[CUV] 赛 29:1 唉!亚利伊勒,亚利伊勒,大卫安营的城!任凭你年上加年,节期照常周流。
[KJV] Isa 29:1 Woe to Ariel, to Ariel, the city where David dwelt! add ye year to year; let them kill sacrifices.
[NIV] Isa 29:1 Woe to you, Ariel, Ariel, the city where David settled! Add year to year and let your cycle of festivals go on.
[NASB] Isa 29:1 Woe, O Ariel, Ariel the city where David once camped! Add year to year, observe your feasts on schedule.
[CUV] 赛 29:2 我终必使亚利伊勒困难,他必悲伤哀号,我却仍以他为亚利伊勒。
[KJV] Isa 29:2 Yet I will distress Ariel, and there shall be heaviness and sorrow: and it shall be unto me as Ariel.
[NIV] Isa 29:2 Yet I will besiege Ariel; she will mourn and lament, she will be to me like an altar hearth.
[NASB] Isa 29:2 I will bring distress to Ariel, And she will be a city of lamenting and mourning; And she will be like an Ariel to me.
[CUV] 赛 29:3 我必四围安营攻击你,屯兵围困你,筑垒攻击你。
[KJV] Isa 29:3 And I will camp against thee round about, and will lay siege against thee with a mount, and I will raise forts against thee.
[NIV] Isa 29:3 I will encamp against you all around; I will encircle you with towers and set up my siege works against you.
[NASB] Isa 29:3 I will camp against you encircling you, And I will set siegeworks against you, And I will raise up battle towers against you.
[CUV] 赛 29:4 你必败落,从地中说话。你的言语必微细出于尘埃。你的声音必像那交鬼者的声音出于地,你的言语低低微微出于尘埃。
[KJV] Isa 29:4 And thou shalt be brought down, and shalt speak out of the ground, and thy speech shall be low out of the dust, and thy voice shall be, as of one that hath a familiar spirit, out of the ground, and thy speech shall whisper out of the dust.
[NIV] Isa 29:4 Brought low, you will speak from the ground; your speech will mumble out of the dust. Your voice will come ghostlike from the earth; out of the dust your speech will whisper.
[NASB] Isa 29:4 Then you will be brought low; From the earth you will speak, And from the dust where you are prostrate Your words will come. Your voice will also be like that of a spirit from the ground, And your speech will whisper from the dust.
[CUV] 赛 29:5 你仇敌的群众,却要像细尘,强暴人的群众,也要像飞糠。这事必顷刻之间忽然临到。
[KJV] Isa 29:5 Moreover the multitude of thy strangers shall be like small dust, and the multitude of the terrible ones shall be as chaff that passeth away: yea, it shall be at an instant suddenly.
[NIV] Isa 29:5 But your many enemies will become like fine dust, the ruthless hordes like blown chaff. Suddenly, in an instant,
[NASB] Isa 29:5 But the multitude of your enemies will become like fine dust, And the multitude of the ruthless ones like the chaff which blows away; And it will happen instantly, suddenly.
[CUV] 赛 29:6 万军之耶和华必用雷轰、地震、大声、旋风、暴风,并吞灭的火焰,向他讨罪。
[KJV] Isa 29:6 Thou shalt be visited of the LORD of hosts with thunder, and with earthquake, and great noise, with storm and tempest, and the flame of devouring fire.
[NIV] Isa 29:6 the LORD Almighty will come with thunder and earthquake and great noise, with windstorm and tempest and flames of a devouring fire.
[NASB] Isa 29:6 From the LORD of hosts you will be punished with thunder and earthquake and loud noise, With whirlwind and tempest and the flame of a consuming fire.
[CUV] 赛 29:7 那时,攻击亚利伊勒列国的群众,就是一切攻击亚利伊勒和他的保障,并使他困难的,必如梦景,如夜间的异象。
[KJV] Isa 29:7 And the multitude of all the nations that fight against Ariel, even all that fight against her and her munition, and that distress her, shall be as a dream of a night vision.
