[CUV] 出 21:1 “你在百姓面前所要立的典章是这样:
[KJV] Ex 21:1 Now these are the judgments which thou shalt set before them.
[NIV] Ex 21:1 "These are the laws you are to set before them:
[NASB] Ex 21:1 "Now these are the ordinances which you are to set before them.
[CUV] 出 21:2 你若买希伯来人作奴仆,他必服侍你六年,第七年他可以自由,白白地出去。
[KJV] Ex 21:2 If thou buy a Hebrew servant, six years he shall serve: and in the seventh he shall go out free for nothing.
[NIV] Ex 21:2 "If you buy a Hebrew servant, he is to serve you for six years. But in the seventh year, he shall go free, without paying anything.
[NASB] Ex 21:2 "If you buy a Hebrew slave, he shall serve for six years; but on the seventh he shall go out as a free man without payment.
[CUV] 出 21:3 他若孤身来,就可以孤身去;他若有妻,他的妻就可以同他出去。
[KJV] Ex 21:3 If he came in by himself, he shall go out by himself: if he were married, then his wife shall go out with him.
[NIV] Ex 21:3 If he comes alone, he is to go free alone; but if he has a wife when he comes, she is to go with him.
[NASB] Ex 21:3 "If he comes alone, he shall go out alone; if he is the husband of a wife, then his wife shall go out with him.
[CUV] 出 21:4 他主人若给他妻子,妻子给他生了儿子或女儿,妻子和儿女要归主人,他要独自出去。
[KJV] Ex 21:4 If his master have given him a wife, and she have born him sons or daughters; the wife and her children shall be her master's, and he shall go out by himself.
[NIV] Ex 21:4 If his master gives him a wife and she bears him sons or daughters, the woman and her children shall belong to her master, and only the man shall go free.
[NASB] Ex 21:4 "If his master gives him a wife, and she bears him sons or daughters, the wife and her children shall belong to her master, and he shall go out alone.
[CUV] 出 21:5 倘或奴仆明说:‘我爱我的主人和我的妻子儿女,不愿意自由出去。’
[KJV] Ex 21:5 And if the servant shall plainly say, I love my master, my wife, and my children; I will not go out free:
[NIV] Ex 21:5 "But if the servant declares, 'I love my master and my wife and children and do not want to go free,'
[NASB] Ex 21:5 "But if the slave plainly says, 'I love my master, my wife and my children; I will not go out as a free man,'
[CUV] 出 21:6 他的主人就要带他到审判官那里(“审判官”或作“ 神”。下同),又要带他到门前,靠近门框,用锥子穿他的耳朵,他就永远服侍主人。
[KJV] Ex 21:6 Then his master shall bring him unto the judges; he shall also bring him to the door, or unto the door post; and his master shall bore his ear through with an awl; and he shall serve him forever.
[NIV] Ex 21:6 then his master must take him before the judges. He shall take him to the door or the doorpost and pierce his ear with an awl. Then he will be his servant for life.
[NASB] Ex 21:6 then his master shall bring him to God, then he shall bring him to the door or the doorpost. And his master shall pierce his ear with an awl; and he shall serve him permanently.
[CUV] 出 21:7 “人若卖女儿作婢女,婢女不可像男仆那样出去。
[KJV] Ex 21:7 And if a man sell his daughter to be a maidservant, she shall not go out as the menservants do.
[NIV] Ex 21:7 "If a man sells his daughter as a servant, she is not to go free as menservants do.
[NASB] Ex 21:7 "If a man sells his daughter as a female slave, she is not to go free as the male slaves do.
[CUV] 出 21:8 主人选定她归自己,若不喜欢她,就要许她赎身;主人既然用诡诈待她,就没有权柄卖给外邦人。
[KJV] Ex 21:8 If she please not her master, who hath betrothed her to himself, then shall he let her be redeemed: to sell her unto a strange nation he shall have no power, seeing he hath dealt deceitfully with her.
[NIV] Ex 21:8 If she does not please the master who has selected her for himself, he must let her be redeemed. He has no right to sell her to foreigners, because he has broken faith with her.
[NASB] Ex 21:8 "If she is displeasing in the eyes of her master who designated her for himself, then he shall let her be redeemed. He does not have authority to sell her to a foreign people because of his unfairness to her.
[CUV] 出 21:9 主人若选定她给自己的儿子,就当待她如同女儿。
[KJV] Ex 21:9 And if he have betrothed her unto his son, he shall deal with her after the manner of daughters.
[NIV] Ex 21:9 If he selects her for his son, he must grant her the rights of a daughter.
