[CUV] 提前 5:1 不可严责老年人,只要劝他如同父亲,劝少年人如同弟兄,
[KJV] 1Ti 5:1 Rebuke not an elder, but entreat him as a father; and the younger men as brethren;
[NIV] 1Ti 5:1 Do not rebuke an older man harshly, but exhort him as if he were your father. Treat younger men as brothers,
[NASB] 1Ti 5:1 Do not sharply rebuke an older man, but rather appeal to him as a father, to the younger men as brothers,
[CUV] 提前 5:2 劝老年妇女如同母亲,劝少年妇女如同姐妹。总要清清洁洁的。
[KJV] 1Ti 5:2 The elder women as mothers; the younger as sisters, with all purity.
[NIV] 1Ti 5:2 older women as mothers, and younger women as sisters, with absolute purity.
[NASB] 1Ti 5:2 the older women as mothers, and the younger women as sisters, in all purity.
[CUV] 提前 5:3 要尊敬那真为寡妇的。
[KJV] 1Ti 5:3 Honor widows that are widows indeed.
[NIV] 1Ti 5:3 Give proper recognition to those widows who are really in need.
[NASB] 1Ti 5:3 Honor widows who are widows indeed;
[CUV] 提前 5:4 若寡妇有儿女,或有孙子、孙女,便叫他们先在自己家中学着行孝,报答亲恩,因为这在 神面前是可悦纳的。
[KJV] 1Ti 5:4 But if any widow have children or nephews, let them learn first to show piety at home, and to requite their parents: for that is good and acceptable before God.
[NIV] 1Ti 5:4 But if a widow has children or grandchildren, these should learn first of all to put their religion into practice by caring for their own family and so repaying their parents and grandparents, for this is pleasing to God.
[NASB] 1Ti 5:4 but if any widow has children or grandchildren, they must first learn to practice piety in regard to their own family and to make some return to their parents; for this is acceptable in the sight of God.
[CUV] 提前 5:5 那独居无靠、真为寡妇的,是仰赖 神,昼夜不住地祈求祷告。
[KJV] 1Ti 5:5 Now she that is a widow indeed, and desolate, trusteth in God, and continueth in supplications and prayers night and day.
[NIV] 1Ti 5:5 The widow who is really in need and left all alone puts her hope in God and continues night and day to pray and to ask God for help.
[NASB] 1Ti 5:5 Now she who is a widow indeed and who has been left alone, has fixed her hope on God and continues in entreaties and prayers night and day.
[CUV] 提前 5:6 但那好宴乐的寡妇,正活着的时候也是死的。
[KJV] 1Ti 5:6 But she that liveth in pleasure is dead while she liveth.
[NIV] 1Ti 5:6 But the widow who lives for pleasure is dead even while she lives.
[NASB] 1Ti 5:6 But she who gives herself to wanton pleasure is dead even while she lives.
[CUV] 提前 5:7 这些事你要嘱咐她们,叫她们无可指责。
[KJV] 1Ti 5:7 And these things give in charge, that they may be blameless.
[NIV] 1Ti 5:7 Give the people these instructions, too, so that no one may be open to blame.
[NASB] 1Ti 5:7 Prescribe these things as well, so that they may be above reproach.
[CUV] 提前 5:8 人若不看顾亲属,就是背了真道,比不信的人还不好。不看顾自己家里的人,更是如此。
[KJV] 1Ti 5:8 But if any provide not for his own, and especially for those of his own house, he hath denied the faith, and is worse than an infidel.
[NIV] 1Ti 5:8 If anyone does not provide for his relatives, and especially for his immediate family, he has denied the faith and is worse than an unbeliever.
[NASB] 1Ti 5:8 But if anyone does not provide for his own, and especially for those of his household, he has denied the faith and is worse than an unbeliever.
[CUV] 提前 5:9 寡妇记在册子上,必须年纪到六十岁,从来只作一个丈夫的妻子,
[KJV] 1Ti 5:9 Let not a widow be taken into the number under threescore years old, having been the wife of one man,
[NIV] 1Ti 5:9 No widow may be put on the list of widows unless she is over sixty, has been faithful to her husband,
[NASB] 1Ti 5:9 A widow is to be put on the list only if she is not less than sixty years old, having been the wife of one man,
[CUV] 提前 5:10 又有行善的名声,就如养育儿女,接待远人,洗圣徒的脚,救济遭难的人,竭力行各样善事。
[KJV] 1Ti 5:10 Well reported of for good works; if she have brought up children, if she have lodged strangers, if she have washed the saints' feet, if she have relieved the afflicted, if she have diligently followed every good work.
