[CUV] 利 14:1 耶和华晓谕摩西说:
[KJV] Lev 14:1 And the LORD spoke unto Moses, saying,
[NIV] Lev 14:1 The LORD said to Moses,
[NASB] Lev 14:1 Then the LORD spoke to Moses, saying,
[CUV] 利 14:2 “长大麻风得洁净的日子,其例乃是这样:要带他去见祭司,
[KJV] Lev 14:2 This shall be the law of the leper in the day of his cleansing: He shall be brought unto the priest:
[NIV] Lev 14:2 "These are the regulations for the diseased person at the time of his ceremonial cleansing, when he is brought to the priest:
[NASB] Lev 14:2 "This shall be the law of the leper in the day of his cleansing. Now he shall be brought to the priest,
[CUV] 利 14:3 祭司要出到营外察看,若见他的大麻风痊愈了,
[KJV] Lev 14:3 And the priest shall go forth out of the camp; and the priest shall look, and, behold, if the plague of leprosy be healed in the leper;
[NIV] Lev 14:3 The priest is to go outside the camp and examine him. If the person has been healed of his infectious skin disease,
[NASB] Lev 14:3 and the priest shall go out to the outside of the camp. Thus the priest shall look, and if the infection of leprosy has been healed in the leper,
[CUV] 利 14:4 就要吩咐人为那求洁净的,拿两只洁净的活鸟和香柏木、朱红色线并牛膝草来。
[KJV] Lev 14:4 Then shall the priest command to take for him that is to be cleansed two birds alive and clean, and cedar wood, and scarlet, and hyssop:
[NIV] Lev 14:4 the priest shall order that two live clean birds and some cedar wood, scarlet yarn and hyssop be brought for the one to be cleansed.
[NASB] Lev 14:4 then the priest shall give orders to take two live clean birds and cedar wood and a scarlet string and hyssop for the one who is to be cleansed.
[CUV] 利 14:5 祭司要吩咐用瓦器盛活水,把一只鸟宰在上面。
[KJV] Lev 14:5 And the priest shall command that one of the birds be killed in an earthen vessel over running water:
[NIV] Lev 14:5 Then the priest shall order that one of the birds be killed over fresh water in a clay pot.
[NASB] Lev 14:5 "The priest shall also give orders to slay the one bird in an earthenware vessel over running water.
[CUV] 利 14:6 至于那只活鸟,祭司要把它和香柏木、朱红色线并牛膝草,一同蘸于宰在活水上的鸟血中,
[KJV] Lev 14:6 As for the living bird, he shall take it, and the cedar wood, and the scarlet, and the hyssop, and shall dip them and the living bird in the blood of the bird that was killed over the running water:
[NIV] Lev 14:6 He is then to take the live bird and dip it, together with the cedar wood, the scarlet yarn and the hyssop, into the blood of the bird that was killed over the fresh water.
[NASB] Lev 14:6 "As for the live bird, he shall take it together with the cedar wood and the scarlet string and the hyssop, and shall dip them and the live bird in the blood of the bird that was slain over the running water.
[CUV] 利 14:7 用以在那长大麻风求洁净的人身上洒七次,就定他为洁净,又把活鸟放在田野里。
[KJV] Lev 14:7 And he shall sprinkle upon him that is to be cleansed from the leprosy seven times, and shall pronounce him clean, and shall let the living bird loose into the open field.
[NIV] Lev 14:7 Seven times he shall sprinkle the one to be cleansed of the infectious disease and pronounce him clean. Then he is to release the live bird in the open fields.
[NASB] Lev 14:7 "He shall then sprinkle seven times the one who is to be cleansed from the leprosy and shall pronounce him clean, and shall let the live bird go free over the open field.
[CUV] 利 14:8 求洁净的人当洗衣服,剃去毛发,用水洗澡,就洁净了。然后可以进营,只是要在自己的帐棚外居住七天。
[KJV] Lev 14:8 And he that is to be cleansed shall wash his clothes, and shave off all his hair, and wash himself in water, that he may be clean: and after that he shall come into the camp, and shall tarry abroad out of his tent seven days.
