[CUV] 结 21:1 耶和华的话临到我说:
[KJV] Eze 21:1 And the word of the LORD came unto me, saying,
[NIV] Eze 21:1 The word of the LORD came to me:
[NASB] Eze 21:1 And the word of the LORD came to me saying,
[CUV] 结 21:2 “人子啊,你要面向耶路撒冷和圣所滴下预言,攻击以色列地。
[KJV] Eze 21:2 Son of man, set thy face toward Jerusalem, and drop thy word toward the holy places, and prophesy against the land of Israel,
[NIV] Eze 21:2 "Son of man, set your face against Jerusalem and preach against the sanctuary. Prophesy against the land of Israel
[NASB] Eze 21:2 "Son of man, set your face toward Jerusalem, and speak against the sanctuaries and prophesy against the land of Israel;
[CUV] 结 21:3 对以色列地说,耶和华如此说:我与你为敌,并要拔刀出鞘,从你中间将义人和恶人一并剪除。
[KJV] Eze 21:3 And say to the land of Israel, Thus saith the LORD; Behold, I am against thee, and will draw forth my sword out of his sheath, and will cut off from thee the righteous and the wicked.
[NIV] Eze 21:3 and say to her: 'This is what the LORD says: I am against you. I will draw my sword from its scabbard and cut off from you both the righteous and the wicked.
[NASB] Eze 21:3 and say to the land of Israel, 'Thus says the LORD, "Behold, I am against you; and I will draw My sword out of its sheath and cut off from you the righteous and the wicked.
[CUV] 结 21:4 我既要从你中间剪除义人和恶人,所以我的刀要出鞘,自南至北攻击一切有血气的。
[KJV] Eze 21:4 Seeing then that I will cut off from thee the righteous and the wicked, therefore shall my sword go forth out of his sheath against all flesh from the south to the north:
[NIV] Eze 21:4 Because I am going to cut off the righteous and the wicked, my sword will be unsheathed against everyone from south to north.
[NASB] Eze 21:4 "Because I will cut off from you the righteous and the wicked, therefore My sword will go forth from its sheath against all flesh from south to north.
[CUV] 结 21:5 一切有血气的就知道我耶和华已经拔刀出鞘,必不再入鞘。
[KJV] Eze 21:5 That all flesh may know that I the LORD have drawn forth my sword out of his sheath: it shall not return any more.
[NIV] Eze 21:5 Then all people will know that I the LORD have drawn my sword from its scabbard; it will not return again.'
[NASB] Eze 21:5 "Thus all flesh will know that I, the LORD, have drawn My sword out of its sheath. It will not return to its sheath again."'
[CUV] 结 21:6 人子啊,你要叹息,在他们眼前弯着腰,苦苦地叹息。
[KJV] Eze 21:6 Sigh therefore, thou son of man, with the breaking of thy loins; and with bitterness sigh before their eyes.
[NIV] Eze 21:6 "Therefore groan, son of man! Groan before them with broken heart and bitter grief.
[NASB] Eze 21:6 "As for you, son of man, groan with breaking heart and bitter grief, groan in their sight.
[CUV] 结 21:7 他们问你说:‘为何叹息呢?’你就说:‘因为有风声、灾祸要来。人心都必消化,手都发软,精神衰败,膝弱如水。看哪,这灾祸临近,必然成就。这是主耶和华说的。’”
[KJV] Eze 21:7 And it shall be, when they say unto thee, Wherefore sighest thou? that thou shalt answer, For the tidings; because it cometh: and every heart shall melt, and all hands shall be feeble, and every spirit shall faint, and all knees shall be weak as water: behold, it cometh, and shall be brought to pass, saith the Lord GOD.
[NIV] Eze 21:7 And when they ask you, 'Why are you groaning?' you shall say, 'Because of the news that is coming. Every heart will melt and every hand go limp; every spirit will become faint and every knee become as weak as water.' It is coming! It will surely take place, declares the Sovereign LORD."
