[CUV] 结 33:1 耶和华的话临到我说:
[KJV] Eze 33:1 Again the word of the LORD came unto me, saying,
[NIV] Eze 33:1 The word of the LORD came to me:
[NASB] Eze 33:1 And the word of the LORD came to me, saying,
[CUV] 结 33:2 “人子啊,你要告诉本国的子民说:我使刀剑临到哪一国,那一国的民从他们中间选立一人为守望的。
[KJV] Eze 33:2 Son of man, speak to the children of thy people, and say unto them, When I bring the sword upon a land, if the people of the land take a man of their coasts, and set him for their watchman:
[NIV] Eze 33:2 "Son of man, speak to your countrymen and say to them: 'When I bring the sword against a land, and the people of the land choose one of their men and make him their watchman,
[NASB] Eze 33:2 "Son of man, speak to the sons of your people and say to them, 'If I bring a sword upon a land, and the people of the land take one man from among them and make him their watchman,
[CUV] 结 33:3 他见刀剑临到那地,若吹角警戒众民,
[KJV] Eze 33:3 If when he seeth the sword come upon the land, he blow the trumpet, and warn the people;
[NIV] Eze 33:3 and he sees the sword coming against the land and blows the trumpet to warn the people,
[NASB] Eze 33:3 and he sees the sword coming upon the land and blows on the trumpet and warns the people,
[CUV] 结 33:4 凡听见角声不受警戒的,刀剑若来除灭了他,他的罪就必归到自己的头上(“罪”原文作“血”)。
[KJV] Eze 33:4 Then whosoever heareth the sound of the trumpet, and taketh not warning; if the sword come, and take him away, his blood shall be upon his own head.
[NIV] Eze 33:4 then if anyone hears the trumpet but does not take warning and the sword comes and takes his life, his blood will be on his own head.
[NASB] Eze 33:4 then he who hears the sound of the trumpet and does not take warning, and a sword comes and takes him away, his blood will be on his own head.
[CUV] 结 33:5 他听见角声,不受警戒,他的罪必归到自己的身上;他若受警戒,便是救了自己的性命。
[KJV] Eze 33:5 He heard the sound of the trumpet, and took not warning; his blood shall be upon him. But he that taketh warning shall deliver his soul.
[NIV] Eze 33:5 Since he heard the sound of the trumpet but did not take warning, his blood will be on his own head. If he had taken warning, he would have saved himself.
[NASB] Eze 33:5 'He heard the sound of the trumpet but did not take warning; his blood will be on himself. But had he taken warning, he would have delivered his life.
[CUV] 结 33:6 倘若守望的人见刀剑临到,不吹角,以致民不受警戒,刀剑来杀了他们中间的一个人,他虽然死在罪孽之中,我却要向守望的人讨他丧命的罪(“罪”原文作“血”)。
[KJV] Eze 33:6 But if the watchman see the sword come, and blow not the trumpet, and the people be not warned; if the sword come, and take any person from among them, he is taken away in his iniquity; but his blood will I require at the watchman's hand.
[NIV] Eze 33:6 But if the watchman sees the sword coming and does not blow the trumpet to warn the people and the sword comes and takes the life of one of them, that man will be taken away because of his sin, but I will hold the watchman accountable for his blood.'
[NASB] Eze 33:6 'But if the watchman sees the sword coming and does not blow the trumpet and the people are not warned, and a sword comes and takes a person from them, he is taken away in his iniquity; but his blood I will require from the watchman's hand.'
[CUV] 结 33:7 “人子啊,我照样立你作以色列家守望的人。所以你要听我口中的话,替我警戒他们。
[KJV] Eze 33:7 So thou, O son of man, I have set thee a watchman unto the house of Israel; therefore thou shalt hear the word at my mouth, and warn them from me.
[NIV] Eze 33:7 "Son of man, I have made you a watchman for the house of Israel; so hear the word I speak and give them warning from me.
[NASB] Eze 33:7 "Now as for you, son of man, I have appointed you a watchman for the house of Israel; so you will hear a message from My mouth and give them warning from Me.
[CUV] 结 33:8 我对恶人说:‘恶人哪,你必要死!’你以西结若不开口警戒恶人,使他离开所行的道,这恶人必死在罪孽之中,我却要向你讨他丧命的罪(“罪”原文作“血”);
[KJV] Eze 33:8 When I say unto the wicked, O wicked man, thou shalt surely die; if thou dost not speak to warn the wicked from his way, that wicked man shall die in his iniquity; but his blood will I require at thine hand.
