[CUV] 结 16:1 耶和华的话又临到我说:
[KJV] Eze 16:1 Again the word of the LORD came unto me, saying,
[NIV] Eze 16:1 The word of the LORD came to me:
[NASB] Eze 16:1 Then the word of the LORD came to me, saying,
[CUV] 结 16:2 “人子啊,你要使耶路撒冷知道她那些可憎的事,
[KJV] Eze 16:2 Son of man, cause Jerusalem to know her abominations,
[NIV] Eze 16:2 "Son of man, confront Jerusalem with her detestable practices
[NASB] Eze 16:2 "Son of man, make known to Jerusalem her abominations
[CUV] 结 16:3 说主耶和华对耶路撒冷如此说:你根本,你出世,是在迦南地,你父亲是亚摩利人,你母亲是赫人。
[KJV] Eze 16:3 And say, Thus saith the Lord GOD unto Jerusalem; Thy birth and thy nativity is of the land of Canaan; thy father was an Amorite, and thy mother a Hittite.
[NIV] Eze 16:3 and say, 'This is what the Sovereign LORD says to Jerusalem: Your ancestry and birth were in the land of the Canaanites; your father was an Amorite and your mother a Hittite.
[NASB] Eze 16:3 and say, 'Thus says the Lord GOD to Jerusalem, "Your origin and your birth are from the land of the Canaanite, your father was an Amorite and your mother a Hittite.
[CUV] 结 16:4 论到你出世的景况,在你初生的日子没有为你断脐带,也没有用水洗你,使你洁净,丝毫没有撒盐在你身上,也没有用布裹你。
[KJV] Eze 16:4 And as for thy nativity, in the day thou wast born thy navel was not cut, neither wast thou washed in water to supple thee; thou wast not salted at all, nor swaddled at all.
[NIV] Eze 16:4 On the day you were born your cord was not cut, nor were you washed with water to make you clean, nor were you rubbed with salt or wrapped in cloths.
[NASB] Eze 16:4 "As for your birth, on the day you were born your navel cord was not cut, nor were you washed with water for cleansing; you were not rubbed with salt or even wrapped in cloths.
[CUV] 结 16:5 谁的眼也不可怜你,为你作一件这样的事怜恤你,但你初生的日子扔在田野,是因你被厌恶。
[KJV] Eze 16:5 None eye pitied thee, to do any of these unto thee, to have compassion upon thee; but thou wast cast out in the open field, to the loathing of thy person, in the day that thou wast born.
[NIV] Eze 16:5 No one looked on you with pity or had compassion enough to do any of these things for you. Rather, you were thrown out into the open field, for on the day you were born you were despised.
[NASB] Eze 16:5 "No eye looked with pity on you to do any of these things for you, to have compassion on you. Rather you were thrown out into the open field, for you were abhorred on the day you were born.
[CUV] 结 16:6 “我从你旁边经过,见你滚在血中,就对你说:你虽在血中,仍可存活;你虽在血中,仍可存活。
[KJV] Eze 16:6 And when I passed by thee, and saw thee polluted in thine own blood, I said unto thee when thou wast in thy blood, Live; yea, I said unto thee when thou wast in thy blood, Live.
[NIV] Eze 16:6 "'Then I passed by and saw you kicking about in your blood, and as you lay there in your blood I said to you, "Live!"
[NASB] Eze 16:6 "When I passed by you and saw you squirming in your blood, I said to you while you were in your blood, 'Live!' Yes, I said to you while you were in your blood, 'Live!'
[CUV] 结 16:7 我使你生长好像田间所长的,你就渐渐长大,以致极其俊美,两乳成形,头发长成,你却仍然赤身露体。
[KJV] Eze 16:7 I have caused thee to multiply as the bud of the field, and thou hast increased and waxen great, and thou art come to excellent ornaments: thy breasts are fashioned, and thine hair is grown, whereas thou wast naked and bare.
[NIV] Eze 16:7 I made you grow like a plant of the field. You grew up and developed and became the most beautiful of jewels. Your breasts were formed and your hair grew, you who were naked and bare.
[NASB] Eze 16:7 "I made you numerous like plants of the field. Then you grew up, became tall and reached the age for fine ornaments; your breasts were formed and your hair had grown. Yet you were naked and bare.
[CUV] 结 16:8 “我从你旁边经过,看见你的时候正动爱情,便用衣襟搭在你身上,遮盖你的赤体,又向你起誓,与你结盟,你就归于我。这是主耶和华说的。
[KJV] Eze 16:8 Now when I passed by thee, and looked upon thee, behold, thy time was the time of love; and I spread my skirt over thee, and covered thy nakedness: yea, I swore unto thee, and entered into a covenant with thee, saith the Lord GOD, and thou becamest mine.
