[CUV] 出 23:1 “不可随伙布散谣言,不可与恶人联手妄作见证;
[KJV] Ex 23:1 Thou shalt not raise a false report: put not thine hand with the wicked to be an unrighteous witness.
[NIV] Ex 23:1 "Do not spread false reports. Do not help a wicked man by being a malicious witness.
[NASB] Ex 23:1 "You shall not bear a false report; do not join your hand with a wicked man to be a malicious witness.
[CUV] 出 23:2 不可随众行恶,不可在争讼的事上随众偏行,作见证屈枉正直;
[KJV] Ex 23:2 Thou shalt not follow a multitude to do evil; neither shalt thou speak in a cause to decline after many to wrest judgment:
[NIV] Ex 23:2 "Do not follow the crowd in doing wrong. When you give testimony in a lawsuit, do not pervert justice by siding with the crowd,
[NASB] Ex 23:2 "You shall not follow the masses in doing evil, nor shall you testify in a dispute so as to turn aside after a multitude in order to pervert justice;
[CUV] 出 23:3 也不可在争讼的事上偏护穷人。
[KJV] Ex 23:3 Neither shalt thou countenance a poor man in his cause.
[NIV] Ex 23:3 and do not show favoritism to a poor man in his lawsuit.
[NASB] Ex 23:3 nor shall you be partial to a poor man in his dispute.
[CUV] 出 23:4 “若遇见你仇敌的牛或驴失迷了路,总要牵回来交给他。
[KJV] Ex 23:4 If thou meet thine enemy's ox or his ass going astray, thou shalt surely bring it back to him again.
[NIV] Ex 23:4 "If you come across your enemy's ox or donkey wandering off, be sure to take it back to him.
[NASB] Ex 23:4 "If you meet your enemy's ox or his donkey wandering away, you shall surely return it to him.
[CUV] 出 23:5 若看见恨你人的驴压卧在重驮之下,不可走开,务要和驴主一同抬开重驮。
[KJV] Ex 23:5 If thou see the ass of him that hateth thee lying under his burden, and wouldest forbear to help him, thou shalt surely help with him.
[NIV] Ex 23:5 If you see the donkey of someone who hates you fallen down under its load, do not leave it there; be sure you help him with it.
[NASB] Ex 23:5 "If you see the donkey of one who hates you lying helpless under its load, you shall refrain from leaving it to him, you shall surely release it with him.
[CUV] 出 23:6 “不可在穷人争讼的事上屈枉正直。
[KJV] Ex 23:6 Thou shalt not wrest the judgment of thy poor in his cause.
[NIV] Ex 23:6 "Do not deny justice to your poor people in their lawsuits.
[NASB] Ex 23:6 "You shall not pervert the justice due to your needy brother in his dispute.
[CUV] 出 23:7 当远离虚假的事。不可杀无辜和有义的人,因我必不以恶人为义。
[KJV] Ex 23:7 Keep thee far from a false matter; and the innocent and righteous slay thou not: for I will not justify the wicked.
[NIV] Ex 23:7 Have nothing to do with a false charge and do not put an innocent or honest person to death, for I will not acquit the guilty.
[NASB] Ex 23:7 "Keep far from a false charge, and do not kill the innocent or the righteous, for I will not acquit the guilty.
[CUV] 出 23:8 不可受贿赂,因为贿赂能叫明眼人变瞎了,又能颠倒义人的话。
[KJV] Ex 23:8 And thou shalt take no gift: for the gift blindeth the wise, and perverteth the words of the righteous.
[NIV] Ex 23:8 "Do not accept a bribe, for a bribe blinds those who see and twists the words of the righteous.
[NASB] Ex 23:8 "You shall not take a bribe, for a bribe blinds the clear-sighted and subverts the cause of the just.
[CUV] 出 23:9 “不可欺压寄居的,因为你们在埃及地作过寄居的,知道寄居的心。”
[KJV] Ex 23:9 Also thou shalt not oppress a stranger: for ye know the heart of a stranger, seeing ye were strangers in the land of Egypt.
[NIV] Ex 23:9 "Do not oppress an alien; you yourselves know how it feels to be aliens, because you were aliens in Egypt.
[NASB] Ex 23:9 "You shall not oppress a stranger, since you yourselves know the feelings of a stranger, for you also were strangers in the land of Egypt.
