[CUV] 赛 10:1 祸哉!那些设立不义之律例的和记录奸诈之判语的,
[KJV] Isa 10:1 Woe unto them that decree unrighteous decrees, and that write grievousness which they have prescribed;
[NIV] Isa 10:1 Woe to those who make unjust laws, to those who issue oppressive decrees,
[NASB] Isa 10:1 Woe to those who enact evil statutes And to those who constantly record unjust decisions,
[CUV] 赛 10:2 为要屈枉穷乏人,夺去我民中困苦人的理,以寡妇当作掳物,以孤儿当作掠物。
[KJV] Isa 10:2 To turn aside the needy from judgment, and to take away the right from the poor of my people, that widows may be their prey, and that they may rob the fatherless!
[NIV] Isa 10:2 to deprive the poor of their rights and withhold justice from the oppressed of my people, making widows their prey and robbing the fatherless.
[NASB] Isa 10:2 So as to deprive the needy of justice And rob the poor of My people of their rights, So that widows may be their spoil And that they may plunder the orphans.
[CUV] 赛 10:3 到降罚的日子,有灾祸从远方临到。那时,你们怎样行呢?你们向谁逃奔求救呢?你们的荣耀(或作“财宝”)存留何处呢?
[KJV] Isa 10:3 And what will ye do in the day of visitation, and in the desolation which shall come from far? to whom will ye flee for help? and where will ye leave your glory?
[NIV] Isa 10:3 What will you do on the day of reckoning, when disaster comes from afar? To whom will you run for help? Where will you leave your riches?
[NASB] Isa 10:3 Now what will you do in the day of punishment, And in the devastation which will come from afar? To whom will you flee for help? And where will you leave your wealth?
[CUV] 赛 10:4 他们只得屈身在被掳的人以下,仆倒在被杀的人以下。虽然如此,耶和华的怒气还未转消,他的手仍伸不缩。
[KJV] Isa 10:4 Without me they shall bow down under the prisoners, and they shall fall under the slain. For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still.
[NIV] Isa 10:4 Nothing will remain but to cringe among the captives or fall among the slain. Yet for all this, his anger is not turned away, his hand is still upraised.
[NASB] Isa 10:4 Nothing remains but to crouch among the captives Or fall among the slain. In spite of all this, His anger does not turn away And His hand is still stretched out.
[CUV] 赛 10:5 亚述是我怒气的棍,手中拿我恼恨的杖。
[KJV] Isa 10:5 O Assyrian, the rod of mine anger, and the staff in their hand is mine indignation.
[NIV] Isa 10:5 "Woe to the Assyrian, the rod of my anger, in whose hand is the club of my wrath!
[NASB] Isa 10:5 Woe to Assyria, the rod of My anger And the staff in whose hands is My indignation,
[CUV] 赛 10:6 我要打发他攻击亵渎的国民,吩咐他攻击我所恼怒的百姓,抢财为掳物,夺货为掠物,将他们践踏,像街上的泥土一样。
[KJV] Isa 10:6 I will send him against a hypocritical nation, and against the people of my wrath will I give him a charge, to take the spoil, and to take the prey, and to tread them down like the mire of the streets.
[NIV] Isa 10:6 I send him against a godless nation, I dispatch him against a people who anger me, to seize loot and snatch plunder, and to trample them down like mud in the streets.
[NASB] Isa 10:6 I send it against a godless nation And commission it against the people of My fury To capture booty and to seize plunder, And to trample them down like mud in the streets.
[CUV] 赛 10:7 然而他不是这样的意思,他心也不这样打算。他心里倒想毁灭、剪除不少的国。
[KJV] Isa 10:7 Howbeit he meaneth not so, neither doth his heart think so; but it is in his heart to destroy and cut off nations not a few.
[NIV] Isa 10:7 But this is not what he intends, this is not what he has in mind; his purpose is to destroy, to put an end to many nations.
[NASB] Isa 10:7 Yet it does not so intend, Nor does it plan so in its heart, But rather it is its purpose to destroy And to cut off many nations.
[CUV] 赛 10:8 他说:“我的臣仆岂不都是王吗?
