[CUV] 林前 10:1 弟兄们,我不愿意你们不晓得,我们的祖宗从前都在云下,都从海中经过,
[KJV] 1Co 10:1 Moreover, brethren, I would not that ye should be ignorant, how that all our fathers were under the cloud, and all passed through the sea;
[NIV] 1Co 10:1 For I do not want you to be ignorant of the fact, brothers, that our forefathers were all under the cloud and that they all passed through the sea.
[NASB] 1Co 10:1 For I do not want you to be unaware, brethren, that our fathers were all under the cloud and all passed through the sea;
[CUV] 林前 10:2 都在云里、海里受洗归了摩西,
[KJV] 1Co 10:2 And were all baptized unto Moses in the cloud and in the sea;
[NIV] 1Co 10:2 They were all baptized into Moses in the cloud and in the sea.
[NASB] 1Co 10:2 and all were baptized into Moses in the cloud and in the sea;
[CUV] 林前 10:3 并且都吃了一样的灵食,
[KJV] 1Co 10:3 And did all eat the same spiritual meat;
[NIV] 1Co 10:3 They all ate the same spiritual food
[NASB] 1Co 10:3 and all ate the same spiritual food;
[CUV] 林前 10:4 也都喝了一样的灵水;所喝的,是出于随着他们的灵磐石,那磐石就是基督。
[KJV] 1Co 10:4 And did all drink the same spiritual drink: for they drank of that spiritual Rock that followed them: and that Rock was Christ.
[NIV] 1Co 10:4 and drank the same spiritual drink; for they drank from the spiritual rock that accompanied them, and that rock was Christ.
[NASB] 1Co 10:4 and all drank the same spiritual drink, for they were drinking from a spiritual rock which followed them; and the rock was Christ.
[CUV] 林前 10:5 但他们中间,多半是 神不喜欢的人,所以在旷野倒毙。
[KJV] 1Co 10:5 But with many of them God was not well pleased: for they were overthrown in the wilderness.
[NIV] 1Co 10:5 Nevertheless, God was not pleased with most of them; their bodies were scattered over the desert.
[NASB] 1Co 10:5 Nevertheless, with most of them God was not well-pleased; for they were laid low in the wilderness.
[CUV] 林前 10:6 这些事都是我们的鉴戒,叫我们不要贪恋恶事,像他们那样贪恋的;
[KJV] 1Co 10:6 Now these things were our examples, to the intent we should not lust after evil things, as they also lusted.
[NIV] 1Co 10:6 Now these things occurred as examples to keep us from setting our hearts on evil things as they did.
[NASB] 1Co 10:6 Now these things happened as examples for us, so that we would not crave evil things as they also craved.
[CUV] 林前 10:7 也不要拜偶像,像他们有人拜的。如经上所记:“百姓坐下吃喝,起来玩耍。”
[KJV] 1Co 10:7 Neither be ye idolaters, as were some of them; as it is written, The people sat down to eat and drink, and rose up to play.
[NIV] 1Co 10:7 Do not be idolaters, as some of them were; as it is written: "The people sat down to eat and drink and got up to indulge in pagan revelry."
[NASB] 1Co 10:7 Do not be idolaters, as some of them were; as it is written, "THE PEOPLE SAT DOWN TO EAT AND DRINK, AND STOOD UP TO PLAY."
[CUV] 林前 10:8 我们也不要行奸淫,像他们有人行的,一天就倒毙了二万三千人;
[KJV] 1Co 10:8 Neither let us commit fornication, as some of them committed, and fell in one day three and twenty thousand.
[NIV] 1Co 10:8 We should not commit sexual immorality, as some of them did--and in one day twenty-three thousand of them died.
[NASB] 1Co 10:8 Nor let us act immorally, as some of them did, and twenty-three thousand fell in one day.
[CUV] 林前 10:9 也不要试探主(“主”有古卷作“基督”),像他们有人试探的,就被蛇所灭;
[KJV] 1Co 10:9 Neither let us tempt Christ, as some of them also tempted, and were destroyed of serpents.
