[CUV] 申 28:1 “你若留意听从耶和华你 神的话,谨守遵行他的一切诫命,就是我今日所吩咐你的,他必使你超乎天下万民之上。
[KJV] Dt 28:1 And it shall come to pass, if thou shalt hearken diligently unto the voice of the LORD thy God, to observe and to do all his commandments which I command thee this day, that the LORD thy God will set thee on high above all nations of the earth:
[NIV] Dt 28:1 If you fully obey the LORD your God and carefully follow all his commands I give you today, the LORD your God will set you high above all the nations on earth.
[NASB] Dt 28:1 "Now it shall be, if you diligently obey the LORD your God, being careful to do all His commandments which I command you today, the LORD your God will set you high above all the nations of the earth.
[CUV] 申 28:2 你若听从耶和华你 神的话,这以下的福必追随你,临到你身上:
[KJV] Dt 28:2 And all these blessings shall come on thee, and overtake thee, if thou shalt hearken unto the voice of the LORD thy God.
[NIV] Dt 28:2 All these blessings will come upon you and accompany you if you obey the LORD your God:
[NASB] Dt 28:2 "All these blessings will come upon you and overtake you if you obey the LORD your God:
[CUV] 申 28:3 你在城里必蒙福,在田间也必蒙福;
[KJV] Dt 28:3 Blessed shalt thou be in the city, and blessed shalt thou be in the field.
[NIV] Dt 28:3 You will be blessed in the city and blessed in the country.
[NASB] Dt 28:3 "Blessed shall you be in the city, and blessed shall you be in the country.
[CUV] 申 28:4 你身所生的、地所产的、牲畜所下的,以及牛犊、羊羔,都必蒙福;
[KJV] Dt 28:4 Blessed shall be the fruit of thy body, and the fruit of thy ground, and the fruit of thy cattle, the increase of thy kine, and the flocks of thy sheep.
[NIV] Dt 28:4 The fruit of your womb will be blessed, and the crops of your land and the young of your livestock--the calves of your herds and the lambs of your flocks.
[NASB] Dt 28:4 "Blessed shall be the offspring of your body and the produce of your ground and the offspring of your beasts, the increase of your herd and the young of your flock.
[CUV] 申 28:5 你的筐子和你的抟面盆都必蒙福。
[KJV] Dt 28:5 Blessed shall be thy basket and thy store.
[NIV] Dt 28:5 Your basket and your kneading trough will be blessed.
[NASB] Dt 28:5 "Blessed shall be your basket and your kneading bowl.
[CUV] 申 28:6 你出也蒙福,入也蒙福。
[KJV] Dt 28:6 Blessed shalt thou be when thou comest in, and blessed shalt thou be when thou goest out.
[NIV] Dt 28:6 You will be blessed when you come in and blessed when you go out.
[NASB] Dt 28:6 "Blessed shall you be when you come in, and blessed shall you be when you go out.
[CUV] 申 28:7 “仇敌起来攻击你,耶和华必使他们在你面前被你杀败,他们从一条路来攻击你,必从七条路逃跑。
[KJV] Dt 28:7 The LORD shall cause thine enemies that rise up against thee to be smitten before thy face: they shall come out against thee one way, and flee before thee seven ways.
[NIV] Dt 28:7 The LORD will grant that the enemies who rise up against you will be defeated before you. They will come at you from one direction but flee from you in seven.
[NASB] Dt 28:7 "The LORD shall cause your enemies who rise up against you to be defeated before you; they will come out against you one way and will flee before you seven ways.
[CUV] 申 28:8 在你仓房里,并你手所办的一切事上,耶和华所命的福必临到你。耶和华你 神也要在所给你的地上赐福与你。
[KJV] Dt 28:8 The LORD shall command the blessing upon thee in thy storehouses, and in all that thou settest thine hand unto; and he shall bless thee in the land which the LORD thy God giveth thee.
[NIV] Dt 28:8 The LORD will send a blessing on your barns and on everything you put your hand to. The LORD your God will bless you in the land he is giving you.
[NASB] Dt 28:8 "The LORD will command the blessing upon you in your barns and in all that you put your hand to, and He will bless you in the land which the LORD your God gives you.
[CUV] 申 28:9 你若谨守耶和华你 神的诫命,遵行他的道,他必照着向你所起的誓,立你作为自己的圣民。
[KJV] Dt 28:9 The LORD shall establish thee a holy people unto himself, as he hath sworn unto thee, if thou shalt keep the commandments of the LORD thy God, and walk in his ways.
[NIV] Dt 28:9 The LORD will establish you as his holy people, as he promised you on oath, if you keep the commands of the LORD your God and walk in his ways.
[NASB] Dt 28:9 "The LORD will establish you as a holy people to Himself, as He swore to you, if you keep the commandments of the LORD your God and walk in His ways.
[CUV] 申 28:10 天下万民见你归在耶和华的名下,就要惧怕你。
[KJV] Dt 28:10 And all people of the earth shall see that thou art called by the name of the LORD; and they shall be afraid of thee.
[NIV] Dt 28:10 Then all the peoples on earth will see that you are called by the name of the LORD, and they will fear you.
