[CUV] 亚 3:1 天使(原文作“他”)又指给我看,大祭司约书亚站在耶和华的使者面前,撒但也站在约书亚的右边,与他作对。
[KJV] Zec 3:1 And he showed me Joshua the high priest standing before the angel of the LORD, and Satan standing at his right hand to resist him.
[NIV] Zec 3:1 Then he showed me Joshua the high priest standing before the angel of the LORD, and Satan standing at his right side to accuse him.
[NASB] Zec 3:1 Then he showed me Joshua the high priest standing before the angel of the LORD, and Satan standing at his right hand to accuse him.
[CUV] 亚 3:2 耶和华向撒但说:“撒但哪,耶和华责备你,就是拣选耶路撒冷的耶和华责备你,这不是从火中抽出来的一根柴吗?”
[KJV] Zec 3:2 And the LORD said unto Satan, The LORD rebuke thee, O Satan; even the LORD that hath chosen Jerusalem rebuke thee: is not this a brand plucked out of the fire?
[NIV] Zec 3:2 The LORD said to Satan, "The LORD rebuke you, Satan! The LORD, who has chosen Jerusalem, rebuke you! Is not this man a burning stick snatched from the fire?"
[NASB] Zec 3:2 The LORD said to Satan, "The LORD rebuke you, Satan! Indeed, the LORD who has chosen Jerusalem rebuke you! Is this not a brand plucked from the fire?"
[CUV] 亚 3:3 约书亚穿着污秽的衣服,站在使者面前。
[KJV] Zec 3:3 Now Joshua was clothed with filthy garments, and stood before the angel.
[NIV] Zec 3:3 Now Joshua was dressed in filthy clothes as he stood before the angel.
[NASB] Zec 3:3 Now Joshua was clothed with filthy garments and standing before the angel.
[CUV] 亚 3:4 使者吩咐站在面前的说:“你们要脱去他污秽的衣服。”又对约书亚说:“我使你脱离罪孽,要给你穿上华美的衣服。”
[KJV] Zec 3:4 And he answered and spoke unto those that stood before him, saying, Take away the filthy garments from him. And unto him he said, Behold, I have caused thine iniquity to pass from thee, and I will clothe thee with change of raiment.
[NIV] Zec 3:4 The angel said to those who were standing before him, "Take off his filthy clothes." Then he said to Joshua, "See, I have taken away your sin, and I will put rich garments on you."
[NASB] Zec 3:4 He spoke and said to those who were standing before him, saying, "Remove the filthy garments from him." Again he said to him, "See, I have taken your iniquity away from you and will clothe you with festal robes."
[CUV] 亚 3:5 我说:“要将洁净的冠冕戴在他头上。”他们就把洁净的冠冕戴在他头上,给他穿上华美的衣服,耶和华的使者在旁边站立。
[KJV] Zec 3:5 And I said, Let them set a fair miter upon his head. So they set a fair miter upon his head, and clothed him with garments. And the angel of the LORD stood by.
[NIV] Zec 3:5 Then I said, "Put a clean turban on his head." So they put a clean turban on his head and clothed him, while the angel of the LORD stood by.
[NASB] Zec 3:5 Then I said, "Let them put a clean turban on his head." So they put a clean turban on his head and clothed him with garments, while the angel of the LORD was standing by.
[CUV] 亚 3:6 耶和华的使者告诫约书亚说:
[KJV] Zec 3:6 And the angel of the LORD protested unto Joshua, saying,
[NIV] Zec 3:6 The angel of the LORD gave this charge to Joshua:
[NASB] Zec 3:6 And the angel of the LORD admonished Joshua, saying,
[CUV] 亚 3:7 “万军之耶和华如此说:你若遵行我的道,谨守我的命令,你就可以管理我的家,看守我的院宇;我也要使你在这些站立的人中间来往。
[KJV] Zec 3:7 Thus saith the LORD of hosts; If thou wilt walk in my ways, and if thou wilt keep my charge, then thou shalt also judge my house, and shalt also keep my courts, and I will give thee places to walk among these that stand by.
[NIV] Zec 3:7 "This is what the LORD Almighty says: 'If you will walk in my ways and keep my requirements, then you will govern my house and have charge of my courts, and I will give you a place among these standing here.
[NASB] Zec 3:7 "Thus says the LORD of hosts, 'If you will walk in My ways and if you will perform My service, then you will also govern My house and also have charge of My courts, and I will grant you free access among these who are standing here.
[CUV] 亚 3:8 大祭司约书亚啊,你和坐在你面前的同伴都当听(他们是作预兆的)。我必使我仆人大卫的苗裔发出。
[KJV] Zec 3:8 Hear now, O Joshua the high priest, thou, and thy fellows that sit before thee: for they are men wondered at: for, behold, I will bring forth my servant the BRANCH.
[NIV] Zec 3:8 "'Listen, O high priest Joshua and your associates seated before you, who are men symbolic of things to come: I am going to bring my servant, the Branch.
[NASB] Zec 3:8 'Now listen, Joshua the high priest, you and your friends who are sitting in front of you--indeed they are men who are a symbol, for behold, I am going to bring in My servant the Branch.
[CUV] 亚 3:9 看哪,我在约书亚面前所立的石头,在一块石头上有七眼。万军之耶和华说:我要亲自雕刻这石头,并要在一日之间除掉这地的罪孽。
[KJV] Zec 3:9 For behold the stone that I have laid before Joshua; upon one stone shall be seven eyes: behold, I will engrave the graving thereof, saith the LORD of hosts, and I will remove the iniquity of that land in one day.
[NIV] Zec 3:9 See, the stone I have set in front of Joshua! There are seven eyes on that one stone, and I will engrave an inscription on it,' says the LORD Almighty, 'and I will remove the sin of this land in a single day.
[NASB] Zec 3:9 'For behold, the stone that I have set before Joshua; on one stone are seven eyes. Behold, I will engrave an inscription on it,' declares the LORD of hosts, 'and I will remove the iniquity of that land in one day.
[CUV] 亚 3:10 当那日,你们各人要请邻舍坐在葡萄树和无花果树下。这是万军之耶和华说的。”
[KJV] Zec 3:10 In that day, saith the LORD of hosts, shall ye call every man his neighbor under the vine and under the fig tree.
[NIV] Zec 3:10 "'In that day each of you will invite his neighbor to sit under his vine and fig tree,' declares the LORD Almighty."
[NASB] Zec 3:10 'In that day,' declares the LORD of hosts, 'every one of you will invite his neighbor to sit under his vine and under his fig tree.'"