[CUV] 太 6:1 “你们要小心,不可将善事行在人的面前,故意叫他们看见;若是这样,就不能得你们天父的赏赐了。
[KJV] Mt 6:1 Take heed that ye do not your alms before men, to be seen of them: otherwise ye have no reward of your Father which is in heaven.
[NIV] Mt 6:1 "Be careful not to do your 'acts of righteousness' before men, to be seen by them. If you do, you will have no reward from your Father in heaven.
[NASB] Mt 6:1 "Beware of practicing your righteousness before men to be noticed by them; otherwise you have no reward with your Father who is in heaven.
[CUV] 太 6:2 所以,你施舍的时候,不可在你前面吹号,像那假冒为善的人在会堂里和街道上所行的,故意要得人的荣耀。我实在告诉你们,他们已经得了他们的赏赐。
[KJV] Mt 6:2 Therefore when thou doest thine alms, do not sound a trumpet before thee, as the hypocrites do in the synagogues and in the streets, that they may have glory of men. Verily I say unto you, They have their reward.
[NIV] Mt 6:2 "So when you give to the needy, do not announce it with trumpets, as the hypocrites do in the synagogues and on the streets, to be honored by men. I tell you the truth, they have received their reward in full.
[NASB] Mt 6:2 "So when you give to the poor, do not sound a trumpet before you, as the hypocrites do in the synagogues and in the streets, so that they may be honored by men. Truly I say to you, they have their reward in full.
[CUV] 太 6:3 你施舍的时候,不要叫左手知道右手所作的,
[KJV] Mt 6:3 But when thou doest alms, let not thy left hand know what thy right hand doeth:
[NIV] Mt 6:3 But when you give to the needy, do not let your left hand know what your right hand is doing,
[NASB] Mt 6:3 "But when you give to the poor, do not let your left hand know what your right hand is doing,
[CUV] 太 6:4 要叫你施舍的事行在暗中,你父在暗中察看,必然报答你(有古卷作“必在明处报答你”)。”
[KJV] Mt 6:4 That thine alms may be in secret: and thy Father which seeth in secret himself shall reward thee openly.
[NIV] Mt 6:4 so that your giving may be in secret. Then your Father, who sees what is done in secret, will reward you.
[NASB] Mt 6:4 so that your giving will be in secret; and your Father who sees what is done in secret will reward you.
[CUV] 太 6:5 “你们祷告的时候,不可像那假冒为善的人,爱站在会堂里和十字路口上祷告,故意叫人看见。我实在告诉你们,他们已经得了他们的赏赐。
[KJV] Mt 6:5 And when thou prayest, thou shalt not be as the hypocrites are: for they love to pray standing in the synagogues and in the corners of the streets, that they may be seen of men. Verily I say unto you, They have their reward.
[NIV] Mt 6:5 "And when you pray, do not be like the hypocrites, for they love to pray standing in the synagogues and on the street corners to be seen by men. I tell you the truth, they have received their reward in full.
[NASB] Mt 6:5 "When you pray, you are not to be like the hypocrites; for they love to stand and pray in the synagogues and on the street corners so that they may be seen by men. Truly I say to you, they have their reward in full.
[CUV] 太 6:6 你祷告的时候,要进你的内屋,关上门,祷告你在暗中的父。你父在暗中察看,必然报答你。
[KJV] Mt 6:6 But thou, when thou prayest, enter into thy closet, and when thou hast shut thy door, pray to thy Father which is in secret; and thy Father which seeth in secret shall reward thee openly.
[NIV] Mt 6:6 But when you pray, go into your room, close the door and pray to your Father, who is unseen. Then your Father, who sees what is done in secret, will reward you.
[NASB] Mt 6:6 "But you, when you pray, go into your inner room, close your door and pray to your Father who is in secret, and your Father who sees what is done in secret will reward you.
[CUV] 太 6:7 你们祷告,不可像外邦人,用许多重复话,他们以为话多了必蒙垂听。
[KJV] Mt 6:7 But when ye pray, use not vain repetitions, as the heathen do: for they think that they shall be heard for their much speaking.
[NIV] Mt 6:7 And when you pray, do not keep on babbling like pagans, for they think they will be heard because of their many words.
[NASB] Mt 6:7 "And when you are praying, do not use meaningless repetition as the Gentiles do, for they suppose that they will be heard for their many words.
[CUV] 太 6:8 你们不可效法他们,因为你们没有祈求以先,你们所需用的,你们的父早已知道了。”
[KJV] Mt 6:8 Be not ye therefore like unto them: for your Father knoweth what things ye have need of, before ye ask him.
