[CUV] 林前 16:1 论到为圣徒捐钱,我从前怎样吩咐加拉太的众教会,你们也当怎样行。
[KJV] 1Co 16:1 Now concerning the collection for the saints, as I have given order to the churches of Galatia, even so do ye.
[NIV] 1Co 16:1 Now about the collection for God's people: Do what I told the Galatian churches to do.
[NASB] 1Co 16:1 Now concerning the collection for the saints, as I directed the churches of Galatia, so do you also.
[CUV] 林前 16:2 每逢七日的第一日,各人要照自己的进项抽出来留着,免得我来的时候现凑。
[KJV] 1Co 16:2 Upon the first day of the week let every one of you lay by him in store, as God hath prospered him, that there be no gatherings when I come.
[NIV] 1Co 16:2 On the first day of every week, each one of you should set aside a sum of money in keeping with his income, saving it up, so that when I come no collections will have to be made.
[NASB] 1Co 16:2 On the first day of every week each one of you is to put aside and save, as he may prosper, so that no collections be made when I come.
[CUV] 林前 16:3 及至我来到了,你们写信举荐谁,我就打发他们,把你们的捐资送到耶路撒冷去。
[KJV] 1Co 16:3 And when I come, whomsoever ye shall approve by your letters, them will I send to bring your liberality unto Jerusalem.
[NIV] 1Co 16:3 Then, when I arrive, I will give letters of introduction to the men you approve and send them with your gift to Jerusalem.
[NASB] 1Co 16:3 When I arrive, whomever you may approve, I will send them with letters to carry your gift to Jerusalem;
[CUV] 林前 16:4 若我也该去,他们可以和我同去。
[KJV] 1Co 16:4 And if it be meet that I go also, they shall go with me.
[NIV] 1Co 16:4 If it seems advisable for me to go also, they will accompany me.
[NASB] 1Co 16:4 and if it is fitting for me to go also, they will go with me.
[CUV] 林前 16:5 我要从马其顿经过,既经过了,就要到你们那里去,
[KJV] 1Co 16:5 Now I will come unto you, when I shall pass through Macedonia: for I do pass through Macedonia.
[NIV] 1Co 16:5 After I go through Macedonia, I will come to you--for I will be going through Macedonia.
[NASB] 1Co 16:5 But I will come to you after I go through Macedonia, for I am going through Macedonia;
[CUV] 林前 16:6 或者和你们同住几时,或者也过冬。无论我往哪里去,你们就可以给我送行。
[KJV] 1Co 16:6 And it may be that I will abide, yea, and winter with you, that ye may bring me on my journey whithersoever I go.
[NIV] 1Co 16:6 Perhaps I will stay with you awhile, or even spend the winter, so that you can help me on my journey, wherever I go.
[NASB] 1Co 16:6 and perhaps I will stay with you, or even spend the winter, so that you may send me on my way wherever I may go.
[CUV] 林前 16:7 我如今不愿意路过见你们,主若许我,我就指望和你们同住几时。
[KJV] 1Co 16:7 For I will not see you now by the way; but I trust to tarry a while with you, if the Lord permit.
[NIV] 1Co 16:7 I do not want to see you now and make only a passing visit; I hope to spend some time with you, if the Lord permits.
[NASB] 1Co 16:7 For I do not wish to see you now just in passing; for I hope to remain with you for some time, if the Lord permits.
[CUV] 林前 16:8 但我要仍旧住在以弗所,直等到五旬节,
[KJV] 1Co 16:8 But I will tarry at Ephesus until Pentecost.
[NIV] 1Co 16:8 But I will stay on at Ephesus until Pentecost,
[NASB] 1Co 16:8 But I will remain in Ephesus until Pentecost;
[CUV] 林前 16:9 因为有宽大又有功效的门为我开了,并且反对的人也多。
[KJV] 1Co 16:9 For a great door and effectual is opened unto me, and there are many adversaries.
[NIV] 1Co 16:9 because a great door for effective work has opened to me, and there are many who oppose me.
[NASB] 1Co 16:9 for a wide door for effective service has opened to me, and there are many adversaries.
[CUV] 林前 16:10 若是提摩太来到,你们要留心,叫他在你们那里无所惧怕,因为他劳力作主的工,像我一样。
[KJV] 1Co 16:10 Now if Timothy come, see that he may be with you without fear: for he worketh the work of the Lord, as I also do.
[NIV] 1Co 16:10 If Timothy comes, see to it that he has nothing to fear while he is with you, for he is carrying on the work of the Lord, just as I am.
[NASB] 1Co 16:10 Now if Timothy comes, see that he is with you without cause to be afraid, for he is doing the Lord's work, as I also am.
[CUV] 林前 16:11 所以无论谁,都不可藐视他,只要送他平安前行,叫他到我这里来,因我指望他和弟兄们同来。
[KJV] 1Co 16:11 Let no man therefore despise him: but conduct him forth in peace, that he may come unto me: for I look for him with the brethren.
[NIV] 1Co 16:11 No one, then, should refuse to accept him. Send him on his way in peace so that he may return to me. I am expecting him along with the brothers.
[NASB] 1Co 16:11 So let no one despise him. But send him on his way in peace, so that he may come to me; for I expect him with the brethren.
[CUV] 林前 16:12 至于兄弟亚波罗,我再三的劝他同弟兄们到你们那里去。但这时他决不愿意去,几时有了机会他必去。
[KJV] 1Co 16:12 As touching our brother Apollos, I greatly desired him to come unto you with the brethren: but his will was not at all to come at this time; but he will come when he shall have convenient time.
