[CUV] 代上 21:1 撒但起来攻击以色列人,激动大卫数点他们。
[KJV] 1Ch 21:1 And Satan stood up against Israel, and provoked David to number Israel.
[NIV] 1Ch 21:1 Satan rose up against Israel and incited David to take a census of Israel.
[NASB] 1Ch 21:1 Then Satan stood up against Israel and moved David to number Israel.
[CUV] 代上 21:2 大卫就吩咐约押和民中的首领说:“你们去数点以色列人,从别是巴直到但,回来告诉我,我好知道他们的数目。”
[KJV] 1Ch 21:2 And David said to Joab and to the rulers of the people, Go, number Israel from Beer-sheba even to Dan; and bring the number of them to me, that I may know it.
[NIV] 1Ch 21:2 So David said to Joab and the commanders of the troops, "Go and count the Israelites from Beersheba to Dan. Then report back to me so that I may know how many there are."
[NASB] 1Ch 21:2 So David said to Joab and to the princes of the people, "Go, number Israel from Beersheba even to Dan, and bring me word that I may know their number."
[CUV] 代上 21:3 约押说:“愿耶和华使他的百姓比现在加增百倍。我主我王啊,他们不都是你的仆人吗?我主为何吩咐行这事,为何使以色列人陷在罪里呢?”
[KJV] 1Ch 21:3 And Joab answered, The LORD make his people a hundred times so many more as they be: but, my lord the king, are they not all my lord's servants? why then doth my lord require this thing? why will he be a cause of trespass to Israel?
[NIV] 1Ch 21:3 But Joab replied, "May the LORD multiply his troops a hundred times over. My lord the king, are they not all my lord's subjects? Why does my lord want to do this? Why should he bring guilt on Israel?"
[NASB] 1Ch 21:3 Joab said, "May the LORD add to His people a hundred times as many as they are! But, my lord the king, are they not all my lord's servants? Why does my lord seek this thing? Why should he be a cause of guilt to Israel?"
[CUV] 代上 21:4 但王的命令胜过约押。约押就出去,走遍以色列地,回到耶路撒冷,
[KJV] 1Ch 21:4 Nevertheless the king's word prevailed against Joab. Wherefore Joab departed, and went throughout all Israel, and came to Jerusalem.
[NIV] 1Ch 21:4 The king's word, however, overruled Joab; so Joab left and went throughout Israel and then came back to Jerusalem.
[NASB] 1Ch 21:4 Nevertheless, the king's word prevailed against Joab. Therefore, Joab departed and went throughout all Israel, and came to Jerusalem.
[CUV] 代上 21:5 将百姓的总数奏告大卫:以色列人拿刀的有一百一十万;犹大人拿刀的有四十七万。
[KJV] 1Ch 21:5 And Joab gave the sum of the number of the people unto David. And all they of Israel were a thousand thousand and a hundred thousand men that drew sword: and Judah was four hundred threescore and ten thousand men that drew sword.
[NIV] 1Ch 21:5 Joab reported the number of the fighting men to David: In all Israel there were one million one hundred thousand men who could handle a sword, including four hundred and seventy thousand in Judah.
[NASB] 1Ch 21:5 Joab gave the number of the census of all the people to David. And all Israel were 1,100,000 men who drew the sword; and Judah was 470,000 men who drew the sword.
[CUV] 代上 21:6 惟有利未人和便雅悯人没有数在其中,因为约押厌恶王的这命令。
[KJV] 1Ch 21:6 But Levi and Benjamin counted he not among them: for the king's word was abominable to Joab.
[NIV] 1Ch 21:6 But Joab did not include Levi and Benjamin in the numbering, because the king's command was repulsive to him.
[NASB] 1Ch 21:6 But he did not number Levi and Benjamin among them, for the king's command was abhorrent to Joab.
[CUV] 代上 21:7 神不喜悦这数点百姓的事,便降灾给以色列人。
[KJV] 1Ch 21:7 And God was displeased with this thing; therefore he smote Israel.
