[CUV] 撒上 23:1 有人告诉大卫说:“非利士人攻击基伊拉,抢夺禾场。”
[KJV] 1Sa 23:1 Then they told David, saying, Behold, the Philistines fight against Keilah, and they rob the threshingfloors.
[NIV] 1Sa 23:1 When David was told, "Look, the Philistines are fighting against Keilah and are looting the threshing floors,"
[NASB] 1Sa 23:1 Then they told David, saying, "Behold, the Philistines are fighting against Keilah and are plundering the threshing floors."
[CUV] 撒上 23:2 所以大卫求问耶和华说:“我去攻打那些非利士人可以不可以?”耶和华对大卫说:“你可以去攻打非利士人,拯救基伊拉。”
[KJV] 1Sa 23:2 Therefore David inquired of the LORD, saying, Shall I go and smite these Philistines? And the LORD said unto David, Go, and smite the Philistines, and save Keilah.
[NIV] 1Sa 23:2 he inquired of the LORD, saying, "Shall I go and attack these Philistines?" The LORD answered him, "Go, attack the Philistines and save Keilah."
[NASB] 1Sa 23:2 So David inquired of the LORD, saying, "Shall I go and attack these Philistines?" And the LORD said to David, "Go and attack the Philistines and deliver Keilah."
[CUV] 撒上 23:3 跟随大卫的人对他说:“我们在犹大地这里尚且惧怕,何况往基伊拉去攻打非利士人的军旅呢?”
[KJV] 1Sa 23:3 And David's men said unto him, Behold, we be afraid here in Judah: how much more then if we come to Keilah against the armies of the Philistines?
[NIV] 1Sa 23:3 But David's men said to him, "Here in Judah we are afraid. How much more, then, if we go to Keilah against the Philistine forces!"
[NASB] 1Sa 23:3 But David's men said to him, "Behold, we are afraid here in Judah. How much more then if we go to Keilah against the ranks of the Philistines?"
[CUV] 撒上 23:4 大卫又求问耶和华。耶和华回答说:“你起身下基伊拉去,我必将非利士人交在你手里。”
[KJV] 1Sa 23:4 Then David inquired of the LORD yet again. And the LORD answered him and said, Arise, go down to Keilah; for I will deliver the Philistines into thine hand.
[NIV] 1Sa 23:4 Once again David inquired of the LORD, and the LORD answered him, "Go down to Keilah, for I am going to give the Philistines into your hand."
[NASB] 1Sa 23:4 Then David inquired of the LORD once more. And the LORD answered him and said, "Arise, go down to Keilah, for I will give the Philistines into your hand."
[CUV] 撒上 23:5 大卫和跟随他的人往基伊拉去,与非利士人打仗,大大杀败他们,又夺获他们的牲畜。这样,大卫救了基伊拉的居民。
[KJV] 1Sa 23:5 So David and his men went to Keilah, and fought with the Philistines, and brought away their cattle, and smote them with a great slaughter. So David saved the inhabitants of Keilah.
[NIV] 1Sa 23:5 So David and his men went to Keilah, fought the Philistines and carried off their livestock. He inflicted heavy losses on the Philistines and saved the people of Keilah.
[NASB] 1Sa 23:5 So David and his men went to Keilah and fought with the Philistines; and he led away their livestock and struck them with a great slaughter. Thus David delivered the inhabitants of Keilah.
[CUV] 撒上 23:6 亚希米勒的儿子亚比亚他逃到基伊拉见大卫的时候,手里拿着以弗得。
[KJV] 1Sa 23:6 And it came to pass, when Abiathar the son of Ahimelech fled to David to Keilah, that he came down with an ephod in his hand.
[NIV] 1Sa 23:6 (Now Abiathar son of Ahimelech had brought the ephod down with him when he fled to David at Keilah.)
[NASB] 1Sa 23:6 Now it came about, when Abiathar the son of Ahimelech fled to David at Keilah, that he came down with an ephod in his hand.
[CUV] 撒上 23:7 有人告诉扫罗说:“大卫到了基伊拉。”扫罗说:“他进了有门有闩的城,困闭在里头,这是 神将他交在我手里了。”
[KJV] 1Sa 23:7 And it was told Saul that David was come to Keilah. And Saul said, God hath delivered him into mine hand; for he is shut in, by entering into a town that hath gates and bars.
[NIV] 1Sa 23:7 Saul was told that David had gone to Keilah, and he said, "God has handed him over to me, for David has imprisoned himself by entering a town with gates and bars."
[NASB] 1Sa 23:7 When it was told Saul that David had come to Keilah, Saul said, "God has delivered him into my hand, for he shut himself in by entering a city with double gates and bars."
