[CUV] 结 12:1 耶和华的话又临到我说:
[KJV] Eze 12:1 The word of the LORD also came unto me, saying,
[NIV] Eze 12:1 The word of the LORD came to me:
[NASB] Eze 12:1 Then the word of the LORD came to me, saying,
[CUV] 结 12:2 “人子啊,你住在悖逆的家中,他们有眼睛看不见,有耳朵听不见,因为他们是悖逆之家。
[KJV] Eze 12:2 Son of man, thou dwellest in the midst of a rebellious house, which have eyes to see, and see not; they have ears to hear, and hear not: for they are a rebellious house.
[NIV] Eze 12:2 "Son of man, you are living among a rebellious people. They have eyes to see but do not see and ears to hear but do not hear, for they are a rebellious people.
[NASB] Eze 12:2 "Son of man, you live in the midst of the rebellious house, who have eyes to see but do not see, ears to hear but do not hear; for they are a rebellious house.
[CUV] 结 12:3 所以,人子啊,你要预备掳去使用的物件,在白日当他们眼前从你所住的地方移到别处去,他们虽是悖逆之家,或者可以揣摩思想。
[KJV] Eze 12:3 Therefore, thou son of man, prepare thee stuff for removing, and remove by day in their sight; and thou shalt remove from thy place to another place in their sight: it may be they will consider, though they be a rebellious house.
[NIV] Eze 12:3 "Therefore, son of man, pack your belongings for exile and in the daytime, as they watch, set out and go from where you are to another place. Perhaps they will understand, though they are a rebellious house.
[NASB] Eze 12:3 "Therefore, son of man, prepare for yourself baggage for exile and go into exile by day in their sight; even go into exile from your place to another place in their sight. Perhaps they will understand though they are a rebellious house.
[CUV] 结 12:4 你要在白日当他们眼前带出你的物件去,好像预备掳去使用的物件。到了晚上,你要在他们眼前亲自出去,像被掳的人出去一样。
[KJV] Eze 12:4 Then shalt thou bring forth thy stuff by day in their sight, as stuff for removing: and thou shalt go forth at even in their sight, as they that go forth into captivity.
[NIV] Eze 12:4 During the daytime, while they watch, bring out your belongings packed for exile. Then in the evening, while they are watching, go out like those who go into exile.
[NASB] Eze 12:4 "Bring your baggage out by day in their sight, as baggage for exile. Then you will go out at evening in their sight, as those going into exile.
[CUV] 结 12:5 你要在他们眼前挖通了墙,从其中将物件带出去。
[KJV] Eze 12:5 Dig thou through the wall in their sight, and carry out thereby.
[NIV] Eze 12:5 While they watch, dig through the wall and take your belongings out through it.
[NASB] Eze 12:5 "Dig a hole through the wall in their sight and go out through it.
[CUV] 结 12:6 到天黑时,你要当他们眼前搭在肩头上带出去,并要蒙住脸看不见地,因为我立你作以色列家的预兆。”
[KJV] Eze 12:6 In their sight shalt thou bear it upon thy shoulders, and carry it forth in the twilight: thou shalt cover thy face, that thou see not the ground: for I have set thee for a sign unto the house of Israel.
[NIV] Eze 12:6 Put them on your shoulder as they are watching and carry them out at dusk. Cover your face so that you cannot see the land, for I have made you a sign to the house of Israel."
[NASB] Eze 12:6 "Load the baggage on your shoulder in their sight and carry it out in the dark. You shall cover your face so that you cannot see the land, for I have set you as a sign to the house of Israel."
[CUV] 结 12:7 我就照着所吩咐的去行,白日带出我的物件,好像预备掳去使用的物件。到了晚上,我用手挖通了墙。天黑的时候,就当他们眼前搭在肩头上带出去。
[KJV] Eze 12:7 And I did so as I was commanded: I brought forth my stuff by day, as stuff for captivity, and in the even I digged through the wall with mine hand; I brought it forth in the twilight, and I bore it upon my shoulder in their sight.
[NIV] Eze 12:7 So I did as I was commanded. During the day I brought out my things packed for exile. Then in the evening I dug through the wall with my hands. I took my belongings out at dusk, carrying them on my shoulders while they watched.
