[CUV] 士 20:1 于是以色列从但到别是巴,以及住基列地的众人都出来,如同一人,聚集在米斯巴耶和华面前。
[KJV] Jdg 20:1 Then all the children of Israel went out, and the congregation was gathered together as one man, from Dan even to Beer-sheba, with the land of Gilead, unto the LORD in Mizpeh.
[NIV] Jdg 20:1 Then all the Israelites from Dan to Beersheba and from the land of Gilead came out as one man and assembled before the LORD in Mizpah.
[NASB] Jdg 20:1 Then all the sons of Israel from Dan to Beersheba, including the land of Gilead, came out, and the congregation assembled as one man to the LORD at Mizpah.
[CUV] 士 20:2 以色列民的首领,就是各支派的军长,都站在 神百姓的会中;拿刀的步兵共有四十万。
[KJV] Jdg 20:2 And the chief of all the people, even of all the tribes of Israel, presented themselves in the assembly of the people of God, four hundred thousand footmen that drew sword.
[NIV] Jdg 20:2 The leaders of all the people of the tribes of Israel took their places in the assembly of the people of God, four hundred thousand soldiers armed with swords.
[NASB] Jdg 20:2 The chiefs of all the people, even of all the tribes of Israel, took their stand in the assembly of the people of God, 400,000 foot soldiers who drew the sword.
[CUV] 士 20:3 以色列人上到米斯巴,便雅悯人都听见了。以色列人说:“请你将这件恶事的情由对我们说明。”
[KJV] Jdg 20:3 (Now the children of Benjamin heard that the children of Israel were gone up to Mizpeh.) Then said the children of Israel, Tell us, how was this wickedness?
[NIV] Jdg 20:3 (The Benjamites heard that the Israelites had gone up to Mizpah.) Then the Israelites said, "Tell us how this awful thing happened."
[NASB] Jdg 20:3 (Now the sons of Benjamin heard that the sons of Israel had gone up to Mizpah.) And the sons of Israel said, "Tell us, how did this wickedness take place?"
[CUV] 士 20:4 那利未人,就是被害之妇人的丈夫,回答说:“我和我的妾到了便雅悯的基比亚住宿。
[KJV] Jdg 20:4 And the Levite, the husband of the woman that was slain, answered and said, I came into Gibeah that belongeth to Benjamin, I and my concubine, to lodge.
[NIV] Jdg 20:4 So the Levite, the husband of the murdered woman, said, "I and my concubine came to Gibeah in Benjamin to spend the night.
[NASB] Jdg 20:4 So the Levite, the husband of the woman who was murdered, answered and said, "I came with my concubine to spend the night at Gibeah which belongs to Benjamin.
[CUV] 士 20:5 基比亚人夜间起来,围了我住的房子,想要杀我,又将我的妾强奸致死。
[KJV] Jdg 20:5 And the men of Gibeah rose against me, and beset the house round about upon me by night, and thought to have slain me: and my concubine have they forced, that she is dead.
[NIV] Jdg 20:5 During the night the men of Gibeah came after me and surrounded the house, intending to kill me. They raped my concubine, and she died.
[NASB] Jdg 20:5 "But the men of Gibeah rose up against me and surrounded the house at night because of me. They intended to kill me; instead, they ravished my concubine so that she died.
[CUV] 士 20:6 我就把我妾的尸身切成块子,使人拿着传送以色列得为业的全地,因为基比亚人在以色列中行了凶淫丑恶的事。
[KJV] Jdg 20:6 And I took my concubine, and cut her in pieces, and sent her throughout all the country of the inheritance of Israel: for they have committed lewdness and folly in Israel.
[NIV] Jdg 20:6 I took my concubine, cut her into pieces and sent one piece to each region of Israel's inheritance, because they committed this lewd and disgraceful act in Israel.
[NASB] Jdg 20:6 "And I took hold of my concubine and cut her in pieces and sent her throughout the land of Israel's inheritance; for they have committed a lewd and disgraceful act in Israel.
[CUV] 士 20:7 你们以色列人都当筹划商议。”
[KJV] Jdg 20:7 Behold, ye are all children of Israel; give here your advice and counsel.
[NIV] Jdg 20:7 Now, all you Israelites, speak up and give your verdict."