[NASB] Ex 21:9 "If he designates her for his son, he shall deal with her according to the custom of daughters.
[CUV] 出 21:10 若另娶一个,那女子的吃食、衣服,并好合的事,仍不可减少。
[KJV] Ex 21:10 If he take him another wife; her food, her raiment, and her duty of marriage, shall he not diminish.
[NIV] Ex 21:10 If he marries another woman, he must not deprive the first one of her food, clothing and marital rights.
[NASB] Ex 21:10 "If he takes to himself another woman, he may not reduce her food, her clothing, or her conjugal rights.
[CUV] 出 21:11 若不向她行这三样,她就可以不用钱赎,白白地出去。”
[KJV] Ex 21:11 And if he do not these three unto her, then shall she go out free without money.
[NIV] Ex 21:11 If he does not provide her with these three things, she is to go free, without any payment of money.
[NASB] Ex 21:11 "If he will not do these three things for her, then she shall go out for nothing, without payment of money.
[CUV] 出 21:12 “打人以致打死的,必要把他治死。
[KJV] Ex 21:12 He that smiteth a man, so that he die, shall be surely put to death.
[NIV] Ex 21:12 "Anyone who strikes a man and kills him shall surely be put to death.
[NASB] Ex 21:12 "He who strikes a man so that he dies shall surely be put to death.
[CUV] 出 21:13 人若不是埋伏着杀人,乃是 神交在他手中,我就设下一个地方,他可以往那里逃跑。
[KJV] Ex 21:13 And if a man lie not in wait, but God deliver him into his hand; then I will appoint thee a place whither he shall flee.
[NIV] Ex 21:13 However, if he does not do it intentionally, but God lets it happen, he is to flee to a place I will designate.
[NASB] Ex 21:13 "But if he did not lie in wait for him, but God let him fall into his hand, then I will appoint you a place to which he may flee.
[CUV] 出 21:14 人若任意用诡计杀了他的邻舍,就是逃到我的坛那里,也当捉去把他治死。
[KJV] Ex 21:14 But if a man come presumptuously upon his neighbor, to slay him with guile; thou shalt take him from mine altar, that he may die.
[NIV] Ex 21:14 But if a man schemes and kills another man deliberately, take him away from my altar and put him to death.
[NASB] Ex 21:14 "If, however, a man acts presumptuously toward his neighbor, so as to kill him craftily, you are to take him even from My altar, that he may die.
[CUV] 出 21:15 “打父母的,必要把他治死。
[KJV] Ex 21:15 And he that smiteth his father, or his mother, shall be surely put to death.
[NIV] Ex 21:15 "Anyone who attacks his father or his mother must be put to death.
[NASB] Ex 21:15 "He who strikes his father or his mother shall surely be put to death.
[CUV] 出 21:16 “拐带人口,或是把人卖了,或是留在他手下,必要把他治死。
[KJV] Ex 21:16 And he that stealeth a man, and selleth him, or if he be found in his hand, he shall surely be put to death.
[NIV] Ex 21:16 "Anyone who kidnaps another and either sells him or still has him when he is caught must be put to death.
[NASB] Ex 21:16 "He who kidnaps a man, whether he sells him or he is found in his possession, shall surely be put to death.
[CUV] 出 21:17 “咒骂父母的,必要把他治死。
[KJV] Ex 21:17 And he that curseth his father, or his mother, shall surely be put to death.
[NIV] Ex 21:17 "Anyone who curses his father or mother must be put to death.
[NASB] Ex 21:17 "He who curses his father or his mother shall surely be put to death.
[CUV] 出 21:18 “人若彼此相争,这个用石头或是拳头打那个,尚且不至于死,不过躺卧在床,
[KJV] Ex 21:18 And if men strive together, and one smite another with a stone, or with his fist, and he die not, but keepeth his bed:
[NIV] Ex 21:18 "If men quarrel and one hits the other with a stone or with his fist and he does not die but is confined to bed,
[NASB] Ex 21:18 "If men have a quarrel and one strikes the other with a stone or with his fist, and he does not die but remains in bed,
[CUV] 出 21:19 若再能起来扶杖而出,那打他的可算无罪;但要将他耽误的工夫用钱赔补,并要将他全然医好。
[KJV] Ex 21:19 If he rise again, and walk abroad upon his staff, then shall he that smote him be quit: only he shall pay for the loss of his time, and shall cause him to be thoroughly healed.
[NIV] Ex 21:19 the one who struck the blow will not be held responsible if the other gets up and walks around outside with his staff; however, he must pay the injured man for the loss of his time and see that he is completely healed.