[NIV] Isa 29:7 Then the hordes of all the nations that fight against Ariel, that attack her and her fortress and besiege her, will be as it is with a dream, with a vision in the night--
[NASB] Isa 29:7 And the multitude of all the nations who wage war against Ariel, Even all who wage war against her and her stronghold, and who distress her, will be like a dream, a vision of the night.
[CUV] 赛 29:8 又必像饥饿的人梦中吃饭,醒了仍觉腹空,或像口渴的人梦中喝水,醒了仍觉发昏,心里想喝。攻击锡安山列国的群众也必如此。
[KJV] Isa 29:8 It shall even be as when a hungry man dreameth, and, behold, he eateth; but he awaketh, and his soul is empty: or as when a thirsty man dreameth, and, behold, he drinketh; but he awaketh, and, behold, he is faint, and his soul hath appetite: so shall the multitude of all the nations be, that fight against mount Zion.
[NIV] Isa 29:8 as when a hungry man dreams that he is eating, but he awakens, and his hunger remains; as when a thirsty man dreams that he is drinking, but he awakens faint, with his thirst unquenched. So will it be with the hordes of all the nations that fight against Mount Zion.
[NASB] Isa 29:8 It will be as when a hungry man dreams-- And behold, he is eating; But when he awakens, his hunger is not satisfied, Or as when a thirsty man dreams-- And behold, he is drinking, But when he awakens, behold, he is faint And his thirst is not quenched. Thus the multitude of all the nations will be Who wage war against Mount Zion.
[CUV] 赛 29:9 你们等候惊奇吧!你们宴乐昏迷吧!他们醉了,却非因酒;他们东倒西歪,却非因浓酒。
[KJV] Isa 29:9 Stay yourselves, and wonder; cry ye out, and cry: they are drunken, but not with wine; they stagger, but not with strong drink.
[NIV] Isa 29:9 Be stunned and amazed, blind yourselves and be sightless; be drunk, but not from wine, stagger, but not from beer.
[NASB] Isa 29:9 Be delayed and wait, Blind yourselves and be blind; They become drunk, but not with wine, They stagger, but not with strong drink.
[CUV] 赛 29:10 因为耶和华将沉睡的灵浇灌你们,封闭你们的眼,蒙盖你们的头。你们的眼就是先知,你们的头就是先见。
[KJV] Isa 29:10 For the LORD hath poured out upon you the spirit of deep sleep, and hath closed your eyes: the prophets and your rulers, the seers hath he covered.
[NIV] Isa 29:10 The LORD has brought over you a deep sleep: He has sealed your eyes (the prophets); he has covered your heads (the seers).
[NASB] Isa 29:10 For the LORD has poured over you a spirit of deep sleep, He has shut your eyes, the prophets; And He has covered your heads, the seers.
[CUV] 赛 29:11 所有的默示,你们看如封住的书卷,人将这书卷交给识字的,说:“请念吧!”他说:“我不能念,因为是封住了。”
[KJV] Isa 29:11 And the vision of all is become unto you as the words of a book that is sealed, which men deliver to one that is learned, saying, Read this, I pray thee: and he saith, I cannot; for it is sealed:
[NIV] Isa 29:11 For you this whole vision is nothing but words sealed in a scroll. And if you give the scroll to someone who can read, and say to him, "Read this, please," he will answer, "I can't; it is sealed."
[NASB] Isa 29:11 The entire vision will be to you like the words of a sealed book, which when they give it to the one who is literate, saying, "Please read this," he will say, "I cannot, for it is sealed."
[CUV] 赛 29:12 又将这书卷交给不识字的人,说:“请念吧!”他说:“我不识字。”
[KJV] Isa 29:12 And the book is delivered to him that is not learned, saying, Read this, I pray thee: and he saith, I am not learned.
