[CUV] 伯 14:1 “人为妇人所生,日子短少,多有患难。
[KJV] Job 14:1 Man that is born of a woman is of few days, and full of trouble.
[NIV] Job 14:1 "Man born of woman is of few days and full of trouble.
[NASB] Job 14:1 "Man, who is born of woman, Is short-lived and full of turmoil.
[CUV] 伯 14:2 出来如花,又被割下;飞去如影,不能存留。
[KJV] Job 14:2 He cometh forth like a flower, and is cut down: he fleeth also as a shadow, and continueth not.
[NIV] Job 14:2 He springs up like a flower and withers away; like a fleeting shadow, he does not endure.
[NASB] Job 14:2 "Like a flower he comes forth and withers. He also flees like a shadow and does not remain.
[CUV] 伯 14:3 这样的人你岂睁眼看他吗?又叫我来受审吗?
[KJV] Job 14:3 And dost thou open thine eyes upon such a one, and bringest me into judgment with thee?
[NIV] Job 14:3 Do you fix your eye on such a one? Will you bring him before you for judgment?
[NASB] Job 14:3 "You also open Your eyes on him And bring him into judgment with Yourself.
[CUV] 伯 14:4 谁能使洁净之物出于污秽之中呢?无论谁也不能。
[KJV] Job 14:4 Who can bring a clean thing out of an unclean? not one.
[NIV] Job 14:4 Who can bring what is pure from the impure? No one!
[NASB] Job 14:4 "Who can make the clean out of the unclean? No one!
[CUV] 伯 14:5 人的日子既然限定,他的月数在你那里,你也派定他的界限,使他不能越过;
[KJV] Job 14:5 Seeing his days are determined, the number of his months are with thee, thou hast appointed his bounds that he cannot pass;
[NIV] Job 14:5 Man's days are determined; you have decreed the number of his months and have set limits he cannot exceed.
[NASB] Job 14:5 "Since his days are determined, The number of his months is with You; And his limits You have set so that he cannot pass.
[CUV] 伯 14:6 便求你转眼不看他,使他得歇息,直等他像雇工人完毕他的日子。
[KJV] Job 14:6 Turn from him, that he may rest, till he shall accomplish, as a hireling, his day.
[NIV] Job 14:6 So look away from him and let him alone, till he has put in his time like a hired man.
[NASB] Job 14:6 "Turn Your gaze from him that he may rest, Until he fulfills his day like a hired man.
[CUV] 伯 14:7 “树若被砍下,还可指望发芽,嫩枝生长不息,
[KJV] Job 14:7 For there is hope of a tree, if it be cut down, that it will sprout again, and that the tender branch thereof will not cease.
[NIV] Job 14:7 "At least there is hope for a tree: If it is cut down, it will sprout again, and its new shoots will not fail.
[NASB] Job 14:7 "For there is hope for a tree, When it is cut down, that it will sprout again, And its shoots will not fail.
[CUV] 伯 14:8 其根虽然衰老在地里,干也死在土中;
[KJV] Job 14:8 Though the root thereof wax old in the earth, and the stock thereof die in the ground;
[NIV] Job 14:8 Its roots may grow old in the ground and its stump die in the soil,
[NASB] Job 14:8 "Though its roots grow old in the ground And its stump dies in the dry soil,
[CUV] 伯 14:9 及至得了水气,还要发芽,又长枝条,像新栽的树一样。
[KJV] Job 14:9 Yet through the scent of water it will bud, and bring forth boughs like a plant.
[NIV] Job 14:9 yet at the scent of water it will bud and put forth shoots like a plant.
[NASB] Job 14:9 At the scent of water it will flourish And put forth sprigs like a plant.
[CUV] 伯 14:10 但人死亡而消灭,他气绝,竟在何处呢?
[KJV] Job 14:10 But man dieth, and wasteth away: yea, man giveth up the ghost, and where is he?
[NIV] Job 14:10 But man dies and is laid low; he breathes his last and is no more.
[NASB] Job 14:10 "But man dies and lies prostrate. Man expires, and where is he?
[CUV] 伯 14:11 海中的水绝尽,江河消散干涸。
[KJV] Job 14:11 As the waters fail from the sea, and the flood decayeth and drieth up:
[NIV] Job 14:11 As water disappears from the sea or a riverbed becomes parched and dry,
[NASB] Job 14:11 "As water evaporates from the sea, And a river becomes parched and dried up,
[CUV] 伯 14:12 人也是如此,躺下不再起来,等到天没有了,仍不得复醒,也不得从睡中唤醒。
[KJV] Job 14:12 So man lieth down, and riseth not: till the heavens be no more, they shall not awake, nor be raised out of their sleep.
