[CUV] 结 20:1 第七年五月初十日,有以色列的几个长老来求问耶和华,坐在我面前。
[KJV] Eze 20:1 And it came to pass in the seventh year, in the fifth month, the tenth day of the month, that certain of the elders of Israel came to inquire of the LORD, and sat before me.
[NIV] Eze 20:1 In the seventh year, in the fifth month on the tenth day, some of the elders of Israel came to inquire of the LORD, and they sat down in front of me.
[NASB] Eze 20:1 Now in the seventh year, in the fifth month, on the tenth of the month, certain of the elders of Israel came to inquire of the LORD, and sat before me.
[CUV] 结 20:2 耶和华的话临到我说:
[KJV] Eze 20:2 Then came the word of the LORD unto me, saying,
[NIV] Eze 20:2 Then the word of the LORD came to me:
[NASB] Eze 20:2 And the word of the LORD came to me saying,
[CUV] 结 20:3 “人子啊,你要告诉以色列的长老说,主耶和华如此说:你们来是求问我吗?主耶和华说:我指着我的永生起誓,我必不被你们求问。
[KJV] Eze 20:3 Son of man, speak unto the elders of Israel, and say unto them, Thus saith the Lord GOD; Are ye come to inquire of me? As I live, saith the Lord GOD, I will not be inquired of by you.
[NIV] Eze 20:3 "Son of man, speak to the elders of Israel and say to them, 'This is what the Sovereign LORD says: Have you come to inquire of me? As surely as I live, I will not let you inquire of me, declares the Sovereign LORD.'
[NASB] Eze 20:3 "Son of man, speak to the elders of Israel and say to them, 'Thus says the Lord GOD, "Do you come to inquire of Me? As I live," declares the Lord GOD, "I will not be inquired of by you."'
[CUV] 结 20:4 人子啊,你要审问审问他们吗?你当使他们知道他们列祖那些可憎的事。
[KJV] Eze 20:4 Wilt thou judge them, son of man, wilt thou judge them? cause them to know the abominations of their fathers:
[NIV] Eze 20:4 "Will you judge them? Will you judge them, son of man? Then confront them with the detestable practices of their fathers
[NASB] Eze 20:4 "Will you judge them, will you judge them, son of man? Make them know the abominations of their fathers;
[CUV] 结 20:5 对他们说,主耶和华如此说:当日我拣选以色列,向雅各家的后裔起誓,在埃及地将自己向他们显现,说:我是耶和华你们的 神。
[KJV] Eze 20:5 And say unto them, Thus saith the Lord GOD; In the day when I chose Israel, and lifted up mine hand unto the seed of the house of Jacob, and made myself known unto them in the land of Egypt, when I lifted up mine hand unto them, saying, I am the LORD your God;
[NIV] Eze 20:5 and say to them: 'This is what the Sovereign LORD says: On the day I chose Israel, I swore with uplifted hand to the descendants of the house of Jacob and revealed myself to them in Egypt. With uplifted hand I said to them, "I am the LORD your God."
[NASB] Eze 20:5 and say to them, 'Thus says the Lord GOD, "On the day when I chose Israel and swore to the descendants of the house of Jacob and made Myself known to them in the land of Egypt, when I swore to them, saying, I am the LORD your God,
[CUV] 结 20:6 那日我向他们起誓,必领他们出埃及地,到我为他们察看的流奶与蜜之地,那地在万国中是有荣耀的。
[KJV] Eze 20:6 In the day that I lifted up mine hand unto them, to bring them forth of the land of Egypt into a land that I had espied for them, flowing with milk and honey, which is the glory of all lands:
[NIV] Eze 20:6 On that day I swore to them that I would bring them out of Egypt into a land I had searched out for them, a land flowing with milk and honey, the most beautiful of all lands.
[NASB] Eze 20:6 on that day I swore to them, to bring them out from the land of Egypt into a land that I had selected for them, flowing with milk and honey, which is the glory of all lands.