[NIV] Lev 14:8 "The person to be cleansed must wash his clothes, shave off all his hair and bathe with water; then he will be ceremonially clean. After this he may come into the camp, but he must stay outside his tent for seven days.
[NASB] Lev 14:8 "The one to be cleansed shall then wash his clothes and shave off all his hair and bathe in water and be clean. Now afterward, he may enter the camp, but he shall stay outside his tent for seven days.
[CUV] 利 14:9 第七天,再把头上所有的头发与胡须、眉毛并全身的毛都剃了;又要洗衣服,用水洗身,就洁净了。
[KJV] Lev 14:9 But it shall be on the seventh day, that he shall shave all his hair off his head and his beard and his eyebrows, even all his hair he shall shave off: and he shall wash his clothes, also he shall wash his flesh in water, and he shall be clean.
[NIV] Lev 14:9 On the seventh day he must shave off all his hair; he must shave his head, his beard, his eyebrows and the rest of his hair. He must wash his clothes and bathe himself with water, and he will be clean.
[NASB] Lev 14:9 "It will be on the seventh day that he shall shave off all his hair: he shall shave his head and his beard and his eyebrows, even all his hair. He shall then wash his clothes and bathe his body in water and be clean.
[CUV] 利 14:10 “第八天,他要取两只没有残疾的公羊羔,和一只没有残疾、一岁的母羊羔,又要把调油的细面伊法十分之三为素祭,并油一罗革一同取来。
[KJV] Lev 14:10 And on the eighth day he shall take two he lambs without blemish, and one ewe lamb of the first year without blemish, and three tenth deals of fine flour for a meat offering, mingled with oil, and one log of oil.
[NIV] Lev 14:10 "On the eighth day he must bring two male lambs and one ewe lamb a year old, each without defect, along with three-tenths of an ephah of fine flour mixed with oil for a grain offering, and one log of oil.
[NASB] Lev 14:10 "Now on the eighth day he is to take two male lambs without defect, and a yearling ewe lamb without defect, and three-tenths of an ephah of fine flour mixed with oil for a grain offering, and one log of oil;
[CUV] 利 14:11 行洁净之礼的祭司,要将那求洁净的人和这些东西安置在会幕门口、耶和华面前。
[KJV] Lev 14:11 And the priest that maketh him clean shall present the man that is to be made clean, and those things, before the LORD, at the door of the tabernacle of the congregation:
[NIV] Lev 14:11 The priest who pronounces him clean shall present both the one to be cleansed and his offerings before the LORD at the entrance to the Tent of Meeting.
[NASB] Lev 14:11 and the priest who pronounces him clean shall present the man to be cleansed and the aforesaid before the LORD at the doorway of the tent of meeting.
[CUV] 利 14:12 祭司要取一只公羊羔献为赎愆祭,和那一罗革油一同作摇祭,在耶和华面前摇一摇。
[KJV] Lev 14:12 And the priest shall take one he lamb, and offer him for a trespass offering, and the log of oil, and wave them for a wave offering before the LORD:
[NIV] Lev 14:12 "Then the priest is to take one of the male lambs and offer it as a guilt offering, along with the log of oil; he shall wave them before the LORD as a wave offering.
[NASB] Lev 14:12 "Then the priest shall take the one male lamb and bring it for a guilt offering, with the log of oil, and present them as a wave offering before the LORD.
[CUV] 利 14:13 把公羊羔宰于圣地,就是宰赎罪祭牲和燔祭牲之地。赎愆祭要归祭司,与赎罪祭一样,是至圣的。
[KJV] Lev 14:13 And he shall slay the lamb in the place where he shall kill the sin offering and the burnt offering, in the holy place: for as the sin offering is the priest's, so is the trespass offering: it is most holy:
[NIV] Lev 14:13 He is to slaughter the lamb in the holy place where the sin offering and the burnt offering are slaughtered. Like the sin offering, the guilt offering belongs to the priest; it is most holy.
[NASB] Lev 14:13 "Next he shall slaughter the male lamb in the place where they slaughter the sin offering and the burnt offering, at the place of the sanctuary--for the guilt offering, like the sin offering, belongs to the priest; it is most holy.
