[CUV] 王上 8:1 那时,所罗门将以色列的长老和各支派的首领,并以色列的族长,招聚到耶路撒冷,要把耶和华的约柜,从大卫城就是锡安运上来。
[KJV] 1Ki 8:1 Then Solomon assembled the elders of Israel, and all the heads of the tribes, the chief of the fathers of the children of Israel, unto king Solomon in Jerusalem, that they might bring up the ark of the covenant of the LORD out of the city of David, which is Zion.
[NIV] 1Ki 8:1 Then King Solomon summoned into his presence at Jerusalem the elders of Israel, all the heads of the tribes and the chiefs of the Israelite families, to bring up the ark of the Lord's covenant from Zion, the City of David.
[NASB] 1Ki 8:1 Then Solomon assembled the elders of Israel and all the heads of the tribes, the leaders of the fathers' households of the sons of Israel, to King Solomon in Jerusalem, to bring up the ark of the covenant of the LORD from the city of David, which is Zion.
[CUV] 王上 8:2 以他念月,就是七月,在节前,以色列人都聚集到所罗门王那里。
[KJV] 1Ki 8:2 And all the men of Israel assembled themselves unto king Solomon at the feast in the month Ethanim, which is the seventh month.
[NIV] 1Ki 8:2 All the men of Israel came together to King Solomon at the time of the festival in the month of Ethanim, the seventh month.
[NASB] 1Ki 8:2 All the men of Israel assembled themselves to King Solomon at the feast, in the month Ethanim, which is the seventh month.
[CUV] 王上 8:3 以色列长老来到,祭司便抬起约柜,
[KJV] 1Ki 8:3 And all the elders of Israel came, and the priests took up the ark.
[NIV] 1Ki 8:3 When all the elders of Israel had arrived, the priests took up the ark,
[NASB] 1Ki 8:3 Then all the elders of Israel came, and the priests took up the ark.
[CUV] 王上 8:4 祭司和利未人将耶和华的约柜运上来,又将会幕和会幕的一切圣器具都带上来。
[KJV] 1Ki 8:4 And they brought up the ark of the LORD, and the tabernacle of the congregation, and all the holy vessels that were in the tabernacle, even those did the priests and the Levites bring up.
[NIV] 1Ki 8:4 and they brought up the ark of the LORD and the Tent of Meeting and all the sacred furnishings in it. The priests and Levites carried them up,
[NASB] 1Ki 8:4 They brought up the ark of the LORD and the tent of meeting and all the holy utensils, which were in the tent, and the priests and the Levites brought them up.
[CUV] 王上 8:5 所罗门王和聚集到他那里的以色列全会众,一同在约柜前献牛羊为祭,多得不可胜数。
[KJV] 1Ki 8:5 And king Solomon, and all the congregation of Israel, that were assembled unto him, were with him before the ark, sacrificing sheep and oxen, that could not be told nor numbered for multitude.
[NIV] 1Ki 8:5 and King Solomon and the entire assembly of Israel that had gathered about him were before the ark, sacrificing so many sheep and cattle that they could not be recorded or counted.
[NASB] 1Ki 8:5 And King Solomon and all the congregation of Israel, who were assembled to him, were with him before the ark, sacrificing so many sheep and oxen they could not be counted or numbered.
[CUV] 王上 8:6 祭司将耶和华的约柜抬进内殿,就是至圣所,放在两个基路伯的翅膀底下。
[KJV] 1Ki 8:6 And the priests brought in the ark of the covenant of the LORD unto his place, into the oracle of the house, to the most holy place, even under the wings of the cherubims.
[NIV] 1Ki 8:6 The priests then brought the ark of the Lord's covenant to its place in the inner sanctuary of the temple, the Most Holy Place, and put it beneath the wings of the cherubim.
[NASB] 1Ki 8:6 Then the priests brought the ark of the covenant of the LORD to its place, into the inner sanctuary of the house, to the most holy place, under the wings of the cherubim.
[CUV] 王上 8:7 基路伯张着翅膀,在约柜之上,遮掩约柜和抬柜的杠。
[KJV] 1Ki 8:7 For the cherubims spread forth their two wings over the place of the ark, and the cherubims covered the ark and the staves thereof above.
[NIV] 1Ki 8:7 The cherubim spread their wings over the place of the ark and overshadowed the ark and its carrying poles.
[NASB] 1Ki 8:7 For the cherubim spread their wings over the place of the ark, and the cherubim made a covering over the ark and its poles from above.
[CUV] 王上 8:8 这杠甚长,杠头在内殿前的圣所可以看见,在殿外却不能看见,直到如今还在那里。
[KJV] 1Ki 8:8 And they drew out the staves, that the ends of the staves were seen out in the holy place before the oracle, and they were not seen without: and there they are unto this day.
[NIV] 1Ki 8:8 These poles were so long that their ends could be seen from the Holy Place in front of the inner sanctuary, but not from outside the Holy Place; and they are still there today.
[NASB] 1Ki 8:8 But the poles were so long that the ends of the poles could be seen from the holy place before the inner sanctuary, but they could not be seen outside; they are there to this day.
[CUV] 王上 8:9 约柜里惟有两块石版,就是以色列人出埃及地后,耶和华与他们立约的时候,摩西在何烈山所放的。除此以外,并无别物。
[KJV] 1Ki 8:9 There was nothing in the ark save the two tables of stone, which Moses put there at Horeb, when the LORD made a covenant with the children of Israel, when they came out of the land of Egypt.
