[CUV] 代上 17:1 大卫住在自己宫中,对先知拿单说:“看哪,我住在香柏木的宫中,耶和华的约柜反在幔子里。”
[KJV] 1Ch 17:1 Now it came to pass, as David sat in his house, that David said to Nathan the prophet, Lo, I dwell in a house of cedars, but the ark of the covenant of the LORD remaineth under curtains.
[NIV] 1Ch 17:1 After David was settled in his palace, he said to Nathan the prophet, "Here I am, living in a palace of cedar, while the ark of the covenant of the LORD is under a tent."
[NASB] 1Ch 17:1 And it came about, when David dwelt in his house, that David said to Nathan the prophet, "Behold, I am dwelling in a house of cedar, but the ark of the covenant of the LORD is under curtains."
[CUV] 代上 17:2 拿单对大卫说:“你可以照你的心意而行,因为 神与你同在。”
[KJV] 1Ch 17:2 Then Nathan said unto David, Do all that is in thine heart; for God is with thee.
[NIV] 1Ch 17:2 Nathan replied to David, "Whatever you have in mind, do it, for God is with you."
[NASB] 1Ch 17:2 Then Nathan said to David, "Do all that is in your heart, for God is with you."
[CUV] 代上 17:3 当夜, 神的话临到拿单,说:
[KJV] 1Ch 17:3 And it came to pass the same night, that the word of God came to Nathan, saying,
[NIV] 1Ch 17:3 That night the word of God came to Nathan, saying:
[NASB] 1Ch 17:3 It came about the same night that the word of God came to Nathan, saying,
[CUV] 代上 17:4 “你去告诉我仆人大卫说,耶和华如此说:‘你不可建造殿宇给我居住。
[KJV] 1Ch 17:4 Go and tell David my servant, Thus saith the LORD, Thou shalt not build me a house to dwell in:
[NIV] 1Ch 17:4 "Go and tell my servant David, 'This is what the LORD says: You are not the one to build me a house to dwell in.
[NASB] 1Ch 17:4 "Go and tell David My servant, 'Thus says the LORD, "You shall not build a house for Me to dwell in;
[CUV] 代上 17:5 自从我领以色列人出埃及,直到今日,我未曾住过殿宇,乃从这会幕到那会幕,从这帐幕到那帐幕。
[KJV] 1Ch 17:5 For I have not dwelt in a house since the day that I brought up Israel unto this day; but have gone from tent to tent, and from one tabernacle to another.
[NIV] 1Ch 17:5 I have not dwelt in a house from the day I brought Israel up out of Egypt to this day. I have moved from one tent site to another, from one dwelling place to another.
[NASB] 1Ch 17:5 for I have not dwelt in a house since the day that I brought up Israel to this day, but I have gone from tent to tent and from one dwelling place to another.
[CUV] 代上 17:6 凡我同以色列人所走的地方,我何曾向以色列的一个士师,就是我吩咐牧养我民的说:你为何不给我建造香柏木的殿宇呢?’
[KJV] 1Ch 17:6 Wheresoever I have walked with all Israel, spoke I a word to any of the judges of Israel, whom I commanded to feed my people, saying, Why have ye not built me a house of cedars?
[NIV] 1Ch 17:6 Wherever I have moved with all the Israelites, did I ever say to any of their leaders whom I commanded to shepherd my people, "Why have you not built me a house of cedar?"'
[NASB] 1Ch 17:6 "In all places where I have walked with all Israel, have I spoken a word with any of the judges of Israel, whom I commanded to shepherd My people, saying, 'Why have you not built for Me a house of cedar?'" '
[CUV] 代上 17:7 现在你要告诉我仆人大卫说,万军之耶和华如此说:‘我从羊圈中将你召来,叫你不再跟从羊群,立你作我民以色列的君。
[KJV] 1Ch 17:7 Now therefore thus shalt thou say unto my servant David, Thus saith the LORD of hosts, I took thee from the sheepcote, even from following the sheep, that thou shouldest be ruler over my people Israel:
[NIV] 1Ch 17:7 "Now then, tell my servant David, 'This is what the LORD Almighty says: I took you from the pasture and from following the flock, to be ruler over my people Israel.
