[CUV] 林前 12:1 弟兄们,论到属灵的恩赐,我不愿意你们不明白。
[KJV] 1Co 12:1 Now concerning spiritual gifts, brethren, I would not have you ignorant.
[NIV] 1Co 12:1 Now about spiritual gifts, brothers, I do not want you to be ignorant.
[NASB] 1Co 12:1 Now concerning spiritual gifts, brethren, I do not want you to be unaware.
[CUV] 林前 12:2 你们作外邦人的时候,随事被牵引、受迷惑,去服侍那哑巴偶像,这是你们知道的。
[KJV] 1Co 12:2 Ye know that ye were Gentiles, carried away unto these dumb idols, even as ye were led.
[NIV] 1Co 12:2 You know that when you were pagans, somehow or other you were influenced and led astray to mute idols.
[NASB] 1Co 12:2 You know that when you were pagans, you were led astray to the mute idols, however you were led.
[CUV] 林前 12:3 所以我告诉你们:被 神的灵感动的,没有说耶稣是可咒诅的;若不是被圣灵感动的,也没有能说耶稣是主的。
[KJV] 1Co 12:3 Wherefore I give you to understand, that no man speaking by the Spirit of God calleth Jesus accursed: and that no man can say that Jesus is the Lord, but by the Holy Ghost.
[NIV] 1Co 12:3 Therefore I tell you that no one who is speaking by the Spirit of God says, "Jesus be cursed," and no one can say, "Jesus is Lord," except by the Holy Spirit.
[NASB] 1Co 12:3 Therefore I make known to you that no one speaking by the Spirit of God says, "Jesus is accursed"; and no one can say, "Jesus is Lord," except by the Holy Spirit.
[CUV] 林前 12:4 恩赐原有分别,圣灵却是一位;
[KJV] 1Co 12:4 Now there are diversities of gifts, but the same Spirit.
[NIV] 1Co 12:4 There are different kinds of gifts, but the same Spirit.
[NASB] 1Co 12:4 Now there are varieties of gifts, but the same Spirit.
[CUV] 林前 12:5 职事也有分别,主却是一位;
[KJV] 1Co 12:5 And there are differences of administrations, but the same Lord.
[NIV] 1Co 12:5 There are different kinds of service, but the same Lord.
[NASB] 1Co 12:5 And there are varieties of ministries, and the same Lord.
[CUV] 林前 12:6 功用也有分别, 神却是一位,在众人里面运行一切的事。
[KJV] 1Co 12:6 And there are diversities of operations, but it is the same God which worketh all in all.
[NIV] 1Co 12:6 There are different kinds of working, but the same God works all of them in all men.
[NASB] 1Co 12:6 There are varieties of effects, but the same God who works all things in all persons.
[CUV] 林前 12:7 圣灵显在各人身上,是叫人得益处。
[KJV] 1Co 12:7 But the manifestation of the Spirit is given to every man to profit withal.
[NIV] 1Co 12:7 Now to each one the manifestation of the Spirit is given for the common good.
[NASB] 1Co 12:7 But to each one is given the manifestation of the Spirit for the common good.
[CUV] 林前 12:8 这人蒙圣灵赐他智慧的言语,那人也蒙这位圣灵赐他知识的言语,
[KJV] 1Co 12:8 For to one is given by the Spirit the word of wisdom; to another the word of knowledge by the same Spirit;
[NIV] 1Co 12:8 To one there is given through the Spirit the message of wisdom, to another the message of knowledge by means of the same Spirit,
[NASB] 1Co 12:8 For to one is given the word of wisdom through the Spirit, and to another the word of knowledge according to the same Spirit;
[CUV] 林前 12:9 又有一人蒙这位圣灵赐他信心,还有一人蒙这位圣灵赐他医病的恩赐。
[KJV] 1Co 12:9 To another faith by the same Spirit; to another the gifts of healing by the same Spirit;
[NIV] 1Co 12:9 to another faith by the same Spirit, to another gifts of healing by that one Spirit,
[NASB] 1Co 12:9 to another faith by the same Spirit, and to another gifts of healing by the one Spirit,
[CUV] 林前 12:10 又叫一人能行异能,又叫一人能作先知,又叫一人能辨别诸灵,又叫一人能说方言,又叫一人能翻方言。
[KJV] 1Co 12:10 To another the working of miracles; to another prophecy; to another discerning of spirits; to another divers kinds of tongues; to another the interpretation of tongues:
[NIV] 1Co 12:10 to another miraculous powers, to another prophecy, to another distinguishing between spirits, to another speaking in different kinds of tongues, and to still another the interpretation of tongues.
[NASB] 1Co 12:10 and to another the effecting of miracles, and to another prophecy, and to another the distinguishing of spirits, to another various kinds of tongues, and to another the interpretation of tongues.
[CUV] 林前 12:11 这一切都是这位圣灵所运行,随己意分给各人的。
[KJV] 1Co 12:11 But all these worketh that one and the selfsame Spirit, dividing to every man severally as he will.
