[CUV] 启 21:1 我又看见一个新天新地,因为先前的天地已经过去了,海也不再有了。
[KJV] Rev 21:1 And I saw a new heaven and a new earth: for the first heaven and the first earth were passed away; and there was no more sea.
[NIV] Rev 21:1 Then I saw a new heaven and a new earth, for the first heaven and the first earth had passed away, and there was no longer any sea.
[NASB] Rev 21:1 Then I saw a new heaven and a new earth; for the first heaven and the first earth passed away, and there is no longer any sea.
[CUV] 启 21:2 我又看见圣城新耶路撒冷由 神那里从天而降,预备好了,就如新妇妆饰整齐,等候丈夫。
[KJV] Rev 21:2 And I John saw the holy city, new Jerusalem, coming down from God out of heaven, prepared as a bride adorned for her husband.
[NIV] Rev 21:2 I saw the Holy City, the new Jerusalem, coming down out of heaven from God, prepared as a bride beautifully dressed for her husband.
[NASB] Rev 21:2 And I saw the holy city, new Jerusalem, coming down out of heaven from God, made ready as a bride adorned for her husband.
[CUV] 启 21:3 我听见有大声音从宝座出来说:“看哪, 神的帐幕在人间。他要与人同住,他们要作他的子民; 神要亲自与他们同在,作他们的 神。
[KJV] Rev 21:3 And I heard a great voice out of heaven saying, Behold, the tabernacle of God is with men, and he will dwell with them, and they shall be his people, and God himself shall be with them, and be their God.
[NIV] Rev 21:3 And I heard a loud voice from the throne saying, "Now the dwelling of God is with men, and he will live with them. They will be his people, and God himself will be with them and be their God.
[NASB] Rev 21:3 And I heard a loud voice from the throne, saying, "Behold, the tabernacle of God is among men, and He will dwell among them, and they shall be His people, and God Himself will be among them,
[CUV] 启 21:4 神要擦去他们一切的眼泪,不再有死亡,也不再有悲哀、哭号、疼痛,因为以前的事都过去了。”
[KJV] Rev 21:4 And God shall wipe away all tears from their eyes; and there shall be no more death, neither sorrow, nor crying, neither shall there be any more pain: for the former things are passed away.
[NIV] Rev 21:4 He will wipe every tear from their eyes. There will be no more death or mourning or crying or pain, for the old order of things has passed away."
[NASB] Rev 21:4 and He will wipe away every tear from their eyes; and there will no longer be any death; there will no longer be any mourning, or crying, or pain; the first things have passed away."
[CUV] 启 21:5 坐宝座的说:“看哪,我将一切都更新了。”又说:“你要写上,因这些话是可信的,是真实的。”
[KJV] Rev 21:5 And he that sat upon the throne said, Behold, I make all things new. And he said unto me, Write: for these words are true and faithful.
[NIV] Rev 21:5 He who was seated on the throne said, "I am making everything new!" Then he said, "Write this down, for these words are trustworthy and true."
[NASB] Rev 21:5 And He who sits on the throne said, "Behold, I am making all things new." And He said, "Write, for these words are faithful and true."
[CUV] 启 21:6 他又对我说:“都成了!我是阿拉法,我是俄梅戛;我是初,我是终。我要将生命泉的水白白赐给那口渴的人喝。
[KJV] Rev 21:6 And he said unto me, It is done. I am Alpha and Omega, the beginning and the end. I will give unto him that is athirst of the fountain of the water of life freely.
[NIV] Rev 21:6 He said to me: "It is done. I am the Alpha and the Omega, the Beginning and the End. To him who is thirsty I will give to drink without cost from the spring of the water of life.
[NASB] Rev 21:6 Then He said to me, "It is done. I am the Alpha and the Omega, the beginning and the end. I will give to the one who thirsts from the spring of the water of life without cost.
