[CUV] 赛 9:1 但那受过痛苦的,必不再见幽暗。从前 神使西布伦地和拿弗他利地被藐视,末后却使这沿海的路,约旦河外,外邦人的加利利地得着荣耀。
[KJV] Isa 9:1 Nevertheless the dimness shall not be such as was in her vexation, when at the first he lightly afflicted the land of Zebulun and the land of Naphtali, and afterward did more grievously afflict her by the way of the sea, beyond Jordan, in Galilee of the nations.
[NIV] Isa 9:1 Nevertheless, there will be no more gloom for those who were in distress. In the past he humbled the land of Zebulun and the land of Naphtali, but in the future he will honor Galilee of the Gentiles, by the way of the sea, along the Jordan--
[NASB] Isa 9:1 But there will be no more gloom for her who was in anguish; in earlier times He treated the land of Zebulun and the land of Naphtali with contempt, but later on He shall make it glorious, by the way of the sea, on the other side of Jordan, Galilee of the Gentiles.
[CUV] 赛 9:2 在黑暗中行走的百姓看见了大光;住在死荫之地的人有光照耀他们。
[KJV] Isa 9:2 The people that walked in darkness have seen a great light: they that dwell in the land of the shadow of death, upon them hath the light shined.
[NIV] Isa 9:2 The people walking in darkness have seen a great light; on those living in the land of the shadow of death a light has dawned.
[NASB] Isa 9:2 The people who walk in darkness Will see a great light; Those who live in a dark land, The light will shine on them.
[CUV] 赛 9:3 你使这国民繁多,加增他们的喜乐,他们在你面前欢喜,好像收割的欢喜,像人分掳物那样的快乐。
[KJV] Isa 9:3 Thou hast multiplied the nation, and not increased the joy: they joy before thee according to the joy in harvest, and as men rejoice when they divide the spoil.
[NIV] Isa 9:3 You have enlarged the nation and increased their joy; they rejoice before you as people rejoice at the harvest, as men rejoice when dividing the plunder.
[NASB] Isa 9:3 You shall multiply the nation, You shall increase their gladness; They will be glad in Your presence As with the gladness of harvest, As men rejoice when they divide the spoil.
[CUV] 赛 9:4 因为他们所负的重轭和肩头上的杖,并欺压他们人的棍,你都已经折断,好像在米甸的日子一样。
[KJV] Isa 9:4 For thou hast broken the yoke of his burden, and the staff of his shoulder, the rod of his oppressor, as in the day of Midian.
[NIV] Isa 9:4 For as in the day of Midian's defeat, you have shattered the yoke that burdens them, the bar across their shoulders, the rod of their oppressor.
[NASB] Isa 9:4 For You shall break the yoke of their burden and the staff on their shoulders, The rod of their oppressor, as at the battle of Midian.
[CUV] 赛 9:5 战士在乱杀之间所穿戴的盔甲,并那滚在血中的衣服,都必作为可烧的,当作火柴。
[KJV] Isa 9:5 For every battle of the warrior is with confused noise, and garments rolled in blood; but this shall be with burning and fuel of fire.
[NIV] Isa 9:5 Every warrior's boot used in battle and every garment rolled in blood will be destined for burning, will be fuel for the fire.
[NASB] Isa 9:5 For every boot of the booted warrior in the battle tumult, And cloak rolled in blood, will be for burning, fuel for the fire.
[CUV] 赛 9:6 因有一婴孩为我们而生,有一子赐给我们。政权必担在他的肩头上。他名称为奇妙、策士、全能的 神、永在的父、和平的君。
[KJV] Isa 9:6 For unto us a child is born, unto us a son is given: and the government shall be upon his shoulder: and his name shall be called Wonderful, Counselor, The mighty God, The everlasting Father, The Prince of Peace.
[NIV] Isa 9:6 For to us a child is born, to us a son is given, and the government will be on his shoulders. And he will be called Wonderful Counselor, Mighty God, Everlasting Father, Prince of Peace.
[NASB] Isa 9:6 For a child will be born to us, a son will be given to us; And the government will rest on His shoulders; And His name will be called Wonderful Counselor, Mighty God, Eternal Father, Prince of Peace.
[CUV] 赛 9:7 他的政权与平安必加增无穷。他必在大卫的宝座上治理他的国,以公平公义使国坚定稳固,从今直到永远。万军之耶和华的热心必成就这事。
[KJV] Isa 9:7 Of the increase of his government and peace there shall be no end, upon the throne of David, and upon his kingdom, to order it, and to establish it with judgment and with justice from henceforth even forever. The zeal of the LORD of hosts will perform this.