[NIV] 1Co 12:11 All these are the work of one and the same Spirit, and he gives them to each one, just as he determines.
[NASB] 1Co 12:11 But one and the same Spirit works all these things, distributing to each one individually just as He wills.
[CUV] 林前 12:12 就如身子是一个,却有许多肢体;而且肢体虽多,仍是一个身子。基督也是这样。
[KJV] 1Co 12:12 For as the body is one, and hath many members, and all the members of that one body, being many, are one body: so also is Christ.
[NIV] 1Co 12:12 The body is a unit, though it is made up of many parts; and though all its parts are many, they form one body. So it is with Christ.
[NASB] 1Co 12:12 For even as the body is one and yet has many members, and all the members of the body, though they are many, are one body, so also is Christ.
[CUV] 林前 12:13 我们不拘是犹太人,是希腊人,是为奴的,是自主的,都从一位圣灵受洗,成了一个身体,饮于一位圣灵。
[KJV] 1Co 12:13 For by one Spirit are we all baptized into one body, whether we be Jews or Gentiles, whether we be bond or free; and have been all made to drink into one Spirit.
[NIV] 1Co 12:13 For we were all baptized by one Spirit into one body--whether Jews or Greeks, slave or free--and we were all given the one Spirit to drink.
[NASB] 1Co 12:13 For by one Spirit we were all baptized into one body, whether Jews or Greeks, whether slaves or free, and we were all made to drink of one Spirit.
[CUV] 林前 12:14 身子原不是一个肢体,乃是许多肢体。
[KJV] 1Co 12:14 For the body is not one member, but many.
[NIV] 1Co 12:14 Now the body is not made up of one part but of many.
[NASB] 1Co 12:14 For the body is not one member, but many.
[CUV] 林前 12:15 设若脚说:“我不是手,所以不属乎身子;”它不能因此就不属乎身子;
[KJV] 1Co 12:15 If the foot shall say, Because I am not the hand, I am not of the body; is it therefore not of the body?
[NIV] 1Co 12:15 If the foot should say, "Because I am not a hand, I do not belong to the body," it would not for that reason cease to be part of the body.
[NASB] 1Co 12:15 If the foot says, "Because I am not a hand, I am not a part of the body," it is not for this reason any the less a part of the body.
[CUV] 林前 12:16 设若耳说:“我不是眼,所以不属乎身子;”它也不能因此就不属乎身子。
[KJV] 1Co 12:16 And if the ear shall say, Because I am not the eye, I am not of the body; is it therefore not of the body?
[NIV] 1Co 12:16 And if the ear should say, "Because I am not an eye, I do not belong to the body," it would not for that reason cease to be part of the body.
[NASB] 1Co 12:16 And if the ear says, "Because I am not an eye, I am not a part of the body," it is not for this reason any the less a part of the body.
[CUV] 林前 12:17 若全身是眼,从哪里听声呢?若全身是耳,从哪里闻味呢?
[KJV] 1Co 12:17 If the whole body were an eye, where were the hearing? If the whole were hearing, where were the smelling?
[NIV] 1Co 12:17 If the whole body were an eye, where would the sense of hearing be? If the whole body were an ear, where would the sense of smell be?
[NASB] 1Co 12:17 If the whole body were an eye, where would the hearing be? If the whole were hearing, where would the sense of smell be?
[CUV] 林前 12:18 但如今 神随自己的意思把肢体俱各安排在身上了。
[KJV] 1Co 12:18 But now hath God set the members every one of them in the body, as it hath pleased him.
[NIV] 1Co 12:18 But in fact God has arranged the parts in the body, every one of them, just as he wanted them to be.
[NASB] 1Co 12:18 But now God has placed the members, each one of them, in the body, just as He desired.
[CUV] 林前 12:19 若都是一个肢体,身子在哪里呢?
[KJV] 1Co 12:19 And if they were all one member, where were the body?
[NIV] 1Co 12:19 If they were all one part, where would the body be?
[NASB] 1Co 12:19 If they were all one member, where would the body be?
[CUV] 林前 12:20 但如今肢体是多的,身子却是一个。
[KJV] 1Co 12:20 But now are they many members, yet but one body.
[NIV] 1Co 12:20 As it is, there are many parts, but one body.
[NASB] 1Co 12:20 But now there are many members, but one body.
[CUV] 林前 12:21 眼不能对手说:“我用不着你;”头也不能对脚说:“我用不着你。”
[KJV] 1Co 12:21 And the eye cannot say unto the hand, I have no need of thee: nor again the head to the feet, I have no need of you.
[NIV] 1Co 12:21 The eye cannot say to the hand, "I don't need you!" And the head cannot say to the feet, "I don't need you!"
[NASB] 1Co 12:21 And the eye cannot say to the hand, "I have no need of you"; or again the head to the feet, "I have no need of you."
