[CUV] 王上 21:1 这事以后,又有一事。耶斯列人拿伯在耶斯列有一个葡萄园,靠近撒玛利亚王亚哈的宫。
[KJV] 1Ki 21:1 And it came to pass after these things, that Naboth the Jezreelite had a vineyard, which was in Jezreel, hard by the palace of Ahab king of Samaria.
[NIV] 1Ki 21:1 Some time later there was an incident involving a vineyard belonging to Naboth the Jezreelite. The vineyard was in Jezreel, close to the palace of Ahab king of Samaria.
[NASB] 1Ki 21:1 Now it came about after these things that Naboth the Jezreelite had a vineyard which was in Jezreel beside the palace of Ahab king of Samaria.
[CUV] 王上 21:2 亚哈对拿伯说:“你将你的葡萄园给我作菜园,因为是靠近我的宫;我就把更好的葡萄园换给你,或是你要银子,我就按着价值给你。”
[KJV] 1Ki 21:2 And Ahab spoke unto Naboth, saying, Give me thy vineyard, that I may have it for a garden of herbs, because it is near unto my house: and I will give thee for it a better vineyard than it; or, if it seem good to thee, I will give thee the worth of it in money.
[NIV] 1Ki 21:2 Ahab said to Naboth, "Let me have your vineyard to use for a vegetable garden, since it is close to my palace. In exchange I will give you a better vineyard or, if you prefer, I will pay you whatever it is worth."
[NASB] 1Ki 21:2 Ahab spoke to Naboth, saying, "Give me your vineyard, that I may have it for a vegetable garden because it is close beside my house, and I will give you a better vineyard than it in its place; if you like, I will give you the price of it in money."
[CUV] 王上 21:3 拿伯对亚哈说:“我敬畏耶和华,万不敢将我先人留下的产业给你。”
[KJV] 1Ki 21:3 And Naboth said to Ahab, The LORD forbid it me, that I should give the inheritance of my fathers unto thee.
[NIV] 1Ki 21:3 But Naboth replied, "The LORD forbid that I should give you the inheritance of my fathers."
[NASB] 1Ki 21:3 But Naboth said to Ahab, "The LORD forbid me that I should give you the inheritance of my fathers."
[CUV] 王上 21:4 亚哈因耶斯列人拿伯说:“我不敢将我先人留下的产业给你”,就闷闷不乐地回宫,躺在床上,转脸向内,也不吃饭。
[KJV] 1Ki 21:4 And Ahab came into his house heavy and displeased because of the word which Naboth the Jezreelite had spoken to him: for he had said, I will not give thee the inheritance of my fathers. And he laid him down upon his bed, and turned away his face, and would eat no bread.
[NIV] 1Ki 21:4 So Ahab went home, sullen and angry because Naboth the Jezreelite had said, "I will not give you the inheritance of my fathers." He lay on his bed sulking and refused to eat.
[NASB] 1Ki 21:4 So Ahab came into his house sullen and vexed because of the word which Naboth the Jezreelite had spoken to him; for he said, "I will not give you the inheritance of my fathers." And he lay down on his bed and turned away his face and ate no food.
[CUV] 王上 21:5 王后耶洗别来问他说:“你为什么心里这样忧闷,不吃饭呢?”
[KJV] 1Ki 21:5 But Jezebel his wife came to him, and said unto him, Why is thy spirit so sad, that thou eatest no bread?
[NIV] 1Ki 21:5 His wife Jezebel came in and asked him, "Why are you so sullen? Why won't you eat?"
[NASB] 1Ki 21:5 But Jezebel his wife came to him and said to him, "How is it that your spirit is so sullen that you are not eating food?"
[CUV] 王上 21:6 他回答说:“因我向耶斯列人拿伯说:‘你将你的葡萄园给我,我给你价银,或是你愿意,我就把别的葡萄园换给你’,他却说:‘我不将我的葡萄园给你。’”
[KJV] 1Ki 21:6 And he said unto her, Because I spoke unto Naboth the Jezreelite, and said unto him, Give me thy vineyard for money; or else, if it please thee, I will give thee another vineyard for it: and he answered, I will not give thee my vineyard.
