[CUV] 创 29:1 雅各起行,到了东方人之地,
[KJV] Ge 29:1 Then Jacob went on his journey, and came into the land of the people of the east.
[NIV] Ge 29:1 Then Jacob continued on his journey and came to the land of the eastern peoples.
[NASB] Ge 29:1 Then Jacob went on his journey, and came to the land of the sons of the east.
[CUV] 创 29:2 看见田间有一口井,有三群羊卧在井旁,因为人饮羊群,都是用那井里的水,井口上的石头是大的。
[KJV] Ge 29:2 And he looked, and behold a well in the field, and, lo, there were three flocks of sheep lying by it; for out of that well they watered the flocks: and a great stone was upon the well's mouth.
[NIV] Ge 29:2 There he saw a well in the field, with three flocks of sheep lying near it because the flocks were watered from that well. The stone over the mouth of the well was large.
[NASB] Ge 29:2 He looked, and saw a well in the field, and behold, three flocks of sheep were lying there beside it, for from that well they watered the flocks. Now the stone on the mouth of the well was large.
[CUV] 创 29:3 常有羊群在那里聚集,牧人把石头转离井口饮羊,随后又把石头放在井口的原处。
[KJV] Ge 29:3 And thither were all the flocks gathered: and they rolled the stone from the well's mouth, and watered the sheep, and put the stone again upon the well's mouth in his place.
[NIV] Ge 29:3 When all the flocks were gathered there, the shepherds would roll the stone away from the well's mouth and water the sheep. Then they would return the stone to its place over the mouth of the well.
[NASB] Ge 29:3 When all the flocks were gathered there, they would then roll the stone from the mouth of the well and water the sheep, and put the stone back in its place on the mouth of the well.
[CUV] 创 29:4 雅各对牧人说:“弟兄们,你们是哪里来的?”他们说:“我们是哈兰来的。”
[KJV] Ge 29:4 And Jacob said unto them, My brethren, whence be ye? And they said, Of Haran are we.
[NIV] Ge 29:4 Jacob asked the shepherds, "My brothers, where are you from?" "We're from Haran," they replied.
[NASB] Ge 29:4 Jacob said to them, "My brothers, where are you from?" And they said, "We are from Haran."
[CUV] 创 29:5 他问他们说:“拿鹤的孙子拉班你们认识吗?”他们说:“我们认识。”
[KJV] Ge 29:5 And he said unto them, Know ye Laban the son of Nahor? And they said, We know him.
[NIV] Ge 29:5 He said to them, "Do you know Laban, Nahor's grandson?" "Yes, we know him," they answered.
[NASB] Ge 29:5 He said to them, "Do you know Laban the son of Nahor?" And they said, "We know him."
[CUV] 创 29:6 雅各说:“他平安吗?”他们说:“平安。看哪,他女儿拉结领着羊来了。”
[KJV] Ge 29:6 And he said unto them, Is he well? And they said, He is well: and, behold, Rachel his daughter cometh with the sheep.
[NIV] Ge 29:6 Then Jacob asked them, "Is he well?" "Yes, he is," they said, "and here comes his daughter Rachel with the sheep."
[NASB] Ge 29:6 And he said to them, "Is it well with him?" And they said, "It is well, and here is Rachel his daughter coming with the sheep."
[CUV] 创 29:7 雅各说:“日头还高,不是羊群聚集的时候,你们不如饮羊再去放一放。”
[KJV] Ge 29:7 And he said, Lo, it is yet high day, neither is it time that the cattle should be gathered together: water ye the sheep, and go and feed them.
[NIV] Ge 29:7 "Look," he said, "the sun is still high; it is not time for the flocks to be gathered. Water the sheep and take them back to pasture."
[NASB] Ge 29:7 He said, "Behold, it is still high day; it is not time for the livestock to be gathered. Water the sheep, and go, pasture them."
[CUV] 创 29:8 他们说:“我们不能,必等羊群聚齐,人把石头转离井口才可饮羊。”
[KJV] Ge 29:8 And they said, We cannot, until all the flocks be gathered together, and till they roll the stone from the well's mouth; then we water the sheep.
[NIV] Ge 29:8 "We can't," they replied, "until all the flocks are gathered and the stone has been rolled away from the mouth of the well. Then we will water the sheep."
[NASB] Ge 29:8 But they said, "We cannot, until all the flocks are gathered, and they roll the stone from the mouth of the well; then we water the sheep."
[CUV] 创 29:9 雅各正和他们说话的时候,拉结领着她父亲的羊来了,因为那些羊是她牧放的。
[KJV] Ge 29:9 And while he yet spoke with them, Rachel came with her father's sheep: for she kept them.
[NIV] Ge 29:9 While he was still talking with them, Rachel came with her father's sheep, for she was a shepherdess.
