[CUV] 伯 31:1 “我与眼睛立约,怎能恋恋瞻望处女呢?
[KJV] Job 31:1 I made a covenant with mine eyes; why then should I think upon a maid?
[NIV] Job 31:1 "I made a covenant with my eyes not to look lustfully at a girl.
[NASB] Job 31:1 "I have made a covenant with my eyes; How then could I gaze at a virgin?
[CUV] 伯 31:2 从至上的 神所得之份,从至高全能者所得之业是什么呢?
[KJV] Job 31:2 For what portion of God is there from above? and what inheritance of the Almighty from on high?
[NIV] Job 31:2 For what is man's lot from God above, his heritage from the Almighty on high?
[NASB] Job 31:2 "And what is the portion of God from above Or the heritage of the Almighty from on high?
[CUV] 伯 31:3 岂不是祸患临到不义的,灾害临到作孽的呢?
[KJV] Job 31:3 Is not destruction to the wicked? and a strange punishment to the workers of iniquity?
[NIV] Job 31:3 Is it not ruin for the wicked, disaster for those who do wrong?
[NASB] Job 31:3 "Is it not calamity to the unjust And disaster to those who work iniquity?
[CUV] 伯 31:4 神岂不是察看我的道路,数点我的脚步呢?
[KJV] Job 31:4 Doth not he see my ways, and count all my steps?
[NIV] Job 31:4 Does he not see my ways and count my every step?
[NASB] Job 31:4 "Does He not see my ways And number all my steps?
[CUV] 伯 31:5 “我若与虚谎同行,脚若追随诡诈;
[KJV] Job 31:5 If I have walked with vanity, or if my foot hath hasted to deceit;
[NIV] Job 31:5 "If I have walked in falsehood or my foot has hurried after deceit--
[NASB] Job 31:5 "If I have walked with falsehood, And my foot has hastened after deceit,
[CUV] 伯 31:6 我若被公道的天平称度,使 神可以知道我的纯正;
[KJV] Job 31:6 Let me be weighed in an even balance, that God may know mine integrity.
[NIV] Job 31:6 let God weigh me in honest scales and he will know that I am blameless--
[NASB] Job 31:6 Let Him weigh me with accurate scales, And let God know my integrity.
[CUV] 伯 31:7 我的脚步若偏离正路,我的心若随着我的眼目,若有玷污粘在我手上,
[KJV] Job 31:7 If my step hath turned out of the way, and mine heart walked after mine eyes, and if any blot hath cleaved to mine hands;
[NIV] Job 31:7 if my steps have turned from the path, if my heart has been led by my eyes, or if my hands have been defiled,
[NASB] Job 31:7 "If my step has turned from the way, Or my heart followed my eyes, Or if any spot has stuck to my hands,
[CUV] 伯 31:8 就愿我所种的有别人吃;我田所产的被拔出来。
[KJV] Job 31:8 Then let me sow, and let another eat; yea, let my offspring be rooted out.
[NIV] Job 31:8 then may others eat what I have sown, and may my crops be uprooted.
[NASB] Job 31:8 Let me sow and another eat, And let my crops be uprooted.
[CUV] 伯 31:9 “我若受迷惑,向妇人起淫念,在邻舍的门外蹲伏,
[KJV] Job 31:9 If mine heart have been deceived by a woman, or if I have laid wait at my neighbor's door;
[NIV] Job 31:9 "If my heart has been enticed by a woman, or if I have lurked at my neighbor's door,
[NASB] Job 31:9 "If my heart has been enticed by a woman, Or I have lurked at my neighbor's doorway,
[CUV] 伯 31:10 就愿我的妻子给别人推磨,别人也与她同室。
[KJV] Job 31:10 Then let my wife grind unto another, and let others bow down upon her.
[NIV] Job 31:10 then may my wife grind another man's grain, and may other men sleep with her.
[NASB] Job 31:10 May my wife grind for another, And let others kneel down over her.
[CUV] 伯 31:11 因为这是大罪,是审判官当罚的罪孽。
[KJV] Job 31:11 For this is a heinous crime; yea, it is an iniquity to be punished by the judges.
