[CUV] 赛 22:1 论异象谷的默示:有什么事使你这满城的人都上房顶呢?
[KJV] Isa 22:1 The burden of the valley of vision. What aileth thee now, that thou art wholly gone up to the housetops?
[NIV] Isa 22:1 An oracle concerning the Valley of Vision: What troubles you now, that you have all gone up on the roofs,
[NASB] Isa 22:1 The oracle concerning the valley of vision. What is the matter with you now, that you have all gone up to the housetops?
[CUV] 赛 22:2 你这满处呐喊、大有喧哗的城,欢乐的邑啊,你中间被杀的,并不是被刀杀,也不是因打仗死亡。
[KJV] Isa 22:2 Thou that art full of stirs, a tumultuous city, a joyous city: thy slain men are not slain with the sword, nor dead in battle.
[NIV] Isa 22:2 O town full of commotion, O city of tumult and revelry? Your slain were not killed by the sword, nor did they die in battle.
[NASB] Isa 22:2 You who were full of noise, You boisterous town, you exultant city; Your slain were not slain with the sword, Nor did they die in battle.
[CUV] 赛 22:3 你所有的官长一同逃跑,都为弓箭手所捆绑。你中间一切被找到的都一同被捆绑,他们本是逃往远方的。
[KJV] Isa 22:3 All thy rulers are fled together, they are bound by the archers: all that are found in thee are bound together, which have fled from far.
[NIV] Isa 22:3 All your leaders have fled together; they have been captured without using the bow. All you who were caught were taken prisoner together, having fled while the enemy was still far away.
[NASB] Isa 22:3 All your rulers have fled together, And have been captured without the bow; All of you who were found were taken captive together, Though they had fled far away.
[CUV] 赛 22:4 所以我说:“你们转眼不看我,我要痛哭,不要因我众民(原文作“民女”)的毁灭,就竭力安慰我。”
[KJV] Isa 22:4 Therefore said I, Look away from me; I will weep bitterly, labor not to comfort me, because of the spoiling of the daughter of my people.
[NIV] Isa 22:4 Therefore I said, "Turn away from me; let me weep bitterly. Do not try to console me over the destruction of my people."
[NASB] Isa 22:4 Therefore I say, "Turn your eyes away from me, Let me weep bitterly, Do not try to comfort me concerning the destruction of the daughter of my people."
[CUV] 赛 22:5 因为主万军之耶和华使异象谷有溃乱、践踏、烦扰的日子。城被攻破,哀声达到山间。
[KJV] Isa 22:5 For it is a day of trouble, and of treading down, and of perplexity by the Lord GOD of hosts in the valley of vision, breaking down the walls, and of crying to the mountains.
[NIV] Isa 22:5 The Lord, the LORD Almighty, has a day of tumult and trampling and terror in the Valley of Vision, a day of battering down walls and of crying out to the mountains.
[NASB] Isa 22:5 For the Lord GOD of hosts has a day of panic, subjugation and confusion In the valley of vision, A breaking down of walls And a crying to the mountain.
[CUV] 赛 22:6 以拦带着箭袋,还有坐战车的和马兵,吉珥揭开盾牌。
[KJV] Isa 22:6 And Elam bore the quiver with chariots of men and horsemen, and Kir uncovered the shield.
[NIV] Isa 22:6 Elam takes up the quiver, with her charioteers and horses; Kir uncovers the shield.
[NASB] Isa 22:6 Elam took up the quiver With the chariots, infantry and horsemen; And Kir uncovered the shield.
[CUV] 赛 22:7 你嘉美的谷遍满战车,也有马兵在城门前排列。
[KJV] Isa 22:7 And it shall come to pass, that thy choicest valleys shall be full of chariots, and the horsemen shall set themselves in array at the gate.
[NIV] Isa 22:7 Your choicest valleys are full of chariots, and horsemen are posted at the city gates;
[NASB] Isa 22:7 Then your choicest valleys were full of chariots, And the horsemen took up fixed positions at the gate.
[CUV] 赛 22:8 他去掉犹大的遮盖。那日,你就仰望林库内的军器。
[KJV] Isa 22:8 And he discovered the covering of Judah, and thou didst look in that day to the armor of the house of the forest.
[NIV] Isa 22:8 the defenses of Judah are stripped away. And you looked in that day to the weapons in the Palace of the Forest;
[NASB] Isa 22:8 And He removed the defense of Judah. In that day you depended on the weapons of the house of the forest,
[CUV] 赛 22:9 你们看见大卫城的破口很多,便聚积下池的水。
[KJV] Isa 22:9 Ye have seen also the breaches of the city of David, that they are many: and ye gathered together the waters of the lower pool.
[NIV] Isa 22:9 you saw that the City of David had many breaches in its defenses; you stored up water in the Lower Pool.