[NASB] Jdg 20:7 "Behold, all you sons of Israel, give your advice and counsel here."
[CUV] 士 20:8 众民都起来如同一人,说:“我们连一人都不回自己帐棚、自己房屋去。
[KJV] Jdg 20:8 And all the people arose as one man, saying, We will not any of us go to his tent, neither will we any of us turn into his house.
[NIV] Jdg 20:8 All the people rose as one man, saying, "None of us will go home. No, not one of us will return to his house.
[NASB] Jdg 20:8 Then all the people arose as one man, saying, "Not one of us will go to his tent, nor will any of us return to his house.
[CUV] 士 20:9 我们向基比亚人必这样行,照所掣的签去攻击他们。
[KJV] Jdg 20:9 But now this shall be the thing which we will do to Gibeah; we will go up by lot against it;
[NIV] Jdg 20:9 But now this is what we'll do to Gibeah: We'll go up against it as the lot directs.
[NASB] Jdg 20:9 "But now this is the thing which we will do to Gibeah; we will go up against it by lot.
[CUV] 士 20:10 我们要在以色列各支派中,一百人挑取十人、一千人挑取百人、一万人挑取千人为民运粮。等大众到了便雅悯的基比亚,就照基比亚人在以色列中所行的丑事征伐他们。”
[KJV] Jdg 20:10 And we will take ten men of a hundred throughout all the tribes of Israel, and a hundred of a thousand, and a thousand out of ten thousand, to fetch victual for the people, that they may do, when they come to Gibeah of Benjamin, according to all the folly that they have wrought in Israel.
[NIV] Jdg 20:10 We'll take ten men out of every hundred from all the tribes of Israel, and a hundred from a thousand, and a thousand from ten thousand, to get provisions for the army. Then, when the army arrives at Gibeah in Benjamin, it can give them what they deserve for all this vileness done in Israel."
[NASB] Jdg 20:10 "And we will take 10 men out of 100 throughout the tribes of Israel, and 100 out of 1,000, and 1,000 out of 10,000 to supply food for the people, that when they come to Gibeah of Benjamin, they may punish them for all the disgraceful acts that they have committed in Israel."
[CUV] 士 20:11 于是以色列众人彼此连合如同一人,聚集攻击那城。
[KJV] Jdg 20:11 So all the men of Israel were gathered against the city, knit together as one man.
[NIV] Jdg 20:11 So all the men of Israel got together and united as one man against the city.
[NASB] Jdg 20:11 Thus all the men of Israel were gathered against the city, united as one man.
[CUV] 士 20:12 以色列众支派打发人去,问便雅悯支派的各家说:“你们中间怎么作了这样的恶事呢?
[KJV] Jdg 20:12 And the tribes of Israel sent men through all the tribe of Benjamin, saying, What wickedness is this that is done among you?
[NIV] Jdg 20:12 The tribes of Israel sent men throughout the tribe of Benjamin, saying, "What about this awful crime that was committed among you?
[NASB] Jdg 20:12 Then the tribes of Israel sent men through the entire tribe of Benjamin, saying, "What is this wickedness that has taken place among you?
[CUV] 士 20:13 现在你们要将基比亚的那些匪徒交出来,我们好治死他们,从以色列中除掉这恶。”便雅悯人却不肯听从他们弟兄以色列人的话。
[KJV] Jdg 20:13 Now therefore deliver us the men, the children of Belial, which are in Gibeah, that we may put them to death, and put away evil from Israel. But the children of Benjamin would not hearken to the voice of their brethren the children of Israel:
[NIV] Jdg 20:13 Now surrender those wicked men of Gibeah so that we may put them to death and purge the evil from Israel." But the Benjamites would not listen to their fellow Israelites.
[NASB] Jdg 20:13 "Now then, deliver up the men, the worthless fellows in Gibeah, that we may put them to death and remove this wickedness from Israel." But the sons of Benjamin would not listen to the voice of their brothers, the sons of Israel.
[CUV] 士 20:14 便雅悯人从他们的各城里出来,聚集到了基比亚,要与以色列人打仗。
[KJV] Jdg 20:14 But the children of Benjamin gathered themselves together out of the cities unto Gibeah, to go out to battle against the children of Israel.
[NIV] Jdg 20:14 From their towns they came together at Gibeah to fight against the Israelites.
