[CUV] 太 24:1 耶稣出了圣殿,正走的时候,门徒进前来,把殿宇指给他看。
[KJV] Mt 24:1 And Jesus went out, and departed from the temple: and his disciples came to him for to show him the buildings of the temple.
[NIV] Mt 24:1 Jesus left the temple and was walking away when his disciples came up to him to call his attention to its buildings.
[NASB] Mt 24:1 Jesus came out from the temple and was going away when His disciples came up to point out the temple buildings to Him.
[CUV] 太 24:2 耶稣对他们说:“你们不是看见这殿宇吗?我实在告诉你们:将来在这里,没有一块石头留在石头上不被拆毁了。”
[KJV] Mt 24:2 And Jesus said unto them, See ye not all these things? verily I say unto you, There shall not be left here one stone upon another, that shall not be thrown down.
[NIV] Mt 24:2 "Do you see all these things?" he asked. "I tell you the truth, not one stone here will be left on another; every one will be thrown down."
[NASB] Mt 24:2 And He said to them, "Do you not see all these things? Truly I say to you, not one stone here will be left upon another, which will not be torn down."
[CUV] 太 24:3 耶稣在橄榄山上坐着,门徒暗暗的来说:“请告诉我们,什么时候有这些事?你降临和世界的末了,有什么预兆呢?”
[KJV] Mt 24:3 And as he sat upon the mount of Olives, the disciples came unto him privately, saying, Tell us, when shall these things be? and what shall be the sign of thy coming, and of the end of the world?
[NIV] Mt 24:3 As Jesus was sitting on the Mount of Olives, the disciples came to him privately. "Tell us," they said, "when will this happen, and what will be the sign of your coming and of the end of the age?"
[NASB] Mt 24:3 As He was sitting on the Mount of Olives, the disciples came to Him privately, saying, "Tell us, when will these things happen, and what will be the sign of Your coming, and of the end of the age?"
[CUV] 太 24:4 耶稣回答说:“你们要谨慎,免得有人迷惑你们。
[KJV] Mt 24:4 And Jesus answered and said unto them, Take heed that no man deceive you.
[NIV] Mt 24:4 Jesus answered: "Watch out that no one deceives you.
[NASB] Mt 24:4 And Jesus answered and said to them, "See to it that no one misleads you.
[CUV] 太 24:5 因为将来有好些人冒我的名来,说:‘我是基督’,并且要迷惑许多人。
[KJV] Mt 24:5 For many shall come in my name, saying, I am Christ; and shall deceive many.
[NIV] Mt 24:5 For many will come in my name, claiming, 'I am the Christ, ' and will deceive many.
[NASB] Mt 24:5 "For many will come in My name, saying, 'I am the Christ,' and will mislead many.
[CUV] 太 24:6 你们也要听见打仗和打仗的风声,总不要惊慌,因为这些事是必须有的,只是末期还没有到。
[KJV] Mt 24:6 And ye shall hear of wars and rumors of wars: see that ye be not troubled: for all these things must come to pass, but the end is not yet.
[NIV] Mt 24:6 You will hear of wars and rumors of wars, but see to it that you are not alarmed. Such things must happen, but the end is still to come.
[NASB] Mt 24:6 "You will be hearing of wars and rumors of wars. See that you are not frightened, for those things must take place, but that is not yet the end.
[CUV] 太 24:7 民要攻打民,国要攻打国,多处必有饥荒、地震。
[KJV] Mt 24:7 For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom: and there shall be famines, and pestilences, and earthquakes, in divers places.
[NIV] Mt 24:7 Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom. There will be famines and earthquakes in various places.
[NASB] Mt 24:7 "For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom, and in various places there will be famines and earthquakes.
[CUV] 太 24:8 这都是灾难的起头(“灾难”原文作“生产之难”)。
[KJV] Mt 24:8 All these are the beginning of sorrows.
[NIV] Mt 24:8 All these are the beginning of birth pains.
