[CUV] 箴 1:1 以色列王大卫儿子所罗门的箴言:
[KJV] Pr 1:1 The proverbs of Solomon the son of David, king of Israel;
[NIV] Pr 1:1 The proverbs of Solomon son of David, king of Israel:
[NASB] Pr 1:1 The proverbs of Solomon the son of David, king of Israel:
[CUV] 箴 1:2 要使人晓得智慧和训诲,分辨通达的言语,
[KJV] Pr 1:2 To know wisdom and instruction; to perceive the words of understanding;
[NIV] Pr 1:2 for attaining wisdom and discipline; for understanding words of insight;
[NASB] Pr 1:2 To know wisdom and instruction, To discern the sayings of understanding,
[CUV] 箴 1:3 使人处事领受智慧、仁义、公平、正直的训诲,
[KJV] Pr 1:3 To receive the instruction of wisdom, justice, and judgment, and equity;
[NIV] Pr 1:3 for acquiring a disciplined and prudent life, doing what is right and just and fair;
[NASB] Pr 1:3 To receive instruction in wise behavior, Righteousness, justice and equity;
[CUV] 箴 1:4 使愚人灵明,使少年人有知识和谋略,
[KJV] Pr 1:4 To give subtlety to the simple, to the young man knowledge and discretion.
[NIV] Pr 1:4 for giving prudence to the simple, knowledge and discretion to the young--
[NASB] Pr 1:4 To give prudence to the naive, To the youth knowledge and discretion,
[CUV] 箴 1:5 使智慧人听见,增长学问,使聪明人得着智谋,
[KJV] Pr 1:5 A wise man will hear, and will increase learning; and a man of understanding shall attain unto wise counsels:
[NIV] Pr 1:5 let the wise listen and add to their learning, and let the discerning get guidance--
[NASB] Pr 1:5 A wise man will hear and increase in learning, And a man of understanding will acquire wise counsel,
[CUV] 箴 1:6 使人明白箴言和譬喻,懂得智慧人的言词和谜语。
[KJV] Pr 1:6 To understand a proverb, and the interpretation; the words of the wise, and their dark sayings.
[NIV] Pr 1:6 for understanding proverbs and parables, the sayings and riddles of the wise.
[NASB] Pr 1:6 To understand a proverb and a figure, The words of the wise and their riddles.
[CUV] 箴 1:7 敬畏耶和华是知识的开端,愚妄人藐视智慧和训诲。
[KJV] Pr 1:7 The fear of the LORD is the beginning of knowledge: but fools despise wisdom and instruction.
[NIV] Pr 1:7 The fear of the LORD is the beginning of knowledge, but fools despise wisdom and discipline.
[NASB] Pr 1:7 The fear of the LORD is the beginning of knowledge; Fools despise wisdom and instruction.
[CUV] 箴 1:8 我儿,要听你父亲的训诲,不可离弃你母亲的法则(或作“指教”),
[KJV] Pr 1:8 My son, hear the instruction of thy father, and forsake not the law of thy mother:
[NIV] Pr 1:8 Listen, my son, to your father's instruction and do not forsake your mother's teaching.
[NASB] Pr 1:8 Hear, my son, your father's instruction And do not forsake your mother's teaching;
[CUV] 箴 1:9 因为这要作你头上的华冠,你项上的金链。
[KJV] Pr 1:9 For they shall be an ornament of grace unto thy head, and chains about thy neck.
[NIV] Pr 1:9 They will be a garland to grace your head and a chain to adorn your neck.
[NASB] Pr 1:9 Indeed, they are a graceful wreath to your head And ornaments about your neck.
[CUV] 箴 1:10 我儿,恶人若引诱你,你不可随从。
[KJV] Pr 1:10 My son, if sinners entice thee, consent thou not.
[NIV] Pr 1:10 My son, if sinners entice you, do not give in to them.
[NASB] Pr 1:10 My son, if sinners entice you, Do not consent.