[NIV] Eze 16:8 "'Later I passed by, and when I looked at you and saw that you were old enough for love, I spread the corner of my garment over you and covered your nakedness. I gave you my solemn oath and entered into a covenant with you, declares the Sovereign LORD, and you became mine.
[NASB] Eze 16:8 "Then I passed by you and saw you, and behold, you were at the time for love; so I spread My skirt over you and covered your nakedness. I also swore to you and entered into a covenant with you so that you became Mine," declares the Lord GOD.
[CUV] 结 16:9 那时我用水洗你,洗净你身上的血,又用油抹你。
[KJV] Eze 16:9 Then washed I thee with water; yea, I throughly washed away thy blood from thee, and I anointed thee with oil.
[NIV] Eze 16:9 "'I bathed you with water and washed the blood from you and put ointments on you.
[NASB] Eze 16:9 "Then I bathed you with water, washed off your blood from you and anointed you with oil.
[CUV] 结 16:10 我也使你身穿绣花衣服,脚穿海狗皮鞋,并用细麻布给你束腰,用丝绸为衣披在你身上。
[KJV] Eze 16:10 I clothed thee also with embroidered work, and shod thee with badgers' skin, and I girded thee about with fine linen, and I covered thee with silk.
[NIV] Eze 16:10 I clothed you with an embroidered dress and put leather sandals on you. I dressed you in fine linen and covered you with costly garments.
[NASB] Eze 16:10 "I also clothed you with embroidered cloth and put sandals of porpoise skin on your feet; and I wrapped you with fine linen and covered you with silk.
[CUV] 结 16:11 又用妆饰打扮你,将镯子戴在你手上,将金链戴在你项上。
[KJV] Eze 16:11 I decked thee also with ornaments, and I put bracelets upon thy hands, and a chain on thy neck.
[NIV] Eze 16:11 I adorned you with jewelry: I put bracelets on your arms and a necklace around your neck,
[NASB] Eze 16:11 "I adorned you with ornaments, put bracelets on your hands and a necklace around your neck.
[CUV] 结 16:12 我也将环子戴在你鼻子上,将耳环戴在你耳朵上,将华冠戴在你头上。
[KJV] Eze 16:12 And I put a jewel on thy forehead, and earrings in thine ears, and a beautiful crown upon thine head.
[NIV] Eze 16:12 and I put a ring on your nose, earrings on your ears and a beautiful crown on your head.
[NASB] Eze 16:12 "I also put a ring in your nostril, earrings in your ears and a beautiful crown on your head.
[CUV] 结 16:13 这样,你就有金银的妆饰,穿的是细麻衣和丝绸,并绣花衣;吃的是细面、蜂蜜并油。你也极其美貌,发达到王后的尊荣。
[KJV] Eze 16:13 Thus wast thou decked with gold and silver; and thy raiment was of fine linen, and silk, and embroidered work; thou didst eat fine flour, and honey, and oil: and thou wast exceeding beautiful, and thou didst prosper into a kingdom.
[NIV] Eze 16:13 So you were adorned with gold and silver; your clothes were of fine linen and costly fabric and embroidered cloth. Your food was fine flour, honey and olive oil. You became very beautiful and rose to be a queen.
[NASB] Eze 16:13 "Thus you were adorned with gold and silver, and your dress was of fine linen, silk and embroidered cloth. You ate fine flour, honey and oil; so you were exceedingly beautiful and advanced to royalty.
[CUV] 结 16:14 你美貌的名声传在列邦中,你十分美貌,是因我加在你身上的威荣。这是主耶和华说的。
[KJV] Eze 16:14 And thy renown went forth among the heathen for thy beauty: for it was perfect through my comeliness, which I had put upon thee, saith the Lord GOD.
[NIV] Eze 16:14 And your fame spread among the nations on account of your beauty, because the splendor I had given you made your beauty perfect, declares the Sovereign LORD.
[NASB] Eze 16:14 "Then your fame went forth among the nations on account of your beauty, for it was perfect because of My splendor which I bestowed on you," declares the Lord GOD.
[CUV] 结 16:15 “只是你仗着自己的美貌,又因你的名声就行邪淫。你纵情淫乱,使过路的任意而行。
[KJV] Eze 16:15 But thou didst trust in thine own beauty, and playedst the harlot because of thy renown, and pouredst out thy fornications on every one that passed by; his it was.
[NIV] Eze 16:15 "'But you trusted in your beauty and used your fame to become a prostitute. You lavished your favors on anyone who passed by and your beauty became his.
[NASB] Eze 16:15 "But you trusted in your beauty and played the harlot because of your fame, and you poured out your harlotries on every passer-by who might be willing.
[CUV] 结 16:16 你用衣服为自己在高处结彩,在其上行邪淫。这样的事将来必没有,也必不再行了。
[KJV] Eze 16:16 And of thy garments thou didst take, and deckedst thy high places with divers colors, and playedst the harlot thereupon: the like things shall not come, neither shall it be so.