[NASB] Eze 12:7 I did so, as I had been commanded. By day I brought out my baggage like the baggage of an exile. Then in the evening I dug through the wall with my hands; I went out in the dark and carried the baggage on my shoulder in their sight.
[CUV] 结 12:8 次日早晨,耶和华的话临到我说:
[KJV] Eze 12:8 And in the morning came the word of the LORD unto me, saying,
[NIV] Eze 12:8 In the morning the word of the LORD came to me:
[NASB] Eze 12:8 In the morning the word of the LORD came to me, saying,
[CUV] 结 12:9 “人子啊,以色列家,就是那悖逆之家,岂不是问你说:‘你作什么呢?’
[KJV] Eze 12:9 Son of man, hath not the house of Israel, the rebellious house, said unto thee, What doest thou?
[NIV] Eze 12:9 "Son of man, did not that rebellious house of Israel ask you, 'What are you doing?'
[NASB] Eze 12:9 "Son of man, has not the house of Israel, the rebellious house, said to you, 'What are you doing?'
[CUV] 结 12:10 你要对他们说:‘主耶和华如此说:这是关乎耶路撒冷的君王和他周围以色列全家的预表(原文作“担子”)。’
[KJV] Eze 12:10 Say thou unto them, Thus saith the Lord GOD; This burden concerneth the prince in Jerusalem, and all the house of Israel that are among them.
[NIV] Eze 12:10 "Say to them, 'This is what the Sovereign LORD says: This oracle concerns the prince in Jerusalem and the whole house of Israel who are there.'
[NASB] Eze 12:10 "Say to them, 'Thus says the Lord GOD, "This burden concerns the prince in Jerusalem as well as all the house of Israel who are in it."'
[CUV] 结 12:11 你要说:‘我作你们的预兆:我怎样行,他们所遭遇的也必怎样,他们必被掳去。’
[KJV] Eze 12:11 Say, I am your sign: like as I have done, so shall it be done unto them: they shall remove and go into captivity.
[NIV] Eze 12:11 Say to them, 'I am a sign to you.' "As I have done, so it will be done to them. They will go into exile as captives.
[NASB] Eze 12:11 "Say, 'I am a sign to you. As I have done, so it will be done to them; they will go into exile, into captivity.'
[CUV] 结 12:12 他们中间的君王,也必在天黑的时候将物件搭在肩头上带出去。他们要挖通了墙,从其中带出去。他必蒙住脸,眼看不见地。
[KJV] Eze 12:12 And the prince that is among them shall bear upon his shoulder in the twilight, and shall go forth: they shall dig through the wall to carry out thereby: he shall cover his face, that he see not the ground with his eyes.
[NIV] Eze 12:12 "The prince among them will put his things on his shoulder at dusk and leave, and a hole will be dug in the wall for him to go through. He will cover his face so that he cannot see the land.
[NASB] Eze 12:12 "The prince who is among them will load his baggage on his shoulder in the dark and go out. They will dig a hole through the wall to bring it out. He will cover his face so that he can not see the land with his eyes.
[CUV] 结 12:13 我必将我的网撒在他身上,他必在我的网罗中缠住。我必带他到迦勒底人之地的巴比伦,他虽死在那里,却看不见那地。
[KJV] Eze 12:13 My net also will I spread upon him, and he shall be taken in my snare: and I will bring him to Babylon to the land of the Chaldeans; yet shall he not see it, though he shall die there.
[NIV] Eze 12:13 I will spread my net for him, and he will be caught in my snare; I will bring him to Babylonia, the land of the Chaldeans, but he will not see it, and there he will die.
[NASB] Eze 12:13 "I will also spread My net over him, and he will be caught in My snare. And I will bring him to Babylon in the land of the Chaldeans; yet he will not see it, though he will die there.
[CUV] 结 12:14 周围一切帮助他的和他所有的军队,我必分散四方(“方”原文作“风”),也要拔刀追赶他们。
[KJV] Eze 12:14 And I will scatter toward every wind all that are about him to help him, and all his bands; and I will draw out the sword after them.
