[CUV] 提前 4:1 圣灵明说:在后来的时候,必有人离弃真道,听从那引诱人的邪灵和鬼魔的道理。
[KJV] 1Ti 4:1 Now the Spirit speaketh expressly, that in the latter times some shall depart from the faith, giving heed to seducing spirits, and doctrines of devils;
[NIV] 1Ti 4:1 The Spirit clearly says that in later times some will abandon the faith and follow deceiving spirits and things taught by demons.
[NASB] 1Ti 4:1 But the Spirit explicitly says that in later times some will fall away from the faith, paying attention to deceitful spirits and doctrines of demons,
[CUV] 提前 4:2 这是因为说谎之人的假冒,这等人的良心如同被热铁烙惯了一般。
[KJV] 1Ti 4:2 Speaking lies in hypocrisy; having their conscience seared with a hot iron;
[NIV] 1Ti 4:2 Such teachings come through hypocritical liars, whose consciences have been seared as with a hot iron.
[NASB] 1Ti 4:2 by means of the hypocrisy of liars seared in their own conscience as with a branding iron,
[CUV] 提前 4:3 他们禁止嫁娶,又禁戒食物(或作“又叫人戒荤”),就是 神所造、叫那信而明白真道的人感谢着领受的。
[KJV] 1Ti 4:3 Forbidding to marry, and commanding to abstain from meats, which God hath created to be received with thanksgiving of them which believe and know the truth.
[NIV] 1Ti 4:3 They forbid people to marry and order them to abstain from certain foods, which God created to be received with thanksgiving by those who believe and who know the truth.
[NASB] 1Ti 4:3 men who forbid marriage and advocate abstaining from foods which God has created to be gratefully shared in by those who believe and know the truth.
[CUV] 提前 4:4 凡 神所造的物都是好的,若感谢着领受,就没有一样可弃的,
[KJV] 1Ti 4:4 For every creature of God is good, and nothing to be refused, if it be received with thanksgiving:
[NIV] 1Ti 4:4 For everything God created is good, and nothing is to be rejected if it is received with thanksgiving,
[NASB] 1Ti 4:4 For everything created by God is good, and nothing is to be rejected if it is received with gratitude;
[CUV] 提前 4:5 都因 神的道和人的祈求成为圣洁了。
[KJV] 1Ti 4:5 For it is sanctified by the word of God and prayer.
[NIV] 1Ti 4:5 because it is consecrated by the word of God and prayer.
[NASB] 1Ti 4:5 for it is sanctified by means of the word of God and prayer.
[CUV] 提前 4:6 你若将这些事提醒弟兄们,便是基督耶稣的好执事,在真道的话语和你向来所服从的善道上得了教育。
[KJV] 1Ti 4:6 If thou put the brethren in remembrance of these things, thou shalt be a good minister of Jesus Christ, nourished up in the words of faith and of good doctrine, whereunto thou hast attained.
[NIV] 1Ti 4:6 If you point these things out to the brothers, you will be a good minister of Christ Jesus, brought up in the truths of the faith and of the good teaching that you have followed.
[NASB] 1Ti 4:6 In pointing out these things to the brethren, you will be a good servant of Christ Jesus, constantly nourished on the words of the faith and of the sound doctrine which you have been following.
[CUV] 提前 4:7 只是要弃绝那世俗的言语和老妇荒渺的话,在敬虔上操练自己。
[KJV] 1Ti 4:7 But refuse profane and old wives' fables, and exercise thyself rather unto godliness.
[NIV] 1Ti 4:7 Have nothing to do with godless myths and old wives' tales; rather, train yourself to be godly.
[NASB] 1Ti 4:7 But have nothing to do with worldly fables fit only for old women. On the other hand, discipline yourself for the purpose of godliness;
[CUV] 提前 4:8 操练身体,益处还少;惟独敬虔,凡事都有益处,因有今生和来生的应许。
[KJV] 1Ti 4:8 For bodily exercise profiteth little: but godliness is profitable unto all things, having promise of the life that now is, and of that which is to come.