[NIV] Eze 16:16 You took some of your garments to make gaudy high places, where you carried on your prostitution. Such things should not happen, nor should they ever occur.
[NASB] Eze 16:16 "You took some of your clothes, made for yourself high places of various colors and played the harlot on them, which should never come about nor happen.
[CUV] 结 16:17 你又将我所给你那华美的金银、宝器为自己制造人像,与它行邪淫。
[KJV] Eze 16:17 Thou hast also taken thy fair jewels of my gold and of my silver, which I had given thee, and madest to thyself images of men, and didst commit whoredom with them,
[NIV] Eze 16:17 You also took the fine jewelry I gave you, the jewelry made of my gold and silver, and you made for yourself male idols and engaged in prostitution with them.
[NASB] Eze 16:17 "You also took your beautiful jewels made of My gold and of My silver, which I had given you, and made for yourself male images that you might play the harlot with them.
[CUV] 结 16:18 又用你的绣花衣服给它披上,并将我的膏油和香料摆在它跟前。
[KJV] Eze 16:18 And tookest thine embroidered garments, and coveredst them: and thou hast set mine oil and mine incense before them.
[NIV] Eze 16:18 And you took your embroidered clothes to put on them, and you offered my oil and incense before them.
[NASB] Eze 16:18 "Then you took your embroidered cloth and covered them, and offered My oil and My incense before them.
[CUV] 结 16:19 又将我赐给你的食物,就是我赐给你吃的细面、油和蜂蜜都摆在它跟前为馨香的供物。这是主耶和华说的。
[KJV] Eze 16:19 My meat also which I gave thee, fine flour, and oil, and honey, wherewith I fed thee, thou hast even set it before them for a sweet savor: and thus it was, saith the Lord GOD.
[NIV] Eze 16:19 Also the food I provided for you--the fine flour, olive oil and honey I gave you to eat--you offered as fragrant incense before them. That is what happened, declares the Sovereign LORD.
[NASB] Eze 16:19 "Also My bread which I gave you, fine flour, oil and honey with which I fed you, you would offer before them for a soothing aroma; so it happened," declares the Lord GOD.
[CUV] 结 16:20 并且你将给我所生的儿女焚献给它。
[KJV] Eze 16:20 Moreover thou hast taken thy sons and thy daughters, whom thou hast borne unto me, and these hast thou sacrificed unto them to be devoured. Is this of thy whoredoms a small matter,
[NIV] Eze 16:20 "'And you took your sons and daughters whom you bore to me and sacrificed them as food to the idols. Was your prostitution not enough?
[NASB] Eze 16:20 "Moreover, you took your sons and daughters whom you had borne to Me and sacrificed them to idols to be devoured. Were your harlotries so small a matter?
[CUV] 结 16:21 你行淫乱岂是小事,竟将我的儿女杀了,使他们经火归与它吗?
[KJV] Eze 16:21 That thou hast slain my children, and delivered them to cause them to pass through the fire for them?
[NIV] Eze 16:21 You slaughtered my children and sacrificed them to the idols.
[NASB] Eze 16:21 "You slaughtered My children and offered them up to idols by causing them to pass through the fire.
[CUV] 结 16:22 你行这一切可憎和淫乱的事,并未追念你幼年赤身露体滚在血中的日子。”
[KJV] Eze 16:22 And in all thine abominations and thy whoredoms thou hast not remembered the days of thy youth, when thou wast naked and bare, and wast polluted in thy blood.
[NIV] Eze 16:22 In all your detestable practices and your prostitution you did not remember the days of your youth, when you were naked and bare, kicking about in your blood.
[NASB] Eze 16:22 "Besides all your abominations and harlotries you did not remember the days of your youth, when you were naked and bare and squirming in your blood.
[CUV] 结 16:23 “你行这一切恶事之后,(主耶和华说:你有祸了!有祸了!)
[KJV] Eze 16:23 And it came to pass after all thy wickedness, (woe, woe unto thee! saith the Lord GOD;)
[NIV] Eze 16:23 "'Woe! Woe to you, declares the Sovereign LORD. In addition to all your other wickedness,
[NASB] Eze 16:23 "Then it came about after all your wickedness ('Woe, woe to you!' declares the Lord GOD),
[CUV] 结 16:24 又为自己建造圆顶花楼,在各街上作了高台。
[KJV] Eze 16:24 That thou hast also built unto thee an eminent place, and hast made thee a high place in every street.
[NIV] Eze 16:24 you built a mound for yourself and made a lofty shrine in every public square.
[NASB] Eze 16:24 that you built yourself a shrine and made yourself a high place in every square.
[CUV] 结 16:25 你在一切市口上建造高台,使你的美貌变为可憎的,又与一切过路的多行淫乱。
[KJV] Eze 16:25 Thou hast built thy high place at every head of the way, and hast made thy beauty to be abhorred, and hast opened thy feet to every one that passed by, and multiplied thy whoredoms.
