[CUV] 民 10:1 耶和华晓谕摩西说:
[KJV] Nu 10:1 And the LORD spoke unto Moses, saying,
[NIV] Nu 10:1 The LORD said to Moses:
[NASB] Nu 10:1 The LORD spoke further to Moses, saying,
[CUV] 民 10:2 “你要用银子作两枝号,都要锤出来的,用以招聚会众,并叫众营起行。
[KJV] Nu 10:2 Make thee two trumpets of silver; of a whole piece shalt thou make them: that thou mayest use them for the calling of the assembly, and for the journeying of the camps.
[NIV] Nu 10:2 "Make two trumpets of hammered silver, and use them for calling the community together and for having the camps set out.
[NASB] Nu 10:2 "Make yourself two trumpets of silver, of hammered work you shall make them; and you shall use them for summoning the congregation and for having the camps set out.
[CUV] 民 10:3 “吹这号的时候,全会众要到你那里,聚集在会幕门口。
[KJV] Nu 10:3 And when they shall blow with them, all the assembly shall assemble themselves to thee at the door of the tabernacle of the congregation.
[NIV] Nu 10:3 When both are sounded, the whole community is to assemble before you at the entrance to the Tent of Meeting.
[NASB] Nu 10:3 "When both are blown, all the congregation shall gather themselves to you at the doorway of the tent of meeting.
[CUV] 民 10:4 若单吹一枝,众首领,就是以色列军中的统领,要聚集到你那里。
[KJV] Nu 10:4 And if they blow but with one trumpet, then the princes, which are heads of the thousands of Israel, shall gather themselves unto thee.
[NIV] Nu 10:4 If only one is sounded, the leaders--the heads of the clans of Israel--are to assemble before you.
[NASB] Nu 10:4 "Yet if only one is blown, then the leaders, the heads of the divisions of Israel, shall assemble before you.
[CUV] 民 10:5 吹出大声的时候,东边安的营都要起行。
[KJV] Nu 10:5 When ye blow an alarm, then the camps that lie on the east parts shall go forward.
[NIV] Nu 10:5 When a trumpet blast is sounded, the tribes camping on the east are to set out.
[NASB] Nu 10:5 "But when you blow an alarm, the camps that are pitched on the east side shall set out.
[CUV] 民 10:6 二次吹出大声的时候,南边安的营都要起行,他们将起行,必吹出大声。
[KJV] Nu 10:6 When ye blow an alarm the second time, then the camps that lie on the south side shall take their journey: they shall blow an alarm for their journeys.
[NIV] Nu 10:6 At the sounding of a second blast, the camps on the south are to set out. The blast will be the signal for setting out.
[NASB] Nu 10:6 "When you blow an alarm the second time, the camps that are pitched on the south side shall set out; an alarm is to be blown for them to set out.
[CUV] 民 10:7 但招聚会众的时候,你们要吹号,却不要吹出大声。
[KJV] Nu 10:7 But when the congregation is to be gathered together, ye shall blow, but ye shall not sound an alarm.
[NIV] Nu 10:7 To gather the assembly, blow the trumpets, but not with the same signal.
[NASB] Nu 10:7 "When convening the assembly, however, you shall blow without sounding an alarm.
[CUV] 民 10:8 亚伦子孙作祭司的要吹这号,这要作你们世世代代永远的定例。
[KJV] Nu 10:8 And the sons of Aaron, the priests, shall blow with the trumpets; and they shall be to you for an ordinance forever throughout your generations.
[NIV] Nu 10:8 "The sons of Aaron, the priests, are to blow the trumpets. This is to be a lasting ordinance for you and the generations to come.
[NASB] Nu 10:8 "The priestly sons of Aaron, moreover, shall blow the trumpets; and this shall be for you a perpetual statute throughout your generations.
[CUV] 民 10:9 你们在自己的地,与欺压你们的敌人打仗,就要用号吹出大声,便在耶和华你们的 神面前得蒙记念,也蒙拯救脱离仇敌。
[KJV] Nu 10:9 And if ye go to war in your land against the enemy that oppresseth you, then ye shall blow an alarm with the trumpets; and ye shall be remembered before the LORD your God, and ye shall be saved from your enemies.
[NIV] Nu 10:9 When you go into battle in your own land against an enemy who is oppressing you, sound a blast on the trumpets. Then you will be remembered by the LORD your God and rescued from your enemies.
[NASB] Nu 10:9 "When you go to war in your land against the adversary who attacks you, then you shall sound an alarm with the trumpets, that you may be remembered before the LORD your God, and be saved from your enemies.
