[CUV] 可 2:1 过了些日子,耶稣又进了迦百农。人听见他在房子里,
[KJV] Mk 2:1 And again he entered into Capernaum after some days; and it was noised that he was in the house.
[NIV] Mk 2:1 A few days later, when Jesus again entered Capernaum, the people heard that he had come home.
[NASB] Mk 2:1 When He had come back to Capernaum several days afterward, it was heard that He was at home.
[CUV] 可 2:2 就有许多人聚集,甚至连门前都没有空地,耶稣就对他们讲道。
[KJV] Mk 2:2 And straightway many were gathered together, insomuch that there was no room to receive them, no, not so much as about the door: and he preached the word unto them.
[NIV] Mk 2:2 So many gathered that there was no room left, not even outside the door, and he preached the word to them.
[NASB] Mk 2:2 And many were gathered together, so that there was no longer room, not even near the door; and He was speaking the word to them.
[CUV] 可 2:3 有人带着一个瘫子来见耶稣,是用四个人抬来的。
[KJV] Mk 2:3 And they come unto him, bringing one sick of the palsy, which was borne of four.
[NIV] Mk 2:3 Some men came, bringing to him a paralytic, carried by four of them.
[NASB] Mk 2:3 And they came, bringing to Him a paralytic, carried by four men.
[CUV] 可 2:4 因为人多,不得近前,就把耶稣所在的房子,拆了房顶,既拆通了,就把瘫子连所躺卧的褥子都缒下来。
[KJV] Mk 2:4 And when they could not come nigh unto him for the press, they uncovered the roof where he was: and when they had broken it up, they let down the bed wherein the sick of the palsy lay.
[NIV] Mk 2:4 Since they could not get him to Jesus because of the crowd, they made an opening in the roof above Jesus and, after digging through it, lowered the mat the paralyzed man was lying on.
[NASB] Mk 2:4 Being unable to get to Him because of the crowd, they removed the roof above Him; and when they had dug an opening, they let down the pallet on which the paralytic was lying.
[CUV] 可 2:5 耶稣见他们的信心,就对瘫子说:“小子,你的罪赦了。”
[KJV] Mk 2:5 When Jesus saw their faith, he said unto the sick of the palsy, Son, thy sins be forgiven thee.
[NIV] Mk 2:5 When Jesus saw their faith, he said to the paralytic, "Son, your sins are forgiven."
[NASB] Mk 2:5 And Jesus seeing their faith said to the paralytic, "Son, your sins are forgiven."
[CUV] 可 2:6 有几个文士坐在那里,心里议论,说:
[KJV] Mk 2:6 But there were certain of the scribes sitting there, and reasoning in their hearts,
[NIV] Mk 2:6 Now some teachers of the law were sitting there, thinking to themselves,
[NASB] Mk 2:6 But some of the scribes were sitting there and reasoning in their hearts,
[CUV] 可 2:7 “这个人为什么这样说呢?他说僭妄的话了,除了 神以外,谁能赦罪呢?”
[KJV] Mk 2:7 Why doth this man thus speak blasphemies? who can forgive sins but God only?
[NIV] Mk 2:7 "Why does this fellow talk like that? He's blaspheming! Who can forgive sins but God alone?"
[NASB] Mk 2:7 "Why does this man speak that way? He is blaspheming; who can forgive sins but God alone?"
[CUV] 可 2:8 耶稣心中知道他们心里这样议论,就说:“你们心里为什么这样议论呢?
[KJV] Mk 2:8 And immediately when Jesus perceived in his spirit that they so reasoned within themselves, he said unto them, Why reason ye these things in your hearts?
[NIV] Mk 2:8 Immediately Jesus knew in his spirit that this was what they were thinking in their hearts, and he said to them, "Why are you thinking these things?
[NASB] Mk 2:8 Immediately Jesus, aware in His spirit that they were reasoning that way within themselves, said to them, "Why are you reasoning about these things in your hearts?
