[CUV] 耶 39:1 犹大王西底家第九年十月,巴比伦王尼布甲尼撒率领全军来围困耶路撒冷。
[KJV] Jer 39:1 In the ninth year of Zedekiah king of Judah, in the tenth month, came Nebuchadnezzar king of Babylon and all his army against Jerusalem, and they besieged it.
[NIV] Jer 39:1 This is how Jerusalem was taken: In the ninth year of Zedekiah king of Judah, in the tenth month, Nebuchadnezzar king of Babylon marched against Jerusalem with his whole army and laid siege to it.
[NASB] Jer 39:1 Now when Jerusalem was captured in the ninth year of Zedekiah king of Judah, in the tenth month, Nebuchadnezzar king of Babylon and all his army came to Jerusalem and laid siege to it;
[CUV] 耶 39:2 西底家十一年四月初九日,城被攻破。
[KJV] Jer 39:2 And in the eleventh year of Zedekiah, in the fourth month, the ninth day of the month, the city was broken up.
[NIV] Jer 39:2 And on the ninth day of the fourth month of Zedekiah's eleventh year, the city wall was broken through.
[NASB] Jer 39:2 in the eleventh year of Zedekiah, in the fourth month, in the ninth day of the month, the city wall was breached.
[CUV] 耶 39:3 耶路撒冷被攻取的时候,巴比伦王的首领尼甲沙利薛、三甲尼波、撒西金、拉撒力、尼甲沙利薛、拉墨,并巴比伦王其余的一切首领,都来坐在中门。
[KJV] Jer 39:3 And all the princes of the king of Babylon came in, and sat in the middle gate, even Nergal-sharezer, Samgar-nebo, Sarsechim, Rabsaris, Nergal-sharezer, Rab-mag, with all the residue of the princes of the king of Babylon.
[NIV] Jer 39:3 Then all the officials of the king of Babylon came and took seats in the Middle Gate: Nergal-Sharezer of Samgar, Nebo-Sarsekim a chief officer, Nergal-Sharezer a high official and all the other officials of the king of Babylon.
[NASB] Jer 39:3 Then all the officials of the king of Babylon came in and sat down at the Middle Gate: Nergal-sar-ezer, Samgar-nebu, Sar-sekim the Rab-saris, Nergal-sar-ezer the Rab-mag, and all the rest of the officials of the king of Babylon.
[CUV] 耶 39:4 犹大王西底家和一切兵丁看见他们,就在夜间从靠近王园两城中间的门出城逃跑,往亚拉巴逃去。
[KJV] Jer 39:4 And it came to pass, that when Zedekiah the king of Judah saw them, and all the men of war, then they fled, and went forth out of the city by night, by the way of the king's garden, by the gate between the two walls: and he went out the way of the plain.
[NIV] Jer 39:4 When Zedekiah king of Judah and all the soldiers saw them, they fled; they left the city at night by way of the king's garden, through the gate between the two walls, and headed toward the Arabah.
[NASB] Jer 39:4 When Zedekiah the king of Judah and all the men of war saw them, they fled and went out of the city at night by way of the king's garden through the gate between the two walls; and he went out toward the Arabah.
[CUV] 耶 39:5 迦勒底的军队追赶他们,在耶利哥的平原追上西底家,将他拿住,带到哈马地的利比拉、巴比伦王尼布甲尼撒那里。尼布甲尼撒就审判他。
[KJV] Jer 39:5 But the Chaldeans' army pursued after them, and overtook Zedekiah in the plains of Jericho: and when they had taken him, they brought him up to Nebuchadnezzar king of Babylon to Riblah in the land of Hamath, where he gave judgment upon him.
[NIV] Jer 39:5 But the Babylonian army pursued them and overtook Zedekiah in the plains of Jericho. They captured him and took him to Nebuchadnezzar king of Babylon at Riblah in the land of Hamath, where he pronounced sentence on him.
[NASB] Jer 39:5 But the army of the Chaldeans pursued them and overtook Zedekiah in the plains of Jericho; and they seized him and brought him up to Nebuchadnezzar king of Babylon at Riblah in the land of Hamath, and he passed sentence on him.
