[CUV] 创 46:1 以色列带着一切所有的,起身来到别是巴,就献祭给他父亲以撒的 神。
[KJV] Ge 46:1 And Israel took his journey with all that he had, and came to Beer-sheba, and offered sacrifices unto the God of his father Isaac.
[NIV] Ge 46:1 So Israel set out with all that was his, and when he reached Beersheba, he offered sacrifices to the God of his father Isaac.
[NASB] Ge 46:1 So Israel set out with all that he had, and came to Beersheba, and offered sacrifices to the God of his father Isaac.
[CUV] 创 46:2 夜间, 神在异象中对以色列说:“雅各!雅各!”他说:“我在这里。”
[KJV] Ge 46:2 And God spoke unto Israel in the visions of the night, and said, Jacob, Jacob. And he said, Here am I.
[NIV] Ge 46:2 And God spoke to Israel in a vision at night and said, "Jacob! Jacob!" "Here I am," he replied.
[NASB] Ge 46:2 God spoke to Israel in visions of the night and said, "Jacob, Jacob." And he said, "Here I am."
[CUV] 创 46:3  神说:“我是 神,就是你父亲的 神。你下埃及去不要害怕,因为我必使你在那里成为大族。
[KJV] Ge 46:3 And he said, I am God, the God of thy father: fear not to go down into Egypt; for I will there make of thee a great nation:
[NIV] Ge 46:3 "I am God, the God of your father," he said. "Do not be afraid to go down to Egypt, for I will make you into a great nation there.
[NASB] Ge 46:3 He said, "I am God, the God of your father; do not be afraid to go down to Egypt, for I will make you a great nation there.
[CUV] 创 46:4 我要和你同下埃及去,也必定带你上来,约瑟必给你送终(原文作“将手按在你的眼睛上”)。”
[KJV] Ge 46:4 I will go down with thee into Egypt; and I will also surely bring thee up again: and Joseph shall put his hand upon thine eyes.
[NIV] Ge 46:4 I will go down to Egypt with you, and I will surely bring you back again. And Joseph's own hand will close your eyes."
[NASB] Ge 46:4 "I will go down with you to Egypt, and I will also surely bring you up again; and Joseph will close your eyes."
[CUV] 创 46:5 雅各就从别是巴起行。以色列的儿子们使他们的父亲雅各和他们的妻子、儿女,都坐在法老为雅各送来的车上。
[KJV] Ge 46:5 And Jacob rose up from Beer-sheba: and the sons of Israel carried Jacob their father, and their little ones, and their wives, in the wagons which Pharaoh had sent to carry him.
[NIV] Ge 46:5 Then Jacob left Beersheba, and Israel's sons took their father Jacob and their children and their wives in the carts that Pharaoh had sent to transport him.
[NASB] Ge 46:5 Then Jacob arose from Beersheba; and the sons of Israel carried their father Jacob and their little ones and their wives in the wagons which Pharaoh had sent to carry him.
[CUV] 创 46:6 他们又带着在迦南地所得的牲畜、货财来到埃及。雅各和他的一切子孙都一同来了。
[KJV] Ge 46:6 And they took their cattle, and their goods, which they had gotten in the land of Canaan, and came into Egypt, Jacob, and all his seed with him:
[NIV] Ge 46:6 They also took with them their livestock and the possessions they had acquired in Canaan, and Jacob and all his offspring went to Egypt.
[NASB] Ge 46:6 They took their livestock and their property, which they had acquired in the land of Canaan, and came to Egypt, Jacob and all his descendants with him:
[CUV] 创 46:7 雅各把他的儿子、孙子、女儿、孙女,并他的子子孙孙,一同带到埃及。
[KJV] Ge 46:7 His sons, and his sons' sons with him, his daughters, and his sons' daughters, and all his seed brought he with him into Egypt.
[NIV] Ge 46:7 He took with him to Egypt his sons and grandsons and his daughters and granddaughters--all his offspring.
