[CUV] 王上 13:1 那时有一个神人奉耶和华的命从犹大来到伯特利,耶罗波安正站在坛旁要烧香。
[KJV] 1Ki 13:1 And, behold, there came a man of God out of Judah by the word of the LORD unto Bethel: and Jeroboam stood by the altar to burn incense.
[NIV] 1Ki 13:1 By the word of the LORD a man of God came from Judah to Bethel, as Jeroboam was standing by the altar to make an offering.
[NASB] 1Ki 13:1 Now behold, there came a man of God from Judah to Bethel by the word of the LORD, while Jeroboam was standing by the altar to burn incense.
[CUV] 王上 13:2 神人奉耶和华的命向坛呼叫,说:“坛哪,坛哪!耶和华如此说,大卫家里必生一个儿子,名叫约西亚。他必将邱坛的祭司,就是在你上面烧香的,杀在你上面,人的骨头也必烧在你上面。”
[KJV] 1Ki 13:2 And he cried against the altar in the word of the LORD, and said, O altar, altar, thus saith the LORD; Behold, a child shall be born unto the house of David, Josiah by name; and upon thee shall he offer the priests of the high places that burn incense upon thee, and men's bones shall be burnt upon thee.
[NIV] 1Ki 13:2 He cried out against the altar by the word of the LORD: "O altar, altar! This is what the LORD says: 'A son named Josiah will be born to the house of David. On you he will sacrifice the priests of the high places who now make offerings here, and human bones will be burned on you.'"
[NASB] 1Ki 13:2 He cried against the altar by the word of the LORD, and said, "O altar, altar, thus says the LORD, 'Behold, a son shall be born to the house of David, Josiah by name; and on you he shall sacrifice the priests of the high places who burn incense on you, and human bones shall be burned on you.'"
[CUV] 王上 13:3 当日,神人设个预兆,说:“这坛必破裂,坛上的灰必倾撒。这是耶和华说的预兆。”
[KJV] 1Ki 13:3 And he gave a sign the same day, saying, This is the sign which the LORD hath spoken; Behold, the altar shall be rent, and the ashes that are upon it shall be poured out.
[NIV] 1Ki 13:3 That same day the man of God gave a sign: "This is the sign the LORD has declared: The altar will be split apart and the ashes on it will be poured out."
[NASB] 1Ki 13:3 Then he gave a sign the same day, saying, "This is the sign which the LORD has spoken, 'Behold, the altar shall be split apart and the ashes which are on it shall be poured out.'"
[CUV] 王上 13:4 耶罗波安王听见神人向伯特利的坛所呼叫的话,就从坛上伸手,说:“拿住他吧!”王向神人所伸的手就枯干了,不能弯回;
[KJV] 1Ki 13:4 And it came to pass, when king Jeroboam heard the saying of the man of God, which had cried against the altar in Bethel, that he put forth his hand from the altar, saying, Lay hold on him. And his hand, which he put forth against him, dried up, so that he could not pull it in again to him.
[NIV] 1Ki 13:4 When King Jeroboam heard what the man of God cried out against the altar at Bethel, he stretched out his hand from the altar and said, "Seize him!" But the hand he stretched out toward the man shriveled up, so that he could not pull it back.
[NASB] 1Ki 13:4 Now when the king heard the saying of the man of God, which he cried against the altar in Bethel, Jeroboam stretched out his hand from the altar, saying, "Seize him." But his hand which he stretched out against him dried up, so that he could not draw it back to himself.
[CUV] 王上 13:5 坛也破裂了,坛上的灰倾撒了,正如神人奉耶和华的命所设的预兆。
[KJV] 1Ki 13:5 The altar also was rent, and the ashes poured out from the altar, according to the sign which the man of God had given by the word of the LORD.
[NIV] 1Ki 13:5 Also, the altar was split apart and its ashes poured out according to the sign given by the man of God by the word of the LORD.
[NASB] 1Ki 13:5 The altar also was split apart and the ashes were poured out from the altar, according to the sign which the man of God had given by the word of the LORD.
[CUV] 王上 13:6 王对神人说:“请你为我祷告,求耶和华你 神的恩典,使我的手复原。”于是神人祈祷耶和华,王的手就复了原,仍如寻常一样。
[KJV] 1Ki 13:6 And the king answered and said unto the man of God, Entreat now the face of the LORD thy God, and pray for me, that my hand may be restored me again. And the man of God besought the LORD, and the king's hand was restored him again, and became as it was before.
