[CUV] 林前 14:1 你们要追求爱,也要切慕属灵的恩赐,其中更要羡慕的,是作先知讲道(原文作“是说预言”。下同)。
[KJV] 1Co 14:1 Follow after charity, and desire spiritual gifts, but rather that ye may prophesy.
[NIV] 1Co 14:1 Follow the way of love and eagerly desire spiritual gifts, especially the gift of prophecy.
[NASB] 1Co 14:1 Pursue love, yet desire earnestly spiritual gifts, but especially that you may prophesy.
[CUV] 林前 14:2 那说方言的,原不是对人说,乃是对 神说,因为没有人听出来。然而他在心灵里,却是讲说各样的奥秘。
[KJV] 1Co 14:2 For he that speaketh in an unknown tongue speaketh not unto men, but unto God: for no man understandeth him; howbeit in the spirit he speaketh mysteries.
[NIV] 1Co 14:2 For anyone who speaks in a tongue does not speak to men but to God. Indeed, no one understands him; he utters mysteries with his spirit.
[NASB] 1Co 14:2 For one who speaks in a tongue does not speak to men but to God; for no one understands, but in his spirit he speaks mysteries.
[CUV] 林前 14:3 但作先知讲道的,是对人说,要造就、安慰、劝勉人。
[KJV] 1Co 14:3 But he that prophesieth speaketh unto men to edification, and exhortation, and comfort.
[NIV] 1Co 14:3 But everyone who prophesies speaks to men for their strengthening, encouragement and comfort.
[NASB] 1Co 14:3 But one who prophesies speaks to men for edification and exhortation and consolation.
[CUV] 林前 14:4 说方言的,是造就自己;作先知讲道的,乃是造就教会。
[KJV] 1Co 14:4 He that speaketh in an unknown tongue edifieth himself; but he that prophesieth edifieth the church.
[NIV] 1Co 14:4 He who speaks in a tongue edifies himself, but he who prophesies edifies the church.
[NASB] 1Co 14:4 One who speaks in a tongue edifies himself; but one who prophesies edifies the church.
[CUV] 林前 14:5 我愿意你们都说方言,更愿意你们作先知讲道,因为说方言的,若不翻出来,使教会被造就,那作先知讲道的,就比他强了。
[KJV] 1Co 14:5 I would that ye all spake with tongues, but rather that ye prophesied: for greater is he that prophesieth than he that speaketh, with tongues, except he interpret, that the church may receive edifying.
[NIV] 1Co 14:5 I would like every one of you to speak in tongues, but I would rather have you prophesy. He who prophesies is greater than one who speaks in tongues, unless he interprets, so that the church may be edified.
[NASB] 1Co 14:5 Now I wish that you all spoke in tongues, but even more that you would prophesy; and greater is one who prophesies than one who speaks in tongues, unless he interprets, so that the church may receive edifying.
[CUV] 林前 14:6 弟兄们,我到你们那里去,若只说方言,不用启示、或知识、或预言、或教训,给你们讲解,我与你们有什么益处呢?
[KJV] 1Co 14:6 Now, brethren, if I come unto you speaking with tongues, what shall I profit you, except I shall speak to you either by revelation, or by knowledge, or by prophesying, or by doctrine?
[NIV] 1Co 14:6 Now, brothers, if I come to you and speak in tongues, what good will I be to you, unless I bring you some revelation or knowledge or prophecy or word of instruction?
[NASB] 1Co 14:6 But now, brethren, if I come to you speaking in tongues, what will I profit you unless I speak to you either by way of revelation or of knowledge or of prophecy or of teaching?
[CUV] 林前 14:7 就是那有声无气的物,或箫、或琴,若发出来的声音没有分别,怎能知道所吹、所弹的是什么呢?
[KJV] 1Co 14:7 And even things without life giving sound, whether pipe or harp, except they give a distinction in the sounds, how shall it be known what is piped or harped?
[NIV] 1Co 14:7 Even in the case of lifeless things that make sounds, such as the flute or harp, how will anyone know what tune is being played unless there is a distinction in the notes?
[NASB] 1Co 14:7 Yet even lifeless things, either flute or harp, in producing a sound, if they do not produce a distinction in the tones, how will it be known what is played on the flute or on the harp?
