[CUV] 民 25:1 以色列人住在什亭,百姓与摩押女子行起淫乱。
[KJV] Nu 25:1 And Israel abode in Shittim, and the people began to commit whoredom with the daughters of Moab.
[NIV] Nu 25:1 While Israel was staying in Shittim, the men began to indulge in sexual immorality with Moabite women,
[NASB] Nu 25:1 While Israel remained at Shittim, the people began to play the harlot with the daughters of Moab.
[CUV] 民 25:2 因为这女子叫百姓来,一同给她们的神献祭,百姓就吃她们的祭物,跪拜她们的神。
[KJV] Nu 25:2 And they called the people unto the sacrifices of their gods: and the people did eat, and bowed down to their gods.
[NIV] Nu 25:2 who invited them to the sacrifices to their gods. The people ate and bowed down before these gods.
[NASB] Nu 25:2 For they invited the people to the sacrifices of their gods, and the people ate and bowed down to their gods.
[CUV] 民 25:3 以色列人与巴力毗珥连合,耶和华的怒气就向以色列人发作。
[KJV] Nu 25:3 And Israel joined himself unto Baal-peor: and the anger of the LORD was kindled against Israel.
[NIV] Nu 25:3 So Israel joined in worshiping the Baal of Peor. And the Lord's anger burned against them.
[NASB] Nu 25:3 So Israel joined themselves to Baal of Peor, and the LORD was angry against Israel.
[CUV] 民 25:4 耶和华吩咐摩西说:“将百姓中所有的族长在我面前对着日头悬挂,使我向以色列人所发的怒气可以消了。”
[KJV] Nu 25:4 And the LORD said unto Moses, Take all the heads of the people, and hang them up before the LORD against the sun, that the fierce anger of the LORD may be turned away from Israel.
[NIV] Nu 25:4 The LORD said to Moses, "Take all the leaders of these people, kill them and expose them in broad daylight before the LORD, so that the Lord's fierce anger may turn away from Israel."
[NASB] Nu 25:4 The LORD said to Moses, "Take all the leaders of the people and execute them in broad daylight before the LORD, so that the fierce anger of the LORD may turn away from Israel."
[CUV] 民 25:5 于是摩西吩咐以色列的审判官说:“凡属你们的人,有与巴力毗珥连合的,你们各人要把他们杀了。”
[KJV] Nu 25:5 And Moses said unto the judges of Israel, Slay ye every one his men that were joined unto Baal-peor.
[NIV] Nu 25:5 So Moses said to Israel's judges, "Each of you must put to death those of your men who have joined in worshiping the Baal of Peor."
[NASB] Nu 25:5 So Moses said to the judges of Israel, "Each of you slay his men who have joined themselves to Baal of Peor."
[CUV] 民 25:6 摩西和以色列全会众正在会幕门前哭泣的时候,谁知有以色列中的一个人,当他们眼前,带着一个米甸女人到他弟兄那里去。
[KJV] Nu 25:6 And, behold, one of the children of Israel came and brought unto his brethren a Midianitish woman in the sight of Moses, and in the sight of all the congregation of the children of Israel, who were weeping before the door of the tabernacle of the congregation.
[NIV] Nu 25:6 Then an Israelite man brought to his family a Midianite woman right before the eyes of Moses and the whole assembly of Israel while they were weeping at the entrance to the Tent of Meeting.
[NASB] Nu 25:6 Then behold, one of the sons of Israel came and brought to his relatives a Midianite woman, in the sight of Moses and in the sight of all the congregation of the sons of Israel, while they were weeping at the doorway of the tent of meeting.
[CUV] 民 25:7 祭司亚伦的孙子、以利亚撒的儿子非尼哈看见了,就从会中起来,手里拿着枪,
[KJV] Nu 25:7 And when Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, saw it, he rose up from among the congregation, and took a javelin in his hand;
[NIV] Nu 25:7 When Phinehas son of Eleazar, the son of Aaron, the priest, saw this, he left the assembly, took a spear in his hand
[NASB] Nu 25:7 When Phinehas the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, saw it, he arose from the midst of the congregation and took a spear in his hand,
[CUV] 民 25:8 跟随那以色列人进亭子里去,便将以色列人和那女人由腹中刺透。这样,在以色列人中瘟疫就止息了。
[KJV] Nu 25:8 And he went after the man of Israel into the tent, and thrust both of them through, the man of Israel, and the woman through her belly. So the plague was stayed from the children of Israel.
[NIV] Nu 25:8 and followed the Israelite into the tent. He drove the spear through both of them--through the Israelite and into the woman's body. Then the plague against the Israelites was stopped;
[NASB] Nu 25:8 and he went after the man of Israel into the tent and pierced both of them through, the man of Israel and the woman, through the body. So the plague on the sons of Israel was checked.
[CUV] 民 25:9 那时遭瘟疫死的,有二万四千人。
[KJV] Nu 25:9 And those that died in the plague were twenty and four thousand.
