[CUV] 撒上 24:1 扫罗追赶非利士人回来,有人告诉他说:“大卫在隐基底的旷野。”
[KJV] 1Sa 24:1 And it came to pass, when Saul was returned from following the Philistines, that it was told him, saying, Behold, David is in the wilderness of En-gedi.
[NIV] 1Sa 24:1 After Saul returned from pursuing the Philistines, he was told, "David is in the Desert of En Gedi."
[NASB] 1Sa 24:1 Now when Saul returned from pursuing the Philistines, he was told, saying, "Behold, David is in the wilderness of Engedi."
[CUV] 撒上 24:2 扫罗就从以色列人中挑选三千精兵,率领他们往野羊的磐石去,寻索大卫和跟随他的人。
[KJV] 1Sa 24:2 Then Saul took three thousand chosen men out of all Israel, and went to seek David and his men upon the rocks of the wild goats.
[NIV] 1Sa 24:2 So Saul took three thousand chosen men from all Israel and set out to look for David and his men near the Crags of the Wild Goats.
[NASB] 1Sa 24:2 Then Saul took three thousand chosen men from all Israel and went to seek David and his men in front of the Rocks of the Wild Goats.
[CUV] 撒上 24:3 到了路旁的羊圈,在那里有洞,扫罗进去大解。大卫和跟随他的人正藏在洞里的深处。
[KJV] 1Sa 24:3 And he came to the sheepcotes by the way, where was a cave; and Saul went in to cover his feet: and David and his men remained in the sides of the cave.
[NIV] 1Sa 24:3 He came to the sheep pens along the way; a cave was there, and Saul went in to relieve himself. David and his men were far back in the cave.
[NASB] 1Sa 24:3 He came to the sheepfolds on the way, where there was a cave; and Saul went in to relieve himself. Now David and his men were sitting in the inner recesses of the cave.
[CUV] 撒上 24:4 跟随的人对大卫说:“耶和华曾应许你说:‘我要将你的仇敌交在你手里,你可以任意待他。’如今时候到了。”大卫就起来,悄悄地割下扫罗外袍的衣襟。
[KJV] 1Sa 24:4 And the men of David said unto him, Behold the day of which the LORD said unto thee, Behold, I will deliver thine enemy into thine hand, that thou mayest do to him as it shall seem good unto thee. Then David arose, and cut off the skirt of Saul's robe privily.
[NIV] 1Sa 24:4 The men said, "This is the day the LORD spoke of when he said to you, 'I will give your enemy into your hands for you to deal with as you wish.'" Then David crept up unnoticed and cut off a corner of Saul's robe.
[NASB] 1Sa 24:4 The men of David said to him, "Behold, this is the day of which the LORD said to you, 'Behold; I am about to give your enemy into your hand, and you shall do to him as it seems good to you.' " Then David arose and cut off the edge of Saul's robe secretly.
[CUV] 撒上 24:5 随后大卫心中自责,因为割下扫罗的衣襟;
[KJV] 1Sa 24:5 And it came to pass afterward, that David's heart smote him, because he had cut off Saul's skirt.
[NIV] 1Sa 24:5 Afterward, David was conscience-stricken for having cut off a corner of his robe.
[NASB] 1Sa 24:5 It came about afterward that David's conscience bothered him because he had cut off the edge of Saul's robe.
[CUV] 撒上 24:6 对跟随他的人说:“我的主乃是耶和华的受膏者,我在耶和华面前万不敢伸手害他,因他是耶和华的受膏者。”
[KJV] 1Sa 24:6 And he said unto his men, The LORD forbid that I should do this thing unto my master, the LORD's anointed, to stretch forth mine hand against him, seeing he is the anointed of the LORD.
[NIV] 1Sa 24:6 He said to his men, "The LORD forbid that I should do such a thing to my master, the Lord's anointed, or lift my hand against him; for he is the anointed of the LORD."
[NASB] 1Sa 24:6 So he said to his men, "Far be it from me because of the LORD that I should do this thing to my lord, the LORD'S anointed, to stretch out my hand against him, since he is the LORD'S anointed."
[CUV] 撒上 24:7 大卫用这话拦住跟随他的人,不容他们起来害扫罗。扫罗起来,从洞里出去行路。
[KJV] 1Sa 24:7 So David stayed his servants with these words, and suffered them not to rise against Saul. But Saul rose up out of the cave, and went on his way.
[NIV] 1Sa 24:7 With these words David rebuked his men and did not allow them to attack Saul. And Saul left the cave and went his way.
[NASB] 1Sa 24:7 David persuaded his men with these words and did not allow them to rise up against Saul. And Saul arose, left the cave, and went on his way.
