[CUV] 亚 1:1 大流士王第二年八月,耶和华的话临到易多的孙子、比利家的儿子先知撒迦利亚,说:
[KJV] Zec 1:1 In the eighth month, in the second year of Darius, came the word of the LORD unto Zechariah, the son of Berechiah, the son of Iddo the prophet, saying,
[NIV] Zec 1:1 In the eighth month of the second year of Darius, the word of the LORD came to the prophet Zechariah son of Berekiah, the son of Iddo:
[NASB] Zec 1:1 In the eighth month of the second year of Darius, the word of the LORD came to Zechariah the prophet, the son of Berechiah, the son of Iddo saying,
[CUV] 亚 1:2 “耶和华曾向你们列祖大大发怒。
[KJV] Zec 1:2 The LORD hath been sore displeased with your fathers.
[NIV] Zec 1:2 "The LORD was very angry with your forefathers.
[NASB] Zec 1:2 "The LORD was very angry with your fathers.
[CUV] 亚 1:3 所以你要对以色列人说,万军之耶和华如此说:你们要转向我,我就转向你们。这是万军之耶和华说的。
[KJV] Zec 1:3 Therefore say thou unto them, Thus saith the LORD of hosts; Turn ye unto me, saith the LORD of hosts, and I will turn unto you, saith the LORD of hosts.
[NIV] Zec 1:3 Therefore tell the people: This is what the LORD Almighty says: 'Return to me,' declares the LORD Almighty, 'and I will return to you,' says the LORD Almighty.
[NASB] Zec 1:3 "Therefore say to them, 'Thus says the LORD of hosts, "Return to Me," declares the LORD of hosts, "that I may return to you," says the LORD of hosts.
[CUV] 亚 1:4 不要效法你们列祖。从前的先知呼叫他们说,万军之耶和华如此说:‘你们要回头离开你们的恶道恶行。’他们却不听,也不顺从我。这是耶和华说的。
[KJV] Zec 1:4 Be ye not as your fathers, unto whom the former prophets have cried, saying, Thus saith the LORD of hosts; Turn ye now from your evil ways, and from your evil doings: but they did not hear, nor hearken unto me, saith the LORD.
[NIV] Zec 1:4 Do not be like your forefathers, to whom the earlier prophets proclaimed: This is what the LORD Almighty says: 'Turn from your evil ways and your evil practices.' But they would not listen or pay attention to me, declares the LORD.
[NASB] Zec 1:4 "Do not be like your fathers, to whom the former prophets proclaimed, saying, 'Thus says the LORD of hosts, "Return now from your evil ways and from your evil deeds." ' But they did not listen or give heed to Me," declares the LORD.
[CUV] 亚 1:5 你们的列祖在哪里呢?那些先知能永远存活吗?
[KJV] Zec 1:5 Your fathers, where are they? and the prophets, do they live forever?
[NIV] Zec 1:5 Where are your forefathers now? And the prophets, do they live forever?
[NASB] Zec 1:5 "Your fathers, where are they? And the prophets, do they live forever?
[CUV] 亚 1:6 只是我的言语和律例,就是所吩咐我仆人众先知的,岂不临到你们列祖吗?他们就回头说:‘万军之耶和华定意按我们的行动作为向我们怎样行,他已照样行了。’”
[KJV] Zec 1:6 But my words and my statutes, which I commanded my servants the prophets, did they not take hold of your fathers? and they returned and said, Like as the LORD of hosts thought to do unto us, according to our ways, and according to our doings, so hath he dealt with us.
[NIV] Zec 1:6 But did not my words and my decrees, which I commanded my servants the prophets, overtake your forefathers? "Then they repented and said, 'The LORD Almighty has done to us what our ways and practices deserve, just as he determined to do.'"
[NASB] Zec 1:6 "But did not My words and My statutes, which I commanded My servants the prophets, overtake your fathers? Then they repented and said, 'As the LORD of hosts purposed to do to us in accordance with our ways and our deeds, so He has dealt with us.'" ' "
[CUV] 亚 1:7 大流士第二年十一月,就是细罢特月二十四日,耶和华的话临到易多的孙子、比利家的儿子先知撒迦利亚,说:
[KJV] Zec 1:7 Upon the four and twentieth day of the eleventh month, which is the month Sebat, in the second year of Darius, came the word of the LORD unto Zechariah, the son of Berechiah, the son of Iddo the prophet, saying,
[NIV] Zec 1:7 On the twenty-fourth day of the eleventh month, the month of Shebat, in the second year of Darius, the word of the LORD came to the prophet Zechariah son of Berekiah, the son of Iddo.