[NASB] Mt 24:8 "But all these things are merely the beginning of birth pangs.
[CUV] 太 24:9 那时,人要把你们陷在患难里,也要杀害你们;你们又要为我的名被万民恨恶。
[KJV] Mt 24:9 Then shall they deliver you up to be afflicted, and shall kill you: and ye shall be hated of all nations for my name's sake.
[NIV] Mt 24:9 "Then you will be handed over to be persecuted and put to death, and you will be hated by all nations because of me.
[NASB] Mt 24:9 "Then they will deliver you to tribulation, and will kill you, and you will be hated by all nations because of My name.
[CUV] 太 24:10 那时,必有许多人跌倒,也要彼此陷害,彼此恨恶,
[KJV] Mt 24:10 And then shall many be offended, and shall betray one another, and shall hate one another.
[NIV] Mt 24:10 At that time many will turn away from the faith and will betray and hate each other,
[NASB] Mt 24:10 "At that time many will fall away and will betray one another and hate one another.
[CUV] 太 24:11 且有好些假先知起来,迷惑多人。
[KJV] Mt 24:11 And many false prophets shall rise, and shall deceive many.
[NIV] Mt 24:11 and many false prophets will appear and deceive many people.
[NASB] Mt 24:11 "Many false prophets will arise and will mislead many.
[CUV] 太 24:12 只因不法的事增多,许多人的爱心才渐渐冷淡了。
[KJV] Mt 24:12 And because iniquity shall abound, the love of many shall wax cold.
[NIV] Mt 24:12 Because of the increase of wickedness, the love of most will grow cold,
[NASB] Mt 24:12 "Because lawlessness is increased, most people's love will grow cold.
[CUV] 太 24:13 惟有忍耐到底的必然得救。
[KJV] Mt 24:13 But he that shall endure unto the end, the same shall be saved.
[NIV] Mt 24:13 but he who stands firm to the end will be saved.
[NASB] Mt 24:13 "But the one who endures to the end, he will be saved.
[CUV] 太 24:14 这天国的福音要传遍天下,对万民作见证,然后末期才来到。”
[KJV] Mt 24:14 And this gospel of the kingdom shall be preached in all the world for a witness unto all nations; and then shall the end come.
[NIV] Mt 24:14 And this gospel of the kingdom will be preached in the whole world as a testimony to all nations, and then the end will come.
[NASB] Mt 24:14 "This gospel of the kingdom shall be preached in the whole world as a testimony to all the nations, and then the end will come.
[CUV] 太 24:15 “你们看见先知但以理所说的‘那行毁坏可憎的’站在圣地(读这经的人须要会意)。
[KJV] Mt 24:15 When ye therefore shall see the abomination of desolation, spoken of by Daniel the prophet, stand in the holy place, (whoso readeth, let him understand:)
[NIV] Mt 24:15 "So when you see standing in the holy place 'the abomination that causes desolation,' spoken of through the prophet Daniel--let the reader understand--
[NASB] Mt 24:15 "Therefore when you see the ABOMINATION OF DESOLATION which was spoken of through Daniel the prophet, standing in the holy place (let the reader understand),
[CUV] 太 24:16 那时,在犹太的,应当逃到山上;
[KJV] Mt 24:16 Then let them which be in Judea flee into the mountains:
[NIV] Mt 24:16 then let those who are in Judea flee to the mountains.
[NASB] Mt 24:16 then those who are in Judea must flee to the mountains;
[CUV] 太 24:17 在房上的,不要下来拿家里的东西;
[KJV] Mt 24:17 Let him which is on the housetop not come down to take any thing out of his house:
[NIV] Mt 24:17 Let no one on the roof of his house go down to take anything out of the house.
[NASB] Mt 24:17 Whoever is on the housetop must not go down to get the things out that are in his house.
[CUV] 太 24:18 在田里的,也不要回去取衣裳。
[KJV] Mt 24:18 Neither let him which is in the field return back to take his clothes.
