[CUV] 耶 51:1 耶和华如此说:“我必使毁灭的风刮起,攻击巴比伦和住在立加米的人。
[KJV] Jer 51:1 Thus saith the LORD; Behold, I will raise up against Babylon, and against them that dwell in the midst of them that rise up against me, a destroying wind;
[NIV] Jer 51:1 This is what the LORD says: "See, I will stir up the spirit of a destroyer against Babylon and the people of Leb Kamai.
[NASB] Jer 51:1 Thus says the LORD: "Behold, I am going to arouse against Babylon And against the inhabitants of Leb-kamai The spirit of a destroyer.
[CUV] 耶 51:2 我要打发外邦人来到巴比伦,簸扬他,使他的地空虚。在他遭祸的日子,他们要周围攻击他。
[KJV] Jer 51:2 And will send unto Babylon fanners, that shall fan her, and shall empty her land: for in the day of trouble they shall be against her round about.
[NIV] Jer 51:2 I will send foreigners to Babylon to winnow her and to devastate her land; they will oppose her on every side in the day of her disaster.
[NASB] Jer 51:2 "I will dispatch foreigners to Babylon that they may winnow her And may devastate her land; For on every side they will be opposed to her In the day of her calamity.
[CUV] 耶 51:3 拉弓的,要向拉弓的和贯甲挺身的射箭。不要怜惜他的少年人,要灭尽他的全军。
[KJV] Jer 51:3 Against him that bendeth let the archer bend his bow, and against him that lifteth himself up in his brigandine: and spare ye not her young men; destroy ye utterly all her host.
[NIV] Jer 51:3 Let not the archer string his bow, nor let him put on his armor. Do not spare her young men; completely destroy her army.
[NASB] Jer 51:3 "Let not him who bends his bow bend it, Nor let him rise up in his scale-armor; So do not spare her young men; Devote all her army to destruction.
[CUV] 耶 51:4 他们必在迦勒底人之地被杀仆倒,在巴比伦的街上被刺透。”
[KJV] Jer 51:4 Thus the slain shall fall in the land of the Chaldeans, and they that are thrust through in her streets.
[NIV] Jer 51:4 They will fall down slain in Babylon, fatally wounded in her streets.
[NASB] Jer 51:4 "They will fall down slain in the land of the Chaldeans, And pierced through in their streets."
[CUV] 耶 51:5 以色列和犹大虽然境内充满违背以色列圣者的罪,却没有被他的 神万军之耶和华丢弃。
[KJV] Jer 51:5 For Israel hath not been forsaken, nor Judah of his God, of the LORD of hosts; though their land was filled with sin against the Holy One of Israel.
[NIV] Jer 51:5 For Israel and Judah have not been forsaken by their God, the LORD Almighty, though their land is full of guilt before the Holy One of Israel.
[NASB] Jer 51:5 For neither Israel nor Judah has been forsaken By his God, the LORD of hosts, Although their land is full of guilt Before the Holy One of Israel.
[CUV] 耶 51:6 你们要从巴比伦中逃奔,各救自己的性命,不要陷在他的罪孽中一同灭亡,因为这是耶和华报仇的时候,他必向巴比伦施行报应。
[KJV] Jer 51:6 Flee out of the midst of Babylon, and deliver every man his soul: be not cut off in her iniquity; for this is the time of the LORD's vengeance; he will render unto her a recompense.
[NIV] Jer 51:6 "Flee from Babylon! Run for your lives! Do not be destroyed because of her sins. It is time for the Lord's vengeance; he will pay her what she deserves.
[NASB] Jer 51:6 Flee from the midst of Babylon, And each of you save his life! Do not be destroyed in her punishment, For this is the LORD'S time of vengeance; He is going to render recompense to her.
[CUV] 耶 51:7 巴比伦素来是耶和华手中的金杯,使天下沉醉,万国喝了他的酒就癫狂了。
[KJV] Jer 51:7 Babylon hath been a golden cup in the LORD's hand, that made all the earth drunken: the nations have drunken of her wine; therefore the nations are mad.
[NIV] Jer 51:7 Babylon was a gold cup in the Lord's hand; she made the whole earth drunk. The nations drank her wine; therefore they have now gone mad.
[NASB] Jer 51:7 Babylon has been a golden cup in the hand of the LORD, Intoxicating all the earth. The nations have drunk of her wine; Therefore the nations are going mad.
[CUV] 耶 51:8 巴比伦忽然倾覆毁坏;要为他哀号,为止他的疼痛,拿乳香或者可以治好。
[KJV] Jer 51:8 Babylon is suddenly fallen and destroyed: howl for her; take balm for her pain, if so be she may be healed.
[NIV] Jer 51:8 Babylon will suddenly fall and be broken. Wail over her! Get balm for her pain; perhaps she can be healed.
[NASB] Jer 51:8 Suddenly Babylon has fallen and been broken; Wail over her! Bring balm for her pain; Perhaps she may be healed.
