[CUV] 拉 4:1 犹大和便雅悯的敌人,听说被掳归回的人为耶和华以色列的 神建造殿宇,
[KJV] Ezr 4:1 Now when the adversaries of Judah and Benjamin heard that the children of the captivity built the temple unto the LORD God of Israel;
[NIV] Ezr 4:1 When the enemies of Judah and Benjamin heard that the exiles were building a temple for the LORD, the God of Israel,
[NASB] Ezr 4:1 Now when the enemies of Judah and Benjamin heard that the people of the exile were building a temple to the LORD God of Israel,
[CUV] 拉 4:2 就去见所罗巴伯和以色列的族长,对他们说:“请容我们与你们一同建造,因为我们寻求你们的 神,与你们一样。自从亚述王以撒哈顿带我们上这地以来,我们常祭祀 神。”
[KJV] Ezr 4:2 Then they came to Zerubbabel, and to the chief of the fathers, and said unto them, Let us build with you: for we seek your God, as ye do; and we do sacrifice unto him since the days of Esar-haddon king of Assur, which brought us up hither.
[NIV] Ezr 4:2 they came to Zerubbabel and to the heads of the families and said, "Let us help you build because, like you, we seek your God and have been sacrificing to him since the time of Esarhaddon king of Assyria, who brought us here."
[NASB] Ezr 4:2 they approached Zerubbabel and the heads of fathers' households, and said to them, "Let us build with you, for we, like you, seek your God; and we have been sacrificing to Him since the days of Esarhaddon king of Assyria, who brought us up here."
[CUV] 拉 4:3 但所罗巴伯、耶书亚和其余以色列的族长对他们说:“我们建造 神的殿与你们无干,我们自己为耶和华以色列的 神协力建造,是照波斯王居鲁士所吩咐的。”
[KJV] Ezr 4:3 But Zerubbabel, and Jeshua, and the rest of the chief of the fathers of Israel, said unto them, Ye have nothing to do with us to build a house unto our God; but we ourselves together will build unto the LORD God of Israel, as king Cyrus the king of Persia hath commanded us.
[NIV] Ezr 4:3 But Zerubbabel, Jeshua and the rest of the heads of the families of Israel answered, "You have no part with us in building a temple to our God. We alone will build it for the LORD, the God of Israel, as King Cyrus, the king of Persia, commanded us."
[NASB] Ezr 4:3 But Zerubbabel and Jeshua and the rest of the heads of fathers' households of Israel said to them, "You have nothing in common with us in building a house to our God; but we ourselves will together build to the LORD God of Israel, as King Cyrus, the king of Persia has commanded us."
[CUV] 拉 4:4 那地的民,就在犹大人建造的时候,使他们的手发软,扰乱他们。
[KJV] Ezr 4:4 Then the people of the land weakened the hands of the people of Judah, and troubled them in building,
[NIV] Ezr 4:4 Then the peoples around them set out to discourage the people of Judah and make them afraid to go on building.
[NASB] Ezr 4:4 Then the people of the land discouraged the people of Judah, and frightened them from building,
[CUV] 拉 4:5 从波斯王居鲁士年间,直到波斯王大流士登基的时候,贿买谋士,要败坏他们的谋算。
[KJV] Ezr 4:5 And hired counselors against them, to frustrate their purpose, all the days of Cyrus king of Persia, even until the reign of Darius king of Persia.
[NIV] Ezr 4:5 They hired counselors to work against them and frustrate their plans during the entire reign of Cyrus king of Persia and down to the reign of Darius king of Persia.
[NASB] Ezr 4:5 and hired counselors against them to frustrate their counsel all the days of Cyrus king of Persia, even until the reign of Darius king of Persia.
[CUV] 拉 4:6 在亚哈随鲁才登基的时候,上本控告犹大和耶路撒冷的居民。
[KJV] Ezr 4:6 And in the reign of Ahasuerus, in the beginning of his reign, wrote they unto him an accusation against the inhabitants of Judah and Jerusalem.
[NIV] Ezr 4:6 At the beginning of the reign of Xerxes, they lodged an accusation against the people of Judah and Jerusalem.
