[CUV] 帖后 3:1 弟兄们,我还有话说:请你们为我们祷告,好叫主的道理快快行开,得着荣耀,正如在你们中间一样;
[KJV] 2Th 3:1 Finally, brethren, pray for us, that the word of the Lord may have free course, and be glorified, even as it is with you:
[NIV] 2Th 3:1 Finally, brothers, pray for us that the message of the Lord may spread rapidly and be honored, just as it was with you.
[NASB] 2Th 3:1 Finally, brethren, pray for us that the word of the Lord will spread rapidly and be glorified, just as it did also with you;
[CUV] 帖后 3:2 也叫我们脱离无理之恶人的手,因为人不都是有信心。
[KJV] 2Th 3:2 And that we may be delivered from unreasonable and wicked men: for all men have not faith.
[NIV] 2Th 3:2 And pray that we may be delivered from wicked and evil men, for not everyone has faith.
[NASB] 2Th 3:2 and that we will be rescued from perverse and evil men; for not all have faith.
[CUV] 帖后 3:3 但主是信实的,要坚固你们,保护你们脱离那恶者(或作“脱离凶恶”)。
[KJV] 2Th 3:3 But the Lord is faithful, who shall establish you, and keep you from evil.
[NIV] 2Th 3:3 But the Lord is faithful, and he will strengthen and protect you from the evil one.
[NASB] 2Th 3:3 But the Lord is faithful, and He will strengthen and protect you from the evil one.
[CUV] 帖后 3:4 我们靠主深信,你们现在是遵行我们所吩咐的,后来也必要遵行。
[KJV] 2Th 3:4 And we have confidence in the Lord touching you, that ye both do and will do the things which we command you.
[NIV] 2Th 3:4 We have confidence in the Lord that you are doing and will continue to do the things we command.
[NASB] 2Th 3:4 We have confidence in the Lord concerning you, that you are doing and will continue to do what we command.
[CUV] 帖后 3:5 愿主引导你们的心,叫你们爱 神,并学基督的忍耐。
[KJV] 2Th 3:5 And the Lord direct your hearts into the love of God, and into the patient waiting for Christ.
[NIV] 2Th 3:5 May the Lord direct your hearts into God's love and Christ's perseverance.
[NASB] 2Th 3:5 May the Lord direct your hearts into the love of God and into the steadfastness of Christ.
[CUV] 帖后 3:6 弟兄们,我们奉主耶稣基督的名吩咐你们:凡有弟兄不按规矩而行,不遵守从我们所受的教训,就当远离他。
[KJV] 2Th 3:6 Now we command you, brethren, in the name of our Lord Jesus Christ, that ye withdraw yourselves from every brother that walketh disorderly, and not after the tradition which he received of us.
[NIV] 2Th 3:6 In the name of the Lord Jesus Christ, we command you, brothers, to keep away from every brother who is idle and does not live according to the teaching you received from us.
[NASB] 2Th 3:6 Now we command you, brethren, in the name of our Lord Jesus Christ, that you keep away from every brother who leads an unruly life and not according to the tradition which you received from us.
[CUV] 帖后 3:7 你们自己原知道应当怎样效法我们。因为我们在你们中间,未尝不按规矩而行,
[KJV] 2Th 3:7 For yourselves know how ye ought to follow us: for we behaved not ourselves disorderly among you;
[NIV] 2Th 3:7 For you yourselves know how you ought to follow our example. We were not idle when we were with you,
[NASB] 2Th 3:7 For you yourselves know how you ought to follow our example, because we did not act in an undisciplined manner among you,
[CUV] 帖后 3:8 也未尝白吃人的饭,倒是辛苦劳碌,昼夜作工,免得叫你们一人受累。
[KJV] 2Th 3:8 Neither did we eat any man's bread for naught; but wrought with labor and travail night and day, that we might not be chargable to any of you:
[NIV] 2Th 3:8 nor did we eat anyone's food without paying for it. On the contrary, we worked night and day, laboring and toiling so that we would not be a burden to any of you.
[NASB] 2Th 3:8 nor did we eat anyone's bread without paying for it, but with labor and hardship we kept working night and day so that we would not be a burden to any of you;
[CUV] 帖后 3:9 这并不是因我们没有权柄,乃是要给你们作榜样,叫你们效法我们。
[KJV] 2Th 3:9 Not because we have not power, but to make ourselves an example unto you to follow us.