[CUV] 林前 12:22 不但如此,身上肢体,人以为软弱的,更是不可少的。
[KJV] 1Co 12:22 Nay, much more those members of the body, which seem to be more feeble, are necessary:
[NIV] 1Co 12:22 On the contrary, those parts of the body that seem to be weaker are indispensable,
[NASB] 1Co 12:22 On the contrary, it is much truer that the members of the body which seem to be weaker are necessary;
[CUV] 林前 12:23 身上肢体,我们看为不体面的,越发给它加上体面;不俊美的,越发得着俊美。
[KJV] 1Co 12:23 And those members of the body, which we think to be less honorable, upon these we bestow more abundant honor; and our uncomely parts have more abundant comeliness.
[NIV] 1Co 12:23 and the parts that we think are less honorable we treat with special honor. And the parts that are unpresentable are treated with special modesty,
[NASB] 1Co 12:23 and those members of the body which we deem less honorable, on these we bestow more abundant honor, and our less presentable members become much more presentable,
[CUV] 林前 12:24 我们俊美的肢体,自然用不着装饰;但 神配搭这身子,把加倍的体面给那有缺欠的肢体,
[KJV] 1Co 12:24 For our comely parts have no need: but God hath tempered the body together, having given more abundant honor to that part which lacked:
[NIV] 1Co 12:24 while our presentable parts need no special treatment. But God has combined the members of the body and has given greater honor to the parts that lacked it,
[NASB] 1Co 12:24 whereas our more presentable members have no need of it. But God has so composed the body, giving more abundant honor to that member which lacked,
[CUV] 林前 12:25 免得身上分门别类,总要肢体彼此相顾。
[KJV] 1Co 12:25 That there should be no schism in the body; but that the members should have the same care one for another.
[NIV] 1Co 12:25 so that there should be no division in the body, but that its parts should have equal concern for each other.
[NASB] 1Co 12:25 so that there may be no division in the body, but that the members may have the same care for one another.
[CUV] 林前 12:26 若一个肢体受苦,所有的肢体就一同受苦;若一个肢体得荣耀,所有的肢体就一同快乐。
[KJV] 1Co 12:26 And whether one member suffer, all the members suffer with it; or one member be honored, all the members rejoice with it.
[NIV] 1Co 12:26 If one part suffers, every part suffers with it; if one part is honored, every part rejoices with it.
[NASB] 1Co 12:26 And if one member suffers, all the members suffer with it; if one member is honored, all the members rejoice with it.
[CUV] 林前 12:27 你们就是基督的身子,并且各自作肢体。
[KJV] 1Co 12:27 Now ye are the body of Christ, and members in particular.
[NIV] 1Co 12:27 Now you are the body of Christ, and each one of you is a part of it.
[NASB] 1Co 12:27 Now you are Christ's body, and individually members of it.
[CUV] 林前 12:28 神在教会所设立的:第一是使徒,第二是先知,第三是教师,其次是行异能的,再次是得恩赐医病的、帮助人的、治理事的、说方言的。
[KJV] 1Co 12:28 And God hath set some in the church, first apostles, secondarily prophets, thirdly teachers, after that miracles, then gifts of healings, helps, governments, diversities of tongues.
[NIV] 1Co 12:28 And in the church God has appointed first of all apostles, second prophets, third teachers, then workers of miracles, also those having gifts of healing, those able to help others, those with gifts of administration, and those speaking in different kinds of tongues.
[NASB] 1Co 12:28 And God has appointed in the church, first apostles, second prophets, third teachers, then miracles, then gifts of healings, helps, administrations, various kinds of tongues.
[CUV] 林前 12:29 岂都是使徒吗?岂都是先知吗?岂都是教师吗?岂都是行异能的吗?
[KJV] 1Co 12:29 Are all apostles? are all prophets? are all teachers? are all workers of miracles?
[NIV] 1Co 12:29 Are all apostles? Are all prophets? Are all teachers? Do all work miracles?
[NASB] 1Co 12:29 All are not apostles, are they? All are not prophets, are they? All are not teachers, are they? All are not workers of miracles, are they?
[CUV] 林前 12:30 岂都是得恩赐医病的吗?岂都是说方言的吗?岂都是翻方言的吗?
[KJV] 1Co 12:30 Have all the gifts of healing? do all speak with tongues? do all interpret?
[NIV] 1Co 12:30 Do all have gifts of healing? Do all speak in tongues? Do all interpret?
[NASB] 1Co 12:30 All do not have gifts of healings, do they? All do not speak with tongues, do they? All do not interpret, do they?
[CUV] 林前 12:31 你们要切切的求那更大的恩赐。我现今把最妙的道指示你们。
[KJV] 1Co 12:31 But covet earnestly the best gifts: and yet show I unto you a more excellent way.
[NIV] 1Co 12:31 But eagerly desire the greater gifts. And now I will show you the most excellent way.
[NASB] 1Co 12:31 But earnestly desire the greater gifts. And I show you a still more excellent way.