[CUV] 赛 57:1 义人死亡,无人放在心上;虔诚人被收去,无人思念。这义人被收去是免了将来的祸患。
[KJV] Isa 57:1 The righteous perisheth, and no man layeth it to heart: and merciful men are taken away, none considering that the righteous is taken away from the evil to come.
[NIV] Isa 57:1 The righteous perish, and no one ponders it in his heart; devout men are taken away, and no one understands that the righteous are taken away to be spared from evil.
[NASB] Isa 57:1 The righteous man perishes, and no man takes it to heart; And devout men are taken away, while no one understands. For the righteous man is taken away from evil,
[CUV] 赛 57:2 他们得享(原文作“进入”)平安。素行正直的,各人在坟里(原文作“床上”)安歇。
[KJV] Isa 57:2 He shall enter into peace: they shall rest in their beds, each one walking in his uprightness.
[NIV] Isa 57:2 Those who walk uprightly enter into peace; they find rest as they lie in death.
[NASB] Isa 57:2 He enters into peace; They rest in their beds, Each one who walked in his upright way.
[CUV] 赛 57:3 你们这些巫婆的儿子,奸夫和妓女的种子,都要前来。
[KJV] Isa 57:3 But draw near hither, ye sons of the sorceress, the seed of the adulterer and the whore.
[NIV] Isa 57:3 "But you--come here, you sons of a sorceress, you offspring of adulterers and prostitutes!
[NASB] Isa 57:3 "But come here, you sons of a sorceress, Offspring of an adulterer and a prostitute.
[CUV] 赛 57:4 你们向谁戏笑、向谁张口吐舌呢?你们岂不是悖逆的儿女、虚谎的种类呢?
[KJV] Isa 57:4 Against whom do ye sport yourselves? against whom make ye a wide mouth, and draw out the tongue? are ye not children of transgression, a seed of falsehood,
[NIV] Isa 57:4 Whom are you mocking? At whom do you sneer and stick out your tongue? Are you not a brood of rebels, the offspring of liars?
[NASB] Isa 57:4 "Against whom do you jest? Against whom do you open wide your mouth And stick out your tongue? Are you not children of rebellion, Offspring of deceit,
[CUV] 赛 57:5 你们在橡树中间、在各青翠树下欲火攻心;在山谷间、在石穴下杀了儿女;
[KJV] Isa 57:5 Inflaming yourselves with idols under every green tree, slaying the children in the valleys under the clefts of the rocks?
[NIV] Isa 57:5 You burn with lust among the oaks and under every spreading tree; you sacrifice your children in the ravines and under the overhanging crags.
[NASB] Isa 57:5 Who inflame yourselves among the oaks, Under every luxuriant tree, Who slaughter the children in the ravines, Under the clefts of the crags?
[CUV] 赛 57:6 在谷中光滑石头里有你的份,这些就是你所得的份。你也向他浇了奠祭、献了供物,因这事我岂能容忍吗?
[KJV] Isa 57:6 Among the smooth stones of the stream is thy portion; they, they are thy lot: even to them hast thou poured a drink offering, thou hast offered a meat offering. Should I receive comfort in these?
[NIV] Isa 57:6 The idols among the smooth stones of the ravines are your portion; they, they are your lot. Yes, to them you have poured out drink offerings and offered grain offerings. In the light of these things, should I relent?
[NASB] Isa 57:6 "Among the smooth stones of the ravine Is your portion, they are your lot; Even to them you have poured out a drink offering, You have made a grain offering. Shall I relent concerning these things?
[CUV] 赛 57:7 你在高而又高的山上安设床榻,也上那里去献祭。
[KJV] Isa 57:7 Upon a lofty and high mountain hast thou set thy bed: even thither wentest thou up to offer sacrifice.
[NIV] Isa 57:7 You have made your bed on a high and lofty hill; there you went up to offer your sacrifices.
[NASB] Isa 57:7 "Upon a high and lofty mountain You have made your bed. You also went up there to offer sacrifice.
[CUV] 赛 57:8 你在门后、在门框后立起你的记念,向外人赤露,又上去扩张床榻,与他们立约。你在那里看见他们的床就甚喜爱。
[KJV] Isa 57:8 Behind the doors also and the posts hast thou set up thy remembrance: for thou hast discovered thyself to another than me, and art gone up; thou hast enlarged thy bed, and made thee a covenant with them; thou lovedst their bed where thou sawest it.