[NASB] Jdg 20:14 The sons of Benjamin gathered from the cities to Gibeah, to go out to battle against the sons of Israel.
[CUV] 士 20:15 那时便雅悯人,从各城里点出拿刀的,共有二万六千。另外还有基比亚人点出七百精兵。
[KJV] Jdg 20:15 And the children of Benjamin were numbered at that time out of the cities twenty and six thousand men that drew sword, beside the inhabitants of Gibeah, which were numbered seven hundred chosen men.
[NIV] Jdg 20:15 At once the Benjamites mobilized twenty-six thousand swordsmen from their towns, in addition to seven hundred chosen men from those living in Gibeah.
[NASB] Jdg 20:15 From the cities on that day the sons of Benjamin were numbered, 26,000 men who draw the sword, besides the inhabitants of Gibeah who were numbered, 700 choice men.
[CUV] 士 20:16 在众军之中有拣选的七百精兵,都是左手便利的,能用机弦甩石打人,毫发不差。
[KJV] Jdg 20:16 Among all this people there were seven hundred chosen men left-handed; every one could sling stones at a hair breadth, and not miss.
[NIV] Jdg 20:16 Among all these soldiers there were seven hundred chosen men who were left-handed, each of whom could sling a stone at a hair and not miss.
[NASB] Jdg 20:16 Out of all these people 700 choice men were left-handed; each one could sling a stone at a hair and not miss.
[CUV] 士 20:17 便雅悯人之外,点出以色列人拿刀的,共有四十万,都是战士。
[KJV] Jdg 20:17 And the men of Israel, beside Benjamin, were numbered four hundred thousand men that drew sword: all these were men of war.
[NIV] Jdg 20:17 Israel, apart from Benjamin, mustered four hundred thousand swordsmen, all of them fighting men.
[NASB] Jdg 20:17 Then the men of Israel besides Benjamin were numbered, 400,000 men who draw the sword; all these were men of war.
[CUV] 士 20:18 以色列人就起来,到伯特利去求问 神说:“我们中间谁当首先上去与便雅悯人争战呢?”耶和华说:“犹大当先上去。”
[KJV] Jdg 20:18 And the children of Israel arose, and went up to the house of God, and asked counsel of God, and said, Which of us shall go up first to the battle against the children of Benjamin? And the LORD said, Judah shall go up first.
[NIV] Jdg 20:18 The Israelites went up to Bethel and inquired of God. They said, "Who of us shall go first to fight against the Benjamites?" The LORD replied, "Judah shall go first."
[NASB] Jdg 20:18 Now the sons of Israel arose, went up to Bethel, and inquired of God and said, "Who shall go up first for us to battle against the sons of Benjamin?" Then the LORD said, "Judah shall go up first."
[CUV] 士 20:19 以色列人早晨起来,对着基比亚安营。
[KJV] Jdg 20:19 And the children of Israel rose up in the morning, and encamped against Gibeah.
[NIV] Jdg 20:19 The next morning the Israelites got up and pitched camp near Gibeah.
[NASB] Jdg 20:19 So the sons of Israel arose in the morning and camped against Gibeah.
[CUV] 士 20:20 以色列人出来,要与便雅悯人打仗,就在基比亚前摆阵。
[KJV] Jdg 20:20 And the men of Israel went out to battle against Benjamin; and the men of Israel put themselves in array to fight against them at Gibeah.
[NIV] Jdg 20:20 The men of Israel went out to fight the Benjamites and took up battle positions against them at Gibeah.
[NASB] Jdg 20:20 The men of Israel went out to battle against Benjamin, and the men of Israel arrayed for battle against them at Gibeah.
[CUV] 士 20:21 便雅悯人就从基比亚出来,当日杀死以色列人二万二千。
[KJV] Jdg 20:21 And the children of Benjamin came forth out of Gibeah, and destroyed down to the ground of the Israelites that day twenty and two thousand men.
[NIV] Jdg 20:21 The Benjamites came out of Gibeah and cut down twenty-two thousand Israelites on the battlefield that day.
[NASB] Jdg 20:21 Then the sons of Benjamin came out of Gibeah and felled to the ground on that day 22,000 men of Israel.
