[CUV] 申 33:1 以下是神人摩西在未死之先为以色列人所祝的福。
[KJV] Dt 33:1 And this is the blessing, wherewith Moses the man of God blessed the children of Israel before his death.
[NIV] Dt 33:1 This is the blessing that Moses the man of God pronounced on the Israelites before his death.
[NASB] Dt 33:1 Now this is the blessing with which Moses the man of God blessed the sons of Israel before his death.
[CUV] 申 33:2 他说:“耶和华从西奈而来,从西珥向他们显现,从巴兰山发出光辉,从万万圣者中来临;从他右手为百姓传出烈火的律法。
[KJV] Dt 33:2 And he said, The LORD came from Sinai, and rose up from Seir unto them; he shined forth from mount Paran, and he came with ten thousands of saints: from his right hand went a fiery law for them.
[NIV] Dt 33:2 He said: "The LORD came from Sinai and dawned over them from Seir; he shone forth from Mount Paran. He came with myriads of holy ones from the south, from his mountain slopes.
[NASB] Dt 33:2 He said, "The LORD came from Sinai, And dawned on them from Seir; He shone forth from Mount Paran, And He came from the midst of ten thousand holy ones; At His right hand there was flashing lightning for them.
[CUV] 申 33:3 他疼爱百姓,众圣徒都在他手中。他们坐在他的脚下,领受他的言语。
[KJV] Dt 33:3 Yea, he loved the people; all his saints are in thy hand: and they sat down at thy feet; every one shall receive of thy words.
[NIV] Dt 33:3 Surely it is you who love the people; all the holy ones are in your hand. At your feet they all bow down, and from you receive instruction,
[NASB] Dt 33:3 "Indeed, He loves the people; All Your holy ones are in Your hand, And they followed in Your steps; Everyone receives of Your words.
[CUV] 申 33:4 摩西将律法传给我们,作为雅各会众的产业。
[KJV] Dt 33:4 Moses commanded us a law, even the inheritance of the congregation of Jacob.
[NIV] Dt 33:4 the law that Moses gave us, the possession of the assembly of Jacob.
[NASB] Dt 33:4 "Moses charged us with a law, A possession for the assembly of Jacob.
[CUV] 申 33:5 百姓的众首领,以色列的各支派,一同聚会的时候,耶和华(原文作“他”)在耶书仑中为王。
[KJV] Dt 33:5 And he was king in Jeshurun, when the heads of the people and the tribes of Israel were gathered together.
[NIV] Dt 33:5 He was king over Jeshurun when the leaders of the people assembled, along with the tribes of Israel.
[NASB] Dt 33:5 "And He was king in Jeshurun, When the heads of the people were gathered, The tribes of Israel together.
[CUV] 申 33:6 “愿流便存活不至死亡,愿他人数不至稀少。
[KJV] Dt 33:6 Let Reuben live, and not die; and let not his men be few.
[NIV] Dt 33:6 "Let Reuben live and not die, nor his men be few."
[NASB] Dt 33:6 "May Reuben live and not die, Nor his men be few."
[CUV] 申 33:7 “为犹大祝福说:求耶和华俯听犹大的声音,引导他归于本族,他曾用手为自己争战,你必帮助他攻击敌人。
[KJV] Dt 33:7 And this is the blessing of Judah: and he said, Hear, LORD, the voice of Judah, and bring him unto his people: let his hands be sufficient for him; and be thou a help to him from his enemies.
[NIV] Dt 33:7 And this he said about Judah: "Hear, O LORD, the cry of Judah; bring him to his people. With his own hands he defends his cause. Oh, be his help against his foes!"
[NASB] Dt 33:7 And this regarding Judah; so he said, "Hear, O LORD, the voice of Judah, And bring him to his people. With his hands he contended for them, And may You be a help against his adversaries."
[CUV] 申 33:8 “论利未说:耶和华啊,你的土明和乌陵都在你的虔诚人那里。你在玛撒曾试验他,在米利巴水与他争论。
[KJV] Dt 33:8 And of Levi he said, Let thy Thummim and thy Urim be with thy holy one, whom thou didst prove at Massah, and with whom thou didst strive at the waters of Meribah;
[NIV] Dt 33:8 About Levi he said: "Your Thummim and Urim belong to the man you favored. You tested him at Massah; you contended with him at the waters of Meribah.