[KJV] Isa 10:8 For he saith, Are not my princes altogether kings?
[NIV] Isa 10:8 'Are not my commanders all kings?' he says.
[NASB] Isa 10:8 For it says, "Are not my princes all kings?
[CUV] 赛 10:9 迦勒挪岂不像迦基米施吗?哈马岂不像亚珥拔吗?撒玛利亚岂不像大马士革吗?
[KJV] Isa 10:9 Is not Calno as Carchemish? is not Hamath as Arpad? is not Samaria as Damascus?
[NIV] Isa 10:9 'Has not Calno fared like Carchemish? Is not Hamath like Arpad, and Samaria like Damascus?
[NASB] Isa 10:9 "Is not Calno like Carchemish, Or Hamath like Arpad, Or Samaria like Damascus?
[CUV] 赛 10:10 我手已经够到有偶像的国,这些国雕刻的偶像过于耶路撒冷和撒玛利亚的偶像。
[KJV] Isa 10:10 As my hand hath found the kingdoms of the idols, and whose graven images did excel them of Jerusalem and of Samaria;
[NIV] Isa 10:10 As my hand seized the kingdoms of the idols, kingdoms whose images excelled those of Jerusalem and Samaria--
[NASB] Isa 10:10 "As my hand has reached to the kingdoms of the idols, Whose graven images were greater than those of Jerusalem and Samaria,
[CUV] 赛 10:11 我怎样待撒玛利亚和其中的偶像,岂不照样待耶路撒冷和其中的偶像吗?”
[KJV] Isa 10:11 Shall I not, as I have done unto Samaria and her idols, so do to Jerusalem and her idols?
[NIV] Isa 10:11 shall I not deal with Jerusalem and her images as I dealt with Samaria and her idols?'"
[NASB] Isa 10:11 Shall I not do to Jerusalem and her images Just as I have done to Samaria and her idols?"
[CUV] 赛 10:12 主在锡安山和耶路撒冷成就他一切工作的时候,主说:“我必罚亚述王自大的心和他高傲眼目的荣耀。”
[KJV] Isa 10:12 Wherefore it shall come to pass, that when the Lord hath performed his whole work upon mount Zion and on Jerusalem, I will punish the fruit of the stout heart of the king of Assyria, and the glory of his high looks.
[NIV] Isa 10:12 When the Lord has finished all his work against Mount Zion and Jerusalem, he will say, "I will punish the king of Assyria for the willful pride of his heart and the haughty look in his eyes.
[NASB] Isa 10:12 So it will be that when the Lord has completed all His work on Mount Zion and on Jerusalem, He will say, "I will punish the fruit of the arrogant heart of the king of Assyria and the pomp of his haughtiness."
[CUV] 赛 10:13 因为他说:“我所成就的事,是靠我手的能力和我的智慧,我本有聪明。我挪移列国的地界,抢夺他们所积蓄的财宝,并且我像勇士,使坐宝座的降为卑。
[KJV] Isa 10:13 For he saith, By the strength of my hand I have done it, and by my wisdom; for I am prudent: and I have removed the bounds of the people, and have robbed their treasures, and I have put down the inhabitants like a valiant man:
[NIV] Isa 10:13 For he says: "'By the strength of my hand I have done this, and by my wisdom, because I have understanding. I removed the boundaries of nations, I plundered their treasures; like a mighty one I subdued their kings.
[NASB] Isa 10:13 For he has said, "By the power of my hand and by my wisdom I did this, For I have understanding; And I removed the boundaries of the peoples And plundered their treasures, And like a mighty man I brought down their inhabitants,
[CUV] 赛 10:14 我的手够到列国的财宝,好像人够到鸟窝;我也得了全地,好像人拾起所弃的雀蛋。没有动翅膀的,没有张嘴的,也没有鸣叫的。”
[KJV] Isa 10:14 And my hand hath found as a nest the riches of the people: and as one gathereth eggs that are left, have I gathered all the earth; and there was none that moved the wing, or opened the mouth, or peeped.