[CUV] 箴 1:11 他们若说:“你与我们同去,我们要埋伏流人之血,要蹲伏害无罪之人。
[KJV] Pr 1:11 If they say, Come with us, let us lay wait for blood, let us lurk privily for the innocent without cause:
[NIV] Pr 1:11 If they say, "Come along with us; let's lie in wait for someone's blood, let's waylay some harmless soul;
[NASB] Pr 1:11 If they say, "Come with us, Let us lie in wait for blood, Let us ambush the innocent without cause;
[CUV] 箴 1:12 我们好像阴间,把他们活活吞下;他们如同下坑的人,被我们囫囵吞了。
[KJV] Pr 1:12 Let us swallow them up alive as the grave; and whole, as those that go down into the pit:
[NIV] Pr 1:12 let's swallow them alive, like the grave, and whole, like those who go down to the pit;
[NASB] Pr 1:12 Let us swallow them alive like Sheol, Even whole, as those who go down to the pit;
[CUV] 箴 1:13 我们必得各样宝物,将所掳来的,装满房屋。
[KJV] Pr 1:13 We shall find all precious substance, we shall fill our houses with spoil:
[NIV] Pr 1:13 we will get all sorts of valuable things and fill our houses with plunder;
[NASB] Pr 1:13 We will find all kinds of precious wealth, We will fill our houses with spoil;
[CUV] 箴 1:14 你与我们大家同分,我们共用一个囊袋。”
[KJV] Pr 1:14 Cast in thy lot among us; let us all have one purse:
[NIV] Pr 1:14 throw in your lot with us, and we will share a common purse"--
[NASB] Pr 1:14 Throw in your lot with us, We shall all have one purse,"
[CUV] 箴 1:15 我儿,不要与他们同行一道,禁止你脚走他们的路,
[KJV] Pr 1:15 My son, walk not thou in the way with them; refrain thy foot from their path:
[NIV] Pr 1:15 my son, do not go along with them, do not set foot on their paths;
[NASB] Pr 1:15 My son, do not walk in the way with them. Keep your feet from their path,
[CUV] 箴 1:16 因为他们的脚奔跑行恶,他们急速流人的血,
[KJV] Pr 1:16 For their feet run to evil, and make haste to shed blood.
[NIV] Pr 1:16 for their feet rush into sin, they are swift to shed blood.
[NASB] Pr 1:16 For their feet run to evil And they hasten to shed blood.
[CUV] 箴 1:17 好像飞鸟,网罗设在眼前仍不躲避。
[KJV] Pr 1:17 Surely in vain the net is spread in the sight of any bird.
[NIV] Pr 1:17 How useless to spread a net in full view of all the birds!
[NASB] Pr 1:17 Indeed, it is useless to spread the baited net In the sight of any bird;
[CUV] 箴 1:18 这些人埋伏,是为自流己血,蹲伏,是为自害己命。
[KJV] Pr 1:18 And they lay wait for their own blood; they lurk privily for their own lives.
[NIV] Pr 1:18 These men lie in wait for their own blood; they waylay only themselves!
[NASB] Pr 1:18 But they lie in wait for their own blood; They ambush their own lives.
[CUV] 箴 1:19 凡贪恋财利的,所行之路都是如此。这贪恋之心乃夺去得财者之命。
[KJV] Pr 1:19 So are the ways of every one that is greedy of gain; which taketh away the life of the owners thereof.
[NIV] Pr 1:19 Such is the end of all who go after ill-gotten gain; it takes away the lives of those who get it.
[NASB] Pr 1:19 So are the ways of everyone who gains by violence; It takes away the life of its possessors.
[CUV] 箴 1:20 智慧在街市上呼喊,在宽阔处发声,
[KJV] Pr 1:20 Wisdom crieth without; she uttereth her voice in the streets:
[NIV] Pr 1:20 Wisdom calls aloud in the street, she raises her voice in the public squares;
[NASB] Pr 1:20 Wisdom shouts in the street, She lifts her voice in the square;
[CUV] 箴 1:21 在热闹街头喊叫,在城门口、在城中发出言语,
[KJV] Pr 1:21 She crieth in the chief place of concourse, in the openings of the gates: in the city she uttereth her words, saying,
[NIV] Pr 1:21 at the head of the noisy streets she cries out, in the gateways of the city she makes her speech:
[NASB] Pr 1:21 At the head of the noisy streets she cries out; At the entrance of the gates in the city she utters her sayings:
[CUV] 箴 1:22 说:“你们愚昧人喜爱愚昧,亵慢人喜欢亵慢,愚顽人恨恶知识,要到几时呢?
[KJV] Pr 1:22 How long, ye simple ones, will ye love simplicity? and the scorners delight in their scorning, and fools hate knowledge?
[NIV] Pr 1:22 "How long will you simple ones love your simple ways? How long will mockers delight in mockery and fools hate knowledge?
[NASB] Pr 1:22 "How long, O naive ones, will you love being simple-minded? And scoffers delight themselves in scoffing And fools hate knowledge?