[CUV] 耶 51:9 我们想医治巴比伦,他却没有治好。离开她吧!我们各人归回本国,因为他受的审判通于上天,达到穹苍。
[KJV] Jer 51:9 We would have healed Babylon, but she is not healed: forsake her, and let us go every one into his own country: for her judgment reacheth unto heaven, and is lifted up even to the skies.
[NIV] Jer 51:9 "'We would have healed Babylon, but she cannot be healed; let us leave her and each go to his own land, for her judgment reaches to the skies, it rises as high as the clouds.'
[NASB] Jer 51:9 We applied healing to Babylon, but she was not healed; Forsake her and let us each go to his own country, For her judgment has reached to heaven And towers up to the very skies.
[CUV] 耶 51:10 耶和华已经彰显我们的公义。来吧!我们可以在锡安报告耶和华我们 神的作为。
[KJV] Jer 51:10 The LORD hath brought forth our righteousness: come, and let us declare in Zion the work of the LORD our God.
[NIV] Jer 51:10 "'The LORD has vindicated us; come, let us tell in Zion what the LORD our God has done.'
[NASB] Jer 51:10 The LORD has brought about our vindication; Come and let us recount in Zion The work of the LORD our God!
[CUV] 耶 51:11 你们要磨尖了箭头,抓住盾牌,耶和华定意攻击巴比伦,将他毁灭,所以激动了玛代君王的心,因这是耶和华报仇,就是为自己的殿报仇。
[KJV] Jer 51:11 Make bright the arrows; gather the shields: the LORD hath raised up the spirit of the kings of the Medes: for his device is against Babylon, to destroy it; because it is the vengeance of the LORD, the vengeance of his temple.
[NIV] Jer 51:11 "Sharpen the arrows, take up the shields! The LORD has stirred up the kings of the Medes, because his purpose is to destroy Babylon. The LORD will take vengeance, vengeance for his temple.
[NASB] Jer 51:11 Sharpen the arrows, fill the quivers! The LORD has aroused the spirit of the kings of the Medes, Because His purpose is against Babylon to destroy it; For it is the vengeance of the LORD, vengeance for His temple.
[CUV] 耶 51:12 你们要竖立大旗,攻击巴比伦的城墙,要坚固瞭望台,派定守望的设下埋伏,因为耶和华指着巴比伦居民所说的话,所定的意,他已经作成。
[KJV] Jer 51:12 Set up the standard upon the walls of Babylon, make the watch strong, set up the watchmen, prepare the ambushes: for the LORD hath both devised and done that which he spoke against the inhabitants of Babylon.
[NIV] Jer 51:12 Lift up a banner against the walls of Babylon! Reinforce the guard, station the watchmen, prepare an ambush! The LORD will carry out his purpose, his decree against the people of Babylon.
[NASB] Jer 51:12 Lift up a signal against the walls of Babylon; Post a strong guard, Station sentries, Place men in ambush! For the LORD has both purposed and performed What He spoke concerning the inhabitants of Babylon.
[CUV] 耶 51:13 住在众水之上多有财宝的啊,你的结局到了!你贪婪之量满了!
[KJV] Jer 51:13 O thou that dwellest upon many waters, abundant in treasures, thine end is come, and the measure of thy covetousness.
[NIV] Jer 51:13 You who live by many waters and are rich in treasures, your end has come, the time for you to be cut off.
[NASB] Jer 51:13 O you who dwell by many waters, Abundant in treasures, Your end has come, The measure of your end.
[CUV] 耶 51:14 万军之耶和华指着自己起誓说:“我必使敌人充满你,像蚂蚱一样,他们必呐喊攻击你。”
[KJV] Jer 51:14 The LORD of hosts hath sworn by himself, saying, Surely I will fill thee with men, as with caterpillars; and they shall lift up a shout against thee.
[NIV] Jer 51:14 The LORD Almighty has sworn by himself: I will surely fill you with men, as with a swarm of locusts, and they will shout in triumph over you.
[NASB] Jer 51:14 The LORD of hosts has sworn by Himself: "Surely I will fill you with a population like locusts, And they will cry out with shouts of victory over you."
[CUV] 耶 51:15 耶和华用能力创造大地,用智慧建立世界,用聪明铺张穹苍。
[KJV] Jer 51:15 He hath made the earth by his power, he hath established the world by his wisdom, and hath stretched out the heaven by his understanding.
[NIV] Jer 51:15 "He made the earth by his power; he founded the world by his wisdom and stretched out the heavens by his understanding.
[NASB] Jer 51:15 It is He who made the earth by His power, Who established the world by His wisdom, And by His understanding He stretched out the heavens.
[CUV] 耶 51:16 他一发声,空中便有多水激动,他使云雾从地极上腾。他造电随雨而闪,从他府库中带出风来。
[KJV] Jer 51:16 When he uttereth his voice, there is a multitude of waters in the heavens; and he causeth the vapors to ascend from the ends of the earth: he maketh lightnings with rain, and bringeth forth the wind out of his treasures.
[NIV] Jer 51:16 When he thunders, the waters in the heavens roar; he makes clouds rise from the ends of the earth. He sends lightning with the rain and brings out the wind from his storehouses.
