[CUV] 出 34:1 耶和华吩咐摩西说:“你要凿出两块石版,和先前你摔碎的那版一样,其上的字我要写在这版上。
[KJV] Ex 34:1 And the LORD said unto Moses, Hew thee two tables of stone like unto the first: and I will write upon these tables the words that were in the first tables, which thou didst break.
[NIV] Ex 34:1 The LORD said to Moses, "Chisel out two stone tablets like the first ones, and I will write on them the words that were on the first tablets, which you broke.
[NASB] Ex 34:1 Now the LORD said to Moses, "Cut out for yourself two stone tablets like the former ones, and I will write on the tablets the words that were on the former tablets which you shattered.
[CUV] 出 34:2 明日早晨,你要预备好了,上西奈山,在山顶上站在我面前。
[KJV] Ex 34:2 And be ready in the morning, and come up in the morning unto mount Sinai, and present thyself there to me in the top of the mount.
[NIV] Ex 34:2 Be ready in the morning, and then come up on Mount Sinai. Present yourself to me there on top of the mountain.
[NASB] Ex 34:2 "So be ready by morning, and come up in the morning to Mount Sinai, and present yourself there to Me on the top of the mountain.
[CUV] 出 34:3 谁也不可和你一同上去,遍山都不可有人,在山根也不可叫羊群牛群吃草。”
[KJV] Ex 34:3 And no man shall come up with thee, neither let any man be seen throughout all the mount; neither let the flocks nor herds feed before that mount.
[NIV] Ex 34:3 No one is to come with you or be seen anywhere on the mountain; not even the flocks and herds may graze in front of the mountain."
[NASB] Ex 34:3 "No man is to come up with you, nor let any man be seen anywhere on the mountain; even the flocks and the herds may not graze in front of that mountain."
[CUV] 出 34:4 摩西就凿出两块石版,和先前的一样。清晨起来,照耶和华所吩咐的上西奈山去,手里拿着两块石版。
[KJV] Ex 34:4 And he hewed two tables of stone like unto the first; and Moses rose up early in the morning, and went up unto mount Sinai, as the LORD had commanded him, and took in his hand the two tables of stone.
[NIV] Ex 34:4 So Moses chiseled out two stone tablets like the first ones and went up Mount Sinai early in the morning, as the LORD had commanded him; and he carried the two stone tablets in his hands.
[NASB] Ex 34:4 So he cut out two stone tablets like the former ones, and Moses rose up early in the morning and went up to Mount Sinai, as the LORD had commanded him, and he took two stone tablets in his hand.
[CUV] 出 34:5 耶和华在云中降临,和摩西一同站在那里,宣告耶和华的名。
[KJV] Ex 34:5 And the LORD descended in the cloud, and stood with him there, and proclaimed the name of the LORD.
[NIV] Ex 34:5 Then the LORD came down in the cloud and stood there with him and proclaimed his name, the LORD.
[NASB] Ex 34:5 The LORD descended in the cloud and stood there with him as he called upon the name of the LORD.
[CUV] 出 34:6 耶和华在他面前宣告说:“耶和华,耶和华,是有怜悯、有恩典的 神,不轻易发怒,并有丰盛的慈爱和诚实。
[KJV] Ex 34:6 And the LORD passed by before him, and proclaimed, The LORD, The LORD God, merciful and gracious, longsuffering, and abundant in goodness and truth,
[NIV] Ex 34:6 And he passed in front of Moses, proclaiming, "The LORD, the LORD, the compassionate and gracious God, slow to anger, abounding in love and faithfulness,
[NASB] Ex 34:6 Then the LORD passed by in front of him and proclaimed, "The LORD, the LORD God, compassionate and gracious, slow to anger, and abounding in lovingkindness and truth;
[CUV] 出 34:7 为千万人存留慈爱,赦免罪孽、过犯和罪恶,万不以有罪的为无罪,必追讨他的罪,自父及子,直到三四代。”
[KJV] Ex 34:7 Keeping mercy for thousands, forgiving iniquity and transgression and sin, and that will by no means clear the guilty; visiting the iniquity of the fathers upon the children, and upon the children's children, unto the third and to the fourth generation.
[NIV] Ex 34:7 maintaining love to thousands, and forgiving wickedness, rebellion and sin. Yet he does not leave the guilty unpunished; he punishes the children and their children for the sin of the fathers to the third and fourth generation."