[CUV] 利 14:14 祭司要取些赎愆祭牲的血,抹在求洁净人的右耳垂上,和右手的大拇指上,并右脚的大拇指上。
[KJV] Lev 14:14 And the priest shall take some of the blood of the trespass offering, and the priest shall put it upon the tip of the right ear of him that is to be cleansed, and upon the thumb of his right hand, and upon the great toe of his right foot:
[NIV] Lev 14:14 The priest is to take some of the blood of the guilt offering and put it on the lobe of the right ear of the one to be cleansed, on the thumb of his right hand and on the big toe of his right foot.
[NASB] Lev 14:14 "The priest shall then take some of the blood of the guilt offering, and the priest shall put it on the lobe of the right ear of the one to be cleansed, and on the thumb of his right hand and on the big toe of his right foot.
[CUV] 利 14:15 祭司要从那一罗革油中取些倒在自己的左手掌里,
[KJV] Lev 14:15 And the priest shall take some of the log of oil, and pour it into the palm of his own left hand:
[NIV] Lev 14:15 The priest shall then take some of the log of oil, pour it in the palm of his own left hand,
[NASB] Lev 14:15 "The priest shall also take some of the log of oil, and pour it into his left palm;
[CUV] 利 14:16 把右手的一个指头蘸在左手的油里,在耶和华面前用指头弹七次。
[KJV] Lev 14:16 And the priest shall dip his right finger in the oil that is in his left hand, and shall sprinkle of the oil with his finger seven times before the LORD:
[NIV] Lev 14:16 dip his right forefinger into the oil in his palm, and with his finger sprinkle some of it before the LORD seven times.
[NASB] Lev 14:16 the priest shall then dip his right-hand finger into the oil that is in his left palm, and with his finger sprinkle some of the oil seven times before the LORD.
[CUV] 利 14:17 将手里所剩的油,抹在那求洁净人的右耳垂上和右手的大拇指上,并右脚的大拇指上,就是抹在赎愆祭牲的血上。
[KJV] Lev 14:17 And of the rest of the oil that is in his hand shall the priest put upon the tip of the right ear of him that is to be cleansed, and upon the thumb of his right hand, and upon the great toe of his right foot, upon the blood of the trespass offering:
[NIV] Lev 14:17 The priest is to put some of the oil remaining in his palm on the lobe of the right ear of the one to be cleansed, on the thumb of his right hand and on the big toe of his right foot, on top of the blood of the guilt offering.
[NASB] Lev 14:17 "Of the remaining oil which is in his palm, the priest shall put some on the right ear lobe of the one to be cleansed, and on the thumb of his right hand, and on the big toe of his right foot, on the blood of the guilt offering;
[CUV] 利 14:18 祭司手里所剩的油,要抹在那求洁净人的头上,在耶和华面前为他赎罪。
[KJV] Lev 14:18 And the remnant of the oil that is in the priest's hand he shall pour upon the head of him that is to be cleansed: and the priest shall make an atonement for him before the LORD.
[NIV] Lev 14:18 The rest of the oil in his palm the priest shall put on the head of the one to be cleansed and make atonement for him before the LORD.
[NASB] Lev 14:18 while the rest of the oil that is in the priest's palm, he shall put on the head of the one to be cleansed. So the priest shall make atonement on his behalf before the LORD.
[CUV] 利 14:19 祭司要献赎罪祭,为那本不洁净求洁净的人赎罪,然后要宰燔祭牲。
[KJV] Lev 14:19 And the priest shall offer the sin offering, and make an atonement for him that is to be cleansed from his uncleanness; and afterward he shall kill the burnt offering:
[NIV] Lev 14:19 "Then the priest is to sacrifice the sin offering and make atonement for the one to be cleansed from his uncleanness. After that, the priest shall slaughter the burnt offering
[NASB] Lev 14:19 "The priest shall next offer the sin offering and make atonement for the one to be cleansed from his uncleanness. Then afterward, he shall slaughter the burnt offering.
[CUV] 利 14:20 把燔祭和素祭,献在坛上为他赎罪,他就洁净了。
[KJV] Lev 14:20 And the priest shall offer the burnt offering and the meat offering upon the altar: and the priest shall make an atonement for him, and he shall be clean.
