[CUV] 代上 10:1 非利士人与以色列人争战,以色列人在非利士人面前逃跑,在基利波山有被杀仆倒的。
[KJV] 1Ch 10:1 Now the Philistines fought against Israel; and the men of Israel fled from before the Philistines, and fell down slain in mount Gilboa.
[NIV] 1Ch 10:1 Now the Philistines fought against Israel; the Israelites fled before them, and many fell slain on Mount Gilboa.
[NASB] 1Ch 10:1 Now the Philistines fought against Israel; and the men of Israel fled before the Philistines and fell slain on Mount Gilboa.
[CUV] 代上 10:2 非利士人紧追扫罗和他儿子们,就杀了扫罗的儿子约拿单、亚比拿达、麦基舒亚。
[KJV] 1Ch 10:2 And the Philistines followed hard after Saul, and after his sons; and the Philistines slew Jonathan, and Abinadab, and Malchi-shua, the sons of Saul.
[NIV] 1Ch 10:2 The Philistines pressed hard after Saul and his sons, and they killed his sons Jonathan, Abinadab and Malki-Shua.
[NASB] 1Ch 10:2 The Philistines closely pursued Saul and his sons, and the Philistines struck down Jonathan, Abinadab and Malchi-shua, the sons of Saul.
[CUV] 代上 10:3 势派甚大,扫罗被弓箭手追上,射伤甚重,
[KJV] 1Ch 10:3 And the battle went sore against Saul, and the archers hit him, and he was wounded of the archers.
[NIV] 1Ch 10:3 The fighting grew fierce around Saul, and when the archers overtook him, they wounded him.
[NASB] 1Ch 10:3 The battle became heavy against Saul, and the archers overtook him; and he was wounded by the archers.
[CUV] 代上 10:4 就吩咐拿他兵器的人说:“你拔出刀来,将我刺死,免得那些未受割礼的人来凌辱我。”但拿兵器的人甚惧怕,不肯刺他;
[KJV] 1Ch 10:4 Then said Saul to his armorbearer, Draw thy sword, and thrust me through therewith; lest these uncircumcised come and abuse me. But his armorbearer would not; for he was sore afraid. So Saul took a sword, and fell upon it.
[NIV] 1Ch 10:4 Saul said to his armor-bearer, "Draw your sword and run me through, or these uncircumcised fellows will come and abuse me." But his armor-bearer was terrified and would not do it; so Saul took his own sword and fell on it.
[NASB] 1Ch 10:4 Then Saul said to his armor bearer, "Draw your sword and thrust me through with it, otherwise these uncircumcised will come and abuse me." But his armor bearer would not, for he was greatly afraid. Therefore Saul took his sword and fell on it.
[CUV] 代上 10:5 扫罗就自己伏在刀上死了;拿兵器的人见扫罗已死,也伏在刀上死了。
[KJV] 1Ch 10:5 And when his armorbearer saw that Saul was dead, he fell likewise on the sword, and died.
[NIV] 1Ch 10:5 When the armor-bearer saw that Saul was dead, he too fell on his sword and died.
[NASB] 1Ch 10:5 When his armor bearer saw that Saul was dead, he likewise fell on his sword and died.
[CUV] 代上 10:6 这样,扫罗和他三个儿子,并他的全家都一同死亡。
[KJV] 1Ch 10:6 So Saul died, and his three sons, and all his house died together.
[NIV] 1Ch 10:6 So Saul and his three sons died, and all his house died together.
[NASB] 1Ch 10:6 Thus Saul died with his three sons, and all those of his house died together.
[CUV] 代上 10:7 住平原的以色列众人见以色列军兵逃跑,扫罗和他儿子都死了,也就弃城逃跑,非利士人便来住在其中。
[KJV] 1Ch 10:7 And when all the men of Israel that were in the valley saw that they fled, and that Saul and his sons were dead, then they forsook their cities, and fled: and the Philistines came and dwelt in them.
[NIV] 1Ch 10:7 When all the Israelites in the valley saw that the army had fled and that Saul and his sons had died, they abandoned their towns and fled. And the Philistines came and occupied them.
[NASB] 1Ch 10:7 When all the men of Israel who were in the valley saw that they had fled, and that Saul and his sons were dead, they forsook their cities and fled; and the Philistines came and lived in them.
