[CUV] 撒上 7:1 基列耶琳人就下来,将耶和华的约柜接上去,放在山上亚比拿达的家中,分派他儿子以利亚撒看守耶和华的约柜。
[KJV] 1Sa 7:1 And the men of Kirjath-jearim came, and fetched up the ark of the LORD, and brought it into the house of Abinadab in the hill, and sanctified Eleazar his son to keep the ark of the LORD.
[NIV] 1Sa 7:1 So the men of Kiriath Jearim came and took up the ark of the LORD. They took it to Abinadab's house on the hill and consecrated Eleazar his son to guard the ark of the LORD.
[NASB] 1Sa 7:1 And the men of Kiriath-jearim came and took the ark of the LORD and brought it into the house of Abinadab on the hill, and consecrated Eleazar his son to keep the ark of the LORD.
[CUV] 撒上 7:2 约柜在基列耶琳许久。过了二十年,以色列全家都倾向耶和华。
[KJV] 1Sa 7:2 And it came to pass, while the ark abode in Kirjath-jearim, that the time was long; for it was twenty years: and all the house of Israel lamented after the LORD.
[NIV] 1Sa 7:2 It was a long time, twenty years in all, that the ark remained at Kiriath Jearim, and all the people of Israel mourned and sought after the LORD.
[NASB] 1Sa 7:2 From the day that the ark remained at Kiriath-jearim, the time was long, for it was twenty years; and all the house of Israel lamented after the LORD.
[CUV] 撒上 7:3 撒母耳对以色列全家说:“你们若一心归顺耶和华,就要把外邦的神和亚斯他录从你们中间除掉,专心归向耶和华,单单地侍奉他。他必救你们脱离非利士人的手。”
[KJV] 1Sa 7:3 And Samuel spoke unto all the house of Israel, saying, If ye do return unto the LORD with all your hearts, then put away the strange gods and Ashtaroth from among you, and prepare your hearts unto the LORD, and serve him only: and he will deliver you out of the hand of the Philistines.
[NIV] 1Sa 7:3 And Samuel said to the whole house of Israel, "If you are returning to the LORD with all your hearts, then rid yourselves of the foreign gods and the Ashtoreths and commit yourselves to the LORD and serve him only, and he will deliver you out of the hand of the Philistines."
[NASB] 1Sa 7:3 Then Samuel spoke to all the house of Israel, saying, "If you return to the LORD with all your heart, remove the foreign gods and the Ashtaroth from among you and direct your hearts to the LORD and serve Him alone; and He will deliver you from the hand of the Philistines."
[CUV] 撒上 7:4 以色列人就除掉诸巴力和亚斯他录,单单地侍奉耶和华。
[KJV] 1Sa 7:4 Then the children of Israel did put away Baalim and Ashtaroth, and served the LORD only.
[NIV] 1Sa 7:4 So the Israelites put away their Baals and Ashtoreths, and served the LORD only.
[NASB] 1Sa 7:4 So the sons of Israel removed the Baals and the Ashtaroth and served the LORD alone.
[CUV] 撒上 7:5 撒母耳说:“要使以色列众人聚集在米斯巴,我好为你们祷告耶和华。”
[KJV] 1Sa 7:5 And Samuel said, Gather all Israel to Mizpeh, and I will pray for you unto the LORD.
[NIV] 1Sa 7:5 Then Samuel said, "Assemble all Israel at Mizpah and I will intercede with the LORD for you."
[NASB] 1Sa 7:5 Then Samuel said, "Gather all Israel to Mizpah and I will pray to the LORD for you."
[CUV] 撒上 7:6 他们就聚集在米斯巴,打水浇在耶和华面前,当日禁食,说:“我们得罪了耶和华。”于是撒母耳在米斯巴审判以色列人。
[KJV] 1Sa 7:6 And they gathered together to Mizpeh, and drew water, and poured it out before the LORD, and fasted on that day, and said there, We have sinned against the LORD. And Samuel judged the children of Israel in Mizpeh.
