[CUV] 摩 4:1 “你们住撒玛利亚山如巴珊母牛的啊,当听我的话!你们欺负贫寒的,压碎穷乏的,对家主说:‘拿酒来,我们喝吧!’
[KJV] Am 4:1 Hear this word, ye kine of Bashan, that are in the mountain of Samaria, which oppress the poor, which crush the needy, which say to their masters, Bring, and let us drink.
[NIV] Am 4:1 Hear this word, you cows of Bashan on Mount Samaria, you women who oppress the poor and crush the needy and say to your husbands, "Bring us some drinks!"
[NASB] Am 4:1 Hear this word, you cows of Bashan who are on the mountain of Samaria, Who oppress the poor, who crush the needy, Who say to your husbands, "Bring now, that we may drink!"
[CUV] 摩 4:2 主耶和华指着自己的圣洁起誓说:日子快到,人必用钩子将你们钩去,用鱼钩将你们余剩的钩去。
[KJV] Am 4:2 The Lord GOD hath sworn by his holiness, that, lo, the days shall come upon you, that he will take you away with hooks, and your posterity with fishhooks.
[NIV] Am 4:2 The Sovereign LORD has sworn by his holiness: "The time will surely come when you will be taken away with hooks, the last of you with fishhooks.
[NASB] Am 4:2 The Lord GOD has sworn by His holiness, "Behold, the days are coming upon you When they will take you away with meat hooks, And the last of you with fish hooks.
[CUV] 摩 4:3 你们各人必从破口直往前行,投入哈门。”这是耶和华说的。
[KJV] Am 4:3 And ye shall go out at the breaches, every cow at that which is before her; and ye shall cast them into the palace, saith the LORD.
[NIV] Am 4:3 You will each go straight out through breaks in the wall, and you will be cast out toward Harmon, " declares the LORD.
[NASB] Am 4:3 "You will go out through breaches in the walls, Each one straight before her, And you will be cast to Harmon," declares the LORD.
[CUV] 摩 4:4 “以色列人哪,任你们往伯特利去犯罪,到吉甲加增罪过,每日早晨献上你们的祭物,每三日奉上你们的十分之一。
[KJV] Am 4:4 Come to Bethel, and transgress; at Gilgal multiply transgression; and bring your sacrifices every morning, and your tithes after three years:
[NIV] Am 4:4 "Go to Bethel and sin; go to Gilgal and sin yet more. Bring your sacrifices every morning, your tithes every three years.
[NASB] Am 4:4 "Enter Bethel and transgress; In Gilgal multiply transgression! Bring your sacrifices every morning, Your tithes every three days.
[CUV] 摩 4:5 任你们献有酵的感谢祭,把甘心祭宣传报告给众人,因为是你们所喜爱的。”这是主耶和华说的。
[KJV] Am 4:5 And offer a sacrifice of thanksgiving with leaven, and proclaim and publish the free offerings: for this liketh you, O ye children of Israel, saith the Lord GOD.
[NIV] Am 4:5 Burn leavened bread as a thank offering and brag about your freewill offerings-- boast about them, you Israelites, for this is what you love to do," declares the Sovereign LORD.
[NASB] Am 4:5 "Offer a thank offering also from that which is leavened, And proclaim freewill offerings, make them known. For so you love to do, you sons of Israel," Declares the Lord GOD.
[CUV] 摩 4:6 “我使你们在一切城中牙齿干净,在你们各处粮食缺乏,你们仍不归向我。”这是耶和华说的。
[KJV] Am 4:6 And I also have given you cleanness of teeth in all your cities, and want of bread in all your places: yet have ye not returned unto me, saith the LORD.
[NIV] Am 4:6 "I gave you empty stomachs in every city and lack of bread in every town, yet you have not returned to me," declares the LORD.
[NASB] Am 4:6 "But I gave you also cleanness of teeth in all your cities And lack of bread in all your places, Yet you have not returned to Me," declares the LORD.
[CUV] 摩 4:7 “在收割的前三月,我使雨停止,不降在你们那里;我降雨在这城,不降雨在那城;这块地有雨,那块地无雨,无雨的就枯干了。
[KJV] Am 4:7 And also I have withheld the rain from you, when there were yet three months to the harvest: and I caused it to rain upon one city, and caused it not to rain upon another city: one piece was rained upon, and the piece whereupon it rained not withered.
[NIV] Am 4:7 "I also withheld rain from you when the harvest was still three months away. I sent rain on one town, but withheld it from another. One field had rain; another had none and dried up.
