[CUV] 代上 15:1 大卫在大卫城为自己建造宫殿,又为 神的约柜预备地方,支搭帐幕。
[KJV] 1Ch 15:1 And David made him houses in the city of David, and prepared a place for the ark of God, and pitched for it a tent.
[NIV] 1Ch 15:1 After David had constructed buildings for himself in the City of David, he prepared a place for the ark of God and pitched a tent for it.
[NASB] 1Ch 15:1 Now David built houses for himself in the city of David; and he prepared a place for the ark of God and pitched a tent for it.
[CUV] 代上 15:2 那时大卫说:“除了利未人之外,无人可抬 神的约柜,因为耶和华拣选他们抬 神的约柜,且永远侍奉他。”
[KJV] 1Ch 15:2 Then David said, None ought to carry the ark of God but the Levites: for them hath the LORD chosen to carry the ark of God, and to minister unto him forever.
[NIV] 1Ch 15:2 Then David said, "No one but the Levites may carry the ark of God, because the LORD chose them to carry the ark of the LORD and to minister before him forever."
[NASB] 1Ch 15:2 Then David said, "No one is to carry the ark of God but the Levites; for the LORD chose them to carry the ark of God and to minister to Him forever."
[CUV] 代上 15:3 大卫招聚以色列众人到耶路撒冷,要将耶和华的约柜抬到他所预备的地方。
[KJV] 1Ch 15:3 And David gathered all Israel together to Jerusalem, to bring up the ark of the LORD unto his place, which he had prepared for it.
[NIV] 1Ch 15:3 David assembled all Israel in Jerusalem to bring up the ark of the LORD to the place he had prepared for it.
[NASB] 1Ch 15:3 And David assembled all Israel at Jerusalem to bring up the ark of the LORD to its place which he had prepared for it.
[CUV] 代上 15:4 大卫又聚集亚伦的子孙和利未人:
[KJV] 1Ch 15:4 And David assembled the children of Aaron, and the Levites:
[NIV] 1Ch 15:4 He called together the descendants of Aaron and the Levites:
[NASB] 1Ch 15:4 David gathered together the sons of Aaron and the Levites:
[CUV] 代上 15:5 哥辖子孙中有族长乌列和他的弟兄一百二十人;
[KJV] 1Ch 15:5 Of the sons of Kohath; Uriel the chief, and his brethren a hundred and twenty:
[NIV] 1Ch 15:5 From the descendants of Kohath, Uriel the leader and 120 relatives;
[NASB] 1Ch 15:5 of the sons of Kohath, Uriel the chief, and 120 of his relatives;
[CUV] 代上 15:6 米拉利子孙中有族长亚帅雅和他的弟兄二百二十人;
[KJV] 1Ch 15:6 Of the sons of Merari; Asaiah the chief, and his brethren two hundred and twenty:
[NIV] 1Ch 15:6 from the descendants of Merari, Asaiah the leader and 220 relatives;
[NASB] 1Ch 15:6 of the sons of Merari, Asaiah the chief, and 220 of his relatives;
[CUV] 代上 15:7 革顺子孙中有族长约珥和他的弟兄一百三十人;
[KJV] 1Ch 15:7 Of the sons of Gershom; Joel the chief, and his brethren a hundred and thirty:
[NIV] 1Ch 15:7 from the descendants of Gershon, Joel the leader and 130 relatives;
[NASB] 1Ch 15:7 of the sons of Gershom, Joel the chief, and 130 of his relatives;
[CUV] 代上 15:8 以利撒反子孙中,有族长示玛雅和他的弟兄二百人;
[KJV] 1Ch 15:8 Of the sons of Elizaphan; Shemaiah the chief, and his brethren two hundred:
[NIV] 1Ch 15:8 from the descendants of Elizaphan, Shemaiah the leader and 200 relatives;
[NASB] 1Ch 15:8 of the sons of Elizaphan, Shemaiah the chief, and 200 of his relatives;
[CUV] 代上 15:9 希伯仑子孙中,有族长以列和他的弟兄八十人;
[KJV] 1Ch 15:9 Of the sons of Hebron; Eliel the chief, and his brethren fourscore:
[NIV] 1Ch 15:9 from the descendants of Hebron, Eliel the leader and 80 relatives;
[NASB] 1Ch 15:9 of the sons of Hebron, Eliel the chief, and 80 of his relatives;
[CUV] 代上 15:10 乌薛子孙中有族长亚米拿达和他的弟兄一百一十二人;
[KJV] 1Ch 15:10 Of the sons of Uzziel; Amminadab the chief, and his brethren a hundred and twelve.
