[CUV] 彼后 2:1 从前在百姓中有假先知起来,将来在你们中间也必有假师傅,私自引进陷害人的异端,连买他们的主他们也不承认,自取速速的灭亡。
[KJV] 2Pe 2:1 But there were false prophets also among the people, even as there shall be false teachers among you, who privily shall bring in damnable heresies, even denying the Lord that bought them, and bring upon themselves swift destruction.
[NIV] 2Pe 2:1 But there were also false prophets among the people, just as there will be false teachers among you. They will secretly introduce destructive heresies, even denying the sovereign Lord who bought them--bringing swift destruction on themselves.
[NASB] 2Pe 2:1 But false prophets also arose among the people, just as there will also be false teachers among you, who will secretly introduce destructive heresies, even denying the Master who bought them, bringing swift destruction upon themselves.
[CUV] 彼后 2:2 将有许多人随从他们邪淫的行为,便叫真道因他们的缘故被毁谤。
[KJV] 2Pe 2:2 And many shall follow their pernicious ways; by reason of whom the way of truth shall be evil spoken of.
[NIV] 2Pe 2:2 Many will follow their shameful ways and will bring the way of truth into disrepute.
[NASB] 2Pe 2:2 Many will follow their sensuality, and because of them the way of the truth will be maligned;
[CUV] 彼后 2:3 他们因有贪心,要用捏造的言语在你们身上取利。他们的刑罚,自古以来并不迟延;他们的灭亡,也必速速来到(原文作“也不打盹”)。
[KJV] 2Pe 2:3 And through covetousness shall they with feigned words make merchandise of you: whose judgment now of a long time lingereth not, and their damnation slumbereth not.
[NIV] 2Pe 2:3 In their greed these teachers will exploit you with stories they have made up. Their condemnation has long been hanging over them, and their destruction has not been sleeping.
[NASB] 2Pe 2:3 and in their greed they will exploit you with false words; their judgment from long ago is not idle, and their destruction is not asleep.
[CUV] 彼后 2:4 就是天使犯了罪, 神也没有宽容,曾把他们丢在地狱,交在黑暗坑中,等候审判。
[KJV] 2Pe 2:4 For if God spared not the angels that sinned, but cast them down to hell, and delivered them into chains of darkness, to be reserved unto judgment;
[NIV] 2Pe 2:4 For if God did not spare angels when they sinned, but sent them to hell, putting them into gloomy dungeons to be held for judgment;
[NASB] 2Pe 2:4 For if God did not spare angels when they sinned, but cast them into hell and committed them to pits of darkness, reserved for judgment;
[CUV] 彼后 2:5  神也没有宽容上古的世代,曾叫洪水临到那不敬虔的世代,却保护了传义道的挪亚一家八口;
[KJV] 2Pe 2:5 And spared not the old world, but saved Noah the eighth person, a preacher of righteousness, bringing in the flood upon the world of the ungodly;
[NIV] 2Pe 2:5 if he did not spare the ancient world when he brought the flood on its ungodly people, but protected Noah, a preacher of righteousness, and seven others;
[NASB] 2Pe 2:5 and did not spare the ancient world, but preserved Noah, a preacher of righteousness, with seven others, when He brought a flood upon the world of the ungodly;
[CUV] 彼后 2:6 又判定所多玛、蛾摩拉,将二城倾覆,焚烧成灰,作为后世不敬虔人的鉴戒。
[KJV] 2Pe 2:6 And turning the cities of Sodom and Gomorrah into ashes condemned them with an overthrow, making them an example unto those that after should live ungodly;
[NIV] 2Pe 2:6 if he condemned the cities of Sodom and Gomorrah by burning them to ashes, and made them an example of what is going to happen to the ungodly;
[NASB] 2Pe 2:6 and if He condemned the cities of Sodom and Gomorrah to destruction by reducing them to ashes, having made them an example to those who would live ungodly lives thereafter;
[CUV] 彼后 2:7 只搭救了那常为恶人淫行忧伤的义人罗得。
[KJV] 2Pe 2:7 And delivered just Lot, vexed with the filthy conversation of the wicked:
[NIV] 2Pe 2:7 and if he rescued Lot, a righteous man, who was distressed by the filthy lives of lawless men
[NASB] 2Pe 2:7 and if He rescued righteous Lot, oppressed by the sensual conduct of unprincipled men
[CUV] 彼后 2:8 因为那义人住在他们中间,看见听见他们不法的事,他的义心就天天伤痛。
[KJV] 2Pe 2:8 (For that righteous man dwelling among them, in seeing and hearing, vexed his righteous soul from day to day with their unlawful deeds);
[NIV] 2Pe 2:8 (for that righteous man, living among them day after day, was tormented in his righteous soul by the lawless deeds he saw and heard)--
[NASB] 2Pe 2:8 (for by what he saw and heard that righteous man, while living among them, felt his righteous soul tormented day after day by their lawless deeds),
[CUV] 彼后 2:9 主知道搭救敬虔的人脱离试探,把不义的人留在刑罚之下,等候审判的日子。
[KJV] 2Pe 2:9 The Lord knoweth how to deliver the godly out of temptations, and to reserve the unjust unto the day of judgment to be punished:
[NIV] 2Pe 2:9 if this is so, then the Lord knows how to rescue godly men from trials and to hold the unrighteous for the day of judgment, while continuing their punishment.