[NASB] Jer 51:16 When He utters His voice, there is a tumult of waters in the heavens, And He causes the clouds to ascend from the end of the earth; He makes lightning for the rain And brings forth the wind from His storehouses.
[CUV] 耶 51:17 各人都成了畜类,毫无知识。各银匠都因他的偶像羞愧;他所铸的偶像本是虚假的,其中并无气息,
[KJV] Jer 51:17 Every man is brutish by his knowledge; every founder is confounded by the graven image: for his molten image is falsehood, and there is no breath in them.
[NIV] Jer 51:17 "Every man is senseless and without knowledge; every goldsmith is shamed by his idols. His images are a fraud; they have no breath in them.
[NASB] Jer 51:17 All mankind is stupid, devoid of knowledge; Every goldsmith is put to shame by his idols, For his molten images are deceitful, And there is no breath in them.
[CUV] 耶 51:18 都是虚无的,是迷惑人的工作,到追讨的时候,必被除灭。
[KJV] Jer 51:18 They are vanity, the work of errors: in the time of their visitation they shall perish.
[NIV] Jer 51:18 They are worthless, the objects of mockery; when their judgment comes, they will perish.
[NASB] Jer 51:18 They are worthless, a work of mockery; In the time of their punishment they will perish.
[CUV] 耶 51:19 雅各的份不像这些,因他是造作万有的主,以色列也是他产业的支派。万军之耶和华是他的名。
[KJV] Jer 51:19 The portion of Jacob is not like them; for he is the former of all things: and Israel is the rod of his inheritance: the LORD of hosts is his name.
[NIV] Jer 51:19 He who is the Portion of Jacob is not like these, for he is the Maker of all things, including the tribe of his inheritance-- the LORD Almighty is his name.
[NASB] Jer 51:19 The portion of Jacob is not like these; For the Maker of all is He, And of the tribe of His inheritance; The LORD of hosts is His name.
[CUV] 耶 51:20 你是我争战的斧子和打仗的兵器。我要用你打碎列国,用你毁灭列邦,
[KJV] Jer 51:20 Thou art my battle axe and weapons of war: for with thee will I break in pieces the nations, and with thee will I destroy kingdoms;
[NIV] Jer 51:20 "You are my war club, my weapon for battle-- with you I shatter nations, with you I destroy kingdoms,
[NASB] Jer 51:20 He says, "You are My war-club, My weapon of war; And with you I shatter nations, And with you I destroy kingdoms.
[CUV] 耶 51:21 用你打碎马和骑马的,用你打碎战车和坐在其上的,
[KJV] Jer 51:21 And with thee will I break in pieces the horse and his rider; and with thee will I break in pieces the chariot and his rider;
[NIV] Jer 51:21 with you I shatter horse and rider, with you I shatter chariot and driver,
[NASB] Jer 51:21 "With you I shatter the horse and his rider,
[CUV] 耶 51:22 用你打碎男人和女人,用你打碎老年人和少年人,用你打碎壮丁和处女,
[KJV] Jer 51:22 With thee also will I break in pieces man and woman; and with thee will I break in pieces old and young; and with thee will I break in pieces the young man and the maid;
[NIV] Jer 51:22 with you I shatter man and woman, with you I shatter old man and youth, with you I shatter young man and maiden,
[NASB] Jer 51:22 And with you I shatter the chariot and its rider, And with you I shatter man and woman, And with you I shatter old man and youth, And with you I shatter young man and virgin,
[CUV] 耶 51:23 用你打碎牧人和他的群畜,用你打碎农夫和他一对牛,用你打碎省长和副省长。”
[KJV] Jer 51:23 I will also break in pieces with thee the shepherd and his flock; and with thee will I break in pieces the husbandman and his yoke of oxen; and with thee will I break in pieces captains and rulers.
[NIV] Jer 51:23 with you I shatter shepherd and flock, with you I shatter farmer and oxen, with you I shatter governors and officials.
[NASB] Jer 51:23 And with you I shatter the shepherd and his flock, And with you I shatter the farmer and his team, And with you I shatter governors and prefects.
[CUV] 耶 51:24 耶和华说:“我必在你们眼前报复巴比伦人和迦勒底居民在锡安所行的诸恶。”
[KJV] Jer 51:24 And I will render unto Babylon and to all the inhabitants of Chaldea all their evil that they have done in Zion in your sight, saith the LORD.
[NIV] Jer 51:24 "Before your eyes I will repay Babylon and all who live in Babylonia for all the wrong they have done in Zion," declares the LORD.
[NASB] Jer 51:24 "But I will repay Babylon and all the inhabitants of Chaldea for all their evil that they have done in Zion before your eyes," declares the LORD.
[CUV] 耶 51:25 耶和华说:“你这行毁灭的山哪,就是毁灭天下的山,我与你反对。我必向你伸手,将你从山岩滚下去,使你成为烧毁的山。
[KJV] Jer 51:25 Behold, I am against thee, O destroying mountain, saith the LORD, which destroyest all the earth: and I will stretch out mine hand upon thee, and roll thee down from the rocks, and will make thee a burnt mountain.
