[CUV] 士 12:1 以法莲人聚集,到了北方,对耶弗他说:“你去与亚扪人争战,为什么没有招我们同去呢?我们必用火烧你和你的房屋。”
[KJV] Jdg 12:1 And the men of Ephraim gathered themselves together, and went northward, and said unto Jephthah, Wherefore passedst thou over to fight against the children of Ammon, and didst not call us to go with thee? we will burn thine house upon thee with fire.
[NIV] Jdg 12:1 The men of Ephraim called out their forces, crossed over to Zaphon and said to Jephthah, "Why did you go to fight the Ammonites without calling us to go with you? We're going to burn down your house over your head."
[NASB] Jdg 12:1 Then the men of Ephraim were summoned, and they crossed to Zaphon and said to Jephthah, "Why did you cross over to fight against the sons of Ammon without calling us to go with you? We will burn your house down on you."
[CUV] 士 12:2 耶弗他对他们说:“我和我的民与亚扪人大大争战;我招你们来,你们竟没有来救我脱离他们的手。
[KJV] Jdg 12:2 And Jephthah said unto them, I and my people were at great strife with the children of Ammon; and when I called you, ye delivered me not out of their hands.
[NIV] Jdg 12:2 Jephthah answered, "I and my people were engaged in a great struggle with the Ammonites, and although I called, you didn't save me out of their hands.
[NASB] Jdg 12:2 Jephthah said to them, "I and my people were at great strife with the sons of Ammon; when I called you, you did not deliver me from their hand.
[CUV] 士 12:3 我见你们不来救我,我就拚命前去攻击亚扪人,耶和华将他们交在我手中。你们今日为什么上我这里来攻打我呢?”
[KJV] Jdg 12:3 And when I saw that ye delivered me not, I put my life in my hands, and passed over against the children of Ammon, and the LORD delivered them into my hand: wherefore then are ye come up unto me this day, to fight against me?
[NIV] Jdg 12:3 When I saw that you wouldn't help, I took my life in my hands and crossed over to fight the Ammonites, and the LORD gave me the victory over them. Now why have you come up today to fight me?"
[NASB] Jdg 12:3 "When I saw that you would not deliver me, I took my life in my hands and crossed over against the sons of Ammon, and the LORD gave them into my hand. Why then have you come up to me this day to fight against me?"
[CUV] 士 12:4 于是耶弗他招聚基列人,与以法莲人争战。基列人击杀以法莲人,是因他们说:“你们基列人在以法莲、玛拿西中间,不过是以法莲逃亡的人。”
[KJV] Jdg 12:4 Then Jephthah gathered together all the men of Gilead, and fought with Ephraim: and the men of Gilead smote Ephraim, because they said, Ye Gileadites are fugitives of Ephraim among the Ephraimites, and among the Manassites.
[NIV] Jdg 12:4 Jephthah then called together the men of Gilead and fought against Ephraim. The Gileadites struck them down because the Ephraimites had said, "You Gileadites are renegades from Ephraim and Manasseh."
[NASB] Jdg 12:4 Then Jephthah gathered all the men of Gilead and fought Ephraim; and the men of Gilead defeated Ephraim, because they said, "You are fugitives of Ephraim, O Gileadites, in the midst of Ephraim and in the midst of Manasseh."
[CUV] 士 12:5 基列人把守约旦河的渡口,不容以法莲人过去。以法莲逃走的人若说:“容我过去。”基列人就问他说:“你是以法莲人不是?”他若说:“不是。”
[KJV] Jdg 12:5 And the Gileadites took the passages of Jordan before the Ephraimites: and it was so, that when those Ephraimites which were escaped said, Let me go over; that the men of Gilead said unto him, Art thou an Ephraimite? If he said, Nay;
[NIV] Jdg 12:5 The Gileadites captured the fords of the Jordan leading to Ephraim, and whenever a survivor of Ephraim said, "Let me cross over," the men of Gilead asked him, "Are you an Ephraimite?" If he replied, "No,"
[NASB] Jdg 12:5 The Gileadites captured the fords of the Jordan opposite Ephraim. And it happened when any of the fugitives of Ephraim said, "Let me cross over," the men of Gilead would say to him, "Are you an Ephraimite?" If he said, "No,"
[CUV] 士 12:6 就对他说:“你说示播列。”以法莲人因为咬不真字音,便说西播列。基列人就将他拿住,杀在约旦河的渡口。那时以法莲人被杀的,有四万二千人。
[KJV] Jdg 12:6 Then said they unto him, Say now Shibboleth: and he said Sibboleth: for he could not frame to pronounce it right. Then they took him, and slew him at the passages of Jordan: and there fell at that time of the Ephraimites forty and two thousand.
[NIV] Jdg 12:6 they said, "All right, say 'Shibboleth.'" If he said, "Sibboleth," because he could not pronounce the word correctly, they seized him and killed him at the fords of the Jordan. Forty-two thousand Ephraimites were killed at that time.
