[CUV] 赛 41:1 众海岛啊,当在我面前静默;众民当从新得力,都要近前来才可以说话,我们可以彼此辩论。
[KJV] Isa 41:1 Keep silence before me, O islands; and let the people renew their strength: let them come near; then let them speak: let us come near together to judgment.
[NIV] Isa 41:1 "Be silent before me, you islands! Let the nations renew their strength! Let them come forward and speak; let us meet together at the place of judgment.
[NASB] Isa 41:1 "Coastlands, listen to Me in silence, And let the peoples gain new strength; Let them come forward, then let them speak; Let us come together for judgment.
[CUV] 赛 41:2 谁从东方兴起一人,凭公义召他来到脚前呢?耶和华将列国交给他,使他管辖君王;把他们如灰尘交与他的刀,如风吹的碎秸交与他的弓。
[KJV] Isa 41:2 Who raised up the righteous man from the east, called him to his foot, gave the nations before him, and made him rule over kings? he gave them as the dust to his sword, and as driven stubble to his bow.
[NIV] Isa 41:2 "Who has stirred up one from the east, calling him in righteousness to his service? He hands nations over to him and subdues kings before him. He turns them to dust with his sword, to windblown chaff with his bow.
[NASB] Isa 41:2 "Who has aroused one from the east Whom He calls in righteousness to His feet? He delivers up nations before him And subdues kings. He makes them like dust with his sword, As the wind-driven chaff with his bow.
[CUV] 赛 41:3 他追赶他们,走他所未走的道,坦然前行。
[KJV] Isa 41:3 He pursued them, and passed safely; even by the way that he had not gone with his feet.
[NIV] Isa 41:3 He pursues them and moves on unscathed, by a path his feet have not traveled before.
[NASB] Isa 41:3 "He pursues them, passing on in safety, By a way he had not been traversing with his feet.
[CUV] 赛 41:4 谁行作成就这事,从起初宣召历代呢?就是我耶和华。我是首先的,也与末后的同在。
[KJV] Isa 41:4 Who hath wrought and done it, calling the generations from the beginning? I the LORD, the first, and with the last; I am he.
[NIV] Isa 41:4 Who has done this and carried it through, calling forth the generations from the beginning? I, the LORD--with the first of them and with the last--I am he."
[NASB] Isa 41:4 "Who has performed and accomplished it, Calling forth the generations from the beginning? 'I, the LORD, am the first, and with the last. I am He.'"
[CUV] 赛 41:5 海岛看见就都害怕,地极也都战兢,就近前来。
[KJV] Isa 41:5 The isles saw it, and feared; the ends of the earth were afraid, drew near, and came.
[NIV] Isa 41:5 The islands have seen it and fear; the ends of the earth tremble. They approach and come forward;
[NASB] Isa 41:5 The coastlands have seen and are afraid; The ends of the earth tremble; They have drawn near and have come.
[CUV] 赛 41:6 他们各人帮助邻舍,各人对弟兄说:“壮胆吧!”
[KJV] Isa 41:6 They helped every one his neighbor; and every one said to his brother, Be of good courage.
[NIV] Isa 41:6 each helps the other and says to his brother, "Be strong!"
[NASB] Isa 41:6 Each one helps his neighbor And says to his brother, "Be strong!"
[CUV] 赛 41:7 木匠勉励银匠,用锤打光的勉励打砧的,论焊工说:“焊得好!”又用钉子钉稳,免得偶像动摇。
[KJV] Isa 41:7 So the carpenter encouraged the goldsmith, and he that smootheth with the hammer him that smote the anvil, saying, It is ready for the soldering: and he fastened it with nails, that it should not be moved.
[NIV] Isa 41:7 The craftsman encourages the goldsmith, and he who smooths with the hammer spurs on him who strikes the anvil. He says of the welding, "It is good." He nails down the idol so it will not topple.
[NASB] Isa 41:7 So the craftsman encourages the smelter, And he who smooths metal with the hammer encourages him who beats the anvil, Saying of the soldering, "It is good"; And he fastens it with nails, So that it will not totter.
[CUV] 赛 41:8 惟你以色列我的仆人,雅各我所拣选的,我朋友亚伯拉罕的后裔,
[KJV] Isa 41:8 But thou, Israel, art my servant, Jacob whom I have chosen, the seed of Abraham my friend.
