[CUV] 徒 27:1 非斯都既然定规了,叫我们坐船往意大利去,便将保罗和别的囚犯交给御营里的一个百夫长,名叫犹流。
[KJV] Ac 27:1 And when it was determined that we should sail into Italy, they delivered Paul and certain other prisoners unto one named Julius, a centurion of Augustus' band.
[NIV] Ac 27:1 When it was decided that we would sail for Italy, Paul and some other prisoners were handed over to a centurion named Julius, who belonged to the Imperial Regiment.
[NASB] Ac 27:1 When it was decided that we would sail for Italy, they proceeded to deliver Paul and some other prisoners to a centurion of the Augustan cohort named Julius.
[CUV] 徒 27:2 有一只亚大米田的船要沿着亚西亚一带地方的海边走,我们就上了那船开行,有马其顿的帖撒罗尼迦人亚里达古和我们同去。
[KJV] Ac 27:2 And entering into a ship of Adramyttium, we launched, meaning to sail by the coasts of Asia; one Aristarchus, a Macedonian of Thessalonica, being with us.
[NIV] Ac 27:2 We boarded a ship from Adramyttium about to sail for ports along the coast of the province of Asia, and we put out to sea. Aristarchus, a Macedonian from Thessalonica, was with us.
[NASB] Ac 27:2 And embarking in an Adramyttian ship, which was about to sail to the regions along the coast of Asia, we put out to sea accompanied by Aristarchus, a Macedonian of Thessalonica.
[CUV] 徒 27:3 第二天,到了西顿。犹流宽待保罗,准他往朋友那里去,受他们的照应。
[KJV] Ac 27:3 And the next day we touched at Sidon. And Julius courteously entreated Paul, and gave him liberty to go unto his friends to refresh himself.
[NIV] Ac 27:3 The next day we landed at Sidon; and Julius, in kindness to Paul, allowed him to go to his friends so they might provide for his needs.
[NASB] Ac 27:3 The next day we put in at Sidon; and Julius treated Paul with consideration and allowed him to go to his friends and receive care.
[CUV] 徒 27:4 从那里又开船,因为风不顺,就贴着塞浦路斯背风岸行去。
[KJV] Ac 27:4 And when we had launched from thence, we sailed under Cyprus, because the winds were contrary.
[NIV] Ac 27:4 From there we put out to sea again and passed to the lee of Cyprus because the winds were against us.
[NASB] Ac 27:4 From there we put out to sea and sailed under the shelter of Cyprus because the winds were contrary.
[CUV] 徒 27:5 过了基利家、旁非利亚前面的海,就到了吕家的每拉。
[KJV] Ac 27:5 And when we had sailed over the sea of Cilicia and Pamphylia, we came to Myra, a city of Lycia.
[NIV] Ac 27:5 When we had sailed across the open sea off the coast of Cilicia and Pamphylia, we landed at Myra in Lycia.
[NASB] Ac 27:5 When we had sailed through the sea along the coast of Cilicia and Pamphylia, we landed at Myra in Lycia.
[CUV] 徒 27:6 在那里,百夫长遇见一只亚力山大的船要往意大利去,便叫我们上了那船。
[KJV] Ac 27:6 And there the centurion found a ship of Alexandria sailing into Italy; and he put us therein.
[NIV] Ac 27:6 There the centurion found an Alexandrian ship sailing for Italy and put us on board.
[NASB] Ac 27:6 There the centurion found an Alexandrian ship sailing for Italy, and he put us aboard it.
[CUV] 徒 27:7 一连多日,船行得慢,仅仅来到革尼土的对面。因为被风拦阻,就贴着克里特背风岸,从撒摩尼对面行过。
[KJV] Ac 27:7 And when we had sailed slowly many days, and scarce were come over against Cnidus, the wind not suffering us, we sailed under Crete, over against Salmone;
[NIV] Ac 27:7 We made slow headway for many days and had difficulty arriving off Cnidus. When the wind did not allow us to hold our course, we sailed to the lee of Crete, opposite Salmone.
