[CUV] 箴 5:1 我儿,要留心我智慧的话语,侧耳听我聪明的言词,
[KJV] Pr 5:1 My son, attend unto my wisdom, and bow thine ear to my understanding:
[NIV] Pr 5:1 My son, pay attention to my wisdom, listen well to my words of insight,
[NASB] Pr 5:1 My son, give attention to my wisdom, Incline your ear to my understanding;
[CUV] 箴 5:2 为要使你谨守谋略,嘴唇保存知识。
[KJV] Pr 5:2 That thou mayest regard discretion, and that thy lips may keep knowledge.
[NIV] Pr 5:2 that you may maintain discretion and your lips may preserve knowledge.
[NASB] Pr 5:2 That you may observe discretion And your lips may reserve knowledge.
[CUV] 箴 5:3 因为淫妇的嘴滴下蜂蜜,她的口比油更滑,
[KJV] Pr 5:3 For the lips of a strange woman drop as a honeycomb, and her mouth is smoother than oil:
[NIV] Pr 5:3 For the lips of an adulteress drip honey, and her speech is smoother than oil;
[NASB] Pr 5:3 For the lips of an adulteress drip honey And smoother than oil is her speech;
[CUV] 箴 5:4 至终却苦似茵陈,快如两刃的刀。
[KJV] Pr 5:4 But her end is bitter as wormwood, sharp as a twoedged sword.
[NIV] Pr 5:4 but in the end she is bitter as gall, sharp as a double-edged sword.
[NASB] Pr 5:4 But in the end she is bitter as wormwood, Sharp as a two-edged sword.
[CUV] 箴 5:5 她的脚下入死地,她脚步踏住阴间,
[KJV] Pr 5:5 Her feet go down to death; her steps take hold on hell.
[NIV] Pr 5:5 Her feet go down to death; her steps lead straight to the grave.
[NASB] Pr 5:5 Her feet go down to death, Her steps take hold of Sheol.
[CUV] 箴 5:6 以致她找不着生命平坦的道。她的路变迁不定,自己还不知道。
[KJV] Pr 5:6 Lest thou shouldest ponder the path of life, her ways are movable, that thou canst not know them.
[NIV] Pr 5:6 She gives no thought to the way of life; her paths are crooked, but she knows it not.
[NASB] Pr 5:6 She does not ponder the path of life; Her ways are unstable, she does not know it.
[CUV] 箴 5:7 众子啊,现在要听从我,不可离弃我口中的话。
[KJV] Pr 5:7 Hear me now therefore, O ye children, and depart not from the words of my mouth.
[NIV] Pr 5:7 Now then, my sons, listen to me; do not turn aside from what I say.
[NASB] Pr 5:7 Now then, my sons, listen to me And do not depart from the words of my mouth.
[CUV] 箴 5:8 你所行的道要离她远,不可就近她的房门。
[KJV] Pr 5:8 Remove thy way far from her, and come not nigh the door of her house:
[NIV] Pr 5:8 Keep to a path far from her, do not go near the door of her house,
[NASB] Pr 5:8 Keep your way far from her And do not go near the door of her house,
[CUV] 箴 5:9 恐怕将你的尊荣给别人,将你的岁月给残忍的人;
[KJV] Pr 5:9 Lest thou give thine honor unto others, and thy years unto the cruel:
[NIV] Pr 5:9 lest you give your best strength to others and your years to one who is cruel,
[NASB] Pr 5:9 Or you will give your vigor to others And your years to the cruel one;
[CUV] 箴 5:10 恐怕外人满得你的力量,你劳碌得来的,归入外人的家。
[KJV] Pr 5:10 Lest strangers be filled with thy wealth; and thy labors be in the house of a stranger;
[NIV] Pr 5:10 lest strangers feast on your wealth and your toil enrich another man's house.
[NASB] Pr 5:10 And strangers will be filled with your strength And your hard-earned goods will go to the house of an alien;
[CUV] 箴 5:11 终久,你皮肉和身体消毁,你就悲叹,
[KJV] Pr 5:11 And thou mourn at the last, when thy flesh and thy body are consumed,
[NIV] Pr 5:11 At the end of your life you will groan, when your flesh and body are spent.
[NASB] Pr 5:11 And you groan at your final end, When your flesh and your body are consumed;
[CUV] 箴 5:12 说:“我怎么恨恶训诲,心中藐视责备,
[KJV] Pr 5:12 And say, How have I hated instruction, and my heart despised reproof;
[NIV] Pr 5:12 You will say, "How I hated discipline! How my heart spurned correction!
[NASB] Pr 5:12 And you say, "How I have hated instruction! And my heart spurned reproof!
