[CUV] 加 2:1 过了十四年,我同巴拿巴又上耶路撒冷去,并带着提多同去。
[KJV] Gal 2:1 Then fourteen years after I went up again to Jerusalem with Barnabas, and took Titus with me also.
[NIV] Gal 2:1 Fourteen years later I went up again to Jerusalem, this time with Barnabas. I took Titus along also.
[NASB] Gal 2:1 Then after an interval of fourteen years I went up again to Jerusalem with Barnabas, taking Titus along also.
[CUV] 加 2:2 我是奉启示上去的,把我在外邦人中所传的福音对弟兄们陈说,却是背地里对那有名望之人说的,惟恐我现在或是从前徒然奔跑。
[KJV] Gal 2:2 And I went up by revelation, and communicated unto them that gospel which I preach among the Gentiles, but privately to them which were of reputation, lest by any means I should run, or had run, in vain.
[NIV] Gal 2:2 I went in response to a revelation and set before them the gospel that I preach among the Gentiles. But I did this privately to those who seemed to be leaders, for fear that I was running or had run my race in vain.
[NASB] Gal 2:2 It was because of a revelation that I went up; and I submitted to them the gospel which I preach among the Gentiles, but I did so in private to those who were of reputation, for fear that I might be running, or had run, in vain.
[CUV] 加 2:3 但与我同去的提多,虽是希腊人,也没有勉强他受割礼,
[KJV] Gal 2:3 But neither Titus, who was with me, being a Greek, was compelled to be circumcised:
[NIV] Gal 2:3 Yet not even Titus, who was with me, was compelled to be circumcised, even though he was a Greek.
[NASB] Gal 2:3 But not even Titus, who was with me, though he was a Greek, was compelled to be circumcised.
[CUV] 加 2:4 因为有偷着引进来的假弟兄,私下窥探我们在基督耶稣里的自由,要叫我们作奴仆。
[KJV] Gal 2:4 And that because of false brethren unawares brought in, who came in privily to spy out our liberty which we have in Christ Jesus, that they might bring us into bondage:
[NIV] Gal 2:4 This matter arose because some false brothers had infiltrated our ranks to spy on the freedom we have in Christ Jesus and to make us slaves.
[NASB] Gal 2:4 But it was because of the false brethren secretly brought in, who had sneaked in to spy out our liberty which we have in Christ Jesus, in order to bring us into bondage.
[CUV] 加 2:5 我们就是一刻的工夫也没有容让顺服他们,为要叫福音的真理仍存在你们中间。
[KJV] Gal 2:5 To whom we gave place by subjection, no, not for an hour; that the truth of the gospel might continue with you.
[NIV] Gal 2:5 We did not give in to them for a moment, so that the truth of the gospel might remain with you.
[NASB] Gal 2:5 But we did not yield in subjection to them for even an hour, so that the truth of the gospel would remain with you.
[CUV] 加 2:6 至于那些有名望的,不论他是何等人,都与我无干, 神不以外貌取人。那些有名望的,并没有加增我什么,
[KJV] Gal 2:6 But of these who seemed to be somewhat, (whatsoever they were, it maketh no matter to me: God accepteth no man's person:) for they who seemed to be somewhat in conference added nothing to me:
[NIV] Gal 2:6 As for those who seemed to be important--whatever they were makes no difference to me; God does not judge by external appearance--those men added nothing to my message.
[NASB] Gal 2:6 But from those who were of high reputation (what they were makes no difference to me; God shows no partiality)--well, those who were of reputation contributed nothing to me.
[CUV] 加 2:7 反倒看见了主托我传福音给那未受割礼的人,正如托彼得传福音给那受割礼的人。
[KJV] Gal 2:7 But contrariwise, when they saw that the gospel of the uncircumcision was committed unto me, as the gospel of the circumcision was unto Peter;
[NIV] Gal 2:7 On the contrary, they saw that I had been entrusted with the task of preaching the gospel to the Gentiles, just as Peter had been to the Jews.
