[CUV] 出 10:1 耶和华对摩西说:“你进去见法老;我使他和他臣仆的心刚硬,为要在他们中间显我这些神迹,
[KJV] Ex 10:1 And the LORD said unto Moses, Go in unto Pharaoh: for I have hardened his heart, and the heart of his servants, that I might show these my signs before him:
[NIV] Ex 10:1 Then the LORD said to Moses, "Go to Pharaoh, for I have hardened his heart and the hearts of his officials so that I may perform these miraculous signs of mine among them
[NASB] Ex 10:1 Then the LORD said to Moses, "Go to Pharaoh, for I have hardened his heart and the heart of his servants, that I may perform these signs of Mine among them,
[CUV] 出 10:2 并要叫你将我向埃及人所作的事,和在他们中间所行的神迹,传于你儿子和你孙子的耳中,好叫你们知道我是耶和华。”
[KJV] Ex 10:2 And that thou mayest tell in the ears of thy son, and of thy son's son, what things I have wrought in Egypt, and my signs which I have done among them; that ye may know how that I am the LORD.
[NIV] Ex 10:2 that you may tell your children and grandchildren how I dealt harshly with the Egyptians and how I performed my signs among them, and that you may know that I am the LORD."
[NASB] Ex 10:2 and that you may tell in the hearing of your son, and of your grandson, how I made a mockery of the Egyptians and how I performed My signs among them, that you may know that I am the LORD."
[CUV] 出 10:3 摩西、亚伦就进去见法老,对他说:“耶和华希伯来人的 神这样说:‘你在我面前不肯自卑要到几时呢?容我的百姓去,好侍奉我。
[KJV] Ex 10:3 And Moses and Aaron came in unto Pharaoh, and said unto him, Thus saith the LORD God of the Hebrews, How long wilt thou refuse to humble thyself before me? let my people go, that they may serve me.
[NIV] Ex 10:3 So Moses and Aaron went to Pharaoh and said to him, "This is what the LORD, the God of the Hebrews, says: 'How long will you refuse to humble yourself before me? Let my people go, so that they may worship me.
[NASB] Ex 10:3 Moses and Aaron went to Pharaoh and said to him, "Thus says the LORD, the God of the Hebrews, 'How long will you refuse to humble yourself before Me? Let My people go, that they may serve Me.
[CUV] 出 10:4 你若不肯容我的百姓去,明天我要使蝗虫进入你的境内,
[KJV] Ex 10:4 Else, if thou refuse to let my people go, behold, tomorrow will I bring the locusts into thy coast:
[NIV] Ex 10:4 If you refuse to let them go, I will bring locusts into your country tomorrow.
[NASB] Ex 10:4 'For if you refuse to let My people go, behold, tomorrow I will bring locusts into your territory.
[CUV] 出 10:5 遮满地面,甚至看不见地,并且吃那冰雹所剩的和田间所长的一切树木。
[KJV] Ex 10:5 And they shall cover the face of the earth, that one cannot be able to see the earth: and they shall eat the residue of that which is escaped, which remaineth unto you from the hail, and shall eat every tree which groweth for you out of the field:
[NIV] Ex 10:5 They will cover the face of the ground so that it cannot be seen. They will devour what little you have left after the hail, including every tree that is growing in your fields.
[NASB] Ex 10:5 'They shall cover the surface of the land, so that no one will be able to see the land. They will also eat the rest of what has escaped--what is left to you from the hail--and they will eat every tree which sprouts for you out of the field.
[CUV] 出 10:6 你的宫殿和你众臣仆的房屋,并一切埃及人的房屋,都要被蝗虫占满了。自从你祖宗和你祖宗的祖宗在世以来,直到今日,没有见过这样的灾。’”摩西就转身离开法老出去。
[KJV] Ex 10:6 And they shall fill thy houses, and the houses of all thy servants, and the houses of all the Egyptians; which neither thy fathers, nor thy fathers' fathers have seen, since the day that they were upon the earth unto this day. And he turned himself, and went out from Pharaoh.
[NIV] Ex 10:6 They will fill your houses and those of all your officials and all the Egyptians--something neither your fathers nor your forefathers have ever seen from the day they settled in this land till now.'" Then Moses turned and left Pharaoh.
[NASB] Ex 10:6 'Then your houses shall be filled and the houses of all your servants and the houses of all the Egyptians, something which neither your fathers nor your grandfathers have seen, from the day that they came upon the earth until this day.' " And he turned and went out from Pharaoh.
[CUV] 出 10:7 法老的臣仆对法老说:“这人为我们的网罗,要到几时呢?容这些人去,侍奉耶和华他们的 神吧!埃及已经败坏了,你还不知道吗?”