[CUV] 结 20:7 我对他们说:‘你们各人要抛弃眼所喜爱那可憎之物,不可因埃及的偶像玷污自己。我是耶和华你们的 神。’
[KJV] Eze 20:7 Then said I unto them, Cast ye away every man the abominations of his eyes, and defile not yourselves with the idols of Egypt: I am the LORD your God.
[NIV] Eze 20:7 And I said to them, "Each of you, get rid of the vile images you have set your eyes on, and do not defile yourselves with the idols of Egypt. I am the LORD your God."
[NASB] Eze 20:7 "I said to them, 'Cast away, each of you, the detestable things of his eyes, and do not defile yourselves with the idols of Egypt; I am the LORD your God.'
[CUV] 结 20:8 他们却悖逆我,不肯听从我,不抛弃他们眼所喜爱那可憎之物,不离弃埃及的偶像。“我就说:我要将我的忿怒倾在他们身上,在埃及地向他们成就我怒中所定的。
[KJV] Eze 20:8 But they rebelled against me, and would not hearken unto me: they did not every man cast away the abominations of their eyes, neither did they forsake the idols of Egypt: then I said, I will pour out my fury upon them, to accomplish my anger against them in the midst of the land of Egypt.
[NIV] Eze 20:8 "'But they rebelled against me and would not listen to me; they did not get rid of the vile images they had set their eyes on, nor did they forsake the idols of Egypt. So I said I would pour out my wrath on them and spend my anger against them in Egypt.
[NASB] Eze 20:8 "But they rebelled against Me and were not willing to listen to Me; they did not cast away the detestable things of their eyes, nor did they forsake the idols of Egypt. Then I resolved to pour out My wrath on them, to accomplish My anger against them in the midst of the land of Egypt.
[CUV] 结 20:9 我却为我名的缘故没有这样行,免得我名在他们所住的列国人眼前被亵渎,我领他们出埃及地,在这列国人的眼前将自己向他们显现。
[KJV] Eze 20:9 But I wrought for my name's sake, that it should not be polluted before the heathen, among whom they were, in whose sight I made myself known unto them, in bringing them forth out of the land of Egypt.
[NIV] Eze 20:9 But for the sake of my name I did what would keep it from being profaned in the eyes of the nations they lived among and in whose sight I had revealed myself to the Israelites by bringing them out of Egypt.
[NASB] Eze 20:9 "But I acted for the sake of My name, that it should not be profaned in the sight of the nations among whom they lived, in whose sight I made Myself known to them by bringing them out of the land of Egypt.
[CUV] 结 20:10 这样,我就使他们出埃及地,领他们到旷野。
[KJV] Eze 20:10 Wherefore I caused them to go out of the land of Egypt, and brought them into the wilderness.
[NIV] Eze 20:10 Therefore I led them out of Egypt and brought them into the desert.
[NASB] Eze 20:10 "So I took them out of the land of Egypt and brought them into the wilderness.
[CUV] 结 20:11 将我的律例赐给他们,将我的典章指示他们。人若遵行,就必因此活着。
[KJV] Eze 20:11 And I gave them my statutes, and showed them my judgments, which if a man do, he shall even live in them.
[NIV] Eze 20:11 I gave them my decrees and made known to them my laws, for the man who obeys them will live by them.
[NASB] Eze 20:11 "I gave them My statutes and informed them of My ordinances, by which, if a man observes them, he will live.
[CUV] 结 20:12 又将我的安息日赐给他们,好在我与他们中间为证据,使他们知道我耶和华是叫他们成为圣的。
[KJV] Eze 20:12 Moreover also I gave them my sabbaths, to be a sign between me and them, that they might know that I am the LORD that sanctify them.
[NIV] Eze 20:12 Also I gave them my Sabbaths as a sign between us, so they would know that I the LORD made them holy.
[NASB] Eze 20:12 "Also I gave them My sabbaths to be a sign between Me and them, that they might know that I am the LORD who sanctifies them.
