[CUV] 罗 10:1 弟兄们,我心里所愿的,向 神所求的,是要以色列人得救。
[KJV] Ro 10:1 Brethren, my heart's desire and prayer to God for Israel is, that they might be saved.
[NIV] Ro 10:1 Brothers, my heart's desire and prayer to God for the Israelites is that they may be saved.
[NASB] Ro 10:1 Brethren, my heart's desire and my prayer to God for them is for their salvation.
[CUV] 罗 10:2 我可以证明他们向 神有热心,但不是按着真知识。
[KJV] Ro 10:2 For I bear them record that they have a zeal of God, but not according to knowledge.
[NIV] Ro 10:2 For I can testify about them that they are zealous for God, but their zeal is not based on knowledge.
[NASB] Ro 10:2 For I testify about them that they have a zeal for God, but not in accordance with knowledge.
[CUV] 罗 10:3 因为不知道 神的义,想要立自己的义,就不服 神的义了。
[KJV] Ro 10:3 For they being ignorant of God's righteousness, and going about to establish their own righteousness, have not submitted themselves unto the righteousness of God.
[NIV] Ro 10:3 Since they did not know the righteousness that comes from God and sought to establish their own, they did not submit to God's righteousness.
[NASB] Ro 10:3 For not knowing about God's righteousness and seeking to establish their own, they did not subject themselves to the righteousness of God.
[CUV] 罗 10:4 律法的总结就是基督,使凡信他的都得着义。
[KJV] Ro 10:4 For Christ is the end of the law for righteousness to every one that believeth.
[NIV] Ro 10:4 Christ is the end of the law so that there may be righteousness for everyone who believes.
[NASB] Ro 10:4 For Christ is the end of the law for righteousness to everyone who believes.
[CUV] 罗 10:5 摩西写着说:“人若行那出于律法的义,就必因此活着。”
[KJV] Ro 10:5 For Moses describeth the righteousness which is of the law, That the man which doeth those things shall live by them.
[NIV] Ro 10:5 Moses describes in this way the righteousness that is by the law: "The man who does these things will live by them."
[NASB] Ro 10:5 For Moses writes that the man who practices the righteousness which is based on law shall live by that righteousness.
[CUV] 罗 10:6 惟有出于信心的义如此说:“你不要心里说,谁要升到天上去呢(就是要领下基督来)?
[KJV] Ro 10:6 But the righteousness which is of faith speaketh on this wise, Say not in thine heart, Who shall ascend into heaven? (that is, to bring Christ down from above:)
[NIV] Ro 10:6 But the righteousness that is by faith says: "Do not say in your heart, 'Who will ascend into heaven?' " (that is, to bring Christ down)
[NASB] Ro 10:6 But the righteousness based on faith speaks as follows: "DO NOT SAY IN YOUR HEART, 'WHO WILL ASCEND INTO HEAVEN?' (that is, to bring Christ down),
[CUV] 罗 10:7 谁要下到阴间去呢(就是要领基督从死里上来)?”
[KJV] Ro 10:7 Or, Who shall descend into the deep? (that is, to bring up Christ again from the dead.)
[NIV] Ro 10:7 "or 'Who will descend into the deep?' " (that is, to bring Christ up from the dead).
[NASB] Ro 10:7 or 'WHO WILL DESCEND INTO THE ABYSS?' (that is, to bring Christ up from the dead)."
[CUV] 罗 10:8 他到底怎么说呢?他说:“这道离你不远,正在你口里,在你心里。”就是我们所传信主的道。
[KJV] Ro 10:8 But what saith it? The word is nigh thee, even in thy mouth, and in thy heart: that is, the word of faith, which we preach;
[NIV] Ro 10:8 But what does it say? "The word is near you; it is in your mouth and in your heart," that is, the word of faith we are proclaiming:
[NASB] Ro 10:8 But what does it say? "THE WORD IS NEAR YOU, in your mouth and in your heart"--that is, the word of faith which we are preaching,
[CUV] 罗 10:9 你若口里认耶稣为主,心里信 神叫他从死里复活,就必得救。
[KJV] Ro 10:9 That if thou shalt confess with thy mouth the Lord Jesus, and shalt believe in thine heart that God hath raised him from the dead, thou shalt be saved.
[NIV] Ro 10:9 That if you confess with your mouth, "Jesus is Lord," and believe in your heart that God raised him from the dead, you will be saved.
[NASB] Ro 10:9 that if you confess with your mouth Jesus as Lord, and believe in your heart that God raised Him from the dead, you will be saved;
[CUV] 罗 10:10 因为人心里相信,就可以称义;口里承认,就可以得救。
[KJV] Ro 10:10 For with the heart man believeth unto righteousness; and with the mouth confession is made unto salvation.
[NIV] Ro 10:10 For it is with your heart that you believe and are justified, and it is with your mouth that you confess and are saved.
[NASB] Ro 10:10 for with the heart a person believes, resulting in righteousness, and with the mouth he confesses, resulting in salvation.
[CUV] 罗 10:11 经上说:“凡信他的人,必不至于羞愧。”
[KJV] Ro 10:11 For the Scripture saith, Whosoever believeth on him shall not be ashamed.
[NIV] Ro 10:11 As the Scripture says, "Anyone who trusts in him will never be put to shame."
[NASB] Ro 10:11 For the Scripture says, "WHOEVER BELIEVES IN HIM WILL NOT BE DISAPPOINTED."
[CUV] 罗 10:12 犹太人和希腊人并没有分别;因为众人同有一位主,他也厚待一切求告他的人。
[KJV] Ro 10:12 For there is no difference between the Jew and the Greek: for the same Lord over all is rich unto all that call upon him.