[NIV] Lev 14:20 and offer it on the altar, together with the grain offering, and make atonement for him, and he will be clean.
[NASB] Lev 14:20 "The priest shall offer up the burnt offering and the grain offering on the altar. Thus the priest shall make atonement for him, and he will be clean.
[CUV] 利 14:21 “他若贫穷不能预备够数,就要取一只公羊羔作赎愆祭,可以摇一摇,为他赎罪;也要把调油的细面伊法十分之一为素祭,和油一罗革一同取来。
[KJV] Lev 14:21 And if he be poor, and cannot get so much; then he shall take one lamb for a trespass offering to be waved, to make an atonement for him, and one tenth deal of fine flour mingled with oil for a meat offering, and a log of oil;
[NIV] Lev 14:21 "If, however, he is poor and cannot afford these, he must take one male lamb as a guilt offering to be waved to make atonement for him, together with a tenth of an ephah of fine flour mixed with oil for a grain offering, a log of oil,
[NASB] Lev 14:21 "But if he is poor and his means are insufficient, then he is to take one male lamb for a guilt offering as a wave offering to make atonement for him, and one-tenth of an ephah of fine flour mixed with oil for a grain offering, and a log of oil,
[CUV] 利 14:22 又照他的力量取两只斑鸠或是两只雏鸽,一只作赎罪祭,一只作燔祭。
[KJV] Lev 14:22 And two turtledoves, or two young pigeons, such as he is able to get; and the one shall be a sin offering, and the other a burnt offering.
[NIV] Lev 14:22 and two doves or two young pigeons, which he can afford, one for a sin offering and the other for a burnt offering.
[NASB] Lev 14:22 and two turtledoves or two young pigeons which are within his means, the one shall be a sin offering and the other a burnt offering.
[CUV] 利 14:23 第八天,要为洁净,把这些带到会幕门口、耶和华面前,交给祭司。
[KJV] Lev 14:23 And he shall bring them on the eighth day for his cleansing unto the priest, unto the door of the tabernacle of the congregation, before the LORD.
[NIV] Lev 14:23 "On the eighth day he must bring them for his cleansing to the priest at the entrance to the Tent of Meeting, before the LORD.
[NASB] Lev 14:23 "Then the eighth day he shall bring them for his cleansing to the priest, at the doorway of the tent of meeting, before the LORD.
[CUV] 利 14:24 祭司要把赎愆祭的羊羔和那一罗革油一同作摇祭,在耶和华面前摇一摇。
[KJV] Lev 14:24 And the priest shall take the lamb of the trespass offering, and the log of oil, and the priest shall wave them for a wave offering before the LORD:
[NIV] Lev 14:24 The priest is to take the lamb for the guilt offering, together with the log of oil, and wave them before the LORD as a wave offering.
[NASB] Lev 14:24 "The priest shall take the lamb of the guilt offering and the log of oil, and the priest shall offer them for a wave offering before the LORD.
[CUV] 利 14:25 要宰了赎愆祭的羊羔,取些赎愆祭牲的血,抹在那求洁净人的右耳垂上和右手的大拇指上,并右脚的大拇指上。
[KJV] Lev 14:25 And he shall kill the lamb of the trespass offering, and the priest shall take some of the blood of the trespass offering, and put it upon the tip of the right ear of him that is to be cleansed, and upon the thumb of his right hand, and upon the great toe of his right foot:
[NIV] Lev 14:25 He shall slaughter the lamb for the guilt offering and take some of its blood and put it on the lobe of the right ear of the one to be cleansed, on the thumb of his right hand and on the big toe of his right foot.
[NASB] Lev 14:25 "Next he shall slaughter the lamb of the guilt offering; and the priest is to take some of the blood of the guilt offering and put it on the lobe of the right ear of the one to be cleansed and on the thumb of his right hand and on the big toe of his right foot.