[CUV] 出 23:10 “六年你要耕种田地,收藏土产,
[KJV] Ex 23:10 And six years thou shalt sow thy land, and shalt gather in the fruits thereof:
[NIV] Ex 23:10 "For six years you are to sow your fields and harvest the crops,
[NASB] Ex 23:10 "You shall sow your land for six years and gather in its yield,
[CUV] 出 23:11 只是第七年要叫地歇息,不耕不种,使你民中的穷人有吃的。他们所剩下的,野兽可以吃。你的葡萄园和橄榄园,也要照样办理。
[KJV] Ex 23:11 But the seventh year thou shalt let it rest and lie still; that the poor of thy people may eat: and what they leave the beasts of the field shall eat. In like manner thou shalt deal with thy vineyard, and with thy oliveyard.
[NIV] Ex 23:11 but during the seventh year let the land lie unplowed and unused. Then the poor among your people may get food from it, and the wild animals may eat what they leave. Do the same with your vineyard and your olive grove.
[NASB] Ex 23:11 but on the seventh year you shall let it rest and lie fallow, so that the needy of your people may eat; and whatever they leave the beast of the field may eat. You are to do the same with your vineyard and your olive grove.
[CUV] 出 23:12 “六日你要作工,第七日要安息,使牛、驴可以歇息。并使你婢女的儿子和寄居的都可以舒畅。
[KJV] Ex 23:12 Six days thou shalt do thy work, and on the seventh day thou shalt rest: that thine ox and thine ass may rest, and the son of thy handmaid, and the stranger, may be refreshed.
[NIV] Ex 23:12 "Six days do your work, but on the seventh day do not work, so that your ox and your donkey may rest and the slave born in your household, and the alien as well, may be refreshed.
[NASB] Ex 23:12 "Six days you are to do your work, but on the seventh day you shall cease from labor so that your ox and your donkey may rest, and the son of your female slave, as well as your stranger, may refresh themselves.
[CUV] 出 23:13 “凡我对你们说的话,你们要谨守。别神的名你不可提,也不可从你口中传说。”
[KJV] Ex 23:13 And in all things that I have said unto you be circumspect: and make no mention of the name of other gods, neither let it be heard out of thy mouth.
[NIV] Ex 23:13 "Be careful to do everything I have said to you. Do not invoke the names of other gods; do not let them be heard on your lips.
[NASB] Ex 23:13 "Now concerning everything which I have said to you, be on your guard; and do not mention the name of other gods, nor let them be heard from your mouth.
[CUV] 出 23:14 “一年三次,你要向我守节。
[KJV] Ex 23:14 Three times thou shalt keep a feast unto me in the year.
[NIV] Ex 23:14 "Three times a year you are to celebrate a festival to me.
[NASB] Ex 23:14 "Three times a year you shall celebrate a feast to Me.
[CUV] 出 23:15 你要守除酵节,照我所吩咐你的,在亚笔月内所定的日期,吃无酵饼七天。谁也不可空手朝见我,因为你是这月出了埃及。
[KJV] Ex 23:15 Thou shalt keep the feast of unleavened bread: (thou shalt eat unleavened bread seven days, as I commanded thee, in the time appointed of the month Abib; for in it thou camest out from Egypt: and none shall appear before me empty:)
[NIV] Ex 23:15 "Celebrate the Feast of Unleavened Bread; for seven days eat bread made without yeast, as I commanded you. Do this at the appointed time in the month of Abib, for in that month you came out of Egypt. "No one is to appear before me empty-handed.
[NASB] Ex 23:15 "You shall observe the Feast of Unleavened Bread; for seven days you are to eat unleavened bread, as I commanded you, at the appointed time in the month Abib, for in it you came out of Egypt. And none shall appear before Me empty-handed.
[CUV] 出 23:16 又要守收割节,所收的是你田间所种、劳碌得来初熟之物。并在年底收藏,要守收藏节。
[KJV] Ex 23:16 And the feast of harvest, the firstfruits of thy labors, which thou hast sown in the field: and the feast of ingathering, which is in the end of the year, when thou hast gathered in thy labors out of the field.
[NIV] Ex 23:16 "Celebrate the Feast of Harvest with the firstfruits of the crops you sow in your field. "Celebrate the Feast of Ingathering at the end of the year, when you gather in your crops from the field.
[NASB] Ex 23:16 "Also you shall observe the Feast of the Harvest of the first fruits of your labors from what you sow in the field; also the Feast of the Ingathering at the end of the year when you gather in the fruit of your labors from the field.
[CUV] 出 23:17 一切的男丁要一年三次朝见主耶和华。
[KJV] Ex 23:17 Three times in the year all thy males shall appear before the Lord GOD.
[NIV] Ex 23:17 "Three times a year all the men are to appear before the Sovereign LORD.
[NASB] Ex 23:17 "Three times a year all your males shall appear before the Lord GOD.
