[CUV] 申 23:1 “凡外肾受伤的,或被阉割的,不可入耶和华的会。
[KJV] Dt 23:1 He that is wounded in the stones, or hath his privy member cut off, shall not enter into the congregation of the LORD.
[NIV] Dt 23:1 No one who has been emasculated by crushing or cutting may enter the assembly of the LORD.
[NASB] Dt 23:1 "No one who is emasculated or has his male organ cut off shall enter the assembly of the LORD.
[CUV] 申 23:2 “私生子不可入耶和华的会,他的子孙直到十代,也不可入耶和华的会。
[KJV] Dt 23:2 A bastard shall not enter into the congregation of the LORD; even to his tenth generation shall he not enter into the congregation of the LORD.
[NIV] Dt 23:2 No one born of a forbidden marriage nor any of his descendants may enter the assembly of the LORD, even down to the tenth generation.
[NASB] Dt 23:2 "No one of illegitimate birth shall enter the assembly of the LORD; none of his descendants, even to the tenth generation, shall enter the assembly of the LORD.
[CUV] 申 23:3 “亚扪人或是摩押人不可入耶和华的会;他们的子孙虽过十代,也永不可入耶和华的会。
[KJV] Dt 23:3 An Ammonite or Moabite shall not enter into the congregation of the LORD; even to their tenth generation shall they not enter into the congregation of the LORD forever:
[NIV] Dt 23:3 No Ammonite or Moabite or any of his descendants may enter the assembly of the LORD, even down to the tenth generation.
[NASB] Dt 23:3 "No Ammonite or Moabite shall enter the assembly of the LORD; none of their descendants, even to the tenth generation, shall ever enter the assembly of the LORD,
[CUV] 申 23:4 因为你们出埃及的时候,他们没有拿食物和水在路上迎接你们,又因他们雇了美索不达米亚的毗夺人比珥的儿子巴兰来咒诅你们。
[KJV] Dt 23:4 Because they met you not with bread and with water in the way, when ye came forth out of Egypt; and because they hired against thee Balaam the son of Beor of Pethor of Mesopotamia, to curse thee.
[NIV] Dt 23:4 For they did not come to meet you with bread and water on your way when you came out of Egypt, and they hired Balaam son of Beor from Pethor in Aram Naharaim to pronounce a curse on you.
[NASB] Dt 23:4 because they did not meet you with food and water on the way when you came out of Egypt, and because they hired against you Balaam the son of Beor from Pethor of Mesopotamia, to curse you.
[CUV] 申 23:5 然而耶和华你的 神不肯听从巴兰,却使那咒诅的言语变为祝福的话,因为耶和华你的 神爱你。
[KJV] Dt 23:5 Nevertheless the LORD thy God would not hearken unto Balaam; but the LORD thy God turned the curse into a blessing unto thee, because the LORD thy God loved thee.
[NIV] Dt 23:5 However, the LORD your God would not listen to Balaam but turned the curse into a blessing for you, because the LORD your God loves you.
[NASB] Dt 23:5 "Nevertheless, the LORD your God was not willing to listen to Balaam, but the LORD your God turned the curse into a blessing for you because the LORD your God loves you.
[CUV] 申 23:6 你一生一世永不可求他们的平安和他们的利益。
[KJV] Dt 23:6 Thou shalt not seek their peace nor their prosperity all thy days forever.
[NIV] Dt 23:6 Do not seek a treaty of friendship with them as long as you live.
[NASB] Dt 23:6 "You shall never seek their peace or their prosperity all your days.
[CUV] 申 23:7 “不可憎恶以东人,因为他是你的弟兄;不可憎恶埃及人,因为你在他的地上作过寄居的。
[KJV] Dt 23:7 Thou shalt not abhor an Edomite; for he is thy brother: thou shalt not abhor an Egyptian; because thou wast a stranger in his land.
[NIV] Dt 23:7 Do not abhor an Edomite, for he is your brother. Do not abhor an Egyptian, because you lived as an alien in his country.
[NASB] Dt 23:7 "You shall not detest an Edomite, for he is your brother; you shall not detest an Egyptian, because you were an alien in his land.
[CUV] 申 23:8 他们第三代子孙可以入耶和华的会。”
[KJV] Dt 23:8 The children that are begotten of them shall enter into the congregation of the LORD in their third generation.
[NIV] Dt 23:8 The third generation of children born to them may enter the assembly of the LORD.
[NASB] Dt 23:8 "The sons of the third generation who are born to them may enter the assembly of the LORD.
[CUV] 申 23:9 “你出兵攻打仇敌,就要远避诸恶。
[KJV] Dt 23:9 When the host goeth forth against thine enemies, then keep thee from every wicked thing.