[NASB] Ac 27:7 When we had sailed slowly for a good many days, and with difficulty had arrived off Cnidus, since the wind did not permit us to go farther, we sailed under the shelter of Crete, off Salmone;
[CUV] 徒 27:8 我们沿岸行走,仅仅来到一个地方,名叫佳澳。离那里不远,有拉西亚城。
[KJV] Ac 27:8 And, hardly passing it, came unto a place which is called The fair havens; nigh whereunto was the city of Lasea.
[NIV] Ac 27:8 We moved along the coast with difficulty and came to a place called Fair Havens, near the town of Lasea.
[NASB] Ac 27:8 and with difficulty sailing past it we came to a place called Fair Havens, near which was the city of Lasea.
[CUV] 徒 27:9 走的日子多了,已经过了禁食的节期,行船又危险,保罗就劝众人说:
[KJV] Ac 27:9 Now when much time was spent, and when sailing was now dangerous, because the fast was now already past, Paul admonished them,
[NIV] Ac 27:9 Much time had been lost, and sailing had already become dangerous because by now it was after the Fast. So Paul warned them,
[NASB] Ac 27:9 When considerable time had passed and the voyage was now dangerous, since even the fast was already over, Paul began to admonish them,
[CUV] 徒 27:10 “众位,我看这次行船,不但货物和船要受损伤,大遭破坏,连我们的性命也难保。”
[KJV] Ac 27:10 And said unto them, Sirs, I perceive that this voyage will be with hurt and much damage, not only of the lading and ship, but also of our lives.
[NIV] Ac 27:10 "Men, I can see that our voyage is going to be disastrous and bring great loss to ship and cargo, and to our own lives also."
[NASB] Ac 27:10 and said to them, "Men, I perceive that the voyage will certainly be with damage and great loss, not only of the cargo and the ship, but also of our lives."
[CUV] 徒 27:11 但百夫长信从掌船的和船主,不信从保罗所说的;
[KJV] Ac 27:11 Nevertheless the centurion believed the master and the owner of the ship, more than those things which were spoken by Paul.
[NIV] Ac 27:11 But the centurion, instead of listening to what Paul said, followed the advice of the pilot and of the owner of the ship.
[NASB] Ac 27:11 But the centurion was more persuaded by the pilot and the captain of the ship than by what was being said by Paul.
[CUV] 徒 27:12 且因在这海口过冬不便,船上的人就多半说,不如开船离开这地方,或者能到非尼基过冬。非尼基是克里特的一个海口,一面朝东北,一面朝东南。
[KJV] Ac 27:12 And because the haven was not commodious to winter in, the more part advised to depart thence also, if by any means they might attain to Phenice, and there to winter; which is an haven of Crete, and lieth toward the southwest and northwest.
[NIV] Ac 27:12 Since the harbor was unsuitable to winter in, the majority decided that we should sail on, hoping to reach Phoenix and winter there. This was a harbor in Crete, facing both southwest and northwest.
[NASB] Ac 27:12 Because the harbor was not suitable for wintering, the majority reached a decision to put out to sea from there, if somehow they could reach Phoenix, a harbor of Crete, facing southwest and northwest, and spend the winter there.
[CUV] 徒 27:13 这时微微起了南风,他们以为得意,就起了锚,贴近克里特行去。
[KJV] Ac 27:13 And when the south wind blew softly, supposing that they had obtained their purpose, loosing thence, they sailed close by Crete.
[NIV] Ac 27:13 When a gentle south wind began to blow, they thought they had obtained what they wanted; so they weighed anchor and sailed along the shore of Crete.
[NASB] Ac 27:13 When a moderate south wind came up, supposing that they had attained their purpose, they weighed anchor and began sailing along Crete, close inshore.
[CUV] 徒 27:14 不多几时,狂风从岛上扑下来。那风名叫“友拉革罗。”
[KJV] Ac 27:14 But not long after there arose against it a tempestuous wind, called Euroclydon.
