[CUV] 代下 13:1 耶罗波安王十八年,亚比雅登基作犹大王,
[KJV] 2Ch 13:1 Now in the eighteenth year of king Jeroboam began Abijah to reign over Judah.
[NIV] 2Ch 13:1 In the eighteenth year of the reign of Jeroboam, Abijah became king of Judah,
[NASB] 2Ch 13:1 In the eighteenth year of King Jeroboam, Abijah became king over Judah.
[CUV] 代下 13:2 在耶路撒冷作王三年。他母亲名叫米该亚(“米该亚”又作“玛迦”),是基比亚人乌列的女儿。亚比雅常与耶罗波安争战。
[KJV] 2Ch 13:2 He reigned three years in Jerusalem. His mother's name also was Michaiah the daughter of Uriel of Gibeah. And there was war between Abijah and Jeroboam.
[NIV] 2Ch 13:2 and he reigned in Jerusalem three years. His mother's name was Maacah, a daughter of Uriel of Gibeah. There was war between Abijah and Jeroboam.
[NASB] 2Ch 13:2 He reigned three years in Jerusalem; and his mother's name was Micaiah the daughter of Uriel of Gibeah. There was war between Abijah and Jeroboam.
[CUV] 代下 13:3 有一次,亚比雅率领挑选的兵四十万摆阵,都是勇敢的战士;耶罗波安也挑选大能的勇士八十万,对亚比雅摆阵。
[KJV] 2Ch 13:3 And Abijah set the battle in array with an army of valiant men of war, even four hundred thousand chosen men: Jeroboam also set the battle in array against him with eight hundred thousand chosen men, being mighty men of valor.
[NIV] 2Ch 13:3 Abijah went into battle with a force of four hundred thousand able fighting men, and Jeroboam drew up a battle line against him with eight hundred thousand able troops.
[NASB] 2Ch 13:3 Abijah began the battle with an army of valiant warriors, 400,000 chosen men, while Jeroboam drew up in battle formation against him with 800,000 chosen men who were valiant warriors.
[CUV] 代下 13:4 亚比雅站在以法莲山地中的洗玛脸山上,说:“耶罗波安和以色列众人哪,要听我说,
[KJV] 2Ch 13:4 And Abijah stood up upon mount Zemaraim, which is in mount Ephraim, and said, Hear me, thou Jeroboam, and all Israel;
[NIV] 2Ch 13:4 Abijah stood on Mount Zemaraim, in the hill country of Ephraim, and said, "Jeroboam and all Israel, listen to me!
[NASB] 2Ch 13:4 Then Abijah stood on Mount Zemaraim, which is in the hill country of Ephraim, and said, "Listen to me, Jeroboam and all Israel:
[CUV] 代下 13:5 耶和华以色列的 神曾立盐约(“盐”即“不废坏”的意思),将以色列国永远赐给大卫和他的子孙,你们不知道吗?
[KJV] 2Ch 13:5 Ought ye not to know that the LORD God of Israel gave the kingdom over Israel to David forever, even to him and to his sons by a covenant of salt?
[NIV] 2Ch 13:5 Don't you know that the LORD, the God of Israel, has given the kingship of Israel to David and his descendants forever by a covenant of salt?
[NASB] 2Ch 13:5 "Do you not know that the LORD God of Israel gave the rule over Israel forever to David and his sons by a covenant of salt?
[CUV] 代下 13:6 无奈大卫儿子所罗门的臣仆、尼八儿子耶罗波安,起来背叛他的主人。
[KJV] 2Ch 13:6 Yet Jeroboam the son of Nebat, the servant of Solomon the son of David, is risen up, and hath rebelled against his lord.
[NIV] 2Ch 13:6 Yet Jeroboam son of Nebat, an official of Solomon son of David, rebelled against his master.
[NASB] 2Ch 13:6 "Yet Jeroboam the son of Nebat, the servant of Solomon the son of David, rose up and rebelled against his master,
[CUV] 代下 13:7 有些无赖的匪徒聚集跟从他,逞强攻击所罗门的儿子罗波安,那时罗波安还幼弱,不能抵挡他们。
[KJV] 2Ch 13:7 And there are gathered unto him vain men, the children of Belial, and have strengthened themselves against Rehoboam the son of Solomon, when Rehoboam was young and tenderhearted, and could not withstand them.
[NIV] 2Ch 13:7 Some worthless scoundrels gathered around him and opposed Rehoboam son of Solomon when he was young and indecisive and not strong enough to resist them.
[NASB] 2Ch 13:7 and worthless men gathered about him, scoundrels, who proved too strong for Rehoboam, the son of Solomon, when he was young and timid and could not hold his own against them.
[CUV] 代下 13:8 “现在你们有意抗拒大卫子孙手下所治耶和华的国,你们的人也甚多,你们那里又有耶罗波安为你们所造当作神的金牛犊。
[KJV] 2Ch 13:8 And now ye think to withstand the kingdom of the LORD in the hand of the sons of David; and ye be a great multitude, and there are with you golden calves, which Jeroboam made you for gods.