[NIV] 1Ki 8:9 There was nothing in the ark except the two stone tablets that Moses had placed in it at Horeb, where the LORD made a covenant with the Israelites after they came out of Egypt.
[NASB] 1Ki 8:9 There was nothing in the ark except the two tablets of stone which Moses put there at Horeb, where the LORD made a covenant with the sons of Israel, when they came out of the land of Egypt.
[CUV] 王上 8:10 祭司从圣所出来的时候,有云充满耶和华的殿。
[KJV] 1Ki 8:10 And it came to pass, when the priests were come out of the holy place, that the cloud filled the house of the LORD,
[NIV] 1Ki 8:10 When the priests withdrew from the Holy Place, the cloud filled the temple of the LORD.
[NASB] 1Ki 8:10 It happened that when the priests came from the holy place, the cloud filled the house of the LORD,
[CUV] 王上 8:11 甚至祭司不能站立供职,因为耶和华的荣光充满了殿。
[KJV] 1Ki 8:11 So that the priests could not stand to minister because of the cloud: for the glory of the LORD had filled the house of the LORD.
[NIV] 1Ki 8:11 And the priests could not perform their service because of the cloud, for the glory of the LORD filled his temple.
[NASB] 1Ki 8:11 so that the priests could not stand to minister because of the cloud, for the glory of the LORD filled the house of the LORD.
[CUV] 王上 8:12 那时所罗门说:“耶和华曾说,他必住在幽暗之处。
[KJV] 1Ki 8:12 Then spoke Solomon, The LORD said that he would dwell in the thick darkness.
[NIV] 1Ki 8:12 Then Solomon said, "The LORD has said that he would dwell in a dark cloud;
[NASB] 1Ki 8:12 Then Solomon said, "The LORD has said that He would dwell in the thick cloud.
[CUV] 王上 8:13 我已经建造殿宇作你的居所,为你永远的住处。”
[KJV] 1Ki 8:13 I have surely built thee a house to dwell in, a settled place for thee to abide in forever.
[NIV] 1Ki 8:13 I have indeed built a magnificent temple for you, a place for you to dwell forever."
[NASB] 1Ki 8:13 "I have surely built You a lofty house, A place for Your dwelling forever."
[CUV] 王上 8:14 王转脸为以色列会众祝福,以色列会众就都站立。
[KJV] 1Ki 8:14 And the king turned his face about, and blessed all the congregation of Israel: (and all the congregation of Israel stood;)
[NIV] 1Ki 8:14 While the whole assembly of Israel was standing there, the king turned around and blessed them.
[NASB] 1Ki 8:14 Then the king faced about and blessed all the assembly of Israel, while all the assembly of Israel was standing.
[CUV] 王上 8:15 所罗门说:“耶和华以色列的 神是应当称颂的,因他亲口向我父大卫所应许的,也亲手成就了。
[KJV] 1Ki 8:15 And he said, Blessed be the LORD God of Israel, which spoke with his mouth unto David my father, and hath with his hand fulfilled it, saying,
[NIV] 1Ki 8:15 Then he said: "Praise be to the LORD, the God of Israel, who with his own hand has fulfilled what he promised with his own mouth to my father David. For he said,
[NASB] 1Ki 8:15 He said, "Blessed be the LORD, the God of Israel, who spoke with His mouth to my father David and has fulfilled it with His hand, saying,
[CUV] 王上 8:16 他说:‘自从我领我民以色列出埃及以来,我未曾在以色列各支派中选择一城,建造殿宇为我名的居所,但拣选大卫治理我民以色列。’”
[KJV] 1Ki 8:16 Since the day that I brought forth my people Israel out of Egypt, I chose no city out of all the tribes of Israel to build a house, that my name might be therein; but I chose David to be over my people Israel.
[NIV] 1Ki 8:16 'Since the day I brought my people Israel out of Egypt, I have not chosen a city in any tribe of Israel to have a temple built for my Name to be there, but I have chosen David to rule my people Israel.'
[NASB] 1Ki 8:16 'Since the day that I brought My people Israel from Egypt, I did not choose a city out of all the tribes of Israel in which to build a house that My name might be there, but I chose David to be over My people Israel.'
[CUV] 王上 8:17 所罗门说:“我父大卫曾立意,要为耶和华以色列 神的名建殿。
[KJV] 1Ki 8:17 And it was in the heart of David my father to build a house for the name of the LORD God of Israel.
[NIV] 1Ki 8:17 "My father David had it in his heart to build a temple for the Name of the LORD, the God of Israel.
[NASB] 1Ki 8:17 "Now it was in the heart of my father David to build a house for the name of the LORD, the God of Israel.
[CUV] 王上 8:18 耶和华却对我父大卫说:‘你立意为我的名建殿,这意思甚好。
[KJV] 1Ki 8:18 And the LORD said unto David my father, Whereas it was in thine heart to build a house unto my name, thou didst well that it was in thine heart.
[NIV] 1Ki 8:18 But the LORD said to my father David, 'Because it was in your heart to build a temple for my Name, you did well to have this in your heart.
[NASB] 1Ki 8:18 "But the LORD said to my father David, 'Because it was in your heart to build a house for My name, you did well that it was in your heart.
