[CUV] 民 24:1 巴兰见耶和华喜欢赐福与以色列,就不像前两次去求法术,却面向旷野。
[KJV] Nu 24:1 And when Balaam saw that it pleased the LORD to bless Israel, he went not, as at other times, to seek for enchantments, but he set his face toward the wilderness.
[NIV] Nu 24:1 Now when Balaam saw that it pleased the LORD to bless Israel, he did not resort to sorcery as at other times, but turned his face toward the desert.
[NASB] Nu 24:1 When Balaam saw that it pleased the LORD to bless Israel, he did not go as at other times to seek omens but he set his face toward the wilderness.
[CUV] 民 24:2 巴兰举目,看见以色列人照着支派居住, 神的灵就临到他身上。
[KJV] Nu 24:2 And Balaam lifted up his eyes, and he saw Israel abiding in his tents according to their tribes; and the spirit of God came upon him.
[NIV] Nu 24:2 When Balaam looked out and saw Israel encamped tribe by tribe, the Spirit of God came upon him
[NASB] Nu 24:2 And Balaam lifted up his eyes and saw Israel camping tribe by tribe; and the Spirit of God came upon him.
[CUV] 民 24:3 他便题起诗歌说:“比珥的儿子巴兰说:‘眼目闭住的人说(“闭住”或作“睁开”),
[KJV] Nu 24:3 And he took up his parable, and said, Balaam the son of Beor hath said, and the man whose eyes are open hath said:
[NIV] Nu 24:3 and he uttered his oracle: "The oracle of Balaam son of Beor, the oracle of one whose eye sees clearly,
[NASB] Nu 24:3 He took up his discourse and said, "The oracle of Balaam the son of Beor, And the oracle of the man whose eye is opened;
[CUV] 民 24:4 得听 神的言语,得见全能者的异象;眼目睁开而仆倒的人说:
[KJV] Nu 24:4 He hath said, which heard the words of God, which saw the vision of the Almighty, falling into a trance, but having his eyes open:
[NIV] Nu 24:4 the oracle of one who hears the words of God, who sees a vision from the Almighty, who falls prostrate, and whose eyes are opened:
[NASB] Nu 24:4 The oracle of him who hears the words of God, Who sees the vision of the Almighty, Falling down, yet having his eyes uncovered,
[CUV] 民 24:5 雅各啊,你的帐棚何等华美!以色列啊,你的帐幕何其华丽!
[KJV] Nu 24:5 How goodly are thy tents, O Jacob, and thy tabernacles, O Israel!
[NIV] Nu 24:5 "How beautiful are your tents, O Jacob, your dwelling places, O Israel!
[NASB] Nu 24:5 How fair are your tents, O Jacob, Your dwellings, O Israel!
[CUV] 民 24:6 如接连的山谷,如河旁的园子,如耶和华所栽的沉香树,如水边的香柏木。
[KJV] Nu 24:6 As the valleys are they spread forth, as gardens by the river's side, as the trees of lign aloes which the LORD hath planted, and as cedar trees beside the waters.
[NIV] Nu 24:6 "Like valleys they spread out, like gardens beside a river, like aloes planted by the LORD, like cedars beside the waters.
[NASB] Nu 24:6 "Like valleys that stretch out, Like gardens beside the river, Like aloes planted by the LORD, Like cedars beside the waters.
[CUV] 民 24:7 水要从他的桶里流出,种子要撒在多水之处。他的王必超过亚甲,他的国必要振兴。
[KJV] Nu 24:7 He shall pour the water out of his buckets, and his seed shall be in many waters, and his king shall be higher than Agag, and his kingdom shall be exalted.
[NIV] Nu 24:7 Water will flow from their buckets; their seed will have abundant water. "Their king will be greater than Agag; their kingdom will be exalted.
[NASB] Nu 24:7 "Water will flow from his buckets, And his seed will be by many waters, And his king shall be higher than Agag, And his kingdom shall be exalted.
[CUV] 民 24:8  神领他出埃及,他似乎有野牛之力。他要吞吃敌国,折断他们的骨头,用箭射透他们。
[KJV] Nu 24:8 God brought him forth out of Egypt; he hath as it were the strength of a unicorn: he shall eat up the nations his enemies, and shall break their bones, and pierce them through with his arrows.
[NIV] Nu 24:8 "God brought them out of Egypt; they have the strength of a wild ox. They devour hostile nations and break their bones in pieces; with their arrows they pierce them.
[NASB] Nu 24:8 "God brings him out of Egypt, He is for him like the horns of the wild ox. He will devour the nations who are his adversaries, And will crush their bones in pieces, And shatter them with his arrows.
