[CUV] 耶 17:1 “犹大的罪,是用铁笔、用金刚钻记录的,铭刻在他们的心版上和坛角上。
[KJV] Jer 17:1 The sin of Judah is written with a pen of iron, and with the point of a diamond: it is graven upon the table of their heart, and upon the horns of your altars;
[NIV] Jer 17:1 "Judah's sin is engraved with an iron tool, inscribed with a flint point, on the tablets of their hearts and on the horns of their altars.
[NASB] Jer 17:1 The sin of Judah is written down with an iron stylus; With a diamond point it is engraved upon the tablet of their heart And on the horns of their altars,
[CUV] 耶 17:2 他们的儿女,记念他们高冈上、青翠树旁的坛和木偶。
[KJV] Jer 17:2 Whilst their children remember their altars and their groves by the green trees upon the high hills.
[NIV] Jer 17:2 Even their children remember their altars and Asherah poles beside the spreading trees and on the high hills.
[NASB] Jer 17:2 As they remember their children, So they remember their altars and their Asherim By green trees on the high hills.
[CUV] 耶 17:3 我田野的山哪,我必因你在四境之内所犯的罪,把你的货物、财宝,并邱坛当掠物交给仇敌。
[KJV] Jer 17:3 O my mountain in the field, I will give thy substance and all thy treasures to the spoil, and thy high places for sin, throughout all thy borders.
[NIV] Jer 17:3 My mountain in the land and your wealth and all your treasures I will give away as plunder, together with your high places, because of sin throughout your country.
[NASB] Jer 17:3 O mountain of Mine in the countryside, I will give over your wealth and all your treasures for booty, Your high places for sin throughout your borders.
[CUV] 耶 17:4 并且你因自己的罪,必失去我所赐给你的产业,我也必使你在你所不认识的地上,服侍你的仇敌,因为你使我怒中起火,直烧到永远。”
[KJV] Jer 17:4 And thou, even thyself, shalt discontinue from thine heritage that I gave thee; and I will cause thee to serve thine enemies in the land which thou knowest not: for ye have kindled a fire in mine anger, which shall burn forever.
[NIV] Jer 17:4 Through your own fault you will lose the inheritance I gave you. I will enslave you to your enemies in a land you do not know, for you have kindled my anger, and it will burn forever."
[NASB] Jer 17:4 And you will, even of yourself, let go of your inheritance That I gave you; And I will make you serve your enemies In the land which you do not know; For you have kindled a fire in My anger Which will burn forever.
[CUV] 耶 17:5 耶和华如此说:倚靠人血肉的膀臂,心中离弃耶和华的,那人有祸了!
[KJV] Jer 17:5 Thus saith the LORD; Cursed be the man that trusteth in man, and maketh flesh his arm, and whose heart departeth from the LORD.
[NIV] Jer 17:5 This is what the LORD says: "Cursed is the one who trusts in man, who depends on flesh for his strength and whose heart turns away from the LORD.
[NASB] Jer 17:5 Thus says the LORD, "Cursed is the man who trusts in mankind And makes flesh his strength, And whose heart turns away from the LORD.
[CUV] 耶 17:6 因他必像沙漠的杜松,不见福乐来到,却要住旷野干旱之处,无人居住的碱地。
[KJV] Jer 17:6 For he shall be like the heath in the desert, and shall not see when good cometh; but shall inhabit the parched places in the wilderness, in a salt land and not inhabited.
[NIV] Jer 17:6 He will be like a bush in the wastelands; he will not see prosperity when it comes. He will dwell in the parched places of the desert, in a salt land where no one lives.
[NASB] Jer 17:6 "For he will be like a bush in the desert And will not see when prosperity comes, But will live in stony wastes in the wilderness, A land of salt without inhabitant.
[CUV] 耶 17:7 倚靠耶和华、以耶和华为可靠的,那人有福了。
[KJV] Jer 17:7 Blessed is the man that trusteth in the LORD, and whose hope the LORD is.
[NIV] Jer 17:7 "But blessed is the man who trusts in the LORD, whose confidence is in him.
[NASB] Jer 17:7 "Blessed is the man who trusts in the LORD And whose trust is the LORD.
[CUV] 耶 17:8 他必像树栽于水旁,在河边扎根,炎热来到,并不惧怕,叶子仍必青翠,在干旱之年毫无挂虑,而且结果不止。
[KJV] Jer 17:8 For he shall be as a tree planted by the waters, and that spreadeth out her roots by the river, and shall not see when heat cometh, but her leaf shall be green; and shall not be careful in the year of drought, neither shall cease from yielding fruit.