[NIV] Isa 9:7 Of the increase of his government and peace there will be no end. He will reign on David's throne and over his kingdom, establishing and upholding it with justice and righteousness from that time on and forever. The zeal of the LORD Almighty will accomplish this.
[NASB] Isa 9:7 There will be no end to the increase of His government or of peace, On the throne of David and over his kingdom, To establish it and to uphold it with justice and righteousness From then on and forevermore. The zeal of the LORD of hosts will accomplish this.
[CUV] 赛 9:8 主使一言入于雅各家,落于以色列家。
[KJV] Isa 9:8 The Lord sent a word into Jacob, and it hath lighted upon Israel.
[NIV] Isa 9:8 The Lord has sent a message against Jacob; it will fall on Israel.
[NASB] Isa 9:8 The Lord sends a message against Jacob, And it falls on Israel.
[CUV] 赛 9:9 这众百姓,就是以法莲和撒玛利亚的居民,都要知道,他们凭骄傲自大的心说:
[KJV] Isa 9:9 And all the people shall know, even Ephraim and the inhabitant of Samaria, that say in the pride and stoutness of heart,
[NIV] Isa 9:9 All the people will know it-- Ephraim and the inhabitants of Samaria-- who say with pride and arrogance of heart,
[NASB] Isa 9:9 And all the people know it, That is, Ephraim and the inhabitants of Samaria, Asserting in pride and in arrogance of heart:
[CUV] 赛 9:10 “砖墙塌了,我们却要凿石头建筑;桑树砍了,我们却要换香柏树。”
[KJV] Isa 9:10 The bricks are fallen down, but we will build with hewn stones: the sycamores are cut down, but we will change them into cedars.
[NIV] Isa 9:10 "The bricks have fallen down, but we will rebuild with dressed stone; the fig trees have been felled, but we will replace them with cedars."
[NASB] Isa 9:10 "The bricks have fallen down, But we will rebuild with smooth stones; The sycamores have been cut down, But we will replace them with cedars."
[CUV] 赛 9:11 因此,耶和华要高举利汛的敌人来攻击以色列,并要激动以色列的仇敌。
[KJV] Isa 9:11 Therefore the LORD shall set up the adversaries of Rezin against him, and join his enemies together;
[NIV] Isa 9:11 But the LORD has strengthened Rezin's foes against them and has spurred their enemies on.
[NASB] Isa 9:11 Therefore the LORD raises against them adversaries from Rezin And spurs their enemies on,
[CUV] 赛 9:12 东有亚兰人,西有非利士人;他们张口要吞吃以色列。虽然如此,耶和华的怒气还未转消,他的手仍伸不缩。
[KJV] Isa 9:12 The Syrians before, and the Philistines behind; and they shall devour Israel with open mouth. For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still.
[NIV] Isa 9:12 Arameans from the east and Philistines from the west have devoured Israel with open mouth. Yet for all this, his anger is not turned away, his hand is still upraised.
[NASB] Isa 9:12 The Arameans on the east and the Philistines on the west; And they devour Israel with gaping jaws. In spite of all this, His anger does not turn away And His hand is still stretched out.
[CUV] 赛 9:13 这百姓还没有归向击打他们的主,也没有寻求万军之耶和华。
[KJV] Isa 9:13 For the people turneth not unto him that smiteth them, neither do they seek the LORD of hosts.
[NIV] Isa 9:13 But the people have not returned to him who struck them, nor have they sought the LORD Almighty.
[NASB] Isa 9:13 Yet the people do not turn back to Him who struck them, Nor do they seek the LORD of hosts.
[CUV] 赛 9:14 因此,耶和华一日之间必从以色列中剪除头与尾,棕枝与芦苇。
[KJV] Isa 9:14 Therefore the LORD will cut off from Israel head and tail, branch and rush, in one day.
[NIV] Isa 9:14 So the LORD will cut off from Israel both head and tail, both palm branch and reed in a single day;
[NASB] Isa 9:14 So the LORD cuts off head and tail from Israel, Both palm branch and bulrush in a single day.
[CUV] 赛 9:15 长老和尊贵人就是头,以谎言教人的先知就是尾。
[KJV] Isa 9:15 The ancient and honorable, he is the head; and the prophet that teacheth lies, he is the tail.
