[CUV] 申 20:1 “你出去与仇敌争战的时候,看见马匹、车辆,并有比你多的人民,不要怕他们,因为领你出埃及地的耶和华你 神与你同在。
[KJV] Dt 20:1 When thou goest out to battle against thine enemies, and seest horses, and chariots, and a people more than thou, be not afraid of them: for the LORD thy God is with thee, which brought thee up out of the land of Egypt.
[NIV] Dt 20:1 When you go to war against your enemies and see horses and chariots and an army greater than yours, do not be afraid of them, because the LORD your God, who brought you up out of Egypt, will be with you.
[NASB] Dt 20:1 "When you go out to battle against your enemies and see horses and chariots and people more numerous than you, do not be afraid of them; for the LORD your God, who brought you up from the land of Egypt, is with you.
[CUV] 申 20:2 你们将要上阵的时候,祭司要到百姓面前宣告说:
[KJV] Dt 20:2 And it shall be, when ye are come nigh unto the battle, that the priest shall approach and speak unto the people,
[NIV] Dt 20:2 When you are about to go into battle, the priest shall come forward and address the army.
[NASB] Dt 20:2 "When you are approaching the battle, the priest shall come near and speak to the people.
[CUV] 申 20:3 ‘以色列人哪,你们当听:你们今日将要与仇敌争战,不要胆怯,不要惧怕战兢,也不要因他们惊恐,
[KJV] Dt 20:3 And shall say unto them, Hear, O Israel, ye approach this day unto battle against your enemies: let not your hearts faint, fear not, and do not tremble, neither be ye terrified because of them;
[NIV] Dt 20:3 He shall say: "Hear, O Israel, today you are going into battle against your enemies. Do not be fainthearted or afraid; do not be terrified or give way to panic before them.
[NASB] Dt 20:3 "He shall say to them, 'Hear, O Israel, you are approaching the battle against your enemies today. Do not be fainthearted. Do not be afraid, or panic, or tremble before them,
[CUV] 申 20:4 因为耶和华你们的 神与你们同去,要为你们与仇敌争战,拯救你们。’
[KJV] Dt 20:4 For the LORD your God is he that goeth with you, to fight for you against your enemies, to save you.
[NIV] Dt 20:4 For the LORD your God is the one who goes with you to fight for you against your enemies to give you victory."
[NASB] Dt 20:4 for the LORD your God is the one who goes with you, to fight for you against your enemies, to save you.'
[CUV] 申 20:5 官长也要对百姓宣告说:‘谁建造房屋,尚未奉献,他可以回家去,恐怕他阵亡,别人去奉献;
[KJV] Dt 20:5 And the officers shall speak unto the people, saying, What man is there that hath built a new house, and hath not dedicated it? let him go and return to his house, lest he die in the battle, and another man dedicate it.
[NIV] Dt 20:5 The officers shall say to the army: "Has anyone built a new house and not dedicated it? Let him go home, or he may die in battle and someone else may dedicate it.
[NASB] Dt 20:5 "The officers also shall speak to the people, saying, 'Who is the man that has built a new house and has not dedicated it? Let him depart and return to his house, otherwise he might die in the battle and another man would dedicate it.
[CUV] 申 20:6 谁种葡萄园,尚未用所结的果子,他可以回家去,恐怕他阵亡,别人去用;
[KJV] Dt 20:6 And what man is he that hath planted a vineyard, and hath not yet eaten of it? let him also go and return unto his house, lest he die in the battle, and another man eat of it.
[NIV] Dt 20:6 Has anyone planted a vineyard and not begun to enjoy it? Let him go home, or he may die in battle and someone else enjoy it.
[NASB] Dt 20:6 'Who is the man that has planted a vineyard and has not begun to use its fruit? Let him depart and return to his house, otherwise he might die in the battle and another man would begin to use its fruit.
[CUV] 申 20:7 谁聘定了妻,尚未迎娶,他可以回家去,恐怕他阵亡,别人去娶。’
[KJV] Dt 20:7 And what man is there that hath betrothed a wife, and hath not taken her? let him go and return unto his house, lest he die in the battle, and another man take her.