[KJV] Ex 10:7 And Pharaoh's servants said unto him, How long shall this man be a snare unto us? let the men go, that they may serve the LORD their God: knowest thou not yet that Egypt is destroyed?
[NIV] Ex 10:7 Pharaoh's officials said to him, "How long will this man be a snare to us? Let the people go, so that they may worship the LORD their God. Do you not yet realize that Egypt is ruined?"
[NASB] Ex 10:7 Pharaoh's servants said to him, "How long will this man be a snare to us? Let the men go, that they may serve the LORD their God. Do you not realize that Egypt is destroyed?"
[CUV] 出 10:8 于是摩西、亚伦被召回来见法老,法老对他们说:“你们去侍奉耶和华你们的 神,但那要去的是谁呢?”
[KJV] Ex 10:8 And Moses and Aaron were brought again unto Pharaoh: and he said unto them, Go, serve the LORD your God: but who are they that shall go?
[NIV] Ex 10:8 Then Moses and Aaron were brought back to Pharaoh. "Go, worship the LORD your God," he said. "But just who will be going?"
[NASB] Ex 10:8 So Moses and Aaron were brought back to Pharaoh, and he said to them, "Go, serve the LORD your God! Who are the ones that are going?"
[CUV] 出 10:9 摩西说:“我们要和我们老的少的、儿子女儿同去,且把羊群牛群一同带去,因为我们务要向耶和华守节。”
[KJV] Ex 10:9 And Moses said, We will go with our young and with our old, with our sons and with our daughters, with our flocks and with our herds will we go; for we must hold a feast unto the LORD.
[NIV] Ex 10:9 Moses answered, "We will go with our young and old, with our sons and daughters, and with our flocks and herds, because we are to celebrate a festival to the LORD."
[NASB] Ex 10:9 Moses said, "We shall go with our young and our old; with our sons and our daughters, with our flocks and our herds we shall go, for we must hold a feast to the LORD."
[CUV] 出 10:10 法老对他们说:“我容你们和你们妇人孩子去的时候,耶和华与你们同在吧!你们要谨慎,因为有祸在你们眼前(或作“你们存着恶意”),
[KJV] Ex 10:10 And he said unto them, Let the LORD be so with you, as I will let you go, and your little ones: look to it; for evil is before you.
[NIV] Ex 10:10 Pharaoh said, "The LORD be with you--if I let you go, along with your women and children! Clearly you are bent on evil.
[NASB] Ex 10:10 Then he said to them, "Thus may the LORD be with you, if ever I let you and your little ones go! Take heed, for evil is in your mind.
[CUV] 出 10:11 不可都去,你们这壮年人去侍奉耶和华吧!因为这是你们所求的。”于是,把他们从法老面前撵出去。
[KJV] Ex 10:11 Not so: go now ye that are men, and serve the LORD; for that ye did desire. And they were driven out from Pharaoh's presence.
[NIV] Ex 10:11 No! Have only the men go; and worship the LORD, since that's what you have been asking for." Then Moses and Aaron were driven out of Pharaoh's presence.
[NASB] Ex 10:11 "Not so! Go now, the men among you, and serve the LORD, for that is what you desire." So they were driven out from Pharaoh's presence.
[CUV] 出 10:12 耶和华对摩西说:“你向埃及地伸杖,使蝗虫到埃及地上来,吃地上一切的菜蔬,就是冰雹所剩的。”
[KJV] Ex 10:12 And the LORD said unto Moses, Stretch out thine hand over the land of Egypt for the locusts, that they may come up upon the land of Egypt, and eat every herb of the land, even all that the hail hath left.
[NIV] Ex 10:12 And the LORD said to Moses, "Stretch out your hand over Egypt so that locusts will swarm over the land and devour everything growing in the fields, everything left by the hail."
[NASB] Ex 10:12 Then the LORD said to Moses, "Stretch out your hand over the land of Egypt for the locusts, that they may come up on the land of Egypt and eat every plant of the land, even all that the hail has left."
[CUV] 出 10:13 摩西就向埃及地伸杖,那一昼一夜,耶和华使东风刮在埃及地上。到了早晨,东风把蝗虫刮了来。
[KJV] Ex 10:13 And Moses stretched forth his rod over the land of Egypt, and the LORD brought an east wind upon the land all that day, and all that night; and when it was morning, the east wind brought the locusts.
[NIV] Ex 10:13 So Moses stretched out his staff over Egypt, and the LORD made an east wind blow across the land all that day and all that night. By morning the wind had brought the locusts;
[NASB] Ex 10:13 So Moses stretched out his staff over the land of Egypt, and the LORD directed an east wind on the land all that day and all that night; and when it was morning, the east wind brought the locusts.