[CUV] 林前 14:8 若吹无定的号声,谁能预备打仗呢?
[KJV] 1Co 14:8 For if the trumpet give an uncertain sound, who shall prepare himself to the battle?
[NIV] 1Co 14:8 Again, if the trumpet does not sound a clear call, who will get ready for battle?
[NASB] 1Co 14:8 For if the bugle produces an indistinct sound, who will prepare himself for battle?
[CUV] 林前 14:9 你们也是如此,舌头若不说容易明白的话,怎能知道所说的是什么呢?这就是向空说话了。
[KJV] 1Co 14:9 So likewise ye, except ye utter by the tongue words easy to be understood, how shall it be known what is spoken? for ye shall speak into the air.
[NIV] 1Co 14:9 So it is with you. Unless you speak intelligible words with your tongue, how will anyone know what you are saying? You will just be speaking into the air.
[NASB] 1Co 14:9 So also you, unless you utter by the tongue speech that is clear, how will it be known what is spoken? For you will be speaking into the air.
[CUV] 林前 14:10 世上的声音或者甚多,却没有一样是无意思的。
[KJV] 1Co 14:10 There are, it may be, so many kinds of voices in the world, and none of them is without signification.
[NIV] 1Co 14:10 Undoubtedly there are all sorts of languages in the world, yet none of them is without meaning.
[NASB] 1Co 14:10 There are, perhaps, a great many kinds of languages in the world, and no kind is without meaning.
[CUV] 林前 14:11 我若不明白那声音的意思,这说话的人必以我为化外之人,我也以他为化外之人。
[KJV] 1Co 14:11 Therefore if I know not the meaning of the voice, I shall be unto him that speaketh a barbarian, and he that speaketh shall be a barbarian unto me.
[NIV] 1Co 14:11 If then I do not grasp the meaning of what someone is saying, I am a foreigner to the speaker, and he is a foreigner to me.
[NASB] 1Co 14:11 If then I do not know the meaning of the language, I will be to the one who speaks a barbarian, and the one who speaks will be a barbarian to me.
[CUV] 林前 14:12 你们也是如此,既是切慕属灵的恩赐,就当求多得造就教会的恩赐。
[KJV] 1Co 14:12 Even so ye, forasmuch as ye are zealous of spiritual gifts, seek that ye may excel to the edifying of the church.
[NIV] 1Co 14:12 So it is with you. Since you are eager to have spiritual gifts, try to excel in gifts that build up the church.
[NASB] 1Co 14:12 So also you, since you are zealous of spiritual gifts, seek to abound for the edification of the church.
[CUV] 林前 14:13 所以那说方言的,就当求着能翻出来。
[KJV] 1Co 14:13 Wherefore let him that speaketh in an unknown tongue pray that he may interpret.
[NIV] 1Co 14:13 For this reason anyone who speaks in a tongue should pray that he may interpret what he says.
[NASB] 1Co 14:13 Therefore let one who speaks in a tongue pray that he may interpret.
[CUV] 林前 14:14 我若用方言祷告,是我的灵祷告,但我的悟性没有果效。
[KJV] 1Co 14:14 For if I pray in an unknown tongue, my spirit prayeth, but my understanding is unfruitful.
[NIV] 1Co 14:14 For if I pray in a tongue, my spirit prays, but my mind is unfruitful.
[NASB] 1Co 14:14 For if I pray in a tongue, my spirit prays, but my mind is unfruitful.
[CUV] 林前 14:15 这却怎么样呢?我要用灵祷告,也要用悟性祷告;我要用灵歌唱,也要用悟性歌唱。
[KJV] 1Co 14:15 What is it then? I will pray with the spirit, and I will pray with the understanding also: I will sing with the spirit, and I will sing with the understanding also.
[NIV] 1Co 14:15 So what shall I do? I will pray with my spirit, but I will also pray with my mind; I will sing with my spirit, but I will also sing with my mind.
[NASB] 1Co 14:15 What is the outcome then? I will pray with the spirit and I will pray with the mind also; I will sing with the spirit and I will sing with the mind also.
[CUV] 林前 14:16 不然,你用灵祝谢,那在座不通方言的人,既然不明白你的话,怎能在你感谢的时候说“阿们”呢?