[NIV] 1Ch 21:7 This command was also evil in the sight of God; so he punished Israel.
[NASB] 1Ch 21:7 God was displeased with this thing, so He struck Israel.
[CUV] 代上 21:8 大卫祷告 神说:“我行这事大有罪了!现在求你除掉仆人的罪孽,因我所行的甚是愚昧。”
[KJV] 1Ch 21:8 And David said unto God, I have sinned greatly, because I have done this thing: but now, I beseech thee, do away the iniquity of thy servant; for I have done very foolishly.
[NIV] 1Ch 21:8 Then David said to God, "I have sinned greatly by doing this. Now, I beg you, take away the guilt of your servant. I have done a very foolish thing."
[NASB] 1Ch 21:8 David said to God, "I have sinned greatly, in that I have done this thing. But now, please take away the iniquity of Your servant, for I have done very foolishly."
[CUV] 代上 21:9 耶和华吩咐大卫的先见迦得说:
[KJV] 1Ch 21:9 And the LORD spoke unto Gad, David's seer, saying,
[NIV] 1Ch 21:9 The LORD said to Gad, David's seer,
[NASB] 1Ch 21:9 The LORD spoke to Gad, David's seer, saying,
[CUV] 代上 21:10 “你去告诉大卫说,耶和华如此说:我有三样灾,随你选择一样,我好降与你。”
[KJV] 1Ch 21:10 Go and tell David, saying, Thus saith the LORD, I offer thee three things: choose thee one of them, that I may do it unto thee.
[NIV] 1Ch 21:10 "Go and tell David, 'This is what the LORD says: I am giving you three options. Choose one of them for me to carry out against you.'"
[NASB] 1Ch 21:10 "Go and speak to David, saying, 'Thus says the LORD, "I offer you three things; choose for yourself one of them, which I will do to you."' "
[CUV] 代上 21:11 于是迦得来见大卫,对他说:“耶和华如此说:‘你可以随意选择:
[KJV] 1Ch 21:11 So Gad came to David, and said unto him, Thus saith the LORD, Choose thee
[NIV] 1Ch 21:11 So Gad went to David and said to him, "This is what the LORD says: 'Take your choice:
[NASB] 1Ch 21:11 So Gad came to David and said to him, "Thus says the LORD, 'Take for yourself
[CUV] 代上 21:12 或三年的饥荒;或败在你敌人面前,被敌人的刀追杀三个月;或在你国中有耶和华的刀,就是三日的瘟疫,耶和华的使者在以色列的四境施行毁灭。’现在你要想一想,我好回复那差我来的。”
[KJV] 1Ch 21:12 Either three years' famine; or three months to be destroyed before thy foes, while that the sword of thine enemies overtaketh thee; or else three days the sword of the LORD, even the pestilence, in the land, and the angel of the LORD destroying throughout all the coasts of Israel. Now therefore advise thyself what word I shall bring again to him that sent me.
[NIV] 1Ch 21:12 three years of famine, three months of being swept away before your enemies, with their swords overtaking you, or three days of the sword of the LORD--days of plague in the land, with the angel of the LORD ravaging every part of Israel.' Now then, decide how I should answer the one who sent me."
[NASB] 1Ch 21:12 either three years of famine, or three months to be swept away before your foes, while the sword of your enemies overtakes you, or else three days of the sword of the LORD, even pestilence in the land, and the angel of the LORD destroying throughout all the territory of Israel.' Now, therefore, consider what answer I shall return to Him who sent me."
[CUV] 代上 21:13 大卫对迦得说:“我甚为难,我愿落在耶和华的手里,因为他有丰盛的怜悯;我不愿落在人的手里。”
[KJV] 1Ch 21:13 And David said unto Gad, I am in a great strait: let me fall now into the hand of the LORD; for very great are his mercies: but let me not fall into the hand of man.
[NIV] 1Ch 21:13 David said to Gad, "I am in deep distress. Let me fall into the hands of the LORD, for his mercy is very great; but do not let me fall into the hands of men."