[NASB] Eze 21:7 "And when they say to you, 'Why do you groan?' you shall say, 'Because of the news that is coming; and every heart will melt, all hands will be feeble, every spirit will faint and all knees will be weak as water. Behold, it comes and it will happen,' declares the Lord GOD."
[CUV] 结 21:8 耶和华的话临到我说:
[KJV] Eze 21:8 Again the word of the LORD came unto me, saying,
[NIV] Eze 21:8 The word of the LORD came to me:
[NASB] Eze 21:8 Again the word of the LORD came to me, saying,
[CUV] 结 21:9 “人子啊,你要预言,耶和华吩咐我如此说:有刀、有刀,是磨快擦亮的;
[KJV] Eze 21:9 Son of man, prophesy, and say, Thus saith the LORD; Say, A sword, a sword is sharpened, and also furbished:
[NIV] Eze 21:9 "Son of man, prophesy and say, 'This is what the Lord says: "'A sword, a sword, sharpened and polished--
[NASB] Eze 21:9 "Son of man, prophesy and say, 'Thus says the LORD.' Say, 'A sword, a sword sharpened And also polished!
[CUV] 结 21:10 磨快为要行杀戮,擦亮为要像闪电。我们岂可快乐吗?罚我子的杖藐视各树。
[KJV] Eze 21:10 It is sharpened to make a sore slaughter; it is furbished that it may glitter: should we then make mirth? it contemneth the rod of my son, as every tree.
[NIV] Eze 21:10 sharpened for the slaughter, polished to flash like lightning! "'Shall we rejoice in the scepter of my son Judah? The sword despises every such stick.
[NASB] Eze 21:10 'Sharpened to make a slaughter, Polished to flash like lightning!' Or shall we rejoice, the rod of My son despising every tree?
[CUV] 结 21:11 这刀已经交给人擦亮,为要应手使用;这刀已经磨快擦亮,好交在行杀戮的人手中。
[KJV] Eze 21:11 And he hath given it to be furbished, that it may be handled: this sword is sharpened, and it is furbished, to give it into the hand of the slayer.
[NIV] Eze 21:11 "'The sword is appointed to be polished, to be grasped with the hand; it is sharpened and polished, made ready for the hand of the slayer.
[NASB] Eze 21:11 "It is given to be polished, that it may be handled; the sword is sharpened and polished, to give it into the hand of the slayer.
[CUV] 结 21:12 人子啊,你要呼喊哀号,因为这刀临到我的百姓和以色列一切的首领,他们和我的百姓都交在刀下,所以你要拍腿叹息。
[KJV] Eze 21:12 Cry and howl, son of man: for it shall be upon my people, it shall be upon all the princes of Israel: terrors by reason of the sword shall be upon my people: smite therefore upon thy thigh.
[NIV] Eze 21:12 Cry out and wail, son of man, for it is against my people; it is against all the princes of Israel. They are thrown to the sword along with my people. Therefore beat your breast.
[NASB] Eze 21:12 "Cry out and wail, son of man; for it is against My people, it is against all the officials of Israel. They are delivered over to the sword with My people, therefore strike your thigh.
[CUV] 结 21:13 有试验的事,若那藐视的杖归于无有,怎么样呢?这是主耶和华说的。
[KJV] Eze 21:13 Because it is a trial, and what if the sword contemn even the rod? it shall be no more, saith the Lord GOD.
[NIV] Eze 21:13 "'Testing will surely come. And what if the scepter of Judah, which the sword despises, does not continue? declares the Sovereign LORD.'
[NASB] Eze 21:13 "For there is a testing; and what if even the rod which despises will be no more?" declares the Lord GOD.
[CUV] 结 21:14 “人子啊,你要拍掌预言。我耶和华要使这刀,就是致死伤的刀,一连三次加倍刺人,进入他们的内屋,使大人受死伤的就是这刀。
[KJV] Eze 21:14 Thou therefore, son of man, prophesy, and smite thine hands together, and let the sword be doubled the third time, the sword of the slain: it is the sword of the great men that are slain, which entereth into their privy chambers.
