[CUV] 民 13:1 耶和华晓谕摩西说:
[KJV] Nu 13:1 And the LORD spoke unto Moses, saying,
[NIV] Nu 13:1 The LORD said to Moses,
[NASB] Nu 13:1 Then the LORD spoke to Moses saying,
[CUV] 民 13:2 “你打发人去窥探我所赐给以色列人的迦南地,他们每支派中要打发一个人,都要作首领的。”
[KJV] Nu 13:2 Send thou men, that they may search the land of Canaan, which I give unto the children of Israel: of every tribe of their fathers shall ye send a man, every one a ruler among them.
[NIV] Nu 13:2 "Send some men to explore the land of Canaan, which I am giving to the Israelites. From each ancestral tribe send one of its leaders."
[NASB] Nu 13:2 "Send out for yourself men so that they may spy out the land of Canaan, which I am going to give to the sons of Israel; you shall send a man from each of their fathers' tribes, every one a leader among them."
[CUV] 民 13:3 摩西就照耶和华的吩咐,从巴兰的旷野打发他们去,他们都是以色列人的族长。
[KJV] Nu 13:3 And Moses by the commandment of the LORD sent them from the wilderness of Paran: all those men were heads of the children of Israel.
[NIV] Nu 13:3 So at the Lord's command Moses sent them out from the Desert of Paran. All of them were leaders of the Israelites.
[NASB] Nu 13:3 So Moses sent them from the wilderness of Paran at the command of the LORD, all of them men who were heads of the sons of Israel.
[CUV] 民 13:4 他们的名字:属流便支派的,有撒刻的儿子沙母亚;
[KJV] Nu 13:4 And these were their names: of the tribe of Reuben, Shammua the son of Zaccur.
[NIV] Nu 13:4 These are their names: from the tribe of Reuben, Shammua son of Zaccur;
[NASB] Nu 13:4 These then were their names: from the tribe of Reuben, Shammua the son of Zaccur;
[CUV] 民 13:5 属西缅支派的,有何利的儿子沙法;
[KJV] Nu 13:5 Of the tribe of Simeon, Shaphat the son of Hori.
[NIV] Nu 13:5 from the tribe of Simeon, Shaphat son of Hori;
[NASB] Nu 13:5 from the tribe of Simeon, Shaphat the son of Hori;
[CUV] 民 13:6 属犹大支派的,有耶孚尼的儿子迦勒;
[KJV] Nu 13:6 Of the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh.
[NIV] Nu 13:6 from the tribe of Judah, Caleb son of Jephunneh;
[NASB] Nu 13:6 from the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh;
[CUV] 民 13:7 属以萨迦支派的,有约色的儿子以迦;
[KJV] Nu 13:7 Of the tribe of Issachar, Igal the son of Joseph.
[NIV] Nu 13:7 from the tribe of Issachar, Igal son of Joseph;
[NASB] Nu 13:7 from the tribe of Issachar, Igal the son of Joseph;
[CUV] 民 13:8 属以法莲支派的,有嫩的儿子何西阿;
[KJV] Nu 13:8 Of the tribe of Ephraim, Oshea the son of Nun.
[NIV] Nu 13:8 from the tribe of Ephraim, Hoshea son of Nun;
[NASB] Nu 13:8 from the tribe of Ephraim, Hoshea the son of Nun;
[CUV] 民 13:9 属便雅悯支派的,有拉孚的儿子帕提;
[KJV] Nu 13:9 Of the tribe of Benjamin, Palti the son of Raphu.
[NIV] Nu 13:9 from the tribe of Benjamin, Palti son of Raphu;
[NASB] Nu 13:9 from the tribe of Benjamin, Palti the son of Raphu;
[CUV] 民 13:10 属西布伦支派的,有梭底的儿子迦叠;
[KJV] Nu 13:10 Of the tribe of Zebulun, Gaddiel the son of Sodi.
[NIV] Nu 13:10 from the tribe of Zebulun, Gaddiel son of Sodi;
[NASB] Nu 13:10 from the tribe of Zebulun, Gaddiel the son of Sodi;
[CUV] 民 13:11 约瑟的子孙属玛拿西支派的,有稣西的儿子迦底;
[KJV] Nu 13:11 Of the tribe of Joseph, namely, of the tribe of Manasseh, Gaddi the son of Susi.
