[CUV] 撒下 23:1 以下是大卫末了的话。耶西的儿子大卫得居高位,是雅各 神所膏的,作以色列的美歌者说:
[KJV] 2Sa 23:1 Now these be the last words of David the son of Jesse said, and the man who was raised up on high, the anointed of the God of Jacob, and the sweet psalmist of Israel, said,
[NIV] 2Sa 23:1 These are the last words of David: "The oracle of David son of Jesse, the oracle of the man exalted by the Most High, the man anointed by the God of Jacob, Israel's singer of songs:
[NASB] 2Sa 23:1 Now these are the last words of David. David the son of Jesse declares, The man who was raised on high declares, The anointed of the God of Jacob, And the sweet psalmist of Israel,
[CUV] 撒下 23:2 “耶和华的灵藉着我说,他的话在我口中。
[KJV] 2Sa 23:2 The Spirit of the LORD spoke by me, and his word was in my tongue.
[NIV] 2Sa 23:2 "The Spirit of the LORD spoke through me; his word was on my tongue.
[NASB] 2Sa 23:2 "The Spirit of the LORD spoke by me, And His word was on my tongue.
[CUV] 撒下 23:3 以色列的 神、以色列的磐石晓谕我说:那以公义治理人民的,敬畏 神执掌权柄,
[KJV] 2Sa 23:3 The God of Israel said, the Rock of Israel spoke to me, He that ruleth over men must be just, ruling in the fear of God.
[NIV] 2Sa 23:3 The God of Israel spoke, the Rock of Israel said to me: 'When one rules over men in righteousness, when he rules in the fear of God,
[NASB] 2Sa 23:3 "The God of Israel said, The Rock of Israel spoke to me, 'He who rules over men righteously, Who rules in the fear of God,
[CUV] 撒下 23:4 他必像日出的晨光,如无云的清晨,雨后的晴光,使地发生嫩草。
[KJV] 2Sa 23:4 And he shall be as the light of the morning, when the sun riseth, even a morning without clouds; as the tender grass springing out of the earth by clear shining after rain.
[NIV] 2Sa 23:4 he is like the light of morning at sunrise on a cloudless morning, like the brightness after rain that brings the grass from the earth.'
[NASB] 2Sa 23:4 Is as the light of the morning when the sun rises, A morning without clouds, When the tender grass springs out of the earth, Through sunshine after rain.'
[CUV] 撒下 23:5 我家在 神面前并非如此, 神却与我立永远的约。这约凡事坚稳,关乎我的一切救恩,和我一切所想望的,他岂不为我成就吗?
[KJV] 2Sa 23:5 Although my house be not so with God; yet he hath made with me an everlasting covenant, ordered in all things, and sure: for this is all my salvation, and all my desire, although he make it not to grow.
[NIV] 2Sa 23:5 "Is not my house right with God? Has he not made with me an everlasting covenant, arranged and secured in every part? Will he not bring to fruition my salvation and grant me my every desire?
[NASB] 2Sa 23:5 "Truly is not my house so with God? For He has made an everlasting covenant with me, Ordered in all things, and secured; For all my salvation and all my desire, Will He not indeed make it grow?
[CUV] 撒下 23:6 但匪类都必像荆棘被丢弃,人不敢用手拿它;
[KJV] 2Sa 23:6 But the sons of Belial shall be all of them as thorns thrust away, because they cannot be taken with hands:
[NIV] 2Sa 23:6 But evil men are all to be cast aside like thorns, which are not gathered with the hand.
[NASB] 2Sa 23:6 "But the worthless, every one of them will be thrust away like thorns, Because they cannot be taken in hand;
[CUV] 撒下 23:7 拿它的人必带铁器和枪杆,终久它必被火焚烧。”
[KJV] 2Sa 23:7 But the man that shall touch them must be fenced with iron and the staff of a spear; and they shall be utterly burned with fire in the same place.
[NIV] 2Sa 23:7 Whoever touches thorns uses a tool of iron or the shaft of a spear; they are burned up where they lie."
[NASB] 2Sa 23:7 But the man who touches them Must be armed with iron and the shaft of a spear, And they will be completely burned with fire in their place."
[CUV] 撒下 23:8 大卫勇士的名字,记在下面:他革扪人约设巴设,又称伊斯尼人亚底挪,他是军长的统领,一时击杀了八百人。
[KJV] 2Sa 23:8 These be the names of the mighty men whom David had: The Tachmonite that sat in the seat, chief among the captains; the same was Adino the Eznite: he lifted up his spear against eight hundred, whom he slew at one time.