[NIV] Jer 17:8 He will be like a tree planted by the water that sends out its roots by the stream. It does not fear when heat comes; its leaves are always green. It has no worries in a year of drought and never fails to bear fruit."
[NASB] Jer 17:8 "For he will be like a tree planted by the water, That extends its roots by a stream And will not fear when the heat comes; But its leaves will be green, And it will not be anxious in a year of drought Nor cease to yield fruit.
[CUV] 耶 17:9 人心比万物都诡诈,坏到极处,谁能识透呢?
[KJV] Jer 17:9 The heart is deceitful above all things, and desperately wicked: who can know it?
[NIV] Jer 17:9 The heart is deceitful above all things and beyond cure. Who can understand it?
[NASB] Jer 17:9 "The heart is more deceitful than all else And is desperately sick; Who can understand it?
[CUV] 耶 17:10 我耶和华是鉴察人心、试验人肺腑的,要照各人所行的和他作事的结果报应他。
[KJV] Jer 17:10 I the LORD search the heart, I try the reins, even to give every man according to his ways, and according to the fruit of his doings.
[NIV] Jer 17:10 "I the LORD search the heart and examine the mind, to reward a man according to his conduct, according to what his deeds deserve."
[NASB] Jer 17:10 "I, the LORD, search the heart, I test the mind, Even to give to each man according to his ways, According to the results of his deeds.
[CUV] 耶 17:11 那不按正道得财的,好像鹧鸪抱不是自己下的蛋;到了中年,那财都必离开他,他终久成为愚顽人。
[KJV] Jer 17:11 As the partridge sitteth on eggs, and hatcheth them not; so he that getteth riches, and not by right, shall leave them in the midst of his days, and at his end shall be a fool.
[NIV] Jer 17:11 Like a partridge that hatches eggs it did not lay is the man who gains riches by unjust means. When his life is half gone, they will desert him, and in the end he will prove to be a fool.
[NASB] Jer 17:11 "As a partridge that hatches eggs which it has not laid, So is he who makes a fortune, but unjustly; In the midst of his days it will forsake him, And in the end he will be a fool."
[CUV] 耶 17:12 我们的圣所是荣耀的宝座,从太初安置在高处。
[KJV] Jer 17:12 A glorious high throne from the beginning is the place of our sanctuary.
[NIV] Jer 17:12 A glorious throne, exalted from the beginning, is the place of our sanctuary.
[NASB] Jer 17:12 A glorious throne on high from the beginning Is the place of our sanctuary.
[CUV] 耶 17:13 耶和华以色列的盼望啊,凡离弃你的,必致蒙羞。耶和华说:“离开我的,他们的名字必写在土里,因为他们离弃我这活水的泉源。”
[KJV] Jer 17:13 O LORD, the hope of Israel, all that forsake thee shall be ashamed, and they that depart from me shall be written in the earth, because they have forsaken the LORD, the fountain of living waters.
[NIV] Jer 17:13 O LORD, the hope of Israel, all who forsake you will be put to shame. Those who turn away from you will be written in the dust because they have forsaken the LORD, the spring of living water.
[NASB] Jer 17:13 O LORD, the hope of Israel, All who forsake You will be put to shame. Those who turn away on earth will be written down, Because they have forsaken the fountain of living water, even the LORD.
[CUV] 耶 17:14 耶和华啊,求你医治我,我便痊愈;拯救我,我便得救;因你是我所赞美的。
[KJV] Jer 17:14 Heal me, O LORD, and I shall be healed; save me, and I shall be saved: for thou art my praise.
[NIV] Jer 17:14 Heal me, O LORD, and I will be healed; save me and I will be saved, for you are the one I praise.
[NASB] Jer 17:14 Heal me, O LORD, and I will be healed; Save me and I will be saved, For You are my praise.
[CUV] 耶 17:15 他们对我说:“耶和华的话在哪里呢?叫这话应验吧!”
[KJV] Jer 17:15 Behold, they say unto me, Where is the word of the LORD? let it come now.
[NIV] Jer 17:15 They keep saying to me, "Where is the word of the LORD? Let it now be fulfilled!"
[NASB] Jer 17:15 Look, they keep saying to me, "Where is the word of the LORD? Let it come now!"
