[CUV] 申 18:1 “祭司利未人和利未全支派,必在以色列中无份无业,他们所吃用的,就是献给耶和华的火祭和一切所捐的。
[KJV] Dt 18:1 The priests the Levites, and all the tribe of Levi, shall have no part nor inheritance with Israel: they shall eat the offerings of the LORD made by fire, and his inheritance.
[NIV] Dt 18:1 The priests, who are Levites--indeed the whole tribe of Levi--are to have no allotment or inheritance with Israel. They shall live on the offerings made to the LORD by fire, for that is their inheritance.
[NASB] Dt 18:1 "The Levitical priests, the whole tribe of Levi, shall have no portion or inheritance with Israel; they shall eat the LORD'S offerings by fire and His portion.
[CUV] 申 18:2 他们在弟兄中必没有产业,耶和华是他们的产业,正如耶和华所应许他们的。
[KJV] Dt 18:2 Therefore shall they have no inheritance among their brethren: the LORD is their inheritance, as he hath said unto them.
[NIV] Dt 18:2 They shall have no inheritance among their brothers; the LORD is their inheritance, as he promised them.
[NASB] Dt 18:2 "They shall have no inheritance among their countrymen; the LORD is their inheritance, as He promised them.
[CUV] 申 18:3 祭司从百姓所当得的份乃是这样:凡献牛或羊为祭的,要把前腿和两腮并脾胃给祭司。
[KJV] Dt 18:3 And this shall be the priest's due from the people, from them that offer a sacrifice, whether it be ox or sheep; and they shall give unto the priest the shoulder, and the two cheeks, and the maw.
[NIV] Dt 18:3 This is the share due the priests from the people who sacrifice a bull or a sheep: the shoulder, the jowls and the inner parts.
[NASB] Dt 18:3 "Now this shall be the priests' due from the people, from those who offer a sacrifice, either an ox or a sheep, of which they shall give to the priest the shoulder and the two cheeks and the stomach.
[CUV] 申 18:4 初收的五谷、新酒和油,并初剪的羊毛,也要给他。
[KJV] Dt 18:4 The firstfruit also of thy corn, of thy wine, and of thine oil, and the first of the fleece of thy sheep, shalt thou give him.
[NIV] Dt 18:4 You are to give them the firstfruits of your grain, new wine and oil, and the first wool from the shearing of your sheep,
[NASB] Dt 18:4 "You shall give him the first fruits of your grain, your new wine, and your oil, and the first shearing of your sheep.
[CUV] 申 18:5 因为耶和华你的 神,从你各支派中将他拣选出来,使他和他子孙永远奉耶和华的名侍立侍奉。
[KJV] Dt 18:5 For the LORD thy God hath chosen him out of all thy tribes, to stand to minister in the name of the LORD, him and his sons forever.
[NIV] Dt 18:5 for the LORD your God has chosen them and their descendants out of all your tribes to stand and minister in the Lord's name always.
[NASB] Dt 18:5 "For the LORD your God has chosen him and his sons from all your tribes, to stand and serve in the name of the LORD forever.
[CUV] 申 18:6 “利未人,无论寄居在以色列中的哪一座城,若从那里出来,一心愿意到耶和华所选择的地方,
[KJV] Dt 18:6 And if a Levite come from any of thy gates out of all Israel, where he sojourned, and come with all the desire of his mind unto the place which the LORD shall choose;
[NIV] Dt 18:6 If a Levite moves from one of your towns anywhere in Israel where he is living, and comes in all earnestness to the place the LORD will choose,
[NASB] Dt 18:6 "Now if a Levite comes from any of your towns throughout Israel where he resides, and comes whenever he desires to the place which the LORD chooses,
[CUV] 申 18:7 就要奉耶和华他 神的名侍奉,像他众弟兄利未人侍立在耶和华面前侍奉一样。
[KJV] Dt 18:7 Then he shall minister in the name of the LORD his God, as all his brethren the Levites do, which stand there before the LORD.
[NIV] Dt 18:7 he may minister in the name of the LORD his God like all his fellow Levites who serve there in the presence of the LORD.
[NASB] Dt 18:7 then he shall serve in the name of the LORD his God, like all his fellow Levites who stand there before the LORD.