[NIV] Ro 10:12 For there is no difference between Jew and Gentile--the same Lord is Lord of all and richly blesses all who call on him,
[NASB] Ro 10:12 For there is no distinction between Jew and Greek; for the same Lord is Lord of all, abounding in riches for all who call on Him;
[CUV] 罗 10:13 因为“凡求告主名的,就必得救”。
[KJV] Ro 10:13 For whosoever shall call upon the name of the Lord shall be saved.
[NIV] Ro 10:13 for, "Everyone who calls on the name of the Lord will be saved."
[NASB] Ro 10:13 for "WHOEVER WILL CALL ON THE NAME OF THE LORD WILL BE SAVED."
[CUV] 罗 10:14 然而人未曾信他,怎能求他呢?未曾听见他,怎能信他呢?没有传道的,怎能听见呢?
[KJV] Ro 10:14 How then shall they call on him in whom they have not believed? and how shall they believe in him of whom they have not heard? and how shall they hear without a preacher?
[NIV] Ro 10:14 How, then, can they call on the one they have not believed in? And how can they believe in the one of whom they have not heard? And how can they hear without someone preaching to them?
[NASB] Ro 10:14 How then will they call on Him in whom they have not believed? How will they believe in Him whom they have not heard? And how will they hear without a preacher?
[CUV] 罗 10:15 若没有奉差遣,怎能传道呢?如经上所记:“报福音传喜信的人,他们的脚踪何等佳美!”
[KJV] Ro 10:15 And how shall they preach, except they be sent? as it is written, How beautiful are the feet of them that preach the gospel of peace, and bring glad tidings of good things!
[NIV] Ro 10:15 And how can they preach unless they are sent? As it is written, "How beautiful are the feet of those who bring good news!"
[NASB] Ro 10:15 How will they preach unless they are sent? Just as it is written, "HOW BEAUTIFUL ARE THE FEET OF THOSE WHO BRING GOOD NEWS OF GOOD THINGS!"
[CUV] 罗 10:16 只是人没有都听从福音。因为以赛亚说:“主啊,我们所传的有谁信呢?”
[KJV] Ro 10:16 But they have not all obeyed the gospel. For Isaiah saith, Lord, who hath believed our report?
[NIV] Ro 10:16 But not all the Israelites accepted the good news. For Isaiah says, "Lord, who has believed our message?"
[NASB] Ro 10:16 However, they did not all heed the good news; for Isaiah says, "LORD, WHO HAS BELIEVED OUR REPORT?"
[CUV] 罗 10:17 可见信道是从听道来的,听道是从基督的话来的。
[KJV] Ro 10:17 So then faith cometh by hearing, and hearing by the word of God.
[NIV] Ro 10:17 Consequently, faith comes from hearing the message, and the message is heard through the word of Christ.
[NASB] Ro 10:17 So faith comes from hearing, and hearing by the word of Christ.
[CUV] 罗 10:18 但我说,人没有听见吗?诚然听见了。“他们的声音传遍天下,他们的言语传到地极。”
[KJV] Ro 10:18 But I say, Have they not heard? Yes verily, their sound went into all the earth, and their words unto the ends of the world.
[NIV] Ro 10:18 But I ask: Did they not hear? Of course they did: "Their voice has gone out into all the earth, their words to the ends of the world."
[NASB] Ro 10:18 But I say, surely they have never heard, have they? Indeed they have; "THEIR VOICE HAS GONE OUT INTO ALL THE EARTH, AND THEIR WORDS TO THE ENDS OF THE WORLD."
[CUV] 罗 10:19 我再说,以色列人不知道吗?先有摩西说:“我要用那不成子民的,惹动你们的愤恨;我要用那无知的民,触动你们的怒气。”
[KJV] Ro 10:19 But I say, Did not Israel know? First Moses saith, I will provoke you to jealousy by them that are no people, and by a foolish nation I will anger you.
[NIV] Ro 10:19 Again I ask: Did Israel not understand? First, Moses says, "I will make you envious by those who are not a nation; I will make you angry by a nation that has no understanding."
[NASB] Ro 10:19 But I say, surely Israel did not know, did they? First Moses says, "I WILL MAKE YOU JEALOUS BY THAT WHICH IS NOT A NATION, BY A NATION WITHOUT UNDERSTANDING WILL I ANGER YOU."
[CUV] 罗 10:20 又有以赛亚放胆说:“没有寻找我的,我叫他们遇见;没有访问我的,我向他们显现。”
[KJV] Ro 10:20 But Isaiah is very bold, and saith, I was found of them that sought me not; I was made manifest unto them that asked not after me.
[NIV] Ro 10:20 And Isaiah boldly says, "I was found by those who did not seek me; I revealed myself to those who did not ask for me."
[NASB] Ro 10:20 And Isaiah is very bold and says, "I WAS FOUND BY THOSE WHO DID NOT SEEK ME, I BECAME MANIFEST TO THOSE WHO DID NOT ASK FOR ME."
[CUV] 罗 10:21 至于以色列人,他说:“我整天伸手招呼那悖逆、顶嘴的百姓。”
[KJV] Ro 10:21 But to Israel he saith, All day long I have stretched forth my hands unto a disobedient and gainsaying people.
[NIV] Ro 10:21 But concerning Israel he says, "All day long I have held out my hands to a disobedient and obstinate people."
[NASB] Ro 10:21 But as for Israel He says, "ALL THE DAY LONG I HAVE STRETCHED OUT MY HANDS TO A DISOBEDIENT AND OBSTINATE PEOPLE."