[CUV] 撒上 12:1 撒母耳对以色列众人说:“你们向我所求的,我已应允了,为你们立了一个王,
[KJV] 1Sa 12:1 And Samuel said unto all Israel, Behold, I have hearkened unto your voice in all that ye said unto me, and have made a king over you.
[NIV] 1Sa 12:1 Samuel said to all Israel, "I have listened to everything you said to me and have set a king over you.
[NASB] 1Sa 12:1 Then Samuel said to all Israel, "Behold, I have listened to your voice in all that you said to me and I have appointed a king over you.
[CUV] 撒上 12:2 现在有这王在你们前面行。我已年老发白,我的儿子都在你们这里。我从幼年直到今日,都在你们前面行。
[KJV] 1Sa 12:2 And now, behold, the king walketh before you: and I am old and grayheaded; and, behold, my sons are with you: and I have walked before you from my childhood unto this day.
[NIV] 1Sa 12:2 Now you have a king as your leader. As for me, I am old and gray, and my sons are here with you. I have been your leader from my youth until this day.
[NASB] 1Sa 12:2 "Now, here is the king walking before you, but I am old and gray, and behold my sons are with you. And I have walked before you from my youth even to this day.
[CUV] 撒上 12:3 我在这里,你们要在耶和华和他的受膏者面前给我作见证。我夺过谁的牛,抢过谁的驴,欺负过谁,虐待过谁,从谁手里受过贿赂因而眼瞎呢?若有,我必偿还。”
[KJV] 1Sa 12:3 Behold, here I am: witness against me before the LORD, and before his anointed: whose ox have I taken? or whose ass have I taken? or whom have I defrauded? whom have I oppressed? or of whose hand have I received any bribe to blind mine eyes therewith? and I will restore it you.
[NIV] 1Sa 12:3 Here I stand. Testify against me in the presence of the LORD and his anointed. Whose ox have I taken? Whose donkey have I taken? Whom have I cheated? Whom have I oppressed? From whose hand have I accepted a bribe to make me shut my eyes? If I have done any of these, I will make it right."
[NASB] 1Sa 12:3 "Here I am; bear witness against me before the LORD and His anointed. Whose ox have I taken, or whose donkey have I taken, or whom have I defrauded? Whom have I oppressed, or from whose hand have I taken a bribe to blind my eyes with it? I will restore it to you."
[CUV] 撒上 12:4 众人说:“你未曾欺负我们,虐待我们,也未曾从谁手里受过什么。”
[KJV] 1Sa 12:4 And they said, Thou hast not defrauded us, nor oppressed us, neither hast thou taken aught of any man's hand.
[NIV] 1Sa 12:4 "You have not cheated or oppressed us," they replied. "You have not taken anything from anyone's hand."
[NASB] 1Sa 12:4 They said, "You have not defrauded us or oppressed us or taken anything from any man's hand."
[CUV] 撒上 12:5 撒母耳对他们说:“你们在我手里没有找着什么,有耶和华和他的受膏者今日为证。”他们说:“愿他为证。”
[KJV] 1Sa 12:5 And he said unto them, The LORD is witness against you, and his anointed is witness this day, that ye have not found aught in my hand. And they answered, He is witness.
[NIV] 1Sa 12:5 Samuel said to them, "The LORD is witness against you, and also his anointed is witness this day, that you have not found anything in my hand." "He is witness," they said.
[NASB] 1Sa 12:5 He said to them, "The LORD is witness against you, and His anointed is witness this day that you have found nothing in my hand." And they said, "He is witness."
[CUV] 撒上 12:6 撒母耳对百姓说:“从前立摩西、亚伦,又领你们列祖出埃及地的是耶和华。
[KJV] 1Sa 12:6 And Samuel said unto the people, It is the LORD that advanced Moses and Aaron, and that brought your fathers up out of the land of Egypt.
[NIV] 1Sa 12:6 Then Samuel said to the people, "It is the LORD who appointed Moses and Aaron and brought your forefathers up out of Egypt.
[NASB] 1Sa 12:6 Then Samuel said to the people, "It is the LORD who appointed Moses and Aaron and who brought your fathers up from the land of Egypt.
