[CUV] 彼前 2:1 所以,你们既除去一切的恶毒(或作“阴毒”)、诡诈并假善、嫉妒和一切毁谤的话,
[KJV] 1Pe 2:1 Wherefore laying aside all malice, and all guile, and hypocrisies, and envies, and all evil speakings,
[NIV] 1Pe 2:1 Therefore, rid yourselves of all malice and all deceit, hypocrisy, envy, and slander of every kind.
[NASB] 1Pe 2:1 Therefore, putting aside all malice and all deceit and hypocrisy and envy and all slander,
[CUV] 彼前 2:2 就要爱慕那纯净的灵奶,像才生的婴孩爱慕奶一样,叫你们因此渐长,以致得救。
[KJV] 1Pe 2:2 As newborn babes, desire the sincere milk of the word, that ye may grow thereby:
[NIV] 1Pe 2:2 Like newborn babies, crave pure spiritual milk, so that by it you may grow up in your salvation,
[NASB] 1Pe 2:2 like newborn babies, long for the pure milk of the word, so that by it you may grow in respect to salvation,
[CUV] 彼前 2:3 你们若尝过主恩的滋味,就必如此。
[KJV] 1Pe 2:3 If so be ye have tasted that the Lord is gracious.
[NIV] 1Pe 2:3 now that you have tasted that the Lord is good.
[NASB] 1Pe 2:3 if you have tasted the kindness of the Lord.
[CUV] 彼前 2:4 主乃活石,固然是被人所弃的,却是被 神所拣选、所宝贵的。
[KJV] 1Pe 2:4 To whom coming, as unto a living stone, disallowed indeed of men, but chosen of God, and precious,
[NIV] 1Pe 2:4 As you come to him, the living Stone--rejected by men but chosen by God and precious to him--
[NASB] 1Pe 2:4 And coming to Him as to a living stone which has been rejected by men, but is choice and precious in the sight of God,
[CUV] 彼前 2:5 你们来到主面前,也就像活石,被建造成为灵宫,作圣洁的祭司,藉着耶稣基督奉献 神所悦纳的灵祭。
[KJV] 1Pe 2:5 Ye also, as lively stones, are built up a spiritual house, an holy priesthood, to offer up spiritual sacrifices, acceptable to God by Jesus Christ.
[NIV] 1Pe 2:5 you also, like living stones, are being built into a spiritual house to be a holy priesthood, offering spiritual sacrifices acceptable to God through Jesus Christ.
[NASB] 1Pe 2:5 you also, as living stones, are being built up as a spiritual house for a holy priesthood, to offer up spiritual sacrifices acceptable to God through Jesus Christ.
[CUV] 彼前 2:6 因为经上说:“看哪,我把所拣选、所宝贵的房角石安放在锡安,信靠他的人必不至于羞愧。”
[KJV] 1Pe 2:6 Wherefore also it is contained in the scripture, Behold, I lay in Zion a chief corner stone, elect, precious: and he that believeth on him shall not be confounded.
[NIV] 1Pe 2:6 For in Scripture it says: "See, I lay a stone in Zion, a chosen and precious cornerstone, and the one who trusts in him will never be put to shame."
[NASB] 1Pe 2:6 For this is contained in Scripture: "BEHOLD, I LAY IN ZION A CHOICE STONE, A PRECIOUS CORNER stone, AND HE WHO BELIEVES IN HIM WILL NOT BE DISAPPOINTED."
[CUV] 彼前 2:7 所以,他在你们信的人就为宝贵,在那不信的人有话说:“匠人所弃的石头已作了房角的头块石头。”
[KJV] 1Pe 2:7 Unto you therefore which believe he is precious: but unto them which be disobedient, the stone which the builders disallowed, the same is made the head of the corner,
[NIV] 1Pe 2:7 Now to you who believe, this stone is precious. But to those who do not believe, "The stone the builders rejected has become the capstone,"
[NASB] 1Pe 2:7 This precious value, then, is for you who believe; but for those who disbelieve, "THE STONE WHICH THE BUILDERS REJECTED, THIS BECAME THE VERY CORNER stone,"
[CUV] 彼前 2:8 又说:“作了绊脚的石头,跌人的磐石。”他们既不顺从,就在道理上绊跌(或作“他们绊跌都因不顺从道理”)。他们这样绊跌,也是预定的。
[KJV] 1Pe 2:8 And a stone of stumbling, and a rock of offense, even to them which stumble at the word, being disobedient: whereunto also they were appointed.
[NIV] 1Pe 2:8 and, "A stone that causes men to stumble and a rock that makes them fall." They stumble because they disobey the message--which is also what they were destined for.
[NASB] 1Pe 2:8 and, "A STONE OF STUMBLING AND A ROCK OF OFFENSE"; for they stumble because they are disobedient to the word, and to this doom they were also appointed.