[NASB] Ex 21:19 if he gets up and walks around outside on his staff, then he who struck him shall go unpunished; he shall only pay for his loss of time, and shall take care of him until he is completely healed.
[CUV] 出 21:20 “人若用棍子打奴仆或婢女,立时死在他的手下,他必要受刑;
[KJV] Ex 21:20 And if a man smite his servant, or his maid, with a rod, and he die under his hand; he shall be surely punished.
[NIV] Ex 21:20 "If a man beats his male or female slave with a rod and the slave dies as a direct result, he must be punished,
[NASB] Ex 21:20 "if a man strikes his male or female slave with a rod and he dies at his hand, he shall be punished.
[CUV] 出 21:21 若过一两天才死,就可以不受刑,因为是用钱买的。
[KJV] Ex 21:21 Notwithstanding, if he continue a day or two, he shall not be punished: for he is his money.
[NIV] Ex 21:21 but he is not to be punished if the slave gets up after a day or two, since the slave is his property.
[NASB] Ex 21:21 "If, however, he survives a day or two, no vengeance shall be taken; for he is his property.
[CUV] 出 21:22 “人若彼此争斗,伤害有孕的妇人,甚至坠胎,随后却无别害,那伤害她的总要按妇人的丈夫所要的,照审判官所断的受罚。
[KJV] Ex 21:22 If men strive, and hurt a woman with child, so that her fruit depart from her, and yet no mischief follow: he shall be surely punished, according as the woman's husband will lay upon him; and he shall pay as the judges determine.
[NIV] Ex 21:22 "If men who are fighting hit a pregnant woman and she gives birth prematurely but there is no serious injury, the offender must be fined whatever the woman's husband demands and the court allows.
[NASB] Ex 21:22 "If men struggle with each other and strike a woman with child so that she has a miscarriage, yet there is no further injury, he shall surely be fined as the woman's husband may demand of him, and he shall pay as the judges decide.
[CUV] 出 21:23 若有别害,就要以命偿命,
[KJV] Ex 21:23 And if any mischief follow, then thou shalt give life for life,
[NIV] Ex 21:23 But if there is serious injury, you are to take life for life,
[NASB] Ex 21:23 "But if there is any further injury, then you shall appoint as a penalty life for life,
[CUV] 出 21:24 以眼还眼,以牙还牙,以手还手,以脚还脚,
[KJV] Ex 21:24 Eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot,
[NIV] Ex 21:24 eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot,
[NASB] Ex 21:24 eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot,
[CUV] 出 21:25 以烙还烙,以伤还伤,以打还打。
[KJV] Ex 21:25 Burning for burning, wound for wound, stripe for stripe.
[NIV] Ex 21:25 burn for burn, wound for wound, bruise for bruise.
[NASB] Ex 21:25 burn for burn, wound for wound, bruise for bruise.
[CUV] 出 21:26 “人若打坏了他奴仆或是婢女的一只眼,就要因他的眼放他去得以自由。
[KJV] Ex 21:26 And if a man smite the eye of his servant, or the eye of his maid, that it perish; he shall let him go free for his eye's sake.
[NIV] Ex 21:26 "If a man hits a manservant or maidservant in the eye and destroys it, he must let the servant go free to compensate for the eye.
[NASB] Ex 21:26 "If a man strikes the eye of his male or female slave, and destroys it, he shall let him go free on account of his eye.
[CUV] 出 21:27 若打掉了他奴仆或是婢女的一个牙,就要因他的牙放他去得以自由。”
[KJV] Ex 21:27 And if he smite out his manservant's tooth, or his maidservant's tooth; he shall let him go free for his tooth's sake.
[NIV] Ex 21:27 And if he knocks out the tooth of a manservant or maidservant, he must let the servant go free to compensate for the tooth.
[NASB] Ex 21:27 "And if he knocks out a tooth of his male or female slave, he shall let him go free on account of his tooth.
[CUV] 出 21:28 “牛若触死男人或是女人,总要用石头打死那牛,却不可吃它的肉,牛的主人可算无罪。
[KJV] Ex 21:28 If an ox gore a man or a woman, that they die: then the ox shall be surely stoned, and his flesh shall not be eaten; but the owner of the ox shall be quit.
[NIV] Ex 21:28 "If a bull gores a man or a woman to death, the bull must be stoned to death, and its meat must not be eaten. But the owner of the bull will not be held responsible.
[NASB] Ex 21:28 "If an ox gores a man or a woman to death, the ox shall surely be stoned and its flesh shall not be eaten; but the owner of the ox shall go unpunished.
