[CUV] 赛 3:1 主万军之耶和华从耶路撒冷和犹大除掉众人所倚靠的,所仗赖的,就是所倚靠的粮,所仗赖的水,
[KJV] Isa 3:1 For, behold, the Lord, the LORD of hosts, doth take away from Jerusalem and from Judah the stay and the staff, the whole stay of bread, and the whole stay of water,
[NIV] Isa 3:1 See now, the Lord, the LORD Almighty, is about to take from Jerusalem and Judah both supply and support: all supplies of food and all supplies of water,
[NASB] Isa 3:1 For behold, the Lord GOD of hosts is going to remove from Jerusalem and Judah Both supply and support, the whole supply of bread And the whole supply of water;
[CUV] 赛 3:2 除掉勇士和战士、审判官和先知、占卜的和长老、
[KJV] Isa 3:2 The mighty man, and the man of war, the judge, and the prophet, and the prudent, and the ancient,
[NIV] Isa 3:2 the hero and warrior, the judge and prophet, the soothsayer and elder,
[NASB] Isa 3:2 The mighty man and the warrior, The judge and the prophet, The diviner and the elder,
[CUV] 赛 3:3 五十夫长和尊贵人、谋士和有巧艺的,以及妙行法术的。
[KJV] Isa 3:3 The captain of fifty, and the honorable man, and the counselor, and the cunning artificer, and the eloquent orator.
[NIV] Isa 3:3 the captain of fifty and man of rank, the counselor, skilled craftsman and clever enchanter.
[NASB] Isa 3:3 The captain of fifty and the honorable man, The counselor and the expert artisan, And the skillful enchanter.
[CUV] 赛 3:4 主说:“我必使孩童作他们的首领,使婴孩辖管他们。
[KJV] Isa 3:4 And I will give children to be their princes, and babes shall rule over them.
[NIV] Isa 3:4 I will make boys their officials; mere children will govern them.
[NASB] Isa 3:4 And I will make mere lads their princes, And capricious children will rule over them,
[CUV] 赛 3:5 百姓要彼此欺压,各人受邻舍的欺压;少年人必侮慢老年人,卑贱人必侮慢尊贵人。
[KJV] Isa 3:5 And the people shall be oppressed, every one by another, and every one by his neighbor: the child shall behave himself proudly against the ancient, and the base against the honorable.
[NIV] Isa 3:5 People will oppress each other-- man against man, neighbor against neighbor. The young will rise up against the old, the base against the honorable.
[NASB] Isa 3:5 And the people will be oppressed, Each one by another, and each one by his neighbor; The youth will storm against the elder And the inferior against the honorable.
[CUV] 赛 3:6 “人在父家拉住弟兄,说:‘你有衣服,可以作我们的官长,这败落的事归在你手下吧!’
[KJV] Isa 3:6 When a man shall take hold of his brother of the house of his father, saying, Thou hast clothing, be thou our ruler, and let this ruin be under thy hand:
[NIV] Isa 3:6 A man will seize one of his brothers at his father's home, and say, "You have a cloak, you be our leader; take charge of this heap of ruins!"
[NASB] Isa 3:6 When a man lays hold of his brother in his father's house, saying, "You have a cloak, you shall be our ruler, And these ruins will be under your charge,"
[CUV] 赛 3:7 那时他必扬声说:‘我不作医治你们的人,因我家中没有粮食,也没有衣服,你们不可立我作百姓的官长。’”
[KJV] Isa 3:7 In that day shall he swear, saying, I will not be a healer; for in my house is neither bread nor clothing: make me not a ruler of the people.
[NIV] Isa 3:7 But in that day he will cry out, "I have no remedy. I have no food or clothing in my house; do not make me the leader of the people."
[NASB] Isa 3:7 He will protest on that day, saying, "I will not be your healer, For in my house there is neither bread nor cloak; You should not appoint me ruler of the people."
[CUV] 赛 3:8 耶路撒冷败落,犹大倾倒;因为他们的舌头和行为与耶和华反对,惹了他荣光的眼目。
[KJV] Isa 3:8 For Jerusalem is ruined, and Judah is fallen: because their tongue and their doings are against the LORD, to provoke the eyes of his glory.
[NIV] Isa 3:8 Jerusalem staggers, Judah is falling; their words and deeds are against the LORD, defying his glorious presence.
[NASB] Isa 3:8 For Jerusalem has stumbled and Judah has fallen, Because their speech and their actions are against the LORD, To rebel against His glorious presence.
