[CUV] 伯 3:1 此后,约伯开口咒诅自己的生日,
[KJV] Job 3:1 After this opened Job his mouth, and cursed his day.
[NIV] Job 3:1 After this, Job opened his mouth and cursed the day of his birth.
[NASB] Job 3:1 Afterward Job opened his mouth and cursed the day of his birth.
[CUV] 伯 3:2 说:“愿我生的那日和说怀了男胎的那夜都灭没。
[KJV] Job 3:2 And Job spoke, and said,
[NIV] Job 3:2 He said:
[NASB] Job 3:2 And Job said,
[CUV] 伯 3:3
[KJV] Job 3:3 Let the day perish wherein I was born, and the night in which it was said, There is a man child conceived.
[NIV] Job 3:3 "May the day of my birth perish, and the night it was said, 'A boy is born!'
[NASB] Job 3:3 "Let the day perish on which I was to be born, And the night which said, 'A boy is conceived.'
[CUV] 伯 3:4 愿那日变为黑暗;愿 神不从上面寻找他,愿亮光不照于其上。
[KJV] Job 3:4 Let that day be darkness; let not God regard it from above, neither let the light shine upon it.
[NIV] Job 3:4 That day--may it turn to darkness; may God above not care about it; may no light shine upon it.
[NASB] Job 3:4 "May that day be darkness; Let not God above care for it, Nor light shine on it.
[CUV] 伯 3:5 愿黑暗和死荫索取那日,愿密云停在其上,愿日蚀恐吓它。
[KJV] Job 3:5 Let darkness and the shadow of death stain it; let a cloud dwell upon it; let the blackness of the day terrify it.
[NIV] Job 3:5 May darkness and deep shadow claim it once more; may a cloud settle over it; may blackness overwhelm its light.
[NASB] Job 3:5 "Let darkness and black gloom claim it; Let a cloud settle on it; Let the blackness of the day terrify it.
[CUV] 伯 3:6 愿那夜被幽暗夺取,不在年中的日子同乐,也不入月中的数目。
[KJV] Job 3:6 As for that night, let darkness seize upon it; let it not be joined unto the days of the year, let it not come into the number of the months.
[NIV] Job 3:6 That night--may thick darkness seize it; may it not be included among the days of the year nor be entered in any of the months.
[NASB] Job 3:6 "As for that night, let darkness seize it; Let it not rejoice among the days of the year; Let it not come into the number of the months.
[CUV] 伯 3:7 愿那夜没有生育,其间也没有欢乐的声音。
[KJV] Job 3:7 Lo, let that night be solitary, let no joyful voice come therein.
[NIV] Job 3:7 May that night be barren; may no shout of joy be heard in it.
[NASB] Job 3:7 "Behold, let that night be barren; Let no joyful shout enter it.
[CUV] 伯 3:8 愿那咒诅日子且能惹动鳄鱼的,咒诅那夜。
[KJV] Job 3:8 Let them curse it that curse the day, who are ready to raise up their mourning.
[NIV] Job 3:8 May those who curse days curse that day, those who are ready to rouse Leviathan.
[NASB] Job 3:8 "Let those curse it who curse the day, Who are prepared to rouse Leviathan.
[CUV] 伯 3:9 愿那夜黎明的星宿变为黑暗,盼亮却不亮,也不见早晨的光线(“光线”原文作“眼皮”);
[KJV] Job 3:9 Let the stars of the twilight thereof be dark; let it look for light, but have none; neither let it see the dawning of the day:
[NIV] Job 3:9 May its morning stars become dark; may it wait for daylight in vain and not see the first rays of dawn,
[NASB] Job 3:9 "Let the stars of its twilight be darkened; Let it wait for light but have none, And let it not see the breaking dawn;
[CUV] 伯 3:10 因没有把怀我胎的门关闭,也没有将患难对我的眼隐藏。
[KJV] Job 3:10 Because it shut not up the doors of my mother's womb, nor hid sorrow from mine eyes.
[NIV] Job 3:10 for it did not shut the doors of the womb on me to hide trouble from my eyes.
[NASB] Job 3:10 Because it did not shut the opening of my mother's womb, Or hide trouble from my eyes.
[CUV] 伯 3:11 “我为何不出母胎而死?为何不出母腹绝气?
[KJV] Job 3:11 Why died I not from the womb? why did I not give up the ghost when I came out of the belly?
[NIV] Job 3:11 "Why did I not perish at birth, and die as I came from the womb?
[NASB] Job 3:11 "Why did I not die at birth, Come forth from the womb and expire?
[CUV] 伯 3:12 为何有膝接收我?为何有奶哺养我?
[KJV] Job 3:12 Why did the knees prevent me? or why the breasts that I should suck?
[NIV] Job 3:12 Why were there knees to receive me and breasts that I might be nursed?
[NASB] Job 3:12 "Why did the knees receive me, And why the breasts, that I should suck?
