[CUV] 启 9:1 第五位天使吹号,我就看见一个星从天落到地上,有无底坑的钥匙赐给它。
[KJV] Rev 9:1 And the fifth angel sounded, and I saw a star fall from heaven unto the earth: and to him was given the key of the bottomless pit.
[NIV] Rev 9:1 The fifth angel sounded his trumpet, and I saw a star that had fallen from the sky to the earth. The star was given the key to the shaft of the Abyss.
[NASB] Rev 9:1 Then the fifth angel sounded, and I saw a star from heaven which had fallen to the earth; and the key of the bottomless pit was given to him.
[CUV] 启 9:2 它开了无底坑,便有烟从坑里往上冒,好像大火炉的烟,日头和天空都因这烟昏暗了。
[KJV] Rev 9:2 And he opened the bottomless pit; and there arose a smoke out of the pit, as the smoke of a great furnace; and the sun and the air were darkened by reason of the smoke of the pit.
[NIV] Rev 9:2 When he opened the Abyss, smoke rose from it like the smoke from a gigantic furnace. The sun and sky were darkened by the smoke from the Abyss.
[NASB] Rev 9:2 He opened the bottomless pit, and smoke went up out of the pit, like the smoke of a great furnace; and the sun and the air were darkened by the smoke of the pit.
[CUV] 启 9:3 有蝗虫从烟中出来,飞到地上,有能力赐给它们,好像地上蝎子的能力一样。
[KJV] Rev 9:3 And there came out of the smoke locusts upon the earth: and unto them was given power, as the scorpions of the earth have power.
[NIV] Rev 9:3 And out of the smoke locusts came down upon the earth and were given power like that of scorpions of the earth.
[NASB] Rev 9:3 Then out of the smoke came locusts upon the earth, and power was given them, as the scorpions of the earth have power.
[CUV] 启 9:4 并且吩咐它们说,不可伤害地上的草和各样青物,并一切树木,惟独要伤害额上没有 神印记的人。
[KJV] Rev 9:4 And it was commanded them that they should not hurt the grass of the earth, neither any green thing, neither any tree; but only those men which have not the seal of God in their foreheads.
[NIV] Rev 9:4 They were told not to harm the grass of the earth or any plant or tree, but only those people who did not have the seal of God on their foreheads.
[NASB] Rev 9:4 They were told not to hurt the grass of the earth, nor any green thing, nor any tree, but only the men who do not have the seal of God on their foreheads.
[CUV] 启 9:5 但不许蝗虫害死他们,只叫他们受痛苦五个月,这痛苦就像蝎子螫人的痛苦一样。
[KJV] Rev 9:5 And to them it was given that they should not kill them, but that they should be tormented five months: and their torment was the torment of a scorpion, when he striketh a man.
[NIV] Rev 9:5 They were not given power to kill them, but only to torture them for five months. And the agony they suffered was like that of the sting of a scorpion when it strikes a man.
[NASB] Rev 9:5 And they were not permitted to kill anyone, but to torment for five months; and their torment was like the torment of a scorpion when it stings a man.
[CUV] 启 9:6 在那些日子,人要求死,决不得死;愿意死,死却远避他们。
[KJV] Rev 9:6 And in those days shall men seek death, and shall not find it; and shall desire to die, and death shall flee from them.
[NIV] Rev 9:6 During those days men will seek death, but will not find it; they will long to die, but death will elude them.
[NASB] Rev 9:6 And in those days men will seek death and will not find it; they will long to die, and death flees from them.
[CUV] 启 9:7 蝗虫的形状好像预备出战的马一样,头上戴的好像金冠冕,脸面好像男人的脸面,
[KJV] Rev 9:7 And the shapes of the locusts were like unto horses prepared unto battle; and on their heads were as it were crowns like gold, and their faces were as the faces of men.
[NIV] Rev 9:7 The locusts looked like horses prepared for battle. On their heads they wore something like crowns of gold, and their faces resembled human faces.
