[CUV] 但 9:1 玛代族亚哈随鲁的儿子大流士立为迦勒底国的王元年,
[KJV] Da 9:1 In the first year of Darius the son of Ahasuerus, of the seed of the Medes, which was made king over the realm of the Chaldeans;
[NIV] Da 9:1 In the first year of Darius son of Xerxes (a Mede by descent), who was made ruler over the Babylonian kingdom--
[NASB] Da 9:1 In the first year of Darius the son of Ahasuerus, of Median descent, who was made king over the kingdom of the Chaldeans--
[CUV] 但 9:2 就是他在位第一年,我但以理从书上得知耶和华的话临到先知耶利米,论耶路撒冷荒凉的年数,七十年为满。
[KJV] Da 9:2 In the first year of his reign I Daniel understood by books the number of the years, whereof the word of the LORD came to Jeremiah the prophet, that he would accomplish seventy years in the desolations of Jerusalem.
[NIV] Da 9:2 in the first year of his reign, I, Daniel, understood from the Scriptures, according to the word of the LORD given to Jeremiah the prophet, that the desolation of Jerusalem would last seventy years.
[NASB] Da 9:2 in the first year of his reign, I, Daniel, observed in the books the number of the years which was revealed as the word of the LORD to Jeremiah the prophet for the completion of the desolations of Jerusalem, namely, seventy years.
[CUV] 但 9:3 我便禁食,披麻蒙灰,定意向主 神祈祷恳求。
[KJV] Da 9:3 And I set my face unto the Lord God, to seek by prayer and supplications, with fasting, and sackcloth, and ashes:
[NIV] Da 9:3 So I turned to the Lord God and pleaded with him in prayer and petition, in fasting, and in sackcloth and ashes.
[NASB] Da 9:3 So I gave my attention to the Lord God to seek Him by prayer and supplications, with fasting, sackcloth and ashes.
[CUV] 但 9:4 我向耶和华我的 神祈祷、认罪说:“主啊,大而可畏的 神,向爱主守主诫命的人,守约施慈爱。
[KJV] Da 9:4 And I prayed unto the LORD my God, and made my confession, and said, O Lord, the great and dreadful God, keeping the covenant and mercy to them that love him, and to them that keep his commandments;
[NIV] Da 9:4 I prayed to the LORD my God and confessed: "O Lord, the great and awesome God, who keeps his covenant of love with all who love him and obey his commands,
[NASB] Da 9:4 I prayed to the LORD my God and confessed and said, "Alas, O Lord, the great and awesome God, who keeps His covenant and lovingkindness for those who love Him and keep His commandments,
[CUV] 但 9:5 我们犯罪作孽,行恶叛逆,偏离你的诫命典章。
[KJV] Da 9:5 We have sinned, and have committed iniquity, and have done wickedly, and have rebelled, even by departing from thy precepts and from thy judgments:
[NIV] Da 9:5 we have sinned and done wrong. We have been wicked and have rebelled; we have turned away from your commands and laws.
[NASB] Da 9:5 we have sinned, committed iniquity, acted wickedly and rebelled, even turning aside from Your commandments and ordinances.
[CUV] 但 9:6 没有听从你仆人众先知奉你名向我们君王、首领、列祖和国中一切百姓所说的话。
[KJV] Da 9:6 Neither have we hearkened unto thy servants the prophets, which spoke in thy name to our kings, our princes, and our fathers, and to all the people of the land.
[NIV] Da 9:6 We have not listened to your servants the prophets, who spoke in your name to our kings, our princes and our fathers, and to all the people of the land.
[NASB] Da 9:6 "Moreover, we have not listened to Your servants the prophets, who spoke in Your name to our kings, our princes, our fathers and all the people of the land.
