[CUV] 约一 4:1 亲爱的弟兄啊,一切的灵,你们不可都信,总要试验那些灵是出于 神的不是,因为世上有许多假先知已经出来了。
[KJV] 1Jn 4:1 Beloved, believe not every spirit, but try the spirits whether they are of God: because many false prophets are gone out into the world.
[NIV] 1Jn 4:1 Dear friends, do not believe every spirit, but test the spirits to see whether they are from God, because many false prophets have gone out into the world.
[NASB] 1Jn 4:1 Beloved, do not believe every spirit, but test the spirits to see whether they are from God, because many false prophets have gone out into the world.
[CUV] 约一 4:2 凡灵认耶稣基督是成了肉身来的,就是出于 神的,从此你们可以认出 神的灵来;
[KJV] 1Jn 4:2 Hereby know ye the Spirit of God: Every spirit that confesseth that Jesus Christ is come in the flesh is of God:
[NIV] 1Jn 4:2 This is how you can recognize the Spirit of God: Every spirit that acknowledges that Jesus Christ has come in the flesh is from God,
[NASB] 1Jn 4:2 By this you know the Spirit of God: every spirit that confesses that Jesus Christ has come in the flesh is from God;
[CUV] 约一 4:3 凡灵不认耶稣,就不是出于 神,这是那敌基督者的灵。你们从前听见他要来,现在已经在世上了。
[KJV] 1Jn 4:3 And every spirit that confesseth not that Jesus Christ is come in the flesh is not of God: and this is that spirit of antichrist, whereof ye have heard that it should come; and even now already is it in the world.
[NIV] 1Jn 4:3 but every spirit that does not acknowledge Jesus is not from God. This is the spirit of the antichrist, which you have heard is coming and even now is already in the world.
[NASB] 1Jn 4:3 and every spirit that does not confess Jesus is not from God; this is the spirit of the antichrist, of which you have heard that it is coming, and now it is already in the world.
[CUV] 约一 4:4 小子们哪!你们是属 神的,并且胜了他们,因为那在你们里面的,比那在世界上的更大。
[KJV] 1Jn 4:4 Ye are of God, little children, and have overcome them: because greater is he that is in you, than he that is in the world.
[NIV] 1Jn 4:4 You, dear children, are from God and have overcome them, because the one who is in you is greater than the one who is in the world.
[NASB] 1Jn 4:4 You are from God, little children, and have overcome them; because greater is He who is in you than he who is in the world.
[CUV] 约一 4:5 他们是属世界的,所以论世界的事,世人也听从他们。
[KJV] 1Jn 4:5 They are of the world: therefore speak they of the world, and the world heareth them.
[NIV] 1Jn 4:5 They are from the world and therefore speak from the viewpoint of the world, and the world listens to them.
[NASB] 1Jn 4:5 They are from the world; therefore they speak as from the world, and the world listens to them.
[CUV] 约一 4:6 我们是属 神的,认识 神的就听从我们;不属 神的就不听从我们。从此我们可以认出真理的灵和谬妄的灵来。
[KJV] 1Jn 4:6 We are of God: he that knoweth God heareth us; he that is not of God heareth not us. Hereby know we the spirit of truth, and the spirit of error.
[NIV] 1Jn 4:6 We are from God, and whoever knows God listens to us; but whoever is not from God does not listen to us. This is how we recognize the Spirit of truth and the spirit of falsehood.
[NASB] 1Jn 4:6 We are from God; he who knows God listens to us; he who is not from God does not listen to us. By this we know the spirit of truth and the spirit of error.
[CUV] 约一 4:7 亲爱的弟兄啊,我们应当彼此相爱,因为爱是从 神来的。凡有爱心的,都是由 神而生,并且认识 神。
[KJV] 1Jn 4:7 Beloved, let us love one another: for love is of God; and every one that loveth is born of God, and knoweth God.
[NIV] 1Jn 4:7 Dear friends, let us love one another, for love comes from God. Everyone who loves has been born of God and knows God.
[NASB] 1Jn 4:7 Beloved, let us love one another, for love is from God; and everyone who loves is born of God and knows God.
[CUV] 约一 4:8 没有爱心的,就不认识 神,因为 神就是爱。
[KJV] 1Jn 4:8 He that loveth not knoweth not God; for God is love.
[NIV] 1Jn 4:8 Whoever does not love does not know God, because God is love.
[NASB] 1Jn 4:8 The one who does not love does not know God, for God is love.
[CUV] 约一 4:9  神差他独生子到世间来,使我们藉着他得生, 神爱我们的心在此就显明了。
[KJV] 1Jn 4:9 In this was manifested the love of God toward us, because that God sent his only begotten Son into the world, that we might live through him.
[NIV] 1Jn 4:9 This is how God showed his love among us: He sent his one and only Son into the world that we might live through him.
[NASB] 1Jn 4:9 By this the love of God was manifested in us, that God has sent His only begotten Son into the world so that we might live through Him.
[CUV] 约一 4:10 不是我们爱 神,乃是 神爱我们,差他的儿子为我们的罪作了挽回祭,这就是爱了。
[KJV] 1Jn 4:10 Herein is love, not that we loved God, but that he loved us, and sent his Son to be the propitiation for our sins.
[NIV] 1Jn 4:10 This is love: not that we loved God, but that he loved us and sent his Son as an atoning sacrifice for our sins.
[NASB] 1Jn 4:10 In this is love, not that we loved God, but that He loved us and sent His Son to be the propitiation for our sins.