[NIV] Isa 29:12 Or if you give the scroll to someone who cannot read, and say, "Read this, please," he will answer, "I don't know how to read."
[NASB] Isa 29:12 Then the book will be given to the one who is illiterate, saying, "Please read this." And he will say, "I cannot read."
[CUV] 赛 29:13 主说:“因为这百姓亲近我,用嘴唇尊敬我,心却远离我;他们敬畏我,不过是领受人的吩咐。
[KJV] Isa 29:13 Wherefore the Lord said, Forasmuch as this people draw near me with their mouth, and with their lips do honor me, but have removed their heart far from me, and their fear toward me is taught by the precept of men:
[NIV] Isa 29:13 The Lord says: "These people come near to me with their mouth and honor me with their lips, but their hearts are far from me. Their worship of me is made up only of rules taught by men.
[NASB] Isa 29:13 Then the Lord said, "Because this people draw near with their words And honor Me with their lip service, But they remove their hearts far from Me, And their reverence for Me consists of tradition learned by rote,
[CUV] 赛 29:14 所以,我在这百姓中要行奇妙的事,就是奇妙又奇妙的事。他们智慧人的智慧必然消灭;聪明人的聪明必然隐藏。”
[KJV] Isa 29:14 Therefore, behold, I will proceed to do a marvelous work among this people, even a marvelous work and a wonder: for the wisdom of their wise men shall perish, and the understanding of their prudent men shall be hid.
[NIV] Isa 29:14 Therefore once more I will astound these people with wonder upon wonder; the wisdom of the wise will perish, the intelligence of the intelligent will vanish."
[NASB] Isa 29:14 Therefore behold, I will once again deal marvelously with this people, wondrously marvelous; And the wisdom of their wise men will perish, And the discernment of their discerning men will be concealed."
[CUV] 赛 29:15 祸哉!那些向耶和华深藏谋略的,又在暗中行事,说:“谁看见我们呢?谁知道我们呢?”
[KJV] Isa 29:15 Woe unto them that seek deep to hide their counsel from the LORD, and their works are in the dark, and they say, Who seeth us? and who knoweth us?
[NIV] Isa 29:15 Woe to those who go to great depths to hide their plans from the LORD, who do their work in darkness and think, "Who sees us? Who will know?"
[NASB] Isa 29:15 Woe to those who deeply hide their plans from the LORD, And whose deeds are done in a dark place, And they say, "Who sees us?" or "Who knows us?"
[CUV] 赛 29:16 你们把事颠倒了,岂可看窑匠如泥吗?被制作的物岂可论制作物的说:他没有制作我?或是被创造的物论造物的说:他没有聪明?
[KJV] Isa 29:16 Surely your turning of things upside down shall be esteemed as the potter's clay: for shall the work say of him that made it, He made me not? or shall the thing framed say of him that framed it, He had no understanding?
[NIV] Isa 29:16 You turn things upside down, as if the potter were thought to be like the clay! Shall what is formed say to him who formed it, "He did not make me"? Can the pot say of the potter, "He knows nothing"?
[NASB] Isa 29:16 You turn things around! Shall the potter be considered as equal with the clay, That what is made would say to its maker, "He did not make me"; Or what is formed say to him who formed it, "He has no understanding"?
[CUV] 赛 29:17 黎巴嫩变为肥田,肥田看如树林,不是只有一点点时候吗?
[KJV] Isa 29:17 Is it not yet a very little while, and Lebanon shall be turned into a fruitful field, and the fruitful field shall be esteemed as a forest?
[NIV] Isa 29:17 In a very short time, will not Lebanon be turned into a fertile field and the fertile field seem like a forest?
[NASB] Isa 29:17 Is it not yet just a little while Before Lebanon will be turned into a fertile field, And the fertile field will be considered as a forest?
[CUV] 赛 29:18 那时,聋子必听见这书上的话;瞎子的眼必从迷蒙黑暗中得以看见。
[KJV] Isa 29:18 And in that day shall the deaf hear the words of the book, and the eyes of the blind shall see out of obscurity, and out of darkness.