[NASB] Ge 29:9 While he was still speaking with them, Rachel came with her father's sheep, for she was a shepherdess.
[CUV] 创 29:10 雅各看见母舅拉班的女儿拉结和母舅拉班的羊群,就上前把石头转离井口,饮他母舅拉班的羊群。
[KJV] Ge 29:10 And it came to pass, when Jacob saw Rachel the daughter of Laban his mother's brother, and the sheep of Laban his mother's brother, that Jacob went near, and rolled the stone from the well's mouth, and watered the flock of Laban his mother's brother.
[NIV] Ge 29:10 When Jacob saw Rachel daughter of Laban, his mother's brother, and Laban's sheep, he went over and rolled the stone away from the mouth of the well and watered his uncle's sheep.
[NASB] Ge 29:10 When Jacob saw Rachel the daughter of Laban his mother's brother, and the sheep of Laban his mother's brother, Jacob went up and rolled the stone from the mouth of the well and watered the flock of Laban his mother's brother.
[CUV] 创 29:11 雅各与拉结亲嘴,就放声而哭。
[KJV] Ge 29:11 And Jacob kissed Rachel, and lifted up his voice, and wept.
[NIV] Ge 29:11 Then Jacob kissed Rachel and began to weep aloud.
[NASB] Ge 29:11 Then Jacob kissed Rachel, and lifted his voice and wept.
[CUV] 创 29:12 雅各告诉拉结,自己是她父亲的外甥,是利百加的儿子,拉结就跑去告诉她父亲。
[KJV] Ge 29:12 And Jacob told Rachel that he was her father's brother, and that he was Rebekah's son: and she ran and told her father.
[NIV] Ge 29:12 He had told Rachel that he was a relative of her father and a son of Rebekah. So she ran and told her father.
[NASB] Ge 29:12 Jacob told Rachel that he was a relative of her father and that he was Rebekah's son, and she ran and told her father.
[CUV] 创 29:13 拉班听见外甥雅各的信息,就跑去迎接,抱着他,与他亲嘴,领他到自己的家。雅各将一切的情由告诉拉班。
[KJV] Ge 29:13 And it came to pass, when Laban heard the tidings of Jacob his sister's son, that he ran to meet him, and embraced him, and kissed him, and brought him to his house. And he told Laban all these things.
[NIV] Ge 29:13 As soon as Laban heard the news about Jacob, his sister's son, he hurried to meet him. He embraced him and kissed him and brought him to his home, and there Jacob told him all these things.
[NASB] Ge 29:13 So when Laban heard the news of Jacob his sister's son, he ran to meet him, and embraced him and kissed him and brought him to his house. Then he related to Laban all these things.
[CUV] 创 29:14 拉班对他说:“你实在是我的骨肉。”雅各就和他同住了一个月。
[KJV] Ge 29:14 And Laban said to him, Surely thou art my bone and my flesh. And he abode with him the space of a month.
[NIV] Ge 29:14 Then Laban said to him, "You are my own flesh and blood." After Jacob had stayed with him for a whole month,
[NASB] Ge 29:14 Laban said to him, "Surely you are my bone and my flesh." And he stayed with him a month.
[CUV] 创 29:15 拉班对雅各说:“你虽是我的骨肉(原文作“弟兄”),岂可白白地服侍我?请告诉我,你要什么为工价?”
[KJV] Ge 29:15 And Laban said unto Jacob, Because thou art my brother, shouldest thou therefore serve me for naught? tell me, what shall thy wages be?
[NIV] Ge 29:15 Laban said to him, "Just because you are a relative of mine, should you work for me for nothing? Tell me what your wages should be."
[NASB] Ge 29:15 Then Laban said to Jacob, "Because you are my relative, should you therefore serve me for nothing? Tell me, what shall your wages be?"
[CUV] 创 29:16 拉班有两个女儿:大的名叫利亚,小的名叫拉结。
[KJV] Ge 29:16 And Laban had two daughters: the name of the elder was Leah, and the name of the younger was Rachel.
[NIV] Ge 29:16 Now Laban had two daughters; the name of the older was Leah, and the name of the younger was Rachel.
[NASB] Ge 29:16 Now Laban had two daughters; the name of the older was Leah, and the name of the younger was Rachel.
[CUV] 创 29:17 利亚的眼睛没有神气,拉结却生得美貌俊秀。
[KJV] Ge 29:17 Leah was tender eyed; but Rachel was beautiful and well favored.
[NIV] Ge 29:17 Leah had weak eyes, but Rachel was lovely in form, and beautiful.
[NASB] Ge 29:17 And Leah's eyes were weak, but Rachel was beautiful of form and face.