[NIV] 1Ki 13:6 Then the king said to the man of God, "Intercede with the LORD your God and pray for me that my hand may be restored." So the man of God interceded with the LORD, and the king's hand was restored and became as it was before.
[NASB] 1Ki 13:6 The king said to the man of God, "Please entreat the LORD your God, and pray for me, that my hand may be restored to me." So the man of God entreated the LORD, and the king's hand was restored to him, and it became as it was before.
[CUV] 王上 13:7 王对神人说:“请你同我回去吃饭,加添心力,我也必给你赏赐。”
[KJV] 1Ki 13:7 And the king said unto the man of God, Come home with me, and refresh thyself, and I will give thee a reward.
[NIV] 1Ki 13:7 The king said to the man of God, "Come home with me and have something to eat, and I will give you a gift."
[NASB] 1Ki 13:7 Then the king said to the man of God, "Come home with me and refresh yourself, and I will give you a reward."
[CUV] 王上 13:8 神人对王说:“你就是把你的宫一半给我,我也不同你进去,也不在这地方吃饭喝水,
[KJV] 1Ki 13:8 And the man of God said unto the king, If thou wilt give me half thine house, I will not go in with thee, neither will I eat bread nor drink water in this place:
[NIV] 1Ki 13:8 But the man of God answered the king, "Even if you were to give me half your possessions, I would not go with you, nor would I eat bread or drink water here.
[NASB] 1Ki 13:8 But the man of God said to the king, "If you were to give me half your house I would not go with you, nor would I eat bread or drink water in this place.
[CUV] 王上 13:9 因为有耶和华的话嘱咐我说:‘不可在伯特利吃饭喝水,也不可从你去的原路回来。’”
[KJV] 1Ki 13:9 For so was it charged me by the word of the LORD, saying, Eat no bread, nor drink water, nor turn again by the same way that thou camest.
[NIV] 1Ki 13:9 For I was commanded by the word of the LORD: 'You must not eat bread or drink water or return by the way you came.'"
[NASB] 1Ki 13:9 "For so it was commanded me by the word of the LORD, saying, 'You shall eat no bread, nor drink water, nor return by the way which you came.'"
[CUV] 王上 13:10 于是神人从别的路回去,不从伯特利来的原路回去。
[KJV] 1Ki 13:10 So he went another way, and returned not by the way that he came to Bethel.
[NIV] 1Ki 13:10 So he took another road and did not return by the way he had come to Bethel.
[NASB] 1Ki 13:10 So he went another way and did not return by the way which he came to Bethel.
[CUV] 王上 13:11 有一个老先知住在伯特利,他儿子们来将神人当日在伯特利所行的一切事和向王所说的话,都告诉了父亲。
[KJV] 1Ki 13:11 Now there dwelt an old prophet in Bethel; and his sons came and told him all the works that the man of God had done that day in Bethel: the words which he had spoken unto the king, them they told also to their father.
[NIV] 1Ki 13:11 Now there was a certain old prophet living in Bethel, whose sons came and told him all that the man of God had done there that day. They also told their father what he had said to the king.
[NASB] 1Ki 13:11 Now an old prophet was living in Bethel; and his sons came and told him all the deeds which the man of God had done that day in Bethel; the words which he had spoken to the king, these also they related to their father.
[CUV] 王上 13:12 父亲问他们说:“神人从哪条路去了呢?”儿子们就告诉他。原来他们看见那从犹大来的神人所去的路。
[KJV] 1Ki 13:12 And their father said unto them, What way went he? For his sons had seen what way the man of God went, which came from Judah.
[NIV] 1Ki 13:12 Their father asked them, "Which way did he go?" And his sons showed him which road the man of God from Judah had taken.
[NASB] 1Ki 13:12 Their father said to them, "Which way did he go?" Now his sons had seen the way which the man of God who came from Judah had gone.
[CUV] 王上 13:13 老先知就吩咐他儿子们说:“你们为我备驴。”他们备好了驴,他就骑上,
[KJV] 1Ki 13:13 And he said unto his sons, Saddle me the ass. So they saddled him the ass: and he rode thereon,
[NIV] 1Ki 13:13 So he said to his sons, "Saddle the donkey for me." And when they had saddled the donkey for him, he mounted it
[NASB] 1Ki 13:13 Then he said to his sons, "Saddle the donkey for me." So they saddled the donkey for him and he rode away on it.
