[CUV] 传 1:1 在耶路撒冷作王,大卫的儿子,传道者的言语。
[KJV] Ecc 1:1 The words of the Preacher, the son of David, king in Jerusalem.
[NIV] Ecc 1:1 The words of the Teacher, son of David, king in Jerusalem:
[NASB] Ecc 1:1 The words of the Preacher, the son of David, king in Jerusalem.
[CUV] 传 1:2 传道者说:虚空的虚空,虚空的虚空,凡事都是虚空。
[KJV] Ecc 1:2 Vanity of vanities, saith the Preacher, vanity of vanities; all is vanity.
[NIV] Ecc 1:2 "Meaningless! Meaningless!" says the Teacher. "Utterly meaningless! Everything is meaningless."
[NASB] Ecc 1:2 "Vanity of vanities," says the Preacher, "Vanity of vanities! All is vanity."
[CUV] 传 1:3 人一切的劳碌,就是他在日光之下的劳碌,有什么益处呢?
[KJV] Ecc 1:3 What profit hath a man of all his labor which he taketh under the sun?
[NIV] Ecc 1:3 What does man gain from all his labor at which he toils under the sun?
[NASB] Ecc 1:3 What advantage does man have in all his work Which he does under the sun?
[CUV] 传 1:4 一代过去,一代又来,地却永远长存。
[KJV] Ecc 1:4 One generation passeth away, and another generation cometh: but the earth abideth forever.
[NIV] Ecc 1:4 Generations come and generations go, but the earth remains forever.
[NASB] Ecc 1:4 A generation goes and a generation comes, But the earth remains forever.
[CUV] 传 1:5 日头出来,日头落下,急归所出之地。
[KJV] Ecc 1:5 The sun also ariseth, and the sun goeth down, and hasteth to his place where he arose.
[NIV] Ecc 1:5 The sun rises and the sun sets, and hurries back to where it rises.
[NASB] Ecc 1:5 Also, the sun rises and the sun sets; And hastening to its place it rises there again.
[CUV] 传 1:6 风往南刮,又向北转,不住地旋转,而且返回转行原道。
[KJV] Ecc 1:6 The wind goeth toward the south, and turneth about unto the north; it whirleth about continually, and the wind returneth again according to his circuits.
[NIV] Ecc 1:6 The wind blows to the south and turns to the north; round and round it goes, ever returning on its course.
[NASB] Ecc 1:6 Blowing toward the south, Then turning toward the north, The wind continues swirling along; And on its circular courses the wind returns.
[CUV] 传 1:7 江河都往海里流,海却不满;江河从何处流,仍归还何处。
[KJV] Ecc 1:7 All the rivers run into the sea; yet the sea is not full; unto the place from whence the rivers come, thither they return again.
[NIV] Ecc 1:7 All streams flow into the sea, yet the sea is never full. To the place the streams come from, there they return again.
[NASB] Ecc 1:7 All the rivers flow into the sea, Yet the sea is not full. To the place where the rivers flow, There they flow again.
[CUV] 传 1:8 万事令人厌烦(或作“万物满有困乏”),人不能说尽。眼看,看不饱;耳听,听不足。
[KJV] Ecc 1:8 All things are full of labor; man cannot utter it: the eye is not satisfied with seeing, nor the ear filled with hearing.
[NIV] Ecc 1:8 All things are wearisome, more than one can say. The eye never has enough of seeing, nor the ear its fill of hearing.
[NASB] Ecc 1:8 All things are wearisome; Man is not able to tell it. The eye is not satisfied with seeing, Nor is the ear filled with hearing.
[CUV] 传 1:9 已有的事,后必再有;已行的事,后必再行。日光之下,并无新事。
[KJV] Ecc 1:9 The thing that hath been, it is that which shall be; and that which is done is that which shall be done: and there is no new thing under the sun.
[NIV] Ecc 1:9 What has been will be again, what has been done will be done again; there is nothing new under the sun.
[NASB] Ecc 1:9 That which has been is that which will be, And that which has been done is that which will be done. So there is nothing new under the sun.
[CUV] 传 1:10 岂有一件事人能指着说这是新的?哪知,在我们以前的世代,早已有了。
[KJV] Ecc 1:10 Is there any thing whereof it may be said, See, this is new? it hath been already of old time, which was before us.
