[CUV] 弗 5:1 所以你们该效法 神,好像蒙慈爱的儿女一样。
[KJV] Eph 5:1 Be ye therefore followers of God as dear children:
[NIV] Eph 5:1 Be imitators of God, therefore, as dearly loved children
[NASB] Eph 5:1 Therefore be imitators of God, as beloved children;
[CUV] 弗 5:2 也要凭爱心行事,正如基督爱我们,为我们舍了自己,当作馨香的供物和祭物献与 神。
[KJV] Eph 5:2 And walk in love, as Christ also hath loved us, and hath given himself for us an offering and a sacrifice to God for a sweetsmelling savor.
[NIV] Eph 5:2 and live a life of love, just as Christ loved us and gave himself up for us as a fragrant offering and sacrifice to God.
[NASB] Eph 5:2 and walk in love, just as Christ also loved you and gave Himself up for us, an offering and a sacrifice to God as a fragrant aroma.
[CUV] 弗 5:3 至于淫乱并一切污秽,或是贪婪,在你们中间连提都不可,方合圣徒的体统。
[KJV] Eph 5:3 But fornication, and all uncleanness, or covetousness, let it not be once named among you, as becometh saints;
[NIV] Eph 5:3 But among you there must not be even a hint of sexual immorality, or of any kind of impurity, or of greed, because these are improper for God's holy people.
[NASB] Eph 5:3 But immorality or any impurity or greed must not even be named among you, as is proper among saints;
[CUV] 弗 5:4 淫词、妄语和戏笑的话都不相宜,总要说感谢的话。
[KJV] Eph 5:4 Neither filthiness, nor foolish talking, nor jesting, which are not convenient: but rather giving of thanks.
[NIV] Eph 5:4 Nor should there be obscenity, foolish talk or coarse joking, which are out of place, but rather thanksgiving.
[NASB] Eph 5:4 and there must be no filthiness and silly talk, or coarse jesting, which are not fitting, but rather giving of thanks.
[CUV] 弗 5:5 因为你们确实的知道,无论是淫乱的,是污秽的,是有贪心的,在基督和 神的国里都是无分的。有贪心的,就与拜偶像的一样。
[KJV] Eph 5:5 For this ye know, that no whoremonger, nor unclean person, nor covetous man, who is an idolater, hath any inheritance in the kingdom of Christ and of God.
[NIV] Eph 5:5 For of this you can be sure: No immoral, impure or greedy person--such a man is an idolater--has any inheritance in the kingdom of Christ and of God.
[NASB] Eph 5:5 For this you know with certainty, that no immoral or impure person or covetous man, who is an idolater, has an inheritance in the kingdom of Christ and God.
[CUV] 弗 5:6 不要被人虚浮的话欺哄,因这些事, 神的忿怒必临到那悖逆之子。
[KJV] Eph 5:6 Let no man deceive you with vain words: for because of these things cometh the wrath of God upon the children of disobedience.
[NIV] Eph 5:6 Let no one deceive you with empty words, for because of such things God's wrath comes on those who are disobedient.
[NASB] Eph 5:6 Let no one deceive you with empty words, for because of these things the wrath of God comes upon the sons of disobedience.
[CUV] 弗 5:7 所以你们不要与他们同伙。
[KJV] Eph 5:7 Be not ye therefore partakers with them.
[NIV] Eph 5:7 Therefore do not be partners with them.
[NASB] Eph 5:7 Therefore do not be partakers with them;
[CUV] 弗 5:8 从前你们是暗昧的,但如今在主里面是光明的,行事为人就当像光明的子女。
[KJV] Eph 5:8 For ye were sometimes darkness, but now are ye light in the Lord: walk as children of light:
[NIV] Eph 5:8 For you were once darkness, but now you are light in the Lord. Live as children of light
[NASB] Eph 5:8 for you were formerly darkness, but now you are Light in the Lord; walk as children of Light
[CUV] 弗 5:9 光明所结的果子就是一切良善、公义、诚实。
[KJV] Eph 5:9 (For the fruit of the Spirit is in all goodness and righteousness and truth;)
[NIV] Eph 5:9 (for the fruit of the light consists in all goodness, righteousness and truth)
[NASB] Eph 5:9 (for the fruit of the Light consists in all goodness and righteousness and truth),
[CUV] 弗 5:10 总要察验何为主所喜悦的事。
[KJV] Eph 5:10 Proving what is acceptable unto the Lord.
[NIV] Eph 5:10 and find out what pleases the Lord.
[NASB] Eph 5:10 trying to learn what is pleasing to the Lord.
[CUV] 弗 5:11 那暗昧无益的事,不要与人同行,倒要责备行这事的人。
[KJV] Eph 5:11 And have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather reprove them.
[NIV] Eph 5:11 Have nothing to do with the fruitless deeds of darkness, but rather expose them.