[KJV] 1Co 14:16 Else when thou shalt bless with the spirit, how shall he that occupieth the room of the unlearned say Amen at thy giving of thanks, seeing he understandeth not what thou sayest?
[NIV] 1Co 14:16 If you are praising God with your spirit, how can one who finds himself among those who do not understand say "Amen" to your thanksgiving, since he does not know what you are saying?
[NASB] 1Co 14:16 Otherwise if you bless in the spirit only, how will the one who fills the place of the ungifted say the "Amen" at your giving of thanks, since he does not know what you are saying?
[CUV] 林前 14:17 你感谢的固然是好,无奈不能造就别人。
[KJV] 1Co 14:17 For thou verily givest thanks well, but the other is not edified.
[NIV] 1Co 14:17 You may be giving thanks well enough, but the other man is not edified.
[NASB] 1Co 14:17 For you are giving thanks well enough, but the other person is not edified.
[CUV] 林前 14:18 我感谢 神,我说方言比你们众人还多。
[KJV] 1Co 14:18 I thank my God, I speak with tongues more than ye all:
[NIV] 1Co 14:18 I thank God that I speak in tongues more than all of you.
[NASB] 1Co 14:18 I thank God, I speak in tongues more than you all;
[CUV] 林前 14:19 但在教会中,宁可用悟性说五句教导人的话,强如说万句方言。
[KJV] 1Co 14:19 Yet in the church I had rather speak five words with my understanding, that by my voice I might teach others also, than ten thousand words in an unknown tongue.
[NIV] 1Co 14:19 But in the church I would rather speak five intelligible words to instruct others than ten thousand words in a tongue.
[NASB] 1Co 14:19 however, in the church I desire to speak five words with my mind so that I may instruct others also, rather than ten thousand words in a tongue.
[CUV] 林前 14:20 弟兄们,在心志上不要作小孩子。然而,在恶事上要作婴孩,在心志上总要作大人。
[KJV] 1Co 14:20 Brethren, be not children in understanding: howbeit in malice be ye children, but in understanding be men.
[NIV] 1Co 14:20 Brothers, stop thinking like children. In regard to evil be infants, but in your thinking be adults.
[NASB] 1Co 14:20 Brethren, do not be children in your thinking; yet in evil be infants, but in your thinking be mature.
[CUV] 林前 14:21 律法上记着:“主说,‘我要用外邦人的舌头和外邦人的嘴唇向这百姓说话,虽然如此,他们还是不听从我。’”
[KJV] 1Co 14:21 In the law it is written, With men of other tongues and other lips will I speak unto this people; and yet for all that will they not hear me, saith the Lord.
[NIV] 1Co 14:21 In the Law it is written: "Through men of strange tongues and through the lips of foreigners I will speak to this people, but even then they will not listen to me," says the Lord.
[NASB] 1Co 14:21 In the Law it is written, "BY MEN OF STRANGE TONGUES AND BY THE LIPS OF STRANGERS I WILL SPEAK TO THIS PEOPLE, AND EVEN SO THEY WILL NOT LISTEN TO ME," says the Lord.
[CUV] 林前 14:22 这样看来,说方言不是为信的人作证据,乃是为不信的人;作先知讲道不是为不信的人作证据,乃是为信的人。
[KJV] 1Co 14:22 Wherefore tongues are for a sign, not to them that believe, but to them that believe not: but prophesying serveth not for them that believe not, but for them which believe.
[NIV] 1Co 14:22 Tongues, then, are a sign, not for believers but for unbelievers; prophecy, however, is for believers, not for unbelievers.
[NASB] 1Co 14:22 So then tongues are for a sign, not to those who believe but to unbelievers; but prophecy is for a sign, not to unbelievers but to those who believe.
[CUV] 林前 14:23 所以,全教会聚在一处的时候,若都说方言,偶然有不通方言的,或是不信的人进来,岂不说你们癫狂了吗?
[KJV] 1Co 14:23 If therefore the whole church be come together into one place, and all speak with tongues, and there come in those that are unlearned, or unbelievers, will they not say that ye are mad?