[CUV] 可 2:9 或对瘫子说‘你的罪赦了’,或说‘起来,拿你的褥子行走’,哪一样容易呢?
[KJV] Mk 2:9 Whether is it easier to say to the sick of the palsy, Thy sins be forgiven thee; or to say, Arise, and take up thy bed, and walk?
[NIV] Mk 2:9 Which is easier: to say to the paralytic, 'Your sins are forgiven,' or to say, 'Get up, take your mat and walk'?
[NASB] Mk 2:9 "Which is easier, to say to the paralytic, 'Your sins are forgiven'; or to say, 'Get up, and pick up your pallet and walk'?
[CUV] 可 2:10 但要叫你们知道,人子在地上有赦罪的权柄。”就对瘫子说:
[KJV] Mk 2:10 But that ye may know that the Son of man hath power on earth to forgive sins, (he saith to the sick of the palsy,)
[NIV] Mk 2:10 But that you may know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins...." He said to the paralytic,
[NASB] Mk 2:10 "But so that you may know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins"--He said to the paralytic,
[CUV] 可 2:11 “我吩咐你起来,拿你的褥子回家去吧!”
[KJV] Mk 2:11 I say unto thee, Arise, and take up thy bed, and go thy way into thine house.
[NIV] Mk 2:11 "I tell you, get up, take your mat and go home."
[NASB] Mk 2:11 "I say to you, get up, pick up your pallet and go home."
[CUV] 可 2:12 那人就起来,立刻拿着褥子,当众人面前出去了,以致众人都惊奇,归荣耀与 神说:“我们从来没有见过这样的事!”
[KJV] Mk 2:12 And immediately he arose, took up the bed, and went forth before them all; insomuch that they were all amazed, and glorified God, saying, We never saw it on this fashion.
[NIV] Mk 2:12 He got up, took his mat and walked out in full view of them all. This amazed everyone and they praised God, saying, "We have never seen anything like this!"
[NASB] Mk 2:12 And he got up and immediately picked up the pallet and went out in the sight of everyone, so that they were all amazed and were glorifying God, saying, "We have never seen anything like this."
[CUV] 可 2:13 耶稣又出到海边去,众人都就了他来,他便教训他们。
[KJV] Mk 2:13 And he went forth again by the sea side; and all the multitude resorted unto him, and he taught them.
[NIV] Mk 2:13 Once again Jesus went out beside the lake. A large crowd came to him, and he began to teach them.
[NASB] Mk 2:13 And He went out again by the seashore; and all the people were coming to Him, and He was teaching them.
[CUV] 可 2:14 耶稣经过的时候,看见亚勒腓的儿子利未坐在税关上,就对他说:“你跟从我来!”他就起来,跟从了耶稣。
[KJV] Mk 2:14 And as he passed by, he saw Levi the son of Alphaeus sitting at the receipt of custom, and said unto him, Follow me. And he arose and followed him.
[NIV] Mk 2:14 As he walked along, he saw Levi son of Alphaeus sitting at the tax collector's booth. "Follow me," Jesus told him, and Levi got up and followed him.
[NASB] Mk 2:14 As He passed by, He saw Levi the son of Alphaeus sitting in the tax booth, and He said to him, "Follow Me!" And he got up and followed Him.
[CUV] 可 2:15 耶稣在利未家里坐席的时候,有好些税吏和罪人与耶稣并门徒一同坐席,因为这样的人多,他们也跟随耶稣。
[KJV] Mk 2:15 And it came to pass, that, as Jesus sat at meat in his house, many publicans and sinners sat also together with Jesus and his disciples: for there were many, and they followed him.
[NIV] Mk 2:15 While Jesus was having dinner at Levi's house, many tax collectors and "sinners" were eating with him and his disciples, for there were many who followed him.
[NASB] Mk 2:15 And it happened that He was reclining at the table in his house, and many tax collectors and sinners were dining with Jesus and His disciples; for there were many of them, and they were following Him.