[NIV] Eze 33:8 When I say to the wicked, 'O wicked man, you will surely die,' and you do not speak out to dissuade him from his ways, that wicked man will die for his sin, and I will hold you accountable for his blood.
[NASB] Eze 33:8 "When I say to the wicked, 'O wicked man, you will surely die,' and you do not speak to warn the wicked from his way, that wicked man shall die in his iniquity, but his blood I will require from your hand.
[CUV] 结 33:9 倘若你警戒恶人转离所行的道,他仍不转离,他必死在罪孽之中,你却救自己脱离了罪。”
[KJV] Eze 33:9 Nevertheless, if thou warn the wicked of his way to turn from it; if he do not turn from his way, he shall die in his iniquity; but thou hast delivered thy soul.
[NIV] Eze 33:9 But if you do warn the wicked man to turn from his ways and he does not do so, he will die for his sin, but you will have saved yourself.
[NASB] Eze 33:9 "But if you on your part warn a wicked man to turn from his way and he does not turn from his way, he will die in his iniquity, but you have delivered your life.
[CUV] 结 33:10 “人子啊,你要对以色列家说,你们常说:‘我们的过犯罪恶在我们身上,我们必因此消灭,怎能存活呢?’
[KJV] Eze 33:10 Therefore, O thou son of man, speak unto the house of Israel; Thus ye speak, saying, If our transgressions and our sins be upon us, and we pine away in them, how should we then live?
[NIV] Eze 33:10 "Son of man, say to the house of Israel, 'This is what you are saying: "Our offenses and sins weigh us down, and we are wasting away because of them. How then can we live?"'
[NASB] Eze 33:10 "Now as for you, son of man, say to the house of Israel, 'Thus you have spoken, saying, "Surely our transgressions and our sins are upon us, and we are rotting away in them; how then can we survive?"'
[CUV] 结 33:11 你对他们说,主耶和华说:我指着我的永生起誓,我断不喜悦恶人死亡,惟喜悦恶人转离所行的道而活。以色列家啊,你们转回,转回吧!离开恶道,何必死亡呢?
[KJV] Eze 33:11 Say unto them, As I live, saith the Lord GOD, I have no pleasure in the death of the wicked; but that the wicked turn from his way and live: turn ye, turn ye from your evil ways; for why will ye die, O house of Israel?
[NIV] Eze 33:11 Say to them, 'As surely as I live, declares the Sovereign LORD, I take no pleasure in the death of the wicked, but rather that they turn from their ways and live. Turn! Turn from your evil ways! Why will you die, O house of Israel?'
[NASB] Eze 33:11 "Say to them, 'As I live!' declares the Lord GOD, 'I take no pleasure in the death of the wicked, but rather that the wicked turn from his way and live. Turn back, turn back from your evil ways! Why then will you die, O house of Israel?'
[CUV] 结 33:12 人子啊,你要对本国的子民说:义人的义,在犯罪之日不能救他;至于恶人的恶,在他转离恶行之日也不能使他倾倒;义人在犯罪之日也不能因他的义存活。
[KJV] Eze 33:12 Therefore, thou son of man, say unto the children of thy people, The righteousness of the righteous shall not deliver him in the day of his transgression: as for the wickedness of the wicked, he shall not fall thereby in the day that he turneth from his wickedness; neither shall the righteous be able to live for his righteousness in the day that he sinneth.
[NIV] Eze 33:12 "Therefore, son of man, say to your countrymen, 'The righteousness of the righteous man will not save him when he disobeys, and the wickedness of the wicked man will not cause him to fall when he turns from it. The righteous man, if he sins, will not be allowed to live because of his former righteousness.'
[NASB] Eze 33:12 "And you, son of man, say to your fellow citizens, 'The righteousness of a righteous man will not deliver him in the day of his transgression, and as for the wickedness of the wicked, he will not stumble because of it in the day when he turns from his wickedness; whereas a righteous man will not be able to live by his righteousness on the day when he commits sin.'