[NIV] Eze 16:25 At the head of every street you built your lofty shrines and degraded your beauty, offering your body with increasing promiscuity to anyone who passed by.
[NASB] Eze 16:25 "You built yourself a high place at the top of every street and made your beauty abominable, and you spread your legs to every passer-by to multiply your harlotry.
[CUV] 结 16:26 你也和你邻邦放纵情欲的埃及人行淫,加增你的淫乱,惹我发怒。
[KJV] Eze 16:26 Thou hast also committed fornication with the Egyptians thy neighbors, great of flesh; and hast increased thy whoredoms, to provoke me to anger.
[NIV] Eze 16:26 You engaged in prostitution with the Egyptians, your lustful neighbors, and provoked me to anger with your increasing promiscuity.
[NASB] Eze 16:26 "You also played the harlot with the Egyptians, your lustful neighbors, and multiplied your harlotry to make Me angry.
[CUV] 结 16:27 因此,我伸手攻击你,减少你应用的粮食,又将你交给恨你的非利士众女(“众女”是“城邑”的意思。本章下同),使她们任意待你。她们见你的淫行,为你羞耻。
[KJV] Eze 16:27 Behold, therefore I have stretched out my hand over thee, and have diminished thine ordinary food, and delivered thee unto the will of them that hate thee, the daughters of the Philistines, which are ashamed of thy lewd way.
[NIV] Eze 16:27 So I stretched out my hand against you and reduced your territory; I gave you over to the greed of your enemies, the daughters of the Philistines, who were shocked by your lewd conduct.
[NASB] Eze 16:27 "Behold now, I have stretched out My hand against you and diminished your rations. And I delivered you up to the desire of those who hate you, the daughters of the Philistines, who are ashamed of your lewd conduct.
[CUV] 结 16:28 你因贪色无厌,又与亚述人行淫,与他们行淫之后,仍不满意。
[KJV] Eze 16:28 Thou hast played the whore also with the Assyrians, because thou wast unsatiable; yea, thou hast played the harlot with them, and yet couldest not be satisfied.
[NIV] Eze 16:28 You engaged in prostitution with the Assyrians too, because you were insatiable; and even after that, you still were not satisfied.
[NASB] Eze 16:28 "Moreover, you played the harlot with the Assyrians because you were not satisfied; you played the harlot with them and still were not satisfied.
[CUV] 结 16:29 并且多行淫乱直到那贸易之地,就是迦勒底,你仍不满意。”
[KJV] Eze 16:29 Thou hast moreover multiplied thy fornication in the land of Canaan unto Chaldea; and yet thou wast not satisfied herewith.
[NIV] Eze 16:29 Then you increased your promiscuity to include Babylonia, a land of merchants, but even with this you were not satisfied.
[NASB] Eze 16:29 "You also multiplied your harlotry with the land of merchants, Chaldea, yet even with this you were not satisfied."' "
[CUV] 结 16:30 主耶和华说:“你行这一切事,都是不知羞耻妓女所行的,可见你的心是何等懦弱!
[KJV] Eze 16:30 How weak is thine heart, saith the Lord GOD, seeing thou doest all these things, the work of an imperious whorish woman;
[NIV] Eze 16:30 "'How weak-willed you are, declares the Sovereign LORD, when you do all these things, acting like a brazen prostitute!
[NASB] Eze 16:30 "How languishing is your heart," declares the Lord GOD, "while you do all these things, the actions of a bold-faced harlot.
[CUV] 结 16:31 因你在一切市口上建造圆顶花楼,在各街上作了高台,你却藐视赏赐,不像妓女。
[KJV] Eze 16:31 In that thou buildest thine eminent place in the head of every way, and makest thine high place in every street; and hast not been as a harlot, in that thou scornest hire;
[NIV] Eze 16:31 When you built your mounds at the head of every street and made your lofty shrines in every public square, you were unlike a prostitute, because you scorned payment.
[NASB] Eze 16:31 "When you built your shrine at the beginning of every street and made your high place in every square, in disdaining money, you were not like a harlot.
[CUV] 结 16:32 哎!你这行淫的妻啊,宁肯接外人不接丈夫。
[KJV] Eze 16:32 But as a wife that committeth adultery, which taketh strangers instead of her husband!
[NIV] Eze 16:32 "'You adulterous wife! You prefer strangers to your own husband!
[NASB] Eze 16:32 "You adulteress wife, who takes strangers instead of her husband!
[CUV] 结 16:33 凡妓女是得人赠送,你反倒赠送你所爱的人,贿赂他们从四围来与你行淫。
[KJV] Eze 16:33 They give gifts to all whores: but thou givest thy gifts to all thy lovers, and hirest them, that they may come unto thee on every side for thy whoredom.
[NIV] Eze 16:33 Every prostitute receives a fee, but you give gifts to all your lovers, bribing them to come to you from everywhere for your illicit favors.
