[CUV] 帖前 4:1 弟兄们,我还有话说:我们靠着主耶稣求你们、劝你们,你们既然受了我们的教训,知道该怎样行,可以讨 神的喜悦,就要照你们现在所行的,更加勉励。
[KJV] 1Th 4:1 Furthermore then we beseech you, brethren, and exhort you by the Lord Jesus, that as ye have received of us how ye ought to walk and to please God, so ye would abound more and more.
[NIV] 1Th 4:1 Finally, brothers, we instructed you how to live in order to please God, as in fact you are living. Now we ask you and urge you in the Lord Jesus to do this more and more.
[NASB] 1Th 4:1 Finally then, brethren, we request and exhort you in the Lord Jesus, that as you received from us instruction as to how you ought to walk and please God (just as you actually do walk), that you excel still more.
[CUV] 帖前 4:2 你们原晓得我们凭主耶稣传给你们什么命令。
[KJV] 1Th 4:2 For ye know what commandments we gave you by the Lord Jesus.
[NIV] 1Th 4:2 For you know what instructions we gave you by the authority of the Lord Jesus.
[NASB] 1Th 4:2 For you know what commandments we gave you by the authority of the Lord Jesus.
[CUV] 帖前 4:3  神的旨意就是要你们成为圣洁,远避淫行;
[KJV] 1Th 4:3 For this is the will of God, even your sanctification, that ye should abstain from fornication:
[NIV] 1Th 4:3 It is God's will that you should be sanctified: that you should avoid sexual immorality;
[NASB] 1Th 4:3 For this is the will of God, your sanctification; that is, that you abstain from sexual immorality;
[CUV] 帖前 4:4 要你们各人晓得怎样用圣洁、尊贵守着自己的身体,
[KJV] 1Th 4:4 That every one of you should know how to possess his vessel in sanctification and honor;
[NIV] 1Th 4:4 that each of you should learn to control his own body in a way that is holy and honorable,
[NASB] 1Th 4:4 that each of you know how to possess his own vessel in sanctification and honor,
[CUV] 帖前 4:5 不放纵私欲的邪情,像那不认识 神的外邦人。
[KJV] 1Th 4:5 Not in the lust of concupiscence, even as the Gentiles which know not God:
[NIV] 1Th 4:5 not in passionate lust like the heathen, who do not know God;
[NASB] 1Th 4:5 not in lustful passion, like the Gentiles who do not know God;
[CUV] 帖前 4:6 不要一个人在这事上越分,欺负他的弟兄,因为这一类的事,主必报应,正如我预先对你们说过,又切切嘱咐你们的。
[KJV] 1Th 4:6 That no man go beyond and defraud his brother in any matter: because that the Lord is the avenger of all such, as we also have forewarned you and testified.
[NIV] 1Th 4:6 and that in this matter no one should wrong his brother or take advantage of him. The Lord will punish men for all such sins, as we have already told you and warned you.
[NASB] 1Th 4:6 and that no man transgress and defraud his brother in the matter because the Lord is the avenger in all these things, just as we also told you before and solemnly warned you.
[CUV] 帖前 4:7  神召我们,本不是要我们沾染污秽,乃是要我们成为圣洁。
[KJV] 1Th 4:7 For God hath not called us unto uncleanness, but unto holiness.
[NIV] 1Th 4:7 For God did not call us to be impure, but to live a holy life.
[NASB] 1Th 4:7 For God has not called us for the purpose of impurity, but in sanctification.
[CUV] 帖前 4:8 所以,那弃绝的,不是弃绝人,乃是弃绝那赐圣灵给你们的 神。
[KJV] 1Th 4:8 He therefore that despiseth, despiseth not man, but God, who hath also given unto us his Holy Spirit.
[NIV] 1Th 4:8 Therefore, he who rejects this instruction does not reject man but God, who gives you his Holy Spirit.
[NASB] 1Th 4:8 So, he who rejects this is not rejecting man but the God who gives His Holy Spirit to you.
[CUV] 帖前 4:9 论到弟兄们相爱,不用人写信给你们,因为你们自己蒙了 神的教训,叫你们彼此相爱。
[KJV] 1Th 4:9 But as touching brotherly love ye need not that I write unto you: for ye yourselves are taught of God to love one another.
[NIV] 1Th 4:9 Now about brotherly love we do not need to write to you, for you yourselves have been taught by God to love each other.
[NASB] 1Th 4:9 Now as to the love of the brethren, you have no need for anyone to write to you, for you yourselves are taught by God to love one another;
[CUV] 帖前 4:10 你们向马其顿全地的众弟兄固然是这样行,但我劝弟兄们要更加勉励;
[KJV] 1Th 4:10 And indeed ye do it toward all the brethren which are in all Macedonia: but we beseech you, brethren, that ye increase more and more;
[NIV] 1Th 4:10 And in fact, you do love all the brothers throughout Macedonia. Yet we urge you, brothers, to do so more and more.
