[CUV] 太 17:1 过了六天,耶稣带着彼得、雅各和雅各的兄弟约翰暗暗的上了高山,
[KJV] Mt 17:1 And after six days Jesus taketh Peter, James, and John his brother, and bringeth them up into a high mountain apart,
[NIV] Mt 17:1 After six days Jesus took with him Peter, James and John the brother of James, and led them up a high mountain by themselves.
[NASB] Mt 17:1 Six days later Jesus took with Him Peter and James and John his brother, and led them up on a high mountain by themselves.
[CUV] 太 17:2 就在他们面前变了形像,脸面明亮如日头,衣裳洁白如光。
[KJV] Mt 17:2 And was transfigured before them: and his face did shine as the sun, and his raiment was white as the light.
[NIV] Mt 17:2 There he was transfigured before them. His face shone like the sun, and his clothes became as white as the light.
[NASB] Mt 17:2 And He was transfigured before them; and His face shone like the sun, and His garments became as white as light.
[CUV] 太 17:3 忽然,有摩西、以利亚向他们显现,同耶稣说话。
[KJV] Mt 17:3 And, behold, there appeared unto them Moses and Elijah talking with him.
[NIV] Mt 17:3 Just then there appeared before them Moses and Elijah, talking with Jesus.
[NASB] Mt 17:3 And behold, Moses and Elijah appeared to them, talking with Him.
[CUV] 太 17:4 彼得对耶稣说:“主啊,我们在这里真好!你若愿意,我就在这里搭三座棚:一座为你,一座为摩西,一座为以利亚。”
[KJV] Mt 17:4 Then answered Peter, and said unto Jesus, Lord, it is good for us to be here: if thou wilt, let us make here three tabernacles; one for thee, and one for Moses, and one for Elijah.
[NIV] Mt 17:4 Peter said to Jesus, "Lord, it is good for us to be here. If you wish, I will put up three shelters--one for you, one for Moses and one for Elijah."
[NASB] Mt 17:4 Peter said to Jesus, "Lord, it is good for us to be here; if You wish, I will make three tabernacles here, one for You, and one for Moses, and one for Elijah."
[CUV] 太 17:5 说话之间,忽然有一朵光明的云彩遮盖他们,且有声音从云彩里出来说:“这是我的爱子,我所喜悦的,你们要听他!”
[KJV] Mt 17:5 While he yet spake, behold, a bright cloud overshadowed them: and behold a voice out of the cloud, which said, This is my beloved Son, in whom I am well pleased; hear ye him.
[NIV] Mt 17:5 While he was still speaking, a bright cloud enveloped them, and a voice from the cloud said, "This is my Son, whom I love; with him I am well pleased. Listen to him!"
[NASB] Mt 17:5 While he was still speaking, a bright cloud overshadowed them, and behold, a voice out of the cloud said, "This is My beloved Son, with whom I am well-pleased; listen to Him!"
[CUV] 太 17:6 门徒听见,就俯伏在地,极其害怕。
[KJV] Mt 17:6 And when the disciples heard it, they fell on their face, and were sore afraid.
[NIV] Mt 17:6 When the disciples heard this, they fell facedown to the ground, terrified.
[NASB] Mt 17:6 When the disciples heard this, they fell face down to the ground and were terrified.
[CUV] 太 17:7 耶稣进前来,摸他们,说:“起来,不要害怕。”
[KJV] Mt 17:7 And Jesus came and touched them, and said, Arise, and be not afraid.
[NIV] Mt 17:7 But Jesus came and touched them. "Get up," he said. "Don't be afraid."
[NASB] Mt 17:7 And Jesus came to them and touched them and said, "Get up, and do not be afraid."
[CUV] 太 17:8 他们举目不见一人,只见耶稣在那里。
[KJV] Mt 17:8 And when they had lifted up their eyes, they saw no man, save Jesus only.
[NIV] Mt 17:8 When they looked up, they saw no one except Jesus.
[NASB] Mt 17:8 And lifting up their eyes, they saw no one except Jesus Himself alone.
[CUV] 太 17:9 下山的时候,耶稣吩咐他们说:“人子还没有从死里复活,你们不要将所看见的告诉人。”
[KJV] Mt 17:9 And as they came down from the mountain, Jesus charged them, saying, Tell the vision to no man, until the Son of man be risen again from the dead.
[NIV] Mt 17:9 As they were coming down the mountain, Jesus instructed them, "Don't tell anyone what you have seen, until the Son of Man has been raised from the dead."
[NASB] Mt 17:9 As they were coming down from the mountain, Jesus commanded them, saying, "Tell the vision to no one until the Son of Man has risen from the dead."
[CUV] 太 17:10 门徒问耶稣说:“文士为什么说以利亚必须先来?”
[KJV] Mt 17:10 And his disciples asked him, saying, Why then say the scribes that Elijah must first come
[NIV] Mt 17:10 The disciples asked him, "Why then do the teachers of the law say that Elijah must come first?"