[CUV] 赛 3:9 他们的面色证明自己的不正;他们述说自己的罪恶,并不隐瞒,好像所多玛一样。他们有祸了,因为作恶自害。
[KJV] Isa 3:9 The show of their countenance doth witness against them; and they declare their sin as Sodom, they hide it not. Woe unto their soul! for they have rewarded evil unto themselves.
[NIV] Isa 3:9 The look on their faces testifies against them; they parade their sin like Sodom; they do not hide it. Woe to them! They have brought disaster upon themselves.
[NASB] Isa 3:9 The expression of their faces bears witness against them, And they display their sin like Sodom; They do not even conceal it. Woe to them! For they have brought evil on themselves.
[CUV] 赛 3:10 你们要论义人说,他必享福乐,因为要吃自己行为所结的果子。
[KJV] Isa 3:10 Say ye to the righteous, that it shall be well with him: for they shall eat the fruit of their doings.
[NIV] Isa 3:10 Tell the righteous it will be well with them, for they will enjoy the fruit of their deeds.
[NASB] Isa 3:10 Say to the righteous that it will go well with them, For they will eat the fruit of their actions.
[CUV] 赛 3:11 恶人有祸了,他必遭灾难,因为要照自己手所行的受报应。
[KJV] Isa 3:11 Woe unto the wicked! it shall be ill with him: for the reward of his hands shall be given him.
[NIV] Isa 3:11 Woe to the wicked! Disaster is upon them! They will be paid back for what their hands have done.
[NASB] Isa 3:11 Woe to the wicked! It will go badly with him, For what he deserves will be done to him.
[CUV] 赛 3:12 至于我的百姓,孩童欺压他们,妇女辖管他们。我的百姓啊,引导你的使你走错,并毁坏你所行的道路。
[KJV] Isa 3:12 As for my people, children are their oppressors, and women rule over them. O my people, they which lead thee cause thee to err, and destroy the way of thy paths.
[NIV] Isa 3:12 Youths oppress my people, women rule over them. O my people, your guides lead you astray; they turn you from the path.
[NASB] Isa 3:12 O My people! Their oppressors are children, And women rule over them. O My people! Those who guide you lead you astray And confuse the direction of your paths.
[CUV] 赛 3:13 耶和华起来辩论,站着审判众民。
[KJV] Isa 3:13 The LORD standeth up to plead, and standeth to judge the people.
[NIV] Isa 3:13 The LORD takes his place in court; he rises to judge the people.
[NASB] Isa 3:13 The LORD arises to contend, And stands to judge the people.
[CUV] 赛 3:14 耶和华必审问他民中的长老和首领,说:“吃尽葡萄园果子的就是你们;向贫穷人所夺的都在你们家中。”
[KJV] Isa 3:14 The LORD will enter into judgment with the ancients of his people, and the princes thereof: for ye have eaten up the vineyard; the spoil of the poor is in your houses.
[NIV] Isa 3:14 The LORD enters into judgment against the elders and leaders of his people: "It is you who have ruined my vineyard; the plunder from the poor is in your houses.
[NASB] Isa 3:14 The LORD enters into judgment with the elders and princes of His people, "It is you who have devoured the vineyard; The plunder of the poor is in your houses.
[CUV] 赛 3:15 主万军之耶和华说:“你们为何压制我的百姓,搓磨贫穷人的脸呢?”
[KJV] Isa 3:15 What mean ye that ye beat my people to pieces, and grind the faces of the poor? saith the Lord GOD of hosts.
[NIV] Isa 3:15 What do you mean by crushing my people and grinding the faces of the poor?" declares the Lord, the LORD Almighty.
[NASB] Isa 3:15 "What do you mean by crushing My people And grinding the face of the poor?" Declares the Lord GOD of hosts.
[CUV] 赛 3:16 耶和华又说:“因为锡安的女子狂傲,行走挺项,卖弄眼目,俏步徐行,脚下叮当。
[KJV] Isa 3:16 Moreover the LORD saith, Because the daughters of Zion are haughty, and walk with stretched forth necks and wanton eyes, walking and mincing as they go, and making a tinkling with their feet:
[NIV] Isa 3:16 The LORD says, "The women of Zion are haughty, walking along with outstretched necks, flirting with their eyes, tripping along with mincing steps, with ornaments jingling on their ankles.
