[CUV] 林后 4:1 我们既然蒙怜悯,受了这职分,就不丧胆,
[KJV] 2Co 4:1 Therefore seeing we have this ministry, as we have received mercy, we faint not;
[NIV] 2Co 4:1 Therefore, since through God's mercy we have this ministry, we do not lose heart.
[NASB] 2Co 4:1 Therefore, since we have this ministry, as we received mercy, we do not lose heart,
[CUV] 林后 4:2 乃将那些暗昧可耻的事弃绝了,不行诡诈,不谬讲 神的道理,只将真理表明出来,好在 神面前把自己荐与各人的良心。
[KJV] 2Co 4:2 But have renounced the hidden things of dishonesty, not walking in craftiness, nor handling the word of God deceitfully; but by manifestation of the truth commending ourselves to every man's conscience in the sight of God.
[NIV] 2Co 4:2 Rather, we have renounced secret and shameful ways; we do not use deception, nor do we distort the word of God. On the contrary, by setting forth the truth plainly we commend ourselves to every man's conscience in the sight of God.
[NASB] 2Co 4:2 but we have renounced the things hidden because of shame, not walking in craftiness or adulterating the word of God, but by the manifestation of truth commending ourselves to every man's conscience in the sight of God.
[CUV] 林后 4:3 如果我们的福音蒙蔽,就是蒙蔽在灭亡的人身上。
[KJV] 2Co 4:3 But if our gospel be hid, it is hid to them that are lost:
[NIV] 2Co 4:3 And even if our gospel is veiled, it is veiled to those who are perishing.
[NASB] 2Co 4:3 And even if our gospel is veiled, it is veiled to those who are perishing,
[CUV] 林后 4:4 此等不信之人被这世界的神弄瞎了心眼,不叫基督荣耀福音的光照着他们。基督本是 神的像。
[KJV] 2Co 4:4 In whom the god of this world hath blinded the minds of them which believe not, lest the light of the glorious gospel of Christ, who is the image of God, should shine unto them.
[NIV] 2Co 4:4 The god of this age has blinded the minds of unbelievers, so that they cannot see the light of the gospel of the glory of Christ, who is the image of God.
[NASB] 2Co 4:4 in whose case the god of this world has blinded the minds of the unbelieving so that they might not see the light of the gospel of the glory of Christ, who is the image of God.
[CUV] 林后 4:5 我们原不是传自己,乃是传基督耶稣为主,并且自己因耶稣作你们的仆人。
[KJV] 2Co 4:5 For we preach not ourselves, but Christ Jesus the Lord; and ourselves your servants for Jesus' sake.
[NIV] 2Co 4:5 For we do not preach ourselves, but Jesus Christ as Lord, and ourselves as your servants for Jesus' sake.
[NASB] 2Co 4:5 For we do not preach ourselves but Christ Jesus as Lord, and ourselves as your bond-servants for Jesus' sake.
[CUV] 林后 4:6 那吩咐光从黑暗里照出来的 神,已经照在我们心里,叫我们得知 神荣耀的光显在耶稣基督的面上。
[KJV] 2Co 4:6 For God, who commanded the light to shine out of darkness, hath shined in our hearts, to give the light of the knowledge of the glory of God in the face of Jesus Christ.
[NIV] 2Co 4:6 For God, who said, "Let light shine out of darkness," made his light shine in our hearts to give us the light of the knowledge of the glory of God in the face of Christ.
[NASB] 2Co 4:6 For God, who said, "Light shall shine out of darkness," is the One who has shone in our hearts to give the Light of the knowledge of the glory of God in the face of Christ.
[CUV] 林后 4:7 我们有这宝贝放在瓦器里,要显明这莫大的能力,是出于 神,不是出于我们。
[KJV] 2Co 4:7 But we have this treasure in earthen vessels, that the excellency of the power may be of God, and not of us.
[NIV] 2Co 4:7 But we have this treasure in jars of clay to show that this all-surpassing power is from God and not from us.
[NASB] 2Co 4:7 But we have this treasure in earthen vessels, so that the surpassing greatness of the power will be of God and not from ourselves;
[CUV] 林后 4:8 我们四面受敌,却不被困住;心里作难,却不至失望;
[KJV] 2Co 4:8 We are troubled on every side, yet not distressed; we are perplexed, but not in despair;
[NIV] 2Co 4:8 We are hard pressed on every side, but not crushed; perplexed, but not in despair;
[NASB] 2Co 4:8 we are afflicted in every way, but not crushed; perplexed, but not despairing;
[CUV] 林后 4:9 遭逼迫,却不被丢弃;打倒了,却不至死亡。
[KJV] 2Co 4:9 Persecuted, but not forsaken; cast down, but not destroyed;
[NIV] 2Co 4:9 persecuted, but not abandoned; struck down, but not destroyed.
