[CUV] 耶 46:1 耶和华论列国的话临到先知耶利米。
[KJV] Jer 46:1 The word of the LORD which came to Jeremiah the prophet against the Gentiles;
[NIV] Jer 46:1 This is the word of the LORD that came to Jeremiah the prophet concerning the nations:
[NASB] Jer 46:1 That which came as the word of the LORD to Jeremiah the prophet concerning the nations.
[CUV] 耶 46:2 论到关乎埃及王法老尼哥的军队:这军队安营在幼发拉底河边的迦基米施,是巴比伦王尼布甲尼撒在犹大王约西亚的儿子约雅敬第四年所打败的。
[KJV] Jer 46:2 Against Egypt, against the army of Pharaoh Necho king of Egypt, which was by the river Euphrates in Carchemish, which Nebuchadnezzar king of Babylon smote in the fourth year of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah.
[NIV] Jer 46:2 Concerning Egypt: This is the message against the army of Pharaoh Neco king of Egypt, which was defeated at Carchemish on the Euphrates River by Nebuchadnezzar king of Babylon in the fourth year of Jehoiakim son of Josiah king of Judah:
[NASB] Jer 46:2 To Egypt, concerning the army of Pharaoh Neco king of Egypt, which was by the Euphrates River at Carchemish, which Nebuchadnezzar king of Babylon defeated in the fourth year of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah:
[CUV] 耶 46:3 你们要预备大小盾牌,往前上阵。
[KJV] Jer 46:3 Order ye the buckler and shield, and draw near to battle.
[NIV] Jer 46:3 "Prepare your shields, both large and small, and march out for battle!
[NASB] Jer 46:3 "Line up the shield and buckler, And draw near for the battle!
[CUV] 耶 46:4 你们套上车,骑上马,顶盔站立,磨枪贯甲。
[KJV] Jer 46:4 Harness the horses; and get up, ye horsemen, and stand forth with your helmets; furbish the spears, and put on the brigandines.
[NIV] Jer 46:4 Harness the horses, mount the steeds! Take your positions with helmets on! Polish your spears, put on your armor!
[NASB] Jer 46:4 "Harness the horses, And mount the steeds, And take your stand with helmets on! Polish the spears, Put on the scale-armor!
[CUV] 耶 46:5 我为何看见他们惊惶转身退后呢?他们的勇士打败了,急忙逃跑,并不回头,惊吓四围都有。这是耶和华说的。
[KJV] Jer 46:5 Wherefore have I seen them dismayed and turned away back? and their mighty ones are beaten down, and are fled apace, and look not back: for fear was round about, saith the LORD.
[NIV] Jer 46:5 What do I see? They are terrified, they are retreating, their warriors are defeated. They flee in haste without looking back, and there is terror on every side," declares the LORD.
[NASB] Jer 46:5 "Why have I seen it? They are terrified, They are drawing back, And their mighty men are defeated And have taken refuge in flight, Without facing back; Terror is on every side!" Declares the LORD.
[CUV] 耶 46:6 不要容快跑的逃避,不要容勇士逃脱(或作“快跑的不能逃避,勇士不能逃脱”)。他们在北方幼发拉底河边绊跌仆倒。
[KJV] Jer 46:6 Let not the swift flee away, nor the mighty man escape; they shall stumble, and fall toward the north by the river Euphrates.
[NIV] Jer 46:6 "The swift cannot flee nor the strong escape. In the north by the River Euphrates they stumble and fall.
[NASB] Jer 46:6 Let not the swift man flee, Nor the mighty man escape; In the north beside the river Euphrates They have stumbled and fallen.
[CUV] 耶 46:7 像尼罗河涨发,像江河之水翻腾的是谁呢?
[KJV] Jer 46:7 Who is this that cometh up as a flood, whose waters are moved as the rivers?
[NIV] Jer 46:7 "Who is this that rises like the Nile, like rivers of surging waters?
[NASB] Jer 46:7 Who is this that rises like the Nile, Like the rivers whose waters surge about?
[CUV] 耶 46:8 埃及像尼罗河涨发,像江河的水翻腾。他说:“我要涨发遮盖遍地,我要毁灭城邑和其中的居民。
[KJV] Jer 46:8 Egypt riseth up like a flood, and his waters are moved like the rivers; and he saith, I will go up, and will cover the earth; I will destroy the city and the inhabitants thereof.
[NIV] Jer 46:8 Egypt rises like the Nile, like rivers of surging waters. She says, 'I will rise and cover the earth; I will destroy cities and their people.'
[NASB] Jer 46:8 Egypt rises like the Nile, Even like the rivers whose waters surge about; And He has said, "I will rise and cover that land; I will surely destroy the city and its inhabitants."
