[CUV] 赛 28:1 祸哉!以法莲的酒徒,住在肥美谷的山上,他们心里高傲,以所夸的为冠冕,犹如将残之花。
[KJV] Isa 28:1 Woe to the crown of pride, to the drunkards of Ephraim, whose glorious beauty is a fading flower, which are on the head of the fat valleys of them that are overcome with wine!
[NIV] Isa 28:1 Woe to that wreath, the pride of Ephraim's drunkards, to the fading flower, his glorious beauty, set on the head of a fertile valley-- to that city, the pride of those laid low by wine!
[NASB] Isa 28:1 Woe to the proud crown of the drunkards of Ephraim, And to the fading flower of its glorious beauty, Which is at the head of the fertile valley Of those who are overcome with wine!
[CUV] 赛 28:2 看哪,主有一大能大力者,像一阵冰雹,像毁灭的暴风,像涨溢的大水,他必用手将冠冕摔落于地。
[KJV] Isa 28:2 Behold, the Lord hath a mighty and strong one, which as a tempest of hail and a destroying storm, as a flood of mighty waters overflowing, shall cast down to the earth with the hand.
[NIV] Isa 28:2 See, the Lord has one who is powerful and strong. Like a hailstorm and a destructive wind, like a driving rain and a flooding downpour, he will throw it forcefully to the ground.
[NASB] Isa 28:2 Behold, the Lord has a strong and mighty agent; As a storm of hail, a tempest of destruction, Like a storm of mighty overflowing waters, He has cast it down to the earth with His hand.
[CUV] 赛 28:3 以法莲高傲的酒徒,他的冠冕必被踏在脚下。
[KJV] Isa 28:3 The crown of pride, the drunkards of Ephraim, shall be trodden under feet:
[NIV] Isa 28:3 That wreath, the pride of Ephraim's drunkards, will be trampled underfoot.
[NASB] Isa 28:3 The proud crown of the drunkards of Ephraim is trodden under foot.
[CUV] 赛 28:4 那荣美将残之花,就是在肥美谷山上的,必像夏令以前初熟的无花果;看见这果的就注意,一到手中就吞吃了。
[KJV] Isa 28:4 And the glorious beauty, which is on the head of the fat valley, shall be a fading flower, and as the hasty fruit before the summer; which when he that looketh upon it seeth, while it is yet in his hand he eateth it up.
[NIV] Isa 28:4 That fading flower, his glorious beauty, set on the head of a fertile valley, will be like a fig ripe before harvest-- as soon as someone sees it and takes it in his hand, he swallows it.
[NASB] Isa 28:4 And the fading flower of its glorious beauty, Which is at the head of the fertile valley, Will be like the first-ripe fig prior to summer, Which one sees, And as soon as it is in his hand, He swallows it.
[CUV] 赛 28:5 到那日,万军之耶和华必作他余剩之民的荣冠华冕,
[KJV] Isa 28:5 In that day shall the LORD of hosts be for a crown of glory, and for a diadem of beauty, unto the residue of his people,
[NIV] Isa 28:5 In that day the LORD Almighty will be a glorious crown, a beautiful wreath for the remnant of his people.
[NASB] Isa 28:5 In that day the LORD of hosts will become a beautiful crown And a glorious diadem to the remnant of His people;
[CUV] 赛 28:6 也作了在位上行审判者公平之灵,并城门口打退仇敌者的力量。
[KJV] Isa 28:6 And for a spirit of judgment to him that sitteth in judgment, and for strength to them that turn the battle to the gate.
[NIV] Isa 28:6 He will be a spirit of justice to him who sits in judgment, a source of strength to those who turn back the battle at the gate.
[NASB] Isa 28:6 A spirit of justice for him who sits in judgment, A strength to those who repel the onslaught at the gate.
[CUV] 赛 28:7 就是这地的人,也因酒摇摇晃晃,因浓酒东倒西歪。祭司和先知因浓酒摇摇晃晃,被酒所困,因浓酒东倒西歪。他们错解默示,谬行审判。
[KJV] Isa 28:7 But they also have erred through wine, and through strong drink are out of the way; the priest and the prophet have erred through strong drink, they are swallowed up of wine, they are out of the way through strong drink; they err in vision, they stumble in judgment.
[NIV] Isa 28:7 And these also stagger from wine and reel from beer: Priests and prophets stagger from beer and are befuddled with wine; they reel from beer, they stagger when seeing visions, they stumble when rendering decisions.