[CUV] 撒上 23:8 于是扫罗招聚众民,要下去攻打基伊拉城,围困大卫和跟随他的人。
[KJV] 1Sa 23:8 And Saul called all the people together to war, to go down to Keilah, to besiege David and his men.
[NIV] 1Sa 23:8 And Saul called up all his forces for battle, to go down to Keilah to besiege David and his men.
[NASB] 1Sa 23:8 So Saul summoned all the people for war, to go down to Keilah to besiege David and his men.
[CUV] 撒上 23:9 大卫知道扫罗设谋害他,就对祭司亚比亚他说:“将以弗得拿过来。”
[KJV] 1Sa 23:9 And David knew that Saul secretly practiced mischief against him; and he said to Abiathar the priest, Bring hither the ephod.
[NIV] 1Sa 23:9 When David learned that Saul was plotting against him, he said to Abiathar the priest, "Bring the ephod."
[NASB] 1Sa 23:9 Now David knew that Saul was plotting evil against him; so he said to Abiathar the priest, "Bring the ephod here."
[CUV] 撒上 23:10 大卫祷告说:“耶和华以色列的 神啊,你仆人听真了扫罗要往基伊拉来,为我的缘故灭城。
[KJV] 1Sa 23:10 Then said David, O LORD God of Israel, thy servant hath certainly heard that Saul seeketh to come to Keilah, to destroy the city for my sake.
[NIV] 1Sa 23:10 David said, "O LORD, God of Israel, your servant has heard definitely that Saul plans to come to Keilah and destroy the town on account of me.
[NASB] 1Sa 23:10 Then David said, "O LORD God of Israel, Your servant has heard for certain that Saul is seeking to come to Keilah to destroy the city on my account.
[CUV] 撒上 23:11 基伊拉人将我交在扫罗手里不交?扫罗照着你仆人所听的话下来不下来?耶和华以色列的 神啊!求你指示仆人。”耶和华说:“扫罗必下来。”
[KJV] 1Sa 23:11 Will the men of Keilah deliver me up into his hand? will Saul come down, as thy servant hath heard? O LORD God of Israel, I beseech thee, tell thy servant. And the LORD said, He will come down.
[NIV] 1Sa 23:11 Will the citizens of Keilah surrender me to him? Will Saul come down, as your servant has heard? O LORD, God of Israel, tell your servant." And the LORD said, "He will."
[NASB] 1Sa 23:11 "Will the men of Keilah surrender me into his hand? Will Saul come down just as Your servant has heard? O LORD God of Israel, I pray, tell Your servant." And the LORD said, "He will come down."
[CUV] 撒上 23:12 大卫又说:“基伊拉人将我和跟随我的人交在扫罗手里不交?”耶和华说:“必交出来。”
[KJV] 1Sa 23:12 Then said David, Will the men of Keilah deliver me and my men into the hand of Saul? And the LORD said, They will deliver thee up.
[NIV] 1Sa 23:12 Again David asked, "Will the citizens of Keilah surrender me and my men to Saul?" And the LORD said, "They will."
[NASB] 1Sa 23:12 Then David said, "Will the men of Keilah surrender me and my men into the hand of Saul?" And the LORD said, "They will surrender you."
[CUV] 撒上 23:13 大卫和跟随他的,约有六百人,就起身出了基伊拉,往他们所能往的地方去。有人告诉扫罗,大卫离开基伊拉逃走,于是扫罗不出来了。
[KJV] 1Sa 23:13 Then David and his men, which were about six hundred, arose and departed out of Keilah, and went whithersoever they could go. And it was told Saul that David was escaped from Keilah; and he forbore to go forth.
[NIV] 1Sa 23:13 So David and his men, about six hundred in number, left Keilah and kept moving from place to place. When Saul was told that David had escaped from Keilah, he did not go there.
[NASB] 1Sa 23:13 Then David and his men, about six hundred, arose and departed from Keilah, and they went wherever they could go. When it was told Saul that David had escaped from Keilah, he gave up the pursuit.
[CUV] 撒上 23:14 大卫住在旷野的山寨里,常在西弗旷野的山地。扫罗天天寻索大卫, 神却不将大卫交在他手里。
[KJV] 1Sa 23:14 And David abode in the wilderness in strongholds, and remained in a mountain in the wilderness of Ziph. And Saul sought him every day, but God delivered him not into his hand.
[NIV] 1Sa 23:14 David stayed in the desert strongholds and in the hills of the Desert of Ziph. Day after day Saul searched for him, but God did not give David into his hands.
[NASB] 1Sa 23:14 David stayed in the wilderness in the strongholds, and remained in the hill country in the wilderness of Ziph. And Saul sought him every day, but God did not deliver him into his hand.
