[CUV] 加 1:1 作使徒的保罗(不是由于人,也不是藉着人,乃是藉着耶稣基督,与叫他从死里复活的父 神),
[KJV] Gal 1:1 Paul, an apostle, (not of men, neither by man, but by Jesus Christ, and God the Father, who raised him from the dead;)
[NIV] Gal 1:1 Paul, an apostle--sent not from men nor by man, but by Jesus Christ and God the Father, who raised him from the dead--
[NASB] Gal 1:1 Paul, an apostle (not sent from men nor through the agency of man, but through Jesus Christ and God the Father, who raised Him from the dead),
[CUV] 加 1:2 和一切与我同在的众弟兄,写信给加拉太的各教会。
[KJV] Gal 1:2 And all the brethren which are with me, unto the churches of Galatia:
[NIV] Gal 1:2 and all the brothers with me, To the churches in Galatia:
[NASB] Gal 1:2 and all the brethren who are with me, to the churches of Galatia:
[CUV] 加 1:3 愿恩惠、平安从父 神与我们的主耶稣基督归与你们。
[KJV] Gal 1:3 Grace be to you and peace from God the Father, and from our Lord Jesus Christ,
[NIV] Gal 1:3 Grace and peace to you from God our Father and the Lord Jesus Christ,
[NASB] Gal 1:3 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ,
[CUV] 加 1:4 基督照我们父 神的旨意为我们的罪舍己,要救我们脱离这罪恶的世代。
[KJV] Gal 1:4 Who gave himself for our sins, that he might deliver us from this present evil world, according to the will of God and our Father:
[NIV] Gal 1:4 who gave himself for our sins to rescue us from the present evil age, according to the will of our God and Father,
[NASB] Gal 1:4 who gave Himself for our sins so that He might rescue us from this present evil age, according to the will of our God and Father,
[CUV] 加 1:5 但愿荣耀归于 神,直到永永远远。阿们!
[KJV] Gal 1:5 To whom be glory forever and ever. Amen.
[NIV] Gal 1:5 to whom be glory for ever and ever. Amen.
[NASB] Gal 1:5 to whom be the glory forevermore. Amen.
[CUV] 加 1:6 我希奇你们这么快离开那藉着基督之恩召你们的,去从别的福音。
[KJV] Gal 1:6 I marvel that ye are so soon removed from him that called you into the grace of Christ unto another gospel:
[NIV] Gal 1:6 I am astonished that you are so quickly deserting the one who called you by the grace of Christ and are turning to a different gospel--
[NASB] Gal 1:6 I am amazed that you are so quickly deserting Him who called you by the grace of Christ, for a different gospel;
[CUV] 加 1:7 那并不是福音,不过有些人搅扰你们,要把基督的福音更改了。
[KJV] Gal 1:7 Which is not another; but there be some that trouble you, and would pervert the gospel of Christ.
[NIV] Gal 1:7 which is really no gospel at all. Evidently some people are throwing you into confusion and are trying to pervert the gospel of Christ.
[NASB] Gal 1:7 which is really not another; only there are some who are disturbing you and want to distort the gospel of Christ.
[CUV] 加 1:8 但无论是我们,是天上来的使者,若传福音给你们,与我们所传给你们的不同,他就应当被咒诅。
[KJV] Gal 1:8 But though we, or an angel from heaven, preach any other gospel unto you than that which we have preached unto you, let him be accursed.
[NIV] Gal 1:8 But even if we or an angel from heaven should preach a gospel other than the one we preached to you, let him be eternally condemned!
[NASB] Gal 1:8 But even if we, or an angel from heaven, should preach to you a gospel contrary to what we have preached to you, he is to be accursed!
[CUV] 加 1:9 我们已经说了,现在又说,若有人传福音给你们,与你们所领受的不同,他就应当被咒诅。
[KJV] Gal 1:9 As we said before, so say I now again, if any man preach any other gospel unto you than that ye have received, let him be accursed.
[NIV] Gal 1:9 As we have already said, so now I say again: If anybody is preaching to you a gospel other than what you accepted, let him be eternally condemned!
[NASB] Gal 1:9 As we have said before, so I say again now, if any man is preaching to you a gospel contrary to what you received, he is to be accursed!
[CUV] 加 1:10 我现在是要得人的心呢,还是要得 神的心呢?我岂是讨人的喜欢吗?若仍旧讨人的喜欢,我就不是基督的仆人了。
[KJV] Gal 1:10 For do I now persuade men, or God? or do I seek to please men? for if I yet pleased men, I should not be the servant of Christ.
[NIV] Gal 1:10 Am I now trying to win the approval of men, or of God? Or am I trying to please men? If I were still trying to please men, I would not be a servant of Christ.
[NASB] Gal 1:10 For am I now seeking the favor of men, or of God? Or am I striving to please men? If I were still trying to please men, I would not be a bond-servant of Christ.
[CUV] 加 1:11 弟兄们,我告诉你们,我素来所传的福音,不是出于人的意思。
[KJV] Gal 1:11 But I certify you, brethren, that the gospel which was preached of me is not after man.
[NIV] Gal 1:11 I want you to know, brothers, that the gospel I preached is not something that man made up.
[NASB] Gal 1:11 For I would have you know, brethren, that the gospel which was preached by me is not according to man.
[CUV] 加 1:12 因为我不是从人领受的,也不是人教导我的,乃是从耶稣基督启示来的。
[KJV] Gal 1:12 For I neither received it of man, neither was I taught it, but by the revelation of Jesus Christ.
