[CUV] 何 2:1 “你们要称你们的弟兄为阿米(就是“我民”的意思),称你们的姐妹为路哈玛(就是“蒙怜悯”的意思)。”
[KJV] Hos 2:1 Say ye unto your brethren, Ammi; and to your sisters, Ruhamah.
[NIV] Hos 2:1 "Say of your brothers, 'My people,' and of your sisters, 'My loved one.'
[NASB] Hos 2:1 Say to your brothers, "Ammi," and to your sisters, "Ruhamah."
[CUV] 何 2:2 “你们要与你们的母亲大大争辩,因为她不是我的妻子,我也不是她的丈夫。叫她除掉脸上的淫像和胸间的淫态,
[KJV] Hos 2:2 Plead with your mother, plead: for she is not my wife, neither am I her husband: let her therefore put away her whoredoms out of her sight, and her adulteries from between her breasts;
[NIV] Hos 2:2 "Rebuke your mother, rebuke her, for she is not my wife, and I am not her husband. Let her remove the adulterous look from her face and the unfaithfulness from between her breasts.
[NASB] Hos 2:2 "Contend with your mother, contend, For she is not my wife, and I am not her husband; And let her put away her harlotry from her face And her adultery from between her breasts,
[CUV] 何 2:3 免得我剥她的衣服,使她赤体与才生的时候一样,使她如旷野,如干旱之地,因渴而死。
[KJV] Hos 2:3 Lest I strip her naked, and set her as in the day that she was born, and make her as a wilderness, and set her like a dry land, and slay her with thirst.
[NIV] Hos 2:3 Otherwise I will strip her naked and make her as bare as on the day she was born; I will make her like a desert, turn her into a parched land, and slay her with thirst.
[NASB] Hos 2:3 Or I will strip her naked And expose her as on the day when she was born. I will also make her like a wilderness, Make her like desert land And slay her with thirst.
[CUV] 何 2:4 我必不怜悯她的儿女,因为他们是从淫乱而生的。
[KJV] Hos 2:4 And I will not have mercy upon her children; for they be the children of whoredoms.
[NIV] Hos 2:4 I will not show my love to her children, because they are the children of adultery.
[NASB] Hos 2:4 "Also, I will have no compassion on her children, Because they are children of harlotry.
[CUV] 何 2:5 他们的母亲行了淫乱,怀他们的母作了可羞耻的事,因为她说:‘我要随从所爱的,我的饼、水、羊毛、麻、油、酒都是他们给的。’
[KJV] Hos 2:5 For their mother hath played the harlot: she that conceived them hath done shamefully: for she said, I will go after my lovers, that give me my bread and my water, my wool and my flax, mine oil and my drink.
[NIV] Hos 2:5 Their mother has been unfaithful and has conceived them in disgrace. She said, 'I will go after my lovers, who give me my food and my water, my wool and my linen, my oil and my drink.'
[NASB] Hos 2:5 "For their mother has played the harlot; She who conceived them has acted shamefully. For she said, 'I will go after my lovers, Who give me my bread and my water, My wool and my flax, my oil and my drink.'
[CUV] 何 2:6 因此,我必用荆棘堵塞她的道,筑墙挡住她,使她找不着路。
[KJV] Hos 2:6 Therefore, behold, I will hedge up thy way with thorns, and make a wall, that she shall not find her paths.
[NIV] Hos 2:6 Therefore I will block her path with thornbushes; I will wall her in so that she cannot find her way.
[NASB] Hos 2:6 "Therefore, behold, I will hedge up her way with thorns, And I will build a wall against her so that she cannot find her paths.
[CUV] 何 2:7 她必追随所爱的,却追不上;她必寻找他们,却寻不见。便说:‘我要归回前夫,因我那时的光景比如今还好。’
[KJV] Hos 2:7 And she shall follow after her lovers, but she shall not overtake them; and she shall seek them, but shall not find them: then shall she say, I will go and return to my first husband; for then was it better with me than now.
[NIV] Hos 2:7 She will chase after her lovers but not catch them; she will look for them but not find them. Then she will say, 'I will go back to my husband as at first, for then I was better off than now.'
[NASB] Hos 2:7 "She will pursue her lovers, but she will not overtake them; And she will seek them, but will not find them. Then she will say, 'I will go back to my first husband, For it was better for me then than now!'
[CUV] 何 2:8 她不知道是我给她五谷、新酒和油,又加增她的金银,她却以此供奉(或作“制造”)巴力。
[KJV] Hos 2:8 For she did not know that I gave her corn, and wine, and oil, and multiplied her silver and gold, which they prepared for Baal.
