[CUV] 箴 30:1 雅基的儿子亚古珥的言语,就是真言。这人对以铁和乌甲说:
[KJV] Pr 30:1 The words of Agur the son of Jakeh, even the prophecy: the man spoke unto Ithiel, even unto Ithiel and Ucal,
[NIV] Pr 30:1 The sayings of Agur son of Jakeh--an oracle: This man declared to Ithiel, to Ithiel and to Ucal:
[NASB] Pr 30:1 The words of Agur the son of Jakeh, the oracle. The man declares to Ithiel, to Ithiel and Ucal:
[CUV] 箴 30:2 我比众人更蠢笨,也没有人的聪明。
[KJV] Pr 30:2 Surely I am more brutish than any man, and have not the understanding of a man.
[NIV] Pr 30:2 "I am the most ignorant of men; I do not have a man's understanding.
[NASB] Pr 30:2 Surely I am more stupid than any man, And I do not have the understanding of a man.
[CUV] 箴 30:3 我没有学好智慧,也不认识至圣者。
[KJV] Pr 30:3 I neither learned wisdom, nor have the knowledge of the holy.
[NIV] Pr 30:3 I have not learned wisdom, nor have I knowledge of the Holy One.
[NASB] Pr 30:3 Neither have I learned wisdom, Nor do I have the knowledge of the Holy One.
[CUV] 箴 30:4 谁升天又降下来?谁聚风在掌握中?谁包水在衣服里?谁立定地的四极?他名叫什么?他儿子名叫什么?你知道吗?
[KJV] Pr 30:4 Who hath ascended up into heaven, or descended? who hath gathered the wind in his fists? who hath bound the waters in a garment? who hath established all the ends of the earth? what is his name, and what is his son's name, if if thou canst tell?
[NIV] Pr 30:4 Who has gone up to heaven and come down? Who has gathered up the wind in the hollow of his hands? Who has wrapped up the waters in his cloak? Who has established all the ends of the earth? What is his name, and the name of his son? Tell me if you know!
[NASB] Pr 30:4 Who has ascended into heaven and descended? Who has gathered the wind in His fists? Who has wrapped the waters in His garment? Who has established all the ends of the earth? What is His name or His son's name? Surely you know!
[CUV] 箴 30:5  神的言语句句都是炼净的,投靠他的,他便作他们的盾牌。
[KJV] Pr 30:5 Every word of God is pure: he is a shield unto them that put their trust in him.
[NIV] Pr 30:5 "Every word of God is flawless; he is a shield to those who take refuge in him.
[NASB] Pr 30:5 Every word of God is tested; He is a shield to those who take refuge in Him.
[CUV] 箴 30:6 他的言语,你不可加添,恐怕他责备你,你就显为说谎言的。
[KJV] Pr 30:6 Add thou not unto his words, lest he reprove thee, and thou be found a liar.
[NIV] Pr 30:6 Do not add to his words, or he will rebuke you and prove you a liar.
[NASB] Pr 30:6 Do not add to His words Or He will reprove you, and you will be proved a liar.
[CUV] 箴 30:7 我求你两件事,在我未死之先,不要不赐给我:
[KJV] Pr 30:7 Two things have I required of thee; deny me them not before I die:
[NIV] Pr 30:7 "Two things I ask of you, O LORD; do not refuse me before I die:
[NASB] Pr 30:7 Two things I asked of You, Do not refuse me before I die:
[CUV] 箴 30:8 求你使虚假和谎言远离我;使我也不贫穷也不富足,赐给我需用的饮食。
[KJV] Pr 30:8 Remove far from me vanity and lies: give me neither poverty nor riches; feed me with food convenient for me:
[NIV] Pr 30:8 Keep falsehood and lies far from me; give me neither poverty nor riches, but give me only my daily bread.
[NASB] Pr 30:8 Keep deception and lies far from me, Give me neither poverty nor riches; Feed me with the food that is my portion,
[CUV] 箴 30:9 恐怕我饱足不认你说,耶和华是谁呢?又恐怕我贫穷就偷窃,以致亵渎我 神的名。
[KJV] Pr 30:9 Lest I be full, and deny thee, and say, Who is the LORD? or lest I be poor, and steal, and take the name of my God in vain.
[NIV] Pr 30:9 Otherwise, I may have too much and disown you and say, 'Who is the LORD?' Or I may become poor and steal, and so dishonor the name of my God.
[NASB] Pr 30:9 That I not be full and deny You and say, "Who is the LORD?" Or That I not be in want and steal, And profane the name of my God.
[CUV] 箴 30:10 你不要向主人谗谤仆人,恐怕他咒诅你,你便算为有罪。
[KJV] Pr 30:10 Accuse not a servant unto his master, lest he curse thee, and thou be found guilty.
[NIV] Pr 30:10 "Do not slander a servant to his master, or he will curse you, and you will pay for it.
[NASB] Pr 30:10 Do not slander a slave to his master, Or he will curse you and you will be found guilty.