[NIV] Dt 23:9 When you are encamped against your enemies, keep away from everything impure.
[NASB] Dt 23:9 "When you go out as an army against your enemies, you shall keep yourself from every evil thing.
[CUV] 申 23:10 “你们中间若有人夜间偶然梦遗,不洁净,就要出到营外,不可入营。
[KJV] Dt 23:10 If there be among you any man, that is not clean by reason of uncleanness that chanceth him by night, then shall he go abroad out of the camp, he shall not come within the camp:
[NIV] Dt 23:10 If one of your men is unclean because of a nocturnal emission, he is to go outside the camp and stay there.
[NASB] Dt 23:10 "If there is among you any man who is unclean because of a nocturnal emission, then he must go outside the camp; he may not reenter the camp.
[CUV] 申 23:11 到傍晚的时候,他要用水洗澡,及至日落了才可以入营。
[KJV] Dt 23:11 But it shall be, when evening cometh on, he shall wash himself with water: and when the sun is down, he shall come into the camp again.
[NIV] Dt 23:11 But as evening approaches he is to wash himself, and at sunset he may return to the camp.
[NASB] Dt 23:11 "But it shall be when evening approaches, he shall bathe himself with water, and at sundown he may reenter the camp.
[CUV] 申 23:12 “你在营外也该定出一个地方作为便所。
[KJV] Dt 23:12 Thou shalt have a place also without the camp, whither thou shalt go forth abroad:
[NIV] Dt 23:12 Designate a place outside the camp where you can go to relieve yourself.
[NASB] Dt 23:12 "You shall also have a place outside the camp and go out there,
[CUV] 申 23:13 在你器械之中当预备一把锹,你出营外便溺以后,用以铲土,转身掩盖。
[KJV] Dt 23:13 And thou shalt have a paddle upon thy weapon; and it shall be, when thou wilt ease thyself abroad, thou shalt dig therewith, and shalt turn back and cover that which cometh from thee:
[NIV] Dt 23:13 As part of your equipment have something to dig with, and when you relieve yourself, dig a hole and cover up your excrement.
[NASB] Dt 23:13 and you shall have a spade among your tools, and it shall be when you sit down outside, you shall dig with it and shall turn to cover up your excrement.
[CUV] 申 23:14 因为耶和华你的 神常在你营中行走,要救护你,将仇敌交给你,所以你的营理当圣洁,免得他见你那里有污秽,就离开你。”
[KJV] Dt 23:14 For the LORD thy God walketh in the midst of thy camp, to deliver thee, and to give up thine enemies before thee; therefore shall thy camp be holy: that he see no unclean thing in thee, and turn away from thee.
[NIV] Dt 23:14 For the LORD your God moves about in your camp to protect you and to deliver your enemies to you. Your camp must be holy, so that he will not see among you anything indecent and turn away from you.
[NASB] Dt 23:14 "Since the LORD your God walks in the midst of your camp to deliver you and to defeat your enemies before you, therefore your camp must be holy; and He must not see anything indecent among you or He will turn away from you.
[CUV] 申 23:15 “若有奴仆脱了主人的手,逃到你那里,你不可将他交付他的主人。
[KJV] Dt 23:15 Thou shalt not deliver unto his master the servant which is escaped from his master unto thee:
[NIV] Dt 23:15 If a slave has taken refuge with you, do not hand him over to his master.
[NASB] Dt 23:15 "You shall not hand over to his master a slave who has escaped from his master to you.
[CUV] 申 23:16 他必在你那里与你同住,在你的城邑中,要由他选择一个所喜悦的地方居住,你不可欺负他。
[KJV] Dt 23:16 He shall dwell with thee, even among you, in that place which he shall choose in one of thy gates, where it liketh him best: thou shalt not oppress him.
[NIV] Dt 23:16 Let him live among you wherever he likes and in whatever town he chooses. Do not oppress him.
[NASB] Dt 23:16 "He shall live with you in your midst, in the place which he shall choose in one of your towns where it pleases him; you shall not mistreat him.
[CUV] 申 23:17 “以色列的女子中不可有妓女,以色列的男子中不可有娈童。
[KJV] Dt 23:17 There shall be no whore of the daughters of Israel, nor a sodomite of the sons of Israel.
[NIV] Dt 23:17 No Israelite man or woman is to become a shrine prostitute.
[NASB] Dt 23:17 "None of the daughters of Israel shall be a cult prostitute, nor shall any of the sons of Israel be a cult prostitute.
[CUV] 申 23:18 娼妓所得的钱,或娈童(原文作“狗”)所得的价,你不可带入耶和华你 神的殿还愿,因为这两样都是耶和华你 神所憎恶的。
[KJV] Dt 23:18 Thou shalt not bring the hire of a whore, or the price of a dog, into the house of the LORD thy God for any vow: for even both these are abomination unto the LORD thy God.
