[CUV] 诗 27:1 (大卫的诗。)耶和华是我的亮光,是我的拯救,我还怕谁呢?耶和华是我性命的保障(“保障”或作“力量”),我还惧谁呢?
[KJV] Ps 27:1 A Psalm of David. The LORD is my light and my salvation; whom shall I fear? the LORD is the strength of my life; of whom shall I be afraid?
[NIV] Ps 27:1 Of David. The LORD is my light and my salvation-- whom shall I fear? The LORD is the stronghold of my life-- of whom shall I be afraid?
[NASB] Ps 27:1 The LORD is my light and my salvation; Whom shall I fear? The LORD is the defense of my life; Whom shall I dread?
[CUV] 诗 27:2 那作恶的,就是我的仇敌,前来吃我肉的时候,就绊跌仆倒。
[KJV] Ps 27:2 When the wicked, even mine enemies and my foes, came upon me to eat up my flesh, they stumbled and fell.
[NIV] Ps 27:2 When evil men advance against me to devour my flesh, when my enemies and my foes attack me, they will stumble and fall.
[NASB] Ps 27:2 When evildoers came upon me to devour my flesh, My adversaries and my enemies, they stumbled and fell.
[CUV] 诗 27:3 虽有军兵安营攻击我,我的心也不害怕;虽然兴起刀兵攻击我,我必仍旧安稳。
[KJV] Ps 27:3 Though a host should encamp against me, my heart shall not fear: though war should rise against me, in this will I be confident.
[NIV] Ps 27:3 Though an army besiege me, my heart will not fear; though war break out against me, even then will I be confident.
[NASB] Ps 27:3 Though a host encamp against me, My heart will not fear; Though war arise against me, In spite of this I shall be confident.
[CUV] 诗 27:4 有一件事,我曾求耶和华,我仍要寻求:就是一生一世住在耶和华的殿中,瞻仰他的荣美,在他的殿里求问。
[KJV] Ps 27:4 One thing have I desired of the LORD, that will I seek after; that I may dwell in the house of the LORD all the days of my life, to behold the beauty of the LORD, and to inquire in his temple.
[NIV] Ps 27:4 One thing I ask of the LORD, this is what I seek: that I may dwell in the house of the LORD all the days of my life, to gaze upon the beauty of the LORD and to seek him in his temple.
[NASB] Ps 27:4 One thing I have asked from the LORD, that I shall seek: That I may dwell in the house of the LORD all the days of my life, To behold the beauty of the LORD And to meditate in His temple.
[CUV] 诗 27:5 因为我遭遇患难,他必暗暗地保守我;在他亭子里,把我藏在他帐幕的隐密处,将我高举在磐石上。
[KJV] Ps 27:5 For in the time of trouble he shall hide me in his pavilion: in the secret of his tabernacle shall he hide me; he shall set me up upon a rock.
[NIV] Ps 27:5 For in the day of trouble he will keep me safe in his dwelling; he will hide me in the shelter of his tabernacle and set me high upon a rock.
[NASB] Ps 27:5 For in the day of trouble He will conceal me in His tabernacle; In the secret place of His tent He will hide me; He will lift me up on a rock.
[CUV] 诗 27:6 现在我得以昂首,高过四面的仇敌;我要在他的帐幕里欢然献祭,我要唱诗歌颂耶和华。
[KJV] Ps 27:6 And now shall mine head be lifted up above mine enemies round about me: therefore will I offer in his tabernacle sacrifices of joy; I will sing, yea, I will sing praises unto the LORD.
[NIV] Ps 27:6 Then my head will be exalted above the enemies who surround me; at his tabernacle will I sacrifice with shouts of joy; I will sing and make music to the LORD.
[NASB] Ps 27:6 And now my head will be lifted up above my enemies around me, And I will offer in His tent sacrifices with shouts of joy; I will sing, yes, I will sing praises to the LORD.