[CUV] 结 20:13 以色列家却在旷野悖逆我,不顺从我的律例,厌弃我的典章(人若遵行,就必因此活着),大大干犯我的安息日。“我就说:‘要在旷野将我的忿怒倾在他们身上,灭绝他们。
[KJV] Eze 20:13 But the house of Israel rebelled against me in the wilderness: they walked not in my statutes, and they despised my judgments, which if a man do, he shall even live in them; and my sabbaths they greatly polluted: then I said, I would pour out my fury upon them in the wilderness, to consume them.
[NIV] Eze 20:13 "'Yet the people of Israel rebelled against me in the desert. They did not follow my decrees but rejected my laws--although the man who obeys them will live by them--and they utterly desecrated my Sabbaths. So I said I would pour out my wrath on them and destroy them in the desert.
[NASB] Eze 20:13 "But the house of Israel rebelled against Me in the wilderness. They did not walk in My statutes and they rejected My ordinances, by which, if a man observes them, he will live; and My sabbaths they greatly profaned. Then I resolved to pour out My wrath on them in the wilderness, to annihilate them.
[CUV] 结 20:14 我却为我名的缘故没有这样行,免得我的名在我领他们出埃及的列国人眼前被亵渎。
[KJV] Eze 20:14 But I wrought for my name's sake, that it should not be polluted before the heathen, in whose sight I brought them out.
[NIV] Eze 20:14 But for the sake of my name I did what would keep it from being profaned in the eyes of the nations in whose sight I had brought them out.
[NASB] Eze 20:14 "But I acted for the sake of My name, that it should not be profaned in the sight of the nations, before whose sight I had brought them out.
[CUV] 结 20:15 并且我在旷野向他们起誓,必不领他们进入我所赐给他们流奶与蜜之地,那地在万国中是有荣耀的,
[KJV] Eze 20:15 Yet also I lifted up my hand unto them in the wilderness, that I would not bring them into the land which I had given them, flowing with milk and honey, which is the glory of all lands;
[NIV] Eze 20:15 Also with uplifted hand I swore to them in the desert that I would not bring them into the land I had given them--a land flowing with milk and honey, most beautiful of all lands--
[NASB] Eze 20:15 "Also I swore to them in the wilderness that I would not bring them into the land which I had given them, flowing with milk and honey, which is the glory of all lands,
[CUV] 结 20:16 因为他们厌弃我的典章,不顺从我的律例,干犯我的安息日,他们的心随从自己的偶像。
[KJV] Eze 20:16 Because they despised my judgments, and walked not in my statutes, but polluted my sabbaths: for their heart went after their idols.
[NIV] Eze 20:16 because they rejected my laws and did not follow my decrees and desecrated my Sabbaths. For their hearts were devoted to their idols.
[NASB] Eze 20:16 because they rejected My ordinances, and as for My statutes, they did not walk in them; they even profaned My sabbaths, for their heart continually went after their idols.
[CUV] 结 20:17 虽然如此,我眼仍顾惜他们,不毁灭他们,不在旷野将他们灭绝净尽。’
[KJV] Eze 20:17 Nevertheless mine eye spared them from destroying them, neither did I make an end of them in the wilderness.
[NIV] Eze 20:17 Yet I looked on them with pity and did not destroy them or put an end to them in the desert.
[NASB] Eze 20:17 "Yet My eye spared them rather than destroying them, and I did not cause their annihilation in the wilderness.
[CUV] 结 20:18 “我在旷野对他们的儿女说:‘不要遵行你们父亲的律例,不要谨守他们的恶规,也不要因他们的偶像玷污自己。
[KJV] Eze 20:18 But I said unto their children in the wilderness, Walk ye not in the statutes of your fathers, neither observe their judgments, nor defile yourselves with their idols:
[NIV] Eze 20:18 I said to their children in the desert, "Do not follow the statutes of your fathers or keep their laws or defile yourselves with their idols.
[NASB] Eze 20:18 "I said to their children in the wilderness, 'Do not walk in the statutes of your fathers or keep their ordinances or defile yourselves with their idols.
[CUV] 结 20:19 我是耶和华你们的 神,你们要顺从我的律例,谨守遵行我的典章,
[KJV] Eze 20:19 I am the LORD your God; walk in my statutes, and keep my judgments, and do them;
[NIV] Eze 20:19 I am the LORD your God; follow my decrees and be careful to keep my laws.