[CUV] 箴 30:11 有一宗人(“宗”原文作“代”下同),咒诅父亲,不给母亲祝福。
[KJV] Pr 30:11 There is a generation that curseth their father, and doth not bless their mother.
[NIV] Pr 30:11 "There are those who curse their fathers and do not bless their mothers;
[NASB] Pr 30:11 There is a kind of man who curses his father And does not bless his mother.
[CUV] 箴 30:12 有一宗人,自以为清洁,却没有洗去自己的污秽。
[KJV] Pr 30:12 There is a generation that are pure in their own eyes, and yet is not washed from their filthiness.
[NIV] Pr 30:12 those who are pure in their own eyes and yet are not cleansed of their filth;
[NASB] Pr 30:12 There is a kind who is pure in his own eyes, Yet is not washed from his filthiness.
[CUV] 箴 30:13 有一宗人,眼目何其高傲,眼皮也是高举。
[KJV] Pr 30:13 There is a generation, O how lofty are their eyes! and their eyelids are lifted up.
[NIV] Pr 30:13 those whose eyes are ever so haughty, whose glances are so disdainful;
[NASB] Pr 30:13 There is a kind--oh how lofty are his eyes! And his eyelids are raised in arrogance.
[CUV] 箴 30:14 有一宗人,牙如剑,齿如刀,要吞灭地上的困苦人和世间的穷乏人。
[KJV] Pr 30:14 There is a generation, whose teeth are as swords, and their jaw teeth as knives, to devour the poor from off the earth, and the needy from among men.
[NIV] Pr 30:14 those whose teeth are swords and whose jaws are set with knives to devour the poor from the earth, the needy from among mankind.
[NASB] Pr 30:14 There is a kind of man whose teeth are like swords And his jaw teeth like knives, To devour the afflicted from the earth And the needy from among men.
[CUV] 箴 30:15 蚂蟥有两个女儿,常说:“给呀,给呀!”有三样不知足的,连不说够的共有四样,
[KJV] Pr 30:15 The horseleach hath two daughters, crying, Give, give. There are three things that are never satisfied, yea, four things say not, It is enough:
[NIV] Pr 30:15 "The leech has two daughters. 'Give! Give!' they cry. "There are three things that are never satisfied, four that never say, 'Enough!':
[NASB] Pr 30:15 The leech has two daughters, "Give," "Give." There are three things that will not be satisfied, Four that will not say, "Enough":
[CUV] 箴 30:16 就是阴间和石胎,浸水不足的地,并火。
[KJV] Pr 30:16 The grave; and the barren womb; the earth that is not filled with water; and the fire that saith not, It is enough.
[NIV] Pr 30:16 the grave, the barren womb, land, which is never satisfied with water, and fire, which never says, 'Enough!'
[NASB] Pr 30:16 Sheol, and the barren womb, Earth that is never satisfied with water, And fire that never says, "Enough."
[CUV] 箴 30:17 戏笑父亲,藐视而不听从母亲的,他的眼睛必为谷中的乌鸦啄出来,为鹰雏所吃。
[KJV] Pr 30:17 The eye that mocketh at his father, and despiseth to obey his mother, the ravens of the valley shall pick it out, and the young eagles shall eat it.
[NIV] Pr 30:17 "The eye that mocks a father, that scorns obedience to a mother, will be pecked out by the ravens of the valley, will be eaten by the vultures.
[NASB] Pr 30:17 The eye that mocks a father And scorns a mother, The ravens of the valley will pick it out, And the young eagles will eat it.
[CUV] 箴 30:18 我所测不透的奇妙有三样,连我所不知道的共有四样,
[KJV] Pr 30:18 There be three things which are too wonderful for me, yea, four which I know not:
[NIV] Pr 30:18 "There are three things that are too amazing for me, four that I do not understand:
[NASB] Pr 30:18 There are three things which are too wonderful for me, Four which I do not understand:
[CUV] 箴 30:19 就是鹰在空中飞的道,蛇在磐石上爬的道,船在海中行的道,男与女交合的道。
[KJV] Pr 30:19 The way of an eagle in the air; the way of a serpent upon a rock; the way of a ship in the midst of the sea; and the way of a man with a maid.
[NIV] Pr 30:19 the way of an eagle in the sky, the way of a snake on a rock, the way of a ship on the high seas, and the way of a man with a maiden.
[NASB] Pr 30:19 The way of an eagle in the sky, The way of a serpent on a rock, The way of a ship in the middle of the sea, And the way of a man with a maid.
[CUV] 箴 30:20 淫妇的道,也是这样,她吃了把嘴一擦,就说:“我没有行恶。”
[KJV] Pr 30:20 Such is the way of an adulterous woman; she eateth, and wipeth her mouth, and saith, I have done no wickedness.
[NIV] Pr 30:20 "This is the way of an adulteress: She eats and wipes her mouth and says, 'I've done nothing wrong.'
[NASB] Pr 30:20 This is the way of an adulterous woman: She eats and wipes her mouth, And says, "I have done no wrong."
