[CUV] 撒上 18:1 大卫对扫罗说完了话,约拿单的心与大卫的心深相契合。约拿单爱大卫,如同爱自己的性命。
[KJV] 1Sa 18:1 And it came to pass, when he had made an end of speaking unto Saul, that the soul of Jonathan was knit with the soul of David, and Jonathan loved him as his own soul.
[NIV] 1Sa 18:1 After David had finished talking with Saul, Jonathan became one in spirit with David, and he loved him as himself.
[NASB] 1Sa 18:1 Now it came about when he had finished speaking to Saul, that the soul of Jonathan was knit to the soul of David, and Jonathan loved him as himself.
[CUV] 撒上 18:2 那日扫罗留住大卫,不容他再回父家。
[KJV] 1Sa 18:2 And Saul took him that day, and would let him go no more home to his father's house.
[NIV] 1Sa 18:2 From that day Saul kept David with him and did not let him return to his father's house.
[NASB] 1Sa 18:2 Saul took him that day and did not let him return to his father's house.
[CUV] 撒上 18:3 约拿单爱大卫如同爱自己的性命,就与他结盟。
[KJV] 1Sa 18:3 Then Jonathan and David made a covenant, because he loved him as his own soul.
[NIV] 1Sa 18:3 And Jonathan made a covenant with David because he loved him as himself.
[NASB] 1Sa 18:3 Then Jonathan made a covenant with David because he loved him as himself.
[CUV] 撒上 18:4 约拿单从身上脱下外袍,给了大卫,又将战衣、刀、弓、腰带都给了他。
[KJV] 1Sa 18:4 And Jonathan stripped himself of the robe that was upon him, and gave it to David, and his garments, even to his sword, and to his bow, and to his girdle.
[NIV] 1Sa 18:4 Jonathan took off the robe he was wearing and gave it to David, along with his tunic, and even his sword, his bow and his belt.
[NASB] 1Sa 18:4 Jonathan stripped himself of the robe that was on him and gave it to David, with his armor, including his sword and his bow and his belt.
[CUV] 撒上 18:5 扫罗无论差遣大卫往何处去,他都作事精明。扫罗就立他作战士长,众百姓和扫罗的臣仆无不喜悦。
[KJV] 1Sa 18:5 And David went out whithersoever Saul sent him, and behaved himself wisely: and Saul set him over the men of war, and he was accepted in the sight of all the people, and also in the sight of Saul's servants.
[NIV] 1Sa 18:5 Whatever Saul sent him to do, David did it so successfully that Saul gave him a high rank in the army. This pleased all the people, and Saul's officers as well.
[NASB] 1Sa 18:5 So David went out wherever Saul sent him, and prospered; and Saul set him over the men of war. And it was pleasing in the sight of all the people and also in the sight of Saul's servants.
[CUV] 撒上 18:6 大卫打死了那非利士人,同众人回来的时候,妇女们从以色列各城里出来,欢欢喜喜,打鼓击磬,歌唱跳舞,迎接扫罗王。
[KJV] 1Sa 18:6 And it came to pass as they came, when David was returned from the slaughter of the Philistine, that the women came out of all cities of Israel, singing and dancing, to meet king Saul, with tabrets, with joy, and with instruments of music.
[NIV] 1Sa 18:6 When the men were returning home after David had killed the Philistine, the women came out from all the towns of Israel to meet King Saul with singing and dancing, with joyful songs and with tambourines and lutes.
[NASB] 1Sa 18:6 It happened as they were coming, when David returned from killing the Philistine, that the women came out of all the cities of Israel, singing and dancing, to meet King Saul, with tambourines, with joy and with musical instruments.
[CUV] 撒上 18:7 众妇女舞蹈唱和,说:“扫罗杀死千千,大卫杀死万万。”
[KJV] 1Sa 18:7 And the women answered one another as they played, and said, Saul hath slain his thousands, and David his ten thousands.
[NIV] 1Sa 18:7 As they danced, they sang: "Saul has slain his thousands, and David his tens of thousands."
[NASB] 1Sa 18:7 The women sang as they played, and said, "Saul has slain his thousands, And David his ten thousands."
[CUV] 撒上 18:8 扫罗甚发怒,不喜悦这话,就说:“将万万归大卫,千千归我,只剩下王位没有给他了。”
[KJV] 1Sa 18:8 And Saul was very wroth, and the saying displeased him; and he said, They have ascribed unto David ten thousands, and to me they have ascribed but thousands: and what can he have more but the kingdom?