[NASB] Zec 1:7 On the twenty-fourth day of the eleventh month, which is the month Shebat, in the second year of Darius, the word of the LORD came to Zechariah the prophet, the son of Berechiah, the son of Iddo, as follows:
[CUV] 亚 1:8 “我夜间观看,见一人骑着红马,站在洼地番石榴树中间。在他身后,又有红马、黄马和白马。”
[KJV] Zec 1:8 I saw by night, and behold a man riding upon a red horse, and he stood among the myrtle trees that were in the bottom; and behind him were there red horses, speckled, and white.
[NIV] Zec 1:8 During the night I had a vision--and there before me was a man riding a red horse! He was standing among the myrtle trees in a ravine. Behind him were red, brown and white horses.
[NASB] Zec 1:8 I saw at night, and behold, a man was riding on a red horse, and he was standing among the myrtle trees which were in the ravine, with red, sorrel and white horses behind him.
[CUV] 亚 1:9 我对与我说话的天使说:“主啊,这是什么意思?”他说:“我要指示你这是什么意思。”
[KJV] Zec 1:9 Then said I, O my lord, what are these? And the angel that talked with me said unto me, I will show thee what these be.
[NIV] Zec 1:9 I asked, "What are these, my lord?" The angel who was talking with me answered, "I will show you what they are."
[NASB] Zec 1:9 Then I said, "My lord, what are these?" And the angel who was speaking with me said to me, "I will show you what these are."
[CUV] 亚 1:10 那站在番石榴树中间的人说:“这是奉耶和华差遣,在遍地走来走去的。”
[KJV] Zec 1:10 And the man that stood among the myrtle trees answered and said, These are they whom the LORD hath sent to walk to and fro through the earth.
[NIV] Zec 1:10 Then the man standing among the myrtle trees explained, "They are the ones the LORD has sent to go throughout the earth."
[NASB] Zec 1:10 And the man who was standing among the myrtle trees answered and said, "These are those whom the LORD has sent to patrol the earth."
[CUV] 亚 1:11 那些骑马的对站在番石榴树中间耶和华的使者说:“我们已在遍地走来走去,见全地都安息平静。”
[KJV] Zec 1:11 And they answered the angel of the LORD that stood among the myrtle trees, and said, We have walked to and fro through the earth, and, behold, all the earth sitteth still, and is at rest.
[NIV] Zec 1:11 And they reported to the angel of the LORD, who was standing among the myrtle trees, "We have gone throughout the earth and found the whole world at rest and in peace."
[NASB] Zec 1:11 So they answered the angel of the LORD who was standing among the myrtle trees and said, "We have patrolled the earth, and behold, all the earth is peaceful and quiet."
[CUV] 亚 1:12 于是,耶和华的使者说:“万军之耶和华啊,你恼恨耶路撒冷和犹大的城邑已经七十年,你不施怜悯要到几时呢?”
[KJV] Zec 1:12 Then the angel of the LORD answered and said, O LORD of hosts, how long wilt thou not have mercy on Jerusalem and on the cities of Judah, against which thou hast had indignation these threescore and ten years?
[NIV] Zec 1:12 Then the angel of the LORD said, "LORD Almighty, how long will you withhold mercy from Jerusalem and from the towns of Judah, which you have been angry with these seventy years?"
[NASB] Zec 1:12 Then the angel of the LORD said, "O LORD of hosts, how long will You have no compassion for Jerusalem and the cities of Judah, with which You have been indignant these seventy years?"
[CUV] 亚 1:13 耶和华就用美善的安慰话回答那与我说话的天使。
[KJV] Zec 1:13 And the LORD answered the angel that talked with me with good words and comfortable words.
[NIV] Zec 1:13 So the LORD spoke kind and comforting words to the angel who talked with me.
[NASB] Zec 1:13 The LORD answered the angel who was speaking with me with gracious words, comforting words.
[CUV] 亚 1:14 与我说话的天使对我说:“你要宣告说,万军之耶和华如此说:‘我为耶路撒冷为锡安,心里极其火热。
[KJV] Zec 1:14 So the angel that communed with me said unto me, Cry thou, saying, Thus saith the LORD of hosts; I am jealous for Jerusalem and for Zion with a great jealousy.
[NIV] Zec 1:14 Then the angel who was speaking to me said, "Proclaim this word: This is what the LORD Almighty says: 'I am very jealous for Jerusalem and Zion,
[NASB] Zec 1:14 So the angel who was speaking with me said to me, "Proclaim, saying, 'Thus says the LORD of hosts, "I am exceedingly jealous for Jerusalem and Zion.
