[CUV] 弥 4:1 末后的日子,耶和华殿的山必坚立,超乎诸山,高举过于万岭,万民都要流归这山。
[KJV] Mic 4:1 But in the last days it shall come to pass, that the mountain of the house of the LORD shall be established in the top of the mountains, and it shall be exalted above the hills; and people shall flow unto it.
[NIV] Mic 4:1 In the last days the mountain of the Lord's temple will be established as chief among the mountains; it will be raised above the hills, and peoples will stream to it.
[NASB] Mic 4:1 And it will come about in the last days That the mountain of the house of the LORD Will be established as the chief of the mountains. It will be raised above the hills, And the peoples will stream to it.
[CUV] 弥 4:2 必有许多国的民前往,说:“来吧,我们登耶和华的山,奔雅各 神的殿。主必将他的道教训我们,我们也要行他的路;因为训诲必出于锡安,耶和华的言语必出于耶路撒冷。”
[KJV] Mic 4:2 And many nations shall come, and say, Come, and let us go up to the mountain of the LORD, and to the house of the God of Jacob; and he will teach us of his ways, and we will walk in his paths: for the law shall go forth of Zion, and the word of the LORD from Jerusalem.
[NIV] Mic 4:2 Many nations will come and say, "Come, let us go up to the mountain of the LORD, to the house of the God of Jacob. He will teach us his ways, so that we may walk in his paths." The law will go out from Zion, the word of the LORD from Jerusalem.
[NASB] Mic 4:2 Many nations will come and say, "Come and let us go up to the mountain of the LORD And to the house of the God of Jacob, That He may teach us about His ways And that we may walk in His paths." For from Zion will go forth the law, Even the word of the LORD from Jerusalem.
[CUV] 弥 4:3 他必在多国的民中施行审判,为远方强盛的国断定是非。他们要将刀打成犁头,把枪打成镰刀。这国不举刀攻击那国,他们也不再学习战事。
[KJV] Mic 4:3 And he shall judge among many people, and rebuke strong nations afar off; and they shall beat their swords into plowshares, and their spears into pruning hooks: nation shall not lift up a sword against nation, neither shall they learn war any more.
[NIV] Mic 4:3 He will judge between many peoples and will settle disputes for strong nations far and wide. They will beat their swords into plowshares and their spears into pruning hooks. Nation will not take up sword against nation, nor will they train for war anymore.
[NASB] Mic 4:3 And He will judge between many peoples And render decisions for mighty, distant nations. Then they will hammer their swords into plowshares And their spears into pruning hooks; Nation will not lift up sword against nation, And never again will they train for war.
[CUV] 弥 4:4 人人都要坐在自己葡萄树下和无花果树下,无人惊吓。这是万军之耶和华亲口说的。
[KJV] Mic 4:4 But they shall sit every man under his vine and under his fig tree; and none shall make them afraid: for the mouth of the LORD of hosts hath spoken it.
[NIV] Mic 4:4 Every man will sit under his own vine and under his own fig tree, and no one will make them afraid, for the LORD Almighty has spoken.
[NASB] Mic 4:4 Each of them will sit under his vine And under his fig tree, With no one to make them afraid, For the mouth of the LORD of hosts has spoken.
[CUV] 弥 4:5 万民各奉己神的名而行,我们却永永远远奉耶和华我们 神的名而行。
[KJV] Mic 4:5 For all people will walk every one in the name of his god, and we will walk in the name of the LORD our God forever and ever.
[NIV] Mic 4:5 All the nations may walk in the name of their gods; we will walk in the name of the LORD our God for ever and ever.
[NASB] Mic 4:5 Though all the peoples walk Each in the name of his god, As for us, we will walk In the name of the LORD our God forever and ever.
[CUV] 弥 4:6 耶和华说:“到那日,我必聚集瘸腿的,招聚被赶出的和我所惩治的。
[KJV] Mic 4:6 In that day, saith the LORD, will I assemble her that halteth, and I will gather her that is driven out, and her that I have afflicted;
[NIV] Mic 4:6 "In that day," declares the LORD, "I will gather the lame; I will assemble the exiles and those I have brought to grief.
[NASB] Mic 4:6 "In that day," declares the LORD, "I will assemble the lame And gather the outcasts, Even those whom I have afflicted.
[CUV] 弥 4:7 我必使瘸腿的为余剩之民,使赶到远方的为强盛之民。耶和华要在锡安山作王治理他们,从今直到永远。
[KJV] Mic 4:7 And I will make her that halted a remnant, and her that was cast far off a strong nation: and the LORD shall reign over them in mount Zion from henceforth, even forever.
[NIV] Mic 4:7 I will make the lame a remnant, those driven away a strong nation. The LORD will rule over them in Mount Zion from that day and forever.
