[CUV] 帖前 5:1 弟兄们,论到时候、日期,不用写信给你们,
[KJV] 1Th 5:1 But of the times and the seasons, brethren, ye have no need that I write unto you.
[NIV] 1Th 5:1 Now, brothers, about times and dates we do not need to write to you,
[NASB] 1Th 5:1 Now as to the times and the epochs, brethren, you have no need of anything to be written to you.
[CUV] 帖前 5:2 因为你们自己明明晓得,主的日子来到,好像夜间的贼一样。
[KJV] 1Th 5:2 For yourselves know perfectly that the day of the Lord so cometh as a thief in the night.
[NIV] 1Th 5:2 for you know very well that the day of the Lord will come like a thief in the night.
[NASB] 1Th 5:2 For you yourselves know full well that the day of the Lord will come just like a thief in the night.
[CUV] 帖前 5:3 人正说“平安稳妥”的时候,灾祸忽然临到他们,如同产难临到怀胎的妇人一样,他们绝不能逃脱。
[KJV] 1Th 5:3 For when they shall say, Peace and safety; then sudden destruction cometh upon them, as travail upon a woman with child; and they shall not escape.
[NIV] 1Th 5:3 While people are saying, "Peace and safety," destruction will come on them suddenly, as labor pains on a pregnant woman, and they will not escape.
[NASB] 1Th 5:3 While they are saying, "Peace and safety!" then destruction will come upon them suddenly like labor pains upon a woman with child, and they will not escape.
[CUV] 帖前 5:4 弟兄们,你们却不在黑暗里,叫那日子临到你们像贼一样。
[KJV] 1Th 5:4 But ye, brethren, are not in darkness, that that day should overtake you as a thief.
[NIV] 1Th 5:4 But you, brothers, are not in darkness so that this day should surprise you like a thief.
[NASB] 1Th 5:4 But you, brethren, are not in darkness, that the day would overtake you like a thief;
[CUV] 帖前 5:5 你们都是光明之子,都是白昼之子;我们不是属黑夜的,也不是属幽暗的。
[KJV] 1Th 5:5 Ye are all the children of light, and the children of the day: we are not of the night, nor of darkness.
[NIV] 1Th 5:5 You are all sons of the light and sons of the day. We do not belong to the night or to the darkness.
[NASB] 1Th 5:5 for you are all sons of light and sons of day. We are not of night nor of darkness;
[CUV] 帖前 5:6 所以,我们不要睡觉,像别人一样,总要警醒谨守。
[KJV] 1Th 5:6 Therefore let us not sleep, as do others; but let us watch and be sober.
[NIV] 1Th 5:6 So then, let us not be like others, who are asleep, but let us be alert and self-controlled.
[NASB] 1Th 5:6 so then let us not sleep as others do, but let us be alert and sober.
[CUV] 帖前 5:7 因为睡了的人是在夜间睡,醉了的人是在夜间醉。
[KJV] 1Th 5:7 For they that sleep sleep in the night; and they that be drunken are drunken in the night.
[NIV] 1Th 5:7 For those who sleep, sleep at night, and those who get drunk, get drunk at night.
[NASB] 1Th 5:7 For those who sleep do their sleeping at night, and those who get drunk get drunk at night.
[CUV] 帖前 5:8 但我们既然属乎白昼,就应当谨守,把信和爱当作护心镜遮胸,把得救的盼望当作头盔戴上。
[KJV] 1Th 5:8 But let us, who are of the day, be sober, putting on the breastplate of faith and love; and for a helmet, the hope of salvation.
[NIV] 1Th 5:8 But since we belong to the day, let us be self-controlled, putting on faith and love as a breastplate, and the hope of salvation as a helmet.
[NASB] 1Th 5:8 But since we are of the day, let us be sober, having put on the breastplate of faith and love, and as a helmet, the hope of salvation.