[CUV] 王上 13:14 去追赶神人,遇见他坐在橡树底下,就问他说:“你是从犹大来的神人不是?”他说:“是。”
[KJV] 1Ki 13:14 And went after the man of God, and found him sitting under an oak: and he said unto him, Art thou the man of God that camest from Judah? And he said, I am.
[NIV] 1Ki 13:14 and rode after the man of God. He found him sitting under an oak tree and asked, "Are you the man of God who came from Judah?" "I am," he replied.
[NASB] 1Ki 13:14 So he went after the man of God and found him sitting under an oak; and he said to him, "Are you the man of God who came from Judah?" And he said, "I am."
[CUV] 王上 13:15 老先知对他说:“请你同我回家吃饭。”
[KJV] 1Ki 13:15 Then he said unto him, Come home with me, and eat bread.
[NIV] 1Ki 13:15 So the prophet said to him, "Come home with me and eat."
[NASB] 1Ki 13:15 Then he said to him, "Come home with me and eat bread."
[CUV] 王上 13:16 神人说:“我不可同你回去进你的家,也不可在这里同你吃饭喝水,
[KJV] 1Ki 13:16 And he said, I may not return with thee, nor go in with thee: neither will I eat bread nor drink water with thee in this place:
[NIV] 1Ki 13:16 The man of God said, "I cannot turn back and go with you, nor can I eat bread or drink water with you in this place.
[NASB] 1Ki 13:16 He said, "I cannot return with you, nor go with you, nor will I eat bread or drink water with you in this place.
[CUV] 王上 13:17 因为有耶和华的话嘱咐我说:‘你在那里不可吃饭喝水,也不可从你去的原路回来。’”
[KJV] 1Ki 13:17 For it was said to me by the word of the LORD, Thou shalt eat no bread nor drink water there, nor turn again to go by the way that thou camest.
[NIV] 1Ki 13:17 I have been told by the word of the LORD: 'You must not eat bread or drink water there or return by the way you came.'"
[NASB] 1Ki 13:17 "For a command came to me by the word of the LORD, 'You shall eat no bread, nor drink water there; do not return by going the way which you came.'"
[CUV] 王上 13:18 老先知对他说:“我也是先知,和你一样。有天使奉耶和华的命对我说:‘你去把他带回你的家,叫他吃饭喝水。’”这都是老先知诓哄他。
[KJV] 1Ki 13:18 He said unto him, I am a prophet also as thou art; and an angel spoke unto me by the word of the LORD, saying, Bring him back with thee into thine house, that he may eat bread and drink water. But he lied unto him.
[NIV] 1Ki 13:18 The old prophet answered, "I too am a prophet, as you are. And an angel said to me by the word of the LORD: 'Bring him back with you to your house so that he may eat bread and drink water.'" (But he was lying to him.)
[NASB] 1Ki 13:18 He said to him, "I also am a prophet like you, and an angel spoke to me by the word of the LORD, saying, 'Bring him back with you to your house, that he may eat bread and drink water.' " But he lied to him.
[CUV] 王上 13:19 于是神人同老先知回去,在他家里吃饭喝水。
[KJV] 1Ki 13:19 So he went back with him, and did eat bread in his house, and drank water.
[NIV] 1Ki 13:19 So the man of God returned with him and ate and drank in his house.
[NASB] 1Ki 13:19 So he went back with him, and ate bread in his house and drank water.
[CUV] 王上 13:20 二人坐席的时候,耶和华的话临到那带神人回来的先知。
[KJV] 1Ki 13:20 And it came to pass, as they sat at the table, that the word of the LORD came unto the prophet that brought him back:
[NIV] 1Ki 13:20 While they were sitting at the table, the word of the LORD came to the old prophet who had brought him back.
[NASB] 1Ki 13:20 Now it came about, as they were sitting down at the table, that the word of the LORD came to the prophet who had brought him back;
[CUV] 王上 13:21 他就对那从犹大来的神人说:“耶和华如此说:‘你既违背耶和华的话,不遵守耶和华你 神的命令,
[KJV] 1Ki 13:21 And he cried unto the man of God that came from Judah, saying, Thus saith the LORD, Forasmuch as thou hast disobeyed the mouth of the LORD, and hast not kept the commandment which the LORD thy God commanded thee,
[NIV] 1Ki 13:21 He cried out to the man of God who had come from Judah, "This is what the LORD says: 'You have defied the word of the LORD and have not kept the command the LORD your God gave you.
