[CUV] 太 10:1 耶稣叫了十二个门徒来,给他们权柄,能赶逐污鬼,并医治各样的病症。
[KJV] Mt 10:1 And when he had called unto him his twelve disciples, he gave them power against unclean spirits, to cast them out, and to heal all manner of sickness and all manner of disease.
[NIV] Mt 10:1 He called his twelve disciples to him and gave them authority to drive out evil spirits and to heal every disease and sickness.
[NASB] Mt 10:1 Jesus summoned His twelve disciples and gave them authority over unclean spirits, to cast them out, and to heal every kind of disease and every kind of sickness.
[CUV] 太 10:2 这十二使徒的名:头一个叫西门,又称彼得,还有他兄弟安得烈,西庇太的儿子雅各和雅各的兄弟约翰,
[KJV] Mt 10:2 Now the names of the twelve apostles are these; The first, Simon, who is called Peter, and Andrew his brother; James the son of Zebedee, and John his brother;
[NIV] Mt 10:2 These are the names of the twelve apostles: first, Simon (who is called Peter) and his brother Andrew; James son of Zebedee, and his brother John;
[NASB] Mt 10:2 Now the names of the twelve apostles are these: The first, Simon, who is called Peter, and Andrew his brother; and James the son of Zebedee, and John his brother;
[CUV] 太 10:3 腓力和巴多罗买,多马和税吏马太,亚勒腓的儿子雅各和达太,
[KJV] Mt 10:3 Philip, and Bartholomew; Thomas, and Matthew the publican; James the son of Alphaeus, and Lebbaeus whose surname was Thaddaeus;
[NIV] Mt 10:3 Philip and Bartholomew; Thomas and Matthew the tax collector; James son of Alphaeus, and Thaddaeus;
[NASB] Mt 10:3 Philip and Bartholomew; Thomas and Matthew the tax collector; James the son of Alphaeus, and Thaddaeus;
[CUV] 太 10:4 奋锐党的西门,还有卖耶稣的加略人犹大。
[KJV] Mt 10:4 Simon the Canaanite, and Judas Iscariot, who also betrayed him.
[NIV] Mt 10:4 Simon the Zealot and Judas Iscariot, who betrayed him.
[NASB] Mt 10:4 Simon the Zealot, and Judas Iscariot, the one who betrayed Him.
[CUV] 太 10:5 耶稣差这十二个人去,吩咐他们说:“外邦人的路,你们不要走;撒玛利亚人的城,你们不要进。
[KJV] Mt 10:5 These twelve Jesus sent forth, and commanded them, saying, Go not into the way of the Gentiles, and into any city of the Samaritans enter ye not:
[NIV] Mt 10:5 These twelve Jesus sent out with the following instructions: "Do not go among the Gentiles or enter any town of the Samaritans.
[NASB] Mt 10:5 These twelve Jesus sent out after instructing them: "Do not go in the way of the Gentiles, and do not enter any city of the Samaritans;
[CUV] 太 10:6 宁可往以色列家迷失的羊那里去。
[KJV] Mt 10:6 But go rather to the lost sheep of the house of Israel.
[NIV] Mt 10:6 Go rather to the lost sheep of Israel.
[NASB] Mt 10:6 but rather go to the lost sheep of the house of Israel.
[CUV] 太 10:7 随走随传,说:‘天国近了!’
[KJV] Mt 10:7 And as ye go, preach, saying, The kingdom of heaven is at hand.
[NIV] Mt 10:7 As you go, preach this message: 'The kingdom of heaven is near.'
[NASB] Mt 10:7 "And as you go, preach, saying, 'The kingdom of heaven is at hand.'
[CUV] 太 10:8 医治病人,叫死人复活,叫长大麻风的洁净,把鬼赶出去。你们白白地得来,也要白白地舍去。
[KJV] Mt 10:8 Heal the sick, cleanse the lepers, raise the dead, cast out devils: freely ye have received, freely give.
[NIV] Mt 10:8 Heal the sick, raise the dead, cleanse those who have leprosy, drive out demons. Freely you have received, freely give.
[NASB] Mt 10:8 "Heal the sick, raise the dead, cleanse the lepers, cast out demons. Freely you received, freely give.
