[CUV] 士 10:1 亚比米勒以后,有以萨迦人朵多的孙子,普瓦的儿子陀拉兴起,拯救以色列人。他住在以法莲山地的沙密。
[KJV] Jdg 10:1 And after Abimelech there arose to defend Israel Tola the son of Puah, the son of Dodo, a man of Issachar; and he dwelt in Shamir in mount Ephraim.
[NIV] Jdg 10:1 After the time of Abimelech a man of Issachar, Tola son of Puah, the son of Dodo, rose to save Israel. He lived in Shamir, in the hill country of Ephraim.
[NASB] Jdg 10:1 Now after Abimelech died, Tola the son of Puah, the son of Dodo, a man of Issachar, arose to save Israel; and he lived in Shamir in the hill country of Ephraim.
[CUV] 士 10:2 陀拉作以色列的士师二十三年,就死了,葬在沙密。
[KJV] Jdg 10:2 And he judged Israel twenty and three years, and died, and was buried in Shamir.
[NIV] Jdg 10:2 He led Israel twenty-three years; then he died, and was buried in Shamir.
[NASB] Jdg 10:2 He judged Israel twenty-three years. Then he died and was buried in Shamir.
[CUV] 士 10:3 在他以后有基列人睚珥兴起,作以色列的士师二十二年。
[KJV] Jdg 10:3 And after him arose Jair, a Gileadite, and judged Israel twenty and two years.
[NIV] Jdg 10:3 He was followed by Jair of Gilead, who led Israel twenty-two years.
[NASB] Jdg 10:3 After him, Jair the Gileadite arose and judged Israel twenty-two years.
[CUV] 士 10:4 他有三十个儿子,骑着三十匹驴驹。他们有三十座城邑,叫作哈倭特睚珥,直到如今,都是在基列地。
[KJV] Jdg 10:4 And he had thirty sons that rode on thirty ass colts, and they had thirty cities, which are called Havoth-jair unto this day, which are in the land of Gilead.
[NIV] Jdg 10:4 He had thirty sons, who rode thirty donkeys. They controlled thirty towns in Gilead, which to this day are called Havvoth Jair.
[NASB] Jdg 10:4 He had thirty sons who rode on thirty donkeys, and they had thirty cities in the land of Gilead that are called Havvoth-jair to this day.
[CUV] 士 10:5 睚珥死了,就葬在加们。
[KJV] Jdg 10:5 And Jair died, and was buried in Camon.
[NIV] Jdg 10:5 When Jair died, he was buried in Kamon.
[NASB] Jdg 10:5 And Jair died and was buried in Kamon.
[CUV] 士 10:6 以色列人又行耶和华眼中看为恶的事,去侍奉诸巴力和亚斯他录,并亚兰的神、西顿的神、摩押的神、亚扪人的神、非利士人的神,离弃耶和华,不侍奉他。
[KJV] Jdg 10:6 And the children of Israel did evil again in the sight of the LORD, and served Baalim, and Ashtaroth, and the gods of Syria, and the gods of Zidon, and the gods of Moab, and the gods of the children of Ammon, and the gods of the Philistines, and forsook the LORD, and served not him.
[NIV] Jdg 10:6 Again the Israelites did evil in the eyes of the LORD. They served the Baals and the Ashtoreths, and the gods of Aram, the gods of Sidon, the gods of Moab, the gods of the Ammonites and the gods of the Philistines. And because the Israelites forsook the LORD and no longer served him,
[NASB] Jdg 10:6 Then the sons of Israel again did evil in the sight of the LORD, served the Baals and the Ashtaroth, the gods of Aram, the gods of Sidon, the gods of Moab, the gods of the sons of Ammon, and the gods of the Philistines; thus they forsook the LORD and did not serve Him.
[CUV] 士 10:7 耶和华的怒气向以色列人发作,就把他们交在非利士人和亚扪人的手中。
[KJV] Jdg 10:7 And the anger of the LORD was hot against Israel, and he sold them into the hands of the Philistines, and into the hands of the children of Ammon.
[NIV] Jdg 10:7 he became angry with them. He sold them into the hands of the Philistines and the Ammonites,
[NASB] Jdg 10:7 The anger of the LORD burned against Israel, and He sold them into the hands of the Philistines and into the hands of the sons of Ammon.
[CUV] 士 10:8 从那年起,他们扰害欺压约旦河那边,住亚摩利人之基列地的以色列人,共有十八年。
[KJV] Jdg 10:8 And that year they vexed and oppressed the children of Israel: eighteen years, all the children of Israel that were on the other side Jordan in the land of the Amorites, which is in Gilead.
[NIV] Jdg 10:8 who that year shattered and crushed them. For eighteen years they oppressed all the Israelites on the east side of the Jordan in Gilead, the land of the Amorites.
[NASB] Jdg 10:8 They afflicted and crushed the sons of Israel that year; for eighteen years they afflicted all the sons of Israel who were beyond the Jordan in Gilead in the land of the Amorites.
[CUV] 士 10:9 亚扪人又渡过约旦河去攻打犹大和便雅悯,并以法莲族。以色列人就甚觉窘迫。
[KJV] Jdg 10:9 Moreover the children of Ammon passed over Jordan to fight also against Judah, and against Benjamin, and against the house of Ephraim; so that Israel was sore distressed.