[CUV] 耶 17:16 至于我,那跟从你作牧人的职分,我并没有急忙离弃,也没有想那灾殃的日子,这是你知道的。我口中所出的言语都在你面前。
[KJV] Jer 17:16 As for me, I have not hastened from being a pastor to follow thee: neither have I desired the woeful day; thou knowest: that which came out of my lips was right before thee.
[NIV] Jer 17:16 I have not run away from being your shepherd; you know I have not desired the day of despair. What passes my lips is open before you.
[NASB] Jer 17:16 But as for me, I have not hurried away from being a shepherd after You, Nor have I longed for the woeful day; You Yourself know that the utterance of my lips Was in Your presence.
[CUV] 耶 17:17 不要使我因你惊恐;当灾祸的日子,你是我的避难所。
[KJV] Jer 17:17 Be not a terror unto me: thou art my hope in the day of evil.
[NIV] Jer 17:17 Do not be a terror to me; you are my refuge in the day of disaster.
[NASB] Jer 17:17 Do not be a terror to me; You are my refuge in the day of disaster.
[CUV] 耶 17:18 愿那些逼迫我的蒙羞,却不要使我蒙羞;使他们惊惶,却不要使我惊惶;使灾祸的日子临到他们,以加倍的毁坏毁坏他们。
[KJV] Jer 17:18 Let them be confounded that persecute me, but let not me be confounded: let them be dismayed, but let not me be dismayed: bring upon them the day of evil, and destroy them with double destruction.
[NIV] Jer 17:18 Let my persecutors be put to shame, but keep me from shame; let them be terrified, but keep me from terror. Bring on them the day of disaster; destroy them with double destruction.
[NASB] Jer 17:18 Let those who persecute me be put to shame, but as for me, let me not be put to shame; Let them be dismayed, but let me not be dismayed. Bring on them a day of disaster, And crush them with twofold destruction!
[CUV] 耶 17:19 耶和华对我如此说:“你去站在平民的门口,就是犹大君王出入的门,又站在耶路撒冷的各门口,
[KJV] Jer 17:19 Thus said the LORD unto me; Go and stand in the gate of the children of the people, whereby the kings of Judah come in, and by the which they go out, and in all the gates of Jerusalem;
[NIV] Jer 17:19 This is what the LORD said to me: "Go and stand at the gate of the people, through which the kings of Judah go in and out; stand also at all the other gates of Jerusalem.
[NASB] Jer 17:19 Thus the LORD said to me, "Go and stand in the public gate, through which the kings of Judah come in and go out, as well as in all the gates of Jerusalem;
[CUV] 耶 17:20 对他们说:‘你们这犹大君王和犹大众人,并耶路撒冷的一切居民,凡从这些门进入的,都当听耶和华的话。
[KJV] Jer 17:20 And say unto them, Hear ye the word of the LORD, ye kings of Judah, and all Judah, and all the inhabitants of Jerusalem, that enter in by these gates:
[NIV] Jer 17:20 Say to them, 'Hear the word of the LORD, O kings of Judah and all people of Judah and everyone living in Jerusalem who come through these gates.
[NASB] Jer 17:20 and say to them, 'Listen to the word of the LORD, kings of Judah, and all Judah and all inhabitants of Jerusalem who come in through these gates:
[CUV] 耶 17:21 耶和华如此说:你们要谨慎,不要在安息日担什么担子进入耶路撒冷的各门;
[KJV] Jer 17:21 Thus saith the LORD; Take heed to yourselves, and bear no burden on the sabbath day, nor bring it in by the gates of Jerusalem;
[NIV] Jer 17:21 This is what the LORD says: Be careful not to carry a load on the Sabbath day or bring it through the gates of Jerusalem.
[NASB] Jer 17:21 'Thus says the LORD, "Take heed for yourselves, and do not carry any load on the sabbath day or bring anything in through the gates of Jerusalem.
[CUV] 耶 17:22 也不要在安息日从家中担出担子去。无论何工都不可作,只要以安息日为圣日,正如我所吩咐你们列祖的。’
[KJV] Jer 17:22 Neither carry forth a burden out of your houses on the sabbath day, neither do ye any work, but hallow ye the sabbath day, as I commanded your fathers.
[NIV] Jer 17:22 Do not bring a load out of your houses or do any work on the Sabbath, but keep the Sabbath day holy, as I commanded your forefathers.