[NIV] 2Sa 23:8 These are the names of David's mighty men: Josheb-Basshebeth, a Tahkemonite, was chief of the Three; he raised his spear against eight hundred men, whom he killed in one encounter.
[NASB] 2Sa 23:8 These are the names of the mighty men whom David had: Josheb-basshebeth a Tahchemonite, chief of the captains, he was called Adino the Eznite, because of eight hundred slain by him at one time;
[CUV] 撒下 23:9 其次是亚合人朵多的儿子以利亚撒。从前非利士人聚集要打仗,以色列人迎着上去,有跟随大卫的三个勇士向非利士人骂阵,其中有以利亚撒。
[KJV] 2Sa 23:9 And after him was Eleazar the son of Dodo the Ahohite, one of the three mighty men with David, when they defied the Philistines that were there gathered together to battle, and the men of Israel were gone away:
[NIV] 2Sa 23:9 Next to him was Eleazar son of Dodai the Ahohite. As one of the three mighty men, he was with David when they taunted the Philistines gathered at Pas Dammim for battle. Then the men of Israel retreated,
[NASB] 2Sa 23:9 and after him was Eleazar the son of Dodo the Ahohite, one of the three mighty men with David when they defied the Philistines who were gathered there to battle and the men of Israel had withdrawn.
[CUV] 撒下 23:10 他起来击杀非利士人,直到手臂疲乏,手粘住刀把。那日耶和华使以色列人大获全胜,众民在以利亚撒后头专夺财物。
[KJV] 2Sa 23:10 He arose, and smote the Philistines until his hand was weary, and his hand cleaved unto the sword: and the LORD wrought a great victory that day; and the people returned after him only to spoil.
[NIV] 2Sa 23:10 but he stood his ground and struck down the Philistines till his hand grew tired and froze to the sword. The LORD brought about a great victory that day. The troops returned to Eleazar, but only to strip the dead.
[NASB] 2Sa 23:10 He arose and struck the Philistines until his hand was weary and clung to the sword, and the LORD brought about a great victory that day; and the people returned after him only to strip the slain.
[CUV] 撒下 23:11 其次是哈拉人亚基的儿子沙玛。一日非利士人聚集成群,在一块长满红豆的田里,众民就在非利士人面前逃跑。
[KJV] 2Sa 23:11 And after him was Shammah the son of Agee the Hararite. And the Philistines were gathered together into a troop, where was a piece of ground full of lentils: and the people fled from the Philistines.
[NIV] 2Sa 23:11 Next to him was Shammah son of Agee the Hararite. When the Philistines banded together at a place where there was a field full of lentils, Israel's troops fled from them.
[NASB] 2Sa 23:11 Now after him was Shammah the son of Agee a Hararite. And the Philistines were gathered into a troop where there was a plot of ground full of lentils, and the people fled from the Philistines.
[CUV] 撒下 23:12 沙玛却站在那田间,击杀非利士人,救护了那田。耶和华使以色列人大获全胜。
[KJV] 2Sa 23:12 But he stood in the midst of the ground, and defended it, and slew the Philistines: and the LORD wrought a great victory.
[NIV] 2Sa 23:12 But Shammah took his stand in the middle of the field. He defended it and struck the Philistines down, and the LORD brought about a great victory.
[NASB] 2Sa 23:12 But he took his stand in the midst of the plot, defended it and struck the Philistines; and the LORD brought about a great victory.
[CUV] 撒下 23:13 收割的时候,有三十个勇士中的三个人,下到亚杜兰洞见大卫。非利士的军兵在利乏音谷安营。
[KJV] 2Sa 23:13 And three of the thirty chief went down, and came to David in the harvest time unto the cave of Adullam: and the troop of the Philistines pitched in the valley of Rephaim.
[NIV] 2Sa 23:13 During harvest time, three of the thirty chief men came down to David at the cave of Adullam, while a band of Philistines was encamped in the Valley of Rephaim.
[NASB] 2Sa 23:13 Then three of the thirty chief men went down and came to David in the harvest time to the cave of Adullam, while the troop of the Philistines was camping in the valley of Rephaim.
[CUV] 撒下 23:14 那时大卫在山寨,非利士人的防营在伯利恒。
[KJV] 2Sa 23:14 And David was then in a hold, and the garrison of the Philistines was then in Bethlehem.
[NIV] 2Sa 23:14 At that time David was in the stronghold, and the Philistine garrison was at Bethlehem.
