[CUV] 哈 1:1 先知哈巴谷所得的默示。
[KJV] Hab 1:1 The burden which Habakkuk the prophet did see.
[NIV] Hab 1:1 The oracle that Habakkuk the prophet received.
[NASB] Hab 1:1 The oracle which Habakkuk the prophet saw.
[CUV] 哈 1:2 他说:耶和华啊,我呼求你,你不应允,要到几时呢?我因强暴哀求你,你还不拯救。
[KJV] Hab 1:2 O LORD, how long shall I cry, and thou wilt not hear! even cry out unto thee of violence, and thou wilt not save!
[NIV] Hab 1:2 How long, O LORD, must I call for help, but you do not listen? Or cry out to you, "Violence!" but you do not save?
[NASB] Hab 1:2 How long, O LORD, will I call for help, And You will not hear? I cry out to You, "Violence!" Yet You do not save.
[CUV] 哈 1:3 你为何使我看见罪孽?你为何看着奸恶而不理呢?毁灭和强暴在我面前,又起了争端和相斗的事。
[KJV] Hab 1:3 Why dost thou show me iniquity, and cause me to behold grievance? for spoiling and violence are before me: and there are that raise up strife and contention.
[NIV] Hab 1:3 Why do you make me look at injustice? Why do you tolerate wrong? Destruction and violence are before me; there is strife, and conflict abounds.
[NASB] Hab 1:3 Why do You make me see iniquity, And cause me to look on wickedness? Yes, destruction and violence are before me; Strife exists and contention arises.
[CUV] 哈 1:4 因此律法放松,公理也不显明;恶人围困义人,所以公理显然颠倒。”
[KJV] Hab 1:4 Therefore the law is slacked, and judgment doth never go forth: for the wicked doth compass about the righteous; therefore wrong judgment proceedeth.
[NIV] Hab 1:4 Therefore the law is paralyzed, and justice never prevails. The wicked hem in the righteous, so that justice is perverted.
[NASB] Hab 1:4 Therefore the law is ignored And justice is never upheld. For the wicked surround the righteous; Therefore justice comes out perverted.
[CUV] 哈 1:5 耶和华说:“你们要向列国中观看,大大惊奇;因为在你们的时候,我行一件事,虽有人告诉你们,你们总是不信。
[KJV] Hab 1:5 Behold ye among the heathen, and regard, and wonder marvelously: for I will work a work in your days, which ye will not believe, though it be told you.
[NIV] Hab 1:5 "Look at the nations and watch-- and be utterly amazed. For I am going to do something in your days that you would not believe, even if you were told.
[NASB] Hab 1:5 "Look among the nations! Observe! Be astonished! Wonder! Because I am doing something in your days-- You would not believe if you were told.
[CUV] 哈 1:6 我必兴起迦勒底人,就是那残忍暴躁之民,通行遍地,占据那不属自己的住处。
[KJV] Hab 1:6 For, lo, I raise up the Chaldeans, that bitter and hasty nation, which shall march through the breadth of the land, to possess the dwelling places that are not theirs.
[NIV] Hab 1:6 I am raising up the Babylonians, that ruthless and impetuous people, who sweep across the whole earth to seize dwelling places not their own.
[NASB] Hab 1:6 "For behold, I am raising up the Chaldeans, That fierce and impetuous people Who march throughout the earth To seize dwelling places which are not theirs.
[CUV] 哈 1:7 他威武可畏,判断和势力都任意发出。
[KJV] Hab 1:7 They are terrible and dreadful: their judgment and their dignity shall proceed of themselves.
[NIV] Hab 1:7 They are a feared and dreaded people; they are a law to themselves and promote their own honor.
[NASB] Hab 1:7 "They are dreaded and feared; Their justice and authority originate with themselves.
[CUV] 哈 1:8 “他的马比豹更快,比晚上的豺狼更猛。马兵踊跃争先,都从远方而来;他们飞跑如鹰抓食,
[KJV] Hab 1:8 Their horses also are swifter than the leopards, and are more fierce than the evening wolves: and their horsemen shall spread themselves, and their horsemen shall come from far; they shall fly as the eagle that hasteth to eat.
[NIV] Hab 1:8 Their horses are swifter than leopards, fiercer than wolves at dusk. Their cavalry gallops headlong; their horsemen come from afar. They fly like a vulture swooping to devour;
[NASB] Hab 1:8 "Their horses are swifter than leopards And keener than wolves in the evening. Their horsemen come galloping, Their horsemen come from afar; They fly like an eagle swooping down to devour.
[CUV] 哈 1:9 都为行强暴而来。定住脸面向前,将掳掠的人聚集,多如尘沙。
[KJV] Hab 1:9 They shall come all for violence: their faces shall sup up as the east wind, and they shall gather the captivity as the sand.
