[CUV] 林前 3:1 弟兄们,我从前对你们说话,不能把你们当作属灵的,只得把你们当作属肉体、在基督里为婴孩的。
[KJV] 1Co 3:1 And I, brethren, could not speak unto you as unto spiritual, but as unto carnal, even as unto babes in Christ.
[NIV] 1Co 3:1 Brothers, I could not address you as spiritual but as worldly--mere infants in Christ.
[NASB] 1Co 3:1 And I, brethren, could not speak to you as to spiritual men, but as to men of flesh, as to infants in Christ.
[CUV] 林前 3:2 我是用奶喂你们,没有用饭喂你们。那时你们不能吃,就是如今还是不能。
[KJV] 1Co 3:2 I have fed you with milk, and not with meat: for hitherto ye were not able to bear it, neither yet now are ye able.
[NIV] 1Co 3:2 I gave you milk, not solid food, for you were not yet ready for it. Indeed, you are still not ready.
[NASB] 1Co 3:2 I gave you milk to drink, not solid food; for you were not yet able to receive it. Indeed, even now you are not yet able,
[CUV] 林前 3:3 你们仍是属肉体的,因为在你们中间有嫉妒、纷争,这岂不是属乎肉体、照着世人的样子行吗?
[KJV] 1Co 3:3 For ye are yet carnal: for whereas there is among you envying, and strife, and divisions, are ye not carnal, and walk as men?
[NIV] 1Co 3:3 You are still worldly. For since there is jealousy and quarreling among you, are you not worldly? Are you not acting like mere men?
[NASB] 1Co 3:3 for you are still fleshly. For since there is jealousy and strife among you, are you not fleshly, and are you not walking like mere men?
[CUV] 林前 3:4 有说:“我是属保罗的。”有说:“我是属亚波罗的。”这岂不是你们和世人一样吗?
[KJV] 1Co 3:4 For while one saith, I am of Paul; and another, I am of Apollos; are ye not carnal?
[NIV] 1Co 3:4 For when one says, "I follow Paul," and another, "I follow Apollos," are you not mere men?
[NASB] 1Co 3:4 For when one says, "I am of Paul," and another, "I am of Apollos," are you not mere men?
[CUV] 林前 3:5 亚波罗算什么?保罗算什么?无非是执事,照主所赐给他们各人的,引导你们相信。
[KJV] 1Co 3:5 Who then is Paul, and who is Apollos, but ministers by whom ye believed, even as the Lord gave to every man?
[NIV] 1Co 3:5 What, after all, is Apollos? And what is Paul? Only servants, through whom you came to believe--as the Lord has assigned to each his task.
[NASB] 1Co 3:5 What then is Apollos? And what is Paul? Servants through whom you believed, even as the Lord gave opportunity to each one.
[CUV] 林前 3:6 我栽种了,亚波罗浇灌了,惟有 神叫他生长。
[KJV] 1Co 3:6 I have planted, Apollos watered; but God gave the increase.
[NIV] 1Co 3:6 I planted the seed, Apollos watered it, but God made it grow.
[NASB] 1Co 3:6 I planted, Apollos watered, but God was causing the growth.
[CUV] 林前 3:7 可见栽种的算不得什么,浇灌的也算不得什么,只在那叫他生长的 神。
[KJV] 1Co 3:7 So then neither is he that planteth any thing, neither he that watereth; but God that giveth the increase.
[NIV] 1Co 3:7 So neither he who plants nor he who waters is anything, but only God, who makes things grow.
[NASB] 1Co 3:7 So then neither the one who plants nor the one who waters is anything, but God who causes the growth.
[CUV] 林前 3:8 栽种的和浇灌的,都是一样。但将来各人要照自己的工夫得自己的赏赐。
[KJV] 1Co 3:8 Now he that planteth and he that watereth are one: and every man shall receive his own reward according to his own labor.
[NIV] 1Co 3:8 The man who plants and the man who waters have one purpose, and each will be rewarded according to his own labor.
[NASB] 1Co 3:8 Now he who plants and he who waters are one; but each will receive his own reward according to his own labor.
[CUV] 林前 3:9 因为我们是与 神同工的;你们是 神所耕种的田地,所建造的房屋。
[KJV] 1Co 3:9 For we are laborers together with God: ye are God's husbandry, ye are God's building.
[NIV] 1Co 3:9 For we are God's fellow workers; you are God's field, God's building.
[NASB] 1Co 3:9 For we are God's fellow workers; you are God's field, God's building.
[CUV] 林前 3:10 我照 神所给我的恩,好像一个聪明的工头,立好了根基,有别人在上面建造,只是各人要谨慎怎样在上面建造。
[KJV] 1Co 3:10 According to the grace of God which is given unto me, as a wise masterbuilder, I have laid the foundation, and another buildeth thereon. But let every man take heed how he buildeth thereupon.
[NIV] 1Co 3:10 By the grace God has given me, I laid a foundation as an expert builder, and someone else is building on it. But each one should be careful how he builds.
[NASB] 1Co 3:10 According to the grace of God which was given to me, like a wise master builder I laid a foundation, and another is building on it. But each man must be careful how he builds on it.
[CUV] 林前 3:11 因为那已经立好的根基就是耶稣基督,此外没有人能立别的根基。
[KJV] 1Co 3:11 For other foundation can no man lay than that is laid, which is Jesus Christ.
[NIV] 1Co 3:11 For no one can lay any foundation other than the one already laid, which is Jesus Christ.
[NASB] 1Co 3:11 For no man can lay a foundation other than the one which is laid, which is Jesus Christ.