[NIV] Mt 6:8 Do not be like them, for your Father knows what you need before you ask him.
[NASB] Mt 6:8 "So do not be like them; for your Father knows what you need before you ask Him.
[CUV] 太 6:9 “所以,你们祷告要这样说:‘我们在天上的父,愿人都尊你的名为圣。
[KJV] Mt 6:9 After this manner therefore pray ye: Our Father which art in heaven, Hallowed be thy name.
[NIV] Mt 6:9 "This, then, is how you should pray: "'Our Father in heaven, hallowed be your name,
[NASB] Mt 6:9 "Pray, then, in this way: 'Our Father who is in heaven, Hallowed be Your name.
[CUV] 太 6:10 愿你的国降临。愿你的旨意行在地上,如同行在天上。
[KJV] Mt 6:10 Thy kingdom come. Thy will be done in earth, as it is in heaven.
[NIV] Mt 6:10 your kingdom come, your will be done on earth as it is in heaven.
[NASB] Mt 6:10 'Your kingdom come. Your will be done, On earth as it is in heaven.
[CUV] 太 6:11 我们日用的饮食,今日赐给我们。
[KJV] Mt 6:11 Give us this day our daily bread.
[NIV] Mt 6:11 Give us today our daily bread.
[NASB] Mt 6:11 'Give us this day our daily bread.
[CUV] 太 6:12 免我们的债,如同我们免了人的债。
[KJV] Mt 6:12 And forgive us our debts, as we forgive our debtors.
[NIV] Mt 6:12 Forgive us our debts, as we also have forgiven our debtors.
[NASB] Mt 6:12 'And forgive us our debts, as we also have forgiven our debtors.
[CUV] 太 6:13 不叫我们遇见试探,救我们脱离凶恶(或作“脱离恶者”)。因为国度、权柄、荣耀,全是你的,直到永远。阿们(有古卷无“因为”至“阿们”等字)。’”
[KJV] Mt 6:13 And lead us not into temptation, but deliver us from evil: For thine is the kingdom, and the power, and the glory, forever. Amen.
[NIV] Mt 6:13 And lead us not into temptation, but deliver us from the evil one.'
[NASB] Mt 6:13 'And do not lead us into temptation, but deliver us from evil. For Yours is the kingdom and the power and the glory forever. Amen.'
[CUV] 太 6:14 “你们饶恕人的过犯,你们的天父也必饶恕你们的过犯;
[KJV] Mt 6:14 For if ye forgive men their trespasses, your heavenly Father will also forgive you:
[NIV] Mt 6:14 For if you forgive men when they sin against you, your heavenly Father will also forgive you.
[NASB] Mt 6:14 "For if you forgive others for their transgressions, your heavenly Father will also forgive you.
[CUV] 太 6:15 你们不饶恕人的过犯,你们的天父也必不饶恕你们的过犯。”
[KJV] Mt 6:15 But if ye forgive not men their trespasses, neither will your Father forgive your trespasses.
[NIV] Mt 6:15 But if you do not forgive men their sins, your Father will not forgive your sins.
[NASB] Mt 6:15 "But if you do not forgive others, then your Father will not forgive your transgressions.
[CUV] 太 6:16 “你们禁食的时候,不可像那假冒为善的人,脸上带着愁容,因为他们把脸弄得难看,故意叫人看出他们是禁食。我实在告诉你们:他们已经得了他们的赏赐。
[KJV] Mt 6:16 Moreover when ye fast, be not, as the hypocrites, of a sad countenance: for they disfigure their faces, that they may appear unto men to fast. Verily I say unto you, They have their reward.
[NIV] Mt 6:16 "When you fast, do not look somber as the hypocrites do, for they disfigure their faces to show men they are fasting. I tell you the truth, they have received their reward in full.
[NASB] Mt 6:16 "Whenever you fast, do not put on a gloomy face as the hypocrites do, for they neglect their appearance so that they will be noticed by men when they are fasting. Truly I say to you, they have their reward in full.
[CUV] 太 6:17 你禁食的时候,要梳头洗脸,
[KJV] Mt 6:17 But thou, when thou fastest, anoint thine head, and wash thy face;
[NIV] Mt 6:17 But when you fast, put oil on your head and wash your face,
[NASB] Mt 6:17 "But you, when you fast, anoint your head and wash your face
[CUV] 太 6:18 不叫人看出你禁食来,只叫你暗中的父看见。你父在暗中察看,必然报答你。”
[KJV] Mt 6:18 That thou appear not unto men to fast, but unto thy Father which is in secret: and thy Father, which seeth in secret, shall reward thee openly.