[NIV] Jer 51:25 "I am against you, O destroying mountain, you who destroy the whole earth," declares the LORD. "I will stretch out my hand against you, roll you off the cliffs, and make you a burned-out mountain.
[NASB] Jer 51:25 "Behold, I am against you, O destroying mountain, Who destroys the whole earth," declares the LORD, "And I will stretch out My hand against you, And roll you down from the crags, And I will make you a burnt out mountain.
[CUV] 耶 51:26 人必不从你那里取石头为房角石,也不取石头为根基石,你必永远荒凉。这是耶和华说的。”
[KJV] Jer 51:26 And they shall not take of thee a stone for a corner, nor a stone for foundations; but thou shalt be desolate forever, saith the LORD.
[NIV] Jer 51:26 No rock will be taken from you for a cornerstone, nor any stone for a foundation, for you will be desolate forever," declares the LORD.
[NASB] Jer 51:26 "They will not take from you even a stone for a corner Nor a stone for foundations, But you will be desolate forever," declares the LORD.
[CUV] 耶 51:27 要在境内竖立大旗,在各国中吹角,使列国预备攻击巴比伦,将亚拉腊、米尼、亚实基拿各国招来攻击他,又派军长来攻击他,使马匹上来如蚂蚱,
[KJV] Jer 51:27 Set ye up a standard in the land, blow the trumpet among the nations, prepare the nations against her, call together against her the kingdoms of Ararat, Minni, and Ashchenaz; appoint a captain against her; cause the horses to come up as the rough caterpillars.
[NIV] Jer 51:27 "Lift up a banner in the land! Blow the trumpet among the nations! Prepare the nations for battle against her; summon against her these kingdoms: Ararat, Minni and Ashkenaz. Appoint a commander against her; send up horses like a swarm of locusts.
[NASB] Jer 51:27 Lift up a signal in the land, Blow a trumpet among the nations! Consecrate the nations against her, Summon against her the kingdoms of Ararat, Minni and Ashkenaz; Appoint a marshal against her, Bring up the horses like bristly locusts.
[CUV] 耶 51:28 使列国和玛代君王,与省长和副省长,并他们所管全地之人,都预备攻击他。
[KJV] Jer 51:28 Prepare against her the nations with the kings of the Medes, the captains thereof, and all the rulers thereof, and all the land of his dominion.
[NIV] Jer 51:28 Prepare the nations for battle against her-- the kings of the Medes, their governors and all their officials, and all the countries they rule.
[NASB] Jer 51:28 Consecrate the nations against her, The kings of the Medes, Their governors and all their prefects, And every land of their dominion.
[CUV] 耶 51:29 地必震动而瘠苦;因耶和华向巴比伦所定的旨意成立了,使巴比伦之地荒凉,无人居住。
[KJV] Jer 51:29 And the land shall tremble and sorrow: for every purpose of the LORD shall be performed against Babylon, to make the land of Babylon a desolation without an inhabitant.
[NIV] Jer 51:29 The land trembles and writhes, for the Lord's purposes against Babylon stand-- to lay waste the land of Babylon so that no one will live there.
[NASB] Jer 51:29 So the land quakes and writhes, For the purposes of the LORD against Babylon stand, To make the land of Babylon A desolation without inhabitants.
[CUV] 耶 51:30 巴比伦的勇士止息争战,藏在坚垒之中。他们的勇力衰尽,好像妇女一样。巴比伦的住处有火着起,门闩都折断了。
[KJV] Jer 51:30 The mighty men of Babylon have forborne to fight, they have remained in their holds: their might hath failed; they became as women: they have burned her dwelling places; her bars are broken.
[NIV] Jer 51:30 Babylon's warriors have stopped fighting; they remain in their strongholds. Their strength is exhausted; they have become like women. Her dwellings are set on fire; the bars of her gates are broken.
[NASB] Jer 51:30 The mighty men of Babylon have ceased fighting, They stay in the strongholds; Their strength is exhausted, They are becoming like women; Their dwelling places are set on fire, The bars of her gates are broken.
[CUV] 耶 51:31 跑报的要彼此相遇,送信的要互相迎接,报告巴比伦王说:“城的四方被攻取了,
[KJV] Jer 51:31 One post shall run to meet another, and one messenger to meet another, to show the king of Babylon that his city is taken at one end,
[NIV] Jer 51:31 One courier follows another and messenger follows messenger to announce to the king of Babylon that his entire city is captured,
[NASB] Jer 51:31 One courier runs to meet another, And one messenger to meet another, To tell the king of Babylon That his city has been captured from end to end;
[CUV] 耶 51:32 渡口被占据了,苇塘被火烧了,兵丁也惊慌了。”
[KJV] Jer 51:32 And that the passages are stopped, and the reeds they have burned with fire, and the men of war are frightened.
[NIV] Jer 51:32 the river crossings seized, the marshes set on fire, and the soldiers terrified."
[NASB] Jer 51:32 The fords also have been seized, And they have burned the marshes with fire, And the men of war are terrified.