[CUV] 代上 10:8 次日,非利士人来剥那被杀之人的衣服,看见扫罗和他儿子仆倒在基利波山,
[KJV] 1Ch 10:8 And it came to pass on the morrow, when the Philistines came to strip the slain, that they found Saul and his sons fallen in mount Gilboa.
[NIV] 1Ch 10:8 The next day, when the Philistines came to strip the dead, they found Saul and his sons fallen on Mount Gilboa.
[NASB] 1Ch 10:8 It came about the next day, when the Philistines came to strip the slain, that they found Saul and his sons fallen on Mount Gilboa.
[CUV] 代上 10:9 就剥了他的军装,割下他的首级,打发人到非利士地的四境(“到”或作“送到”)报信与他们的偶像和众民,
[KJV] 1Ch 10:9 And when they had stripped him, they took his head, and his armor, and sent into the land of the Philistines round about, to carry tidings unto their idols, and to the people.
[NIV] 1Ch 10:9 They stripped him and took his head and his armor, and sent messengers throughout the land of the Philistines to proclaim the news among their idols and their people.
[NASB] 1Ch 10:9 So they stripped him and took his head and his armor and sent messengers around the land of the Philistines to carry the good news to their idols and to the people.
[CUV] 代上 10:10 又将扫罗的军装放在他们神的庙里,将他的首级钉在大衮庙中。
[KJV] 1Ch 10:10 And they put his armor in the house of their gods, and fastened his head in the temple of Dagon.
[NIV] 1Ch 10:10 They put his armor in the temple of their gods and hung up his head in the temple of Dagon.
[NASB] 1Ch 10:10 They put his armor in the house of their gods and fastened his head in the house of Dagon.
[CUV] 代上 10:11 基列雅比人听见非利士人向扫罗所行的一切事,
[KJV] 1Ch 10:11 And when all Jabesh-gilead heard all that the Philistines had done to Saul,
[NIV] 1Ch 10:11 When all the inhabitants of Jabesh Gilead heard of everything the Philistines had done to Saul,
[NASB] 1Ch 10:11 When all Jabesh-gilead heard all that the Philistines had done to Saul,
[CUV] 代上 10:12 他们中间所有的勇士就起身前去,将扫罗和他儿子的尸身送到雅比,将他们的尸骨葬在雅比的橡树下,就禁食七日。
[KJV] 1Ch 10:12 They arose, all the valiant men, and took away the body of Saul, and the bodies of his sons, and brought them to Jabesh, and buried their bones under the oak in Jabesh, and fasted seven days.
[NIV] 1Ch 10:12 all their valiant men went and took the bodies of Saul and his sons and brought them to Jabesh. Then they buried their bones under the great tree in Jabesh, and they fasted seven days.
[NASB] 1Ch 10:12 all the valiant men arose and took away the body of Saul and the bodies of his sons and brought them to Jabesh, and they buried their bones under the oak in Jabesh, and fasted seven days.
[CUV] 代上 10:13 这样,扫罗死了,因为他干犯耶和华,没有遵守耶和华的命,又因他求问交鬼的妇人,
[KJV] 1Ch 10:13 So Saul died for his transgression which he committed against the LORD, even against the word of the LORD, which he kept not, and also for asking counsel of one that had a familiar spirit, to inquire of it;
[NIV] 1Ch 10:13 Saul died because he was unfaithful to the LORD; he did not keep the word of the LORD and even consulted a medium for guidance,
[NASB] 1Ch 10:13 So Saul died for his trespass which he committed against the LORD, because of the word of the LORD which he did not keep; and also because he asked counsel of a medium, making inquiry of it,
[CUV] 代上 10:14 没有求问耶和华,所以耶和华使他被杀,把国归于耶西的儿子大卫。
[KJV] 1Ch 10:14 And inquired not of the LORD: therefore he slew him, and turned the kingdom unto David the son of Jesse.
[NIV] 1Ch 10:14 and did not inquire of the LORD. So the LORD put him to death and turned the kingdom over to David son of Jesse.
[NASB] 1Ch 10:14 and did not inquire of the LORD. Therefore He killed him and turned the kingdom to David the son of Jesse.