[CUV] 创 12:1 耶和华对亚伯兰说:“你要离开本地、本族、父家,往我所要指示你的地去。
[KJV] Ge 12:1 Now the LORD had said unto Abram, Get thee out of thy country, and from thy kindred, and from thy father's house, unto a land that I will show thee:
[NIV] Ge 12:1 The LORD had said to Abram, "Leave your country, your people and your father's household and go to the land I will show you.
[NASB] Ge 12:1 Now the LORD said to Abram, "Go forth from your country, And from your relatives And from your father's house, To the land which I will show you;
[CUV] 创 12:2 我必叫你成为大国。我必赐福给你,叫你的名为大,你也要叫别人得福。
[KJV] Ge 12:2 And I will make of thee a great nation, and I will bless thee, and make thy name great; and thou shalt be a blessing:
[NIV] Ge 12:2 "I will make you into a great nation and I will bless you; I will make your name great, and you will be a blessing.
[NASB] Ge 12:2 And I will make you a great nation, And I will bless you, And make your name great; And so you shall be a blessing;
[CUV] 创 12:3 为你祝福的,我必赐福与他;那咒诅你的,我必咒诅他。地上的万族都要因你得福。”
[KJV] Ge 12:3 And I will bless them that bless thee, and curse him that curseth thee: and in thee shall all families of the earth be blessed.
[NIV] Ge 12:3 I will bless those who bless you, and whoever curses you I will curse; and all peoples on earth will be blessed through you."
[NASB] Ge 12:3 And I will bless those who bless you, And the one who curses you I will curse. And in you all the families of the earth will be blessed."
[CUV] 创 12:4 亚伯兰就照着耶和华的吩咐去了,罗得也和他同去。亚伯兰出哈兰的时候年七十五岁。
[KJV] Ge 12:4 So Abram departed, as the LORD had spoken unto him; and Lot went with him: and Abram was seventy and five years old when he departed out of Haran.
[NIV] Ge 12:4 So Abram left, as the LORD had told him; and Lot went with him. Abram was seventy-five years old when he set out from Haran.
[NASB] Ge 12:4 So Abram went forth as the LORD had spoken to him; and Lot went with him. Now Abram was seventy-five years old when he departed from Haran.
[CUV] 创 12:5 亚伯兰将他妻子撒莱和侄儿罗得,连他们在哈兰所积蓄的财物,所得的人口,都带往迦南地去。他们就到了迦南地。
[KJV] Ge 12:5 And Abram took Sarai his wife, and Lot his brother's son, and all their substance that they had gathered, and the souls that they had gotten in Haran; and they went forth to go into the land of Canaan; and into the land of Canaan they came.
[NIV] Ge 12:5 He took his wife Sarai, his nephew Lot, all the possessions they had accumulated and the people they had acquired in Haran, and they set out for the land of Canaan, and they arrived there.
[NASB] Ge 12:5 Abram took Sarai his wife and Lot his nephew, and all their possessions which they had accumulated, and the persons which they had acquired in Haran, and they set out for the land of Canaan; thus they came to the land of Canaan.
[CUV] 创 12:6 亚伯兰经过那地,到了示剑地方摩利橡树那里。那时,迦南人住在那地。
[KJV] Ge 12:6 And Abram passed through the land unto the place of Sichem, unto the plain of Moreh. And the Canaanite was then in the land.
[NIV] Ge 12:6 Abram traveled through the land as far as the site of the great tree of Moreh at Shechem. At that time the Canaanites were in the land.
[NASB] Ge 12:6 Abram passed through the land as far as the site of Shechem, to the oak of Moreh. Now the Canaanite was then in the land.
[CUV] 创 12:7 耶和华向亚伯兰显现,说:“我要把这地赐给你的后裔。”亚伯兰就在那里为向他显现的耶和华筑了一座坛。
[KJV] Ge 12:7 And the LORD appeared unto Abram, and said, Unto thy seed will I give this land: and there built he an altar unto the LORD, who appeared unto him.
[NIV] Ge 12:7 The LORD appeared to Abram and said, "To your offspring I will give this land." So he built an altar there to the LORD, who had appeared to him.
[NASB] Ge 12:7 The LORD appeared to Abram and said, "To your descendants I will give this land." So he built an altar there to the LORD who had appeared to him.
[CUV] 创 12:8 从那里他又迁到伯特利东边的山,支搭帐棚。西边是伯特利,东边是艾。他在那里又为耶和华筑了一座坛,求告耶和华的名。
[KJV] Ge 12:8 And he removed from thence unto a mountain on the east of Bethel, and pitched his tent, having Bethel on the west, and Hai on the east: and there he built an altar unto the LORD, and called upon the name of the LORD.
[NIV] Ge 12:8 From there he went on toward the hills east of Bethel and pitched his tent, with Bethel on the west and Ai on the east. There he built an altar to the LORD and called on the name of the LORD.
[NASB] Ge 12:8 Then he proceeded from there to the mountain on the east of Bethel, and pitched his tent, with Bethel on the west and Ai on the east; and there he built an altar to the LORD and called upon the name of the LORD.
[CUV] 创 12:9 后来亚伯兰又渐渐迁往南地去。
[KJV] Ge 12:9 And Abram journeyed, going on still toward the south.
[NIV] Ge 12:9 Then Abram set out and continued toward the Negev.
[NASB] Ge 12:9 Abram journeyed on, continuing toward the Negev.
[CUV] 创 12:10 那地遭遇饥荒。因饥荒甚大,亚伯兰就下埃及去,要在那里暂居。
[KJV] Ge 12:10 And there was a famine in the land: and Abram went down into Egypt to sojourn there; for the famine was grievous in the land.