[NASB] Dt 28:10 "So all the peoples of the earth will see that you are called by the name of the LORD, and they will be afraid of you.
[CUV] 申 28:11 你在耶和华向你列祖起誓应许赐你的地上,他必使你身所生的、牲畜所下的、地所产的,都绰绰有余。
[KJV] Dt 28:11 And the LORD shall make thee plenteous in goods, in the fruit of thy body, and in the fruit of thy cattle, and in the fruit of thy ground, in the land which the LORD swore unto thy fathers to give thee.
[NIV] Dt 28:11 The LORD will grant you abundant prosperity--in the fruit of your womb, the young of your livestock and the crops of your ground--in the land he swore to your forefathers to give you.
[NASB] Dt 28:11 "The LORD will make you abound in prosperity, in the offspring of your body and in the offspring of your beast and in the produce of your ground, in the land which the LORD swore to your fathers to give you.
[CUV] 申 28:12 耶和华必为你开天上的府库,按时降雨在你的地上。在你手里所办的一切事上赐福与你。你必借给许多国民,却不至向他们借贷。
[KJV] Dt 28:12 The LORD shall open unto thee his good treasure, the heaven to give the rain unto thy land in his season, and to bless all the work of thine hand: and thou shalt lend unto many nations, and thou shalt not borrow.
[NIV] Dt 28:12 The LORD will open the heavens, the storehouse of his bounty, to send rain on your land in season and to bless all the work of your hands. You will lend to many nations but will borrow from none.
[NASB] Dt 28:12 "The LORD will open for you His good storehouse, the heavens, to give rain to your land in its season and to bless all the work of your hand; and you shall lend to many nations, but you shall not borrow.
[CUV] 申 28:13 你若听从耶和华你 神的诫命,就是我今日所吩咐你的,谨守遵行,不偏左右,也不随从侍奉别神,耶和华就必使你作首不作尾,但居上不居下。”
[KJV] Dt 28:13 And the LORD shall make thee the head, and not the tail; and thou shalt be above only, and thou shalt not be beneath; if that thou hearken unto the commandments of the LORD thy God, which I command thee this day, to observe and to do them:
[NIV] Dt 28:13 The LORD will make you the head, not the tail. If you pay attention to the commands of the LORD your God that I give you this day and carefully follow them, you will always be at the top, never at the bottom.
[NASB] Dt 28:13 "The LORD will make you the head and not the tail, and you only will be above, and you will not be underneath, if you listen to the commandments of the LORD your God, which I charge you today, to observe them carefully,
[CUV] 申 28:14
[KJV] Dt 28:14 And thou shalt not go aside from any of the words which I command thee this day, to the right hand, or to the left, to go after other gods to serve them.
[NIV] Dt 28:14 Do not turn aside from any of the commands I give you today, to the right or to the left, following other gods and serving them.
[NASB] Dt 28:14 and do not turn aside from any of the words which I command you today, to the right or to the left, to go after other gods to serve them.
[CUV] 申 28:15 “你若不听从耶和华你 神的话,不谨守遵行他的一切诫命律例,就是我今日所吩咐你的,这以下的咒诅都必追随你,临到你身上:
[KJV] Dt 28:15 But it shall come to pass, if thou wilt not hearken unto the voice of the LORD thy God, to observe to do all his commandments and his statutes which I command thee this day; that all these curses shall come upon thee, and overtake thee:
[NIV] Dt 28:15 However, if you do not obey the LORD your God and do not carefully follow all his commands and decrees I am giving you today, all these curses will come upon you and overtake you:
[NASB] Dt 28:15 "But it shall come about, if you do not obey the LORD your God, to observe to do all His commandments and His statutes with which I charge you today, that all these curses will come upon you and overtake you.
[CUV] 申 28:16 你在城里必受咒诅,在田间也必受咒诅;
[KJV] Dt 28:16 Cursed shalt thou be in the city, and cursed shalt thou be in the field.
[NIV] Dt 28:16 You will be cursed in the city and cursed in the country.
[NASB] Dt 28:16 "Cursed shall you be in the city, and cursed shall you be in the country.
[CUV] 申 28:17 你的筐子和你的抟面盆都必受咒诅;
[KJV] Dt 28:17 Cursed shall be thy basket and thy store.
[NIV] Dt 28:17 Your basket and your kneading trough will be cursed.
[NASB] Dt 28:17 "Cursed shall be your basket and your kneading bowl.
[CUV] 申 28:18 你身所生的、地所产的,以及牛犊、羊羔,都必受咒诅。
[KJV] Dt 28:18 Cursed shall be the fruit of thy body, and the fruit of thy land, the increase of thy kine, and the flocks of thy sheep.
[NIV] Dt 28:18 The fruit of your womb will be cursed, and the crops of your land, and the calves of your herds and the lambs of your flocks.
[NASB] Dt 28:18 "Cursed shall be the offspring of your body and the produce of your ground, the increase of your herd and the young of your flock.
[CUV] 申 28:19 你出也受咒诅,入也受咒诅。
[KJV] Dt 28:19 Cursed shalt thou be when thou comest in, and cursed shalt thou be when thou goest out.
