[CUV] 多 2:1 但你所讲的,总要合乎那纯正的道理。
[KJV] Tit 2:1 But speak thou the things which become sound doctrine:
[NIV] Tit 2:1 You must teach what is in accord with sound doctrine.
[NASB] Tit 2:1 But as for you, speak the things which are fitting for sound doctrine.
[CUV] 多 2:2 劝老年人要有节制、端庄、自守,在信心、爱心、忍耐上都要纯全无疵。
[KJV] Tit 2:2 That the aged men be sober, grave, temperate, sound in faith, in charity, in patience.
[NIV] Tit 2:2 Teach the older men to be temperate, worthy of respect, self-controlled, and sound in faith, in love and in endurance.
[NASB] Tit 2:2 Older men are to be temperate, dignified, sensible, sound in faith, in love, in perseverance.
[CUV] 多 2:3 又劝老年妇人举止行动要恭敬,不说谗言,不给酒作奴仆,用善道教训人,
[KJV] Tit 2:3 The aged women likewise, that they be in behavior as becometh holiness, not false accusers, not given to much wine, teachers of good things;
[NIV] Tit 2:3 Likewise, teach the older women to be reverent in the way they live, not to be slanderers or addicted to much wine, but to teach what is good.
[NASB] Tit 2:3 Older women likewise are to be reverent in their behavior, not malicious gossips nor enslaved to much wine, teaching what is good,
[CUV] 多 2:4 好指教少年妇人爱丈夫,爱儿女,
[KJV] Tit 2:4 That they may teach the young women to be sober, to love their husbands, to love their children,
[NIV] Tit 2:4 Then they can train the younger women to love their husbands and children,
[NASB] Tit 2:4 so that they may encourage the young women to love their husbands, to love their children,
[CUV] 多 2:5 谨守、贞洁,料理家务,待人有恩,顺服自己的丈夫,免得 神的道理被毁谤。
[KJV] Tit 2:5 To be discreet, chaste, keepers at home, good, obedient to their own husbands, that the word of God be not blasphemed.
[NIV] Tit 2:5 to be self-controlled and pure, to be busy at home, to be kind, and to be subject to their husbands, so that no one will malign the word of God.
[NASB] Tit 2:5 to be sensible, pure, workers at home, kind, being subject to their own husbands, so that the word of God will not be dishonored.
[CUV] 多 2:6 又劝少年人要谨守。
[KJV] Tit 2:6 Young men likewise exhort to be sober minded.
[NIV] Tit 2:6 Similarly, encourage the young men to be self-controlled.
[NASB] Tit 2:6 Likewise urge the young men to be sensible;
[CUV] 多 2:7 你自己凡事要显出善行的榜样,在教训上要正直端庄,
[KJV] Tit 2:7 In all things showing thyself a pattern of good works: in doctrine showing uncorruptness, gravity, sincerity,
[NIV] Tit 2:7 In everything set them an example by doing what is good. In your teaching show integrity, seriousness
[NASB] Tit 2:7 in all things show yourself to be an example of good deeds, with purity in doctrine, dignified,
[CUV] 多 2:8 言语纯全,无可指责,叫那反对的人,既无处可说我们的不是,便自觉羞愧。
[KJV] Tit 2:8 Sound speech, that cannot be condemned; that he that is of the contrary part may be ashamed, having no evil thing to say of you.
[NIV] Tit 2:8 and soundness of speech that cannot be condemned, so that those who oppose you may be ashamed because they have nothing bad to say about us.
[NASB] Tit 2:8 sound in speech which is beyond reproach, so that the opponent will be put to shame, having nothing bad to say about us.
[CUV] 多 2:9 劝仆人要顺服自己的主人,凡事讨他的喜欢,不可顶撞他,
[KJV] Tit 2:9 Exhort servants to be obedient unto their own masters, and to please them well in all things; not answering again;
[NIV] Tit 2:9 Teach slaves to be subject to their masters in everything, to try to please them, not to talk back to them,
[NASB] Tit 2:9 Urge bondslaves to be subject to their own masters in everything, to be well-pleasing, not argumentative,
[CUV] 多 2:10 不可私拿东西,要显为忠诚,以致凡事尊荣我们救主 神的道。
[KJV] Tit 2:10 Not purloining, but showing all good fidelity; that they may adorn the doctrine of God our Savior in all things.
[NIV] Tit 2:10 and not to steal from them, but to show that they can be fully trusted, so that in every way they will make the teaching about God our Savior attractive.
[NASB] Tit 2:10 not pilfering, but showing all good faith so that they will adorn the doctrine of God our Savior in every respect.
[CUV] 多 2:11 因为 神救众人的恩典已经显明出来,
[KJV] Tit 2:11 For the grace of God that bringeth salvation hath appeared to all men,
[NIV] Tit 2:11 For the grace of God that brings salvation has appeared to all men.
[NASB] Tit 2:11 For the grace of God has appeared, bringing salvation to all men,
[CUV] 多 2:12 教训我们除去不敬虔的心和世俗的情欲,在今世自守、公义、敬虔度日,
[KJV] Tit 2:12 Teaching us that, denying ungodliness and worldly lusts, we should live soberly, righteously, and godly, in this present world;
[NIV] Tit 2:12 It teaches us to say "No" to ungodliness and worldly passions, and to live self-controlled, upright and godly lives in this present age,
[NASB] Tit 2:12 instructing us to deny ungodliness and worldly desires and to live sensibly, righteously and godly in the present age,
[CUV] 多 2:13 等候所盼望的福,并等候至大的 神和(或无“和”字)我们救主耶稣基督的荣耀显现。
[KJV] Tit 2:13 Looking for that blessed hope, and the glorious appearing of the great God and our Savior Jesus Christ;
[NIV] Tit 2:13 while we wait for the blessed hope--the glorious appearing of our great God and Savior, Jesus Christ,
[NASB] Tit 2:13 looking for the blessed hope and the appearing of the glory of our great God and Savior, Christ Jesus,
[CUV] 多 2:14 他为我们舍了自己,要赎我们脱离一切罪恶,又洁净我们,特作自己的子民,热心为善。
[KJV] Tit 2:14 Who gave himself for us, that he might redeem us from all iniquity, and purify unto himself a peculiar people, zealous of good works.
[NIV] Tit 2:14 who gave himself for us to redeem us from all wickedness and to purify for himself a people that are his very own, eager to do what is good.
[NASB] Tit 2:14 who gave Himself for us to redeem us from every lawless deed, and to purify for Himself a people for His own possession, zealous for good deeds.
[CUV] 多 2:15 这些事你要讲明,劝戒人,用各等权柄责备人,不可叫人轻看你。
[KJV] Tit 2:15 These things speak, and exhort, and rebuke with all authority. Let no man despise thee.
[NIV] Tit 2:15 These, then, are the things you should teach. Encourage and rebuke with all authority. Do not let anyone despise you.
[NASB] Tit 2:15 These things speak and exhort and reprove with all authority. Let no one disregard you.