[CUV] 民 10:10 在你们快乐的日子和节期,并月朔,献燔祭和平安祭,也要吹号。这都要在你们的 神面前作为记念。我是耶和华你们的 神。”
[KJV] Nu 10:10 Also in the day of your gladness, and in your solemn days, and in the beginnings of your months, ye shall blow with the trumpets over your burnt offerings, and over the sacrifices of your peace offerings; that they may be to you for a memorial before your God: I am the LORD your God.
[NIV] Nu 10:10 Also at your times of rejoicing--your appointed feasts and New Moon festivals--you are to sound the trumpets over your burnt offerings and fellowship offerings, and they will be a memorial for you before your God. I am the LORD your God."
[NASB] Nu 10:10 "Also in the day of your gladness and in your appointed feasts, and on the first days of your months, you shall blow the trumpets over your burnt offerings, and over the sacrifices of your peace offerings; and they shall be as a reminder of you before your God. I am the LORD your God."
[CUV] 民 10:11 第二年二月二十日,云彩从法柜的帐幕收上去。
[KJV] Nu 10:11 And it came to pass on the twentieth day of the second month, in the second year, that the cloud was taken up from off the tabernacle of the testimony.
[NIV] Nu 10:11 On the twentieth day of the second month of the second year, the cloud lifted from above the tabernacle of the Testimony.
[NASB] Nu 10:11 Now in the second year, in the second month, on the twentieth of the month, the cloud was lifted from over the tabernacle of the testimony;
[CUV] 民 10:12 以色列人就按站往前行,离开西奈的旷野,云彩停住在巴兰的旷野。
[KJV] Nu 10:12 And the children of Israel took their journeys out of the wilderness of Sinai; and the cloud rested in the wilderness of Paran.
[NIV] Nu 10:12 Then the Israelites set out from the Desert of Sinai and traveled from place to place until the cloud came to rest in the Desert of Paran.
[NASB] Nu 10:12 and the sons of Israel set out on their journeys from the wilderness of Sinai. Then the cloud settled down in the wilderness of Paran.
[CUV] 民 10:13 这是他们照耶和华藉摩西所吩咐的,初次往前行。
[KJV] Nu 10:13 And they first took their journey according to the commandment of the LORD by the hand of Moses.
[NIV] Nu 10:13 They set out, this first time, at the Lord's command through Moses.
[NASB] Nu 10:13 So they moved out for the first time according to the commandment of the LORD through Moses.
[CUV] 民 10:14 按着军队首先往前行的是犹大营的纛。统领军队的,是亚米拿达的儿子拿顺;
[KJV] Nu 10:14 In the first place went the standard of the camp of the children of Judah according to their armies: and over his host was Nahshon the son of Amminadab.
[NIV] Nu 10:14 The divisions of the camp of Judah went first, under their standard. Nahshon son of Amminadab was in command.
[NASB] Nu 10:14 The standard of the camp of the sons of Judah, according to their armies, set out first, with Nahshon the son of Amminadab, over its army,
[CUV] 民 10:15 统领以萨迦支派军队的是苏押的儿子拿坦业;
[KJV] Nu 10:15 And over the host of the tribe of the children of Issachar was Nethaneel the son of Zuar.
[NIV] Nu 10:15 Nethanel son of Zuar was over the division of the tribe of Issachar,
[NASB] Nu 10:15 and Nethanel the son of Zuar, over the tribal army of the sons of Issachar;
[CUV] 民 10:16 统领西布伦支派军队的是希伦的儿子以利押。
[KJV] Nu 10:16 And over the host of the tribe of the children of Zebulun was Eliab the son of Helon.
[NIV] Nu 10:16 and Eliab son of Helon was over the division of the tribe of Zebulun.
[NASB] Nu 10:16 and Eliab the son of Helon over the tribal army of the sons of Zebulun.
[CUV] 民 10:17 帐幕拆卸,革顺的子孙和米拉利的子孙,就抬着帐幕先往前行。
[KJV] Nu 10:17 And the tabernacle was taken down; and the sons of Gershon and the sons of Merari set forward, bearing the tabernacle.
[NIV] Nu 10:17 Then the tabernacle was taken down, and the Gershonites and Merarites, who carried it, set out.
[NASB] Nu 10:17 Then the tabernacle was taken down; and the sons of Gershon and the sons of Merari, who were carrying the tabernacle, set out.
[CUV] 民 10:18 按着军队往前行的是流便营的纛。统领军队的是示丢珥的儿子以利蓿;
[KJV] Nu 10:18 And the standard of the camp of Reuben set forward according to their armies: and over his host was Elizur the son of Shedeur.
[NIV] Nu 10:18 The divisions of the camp of Reuben went next, under their standard. Elizur son of Shedeur was in command.