[NIV] Job 31:11 For that would have been shameful, a sin to be judged.
[NASB] Job 31:11 "For that would be a lustful crime; Moreover, it would be an iniquity punishable by judges.
[CUV] 伯 31:12 这本是火焚烧,直到毁灭,必拔除我所有的家产。
[KJV] Job 31:12 For it is a fire that consumeth to destruction, and would root out all mine increase.
[NIV] Job 31:12 It is a fire that burns to Destruction; it would have uprooted my harvest.
[NASB] Job 31:12 "For it would be fire that consumes to Abaddon, And would uproot all my increase.
[CUV] 伯 31:13 “我的仆婢与我争辩的时候,我若藐视不听他们的情节;
[KJV] Job 31:13 If I did despise the cause of my manservant or of my maidservant, when they contended with me;
[NIV] Job 31:13 "If I have denied justice to my menservants and maidservants when they had a grievance against me,
[NASB] Job 31:13 "If I have despised the claim of my male or female slaves When they filed a complaint against me,
[CUV] 伯 31:14 神兴起,我怎样行呢?他察问,我怎样回答呢?
[KJV] Job 31:14 What then shall I do when God riseth up? and when he visiteth, what shall I answer him?
[NIV] Job 31:14 what will I do when God confronts me? What will I answer when called to account?
[NASB] Job 31:14 What then could I do when God arises? And when He calls me to account, what will I answer Him?
[CUV] 伯 31:15 造我在腹中的,不也是造他吗?将他与我抟在腹中的岂不是一位吗?
[KJV] Job 31:15 Did not he that made me in the womb make him? and did not one fashion us in the womb?
[NIV] Job 31:15 Did not he who made me in the womb make them? Did not the same one form us both within our mothers?
[NASB] Job 31:15 "Did not He who made me in the womb make him, And the same one fashion us in the womb?
[CUV] 伯 31:16 “我若不容贫寒人得其所愿,或叫寡妇眼中失望;
[KJV] Job 31:16 If I have withheld the poor from their desire, or have caused the eyes of the widow to fail;
[NIV] Job 31:16 "If I have denied the desires of the poor or let the eyes of the widow grow weary,
[NASB] Job 31:16 "If I have kept the poor from their desire, Or have caused the eyes of the widow to fail,
[CUV] 伯 31:17 或独自吃我一点食物,孤儿没有与我同吃;
[KJV] Job 31:17 Or have eaten my morsel myself alone, and the fatherless hath not eaten thereof;
[NIV] Job 31:17 if I have kept my bread to myself, not sharing it with the fatherless--
[NASB] Job 31:17 Or have eaten my morsel alone, And the orphan has not shared it
[CUV] 伯 31:18 (从幼年时孤儿与我同长,好像父子一样,我从出母腹就扶助寡妇(“扶助”原文作“引领”)。)
[KJV] Job 31:18 (For from my youth he was brought up with me, as with a father, and I have guided her from my mother's womb;)
[NIV] Job 31:18 but from my youth I reared him as would a father, and from my birth I guided the widow--
[NASB] Job 31:18 (But from my youth he grew up with me as with a father, And from infancy I guided her),
[CUV] 伯 31:19 我若见人因无衣死亡,或见穷乏人身无遮盖;
[KJV] Job 31:19 If I have seen any perish for want of clothing, or any poor without covering;
[NIV] Job 31:19 if I have seen anyone perishing for lack of clothing, or a needy man without a garment,
[NASB] Job 31:19 If I have seen anyone perish for lack of clothing, Or that the needy had no covering,
[CUV] 伯 31:20 我若不使他因我羊的毛得暖为我祝福;
[KJV] Job 31:20 If his loins have not blessed me, and if he were not warmed with the fleece of my sheep;
[NIV] Job 31:20 and his heart did not bless me for warming him with the fleece from my sheep,
[NASB] Job 31:20 If his loins have not thanked me, And if he has not been warmed with the fleece of my sheep,
[CUV] 伯 31:21 我若在城门口见有帮助我的举手攻击孤儿;
[KJV] Job 31:21 If I have lifted up my hand against the fatherless, when I saw my help in the gate:
[NIV] Job 31:21 if I have raised my hand against the fatherless, knowing that I had influence in court,
[NASB] Job 31:21 If I have lifted up my hand against the orphan, Because I saw I had support in the gate,
[CUV] 伯 31:22 情愿我的肩头从缺盆骨脱落,我的膀臂从羊矢骨折断。
[KJV] Job 31:22 Then let mine arm fall from my shoulder blade, and mine arm be broken from the bone.