[CUV] 启 21:7 得胜的,必承受这些为业。我要作他的 神,他要作我的儿子。
[KJV] Rev 21:7 He that overcometh shall inherit all things; and I will be his God, and he shall be my son.
[NIV] Rev 21:7 He who overcomes will inherit all this, and I will be his God and he will be my son.
[NASB] Rev 21:7 "He who overcomes will inherit these things, and I will be his God and he will be My son.
[CUV] 启 21:8 惟有胆怯的、不信的、可憎的、杀人的、淫乱的、行邪术的、拜偶像的和一切说谎话的,他们的份就在烧着硫磺的火湖里,这是第二次的死。”
[KJV] Rev 21:8 But the fearful, and unbelieving, and abominable, and murderers, and whoremongers, and sorcerers, and idolaters, and all liars, shall have their part in the lake which burneth with fire and brimstone: which is the second death.
[NIV] Rev 21:8 But the cowardly, the unbelieving, the vile, the murderers, the sexually immoral, those who practice magic arts, the idolaters and all liars--their place will be in the fiery lake of burning sulfur. This is the second death."
[NASB] Rev 21:8 "But for the cowardly and unbelieving and abominable and murderers and immoral persons and sorcerers and idolaters and all liars, their part will be in the lake that burns with fire and brimstone, which is the second death."
[CUV] 启 21:9 拿着七个金碗、盛满末后七灾的七位天使中,有一位来对我说:“你到这里来,我要将新妇,就是羔羊的妻,指给你看。”
[KJV] Rev 21:9 And there came unto me one of the seven angels which had the seven vials full of the seven last plagues, and talked with me, saying, Come hither, I will show thee the bride, the Lamb's wife.
[NIV] Rev 21:9 One of the seven angels who had the seven bowls full of the seven last plagues came and said to me, "Come, I will show you the bride, the wife of the Lamb."
[NASB] Rev 21:9 Then one of the seven angels who had the seven bowls full of the seven last plagues came and spoke with me, saying, "Come here, I will show you the bride, the wife of the Lamb."
[CUV] 启 21:10 我被圣灵感动,天使就带我到一座高大的山,将那由 神那里从天而降的圣城耶路撒冷指示我,
[KJV] Rev 21:10 And he carried me away in the spirit to a great and high mountain, and showed me that great city, the holy Jerusalem, descending out of heaven from God,
[NIV] Rev 21:10 And he carried me away in the Spirit to a mountain great and high, and showed me the Holy City, Jerusalem, coming down out of heaven from God.
[NASB] Rev 21:10 And he carried me away in the Spirit to a great and high mountain, and showed me the holy city, Jerusalem, coming down out of heaven from God,
[CUV] 启 21:11 城中有 神的荣耀。城的光辉如同极贵的宝石,好像碧玉,明如水晶。
[KJV] Rev 21:11 Having the glory of God: and her light was like unto a stone most precious, even like a jasper stone, clear as crystal;
[NIV] Rev 21:11 It shone with the glory of God, and its brilliance was like that of a very precious jewel, like a jasper, clear as crystal.
[NASB] Rev 21:11 having the glory of God. Her brilliance was like a very costly stone, as a stone of crystal-clear jasper.
[CUV] 启 21:12 有高大的墙,有十二个门,门上有十二位天使;门上又写着以色列十二个支派的名字。
[KJV] Rev 21:12 And had a wall great and high, and had twelve gates, and at the gates twelve angels, and names written thereon, which are the names of the twelve tribes of the children of Israel:
[NIV] Rev 21:12 It had a great, high wall with twelve gates, and with twelve angels at the gates. On the gates were written the names of the twelve tribes of Israel.
[NASB] Rev 21:12 It had a great and high wall, with twelve gates, and at the gates twelve angels; and names were written on them, which are the names of the twelve tribes of the sons of Israel.
[CUV] 启 21:13 东边有三门,北边有三门,南边有三门,西边有三门。
[KJV] Rev 21:13 On the east three gates; on the north three gates; on the south three gates; and on the west three gates.