[NASB] Ezr 4:6 Now in the reign of Ahasuerus, in the beginning of his reign, they wrote an accusation against the inhabitants of Judah and Jerusalem.
[CUV] 拉 4:7 亚达薛西年间,比施兰、米特利达、他别和他们的同党,上本奏告波斯王亚达薛西,本章是用亚兰文字、亚兰方言;
[KJV] Ezr 4:7 And in the days of Artaxerxes wrote Bishlam, Mithredath, Tabeel, and the rest of their companions, unto Artaxerxes king of Persia; and the writing of the letter was written in the Syrian tongue, and interpreted in the Syrian tongue.
[NIV] Ezr 4:7 And in the days of Artaxerxes king of Persia, Bishlam, Mithredath, Tabeel and the rest of his associates wrote a letter to Artaxerxes. The letter was written in Aramaic script and in the Aramaic language.
[NASB] Ezr 4:7 And in the days of Artaxerxes, Bishlam, Mithredath, Tabeel and the rest of his colleagues wrote to Artaxerxes king of Persia; and the text of the letter was written in Aramaic and translated from Aramaic.
[CUV] 拉 4:8 省长利宏、书记伸帅要控告耶路撒冷人,也上本奏告亚达薛西王。
[KJV] Ezr 4:8 Rehum the chancellor and Shimshai the scribe wrote a letter against Jerusalem to Artaxerxes the king in this sort:
[NIV] Ezr 4:8 Rehum the commanding officer and Shimshai the secretary wrote a letter against Jerusalem to Artaxerxes the king as follows:
[NASB] Ezr 4:8 Rehum the commander and Shimshai the scribe wrote a letter against Jerusalem to King Artaxerxes, as follows--
[CUV] 拉 4:9 省长利宏、书记伸帅和同党的底拿人、亚法萨提迦人、他毗拉人、亚法撒人、亚基卫人、巴比伦人、书珊迦人、底亥人、以拦人,
[KJV] Ezr 4:9 Then wrote Rehum the chancellor, and Shimshai the scribe, and the rest of their companions; the Dinaites, the Apharsathchites, the Tarpelites, the Apharsites, the Archevites, the Babylonians, the Susanchites, the Dehavites, and the Elamites,
[NIV] Ezr 4:9 Rehum the commanding officer and Shimshai the secretary, together with the rest of their associates--the judges and officials over the men from Tripolis, Persia, Erech and Babylon, the Elamites of Susa,
[NASB] Ezr 4:9 then wrote Rehum the commander and Shimshai the scribe and the rest of their colleagues, the judges and the lesser governors, the officials, the secretaries, the men of Erech, the Babylonians, the men of Susa, that is, the Elamites,
[CUV] 拉 4:10 和尊大的亚斯那巴所迁移、安置在撒玛利亚城,并大河西一带地方的人等,
[KJV] Ezr 4:10 And the rest of the nations whom the great and noble Asnappar brought over, and set in the cities of Samaria, and the rest that are on this side the river, and at such a time.
[NIV] Ezr 4:10 and the other people whom the great and honorable Ashurbanipal deported and settled in the city of Samaria and elsewhere in Trans-Euphrates.
[NASB] Ezr 4:10 and the rest of the nations which the great and honorable Osnappar deported and settled in the city of Samaria, and in the rest of the region beyond the River. Now
[CUV] 拉 4:11 上奏亚达薛西王说:“河西的臣民云云:
[KJV] Ezr 4:11 This is the copy of the letter that they sent unto him, even unto Artaxerxes the king; Thy servants the men on this side the river, and at such a time.
[NIV] Ezr 4:11 (This is a copy of the letter they sent him.) To King Artaxerxes, From your servants, the men of Trans-Euphrates:
[NASB] Ezr 4:11 this is the copy of the letter which they sent to him: "To King Artaxerxes: Your servants, the men in the region beyond the River, and now
[CUV] 拉 4:12 王该知道,从王那里上到我们这里的犹大人,已经到耶路撒冷重建这反叛恶劣的城,筑立根基,建造城墙。
[KJV] Ezr 4:12 Be it known unto the king, that the Jews which came up from thee to us are come unto Jerusalem, building the rebellious and the bad city, and have set up the walls thereof, and joined the foundations.