[NASB] Am 4:7 "Furthermore, I withheld the rain from you While there were still three months until harvest. Then I would send rain on one city And on another city I would not send rain; One part would be rained on, While the part not rained on would dry up.
[CUV] 摩 4:8 这样,两三城的人凑到一城去找水,却喝不足;你们仍不归向我。”这是耶和华说的。
[KJV] Am 4:8 So two or three cities wandered unto one city, to drink water; but they were not satisfied: yet have ye not returned unto me, saith the LORD.
[NIV] Am 4:8 People staggered from town to town for water but did not get enough to drink, yet you have not returned to me," declares the LORD.
[NASB] Am 4:8 "So two or three cities would stagger to another city to drink water, But would not be satisfied; Yet you have not returned to Me," declares the LORD.
[CUV] 摩 4:9 “我以旱风霉烂攻击你们,你们园中许多菜蔬、葡萄树、无花果树、橄榄树都被剪虫所吃;你们仍不归向我。”这是耶和华说的。
[KJV] Am 4:9 I have smitten you with blasting and mildew: when your gardens and your vineyards and your fig trees and your olive trees increased, the palmerworm devoured them: yet have ye not returned unto me, saith the LORD.
[NIV] Am 4:9 "Many times I struck your gardens and vineyards, I struck them with blight and mildew. Locusts devoured your fig and olive trees, yet you have not returned to me," declares the LORD.
[NASB] Am 4:9 "I smote you with scorching wind and mildew; And the caterpillar was devouring Your many gardens and vineyards, fig trees and olive trees; Yet you have not returned to Me," declares the LORD.
[CUV] 摩 4:10 “我降瘟疫在你们中间,像在埃及一样。用刀杀戮你们的少年人,使你们的马匹被掳掠,营中尸首的臭气扑鼻;你们仍不归向我。”这是耶和华说的。
[KJV] Am 4:10 I have sent among you the pestilence after the manner of Egypt: your young men have I slain with the sword, and have taken away your horses; and I have made the stink of your camps to come up unto your nostrils: yet have ye not returned unto me, saith the LORD.
[NIV] Am 4:10 "I sent plagues among you as I did to Egypt. I killed your young men with the sword, along with your captured horses. I filled your nostrils with the stench of your camps, yet you have not returned to me," declares the LORD.
[NASB] Am 4:10 "I sent a plague among you after the manner of Egypt; I slew your young men by the sword along with your captured horses, And I made the stench of your camp rise up in your nostrils; Yet you have not returned to Me," declares the LORD.
[CUV] 摩 4:11 “我倾覆你们中间的城邑,如同我从前倾覆所多玛、蛾摩拉一样,使你们好像从火中抽出来的一根柴,你们仍不归向我。”这是耶和华说的。
[KJV] Am 4:11 I have overthrown some of you, as God overthrew Sodom and Gomorrah, and ye were as a firebrand plucked out of the burning: yet have ye not returned unto me, saith the LORD.
[NIV] Am 4:11 "I overthrew some of you as I overthrew Sodom and Gomorrah. You were like a burning stick snatched from the fire, yet you have not returned to me," declares the LORD.
[NASB] Am 4:11 "I overthrew you, as God overthrew Sodom and Gomorrah, And you were like a firebrand snatched from a blaze; Yet you have not returned to Me," declares the LORD.
[CUV] 摩 4:12 “以色列啊,我必向你如此行。以色列啊,我既这样行,你当预备迎见你的 神。
[KJV] Am 4:12 Therefore thus will I do unto thee, O Israel: and because I will do this unto thee, prepare to meet thy God, O Israel.
[NIV] Am 4:12 "Therefore this is what I will do to you, Israel, and because I will do this to you, prepare to meet your God, O Israel."
[NASB] Am 4:12 "Therefore thus I will do to you, O Israel; Because I will do this to you, Prepare to meet your God, O Israel."
[CUV] 摩 4:13 那创山、造风,将心意指示人,使晨光变为幽暗,脚踏在地之高处的,他的名是耶和华万军之 神。”
[KJV] Am 4:13 For, lo, he that formeth the mountains, and createth the wind, and declareth unto man what is his thought, that maketh the morning darkness, and treadeth upon the high places of the earth, The LORD, The God of hosts, is his name.
[NIV] Am 4:13 He who forms the mountains, creates the wind, and reveals his thoughts to man, he who turns dawn to darkness, and treads the high places of the earth-- the LORD God Almighty is his name.
[NASB] Am 4:13 For behold, He who forms mountains and creates the wind And declares to man what are His thoughts, He who makes dawn into darkness And treads on the high places of the earth, The LORD God of hosts is His name.