[NASB] Dt 33:8 Of Levi he said, "Let Your Thummim and Your Urim belong to Your godly man, Whom You proved at Massah, With whom You contended at the waters of Meribah;
[CUV] 申 33:9 他论自己的父母说:我未曾看见,他也不承认弟兄,也不认识自己的儿女。这是因利未人遵行你的话,谨守你的约。
[KJV] Dt 33:9 Who said unto his father and to his mother, I have not seen him; neither did he acknowledge his brethren, nor knew his own children: for they have observed thy word, and kept thy covenant.
[NIV] Dt 33:9 He said of his father and mother, 'I have no regard for them.' He did not recognize his brothers or acknowledge his own children, but he watched over your word and guarded your covenant.
[NASB] Dt 33:9 Who said of his father and his mother, 'I did not consider them'; And he did not acknowledge his brothers, Nor did he regard his own sons, For they observed Your word, And kept Your covenant.
[CUV] 申 33:10 他们要将你的典章教训雅各,将你的律法教训以色列。他们要把香焚在你面前,把全牲的燔祭献在你的坛上。
[KJV] Dt 33:10 They shall teach Jacob thy judgments, and Israel thy law: they shall put incense before thee, and whole burnt sacrifice upon thine altar.
[NIV] Dt 33:10 He teaches your precepts to Jacob and your law to Israel. He offers incense before you and whole burnt offerings on your altar.
[NASB] Dt 33:10 "They shall teach Your ordinances to Jacob, And Your law to Israel. They shall put incense before You, And whole burnt offerings on Your altar.
[CUV] 申 33:11 求耶和华降福在他的财物上,悦纳他手里所办的事。那些起来攻击他和恨恶他的人,愿你刺透他们的腰,使他们不得再起来。
[KJV] Dt 33:11 Bless, LORD, his substance, and accept the work of his hands: smite through the loins of them that rise against him, and of them that hate him, that they rise not again.
[NIV] Dt 33:11 Bless all his skills, O LORD, and be pleased with the work of his hands. Smite the loins of those who rise up against him; strike his foes till they rise no more."
[NASB] Dt 33:11 "O LORD, bless his substance, And accept the work of his hands; Shatter the loins of those who rise up against him, And those who hate him, so that they will not rise again."
[CUV] 申 33:12 “论便雅悯说:耶和华所亲爱的,必同耶和华安然居住,耶和华终日遮蔽他,也住在他两肩之中。
[KJV] Dt 33:12 And of Benjamin he said, The beloved of the LORD shall dwell in safety by him; and the LORD shall cover him all the day long, and he shall dwell between his shoulders.
[NIV] Dt 33:12 About Benjamin he said: "Let the beloved of the LORD rest secure in him, for he shields him all day long, and the one the LORD loves rests between his shoulders."
[NASB] Dt 33:12 Of Benjamin he said, "May the beloved of the LORD dwell in security by Him, Who shields him all the day, And he dwells between His shoulders."
[CUV] 申 33:13 “论约瑟说:愿他的地蒙耶和华赐福,得天上的宝物、甘露,以及地里所藏的泉水;
[KJV] Dt 33:13 And of Joseph he said, Blessed of the LORD be his land, for the precious things of heaven, for the dew, and for the deep that coucheth beneath,
[NIV] Dt 33:13 About Joseph he said: "May the LORD bless his land with the precious dew from heaven above and with the deep waters that lie below;
[NASB] Dt 33:13 Of Joseph he said, "Blessed of the LORD be his land, With the choice things of heaven, with the dew, And from the deep lying beneath,
[CUV] 申 33:14 得太阳所晒熟的美果,月亮所养成的宝物;
[KJV] Dt 33:14 And for the precious fruits brought forth by the sun, and for the precious things put forth by the moon,
[NIV] Dt 33:14 with the best the sun brings forth and the finest the moon can yield;
[NASB] Dt 33:14 And with the choice yield of the sun, And with the choice produce of the months.
[CUV] 申 33:15 得上古之山的至宝,永世之岭的宝物;
[KJV] Dt 33:15 And for the chief things of the ancient mountains, and for the precious things of the lasting hills,
[NIV] Dt 33:15 with the choicest gifts of the ancient mountains and the fruitfulness of the everlasting hills;
[NASB] Dt 33:15 "And with the best things of the ancient mountains, And with the choice things of the everlasting hills,
[CUV] 申 33:16 得地和其中所充满的宝物,并住荆棘中上主的喜悦。愿这些福都归于约瑟的头上,归于那与弟兄迥别之人的顶上。
[KJV] Dt 33:16 And for the precious things of the earth and fullness thereof, and for the good will of him that dwelt in the bush: let the blessing come upon the head of Joseph, and upon the top of the head of him that was separated from his brethren.