[NIV] Isa 57:8 Behind your doors and your doorposts you have put your pagan symbols. Forsaking me, you uncovered your bed, you climbed into it and opened it wide; you made a pact with those whose beds you love, and you looked on their nakedness.
[NASB] Isa 57:8 "Behind the door and the doorpost You have set up your sign; Indeed, far removed from Me, you have uncovered yourself, And have gone up and made your bed wide. And you have made an agreement for yourself with them, You have loved their bed, You have looked on their manhood.
[CUV] 赛 57:9 你把油带到王那里去,又多加香料;打发使者往远方去,自卑自贱直到阴间,
[KJV] Isa 57:9 And thou wentest to the king with ointment, and didst increase thy perfumes, and didst send thy messengers far off, and didst debase thyself even unto hell.
[NIV] Isa 57:9 You went to Molech with olive oil and increased your perfumes. You sent your ambassadors far away; you descended to the grave itself!
[NASB] Isa 57:9 "You have journeyed to the king with oil And increased your perfumes; You have sent your envoys a great distance And made them go down to Sheol.
[CUV] 赛 57:10 你因路远疲倦,却不说这是枉然,你以为有复兴之力,所以不觉疲惫。
[KJV] Isa 57:10 Thou art wearied in the greatness of thy way; yet saidst thou not, There is no hope: thou hast found the life of thine hand; therefore thou wast not grieved.
[NIV] Isa 57:10 You were wearied by all your ways, but you would not say, 'It is hopeless.' You found renewal of your strength, and so you did not faint.
[NASB] Isa 57:10 "You were tired out by the length of your road, Yet you did not say, 'It is hopeless.' You found renewed strength, Therefore you did not faint.
[CUV] 赛 57:11 你怕谁?因谁恐惧?竟说谎,不记念我,又不将这事放在心上!我不是许久闭口不言,你仍不怕我吗?
[KJV] Isa 57:11 And of whom hast thou been afraid or feared, that thou hast lied, and hast not remembered me, nor laid it to thy heart? have not I held my peace even of old, and thou fearest me not?
[NIV] Isa 57:11 "Whom have you so dreaded and feared that you have been false to me, and have neither remembered me nor pondered this in your hearts? Is it not because I have long been silent that you do not fear me?
[NASB] Isa 57:11 "Of whom were you worried and fearful When you lied, and did not remember Me Nor give Me a thought? Was I not silent even for a long time So you do not fear Me?
[CUV] 赛 57:12 我要指明你的公义,至于你所行的,都必与你无益。
[KJV] Isa 57:12 I will declare thy righteousness, and thy works; for they shall not profit thee.
[NIV] Isa 57:12 I will expose your righteousness and your works, and they will not benefit you.
[NASB] Isa 57:12 "I will declare your righteousness and your deeds, But they will not profit you.
[CUV] 赛 57:13 你哀求的时候,让你所聚集的拯救你吧!风要把他们刮散,一口气要把他们都吹去;但那投靠我的必得地土,必承受我的圣山为业。
[KJV] Isa 57:13 When thou criest, let thy companies deliver thee; but the wind shall carry them all away; vanity shall take them: but he that putteth his trust in me shall possess the land, and shall inherit my holy mountain;
[NIV] Isa 57:13 When you cry out for help, let your collection of idols save you! The wind will carry all of them off, a mere breath will blow them away. But the man who makes me his refuge will inherit the land and possess my holy mountain."
[NASB] Isa 57:13 "When you cry out, let your collection of idols deliver you. But the wind will carry all of them up, And a breath will take them away. But he who takes refuge in Me will inherit the land And will possess My holy mountain."
[CUV] 赛 57:14 耶和华要说:“你们修筑修筑,预备道路,将绊脚石从我百姓的路中除掉。”
[KJV] Isa 57:14 And shall say, Cast ye up, cast ye up, prepare the way, take up the stumblingblock out of the way of my people.
[NIV] Isa 57:14 And it will be said: "Build up, build up, prepare the road! Remove the obstacles out of the way of my people."