[NASB] Mt 17:10 And His disciples asked Him, "Why then do the scribes say that Elijah must come first?"
[CUV] 太 17:11 耶稣回答说:“以利亚固然先来,并要复兴万事;
[KJV] Mt 17:11 And Jesus answered and said unto them, Elijah truly shall first come, and restore all things.
[NIV] Mt 17:11 Jesus replied, "To be sure, Elijah comes and will restore all things.
[NASB] Mt 17:11 And He answered and said, "Elijah is coming and will restore all things;
[CUV] 太 17:12 只是我告诉你们,以利亚已经来了,人却不认识他,竟任意待他。人子也将要这样受他们的害。”
[KJV] Mt 17:12 But I say unto you, That Elijah is come already, and they knew him not, but have done unto him whatsoever they listed. Likewise shall also the Son of man suffer of them.
[NIV] Mt 17:12 But I tell you, Elijah has already come, and they did not recognize him, but have done to him everything they wished. In the same way the Son of Man is going to suffer at their hands."
[NASB] Mt 17:12 but I say to you that Elijah already came, and they did not recognize him, but did to him whatever they wished. So also the Son of Man is going to suffer at their hands."
[CUV] 太 17:13 门徒这才明白耶稣所说的,是指着施洗的约翰。
[KJV] Mt 17:13 Then the disciples understood that he spake unto them of John the Baptist.
[NIV] Mt 17:13 Then the disciples understood that he was talking to them about John the Baptist.
[NASB] Mt 17:13 Then the disciples understood that He had spoken to them about John the Baptist.
[CUV] 太 17:14 耶稣和门徒到了众人那里,有一个人来见耶稣,跪下,
[KJV] Mt 17:14 And when they were come to the multitude, there came to him a certain man, kneeling down to him, and saying,
[NIV] Mt 17:14 When they came to the crowd, a man approached Jesus and knelt before him.
[NASB] Mt 17:14 When they came to the crowd, a man came up to Jesus, falling on his knees before Him and saying,
[CUV] 太 17:15 说:“主啊,怜悯我的儿子!他害癫痫的病很苦,屡次跌在火里,屡次跌在水里。
[KJV] Mt 17:15 Lord, have mercy on my son: for he is lunatic, and sore vexed: for ofttimes he falleth into the fire, and oft into the water.
[NIV] Mt 17:15 "Lord, have mercy on my son," he said. "He has seizures and is suffering greatly. He often falls into the fire or into the water.
[NASB] Mt 17:15 "Lord, have mercy on my son, for he is a lunatic and is very ill; for he often falls into the fire and often into the water.
[CUV] 太 17:16 我带他到你门徒那里,他们却不能医治他。”
[KJV] Mt 17:16 And I brought him to thy disciples, and they could not cure him.
[NIV] Mt 17:16 I brought him to your disciples, but they could not heal him."
[NASB] Mt 17:16 "I brought him to Your disciples, and they could not cure him."
[CUV] 太 17:17 耶稣说:“嗳!这又不信、又悖谬的世代啊,我在你们这里要到几时呢?我忍耐你们要到几时呢?把他带到我这里来吧!”
[KJV] Mt 17:17 Then Jesus answered and said, O faithless and perverse generation, how long shall I be with you? how long shall I suffer you? bring him hither to me.
[NIV] Mt 17:17 "O unbelieving and perverse generation," Jesus replied, "how long shall I stay with you? How long shall I put up with you? Bring the boy here to me."
[NASB] Mt 17:17 And Jesus answered and said, "You unbelieving and perverted generation, how long shall I be with you? How long shall I put up with you? Bring him here to Me."
[CUV] 太 17:18 耶稣斥责那鬼,鬼就出来,从此孩子就痊愈了。
[KJV] Mt 17:18 And Jesus rebuked the devil; and he departed out of him: and the child was cured from that very hour.
[NIV] Mt 17:18 Jesus rebuked the demon, and it came out of the boy, and he was healed from that moment.
[NASB] Mt 17:18 And Jesus rebuked him, and the demon came out of him, and the boy was cured at once.
[CUV] 太 17:19 门徒暗暗的到耶稣跟前说:“我们为什么不能赶出那鬼呢?”
[KJV] Mt 17:19 Then came the disciples to Jesus apart, and said, Why could not we cast him out?
[NIV] Mt 17:19 Then the disciples came to Jesus in private and asked, "Why couldn't we drive it out?"
[NASB] Mt 17:19 Then the disciples came to Jesus privately and said, "Why could we not drive it out?"
[CUV] 太 17:20 耶稣说:“是因你们的信心小。我实在告诉你们,你们若有信心像一粒芥菜种,就是对这座山说,‘你从这边挪到那边’,它也必挪去,并且你们没有一件不能作的事了。
[KJV] Mt 17:20 And Jesus said unto them, Because of your unbelief: for verily I say unto you, If ye have faith as a grain of mustard seed, ye shall say unto this mountain, Remove hence to yonder place; and it shall remove; and nothing shall be impossible unto you.