[NIV] Dt 33:16 with the best gifts of the earth and its fullness and the favor of him who dwelt in the burning bush. Let all these rest on the head of Joseph, on the brow of the prince among his brothers.
[NASB] Dt 33:16 And with the choice things of the earth and its fullness, And the favor of Him who dwelt in the bush. Let it come to the head of Joseph, And to the crown of the head of the one distinguished among his brothers.
[CUV] 申 33:17 他为牛群中头生的,有威严;他的角是野牛的角,用以抵触万邦,直到地极。这角,是以法莲的万万,玛拿西的千千。
[KJV] Dt 33:17 His glory is like the firstling of his bullock, and his horns are like the horns of unicorns: with them he shall push the people together to the ends of the earth: and they are the ten thousands of Ephraim, and they are the thousands of Manasseh.
[NIV] Dt 33:17 In majesty he is like a firstborn bull; his horns are the horns of a wild ox. With them he will gore the nations, even those at the ends of the earth. Such are the ten thousands of Ephraim; such are the thousands of Manasseh."
[NASB] Dt 33:17 "As the firstborn of his ox, majesty is his, And his horns are the horns of the wild ox; With them he will push the peoples, All at once, to the ends of the earth. And those are the ten thousands of Ephraim, And those are the thousands of Manasseh."
[CUV] 申 33:18 “论西布伦说:西布伦哪,你出外可以欢喜;以萨迦啊,在你帐棚里可以快乐。
[KJV] Dt 33:18 And of Zebulun he said, Rejoice, Zebulun, in thy going out; and, Issachar, in thy tents.
[NIV] Dt 33:18 About Zebulun he said: "Rejoice, Zebulun, in your going out, and you, Issachar, in your tents.
[NASB] Dt 33:18 Of Zebulun he said, "Rejoice, Zebulun, in your going forth, And, Issachar, in your tents.
[CUV] 申 33:19 他们要将列邦召到山上,在那里献公义的祭,因为他们要吸取海里的丰富,并沙中所藏的珍宝。
[KJV] Dt 33:19 They shall call the people unto the mountain; there they shall offer sacrifices of righteousness: for they shall suck of the abundance of the seas, and of treasures hid in the sand.
[NIV] Dt 33:19 They will summon peoples to the mountain and there offer sacrifices of righteousness; they will feast on the abundance of the seas, on the treasures hidden in the sand."
[NASB] Dt 33:19 "They will call peoples to the mountain; There they will offer righteous sacrifices; For they will draw out the abundance of the seas, And the hidden treasures of the sand."
[CUV] 申 33:20 “论迦得说:使迦得扩张的应当称颂。迦得住如母狮,他撕裂膀臂,连头顶也撕裂。
[KJV] Dt 33:20 And of Gad he said, Blessed be he that enlargeth Gad: he dwelleth as a lion, and teareth the arm with the crown of the head.
[NIV] Dt 33:20 About Gad he said: "Blessed is he who enlarges Gad's domain! Gad lives there like a lion, tearing at arm or head.
[NASB] Dt 33:20 Of Gad he said, "Blessed is the one who enlarges Gad; He lies down as a lion, And tears the arm, also the crown of the head.
[CUV] 申 33:21 他为自己选择头一段地,因在那里有设立律法者的份存留。他与百姓的首领同来,他施行耶和华的公义,和耶和华与以色列所立的典章。
[KJV] Dt 33:21 And he provided the first part for himself, because there, in a portion of the lawgiver, was he seated; and he came with the heads of the people, he executed the justice of the LORD, and his judgments with Israel.
[NIV] Dt 33:21 He chose the best land for himself; the leader's portion was kept for him. When the heads of the people assembled, he carried out the Lord's righteous will, and his judgments concerning Israel."
[NASB] Dt 33:21 "Then he provided the first part for himself, For there the ruler's portion was reserved; And he came with the leaders of the people; He executed the justice of the LORD, And His ordinances with Israel."
[CUV] 申 33:22 “论但说:但为小狮子,从巴珊跳出来。
[KJV] Dt 33:22 And of Dan he said, Dan is a lion's whelp: he shall leap from Bashan.
[NIV] Dt 33:22 About Dan he said: "Dan is a lion's cub, springing out of Bashan."
