[CUV] 赛 32:1 看哪,必有一王凭公义行政,必有首领藉公平掌权。
[KJV] Isa 32:1 Behold, a king shall reign in righteousness, and princes shall rule in judgment.
[NIV] Isa 32:1 See, a king will reign in righteousness and rulers will rule with justice.
[NASB] Isa 32:1 Behold, a king will reign righteously And princes will rule justly.
[CUV] 赛 32:2 必有一人像避风所和避暴雨的隐密处,又像河流在干旱之地,像大磐石的影子在疲乏之地。
[KJV] Isa 32:2 And a man shall be as a hiding place from the wind, and a covert from the tempest; as rivers of water in a dry place, as the shadow of a great rock in a weary land.
[NIV] Isa 32:2 Each man will be like a shelter from the wind and a refuge from the storm, like streams of water in the desert and the shadow of a great rock in a thirsty land.
[NASB] Isa 32:2 Each will be like a refuge from the wind And a shelter from the storm, Like streams of water in a dry country, Like the shade of a huge rock in a parched land.
[CUV] 赛 32:3 那能看的人,眼不再昏迷;能听的人,耳必得听闻。
[KJV] Isa 32:3 And the eyes of them that see shall not be dim, and the ears of them that hear shall hearken.
[NIV] Isa 32:3 Then the eyes of those who see will no longer be closed, and the ears of those who hear will listen.
[NASB] Isa 32:3 Then the eyes of those who see will not be blinded, And the ears of those who hear will listen.
[CUV] 赛 32:4 冒失人的心,必明白知识;结巴人的舌,必说话通快。
[KJV] Isa 32:4 The heart also of the rash shall understand knowledge, and the tongue of the stammerers shall be ready to speak plainly.
[NIV] Isa 32:4 The mind of the rash will know and understand, and the stammering tongue will be fluent and clear.
[NASB] Isa 32:4 The mind of the hasty will discern the truth, And the tongue of the stammerers will hasten to speak clearly.
[CUV] 赛 32:5 愚顽人不再称为高明,吝啬人不再称为大方。
[KJV] Isa 32:5 The vile person shall be no more called liberal, nor the churl said to be bountiful.
[NIV] Isa 32:5 No longer will the fool be called noble nor the scoundrel be highly respected.
[NASB] Isa 32:5 No longer will the fool be called noble, Or the rogue be spoken of as generous.
[CUV] 赛 32:6 因为愚顽人必说愚顽话,心里想作罪孽,惯行亵渎的事,说错谬的话攻击耶和华,使饥饿的人无食可吃,使口渴的人无水可喝。
[KJV] Isa 32:6 For the vile person will speak villainy, and his heart will work iniquity, to practice hypocrisy, and to utter error against the LORD, to make empty the soul of the hungry, and he will cause the drink of the thirsty to fail.
[NIV] Isa 32:6 For the fool speaks folly, his mind is busy with evil: He practices ungodliness and spreads error concerning the LORD; the hungry he leaves empty and from the thirsty he withholds water.
[NASB] Isa 32:6 For a fool speaks nonsense, And his heart inclines toward wickedness: To practice ungodliness and to speak error against the LORD, To keep the hungry person unsatisfied And to withhold drink from the thirsty.
[CUV] 赛 32:7 吝啬人所用的法子是恶的,他图谋恶计,用谎言毁灭谦卑人;穷乏人讲公理的时候,他也是这样行。
[KJV] Isa 32:7 The instruments also of the churl are evil: he deviseth wicked devices to destroy the poor with lying words, even when the needy speaketh right.
[NIV] Isa 32:7 The scoundrel's methods are wicked, he makes up evil schemes to destroy the poor with lies, even when the plea of the needy is just.
[NASB] Isa 32:7 As for a rogue, his weapons are evil; He devises wicked schemes To destroy the afflicted with slander, Even though the needy one speaks what is right.
[CUV] 赛 32:8 高明人却谋高明事,在高明事上也必永存。
[KJV] Isa 32:8 But the liberal deviseth liberal things; and by liberal things shall he stand.
[NIV] Isa 32:8 But the noble man makes noble plans, and by noble deeds he stands.
[NASB] Isa 32:8 But the noble man devises noble plans; And by noble plans he stands.
[CUV] 赛 32:9 安逸的妇女啊,起来听我的声音;无虑的女子啊,侧耳听我的言语。
[KJV] Isa 32:9 Rise up, ye women that are at ease; hear my voice, ye careless daughters; give ear unto my speech.
[NIV] Isa 32:9 You women who are so complacent, rise up and listen to me; you daughters who feel secure, hear what I have to say!
[NASB] Isa 32:9 Rise up, you women who are at ease, And hear my voice; Give ear to my word, You complacent daughters.
[CUV] 赛 32:10 无虑的女子啊,再过一年多,必受骚扰;因为无葡萄可摘,无果子(或作“禾稼”)可收。
[KJV] Isa 32:10 Many days and years shall ye be troubled, ye careless women: for the vintage shall fail, the gathering shall not come.
[NIV] Isa 32:10 In little more than a year you who feel secure will tremble; the grape harvest will fail, and the harvest of fruit will not come.