[NIV] Gal 1:12 I did not receive it from any man, nor was I taught it; rather, I received it by revelation from Jesus Christ.
[NASB] Gal 1:12 For I neither received it from man, nor was I taught it, but I received it through a revelation of Jesus Christ.
[CUV] 加 1:13 你们听见我从前在犹太教中所行的事,怎样极力逼迫、残害 神的教会。
[KJV] Gal 1:13 For ye have heard of my conversation in time past in the Jews' religion, how that beyond measure I persecuted the church of God, and wasted it:
[NIV] Gal 1:13 For you have heard of my previous way of life in Judaism, how intensely I persecuted the church of God and tried to destroy it.
[NASB] Gal 1:13 For you have heard of my former manner of life in Judaism, how I used to persecute the church of God beyond measure and tried to destroy it;
[CUV] 加 1:14 我又在犹太教中,比我本国许多同岁的人更有长进,为我祖宗的遗传更加热心。
[KJV] Gal 1:14 And profited in the Jews' religion above many my equals in mine own nation, being more exceedingly zealous of the traditions of my fathers.
[NIV] Gal 1:14 I was advancing in Judaism beyond many Jews of my own age and was extremely zealous for the traditions of my fathers.
[NASB] Gal 1:14 and I was advancing in Judaism beyond many of my contemporaries among my countrymen, being more extremely zealous for my ancestral traditions.
[CUV] 加 1:15 然而那把我从母腹里分别出来、又施恩召我的 神,
[KJV] Gal 1:15 But when it pleased God, who separated me from my mother's womb, and called me by his grace,
[NIV] Gal 1:15 But when God, who set me apart from birth and called me by his grace, was pleased
[NASB] Gal 1:15 But when God, who had set me apart even from my mother's womb and called me through His grace, was pleased
[CUV] 加 1:16 既然乐意将他儿子启示在我心里,叫我把他传在外邦人中,我就没有与属血气的人商量,
[KJV] Gal 1:16 To reveal his Son in me, that I might preach him among the heathen; immediately I conferred not with flesh and blood:
[NIV] Gal 1:16 to reveal his Son in me so that I might preach him among the Gentiles, I did not consult any man,
[NASB] Gal 1:16 to reveal His Son in me so that I might preach Him among the Gentiles, I did not immediately consult with flesh and blood,
[CUV] 加 1:17 也没有上耶路撒冷去见那些比我先作使徒的,惟独往阿拉伯去,后又回到大马士革。
[KJV] Gal 1:17 Neither went I up to Jerusalem to them which were apostles before me; but I went into Arabia, and returned again unto Damascus.
[NIV] Gal 1:17 nor did I go up to Jerusalem to see those who were apostles before I was, but I went immediately into Arabia and later returned to Damascus.
[NASB] Gal 1:17 nor did I go up to Jerusalem to those who were apostles before me; but I went away to Arabia, and returned once more to Damascus.
[CUV] 加 1:18 过了三年,才上耶路撒冷去见矶法,和他同住了十五天。
[KJV] Gal 1:18 Then after three years I went up to Jerusalem to see Peter, and abode with him fifteen days.
[NIV] Gal 1:18 Then after three years, I went up to Jerusalem to get acquainted with Peter and stayed with him fifteen days.
[NASB] Gal 1:18 Then three years later I went up to Jerusalem to become acquainted with Cephas, and stayed with him fifteen days.
[CUV] 加 1:19 至于别的使徒,除了主的兄弟雅各,我都没有看见。
[KJV] Gal 1:19 But other of the apostles saw I none, save James the Lord's brother.
[NIV] Gal 1:19 I saw none of the other apostles--only James, the Lord's brother.
[NASB] Gal 1:19 But I did not see any other of the apostles except James, the Lord's brother.
[CUV] 加 1:20 我写给你们的不是谎话,这是我在 神面前说的。
[KJV] Gal 1:20 Now the things which I write unto you, behold, before God, I lie not.
[NIV] Gal 1:20 I assure you before God that what I am writing you is no lie.
[NASB] Gal 1:20 (Now in what I am writing to you, I assure you before God that I am not lying.)
[CUV] 加 1:21 以后我到了叙利亚和基利家境内。
[KJV] Gal 1:21 Afterwards I came into the regions of Syria and Cilicia;
[NIV] Gal 1:21 Later I went to Syria and Cilicia.
[NASB] Gal 1:21 Then I went into the regions of Syria and Cilicia.
[CUV] 加 1:22 那时,犹太信基督的各教会都没有见过我的面。
[KJV] Gal 1:22 And was unknown by face unto the churches of Judea which were in Christ:
[NIV] Gal 1:22 I was personally unknown to the churches of Judea that are in Christ.
[NASB] Gal 1:22 I was still unknown by sight to the churches of Judea which were in Christ;
[CUV] 加 1:23 不过听说那从前逼迫我们的,现在传扬他原先所残害的真道。
[KJV] Gal 1:23 But they had heard only, That he which persecuted us in times past now preacheth the faith which once he destroyed.
[NIV] Gal 1:23 They only heard the report: "The man who formerly persecuted us is now preaching the faith he once tried to destroy."
[NASB] Gal 1:23 but only, they kept hearing, "He who once persecuted us is now preaching the faith which he once tried to destroy."
[CUV] 加 1:24 他们就为我的缘故归荣耀给 神。
[KJV] Gal 1:24 And they glorified God in me.
[NIV] Gal 1:24 And they praised God because of me.
[NASB] Gal 1:24 And they were glorifying God because of me.