[NASB] Ge 46:7 his sons and his grandsons with him, his daughters and his granddaughters, and all his descendants he brought with him to Egypt.
[CUV] 创 46:8 来到埃及的以色列人,名字记在下面:雅各和他的儿孙,雅各的长子是流便。
[KJV] Ge 46:8 And these are the names of the children of Israel, which came into Egypt, Jacob and his sons: Reuben, Jacob's firstborn.
[NIV] Ge 46:8 These are the names of the sons of Israel (Jacob and his descendants) who went to Egypt: Reuben the firstborn of Jacob.
[NASB] Ge 46:8 Now these are the names of the sons of Israel, Jacob and his sons, who went to Egypt: Reuben, Jacob's firstborn.
[CUV] 创 46:9 流便的儿子是哈诺、法路、希斯伦、迦米;
[KJV] Ge 46:9 And the sons of Reuben; Hanoch, and Phallu, and Hezron, and Carmi.
[NIV] Ge 46:9 The sons of Reuben: Hanoch, Pallu, Hezron and Carmi.
[NASB] Ge 46:9 The sons of Reuben: Hanoch and Pallu and Hezron and Carmi.
[CUV] 创 46:10 西缅的儿子是耶母利、雅悯、阿辖、雅斤、琐辖,还有迦南女子所生的扫罗;
[KJV] Ge 46:10 And the sons of Simeon; Jemuel, and Jamin, and Ohad, and Jachin, and Zohar, and Shaul the son of a Canaanitish woman.
[NIV] Ge 46:10 The sons of Simeon: Jemuel, Jamin, Ohad, Jakin, Zohar and Shaul the son of a Canaanite woman.
[NASB] Ge 46:10 The sons of Simeon: Jemuel and Jamin and Ohad and Jachin and Zohar and Shaul the son of a Canaanite woman.
[CUV] 创 46:11 利未的儿子是革顺、哥辖、米拉利;
[KJV] Ge 46:11 And the sons of Levi; Gershon, Kohath, and Merari.
[NIV] Ge 46:11 The sons of Levi: Gershon, Kohath and Merari.
[NASB] Ge 46:11 The sons of Levi: Gershon, Kohath, and Merari.
[CUV] 创 46:12 犹大的儿子是珥、俄南、示拉、法勒斯、谢拉,惟有珥与俄南死在迦南地;法勒斯的儿子是希斯伦、哈母勒;
[KJV] Ge 46:12 And the sons of Judah; Er, and Onan, and Shelah, and Pharez, and Zerah: but Er and Onan died in the land of Canaan. And the sons of Pharez were Hezron and Hamul.
[NIV] Ge 46:12 The sons of Judah: Er, Onan, Shelah, Perez and Zerah (but Er and Onan had died in the land of Canaan). The sons of Perez: Hezron and Hamul.
[NASB] Ge 46:12 The sons of Judah: Er and Onan and Shelah and Perez and Zerah (but Er and Onan died in the land of Canaan). And the sons of Perez were Hezron and Hamul.
[CUV] 创 46:13 以萨迦的儿子是陀拉、普瓦、约伯、伸仑;
[KJV] Ge 46:13 And the sons of Issachar; Tola, and Phuvah, and Job, and Shimron.
[NIV] Ge 46:13 The sons of Issachar: Tola, Puah, Jashub and Shimron.
[NASB] Ge 46:13 The sons of Issachar: Tola and Puvvah and Iob and Shimron.
[CUV] 创 46:14 西布伦的儿子是西烈、以伦、雅利。
[KJV] Ge 46:14 And the sons of Zebulun; Sered, and Elon, and Jahleel.
[NIV] Ge 46:14 The sons of Zebulun: Sered, Elon and Jahleel.
[NASB] Ge 46:14 The sons of Zebulun: Sered and Elon and Jahleel.