[CUV] 申 18:8 除了他卖祖父产业所得的以外,还要得一份祭物与他们同吃。”
[KJV] Dt 18:8 They shall have like portions to eat, beside that which cometh of the sale of his patrimony.
[NIV] Dt 18:8 He is to share equally in their benefits, even though he has received money from the sale of family possessions.
[NASB] Dt 18:8 "They shall eat equal portions, except what they receive from the sale of their fathers' estates.
[CUV] 申 18:9 “你到了耶和华你 神所赐之地,那些国民所行可憎恶的事,你不可学着行。
[KJV] Dt 18:9 When thou art come into the land which the LORD thy God giveth thee, thou shalt not learn to do after the abominations of those nations.
[NIV] Dt 18:9 When you enter the land the LORD your God is giving you, do not learn to imitate the detestable ways of the nations there.
[NASB] Dt 18:9 "When you enter the land which the LORD your God gives you, you shall not learn to imitate the detestable things of those nations.
[CUV] 申 18:10 你们中间不可有人使儿女经火,也不可有占卜的、观兆的、用法术的、行邪术的、
[KJV] Dt 18:10 There shall not be found among you any one that maketh his son or his daughter to pass through the fire, or that useth divination, or an observer of times, or an enchanter, or a witch,
[NIV] Dt 18:10 Let no one be found among you who sacrifices his son or daughter in the fire, who practices divination or sorcery, interprets omens, engages in witchcraft,
[NASB] Dt 18:10 "There shall not be found among you anyone who makes his son or his daughter pass through the fire, one who uses divination, one who practices witchcraft, or one who interprets omens, or a sorcerer,
[CUV] 申 18:11 用迷术的、交鬼的、行巫术的、过阴的。
[KJV] Dt 18:11 Or a charmer, or a consulter with familiar spirits, or a wizard, or a necromancer.
[NIV] Dt 18:11 or casts spells, or who is a medium or spiritist or who consults the dead.
[NASB] Dt 18:11 or one who casts a spell, or a medium, or a spiritist, or one who calls up the dead.
[CUV] 申 18:12 凡行这些事的,都为耶和华所憎恶,因那些国民行这可憎恶的事,所以耶和华你的 神将他们从你面前赶出。
[KJV] Dt 18:12 For all that do these things are an abomination unto the LORD: and because of these abominations the LORD thy God doth drive them out from before thee.
[NIV] Dt 18:12 Anyone who does these things is detestable to the LORD, and because of these detestable practices the LORD your God will drive out those nations before you.
[NASB] Dt 18:12 "For whoever does these things is detestable to the LORD; and because of these detestable things the LORD your God will drive them out before you.
[CUV] 申 18:13 你要在耶和华你的 神面前作完全人。”
[KJV] Dt 18:13 Thou shalt be perfect with the LORD thy God.
[NIV] Dt 18:13 You must be blameless before the LORD your God.
[NASB] Dt 18:13 "You shall be blameless before the LORD your God.
[CUV] 申 18:14 “因你所要赶出的那些国民,都听信观兆的和占卜的;至于你,耶和华你的 神从来不许你这样行。
[KJV] Dt 18:14 For these nations, which thou shalt possess, hearkened unto observers of times, and unto diviners: but as for thee, the LORD thy God hath not suffered thee so to do.
[NIV] Dt 18:14 The nations you will dispossess listen to those who practice sorcery or divination. But as for you, the LORD your God has not permitted you to do so.
[NASB] Dt 18:14 "For those nations, which you shall dispossess, listen to those who practice witchcraft and to diviners, but as for you, the LORD your God has not allowed you to do so.
[CUV] 申 18:15 耶和华你的 神要从你们弟兄中间给你兴起一位先知像我,你们要听从他。
[KJV] Dt 18:15 The LORD thy God will raise up unto thee a Prophet from the midst of thee, of thy brethren, like unto me; unto him ye shall hearken;
[NIV] Dt 18:15 The LORD your God will raise up for you a prophet like me from among your own brothers. You must listen to him.
[NASB] Dt 18:15 "The LORD your God will raise up for you a prophet like me from among you, from your countrymen, you shall listen to him.
