[CUV] 鸿 2:1 尼尼微啊,那打碎邦国的上来攻击你。你要看守保障,谨防道路,使腰强壮,大大勉力。
[KJV] Na 2:1 He that dasheth in pieces is come up before thy face: keep the munition, watch the way, make thy loins strong, fortify thy power mightily.
[NIV] Na 2:1 An attacker advances against you, Nineveh. Guard the fortress, watch the road, brace yourselves, marshal all your strength!
[NASB] Na 2:1 The one who scatters has come up against you. Man the fortress, watch the road; Strengthen your back, summon all your strength.
[CUV] 鸿 2:2 耶和华复兴雅各的荣华,好像以色列的荣华一样,因为使地空虚的,已经使雅各和以色列空虚,将他们的葡萄枝毁坏了。
[KJV] Na 2:2 For the LORD hath turned away the excellency of Jacob, as the excellency of Israel: for the emptiers have emptied them out, and marred their vine branches.
[NIV] Na 2:2 The LORD will restore the splendor of Jacob like the splendor of Israel, though destroyers have laid them waste and have ruined their vines.
[NASB] Na 2:2 For the LORD will restore the splendor of Jacob Like the splendor of Israel, Even though devastators have devastated them And destroyed their vine branches.
[CUV] 鸿 2:3 他勇士的盾牌是红的,精兵都穿朱红衣服。在他预备争战的日子,战车上的钢铁闪烁如火,柏木把的枪也抡起来了。
[KJV] Na 2:3 The shield of his mighty men is made red, the valiant men are in scarlet: the chariots shall be with flaming torches in the day of his preparation, and the fir trees shall be terribly shaken.
[NIV] Na 2:3 The shields of his soldiers are red; the warriors are clad in scarlet. The metal on the chariots flashes on the day they are made ready; the spears of pine are brandished.
[NASB] Na 2:3 The shields of his mighty men are colored red, The warriors are dressed in scarlet, The chariots are enveloped in flashing steel When he is prepared to march, And the cypress spears are brandished.
[CUV] 鸿 2:4 车辆在街上(或作“城外”)急行,在宽阔处奔来奔去,形状如火把,飞跑如闪电。
[KJV] Na 2:4 The chariots shall rage in the streets, they shall jostle one against another in the broad ways: they shall seem like torches, they shall run like the lightnings.
[NIV] Na 2:4 The chariots storm through the streets, rushing back and forth through the squares. They look like flaming torches; they dart about like lightning.
[NASB] Na 2:4 The chariots race madly in the streets, They rush wildly in the squares, Their appearance is like torches, They dash to and fro like lightning flashes.
[CUV] 鸿 2:5 尼尼微王招聚他的贵胄;他们步行绊跌,速上城墙,预备挡牌。
[KJV] Na 2:5 He shall recount his worthies: they shall stumble in their walk; they shall make haste to the wall thereof, and the defense shall be prepared.
[NIV] Na 2:5 He summons his picked troops, yet they stumble on their way. They dash to the city wall; the protective shield is put in place.
[NASB] Na 2:5 He remembers his nobles; They stumble in their march, They hurry to her wall, And the mantelet is set up.
[CUV] 鸿 2:6 河闸开放,宫殿冲没。
[KJV] Na 2:6 The gates of the rivers shall be opened, and the palace shall be dissolved.
[NIV] Na 2:6 The river gates are thrown open and the palace collapses.
[NASB] Na 2:6 The gates of the rivers are opened And the palace is dissolved.
[CUV] 鸿 2:7 王后蒙羞,被人掳去,宫女捶胸,哀鸣如鸽。此乃命定之事。
[KJV] Na 2:7 And Huzzab shall be led away captive, she shall be brought up, and her maids shall lead her as with the voice of doves, taboring upon their breasts.
[NIV] Na 2:7 It is decreed that the city be exiled and carried away. Its slave girls moan like doves and beat upon their breasts.