[NIV] 1Ch 15:10 from the descendants of Uzziel, Amminadab the leader and 112 relatives.
[NASB] 1Ch 15:10 of the sons of Uzziel, Amminadab the chief, and 112 of his relatives.
[CUV] 代上 15:11 大卫将祭司撒督和亚比亚他,并利未人乌列、亚帅雅、约珥、示玛雅、以列、亚米拿达召来,
[KJV] 1Ch 15:11 And David called for Zadok and Abiathar the priests, and for the Levites, for Uriel, Asaiah, and Joel, Shemaiah, and Eliel, and Amminadab,
[NIV] 1Ch 15:11 Then David summoned Zadok and Abiathar the priests, and Uriel, Asaiah, Joel, Shemaiah, Eliel and Amminadab the Levites.
[NASB] 1Ch 15:11 Then David called for Zadok and Abiathar the priests, and for the Levites, for Uriel, Asaiah, Joel, Shemaiah, Eliel and Amminadab,
[CUV] 代上 15:12 对他们说:“你们是利未人的族长,你们和你们的弟兄应当自洁,好将耶和华以色列 神的约柜抬到我所预备的地方。
[KJV] 1Ch 15:12 And said unto them, Ye are the chief of the fathers of the Levites: sanctify yourselves, both ye and your brethren, that ye may bring up the ark of the LORD God of Israel unto the place that I have prepared for it.
[NIV] 1Ch 15:12 He said to them, "You are the heads of the Levitical families; you and your fellow Levites are to consecrate yourselves and bring up the ark of the LORD, the God of Israel, to the place I have prepared for it.
[NASB] 1Ch 15:12 and said to them, "You are the heads of the fathers' households of the Levites; consecrate yourselves both you and your relatives, that you may bring up the ark of the LORD God of Israel to the place that I have prepared for it.
[CUV] 代上 15:13 因你们先前没有抬这约柜,按定例求问耶和华我们的 神,所以他刑罚(原文作“闯杀”)我们。”
[KJV] 1Ch 15:13 For because ye did it not at the first, the LORD our God made a breach upon us, for that we sought him not after the due order.
[NIV] 1Ch 15:13 It was because you, the Levites, did not bring it up the first time that the LORD our God broke out in anger against us. We did not inquire of him about how to do it in the prescribed way."
[NASB] 1Ch 15:13 "Because you did not carry it at the first, the LORD our God made an outburst on us, for we did not seek Him according to the ordinance."
[CUV] 代上 15:14 于是祭司利未人自洁,好将耶和华以色列 神的约柜抬上来。
[KJV] 1Ch 15:14 So the priests and the Levites sanctified themselves to bring up the ark of the LORD God of Israel.
[NIV] 1Ch 15:14 So the priests and Levites consecrated themselves in order to bring up the ark of the LORD, the God of Israel.
[NASB] 1Ch 15:14 So the priests and the Levites consecrated themselves to bring up the ark of the LORD God of Israel.
[CUV] 代上 15:15 利未子孙就用杠、肩抬 神的约柜,是照耶和华藉摩西所吩咐的。
[KJV] 1Ch 15:15 And the children of the Levites bore the ark of God upon their shoulders with the staves thereon, as Moses commanded according to the word of the LORD.
[NIV] 1Ch 15:15 And the Levites carried the ark of God with the poles on their shoulders, as Moses had commanded in accordance with the word of the LORD.
[NASB] 1Ch 15:15 The sons of the Levites carried the ark of God on their shoulders with the poles thereon, as Moses had commanded according to the word of the LORD.
[CUV] 代上 15:16 大卫吩咐利未人的族长,派他们歌唱的弟兄用琴瑟和钹作乐,欢欢喜喜地大声歌颂。
[KJV] 1Ch 15:16 And David spoke to the chief of the Levites to appoint their brethren to be the singers with instruments of music, psalteries and harps and cymbals, sounding, by lifting up the voice with joy.
[NIV] 1Ch 15:16 David told the leaders of the Levites to appoint their brothers as singers to sing joyful songs, accompanied by musical instruments: lyres, harps and cymbals.
[NASB] 1Ch 15:16 Then David spoke to the chiefs of the Levites to appoint their relatives the singers, with instruments of music, harps, lyres, loud-sounding cymbals, to raise sounds of joy.