[CUV] 耶 51:33 万军之耶和华以色列的 神如此说:“巴比伦城(“城”原文作“女子”)好像踹谷的禾场。再过片时,收割他的时候就到了。”
[KJV] Jer 51:33 For thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; The daughter of Babylon is like a threshingfloor, it is time to thresh her: yet a little while, and the time of her harvest shall come.
[NIV] Jer 51:33 This is what the LORD Almighty, the God of Israel, says: "The Daughter of Babylon is like a threshing floor at the time it is trampled; the time to harvest her will soon come."
[NASB] Jer 51:33 For thus says the LORD of hosts, the God of Israel: "The daughter of Babylon is like a threshing floor At the time it is stamped firm; Yet in a little while the time of harvest will come for her."
[CUV] 耶 51:34 以色列人说:“巴比伦王尼布甲尼撒吞灭我,压碎我,使我成为空虚的器皿。他像大鱼将我吞下,用我的美物充满他的肚腹,又将我赶出去。”
[KJV] Jer 51:34 Nebuchadnezzar the king of Babylon hath devoured me, he hath crushed me, he hath made me an empty vessel, he hath swallowed me up like a dragon, he hath filled his belly with my delicacies, he hath cast me out.
[NIV] Jer 51:34 "Nebuchadnezzar king of Babylon has devoured us, he has thrown us into confusion, he has made us an empty jar. Like a serpent he has swallowed us and filled his stomach with our delicacies, and then has spewed us out.
[NASB] Jer 51:34 "Nebuchadnezzar king of Babylon has devoured me and crushed me, He has set me down like an empty vessel; He has swallowed me like a monster, He has filled his stomach with my delicacies; He has washed me away.
[CUV] 耶 51:35 锡安的居民要说:“巴比伦以强暴待我,损害我的身体,愿这罪归给他。”耶路撒冷人要说:“愿流我们血的罪,归到迦勒底的居民。”
[KJV] Jer 51:35 The violence done to me and to my flesh be upon Babylon, shall the inhabitant of Zion say; and my blood upon the inhabitants of Chaldea, shall Jerusalem say.
[NIV] Jer 51:35 May the violence done to our flesh be upon Babylon," say the inhabitants of Zion. "May our blood be on those who live in Babylonia," says Jerusalem.
[NASB] Jer 51:35 "May the violence done to me and to my flesh be upon Babylon," The inhabitant of Zion will say; And, "May my blood be upon the inhabitants of Chaldea," Jerusalem will say.
[CUV] 耶 51:36 所以耶和华如此说:“我必为你伸冤,为你报仇,我必使巴比伦的海枯竭,使他的泉源干涸。
[KJV] Jer 51:36 Therefore thus saith the LORD; Behold, I will plead thy cause, and take vengeance for thee; and I will dry up her sea, and make her springs dry.
[NIV] Jer 51:36 Therefore, this is what the LORD says: "See, I will defend your cause and avenge you; I will dry up her sea and make her springs dry.
[NASB] Jer 51:36 Therefore thus says the LORD, "Behold, I am going to plead your case And exact full vengeance for you; And I will dry up her sea And make her fountain dry.
[CUV] 耶 51:37 巴比伦必成为乱堆,为野狗的住处,令人惊骇、嗤笑,并且无人居住。
[KJV] Jer 51:37 And Babylon shall become heaps, a dwelling place for dragons, an astonishment, and a hissing, without an inhabitant.
[NIV] Jer 51:37 Babylon will be a heap of ruins, a haunt of jackals, an object of horror and scorn, a place where no one lives.
[NASB] Jer 51:37 "Babylon will become a heap of ruins, a haunt of jackals, An object of horror and hissing, without inhabitants.
[CUV] 耶 51:38 他们要像少壮狮子咆哮,像小狮子吼叫。
[KJV] Jer 51:38 They shall roar together like lions: they shall yell as lions' whelps.
[NIV] Jer 51:38 Her people all roar like young lions, they growl like lion cubs.
[NASB] Jer 51:38 "They will roar together like young lions, They will growl like lions' cubs.
[CUV] 耶 51:39 他们火热的时候,我必为他们设摆酒席,使他们沉醉,好叫他们快乐,睡了长觉,永不醒起。这是耶和华说的。
[KJV] Jer 51:39 In their heat I will make their feasts, and I will make them drunken, that they may rejoice, and sleep a perpetual sleep, and not wake, saith the LORD.
[NIV] Jer 51:39 But while they are aroused, I will set out a feast for them and make them drunk, so that they shout with laughter-- then sleep forever and not awake," declares the LORD.
[NASB] Jer 51:39 "When they become heated up, I will serve them their banquet And make them drunk, that they may become jubilant And may sleep a perpetual sleep And not wake up," declares the LORD.
[CUV] 耶 51:40 我必使他们像羊羔,像公绵羊和公山羊,下到宰杀之地。”
[KJV] Jer 51:40 I will bring them down like lambs to the slaughter, like rams with he goats.
[NIV] Jer 51:40 "I will bring them down like lambs to the slaughter, like rams and goats.
[NASB] Jer 51:40 "I will bring them down like lambs to the slaughter, Like rams together with male goats.