[CUV] 撒上 12:7 现在你们要站住,等我在耶和华面前对你们讲论耶和华向你们和你们列祖所行一切公义的事。
[KJV] 1Sa 12:7 Now therefore stand still, that I may reason with you before the LORD of all the righteous acts of the LORD, which he did to you and to your fathers.
[NIV] 1Sa 12:7 Now then, stand here, because I am going to confront you with evidence before the LORD as to all the righteous acts performed by the LORD for you and your fathers.
[NASB] 1Sa 12:7 "So now, take your stand, that I may plead with you before the LORD concerning all the righteous acts of the LORD which He did for you and your fathers.
[CUV] 撒上 12:8 从前雅各到了埃及,后来你们列祖呼求耶和华,耶和华就差遣摩西、亚伦领你们列祖出埃及,使他们在这地方居住。
[KJV] 1Sa 12:8 When Jacob was come into Egypt, and your fathers cried unto the LORD, then the LORD sent Moses and Aaron, which brought forth your fathers out of Egypt, and made them dwell in this place.
[NIV] 1Sa 12:8 "After Jacob entered Egypt, they cried to the LORD for help, and the LORD sent Moses and Aaron, who brought your forefathers out of Egypt and settled them in this place.
[NASB] 1Sa 12:8 "When Jacob went into Egypt and your fathers cried out to the LORD, then the LORD sent Moses and Aaron who brought your fathers out of Egypt and settled them in this place.
[CUV] 撒上 12:9 他们却忘记耶和华他们的 神,他就把他们付与夏琐将军西西拉的手里,和非利士人并摩押王的手里,于是这些人常来攻击他们。
[KJV] 1Sa 12:9 And when they forgot the LORD their God, he sold them into the hand of Sisera, captain of the host of Hazor, and into the hand of the Philistines, and into the hand of the king of Moab, and they fought against them.
[NIV] 1Sa 12:9 "But they forgot the LORD their God; so he sold them into the hand of Sisera, the commander of the army of Hazor, and into the hands of the Philistines and the king of Moab, who fought against them.
[NASB] 1Sa 12:9 "But they forgot the LORD their God, so He sold them into the hand of Sisera, captain of the army of Hazor, and into the hand of the Philistines and into the hand of the king of Moab, and they fought against them.
[CUV] 撒上 12:10 他们就呼求耶和华说:‘我们离弃耶和华,侍奉巴力和亚斯他录,是有罪了。现在求你救我们脱离仇敌的手,我们必侍奉你。’
[KJV] 1Sa 12:10 And they cried unto the LORD, and said, We have sinned, because we have forsaken the LORD, and have served Baalim and Ashtaroth: but now deliver us out of the hand of our enemies, and we will serve thee.
[NIV] 1Sa 12:10 They cried out to the LORD and said, 'We have sinned; we have forsaken the LORD and served the Baals and the Ashtoreths. But now deliver us from the hands of our enemies, and we will serve you.'
[NASB] 1Sa 12:10 "They cried out to the LORD and said, 'We have sinned because we have forsaken the LORD and have served the Baals and the Ashtaroth; but now deliver us from the hands of our enemies, and we will serve You.'
[CUV] 撒上 12:11 耶和华就差遣耶路巴力、比但、耶弗他、撒母耳,救你们脱离四围仇敌的手,你们才安然居住。
[KJV] 1Sa 12:11 And the LORD sent Jerubbaal, and Bedan, and Jephthah, and Samuel, and delivered you out of the hand of your enemies on every side, and ye dwelled safe.
[NIV] 1Sa 12:11 Then the LORD sent Jerub-Baal, Barak, Jephthah and Samuel, and he delivered you from the hands of your enemies on every side, so that you lived securely.
[NASB] 1Sa 12:11 "Then the LORD sent Jerubbaal and Bedan and Jephthah and Samuel, and delivered you from the hands of your enemies all around, so that you lived in security.
[CUV] 撒上 12:12 你们见亚扪人的王拿辖来攻击你们,就对我说:‘我们定要一个王治理我们。’其实耶和华你们的 神是你们的王。
[KJV] 1Sa 12:12 And when ye saw that Nahash the king of the children of Ammon came against you, ye said unto me, Nay; but a king shall reign over us: when the LORD your God was your king.