[CUV] 但 9:7 主啊,你是公义的,我们是脸上蒙羞的;因我们犹大人和耶路撒冷的居民,并以色列众人,或在近处,或在远处,被你赶到各国的人,都得罪了你,正如今日一样。
[KJV] Da 9:7 O Lord, righteousness belongeth unto thee, but unto us confusion of faces, as at this day; to the men of Judah, and to the inhabitants of Jerusalem, and unto all Israel, that are near, and that are far off, through all the countries whither thou hast driven them, because of their trespass that they have trespassed against thee.
[NIV] Da 9:7 "Lord, you are righteous, but this day we are covered with shame--the men of Judah and people of Jerusalem and all Israel, both near and far, in all the countries where you have scattered us because of our unfaithfulness to you.
[NASB] Da 9:7 "Righteousness belongs to You, O Lord, but to us open shame, as it is this day--to the men of Judah, the inhabitants of Jerusalem and all Israel, those who are nearby and those who are far away in all the countries to which You have driven them, because of their unfaithful deeds which they have committed against You.
[CUV] 但 9:8 主啊,我们和我们的君王、首领、列祖因得罪了你,就都脸上蒙羞。
[KJV] Da 9:8 O Lord, to us belongeth confusion of face, to our kings, to our princes, and to our fathers, because we have sinned against thee.
[NIV] Da 9:8 O LORD, we and our kings, our princes and our fathers are covered with shame because we have sinned against you.
[NASB] Da 9:8 "Open shame belongs to us, O Lord, to our kings, our princes and our fathers, because we have sinned against You.
[CUV] 但 9:9 主,我们的 神,是怜悯饶恕人的,我们却违背了他,
[KJV] Da 9:9 To the Lord our God belong mercies and forgivenesses, though we have rebelled against him;
[NIV] Da 9:9 The Lord our God is merciful and forgiving, even though we have rebelled against him;
[NASB] Da 9:9 "To the Lord our God belong compassion and forgiveness, for we have rebelled against Him;
[CUV] 但 9:10 也没有听从耶和华我们 神的话,没有遵行他藉仆人众先知向我们所陈明的律法。
[KJV] Da 9:10 Neither have we obeyed the voice of the LORD our God, to walk in his laws, which he set before us by his servants the prophets.
[NIV] Da 9:10 we have not obeyed the LORD our God or kept the laws he gave us through his servants the prophets.
[NASB] Da 9:10 nor have we obeyed the voice of the LORD our God, to walk in His teachings which He set before us through His servants the prophets.
[CUV] 但 9:11 以色列众人都犯了你的律法,偏行,不听从你的话。因此,在你仆人摩西律法上所写的咒诅和誓言,都倾在我们身上,因我们得罪了 神。
[KJV] Da 9:11 Yea, all Israel have transgressed thy law, even by departing, that they might not obey thy voice; therefore the curse is poured upon us, and the oath that is written in the law of Moses the servant of God, because we have sinned against him.
[NIV] Da 9:11 All Israel has transgressed your law and turned away, refusing to obey you. "Therefore the curses and sworn judgments written in the Law of Moses, the servant of God, have been poured out on us, because we have sinned against you.
[NASB] Da 9:11 "Indeed all Israel has transgressed Your law and turned aside, not obeying Your voice; so the curse has been poured out on us, along with the oath which is written in the law of Moses the servant of God, for we have sinned against Him.
[CUV] 但 9:12 他使大灾祸临到我们,成就了警戒我们和审判我们官长的话;原来在普天之下未曾行过像在耶路撒冷所行的。
[KJV] Da 9:12 And he hath confirmed his words, which he spoke against us, and against our judges that judged us, by bringing upon us a great evil: for under the whole heaven hath not been done as hath been done upon Jerusalem.
[NIV] Da 9:12 You have fulfilled the words spoken against us and against our rulers by bringing upon us great disaster. Under the whole heaven nothing has ever been done like what has been done to Jerusalem.
[NASB] Da 9:12 "Thus He has confirmed His words which He had spoken against us and against our rulers who ruled us, to bring on us great calamity; for under the whole heaven there has not been done anything like what was done to Jerusalem.
