[CUV] 士 18:1 那时以色列中没有王。但支派的人仍是寻地居住,因为到那日子,他们还没有在以色列支派中得地为业。
[KJV] Jdg 18:1 In those days there was no king in Israel: and in those days the tribe of the Danites sought them an inheritance to dwell in; for unto that day all their inheritance had not fallen unto them among the tribes of Israel.
[NIV] Jdg 18:1 In those days Israel had no king. And in those days the tribe of the Danites was seeking a place of their own where they might settle, because they had not yet come into an inheritance among the tribes of Israel.
[NASB] Jdg 18:1 In those days there was no king of Israel; and in those days the tribe of the Danites was seeking an inheritance for themselves to live in, for until that day an inheritance had not been allotted to them as a possession among the tribes of Israel.
[CUV] 士 18:2 但人从琐拉和以实陶打发本族中的五个勇士,去仔细窥探那地。吩咐他们说:“你们去窥探那地。”他们来到以法莲山地,进了米迦的住宅,就在那里住宿。
[KJV] Jdg 18:2 And the children of Dan sent of their family five men from their coasts, men of valor, from Zorah, and from Eshtaol, to spy out the land, and to search it; and they said unto them, Go, search the land: who when they came to mount Ephraim, to the house of Micah, they lodged there.
[NIV] Jdg 18:2 So the Danites sent five warriors from Zorah and Eshtaol to spy out the land and explore it. These men represented all their clans. They told them, "Go, explore the land." The men entered the hill country of Ephraim and came to the house of Micah, where they spent the night.
[NASB] Jdg 18:2 So the sons of Dan sent from their family five men out of their whole number, valiant men from Zorah and Eshtaol, to spy out the land and to search it; and they said to them, "Go, search the land." And they came to the hill country of Ephraim, to the house of Micah, and lodged there.
[CUV] 士 18:3 他们临近米迦的住宅,听出那少年利未人的口音来,就进去问他说:“谁领你到这里来?你在这里作什么?你在这里得什么?”
[KJV] Jdg 18:3 When they were by the house of Micah, they knew the voice of the young man the Levite: and they turned in thither, and said unto him, Who brought thee hither? and what makest thou in this place? and what hast thou here?
[NIV] Jdg 18:3 When they were near Micah's house, they recognized the voice of the young Levite; so they turned in there and asked him, "Who brought you here? What are you doing in this place? Why are you here?"
[NASB] Jdg 18:3 When they were near the house of Micah, they recognized the voice of the young man, the Levite; and they turned aside there and said to him, "Who brought you here? And what are you doing in this place? And what do you have here?"
[CUV] 士 18:4 他回答说:“米迦待我如此如此,请我作祭司。”
[KJV] Jdg 18:4 And he said unto them, Thus and thus dealeth Micah with me, and hath hired me, and I am his priest.
[NIV] Jdg 18:4 He told them what Micah had done for him, and said, "He has hired me and I am his priest."
[NASB] Jdg 18:4 He said to them, "Thus and so has Micah done to me, and he has hired me and I have become his priest."
[CUV] 士 18:5 他们对他说:“请你求问 神,使我们知道所行的道路,通达不通达。”
[KJV] Jdg 18:5 And they said unto him, Ask counsel, we pray thee, of God, that we may know whether our way which we go shall be prosperous.
[NIV] Jdg 18:5 Then they said to him, "Please inquire of God to learn whether our journey will be successful."
[NASB] Jdg 18:5 They said to him, "Inquire of God, please, that we may know whether our way on which we are going will be prosperous."
[CUV] 士 18:6 祭司对他们说:“你们可以平平安安地去,你们所行的道路是在耶和华面前的。”
[KJV] Jdg 18:6 And the priest said unto them, Go in peace: before the LORD is your way wherein ye go.
[NIV] Jdg 18:6 The priest answered them, "Go in peace. Your journey has the Lord's approval."
[NASB] Jdg 18:6 The priest said to them, "Go in peace; your way in which you are going has the LORD'S approval."