[CUV] 出 10:14 蝗虫上来,落在埃及的四境,甚是利害,以前没有这样的,以后也必没有。
[KJV] Ex 10:14 And the locusts went up over all the land of Egypt, and rested in all the coasts of Egypt: very grievous were they; before them there were no such locusts as they, neither after them shall be such.
[NIV] Ex 10:14 they invaded all Egypt and settled down in every area of the country in great numbers. Never before had there been such a plague of locusts, nor will there ever be again.
[NASB] Ex 10:14 The locusts came up over all the land of Egypt and settled in all the territory of Egypt; they were very numerous. There had never been so many locusts, nor would there be so many again.
[CUV] 出 10:15 因为这蝗虫遮满地面,甚至地都黑暗了,又吃地上一切的菜蔬,和冰雹所剩树上的果子。埃及遍地,无论是树木、是田间的菜蔬,连一点青的也没有留下。
[KJV] Ex 10:15 For they covered the face of the whole earth, so that the land was darkened; and they did eat every herb of the land, and all the fruit of the trees which the hail had left: and there remained not any green thing in the trees, or in the herbs of the field, through all the land of Egypt.
[NIV] Ex 10:15 They covered all the ground until it was black. They devoured all that was left after the hail--everything growing in the fields and the fruit on the trees. Nothing green remained on tree or plant in all the land of Egypt.
[NASB] Ex 10:15 For they covered the surface of the whole land, so that the land was darkened; and they ate every plant of the land and all the fruit of the trees that the hail had left. Thus nothing green was left on tree or plant of the field through all the land of Egypt.
[CUV] 出 10:16 于是法老急忙召了摩西、亚伦来,说:“我得罪耶和华你们的 神,又得罪了你们。
[KJV] Ex 10:16 Then Pharaoh called for Moses and Aaron in haste; and he said, I have sinned against the LORD your God, and against you.
[NIV] Ex 10:16 Pharaoh quickly summoned Moses and Aaron and said, "I have sinned against the LORD your God and against you.
[NASB] Ex 10:16 Then Pharaoh hurriedly called for Moses and Aaron, and he said, "I have sinned against the LORD your God and against you.
[CUV] 出 10:17 现在求你,只这一次,饶恕我的罪,求耶和华你们的 神,使我脱离这一次的死亡。”
[KJV] Ex 10:17 Now therefore forgive, I pray thee, my sin only this once, and entreat the LORD your God, that he may take away from me this death only.
[NIV] Ex 10:17 Now forgive my sin once more and pray to the LORD your God to take this deadly plague away from me."
[NASB] Ex 10:17 "Now therefore, please forgive my sin only this once, and make supplication to the LORD your God, that He would only remove this death from me."
[CUV] 出 10:18 摩西就离开法老去求耶和华。
[KJV] Ex 10:18 And he went out from Pharaoh, and entreated the LORD.
[NIV] Ex 10:18 Moses then left Pharaoh and prayed to the LORD.
[NASB] Ex 10:18 He went out from Pharaoh and made supplication to the LORD.
[CUV] 出 10:19 耶和华转了极大的西风,把蝗虫刮起,吹入红海,在埃及的四境连一个也没有留下。
[KJV] Ex 10:19 And the LORD turned a mighty strong west wind, which took away the locusts, and cast them into the Red sea; there remained not one locust in all the coasts of Egypt.
[NIV] Ex 10:19 And the LORD changed the wind to a very strong west wind, which caught up the locusts and carried them into the Red Sea. Not a locust was left anywhere in Egypt.
[NASB] Ex 10:19 So the LORD shifted the wind to a very strong west wind which took up the locusts and drove them into the Red Sea; not one locust was left in all the territory of Egypt.
[CUV] 出 10:20 但耶和华使法老的心刚硬,不容以色列人去。
[KJV] Ex 10:20 But the LORD hardened Pharaoh's heart, so that he would not let the children of Israel go.
[NIV] Ex 10:20 But the LORD hardened Pharaoh's heart, and he would not let the Israelites go.
[NASB] Ex 10:20 But the LORD hardened Pharaoh's heart, and he did not let the sons of Israel go.
[CUV] 出 10:21 耶和华对摩西说:“你向天伸杖,使埃及地黑暗,这黑暗似乎摸得着。”
[KJV] Ex 10:21 And the LORD said unto Moses, Stretch out thine hand toward heaven, that there may be darkness over the land of Egypt, even darkness which may be felt.
[NIV] Ex 10:21 Then the LORD said to Moses, "Stretch out your hand toward the sky so that darkness will spread over Egypt--darkness that can be felt."