[NASB] Eze 20:19 'I am the LORD your God; walk in My statutes and keep My ordinances and observe them.
[CUV] 结 20:20 且以我的安息日为圣。这日在我与你们中间为证据,使你们知道我是耶和华你们的 神。’
[KJV] Eze 20:20 And hallow my sabbaths; and they shall be a sign between me and you, that ye may know that I am the LORD your God.
[NIV] Eze 20:20 Keep my Sabbaths holy, that they may be a sign between us. Then you will know that I am the LORD your God."
[NASB] Eze 20:20 'Sanctify My sabbaths; and they shall be a sign between Me and you, that you may know that I am the LORD your God.'
[CUV] 结 20:21 只是他们的儿女悖逆我,不顺从我的律例,也不谨守遵行我的典章(人若遵行,就必因此活着),干犯我的安息日。“我就说:‘要将我的忿怒倾在他们身上,在旷野向他们成就我怒中所定的。’
[KJV] Eze 20:21 Notwithstanding the children rebelled against me: they walked not in my statutes, neither kept my judgments to do them, which if a man do, he shall even live in them; they polluted my sabbaths: then I said, I would pour out my fury upon them, to accomplish my anger against them in the wilderness.
[NIV] Eze 20:21 "'But the children rebelled against me: They did not follow my decrees, they were not careful to keep my laws--although the man who obeys them will live by them--and they desecrated my Sabbaths. So I said I would pour out my wrath on them and spend my anger against them in the desert.
[NASB] Eze 20:21 "But the children rebelled against Me; they did not walk in My statutes, nor were they careful to observe My ordinances, by which, if a man observes them, he will live; they profaned My sabbaths. So I resolved to pour out My wrath on them, to accomplish My anger against them in the wilderness.
[CUV] 结 20:22 虽然如此,我却为我名的缘故缩手没有这样行,免得我的名在我领他们出埃及的列国人眼前被亵渎。
[KJV] Eze 20:22 Nevertheless I withdrew mine hand, and wrought for my name's sake, that it should not be polluted in the sight of the heathen, in whose sight I brought them forth.
[NIV] Eze 20:22 But I withheld my hand, and for the sake of my name I did what would keep it from being profaned in the eyes of the nations in whose sight I had brought them out.
[NASB] Eze 20:22 "But I withdrew My hand and acted for the sake of My name, that it should not be profaned in the sight of the nations in whose sight I had brought them out.
[CUV] 结 20:23 并且我在旷野向他们起誓,必将他们分散在列国,四散在列邦;
[KJV] Eze 20:23 I lifted up mine hand unto them also in the wilderness, that I would scatter them among the heathen, and disperse them through the countries;
[NIV] Eze 20:23 Also with uplifted hand I swore to them in the desert that I would disperse them among the nations and scatter them through the countries,
[NASB] Eze 20:23 "Also I swore to them in the wilderness that I would scatter them among the nations and disperse them among the lands,
[CUV] 结 20:24 因为他们不遵行我的典章,竟厌弃我的律例,干犯我的安息日,眼目仰望他们父亲的偶像。
[KJV] Eze 20:24 Because they had not executed my judgments, but had despised my statutes, and had polluted my sabbaths, and their eyes were after their fathers' idols.
[NIV] Eze 20:24 because they had not obeyed my laws but had rejected my decrees and desecrated my Sabbaths, and their eyes lusted after their fathers' idols.
[NASB] Eze 20:24 because they had not observed My ordinances, but had rejected My statutes and had profaned My sabbaths, and their eyes were on the idols of their fathers.
[CUV] 结 20:25 我也任他们遵行不美的律例,谨守不能使人活着的恶规。
[KJV] Eze 20:25 Wherefore I gave them also statutes that were not good, and judgments whereby they should not live;
[NIV] Eze 20:25 I also gave them over to statutes that were not good and laws they could not live by;
[NASB] Eze 20:25 "I also gave them statutes that were not good and ordinances by which they could not live;
[CUV] 结 20:26 因他们将一切头生的经火,我就任凭他们在这供献的事上玷污自己,好叫他们凄凉,使他们知道我是耶和华。
[KJV] Eze 20:26 And I polluted them in their own gifts, in that they caused to pass through the fire all that openeth the womb, that I might make them desolate, to the end that they might know that I am the LORD.