[CUV] 利 14:26 祭司要把些油倒在自己的左手掌里,
[KJV] Lev 14:26 And the priest shall pour of the oil into the palm of his own left hand:
[NIV] Lev 14:26 The priest is to pour some of the oil into the palm of his own left hand,
[NASB] Lev 14:26 "The priest shall also pour some of the oil into his left palm;
[CUV] 利 14:27 把左手里的油,在耶和华面前,用右手的一个指头弹七次。
[KJV] Lev 14:27 And the priest shall sprinkle with his right finger some of the oil that is in his left hand seven times before the LORD:
[NIV] Lev 14:27 and with his right forefinger sprinkle some of the oil from his palm seven times before the LORD.
[NASB] Lev 14:27 and with his right-hand finger the priest shall sprinkle some of the oil that is in his left palm seven times before the LORD.
[CUV] 利 14:28 又把手里的油,抹些在那求洁净人的右耳垂上和右手的大拇指上,并右脚的大拇指上,就是抹赎愆祭之血的原处。
[KJV] Lev 14:28 And the priest shall put of the oil that is in his hand upon the tip of the right ear of him that is to be cleansed, and upon the thumb of his right hand, and upon the great toe of his right foot, upon the place of the blood of the trespass offering:
[NIV] Lev 14:28 Some of the oil in his palm he is to put on the same places he put the blood of the guilt offering--on the lobe of the right ear of the one to be cleansed, on the thumb of his right hand and on the big toe of his right foot.
[NASB] Lev 14:28 "The priest shall then put some of the oil that is in his palm on the lobe of the right ear of the one to be cleansed, and on the thumb of his right hand and on the big toe of his right foot, on the place of the blood of the guilt offering.
[CUV] 利 14:29 祭司手里所剩的油要抹在那求洁净人的头上,在耶和华面前为他赎罪。
[KJV] Lev 14:29 And the rest of the oil that is in the priest's hand he shall put upon the head of him that is to be cleansed, to make an atonement for him before the LORD.
[NIV] Lev 14:29 The rest of the oil in his palm the priest shall put on the head of the one to be cleansed, to make atonement for him before the LORD.
[NASB] Lev 14:29 "Moreover, the rest of the oil that is in the priest's palm he shall put on the head of the one to be cleansed, to make atonement on his behalf before the LORD.
[CUV] 利 14:30 那人又要照他的力量献上一只斑鸠或是一只雏鸽,
[KJV] Lev 14:30 And he shall offer the one of the turtledoves, or of the young pigeons, such as he can get;
[NIV] Lev 14:30 Then he shall sacrifice the doves or the young pigeons, which the person can afford,
[NASB] Lev 14:30 "He shall then offer one of the turtledoves or young pigeons, which are within his means.
[CUV] 利 14:31 就是他所能办的,一只为赎罪祭,一只为燔祭,与素祭一同献上。祭司要在耶和华面前为他赎罪。
[KJV] Lev 14:31 Even such as he is able to get, the one for a sin offering, and the other for a burnt offering, with the meat offering: and the priest shall make an atonement for him that is to be cleansed before the LORD.
[NIV] Lev 14:31 one as a sin offering and the other as a burnt offering, together with the grain offering. In this way the priest will make atonement before the LORD on behalf of the one to be cleansed."
[NASB] Lev 14:31 "He shall offer what he can afford, the one for a sin offering and the other for a burnt offering, together with the grain offering. So the priest shall make atonement before the LORD on behalf of the one to be cleansed.
[CUV] 利 14:32 这是那有大麻风灾病的人,不能将关乎得洁净之物预备够数的条例。”
[KJV] Lev 14:32 This is the law of him in whom is the plague of leprosy, whose hand is not able to get that which pertaineth to his cleansing.
[NIV] Lev 14:32 These are the regulations for anyone who has an infectious skin disease and who cannot afford the regular offerings for his cleansing.
[NASB] Lev 14:32 "This is the law for him in whom there is an infection of leprosy, whose means are limited for his cleansing."