[CUV] 耶 46:9 马匹上去吧!车辆急行吧!勇士,就是手拿盾牌的古实人和弗人(又作“利比亚人”),并拉弓的路德族,都出去吧!
[KJV] Jer 46:9 Come up, ye horses; and rage, ye chariots; and let the mighty men come forth; the Ethiopians and the Libyans, that handle the shield; and the Lydians, that handle and bend the bow.
[NIV] Jer 46:9 Charge, O horses! Drive furiously, O charioteers! March on, O warriors-- men of Cush and Put who carry shields, men of Lydia who draw the bow.
[NASB] Jer 46:9 Go up, you horses, and drive madly, you chariots, That the mighty men may march forward: Ethiopia and Put, that handle the shield, And the Lydians, that handle and bend the bow.
[CUV] 耶 46:10 那日是主万军之耶和华报仇的日子,要向敌人报仇。刀剑必吞吃得饱,饮血饮足;因为主万军之耶和华在北方幼发拉底河边有献祭的事。
[KJV] Jer 46:10 For this is the day of the Lord GOD of hosts, a day of vengeance, that he may avenge him of his adversaries: and the sword shall devour, and it shall be satiate and made drunk with their blood: for the Lord GOD of hosts hath a sacrifice in the north country by the river Euphrates.
[NIV] Jer 46:10 But that day belongs to the Lord, the LORD Almighty-- a day of vengeance, for vengeance on his foes. The sword will devour till it is satisfied, till it has quenched its thirst with blood. For the Lord, the LORD Almighty, will offer sacrifice in the land of the north by the River Euphrates.
[NASB] Jer 46:10 For that day belongs to the Lord GOD of hosts, A day of vengeance, so as to avenge Himself on His foes; And the sword will devour and be satiated And drink its fill of their blood; For there will be a slaughter for the Lord GOD of hosts, In the land of the north by the river Euphrates.
[CUV] 耶 46:11 埃及的民哪(“民”原文作“处女”),可以上基列取乳香去;你虽多服良药,总是徒然,不得治好。
[KJV] Jer 46:11 Go up into Gilead, and take balm, O virgin, the daughter of Egypt: in vain shalt thou use many medicines; for thou shalt not be cured.
[NIV] Jer 46:11 "Go up to Gilead and get balm, O Virgin Daughter of Egypt. But you multiply remedies in vain; there is no healing for you.
[NASB] Jer 46:11 Go up to Gilead and obtain balm, O virgin daughter of Egypt! In vain have you multiplied remedies; There is no healing for you.
[CUV] 耶 46:12 列国听见你的羞辱,遍地满了你的哀声,勇士与勇士彼此相碰,一齐跌倒。
[KJV] Jer 46:12 The nations have heard of thy shame, and thy cry hath filled the land: for the mighty man hath stumbled against the mighty, and they are fallen both together.
[NIV] Jer 46:12 The nations will hear of your shame; your cries will fill the earth. One warrior will stumble over another; both will fall down together."
[NASB] Jer 46:12 The nations have heard of your shame, And the earth is full of your cry of distress; For one warrior has stumbled over another, And both of them have fallen down together.
[CUV] 耶 46:13 耶和华对先知耶利米所说的话,论到巴比伦王尼布甲尼撒要来攻击埃及地:
[KJV] Jer 46:13 The word that the LORD spoke to Jeremiah the prophet, how Nebuchadnezzar king of Babylon should come and smite the land of Egypt.
[NIV] Jer 46:13 This is the message the LORD spoke to Jeremiah the prophet about the coming of Nebuchadnezzar king of Babylon to attack Egypt:
[NASB] Jer 46:13 This is the message which the LORD spoke to Jeremiah the prophet about the coming of Nebuchadnezzar king of Babylon to smite the land of Egypt:
[CUV] 耶 46:14 你们要传扬在埃及,宣告在密夺,报告在挪弗、答比匿说:要站起出队,自作准备,因为刀剑在你四围施行吞灭的事。
[KJV] Jer 46:14 Declare ye in Egypt, and publish in Migdol, and publish in Noph and in Tahpanhes: say ye, Stand fast, and prepare thee; for the sword shall devour round about thee.
[NIV] Jer 46:14 "Announce this in Egypt, and proclaim it in Migdol; proclaim it also in Memphis and Tahpanhes: 'Take your positions and get ready, for the sword devours those around you.'
[NASB] Jer 46:14 "Declare in Egypt and proclaim in Migdol, Proclaim also in Memphis and Tahpanhes; Say, 'Take your stand and get yourself ready, For the sword has devoured those around you.'
[CUV] 耶 46:15 你的壮士为何被冲去呢?他们站立不住,因为耶和华驱逐他们,
[KJV] Jer 46:15 Why are thy valiant men swept away? they stood not, because the LORD did drive them.