[CUV] 可 2:16 法利赛人中的文士(有古卷作“文士和法利赛人”)看见耶稣和罪人并税吏一同吃饭,就对他门徒说:“他和税吏并罪人一同吃喝吗?”
[KJV] Mk 2:16 And when the scribes and Pharisees saw him eat with publicans and sinners, they said unto his disciples, How is it that he eateth and drinketh with publicans and sinners?
[NIV] Mk 2:16 When the teachers of the law who were Pharisees saw him eating with the "sinners" and tax collectors, they asked his disciples: "Why does he eat with tax collectors and 'sinners'?"
[NASB] Mk 2:16 When the scribes of the Pharisees saw that He was eating with the sinners and tax collectors, they said to His disciples, "Why is He eating and drinking with tax collectors and sinners?"
[CUV] 可 2:17 耶稣听见,就对他们说:“康健的人用不着医生,有病的人才用得着。我来本不是召义人,乃是召罪人。”
[KJV] Mk 2:17 When Jesus heard it, he saith unto them, They that are whole have no need of the physician, but they that are sick: I came not to call the righteous, but sinners to repentance.
[NIV] Mk 2:17 On hearing this, Jesus said to them, "It is not the healthy who need a doctor, but the sick. I have not come to call the righteous, but sinners."
[NASB] Mk 2:17 And hearing this, Jesus said to them, "it is not those who are healthy who need a physician, but those who are sick; I did not come to call the righteous, but sinners."
[CUV] 可 2:18 当下,约翰的门徒和法利赛人禁食。他们来问耶稣说:“约翰的门徒和法利赛人的门徒禁食,你的门徒倒不禁食,这是为什么呢?”
[KJV] Mk 2:18 And the disciples of John and of the Pharisees used to fast: and they come and say unto him, Why do the disciples of John and of the Pharisees fast, but thy disciples fast not?
[NIV] Mk 2:18 Now John's disciples and the Pharisees were fasting. Some people came and asked Jesus, "How is it that John's disciples and the disciples of the Pharisees are fasting, but yours are not?"
[NASB] Mk 2:18 John's disciples and the Pharisees were fasting; and they came and said to Him, "Why do John's disciples and the disciples of the Pharisees fast, but Your disciples do not fast?"
[CUV] 可 2:19 耶稣对他们说:“新郎和陪伴之人同在的时候,陪伴之人岂能禁食呢?新郎还同在,他们不能禁食。
[KJV] Mk 2:19 And Jesus said unto them, Can the children of the bridechamber fast, while the bridegroom is with them? as long as they have the bridegroom with them, they cannot fast.
[NIV] Mk 2:19 Jesus answered, "How can the guests of the bridegroom fast while he is with them? They cannot, so long as they have him with them.
[NASB] Mk 2:19 And Jesus said to them, "While the bridegroom is with them, the attendants of the bridegroom cannot fast, can they? So long as they have the bridegroom with them, they cannot fast.
[CUV] 可 2:20 但日子将到,新郎要离开他们,那日他们就要禁食。”
[KJV] Mk 2:20 But the days will come, when the bridegroom shall be taken away from them, and then shall they fast in those days.
[NIV] Mk 2:20 But the time will come when the bridegroom will be taken from them, and on that day they will fast.
[NASB] Mk 2:20 "But the days will come when the bridegroom is taken away from them, and then they will fast in that day.
[CUV] 可 2:21 “没有人把新布缝在旧衣服上,恐怕所补上的新布带坏了旧衣服,破的就更大了。
[KJV] Mk 2:21 No man also seweth a piece of new cloth on an old garment: else the new piece that filled it up taketh away from the old, and the rent is made worse.
[NIV] Mk 2:21 "No one sews a patch of unshrunk cloth on an old garment. If he does, the new piece will pull away from the old, making the tear worse.