[CUV] 士 18:7 五人就走了,来到拉亿,见那里的民安居无虑,如同西顿人安居一样。在那地没有人掌权扰乱他们,他们离西顿人也远,与别人没有来往。
[KJV] Jdg 18:7 Then the five men departed, and came to Laish, and saw the people that were therein, how they dwelt careless, after the manner of the Zidonians, quiet and secure; and there was no magistrate in the land, that might put them to shame in any thing; and they were far from the Zidonians, and had no business with any man.
[NIV] Jdg 18:7 So the five men left and came to Laish, where they saw that the people were living in safety, like the Sidonians, unsuspecting and secure. And since their land lacked nothing, they were prosperous. Also, they lived a long way from the Sidonians and had no relationship with anyone else.
[NASB] Jdg 18:7 Then the five men departed and came to Laish and saw the people who were in it living in security, after the manner of the Sidonians, quiet and secure; for there was no ruler humiliating them for anything in the land, and they were far from the Sidonians and had no dealings with anyone.
[CUV] 士 18:8 五人回到琐拉和以实陶,见他们的弟兄。弟兄问他们说:“你们有什么话?”
[KJV] Jdg 18:8 And they came unto their brethren to Zorah and Eshtaol: and their brethren said unto them, What say ye?
[NIV] Jdg 18:8 When they returned to Zorah and Eshtaol, their brothers asked them, "How did you find things?"
[NASB] Jdg 18:8 When they came back to their brothers at Zorah and Eshtaol, their brothers said to them, "What do you report?"
[CUV] 士 18:9 他们回答说:“起来,我们上去攻击他们吧!我们已经窥探那地,见那地甚好。你们为何静坐不动呢?要急速前往得那地为业,不可迟延。
[KJV] Jdg 18:9 And they said, Arise, that we may go up against them: for we have seen the land, and, behold, it is very good: and are ye still? be not slothful to go, and to enter to possess the land.
[NIV] Jdg 18:9 They answered, "Come on, let's attack them! We have seen that the land is very good. Aren't you going to do something? Don't hesitate to go there and take it over.
[NASB] Jdg 18:9 They said, "Arise, and let us go up against them; for we have seen the land, and behold, it is very good. And will you sit still? Do not delay to go, to enter, to possess the land.
[CUV] 士 18:10 你们到了那里,必看见安居无虑的民,地也宽阔。 神已将那地交在你们手中,那地百物俱全,一无所缺。”
[KJV] Jdg 18:10 When ye go, ye shall come unto a people secure, and to a large land: for God hath given it into your hands; a place where there is no want of any thing that is in the earth.
[NIV] Jdg 18:10 When you get there, you will find an unsuspecting people and a spacious land that God has put into your hands, a land that lacks nothing whatever."
[NASB] Jdg 18:10 "When you enter, you will come to a secure people with a spacious land; for God has given it into your hand, a place where there is no lack of anything that is on the earth."
[CUV] 士 18:11 于是但族中的六百人,各带兵器,从琐拉和以实陶前往。
[KJV] Jdg 18:11 And there went from thence of the family of the Danites, out of Zorah and out of Eshtaol, six hundred men appointed with weapons of war.
[NIV] Jdg 18:11 Then six hundred men from the clan of the Danites, armed for battle, set out from Zorah and Eshtaol.
[NASB] Jdg 18:11 Then from the family of the Danites, from Zorah and from Eshtaol, six hundred men armed with weapons of war set out.
[CUV] 士 18:12 上到犹大的基列耶琳,在基列耶琳后边安营。因此那地方名叫玛哈尼但,直到今日。
[KJV] Jdg 18:12 And they went up, and pitched in Kirjath-jearim, in Judah: wherefore they called that place Mahaneh-dan unto this day: behold, it is behind Kirjath-jearim.
[NIV] Jdg 18:12 On their way they set up camp near Kiriath Jearim in Judah. This is why the place west of Kiriath Jearim is called Mahaneh Dan to this day.