[CUV] 创 29:18 雅各爱拉结,就说:“我愿为你小女儿拉结服侍你七年。”
[KJV] Ge 29:18 And Jacob loved Rachel; and said, I will serve thee seven years for Rachel thy younger daughter.
[NIV] Ge 29:18 Jacob was in love with Rachel and said, "I'll work for you seven years in return for your younger daughter Rachel."
[NASB] Ge 29:18 Now Jacob loved Rachel, so he said, "I will serve you seven years for your younger daughter Rachel."
[CUV] 创 29:19 拉班说:“我把她给你胜似给别人,你与我同住吧!”
[KJV] Ge 29:19 And Laban said, It is better that I give her to thee, than that I should give her to another man: abide with me.
[NIV] Ge 29:19 Laban said, "It's better that I give her to you than to some other man. Stay here with me."
[NASB] Ge 29:19 Laban said, "It is better that I give her to you than to give her to another man; stay with me."
[CUV] 创 29:20 雅各就为拉结服侍了七年。他因为深爱拉结,就看这七年如同几天。
[KJV] Ge 29:20 And Jacob served seven years for Rachel; and they seemed unto him but a few days, for the love he had to her.
[NIV] Ge 29:20 So Jacob served seven years to get Rachel, but they seemed like only a few days to him because of his love for her.
[NASB] Ge 29:20 So Jacob served seven years for Rachel and they seemed to him but a few days because of his love for her.
[CUV] 创 29:21 雅各对拉班说:“日期已经满了,求你把我的妻子给我,我好与她同房。”
[KJV] Ge 29:21 And Jacob said unto Laban, Give me my wife, for my days are fulfilled, that I may go in unto her.
[NIV] Ge 29:21 Then Jacob said to Laban, "Give me my wife. My time is completed, and I want to lie with her."
[NASB] Ge 29:21 Then Jacob said to Laban, "Give me my wife, for my time is completed, that I may go in to her."
[CUV] 创 29:22 拉班就摆设筵席,请齐了那地方的众人。
[KJV] Ge 29:22 And Laban gathered together all the men of the place, and made a feast.
[NIV] Ge 29:22 So Laban brought together all the people of the place and gave a feast.
[NASB] Ge 29:22 Laban gathered all the men of the place and made a feast.
[CUV] 创 29:23 到晚上,拉班将女儿利亚送来给雅各,雅各就与她同房。
[KJV] Ge 29:23 And it came to pass in the evening, that he took Leah his daughter, and brought her to him; and he went in unto her.
[NIV] Ge 29:23 But when evening came, he took his daughter Leah and gave her to Jacob, and Jacob lay with her.
[NASB] Ge 29:23 Now in the evening he took his daughter Leah, and brought her to him; and Jacob went in to her.
[CUV] 创 29:24 拉班又将婢女悉帕给女儿利亚作使女。
[KJV] Ge 29:24 And Laban gave unto his daughter Leah Zilpah his maid for a handmaid.
[NIV] Ge 29:24 And Laban gave his servant girl Zilpah to his daughter as her maidservant.
[NASB] Ge 29:24 Laban also gave his maid Zilpah to his daughter Leah as a maid.
[CUV] 创 29:25 到了早晨,雅各一看是利亚,就对拉班说:“你向我作的是什么事呢?我服侍你,不是为拉结吗?你为什么欺哄我呢?”
[KJV] Ge 29:25 And it came to pass, that in the morning, behold, it was Leah: and he said to Laban, What is this thou hast done unto me? did not I serve with thee for Rachel? wherefore then hast thou beguiled me?
[NIV] Ge 29:25 When morning came, there was Leah! So Jacob said to Laban, "What is this you have done to me? I served you for Rachel, didn't I? Why have you deceived me?"
[NASB] Ge 29:25 So it came about in the morning that, behold, it was Leah! And he said to Laban, "What is this you have done to me? Was it not for Rachel that I served with you? Why then have you deceived me?"
[CUV] 创 29:26 拉班说:“大女儿还没有给人,先把小女儿给人,在我们这地方没有这规矩。
[KJV] Ge 29:26 And Laban said, It must not be so done in our country, to give the younger before the firstborn.
[NIV] Ge 29:26 Laban replied, "It is not our custom here to give the younger daughter in marriage before the older one.
[NASB] Ge 29:26 But Laban said, "It is not the practice in our place to marry off the younger before the firstborn.
[CUV] 创 29:27 你为这个满了七日,我就把那个也给你,你再为她服侍我七年。”
[KJV] Ge 29:27 Fulfill her week, and we will give thee this also for the service which thou shalt serve with me yet seven other years.
[NIV] Ge 29:27 Finish this daughter's bridal week; then we will give you the younger one also, in return for another seven years of work."