[CUV] 箴 30:21 使地震动的有三样,连地担不起的共有四样,
[KJV] Pr 30:21 For three things the earth is disquieted, and for four which it cannot bear:
[NIV] Pr 30:21 "Under three things the earth trembles, under four it cannot bear up:
[NASB] Pr 30:21 Under three things the earth quakes, And under four, it cannot bear up:
[CUV] 箴 30:22 就是仆人作王,愚顽人吃饱,
[KJV] Pr 30:22 For a servant when he reigneth; and a fool when he is filled with meat;
[NIV] Pr 30:22 a servant who becomes king, a fool who is full of food,
[NASB] Pr 30:22 Under a slave when he becomes king, And a fool when he is satisfied with food,
[CUV] 箴 30:23 丑恶的女子出嫁,婢女接续主母。
[KJV] Pr 30:23 For an odious woman when she is married; and a handmaid that is heir to her mistress.
[NIV] Pr 30:23 an unloved woman who is married, and a maidservant who displaces her mistress.
[NASB] Pr 30:23 Under an unloved woman when she gets a husband, And a maidservant when she supplants her mistress.
[CUV] 箴 30:24 地上有四样小物,却甚聪明:
[KJV] Pr 30:24 There be four things which are little upon the earth, but they are exceeding wise:
[NIV] Pr 30:24 "Four things on earth are small, yet they are extremely wise:
[NASB] Pr 30:24 Four things are small on the earth, But they are exceedingly wise:
[CUV] 箴 30:25 蚂蚁是无力之类,却在夏天预备粮食;
[KJV] Pr 30:25 The ants are a people not strong, yet they prepare their meat in the summer;
[NIV] Pr 30:25 Ants are creatures of little strength, yet they store up their food in the summer;
[NASB] Pr 30:25 The ants are not a strong people, But they prepare their food in the summer;
[CUV] 箴 30:26 沙番是软弱之类,却在磐石中造房;
[KJV] Pr 30:26 The conies are but a feeble folk, yet make they their houses in the rocks;
[NIV] Pr 30:26 coneys are creatures of little power, yet they make their home in the crags;
[NASB] Pr 30:26 The shephanim are not mighty people, Yet they make their houses in the rocks;
[CUV] 箴 30:27 蝗虫没有君王,却分队而出;
[KJV] Pr 30:27 The locusts have no king, yet go they forth all of them by bands;
[NIV] Pr 30:27 locusts have no king, yet they advance together in ranks;
[NASB] Pr 30:27 The locusts have no king, Yet all of them go out in ranks;
[CUV] 箴 30:28 守宫用爪抓墙,却住在王宫。
[KJV] Pr 30:28 The spider taketh hold with her hands, and is in kings' palaces.
[NIV] Pr 30:28 a lizard can be caught with the hand, yet it is found in kings' palaces.
[NASB] Pr 30:28 The lizard you may grasp with the hands, Yet it is in kings' palaces.
[CUV] 箴 30:29 步行威武的有三样,连行走威武的共有四样,
[KJV] Pr 30:29 There be three things which go well, yea, four are comely in going:
[NIV] Pr 30:29 "There are three things that are stately in their stride, four that move with stately bearing:
[NASB] Pr 30:29 There are three things which are stately in their march, Even four which are stately when they walk:
[CUV] 箴 30:30 就是狮子乃百兽中最为猛烈,无所躲避的;
[KJV] Pr 30:30 A lion which is strongest among beasts, and turneth not away for any;
[NIV] Pr 30:30 a lion, mighty among beasts, who retreats before nothing;
[NASB] Pr 30:30 The lion which is mighty among beasts And does not retreat before any,
[CUV] 箴 30:31 猎狗、公山羊,和无人能敌的君王。
[KJV] Pr 30:31 A greyhound; a he goat also; and a king, against whom there is no rising up.
[NIV] Pr 30:31 a strutting rooster, a he-goat, and a king with his army around him.
[NASB] Pr 30:31 The strutting rooster, the male goat also, And a king when his army is with him.
[CUV] 箴 30:32 你若行事愚顽,自高自傲,或是怀了恶念,就当用手捂口。
[KJV] Pr 30:32 If thou hast done foolishly in lifting up thyself, or if thou hast thought evil, lay thine hand upon thy mouth.
[NIV] Pr 30:32 "If you have played the fool and exalted yourself, or if you have planned evil, clap your hand over your mouth!
[NASB] Pr 30:32 If you have been foolish in exalting yourself Or if you have plotted evil, put your hand on your mouth.
[CUV] 箴 30:33 摇牛奶必成奶油;扭鼻子必出血;照样,激动怒气必起争端。
[KJV] Pr 30:33 Surely the churning of milk bringeth forth butter, and the wringing of the nose bringeth forth blood: so the forcing of wrath bringeth forth strife.
[NIV] Pr 30:33 For as churning the milk produces butter, and as twisting the nose produces blood, so stirring up anger produces strife."
[NASB] Pr 30:33 For the churning of milk produces butter, And pressing the nose brings forth blood; So the churning of anger produces strife.