[NIV] Eze 20:26 I let them become defiled through their gifts--the sacrifice of every firstborn --that I might fill them with horror so they would know that I am the LORD.'
[NASB] Eze 20:26 and I pronounced them unclean because of their gifts, in that they caused all their firstborn to pass through the fire so that I might make them desolate, in order that they might know that I am the LORD."'
[CUV] 结 20:27 “人子啊,你要告诉以色列家说,主耶和华如此说:你们的列祖在得罪我的事上亵渎我,
[KJV] Eze 20:27 Therefore, son of man, speak unto the house of Israel, and say unto them, Thus saith the Lord GOD; Yet in this your fathers have blasphemed me, in that they have committed a trespass against me.
[NIV] Eze 20:27 "Therefore, son of man, speak to the people of Israel and say to them, 'This is what the Sovereign LORD says: In this also your fathers blasphemed me by forsaking me:
[NASB] Eze 20:27 "Therefore, son of man, speak to the house of Israel and say to them, 'Thus says the Lord GOD, "Yet in this your fathers have blasphemed Me by acting treacherously against Me.
[CUV] 结 20:28 因为我领他们到了我起誓应许赐给他们的地,他们看见各高山、各茂密树,就在那里献祭,奉上惹我发怒的供物,也在那里焚烧馨香的祭牲,并浇上奠祭。
[KJV] Eze 20:28 For when I had brought them into the land, for the which I lifted up mine hand to give it to them, then they saw every high hill, and all the thick trees, and they offered there their sacrifices, and there they presented the provocation of their offering: there also they made their sweet savor, and poured out there their drink offerings.
[NIV] Eze 20:28 When I brought them into the land I had sworn to give them and they saw any high hill or any leafy tree, there they offered their sacrifices, made offerings that provoked me to anger, presented their fragrant incense and poured out their drink offerings.
[NASB] Eze 20:28 "When I had brought them into the land which I swore to give to them, then they saw every high hill and every leafy tree, and they offered there their sacrifices and there they presented the provocation of their offering. There also they made their soothing aroma and there they poured out their drink offerings.
[CUV] 结 20:29 我就对他们说:‘你们所上的那高处叫什么呢?那高处的名字叫巴麻,直到今日。’
[KJV] Eze 20:29 Then I said unto them, What is the high place whereunto ye go? And the name thereof is called Bamah unto this day.
[NIV] Eze 20:29 Then I said to them: What is this high place you go to?'" (It is called Bamah to this day.)
[NASB] Eze 20:29 "Then I said to them, 'What is the high place to which you go?' So its name is called Bamah to this day."'
[CUV] 结 20:30 所以你要对以色列家说,主耶和华如此说:你们仍照你们列祖所行的玷污自己吗?仍照他们可憎的事行邪淫吗?
[KJV] Eze 20:30 Wherefore say unto the house of Israel, Thus saith the Lord GOD; Are ye polluted after the manner of your fathers? and commit ye whoredom after their abominations?
[NIV] Eze 20:30 "Therefore say to the house of Israel: 'This is what the Sovereign LORD says: Will you defile yourselves the way your fathers did and lust after their vile images?
[NASB] Eze 20:30 "Therefore, say to the house of Israel, 'Thus says the Lord GOD, "Will you defile yourselves after the manner of your fathers and play the harlot after their detestable things?
[CUV] 结 20:31 你们奉上供物使你们儿子经火的时候,仍将一切偶像玷污自己,直到今日吗?以色列家啊,我岂被你们求问吗?主耶和华说:我指着我的永生起誓,我必不被你们求问。
[KJV] Eze 20:31 For when ye offer your gifts, when ye make your sons to pass through the fire, ye pollute yourselves with all your idols, even unto this day: and shall I be inquired of by you, O house of Israel? As I live, saith the Lord GOD, I will not be inquired of by you.