[NASB] Isa 22:9 And you saw that the breaches In the wall of the city of David were many; And you collected the waters of the lower pool.
[CUV] 赛 22:10 又数点耶路撒冷的房屋,将房屋拆毁,修补城墙。
[KJV] Isa 22:10 And ye have numbered the houses of Jerusalem, and the houses have ye broken down to fortify the wall.
[NIV] Isa 22:10 You counted the buildings in Jerusalem and tore down houses to strengthen the wall.
[NASB] Isa 22:10 Then you counted the houses of Jerusalem And tore down houses to fortify the wall.
[CUV] 赛 22:11 又在两道城墙中间挖一个聚水池,可盛旧池的水,却不仰望作这事的主,也不顾念从古定这事的。
[KJV] Isa 22:11 Ye made also a ditch between the two walls for the water of the old pool: but ye have not looked unto the maker thereof, neither had respect unto him that fashioned it long ago.
[NIV] Isa 22:11 You built a reservoir between the two walls for the water of the Old Pool, but you did not look to the One who made it, or have regard for the One who planned it long ago.
[NASB] Isa 22:11 And you made a reservoir between the two walls For the waters of the old pool. But you did not depend on Him who made it, Nor did you take into consideration Him who planned it long ago.
[CUV] 赛 22:12 当那日,主万军之耶和华叫人哭泣哀号,头上光秃,身披麻布。
[KJV] Isa 22:12 And in that day did the Lord GOD of hosts call to weeping, and to mourning, and to baldness, and to girding with sackcloth:
[NIV] Isa 22:12 The Lord, the LORD Almighty, called you on that day to weep and to wail, to tear out your hair and put on sackcloth.
[NASB] Isa 22:12 Therefore in that day the Lord GOD of hosts called you to weeping, to wailing, To shaving the head and to wearing sackcloth.
[CUV] 赛 22:13 谁知,人倒欢喜快乐,宰牛杀羊,吃肉喝酒,说:“我们吃喝吧!因为明天要死了。”
[KJV] Isa 22:13 And behold joy and gladness, slaying oxen, and killing sheep, eating flesh, and drinking wine: let us eat and drink; for tomorrow we shall die.
[NIV] Isa 22:13 But see, there is joy and revelry, slaughtering of cattle and killing of sheep, eating of meat and drinking of wine! "Let us eat and drink," you say, "for tomorrow we die!"
[NASB] Isa 22:13 Instead, there is gaiety and gladness, Killing of cattle and slaughtering of sheep, Eating of meat and drinking of wine: "Let us eat and drink, for tomorrow we may die."
[CUV] 赛 22:14 万军之耶和华亲自默示我说:“这罪孽直到你们死,断不得赦免!这是主万军之耶和华说的。”
[KJV] Isa 22:14 And it was revealed in mine ears by the LORD of hosts, Surely this iniquity shall not be purged from you till ye die, saith the Lord GOD of hosts.
[NIV] Isa 22:14 The LORD Almighty has revealed this in my hearing: "Till your dying day this sin will not be atoned for," says the Lord, the LORD Almighty.
[NASB] Isa 22:14 But the LORD of hosts revealed Himself to me, "Surely this iniquity shall not be forgiven you Until you die," says the Lord GOD of hosts.
[CUV] 赛 22:15 主万军之耶和华这样说:“你去见掌银库的,就是家宰舍伯那,对他说:
[KJV] Isa 22:15 Thus saith the Lord GOD of hosts, Go, get thee unto this treasurer, even unto Shebna, which is over the house, and say,
[NIV] Isa 22:15 This is what the Lord, the LORD Almighty, says: "Go, say to this steward, to Shebna, who is in charge of the palace:
[NASB] Isa 22:15 Thus says the Lord GOD of hosts, "Come, go to this steward, To Shebna, who is in charge of the royal household,
[CUV] 赛 22:16 你在这里作什么呢?有什么人竟在这里凿坟墓,就是在高处为自己凿坟墓,在磐石中为自己凿出安身之所?
[KJV] Isa 22:16 What hast thou here? and whom hast thou here, that thou hast hewed thee out a sepulcher here, as he that heweth him out a sepulcher on high, and that graveth a habitation for himself in a rock?
[NIV] Isa 22:16 What are you doing here and who gave you permission to cut out a grave for yourself here, hewing your grave on the height and chiseling your resting place in the rock?
[NASB] Isa 22:16 'What right do you have here, And whom do you have here, That you have hewn a tomb for yourself here, You who hew a tomb on the height, You who carve a resting place for yourself in the rock?
[CUV] 赛 22:17 看哪,耶和华必像大有力的人,将你紧紧缠裹,竭力抛去。
[KJV] Isa 22:17 Behold, the LORD will carry thee away with a mighty captivity, and will surely cover thee.
[NIV] Isa 22:17 "Beware, the LORD is about to take firm hold of you and hurl you away, O you mighty man.
