[CUV] 摩 5:1 以色列家啊,要听我为你们所作的哀歌:
[KJV] Am 5:1 Hear ye this word which I take up against you, even a lamentation, O house of Israel.
[NIV] Am 5:1 Hear this word, O house of Israel, this lament I take up concerning you:
[NASB] Am 5:1 Hear this word which I take up for you as a dirge, O house of Israel.
[CUV] 摩 5:2 以色列民(“民”原文作“处女”)跌倒,不得再起;躺在地上,无人搀扶。
[KJV] Am 5:2 The virgin of Israel is fallen; she shall no more rise: she is forsaken upon her land; there is none to raise her up.
[NIV] Am 5:2 "Fallen is Virgin Israel, never to rise again, deserted in her own land, with no one to lift her up."
[NASB] Am 5:2 She has fallen, she will not rise again-- The virgin Israel. She lies neglected on her land; There is none to raise her up.
[CUV] 摩 5:3 主耶和华如此说:“以色列家的城发出一千兵的,只剩一百;发出一百的,只剩十个。”
[KJV] Am 5:3 For thus saith the Lord GOD; The city that went out by a thousand shall leave a hundred, and that which went forth by a hundred shall leave ten, to the house of Israel.
[NIV] Am 5:3 This is what the Sovereign LORD says: "The city that marches out a thousand strong for Israel will have only a hundred left; the town that marches out a hundred strong will have only ten left."
[NASB] Am 5:3 For thus says the Lord GOD, "The city which goes forth a thousand strong Will have a hundred left, And the one which goes forth a hundred strong Will have ten left to the house of Israel."
[CUV] 摩 5:4 耶和华向以色列家如此说:“你们要寻求我,就必存活。
[KJV] Am 5:4 For thus saith the LORD unto the house of Israel, Seek ye me, and ye shall live:
[NIV] Am 5:4 This is what the LORD says to the house of Israel: "Seek me and live;
[NASB] Am 5:4 For thus says the LORD to the house of Israel, "Seek Me that you may live.
[CUV] 摩 5:5 不要往伯特利寻求,不要进入吉甲,不要过到别是巴,因为吉甲必被掳掠,伯特利也必归于无有。”
[KJV] Am 5:5 But seek not Bethel, nor enter into Gilgal, and pass not to Beer-sheba: for Gilgal shall surely go into captivity, and Bethel shall come to naught.
[NIV] Am 5:5 do not seek Bethel, do not go to Gilgal, do not journey to Beersheba. For Gilgal will surely go into exile, and Bethel will be reduced to nothing."
[NASB] Am 5:5 "But do not resort to Bethel And do not come to Gilgal, Nor cross over to Beersheba; For Gilgal will certainly go into captivity And Bethel will come to trouble.
[CUV] 摩 5:6 要寻求耶和华,就必存活,免得他在约瑟家像火发出,在伯特利焚烧,无人扑灭。
[KJV] Am 5:6 Seek the LORD, and ye shall live; lest he break out like fire in the house of Joseph, and devour it, and there be none to quench it in Bethel.
[NIV] Am 5:6 Seek the LORD and live, or he will sweep through the house of Joseph like a fire; it will devour, and Bethel will have no one to quench it.
[NASB] Am 5:6 "Seek the LORD that you may live, Or He will break forth like a fire, O house of Joseph, And it will consume with none to quench it for Bethel,
[CUV] 摩 5:7 你们这使公平变为茵陈,将公义丢弃于地的,
[KJV] Am 5:7 Ye who turn judgment to wormwood, and leave off righteousness in the earth,
[NIV] Am 5:7 You who turn justice into bitterness and cast righteousness to the ground
[NASB] Am 5:7 For those who turn justice into wormwood And cast righteousness down to the earth."
[CUV] 摩 5:8 要寻求那造昴星和参星,使死荫变为晨光,使白日变为黑夜,命海水来浇在地上的(耶和华是他的名)。
[KJV] Am 5:8 Seek him that maketh the seven stars and Orion, and turneth the shadow of death into the morning, and maketh the day dark with night: that calleth for the waters of the sea, and poureth them out upon the face of the earth: The LORD is his name:
[NIV] Am 5:8 (he who made the Pleiades and Orion, who turns blackness into dawn and darkens day into night, who calls for the waters of the sea and pours them out over the face of the land-- the LORD is his name--
[NASB] Am 5:8 He who made the Pleiades and Orion And changes deep darkness into morning, Who also darkens day into night, Who calls for the waters of the sea And pours them out on the surface of the earth, The LORD is His name.
[CUV] 摩 5:9 他使力强的忽遭灭亡,以致保障遭遇毁坏。
[KJV] Am 5:9 That strengtheneth the spoiled against the strong, so that the spoiled shall come against the fortress.
[NIV] Am 5:9 he flashes destruction on the stronghold and brings the fortified city to ruin),
[NASB] Am 5:9 It is He who flashes forth with destruction upon the strong, So that destruction comes upon the fortress.
