[CUV] 加 5:1 基督释放了我们,叫我们得以自由,所以要站立得稳,不要再被奴仆的轭挟制。
[KJV] Gal 5:1 Stand fast therefore in the liberty wherewith Christ hath made us free, and be not entangled again with the yoke of bondage.
[NIV] Gal 5:1 It is for freedom that Christ has set us free. Stand firm, then, and do not let yourselves be burdened again by a yoke of slavery.
[NASB] Gal 5:1 It was for freedom that Christ set us free; therefore keep standing firm and do not be subject again to a yoke of slavery.
[CUV] 加 5:2 我保罗告诉你们,若受割礼,基督就与你们无益了。
[KJV] Gal 5:2 Behold, I Paul say unto you, that if ye be circumcised, Christ shall profit you nothing.
[NIV] Gal 5:2 Mark my words! I, Paul, tell you that if you let yourselves be circumcised, Christ will be of no value to you at all.
[NASB] Gal 5:2 Behold I, Paul, say to you that if you receive circumcision, Christ will be of no benefit to you.
[CUV] 加 5:3 我再指着凡受割礼的人确实的说,他是欠着行全律法的债。
[KJV] Gal 5:3 For I testify again to every man that is circumcised, that he is a debtor to do the whole law.
[NIV] Gal 5:3 Again I declare to every man who lets himself be circumcised that he is obligated to obey the whole law.
[NASB] Gal 5:3 And I testify again to every man who receives circumcision, that he is under obligation to keep the whole Law.
[CUV] 加 5:4 你们这要靠律法称义的,是与基督隔绝,从恩典中坠落了。
[KJV] Gal 5:4 Christ is become of no effect unto you, whosoever of you are justified by the law; ye are fallen from grace.
[NIV] Gal 5:4 You who are trying to be justified by law have been alienated from Christ; you have fallen away from grace.
[NASB] Gal 5:4 You have been severed from Christ, you who are seeking to be justified by law; you have fallen from grace.
[CUV] 加 5:5 我们靠着圣灵,凭着信心,等候所盼望的义。
[KJV] Gal 5:5 For we through the Spirit wait for the hope of righteousness by faith.
[NIV] Gal 5:5 But by faith we eagerly await through the Spirit the righteousness for which we hope.
[NASB] Gal 5:5 For we through the Spirit, by faith, are waiting for the hope of righteousness.
[CUV] 加 5:6 原来在基督耶稣里,受割礼不受割礼全无功效,惟独使人生发仁爱的信心才有功效。
[KJV] Gal 5:6 For in Jesus Christ neither circumcision availeth any thing, nor uncircumcision; but faith which worketh by love.
[NIV] Gal 5:6 For in Christ Jesus neither circumcision nor uncircumcision has any value. The only thing that counts is faith expressing itself through love.
[NASB] Gal 5:6 For in Christ Jesus neither circumcision nor uncircumcision means anything, but faith working through love.
[CUV] 加 5:7 你们向来跑得好,有谁拦阻你们,叫你们不顺从真理呢?
[KJV] Gal 5:7 Ye did run well; who did hinder you that ye should not obey the truth?
[NIV] Gal 5:7 You were running a good race. Who cut in on you and kept you from obeying the truth?
[NASB] Gal 5:7 You were running well; who hindered you from obeying the truth?
[CUV] 加 5:8 这样的劝导不是出于那召你们的。
[KJV] Gal 5:8 This persuasion cometh not of him that calleth you.
[NIV] Gal 5:8 That kind of persuasion does not come from the one who calls you.
[NASB] Gal 5:8 This persuasion did not come from Him who calls you.
[CUV] 加 5:9 一点面酵能使全团都发起来。
[KJV] Gal 5:9 A little leaven leaveneth the whole lump.
[NIV] Gal 5:9 "A little yeast works through the whole batch of dough."
[NASB] Gal 5:9 A little leaven leavens the whole lump of dough.