[NIV] 2Th 3:9 We did this, not because we do not have the right to such help, but in order to make ourselves a model for you to follow.
[NASB] 2Th 3:9 not because we do not have the right to this, but in order to offer ourselves as a model for you, so that you would follow our example.
[CUV] 帖后 3:10 我们在你们那里的时候,曾吩咐你们说,若有人不肯作工,就不可吃饭。
[KJV] 2Th 3:10 For even when we were with you, this we commanded you, that if any would not work, neither should he eat.
[NIV] 2Th 3:10 For even when we were with you, we gave you this rule: "If a man will not work, he shall not eat."
[NASB] 2Th 3:10 For even when we were with you, we used to give you this order: if anyone is not willing to work, then he is not to eat, either.
[CUV] 帖后 3:11 因我们听说,在你们中间有人不按规矩而行,什么工都不作,反倒专管闲事。
[KJV] 2Th 3:11 For we hear that there are some which walk among you disorderly, working not at all, but are busybodies.
[NIV] 2Th 3:11 We hear that some among you are idle. They are not busy; they are busybodies.
[NASB] 2Th 3:11 For we hear that some among you are leading an undisciplined life, doing no work at all, but acting like busybodies.
[CUV] 帖后 3:12 我们靠主耶稣基督,吩咐、劝戒这样的人,要安静作工,吃自己的饭。
[KJV] 2Th 3:12 Now them that are such we command and exhort by our Lord Jesus Christ, that with quietness they work, and eat their own bread.
[NIV] 2Th 3:12 Such people we command and urge in the Lord Jesus Christ to settle down and earn the bread they eat.
[NASB] 2Th 3:12 Now such persons we command and exhort in the Lord Jesus Christ to work in quiet fashion and eat their own bread.
[CUV] 帖后 3:13 弟兄们,你们行善不可丧志。
[KJV] 2Th 3:13 But ye, brethren, be not weary in well doing.
[NIV] 2Th 3:13 And as for you, brothers, never tire of doing what is right.
[NASB] 2Th 3:13 But as for you, brethren, do not grow weary of doing good.
[CUV] 帖后 3:14 若有人不听从我们这信上的话,要记下他,不和他交往,叫他自觉羞愧,
[KJV] 2Th 3:14 And if any man obey not our word by this epistle, note that man, and have no company with him, that he may be ashamed.
[NIV] 2Th 3:14 If anyone does not obey our instruction in this letter, take special note of him. Do not associate with him, in order that he may feel ashamed.
[NASB] 2Th 3:14 If anyone does not obey our instruction in this letter, take special note of that person and do not associate with him, so that he will be put to shame.
[CUV] 帖后 3:15 但不要以他为仇人,要劝他如弟兄。
[KJV] 2Th 3:15 Yet count him not as an enemy, but admonish him as a brother.
[NIV] 2Th 3:15 Yet do not regard him as an enemy, but warn him as a brother.
[NASB] 2Th 3:15 Yet do not regard him as an enemy, but admonish him as a brother.
[CUV] 帖后 3:16 愿赐平安的主随时随事亲自给你们平安。愿主常与你们众人同在。
[KJV] 2Th 3:16 Now the Lord of peace himself give you peace always by all means. The Lord be with you all.
[NIV] 2Th 3:16 Now may the Lord of peace himself give you peace at all times and in every way. The Lord be with all of you.
[NASB] 2Th 3:16 Now may the Lord of peace Himself continually grant you peace in every circumstance. The Lord be with you all!
[CUV] 帖后 3:17 我保罗亲笔问你们安。凡我的信都以此为记,我的笔迹就是这样。
[KJV] 2Th 3:17 The salutation of Paul with mine own hand, which is the token in every epistle: so I write.
[NIV] 2Th 3:17 I, Paul, write this greeting in my own hand, which is the distinguishing mark in all my letters. This is how I write.
[NASB] 2Th 3:17 I, Paul, write this greeting with my own hand, and this is a distinguishing mark in every letter; this is the way I write.
[CUV] 帖后 3:18 愿我们主耶稣基督的恩常与你们众人同在!
[KJV] 2Th 3:18 The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.
[NIV] 2Th 3:18 The grace of our Lord Jesus Christ be with you all.
[NASB] 2Th 3:18 The grace of our Lord Jesus Christ be with you all.