[NASB] Isa 22:17 'Behold, the LORD is about to hurl you headlong, O man. And He is about to grasp you firmly
[CUV] 赛 22:18 他必将你滚成一团,抛在宽阔之地,好像抛球一样。你这主人家的羞辱,必在那里坐你荣耀的车,也必在那里死亡。
[KJV] Isa 22:18 He will surely violently turn and toss thee like a ball into a large country: there shalt thou die, and there the chariots of thy glory shall be the shame of thy lord's house.
[NIV] Isa 22:18 He will roll you up tightly like a ball and throw you into a large country. There you will die and there your splendid chariots will remain-- you disgrace to your master's house!
[NASB] Isa 22:18 And roll you tightly like a ball, To be cast into a vast country; There you will die And there your splendid chariots will be, You shame of your master's house.'
[CUV] 赛 22:19 我必赶逐你离开官职,你必从你的原位撤下。
[KJV] Isa 22:19 And I will drive thee from thy station, and from thy state shall he pull thee down.
[NIV] Isa 22:19 I will depose you from your office, and you will be ousted from your position.
[NASB] Isa 22:19 "I will depose you from your office, And I will pull you down from your station.
[CUV] 赛 22:20 “到那日,我必召我仆人希勒家的儿子以利亚敬来,
[KJV] Isa 22:20 And it shall come to pass in that day, that I will call my servant Eliakim the son of Hilkiah:
[NIV] Isa 22:20 "In that day I will summon my servant, Eliakim son of Hilkiah.
[NASB] Isa 22:20 "Then it will come about in that day, That I will summon My servant Eliakim the son of Hilkiah,
[CUV] 赛 22:21 将你的外袍给他穿上,将你的腰带给他系紧,将你的政权交在他手中,他必作耶路撒冷居民和犹大家的父。
[KJV] Isa 22:21 And I will clothe him with thy robe, and strengthen him with thy girdle, and I will commit thy government into his hand: and he shall be a father to the inhabitants of Jerusalem, and to the house of Judah.
[NIV] Isa 22:21 I will clothe him with your robe and fasten your sash around him and hand your authority over to him. He will be a father to those who live in Jerusalem and to the house of Judah.
[NASB] Isa 22:21 And I will clothe him with your tunic And tie your sash securely about him. I will entrust him with your authority, And he will become a father to the inhabitants of Jerusalem and to the house of Judah.
[CUV] 赛 22:22 我必将大卫家的钥匙放在他肩头上,他开,无人能关;他关,无人能开。
[KJV] Isa 22:22 And the key of the house of David will I lay upon his shoulder; so he shall open, and none shall shut; and he shall shut, and none shall open.
[NIV] Isa 22:22 I will place on his shoulder the key to the house of David; what he opens no one can shut, and what he shuts no one can open.
[NASB] Isa 22:22 "Then I will set the key of the house of David on his shoulder, When he opens no one will shut, When he shuts no one will open.
[CUV] 赛 22:23 我必将他安稳,像钉子钉在坚固处,他必作为他父家荣耀的宝座。
[KJV] Isa 22:23 And I will fasten him as a nail in a sure place; and he shall be for a glorious throne to his father's house.
[NIV] Isa 22:23 I will drive him like a peg into a firm place; he will be a seat of honor for the house of his father.
[NASB] Isa 22:23 "I will drive him like a peg in a firm place, And he will become a throne of glory to his father's house.
[CUV] 赛 22:24 他父家所有的荣耀,连儿女带子孙,都挂在他身上,好像一切小器皿,从杯子到酒瓶挂上一样。
[KJV] Isa 22:24 And they shall hang upon him all the glory of his father's house, the offspring and the issue, all vessels of small quantity, from the vessels of cups, even to all the vessels of flagons.
[NIV] Isa 22:24 All the glory of his family will hang on him: its offspring and offshoots--all its lesser vessels, from the bowls to all the jars.
[NASB] Isa 22:24 "So they will hang on him all the glory of his father's house, offspring and issue, all the least of vessels, from bowls to all the jars.
[CUV] 赛 22:25 万军之耶和华说:当那日,钉在坚固处的钉子必压斜,被砍断落地;挂在其上的重担必被剪断。因为这是耶和华说的。”
[KJV] Isa 22:25 In that day, saith the LORD of hosts, shall the nail that is fastened in the sure place be removed, and be cut down, and fall; and the burden that was upon it shall be cut off: for the LORD hath spoken it.
[NIV] Isa 22:25 "In that day," declares the LORD Almighty, "the peg driven into the firm place will give way; it will be sheared off and will fall, and the load hanging on it will be cut down." The LORD has spoken.
[NASB] Isa 22:25 "In that day," declares the LORD of hosts, "the peg driven in a firm place will give way; it will even break off and fall, and the load hanging on it will be cut off, for the LORD has spoken."