[NIV] 1Sa 18:8 Saul was very angry; this refrain galled him. "They have credited David with tens of thousands," he thought, "but me with only thousands. What more can he get but the kingdom?"
[NASB] 1Sa 18:8 Then Saul became very angry, for this saying displeased him; and he said, "They have ascribed to David ten thousands, but to me they have ascribed thousands. Now what more can he have but the kingdom?"
[CUV] 撒上 18:9 从这日起,扫罗就怒视大卫。
[KJV] 1Sa 18:9 And Saul eyed David from that day and forward.
[NIV] 1Sa 18:9 And from that time on Saul kept a jealous eye on David.
[NASB] 1Sa 18:9 Saul looked at David with suspicion from that day on.
[CUV] 撒上 18:10 次日,从 神那里来的恶魔大大降在扫罗身上,他就在家中胡言乱语。大卫照常弹琴,扫罗手里拿着枪。
[KJV] 1Sa 18:10 And it came to pass on the morrow, that the evil spirit from God came upon Saul, and he prophesied in the midst of the house: and David played with his hand, as at other times: and there was a javelin in Saul's hand.
[NIV] 1Sa 18:10 The next day an evil spirit from God came forcefully upon Saul. He was prophesying in his house, while David was playing the harp, as he usually did. Saul had a spear in his hand
[NASB] 1Sa 18:10 Now it came about on the next day that an evil spirit from God came mightily upon Saul, and he raved in the midst of the house, while David was playing the harp with his hand, as usual; and a spear was in Saul's hand.
[CUV] 撒上 18:11 扫罗把枪一抡,心里说,我要将大卫刺透,钉在墙上。大卫躲避他两次。
[KJV] 1Sa 18:11 And Saul cast the javelin; for he said, I will smite David even to the wall with it. And David avoided out of his presence twice.
[NIV] 1Sa 18:11 and he hurled it, saying to himself, "I'll pin David to the wall." But David eluded him twice.
[NASB] 1Sa 18:11 Saul hurled the spear for he thought, "I will pin David to the wall." But David escaped from his presence twice.
[CUV] 撒上 18:12 扫罗惧怕大卫,因为耶和华离开自己,与大卫同在。
[KJV] 1Sa 18:12 And Saul was afraid of David, because the LORD was with him, and was departed from Saul.
[NIV] 1Sa 18:12 Saul was afraid of David, because the LORD was with David but had left Saul.
[NASB] 1Sa 18:12 Now Saul was afraid of David, for the LORD was with him but had departed from Saul.
[CUV] 撒上 18:13 所以扫罗使大卫离开自己,立他为千夫长,他就领兵出入。
[KJV] 1Sa 18:13 Therefore Saul removed him from him, and made him his captain over a thousand; and he went out and came in before the people.
[NIV] 1Sa 18:13 So he sent David away from him and gave him command over a thousand men, and David led the troops in their campaigns.
[NASB] 1Sa 18:13 Therefore Saul removed him from his presence and appointed him as his commander of a thousand; and he went out and came in before the people.
[CUV] 撒上 18:14 大卫作事无不精明,耶和华也与他同在。
[KJV] 1Sa 18:14 And David behaved himself wisely in all his ways; and the LORD was with him.
[NIV] 1Sa 18:14 In everything he did he had great success, because the LORD was with him.
[NASB] 1Sa 18:14 David was prospering in all his ways for the LORD was with him.
[CUV] 撒上 18:15 扫罗见大卫作事精明,就甚怕他。
[KJV] 1Sa 18:15 Wherefore when Saul saw that he behaved himself very wisely, he was afraid of him.
[NIV] 1Sa 18:15 When Saul saw how successful he was, he was afraid of him.
[NASB] 1Sa 18:15 When Saul saw that he was prospering greatly, he dreaded him.
[CUV] 撒上 18:16 但以色列和犹大众人都爱大卫,因为他领他们出入。
[KJV] 1Sa 18:16 But all Israel and Judah loved David, because he went out and came in before them.
[NIV] 1Sa 18:16 But all Israel and Judah loved David, because he led them in their campaigns.
[NASB] 1Sa 18:16 But all Israel and Judah loved David, and he went out and came in before them.
[CUV] 撒上 18:17 扫罗对大卫说:“我将大女儿米拉给你为妻,只要你为我奋勇,为耶和华争战。”扫罗心里说,我不好亲手害他,要藉非利士人的手害他。
[KJV] 1Sa 18:17 And Saul said to David, Behold my elder daughter Merab, her will I give thee to wife: only be thou valiant for me, and fight the LORD's battles. For Saul said, Let not mine hand be upon him, but let the hand of the Philistines be upon him.