[CUV] 士 20:22 以色列人彼此奋勇,仍在头一日摆阵的地方又摆阵。
[KJV] Jdg 20:22 And the people the men of Israel encouraged themselves, and set their battle again in array in the place where they put themselves in array the first day.
[NIV] Jdg 20:22 But the men of Israel encouraged one another and again took up their positions where they had stationed themselves the first day.
[NASB] Jdg 20:22 But the people, the men of Israel, encouraged themselves and arrayed for battle again in the place where they had arrayed themselves the first day.
[CUV] 士 20:23 未摆阵之先,以色列人上去,在耶和华面前哭号,直到晚上,求问耶和华说:“我们再去与我们弟兄便雅悯人打仗,可以不可以?”耶和华说:“可以上去攻击他们。”
[KJV] Jdg 20:23 (And the children of Israel went up and wept before the LORD until even, and asked counsel of the LORD, saying, Shall I go up again to battle against the children of Benjamin my brother? And the LORD said, Go up against him.)
[NIV] Jdg 20:23 The Israelites went up and wept before the LORD until evening, and they inquired of the LORD. They said, "Shall we go up again to battle against the Benjamites, our brothers?" The LORD answered, "Go up against them."
[NASB] Jdg 20:23 The sons of Israel went up and wept before the LORD until evening, and inquired of the LORD, saying, "Shall we again draw near for battle against the sons of my brother Benjamin?" And the LORD said, "Go up against him."
[CUV] 士 20:24 第二日,以色列人就上前攻击便雅悯人。
[KJV] Jdg 20:24 And the children of Israel came near against the children of Benjamin the second day.
[NIV] Jdg 20:24 Then the Israelites drew near to Benjamin the second day.
[NASB] Jdg 20:24 Then the sons of Israel came against the sons of Benjamin the second day.
[CUV] 士 20:25 便雅悯人也在这日从基比亚出来,与以色列人接战,又杀死他们一万八千,都是拿刀的。
[KJV] Jdg 20:25 And Benjamin went forth against them out of Gibeah the second day, and destroyed down to the ground of the children of Israel again eighteen thousand men; all these drew the sword.
[NIV] Jdg 20:25 This time, when the Benjamites came out from Gibeah to oppose them, they cut down another eighteen thousand Israelites, all of them armed with swords.
[NASB] Jdg 20:25 Benjamin went out against them from Gibeah the second day and felled to the ground again 18,000 men of the sons of Israel; all these drew the sword.
[CUV] 士 20:26 以色列众人就上到伯特利,坐在耶和华面前哭号,当日禁食直到晚上。又在耶和华面前献燔祭和平安祭。
[KJV] Jdg 20:26 Then all the children of Israel, and all the people, went up, and came unto the house of God, and wept, and sat there before the LORD, and fasted that day until even, and offered burnt offerings and peace offerings before the LORD.
[NIV] Jdg 20:26 Then the Israelites, all the people, went up to Bethel, and there they sat weeping before the LORD. They fasted that day until evening and presented burnt offerings and fellowship offerings to the LORD.
[NASB] Jdg 20:26 Then all the sons of Israel and all the people went up and came to Bethel and wept; thus they remained there before the LORD and fasted that day until evening. And they offered burnt offerings and peace offerings before the LORD.
[CUV] 士 20:27 那时 神的约柜在哪里。亚伦的孙子、以利亚撒的儿子非尼哈侍立在约柜前。以色列人问耶和华说:“我们当再出去与我们弟兄便雅悯人打仗呢?还是罢兵呢?”耶和华说:“你们当上去,因为明日我必将他们交在你们手中。”
[KJV] Jdg 20:27 And the children of Israel inquired of the LORD, (for the ark of the covenant of God was there in those days,
[NIV] Jdg 20:27 And the Israelites inquired of the LORD. (In those days the ark of the covenant of God was there,
[NASB] Jdg 20:27 The sons of Israel inquired of the LORD (for the ark of the covenant of God was there in those days,
[CUV] 士 20:28
[KJV] Jdg 20:28 And Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron, stood before it in those days,) saying, Shall I yet again go out to battle against the children of Benjamin my brother, or shall I cease? And the LORD said, Go up; for tomorrow I will deliver them into thine hand.
[NIV] Jdg 20:28 with Phinehas son of Eleazar, the son of Aaron, ministering before it.) They asked, "Shall we go up again to battle with Benjamin our brother, or not?" The LORD responded, "Go, for tomorrow I will give them into your hands."