[CUV] 但 9:13 这一切灾祸临到我们身上,是照摩西律法上所写的,我们却没有求耶和华我们 神的恩典,使我们回头离开罪孽,明白你的真理。
[KJV] Da 9:13 As it is written in the law of Moses, all this evil is come upon us: yet made we not our prayer before the LORD our God, that we might turn from our iniquities, and understand thy truth.
[NIV] Da 9:13 Just as it is written in the Law of Moses, all this disaster has come upon us, yet we have not sought the favor of the LORD our God by turning from our sins and giving attention to your truth.
[NASB] Da 9:13 "As it is written in the law of Moses, all this calamity has come on us; yet we have not sought the favor of the LORD our God by turning from our iniquity and giving attention to Your truth.
[CUV] 但 9:14 所以耶和华留意使这灾祸临到我们身上,因为耶和华我们的 神在他所行的事上都是公义,我们并没有听从他的话。
[KJV] Da 9:14 Therefore hath the LORD watched upon the evil, and brought it upon us: for the LORD our God is righteous in all his works which he doeth: for we obeyed not his voice.
[NIV] Da 9:14 The LORD did not hesitate to bring the disaster upon us, for the LORD our God is righteous in everything he does; yet we have not obeyed him.
[NASB] Da 9:14 "Therefore the LORD has kept the calamity in store and brought it on us; for the LORD our God is righteous with respect to all His deeds which He has done, but we have not obeyed His voice.
[CUV] 但 9:15 主,我们的 神啊,你曾用大能的手领你的子民出埃及地,使自己得了名,正如今日一样。我们犯了罪,作了恶。
[KJV] Da 9:15 And now, O Lord our God, that hast brought thy people forth out of the land of Egypt with a mighty hand, and hast gotten thee renown, as at this day; we have sinned, we have done wickedly.
[NIV] Da 9:15 "Now, O Lord our God, who brought your people out of Egypt with a mighty hand and who made for yourself a name that endures to this day, we have sinned, we have done wrong.
[NASB] Da 9:15 "And now, O Lord our God, who have brought Your people out of the land of Egypt with a mighty hand and have made a name for Yourself, as it is this day--we have sinned, we have been wicked.
[CUV] 但 9:16 主啊,求你按你的大仁大义,使你的怒气和忿怒转离你的城耶路撒冷,就是你的圣山。耶路撒冷和你的子民,因我们的罪恶和我们列祖的罪孽,被四围的人羞辱。
[KJV] Da 9:16 O Lord, according to all thy righteousness, I beseech thee, let thine anger and thy fury be turned away from thy city Jerusalem, thy holy mountain: because for our sins, and for the iniquities of our fathers, Jerusalem and thy people are become a reproach to all that are about us.
[NIV] Da 9:16 O Lord, in keeping with all your righteous acts, turn away your anger and your wrath from Jerusalem, your city, your holy hill. Our sins and the iniquities of our fathers have made Jerusalem and your people an object of scorn to all those around us.
[NASB] Da 9:16 "O Lord, in accordance with all Your righteous acts, let now Your anger and Your wrath turn away from Your city Jerusalem, Your holy mountain; for because of our sins and the iniquities of our fathers, Jerusalem and Your people have become a reproach to all those around us.
[CUV] 但 9:17 我们的 神啊,现在求你垂听仆人的祈祷恳求,为自己使脸光照你荒凉的圣所。
[KJV] Da 9:17 Now therefore, O our God, hear the prayer of thy servant, and his supplications, and cause thy face to shine upon thy sanctuary that is desolate, for the Lord's sake.
[NIV] Da 9:17 "Now, our God, hear the prayers and petitions of your servant. For your sake, O Lord, look with favor on your desolate sanctuary.
[NASB] Da 9:17 "So now, our God, listen to the prayer of Your servant and to his supplications, and for Your sake, O Lord, let Your face shine on Your desolate sanctuary.