[NIV] 1Sa 12:12 "But when you saw that Nahash king of the Ammonites was moving against you, you said to me, 'No, we want a king to rule over us'--even though the LORD your God was your king.
[NASB] 1Sa 12:12 "When you saw that Nahash the king of the sons of Ammon came against you, you said to me, 'No, but a king shall reign over us,' although the LORD your God was your king.
[CUV] 撒上 12:13 现在你们所求所选的王在这里。看哪,耶和华已经为你们立王了。
[KJV] 1Sa 12:13 Now therefore behold the king whom ye have chosen, and whom ye have desired! and, behold, the LORD hath set a king over you.
[NIV] 1Sa 12:13 Now here is the king you have chosen, the one you asked for; see, the LORD has set a king over you.
[NASB] 1Sa 12:13 "Now therefore, here is the king whom you have chosen, whom you have asked for, and behold, the LORD has set a king over you.
[CUV] 撒上 12:14 你们若敬畏耶和华,侍奉他,听从他的话,不违背他的命令,你们和治理你们的王,也都顺从耶和华你们的 神就好了。
[KJV] 1Sa 12:14 If ye will fear the LORD, and serve him, and obey his voice, and not rebel against the commandment of the LORD, then shall both ye and also the king that reigneth over you continue following the LORD your God:
[NIV] 1Sa 12:14 If you fear the LORD and serve and obey him and do not rebel against his commands, and if both you and the king who reigns over you follow the LORD your God--good!
[NASB] 1Sa 12:14 "If you will fear the LORD and serve Him, and listen to His voice and not rebel against the command of the LORD, then both you and also the king who reigns over you will follow the LORD your God.
[CUV] 撒上 12:15 倘若不听从耶和华的话,违背他的命令,耶和华的手必攻击你们,像从前攻击你们列祖一样。
[KJV] 1Sa 12:15 But if ye will not obey the voice of the LORD, but rebel against the commandment of the LORD, then shall the hand of the LORD be against you, as it was against your fathers.
[NIV] 1Sa 12:15 But if you do not obey the LORD, and if you rebel against his commands, his hand will be against you, as it was against your fathers.
[NASB] 1Sa 12:15 "If you will not listen to the voice of the LORD, but rebel against the command of the LORD, then the hand of the LORD will be against you, as it was against your fathers.
[CUV] 撒上 12:16 现在你们要站住,看耶和华在你们眼前要行一件大事。
[KJV] 1Sa 12:16 Now therefore stand and see this great thing, which the LORD will do before your eyes.
[NIV] 1Sa 12:16 "Now then, stand still and see this great thing the LORD is about to do before your eyes!
[NASB] 1Sa 12:16 "Even now, take your stand and see this great thing which the LORD will do before your eyes.
[CUV] 撒上 12:17 这不是割麦子的时候吗?我求告耶和华,他必打雷降雨,使你们又知道又看出,你们求立王的事,是在耶和华面前犯大罪了。”
[KJV] 1Sa 12:17 Is it not wheat harvest today? I will call unto the LORD, and he shall send thunder and rain; that ye may perceive and see that your wickedness is great, which ye have done in the sight of the LORD, in asking you a king.
[NIV] 1Sa 12:17 Is it not wheat harvest now? I will call upon the LORD to send thunder and rain. And you will realize what an evil thing you did in the eyes of the LORD when you asked for a king."
[NASB] 1Sa 12:17 "Is it not the wheat harvest today? I will call to the LORD, that He may send thunder and rain. Then you will know and see that your wickedness is great which you have done in the sight of the LORD by asking for yourselves a king."
[CUV] 撒上 12:18 于是撒母耳求告耶和华,耶和华就在这日打雷降雨,众民便甚惧怕耶和华和撒母耳。
[KJV] 1Sa 12:18 So Samuel called unto the LORD; and the LORD sent thunder and rain that day: and all the people greatly feared the LORD and Samuel.
[NIV] 1Sa 12:18 Then Samuel called upon the LORD, and that same day the LORD sent thunder and rain. So all the people stood in awe of the LORD and of Samuel.