[CUV] 耶 39:6 巴比伦王在利比拉、西底家眼前杀了他的众子,又杀了犹大的一切贵胄。
[KJV] Jer 39:6 Then the king of Babylon slew the sons of Zedekiah in Riblah before his eyes: also the king of Babylon slew all the nobles of Judah.
[NIV] Jer 39:6 There at Riblah the king of Babylon slaughtered the sons of Zedekiah before his eyes and also killed all the nobles of Judah.
[NASB] Jer 39:6 Then the king of Babylon slew the sons of Zedekiah before his eyes at Riblah; the king of Babylon also slew all the nobles of Judah.
[CUV] 耶 39:7 并且剜西底家的眼睛,用铜链锁着他,要带到巴比伦去。
[KJV] Jer 39:7 Moreover he put out Zedekiah's eyes, and bound him with chains, to carry him to Babylon.
[NIV] Jer 39:7 Then he put out Zedekiah's eyes and bound him with bronze shackles to take him to Babylon.
[NASB] Jer 39:7 He then blinded Zedekiah's eyes and bound him in fetters of bronze to bring him to Babylon.
[CUV] 耶 39:8 迦勒底人用火焚烧王宫和百姓的房屋,又拆毁耶路撒冷的城墙。
[KJV] Jer 39:8 And the Chaldeans burned the king's house, and the houses of the people, with fire, and broke down the walls of Jerusalem.
[NIV] Jer 39:8 The Babylonians set fire to the royal palace and the houses of the people and broke down the walls of Jerusalem.
[NASB] Jer 39:8 The Chaldeans also burned with fire the king's palace and the houses of the people, and they broke down the walls of Jerusalem.
[CUV] 耶 39:9 那时,护卫长尼布撒拉旦将城里所剩下的百姓和投降他的逃民,以及其余的民都掳到巴比伦去了。
[KJV] Jer 39:9 Then Nebuzaradan the captain of the guard carried away captive into Babylon the remnant of the people that remained in the city, and those that fell away, that fell to him, with the rest of the people that remained.
[NIV] Jer 39:9 Nebuzaradan commander of the imperial guard carried into exile to Babylon the people who remained in the city, along with those who had gone over to him, and the rest of the people.
[NASB] Jer 39:9 As for the rest of the people who were left in the city, the deserters who had gone over to him and the rest of the people who remained, Nebuzaradan the captain of the bodyguard carried them into exile in Babylon.
[CUV] 耶 39:10 护卫长尼布撒拉旦却将民中毫无所有的穷人留在犹大地,当时给他们葡萄园和田地。
[KJV] Jer 39:10 But Nebuzaradan the captain of the guard left of the poor of the people, which had nothing, in the land of Judah, and gave them vineyards and fields at the same time.
[NIV] Jer 39:10 But Nebuzaradan the commander of the guard left behind in the land of Judah some of the poor people, who owned nothing; and at that time he gave them vineyards and fields.
[NASB] Jer 39:10 But some of the poorest people who had nothing, Nebuzaradan the captain of the bodyguard left behind in the land of Judah, and gave them vineyards and fields at that time.
[CUV] 耶 39:11 巴比伦王尼布甲尼撒提到耶利米,嘱咐护卫长尼布撒拉旦说:
[KJV] Jer 39:11 Now Nebuchadnezzar king of Babylon gave charge concerning Jeremiah to Nebuzaradan the captain of the guard, saying,
[NIV] Jer 39:11 Now Nebuchadnezzar king of Babylon had given these orders about Jeremiah through Nebuzaradan commander of the imperial guard:
[NASB] Jer 39:11 Now Nebuchadnezzar king of Babylon gave orders about Jeremiah through Nebuzaradan the captain of the bodyguard, saying,
[CUV] 耶 39:12 “你领他去,好好地看待他,切不可害他。他对你怎么说,你就向他怎么行。”
[KJV] Jer 39:12 Take him, and look well to him, and do him no harm; but do unto him even as he shall say unto thee.
[NIV] Jer 39:12 "Take him and look after him; don't harm him but do for him whatever he asks."
[NASB] Jer 39:12 "Take him and look after him, and do nothing harmful to him, but rather deal with him just as he tells you."