[NIV] Rev 21:13 There were three gates on the east, three on the north, three on the south and three on the west.
[NASB] Rev 21:13 There were three gates on the east and three gates on the north and three gates on the south and three gates on the west.
[CUV] 启 21:14 城墙有十二根基,根基上有羔羊十二使徒的名字。
[KJV] Rev 21:14 And the wall of the city had twelve foundations, and in them the names of the twelve apostles of the Lamb.
[NIV] Rev 21:14 The wall of the city had twelve foundations, and on them were the names of the twelve apostles of the Lamb.
[NASB] Rev 21:14 And the wall of the city had twelve foundation stones, and on them were the twelve names of the twelve apostles of the Lamb.
[CUV] 启 21:15 对我说话的,拿着金苇子当尺,要量那城和城门、城墙。
[KJV] Rev 21:15 And he that talked with me had a golden reed to measure the city, and the gates thereof, and the wall thereof.
[NIV] Rev 21:15 The angel who talked with me had a measuring rod of gold to measure the city, its gates and its walls.
[NASB] Rev 21:15 The one who spoke with me had a gold measuring rod to measure the city, and its gates and its wall.
[CUV] 启 21:16 城是四方的,长宽一样。天使用苇子量那城,共有四千里,长、宽、高都是一样;
[KJV] Rev 21:16 And the city lieth foursquare, and the length is as large as the breadth: and he measured the city with the reed, twelve thousand furlongs. The length and the breadth and the height of it are equal.
[NIV] Rev 21:16 The city was laid out like a square, as long as it was wide. He measured the city with the rod and found it to be 12,000 stadia in length, and as wide and high as it is long.
[NASB] Rev 21:16 The city is laid out as a square, and its length is as great as the width; and he measured the city with the rod, fifteen hundred miles; its length and width and height are equal.
[CUV] 启 21:17 又量了城墙,按着人的尺寸,就是天使的尺寸,共有一百四十四肘。
[KJV] Rev 21:17 And he measured the wall thereof, a hundred and forty and four cubits, according to the measure of a man, that is, of the angel.
[NIV] Rev 21:17 He measured its wall and it was 144 cubits thick, by man's measurement, which the angel was using.
[NASB] Rev 21:17 And he measured its wall, seventy-two yards, according to human measurements, which are also angelic measurements.
[CUV] 启 21:18 墙是碧玉造的,城是精金的,如同明净的玻璃。
[KJV] Rev 21:18 And the building of the wall of it was of jasper: and the city was pure gold, like unto clear glass.
[NIV] Rev 21:18 The wall was made of jasper, and the city of pure gold, as pure as glass.
[NASB] Rev 21:18 The material of the wall was jasper; and the city was pure gold, like clear glass.
[CUV] 启 21:19 城墙的根基是用各样宝石修饰的:第一根基是碧玉,第二是蓝宝石,第三是绿玛瑙,第四是绿宝石,
[KJV] Rev 21:19 And the foundations of the wall of the city were garnished with all manner of precious stones. The first foundation was jasper; the second, sapphire; the third, a chalcedony; the fourth, an emerald;
[NIV] Rev 21:19 The foundations of the city walls were decorated with every kind of precious stone. The first foundation was jasper, the second sapphire, the third chalcedony, the fourth emerald,
[NASB] Rev 21:19 The foundation stones of the city wall were adorned with every kind of precious stone. The first foundation stone was jasper; the second, sapphire; the third, chalcedony; the fourth, emerald;
[CUV] 启 21:20 第五是红玛瑙,第六是红宝石,第七是黄璧玺,第八是水苍玉,第九是红璧玺,第十是翡翠,第十一是紫玛瑙,第十二是紫晶。
[KJV] Rev 21:20 The fifth, sardonyx; the sixth, sardius; the seventh, chrysolyte; the eighth, beryl; the ninth, a topaz; the tenth, a chrysoprasus; the eleventh, a jacinth; the twelfth, an amethyst.