[NIV] Mt 6:18 so that it will not be obvious to men that you are fasting, but only to your Father, who is unseen; and your Father, who sees what is done in secret, will reward you.
[NASB] Mt 6:18 so that your fasting will not be noticed by men, but by your Father who is in secret; and your Father who sees what is done in secret will reward you.
[CUV] 太 6:19 “不要为自己积攒财宝在地上,地上有虫子咬,能锈坏,也有贼挖窟窿来偷;
[KJV] Mt 6:19 Lay not up for yourselves treasures upon earth, where moth and rust doth corrupt, and where thieves break through and steal:
[NIV] Mt 6:19 "Do not store up for yourselves treasures on earth, where moth and rust destroy, and where thieves break in and steal.
[NASB] Mt 6:19 "Do not store up for yourselves treasures on earth, where moth and rust destroy, and where thieves break in and steal.
[CUV] 太 6:20 只要积攒财宝在天上,天上没有虫子咬,不能锈坏,也没有贼挖窟窿来偷。
[KJV] Mt 6:20 But lay up for yourselves treasures in heaven, where neither moth nor rust doth corrupt, and where thieves do not break through nor steal:
[NIV] Mt 6:20 But store up for yourselves treasures in heaven, where moth and rust do not destroy, and where thieves do not break in and steal.
[NASB] Mt 6:20 "But store up for yourselves treasures in heaven, where neither moth nor rust destroys, and where thieves do not break in or steal;
[CUV] 太 6:21 因为你的财宝在哪里,你的心也在那里。”
[KJV] Mt 6:21 For where your treasure is, there will your heart be also.
[NIV] Mt 6:21 For where your treasure is, there your heart will be also.
[NASB] Mt 6:21 for where your treasure is, there your heart will be also.
[CUV] 太 6:22 “眼睛就是身上的灯。你的眼睛若瞭亮,全身就光明;
[KJV] Mt 6:22 The light of the body is the eye: if therefore thine eye be single, thy whole body shall be full of light.
[NIV] Mt 6:22 "The eye is the lamp of the body. If your eyes are good, your whole body will be full of light.
[NASB] Mt 6:22 "The eye is the lamp of the body; so then if your eye is clear, your whole body will be full of light.
[CUV] 太 6:23 你的眼睛若昏花,全身就黑暗。你里头的光若黑暗了,那黑暗是何等大呢!”
[KJV] Mt 6:23 But if thine eye be evil, thy whole body shall be full of darkness. If therefore the light that is in thee be darkness, how great is that darkness!
[NIV] Mt 6:23 But if your eyes are bad, your whole body will be full of darkness. If then the light within you is darkness, how great is that darkness!
[NASB] Mt 6:23 "But if your eye is bad, your whole body will be full of darkness. If then the light that is in you is darkness, how great is the darkness!
[CUV] 太 6:24 “一个人不能侍奉两个主。不是恶这个爱那个,就是重这个轻那个。你们不能又侍奉 神,又侍奉玛门(“玛门”是“财利”的意思)。”
[KJV] Mt 6:24 No man can serve two masters: for either he will hate the one, and love the other; or else he will hold to the one, and despise the other. Ye cannot serve God and mammon.
[NIV] Mt 6:24 "No one can serve two masters. Either he will hate the one and love the other, or he will be devoted to the one and despise the other. You cannot serve both God and Money.
[NASB] Mt 6:24 "No one can serve two masters; for either he will hate the one and love the other, or he will be devoted to one and despise the other. You cannot serve God and wealth.
[CUV] 太 6:25 “所以我告诉你们:不要为生命忧虑吃什么,喝什么,为身体忧虑穿什么。生命不胜于饮食吗?身体不胜于衣裳吗?
[KJV] Mt 6:25 Therefore I say unto you, Take no thought for your life, what ye shall eat, or what ye shall drink; nor yet for your body, what ye shall put on. Is not the life more than meat, and the body than raiment?
[NIV] Mt 6:25 "Therefore I tell you, do not worry about your life, what you will eat or drink; or about your body, what you will wear. Is not life more important than food, and the body more important than clothes?
[NASB] Mt 6:25 "For this reason I say to you, do not be worried about your life, as to what you will eat or what you will drink; nor for your body, as to what you will put on. Is not life more than food, and the body more than clothing?
[CUV] 太 6:26 你们看那天上的飞鸟,也不种,也不收,也不积蓄在仓里,你们的天父尚且养活它。你们不比飞鸟贵重得多吗?