[CUV] 帖前 5:9 因为 神不是预定我们受刑,乃是预定我们藉着我们主耶稣基督得救。
[KJV] 1Th 5:9 For God hath not appointed us to wrath, but to obtain salvation by our Lord Jesus Christ,
[NIV] 1Th 5:9 For God did not appoint us to suffer wrath but to receive salvation through our Lord Jesus Christ.
[NASB] 1Th 5:9 For God has not destined us for wrath, but for obtaining salvation through our Lord Jesus Christ,
[CUV] 帖前 5:10 他替我们死,叫我们无论醒着、睡着,都与他同活。
[KJV] 1Th 5:10 Who died for us, that, whether we wake or sleep, we should live together with him.
[NIV] 1Th 5:10 He died for us so that, whether we are awake or asleep, we may live together with him.
[NASB] 1Th 5:10 who died for us, so that whether we are awake or asleep, we will live together with Him.
[CUV] 帖前 5:11 所以,你们该彼此劝慰,互相建立,正如你们素常所行的。
[KJV] 1Th 5:11 Wherefore comfort yourselves together, and edify one another, even as also ye do.
[NIV] 1Th 5:11 Therefore encourage one another and build each other up, just as in fact you are doing.
[NASB] 1Th 5:11 Therefore encourage one another and build up one another, just as you also are doing.
[CUV] 帖前 5:12 弟兄们,我们劝你们敬重那在你们中间劳苦的人,就是在主里面治理你们、劝戒你们的。
[KJV] 1Th 5:12 And we beseech you, brethren, to know them which labor among you, and are over you in the Lord, and admonish you;
[NIV] 1Th 5:12 Now we ask you, brothers, to respect those who work hard among you, who are over you in the Lord and who admonish you.
[NASB] 1Th 5:12 But we request of you, brethren, that you appreciate those who diligently labor among you, and have charge over you in the Lord and give you instruction,
[CUV] 帖前 5:13 又因他们所作的工,用爱心格外尊重他们。你们也要彼此和睦。
[KJV] 1Th 5:13 And to esteem them very highly in love for their work's sake. And be at peace among yourselves.
[NIV] 1Th 5:13 Hold them in the highest regard in love because of their work. Live in peace with each other.
[NASB] 1Th 5:13 and that you esteem them very highly in love because of their work. Live in peace with one another.
[CUV] 帖前 5:14 我们又劝弟兄们,要警戒不守规矩的人,勉励灰心的人,扶助软弱的人,也要向众人忍耐。
[KJV] 1Th 5:14 Now we exhort you, brethren, warn them that are unruly, comfort the feebleminded, support the weak, be patient toward all men.
[NIV] 1Th 5:14 And we urge you, brothers, warn those who are idle, encourage the timid, help the weak, be patient with everyone.
[NASB] 1Th 5:14 We urge you, brethren, admonish the unruly, encourage the fainthearted, help the weak, be patient with everyone.
[CUV] 帖前 5:15 你们要谨慎,无论是谁都不可以恶报恶。或是彼此相待,或是待众人,常要追求良善。
[KJV] 1Th 5:15 See that none render evil for evil unto any man; but ever follow that which is good, both among yourselves, and to all men.
[NIV] 1Th 5:15 Make sure that nobody pays back wrong for wrong, but always try to be kind to each other and to everyone else.
[NASB] 1Th 5:15 See that no one repays another with evil for evil, but always seek after that which is good for one another and for all people.
[CUV] 帖前 5:16 要常常喜乐,
[KJV] 1Th 5:16 Rejoice evermore.
[NIV] 1Th 5:16 Be joyful always;
[NASB] 1Th 5:16 Rejoice always;
[CUV] 帖前 5:17 不住地祷告,
[KJV] 1Th 5:17 Pray without ceasing.