[CUV] 王上 8:19 只是你不可建殿,惟你所生的儿子必为我名建殿。’
[KJV] 1Ki 8:19 Nevertheless thou shalt not build the house; but thy son that shall come forth out of thy loins, he shall build the house unto my name.
[NIV] 1Ki 8:19 Nevertheless, you are not the one to build the temple, but your son, who is your own flesh and blood--he is the one who will build the temple for my Name.'
[NASB] 1Ki 8:19 'Nevertheless you shall not build the house, but your son who will be born to you, he will build the house for My name.'
[CUV] 王上 8:20 现在耶和华成就了他所应许的话,使我接续我父大卫坐以色列的国位,又为耶和华以色列 神的名建造了殿。
[KJV] 1Ki 8:20 And the LORD hath performed his word that he spoke, and I am risen up in the room of David my father, and sit on the throne of Israel, as the LORD promised, and have built a house for the name of the LORD God of Israel.
[NIV] 1Ki 8:20 "The LORD has kept the promise he made: I have succeeded David my father and now I sit on the throne of Israel, just as the LORD promised, and I have built the temple for the Name of the LORD, the God of Israel.
[NASB] 1Ki 8:20 "Now the LORD has fulfilled His word which He spoke; for I have risen in place of my father David and sit on the throne of Israel, as the LORD promised, and have built the house for the name of the LORD, the God of Israel.
[CUV] 王上 8:21 我也在其中为约柜预备一处。约柜内有耶和华的约,就是他领我们列祖出埃及地的时候,与他们所立的约。”
[KJV] 1Ki 8:21 And I have set there a place for the ark, wherein is the covenant of the LORD, which he made with our fathers, when he brought them out of the land of Egypt.
[NIV] 1Ki 8:21 I have provided a place there for the ark, in which is the covenant of the LORD that he made with our fathers when he brought them out of Egypt."
[NASB] 1Ki 8:21 "There I have set a place for the ark, in which is the covenant of the LORD, which He made with our fathers when He brought them from the land of Egypt."
[CUV] 王上 8:22 所罗门当着以色列会众,站在耶和华的坛前,向天举手说:
[KJV] 1Ki 8:22 And Solomon stood before the altar of the LORD in the presence of all the congregation of Israel, and spread forth his hands toward heaven:
[NIV] 1Ki 8:22 Then Solomon stood before the altar of the LORD in front of the whole assembly of Israel, spread out his hands toward heaven
[NASB] 1Ki 8:22 Then Solomon stood before the altar of the LORD in the presence of all the assembly of Israel and spread out his hands toward heaven.
[CUV] 王上 8:23 “耶和华以色列的 神啊,天上地下没有神可比你的。你向那尽心行在你面前的仆人守约施慈爱;
[KJV] 1Ki 8:23 And he said, LORD God of Israel, there is no God like thee, in heaven above, or on earth beneath, who keepest covenant and mercy with thy servants that walk before thee with all their heart:
[NIV] 1Ki 8:23 and said: "O LORD, God of Israel, there is no God like you in heaven above or on earth below--you who keep your covenant of love with your servants who continue wholeheartedly in your way.
[NASB] 1Ki 8:23 He said, "O LORD, the God of Israel, there is no God like You in heaven above or on earth beneath, keeping covenant and showing lovingkindness to Your servants who walk before You with all their heart,
[CUV] 王上 8:24 向你仆人我父大卫所应许的话现在应验了;你亲口应许,亲手成就,正如今日一样。
[KJV] 1Ki 8:24 Who hast kept with thy servant David my father that thou promisedst him: thou spakest also with thy mouth, and hast fulfilled it with thine hand, as it is this day.
[NIV] 1Ki 8:24 You have kept your promise to your servant David my father; with your mouth you have promised and with your hand you have fulfilled it--as it is today.
[NASB] 1Ki 8:24 who have kept with Your servant, my father David, that which You have promised him; indeed, You have spoken with Your mouth and have fulfilled it with Your hand as it is this day.
[CUV] 王上 8:25 耶和华以色列的 神啊,你所应许你仆人我父大卫的话说:‘你的子孙若谨慎自己的行为,在我面前行事像你所行的一样,就不断人坐以色列的国位。’现在求你应验这话。
[KJV] 1Ki 8:25 Therefore now, LORD God of Israel, keep with thy servant David my father that thou promisedst him, saying, There shall not fail thee a man in my sight to sit on the throne of Israel; so that thy children take heed to their way, that they walk before me as thou hast walked before me.
[NIV] 1Ki 8:25 "Now LORD, God of Israel, keep for your servant David my father the promises you made to him when you said, 'You shall never fail to have a man to sit before me on the throne of Israel, if only your sons are careful in all they do to walk before me as you have done.'
[NASB] 1Ki 8:25 "Now therefore, O LORD, the God of Israel, keep with Your servant David my father that which You have promised him, saying, 'You shall not lack a man to sit on the throne of Israel, if only your sons take heed to their way to walk before Me as you have walked.'
[CUV] 王上 8:26 以色列的 神啊,求你成就向你仆人我父大卫所应许的话。
[KJV] 1Ki 8:26 And now, O God of Israel, let thy word, I pray thee, be verified, which thou spakest unto thy servant David my father.
[NIV] 1Ki 8:26 And now, O God of Israel, let your word that you promised your servant David my father come true.
[NASB] 1Ki 8:26 "Now therefore, O God of Israel, let Your word, I pray, be confirmed which You have spoken to Your servant, my father David.