[NASB] 1Ch 21:13 David said to Gad, "I am in great distress; please let me fall into the hand of the LORD, for His mercies are very great. But do not let me fall into the hand of man."
[CUV] 代上 21:14 于是耶和华降瘟疫与以色列人,以色列人就死了七万。
[KJV] 1Ch 21:14 So the LORD sent pestilence upon Israel: and there fell of Israel seventy thousand men.
[NIV] 1Ch 21:14 So the LORD sent a plague on Israel, and seventy thousand men of Israel fell dead.
[NASB] 1Ch 21:14 So the LORD sent a pestilence on Israel; 70,000 men of Israel fell.
[CUV] 代上 21:15 神差遣使者去灭耶路撒冷,刚要灭的时候,耶和华看见后悔,就不降这灾了,吩咐灭城的天使说:“够了,住手吧!”那时,耶和华的使者站在耶布斯人阿珥楠的禾场那里。
[KJV] 1Ch 21:15 And God sent an angel unto Jerusalem to destroy it: and as he was destroying, the LORD beheld, and he repented him of the evil, and said to the angel that destroyed, It is enough, stay now thine hand. And the angel of the LORD stood by the threshingfloor of Ornan the Jebusite.
[NIV] 1Ch 21:15 And God sent an angel to destroy Jerusalem. But as the angel was doing so, the LORD saw it and was grieved because of the calamity and said to the angel who was destroying the people, "Enough! Withdraw your hand." The angel of the LORD was then standing at the threshing floor of Araunah the Jebusite.
[NASB] 1Ch 21:15 And God sent an angel to Jerusalem to destroy it; but as he was about to destroy it, the LORD saw and was sorry over the calamity, and said to the destroying angel, "It is enough; now relax your hand." And the angel of the LORD was standing by the threshing floor of Ornan the Jebusite.
[CUV] 代上 21:16 大卫举目,看见耶和华的使者站在天地间,手里有拔出来的刀,伸在耶路撒冷以上。大卫和长老都身穿麻衣,面伏于地。
[KJV] 1Ch 21:16 And David lifted up his eyes, and saw the angel of the LORD stand between the earth and the heaven, having a drawn sword in his hand stretched out over Jerusalem. Then David and the elders of Israel, who were clothed in sackcloth, fell upon their faces.
[NIV] 1Ch 21:16 David looked up and saw the angel of the LORD standing between heaven and earth, with a drawn sword in his hand extended over Jerusalem. Then David and the elders, clothed in sackcloth, fell facedown.
[NASB] 1Ch 21:16 Then David lifted up his eyes and saw the angel of the LORD standing between earth and heaven, with his drawn sword in his hand stretched out over Jerusalem. Then David and the elders, covered with sackcloth, fell on their faces.
[CUV] 代上 21:17 大卫祷告 神说:“吩咐数点百姓的不是我吗?我犯了罪、行了恶,但这群羊作了什么呢?愿耶和华我 神的手攻击我和我的父家,不要攻击你的民,降瘟疫与他们。”
[KJV] 1Ch 21:17 And David said unto God, Is it not I that commanded the people to be numbered? even I it is that have sinned and done evil indeed; but as for these sheep, what have they done? let thine hand, I pray thee, O LORD my God, be on me, and on my father's house; but not on thy people, that they should be plagued.
[NIV] 1Ch 21:17 David said to God, "Was it not I who ordered the fighting men to be counted? I am the one who has sinned and done wrong. These are but sheep. What have they done? O LORD my God, let your hand fall upon me and my family, but do not let this plague remain on your people."
[NASB] 1Ch 21:17 David said to God, "Is it not I who commanded to count the people? Indeed, I am the one who has sinned and done very wickedly, but these sheep, what have they done? O LORD my God, please let Your hand be against me and my father's household, but not against Your people that they should be plagued."