[CUV] 约一 4:11 亲爱的弟兄啊, 神既是这样爱我们,我们也当彼此相爱。
[KJV] 1Jn 4:11 Beloved, if God so loved us, we ought also to love one another.
[NIV] 1Jn 4:11 Dear friends, since God so loved us, we also ought to love one another.
[NASB] 1Jn 4:11 Beloved, if God so loved us, we also ought to love one another.
[CUV] 约一 4:12 从来没有人见过 神。我们若彼此相爱, 神就住在我们里面,爱他的心在我们里面得以完全了。
[KJV] 1Jn 4:12 No man hath seen God at any time. If we love one another, God dwelleth in us, and his love is perfected in us.
[NIV] 1Jn 4:12 No one has ever seen God; but if we love one another, God lives in us and his love is made complete in us.
[NASB] 1Jn 4:12 No one has seen God at any time; if we love one another, God abides in us, and His love is perfected in us.
[CUV] 约一 4:13  神将他的灵赐给我们,从此就知道我们是住在他里面,他也住在我们里面。
[KJV] 1Jn 4:13 Hereby know we that we dwell in him, and he in us, because he hath given us of his Spirit.
[NIV] 1Jn 4:13 We know that we live in him and he in us, because he has given us of his Spirit.
[NASB] 1Jn 4:13 By this we know that we abide in Him and He in us, because He has given us of His Spirit.
[CUV] 约一 4:14 父差子作世人的救主,这是我们所看见且作见证的。
[KJV] 1Jn 4:14 And we have seen and do testify that the Father sent the Son to be the Savior of the world.
[NIV] 1Jn 4:14 And we have seen and testify that the Father has sent his Son to be the Savior of the world.
[NASB] 1Jn 4:14 We have seen and testify that the Father has sent the Son to be the Savior of the world.
[CUV] 约一 4:15 凡认耶稣为 神儿子的, 神就住在他里面,他也住在 神里面。
[KJV] 1Jn 4:15 Whosoever shall confess that Jesus is the Son of God, God dwelleth in him, and he in God.
[NIV] 1Jn 4:15 If anyone acknowledges that Jesus is the Son of God, God lives in him and he in God.
[NASB] 1Jn 4:15 Whoever confesses that Jesus is the Son of God, God abides in him, and he in God.
[CUV] 约一 4:16  神爱我们的心,我们也知道、也信。 神就是爱,住在爱里面的,就是住在 神里面, 神也住在他里面。
[KJV] 1Jn 4:16 And we have known and believed the love that God hath to us. God is love; and he that dwelleth in love dwelleth in God, and God in him.
[NIV] 1Jn 4:16 And so we know and rely on the love God has for us. God is love. Whoever lives in love lives in God, and God in him.
[NASB] 1Jn 4:16 We have come to know and have believed the love which God has for us. God is love, and the one who abides in love abides in God, and God abides in him.
[CUV] 约一 4:17 这样,爱在我们里面得以完全,我们就可以在审判的日子坦然无惧。因为他如何,我们在这世上也如何。
[KJV] 1Jn 4:17 Herein is our love made perfect, that we may have boldness in the day of judgment: because as he is, so are we in this world.
[NIV] 1Jn 4:17 In this way, love is made complete among us so that we will have confidence on the day of judgment, because in this world we are like him.
[NASB] 1Jn 4:17 By this, love is perfected with us, so that we may have confidence in the day of judgment; because as He is, so also are we in this world.
[CUV] 约一 4:18 爱里没有惧怕;爱既完全,就把惧怕除去,因为惧怕里含着刑罚。惧怕的人在爱里未得完全。
[KJV] 1Jn 4:18 There is no fear in love; but perfect love casteth out fear: because fear hath torment. He that feareth is not made perfect in love.
[NIV] 1Jn 4:18 There is no fear in love. But perfect love drives out fear, because fear has to do with punishment. The one who fears is not made perfect in love.
[NASB] 1Jn 4:18 There is no fear in love; but perfect love casts out fear, because fear involves punishment, and the one who fears is not perfected in love.
[CUV] 约一 4:19 我们爱,因为 神先爱我们。
[KJV] 1Jn 4:19 We love him, because he first loved us.
[NIV] 1Jn 4:19 We love because he first loved us.
[NASB] 1Jn 4:19 We love, because He first loved us.
[CUV] 约一 4:20 人若说,“我爱 神”,却恨他的弟兄,就是说谎话的;不爱他所看见的弟兄,就不能爱没有看见的 神(有古卷作“怎能爱没有看见的 神呢?”)。
[KJV] 1Jn 4:20 If a man say, I love God, and hateth his brother, he is a liar: for he that loveth not his brother whom he hath seen, how can he love God whom he hath not seen?
[NIV] 1Jn 4:20 If anyone says, "I love God," yet hates his brother, he is a liar. For anyone who does not love his brother, whom he has seen, cannot love God, whom he has not seen.
[NASB] 1Jn 4:20 If someone says, "I love God," and hates his brother, he is a liar; for the one who does not love his brother whom he has seen, cannot love God whom he has not seen.
[CUV] 约一 4:21 爱 神的,也当爱弟兄,这是我们从 神所受的命令。
[KJV] 1Jn 4:21 And this commandment have we from him, That he who loveth God love his brother also.
[NIV] 1Jn 4:21 And he has given us this command: Whoever loves God must also love his brother.
[NASB] 1Jn 4:21 And this commandment we have from Him, that the one who loves God should love his brother also.