[CUV] 代上 15:17 于是利未人派约珥的儿子希幔和他弟兄中比利家的儿子亚萨,并他们族弟兄米拉利子孙里古沙雅的儿子以探。
[KJV] 1Ch 15:17 So the Levites appointed Heman the son of Joel; and of his brethren, Asaph the son of Berechiah; and of the sons of Merari their brethren, Ethan the son of Kushaiah;
[NIV] 1Ch 15:17 So the Levites appointed Heman son of Joel; from his brothers, Asaph son of Berekiah; and from their brothers the Merarites, Ethan son of Kushaiah;
[NASB] 1Ch 15:17 So the Levites appointed Heman the son of Joel, and from his relatives, Asaph the son of Berechiah; and from the sons of Merari their relatives, Ethan the son of Kushaiah,
[CUV] 代上 15:18 其次还有他们的弟兄撒迦利雅、便、雅薛、示米拉末、耶歇、乌尼、以利押、比拿雅、玛西雅、玛他提雅、以利斐利户、弥克尼雅,并守门的俄别以东和耶利。
[KJV] 1Ch 15:18 And with them their brethren of the second degree, Zechariah, Ben, and Jaaziel, and Shemiramoth, and Jehiel, and Unni, Eliab, and Benaiah, and Maaseiah, and Mattithiah, and Elipheleh, and Mikneiah, and Obed-edom, and Jeiel, the porters.
[NIV] 1Ch 15:18 and with them their brothers next in rank: Zechariah, Jaaziel, Shemiramoth, Jehiel, Unni, Eliab, Benaiah, Maaseiah, Mattithiah, Eliphelehu, Mikneiah, Obed-Edom and Jeiel, the gatekeepers.
[NASB] 1Ch 15:18 and with them their relatives of the second rank, Zechariah, Ben, Jaaziel, Shemiramoth, Jehiel, Unni, Eliab, Benaiah, Maaseiah, Mattithiah, Eliphelehu, Mikneiah, Obed-edom and Jeiel, the gatekeepers.
[CUV] 代上 15:19 这样,派歌唱的希幔、亚萨、以探敲铜钹,大发响声;
[KJV] 1Ch 15:19 So the singers, Heman, Asaph, and Ethan, were appointed to sound with cymbals of brass;
[NIV] 1Ch 15:19 The musicians Heman, Asaph and Ethan were to sound the bronze cymbals;
[NASB] 1Ch 15:19 So the singers, Heman, Asaph and Ethan were appointed to sound aloud cymbals of bronze;
[CUV] 代上 15:20 派撒迦利雅、雅薛、示米拉末、耶歇、乌尼、以利押、玛西雅、比拿雅鼓瑟,调用女音;
[KJV] 1Ch 15:20 And Zechariah, and Aziel, and Shemiramoth, and Jehiel, and Unni, and Eliab, and Maaseiah, and Benaiah, with psalteries on Alamoth;
[NIV] 1Ch 15:20 Zechariah, Aziel, Shemiramoth, Jehiel, Unni, Eliab, Maaseiah and Benaiah were to play the lyres according to alamoth,
[NASB] 1Ch 15:20 and Zechariah, Aziel, Shemiramoth, Jehiel, Unni, Eliab, Maaseiah and Benaiah, with harps tuned to alamoth;
[CUV] 代上 15:21 又派玛他提雅、以利斐利户、弥克尼雅、俄别以东、耶利、亚撒西雅领首弹琴,调用第八。
[KJV] 1Ch 15:21 And Mattithiah, and Elipheleh, and Mikneiah, and Obed-edom, and Jeiel, and Azaziah, with harps on the Sheminith to excel.
[NIV] 1Ch 15:21 and Mattithiah, Eliphelehu, Mikneiah, Obed-Edom, Jeiel and Azaziah were to play the harps, directing according to sheminith.
[NASB] 1Ch 15:21 and Mattithiah, Eliphelehu, Mikneiah, Obed-edom, Jeiel and Azaziah, to lead with lyres tuned to the sheminith.
[CUV] 代上 15:22 利未人的族长基拿尼雅是歌唱人的首领,又教训人歌唱,因为他精通此事。
[KJV] 1Ch 15:22 And Chenaniah, chief of the Levites, was for song: he instructed about the song, because he was skillful.
[NIV] 1Ch 15:22 Kenaniah the head Levite was in charge of the singing; that was his responsibility because he was skillful at it.
[NASB] 1Ch 15:22 Chenaniah, chief of the Levites, was in charge of the singing; he gave instruction in singing because he was skillful.
[CUV] 代上 15:23 比利家、以利加拿是约柜前守门的。
[KJV] 1Ch 15:23 And Berechiah and Elkanah were doorkeepers for the ark.
[NIV] 1Ch 15:23 Berekiah and Elkanah were to be doorkeepers for the ark.
[NASB] 1Ch 15:23 Berechiah and Elkanah were gatekeepers for the ark.