[NIV] Mt 24:18 Let no one in the field go back to get his cloak.
[NASB] Mt 24:18 Whoever is in the field must not turn back to get his cloak.
[CUV] 太 24:19 当那些日子,怀孕的和奶孩子的有祸了!
[KJV] Mt 24:19 And woe unto them that are with child, and to them that give suck in those days!
[NIV] Mt 24:19 How dreadful it will be in those days for pregnant women and nursing mothers!
[NASB] Mt 24:19 "But woe to those who are pregnant and to those who are nursing babies in those days!
[CUV] 太 24:20 你们应当祈求,叫你们逃走的时候,不遇见冬天或是安息日。
[KJV] Mt 24:20 But pray ye that your flight be not in the winter, neither on the sabbath day:
[NIV] Mt 24:20 Pray that your flight will not take place in winter or on the Sabbath.
[NASB] Mt 24:20 "But pray that your flight will not be in the winter, or on a Sabbath.
[CUV] 太 24:21 因为那时必有大灾难,从世界的起头直到如今,没有这样的灾难,后来也必没有。
[KJV] Mt 24:21 For then shall be great tribulation, such as was not since the beginning of the world to this time, no, nor ever shall be.
[NIV] Mt 24:21 For then there will be great distress, unequaled from the beginning of the world until now--and never to be equaled again.
[NASB] Mt 24:21 For then there will be a great tribulation, such as has not occurred since the beginning of the world until now, nor ever will.
[CUV] 太 24:22 若不减少那日子,凡有血气的,总没有一个得救的;只是为选民,那日子必减少了。
[KJV] Mt 24:22 And except those days should be shortened, there should no flesh be saved: but for the elect's sake those days shall be shortened.
[NIV] Mt 24:22 If those days had not been cut short, no one would survive, but for the sake of the elect those days will be shortened.
[NASB] Mt 24:22 "Unless those days had been cut short, no life would have been saved; but for the sake of the elect those days will be cut short.
[CUV] 太 24:23 那时,若有人对你们说‘基督在这里’,或说‘基督在那里’,你们不要信。
[KJV] Mt 24:23 Then if any man shall say unto you, Lo, here is Christ, or there; believe it not.
[NIV] Mt 24:23 At that time if anyone says to you, 'Look, here is the Christ!' or, 'There he is!' do not believe it.
[NASB] Mt 24:23 "Then if anyone says to you, 'Behold, here is the Christ,' or 'There He is,' do not believe him.
[CUV] 太 24:24 因为假基督、假先知将要起来,显大神迹、大奇事。倘若能行,连选民也就迷惑了。
[KJV] Mt 24:24 For there shall arise false Christs, and false prophets, and shall show great signs and wonders; insomuch that, if it were possible, they shall deceive the very elect.
[NIV] Mt 24:24 For false Christs and false prophets will appear and perform great signs and miracles to deceive even the elect--if that were possible.
[NASB] Mt 24:24 "For false Christs and false prophets will arise and will show great signs and wonders, so as to mislead, if possible, even the elect.
[CUV] 太 24:25 看哪,我预先告诉你们了。
[KJV] Mt 24:25 Behold, I have told you before.
[NIV] Mt 24:25 See, I have told you ahead of time.
[NASB] Mt 24:25 "Behold, I have told you in advance.
[CUV] 太 24:26 若有人对你们说,‘看哪,基督在旷野里’,你们不要出去;或说,‘看哪,基督在内屋中’,你们不要信。
[KJV] Mt 24:26 Wherefore if they shall say unto you, Behold, he is in the desert; go not forth: behold, he is in the secret chambers; believe it not.
[NIV] Mt 24:26 "So if anyone tells you, 'There he is, out in the desert,' do not go out; or, 'Here he is, in the inner rooms,' do not believe it.
[NASB] Mt 24:26 "So if they say to you, 'Behold, He is in the wilderness,' do not go out, or,' Behold, He is in the inner rooms,' do not believe them.