[NIV] Hab 1:9 they all come bent on violence. Their hordes advance like a desert wind and gather prisoners like sand.
[NASB] Hab 1:9 "All of them come for violence. Their horde of faces moves forward. They collect captives like sand.
[CUV] 哈 1:10 他们讥诮君王,笑话首领,嗤笑一切保障,筑垒攻取。
[KJV] Hab 1:10 And they shall scoff at the kings, and the princes shall be a scorn unto them: they shall deride every stronghold; for they shall heap dust, and take it.
[NIV] Hab 1:10 They deride kings and scoff at rulers. They laugh at all fortified cities; they build earthen ramps and capture them.
[NASB] Hab 1:10 "They mock at kings And rulers are a laughing matter to them. They laugh at every fortress And heap up rubble to capture it.
[CUV] 哈 1:11 他以自己的势力为神,像风猛然扫过,显为有罪。”
[KJV] Hab 1:11 Then shall his mind change, and he shall pass over, and offend, imputing this his power unto his god.
[NIV] Hab 1:11 Then they sweep past like the wind and go on-- guilty men, whose own strength is their god."
[NASB] Hab 1:11 "Then they will sweep through like the wind and pass on. But they will be held guilty, They whose strength is their god."
[CUV] 哈 1:12 耶和华我的 神、我的圣者啊,你不是从亘古而有吗?我们必不至死。耶和华啊,你派定他为要刑罚人;磐石啊,你设立他为要惩治人。
[KJV] Hab 1:12 Art thou not from everlasting, O LORD my God, mine Holy One? we shall not die. O LORD, thou hast ordained them for judgment; and, O mighty God, thou hast established them for correction.
[NIV] Hab 1:12 O LORD, are you not from everlasting? My God, my Holy One, we will not die. O LORD, you have appointed them to execute judgment; O Rock, you have ordained them to punish.
[NASB] Hab 1:12 Are You not from everlasting, O LORD, my God, my Holy One? We will not die. You, O LORD, have appointed them to judge; And You, O Rock, have established them to correct.
[CUV] 哈 1:13 你眼目清洁不看邪僻,不看奸恶;行诡诈的,你为何看着不理呢?恶人吞灭比自己公义的,你为何静默不语呢?
[KJV] Hab 1:13 Thou art of purer eyes than to behold evil, and canst not look on iniquity: wherefore lookest thou upon them that deal treacherously, and holdest thy tongue when the wicked devoureth the man that is more righteous than he?
[NIV] Hab 1:13 Your eyes are too pure to look on evil; you cannot tolerate wrong. Why then do you tolerate the treacherous? Why are you silent while the wicked swallow up those more righteous than themselves?
[NASB] Hab 1:13 Your eyes are too pure to approve evil, And You can not look on wickedness with favor. Why do You look with favor On those who deal treacherously? Why are You silent when the wicked swallow up Those more righteous than they?
[CUV] 哈 1:14 你为何使人如海中的鱼,又如没有管辖的爬物呢?
[KJV] Hab 1:14 And makest men as the fishes of the sea, as the creeping things, that have no ruler over them?
[NIV] Hab 1:14 You have made men like fish in the sea, like sea creatures that have no ruler.
[NASB] Hab 1:14 Why have You made men like the fish of the sea, Like creeping things without a ruler over them?
[CUV] 哈 1:15 他用钩钩住,用网捕获,用拉网聚集他们;因此,他欢喜快乐,
[KJV] Hab 1:15 They take up all of them with the angle, they catch them in their net, and gather them in their drag: therefore they rejoice and are glad.
[NIV] Hab 1:15 The wicked foe pulls all of them up with hooks, he catches them in his net, he gathers them up in his dragnet; and so he rejoices and is glad.
[NASB] Hab 1:15 The Chaldeans bring all of them up with a hook, Drag them away with their net, And gather them together in their fishing net. Therefore they rejoice and are glad.
[CUV] 哈 1:16 就向网献祭,向网烧香。因他由此得肥美的份和富裕的食物。
[KJV] Hab 1:16 Therefore they sacrifice unto their net, and burn incense unto their drag; because by them their portion is fat, and their meat plenteous.
[NIV] Hab 1:16 Therefore he sacrifices to his net and burns incense to his dragnet, for by his net he lives in luxury and enjoys the choicest food.
[NASB] Hab 1:16 Therefore they offer a sacrifice to their net and burn incense to their fishing net; Because through these things their catch is large, And their food is plentiful.
[CUV] 哈 1:17 他岂可屡次倒空网罗,将列国的人时常杀戮,毫不顾惜呢?
[KJV] Hab 1:17 Shall they therefore empty their net, and not spare continually to slay the nations?
[NIV] Hab 1:17 Is he to keep on emptying his net, destroying nations without mercy?
[NASB] Hab 1:17 Will they therefore empty their net And continually slay nations without sparing?