[CUV] 太 10:9 腰袋里不要带金银铜钱。
[KJV] Mt 10:9 Provide neither gold, nor silver, nor brass in your purses,
[NIV] Mt 10:9 Do not take along any gold or silver or copper in your belts;
[NASB] Mt 10:9 "Do not acquire gold, or silver, or copper for your money belts,
[CUV] 太 10:10 行路不要带口袋,不要带两件褂子,也不要带鞋和拐杖,因为工人得饮食是应当的。
[KJV] Mt 10:10 Nor scrip for your journey, neither two coats, neither shoes, nor yet staves: for the workman is worthy of his meat.
[NIV] Mt 10:10 take no bag for the journey, or extra tunic, or sandals or a staff; for the worker is worth his keep.
[NASB] Mt 10:10 or a bag for your journey, or even two coats, or sandals, or a staff; for the worker is worthy of his support.
[CUV] 太 10:11 你们无论进哪一城,哪一村,要打听那里谁是好人,就住在他家,直住到走的时候。
[KJV] Mt 10:11 And into whatsoever city or town ye shall enter, inquire who in it is worthy; and there abide till ye go thence.
[NIV] Mt 10:11 "Whatever town or village you enter, search for some worthy person there and stay at his house until you leave.
[NASB] Mt 10:11 "And whatever city or village you enter, inquire who is worthy in it, and stay at his house until you leave that city.
[CUV] 太 10:12 进他家里去,要请他的安。
[KJV] Mt 10:12 And when ye come into a house, salute it.
[NIV] Mt 10:12 As you enter the home, give it your greeting.
[NASB] Mt 10:12 "As you enter the house, give it your greeting.
[CUV] 太 10:13 那家若配得平安,你们所求的平安就必临到那家;若不配得,你们所求的平安仍归你们。
[KJV] Mt 10:13 And if the house be worthy, let your peace come upon it: but if it be not worthy, let your peace return to you.
[NIV] Mt 10:13 If the home is deserving, let your peace rest on it; if it is not, let your peace return to you.
[NASB] Mt 10:13 "If the house is worthy, give it your blessing of peace. But if it is not worthy, take back your blessing of peace.
[CUV] 太 10:14 凡不接待你们、不听你们话的人,你们离开那家或是那城的时候,就把脚上的尘土跺下去。
[KJV] Mt 10:14 And whosoever shall not receive you, nor hear your words, when ye depart out of that house or city, shake off the dust of your feet.
[NIV] Mt 10:14 If anyone will not welcome you or listen to your words, shake the dust off your feet when you leave that home or town.
[NASB] Mt 10:14 "Whoever does not receive you, nor heed your words, as you go out of that house or that city, shake the dust off your feet.
[CUV] 太 10:15 我实在告诉你们,当审判的日子,所多玛和蛾摩拉所受的,比那城还容易受呢!”
[KJV] Mt 10:15 Verily I say unto you, It shall be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrah in the day of judgment, than for that city.
[NIV] Mt 10:15 I tell you the truth, it will be more bearable for Sodom and Gomorrah on the day of judgment than for that town.
[NASB] Mt 10:15 "Truly I say to you, it will be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrah in the day of judgment than for that city.
[CUV] 太 10:16 “我差你们去,如同羊进入狼群,所以你们要灵巧像蛇,驯良像鸽子。
[KJV] Mt 10:16 Behold, I send you forth as sheep in the midst of wolves: be ye therefore wise as serpents, and harmless as doves.
[NIV] Mt 10:16 I am sending you out like sheep among wolves. Therefore be as shrewd as snakes and as innocent as doves.
[NASB] Mt 10:16 "Behold, I send you out as sheep in the midst of wolves; so be shrewd as serpents and innocent as doves.
[CUV] 太 10:17 你们要防备人,因为他们要把你们交给公会,也要在会堂里鞭打你们;
[KJV] Mt 10:17 But beware of men: for they will deliver you up to the councils, and they will scourge you in their synagogues;
[NIV] Mt 10:17 "Be on your guard against men; they will hand you over to the local councils and flog you in their synagogues.
