[CUV] 珥 2:1 你们要在锡安吹角,在我圣山吹出大声。国中的居民都要发颤;因为耶和华的日子将到,已经临近。
[KJV] Joel 2:1 Blow ye the trumpet in Zion, and sound an alarm in my holy mountain: let all the inhabitants of the land tremble: for the day of the LORD cometh, for it is nigh at hand;
[NIV] Joel 2:1 Blow the trumpet in Zion; sound the alarm on my holy hill. Let all who live in the land tremble, for the day of the LORD is coming. It is close at hand--
[NASB] Joel 2:1 Blow a trumpet in Zion, And sound an alarm on My holy mountain! Let all the inhabitants of the land tremble, For the day of the LORD is coming; Surely it is near,
[CUV] 珥 2:2 那日是黑暗、幽冥、密云、乌黑的日子,好像晨光铺满山岭。有一队蝗虫(原文作“民”)又大又强;从来没有这样的,以后直到万代也必没有。
[KJV] Joel 2:2 A day of darkness and of gloominess, a day of clouds and of thick darkness, as the morning spread upon the mountains: a great people and a strong; there hath not been ever the like, neither shall be any more after it, even to the years of many generations.
[NIV] Joel 2:2 a day of darkness and gloom, a day of clouds and blackness. Like dawn spreading across the mountains a large and mighty army comes, such as never was of old nor ever will be in ages to come.
[NASB] Joel 2:2 A day of darkness and gloom, A day of clouds and thick darkness. As the dawn is spread over the mountains, So there is a great and mighty people; There has never been anything like it, Nor will there be again after it To the years of many generations.
[CUV] 珥 2:3 它们前面如火烧灭,后面如火焰烧尽;未到以前,地如伊甸园,过去以后,成了荒凉的旷野,没有一样能躲避它们的。
[KJV] Joel 2:3 A fire devoureth before them; and behind them a flame burneth: the land is as the garden of Eden before them, and behind them a desolate wilderness; yea, and nothing shall escape them.
[NIV] Joel 2:3 Before them fire devours, behind them a flame blazes. Before them the land is like the garden of Eden, behind them, a desert waste-- nothing escapes them.
[NASB] Joel 2:3 A fire consumes before them And behind them a flame burns. The land is like the garden of Eden before them But a desolate wilderness behind them, And nothing at all escapes them.
[CUV] 珥 2:4 它们的形状如马,奔跑如马兵。
[KJV] Joel 2:4 The appearance of them is as the appearance of horses; and as horsemen, so shall they run.
[NIV] Joel 2:4 They have the appearance of horses; they gallop along like cavalry.
[NASB] Joel 2:4 Their appearance is like the appearance of horses; And like war horses, so they run.
[CUV] 珥 2:5 在山顶蹦跳的响声,如车辆的响声,又如火焰烧碎秸的响声,好像强盛的民摆阵预备打仗。
[KJV] Joel 2:5 Like the noise of chariots on the tops of mountains shall they leap, like the noise of a flame of fire that devoureth the stubble, as a strong people set in battle array.
[NIV] Joel 2:5 With a noise like that of chariots they leap over the mountaintops, like a crackling fire consuming stubble, like a mighty army drawn up for battle.
[NASB] Joel 2:5 With a noise as of chariots They leap on the tops of the mountains, Like the crackling of a flame of fire consuming the stubble, Like a mighty people arranged for battle.
[CUV] 珥 2:6 它们一来,众民伤恸,脸都变色。
[KJV] Joel 2:6 Before their face the people shall be much pained: all faces shall gather blackness.
[NIV] Joel 2:6 At the sight of them, nations are in anguish; every face turns pale.
[NASB] Joel 2:6 Before them the people are in anguish; All faces turn pale.
[CUV] 珥 2:7 它们如勇士奔跑,像战士爬城。各都步行,不乱队伍。
[KJV] Joel 2:7 They shall run like mighty men; they shall climb the wall like men of war; and they shall march every one on his ways, and they shall not break their ranks:
[NIV] Joel 2:7 They charge like warriors; they scale walls like soldiers. They all march in line, not swerving from their course.