[NIV] Ezr 4:12 The king should know that the Jews who came up to us from you have gone to Jerusalem and are rebuilding that rebellious and wicked city. They are restoring the walls and repairing the foundations.
[NASB] Ezr 4:12 let it be known to the king that the Jews who came up from you have come to us at Jerusalem; they are rebuilding the rebellious and evil city and are finishing the walls and repairing the foundations.
[CUV] 拉 4:13 如今王该知道,他们若建造这城,城墙完毕,就不再与王进贡、交课、纳税,终久王必受亏损。
[KJV] Ezr 4:13 Be it known now unto the king, that, if this city be built, and the walls set up again, then will they not pay toll, tribute, and custom, and so thou shalt endamage the revenue of the kings.
[NIV] Ezr 4:13 Furthermore, the king should know that if this city is built and its walls are restored, no more taxes, tribute or duty will be paid, and the royal revenues will suffer.
[NASB] Ezr 4:13 "Now let it be known to the king, that if that city is rebuilt and the walls are finished, they will not pay tribute, custom or toll, and it will damage the revenue of the kings.
[CUV] 拉 4:14 我们既食御盐,不忍见王吃亏,因此奏告于王。
[KJV] Ezr 4:14 Now because we have maintenance from the king's palace, and it was not meet for us to see the king's dishonor, therefore have we sent and certified the king;
[NIV] Ezr 4:14 Now since we are under obligation to the palace and it is not proper for us to see the king dishonored, we are sending this message to inform the king,
[NASB] Ezr 4:14 "Now because we are in the service of the palace, and it is not fitting for us to see the king's dishonor, therefore we have sent and informed the king,
[CUV] 拉 4:15 请王考察先王的实录,必在其上查知这城是反叛的城,与列王和各省有害,自古以来,其中常有悖逆的事,因此这城曾被拆毁。
[KJV] Ezr 4:15 That search may be made in the book of the records of thy fathers: so shalt thou find in the book of the records, and know that this city is a rebellious city, and hurtful unto kings and provinces, and that they have moved sedition within the same of old time: for which cause was this city destroyed.
[NIV] Ezr 4:15 so that a search may be made in the archives of your predecessors. In these records you will find that this city is a rebellious city, troublesome to kings and provinces, a place of rebellion from ancient times. That is why this city was destroyed.
[NASB] Ezr 4:15 so that a search may be made in the record books of your fathers. And you will discover in the record books and learn that that city is a rebellious city and damaging to kings and provinces, and that they have incited revolt within it in past days; therefore that city was laid waste.
[CUV] 拉 4:16 我们谨奏王知,这城若再建造,城墙完毕,河西之地王就无份了。”
[KJV] Ezr 4:16 We certify the king that, if this city be built again, and the walls thereof set up, by this means thou shalt have no portion on this side the river.
[NIV] Ezr 4:16 We inform the king that if this city is built and its walls are restored, you will be left with nothing in Trans-Euphrates.
[NASB] Ezr 4:16 "We inform the king that if that city is rebuilt and the walls finished, as a result you will have no possession in the province beyond the River."
[CUV] 拉 4:17 那时王谕复省长利宏、书记伸帅和他们的同党,就是住撒玛利亚、并河西一带地方的人,说:“愿你们平安云云:
[KJV] Ezr 4:17 Then sent the king an answer unto Rehum the chancellor, and to Shimshai the scribe, and to the rest of their companions that dwell in Samaria, and unto the rest beyond the river, Peace, and at such a time.
[NIV] Ezr 4:17 The king sent this reply: To Rehum the commanding officer, Shimshai the secretary and the rest of their associates living in Samaria and elsewhere in Trans-Euphrates: Greetings.