[NIV] Eze 21:14 "So then, son of man, prophesy and strike your hands together. Let the sword strike twice, even three times. It is a sword for slaughter-- a sword for great slaughter, closing in on them from every side.
[NASB] Eze 21:14 "You therefore, son of man, prophesy and clap your hands together; and let the sword be doubled the third time, the sword for the slain. It is the sword for the great one slain, which surrounds them,
[CUV] 结 21:15 我设立这恐吓人的刀,攻击他们的一切城门,使他们的心消化,加增他们跌倒的事。哎!这刀造得像闪电,磨得尖利,要行杀戮。
[KJV] Eze 21:15 I have set the point of the sword against all their gates, that their heart may faint, and their ruins be multiplied: ah! it is made bright, it is wrapped up for the slaughter.
[NIV] Eze 21:15 So that hearts may melt and the fallen be many, I have stationed the sword for slaughter at all their gates. Oh! It is made to flash like lightning, it is grasped for slaughter.
[NASB] Eze 21:15 that their hearts may melt, and many fall at all their gates. I have given the glittering sword. Ah! It is made for striking like lightning, it is wrapped up in readiness for slaughter.
[CUV] 结 21:16 刀啊,你归在右边,摆在左边,你面向哪方,就向那方杀戮。
[KJV] Eze 21:16 Go thee one way or other, either on the right hand, or on the left, whithersoever thy face is set.
[NIV] Eze 21:16 O sword, slash to the right, then to the left, wherever your blade is turned.
[NASB] Eze 21:16 "Show yourself sharp, go to the right; set yourself; go to the left, wherever your edge is appointed.
[CUV] 结 21:17 我也要拍掌,并要使我的忿怒止息。这是我耶和华说的。”
[KJV] Eze 21:17 I will also smite mine hands together, and I will cause my fury to rest: I the LORD have said it.
[NIV] Eze 21:17 I too will strike my hands together, and my wrath will subside. I the LORD have spoken."
[NASB] Eze 21:17 "I will also clap My hands together, and I will appease My wrath; I, the LORD, have spoken."
[CUV] 结 21:18 耶和华的话又临到我说:
[KJV] Eze 21:18 The word of the LORD came unto me again, saying,
[NIV] Eze 21:18 The word of the LORD came to me:
[NASB] Eze 21:18 The word of the LORD came to me saying,
[CUV] 结 21:19 “人子啊,你要定出两条路,好使巴比伦王的刀来。这两条路必从一地分出来。又要在通城的路口上画出一只手来,
[KJV] Eze 21:19 Also, thou son of man, appoint thee two ways, that the sword of the king of Babylon may come: both twain shall come forth out of one land: and choose thou a place, choose it at the head of the way to the city.
[NIV] Eze 21:19 "Son of man, mark out two roads for the sword of the king of Babylon to take, both starting from the same country. Make a signpost where the road branches off to the city.
[NASB] Eze 21:19 "As for you, son of man, make two ways for the sword of the king of Babylon to come; both of them will go out of one land. And make a signpost; make it at the head of the way to the city.
[CUV] 结 21:20 你要定出一条路,使刀来到亚扪人的拉巴;又要定出一条路,使刀来到犹大的坚固城耶路撒冷。
[KJV] Eze 21:20 Appoint a way, that the sword may come to Rabbath of the Ammonites, and to Judah in Jerusalem the defensed.
[NIV] Eze 21:20 Mark out one road for the sword to come against Rabbah of the Ammonites and another against Judah and fortified Jerusalem.
[NASB] Eze 21:20 "You shall mark a way for the sword to come to Rabbah of the sons of Ammon, and to Judah into fortified Jerusalem.
[CUV] 结 21:21 因为巴比伦王站在岔路那里,在两条路口上要占卜。他摇签(原文作“箭”)求问神像,察看牺牲的肝。
[KJV] Eze 21:21 For the king of Babylon stood at the parting of the way, at the head of the two ways, to use divination: he made his arrows bright, he consulted with images, he looked in the liver.