[NASB] Mk 2:21 "No one sews a patch of unshrunk cloth on an old garment; otherwise the patch pulls away from it, the new from the old, and a worse tear results.
[CUV] 可 2:22 也没有人把新酒装在旧皮袋里,恐怕酒把皮袋裂开,酒和皮袋就都坏了;惟把新酒装在新皮袋里。”
[KJV] Mk 2:22 And no man putteth new wine into old bottles: else the new wine doth burst the bottles, and the wine is spilled, and the bottles will be marred: but new wine must be put into new bottles.
[NIV] Mk 2:22 And no one pours new wine into old wineskins. If he does, the wine will burst the skins, and both the wine and the wineskins will be ruined. No, he pours new wine into new wineskins."
[NASB] Mk 2:22 "No one puts new wine into old wineskins; otherwise the wine will burst the skins, and the wine is lost and the skins as well; but one puts new wine into fresh wineskins."
[CUV] 可 2:23 耶稣当安息日从麦地经过。他门徒行路的时候掐了麦穗。
[KJV] Mk 2:23 And it came to pass, that he went through the corn fields on the sabbath day; and his disciples began, as they went, to pluck the ears of corn.
[NIV] Mk 2:23 One Sabbath Jesus was going through the grainfields, and as his disciples walked along, they began to pick some heads of grain.
[NASB] Mk 2:23 And it happened that He was passing through the grainfields on the Sabbath, and His disciples began to make their way along while picking the heads of grain.
[CUV] 可 2:24 法利赛人对耶稣说:“看哪,他们在安息日为什么作不可作的事呢?”
[KJV] Mk 2:24 And the Pharisees said unto him, Behold, why do they on the sabbath day that which is not lawful?
[NIV] Mk 2:24 The Pharisees said to him, "Look, why are they doing what is unlawful on the Sabbath?"
[NASB] Mk 2:24 The Pharisees were saying to Him, "Look, why are they doing what is not lawful on the Sabbath?"
[CUV] 可 2:25 耶稣对他们说:“经上记着大卫和跟从他的人缺乏、饥饿之时所作的事,你们没有念过吗?
[KJV] Mk 2:25 And he said unto them, Have ye never read what David did, when he had need, and was hungry, he, and they that were with him?
[NIV] Mk 2:25 He answered, "Have you never read what David did when he and his companions were hungry and in need?
[NASB] Mk 2:25 And He said to them, "Have you never read what David did when he was in need and he and his companions became hungry;
[CUV] 可 2:26 他当亚比亚他作大祭司的时候,怎么进了 神的殿,吃了陈设饼,又给跟从他的人吃?这饼除了祭司以外,人都不可吃。”
[KJV] Mk 2:26 How he went into the house of God in the days of Abiathar the high priest, and did eat the shewbread, which is not lawful to eat but for the priests, and gave also to them which were with him?
[NIV] Mk 2:26 In the days of Abiathar the high priest, he entered the house of God and ate the consecrated bread, which is lawful only for priests to eat. And he also gave some to his companions."
[NASB] Mk 2:26 how he entered the house of God in the time of Abiathar the high priest, and ate the consecrated bread, which is not lawful for anyone to eat except the priests, and he also gave it to those who were with him?"
[CUV] 可 2:27 又对他们说:“安息日是为人设立的,人不是为安息日设立的。
[KJV] Mk 2:27 And he said unto them, The sabbath was made for man, and not man for the sabbath:
[NIV] Mk 2:27 Then he said to them, "The Sabbath was made for man, not man for the Sabbath.
[NASB] Mk 2:27 Jesus said to them, "The Sabbath was made for man, and not man for the Sabbath.
[CUV] 可 2:28 所以,人子也是安息日的主。”
[KJV] Mk 2:28 Therefore the Son of man is Lord also of the sabbath.
[NIV] Mk 2:28 So the Son of Man is Lord even of the Sabbath."
[NASB] Mk 2:28 "So the Son of Man is Lord even of the Sabbath."