[CUV] 来 13:1 你们务要常存弟兄相爱的心。
[KJV] Heb 13:1 Let brotherly love continue.
[NIV] Heb 13:1 Keep on loving each other as brothers.
[NASB] Heb 13:1 Let love of the brethren continue.
[CUV] 来 13:2 不可忘记用爱心接待客旅,因为曾有接待客旅的,不知不觉就接待了天使。
[KJV] Heb 13:2 Be not forgetful to entertain strangers: for thereby some have entertained angels unawares.
[NIV] Heb 13:2 Do not forget to entertain strangers, for by so doing some people have entertained angels without knowing it.
[NASB] Heb 13:2 Do not neglect to show hospitality to strangers, for by this some have entertained angels without knowing it.
[CUV] 来 13:3 你们要记念被捆绑的人,好像与他们同受捆绑,也要记念遭苦害的人,想到自己也在肉身之内。
[KJV] Heb 13:3 Remember them that are in bonds, as bound with them; and them which suffer adversity, as being yourselves also in the body.
[NIV] Heb 13:3 Remember those in prison as if you were their fellow prisoners, and those who are mistreated as if you yourselves were suffering.
[NASB] Heb 13:3 Remember the prisoners, as though in prison with them, and those who are ill-treated, since you yourselves also are in the body.
[CUV] 来 13:4 婚姻,人人都当尊重,床也不可污秽,因为苟合行淫的人, 神必要审判。
[KJV] Heb 13:4 Marriage is honorable in all, and the bed undefiled: but whoremongers and adulterers God will judge.
[NIV] Heb 13:4 Marriage should be honored by all, and the marriage bed kept pure, for God will judge the adulterer and all the sexually immoral.
[NASB] Heb 13:4 Marriage is to be held in honor among all, and the marriage bed is to be undefiled; for fornicators and adulterers God will judge.
[CUV] 来 13:5 你们存心不可贪爱钱财,要以自己所有的为足。因为主曾说:“我总不撇下你,也不丢弃你。”
[KJV] Heb 13:5 Let your conversation be without covetousness; and be content with such things as ye have: for he hath said, I will never leave thee, nor forsake thee.
[NIV] Heb 13:5 Keep your lives free from the love of money and be content with what you have, because God has said, "Never will I leave you; never will I forsake you."
[NASB] Heb 13:5 Make sure that your character is free from the love of money, being content with what you have; for He Himself has said, "I WILL NEVER DESERT YOU, NOR WILL I EVER FORSAKE YOU,"
[CUV] 来 13:6 所以我们可以放胆说:“主是帮助我的,我必不惧怕,人能把我怎么样呢?”
[KJV] Heb 13:6 So that we may boldly say, The Lord is my helper, and I will not fear what man shall do unto me.
[NIV] Heb 13:6 So we say with confidence, "The Lord is my helper; I will not be afraid. What can man do to me?"
[NASB] Heb 13:6 so that we confidently say, "THE LORD IS MY HELPER, I WILL NOT BE AFRAID. WHAT WILL MAN DO TO ME?"
[CUV] 来 13:7 从前引导你们、传 神之道给你们的人,你们要想念他们,效法他们的信心,留心看他们为人的结局。
[KJV] Heb 13:7 Remember them which have the rule over you, who have spoken unto you the word of God: whose faith follow, considering the end of their conversation.
[NIV] Heb 13:7 Remember your leaders, who spoke the word of God to you. Consider the outcome of their way of life and imitate their faith.
[NASB] Heb 13:7 Remember those who led you, who spoke the word of God to you; and considering the result of their conduct, imitate their faith.
[CUV] 来 13:8 耶稣基督昨日今日一直到永远,是一样的。
[KJV] Heb 13:8 Jesus Christ the same yesterday, and today, and forever.
[NIV] Heb 13:8 Jesus Christ is the same yesterday and today and forever.
[NASB] Heb 13:8 Jesus Christ is the same yesterday and today and forever.
[CUV] 来 13:9 你们不要被那诸般怪异的教训勾引了去。因为人心靠恩得坚固才是好的,并不是靠饮食;那在饮食上专心的,从来没有得着益处。
[KJV] Heb 13:9 Be not carried about with divers and strange doctrines. For it is a good thing that the heart be established with grace; not with meats, which have not profited them that have been occupied therein.