[NIV] Nu 13:11 from the tribe of Manasseh (a tribe of Joseph), Gaddi son of Susi;
[NASB] Nu 13:11 from the tribe of Joseph, from the tribe of Manasseh, Gaddi the son of Susi;
[CUV] 民 13:12 属但支派的,有基玛利的儿子亚米利;
[KJV] Nu 13:12 Of the tribe of Dan, Ammiel the son of Gemalli.
[NIV] Nu 13:12 from the tribe of Dan, Ammiel son of Gemalli;
[NASB] Nu 13:12 from the tribe of Dan, Ammiel the son of Gemalli;
[CUV] 民 13:13 属亚设支派的,有米迦勒的儿子西帖;
[KJV] Nu 13:13 Of the tribe of Asher, Sethur the son of Michael.
[NIV] Nu 13:13 from the tribe of Asher, Sethur son of Michael;
[NASB] Nu 13:13 from the tribe of Asher, Sethur the son of Michael;
[CUV] 民 13:14 属拿弗他利支派的,有缚西的儿子拿比;
[KJV] Nu 13:14 Of the tribe of Naphtali, Nahbi the son of Vophsi.
[NIV] Nu 13:14 from the tribe of Naphtali, Nahbi son of Vophsi;
[NASB] Nu 13:14 from the tribe of Naphtali, Nahbi the son of Vophsi;
[CUV] 民 13:15 属迦得支派的有玛基的儿子臼利。
[KJV] Nu 13:15 Of the tribe of Gad, Geuel the son of Machi.
[NIV] Nu 13:15 from the tribe of Gad, Geuel son of Maki.
[NASB] Nu 13:15 from the tribe of Gad, Geuel the son of Machi.
[CUV] 民 13:16 这就是摩西所打发窥探那地之人的名字。摩西就称嫩的儿子何西阿为约书亚。
[KJV] Nu 13:16 These are the names of the men which Moses sent to spy out the land. And Moses called Oshea the son of Nun Joshua.
[NIV] Nu 13:16 These are the names of the men Moses sent to explore the land. (Moses gave Hoshea son of Nun the name Joshua.)
[NASB] Nu 13:16 These are the names of the men whom Moses sent to spy out the land; but Moses called Hoshea the son of Nun, Joshua.
[CUV] 民 13:17 摩西打发他们去窥探迦南地,说:“你们从南地上山地去,
[KJV] Nu 13:17 And Moses sent them to spy out the land of Canaan, and said unto them, Get you up this way southward, and go up into the mountain:
[NIV] Nu 13:17 When Moses sent them to explore Canaan, he said, "Go up through the Negev and on into the hill country.
[NASB] Nu 13:17 When Moses sent them to spy out the land of Canaan, he said to them, "Go up there into the Negev; then go up into the hill country.
[CUV] 民 13:18 看那地如何?其中所住的民是强是弱,是多是少,
[KJV] Nu 13:18 And see the land, what it is; and the people that dwelleth therein, whether they be strong or weak, few or many;
[NIV] Nu 13:18 See what the land is like and whether the people who live there are strong or weak, few or many.
[NASB] Nu 13:18 "See what the land is like, and whether the people who live in it are strong or weak, whether they are few or many.
[CUV] 民 13:19 所住之处是好是歹,所住之处是营盘是坚城。
[KJV] Nu 13:19 And what the land is that they dwell in whether it be good or bad; and what cities they be that they dwell in, whether in tents, or in strongholds;
[NIV] Nu 13:19 What kind of land do they live in? Is it good or bad? What kind of towns do they live in? Are they unwalled or fortified?
[NASB] Nu 13:19 "How is the land in which they live, is it good or bad? And how are the cities in which they live, are they like open camps or with fortifications?
[CUV] 民 13:20 又看那地土是肥美是瘠薄,其中有树木没有?你们要放开胆量,把那地的果子带些来。”那时正是葡萄初熟的时候。
[KJV] Nu 13:20 And what the land is, whether it be fat or lean, whether there be wood therein, or not. And be ye of good courage, and bring of the fruit of the land. Now the time was the time of the firstripe grapes.