[CUV] 太 24:27 闪电从东边发出,直照到西边。人子降临,也要这样。
[KJV] Mt 24:27 For as the lightning cometh out of the east, and shineth even unto the west; so shall also the coming of the Son of man be.
[NIV] Mt 24:27 For as lightning that comes from the east is visible even in the west, so will be the coming of the Son of Man.
[NASB] Mt 24:27 "For just as the lightning comes from the east and flashes even to the west, so will the coming of the Son of Man be.
[CUV] 太 24:28 尸首在哪里,鹰也必聚在那里。”
[KJV] Mt 24:28 For wheresoever the carcass is, there will the eagles be gathered together.
[NIV] Mt 24:28 Wherever there is a carcass, there the vultures will gather.
[NASB] Mt 24:28 "Wherever the corpse is, there the vultures will gather.
[CUV] 太 24:29 “那些日子的灾难一过去,日头就变黑了,月亮也不放光,众星要从天上坠落,天势都要震动。
[KJV] Mt 24:29 Immediately after the tribulation of those days shall the sun be darkened, and the moon shall not give her light, and the stars shall fall from heaven, and the powers of the heavens shall be shaken:
[NIV] Mt 24:29 "Immediately after the distress of those days "'the sun will be darkened, and the moon will not give its light; the stars will fall from the sky, and the heavenly bodies will be shaken.'
[NASB] Mt 24:29 "But immediately after the tribulation of those days THE SUN WILL BE DARKENED, AND THE MOON WILL NOT GIVE ITS LIGHT, AND THE STARS WILL FALL from the sky, and the powers of the heavens will be shaken.
[CUV] 太 24:30 那时,人子的兆头要显在天上,地上的万族都要哀哭。他们要看见人子有能力,有大荣耀,驾着天上的云降临。
[KJV] Mt 24:30 And then shall appear the sign of the Son of man in heaven: and then shall all the tribes of the earth mourn, and they shall see the Son of man coming in the clouds of heaven with power and great glory.
[NIV] Mt 24:30 "At that time the sign of the Son of Man will appear in the sky, and all the nations of the earth will mourn. They will see the Son of Man coming on the clouds of the sky, with power and great glory.
[NASB] Mt 24:30 And then the sign of the Son of Man will appear in the sky, and then all the tribes of the earth will mourn, and they will see the SON OF MAN COMING ON THE CLOUDS OF THE SKY with power and great glory.
[CUV] 太 24:31 他要差遣使者,用号筒的大声,将他的选民从四方,从天这边到天那边,都招聚了来(“方”原文作“风”)。”
[KJV] Mt 24:31 And he shall send his angels with a great sound of a trumpet, and they shall gather together his elect from the four winds, from one end of heaven to the other.
[NIV] Mt 24:31 And he will send his angels with a loud trumpet call, and they will gather his elect from the four winds, from one end of the heavens to the other.
[NASB] Mt 24:31 "And He will send forth His angels with A GREAT TRUMPET and THEY WILL GATHER TOGETHER His elect from the four winds, from one end of the sky to the other.
[CUV] 太 24:32 “你们可以从无花果树学个比方:当树枝发嫩长叶的时候,你们就知道夏天近了。
[KJV] Mt 24:32 Now learn a parable of the fig tree; When his branch is yet tender, and putteth forth leaves, ye know that summer is nigh:
[NIV] Mt 24:32 "Now learn this lesson from the fig tree: As soon as its twigs get tender and its leaves come out, you know that summer is near.
[NASB] Mt 24:32 "Now learn the parable from the fig tree: when its branch has already become tender and puts forth its leaves, you know that summer is near;
[CUV] 太 24:33 这样,你们看见这一切的事,也该知道人子近了,正在门口了。
[KJV] Mt 24:33 So likewise ye, when ye shall see all these things, know that it is near, even at the doors.
[NIV] Mt 24:33 Even so, when you see all these things, you know that it is near, right at the door.