[NIV] Dt 28:19 You will be cursed when you come in and cursed when you go out.
[NASB] Dt 28:19 "Cursed shall you be when you come in, and cursed shall you be when you go out.
[CUV] 申 28:20 耶和华因你行恶离弃他,必在你手里所办的一切事上,使咒诅、扰乱、责罚临到你,直到你被毁灭,速速地灭亡。
[KJV] Dt 28:20 The LORD shall send upon thee cursing, vexation, and rebuke, in all that thou settest thine hand unto for to do, until thou be destroyed, and until thou perish quickly; because of the wickedness of thy doings, whereby thou hast forsaken me.
[NIV] Dt 28:20 The LORD will send on you curses, confusion and rebuke in everything you put your hand to, until you are destroyed and come to sudden ruin because of the evil you have done in forsaking him.
[NASB] Dt 28:20 "The LORD will send upon you curses, confusion, and rebuke, in all you undertake to do, until you are destroyed and until you perish quickly, on account of the evil of your deeds, because you have forsaken Me.
[CUV] 申 28:21 耶和华必使瘟疫贴在你身上,直到他将你从所进去得为业的地上灭绝。
[KJV] Dt 28:21 The LORD shall make the pestilence cleave unto thee, until he have consumed thee from off the land, whither thou goest to possess it.
[NIV] Dt 28:21 The LORD will plague you with diseases until he has destroyed you from the land you are entering to possess.
[NASB] Dt 28:21 "The LORD will make the pestilence cling to you until He has consumed you from the land where you are entering to possess it.
[CUV] 申 28:22 耶和华要用痨病、热病、火症、疟疾、刀剑、旱风(或作“干旱”)、霉烂攻击你,这都要追赶你,直到你灭亡。
[KJV] Dt 28:22 The LORD shall smite thee with a consumption, and with a fever, and with an inflammation, and with an extreme burning, and with the sword, and with blasting, and with mildew; and they shall pursue thee until thou perish.
[NIV] Dt 28:22 The LORD will strike you with wasting disease, with fever and inflammation, with scorching heat and drought, with blight and mildew, which will plague you until you perish.
[NASB] Dt 28:22 "The LORD will smite you with consumption and with fever and with inflammation and with fiery heat and with the sword and with blight and with mildew, and they will pursue you until you perish.
[CUV] 申 28:23 你头上的天要变为铜,脚下的地要变为铁。
[KJV] Dt 28:23 And thy heaven that is over thy head shall be brass, and the earth that is under thee shall be iron.
[NIV] Dt 28:23 The sky over your head will be bronze, the ground beneath you iron.
[NASB] Dt 28:23 "The heaven which is over your head shall be bronze, and the earth which is under you, iron.
[CUV] 申 28:24 耶和华要使那降在你地上的雨变为尘沙,从天临在你身上,直到你灭亡。
[KJV] Dt 28:24 The LORD shall make the rain of thy land powder and dust: from heaven shall it come down upon thee, until thou be destroyed.
[NIV] Dt 28:24 The LORD will turn the rain of your country into dust and powder; it will come down from the skies until you are destroyed.
[NASB] Dt 28:24 "The LORD will make the rain of your land powder and dust; from heaven it shall come down on you until you are destroyed.
[CUV] 申 28:25 “耶和华必使你败在仇敌面前,你从一条路去攻击他们,必从七条路逃跑。你必在天下万国中抛来抛去。
[KJV] Dt 28:25 The LORD shall cause thee to be smitten before thine enemies: thou shalt go out one way against them, and flee seven ways before them: and shalt be removed into all the kingdoms of the earth.
[NIV] Dt 28:25 The LORD will cause you to be defeated before your enemies. You will come at them from one direction but flee from them in seven, and you will become a thing of horror to all the kingdoms on earth.
[NASB] Dt 28:25 "The LORD shall cause you to be defeated before your enemies; you will go out one way against them, but you will flee seven ways before them, and you will be an example of terror to all the kingdoms of the earth.
[CUV] 申 28:26 你的尸首必给空中的飞鸟和地上的走兽作食物,并无人哄赶。
[KJV] Dt 28:26 And thy carcass shall be meat unto all fowls of the air, and unto the beasts of the earth, and no man shall frighten them away.
[NIV] Dt 28:26 Your carcasses will be food for all the birds of the air and the beasts of the earth, and there will be no one to frighten them away.
[NASB] Dt 28:26 "Your carcasses will be food to all birds of the sky and to the beasts of the earth, and there will be no one to frighten them away.
[CUV] 申 28:27 耶和华必用埃及人的疮并痔疮、牛皮癣与疥攻击你,使你不能医治。
[KJV] Dt 28:27 The LORD will smite thee with the botch of Egypt, and with the emerods, and with the scab, and with the itch, whereof thou canst not be healed.
[NIV] Dt 28:27 The LORD will afflict you with the boils of Egypt and with tumors, festering sores and the itch, from which you cannot be cured.
[NASB] Dt 28:27 "The LORD will smite you with the boils of Egypt and with tumors and with the scab and with the itch, from which you cannot be healed.
