[CUV] 番 3:1 这悖逆、污秽、欺压的城有祸了!
[KJV] Zep 3:1 Woe to her that is filthy and polluted, to the oppressing city!
[NIV] Zep 3:1 Woe to the city of oppressors, rebellious and defiled!
[NASB] Zep 3:1 Woe to her who is rebellious and defiled, The tyrannical city!
[CUV] 番 3:2 她不听从命令,不领受训诲,不倚靠耶和华,不亲近她的 神。
[KJV] Zep 3:2 She obeyed not the voice; she received not correction; she trusted not in the LORD; she drew not near to her God.
[NIV] Zep 3:2 She obeys no one, she accepts no correction. She does not trust in the LORD, she does not draw near to her God.
[NASB] Zep 3:2 She heeded no voice, She accepted no instruction. She did not trust in the LORD, She did not draw near to her God.
[CUV] 番 3:3 她中间的首领是咆哮的狮子,她的审判官是晚上的豺狼,一点食物也不留到早晨。
[KJV] Zep 3:3 Her princes within her are roaring lions; her judges are evening wolves; they gnaw not the bones till the morrow.
[NIV] Zep 3:3 Her officials are roaring lions, her rulers are evening wolves, who leave nothing for the morning.
[NASB] Zep 3:3 Her princes within her are roaring lions, Her judges are wolves at evening; They leave nothing for the morning.
[CUV] 番 3:4 她的先知是虚浮诡诈的人,她的祭司亵渎圣所,强解律法。
[KJV] Zep 3:4 Her prophets are light and treacherous persons: her priests have polluted the sanctuary, they have done violence to the law.
[NIV] Zep 3:4 Her prophets are arrogant; they are treacherous men. Her priests profane the sanctuary and do violence to the law.
[NASB] Zep 3:4 Her prophets are reckless, treacherous men; Her priests have profaned the sanctuary. They have done violence to the law.
[CUV] 番 3:5 耶和华在她中间是公义的,断不作非义的事,每早晨显明他的公义,无日不然;只是不义的人不知羞耻。
[KJV] Zep 3:5 The just LORD is in the midst thereof; he will not do iniquity: every morning doth he bring his judgment to light, he faileth not; but the unjust knoweth no shame.
[NIV] Zep 3:5 The LORD within her is righteous; he does no wrong. Morning by morning he dispenses his justice, and every new day he does not fail, yet the unrighteous know no shame.
[NASB] Zep 3:5 The LORD is righteous within her; He will do no injustice. Every morning He brings His justice to light; He does not fail. But the unjust knows no shame.
[CUV] 番 3:6 “我耶和华已经除灭列国的民,他们的城楼毁坏,我使他们的街道荒凉,以致无人经过;他们的城邑毁灭,以致无人,也无居民。
[KJV] Zep 3:6 I have cut off the nations: their towers are desolate; I made their streets waste, that none passeth by: their cities are destroyed, so that there is no man, that there is none inhabitant.
[NIV] Zep 3:6 "I have cut off nations; their strongholds are demolished. I have left their streets deserted, with no one passing through. Their cities are destroyed; no one will be left--no one at all.
[NASB] Zep 3:6 "I have cut off nations; Their corner towers are in ruins. I have made their streets desolate, With no one passing by; Their cities are laid waste, Without a man, without an inhabitant.
[CUV] 番 3:7 我说:你只要敬畏我,领受训诲,如此,你的住处不至照我所拟定的除灭。只是你们从早起来,就在一切事上败坏自己。”
[KJV] Zep 3:7 I said, Surely thou wilt fear me, thou wilt receive instruction; so their dwelling should not be cut off, howsoever I punished them: but they rose early, and corrupted all their doings.
[NIV] Zep 3:7 I said to the city, 'Surely you will fear me and accept correction!' Then her dwelling would not be cut off, nor all my punishments come upon her. But they were still eager to act corruptly in all they did.
[NASB] Zep 3:7 "I said, 'Surely you will revere Me, Accept instruction.' So her dwelling will not be cut off According to all that I have appointed concerning her. But they were eager to corrupt all their deeds.