[NASB] Mt 24:33 So, you too, when you see all these things, recognize that He is near, right at the door.
[CUV] 太 24:34 我实在告诉你们:这世代还没有过去,这些事都要成就。
[KJV] Mt 24:34 Verily I say unto you, This generation shall not pass, till all these things be fulfilled.
[NIV] Mt 24:34 I tell you the truth, this generation will certainly not pass away until all these things have happened.
[NASB] Mt 24:34 "Truly I say to you, this generation will not pass away until all these things take place.
[CUV] 太 24:35 天地要废去,我的话却不能废去。”
[KJV] Mt 24:35 Heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away.
[NIV] Mt 24:35 Heaven and earth will pass away, but my words will never pass away.
[NASB] Mt 24:35 "Heaven and earth will pass away, but My words will not pass away.
[CUV] 太 24:36 “但那日子、那时辰,没有人知道,连天上的使者也不知道,子也不知道,惟独父知道。
[KJV] Mt 24:36 But of that day and hour knoweth no man, no, not the angels of heaven, but my Father only.
[NIV] Mt 24:36 "No one knows about that day or hour, not even the angels in heaven, nor the Son, but only the Father.
[NASB] Mt 24:36 "But of that day and hour no one knows, not even the angels of heaven, nor the Son, but the Father alone.
[CUV] 太 24:37 挪亚的日子怎样,人子降临也要怎样。
[KJV] Mt 24:37 But as the days of Noah were, so shall also the coming of the Son of man be.
[NIV] Mt 24:37 As it was in the days of Noah, so it will be at the coming of the Son of Man.
[NASB] Mt 24:37 "For the coming of the Son of Man will be just like the days of Noah.
[CUV] 太 24:38 当洪水以前的日子,人照常吃喝嫁娶,直到挪亚进方舟的那日,
[KJV] Mt 24:38 For as in the days that were before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noah entered into the ark,
[NIV] Mt 24:38 For in the days before the flood, people were eating and drinking, marrying and giving in marriage, up to the day Noah entered the ark;
[NASB] Mt 24:38 "For as in those days before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noah entered the ark,
[CUV] 太 24:39 不知不觉洪水来了,把他们全都冲去。人子降临也要这样。
[KJV] Mt 24:39 And knew not until the flood came, and took them all away; so shall also the coming of the Son of man be.
[NIV] Mt 24:39 and they knew nothing about what would happen until the flood came and took them all away. That is how it will be at the coming of the Son of Man.
[NASB] Mt 24:39 and they did not understand until the flood came and took them all away; so will the coming of the Son of Man be.
[CUV] 太 24:40 那时,两个人在田里,取去一个,撇下一个;
[KJV] Mt 24:40 Then shall two be in the field; the one shall be taken, and the other left.
[NIV] Mt 24:40 Two men will be in the field; one will be taken and the other left.
[NASB] Mt 24:40 "Then there will be two men in the field; one will be taken and one will be left.
[CUV] 太 24:41 两个女人推磨,取去一个,撇下一个。
[KJV] Mt 24:41 Two women shall be grinding at the mill; the one shall be taken, and the other left.
[NIV] Mt 24:41 Two women will be grinding with a hand mill; one will be taken and the other left.
[NASB] Mt 24:41 "Two women will be grinding at the mill; one will be taken and one will be left.
[CUV] 太 24:42 所以,你们要警醒,因为不知道你们的主是哪一天来到。
[KJV] Mt 24:42 Watch therefore: for ye know not what hour your Lord doth come.
[NIV] Mt 24:42 "Therefore keep watch, because you do not know on what day your Lord will come.
[NASB] Mt 24:42 "Therefore be on the alert, for you do not know which day your Lord is coming.
[CUV] 太 24:43 家主若知道几更天有贼来,就必警醒,不容人挖透房屋,这是你们所知道的。
[KJV] Mt 24:43 But know this, that if the goodman of the house had known in what watch the thief would come, he would have watched, and would not have suffered his house to be broken up.