[NASB] Ex 34:7 who keeps lovingkindness for thousands, who forgives iniquity, transgression and sin; yet He will by no means leave the guilty unpunished, visiting the iniquity of fathers on the children and on the grandchildren to the third and fourth generations."
[CUV] 出 34:8 摩西急忙伏地下拜,
[KJV] Ex 34:8 And Moses made haste, and bowed his head toward the earth, and worshiped.
[NIV] Ex 34:8 Moses bowed to the ground at once and worshiped.
[NASB] Ex 34:8 Moses made haste to bow low toward the earth and worship.
[CUV] 出 34:9 说:“主啊,我若在你眼前蒙恩,求你在我们中间同行,因为这是硬着颈项的百姓,又求你赦免我们的罪孽和罪恶,以我们为你的产业。”
[KJV] Ex 34:9 And he said, If now I have found grace in thy sight, O Lord, let my Lord, I pray thee, go among us; for it is a stiffnecked people; and pardon our iniquity and our sin, and take us for thine inheritance.
[NIV] Ex 34:9 "O Lord, if I have found favor in your eyes," he said, "then let the Lord go with us. Although this is a stiff-necked people, forgive our wickedness and our sin, and take us as your inheritance."
[NASB] Ex 34:9 He said, "If now I have found favor in Your sight, O Lord, I pray, let the Lord go along in our midst, even though the people are so obstinate, and pardon our iniquity and our sin, and take us as Your own possession."
[CUV] 出 34:10 耶和华说:“我要立约,要在百姓面前行奇妙的事,是在遍地万国中所未曾行的。在你四围的外邦人,就要看见耶和华的作为,因我向你所行的是可畏惧的事。
[KJV] Ex 34:10 And he said, Behold, I make a covenant: before all thy people I will do marvels, such as have not been done in all the earth, nor in any nation: and all the people among which thou art shall see the work of the LORD: for it is a terrible thing that I will do with thee.
[NIV] Ex 34:10 Then the LORD said: "I am making a covenant with you. Before all your people I will do wonders never before done in any nation in all the world. The people you live among will see how awesome is the work that I, the LORD, will do for you.
[NASB] Ex 34:10 Then God said, "Behold, I am going to make a covenant. Before all your people I will perform miracles which have not been produced in all the earth nor among any of the nations; and all the people among whom you live will see the working of the LORD, for it is a fearful thing that I am going to perform with you.
[CUV] 出 34:11 “我今天所吩咐你的,你要谨守,我要从你面前撵出亚摩利人、迦南人、赫人、比利洗人、希未人、耶布斯人。
[KJV] Ex 34:11 Observe thou that which I command thee this day: behold, I drive out before thee the Amorite, and the Canaanite, and the Hittite, and the Perizzite, and the Hivite, and the Jebusite.
[NIV] Ex 34:11 Obey what I command you today. I will drive out before you the Amorites, Canaanites, Hittites, Perizzites, Hivites and Jebusites.
[NASB] Ex 34:11 "Be sure to observe what I am commanding you this day: behold, I am going to drive out the Amorite before you, and the Canaanite, the Hittite, the Perizzite, the Hivite and the Jebusite.
[CUV] 出 34:12 你要谨慎,不可与你所去那地的居民立约,恐怕成为你们中间的网罗;
[KJV] Ex 34:12 Take heed to thyself, lest thou make a covenant with the inhabitants of the land whither thou goest, lest it be for a snare in the midst of thee:
[NIV] Ex 34:12 Be careful not to make a treaty with those who live in the land where you are going, or they will be a snare among you.
[NASB] Ex 34:12 "Watch yourself that you make no covenant with the inhabitants of the land into which you are going, or it will become a snare in your midst.
[CUV] 出 34:13 却要拆毁他们的祭坛,打碎他们的柱像,砍下他们的木偶。
[KJV] Ex 34:13 But ye shall destroy their altars, break their images, and cut down their groves:
[NIV] Ex 34:13 Break down their altars, smash their sacred stones and cut down their Asherah poles.
[NASB] Ex 34:13 "But rather, you are to tear down their altars and smash their sacred pillars and cut down their Asherim
[CUV] 出 34:14 不可敬拜别神,因为耶和华是忌邪的 神,名为忌邪者。
[KJV] Ex 34:14 For thou shalt worship no other god: for the LORD, whose name is Jealous, is a jealous God:
[NIV] Ex 34:14 Do not worship any other god, for the LORD, whose name is Jealous, is a jealous God.