[CUV] 利 14:33 耶和华晓谕摩西、亚伦说:
[KJV] Lev 14:33 And the LORD spoke unto Moses and unto Aaron, saying,
[NIV] Lev 14:33 The LORD said to Moses and Aaron,
[NASB] Lev 14:33 The LORD further spoke to Moses and to Aaron, saying,
[CUV] 利 14:34 “你们到了我赐给你们为业的迦南地,我若使你们所得为业之地的房屋中有大麻风的灾病,
[KJV] Lev 14:34 When ye be come into the land of Canaan, which I give to you for a possession, and I put the plague of leprosy in a house of the land of your possession;
[NIV] Lev 14:34 "When you enter the land of Canaan, which I am giving you as your possession, and I put a spreading mildew in a house in that land,
[NASB] Lev 14:34 "When you enter the land of Canaan, which I give you for a possession, and I put a mark of leprosy on a house in the land of your possession,
[CUV] 利 14:35 房主就要去告诉祭司说:‘据我看,房屋中似乎有灾病。’
[KJV] Lev 14:35 And he that owneth the house shall come and tell the priest, saying, It seemeth to me there is as it were a plague in the house:
[NIV] Lev 14:35 the owner of the house must go and tell the priest, 'I have seen something that looks like mildew in my house.'
[NASB] Lev 14:35 then the one who owns the house shall come and tell the priest, saying, 'Something like a mark of leprosy has become visible to me in the house.'
[CUV] 利 14:36 祭司还没有进去察看灾病以前,就要吩咐人把房子腾空,免得房子里所有的都成了不洁净。然后祭司要进去察看房子。
[KJV] Lev 14:36 Then the priest shall command that they empty the house, before the priest go into it to see the plague, that all that is in the house be not made unclean: and afterward the priest shall go in to see the house:
[NIV] Lev 14:36 The priest is to order the house to be emptied before he goes in to examine the mildew, so that nothing in the house will be pronounced unclean. After this the priest is to go in and inspect the house.
[NASB] Lev 14:36 "The priest shall then command that they empty the house before the priest goes in to look at the mark, so that everything in the house need not become unclean; and afterward the priest shall go in to look at the house.
[CUV] 利 14:37 他要察看那灾病,灾病若在房子的墙上有发绿或发红的凹斑纹,现象洼于墙,
[KJV] Lev 14:37 And he shall look on the plague, and, behold, if the plague be in the walls of the house with hollow streaks, greenish or reddish, which in sight are lower than the wall;
[NIV] Lev 14:37 He is to examine the mildew on the walls, and if it has greenish or reddish depressions that appear to be deeper than the surface of the wall,
[NASB] Lev 14:37 "So he shall look at the mark, and if the mark on the walls of the house has greenish or reddish depressions and appears deeper than the surface,
[CUV] 利 14:38 祭司就要出到房门外,把房子封锁七天。
[KJV] Lev 14:38 Then the priest shall go out of the house to the door of the house, and shut up the house seven days:
[NIV] Lev 14:38 the priest shall go out the doorway of the house and close it up for seven days.
[NASB] Lev 14:38 then the priest shall come out of the house, to the doorway, and quarantine the house for seven days.
[CUV] 利 14:39 第七天,祭司要再去察看,灾病若在房子的墙上发散,
[KJV] Lev 14:39 And the priest shall come again the seventh day, and shall look: and, behold, if the plague be spread in the walls of the house;
[NIV] Lev 14:39 On the seventh day the priest shall return to inspect the house. If the mildew has spread on the walls,
[NASB] Lev 14:39 "The priest shall return on the seventh day and make an inspection. If the mark has indeed spread in the walls of the house,
[CUV] 利 14:40 就要吩咐人把那有灾病的石头挖出来,扔在城外不洁净之处;
[KJV] Lev 14:40 Then the priest shall command that they take away the stones in which the plague is, and they shall cast them into an unclean place without the city:
[NIV] Lev 14:40 he is to order that the contaminated stones be torn out and thrown into an unclean place outside the town.
[NASB] Lev 14:40 then the priest shall order them to tear out the stones with the mark in them and throw them away at an unclean place outside the city.
[CUV] 利 14:41 也要叫人刮房内的四围,所刮掉的灰泥,要倒在城外不洁净之处;
[KJV] Lev 14:41 And he shall cause the house to be scraped within round about, and they shall pour out the dust that they scrape off without the city into an unclean place:
[NIV] Lev 14:41 He must have all the inside walls of the house scraped and the material that is scraped off dumped into an unclean place outside the town.