[NASB] 2Co 4:9 persecuted, but not forsaken; struck down, but not destroyed;
[CUV] 林后 4:10 身上常带着耶稣的死,使耶稣的生也显明在我们身上。
[KJV] 2Co 4:10 Always bearing about in the body the dying of the Lord Jesus, that the life also of Jesus might be made manifest in our body.
[NIV] 2Co 4:10 We always carry around in our body the death of Jesus, so that the life of Jesus may also be revealed in our body.
[NASB] 2Co 4:10 always carrying about in the body the dying of Jesus, so that the life of Jesus also may be manifested in our body.
[CUV] 林后 4:11 因为我们这活着的人,是常为耶稣被交于死地,使耶稣的生在我们这必死的身上显明出来。
[KJV] 2Co 4:11 For we which live are always delivered unto death for Jesus' sake, that the life also of Jesus might be made manifest in our mortal flesh.
[NIV] 2Co 4:11 For we who are alive are always being given over to death for Jesus' sake, so that his life may be revealed in our mortal body.
[NASB] 2Co 4:11 For we who live are constantly being delivered over to death for Jesus' sake, so that the life of Jesus also may be manifested in our mortal flesh.
[CUV] 林后 4:12 这样看来,死是在我们身上发动,生却在你们身上发动。
[KJV] 2Co 4:12 So then death worketh in us, but life in you.
[NIV] 2Co 4:12 So then, death is at work in us, but life is at work in you.
[NASB] 2Co 4:12 So death works in us, but life in you.
[CUV] 林后 4:13 但我们既有信心,正如经上记着说:“我因信,所以如此说话。”我们也信,所以也说话。
[KJV] 2Co 4:13 We having the same spirit of faith, according as it is written, I believed, and therefore have I spoken; we also believe, and therefore speak;
[NIV] 2Co 4:13 It is written: "I believed; therefore I have spoken." With that same spirit of faith we also believe and therefore speak,
[NASB] 2Co 4:13 But having the same spirit of faith, according to what is written, "I BELIEVED, THEREFORE I SPOKE," we also believe, therefore we also speak,
[CUV] 林后 4:14 自己知道那叫主耶稣复活的,也必叫我们与耶稣一同复活,并且叫我们与你们一同站在他面前。
[KJV] 2Co 4:14 Knowing that he which raised up the Lord Jesus shall raise up us also by Jesus, and shall present us with you.
[NIV] 2Co 4:14 because we know that the one who raised the Lord Jesus from the dead will also raise us with Jesus and present us with you in his presence.
[NASB] 2Co 4:14 knowing that He who raised the Lord Jesus will raise us also with Jesus and will present us with you.
[CUV] 林后 4:15 凡事都是为你们,好叫恩惠因人多越发加增,感谢格外显多,以致荣耀归与 神。
[KJV] 2Co 4:15 For all things are for your sakes, that the abundant grace might through the thanksgiving of many redound to the glory of God.
[NIV] 2Co 4:15 All this is for your benefit, so that the grace that is reaching more and more people may cause thanksgiving to overflow to the glory of God.
[NASB] 2Co 4:15 For all things are for your sakes, so that the grace which is spreading to more and more people may cause the giving of thanks to abound to the glory of God.
[CUV] 林后 4:16 所以,我们不丧胆。外体虽然毁坏,内心却一天新似一天。
[KJV] 2Co 4:16 For which cause we faint not; but though our outward man perish, yet the inward man is renewed day by day.
[NIV] 2Co 4:16 Therefore we do not lose heart. Though outwardly we are wasting away, yet inwardly we are being renewed day by day.
[NASB] 2Co 4:16 Therefore we do not lose heart, but though our outer man is decaying, yet our inner man is being renewed day by day.
[CUV] 林后 4:17 我们这至暂至轻的苦楚,要为我们成就极重无比永远的荣耀。
[KJV] 2Co 4:17 For our light affliction, which is but for a moment, worketh for us a far more exceeding and eternal weight of glory;
[NIV] 2Co 4:17 For our light and momentary troubles are achieving for us an eternal glory that far outweighs them all.
[NASB] 2Co 4:17 For momentary, light affliction is producing for us an eternal weight of glory far beyond all comparison,
[CUV] 林后 4:18 原来我们不是顾念所见的,乃是顾念所不见的,因为所见的是暂时的,所不见的是永远的。
[KJV] 2Co 4:18 While we look not at the things which are seen, but at the things which are not seen: for the things which are seen are temporal; but the things which are not seen are eternal.
[NIV] 2Co 4:18 So we fix our eyes not on what is seen, but on what is unseen. For what is seen is temporary, but what is unseen is eternal.
[NASB] 2Co 4:18 while we look not at the things which are seen, but at the things which are not seen; for the things which are seen are temporal, but the things which are not seen are eternal.