[CUV] 耶 39:13 护卫长尼布撒拉旦和尼布沙斯班、拉撒力、尼甲沙利薛、拉墨,并巴比伦王的一切官长,
[KJV] Jer 39:13 So Nebuzaradan the captain of the guard sent, and Nebushasban, Rabsaris, and Nergal-sharezer, Rab-mag, and all the king of Babylon's princes;
[NIV] Jer 39:13 So Nebuzaradan the commander of the guard, Nebushazban a chief officer, Nergal-Sharezer a high official and all the other officers of the king of Babylon
[NASB] Jer 39:13 So Nebuzaradan the captain of the bodyguard sent word, along with Nebushazban the Rab-saris, and Nergal-sar-ezer the Rab-mag, and all the leading officers of the king of Babylon;
[CUV] 耶 39:14 打发人去将耶利米从护卫兵院中提出来,交与沙番的孙子、亚希甘的儿子基大利带回家去。于是耶利米住在民中。
[KJV] Jer 39:14 Even they sent, and took Jeremiah out of the court of the prison, and committed him unto Gedaliah the son of Ahikam the son of Shaphan, that he should carry him home: so he dwelt among the people.
[NIV] Jer 39:14 sent and had Jeremiah taken out of the courtyard of the guard. They turned him over to Gedaliah son of Ahikam, the son of Shaphan, to take him back to his home. So he remained among his own people.
[NASB] Jer 39:14 they even sent and took Jeremiah out of the court of the guardhouse and entrusted him to Gedaliah, the son of Ahikam, the son of Shaphan, to take him home. So he stayed among the people.
[CUV] 耶 39:15 耶利米还囚在护卫兵院中的时候,耶和华的话临到他说:
[KJV] Jer 39:15 Now the word of the LORD came unto Jeremiah, while he was shut up in the court of the prison, saying,
[NIV] Jer 39:15 While Jeremiah had been confined in the courtyard of the guard, the word of the LORD came to him:
[NASB] Jer 39:15 Now the word of the LORD had come to Jeremiah while he was confined in the court of the guardhouse, saying,
[CUV] 耶 39:16 “你去告诉古实人以伯米勒说,万军之耶和华以色列的 神如此说:‘我说降祸不降福的话必临到这城,到那时必在你面前成就了。
[KJV] Jer 39:16 Go and speak to Ebed-melech the Ethiopian, saying, Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Behold, I will bring my words upon this city for evil, and not for good; and they shall be accomplished in that day before thee.
[NIV] Jer 39:16 "Go and tell Ebed-Melech the Cushite, 'This is what the LORD Almighty, the God of Israel, says: I am about to fulfill my words against this city through disaster, not prosperity. At that time they will be fulfilled before your eyes.
[NASB] Jer 39:16 "Go and speak to Ebed-melech the Ethiopian, saying, 'Thus says the LORD of hosts, the God of Israel, "Behold, I am about to bring My words on this city for disaster and not for prosperity; and they will take place before you on that day.
[CUV] 耶 39:17 耶和华说:到那日我必拯救你,你必不至交在你所怕的人手中。
[KJV] Jer 39:17 But I will deliver thee in that day, saith the LORD: and thou shalt not be given into the hand of the men of whom thou art afraid.
[NIV] Jer 39:17 But I will rescue you on that day, declares the LORD; you will not be handed over to those you fear.
[NASB] Jer 39:17 "But I will deliver you on that day," declares the LORD, "and you will not be given into the hand of the men whom you dread.
[CUV] 耶 39:18 我定要搭救你,你不至倒在刀下,却要以自己的命为掠物,因你倚靠我。这是耶和华说的。’”
[KJV] Jer 39:18 For I will surely deliver thee, and thou shalt not fall by the sword, but thy life shall be for a prey unto thee: because thou hast put thy trust in me, saith the LORD.
[NIV] Jer 39:18 I will save you; you will not fall by the sword but will escape with your life, because you trust in me, declares the LORD.'"
[NASB] Jer 39:18 "For I will certainly rescue you, and you will not fall by the sword; but you will have your own life as booty, because you have trusted in Me," declares the LORD.'"