[CUV] 林前 3:12 若有人用金、银、宝石、草木、禾秸在这根基上建造,
[KJV] 1Co 3:12 Now if any man build upon this foundation gold, silver, precious stones, wood, hay, stubble;
[NIV] 1Co 3:12 If any man builds on this foundation using gold, silver, costly stones, wood, hay or straw,
[NASB] 1Co 3:12 Now if any man builds on the foundation with gold, silver, precious stones, wood, hay, straw,
[CUV] 林前 3:13 各人的工程必然显露,因为那日子要将它表明出来,有火发现,这火要试验各人的工程怎样。
[KJV] 1Co 3:13 Every man's work shall be made manifest: for the day shall declare it, because it shall be revealed by fire; and the fire shall try every man's work of what sort it is.
[NIV] 1Co 3:13 his work will be shown for what it is, because the Day will bring it to light. It will be revealed with fire, and the fire will test the quality of each man's work.
[NASB] 1Co 3:13 each man's work will become evident; for the day will show it because it is to be revealed with fire, and the fire itself will test the quality of each man's work.
[CUV] 林前 3:14 人在那根基上所建造的工程若存得住,他就要得赏赐;
[KJV] 1Co 3:14 If any man's work abide which he hath built thereupon, he shall receive a reward.
[NIV] 1Co 3:14 If what he has built survives, he will receive his reward.
[NASB] 1Co 3:14 If any man's work which he has built on it remains, he will receive a reward.
[CUV] 林前 3:15 人的工程若被烧了,他就要受亏损,自己却要得救。虽然得救,乃像从火里经过的一样。
[KJV] 1Co 3:15 If any man's work shall be burned, he shall suffer loss: but he himself shall be saved; yet so as by fire.
[NIV] 1Co 3:15 If it is burned up, he will suffer loss; he himself will be saved, but only as one escaping through the flames.
[NASB] 1Co 3:15 If any man's work is burned up, he will suffer loss; but he himself will be saved, yet so as through fire.
[CUV] 林前 3:16 岂不知你们是 神的殿, 神的灵住在你们里头吗?
[KJV] 1Co 3:16 Know ye not that ye are the temple of God, and that the Spirit of God dwelleth in you?
[NIV] 1Co 3:16 Don't you know that you yourselves are God's temple and that God's Spirit lives in you?
[NASB] 1Co 3:16 Do you not know that you are a temple of God and that the Spirit of God dwells in you?
[CUV] 林前 3:17 若有人毁坏 神的殿, 神必要毁坏那人,因为 神的殿是圣的,这殿就是你们。
[KJV] 1Co 3:17 If any man defile the temple of God, him shall God destroy; for the temple of God is holy, which temple ye are.
[NIV] 1Co 3:17 If anyone destroys God's temple, God will destroy him; for God's temple is sacred, and you are that temple.
[NASB] 1Co 3:17 If any man destroys the temple of God, God will destroy him, for the temple of God is holy, and that is what you are.
[CUV] 林前 3:18 人不可自欺。你们中间若有人在这世界自以为有智慧,倒不如变作愚拙,好成为有智慧的。
[KJV] 1Co 3:18 Let no man deceive himself. If any man among you seemeth to be wise in this world, let him become a fool, that he may be wise.
[NIV] 1Co 3:18 Do not deceive yourselves. If any one of you thinks he is wise by the standards of this age, he should become a "fool" so that he may become wise.
[NASB] 1Co 3:18 Let no man deceive himself. If any man among you thinks that he is wise in this age, he must become foolish, so that he may become wise.
[CUV] 林前 3:19 因这世界的智慧,在 神看是愚拙。如经上记着说:“主叫有智慧的,中了自己的诡计。”
[KJV] 1Co 3:19 For the wisdom of this world is foolishness with God. For it is written, He taketh the wise in their own craftiness.
[NIV] 1Co 3:19 For the wisdom of this world is foolishness in God's sight. As it is written: "He catches the wise in their craftiness";
[NASB] 1Co 3:19 For the wisdom of this world is foolishness before God. For it is written, "He is THE ONE WHO CATCHES THE WISE IN THEIR CRAFTINESS";
[CUV] 林前 3:20 又说:“主知道智慧人的意念是虚妄的。”
[KJV] 1Co 3:20 And again, The Lord knoweth the thoughts of the wise, that they are vain.
[NIV] 1Co 3:20 and again, "The Lord knows that the thoughts of the wise are futile."
[NASB] 1Co 3:20 and again, "THE LORD KNOWS THE REASONINGS of the wise, THAT THEY ARE USELESS."
[CUV] 林前 3:21 所以无论谁,都不可拿人夸口,因为万有全是你们的。
[KJV] 1Co 3:21 Therefore let no man glory in men. For all things are yours;
[NIV] 1Co 3:21 So then, no more boasting about men! All things are yours,
[NASB] 1Co 3:21 So then let no one boast in men. For all things belong to you,
[CUV] 林前 3:22 或保罗,或亚波罗,或矶法,或世界,或生,或死,或现今的事,或将来的事,全是你们的。
[KJV] 1Co 3:22 Whether Paul, or Apollos, or Cephas, or the world, or life, or death, or things present, or things to come; all are yours;
[NIV] 1Co 3:22 whether Paul or Apollos or Cephas or the world or life or death or the present or the future--all are yours,
[NASB] 1Co 3:22 whether Paul or Apollos or Cephas or the world or life or death or things present or things to come; all things belong to you,
[CUV] 林前 3:23 并且你们是属基督的;基督又是属 神的。
[KJV] 1Co 3:23 And ye are Christ's; and Christ is God's.
[NIV] 1Co 3:23 and you are of Christ, and Christ is of God.
[NASB] 1Co 3:23 and you belong to Christ; and Christ belongs to God.