[NIV] 1Ki 21:6 He answered her, "Because I said to Naboth the Jezreelite, 'Sell me your vineyard; or if you prefer, I will give you another vineyard in its place.' But he said, 'I will not give you my vineyard.'"
[NASB] 1Ki 21:6 So he said to her, "Because I spoke to Naboth the Jezreelite and said to him, 'Give me your vineyard for money; or else, if it pleases you, I will give you a vineyard in its place.' But he said, 'I will not give you my vineyard.'"
[CUV] 王上 21:7 王后耶洗别对亚哈说:“你现在是治理以色列国不是?只管起来,心里畅畅快快地吃饭,我必将耶斯列人拿伯的葡萄园给你。”
[KJV] 1Ki 21:7 And Jezebel his wife said unto him, Dost thou now govern the kingdom of Israel? arise, and eat bread, and let thine heart be merry: I will give thee the vineyard of Naboth the Jezreelite.
[NIV] 1Ki 21:7 Jezebel his wife said, "Is this how you act as king over Israel? Get up and eat! Cheer up. I'll get you the vineyard of Naboth the Jezreelite."
[NASB] 1Ki 21:7 Jezebel his wife said to him, "Do you now reign over Israel? Arise, eat bread, and let your heart be joyful; I will give you the vineyard of Naboth the Jezreelite."
[CUV] 王上 21:8 于是,托亚哈的名写信,用王的印印上,送给那些与拿伯同城居住的长老贵胄。
[KJV] 1Ki 21:8 So she wrote letters in Ahab's name, and sealed them with his seal, and sent the letters unto the elders and to the nobles that were in his city, dwelling with Naboth.
[NIV] 1Ki 21:8 So she wrote letters in Ahab's name, placed his seal on them, and sent them to the elders and nobles who lived in Naboth's city with him.
[NASB] 1Ki 21:8 So she wrote letters in Ahab's name and sealed them with his seal, and sent letters to the elders and to the nobles who were living with Naboth in his city.
[CUV] 王上 21:9 信上写着说:“你们当宣告禁食,叫拿伯坐在民间的高位上,
[KJV] 1Ki 21:9 And she wrote in the letters, saying, Proclaim a fast, and set Naboth on high among the people:
[NIV] 1Ki 21:9 In those letters she wrote: "Proclaim a day of fasting and seat Naboth in a prominent place among the people.
[NASB] 1Ki 21:9 Now she wrote in the letters, saying, "Proclaim a fast and seat Naboth at the head of the people;
[CUV] 王上 21:10 又叫两个匪徒坐在拿伯对面,作见证告他说:‘你谤渎 神和王了’;随后就把他拉出去用石头打死。”
[KJV] 1Ki 21:10 And set two men, sons of Belial, before him, to bear witness against him, saying, Thou didst blaspheme God and the king. And then carry him out, and stone him, that he may die.
[NIV] 1Ki 21:10 But seat two scoundrels opposite him and have them testify that he has cursed both God and the king. Then take him out and stone him to death."
[NASB] 1Ki 21:10 and seat two worthless men before him, and let them testify against him, saying, 'You cursed God and the king.' Then take him out and stone him to death."
[CUV] 王上 21:11 那些与拿伯同城居住的长老贵胄,得了耶洗别的信,就照信而行;
[KJV] 1Ki 21:11 And the men of his city, even the elders and the nobles who were the inhabitants in his city, did as Jezebel had sent unto them, and as it was written in the letters which she had sent unto them.
[NIV] 1Ki 21:11 So the elders and nobles who lived in Naboth's city did as Jezebel directed in the letters she had written to them.
[NASB] 1Ki 21:11 So the men of his city, the elders and the nobles who lived in his city, did as Jezebel had sent word to them, just as it was written in the letters which she had sent them.