[CUV] 代上 21:18 耶和华的使者吩咐迦得去告诉大卫,叫他上去,在耶布斯人阿珥楠的禾场上,为耶和华筑一座坛。
[KJV] 1Ch 21:18 Then the angel of the LORD commanded Gad to say to David, that David should go up, and set up an altar unto the LORD in the threshingfloor of Ornan the Jebusite.
[NIV] 1Ch 21:18 Then the angel of the LORD ordered Gad to tell David to go up and build an altar to the LORD on the threshing floor of Araunah the Jebusite.
[NASB] 1Ch 21:18 Then the angel of the LORD commanded Gad to say to David, that David should go up and build an altar to the LORD on the threshing floor of Ornan the Jebusite.
[CUV] 代上 21:19 大卫就照着迦得奉耶和华名所说的话上去了。
[KJV] 1Ch 21:19 And David went up at the saying of Gad, which he spoke in the name of the LORD.
[NIV] 1Ch 21:19 So David went up in obedience to the word that Gad had spoken in the name of the LORD.
[NASB] 1Ch 21:19 So David went up at the word of Gad, which he spoke in the name of the LORD.
[CUV] 代上 21:20 那时,阿珥楠正打麦子,回头看见天使,就和他四个儿子都藏起来了。
[KJV] 1Ch 21:20 And Ornan turned back, and saw the angel; and his four sons with him hid themselves. Now Ornan was threshing wheat.
[NIV] 1Ch 21:20 While Araunah was threshing wheat, he turned and saw the angel; his four sons who were with him hid themselves.
[NASB] 1Ch 21:20 Now Ornan turned back and saw the angel, and his four sons who were with him hid themselves. And Ornan was threshing wheat.
[CUV] 代上 21:21 大卫到了阿珥楠那里,阿珥楠看见大卫,就从禾场上出去,脸伏于地,向他下拜。
[KJV] 1Ch 21:21 And as David came to Ornan, Ornan looked and saw David, and went out of the threshingfloor, and bowed himself to David with his face to the ground.
[NIV] 1Ch 21:21 Then David approached, and when Araunah looked and saw him, he left the threshing floor and bowed down before David with his face to the ground.
[NASB] 1Ch 21:21 As David came to Ornan, Ornan looked and saw David, and went out from the threshing floor and prostrated himself before David with his face to the ground.
[CUV] 代上 21:22 大卫对阿珥楠说:“你将这禾场与相连之地卖给我,我必给你足价,我好在其上为耶和华筑一座坛,使民间的瘟疫止住。”
[KJV] 1Ch 21:22 Then David said to Ornan, Grant me the place of this threshingfloor, that I may build an altar therein unto the LORD: thou shalt grant it me for the full price: that the plague may be stayed from the people.
[NIV] 1Ch 21:22 David said to him, "Let me have the site of your threshing floor so I can build an altar to the LORD, that the plague on the people may be stopped. Sell it to me at the full price."
[NASB] 1Ch 21:22 Then David said to Ornan, "Give me the site of this threshing floor, that I may build on it an altar to the LORD; for the full price you shall give it to me, that the plague may be restrained from the people."
[CUV] 代上 21:23 阿珥楠对大卫说:“你可以用这禾场,愿我主我王照你所喜悦的去行。我也将牛给你作燔祭,把打粮的器具当柴烧,拿麦子作素祭;这些我都送给你。”
[KJV] 1Ch 21:23 And Ornan said unto David, Take it to thee, and let my lord the king do that which is good in his eyes: lo, I give thee the oxen also for burnt offerings, and the threshing instruments for wood, and the wheat for the meat offering; I give it all.
[NIV] 1Ch 21:23 Araunah said to David, "Take it! Let my lord the king do whatever pleases him. Look, I will give the oxen for the burnt offerings, the threshing sledges for the wood, and the wheat for the grain offering. I will give all this."
[NASB] 1Ch 21:23 Ornan said to David, "Take it for yourself; and let my lord the king do what is good in his sight. See, I will give the oxen for burnt offerings and the threshing sledges for wood and the wheat for the grain offering; I will give it all."