[CUV] 代上 15:24 祭司示巴尼、约沙法、拿坦业、亚玛赛、撒迦利雅、比拿亚、以利以谢,在 神的约柜前吹号。俄别以东和耶希亚也是约柜前守门的。
[KJV] 1Ch 15:24 And Shebaniah, and Jehoshaphat, and Nethaneel, and Amasai, and Zechariah, and Benaiah, and Eliezer, the priests, did blow with the trumpets before the ark of God: and Obed-edom and Jehiah were doorkeepers for the ark.
[NIV] 1Ch 15:24 Shebaniah, Joshaphat, Nethanel, Amasai, Zechariah, Benaiah and Eliezer the priests were to blow trumpets before the ark of God. Obed-Edom and Jehiah were also to be doorkeepers for the ark.
[NASB] 1Ch 15:24 Shebaniah, Joshaphat, Nethanel, Amasai, Zechariah, Benaiah and Eliezer, the priests, blew the trumpets before the ark of God. Obed-edom and Jehiah also were gatekeepers for the ark.
[CUV] 代上 15:25 于是,大卫和以色列的长老并千夫长,都去从俄别以东的家,欢欢喜喜地将耶和华的约柜抬上来。
[KJV] 1Ch 15:25 So David, and the elders of Israel, and the captains over thousands, went to bring up the ark of the covenant of the LORD out of the house of Obed-edom with joy.
[NIV] 1Ch 15:25 So David and the elders of Israel and the commanders of units of a thousand went to bring up the ark of the covenant of the LORD from the house of Obed-Edom, with rejoicing.
[NASB] 1Ch 15:25 So it was David, with the elders of Israel and the captains over thousands, who went to bring up the ark of the covenant of the LORD from the house of Obed-edom with joy.
[CUV] 代上 15:26  神赐恩与抬耶和华约柜的利未人,他们就献上七只公牛,七只公羊。
[KJV] 1Ch 15:26 And it came to pass, when God helped the Levites that bore the ark of the covenant of the LORD, that they offered seven bullocks and seven rams.
[NIV] 1Ch 15:26 Because God had helped the Levites who were carrying the ark of the covenant of the LORD, seven bulls and seven rams were sacrificed.
[NASB] 1Ch 15:26 Because God was helping the Levites who were carrying the ark of the covenant of the LORD, they sacrificed seven bulls and seven rams.
[CUV] 代上 15:27 大卫和抬约柜的利未人,并歌唱人的首领基拿尼雅,以及歌唱的人,都穿着细麻布的外袍。大卫另外穿着细麻布的以弗得。
[KJV] 1Ch 15:27 And David was clothed with a robe of fine linen, and all the Levites that bore the ark, and the singers, and Chenaniah the master of the song with the singers: David also had upon him an ephod of linen.
[NIV] 1Ch 15:27 Now David was clothed in a robe of fine linen, as were all the Levites who were carrying the ark, and as were the singers, and Kenaniah, who was in charge of the singing of the choirs. David also wore a linen ephod.
[NASB] 1Ch 15:27 Now David was clothed with a robe of fine linen with all the Levites who were carrying the ark, and the singers and Chenaniah the leader of the singing with the singers. David also wore an ephod of linen.
[CUV] 代上 15:28 这样,以色列众人欢呼吹角、吹号、敲钹、鼓瑟、弹琴,大发响声,将耶和华的约柜抬上来。
[KJV] 1Ch 15:28 Thus all Israel brought up the ark of the covenant of the LORD with shouting, and with sound of the cornet, and with trumpets, and with cymbals, making a noise with psalteries and harps.
[NIV] 1Ch 15:28 So all Israel brought up the ark of the covenant of the LORD with shouts, with the sounding of rams' horns and trumpets, and of cymbals, and the playing of lyres and harps.
[NASB] 1Ch 15:28 Thus all Israel brought up the ark of the covenant of the LORD with shouting, and with sound of the horn, with trumpets, with loud-sounding cymbals, with harps and lyres.
[CUV] 代上 15:29 耶和华的约柜进了大卫城的时候,扫罗的女儿米甲从窗户里观看,见大卫王踊跃跳舞,心里就轻视他。
[KJV] 1Ch 15:29 And it came to pass, as the ark of the covenant of the LORD came to the city of David, that Michal the daughter of Saul looking out at a window saw king David dancing and playing: and she despised him in her heart.
[NIV] 1Ch 15:29 As the ark of the covenant of the LORD was entering the City of David, Michal daughter of Saul watched from a window. And when she saw King David dancing and celebrating, she despised him in her heart.
[NASB] 1Ch 15:29 It happened when the ark of the covenant of the LORD came to the city of David, that Michal the daughter of Saul looked out of the window and saw King David leaping and celebrating; and she despised him in her heart.