[NIV] Dt 23:18 You must not bring the earnings of a female prostitute or of a male prostitute into the house of the LORD your God to pay any vow, because the LORD your God detests them both.
[NASB] Dt 23:18 "You shall not bring the hire of a harlot or the wages of a dog into the house of the LORD your God for any votive offering, for both of these are an abomination to the LORD your God.
[CUV] 申 23:19 “你借给你弟兄的,或是钱财,或是粮食,无论什么可生利的物,都不可取利。
[KJV] Dt 23:19 Thou shalt not lend upon usury to thy brother; usury of money, usury of victuals, usury of any thing that is lent upon usury:
[NIV] Dt 23:19 Do not charge your brother interest, whether on money or food or anything else that may earn interest.
[NASB] Dt 23:19 "You shall not charge interest to your countrymen: interest on money, food, or anything that may be loaned at interest.
[CUV] 申 23:20 借给外邦人可以取利,只是借给你弟兄不可取利。这样,耶和华你 神必在你所去得为业的地上,和你手里所办的一切事上赐福与你。
[KJV] Dt 23:20 Unto a stranger thou mayest lend upon usury; but unto thy brother thou shalt not lend upon usury: that the LORD thy God may bless thee in all that thou settest thine hand to in the land whither thou goest to possess it.
[NIV] Dt 23:20 You may charge a foreigner interest, but not a brother Israelite, so that the LORD your God may bless you in everything you put your hand to in the land you are entering to possess.
[NASB] Dt 23:20 "You may charge interest to a foreigner, but to your countrymen you shall not charge interest, so that the LORD your God may bless you in all that you undertake in the land which you are about to enter to possess.
[CUV] 申 23:21 “你向耶和华你的 神许愿,偿还不可迟延,因为耶和华你的 神必定向你追讨,你不偿还就有罪;
[KJV] Dt 23:21 When thou shalt vow a vow unto the LORD thy God, thou shalt not slack to pay it: for the LORD thy God will surely require it of thee; and it would be sin in thee.
[NIV] Dt 23:21 If you make a vow to the LORD your God, do not be slow to pay it, for the LORD your God will certainly demand it of you and you will be guilty of sin.
[NASB] Dt 23:21 "When you make a vow to the LORD your God, you shall not delay to pay it, for it would be sin in you, and the LORD your God will surely require it of you.
[CUV] 申 23:22 你若不许愿,倒无罪。
[KJV] Dt 23:22 But if thou shalt forbear to vow, it shall be no sin in thee.
[NIV] Dt 23:22 But if you refrain from making a vow, you will not be guilty.
[NASB] Dt 23:22 "However, if you refrain from vowing, it would not be sin in you.
[CUV] 申 23:23 你嘴里所出的,就是你口中应许甘心所献的,要照你向耶和华你 神所许的愿谨守遵行。
[KJV] Dt 23:23 That which is gone out of thy lips thou shalt keep and perform; even a freewill offering, according as thou hast vowed unto the LORD thy God, which thou hast promised with thy mouth.
[NIV] Dt 23:23 Whatever your lips utter you must be sure to do, because you made your vow freely to the LORD your God with your own mouth.
[NASB] Dt 23:23 "You shall be careful to perform what goes out from your lips, just as you have voluntarily vowed to the LORD your God, what you have promised.
[CUV] 申 23:24 “你进了邻舍的葡萄园,可以随意吃饱了葡萄,只是不可装在器皿中。
[KJV] Dt 23:24 When thou comest into thy neighbor's vineyard, then thou mayest eat grapes thy fill at thine own pleasure; but thou shalt not put any in thy vessel.
[NIV] Dt 23:24 If you enter your neighbor's vineyard, you may eat all the grapes you want, but do not put any in your basket.
[NASB] Dt 23:24 "When you enter your neighbor's vineyard, then you may eat grapes until you are fully satisfied, but you shall not put any in your basket.
[CUV] 申 23:25 你进了邻舍站着的禾稼,可以用手摘穗子,只是不可用镰刀割取禾稼。”
[KJV] Dt 23:25 When thou comest into the standing corn of thy neighbor, then thou mayest pluck the ears with thine hand; but thou shalt not move a sickle unto thy neighbor's standing corn.
[NIV] Dt 23:25 If you enter your neighbor's grainfield, you may pick kernels with your hands, but you must not put a sickle to his standing grain.
[NASB] Dt 23:25 "When you enter your neighbor's standing grain, then you may pluck the heads with your hand, but you shall not wield a sickle in your neighbor's standing grain.