[CUV] 赛 23:1 论推罗的默示:他施的船只都要哀号,因为推罗变为荒场,甚至没有房屋,没有可进之路。这消息是从基提地得来的。
[KJV] Isa 23:1 The burden of Tyre. Howl, ye ships of Tarshish; for it is laid waste, so that there is no house, no entering in: from the land of Chittim it is revealed to them.
[NIV] Isa 23:1 An oracle concerning Tyre: Wail, O ships of Tarshish! For Tyre is destroyed and left without house or harbor. From the land of Cyprus word has come to them.
[NASB] Isa 23:1 The oracle concerning Tyre. Wail, O ships of Tarshish, For Tyre is destroyed, without house or harbor; It is reported to them from the land of Cyprus.
[CUV] 赛 23:2 沿海的居民,就是素来靠航海西顿的商家得丰盛的,你们当静默无言。
[KJV] Isa 23:2 Be still, ye inhabitants of the isle; thou whom the merchants of Zidon, that pass over the sea, have replenished.
[NIV] Isa 23:2 Be silent, you people of the island and you merchants of Sidon, whom the seafarers have enriched.
[NASB] Isa 23:2 Be silent, you inhabitants of the coastland, You merchants of Sidon; Your messengers crossed the sea
[CUV] 赛 23:3 在大水之上,西曷的粮食、尼罗河的庄稼是推罗的进项,他作列国的大码头。
[KJV] Isa 23:3 And by great waters the seed of Sihor, the harvest of the river, is her revenue; and she is a mart of nations.
[NIV] Isa 23:3 On the great waters came the grain of the Shihor; the harvest of the Nile was the revenue of Tyre, and she became the marketplace of the nations.
[NASB] Isa 23:3 And were on many waters. The grain of the Nile, the harvest of the River was her revenue; And she was the market of nations.
[CUV] 赛 23:4 西顿哪,你当惭愧。因为大海说,就是海中的保障说:“我没有劬劳,也没有生产,没有养育男子,也没有抚养童女。”
[KJV] Isa 23:4 Be thou ashamed, O Zidon: for the sea hath spoken, even the strength of the sea, saying, I travail not, nor bring forth children, neither do I nourish up young men, nor bring up virgins.
[NIV] Isa 23:4 Be ashamed, O Sidon, and you, O fortress of the sea, for the sea has spoken: "I have neither been in labor nor given birth; I have neither reared sons nor brought up daughters."
[NASB] Isa 23:4 Be ashamed, O Sidon; For the sea speaks, the stronghold of the sea, saying, "I have neither travailed nor given birth, I have neither brought up young men nor reared virgins."
[CUV] 赛 23:5 这风声传到埃及,埃及人为推罗的风声极其疼痛。
[KJV] Isa 23:5 As at the report concerning Egypt, so shall they be sorely pained at the report of Tyre.
[NIV] Isa 23:5 When word comes to Egypt, they will be in anguish at the report from Tyre.
[NASB] Isa 23:5 When the report reaches Egypt, They will be in anguish at the report of Tyre.
[CUV] 赛 23:6 推罗人哪,你们当过到他施去;沿海的居民哪,你们都当哀号!
[KJV] Isa 23:6 Pass ye over to Tarshish; howl, ye inhabitants of the isle.
[NIV] Isa 23:6 Cross over to Tarshish; wail, you people of the island.
[NASB] Isa 23:6 Pass over to Tarshish; Wail, O inhabitants of the coastland.
[CUV] 赛 23:7 这是你们欢乐的城,从上古而有的吗?其中的居民往远方寄居。
[KJV] Isa 23:7 Is this your joyous city, whose antiquity is of ancient days? her own feet shall carry her afar off to sojourn.
[NIV] Isa 23:7 Is this your city of revelry, the old, old city, whose feet have taken her to settle in far-off lands?
[NASB] Isa 23:7 Is this your jubilant city, Whose origin is from antiquity, Whose feet used to carry her to colonize distant places?
[CUV] 赛 23:8 推罗本是赐冠冕的,他的商家是王子,他的买卖人是世上的尊贵人。遭遇如此,是谁定的呢?
[KJV] Isa 23:8 Who hath taken this counsel against Tyre, the crowning city, whose merchants are princes, whose traders are the honorable of the earth?
[NIV] Isa 23:8 Who planned this against Tyre, the bestower of crowns, whose merchants are princes, whose traders are renowned in the earth?
[NASB] Isa 23:8 Who has planned this against Tyre, the bestower of crowns, Whose merchants were princes, whose traders were the honored of the earth?
[CUV] 赛 23:9 是万军之耶和华所定的,为要污辱一切高傲的荣耀,使地上一切的尊贵人被藐视。
[KJV] Isa 23:9 The LORD of hosts hath purposed it, to stain the pride of all glory, and to bring into contempt all the honorable of the earth.
[NIV] Isa 23:9 The LORD Almighty planned it, to bring low the pride of all glory and to humble all who are renowned on the earth.
[NASB] Isa 23:9 The LORD of hosts has planned it, to defile the pride of all beauty, To despise all the honored of the earth.
[CUV] 赛 23:10 他施的民哪(“民”原文作“女”),可以流行你的地,好像尼罗河,不再有腰带拘紧你。
[KJV] Isa 23:10 Pass through thy land as a river, O daughter of Tarshish: there is no more strength.
[NIV] Isa 23:10 Till your land as along the Nile, O Daughter of Tarshish, for you no longer have a harbor.