[NIV] 1Ti 5:10 and is well known for her good deeds, such as bringing up children, showing hospitality, washing the feet of the saints, helping those in trouble and devoting herself to all kinds of good deeds.
[NASB] 1Ti 5:10 having a reputation for good works; and if she has brought up children, if she has shown hospitality to strangers, if she has washed the saints' feet, if she has assisted those in distress, and if she has devoted herself to every good work.
[CUV] 提前 5:11 至于年轻的寡妇,就可以辞她,因为她们的情欲发动,违背基督的时候,就想要嫁人。
[KJV] 1Ti 5:11 But the younger widows refuse: for when they have begun to wax wanton against Christ, they will marry;
[NIV] 1Ti 5:11 As for younger widows, do not put them on such a list. For when their sensual desires overcome their dedication to Christ, they want to marry.
[NASB] 1Ti 5:11 But refuse to put younger widows on the list, for when they feel sensual desires in disregard of Christ, they want to get married,
[CUV] 提前 5:12 她们被定罪,是因废弃了当初所许的愿,
[KJV] 1Ti 5:12 Having damnation, because they have cast off their first faith.
[NIV] 1Ti 5:12 Thus they bring judgment on themselves, because they have broken their first pledge.
[NASB] 1Ti 5:12 thus incurring condemnation, because they have set aside their previous pledge.
[CUV] 提前 5:13 并且她们又习惯懒惰,挨家闲游;不但是懒惰,又说长道短,好管闲事,说些不当说的话。
[KJV] 1Ti 5:13 And withal they learn to be idle, wandering about from house to house; and not only idle, but tattlers also and busybodies, speaking things which they ought not.
[NIV] 1Ti 5:13 Besides, they get into the habit of being idle and going about from house to house. And not only do they become idlers, but also gossips and busybodies, saying things they ought not to.
[NASB] 1Ti 5:13 At the same time they also learn to be idle, as they go around from house to house; and not merely idle, but also gossips and busybodies, talking about things not proper to mention.
[CUV] 提前 5:14 所以我愿意年轻的寡妇嫁人,生养儿女,治理家务,不给敌人辱骂的把柄,
[KJV] 1Ti 5:14 I will therefore that the younger women marry, bear children, guide the house, give none occasion to the adversary to speak reproachfully.
[NIV] 1Ti 5:14 So I counsel younger widows to marry, to have children, to manage their homes and to give the enemy no opportunity for slander.
[NASB] 1Ti 5:14 Therefore, I want younger widows to get married, bear children, keep house, and give the enemy no occasion for reproach;
[CUV] 提前 5:15 因为已经有转去随从撒但的。
[KJV] 1Ti 5:15 For some are already turned aside after Satan.
[NIV] 1Ti 5:15 Some have in fact already turned away to follow Satan.
[NASB] 1Ti 5:15 for some have already turned aside to follow Satan.
[CUV] 提前 5:16 信主的妇女若家中有寡妇,自己就当救济她们,不可累着教会,好使教会能救济那真无倚靠的寡妇。
[KJV] 1Ti 5:16 If any man or woman that believeth have widows, let them relieve them, and let not the church be charged; that it may relieve them that are widows indeed.
[NIV] 1Ti 5:16 If any woman who is a believer has widows in her family, she should help them and not let the church be burdened with them, so that the church can help those widows who are really in need.
[NASB] 1Ti 5:16 If any woman who is a believer has dependent widows, she must assist them and the church must not be burdened, so that it may assist those who are widows indeed.
[CUV] 提前 5:17 那善于管理教会的长老,当以为配受加倍的敬奉。那劳苦传道教导人的,更当如此。
[KJV] 1Ti 5:17 Let the elders that rule well be counted worthy of double honor, especially they who labor in the word and doctrine.
[NIV] 1Ti 5:17 The elders who direct the affairs of the church well are worthy of double honor, especially those whose work is preaching and teaching.