[NIV] Rev 21:20 the fifth sardonyx, the sixth carnelian, the seventh chrysolite, the eighth beryl, the ninth topaz, the tenth chrysoprase, the eleventh jacinth, and the twelfth amethyst.
[NASB] Rev 21:20 the fifth, sardonyx; the sixth, sardius; the seventh, chrysolite; the eighth, beryl; the ninth, topaz; the tenth, chrysoprase; the eleventh, jacinth; the twelfth, amethyst.
[CUV] 启 21:21 十二个门是十二颗珍珠,每门是一颗珍珠。城内的街道是精金,好像明透的玻璃。
[KJV] Rev 21:21 And the twelve gates were twelve pearls; every several gate was of one pearl: and the street of the city was pure gold, as it were transparent glass.
[NIV] Rev 21:21 The twelve gates were twelve pearls, each gate made of a single pearl. The great street of the city was of pure gold, like transparent glass.
[NASB] Rev 21:21 And the twelve gates were twelve pearls; each one of the gates was a single pearl. And the street of the city was pure gold, like transparent glass.
[CUV] 启 21:22 我未见城内有殿,因主 神、全能者和羔羊为城的殿。
[KJV] Rev 21:22 And I saw no temple therein: for the Lord God Almighty and the Lamb are the temple of it.
[NIV] Rev 21:22 I did not see a temple in the city, because the Lord God Almighty and the Lamb are its temple.
[NASB] Rev 21:22 I saw no temple in it, for the Lord God the Almighty and the Lamb are its temple.
[CUV] 启 21:23 那城内又不用日月光照,因有 神的荣耀光照,又有羔羊为城的灯。
[KJV] Rev 21:23 And the city had no need of the sun, neither of the moon, to shine in it: for the glory of God did lighten it, and the Lamb is the light thereof.
[NIV] Rev 21:23 The city does not need the sun or the moon to shine on it, for the glory of God gives it light, and the Lamb is its lamp.
[NASB] Rev 21:23 And the city has no need of the sun or of the moon to shine on it, for the glory of God has illumined it, and its lamp is the Lamb.
[CUV] 启 21:24 列国要在城的光里行走,地上的君王必将自己的荣耀归与那城。
[KJV] Rev 21:24 And the nations of them which are saved shall walk in the light of it: and the kings of the earth do bring their glory and honor into it.
[NIV] Rev 21:24 The nations will walk by its light, and the kings of the earth will bring their splendor into it.
[NASB] Rev 21:24 The nations will walk by its light, and the kings of the earth will bring their glory into it.
[CUV] 启 21:25 城门白昼总不关闭,在那里原没有黑夜。
[KJV] Rev 21:25 And the gates of it shall not be shut at all by day: for there shall be no night there.
[NIV] Rev 21:25 On no day will its gates ever be shut, for there will be no night there.
[NASB] Rev 21:25 In the daytime (for there will be no night there) its gates will never be closed;
[CUV] 启 21:26 人必将列国的荣耀、尊贵归与那城。
[KJV] Rev 21:26 And they shall bring the glory and honor of the nations into it.
[NIV] Rev 21:26 The glory and honor of the nations will be brought into it.
[NASB] Rev 21:26 and they will bring the glory and the honor of the nations into it;
[CUV] 启 21:27 凡不洁净的并那行可憎与虚谎之事的,总不得进那城;只有名字写在羔羊生命册上的才得进去。
[KJV] Rev 21:27 And there shall in no wise enter into it any thing that defileth, neither whatsoever worketh abomination, or maketh a lie: but they which are written in the Lamb's book of life.
[NIV] Rev 21:27 Nothing impure will ever enter it, nor will anyone who does what is shameful or deceitful, but only those whose names are written in the Lamb's book of life.
[NASB] Rev 21:27 and nothing unclean, and no one who practices abomination and lying, shall ever come into it, but only those whose names are written in the Lamb's book of life.