[CUV] 王上 8:27 “ 神果真住在地上吗?看哪,天和天上的天,尚且不足你居住的,何况我所建的这殿呢?
[KJV] 1Ki 8:27 But will God indeed dwell on the earth? behold, the heaven and heaven of heavens cannot contain thee; how much less this house that I have built?
[NIV] 1Ki 8:27 "But will God really dwell on earth? The heavens, even the highest heaven, cannot contain you. How much less this temple I have built!
[NASB] 1Ki 8:27 "But will God indeed dwell on the earth? Behold, heaven and the highest heaven cannot contain You, how much less this house which I have built!
[CUV] 王上 8:28 惟求耶和华我的 神垂顾仆人的祷告祈求,俯听仆人今日在你面前的祈祷呼吁。
[KJV] 1Ki 8:28 Yet have thou respect unto the prayer of thy servant, and to his supplication, O LORD my God, to hearken unto the cry and to the prayer, which thy servant prayeth before thee today:
[NIV] 1Ki 8:28 Yet give attention to your servant's prayer and his plea for mercy, O LORD my God. Hear the cry and the prayer that your servant is praying in your presence this day.
[NASB] 1Ki 8:28 "Yet have regard to the prayer of Your servant and to his supplication, O LORD my God, to listen to the cry and to the prayer which Your servant prays before You today;
[CUV] 王上 8:29 愿你昼夜看顾这殿,就是你应许立为你名的居所;求你垂听仆人向此处祷告的话。
[KJV] 1Ki 8:29 That thine eyes may be open toward this house night and day, even toward the place of which thou hast said, My name shall be there: that thou mayest hearken unto the prayer which thy servant shall make toward this place.
[NIV] 1Ki 8:29 May your eyes be open toward this temple night and day, this place of which you said, 'My Name shall be there,' so that you will hear the prayer your servant prays toward this place.
[NASB] 1Ki 8:29 that Your eyes may be open toward this house night and day, toward the place of which You have said, 'My name shall be there,' to listen to the prayer which Your servant shall pray toward this place.
[CUV] 王上 8:30 你仆人和你民以色列向此处祈祷的时候,求你在天上你的居所垂听,垂听而赦免。
[KJV] 1Ki 8:30 And hearken thou to the supplication of thy servant, and of thy people Israel, when they shall pray toward this place: and hear thou in heaven thy dwelling place: and when thou hearest, forgive.
[NIV] 1Ki 8:30 Hear the supplication of your servant and of your people Israel when they pray toward this place. Hear from heaven, your dwelling place, and when you hear, forgive.
[NASB] 1Ki 8:30 "Listen to the supplication of Your servant and of Your people Israel, when they pray toward this place; hear in heaven Your dwelling place; hear and forgive.
[CUV] 王上 8:31 “人若得罪邻舍,有人叫他起誓,他来到这殿在你的坛前起誓,
[KJV] 1Ki 8:31 If any man trespass against his neighbor, and an oath be laid upon him to cause him to swear, and the oath come before thine altar in this house:
[NIV] 1Ki 8:31 "When a man wrongs his neighbor and is required to take an oath and he comes and swears the oath before your altar in this temple,
[NASB] 1Ki 8:31 "If a man sins against his neighbor and is made to take an oath, and he comes and takes an oath before Your altar in this house,
[CUV] 王上 8:32 求你在天上垂听,判断你的仆人,定恶人有罪,照他所行的报应在他头上;定义人有理,照他的义赏赐他。
[KJV] 1Ki 8:32 Then hear thou in heaven, and do, and judge thy servants, condemning the wicked, to bring his way upon his head; and justifying the righteous, to give him according to his righteousness.
[NIV] 1Ki 8:32 then hear from heaven and act. Judge between your servants, condemning the guilty and bringing down on his own head what he has done. Declare the innocent not guilty, and so establish his innocence.
[NASB] 1Ki 8:32 then hear in heaven and act and judge Your servants, condemning the wicked by bringing his way on his own head and justifying the righteous by giving him according to his righteousness.
[CUV] 王上 8:33 “你的民以色列若得罪你,败在仇敌面前,又归向你,承认你的名,在这殿里祈求祷告,
[KJV] 1Ki 8:33 When thy people Israel be smitten down before the enemy, because they have sinned against thee, and shall turn again to thee, and confess thy name, and pray, and make supplication unto thee in this house:
[NIV] 1Ki 8:33 "When your people Israel have been defeated by an enemy because they have sinned against you, and when they turn back to you and confess your name, praying and making supplication to you in this temple,
[NASB] 1Ki 8:33 "When Your people Israel are defeated before an enemy, because they have sinned against You, if they turn to You again and confess Your name and pray and make supplication to You in this house,
[CUV] 王上 8:34 求你在天上垂听,赦免你民以色列的罪,使他们归回你赐给他们列祖之地。
[KJV] 1Ki 8:34 Then hear thou in heaven, and forgive the sin of thy people Israel, and bring them again unto the land which thou gavest unto their fathers.
[NIV] 1Ki 8:34 then hear from heaven and forgive the sin of your people Israel and bring them back to the land you gave to their fathers.
[NASB] 1Ki 8:34 then hear in heaven, and forgive the sin of Your people Israel, and bring them back to the land which You gave to their fathers.