[NASB] Isa 32:10 Within a year and a few days You will be troubled, O complacent daughters; For the vintage is ended, And the fruit gathering will not come.
[CUV] 赛 32:11 安逸的妇女啊,要战兢;无虑的女子啊,要受骚扰,脱去衣服,赤着身体,腰束麻布。
[KJV] Isa 32:11 Tremble, ye women that are at ease; be troubled, ye careless ones: strip you, and make you bare, and gird sackcloth upon your loins.
[NIV] Isa 32:11 Tremble, you complacent women; shudder, you daughters who feel secure! Strip off your clothes, put sackcloth around your waists.
[NASB] Isa 32:11 Tremble, you women who are at ease; Be troubled, you complacent daughters; Strip, undress and put sackcloth on your waist,
[CUV] 赛 32:12 她们必为美好的田地和多结果的葡萄树捶胸哀哭。
[KJV] Isa 32:12 They shall lament for the teats, for the pleasant fields, for the fruitful vine.
[NIV] Isa 32:12 Beat your breasts for the pleasant fields, for the fruitful vines
[NASB] Isa 32:12 Beat your breasts for the pleasant fields, for the fruitful vine,
[CUV] 赛 32:13 荆棘蒺藜必长在我百姓的地上,又长在欢乐的城中和一切快乐的房屋上。
[KJV] Isa 32:13 Upon the land of my people shall come up thorns and briers; yea, upon all the houses of joy in the joyous city:
[NIV] Isa 32:13 and for the land of my people, a land overgrown with thorns and briers-- yes, mourn for all houses of merriment and for this city of revelry.
[NASB] Isa 32:13 For the land of my people in which thorns and briars shall come up; Yea, for all the joyful houses and for the jubilant city.
[CUV] 赛 32:14 因为宫殿必被撇下,多民的城必被离弃;山冈望楼永为洞穴,作野驴所喜乐的,为羊群的草场。
[KJV] Isa 32:14 Because the palaces shall be forsaken; the multitude of the city shall be left; the forts and towers shall be for dens forever, a joy of wild asses, a pasture of flocks;
[NIV] Isa 32:14 The fortress will be abandoned, the noisy city deserted; citadel and watchtower will become a wasteland forever, the delight of donkeys, a pasture for flocks,
[NASB] Isa 32:14 Because the palace has been abandoned, the populated city forsaken. Hill and watch-tower have become caves forever, A delight for wild donkeys, a pasture for flocks;
[CUV] 赛 32:15 等到圣灵从上浇灌我们,旷野就变为肥田,肥田看如树林。
[KJV] Isa 32:15 Until the spirit be poured upon us from on high, and the wilderness be a fruitful field, and the fruitful field be counted for a forest.
[NIV] Isa 32:15 till the Spirit is poured upon us from on high, and the desert becomes a fertile field, and the fertile field seems like a forest.
[NASB] Isa 32:15 Until the Spirit is poured out upon us from on high, And the wilderness becomes a fertile field, And the fertile field is considered as a forest.
[CUV] 赛 32:16 那时,公平要居在旷野,公义要居在肥田。
[KJV] Isa 32:16 Then judgment shall dwell in the wilderness, and righteousness remain in the fruitful field.
[NIV] Isa 32:16 Justice will dwell in the desert and righteousness live in the fertile field.
[NASB] Isa 32:16 Then justice will dwell in the wilderness And righteousness will abide in the fertile field.
[CUV] 赛 32:17 公义的果效必是平安,公义的效验必是平稳,直到永远。
[KJV] Isa 32:17 And the work of righteousness shall be peace; and the effect of righteousness quietness and assurance forever.
[NIV] Isa 32:17 The fruit of righteousness will be peace; the effect of righteousness will be quietness and confidence forever.
[NASB] Isa 32:17 And the work of righteousness will be peace, And the service of righteousness, quietness and confidence forever.
[CUV] 赛 32:18 我的百姓必住在平安的居所,安稳的住处,平静的安歇所。
[KJV] Isa 32:18 And my people shall dwell in a peaceable habitation, and in sure dwellings, and in quiet resting places;
[NIV] Isa 32:18 My people will live in peaceful dwelling places, in secure homes, in undisturbed places of rest.
[NASB] Isa 32:18 Then my people will live in a peaceful habitation, And in secure dwellings and in undisturbed resting places;
[CUV] 赛 32:19 但要降冰雹打倒树林,城必全然拆平。
[KJV] Isa 32:19 When it shall hail, coming down on the forest; and the city shall be low in a low place.
[NIV] Isa 32:19 Though hail flattens the forest and the city is leveled completely,
[NASB] Isa 32:19 And it will hail when the forest comes down, And the city will be utterly laid low.
[CUV] 赛 32:20 你们在各水边撒种、牧放牛驴的有福了。
[KJV] Isa 32:20 Blessed are ye that sow beside all waters, that send forth thither the feet of the ox and the ass.
[NIV] Isa 32:20 how blessed you will be, sowing your seed by every stream, and letting your cattle and donkeys range free.
[NASB] Isa 32:20 How blessed will you be, you who sow beside all waters, Who let out freely the ox and the donkey.