[NIV] Mt 24:43 But understand this: If the owner of the house had known at what time of night the thief was coming, he would have kept watch and would not have let his house be broken into.
[NASB] Mt 24:43 "But be sure of this, that if the head of the house had known at what time of the night the thief was coming, he would have been on the alert and would not have allowed his house to be broken into.
[CUV] 太 24:44 所以,你们也要预备,因为你们想不到的时候,人子就来了。”
[KJV] Mt 24:44 Therefore be ye also ready: for in such an hour as ye think not the Son of man cometh.
[NIV] Mt 24:44 So you also must be ready, because the Son of Man will come at an hour when you do not expect him.
[NASB] Mt 24:44 "For this reason you also must be ready; for the Son of Man is coming at an hour when you do not think He will.
[CUV] 太 24:45 “谁是忠心有见识的仆人,为主人所派,管理家里的人,按时分粮给他们呢?
[KJV] Mt 24:45 Who then is a faithful and wise servant, whom his lord hath made ruler over his household, to give them meat in due season?
[NIV] Mt 24:45 "Who then is the faithful and wise servant, whom the master has put in charge of the servants in his household to give them their food at the proper time?
[NASB] Mt 24:45 "Who then is the faithful and sensible slave whom his master put in charge of his household to give them their food at the proper time?
[CUV] 太 24:46 主人来到,看见他这样行,那仆人就有福了。
[KJV] Mt 24:46 Blessed is that servant, whom his lord when he cometh shall find so doing.
[NIV] Mt 24:46 It will be good for that servant whose master finds him doing so when he returns.
[NASB] Mt 24:46 "Blessed is that slave whom his master finds so doing when he comes.
[CUV] 太 24:47 我实在告诉你们:主人要派他管理一切所有的。
[KJV] Mt 24:47 Verily I say unto you, That he shall make him ruler over all his goods.
[NIV] Mt 24:47 I tell you the truth, he will put him in charge of all his possessions.
[NASB] Mt 24:47 "Truly I say to you that he will put him in charge of all his possessions.
[CUV] 太 24:48 倘若那恶仆心里说:‘我的主人必来得迟’,
[KJV] Mt 24:48 But and if that evil servant shall say in his heart, My lord delayeth his coming;
[NIV] Mt 24:48 But suppose that servant is wicked and says to himself, 'My master is staying away a long time,'
[NASB] Mt 24:48 "But if that evil slave says in his heart, 'My master is not coming for a long time,'
[CUV] 太 24:49 就动手打他的同伴,又和酒醉的人一同吃喝。
[KJV] Mt 24:49 And shall begin to smite his fellow servants, and to eat and drink with the drunken;
[NIV] Mt 24:49 and he then begins to beat his fellow servants and to eat and drink with drunkards.
[NASB] Mt 24:49 and begins to beat his fellow slaves and eat and drink with drunkards;
[CUV] 太 24:50 在想不到的日子,不知道的时辰,那仆人的主人要来,
[KJV] Mt 24:50 The lord of that servant shall come in a day when he looketh not for him, and in an hour that he is not aware of,
[NIV] Mt 24:50 The master of that servant will come on a day when he does not expect him and at an hour he is not aware of.
[NASB] Mt 24:50 the master of that slave will come on a day when he does not expect him and at an hour which he does not know,
[CUV] 太 24:51 重重的处治他(或作“把他腰斩了”),定他和假冒为善的人同罪,在那里必要哀哭切齿了。”
[KJV] Mt 24:51 And shall cut him asunder, and appoint him his portion with the hypocrites: there shall be weeping and gnashing of teeth.
[NIV] Mt 24:51 He will cut him to pieces and assign him a place with the hypocrites, where there will be weeping and gnashing of teeth.
[NASB] Mt 24:51 and will cut him in pieces and assign him a place with the hypocrites; in that place there will be weeping and gnashing of teeth.