[CUV] 彼前 2:9 惟有你们是被拣选的族类,是有君尊的祭司,是圣洁的国度,是属 神的子民,要叫你们宣扬那召你们出黑暗、入奇妙光明者的美德。
[KJV] 1Pe 2:9 But ye are a chosen generation, a royal priesthood, a holy nation, a peculiar people; that ye should show forth the praises of him who hath called you out of darkness into his marvelous light:
[NIV] 1Pe 2:9 But you are a chosen people, a royal priesthood, a holy nation, a people belonging to God, that you may declare the praises of him who called you out of darkness into his wonderful light.
[NASB] 1Pe 2:9 But you are A CHOSEN RACE, A royal PRIESTHOOD, A HOLY NATION, A PEOPLE FOR God's OWN POSSESSION, so that you may proclaim the excellencies of Him who has called you out of darkness into His marvelous light;
[CUV] 彼前 2:10 你们从前算不得子民,现在却作了 神的子民;从前未曾蒙怜恤,现在却蒙了怜恤。
[KJV] 1Pe 2:10 Which in time past were not a people, but are now the people of God: which had not obtained mercy, but now have obtained mercy.
[NIV] 1Pe 2:10 Once you were not a people, but now you are the people of God; once you had not received mercy, but now you have received mercy.
[NASB] 1Pe 2:10 for you once were NOT A PEOPLE, but now you are THE PEOPLE OF GOD; you had NOT RECEIVED MERCY, but now you have RECEIVED MERCY.
[CUV] 彼前 2:11 亲爱的弟兄啊,你们是客旅,是寄居的。我劝你们要禁戒肉体的私欲,这私欲是与灵魂争战的。
[KJV] 1Pe 2:11 Dearly beloved, I beseech you as strangers and pilgrims, abstain from fleshly lusts, which war against the soul;
[NIV] 1Pe 2:11 Dear friends, I urge you, as aliens and strangers in the world, to abstain from sinful desires, which war against your soul.
[NASB] 1Pe 2:11 Beloved, I urge you as aliens and strangers to abstain from fleshly lusts which wage war against the soul.
[CUV] 彼前 2:12 你们在外邦人中,应当品行端正,叫那些毁谤你们是作恶的,因看见你们的好行为,便在鉴察的日子(“鉴察”或作“眷顾”)归荣耀给 神。
[KJV] 1Pe 2:12 Having your conversation honest among the Gentiles: that, whereas they speak against you as evildoers, they may by your good works, which they shall behold, glorify God in the day of visitation.
[NIV] 1Pe 2:12 Live such good lives among the pagans that, though they accuse you of doing wrong, they may see your good deeds and glorify God on the day he visits us.
[NASB] 1Pe 2:12 Keep your behavior excellent among the Gentiles, so that in the thing in which they slander you as evildoers, they may because of your good deeds, as they observe them, glorify God in the day of visitation.
[CUV] 彼前 2:13 你们为主的缘故,要顺服人的一切制度,或是在上的君王,
[KJV] 1Pe 2:13 Submit yourselves to every ordinance of man for the Lord's sake: whether it be to the king, as supreme;
[NIV] 1Pe 2:13 Submit yourselves for the Lord's sake to every authority instituted among men: whether to the king, as the supreme authority,
[NASB] 1Pe 2:13 Submit yourselves for the Lord's sake to every human institution, whether to a king as the one in authority,
[CUV] 彼前 2:14 或是君王所派、罚恶赏善的臣宰。
[KJV] 1Pe 2:14 Or unto governors, as unto them that are sent by him for the punishment of evildoers, and for the praise of them that do well.
[NIV] 1Pe 2:14 or to governors, who are sent by him to punish those who do wrong and to commend those who do right.
[NASB] 1Pe 2:14 or to governors as sent by him for the punishment of evildoers and the praise of those who do right.
[CUV] 彼前 2:15 因为 神的旨意原是要你们行善,可以堵住那糊涂无知人的口。
[KJV] 1Pe 2:15 For so is the will of God, that with well doing ye may put to silence the ignorance of foolish men:
[NIV] 1Pe 2:15 For it is God's will that by doing good you should silence the ignorant talk of foolish men.
[NASB] 1Pe 2:15 For such is the will of God that by doing right you may silence the ignorance of foolish men.
[CUV] 彼前 2:16 你们虽是自由的,却不可藉着自由遮盖恶毒(或作“阴毒”),总要作 神的仆人。
[KJV] 1Pe 2:16 As free, and not using your liberty for a cloak of maliciousness, but as the servants of God.
[NIV] 1Pe 2:16 Live as free men, but do not use your freedom as a cover-up for evil; live as servants of God.
[NASB] 1Pe 2:16 Act as free men, and do not use your freedom as a covering for evil, but use it as bondslaves of God.
[CUV] 彼前 2:17 务要尊敬众人,亲爱教中的弟兄,敬畏 神,尊敬君王。
[KJV] 1Pe 2:17 Honor all men. Love the brotherhood. Fear God. Honor the king.