[CUV] 伯 3:13 不然,我就早已躺卧安睡,
[KJV] Job 3:13 For now should I have lain still and been quiet, I should have slept: then had I been at rest,
[NIV] Job 3:13 For now I would be lying down in peace; I would be asleep and at rest
[NASB] Job 3:13 "For now I would have lain down and been quiet; I would have slept then, I would have been at rest,
[CUV] 伯 3:14 和地上为自己重造荒丘的君王、谋士,
[KJV] Job 3:14 With kings and counselors of the earth, which built desolate places for themselves;
[NIV] Job 3:14 with kings and counselors of the earth, who built for themselves places now lying in ruins,
[NASB] Job 3:14 With kings and with counselors of the earth, Who rebuilt ruins for themselves;
[CUV] 伯 3:15 或与有金子、将银子装满了房屋的王子一同安息。
[KJV] Job 3:15 Or with princes that had gold, who filled their houses with silver:
[NIV] Job 3:15 with rulers who had gold, who filled their houses with silver.
[NASB] Job 3:15 Or with princes who had gold, Who were filling their houses with silver.
[CUV] 伯 3:16 或像隐而未现、不到期而落的胎,归于无有,如同未见光的婴孩。
[KJV] Job 3:16 Or as a hidden untimely birth I had not been; as infants which never saw light.
[NIV] Job 3:16 Or why was I not hidden in the ground like a stillborn child, like an infant who never saw the light of day?
[NASB] Job 3:16 "Or like a miscarriage which is discarded, I would not be, As infants that never saw light.
[CUV] 伯 3:17 在那里恶人止息搅扰,困乏人得享安息,
[KJV] Job 3:17 There the wicked cease from troubling; and there the weary be at rest.
[NIV] Job 3:17 There the wicked cease from turmoil, and there the weary are at rest.
[NASB] Job 3:17 "There the wicked cease from raging, And there the weary are at rest.
[CUV] 伯 3:18 被囚的人同得安逸,不听见督工的声音。
[KJV] Job 3:18 There the prisoners rest together; they hear not the voice of the oppressor.
[NIV] Job 3:18 Captives also enjoy their ease; they no longer hear the slave driver's shout.
[NASB] Job 3:18 "The prisoners are at ease together; They do not hear the voice of the taskmaster.
[CUV] 伯 3:19 大小都在那里,奴仆脱离主人的辖制。
[KJV] Job 3:19 The small and great are there; and the servant is free from his master.
[NIV] Job 3:19 The small and the great are there, and the slave is freed from his master.
[NASB] Job 3:19 "The small and the great are there, And the slave is free from his master.
[CUV] 伯 3:20 “受患难的人为何有光赐给他呢?心中愁苦的人为何有生命赐给他呢?
[KJV] Job 3:20 Wherefore is light given to him that is in misery, and life unto the bitter in soul;
[NIV] Job 3:20 "Why is light given to those in misery, and life to the bitter of soul,
[NASB] Job 3:20 "Why is light given to him who suffers, And life to the bitter of soul,
[CUV] 伯 3:21 他们切望死,却不得死;求死,胜于求隐藏的珍宝。
[KJV] Job 3:21 Which long for death, but it cometh not; and dig for it more than for hid treasures;
[NIV] Job 3:21 to those who long for death that does not come, who search for it more than for hidden treasure,
[NASB] Job 3:21 Who long for death, but there is none, And dig for it more than for hidden treasures,
[CUV] 伯 3:22 他们寻见坟墓就快乐,极其欢喜。
[KJV] Job 3:22 Which rejoice exceedingly, and are glad, when they can find the grave?
[NIV] Job 3:22 who are filled with gladness and rejoice when they reach the grave?
[NASB] Job 3:22 Who rejoice greatly, And exult when they find the grave?
[CUV] 伯 3:23 人的道路既然遮隐, 神又把他四面围困,为何有光赐给他呢?
[KJV] Job 3:23 Why is light given to a man whose way is hid, and whom God hath hedged in?
[NIV] Job 3:23 Why is life given to a man whose way is hidden, whom God has hedged in?
[NASB] Job 3:23 "Why is light given to a man whose way is hidden, And whom God has hedged in?
[CUV] 伯 3:24 我未曾吃饭,就发出叹息;我唉哼的声音涌出如水。
[KJV] Job 3:24 For my sighing cometh before I eat, and my roarings are poured out like the waters.
[NIV] Job 3:24 For sighing comes to me instead of food; my groans pour out like water.
[NASB] Job 3:24 "For my groaning comes at the sight of my food, And my cries pour out like water.
[CUV] 伯 3:25 因我所恐惧的临到我身;我所惧怕的迎我而来。
[KJV] Job 3:25 For the thing which I greatly feared is come upon me, and that which I was afraid of is come unto me.
[NIV] Job 3:25 What I feared has come upon me; what I dreaded has happened to me.
[NASB] Job 3:25 "For what I fear comes upon me, And what I dread befalls me.
[CUV] 伯 3:26 我不得安逸,不得平静,也不得安息,却有患难来到。”
[KJV] Job 3:26 I was not in safety, neither had I rest, neither was I quiet; yet trouble came.
[NIV] Job 3:26 I have no peace, no quietness; I have no rest, but only turmoil."
[NASB] Job 3:26 "I am not at ease, nor am I quiet, And I am not at rest, but turmoil comes."