[CUV] 赛 35:1 旷野和干旱之地必然欢喜,沙漠也必快乐,又像玫瑰开花。
[KJV] Isa 35:1 The wilderness and the solitary place shall be glad for them; and the desert shall rejoice, and blossom as the rose.
[NIV] Isa 35:1 The desert and the parched land will be glad; the wilderness will rejoice and blossom. Like the crocus,
[NASB] Isa 35:1 The wilderness and the desert will be glad, And the Arabah will rejoice and blossom; Like the crocus
[CUV] 赛 35:2 必开花繁盛,乐上加乐,而且欢呼。黎巴嫩的荣耀,并迦密与沙仑的华美,必赐给它。人必看见耶和华的荣耀,我们 神的华美。
[KJV] Isa 35:2 It shall blossom abundantly, and rejoice even with joy and singing: the glory of Lebanon shall be given unto it, the excellency of Carmel and Sharon, they shall see the glory of the LORD, and the excellency of our God.
[NIV] Isa 35:2 it will burst into bloom; it will rejoice greatly and shout for joy. The glory of Lebanon will be given to it, the splendor of Carmel and Sharon; they will see the glory of the LORD, the splendor of our God.
[NASB] Isa 35:2 It will blossom profusely And rejoice with rejoicing and shout of joy. The glory of Lebanon will be given to it, The majesty of Carmel and Sharon. They will see the glory of the LORD, The majesty of our God.
[CUV] 赛 35:3 你们要使软弱的手坚壮,无力的膝稳固。
[KJV] Isa 35:3 Strengthen ye the weak hands, and confirm the feeble knees.
[NIV] Isa 35:3 Strengthen the feeble hands, steady the knees that give way;
[NASB] Isa 35:3 Encourage the exhausted, and strengthen the feeble.
[CUV] 赛 35:4 对胆怯的人说:“你们要刚强,不要惧怕。看哪,你们的 神必来报仇,必来施行极大的报应,他必来拯救你们。”
[KJV] Isa 35:4 Say to them that are of a fearful heart, Be strong, fear not: behold, your God will come with vengeance, even God with a recompense; he will come and save you.
[NIV] Isa 35:4 say to those with fearful hearts, "Be strong, do not fear; your God will come, he will come with vengeance; with divine retribution he will come to save you."
[NASB] Isa 35:4 Say to those with anxious heart, "Take courage, fear not. Behold, your God will come with vengeance; The recompense of God will come, But He will save you."
[CUV] 赛 35:5 那时瞎子的眼必睁开,聋子的耳必开通;
[KJV] Isa 35:5 Then the eyes of the blind shall be opened, and the ears of the deaf shall be unstopped.
[NIV] Isa 35:5 Then will the eyes of the blind be opened and the ears of the deaf unstopped.
[NASB] Isa 35:5 Then the eyes of the blind will be opened And the ears of the deaf will be unstopped.
[CUV] 赛 35:6 那时瘸子必跳跃像鹿,哑巴的舌头必能歌唱;在旷野必有水发出,在沙漠必有河涌流,
[KJV] Isa 35:6 Then shall the lame man leap as a hart, and the tongue of the dumb sing: for in the wilderness shall waters break out, and streams in the desert.
[NIV] Isa 35:6 Then will the lame leap like a deer, and the mute tongue shout for joy. Water will gush forth in the wilderness and streams in the desert.
[NASB] Isa 35:6 Then the lame will leap like a deer, And the tongue of the mute will shout for joy. For waters will break forth in the wilderness And streams in the Arabah.
[CUV] 赛 35:7 发光的沙(或作“蜃楼”)要变为水池,干渴之地要变为泉源;在野狗躺卧之处,必有青草、芦苇和蒲草。
[KJV] Isa 35:7 And the parched ground shall become a pool, and the thirsty land springs of water: in the habitation of dragons, where each lay, shall be grass with reeds and rushes.
[NIV] Isa 35:7 The burning sand will become a pool, the thirsty ground bubbling springs. In the haunts where jackals once lay, grass and reeds and papyrus will grow.
[NASB] Isa 35:7 The scorched land will become a pool And the thirsty ground springs of water; In the haunt of jackals, its resting place, Grass becomes reeds and rushes.
[CUV] 赛 35:8 在那里必有一条大道,称为圣路,污秽人不得经过,必专为赎民行走,行路的人虽愚昧,也不至失迷。
[KJV] Isa 35:8 And a highway shall be there, and a way, and it shall be called The way of holiness; the unclean shall not pass over it; but it shall be for those: the wayfaring men, though fools, shall not err therein.
[NIV] Isa 35:8 And a highway will be there; it will be called the Way of Holiness. The unclean will not journey on it; it will be for those who walk in that Way; wicked fools will not go about on it.
[NASB] Isa 35:8 A highway will be there, a roadway, And it will be called the Highway of Holiness. The unclean will not travel on it, But it will be for him who walks that way, And fools will not wander on it.
[CUV] 赛 35:9 在那里必没有狮子,猛兽也不登这路,在那里都遇不见,只有赎民在那里行走。
[KJV] Isa 35:9 No lion shall be there, nor any ravenous beast shall go up thereon, it shall not be found there; but the redeemed shall walk there:
[NIV] Isa 35:9 No lion will be there, nor will any ferocious beast get up on it; they will not be found there. But only the redeemed will walk there,
[NASB] Isa 35:9 No lion will be there, Nor will any vicious beast go up on it; These will not be found there. But the redeemed will walk there,
[CUV] 赛 35:10 并且耶和华救赎的民必归回,歌唱来到锡安,永乐必归到他们的头上,他们必得着欢喜快乐,忧愁叹息尽都逃避。
[KJV] Isa 35:10 And the ransomed of the LORD shall return, and come to Zion with songs and everlasting joy upon their heads: they shall obtain joy and gladness, and sorrow and sighing shall flee away.
[NIV] Isa 35:10 and the ransomed of the LORD will return. They will enter Zion with singing; everlasting joy will crown their heads. Gladness and joy will overtake them, and sorrow and sighing will flee away.
[NASB] Isa 35:10 And the ransomed of the LORD will return And come with joyful shouting to Zion, With everlasting joy upon their heads. They will find gladness and joy, And sorrow and sighing will flee away.