[NIV] Eze 12:14 I will scatter to the winds all those around him--his staff and all his troops--and I will pursue them with drawn sword.
[NASB] Eze 12:14 "I will scatter to every wind all who are around him, his helpers and all his troops; and I will draw out a sword after them.
[CUV] 结 12:15 我将他们四散在列国、分散在列邦的时候,他们就知道我是耶和华。
[KJV] Eze 12:15 And they shall know that I am the LORD, when I shall scatter them among the nations, and disperse them in the countries.
[NIV] Eze 12:15 "They will know that I am the LORD, when I disperse them among the nations and scatter them through the countries.
[NASB] Eze 12:15 "So they will know that I am the LORD when I scatter them among the nations and spread them among the countries.
[CUV] 结 12:16 我却要留下他们几个人得免刀剑、饥荒、瘟疫,使他们在所到的各国中述说他们一切可憎的事。人就知道我是耶和华。”
[KJV] Eze 12:16 But I will leave a few men of them from the sword, from the famine, and from the pestilence; that they may declare all their abominations among the heathen whither they come; and they shall know that I am the LORD.
[NIV] Eze 12:16 But I will spare a few of them from the sword, famine and plague, so that in the nations where they go they may acknowledge all their detestable practices. Then they will know that I am the LORD."
[NASB] Eze 12:16 "But I will spare a few of them from the sword, the famine and the pestilence that they may tell all their abominations among the nations where they go, and may know that I am the LORD."
[CUV] 结 12:17 耶和华的话又临到我说:
[KJV] Eze 12:17 Moreover the word of the LORD came to me, saying,
[NIV] Eze 12:17 The word of the LORD came to me:
[NASB] Eze 12:17 Moreover, the word of the LORD came to me saying,
[CUV] 结 12:18 “人子啊,你吃饭必胆战,喝水必惶惶忧虑。
[KJV] Eze 12:18 Son of man, eat thy bread with quaking, and drink thy water with trembling and with carefulness;
[NIV] Eze 12:18 "Son of man, tremble as you eat your food, and shudder in fear as you drink your water.
[NASB] Eze 12:18 "Son of man, eat your bread with trembling and drink your water with quivering and anxiety.
[CUV] 结 12:19 你要对这地的百姓说,主耶和华论耶路撒冷和以色列地的居民如此说:他们吃饭必忧虑,喝水必惊惶,因其中居住的众人所行强暴的事,这地必然荒废,一无所存。
[KJV] Eze 12:19 And say unto the people of the land, Thus saith the Lord GOD of the inhabitants of Jerusalem, and of the land of Israel; They shall eat their bread with carefulness, and drink their water with astonishment, that her land may be desolate from all that is therein, because of the violence of all them that dwell therein.
[NIV] Eze 12:19 Say to the people of the land: 'This is what the Sovereign LORD says about those living in Jerusalem and in the land of Israel: They will eat their food in anxiety and drink their water in despair, for their land will be stripped of everything in it because of the violence of all who live there.
[NASB] Eze 12:19 "Then say to the people of the land, 'Thus says the Lord GOD concerning the inhabitants of Jerusalem in the land of Israel, "They will eat their bread with anxiety and drink their water with horror, because their land will be stripped of its fullness on account of the violence of all who live in it.
[CUV] 结 12:20 有居民的城邑必变为荒场,地也必变为荒废。你们就知道我是耶和华。”
[KJV] Eze 12:20 And the cities that are inhabited shall be laid waste, and the land shall be desolate; and ye shall know that I am the LORD.
[NIV] Eze 12:20 The inhabited towns will be laid waste and the land will be desolate. Then you will know that I am the LORD.'"
[NASB] Eze 12:20 "The inhabited cities will be laid waste and the land will be a desolation. So you will know that I am the LORD."' "
[CUV] 结 12:21 耶和华的话临到我说:
[KJV] Eze 12:21 And the word of the LORD came unto me, saying,
[NIV] Eze 12:21 The word of the LORD came to me:
[NASB] Eze 12:21 Then the word of the LORD came to me, saying,
[CUV] 结 12:22 “人子啊,在你们以色列地怎么有这俗语说:‘日子迟延,一切异象都落了空’呢?
