[CUV] 罗 14:1 信心软弱的,你们要接纳,但不要辩论所疑惑的事。
[KJV] Ro 14:1 Him that is weak in the faith receive ye, but not to doubtful disputations.
[NIV] Ro 14:1 Accept him whose faith is weak, without passing judgment on disputable matters.
[NASB] Ro 14:1 Now accept the one who is weak in faith, but not for the purpose of passing judgment on his opinions.
[CUV] 罗 14:2 有人信百物都可吃,但那软弱的,只吃蔬菜。
[KJV] Ro 14:2 For one believeth that he may eat all things: another, who is weak, eateth herbs.
[NIV] Ro 14:2 One man's faith allows him to eat everything, but another man, whose faith is weak, eats only vegetables.
[NASB] Ro 14:2 One person has faith that he may eat all things, but he who is weak eats vegetables only.
[CUV] 罗 14:3 吃的人不可轻看不吃的人,不吃的人不可论断吃的人;因为 神已经收纳他了。
[KJV] Ro 14:3 Let not him that eateth despise him that eateth not; and let not him which eateth not judge him that eateth: for God hath received him.
[NIV] Ro 14:3 The man who eats everything must not look down on him who does not, and the man who does not eat everything must not condemn the man who does, for God has accepted him.
[NASB] Ro 14:3 The one who eats is not to regard with contempt the one who does not eat, and the one who does not eat is not to judge the one who eats, for God has accepted him.
[CUV] 罗 14:4 你是谁,竟论断别人的仆人呢?他或站住,或跌倒,自有他的主人在;而且他也必要站住,因为主能使他站住。
[KJV] Ro 14:4 Who art thou that judgest another man's servant? to his own master he standeth or falleth. Yea, he shall be holden up: for God is able to make him stand.
[NIV] Ro 14:4 Who are you to judge someone else's servant? To his own master he stands or falls. And he will stand, for the Lord is able to make him stand.
[NASB] Ro 14:4 Who are you to judge the servant of another? To his own master he stands or falls; and he will stand, for the Lord is able to make him stand.
[CUV] 罗 14:5 有人看这日比那日强,有人看日日都是一样,只是各人心里要意见坚定。
[KJV] Ro 14:5 One man esteemeth one day above another: another esteemeth every day alike. Let every man be fully persuaded in his own mind.
[NIV] Ro 14:5 One man considers one day more sacred than another; another man considers every day alike. Each one should be fully convinced in his own mind.
[NASB] Ro 14:5 One person regards one day above another, another regards every day alike. Each person must be fully convinced in his own mind.
[CUV] 罗 14:6 守日的人是为主守的;吃的人是为主吃的,因他感谢 神;不吃的人是为主不吃的,也感谢 神。
[KJV] Ro 14:6 He that regardeth the day, regardeth it unto the Lord; and he that regardeth not the day, to the Lord he doth not regard it. He that eateth, eateth to the Lord, for he giveth God thanks; and he that eateth not to the Lord he eateth not, and giveth God thanks.
[NIV] Ro 14:6 He who regards one day as special, does so to the Lord. He who eats meat, eats to the Lord, for he gives thanks to God; and he who abstains, does so to the Lord and gives thanks to God.
[NASB] Ro 14:6 He who observes the day, observes it for the Lord, and he who eats, does so for the Lord, for he gives thanks to God; and he who eats not, for the Lord he does not eat, and gives thanks to God.
[CUV] 罗 14:7 我们没有一个人为自己活,也没有一个人为自己死。
[KJV] Ro 14:7 For none of us liveth to himself, and no man dieth to himself.
[NIV] Ro 14:7 For none of us lives to himself alone and none of us dies to himself alone.
[NASB] Ro 14:7 For not one of us lives for himself, and not one dies for himself;
[CUV] 罗 14:8 我们若活着,是为主而活;若死了,是为主而死。所以我们或活或死,总是主的人。
[KJV] Ro 14:8 For whether we live, we live unto the Lord; and whether we die, we die unto the Lord: whether we live therefore, or die, we are the Lord's.