[NIV] Eze 20:31 When you offer your gifts--the sacrifice of your sons in the fire--you continue to defile yourselves with all your idols to this day. Am I to let you inquire of me, O house of Israel? As surely as I live, declares the Sovereign LORD, I will not let you inquire of me.
[NASB] Eze 20:31 "When you offer your gifts, when you cause your sons to pass through the fire, you are defiling yourselves with all your idols to this day. And shall I be inquired of by you, O house of Israel? As I live," declares the Lord GOD, "I will not be inquired of by you.
[CUV] 结 20:32 “你们说:‘我们要像外邦人和列国的宗族一样,去侍奉木头与石头。’你们所起的这心意万不能成就。”
[KJV] Eze 20:32 And that which cometh into your mind shall not be at all, that ye say, We will be as the heathen, as the families of the countries, to serve wood and stone.
[NIV] Eze 20:32 "'You say, "We want to be like the nations, like the peoples of the world, who serve wood and stone." But what you have in mind will never happen.
[NASB] Eze 20:32 "What comes into your mind will not come about, when you say: 'We will be like the nations, like the tribes of the lands, serving wood and stone.'
[CUV] 结 20:33 主耶和华说:“我指着我的永生起誓:我总要作王,用大能的手和伸出来的膀臂,并倾出来的忿怒,治理你们。
[KJV] Eze 20:33 As I live, saith the Lord GOD, surely with a mighty hand, and with a stretched out arm, and with fury poured out, will I rule over you:
[NIV] Eze 20:33 As surely as I live, declares the Sovereign LORD, I will rule over you with a mighty hand and an outstretched arm and with outpoured wrath.
[NASB] Eze 20:33 "As I live," declares the Lord GOD, "surely with a mighty hand and with an outstretched arm and with wrath poured out, I shall be king over you.
[CUV] 结 20:34 我必用大能的手和伸出来的膀臂,并倾出来的忿怒,将你们从万民中领出来,从分散的列国内聚集你们。
[KJV] Eze 20:34 And I will bring you out from the people, and will gather you out of the countries wherein ye are scattered, with a mighty hand, and with a stretched out arm, and with fury poured out.
[NIV] Eze 20:34 I will bring you from the nations and gather you from the countries where you have been scattered--with a mighty hand and an outstretched arm and with outpoured wrath.
[NASB] Eze 20:34 "I will bring you out from the peoples and gather you from the lands where you are scattered, with a mighty hand and with an outstretched arm and with wrath poured out;
[CUV] 结 20:35 我必带你们到外邦人的旷野,在那里当面刑罚你们。
[KJV] Eze 20:35 And I will bring you into the wilderness of the people, and there will I plead with you face to face.
[NIV] Eze 20:35 I will bring you into the desert of the nations and there, face to face, I will execute judgment upon you.
[NASB] Eze 20:35 and I will bring you into the wilderness of the peoples, and there I will enter into judgment with you face to face.
[CUV] 结 20:36 我怎样在埃及地的旷野刑罚你们的列祖,也必照样刑罚你们。这是主耶和华说的。
[KJV] Eze 20:36 Like as I pleaded with your fathers in the wilderness of the land of Egypt, so will I plead with you, saith the Lord GOD.
[NIV] Eze 20:36 As I judged your fathers in the desert of the land of Egypt, so I will judge you, declares the Sovereign LORD.
[NASB] Eze 20:36 "As I entered into judgment with your fathers in the wilderness of the land of Egypt, so I will enter into judgment with you," declares the Lord GOD.
[CUV] 结 20:37 我必使你们从杖下经过,使你们被约拘束。
[KJV] Eze 20:37 And I will cause you to pass under the rod, and I will bring you into the bond of the covenant:
[NIV] Eze 20:37 I will take note of you as you pass under my rod, and I will bring you into the bond of the covenant.