[NASB] Eze 16:33 "Men give gifts to all harlots, but you give your gifts to all your lovers to bribe them to come to you from every direction for your harlotries.
[CUV] 结 16:34 你行淫与别的妇女相反,因为不是人从你行淫,你既赠送人,人并不赠送你,所以你与别的妇女相反。”
[KJV] Eze 16:34 And the contrary is in thee from other women in thy whoredoms, whereas none followeth thee to commit whoredoms: and in that thou givest a reward, and no reward is given unto thee, therefore thou art contrary.
[NIV] Eze 16:34 So in your prostitution you are the opposite of others; no one runs after you for your favors. You are the very opposite, for you give payment and none is given to you.
[NASB] Eze 16:34 "Thus you are different from those women in your harlotries, in that no one plays the harlot as you do, because you give money and no money is given you; thus you are different."
[CUV] 结 16:35 “你这妓女啊,要听耶和华的话。
[KJV] Eze 16:35 Wherefore, O harlot, hear the word of the LORD:
[NIV] Eze 16:35 "'Therefore, you prostitute, hear the word of the LORD!
[NASB] Eze 16:35 Therefore, O harlot, hear the word of the LORD.
[CUV] 结 16:36 主耶和华如此说:因你的污秽倾泄了,你与你所爱的行淫露出下体。又因你拜一切可憎的偶像,流儿女的血献给他。
[KJV] Eze 16:36 Thus saith the Lord GOD; Because thy filthiness was poured out, and thy nakedness discovered through thy whoredoms with thy lovers, and with all the idols of thy abominations, and by the blood of thy children, which thou didst give unto them;
[NIV] Eze 16:36 This is what the Sovereign LORD says: Because you poured out your wealth and exposed your nakedness in your promiscuity with your lovers, and because of all your detestable idols, and because you gave them your children's blood,
[NASB] Eze 16:36 Thus says the Lord GOD, "Because your lewdness was poured out and your nakedness uncovered through your harlotries with your lovers and with all your detestable idols, and because of the blood of your sons which you gave to idols,
[CUV] 结 16:37 我就要将你一切相欢相爱的和你一切所恨的都聚集来,从四围攻击你。又将你的下体露出,使他们看尽了。
[KJV] Eze 16:37 Behold, therefore I will gather all thy lovers, with whom thou hast taken pleasure, and all them that thou hast loved, with all them that thou hast hated; I will even gather them round about against thee, and will discover thy nakedness unto them, that they may see all thy nakedness.
[NIV] Eze 16:37 therefore I am going to gather all your lovers, with whom you found pleasure, those you loved as well as those you hated. I will gather them against you from all around and will strip you in front of them, and they will see all your nakedness.
[NASB] Eze 16:37 therefore, behold, I will gather all your lovers with whom you took pleasure, even all those whom you loved and all those whom you hated. So I will gather them against you from every direction and expose your nakedness to them that they may see all your nakedness.
[CUV] 结 16:38 我也要审判你,好像官长审判淫妇和流人血的妇女一样。我因忿怒忌恨,使流血的罪归到你身上。
[KJV] Eze 16:38 And I will judge thee, as women that break wedlock and shed blood are judged; and I will give thee blood in fury and jealousy.
[NIV] Eze 16:38 I will sentence you to the punishment of women who commit adultery and who shed blood; I will bring upon you the blood vengeance of my wrath and jealous anger.
[NASB] Eze 16:38 "Thus I will judge you like women who commit adultery or shed blood are judged; and I will bring on you the blood of wrath and jealousy.
[CUV] 结 16:39 我又要将你交在他们手中,他们必拆毁你的圆顶花楼,毁坏你的高台,剥去你的衣服,夺取你的华美宝器,留下你赤身露体。
[KJV] Eze 16:39 And I will also give thee into their hand, and they shall throw down thine eminent place, and shall break down thy high places: they shall strip thee also of thy clothes, and shall take thy fair jewels, and leave thee naked and bare.
[NIV] Eze 16:39 Then I will hand you over to your lovers, and they will tear down your mounds and destroy your lofty shrines. They will strip you of your clothes and take your fine jewelry and leave you naked and bare.
[NASB] Eze 16:39 "I will also give you into the hands of your lovers, and they will tear down your shrines, demolish your high places, strip you of your clothing, take away your jewels, and will leave you naked and bare.
[CUV] 结 16:40 他们也必带多人来攻击你,用石头打死你,用刀剑刺透你,
[KJV] Eze 16:40 They shall also bring up a company against thee, and they shall stone thee with stones, and thrust thee through with their swords.
[NIV] Eze 16:40 They will bring a mob against you, who will stone you and hack you to pieces with their swords.
[NASB] Eze 16:40 "They will incite a crowd against you and they will stone you and cut you to pieces with their swords.