[NASB] 1Th 4:10 for indeed you do practice it toward all the brethren who are in all Macedonia. But we urge you, brethren, to excel still more,
[CUV] 帖前 4:11 又要立志作安静人,办自己的事,亲手作工,正如我们从前所吩咐你们的,
[KJV] 1Th 4:11 And that ye study to be quiet, and to do your own business, and to work with your own hands, as we commanded you;
[NIV] 1Th 4:11 Make it your ambition to lead a quiet life, to mind your own business and to work with your hands, just as we told you,
[NASB] 1Th 4:11 and to make it your ambition to lead a quiet life and attend to your own business and work with your hands, just as we commanded you,
[CUV] 帖前 4:12 叫你们可以向外人行事端正,自己也就没有什么缺乏了。
[KJV] 1Th 4:12 That ye may walk honestly toward them that are without, and that ye may have lack of nothing.
[NIV] 1Th 4:12 so that your daily life may win the respect of outsiders and so that you will not be dependent on anybody.
[NASB] 1Th 4:12 so that you will behave properly toward outsiders and not be in any need.
[CUV] 帖前 4:13 论到睡了的人,我们不愿意弟兄们不知道,恐怕你们忧伤,像那些没有指望的人一样。
[KJV] 1Th 4:13 But I would not have you to be ignorant, brethren, concerning them which are asleep, that ye sorrow not, even as others which have no hope.
[NIV] 1Th 4:13 Brothers, we do not want you to be ignorant about those who fall asleep, or to grieve like the rest of men, who have no hope.
[NASB] 1Th 4:13 But we do not want you to be uninformed, brethren, about those who are asleep, so that you will not grieve as do the rest who have no hope.
[CUV] 帖前 4:14 我们若信耶稣死而复活了,那已经在耶稣里睡了的人, 神也必将他们与耶稣一同带来。
[KJV] 1Th 4:14 For if we believe that Jesus died and rose again, even so them also which sleep in Jesus will God bring with him.
[NIV] 1Th 4:14 We believe that Jesus died and rose again and so we believe that God will bring with Jesus those who have fallen asleep in him.
[NASB] 1Th 4:14 For if we believe that Jesus died and rose again, even so God will bring with Him those who have fallen asleep in Jesus.
[CUV] 帖前 4:15 我们现在照主的话告诉你们一件事:我们这活着还存留到主降临的人,断不能在那已经睡了的人之先,
[KJV] 1Th 4:15 For this we say unto you by the word of the Lord, that we which are alive and remain unto the coming of the Lord shall not prevent them which are asleep.
[NIV] 1Th 4:15 According to the Lord's own word, we tell you that we who are still alive, who are left till the coming of the Lord, will certainly not precede those who have fallen asleep.
[NASB] 1Th 4:15 For this we say to you by the word of the Lord, that we who are alive and remain until the coming of the Lord, will not precede those who have fallen asleep.
[CUV] 帖前 4:16 因为主必亲自从天降临,有呼叫的声音和天使长的声音,又有 神的号吹响,那在基督里死了的人必先复活。
[KJV] 1Th 4:16 For the Lord himself shall descend from heaven with a shout, with the voice of the archangel, and with the trump of God: and the dead in Christ shall rise first:
[NIV] 1Th 4:16 For the Lord himself will come down from heaven, with a loud command, with the voice of the archangel and with the trumpet call of God, and the dead in Christ will rise first.
[NASB] 1Th 4:16 For the Lord Himself will descend from heaven with a shout, with the voice of the archangel and with the trumpet of God, and the dead in Christ will rise first.
[CUV] 帖前 4:17 以后我们这活着还存留的人必和他们一同被提到云里,在空中与主相遇。这样,我们就要和主永远同在。
[KJV] 1Th 4:17 Then we which are alive and remain shall be caught up together with them in the clouds to meet the Lord in the air: and so shall we ever be with the Lord.
[NIV] 1Th 4:17 After that, we who are still alive and are left will be caught up together with them in the clouds to meet the Lord in the air. And so we will be with the Lord forever.
[NASB] 1Th 4:17 Then we who are alive and remain will be caught up together with them in the clouds to meet the Lord in the air, and so we shall always be with the Lord.
[CUV] 帖前 4:18 所以,你们当用这些话彼此劝慰。
[KJV] 1Th 4:18 Wherefore comfort one another with these words.
[NIV] 1Th 4:18 Therefore encourage each other with these words.
[NASB] 1Th 4:18 Therefore comfort one another with these words.