[NIV] 1Sa 18:17 Saul said to David, "Here is my older daughter Merab. I will give her to you in marriage; only serve me bravely and fight the battles of the LORD." For Saul said to himself, "I will not raise a hand against him. Let the Philistines do that!"
[NASB] 1Sa 18:17 Then Saul said to David, "Here is my older daughter Merab; I will give her to you as a wife, only be a valiant man for me and fight the LORD'S battles." For Saul thought, "My hand shall not be against him, but let the hand of the Philistines be against him."
[CUV] 撒上 18:18 大卫对扫罗说:“我是谁,我是什么出身,我父家在以色列中是何等的家,岂敢作王的女婿呢?”
[KJV] 1Sa 18:18 And David said unto Saul, Who am I? and what is my life, or my father's family in Israel, that I should be son-in-law to the king?
[NIV] 1Sa 18:18 But David said to Saul, "Who am I, and what is my family or my father's clan in Israel, that I should become the king's son-in-law?"
[NASB] 1Sa 18:18 But David said to Saul, "Who am I, and what is my life or my father's family in Israel, that I should be the king's son-in-law?"
[CUV] 撒上 18:19 扫罗的女儿米拉到了当给大卫的时候,扫罗却给了米何拉人亚得列为妻。
[KJV] 1Sa 18:19 But it came to pass at the time when Merab Saul's daughter should have been given to David, that she was given unto Adriel the Meholathite to wife.
[NIV] 1Sa 18:19 So when the time came for Merab, Saul's daughter, to be given to David, she was given in marriage to Adriel of Meholah.
[NASB] 1Sa 18:19 So it came about at the time when Merab, Saul's daughter, should have been given to David, that she was given to Adriel the Meholathite for a wife.
[CUV] 撒上 18:20 扫罗的次女米甲爱大卫。有人告诉扫罗,扫罗就喜悦。
[KJV] 1Sa 18:20 And Michal Saul's daughter loved David: and they told Saul, and the thing pleased him.
[NIV] 1Sa 18:20 Now Saul's daughter Michal was in love with David, and when they told Saul about it, he was pleased.
[NASB] 1Sa 18:20 Now Michal, Saul's daughter, loved David. When they told Saul, the thing was agreeable to him.
[CUV] 撒上 18:21 扫罗心里说:“我将这女儿给大卫,作他的网罗,好藉非利士人的手害他。”所以扫罗对大卫说:“你今日可以第二次作我的女婿。”
[KJV] 1Sa 18:21 And Saul said, I will give him her, that she may be a snare to him, and that the hand of the Philistines may be against him. Wherefore Saul said to David, Thou shalt this day be my son-in-law in the one of the twain.
[NIV] 1Sa 18:21 "I will give her to him," he thought, "so that she may be a snare to him and so that the hand of the Philistines may be against him." So Saul said to David, "Now you have a second opportunity to become my son-in-law."
[NASB] 1Sa 18:21 Saul thought, "I will give her to him that she may become a snare to him, and that the hand of the Philistines may be against him." Therefore Saul said to David, "For a second time you may be my son-in-law today."
[CUV] 撒上 18:22 扫罗吩咐臣仆说:“你们暗中对大卫说:‘王喜悦你,王的臣仆也都喜爱你,所以你当作王的女婿。’”
[KJV] 1Sa 18:22 And Saul commanded his servants, saying, Commune with David secretly, and say, Behold, the king hath delight in thee, and all his servants love thee: now therefore be the king's son-in-law.
[NIV] 1Sa 18:22 Then Saul ordered his attendants: "Speak to David privately and say, 'Look, the king is pleased with you, and his attendants all like you; now become his son-in-law.'"
[NASB] 1Sa 18:22 Then Saul commanded his servants, "Speak to David secretly, saying, 'Behold, the king delights in you, and all his servants love you; now therefore, become the king's son-in-law.'"
[CUV] 撒上 18:23 扫罗的臣仆就照这话说给大卫听。大卫说:“你们以为作王的女婿是一件小事吗?我是贫穷卑微的人。”
[KJV] 1Sa 18:23 And Saul's servants spoke those words in the ears of David. And David said, Seemeth it to you a light thing to be a king's son-in-law, seeing that I am a poor man, and lightly esteemed?
[NIV] 1Sa 18:23 They repeated these words to David. But David said, "Do you think it is a small matter to become the king's son-in-law? I'm only a poor man and little known."