[NIV] 2Ch 13:8 "And now you plan to resist the kingdom of the LORD, which is in the hands of David's descendants. You are indeed a vast army and have with you the golden calves that Jeroboam made to be your gods.
[NASB] 2Ch 13:8 "So now you intend to resist the kingdom of the LORD through the sons of David, being a great multitude and having with you the golden calves which Jeroboam made for gods for you.
[CUV] 代下 13:9 你们不是驱逐耶和华的祭司亚伦的后裔和利未人吗?不是照着外邦人的恶俗为自己立祭司吗?无论何人牵一只公牛犊、七只公绵羊,将自己分别出来,就可作虚无之神的祭司。
[KJV] 2Ch 13:9 Have ye not cast out the priests of the LORD, the sons of Aaron, and the Levites, and have made you priests after the manner of the nations of other lands? so that whosoever cometh to consecrate himself with a young bullock and seven rams, the same may be a priest of them that are no gods.
[NIV] 2Ch 13:9 But didn't you drive out the priests of the LORD, the sons of Aaron, and the Levites, and make priests of your own as the peoples of other lands do? Whoever comes to consecrate himself with a young bull and seven rams may become a priest of what are not gods.
[NASB] 2Ch 13:9 "Have you not driven out the priests of the LORD, the sons of Aaron and the Levites, and made for yourselves priests like the peoples of other lands? Whoever comes to consecrate himself with a young bull and seven rams, even he may become a priest of what are no gods.
[CUV] 代下 13:10 至于我们,耶和华是我们的 神,我们并没有离弃他。我们有侍奉耶和华的祭司,都是亚伦的后裔,并有利未人各尽其职,
[KJV] 2Ch 13:10 But as for us, the LORD is our God, and we have not forsaken him; and the priests, which minister unto the LORD, are the sons of Aaron, and the Levites wait upon their business:
[NIV] 2Ch 13:10 "As for us, the LORD is our God, and we have not forsaken him. The priests who serve the LORD are sons of Aaron, and the Levites assist them.
[NASB] 2Ch 13:10 "But as for us, the LORD is our God, and we have not forsaken Him; and the sons of Aaron are ministering to the LORD as priests, and the Levites attend to their work.
[CUV] 代下 13:11 每日早晚向耶和华献燔祭,烧美香,又在精金的桌子上摆陈设饼;又有金灯台和灯盏,每晚点起,因为我们遵守耶和华我们 神的命,惟有你们离弃了他。
[KJV] 2Ch 13:11 And they burn unto the LORD every morning and every evening burnt sacrifices and sweet incense: the shewbread also set they in order upon the pure table; and the candlestick of gold with the lamps thereof, to burn every evening: for we keep the charge of the LORD our God; but ye have forsaken him.
[NIV] 2Ch 13:11 Every morning and evening they present burnt offerings and fragrant incense to the LORD. They set out the bread on the ceremonially clean table and light the lamps on the gold lampstand every evening. We are observing the requirements of the LORD our God. But you have forsaken him.
[NASB] 2Ch 13:11 "Every morning and evening they burn to the LORD burnt offerings and fragrant incense, and the showbread is set on the clean table, and the golden lampstand with its lamps is ready to light every evening; for we keep the charge of the LORD our God, but you have forsaken Him.
[CUV] 代下 13:12 率领我们的是 神,我们这里也有 神的祭司拿号向你们吹出大声。以色列人哪,不要与耶和华你们列祖的 神争战,因你们必不能亨通。”
[KJV] 2Ch 13:12 And, behold, God himself is with us for our captain, and his priests with sounding trumpets to cry alarm against you. O children of Israel, fight ye not against the LORD God of your fathers; for ye shall not prosper.
[NIV] 2Ch 13:12 God is with us; he is our leader. His priests with their trumpets will sound the battle cry against you. Men of Israel, do not fight against the LORD, the God of your fathers, for you will not succeed."
[NASB] 2Ch 13:12 "Now behold, God is with us at our head and His priests with the signal trumpets to sound the alarm against you. O sons of Israel, do not fight against the LORD God of your fathers, for you will not succeed."
[CUV] 代下 13:13 耶罗波安却在犹大人的后头设伏兵。这样,以色列人在犹大人的前头,伏兵在犹大人的后头。
[KJV] 2Ch 13:13 But Jeroboam caused an ambushment to come about behind them: so they were before Judah, and the ambushment was behind them.
[NIV] 2Ch 13:13 Now Jeroboam had sent troops around to the rear, so that while he was in front of Judah the ambush was behind them.
[NASB] 2Ch 13:13 But Jeroboam had set an ambush to come from the rear, so that Israel was in front of Judah and the ambush was behind them.
[CUV] 代下 13:14 犹大人回头观看,见前后都有敌兵,就呼求耶和华,祭司也吹号。
[KJV] 2Ch 13:14 And when Judah looked back, behold, the battle was before and behind: and they cried unto the LORD, and the priests sounded with the trumpets.
