[CUV] 赛 21:1 论海旁旷野的默示:有仇敌从旷野,从可怕之地而来,好像南方的旋风,猛然扫过。
[KJV] Isa 21:1 The burden of the desert of the sea. As whirlwinds in the south pass through; so it cometh from the desert, from a terrible land.
[NIV] Isa 21:1 An oracle concerning the Desert by the Sea: Like whirlwinds sweeping through the southland, an invader comes from the desert, from a land of terror.
[NASB] Isa 21:1 The oracle concerning the wilderness of the sea. As windstorms in the Negev sweep on, It comes from the wilderness, from a terrifying land.
[CUV] 赛 21:2 令人凄惨的异象已默示于我。诡诈的行诡诈,毁灭的行毁灭。以拦哪,你要上去!玛代啊,你要围困!主说:“我使一切叹息止住。”
[KJV] Isa 21:2 A grievous vision is declared unto me; the treacherous dealer dealeth treacherously, and the spoiler spoileth. Go up, O Elam: besiege, O Media; all the sighing thereof have I made to cease.
[NIV] Isa 21:2 A dire vision has been shown to me: The traitor betrays, the looter takes loot. Elam, attack! Media, lay siege! I will bring to an end all the groaning she caused.
[NASB] Isa 21:2 A harsh vision has been shown to me; The treacherous one still deals treacherously, and the destroyer still destroys. Go up, Elam, lay siege, Media; I have made an end of all the groaning she has caused.
[CUV] 赛 21:3 所以我满腰疼痛,痛苦将我抓住,好像产难的妇人一样;我疼痛甚至不能听,我惊惶甚至不能看。
[KJV] Isa 21:3 Therefore are my loins filled with pain: pangs have taken hold upon me, as the pangs of a woman that travaileth: I was bowed down at the hearing of it; I was dismayed at the seeing of it.
[NIV] Isa 21:3 At this my body is racked with pain, pangs seize me, like those of a woman in labor; I am staggered by what I hear, I am bewildered by what I see.
[NASB] Isa 21:3 For this reason my loins are full of anguish; Pains have seized me like the pains of a woman in labor. I am so bewildered I cannot hear, so terrified I cannot see.
[CUV] 赛 21:4 我心慌张,惊恐威吓我。我所羡慕的黄昏变为我的战兢。
[KJV] Isa 21:4 My heart panted, fearfulness frightened me: the night of my pleasure hath he turned into fear unto me.
[NIV] Isa 21:4 My heart falters, fear makes me tremble; the twilight I longed for has become a horror to me.
[NASB] Isa 21:4 My mind reels, horror overwhelms me; The twilight I longed for has been turned for me into trembling.
[CUV] 赛 21:5 他们摆设筵席,派人守望,又吃又喝。首领啊,你们起来,用油抹盾牌。
[KJV] Isa 21:5 Prepare the table, watch in the watchtower, eat, drink: arise, ye princes, and anoint the shield.
[NIV] Isa 21:5 They set the tables, they spread the rugs, they eat, they drink! Get up, you officers, oil the shields!
[NASB] Isa 21:5 They set the table, they spread out the cloth, they eat, they drink; "Rise up, captains, oil the shields,"
[CUV] 赛 21:6 主对我如此说:“你去设立守望的,使他将所看见的述说。”
[KJV] Isa 21:6 For thus hath the Lord said unto me, Go, set a watchman, let him declare what he seeth.
[NIV] Isa 21:6 This is what the Lord says to me: "Go, post a lookout and have him report what he sees.
[NASB] Isa 21:6 For thus the Lord says to me, "Go, station the lookout, let him report what he sees.
[CUV] 赛 21:7 他看见军队,就是骑马的一对一对的来,又看见驴队、骆驼队,就要侧耳细听。
[KJV] Isa 21:7 And he saw a chariot with a couple of horsemen, a chariot of asses, and a chariot of camels; and he hearkened diligently with much heed:
[NIV] Isa 21:7 When he sees chariots with teams of horses, riders on donkeys or riders on camels, let him be alert, fully alert."
[NASB] Isa 21:7 "When he sees riders, horsemen in pairs, A train of donkeys, a train of camels, Let him pay close attention, very close attention."
[CUV] 赛 21:8 他像狮子吼叫,说:“主啊,我白日常站在望楼上,整夜立在我守望所。”
[KJV] Isa 21:8 And he cried, A lion: My lord, I stand continually upon the watchtower in the daytime, and I am set in my ward whole nights:
[NIV] Isa 21:8 And the lookout shouted, "Day after day, my lord, I stand on the watchtower; every night I stay at my post.
[NASB] Isa 21:8 Then the lookout called, "O Lord, I stand continually by day on the watchtower, And I am stationed every night at my guard post.
[CUV] 赛 21:9 看哪,有一队军兵骑着马一对一对地来。他就说:“巴比伦倾倒了!倾倒了!他一切雕刻的神像都打碎于地。”
[KJV] Isa 21:9 And, behold, here cometh a chariot of men, with a couple of horsemen. And he answered and said, Babylon is fallen, is fallen; and all the graven images of her gods he hath broken unto the ground.