[CUV] 创 46:15 这是利亚在巴旦亚兰给雅各所生的儿子,还有女儿底拿。儿孙共有三十三人。
[KJV] Ge 46:15 These be the sons of Leah, which she bore unto Jacob in Padan-aram, with his daughter Dinah: all the souls of his sons and his daughters were thirty and three.
[NIV] Ge 46:15 These were the sons Leah bore to Jacob in Paddan Aram, besides his daughter Dinah. These sons and daughters of his were thirty-three in all.
[NASB] Ge 46:15 These are the sons of Leah, whom she bore to Jacob in Paddan-aram, with his daughter Dinah; all his sons and his daughters numbered thirty-three.
[CUV] 创 46:16 迦得的儿子是洗非芸、哈基、书尼、以斯本、以利、亚罗底、亚列利。
[KJV] Ge 46:16 And the sons of Gad; Ziphion, and Haggi, Shuni, and Ezbon, Eri, and Arodi, and Areli.
[NIV] Ge 46:16 The sons of Gad: Zephon, Haggi, Shuni, Ezbon, Eri, Arodi and Areli.
[NASB] Ge 46:16 The sons of Gad: Ziphion and Haggi, Shuni and Ezbon, Eri and Arodi and Areli.
[CUV] 创 46:17 亚设的儿子是音拿、亦施瓦、亦施韦、比利亚,还有他们的妹子西拉。比利亚的儿子是希别、玛结。
[KJV] Ge 46:17 And the sons of Asher; Jimnah, and Ishuah, and Isui, and Beriah, and Serah their sister: and the sons of Beriah; Heber, and Malchiel.
[NIV] Ge 46:17 The sons of Asher: Imnah, Ishvah, Ishvi and Beriah. Their sister was Serah. The sons of Beriah: Heber and Malkiel.
[NASB] Ge 46:17 The sons of Asher: Imnah and Ishvah and Ishvi and Beriah and their sister Serah. And the sons of Beriah: Heber and Malchiel.
[CUV] 创 46:18 这是拉班给他女儿利亚的婢女悉帕从雅各所生的儿孙,共有十六人。
[KJV] Ge 46:18 These are the sons of Zilpah, whom Laban gave to Leah his daughter, and these she bore unto Jacob, even sixteen souls.
[NIV] Ge 46:18 These were the children born to Jacob by Zilpah, whom Laban had given to his daughter Leah--sixteen in all.
[NASB] Ge 46:18 These are the sons of Zilpah, whom Laban gave to his daughter Leah; and she bore to Jacob these sixteen persons.
[CUV] 创 46:19 雅各之妻拉结的儿子是约瑟和便雅悯。
[KJV] Ge 46:19 The sons of Rachel Jacob's wife; Joseph, and Benjamin.
[NIV] Ge 46:19 The sons of Jacob's wife Rachel: Joseph and Benjamin.
[NASB] Ge 46:19 The sons of Jacob's wife Rachel: Joseph and Benjamin.
[CUV] 创 46:20 约瑟在埃及地生了玛拿西和以法莲,就是安城的祭司波提非拉的女儿亚西纳给约瑟生的。
[KJV] Ge 46:20 And unto Joseph in the land of Egypt were born Manasseh and Ephraim, which Asenath the daughter of Poti-pherah priest of On bore unto him.
[NIV] Ge 46:20 In Egypt, Manasseh and Ephraim were born to Joseph by Asenath daughter of Potiphera, priest of On.
[NASB] Ge 46:20 Now to Joseph in the land of Egypt were born Manasseh and Ephraim, whom Asenath, the daughter of Potiphera, priest of On, bore to him.
[CUV] 创 46:21 便雅悯的儿子是比拉、比结、亚实别、基拉、乃幔、以希、罗实、母平、户平、亚勒。
[KJV] Ge 46:21 And the sons of Benjamin were Belah, and Becher, and Ashbel, Gera, and Naaman, Ehi, and Rosh, Muppim, and Huppim, and Ard.