[NIV] 1Co 10:9 We should not test the Lord, as some of them did--and were killed by snakes.
[NASB] 1Co 10:9 Nor let us try the Lord, as some of them did, and were destroyed by the serpents.
[CUV] 林前 10:10 你们也不要发怨言,像他们有发怨言的,就被灭命的所灭。
[KJV] 1Co 10:10 Neither murmur ye, as some of them also murmured, and were destroyed of the destroyer.
[NIV] 1Co 10:10 And do not grumble, as some of them did--and were killed by the destroying angel.
[NASB] 1Co 10:10 Nor grumble, as some of them did, and were destroyed by the destroyer.
[CUV] 林前 10:11 他们遭遇这些事都要作为鉴戒,并且写在经上,正是警戒我们这末世的人。
[KJV] 1Co 10:11 Now all these things happened unto them for examples: and they are written for our admonition, upon whom the ends of the world are come.
[NIV] 1Co 10:11 These things happened to them as examples and were written down as warnings for us, on whom the fulfillment of the ages has come.
[NASB] 1Co 10:11 Now these things happened to them as an example, and they were written for our instruction, upon whom the ends of the ages have come.
[CUV] 林前 10:12 所以,自己以为站得稳的,须要谨慎,免得跌倒。
[KJV] 1Co 10:12 Wherefore let him that thinketh he standeth take heed lest he fall.
[NIV] 1Co 10:12 So, if you think you are standing firm, be careful that you don't fall!
[NASB] 1Co 10:12 Therefore let him who thinks he stands take heed that he does not fall.
[CUV] 林前 10:13 你们所遇见的试探,无非是人所能受的。 神是信实的,必不叫你们受试探过于所能受的。在受试探的时候,总要给你们开一条出路,叫你们能忍受得住。
[KJV] 1Co 10:13 There hath no temptation taken you but such as is common to man: but God is faithful, who will not suffer you to be tempted above that ye are able; but will with the temptation also make a way to escape, that ye may be able to bear it.
[NIV] 1Co 10:13 No temptation has seized you except what is common to man. And God is faithful; he will not let you be tempted beyond what you can bear. But when you are tempted, he will also provide a way out so that you can stand up under it.
[NASB] 1Co 10:13 No temptation has overtaken you but such as is common to man; and God is faithful, who will not allow you to be tempted beyond what you are able, but with the temptation will provide the way of escape also, so that you will be able to endure it.
[CUV] 林前 10:14 我所亲爱的弟兄啊,你们要逃避拜偶像的事。
[KJV] 1Co 10:14 Wherefore, my dearly beloved, flee from idolatry.
[NIV] 1Co 10:14 Therefore, my dear friends, flee from idolatry.
[NASB] 1Co 10:14 Therefore, my beloved, flee from idolatry.
[CUV] 林前 10:15 我好像对明白人说的,你们要审察我的话。
[KJV] 1Co 10:15 I speak as to wise men; judge ye what I say.
[NIV] 1Co 10:15 I speak to sensible people; judge for yourselves what I say.
[NASB] 1Co 10:15 I speak as to wise men; you judge what I say.
[CUV] 林前 10:16 我们所祝福的杯,岂不是同领基督的血吗?我们所擘开的饼,岂不是同领基督的身体吗?
[KJV] 1Co 10:16 The cup of blessing which we bless, is it not the communion of the blood of Christ? The bread which we break, is it not the communion of the body of Christ?
[NIV] 1Co 10:16 Is not the cup of thanksgiving for which we give thanks a participation in the blood of Christ? And is not the bread that we break a participation in the body of Christ?
[NASB] 1Co 10:16 Is not the cup of blessing which we bless a sharing in the blood of Christ? Is not the bread which we break a sharing in the body of Christ?
[CUV] 林前 10:17 我们虽多,仍是一个饼、一个身体,因为我们都是分受这一个饼。
[KJV] 1Co 10:17 For we being many are one bread, and one body: for we are all partakers of that one bread.
