[CUV] 彼后 3:1 亲爱的弟兄啊,我现在写给你们的是第二封信。这两封都是提醒你们,激发你们诚实的心,
[KJV] 2Pe 3:1 This second epistle, beloved, I now write unto you; in both which I stir up your pure minds by way of remembrance:
[NIV] 2Pe 3:1 Dear friends, this is now my second letter to you. I have written both of them as reminders to stimulate you to wholesome thinking.
[NASB] 2Pe 3:1 This is now, beloved, the second letter I am writing to you in which I am stirring up your sincere mind by way of reminder,
[CUV] 彼后 3:2 叫你们记念圣先知预先所说的话和主救主的命令,就是使徒所传给你们的。
[KJV] 2Pe 3:2 That ye may be mindful of the words which were spoken before by the holy prophets, and of the commandment of us the apostles of the Lord and Savior:
[NIV] 2Pe 3:2 I want you to recall the words spoken in the past by the holy prophets and the command given by our Lord and Savior through your apostles.
[NASB] 2Pe 3:2 that you should remember the words spoken beforehand by the holy prophets and the commandment of the Lord and Savior spoken by your apostles.
[CUV] 彼后 3:3 第一要紧的,该知道在末世必有好讥诮的人,随从自己的私欲出来讥诮说:
[KJV] 2Pe 3:3 Knowing this first, that there shall come in the last days scoffers, walking after their own lusts,
[NIV] 2Pe 3:3 First of all, you must understand that in the last days scoffers will come, scoffing and following their own evil desires.
[NASB] 2Pe 3:3 Know this first of all, that in the last days mockers will come with their mocking, following after their own lusts,
[CUV] 彼后 3:4 “主要降临的应许在哪里呢?因为从列祖睡了以来,万物与起初创造的时候仍是一样。”
[KJV] 2Pe 3:4 And saying, Where is the promise of his coming? for since the fathers fell asleep, all things continue as they were from the beginning of the creation.
[NIV] 2Pe 3:4 They will say, "Where is this 'coming' he promised? Ever since our fathers died, everything goes on as it has since the beginning of creation."
[NASB] 2Pe 3:4 and saying, "Where is the promise of His coming? For ever since the fathers fell asleep, all continues just as it was from the beginning of creation."
[CUV] 彼后 3:5 他们故意忘记,从太古凭 神的命有了天,并从水而出、藉水而成的地。
[KJV] 2Pe 3:5 For this they willingly are ignorant of, that by the word of God the heavens were of old, and the earth standing out of the water and in the water:
[NIV] 2Pe 3:5 But they deliberately forget that long ago by God's word the heavens existed and the earth was formed out of water and by water.
[NASB] 2Pe 3:5 For when they maintain this, it escapes their notice that by the word of God the heavens existed long ago and the earth was formed out of water and by water,
[CUV] 彼后 3:6 故此,当时的世界被水淹没就消灭了。
[KJV] 2Pe 3:6 Whereby the world that then was, being overflowed with water, perished.
[NIV] 2Pe 3:6 By these waters also the world of that time was deluged and destroyed.
[NASB] 2Pe 3:6 through which the world at that time was destroyed, being flooded with water.
[CUV] 彼后 3:7 但现在的天地还是凭着那命存留,直留到不敬虔之人受审判遭沉沦的日子,用火焚烧。
[KJV] 2Pe 3:7 But the heavens and the earth, which are now, by the same word are kept in store, reserved unto fire against the day of judgment and perdition of ungodly men.
[NIV] 2Pe 3:7 By the same word the present heavens and earth are reserved for fire, being kept for the day of judgment and destruction of ungodly men.
[NASB] 2Pe 3:7 But by His word the present heavens and earth are being reserved for fire, kept for the day of judgment and destruction of ungodly men.
[CUV] 彼后 3:8 亲爱的弟兄啊,有一件事你们不可忘记,就是主看一日如千年,千年如一日。
[KJV] 2Pe 3:8 But, beloved, be not ignorant of this one thing, that one day is with the Lord as a thousand years, and a thousand years as one day.
[NIV] 2Pe 3:8 But do not forget this one thing, dear friends: With the Lord a day is like a thousand years, and a thousand years are like a day.
[NASB] 2Pe 3:8 But do not let this one fact escape your notice, beloved, that with the Lord one day is like a thousand years, and a thousand years like one day.
[CUV] 彼后 3:9 主所应许的尚未成就,有人以为他是耽延,其实不是耽延,乃是宽容你们,不愿有一人沉沦,乃愿人人都悔改。
[KJV] 2Pe 3:9 The Lord is not slack concerning his promise, as some men count slackness; but is longsuffering to us-ward, not willing that any should perish, but that all should come to repentance.
[NIV] 2Pe 3:9 The Lord is not slow in keeping his promise, as some understand slowness. He is patient with you, not wanting anyone to perish, but everyone to come to repentance.
[NASB] 2Pe 3:9 The Lord is not slow about His promise, as some count slowness, but is patient toward you, not wishing for any to perish but for all to come to repentance.
[CUV] 彼后 3:10 但主的日子要像贼来到一样,那日,天必大有响声废去,有形质的都要被烈火销化,地和其上的物都要烧尽了。
[KJV] 2Pe 3:10 But the day of the Lord will come as a thief in the night; in the which the heavens shall pass away with a great noise, and the elements shall melt with fervent heat, the earth also and the works that are therein shall be burned up.
