[CUV] 创 11:1 那时,天下人的口音言语都是一样。
[KJV] Ge 11:1 And the whole earth was of one language, and of one speech.
[NIV] Ge 11:1 Now the whole world had one language and a common speech.
[NASB] Ge 11:1 Now the whole earth used the same language and the same words.
[CUV] 创 11:2 他们往东边迁移的时候,在示拿地遇见一片平原,就住在那里。
[KJV] Ge 11:2 And it came to pass, as they journeyed from the east, that they found a plain in the land of Shinar; and they dwelt there.
[NIV] Ge 11:2 As men moved eastward, they found a plain in Shinar and settled there.
[NASB] Ge 11:2 It came about as they journeyed east, that they found a plain in the land of Shinar and settled there.
[CUV] 创 11:3 他们彼此商量说:“来吧,我们要作砖,把砖烧透了。”他们就拿砖当石头,又拿石漆当灰泥。
[KJV] Ge 11:3 And they said one to another, Go to, let us make brick, and burn them throughly. And they had brick for stone, and slime had they for mortar.
[NIV] Ge 11:3 They said to each other, "Come, let's make bricks and bake them thoroughly." They used brick instead of stone, and tar for mortar.
[NASB] Ge 11:3 They said to one another, "Come, let us make bricks and burn them thoroughly." And they used brick for stone, and they used tar for mortar.
[CUV] 创 11:4 他们说:“来吧,我们要建造一座城和一座塔,塔顶通天,为要传扬我们的名,免得我们分散在全地上。”
[KJV] Ge 11:4 And they said, Go to, let us build us a city and a tower, whose top may reach unto heaven; and let us make us a name, lest we be scattered abroad upon the face of the whole earth.
[NIV] Ge 11:4 Then they said, "Come, let us build ourselves a city, with a tower that reaches to the heavens, so that we may make a name for ourselves and not be scattered over the face of the whole earth."
[NASB] Ge 11:4 They said, "Come, let us build for ourselves a city, and a tower whose top will reach into heaven, and let us make for ourselves a name, otherwise we will be scattered abroad over the face of the whole earth."
[CUV] 创 11:5 耶和华降临,要看看世人所建造的城和塔。
[KJV] Ge 11:5 And the LORD came down to see the city and the tower, which the children of men built.
[NIV] Ge 11:5 But the LORD came down to see the city and the tower that the men were building.
[NASB] Ge 11:5 The LORD came down to see the city and the tower which the sons of men had built.
[CUV] 创 11:6 耶和华说:“看哪,他们成为一样的人民,都是一样的言语,如今既作起这事来,以后他们所要作的事就没有不成就的了。
[KJV] Ge 11:6 And the LORD said, Behold, the people is one, and they have all one language; and this they begin to do: and now nothing will be restrained from them, which they have imagined to do.
[NIV] Ge 11:6 The LORD said, "If as one people speaking the same language they have begun to do this, then nothing they plan to do will be impossible for them.
[NASB] Ge 11:6 The LORD said, "Behold, they are one people, and they all have the same language. And this is what they began to do, and now nothing which they purpose to do will be impossible for them.
[CUV] 创 11:7 我们下去,在那里变乱他们的口音,使他们的言语彼此不通。”
[KJV] Ge 11:7 Go to, let us go down, and there confound their language, that they may not understand one another's speech.
[NIV] Ge 11:7 Come, let us go down and confuse their language so they will not understand each other."
[NASB] Ge 11:7 "Come, let Us go down and there confuse their language, so that they will not understand one another's speech."
[CUV] 创 11:8 于是,耶和华使他们从那里分散在全地上,他们就停工不造那城了。
[KJV] Ge 11:8 So the LORD scattered them abroad from thence upon the face of all the earth: and they left off to build the city.
[NIV] Ge 11:8 So the LORD scattered them from there over all the earth, and they stopped building the city.
[NASB] Ge 11:8 So the LORD scattered them abroad from there over the face of the whole earth; and they stopped building the city.
[CUV] 创 11:9 因为耶和华在那里变乱天下人的言语,使众人分散在全地上,所以那城名叫巴别(就是“变乱”的意思)。
[KJV] Ge 11:9 Therefore is the name of it called Babel; because the LORD did there confound the language of all the earth: and from thence did the LORD scatter them abroad upon the face of all the earth.
[NIV] Ge 11:9 That is why it was called Babel --because there the LORD confused the language of the whole world. From there the LORD scattered them over the face of the whole earth.
[NASB] Ge 11:9 Therefore its name was called Babel, because there the LORD confused the language of the whole earth; and from there the LORD scattered them abroad over the face of the whole earth.
[CUV] 创 11:10 闪的后代记在下面:洪水以后二年,闪一百岁生了亚法撒。
[KJV] Ge 11:10 These are the generations of Shem: Shem was a hundred years old, and begot Arphaxad two years after the flood:
[NIV] Ge 11:10 This is the account of Shem. Two years after the flood, when Shem was 100 years old, he became the father of Arphaxad.