[NASB] Ezr 4:17 Then the king sent an answer to Rehum the commander, to Shimshai the scribe, and to the rest of their colleagues who live in Samaria and in the rest of the provinces beyond the River: "Peace. And now
[CUV] 拉 4:18 你们所上的本,已经明读在我面前。
[KJV] Ezr 4:18 The letter which ye sent unto us hath been plainly read before me.
[NIV] Ezr 4:18 The letter you sent us has been read and translated in my presence.
[NASB] Ezr 4:18 the document which you sent to us has been translated and read before me.
[CUV] 拉 4:19 我已命人考查,得知此城古来果然背叛列王,其中常有反叛悖逆的事。
[KJV] Ezr 4:19 And I commanded, and search hath been made, and it is found that this city of old time hath made insurrection against kings, and that rebellion and sedition have been made therein.
[NIV] Ezr 4:19 I issued an order and a search was made, and it was found that this city has a long history of revolt against kings and has been a place of rebellion and sedition.
[NASB] Ezr 4:19 "A decree has been issued by me, and a search has been made and it has been discovered that that city has risen up against the kings in past days, that rebellion and revolt have been perpetrated in it,
[CUV] 拉 4:20 从前耶路撒冷也有大君王统管河西全地,人就给他们进贡、交课、纳税。
[KJV] Ezr 4:20 There have been mighty kings also over Jerusalem, which have ruled over all countries beyond the river; and toll, tribute, and custom, was paid unto them.
[NIV] Ezr 4:20 Jerusalem has had powerful kings ruling over the whole of Trans-Euphrates, and taxes, tribute and duty were paid to them.
[NASB] Ezr 4:20 that mighty kings have ruled over Jerusalem, governing all the provinces beyond the River, and that tribute, custom and toll were paid to them.
[CUV] 拉 4:21 现在你们要出告示,命这些人停工,使这城不得建造,等我降旨。
[KJV] Ezr 4:21 Give ye now commandment to cause these men to cease, and that this city be not built, until another commandment shall be given from me.
[NIV] Ezr 4:21 Now issue an order to these men to stop work, so that this city will not be rebuilt until I so order.
[NASB] Ezr 4:21 "So, now issue a decree to make these men stop work, that this city may not be rebuilt until a decree is issued by me.
[CUV] 拉 4:22 你们当谨慎,不可迟延,为何容害加重,使王受亏损呢?”
[KJV] Ezr 4:22 Take heed now that ye fail not to do this: why should damage grow to the hurt of the kings?
[NIV] Ezr 4:22 Be careful not to neglect this matter. Why let this threat grow, to the detriment of the royal interests?
[NASB] Ezr 4:22 "Beware of being negligent in carrying out this matter; why should damage increase to the detriment of the kings?"
[CUV] 拉 4:23 亚达薛西王的上谕读在利宏和书记伸帅,并他们的同党面前,他们就急忙往耶路撒冷去见犹大人,用势力强迫他们停工。
[KJV] Ezr 4:23 Now when the copy of king Artaxerxes' letter was read before Rehum, and Shimshai the scribe, and their companions, they went up in haste to Jerusalem unto the Jews, and made them to cease by force and power.
[NIV] Ezr 4:23 As soon as the copy of the letter of King Artaxerxes was read to Rehum and Shimshai the secretary and their associates, they went immediately to the Jews in Jerusalem and compelled them by force to stop.
[NASB] Ezr 4:23 Then as soon as the copy of King Artaxerxes' document was read before Rehum and Shimshai the scribe and their colleagues, they went in haste to Jerusalem to the Jews and stopped them by force of arms.
[CUV] 拉 4:24 于是,在耶路撒冷 神殿的工程就停止了,直停到波斯王大流士第二年。
[KJV] Ezr 4:24 Then ceased the work of the house of God which is at Jerusalem. So it ceased unto the second year of the reign of Darius king of Persia.
[NIV] Ezr 4:24 Thus the work on the house of God in Jerusalem came to a standstill until the second year of the reign of Darius king of Persia.
[NASB] Ezr 4:24 Then work on the house of God in Jerusalem ceased, and it was stopped until the second year of the reign of Darius king of Persia.