[CUV] 结 33:13 我对义人说:‘你必定存活!’他若倚靠他的义而作罪孽,他所行的义都不被记念;他必因所作的罪孽死亡。
[KJV] Eze 33:13 When I shall say to the righteous, that he shall surely live; if he trust to his own righteousness, and commit iniquity, all his righteousnesses shall not be remembered; but for his iniquity that he hath committed, he shall die for it.
[NIV] Eze 33:13 If I tell the righteous man that he will surely live, but then he trusts in his righteousness and does evil, none of the righteous things he has done will be remembered; he will die for the evil he has done.
[NASB] Eze 33:13 "When I say to the righteous he will surely live, and he so trusts in his righteousness that he commits iniquity, none of his righteous deeds will be remembered; but in that same iniquity of his which he has committed he will die.
[CUV] 结 33:14 再者,我对恶人说:‘你必定死亡!’他若转离他的罪,行正直与合理的事,
[KJV] Eze 33:14 Again, when I say unto the wicked, Thou shalt surely die; if he turn from his sin, and do that which is lawful and right;
[NIV] Eze 33:14 And if I say to the wicked man, 'You will surely die,' but he then turns away from his sin and does what is just and right--
[NASB] Eze 33:14 "But when I say to the wicked, 'You will surely die,' and he turns from his sin and practices justice and righteousness,
[CUV] 结 33:15 还人的当头和所抢夺的,遵行生命的律例,不作罪孽,他必定存活,不至死亡。
[KJV] Eze 33:15 If the wicked restore the pledge, give again that he had robbed, walk in the statutes of life, without committing iniquity; he shall surely live, he shall not die.
[NIV] Eze 33:15 if he gives back what he took in pledge for a loan, returns what he has stolen, follows the decrees that give life, and does no evil, he will surely live; he will not die.
[NASB] Eze 33:15 if a wicked man restores a pledge, pays back what he has taken by robbery, walks by the statutes which ensure life without committing iniquity, he shall surely live; he shall not die.
[CUV] 结 33:16 他所犯的一切罪必不被记念;他行了正直与合理的事,必定存活。
[KJV] Eze 33:16 None of his sins that he hath committed shall be mentioned unto him: he hath done that which is lawful and right; he shall surely live.
[NIV] Eze 33:16 None of the sins he has committed will be remembered against him. He has done what is just and right; he will surely live.
[NASB] Eze 33:16 "None of his sins that he has committed will be remembered against him. He has practiced justice and righteousness; he shall surely live.
[CUV] 结 33:17 “你本国的子民还说:‘主的道不公平。’其实他们的道不公平。
[KJV] Eze 33:17 Yet the children of thy people say, The way of the Lord is not equal: but as for them, their way is not equal.
[NIV] Eze 33:17 "Yet your countrymen say, 'The way of the Lord is not just.' But it is their way that is not just.
[NASB] Eze 33:17 "Yet your fellow citizens say, 'The way of the Lord is not right,' when it is their own way that is not right.
[CUV] 结 33:18 义人转离他的义而作罪孽,就必因此死亡。
[KJV] Eze 33:18 When the righteous turneth from his righteousness, and committeth iniquity, he shall even die thereby.
[NIV] Eze 33:18 If a righteous man turns from his righteousness and does evil, he will die for it.
[NASB] Eze 33:18 "When the righteous turns from his righteousness and commits iniquity, then he shall die in it.
[CUV] 结 33:19 恶人转离他的恶,行正直与合理的事,就必因此存活。
[KJV] Eze 33:19 But if the wicked turn from his wickedness, and do that which is lawful and right, he shall live thereby.
[NIV] Eze 33:19 And if a wicked man turns away from his wickedness and does what is just and right, he will live by doing so.
[NASB] Eze 33:19 "But when the wicked turns from his wickedness and practices justice and righteousness, he will live by them.
[CUV] 结 33:20 你们还说:‘主的道不公平。’以色列家啊,我必按你们各人所行的审判你们。”
[KJV] Eze 33:20 Yet ye say, The way of the Lord is not equal. O ye house of Israel, I will judge you every one after his ways.
[NIV] Eze 33:20 Yet, O house of Israel, you say, 'The way of the Lord is not just.' But I will judge each of you according to his own ways."
[NASB] Eze 33:20 "Yet you say, 'The way of the Lord is not right.' O house of Israel, I will judge each of you according to his ways."