[CUV] 王上 8:35 “你的民因得罪你,你惩罚他们,使天闭塞不下雨,他们若向此处祷告,承认你的名,离开他们的罪,
[KJV] 1Ki 8:35 When heaven is shut up, and there is no rain, because they have sinned against thee; if they pray toward this place, and confess thy name, and turn from their sin, when thou afflictest them:
[NIV] 1Ki 8:35 "When the heavens are shut up and there is no rain because your people have sinned against you, and when they pray toward this place and confess your name and turn from their sin because you have afflicted them,
[NASB] 1Ki 8:35 "When the heavens are shut up and there is no rain, because they have sinned against You, and they pray toward this place and confess Your name and turn from their sin when You afflict them,
[CUV] 王上 8:36 求你在天上垂听,赦免你仆人以色列民的罪,将当行的善道指教他们,且降雨在你的地,就是你赐给你民为业之地。
[KJV] 1Ki 8:36 Then hear thou in heaven, and forgive the sin of thy servants, and of thy people Israel, that thou teach them the good way wherein they should walk, and give rain upon thy land, which thou hast given to thy people for an inheritance.
[NIV] 1Ki 8:36 then hear from heaven and forgive the sin of your servants, your people Israel. Teach them the right way to live, and send rain on the land you gave your people for an inheritance.
[NASB] 1Ki 8:36 then hear in heaven and forgive the sin of Your servants and of Your people Israel, indeed, teach them the good way in which they should walk. And send rain on Your land, which You have given Your people for an inheritance.
[CUV] 王上 8:37 “国中若有饥荒、瘟疫、旱风、霉烂、蝗虫、蚂蚱,或有仇敌犯境围困城邑,无论遭遇什么灾祸疾病,
[KJV] 1Ki 8:37 If there be in the land famine, if there be pestilence, blasting, mildew, locust, or if there be caterpillar; if their enemy besiege them in the land of their cities; whatsoever plague, whatsoever sickness there be;
[NIV] 1Ki 8:37 "When famine or plague comes to the land, or blight or mildew, locusts or grasshoppers, or when an enemy besieges them in any of their cities, whatever disaster or disease may come,
[NASB] 1Ki 8:37 "If there is famine in the land, if there is pestilence, if there is blight or mildew, locust or grasshopper, if their enemy besieges them in the land of their cities, whatever plague, whatever sickness there is,
[CUV] 王上 8:38 你的民以色列,或是众人,或是一人,自觉有罪(原文作“灾”),向这殿举手,无论祈求什么,祷告什么,
[KJV] 1Ki 8:38 What prayer and supplication soever be made by any man, or by all thy people Israel, which shall know every man the plague of his own heart, and spread forth his hands toward this house:
[NIV] 1Ki 8:38 and when a prayer or plea is made by any of your people Israel--each one aware of the afflictions of his own heart, and spreading out his hands toward this temple--
[NASB] 1Ki 8:38 whatever prayer or supplication is made by any man or by all Your people Israel, each knowing the affliction of his own heart, and spreading his hands toward this house;
[CUV] 王上 8:39 求你在天上你的居所垂听赦免。你是知道人心的,要照各人所行的待他们(惟有你知道世人的心),
[KJV] 1Ki 8:39 Then hear thou in heaven thy dwelling place, and forgive, and do, and give to every man according to his ways, whose heart thou knowest; (for thou, even thou only, knowest the hearts of all the children of men;)
[NIV] 1Ki 8:39 then hear from heaven, your dwelling place. Forgive and act; deal with each man according to all he does, since you know his heart (for you alone know the hearts of all men),
[NASB] 1Ki 8:39 then hear in heaven Your dwelling place, and forgive and act and render to each according to all his ways, whose heart You know, for You alone know the hearts of all the sons of men,
[CUV] 王上 8:40 使他们在你赐给我们列祖之地上,一生一世敬畏你。
[KJV] 1Ki 8:40 That they may fear thee all the days that they live in the land which thou gavest unto our fathers.
[NIV] 1Ki 8:40 so that they will fear you all the time they live in the land you gave our fathers.
[NASB] 1Ki 8:40 that they may fear You all the days that they live in the land which You have given to our fathers.
[CUV] 王上 8:41 “论到不属你民以色列的外邦人,为你名从远方而来,
[KJV] 1Ki 8:41 Moreover concerning a stranger, that is not of thy people Israel, but cometh out of a far country for thy name's sake;
[NIV] 1Ki 8:41 "As for the foreigner who does not belong to your people Israel but has come from a distant land because of your name--
[NASB] 1Ki 8:41 "Also concerning the foreigner who is not of Your people Israel, when he comes from a far country for Your name's sake
[CUV] 王上 8:42 (他们听人论说你的大名和大能的手,并伸出来的膀臂),向这殿祷告,
[KJV] 1Ki 8:42 (For they shall hear of thy great name, and of thy strong hand, and of thy stretched out arm;) when he shall come and pray toward this house;
[NIV] 1Ki 8:42 for men will hear of your great name and your mighty hand and your outstretched arm--when he comes and prays toward this temple,
[NASB] 1Ki 8:42 (for they will hear of Your great name and Your mighty hand, and of Your outstretched arm); when he comes and prays toward this house,
[CUV] 王上 8:43 求你在天上你的居所垂听,照着外邦人所祈求的而行,使天下万民都认识你的名,敬畏你像你的民以色列一样,又使他们知道我建造的这殿,是称为你名下的。
[KJV] 1Ki 8:43 Hear thou in heaven thy dwelling place, and do according to all that the stranger calleth to thee for: that all people of the earth may know thy name, to fear thee, as do thy people Israel; and that they may know that this house, which I have built, is called by thy name.
