[CUV] 申 30:1 “我所陈明在你面前的这一切咒诅都临到你身上,你在耶和华你 神追赶你到的万国中,必心里追念祝福的话。
[KJV] Dt 30:1 And it shall come to pass, when all these things are come upon thee, the blessing and the curse, which I have set before thee, and thou shalt call them to mind among all the nations, whither the LORD thy God hath driven thee,
[NIV] Dt 30:1 When all these blessings and curses I have set before you come upon you and you take them to heart wherever the LORD your God disperses you among the nations,
[NASB] Dt 30:1 "So it shall be when all of these things have come upon you, the blessing and the curse which I have set before you, and you call them to mind in all nations where the LORD your God has banished you,
[CUV] 申 30:2 你和你的子孙,若尽心、尽性归向耶和华你的 神,照着我今日一切所吩咐的听从他的话,
[KJV] Dt 30:2 And shalt return unto the LORD thy God, and shalt obey his voice according to all that I command thee this day, thou and thy children, with all thine heart, and with all thy soul;
[NIV] Dt 30:2 and when you and your children return to the LORD your God and obey him with all your heart and with all your soul according to everything I command you today,
[NASB] Dt 30:2 and you return to the LORD your God and obey Him with all your heart and soul according to all that I command you today, you and your sons,
[CUV] 申 30:3 那时,耶和华你的 神必怜恤你,救回你这被掳的子民,耶和华你的 神要回转过来,从分散你到的万民中将你招聚回来。
[KJV] Dt 30:3 That then the LORD thy God will turn thy captivity, and have compassion upon thee, and will return and gather thee from all the nations, whither the LORD thy God hath scattered thee.
[NIV] Dt 30:3 then the LORD your God will restore your fortunes and have compassion on you and gather you again from all the nations where he scattered you.
[NASB] Dt 30:3 then the LORD your God will restore you from captivity, and have compassion on you, and will gather you again from all the peoples where the LORD your God has scattered you.
[CUV] 申 30:4 你被赶散的人,就是在天涯的,耶和华你的 神也必从那里将你招聚回来。
[KJV] Dt 30:4 If any of thine be driven out unto the outermost parts of heaven, from thence will the LORD thy God gather thee, and from thence will he fetch thee:
[NIV] Dt 30:4 Even if you have been banished to the most distant land under the heavens, from there the LORD your God will gather you and bring you back.
[NASB] Dt 30:4 "If your outcasts are at the ends of the earth, from there the LORD your God will gather you, and from there He will bring you back.
[CUV] 申 30:5 耶和华你的 神必领你进入你列祖所得的地,使你可以得着;又必善待你,使你的人数比你列祖众多。
[KJV] Dt 30:5 And the LORD thy God will bring thee into the land which thy fathers possessed, and thou shalt possess it; and he will do thee good, and multiply thee above thy fathers.
[NIV] Dt 30:5 He will bring you to the land that belonged to your fathers, and you will take possession of it. He will make you more prosperous and numerous than your fathers.
[NASB] Dt 30:5 "The LORD your God will bring you into the land which your fathers possessed, and you shall possess it; and He will prosper you and multiply you more than your fathers.
[CUV] 申 30:6 耶和华你 神必将你心里和你后裔心里的污秽除掉,好叫你尽心、尽性爱耶和华你的 神,使你可以存活。
[KJV] Dt 30:6 And the LORD thy God will circumcise thine heart, and the heart of thy seed, to love the LORD thy God with all thine heart, and with all thy soul, that thou mayest live.
[NIV] Dt 30:6 The LORD your God will circumcise your hearts and the hearts of your descendants, so that you may love him with all your heart and with all your soul, and live.
[NASB] Dt 30:6 "Moreover the LORD your God will circumcise your heart and the heart of your descendants, to love the LORD your God with all your heart and with all your soul, so that you may live.
[CUV] 申 30:7 耶和华你的 神必将这一切咒诅加在你仇敌和恨恶你逼迫你的人身上。
[KJV] Dt 30:7 And the LORD thy God will put all these curses upon thine enemies, and on them that hate thee, which persecuted thee.
[NIV] Dt 30:7 The LORD your God will put all these curses on your enemies who hate and persecute you.