[NASB] Joel 2:7 They run like mighty men, They climb the wall like soldiers; And they each march in line, Nor do they deviate from their paths.
[CUV] 珥 2:8 彼此并不拥挤,向前各行其路,直闯兵器,不偏左右。
[KJV] Joel 2:8 Neither shall one thrust another; they shall walk every one in his path: and when they fall upon the sword, they shall not be wounded.
[NIV] Joel 2:8 They do not jostle each other; each marches straight ahead. They plunge through defenses without breaking ranks.
[NASB] Joel 2:8 They do not crowd each other, They march everyone in his path; When they burst through the defenses, They do not break ranks.
[CUV] 珥 2:9 它们蹦上城,蹿上墙,爬上房屋,进入窗户如同盗贼。
[KJV] Joel 2:9 They shall run to and fro in the city; they shall run upon the wall, they shall climb up upon the houses; they shall enter in at the windows like a thief.
[NIV] Joel 2:9 They rush upon the city; they run along the wall. They climb into the houses; like thieves they enter through the windows.
[NASB] Joel 2:9 They rush on the city, They run on the wall; They climb into the houses, They enter through the windows like a thief.
[CUV] 珥 2:10 它们一来,地震天动,日月昏暗,星宿无光。
[KJV] Joel 2:10 The earth shall quake before them; the heavens shall tremble: the sun and the moon shall be dark, and the stars shall withdraw their shining:
[NIV] Joel 2:10 Before them the earth shakes, the sky trembles, the sun and moon are darkened, and the stars no longer shine.
[NASB] Joel 2:10 Before them the earth quakes, The heavens tremble, The sun and the moon grow dark And the stars lose their brightness.
[CUV] 珥 2:11 耶和华在他军旅前发声,他的队伍甚大;成就他命的是强盛者。因为耶和华的日子大而可畏,谁能当得起呢?
[KJV] Joel 2:11 And the LORD shall utter his voice before his army: for his camp is very great: for he is strong that executeth his word: for the day of the LORD is great and very terrible; and who can abide it?
[NIV] Joel 2:11 The LORD thunders at the head of his army; his forces are beyond number, and mighty are those who obey his command. The day of the LORD is great; it is dreadful. Who can endure it?
[NASB] Joel 2:11 The LORD utters His voice before His army; Surely His camp is very great, For strong is he who carries out His word. The day of the LORD is indeed great and very awesome, And who can endure it?
[CUV] 珥 2:12 耶和华说:“虽然如此,你们应当禁食、哭泣、悲哀,一心归向我。”
[KJV] Joel 2:12 Therefore also now, saith the LORD, turn ye even to me with all your heart, and with fasting, and with weeping, and with mourning:
[NIV] Joel 2:12 'Even now,' declares the LORD, 'return to me with all your heart, with fasting and weeping and mourning.'
[NASB] Joel 2:12 "Yet even now," declares the LORD, "Return to Me with all your heart, And with fasting, weeping and mourning;
[CUV] 珥 2:13 你们要撕裂心肠,不撕裂衣服,归向耶和华你们的 神;因为他有恩典,有怜悯,不轻易发怒,有丰盛的慈爱,并且后悔不降所说的灾。
[KJV] Joel 2:13 And rend your heart, and not your garments, and turn unto the LORD your God: for he is gracious and merciful, slow to anger, and of great kindness, and repenteth him of the evil.
[NIV] Joel 2:13 Rend your heart and not your garments. Return to the LORD your God, for he is gracious and compassionate, slow to anger and abounding in love, and he relents from sending calamity.
[NASB] Joel 2:13 And rend your heart and not your garments." Now return to the LORD your God, For He is gracious and compassionate, Slow to anger, abounding in lovingkindness And relenting of evil.
[CUV] 珥 2:14 或者他转意后悔,留下余福,就是留下献给耶和华你们 神的素祭和奠祭,也未可知。
[KJV] Joel 2:14 Who knoweth if he will return and repent, and leave a blessing behind him; even a meat offering and a drink offering unto the LORD your God?