[NASB] 1Ki 13:21 and he cried to the man of God who came from Judah, saying, "Thus says the LORD, 'Because you have disobeyed the command of the LORD, and have not observed the commandment which the LORD your God commanded you,
[CUV] 王上 13:22 反倒回来,在耶和华禁止你吃饭喝水的地方吃了喝了,因此你的尸身不得入你列祖的坟墓。’”
[KJV] 1Ki 13:22 But camest back, and hast eaten bread and drunk water in the place, of the which the LORD did say to thee, Eat no bread, and drink no water; thy carcass shall not come unto the sepulcher of thy fathers.
[NIV] 1Ki 13:22 You came back and ate bread and drank water in the place where he told you not to eat or drink. Therefore your body will not be buried in the tomb of your fathers.'"
[NASB] 1Ki 13:22 but have returned and eaten bread and drunk water in the place of which He said to you, "Eat no bread and drink no water"; your body shall not come to the grave of your fathers.'"
[CUV] 王上 13:23 吃喝完了,老先知为所带回来的先知备驴。
[KJV] 1Ki 13:23 And it came to pass, after he had eaten bread, and after he had drunk, that he saddled for him the ass, to wit, for the prophet whom he had brought back.
[NIV] 1Ki 13:23 When the man of God had finished eating and drinking, the prophet who had brought him back saddled his donkey for him.
[NASB] 1Ki 13:23 It came about after he had eaten bread and after he had drunk, that he saddled the donkey for him, for the prophet whom he had brought back.
[CUV] 王上 13:24 他就去了。在路上有个狮子遇见他,将他咬死,尸身倒在路上,驴站在尸身旁边,狮子也站在尸身旁边。
[KJV] 1Ki 13:24 And when he was gone, a lion met him by the way, and slew him: and his carcass was cast in the way, and the ass stood by it, the lion also stood by the carcass.
[NIV] 1Ki 13:24 As he went on his way, a lion met him on the road and killed him, and his body was thrown down on the road, with both the donkey and the lion standing beside it.
[NASB] 1Ki 13:24 Now when he had gone, a lion met him on the way and killed him, and his body was thrown on the road, with the donkey standing beside it; the lion also was standing beside the body.
[CUV] 王上 13:25 有人从那里经过,看见尸身倒在路上,狮子站在尸身旁边,就来到老先知所住的城里述说这事。
[KJV] 1Ki 13:25 And, behold, men passed by, and saw the carcass cast in the way, and the lion standing by the carcass: and they came and told it in the city where the old prophet dwelt.
[NIV] 1Ki 13:25 Some people who passed by saw the body thrown down there, with the lion standing beside the body, and they went and reported it in the city where the old prophet lived.
[NASB] 1Ki 13:25 And behold, men passed by and saw the body thrown on the road, and the lion standing beside the body; so they came and told it in the city where the old prophet lived.
[CUV] 王上 13:26 那带神人回来的先知听见这事,就说:“这是那违背了耶和华命令的神人,所以耶和华把他交给狮子。狮子抓伤他,咬死他,是应验耶和华对他说的话。”
[KJV] 1Ki 13:26 And when the prophet that brought him back from the way heard thereof, he said, It is the man of God, who was disobedient unto the word of the LORD: therefore the LORD hath delivered him unto the lion, which hath torn him, and slain him, according to the word of the LORD, which he spoke unto him.
[NIV] 1Ki 13:26 When the prophet who had brought him back from his journey heard of it, he said, "It is the man of God who defied the word of the LORD. The LORD has given him over to the lion, which has mauled him and killed him, as the word of the LORD had warned him."
[NASB] 1Ki 13:26 Now when the prophet who brought him back from the way heard it, he said, "It is the man of God, who disobeyed the command of the LORD; therefore the LORD has given him to the lion, which has torn him and killed him, according to the word of the LORD which He spoke to him."
[CUV] 王上 13:27 老先知就吩咐他儿子们说:“你们为我备驴。”他们就备了驴。
[KJV] 1Ki 13:27 And he spoke to his sons, saying, Saddle me the ass. And they saddled him.
[NIV] 1Ki 13:27 The prophet said to his sons, "Saddle the donkey for me," and they did so.
[NASB] 1Ki 13:27 Then he spoke to his sons, saying, "Saddle the donkey for me." And they saddled it.