[NASB] Ex 34:14 --for you shall not worship any other god, for the LORD, whose name is Jealous, is a jealous God--
[CUV] 出 34:15 只怕你与那地的居民立约,百姓随从他们的神,就行邪淫,祭祀他们的神,有人叫你,你便吃他的祭物。
[KJV] Ex 34:15 Lest thou make a covenant with the inhabitants of the land, and they go a whoring after their gods, and do sacrifice unto their gods, and one call thee, and thou eat of his sacrifice;
[NIV] Ex 34:15 "Be careful not to make a treaty with those who live in the land; for when they prostitute themselves to their gods and sacrifice to them, they will invite you and you will eat their sacrifices.
[NASB] Ex 34:15 otherwise you might make a covenant with the inhabitants of the land and they would play the harlot with their gods and sacrifice to their gods, and someone might invite you to eat of his sacrifice,
[CUV] 出 34:16 又为你的儿子娶他们的女儿为妻,她们的女儿随从她们的神,就行邪淫,使你的儿子也随从她们的神行邪淫。
[KJV] Ex 34:16 And thou take of their daughters unto thy sons, and their daughters go a whoring after their gods, and make thy sons go a whoring after their gods.
[NIV] Ex 34:16 And when you choose some of their daughters as wives for your sons and those daughters prostitute themselves to their gods, they will lead your sons to do the same.
[NASB] Ex 34:16 and you might take some of his daughters for your sons, and his daughters might play the harlot with their gods and cause your sons also to play the harlot with their gods.
[CUV] 出 34:17 “不可为自己铸造神像。
[KJV] Ex 34:17 Thou shalt make thee no molten gods.
[NIV] Ex 34:17 "Do not make cast idols.
[NASB] Ex 34:17 "You shall make for yourself no molten gods.
[CUV] 出 34:18 “你要守除酵节,照我所吩咐你的,在亚笔月内所定的日期吃无酵饼七天,因为你是这亚笔月内出了埃及。
[KJV] Ex 34:18 The feast of unleavened bread shalt thou keep. Seven days thou shalt eat unleavened bread, as I commanded thee, in the time of the month Abib: for in the month Abib thou camest out from Egypt.
[NIV] Ex 34:18 "Celebrate the Feast of Unleavened Bread. For seven days eat bread made without yeast, as I commanded you. Do this at the appointed time in the month of Abib, for in that month you came out of Egypt.
[NASB] Ex 34:18 "You shall observe the Feast of Unleavened Bread. For seven days you are to eat unleavened bread, as I commanded you, at the appointed time in the month of Abib, for in the month of Abib you came out of Egypt.
[CUV] 出 34:19 凡头生的都是我的;一切牲畜头生的,无论是牛是羊,公的都是我的。
[KJV] Ex 34:19 All that openeth the matrix is mine; and every firstling among thy cattle, whether ox or sheep, that is male.
[NIV] Ex 34:19 "The first offspring of every womb belongs to me, including all the firstborn males of your livestock, whether from herd or flock.
[NASB] Ex 34:19 "The first offspring from every womb belongs to Me, and all your male livestock, the first offspring from cattle and sheep.
[CUV] 出 34:20 头生的驴要用羊羔代赎,若不代赎,就要打折它的颈项。凡头生的儿子都要赎出来。谁也不可空手朝见我。
[KJV] Ex 34:20 But the firstling of an ass thou shalt redeem with a lamb: and if thou redeem him not, then shalt thou break his neck. All the firstborn of thy sons thou shalt redeem. And none shall appear before me empty.
[NIV] Ex 34:20 Redeem the firstborn donkey with a lamb, but if you do not redeem it, break its neck. Redeem all your firstborn sons. "No one is to appear before me empty-handed.
[NASB] Ex 34:20 "You shall redeem with a lamb the first offspring from a donkey; and if you do not redeem it, then you shall break its neck. You shall redeem all the firstborn of your sons. And none shall appear before Me empty-handed.
[CUV] 出 34:21 “你六日要作工,第七日要安息;虽在耕种收割的时候,也要安息。
[KJV] Ex 34:21 Six days thou shalt work, but on the seventh day thou shalt rest: in earing time and in harvest thou shalt rest.