[NASB] Jer 17:22 "You shall not bring a load out of your houses on the sabbath day nor do any work, but keep the sabbath day holy, as I commanded your forefathers.
[CUV] 耶 17:23 他们却不听从,不侧耳而听,竟硬着颈项不听,不受教训。”
[KJV] Jer 17:23 But they obeyed not, neither inclined their ear, but made their neck stiff, that they might not hear, nor receive instruction.
[NIV] Jer 17:23 Yet they did not listen or pay attention; they were stiff-necked and would not listen or respond to discipline.
[NASB] Jer 17:23 "Yet they did not listen or incline their ears, but stiffened their necks in order not to listen or take correction.
[CUV] 耶 17:24 耶和华说:“你们若留意听从我,在安息日不担什么担子进入这城的各门,只以安息日为圣日,在那日无论何工都不作,
[KJV] Jer 17:24 And it shall come to pass, if ye diligently hearken unto me, saith the LORD, to bring in no burden through the gates of this city on the sabbath day, but hallow the sabbath day, to do no work therein;
[NIV] Jer 17:24 But if you are careful to obey me, declares the LORD, and bring no load through the gates of this city on the Sabbath, but keep the Sabbath day holy by not doing any work on it,
[NASB] Jer 17:24 "But it will come about, if you listen attentively to Me," declares the LORD, "to bring no load in through the gates of this city on the sabbath day, but to keep the sabbath day holy by doing no work on it,
[CUV] 耶 17:25 那时就有坐大卫宝座的君王和首领,他们与犹大人,并耶路撒冷的居民,或坐车,或骑马进入这城的各门。而且这城必存到永远。
[KJV] Jer 17:25 Then shall there enter into the gates of this city kings and princes sitting upon the throne of David, riding in chariots and on horses, they, and their princes, the men of Judah, and the inhabitants of Jerusalem: and this city shall remain forever.
[NIV] Jer 17:25 then kings who sit on David's throne will come through the gates of this city with their officials. They and their officials will come riding in chariots and on horses, accompanied by the men of Judah and those living in Jerusalem, and this city will be inhabited forever.
[NASB] Jer 17:25 then there will come in through the gates of this city kings and princes sitting on the throne of David, riding in chariots and on horses, they and their princes, the men of Judah and the inhabitants of Jerusalem, and this city will be inhabited forever.
[CUV] 耶 17:26 也必有人从犹大城邑和耶路撒冷四围的各处,从便雅悯地、高原、山地,并南地而来,都带燔祭、平安祭、素祭和乳香,并感谢祭,到耶和华的殿去。
[KJV] Jer 17:26 And they shall come from the cities of Judah, and from the places about Jerusalem, and from the land of Benjamin, and from the plain, and from the mountains, and from the south, bringing burnt offerings, and sacrifices, and meat offerings, and incense, and bringing sacrifices of praise, unto the house of the LORD.
[NIV] Jer 17:26 People will come from the towns of Judah and the villages around Jerusalem, from the territory of Benjamin and the western foothills, from the hill country and the Negev, bringing burnt offerings and sacrifices, grain offerings, incense and thank offerings to the house of the LORD.
[NASB] Jer 17:26 "They will come in from the cities of Judah and from the environs of Jerusalem, from the land of Benjamin, from the lowland, from the hill country and from the Negev, bringing burnt offerings, sacrifices, grain offerings and incense, and bringing sacrifices of thanksgiving to the house of the LORD.
[CUV] 耶 17:27 你们若不听从我,不以安息日为圣日,仍在安息日担担子进入耶路撒冷的各门,我必在各门中点火,这火也必烧毁耶路撒冷的宫殿,不能熄灭。”
[KJV] Jer 17:27 But if ye will not hearken unto me to hallow the sabbath day, and not to bear a burden, even entering in at the gates of Jerusalem on the sabbath day; then will I kindle a fire in the gates thereof, and it shall devour the palaces of Jerusalem, and it shall not be quenched.
[NIV] Jer 17:27 But if you do not obey me to keep the Sabbath day holy by not carrying any load as you come through the gates of Jerusalem on the Sabbath day, then I will kindle an unquenchable fire in the gates of Jerusalem that will consume her fortresses.'"
[NASB] Jer 17:27 "But if you do not listen to Me to keep the sabbath day holy by not carrying a load and coming in through the gates of Jerusalem on the sabbath day, then I will kindle a fire in its gates and it will devour the palaces of Jerusalem and not be quenched."' "