[NIV] Nu 25:9 but those who died in the plague numbered 24,000.
[NASB] Nu 25:9 Those who died by the plague were 24,000.
[CUV] 民 25:10 耶和华晓谕摩西说:
[KJV] Nu 25:10 And the LORD spoke unto Moses, saying,
[NIV] Nu 25:10 The LORD said to Moses,
[NASB] Nu 25:10 Then the LORD spoke to Moses, saying,
[CUV] 民 25:11 “祭司亚伦的孙子、以利亚撒的儿子非尼哈,使我向以色列人所发的怒消了,因他在他们中间,以我的忌邪为心,使我不在忌邪中把他们除灭。
[KJV] Nu 25:11 Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, hath turned my wrath away from the children of Israel, while he was zealous for my sake among them, that I consumed not the children of Israel in my jealousy.
[NIV] Nu 25:11 "Phinehas son of Eleazar, the son of Aaron, the priest, has turned my anger away from the Israelites; for he was as zealous as I am for my honor among them, so that in my zeal I did not put an end to them.
[NASB] Nu 25:11 "Phinehas the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, has turned away My wrath from the sons of Israel in that he was jealous with My jealousy among them, so that I did not destroy the sons of Israel in My jealousy.
[CUV] 民 25:12 因此,你要说:我将我平安的约赐给他。
[KJV] Nu 25:12 Wherefore say, Behold, I give unto him my covenant of peace:
[NIV] Nu 25:12 Therefore tell him I am making my covenant of peace with him.
[NASB] Nu 25:12 "Therefore say, 'Behold, I give him My covenant of peace;
[CUV] 民 25:13 这约要给他和他的后裔,作为永远当祭司职任的约,因他为 神有忌邪的心,为以色列人赎罪。”
[KJV] Nu 25:13 And he shall have it, and his seed after him, even the covenant of an everlasting priesthood; because he was zealous for his God, and made an atonement for the children of Israel.
[NIV] Nu 25:13 He and his descendants will have a covenant of a lasting priesthood, because he was zealous for the honor of his God and made atonement for the Israelites."
[NASB] Nu 25:13 and it shall be for him and his descendants after him, a covenant of a perpetual priesthood, because he was jealous for his God and made atonement for the sons of Israel.'"
[CUV] 民 25:14 那与米甸女人一同被杀的以色列人,名叫心利,是撒路的儿子,是西缅一个宗族的首领。
[KJV] Nu 25:14 Now the name of the Israelite that was slain even that was slain with the Midianitish woman, was Zimri, the son of Salu, a prince of a chief house among the Simeonites.
[NIV] Nu 25:14 The name of the Israelite who was killed with the Midianite woman was Zimri son of Salu, the leader of a Simeonite family.
[NASB] Nu 25:14 Now the name of the slain man of Israel who was slain with the Midianite woman, was Zimri the son of Salu, a leader of a father's household among the Simeonites.
[CUV] 民 25:15 那被杀的米甸女人,名叫哥斯比,是苏珥的女儿,这苏珥是米甸一个宗族的首领。
[KJV] Nu 25:15 And the name of the Midianitish woman that was slain was Cozbi, the daughter of Zur; he was head over a people, and of a chief house in Midian.
[NIV] Nu 25:15 And the name of the Midianite woman who was put to death was Cozbi daughter of Zur, a tribal chief of a Midianite family.
[NASB] Nu 25:15 The name of the Midianite woman who was slain was Cozbi the daughter of Zur, who was head of the people of a father's household in Midian.
[CUV] 民 25:16 耶和华晓谕摩西说:
[KJV] Nu 25:16 And the LORD spoke unto Moses, saying,
[NIV] Nu 25:16 The LORD said to Moses,
[NASB] Nu 25:16 Then the LORD spoke to Moses, saying,
[CUV] 民 25:17 “你要扰害米甸人,击杀他们,
[KJV] Nu 25:17 Vex the Midianites, and smite them:
[NIV] Nu 25:17 "Treat the Midianites as enemies and kill them,
[NASB] Nu 25:17 "Be hostile to the Midianites and strike them;
[CUV] 民 25:18 因为他们用诡计扰害你们,在毗珥的事上,和他们的姐妹米甸首领的女儿哥斯比的事上,用这诡计诱惑了你们。这哥斯比当瘟疫流行的日子,因毗珥的事被杀了。”
[KJV] Nu 25:18 For they vex you with their wiles, wherewith they have beguiled you in the matter of Peor, and in the matter of Cozbi, the daughter of a prince of Midian, their sister, which was slain in the day of the plague for Peor's sake.
[NIV] Nu 25:18 because they treated you as enemies when they deceived you in the affair of Peor and their sister Cozbi, the daughter of a Midianite leader, the woman who was killed when the plague came as a result of Peor."
[NASB] Nu 25:18 for they have been hostile to you with their tricks, with which they have deceived you in the affair of Peor and in the affair of Cozbi, the daughter of the leader of Midian, their sister who was slain on the day of the plague because of Peor."