[NASB] 1Ch 17:7 "Now, therefore, thus shall you say to My servant David, 'Thus says the LORD of hosts, "I took you from the pasture, from following the sheep, to be leader over My people Israel.
[CUV] 代上 17:8 你无论往哪里去,我常与你同在,剪除你的一切仇敌。我必使你得大名,好像世上大大有名的人一样;
[KJV] 1Ch 17:8 And I have been with thee whithersoever thou hast walked, and have cut off all thine enemies from before thee, and have made thee a name like the name of the great men that are in the earth.
[NIV] 1Ch 17:8 I have been with you wherever you have gone, and I have cut off all your enemies from before you. Now I will make your name like the names of the greatest men of the earth.
[NASB] 1Ch 17:8 "I have been with you wherever you have gone, and have cut off all your enemies from before you; and I will make you a name like the name of the great ones who are in the earth.
[CUV] 代上 17:9 我必为我民以色列选定一个地方,栽培他们,使他们住自己的地方,不再迁移。凶恶之子也不像从前扰害他们,
[KJV] 1Ch 17:9 Also I will ordain a place for my people Israel, and will plant them, and they shall dwell in their place, and shall be moved no more; neither shall the children of wickedness waste them any more, as at the beginning,
[NIV] 1Ch 17:9 And I will provide a place for my people Israel and will plant them so that they can have a home of their own and no longer be disturbed. Wicked people will not oppress them anymore, as they did at the beginning
[NASB] 1Ch 17:9 "I will appoint a place for My people Israel, and will plant them, so that they may dwell in their own place and not be moved again; and the wicked will not waste them anymore as formerly,
[CUV] 代上 17:10 并不像我命士师治理我民以色列的时候一样。我必治服你的一切仇敌,并且我耶和华应许你,必为你建立家室。
[KJV] 1Ch 17:10 And since the time that I commanded judges to be over my people Israel. Moreover I will subdue all thine enemies. Furthermore I tell thee that the LORD will build thee a house.
[NIV] 1Ch 17:10 and have done ever since the time I appointed leaders over my people Israel. I will also subdue all your enemies. "'I declare to you that the LORD will build a house for you:
[NASB] 1Ch 17:10 even from the day that I commanded judges to be over My people Israel. And I will subdue all your enemies. Moreover, I tell you that the LORD will build a house for you.
[CUV] 代上 17:11 你寿数满足归你列祖的时候,我必使你的后裔接续你的位,我也必坚定他的国。
[KJV] 1Ch 17:11 And it shall come to pass, when thy days be expired that thou must go to be with thy fathers, that I will raise up thy seed after thee, which shall be of thy sons; and I will establish his kingdom.
[NIV] 1Ch 17:11 When your days are over and you go to be with your fathers, I will raise up your offspring to succeed you, one of your own sons, and I will establish his kingdom.
[NASB] 1Ch 17:11 "When your days are fulfilled that you must go to be with your fathers, that I will set up one of your descendants after you, who will be of your sons; and I will establish his kingdom.
[CUV] 代上 17:12 他必为我建造殿宇,我必坚定他的国位直到永远。
[KJV] 1Ch 17:12 He shall build me a house, and I will establish his throne forever.
[NIV] 1Ch 17:12 He is the one who will build a house for me, and I will establish his throne forever.
[NASB] 1Ch 17:12 "He shall build for Me a house, and I will establish his throne forever.
[CUV] 代上 17:13 我要作他的父,他要作我的子。并不使我的慈爱离开他,像离开在你以前的扫罗一样。
[KJV] 1Ch 17:13 I will be his father, and he shall be my son: and I will not take my mercy away from him, as I took it from him that was before thee:
[NIV] 1Ch 17:13 I will be his father, and he will be my son. I will never take my love away from him, as I took it away from your predecessor.
[NASB] 1Ch 17:13 "I will be his father and he shall be My son; and I will not take My lovingkindness away from him, as I took it from him who was before you.