[CUV] 撒上 24:8 随后大卫也起来,从洞里出去,呼叫扫罗说:“我主,我王!”扫罗回头观看,大卫就屈身脸伏于地下拜。
[KJV] 1Sa 24:8 David also arose afterward, and went out of the cave, and cried after Saul, saying, My lord the king. And when Saul looked behind him, David stooped with his face to the earth, and bowed himself.
[NIV] 1Sa 24:8 Then David went out of the cave and called out to Saul, "My lord the king!" When Saul looked behind him, David bowed down and prostrated himself with his face to the ground.
[NASB] 1Sa 24:8 Now afterward David arose and went out of the cave and called after Saul, saying, "My lord the king!" And when Saul looked behind him, David bowed with his face to the ground and prostrated himself.
[CUV] 撒上 24:9 大卫对扫罗说:“你为何听信人的谗言,说大卫想要害你呢?
[KJV] 1Sa 24:9 And David said to Saul, Wherefore hearest thou men's words, saying, Behold, David seeketh thy hurt?
[NIV] 1Sa 24:9 He said to Saul, "Why do you listen when men say, 'David is bent on harming you'?
[NASB] 1Sa 24:9 David said to Saul, "Why do you listen to the words of men, saying, 'Behold, David seeks to harm you'?
[CUV] 撒上 24:10 今日你亲眼看见在洞中耶和华将你交在我手里,有人叫我杀你,我却爱惜你,说:‘我不敢伸手害我的主,因为他是耶和华的受膏者。’
[KJV] 1Sa 24:10 Behold, this day thine eyes have seen how that the LORD had delivered thee today into mine hand in the cave: and some bade me kill thee: but mine eye spared thee; and I said, I will not put forth mine hand against my lord; for he is the LORD's anointed.
[NIV] 1Sa 24:10 This day you have seen with your own eyes how the LORD delivered you into my hands in the cave. Some urged me to kill you, but I spared you; I said, 'I will not lift my hand against my master, because he is the Lord's anointed.'
[NASB] 1Sa 24:10 "Behold, this day your eyes have seen that the LORD had given you today into my hand in the cave, and some said to kill you, but my eye had pity on you; and I said, 'I will not stretch out my hand against my lord, for he is the LORD'S anointed.'
[CUV] 撒上 24:11 我父啊!看看你外袍的衣襟在我手中。我割下你的衣襟,没有杀你,你由此可以知道我没有恶意叛逆你。你虽然猎取我的命,我却没有得罪你。
[KJV] 1Sa 24:11 Moreover, my father, see, yea, see the skirt of thy robe in my hand: for in that I cut off the skirt of thy robe, and killed thee not, know thou and see that there is neither evil nor transgression in mine hand, and I have not sinned against thee; yet thou huntest my soul to take it.
[NIV] 1Sa 24:11 See, my father, look at this piece of your robe in my hand! I cut off the corner of your robe but did not kill you. Now understand and recognize that I am not guilty of wrongdoing or rebellion. I have not wronged you, but you are hunting me down to take my life.
[NASB] 1Sa 24:11 "Now, my father, see! Indeed, see the edge of your robe in my hand! For in that I cut off the edge of your robe and did not kill you, know and perceive that there is no evil or rebellion in my hands, and I have not sinned against you, though you are lying in wait for my life to take it.
[CUV] 撒上 24:12 愿耶和华在你我中间判断是非,在你身上为我伸冤,我却不亲手加害于你。
[KJV] 1Sa 24:12 The LORD judge between me and thee, and the LORD avenge me of thee: but mine hand shall not be upon thee.
[NIV] 1Sa 24:12 May the LORD judge between you and me. And may the LORD avenge the wrongs you have done to me, but my hand will not touch you.
[NASB] 1Sa 24:12 "May the LORD judge between you and me, and may the LORD avenge me on you; but my hand shall not be against you.
[CUV] 撒上 24:13 古人有句俗语说:‘恶事出于恶人。’我却不亲手加害于你。
[KJV] 1Sa 24:13 As saith the proverb of the ancients, Wickedness proceedeth from the wicked: but mine hand shall not be upon thee.
[NIV] 1Sa 24:13 As the old saying goes, 'From evildoers come evil deeds,' so my hand will not touch you.
[NASB] 1Sa 24:13 "As the proverb of the ancients says, 'Out of the wicked comes forth wickedness'; but my hand shall not be against you.
[CUV] 撒上 24:14 以色列王出来要寻找谁呢?追赶谁呢?不过追赶一条死狗,一个虼蚤就是了。
[KJV] 1Sa 24:14 After whom is the king of Israel come out? after whom dost thou pursue? after a dead dog, after a flea.