[CUV] 结 16:41 用火焚烧你的房屋,在许多妇人眼前向你施行审判。我必使你不再行淫,也不再赠送与人。
[KJV] Eze 16:41 And they shall burn thine houses with fire, and execute judgments upon thee in the sight of many women: and I will cause thee to cease from playing the harlot, and thou also shalt give no hire any more.
[NIV] Eze 16:41 They will burn down your houses and inflict punishment on you in the sight of many women. I will put a stop to your prostitution, and you will no longer pay your lovers.
[NASB] Eze 16:41 "They will burn your houses with fire and execute judgments on you in the sight of many women. Then I will stop you from playing the harlot, and you will also no longer pay your lovers.
[CUV] 结 16:42 这样,我就止息向你发的忿怒,我的忌恨也要离开你,我要安静,不再恼怒。
[KJV] Eze 16:42 So will I make my fury toward thee to rest, and my jealousy shall depart from thee, and I will be quiet, and will be no more angry.
[NIV] Eze 16:42 Then my wrath against you will subside and my jealous anger will turn away from you; I will be calm and no longer angry.
[NASB] Eze 16:42 "So I will calm My fury against you and My jealousy will depart from you, and I will be pacified and angry no more.
[CUV] 结 16:43 因你不追念你幼年的日子,在这一切的事上向我发烈怒,所以我必照你所行的报应在你头上,你就不再贪淫,行那一切可憎的事。这是主耶和华说的。”
[KJV] Eze 16:43 Because thou hast not remembered the days of thy youth, but hast fretted me in all these things; behold, therefore I also will recompense thy way upon thine head, saith the Lord GOD: and thou shalt not commit this lewdness above all thine abominations.
[NIV] Eze 16:43 "'Because you did not remember the days of your youth but enraged me with all these things, I will surely bring down on your head what you have done, declares the Sovereign LORD. Did you not add lewdness to all your other detestable practices?
[NASB] Eze 16:43 "Because you have not remembered the days of your youth but have enraged Me by all these things, behold, I in turn will bring your conduct down on your own head," declares the Lord GOD, "so that you will not commit this lewdness on top of all your other abominations.
[CUV] 结 16:44 “凡说俗语的必用俗语攻击你,说:‘母亲怎样,女儿也怎样。’
[KJV] Eze 16:44 Behold, every one that useth proverbs shall use this proverb against thee, saying, As is the mother, so is her daughter.
[NIV] Eze 16:44 "'Everyone who quotes proverbs will quote this proverb about you: "Like mother, like daughter."
[NASB] Eze 16:44 "Behold, everyone who quotes proverbs will quote this proverb concerning you, saying, 'Like mother, like daughter.'
[CUV] 结 16:45 你正是你母亲的女儿,厌弃丈夫和儿女;你正是你姐妹的姐妹,厌弃丈夫和儿女。你母亲是赫人,你父亲是亚摩利人。
[KJV] Eze 16:45 Thou art thy mother's daughter, that loatheth her husband and her children; and thou art the sister of thy sisters, which loathed their husbands and their children: your mother was a Hittite, and your father an Amorite.
[NIV] Eze 16:45 You are a true daughter of your mother, who despised her husband and her children; and you are a true sister of your sisters, who despised their husbands and their children. Your mother was a Hittite and your father an Amorite.
[NASB] Eze 16:45 "You are the daughter of your mother, who loathed her husband and children. You are also the sister of your sisters, who loathed their husbands and children. Your mother was a Hittite and your father an Amorite.
[CUV] 结 16:46 你的姐姐是撒玛利亚,她和她的众女住在你左边;你的妹妹是所多玛,她和她的众女住在你右边。
[KJV] Eze 16:46 And thine elder sister is Samaria, she and her daughters that dwell at thy left hand: and thy younger sister, that dwelleth at thy right hand, is Sodom and her daughters.
[NIV] Eze 16:46 Your older sister was Samaria, who lived to the north of you with her daughters; and your younger sister, who lived to the south of you with her daughters, was Sodom.
[NASB] Eze 16:46 "Now your older sister is Samaria, who lives north of you with her daughters; and your younger sister, who lives south of you, is Sodom with her daughters.
[CUV] 结 16:47 你没有效法她们的行为,也没有照她们可憎的事去作,你以那为小事,你一切所行的倒比她们更坏。
[KJV] Eze 16:47 Yet hast thou not walked after their ways, nor done after their abominations: but, as if that were a very little thing, thou wast corrupted more than they in all thy ways.
[NIV] Eze 16:47 You not only walked in their ways and copied their detestable practices, but in all your ways you soon became more depraved than they.
[NASB] Eze 16:47 "Yet you have not merely walked in their ways or done according to their abominations; but, as if that were too little, you acted more corruptly in all your conduct than they.