[NASB] Gal 2:7 But on the contrary, seeing that I had been entrusted with the gospel to the uncircumcised, just as Peter had been to the circumcised
[CUV] 加 2:8 (那感动彼得叫他为受割礼之人作使徒的,也感动我,叫我为外邦人作使徒。)
[KJV] Gal 2:8 (For he that wrought effectually in Peter to the apostleship of the circumcision, the same was mighty in me toward the Gentiles:)
[NIV] Gal 2:8 For God, who was at work in the ministry of Peter as an apostle to the Jews, was also at work in my ministry as an apostle to the Gentiles.
[NASB] Gal 2:8 (for He who effectually worked for Peter in his apostleship to the circumcised effectually worked for me also to the Gentiles),
[CUV] 加 2:9 又知道所赐给我的恩典,那称为教会柱石的雅各、矶法、约翰,就向我和巴拿巴用右手行相交之礼,叫我们往外邦人那里去,他们往受割礼的人那里去,
[KJV] Gal 2:9 And when James, Cephas, and John, who seemed to be pillars, perceived the grace that was given unto me, they gave to me and Barnabas the right hands of fellowship; that we should go unto the heathen, and they unto the circumcision.
[NIV] Gal 2:9 James, Peter and John, those reputed to be pillars, gave me and Barnabas the right hand of fellowship when they recognized the grace given to me. They agreed that we should go to the Gentiles, and they to the Jews.
[NASB] Gal 2:9 and recognizing the grace that had been given to me, James and Cephas and John, who were reputed to be pillars, gave to me and Barnabas the right hand of fellowship, so that we might go to the Gentiles and they to the circumcised.
[CUV] 加 2:10 只是愿意我们记念穷人,这也是我本来热心去行的。
[KJV] Gal 2:10 Only they would that we should remember the poor; the same which I also was forward to do.
[NIV] Gal 2:10 All they asked was that we should continue to remember the poor, the very thing I was eager to do.
[NASB] Gal 2:10 They only asked us to remember the poor--the very thing I also was eager to do.
[CUV] 加 2:11 后来,矶法到了安提阿,因他有可责之处,我就当面抵挡他。
[KJV] Gal 2:11 But when Peter was come to Antioch, I withstood him to the face, because he was to be blamed.
[NIV] Gal 2:11 When Peter came to Antioch, I opposed him to his face, because he was clearly in the wrong.
[NASB] Gal 2:11 But when Cephas came to Antioch, I opposed him to his face, because he stood condemned.
[CUV] 加 2:12 从雅各那里来的人未到以先,他和外邦人一同吃饭;及至他们来到,他因怕奉割礼的人,就退去与外邦人隔开了。
[KJV] Gal 2:12 For before that certain came from James, he did eat with the Gentiles: but when they were come, he withdrew and separated himself, fearing them which were of the circumcision.
[NIV] Gal 2:12 Before certain men came from James, he used to eat with the Gentiles. But when they arrived, he began to draw back and separate himself from the Gentiles because he was afraid of those who belonged to the circumcision group.
[NASB] Gal 2:12 For prior to the coming of certain men from James, he used to eat with the Gentiles; but when they came, he began to withdraw and hold himself aloof, fearing the party of the circumcision.
[CUV] 加 2:13 其余的犹太人也都随着他装假,甚至连巴拿巴也随伙装假。
[KJV] Gal 2:13 And the other Jews dissembled likewise with him; insomuch that Barnabas also was carried away with their dissimulation.
[NIV] Gal 2:13 The other Jews joined him in his hypocrisy, so that by their hypocrisy even Barnabas was led astray.
[NASB] Gal 2:13 The rest of the Jews joined him in hypocrisy, with the result that even Barnabas was carried away by their hypocrisy.
[CUV] 加 2:14 但我一看见他们行的不正,与福音的真理不合,就在众人面前对矶法说:“你既是犹太人,若随外邦人行事,不随犹太人行事,怎么还勉强外邦人随犹太人呢?”
[KJV] Gal 2:14 But when I saw that they walked not uprightly according to the truth of the gospel, I said unto Peter before them all, If thou, being a Jew, livest after the manner of Gentiles, and not as do the Jews, why compellest thou the Gentiles to live as do the Jews?
[NIV] Gal 2:14 When I saw that they were not acting in line with the truth of the gospel, I said to Peter in front of them all, "You are a Jew, yet you live like a Gentile and not like a Jew. How is it, then, that you force Gentiles to follow Jewish customs?