[NIV] Hos 2:8 She has not acknowledged that I was the one who gave her the grain, the new wine and oil, who lavished on her the silver and gold-- which they used for Baal.
[NASB] Hos 2:8 "For she does not know that it was I who gave her the grain, the new wine and the oil, And lavished on her silver and gold, Which they used for Baal.
[CUV] 何 2:9 因此,到了收割的日子,出酒的时候,我必将我的五谷、新酒收回,也必将她应当遮体的羊毛和麻夺回来。
[KJV] Hos 2:9 Therefore will I return, and take away my corn in the time thereof, and my wine in the season thereof, and will recover my wool and my flax given to cover her nakedness.
[NIV] Hos 2:9 "Therefore I will take away my grain when it ripens, and my new wine when it is ready. I will take back my wool and my linen, intended to cover her nakedness.
[NASB] Hos 2:9 "Therefore, I will take back My grain at harvest time And My new wine in its season. I will also take away My wool and My flax Given to cover her nakedness.
[CUV] 何 2:10 如今我必在她所爱的眼前显露她的丑态,必无人能救她脱离我的手。
[KJV] Hos 2:10 And now will I discover her lewdness in the sight of her lovers, and none shall deliver her out of mine hand.
[NIV] Hos 2:10 So now I will expose her lewdness before the eyes of her lovers; no one will take her out of my hands.
[NASB] Hos 2:10 "And then I will uncover her lewdness In the sight of her lovers, And no one will rescue her out of My hand.
[CUV] 何 2:11 我也必使她的宴乐、节期、月朔、安息日,并她的一切大会,都止息了。
[KJV] Hos 2:11 I will also cause all her mirth to cease, her feast days, her new moons, and her sabbaths, and all her solemn feasts.
[NIV] Hos 2:11 I will stop all her celebrations: her yearly festivals, her New Moons, her Sabbath days--all her appointed feasts.
[NASB] Hos 2:11 "I will also put an end to all her gaiety, Her feasts, her new moons, her sabbaths And all her festal assemblies.
[CUV] 何 2:12 我也必毁坏她的葡萄树和无花果树,就是她说‘这是我所爱的给我为赏赐’的。我必使这些树变为荒林,为田野的走兽所吃。
[KJV] Hos 2:12 And I will destroy her vines and her fig trees, whereof she hath said, These are my rewards that my lovers have given me: and I will make them a forest, and the beasts of the field shall eat them.
[NIV] Hos 2:12 I will ruin her vines and her fig trees, which she said were her pay from her lovers; I will make them a thicket, and wild animals will devour them.
[NASB] Hos 2:12 "I will destroy her vines and fig trees, Of which she said, 'These are my wages Which my lovers have given me.' And I will make them a forest, And the beasts of the field will devour them.
[CUV] 何 2:13 我必追讨她素日给诸巴力烧香的罪,那时她佩带耳环和别样妆饰,随从她所爱的,却忘记我。这是耶和华说的。”
[KJV] Hos 2:13 And I will visit upon her the days of Baalim, wherein she burned incense to them, and she decked herself with her earrings and her jewels, and she went after her lovers, and forgot me, saith the LORD.
[NIV] Hos 2:13 I will punish her for the days she burned incense to the Baals; she decked herself with rings and jewelry, and went after her lovers, but me she forgot," declares the LORD.
[NASB] Hos 2:13 "I will punish her for the days of the Baals When she used to offer sacrifices to them And adorn herself with her earrings and jewelry, And follow her lovers, so that she forgot Me," declares the LORD.
[CUV] 何 2:14 “后来我必劝导她,领她到旷野,对她说安慰的话。
[KJV] Hos 2:14 Therefore, behold, I will allure her, and bring her into the wilderness, and speak comfortably unto her.
[NIV] Hos 2:14 "Therefore I am now going to allure her; I will lead her into the desert and speak tenderly to her.
[NASB] Hos 2:14 "Therefore, behold, I will allure her, Bring her into the wilderness And speak kindly to her.
[CUV] 何 2:15 她从那里出来,我必赐她葡萄园,又赐她亚割谷作为指望的门。她必在那里应声(或作“歌唱”),与幼年的日子一样,与从埃及地上来的时候相同。”
[KJV] Hos 2:15 And I will give her her vineyards from thence, and the valley of Achor for a door of hope: and she shall sing there, as in the days of her youth, and as in the day when she came up out of the land of Egypt.
[NIV] Hos 2:15 There I will give her back her vineyards, and will make the Valley of Achor a door of hope. There she will sing as in the days of her youth, as in the day she came up out of Egypt.
[NASB] Hos 2:15 "Then I will give her her vineyards from there, And the valley of Achor as a door of hope. And she will sing there as in the days of her youth, As in the day when she came up from the land of Egypt.