[NIV] Mt 17:20 He replied, "Because you have so little faith. I tell you the truth, if you have faith as small as a mustard seed, you can say to this mountain, 'Move from here to there' and it will move. Nothing will be impossible for you."
[NASB] Mt 17:20 And He said to them, "Because of the littleness of your faith; for truly I say to you, if you have faith the size of a mustard seed, you will say to this mountain, 'Move from here to there,' and it will move; and nothing will be impossible to you.
[CUV] 太 17:21 至于这一类的鬼,若不祷告禁食,他就不出来(或作“不能赶他出来”)。”
[KJV] Mt 17:21 Howbeit this kind goeth not out but by prayer and fasting.
[NIV] Mt 17:21 (OMITTED TEXT)
[NASB] Mt 17:21 "But this kind does not go out except by prayer and fasting."
[CUV] 太 17:22 他们还住在加利利的时候,耶稣对门徒说:“人子将要被交在人手里。
[KJV] Mt 17:22 And while they abode in Galilee, Jesus said unto them, The Son of man shall be betrayed into the hands of men:
[NIV] Mt 17:22 When they came together in Galilee, he said to them, "The Son of Man is going to be betrayed into the hands of men.
[NASB] Mt 17:22 And while they were gathering together in Galilee, Jesus said to them, "The Son of Man is going to be delivered into the hands of men;
[CUV] 太 17:23 他们要杀害他,第三日他要复活。”门徒就大大地忧愁。
[KJV] Mt 17:23 And they shall kill him, and the third day he shall be raised again. And they were exceeding sorry.
[NIV] Mt 17:23 They will kill him, and on the third day he will be raised to life." And the disciples were filled with grief.
[NASB] Mt 17:23 and they will kill Him, and He will be raised on the third day." And they were deeply grieved.
[CUV] 太 17:24 到了迦百农,有收丁税的人来见彼得说:“你们的先生不纳丁税吗(丁税约有半块钱)?”
[KJV] Mt 17:24 And when they were come to Capernaum, they that received tribute money came to Peter, and said, Doth not your master pay tribute?
[NIV] Mt 17:24 After Jesus and his disciples arrived in Capernaum, the collectors of the two-drachma tax came to Peter and asked, "Doesn't your teacher pay the temple tax?"
[NASB] Mt 17:24 When they came to Capernaum, those who collected the two-drachma tax came to Peter and said, "Does your teacher not pay the two-drachma tax?"
[CUV] 太 17:25 彼得说:“纳。”他进了屋子,耶稣先向他说:“西门,你的意思如何?世上的君王向谁征收关税、丁税?是向自己的儿子呢,是向外人呢?”
[KJV] Mt 17:25 He saith, Yes. And when he was come into the house, Jesus prevented him, saying, What thinkest thou, Simon? of whom do the kings of the earth take custom or tribute? of their own children, or of strangers?
[NIV] Mt 17:25 "Yes, he does," he replied. When Peter came into the house, Jesus was the first to speak. "What do you think, Simon?" he asked. "From whom do the kings of the earth collect duty and taxes--from their own sons or from others?"
[NASB] Mt 17:25 He said, "Yes." And when he came into the house, Jesus spoke to him first, saying, "What do you think, Simon? From whom do the kings of the earth collect customs or poll-tax, from their sons or from strangers?"
[CUV] 太 17:26 彼得说:“是向外人。”耶稣说:“既然如此,儿子就可以免税了。
[KJV] Mt 17:26 Peter saith unto him, Of strangers. Jesus saith unto him, Then are the children free.
[NIV] Mt 17:26 "From others," Peter answered. "Then the sons are exempt," Jesus said to him.
[NASB] Mt 17:26 When Peter said, "From strangers," Jesus said to him, "Then the sons are exempt.
[CUV] 太 17:27 但恐怕触犯他们(“触犯”原文作“绊倒”),你且往海边去钓鱼,把先钓上来的鱼拿起来,开了它的口,必得一块钱,可以拿去给他们,作你我的税银。”
[KJV] Mt 17:27 Notwithstanding, lest we should offend them, go thou to the sea, and cast a hook, and take up the fish that first cometh up; and when thou hast opened his mouth, thou shalt find a piece of money: that take, and give unto them for me and thee.
[NIV] Mt 17:27 "But so that we may not offend them, go to the lake and throw out your line. Take the first fish you catch; open its mouth and you will find a four-drachma coin. Take it and give it to them for my tax and yours."
[NASB] Mt 17:27 "However, so that we do not offend them, go to the sea and throw in a hook, and take the first fish that comes up; and when you open its mouth, you will find a shekel. Take that and give it to them for you and Me."