[CUV] 代上 21:24 大卫王对阿珥楠说:“不然,我必要用足价向你买,我不用你的物献给耶和华,也不用白得之物献为燔祭。”
[KJV] 1Ch 21:24 And king David said to Ornan, Nay; but I will verily buy it for the full price: for I will not take that which is thine for the LORD, nor offer burnt offerings without cost.
[NIV] 1Ch 21:24 But King David replied to Araunah, "No, I insist on paying the full price. I will not take for the LORD what is yours, or sacrifice a burnt offering that costs me nothing."
[NASB] 1Ch 21:24 But King David said to Ornan, "No, but I will surely buy it for the full price; for I will not take what is yours for the LORD, or offer a burnt offering which costs me nothing."
[CUV] 代上 21:25 于是,大卫为那块地平了六百舍客勒金子给阿珥楠。
[KJV] 1Ch 21:25 So David gave to Ornan for the place six hundred shekels of gold by weight.
[NIV] 1Ch 21:25 So David paid Araunah six hundred shekels of gold for the site.
[NASB] 1Ch 21:25 So David gave Ornan 600 shekels of gold by weight for the site.
[CUV] 代上 21:26 大卫在那里为耶和华筑了一座坛,献燔祭和平安祭,求告耶和华,耶和华就应允他,使火从天降在燔祭坛上。
[KJV] 1Ch 21:26 And David built there an altar unto the LORD, and offered burnt offerings and peace offerings, and called upon the LORD; and he answered him from heaven by fire upon the altar of burnt offering.
[NIV] 1Ch 21:26 David built an altar to the LORD there and sacrificed burnt offerings and fellowship offerings. He called on the LORD, and the LORD answered him with fire from heaven on the altar of burnt offering.
[NASB] 1Ch 21:26 Then David built an altar to the LORD there and offered burnt offerings and peace offerings. And he called to the LORD and He answered him with fire from heaven on the altar of burnt offering.
[CUV] 代上 21:27 耶和华吩咐使者,他就收刀入鞘。
[KJV] 1Ch 21:27 And the LORD commanded the angel; and he put up his sword again into the sheath thereof.
[NIV] 1Ch 21:27 Then the LORD spoke to the angel, and he put his sword back into its sheath.
[NASB] 1Ch 21:27 The LORD commanded the angel, and he put his sword back in its sheath.
[CUV] 代上 21:28 那时,大卫见耶和华在耶布斯人阿珥楠的禾场上应允了他,就在那里献祭。
[KJV] 1Ch 21:28 At that time when David saw that the LORD had answered him in the threshingfloor of Ornan the Jebusite, then he sacrificed there.
[NIV] 1Ch 21:28 At that time, when David saw that the LORD had answered him on the threshing floor of Araunah the Jebusite, he offered sacrifices there.
[NASB] 1Ch 21:28 At that time, when David saw that the LORD had answered him on the threshing floor of Ornan the Jebusite, he offered sacrifice there.
[CUV] 代上 21:29 摩西在旷野所造之耶和华的帐幕和燔祭坛,都在基遍的高处。
[KJV] 1Ch 21:29 For the tabernacle of the LORD, which Moses made in the wilderness, and the altar of the burnt offering, were at that season in the high place at Gibeon.
[NIV] 1Ch 21:29 The tabernacle of the LORD, which Moses had made in the desert, and the altar of burnt offering were at that time on the high place at Gibeon.
[NASB] 1Ch 21:29 For the tabernacle of the LORD, which Moses had made in the wilderness, and the altar of burnt offering were in the high place at Gibeon at that time.
[CUV] 代上 21:30 只是大卫不敢前去求问 神,因为惧怕耶和华使者的刀。
[KJV] 1Ch 21:30 But David could not go before it to inquire of God: for he was afraid because of the sword of the angel of the LORD.
[NIV] 1Ch 21:30 But David could not go before it to inquire of God, because he was afraid of the sword of the angel of the LORD.
[NASB] 1Ch 21:30 But David could not go before it to inquire of God, for he was terrified by the sword of the angel of the LORD.