[NIV] Isa 10:14 As one reaches into a nest, so my hand reached for the wealth of the nations; as men gather abandoned eggs, so I gathered all the countries; not one flapped a wing, or opened its mouth to chirp.'"
[NASB] Isa 10:14 And my hand reached to the riches of the peoples like a nest, And as one gathers abandoned eggs, I gathered all the earth; And there was not one that flapped its wing or opened its beak or chirped."
[CUV] 赛 10:15 斧岂可向用斧砍木的自夸呢?锯岂可向用锯的自大呢?好比棍抡起那举棍的,好比杖举起那非木的人。
[KJV] Isa 10:15 Shall the axe boast itself against him that heweth therewith? or shall the saw magnify itself against him that shaketh it? as if the rod should shake itself against them that lift it up, or as if the staff should lift up itself, as if it were no wood.
[NIV] Isa 10:15 Does the ax raise itself above him who swings it, or the saw boast against him who uses it? As if a rod were to wield him who lifts it up, or a club brandish him who is not wood!
[NASB] Isa 10:15 Is the axe to boast itself over the one who chops with it? Is the saw to exalt itself over the one who wields it? That would be like a club wielding those who lift it, Or like a rod lifting him who is not wood.
[CUV] 赛 10:16 因此,主万军之耶和华必使亚述王的肥壮人变为瘦弱,在他的荣华之下必有火着起,如同焚烧一样。
[KJV] Isa 10:16 Therefore shall the Lord, the Lord of hosts, send among his fat ones leanness; and under his glory he shall kindle a burning like the burning of a fire.
[NIV] Isa 10:16 Therefore, the Lord, the LORD Almighty, will send a wasting disease upon his sturdy warriors; under his pomp a fire will be kindled like a blazing flame.
[NASB] Isa 10:16 Therefore the Lord, the GOD of hosts, will send a wasting disease among his stout warriors; And under his glory a fire will be kindled like a burning flame.
[CUV] 赛 10:17 以色列的光必如火,他的圣者必如火焰。在一日之间,将亚述王的荆棘和蒺藜焚烧净尽,
[KJV] Isa 10:17 And the light of Israel shall be for a fire, and his Holy One for a flame: and it shall burn and devour his thorns and his briers in one day;
[NIV] Isa 10:17 The Light of Israel will become a fire, their Holy One a flame; in a single day it will burn and consume his thorns and his briers.
[NASB] Isa 10:17 And the light of Israel will become a fire and his Holy One a flame, And it will burn and devour his thorns and his briars in a single day.
[CUV] 赛 10:18 又将他树林和肥田的荣耀全然烧尽,好像拿军旗的昏过去一样。
[KJV] Isa 10:18 And shall consume the glory of his forest, and of his fruitful field, both soul and body: and they shall be as when a standard-bearer fainteth.
[NIV] Isa 10:18 The splendor of his forests and fertile fields it will completely destroy, as when a sick man wastes away.
[NASB] Isa 10:18 And He will destroy the glory of his forest and of his fruitful garden, both soul and body, And it will be as when a sick man wastes away.
[CUV] 赛 10:19 他林中剩下的树必稀少,就是孩子也能写其数。
[KJV] Isa 10:19 And the rest of the trees of his forest shall be few, that a child may write them.
[NIV] Isa 10:19 And the remaining trees of his forests will be so few that a child could write them down.
[NASB] Isa 10:19 And the rest of the trees of his forest will be so small in number That a child could write them down.
[CUV] 赛 10:20 到那日,以色列所剩下的和雅各家所逃脱的,不再倚靠那击打他们的,却要诚实倚靠耶和华以色列的圣者。
[KJV] Isa 10:20 And it shall come to pass in that day, that the remnant of Israel, and such as are escaped of the house of Jacob, shall no more again stay upon him that smote them; but shall stay upon the LORD, the Holy One of Israel, in truth.
[NIV] Isa 10:20 In that day the remnant of Israel, the survivors of the house of Jacob, will no longer rely on him who struck them down but will truly rely on the LORD, the Holy One of Israel.
[NASB] Isa 10:20 Now in that day the remnant of Israel, and those of the house of Jacob who have escaped, will never again rely on the one who struck them, but will truly rely on the LORD, the Holy One of Israel.