[CUV] 申 28:28 耶和华必用癫狂、眼瞎、心惊攻击你。
[KJV] Dt 28:28 The LORD shall smite thee with madness, and blindness, and astonishment of heart:
[NIV] Dt 28:28 The LORD will afflict you with madness, blindness and confusion of mind.
[NASB] Dt 28:28 "The LORD will smite you with madness and with blindness and with bewilderment of heart;
[CUV] 申 28:29 你必在午间摸索,好像瞎子在暗中摸索一样。你所行的必不亨通,时常遭遇欺压、抢夺,无人搭救。
[KJV] Dt 28:29 And thou shalt grope at noonday, as the blind gropeth in darkness, and thou shalt not prosper in thy ways: and thou shalt be only oppressed and spoiled evermore, and no man shall save thee.
[NIV] Dt 28:29 At midday you will grope about like a blind man in the dark. You will be unsuccessful in everything you do; day after day you will be oppressed and robbed, with no one to rescue you.
[NASB] Dt 28:29 and you will grope at noon, as the blind man gropes in darkness, and you will not prosper in your ways; but you shall only be oppressed and robbed continually, with none to save you.
[CUV] 申 28:30 你聘定了妻,别人必与她同房;你建造房屋,不得住在其内;你栽种葡萄园,也不得用其中的果子。
[KJV] Dt 28:30 Thou shalt betroth a wife, and another man shall lie with her: thou shalt build a house, and thou shalt not dwell therein: thou shalt plant a vineyard, and shalt not gather the grapes thereof.
[NIV] Dt 28:30 You will be pledged to be married to a woman, but another will take her and ravish her. You will build a house, but you will not live in it. You will plant a vineyard, but you will not even begin to enjoy its fruit.
[NASB] Dt 28:30 "You shall betroth a wife, but another man will violate her; you shall build a house, but you will not live in it; you shall plant a vineyard, but you will not use its fruit.
[CUV] 申 28:31 你的牛在你眼前宰了,你必不得吃它的肉;你的驴在你眼前被抢夺,不得归还;你的羊归了仇敌,无人搭救。
[KJV] Dt 28:31 Thine ox shall be slain before thine eyes, and thou shalt not eat thereof: thine ass shall be violently taken away from before thy face, and shall not be restored to thee: thy sheep shall be given unto thine enemies, and thou shalt have none to rescue them.
[NIV] Dt 28:31 Your ox will be slaughtered before your eyes, but you will eat none of it. Your donkey will be forcibly taken from you and will not be returned. Your sheep will be given to your enemies, and no one will rescue them.
[NASB] Dt 28:31 "Your ox shall be slaughtered before your eyes, but you will not eat of it; your donkey shall be torn away from you, and will not be restored to you; your sheep shall be given to your enemies, and you will have none to save you.
[CUV] 申 28:32 你的儿女必归与别国的民,你的眼目终日切望,甚至失明,你手中无力拯救。
[KJV] Dt 28:32 Thy sons and thy daughters shall be given unto another people, and thine eyes shall look, and fail with longing for them all the day long: and there shall be no might in thine hand.
[NIV] Dt 28:32 Your sons and daughters will be given to another nation, and you will wear out your eyes watching for them day after day, powerless to lift a hand.
[NASB] Dt 28:32 "Your sons and your daughters shall be given to another people, while your eyes look on and yearn for them continually; but there will be nothing you can do.
[CUV] 申 28:33 你的土产和你劳碌得来的,必被你所不认识的国民吃尽。你时常被欺负,受压制,
[KJV] Dt 28:33 The fruit of thy land, and all thy labors, shall a nation which thou knowest not eat up; and thou shalt be only oppressed and crushed always:
[NIV] Dt 28:33 A people that you do not know will eat what your land and labor produce, and you will have nothing but cruel oppression all your days.
[NASB] Dt 28:33 "A people whom you do not know shall eat up the produce of your ground and all your labors, and you will never be anything but oppressed and crushed continually.
[CUV] 申 28:34 甚至你因眼中所看见的,必致疯狂。
[KJV] Dt 28:34 So that thou shalt be mad for the sight of thine eyes which thou shalt see.
[NIV] Dt 28:34 The sights you see will drive you mad.
[NASB] Dt 28:34 "You shall be driven mad by the sight of what you see.
[CUV] 申 28:35 耶和华必攻击你,使你膝上腿上,从脚掌到头顶,长毒疮无法医治。
[KJV] Dt 28:35 The LORD shall smite thee in the knees, and in the legs, with a sore botch that cannot be healed, from the sole of thy foot unto the top of thy head.
[NIV] Dt 28:35 The LORD will afflict your knees and legs with painful boils that cannot be cured, spreading from the soles of your feet to the top of your head.
[NASB] Dt 28:35 "The LORD will strike you on the knees and legs with sore boils, from which you cannot be healed, from the sole of your foot to the crown of your head.
[CUV] 申 28:36 “耶和华必将你和你所立的王领到你和你列祖素不认识的国去,在那里你必侍奉木头石头的神。
[KJV] Dt 28:36 The LORD shall bring thee, and thy king which thou shalt set over thee, unto a nation which neither thou nor thy fathers have known; and there shalt thou serve other gods, wood and stone.