[NIV] 1Co 14:23 So if the whole church comes together and everyone speaks in tongues, and some who do not understand or some unbelievers come in, will they not say that you are out of your mind?
[NASB] 1Co 14:23 Therefore if the whole church assembles together and all speak in tongues, and ungifted men or unbelievers enter, will they not say that you are mad?
[CUV] 林前 14:24 若都作先知讲道,偶然有不信的,或是不通方言的人进来,就被众人劝醒,被众人审明,
[KJV] 1Co 14:24 But if all prophesy, and there come in one that believeth not, or one unlearned, he is convinced of all, he is judged of all:
[NIV] 1Co 14:24 But if an unbeliever or someone who does not understand comes in while everybody is prophesying, he will be convinced by all that he is a sinner and will be judged by all,
[NASB] 1Co 14:24 But if all prophesy, and an unbeliever or an ungifted man enters, he is convicted by all, he is called to account by all;
[CUV] 林前 14:25 他心里的隐情显露出来,就必将脸伏地,敬拜 神,说:“ 神真是在你们中间了。”
[KJV] 1Co 14:25 And thus are the secrets of his heart made manifest; and so falling down on his face he will worship God, and report that God is in you of a truth.
[NIV] 1Co 14:25 and the secrets of his heart will be laid bare. So he will fall down and worship God, exclaiming, "God is really among you!"
[NASB] 1Co 14:25 the secrets of his heart are disclosed; and so he will fall on his face and worship God, declaring that God is certainly among you.
[CUV] 林前 14:26 弟兄们,这却怎么样呢?你们聚会的时候,各人或有诗歌,或有教训,或有启示,或有方言,或有翻出来的话,凡事都当造就人。
[KJV] 1Co 14:26 How is it then, brethren? when ye come together, every one of you hath a psalm, hath a doctrine, hath a tongue, hath a revelation, hath an interpretation. Let all things be done unto edifying.
[NIV] 1Co 14:26 What then shall we say, brothers? When you come together, everyone has a hymn, or a word of instruction, a revelation, a tongue or an interpretation. All of these must be done for the strengthening of the church.
[NASB] 1Co 14:26 What is the outcome then, brethren? When you assemble, each one has a psalm, has a teaching, has a revelation, has a tongue, has an interpretation. Let all things be done for edification.
[CUV] 林前 14:27 若有说方言的,只好两个人,至多三个人,且要轮流着说,也要一个人翻出来。
[KJV] 1Co 14:27 If any man speak in an unknown tongue, let it be by two, or at the most by three, and that by course; and let one interpret.
[NIV] 1Co 14:27 If anyone speaks in a tongue, two--or at the most three--should speak, one at a time, and someone must interpret.
[NASB] 1Co 14:27 If anyone speaks in a tongue, it should be by two or at the most three, and each in turn, and one must interpret;
[CUV] 林前 14:28 若没有人翻,就当在会中闭口,只对自己和 神说就是了。
[KJV] 1Co 14:28 But if there be no interpreter, let him keep silence in the church; and let him speak to himself, and to God.
[NIV] 1Co 14:28 If there is no interpreter, the speaker should keep quiet in the church and speak to himself and God.
[NASB] 1Co 14:28 but if there is no interpreter, he must keep silent in the church; and let him speak to himself and to God.
[CUV] 林前 14:29 至于作先知讲道的,只好两个人,或是三个人,其余的就当慎思明辨。
[KJV] 1Co 14:29 Let the prophets speak two or three, and let the other judge.
[NIV] 1Co 14:29 Two or three prophets should speak, and the others should weigh carefully what is said.
[NASB] 1Co 14:29 Let two or three prophets speak, and let the others pass judgment.
[CUV] 林前 14:30 若旁边坐着的得了启示,那先说话的就当闭口不言。
[KJV] 1Co 14:30 If any thing be revealed to another that sitteth by, let the first hold his peace.
[NIV] 1Co 14:30 And if a revelation comes to someone who is sitting down, the first speaker should stop.
[NASB] 1Co 14:30 But if a revelation is made to another who is seated, the first one must keep silent.
[CUV] 林前 14:31 因为你们都可以一个一个的作先知讲道,叫众人学道理,叫众人得劝勉。
[KJV] 1Co 14:31 For ye may all prophesy one by one, that all may learn, and all may be comforted.