[NASB] Mt 10:17 "But beware of men, for they will hand you over to the courts and scourge you in their synagogues;
[CUV] 太 10:18 并且你们要为我的缘故被送到诸侯君王面前,对他们和外邦人作见证。
[KJV] Mt 10:18 And ye shall be brought before governors and kings for my sake, for a testimony against them and the Gentiles.
[NIV] Mt 10:18 On my account you will be brought before governors and kings as witnesses to them and to the Gentiles.
[NASB] Mt 10:18 and you will even be brought before governors and kings for My sake, as a testimony to them and to the Gentiles.
[CUV] 太 10:19 你们被交的时候,不要思虑怎样说话,或说什么话。到那时候,必赐给你们当说的话,
[KJV] Mt 10:19 But when they deliver you up, take no thought how or what ye shall speak: for it shall be given you in that same hour what ye shall speak.
[NIV] Mt 10:19 But when they arrest you, do not worry about what to say or how to say it. At that time you will be given what to say,
[NASB] Mt 10:19 "But when they hand you over, do not worry about how or what you are to say; for it will be given you in that hour what you are to say.
[CUV] 太 10:20 因为不是你们自己说的,乃是你们父的灵在你们里头说的。
[KJV] Mt 10:20 For it is not ye that speak, but the Spirit of your Father which speaketh in you.
[NIV] Mt 10:20 for it will not be you speaking, but the Spirit of your Father speaking through you.
[NASB] Mt 10:20 "For it is not you who speak, but it is the Spirit of your Father who speaks in you.
[CUV] 太 10:21 弟兄要把弟兄,父亲要把儿子,送到死地;儿女要与父母为敌,害死他们。
[KJV] Mt 10:21 And the brother shall deliver up the brother to death, and the father the child: and the children shall rise up against their parents, and cause them to be put to death.
[NIV] Mt 10:21 "Brother will betray brother to death, and a father his child; children will rebel against their parents and have them put to death.
[NASB] Mt 10:21 "Brother will betray brother to death, and a father his child; and children will rise up against parents and cause them to be put to death.
[CUV] 太 10:22 并且你们要为我的名被众人恨恶,惟有忍耐到底的必然得救。
[KJV] Mt 10:22 And ye shall be hated of all men for my name's sake: but he that endureth to the end shall be saved.
[NIV] Mt 10:22 All men will hate you because of me, but he who stands firm to the end will be saved.
[NASB] Mt 10:22 "You will be hated by all because of My name, but it is the one who has endured to the end who will be saved.
[CUV] 太 10:23 有人在这城里逼迫你们,就逃到那城里去。我实在告诉你们,以色列的城邑你们还没有走遍,人子就到了。
[KJV] Mt 10:23 But when they persecute you in this city, flee ye into another: for verily I say unto you, Ye shall not have gone over the cities of Israel, till the Son of man be come.
[NIV] Mt 10:23 When you are persecuted in one place, flee to another. I tell you the truth, you will not finish going through the cities of Israel before the Son of Man comes.
[NASB] Mt 10:23 "But whenever they persecute you in one city, flee to the next; for truly I say to you, you will not finish going through the cities of Israel until the Son of Man comes.
[CUV] 太 10:24 学生不能高过先生,仆人不能高过主人。
[KJV] Mt 10:24 The disciple is not above his master, nor the servant above his lord.
[NIV] Mt 10:24 "A student is not above his teacher, nor a servant above his master.
[NASB] Mt 10:24 "A disciple is not above his teacher, nor a slave above his master.
[CUV] 太 10:25 学生和先生一样,仆人和主人一样,也就罢了。人既骂家主是别西卜(“别西卜”是鬼王的名),何况他的家人呢?”
[KJV] Mt 10:25 It is enough for the disciple that he be as his master, and the servant as his lord. If they have called the master of the house Beelzebub, how much more shall they call them of his household?
[NIV] Mt 10:25 It is enough for the student to be like his teacher, and the servant like his master. If the head of the house has been called Beelzebub, how much more the members of his household!
[NASB] Mt 10:25 "It is enough for the disciple that he become like his teacher, and the slave like his master. If they have called the head of the house Beelzebul, how much more will they malign the members of his household!