[NIV] Joel 2:14 Who knows? He may turn and have pity and leave behind a blessing-- grain offerings and drink offerings for the LORD your God.
[NASB] Joel 2:14 Who knows whether He will not turn and relent And leave a blessing behind Him, Even a grain offering and a drink offering For the LORD your God?
[CUV] 珥 2:15 你们要在锡安吹角,分定禁食的日子,宣告严肃会。
[KJV] Joel 2:15 Blow the trumpet in Zion, sanctify a fast, call a solemn assembly:
[NIV] Joel 2:15 Blow the trumpet in Zion, declare a holy fast, call a sacred assembly.
[NASB] Joel 2:15 Blow a trumpet in Zion, Consecrate a fast, proclaim a solemn assembly,
[CUV] 珥 2:16 聚集众民,使会众自洁;招聚老者,聚集孩童和吃奶的,使新郎出离洞房,新妇出离内室。
[KJV] Joel 2:16 Gather the people, sanctify the congregation, assemble the elders, gather the children, and those that suck the breasts: let the bridegroom go forth of his chamber, and the bride out of her closet.
[NIV] Joel 2:16 Gather the people, consecrate the assembly; bring together the elders, gather the children, those nursing at the breast. Let the bridegroom leave his room and the bride her chamber.
[NASB] Joel 2:16 Gather the people, sanctify the congregation, Assemble the elders, Gather the children and the nursing infants. Let the bridegroom come out of his room And the bride out of her bridal chamber.
[CUV] 珥 2:17 侍奉耶和华的祭司,要在廊子和祭坛中间哭泣说:“耶和华啊,求你顾惜你的百姓,不要使你的产业受羞辱,列邦管辖他们。为何容列国的人说:‘他们的 神在哪里呢?’”
[KJV] Joel 2:17 Let the priests, the ministers of the LORD, weep between the porch and the altar, and let them say, Spare thy people, O LORD, and give not thine heritage to reproach, that the heathen should rule over them: wherefore should they say among the people, Where is their God?
[NIV] Joel 2:17 Let the priests, who minister before the LORD, weep between the temple porch and the altar. Let them say, 'Spare your people, O LORD. Do not make your inheritance an object of scorn, a byword among the nations. Why should they say among the peoples, 'Where is their God?''
[NASB] Joel 2:17 Let the priests, the LORD'S ministers, Weep between the porch and the altar, And let them say, "Spare Your people, O LORD, And do not make Your inheritance a reproach, A byword among the nations. Why should they among the peoples say, 'Where is their God?'"
[CUV] 珥 2:18 耶和华就为自己的地发热心,怜恤他的百姓。
[KJV] Joel 2:18 Then will the LORD be jealous for his land, and pity his people.
[NIV] Joel 2:18 Then the LORD will be jealous for his land and take pity on his people.
[NASB] Joel 2:18 Then the LORD will be zealous for His land And will have pity on His people.
[CUV] 珥 2:19 耶和华应允他的百姓说:“我必赐给你们五谷、新酒和油,使你们饱足;我也不再使你们受列国的羞辱,
[KJV] Joel 2:19 Yea, the LORD will answer and say unto his people, Behold, I will send you corn, and wine, and oil, and ye shall be satisfied therewith: and I will no more make you a reproach among the heathen:
[NIV] Joel 2:19 The LORD will reply to them: 'I am sending you grain, new wine and oil, enough to satisfy you fully; never again will I make you an object of scorn to the nations.
[NASB] Joel 2:19 The LORD will answer and say to His people, "Behold, I am going to send you grain, new wine and oil, And you will be satisfied in full with them; And I will never again make you a reproach among the nations.