[NIV] 1Ki 8:43 then hear from heaven, your dwelling place, and do whatever the foreigner asks of you, so that all the peoples of the earth may know your name and fear you, as do your own people Israel, and may know that this house I have built bears your Name.
[NASB] 1Ki 8:43 hear in heaven Your dwelling place, and do according to all for which the foreigner calls to You, in order that all the peoples of the earth may know Your name, to fear You, as do Your people Israel, and that they may know that this house which I have built is called by Your name.
[CUV] 王上 8:44 “你的民若奉你的差遣,无论往何处去与仇敌争战,向耶和华所选择的城与我为你名所建造的殿祷告,
[KJV] 1Ki 8:44 If thy people go out to battle against their enemy, whithersoever thou shalt send them, and shall pray unto the LORD toward the city which thou hast chosen, and toward the house that I have built for thy name:
[NIV] 1Ki 8:44 "When your people go to war against their enemies, wherever you send them, and when they pray to the LORD toward the city you have chosen and the temple I have built for your Name,
[NASB] 1Ki 8:44 "When Your people go out to battle against their enemy, by whatever way You shall send them, and they pray to the LORD toward the city which You have chosen and the house which I have built for Your name,
[CUV] 王上 8:45 求你在天上垂听他们的祷告祈求,使他们得胜。
[KJV] 1Ki 8:45 Then hear thou in heaven their prayer and their supplication, and maintain their cause.
[NIV] 1Ki 8:45 then hear from heaven their prayer and their plea, and uphold their cause.
[NASB] 1Ki 8:45 then hear in heaven their prayer and their supplication, and maintain their cause.
[CUV] 王上 8:46 “你的民若得罪你(世上没有不犯罪的人),你向他们发怒,将他们交给仇敌,掳到仇敌之地,或远或近,
[KJV] 1Ki 8:46 If they sin against thee, (for there is no man that sinneth not,) and thou be angry with them, and deliver them to the enemy, so that they carry them away captives unto the land of the enemy, far or near;
[NIV] 1Ki 8:46 "When they sin against you--for there is no one who does not sin--and you become angry with them and give them over to the enemy, who takes them captive to his own land, far away or near;
[NASB] 1Ki 8:46 "When they sin against You (for there is no man who does not sin) and You are angry with them and deliver them to an enemy, so that they take them away captive to the land of the enemy, far off or near;
[CUV] 王上 8:47 他们若在掳到之地想起罪来,回心转意,恳求你说:‘我们有罪了,我们悖逆了,我们作恶了’;
[KJV] 1Ki 8:47 Yet if they shall bethink themselves in the land whither they were carried captives, and repent, and make supplication unto thee in the land of them that carried them captives, saying, We have sinned, and have done perversely, we have committed wickedness;
[NIV] 1Ki 8:47 and if they have a change of heart in the land where they are held captive, and repent and plead with you in the land of their conquerors and say, 'We have sinned, we have done wrong, we have acted wickedly';
[NASB] 1Ki 8:47 if they take thought in the land where they have been taken captive, and repent and make supplication to You in the land of those who have taken them captive, saying, 'We have sinned and have committed iniquity, we have acted wickedly';
[CUV] 王上 8:48 他们若在掳到之地尽心尽性归服你,又向自己的地,就是你赐给他们列祖之地和你所选择的城,并我为你名所建造的殿祷告,
[KJV] 1Ki 8:48 And so return unto thee with all their heart, and with all their soul, in the land of their enemies, which led them away captive, and pray unto thee toward their land, which thou gavest unto their fathers, the city which thou hast chosen, and the house which I have built for thy name:
[NIV] 1Ki 8:48 and if they turn back to you with all their heart and soul in the land of their enemies who took them captive, and pray to you toward the land you gave their fathers, toward the city you have chosen and the temple I have built for your Name;
[NASB] 1Ki 8:48 if they return to You with all their heart and with all their soul in the land of their enemies who have taken them captive, and pray to You toward their land which You have given to their fathers, the city which You have chosen, and the house which I have built for Your name;
[CUV] 王上 8:49 求你在天上你的居所垂听他们的祷告祈求,为他们伸冤。
[KJV] 1Ki 8:49 Then hear thou their prayer and their supplication in heaven thy dwelling place, and maintain their cause,
[NIV] 1Ki 8:49 then from heaven, your dwelling place, hear their prayer and their plea, and uphold their cause.
[NASB] 1Ki 8:49 then hear their prayer and their supplication in heaven Your dwelling place, and maintain their cause,
[CUV] 王上 8:50 饶恕得罪你的民,赦免他们的一切过犯,使他们在掳他们的人面前蒙怜恤。
[KJV] 1Ki 8:50 And forgive thy people that have sinned against thee, and all their transgressions wherein they have transgressed against thee, and give them compassion before them who carried them captive, that they may have compassion on them:
[NIV] 1Ki 8:50 And forgive your people, who have sinned against you; forgive all the offenses they have committed against you, and cause their conquerors to show them mercy;
[NASB] 1Ki 8:50 and forgive Your people who have sinned against You and all their transgressions which they have transgressed against You, and make them objects of compassion before those who have taken them captive, that they may have compassion on them
[CUV] 王上 8:51 因为他们是你的子民,你的产业,是你从埃及领出来脱离铁炉的。
[KJV] 1Ki 8:51 For they be thy people, and thine inheritance, which thou broughtest forth out of Egypt, from the midst of the furnace of iron:
[NIV] 1Ki 8:51 for they are your people and your inheritance, whom you brought out of Egypt, out of that iron-smelting furnace.
