[CUV] 耶 23:1 耶和华说:“那些残害、赶散我草场之羊的牧人,有祸了!”
[KJV] Jer 23:1 Woe be unto the pastors that destroy and scatter the sheep of my pasture! saith the LORD.
[NIV] Jer 23:1 "Woe to the shepherds who are destroying and scattering the sheep of my pasture!" declares the LORD.
[NASB] Jer 23:1 "Woe to the shepherds who are destroying and scattering the sheep of My pasture!" declares the LORD.
[CUV] 耶 23:2 耶和华以色列的 神斥责那些牧养他百姓的牧人如此说:“你们赶散我的羊群,并没有看顾他们,我必讨你们这行恶的罪。这是耶和华说的。
[KJV] Jer 23:2 Therefore thus saith the LORD God of Israel against the pastors that feed my people; Ye have scattered my flock, and driven them away, and have not visited them: behold, I will visit upon you the evil of your doings, saith the LORD.
[NIV] Jer 23:2 Therefore this is what the LORD, the God of Israel, says to the shepherds who tend my people: "Because you have scattered my flock and driven them away and have not bestowed care on them, I will bestow punishment on you for the evil you have done," declares the LORD.
[NASB] Jer 23:2 Therefore thus says the LORD God of Israel concerning the shepherds who are tending My people: "You have scattered My flock and driven them away, and have not attended to them; behold, I am about to attend to you for the evil of your deeds," declares the LORD.
[CUV] 耶 23:3 我要将我羊群中所余剩的,从我赶他们到的各国内招聚出来,领他们归回本圈,他们也必生养众多。
[KJV] Jer 23:3 And I will gather the remnant of my flock out of all countries whither I have driven them, and will bring them again to their folds; and they shall be fruitful and increase.
[NIV] Jer 23:3 "I myself will gather the remnant of my flock out of all the countries where I have driven them and will bring them back to their pasture, where they will be fruitful and increase in number.
[NASB] Jer 23:3 "Then I Myself will gather the remnant of My flock out of all the countries where I have driven them and bring them back to their pasture, and they will be fruitful and multiply.
[CUV] 耶 23:4 我必设立照管他们的牧人,牧养他们。他们不再惧怕,不再惊惶,也不缺少一个。这是耶和华说的。”
[KJV] Jer 23:4 And I will set up shepherds over them which shall feed them: and they shall fear no more, nor be dismayed, neither shall they be lacking, saith the LORD.
[NIV] Jer 23:4 I will place shepherds over them who will tend them, and they will no longer be afraid or terrified, nor will any be missing," declares the LORD.
[NASB] Jer 23:4 "I will also raise up shepherds over them and they will tend them; and they will not be afraid any longer, nor be terrified, nor will any be missing," declares the LORD.
[CUV] 耶 23:5 耶和华说:“日子将到,我要给大卫兴起一个公义的苗裔,他必掌王权,行事有智慧,在地上施行公平和公义。
[KJV] Jer 23:5 Behold, the days come, saith the LORD, that I will raise unto David a righteous Branch, and a King shall reign and prosper, and shall execute judgment and justice in the earth.
[NIV] Jer 23:5 "The days are coming," declares the LORD, "when I will raise up to David a righteous Branch, a King who will reign wisely and do what is just and right in the land.
[NASB] Jer 23:5 "Behold, the days are coming," declares the LORD, "When I will raise up for David a righteous Branch; And He will reign as king and act wisely And do justice and righteousness in the land.
[CUV] 耶 23:6 在他的日子,犹大必得救,以色列也安然居住。他的名必称为耶和华我们的义。”
[KJV] Jer 23:6 In his days Judah shall be saved, and Israel shall dwell safely: and this is his name whereby he shall be called, THE LORD OUR RIGHTEOUSNESS.
[NIV] Jer 23:6 In his days Judah will be saved and Israel will live in safety. This is the name by which he will be called: The LORD Our Righteousness.
[NASB] Jer 23:6 "In His days Judah will be saved, And Israel will dwell securely; And this is His name by which He will be called, 'The LORD our righteousness.'
