[CUV] 约二 1:1 作长老的写信给蒙拣选的太太(“太太”或作“教会”。下同)和她的儿女,就是我诚心所爱的;不但我爱,也是一切知道真理之人所爱的。
[KJV] 2Jn 1:1 The elder unto the elect lady and her children, whom I love in the truth; and not I only, but also all they that have known the truth;
[NIV] 2Jn 1:1 The elder, To the chosen lady and her children, whom I love in the truth--and not I only, but also all who know the truth--
[NASB] 2Jn 1:1 The elder to the chosen lady and her children, whom I love in truth; and not only I, but also all who know the truth,
[CUV] 约二 1:2 爱你们是为真理的缘故,这真理存在我们里面,也必永远与我们同在。
[KJV] 2Jn 1:2 For the truth's sake, which dwelleth in us, and shall be with us forever.
[NIV] 2Jn 1:2 because of the truth, which lives in us and will be with us forever:
[NASB] 2Jn 1:2 for the sake of the truth which abides in us and will be with us forever:
[CUV] 约二 1:3 恩惠、怜悯、平安从父 神和他儿子耶稣基督,在真理和爱心上必常与我们同在!
[KJV] 2Jn 1:3 Grace be with you, mercy, and peace, from God the Father, and from the Lord Jesus Christ, the Son of the Father, in truth and love.
[NIV] 2Jn 1:3 Grace, mercy and peace from God the Father and from Jesus Christ, the Father's Son, will be with us in truth and love.
[NASB] 2Jn 1:3 Grace, mercy and peace will be with us, from God the Father and from Jesus Christ, the Son of the Father, in truth and love.
[CUV] 约二 1:4 我见你的儿女,有照我们从父所受之命令遵行真理的,就甚欢喜。
[KJV] 2Jn 1:4 I rejoiced greatly that I found of thy children walking in truth, as we have received a commandment from the Father.
[NIV] 2Jn 1:4 It has given me great joy to find some of your children walking in the truth, just as the Father commanded us.
[NASB] 2Jn 1:4 I was very glad to find some of your children walking in truth, just as we have received commandment to do from the Father.
[CUV] 约二 1:5 太太啊,我现在劝你,我们大家要彼此相爱。这并不是我写一条新命令给你,乃是我们从起初所受的命令。
[KJV] 2Jn 1:5 And now I beseech thee, lady, not as though I wrote a new commandment unto thee, but that which we had from the beginning, that we love one another.
[NIV] 2Jn 1:5 And now, dear lady, I am not writing you a new command but one we have had from the beginning. I ask that we love one another.
[NASB] 2Jn 1:5 Now I ask you, lady, not as though I were writing to you a new commandment, but the one which we have had from the beginning, that we love one another.
[CUV] 约二 1:6 我们若照他的命令行,这就是爱。你们从起初所听见当行的,就是这命令。
[KJV] 2Jn 1:6 And this is love, that we walk after his commandments. This is the commandment, That, as ye have heard from the beginning, ye should walk in it.
[NIV] 2Jn 1:6 And this is love: that we walk in obedience to his commands. As you have heard from the beginning, his command is that you walk in love.
[NASB] 2Jn 1:6 And this is love, that we walk according to His commandments. This is the commandment, just as you have heard from the beginning, that you should walk in it.
[CUV] 约二 1:7 因为世上有许多迷惑人的出来,他们不认耶稣基督是成了肉身来的,这就是那迷惑人、敌基督的。
[KJV] 2Jn 1:7 For many deceivers are entered into the world, who confess not that Jesus Christ is come in the flesh. This is a deceiver and an antichrist.
[NIV] 2Jn 1:7 Many deceivers, who do not acknowledge Jesus Christ as coming in the flesh, have gone out into the world. Any such person is the deceiver and the antichrist.
[NASB] 2Jn 1:7 For many deceivers have gone out into the world, those who do not acknowledge Jesus Christ as coming in the flesh. This is the deceiver and the antichrist.
[CUV] 约二 1:8 你们要小心,不要失去你们(有古卷作“我们”)所作的工,乃要得着满足的赏赐。
[KJV] 2Jn 1:8 Look to yourselves, that we lose not those things which we have wrought, but that we receive a full reward.
[NIV] 2Jn 1:8 Watch out that you do not lose what you have worked for, but that you may be rewarded fully.
[NASB] 2Jn 1:8 Watch yourselves, that you do not lose what we have accomplished, but that you may receive a full reward.
[CUV] 约二 1:9 凡越过基督的教训不常守着的,就没有 神;常守这教训的,就有父又有子。
[KJV] 2Jn 1:9 Whosoever transgresseth, and abideth not in the doctrine of Christ, hath not God. He that abideth in the doctrine of Christ, he hath both the Father and the Son.
[NIV] 2Jn 1:9 Anyone who runs ahead and does not continue in the teaching of Christ does not have God; whoever continues in the teaching has both the Father and the Son.
[NASB] 2Jn 1:9 Anyone who goes too far and does not abide in the teaching of Christ, does not have God; the one who abides in the teaching, he has both the Father and the Son.
[CUV] 约二 1:10 若有人到你们那里,不是传这教训,不要接他到家里,也不要问他的安;
[KJV] 2Jn 1:10 If there come any unto you, and bring not this doctrine, receive him not into your house, neither bid him Godspeed:
[NIV] 2Jn 1:10 If anyone comes to you and does not bring this teaching, do not take him into your house or welcome him.
[NASB] 2Jn 1:10 If anyone comes to you and does not bring this teaching, do not receive him into your house, and do not give him a greeting;
[CUV] 约二 1:11 因为问他安的,就在他的恶行上有份。
[KJV] 2Jn 1:11 For he that biddeth him Godspeed is partaker of his evil deeds.
[NIV] 2Jn 1:11 Anyone who welcomes him shares in his wicked work.
[NASB] 2Jn 1:11 for the one who gives him a greeting participates in his evil deeds.
[CUV] 约二 1:12 我还有许多事要写给你们,却不愿意用纸墨写出来,但盼望到你们那里,与你们当面谈论,使你们的喜乐满足。
[KJV] 2Jn 1:12 Having many things to write unto you, I would not write with paper and ink: but I trust to come unto you, and speak face to face, that our joy may be full.
[NIV] 2Jn 1:12 I have much to write to you, but I do not want to use paper and ink. Instead, I hope to visit you and talk with you face to face, so that our joy may be complete.
[NASB] 2Jn 1:12 Though I have many things to write to you, I do not want to do so with paper and ink; but I hope to come to you and speak face to face, so that your joy may be made full.
[CUV] 约二 1:13 你那蒙拣选之姐妹的儿女都问你安。
[KJV] 2Jn 1:13 The children of thy elect sister greet thee. Amen.
[NIV] 2Jn 1:13 The children of your chosen sister send their greetings.
[NASB] 2Jn 1:13 The children of your chosen sister greet you.