[NASB] Rev 9:7 The appearance of the locusts was like horses prepared for battle; and on their heads appeared to be crowns like gold, and their faces were like the faces of men.
[CUV] 启 9:8 头发像女人的头发,牙齿像狮子的牙齿。
[KJV] Rev 9:8 And they had hair as the hair of women, and their teeth were as the teeth of lions.
[NIV] Rev 9:8 Their hair was like women's hair, and their teeth were like lions' teeth.
[NASB] Rev 9:8 They had hair like the hair of women, and their teeth were like the teeth of lions.
[CUV] 启 9:9 胸前有甲,好像铁甲。它们翅膀的声音,好像许多车马奔跑上阵的声音。
[KJV] Rev 9:9 And they had breastplates, as it were breastplates of iron; and the sound of their wings was as the sound of chariots of many horses running to battle.
[NIV] Rev 9:9 They had breastplates like breastplates of iron, and the sound of their wings was like the thundering of many horses and chariots rushing into battle.
[NASB] Rev 9:9 They had breastplates like breastplates of iron; and the sound of their wings was like the sound of chariots, of many horses rushing to battle.
[CUV] 启 9:10 有尾巴像蝎子,尾巴上的毒钩能伤人五个月。
[KJV] Rev 9:10 And they had tails like unto scorpions, and there were stings in their tails: and their power was to hurt men five months.
[NIV] Rev 9:10 They had tails and stings like scorpions, and in their tails they had power to torment people for five months.
[NASB] Rev 9:10 They have tails like scorpions, and stings; and in their tails is their power to hurt men for five months.
[CUV] 启 9:11 有无底坑的使者作它们的王,按着希伯来话,名叫亚巴顿;希腊话,名叫亚玻伦。
[KJV] Rev 9:11 And they had a king over them, which is the angel of the bottomless pit, whose name in the Hebrew tongue is Abaddon, but in the Greek tongue hath his name Apollyon.
[NIV] Rev 9:11 They had as king over them the angel of the Abyss, whose name in Hebrew is Abaddon, and in Greek, Apollyon.
[NASB] Rev 9:11 They have as king over them, the angel of the abyss; his name in Hebrew is Abaddon, and in the Greek he has the name Apollyon.
[CUV] 启 9:12 第一样灾祸过去了,还有两样灾祸要来。
[KJV] Rev 9:12 One woe is past; and, behold, there come two woes more hereafter.
[NIV] Rev 9:12 The first woe is past; two other woes are yet to come.
[NASB] Rev 9:12 The first woe is past; behold, two woes are still coming after these things.
[CUV] 启 9:13 第六位天使吹号,我就听见有声音从 神面前金坛的四角出来,
[KJV] Rev 9:13 And the sixth angel sounded, and I heard a voice from the four horns of the golden altar which is before God,
[NIV] Rev 9:13 The sixth angel sounded his trumpet, and I heard a voice coming from the horns of the golden altar that is before God.
[NASB] Rev 9:13 Then the sixth angel sounded, and I heard a voice from the four horns of the golden altar which is before God,
[CUV] 启 9:14 吩咐那吹号的第六位天使,说:“把那捆绑在幼发拉底大河的四个使者释放了。”
[KJV] Rev 9:14 Saying to the sixth angel which had the trumpet, Loose the four angels which are bound in the great river Euphrates.
[NIV] Rev 9:14 It said to the sixth angel who had the trumpet, "Release the four angels who are bound at the great river Euphrates."
[NASB] Rev 9:14 one saying to the sixth angel who had the trumpet, "Release the four angels who are bound at the great river Euphrates."
[CUV] 启 9:15 那四个使者就被释放,他们原是预备好了,到某年某月某日某时,要杀人的三分之一。
[KJV] Rev 9:15 And the four angels were loosed, which were prepared for an hour, and a day, and a month, and a year, for to slay the third part of men.
[NIV] Rev 9:15 And the four angels who had been kept ready for this very hour and day and month and year were released to kill a third of mankind.