[KJV] Eze 12:22 Son of man, what is that proverb that ye have in the land of Israel, saying, The days are prolonged, and every vision faileth?
[NIV] Eze 12:22 "Son of man, what is this proverb you have in the land of Israel: 'The days go by and every vision comes to nothing'?
[NASB] Eze 12:22 "Son of man, what is this proverb you people have concerning the land of Israel, saying, 'The days are long and every vision fails'?
[CUV] 结 12:23 你要告诉他们说:‘主耶和华如此说:我必使这俗语止息,以色列中不再用这俗语。’你却要对他们说:‘日子临近,一切的异象必都应验。’
[KJV] Eze 12:23 Tell them therefore, Thus saith the Lord GOD; I will make this proverb to cease, and they shall no more use it as a proverb in Israel; but say unto them, The days are at hand, and the effect of every vision.
[NIV] Eze 12:23 Say to them, 'This is what the Sovereign LORD says: I am going to put an end to this proverb, and they will no longer quote it in Israel.' Say to them, 'The days are near when every vision will be fulfilled.
[NASB] Eze 12:23 "Therefore say to them, 'Thus says the Lord GOD, "I will make this proverb cease so that they will no longer use it as a proverb in Israel." But tell them, "The days draw near as well as the fulfillment of every vision.
[CUV] 结 12:24 从此,在以色列家中必不再有虚假的异象和奉承的占卜。
[KJV] Eze 12:24 For there shall be no more any vain vision nor flattering divination within the house of Israel.
[NIV] Eze 12:24 For there will be no more false visions or flattering divinations among the people of Israel.
[NASB] Eze 12:24 "For there will no longer be any false vision or flattering divination within the house of Israel.
[CUV] 结 12:25 我耶和华说话,所说的必定成就,不再耽延。你们这悖逆之家,我所说的话,必趁你们在世的日子成就。这是主耶和华说的。”
[KJV] Eze 12:25 For I am the LORD: I will speak, and the word that I shall speak shall come to pass; it shall be no more prolonged: for in your days, O rebellious house, will I say the word, and will perform it, saith the Lord GOD.
[NIV] Eze 12:25 But I the LORD will speak what I will, and it shall be fulfilled without delay. For in your days, you rebellious house, I will fulfill whatever I say, declares the Sovereign LORD.'"
[NASB] Eze 12:25 "For I the LORD will speak, and whatever word I speak will be performed. It will no longer be delayed, for in your days, O rebellious house, I will speak the word and perform it," declares the Lord GOD.'"
[CUV] 结 12:26 耶和华的话又临到我说:
[KJV] Eze 12:26 Again the word of the LORD came to me, saying,
[NIV] Eze 12:26 The word of the LORD came to me:
[NASB] Eze 12:26 Furthermore, the word of the LORD came to me, saying,
[CUV] 结 12:27 “人子啊,以色列家的人说:‘他所见的异象是关乎后来许多的日子;所说的预言是指着极远的时候。’
[KJV] Eze 12:27 Son of man, behold, they of the house of Israel say, The vision that he seeth is for many days to come, and he prophesieth of the times that are far off.
[NIV] Eze 12:27 "Son of man, the house of Israel is saying, 'The vision he sees is for many years from now, and he prophesies about the distant future.'
[NASB] Eze 12:27 "Son of man, behold, the house of Israel is saying, 'The vision that he sees is for many years from now, and he prophesies of times far off.'
[CUV] 结 12:28 所以你要对他们说:‘主耶和华如此说:我的话没有一句再耽延的,我所说的必定成就。这是主耶和华说的。’”
[KJV] Eze 12:28 Therefore say unto them, Thus saith the Lord GOD; There shall none of my words be prolonged any more, but the word which I have spoken shall be done, saith the Lord GOD.
[NIV] Eze 12:28 "Therefore say to them, 'This is what the Sovereign LORD says: None of my words will be delayed any longer; whatever I say will be fulfilled, declares the Sovereign LORD.'"
[NASB] Eze 12:28 "Therefore say to them, 'Thus says the Lord GOD, "None of My words will be delayed any longer. Whatever word I speak will be performed," ' " declares the Lord GOD.