[CUV] 耶 23:7 耶和华说:“日子将到,人必不再指着那领以色列人从埃及地上来永生的耶和华起誓,
[KJV] Jer 23:7 Therefore, behold, the days come, saith the LORD, that they shall no more say, The LORD liveth, which brought up the children of Israel out of the land of Egypt;
[NIV] Jer 23:7 "So then, the days are coming," declares the LORD, "when people will no longer say, 'As surely as the LORD lives, who brought the Israelites up out of Egypt,'
[NASB] Jer 23:7 "Therefore behold, the days are coming," declares the LORD, "when they will no longer say, 'As the LORD lives, who brought up the sons of Israel from the land of Egypt,'
[CUV] 耶 23:8 却要指着那领以色列家的后裔从北方和赶他们到的各国中上来、永生的耶和华起誓。他们必住在本地。”
[KJV] Jer 23:8 But, The LORD liveth, which brought up and which led the seed of the house of Israel out of the north country, and from all countries whither I had driven them; and they shall dwell in their own land.
[NIV] Jer 23:8 but they will say, 'As surely as the LORD lives, who brought the descendants of Israel up out of the land of the north and out of all the countries where he had banished them.' Then they will live in their own land."
[NASB] Jer 23:8 but, 'As the LORD lives, who brought up and led back the descendants of the household of Israel from the north land and from all the countries where I had driven them.' Then they will live on their own soil."
[CUV] 耶 23:9 论到那些先知,我心在我里面忧伤,我骨头都发颤;因耶和华和他的圣言,我像醉酒的人,像被酒所胜的人。
[KJV] Jer 23:9 Mine heart within me is broken because of the prophets; all my bones shake; I am like a drunken man, and like a man whom wine hath overcome, because of the LORD, and because of the words of his holiness.
[NIV] Jer 23:9 Concerning the prophets: My heart is broken within me; all my bones tremble. I am like a drunken man, like a man overcome by wine, because of the LORD and his holy words.
[NASB] Jer 23:9 As for the prophets: My heart is broken within me, All my bones tremble; I have become like a drunken man, Even like a man overcome with wine, Because of the LORD And because of His holy words.
[CUV] 耶 23:10 地满了行淫的人。因妄自赌咒,地就悲哀,旷野的草场都枯干了。他们所行的道乃是恶的,他们的勇力使得不正。
[KJV] Jer 23:10 For the land is full of adulterers; for because of swearing the land mourneth; the pleasant places of the wilderness are dried up, and their course is evil, and their force is not right.
[NIV] Jer 23:10 The land is full of adulterers; because of the curse the land lies parched and the pastures in the desert are withered. The prophets follow an evil course and use their power unjustly.
[NASB] Jer 23:10 For the land is full of adulterers; For the land mourns because of the curse. The pastures of the wilderness have dried up. Their course also is evil And their might is not right.
[CUV] 耶 23:11 连先知带祭司,都是亵渎的,就是在我殿中,我也看见他们的恶。这是耶和华说的。
[KJV] Jer 23:11 For both prophet and priest are profane; yea, in my house have I found their wickedness, saith the LORD.
[NIV] Jer 23:11 "Both prophet and priest are godless; even in my temple I find their wickedness," declares the LORD.
[NASB] Jer 23:11 "For both prophet and priest are polluted; Even in My house I have found their wickedness," declares the LORD.
[CUV] 耶 23:12 因此,他们的道路必像黑暗中的滑地,他们必被追赶,在这路中仆倒;因为当追讨之年,我必使灾祸临到他们。这是耶和华说的。
[KJV] Jer 23:12 Wherefore their way shall be unto them as slippery ways in the darkness: they shall be driven on, and fall therein: for I will bring evil upon them, even the year of their visitation, saith the LORD.
[NIV] Jer 23:12 "Therefore their path will become slippery; they will be banished to darkness and there they will fall. I will bring disaster on them in the year they are punished," declares the LORD.
[NASB] Jer 23:12 "Therefore their way will be like slippery paths to them, They will be driven away into the gloom and fall down in it; For I will bring calamity upon them, The year of their punishment," declares the LORD.
[CUV] 耶 23:13 我在撒玛利亚的先知中曾见愚妄,他们藉巴力说预言,使我的百姓以色列走错了路。
[KJV] Jer 23:13 And I have seen folly in the prophets of Samaria; they prophesied in Baal, and caused my people Israel to err.
[NIV] Jer 23:13 "Among the prophets of Samaria I saw this repulsive thing: They prophesied by Baal and led my people Israel astray.
[NASB] Jer 23:13 "Moreover, among the prophets of Samaria I saw an offensive thing: They prophesied by Baal and led My people Israel astray.
