD said unto Balaam, Go with the men: but only the word that I shall speak unto thee, that thou shalt speak. So Balaam went with the princes of Balak.
[NIV] Nu 22:35 The angel of the LORD said to Balaam, "Go with the men, but speak only what I tell you." So Balaam went with the princes of Balak.
[NASB] Nu 22:35 But the angel of the LORD said to Balaam, "Go with the men, but you shall speak only the word which I tell you." So Balaam went along with the leaders of Balak.
[CUV] 民 22:36 巴勒听见巴兰来了,就往摩押京城去迎接他,这城是在边界上,在亚嫩河旁。
[KJV] Nu 22:36 And when Balak heard that Balaam was come, he went out to meet him unto a city of Moab, which is in the border of Arnon, which is in the utmost coast.
[NIV] Nu 22:36 When Balak heard that Balaam was coming, he went out to meet him at the Moabite town on the Arnon border, at the edge of his territory.
[NASB] Nu 22:36 When Balak heard that Balaam was coming, he went out to meet him at the city of Moab, which is on the Arnon border, at the extreme end of the border.
[CUV] 民 22:37 巴勒对巴兰说:“我不是急急地打发人到你那里去召你吗?你为何不到我这里来呢?我岂不能使你得尊荣吗?”
[KJV] Nu 22:37 And Balak said unto Balaam, Did I not earnestly send unto thee to call thee? wherefore camest thou not unto me? am I not able indeed to promote thee to honor?
[NIV] Nu 22:37 Balak said to Balaam, "Did I not send you an urgent summons? Why didn't you come to me? Am I really not able to reward you?"
[NASB] Nu 22:37 Then Balak said to Balaam, "Did I not urgently send to you to call you? Why did you not come to me? Am I really unable to honor you?"
[CUV] 民 22:38 巴兰说:“我已经到你这里来了,现在我岂能擅自说什么呢? 神将什么话传给我,我就说什么。”
[KJV] Nu 22:38 And Balaam said unto Balak, Lo, I am come unto thee: have I now any power at all to say any thing? the word that God putteth in my mouth, that shall I speak.
[NIV] Nu 22:38 "Well, I have come to you now," Balaam replied. "But can I say just anything? I must speak only what God puts in my mouth."
[NASB] Nu 22:38 So Balaam said to Balak, "Behold, I have come now to you! Am I able to speak anything at all? The word that God puts in my mouth, that I shall speak."
[CUV] 民 22:39 巴兰和巴勒同行,来到基列胡琐。
[KJV] Nu 22:39 And Balaam went with Balak, and they came unto Kirjath-huzoth.
[NIV] Nu 22:39 Then Balaam went with Balak to Kiriath Huzoth.
[NASB] Nu 22:39 And Balaam went with Balak, and they came to Kiriath-huzoth.
[CUV] 民 22:40 巴勒宰了(原文作“献”)牛羊,送给巴兰和陪伴的使臣。
[KJV] Nu 22:40 And Balak offered oxen and sheep, and sent to Balaam, and to the princes that were with him.
[NIV] Nu 22:40 Balak sacrificed cattle and sheep, and gave some to Balaam and the princes who were with him.
[NASB] Nu 22:40 Balak sacrificed oxen and sheep, and sent some to Balaam and the leaders who were with him.
[CUV] 民 22:41 到了早晨,巴勒领巴兰到巴力的高处,巴兰从那里观看以色列营的边界。
[KJV] Nu 22:41 And it came to pass on the morrow, that Balak took Balaam, and brought him up into the high places of Baal, that thence he might see the utmost part of the people.
[NIV] Nu 22:41 The next morning Balak took Balaam up to Bamoth Baal, and from there he saw part of the people.
[NASB] Nu 22:41 Then it came about in the morning that Balak took Balaam and brought him up to the high places of Baal, and he saw from there a portion of the people.