[CUV] 撒上 23:15 大卫知道扫罗出来寻索他的命。那时他住在西弗旷野的树林里。
[KJV] 1Sa 23:15 And David saw that Saul was come out to seek his life: and David was in the wilderness of Ziph in a wood.
[NIV] 1Sa 23:15 While David was at Horesh in the Desert of Ziph, he learned that Saul had come out to take his life.
[NASB] 1Sa 23:15 Now David became aware that Saul had come out to seek his life while David was in the wilderness of Ziph at Horesh.
[CUV] 撒上 23:16 扫罗的儿子约拿单起身,往那树林里去见大卫,使他倚靠 神得以坚固,
[KJV] 1Sa 23:16 And Jonathan Saul's son arose, and went to David into the wood, and strengthened his hand in God.
[NIV] 1Sa 23:16 And Saul's son Jonathan went to David at Horesh and helped him find strength in God.
[NASB] 1Sa 23:16 And Jonathan, Saul's son, arose and went to David at Horesh, and encouraged him in God.
[CUV] 撒上 23:17 对他说:“不要惧怕,我父扫罗的手必不加害于你。你必作以色列的王,我也作你的宰相。这事我父扫罗知道了。”
[KJV] 1Sa 23:17 And he said unto him, Fear not: for the hand of Saul my father shall not find thee; and thou shalt be king over Israel, and I shall be next unto thee; and that also Saul my father knoweth.
[NIV] 1Sa 23:17 "Don't be afraid," he said. "My father Saul will not lay a hand on you. You will be king over Israel, and I will be second to you. Even my father Saul knows this."
[NASB] 1Sa 23:17 Thus he said to him, "Do not be afraid, because the hand of Saul my father will not find you, and you will be king over Israel and I will be next to you; and Saul my father knows that also."
[CUV] 撒上 23:18 于是二人在耶和华面前立约。大卫仍住在树林里,约拿单回家去了。
[KJV] 1Sa 23:18 And they two made a covenant before the LORD: and David abode in the wood, and Jonathan went to his house.
[NIV] 1Sa 23:18 The two of them made a covenant before the LORD. Then Jonathan went home, but David remained at Horesh.
[NASB] 1Sa 23:18 So the two of them made a covenant before the LORD; and David stayed at Horesh while Jonathan went to his house.
[CUV] 撒上 23:19 西弗人上到基比亚见扫罗,说:“大卫不是在我们那里的树林里山寨中,旷野南边的哈基拉山藏着吗?
[KJV] 1Sa 23:19 Then came up the Ziphites to Saul to Gibeah, saying, Doth not David hide himself with us in strongholds in the wood, in the hill of Hachilah, which is on the south of Jeshimon?
[NIV] 1Sa 23:19 The Ziphites went up to Saul at Gibeah and said, "Is not David hiding among us in the strongholds at Horesh, on the hill of Hakilah, south of Jeshimon?
[NASB] 1Sa 23:19 Then Ziphites came up to Saul at Gibeah, saying, "Is David not hiding with us in the strongholds at Horesh, on the hill of Hachilah, which is on the south of Jeshimon?
[CUV] 撒上 23:20 王啊,请你随你的心愿下来,我们必亲自将他交在王的手里。”
[KJV] 1Sa 23:20 Now therefore, O king, come down according to all the desire of thy soul to come down; and our part shall be to deliver him into the king's hand.
[NIV] 1Sa 23:20 Now, O king, come down whenever it pleases you to do so, and we will be responsible for handing him over to the king."
[NASB] 1Sa 23:20 "Now then, O king, come down according to all the desire of your soul to do so; and our part shall be to surrender him into the king's hand."
[CUV] 撒上 23:21 扫罗说:“愿耶和华赐福与你们,因你们顾恤我。
[KJV] 1Sa 23:21 And Saul said, Blessed be ye of the LORD; for ye have compassion on me.
[NIV] 1Sa 23:21 Saul replied, "The LORD bless you for your concern for me.
[NASB] 1Sa 23:21 Saul said, "May you be blessed of the LORD, for you have had compassion on me.
[CUV] 撒上 23:22 请你们回去,再确实查明他的住处和行踪,是谁看见他在那里,因为我听见人说他甚狡猾。
[KJV] 1Sa 23:22 Go, I pray you, prepare yet, and know and see his place where his haunt is, and who hath seen him there: for it is told me that he dealeth very subtlely.
[NIV] 1Sa 23:22 Go and make further preparation. Find out where David usually goes and who has seen him there. They tell me he is very crafty.
[NASB] 1Sa 23:22 "Go now, make more sure, and investigate and see his place where his haunt is, and who has seen him there; for I am told that he is very cunning.