[CUV] 摩 5:10 你们怨恨那在城门口责备人的,憎恶那说正直话的;
[KJV] Am 5:10 They hate him that rebuketh in the gate, and they abhor him that speaketh uprightly.
[NIV] Am 5:10 you hate the one who reproves in court and despise him who tells the truth.
[NASB] Am 5:10 They hate him who reproves in the gate, And they abhor him who speaks with integrity.
[CUV] 摩 5:11 你们践踏贫民,向他们勒索麦子;你们用凿过的石头建造房屋,却不得住在其内;栽种美好的葡萄园,却不得喝所出的酒。
[KJV] Am 5:11 Forasmuch therefore as your treading is upon the poor, and ye take from him burdens of wheat: ye have built houses of hewn stone, but ye shall not dwell in them; ye have planted pleasant vineyards, but ye shall not drink wine of them.
[NIV] Am 5:11 You trample on the poor and force him to give you grain. Therefore, though you have built stone mansions, you will not live in them; though you have planted lush vineyards, you will not drink their wine.
[NASB] Am 5:11 Therefore because you impose heavy rent on the poor And exact a tribute of grain from them, Though you have built houses of well-hewn stone, Yet you will not live in them; You have planted pleasant vineyards, yet you will not drink their wine.
[CUV] 摩 5:12 我知道你们的罪过何等多,你们的罪恶何等大。你们苦待义人,收受贿赂,在城门口屈枉穷乏人。
[KJV] Am 5:12 For I know your manifold transgressions and your mighty sins: they afflict the just, they take a bribe, and they turn aside the poor in the gate from their right.
[NIV] Am 5:12 For I know how many are your offenses and how great your sins. You oppress the righteous and take bribes and you deprive the poor of justice in the courts.
[NASB] Am 5:12 For I know your transgressions are many and your sins are great, You who distress the righteous and accept bribes And turn aside the poor in the gate.
[CUV] 摩 5:13 所以通达人见这样的时势,必静默不言,因为时势真恶。
[KJV] Am 5:13 Therefore the prudent shall keep silence in that time; for it is an evil time.
[NIV] Am 5:13 Therefore the prudent man keeps quiet in such times, for the times are evil.
[NASB] Am 5:13 Therefore at such a time the prudent person keeps silent, for it is an evil time.
[CUV] 摩 5:14 你们要求善,不要求恶,就必存活。这样,耶和华万军之 神必照你们所说的,与你们同在。
[KJV] Am 5:14 Seek good, and not evil, that ye may live: and so the LORD, the God of hosts, shall be with you, as ye have spoken.
[NIV] Am 5:14 Seek good, not evil, that you may live. Then the LORD God Almighty will be with you, just as you say he is.
[NASB] Am 5:14 Seek good and not evil, that you may live; And thus may the LORD God of hosts be with you, Just as you have said!
[CUV] 摩 5:15 要恶恶好善,在城门口秉公行义,或者耶和华万军之 神向约瑟的余民施恩。
[KJV] Am 5:15 Hate the evil, and love the good, and establish judgment in the gate: it may be that the LORD God of hosts will be gracious unto the remnant of Joseph.
[NIV] Am 5:15 Hate evil, love good; maintain justice in the courts. Perhaps the LORD God Almighty will have mercy on the remnant of Joseph.
[NASB] Am 5:15 Hate evil, love good, And establish justice in the gate! Perhaps the LORD God of hosts May be gracious to the remnant of Joseph.
[CUV] 摩 5:16 主耶和华万军之 神如此说:“在一切宽阔处必有哀号的声音,在各街市上必有人说:‘哀哉!哀哉!’又必叫农夫来哭号,叫善唱哀歌的来举哀。
[KJV] Am 5:16 Therefore the LORD, the God of hosts, the Lord, saith thus; Wailing shall be in all streets; and they shall say in all the highways, Alas! alas! and they shall call the husbandman to mourning, and such as are skillful of lamentation to wailing.
[NIV] Am 5:16 Therefore this is what the Lord, the LORD God Almighty, says: "There will be wailing in all the streets and cries of anguish in every public square. The farmers will be summoned to weep and the mourners to wail.
[NASB] Am 5:16 Therefore thus says the LORD God of hosts, the Lord, "There is wailing in all the plazas, And in all the streets they say, 'Alas! Alas!' They also call the farmer to mourning And professional mourners to lamentation.
[CUV] 摩 5:17 在各葡萄园,必有哀号的声音,因为我必从你中间经过。”这是耶和华说的。
[KJV] Am 5:17 And in all vineyards shall be wailing: for I will pass through thee, saith the LORD.
[NIV] Am 5:17 There will be wailing in all the vineyards, for I will pass through your midst," says the LORD.
[NASB] Am 5:17 "And in all the vineyards there is wailing, Because I will pass through the midst of you," says the LORD.