[NASB] Isa 28:7 And these also reel with wine and stagger from strong drink: The priest and the prophet reel with strong drink, They are confused by wine, they stagger from strong drink; They reel while having visions, They totter when rendering judgment.
[CUV] 赛 28:8 因为各席上满了呕吐的污秽,无一处干净。
[KJV] Isa 28:8 For all tables are full of vomit and filthiness, so that there is no place clean.
[NIV] Isa 28:8 All the tables are covered with vomit and there is not a spot without filth.
[NASB] Isa 28:8 For all the tables are full of filthy vomit, without a single clean place.
[CUV] 赛 28:9 讥诮先知的说:“他要将知识指教谁呢?要使谁明白传言呢?是那刚断奶离怀的吗?
[KJV] Isa 28:9 Whom shall he teach knowledge? and whom shall he make to understand doctrine? them that are weaned from the milk, and drawn from the breasts.
[NIV] Isa 28:9 "Who is it he is trying to teach? To whom is he explaining his message? To children weaned from their milk, to those just taken from the breast?
[NASB] Isa 28:9 "To whom would He teach knowledge, And to whom would He interpret the message? Those just weaned from milk? Those just taken from the breast?
[CUV] 赛 28:10 他竟命上加命、令上加令、律上加律、例上加例,这里一点、那里一点。”
[KJV] Isa 28:10 For precept must be upon precept, precept upon precept; line upon line, line upon line; here a little, and there a little:
[NIV] Isa 28:10 For it is: Do and do, do and do, rule on rule, rule on rule; a little here, a little there."
[NASB] Isa 28:10 "For He says,' Order on order, order on order, Line on line, line on line, A little here, a little there.'"
[CUV] 赛 28:11 先知说:“不然,主要藉异邦人的嘴唇和外邦人的舌头对这百姓说话。”
[KJV] Isa 28:11 For with stammering lips and another tongue will he speak to this people.
[NIV] Isa 28:11 Very well then, with foreign lips and strange tongues God will speak to this people,
[NASB] Isa 28:11 Indeed, He will speak to this people Through stammering lips and a foreign tongue,
[CUV] 赛 28:12 他曾对他们说:“你们要使疲乏人得安息,这样才得安息,才得舒畅。”他们却不肯听。
[KJV] Isa 28:12 To whom he said, This is the rest wherewith ye may cause the weary to rest; and this is the refreshing: yet they would not hear.
[NIV] Isa 28:12 to whom he said, "This is the resting place, let the weary rest"; and, "This is the place of repose"-- but they would not listen.
[NASB] Isa 28:12 He who said to them, "Here is rest, give rest to the weary," And, "Here is repose," but they would not listen.
[CUV] 赛 28:13 所以耶和华向他们说的话是命上加命、令上加令、律上加律、例上加例,这里一点、那里一点。以致他们前行仰面跌倒,而且跌碎,并陷入网罗被缠住。
[KJV] Isa 28:13 But the word of the LORD was unto them precept upon precept, precept upon precept; line upon line, line upon line; here a little, and there a little; that they might go, and fall backward, and be broken, and snared, and taken.
[NIV] Isa 28:13 So then, the word of the LORD to them will become: Do and do, do and do, rule on rule, rule on rule; a little here, a little there-- so that they will go and fall backward, be injured and snared and captured.
[NASB] Isa 28:13 So the word of the LORD to them will be, "Order on order, order on order, Line on line, line on line, A little here, a little there," That they may go and stumble backward, be broken, snared and taken captive.
[CUV] 赛 28:14 所以,你们这些亵慢的人,就是辖管住在耶路撒冷这百姓的,要听耶和华的话。
[KJV] Isa 28:14 Wherefore hear the word of the LORD, ye scornful men, that rule this people which is in Jerusalem.
[NIV] Isa 28:14 Therefore hear the word of the LORD, you scoffers who rule this people in Jerusalem.
[NASB] Isa 28:14 Therefore, hear the word of the LORD, O scoffers, Who rule this people who are in Jerusalem,
[CUV] 赛 28:15 你们曾说:“我们与死亡立约,与阴间结盟;敌军(原文作“鞭子”)如水涨漫经过的时候,必不临到我们,因我们以谎言为避所,在虚假以下藏身。”
[KJV] Isa 28:15 Because ye have said, We have made a covenant with death, and with hell are we at agreement; when the overflowing scourge shall pass through, it shall not come unto us: for we have made lies our refuge, and under falsehood have we hid ourselves:
[NIV] Isa 28:15 You boast, "We have entered into a covenant with death, with the grave we have made an agreement. When an overwhelming scourge sweeps by, it cannot touch us, for we have made a lie our refuge and falsehood our hiding place."