[NIV] Ac 27:14 Before very long, a wind of hurricane force, called the "northeaster," swept down from the island.
[NASB] Ac 27:14 But before very long there rushed down from the land a violent wind, called Euraquilo;
[CUV] 徒 27:15 船被风抓住,敌不住风,我们就任风刮去。
[KJV] Ac 27:15 And when the ship was caught, and could not bear up into the wind, we let her drive.
[NIV] Ac 27:15 The ship was caught by the storm and could not head into the wind; so we gave way to it and were driven along.
[NASB] Ac 27:15 and when the ship was caught in it and could not face the wind, we gave way to it and let ourselves be driven along.
[CUV] 徒 27:16 贴着一个小岛的背风岸奔行。那岛名叫高大,在那里仅仅收住了小船。
[KJV] Ac 27:16 And running under a certain island which is called Clauda, we had much work to come by the boat:
[NIV] Ac 27:16 As we passed to the lee of a small island called Cauda, we were hardly able to make the lifeboat secure.
[NASB] Ac 27:16 Running under the shelter of a small island called Clauda, we were scarcely able to get the ship's boat under control.
[CUV] 徒 27:17 既然把小船拉上来,就用缆索捆绑船底,又恐怕在赛耳底沙滩上搁了浅,就落下篷来,任船飘去。
[KJV] Ac 27:17 Which when they had taken up, they used helps, undergirding the ship; and, fearing lest they should fall into the quicksands, struck sail, and so were driven.
[NIV] Ac 27:17 When the men had hoisted it aboard, they passed ropes under the ship itself to hold it together. Fearing that they would run aground on the sandbars of Syrtis, they lowered the sea anchor and let the ship be driven along.
[NASB] Ac 27:17 After they had hoisted it up, they used supporting cables in undergirding the ship; and fearing that they might run aground on the shallows of Syrtis, they let down the sea anchor and in this way let themselves be driven along.
[CUV] 徒 27:18 我们被风浪逼得甚急,第二天,众人就把货物拋在海里。
[KJV] Ac 27:18 And we being exceedingly tossed with a tempest, the next day they lightened the ship;
[NIV] Ac 27:18 We took such a violent battering from the storm that the next day they began to throw the cargo overboard.
[NASB] Ac 27:18 The next day as we were being violently storm-tossed, they began to jettison the cargo;
[CUV] 徒 27:19 到第三天,他们又亲手把船上的器具拋弃了。
[KJV] Ac 27:19 And the third day we cast out with our own hands the tackling of the ship.
[NIV] Ac 27:19 On the third day, they threw the ship's tackle overboard with their own hands.
[NASB] Ac 27:19 and on the third day they threw the ship's tackle overboard with their own hands.
[CUV] 徒 27:20 太阳和星辰多日不显露,又有狂风大浪催逼,我们得救的指望就都绝了。
[KJV] Ac 27:20 And when neither sun nor stars in many days appeared, and no small tempest lay on us, all hope that we should be saved was then taken away.
[NIV] Ac 27:20 When neither sun nor stars appeared for many days and the storm continued raging, we finally gave up all hope of being saved.
[NASB] Ac 27:20 Since neither sun nor stars appeared for many days, and no small storm was assailing us, from then on all hope of our being saved was gradually abandoned.
[CUV] 徒 27:21 众人多日没有吃什么,保罗就出来站在他们中间,说:“众位,你们本该听我的话,不离开克里特,免得遭这样的伤损破坏。
[KJV] Ac 27:21 But after long abstinence Paul stood forth in the midst of them, and said, Sirs, ye should have hearkened unto me, and not have loosed from Crete, and to have gained this harm and loss.
[NIV] Ac 27:21 After the men had gone a long time without food, Paul stood up before them and said: "Men, you should have taken my advice not to sail from Crete; then you would have spared yourselves this damage and loss.
[NASB] Ac 27:21 When they had gone a long time without food, then Paul stood up in their midst and said, "Men, you ought to have followed my advice and not to have set sail from Crete and incurred this damage and loss.