[NIV] Ecc 1:10 Is there anything of which one can say, "Look! This is something new"? It was here already, long ago; it was here before our time.
[NASB] Ecc 1:10 Is there anything of which one might say, "See this, it is new"? Already it has existed for ages Which were before us.
[CUV] 传 1:11 已过的世代,无人记念;将来的世代,后来的人也不记念。
[KJV] Ecc 1:11 There is no remembrance of former things; neither shall there be any remembrance of things that are to come with those that shall come after.
[NIV] Ecc 1:11 There is no remembrance of men of old, and even those who are yet to come will not be remembered by those who follow.
[NASB] Ecc 1:11 There is no remembrance of earlier things; And also of the later things which will occur, There will be for them no remembrance Among those who will come later still.
[CUV] 传 1:12 我传道者在耶路撒冷作过以色列的王。
[KJV] Ecc 1:12 I the Preacher was king over Israel in Jerusalem.
[NIV] Ecc 1:12 I, the Teacher, was king over Israel in Jerusalem.
[NASB] Ecc 1:12 I, the Preacher, have been king over Israel in Jerusalem.
[CUV] 传 1:13 我专心用智慧寻求查究天下所作的一切事,乃知 神叫世人所经练的是极重的劳苦。
[KJV] Ecc 1:13 And I gave my heart to seek and search out by wisdom concerning all things that are done under heaven: this sore travail hath God given to the sons of man to be exercised therewith.
[NIV] Ecc 1:13 I devoted myself to study and to explore by wisdom all that is done under heaven. What a heavy burden God has laid on men!
[NASB] Ecc 1:13 And I set my mind to seek and explore by wisdom concerning all that has been done under heaven. It is a grievous task which God has given to the sons of men to be afflicted with.
[CUV] 传 1:14 我见日光之下所作的一切事,都是虚空,都是捕风。
[KJV] Ecc 1:14 I have seen all the works that are done under the sun; and, behold, all is vanity and vexation of spirit.
[NIV] Ecc 1:14 I have seen all the things that are done under the sun; all of them are meaningless, a chasing after the wind.
[NASB] Ecc 1:14 I have seen all the works which have been done under the sun, and behold, all is vanity and striving after wind.
[CUV] 传 1:15 弯曲的不能变直,缺少的不能足数。
[KJV] Ecc 1:15 That which is crooked cannot be made straight: and that which is wanting cannot be numbered.
[NIV] Ecc 1:15 What is twisted cannot be straightened; what is lacking cannot be counted.
[NASB] Ecc 1:15 What is crooked cannot be straightened and what is lacking cannot be counted.
[CUV] 传 1:16 我心里议论说,我得了大智慧,胜过我以前在耶路撒冷的众人,而且我心中多经历智慧和知识的事。
[KJV] Ecc 1:16 I communed with mine own heart, saying, Lo, I am come to great estate, and have gotten more wisdom than all they that have been before me in Jerusalem: yea, my heart had great experience of wisdom and knowledge.
[NIV] Ecc 1:16 I thought to myself, "Look, I have grown and increased in wisdom more than anyone who has ruled over Jerusalem before me; I have experienced much of wisdom and knowledge."
[NASB] Ecc 1:16 I said to myself, "Behold, I have magnified and increased wisdom more than all who were over Jerusalem before me; and my mind has observed a wealth of wisdom and knowledge."
[CUV] 传 1:17 我又专心察明智慧、狂妄和愚昧,乃知这也是捕风。
[KJV] Ecc 1:17 And I gave my heart to know wisdom, and to know madness and folly: I perceived that this also is vexation of spirit.
[NIV] Ecc 1:17 Then I applied myself to the understanding of wisdom, and also of madness and folly, but I learned that this, too, is a chasing after the wind.
[NASB] Ecc 1:17 And I set my mind to know wisdom and to know madness and folly; I realized that this also is striving after wind.
[CUV] 传 1:18 因为多有智慧,就多有愁烦;加增知识的,就加增忧伤。
[KJV] Ecc 1:18 For in much wisdom is much grief: and he that increaseth knowledge increaseth sorrow.
[NIV] Ecc 1:18 For with much wisdom comes much sorrow; the more knowledge, the more grief.
[NASB] Ecc 1:18 Because in much wisdom there is much grief, and increasing knowledge results in increasing pain.