[NASB] Isa 57:14 And it will be said, "Build up, build up, prepare the way, Remove every obstacle out of the way of My people."
[CUV] 赛 57:15 因为那至高至上、永远长存(原文作“住在永远”)、名为圣者的如此说:“我住在至高至圣的所在,也与心灵痛悔、谦卑的人同居;要使谦卑人的灵苏醒,也使痛悔人的心苏醒。
[KJV] Isa 57:15 For thus saith the high and lofty One that inhabiteth eternity, whose name is Holy; I dwell in the high and holy place, with him also that is of a contrite and humble spirit, to revive the spirit of the humble, and to revive the heart of the contrite ones.
[NIV] Isa 57:15 For this is what the high and lofty One says-- he who lives forever, whose name is holy: "I live in a high and holy place, but also with him who is contrite and lowly in spirit, to revive the spirit of the lowly and to revive the heart of the contrite.
[NASB] Isa 57:15 For thus says the high and exalted One Who lives forever, whose name is Holy, "I dwell on a high and holy place, And also with the contrite and lowly of spirit In order to revive the spirit of the lowly And to revive the heart of the contrite.
[CUV] 赛 57:16 我必不永远相争,也不长久发怒,恐怕我所造的人与灵性都必发昏。
[KJV] Isa 57:16 For I will not contend forever, neither will I be always wroth: for the spirit should fail before me, and the souls which I have made.
[NIV] Isa 57:16 I will not accuse forever, nor will I always be angry, for then the spirit of man would grow faint before me-- the breath of man that I have created.
[NASB] Isa 57:16 "For I will not contend forever, Nor will I always be angry; For the spirit would grow faint before Me, And the breath of those whom I have made.
[CUV] 赛 57:17 因他贪婪的罪孽,我就发怒击打他。我向他掩面发怒,他却仍然随心背道。
[KJV] Isa 57:17 For the iniquity of his covetousness was I wroth, and smote him: I hid me, and was wroth, and he went on frowardly in the way of his heart.
[NIV] Isa 57:17 I was enraged by his sinful greed; I punished him, and hid my face in anger, yet he kept on in his willful ways.
[NASB] Isa 57:17 "Because of the iniquity of his unjust gain I was angry and struck him; I hid My face and was angry, And he went on turning away, in the way of his heart.
[CUV] 赛 57:18 我看见他所行的道,也要医治他,又要引导他,使他和那一同伤心的人再得安慰。
[KJV] Isa 57:18 I have seen his ways, and will heal him: I will lead him also, and restore comforts unto him and to his mourners.
[NIV] Isa 57:18 I have seen his ways, but I will heal him; I will guide him and restore comfort to him,
[NASB] Isa 57:18 "I have seen his ways, but I will heal him; I will lead him and restore comfort to him and to his mourners,
[CUV] 赛 57:19 我造就嘴唇的果子,愿平安康泰归与远处的人,也归与近处的人;并且我要医治他。”这是耶和华说的。
[KJV] Isa 57:19 I create the fruit of the lips; Peace, peace to him that is far off, and to him that is near, saith the LORD; and I will heal him.
[NIV] Isa 57:19 creating praise on the lips of the mourners in Israel. Peace, peace, to those far and near," says the LORD. "And I will heal them."
[NASB] Isa 57:19 Creating the praise of the lips. Peace, peace to him who is far and to him who is near," Says the LORD, "and I will heal him."
[CUV] 赛 57:20 惟独恶人,好像翻腾的海不得平静;其中的水常涌出污秽和淤泥来。
[KJV] Isa 57:20 But the wicked are like the troubled sea, when it cannot rest, whose waters cast up mire and dirt.
[NIV] Isa 57:20 But the wicked are like the tossing sea, which cannot rest, whose waves cast up mire and mud.
[NASB] Isa 57:20 But the wicked are like the tossing sea, For it cannot be quiet, And its waters toss up refuse and mud.
[CUV] 赛 57:21 我的 神说:“恶人必不得平安。”
[KJV] Isa 57:21 There is no peace, saith my God, to the wicked.
[NIV] Isa 57:21 "There is no peace," says my God, "for the wicked."
[NASB] Isa 57:21 "There is no peace," says my God, "for the wicked."