[CUV] 约 17:1 耶稣说了这话,就举目望天说:“父啊,时候到了,愿你荣耀你的儿子,使儿子也荣耀你;
[KJV] Jn 17:1 These words spake Jesus, and lifted up his eyes to heaven, and said, Father, the hour is come; glorify thy Son, that thy Son also may glorify thee:
[NIV] Jn 17:1 After Jesus said this, he looked toward heaven and prayed: "Father, the time has come. Glorify your Son, that your Son may glorify you.
[NASB] Jn 17:1 Jesus spoke these things; and lifting up His eyes to heaven, He said, "Father, the hour has come; glorify Your Son, that the Son may glorify You,
[CUV] 约 17:2 正如你曾赐给他权柄管理凡有血气的,叫他将永生赐给你所赐给他的人。
[KJV] Jn 17:2 As thou hast given him power over all flesh, that he should give eternal life to as many as thou hast given him.
[NIV] Jn 17:2 For you granted him authority over all people that he might give eternal life to all those you have given him.
[NASB] Jn 17:2 even as You gave Him authority over all flesh, that to all whom You have given Him, He may give eternal life.
[CUV] 约 17:3 认识你独一的真神,并且认识你所差来的耶稣基督,这就是永生。
[KJV] Jn 17:3 And this is life eternal, that they might know thee the only true God, and Jesus Christ, whom thou hast sent.
[NIV] Jn 17:3 Now this is eternal life: that they may know you, the only true God, and Jesus Christ, whom you have sent.
[NASB] Jn 17:3 "This is eternal life, that they may know You, the only true God, and Jesus Christ whom You have sent.
[CUV] 约 17:4 我在地上已经荣耀你,你所托付我的事,我已成全了。
[KJV] Jn 17:4 I have glorified thee on the earth: I have finished the work which thou gavest me to do.
[NIV] Jn 17:4 I have brought you glory on earth by completing the work you gave me to do.
[NASB] Jn 17:4 "I glorified You on the earth, having accomplished the work which You have given Me to do.
[CUV] 约 17:5 父啊,现在求你使我同你享荣耀,就是未有世界以先我同你所有的荣耀。
[KJV] Jn 17:5 And now, O Father, glorify thou me with thine own self with the glory which I had with thee before the world was.
[NIV] Jn 17:5 And now, Father, glorify me in your presence with the glory I had with you before the world began.
[NASB] Jn 17:5 "Now, Father, glorify Me together with Yourself, with the glory which I had with You before the world was.
[CUV] 约 17:6 你从世上赐给我的人,我已将你的名显明与他们。他们本是你的,你将他们赐给我,他们也遵守了你的道。
[KJV] Jn 17:6 I have manifested thy name unto the men which thou gavest me out of the world: thine they were, and thou gavest them me; and they have kept thy word.
[NIV] Jn 17:6 "I have revealed you to those whom you gave me out of the world. They were yours; you gave them to me and they have obeyed your word.
[NASB] Jn 17:6 "I have manifested Your name to the men whom You gave Me out of the world; they were Yours and You gave them to Me, and they have kept Your word.
[CUV] 约 17:7 如今他们知道,凡你所赐给我的,都是从你那里来的;
[KJV] Jn 17:7 Now they have known that all things whatsoever thou hast given me are of thee.
[NIV] Jn 17:7 Now they know that everything you have given me comes from you.
[NASB] Jn 17:7 "Now they have come to know that everything You have given Me is from You;
[CUV] 约 17:8 因为你所赐给我的道,我已经赐给他们。他们也领受了,又确实知道,我是从你出来的,并且信你差了我来。
[KJV] Jn 17:8 For I have given unto them the words which thou gavest me; and they have received them, and have known surely that I came out from thee, and they have believed that thou didst send me.
[NIV] Jn 17:8 For I gave them the words you gave me and they accepted them. They knew with certainty that I came from you, and they believed that you sent me.
[NASB] Jn 17:8 for the words which You gave Me I have given to them; and they received them and truly understood that I came forth from You, and they believed that You sent Me.
[CUV] 约 17:9 我为他们祈求,不为世人祈求,却为你所赐给我的人祈求,因他们本是你的。
[KJV] Jn 17:9 I pray for them: I pray not for the world, but for them which thou hast given me; for they are thine.
[NIV] Jn 17:9 I pray for them. I am not praying for the world, but for those you have given me, for they are yours.