[CUV] 耶 23:14 我在耶路撒冷的先知中曾见可憎恶的事,他们行奸淫,作事虚妄;又坚固恶人的手,甚至无人回头离开他的恶。他们在我面前都像所多玛,耶路撒冷的居民都像蛾摩拉。
[KJV] Jer 23:14 I have seen also in the prophets of Jerusalem a horrible thing: they commit adultery, and walk in lies: they strengthen also the hands of evildoers, that none doth return from his wickedness: they are all of them unto me as Sodom, and the inhabitants thereof as Gomorrah.
[NIV] Jer 23:14 And among the prophets of Jerusalem I have seen something horrible: They commit adultery and live a lie. They strengthen the hands of evildoers, so that no one turns from his wickedness. They are all like Sodom to me; the people of Jerusalem are like Gomorrah."
[NASB] Jer 23:14 "Also among the prophets of Jerusalem I have seen a horrible thing: The committing of adultery and walking in falsehood; And they strengthen the hands of evildoers, So that no one has turned back from his wickedness. All of them have become to Me like Sodom, And her inhabitants like Gomorrah.
[CUV] 耶 23:15 所以万军之耶和华论到先知如此说:我必将茵陈给他们吃,又将苦胆水给他们喝,因为亵渎的事出于耶路撒冷的先知,流行遍地。
[KJV] Jer 23:15 Therefore thus saith the LORD of hosts concerning the prophets; Behold, I will feed them with wormwood, and make them drink the water of gall: for from the prophets of Jerusalem is profaneness gone forth into all the land.
[NIV] Jer 23:15 Therefore, this is what the LORD Almighty says concerning the prophets: "I will make them eat bitter food and drink poisoned water, because from the prophets of Jerusalem ungodliness has spread throughout the land."
[NASB] Jer 23:15 "Therefore thus says the LORD of hosts concerning the prophets, 'Behold, I am going to feed them wormwood And make them drink poisonous water, For from the prophets of Jerusalem Pollution has gone forth into all the land.'"
[CUV] 耶 23:16 万军之耶和华如此说:“这些先知向你们说预言,你们不要听他们的话。他们以虚空教训你们,所说的异象,是出于自己的心,不是出于耶和华的口。
[KJV] Jer 23:16 Thus saith the LORD of hosts, Hearken not unto the words of the prophets that prophesy unto you: they make you vain: they speak a vision of their own heart, and not out of the mouth of the LORD.
[NIV] Jer 23:16 This is what the LORD Almighty says: "Do not listen to what the prophets are prophesying to you; they fill you with false hopes. They speak visions from their own minds, not from the mouth of the LORD.
[NASB] Jer 23:16 Thus says the LORD of hosts, "Do not listen to the words of the prophets who are prophesying to you. They are leading you into futility; They speak a vision of their own imagination, Not from the mouth of the LORD.
[CUV] 耶 23:17 他们常对藐视我的人说:‘耶和华说:你们必享平安。’又对一切按自己顽梗之心而行的人说:‘必没有灾祸临到你们。’
[KJV] Jer 23:17 They say still unto them that despise me, The LORD hath said, Ye shall have peace; and they say unto every one that walketh after the imagination of his own heart, No evil shall come upon you.
[NIV] Jer 23:17 They keep saying to those who despise me, 'The LORD says: You will have peace.' And to all who follow the stubbornness of their hearts they say, 'No harm will come to you.'
[NASB] Jer 23:17 "They keep saying to those who despise Me, 'The LORD has said, "You will have peace" '; And as for everyone who walks in the stubbornness of his own heart, They say, 'Calamity will not come upon you.'
[CUV] 耶 23:18 有谁站在耶和华的会中,得以听见并会悟他的话呢?有谁留心听他的话呢?
[KJV] Jer 23:18 For who hath stood in the counsel of the LORD, and hath perceived and heard his word? who hath marked his word, and heard it?
[NIV] Jer 23:18 But which of them has stood in the council of the LORD to see or to hear his word? Who has listened and heard his word?
[NASB] Jer 23:18 "But who has stood in the council of the LORD, That he should see and hear His word? Who has given heed to His word and listened?
[CUV] 耶 23:19 看哪,耶和华的忿怒好像暴风,已经发出,是暴烈的旋风,必转到恶人的头上。
[KJV] Jer 23:19 Behold, a whirlwind of the LORD is gone forth in fury, even a grievous whirlwind: it shall fall grievously upon the head of the wicked.