[NASB] 1Ki 8:51 (for they are Your people and Your inheritance which You have brought forth from Egypt, from the midst of the iron furnace),
[CUV] 王上 8:52 愿你的眼目看顾仆人,听你民以色列的祈求,无论何时向你祈求,愿你垂听。
[KJV] 1Ki 8:52 That thine eyes may be open unto the supplication of thy servant, and unto the supplication of thy people Israel, to hearken unto them in all that they call for unto thee.
[NIV] 1Ki 8:52 "May your eyes be open to your servant's plea and to the plea of your people Israel, and may you listen to them whenever they cry out to you.
[NASB] 1Ki 8:52 that Your eyes may be open to the supplication of Your servant and to the supplication of Your people Israel, to listen to them whenever they call to You.
[CUV] 王上 8:53 主耶和华啊,你将他们从地上的万民中分别出来作你的产业,是照你领我们列祖出埃及的时候,藉你仆人摩西所应许的话。”
[KJV] 1Ki 8:53 For thou didst separate them from among all the people of the earth, to be thine inheritance, as thou spakest by the hand of Moses thy servant, when thou broughtest our fathers out of Egypt, O Lord GOD.
[NIV] 1Ki 8:53 For you singled them out from all the nations of the world to be your own inheritance, just as you declared through your servant Moses when you, O Sovereign LORD, brought our fathers out of Egypt."
[NASB] 1Ki 8:53 "For You have separated them from all the peoples of the earth as Your inheritance, as You spoke through Moses Your servant, when You brought our fathers forth from Egypt, O Lord GOD."
[CUV] 王上 8:54 所罗门在耶和华的坛前屈膝跪着,向天举手,在耶和华面前祷告祈求已毕,就起来,
[KJV] 1Ki 8:54 And it was so, that when Solomon had made an end of praying all this prayer and supplication unto the LORD, he arose from before the altar of the LORD, from kneeling on his knees with his hands spread up to heaven.
[NIV] 1Ki 8:54 When Solomon had finished all these prayers and supplications to the LORD, he rose from before the altar of the LORD, where he had been kneeling with his hands spread out toward heaven.
[NASB] 1Ki 8:54 When Solomon had finished praying this entire prayer and supplication to the LORD, he arose from before the altar of the LORD, from kneeling on his knees with his hands spread toward heaven.
[CUV] 王上 8:55 站着,大声为以色列全会众祝福,说:
[KJV] 1Ki 8:55 And he stood, and blessed all the congregation of Israel with a loud voice, saying,
[NIV] 1Ki 8:55 He stood and blessed the whole assembly of Israel in a loud voice, saying:
[NASB] 1Ki 8:55 And he stood and blessed all the assembly of Israel with a loud voice, saying,
[CUV] 王上 8:56 “耶和华是应当称颂的,因为他照着一切所应许的赐平安给他的民以色列人,凡藉他仆人摩西应许赐福的话,一句都没有落空。
[KJV] 1Ki 8:56 Blessed be the LORD, that hath given rest unto his people Israel, according to all that he promised: there hath not failed one word of all his good promise, which he promised by the hand of Moses his servant.
[NIV] 1Ki 8:56 "Praise be to the LORD, who has given rest to his people Israel just as he promised. Not one word has failed of all the good promises he gave through his servant Moses.
[NASB] 1Ki 8:56 "Blessed be the LORD, who has given rest to His people Israel, according to all that He promised; not one word has failed of all His good promise, which He promised through Moses His servant.
[CUV] 王上 8:57 愿耶和华我们的 神与我们同在,像与我们列祖同在一样,不撇下我们,不丢弃我们,
[KJV] 1Ki 8:57 The LORD our God be with us, as he was with our fathers: let him not leave us, nor forsake us:
[NIV] 1Ki 8:57 May the LORD our God be with us as he was with our fathers; may he never leave us nor forsake us.
[NASB] 1Ki 8:57 "May the LORD our God be with us, as He was with our fathers; may He not leave us or forsake us,
[CUV] 王上 8:58 使我们的心归向他,遵行他的道,谨守他吩咐我们列祖的诫命、律例、典章。
[KJV] 1Ki 8:58 That he may incline our hearts unto him, to walk in all his ways, and to keep his commandments, and his statutes, and his judgments, which he commanded our fathers.
[NIV] 1Ki 8:58 May he turn our hearts to him, to walk in all his ways and to keep the commands, decrees and regulations he gave our fathers.
[NASB] 1Ki 8:58 that He may incline our hearts to Himself, to walk in all His ways and to keep His commandments and His statutes and His ordinances, which He commanded our fathers.