[NIV] Ge 12:10 Now there was a famine in the land, and Abram went down to Egypt to live there for a while because the famine was severe.
[NASB] Ge 12:10 Now there was a famine in the land; so Abram went down to Egypt to sojourn there, for the famine was severe in the land.
[CUV] 创 12:11 将近埃及,就对他妻子撒莱说:“我知道你是容貌俊美的妇人。
[KJV] Ge 12:11 And it came to pass, when he was come near to enter into Egypt, that he said unto Sarai his wife, Behold now, I know that thou art a fair woman to look upon:
[NIV] Ge 12:11 As he was about to enter Egypt, he said to his wife Sarai, "I know what a beautiful woman you are.
[NASB] Ge 12:11 It came about when he came near to Egypt, that he said to Sarai his wife, "See now, I know that you are a beautiful woman;
[CUV] 创 12:12 埃及人看见你必说:‘这是他的妻子’,他们就要杀我,却叫你存活。
[KJV] Ge 12:12 Therefore it shall come to pass, when the Egyptians shall see thee, that they shall say, This is his wife: and they will kill me, but they will save thee alive.
[NIV] Ge 12:12 When the Egyptians see you, they will say, 'This is his wife.' Then they will kill me but will let you live.
[NASB] Ge 12:12 and when the Egyptians see you, they will say, 'This is his wife'; and they will kill me, but they will let you live.
[CUV] 创 12:13 求你说,你是我的妹子,使我因你得平安,我的命也因你存活。”
[KJV] Ge 12:13 Say, I pray thee, thou art my sister: that it may be well with me for thy sake; and my soul shall live because of thee.
[NIV] Ge 12:13 Say you are my sister, so that I will be treated well for your sake and my life will be spared because of you."
[NASB] Ge 12:13 "Please say that you are my sister so that it may go well with me because of you, and that I may live on account of you."
[CUV] 创 12:14 及至亚伯兰到了埃及,埃及人看见那妇人极其美貌。
[KJV] Ge 12:14 And it came to pass, that, when Abram was come into Egypt, the Egyptians beheld the woman that she was very fair.
[NIV] Ge 12:14 When Abram came to Egypt, the Egyptians saw that she was a very beautiful woman.
[NASB] Ge 12:14 It came about when Abram came into Egypt, the Egyptians saw that the woman was very beautiful.
[CUV] 创 12:15 法老的臣宰看见了她,就在法老面前夸奖她。那妇人就被带进法老的宫去。
[KJV] Ge 12:15 The princes also of Pharaoh saw her, and commended her before Pharaoh: and the woman was taken into Pharaoh's house.
[NIV] Ge 12:15 And when Pharaoh's officials saw her, they praised her to Pharaoh, and she was taken into his palace.
[NASB] Ge 12:15 Pharaoh's officials saw her and praised her to Pharaoh; and the woman was taken into Pharaoh's house.
[CUV] 创 12:16 法老因这妇人就厚待亚伯兰,亚伯兰得了许多牛羊、骆驼、公驴、母驴、仆婢。
[KJV] Ge 12:16 And he entreated Abram well for her sake: and he had sheep, and oxen, and he asses, and menservants, and maidservants, and she asses, and camels.
[NIV] Ge 12:16 He treated Abram well for her sake, and Abram acquired sheep and cattle, male and female donkeys, menservants and maidservants, and camels.
[NASB] Ge 12:16 Therefore he treated Abram well for her sake; and gave him sheep and oxen and donkeys and male and female servants and female donkeys and camels.
[CUV] 创 12:17 耶和华因亚伯兰妻子撒莱的缘故,降大灾与法老和他的全家。
[KJV] Ge 12:17 And the LORD plagued Pharaoh and his house with great plagues because of Sarai Abram's wife.
[NIV] Ge 12:17 But the LORD inflicted serious diseases on Pharaoh and his household because of Abram's wife Sarai.
[NASB] Ge 12:17 But the LORD struck Pharaoh and his house with great plagues because of Sarai, Abram's wife.
[CUV] 创 12:18 法老就召了亚伯兰来,说:“你这向我作的是什么事呢?为什么没有告诉我她是你的妻子?
[KJV] Ge 12:18 And Pharaoh called Abram, and said, What is this that thou hast done unto me? why didst thou not tell me that she was thy wife?
[NIV] Ge 12:18 So Pharaoh summoned Abram. "What have you done to me?" he said. "Why didn't you tell me she was your wife?
[NASB] Ge 12:18 Then Pharaoh called Abram and said, "What is this you have done to me? Why did you not tell me that she was your wife?
[CUV] 创 12:19 为什么说她是你的妹子,以致我把她取来要作我的妻子?现在你的妻子在这里,可以带她走吧!”
[KJV] Ge 12:19 Why saidst thou, She is my sister? so I might have taken her to me to wife: now therefore behold thy wife, take her, and go thy way.
[NIV] Ge 12:19 Why did you say, 'She is my sister,' so that I took her to be my wife? Now then, here is your wife. Take her and go!"
[NASB] Ge 12:19 "Why did you say, 'She is my sister,' so that I took her for my wife? Now then, here is your wife, take her and go."
[CUV] 创 12:20 于是法老吩咐人将亚伯兰和他妻子,并他所有的都送走了。
[KJV] Ge 12:20 And Pharaoh commanded his men concerning him: and they sent him away, and his wife, and all that he had.
[NIV] Ge 12:20 Then Pharaoh gave orders about Abram to his men, and they sent him on his way, with his wife and everything he had.
[NASB] Ge 12:20 Pharaoh commanded his men concerning him; and they escorted him away, with his wife and all that belonged to him.