[CUV] 番 3:8 耶和华说:“你们要等候我,直到我兴起掳掠的日子。因为我已定意招聚列国,聚集列邦,将我的恼怒,就是我的烈怒,都倾在他们身上。我的忿怒如火,必烧灭全地。
[KJV] Zep 3:8 Therefore wait ye upon me, saith the LORD, until the day that I rise up to the prey: for my determination is to gather the nations, that I may assemble the kingdoms, to pour upon them mine indignation, even all my fierce anger: for all the earth shall be devoured with the fire of my jealousy.
[NIV] Zep 3:8 Therefore wait for me," declares the LORD, "for the day I will stand up to testify. I have decided to assemble the nations, to gather the kingdoms and to pour out my wrath on them-- all my fierce anger. The whole world will be consumed by the fire of my jealous anger.
[NASB] Zep 3:8 "Therefore wait for Me," declares the LORD, "For the day when I rise up as a witness. Indeed, My decision is to gather nations, To assemble kingdoms, To pour out on them My indignation, All My burning anger; For all the earth will be devoured By the fire of My zeal.
[CUV] 番 3:9 “那时,我必使万民用清洁的言语,好求告我耶和华的名,同心合意地侍奉我。
[KJV] Zep 3:9 For then will I turn to the people a pure language, that they may all call upon the name of the LORD, to serve him with one consent.
[NIV] Zep 3:9 "Then will I purify the lips of the peoples, that all of them may call on the name of the LORD and serve him shoulder to shoulder.
[NASB] Zep 3:9 "For then I will give to the peoples purified lips, That all of them may call on the name of the LORD, To serve Him shoulder to shoulder.
[CUV] 番 3:10 祈祷我的,就是我所分散的民(原文作“女子”。下同),必从古实河外来,给我献供物。
[KJV] Zep 3:10 From beyond the rivers of Ethiopia my suppliants, even the daughter of my dispersed, shall bring mine offering.
[NIV] Zep 3:10 From beyond the rivers of Cush my worshipers, my scattered people, will bring me offerings.
[NASB] Zep 3:10 "From beyond the rivers of Ethiopia My worshipers, My dispersed ones, Will bring My offerings.
[CUV] 番 3:11 当那日,你必不因你一切得罪我的事自觉羞愧;因为那时我必从你中间除掉矜夸高傲之辈,你也不再于我的圣山狂傲。
[KJV] Zep 3:11 In that day shalt thou not be ashamed for all thy doings, wherein thou hast transgressed against me: for then I will take away out of the midst of thee them that rejoice in thy pride, and thou shalt no more be haughty because of my holy mountain.
[NIV] Zep 3:11 On that day you will not be put to shame for all the wrongs you have done to me, because I will remove from this city those who rejoice in their pride. Never again will you be haughty on my holy hill.
[NASB] Zep 3:11 "In that day you will feel no shame Because of all your deeds By which you have rebelled against Me; For then I will remove from your midst Your proud, exulting ones, And you will never again be haughty On My holy mountain.
[CUV] 番 3:12 我却要在你中间留下困苦贫寒的民,他们必投靠我耶和华的名。
[KJV] Zep 3:12 I will also leave in the midst of thee an afflicted and poor people, and they shall trust in the name of the LORD.
[NIV] Zep 3:12 But I will leave within you the meek and humble, who trust in the name of the LORD.
[NASB] Zep 3:12 "But I will leave among you A humble and lowly people, And they will take refuge in the name of the LORD.
[CUV] 番 3:13 以色列所剩下的人必不作罪孽,不说谎言,口中也没有诡诈的舌头,而且吃喝躺卧,无人惊吓。”
[KJV] Zep 3:13 The remnant of Israel shall not do iniquity, nor speak lies; neither shall a deceitful tongue be found in their mouth: for they shall feed and lie down, and none shall make them afraid.
[NIV] Zep 3:13 The remnant of Israel will do no wrong; they will speak no lies, nor will deceit be found in their mouths. They will eat and lie down and no one will make them afraid."
[NASB] Zep 3:13 "The remnant of Israel will do no wrong And tell no lies, Nor will a deceitful tongue Be found in their mouths; For they will feed and lie down With no one to make them tremble."
[CUV] 番 3:14 锡安的民哪,应当歌唱!以色列啊,应当欢呼!耶路撒冷的民哪,应当满心欢喜快乐!
[KJV] Zep 3:14 Sing, O daughter of Zion; shout, O Israel; be glad and rejoice with all the heart, O daughter of Jerusalem.