[NIV] Jer 23:19 See, the storm of the LORD will burst out in wrath, a whirlwind swirling down on the heads of the wicked.
[NASB] Jer 23:19 "Behold, the storm of the LORD has gone forth in wrath, Even a whirling tempest; It will swirl down on the head of the wicked.
[CUV] 耶 23:20 耶和华的怒气必不转消,直到他心中所拟定的成就了。末后的日子你们要全然明白。
[KJV] Jer 23:20 The anger of the LORD shall not return, until he have executed, and till he have performed the thoughts of his heart: in the latter days ye shall consider it perfectly.
[NIV] Jer 23:20 The anger of the LORD will not turn back until he fully accomplishes the purposes of his heart. In days to come you will understand it clearly.
[NASB] Jer 23:20 "The anger of the LORD will not turn back Until He has performed and carried out the purposes of His heart; In the last days you will clearly understand it.
[CUV] 耶 23:21 “我没有打发那些先知,他们竟自奔跑;我没有对他们说话,他们竟自预言。
[KJV] Jer 23:21 I have not sent these prophets, yet they ran: I have not spoken to them, yet they prophesied.
[NIV] Jer 23:21 I did not send these prophets, yet they have run with their message; I did not speak to them, yet they have prophesied.
[NASB] Jer 23:21 "I did not send these prophets, But they ran. I did not speak to them, But they prophesied.
[CUV] 耶 23:22 他们若是站在我的会中,就必使我的百姓听我的话,又使他们回头离开恶道和他们所行的恶。”
[KJV] Jer 23:22 But if they had stood in my counsel, and had caused my people to hear my words, then they should have turned them from their evil way, and from the evil of their doings.
[NIV] Jer 23:22 But if they had stood in my council, they would have proclaimed my words to my people and would have turned them from their evil ways and from their evil deeds.
[NASB] Jer 23:22 "But if they had stood in My council, Then they would have announced My words to My people, And would have turned them back from their evil way And from the evil of their deeds.
[CUV] 耶 23:23 耶和华说:“我岂为近处的 神呢?不也为远处的 神吗?”
[KJV] Jer 23:23 Am I a God at hand, saith the LORD, and not a God afar off?
[NIV] Jer 23:23 "Am I only a God nearby," declares the LORD, "and not a God far away?
[NASB] Jer 23:23 "Am I a God who is near," declares the LORD, "And not a God far off?
[CUV] 耶 23:24 耶和华说:“人岂能在隐密处藏身,使我看不见他呢?”耶和华说:“我岂不充满天地吗?
[KJV] Jer 23:24 Can any hide himself in secret places that I shall not see him? saith the LORD. Do not I fill heaven and earth? saith the LORD.
[NIV] Jer 23:24 Can anyone hide in secret places so that I cannot see him?" declares the LORD. "Do not I fill heaven and earth?" declares the LORD.
[NASB] Jer 23:24 "Can a man hide himself in hiding places So I do not see him?" declares the LORD. "Do I not fill the heavens and the earth?" declares the LORD.
[CUV] 耶 23:25 我已听见那些先知所说的,就是托我名说的假预言,他们说:‘我作了梦,我作了梦。’
[KJV] Jer 23:25 I have heard what the prophets said, that prophesy lies in my name, saying, I have dreamed, I have dreamed.
[NIV] Jer 23:25 "I have heard what the prophets say who prophesy lies in my name. They say, 'I had a dream! I had a dream!'
[NASB] Jer 23:25 "I have heard what the prophets have said who prophesy falsely in My name, saying, 'I had a dream, I had a dream!'
[CUV] 耶 23:26 说假预言的先知,就是预言本心诡诈的先知,他们这样存心要到几时呢?
[KJV] Jer 23:26 How long shall this be in the heart of the prophets that prophesy lies? yea, they are prophets of the deceit of their own heart;
[NIV] Jer 23:26 How long will this continue in the hearts of these lying prophets, who prophesy the delusions of their own minds?
[NASB] Jer 23:26 "How long? Is there anything in the hearts of the prophets who prophesy falsehood, even these prophets of the deception of their own heart,
[CUV] 耶 23:27 他们各人将所作的梦对邻舍述说,想要使我的百姓忘记我的名,正如他们列祖因巴力忘记我的名一样。
[KJV] Jer 23:27 Which think to cause my people to forget my name by their dreams which they tell every man to his neighbor, as their fathers have forgotten my name for Baal.