[CUV] 出 23:18 “不可将我祭牲的血和有酵的饼一同献上,也不可将我节上祭牲的脂油留到早晨。
[KJV] Ex 23:18 Thou shalt not offer the blood of my sacrifice with leavened bread; neither shall the fat of my sacrifice remain until the morning.
[NIV] Ex 23:18 "Do not offer the blood of a sacrifice to me along with anything containing yeast. "The fat of my festival offerings must not be kept until morning.
[NASB] Ex 23:18 "You shall not offer the blood of My sacrifice with leavened bread; nor is the fat of My feast to remain overnight until morning.
[CUV] 出 23:19 “地里首先初熟之物要送到耶和华你 神的殿。“不可用山羊羔母的奶煮山羊羔。”
[KJV] Ex 23:19 The first of the firstfruits of thy land thou shalt bring into the house of the LORD thy God. Thou shalt not seethe a kid in his mother's milk.
[NIV] Ex 23:19 "Bring the best of the firstfruits of your soil to the house of the LORD your God. "Do not cook a young goat in its mother's milk.
[NASB] Ex 23:19 "You shall bring the choice first fruits of your soil into the house of the LORD your God. You are not to boil a young goat in the milk of its mother.
[CUV] 出 23:20 “看哪,我差遣使者在你前面,在路上保护你,领你到我所预备的地方去。
[KJV] Ex 23:20 Behold, I send an Angel before thee, to keep thee in the way, and to bring thee into the place which I have prepared.
[NIV] Ex 23:20 "See, I am sending an angel ahead of you to guard you along the way and to bring you to the place I have prepared.
[NASB] Ex 23:20 "Behold, I am going to send an angel before you to guard you along the way and to bring you into the place which I have prepared.
[CUV] 出 23:21 他是奉我名来的,你们要在他面前谨慎,听从他的话,不可惹他(“惹”或作“违背”),因为他必不赦免你们的过犯。
[KJV] Ex 23:21 Beware of him, and obey his voice, provoke him not; for he will not pardon your transgressions: for my name is in him.
[NIV] Ex 23:21 Pay attention to him and listen to what he says. Do not rebel against him; he will not forgive your rebellion, since my Name is in him.
[NASB] Ex 23:21 "Be on your guard before him and obey his voice; do not be rebellious toward him, for he will not pardon your transgression, since My name is in him.
[CUV] 出 23:22 “你若实在听从他的话,照着我一切所说的去行,我就向你的仇敌作仇敌,向你的敌人作敌人。
[KJV] Ex 23:22 But if thou shalt indeed obey his voice, and do all that I speak; then I will be an enemy unto thine enemies, and an adversary unto thine adversaries.
[NIV] Ex 23:22 If you listen carefully to what he says and do all that I say, I will be an enemy to your enemies and will oppose those who oppose you.
[NASB] Ex 23:22 "But if you truly obey his voice and do all that I say, then I will be an enemy to your enemies and an adversary to your adversaries.
[CUV] 出 23:23 “我的使者要在你前面行,领你到亚摩利人、赫人、比利洗人、迦南人、希未人、耶布斯人那里去,我必将他们剪除。
[KJV] Ex 23:23 For mine Angel shall go before thee, and bring thee in unto the Amorites, and the Hittites, and the Perizzites, and the Canaanites, the Hivites, and the Jebusites: and I will cut them off.
[NIV] Ex 23:23 My angel will go ahead of you and bring you into the land of the Amorites, Hittites, Perizzites, Canaanites, Hivites and Jebusites, and I will wipe them out.
[NASB] Ex 23:23 "For My angel will go before you and bring you in to the land of the Amorites, the Hittites, the Perizzites, the Canaanites, the Hivites and the Jebusites; and I will completely destroy them.
[CUV] 出 23:24 你不可跪拜他们的神,不可侍奉他,也不可效法他们的行为,却要把神像尽行拆毁,打碎他们的柱像。
[KJV] Ex 23:24 Thou shalt not bow down to their gods, nor serve them, nor do after their works: but thou shalt utterly overthrow them, and quite break down their images.
[NIV] Ex 23:24 Do not bow down before their gods or worship them or follow their practices. You must demolish them and break their sacred stones to pieces.
[NASB] Ex 23:24 "You shall not worship their gods, nor serve them, nor do according to their deeds; but you shall utterly overthrow them and break their sacred pillars in pieces.
[CUV] 出 23:25 你们要侍奉耶和华你们的 神,他必赐福与你的粮与你的水,也必从你们中间除去疾病。
[KJV] Ex 23:25 And ye shall serve the LORD your God, and he shall bless thy bread, and thy water; and I will take sickness away from the midst of thee.