[NIV] Dt 28:36 The LORD will drive you and the king you set over you to a nation unknown to you or your fathers. There you will worship other gods, gods of wood and stone.
[NASB] Dt 28:36 "The LORD will bring you and your king, whom you set over you, to a nation which neither you nor your fathers have known, and there you shall serve other gods, wood and stone.
[CUV] 申 28:37 你在耶和华领你到的各国中,要令人惊骇、笑谈、讥诮。
[KJV] Dt 28:37 And thou shalt become an astonishment, a proverb, and a byword, among all nations whither the LORD shall lead thee.
[NIV] Dt 28:37 You will become a thing of horror and an object of scorn and ridicule to all the nations where the LORD will drive you.
[NASB] Dt 28:37 "You shall become a horror, a proverb, and a taunt among all the people where the LORD drives you.
[CUV] 申 28:38 你带到田间的种子虽多,收进来的却少,因为被蝗虫吃了。
[KJV] Dt 28:38 Thou shalt carry much seed out into the field, and shalt gather but little in; for the locust shall consume it.
[NIV] Dt 28:38 You will sow much seed in the field but you will harvest little, because locusts will devour it.
[NASB] Dt 28:38 "You shall bring out much seed to the field but you will gather in little, for the locust will consume it.
[CUV] 申 28:39 你栽种修理葡萄园,却不得收葡萄,也不得喝葡萄酒,因为被虫子吃了。
[KJV] Dt 28:39 Thou shalt plant vineyards, and dress them, but shalt neither drink of the wine, nor gather the grapes; for the worms shall eat them.
[NIV] Dt 28:39 You will plant vineyards and cultivate them but you will not drink the wine or gather the grapes, because worms will eat them.
[NASB] Dt 28:39 "You shall plant and cultivate vineyards, but you will neither drink of the wine nor gather the grapes, for the worm will devour them.
[CUV] 申 28:40 你全境有橄榄树,却不得其油抹身,因为树上的橄榄不熟自落了。
[KJV] Dt 28:40 Thou shalt have olive trees throughout all thy coasts, but thou shalt not anoint thyself with the oil; for thine olive shall cast his fruit.
[NIV] Dt 28:40 You will have olive trees throughout your country but you will not use the oil, because the olives will drop off.
[NASB] Dt 28:40 "You shall have olive trees throughout your territory but you will not anoint yourself with the oil, for your olives will drop off.
[CUV] 申 28:41 你生儿养女,却不算是你的,因为必被掳去。
[KJV] Dt 28:41 Thou shalt beget sons and daughters, but thou shalt not enjoy them; for they shall go into captivity.
[NIV] Dt 28:41 You will have sons and daughters but you will not keep them, because they will go into captivity.
[NASB] Dt 28:41 "You shall have sons and daughters but they will not be yours, for they will go into captivity.
[CUV] 申 28:42 你所有的树木和你地里的出产必被蝗虫所吃。
[KJV] Dt 28:42 All thy trees and fruit of thy land shall the locust consume.
[NIV] Dt 28:42 Swarms of locusts will take over all your trees and the crops of your land.
[NASB] Dt 28:42 "The cricket shall possess all your trees and the produce of your ground.
[CUV] 申 28:43 在你中间寄居的,必渐渐上升,比你高而又高;你必渐渐下降,低而又低。
[KJV] Dt 28:43 The stranger that is within thee shall get up above thee very high; and thou shalt come down very low.
[NIV] Dt 28:43 The alien who lives among you will rise above you higher and higher, but you will sink lower and lower.
[NASB] Dt 28:43 "The alien who is among you shall rise above you higher and higher, but you will go down lower and lower.
[CUV] 申 28:44 他必借给你,你却不能借给他;他必作首,你必作尾。
[KJV] Dt 28:44 He shall lend to thee, and thou shalt not lend to him: he shall be the head, and thou shalt be the tail.
[NIV] Dt 28:44 He will lend to you, but you will not lend to him. He will be the head, but you will be the tail.
[NASB] Dt 28:44 "He shall lend to you, but you will not lend to him; he shall be the head, and you will be the tail.
[CUV] 申 28:45 这一切咒诅必追随你,赶上你,直到你灭亡,因为你不听从耶和华你 神的话,不遵守他所吩咐的诫命律例。
[KJV] Dt 28:45 Moreover all these curses shall come upon thee, and shall pursue thee, and overtake thee, till thou be destroyed; because thou hearkenedst not unto the voice of the LORD thy God, to keep his commandments and his statutes which he commanded thee:
[NIV] Dt 28:45 All these curses will come upon you. They will pursue you and overtake you until you are destroyed, because you did not obey the LORD your God and observe the commands and decrees he gave you.
[NASB] Dt 28:45 "So all these curses shall come on you and pursue you and overtake you until you are destroyed, because you would not obey the LORD your God by keeping His commandments and His statutes which He commanded you.