[CUV] 但 9:18 我的 神啊,求你侧耳而听,睁眼而看,眷顾我们荒凉之地和称为你名下的城。我们在你面前恳求,原不是因自己的义,乃因你的大怜悯。
[KJV] Da 9:18 O my God, incline thine ear, and hear; open thine eyes, and behold our desolations, and the city which is called by thy name: for we do not present our supplications before thee for our righteousnesses, but for thy great mercies.
[NIV] Da 9:18 Give ear, O God, and hear; open your eyes and see the desolation of the city that bears your Name. We do not make requests of you because we are righteous, but because of your great mercy.
[NASB] Da 9:18 "O my God, incline Your ear and hear! Open Your eyes and see our desolations and the city which is called by Your name; for we are not presenting our supplications before You on account of any merits of our own, but on account of Your great compassion.
[CUV] 但 9:19 求主垂听,求主赦免,求主应允而行,为你自己不要迟延。我的 神啊,因这城和这民,都是称为你名下的。”
[KJV] Da 9:19 O Lord, hear; O Lord, forgive; O Lord, hearken and do; defer not, for thine own sake, O my God: for thy city and thy people are called by thy name.
[NIV] Da 9:19 O Lord, listen! O Lord, forgive! O Lord, hear and act! For your sake, O my God, do not delay, because your city and your people bear your Name."
[NASB] Da 9:19 "O Lord, hear! O Lord, forgive! O Lord, listen and take action! For Your own sake, O my God, do not delay, because Your city and Your people are called by Your name."
[CUV] 但 9:20 我说话、祷告,承认我的罪和本国之民以色列的罪,为我 神的圣山,在耶和华我 神面前恳求。
[KJV] Da 9:20 And while I was speaking, and praying, and confessing my sin and the sin of my people Israel, and presenting my supplication before the LORD my God for the holy mountain of my God;
[NIV] Da 9:20 While I was speaking and praying, confessing my sin and the sin of my people Israel and making my request to the LORD my God for his holy hill--
[NASB] Da 9:20 Now while I was speaking and praying, and confessing my sin and the sin of my people Israel, and presenting my supplication before the LORD my God in behalf of the holy mountain of my God,
[CUV] 但 9:21 我正祷告的时候,先前在异象中所见的那位加百列,奉命迅速飞来,约在献晚祭的时候,按手在我身上。
[KJV] Da 9:21 Yea, while I was speaking in prayer, even the man Gabriel, whom I had seen in the vision at the beginning, being caused to fly swiftly, touched me about the time of the evening oblation.
[NIV] Da 9:21 while I was still in prayer, Gabriel, the man I had seen in the earlier vision, came to me in swift flight about the time of the evening sacrifice.
[NASB] Da 9:21 while I was still speaking in prayer, then the man Gabriel, whom I had seen in the vision previously, came to me in my extreme weariness about the time of the evening offering.
[CUV] 但 9:22 他指教我说:“但以理啊,现在我出来要使你有智慧、有聪明。
[KJV] Da 9:22 And he informed me, and talked with me, and said, O Daniel, I am now come forth to give thee skill and understanding.
[NIV] Da 9:22 He instructed me and said to me, "Daniel, I have now come to give you insight and understanding.
[NASB] Da 9:22 He gave me instruction and talked with me and said, "O Daniel, I have now come forth to give you insight with understanding.
[CUV] 但 9:23 你初恳求的时候,就发出命令,我来告诉你,因你大蒙眷爱,所以你要思想明白这以下的事和异象。
[KJV] Da 9:23 At the beginning of thy supplications the commandment came forth, and I am come to show thee; for thou art greatly beloved: therefore understand the matter, and consider the vision.
[NIV] Da 9:23 As soon as you began to pray, an answer was given, which I have come to tell you, for you are highly esteemed. Therefore, consider the message and understand the vision:
[NASB] Da 9:23 "At the beginning of your supplications the command was issued, and I have come to tell you, for you are highly esteemed; so give heed to the message and gain understanding of the vision.