[CUV] 亚 1:15 我甚恼怒那安逸的列国。因我从前稍微恼怒我民,他们就加害过分。’
[KJV] Zec 1:15 And I am very sore displeased with the heathen that are at ease: for I was but a little displeased, and they helped forward the affliction.
[NIV] Zec 1:15 but I am very angry with the nations that feel secure. I was only a little angry, but they added to the calamity.'
[NASB] Zec 1:15 "But I am very angry with the nations who are at ease; for while I was only a little angry, they furthered the disaster."
[CUV] 亚 1:16 所以耶和华如此说:‘现今我回到耶路撒冷,仍施怜悯。我的殿必重建在其中,准绳必拉在耶路撒冷之上。’这是万军之耶和华说的。
[KJV] Zec 1:16 Therefore thus saith the LORD; I am returned to Jerusalem with mercies: my house shall be built in it, saith the LORD of hosts, and a line shall be stretched forth upon Jerusalem.
[NIV] Zec 1:16 "Therefore, this is what the LORD says: 'I will return to Jerusalem with mercy, and there my house will be rebuilt. And the measuring line will be stretched out over Jerusalem,' declares the LORD Almighty.
[NASB] Zec 1:16 'Therefore thus says the LORD, "I will return to Jerusalem with compassion; My house will be built in it," declares the LORD of hosts, "and a measuring line will be stretched over Jerusalem."'
[CUV] 亚 1:17 你要再宣告说,万军之耶和华如此说:‘我的城邑必再丰盛发达。耶和华必再安慰锡安,拣选耶路撒冷。’”
[KJV] Zec 1:17 Cry yet, saying, Thus saith the LORD of hosts; My cities through prosperity shall yet be spread abroad; and the LORD shall yet comfort Zion, and shall yet choose Jerusalem.
[NIV] Zec 1:17 "Proclaim further: This is what the LORD Almighty says: 'My towns will again overflow with prosperity, and the LORD will again comfort Zion and choose Jerusalem.'"
[NASB] Zec 1:17 "Again, proclaim, saying, 'Thus says the LORD of hosts, "My cities will again overflow with prosperity, and the LORD will again comfort Zion and again choose Jerusalem."' "
[CUV] 亚 1:18 我举目观看,见有四角。
[KJV] Zec 1:18 Then lifted I up mine eyes, and saw, and behold four horns.
[NIV] Zec 1:18 Then I looked up--and there before me were four horns!
[NASB] Zec 1:18 Then I lifted up my eyes and looked, and behold, there were four horns.
[CUV] 亚 1:19 我就问与我说话的天使说:“这是什么意思?”他回答说:“这是打散犹大、以色列和耶路撒冷的角。”
[KJV] Zec 1:19 And I said unto the angel that talked with me, What be these? And he answered me, These are the horns which have scattered Judah, Israel, and Jerusalem.
[NIV] Zec 1:19 I asked the angel who was speaking to me, "What are these?" He answered me, "These are the horns that scattered Judah, Israel and Jerusalem."
[NASB] Zec 1:19 So I said to the angel who was speaking with me, "What are these?" And he answered me, "These are the horns which have scattered Judah, Israel and Jerusalem."
[CUV] 亚 1:20 耶和华又指四个匠人给我看。
[KJV] Zec 1:20 And the LORD showed me four carpenters.
[NIV] Zec 1:20 Then the LORD showed me four craftsmen.
[NASB] Zec 1:20 Then the LORD showed me four craftsmen.
[CUV] 亚 1:21 我说:“他们来作什么呢?”他说:“这是打散犹大的角,使人不敢抬头;但这些匠人来威吓列国,打掉他们的角,就是举起打散犹大地的角。”
[KJV] Zec 1:21 Then said I, What come these to do? And he spoke, saying, These are the horns which have scattered Judah, so that no man did lift up his head: but these are come to frighten them, to cast out the horns of the Gentiles, which lifted up their horn over the land of Judah to scatter it.
[NIV] Zec 1:21 I asked, "What are these coming to do?" He answered, "These are the horns that scattered Judah so that no one could raise his head, but the craftsmen have come to terrify them and throw down these horns of the nations who lifted up their horns against the land of Judah to scatter its people."
[NASB] Zec 1:21 I said, "What are these coming to do?" And he said, "These are the horns which have scattered Judah so that no man lifts up his head; but these craftsmen have come to terrify them, to throw down the horns of the nations who have lifted up their horns against the land of Judah in order to scatter it."