[NASB] Jdg 12:6 then they would say to him, "Say now, 'Shibboleth.' " But he said, "Sibboleth," for he could not pronounce it correctly. Then they seized him and slew him at the fords of the Jordan. Thus there fell at that time 42,000 of Ephraim.
[CUV] 士 12:7 耶弗他作以色列的士师六年。基列人耶弗他死了,葬在基列的一座城里。
[KJV] Jdg 12:7 And Jephthah judged Israel six years. Then died Jephthah the Gileadite, and was buried in one of the cities of Gilead.
[NIV] Jdg 12:7 Jephthah led Israel six years. Then Jephthah the Gileadite died, and was buried in a town in Gilead.
[NASB] Jdg 12:7 Jephthah judged Israel six years. Then Jephthah the Gileadite died and was buried in one of the cities of Gilead.
[CUV] 士 12:8 耶弗他以后,有伯利恒人以比赞作以色列的士师。
[KJV] Jdg 12:8 And after him Ibzan of Bethlehem judged Israel.
[NIV] Jdg 12:8 After him, Ibzan of Bethlehem led Israel.
[NASB] Jdg 12:8 Now Ibzan of Bethlehem judged Israel after him.
[CUV] 士 12:9 他有三十个儿子,三十个女儿,女儿都嫁出去了。他给众子从外乡娶了三十个媳妇。他作以色列的士师七年。
[KJV] Jdg 12:9 And he had thirty sons, and thirty daughters, whom he sent abroad, and took in thirty daughters from abroad for his sons. And he judged Israel seven years.
[NIV] Jdg 12:9 He had thirty sons and thirty daughters. He gave his daughters away in marriage to those outside his clan, and for his sons he brought in thirty young women as wives from outside his clan. Ibzan led Israel seven years.
[NASB] Jdg 12:9 He had thirty sons, and thirty daughters whom he gave in marriage outside the family, and he brought in thirty daughters from outside for his sons. And he judged Israel seven years.
[CUV] 士 12:10 以比赞死了,葬在伯利恒。
[KJV] Jdg 12:10 Then died Ibzan, and was buried at Bethlehem.
[NIV] Jdg 12:10 Then Ibzan died, and was buried in Bethlehem.
[NASB] Jdg 12:10 Then Ibzan died and was buried in Bethlehem.
[CUV] 士 12:11 以比赞之后,有西布伦人以伦作以色列的士师十年。
[KJV] Jdg 12:11 And after him Elon, a Zebulonite, judged Israel; and he judged Israel ten years.
[NIV] Jdg 12:11 After him, Elon the Zebulunite led Israel ten years.
[NASB] Jdg 12:11 Now Elon the Zebulunite judged Israel after him; and he judged Israel ten years.
[CUV] 士 12:12 西布伦人以伦死了,葬在西布伦地的亚雅仑。
[KJV] Jdg 12:12 And Elon the Zebulonite died, and was buried in Aijalon in the country of Zebulun.
[NIV] Jdg 12:12 Then Elon died, and was buried in Aijalon in the land of Zebulun.
[NASB] Jdg 12:12 Then Elon the Zebulunite died and was buried at Aijalon in the land of Zebulun.
[CUV] 士 12:13 以伦之后,有比拉顿人希列的儿子押顿作以色列的士师。
[KJV] Jdg 12:13 And after him Abdon the son of Hillel, a Pirathonite, judged Israel.
[NIV] Jdg 12:13 After him, Abdon son of Hillel, from Pirathon, led Israel.
[NASB] Jdg 12:13 Now Abdon the son of Hillel the Pirathonite judged Israel after him.
[CUV] 士 12:14 他有四十个儿子,三十个孙子,骑着七十匹驴驹。押顿作以色列的士师八年。
[KJV] Jdg 12:14 And he had forty sons and thirty nephews, that rode on threescore and ten ass colts: and he judged Israel eight years.
[NIV] Jdg 12:14 He had forty sons and thirty grandsons, who rode on seventy donkeys. He led Israel eight years.
[NASB] Jdg 12:14 He had forty sons and thirty grandsons who rode on seventy donkeys; and he judged Israel eight years.
[CUV] 士 12:15 比拉顿人希列的儿子押顿死了,葬在以法莲地的比拉顿,在亚玛力人的山地。
[KJV] Jdg 12:15 And Abdon the son of Hillel the Pirathonite died, and was buried in Pirathon in the land of Ephraim, in the mount of the Amalekites.
[NIV] Jdg 12:15 Then Abdon son of Hillel died, and was buried at Pirathon in Ephraim, in the hill country of the Amalekites.
[NASB] Jdg 12:15 Then Abdon the son of Hillel the Pirathonite died and was buried at Pirathon in the land of Ephraim, in the hill country of the Amalekites.