[CUV] 彼后 1:1 作耶稣基督仆人和使徒的西门彼得写信给那因我们的 神和(有古卷无“和”字)救主耶稣基督之义,与我们同得一样宝贵信心的人。
[KJV] 2Pe 1:1 Simon Peter, a servant and an apostle of Jesus Christ, to them that have obtained like precious faith with us through the righteousness of God and our Savior Jesus Christ:
[NIV] 2Pe 1:1 Simon Peter, a servant and apostle of Jesus Christ, To those who through the righteousness of our God and Savior Jesus Christ have received a faith as precious as ours:
[NASB] 2Pe 1:1 Simon Peter, a bond-servant and apostle of Jesus Christ, to those who have received a faith of the same kind as ours, by the righteousness of our God and Savior, Jesus Christ:
[CUV] 彼后 1:2 愿恩惠、平安因你们认识 神和我们主耶稣,多多地加给你们。
[KJV] 2Pe 1:2 Grace and peace be multiplied unto you through the knowledge of God, and of Jesus our Lord,
[NIV] 2Pe 1:2 Grace and peace be yours in abundance through the knowledge of God and of Jesus our Lord.
[NASB] 2Pe 1:2 Grace and peace be multiplied to you in the knowledge of God and of Jesus our Lord;
[CUV] 彼后 1:3  神的神能已将一切关乎生命和虔敬的事赐给我们,皆因我们认识那用自己荣耀和美德召我们的主。
[KJV] 2Pe 1:3 According as his divine power hath given unto us all things that pertain unto life and godliness, through the knowledge of him that hath called us to glory and virtue:
[NIV] 2Pe 1:3 His divine power has given us everything we need for life and godliness through our knowledge of him who called us by his own glory and goodness.
[NASB] 2Pe 1:3 seeing that His divine power has granted to us everything pertaining to life and godliness, through the true knowledge of Him who called us by His own glory and excellence.
[CUV] 彼后 1:4 因此,他已将又宝贵、又极大的应许赐给我们,叫我们既脱离世上从情欲来的败坏,就得与 神的性情有份。
[KJV] 2Pe 1:4 Whereby are given unto us exceeding great and precious promises: that by these ye might be partakers of the divine nature, having escaped the corruption that is in the world through lust.
[NIV] 2Pe 1:4 Through these he has given us his very great and precious promises, so that through them you may participate in the divine nature and escape the corruption in the world caused by evil desires.
[NASB] 2Pe 1:4 For by these He has granted to us His precious and magnificent promises, so that by them you may become partakers of the divine nature, having escaped the corruption that is in the world by lust.
[CUV] 彼后 1:5 正因这缘故,你们要分外地殷勤。有了信心,又要加上德行;有了德行,又要加上知识;
[KJV] 2Pe 1:5 And beside this, giving all diligence, add to your faith virtue; and to virtue knowledge;
[NIV] 2Pe 1:5 For this very reason, make every effort to add to your faith goodness; and to goodness, knowledge;
[NASB] 2Pe 1:5 Now for this very reason also, applying all diligence, in your faith supply moral excellence, and in your moral excellence, knowledge,
[CUV] 彼后 1:6 有了知识,又要加上节制;有了节制,又要加上忍耐;有了忍耐,又要加上虔敬;
[KJV] 2Pe 1:6 And to knowledge temperance; and to temperance patience; and to patience godliness;
[NIV] 2Pe 1:6 and to knowledge, self-control; and to self-control, perseverance; and to perseverance, godliness;
[NASB] 2Pe 1:6 and in your knowledge, self-control, and in your self-control, perseverance, and in your perseverance, godliness,
[CUV] 彼后 1:7 有了虔敬,又要加上爱弟兄的心;有了爱弟兄的心,又要加上爱众人的心。
[KJV] 2Pe 1:7 And to godliness brotherly kindness; and to brotherly kindness charity.
[NIV] 2Pe 1:7 and to godliness, brotherly kindness; and to brotherly kindness, love.