[NASB] Isa 3:16 Moreover, the LORD said, "Because the daughters of Zion are proud And walk with heads held high and seductive eyes, And go along with mincing steps And tinkle the bangles on their feet,
[CUV] 赛 3:17 所以主必使锡安的女子头长秃疮;耶和华又使她们赤露下体。”
[KJV] Isa 3:17 Therefore the Lord will smite with a scab the crown of the head of the daughters of Zion, and the LORD will discover their secret parts.
[NIV] Isa 3:17 Therefore the Lord will bring sores on the heads of the women of Zion; the LORD will make their scalps bald."
[NASB] Isa 3:17 Therefore the Lord will afflict the scalp of the daughters of Zion with scabs, And the LORD will make their foreheads bare."
[CUV] 赛 3:18 到那日,主必除掉她们华美的脚钏、发网、月牙圈、
[KJV] Isa 3:18 In that day the Lord will take away the bravery of their tinkling ornaments about their feet, and their cauls, and their round tires like the moon,
[NIV] Isa 3:18 In that day the Lord will snatch away their finery: the bangles and headbands and crescent necklaces,
[NASB] Isa 3:18 In that day the Lord will take away the beauty of their anklets, headbands, crescent ornaments,
[CUV] 赛 3:19 耳环、手镯、蒙脸的帕子、
[KJV] Isa 3:19 The chains, and the bracelets, and the mufflers,
[NIV] Isa 3:19 the earrings and bracelets and veils,
[NASB] Isa 3:19 dangling earrings, bracelets, veils,
[CUV] 赛 3:20 华冠、足链、华带、香盒、符囊、
[KJV] Isa 3:20 The bonnets, and the ornaments of the legs, and the headbands, and the tablets, and the earrings,
[NIV] Isa 3:20 the headdresses and ankle chains and sashes, the perfume bottles and charms,
[NASB] Isa 3:20 headdresses, ankle chains, sashes, perfume boxes, amulets,
[CUV] 赛 3:21 戒指、鼻环、
[KJV] Isa 3:21 The rings, and nose jewels,
[NIV] Isa 3:21 the signet rings and nose rings,
[NASB] Isa 3:21 finger rings, nose rings,
[CUV] 赛 3:22 吉服、外套、云肩、荷包、
[KJV] Isa 3:22 The changeable suits of apparel, and the mantles, and the wimples, and the crisping pins,
[NIV] Isa 3:22 the fine robes and the capes and cloaks, the purses
[NASB] Isa 3:22 festal robes, outer tunics, cloaks, money purses,
[CUV] 赛 3:23 手镜、细麻衣、裹头巾、蒙身的帕子。
[KJV] Isa 3:23 The glasses, and the fine linen, and the hoods, and the veils.
[NIV] Isa 3:23 and mirrors, and the linen garments and tiaras and shawls.
[NASB] Isa 3:23 hand mirrors, undergarments, turbans and veils.
[CUV] 赛 3:24 必有臭烂代替馨香,绳子代替腰带,光秃代替美发,麻衣系腰代替华服,烙伤代替美容。
[KJV] Isa 3:24 And it shall come to pass, that instead of sweet smell there shall be stink; and instead of a girdle a rent; and instead of well set hair baldness; and instead of a stomacher a girding of sackcloth; and burning instead of beauty.
[NIV] Isa 3:24 Instead of fragrance there will be a stench; instead of a sash, a rope; instead of well-dressed hair, baldness; instead of fine clothing, sackcloth; instead of beauty, branding.
[NASB] Isa 3:24 Now it will come about that instead of sweet perfume there will be putrefaction; Instead of a belt, a rope; Instead of well-set hair, a plucked-out scalp; Instead of fine clothes, a donning of sackcloth; And branding instead of beauty.
[CUV] 赛 3:25 你的男丁必倒在刀下;你的勇士必死在阵上。
[KJV] Isa 3:25 Thy men shall fall by the sword, and thy mighty in the war.
[NIV] Isa 3:25 Your men will fall by the sword, your warriors in battle.
[NASB] Isa 3:25 Your men will fall by the sword And your mighty ones in battle.
[CUV] 赛 3:26 锡安(原文作“她”)的城门必悲伤、哀号;她必荒凉坐在地上。
[KJV] Isa 3:26 And her gates shall lament and mourn; and she being desolate shall sit upon the ground.
[NIV] Isa 3:26 The gates of Zion will lament and mourn; destitute, she will sit on the ground.
[NASB] Isa 3:26 And her gates will lament and mourn, And deserted she will sit on the ground.