[CUV] 王上 21:12 宣告禁食,叫拿伯坐在民间的高位上。
[KJV] 1Ki 21:12 They proclaimed a fast, and set Naboth on high among the people.
[NIV] 1Ki 21:12 They proclaimed a fast and seated Naboth in a prominent place among the people.
[NASB] 1Ki 21:12 They proclaimed a fast and seated Naboth at the head of the people.
[CUV] 王上 21:13 有两个匪徒来,坐在拿伯的对面,当着众民作见证告他说:“拿伯谤渎 神和王了。”众人就把他拉到城外,用石头打死。
[KJV] 1Ki 21:13 And there came in two men, children of Belial, and sat before him: and the men of Belial witnessed against him, even against Naboth, in the presence of the people, saying, Naboth did blaspheme God and the king. Then they carried him forth out of the city, and stoned him with stones, that he died.
[NIV] 1Ki 21:13 Then two scoundrels came and sat opposite him and brought charges against Naboth before the people, saying, "Naboth has cursed both God and the king." So they took him outside the city and stoned him to death.
[NASB] 1Ki 21:13 Then the two worthless men came in and sat before him; and the worthless men testified against him, even against Naboth, before the people, saying, "Naboth cursed God and the king." So they took him outside the city and stoned him to death with stones.
[CUV] 王上 21:14 于是打发人去见耶洗别说:“拿伯被石头打死了。”
[KJV] 1Ki 21:14 Then they sent to Jezebel, saying, Naboth is stoned, and is dead.
[NIV] 1Ki 21:14 Then they sent word to Jezebel: "Naboth has been stoned and is dead."
[NASB] 1Ki 21:14 Then they sent word to Jezebel, saying, "Naboth has been stoned and is dead."
[CUV] 王上 21:15 耶洗别听见拿伯被石头打死,就对亚哈说:“你起来得耶斯列人拿伯不肯为价银给你的葡萄园吧!现在他已经死了。”
[KJV] 1Ki 21:15 And it came to pass, when Jezebel heard that Naboth was stoned, and was dead, that Jezebel said to Ahab, Arise, take possession of the vineyard of Naboth the Jezreelite, which he refused to give thee for money: for Naboth is not alive, but dead.
[NIV] 1Ki 21:15 As soon as Jezebel heard that Naboth had been stoned to death, she said to Ahab, "Get up and take possession of the vineyard of Naboth the Jezreelite that he refused to sell you. He is no longer alive, but dead."
[NASB] 1Ki 21:15 When Jezebel heard that Naboth had been stoned and was dead, Jezebel said to Ahab, "Arise, take possession of the vineyard of Naboth, the Jezreelite, which he refused to give you for money; for Naboth is not alive, but dead."
[CUV] 王上 21:16 亚哈听见拿伯死了,就起来下去,要得耶斯列人拿伯的葡萄园。
[KJV] 1Ki 21:16 And it came to pass, when Ahab heard that Naboth was dead, that Ahab rose up to go down to the vineyard of Naboth the Jezreelite, to take possession of it.
[NIV] 1Ki 21:16 When Ahab heard that Naboth was dead, he got up and went down to take possession of Naboth's vineyard.
[NASB] 1Ki 21:16 When Ahab heard that Naboth was dead, Ahab arose to go down to the vineyard of Naboth the Jezreelite, to take possession of it.
[CUV] 王上 21:17 耶和华的话临到提斯比人以利亚说:
[KJV] 1Ki 21:17 And the word of the LORD came to Elijah the Tishbite, saying,
[NIV] 1Ki 21:17 Then the word of the LORD came to Elijah the Tishbite:
[NASB] 1Ki 21:17 Then the word of the LORD came to Elijah the Tishbite, saying,
[CUV] 王上 21:18 “你起来,去见住撒玛利亚的以色列王亚哈,他下去要得拿伯的葡萄园,现今正在那园里。
[KJV] 1Ki 21:18 Arise, go down to meet Ahab king of Israel, which is in Samaria: behold, he is in the vineyard of Naboth, whither he is gone down to possess it.