[CUV] 结 33:21 我们被掳之后十二年十月初五日,有人从耶路撒冷逃到我这里,说:“城已攻破。”
[KJV] Eze 33:21 And it came to pass in the twelfth year of our captivity, in the tenth month, in the fifth day of the month, that one that had escaped out of Jerusalem came unto me, saying, The city is smitten.
[NIV] Eze 33:21 In the twelfth year of our exile, in the tenth month on the fifth day, a man who had escaped from Jerusalem came to me and said, "The city has fallen!"
[NASB] Eze 33:21 Now in the twelfth year of our exile, on the fifth of the tenth month, the refugees from Jerusalem came to me, saying, "The city has been taken."
[CUV] 结 33:22 逃来的人未到前一日的晚上,耶和华的灵(原文作“手”)降在我身上,开我的口。到第二日早晨,那人来到我这里,我口就开了,不再缄默。
[KJV] Eze 33:22 Now the hand of the LORD was upon me in the evening, before he that was escaped came; and had opened my mouth, until he came to me in the morning; and my mouth was opened, and I was no more dumb.
[NIV] Eze 33:22 Now the evening before the man arrived, the hand of the LORD was upon me, and he opened my mouth before the man came to me in the morning. So my mouth was opened and I was no longer silent.
[NASB] Eze 33:22 Now the hand of the LORD had been upon me in the evening, before the refugees came. And He opened my mouth at the time they came to me in the morning; so my mouth was opened and I was no longer speechless.
[CUV] 结 33:23 耶和华的话临到我说:
[KJV] Eze 33:23 Then the word of the LORD came unto me, saying,
[NIV] Eze 33:23 Then the word of the LORD came to me:
[NASB] Eze 33:23 Then the word of the LORD came to me saying,
[CUV] 结 33:24 “人子啊,住在以色列荒废之地的人说:‘亚伯拉罕独自一人能得这地为业,我们人数众多,这地更是给我们为业的。’
[KJV] Eze 33:24 Son of man, they that inhabit those wastes of the land of Israel speak, saying, Abraham was one, and he inherited the land: but we are many; the land is given us for inheritance.
[NIV] Eze 33:24 "Son of man, the people living in those ruins in the land of Israel are saying, 'Abraham was only one man, yet he possessed the land. But we are many; surely the land has been given to us as our possession.'
[NASB] Eze 33:24 "Son of man, they who live in these waste places in the land of Israel are saying, 'Abraham was only one, yet he possessed the land; so to us who are many the land has been given as a possession.'
[CUV] 结 33:25 所以你要对他们说,主耶和华如此说:你们吃带血的物,仰望偶像,并且杀人流血,你们还能得这地为业吗?
[KJV] Eze 33:25 Wherefore say unto them, Thus saith the Lord GOD; Ye eat with the blood, and lift up your eyes toward your idols, and shed blood: and shall ye possess the land?
[NIV] Eze 33:25 Therefore say to them, 'This is what the Sovereign LORD says: Since you eat meat with the blood still in it and look to your idols and shed blood, should you then possess the land?
[NASB] Eze 33:25 "Therefore say to them, 'Thus says the Lord GOD, "You eat meat with the blood in it, lift up your eyes to your idols as you shed blood. Should you then possess the land?
[CUV] 结 33:26 你们倚仗自己的刀剑行可憎的事,人人玷污邻舍的妻,你们还能得这地为业吗?
[KJV] Eze 33:26 Ye stand upon your sword, ye work abomination, and ye defile every one his neighbor's wife: and shall ye possess the land?
[NIV] Eze 33:26 You rely on your sword, you do detestable things, and each of you defiles his neighbor's wife. Should you then possess the land?'
[NASB] Eze 33:26 "You rely on your sword, you commit abominations and each of you defiles his neighbor's wife. Should you then possess the land?'"
[CUV] 结 33:27 你要对他们这样说,主耶和华如此说:我指着我的永生起誓:在荒场中的必倒在刀下,在田野间的必交给野兽吞吃,在保障和洞里的必遭瘟疫而死。
[KJV] Eze 33:27 Say thou thus unto them, Thus saith the Lord GOD; As I live, surely they that are in the wastes shall fall by the sword, and him that is in the open field will I give to the beasts to be devoured, and they that be in the forts and in the caves shall die of the pestilence.