[NIV] Nu 13:20 How is the soil? Is it fertile or poor? Are there trees on it or not? Do your best to bring back some of the fruit of the land." (It was the season for the first ripe grapes.)
[NASB] Nu 13:20 "How is the land, is it fat or lean? Are there trees in it or not? Make an effort then to get some of the fruit of the land." Now the time was the time of the first ripe grapes.
[CUV] 民 13:21 他们上去窥探那地,从寻的旷野到利合,直到哈马口。
[KJV] Nu 13:21 So they went up, and searched the land from the wilderness of Zin unto Rehob, as men come to Hamath.
[NIV] Nu 13:21 So they went up and explored the land from the Desert of Zin as far as Rehob, toward Lebo Hamath.
[NASB] Nu 13:21 So they went up and spied out the land from the wilderness of Zin as far as Rehob, at Lebo-hamath.
[CUV] 民 13:22 他们从南地上去,到了希伯仑,在那里有亚衲族人亚希幔、示筛、挞买。原来希伯仑城被建造比埃及的锁安城早七年。
[KJV] Nu 13:22 And they ascended by the south, and came unto Hebron; where Ahiman, Sheshai, and Talmai, the children of Anak, were. (Now Hebron was built seven years before Zoan in Egypt.)
[NIV] Nu 13:22 They went up through the Negev and came to Hebron, where Ahiman, Sheshai and Talmai, the descendants of Anak, lived. (Hebron had been built seven years before Zoan in Egypt.)
[NASB] Nu 13:22 When they had gone up into the Negev, they came to Hebron where Ahiman, Sheshai and Talmai, the descendants of Anak were. (Now Hebron was built seven years before Zoan in Egypt.)
[CUV] 民 13:23 他们到了以实各谷,从那里砍了葡萄树的一枝,上头有一挂葡萄,两个人用杠抬着,又带了些石榴和无花果来。
[KJV] Nu 13:23 And they came unto the brook of Eshcol, and cut down from thence a branch with one cluster of grapes, and they bore it between two upon a staff; and they brought of the pomegranates, and of the figs.
[NIV] Nu 13:23 When they reached the Valley of Eshcol, they cut off a branch bearing a single cluster of grapes. Two of them carried it on a pole between them, along with some pomegranates and figs.
[NASB] Nu 13:23 Then they came to the valley of Eshcol and from there cut down a branch with a single cluster of grapes; and they carried it on a pole between two men, with some of the pomegranates and the figs.
[CUV] 民 13:24 因为以色列人从那里砍来的那挂葡萄,所以那地方叫作以实各谷。
[KJV] Nu 13:24 The place was called the brook Eshcol, because of the cluster of grapes which the children of Israel cut down from thence.
[NIV] Nu 13:24 That place was called the Valley of Eshcol because of the cluster of grapes the Israelites cut off there.
[NASB] Nu 13:24 That place was called the valley of Eshcol, because of the cluster which the sons of Israel cut down from there.
[CUV] 民 13:25 过了四十天,他们窥探那地才回来。
[KJV] Nu 13:25 And they returned from searching of the land after forty days.
[NIV] Nu 13:25 At the end of forty days they returned from exploring the land.
[NASB] Nu 13:25 When they returned from spying out the land, at the end of forty days,
[CUV] 民 13:26 到了巴兰旷野的加低斯,见摩西、亚伦并以色列的全会众,回报摩西、亚伦并全会众,又把那地的果子给他们看。
[KJV] Nu 13:26 And they went and came to Moses, and to Aaron, and to all the congregation of the children of Israel, unto the wilderness of Paran, to Kadesh; and brought back word unto them, and unto all the congregation, and showed them the fruit of the land.
[NIV] Nu 13:26 They came back to Moses and Aaron and the whole Israelite community at Kadesh in the Desert of Paran. There they reported to them and to the whole assembly and showed them the fruit of the land.
[NASB] Nu 13:26 they proceeded to come to Moses and Aaron and to all the congregation of the sons of Israel in the wilderness of Paran, at Kadesh; and they brought back word to them and to all the congregation and showed them the fruit of the land.
[CUV] 民 13:27 又告诉摩西说:“我们到了你所打发我们去的那地,果然是流奶与蜜之地,这就是那地的果子。
[KJV] Nu 13:27 And they told him, and said, We came unto the land whither thou sentest us, and surely it floweth with milk and honey; and this is the fruit of it.