[NASB] Nu 10:18 Next the standard of the camp of Reuben, according to their armies, set out with Elizur the son of Shedeur, over its army,
[CUV] 民 10:19 统领西缅支派军队的是苏利沙代的儿子示路蔑;
[KJV] Nu 10:19 And over the host of the tribe of the children of Simeon was Shelumiel the son of Zurishaddai.
[NIV] Nu 10:19 Shelumiel son of Zurishaddai was over the division of the tribe of Simeon,
[NASB] Nu 10:19 and Shelumiel the son of Zurishaddai over the tribal army of the sons of Simeon,
[CUV] 民 10:20 统领迦得支派军队的是丢珥的儿子以利雅萨。
[KJV] Nu 10:20 And over the host of the tribe of the children of Gad was Eliasaph the son of Deuel.
[NIV] Nu 10:20 and Eliasaph son of Deuel was over the division of the tribe of Gad.
[NASB] Nu 10:20 and Eliasaph the son of Deuel was over the tribal army of the sons of Gad.
[CUV] 民 10:21 哥辖人抬着圣物先往前行,他们未到以前,抬帐幕的已经把帐幕支好。
[KJV] Nu 10:21 And the Kohathites set forward, bearing the sanctuary: and the other did set up the tabernacle against they came.
[NIV] Nu 10:21 Then the Kohathites set out, carrying the holy things. The tabernacle was to be set up before they arrived.
[NASB] Nu 10:21 Then the Kohathites set out, carrying the holy objects; and the tabernacle was set up before their arrival.
[CUV] 民 10:22 按着军队往前行的是以法莲营的纛。统领军队的是亚米忽的儿子以利沙玛;
[KJV] Nu 10:22 And the standard of the camp of the children of Ephraim set forward according to their armies: and over his host was Elishama the son of Ammihud.
[NIV] Nu 10:22 The divisions of the camp of Ephraim went next, under their standard. Elishama son of Ammihud was in command.
[NASB] Nu 10:22 Next the standard of the camp of the sons of Ephraim, according to their armies, was set out, with Elishama the son of Ammihud over its army,
[CUV] 民 10:23 统领玛拿西支派军队的是比大蓿的儿子迦玛列;
[KJV] Nu 10:23 And over the host of the tribe of the children of Manasseh was Gamaliel the son of Pedahzur.
[NIV] Nu 10:23 Gamaliel son of Pedahzur was over the division of the tribe of Manasseh,
[NASB] Nu 10:23 and Gamaliel the son of Pedahzur over the tribal army of the sons of Manasseh;
[CUV] 民 10:24 统领便雅悯支派军队的是基多尼的儿子亚比但。
[KJV] Nu 10:24 And over the host of the tribe of the children of Benjamin was Abidan the son of Gideoni.
[NIV] Nu 10:24 and Abidan son of Gideoni was over the division of the tribe of Benjamin.
[NASB] Nu 10:24 and Abidan the son of Gideoni over the tribal army of the sons of Benjamin.
[CUV] 民 10:25 在诸营末后的是但营的纛,按着军队往前行。统领军队的是亚米沙代的儿子亚希以谢;
[KJV] Nu 10:25 And the standard of the camp of the children of Dan set forward, which was the rearward of all the camps throughout their hosts: and over his host was Ahiezer the son of Ammishaddai.
[NIV] Nu 10:25 Finally, as the rear guard for all the units, the divisions of the camp of Dan set out, under their standard. Ahiezer son of Ammishaddai was in command.
[NASB] Nu 10:25 Then the standard of the camp of the sons of Dan, according to their armies, which formed the rear guard for all the camps, set out, with Ahiezer the son of Ammishaddai over its army,
[CUV] 民 10:26 统领亚设支派军队的是俄兰的儿子帕结;
[KJV] Nu 10:26 And over the host of the tribe of the children of Asher was Pagiel the son of Ocran.
[NIV] Nu 10:26 Pagiel son of Ocran was over the division of the tribe of Asher,
[NASB] Nu 10:26 and Pagiel the son of Ochran over the tribal army of the sons of Asher;
[CUV] 民 10:27 统领拿弗他利支派军队的是以南的儿子亚希拉。
[KJV] Nu 10:27 And over the host of the tribe of the children of Naphtali was Ahira the son of Enan.
[NIV] Nu 10:27 and Ahira son of Enan was over the division of the tribe of Naphtali.
[NASB] Nu 10:27 and Ahira the son of Enan over the tribal army of the sons of Naphtali.
[CUV] 民 10:28 以色列人按着军队往前行,就是这样。
[KJV] Nu 10:28 Thus were the journeyings of the children of Israel according to their armies, when they set forward.
[NIV] Nu 10:28 This was the order of march for the Israelite divisions as they set out.
[NASB] Nu 10:28 This was the order of march of the sons of Israel by their armies as they set out.