[NIV] Jdg 10:9 The Ammonites also crossed the Jordan to fight against Judah, Benjamin and the house of Ephraim; and Israel was in great distress.
[NASB] Jdg 10:9 The sons of Ammon crossed the Jordan to fight also against Judah, Benjamin, and the house of Ephraim, so that Israel was greatly distressed.
[CUV] 士 10:10 以色列人哀求耶和华说:“我们得罪了你,因为离弃了我们 神,去侍奉诸巴力。”
[KJV] Jdg 10:10 And the children of Israel cried unto the LORD, saying, We have sinned against thee, both because we have forsaken our God, and also served Baalim.
[NIV] Jdg 10:10 Then the Israelites cried out to the LORD, "We have sinned against you, forsaking our God and serving the Baals."
[NASB] Jdg 10:10 Then the sons of Israel cried out to the LORD, saying, "We have sinned against You, for indeed, we have forsaken our God and served the Baals."
[CUV] 士 10:11 耶和华对以色列人说:“我岂没有救过你们脱离埃及人、亚摩利人、亚扪人和非利士人吗?
[KJV] Jdg 10:11 And the LORD said unto the children of Israel, Did not I deliver you from the Egyptians, and from the Amorites, from the children of Ammon, and from the Philistines?
[NIV] Jdg 10:11 The LORD replied, "When the Egyptians, the Amorites, the Ammonites, the Philistines,
[NASB] Jdg 10:11 The LORD said to the sons of Israel, "Did I not deliver you from the Egyptians, the Amorites, the sons of Ammon, and the Philistines?
[CUV] 士 10:12 西顿人、亚玛力人、马云人也都欺压你们。你们哀求我,我也拯救你们脱离他们的手。
[KJV] Jdg 10:12 The Zidonians also, and the Amalekites, and the Maonites, did oppress you; and ye cried to me, and I delivered you out of their hand.
[NIV] Jdg 10:12 the Sidonians, the Amalekites and the Maonites oppressed you and you cried to me for help, did I not save you from their hands?
[NASB] Jdg 10:12 "Also when the Sidonians, the Amalekites and the Maonites oppressed you, you cried out to Me, and I delivered you from their hands.
[CUV] 士 10:13 你们竟离弃我,侍奉别神,所以我不再救你们了。
[KJV] Jdg 10:13 Yet ye have forsaken me, and served other gods: wherefore I will deliver you no more.
[NIV] Jdg 10:13 But you have forsaken me and served other gods, so I will no longer save you.
[NASB] Jdg 10:13 "Yet you have forsaken Me and served other gods; therefore I will no longer deliver you.
[CUV] 士 10:14 你们去哀求所选择的神,你们遭遇急难的时候,让他救你们吧!”
[KJV] Jdg 10:14 Go and cry unto the gods which ye have chosen; let them deliver you in the time of your tribulation.
[NIV] Jdg 10:14 Go and cry out to the gods you have chosen. Let them save you when you are in trouble!"
[NASB] Jdg 10:14 "Go and cry out to the gods which you have chosen; let them deliver you in the time of your distress."
[CUV] 士 10:15 以色列人对耶和华说:“我们犯罪了,任凭你随意待我们吧!只求你今日拯救我们。”
[KJV] Jdg 10:15 And the children of Israel said unto the LORD, We have sinned: do thou unto us whatsoever seemeth good unto thee; deliver us only, we pray thee, this day.
[NIV] Jdg 10:15 But the Israelites said to the LORD, "We have sinned. Do with us whatever you think best, but please rescue us now."
[NASB] Jdg 10:15 The sons of Israel said to the LORD, "We have sinned, do to us whatever seems good to You; only please deliver us this day."
[CUV] 士 10:16 以色列人就除掉他们中间的外邦神,侍奉耶和华。耶和华因以色列人受的苦难,就心中担忧。
[KJV] Jdg 10:16 And they put away the strange gods from among them, and served the LORD: and his soul was grieved for the misery of Israel.
[NIV] Jdg 10:16 Then they got rid of the foreign gods among them and served the LORD. And he could bear Israel's misery no longer.
[NASB] Jdg 10:16 So they put away the foreign gods from among them and served the LORD; and He could bear the misery of Israel no longer.
[CUV] 士 10:17 当时亚扪人聚集,安营在基列。以色列人也聚集,安营在米斯巴。
[KJV] Jdg 10:17 Then the children of Ammon were gathered together, and encamped in Gilead. And the children of Israel assembled themselves together, and encamped in Mizpeh.
[NIV] Jdg 10:17 When the Ammonites were called to arms and camped in Gilead, the Israelites assembled and camped at Mizpah.
[NASB] Jdg 10:17 Then the sons of Ammon were summoned and they camped in Gilead. And the sons of Israel gathered together and camped in Mizpah.
[CUV] 士 10:18 基列的民和众首领彼此商议,说:“谁能先去攻打亚扪人,谁必作基列一切居民的领袖。”
[KJV] Jdg 10:18 And the people and princes of Gilead said one to another, What man is he that will begin to fight against the children of Ammon? he shall be head over all the inhabitants of Gilead.
[NIV] Jdg 10:18 The leaders of the people of Gilead said to each other, "Whoever will launch the attack against the Ammonites will be the head of all those living in Gilead."
[NASB] Jdg 10:18 The people, the leaders of Gilead, said to one another, "Who is the man who will begin to fight against the sons of Ammon? He shall become head over all the inhabitants of Gilead."