[CUV] 摩 5:18 想望耶和华日子来到的有祸了!你们为何想望耶和华的日子呢?那日黑暗没有光明,
[KJV] Am 5:18 Woe unto you that desire the day of the LORD! to what end is it for you? the day of the LORD is darkness, and not light.
[NIV] Am 5:18 Woe to you who long for the day of the LORD! Why do you long for the day of the LORD? That day will be darkness, not light.
[NASB] Am 5:18 Alas, you who are longing for the day of the LORD, For what purpose will the day of the LORD be to you? It will be darkness and not light;
[CUV] 摩 5:19 景况好像人躲避狮子又遇见熊,或是进房屋以手靠墙,就被蛇咬。
[KJV] Am 5:19 As if a man did flee from a lion, and a bear met him; or went into the house, and leaned his hand on the wall, and a serpent bit him.
[NIV] Am 5:19 It will be as though a man fled from a lion only to meet a bear, as though he entered his house and rested his hand on the wall only to have a snake bite him.
[NASB] Am 5:19 As when a man flees from a lion And a bear meets him, Or goes home, leans his hand against the wall And a snake bites him.
[CUV] 摩 5:20 耶和华的日子,不是黑暗没有光明吗?不是幽暗毫无光辉吗?
[KJV] Am 5:20 Shall not the day of the LORD be darkness, and not light? even very dark, and no brightness in it?
[NIV] Am 5:20 Will not the day of the LORD be darkness, not light-- pitch-dark, without a ray of brightness?
[NASB] Am 5:20 Will not the day of the LORD be darkness instead of light, Even gloom with no brightness in it?
[CUV] 摩 5:21 “我厌恶你们的节期,也不喜悦你们的严肃会。
[KJV] Am 5:21 I hate, I despise your feast days, and I will not smell in your solemn assemblies.
[NIV] Am 5:21 "I hate, I despise your religious feasts; I cannot stand your assemblies.
[NASB] Am 5:21 "I hate, I reject your festivals, Nor do I delight in your solemn assemblies.
[CUV] 摩 5:22 你们虽然向我献燔祭和素祭,我却不悦纳,也不顾你们用肥畜献的平安祭。
[KJV] Am 5:22 Though ye offer me burnt offerings and your meat offerings, I will not accept them: neither will I regard the peace offerings of your fat beasts.
[NIV] Am 5:22 Even though you bring me burnt offerings and grain offerings, I will not accept them. Though you bring choice fellowship offerings, I will have no regard for them.
[NASB] Am 5:22 "Even though you offer up to Me burnt offerings and your grain offerings, I will not accept them; And I will not even look at the peace offerings of your fatlings.
[CUV] 摩 5:23 要使你们歌唱的声音远离我,因为我不听你们弹琴的响声。
[KJV] Am 5:23 Take thou away from me the noise of thy songs; for I will not hear the melody of thy viols.
[NIV] Am 5:23 Away with the noise of your songs! I will not listen to the music of your harps.
[NASB] Am 5:23 "Take away from Me the noise of your songs; I will not even listen to the sound of your harps.
[CUV] 摩 5:24 惟愿公平如大水滚滚,使公义如江河滔滔!
[KJV] Am 5:24 But let judgment run down as waters, and righteousness as a mighty stream.
[NIV] Am 5:24 But let justice roll on like a river, righteousness like a never-failing stream!
[NASB] Am 5:24 "But let justice roll down like waters And righteousness like an ever-flowing stream.
[CUV] 摩 5:25 “以色列家啊,你们在旷野四十年,岂是将祭物和供物献给我呢?
[KJV] Am 5:25 Have ye offered unto me sacrifices and offerings in the wilderness forty years, O house of Israel?
[NIV] Am 5:25 "Did you bring me sacrifices and offerings forty years in the desert, O house of Israel?
[NASB] Am 5:25 "Did you present Me with sacrifices and grain offerings in the wilderness for forty years, O house of Israel?
[CUV] 摩 5:26 你们抬着为自己所造之摩洛的帐幕和偶像的龛,并你们的神星。
[KJV] Am 5:26 But ye have borne the tabernacle of your Moloch and Chiun your images, the star of your god, which ye made to yourselves.
[NIV] Am 5:26 You have lifted up the shrine of your king, the pedestal of your idols, the star of your god -- which you made for yourselves.
[NASB] Am 5:26 "You also carried along Sikkuth your king and Kiyyun, your images, the star of your gods which you made for yourselves.
[CUV] 摩 5:27 所以我要把你们掳到大马士革以外。”这是耶和华名为万军之 神说的。
[KJV] Am 5:27 Therefore will I cause you to go into captivity beyond Damascus, saith the LORD, whose name is The God of hosts.
[NIV] Am 5:27 Therefore I will send you into exile beyond Damascus," says the LORD, whose name is God Almighty.
[NASB] Am 5:27 "Therefore, I will make you go into exile beyond Damascus," says the LORD, whose name is the God of hosts.