[CUV] 民 10:29 摩西对他岳父(或作“内兄”)米甸人流珥的儿子何巴说:“我们要行路往耶和华所应许之地去,他曾说:‘我要将这地赐给你们。’现在求你和我们同去,我们必厚待你,因为耶和华指着以色列人已经应许给好处。”
[KJV] Nu 10:29 And Moses said unto Hobab, the son of Raguel the Midianite, Moses' father-in-law, We are journeying unto the place of which the LORD said, I will give it you: come thou with us, and we will do thee good: for the LORD hath spoken good concerning Israel.
[NIV] Nu 10:29 Now Moses said to Hobab son of Reuel the Midianite, Moses' father-in-law, "We are setting out for the place about which the LORD said, 'I will give it to you.' Come with us and we will treat you well, for the LORD has promised good things to Israel."
[NASB] Nu 10:29 Then Moses said to Hobab the son of Reuel the Midianite, Moses' father-in-law, "We are setting out to the place of which the LORD said, 'I will give it to you'; come with us and we will do you good, for the LORD has promised good concerning Israel."
[CUV] 民 10:30 何巴回答说:“我不去;我要回本地本族那里去。”
[KJV] Nu 10:30 And he said unto him, I will not go; but I will depart to mine own land, and to my kindred.
[NIV] Nu 10:30 He answered, "No, I will not go; I am going back to my own land and my own people."
[NASB] Nu 10:30 But he said to him, "I will not come, but rather will go to my own land and relatives."
[CUV] 民 10:31 摩西说:“求你不要离开我们,因为你知道我们要在旷野安营,你可以当作我们的眼目。
[KJV] Nu 10:31 And he said, Leave us not, I pray thee; forasmuch as thou knowest how we are to encamp in the wilderness, and thou mayest be to us instead of eyes.
[NIV] Nu 10:31 But Moses said, "Please do not leave us. You know where we should camp in the desert, and you can be our eyes.
[NASB] Nu 10:31 Then he said, "Please do not leave us, inasmuch as you know where we should camp in the wilderness, and you will be as eyes for us.
[CUV] 民 10:32 你若和我们同去,将来耶和华有什么好处待我们,我们也必以什么好处待你。”
[KJV] Nu 10:32 And it shall be, if thou go with us, yea, it shall be, that what goodness the LORD shall do unto us, the same will we do unto thee.
[NIV] Nu 10:32 If you come with us, we will share with you whatever good things the LORD gives us."
[NASB] Nu 10:32 "So it will be, if you go with us, that whatever good the LORD does for us, we will do for you."
[CUV] 民 10:33 以色列人离开耶和华的山,往前行了三天的路程;耶和华的约柜在前头行了三天的路程,为他们寻找安歇的地方。
[KJV] Nu 10:33 And they departed from the mount of the LORD three days' journey: and the ark of the covenant of the LORD went before them in the three days' journey, to search out a resting place for them.
[NIV] Nu 10:33 So they set out from the mountain of the LORD and traveled for three days. The ark of the covenant of the LORD went before them during those three days to find them a place to rest.
[NASB] Nu 10:33 Thus they set out from the mount of the LORD three days' journey, with the ark of the covenant of the LORD journeying in front of them for the three days, to seek out a resting place for them.
[CUV] 民 10:34 他们拔营往前行,日间有耶和华的云彩在他们以上。
[KJV] Nu 10:34 And the cloud of the LORD was upon them by day, when they went out of the camp.
[NIV] Nu 10:34 The cloud of the LORD was over them by day when they set out from the camp.
[NASB] Nu 10:34 The cloud of the LORD was over them by day when they set out from the camp.
[CUV] 民 10:35 约柜往前行的时候,摩西就说:“耶和华啊,求你兴起!愿你的仇敌四散,愿恨你的人从你面前逃跑。”
[KJV] Nu 10:35 And it came to pass, when the ark set forward, that Moses said, Rise up, LORD, and let thine enemies be scattered; and let them that hate thee flee before thee.
[NIV] Nu 10:35 Whenever the ark set out, Moses said, "Rise up, O LORD! May your enemies be scattered; may your foes flee before you."
[NASB] Nu 10:35 Then it came about when the ark set out that Moses said, "Rise up, O LORD! And let Your enemies be scattered, And let those who hate You flee before You."
[CUV] 民 10:36 约柜停住的时候,他就说:“耶和华啊,求你回到以色列的千万人中!”
[KJV] Nu 10:36 And when it rested, he said, Return, O LORD, unto the many thousands of Israel.
[NIV] Nu 10:36 Whenever it came to rest, he said, "Return, O LORD, to the countless thousands of Israel."
[NASB] Nu 10:36 When it came to rest, he said, "Return, O LORD, To the myriad thousands of Israel."