[CUV] 加 5:10 我在主里很信你们必不怀别样的心,但搅扰你们的,无论是谁,必担当他的罪名。
[KJV] Gal 5:10 I have confidence in you through the Lord, that ye will be none otherwise minded: but he that troubleth you shall bear his judgment, whosoever he be.
[NIV] Gal 5:10 I am confident in the Lord that you will take no other view. The one who is throwing you into confusion will pay the penalty, whoever he may be.
[NASB] Gal 5:10 I have confidence in you in the Lord that you will adopt no other view; but the one who is disturbing you will bear his judgment, whoever he is.
[CUV] 加 5:11 弟兄们,我若仍旧传割礼,为什么还受逼迫呢?若是这样,那十字架讨厌的地方就没有了。
[KJV] Gal 5:11 And I, brethren, if I yet preach circumcision, why do I yet suffer persecution? then is the offense of the cross ceased.
[NIV] Gal 5:11 Brothers, if I am still preaching circumcision, why am I still being persecuted? In that case the offense of the cross has been abolished.
[NASB] Gal 5:11 But I, brethren, if I still preach circumcision, why am I still persecuted? Then the stumbling block of the cross has been abolished.
[CUV] 加 5:12 恨不得那搅乱你们的人把自己割绝了。
[KJV] Gal 5:12 I would they were even cut off which trouble you.
[NIV] Gal 5:12 As for those agitators, I wish they would go the whole way and emasculate themselves!
[NASB] Gal 5:12 I wish that those who are troubling you would even mutilate themselves.
[CUV] 加 5:13 弟兄们,你们蒙召是要得自由,只是不可将你们的自由当作放纵情欲的机会,总要用爱心互相服侍。
[KJV] Gal 5:13 For, brethren, ye have been called unto liberty; only use not liberty for an occasion to the flesh, but by love serve one another.
[NIV] Gal 5:13 You, my brothers, were called to be free. But do not use your freedom to indulge the sinful nature; rather, serve one another in love.
[NASB] Gal 5:13 For you were called to freedom, brethren; only do not turn your freedom into an opportunity for the flesh, but through love serve one another.
[CUV] 加 5:14 因为全律法都包在“爱人如己”这一句话之内了。
[KJV] Gal 5:14 For all the law is fulfilled in one word, even in this; Thou shalt love thy neighbor as thyself.
[NIV] Gal 5:14 The entire law is summed up in a single command: "Love your neighbor as yourself."
[NASB] Gal 5:14 For the whole Law is fulfilled in one word, in the statement, "YOU SHALL LOVE YOUR NEIGHBOR AS YOURSELF."
[CUV] 加 5:15 你们要谨慎,若相咬相吞,只怕要彼此消灭了。
[KJV] Gal 5:15 But if ye bite and devour one another, take heed that ye be not consumed one of another.
[NIV] Gal 5:15 If you keep on biting and devouring each other, watch out or you will be destroyed by each other.
[NASB] Gal 5:15 But if you bite and devour one another, take care that you are not consumed by one another.
[CUV] 加 5:16 我说:你们当顺着圣灵而行,就不放纵肉体的情欲了。
[KJV] Gal 5:16 This I say then, Walk in the Spirit, and ye shall not fulfill the lust of the flesh.
[NIV] Gal 5:16 So I say, live by the Spirit, and you will not gratify the desires of the sinful nature.
[NASB] Gal 5:16 But I say, walk by the Spirit, and you will not carry out the desire of the flesh.
[CUV] 加 5:17 因为情欲和圣灵相争,圣灵和情欲相争,这两个是彼此相敌,使你们不能作所愿意作的。
[KJV] Gal 5:17 For the flesh lusteth against the Spirit, and the Spirit against the flesh: and these are contrary the one to the other: so that ye cannot do the things that ye would.
[NIV] Gal 5:17 For the sinful nature desires what is contrary to the Spirit, and the Spirit what is contrary to the sinful nature. They are in conflict with each other, so that you do not do what you want.
[NASB] Gal 5:17 For the flesh sets its desire against the Spirit, and the Spirit against the flesh; for these are in opposition to one another, so that you may not do the things that you please.