[NIV] 1Sa 24:14 "Against whom has the king of Israel come out? Whom are you pursuing? A dead dog? A flea?
[NASB] 1Sa 24:14 "After whom has the king of Israel come out? Whom are you pursuing? A dead dog, a single flea?
[CUV] 撒上 24:15 愿耶和华在你我中间施行审判,断定是非,并且鉴察,为我伸冤,救我脱离你的手。”
[KJV] 1Sa 24:15 The LORD therefore be judge, and judge between me and thee, and see, and plead my cause, and deliver me out of thine hand.
[NIV] 1Sa 24:15 May the LORD be our judge and decide between us. May he consider my cause and uphold it; may he vindicate me by delivering me from your hand."
[NASB] 1Sa 24:15 "The LORD therefore be judge and decide between you and me; and may He see and plead my cause and deliver me from your hand."
[CUV] 撒上 24:16 大卫向扫罗说完这话,扫罗说:“我儿大卫,这是你的声音吗?”就放声大哭,
[KJV] 1Sa 24:16 And it came to pass, when David had made an end of speaking these words unto Saul, that Saul said, Is this thy voice, my son David? And Saul lifted up his voice, and wept.
[NIV] 1Sa 24:16 When David finished saying this, Saul asked, "Is that your voice, David my son?" And he wept aloud.
[NASB] 1Sa 24:16 When David had finished speaking these words to Saul, Saul said, "Is this your voice, my son David?" Then Saul lifted up his voice and wept.
[CUV] 撒上 24:17 对大卫说:“你比我公义,因为你以善待我,我却以恶待你。
[KJV] 1Sa 24:17 And he said to David, Thou art more righteous than I: for thou hast rewarded me good, whereas I have rewarded thee evil.
[NIV] 1Sa 24:17 "You are more righteous than I," he said. "You have treated me well, but I have treated you badly.
[NASB] 1Sa 24:17 He said to David, "You are more righteous than I; for you have dealt well with me, while I have dealt wickedly with you.
[CUV] 撒上 24:18 你今日显明是以善待我,因为耶和华将我交在你手里,你却没有杀我。
[KJV] 1Sa 24:18 And thou hast showed this day how that thou hast dealt well with me: forasmuch as when the LORD had delivered me into thine hand, thou killedst me not.
[NIV] 1Sa 24:18 You have just now told me of the good you did to me; the LORD delivered me into your hands, but you did not kill me.
[NASB] 1Sa 24:18 "You have declared today that you have done good to me, that the LORD delivered me into your hand and yet you did not kill me.
[CUV] 撒上 24:19 人若遇见仇敌,岂肯放他平安无事地去呢?愿耶和华因你今日向我所行的,以善报你。
[KJV] 1Sa 24:19 For if a man find his enemy, will he let him go well away? wherefore the LORD reward thee good for that thou hast done unto me this day.
[NIV] 1Sa 24:19 When a man finds his enemy, does he let him get away unharmed? May the LORD reward you well for the way you treated me today.
[NASB] 1Sa 24:19 "For if a man finds his enemy, will he let him go away safely? May the LORD therefore reward you with good in return for what you have done to me this day.
[CUV] 撒上 24:20 我也知道你必要作王,以色列的国必坚立在你手里。
[KJV] 1Sa 24:20 And now, behold, I know well that thou shalt surely be king, and that the kingdom of Israel shall be established in thine hand.
[NIV] 1Sa 24:20 I know that you will surely be king and that the kingdom of Israel will be established in your hands.
[NASB] 1Sa 24:20 "Now, behold, I know that you will surely be king, and that the kingdom of Israel will be established in your hand.
[CUV] 撒上 24:21 现在你要指着耶和华向我起誓,不剪除我的后裔,在我父家不灭没我的名。”
[KJV] 1Sa 24:21 Swear now therefore unto me by the LORD, that thou wilt not cut off my seed after me, and that thou wilt not destroy my name out of my father's house.
[NIV] 1Sa 24:21 Now swear to me by the LORD that you will not cut off my descendants or wipe out my name from my father's family."
[NASB] 1Sa 24:21 "So now swear to me by the LORD that you will not cut off my descendants after me and that you will not destroy my name from my father's household."
[CUV] 撒上 24:22 于是大卫向扫罗起誓,扫罗就回家去。大卫和跟随他的人上山寨去了。
[KJV] 1Sa 24:22 And David swore unto Saul. And Saul went home; but David and his men got them up unto the hold.
[NIV] 1Sa 24:22 So David gave his oath to Saul. Then Saul returned home, but David and his men went up to the stronghold.
[NASB] 1Sa 24:22 David swore to Saul. And Saul went to his home, but David and his men went up to the stronghold.