[NIV] Jer 23:27 They think the dreams they tell one another will make my people forget my name, just as their fathers forgot my name through Baal worship.
[NASB] Jer 23:27 who intend to make My people forget My name by their dreams which they relate to one another, just as their fathers forgot My name because of Baal?
[CUV] 耶 23:28 得梦的先知,可以述说那梦;得我话的人,可以诚实讲说我的话。糠秕怎能与麦子比较呢?这是耶和华说的。”
[KJV] Jer 23:28 The prophet that hath a dream, let him tell a dream; and he that hath my word, let him speak my word faithfully. What is the chaff to the wheat? saith the LORD.
[NIV] Jer 23:28 Let the prophet who has a dream tell his dream, but let the one who has my word speak it faithfully. For what has straw to do with grain?" declares the LORD.
[NASB] Jer 23:28 "The prophet who has a dream may relate his dream, but let him who has My word speak My word in truth. What does straw have in common with grain?" declares the LORD.
[CUV] 耶 23:29 耶和华说:“我的话岂不像火,又像能打碎磐石的大锤吗?”
[KJV] Jer 23:29 Is not my word like as a fire? saith the LORD; and like a hammer that breaketh the rock in pieces?
[NIV] Jer 23:29 "Is not my word like fire," declares the LORD, "and like a hammer that breaks a rock in pieces?
[NASB] Jer 23:29 "Is not My word like fire?" declares the LORD, "and like a hammer which shatters a rock?
[CUV] 耶 23:30 耶和华说:“那些先知各从邻舍偷窃我的言语,因此我必与他们反对。”
[KJV] Jer 23:30 Therefore, behold, I am against the prophets, saith the LORD, that steal my words every one from his neighbor.
[NIV] Jer 23:30 "Therefore," declares the LORD, "I am against the prophets who steal from one another words supposedly from me.
[NASB] Jer 23:30 "Therefore behold, I am against the prophets," declares the LORD, "who steal My words from each other.
[CUV] 耶 23:31 耶和华说:“那些先知用舌头说是耶和华说的,我必与他们反对。”
[KJV] Jer 23:31 Behold, I am against the prophets, saith the LORD, that use their tongues, and say, He saith.
[NIV] Jer 23:31 Yes," declares the LORD, "I am against the prophets who wag their own tongues and yet declare, 'The LORD declares.'
[NASB] Jer 23:31 "Behold, I am against the prophets," declares the LORD, "who use their tongues and declare, 'The Lord declares.'
[CUV] 耶 23:32 耶和华说:“那些以幻梦为预言,又述说这梦,以谎言和矜夸使我百姓走错了路的,我必与他们反对。我没有打发他们,也没有吩咐他们,他们与这百姓毫无益处。这是耶和华说的。”
[KJV] Jer 23:32 Behold, I am against them that prophesy false dreams, saith the LORD, and do tell them, and cause my people to err by their lies, and by their lightness; yet I sent them not, nor commanded them: therefore they shall not profit this people at all, saith the LORD.
[NIV] Jer 23:32 Indeed, I am against those who prophesy false dreams," declares the LORD. "They tell them and lead my people astray with their reckless lies, yet I did not send or appoint them. They do not benefit these people in the least," declares the LORD.
[NASB] Jer 23:32 "Behold, I am against those who have prophesied false dreams," declares the LORD, "and related them and led My people astray by their falsehoods and reckless boasting; yet I did not send them or command them, nor do they furnish this people the slightest benefit," declares the LORD.
[CUV] 耶 23:33 “无论是百姓,是先知,是祭司,问你说:‘耶和华有什么默示呢?’你就对他们说:‘什么默示啊?耶和华说:我要撇弃你们。’
[KJV] Jer 23:33 And when this people, or the prophet, or a priest, shall ask thee, saying, What is the burden of the LORD? thou shalt then say unto them, What burden? I will even forsake you, saith the LORD.
[NIV] Jer 23:33 "When these people, or a prophet or a priest, ask you, 'What is the oracle of the LORD?' say to them, 'What oracle? I will forsake you, declares the LORD.'
[NASB] Jer 23:33 "Now when this people or the prophet or a priest asks you saying, 'What is the oracle of the LORD?' then you shall say to them, 'What oracle?' The LORD declares, 'I will abandon you.'