[CUV] 代上 17:14 我却要将他永远坚立在我家里和我国里;他的国位也必坚定,直到永远。’”
[KJV] 1Ch 17:14 But I will settle him in mine house and in my kingdom forever: and his throne shall be established forevermore.
[NIV] 1Ch 17:14 I will set him over my house and my kingdom forever; his throne will be established forever.'"
[NASB] 1Ch 17:14 "But I will settle him in My house and in My kingdom forever, and his throne shall be established forever."' "
[CUV] 代上 17:15 拿单就按这一切话,照这默示,告诉大卫。
[KJV] 1Ch 17:15 According to all these words, and according to all this vision, so did Nathan speak unto David.
[NIV] 1Ch 17:15 Nathan reported to David all the words of this entire revelation.
[NASB] 1Ch 17:15 According to all these words and according to all this vision, so Nathan spoke to David.
[CUV] 代上 17:16 于是大卫王进去,坐在耶和华面前,说:“耶和华 神啊,我是谁,我的家算什么,你竟使我到这地步呢?
[KJV] 1Ch 17:16 And David the king came and sat before the LORD, and said, Who am I, O LORD God, and what is mine house, that thou hast brought me hitherto?
[NIV] 1Ch 17:16 Then King David went in and sat before the LORD, and he said: "Who am I, O LORD God, and what is my family, that you have brought me this far?
[NASB] 1Ch 17:16 Then David the king went in and sat before the LORD and said, "Who am I, O LORD God, and what is my house that You have brought me this far?
[CUV] 代上 17:17 神啊,这在你眼中还看为小,又应许你仆人的家至于久远。耶和华 神啊,你看顾我好像看顾高贵的人。
[KJV] 1Ch 17:17 And yet this was a small thing in thine eyes, O God; for thou hast also spoken of thy servant's house for a great while to come, and hast regarded me according to the estate of a man of high degree, O LORD God.
[NIV] 1Ch 17:17 And as if this were not enough in your sight, O God, you have spoken about the future of the house of your servant. You have looked on me as though I were the most exalted of men, O LORD God.
[NASB] 1Ch 17:17 "This was a small thing in Your eyes, O God; but You have spoken of Your servant's house for a great while to come, and have regarded me according to the standard of a man of high degree, O LORD God.
[CUV] 代上 17:18 你加于仆人的尊荣,我还有何言可说呢?因为你知道你的仆人。
[KJV] 1Ch 17:18 What can David speak more to thee for the honor of thy servant? for thou knowest thy servant.
[NIV] 1Ch 17:18 "What more can David say to you for honoring your servant? For you know your servant,
[NASB] 1Ch 17:18 "What more can David still say to You concerning the honor bestowed on Your servant? For You know Your servant.
[CUV] 代上 17:19 耶和华啊,你行了这大事,并且显明出来,是因你仆人的缘故,也是照你的心意。
[KJV] 1Ch 17:19 O LORD, for thy servant's sake, and according to thine own heart, hast thou done all this greatness, in making known all these great things.
[NIV] 1Ch 17:19 O LORD. For the sake of your servant and according to your will, you have done this great thing and made known all these great promises.
[NASB] 1Ch 17:19 "O LORD, for Your servant's sake, and according to Your own heart, You have wrought all this greatness, to make known all these great things.
[CUV] 代上 17:20 耶和华啊,照我们耳中听见,没有可比你的,除你以外再无 神。
[KJV] 1Ch 17:20 O LORD, there is none like thee, neither is there any God beside thee, according to all that we have heard with our ears.
[NIV] 1Ch 17:20 "There is no one like you, O LORD, and there is no God but you, as we have heard with our own ears.
[NASB] 1Ch 17:20 "O LORD, there is none like You, nor is there any God besides You, according to all that we have heard with our ears.
[CUV] 代上 17:21 世上有何民能比你的民以色列呢?你 神从埃及救赎他们作自己的子民,又在你赎出来的民面前行大而可畏的事,驱逐列邦人,显出你的大名。
[KJV] 1Ch 17:21 And what one nation in the earth is like thy people Israel, whom God went to redeem to be his own people, to make thee a name of greatness and terribleness, by driving out nations from before thy people, whom thou hast redeemed out of Egypt?