[NIV] 1Ki 21:18 "Go down to meet Ahab king of Israel, who rules in Samaria. He is now in Naboth's vineyard, where he has gone to take possession of it.
[NASB] 1Ki 21:18 "Arise, go down to meet Ahab king of Israel, who is in Samaria; behold, he is in the vineyard of Naboth where he has gone down to take possession of it.
[CUV] 王上 21:19 你要对他说:‘耶和华如此说:你杀了人,又得他的产业吗?’又要对他说:‘耶和华如此说:狗在何处舔拿伯的血,也必在何处舔你的血。’”
[KJV] 1Ki 21:19 And thou shalt speak unto him, saying, Thus saith the LORD, Hast thou killed, and also taken possession? And thou shalt speak unto him, saying, Thus saith the LORD, In the place where dogs licked the blood of Naboth shall dogs lick thy blood, even thine.
[NIV] 1Ki 21:19 Say to him, 'This is what the LORD says: Have you not murdered a man and seized his property?' Then say to him, 'This is what the LORD says: In the place where dogs licked up Naboth's blood, dogs will lick up your blood--yes, yours!'"
[NASB] 1Ki 21:19 "You shall speak to him, saying, 'Thus says the LORD, "Have you murdered and also taken possession?" ' And you shall speak to him, saying, 'Thus says the LORD, "In the place where the dogs licked up the blood of Naboth the dogs will lick up your blood, even yours."' "
[CUV] 王上 21:20 亚哈对以利亚说:“我仇敌啊,你找到我吗?”他回答说:“我找到你了,因为你卖了自己,行耶和华眼中看为恶的事。
[KJV] 1Ki 21:20 And Ahab said to Elijah, Hast thou found me, O mine enemy? And he answered, I have found thee: because thou hast sold thyself to work evil in the sight of the LORD.
[NIV] 1Ki 21:20 Ahab said to Elijah, "So you have found me, my enemy!" "I have found you," he answered, "because you have sold yourself to do evil in the eyes of the LORD.
[NASB] 1Ki 21:20 Ahab said to Elijah, "Have you found me, O my enemy?" And he answered, "I have found you, because you have sold yourself to do evil in the sight of the LORD.
[CUV] 王上 21:21 耶和华说:‘我必使灾祸临到你,将你除尽,凡属你的男丁,无论困住的、自由的,都从以色列中剪除;
[KJV] 1Ki 21:21 Behold, I will bring evil upon thee, and will take away thy posterity, and will cut off from Ahab him that pisseth against the wall, and him that is shut up and left in Israel,
[NIV] 1Ki 21:21 'I am going to bring disaster on you. I will consume your descendants and cut off from Ahab every last male in Israel--slave or free.
[NASB] 1Ki 21:21 "Behold, I will bring evil upon you, and will utterly sweep you away, and will cut off from Ahab every male, both bond and free in Israel;
[CUV] 王上 21:22 我必使你的家像尼八的儿子耶罗波安的家,又像亚希雅的儿子巴沙的家,因为你惹我发怒,又使以色列人陷在罪里。’
[KJV] 1Ki 21:22 And will make thine house like the house of Jeroboam the son of Nebat, and like the house of Baasha the son of Ahijah, for the provocation wherewith thou hast provoked me to anger, and made Israel to sin.
[NIV] 1Ki 21:22 I will make your house like that of Jeroboam son of Nebat and that of Baasha son of Ahijah, because you have provoked me to anger and have caused Israel to sin.'
[NASB] 1Ki 21:22 and I will make your house like the house of Jeroboam the son of Nebat, and like the house of Baasha the son of Ahijah, because of the provocation with which you have provoked Me to anger, and because you have made Israel sin.
[CUV] 王上 21:23 论到耶洗别,耶和华也说:‘狗在耶斯列的外郭,必吃耶洗别的肉。
[KJV] 1Ki 21:23 And of Jezebel also spoke the LORD, saying, The dogs shall eat Jezebel by the wall of Jezreel.