[CUV] 徒 27:22 现在我还劝你们放心,你们的性命一个也不失丧,惟独失丧这船。
[KJV] Ac 27:22 And now I exhort you to be of good cheer: for there shall be no loss of any man's life among you, but of the ship.
[NIV] Ac 27:22 But now I urge you to keep up your courage, because not one of you will be lost; only the ship will be destroyed.
[NASB] Ac 27:22 "Yet now I urge you to keep up your courage, for there will be no loss of life among you, but only of the ship.
[CUV] 徒 27:23 因我所属、所侍奉的 神,他的使者昨夜站在我旁边,说:
[KJV] Ac 27:23 For there stood by me this night the angel of God, whose I am, and whom I serve,
[NIV] Ac 27:23 Last night an angel of the God whose I am and whom I serve stood beside me
[NASB] Ac 27:23 "For this very night an angel of the God to whom I belong and whom I serve stood before me,
[CUV] 徒 27:24 ‘保罗,不要害怕,你必定站在凯撒面前;并且与你同船的人, 神都赐给你了。’
[KJV] Ac 27:24 Saying, Fear not, Paul; thou must be brought before Caesar: and, lo, God hath given thee all them that sail with thee.
[NIV] Ac 27:24 and said, 'Do not be afraid, Paul. You must stand trial before Caesar; and God has graciously given you the lives of all who sail with you.'
[NASB] Ac 27:24 saying, 'Do not be afraid, Paul; you must stand before Caesar; and behold, God has granted you all those who are sailing with you.'
[CUV] 徒 27:25 所以众位可以放心,我信 神他怎样对我说,事情也要怎样成就。
[KJV] Ac 27:25 Wherefore, sirs, be of good cheer: for I believe God, that it shall be even as it was told me.
[NIV] Ac 27:25 So keep up your courage, men, for I have faith in God that it will happen just as he told me.
[NASB] Ac 27:25 "Therefore, keep up your courage, men, for I believe God that it will turn out exactly as I have been told.
[CUV] 徒 27:26 只是我们必要撞在一个岛上。”
[KJV] Ac 27:26 Howbeit we must be cast upon a certain island.
[NIV] Ac 27:26 Nevertheless, we must run aground on some island."
[NASB] Ac 27:26 "But we must run aground on a certain island."
[CUV] 徒 27:27 到了第十四天夜间,船在亚得里亚海飘来飘去。约到半夜,水手以为渐近旱地,
[KJV] Ac 27:27 But when the fourteenth night was come, as we were driven up and down in Adria, about midnight the shipmen deemed that they drew near to some country;
[NIV] Ac 27:27 On the fourteenth night we were still being driven across the Adriatic Sea, when about midnight the sailors sensed they were approaching land.
[NASB] Ac 27:27 But when the fourteenth night came, as we were being driven about in the Adriatic Sea, about midnight the sailors began to surmise that they were approaching some land.
[CUV] 徒 27:28 就探深浅,探得有十二丈;稍往前行,又探深浅,探得有九丈。
[KJV] Ac 27:28 And sounded, and found it twenty fathoms: and when they had gone a little further, they sounded again, and found it fifteen fathoms.
[NIV] Ac 27:28 They took soundings and found that the water was a hundred and twenty feet deep. A short time later they took soundings again and found it was ninety feet deep.
[NASB] Ac 27:28 They took soundings and found it to be twenty fathoms; and a little farther on they took another sounding and found it to be fifteen fathoms.
[CUV] 徒 27:29 恐怕撞在石头上,就从船尾拋下四个锚,盼望天亮。
[KJV] Ac 27:29 Then fearing lest we should have fallen upon rocks, they cast four anchors out of the stern, and wished for the day.
[NIV] Ac 27:29 Fearing that we would be dashed against the rocks, they dropped four anchors from the stern and prayed for daylight.
[NASB] Ac 27:29 Fearing that we might run aground somewhere on the rocks, they cast four anchors from the stern and wished for daybreak.