[NIV] Isa 21:9 Look, here comes a man in a chariot with a team of horses. And he gives back the answer: 'Babylon has fallen, has fallen! All the images of its gods lie shattered on the ground!'"
[NASB] Isa 21:9 "Now behold, here comes a troop of riders, horsemen in pairs." And one said, "Fallen, fallen is Babylon; And all the images of her gods are shattered on the ground."
[CUV] 赛 21:10 我被打的禾稼,我场上的谷啊,我从万军之耶和华以色列的 神那里所听见的,都告诉你们了。
[KJV] Isa 21:10 O my threshing, and the corn of my floor: that which I have heard of the LORD of hosts, the God of Israel, have I declared unto you.
[NIV] Isa 21:10 O my people, crushed on the threshing floor, I tell you what I have heard from the LORD Almighty, from the God of Israel.
[NASB] Isa 21:10 O my threshed people, and my afflicted of the threshing floor! What I have heard from the LORD of hosts, The God of Israel, I make known to you.
[CUV] 赛 21:11 论度玛的默示:有人声从西珥呼问我说:“守望的啊,夜里如何?守望的啊,夜里如何?”
[KJV] Isa 21:11 The burden of Dumah. He calleth to me out of Seir, Watchman, what of the night? Watchman, what of the night?
[NIV] Isa 21:11 An oracle concerning Dumah: Someone calls to me from Seir, "Watchman, what is left of the night? Watchman, what is left of the night?"
[NASB] Isa 21:11 The oracle concerning Edom. One keeps calling to me from Seir, "Watchman, how far gone is the night? Watchman, how far gone is the night?"
[CUV] 赛 21:12 守望的说:“早晨将到,黑夜也来。你们若要问就可以问,可以回头再来。”
[KJV] Isa 21:12 The watchman said, The morning cometh, and also the night: if ye will inquire, inquire ye: return, come.
[NIV] Isa 21:12 The watchman replies, "Morning is coming, but also the night. If you would ask, then ask; and come back yet again."
[NASB] Isa 21:12 The watchman says, "Morning comes but also night. If you would inquire, inquire; Come back again."
[CUV] 赛 21:13 论阿拉伯的默示:底但结伴的客旅啊,你们必在阿拉伯的树林中住宿。
[KJV] Isa 21:13 The burden upon Arabia. In the forest in Arabia shall ye lodge, O ye traveling companies of Dedanim.
[NIV] Isa 21:13 An oracle concerning Arabia: You caravans of Dedanites, who camp in the thickets of Arabia,
[NASB] Isa 21:13 The oracle about Arabia. In the thickets of Arabia you must spend the night, O caravans of Dedanites.
[CUV] 赛 21:14 提玛地的居民拿水来,送给口渴的,拿饼来迎接逃避的。
[KJV] Isa 21:14 The inhabitants of the land of Tema brought water to him that was thirsty, they prevented with their bread him that fled.
[NIV] Isa 21:14 bring water for the thirsty; you who live in Tema, bring food for the fugitives.
[NASB] Isa 21:14 Bring water for the thirsty, O inhabitants of the land of Tema, Meet the fugitive with bread.
[CUV] 赛 21:15 因为他们逃避刀剑和出了鞘的刀,并上了弦的弓与刀兵的重灾。
[KJV] Isa 21:15 For they fled from the swords, from the drawn sword, and from the bent bow, and from the grievousness of war.
[NIV] Isa 21:15 They flee from the sword, from the drawn sword, from the bent bow and from the heat of battle.
[NASB] Isa 21:15 For they have fled from the swords, From the drawn sword, and from the bent bow And from the press of battle.
[CUV] 赛 21:16 主对我这样说:“一年之内,照雇工的年数,基达的一切荣耀必归于无有;
[KJV] Isa 21:16 For thus hath the Lord said unto me, Within a year, according to the years of a hireling, and all the glory of Kedar shall fail:
[NIV] Isa 21:16 This is what the Lord says to me: "Within one year, as a servant bound by contract would count it, all the pomp of Kedar will come to an end.
[NASB] Isa 21:16 For thus the Lord said to me, "In a year, as a hired man would count it, all the splendor of Kedar will terminate;
[CUV] 赛 21:17 弓箭手所余剩的,就是基达人的勇士,必然稀少,因为这是耶和华以色列的 神说的。”
[KJV] Isa 21:17 And the residue of the number of archers, the mighty men of the children of Kedar, shall be diminished: for the LORD God of Israel hath spoken it.
[NIV] Isa 21:17 The survivors of the bowmen, the warriors of Kedar, will be few." The LORD, the God of Israel, has spoken.
[NASB] Isa 21:17 and the remainder of the number of bowmen, the mighty men of the sons of Kedar, will be few; for the LORD God of Israel has spoken."