[NASB] Jdg 18:12 They went up and camped at Kiriath-jearim in Judah. Therefore they called that place Mahaneh-dan to this day; behold, it is west of Kiriath-jearim.
[CUV] 士 18:13 他们从那里往以法莲山地去,来到米迦的住宅。
[KJV] Jdg 18:13 And they passed thence unto mount Ephraim, and came unto the house of Micah.
[NIV] Jdg 18:13 From there they went on to the hill country of Ephraim and came to Micah's house.
[NASB] Jdg 18:13 They passed from there to the hill country of Ephraim and came to the house of Micah.
[CUV] 士 18:14 从前窥探拉亿地的五个人对他们的弟兄说:“这宅子里有以弗得和家中的神像,并雕刻的像与铸成的像,你们知道吗?现在你们要想一想当怎样行。”
[KJV] Jdg 18:14 Then answered the five men that went to spy out the country of Laish, and said unto their brethren, Do ye know that there is in these houses an ephod, and teraphim, and a graven image, and a molten image? now therefore consider what ye have to do.
[NIV] Jdg 18:14 Then the five men who had spied out the land of Laish said to their brothers, "Do you know that one of these houses has an ephod, other household gods, a carved image and a cast idol? Now you know what to do."
[NASB] Jdg 18:14 Then the five men who went to spy out the country of Laish said to their kinsmen, "Do you know that there are in these houses an ephod and household idols and a graven image and a molten image? Now therefore, consider what you should do."
[CUV] 士 18:15 五人就进入米迦的住宅,到了那少年利未人的房内问他好。
[KJV] Jdg 18:15 And they turned thitherward, and came to the house of the young man the Levite, even unto the house of Micah, and saluted him.
[NIV] Jdg 18:15 So they turned in there and went to the house of the young Levite at Micah's place and greeted him.
[NASB] Jdg 18:15 They turned aside there and came to the house of the young man, the Levite, to the house of Micah, and asked him of his welfare.
[CUV] 士 18:16 那六百但人各带兵器,站在门口。
[KJV] Jdg 18:16 And the six hundred men appointed with their weapons of war, which were of the children of Dan, stood by the entering of the gate.
[NIV] Jdg 18:16 The six hundred Danites, armed for battle, stood at the entrance to the gate.
[NASB] Jdg 18:16 The six hundred men armed with their weapons of war, who were of the sons of Dan, stood by the entrance of the gate.
[CUV] 士 18:17 窥探地的五个人走进去,将雕刻的像、以弗得、家中的神像,并铸成的像,都拿了去,祭司和带兵器的六百人,一同站在门口。
[KJV] Jdg 18:17 And the five men that went to spy out the land went up, and came in thither, and took the graven image, and the ephod, and the teraphim, and the molten image: and the priest stood in the entering of the gate with the six hundred men that were appointed with weapons of war.
[NIV] Jdg 18:17 The five men who had spied out the land went inside and took the carved image, the ephod, the other household gods and the cast idol while the priest and the six hundred armed men stood at the entrance to the gate.
[NASB] Jdg 18:17 Now the five men who went to spy out the land went up and entered there, and took the graven image and the ephod and household idols and the molten image, while the priest stood by the entrance of the gate with the six hundred men armed with weapons of war.
[CUV] 士 18:18 那五个人进入米迦的住宅,拿出雕刻的像、以弗得、家中的神像,并铸成的像,祭司就问他们说:“你们作什么呢?”
[KJV] Jdg 18:18 And these went into Micah's house, and fetched the carved image, the ephod, and the teraphim, and the molten image. Then said the priest unto them, What do ye?
[NIV] Jdg 18:18 When these men went into Micah's house and took the carved image, the ephod, the other household gods and the cast idol, the priest said to them, "What are you doing?"
[NASB] Jdg 18:18 When these went into Micah's house and took the graven image, the ephod and household idols and the molten image, the priest said to them, "What are you doing?"
[CUV] 士 18:19 他们回答说:“不要作声,用手捂口,跟我们去吧!我们必以你为父、为祭司。你作一家的祭司好呢?还是作以色列一族一支派的祭司好呢?”