[NIV] 1Th 5:17 pray continually;
[NASB] 1Th 5:17 pray without ceasing;
[CUV] 帖前 5:18 凡事谢恩,因为这是 神在基督耶稣里向你们所定的旨意。
[KJV] 1Th 5:18 In every thing give thanks: for this is the will of God in Christ Jesus concerning you.
[NIV] 1Th 5:18 give thanks in all circumstances, for this is God's will for you in Christ Jesus.
[NASB] 1Th 5:18 in everything give thanks; for this is God's will for you in Christ Jesus.
[CUV] 帖前 5:19 不要消灭圣灵的感动,
[KJV] 1Th 5:19 Quench not the Spirit.
[NIV] 1Th 5:19 Do not put out the Spirit's fire;
[NASB] 1Th 5:19 Do not quench the Spirit;
[CUV] 帖前 5:20 不要藐视先知的讲论。
[KJV] 1Th 5:20 Despise not prophesyings.
[NIV] 1Th 5:20 do not treat prophecies with contempt.
[NASB] 1Th 5:20 do not despise prophetic utterances.
[CUV] 帖前 5:21 但要凡事察验,善美的要持守,
[KJV] 1Th 5:21 Prove all things; hold fast that which is good.
[NIV] 1Th 5:21 Test everything. Hold on to the good.
[NASB] 1Th 5:21 But examine everything carefully; hold fast to that which is good;
[CUV] 帖前 5:22 各样的恶事要禁戒不作。
[KJV] 1Th 5:22 Abstain from all appearance of evil.
[NIV] 1Th 5:22 Avoid every kind of evil.
[NASB] 1Th 5:22 abstain from every form of evil.
[CUV] 帖前 5:23 愿赐平安的 神亲自使你们全然成圣。又愿你们的灵与魂与身子得蒙保守,在我主耶稣基督降临的时候,完全无可指摘。
[KJV] 1Th 5:23 And the very God of peace sanctify you wholly; and I pray God your whole spirit and soul and body be preserved blameless unto the coming of our Lord Jesus Christ.
[NIV] 1Th 5:23 May God himself, the God of peace, sanctify you through and through. May your whole spirit, soul and body be kept blameless at the coming of our Lord Jesus Christ.
[NASB] 1Th 5:23 Now may the God of peace Himself sanctify you entirely; and may your spirit and soul and body be preserved complete, without blame at the coming of our Lord Jesus Christ.
[CUV] 帖前 5:24 那召你们的本是信实的,他必成就这事。
[KJV] 1Th 5:24 Faithful is he that calleth you, who also will do it.
[NIV] 1Th 5:24 The one who calls you is faithful and he will do it.
[NASB] 1Th 5:24 Faithful is He who calls you, and He also will bring it to pass.
[CUV] 帖前 5:25 请弟兄们为我们祷告。
[KJV] 1Th 5:25 Brethren, pray for us.
[NIV] 1Th 5:25 Brothers, pray for us.
[NASB] 1Th 5:25 Brethren, pray for us.
[CUV] 帖前 5:26 与众弟兄亲嘴问安,务要圣洁。
[KJV] 1Th 5:26 Greet all the brethren with a holy kiss.
[NIV] 1Th 5:26 Greet all the brothers with a holy kiss.
[NASB] 1Th 5:26 Greet all the brethren with a holy kiss.
[CUV] 帖前 5:27 我指着主嘱咐你们,要把这信念给众弟兄听。
[KJV] 1Th 5:27 I charge you by the Lord that this epistle be read unto all the holy brethren.
[NIV] 1Th 5:27 I charge you before the Lord to have this letter read to all the brothers.
[NASB] 1Th 5:27 I adjure you by the Lord to have this letter read to all the brethren.
[CUV] 帖前 5:28 愿我主耶稣基督的恩常与你们同在!
[KJV] 1Th 5:28 The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen.
[NIV] 1Th 5:28 The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
[NASB] 1Th 5:28 The grace of our Lord Jesus Christ be with you.