[NIV] Ge 46:21 The sons of Benjamin: Bela, Beker, Ashbel, Gera, Naaman, Ehi, Rosh, Muppim, Huppim and Ard.
[NASB] Ge 46:21 The sons of Benjamin: Bela and Becher and Ashbel, Gera and Naaman, Ehi and Rosh, Muppim and Huppim and Ard.
[CUV] 创 46:22 这是拉结给雅各所生的儿孙,共有十四人。
[KJV] Ge 46:22 These are the sons of Rachel, which were born to Jacob: all the souls were fourteen.
[NIV] Ge 46:22 These were the sons of Rachel who were born to Jacob--fourteen in all.
[NASB] Ge 46:22 These are the sons of Rachel, who were born to Jacob; there were fourteen persons in all.
[CUV] 创 46:23 但的儿子是户伸;
[KJV] Ge 46:23 And the sons of Dan; Hushim.
[NIV] Ge 46:23 The son of Dan: Hushim.
[NASB] Ge 46:23 The sons of Dan: Hushim.
[CUV] 创 46:24 拿弗他利的儿子是雅薛、沽尼、耶色、示冷。
[KJV] Ge 46:24 And the sons of Naphtali; Jahzeel, and Guni, and Jezer, and Shillem.
[NIV] Ge 46:24 The sons of Naphtali: Jahziel, Guni, Jezer and Shillem.
[NASB] Ge 46:24 The sons of Naphtali: Jahzeel and Guni and Jezer and Shillem.
[CUV] 创 46:25 这是拉班给他女儿拉结的婢女辟拉从雅各所生的儿孙,共有七人。
[KJV] Ge 46:25 These are the sons of Bilhah, which Laban gave unto Rachel his daughter, and she bore these unto Jacob: all the souls were seven.
[NIV] Ge 46:25 These were the sons born to Jacob by Bilhah, whom Laban had given to his daughter Rachel--seven in all.
[NASB] Ge 46:25 These are the sons of Bilhah, whom Laban gave to his daughter Rachel, and she bore these to Jacob; there were seven persons in all.
[CUV] 创 46:26 那与雅各同到埃及的,除了他儿妇之外,凡从他所生的,共有六十六人。
[KJV] Ge 46:26 All the souls that came with Jacob into Egypt, which came out of his loins, besides Jacob's sons' wives, all the souls were threescore and six;
[NIV] Ge 46:26 All those who went to Egypt with Jacob--those who were his direct descendants, not counting his sons' wives--numbered sixty-six persons.
[NASB] Ge 46:26 All the persons belonging to Jacob, who came to Egypt, his direct descendants, not including the wives of Jacob's sons, were sixty-six persons in all,
[CUV] 创 46:27 还有约瑟在埃及所生的两个儿子。雅各家来到埃及的共有七十人。
[KJV] Ge 46:27 And the sons of Joseph, which were born him in Egypt, were two souls: all the souls of the house of Jacob, which came into Egypt, were threescore and ten.
[NIV] Ge 46:27 With the two sons who had been born to Joseph in Egypt, the members of Jacob's family, which went to Egypt, were seventy in all.
[NASB] Ge 46:27 and the sons of Joseph, who were born to him in Egypt were two; all the persons of the house of Jacob, who came to Egypt, were seventy.
[CUV] 创 46:28 雅各打发犹大先去见约瑟,请派人引路往歌珊去;于是他们来到歌珊地。
[KJV] Ge 46:28 And he sent Judah before him unto Joseph, to direct his face unto Goshen; and they came into the land of Goshen.
[NIV] Ge 46:28 Now Jacob sent Judah ahead of him to Joseph to get directions to Goshen. When they arrived in the region of Goshen,
[NASB] Ge 46:28 Now he sent Judah before him to Joseph, to point out the way before him to Goshen; and they came into the land of Goshen.