[NASB] 1Sa 18:23 So Saul's servants spoke these words to David. But David said, "Is it trivial in your sight to become the king's son-in-law, since I am a poor man and lightly esteemed?"
[CUV] 撒上 18:24 扫罗的臣仆回奏说,大卫所说的如此如此。
[KJV] 1Sa 18:24 And the servants of Saul told him, saying, On this manner spoke David.
[NIV] 1Sa 18:24 When Saul's servants told him what David had said,
[NASB] 1Sa 18:24 The servants of Saul reported to him according to these words which David spoke.
[CUV] 撒上 18:25 扫罗说:“你们要对大卫这样说:‘王不要什么聘礼,只要一百非利士人的阳皮,好在王的仇敌身上报仇。’”扫罗的意思要使大卫丧在非利士人的手里。
[KJV] 1Sa 18:25 And Saul said, Thus shall ye say to David, The king desireth not any dowry, but a hundred foreskins of the Philistines, to be avenged of the king's enemies. But Saul thought to make David fall by the hand of the Philistines.
[NIV] 1Sa 18:25 Saul replied, "Say to David, 'The king wants no other price for the bride than a hundred Philistine foreskins, to take revenge on his enemies.'" Saul's plan was to have David fall by the hands of the Philistines.
[NASB] 1Sa 18:25 Saul then said, "Thus you shall say to David, 'The king does not desire any dowry except a hundred foreskins of the Philistines, to take vengeance on the king's enemies.' " Now Saul planned to make David fall by the hand of the Philistines.
[CUV] 撒上 18:26 扫罗的臣仆将这话告诉大卫,大卫就欢喜作王的女婿。日期还没有到,
[KJV] 1Sa 18:26 And when his servants told David these words, it pleased David well to be the king's son-in-law: and the days were not expired.
[NIV] 1Sa 18:26 When the attendants told David these things, he was pleased to become the king's son-in-law. So before the allotted time elapsed,
[NASB] 1Sa 18:26 When his servants told David these words, it pleased David to become the king's son-in-law. Before the days had expired
[CUV] 撒上 18:27 大卫和跟随他的人起身前往,杀了二百非利士人,将阳皮满数交给王,为要作王的女婿。于是扫罗将女儿米甲给大卫为妻。
[KJV] 1Sa 18:27 Wherefore David arose and went, he and his men, and slew of the Philistines two hundred men; and David brought their foreskins, and they gave them in full tale to the king, that he might be the king's son-in-law. And Saul gave him Michal his daughter to wife.
[NIV] 1Sa 18:27 David and his men went out and killed two hundred Philistines. He brought their foreskins and presented the full number to the king so that he might become the king's son-in-law. Then Saul gave him his daughter Michal in marriage.
[NASB] 1Sa 18:27 David rose up and went, he and his men, and struck down two hundred men among the Philistines. Then David brought their foreskins, and they gave them in full number to the king, that he might become the king's son-in-law. So Saul gave him Michal his daughter for a wife.
[CUV] 撒上 18:28 扫罗见耶和华与大卫同在,又知道女儿米甲爱大卫,
[KJV] 1Sa 18:28 And Saul saw and knew that the LORD was with David, and that Michal Saul's daughter loved him.
[NIV] 1Sa 18:28 When Saul realized that the LORD was with David and that his daughter Michal loved David,
[NASB] 1Sa 18:28 When Saul saw and knew that the LORD was with David, and that Michal, Saul's daughter, loved him,
[CUV] 撒上 18:29 就更怕大卫,常作大卫的仇敌。
[KJV] 1Sa 18:29 And Saul was yet the more afraid of David; and Saul became David's enemy continually.
[NIV] 1Sa 18:29 Saul became still more afraid of him, and he remained his enemy the rest of his days.
[NASB] 1Sa 18:29 then Saul was even more afraid of David. Thus Saul was David's enemy continually.
[CUV] 撒上 18:30 每逢非利士军长出来打仗,大卫比扫罗的臣仆作事精明,因此他的名被人尊重。
[KJV] 1Sa 18:30 Then the princes of the Philistines went forth: and it came to pass, after they went forth, that David behaved himself more wisely than all the servants of Saul; so that his name was much set by.
[NIV] 1Sa 18:30 The Philistine commanders continued to go out to battle, and as often as they did, David met with more success than the rest of Saul's officers, and his name became well known.
[NASB] 1Sa 18:30 Then the commanders of the Philistines went out to battle, and it happened as often as they went out, that David behaved himself more wisely than all the servants of Saul. So his name was highly esteemed.