[CUV] 出 21:29 倘若那牛素来是触人的,有人报告了牛主,他竟不把牛拴着,以致把男人或是女人触死,就要用石头打死那牛,牛主也必治死;
[KJV] Ex 21:29 But if the ox were wont to push with his horn in time past, and it hath been testified to his owner, and he hath not kept him in, but that he hath killed a man or a woman; the ox shall be stoned, and his owner also shall be put to death.
[NIV] Ex 21:29 If, however, the bull has had the habit of goring and the owner has been warned but has not kept it penned up and it kills a man or woman, the bull must be stoned and the owner also must be put to death.
[NASB] Ex 21:29 "If, however, an ox was previously in the habit of goring and its owner has been warned, yet he does not confine it and it kills a man or a woman, the ox shall be stoned and its owner also shall be put to death.
[CUV] 出 21:30 若罚他赎命的价银,他必照所罚的赎他的命。
[KJV] Ex 21:30 If there be laid on him a sum of money, then he shall give for the ransom of his life whatsoever is laid upon him.
[NIV] Ex 21:30 However, if payment is demanded of him, he may redeem his life by paying whatever is demanded.
[NASB] Ex 21:30 "If a ransom is demanded of him, then he shall give for the redemption of his life whatever is demanded of him.
[CUV] 出 21:31 牛无论触了人的儿子或是女儿,必照这例办理。
[KJV] Ex 21:31 Whether he have gored a son, or have gored a daughter, according to this judgment shall it be done unto him.
[NIV] Ex 21:31 This law also applies if the bull gores a son or daughter.
[NASB] Ex 21:31 "Whether it gores a son or a daughter, it shall be done to him according to the same rule.
[CUV] 出 21:32 牛若触了奴仆或是婢女,必将银子三十舍客勒给他们的主人,也要用石头把牛打死。
[KJV] Ex 21:32 If the ox shall push a manservant or a maidservant; he shall give unto their master thirty shekels of silver, and the ox shall be stoned.
[NIV] Ex 21:32 If the bull gores a male or female slave, the owner must pay thirty shekels of silver to the master of the slave, and the bull must be stoned.
[NASB] Ex 21:32 "If the ox gores a male or female slave, the owner shall give his or her master thirty shekels of silver, and the ox shall be stoned.
[CUV] 出 21:33 “人若敞着井口,或挖井不遮盖,有牛或驴掉在里头,
[KJV] Ex 21:33 And if a man shall open a pit, or if a man shall dig a pit, and not cover it, and an ox or an ass fall therein;
[NIV] Ex 21:33 "If a man uncovers a pit or digs one and fails to cover it and an ox or a donkey falls into it,
[NASB] Ex 21:33 "If a man opens a pit, or digs a pit and does not cover it over, and an ox or a donkey falls into it,
[CUV] 出 21:34 井主要拿钱赔还本主人,死牲畜要归自己。
[KJV] Ex 21:34 The owner of the pit shall make it good, and give money unto the owner of them; and the dead beast shall be his.
[NIV] Ex 21:34 the owner of the pit must pay for the loss; he must pay its owner, and the dead animal will be his.
[NASB] Ex 21:34 the owner of the pit shall make restitution; he shall give money to its owner, and the dead animal shall become his.
[CUV] 出 21:35 “这人的牛若伤了那人的牛,以致于死,他们要卖了活牛,平分价值,也要平分死牛。
[KJV] Ex 21:35 And if one man's ox hurt another's, that he die; then they shall sell the live ox, and divide the money of it; and the dead ox also they shall divide.
[NIV] Ex 21:35 "If a man's bull injures the bull of another and it dies, they are to sell the live one and divide both the money and the dead animal equally.
[NASB] Ex 21:35 "If one man's ox hurts another's so that it dies, then they shall sell the live ox and divide its price equally; and also they shall divide the dead ox.
[CUV] 出 21:36 人若知道这牛素来是触人的,主人竟不把牛拴着,他必要以牛还牛,死牛要归自己。”
[KJV] Ex 21:36 Or if it be known that the ox hath used to push in time past, and his owner hath not kept him in; he shall surely pay ox for ox; and the dead shall be his own.
[NIV] Ex 21:36 However, if it was known that the bull had the habit of goring, yet the owner did not keep it penned up, the owner must pay, animal for animal, and the dead animal will be his.
[NASB] Ex 21:36 "Or if it is known that the ox was previously in the habit of goring, yet its owner has not confined it, he shall surely pay ox for ox, and the dead animal shall become his.