[NIV] Heb 13:9 Do not be carried away by all kinds of strange teachings. It is good for our hearts to be strengthened by grace, not by ceremonial foods, which are of no value to those who eat them.
[NASB] Heb 13:9 Do not be carried away by varied and strange teachings; for it is good for the heart to be strengthened by grace, not by foods, through which those who were so occupied were not benefited.
[CUV] 来 13:10 我们有一祭坛,上面的祭物是那些在帐幕中供职的人不可同吃的。
[KJV] Heb 13:10 We have an altar, whereof they have no right to eat which serve the tabernacle.
[NIV] Heb 13:10 We have an altar from which those who minister at the tabernacle have no right to eat.
[NASB] Heb 13:10 We have an altar from which those who serve the tabernacle have no right to eat.
[CUV] 来 13:11 原来牲畜的血被大祭司带入圣所作赎罪祭,牲畜的身子被烧在营外。
[KJV] Heb 13:11 For the bodies of those beasts, whose blood is brought into the sanctuary by the high priest for sin, are burned without the camp.
[NIV] Heb 13:11 The high priest carries the blood of animals into the Most Holy Place as a sin offering, but the bodies are burned outside the camp.
[NASB] Heb 13:11 For the bodies of those animals whose blood is brought into the holy place by the high priest as an offering for sin, are burned outside the camp.
[CUV] 来 13:12 所以耶稣要用自己的血叫百姓成圣,也就在城门外受苦。
[KJV] Heb 13:12 Wherefore Jesus also, that he might sanctify the people with his own blood, suffered without the gate.
[NIV] Heb 13:12 And so Jesus also suffered outside the city gate to make the people holy through his own blood.
[NASB] Heb 13:12 Therefore Jesus also, that He might sanctify the people through His own blood, suffered outside the gate.
[CUV] 来 13:13 这样,我们也当出到营外,就了他去,忍受他所受的凌辱。
[KJV] Heb 13:13 Let us go forth therefore unto him without the camp, bearing his reproach.
[NIV] Heb 13:13 Let us, then, go to him outside the camp, bearing the disgrace he bore.
[NASB] Heb 13:13 So, let us go out to Him outside the camp, bearing His reproach.
[CUV] 来 13:14 我们在这里本没有常存的城,乃是寻求那将来的城。
[KJV] Heb 13:14 For here have we no continuing city, but we seek one to come.
[NIV] Heb 13:14 For here we do not have an enduring city, but we are looking for the city that is to come.
[NASB] Heb 13:14 For here we do not have a lasting city, but we are seeking the city which is to come.
[CUV] 来 13:15 我们应当靠着耶稣,常常以颂赞为祭献给 神,这就是那承认主名之人嘴唇的果子。
[KJV] Heb 13:15 By him therefore let us offer the sacrifice of praise to God continually, that is, the fruit of our lips giving thanks to his name.
[NIV] Heb 13:15 Through Jesus, therefore, let us continually offer to God a sacrifice of praise--the fruit of lips that confess his name.
[NASB] Heb 13:15 Through Him then, let us continually offer up a sacrifice of praise to God, that is, the fruit of lips that give thanks to His name.
[CUV] 来 13:16 只是不可忘记行善和捐输的事,因为这样的祭是 神所喜悦的。
[KJV] Heb 13:16 But to do good and to communicate forget not: for with such sacrifices God is well pleased.
[NIV] Heb 13:16 And do not forget to do good and to share with others, for with such sacrifices God is pleased.
[NASB] Heb 13:16 And do not neglect doing good and sharing, for with such sacrifices God is pleased.
[CUV] 来 13:17 你们要依从那些引导你们的,且要顺服,因他们为你们的灵魂时刻警醒,好像那将来交账的人。你们要使他们交的时候有快乐,不至忧愁,若忧愁就与你们无益了。
[KJV] Heb 13:17 Obey them that have the rule over you, and submit yourselves: for they watch for your souls, as they that must give account, that they may do it with joy, and not with grief: for that is unprofitable for you.