[NIV] Ex 23:25 Worship the LORD your God, and his blessing will be on your food and water. I will take away sickness from among you,
[NASB] Ex 23:25 "But you shall serve the LORD your God, and He will bless your bread and your water; and I will remove sickness from your midst.
[CUV] 出 23:26 你境内必没有坠胎的、不生产的。我要使你满了你年日的数目。
[KJV] Ex 23:26 There shall nothing cast their young, nor be barren, in thy land: the number of thy days I will fulfill.
[NIV] Ex 23:26 and none will miscarry or be barren in your land. I will give you a full life span.
[NASB] Ex 23:26 "There shall be no one miscarrying or barren in your land; I will fulfill the number of your days.
[CUV] 出 23:27 凡你所到的地方,我要使那里的众民,在你面前惊骇、扰乱,又要使你一切仇敌转背逃跑。
[KJV] Ex 23:27 I will send my fear before thee, and will destroy all the people to whom thou shalt come, and I will make all thine enemies turn their backs unto thee.
[NIV] Ex 23:27 "I will send my terror ahead of you and throw into confusion every nation you encounter. I will make all your enemies turn their backs and run.
[NASB] Ex 23:27 "I will send My terror ahead of you, and throw into confusion all the people among whom you come, and I will make all your enemies turn their backs to you.
[CUV] 出 23:28 我要打发黄蜂飞在你前面,把希未人、迦南人、赫人撵出去。
[KJV] Ex 23:28 And I will send hornets before thee, which shall drive out the Hivite, the Canaanite, and the Hittite, from before thee.
[NIV] Ex 23:28 I will send the hornet ahead of you to drive the Hivites, Canaanites and Hittites out of your way.
[NASB] Ex 23:28 "I will send hornets ahead of you so that they will drive out the Hivites, the Canaanites, and the Hittites before you.
[CUV] 出 23:29 我不在一年之内将他们从你面前撵出去,恐怕地成为荒凉,野地的兽多起来害你。
[KJV] Ex 23:29 I will not drive them out from before thee in one year; lest the land become desolate, and the beast of the field multiply against thee.
[NIV] Ex 23:29 But I will not drive them out in a single year, because the land would become desolate and the wild animals too numerous for you.
[NASB] Ex 23:29 "I will not drive them out before you in a single year, that the land may not become desolate and the beasts of the field become too numerous for you.
[CUV] 出 23:30 我要渐渐地将他们从你面前撵出去,等到你的人数加多,承受那地为业。
[KJV] Ex 23:30 By little and little I will drive them out from before thee, until thou be increased, and inherit the land.
[NIV] Ex 23:30 Little by little I will drive them out before you, until you have increased enough to take possession of the land.
[NASB] Ex 23:30 "I will drive them out before you little by little, until you become fruitful and take possession of the land.
[CUV] 出 23:31 我要定你的境界,从红海直到非利士海,又从旷野直到大河。我要将那地的居民交在你手中,你要将他们从你面前撵出去。
[KJV] Ex 23:31 And I will set thy bounds from the Red sea even unto the sea of the Philistines, and from the desert unto the river: for I will deliver the inhabitants of the land into your hand; and thou shalt drive them out before thee.
[NIV] Ex 23:31 "I will establish your borders from the Red Sea to the Sea of the Philistines, and from the desert to the River. I will hand over to you the people who live in the land and you will drive them out before you.
[NASB] Ex 23:31 "I will fix your boundary from the Red Sea to the sea of the Philistines, and from the wilderness to the River Euphrates; for I will deliver the inhabitants of the land into your hand, and you will drive them out before you.
[CUV] 出 23:32 不可和他们并他们的神立约。
[KJV] Ex 23:32 Thou shalt make no covenant with them, nor with their gods.
[NIV] Ex 23:32 Do not make a covenant with them or with their gods.
[NASB] Ex 23:32 "You shall make no covenant with them or with their gods.
[CUV] 出 23:33 他们不可住在你的地上,恐怕他们使你得罪我。你若侍奉他们的神,这必成为你的网罗。”
[KJV] Ex 23:33 They shall not dwell in thy land, lest they make thee sin against me: for if thou serve their gods, it will surely be a snare unto thee.
[NIV] Ex 23:33 Do not let them live in your land, or they will cause you to sin against me, because the worship of their gods will certainly be a snare to you."
[NASB] Ex 23:33 "They shall not live in your land, because they will make you sin against Me; for if you serve their gods, it will surely be a snare to you."