[NASB] 1Ti 5:17 The elders who rule well are to be considered worthy of double honor, especially those who work hard at preaching and teaching.
[CUV] 提前 5:18 因为经上说:“牛在场上踹谷的时候,不可笼住它的嘴”;又说:“工人得工价是应当的。”
[KJV] 1Ti 5:18 For the Scripture saith, Thou shalt not muzzle the ox that treadeth out the corn. And, The laborer is worthy of his reward.
[NIV] 1Ti 5:18 For the Scripture says, "Do not muzzle the ox while it is treading out the grain," and "The worker deserves his wages."
[NASB] 1Ti 5:18 For the Scripture says, "YOU SHALL NOT MUZZLE THE OX WHILE HE IS THRESHING," and "The laborer is worthy of his wages."
[CUV] 提前 5:19 控告长老的呈子,非有两三个见证就不要收。
[KJV] 1Ti 5:19 Against an elder receive not an accusation, but before two or three witnesses.
[NIV] 1Ti 5:19 Do not entertain an accusation against an elder unless it is brought by two or three witnesses.
[NASB] 1Ti 5:19 Do not receive an accusation against an elder except on the basis of two or three witnesses.
[CUV] 提前 5:20 犯罪的人,当在众人面前责备他,叫其余的人也可以惧怕。
[KJV] 1Ti 5:20 Them that sin rebuke before all, that others also may fear.
[NIV] 1Ti 5:20 Those who sin are to be rebuked publicly, so that the others may take warning.
[NASB] 1Ti 5:20 Those who continue in sin, rebuke in the presence of all, so that the rest also will be fearful of sinning.
[CUV] 提前 5:21 我在 神和基督耶稣并蒙拣选的天使面前嘱咐你:要遵守这些话,不可存成见,行事也不可有偏心;
[KJV] 1Ti 5:21 I charge thee before God, and the Lord Jesus Christ, and the elect angels, that thou observe these things without preferring one before another, doing nothing by partiality.
[NIV] 1Ti 5:21 I charge you, in the sight of God and Christ Jesus and the elect angels, to keep these instructions without partiality, and to do nothing out of favoritism.
[NASB] 1Ti 5:21 I solemnly charge you in the presence of God and of Christ Jesus and of His chosen angels, to maintain these principles without bias, doing nothing in a spirit of partiality.
[CUV] 提前 5:22 给人行按手的礼,不可急促;不要在别人的罪上有份,要保守自己清洁。
[KJV] 1Ti 5:22 Lay hands suddenly on no man, neither be partaker of other men's sins: keep thyself pure.
[NIV] 1Ti 5:22 Do not be hasty in the laying on of hands, and do not share in the sins of others. Keep yourself pure.
[NASB] 1Ti 5:22 Do not lay hands upon anyone too hastily and thereby share responsibility for the sins of others; keep yourself free from sin.
[CUV] 提前 5:23 因你胃口不清,屡次患病,再不要照常喝水,可以稍微用点酒。
[KJV] 1Ti 5:23 Drink no longer water, but use a little wine for thy stomach's sake and thine often infirmities.
[NIV] 1Ti 5:23 Stop drinking only water, and use a little wine because of your stomach and your frequent illnesses.
[NASB] 1Ti 5:23 No longer drink water exclusively, but use a little wine for the sake of your stomach and your frequent ailments.
[CUV] 提前 5:24 有些人的罪是明显的,如同先到审判案前;有些人的罪是随后跟了去的。
[KJV] 1Ti 5:24 Some men's sins are open beforehand, going before to judgment; and some men they follow after.
[NIV] 1Ti 5:24 The sins of some men are obvious, reaching the place of judgment ahead of them; the sins of others trail behind them.
[NASB] 1Ti 5:24 The sins of some men are quite evident, going before them to judgment; for others, their sins follow after.
[CUV] 提前 5:25 这样,善行也有明显的;那不明显的也不能隐藏。
[KJV] 1Ti 5:25 Likewise also the good works of some are manifest beforehand; and they that are otherwise cannot be hid.
[NIV] 1Ti 5:25 In the same way, good deeds are obvious, and even those that are not cannot be hidden.
[NASB] 1Ti 5:25 Likewise also, deeds that are good are quite evident, and those which are otherwise cannot be concealed.