[NIV] Nu 13:27 They gave Moses this account: "We went into the land to which you sent us, and it does flow with milk and honey! Here is its fruit.
[NASB] Nu 13:27 Thus they told him, and said, "We went in to the land where you sent us; and it certainly does flow with milk and honey, and this is its fruit.
[CUV] 民 13:28 然而住那地的民强壮,城邑也坚固宽大,并且我们在那里看见了亚衲族的人。
[KJV] Nu 13:28 Nevertheless the people be strong that dwell in the land, and the cities are walled, and very great: and moreover we saw the children of Anak there.
[NIV] Nu 13:28 But the people who live there are powerful, and the cities are fortified and very large. We even saw descendants of Anak there.
[NASB] Nu 13:28 "Nevertheless, the people who live in the land are strong, and the cities are fortified and very large; and moreover, we saw the descendants of Anak there.
[CUV] 民 13:29 亚玛力人住在南地;赫人、耶布斯人、亚摩利人住在山地;迦南人住在海边,并约旦河旁。”
[KJV] Nu 13:29 The Amalekites dwell in the land of the south: and the Hittites, and the Jebusites, and the Amorites, dwell in the mountains: and the Canaanites dwell by the sea, and by the coast of Jordan.
[NIV] Nu 13:29 The Amalekites live in the Negev; the Hittites, Jebusites and Amorites live in the hill country; and the Canaanites live near the sea and along the Jordan."
[NASB] Nu 13:29 "Amalek is living in the land of the Negev and the Hittites and the Jebusites and the Amorites are living in the hill country, and the Canaanites are living by the sea and by the side of the Jordan."
[CUV] 民 13:30 迦勒在摩西面前安抚百姓,说:“我们立刻上去得那地吧!我们足能得胜。”
[KJV] Nu 13:30 And Caleb stilled the people before Moses, and said, Let us go up at once, and possess it; for we are well able to overcome it.
[NIV] Nu 13:30 Then Caleb silenced the people before Moses and said, "We should go up and take possession of the land, for we can certainly do it."
[NASB] Nu 13:30 Then Caleb quieted the people before Moses and said, "We should by all means go up and take possession of it, for we will surely overcome it."
[CUV] 民 13:31 但那些和他同去的人说:“我们不能上去攻击那民,因为他们比我们强壮。”
[KJV] Nu 13:31 But the men that went up with him said, We be not able to go up against the people; for they are stronger than we.
[NIV] Nu 13:31 But the men who had gone up with him said, "We can't attack those people; they are stronger than we are."
[NASB] Nu 13:31 But the men who had gone up with him said, "We are not able to go up against the people, for they are too strong for us."
[CUV] 民 13:32 探子中有人论到所窥探之地,向以色列人报恶信,说:“我们所窥探经过之地,是吞吃居民之地,我们在那里所看见的人民都身量高大。
[KJV] Nu 13:32 And they brought up an evil report of the land which they had searched unto the children of Israel, saying, The land, through which we have gone to search it, is a land that eateth up the inhabitants thereof; and all the people that we saw in it are men of a great stature.
[NIV] Nu 13:32 And they spread among the Israelites a bad report about the land they had explored. They said, "The land we explored devours those living in it. All the people we saw there are of great size.
[NASB] Nu 13:32 So they gave out to the sons of Israel a bad report of the land which they had spied out, saying, "The land through which we have gone, in spying it out, is a land that devours its inhabitants; and all the people whom we saw in it are men of great size.
[CUV] 民 13:33 我们在那里看见亚衲族人,就是伟人,他们是伟人的后裔。据我们看自己就如蚱蜢一样,据他们看我们也是如此。”
[KJV] Nu 13:33 And there we saw the giants, the sons of Anak, which come of the giants: and we were in our own sight as grasshoppers, and so we were in their sight.
[NIV] Nu 13:33 We saw the Nephilim there (the descendants of Anak come from the Nephilim). We seemed like grasshoppers in our own eyes, and we looked the same to them."
[NASB] Nu 13:33 "There also we saw the Nephilim (the sons of Anak are part of the Nephilim); and we became like grasshoppers in our own sight, and so we were in their sight."