[NIV] Eze 33:27 "Say this to them: 'This is what the Sovereign LORD says: As surely as I live, those who are left in the ruins will fall by the sword, those out in the country I will give to the wild animals to be devoured, and those in strongholds and caves will die of a plague.
[NASB] Eze 33:27 "Thus you shall say to them, 'Thus says the Lord GOD, "As I live, surely those who are in the waste places will fall by the sword, and whoever is in the open field I will give to the beasts to be devoured, and those who are in the strongholds and in the caves will die of pestilence.
[CUV] 结 33:28 我必使这地荒凉,令人惊骇;她因势力而有的骄傲,也必止息。以色列的山都必荒凉,无人经过。
[KJV] Eze 33:28 For I will lay the land most desolate, and the pomp of her strength shall cease; and the mountains of Israel shall be desolate, that none shall pass through.
[NIV] Eze 33:28 I will make the land a desolate waste, and her proud strength will come to an end, and the mountains of Israel will become desolate so that no one will cross them.
[NASB] Eze 33:28 "I will make the land a desolation and a waste, and the pride of her power will cease; and the mountains of Israel will be desolate so that no one will pass through.
[CUV] 结 33:29 我因他们所行一切可憎的事使地荒凉,令人惊骇。那时,他们就知道我是耶和华。”
[KJV] Eze 33:29 Then shall they know that I am the LORD, when I have laid the land most desolate because of all their abominations which they have committed.
[NIV] Eze 33:29 Then they will know that I am the LORD, when I have made the land a desolate waste because of all the detestable things they have done.'
[NASB] Eze 33:29 "Then they will know that I am the LORD, when I make the land a desolation and a waste because of all their abominations which they have committed."'
[CUV] 结 33:30 “人子啊,你本国的子民在墙垣旁边、在房屋门口谈论你,弟兄对弟兄彼此说,来吧!听听有什么话从耶和华而出。
[KJV] Eze 33:30 Also, thou son of man, the children of thy people still are talking against thee by the walls and in the doors of the houses, and speak one to another, every one to his brother, saying, Come, I pray you, and hear what is the word that cometh forth from the LORD.
[NIV] Eze 33:30 "As for you, son of man, your countrymen are talking together about you by the walls and at the doors of the houses, saying to each other, 'Come and hear the message that has come from the LORD.'
[NASB] Eze 33:30 "But as for you, son of man, your fellow citizens who talk about you by the walls and in the doorways of the houses, speak to one another, each to his brother, saying, 'Come now and hear what the message is which comes forth from the LORD.'
[CUV] 结 33:31 他们来到你这里如同民来聚会,坐在你面前仿佛是我的民;他们听你的话却不去行,因为他们的口多显爱情,心却追随财利。
[KJV] Eze 33:31 And they come unto thee as the people cometh, and they sit before thee as my people, and they hear thy words, but they will not do them: for with their mouth they show much love, but their heart goeth after their covetousness.
[NIV] Eze 33:31 My people come to you, as they usually do, and sit before you to listen to your words, but they do not put them into practice. With their mouths they express devotion, but their hearts are greedy for unjust gain.
[NASB] Eze 33:31 "They come to you as people come, and sit before you as My people and hear your words, but they do not do them, for they do the lustful desires expressed by their mouth, and their heart goes after their gain.
[CUV] 结 33:32 他们看你如善于奏乐声音幽雅之人所唱的雅歌,他们听你的话却不去行。
[KJV] Eze 33:32 And, lo, thou art unto them as a very lovely song of one that hath a pleasant voice, and can play well on an instrument: for they hear thy words, but they do them not.
[NIV] Eze 33:32 Indeed, to them you are nothing more than one who sings love songs with a beautiful voice and plays an instrument well, for they hear your words but do not put them into practice.
[NASB] Eze 33:32 "Behold, you are to them like a sensual song by one who has a beautiful voice and plays well on an instrument; for they hear your words but they do not practice them.
[CUV] 结 33:33 看哪,所说的快要应验、应验了,他们就知道在他们中间有了先知。”
[KJV] Eze 33:33 And when this cometh to pass, (lo, it will come,) then shall they know that a prophet hath been among them.
[NIV] Eze 33:33 "When all this comes true--and it surely will--then they will know that a prophet has been among them."
[NASB] Eze 33:33 "So when it comes to pass--as surely it will--then they will know that a prophet has been in their midst."