[NASB] Isa 28:15 Because you have said, "We have made a covenant with death, And with Sheol we have made a pact. The overwhelming scourge will not reach us when it passes by, For we have made falsehood our refuge and we have concealed ourselves with deception."
[CUV] 赛 28:16 所以主耶和华如此说:“看哪,我在锡安放一块石头作为根基,是试验过的石头,是稳固根基,宝贵的房角石,信靠的人必不着急。
[KJV] Isa 28:16 Therefore thus saith the Lord GOD, Behold, I lay in Zion for a foundation a stone, a tried stone, a precious corner stone, a sure foundation: he that believeth shall not make haste.
[NIV] Isa 28:16 So this is what the Sovereign LORD says: "See, I lay a stone in Zion, a tested stone, a precious cornerstone for a sure foundation; the one who trusts will never be dismayed.
[NASB] Isa 28:16 Therefore thus says the Lord GOD, "Behold, I am laying in Zion a stone, a tested stone, A costly cornerstone for the foundation, firmly placed. He who believes in it will not be disturbed.
[CUV] 赛 28:17 我必以公平为准绳,以公义为线砣。冰雹必冲去谎言的避所,大水必漫过藏身之处。”
[KJV] Isa 28:17 Judgment also will I lay to the line, and righteousness to the plummet: and the hail shall sweep away the refuge of lies, and the waters shall overflow the hiding place.
[NIV] Isa 28:17 I will make justice the measuring line and righteousness the plumb line; hail will sweep away your refuge, the lie, and water will overflow your hiding place.
[NASB] Isa 28:17 "I will make justice the measuring line And righteousness the level; Then hail will sweep away the refuge of lies And the waters will overflow the secret place.
[CUV] 赛 28:18 你们与死亡所立的约必然废掉;与阴间所结的盟必立不住。敌军(原文作“鞭子”)如水涨漫经过的时候,你们必被他践踏,
[KJV] Isa 28:18 And your covenant with death shall be disannulled, and your agreement with hell shall not stand; when the overflowing scourge shall pass through, then ye shall be trodden down by it.
[NIV] Isa 28:18 Your covenant with death will be annulled; your agreement with the grave will not stand. When the overwhelming scourge sweeps by, you will be beaten down by it.
[NASB] Isa 28:18 "Your covenant with death will be canceled, And your pact with Sheol will not stand; When the overwhelming scourge passes through, Then you become its trampling place.
[CUV] 赛 28:19 每逢经过必将你们掳去。因为每早晨他必经过,白昼黑夜都必如此。明白传言的必受惊恐。
[KJV] Isa 28:19 From the time that it goeth forth it shall take you: for morning by morning shall it pass over, by day and by night: and it shall be a vexation only to understand the report.
[NIV] Isa 28:19 As often as it comes it will carry you away; morning after morning, by day and by night, it will sweep through." The understanding of this message will bring sheer terror.
[NASB] Isa 28:19 "As often as it passes through, it will seize you; For morning after morning it will pass through, anytime during the day or night, And it will be sheer terror to understand what it means."
[CUV] 赛 28:20 原来床榻短,使人不能舒身;被窝窄,使人不能遮体。
[KJV] Isa 28:20 For the bed is shorter than that a man can stretch himself on it: and the covering narrower than that he can wrap himself in it.
[NIV] Isa 28:20 The bed is too short to stretch out on, the blanket too narrow to wrap around you.
[NASB] Isa 28:20 The bed is too short on which to stretch out, And the blanket is too small to wrap oneself in.
[CUV] 赛 28:21 耶和华必兴起,像在毗拉心山;他必发怒,像在基遍谷。好作成他的工,就是非常的工;成就他的事,就是奇异的事。
[KJV] Isa 28:21 For the LORD shall rise up as in mount Perazim, he shall be wroth as in the valley of Gibeon, that he may do his work, his strange work; and bring to pass his act, his strange act.
[NIV] Isa 28:21 The LORD will rise up as he did at Mount Perazim, he will rouse himself as in the Valley of Gibeon-- to do his work, his strange work, and perform his task, his alien task.
[NASB] Isa 28:21 For the LORD will rise up as at Mount Perazim, He will be stirred up as in the valley of Gibeon, To do His task, His unusual task, And to work His work, His extraordinary work.