[KJV] Mt 6:26 Behold the fowls of the air: for they sow not, neither do they reap, nor gather into barns; yet your heavenly Father feedeth them. Are ye not much better than they?
[NIV] Mt 6:26 Look at the birds of the air; they do not sow or reap or store away in barns, and yet your heavenly Father feeds them. Are you not much more valuable than they?
[NASB] Mt 6:26 "Look at the birds of the air, that they do not sow, nor reap nor gather into barns, and yet your heavenly Father feeds them. Are you not worth much more than they?
[CUV] 太 6:27 你们哪一个能用思虑使寿数多加一刻呢(或作“使身量多加一肘呢”)?
[KJV] Mt 6:27 Which of you by taking thought can add one cubit unto his stature?
[NIV] Mt 6:27 Who of you by worrying can add a single hour to his life?
[NASB] Mt 6:27 "And who of you by being worried can add a single hour to his life?
[CUV] 太 6:28 何必为衣裳忧虑呢?你想:野地里的百合花怎么长起来;它也不劳苦,也不纺线;
[KJV] Mt 6:28 And why take ye thought for raiment? Consider the lilies of the field, how they grow; they toil not, neither do they spin:
[NIV] Mt 6:28 "And why do you worry about clothes? See how the lilies of the field grow. They do not labor or spin.
[NASB] Mt 6:28 "And why are you worried about clothing? Observe how the lilies of the field grow; they do not toil nor do they spin,
[CUV] 太 6:29 然而我告诉你们:就是所罗门极荣华的时候,他所穿戴的,还不如这花一朵呢!
[KJV] Mt 6:29 And yet I say unto you, That even Solomon in all his glory was not arrayed like one of these.
[NIV] Mt 6:29 Yet I tell you that not even Solomon in all his splendor was dressed like one of these.
[NASB] Mt 6:29 yet I say to you that not even Solomon in all his glory clothed himself like one of these.
[CUV] 太 6:30 你们这小信的人哪!野地里的草今天还在,明天就丢在炉里, 神还给它这样的妆饰,何况你们呢!
[KJV] Mt 6:30 Wherefore, if God so clothe the grass of the field, which today is, and tomorrow is cast into the oven, shall he not much more clothe you, O ye of little faith?
[NIV] Mt 6:30 If that is how God clothes the grass of the field, which is here today and tomorrow is thrown into the fire, will he not much more clothe you, O you of little faith?
[NASB] Mt 6:30 "But if God so clothes the grass of the field, which is alive today and tomorrow is thrown into the furnace, will He not much more clothe you? You of little faith!
[CUV] 太 6:31 所以,不要忧虑说:‘吃什么?喝什么?穿什么?’
[KJV] Mt 6:31 Therefore take no thought, saying, What shall we eat? or, What shall we drink? or, Wherewithal shall we be clothed?
[NIV] Mt 6:31 So do not worry, saying, 'What shall we eat?' or 'What shall we drink?' or 'What shall we wear?'
[NASB] Mt 6:31 "Do not worry then, saying, 'What will we eat?' or 'What will we drink?' or 'What will we wear for clothing?'
[CUV] 太 6:32 这都是外邦人所求的。你们需用的这一切东西,你们的天父是知道的。
[KJV] Mt 6:32 (For after all these things do the Gentiles seek:) for your heavenly Father knoweth that ye have need of all these things.
[NIV] Mt 6:32 For the pagans run after all these things, and your heavenly Father knows that you need them.
[NASB] Mt 6:32 "For the Gentiles eagerly seek all these things; for your heavenly Father knows that you need all these things.
[CUV] 太 6:33 你们要先求他的国和他的义,这些东西都要加给你们了。
[KJV] Mt 6:33 But seek ye first the kingdom of God, and his righteousness; and all these things shall be added unto you.
[NIV] Mt 6:33 But seek first his kingdom and his righteousness, and all these things will be given to you as well.
[NASB] Mt 6:33 "But seek first His kingdom and His righteousness, and all these things will be added to you.
[CUV] 太 6:34 所以,不要为明天忧虑,因为明天自有明天的忧虑;一天的难处一天当就够了。”
[KJV] Mt 6:34 Take therefore no thought for the morrow: for the morrow shall take thought for the things of itself. Sufficient unto the day is the evil thereof.
[NIV] Mt 6:34 Therefore do not worry about tomorrow, for tomorrow will worry about itself. Each day has enough trouble of its own.
[NASB] Mt 6:34 "So do not worry about tomorrow; for tomorrow will care for itself. Each day has enough trouble of its own.