[NASB] 2Pe 2:9 then the Lord knows how to rescue the godly from temptation, and to keep the unrighteous under punishment for the day of judgment,
[CUV] 彼后 2:10 那些随肉身纵污秽的情欲、轻慢主治之人的,更是如此。他们胆大任性,毁谤在尊位的也不知惧怕。
[KJV] 2Pe 2:10 But chiefly them that walk after the flesh in the lust of uncleanness, and despise government. Presumptuous are they, self-willed, they are not afraid to speak evil of dignities.
[NIV] 2Pe 2:10 This is especially true of those who follow the corrupt desire of the sinful nature and despise authority. Bold and arrogant, these men are not afraid to slander celestial beings;
[NASB] 2Pe 2:10 and especially those who indulge the flesh in its corrupt desires and despise authority. Daring, self-willed, they do not tremble when they revile angelic majesties,
[CUV] 彼后 2:11 就是天使,虽然力量权能更大,还不用毁谤的话在主面前告他们。
[KJV] 2Pe 2:11 Whereas angels, which are greater in power and might, bring not railing accusation against them before the Lord.
[NIV] 2Pe 2:11 yet even angels, although they are stronger and more powerful, do not bring slanderous accusations against such beings in the presence of the Lord.
[NASB] 2Pe 2:11 whereas angels who are greater in might and power do not bring a reviling judgment against them before the Lord.
[CUV] 彼后 2:12 但这些人好像没有灵性,生来就是畜类,以备捉拿宰杀的。他们毁谤所不晓得的事,正在败坏人的时候,自己必遭遇败坏。
[KJV] 2Pe 2:12 But these, as natural brute beasts, made to be taken and destroyed, speak evil of the things that they understand not; and shall utterly perish in their own corruption;
[NIV] 2Pe 2:12 But these men blaspheme in matters they do not understand. They are like brute beasts, creatures of instinct, born only to be caught and destroyed, and like beasts they too will perish.
[NASB] 2Pe 2:12 But these, like unreasoning animals, born as creatures of instinct to be captured and killed, reviling where they have no knowledge, will in the destruction of those creatures also be destroyed,
[CUV] 彼后 2:13 行的不义,就得了不义的工价。这些人喜爱白昼宴乐,他们已被玷污,又有瑕疵,正与你们一同坐席,就以自己的诡诈为快乐。
[KJV] 2Pe 2:13 And shall receive the reward of unrighteousness, as they that count it pleasure to riot in the day time. Spots they are and blemishes, sporting themselves with their own deceivings while they feast with you;
[NIV] 2Pe 2:13 They will be paid back with harm for the harm they have done. Their idea of pleasure is to carouse in broad daylight. They are blots and blemishes, reveling in their pleasures while they feast with you.
[NASB] 2Pe 2:13 suffering wrong as the wages of doing wrong. They count it a pleasure to revel in the daytime. They are stains and blemishes, reveling in their deceptions, as they carouse with you,
[CUV] 彼后 2:14 他们满眼是淫色(“淫色”原文作“淫妇”),止不住犯罪,引诱那心不坚固的人,心中习惯了贪婪,正是被咒诅的种类。
[KJV] 2Pe 2:14 Having eyes full of adultery, and that cannot cease from sin; beguiling unstable souls: a heart they have exercised with covetous practices; cursed children:
[NIV] 2Pe 2:14 With eyes full of adultery, they never stop sinning; they seduce the unstable; they are experts in greed--an accursed brood!
[NASB] 2Pe 2:14 having eyes full of adultery that never cease from sin, enticing unstable souls, having a heart trained in greed, accursed children;
[CUV] 彼后 2:15 他们离弃正路,就走差了,随从比珥之子巴兰的路。巴兰就是那贪爱不义之工价的先知,
[KJV] 2Pe 2:15 Which have forsaken the right way, and are gone astray, following the way of Balaam the son of Bosor, who loved the wages of unrighteousness;
[NIV] 2Pe 2:15 They have left the straight way and wandered off to follow the way of Balaam son of Beor, who loved the wages of wickedness.