[CUV] 加 5:18 但你们若被圣灵引导,就不在律法以下。
[KJV] Gal 5:18 But if ye be led of the Spirit, ye are not under the law.
[NIV] Gal 5:18 But if you are led by the Spirit, you are not under law.
[NASB] Gal 5:18 But if you are led by the Spirit, you are not under the Law.
[CUV] 加 5:19 情欲的事都是显而易见的,就如奸淫、污秽、邪荡、
[KJV] Gal 5:19 Now the works of the flesh are manifest, which are these; adultery, fornication, uncleanness, lasciviousness,
[NIV] Gal 5:19 The acts of the sinful nature are obvious: sexual immorality, impurity and debauchery;
[NASB] Gal 5:19 Now the deeds of the flesh are evident, which are: immorality, impurity, sensuality,
[CUV] 加 5:20 拜偶像、邪术、仇恨、争竞、忌恨、恼怒、结党、纷争、异端、
[KJV] Gal 5:20 Idolatry, witchcraft, hatred, variance, emulations, wrath, strife, seditions, heresies,
[NIV] Gal 5:20 idolatry and witchcraft; hatred, discord, jealousy, fits of rage, selfish ambition, dissensions, factions
[NASB] Gal 5:20 idolatry, sorcery, enmities, strife, jealousy, outbursts of anger, disputes, dissensions, factions,
[CUV] 加 5:21 嫉妒(有古卷在此有“凶杀”二字)、醉酒、荒宴等类,我从前告诉你们,现在又告诉你们,行这样事的人必不能承受 神的国。
[KJV] Gal 5:21 Envyings, murders, drunkenness, revellings, and such like: of the which I tell you before, as I have also told you in time past, that they which do such things shall not inherit the kingdom of God.
[NIV] Gal 5:21 and envy; drunkenness, orgies, and the like. I warn you, as I did before, that those who live like this will not inherit the kingdom of God.
[NASB] Gal 5:21 envying, drunkenness, carousing, and things like these, of which I forewarn you, just as I have forewarned you, that those who practice such things will not inherit the kingdom of God.
[CUV] 加 5:22 圣灵所结的果子,就是仁爱、喜乐、和平、忍耐、恩慈、良善、信实、
[KJV] Gal 5:22 But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, longsuffering, gentleness, goodness, faith,
[NIV] Gal 5:22 But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, patience, kindness, goodness, faithfulness,
[NASB] Gal 5:22 But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, patience, kindness, goodness, faithfulness,
[CUV] 加 5:23 温柔、节制。这样的事,没有律法禁止。
[KJV] Gal 5:23 Meekness, temperance: against such there is no law.
[NIV] Gal 5:23 gentleness and self-control. Against such things there is no law.
[NASB] Gal 5:23 gentleness, self-control; against such things there is no law.
[CUV] 加 5:24 凡属基督耶稣的人,是已经把肉体连肉体的邪情私欲同钉在十字架上了。
[KJV] Gal 5:24 And they that are Christ's have crucified the flesh with the affections and lusts.
[NIV] Gal 5:24 Those who belong to Christ Jesus have crucified the sinful nature with its passions and desires.
[NASB] Gal 5:24 Now those who belong to Christ Jesus have crucified the flesh with its passions and desires.
[CUV] 加 5:25 我们若是靠圣灵得生,就当靠圣灵行事。
[KJV] Gal 5:25 If we live in the Spirit, let us also walk in the Spirit.
[NIV] Gal 5:25 Since we live by the Spirit, let us keep in step with the Spirit.
[NASB] Gal 5:25 If we live by the Spirit, let us also walk by the Spirit.
[CUV] 加 5:26 不要贪图虚名,彼此惹气,互相嫉妒。
[KJV] Gal 5:26 Let us not be desirous of vain glory, provoking one another, envying one another.
[NIV] Gal 5:26 Let us not become conceited, provoking and envying each other.
[NASB] Gal 5:26 Let us not become boastful, challenging one another, envying one another.