[CUV] 徒 6:1 那时,门徒增多。有说希腊话的犹太人向希伯来人发怨言,因为在天天的供给上忽略了他们的寡妇。
[KJV] Ac 6:1 And in those days, when the number of the disciples were multiplied, there arose a murmuring of the Grecians against the Hebrews, because their widows were neglected in the daily ministration.
[NIV] Ac 6:1 In those days when the number of disciples was increasing, the Grecian Jews among them complained against the Hebraic Jews because their widows were being overlooked in the daily distribution of food.
[NASB] Ac 6:1 Now at this time while the disciples were increasing in number, a complaint arose on the part of the Hellenistic Jews against the native Hebrews, because their widows were being overlooked in the daily serving of food.
[CUV] 徒 6:2 十二使徒叫众门徒来,对他们说:“我们撇下 神的道去管理饭食原是不合宜的。
[KJV] Ac 6:2 Then the twelve called the multitude of the disciples unto them, and said, It is not reason that we should leave the word of God, and serve tables.
[NIV] Ac 6:2 So the Twelve gathered all the disciples together and said, "It would not be right for us to neglect the ministry of the word of God in order to wait on tables.
[NASB] Ac 6:2 So the twelve summoned the congregation of the disciples and said, "It is not desirable for us to neglect the word of God in order to serve tables.
[CUV] 徒 6:3 所以弟兄们,当从你们中间选出七个有好名声、被圣灵充满、智慧充足的人,我们就派他们管理这事。
[KJV] Ac 6:3 Wherefore, brethren, look ye out among you seven men of honest report, full of the Holy Ghost and wisdom, whom we may appoint over this business.
[NIV] Ac 6:3 Brothers, choose seven men from among you who are known to be full of the Spirit and wisdom. We will turn this responsibility over to them
[NASB] Ac 6:3 "Therefore, brethren, select from among you seven men of good reputation, full of the Spirit and of wisdom, whom we may put in charge of this task.
[CUV] 徒 6:4 但我们要专心以祈祷传道为事。”
[KJV] Ac 6:4 But we will give ourselves continually to prayer, and to the ministry of the word.
[NIV] Ac 6:4 and will give our attention to prayer and the ministry of the word."
[NASB] Ac 6:4 "But we will devote ourselves to prayer and to the ministry of the word."
[CUV] 徒 6:5 大众都喜悦这话,就拣选了司提反,乃是大有信心、圣灵充满的人;又拣选腓利、伯罗哥罗、尼迦挪、提门、巴米拿,并进犹太教的安提阿人尼哥拉,
[KJV] Ac 6:5 And the saying pleased the whole multitude: and they chose Stephen, a man full of faith and of the Holy Ghost, and Philip, and Prochorus, and Nicanor, and Timon, and Parmenas, and Nicolas a proselyte of Antioch:
[NIV] Ac 6:5 This proposal pleased the whole group. They chose Stephen, a man full of faith and of the Holy Spirit; also Philip, Procorus, Nicanor, Timon, Parmenas, and Nicolas from Antioch, a convert to Judaism.
[NASB] Ac 6:5 The statement found approval with the whole congregation; and they chose Stephen, a man full of faith and of the Holy Spirit, and Philip, Prochorus, Nicanor, Timon, Parmenas and Nicolas, a proselyte from Antioch.
[CUV] 徒 6:6 叫他们站在使徒面前。使徒祷告了,就按手在他们头上。
[KJV] Ac 6:6 Whom they set before the apostles: and when they had prayed, they laid their hands on them.
[NIV] Ac 6:6 They presented these men to the apostles, who prayed and laid their hands on them.
[NASB] Ac 6:6 And these they brought before the apostles; and after praying, they laid their hands on them.
[CUV] 徒 6:7  神的道兴旺起来。在耶路撒冷门徒数目加增的甚多,也有许多祭司信从了这道。
[KJV] Ac 6:7 And the word of God increased; and the number of the disciples multiplied in Jerusalem greatly; and a great company of the priests were obedient to the faith.
[NIV] Ac 6:7 So the word of God spread. The number of disciples in Jerusalem increased rapidly, and a large number of priests became obedient to the faith.
[NASB] Ac 6:7 The word of God kept on spreading; and the number of the disciples continued to increase greatly in Jerusalem, and a great many of the priests were becoming obedient to the faith.