[NIV] Isa 29:18 In that day the deaf will hear the words of the scroll, and out of gloom and darkness the eyes of the blind will see.
[NASB] Isa 29:18 On that day the deaf will hear words of a book, And out of their gloom and darkness the eyes of the blind will see.
[CUV] 赛 29:19 谦卑人必因耶和华增添欢喜;人间贫穷的必因以色列的圣者快乐。
[KJV] Isa 29:19 The meek also shall increase their joy in the LORD, and the poor among men shall rejoice in the Holy One of Israel.
[NIV] Isa 29:19 Once more the humble will rejoice in the LORD; the needy will rejoice in the Holy One of Israel.
[NASB] Isa 29:19 The afflicted also will increase their gladness in the LORD, And the needy of mankind will rejoice in the Holy One of Israel.
[CUV] 赛 29:20 因为强暴人已归无有,亵慢人已经灭绝;一切找机会作孽的都被剪除。
[KJV] Isa 29:20 For the terrible one is brought to naught, and the scorner is consumed, and all that watch for iniquity are cut off:
[NIV] Isa 29:20 The ruthless will vanish, the mockers will disappear, and all who have an eye for evil will be cut down--
[NASB] Isa 29:20 For the ruthless will come to an end and the scorner will be finished, Indeed all who are intent on doing evil will be cut off;
[CUV] 赛 29:21 他们在争讼的事上,定无罪的为有罪,为城门口责备人的设下网罗,用虚无的事屈枉义人。
[KJV] Isa 29:21 That make a man an offender for a word, and lay a snare for him that reproveth in the gate, and turn aside the just for a thing of naught.
[NIV] Isa 29:21 those who with a word make a man out to be guilty, who ensnare the defender in court and with false testimony deprive the innocent of justice.
[NASB] Isa 29:21 Who cause a person to be indicted by a word, And ensnare him who adjudicates at the gate, And defraud the one in the right with meaningless arguments.
[CUV] 赛 29:22 所以,救赎亚伯拉罕的耶和华论雅各家如此说:“雅各必不再羞愧,面容也不至变色。
[KJV] Isa 29:22 Therefore thus saith the LORD, who redeemed Abraham, concerning the house of Jacob, Jacob shall not now be ashamed, neither shall his face now wax pale.
[NIV] Isa 29:22 Therefore this is what the LORD, who redeemed Abraham, says to the house of Jacob: "No longer will Jacob be ashamed; no longer will their faces grow pale.
[NASB] Isa 29:22 Therefore thus says the LORD, who redeemed Abraham, concerning the house of Jacob, "Jacob shall not now be ashamed, nor shall his face now turn pale;
[CUV] 赛 29:23 但他看见他的众子,就是我手的工作在他那里,他们必尊我的名为圣,必尊雅各的圣者为圣,必敬畏以色列的 神。
[KJV] Isa 29:23 But when he seeth his children, the work of mine hands, in the midst of him, they shall sanctify my name, and sanctify the Holy One of Jacob, and shall fear the God of Israel.
[NIV] Isa 29:23 When they see among them their children, the work of my hands, they will keep my name holy; they will acknowledge the holiness of the Holy One of Jacob, and will stand in awe of the God of Israel.
[NASB] Isa 29:23 But when he sees his children, the work of My hands, in his midst, They will sanctify My name; Indeed, they will sanctify the Holy One of Jacob And will stand in awe of the God of Israel.
[CUV] 赛 29:24 心中迷糊的必得明白;发怨言的必受训诲。”
[KJV] Isa 29:24 They also that erred in spirit shall come to understanding, and they that murmured shall learn doctrine.
[NIV] Isa 29:24 Those who are wayward in spirit will gain understanding; those who complain will accept instruction."
[NASB] Isa 29:24 "Those who err in mind will know the truth, And those who criticize will accept instruction.