[CUV] 诗 27:7 耶和华啊,我用声音呼吁的时候,求你垂听;并求你怜恤我,应允我。
[KJV] Ps 27:7 Hear, O LORD, when I cry with my voice: have mercy also upon me, and answer me.
[NIV] Ps 27:7 Hear my voice when I call, O LORD; be merciful to me and answer me.
[NASB] Ps 27:7 Hear, O LORD, when I cry with my voice, And be gracious to me and answer me.
[CUV] 诗 27:8 你说:“你们当寻求我的面。”那时我心向你说:“耶和华啊,你的面我正要寻求。”
[KJV] Ps 27:8 When thou saidst, Seek ye my face; my heart said unto thee, Thy face, LORD, will I seek.
[NIV] Ps 27:8 My heart says of you, "Seek his face!" Your face, LORD, I will seek.
[NASB] Ps 27:8 When You said, "Seek My face," my heart said to You, "Your face, O LORD, I shall seek."
[CUV] 诗 27:9 不要向我掩面。不要发怒赶逐仆人,你向来是帮助我的。救我的 神啊,不要丢掉我,也不要离弃我。
[KJV] Ps 27:9 Hide not thy face far from me; put not thy servant away in anger: thou hast been my help; leave me not, neither forsake me, O God of my salvation.
[NIV] Ps 27:9 Do not hide your face from me, do not turn your servant away in anger; you have been my helper. Do not reject me or forsake me, O God my Savior.
[NASB] Ps 27:9 Do not hide Your face from me, Do not turn Your servant away in anger; You have been my help; Do not abandon me nor forsake me, O God of my salvation!
[CUV] 诗 27:10 我父母离弃我,耶和华必收留我。
[KJV] Ps 27:10 When my father and my mother forsake me, then the LORD will take me up.
[NIV] Ps 27:10 Though my father and mother forsake me, the LORD will receive me.
[NASB] Ps 27:10 For my father and my mother have forsaken me, But the LORD will take me up.
[CUV] 诗 27:11 耶和华啊,求你将你的道指教我,因我仇敌的缘故引导我走平坦的路。
[KJV] Ps 27:11 Teach me thy way, O LORD, and lead me in a plain path, because of mine enemies.
[NIV] Ps 27:11 Teach me your way, O LORD; lead me in a straight path because of my oppressors.
[NASB] Ps 27:11 Teach me Your way, O LORD, And lead me in a level path Because of my foes.
[CUV] 诗 27:12 求你不要把我交给敌人,遂其所愿;因为妄作见证的和口吐凶言的,起来攻击我。
[KJV] Ps 27:12 Deliver me not over unto the will of mine enemies: for false witnesses are risen up against me, and such as breathe out cruelty.
[NIV] Ps 27:12 Do not turn me over to the desire of my foes, for false witnesses rise up against me, breathing out violence.
[NASB] Ps 27:12 Do not deliver me over to the desire of my adversaries, For false witnesses have risen against me, And such as breathe out violence.
[CUV] 诗 27:13 我若不信在活人之地得见耶和华的恩惠,就早已丧胆了。
[KJV] Ps 27:13 I had fainted, unless I had believed to see the goodness of the LORD in the land of the living.
[NIV] Ps 27:13 I am still confident of this: I will see the goodness of the LORD in the land of the living.
[NASB] Ps 27:13 I would have despaired unless I had believed that I would see the goodness of the LORD In the land of the living.
[CUV] 诗 27:14 要等候耶和华!当壮胆,坚固你的心。我再说:要等候耶和华!
[KJV] Ps 27:14 Wait on the LORD: be of good courage, and he shall strengthen thine heart: wait, I say, on the LORD.
[NIV] Ps 27:14 Wait for the LORD; be strong and take heart and wait for the LORD.
[NASB] Ps 27:14 Wait for the LORD; Be strong and let your heart take courage; Yes, wait for the LORD.