[NASB] Mic 4:7 "I will make the lame a remnant And the outcasts a strong nation, And the LORD will reign over them in Mount Zion From now on and forever.
[CUV] 弥 4:8 “你这羊群的高台、锡安城(“城”原文作“女子”)的山哪,从前的权柄,就是耶路撒冷民(“民”原文作“女子”)的国权必归与你。”
[KJV] Mic 4:8 And thou, O tower of the flock, the stronghold of the daughter of Zion, unto thee shall it come, even the first dominion; the kingdom shall come to the daughter of Jerusalem.
[NIV] Mic 4:8 As for you, O watchtower of the flock, O stronghold of the Daughter of Zion, the former dominion will be restored to you; kingship will come to the Daughter of Jerusalem."
[NASB] Mic 4:8 "As for you, tower of the flock, Hill of the daughter of Zion, To you it will come-- Even the former dominion will come, The kingdom of the daughter of Jerusalem.
[CUV] 弥 4:9 现在你为何大声哭号呢?疼痛抓住你仿佛产难的妇人,是因你中间没有君王吗?你的谋士灭亡了吗?
[KJV] Mic 4:9 Now why dost thou cry out aloud? is there no king in thee? is thy counselor perished? for pangs have taken thee as a woman in travail.
[NIV] Mic 4:9 Why do you now cry aloud-- have you no king? Has your counselor perished, that pain seizes you like that of a woman in labor?
[NASB] Mic 4:9 "Now, why do you cry out loudly? Is there no king among you, Or has your counselor perished, That agony has gripped you like a woman in childbirth?
[CUV] 弥 4:10 锡安的民(“民”原文作“女子”)哪,你要疼痛劬劳,仿佛产难的妇人,因为你必从城里出来,住在田野,到巴比伦去,在那里要蒙解救,在那里耶和华必救赎你脱离仇敌的手。
[KJV] Mic 4:10 Be in pain, and labor to bring forth, O daughter of Zion, like a woman in travail: for now shalt thou go forth out of the city, and thou shalt dwell in the field, and thou shalt go even to Babylon; there shalt thou be delivered; there the LORD shall redeem thee from the hand of thine enemies.
[NIV] Mic 4:10 Writhe in agony, O Daughter of Zion, like a woman in labor, for now you must leave the city to camp in the open field. You will go to Babylon; there you will be rescued. There the LORD will redeem you out of the hand of your enemies.
[NASB] Mic 4:10 "Writhe and labor to give birth, Daughter of Zion, Like a woman in childbirth; For now you will go out of the city, Dwell in the field, And go to Babylon. There you will be rescued; There the LORD will redeem you From the hand of your enemies.
[CUV] 弥 4:11 现在有许多国的民聚集攻击你,说:“愿锡安被玷污,愿我们亲眼见她遭报。”
[KJV] Mic 4:11 Now also many nations are gathered against thee, that say, Let her be defiled, and let our eye look upon Zion.
[NIV] Mic 4:11 But now many nations are gathered against you. They say, "Let her be defiled, let our eyes gloat over Zion!"
[NASB] Mic 4:11 "And now many nations have been assembled against you Who say, 'Let her be polluted, And let our eyes gloat over Zion.'
[CUV] 弥 4:12 他们却不知道耶和华的意念,也不明白他的筹划。他聚集他们,好像把禾捆聚到禾场一样。
[KJV] Mic 4:12 But they know not the thoughts of the LORD, neither understand they his counsel: for he shall gather them as the sheaves into the floor.
[NIV] Mic 4:12 But they do not know the thoughts of the LORD; they do not understand his plan, he who gathers them like sheaves to the threshing floor.
[NASB] Mic 4:12 "But they do not know the thoughts of the LORD, And they do not understand His purpose; For He has gathered them like sheaves to the threshing floor.
[CUV] 弥 4:13 锡安的民(“民”原文作“女子”)哪,起来踹谷吧!我必使你的角成为铁,使你的蹄成为铜。你必打碎多国的民,将他们的财献与耶和华,将他们的货献与普天下的主。
[KJV] Mic 4:13 Arise and thresh, O daughter of Zion: for I will make thine horn iron, and I will make thy hooves brass: and thou shalt beat in pieces many people: and I will consecrate their gain unto the LORD, and their substance unto the Lord of the whole earth.
[NIV] Mic 4:13 "Rise and thresh, O Daughter of Zion, for I will give you horns of iron; I will give you hoofs of bronze and you will break to pieces many nations." You will devote their ill-gotten gains to the LORD, their wealth to the Lord of all the earth.
[NASB] Mic 4:13 "Arise and thresh, daughter of Zion, For your horn I will make iron And your hoofs I will make bronze, That you may pulverize many peoples, That you may devote to the LORD their unjust gain And their wealth to the Lord of all the earth.