[CUV] 徒 27:30 水手想要逃出船去,把小船放在海里,假作要从船头拋锚的样子。
[KJV] Ac 27:30 And as the shipmen were about to flee out of the ship, when they had let down the boat into the sea, under color as though they would have cast anchors out of the foreship,
[NIV] Ac 27:30 In an attempt to escape from the ship, the sailors let the lifeboat down into the sea, pretending they were going to lower some anchors from the bow.
[NASB] Ac 27:30 But as the sailors were trying to escape from the ship and had let down the ship's boat into the sea, on the pretense of intending to lay out anchors from the bow,
[CUV] 徒 27:31 保罗对百夫长和兵丁说:“这些人若不等在船上,你们必不能得救。”
[KJV] Ac 27:31 Paul said to the centurion and to the soldiers, Except these abide in the ship, ye cannot be saved.
[NIV] Ac 27:31 Then Paul said to the centurion and the soldiers, "Unless these men stay with the ship, you cannot be saved."
[NASB] Ac 27:31 Paul said to the centurion and to the soldiers, "Unless these men remain in the ship, you yourselves cannot be saved."
[CUV] 徒 27:32 于是兵丁砍断小船的绳子,由它飘去。
[KJV] Ac 27:32 Then the soldiers cut off the ropes of the boat, and let her fall off.
[NIV] Ac 27:32 So the soldiers cut the ropes that held the lifeboat and let it fall away.
[NASB] Ac 27:32 Then the soldiers cut away the ropes of the ship's boat and let it fall away.
[CUV] 徒 27:33 天渐亮的时候,保罗劝众人都吃饭,说:“你们悬望忍饿不吃什么已经十四天了。
[KJV] Ac 27:33 And while the day was coming on, Paul besought them all to take meat, saying, This day is the fourteenth day that ye have tarried and continued fasting, having taken nothing.
[NIV] Ac 27:33 Just before dawn Paul urged them all to eat. "For the last fourteen days," he said, "you have been in constant suspense and have gone without food--you haven't eaten anything.
[NASB] Ac 27:33 Until the day was about to dawn, Paul was encouraging them all to take some food, saying, "Today is the fourteenth day that you have been constantly watching and going without eating, having taken nothing.
[CUV] 徒 27:34 所以我劝你们吃饭,这是关乎你们救命的事,因为你们各人连一根头发也不至于损坏。”
[KJV] Ac 27:34 Wherefore I pray you to take some meat: for this is for your health: for there shall not an hair fall from the head of any of you.
[NIV] Ac 27:34 Now I urge you to take some food. You need it to survive. Not one of you will lose a single hair from his head."
[NASB] Ac 27:34 "Therefore I encourage you to take some food, for this is for your preservation, for not a hair from the head of any of you will perish."
[CUV] 徒 27:35 保罗说了这话,就拿着饼,在众人面前祝谢了 神,擘开吃。
[KJV] Ac 27:35 And when he had thus spoken, he took bread, and gave thanks to God in presence of them all: and when he had broken it, he began to eat.
[NIV] Ac 27:35 After he said this, he took some bread and gave thanks to God in front of them all. Then he broke it and began to eat.
[NASB] Ac 27:35 Having said this, he took bread and gave thanks to God in the presence of all, and he broke it and began to eat.
[CUV] 徒 27:36 于是他们都放下心,也就吃了。
[KJV] Ac 27:36 Then were they all of good cheer, and they also took some meat.
[NIV] Ac 27:36 They were all encouraged and ate some food themselves.
[NASB] Ac 27:36 All of them were encouraged and they themselves also took food.
[CUV] 徒 27:37 我们在船上的共有二百七十六个人。
[KJV] Ac 27:37 And we were in all in the ship two hundred threescore and sixteen souls.
[NIV] Ac 27:37 Altogether there were 276 of us on board.
[NASB] Ac 27:37 All of us in the ship were two hundred and seventy-six persons.
