[CUV] 提前 2:1 我劝你第一要为万人恳求、祷告、代求、祝谢,
[KJV] 1Ti 2:1 I exhort therefore, that, first of all, supplications, prayers, intercessions, and giving of thanks, be made for all men;
[NIV] 1Ti 2:1 I urge, then, first of all, that requests, prayers, intercession and thanksgiving be made for everyone--
[NASB] 1Ti 2:1 First of all, then, I urge that entreaties and prayers, petitions and thanksgivings, be made on behalf of all men,
[CUV] 提前 2:2 为君王和一切在位的,也该如此,使我们可以敬虔、端正、平安无事的度日。
[KJV] 1Ti 2:2 For kings, and for all that are in authority; that we may lead a quiet and peaceable life in all godliness and honesty.
[NIV] 1Ti 2:2 for kings and all those in authority, that we may live peaceful and quiet lives in all godliness and holiness.
[NASB] 1Ti 2:2 for kings and all who are in authority, so that we may lead a tranquil and quiet life in all godliness and dignity.
[CUV] 提前 2:3 这是好的,在 神我们救主面前可蒙悦纳。
[KJV] 1Ti 2:3 For this is good and acceptable in the sight of God our Savior;
[NIV] 1Ti 2:3 This is good, and pleases God our Savior,
[NASB] 1Ti 2:3 This is good and acceptable in the sight of God our Savior,
[CUV] 提前 2:4 他愿意万人得救,明白真道。
[KJV] 1Ti 2:4 Who will have all men to be saved, and to come unto the knowledge of the truth.
[NIV] 1Ti 2:4 who wants all men to be saved and to come to a knowledge of the truth.
[NASB] 1Ti 2:4 who desires all men to be saved and to come to the knowledge of the truth.
[CUV] 提前 2:5 因为只有一位 神;在 神和人中间,只有一位中保,乃是降世为人的基督耶稣。
[KJV] 1Ti 2:5 For there is one God, and one mediator between God and men, the man Christ Jesus;
[NIV] 1Ti 2:5 For there is one God and one mediator between God and men, the man Christ Jesus,
[NASB] 1Ti 2:5 For there is one God, and one mediator also between God and men, the man Christ Jesus,
[CUV] 提前 2:6 他舍自己作万人的赎价,到了时候,这事必证明出来。
[KJV] 1Ti 2:6 Who gave himself a ransom for all, to be testified in due time.
[NIV] 1Ti 2:6 who gave himself as a ransom for all men--the testimony given in its proper time.
[NASB] 1Ti 2:6 who gave Himself as a ransom for all, the testimony given at the proper time.
[CUV] 提前 2:7 我为此奉派作传道的,作使徒,作外邦人的师傅,教导他们相信,学习真道。我说的是真话,并不是谎言。
[KJV] 1Ti 2:7 Whereunto I am ordained a preacher, and an apostle, (I speak the truth in Christ, and lie not;) a teacher of the Gentiles in faith and verity.
[NIV] 1Ti 2:7 And for this purpose I was appointed a herald and an apostle--I am telling the truth, I am not lying--and a teacher of the true faith to the Gentiles.
[NASB] 1Ti 2:7 For this I was appointed a preacher and an apostle (I am telling the truth, I am not lying) as a teacher of the Gentiles in faith and truth.
[CUV] 提前 2:8 我愿男人无忿怒,无争论(“争论”或作“疑惑”),举起圣洁的手,随处祷告。
[KJV] 1Ti 2:8 I will therefore that men pray every where, lifting up holy hands, without wrath and doubting.
[NIV] 1Ti 2:8 I want men everywhere to lift up holy hands in prayer, without anger or disputing.
[NASB] 1Ti 2:8 Therefore I want the men in every place to pray, lifting up holy hands, without wrath and dissension.
[CUV] 提前 2:9 又愿女人廉耻、自守,以正派衣裳为妆饰,不以编发、黄金、珍珠和贵价的衣裳为妆饰,
[KJV] 1Ti 2:9 In like manner also, that women adorn themselves in modest apparel, with shamefacedness and sobriety; not with braided hair, or gold, or pearls, or costly array.
[NIV] 1Ti 2:9 I also want women to dress modestly, with decency and propriety, not with braided hair or gold or pearls or expensive clothes,
[NASB] 1Ti 2:9 Likewise, I want women to adorn themselves with proper clothing, modestly and discreetly, not with braided hair and gold or pearls or costly garments,
[CUV] 提前 2:10 只要有善行,这才与自称是敬 神的女人相宜。
[KJV] 1Ti 2:10 But (which becometh women professing godliness) with good works.
[NIV] 1Ti 2:10 but with good deeds, appropriate for women who profess to worship God.
[NASB] 1Ti 2:10 but rather by means of good works, as is proper for women making a claim to godliness.
[CUV] 提前 2:11 女人要沉静学道,一味的顺服。
[KJV] 1Ti 2:11 Let the woman learn in silence with all subjection.
[NIV] 1Ti 2:11 A woman should learn in quietness and full submission.
[NASB] 1Ti 2:11 A woman must quietly receive instruction with entire submissiveness.
[CUV] 提前 2:12 我不许女人讲道,也不许她辖管男人,只要沉静。
[KJV] 1Ti 2:12 But I suffer not a woman to teach, nor to usurp authority over the man, but to be in silence.
[NIV] 1Ti 2:12 I do not permit a woman to teach or to have authority over a man; she must be silent.
[NASB] 1Ti 2:12 But I do not allow a woman to teach or exercise authority over a man, but to remain quiet.
[CUV] 提前 2:13 因为先造的是亚当,后造的是夏娃,
[KJV] 1Ti 2:13 For Adam was first formed, then Eve.
[NIV] 1Ti 2:13 For Adam was formed first, then Eve.
[NASB] 1Ti 2:13 For it was Adam who was first created, and then Eve.
[CUV] 提前 2:14 且不是亚当被引诱,乃是女人被引诱,陷在罪里。
[KJV] 1Ti 2:14 And Adam was not deceived, but the woman being deceived was in the transgression.
[NIV] 1Ti 2:14 And Adam was not the one deceived; it was the woman who was deceived and became a sinner.
[NASB] 1Ti 2:14 And it was not Adam who was deceived, but the woman being deceived, fell into transgression.
[CUV] 提前 2:15 然而,女人若常存信心、爱心,又圣洁自守,就必在生产上得救。
[KJV] 1Ti 2:15 Notwithstanding she shall be saved in childbearing, if they continue in faith and charity and holiness with sobriety.
[NIV] 1Ti 2:15 But women will be saved through childbearing--if they continue in faith, love and holiness with propriety.
[NASB] 1Ti 2:15 But women will be preserved through the bearing of children if they continue in faith and love and sanctity with self-restraint.