[NASB] Gal 2:14 But when I saw that they were not straightforward about the truth of the gospel, I said to Cephas in the presence of all, "If you, being a Jew, live like the Gentiles and not like the Jews, how is it that you compel the Gentiles to live like Jews?
[CUV] 加 2:15 我们这生来的犹太人,不是外邦的罪人,
[KJV] Gal 2:15 We who are Jews by nature, and not sinners of the Gentiles,
[NIV] Gal 2:15 "We who are Jews by birth and not 'Gentile sinners'
[NASB] Gal 2:15 "We are Jews by nature and not sinners from among the Gentiles;
[CUV] 加 2:16 既知道人称义不是因行律法,乃是因信耶稣基督,连我们也信了基督耶稣,使我们因信基督称义,不因行律法称义,因为凡有血气的,没有一人因行律法称义。
[KJV] Gal 2:16 Knowing that a man is not justified by the works of the law, but by the faith of Jesus Christ, even we have believed in Jesus Christ, that we might be justified by the faith of Christ, and not by the works of the law: for by the works of the law shall no flesh be justified.
[NIV] Gal 2:16 know that a man is not justified by observing the law, but by faith in Jesus Christ. So we, too, have put our faith in Christ Jesus that we may be justified by faith in Christ and not by observing the law, because by observing the law no one will be justified.
[NASB] Gal 2:16 nevertheless knowing that a man is not justified by the works of the Law but through faith in Christ Jesus, even we have believed in Christ Jesus, so that we may be justified by faith in Christ and not by the works of the Law; since by the works of the Law no flesh will be justified.
[CUV] 加 2:17 我们若求在基督里称义,却仍旧是罪人,难道基督是叫人犯罪的吗?断乎不是!
[KJV] Gal 2:17 But if, while we seek to be justified by Christ, we ourselves also are found sinners, is therefore Christ the minister of sin? God forbid.
[NIV] Gal 2:17 "If, while we seek to be justified in Christ, it becomes evident that we ourselves are sinners, does that mean that Christ promotes sin? Absolutely not!
[NASB] Gal 2:17 "But if, while seeking to be justified in Christ, we ourselves have also been found sinners, is Christ then a minister of sin? May it never be!
[CUV] 加 2:18 我素来所拆毁的若重新建造,这就证明自己是犯罪的人。
[KJV] Gal 2:18 For if I build again the things which I destroyed, I make myself a transgressor.
[NIV] Gal 2:18 If I rebuild what I destroyed, I prove that I am a lawbreaker.
[NASB] Gal 2:18 "For if I rebuild what I have once destroyed, I prove myself to be a transgressor.
[CUV] 加 2:19 我因律法,就向律法死了,叫我可以向 神活着。
[KJV] Gal 2:19 For I through the law am dead to the law, that I might live unto God.
[NIV] Gal 2:19 For through the law I died to the law so that I might live for God.
[NASB] Gal 2:19 "For through the Law I died to the Law, so that I might live to God.
[CUV] 加 2:20 我已经与基督同钉十字架,现在活着的不再是我,乃是基督在我里面活着;并且我如今在肉身活着,是因信 神的儿子而活,他是爱我,为我舍己。
[KJV] Gal 2:20 I am crucified with Christ: nevertheless I live; yet not I, but Christ liveth in me: and the life which I now live in the flesh I live by the faith of the Son of God, who loved me, and gave himself for me.
[NIV] Gal 2:20 I have been crucified with Christ and I no longer live, but Christ lives in me. The life I live in the body, I live by faith in the Son of God, who loved me and gave himself for me.
[NASB] Gal 2:20 "I have been crucified with Christ; and it is no longer I who live, but Christ lives in me; and the life which I now live in the flesh I live by faith in the Son of God, who loved me and gave Himself up for me.
[CUV] 加 2:21 我不废掉 神的恩,义若是藉着律法得的,基督就是徒然死了。
[KJV] Gal 2:21 I do not frustrate the grace of God: for if righteousness come by the law, then Christ is dead in vain.
[NIV] Gal 2:21 I do not set aside the grace of God, for if righteousness could be gained through the law, Christ died for nothing!"
[NASB] Gal 2:21 "I do not nullify the grace of God, for if righteousness comes through the Law, then Christ died needlessly."