[CUV] 民 24:9 他蹲如公狮,卧如母狮,谁敢惹他?凡给你祝福的,愿他蒙福;凡咒诅你的,愿他受咒诅。’”
[KJV] Nu 24:9 He couched, he lay down as a lion, and as a great lion: who shall stir him up? Blessed is he that blesseth thee, and cursed is he that curseth thee.
[NIV] Nu 24:9 Like a lion they crouch and lie down, like a lioness--who dares to rouse them? "May those who bless you be blessed and those who curse you be cursed!"
[NASB] Nu 24:9 "He couches, he lies down as a lion, And as a lion, who dares rouse him? Blessed is everyone who blesses you, And cursed is everyone who curses you."
[CUV] 民 24:10 巴勒向巴兰生气,就拍起手来,对巴兰说:“我召你来为我咒诅仇敌,不料,你这三次竟为他们祝福。
[KJV] Nu 24:10 And Balak's anger was kindled against Balaam, and he smote his hands together: and Balak said unto Balaam, I called thee to curse mine enemies, and, behold, thou hast altogether blessed them these three times.
[NIV] Nu 24:10 Then Balak's anger burned against Balaam. He struck his hands together and said to him, "I summoned you to curse my enemies, but you have blessed them these three times.
[NASB] Nu 24:10 Then Balak's anger burned against Balaam, and he struck his hands together; and Balak said to Balaam, "I called you to curse my enemies, but behold, you have persisted in blessing them these three times!
[CUV] 民 24:11 如今你快回本地去吧!我想使你得大尊荣,耶和华却阻止你不得尊荣。”
[KJV] Nu 24:11 Therefore now flee thou to thy place: I thought to promote thee unto great honor; but, lo, the LORD hath kept thee back from honor.
[NIV] Nu 24:11 Now leave at once and go home! I said I would reward you handsomely, but the LORD has kept you from being rewarded."
[NASB] Nu 24:11 "Therefore, flee to your place now. I said I would honor you greatly, but behold, the LORD has held you back from honor."
[CUV] 民 24:12 巴兰对巴勒说:“我岂不是对你所差遣到我那里的使者说:
[KJV] Nu 24:12 And Balaam said unto Balak, Spoke I not also to thy messengers which thou sentest unto me, saying,
[NIV] Nu 24:12 Balaam answered Balak, "Did I not tell the messengers you sent me,
[NASB] Nu 24:12 Balaam said to Balak, "Did I not tell your messengers whom you had sent to me, saying,
[CUV] 民 24:13 ‘巴勒就是将他满屋的金银给我,我也不得越过耶和华的命,凭自己的心意行好行歹,耶和华说什么,我就要说什么’?”
[KJV] Nu 24:13 If Balak would give me his house full of silver and gold, I cannot go beyond the commandment of the LORD, to do either good or bad of mine own mind; but what the LORD saith, that will I speak?
[NIV] Nu 24:13 'Even if Balak gave me his palace filled with silver and gold, I could not do anything of my own accord, good or bad, to go beyond the command of the LORD--and I must say only what the LORD says'?
[NASB] Nu 24:13 'Though Balak were to give me his house full of silver and gold, I could not do anything contrary to the command of the LORD, either good or bad, of my own accord. What the LORD speaks, that I will speak'?
[CUV] 民 24:14 “现在我要回本族去。你来,我告诉你这民日后要怎样待你的民。”
[KJV] Nu 24:14 And now, behold, I go unto my people: come therefore, and I will advertise thee what this people shall do to thy people in the latter days.
[NIV] Nu 24:14 Now I am going back to my people, but come, let me warn you of what this people will do to your people in days to come."
[NASB] Nu 24:14 "And now, behold, I am going to my people; come, and I will advise you what this people will do to your people in the days to come."
[CUV] 民 24:15 他就题起诗歌说:“比珥的儿子巴兰说:‘眼目闭住的人说(“闭住”或作“睁开”),
[KJV] Nu 24:15 And he took up his parable, and said, Balaam the son of Beor hath said, and the man whose eyes are open hath said:
[NIV] Nu 24:15 Then he uttered his oracle: "The oracle of Balaam son of Beor, the oracle of one whose eye sees clearly,
[NASB] Nu 24:15 He took up his discourse and said, "The oracle of Balaam the son of Beor, And the oracle of the man whose eye is opened,
[CUV] 民 24:16 得听 神的言语,明白至高者的意旨,看见全能者的异象;眼目睁开而仆倒的人说,
[KJV] Nu 24:16 He hath said, which heard the words of God, and knew the knowledge of the most High, which saw the vision of the Almighty, falling into a trance, but having his eyes open:
[NIV] Nu 24:16 the oracle of one who hears the words of God, who has knowledge from the Most High, who sees a vision from the Almighty, who falls prostrate, and whose eyes are opened:
[NASB] Nu 24:16 The oracle of him who hears the words of God, And knows the knowledge of the Most High, Who sees the vision of the Almighty, Falling down, yet having his eyes uncovered.