[CUV] 申 28:46 这些咒诅,必在你和你后裔的身上成为异迹、奇事,直到永远。
[KJV] Dt 28:46 And they shall be upon thee for a sign and for a wonder, and upon thy seed forever.
[NIV] Dt 28:46 They will be a sign and a wonder to you and your descendants forever.
[NASB] Dt 28:46 "They shall become a sign and a wonder on you and your descendants forever.
[CUV] 申 28:47 “因为你富有的时候,不欢心乐意地侍奉耶和华你的 神,
[KJV] Dt 28:47 Because thou servedst not the LORD thy God with joyfulness, and with gladness of heart, for the abundance of all things;
[NIV] Dt 28:47 Because you did not serve the LORD your God joyfully and gladly in the time of prosperity,
[NASB] Dt 28:47 "Because you did not serve the LORD your God with joy and a glad heart, for the abundance of all things;
[CUV] 申 28:48 所以你必在饥饿、干渴、赤露、缺乏之中,侍奉耶和华所打发来攻击你的仇敌。他必把铁轭加在你的颈项上,直到将你灭绝。
[KJV] Dt 28:48 Therefore shalt thou serve thine enemies which the LORD shall send against thee, in hunger, and in thirst, and in nakedness, and in want of all things: and he shall put a yoke of iron upon thy neck, until he have destroyed thee.
[NIV] Dt 28:48 therefore in hunger and thirst, in nakedness and dire poverty, you will serve the enemies the LORD sends against you. He will put an iron yoke on your neck until he has destroyed you.
[NASB] Dt 28:48 therefore you shall serve your enemies whom the LORD will send against you, in hunger, in thirst, in nakedness, and in the lack of all things; and He will put an iron yoke on your neck until He has destroyed you.
[CUV] 申 28:49 “耶和华要从远方地极带一国的民,如鹰飞来攻击你。这民的言语你不懂得,
[KJV] Dt 28:49 The LORD shall bring a nation against thee from far, from the end of the earth, as swift as the eagle flieth; a nation whose tongue thou shalt not understand;
[NIV] Dt 28:49 The LORD will bring a nation against you from far away, from the ends of the earth, like an eagle swooping down, a nation whose language you will not understand,
[NASB] Dt 28:49 "The LORD will bring a nation against you from afar, from the end of the earth, as the eagle swoops down, a nation whose language you shall not understand,
[CUV] 申 28:50 这民的面貌凶恶,不顾恤年老的,也不恩待年少的。
[KJV] Dt 28:50 A nation of fierce countenance, which shall not regard the person of the old, nor show favor to the young:
[NIV] Dt 28:50 a fierce-looking nation without respect for the old or pity for the young.
[NASB] Dt 28:50 a nation of fierce countenance who will have no respect for the old, nor show favor to the young.
[CUV] 申 28:51 他们必吃你牲畜所下的和你地土所产的,直到你灭亡。你的五谷、新酒和油,以及牛犊、羊羔,都不给你留下,直到将你灭绝。
[KJV] Dt 28:51 And he shall eat the fruit of thy cattle, and the fruit of thy land, until thou be destroyed: which also shall not leave thee either corn, wine, or oil, or the increase of thy kine, or flocks of thy sheep, until he have destroyed thee.
[NIV] Dt 28:51 They will devour the young of your livestock and the crops of your land until you are destroyed. They will leave you no grain, new wine or oil, nor any calves of your herds or lambs of your flocks until you are ruined.
[NASB] Dt 28:51 "Moreover, it shall eat the offspring of your herd and the produce of your ground until you are destroyed, who also leaves you no grain, new wine, or oil, nor the increase of your herd or the young of your flock until they have caused you to perish.
[CUV] 申 28:52 他们必将你困在你各城里,直到你所倚靠高大坚固的城墙都被攻塌。他们必将你困在耶和华你 神所赐你遍地的各城里。
[KJV] Dt 28:52 And he shall besiege thee in all thy gates, until thy high and fenced walls come down, wherein thou trustedst, throughout all thy land: and he shall besiege thee in all thy gates throughout all thy land, which the LORD thy God hath given thee.
[NIV] Dt 28:52 They will lay siege to all the cities throughout your land until the high fortified walls in which you trust fall down. They will besiege all the cities throughout the land the LORD your God is giving you.
[NASB] Dt 28:52 "It shall besiege you in all your towns until your high and fortified walls in which you trusted come down throughout your land, and it shall besiege you in all your towns throughout your land which the LORD your God has given you.
[CUV] 申 28:53 你在仇敌围困窘迫之中,必吃你本身所生的,就是耶和华你 神所赐给你的儿女之肉。
[KJV] Dt 28:53 And thou shalt eat the fruit of thine own body, the flesh of thy sons and of thy daughters, which the LORD thy God hath given thee, in the siege, and in the straitness, wherewith thine enemies shall distress thee:
[NIV] Dt 28:53 Because of the suffering that your enemy will inflict on you during the siege, you will eat the fruit of the womb, the flesh of the sons and daughters the LORD your God has given you.
[NASB] Dt 28:53 "Then you shall eat the offspring of your own body, the flesh of your sons and of your daughters whom the LORD your God has given you, during the siege and the distress by which your enemy will oppress you.