[KJV] Jdg 18:19 And they said unto him, Hold thy peace, lay thine hand upon thy mouth, and go with us, and be to us a father and a priest: is it better for thee to be a priest unto the house of one man, or that thou be a priest unto a tribe and a family in Israel?
[NIV] Jdg 18:19 They answered him, "Be quiet! Don't say a word. Come with us, and be our father and priest. Isn't it better that you serve a tribe and clan in Israel as priest rather than just one man's household?"
[NASB] Jdg 18:19 They said to him, "Be silent, put your hand over your mouth and come with us, and be to us a father and a priest. Is it better for you to be a priest to the house of one man, or to be priest to a tribe and a family in Israel?"
[CUV] 士 18:20 祭司心里喜悦,便拿着以弗得和家中的神像,并雕刻的像,进入他们中间。
[KJV] Jdg 18:20 And the priest's heart was glad, and he took the ephod, and the teraphim, and the graven image, and went in the midst of the people.
[NIV] Jdg 18:20 Then the priest was glad. He took the ephod, the other household gods and the carved image and went along with the people.
[NASB] Jdg 18:20 The priest's heart was glad, and he took the ephod and household idols and the graven image and went among the people.
[CUV] 士 18:21 他们就转身离开那里,妻子、儿女、牲畜、财物,都在前头。
[KJV] Jdg 18:21 So they turned and departed, and put the little ones and the cattle and the carriage before them.
[NIV] Jdg 18:21 Putting their little children, their livestock and their possessions in front of them, they turned away and left.
[NASB] Jdg 18:21 Then they turned and departed, and put the little ones and the livestock and the valuables in front of them.
[CUV] 士 18:22 离米迦的住宅已远,米迦的近邻都聚集来,追赶但人。
[KJV] Jdg 18:22 And when they were a good way from the house of Micah, the men that were in the houses near to Micah's house were gathered together, and overtook the children of Dan.
[NIV] Jdg 18:22 When they had gone some distance from Micah's house, the men who lived near Micah were called together and overtook the Danites.
[NASB] Jdg 18:22 When they had gone some distance from the house of Micah, the men who were in the houses near Micah's house assembled and overtook the sons of Dan.
[CUV] 士 18:23 呼叫但人。但人回头问米迦说:“你聚集这许多人来作什么呢?”
[KJV] Jdg 18:23 And they cried unto the children of Dan. And they turned their faces, and said unto Micah, What aileth thee, that thou comest with such a company?
[NIV] Jdg 18:23 As they shouted after them, the Danites turned and said to Micah, "What's the matter with you that you called out your men to fight?"
[NASB] Jdg 18:23 They cried to the sons of Dan, who turned around and said to Micah, "What is the matter with you, that you have assembled together?"
[CUV] 士 18:24 米迦说:“你们将我所作的神像和祭司都带了去,我还有所剩的吗?怎么还问我说,作什么呢?”
[KJV] Jdg 18:24 And he said, Ye have taken away my gods which I made, and the priest, and ye are gone away: and what have I more? and what is this that ye say unto me, What aileth thee?
[NIV] Jdg 18:24 He replied, "You took the gods I made, and my priest, and went away. What else do I have? How can you ask, 'What's the matter with you?'"
[NASB] Jdg 18:24 He said, "You have taken away my gods which I made, and the priest, and have gone away, and what do I have besides? So how can you say to me, 'What is the matter with you?'"
[CUV] 士 18:25 但人对米迦说:“你不要使我们听见你的声音,恐怕有性暴的人攻击你,以致你和你的全家尽都丧命。”
[KJV] Jdg 18:25 And the children of Dan said unto him, Let not thy voice be heard among us, lest angry fellows run upon thee, and thou lose thy life, with the lives of thy household.
[NIV] Jdg 18:25 The Danites answered, "Don't argue with us, or some hot-tempered men will attack you, and you and your family will lose your lives."