[NIV] Eze 21:21 For the king of Babylon will stop at the fork in the road, at the junction of the two roads, to seek an omen: He will cast lots with arrows, he will consult his idols, he will examine the liver.
[NASB] Eze 21:21 "For the king of Babylon stands at the parting of the way, at the head of the two ways, to use divination; he shakes the arrows, he consults the household idols, he looks at the liver.
[CUV] 结 21:22 在右手中拿着为耶路撒冷占卜的签,使他安设撞城锤,张口叫杀,扬声呐喊,筑垒造台,以撞城锤,攻打城门。
[KJV] Eze 21:22 At his right hand was the divination for Jerusalem, to appoint captains, to open the mouth in the slaughter, to lift up the voice with shouting, to appoint battering rams against the gates, to cast a mount, and to build a fort.
[NIV] Eze 21:22 Into his right hand will come the lot for Jerusalem, where he is to set up battering rams, to give the command to slaughter, to sound the battle cry, to set battering rams against the gates, to build a ramp and to erect siege works.
[NASB] Eze 21:22 "Into his right hand came the divination, 'Jerusalem,' to set battering rams, to open the mouth for slaughter, to lift up the voice with a battle cry, to set battering rams against the gates, to cast up ramps, to build a siege wall.
[CUV] 结 21:23 据那些曾起誓的犹大人看来,这是虚假的占卜,但巴比伦王要使他们想起罪孽,以致将他们捉住。”
[KJV] Eze 21:23 And it shall be unto them as a false divination in their sight, to them that have sworn oaths: but he will call to remembrance the iniquity, that they may be taken.
[NIV] Eze 21:23 It will seem like a false omen to those who have sworn allegiance to him, but he will remind them of their guilt and take them captive.
[NASB] Eze 21:23 "And it will be to them like a false divination in their eyes; they have sworn solemn oaths. But he brings iniquity to remembrance, that they may be seized.
[CUV] 结 21:24 主耶和华如此说:“因你们的过犯显露,使你们的罪孽被记念,以致你们的罪恶在行为上都彰显出来。又因你们被记念,就被捉住。
[KJV] Eze 21:24 Therefore thus saith the Lord GOD; Because ye have made your iniquity to be remembered, in that your transgressions are discovered, so that in all your doings your sins do appear; because, I say, that ye are come to remembrance, ye shall be taken with the hand.
[NIV] Eze 21:24 "Therefore this is what the Sovereign LORD says: 'Because you people have brought to mind your guilt by your open rebellion, revealing your sins in all that you do--because you have done this, you will be taken captive.
[NASB] Eze 21:24 "Therefore, thus says the Lord GOD, 'Because you have made your iniquity to be remembered, in that your transgressions are uncovered, so that in all your deeds your sins appear--because you have come to remembrance, you will be seized with the hand.
[CUV] 结 21:25 你这受死伤行恶的以色列王啊,罪孽的尽头到了,受报的日子已到。
[KJV] Eze 21:25 And thou, profane wicked prince of Israel, whose day is come, when iniquity shall have an end,
[NIV] Eze 21:25 "'O profane and wicked prince of Israel, whose day has come, whose time of punishment has reached its climax,
[NASB] Eze 21:25 'And you, O slain, wicked one, the prince of Israel, whose day has come, in the time of the punishment of the end,'
[CUV] 结 21:26 主耶和华如此说:当除掉冠,摘下冕,景况必不再像先前。要使卑者升为高,使高者降为卑。
[KJV] Eze 21:26 Thus saith the Lord GOD; Remove the diadem, and take off the crown: this shall not be the same: exalt him that is low, and abase him that is high.
[NIV] Eze 21:26 this is what the Sovereign LORD says: Take off the turban, remove the crown. It will not be as it was: The lowly will be exalted and the exalted will be brought low.
[NASB] Eze 21:26 thus says the Lord GOD, 'Remove the turban and take off the crown; this will no longer be the same. Exalt that which is low and abase that which is high.