[NASB] Jdg 20:28 and Phinehas the son of Eleazar, Aaron's son, stood before it to minister in those days), saying, "Shall I yet again go out to battle against the sons of my brother Benjamin, or shall I cease?" And the LORD said, "Go up, for tomorrow I will deliver them into your hand."
[CUV] 士 20:29 以色列人在基比亚的四围设下伏兵。
[KJV] Jdg 20:29 And Israel set liers in wait round about Gibeah.
[NIV] Jdg 20:29 Then Israel set an ambush around Gibeah.
[NASB] Jdg 20:29 So Israel set men in ambush around Gibeah.
[CUV] 士 20:30 第三日,以色列人又上去攻击便雅悯人,在基比亚前摆阵,与前两次一样。
[KJV] Jdg 20:30 And the children of Israel went up against the children of Benjamin on the third day, and put themselves in array against Gibeah, as at other times.
[NIV] Jdg 20:30 They went up against the Benjamites on the third day and took up positions against Gibeah as they had done before.
[NASB] Jdg 20:30 The sons of Israel went up against the sons of Benjamin on the third day and arrayed themselves against Gibeah as at other times.
[CUV] 士 20:31 便雅悯人也出来迎敌,就被引诱离城。在田间两条路上,一通伯特利,一通基比亚,像前两次,动手杀死以色列人约有三十个。
[KJV] Jdg 20:31 And the children of Benjamin went out against the people, and were drawn away from the city; and they began to smite of the people, and kill, as at other times, in the highways, of which one goeth up to the house of God, and the other to Gibeah in the field, about thirty men of Israel.
[NIV] Jdg 20:31 The Benjamites came out to meet them and were drawn away from the city. They began to inflict casualties on the Israelites as before, so that about thirty men fell in the open field and on the roads--the one leading to Bethel and the other to Gibeah.
[NASB] Jdg 20:31 The sons of Benjamin went out against the people and were drawn away from the city, and they began to strike and kill some of the people as at other times, on the highways, one of which goes up to Bethel and the other to Gibeah, and in the field, about thirty men of Israel.
[CUV] 士 20:32 便雅悯人说:“他们仍旧败在我们面前。”但以色列人说:“我们不如逃跑引诱他们离开城到路上来。”
[KJV] Jdg 20:32 And the children of Benjamin said, They are smitten down before us, as at the first. But the children of Israel said, Let us flee, and draw them from the city unto the highways.
[NIV] Jdg 20:32 While the Benjamites were saying, "We are defeating them as before," the Israelites were saying, "Let's retreat and draw them away from the city to the roads."
[NASB] Jdg 20:32 The sons of Benjamin said, "They are struck down before us, as at the first." But the sons of Israel said, "Let us flee that we may draw them away from the city to the highways."
[CUV] 士 20:33 以色列众人都起来,在巴力他玛摆阵,以色列的伏兵从马利迦巴埋伏的地方冲上前去。
[KJV] Jdg 20:33 And all the men of Israel rose up out of their place, and put themselves in array at Baal-tamar: and the liers in wait of Israel came forth out of their places, even out of the meadows of Gibeah.
[NIV] Jdg 20:33 All the men of Israel moved from their places and took up positions at Baal Tamar, and the Israelite ambush charged out of its place on the west of Gibeah.
[NASB] Jdg 20:33 Then all the men of Israel arose from their place and arrayed themselves at Baal-tamar; and the men of Israel in ambush broke out of their place, even out of Maareh-geba.
[CUV] 士 20:34 有以色列人中的一万精兵,来到基比亚前接战,势派甚是凶猛,便雅悯人却不知道灾祸临近了。
[KJV] Jdg 20:34 And there came against Gibeah ten thousand chosen men out of all Israel, and the battle was sore: but they knew not that evil was near them.
[NIV] Jdg 20:34 Then ten thousand of Israel's finest men made a frontal attack on Gibeah. The fighting was so heavy that the Benjamites did not realize how near disaster was.
[NASB] Jdg 20:34 When ten thousand choice men from all Israel came against Gibeah, the battle became fierce; but Benjamin did not know that disaster was close to them.