[CUV] 结 16:48 主耶和华说:我指着我的永生起誓,你妹妹所多玛与她的众女,尚未行你和你众女所行的事。
[KJV] Eze 16:48 As I live, saith the Lord GOD, Sodom thy sister hath not done, she nor her daughters, as thou hast done, thou and thy daughters.
[NIV] Eze 16:48 As surely as I live, declares the Sovereign LORD, your sister Sodom and her daughters never did what you and your daughters have done.
[NASB] Eze 16:48 "As I live," declares the Lord GOD, "Sodom, your sister and her daughters have not done as you and your daughters have done.
[CUV] 结 16:49 看哪,你妹妹所多玛的罪孽是这样:她和她的众女都心骄气傲,粮食饱足,大享安逸,并没有扶助困苦和穷乏人的手。
[KJV] Eze 16:49 Behold, this was the iniquity of thy sister Sodom, pride, fullness of bread, and abundance of idleness was in her and in her daughters, neither did she strengthen the hand of the poor and needy.
[NIV] Eze 16:49 "'Now this was the sin of your sister Sodom: She and her daughters were arrogant, overfed and unconcerned; they did not help the poor and needy.
[NASB] Eze 16:49 "Behold, this was the guilt of your sister Sodom: she and her daughters had arrogance, abundant food and careless ease, but she did not help the poor and needy.
[CUV] 结 16:50 她们狂傲,在我面前行可憎的事,我看见便将她们除掉。
[KJV] Eze 16:50 And they were haughty, and committed abomination before me: therefore I took them away as I saw good.
[NIV] Eze 16:50 They were haughty and did detestable things before me. Therefore I did away with them as you have seen.
[NASB] Eze 16:50 "Thus they were haughty and committed abominations before Me. Therefore I removed them when I saw it.
[CUV] 结 16:51 撒玛利亚没有犯你一半的罪,你行可憎的事比她更多,使你的姐妹因你所行一切可憎的事,倒显为义。
[KJV] Eze 16:51 Neither hath Samaria committed half of thy sins; but thou hast multiplied thine abominations more than they, and hast justified thy sisters in all thine abominations which thou hast done.
[NIV] Eze 16:51 Samaria did not commit half the sins you did. You have done more detestable things than they, and have made your sisters seem righteous by all these things you have done.
[NASB] Eze 16:51 "Furthermore, Samaria did not commit half of your sins, for you have multiplied your abominations more than they. Thus you have made your sisters appear righteous by all your abominations which you have committed.
[CUV] 结 16:52 你既断定你姐妹为义(“为义”或作“当受羞辱”),就要担当自己的羞辱,因你所犯的罪比她们更为可憎,她们就比你更显为义;你既使你的姐妹显为义,你就要抱愧担当自己的羞辱。”
[KJV] Eze 16:52 Thou also, which hast judged thy sisters, bear thine own shame for thy sins that thou hast committed more abominable than they: they are more righteous than thou: yea, be thou confounded also, and bear thy shame, in that thou hast justified thy sisters.
[NIV] Eze 16:52 Bear your disgrace, for you have furnished some justification for your sisters. Because your sins were more vile than theirs, they appear more righteous than you. So then, be ashamed and bear your disgrace, for you have made your sisters appear righteous.
[NASB] Eze 16:52 "Also bear your disgrace in that you have made judgment favorable for your sisters. Because of your sins in which you acted more abominably than they, they are more in the right than you. Yes, be also ashamed and bear your disgrace, in that you made your sisters appear righteous.
[CUV] 结 16:53 我必叫她们被掳的归回,就是叫所多玛和她的众女,撒玛利亚和她的众女,并你们中间被掳的,都要归回,
[KJV] Eze 16:53 When I shall bring again their captivity, the captivity of Sodom and her daughters, and the captivity of Samaria and her daughters, then will I bring again the captivity of thy captives in the midst of them:
[NIV] Eze 16:53 "'However, I will restore the fortunes of Sodom and her daughters and of Samaria and her daughters, and your fortunes along with them,
[NASB] Eze 16:53 "Nevertheless, I will restore their captivity, the captivity of Sodom and her daughters, the captivity of Samaria and her daughters, and along with them your own captivity,
[CUV] 结 16:54 好使你担当自己的羞辱,并因你一切所行的使她们得安慰,你就抱愧。
[KJV] Eze 16:54 That thou mayest bear thine own shame, and mayest be confounded in all that thou hast done, in that thou art a comfort unto them.
[NIV] Eze 16:54 so that you may bear your disgrace and be ashamed of all you have done in giving them comfort.
[NASB] Eze 16:54 in order that you may bear your humiliation and feel ashamed for all that you have done when you become a consolation to them.
[CUV] 结 16:55 你的妹妹所多玛和她的众女必归回原位;撒玛利亚和她的众女,你和你的众女也必归回原位。
[KJV] Eze 16:55 When thy sisters, Sodom and her daughters, shall return to their former estate, and Samaria and her daughters shall return to their former estate, then thou and thy daughters shall return to your former estate.