[NIV] Jer 46:15 Why will your warriors be laid low? They cannot stand, for the LORD will push them down.
[NASB] Jer 46:15 "Why have your mighty ones become prostrate? They do not stand because the LORD has thrust them down.
[CUV] 耶 46:16 使多人绊跌,他们也彼此撞倒,说:“起来吧!我们再往本民本地去,好躲避欺压的刀剑。”
[KJV] Jer 46:16 He made many to fall, yea, one fell upon another: and they said, Arise, and let us go again to our own people, and to the land of our nativity, from the oppressing sword.
[NIV] Jer 46:16 They will stumble repeatedly; they will fall over each other. They will say, 'Get up, let us go back to our own people and our native lands, away from the sword of the oppressor.'
[NASB] Jer 46:16 "They have repeatedly stumbled; Indeed, they have fallen one against another. Then they said, 'Get up! And let us go back To our own people and our native land Away from the sword of the oppressor.'
[CUV] 耶 46:17 他们在那里喊叫说:“埃及王法老不过是个声音(“不过是个声音”或作“已经败亡”),他已错过所定的时候了。”
[KJV] Jer 46:17 They did cry there, Pharaoh king of Egypt is but a noise; he hath passed the time appointed.
[NIV] Jer 46:17 There they will exclaim, 'Pharaoh king of Egypt is only a loud noise; he has missed his opportunity.'
[NASB] Jer 46:17 "They cried there, 'Pharaoh king of Egypt is but a big noise; He has let the appointed time pass by!'
[CUV] 耶 46:18 君王,名为万军之耶和华的说:“我指着我的永生起誓,尼布甲尼撒(原文作“他”)来的势派必像他泊在众山之中,像迦密在海边一样。
[KJV] Jer 46:18 As I live, saith the King, whose name is the LORD of hosts, Surely as Tabor is among the mountains, and as Carmel by the sea, so shall he come.
[NIV] Jer 46:18 "As surely as I live," declares the King, whose name is the LORD Almighty, "one will come who is like Tabor among the mountains, like Carmel by the sea.
[NASB] Jer 46:18 "As I live," declares the King Whose name is the LORD of hosts, "Surely one shall come who looms up like Tabor among the mountains, Or like Carmel by the sea.
[CUV] 耶 46:19 住在埃及的民哪(“民”原文作“女子”),要预备掳去时所用的物件,因为挪弗必成为荒场,且被烧毁,无人居住。
[KJV] Jer 46:19 O thou daughter dwelling in Egypt, furnish thyself to go into captivity: for Noph shall be waste and desolate without an inhabitant.
[NIV] Jer 46:19 Pack your belongings for exile, you who live in Egypt, for Memphis will be laid waste and lie in ruins without inhabitant.
[NASB] Jer 46:19 "Make your baggage ready for exile, O daughter dwelling in Egypt, For Memphis will become a desolation; It will even be burned down and bereft of inhabitants.
[CUV] 耶 46:20 “埃及是肥美的母牛犊,但出于北方的毁灭(“毁灭”或作“牛虻”)来到了!来到了!
[KJV] Jer 46:20 Egypt is like a very fair heifer, but destruction cometh; it cometh out of the north.
[NIV] Jer 46:20 "Egypt is a beautiful heifer, but a gadfly is coming against her from the north.
[NASB] Jer 46:20 "Egypt is a pretty heifer, But a horsefly is coming from the north--it is coming!
[CUV] 耶 46:21 其中的雇勇好像圈里的肥牛犊,他们转身退后,一齐逃跑,站立不住,因为他们遭难的日子、追讨的时候已经临到。
[KJV] Jer 46:21 Also her hired men are in the midst of her like fatted bullocks; for they also are turned back, and are fled away together: they did not stand, because the day of their calamity was come upon them, and the time of their visitation.
[NIV] Jer 46:21 The mercenaries in her ranks are like fattened calves. They too will turn and flee together, they will not stand their ground, for the day of disaster is coming upon them, the time for them to be punished.
[NASB] Jer 46:21 "Also her mercenaries in her midst Are like fattened calves, For even they too have turned back and have fled away together; They did not stand their ground. For the day of their calamity has come upon them, The time of their punishment.
[CUV] 耶 46:22 “其中的声音好像蛇行一样。敌人要成队而来,如砍伐树木的手拿斧子攻击他。”
[KJV] Jer 46:22 The voice thereof shall go like a serpent; for they shall march with an army, and come against her with axes, as hewers of wood.
[NIV] Jer 46:22 Egypt will hiss like a fleeing serpent as the enemy advances in force; they will come against her with axes, like men who cut down trees.
[NASB] Jer 46:22 "Its sound moves along like a serpent; For they move on like an army And come to her as woodcutters with axes.