[CUV] 士 20:35 耶和华使以色列人杀败便雅悯人。那日以色列人杀死便雅悯人二万五千一百,都是拿刀的。
[KJV] Jdg 20:35 And the LORD smote Benjamin before Israel: and the children of Israel destroyed of the Benjamites that day twenty and five thousand and a hundred men: all these drew the sword.
[NIV] Jdg 20:35 The LORD defeated Benjamin before Israel, and on that day the Israelites struck down 25,100 Benjamites, all armed with swords.
[NASB] Jdg 20:35 And the LORD struck Benjamin before Israel, so that the sons of Israel destroyed 25,100 men of Benjamin that day, all who draw the sword.
[CUV] 士 20:36 于是便雅悯人知道自己败了。先是以色列人,因为靠着在基比亚前所设的伏兵,就在便雅悯人面前诈败。
[KJV] Jdg 20:36 So the children of Benjamin saw that they were smitten: for the men of Israel gave place to the Benjamites, because they trusted unto the liers in wait which they had set beside Gibeah.
[NIV] Jdg 20:36 Then the Benjamites saw that they were beaten. Now the men of Israel had given way before Benjamin, because they relied on the ambush they had set near Gibeah.
[NASB] Jdg 20:36 So the sons of Benjamin saw that they were defeated. When the men of Israel gave ground to Benjamin because they relied on the men in ambush whom they had set against Gibeah,
[CUV] 士 20:37 伏兵急忙闯进基比亚,用刀杀死全城的人。
[KJV] Jdg 20:37 And the liers in wait hasted, and rushed upon Gibeah; and the liers in wait drew themselves along, and smote all the city with the edge of the sword.
[NIV] Jdg 20:37 The men who had been in ambush made a sudden dash into Gibeah, spread out and put the whole city to the sword.
[NASB] Jdg 20:37 the men in ambush hurried and rushed against Gibeah; the men in ambush also deployed and struck all the city with the edge of the sword.
[CUV] 士 20:38 以色列人预先同伏兵约定在城内放火,以烟气上腾为号。
[KJV] Jdg 20:38 Now there was an appointed sign between the men of Israel and the liers in wait, that they should make a great flame with smoke rise up out of the city.
[NIV] Jdg 20:38 The men of Israel had arranged with the ambush that they should send up a great cloud of smoke from the city,
[NASB] Jdg 20:38 Now the appointed sign between the men of Israel and the men in ambush was that they would make a great cloud of smoke rise from the city.
[CUV] 士 20:39 以色列人临退阵的时候,便雅悯人动手杀死以色列人,约有三十个,就说:“他们仍像前次被我们杀败了。”
[KJV] Jdg 20:39 And when the men of Israel retired in the battle, Benjamin began to smite and kill of the men of Israel about thirty persons: for they said, Surely they are smitten down before us, as in the first battle.
[NIV] Jdg 20:39 and then the men of Israel would turn in the battle. The Benjamites had begun to inflict casualties on the men of Israel (about thirty), and they said, "We are defeating them as in the first battle."
[NASB] Jdg 20:39 Then the men of Israel turned in the battle, and Benjamin began to strike and kill about thirty men of Israel, for they said, "Surely they are defeated before us, as in the first battle."
[CUV] 士 20:40 当烟气如柱从城中上腾的时候,便雅悯人回头观看,见全城的烟气冲天。
[KJV] Jdg 20:40 But when the flame began to arise up out of the city with a pillar of smoke, the Benjamites looked behind them, and, behold, the flame of the city ascended up to heaven.
[NIV] Jdg 20:40 But when the column of smoke began to rise from the city, the Benjamites turned and saw the smoke of the whole city going up into the sky.
[NASB] Jdg 20:40 But when the cloud began to rise from the city in a column of smoke, Benjamin looked behind them; and behold, the whole city was going up in smoke to heaven.
[CUV] 士 20:41 以色列人又转身回来,便雅悯人就甚惊惶,因为看见灾祸临到自己了。
[KJV] Jdg 20:41 And when the men of Israel turned again, the men of Benjamin were amazed: for they saw that evil was come upon them.
[NIV] Jdg 20:41 Then the men of Israel turned on them, and the men of Benjamin were terrified, because they realized that disaster had come upon them.
[NASB] Jdg 20:41 Then the men of Israel turned, and the men of Benjamin were terrified; for they saw that disaster was close to them.