[CUV] 王上 13:28 他去了,看见神人的尸身倒在路上,驴和狮子站在尸身旁边,狮子却没有吃尸身,也没有抓伤驴。
[KJV] 1Ki 13:28 And he went and found his carcass cast in the way, and the ass and the lion standing by the carcass: the lion had not eaten the carcass, nor torn the ass.
[NIV] 1Ki 13:28 Then he went out and found the body thrown down on the road, with the donkey and the lion standing beside it. The lion had neither eaten the body nor mauled the donkey.
[NASB] 1Ki 13:28 He went and found his body thrown on the road with the donkey and the lion standing beside the body; the lion had not eaten the body nor torn the donkey.
[CUV] 王上 13:29 老先知就把神人的尸身驮在驴上,带回自己的城里,要哀哭他,葬埋他;
[KJV] 1Ki 13:29 And the prophet took up the carcass of the man of God, and laid it upon the ass, and brought it back: and the old prophet came to the city, to mourn and to bury him.
[NIV] 1Ki 13:29 So the prophet picked up the body of the man of God, laid it on the donkey, and brought it back to his own city to mourn for him and bury him.
[NASB] 1Ki 13:29 So the prophet took up the body of the man of God and laid it on the donkey and brought it back, and he came to the city of the old prophet to mourn and to bury him.
[CUV] 王上 13:30 就把他的尸身葬在自己的坟墓里,哀哭他,说:“哀哉!我兄啊。”
[KJV] 1Ki 13:30 And he laid his carcass in his own grave; and they mourned over him, saying, Alas, my brother!
[NIV] 1Ki 13:30 Then he laid the body in his own tomb, and they mourned over him and said, "Oh, my brother!"
[NASB] 1Ki 13:30 He laid his body in his own grave, and they mourned over him, saying, "Alas, my brother!"
[CUV] 王上 13:31 安葬之后,老先知对他儿子们说:“我死了,你们要葬我在神人的坟墓里,使我的尸骨靠近他的尸骨。
[KJV] 1Ki 13:31 And it came to pass, after he had buried him, that he spoke to his sons, saying, When I am dead, then bury me in the sepulcher wherein the man of God is buried; lay my bones beside his bones:
[NIV] 1Ki 13:31 After burying him, he said to his sons, "When I die, bury me in the grave where the man of God is buried; lay my bones beside his bones.
[NASB] 1Ki 13:31 After he had buried him, he spoke to his sons, saying, "When I die, bury me in the grave in which the man of God is buried; lay my bones beside his bones.
[CUV] 王上 13:32 因为他奉耶和华的命指着伯特利的坛,和撒玛利亚各城有邱坛之殿所说的话,必定应验。”
[KJV] 1Ki 13:32 For the saying which he cried by the word of the LORD against the altar in Bethel, and against all the houses of the high places which are in the cities of Samaria, shall surely come to pass.
[NIV] 1Ki 13:32 For the message he declared by the word of the LORD against the altar in Bethel and against all the shrines on the high places in the towns of Samaria will certainly come true."
[NASB] 1Ki 13:32 "For the thing shall surely come to pass which he cried by the word of the LORD against the altar in Bethel and against all the houses of the high places which are in the cities of Samaria."
[CUV] 王上 13:33 这事以后,耶罗波安仍不离开他的恶道,将凡民立为邱坛的祭司;凡愿意的,他都分别为圣,立为邱坛的祭司。
[KJV] 1Ki 13:33 After this thing Jeroboam returned not from his evil way, but made again of the lowest of the people priests of the high places: whosoever would, he consecrated him, and he became one of the priests of the high places.
[NIV] 1Ki 13:33 Even after this, Jeroboam did not change his evil ways, but once more appointed priests for the high places from all sorts of people. Anyone who wanted to become a priest he consecrated for the high places.
[NASB] 1Ki 13:33 After this event Jeroboam did not return from his evil way, but again he made priests of the high places from among all the people; any who would, he ordained, to be priests of the high places.
[CUV] 王上 13:34 这事叫耶罗波安的家陷在罪里,甚至他的家从地上除灭了。
[KJV] 1Ki 13:34 And this thing became sin unto the house of Jeroboam, even to cut it off, and to destroy it from off the face of the earth.
[NIV] 1Ki 13:34 This was the sin of the house of Jeroboam that led to its downfall and to its destruction from the face of the earth.
[NASB] 1Ki 13:34 This event became sin to the house of Jeroboam, even to blot it out and destroy it from off the face of the earth.