[NASB] Ge 11:10 These are the records of the generations of Shem. Shem was one hundred years old, and became the father of Arpachshad two years after the flood;
[CUV] 创 11:11 闪生亚法撒之后,又活了五百年,并且生儿养女。
[KJV] Ge 11:11 And Shem lived after he begot Arphaxad five hundred years, and begot sons and daughters.
[NIV] Ge 11:11 And after he became the father of Arphaxad, Shem lived 500 years and had other sons and daughters.
[NASB] Ge 11:11 and Shem lived five hundred years after he became the father of Arpachshad, and he had other sons and daughters.
[CUV] 创 11:12 亚法撒活到三十五岁,生了沙拉。
[KJV] Ge 11:12 And Arphaxad lived five and thirty years, and begot Salah:
[NIV] Ge 11:12 When Arphaxad had lived 35 years, he became the father of Shelah.
[NASB] Ge 11:12 Arpachshad lived thirty-five years, and became the father of Shelah;
[CUV] 创 11:13 亚法撒生沙拉之后,又活了四百零三年,并且生儿养女。
[KJV] Ge 11:13 And Arphaxad lived after he begot Salah four hundred and three years, and begot sons and daughters.
[NIV] Ge 11:13 And after he became the father of Shelah, Arphaxad lived 403 years and had other sons and daughters.
[NASB] Ge 11:13 and Arpachshad lived four hundred and three years after he became the father of Shelah, and he had other sons and daughters.
[CUV] 创 11:14 沙拉活到三十岁,生了希伯。
[KJV] Ge 11:14 And Salah lived thirty years, and begot Eber:
[NIV] Ge 11:14 When Shelah had lived 30 years, he became the father of Eber.
[NASB] Ge 11:14 Shelah lived thirty years, and became the father of Eber;
[CUV] 创 11:15 沙拉生希伯之后,又活了四百零三年,并且生儿养女。
[KJV] Ge 11:15 And Salah lived after he begot Eber four hundred and three years, and begot sons and daughters.
[NIV] Ge 11:15 And after he became the father of Eber, Shelah lived 403 years and had other sons and daughters.
[NASB] Ge 11:15 and Shelah lived four hundred and three years after he became the father of Eber, and he had other sons and daughters.
[CUV] 创 11:16 希伯活到三十四岁,生了法勒。
[KJV] Ge 11:16 And Eber lived four and thirty years, and begot Peleg:
[NIV] Ge 11:16 When Eber had lived 34 years, he became the father of Peleg.
[NASB] Ge 11:16 Eber lived thirty-four years, and became the father of Peleg;
[CUV] 创 11:17 希伯生法勒之后,又活了四百三十年,并且生儿养女。
[KJV] Ge 11:17 And Eber lived after he begot Peleg four hundred and thirty years, and begot sons and daughters.
[NIV] Ge 11:17 And after he became the father of Peleg, Eber lived 430 years and had other sons and daughters.
[NASB] Ge 11:17 and Eber lived four hundred and thirty years after he became the father of Peleg, and he had other sons and daughters.
[CUV] 创 11:18 法勒活到三十岁,生了拉吴。
[KJV] Ge 11:18 And Peleg lived thirty years, and begot Reu:
[NIV] Ge 11:18 When Peleg had lived 30 years, he became the father of Reu.
[NASB] Ge 11:18 Peleg lived thirty years, and became the father of Reu;
[CUV] 创 11:19 法勒生拉吴之后,又活了二百零九年,并且生儿养女。
[KJV] Ge 11:19 And Peleg lived after he begot Reu two hundred and nine years, and begot sons and daughters.
[NIV] Ge 11:19 And after he became the father of Reu, Peleg lived 209 years and had other sons and daughters.
[NASB] Ge 11:19 and Peleg lived two hundred and nine years after he became the father of Reu, and he had other sons and daughters.
[CUV] 创 11:20 拉吴活到三十二岁,生了西鹿。
[KJV] Ge 11:20 And Reu lived two and thirty years, and begot Serug:
[NIV] Ge 11:20 When Reu had lived 32 years, he became the father of Serug.
[NASB] Ge 11:20 Reu lived thirty-two years, and became the father of Serug;
[CUV] 创 11:21 拉吴生西鹿之后,又活了二百零七年,并且生儿养女。
[KJV] Ge 11:21 And Reu lived after he begot Serug two hundred and seven years, and begot sons and daughters.
[NIV] Ge 11:21 And after he became the father of Serug, Reu lived 207 years and had other sons and daughters.
[NASB] Ge 11:21 and Reu lived two hundred and seven years after he became the father of Serug, and he had other sons and daughters.
[CUV] 创 11:22 西鹿活到三十岁,生了拿鹤。
[KJV] Ge 11:22 And Serug lived thirty years, and begot Nahor:
[NIV] Ge 11:22 When Serug had lived 30 years, he became the father of Nahor.
[NASB] Ge 11:22 Serug lived thirty years, and became the father of Nahor;
[CUV] 创 11:23 西鹿生拿鹤之后,又活了二百年,并且生儿养女。
[KJV] Ge 11:23 And Serug lived after he begot Nahor two hundred years, and begot sons and daughters.
