[CUV] 代下 16:1 亚撒三十六年,以色列王巴沙上来攻击犹大,修筑拉玛,不许人从犹大王亚撒那里出入。
[KJV] 2Ch 16:1 In the six and thirtieth year of the reign of Asa Baasha king of Israel came up against Judah, and built Ramah, to the intent that he might let none go out or come in to Asa king of Judah.
[NIV] 2Ch 16:1 In the thirty-sixth year of Asa's reign Baasha king of Israel went up against Judah and fortified Ramah to prevent anyone from leaving or entering the territory of Asa king of Judah.
[NASB] 2Ch 16:1 In the thirty-sixth year of Asa's reign Baasha king of Israel came up against Judah and fortified Ramah in order to prevent anyone from going out or coming in to Asa king of Judah.
[CUV] 代下 16:2 于是亚撒从耶和华殿和王宫的府库里拿出金银来,送与住大马士革的亚兰王便哈达,说:“
[KJV] 2Ch 16:2 Then Asa brought out silver and gold out of the treasures of the house of the LORD and of the king's house, and sent to Ben-hadad king of Syria, that dwelt at Damascus, saying,
[NIV] 2Ch 16:2 Asa then took the silver and gold out of the treasuries of the Lord's temple and of his own palace and sent it to Ben-Hadad king of Aram, who was ruling in Damascus.
[NASB] 2Ch 16:2 Then Asa brought out silver and gold from the treasuries of the house of the LORD and the king's house, and sent them to Ben-hadad king of Aram, who lived in Damascus, saying,
[CUV] 代下 16:3 你父曾与我父立约,我与你也要立约。现在我将金银送给你,求你废掉你与以色列王巴沙所立的约,使他离开我。”
[KJV] 2Ch 16:3 There is a league between me and thee, as there was between my father and thy father: behold, I have sent thee silver and gold; go, break thy league with Baasha king of Israel, that he may depart from me.
[NIV] 2Ch 16:3 "Let there be a treaty between me and you," he said, "as there was between my father and your father. See, I am sending you silver and gold. Now break your treaty with Baasha king of Israel so he will withdraw from me."
[NASB] 2Ch 16:3 "Let there be a treaty between you and me, as between my father and your father. Behold, I have sent you silver and gold; go, break your treaty with Baasha king of Israel so that he will withdraw from me."
[CUV] 代下 16:4 便哈达听从亚撒王的话,派军长去攻击以色列的城邑,他们就攻破以云、但、亚伯玛音和拿弗他利一切的积货城。
[KJV] 2Ch 16:4 And Ben-hadad hearkened unto king Asa, and sent the captains of his armies against the cities of Israel; and they smote Ijon, and Dan, and Abel-maim, and all the store cities of Naphtali.
[NIV] 2Ch 16:4 Ben-Hadad agreed with King Asa and sent the commanders of his forces against the towns of Israel. They conquered Ijon, Dan, Abel Maim and all the store cities of Naphtali.
[NASB] 2Ch 16:4 So Ben-hadad listened to King Asa and sent the commanders of his armies against the cities of Israel, and they conquered Ijon, Dan, Abel-maim and all the store cities of Naphtali.
[CUV] 代下 16:5 巴沙听见就停工,不修筑拉玛了。
[KJV] 2Ch 16:5 And it came to pass, when Baasha heard it, that he left off building of Ramah, and let his work cease.
[NIV] 2Ch 16:5 When Baasha heard this, he stopped building Ramah and abandoned his work.
[NASB] 2Ch 16:5 When Baasha heard of it, he ceased fortifying Ramah and stopped his work.
[CUV] 代下 16:6 于是,亚撒王率领犹大众人,将巴沙修筑拉玛所用的石头、木头都运去,用以修筑迦巴和米斯巴。
[KJV] 2Ch 16:6 Then Asa the king took all Judah; and they carried away the stones of Ramah, and the timber thereof, wherewith Baasha was building; and he built therewith Geba and Mizpah.
[NIV] 2Ch 16:6 Then King Asa brought all the men of Judah, and they carried away from Ramah the stones and timber Baasha had been using. With them he built up Geba and Mizpah.
[NASB] 2Ch 16:6 Then King Asa brought all Judah, and they carried away the stones of Ramah and its timber with which Baasha had been building, and with them he fortified Geba and Mizpah.
[CUV] 代下 16:7 那时,先见哈拿尼来见犹大王亚撒,对他说:“因你仰赖亚兰王,没有仰赖耶和华你的 神,所以亚兰王的军兵脱离了你的手。
[KJV] 2Ch 16:7 And at that time Hanani the seer came to Asa king of Judah, and said unto him, Because thou hast relied on the king of Syria, and not relied on the LORD thy God, therefore is the host of the king of Syria escaped out of thine hand.
[NIV] 2Ch 16:7 At that time Hanani the seer came to Asa king of Judah and said to him: "Because you relied on the king of Aram and not on the LORD your God, the army of the king of Aram has escaped from your hand.