[CUV] 耶 51:41 “示沙克(就是“巴比伦”)何竟被攻取?天下所称赞的何竟被占据?巴比伦在列国中何竟变为荒场?
[KJV] Jer 51:41 How is Sheshach taken! and how is the praise of the whole earth surprised! how is Babylon become an astonishment among the nations!
[NIV] Jer 51:41 "How Sheshach will be captured, the boast of the whole earth seized! What a horror Babylon will be among the nations!
[NASB] Jer 51:41 "How Sheshak has been captured, And the praise of the whole earth been seized! How Babylon has become an object of horror among the nations!
[CUV] 耶 51:42 海水涨起,漫过巴比伦,他被许多海浪遮盖。
[KJV] Jer 51:42 The sea is come up upon Babylon: she is covered with the multitude of the waves thereof.
[NIV] Jer 51:42 The sea will rise over Babylon; its roaring waves will cover her.
[NASB] Jer 51:42 "The sea has come up over Babylon; She has been engulfed with its tumultuous waves.
[CUV] 耶 51:43 他的城邑,变为荒场、旱地、沙漠,无人居住,无人经过之地。
[KJV] Jer 51:43 Her cities are a desolation, a dry land, and a wilderness, a land wherein no man dwelleth, neither doth any son of man pass thereby.
[NIV] Jer 51:43 Her towns will be desolate, a dry and desert land, a land where no one lives, through which no man travels.
[NASB] Jer 51:43 "Her cities have become an object of horror, A parched land and a desert, A land in which no man lives And through which no son of man passes.
[CUV] 耶 51:44 我必刑罚巴比伦的彼勒,使他吐出所吞的。万民必不再流归他那里。巴比伦的城墙也必坍塌了。
[KJV] Jer 51:44 And I will punish Bel in Babylon, and I will bring forth out of his mouth that which he hath swallowed up: and the nations shall not flow together any more unto him: yea, the wall of Babylon shall fall.
[NIV] Jer 51:44 I will punish Bel in Babylon and make him spew out what he has swallowed. The nations will no longer stream to him. And the wall of Babylon will fall.
[NASB] Jer 51:44 "I will punish Bel in Babylon, And I will make what he has swallowed come out of his mouth; And the nations will no longer stream to him. Even the wall of Babylon has fallen down!
[CUV] 耶 51:45 “我的民哪,你们要从其中出去,各人拯救自己,躲避耶和华的烈怒。
[KJV] Jer 51:45 My people, go ye out of the midst of her, and deliver ye every man his soul from the fierce anger of the LORD.
[NIV] Jer 51:45 "Come out of her, my people! Run for your lives! Run from the fierce anger of the LORD.
[NASB] Jer 51:45 "Come forth from her midst, My people, And each of you save yourselves From the fierce anger of the LORD.
[CUV] 耶 51:46 你们不要心惊胆怯,也不要因境内所听见的风声惧怕,因为这年有风声传来,那年也有风声传来,境内有强暴的事,官长攻击官长。
[KJV] Jer 51:46 And lest your heart faint, and ye fear for the rumor that shall be heard in the land; a rumor shall both come one year, and after that in another year shall come a rumor, and violence in the land, ruler against ruler.
[NIV] Jer 51:46 Do not lose heart or be afraid when rumors are heard in the land; one rumor comes this year, another the next, rumors of violence in the land and of ruler against ruler.
[NASB] Jer 51:46 "Now so that your heart does not grow faint, And you are not afraid at the report that will be heard in the land-- For the report will come one year, And after that another report in another year, And violence will be in the land With ruler against ruler--
[CUV] 耶 51:47 “日子将到,我必刑罚巴比伦雕刻的偶像。他全地必然抱愧,他被杀的人必在其中仆倒。
[KJV] Jer 51:47 Therefore, behold, the days come, that I will do judgment upon the graven images of Babylon: and her whole land shall be confounded, and all her slain shall fall in the midst of her.
[NIV] Jer 51:47 For the time will surely come when I will punish the idols of Babylon; her whole land will be disgraced and her slain will all lie fallen within her.
[NASB] Jer 51:47 Therefore behold, days are coming When I will punish the idols of Babylon; And her whole land will be put to shame And all her slain will fall in her midst.
[CUV] 耶 51:48 那时,天地和其中所有的,必因巴比伦欢呼;因为行毁灭的要从北方来到他那里。这是耶和华说的。
[KJV] Jer 51:48 Then the heaven and the earth, and all that is therein, shall sing for Babylon: for the spoilers shall come unto her from the north, saith the LORD.
[NIV] Jer 51:48 Then heaven and earth and all that is in them will shout for joy over Babylon, for out of the north destroyers will attack her," declares the LORD.
[NASB] Jer 51:48 "Then heaven and earth and all that is in them Will shout for joy over Babylon, For the destroyers will come to her from the north," Declares the LORD.
[CUV] 耶 51:49 巴比伦怎样使以色列被杀的人仆倒,照样,他全地被杀的人也必在巴比伦仆倒。”
[KJV] Jer 51:49 As Babylon hath caused the slain of Israel to fall, so at Babylon shall fall the slain of all the earth.