[NIV] 1Co 10:17 Because there is one loaf, we, who are many, are one body, for we all partake of the one loaf.
[NASB] 1Co 10:17 Since there is one bread, we who are many are one body; for we all partake of the one bread.
[CUV] 林前 10:18 你们看属肉体的以色列人,那吃祭物的岂不是在祭坛上有份吗?
[KJV] 1Co 10:18 Behold Israel after the flesh: are not they which eat of the sacrifices partakers of the altar?
[NIV] 1Co 10:18 Consider the people of Israel: Do not those who eat the sacrifices participate in the altar?
[NASB] 1Co 10:18 Look at the nation Israel; are not those who eat the sacrifices sharers in the altar?
[CUV] 林前 10:19 我是怎么说呢?岂是说祭偶像之物算得什么呢?或说偶像算得什么呢?
[KJV] 1Co 10:19 What say I then? that the idol is any thing, or that which is offered in sacrifice to idols is any thing?
[NIV] 1Co 10:19 Do I mean then that a sacrifice offered to an idol is anything, or that an idol is anything?
[NASB] 1Co 10:19 What do I mean then? That a thing sacrificed to idols is anything, or that an idol is anything?
[CUV] 林前 10:20 我乃是说:外邦人所献的祭是祭鬼,不是祭 神,我不愿意你们与鬼相交。
[KJV] 1Co 10:20 But I say, that the things which the Gentiles sacrifice, they sacrifice to devils, and not to God: and I would not that ye should have fellowship with devils.
[NIV] 1Co 10:20 No, but the sacrifices of pagans are offered to demons, not to God, and I do not want you to be participants with demons.
[NASB] 1Co 10:20 No, but I say that the things which the Gentiles sacrifice, they sacrifice to demons and not to God; and I do not want you to become sharers in demons.
[CUV] 林前 10:21 你们不能喝主的杯,又喝鬼的杯;不能吃主的筵席,又吃鬼的筵席。
[KJV] 1Co 10:21 Ye cannot drink the cup of the Lord, and the cup of devils: ye cannot be partakers of the Lord's table, and of the table of devils.
[NIV] 1Co 10:21 You cannot drink the cup of the Lord and the cup of demons too; you cannot have a part in both the Lord's table and the table of demons.
[NASB] 1Co 10:21 You cannot drink the cup of the Lord and the cup of demons; you cannot partake of the table of the Lord and the table of demons.
[CUV] 林前 10:22 我们可惹主的愤恨吗?我们比他还有能力吗?
[KJV] 1Co 10:22 Do we provoke the Lord to jealousy? are we stronger than he?
[NIV] 1Co 10:22 Are we trying to arouse the Lord's jealousy? Are we stronger than he?
[NASB] 1Co 10:22 Or do we provoke the Lord to jealousy? We are not stronger than He, are we?
[CUV] 林前 10:23 凡事都可行,但不都有益处;凡事都可行,但不都造就人。
[KJV] 1Co 10:23 All things are lawful for me, but all things are not expedient: all things are lawful for me, but all things edify not.
[NIV] 1Co 10:23 "Everything is permissible"--but not everything is beneficial. "Everything is permissible"--but not everything is constructive.
[NASB] 1Co 10:23 All things are lawful, but not all things are profitable. All things are lawful, but not all things edify.
[CUV] 林前 10:24 无论何人,不要求自己的益处,乃要求别人的益处。
[KJV] 1Co 10:24 Let no man seek his own, but every man another's wealth.
[NIV] 1Co 10:24 Nobody should seek his own good, but the good of others.
[NASB] 1Co 10:24 Let no one seek his own good, but that of his neighbor.
[CUV] 林前 10:25 凡市上所卖的,你们只管吃,不要为良心的缘故问什么话,
[KJV] 1Co 10:25 Whatsoever is sold in the meat market, that eat, asking no question for conscience sake:
[NIV] 1Co 10:25 Eat anything sold in the meat market without raising questions of conscience,
[NASB] 1Co 10:25 Eat anything that is sold in the meat market without asking questions for conscience' sake;
[CUV] 林前 10:26 因为地和其中所充满的都属乎主。
[KJV] 1Co 10:26 For the earth is the Lord's, and the fullness thereof.