[NASB] 2Pe 2:15 forsaking the right way, they have gone astray, having followed the way of Balaam, the son of Beor, who loved the wages of unrighteousness;
[CUV] 彼后 2:16 他却为自己的过犯受了责备。那不能说话的驴以人言拦阻先知的狂妄。
[KJV] 2Pe 2:16 But was rebuked for his iniquity: the dumb ass speaking with man's voice forbade the madness of the prophet.
[NIV] 2Pe 2:16 But he was rebuked for his wrongdoing by a donkey--a beast without speech--who spoke with a man's voice and restrained the prophet's madness.
[NASB] 2Pe 2:16 but he received a rebuke for his own transgression, for a mute donkey, speaking with a voice of a man, restrained the madness of the prophet.
[CUV] 彼后 2:17 这些人是无水的井,是狂风催逼的雾气,有墨黑的幽暗为他们存留。
[KJV] 2Pe 2:17 These are wells without water, clouds that are carried with a tempest: to whom the mist of darkness is reserved forever.
[NIV] 2Pe 2:17 These men are springs without water and mists driven by a storm. Blackest darkness is reserved for them.
[NASB] 2Pe 2:17 These are springs without water and mists driven by a storm, for whom the black darkness has been reserved.
[CUV] 彼后 2:18 他们说虚妄矜夸的大话,用肉身的情欲和邪淫的事引诱那些刚才脱离妄行的人。
[KJV] 2Pe 2:18 For when they speak great swelling words of vanity, they allure through the lusts of the flesh, through much wantonness, those that were clean escaped from them who live in error.
[NIV] 2Pe 2:18 For they mouth empty, boastful words and, by appealing to the lustful desires of sinful human nature, they entice people who are just escaping from those who live in error.
[NASB] 2Pe 2:18 For speaking out arrogant words of vanity they entice by fleshly desires, by sensuality, those who barely escape from the ones who live in error,
[CUV] 彼后 2:19 他们应许人得以自由,自己却作败坏的奴仆,因为人被谁制伏,就是谁的奴仆。
[KJV] 2Pe 2:19 While they promise them liberty, they themselves are the servants of corruption: for of whom a man is overcome, of the same is he brought in bondage.
[NIV] 2Pe 2:19 They promise them freedom, while they themselves are slaves of depravity--for a man is a slave to whatever has mastered him.
[NASB] 2Pe 2:19 promising them freedom while they themselves are slaves of corruption; for by what a man is overcome, by this he is enslaved.
[CUV] 彼后 2:20 倘若他们因认识主救主耶稣基督,得以脱离世上的污秽,后来又在其中被缠住、制伏,他们末后的景况就比先前更不好了。
[KJV] 2Pe 2:20 For if after they have escaped the pollutions of the world through the knowledge of the Lord and Savior Jesus Christ, they are again entangled therein, and overcome, the latter end is worse with them than the beginning.
[NIV] 2Pe 2:20 If they have escaped the corruption of the world by knowing our Lord and Savior Jesus Christ and are again entangled in it and overcome, they are worse off at the end than they were at the beginning.
[NASB] 2Pe 2:20 For if, after they have escaped the defilements of the world by the knowledge of the Lord and Savior Jesus Christ, they are again entangled in them and are overcome, the last state has become worse for them than the first.
[CUV] 彼后 2:21 他们晓得义路,竟背弃了传给他们的圣命,倒不如不晓得为妙。
[KJV] 2Pe 2:21 For it had been better for them not to have known the way of righteousness, than, after they have known it, to turn from the holy commandment delivered unto them.
[NIV] 2Pe 2:21 It would have been better for them not to have known the way of righteousness, than to have known it and then to turn their backs on the sacred command that was passed on to them.
[NASB] 2Pe 2:21 For it would be better for them not to have known the way of righteousness, than having known it, to turn away from the holy commandment handed on to them.
[CUV] 彼后 2:22 俗语说得真不错:狗所吐的,它转过来又吃;猪洗净了,又回到泥里去滚。这话在他们身上正合式。
[KJV] 2Pe 2:22 But it is happened unto them according to the true proverb, The dog is turned to his own vomit again; and the sow that was washed to her wallowing in the mire.
[NIV] 2Pe 2:22 Of them the proverbs are true: "A dog returns to its vomit," and, "A sow that is washed goes back to her wallowing in the mud."
[NASB] 2Pe 2:22 It has happened to them according to the true proverb, "A DOG RETURNS TO ITS OWN VOMIT," and, "A sow, after washing, returns to wallowing in the mire."