[CUV] 士 20:42 他们在以色列人面前转身往旷野逃跑;以色列人在后面追杀。那从各城里出来的,也都夹攻杀灭他们。
[KJV] Jdg 20:42 Therefore they turned their backs before the men of Israel unto the way of the wilderness; but the battle overtook them; and them which came out of the cities they destroyed in the midst of them.
[NIV] Jdg 20:42 So they fled before the Israelites in the direction of the desert, but they could not escape the battle. And the men of Israel who came out of the towns cut them down there.
[NASB] Jdg 20:42 Therefore, they turned their backs before the men of Israel toward the direction of the wilderness, but the battle overtook them while those who came out of the cities destroyed them in the midst of them.
[CUV] 士 20:43 以色列人围绕便雅悯人,追赶他们,在他们歇脚之处,对着日出之地的基比亚践踏他们。
[KJV] Jdg 20:43 Thus they enclosed the Benjamites round about, and chased them, and trod them down with ease over against Gibeah toward the sunrising.
[NIV] Jdg 20:43 They surrounded the Benjamites, chased them and easily overran them in the vicinity of Gibeah on the east.
[NASB] Jdg 20:43 They surrounded Benjamin, pursued them without rest and trod them down opposite Gibeah toward the east.
[CUV] 士 20:44 便雅悯人死了的有一万八千,都是勇士。
[KJV] Jdg 20:44 And there fell of Benjamin eighteen thousand men; all these were men of valor.
[NIV] Jdg 20:44 Eighteen thousand Benjamites fell, all of them valiant fighters.
[NASB] Jdg 20:44 Thus 18,000 men of Benjamin fell; all these were valiant warriors.
[CUV] 士 20:45 其余的人转身向旷野逃跑,往临门磐去。以色列人在道路上杀了他们五千人,如拾取遗穗一样,追到基顿又杀了他们二千人。
[KJV] Jdg 20:45 And they turned and fled toward the wilderness unto the rock of Rimmon: and they gleaned of them in the highways five thousand men; and pursued hard after them unto Gidom, and slew two thousand men of them.
[NIV] Jdg 20:45 As they turned and fled toward the desert to the rock of Rimmon, the Israelites cut down five thousand men along the roads. They kept pressing after the Benjamites as far as Gidom and struck down two thousand more.
[NASB] Jdg 20:45 The rest turned and fled toward the wilderness to the rock of Rimmon, but they caught 5,000 of them on the highways and overtook them at Gidom and killed 2,000 of them.
[CUV] 士 20:46 那日便雅悯死了的,共有二万五千人,都是拿刀的勇士。
[KJV] Jdg 20:46 So that all which fell that day of Benjamin were twenty and five thousand men that drew the sword; all these were men of valor.
[NIV] Jdg 20:46 On that day twenty-five thousand Benjamite swordsmen fell, all of them valiant fighters.
[NASB] Jdg 20:46 So all of Benjamin who fell that day were 25,000 men who draw the sword; all these were valiant warriors.
[CUV] 士 20:47 只剩下六百人,转身向旷野逃跑,到了临门磐,就在那里住了四个月。
[KJV] Jdg 20:47 But six hundred men turned and fled to the wilderness unto the rock Rimmon, and abode in the rock Rimmon four months.
[NIV] Jdg 20:47 But six hundred men turned and fled into the desert to the rock of Rimmon, where they stayed four months.
[NASB] Jdg 20:47 But 600 men turned and fled toward the wilderness to the rock of Rimmon, and they remained at the rock of Rimmon four months.
[CUV] 士 20:48 以色列人又转到便雅悯地,将各城的人和牲畜,并一切所遇见的,都用刀杀尽,又放火烧了一切城邑。
[KJV] Jdg 20:48 And the men of Israel turned again upon the children of Benjamin, and smote them with the edge of the sword, as well the men of every city, as the beast, and all that came to hand: also they set on fire all the cities that they came to.
[NIV] Jdg 20:48 The men of Israel went back to Benjamin and put all the towns to the sword, including the animals and everything else they found. All the towns they came across they set on fire.
[NASB] Jdg 20:48 The men of Israel then turned back against the sons of Benjamin and struck them with the edge of the sword, both the entire city with the cattle and all that they found; they also set on fire all the cities which they found.