[NIV] 1Co 10:26 for, "The earth is the Lord's, and everything in it."
[NASB] 1Co 10:26 FOR THE EARTH IS THE LORD'S, AND ALL IT CONTAINS.
[CUV] 林前 10:27 倘有一个不信的人请你们赴席,你们若愿意去,凡摆在你们面前的,只管吃,不要为良心的缘故问什么话。
[KJV] 1Co 10:27 If any of them that believe not bid you to a feast, and ye be disposed to go; whatsoever is set before you, eat, asking no question for conscience sake.
[NIV] 1Co 10:27 If some unbeliever invites you to a meal and you want to go, eat whatever is put before you without raising questions of conscience.
[NASB] 1Co 10:27 If one of the unbelievers invites you and you want to go, eat anything that is set before you without asking questions for conscience' sake.
[CUV] 林前 10:28 若有人对你们说“这是献过祭的物”,就要为那告诉你们的人,并为良心的缘故不吃。
[KJV] 1Co 10:28 But if any man say unto you, This is offered in sacrifice unto idols, eat not for his sake that showed it, and for conscience sake: for the earth is the Lord's, and the fullness thereof:
[NIV] 1Co 10:28 But if anyone says to you, "This has been offered in sacrifice," then do not eat it, both for the sake of the man who told you and for conscience' sake--
[NASB] 1Co 10:28 But if anyone says to you, "This is meat sacrificed to idols," do not eat it, for the sake of the one who informed you, and for conscience' sake;
[CUV] 林前 10:29 我说的良心不是你的,乃是他的。我这自由为什么被别人的良心论断呢?
[KJV] 1Co 10:29 Conscience, I say, not thine own, but of the other: for why is my liberty judged of another man's conscience?
[NIV] 1Co 10:29 the other man's conscience, I mean, not yours. For why should my freedom be judged by another's conscience?
[NASB] 1Co 10:29 I mean not your own conscience, but the other man's; for why is my freedom judged by another's conscience?
[CUV] 林前 10:30 我若谢恩而吃,为什么因我谢恩的物被人毁谤呢?
[KJV] 1Co 10:30 For if I by grace be a partaker, why am I evil spoken of for that for which I give thanks?
[NIV] 1Co 10:30 If I take part in the meal with thankfulness, why am I denounced because of something I thank God for?
[NASB] 1Co 10:30 If I partake with thankfulness, why am I slandered concerning that for which I give thanks?
[CUV] 林前 10:31 所以,你们或吃或喝,无论作什么,都要为荣耀 神而行。
[KJV] 1Co 10:31 Whether therefore ye eat, or drink, or whatsoever ye do, do all to the glory of God.
[NIV] 1Co 10:31 So whether you eat or drink or whatever you do, do it all for the glory of God.
[NASB] 1Co 10:31 Whether, then, you eat or drink or whatever you do, do all to the glory of God.
[CUV] 林前 10:32 不拘是犹太人,是希腊人,是 神的教会,你们都不要使他跌倒;
[KJV] 1Co 10:32 Give none offense, neither to the Jews, nor to the Gentiles, nor to the church of God:
[NIV] 1Co 10:32 Do not cause anyone to stumble, whether Jews, Greeks or the church of God--
[NASB] 1Co 10:32 Give no offense either to Jews or to Greeks or to the church of God;
[CUV] 林前 10:33 就好像我凡事都叫众人喜欢,不求自己的益处,只求众人的益处,叫他们得救。
[KJV] 1Co 10:33 Even as I please all men in all things, not seeking mine own profit, but the profit of many, that they may be saved.
[NIV] 1Co 10:33 even as I try to please everybody in every way. For I am not seeking my own good but the good of many, so that they may be saved.
[NASB] 1Co 10:33 just as I also please all men in all things, not seeking my own profit but the profit of the many, so that they may be saved.