[NIV] 1Ki 21:23 "And also concerning Jezebel the LORD says: 'Dogs will devour Jezebel by the wall of Jezreel.'
[NASB] 1Ki 21:23 "Of Jezebel also has the LORD spoken, saying, 'The dogs will eat Jezebel in the district of Jezreel.'
[CUV] 王上 21:24 凡属亚哈的人,死在城中的,必被狗吃;死在田野的,必被空中的鸟吃。’”
[KJV] 1Ki 21:24 Him that dieth of Ahab in the city the dogs shall eat; and him that dieth in the field shall the fowls of the air eat.
[NIV] 1Ki 21:24 "Dogs will eat those belonging to Ahab who die in the city, and the birds of the air will feed on those who die in the country."
[NASB] 1Ki 21:24 "The one belonging to Ahab, who dies in the city, the dogs will eat, and the one who dies in the field the birds of heaven will eat."
[CUV] 王上 21:25 (从来没有像亚哈的,因他自卖,行耶和华眼中看为恶的事,受了王后耶洗别的耸动,
[KJV] 1Ki 21:25 But there was none like unto Ahab, which did sell himself to work wickedness in the sight of the LORD, whom Jezebel his wife stirred up.
[NIV] 1Ki 21:25 (There was never a man like Ahab, who sold himself to do evil in the eyes of the LORD, urged on by Jezebel his wife.
[NASB] 1Ki 21:25 Surely there was no one like Ahab who sold himself to do evil in the sight of the LORD, because Jezebel his wife incited him.
[CUV] 王上 21:26 就照耶和华在以色列人面前所赶出的亚摩利人,行了最可憎恶的事,信从偶像。)
[KJV] 1Ki 21:26 And he did very abominably in following idols, according to all things as did the Amorites, whom the LORD cast out before the children of Israel.
[NIV] 1Ki 21:26 He behaved in the vilest manner by going after idols, like the Amorites the LORD drove out before Israel.)
[NASB] 1Ki 21:26 He acted very abominably in following idols, according to all that the Amorites had done, whom the LORD cast out before the sons of Israel.
[CUV] 王上 21:27 亚哈听见这话,就撕裂衣服,禁食,身穿麻布,睡卧也穿着麻布,并且缓缓而行。
[KJV] 1Ki 21:27 And it came to pass, when Ahab heard those words, that he rent his clothes, and put sackcloth upon his flesh, and fasted, and lay in sackcloth, and went softly.
[NIV] 1Ki 21:27 When Ahab heard these words, he tore his clothes, put on sackcloth and fasted. He lay in sackcloth and went around meekly.
[NASB] 1Ki 21:27 It came about when Ahab heard these words, that he tore his clothes and put on sackcloth and fasted, and he lay in sackcloth and went about despondently.
[CUV] 王上 21:28 耶和华的话临到提斯比人以利亚说:
[KJV] 1Ki 21:28 And the word of the LORD came to Elijah the Tishbite, saying,
[NIV] 1Ki 21:28 Then the word of the LORD came to Elijah the Tishbite:
[NASB] 1Ki 21:28 Then the word of the LORD came to Elijah the Tishbite, saying,
[CUV] 王上 21:29 “亚哈在我面前这样自卑,你看见了吗?因他在我面前自卑,他还在世的时候,我不降这祸,到他儿子的时候,我必降这祸与他的家。”
[KJV] 1Ki 21:29 Seest thou how Ahab humbleth himself before me? because he humbleth himself before me, I will not bring the evil in his days: but in his son's days will I bring the evil upon his house.
[NIV] 1Ki 21:29 "Have you noticed how Ahab has humbled himself before me? Because he has humbled himself, I will not bring this disaster in his day, but I will bring it on his house in the days of his son."
[NASB] 1Ki 21:29 "Do you see how Ahab has humbled himself before Me? Because he has humbled himself before Me, I will not bring the evil in his days, but I will bring the evil upon his house in his son's days."