[NIV] Jer 51:49 "Babylon must fall because of Israel's slain, just as the slain in all the earth have fallen because of Babylon.
[NASB] Jer 51:49 Indeed Babylon is to fall for the slain of Israel, As also for Babylon the slain of all the earth have fallen.
[CUV] 耶 51:50 你们躲避刀剑的要快走,不要站住。要在远方记念耶和华,心中追想耶路撒冷。
[KJV] Jer 51:50 Ye that have escaped the sword, go away, stand not still: remember the LORD afar off, and let Jerusalem come into your mind.
[NIV] Jer 51:50 You who have escaped the sword, leave and do not linger! Remember the LORD in a distant land, and think on Jerusalem."
[NASB] Jer 51:50 You who have escaped the sword, Depart! Do not stay! Remember the LORD from afar, And let Jerusalem come to your mind.
[CUV] 耶 51:51 我们听见辱骂就蒙羞,满面惭愧,因为外邦人进入耶和华殿的圣所。
[KJV] Jer 51:51 We are confounded, because we have heard reproach: shame hath covered our faces: for strangers are come into the sanctuaries of the LORD's house.
[NIV] Jer 51:51 "We are disgraced, for we have been insulted and shame covers our faces, because foreigners have entered the holy places of the Lord's house."
[NASB] Jer 51:51 We are ashamed because we have heard reproach; Disgrace has covered our faces, For aliens have entered The holy places of the LORD'S house.
[CUV] 耶 51:52 耶和华说:“日子将到,我必刑罚巴比伦雕刻的偶像,通国受伤的人必唉哼。
[KJV] Jer 51:52 Wherefore, behold, the days come, saith the LORD, that I will do judgment upon her graven images: and through all her land the wounded shall groan.
[NIV] Jer 51:52 "But days are coming," declares the LORD, "when I will punish her idols, and throughout her land the wounded will groan.
[NASB] Jer 51:52 "Therefore behold, the days are coming," declares the LORD, "When I will punish her idols, And the mortally wounded will groan throughout her land.
[CUV] 耶 51:53 巴比伦虽升到天上,虽使他坚固的高处更坚固,还有行毁灭的从我这里到他那里。这是耶和华说的。”
[KJV] Jer 51:53 Though Babylon should mount up to heaven, and though she should fortify the height of her strength, yet from me shall spoilers come unto her, saith the LORD.
[NIV] Jer 51:53 Even if Babylon reaches the sky and fortifies her lofty stronghold, I will send destroyers against her," declares the LORD.
[NASB] Jer 51:53 "Though Babylon should ascend to the heavens, And though she should fortify her lofty stronghold, From Me destroyers will come to her," declares the LORD.
[CUV] 耶 51:54 有哀号的声音从巴比伦出来;有大毁灭的响声从迦勒底人之地发出。
[KJV] Jer 51:54 A sound of a cry cometh from Babylon, and great destruction from the land of the Chaldeans:
[NIV] Jer 51:54 "The sound of a cry comes from Babylon, the sound of great destruction from the land of the Babylonians.
[NASB] Jer 51:54 The sound of an outcry from Babylon, And of great destruction from the land of the Chaldeans!
[CUV] 耶 51:55 因耶和华使巴比伦变为荒场,使其中的大声灭绝。仇敌仿佛众水波浪砰訇,响声已经发出。
[KJV] Jer 51:55 Because the LORD hath spoiled Babylon, and destroyed out of her the great voice; when her waves do roar like great waters, a noise of their voice is uttered:
[NIV] Jer 51:55 The LORD will destroy Babylon; he will silence her noisy din. Waves of enemies will rage like great waters; the roar of their voices will resound.
[NASB] Jer 51:55 For the LORD is going to destroy Babylon, And He will make her loud noise vanish from her. And their waves will roar like many waters; The tumult of their voices sounds forth.
[CUV] 耶 51:56 这是行毁灭的临到巴比伦。巴比伦的勇士被捉住,他们的弓折断了,因为耶和华是施行报应的 神,必定施行报应。
[KJV] Jer 51:56 Because the spoiler is come upon her, even upon Babylon, and her mighty men are taken, every one of their bows is broken: for the LORD God of recompenses shall surely requite.
[NIV] Jer 51:56 A destroyer will come against Babylon; her warriors will be captured, and their bows will be broken. For the LORD is a God of retribution; he will repay in full.
[NASB] Jer 51:56 For the destroyer is coming against her, against Babylon, And her mighty men will be captured, Their bows are shattered; For the LORD is a God of recompense, He will fully repay.
[CUV] 耶 51:57 君王,名为万军之耶和华的说:“我必使巴比伦的首领、智慧人、省长、副省长和勇士都沉醉,使他们睡了长觉,永不醒起。
[KJV] Jer 51:57 And I will make drunk her princes, and her wise men, her captains, and her rulers, and her mighty men: and they shall sleep a perpetual sleep, and not wake, saith the King, whose name is the LORD of hosts.
[NIV] Jer 51:57 I will make her officials and wise men drunk, her governors, officers and warriors as well; they will sleep forever and not awake," declares the King, whose name is the LORD Almighty.