[NASB] 2Sa 23:14 David was then in the stronghold, while the garrison of the Philistines was then in Bethlehem.
[CUV] 撒下 23:15 大卫渴想,说:“甚愿有人将伯利恒城门旁井里的水打来给我喝。”
[KJV] 2Sa 23:15 And David longed, and said, Oh that one would give me drink of the water of the well of Bethlehem, which is by the gate!
[NIV] 2Sa 23:15 David longed for water and said, "Oh, that someone would get me a drink of water from the well near the gate of Bethlehem!"
[NASB] 2Sa 23:15 David had a craving and said, "Oh that someone would give me water to drink from the well of Bethlehem which is by the gate!"
[CUV] 撒下 23:16 这三个勇士就闯过非利士人的营盘,从伯利恒城门旁的井里打水,拿来奉给大卫。他却不肯喝,将水奠在耶和华面前,
[KJV] 2Sa 23:16 And the three mighty men broke through the host of the Philistines, and drew water out of the well of Bethlehem, that was by the gate, and took it, and brought it to David: nevertheless he would not drink thereof, but poured it out unto the LORD.
[NIV] 2Sa 23:16 So the three mighty men broke through the Philistine lines, drew water from the well near the gate of Bethlehem and carried it back to David. But he refused to drink it; instead, he poured it out before the LORD.
[NASB] 2Sa 23:16 So the three mighty men broke through the camp of the Philistines, and drew water from the well of Bethlehem which was by the gate, and took it and brought it to David. Nevertheless he would not drink it, but poured it out to the LORD;
[CUV] 撒下 23:17 说:“耶和华啊,这三个人冒死去打水,这水好像他们的血一般,我断不敢喝。”如此大卫不肯喝。这是三个勇士所作的事。
[KJV] 2Sa 23:17 And he said, Be it far from me, O LORD, that I should do this: is not this the blood of the men that went in jeopardy of their lives? therefore he would not drink it. These things did these three mighty men.
[NIV] 2Sa 23:17 "Far be it from me, O LORD, to do this!" he said. "Is it not the blood of men who went at the risk of their lives?" And David would not drink it. Such were the exploits of the three mighty men.
[NASB] 2Sa 23:17 and he said, "Be it far from me, O LORD, that I should do this. Shall I drink the blood of the men who went in jeopardy of their lives?" Therefore he would not drink it. These things the three mighty men did.
[CUV] 撒下 23:18 洗鲁雅的儿子约押的兄弟亚比筛是这三个勇士的首领。他举枪杀了三百人,就在三个勇士里得了名。
[KJV] 2Sa 23:18 And Abishai, the brother of Joab, the son of Zeruiah, was chief among three. And he lifted up his spear against three hundred, and slew them, and had the name among three.
[NIV] 2Sa 23:18 Abishai the brother of Joab son of Zeruiah was chief of the Three. He raised his spear against three hundred men, whom he killed, and so he became as famous as the Three.
[NASB] 2Sa 23:18 Abishai, the brother of Joab, the son of Zeruiah, was chief of the thirty. And he swung his spear against three hundred and killed them, and had a name as well as the three.
[CUV] 撒下 23:19 他在这三个勇士里是最尊贵的,所以作他们的首领;只是不及前三个勇士。
[KJV] 2Sa 23:19 Was he not most honorable of three? therefore he was their captain: howbeit he attained not unto the first three.
[NIV] 2Sa 23:19 Was he not held in greater honor than the Three? He became their commander, even though he was not included among them.
[NASB] 2Sa 23:19 He was most honored of the thirty, therefore he became their commander; however, he did not attain to the three.
[CUV] 撒下 23:20 有甲薛勇士耶何耶大的儿子比拿雅行过大能的事:他杀了摩押人亚利伊勒的两个儿子;又在下雪的时候下坑里去,杀了一个狮子;
[KJV] 2Sa 23:20 And Benaiah the son of Jehoiada, the son of a valiant man, of Kabzeel, who had done many acts, he slew two lionlike men of Moab: he went down also and slew a lion in the midst of a pit in time of snow:
[NIV] 2Sa 23:20 Benaiah son of Jehoiada was a valiant fighter from Kabzeel, who performed great exploits. He struck down two of Moab's best men. He also went down into a pit on a snowy day and killed a lion.
[NASB] 2Sa 23:20 Then Benaiah the son of Jehoiada, the son of a valiant man of Kabzeel, who had done mighty deeds, killed the two sons of Ariel of Moab. He also went down and killed a lion in the middle of a pit on a snowy day.