[NIV] Dt 20:7 Has anyone become pledged to a woman and not married her? Let him go home, or he may die in battle and someone else marry her."
[NASB] Dt 20:7 'And who is the man that is engaged to a woman and has not married her? Let him depart and return to his house, otherwise he might die in the battle and another man would marry her.'
[CUV] 申 20:8 官长又要对百姓宣告说:‘谁惧怕胆怯,他可以回家去,恐怕他弟兄的心消化,和他一样。’
[KJV] Dt 20:8 And the officers shall speak further unto the people, and they shall say, What man is there that is fearful and fainthearted? let him go and return unto his house, lest his brethren's heart faint as well as his heart.
[NIV] Dt 20:8 Then the officers shall add, "Is any man afraid or fainthearted? Let him go home so that his brothers will not become disheartened too."
[NASB] Dt 20:8 "Then the officers shall speak further to the people and say, 'Who is the man that is afraid and fainthearted? Let him depart and return to his house, so that he might not make his brothers' hearts melt like his heart.'
[CUV] 申 20:9 官长对百姓宣告完了,就当派军长率领他们。
[KJV] Dt 20:9 And it shall be, when the officers have made an end of speaking unto the people, that they shall make captains of the armies to lead the people.
[NIV] Dt 20:9 When the officers have finished speaking to the army, they shall appoint commanders over it.
[NASB] Dt 20:9 "When the officers have finished speaking to the people, they shall appoint commanders of armies at the head of the people.
[CUV] 申 20:10 “你临近一座城要攻打的时候,先要对城里的民宣告和睦的话。
[KJV] Dt 20:10 When thou comest nigh unto a city to fight against it, then proclaim peace unto it.
[NIV] Dt 20:10 When you march up to attack a city, make its people an offer of peace.
[NASB] Dt 20:10 "When you approach a city to fight against it, you shall offer it terms of peace.
[CUV] 申 20:11 他们若以和睦的话回答你,给你开了城,城里所有的人都要给你效劳,服侍你;
[KJV] Dt 20:11 And it shall be, if it make thee answer of peace, and open unto thee, then it shall be, that all the people that is found therein shall be tributaries unto thee, and they shall serve thee.
[NIV] Dt 20:11 If they accept and open their gates, all the people in it shall be subject to forced labor and shall work for you.
[NASB] Dt 20:11 "If it agrees to make peace with you and opens to you, then all the people who are found in it shall become your forced labor and shall serve you.
[CUV] 申 20:12 若不肯与你和好,反要与你打仗,你就要围困那城。
[KJV] Dt 20:12 And if it will make no peace with thee, but will make war against thee, then thou shalt besiege it:
[NIV] Dt 20:12 If they refuse to make peace and they engage you in battle, lay siege to that city.
[NASB] Dt 20:12 "However, if it does not make peace with you, but makes war against you, then you shall besiege it.
[CUV] 申 20:13 耶和华你的 神把城交付你手,你就要用刀杀尽这城的男丁。
[KJV] Dt 20:13 And when the LORD thy God hath delivered it into thine hands, thou shalt smite every male thereof with the edge of the sword:
[NIV] Dt 20:13 When the LORD your God delivers it into your hand, put to the sword all the men in it.
[NASB] Dt 20:13 "When the LORD your God gives it into your hand, you shall strike all the men in it with the edge of the sword.
[CUV] 申 20:14 惟有妇女、孩子、牲畜,和城内一切的财物,你可以取为自己的掠物。耶和华你 神把你仇敌的财物赐给你,你可以吃用。
[KJV] Dt 20:14 But the women, and the little ones, and the cattle, and all that is in the city, even all the spoil thereof, shalt thou take unto thyself; and thou shalt eat the spoil of thine enemies, which the LORD thy God hath given thee.
[NIV] Dt 20:14 As for the women, the children, the livestock and everything else in the city, you may take these as plunder for yourselves. And you may use the plunder the LORD your God gives you from your enemies.
[NASB] Dt 20:14 "Only the women and the children and the animals and all that is in the city, all its spoil, you shall take as booty for yourself; and you shall use the spoil of your enemies which the LORD your God has given you.