[NIV] Job 14:12 so man lies down and does not rise; till the heavens are no more, men will not awake or be roused from their sleep.
[NASB] Job 14:12 So man lies down and does not rise. Until the heavens are no longer, He will not awake nor be aroused out of his sleep.
[CUV] 伯 14:13 惟愿你把我藏在阴间,存于隐密处,等你的忿怒过去;愿你为我定了日期记念我。
[KJV] Job 14:13 O that thou wouldest hide me in the grave, that thou wouldest keep me secret, until thy wrath be past, that thou wouldest appoint me a set time, and remember me!
[NIV] Job 14:13 "If only you would hide me in the grave and conceal me till your anger has passed! If only you would set me a time and then remember me!
[NASB] Job 14:13 "Oh that You would hide me in Sheol, That You would conceal me until Your wrath returns to You, That You would set a limit for me and remember me!
[CUV] 伯 14:14 人若死了岂能再活呢?我只要在我一切争战的日子,等我被释放的时候来到(“被释放”或作“改变”)。
[KJV] Job 14:14 If a man die, shall he live again? all the days of my appointed time will I wait, till my change come.
[NIV] Job 14:14 If a man dies, will he live again? All the days of my hard service I will wait for my renewal to come.
[NASB] Job 14:14 "If a man dies, will he live again? All the days of my struggle I will wait Until my change comes.
[CUV] 伯 14:15 你呼叫,我便回答;你手所作的,你必羡慕。
[KJV] Job 14:15 Thou shalt call, and I will answer thee: thou wilt have a desire to the work of thine hands.
[NIV] Job 14:15 You will call and I will answer you; you will long for the creature your hands have made.
[NASB] Job 14:15 "You will call, and I will answer You; You will long for the work of Your hands.
[CUV] 伯 14:16 但如今你数点我的脚步,岂不窥察我的罪过吗?
[KJV] Job 14:16 For now thou numberest my steps: dost thou not watch over my sin?
[NIV] Job 14:16 Surely then you will count my steps but not keep track of my sin.
[NASB] Job 14:16 "For now You number my steps, You do not observe my sin.
[CUV] 伯 14:17 我的过犯被你封在囊中,也缝严了我的罪孽。
[KJV] Job 14:17 My transgression is sealed up in a bag, and thou sewest up mine iniquity.
[NIV] Job 14:17 My offenses will be sealed up in a bag; you will cover over my sin.
[NASB] Job 14:17 "My transgression is sealed up in a bag, And You wrap up my iniquity.
[CUV] 伯 14:18 “山崩变为无有,磐石挪开原处。
[KJV] Job 14:18 And surely the mountain falling cometh to naught, and the rock is removed out of his place.
[NIV] Job 14:18 "But as a mountain erodes and crumbles and as a rock is moved from its place,
[NASB] Job 14:18 "But the falling mountain crumbles away, And the rock moves from its place;
[CUV] 伯 14:19 水流消磨石头,所流溢的,洗去地上的尘土;你也照样灭绝人的指望。
[KJV] Job 14:19 The waters wear the stones: thou washest away the things which grow out of the dust of the earth; and thou destroyest the hope of man.
[NIV] Job 14:19 as water wears away stones and torrents wash away the soil, so you destroy man's hope.
[NASB] Job 14:19 Water wears away stones, Its torrents wash away the dust of the earth; So You destroy man's hope.
[CUV] 伯 14:20 你攻击人常常得胜,使他去世;你改变他的容貌,叫他往而不回。
[KJV] Job 14:20 Thou prevailest forever against him, and he passeth: thou changest his countenance, and sendest him away.
[NIV] Job 14:20 You overpower him once for all, and he is gone; you change his countenance and send him away.
[NASB] Job 14:20 "You forever overpower him and he departs; You change his appearance and send him away.
[CUV] 伯 14:21 他儿子得尊荣,他也不知道;降为卑,他也不觉得,
[KJV] Job 14:21 His sons come to honor, and he knoweth it not; and they are brought low, but he perceiveth it not of them.
[NIV] Job 14:21 If his sons are honored, he does not know it; if they are brought low, he does not see it.
[NASB] Job 14:21 "His sons achieve honor, but he does not know it; Or they become insignificant, but he does not perceive it.
[CUV] 伯 14:22 但知身上疼痛,心中悲哀。”
[KJV] Job 14:22 But his flesh upon him shall have pain, and his soul within him shall mourn.
[NIV] Job 14:22 He feels but the pain of his own body and mourns only for himself."
[NASB] Job 14:22 "But his body pains him, And he mourns only for himself."