[CUV] 撒下 23:21 又杀了一个强壮的埃及人。埃及人手里拿着枪,比拿雅只拿着棍子下去,从埃及人手里夺过枪来,用那枪将他杀死。
[KJV] 2Sa 23:21 And he slew an Egyptian, a goodly man: and the Egyptian had a spear in his hand; but he went down to him with a staff, and plucked the spear out of the Egyptian's hand, and slew him with his own spear.
[NIV] 2Sa 23:21 And he struck down a huge Egyptian. Although the Egyptian had a spear in his hand, Benaiah went against him with a club. He snatched the spear from the Egyptian's hand and killed him with his own spear.
[NASB] 2Sa 23:21 He killed an Egyptian, an impressive man. Now the Egyptian had a spear in his hand, but he went down to him with a club and snatched the spear from the Egyptian's hand and killed him with his own spear.
[CUV] 撒下 23:22 这是耶何耶大的儿子比拿雅所行的事,就在三个勇士里得了名。
[KJV] 2Sa 23:22 These things did Benaiah the son of Jehoiada, and had the name among three mighty men.
[NIV] 2Sa 23:22 Such were the exploits of Benaiah son of Jehoiada; he too was as famous as the three mighty men.
[NASB] 2Sa 23:22 These things Benaiah the son of Jehoiada did, and had a name as well as the three mighty men.
[CUV] 撒下 23:23 他比那三十个勇士都尊贵,只是不及前三个勇士。大卫立他作护卫长。
[KJV] 2Sa 23:23 He was more honorable than the thirty, but he attained not to the first three. And David set him over his guard.
[NIV] 2Sa 23:23 He was held in greater honor than any of the Thirty, but he was not included among the Three. And David put him in charge of his bodyguard.
[NASB] 2Sa 23:23 He was honored among the thirty, but he did not attain to the three. And David appointed him over his guard.
[CUV] 撒下 23:24 三十个勇士里有约押的兄弟亚撒黑、伯利恒人朵多的儿子伊勒哈难、
[KJV] 2Sa 23:24 Asahel the brother of Joab was one of the thirty; Elhanan the son of Dodo of Bethlehem,
[NIV] 2Sa 23:24 Among the Thirty were: Asahel the brother of Joab, Elhanan son of Dodo from Bethlehem,
[NASB] 2Sa 23:24 Asahel the brother of Joab was among the thirty; Elhanan the son of Dodo of Bethlehem,
[CUV] 撒下 23:25 哈律人沙玛、哈律人以利加、
[KJV] 2Sa 23:25 Shammah the Harodite, Elika the Harodite,
[NIV] 2Sa 23:25 Shammah the Harodite, Elika the Harodite,
[NASB] 2Sa 23:25 Shammah the Harodite, Elika the Harodite,
[CUV] 撒下 23:26 帕勒提人希利斯、提哥亚人益吉的儿子以拉、
[KJV] 2Sa 23:26 Helez the Paltite, Ira the son of Ikkesh the Tekoite,
[NIV] 2Sa 23:26 Helez the Paltite, Ira son of Ikkesh from Tekoa,
[NASB] 2Sa 23:26 Helez the Paltite, Ira the son of Ikkesh the Tekoite,
[CUV] 撒下 23:27 亚拿突人亚比以谢、户沙人米本乃、
[KJV] 2Sa 23:27 Abiezer the Anethothite, Mebunnai the Hushathite,
[NIV] 2Sa 23:27 Abiezer from Anathoth, Mebunnai the Hushathite,
[NASB] 2Sa 23:27 Abiezer the Anathothite, Mebunnai the Hushathite,
[CUV] 撒下 23:28 亚合人撒们、尼陀法人玛哈莱、
[KJV] 2Sa 23:28 Zalmon the Ahohite, Maharai the Netophathite,
[NIV] 2Sa 23:28 Zalmon the Ahohite, Maharai the Netophathite,
[NASB] 2Sa 23:28 Zalmon the Ahohite, Maharai the Netophathite,
[CUV] 撒下 23:29 尼陀法人巴拿的儿子希立、便雅悯族基比亚人利拜的儿子以太、