[NASB] Eze 20:37 "I will make you pass under the rod, and I will bring you into the bond of the covenant;
[CUV] 结 20:38 我必从你们中间除净叛逆和得罪我的人,将他们从所寄居的地方领出来,他们却不得入以色列地,你们就知道我是耶和华。
[KJV] Eze 20:38 And I will purge out from among you the rebels, and them that transgress against me: I will bring them forth out of the country where they sojourn, and they shall not enter into the land of Israel: and ye shall know that I am the LORD.
[NIV] Eze 20:38 I will purge you of those who revolt and rebel against me. Although I will bring them out of the land where they are living, yet they will not enter the land of Israel. Then you will know that I am the LORD.
[NASB] Eze 20:38 and I will purge from you the rebels and those who transgress against Me; I will bring them out of the land where they sojourn, but they will not enter the land of Israel. Thus you will know that I am the LORD.
[CUV] 结 20:39 “以色列家啊,至于你们,主耶和华如此说:从此以后若不听从我,就任凭你们去侍奉偶像,只是不可再因你们的供物和偶像亵渎我的圣名。”
[KJV] Eze 20:39 As for you, O house of Israel, thus saith the Lord GOD; Go ye, serve ye every one his idols, and hereafter also, if ye will not hearken unto me: but pollute ye my holy name no more with your gifts, and with your idols.
[NIV] Eze 20:39 "'As for you, O house of Israel, this is what the Sovereign LORD says: Go and serve your idols, every one of you! But afterward you will surely listen to me and no longer profane my holy name with your gifts and idols.
[NASB] Eze 20:39 "As for you, O house of Israel," thus says the Lord GOD, "Go, serve everyone his idols; but later you will surely listen to Me, and My holy name you will profane no longer with your gifts and with your idols.
[CUV] 结 20:40 主耶和华说:“在我的圣山,就是以色列高处的山,所有以色列的全家都要侍奉我,我要在那里悦纳你们,向你们要供物和初熟的土产,并一切的圣物。
[KJV] Eze 20:40 For in mine holy mountain, in the mountain of the height of Israel, saith the Lord GOD, there shall all the house of Israel, all of them in the land, serve me: there will I accept them, and there will I require your offerings, and the firstfruits of your oblations, with all your holy things.
[NIV] Eze 20:40 For on my holy mountain, the high mountain of Israel, declares the Sovereign LORD, there in the land the entire house of Israel will serve me, and there I will accept them. There I will require your offerings and your choice gifts, along with all your holy sacrifices.
[NASB] Eze 20:40 "For on My holy mountain, on the high mountain of Israel," declares the Lord GOD, "there the whole house of Israel, all of them, will serve Me in the land; there I will accept them and there I will seek your contributions and the choicest of your gifts, with all your holy things.
[CUV] 结 20:41 我从万民中领你们出来,从分散的列国内聚集你们,那时我必悦纳你们好像馨香之祭,要在外邦人眼前在你们身上显为圣。
[KJV] Eze 20:41 I will accept you with your sweet savor, when I bring you out from the people, and gather you out of the countries wherein ye have been scattered; and I will be sanctified in you before the heathen.
[NIV] Eze 20:41 I will accept you as fragrant incense when I bring you out from the nations and gather you from the countries where you have been scattered, and I will show myself holy among you in the sight of the nations.
[NASB] Eze 20:41 "As a soothing aroma I will accept you when I bring you out from the peoples and gather you from the lands where you are scattered; and I will prove Myself holy among you in the sight of the nations.
[CUV] 结 20:42 我领你们进入以色列地,就是我起誓应许赐给你们列祖之地,那时你们就知道我是耶和华。
[KJV] Eze 20:42 And ye shall know that I am the LORD, when I shall bring you into the land of Israel, into the country for the which I lifted up mine hand to give it to your fathers.
[NIV] Eze 20:42 Then you will know that I am the LORD, when I bring you into the land of Israel, the land I had sworn with uplifted hand to give to your fathers.
[NASB] Eze 20:42 "And you will know that I am the LORD, when I bring you into the land of Israel, into the land which I swore to give to your forefathers.
[CUV] 结 20:43 你们在那里要追念玷污自己的行动作为,又要因所作的一切恶事厌恶自己。
[KJV] Eze 20:43 And there shall ye remember your ways, and all your doings, wherein ye have been defiled; and ye shall loathe yourselves in your own sight for all your evils that ye have committed.