[NASB] 1Sa 12:18 So Samuel called to the LORD, and the LORD sent thunder and rain that day; and all the people greatly feared the LORD and Samuel.
[CUV] 撒上 12:19 众民对撒母耳说:“求你为仆人们祷告耶和华你的 神,免得我们死亡,因为我们求立王的事,正是罪上加罪了。”
[KJV] 1Sa 12:19 And all the people said unto Samuel, Pray for thy servants unto the LORD thy God, that we die not: for we have added unto all our sins this evil, to ask us a king.
[NIV] 1Sa 12:19 The people all said to Samuel, "Pray to the LORD your God for your servants so that we will not die, for we have added to all our other sins the evil of asking for a king."
[NASB] 1Sa 12:19 Then all the people said to Samuel, "Pray for your servants to the LORD your God, so that we may not die, for we have added to all our sins this evil by asking for ourselves a king."
[CUV] 撒上 12:20 撒母耳对百姓说:“不要惧怕!你们虽然行了这恶,却不要偏离耶和华,只要尽心侍奉他。
[KJV] 1Sa 12:20 And Samuel said unto the people, Fear not: ye have done all this wickedness: yet turn not aside from following the LORD, but serve the LORD with all your heart;
[NIV] 1Sa 12:20 "Do not be afraid," Samuel replied. "You have done all this evil; yet do not turn away from the LORD, but serve the LORD with all your heart.
[NASB] 1Sa 12:20 Samuel said to the people, "Do not fear. You have committed all this evil, yet do not turn aside from following the LORD, but serve the LORD with all your heart.
[CUV] 撒上 12:21 若偏离耶和华去顺从那不能救人的虚神是无益的。
[KJV] 1Sa 12:21 And turn ye not aside: for then should ye go after vain things, which cannot profit nor deliver; for they are vain.
[NIV] 1Sa 12:21 Do not turn away after useless idols. They can do you no good, nor can they rescue you, because they are useless.
[NASB] 1Sa 12:21 "You must not turn aside, for then you would go after futile things which can not profit or deliver, because they are futile.
[CUV] 撒上 12:22 耶和华既喜悦选你们作他的子民,就必因他的大名不撇弃你们。
[KJV] 1Sa 12:22 For the LORD will not forsake his people for his great name's sake: because it hath pleased the LORD to make you his people.
[NIV] 1Sa 12:22 For the sake of his great name the LORD will not reject his people, because the LORD was pleased to make you his own.
[NASB] 1Sa 12:22 "For the LORD will not abandon His people on account of His great name, because the LORD has been pleased to make you a people for Himself.
[CUV] 撒上 12:23 至于我,断不停止为你们祷告,以致得罪耶和华。我必以善道正路指教你们。
[KJV] 1Sa 12:23 Moreover as for me, God forbid that I should sin against the LORD in ceasing to pray for you: but I will teach you the good and the right way:
[NIV] 1Sa 12:23 As for me, far be it from me that I should sin against the LORD by failing to pray for you. And I will teach you the way that is good and right.
[NASB] 1Sa 12:23 "Moreover, as for me, far be it from me that I should sin against the LORD by ceasing to pray for you; but I will instruct you in the good and right way.
[CUV] 撒上 12:24 只要你们敬畏耶和华,诚诚实实地尽心侍奉他,想念他向你们所行的事何等大。
[KJV] 1Sa 12:24 Only fear the LORD, and serve him in truth with all your heart: for consider how great things he hath done for you.
[NIV] 1Sa 12:24 But be sure to fear the LORD and serve him faithfully with all your heart; consider what great things he has done for you.
[NASB] 1Sa 12:24 "Only fear the LORD and serve Him in truth with all your heart; for consider what great things He has done for you.
[CUV] 撒上 12:25 你们若仍然作恶,你们和你们的王必一同灭亡。”
[KJV] 1Sa 12:25 But if ye shall still do wickedly, ye shall be consumed, both ye and your king.
[NIV] 1Sa 12:25 Yet if you persist in doing evil, both you and your king will be swept away."
[NASB] 1Sa 12:25 "But if you still do wickedly, both you and your king will be swept away."