[CUV] 徒 6:8 司提反满得恩惠能力,在民间行了大奇事和神迹。
[KJV] Ac 6:8 And Stephen, full of faith and power, did great wonders and miracles among the people.
[NIV] Ac 6:8 Now Stephen, a man full of God's grace and power, did great wonders and miraculous signs among the people.
[NASB] Ac 6:8 And Stephen, full of grace and power, was performing great wonders and signs among the people.
[CUV] 徒 6:9 当时有称利百地拿会堂的几个人,并有古利奈、亚力山大、基利家、亚西亚各处会堂的几个人,都起来和司提反辩论。
[KJV] Ac 6:9 Then there arose certain of the synagogue, which is called the synagogue of the Libertines, and Cyrenians, and Alexandrians, and of them of Cilicia and of Asia, disputing with Stephen.
[NIV] Ac 6:9 Opposition arose, however, from members of the Synagogue of the Freedmen (as it was called)--Jews of Cyrene and Alexandria as well as the provinces of Cilicia and Asia. These men began to argue with Stephen,
[NASB] Ac 6:9 But some men from what was called the Synagogue of the Freedmen, including both Cyrenians and Alexandrians, and some from Cilicia and Asia, rose up and argued with Stephen.
[CUV] 徒 6:10 司提反是以智慧和圣灵说话,众人敌挡不住;
[KJV] Ac 6:10 And they were not able to resist the wisdom and the spirit by which he spake.
[NIV] Ac 6:10 but they could not stand up against his wisdom or the Spirit by whom he spoke.
[NASB] Ac 6:10 But they were unable to cope with the wisdom and the Spirit with which he was speaking.
[CUV] 徒 6:11 就买出人来说:“我们听见他说谤渎摩西和 神的话。”
[KJV] Ac 6:11 Then they suborned men, which said, We have heard him speak blasphemous words against Moses, and against God.
[NIV] Ac 6:11 Then they secretly persuaded some men to say, "We have heard Stephen speak words of blasphemy against Moses and against God."
[NASB] Ac 6:11 Then they secretly induced men to say, "We have heard him speak blasphemous words against Moses and against God."
[CUV] 徒 6:12 他们又耸动了百姓、长老并文士,就忽然来捉拿他,把他带到公会去,
[KJV] Ac 6:12 And they stirred up the people, and the elders, and the scribes, and came upon him, and caught him, and brought him to the council,
[NIV] Ac 6:12 So they stirred up the people and the elders and the teachers of the law. They seized Stephen and brought him before the Sanhedrin.
[NASB] Ac 6:12 And they stirred up the people, the elders and the scribes, and they came up to him and dragged him away and brought him before the Council.
[CUV] 徒 6:13 设下假见证说:“这个人说话,不住地糟践圣所和律法。
[KJV] Ac 6:13 And set up false witnesses, which said, This man ceaseth not to speak blasphemous words against this holy place, and the law:
[NIV] Ac 6:13 They produced false witnesses, who testified, "This fellow never stops speaking against this holy place and against the law.
[NASB] Ac 6:13 They put forward false witnesses who said, "This man incessantly speaks against this holy place and the Law;
[CUV] 徒 6:14 我们曾听见他说:这拿撒勒人耶稣要毁坏此地,也要改变摩西所交给我们的规条。”
[KJV] Ac 6:14 For we have heard him say, that this Jesus of Nazareth shall destroy this place, and shall change the customs which Moses delivered us.
[NIV] Ac 6:14 For we have heard him say that this Jesus of Nazareth will destroy this place and change the customs Moses handed down to us."
[NASB] Ac 6:14 for we have heard him say that this Nazarene, Jesus, will destroy this place and alter the customs which Moses handed down to us."
[CUV] 徒 6:15 在公会里坐着的人都定睛看他,见他的面貌好像天使的面貌。
[KJV] Ac 6:15 And all that sat in the council, looking steadfastly on him, saw his face as it had been the face of an angel.
[NIV] Ac 6:15 All who were sitting in the Sanhedrin looked intently at Stephen, and they saw that his face was like the face of an angel.
[NASB] Ac 6:15 And fixing their gaze on him, all who were sitting in the Council saw his face like the face of an angel.