[NASB] Dt 30:7 "The LORD your God will inflict all these curses on your enemies and on those who hate you, who persecuted you.
[CUV] 申 30:8 你必归回听从耶和华的话,遵行他的一切诫命,就是我今日所吩咐你的。
[KJV] Dt 30:8 And thou shalt return and obey the voice of the LORD, and do all his commandments which I command thee this day.
[NIV] Dt 30:8 You will again obey the LORD and follow all his commands I am giving you today.
[NASB] Dt 30:8 "And you shall again obey the LORD, and observe all His commandments which I command you today.
[CUV] 申 30:9 你若听从耶和华你 神的话,谨守这律法书上所写的诫命、律例,又尽心、尽性归向耶和华你的 神,他必使你手里所办的一切事,并你身所生的,牲畜所下的,地土所产的,都绰绰有余,因为耶和华必再喜悦你,降福与你,像从前喜悦你列祖一样。
[KJV] Dt 30:9 And the LORD thy God will make thee plenteous in every work of thine hand, in the fruit of thy body, and in the fruit of thy cattle, and in the fruit of thy land, for good: for the LORD will again rejoice over thee for good, as he rejoiced over thy fathers:
[NIV] Dt 30:9 Then the LORD your God will make you most prosperous in all the work of your hands and in the fruit of your womb, the young of your livestock and the crops of your land. The LORD will again delight in you and make you prosperous, just as he delighted in your fathers,
[NASB] Dt 30:9 "Then the LORD your God will prosper you abundantly in all the work of your hand, in the offspring of your body and in the offspring of your cattle and in the produce of your ground, for the LORD will again rejoice over you for good, just as He rejoiced over your fathers;
[CUV] 申 30:10
[KJV] Dt 30:10 If thou shalt hearken unto the voice of the LORD thy God, to keep his commandments and his statutes which are written in this book of the law, and if thou turn unto the LORD thy God with all thine heart, and with all thy soul.
[NIV] Dt 30:10 if you obey the LORD your God and keep his commands and decrees that are written in this Book of the Law and turn to the LORD your God with all your heart and with all your soul.
[NASB] Dt 30:10 if you obey the LORD your God to keep His commandments and His statutes which are written in this book of the law, if you turn to the LORD your God with all your heart and soul.
[CUV] 申 30:11 “我今日所吩咐你的诫命,不是你难行的,也不是离你远的。
[KJV] Dt 30:11 For this commandment which I command thee this day, it is not hidden from thee, neither is it far off.
[NIV] Dt 30:11 Now what I am commanding you today is not too difficult for you or beyond your reach.
[NASB] Dt 30:11 "For this commandment which I command you today is not too difficult for you, nor is it out of reach.
[CUV] 申 30:12 不是在天上,使你说:‘谁替我们上天取下来,使我们听见可以遵行呢?’
[KJV] Dt 30:12 It is not in heaven, that thou shouldest say, Who shall go up for us to heaven, and bring it unto us, that we may hear it, and do it?
[NIV] Dt 30:12 It is not up in heaven, so that you have to ask, "Who will ascend into heaven to get it and proclaim it to us so we may obey it?"
[NASB] Dt 30:12 "It is not in heaven, that you should say, 'Who will go up to heaven for us to get it for us and make us hear it, that we may observe it?'
[CUV] 申 30:13 也不是在海外,使你说:‘谁替我们过海取了来,使我们听见可以遵行呢?’
[KJV] Dt 30:13 Neither is it beyond the sea, that thou shouldest say, Who shall go over the sea for us, and bring it unto us, that we may hear it, and do it?
[NIV] Dt 30:13 Nor is it beyond the sea, so that you have to ask, "Who will cross the sea to get it and proclaim it to us so we may obey it?"
[NASB] Dt 30:13 "Nor is it beyond the sea, that you should say, 'Who will cross the sea for us to get it for us and make us hear it, that we may observe it?'
[CUV] 申 30:14 这话却离你甚近,就在你口中,在你心里,使你可以遵行。
[KJV] Dt 30:14 But the word is very nigh unto thee, in thy mouth, and in thy heart, that thou mayest do it.