[NASB] 2Pe 1:7 and in your godliness, brotherly kindness, and in your brotherly kindness, love.
[CUV] 彼后 1:8 你们若充充足足地有这几样,就必使你们在认识我们的主耶稣基督上不至于闲懒不结果子了。
[KJV] 2Pe 1:8 For if these things be in you, and abound, they make you that ye shall neither be barren nor unfruitful in the knowledge of our Lord Jesus Christ.
[NIV] 2Pe 1:8 For if you possess these qualities in increasing measure, they will keep you from being ineffective and unproductive in your knowledge of our Lord Jesus Christ.
[NASB] 2Pe 1:8 For if these qualities are yours and are increasing, they render you neither useless nor unfruitful in the true knowledge of our Lord Jesus Christ.
[CUV] 彼后 1:9 人若没有这几样,就是眼瞎,只看见近处的,忘了他旧日的罪已经得了洁净。
[KJV] 2Pe 1:9 But he that lacketh these things is blind, and cannot see afar off, and hath forgotten that he was purged from his old sins.
[NIV] 2Pe 1:9 But if anyone does not have them, he is nearsighted and blind, and has forgotten that he has been cleansed from his past sins.
[NASB] 2Pe 1:9 For he who lacks these qualities is blind or short-sighted, having forgotten his purification from his former sins.
[CUV] 彼后 1:10 所以弟兄们,应当更加殷勤,使你们所蒙的恩召和拣选坚定不移。你们若行这几样,就永不失脚。
[KJV] 2Pe 1:10 Wherefore the rather, brethren, give diligence to make your calling and election sure: for if ye do these things, ye shall never fall:
[NIV] 2Pe 1:10 Therefore, my brothers, be all the more eager to make your calling and election sure. For if you do these things, you will never fall,
[NASB] 2Pe 1:10 Therefore, brethren, be all the more diligent to make certain about His calling and choosing you; for as long as you practice these things, you will never stumble;
[CUV] 彼后 1:11 这样,必叫你们丰丰富富地得以进入我们主救主耶稣基督永远的国。
[KJV] 2Pe 1:11 For so an entrance shall be ministered unto you abundantly into the everlasting kingdom of our Lord and Savior Jesus Christ.
[NIV] 2Pe 1:11 and you will receive a rich welcome into the eternal kingdom of our Lord and Savior Jesus Christ.
[NASB] 2Pe 1:11 for in this way the entrance into the eternal kingdom of our Lord and Savior Jesus Christ will be abundantly supplied to you.
[CUV] 彼后 1:12 你们虽然晓得这些事,并且在你们已有的真道上坚固,我却要将这些事常常提醒你们。
[KJV] 2Pe 1:12 Wherefore I will not be negligent to put you always in remembrance of these things, though ye know them, and be established in the present truth.
[NIV] 2Pe 1:12 So I will always remind you of these things, even though you know them and are firmly established in the truth you now have.
[NASB] 2Pe 1:12 Therefore, I will always be ready to remind you of these things, even though you already know them, and have been established in the truth which is present with you.
[CUV] 彼后 1:13 我以为应当趁我还在这帐棚的时候提醒你们,激发你们,
[KJV] 2Pe 1:13 Yea, I think it meet, as long as I am in this tabernacle, to stir you up by putting you in remembrance;
[NIV] 2Pe 1:13 I think it is right to refresh your memory as long as I live in the tent of this body,
[NASB] 2Pe 1:13 I consider it right, as long as I am in this earthly dwelling, to stir you up by way of reminder,
[CUV] 彼后 1:14 因为知道我脱离这帐棚的时候快到了,正如我们主耶稣基督所指示我的。
[KJV] 2Pe 1:14 Knowing that shortly I must put off this my tabernacle, even as our Lord Jesus Christ hath showed me.
[NIV] 2Pe 1:14 because I know that I will soon put it aside, as our Lord Jesus Christ has made clear to me.
[NASB] 2Pe 1:14 knowing that the laying aside of my earthly dwelling is imminent, as also our Lord Jesus Christ has made clear to me.