[NIV] Ex 34:21 "Six days you shall labor, but on the seventh day you shall rest; even during the plowing season and harvest you must rest.
[NASB] Ex 34:21 "You shall work six days, but on the seventh day you shall rest; even during plowing time and harvest you shall rest.
[CUV] 出 34:22 在收割初熟麦子的时候,要守七七节。又在年底,要守收藏节。
[KJV] Ex 34:22 And thou shalt observe the feast of weeks, of the firstfruits of wheat harvest, and the feast of ingathering at the year's end.
[NIV] Ex 34:22 "Celebrate the Feast of Weeks with the firstfruits of the wheat harvest, and the Feast of Ingathering at the turn of the year.
[NASB] Ex 34:22 "You shall celebrate the Feast of Weeks, that is, the first fruits of the wheat harvest, and the Feast of Ingathering at the turn of the year.
[CUV] 出 34:23 你们一切男丁,要一年三次朝见主耶和华以色列的 神。
[KJV] Ex 34:23 Thrice in the year shall all your men children appear before the Lord GOD, the God of Israel.
[NIV] Ex 34:23 Three times a year all your men are to appear before the Sovereign LORD, the God of Israel.
[NASB] Ex 34:23 "Three times a year all your males are to appear before the Lord GOD, the God of Israel.
[CUV] 出 34:24 我要从你面前赶出外邦人,扩张你的境界。你一年三次上去朝见耶和华你 神的时候,必没有人贪慕你的地土。
[KJV] Ex 34:24 For I will cast out the nations before thee, and enlarge thy borders: neither shall any man desire thy land, when thou shalt go up to appear before the LORD thy God thrice in the year.
[NIV] Ex 34:24 I will drive out nations before you and enlarge your territory, and no one will covet your land when you go up three times each year to appear before the LORD your God.
[NASB] Ex 34:24 "For I will drive out nations before you and enlarge your borders, and no man shall covet your land when you go up three times a year to appear before the LORD your God.
[CUV] 出 34:25 “你不可将我祭物的血和有酵的饼一同献上。逾越节的祭物也不可留到早晨。
[KJV] Ex 34:25 Thou shalt not offer the blood of my sacrifice with leaven; neither shall the sacrifice of the feast of the passover be left unto the morning.
[NIV] Ex 34:25 "Do not offer the blood of a sacrifice to me along with anything containing yeast, and do not let any of the sacrifice from the Passover Feast remain until morning.
[NASB] Ex 34:25 "You shall not offer the blood of My sacrifice with leavened bread, nor is the sacrifice of the Feast of the Passover to be left over until morning.
[CUV] 出 34:26 地里首先初熟之物,要送到耶和华你 神的殿。不可用山羊羔母的奶煮山羊羔。”
[KJV] Ex 34:26 The first of the firstfruits of thy land thou shalt bring unto the house of the LORD thy God. Thou shalt not seethe a kid in his mother's milk.
[NIV] Ex 34:26 "Bring the best of the firstfruits of your soil to the house of the LORD your God. "Do not cook a young goat in its mother's milk."
[NASB] Ex 34:26 "You shall bring the very first of the first fruits of your soil into the house of the LORD your God. You shall not boil a young goat in its mother's milk."
[CUV] 出 34:27 耶和华吩咐摩西说:“你要将这些话写上,因为我是按这话与你和以色列人立约。”
[KJV] Ex 34:27 And the LORD said unto Moses, Write thou these words: for after the tenor of these words I have made a covenant with thee and with Israel.
[NIV] Ex 34:27 Then the LORD said to Moses, "Write down these words, for in accordance with these words I have made a covenant with you and with Israel."
[NASB] Ex 34:27 Then the LORD said to Moses, "Write down these words, for in accordance with these words I have made a covenant with you and with Israel."
[CUV] 出 34:28 摩西在耶和华那里四十昼夜,也不吃饭,也不喝水。耶和华将这约的话,就是十条诫,写在两块版上。
[KJV] Ex 34:28 And he was there with the LORD forty days and forty nights; he did neither eat bread, nor drink water. And he wrote upon the tables the words of the covenant, the ten commandments.
[NIV] Ex 34:28 Moses was there with the LORD forty days and forty nights without eating bread or drinking water. And he wrote on the tablets the words of the covenant--the Ten Commandments.