[CUV] 民 24:17 我看他却不在现时,我望他却不在近日。有星要出于雅各,有杖要兴于以色列,必打破摩押的四角,毁坏扰乱之子。
[KJV] Nu 24:17 I shall see him, but not now: I shall behold him, but not nigh: there shall come a Star out of Jacob, and a Scepter shall rise out of Israel, and shall smite the corners of Moab, and destroy all the children of Sheth.
[NIV] Nu 24:17 "I see him, but not now; I behold him, but not near. A star will come out of Jacob; a scepter will rise out of Israel. He will crush the foreheads of Moab, the skulls of all the sons of Sheth.
[NASB] Nu 24:17 "I see him, but not now; I behold him, but not near; A star shall come forth from Jacob, A scepter shall rise from Israel, And shall crush through the forehead of Moab, And tear down all the sons of Sheth.
[CUV] 民 24:18 他必得以东为基业,又得仇敌之地西珥为产业。以色列必行事勇敢。
[KJV] Nu 24:18 And Edom shall be a possession, Seir also shall be a possession for his enemies; and Israel shall do valiantly.
[NIV] Nu 24:18 Edom will be conquered; Seir, his enemy, will be conquered, but Israel will grow strong.
[NASB] Nu 24:18 "Edom shall be a possession, Seir, its enemies, also will be a possession, While Israel performs valiantly.
[CUV] 民 24:19 有一位出于雅各的,必掌大权,他要除灭城中的余民。’”
[KJV] Nu 24:19 Out of Jacob shall come he that shall have dominion, and shall destroy him that remaineth of the city.
[NIV] Nu 24:19 A ruler will come out of Jacob and destroy the survivors of the city."
[NASB] Nu 24:19 "One from Jacob shall have dominion, And will destroy the remnant from the city."
[CUV] 民 24:20 巴兰观看亚玛力,就题起诗歌说:“亚玛力原为诸国之首,但他终必沉沦。”
[KJV] Nu 24:20 And when he looked on Amalek, he took up his parable, and said, Amalek was the first of the nations; but his latter end shall be that he perish forever.
[NIV] Nu 24:20 Then Balaam saw Amalek and uttered his oracle: "Amalek was first among the nations, but he will come to ruin at last."
[NASB] Nu 24:20 And he looked at Amalek and took up his discourse and said, "Amalek was the first of the nations, But his end shall be destruction."
[CUV] 民 24:21 巴兰观看基尼人,就题起诗歌说:“你的住处本是坚固,你的窝巢作在岩穴中。
[KJV] Nu 24:21 And he looked on the Kenites, and took up his parable, and said, Strong is thy dwelling place, and thou puttest thy nest in a rock.
[NIV] Nu 24:21 Then he saw the Kenites and uttered his oracle: "Your dwelling place is secure, your nest is set in a rock;
[NASB] Nu 24:21 And he looked at the Kenite, and took up his discourse and said, "Your dwelling place is enduring, And your nest is set in the cliff.
[CUV] 民 24:22 然而基尼必至衰微,直到亚述把你掳去。”
[KJV] Nu 24:22 Nevertheless the Kenite shall be wasted, until Asshur shall carry thee away captive.
[NIV] Nu 24:22 yet you Kenites will be destroyed when Asshur takes you captive."
[NASB] Nu 24:22 "Nevertheless Kain will be consumed; How long will Asshur keep you captive?"
[CUV] 民 24:23 巴兰又题起诗歌说:“哀哉! 神行这事,谁能得活?
[KJV] Nu 24:23 And he took up his parable, and said, Alas, who shall live when God doeth this!
[NIV] Nu 24:23 Then he uttered his oracle: "Ah, who can live when God does this?
[NASB] Nu 24:23 He took up his discourse and said, "Alas, who can live except God has ordained it?
[CUV] 民 24:24 必有人乘船从基提界而来,苦害亚述,苦害希伯,他也必至沉沦。”
[KJV] Nu 24:24 And ships shall come from the coast of Chittim, and shall afflict Asshur, and shall afflict Eber, and he also shall perish forever.
[NIV] Nu 24:24 Ships will come from the shores of Kittim; they will subdue Asshur and Eber, but they too will come to ruin."
[NASB] Nu 24:24 "But ships shall come from the coast of Kittim, And they shall afflict Asshur and will afflict Eber; So they also will come to destruction."
[CUV] 民 24:25 于是巴兰起来回他本地去,巴勒也回去了。
[KJV] Nu 24:25 And Balaam rose up, and went and returned to his place: and Balak also went his way.
[NIV] Nu 24:25 Then Balaam got up and returned home and Balak went his own way.
[NASB] Nu 24:25 Then Balaam arose and departed and returned to his place, and Balak also went his way.