[CUV] 耶 46:23 耶和华说:“埃及的树林,虽然不能寻察(或作“穿不过”),敌人却要砍伐,因他们多于蝗虫,不可胜数。
[KJV] Jer 46:23 They shall cut down her forest, saith the LORD, though it cannot be searched; because they are more than the grasshoppers, and are innumerable.
[NIV] Jer 46:23 They will chop down her forest," declares the LORD, "dense though it be. They are more numerous than locusts, they cannot be counted.
[NASB] Jer 46:23 "They have cut down her forest," declares the LORD; "Surely it will no more be found, Even though they are now more numerous than locusts And are without number.
[CUV] 耶 46:24 埃及的民(“民”原文作“女子”)必然蒙羞,必交在北方人的手中。”
[KJV] Jer 46:24 The daughter of Egypt shall be confounded; she shall be delivered into the hand of the people of the north.
[NIV] Jer 46:24 The Daughter of Egypt will be put to shame, handed over to the people of the north."
[NASB] Jer 46:24 "The daughter of Egypt has been put to shame, Given over to the power of the people of the north."
[CUV] 耶 46:25 万军之耶和华以色列的 神说:“我必刑罚挪的亚扪(埃及尊大之神)和法老,并埃及与埃及的神,以及君王,也必刑罚法老和倚靠他的人。
[KJV] Jer 46:25 The LORD of hosts, the God of Israel, saith; Behold, I will punish the multitude of No, and Pharaoh, and Egypt, with their gods, and their kings; even Pharaoh, and all them that trust in him:
[NIV] Jer 46:25 The LORD Almighty, the God of Israel, says: "I am about to bring punishment on Amon god of Thebes, on Pharaoh, on Egypt and her gods and her kings, and on those who rely on Pharaoh.
[NASB] Jer 46:25 The LORD of hosts, the God of Israel, says, "Behold, I am going to punish Amon of Thebes, and Pharaoh, and Egypt along with her gods and her kings, even Pharaoh and those who trust in him.
[CUV] 耶 46:26 我要将他们交付寻索其命之人的手和巴比伦王尼布甲尼撒与他臣仆的手,以后埃及必再有人居住,与从前一样。这是耶和华说的。”
[KJV] Jer 46:26 And I will deliver them into the hand of those that seek their lives, and into the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon, and into the hand of his servants: and afterward it shall be inhabited, as in the days of old, saith the LORD.
[NIV] Jer 46:26 I will hand them over to those who seek their lives, to Nebuchadnezzar king of Babylon and his officers. Later, however, Egypt will be inhabited as in times past," declares the LORD.
[NASB] Jer 46:26 "I shall give them over to the power of those who are seeking their lives, even into the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon and into the hand of his officers. Afterwards, however, it will be inhabited as in the days of old," declares the LORD.
[CUV] 耶 46:27 “我的仆人雅各啊,不要惧怕!以色列啊,不要惊惶!因我要从远方拯救你,从被掳到之地拯救你的后裔。雅各必回来,得享平靖安逸,无人使他害怕。
[KJV] Jer 46:27 But fear not thou, O my servant Jacob, and be not dismayed, O Israel: for, behold, I will save thee from afar off, and thy seed from the land of their captivity; and Jacob shall return, and be in rest and at ease, and none shall make him afraid.
[NIV] Jer 46:27 "Do not fear, O Jacob my servant; do not be dismayed, O Israel. I will surely save you out of a distant place, your descendants from the land of their exile. Jacob will again have peace and security, and no one will make him afraid.
[NASB] Jer 46:27 "But as for you, O Jacob My servant, do not fear, Nor be dismayed, O Israel! For, see, I am going to save you from afar, And your descendants from the land of their captivity; And Jacob will return and be undisturbed And secure, with no one making him tremble.
[CUV] 耶 46:28 我的仆人雅各啊,不要惧怕!因我与你同在。我要将我所赶你到的那些国灭绝净尽,却不将你灭绝净尽,倒要从宽惩治你,万不能不罚你(“不罚你”或作“以你为无罪”)。这是耶和华说的。”
[KJV] Jer 46:28 Fear thou not, O Jacob my servant, saith the LORD: for I am with thee; for I will make a full end of all the nations whither I have driven thee: but I will not make a full end of thee, but correct thee in measure; yet will I not leave thee wholly unpunished.
[NIV] Jer 46:28 Do not fear, O Jacob my servant, for I am with you," declares the LORD. "Though I completely destroy all the nations among which I scatter you, I will not completely destroy you. I will discipline you but only with justice; I will not let you go entirely unpunished."
[NASB] Jer 46:28 "O Jacob My servant, do not fear," declares the LORD, "For I am with you. For I will make a full end of all the nations Where I have driven you, Yet I will not make a full end of you; But I will correct you properly And by no means leave you unpunished."