[NIV] 1Ch 17:21 And who is like your people Israel--the one nation on earth whose God went out to redeem a people for himself, and to make a name for yourself, and to perform great and awesome wonders by driving out nations from before your people, whom you redeemed from Egypt?
[NASB] 1Ch 17:21 "And what one nation in the earth is like Your people Israel, whom God went to redeem for Himself as a people, to make You a name by great and terrible things, in driving out nations from before Your people, whom You redeemed out of Egypt?
[CUV] 代上 17:22 你使以色列人作你的子民,直到永远;你耶和华也作他们的 神。
[KJV] 1Ch 17:22 For thy people Israel didst thou make thine own people forever; and thou, LORD, becamest their God.
[NIV] 1Ch 17:22 You made your people Israel your very own forever, and you, O LORD, have become their God.
[NASB] 1Ch 17:22 "For Your people Israel You made Your own people forever, and You, O LORD, became their God.
[CUV] 代上 17:23 耶和华啊,你所应许仆人和仆人家的话,求你坚定,直到永远,照你所说的而行。
[KJV] 1Ch 17:23 Therefore now, LORD, let the thing that thou hast spoken concerning thy servant and concerning his house be established forever, and do as thou hast said.
[NIV] 1Ch 17:23 "And now, LORD, let the promise you have made concerning your servant and his house be established forever. Do as you promised,
[NASB] 1Ch 17:23 "Now, O LORD, let the word that You have spoken concerning Your servant and concerning his house be established forever, and do as You have spoken.
[CUV] 代上 17:24 愿你的名永远坚立,被尊为大,说:‘万军之耶和华是以色列的 神,是治理以色列的 神。’这样,你仆人大卫的家必在你面前坚立。
[KJV] 1Ch 17:24 Let it even be established, that thy name may be magnified forever, saying, The LORD of hosts is the God of Israel, even a God to Israel: and let the house of David thy servant be established before thee.
[NIV] 1Ch 17:24 so that it will be established and that your name will be great forever. Then men will say, 'The LORD Almighty, the God over Israel, is Israel's God!' And the house of your servant David will be established before you.
[NASB] 1Ch 17:24 "Let Your name be established and magnified forever, saying, 'The LORD of hosts is the God of Israel, even a God to Israel; and the house of David Your servant is established before You.'
[CUV] 代上 17:25 我的 神啊,因你启示仆人说:‘我必为你建立家室。’所以仆人大胆在你面前祈祷。
[KJV] 1Ch 17:25 For thou, O my God, hast told thy servant that thou wilt build him a house: therefore thy servant hath found in his heart to pray before thee.
[NIV] 1Ch 17:25 "You, my God, have revealed to your servant that you will build a house for him. So your servant has found courage to pray to you.
[NASB] 1Ch 17:25 "For You, O my God, have revealed to Your servant that You will build for him a house; therefore Your servant has found courage to pray before You.
[CUV] 代上 17:26 耶和华啊,惟有你是 神,你也应许将这福气赐给仆人。
[KJV] 1Ch 17:26 And now, LORD, thou art God, and hast promised this goodness unto thy servant:
[NIV] 1Ch 17:26 O LORD, you are God! You have promised these good things to your servant.
[NASB] 1Ch 17:26 "Now, O LORD, You are God, and have promised this good thing to Your servant.
[CUV] 代上 17:27 现在你喜悦赐福与仆人的家,可以永存在你面前。耶和华啊,你已经赐福,还要赐福到永远。”
[KJV] 1Ch 17:27 Now therefore let it please thee to bless the house of thy servant, that it may be before thee forever: for thou blessest, O LORD, and it shall be blessed forever.
[NIV] 1Ch 17:27 Now you have been pleased to bless the house of your servant, that it may continue forever in your sight; for you, O LORD, have blessed it, and it will be blessed forever."
[NASB] 1Ch 17:27 "And now it has pleased You to bless the house of Your servant, that it may continue forever before You; for You, O LORD, have blessed, and it is blessed forever."