[CUV] 何 2:16 耶和华说:“那日你必称呼我伊施(就是“我夫”的意思),不再称呼我巴力(就是“我主”的意思)。
[KJV] Hos 2:16 And it shall be at that day, saith the LORD, that thou shalt call me Ishi; and shalt call me no more Baali.
[NIV] Hos 2:16 "In that day," declares the LORD, "you will call me 'my husband'; you will no longer call me 'my master.'
[NASB] Hos 2:16 "It will come about in that day," declares the LORD, "That you will call Me Ishi And will no longer call Me Baali.
[CUV] 何 2:17 因为我必从我民的口中除掉诸巴力的名号,这名号不再提起。
[KJV] Hos 2:17 For I will take away the names of Baalim out of her mouth, and they shall no more be remembered by their name.
[NIV] Hos 2:17 I will remove the names of the Baals from her lips; no longer will their names be invoked.
[NASB] Hos 2:17 "For I will remove the names of the Baals from her mouth, So that they will be mentioned by their names no more.
[CUV] 何 2:18 当那日,我必为我的民,与田野的走兽和空中的飞鸟,并地上的昆虫立约。又必在国中折断弓刀,止息争战,使他们安然躺卧。
[KJV] Hos 2:18 And in that day will I make a covenant for them with the beasts of the field, and with the fowls of heaven, and with the creeping things of the ground: and I will break the bow and the sword and the battle out of the earth, and will make them to lie down safely.
[NIV] Hos 2:18 In that day I will make a covenant for them with the beasts of the field and the birds of the air and the creatures that move along the ground. Bow and sword and battle I will abolish from the land, so that all may lie down in safety.
[NASB] Hos 2:18 "In that day I will also make a covenant for them With the beasts of the field, The birds of the sky And the creeping things of the ground. And I will abolish the bow, the sword and war from the land, And will make them lie down in safety.
[CUV] 何 2:19 我必聘你永远归我为妻,以仁义、公平、慈爱、怜悯聘你归我,
[KJV] Hos 2:19 And I will betroth thee unto me forever; yea, I will betroth thee unto me in righteousness, and in judgment, and in lovingkindness, and in mercies.
[NIV] Hos 2:19 I will betroth you to me forever; I will betroth you in righteousness and justice, in love and compassion.
[NASB] Hos 2:19 "I will betroth you to Me forever; Yes, I will betroth you to Me in righteousness and in justice, In lovingkindness and in compassion,
[CUV] 何 2:20 也以诚实聘你归我,你就必认识我耶和华。”
[KJV] Hos 2:20 I will even betroth thee unto me in faithfulness: and thou shalt know the LORD.
[NIV] Hos 2:20 I will betroth you in faithfulness, and you will acknowledge the LORD.
[NASB] Hos 2:20 And I will betroth you to Me in faithfulness. Then you will know the LORD.
[CUV] 何 2:21 耶和华说:“那日我必应允,我必应允天,天必应允地,
[KJV] Hos 2:21 And it shall come to pass in that day, I will hear, saith the LORD, I will hear the heavens, and they shall hear the earth;
[NIV] Hos 2:21 "In that day I will respond," declares the LORD-- "I will respond to the skies, and they will respond to the earth;
[NASB] Hos 2:21 "It will come about in that day that I will respond," declares the LORD. "I will respond to the heavens, and they will respond to the earth,
[CUV] 何 2:22 地必应允五谷、新酒和油,这些必应允耶斯列民(“耶斯列”就是“ 神栽种的”意思)。
[KJV] Hos 2:22 And the earth shall hear the corn, and the wine, and the oil; and they shall hear Jezreel.
[NIV] Hos 2:22 and the earth will respond to the grain, the new wine and oil, and they will respond to Jezreel.
[NASB] Hos 2:22 And the earth will respond to the grain, to the new wine and to the oil, And they will respond to Jezreel.
[CUV] 何 2:23 我必将她种在这地。素不蒙怜悯的,我必怜悯;本非我民的,我必对他说:‘你是我的民。’他必说:‘你是我的 神。’”
[KJV] Hos 2:23 And I will sow her unto me in the earth; and I will have mercy upon her that had not obtained mercy; and I will say to them which were not my people, Thou art my people; and they shall say, Thou art my God.
[NIV] Hos 2:23 I will plant her for myself in the land; I will show my love to the one I called 'Not my loved one. ' I will say to those called 'Not my people, ' 'You are my people'; and they will say, 'You are my God.'"
[NASB] Hos 2:23 "I will sow her for Myself in the land. I will also have compassion on her who had not obtained compassion, And I will say to those who were not My people, 'You are My people!' And they will say, 'You are my God!'"