[NIV] 1Sa 7:6 When they had assembled at Mizpah, they drew water and poured it out before the LORD. On that day they fasted and there they confessed, "We have sinned against the LORD." And Samuel was leader of Israel at Mizpah.
[NASB] 1Sa 7:6 They gathered to Mizpah, and drew water and poured it out before the LORD, and fasted on that day and said there, "We have sinned against the LORD." And Samuel judged the sons of Israel at Mizpah.
[CUV] 撒上 7:7 非利士人听见以色列人聚集在米斯巴,非利士的首领就上来要攻击以色列人。以色列人听见,就惧怕非利士人。
[KJV] 1Sa 7:7 And when the Philistines heard that the children of Israel were gathered together to Mizpeh, the lords of the Philistines went up against Israel. And when the children of Israel heard it, they were afraid of the Philistines.
[NIV] 1Sa 7:7 When the Philistines heard that Israel had assembled at Mizpah, the rulers of the Philistines came up to attack them. And when the Israelites heard of it, they were afraid because of the Philistines.
[NASB] 1Sa 7:7 Now when the Philistines heard that the sons of Israel had gathered to Mizpah, the lords of the Philistines went up against Israel. And when the sons of Israel heard it, they were afraid of the Philistines.
[CUV] 撒上 7:8 以色列人对撒母耳说:“愿你不住地为我们呼求耶和华我们的 神,救我们脱离非利士人的手。”
[KJV] 1Sa 7:8 And the children of Israel said to Samuel, Cease not to cry unto the LORD our God for us, that he will save us out of the hand of the Philistines.
[NIV] 1Sa 7:8 They said to Samuel, "Do not stop crying out to the LORD our God for us, that he may rescue us from the hand of the Philistines."
[NASB] 1Sa 7:8 Then the sons of Israel said to Samuel, "Do not cease to cry to the LORD our God for us, that He may save us from the hand of the Philistines."
[CUV] 撒上 7:9 撒母耳就把一只吃奶的羊羔献与耶和华作全牲的燔祭,为以色列人呼求耶和华。耶和华就应允他。
[KJV] 1Sa 7:9 And Samuel took a sucking lamb, and offered it for a burnt offering wholly unto the LORD: and Samuel cried unto the LORD for Israel; and the LORD heard him.
[NIV] 1Sa 7:9 Then Samuel took a suckling lamb and offered it up as a whole burnt offering to the LORD. He cried out to the LORD on Israel's behalf, and the LORD answered him.
[NASB] 1Sa 7:9 Samuel took a suckling lamb and offered it for a whole burnt offering to the LORD; and Samuel cried to the LORD for Israel and the LORD answered him.
[CUV] 撒上 7:10 撒母耳正献燔祭的时候,非利士人前来要与以色列人争战。当日,耶和华大发雷声,惊乱非利士人,他们就败在以色列人面前。
[KJV] 1Sa 7:10 And as Samuel was offering up the burnt offering, the Philistines drew near to battle against Israel: but the LORD thundered with a great thunder on that day upon the Philistines, and discomfited them; and they were smitten before Israel.
[NIV] 1Sa 7:10 While Samuel was sacrificing the burnt offering, the Philistines drew near to engage Israel in battle. But that day the LORD thundered with loud thunder against the Philistines and threw them into such a panic that they were routed before the Israelites.
[NASB] 1Sa 7:10 Now Samuel was offering up the burnt offering, and the Philistines drew near to battle against Israel. But the LORD thundered with a great thunder on that day against the Philistines and confused them, so that they were routed before Israel.
[CUV] 撒上 7:11 以色列人从米斯巴出来,追赶非利士人,击杀他们,直到伯甲的下边。
[KJV] 1Sa 7:11 And the men of Israel went out of Mizpeh, and pursued the Philistines, and smote them, until they came under Beth-car.