[CUV] 申 28:54 你们中间柔弱娇嫩的人必恶眼看他弟兄和他怀中的妻,并他余剩的儿女,
[KJV] Dt 28:54 So that the man that is tender among you, and very delicate, his eye shall be evil toward his brother, and toward the wife of his bosom, and toward the remnant of his children which he shall leave:
[NIV] Dt 28:54 Even the most gentle and sensitive man among you will have no compassion on his own brother or the wife he loves or his surviving children,
[NASB] Dt 28:54 "The man who is refined and very delicate among you shall be hostile toward his brother and toward the wife he cherishes and toward the rest of his children who remain,
[CUV] 申 28:55 甚至在你受仇敌围困窘迫的城中,他要吃儿女的肉,不肯分一点给他的亲人,因为他一无所剩。
[KJV] Dt 28:55 So that he will not give to any of them of the flesh of his children whom he shall eat: because he hath nothing left him in the siege, and in the straitness, wherewith thine enemies shall distress thee in all thy gates.
[NIV] Dt 28:55 and he will not give to one of them any of the flesh of his children that he is eating. It will be all he has left because of the suffering your enemy will inflict on you during the siege of all your cities.
[NASB] Dt 28:55 so that he will not give even one of them any of the flesh of his children which he will eat, since he has nothing else left, during the siege and the distress by which your enemy will oppress you in all your towns.
[CUV] 申 28:56 你们中间柔弱娇嫩的妇人,是因娇嫩柔弱不肯把脚踏地的,必恶眼看她怀中的丈夫和她的儿女。
[KJV] Dt 28:56 The tender and delicate woman among you, which would not adventure to set the sole of her foot upon the ground for delicateness and tenderness, her eye shall be evil toward the husband of her bosom, and toward her son, and toward her daughter,
[NIV] Dt 28:56 The most gentle and sensitive woman among you--so sensitive and gentle that she would not venture to touch the ground with the sole of her foot--will begrudge the husband she loves and her own son or daughter
[NASB] Dt 28:56 "The refined and delicate woman among you, who would not venture to set the sole of her foot on the ground for delicateness and refinement, shall be hostile toward the husband she cherishes and toward her son and daughter,
[CUV] 申 28:57 她两腿中间出来的婴孩与她所要生的儿女,她因缺乏一切,就要在你受仇敌围困窘迫的城中,将他们暗暗地吃了。
[KJV] Dt 28:57 And toward her young one that cometh out from between her feet, and toward her children which she shall bear: for she shall eat them for want of all things secretly in the siege and straitness, wherewith thine enemy shall distress thee in thy gates.
[NIV] Dt 28:57 the afterbirth from her womb and the children she bears. For she intends to eat them secretly during the siege and in the distress that your enemy will inflict on you in your cities.
[NASB] Dt 28:57 and toward her afterbirth which issues from between her legs and toward her children whom she bears; for she will eat them secretly for lack of anything else, during the siege and the distress by which your enemy will oppress you in your towns.
[CUV] 申 28:58 “这书上所写律法的一切话,是叫你敬畏耶和华你 神可荣可畏的名。你若不谨守遵行,耶和华就必将奇灾,就是至大至长的灾,至重至久的病,加在你和你后裔的身上。
[KJV] Dt 28:58 If thou wilt not observe to do all the words of this law that are written in this book, that thou mayest fear this glorious and fearful name, THE LORD THY GOD;
[NIV] Dt 28:58 If you do not carefully follow all the words of this law, which are written in this book, and do not revere this glorious and awesome name--the LORD your God--
[NASB] Dt 28:58 "If you are not careful to observe all the words of this law which are written in this book, to fear this honored and awesome name, the LORD your God,
[CUV] 申 28:59
[KJV] Dt 28:59 Then the LORD will make thy plagues wonderful, and the plagues of thy seed, even great plagues, and of long continuance, and sore sicknesses, and of long continuance.
[NIV] Dt 28:59 the LORD will send fearful plagues on you and your descendants, harsh and prolonged disasters, and severe and lingering illnesses.
[NASB] Dt 28:59 then the LORD will bring extraordinary plagues on you and your descendants, even severe and lasting plagues, and miserable and chronic sicknesses.
[CUV] 申 28:60 也必使你所惧怕埃及人的病都临到你,贴在你身上。
[KJV] Dt 28:60 Moreover he will bring upon thee all the diseases of Egypt, which thou wast afraid of; and they shall cleave unto thee.
[NIV] Dt 28:60 He will bring upon you all the diseases of Egypt that you dreaded, and they will cling to you.
[NASB] Dt 28:60 "He will bring back on you all the diseases of Egypt of which you were afraid, and they will cling to you.
[CUV] 申 28:61 又必将没有写在这律法书上的各样疾病、灾殃降在你身上,直到你灭亡。
[KJV] Dt 28:61 Also every sickness, and every plague, which is not written in the book of this law, them will the LORD bring upon thee, until thou be destroyed.
[NIV] Dt 28:61 The LORD will also bring on you every kind of sickness and disaster not recorded in this Book of the Law, until you are destroyed.