[NIV] 2Ch 13:14 Judah turned and saw that they were being attacked at both front and rear. Then they cried out to the LORD. The priests blew their trumpets
[NASB] 2Ch 13:14 When Judah turned around, behold, they were attacked both front and rear; so they cried to the LORD, and the priests blew the trumpets.
[CUV] 代下 13:15 于是犹大人呐喊;犹大人呐喊的时候, 神就使耶罗波安和以色列众人,败在亚比雅与犹大人面前。
[KJV] 2Ch 13:15 Then the men of Judah gave a shout: and as the men of Judah shouted, it came to pass, that God smote Jeroboam and all Israel before Abijah and Judah.
[NIV] 2Ch 13:15 and the men of Judah raised the battle cry. At the sound of their battle cry, God routed Jeroboam and all Israel before Abijah and Judah.
[NASB] 2Ch 13:15 Then the men of Judah raised a war cry, and when the men of Judah raised the war cry, then it was that God routed Jeroboam and all Israel before Abijah and Judah.
[CUV] 代下 13:16 以色列人在犹大人面前逃跑, 神将他们交在犹大人手里。
[KJV] 2Ch 13:16 And the children of Israel fled before Judah: and God delivered them into their hand.
[NIV] 2Ch 13:16 The Israelites fled before Judah, and God delivered them into their hands.
[NASB] 2Ch 13:16 When the sons of Israel fled before Judah, God gave them into their hand.
[CUV] 代下 13:17 亚比雅和他的军兵大大杀戮以色列人。以色列人仆倒死亡的精兵有五十万。
[KJV] 2Ch 13:17 And Abijah and his people slew them with a great slaughter: so there fell down slain of Israel five hundred thousand chosen men.
[NIV] 2Ch 13:17 Abijah and his men inflicted heavy losses on them, so that there were five hundred thousand casualties among Israel's able men.
[NASB] 2Ch 13:17 Abijah and his people defeated them with a great slaughter, so that 500,000 chosen men of Israel fell slain.
[CUV] 代下 13:18 那时,以色列人被制服了,犹大人得胜,是因倚靠耶和华他们列祖的 神。
[KJV] 2Ch 13:18 Thus the children of Israel were brought under at that time, and the children of Judah prevailed, because they relied upon the LORD God of their fathers.
[NIV] 2Ch 13:18 The men of Israel were subdued on that occasion, and the men of Judah were victorious because they relied on the LORD, the God of their fathers.
[NASB] 2Ch 13:18 Thus the sons of Israel were subdued at that time, and the sons of Judah conquered because they trusted in the LORD, the God of their fathers.
[CUV] 代下 13:19 亚比雅追赶耶罗波安,攻取了他的几座城,就是伯特利和属伯特利的镇市,耶沙拿和属耶沙拿的镇市,以法拉音(或作“以弗伦”)和属以法拉音的镇市。
[KJV] 2Ch 13:19 And Abijah pursued after Jeroboam, and took cities from him, Bethel with the towns thereof, and Jeshanah with the towns thereof, and Ephrain with the towns thereof.
[NIV] 2Ch 13:19 Abijah pursued Jeroboam and took from him the towns of Bethel, Jeshanah and Ephron, with their surrounding villages.
[NASB] 2Ch 13:19 Abijah pursued Jeroboam and captured from him several cities, Bethel with its villages, Jeshanah with its villages and Ephron with its villages.
[CUV] 代下 13:20 亚比雅在世的时候,耶罗波安不能再强盛,耶和华攻击他,他就死了。
[KJV] 2Ch 13:20 Neither did Jeroboam recover strength again in the days of Abijah: and the LORD struck him, and he died.
[NIV] 2Ch 13:20 Jeroboam did not regain power during the time of Abijah. And the LORD struck him down and he died.
[NASB] 2Ch 13:20 Jeroboam did not again recover strength in the days of Abijah; and the LORD struck him and he died.
[CUV] 代下 13:21 亚比雅却渐渐强盛,娶妻妾十四个,生了二十二个儿子,十六个女儿。
[KJV] 2Ch 13:21 But Abijah waxed mighty, and married fourteen wives, and begot twenty and two sons, and sixteen daughters.
[NIV] 2Ch 13:21 But Abijah grew in strength. He married fourteen wives and had twenty-two sons and sixteen daughters.
[NASB] 2Ch 13:21 But Abijah became powerful; and took fourteen wives to himself, and became the father of twenty-two sons and sixteen daughters.
[CUV] 代下 13:22 亚比雅其余的事和他的言行,都写在先知易多的传上。
[KJV] 2Ch 13:22 And the rest of the acts of Abijah, and his ways, and his sayings, are written in the story of the prophet Iddo.
[NIV] 2Ch 13:22 The other events of Abijah's reign, what he did and what he said, are written in the annotations of the prophet Iddo.
[NASB] 2Ch 13:22 Now the rest of the acts of Abijah, and his ways and his words are written in the treatise of the prophet Iddo.