[NASB] Rev 9:15 And the four angels, who had been prepared for the hour and day and month and year, were released, so that they would kill a third of mankind.
[CUV] 启 9:16 马军有二万万,他们的数目我听见了。
[KJV] Rev 9:16 And the number of the army of the horsemen were two hundred thousand thousand: and I heard the number of them.
[NIV] Rev 9:16 The number of the mounted troops was two hundred million. I heard their number.
[NASB] Rev 9:16 The number of the armies of the horsemen was two hundred million; I heard the number of them.
[CUV] 启 9:17 我在异象中看见那些马和骑马的,骑马的胸前有甲如火,与紫玛瑙并硫磺。马的头好像狮子头,有火、有烟、有硫磺,从马的口中出来。
[KJV] Rev 9:17 And thus I saw the horses in the vision, and them that sat on them, having breastplates of fire, and of jacinth, and brimstone: and the heads of the horses were as the heads of lions; and out of their mouths issued fire and smoke and brimstone.
[NIV] Rev 9:17 The horses and riders I saw in my vision looked like this: Their breastplates were fiery red, dark blue, and yellow as sulfur. The heads of the horses resembled the heads of lions, and out of their mouths came fire, smoke and sulfur.
[NASB] Rev 9:17 And this is how I saw in the vision the horses and those who sat on them: the riders had breastplates the color of fire and of hyacinth and of brimstone; and the heads of the horses are like the heads of lions; and out of their mouths proceed fire and smoke and brimstone.
[CUV] 启 9:18 口中所出来的火与烟,并硫磺,这三样灾杀了人的三分之一。
[KJV] Rev 9:18 By these three was the third part of men killed, by the fire, and by the smoke, and by the brimstone, which issued out of their mouths.
[NIV] Rev 9:18 A third of mankind was killed by the three plagues of fire, smoke and sulfur that came out of their mouths.
[NASB] Rev 9:18 A third of mankind was killed by these three plagues, by the fire and the smoke and the brimstone which proceeded out of their mouths.
[CUV] 启 9:19 这马的能力是在口里和尾巴上,因这尾巴像蛇,并且有头用以害人。
[KJV] Rev 9:19 For their power is in their mouth, and in their tails: for their tails were like unto serpents, and had heads, and with them they do hurt.
[NIV] Rev 9:19 The power of the horses was in their mouths and in their tails; for their tails were like snakes, having heads with which they inflict injury.
[NASB] Rev 9:19 For the power of the horses is in their mouths and in their tails; for their tails are like serpents and have heads, and with them they do harm.
[CUV] 启 9:20 其余未曾被这些灾所杀的人仍旧不悔改自己手所作的,还是去拜鬼魔和那些不能看、不能听、不能走,金、银、铜、木、石的偶像;
[KJV] Rev 9:20 And the rest of the men which were not killed by these plagues yet repented not of the works of their hands, that they should not worship devils, and idols of gold, and silver, and brass, and stone, and of wood: which neither can see, nor hear, nor walk:
[NIV] Rev 9:20 The rest of mankind that were not killed by these plagues still did not repent of the work of their hands; they did not stop worshiping demons, and idols of gold, silver, bronze, stone and wood--idols that cannot see or hear or walk.
[NASB] Rev 9:20 And the rest of mankind, who were not killed by these plagues, did not repent of the works of their hands, so as not to worship demons, and the idols of gold and of silver and of brass and of stone and of wood, which can neither see nor hear nor walk;
[CUV] 启 9:21 又不悔改他们那些凶杀、邪术、奸淫、偷窃的事。
[KJV] Rev 9:21 Neither repented they of their murders, nor of their sorceries, nor of their fornication, nor of their thefts.
[NIV] Rev 9:21 Nor did they repent of their murders, their magic arts, their sexual immorality or their thefts.
[NASB] Rev 9:21 and they did not repent of their murders nor of their sorceries nor of their immorality nor of their thefts.