[NASB] Lev 14:41 "He shall have the house scraped all around inside, and they shall dump the plaster that they scrape off at an unclean place outside the city.
[CUV] 利 14:42 又要用别的石头,代替那挖出来的石头,要另用灰泥墁房子。
[KJV] Lev 14:42 And they shall take other stones, and put them in the place of those stones; and he shall take other mortar, and shall plaster the house.
[NIV] Lev 14:42 Then they are to take other stones to replace these and take new clay and plaster the house.
[NASB] Lev 14:42 "Then they shall take other stones and replace those stones, and he shall take other plaster and replaster the house.
[CUV] 利 14:43 “他挖出石头,刮了房子,墁了以后,灾病若在房子里又发现,
[KJV] Lev 14:43 And if the plague come again, and break out in the house, after that he hath taken away the stones, and after he hath scraped the house, and after it is plastered;
[NIV] Lev 14:43 "If the mildew reappears in the house after the stones have been torn out and the house scraped and plastered,
[NASB] Lev 14:43 "If, however, the mark breaks out again in the house after he has torn out the stones and scraped the house, and after it has been replastered,
[CUV] 利 14:44 祭司就要进去察看。灾病若在房子里发散,这就是房内蚕食的大麻风,是不洁净。
[KJV] Lev 14:44 Then the priest shall come and look, and, behold, if the plague be spread in the house, it is a fretting leprosy in the house: it is unclean.
[NIV] Lev 14:44 the priest is to go and examine it and, if the mildew has spread in the house, it is a destructive mildew; the house is unclean.
[NASB] Lev 14:44 then the priest shall come in and make an inspection. If he sees that the mark has indeed spread in the house, it is a malignant mark in the house; it is unclean.
[CUV] 利 14:45 他就要拆毁房子,把石头、木头、灰泥都搬到城外不洁净之处。
[KJV] Lev 14:45 And he shall break down the house, the stones of it, and the timber thereof, and all the mortar of the house; and he shall carry them forth out of the city into an unclean place.
[NIV] Lev 14:45 It must be torn down--its stones, timbers and all the plaster--and taken out of the town to an unclean place.
[NASB] Lev 14:45 "He shall therefore tear down the house, its stones, and its timbers, and all the plaster of the house, and he shall take them outside the city to an unclean place.
[CUV] 利 14:46 在房子封锁的时候,进去的人必不洁净到晚上。
[KJV] Lev 14:46 Moreover he that goeth into the house all the while that it is shut up shall be unclean until the even.
[NIV] Lev 14:46 "Anyone who goes into the house while it is closed up will be unclean till evening.
[NASB] Lev 14:46 "Moreover, whoever goes into the house during the time that he has quarantined it, becomes unclean until evening.
[CUV] 利 14:47 在房子里躺着的必洗衣服;在房子里吃饭的也必洗衣服。
[KJV] Lev 14:47 And he that lieth in the house shall wash his clothes; and he that eateth in the house shall wash his clothes.
[NIV] Lev 14:47 Anyone who sleeps or eats in the house must wash his clothes.
[NASB] Lev 14:47 "Likewise, whoever lies down in the house shall wash his clothes, and whoever eats in the house shall wash his clothes.
[CUV] 利 14:48 “房子墁了以后,祭司若进去察看,见灾病在房内没有发散,就要定房子为洁净,因为灾病已经消除。
[KJV] Lev 14:48 And if the priest shall come in, and look upon it, and, behold, the plague hath not spread in the house, after the house was plastered: then the priest shall pronounce the house clean, because the plague is healed.
[NIV] Lev 14:48 "But if the priest comes to examine it and the mildew has not spread after the house has been plastered, he shall pronounce the house clean, because the mildew is gone.
[NASB] Lev 14:48 "If, on the other hand, the priest comes in and makes an inspection and the mark has not indeed spread in the house after the house has been replastered, then the priest shall pronounce the house clean because the mark has not reappeared.