[NIV] Job 31:22 then let my arm fall from the shoulder, let it be broken off at the joint.
[NASB] Job 31:22 Let my shoulder fall from the socket, And my arm be broken off at the elbow.
[CUV] 伯 31:23 因 神降的灾祸使我恐惧;因他的威严,我不能妄为。
[KJV] Job 31:23 For destruction from God was a terror to me, and by reason of his highness I could not endure.
[NIV] Job 31:23 For I dreaded destruction from God, and for fear of his splendor I could not do such things.
[NASB] Job 31:23 "For calamity from God is a terror to me, And because of His majesty I can do nothing.
[CUV] 伯 31:24 “我若以黄金为指望,对精金说,你是我的倚靠;
[KJV] Job 31:24 If I have made gold my hope, or have said to the fine gold, Thou art my confidence;
[NIV] Job 31:24 "If I have put my trust in gold or said to pure gold, 'You are my security,'
[NASB] Job 31:24 "If I have put my confidence in gold, And called fine gold my trust,
[CUV] 伯 31:25 我若因财物丰裕,因我手多得资财而欢喜;
[KJV] Job 31:25 If I rejoiced because my wealth was great, and because mine hand had gotten much;
[NIV] Job 31:25 if I have rejoiced over my great wealth, the fortune my hands had gained,
[NASB] Job 31:25 If I have gloated because my wealth was great, And because my hand had secured so much;
[CUV] 伯 31:26 我若见太阳发光,明月行在空中,
[KJV] Job 31:26 If I beheld the sun when it shined, or the moon walking in brightness;
[NIV] Job 31:26 if I have regarded the sun in its radiance or the moon moving in splendor,
[NASB] Job 31:26 If I have looked at the sun when it shone Or the moon going in splendor,
[CUV] 伯 31:27 心就暗暗被引诱,口便亲手;
[KJV] Job 31:27 And my heart hath been secretly enticed, or my mouth hath kissed my hand:
[NIV] Job 31:27 so that my heart was secretly enticed and my hand offered them a kiss of homage,
[NASB] Job 31:27 And my heart became secretly enticed, And my hand threw a kiss from my mouth,
[CUV] 伯 31:28 这也是审判官当罚的罪孽,又是我背弃在上的 神。
[KJV] Job 31:28 This also were an iniquity to be punished by the judge: for I should have denied the God that is above.
[NIV] Job 31:28 then these also would be sins to be judged, for I would have been unfaithful to God on high.
[NASB] Job 31:28 That too would have been an iniquity calling for judgment, For I would have denied God above.
[CUV] 伯 31:29 “我若见恨我的遭报就欢喜,见他遭灾便高兴;
[KJV] Job 31:29 If I rejoiced at the destruction of him that hated me, or lifted up myself when evil found him:
[NIV] Job 31:29 "If I have rejoiced at my enemy's misfortune or gloated over the trouble that came to him--
[NASB] Job 31:29 "Have I rejoiced at the extinction of my enemy, Or exulted when evil befell him?
[CUV] 伯 31:30 (我没有容口犯罪,咒诅他的生命。)
[KJV] Job 31:30 Neither have I suffered my mouth to sin by wishing a curse to his soul.
[NIV] Job 31:30 I have not allowed my mouth to sin by invoking a curse against his life--
[NASB] Job 31:30 "No, I have not allowed my mouth to sin By asking for his life in a curse.
[CUV] 伯 31:31 若我帐棚的人未尝说,谁不以主人的食物吃饱呢?
[KJV] Job 31:31 If the men of my tabernacle said not, Oh that we had of his flesh! we cannot be satisfied.