[CUV] 结 21:27 我要将这国倾覆,倾覆,而又倾覆,这国也必不再有,直等到那应得的人来到,我就赐给他。”
[KJV] Eze 21:27 I will overturn, overturn, overturn, it: and it shall be no more, until he come whose right it is; and I will give it him.
[NIV] Eze 21:27 A ruin! A ruin! I will make it a ruin! It will not be restored until he comes to whom it rightfully belongs; to him I will give it.'
[NASB] Eze 21:27 'A ruin, a ruin, a ruin, I will make it. This also will be no more until He comes whose right it is, and I will give it to Him.'
[CUV] 结 21:28 “人子啊,要发预言说:主耶和华论到亚扪人和他们的凌辱,吩咐我如此说:有刀,有拔出来的刀,已经擦亮,为行杀戮,使他像闪电以行吞灭。
[KJV] Eze 21:28 And thou, son of man, prophesy and say, Thus saith the Lord GOD concerning the Ammonites, and concerning their reproach; even say thou, The sword, the sword is drawn: for the slaughter it is furbished, to consume because of the glittering:
[NIV] Eze 21:28 "And you, son of man, prophesy and say, 'This is what the Sovereign LORD says about the Ammonites and their insults: "'A sword, a sword, drawn for the slaughter, polished to consume and to flash like lightning!
[NASB] Eze 21:28 "And you, son of man, prophesy and say, 'Thus says the Lord GOD concerning the sons of Ammon and concerning their reproach,' and say: 'A sword, a sword is drawn, polished for the slaughter, to cause it to consume, that it may be like lightning--
[CUV] 结 21:29 人为你见虚假的异象,行谎诈的占卜,使你倒在受死伤之恶人的颈项上。他们罪孽到了尽头,受报的日子已到。
[KJV] Eze 21:29 While they see vanity unto thee, while they divine a lie unto thee, to bring thee upon the necks of them that are slain, of the wicked, whose day is come, when their iniquity shall have an end.
[NIV] Eze 21:29 Despite false visions concerning you and lying divinations about you, it will be laid on the necks of the wicked who are to be slain, whose day has come, whose time of punishment has reached its climax.
[NASB] Eze 21:29 while they see for you false visions, while they divine lies for you--to place you on the necks of the wicked who are slain, whose day has come, in the time of the punishment of the end.
[CUV] 结 21:30 你将刀收入鞘吧!在你受造之处、生长之地,我必刑罚你。
[KJV] Eze 21:30 Shall I cause it to return into his sheath? I will judge thee in the place where thou wast created, in the land of thy nativity.
[NIV] Eze 21:30 Return the sword to its scabbard. In the place where you were created, in the land of your ancestry, I will judge you.
[NASB] Eze 21:30 'Return it to its sheath. In the place where you were created, in the land of your origin, I will judge you.
[CUV] 结 21:31 我必将我的恼恨倒在你身上,将我烈怒的火喷在你身上,又将你交在善于杀灭的畜类人手中。
[KJV] Eze 21:31 And I will pour out mine indignation upon thee, I will blow against thee in the fire of my wrath, and deliver thee into the hand of brutish men, and skillful to destroy.
[NIV] Eze 21:31 I will pour out my wrath upon you and breathe out my fiery anger against you; I will hand you over to brutal men, men skilled in destruction.
[NASB] Eze 21:31 'I will pour out My indignation on you; I will blow on you with the fire of My wrath, and I will give you into the hand of brutal men, skilled in destruction.
[CUV] 结 21:32 你必当柴被火焚烧,你的血必流在国中,你必不再被记念,因为这是我耶和华说的。”
[KJV] Eze 21:32 Thou shalt be for fuel to the fire; thy blood shall be in the midst of the land; thou shalt be no more remembered: for I the LORD have spoken it.
[NIV] Eze 21:32 You will be fuel for the fire, your blood will be shed in your land, you will be remembered no more; for I the LORD have spoken.'"
[NASB] Eze 21:32 'You will be fuel for the fire; your blood will be in the midst of the land. You will not be remembered, for I, the LORD, have spoken.'"