[CUV] 珥 2:20 却要使北方来的军队远离你们,将他们赶到干旱荒废之地。前队赶入东海,后队赶入西海;因为他们所行的大恶(原文作“事”),臭气上升,腥味腾空。
[KJV] Joel 2:20 But I will remove far off from you the northern army, and will drive him into a land barren and desolate, with his face toward the east sea, and his hinder part toward the utmost sea, and his stink shall come up, and his ill savor shall come up, because he hath done great things.
[NIV] Joel 2:20 'I will drive the northern army far from you, pushing it into a parched and barren land, with its front columns going into the eastern sea and those in the rear into the western sea. And its stench will go up; its smell will rise.' Surely he has done great things.
[NASB] Joel 2:20 "But I will remove the northern army far from you, And I will drive it into a parched and desolate land, And its vanguard into the eastern sea, And its rear guard into the western sea. And its stench will arise and its foul smell will come up, For it has done great things."
[CUV] 珥 2:21 “地土啊,不要惧怕,要欢喜快乐,因为耶和华行了大事。
[KJV] Joel 2:21 Fear not, O land; be glad and rejoice: for the LORD will do great things.
[NIV] Joel 2:21 Be not afraid, O land; be glad and rejoice. Surely the LORD has done great things.
[NASB] Joel 2:21 Do not fear, O land, rejoice and be glad, For the LORD has done great things.
[CUV] 珥 2:22 田野的走兽啊,不要惧怕,因为旷野的草发生,树木结果,无花果树、葡萄树也都效力。
[KJV] Joel 2:22 Be not afraid, ye beasts of the field: for the pastures of the wilderness do spring, for the tree beareth her fruit, the fig tree and the vine do yield their strength.
[NIV] Joel 2:22 Be not afraid, O wild animals, for the open pastures are becoming green. The trees are bearing their fruit; the fig tree and the vine yield their riches.
[NASB] Joel 2:22 Do not fear, beasts of the field, For the pastures of the wilderness have turned green, For the tree has borne its fruit, The fig tree and the vine have yielded in full.
[CUV] 珥 2:23 “锡安的民哪,你们要快乐,为耶和华你们的 神欢喜,因他赐给你们合宜的秋雨,为你们降下甘霖,就是秋雨、春雨,和先前一样。
[KJV] Joel 2:23 Be glad then, ye children of Zion, and rejoice in the LORD your God: for he hath given you the former rain moderately, and he will cause to come down for you the rain, the former rain, and the latter rain in the first month.
[NIV] Joel 2:23 Be glad, O people of Zion, rejoice in the LORD your God, for he has given you the autumn rains in righteousness. He sends you abundant showers, both autumn and spring rains, as before.
[NASB] Joel 2:23 So rejoice, O sons of Zion, And be glad in the LORD your God; For He has given you the early rain for your vindication. And He has poured down for you the rain, The early and latter rain as before.
[CUV] 珥 2:24 “禾场必满了麦子,酒醡和油醡必有新酒和油盈溢。
[KJV] Joel 2:24 And the floors shall be full of wheat, and the fats shall overflow with wine and oil.
[NIV] Joel 2:24 The threshing floors will be filled with grain; the vats will overflow with new wine and oil.
[NASB] Joel 2:24 The threshing floors will be full of grain, And the vats will overflow with the new wine and oil.
[CUV] 珥 2:25 我打发到你们中间的大军队,就是蝗虫、蝻子、蚂蚱、剪虫。那些年所吃的我要补还你们。
[KJV] Joel 2:25 And I will restore to you the years that the locust hath eaten, the cankerworm, and the caterpillar, and the palmerworm, my great army which I sent among you.
[NIV] Joel 2:25 'I will repay you for the years the locusts have eaten-- the great locust and the young locust, the other locusts and the locust swarm -- my great army that I sent among you.
[NASB] Joel 2:25 "Then I will make up to you for the years That the swarming locust has eaten, The creeping locust, the stripping locust and the gnawing locust, My great army which I sent among you.
[CUV] 珥 2:26 “你们必多吃而得饱足,就赞美为你们行奇妙事之耶和华你们 神的名。我的百姓必永远不至羞愧。
[KJV] Joel 2:26 And ye shall eat in plenty, and be satisfied, and praise the name of the LORD your God, that hath dealt wondrously with you: and my people shall never be ashamed.
