[CUV] 哀 5:1 耶和华啊,求你记念我们所遭遇的事,观看我们所受的凌辱。
[KJV] La 5:1 Remember, O LORD, what is come upon us: consider, and behold our reproach.
[NIV] La 5:1 Remember, O LORD, what has happened to us; look, and see our disgrace.
[NASB] La 5:1 Remember, O LORD, what has befallen us; Look, and see our reproach!
[CUV] 哀 5:2 我们的产业归与外邦人;我们的房屋归与外路人。
[KJV] La 5:2 Our inheritance is turned to strangers, our houses to aliens.
[NIV] La 5:2 Our inheritance has been turned over to aliens, our homes to foreigners.
[NASB] La 5:2 Our inheritance has been turned over to strangers, Our houses to aliens.
[CUV] 哀 5:3 我们是无父的孤儿,我们的母亲好像寡妇。
[KJV] La 5:3 We are orphans and fatherless, our mothers are as widows.
[NIV] La 5:3 We have become orphans and fatherless, our mothers like widows.
[NASB] La 5:3 We have become orphans without a father, Our mothers are like widows.
[CUV] 哀 5:4 我们出钱才得水喝,我们的柴是人卖给我们的。
[KJV] La 5:4 We have drunken our water for money; our wood is sold unto us.
[NIV] La 5:4 We must buy the water we drink; our wood can be had only at a price.
[NASB] La 5:4 We have to pay for our drinking water, Our wood comes to us at a price.
[CUV] 哀 5:5 追赶我们的,到了我们的颈项上,我们疲乏不得歇息。
[KJV] La 5:5 Our necks are under persecution: we labor, and have no rest.
[NIV] La 5:5 Those who pursue us are at our heels; we are weary and find no rest.
[NASB] La 5:5 Our pursuers are at our necks; We are worn out, there is no rest for us.
[CUV] 哀 5:6 我们投降埃及人和亚述人,为要得粮吃饱。
[KJV] La 5:6 We have given the hand to the Egyptians, and to the Assyrians, to be satisfied with bread.
[NIV] La 5:6 We submitted to Egypt and Assyria to get enough bread.
[NASB] La 5:6 We have submitted to Egypt and Assyria to get enough bread.
[CUV] 哀 5:7 我们列祖犯罪,而今不在了,我们担当他们的罪孽。
[KJV] La 5:7 Our fathers have sinned, and are not; and we have borne their iniquities.
[NIV] La 5:7 Our fathers sinned and are no more, and we bear their punishment.
[NASB] La 5:7 Our fathers sinned, and are no more; It is we who have borne their iniquities.
[CUV] 哀 5:8 奴仆辖制我们,无人救我们脱离他们的手。
[KJV] La 5:8 Servants have ruled over us: there is none that doth deliver us out of their hand.
[NIV] La 5:8 Slaves rule over us, and there is none to free us from their hands.
[NASB] La 5:8 Slaves rule over us; There is no one to deliver us from their hand.
[CUV] 哀 5:9 因为旷野的刀剑,我们冒着险才得粮食。
[KJV] La 5:9 We got our bread with the peril of our lives because of the sword of the wilderness.
[NIV] La 5:9 We get our bread at the risk of our lives because of the sword in the desert.
[NASB] La 5:9 We get our bread at the risk of our lives Because of the sword in the wilderness.
[CUV] 哀 5:10 因饥饿燥热,我们的皮肤就黑如炉。
[KJV] La 5:10 Our skin was black like an oven because of the terrible famine.
[NIV] La 5:10 Our skin is hot as an oven, feverish from hunger.
[NASB] La 5:10 Our skin has become as hot as an oven, Because of the burning heat of famine.
[CUV] 哀 5:11 敌人在锡安玷污妇人,在犹大的城邑玷污处女。
[KJV] La 5:11 They ravished the women in Zion, and the maids in the cities of Judah.
[NIV] La 5:11 Women have been ravished in Zion, and virgins in the towns of Judah.
[NASB] La 5:11 They ravished the women in Zion, The virgins in the cities of Judah.