[CUV] 箴 5:13 也不听从我师傅的话,又不侧耳听那教训我的人?
[KJV] Pr 5:13 And have not obeyed the voice of my teachers, nor inclined mine ear to them that instructed me!
[NIV] Pr 5:13 I would not obey my teachers or listen to my instructors.
[NASB] Pr 5:13 "I have not listened to the voice of my teachers, Nor inclined my ear to my instructors!
[CUV] 箴 5:14 我在圣会里,几乎落在诸般恶中。”
[KJV] Pr 5:14 I was almost in all evil in the midst of the congregation and assembly.
[NIV] Pr 5:14 I have come to the brink of utter ruin in the midst of the whole assembly."
[NASB] Pr 5:14 "I was almost in utter ruin In the midst of the assembly and congregation."
[CUV] 箴 5:15 你要喝自己池中的水,饮自己井里的活水。
[KJV] Pr 5:15 Drink waters out of thine own cistern, and running waters out of thine own well.
[NIV] Pr 5:15 Drink water from your own cistern, running water from your own well.
[NASB] Pr 5:15 Drink water from your own cistern And fresh water from your own well.
[CUV] 箴 5:16 你的泉源岂可涨溢在外?你的河水岂可流在街上?
[KJV] Pr 5:16 Let thy fountains be dispersed abroad, and rivers of waters in the streets.
[NIV] Pr 5:16 Should your springs overflow in the streets, your streams of water in the public squares?
[NASB] Pr 5:16 Should your springs be dispersed abroad, Streams of water in the streets?
[CUV] 箴 5:17 惟独归你一人,不可与外人同用。
[KJV] Pr 5:17 Let them be only thine own, and not strangers' with thee.
[NIV] Pr 5:17 Let them be yours alone, never to be shared with strangers.
[NASB] Pr 5:17 Let them be yours alone And not for strangers with you.
[CUV] 箴 5:18 要使你的泉源蒙福,要喜悦你幼年所娶的妻。
[KJV] Pr 5:18 Let thy fountain be blessed: and rejoice with the wife of thy youth.
[NIV] Pr 5:18 May your fountain be blessed, and may you rejoice in the wife of your youth.
[NASB] Pr 5:18 Let your fountain be blessed, And rejoice in the wife of your youth.
[CUV] 箴 5:19 她如可爱的麀鹿,可喜的母鹿。愿她的胸怀使你时时知足,她的爱情使你常常恋慕。
[KJV] Pr 5:19 Let her be as the loving hind and pleasant roe; let her breasts satisfy thee at all times; and be thou ravished always with her love.
[NIV] Pr 5:19 A loving doe, a graceful deer-- may her breasts satisfy you always, may you ever be captivated by her love.
[NASB] Pr 5:19 As a loving hind and a graceful doe, Let her breasts satisfy you at all times; Be exhilarated always with her love.
[CUV] 箴 5:20 我儿,你为何恋慕淫妇?为何抱外女的胸怀?
[KJV] Pr 5:20 And why wilt thou, my son, be ravished with a strange woman, and embrace the bosom of a stranger?
[NIV] Pr 5:20 Why be captivated, my son, by an adulteress? Why embrace the bosom of another man's wife?
[NASB] Pr 5:20 For why should you, my son, be exhilarated with an adulteress And embrace the bosom of a foreigner?
[CUV] 箴 5:21 因为人所行的道都在耶和华眼前,他也修平人一切的路。
[KJV] Pr 5:21 For the ways of man are before the eyes of the LORD, and he pondereth all his goings.
[NIV] Pr 5:21 For a man's ways are in full view of the LORD, and he examines all his paths.
[NASB] Pr 5:21 For the ways of a man are before the eyes of the LORD, And He watches all his paths.
[CUV] 箴 5:22 恶人必被自己的罪孽捉住,他必被自己的罪恶如绳索缠绕。
[KJV] Pr 5:22 His own iniquities shall take the wicked himself, and he shall be holden with the cords of his sins.
[NIV] Pr 5:22 The evil deeds of a wicked man ensnare him; the cords of his sin hold him fast.
[NASB] Pr 5:22 His own iniquities will capture the wicked, And he will be held with the cords of his sin.
[CUV] 箴 5:23 他因不受训诲,就必死亡,又因愚昧过甚,必走差了路。
[KJV] Pr 5:23 He shall die without instruction; and in the greatness of his folly he shall go astray.
[NIV] Pr 5:23 He will die for lack of discipline, led astray by his own great folly.
[NASB] Pr 5:23 He will die for lack of instruction, And in the greatness of his folly he will go astray.