[CUV] 徒 27:38 他们吃饱了,就把船上的麦子拋在海里,为要叫船轻一点。
[KJV] Ac 27:38 And when they had eaten enough, they lightened the ship, and cast out the wheat into the sea.
[NIV] Ac 27:38 When they had eaten as much as they wanted, they lightened the ship by throwing the grain into the sea.
[NASB] Ac 27:38 When they had eaten enough, they began to lighten the ship by throwing out the wheat into the sea.
[CUV] 徒 27:39 到了天亮,他们不认识那地方,但见一个海湾,有岸可登,就商议能把船拢进去不能。
[KJV] Ac 27:39 And when it was day, they knew not the land: but they discovered a certain creek with a shore, into the which they were minded, if it were possible, to thrust in the ship.
[NIV] Ac 27:39 When daylight came, they did not recognize the land, but they saw a bay with a sandy beach, where they decided to run the ship aground if they could.
[NASB] Ac 27:39 When day came, they could not recognize the land; but they did observe a bay with a beach, and they resolved to drive the ship onto it if they could.
[CUV] 徒 27:40 于是砍断缆索,弃锚在海里,同时也松开舵绳,拉起头篷,顺着风向岸行去。
[KJV] Ac 27:40 And when they had taken up the anchors, they committed themselves unto the sea, and loosed the rudder bands, and hoisted up the mainsail to the wind, and made toward shore.
[NIV] Ac 27:40 Cutting loose the anchors, they left them in the sea and at the same time untied the ropes that held the rudders. Then they hoisted the foresail to the wind and made for the beach.
[NASB] Ac 27:40 And casting off the anchors, they left them in the sea while at the same time they were loosening the ropes of the rudders; and hoisting the foresail to the wind, they were heading for the beach.
[CUV] 徒 27:41 但遇着两水夹流的地方,就把船搁了浅。船头胶住不动,船尾被浪的猛力冲坏。
[KJV] Ac 27:41 And falling into a place where two seas met, they ran the ship aground; and the forepart stuck fast, and remained unmovable, but the hinder part was broken with the violence of the waves.
[NIV] Ac 27:41 But the ship struck a sandbar and ran aground. The bow stuck fast and would not move, and the stern was broken to pieces by the pounding of the surf.
[NASB] Ac 27:41 But striking a reef where two seas met, they ran the vessel aground; and the prow stuck fast and remained immovable, but the stern began to be broken up by the force of the waves.
[CUV] 徒 27:42 兵丁的意思要把囚犯杀了,恐怕有洑水脱逃的。
[KJV] Ac 27:42 And the soldiers' counsel was to kill the prisoners, lest any of them should swim out, and escape.
[NIV] Ac 27:42 The soldiers planned to kill the prisoners to prevent any of them from swimming away and escaping.
[NASB] Ac 27:42 The soldiers' plan was to kill the prisoners, so that none of them would swim away and escape;
[CUV] 徒 27:43 但百夫长要救保罗,不准他们任意而行,就吩咐会洑水的,跳下水去先上岸,
[KJV] Ac 27:43 But the centurion, willing to save Paul, kept them from their purpose; and commanded that they which could swim should cast themselves first into the sea, and get to land:
[NIV] Ac 27:43 But the centurion wanted to spare Paul's life and kept them from carrying out their plan. He ordered those who could swim to jump overboard first and get to land.
[NASB] Ac 27:43 but the centurion, wanting to bring Paul safely through, kept them from their intention, and commanded that those who could swim should jump overboard first and get to land,
[CUV] 徒 27:44 其余的人可以用板子或船上的零碎东西上岸。这样,众人都得了救,上了岸。
[KJV] Ac 27:44 And the rest, some on boards, and some on broken pieces of the ship. And so it came to pass, that they escaped all safe to land.
[NIV] Ac 27:44 The rest were to get there on planks or on pieces of the ship. In this way everyone reached land in safety.
[NASB] Ac 27:44 and the rest should follow, some on planks, and others on various things from the ship. And so it happened that they all were brought safely to land.