[CUV] 赛 10:21 所剩下的,就是雅各家所剩下的,必归回全能的 神。
[KJV] Isa 10:21 The remnant shall return, even the remnant of Jacob, unto the mighty God.
[NIV] Isa 10:21 A remnant will return, a remnant of Jacob will return to the Mighty God.
[NASB] Isa 10:21 A remnant will return, the remnant of Jacob, to the mighty God.
[CUV] 赛 10:22 以色列啊,你的百姓虽多如海沙,惟有剩下的归回。原来灭绝的事已定,必有公义施行,如水涨溢。
[KJV] Isa 10:22 For though thy people Israel be as the sand of the sea, yet a remnant of them shall return: the consumption decreed shall overflow with righteousness.
[NIV] Isa 10:22 Though your people, O Israel, be like the sand by the sea, only a remnant will return. Destruction has been decreed, overwhelming and righteous.
[NASB] Isa 10:22 For though your people, O Israel, may be like the sand of the sea, Only a remnant within them will return; A destruction is determined, overflowing with righteousness.
[CUV] 赛 10:23 因为主万军之耶和华在全地之中,必成就所定规的结局。
[KJV] Isa 10:23 For the Lord GOD of hosts shall make a consumption, even determined, in the midst of all the land.
[NIV] Isa 10:23 The Lord, the LORD Almighty, will carry out the destruction decreed upon the whole land.
[NASB] Isa 10:23 For a complete destruction, one that is decreed, the Lord GOD of hosts will execute in the midst of the whole land.
[CUV] 赛 10:24 所以主万军之耶和华如此说:“住锡安我的百姓啊,亚述王虽然用棍击打你,又照埃及的样子举杖攻击你,你却不要怕他。
[KJV] Isa 10:24 Therefore thus saith the Lord GOD of hosts, O my people that dwellest in Zion, be not afraid of the Assyrian: he shall smite thee with a rod, and shall lift up his staff against thee, after the manner of Egypt.
[NIV] Isa 10:24 Therefore, this is what the Lord, the LORD Almighty, says: "O my people who live in Zion, do not be afraid of the Assyrians, who beat you with a rod and lift up a club against you, as Egypt did.
[NASB] Isa 10:24 Therefore thus says the Lord GOD of hosts, "O My people who dwell in Zion, do not fear the Assyrian who strikes you with the rod and lifts up his staff against you, the way Egypt did.
[CUV] 赛 10:25 因为还有一点点时候,向你们发的忿恨就要完毕,我的怒气要向他发作,使他灭亡。
[KJV] Isa 10:25 For yet a very little while, and the indignation shall cease, and mine anger in their destruction.
[NIV] Isa 10:25 Very soon my anger against you will end and my wrath will be directed to their destruction."
[NASB] Isa 10:25 "For in a very little while My indignation against you will be spent and My anger will be directed to their destruction."
[CUV] 赛 10:26 万军之耶和华要兴起鞭来攻击他,好像在俄立磐石那里杀戮米甸人一样。耶和华的杖要向海伸出,把杖举起,像在埃及一样。
[KJV] Isa 10:26 And the LORD of hosts shall stir up a scourge for him according to the slaughter of Midian at the rock of Oreb: and as his rod was upon the sea, so shall he lift it up after the manner of Egypt.
[NIV] Isa 10:26 The LORD Almighty will lash them with a whip, as when he struck down Midian at the rock of Oreb; and he will raise his staff over the waters, as he did in Egypt.
[NASB] Isa 10:26 The LORD of hosts will arouse a scourge against him like the slaughter of Midian at the rock of Oreb; and His staff will be over the sea and He will lift it up the way He did in Egypt.
[CUV] 赛 10:27 到那日,亚述王的重担必离开你的肩头,他的轭必离开你的颈项,那轭也必因肥壮的缘故撑断(或作“因膏油的缘故毁坏”)。”
[KJV] Isa 10:27 And it shall come to pass in that day, that his burden shall be taken away from off thy shoulder, and his yoke from off thy neck, and the yoke shall be destroyed because of the anointing.