[NASB] Eph 5:11 Do not participate in the unfruitful deeds of darkness, but instead even expose them;
[CUV] 弗 5:12 因为他们暗中所行的,就是提起来也是可耻的。
[KJV] Eph 5:12 For it is a shame even to speak of those things which are done of them in secret.
[NIV] Eph 5:12 For it is shameful even to mention what the disobedient do in secret.
[NASB] Eph 5:12 for it is disgraceful even to speak of the things which are done by them in secret.
[CUV] 弗 5:13 凡事受了责备,就被光显明出来,因为一切能显明的就是光。
[KJV] Eph 5:13 But all things that are reproved are made manifest by the light: for whatsoever doth make manifest is light.
[NIV] Eph 5:13 But everything exposed by the light becomes visible,
[NASB] Eph 5:13 But all things become visible when they are exposed by the light, for everything that becomes visible is light.
[CUV] 弗 5:14 所以主说:“你这睡着的人当醒过来,从死里复活,基督就要光照你了。”
[KJV] Eph 5:14 Wherefore he saith, Awake thou that sleepest, and arise from the dead, and Christ shall give thee light.
[NIV] Eph 5:14 for it is light that makes everything visible. This is why it is said: "Wake up, O sleeper, rise from the dead, and Christ will shine on you."
[NASB] Eph 5:14 For this reason it says, "Awake, sleeper, And arise from the dead, And Christ will shine on you."
[CUV] 弗 5:15 你们要谨慎行事,不要像愚昧人,当像智慧人。
[KJV] Eph 5:15 See then that ye walk circumspectly, not as fools, but as wise,
[NIV] Eph 5:15 Be very careful, then, how you live--not as unwise but as wise,
[NASB] Eph 5:15 Therefore be careful how you walk, not as unwise men but as wise,
[CUV] 弗 5:16 要爱惜光阴,因为现今的世代邪恶。
[KJV] Eph 5:16 Redeeming the time, because the days are evil.
[NIV] Eph 5:16 making the most of every opportunity, because the days are evil.
[NASB] Eph 5:16 making the most of your time, because the days are evil.
[CUV] 弗 5:17 不要作糊涂人,要明白主的旨意如何。
[KJV] Eph 5:17 Wherefore be ye not unwise, but understanding what the will of the Lord is.
[NIV] Eph 5:17 Therefore do not be foolish, but understand what the Lord's will is.
[NASB] Eph 5:17 So then do not be foolish, but understand what the will of the Lord is.
[CUV] 弗 5:18 不要醉酒,酒能使人放荡,乃要被圣灵充满。
[KJV] Eph 5:18 And be not drunk with wine, wherein is excess; but be filled with the Spirit;
[NIV] Eph 5:18 Do not get drunk on wine, which leads to debauchery. Instead, be filled with the Spirit.
[NASB] Eph 5:18 And do not get drunk with wine, for that is dissipation, but be filled with the Spirit,
[CUV] 弗 5:19 当用诗章、颂词、灵歌彼此对说,口唱心和的赞美主。
[KJV] Eph 5:19 Speaking to yourselves in psalms and hymns and spiritual songs, singing and making melody in your heart to the Lord;
[NIV] Eph 5:19 Speak to one another with psalms, hymns and spiritual songs. Sing and make music in your heart to the Lord,
[NASB] Eph 5:19 speaking to one another in psalms and hymns and spiritual songs, singing and making melody with your heart to the Lord;
[CUV] 弗 5:20 凡事要奉我们主耶稣基督的名常常感谢父 神。
[KJV] Eph 5:20 Giving thanks always for all things unto God and the Father in the name of our Lord Jesus Christ;
[NIV] Eph 5:20 always giving thanks to God the Father for everything, in the name of our Lord Jesus Christ.
[NASB] Eph 5:20 always giving thanks for all things in the name of our Lord Jesus Christ to God, even the Father;
[CUV] 弗 5:21 又当存敬畏基督的心,彼此顺服。
[KJV] Eph 5:21 Submitting yourselves one to another in the fear of God.
[NIV] Eph 5:21 Submit to one another out of reverence for Christ.
[NASB] Eph 5:21 and be subject to one another in the fear of Christ.
[CUV] 弗 5:22 你们作妻子的,当顺服自己的丈夫,如同顺服主。
[KJV] Eph 5:22 Wives, submit yourselves unto your own husbands, as unto the Lord.
[NIV] Eph 5:22 Wives, submit to your husbands as to the Lord.
[NASB] Eph 5:22 Wives, be subject to your own husbands, as to the Lord.
[CUV] 弗 5:23 因为丈夫是妻子的头,如同基督是教会的头,他又是教会全体的救主。
[KJV] Eph 5:23 For the husband is the head of the wife, even as Christ is the head of the church: and he is the savior of the body.