[NASB] Isa 23:10 Overflow your land like the Nile, O daughter of Tarshish, There is no more restraint.
[CUV] 赛 23:11 耶和华已经向海伸手,震动列国。至于迦南,他已经吩咐拆毁其中的保障。
[KJV] Isa 23:11 He stretched out his hand over the sea, he shook the kingdoms: the LORD hath given a commandment against the merchant city, to destroy the strongholds thereof.
[NIV] Isa 23:11 The LORD has stretched out his hand over the sea and made its kingdoms tremble. He has given an order concerning Phoenicia that her fortresses be destroyed.
[NASB] Isa 23:11 He has stretched His hand out over the sea, He has made the kingdoms tremble; The LORD has given a command concerning Canaan to demolish its strongholds.
[CUV] 赛 23:12 他又说:“受欺压西顿的居民哪(“居民”原文作“处女”),你必不得再欢乐。起来!过到基提去,就是在那里也不得安歇。”
[KJV] Isa 23:12 And he said, Thou shalt no more rejoice, O thou oppressed virgin, daughter of Zidon: arise, pass over to Chittim; there also shalt thou have no rest.
[NIV] Isa 23:12 He said, "No more of your reveling, O Virgin Daughter of Sidon, now crushed! "Up, cross over to Cyprus; even there you will find no rest."
[NASB] Isa 23:12 He has said, "You shall exult no more, O crushed virgin daughter of Sidon. Arise, pass over to Cyprus; even there you will find no rest."
[CUV] 赛 23:13 看哪,迦勒底人之地向来没有这民,这国是亚述人为住旷野的人所立的。现在他们建筑戍楼,拆毁推罗的宫殿,使他成为荒凉。
[KJV] Isa 23:13 Behold the land of the Chaldeans; this people was not, till the Assyrian founded it for them that dwell in the wilderness: they set up the towers thereof, they raised up the palaces thereof; and he brought it to ruin.
[NIV] Isa 23:13 Look at the land of the Babylonians, this people that is now of no account! The Assyrians have made it a place for desert creatures; they raised up their siege towers, they stripped its fortresses bare and turned it into a ruin.
[NASB] Isa 23:13 Behold, the land of the Chaldeans--this is the people which was not; Assyria appointed it for desert creatures--they erected their siege towers, they stripped its palaces, they made it a ruin.
[CUV] 赛 23:14 他施的船只都要哀号,因为你们的保障变为荒场。
[KJV] Isa 23:14 Howl, ye ships of Tarshish: for your strength is laid waste.
[NIV] Isa 23:14 Wail, you ships of Tarshish; your fortress is destroyed!
[NASB] Isa 23:14 Wail, O ships of Tarshish, For your stronghold is destroyed.
[CUV] 赛 23:15 到那时,推罗必被忘记七十年,照着一王的年日。七十年后,推罗的景况必像妓女所唱的歌:
[KJV] Isa 23:15 And it shall come to pass in that day, that Tyre shall be forgotten seventy years, according to the days of one king: after the end of seventy years shall Tyre sing as a harlot.
[NIV] Isa 23:15 At that time Tyre will be forgotten for seventy years, the span of a king's life. But at the end of these seventy years, it will happen to Tyre as in the song of the prostitute:
[NASB] Isa 23:15 Now in that day Tyre will be forgotten for seventy years like the days of one king. At the end of seventy years it will happen to Tyre as in the song of the harlot:
[CUV] 赛 23:16 “你这被忘记的妓女啊,拿琴周流城内,巧弹多唱,使人再想念你。”
[KJV] Isa 23:16 Take a harp, go about the city, thou harlot that hast been forgotten; make sweet melody, sing many songs, that thou mayest be remembered.
[NIV] Isa 23:16 "Take up a harp, walk through the city, O prostitute forgotten; play the harp well, sing many a song, so that you will be remembered."
[NASB] Isa 23:16 Take your harp, walk about the city, O forgotten harlot; Pluck the strings skillfully, sing many songs, That you may be remembered.
[CUV] 赛 23:17 七十年后,耶和华必眷顾推罗,她就仍得利息(原文作“雇价”。下同),与地上的万国交易(原文作“行淫”)。
[KJV] Isa 23:17 And it shall come to pass after the end of seventy years, that the LORD will visit Tyre, and she shall turn to her hire, and shall commit fornication with all the kingdoms of the world upon the face of the earth.
[NIV] Isa 23:17 At the end of seventy years, the LORD will deal with Tyre. She will return to her hire as a prostitute and will ply her trade with all the kingdoms on the face of the earth.
[NASB] Isa 23:17 It will come about at the end of seventy years that the LORD will visit Tyre. Then she will go back to her harlot's wages and will play the harlot with all the kingdoms on the face of the earth.
[CUV] 赛 23:18 她的货财和利息要归耶和华为圣,必不积攒存留;因为她的货财必为住在耶和华面前的人所得,使他们吃饱,穿耐久的衣服。
[KJV] Isa 23:18 And her merchandise and her hire shall be holiness to the LORD: it shall not be treasured nor laid up; for her merchandise shall be for them that dwell before the LORD, to eat sufficiently, and for durable clothing.
[NIV] Isa 23:18 Yet her profit and her earnings will be set apart for the LORD; they will not be stored up or hoarded. Her profits will go to those who live before the LORD, for abundant food and fine clothes.
[NASB] Isa 23:18 Her gain and her harlot's wages will be set apart to the LORD; it will not be stored up or hoarded, but her gain will become sufficient food and choice attire for those who dwell in the presence of the LORD.