[CUV] 箴 1:23 你们当因我的责备回转,我要将我的灵浇灌你们,将我的话指示你们。
[KJV] Pr 1:23 Turn you at my reproof: behold, I will pour out my spirit unto you, I will make known my words unto you.
[NIV] Pr 1:23 If you had responded to my rebuke, I would have poured out my heart to you and made my thoughts known to you.
[NASB] Pr 1:23 "Turn to my reproof, Behold, I will pour out my spirit on you; I will make my words known to you.
[CUV] 箴 1:24 我呼唤,你们不肯听从;我伸手,无人理会。
[KJV] Pr 1:24 Because I have called, and ye refused; I have stretched out my hand, and no man regarded;
[NIV] Pr 1:24 But since you rejected me when I called and no one gave heed when I stretched out my hand,
[NASB] Pr 1:24 "Because I called and you refused, I stretched out my hand and no one paid attention;
[CUV] 箴 1:25 反轻弃我一切的劝戒,不肯受我的责备。
[KJV] Pr 1:25 But ye have set at naught all my counsel, and would none of my reproof:
[NIV] Pr 1:25 since you ignored all my advice and would not accept my rebuke,
[NASB] Pr 1:25 And you neglected all my counsel And did not want my reproof;
[CUV] 箴 1:26 你们遭灾难,我就发笑;惊恐临到你们,我必嗤笑。
[KJV] Pr 1:26 I also will laugh at your calamity; I will mock when your fear cometh;
[NIV] Pr 1:26 I in turn will laugh at your disaster; I will mock when calamity overtakes you--
[NASB] Pr 1:26 I will also laugh at your calamity; I will mock when your dread comes,
[CUV] 箴 1:27 惊恐临到你们,好像狂风,灾难来到,如同暴风,急难痛苦临到你们身上。
[KJV] Pr 1:27 When your fear cometh as desolation, and your destruction cometh as a whirlwind; when distress and anguish cometh upon you.
[NIV] Pr 1:27 when calamity overtakes you like a storm, when disaster sweeps over you like a whirlwind, when distress and trouble overwhelm you.
[NASB] Pr 1:27 When your dread comes like a storm And your calamity comes like a whirlwind, When distress and anguish come upon you.
[CUV] 箴 1:28 那时,你们必呼求我,我却不答应,恳切地寻找我,却寻不见。
[KJV] Pr 1:28 Then shall they call upon me, but I will not answer; they shall seek me early, but they shall not find me:
[NIV] Pr 1:28 "Then they will call to me but I will not answer; they will look for me but will not find me.
[NASB] Pr 1:28 "Then they will call on me, but I will not answer; They will seek me diligently but they will not find me,
[CUV] 箴 1:29 因为你们恨恶知识,不喜爱敬畏耶和华,
[KJV] Pr 1:29 For that they hated knowledge, and did not choose the fear of the LORD:
[NIV] Pr 1:29 Since they hated knowledge and did not choose to fear the LORD,
[NASB] Pr 1:29 Because they hated knowledge And did not choose the fear of the LORD.
[CUV] 箴 1:30 不听我的劝戒,藐视我一切的责备,
[KJV] Pr 1:30 They would none of my counsel: they despised all my reproof.
[NIV] Pr 1:30 since they would not accept my advice and spurned my rebuke,
[NASB] Pr 1:30 "They would not accept my counsel, They spurned all my reproof.
[CUV] 箴 1:31 所以必吃自结的果子,充满自设的计谋。
[KJV] Pr 1:31 Therefore shall they eat of the fruit of their own way, and be filled with their own devices.
[NIV] Pr 1:31 they will eat the fruit of their ways and be filled with the fruit of their schemes.
[NASB] Pr 1:31 "So they shall eat of the fruit of their own way And be satiated with their own devices.
[CUV] 箴 1:32 愚昧人背道,必杀己身;愚顽人安逸,必害己命。
[KJV] Pr 1:32 For the turning away of the simple shall slay them, and the prosperity of fools shall destroy them.
[NIV] Pr 1:32 For the waywardness of the simple will kill them, and the complacency of fools will destroy them;
[NASB] Pr 1:32 "For the waywardness of the naive will kill them, And the complacency of fools will destroy them.
[CUV] 箴 1:33 惟有听从我的,必安然居住,得享安静,不怕灾祸。”
[KJV] Pr 1:33 But whoso hearkeneth unto me shall dwell safely, and shall be quiet from fear of evil.
[NIV] Pr 1:33 but whoever listens to me will live in safety and be at ease, without fear of harm."
[NASB] Pr 1:33 "But he who listens to me shall live securely And will be at ease from the dread of evil."