[NIV] 1Co 14:31 For you can all prophesy in turn so that everyone may be instructed and encouraged.
[NASB] 1Co 14:31 For you can all prophesy one by one, so that all may learn and all may be exhorted;
[CUV] 林前 14:32 先知的灵原是顺服先知的,
[KJV] 1Co 14:32 And the spirits of the prophets are subject to the prophets.
[NIV] 1Co 14:32 The spirits of prophets are subject to the control of prophets.
[NASB] 1Co 14:32 and the spirits of prophets are subject to prophets;
[CUV] 林前 14:33 因为 神不是叫人混乱,乃是叫人安静。
[KJV] 1Co 14:33 For God is not the author of confusion, but of peace, as in all churches of the saints.
[NIV] 1Co 14:33 For God is not a God of disorder but of peace. As in all the congregations of the saints,
[NASB] 1Co 14:33 for God is not a God of confusion but of peace, as in all the churches of the saints.
[CUV] 林前 14:34 妇女在会中要闭口不言,像在圣徒的众教会一样,因为不准她们说话。她们总要顺服,正如律法所说的。
[KJV] 1Co 14:34 Let your women keep silence in the churches: for it is not permitted unto them to speak; but they are commanded to be under obedience, as also saith the law.
[NIV] 1Co 14:34 women should remain silent in the churches. They are not allowed to speak, but must be in submission, as the Law says.
[NASB] 1Co 14:34 The women are to keep silent in the churches; for they are not permitted to speak, but are to subject themselves, just as the Law also says.
[CUV] 林前 14:35 她们若要学什么,可以在家里问自己的丈夫,因为妇女在会中说话原是可耻的。
[KJV] 1Co 14:35 And if they will learn any thing, let them ask their husbands at home: for it is a shame for women to speak in the church.
[NIV] 1Co 14:35 If they want to inquire about something, they should ask their own husbands at home; for it is disgraceful for a woman to speak in the church.
[NASB] 1Co 14:35 If they desire to learn anything, let them ask their own husbands at home; for it is improper for a woman to speak in church.
[CUV] 林前 14:36  神的道理岂是从你们出来吗?岂是单临到你们吗?
[KJV] 1Co 14:36 What? came the word of God out from you? or came it unto you only?
[NIV] 1Co 14:36 Did the word of God originate with you? Or are you the only people it has reached?
[NASB] 1Co 14:36 Was it from you that the word of God first went forth? Or has it come to you only?
[CUV] 林前 14:37 若有人以为自己是先知,或是属灵的,就该知道,我所写给你们的是主的命令。
[KJV] 1Co 14:37 If any man think himself to be a prophet, or spiritual, let him acknowledge that the things that I write unto you are the commandments of the Lord.
[NIV] 1Co 14:37 If anybody thinks he is a prophet or spiritually gifted, let him acknowledge that what I am writing to you is the Lord's command.
[NASB] 1Co 14:37 If anyone thinks he is a prophet or spiritual, let him recognize that the things which I write to you are the Lord's commandment.
[CUV] 林前 14:38 若有不知道的,就由他不知道吧!
[KJV] 1Co 14:38 But if any man be ignorant, let him be ignorant.
[NIV] 1Co 14:38 If he ignores this, he himself will be ignored.
[NASB] 1Co 14:38 But if anyone does not recognize this, he is not recognized.
[CUV] 林前 14:39 所以我弟兄们,你们要切慕作先知讲道,也不要禁止说方言。
[KJV] 1Co 14:39 Wherefore, brethren, covet to prophesy, and forbid not to speak with tongues.
[NIV] 1Co 14:39 Therefore, my brothers, be eager to prophesy, and do not forbid speaking in tongues.
[NASB] 1Co 14:39 Therefore, my brethren, desire earnestly to prophesy, and do not forbid to speak in tongues.
[CUV] 林前 14:40 凡事都要规规矩矩的按着次序行。
[KJV] 1Co 14:40 Let all things be done decently and in order.
[NIV] 1Co 14:40 But everything should be done in a fitting and orderly way.
[NASB] 1Co 14:40 But all things must be done properly and in an orderly manner.