[CUV] 赛 28:22 现在你们不可亵慢,恐怕捆你们的绑索更结实了。因为我从主万军之耶和华那里听见,已经决定在全地上施行灭绝的事。
[KJV] Isa 28:22 Now therefore be ye not mockers, lest your bands be made strong: for I have heard from the Lord GOD of hosts a consumption, even determined upon the whole earth.
[NIV] Isa 28:22 Now stop your mocking, or your chains will become heavier; the Lord, the LORD Almighty, has told me of the destruction decreed against the whole land.
[NASB] Isa 28:22 And now do not carry on as scoffers, Or your fetters will be made stronger; For I have heard from the Lord GOD of hosts Of decisive destruction on all the earth.
[CUV] 赛 28:23 你们当侧耳听我的声音,留心听我的言语。
[KJV] Isa 28:23 Give ye ear, and hear my voice; hearken, and hear my speech.
[NIV] Isa 28:23 Listen and hear my voice; pay attention and hear what I say.
[NASB] Isa 28:23 Give ear and hear my voice, Listen and hear my words.
[CUV] 赛 28:24 那耕地为要撒种的,岂是常常耕地呢?岂是常常开垦耙地呢?
[KJV] Isa 28:24 Doth the plowman plow all day to sow? doth he open and break the clods of his ground?
[NIV] Isa 28:24 When a farmer plows for planting, does he plow continually? Does he keep on breaking up and harrowing the soil?
[NASB] Isa 28:24 Does the farmer plow continually to plant seed? Does he continually turn and harrow the ground?
[CUV] 赛 28:25 他拉平了地面,岂不就撒种小茴香,播种大茴香,按行列种小麦,在定处种大麦,在田边种粗麦呢?
[KJV] Isa 28:25 When he hath made plain the face thereof, doth he not cast abroad the fitches, and scatter the cummin, and cast in the principal wheat and the appointed barley and the rye in their place?
[NIV] Isa 28:25 When he has leveled the surface, does he not sow caraway and scatter cummin? Does he not plant wheat in its place, barley in its plot, and spelt in its field?
[NASB] Isa 28:25 Does he not level its surface And sow dill and scatter cummin And plant wheat in rows, Barley in its place and rye within its area?
[CUV] 赛 28:26 因为他的 神教导他务农相宜,并且指教他。
[KJV] Isa 28:26 For his God doth instruct him to discretion, and doth teach him.
[NIV] Isa 28:26 His God instructs him and teaches him the right way.
[NASB] Isa 28:26 For his God instructs and teaches him properly.
[CUV] 赛 28:27 原来打小茴香,不用尖利的器具,轧大茴香,也不用碌碡(原文作“车轮”。下同);但用杖打小茴香,用棍打大茴香。
[KJV] Isa 28:27 For the fitches are not threshed with a threshing instrument, neither is a cart wheel turned about upon the cummin; but the fitches are beaten out with a staff, and the cummin with a rod.
[NIV] Isa 28:27 Caraway is not threshed with a sledge, nor is a cartwheel rolled over cummin; caraway is beaten out with a rod, and cummin with a stick.
[NASB] Isa 28:27 For dill is not threshed with a threshing sledge, Nor is the cartwheel driven over cummin; But dill is beaten out with a rod, and cummin with a club.
[CUV] 赛 28:28 作饼的粮食是用磨磨碎,因它不必常打;虽用碌碡和马打散,却不磨它。
[KJV] Isa 28:28 Bread corn is bruised; because he will not ever be threshing it, nor break it with the wheel of his cart, nor bruise it with his horsemen.
[NIV] Isa 28:28 Grain must be ground to make bread; so one does not go on threshing it forever. Though he drives the wheels of his threshing cart over it, his horses do not grind it.
[NASB] Isa 28:28 Grain for bread is crushed, Indeed, he does not continue to thresh it forever. Because the wheel of his cart and his horses eventually damage it, He does not thresh it longer.
[CUV] 赛 28:29 这也是出于万军之耶和华,他的谋略奇妙,他的智慧广大。
[KJV] Isa 28:29 This also cometh forth from the LORD of hosts, which is wonderful in counsel, and excellent in working.
[NIV] Isa 28:29 All this also comes from the LORD Almighty, wonderful in counsel and magnificent in wisdom.
[NASB] Isa 28:29 This also comes from the LORD of hosts, Who has made His counsel wonderful and His wisdom great.