[NASB] Dt 28:61 "Also every sickness and every plague which, not written in the book of this law, the LORD will bring on you until you are destroyed.
[CUV] 申 28:62 你们先前虽然像天上的星那样多,却因不听从耶和华你 神的话,所剩的人数就稀少了。
[KJV] Dt 28:62 And ye shall be left few in number, whereas ye were as the stars of heaven for multitude; because thou wouldest not obey the voice of the LORD thy God.
[NIV] Dt 28:62 You who were as numerous as the stars in the sky will be left but few in number, because you did not obey the LORD your God.
[NASB] Dt 28:62 "Then you shall be left few in number, whereas you were as numerous as the stars of heaven, because you did not obey the LORD your God.
[CUV] 申 28:63 先前耶和华怎样喜悦善待你们,使你们众多,也要照样喜悦毁灭你们,使你们灭亡,并且你们从所要进去得的地上必被拔除。
[KJV] Dt 28:63 And it shall come to pass, that as the LORD rejoiced over you to do you good, and to multiply you; so the LORD will rejoice over you to destroy you, and to bring you to naught; and ye shall be plucked from off the land whither thou goest to possess it.
[NIV] Dt 28:63 Just as it pleased the LORD to make you prosper and increase in number, so it will please him to ruin and destroy you. You will be uprooted from the land you are entering to possess.
[NASB] Dt 28:63 "It shall come about that as the LORD delighted over you to prosper you, and multiply you, so the LORD will delight over you to make you perish and destroy you; and you will be torn from the land where you are entering to possess it.
[CUV] 申 28:64 耶和华必使你们分散在万民中,从地这边到地那边,你必在那里侍奉你和你列祖素不认识木头石头的神。
[KJV] Dt 28:64 And the LORD shall scatter thee among all people, from the one end of the earth even unto the other; and there thou shalt serve other gods, which neither thou nor thy fathers have known, even wood and stone.
[NIV] Dt 28:64 Then the LORD will scatter you among all nations, from one end of the earth to the other. There you will worship other gods--gods of wood and stone, which neither you nor your fathers have known.
[NASB] Dt 28:64 "Moreover, the LORD will scatter you among all peoples, from one end of the earth to the other end of the earth; and there you shall serve other gods, wood and stone, which you or your fathers have not known.
[CUV] 申 28:65 在那些国中,你必不得安逸,也不得落脚之地,耶和华却使你在那里心中跳动,眼目失明,精神消耗。
[KJV] Dt 28:65 And among these nations shalt thou find no ease, neither shall the sole of thy foot have rest: but the LORD shall give thee there a trembling heart, and failing of eyes, and sorrow of mind:
[NIV] Dt 28:65 Among those nations you will find no repose, no resting place for the sole of your foot. There the LORD will give you an anxious mind, eyes weary with longing, and a despairing heart.
[NASB] Dt 28:65 "Among those nations you shall find no rest, and there will be no resting place for the sole of your foot; but there the LORD will give you a trembling heart, failing of eyes, and despair of soul.
[CUV] 申 28:66 你的性命必悬悬无定,你昼夜恐惧,自料性命难保。
[KJV] Dt 28:66 And thy life shall hang in doubt before thee; and thou shalt fear day and night, and shalt have none assurance of thy life:
[NIV] Dt 28:66 You will live in constant suspense, filled with dread both night and day, never sure of your life.
[NASB] Dt 28:66 "So your life shall hang in doubt before you; and you will be in dread night and day, and shall have no assurance of your life.
[CUV] 申 28:67 你因心里所恐惧的,眼中所看见的,早晨必说:‘巴不得到晚上才好’;晚上必说:‘巴不得到早晨才好。’
[KJV] Dt 28:67 In the morning thou shalt say, Would God it were even! and at even thou shalt say, Would God it were morning! for the fear of thine heart wherewith thou shalt fear, and for the sight of thine eyes which thou shalt see.
[NIV] Dt 28:67 In the morning you will say, "If only it were evening!" and in the evening, "If only it were morning!"--because of the terror that will fill your hearts and the sights that your eyes will see.
[NASB] Dt 28:67 "In the morning you shall say, 'Would that it were evening!' And at evening you shall say, 'Would that it were morning!' because of the dread of your heart which you dread, and for the sight of your eyes which you will see.
[CUV] 申 28:68 耶和华必使你坐船回埃及去,走我曾告诉你不得再见的路,在那里你必卖己身与仇敌作奴婢,却无人买。”
[KJV] Dt 28:68 And the LORD shall bring thee into Egypt again with ships, by the way whereof I spoke unto thee, Thou shalt see it no more again: and there ye shall be sold unto your enemies for bondmen and bondwomen, and no man shall buy you.
[NIV] Dt 28:68 The LORD will send you back in ships to Egypt on a journey I said you should never make again. There you will offer yourselves for sale to your enemies as male and female slaves, but no one will buy you.
[NASB] Dt 28:68 "The LORD will bring you back to Egypt in ships, by the way about which I spoke to you, 'You will never see it again!' And there you will offer yourselves for sale to your enemies as male and female slaves, but there will be no buyer."