[CUV] 耶 23:34 无论是先知,是祭司,是百姓,说‘耶和华的默示’,我必刑罚那人和他的家。
[KJV] Jer 23:34 And as for the prophet, and the priest, and the people, that shall say, The burden of the LORD, I will even punish that man and his house.
[NIV] Jer 23:34 If a prophet or a priest or anyone else claims, 'This is the oracle of the LORD,' I will punish that man and his household.
[NASB] Jer 23:34 "Then as for the prophet or the priest or the people who say, 'The oracle of the LORD,' I will bring punishment upon that man and his household.
[CUV] 耶 23:35 你们各人要对邻舍,各人要对弟兄如此说:‘耶和华回答什么?耶和华说了什么呢?’
[KJV] Jer 23:35 Thus shall ye say every one to his neighbor, and every one to his brother, What hath the LORD answered? and, What hath the LORD spoken?
[NIV] Jer 23:35 This is what each of you keeps on saying to his friend or relative: 'What is the Lord's answer?' or 'What has the LORD spoken?'
[NASB] Jer 23:35 "Thus will each of you say to his neighbor and to his brother, 'What has the LORD answered?' or, 'What has the LORD spoken?'
[CUV] 耶 23:36 ‘耶和华的默示’你们不可再提,各人所说的话必作自己的重担(“重担”和“默示”原文同)。因为你们谬用永生 神万军之耶和华我们 神的言语。
[KJV] Jer 23:36 And the burden of the LORD shall ye mention no more: for every man's word shall be his burden; for ye have perverted the words of the living God, of the LORD of hosts our God.
[NIV] Jer 23:36 But you must not mention 'the oracle of the LORD' again, because every man's own word becomes his oracle and so you distort the words of the living God, the LORD Almighty, our God.
[NASB] Jer 23:36 "For you will no longer remember the oracle of the LORD, because every man's own word will become the oracle, and you have perverted the words of the living God, the LORD of hosts, our God.
[CUV] 耶 23:37 你们要对先知如此说:‘耶和华回答你什么?耶和华说了什么呢?’
[KJV] Jer 23:37 Thus shalt thou say to the prophet, What hath the LORD answered thee? and, What hath the LORD spoken?
[NIV] Jer 23:37 This is what you keep saying to a prophet: 'What is the Lord's answer to you?' or 'What has the LORD spoken?'
[NASB] Jer 23:37 "Thus you will say to that prophet, 'What has the LORD answered you?' and, 'What has the LORD spoken?'
[CUV] 耶 23:38 你们若说‘耶和华的默示’,耶和华就如此说:因你们说‘耶和华的默示’这句话,我也打发人到你们那里去,告诉你们不可说‘耶和华的默示’,
[KJV] Jer 23:38 But since ye say, The burden of the LORD; therefore thus saith the LORD; Because ye say this word, The burden of the LORD, and I have sent unto you, saying, Ye shall not say, The burden of the LORD;
[NIV] Jer 23:38 Although you claim, 'This is the oracle of the LORD,' this is what the LORD says: You used the words, 'This is the oracle of the LORD,' even though I told you that you must not claim, 'This is the oracle of the LORD.'
[NASB] Jer 23:38 "For if you say, 'The oracle of the LORD!' surely thus says the LORD, 'Because you said this word, "The oracle of the LORD!" I have also sent to you, saying, "You shall not say, 'The oracle of the LORD!'" '
[CUV] 耶 23:39 所以我必全然忘记你们,将你们和我所赐给你们并你们列祖的城撇弃了。
[KJV] Jer 23:39 Therefore, behold, I, even I, will utterly forget you, and I will forsake you, and the city that I gave you and your fathers, and cast you out of my presence:
[NIV] Jer 23:39 Therefore, I will surely forget you and cast you out of my presence along with the city I gave to you and your fathers.
[NASB] Jer 23:39 "Therefore behold, I will surely forget you and cast you away from My presence, along with the city which I gave you and your fathers.
[CUV] 耶 23:40 又必使永远的凌辱和长久的羞耻临到你们,是不能忘记的。”
[KJV] Jer 23:40 And I will bring an everlasting reproach upon you, and a perpetual shame, which shall not be forgotten.
[NIV] Jer 23:40 I will bring upon you everlasting disgrace--everlasting shame that will not be forgotten."
[NASB] Jer 23:40 "I will put an everlasting reproach on you and an everlasting humiliation which will not be forgotten."