[NIV] Isa 41:8 "But you, O Israel, my servant, Jacob, whom I have chosen, you descendants of Abraham my friend,
[NASB] Isa 41:8 "But you, Israel, My servant, Jacob whom I have chosen, Descendant of Abraham My friend,
[CUV] 赛 41:9 你是我从地极所领(原文作“抓”)来的,从地角所召来的,且对你说:“你是我的仆人,我拣选你,并不弃绝你。
[KJV] Isa 41:9 Thou whom I have taken from the ends of the earth, and called thee from the chief men thereof, and said unto thee, Thou art my servant; I have chosen thee, and not cast thee away.
[NIV] Isa 41:9 I took you from the ends of the earth, from its farthest corners I called you. I said, 'You are my servant'; I have chosen you and have not rejected you.
[NASB] Isa 41:9 You whom I have taken from the ends of the earth, And called from its remotest parts And said to you, 'You are My servant, I have chosen you and not rejected you.
[CUV] 赛 41:10 你不要害怕,因为我与你同在;不要惊惶,因为我是你的 神。我必坚固你,我必帮助你,我必用我公义的右手扶持你。
[KJV] Isa 41:10 Fear thou not; for I am with thee: be not dismayed; for I am thy God: I will strengthen thee; yea, I will help thee; yea, I will uphold thee with the right hand of my righteousness.
[NIV] Isa 41:10 So do not fear, for I am with you; do not be dismayed, for I am your God. I will strengthen you and help you; I will uphold you with my righteous right hand.
[NASB] Isa 41:10 'Do not fear, for I am with you; Do not anxiously look about you, for I am your God. I will strengthen you, surely I will help you, Surely I will uphold you with My righteous right hand.'
[CUV] 赛 41:11 “凡向你发怒的必都抱愧蒙羞;与你相争的必如无有,并要灭亡。
[KJV] Isa 41:11 Behold, all they that were incensed against thee shall be ashamed and confounded: they shall be as nothing; and they that strive with thee shall perish.
[NIV] Isa 41:11 "All who rage against you will surely be ashamed and disgraced; those who oppose you will be as nothing and perish.
[NASB] Isa 41:11 "Behold, all those who are angered at you will be shamed and dishonored; Those who contend with you will be as nothing and will perish.
[CUV] 赛 41:12 与你争竞的,你要找他们也找不着;与你争战的必如无有,成为虚无。
[KJV] Isa 41:12 Thou shalt seek them, and shalt not find them, even them that contended with thee: they that war against thee shall be as nothing, and as a thing of naught.
[NIV] Isa 41:12 Though you search for your enemies, you will not find them. Those who wage war against you will be as nothing at all.
[NASB] Isa 41:12 "You will seek those who quarrel with you, but will not find them, Those who war with you will be as nothing and non-existent.
[CUV] 赛 41:13 因为我耶和华你的 神必搀扶你的右手,对你说:不要害怕!我必帮助你。
[KJV] Isa 41:13 For I the LORD thy God will hold thy right hand, saying unto thee, Fear not; I will help thee.
[NIV] Isa 41:13 For I am the LORD, your God, who takes hold of your right hand and says to you, Do not fear; I will help you.
[NASB] Isa 41:13 "For I am the LORD your God, who upholds your right hand, Who says to you, 'Do not fear, I will help you.'
[CUV] 赛 41:14 “你这虫雅各和你们以色列人,不要害怕!耶和华说:我必帮助你。你的救赎主就是以色列的圣者。
[KJV] Isa 41:14 Fear not, thou worm Jacob, and ye men of Israel; I will help thee, saith the LORD, and thy redeemer, the Holy One of Israel.
[NIV] Isa 41:14 Do not be afraid, O worm Jacob, O little Israel, for I myself will help you," declares the LORD, your Redeemer, the Holy One of Israel.
[NASB] Isa 41:14 "Do not fear, you worm Jacob, you men of Israel; I will help you," declares the LORD, "and your Redeemer is the Holy One of Israel.
[CUV] 赛 41:15 看哪,我已使你成为有快齿打粮的新器具;你要把山岭打得粉碎,使冈陵如同糠秕。
[KJV] Isa 41:15 Behold, I will make thee a new sharp threshing instrument having teeth: thou shalt thresh the mountains, and beat them small, and shalt make the hills as chaff.
[NIV] Isa 41:15 "See, I will make you into a threshing sledge, new and sharp, with many teeth. You will thresh the mountains and crush them, and reduce the hills to chaff.