[NIV] Isa 10:27 In that day their burden will be lifted from your shoulders, their yoke from your neck; the yoke will be broken because you have grown so fat.
[NASB] Isa 10:27 So it will be in that day, that his burden will be removed from your shoulders and his yoke from your neck, and the yoke will be broken because of fatness.
[CUV] 赛 10:28 亚述王来到亚叶,经过米矶仑,在密抹安放辎重。
[KJV] Isa 10:28 He is come to Aiath, he is passed to Migron; at Michmash he hath laid up his carriages:
[NIV] Isa 10:28 They enter Aiath; they pass through Migron; they store supplies at Micmash.
[NASB] Isa 10:28 He has come against Aiath, He has passed through Migron; At Michmash he deposited his baggage.
[CUV] 赛 10:29 他们过了隘口,在迦巴住宿。拉玛人战兢,扫罗的基比亚人逃跑。
[KJV] Isa 10:29 They are gone over the passage: they have taken up their lodging at Geba; Ramah is afraid; Gibeah of Saul is fled.
[NIV] Isa 10:29 They go over the pass, and say, "We will camp overnight at Geba." Ramah trembles; Gibeah of Saul flees.
[NASB] Isa 10:29 They have gone through the pass, saying, "Geba will be our lodging place." Ramah is terrified, and Gibeah of Saul has fled away.
[CUV] 赛 10:30 迦琳的居民哪(“居民”原文作“女子”),要高声呼喊。莱煞人哪,须听。哀哉!困苦的亚拿突啊,
[KJV] Isa 10:30 Lift up thy voice, O daughter of Gallim: cause it to be heard unto Laish, O poor Anathoth.
[NIV] Isa 10:30 Cry out, O Daughter of Gallim! Listen, O Laishah! Poor Anathoth!
[NASB] Isa 10:30 Cry aloud with your voice, O daughter of Gallim! Pay attention, Laishah and wretched Anathoth!
[CUV] 赛 10:31 玛得米那人躲避,基柄的居民逃遁。
[KJV] Isa 10:31 Madmenah is removed; the inhabitants of Gebim gather themselves to flee.
[NIV] Isa 10:31 Madmenah is in flight; the people of Gebim take cover.
[NASB] Isa 10:31 Madmenah has fled. The inhabitants of Gebim have sought refuge.
[CUV] 赛 10:32 当那日,亚述王要在挪伯歇兵,向锡安女子的山,就是耶路撒冷的山,抡手攻他。
[KJV] Isa 10:32 As yet shall he remain at Nob that day: he shall shake his hand against the mount of the daughter of Zion, the hill of Jerusalem.
[NIV] Isa 10:32 This day they will halt at Nob; they will shake their fist at the mount of the Daughter of Zion, at the hill of Jerusalem.
[NASB] Isa 10:32 Yet today he will halt at Nob; He shakes his fist at the mountain of the daughter of Zion, the hill of Jerusalem.
[CUV] 赛 10:33 看哪,主万军之耶和华以惊吓削去树枝,长高的必被砍下,高大的必被伐倒。
[KJV] Isa 10:33 Behold, the Lord, the LORD of hosts, shall lop the bough with terror: and the high ones of stature shall be hewn down, and the haughty shall be humbled.
[NIV] Isa 10:33 See, the Lord, the LORD Almighty, will lop off the boughs with great power. The lofty trees will be felled, the tall ones will be brought low.
[NASB] Isa 10:33 Behold, the Lord, the GOD of hosts, will lop off the boughs with a terrible crash; Those also who are tall in stature will be cut down And those who are lofty will be abased.
[CUV] 赛 10:34 稠密的树林,他要用铁器砍下;黎巴嫩的树木必被大能者伐倒。
[KJV] Isa 10:34 And he shall cut down the thickets of the forest with iron, and Lebanon shall fall by a mighty one.
[NIV] Isa 10:34 He will cut down the forest thickets with an ax; Lebanon will fall before the Mighty One.
[NASB] Isa 10:34 He will cut down the thickets of the forest with an iron axe, And Lebanon will fall by the Mighty One.