[NIV] 2Pe 3:10 But the day of the Lord will come like a thief. The heavens will disappear with a roar; the elements will be destroyed by fire, and the earth and everything in it will be laid bare.
[NASB] 2Pe 3:10 But the day of the Lord will come like a thief, in which the heavens will pass away with a roar and the elements will be destroyed with intense heat, and the earth and its works will be burned up.
[CUV] 彼后 3:11 这一切既然都要如此销化,你们为人该当怎样圣洁、怎样敬虔,
[KJV] 2Pe 3:11 Seeing then that all these things shall be dissolved, what manner of persons ought ye to be in all holy conversation and godliness,
[NIV] 2Pe 3:11 Since everything will be destroyed in this way, what kind of people ought you to be? You ought to live holy and godly lives
[NASB] 2Pe 3:11 Since all these things are to be destroyed in this way, what sort of people ought you to be in holy conduct and godliness,
[CUV] 彼后 3:12 切切仰望 神的日子来到。在那日,天被火烧就销化了,有形质的都要被烈火熔化。
[KJV] 2Pe 3:12 Looking for and hasting unto the coming of the day of God, wherein the heavens being on fire shall be dissolved, and the elements shall melt with fervent heat?
[NIV] 2Pe 3:12 as you look forward to the day of God and speed its coming. That day will bring about the destruction of the heavens by fire, and the elements will melt in the heat.
[NASB] 2Pe 3:12 looking for and hastening the coming of the day of God, because of which the heavens will be destroyed by burning, and the elements will melt with intense heat!
[CUV] 彼后 3:13 但我们照他的应许,盼望新天新地,有义居在其中。
[KJV] 2Pe 3:13 Nevertheless we, according to his promise, look for new heavens and a new earth, wherein dwelleth righteousness.
[NIV] 2Pe 3:13 But in keeping with his promise we are looking forward to a new heaven and a new earth, the home of righteousness.
[NASB] 2Pe 3:13 But according to His promise we are looking for new heavens and a new earth, in which righteousness dwells.
[CUV] 彼后 3:14 亲爱的弟兄啊,你们既盼望这些事,就当殷勤,使自己没有玷污,无可指摘,安然见主。
[KJV] 2Pe 3:14 Wherefore, beloved, seeing that ye look for such things, be diligent that ye may be found of him in peace, without spot, and blameless.
[NIV] 2Pe 3:14 So then, dear friends, since you are looking forward to this, make every effort to be found spotless, blameless and at peace with him.
[NASB] 2Pe 3:14 Therefore, beloved, since you look for these things, be diligent to be found by Him in peace, spotless and blameless,
[CUV] 彼后 3:15 并且要以我主长久忍耐为得救的因由,就如我们所亲爱的兄弟保罗,照着所赐给他的智慧写了信给你们。
[KJV] 2Pe 3:15 And account that the longsuffering of our Lord is salvation; even as our beloved brother Paul also according to the wisdom given unto him hath written unto you;
[NIV] 2Pe 3:15 Bear in mind that our Lord's patience means salvation, just as our dear brother Paul also wrote you with the wisdom that God gave him.
[NASB] 2Pe 3:15 and regard the patience of our Lord as salvation; just as also our beloved brother Paul, according to the wisdom given him, wrote to you,
[CUV] 彼后 3:16 他一切的信上也都是讲论这事。信中有些难明白的,那无学问、不坚固的人强解,如强解别的经书一样,就自取沉沦。
[KJV] 2Pe 3:16 As also in all his epistles, speaking in them of these things; in which are some things hard to be understood, which they that are unlearned and unstable wrest, as they do also the other Scriptures, unto their own destruction.
[NIV] 2Pe 3:16 He writes the same way in all his letters, speaking in them of these matters. His letters contain some things that are hard to understand, which ignorant and unstable people distort, as they do the other Scriptures, to their own destruction.
[NASB] 2Pe 3:16 as also in all his letters, speaking in them of these things, in which are some things hard to understand, which the untaught and unstable distort, as they do also the rest of the Scriptures, to their own destruction.
[CUV] 彼后 3:17 亲爱的弟兄啊,你们既然预先知道这事,就当防备,恐怕被恶人的错谬诱惑,就从自己坚固的地步上坠落。
[KJV] 2Pe 3:17 Ye therefore, beloved, seeing ye know these things before, beware lest ye also, being led away with the error of the wicked, fall from your own steadfastness.
[NIV] 2Pe 3:17 Therefore, dear friends, since you already know this, be on your guard so that you may not be carried away by the error of lawless men and fall from your secure position.
[NASB] 2Pe 3:17 You therefore, beloved, knowing this beforehand, be on your guard so that you are not carried away by the error of unprincipled men and fall from your own steadfastness,
[CUV] 彼后 3:18 你们却要在我们主救主耶稣基督的恩典和知识上有长进。愿荣耀归给他,从今直到永远。阿们!
[KJV] 2Pe 3:18 But grow in grace, and in the knowledge of our Lord and Savior Jesus Christ. To him be glory both now and forever. Amen.
[NIV] 2Pe 3:18 But grow in the grace and knowledge of our Lord and Savior Jesus Christ. To him be glory both now and forever! Amen.
[NASB] 2Pe 3:18 but grow in the grace and knowledge of our Lord and Savior Jesus Christ. To Him be the glory, both now and to the day of eternity. Amen.