[NIV] 1Sa 7:11 The men of Israel rushed out of Mizpah and pursued the Philistines, slaughtering them along the way to a point below Beth Car.
[NASB] 1Sa 7:11 The men of Israel went out of Mizpah and pursued the Philistines, and struck them down as far as below Beth-car.
[CUV] 撒上 7:12 撒母耳将一块石头立在米斯巴和善的中间,给石头起名叫以便以谢,说:“到如今耶和华都帮助我们。”
[KJV] 1Sa 7:12 Then Samuel took a stone, and set it between Mizpeh and Shen, and called the name of it Ebenezer, saying, Hitherto hath the LORD helped us.
[NIV] 1Sa 7:12 Then Samuel took a stone and set it up between Mizpah and Shen. He named it Ebenezer, saying, "Thus far has the LORD helped us."
[NASB] 1Sa 7:12 Then Samuel took a stone and set it between Mizpah and Shen, and named it Ebenezer, saying, "Thus far the LORD has helped us."
[CUV] 撒上 7:13 从此,非利士人就被制伏,不敢再入以色列人的境内。撒母耳作士师的时候,耶和华的手攻击非利士人。
[KJV] 1Sa 7:13 So the Philistines were subdued, and they came no more into the coast of Israel: and the hand of the LORD was against the Philistines all the days of Samuel.
[NIV] 1Sa 7:13 So the Philistines were subdued and did not invade Israelite territory again. Throughout Samuel's lifetime, the hand of the LORD was against the Philistines.
[NASB] 1Sa 7:13 So the Philistines were subdued and they did not come anymore within the border of Israel. And the hand of the LORD was against the Philistines all the days of Samuel.
[CUV] 撒上 7:14 非利士人所取以色列人的城邑,从以革伦直到迦特,都归以色列人了。属这些城的四境,以色列人也从非利士人手下收回。那时以色列人与亚摩利人和好。
[KJV] 1Sa 7:14 And the cities which the Philistines had taken from Israel were restored to Israel, from Ekron even unto Gath; and the coasts thereof did Israel deliver out of the hands of the Philistines. And there was peace between Israel and the Amorites.
[NIV] 1Sa 7:14 The towns from Ekron to Gath that the Philistines had captured from Israel were restored to her, and Israel delivered the neighboring territory from the power of the Philistines. And there was peace between Israel and the Amorites.
[NASB] 1Sa 7:14 The cities which the Philistines had taken from Israel were restored to Israel, from Ekron even to Gath; and Israel delivered their territory from the hand of the Philistines. So there was peace between Israel and the Amorites.
[CUV] 撒上 7:15 撒母耳平生作以色列的士师。
[KJV] 1Sa 7:15 And Samuel judged Israel all the days of his life.
[NIV] 1Sa 7:15 Samuel continued as judge over Israel all the days of his life.
[NASB] 1Sa 7:15 Now Samuel judged Israel all the days of his life.
[CUV] 撒上 7:16 他每年巡行到伯特利、吉甲、米斯巴,在这几处审判以色列人。
[KJV] 1Sa 7:16 And he went from year to year in circuit to Bethel, and Gilgal, and Mizpeh, and judged Israel in all those places.
[NIV] 1Sa 7:16 From year to year he went on a circuit from Bethel to Gilgal to Mizpah, judging Israel in all those places.
[NASB] 1Sa 7:16 He used to go annually on circuit to Bethel and Gilgal and Mizpah, and he judged Israel in all these places.
[CUV] 撒上 7:17 随后回到拉玛,因为他的家在那里,也在那里审判以色列人,且为耶和华筑了一座坛。
[KJV] 1Sa 7:17 And his return was to Ramah; for there was his house; and there he judged Israel; and there he built an altar unto the LORD.
[NIV] 1Sa 7:17 But he always went back to Ramah, where his home was, and there he also judged Israel. And he built an altar there to the LORD.
[NASB] 1Sa 7:17 Then his return was to Ramah, for his house was there, and there he judged Israel; and he built there an altar to the LORD.