[NASB] Jdg 18:25 The sons of Dan said to him, "Do not let your voice be heard among us, or else fierce men will fall upon you and you will lose your life, with the lives of your household."
[CUV] 士 18:26 但人还是走他们的路。米迦见他们的势力比自己强盛,就转身回家去了。
[KJV] Jdg 18:26 And the children of Dan went their way: and when Micah saw that they were too strong for him, he turned and went back unto his house.
[NIV] Jdg 18:26 So the Danites went their way, and Micah, seeing that they were too strong for him, turned around and went back home.
[NASB] Jdg 18:26 So the sons of Dan went on their way; and when Micah saw that they were too strong for him, he turned and went back to his house.
[CUV] 士 18:27 但人将米迦所作的神像和他的祭司都带到拉亿,见安居无虑的民,就用刀杀了那民,又放火烧了那城。
[KJV] Jdg 18:27 And they took the things which Micah had made, and the priest which he had, and came unto Laish, unto a people that were at quiet and secure: and they smote them with the edge of the sword, and burnt the city with fire.
[NIV] Jdg 18:27 Then they took what Micah had made, and his priest, and went on to Laish, against a peaceful and unsuspecting people. They attacked them with the sword and burned down their city.
[NASB] Jdg 18:27 Then they took what Micah had made and the priest who had belonged to him, and came to Laish, to a people quiet and secure, and struck them with the edge of the sword; and they burned the city with fire.
[CUV] 士 18:28 并无人搭救,因为离西顿远,他们又与别人没有来往。城在平原,那平原靠近伯利合。但人又在那里修城居住,
[KJV] Jdg 18:28 And there was no deliverer, because it was far from Zidon, and they had no business with any man; and it was in the valley that lieth by Beth-rehob. And they built a city, and dwelt therein.
[NIV] Jdg 18:28 There was no one to rescue them because they lived a long way from Sidon and had no relationship with anyone else. The city was in a valley near Beth Rehob. The Danites rebuilt the city and settled there.
[NASB] Jdg 18:28 And there was no one to deliver them, because it was far from Sidon and they had no dealings with anyone, and it was in the valley which is near Beth-rehob. And they rebuilt the city and lived in it.
[CUV] 士 18:29 照着他们始祖以色列之子但的名字,给那城起名叫但;原先那城名叫拉亿。
[KJV] Jdg 18:29 And they called the name of the city Dan, after the name of Dan their father, who was born unto Israel: howbeit the name of the city was Laish at the first.
[NIV] Jdg 18:29 They named it Dan after their forefather Dan, who was born to Israel--though the city used to be called Laish.
[NASB] Jdg 18:29 They called the name of the city Dan, after the name of Dan their father who was born in Israel; however, the name of the city formerly was Laish.
[CUV] 士 18:30 但人就为自己设立那雕刻的像。摩西的孙子、革舜的儿子约拿单和他的子孙,作但支派的祭司,直到那地遭掳掠的日子。
[KJV] Jdg 18:30 And the children of Dan set up the graven image: and Jonathan, the son of Gershom, the son of Manasseh, he and his sons were priests to the tribe of Dan until the day of the captivity of the land.
[NIV] Jdg 18:30 There the Danites set up for themselves the idols, and Jonathan son of Gershom, the son of Moses, and his sons were priests for the tribe of Dan until the time of the captivity of the land.
[NASB] Jdg 18:30 The sons of Dan set up for themselves the graven image; and Jonathan, the son of Gershom, the son of Manasseh, he and his sons were priests to the tribe of the Danites until the day of the captivity of the land.
[CUV] 士 18:31 神的殿在示罗多少日子,但人为自己设立米迦所雕刻的像,也在但多少日子。
[KJV] Jdg 18:31 And they set them up Micah's graven image, which he made, all the time that the house of God was in Shiloh.
[NIV] Jdg 18:31 They continued to use the idols Micah had made, all the time the house of God was in Shiloh.
[NASB] Jdg 18:31 So they set up for themselves Micah's graven image which he had made, all the time that the house of God was at Shiloh.