[NIV] Zep 3:14 Sing, O Daughter of Zion; shout aloud, O Israel! Be glad and rejoice with all your heart, O Daughter of Jerusalem!
[NASB] Zep 3:14 Shout for joy, O daughter of Zion! Shout in triumph, O Israel! Rejoice and exult with all your heart, O daughter of Jerusalem!
[CUV] 番 3:15 耶和华已经除去你的刑罚,赶出你的仇敌。以色列的王耶和华在你中间,你必不再惧怕灾祸。
[KJV] Zep 3:15 The LORD hath taken away thy judgments, he hath cast out thine enemy: the king of Israel, even the LORD, is in the midst of thee: thou shalt not see evil any more.
[NIV] Zep 3:15 The LORD has taken away your punishment, he has turned back your enemy. The LORD, the King of Israel, is with you; never again will you fear any harm.
[NASB] Zep 3:15 The LORD has taken away His judgments against you, He has cleared away your enemies. The King of Israel, the LORD, is in your midst; You will fear disaster no more.
[CUV] 番 3:16 当那日,必有话向耶路撒冷说:“不要惧怕!锡安哪,不要手软。
[KJV] Zep 3:16 In that day it shall be said to Jerusalem, Fear thou not: and to Zion, Let not thine hands be slack.
[NIV] Zep 3:16 On that day they will say to Jerusalem, "Do not fear, O Zion; do not let your hands hang limp.
[NASB] Zep 3:16 In that day it will be said to Jerusalem: "Do not be afraid, O Zion; Do not let your hands fall limp.
[CUV] 番 3:17 耶和华你的 神是施行拯救、大有能力的主。他在你中间必因你欢欣喜乐,默然爱你,且因你喜乐而欢呼。
[KJV] Zep 3:17 The LORD thy God in the midst of thee is mighty; he will save, he will rejoice over thee with joy; he will rest in his love, he will joy over thee with singing.
[NIV] Zep 3:17 The LORD your God is with you, he is mighty to save. He will take great delight in you, he will quiet you with his love, he will rejoice over you with singing."
[NASB] Zep 3:17 "The LORD your God is in your midst, A victorious warrior. He will exult over you with joy, He will be quiet in His love, He will rejoice over you with shouts of joy.
[CUV] 番 3:18 那些属你、为无大会愁烦、因你担当羞辱的,我必聚集他们。
[KJV] Zep 3:18 I will gather them that are sorrowful for the solemn assembly, who are of thee, to whom the reproach of it was a burden.
[NIV] Zep 3:18 "The sorrows for the appointed feasts I will remove from you; they are a burden and a reproach to you.
[NASB] Zep 3:18 "I will gather those who grieve about the appointed feasts-- They came from you, O Zion; The reproach of exile is a burden on them.
[CUV] 番 3:19 那时,我必罚办一切苦待你的人,又拯救你瘸腿的,聚集你被赶出的。那些在全地受羞辱的,我必使他们得称赞,有名声。
[KJV] Zep 3:19 Behold, at that time I will undo all that afflict thee: and I will save her that halteth, and gather her that was driven out; and I will get them praise and fame in every land where they have been put to shame.
[NIV] Zep 3:19 At that time I will deal with all who oppressed you; I will rescue the lame and gather those who have been scattered. I will give them praise and honor in every land where they were put to shame.
[NASB] Zep 3:19 "Behold, I am going to deal at that time With all your oppressors, I will save the lame And gather the outcast, And I will turn their shame into praise and renown In all the earth.
[CUV] 番 3:20 那时,我必领你们进来,聚集你们。我使你们被掳之人归回的时候,就必使你们在地上的万民中有名声,得称赞。”这是耶和华说的。
[KJV] Zep 3:20 At that time will I bring you again, even in the time that I gather you: for I will make you a name and a praise among all people of the earth, when I turn back your captivity before your eyes, saith the LORD.
[NIV] Zep 3:20 At that time I will gather you; at that time I will bring you home. I will give you honor and praise among all the peoples of the earth when I restore your fortunes before your very eyes," says the LORD.
[NASB] Zep 3:20 "At that time I will bring you in, Even at the time when I gather you together; Indeed, I will give you renown and praise Among all the peoples of the earth, When I restore your fortunes before your eyes," Says the LORD