[NIV] Job 31:31 if the men of my household have never said, 'Who has not had his fill of Job's meat?'--
[NASB] Job 31:31 "Have the men of my tent not said, 'Who can find one who has not been satisfied with his meat'?
[CUV] 伯 31:32 (从来我没有容客旅在街上住宿,却开门迎接行路的人。)
[KJV] Job 31:32 The stranger did not lodge in the street: but I opened my doors to the traveler.
[NIV] Job 31:32 but no stranger had to spend the night in the street, for my door was always open to the traveler--
[NASB] Job 31:32 "The alien has not lodged outside, For I have opened my doors to the traveler.
[CUV] 伯 31:33 我若像亚当(“亚当”或作“别人”)遮掩我的过犯,将罪孽藏在怀中,
[KJV] Job 31:33 If I covered my transgressions as Adam, by hiding mine iniquity in my bosom:
[NIV] Job 31:33 if I have concealed my sin as men do, by hiding my guilt in my heart
[NASB] Job 31:33 "Have I covered my transgressions like Adam, By hiding my iniquity in my bosom,
[CUV] 伯 31:34 因惧怕大众,又因宗族藐视我使我惊恐,以致闭口无言,杜门不出,
[KJV] Job 31:34 Did I fear a great multitude, or did the contempt of families terrify me, that I kept silence, and went not out of the door?
[NIV] Job 31:34 because I so feared the crowd and so dreaded the contempt of the clans that I kept silent and would not go outside
[NASB] Job 31:34 Because I feared the great multitude, And the contempt of families terrified me, And kept silent and did not go out of doors?
[CUV] 伯 31:35 惟愿有一位肯听我,(看哪,在这里有我所画的押,愿全能者回答我。)
[KJV] Job 31:35 Oh that one would hear me! behold, my desire is, that the Almighty would answer me, and that mine adversary had written a book.
[NIV] Job 31:35 ("Oh, that I had someone to hear me! I sign now my defense--let the Almighty answer me; let my accuser put his indictment in writing.
[NASB] Job 31:35 "Oh that I had one to hear me! Behold, here is my signature; Let the Almighty answer me! And the indictment which my adversary has written,
[CUV] 伯 31:36 愿那敌我者所写的状词在我这里,我必带在肩上,又绑在头上为冠冕。
[KJV] Job 31:36 Surely I would take it upon my shoulder, and bind it as a crown to me.
[NIV] Job 31:36 Surely I would wear it on my shoulder, I would put it on like a crown.
[NASB] Job 31:36 Surely I would carry it on my shoulder, I would bind it to myself like a crown.
[CUV] 伯 31:37 我必向他述说我脚步的数目,必如君王进到他面前。
[KJV] Job 31:37 I would declare unto him the number of my steps; as a prince would I go near unto him.
[NIV] Job 31:37 I would give him an account of my every step; like a prince I would approach him.)--
[NASB] Job 31:37 "I would declare to Him the number of my steps; Like a prince I would approach Him.
[CUV] 伯 31:38 “我若夺取田地,这地向我喊冤,犁沟一同哭泣;
[KJV] Job 31:38 If my land cry against me, or that the furrows likewise thereof complain;
[NIV] Job 31:38 "if my land cries out against me and all its furrows are wet with tears,
[NASB] Job 31:38 "If my land cries out against me, And its furrows weep together;
[CUV] 伯 31:39 我若吃地的出产不给价值,或叫原主丧命,
[KJV] Job 31:39 If I have eaten the fruits thereof without money, or have caused the owners thereof to lose their life:
[NIV] Job 31:39 if I have devoured its yield without payment or broken the spirit of its tenants,
[NASB] Job 31:39 If I have eaten its fruit without money, Or have caused its owners to lose their lives,
[CUV] 伯 31:40 愿这地长蒺藜代替麦子,长恶草代替大麦。”约伯的话说完了。
[KJV] Job 31:40 Let thistles grow instead of wheat, and cockle instead of barley. The words of Job are ended.
[NIV] Job 31:40 then let briers come up instead of wheat and weeds instead of barley." The words of Job are ended.
[NASB] Job 31:40 Let briars grow instead of wheat, And stinkweed instead of barley." The words of Job are ended.