[NASB] Isa 41:15 "Behold, I have made you a new, sharp threshing sledge with double edges; You will thresh the mountains and pulverize them, And will make the hills like chaff.
[CUV] 赛 41:16 你要把它簸扬,风要吹去,旋风要把它刮散。你倒要以耶和华为喜乐,以以色列的圣者为夸耀。
[KJV] Isa 41:16 Thou shalt fan them, and the wind shall carry them away, and the whirlwind shall scatter them: and thou shalt rejoice in the LORD, and shalt glory in the Holy One of Israel.
[NIV] Isa 41:16 You will winnow them, the wind will pick them up, and a gale will blow them away. But you will rejoice in the LORD and glory in the Holy One of Israel.
[NASB] Isa 41:16 "You will winnow them, and the wind will carry them away, And the storm will scatter them; But you will rejoice in the LORD, You will glory in the Holy One of Israel.
[CUV] 赛 41:17 “困苦穷乏人寻求水却没有,他们因口渴,舌头干燥。我耶和华必应允他们,我以色列的 神必不离弃他们。
[KJV] Isa 41:17 When the poor and needy seek water, and there is none, and their tongue faileth for thirst, I the LORD will hear them, I the God of Israel will not forsake them.
[NIV] Isa 41:17 "The poor and needy search for water, but there is none; their tongues are parched with thirst. But I the LORD will answer them; I, the God of Israel, will not forsake them.
[NASB] Isa 41:17 "The afflicted and needy are seeking water, but there is none, And their tongue is parched with thirst; I, the LORD, will answer them Myself, As the God of Israel I will not forsake them.
[CUV] 赛 41:18 我要在净光的高处开江河,在谷中开泉源;我要使沙漠变为水池,使干地变为涌泉。
[KJV] Isa 41:18 I will open rivers in high places, and fountains in the midst of the valleys: I will make the wilderness a pool of water, and the dry land springs of water.
[NIV] Isa 41:18 I will make rivers flow on barren heights, and springs within the valleys. I will turn the desert into pools of water, and the parched ground into springs.
[NASB] Isa 41:18 "I will open rivers on the bare heights And springs in the midst of the valleys; I will make the wilderness a pool of water And the dry land fountains of water.
[CUV] 赛 41:19 我要在旷野种上香柏树、皂荚树、番石榴树和野橄榄树;我在沙漠要把松树、杉树,并黄杨树一同栽植;
[KJV] Isa 41:19 I will plant in the wilderness the cedar, the shittah tree, and the myrtle, and the oil tree; I will set in the desert the fir tree, and the pine, and the box tree together:
[NIV] Isa 41:19 I will put in the desert the cedar and the acacia, the myrtle and the olive. I will set pines in the wasteland, the fir and the cypress together,
[NASB] Isa 41:19 "I will put the cedar in the wilderness, The acacia and the myrtle and the olive tree; I will place the juniper in the desert Together with the box tree and the cypress,
[CUV] 赛 41:20 好叫人看见、知道、思想、明白,这是耶和华的手所作的,是以色列的圣者所造的。”
[KJV] Isa 41:20 That they may see, and know, and consider, and understand together, that the hand of the LORD hath done this, and the Holy One of Israel hath created it.
[NIV] Isa 41:20 so that people may see and know, may consider and understand, that the hand of the LORD has done this, that the Holy One of Israel has created it.
[NASB] Isa 41:20 That they may see and recognize, And consider and gain insight as well, That the hand of the LORD has done this, And the Holy One of Israel has created it.
[CUV] 赛 41:21 耶和华对假神说:“你们要呈上你们的案件,雅各的君说:你们要声明你们确实的理由。
[KJV] Isa 41:21 Produce your cause, saith the LORD; bring forth your strong reasons, saith the King of Jacob.
[NIV] Isa 41:21 "Present your case," says the LORD. "Set forth your arguments," says Jacob's King.
[NASB] Isa 41:21 "Present your case," the LORD says. "Bring forward your strong arguments," The King of Jacob says.
[CUV] 赛 41:22 可以声明、指示我们将来必遇的事,说明先前的是什么事,好叫我们思索、得知事的结局,或者把将来的事指示我们。
[KJV] Isa 41:22 Let them bring them forth, and show us what shall happen: let them show the former things, what they be, that we may consider them, and know the latter end of them; or declare us things for to come.
