[CUV] 耶 43:1 耶利米向众百姓说完了耶和华他们 神的一切话,就是耶和华他们 神差遣他去所说的一切话。
[KJV] Jer 43:1 And it came to pass, that when Jeremiah had made an end of speaking unto all the people all the words of the LORD their God, for which the LORD their God had sent him to them, even all these words,
[NIV] Jer 43:1 When Jeremiah finished telling the people all the words of the LORD their God--everything the LORD had sent him to tell them--
[NASB] Jer 43:1 But as soon as Jeremiah, whom the LORD their God had sent, had finished telling all the people all the words of the LORD their God--that is, all these words--
[CUV] 耶 43:2 何沙雅的儿子亚撒利雅和加利亚的儿子约哈难,并一切狂傲的人,就对耶利米说:“你说谎言!耶和华我们的 神并没有差遣你来说:‘你们不可进入埃及在那里寄居。’
[KJV] Jer 43:2 Then spoke Azariah the son of Hoshaiah, and Johanan the son of Kareah, and all the proud men, saying unto Jeremiah, Thou speakest falsely: the LORD our God hath not sent thee to say, Go not into Egypt to sojourn there:
[NIV] Jer 43:2 Azariah son of Hoshaiah and Johanan son of Kareah and all the arrogant men said to Jeremiah, "You are lying! The LORD our God has not sent you to say, 'You must not go to Egypt to settle there.'
[NASB] Jer 43:2 Azariah the son of Hoshaiah, and Johanan the son of Kareah, and all the arrogant men said to Jeremiah, "You are telling a lie! The LORD our God has not sent you to say, 'You are not to enter Egypt to reside there';
[CUV] 耶 43:3 这是尼利亚的儿子巴录挑唆你害我们,要将我们交在迦勒底人的手中,使我们有被杀的,有被掳到巴比伦去的。”
[KJV] Jer 43:3 But Baruch the son of Neriah setteth thee on against us, for to deliver us into the hand of the Chaldeans, that they might put us to death, and carry us away captives into Babylon.
[NIV] Jer 43:3 But Baruch son of Neriah is inciting you against us to hand us over to the Babylonians, so they may kill us or carry us into exile to Babylon."
[NASB] Jer 43:3 but Baruch the son of Neriah is inciting you against us to give us over into the hand of the Chaldeans, so they will put us to death or exile us to Babylon."
[CUV] 耶 43:4 于是加利亚的儿子约哈难和一切军长,并众百姓,不听从耶和华的话住在犹大地。
[KJV] Jer 43:4 So Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces, and all the people, obeyed not the voice of the LORD, to dwell in the land of Judah.
[NIV] Jer 43:4 So Johanan son of Kareah and all the army officers and all the people disobeyed the Lord's command to stay in the land of Judah.
[NASB] Jer 43:4 So Johanan the son of Kareah and all the commanders of the forces, and all the people, did not obey the voice of the LORD to stay in the land of Judah.
[CUV] 耶 43:5 加利亚的儿子约哈难和一切军长却将所剩下的犹大人,就是从被赶到各国回来在犹大地寄居的男人、妇女、孩童和众公主,并护卫长尼布撒拉旦所留在沙番的孙子、亚希甘的儿子基大利那里的众人,与先知耶利米,以及尼利亚的儿子巴录,
[KJV] Jer 43:5 But Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces, took all the remnant of Judah, that were returned from all nations, whither they had been driven, to dwell in the land of Judah;
[NIV] Jer 43:5 Instead, Johanan son of Kareah and all the army officers led away all the remnant of Judah who had come back to live in the land of Judah from all the nations where they had been scattered.
[NASB] Jer 43:5 But Johanan the son of Kareah and all the commanders of the forces took the entire remnant of Judah who had returned from all the nations to which they had been driven away, in order to reside in the land of Judah--
[CUV] 耶 43:6
[KJV] Jer 43:6 Even men, and women, and children, and the king's daughters, and every person that Nebuzaradan the captain of the guard had left with Gedaliah the son of Ahikam the son of Shaphan, and Jeremiah the prophet, and Baruch the son of Neriah.
[NIV] Jer 43:6 They also led away all the men, women and children and the king's daughters whom Nebuzaradan commander of the imperial guard had left with Gedaliah son of Ahikam, the son of Shaphan, and Jeremiah the prophet and Baruch son of Neriah.
[NASB] Jer 43:6 the men, the women, the children, the king's daughters and every person that Nebuzaradan the captain of the bodyguard had left with Gedaliah the son of Ahikam and grandson of Shaphan, together with Jeremiah the prophet and Baruch the son of Neriah--
[CUV] 耶 43:7 都带入埃及地,到了答比匿。这是因他们不听从耶和华的话。
[KJV] Jer 43:7 So they came into the land of Egypt: for they obeyed not the voice of the LORD: thus came they even to Tahpanhes.