[NIV] Eph 5:23 For the husband is the head of the wife as Christ is the head of the church, his body, of which he is the Savior.
[NASB] Eph 5:23 For the husband is the head of the wife, as Christ also is the head of the church, He Himself being the Savior of the body.
[CUV] 弗 5:24 教会怎样顺服基督,妻子也要怎样凡事顺服丈夫。
[KJV] Eph 5:24 Therefore as the church is subject unto Christ, so let the wives be to their own husbands in every thing.
[NIV] Eph 5:24 Now as the church submits to Christ, so also wives should submit to their husbands in everything.
[NASB] Eph 5:24 But as the church is subject to Christ, so also the wives ought to be to their husbands in everything.
[CUV] 弗 5:25 你们作丈夫的,要爱你们的妻子,正如基督爱教会,为教会舍己。
[KJV] Eph 5:25 Husbands, love your wives, even as Christ also loved the church, and gave himself for it;
[NIV] Eph 5:25 Husbands, love your wives, just as Christ loved the church and gave himself up for her
[NASB] Eph 5:25 Husbands, love your wives, just as Christ also loved the church and gave Himself up for her,
[CUV] 弗 5:26 要用水藉着道把教会洗净,成为圣洁,
[KJV] Eph 5:26 That he might sanctify and cleanse it with the washing of water by the word,
[NIV] Eph 5:26 to make her holy, cleansing her by the washing with water through the word,
[NASB] Eph 5:26 so that He might sanctify her, having cleansed her by the washing of water with the word,
[CUV] 弗 5:27 可以献给自己,作个荣耀的教会,毫无玷污、皱纹等类的病,乃是圣洁没有瑕疵的。
[KJV] Eph 5:27 That he might present it to himself a glorious church, not having spot, or wrinkle, or any such thing; but that it should be holy and without blemish.
[NIV] Eph 5:27 and to present her to himself as a radiant church, without stain or wrinkle or any other blemish, but holy and blameless.
[NASB] Eph 5:27 that He might present to Himself the church in all her glory, having no spot or wrinkle or any such thing; but that she would be holy and blameless.
[CUV] 弗 5:28 丈夫也当照样爱妻子,如同爱自己的身子,爱妻子便是爱自己了。
[KJV] Eph 5:28 So ought men to love their wives as their own bodies. He that loveth his wife loveth himself.
[NIV] Eph 5:28 In this same way, husbands ought to love their wives as their own bodies. He who loves his wife loves himself.
[NASB] Eph 5:28 So husbands ought also to love their own wives as their own bodies. He who loves his own wife loves himself;
[CUV] 弗 5:29 从来没有人恨恶自己的身子,总是保养顾惜,正像基督待教会一样,
[KJV] Eph 5:29 For no man ever yet hated his own flesh; but nourisheth and cherisheth it, even as the Lord the church:
[NIV] Eph 5:29 After all, no one ever hated his own body, but he feeds and cares for it, just as Christ does the church--
[NASB] Eph 5:29 for no one ever hated his own flesh, but nourishes and cherishes it, just as Christ also does the church,
[CUV] 弗 5:30 因我们是他身上的肢体(有古卷在此有“就是他的骨、他的肉”)。
[KJV] Eph 5:30 For we are members of his body, of his flesh, and of his bones.
[NIV] Eph 5:30 for we are members of his body.
[NASB] Eph 5:30 because we are members of His body.
[CUV] 弗 5:31 为这个缘故,人要离开父母,与妻子连合,二人成为一体。
[KJV] Eph 5:31 For this cause shall a man leave his father and mother, and shall be joined unto his wife, and they two shall be one flesh.
[NIV] Eph 5:31 "For this reason a man will leave his father and mother and be united to his wife, and the two will become one flesh."
[NASB] Eph 5:31 FOR THIS REASON A MAN SHALL LEAVE HIS FATHER AND MOTHER AND SHALL BE JOINED TO HIS WIFE, AND THE TWO SHALL BECOME ONE FLESH.
[CUV] 弗 5:32 这是极大的奥秘,但我是指着基督和教会说的。
[KJV] Eph 5:32 This is a great mystery: but I speak concerning Christ and the church.
[NIV] Eph 5:32 This is a profound mystery--but I am talking about Christ and the church.
[NASB] Eph 5:32 This mystery is great; but I am speaking with reference to Christ and the church.
[CUV] 弗 5:33 然而你们各人都当爱妻子,如同爱自己一样。妻子也当敬重她的丈夫。
[KJV] Eph 5:33 Nevertheless let every one of you in particular so love his wife even as himself; and the wife see that she reverence her husband.
[NIV] Eph 5:33 However, each one of you also must love his wife as he loves himself, and the wife must respect her husband.
[NASB] Eph 5:33 Nevertheless, each individual among you also is to love his own wife even as himself, and the wife must see to it that she respects her husband.