[CUV] 太 10:26 “所以,不要怕他们。因为掩盖的事,没有不露出来的;隐藏的事,没有不被人知道的。
[KJV] Mt 10:26 Fear them not therefore: for there is nothing covered, that shall not be revealed; and hid, that shall not be known.
[NIV] Mt 10:26 "So do not be afraid of them. There is nothing concealed that will not be disclosed, or hidden that will not be made known.
[NASB] Mt 10:26 "Therefore do not fear them, for there is nothing concealed that will not be revealed, or hidden that will not be known.
[CUV] 太 10:27 我在暗中告诉你们的,你们要在明处说出来;你们耳中所听的,要在房上宣扬出来。
[KJV] Mt 10:27 What I tell you in darkness, that speak ye in light: and what ye hear in the ear, that preach ye upon the housetops.
[NIV] Mt 10:27 What I tell you in the dark, speak in the daylight; what is whispered in your ear, proclaim from the roofs.
[NASB] Mt 10:27 "What I tell you in the darkness, speak in the light; and what you hear whispered in your ear, proclaim upon the housetops.
[CUV] 太 10:28 那杀身体不能杀灵魂的,不要怕他们;惟有能把身体和灵魂都灭在地狱里的,正要怕他。
[KJV] Mt 10:28 And fear not them which kill the body, but are not able to kill the soul: but rather fear him which is able to destroy both soul and body in hell.
[NIV] Mt 10:28 Do not be afraid of those who kill the body but cannot kill the soul. Rather, be afraid of the One who can destroy both soul and body in hell.
[NASB] Mt 10:28 "Do not fear those who kill the body but are unable to kill the soul; but rather fear Him who is able to destroy both soul and body in hell.
[CUV] 太 10:29 两个麻雀不是卖一分银子吗?若是你们的父不许,一个也不能掉在地上。
[KJV] Mt 10:29 Are not two sparrows sold for a farthing? and one of them shall not fall on the ground without your Father.
[NIV] Mt 10:29 Are not two sparrows sold for a penny? Yet not one of them will fall to the ground apart from the will of your Father.
[NASB] Mt 10:29 "Are not two sparrows sold for a cent? And yet not one of them will fall to the ground apart from your Father.
[CUV] 太 10:30 就是你们的头发也都被数过了。
[KJV] Mt 10:30 But the very hairs of your head are all numbered.
[NIV] Mt 10:30 And even the very hairs of your head are all numbered.
[NASB] Mt 10:30 "But the very hairs of your head are all numbered.
[CUV] 太 10:31 所以,不要惧怕,你们比许多麻雀还贵重。”
[KJV] Mt 10:31 Fear ye not therefore, ye are of more value than many sparrows.
[NIV] Mt 10:31 So don't be afraid; you are worth more than many sparrows.
[NASB] Mt 10:31 "So do not fear; you are more valuable than many sparrows.
[CUV] 太 10:32 “凡在人面前认我的,我在我天上的父面前也必认他;
[KJV] Mt 10:32 Whosoever therefore shall confess me before men, him will I confess also before my Father which is in heaven.
[NIV] Mt 10:32 "Whoever acknowledges me before men, I will also acknowledge him before my Father in heaven.
[NASB] Mt 10:32 "Therefore everyone who confesses Me before men, I will also confess him before My Father who is in heaven.
[CUV] 太 10:33 凡在人面前不认我的,我在我天上的父面前也必不认他。”
[KJV] Mt 10:33 But whosoever shall deny me before men, him will I also deny before my Father which is in heaven.
[NIV] Mt 10:33 But whoever disowns me before men, I will disown him before my Father in heaven.
[NASB] Mt 10:33 "But whoever denies Me before men, I will also deny him before My Father who is in heaven.
[CUV] 太 10:34 “你们不要想,我来是叫地上太平;我来并不是叫地上太平,乃是叫地上动刀兵。
[KJV] Mt 10:34 Think not that I am come to send peace on earth: I came not to send peace, but a sword.
[NIV] Mt 10:34 "Do not suppose that I have come to bring peace to the earth. I did not come to bring peace, but a sword.
[NASB] Mt 10:34 "Do not think that I came to bring peace on the earth; I did not come to bring peace, but a sword.