[NIV] Ge 11:23 And after he became the father of Nahor, Serug lived 200 years and had other sons and daughters.
[NASB] Ge 11:23 and Serug lived two hundred years after he became the father of Nahor, and he had other sons and daughters.
[CUV] 创 11:24 拿鹤活到二十九岁,生了他拉。
[KJV] Ge 11:24 And Nahor lived nine and twenty years, and begot Terah:
[NIV] Ge 11:24 When Nahor had lived 29 years, he became the father of Terah.
[NASB] Ge 11:24 Nahor lived twenty-nine years, and became the father of Terah;
[CUV] 创 11:25 拿鹤生他拉之后,又活了一百一十九年,并且生儿养女。
[KJV] Ge 11:25 And Nahor lived after he begot Terah a hundred and nineteen years, and begot sons and daughters.
[NIV] Ge 11:25 And after he became the father of Terah, Nahor lived 119 years and had other sons and daughters.
[NASB] Ge 11:25 and Nahor lived one hundred and nineteen years after he became the father of Terah, and he had other sons and daughters.
[CUV] 创 11:26 他拉活到七十岁,生了亚伯兰、拿鹤、哈兰。
[KJV] Ge 11:26 And Terah lived seventy years, and begot Abram, Nahor, and Haran.
[NIV] Ge 11:26 After Terah had lived 70 years, he became the father of Abram, Nahor and Haran.
[NASB] Ge 11:26 Terah lived seventy years, and became the father of Abram, Nahor and Haran.
[CUV] 创 11:27 他拉的后代记在下面:他拉生亚伯兰、拿鹤、哈兰。哈兰生罗得。
[KJV] Ge 11:27 Now these are the generations of Terah: Terah begot Abram, Nahor, and Haran; and Haran begot Lot.
[NIV] Ge 11:27 This is the account of Terah. Terah became the father of Abram, Nahor and Haran. And Haran became the father of Lot.
[NASB] Ge 11:27 Now these are the records of the generations of Terah. Terah became the father of Abram, Nahor and Haran; and Haran became the father of Lot.
[CUV] 创 11:28 哈兰死在他的本地迦勒底的吾珥,在他父亲他拉之先。
[KJV] Ge 11:28 And Haran died before his father Terah in the land of his nativity, in Ur of the Chaldees.
[NIV] Ge 11:28 While his father Terah was still alive, Haran died in Ur of the Chaldeans, in the land of his birth.
[NASB] Ge 11:28 Haran died in the presence of his father Terah in the land of his birth, in Ur of the Chaldeans.
[CUV] 创 11:29 亚伯兰、拿鹤各娶了妻:亚伯兰的妻子名叫撒莱;拿鹤的妻子名叫密迦,是哈兰的女儿;哈兰是密迦和亦迦的父亲。
[KJV] Ge 11:29 And Abram and Nahor took them wives: the name of Abram's wife was Sarai; and the name of Nahor's wife, Milcah, the daughter of Haran, the father of Milcah, and the father of Iscah.
[NIV] Ge 11:29 Abram and Nahor both married. The name of Abram's wife was Sarai, and the name of Nahor's wife was Milcah; she was the daughter of Haran, the father of both Milcah and Iscah.
[NASB] Ge 11:29 Abram and Nahor took wives for themselves. The name of Abram's wife was Sarai; and the name of Nahor's wife was Milcah, the daughter of Haran, the father of Milcah and Iscah.
[CUV] 创 11:30 撒莱不生育,没有孩子。
[KJV] Ge 11:30 But Sarai was barren; she had no child.
[NIV] Ge 11:30 Now Sarai was barren; she had no children.
[NASB] Ge 11:30 Sarai was barren; she had no child.
[CUV] 创 11:31 他拉带着他儿子亚伯兰和他孙子哈兰的儿子罗得,并他儿妇亚伯兰的妻子撒莱,出了迦勒底的吾珥,要往迦南地去。他们走到哈兰就住在那里。
[KJV] Ge 11:31 And Terah took Abram his son, and Lot the son of Haran his son's son, and Sarai his daughter-in-law, his son Abram's wife; and they went forth with them from Ur of the Chaldees, to go into the land of Canaan; and they came unto Haran, and dwelt there.
[NIV] Ge 11:31 Terah took his son Abram, his grandson Lot son of Haran, and his daughter-in-law Sarai, the wife of his son Abram, and together they set out from Ur of the Chaldeans to go to Canaan. But when they came to Haran, they settled there.
[NASB] Ge 11:31 Terah took Abram his son, and Lot the son of Haran, his grandson, and Sarai his daughter-in-law, his son Abram's wife; and they went out together from Ur of the Chaldeans in order to enter the land of Canaan; and they went as far as Haran, and settled there.
[CUV] 创 11:32 他拉共活了二百零五岁,就死在哈兰。
[KJV] Ge 11:32 And the days of Terah were two hundred and five years: and Terah died in Haran.
[NIV] Ge 11:32 Terah lived 205 years, and he died in Haran.
[NASB] Ge 11:32 The days of Terah were two hundred and five years; and Terah died in Haran.