[NIV] 1Co 16:12 Now about our brother Apollos: I strongly urged him to go to you with the brothers. He was quite unwilling to go now, but he will go when he has the opportunity.
[NASB] 1Co 16:12 But concerning Apollos our brother, I encouraged him greatly to come to you with the brethren; and it was not at all his desire to come now, but he will come when he has opportunity.
[CUV] 林前 16:13 你们务要警醒,在真道上站立得稳,要作大丈夫,要刚强。
[KJV] 1Co 16:13 Watch ye, stand fast in the faith, quit you like men, be strong.
[NIV] 1Co 16:13 Be on your guard; stand firm in the faith; be men of courage; be strong.
[NASB] 1Co 16:13 Be on the alert, stand firm in the faith, act like men, be strong.
[CUV] 林前 16:14 凡你们所作的,都要凭爱心而作。
[KJV] 1Co 16:14 Let all your things be done with charity.
[NIV] 1Co 16:14 Do everything in love.
[NASB] 1Co 16:14 Let all that you do be done in love.
[CUV] 林前 16:15 弟兄们,你们晓得,司提反一家是亚该亚初结的果子,并且他们专以服侍圣徒为念。
[KJV] 1Co 16:15 I beseech you, brethren, ye (know the house of Stephanas, that it is the firstfruits of Achaia, and that they have addicted themselves to the ministry of the saints,)
[NIV] 1Co 16:15 You know that the household of Stephanas were the first converts in Achaia, and they have devoted themselves to the service of the saints. I urge you, brothers,
[NASB] 1Co 16:15 Now I urge you, brethren (you know the household of Stephanas, that they were the first fruits of Achaia, and that they have devoted themselves for ministry to the saints),
[CUV] 林前 16:16 我劝你们顺服这样的人,并一切同工同劳的人。
[KJV] 1Co 16:16 That ye submit yourselves unto such, and to every one that helpeth with us, and laboreth.
[NIV] 1Co 16:16 to submit to such as these and to everyone who joins in the work, and labors at it.
[NASB] 1Co 16:16 that you also be in subjection to such men and to everyone who helps in the work and labors.
[CUV] 林前 16:17 司提反和福徒拿都并亚该古到这里来,我很喜欢,因为你们待我有不及之处,他们补上了。
[KJV] 1Co 16:17 I am glad of the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus: for that which was lacking on your part they have supplied.
[NIV] 1Co 16:17 I was glad when Stephanas, Fortunatus and Achaicus arrived, because they have supplied what was lacking from you.
[NASB] 1Co 16:17 I rejoice over the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus, because they have supplied what was lacking on your part.
[CUV] 林前 16:18 他们叫我和你们心里都快活。这样的人,你们务要敬重。
[KJV] 1Co 16:18 For they have refreshed my spirit and yours: therefore acknowledge ye them that are such.
[NIV] 1Co 16:18 For they refreshed my spirit and yours also. Such men deserve recognition.
[NASB] 1Co 16:18 For they have refreshed my spirit and yours. Therefore acknowledge such men.
[CUV] 林前 16:19 亚西亚的众教会问你们安。亚居拉和百基拉并在他们家里的教会,因主多多的问你们安。
[KJV] 1Co 16:19 The churches of Asia salute you. Aquila and Priscilla salute you much in the Lord, with the church that is in their house.
[NIV] 1Co 16:19 The churches in the province of Asia send you greetings. Aquila and Priscilla greet you warmly in the Lord, and so does the church that meets at their house.
[NASB] 1Co 16:19 The churches of Asia greet you. Aquila and Prisca greet you heartily in the Lord, with the church that is in their house.
[CUV] 林前 16:20 众弟兄都问你们安。你们要亲嘴问安,彼此务要圣洁。
[KJV] 1Co 16:20 All the brethren greet you. Greet ye one another with a holy kiss.
[NIV] 1Co 16:20 All the brothers here send you greetings. Greet one another with a holy kiss.
[NASB] 1Co 16:20 All the brethren greet you. Greet one another with a holy kiss.
[CUV] 林前 16:21 我保罗亲笔问安。
[KJV] 1Co 16:21 The salutation of me Paul with mine own hand.
[NIV] 1Co 16:21 I, Paul, write this greeting in my own hand.
[NASB] 1Co 16:21 The greeting is in my own hand--Paul.
[CUV] 林前 16:22 若有人不爱主,这人可诅可咒。主必要来。
[KJV] 1Co 16:22 If any man love not the Lord Jesus Christ, let him be Anathema Maranatha.
[NIV] 1Co 16:22 If anyone does not love the Lord--a curse be on him. Come, O Lord!
[NASB] 1Co 16:22 If anyone does not love the Lord, he is to be accursed. Maranatha.
[CUV] 林前 16:23 愿主耶稣基督的恩常与你们众人同在。
[KJV] 1Co 16:23 The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
[NIV] 1Co 16:23 The grace of the Lord Jesus be with you.
[NASB] 1Co 16:23 The grace of the Lord Jesus be with you.
[CUV] 林前 16:24 我在基督耶稣里的爱与你们众人同在。阿们!
[KJV] 1Co 16:24 My love be with you all in Christ Jesus. Amen.
[NIV] 1Co 16:24 My love to all of you in Christ Jesus. Amen.
[NASB] 1Co 16:24 My love be with you all in Christ Jesus. Amen.