[CUV] 撒上 23:23 所以要看准他藏匿的地方,回来据实地告诉我,我就与你们同去。他若在犹大的境内,我必从千门万户中搜出他来。”
[KJV] 1Sa 23:23 See therefore, and take knowledge of all the lurking places where he hideth himself, and come ye again to me with the certainty, and I will go with you: and it shall come to pass, if he be in the land, that I will search him out throughout all the thousands of Judah.
[NIV] 1Sa 23:23 Find out about all the hiding places he uses and come back to me with definite information. Then I will go with you; if he is in the area, I will track him down among all the clans of Judah."
[NASB] 1Sa 23:23 "So look, and learn about all the hiding places where he hides himself and return to me with certainty, and I will go with you; and if he is in the land, I will search him out among all the thousands of Judah."
[CUV] 撒上 23:24 西弗人就起身,在扫罗以先往西弗去。大卫和跟随他的人却在玛云旷野南边的亚拉巴。
[KJV] 1Sa 23:24 And they arose, and went to Ziph before Saul: but David and his men were in the wilderness of Maon, in the plain on the south of Jeshimon.
[NIV] 1Sa 23:24 So they set out and went to Ziph ahead of Saul. Now David and his men were in the Desert of Maon, in the Arabah south of Jeshimon.
[NASB] 1Sa 23:24 Then they arose and went to Ziph before Saul. Now David and his men were in the wilderness of Maon, in the Arabah to the south of Jeshimon.
[CUV] 撒上 23:25 扫罗和跟随他的人去寻找大卫。有人告诉大卫,他就下到磐石,住在玛云的旷野。扫罗听见,便在玛云的旷野追赶大卫。
[KJV] 1Sa 23:25 Saul also and his men went to seek him. And they told David: wherefore he came down into a rock, and abode in the wilderness of Maon. And when Saul heard that, he pursued after David in the wilderness of Maon.
[NIV] 1Sa 23:25 Saul and his men began the search, and when David was told about it, he went down to the rock and stayed in the Desert of Maon. When Saul heard this, he went into the Desert of Maon in pursuit of David.
[NASB] 1Sa 23:25 When Saul and his men went to seek him, they told David, and he came down to the rock and stayed in the wilderness of Maon. And when Saul heard it, he pursued David in the wilderness of Maon.
[CUV] 撒上 23:26 扫罗在山这边走,大卫和跟随他的人在山那边走。大卫急忙躲避扫罗,因为扫罗和跟随他的人,四面围住大卫和跟随他的人,要拿获他们。
[KJV] 1Sa 23:26 And Saul went on this side of the mountain, and David and his men on that side of the mountain: and David made haste to get away for fear of Saul; for Saul and his men compassed David and his men round about to take them.
[NIV] 1Sa 23:26 Saul was going along one side of the mountain, and David and his men were on the other side, hurrying to get away from Saul. As Saul and his forces were closing in on David and his men to capture them,
[NASB] 1Sa 23:26 Saul went on one side of the mountain, and David and his men on the other side of the mountain; and David was hurrying to get away from Saul, for Saul and his men were surrounding David and his men to seize them.
[CUV] 撒上 23:27 忽有使者来报告扫罗说:“非利士人犯境抢掠,请王快快回去。”
[KJV] 1Sa 23:27 But there came a messenger unto Saul, saying, Haste thee, and come; for the Philistines have invaded the land.
[NIV] 1Sa 23:27 a messenger came to Saul, saying, "Come quickly! The Philistines are raiding the land."
[NASB] 1Sa 23:27 But a messenger came to Saul, saying, "Hurry and come, for the Philistines have made a raid on the land."
[CUV] 撒上 23:28 于是扫罗不追赶大卫,回去攻打非利士人。因此那地方名叫西拉哈玛希罗结。
[KJV] 1Sa 23:28 Wherefore Saul returned from pursuing after David, and went against the Philistines: therefore they called that place Sela-hammahlekoth.
[NIV] 1Sa 23:28 Then Saul broke off his pursuit of David and went to meet the Philistines. That is why they call this place Sela Hammahlekoth.
[NASB] 1Sa 23:28 So Saul returned from pursuing David and went to meet the Philistines; therefore they called that place the Rock of Escape.
[CUV] 撒上 23:29 大卫从那里上去,住在隐基底的山寨里。
[KJV] 1Sa 23:29 And David went up from thence, and dwelt in strongholds at En-gedi.
[NIV] 1Sa 23:29 And David went up from there and lived in the strongholds of En Gedi.
[NASB] 1Sa 23:29 David went up from there and stayed in the strongholds of Engedi.