[NASB] Jer 51:57 "I will make her princes and her wise men drunk, Her governors, her prefects and her mighty men, That they may sleep a perpetual sleep and not wake up," Declares the King, whose name is the LORD of hosts.
[CUV] 耶 51:58 “万军之耶和华如此说:巴比伦宽阔的城墙必全然倾倒,他高大的城门必被火焚烧。众民所劳碌的必致虚空,列国所劳碌的被火焚烧,他们都必困乏。”
[KJV] Jer 51:58 Thus saith the LORD of hosts; The broad walls of Babylon shall be utterly broken, and her high gates shall be burned with fire; and the people shall labor in vain, and the folk in the fire, and they shall be weary.
[NIV] Jer 51:58 This is what the LORD Almighty says: "Babylon's thick wall will be leveled and her high gates set on fire; the peoples exhaust themselves for nothing, the nations' labor is only fuel for the flames."
[NASB] Jer 51:58 Thus says the LORD of hosts, "The broad wall of Babylon will be completely razed And her high gates will be set on fire; So the peoples will toil for nothing, And the nations become exhausted only for fire."
[CUV] 耶 51:59 犹大王西底家在位第四年,上巴比伦去的时候,玛西雅的孙子、尼利亚的儿子西莱雅与王同去(西莱雅是王宫的大臣),先知耶利米有话吩咐他。
[KJV] Jer 51:59 The word which Jeremiah the prophet commanded Seraiah the son of Neriah, the son of Maaseiah, when he went with Zedekiah the king of Judah into Babylon in the fourth year of his reign. And this Seraiah was a quiet prince.
[NIV] Jer 51:59 This is the message Jeremiah gave to the staff officer Seraiah son of Neriah, the son of Mahseiah, when he went to Babylon with Zedekiah king of Judah in the fourth year of his reign.
[NASB] Jer 51:59 The message which Jeremiah the prophet commanded Seraiah the son of Neriah, the grandson of Mahseiah, when he went with Zedekiah the king of Judah to Babylon in the fourth year of his reign. (Now Seraiah was quartermaster.)
[CUV] 耶 51:60 耶利米将一切要临到巴比伦的灾祸,就是论到巴比伦的一切话写在书上。
[KJV] Jer 51:60 So Jeremiah wrote in a book all the evil that should come upon Babylon, even all these words that are written against Babylon.
[NIV] Jer 51:60 Jeremiah had written on a scroll about all the disasters that would come upon Babylon--all that had been recorded concerning Babylon.
[NASB] Jer 51:60 So Jeremiah wrote in a single scroll all the calamity which would come upon Babylon, that is, all these words which have been written concerning Babylon.
[CUV] 耶 51:61 耶利米对西莱雅说:“你到了巴比伦务要念这书上的话。”
[KJV] Jer 51:61 And Jeremiah said to Seraiah, When thou comest to Babylon, and shalt see, and shalt read all these words;
[NIV] Jer 51:61 He said to Seraiah, "When you get to Babylon, see that you read all these words aloud.
[NASB] Jer 51:61 Then Jeremiah said to Seraiah, "As soon as you come to Babylon, then see that you read all these words aloud,
[CUV] 耶 51:62 又说:“耶和华啊,你曾论到这地方说:要剪除,甚至连人带牲畜没有在这里居住的,必永远荒凉。
[KJV] Jer 51:62 Then shalt thou say, O LORD, thou hast spoken against this place, to cut it off, that none shall remain in it, neither man nor beast, but that it shall be desolate forever.
[NIV] Jer 51:62 Then say, 'O LORD, you have said you will destroy this place, so that neither man nor animal will live in it; it will be desolate forever.'
[NASB] Jer 51:62 and say, 'You, O LORD, have promised concerning this place to cut it off, so that there will be nothing dwelling in it, whether man or beast, but it will be a perpetual desolation.'
[CUV] 耶 51:63 你念完了这书,就把一块石头拴在书上,扔在幼发拉底河中,
[KJV] Jer 51:63 And it shall be, when thou hast made an end of reading this book, that thou shalt bind a stone to it, and cast it into the midst of Euphrates:
[NIV] Jer 51:63 When you finish reading this scroll, tie a stone to it and throw it into the Euphrates.
[NASB] Jer 51:63 "And as soon as you finish reading this scroll, you will tie a stone to it and throw it into the middle of the Euphrates,
[CUV] 耶 51:64 说:‘巴比伦因耶和华所要降与他的灾祸,必如此沉下去,不再兴起,人民也必困乏。’”耶利米的话到此为止。
[KJV] Jer 51:64 And thou shalt say, Thus shall Babylon sink, and shall not rise from the evil that I will bring upon her: and they shall be weary. Thus far are the words of Jeremiah.
[NIV] Jer 51:64 Then say, 'So will Babylon sink to rise no more because of the disaster I will bring upon her. And her people will fall.'" The words of Jeremiah end here.
[NASB] Jer 51:64 and say, 'Just so shall Babylon sink down and not rise again because of the calamity that I am going to bring upon her; and they will become exhausted.' " Thus far are the words of Jeremiah.