[NASB] Na 2:7 It is fixed: She is stripped, she is carried away, And her handmaids are moaning like the sound of doves, Beating on their breasts.
[CUV] 鸿 2:8 尼尼微自古以来充满人民,如同聚水的池子。现在居民却都逃跑,虽有人呼喊说:“站住!站住!”却无人回顾。
[KJV] Na 2:8 But Nineveh is of old like a pool of water: yet they shall flee away. Stand, stand, shall they cry; but none shall look back.
[NIV] Na 2:8 Nineveh is like a pool, and its water is draining away. "Stop! Stop!" they cry, but no one turns back.
[NASB] Na 2:8 Though Nineveh was like a pool of water throughout her days, Now they are fleeing; "Stop, stop," But no one turns back.
[CUV] 鸿 2:9 你们抢掠金银吧,因为所积蓄的无穷,华美的宝器无数。
[KJV] Na 2:9 Take ye the spoil of silver, take the spoil of gold: for there is none end of the store and glory out of all the pleasant furniture.
[NIV] Na 2:9 Plunder the silver! Plunder the gold! The supply is endless, the wealth from all its treasures!
[NASB] Na 2:9 Plunder the silver! Plunder the gold! For there is no limit to the treasure-- Wealth from every kind of desirable object.
[CUV] 鸿 2:10 尼尼微现在空虚荒凉,人心消化,双膝相碰,腰都疼痛,脸都变色。
[KJV] Na 2:10 She is empty, and void, and waste: and the heart melteth, and the knees smite together, and much pain is in all loins, and the faces of them all gather blackness.
[NIV] Na 2:10 She is pillaged, plundered, stripped! Hearts melt, knees give way, bodies tremble, every face grows pale.
[NASB] Na 2:10 She is emptied! Yes, she is desolate and waste! Hearts are melting and knees knocking! Also anguish is in the whole body And all their faces are grown pale!
[CUV] 鸿 2:11 狮子的洞和少壮狮子喂养之处在哪里呢?公狮、母狮、小狮游行、无人惊吓之地在哪里呢?
[KJV] Na 2:11 Where is the dwelling of the lions, and the feeding place of the young lions, where the lion, even the old lion, walked, and the lion's whelp, and none made them afraid?
[NIV] Na 2:11 Where now is the lions' den, the place where they fed their young, where the lion and lioness went, and the cubs, with nothing to fear?
[NASB] Na 2:11 Where is the den of the lions And the feeding place of the young lions, Where the lion, lioness and lion's cub prowled, With nothing to disturb them?
[CUV] 鸿 2:12 公狮为小狮撕碎许多食物,为母狮掐死活物,把撕碎的、掐死的充满它的洞穴。
[KJV] Na 2:12 The lion did tear in pieces enough for his whelps, and strangled for his lionesses, and filled his holes with prey, and his dens with ravin.
[NIV] Na 2:12 The lion killed enough for his cubs and strangled the prey for his mate, filling his lairs with the kill and his dens with the prey.
[NASB] Na 2:12 The lion tore enough for his cubs, Killed enough for his lionesses, And filled his lairs with prey And his dens with torn flesh.
[CUV] 鸿 2:13 万军之耶和华说:“我与你为敌,必将你的车辆焚烧成烟,刀剑也必吞灭你的少壮狮子。我必从地上除灭你所撕碎的,你使者的声音必不再听见。”
[KJV] Na 2:13 Behold, I am against thee, saith the LORD of hosts, and I will burn her chariots in the smoke, and the sword shall devour thy young lions: and I will cut off thy prey from the earth, and the voice of thy messengers shall no more be heard.
[NIV] Na 2:13 "I am against you," declares the LORD Almighty. "I will burn up your chariots in smoke, and the sword will devour your young lions. I will leave you no prey on the earth. The voices of your messengers will no longer be heard."
[NASB] Na 2:13 "Behold, I am against you," declares the LORD of hosts. "I will burn up her chariots in smoke, a sword will devour your young lions; I will cut off your prey from the land, and no longer will the voice of your messengers be heard."