[NASB] Ex 10:21 Then the LORD said to Moses, "Stretch out your hand toward the sky, that there may be darkness over the land of Egypt, even a darkness which may be felt."
[CUV] 出 10:22 摩西向天伸杖,埃及遍地就乌黑了三天。
[KJV] Ex 10:22 And Moses stretched forth his hand toward heaven; and there was a thick darkness in all the land of Egypt three days:
[NIV] Ex 10:22 So Moses stretched out his hand toward the sky, and total darkness covered all Egypt for three days.
[NASB] Ex 10:22 So Moses stretched out his hand toward the sky, and there was thick darkness in all the land of Egypt for three days.
[CUV] 出 10:23 三天之久,人不能相见,谁也不敢起来离开本处,惟有以色列人家中都有亮光。
[KJV] Ex 10:23 They saw not one another, neither rose any from his place for three days: but all the children of Israel had light in their dwellings.
[NIV] Ex 10:23 No one could see anyone else or leave his place for three days. Yet all the Israelites had light in the places where they lived.
[NASB] Ex 10:23 They did not see one another, nor did anyone rise from his place for three days, but all the sons of Israel had light in their dwellings.
[CUV] 出 10:24 法老就召摩西来,说:“你们去侍奉耶和华,只是你们的羊群牛群要留下,你们的妇人、孩子可以和你们同去。”
[KJV] Ex 10:24 And Pharaoh called unto Moses, and said, Go ye, serve the LORD; only let your flocks and your herds be stayed: let your little ones also go with you.
[NIV] Ex 10:24 Then Pharaoh summoned Moses and said, "Go, worship the LORD. Even your women and children may go with you; only leave your flocks and herds behind."
[NASB] Ex 10:24 Then Pharaoh called to Moses, and said, "Go, serve the LORD; only let your flocks and your herds be detained. Even your little ones may go with you."
[CUV] 出 10:25 摩西说:“你总要把祭物和燔祭牲交给我们,使我们可以祭祀耶和华我们的 神。
[KJV] Ex 10:25 And Moses said, Thou must give us also sacrifices and burnt offerings, that we may sacrifice unto the LORD our God.
[NIV] Ex 10:25 But Moses said, "You must allow us to have sacrifices and burnt offerings to present to the LORD our God.
[NASB] Ex 10:25 But Moses said, "You must also let us have sacrifices and burnt offerings, that we may sacrifice them to the LORD our God.
[CUV] 出 10:26 我们的牲畜也要带去,连一蹄也不留下,因为我们要从其中取出来,侍奉耶和华我们的 神。我们未到那里,还不知道用什么侍奉耶和华。”
[KJV] Ex 10:26 Our cattle also shall go with us; there shall not a hoof be left behind; for thereof must we take to serve the LORD our God; and we know not with what we must serve the LORD, until we come thither.
[NIV] Ex 10:26 Our livestock too must go with us; not a hoof is to be left behind. We have to use some of them in worshiping the LORD our God, and until we get there we will not know what we are to use to worship the LORD."
[NASB] Ex 10:26 "Therefore, our livestock too shall go with us; not a hoof shall be left behind, for we shall take some of them to serve the LORD our God. And until we arrive there, we ourselves do not know with what we shall serve the LORD."
[CUV] 出 10:27 但耶和华使法老的心刚硬,不肯容他们去。
[KJV] Ex 10:27 But the LORD hardened Pharaoh's heart, and he would not let them go.
[NIV] Ex 10:27 But the LORD hardened Pharaoh's heart, and he was not willing to let them go.
[NASB] Ex 10:27 But the LORD hardened Pharaoh's heart, and he was not willing to let them go.
[CUV] 出 10:28 法老对摩西说:“你离开我去吧!你要小心,不要再见我的面,因为你见我面的那日,你就必死。”
[KJV] Ex 10:28 And Pharaoh said unto him, Get thee from me, take heed to thyself, see my face no more; for in that day thou seest my face thou shalt die.
[NIV] Ex 10:28 Pharaoh said to Moses, "Get out of my sight! Make sure you do not appear before me again! The day you see my face you will die."
[NASB] Ex 10:28 Then Pharaoh said to him, "Get away from me! Beware, do not see my face again, for in the day you see my face you shall die!"
[CUV] 出 10:29 摩西说:“你说得好,我必不再见你的面了。”
[KJV] Ex 10:29 And Moses said, Thou hast spoken well, I will see thy face again no more.
[NIV] Ex 10:29 "Just as you say," Moses replied, "I will never appear before you again."
[NASB] Ex 10:29 Moses said, "You are right; I shall never see your face again!"