[CUV] 王上 8:59 我在耶和华面前祈求的这些话,愿耶和华我们的 神昼夜垂念,每日为他仆人与他民以色列伸冤,
[KJV] 1Ki 8:59 And let these my words, wherewith I have made supplication before the LORD, be nigh unto the LORD our God day and night, that he maintain the cause of his servant, and the cause of his people Israel at all times, as the matter shall require:
[NIV] 1Ki 8:59 And may these words of mine, which I have prayed before the LORD, be near to the LORD our God day and night, that he may uphold the cause of his servant and the cause of his people Israel according to each day's need,
[NASB] 1Ki 8:59 "And may these words of mine, with which I have made supplication before the LORD, be near to the LORD our God day and night, that He may maintain the cause of His servant and the cause of His people Israel, as each day requires,
[CUV] 王上 8:60 使地上的万民都知道惟独耶和华是 神,并无别神。
[KJV] 1Ki 8:60 That all the people of the earth may know that the LORD is God, and that there is none else.
[NIV] 1Ki 8:60 so that all the peoples of the earth may know that the LORD is God and that there is no other.
[NASB] 1Ki 8:60 so that all the peoples of the earth may know that the LORD is God; there is no one else.
[CUV] 王上 8:61 所以你们当向耶和华我们的 神存诚实的心,遵行他的律例,谨守他的诫命,至终如今日一样。”
[KJV] 1Ki 8:61 Let your heart therefore be perfect with the LORD our God, to walk in his statutes, and to keep his commandments, as at this day.
[NIV] 1Ki 8:61 But your hearts must be fully committed to the LORD our God, to live by his decrees and obey his commands, as at this time."
[NASB] 1Ki 8:61 "Let your heart therefore be wholly devoted to the LORD our God, to walk in His statutes and to keep His commandments, as at this day."
[CUV] 王上 8:62 王和以色列众民一同在耶和华面前献祭。
[KJV] 1Ki 8:62 And the king, and all Israel with him, offered sacrifice before the LORD.
[NIV] 1Ki 8:62 Then the king and all Israel with him offered sacrifices before the LORD.
[NASB] 1Ki 8:62 Now the king and all Israel with him offered sacrifice before the LORD.
[CUV] 王上 8:63 所罗门向耶和华献平安祭,用牛二万二千,羊十二万;这样,王和以色列众民,为耶和华的殿行奉献之礼。
[KJV] 1Ki 8:63 And Solomon offered a sacrifice of peace offerings, which he offered unto the LORD, two and twenty thousand oxen, and a hundred and twenty thousand sheep. So the king and all the children of Israel dedicated the house of the LORD.
[NIV] 1Ki 8:63 Solomon offered a sacrifice of fellowship offerings to the LORD: twenty-two thousand cattle and a hundred and twenty thousand sheep and goats. So the king and all the Israelites dedicated the temple of the LORD.
[NASB] 1Ki 8:63 Solomon offered for the sacrifice of peace offerings, which he offered to the LORD, 22,000 oxen and 120,000 sheep. So the king and all the sons of Israel dedicated the house of the LORD.
[CUV] 王上 8:64 当日王因耶和华殿前的铜坛太小,容不下燔祭、素祭和平安祭牲的脂油,便将耶和华殿前院子当中分别为圣,在那里献燔祭、素祭和平安祭牲的脂油。
[KJV] 1Ki 8:64 The same day did the king hallow the middle of the court that was before the house of the LORD: for there he offered burnt offerings, and meat offerings, and the fat of the peace offerings: because the brazen altar that was before the LORD was too little to receive the burnt offerings, and meat offerings, and the fat of the peace offerings.
[NIV] 1Ki 8:64 On that same day the king consecrated the middle part of the courtyard in front of the temple of the LORD, and there he offered burnt offerings, grain offerings and the fat of the fellowship offerings, because the bronze altar before the LORD was too small to hold the burnt offerings, the grain offerings and the fat of the fellowship offerings.
[NASB] 1Ki 8:64 On the same day the king consecrated the middle of the court that was before the house of the LORD, because there he offered the burnt offering and the grain offering and the fat of the peace offerings; for the bronze altar that was before the LORD was too small to hold the burnt offering and the grain offering and the fat of the peace offerings.
[CUV] 王上 8:65 那时,所罗门和以色列众人,就是从哈马口直到埃及小河所有的以色列人,都聚集成为大会,在耶和华我们的 神面前守节七日,又七日,共十四日。
[KJV] 1Ki 8:65 And at that time Solomon held a feast, and all Israel with him, a great congregation, from the entering in of Hamath unto the river of Egypt, before the LORD our God, seven days and seven days, even fourteen days.
[NIV] 1Ki 8:65 So Solomon observed the festival at that time, and all Israel with him--a vast assembly, people from Lebo Hamath to the Wadi of Egypt. They celebrated it before the LORD our God for seven days and seven days more, fourteen days in all.
[NASB] 1Ki 8:65 So Solomon observed the feast at that time, and all Israel with him, a great assembly from the entrance of Hamath to the brook of Egypt, before the LORD our God, for seven days and seven more days, even fourteen days.
[CUV] 王上 8:66 第八日,王遣散众民,他们都为王祝福;因见耶和华向他仆人大卫和他民以色列所施的一切恩惠,就都心中喜乐,各归各家去了。
[KJV] 1Ki 8:66 On the eighth day he sent the people away: and they blessed the king, and went unto their tents joyful and glad of heart for all the goodness that the LORD had done for David his servant, and for Israel his people.
[NIV] 1Ki 8:66 On the following day he sent the people away. They blessed the king and then went home, joyful and glad in heart for all the good things the LORD had done for his servant David and his people Israel.
[NASB] 1Ki 8:66 On the eighth day he sent the people away and they blessed the king. Then they went to their tents joyful and glad of heart for all the goodness that the LORD had shown to David His servant and to Israel His people.