[CUV] 申 18:16 正如你在何烈山大会的日子求耶和华你 神一切的话,说:‘求你不再叫我听见耶和华我 神的声音,也不再叫我看见这大火,免得我死亡。’
[KJV] Dt 18:16 According to all that thou desiredst of the LORD thy God in Horeb in the day of the assembly, saying, Let me not hear again the voice of the LORD my God, neither let me see this great fire any more, that I die not.
[NIV] Dt 18:16 For this is what you asked of the LORD your God at Horeb on the day of the assembly when you said, "Let us not hear the voice of the LORD our God nor see this great fire anymore, or we will die."
[NASB] Dt 18:16 "This is according to all that you asked of the LORD your God in Horeb on the day of the assembly, saying, 'Let me not hear again the voice of the LORD my God, let me not see this great fire anymore, or I will die.'
[CUV] 申 18:17 耶和华就对我说:‘他们所说的是。
[KJV] Dt 18:17 And the LORD said unto me, They have well spoken that which they have spoken.
[NIV] Dt 18:17 The LORD said to me: "What they say is good.
[NASB] Dt 18:17 "The LORD said to me, 'They have spoken well.
[CUV] 申 18:18 我必在他们弟兄中间,给他们兴起一位先知像你。我要将当说的话传给他;他要将我一切所吩咐的都传给他们。
[KJV] Dt 18:18 I will raise them up a Prophet from among their brethren, like unto thee, and will put my words in his mouth; and he shall speak unto them all that I shall command him.
[NIV] Dt 18:18 I will raise up for them a prophet like you from among their brothers; I will put my words in his mouth, and he will tell them everything I command him.
[NASB] Dt 18:18 'I will raise up a prophet from among their countrymen like you, and I will put My words in his mouth, and he shall speak to them all that I command him.
[CUV] 申 18:19 谁不听他奉我名所说的话,我必讨谁的罪。’
[KJV] Dt 18:19 And it shall come to pass, that whosoever will not hearken unto my words which he shall speak in my name, I will require it of him.
[NIV] Dt 18:19 If anyone does not listen to my words that the prophet speaks in my name, I myself will call him to account.
[NASB] Dt 18:19 'It shall come about that whoever will not listen to My words which he shall speak in My name, I Myself will require it of him.
[CUV] 申 18:20 若有先知擅敢托我的名说我所未曾吩咐他说的话,或是奉别神的名说话,那先知就必治死。
[KJV] Dt 18:20 But the prophet, which shall presume to speak a word in my name, which I have not commanded him to speak, or that shall speak in the name of other gods, even that prophet shall die.
[NIV] Dt 18:20 But a prophet who presumes to speak in my name anything I have not commanded him to say, or a prophet who speaks in the name of other gods, must be put to death."
[NASB] Dt 18:20 'But the prophet who speaks a word presumptuously in My name which I have not commanded him to speak, or which he speaks in the name of other gods, that prophet shall die.'
[CUV] 申 18:21 你心里若说:‘耶和华所未曾吩咐的话,我们怎能知道呢?’
[KJV] Dt 18:21 And if thou say in thine heart, How shall we know the word which the LORD hath not spoken?
[NIV] Dt 18:21 You may say to yourselves, "How can we know when a message has not been spoken by the LORD?"
[NASB] Dt 18:21 "You may say in your heart, 'How will we know the word which the LORD has not spoken?'
[CUV] 申 18:22 先知托耶和华的名说话,所说的若不成就,也无效验,这就是耶和华所未曾吩咐的,是那先知擅自说的,你不要怕他。”
[KJV] Dt 18:22 When a prophet speaketh in the name of the LORD, if the thing follow not, nor come to pass, that is the thing which the LORD hath not spoken, but the prophet hath spoken it presumptuously: thou shalt not be afraid of him.
[NIV] Dt 18:22 If what a prophet proclaims in the name of the LORD does not take place or come true, that is a message the LORD has not spoken. That prophet has spoken presumptuously. Do not be afraid of him.
[NASB] Dt 18:22 "When a prophet speaks in the name of the LORD, if the thing does not come about or come true, that is the thing which the LORD has not spoken. The prophet has spoken it presumptuously; you shall not be afraid of him.