[NIV] Dt 30:14 No, the word is very near you; it is in your mouth and in your heart so you may obey it.
[NASB] Dt 30:14 "But the word is very near you, in your mouth and in your heart, that you may observe it.
[CUV] 申 30:15 “看哪,我今日将生与福,死与祸,陈明在你面前。
[KJV] Dt 30:15 See, I have set before thee this day life and good, and death and evil;
[NIV] Dt 30:15 See, I set before you today life and prosperity, death and destruction.
[NASB] Dt 30:15 "See, I have set before you today life and prosperity, and death and adversity;
[CUV] 申 30:16 吩咐你爱耶和华你的 神,遵行他的道,谨守他的诫命、律例、典章,使你可以存活,人数增多,耶和华你 神就必在你所要进去得为业的地上赐福与你。
[KJV] Dt 30:16 In that I command thee this day to love the LORD thy God, to walk in his ways, and to keep his commandments and his statutes and his judgments, that thou mayest live and multiply: and the LORD thy God shall bless thee in the land whither thou goest to possess it.
[NIV] Dt 30:16 For I command you today to love the LORD your God, to walk in his ways, and to keep his commands, decrees and laws; then you will live and increase, and the LORD your God will bless you in the land you are entering to possess.
[NASB] Dt 30:16 in that I command you today to love the LORD your God, to walk in His ways and to keep His commandments and His statutes and His judgments, that you may live and multiply, and that the LORD your God may bless you in the land where you are entering to possess it.
[CUV] 申 30:17 倘若你心里偏离不肯听从,却被勾引去敬拜侍奉别神,
[KJV] Dt 30:17 But if thine heart turn away, so that thou wilt not hear, but shalt be drawn away, and worship other gods, and serve them;
[NIV] Dt 30:17 But if your heart turns away and you are not obedient, and if you are drawn away to bow down to other gods and worship them,
[NASB] Dt 30:17 "But if your heart turns away and you will not obey, but are drawn away and worship other gods and serve them,
[CUV] 申 30:18 我今日明明告诉你们:你们必要灭亡,在你过约旦河进去得为业的地上,你的日子必不长久。
[KJV] Dt 30:18 I denounce unto you this day, that ye shall surely perish, and that ye shall not prolong your days upon the land, whither thou passest over Jordan to go to possess it.
[NIV] Dt 30:18 I declare to you this day that you will certainly be destroyed. You will not live long in the land you are crossing the Jordan to enter and possess.
[NASB] Dt 30:18 I declare to you today that you shall surely perish. You will not prolong your days in the land where you are crossing the Jordan to enter and possess it.
[CUV] 申 30:19 我今日呼天唤地向你作见证,我将生死、祸福陈明在你面前,所以你要拣选生命,使你和你的后裔都得存活;
[KJV] Dt 30:19 I call heaven and earth to record this day against you, that I have set before you life and death, blessing and cursing: therefore choose life, that both thou and thy seed may live:
[NIV] Dt 30:19 This day I call heaven and earth as witnesses against you that I have set before you life and death, blessings and curses. Now choose life, so that you and your children may live
[NASB] Dt 30:19 "I call heaven and earth to witness against you today, that I have set before you life and death, the blessing and the curse. So choose life in order that you may live, you and your descendants,
[CUV] 申 30:20 且爱耶和华你的 神,听从他的话,专靠他,因为他是你的生命,你的日子长久也在乎他。这样,你就可以在耶和华向你列祖亚伯拉罕、以撒、雅各起誓应许所赐的地上居住。”
[KJV] Dt 30:20 That thou mayest love the LORD thy God, and that thou mayest obey his voice, and that thou mayest cleave unto him: for he is thy life, and the length of thy days: that thou mayest dwell in the land which the LORD swore unto thy fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob, to give them.
[NIV] Dt 30:20 and that you may love the LORD your God, listen to his voice, and hold fast to him. For the LORD is your life, and he will give you many years in the land he swore to give to your fathers, Abraham, Isaac and Jacob.
[NASB] Dt 30:20 by loving the LORD your God, by obeying His voice, and by holding fast to Him; for this is your life and the length of your days, that you may live in the land which the LORD swore to your fathers, to Abraham, Isaac, and Jacob, to give them."