[CUV] 赛 15:1 论摩押的默示:一夜之间,摩押的亚珥变为荒废,归于无有;一夜之间,摩押的基珥变为荒废,归于无有。
[KJV] Isa 15:1 The burden of Moab. Because in the night Ar of Moab is laid waste, and brought to silence; because in the night Kir of Moab is laid waste, and brought to silence;
[NIV] Isa 15:1 An oracle concerning Moab: Ar in Moab is ruined, destroyed in a night! Kir in Moab is ruined, destroyed in a night!
[NASB] Isa 15:1 The oracle concerning Moab. Surely in a night Ar of Moab is devastated and ruined; Surely in a night Kir of Moab is devastated and ruined.
[CUV] 赛 15:2 他们上巴益,又往底本,到高处去哭泣。摩押人因尼波和米底巴哀号,各人头上光秃,胡须剃净。
[KJV] Isa 15:2 He is gone up to Bajith, and to Dibon, the high places, to weep: Moab shall howl over Nebo, and over Medeba: on all their heads shall be baldness, and every beard cut off.
[NIV] Isa 15:2 Dibon goes up to its temple, to its high places to weep; Moab wails over Nebo and Medeba. Every head is shaved and every beard cut off.
[NASB] Isa 15:2 They have gone up to the temple and to Dibon, even to the high places to weep. Moab wails over Nebo and Medeba; Everyone's head is bald and every beard is cut off.
[CUV] 赛 15:3 他们在街市上都腰束麻布,在房顶上和宽阔处俱各哀号,眼泪汪汪。
[KJV] Isa 15:3 In their streets they shall gird themselves with sackcloth: on the tops of their houses, and in their streets, every one shall howl, weeping abundantly.
[NIV] Isa 15:3 In the streets they wear sackcloth; on the roofs and in the public squares they all wail, prostrate with weeping.
[NASB] Isa 15:3 In their streets they have girded themselves with sackcloth; On their housetops and in their squares Everyone is wailing, dissolved in tears.
[CUV] 赛 15:4 希实本和以利亚利悲哀的声音达到雅杂,所以摩押带兵器的高声喊嚷,人心战兢。
[KJV] Isa 15:4 And Heshbon shall cry, and Elealeh: their voice shall be heard even unto Jahaz: therefore the armed soldiers of Moab shall cry out; his life shall be grievous unto him.
[NIV] Isa 15:4 Heshbon and Elealeh cry out, their voices are heard all the way to Jahaz. Therefore the armed men of Moab cry out, and their hearts are faint.
[NASB] Isa 15:4 Heshbon and Elealeh also cry out, Their voice is heard all the way to Jahaz; Therefore the armed men of Moab cry aloud; His soul trembles within him.
[CUV] 赛 15:5 我心为摩押悲哀,他的贵胄(或作“逃民”)逃到琐珥,到伊基拉、施利施亚。他们上鲁希坡随走随哭;在何罗念的路上,因毁灭举起哀声。
[KJV] Isa 15:5 My heart shall cry out for Moab; his fugitives shall flee unto Zoar, a heifer of three years old: for by the mounting up of Luhith with weeping shall they go it up; for in the way of Horonaim they shall raise up a cry of destruction.
[NIV] Isa 15:5 My heart cries out over Moab; her fugitives flee as far as Zoar, as far as Eglath Shelishiyah. They go up the way to Luhith, weeping as they go; on the road to Horonaim they lament their destruction.
[NASB] Isa 15:5 My heart cries out for Moab; His fugitives are as far as Zoar and Eglath-shelishiyah, For they go up the ascent of Luhith weeping; Surely on the road to Horonaim they raise a cry of distress over their ruin.
[CUV] 赛 15:6 因为宁林的水成为干涸,青草枯干、嫩草灭没,青绿之物一无所有。
[KJV] Isa 15:6 For the waters of Nimrim shall be desolate: for the hay is withered away, the grass faileth, there is no green thing.
[NIV] Isa 15:6 The waters of Nimrim are dried up and the grass is withered; the vegetation is gone and nothing green is left.
[NASB] Isa 15:6 For the waters of Nimrim are desolate. Surely the grass is withered, the tender grass died out, There is no green thing.
[CUV] 赛 15:7 因此,摩押人所得的财物和所积蓄的都要运过柳树河。
[KJV] Isa 15:7 Therefore the abundance they have gotten, and that which they have laid up, shall they carry away to the brook of the willows.
[NIV] Isa 15:7 So the wealth they have acquired and stored up they carry away over the Ravine of the Poplars.
[NASB] Isa 15:7 Therefore the abundance which they have acquired and stored up They carry off over the brook of Arabim.
[CUV] 赛 15:8 哀声遍闻摩押的四境;哀号的声音达到以基莲;哀号的声音达到比珥以琳。
[KJV] Isa 15:8 For the cry is gone round about the borders of Moab; the howling thereof unto Eglaim, and the howling thereof unto Beer-elim.
[NIV] Isa 15:8 Their outcry echoes along the border of Moab; their wailing reaches as far as Eglaim, their lamentation as far as Beer Elim.
[NASB] Isa 15:8 For the cry of distress has gone around the territory of Moab, Its wail goes as far as Eglaim and its wailing even to Beer-elim.
[CUV] 赛 15:9 底们的水充满了血;我还要加增底们的灾难,叫狮子来追上摩押逃脱的民和那地上所余剩的人。
[KJV] Isa 15:9 For the waters of Dimon shall be full of blood: for I will bring more upon Dimon, lions upon him that escapeth of Moab, and upon the remnant of the land.
[NIV] Isa 15:9 Dimon's waters are full of blood, but I will bring still more upon Dimon -- a lion upon the fugitives of Moab and upon those who remain in the land.
[NASB] Isa 15:9 For the waters of Dimon are full of blood; Surely I will bring added woes upon Dimon, A lion upon the fugitives of Moab and upon the remnant of the land.