[NASB] Jn 17:9 "I ask on their behalf; I do not ask on behalf of the world, but of those whom You have given Me; for they are Yours;
[CUV] 约 17:10 凡是我的都是你的,你的也是我的,并且我因他们得了荣耀。
[KJV] Jn 17:10 And all mine are thine, and thine are mine; and I am glorified in them.
[NIV] Jn 17:10 All I have is yours, and all you have is mine. And glory has come to me through them.
[NASB] Jn 17:10 and all things that are Mine are Yours, and Yours are Mine; and I have been glorified in them.
[CUV] 约 17:11 从今以后,我不在世上,他们却在世上,我往你那里去。圣父啊,求你因你所赐给我的名保守他们,叫他们合而为一,像我们一样。
[KJV] Jn 17:11 And now I am no more in the world, but these are in the world, and I come to thee. Holy Father, keep through thine own name those whom thou hast given me, that they may be one, as we are.
[NIV] Jn 17:11 I will remain in the world no longer, but they are still in the world, and I am coming to you. Holy Father, protect them by the power of your name--the name you gave me--so that they may be one as we are one.
[NASB] Jn 17:11 "I am no longer in the world; and yet they themselves are in the world, and I come to You. Holy Father, keep them in Your name, the name which You have given Me, that they may be one even as We are.
[CUV] 约 17:12 我与他们同在的时候,因你所赐给我的名保守了他们,我也护卫了他们;其中除了那灭亡之子,没有一个灭亡的,好叫经上的话得应验。
[KJV] Jn 17:12 While I was with them in the world, I kept them in thy name: those that thou gavest me I have kept, and none of them is lost, but the son of perdition; that the Scripture might be fulfilled.
[NIV] Jn 17:12 While I was with them, I protected them and kept them safe by that name you gave me. None has been lost except the one doomed to destruction so that Scripture would be fulfilled.
[NASB] Jn 17:12 "While I was with them, I was keeping them in Your name which You have given Me; and I guarded them and not one of them perished but the son of perdition, so that the Scripture would be fulfilled.
[CUV] 约 17:13 现在我往你那里去,我还在世上说这话,是叫他们心里充满我的喜乐。
[KJV] Jn 17:13 And now come I to thee; and these things I speak in the world, that they might have my joy fulfilled in themselves.
[NIV] Jn 17:13 "I am coming to you now, but I say these things while I am still in the world, so that they may have the full measure of my joy within them.
[NASB] Jn 17:13 "But now I come to You; and these things I speak in the world so that they may have My joy made full in themselves.
[CUV] 约 17:14 我已将你的道赐给他们,世界又恨他们;因为他们不属世界,正如我不属世界一样。
[KJV] Jn 17:14 I have given them thy word; and the world hath hated them, because they are not of the world, even as I am not of the world.
[NIV] Jn 17:14 I have given them your word and the world has hated them, for they are not of the world any more than I am of the world.
[NASB] Jn 17:14 "I have given them Your word; and the world has hated them, because they are not of the world, even as I am not of the world.
[CUV] 约 17:15 我不求你叫他们离开世界,只求你保守他们脱离那恶者(或作“脱离罪恶”)。
[KJV] Jn 17:15 I pray not that thou shouldest take them out of the world, but that thou shouldest keep them from the evil.
[NIV] Jn 17:15 My prayer is not that you take them out of the world but that you protect them from the evil one.
[NASB] Jn 17:15 "I do not ask You to take them out of the world, but to keep them from the evil one.
[CUV] 约 17:16 他们不属世界,正如我不属世界一样。
[KJV] Jn 17:16 They are not of the world, even as I am not of the world.
[NIV] Jn 17:16 They are not of the world, even as I am not of it.
[NASB] Jn 17:16 "They are not of the world, even as I am not of the world.
[CUV] 约 17:17 求你用真理使他们成圣,你的道就是真理。
[KJV] Jn 17:17 Sanctify them through thy truth: thy word is truth.
[NIV] Jn 17:17 Sanctify them by the truth; your word is truth.
[NASB] Jn 17:17 "Sanctify them in the truth; Your word is truth.
[CUV] 约 17:18 你怎样差我到世上,我也照样差他们到世上。
[KJV] Jn 17:18 As thou hast sent me into the world, even so have I also sent them into the world.