[NASB] Ge 29:27 "Complete the week of this one, and we will give you the other also for the service which you shall serve with me for another seven years."
[CUV] 创 29:28 雅各就如此行。满了利亚的七日,拉班便将女儿拉结给雅各为妻。
[KJV] Ge 29:28 And Jacob did so, and fulfilled her week: and he gave him Rachel his daughter to wife also.
[NIV] Ge 29:28 And Jacob did so. He finished the week with Leah, and then Laban gave him his daughter Rachel to be his wife.
[NASB] Ge 29:28 Jacob did so and completed her week, and he gave him his daughter Rachel as his wife.
[CUV] 创 29:29 拉班又将婢女辟拉给女儿拉结作使女。
[KJV] Ge 29:29 And Laban gave to Rachel his daughter Bilhah his handmaid to be her maid.
[NIV] Ge 29:29 Laban gave his servant girl Bilhah to his daughter Rachel as her maidservant.
[NASB] Ge 29:29 Laban also gave his maid Bilhah to his daughter Rachel as her maid.
[CUV] 创 29:30 雅各也与拉结同房,并且爱拉结胜似爱利亚,于是又服侍了拉班七年。
[KJV] Ge 29:30 And he went in also unto Rachel, and he loved also Rachel more than Leah, and served with him yet seven other years.
[NIV] Ge 29:30 Jacob lay with Rachel also, and he loved Rachel more than Leah. And he worked for Laban another seven years.
[NASB] Ge 29:30 So Jacob went in to Rachel also, and indeed he loved Rachel more than Leah, and he served with Laban for another seven years.
[CUV] 创 29:31 耶和华见利亚失宠(原文作“被恨”。下同),就使她生育,拉结却不生育。
[KJV] Ge 29:31 And when the LORD saw that Leah was hated, he opened her womb: but Rachel was barren.
[NIV] Ge 29:31 When the LORD saw that Leah was not loved, he opened her womb, but Rachel was barren.
[NASB] Ge 29:31 Now the LORD saw that Leah was unloved, and He opened her womb, but Rachel was barren.
[CUV] 创 29:32 利亚怀孕生子,就给他起名叫流便(就是“有儿子”的意思),因而说:“耶和华看见我的苦情,如今我的丈夫必爱我。”
[KJV] Ge 29:32 And Leah conceived, and bore a son, and she called his name Reuben: for she said, Surely the LORD hath looked upon my affliction; now therefore my husband will love me.
[NIV] Ge 29:32 Leah became pregnant and gave birth to a son. She named him Reuben, for she said, "It is because the LORD has seen my misery. Surely my husband will love me now."
[NASB] Ge 29:32 Leah conceived and bore a son and named him Reuben, for she said, "Because the LORD has seen my affliction; surely now my husband will love me."
[CUV] 创 29:33 她又怀孕生子,就说:“耶和华因为听见我失宠,所以又赐给我这个儿子。”于是给他起名叫西缅(就是“听见”的意思)。
[KJV] Ge 29:33 And she conceived again, and bore a son; and said, Because the LORD hath heard that I was hated, he hath therefore given me this son also: and she called his name Simeon.
[NIV] Ge 29:33 She conceived again, and when she gave birth to a son she said, "Because the LORD heard that I am not loved, he gave me this one too." So she named him Simeon.
[NASB] Ge 29:33 Then she conceived again and bore a son and said, "Because the LORD has heard that I am unloved, He has therefore given me this son also." So she named him Simeon.
[CUV] 创 29:34 她又怀孕生子,起名叫利未(就是“联合”的意思),说:“我给丈夫生了三个儿子,他必与我联合。”
[KJV] Ge 29:34 And she conceived again, and bore a son; and said, Now this time will my husband be joined unto me, because I have born him three sons: therefore was his name called Levi.
[NIV] Ge 29:34 Again she conceived, and when she gave birth to a son she said, "Now at last my husband will become attached to me, because I have borne him three sons." So he was named Levi.
[NASB] Ge 29:34 She conceived again and bore a son and said, "Now this time my husband will become attached to me, because I have borne him three sons." Therefore he was named Levi.
[CUV] 创 29:35 她又怀孕生子,说:“这回我要赞美耶和华。”因此给他起名叫犹大(就是“赞美”的意思)。这才停了生育。
[KJV] Ge 29:35 And she conceived again, and bore a son: and she said, Now will I praise the LORD: therefore she called his name Judah; and left bearing.
[NIV] Ge 29:35 She conceived again, and when she gave birth to a son she said, "This time I will praise the LORD." So she named him Judah. Then she stopped having children.
[NASB] Ge 29:35 And she conceived again and bore a son and said, "This time I will praise the LORD." Therefore she named him Judah. Then she stopped bearing.