[CUV] 哀 5:12 他们吊起首领的手,也不尊敬老人的面。
[KJV] La 5:12 Princes are hanged up by their hand: the faces of elders were not honored.
[NIV] La 5:12 Princes have been hung up by their hands; elders are shown no respect.
[NASB] La 5:12 Princes were hung by their hands; Elders were not respected.
[CUV] 哀 5:13 少年人扛磨石,孩童背木柴,都绊跌了。
[KJV] La 5:13 They took the young men to grind, and the children fell under the wood.
[NIV] La 5:13 Young men toil at the millstones; boys stagger under loads of wood.
[NASB] La 5:13 Young men worked at the grinding mill, And youths stumbled under loads of wood.
[CUV] 哀 5:14 老年人在城门口断绝,少年人不再作乐。
[KJV] La 5:14 The elders have ceased from the gate, the young men from their music.
[NIV] La 5:14 The elders are gone from the city gate; the young men have stopped their music.
[NASB] La 5:14 Elders are gone from the gate, Young men from their music.
[CUV] 哀 5:15 我们心中的快乐止息,跳舞变为悲哀。
[KJV] La 5:15 The joy of our heart is ceased; our dance is turned into mourning.
[NIV] La 5:15 Joy is gone from our hearts; our dancing has turned to mourning.
[NASB] La 5:15 The joy of our hearts has ceased; Our dancing has been turned into mourning.
[CUV] 哀 5:16 冠冕从我们的头上落下,我们犯罪了,我们有祸了!
[KJV] La 5:16 The crown is fallen from our head: woe unto us, that we have sinned!
[NIV] La 5:16 The crown has fallen from our head. Woe to us, for we have sinned!
[NASB] La 5:16 The crown has fallen from our head; Woe to us, for we have sinned!
[CUV] 哀 5:17 这些事我们心里发昏,我们的眼睛昏花。
[KJV] La 5:17 For this our heart is faint; for these things our eyes are dim.
[NIV] La 5:17 Because of this our hearts are faint, because of these things our eyes grow dim
[NASB] La 5:17 Because of this our heart is faint, Because of these things our eyes are dim;
[CUV] 哀 5:18 锡安山荒凉,野狗(或作“狐狸”)行在其上。
[KJV] La 5:18 Because of the mountain of Zion, which is desolate, the foxes walk upon it.
[NIV] La 5:18 for Mount Zion, which lies desolate, with jackals prowling over it.
[NASB] La 5:18 Because of Mount Zion which lies desolate, Foxes prowl in it.
[CUV] 哀 5:19 耶和华啊,你存到永远,你的宝座存到万代。
[KJV] La 5:19 Thou, O LORD, remainest forever; thy throne from generation to generation.
[NIV] La 5:19 You, O LORD, reign forever; your throne endures from generation to generation.
[NASB] La 5:19 You, O LORD, rule forever; Your throne is from generation to generation.
[CUV] 哀 5:20 你为何永远忘记我们?为何许久离弃我们?
[KJV] La 5:20 Wherefore dost thou forget us forever, and forsake us so long time?
[NIV] La 5:20 Why do you always forget us? Why do you forsake us so long?
[NASB] La 5:20 Why do You forget us forever? Why do You forsake us so long?
[CUV] 哀 5:21 耶和华啊,求你使我们向你回转,我们便得回转;求你复新我们的日子,像古时一样。
[KJV] La 5:21 Turn thou us unto thee, O LORD, and we shall be turned; renew our days as of old.
[NIV] La 5:21 Restore us to yourself, O LORD, that we may return; renew our days as of old
[NASB] La 5:21 Restore us to You, O LORD, that we may be restored; Renew our days as of old,
[CUV] 哀 5:22 你竟全然弃绝我们,向我们大发烈怒。
[KJV] La 5:22 But thou hast utterly rejected us; thou art very wroth against us.
[NIV] La 5:22 unless you have utterly rejected us and are angry with us beyond measure.
[NASB] La 5:22 Unless You have utterly rejected us And are exceedingly angry with us.