[NASB] 2Ch 16:7 At that time Hanani the seer came to Asa king of Judah and said to him, "Because you have relied on the king of Aram and have not relied on the LORD your God, therefore the army of the king of Aram has escaped out of your hand.
[CUV] 代下 16:8 古实人、路比人的军队不是甚大吗?战车马兵不是极多吗?只因你仰赖耶和华,他便将他们交在你手里。
[KJV] 2Ch 16:8 Were not the Ethiopians and the Lubims a huge host, with very many chariots and horsemen? yet, because thou didst rely on the LORD, he delivered them into thine hand.
[NIV] 2Ch 16:8 Were not the Cushites and Libyans a mighty army with great numbers of chariots and horsemen? Yet when you relied on the LORD, he delivered them into your hand.
[NASB] 2Ch 16:8 "Were not the Ethiopians and the Lubim an immense army with very many chariots and horsemen? Yet because you relied on the LORD, He delivered them into your hand.
[CUV] 代下 16:9 耶和华的眼目遍察全地,要显大能帮助向他心存诚实的人。你这事行得愚昧,此后,你必有争战的事。”
[KJV] 2Ch 16:9 For the eyes of the LORD run to and fro throughout the whole earth, to show himself strong in the behalf of them whose heart is perfect toward him. Herein thou hast done foolishly: therefore from henceforth thou shalt have wars.
[NIV] 2Ch 16:9 For the eyes of the LORD range throughout the earth to strengthen those whose hearts are fully committed to him. You have done a foolish thing, and from now on you will be at war."
[NASB] 2Ch 16:9 "For the eyes of the LORD move to and fro throughout the earth that He may strongly support those whose heart is completely His. You have acted foolishly in this. Indeed, from now on you will surely have wars."
[CUV] 代下 16:10 亚撒因此恼恨先见,将他囚在监里。那时,亚撒也虐待一些人民。
[KJV] 2Ch 16:10 Then Asa was wroth with the seer, and put him in a prison house; for he was in a rage with him because of this thing. And Asa oppressed some of the people the same time.
[NIV] 2Ch 16:10 Asa was angry with the seer because of this; he was so enraged that he put him in prison. At the same time Asa brutally oppressed some of the people.
[NASB] 2Ch 16:10 Then Asa was angry with the seer and put him in prison, for he was enraged at him for this. And Asa oppressed some of the people at the same time.
[CUV] 代下 16:11 亚撒所行的事,自始至终都写在犹大和以色列诸王记上。
[KJV] 2Ch 16:11 And, behold, the acts of Asa, first and last, lo, they are written in the book of the kings of Judah and Israel.
[NIV] 2Ch 16:11 The events of Asa's reign, from beginning to end, are written in the book of the kings of Judah and Israel.
[NASB] 2Ch 16:11 Now, the acts of Asa from first to last, behold, they are written in the Book of the Kings of Judah and Israel.
[CUV] 代下 16:12 亚撒作王三十九年,他脚上有病,而且甚重。病的时候没有求耶和华,只求医生。
[KJV] 2Ch 16:12 And Asa in the thirty and ninth year of his reign was diseased in his feet, until his disease was exceeding great: yet in his disease he sought not to the LORD, but to the physicians.
[NIV] 2Ch 16:12 In the thirty-ninth year of his reign Asa was afflicted with a disease in his feet. Though his disease was severe, even in his illness he did not seek help from the LORD, but only from the physicians.
[NASB] 2Ch 16:12 In the thirty-ninth year of his reign Asa became diseased in his feet. His disease was severe, yet even in his disease he did not seek the LORD, but the physicians.
[CUV] 代下 16:13 他作王四十一年而死,与他列祖同睡,
[KJV] 2Ch 16:13 And Asa slept with his fathers, and died in the one and fortieth year of his reign.
[NIV] 2Ch 16:13 Then in the forty-first year of his reign Asa died and rested with his fathers.
[NASB] 2Ch 16:13 So Asa slept with his fathers, having died in the forty-first year of his reign.
[CUV] 代下 16:14 葬在大卫城自己所凿的坟墓里,放在床上,其床堆满各样馨香的香料,就是按作香的作法调和的香料;又为他烧了许多的物件。
[KJV] 2Ch 16:14 And they buried him in his own sepulchers, which he had made for himself in the city of David, and laid him in the bed which was filled with sweet odors and divers kinds of spices prepared by the apothecaries' art: and they made a very great burning for him.
[NIV] 2Ch 16:14 They buried him in the tomb that he had cut out for himself in the City of David. They laid him on a bier covered with spices and various blended perfumes, and they made a huge fire in his honor.
[NASB] 2Ch 16:14 They buried him in his own tomb which he had cut out for himself in the city of David, and they laid him in the resting place which he had filled with spices of various kinds blended by the perfumers' art; and they made a very great fire for him.