[NIV] Isa 41:22 "Bring in your idols to tell us what is going to happen. Tell us what the former things were, so that we may consider them and know their final outcome. Or declare to us the things to come,
[NASB] Isa 41:22 Let them bring forth and declare to us what is going to take place; As for the former events, declare what they were, That we may consider them and know their outcome. Or announce to us what is coming;
[CUV] 赛 41:23 要说明后来的事,好叫我们知道你们是神。你们或降福,或降祸,使我们惊奇,一同观看。
[KJV] Isa 41:23 Show the things that are to come hereafter, that we may know that ye are gods: yea, do good, or do evil, that we may be dismayed, and behold it together.
[NIV] Isa 41:23 tell us what the future holds, so we may know that you are gods. Do something, whether good or bad, so that we will be dismayed and filled with fear.
[NASB] Isa 41:23 Declare the things that are going to come afterward, That we may know that you are gods; Indeed, do good or evil, that we may anxiously look about us and fear together.
[CUV] 赛 41:24 看哪,你们属乎虚无,你们的作为也属乎虚空。那选择你们的是可憎恶的。
[KJV] Isa 41:24 Behold, ye are of nothing, and your work of naught: an abomination is he that chooseth you.
[NIV] Isa 41:24 But you are less than nothing and your works are utterly worthless; he who chooses you is detestable.
[NASB] Isa 41:24 Behold, you are of no account, And your work amounts to nothing; He who chooses you is an abomination.
[CUV] 赛 41:25 “我从北方兴起一人,他是求告我名的,从日出之地而来。他必临到掌权的,好像临到灰泥,仿佛窑匠踹泥一样。
[KJV] Isa 41:25 I have raised up one from the north, and he shall come: from the rising of the sun shall he call upon my name: and he shall come upon princes as upon mortar, and as the potter treadeth clay.
[NIV] Isa 41:25 "I have stirred up one from the north, and he comes-- one from the rising sun who calls on my name. He treads on rulers as if they were mortar, as if he were a potter treading the clay.
[NASB] Isa 41:25 "I have aroused one from the north, and he has come; From the rising of the sun he will call on My name; And he will come upon rulers as upon mortar, Even as the potter treads clay."
[CUV] 赛 41:26 谁从起初指明这事,使我们知道呢?谁从先前说明,使我们说他不错呢?谁也没有指明,谁也没有说明,谁也没有听见你们的话。
[KJV] Isa 41:26 Who hath declared from the beginning, that we may know? and formerly, that we may say, He is righteous? yea, there is none that showeth, yea, there is none that declareth, yea, there is none that heareth your words.
[NIV] Isa 41:26 Who told of this from the beginning, so we could know, or beforehand, so we could say, 'He was right'? No one told of this, no one foretold it, no one heard any words from you.
[NASB] Isa 41:26 Who has declared this from the beginning, that we might know? Or from former times, that we may say, "He is right!"? Surely there was no one who declared, Surely there was no one who proclaimed, Surely there was no one who heard your words.
[CUV] 赛 41:27 我首先对锡安说:看哪,我要将一位报好信息的赐给耶路撒冷。
[KJV] Isa 41:27 The first shall say to Zion, Behold, behold them: and I will give to Jerusalem one that bringeth good tidings.
[NIV] Isa 41:27 I was the first to tell Zion, 'Look, here they are!' I gave to Jerusalem a messenger of good tidings.
[NASB] Isa 41:27 "Formerly I said to Zion, 'Behold, here they are.' And to Jerusalem, 'I will give a messenger of good news.'
[CUV] 赛 41:28 我看的时候并没有人,我问的时候,他们中间也没有谋士可以回答一句。
[KJV] Isa 41:28 For I beheld, and there was no man; even among them, and there was no counselor, that, when I asked of them, could answer a word.
[NIV] Isa 41:28 I look but there is no one-- no one among them to give counsel, no one to give answer when I ask them.
[NASB] Isa 41:28 "But when I look, there is no one, And there is no counselor among them Who, if I ask, can give an answer.
[CUV] 赛 41:29 看哪,他们和他们的工作都是虚空,且是虚无。他们所铸的偶像都是风,都是虚的。”
[KJV] Isa 41:29 Behold, they are all vanity; their works are nothing: their molten images are wind and confusion.
[NIV] Isa 41:29 See, they are all false! Their deeds amount to nothing; their images are but wind and confusion.
[NASB] Isa 41:29 "Behold, all of them are false; Their works are worthless, Their molten images are wind and emptiness.