[CUV] 申 20:15 离你甚远的各城,不是这些国民的城,你都要这样待他。
[KJV] Dt 20:15 Thus shalt thou do unto all the cities which are very far off from thee, which are not of the cities of these nations.
[NIV] Dt 20:15 This is how you are to treat all the cities that are at a distance from you and do not belong to the nations nearby.
[NASB] Dt 20:15 "Thus you shall do to all the cities that are very far from you, which are not of the cities of these nations nearby.
[CUV] 申 20:16 但这些国民的城,耶和华你 神既赐你为业,其中凡有气息的,一个不可存留。
[KJV] Dt 20:16 But of the cities of these people, which the LORD thy God doth give thee for an inheritance, thou shalt save alive nothing that breatheth:
[NIV] Dt 20:16 However, in the cities of the nations the LORD your God is giving you as an inheritance, do not leave alive anything that breathes.
[NASB] Dt 20:16 "Only in the cities of these peoples that the LORD your God is giving you as an inheritance, you shall not leave alive anything that breathes.
[CUV] 申 20:17 只要照耶和华你 神所吩咐的,将这赫人、亚摩利人、迦南人、比利洗人、希未人、耶布斯人都灭绝净尽。
[KJV] Dt 20:17 But thou shalt utterly destroy them; namely, the Hittites, and the Amorites, the Canaanites, and the Perizzites, the Hivites, and the Jebusites; as the LORD thy God hath commanded thee:
[NIV] Dt 20:17 Completely destroy them--the Hittites, Amorites, Canaanites, Perizzites, Hivites and Jebusites--as the LORD your God has commanded you.
[NASB] Dt 20:17 "But you shall utterly destroy them, the Hittite and the Amorite, the Canaanite and the Perizzite, the Hivite and the Jebusite, as the LORD your God has commanded you,
[CUV] 申 20:18 免得他们教导你们学习一切可憎恶的事,就是他们向自己神所行的,以致你们得罪耶和华你们的 神。
[KJV] Dt 20:18 That they teach you not to do after all their abominations, which they have done unto their gods; so should ye sin against the LORD your God.
[NIV] Dt 20:18 Otherwise, they will teach you to follow all the detestable things they do in worshiping their gods, and you will sin against the LORD your God.
[NASB] Dt 20:18 so that they may not teach you to do according to all their detestable things which they have done for their gods, so that you would sin against the LORD your God.
[CUV] 申 20:19 “你若许久围困攻打所要取的一座城,就不可举斧子砍坏树木,因为你可以吃那树上的果子,不可砍伐,田间的树木岂是人,叫你糟蹋吗?
[KJV] Dt 20:19 When thou shalt besiege a city a long time, in making war against it to take it, thou shalt not destroy the trees thereof by forcing an axe against them: for thou mayest eat of them, and thou shalt not cut them down (for the tree of the field is man's life) to employ them in the siege:
[NIV] Dt 20:19 When you lay siege to a city for a long time, fighting against it to capture it, do not destroy its trees by putting an ax to them, because you can eat their fruit. Do not cut them down. Are the trees of the field people, that you should besiege them?
[NASB] Dt 20:19 "When you besiege a city a long time, to make war against it in order to capture it, you shall not destroy its trees by swinging an axe against them; for you may eat from them, and you shall not cut them down. For is the tree of the field a man, that it should be besieged by you?
[CUV] 申 20:20 惟独你所知道不是结果子的树木可以毁坏、砍伐,用以修筑营垒,攻击那与你打仗的城,直到攻塌了。”
[KJV] Dt 20:20 Only the trees which thou knowest that they be not trees for meat, thou shalt destroy and cut them down; and thou shalt build bulwarks against the city that maketh war with thee, until it be subdued.
[NIV] Dt 20:20 However, you may cut down trees that you know are not fruit trees and use them to build siege works until the city at war with you falls.
[NASB] Dt 20:20 "Only the trees which you know are not fruit trees you shall destroy and cut down, that you may construct siegeworks against the city that is making war with you until it falls.