[NIV] Ro 14:8 If we live, we live to the Lord; and if we die, we die to the Lord. So, whether we live or die, we belong to the Lord.
[NASB] Ro 14:8 for if we live, we live for the Lord, or if we die, we die for the Lord; therefore whether we live or die, we are the Lord's.
[CUV] 罗 14:9 因此基督死了,又活了,为要作死人并活人的主。
[KJV] Ro 14:9 For to this end Christ both died, and rose, and revived, that he might be Lord both of the dead and living.
[NIV] Ro 14:9 For this very reason, Christ died and returned to life so that he might be the Lord of both the dead and the living.
[NASB] Ro 14:9 For to this end Christ died and lived again, that He might be Lord both of the dead and of the living.
[CUV] 罗 14:10 你这个人,为什么论断弟兄呢?又为什么轻看弟兄呢?因我们都要站在 神的台前。
[KJV] Ro 14:10 But why dost thou judge thy brother? or why dost thou set at naught thy brother? for we shall all stand before the judgment seat of Christ.
[NIV] Ro 14:10 You, then, why do you judge your brother? Or why do you look down on your brother? For we will all stand before God's judgment seat.
[NASB] Ro 14:10 But you, why do you judge your brother? Or you again, why do you regard your brother with contempt? For we will all stand before the judgment seat of God.
[CUV] 罗 14:11 经上写着:“主说,‘我凭着我的永生起誓,万膝必向我跪拜,万口必向我承认。’”
[KJV] Ro 14:11 For it is written, As I live, saith the Lord, every knee shall bow to me, and every tongue shall confess to God.
[NIV] Ro 14:11 It is written: "'As surely as I live,' says the Lord, 'every knee will bow before me; every tongue will confess to God.'"
[NASB] Ro 14:11 For it is written, "AS I LIVE, SAYS THE LORD, EVERY KNEE SHALL BOW TO ME, AND EVERY TONGUE SHALL GIVE PRAISE TO GOD."
[CUV] 罗 14:12 这样看来,我们各人必要将自己的事在 神面前说明。
[KJV] Ro 14:12 So then every one of us shall give account of himself to God.
[NIV] Ro 14:12 So then, each of us will give an account of himself to God.
[NASB] Ro 14:12 So then each one of us will give an account of himself to God.
[CUV] 罗 14:13 所以我们不可再彼此论断,宁可定意,谁也不给弟兄放下绊脚跌人之物。
[KJV] Ro 14:13 Let us not therefore judge one another any more: but judge this rather, that no man put a stumblingblock or an occasion to fall in his brother's way.
[NIV] Ro 14:13 Therefore let us stop passing judgment on one another. Instead, make up your mind not to put any stumbling block or obstacle in your brother's way.
[NASB] Ro 14:13 Therefore let us not judge one another anymore, but rather determine this--not to put an obstacle or a stumbling block in a brother's way.
[CUV] 罗 14:14 我凭着主耶稣确知深信,凡物本来没有不洁净的;惟独人以为不洁净的,在他就不洁净了。
[KJV] Ro 14:14 I know, and am persuaded by the Lord Jesus, that there is nothing unclean of itself: but to him that esteemeth any thing to be unclean, to him it is unclean.
[NIV] Ro 14:14 As one who is in the Lord Jesus, I am fully convinced that no food is unclean in itself. But if anyone regards something as unclean, then for him it is unclean.
[NASB] Ro 14:14 I know and am convinced in the Lord Jesus that nothing is unclean in itself; but to him who thinks anything to be unclean, to him it is unclean.
[CUV] 罗 14:15 你若因食物叫弟兄忧愁,就不是按着爱人的道理行。基督已经替他死,你不可因你的食物叫他败坏。
[KJV] Ro 14:15 But if thy brother be grieved with thy meat, now walkest thou not charitably. Destroy not him with thy meat, for whom Christ died.
[NIV] Ro 14:15 If your brother is distressed because of what you eat, you are no longer acting in love. Do not by your eating destroy your brother for whom Christ died.