[NASB] Dt 33:22 Of Dan he said, "Dan is a lion's whelp, That leaps forth from Bashan."
[CUV] 申 33:23 “论拿弗他利说:拿弗他利啊,你足沾恩惠,满得耶和华的福,可以得西方和南方为业。
[KJV] Dt 33:23 And of Naphtali he said, O Naphtali, satisfied with favor, and full with the blessing of the LORD: possess thou the west and the south.
[NIV] Dt 33:23 About Naphtali he said: "Naphtali is abounding with the favor of the LORD and is full of his blessing; he will inherit southward to the lake."
[NASB] Dt 33:23 Of Naphtali he said, "O Naphtali, satisfied with favor, And full of the blessing of the LORD, Take possession of the sea and the south."
[CUV] 申 33:24 “论亚设说:愿亚设享受多子的福乐,得他弟兄的喜悦,可以把脚蘸在油中。
[KJV] Dt 33:24 And of Asher he said, Let Asher be blessed with children; let him be acceptable to his brethren, and let him dip his foot in oil.
[NIV] Dt 33:24 About Asher he said: "Most blessed of sons is Asher; let him be favored by his brothers, and let him bathe his feet in oil.
[NASB] Dt 33:24 Of Asher he said, "More blessed than sons is Asher; May he be favored by his brothers, And may he dip his foot in oil.
[CUV] 申 33:25 你的门闩(“门闩”或作“鞋”)是铜的、铁的。你的日子如何,你的力量也必如何。
[KJV] Dt 33:25 Thy shoes shall be iron and brass; and as thy days, so shall thy strength be.
[NIV] Dt 33:25 The bolts of your gates will be iron and bronze, and your strength will equal your days.
[NASB] Dt 33:25 "Your locks will be iron and bronze, And according to your days, so will your leisurely walk be.
[CUV] 申 33:26 “耶书仑哪,没有能比 神的。他为帮助你,乘在天空,显其威荣,驾行穹苍。
[KJV] Dt 33:26 There is none like unto the God of Jeshurun, who rideth upon the heaven in thy help, and in his excellency on the sky.
[NIV] Dt 33:26 "There is no one like the God of Jeshurun, who rides on the heavens to help you and on the clouds in his majesty.
[NASB] Dt 33:26 "There is none like the God of Jeshurun, Who rides the heavens to your help, And through the skies in His majesty.
[CUV] 申 33:27 永生的 神是你的居所,他永久的膀臂在你以下。他在你前面撵出仇敌,说:‘毁灭吧!’
[KJV] Dt 33:27 The eternal God is thy refuge, and underneath are the everlasting arms: and he shall thrust out the enemy from before thee; and shall say, Destroy them.
[NIV] Dt 33:27 The eternal God is your refuge, and underneath are the everlasting arms. He will drive out your enemy before you, saying, 'Destroy him!'
[NASB] Dt 33:27 "The eternal God is a dwelling place, And underneath are the everlasting arms; And He drove out the enemy from before you, And said, 'Destroy!'
[CUV] 申 33:28 以色列安然居住,雅各的本源独居五谷新酒之地,他的天也滴甘露。
[KJV] Dt 33:28 Israel then shall dwell in safety alone: the fountain of Jacob shall be upon a land of corn and wine; also his heavens shall drop down dew.
[NIV] Dt 33:28 So Israel will live in safety alone; Jacob's spring is secure in a land of grain and new wine, where the heavens drop dew.
[NASB] Dt 33:28 "So Israel dwells in security, The fountain of Jacob secluded, In a land of grain and new wine; His heavens also drop down dew.
[CUV] 申 33:29 以色列啊,你是有福的!谁像你这蒙耶和华所拯救的百姓呢?他是你的盾牌,帮助你,是你威荣的刀剑;你的仇敌必投降你,你必踏在他们的高处。”
[KJV] Dt 33:29 Happy art thou, O Israel: who is like unto thee, O people saved by the LORD, the shield of thy help, and who is the sword of thy excellency! and thine enemies shall be found liars unto thee; and thou shalt tread upon their high places.
[NIV] Dt 33:29 Blessed are you, O Israel! Who is like you, a people saved by the LORD? He is your shield and helper and your glorious sword. Your enemies will cower before you, and you will trample down their high places."
[NASB] Dt 33:29 "Blessed are you, O Israel; Who is like you, a people saved by the LORD, Who is the shield of your help And the sword of your majesty! So your enemies will cringe before you, And you will tread upon their high places."