[CUV] 但 9:24 “为你本国之民和你圣城,已经定了七十个七,要止住罪过,除净罪恶,赎尽罪孽,引进(或作“彰显”)永义,封住异象和预言,并膏至圣者(“者”或作“所”)。
[KJV] Da 9:24 Seventy weeks are determined upon thy people and upon thy holy city, to finish the transgression, and to make an end of sins, and to make reconciliation for iniquity, and to bring in everlasting righteousness, and to seal up the vision and prophecy, and to anoint the most Holy.
[NIV] Da 9:24 "Seventy 'sevens' are decreed for your people and your holy city to finish transgression, to put an end to sin, to atone for wickedness, to bring in everlasting righteousness, to seal up vision and prophecy and to anoint the most holy.
[NASB] Da 9:24 "Seventy weeks have been decreed for your people and your holy city, to finish the transgression, to make an end of sin, to make atonement for iniquity, to bring in everlasting righteousness, to seal up vision and prophecy and to anoint the most holy place.
[CUV] 但 9:25 你当知道、当明白,从出令重新建造耶路撒冷,直到有受膏君的时候,必有七个七和六十二个七。正在艰难的时候,耶路撒冷城连街带壕都必重新建造。
[KJV] Da 9:25 Know therefore and understand, that from the going forth of the commandment to restore and to build Jerusalem unto the Messiah the Prince shall be seven weeks, and threescore and two weeks: the street shall be built again, and the wall, even in troublous times.
[NIV] Da 9:25 "Know and understand this: From the issuing of the decree to restore and rebuild Jerusalem until the Anointed One, the ruler, comes, there will be seven 'sevens,' and sixty-two 'sevens.' It will be rebuilt with streets and a trench, but in times of trouble.
[NASB] Da 9:25 "So you are to know and discern that from the issuing of a decree to restore and rebuild Jerusalem until Messiah the Prince there will be seven weeks and sixty-two weeks; it will be built again, with plaza and moat, even in times of distress.
[CUV] 但 9:26 过了六十二个七,那受膏者(“那”或作“有”)必被剪除,一无所有,必有一王的民来毁灭这城和圣所,至终必如洪水冲没。必有争战,一直到底,荒凉的事已经定了。
[KJV] Da 9:26 And after threescore and two weeks shall Messiah be cut off, but not for himself: and the people of the prince that shall come shall destroy the city and the sanctuary; and the end thereof shall be with a flood, and unto the end of the war desolations are determined.
[NIV] Da 9:26 After the sixty-two 'sevens,' the Anointed One will be cut off and will have nothing. The people of the ruler who will come will destroy the city and the sanctuary. The end will come like a flood: War will continue until the end, and desolations have been decreed.
[NASB] Da 9:26 "Then after the sixty-two weeks the Messiah will be cut off and have nothing, and the people of the prince who is to come will destroy the city and the sanctuary. And its end will come with a flood; even to the end there will be war; desolations are determined.
[CUV] 但 9:27 一七之内,他必与许多人坚定盟约;一七之半,他必使祭祀与供献止息。那行毁坏可憎的(或作“使地荒凉的”)如飞而来,并且有忿怒倾在那行毁坏的身上(或作“倾在那荒凉之地”),直到所定的结局。”
[KJV] Da 9:27 And he shall confirm the covenant with many for one week: and in the midst of the week he shall cause the sacrifice and the oblation to cease, and for the overspreading of abominations he shall make it desolate, even until the consummation, and that determined shall be poured upon the desolate.
[NIV] Da 9:27 He will confirm a covenant with many for one 'seven.' In the middle of the 'seven' he will put an end to sacrifice and offering. And on a wing of the temple he will set up an abomination that causes desolation, until the end that is decreed is poured out on him."
[NASB] Da 9:27 "And he will make a firm covenant with the many for one week, but in the middle of the week he will put a stop to sacrifice and grain offering; and on the wing of abominations will come one who makes desolate, even until a complete destruction, one that is decreed, is poured out on the one who makes desolate."