[CUV] 太 10:35 因为我来是叫人与父亲生疏,女儿与母亲生疏,媳妇与婆婆生疏。
[KJV] Mt 10:35 For I am come to set a man at variance against his father, and the daughter against her mother, and the daughter-in-law against her mother-in-law.
[NIV] Mt 10:35 For I have come to turn "'a man against his father, a daughter against her mother, a daughter-in-law against her mother-in-law--
[NASB] Mt 10:35 "For I came to SET A MAN AGAINST HIS FATHER, AND A DAUGHTER AGAINST HER MOTHER, AND A DAUGHTER-IN-LAW AGAINST HER MOTHER-IN-LAW;
[CUV] 太 10:36 人的仇敌就是自己家里的人。
[KJV] Mt 10:36 And a man's foes shall be they of his own household.
[NIV] Mt 10:36 a man's enemies will be the members of his own household.'
[NASB] Mt 10:36 and A MAN'S ENEMIES WILL BE THE MEMBERS OF HIS HOUSEHOLD.
[CUV] 太 10:37 爱父母过于爱我的,不配作我的门徒;爱儿女过于爱我的,不配作我的门徒;
[KJV] Mt 10:37 He that loveth father or mother more than me is not worthy of me: and he that loveth son or daughter more than me is not worthy of me.
[NIV] Mt 10:37 "Anyone who loves his father or mother more than me is not worthy of me; anyone who loves his son or daughter more than me is not worthy of me;
[NASB] Mt 10:37 "He who loves father or mother more than Me is not worthy of Me; and he who loves son or daughter more than Me is not worthy of Me.
[CUV] 太 10:38 不背着他的十字架跟从我的,也不配作我的门徒。
[KJV] Mt 10:38 And he that taketh not his cross, and followeth after me, is not worthy of me.
[NIV] Mt 10:38 and anyone who does not take his cross and follow me is not worthy of me.
[NASB] Mt 10:38 "And he who does not take his cross and follow after Me is not worthy of Me.
[CUV] 太 10:39 得着生命的,将要失丧生命;为我失丧生命的,将要得着生命。”
[KJV] Mt 10:39 He that findeth his life shall lose it: and he that loseth his life for my sake shall find it.
[NIV] Mt 10:39 Whoever finds his life will lose it, and whoever loses his life for my sake will find it.
[NASB] Mt 10:39 "He who has found his life will lose it, and he who has lost his life for My sake will find it.
[CUV] 太 10:40 “人接待你们,就是接待我;接待我,就是接待那差我来的。
[KJV] Mt 10:40 He that receiveth you receiveth me, and he that receiveth me receiveth him that sent me.
[NIV] Mt 10:40 "He who receives you receives me, and he who receives me receives the one who sent me.
[NASB] Mt 10:40 "He who receives you receives Me, and he who receives Me receives Him who sent Me.
[CUV] 太 10:41 人因为先知的名接待先知,必得先知所得的赏赐;人因为义人的名接待义人,必得义人所得的赏赐。
[KJV] Mt 10:41 He that receiveth a prophet in the name of a prophet shall receive a prophet's reward; and he that receiveth a righteous man in the name of a righteous man shall receive a righteous man's reward.
[NIV] Mt 10:41 Anyone who receives a prophet because he is a prophet will receive a prophet's reward, and anyone who receives a righteous man because he is a righteous man will receive a righteous man's reward.
[NASB] Mt 10:41 "He who receives a prophet in the name of a prophet shall receive a prophet's reward; and he who receives a righteous man in the name of a righteous man shall receive a righteous man's reward.
[CUV] 太 10:42 无论何人,因为门徒的名,只把一杯凉水给这小子里的一个喝,我实在告诉你们,这人不能不得赏赐。”
[KJV] Mt 10:42 And whosoever shall give to drink unto one of these little ones a cup of cold water only in the name of a disciple, verily I say unto you, he shall in no wise lose his reward.
[NIV] Mt 10:42 And if anyone gives even a cup of cold water to one of these little ones because he is my disciple, I tell you the truth, he will certainly not lose his reward."
[NASB] Mt 10:42 "And whoever in the name of a disciple gives to one of these little ones even a cup of cold water to drink, truly I say to you, he shall not lose his reward."