[NIV] Jn 17:18 As you sent me into the world, I have sent them into the world.
[NASB] Jn 17:18 "As You sent Me into the world, I also have sent them into the world.
[CUV] 约 17:19 我为他们的缘故,自己分别为圣,叫他们也因真理成圣。”
[KJV] Jn 17:19 And for their sakes I sanctify myself, that they also might be sanctified through the truth.
[NIV] Jn 17:19 For them I sanctify myself, that they too may be truly sanctified.
[NASB] Jn 17:19 "For their sakes I sanctify Myself, that they themselves also may be sanctified in truth.
[CUV] 约 17:20 “我不但为这些人祈求,也为那些因他们的话信我的人祈求,
[KJV] Jn 17:20 Neither pray I for these alone, but for them also which shall believe on me through their word;
[NIV] Jn 17:20 "My prayer is not for them alone. I pray also for those who will believe in me through their message,
[NASB] Jn 17:20 "I do not ask on behalf of these alone, but for those also who believe in Me through their word;
[CUV] 约 17:21 使他们都合而为一。正如你父在我里面,我在你里面,使他们也在我们里面,叫世人可以信你差了我来。
[KJV] Jn 17:21 That they all may be one; as thou, Father, art in me, and I in thee, that they also may be one in us: that the world may believe that thou hast sent me.
[NIV] Jn 17:21 that all of them may be one, Father, just as you are in me and I am in you. May they also be in us so that the world may believe that you have sent me.
[NASB] Jn 17:21 that they may all be one; even as You, Father, are in Me and I in You, that they also may be in Us, so that the world may believe that You sent Me.
[CUV] 约 17:22 你所赐给我的荣耀,我已赐给他们,使他们合而为一,像我们合而为一。
[KJV] Jn 17:22 And the glory which thou gavest me I have given them; that they may be one, even as we are one:
[NIV] Jn 17:22 I have given them the glory that you gave me, that they may be one as we are one:
[NASB] Jn 17:22 "The glory which You have given Me I have given to them, that they may be one, just as We are one;
[CUV] 约 17:23 我在他们里面,你在我里面,使他们完完全全地合而为一,叫世人知道你差了我来,也知道你爱他们如同爱我一样。
[KJV] Jn 17:23 I in them, and thou in me, that they may be made perfect in one; and that the world may know that thou hast sent me, and hast loved them, as thou hast loved me.
[NIV] Jn 17:23 I in them and you in me. May they be brought to complete unity to let the world know that you sent me and have loved them even as you have loved me.
[NASB] Jn 17:23 I in them and You in Me, that they may be perfected in unity, so that the world may know that You sent Me, and loved them, even as You have loved Me.
[CUV] 约 17:24 父啊,我在哪里,愿你所赐给我的人也同我在那里,叫他们看见你所赐给我的荣耀;因为创立世界以前,你已经爱我了。
[KJV] Jn 17:24 Father, I will that they also, whom thou hast given me, be with me where I am; that they may behold my glory, which thou hast given me: for thou lovedst me before the foundation of the world.
[NIV] Jn 17:24 "Father, I want those you have given me to be with me where I am, and to see my glory, the glory you have given me because you loved me before the creation of the world.
[NASB] Jn 17:24 "Father, I desire that they also, whom You have given Me, be with Me where I am, so that they may see My glory which You have given Me, for You loved Me before the foundation of the world.
[CUV] 约 17:25 公义的父啊,世人未曾认识你,我却认识你,这些人也知道你差了我来。
[KJV] Jn 17:25 O righteous Father, the world hath not known thee: but I have known thee, and these have known that thou hast sent me.
[NIV] Jn 17:25 "Righteous Father, though the world does not know you, I know you, and they know that you have sent me.
[NASB] Jn 17:25 "O righteous Father, although the world has not known You, yet I have known You; and these have known that You sent Me;
[CUV] 约 17:26 我已将你的名指示他们,还要指示他们,使你所爱我的爱在他们里面,我也在他们里面。”
[KJV] Jn 17:26 And I have declared unto them thy name, and will declare it: that the love wherewith thou hast loved me may be in them, and I in them.
[NIV] Jn 17:26 I have made you known to them, and will continue to make you known in order that the love you have for me may be in them and that I myself may be in them."
[NASB] Jn 17:26 and I have made Your name known to them, and will make it known, so that the love with which You loved Me may be in them, and I in them."