[NASB] Ro 14:15 For if because of food your brother is hurt, you are no longer walking according to love. Do not destroy with your food him for whom Christ died.
[CUV] 罗 14:16 不可叫你的善被人毁谤,
[KJV] Ro 14:16 Let not then your good be evil spoken of:
[NIV] Ro 14:16 Do not allow what you consider good to be spoken of as evil.
[NASB] Ro 14:16 Therefore do not let what is for you a good thing be spoken of as evil;
[CUV] 罗 14:17 因为 神的国不在乎吃喝,只在乎公义、和平并圣灵中的喜乐。
[KJV] Ro 14:17 For the kingdom of God is not meat and drink; but righteousness, and peace, and joy in the Holy Ghost.
[NIV] Ro 14:17 For the kingdom of God is not a matter of eating and drinking, but of righteousness, peace and joy in the Holy Spirit,
[NASB] Ro 14:17 for the kingdom of God is not eating and drinking, but righteousness and peace and joy in the Holy Spirit.
[CUV] 罗 14:18 在这几样上服侍基督的,就为 神所喜悦,又为人所称许。
[KJV] Ro 14:18 For he that in these things serveth Christ is acceptable to God, and approved of men.
[NIV] Ro 14:18 because anyone who serves Christ in this way is pleasing to God and approved by men.
[NASB] Ro 14:18 For he who in this way serves Christ is acceptable to God and approved by men.
[CUV] 罗 14:19 所以,我们务要追求和睦的事与彼此建立德行的事。
[KJV] Ro 14:19 Let us therefore follow after the things which make for peace, and things wherewith one may edify another.
[NIV] Ro 14:19 Let us therefore make every effort to do what leads to peace and to mutual edification.
[NASB] Ro 14:19 So then let us pursue the things which make for peace and the building up of one another.
[CUV] 罗 14:20 不可因食物毁坏 神的工程。凡物固然洁净,但有人因食物叫人跌倒,就是他的罪了。
[KJV] Ro 14:20 For meat destroy not the work of God. All things indeed are pure; but it is evil for that man who eateth with offense.
[NIV] Ro 14:20 Do not destroy the work of God for the sake of food. All food is clean, but it is wrong for a man to eat anything that causes someone else to stumble.
[NASB] Ro 14:20 Do not tear down the work of God for the sake of food. All things indeed are clean, but they are evil for the man who eats and gives offense.
[CUV] 罗 14:21 无论是吃肉,是喝酒,是什么别的事,叫弟兄跌倒,一概不作才好。
[KJV] Ro 14:21 It is good neither to eat flesh, nor to drink wine, nor any thing whereby thy brother stumbleth, or is offended, or is made weak.
[NIV] Ro 14:21 It is better not to eat meat or drink wine or to do anything else that will cause your brother to fall.
[NASB] Ro 14:21 It is good not to eat meat or to drink wine, or to do anything by which your brother stumbles.
[CUV] 罗 14:22 你有信心,就当在 神面前守着。人在自己以为可行的事上能不自责,就有福了。
[KJV] Ro 14:22 Hast thou faith? have it to thyself before God. Happy is he that condemneth not himself in that thing which he alloweth.
[NIV] Ro 14:22 So whatever you believe about these things keep between yourself and God. Blessed is the man who does not condemn himself by what he approves.
[NASB] Ro 14:22 The faith which you have, have as your own conviction before God. Happy is he who does not condemn himself in what he approves.
[CUV] 罗 14:23 若有疑心而吃的,就必有罪。因为他吃,不是出于信心;凡不出于信心的都是罪。
[KJV] Ro 14:23 And he that doubteth is damned if he eat, because he eateth not of faith: for whatsoever is not of faith is sin.
[NIV] Ro 14:23 But the man who has doubts is condemned if he eats, because his eating is not from faith; and everything that does not come from faith is sin.
[NASB] Ro 14:23 But he who doubts is condemned if he eats, because his eating is not from faith; and whatever is not from faith is sin.