[NIV] Eze 20:43 There you will remember your conduct and all the actions by which you have defiled yourselves, and you will loathe yourselves for all the evil you have done.
[NASB] Eze 20:43 "There you will remember your ways and all your deeds with which you have defiled yourselves; and you will loathe yourselves in your own sight for all the evil things that you have done.
[CUV] 结 20:44 主耶和华说:以色列家啊,我为我名的缘故,不照着你们的恶行和你们的坏事待你们,你们就知道我是耶和华。”
[KJV] Eze 20:44 And ye shall know that I am the LORD, when I have wrought with you for my name's sake, not according to your wicked ways, nor according to your corrupt doings, O ye house of Israel, saith the Lord GOD.
[NIV] Eze 20:44 You will know that I am the LORD, when I deal with you for my name's sake and not according to your evil ways and your corrupt practices, O house of Israel, declares the Sovereign LORD.'"
[NASB] Eze 20:44 "Then you will know that I am the LORD when I have dealt with you for My name's sake, not according to your evil ways or according to your corrupt deeds, O house of Israel," declares the Lord GOD.'"
[CUV] 结 20:45 耶和华的话临到我说:
[KJV] Eze 20:45 Moreover the word of the LORD came unto me, saying,
[NIV] Eze 20:45 The word of the LORD came to me:
[NASB] Eze 20:45 Now the word of the LORD came to me, saying,
[CUV] 结 20:46 “人子啊,你要面向南方,向南滴下预言攻击南方田野的树林。
[KJV] Eze 20:46 Son of man, set thy face toward the south, and drop thy word toward the south, and prophesy against the forest of the south field;
[NIV] Eze 20:46 "Son of man, set your face toward the south; preach against the south and prophesy against the forest of the southland.
[NASB] Eze 20:46 "Son of man, set your face toward Teman, and speak out against the south and prophesy against the forest land of the Negev,
[CUV] 结 20:47 对南方的树林说:要听耶和华的话。主耶和华如此说:我必使火在你中间着起,烧灭你中间的一切青树和枯树,猛烈的火焰必不熄灭。从南到北,人的脸面都被烧焦。
[KJV] Eze 20:47 And say to the forest of the south, Hear the word of the LORD; Thus saith the Lord GOD; Behold, I will kindle a fire in thee, and it shall devour every green tree in thee, and every dry tree: the flaming flame shall not be quenched, and all faces from the south to the north shall be burned therein.
[NIV] Eze 20:47 Say to the southern forest: 'Hear the word of the LORD. This is what the Sovereign LORD says: I am about to set fire to you, and it will consume all your trees, both green and dry. The blazing flame will not be quenched, and every face from south to north will be scorched by it.
[NASB] Eze 20:47 and say to the forest of the Negev, 'Hear the word of the LORD: thus says the Lord GOD, "Behold, I am about to kindle a fire in you, and it will consume every green tree in you, as well as every dry tree; the blazing flame will not be quenched and the whole surface from south to north will be burned by it.
[CUV] 结 20:48 凡有血气的,都必知道是我耶和华使火着起,这火必不熄灭。”
[KJV] Eze 20:48 And all flesh shall see that I the LORD have kindled it: it shall not be quenched.
[NIV] Eze 20:48 Everyone will see that I the LORD have kindled it; it will not be quenched.'"
[NASB] Eze 20:48 "All flesh will see that I, the LORD, have kindled it; it shall not be quenched."' "
[CUV] 结 20:49 于是我说:“哎!主耶和华啊,人都指着我说:‘他岂不是说比喻的吗?’”
[KJV] Eze 20:49 Then said I, Ah Lord GOD! they say of me, Doth he not speak parables?
[NIV] Eze 20:49 Then I said, "Ah, Sovereign LORD! They are saying of me, 'Isn't he just telling parables?'"
[NASB] Eze 20:49 Then I said, "Ah Lord GOD! They are saying of me, 'Is he not just speaking parables?'"