[NIV] Heb 13:17 Obey your leaders and submit to their authority. They keep watch over you as men who must give an account. Obey them so that their work will be a joy, not a burden, for that would be of no advantage to you.
[NASB] Heb 13:17 Obey your leaders and submit to them, for they keep watch over your souls as those who will give an account. Let them do this with joy and not with grief, for this would be unprofitable for you.
[CUV] 来 13:18 请你们为我们祷告,因我们自觉良心无亏,愿意凡事按正道而行。
[KJV] Heb 13:18 Pray for us: for we trust we have a good conscience, in all things willing to live honestly.
[NIV] Heb 13:18 Pray for us. We are sure that we have a clear conscience and desire to live honorably in every way.
[NASB] Heb 13:18 Pray for us, for we are sure that we have a good conscience, desiring to conduct ourselves honorably in all things.
[CUV] 来 13:19 我更求你们为我祷告,使我快些回到你们那里去。
[KJV] Heb 13:19 But I beseech you the rather to do this, that I may be restored to you the sooner.
[NIV] Heb 13:19 I particularly urge you to pray so that I may be restored to you soon.
[NASB] Heb 13:19 And I urge you all the more to do this, so that I may be restored to you the sooner.
[CUV] 来 13:20 但愿赐平安的 神,就是那凭永约之血使群羊的大牧人、我主耶稣从死里复活的 神,
[KJV] Heb 13:20 Now the God of peace, that brought again from the dead our Lord Jesus, that great shepherd of the sheep, through the blood of the everlasting covenant,
[NIV] Heb 13:20 May the God of peace, who through the blood of the eternal covenant brought back from the dead our Lord Jesus, that great Shepherd of the sheep,
[NASB] Heb 13:20 Now the God of peace, who brought up from the dead the great Shepherd of the sheep through the blood of the eternal covenant, even Jesus our Lord,
[CUV] 来 13:21 在各样善事上成全你们,叫你们遵行他的旨意,又藉着耶稣基督在你们心里行他所喜悦的事。愿荣耀归给他,直到永永远远。阿们!
[KJV] Heb 13:21 Make you perfect in every good work to do his will, working in you that which is wellpleasing in his sight, through Jesus Christ; to whom be glory forever and ever. Amen.
[NIV] Heb 13:21 equip you with everything good for doing his will, and may he work in us what is pleasing to him, through Jesus Christ, to whom be glory for ever and ever. Amen.
[NASB] Heb 13:21 equip you in every good thing to do His will, working in us that which is pleasing in His sight, through Jesus Christ, to whom be the glory forever and ever. Amen.
[CUV] 来 13:22 弟兄们,我略略写信给你们,望你们听我劝勉的话。
[KJV] Heb 13:22 And I beseech you, brethren, suffer the word of exhortation: for I have written a letter unto you in few words.
[NIV] Heb 13:22 Brothers, I urge you to bear with my word of exhortation, for I have written you only a short letter.
[NASB] Heb 13:22 But I urge you, brethren, bear with this word of exhortation, for I have written to you briefly.
[CUV] 来 13:23 你们该知道,我们的兄弟提摩太已经释放了。他若快来,我必同他去见你们。
[KJV] Heb 13:23 Know ye that our brother Timothy is set at liberty; with whom, if he come shortly, I will see you.
[NIV] Heb 13:23 I want you to know that our brother Timothy has been released. If he arrives soon, I will come with him to see you.
[NASB] Heb 13:23 Take notice that our brother Timothy has been released, with whom, if he comes soon, I will see you.
[CUV] 来 13:24 请你们问引导你们的诸位和众圣徒安。从意大利来的人也问你们安。
[KJV] Heb 13:24 Salute all them that have the rule over you, and all the saints. They of Italy salute you.
[NIV] Heb 13:24 Greet all your leaders and all God's people. Those from Italy send you their greetings.
[NASB] Heb 13:24 Greet all of your leaders and all the saints. Those from Italy greet you.
[CUV] 来 13:25 愿恩惠常与你们众人同在。阿们!
[KJV] Heb 13:25 Grace be with you all. Amen.
[NIV] Heb 13:25 Grace be with you all.
[NASB] Heb 13:25 Grace be with you all.