[CUV] 利 14:49 要为洁净房子,取两只鸟和香柏木、朱红色线并牛膝草,
[KJV] Lev 14:49 And he shall take to cleanse the house two birds, and cedar wood, and scarlet, and hyssop:
[NIV] Lev 14:49 To purify the house he is to take two birds and some cedar wood, scarlet yarn and hyssop.
[NASB] Lev 14:49 "To cleanse the house then, he shall take two birds and cedar wood and a scarlet string and hyssop,
[CUV] 利 14:50 用瓦器盛活水,把一只鸟宰在上面,
[KJV] Lev 14:50 And he shall kill the one of the birds in an earthen vessel over running water:
[NIV] Lev 14:50 He shall kill one of the birds over fresh water in a clay pot.
[NASB] Lev 14:50 and he shall slaughter the one bird in an earthenware vessel over running water.
[CUV] 利 14:51 把香柏木、牛膝草、朱红色线并那活鸟,都蘸在被宰的鸟血中与活水中,用以洒房子七次。
[KJV] Lev 14:51 And he shall take the cedar wood, and the hyssop, and the scarlet, and the living bird, and dip them in the blood of the slain bird, and in the running water, and sprinkle the house seven times:
[NIV] Lev 14:51 Then he is to take the cedar wood, the hyssop, the scarlet yarn and the live bird, dip them into the blood of the dead bird and the fresh water, and sprinkle the house seven times.
[NASB] Lev 14:51 "Then he shall take the cedar wood and the hyssop and the scarlet string, with the live bird, and dip them in the blood of the slain bird as well as in the running water, and sprinkle the house seven times.
[CUV] 利 14:52 要用鸟血、活水、活鸟、香柏木、牛膝草并朱红色线,洁净那房子。
[KJV] Lev 14:52 And he shall cleanse the house with the blood of the bird, and with the running water, and with the living bird, and with the cedar wood, and with the hyssop, and with the scarlet:
[NIV] Lev 14:52 He shall purify the house with the bird's blood, the fresh water, the live bird, the cedar wood, the hyssop and the scarlet yarn.
[NASB] Lev 14:52 "He shall thus cleanse the house with the blood of the bird and with the running water, along with the live bird and with the cedar wood and with the hyssop and with the scarlet string.
[CUV] 利 14:53 但要把活鸟放在城外田野里。这样洁净房子(原文作“为房子赎罪”),房子就洁净了。”
[KJV] Lev 14:53 But he shall let go the living bird out of the city into the open fields, and make an atonement for the house: and it shall be clean.
[NIV] Lev 14:53 Then he is to release the live bird in the open fields outside the town. In this way he will make atonement for the house, and it will be clean."
[NASB] Lev 14:53 "However, he shall let the live bird go free outside the city into the open field. So he shall make atonement for the house, and it will be clean."
[CUV] 利 14:54 这是为各类大麻风的灾病和头疥,
[KJV] Lev 14:54 This is the law for all manner of plague of leprosy, and scurf,
[NIV] Lev 14:54 These are the regulations for any infectious skin disease, for an itch,
[NASB] Lev 14:54 This is the law for any mark of leprosy--even for a scale,
[CUV] 利 14:55 并衣服与房子的大麻风,
[KJV] Lev 14:55 And for the leprosy of a garment, and of a house,
[NIV] Lev 14:55 for mildew in clothing or in a house,
[NASB] Lev 14:55 and for the leprous garment or house,
[CUV] 利 14:56 以及疖子、癣、火斑所立的条例,
[KJV] Lev 14:56 And for a rising, and for a scab, and for a bright spot:
[NIV] Lev 14:56 and for a swelling, a rash or a bright spot,
[NASB] Lev 14:56 and for a swelling, and for a scab, and for a bright spot--
[CUV] 利 14:57 指明何时为洁净,何时为不洁净。这是大麻风的条例。
[KJV] Lev 14:57 To teach when it is unclean, and when it is clean: this is the law of leprosy.
[NIV] Lev 14:57 to determine when something is clean or unclean. These are the regulations for infectious skin diseases and mildew.
[NASB] Lev 14:57 to teach when they are unclean and when they are clean. This is the law of leprosy.