[NIV] Isa 9:15 the elders and prominent men are the head, the prophets who teach lies are the tail.
[NASB] Isa 9:15 The head is the elder and honorable man, And the prophet who teaches falsehood is the tail.
[CUV] 赛 9:16 因为引导这百姓的,使他们走错了路;被引导的都必败亡。
[KJV] Isa 9:16 For the leaders of this people cause them to err; and they that are led of them are destroyed.
[NIV] Isa 9:16 Those who guide this people mislead them, and those who are guided are led astray.
[NASB] Isa 9:16 For those who guide this people are leading them astray; And those who are guided by them are brought to confusion.
[CUV] 赛 9:17 所以,主必不喜悦他们的少年人,也不怜恤他们的孤儿寡妇。因为各人是亵渎的、是行恶的,并且各人的口都说愚妄的话。虽然如此,耶和华的怒气还未转消,他的手仍伸不缩。
[KJV] Isa 9:17 Therefore the Lord shall have no joy in their young men, neither shall have mercy on their fatherless and widows: for every one is a hypocrite and an evildoer, and every mouth speaketh folly. For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still.
[NIV] Isa 9:17 Therefore the Lord will take no pleasure in the young men, nor will he pity the fatherless and widows, for everyone is ungodly and wicked, every mouth speaks vileness. Yet for all this, his anger is not turned away, his hand is still upraised.
[NASB] Isa 9:17 Therefore the Lord does not take pleasure in their young men, Nor does He have pity on their orphans or their widows; For every one of them is godless and an evildoer, And every mouth is speaking foolishness. In spite of all this, His anger does not turn away And His hand is still stretched out.
[CUV] 赛 9:18 邪恶像火焚烧,烧灭荆棘和蒺藜,在稠密的树林中着起来,就成为烟柱,旋转上腾。
[KJV] Isa 9:18 For wickedness burneth as the fire: it shall devour the briers and thorns, and shall kindle in the thickets of the forest, and they shall mount up like the lifting up of smoke.
[NIV] Isa 9:18 Surely wickedness burns like a fire; it consumes briers and thorns, it sets the forest thickets ablaze, so that it rolls upward in a column of smoke.
[NASB] Isa 9:18 For wickedness burns like a fire; It consumes briars and thorns; It even sets the thickets of the forest aflame And they roll upward in a column of smoke.
[CUV] 赛 9:19 因万军之耶和华的烈怒,地都烧遍;百姓成为火柴,无人怜爱弟兄。
[KJV] Isa 9:19 Through the wrath of the LORD of hosts is the land darkened, and the people shall be as the fuel of the fire: no man shall spare his brother.
[NIV] Isa 9:19 By the wrath of the LORD Almighty the land will be scorched and the people will be fuel for the fire; no one will spare his brother.
[NASB] Isa 9:19 By the fury of the LORD of hosts the land is burned up, And the people are like fuel for the fire; No man spares his brother.
[CUV] 赛 9:20 有人右边抢夺,仍受饥饿;左边吞吃,仍不饱足。各人吃自己膀臂上的肉。
[KJV] Isa 9:20 And he shall snatch on the right hand, and be hungry; and he shall eat on the left hand, and they shall not be satisfied: they shall eat every man the flesh of his own arm:
[NIV] Isa 9:20 On the right they will devour, but still be hungry; on the left they will eat, but not be satisfied. Each will feed on the flesh of his own offspring:
[NASB] Isa 9:20 They slice off what is on the right hand but still are hungry, And they eat what is on the left hand but they are not satisfied; Each of them eats the flesh of his own arm.
[CUV] 赛 9:21 玛拿西吞吃(或作“攻击”。下同)以法莲,以法莲吞吃玛拿西,又一同攻击犹大。虽然如此,耶和华的怒气还未转消,他的手仍伸不缩。
[KJV] Isa 9:21 Manasseh, Ephraim; and Ephraim, Manasseh: and they together shall be against Judah. For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still.
[NIV] Isa 9:21 Manasseh will feed on Ephraim, and Ephraim on Manasseh; together they will turn against Judah. Yet for all this, his anger is not turned away, his hand is still upraised.
[NASB] Isa 9:21 Manasseh devours Ephraim, and Ephraim Manasseh, And together they are against Judah. In spite of all this, His anger does not turn away And His hand is still stretched out.