[CUV] 创 46:29 约瑟套车往歌珊去,迎接他父亲以色列。及至见了面,就伏在父亲的颈项上,哭了许久。
[KJV] Ge 46:29 And Joseph made ready his chariot, and went up to meet Israel his father, to Goshen, and presented himself unto him; and he fell on his neck, and wept on his neck a good while.
[NIV] Ge 46:29 Joseph had his chariot made ready and went to Goshen to meet his father Israel. As soon as Joseph appeared before him, he threw his arms around his father and wept for a long time.
[NASB] Ge 46:29 Joseph prepared his chariot and went up to Goshen to meet his father Israel; as soon as he appeared before him, he fell on his neck and wept on his neck a long time.
[CUV] 创 46:30 以色列对约瑟说:“我既得见你的面,知道你还在,就是死我也甘心。”
[KJV] Ge 46:30 And Israel said unto Joseph, Now let me die, since I have seen thy face, because thou art yet alive.
[NIV] Ge 46:30 Israel said to Joseph, "Now I am ready to die, since I have seen for myself that you are still alive."
[NASB] Ge 46:30 Then Israel said to Joseph, "Now let me die, since I have seen your face, that you are still alive."
[CUV] 创 46:31 约瑟对他的弟兄和他父的全家说:“我要上去告诉法老,对他说:‘我的弟兄和我父的全家,从前在迦南地,现今都到我这里来了。
[KJV] Ge 46:31 And Joseph said unto his brethren, and unto his father's house, I will go up, and show Pharaoh, and say unto him, My brethren, and my father's house, which were in the land of Canaan, are come unto me;
[NIV] Ge 46:31 Then Joseph said to his brothers and to his father's household, "I will go up and speak to Pharaoh and will say to him, 'My brothers and my father's household, who were living in the land of Canaan, have come to me.
[NASB] Ge 46:31 Joseph said to his brothers and to his father's household, "I will go up and tell Pharaoh, and will say to him, 'My brothers and my father's household, who were in the land of Canaan, have come to me;
[CUV] 创 46:32 他们本是牧羊的人,以养牲畜为业,他们把羊群牛群和一切所有的都带来了。’
[KJV] Ge 46:32 And the men are shepherds, for their trade hath been to feed cattle; and they have brought their flocks, and their herds, and all that they have.
[NIV] Ge 46:32 The men are shepherds; they tend livestock, and they have brought along their flocks and herds and everything they own.'
[NASB] Ge 46:32 and the men are shepherds, for they have been keepers of livestock; and they have brought their flocks and their herds and all that they have.'
[CUV] 创 46:33 等法老召你们的时候,问你们说:‘你们以何事为业?’
[KJV] Ge 46:33 And it shall come to pass, when Pharaoh shall call you, and shall say, What is your occupation?
[NIV] Ge 46:33 When Pharaoh calls you in and asks, 'What is your occupation?'
[NASB] Ge 46:33 "When Pharaoh calls you and says, 'What is your occupation?'
[CUV] 创 46:34 你们要说:‘你的仆人,从幼年直到如今,都以养牲畜为业,连我们的祖宗也都以此为业。’这样,你们可以住在歌珊地,因为凡牧羊的,都被埃及人所厌恶。”
[KJV] Ge 46:34 That ye shall say, Thy servants' trade hath been about cattle from our youth even until now, both we, and also our fathers: that ye may dwell in the land of Goshen; for every shepherd is an abomination unto the Egyptians.
[NIV] Ge 46:34 you should answer, 'Your servants have tended livestock from our boyhood on, just as our fathers did.' Then you will be allowed to settle in the region of Goshen, for all shepherds are detestable to the Egyptians."
[NASB] Ge 46:34 you shall say, 'Your servants have been keepers of livestock from our youth even until now, both we and our fathers,' that you may live in the land of Goshen; for every shepherd is loathsome to the Egyptians."