[NIV] Joel 2:26 You will have plenty to eat, until you are full, and you will praise the name of the LORD your God, who has worked wonders for you; never again will my people be shamed.
[NASB] Joel 2:26 "You will have plenty to eat and be satisfied And praise the name of the LORD your God, Who has dealt wondrously with you; Then My people will never be put to shame.
[CUV] 珥 2:27 你们必知道我是在以色列中间,又知道我是耶和华你们的 神,在我以外并无别神。我的百姓必永远不至羞愧。”
[KJV] Joel 2:27 And ye shall know that I am in the midst of Israel, and that I am the LORD your God, and none else: and my people shall never be ashamed.
[NIV] Joel 2:27 Then you will know that I am in Israel, that I am the LORD your God, and that there is no other; never again will my people be shamed.
[NASB] Joel 2:27 "Thus you will know that I am in the midst of Israel, And that I am the LORD your God, And there is no other; And My people will never be put to shame.
[CUV] 珥 2:28 “以后,我要将我的灵浇灌凡有血气的。你们的儿女要说预言,你们的老年人要作异梦,少年人要见异象。
[KJV] Joel 2:28 And it shall come to pass afterward, that I will pour out my spirit upon all flesh; and your sons and your daughters shall prophesy, your old men shall dream dreams, your young men shall see visions:
[NIV] Joel 2:28 'And afterward, I will pour out my Spirit on all people. Your sons and daughters will prophesy, your old men will dream dreams, your young men will see visions.
[NASB] Joel 2:28 "It will come about after this That I will pour out My Spirit on all mankind; And your sons and daughters will prophesy, Your old men will dream dreams, Your young men will see visions.
[CUV] 珥 2:29 在那些日子,我要将我的灵浇灌我的仆人和使女。
[KJV] Joel 2:29 And also upon the servants and upon the handmaids in those days will I pour out my spirit.
[NIV] Joel 2:29 Even on my servants, both men and women, I will pour out my Spirit in those days.
[NASB] Joel 2:29 "Even on the male and female servants I will pour out My Spirit in those days.
[CUV] 珥 2:30 “在天上地下,我要显出奇事,有血、有火、有烟柱。
[KJV] Joel 2:30 And I will show wonders in the heavens and in the earth, blood, and fire, and pillars of smoke.
[NIV] Joel 2:30 I will show wonders in the heavens and on the earth, blood and fire and billows of smoke.
[NASB] Joel 2:30 "I will display wonders in the sky and on the earth, Blood, fire and columns of smoke.
[CUV] 珥 2:31 日头要变为黑暗,月亮要变为血,这都在耶和华大而可畏的日子未到以前。
[KJV] Joel 2:31 The sun shall be turned into darkness, and the moon into blood, before the great and the terrible day of the LORD come.
[NIV] Joel 2:31 The sun will be turned to darkness and the moon to blood before the coming of the great and dreadful day of the LORD.
[NASB] Joel 2:31 "The sun will be turned into darkness And the moon into blood Before the great and awesome day of the LORD comes.
[CUV] 珥 2:32 到那时候,凡求告耶和华名的就必得救;因为照耶和华所说的,在锡安山耶路撒冷必有逃脱的人,在剩下的人中必有耶和华所召的。”
[KJV] Joel 2:32 And it shall come to pass, that whosoever shall call on the name of the LORD shall be delivered: for in mount Zion and in Jerusalem shall be deliverance, as the LORD hath said, and in the remnant whom the LORD shall call.
[NIV] Joel 2:32 And everyone who calls on the name of the LORD will be saved; for on Mount Zion and in Jerusalem there will be deliverance, as the LORD has said, among the survivors whom the LORD calls.
[NASB] Joel 2:32 "And it will come about that whoever calls on the name of the LORD Will be delivered; For on Mount Zion and in Jerusalem There will be those who escape, As the LORD has said, Even among the survivors whom the LORD calls.