[CUV] 彼后 1:15 并且我要尽心竭力,使你们在我去世以后时常记念这些事。
[KJV] 2Pe 1:15 Moreover I will endeavor that ye may be able after my decease to have these things always in remembrance.
[NIV] 2Pe 1:15 And I will make every effort to see that after my departure you will always be able to remember these things.
[NASB] 2Pe 1:15 And I will also be diligent that at any time after my departure you will be able to call these things to mind.
[CUV] 彼后 1:16 我们从前将我们主耶稣基督的大能和他降临的事告诉你们,并不是随从乖巧捏造的虚言,乃是亲眼见过他的威荣。
[KJV] 2Pe 1:16 For we have not followed cunningly devised fables, when we made known unto you the power and coming of our Lord Jesus Christ, but were eyewitnesses of his majesty.
[NIV] 2Pe 1:16 We did not follow cleverly invented stories when we told you about the power and coming of our Lord Jesus Christ, but we were eyewitnesses of his majesty.
[NASB] 2Pe 1:16 For we did not follow cleverly devised tales when we made known to you the power and coming of our Lord Jesus Christ, but we were eyewitnesses of His majesty.
[CUV] 彼后 1:17 他从父 神得尊贵荣耀的时候,从极大荣光之中有声音出来向他说:“这是我的爱子,我所喜悦的。”
[KJV] 2Pe 1:17 For he received from God the Father honor and glory, when there came such a voice to him from the excellent glory, This is my beloved Son, in whom I am well pleased.
[NIV] 2Pe 1:17 For he received honor and glory from God the Father when the voice came to him from the Majestic Glory, saying, "This is my Son, whom I love; with him I am well pleased."
[NASB] 2Pe 1:17 For when He received honor and glory from God the Father, such an utterance as this was made to Him by the Majestic Glory, "This is My beloved Son with whom I am well-pleased"--
[CUV] 彼后 1:18 我们同他在圣山的时候,亲自听见这声音从天上出来。
[KJV] 2Pe 1:18 And this voice which came from heaven we heard, when we were with him in the holy mount.
[NIV] 2Pe 1:18 We ourselves heard this voice that came from heaven when we were with him on the sacred mountain.
[NASB] 2Pe 1:18 and we ourselves heard this utterance made from heaven when we were with Him on the holy mountain.
[CUV] 彼后 1:19 我们并有先知更确的预言,如同灯照在暗处。你们在这预言上留意,直等到天发亮,晨星在你们心里出现的时候,才是好的。
[KJV] 2Pe 1:19 We have also a more sure word of prophecy; whereunto ye do well that ye take heed, as unto a light that shineth in a dark place, until the day dawn, and the day star arise in your hearts:
[NIV] 2Pe 1:19 And we have the word of the prophets made more certain, and you will do well to pay attention to it, as to a light shining in a dark place, until the day dawns and the morning star rises in your hearts.
[NASB] 2Pe 1:19 So we have the prophetic word made more sure, to which you do well to pay attention as to a lamp shining in a dark place, until the day dawns and the morning star arises in your hearts.
[CUV] 彼后 1:20 第一要紧的,该知道经上所有的预言没有可随私意解说的;
[KJV] 2Pe 1:20 Knowing this first, that no prophecy of the Scripture is of any private interpretation.
[NIV] 2Pe 1:20 Above all, you must understand that no prophecy of Scripture came about by the prophet's own interpretation.
[NASB] 2Pe 1:20 But know this first of all, that no prophecy of Scripture is a matter of one's own interpretation,
[CUV] 彼后 1:21 因为预言从来没有出于人意的,乃是人被圣灵感动,说出 神的话来。
[KJV] 2Pe 1:21 For the prophecy came not in old time by the will of man: but holy men of God spake as they were moved by the Holy Ghost.
[NIV] 2Pe 1:21 For prophecy never had its origin in the will of man, but men spoke from God as they were carried along by the Holy Spirit.
[NASB] 2Pe 1:21 for no prophecy was ever made by an act of human will, but men moved by the Holy Spirit spoke from God.