[NIV] 1Ti 4:8 For physical training is of some value, but godliness has value for all things, holding promise for both the present life and the life to come.
[NASB] 1Ti 4:8 for bodily discipline is only of little profit, but godliness is profitable for all things, since it holds promise for the present life and also for the life to come.
[CUV] 提前 4:9 这话是可信的,是十分可佩服的。
[KJV] 1Ti 4:9 This is a faithful saying and worthy of all acceptation.
[NIV] 1Ti 4:9 This is a trustworthy saying that deserves full acceptance
[NASB] 1Ti 4:9 It is a trustworthy statement deserving full acceptance.
[CUV] 提前 4:10 我们劳苦努力,正是为此,因我们的指望在乎永生的 神。他是万人的救主,更是信徒的救主。
[KJV] 1Ti 4:10 For therefore we both labor and suffer reproach, because we trust in the living God, who is the Savior of all men, especially of those that believe.
[NIV] 1Ti 4:10 (and for this we labor and strive), that we have put our hope in the living God, who is the Savior of all men, and especially of those who believe.
[NASB] 1Ti 4:10 For it is for this we labor and strive, because we have fixed our hope on the living God, who is the Savior of all men, especially of believers.
[CUV] 提前 4:11 这些事,你要吩咐人,也要教导人。
[KJV] 1Ti 4:11 These things command and teach.
[NIV] 1Ti 4:11 Command and teach these things.
[NASB] 1Ti 4:11 Prescribe and teach these things.
[CUV] 提前 4:12 不可叫人小看你年轻,总要在言语、行为、爱心、信心、清洁上,都作信徒的榜样。
[KJV] 1Ti 4:12 Let no man despise thy youth; but be thou an example of the believers, in word, in conversation, in charity, in spirit, in faith, in purity.
[NIV] 1Ti 4:12 Don't let anyone look down on you because you are young, but set an example for the believers in speech, in life, in love, in faith and in purity.
[NASB] 1Ti 4:12 Let no one look down on your youthfulness, but rather in speech, conduct, love, faith and purity, show yourself an example of those who believe.
[CUV] 提前 4:13 你要以宣读、劝勉、教导为念,直等到我来。
[KJV] 1Ti 4:13 Till I come, give attendance to reading, to exhortation, to doctrine.
[NIV] 1Ti 4:13 Until I come, devote yourself to the public reading of Scripture, to preaching and to teaching.
[NASB] 1Ti 4:13 Until I come, give attention to the public reading of Scripture, to exhortation and teaching.
[CUV] 提前 4:14 你不要轻忽所得的恩赐,就是从前藉着预言、在众长老按手的时候赐给你的。
[KJV] 1Ti 4:14 Neglect not the gift that is in thee, which was given thee by prophecy, with the laying on of the hands of the presbytery.
[NIV] 1Ti 4:14 Do not neglect your gift, which was given you through a prophetic message when the body of elders laid their hands on you.
[NASB] 1Ti 4:14 Do not neglect the spiritual gift within you, which was bestowed on you through prophetic utterance with the laying on of hands by the presbytery.
[CUV] 提前 4:15 这些事你要殷勤去作,并要在此专心,使众人看出你的长进来。
[KJV] 1Ti 4:15 Meditate upon these things; give thyself wholly to them; that thy profiting may appear to all.
[NIV] 1Ti 4:15 Be diligent in these matters; give yourself wholly to them, so that everyone may see your progress.
[NASB] 1Ti 4:15 Take pains with these things; be absorbed in them, so that your progress will be evident to all.
[CUV] 提前 4:16 你要谨慎自己和自己的教训,要在这些事上恒心。因为这样行,又能救自己,又能救听你的人。
[KJV] 1Ti 4:16 Take heed unto thyself, and unto the doctrine; continue in them: for in doing this thou shalt both save thyself, and them that hear thee.
[NIV] 1Ti 4:16 Watch your life and doctrine closely. Persevere in them, because if you do, you will save both yourself and your hearers.
[NASB] 1Ti 4:16 Pay close attention to yourself and to your teaching; persevere in these things, for as you do this you will ensure salvation both for yourself and for those who hear you.