[NIV] Jer 43:7 So they entered Egypt in disobedience to the LORD and went as far as Tahpanhes.
[NASB] Jer 43:7 and they entered the land of Egypt (for they did not obey the voice of the LORD) and went in as far as Tahpanhes.
[CUV] 耶 43:8 在答比匿,耶和华的话临到耶利米说:
[KJV] Jer 43:8 Then came the word of the LORD unto Jeremiah in Tahpanhes, saying,
[NIV] Jer 43:8 In Tahpanhes the word of the LORD came to Jeremiah:
[NASB] Jer 43:8 Then the word of the LORD came to Jeremiah in Tahpanhes, saying,
[CUV] 耶 43:9 “你在犹大人眼前要用手拿几块大石头,藏在砌砖的灰泥中,就是在答比匿法老的宫门那里,
[KJV] Jer 43:9 Take great stones in thine hand, and hide them in the clay in the brickkiln, which is at the entry of Pharaoh's house in Tahpanhes, in the sight of the men of Judah;
[NIV] Jer 43:9 "While the Jews are watching, take some large stones with you and bury them in clay in the brick pavement at the entrance to Pharaoh's palace in Tahpanhes.
[NASB] Jer 43:9 "Take some large stones in your hands and hide them in the mortar in the brick terrace which is at the entrance of Pharaoh's palace in Tahpanhes, in the sight of some of the Jews;
[CUV] 耶 43:10 对他们说:‘万军之耶和华以色列的 神如此说:我必召我的仆人巴比伦王尼布甲尼撒来,在所藏的石头上,我要安置他的宝座。他必将光华的宝帐支搭在其上。
[KJV] Jer 43:10 And say unto them, Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Behold, I will send and take Nebuchadnezzar the king of Babylon, my servant, and will set his throne upon these stones that I have hid; and he shall spread his royal pavilion over them.
[NIV] Jer 43:10 Then say to them, 'This is what the LORD Almighty, the God of Israel, says: I will send for my servant Nebuchadnezzar king of Babylon, and I will set his throne over these stones I have buried here; he will spread his royal canopy above them.
[NASB] Jer 43:10 and say to them, 'Thus says the LORD of hosts, the God of Israel, "Behold, I am going to send and get Nebuchadnezzar the king of Babylon, My servant, and I am going to set his throne right over these stones that I have hidden; and he will spread his canopy over them.
[CUV] 耶 43:11 他要来攻击埃及地。定为死亡的,必致死亡;定为掳掠的,必被掳掠;定为刀杀的,必交刀杀。
[KJV] Jer 43:11 And when he cometh, he shall smite the land of Egypt, and deliver such as are for death to death; and such as are for captivity to captivity; and such as are for the sword to the sword.
[NIV] Jer 43:11 He will come and attack Egypt, bringing death to those destined for death, captivity to those destined for captivity, and the sword to those destined for the sword.
[NASB] Jer 43:11 "He will also come and strike the land of Egypt; those who are meant for death will be given over to death, and those for captivity to captivity, and those for the sword to the sword.
[CUV] 耶 43:12 我要在埃及神的庙中使火着起,巴比伦王要将庙宇焚烧,神像掳去,他要得(“得”原文作“披上”)埃及地,好像牧人披上外衣,从那里安然而去。
[KJV] Jer 43:12 And I will kindle a fire in the houses of the gods of Egypt; and he shall burn them, and carry them away captives: and he shall array himself with the land of Egypt, as a shepherd putteth on his garment; and he shall go forth from thence in peace.
[NIV] Jer 43:12 He will set fire to the temples of the gods of Egypt; he will burn their temples and take their gods captive. As a shepherd wraps his garment around him, so will he wrap Egypt around himself and depart from there unscathed.
[NASB] Jer 43:12 "And I shall set fire to the temples of the gods of Egypt, and he will burn them and take them captive. So he will wrap himself with the land of Egypt as a shepherd wraps himself with his garment, and he will depart from there safely.
[CUV] 耶 43:13 他必打碎埃及地伯示麦的柱像,用火焚烧埃及神的庙宇。’”
[KJV] Jer 43:13 He shall break also the images of Beth-shemesh, that is in the land of Egypt; and the houses of the gods of the Egyptians shall he burn with fire.
[NIV] Jer 43:13 There in the temple of the sun in Egypt he will demolish the sacred pillars and will burn down the temples of the gods of Egypt.'"
[NASB] Jer 43:13 "He will also shatter the obelisks of Heliopolis, which is in the land of Egypt; and the temples of the gods of Egypt he will burn with fire."' "