[NIV] 1Pe 2:17 Show proper respect to everyone: Love the brotherhood of believers, fear God, honor the king.
[NASB] 1Pe 2:17 Honor all people, love the brotherhood, fear God, honor the king.
[CUV] 彼前 2:18 你们作仆人的,凡事要存敬畏的心顺服主人,不但顺服那善良温和的,就是那乖僻的也要顺服。
[KJV] 1Pe 2:18 Servants, be subject to your masters with all fear; not only to the good and gentle, but also to the froward.
[NIV] 1Pe 2:18 Slaves, submit yourselves to your masters with all respect, not only to those who are good and considerate, but also to those who are harsh.
[NASB] 1Pe 2:18 Servants, be submissive to your masters with all respect, not only to those who are good and gentle, but also to those who are unreasonable.
[CUV] 彼前 2:19 倘若人为叫良心对得住 神,就忍受冤屈的苦楚,这是可喜爱的。
[KJV] 1Pe 2:19 For this is thankworthy, if a man for conscience toward God endure grief, suffering wrongfully.
[NIV] 1Pe 2:19 For it is commendable if a man bears up under the pain of unjust suffering because he is conscious of God.
[NASB] 1Pe 2:19 For this finds favor, if for the sake of conscience toward God a person bears up under sorrows when suffering unjustly.
[CUV] 彼前 2:20 你们若因犯罪受责打,能忍耐,有什么可夸的呢?但你们若因行善受苦,能忍耐,这在 神看是可喜爱的。
[KJV] 1Pe 2:20 For what glory is it, if, when ye be buffeted for your faults, ye shall take it patiently? but if, when ye do well, and suffer for it, ye take it patiently, this is acceptable with God.
[NIV] 1Pe 2:20 But how is it to your credit if you receive a beating for doing wrong and endure it? But if you suffer for doing good and you endure it, this is commendable before God.
[NASB] 1Pe 2:20 For what credit is there if, when you sin and are harshly treated, you endure it with patience? But if when you do what is right and suffer for it you patiently endure it, this finds favor with God.
[CUV] 彼前 2:21 你们蒙召原是为此,因基督也为你们受过苦,给你们留下榜样,叫你们跟随他的脚踪行。
[KJV] 1Pe 2:21 For even hereunto were ye called: because Christ also suffered for us, leaving us an example, that ye should follow his steps:
[NIV] 1Pe 2:21 To this you were called, because Christ suffered for you, leaving you an example, that you should follow in his steps.
[NASB] 1Pe 2:21 For you have been called for this purpose, since Christ also suffered for you, leaving you an example for you to follow in His steps,
[CUV] 彼前 2:22 他并没有犯罪,口里也没有诡诈。
[KJV] 1Pe 2:22 Who did no sin, neither was guile found in his mouth:
[NIV] 1Pe 2:22 "He committed no sin, and no deceit was found in his mouth."
[NASB] 1Pe 2:22 WHO COMMITTED NO SIN, NOR WAS ANY DECEIT FOUND IN HIS MOUTH;
[CUV] 彼前 2:23 他被骂不还口,受害不说威吓的话,只将自己交托那按公义审判人的主。
[KJV] 1Pe 2:23 Who, when he was reviled, reviled not again; when he suffered, he threatened not; but committed himself to him that judgeth righteously:
[NIV] 1Pe 2:23 When they hurled their insults at him, he did not retaliate; when he suffered, he made no threats. Instead, he entrusted himself to him who judges justly.
[NASB] 1Pe 2:23 and while being reviled, He did not revile in return; while suffering, He uttered no threats, but kept entrusting Himself to Him who judges righteously;
[CUV] 彼前 2:24 他被挂在木头上,亲身担当了我们的罪,使我们既然在罪上死,就得以在义上活。因他受的鞭伤,你们便得了医治。
[KJV] 1Pe 2:24 Who his own self bare our sins in his own body on the tree, that we, being dead to sins, should live unto righteousness: by whose stripes ye were healed.
[NIV] 1Pe 2:24 He himself bore our sins in his body on the tree, so that we might die to sins and live for righteousness; by his wounds you have been healed.
[NASB] 1Pe 2:24 and He Himself bore our sins in His body on the cross, so that we might die to sin and live to righteousness; for by His wounds you were healed.
[CUV] 彼前 2:25 你们从前好像迷路的羊,如今却归到你们灵魂的牧人监督了。
[KJV] 1Pe 2:25 For ye were as sheep going astray; but are now returned unto the Shepherd and Bishop of your souls.
[NIV] 1Pe 2:25 For you were like sheep going astray, but now you have returned to the Shepherd and Overseer of your souls.
[NASB] 1Pe 2:25 For you were continually straying like sheep, but now you have returned to the Shepherd and Guardian of your souls.