[NASB] Ex 34:28 So he was there with the LORD forty days and forty nights; he did not eat bread or drink water. And he wrote on the tablets the words of the covenant, the Ten Commandments.
[CUV] 出 34:29 摩西手里拿着两块法版下西奈山的时候,不知道自己的面皮因耶和华和他说话就发了光。
[KJV] Ex 34:29 And it came to pass, when Moses came down from mount Sinai with the two tables of testimony in Moses' hand, when he came down from the mount, that Moses knew not that the skin of his face shone while he talked with him.
[NIV] Ex 34:29 When Moses came down from Mount Sinai with the two tablets of the Testimony in his hands, he was not aware that his face was radiant because he had spoken with the LORD.
[NASB] Ex 34:29 It came about when Moses was coming down from Mount Sinai (and the two tablets of the testimony were in Moses' hand as he was coming down from the mountain), that Moses did not know that the skin of his face shone because of his speaking with Him.
[CUV] 出 34:30 亚伦和以色列众人看见摩西的面皮发光,就怕挨近他。
[KJV] Ex 34:30 And when Aaron and all the children of Israel saw Moses, behold, the skin of his face shone; and they were afraid to come nigh him.
[NIV] Ex 34:30 When Aaron and all the Israelites saw Moses, his face was radiant, and they were afraid to come near him.
[NASB] Ex 34:30 So when Aaron and all the sons of Israel saw Moses, behold, the skin of his face shone, and they were afraid to come near him.
[CUV] 出 34:31 摩西叫他们来,于是亚伦和会众的官长都到他那里去,摩西就与他们说话。
[KJV] Ex 34:31 And Moses called unto them; and Aaron and all the rulers of the congregation returned unto him: and Moses talked with them.
[NIV] Ex 34:31 But Moses called to them; so Aaron and all the leaders of the community came back to him, and he spoke to them.
[NASB] Ex 34:31 Then Moses called to them, and Aaron and all the rulers in the congregation returned to him; and Moses spoke to them.
[CUV] 出 34:32 随后,以色列众人都近前来,他就把耶和华在西奈山与他所说的一切话都吩咐他们。
[KJV] Ex 34:32 And afterward all the children of Israel came nigh: and he gave them in commandment all that the LORD had spoken with him in mount Sinai.
[NIV] Ex 34:32 Afterward all the Israelites came near him, and he gave them all the commands the LORD had given him on Mount Sinai.
[NASB] Ex 34:32 Afterward all the sons of Israel came near, and he commanded them to do everything that the LORD had spoken to him on Mount Sinai.
[CUV] 出 34:33 摩西与他们说完了话,就用帕子蒙上脸。
[KJV] Ex 34:33 And till Moses had done speaking with them, he put a veil on his face.
[NIV] Ex 34:33 When Moses finished speaking to them, he put a veil over his face.
[NASB] Ex 34:33 When Moses had finished speaking with them, he put a veil over his face.
[CUV] 出 34:34 但摩西进到耶和华面前与他说话,就揭去帕子;及至出来的时候,便将耶和华所吩咐的告诉以色列人。
[KJV] Ex 34:34 But when Moses went in before the LORD to speak with him, he took the veil off, until he came out. And he came out, and spoke unto the children of Israel that which he was commanded.
[NIV] Ex 34:34 But whenever he entered the Lord's presence to speak with him, he removed the veil until he came out. And when he came out and told the Israelites what he had been commanded,
[NASB] Ex 34:34 But whenever Moses went in before the LORD to speak with Him, he would take off the veil until he came out; and whenever he came out and spoke to the sons of Israel what he had been commanded,
[CUV] 出 34:35 以色列人看见摩西的面皮发光,摩西又用帕子蒙上脸,等到他进去与耶和华说话,就揭去帕子。
[KJV] Ex 34:35 And the children of Israel saw the face of Moses, that the skin of Moses' face shone: and Moses put the veil upon his face again, until he went in to speak with him.
[NIV] Ex 34:35 they saw that his face was radiant. Then Moses would put the veil back over his face until he went in to speak with the LORD.
[NASB] Ex 34:35 the sons of Israel would see the face of Moses, that the skin of Moses' face shone. So Moses would replace the veil over his face until he went in to speak with Him.