[KJV] 2Sa 23:29 Heleb the son of Baanah, a Netophathite, Ittai the son of Ribai out of Gibeah of the children of Benjamin,
[NIV] 2Sa 23:29 Heled son of Baanah the Netophathite, Ithai son of Ribai from Gibeah in Benjamin,
[NASB] 2Sa 23:29 Heleb the son of Baanah the Netophathite, Ittai the son of Ribai of Gibeah of the sons of Benjamin,
[CUV] 撒下 23:30 比拉顿人比拿雅、迦实溪人希太、
[KJV] 2Sa 23:30 Benaiah the Pirathonite, Hiddai of the brooks of Gaash,
[NIV] 2Sa 23:30 Benaiah the Pirathonite, Hiddai from the ravines of Gaash,
[NASB] 2Sa 23:30 Benaiah a Pirathonite, Hiddai of the brooks of Gaash,
[CUV] 撒下 23:31 伯亚拉巴人亚比亚本、巴鲁米人押斯玛弗、
[KJV] 2Sa 23:31 Abi-albon the Arbathite, Azmaveth the Barhumite,
[NIV] 2Sa 23:31 Abi-Albon the Arbathite, Azmaveth the Barhumite,
[NASB] 2Sa 23:31 Abi-albon the Arbathite, Azmaveth the Barhumite,
[CUV] 撒下 23:32 沙本人以利雅哈巴、雅善儿子中的约拿单、
[KJV] 2Sa 23:32 Eliahba the Shaalbonite, of the sons of Jashen, Jonathan,
[NIV] 2Sa 23:32 Eliahba the Shaalbonite, the sons of Jashen, Jonathan
[NASB] 2Sa 23:32 Eliahba the Shaalbonite, the sons of Jashen, Jonathan,
[CUV] 撒下 23:33 哈拉人沙玛、哈拉人沙拉的儿子亚希暗、
[KJV] 2Sa 23:33 Shammah the Hararite, Ahiam the son of Sharar the Hararite,
[NIV] 2Sa 23:33 son of Shammah the Hararite, Ahiam son of Sharar the Hararite,
[NASB] 2Sa 23:33 Shammah the Hararite, Ahiam the son of Sharar the Ararite,
[CUV] 撒下 23:34 玛迦人亚哈拜的儿子以利法列、基罗人亚希多弗的儿子以连、
[KJV] 2Sa 23:34 Eliphelet the son of Ahasbai, the son of the Maachathite, Eliam the son of Ahithophel the Gilonite,
[NIV] 2Sa 23:34 Eliphelet son of Ahasbai the Maacathite, Eliam son of Ahithophel the Gilonite,
[NASB] 2Sa 23:34 Eliphelet the son of Ahasbai, the son of the Maacathite, Eliam the son of Ahithophel the Gilonite,
[CUV] 撒下 23:35 迦密人希斯莱、亚巴人帕莱、
[KJV] 2Sa 23:35 Hezrai the Carmelite, Paarai the Arbite,
[NIV] 2Sa 23:35 Hezro the Carmelite, Paarai the Arbite,
[NASB] 2Sa 23:35 Hezro the Carmelite, Paarai the Arbite,
[CUV] 撒下 23:36 琐巴人拿单的儿子以甲、迦得人巴尼、
[KJV] 2Sa 23:36 Igal the son of Nathan of Zobah, Bani the Gadite,
[NIV] 2Sa 23:36 Igal son of Nathan from Zobah, the son of Hagri,
[NASB] 2Sa 23:36 Igal the son of Nathan of Zobah, Bani the Gadite,
[CUV] 撒下 23:37 亚扪人洗勒、比录人拿哈莱、是给洗鲁雅的儿子约押拿兵器的、
[KJV] 2Sa 23:37 Zelek the Ammonite, Naharai the Beerothite, armorbearer to Joab the son of Zeruiah,
[NIV] 2Sa 23:37 Zelek the Ammonite, Naharai the Beerothite, the armor-bearer of Joab son of Zeruiah,
[NASB] 2Sa 23:37 Zelek the Ammonite, Naharai the Beerothite, armor bearers of Joab the son of Zeruiah,
[CUV] 撒下 23:38 以帖人以拉、以帖人迦立、
[KJV] 2Sa 23:38 Ira an Ithrite, Gareb an Ithrite,
[NIV] 2Sa 23:38 Ira the Ithrite, Gareb the Ithrite
[NASB] 2Sa 23:38 Ira the Ithrite, Gareb the Ithrite,
[CUV] 撒下 23:39 赫人乌利亚,共有三十七人。
[KJV] 2Sa 23:39 Uriah the Hittite: thirty and seven in all.
[NIV] 2Sa 23:39 and Uriah the Hittite. There were thirty-seven in all.
[NASB] 2Sa 23:39 Uriah the Hittite; thirty-seven in all.