[NIV] Eze 16:55 And your sisters, Sodom with her daughters and Samaria with her daughters, will return to what they were before; and you and your daughters will return to what you were before.
[NASB] Eze 16:55 "Your sisters, Sodom with her daughters and Samaria with her daughters, will return to their former state, and you with your daughters will also return to your former state.
[CUV] 结 16:56 在你骄傲的日子,你的恶行没有显露以先,你的口就不提你的妹妹所多玛。那受了凌辱的亚兰众女和亚兰四围非利士的众女都恨恶你,藐视你。
[KJV] Eze 16:56 For thy sister Sodom was not mentioned by thy mouth in the day of thy pride,
[NIV] Eze 16:56 You would not even mention your sister Sodom in the day of your pride,
[NASB] Eze 16:56 "As the name of your sister Sodom was not heard from your lips in your day of pride,
[CUV] 结 16:57
[KJV] Eze 16:57 Before thy wickedness was discovered, as at the time of thy reproach of the daughters of Syria, and all that are round about her, the daughters of the Philistines, which despise thee round about.
[NIV] Eze 16:57 before your wickedness was uncovered. Even so, you are now scorned by the daughters of Edom and all her neighbors and the daughters of the Philistines--all those around you who despise you.
[NASB] Eze 16:57 before your wickedness was uncovered, so now you have become the reproach of the daughters of Edom and of all who are around her, of the daughters of the Philistines--those surrounding you who despise you.
[CUV] 结 16:58 耶和华说:你贪淫和可憎的事,你已经担当了。
[KJV] Eze 16:58 Thou hast borne thy lewdness and thine abominations, saith the LORD.
[NIV] Eze 16:58 You will bear the consequences of your lewdness and your detestable practices, declares the LORD.
[NASB] Eze 16:58 "You have borne the penalty of your lewdness and abominations," the LORD declares.
[CUV] 结 16:59 “主耶和华如此说:你这轻看誓言、背弃盟约的,我必照你所行的待你。
[KJV] Eze 16:59 For thus saith the Lord GOD; I will even deal with thee as thou hast done, which hast despised the oath in breaking the covenant.
[NIV] Eze 16:59 "'This is what the Sovereign LORD says: I will deal with you as you deserve, because you have despised my oath by breaking the covenant.
[NASB] Eze 16:59 For thus says the Lord GOD, "I will also do with you as you have done, you who have despised the oath by breaking the covenant.
[CUV] 结 16:60 然而我要追念在你幼年时与你所立的约,也要与你立定永约。
[KJV] Eze 16:60 Nevertheless I will remember my covenant with thee with thee in the days of thy youth, and I will establish unto thee an everlasting covenant.
[NIV] Eze 16:60 Yet I will remember the covenant I made with you in the days of your youth, and I will establish an everlasting covenant with you.
[NASB] Eze 16:60 "Nevertheless, I will remember My covenant with you in the days of your youth, and I will establish an everlasting covenant with you.
[CUV] 结 16:61 你接待你姐姐和你妹妹的时候,你要追念你所行的,自觉惭愧。并且我要将她们赐你为女儿,却不是按着前约。
[KJV] Eze 16:61 Then thou shalt remember thy ways, and be ashamed, when thou shalt receive thy sisters, thine elder and thy younger: and I will give them unto thee for daughters, but not by thy covenant.
[NIV] Eze 16:61 Then you will remember your ways and be ashamed when you receive your sisters, both those who are older than you and those who are younger. I will give them to you as daughters, but not on the basis of my covenant with you.
[NASB] Eze 16:61 "Then you will remember your ways and be ashamed when you receive your sisters, both your older and your younger; and I will give them to you as daughters, but not because of your covenant.
[CUV] 结 16:62 我要坚定与你所立的约(你就知道我是耶和华),
[KJV] Eze 16:62 And I will establish my covenant with thee; and thou shalt know that I am the LORD:
[NIV] Eze 16:62 So I will establish my covenant with you, and you will know that I am the LORD.
[NASB] Eze 16:62 "Thus I will establish My covenant with you, and you shall know that I am the LORD,
[CUV] 结 16:63 好使你在我赦免你一切所行的时候,心里追念,自觉抱愧,又因你的羞辱就不再开口。这是主耶和华说的。”
[KJV] Eze 16:63 That thou mayest remember, and be confounded, and never open thy mouth any more because of thy shame, when I am pacified toward thee for all that thou hast done, saith the Lord GOD.
[NIV] Eze 16:63 Then, when I make atonement for you for all you have done, you will remember and be ashamed and never again open your mouth because of your humiliation, declares the Sovereign LORD.'"
[NASB] Eze 16:63 so that you may remember and be ashamed and never open your mouth anymore because of your humiliation, when I have forgiven you for all that you have done," the Lord GOD declares.