[CUV] 代下 14:1 亚比雅与他列祖同睡,葬在大卫城里。他儿子亚撒接续他作王。亚撒年间,国中太平十年。
[KJV] 2Ch 14:1 So Abijah slept with his fathers, and they buried him in the city of David: and Asa his son reigned in his stead. In his days the land was quiet ten years.
[NIV] 2Ch 14:1 And Abijah rested with his fathers and was buried in the City of David. Asa his son succeeded him as king, and in his days the country was at peace for ten years.
[NASB] 2Ch 14:1 So Abijah slept with his fathers, and they buried him in the city of David, and his son Asa became king in his place. The land was undisturbed for ten years during his days.
[CUV] 代下 14:2 亚撒行耶和华他 神眼中看为善为正的事,
[KJV] 2Ch 14:2 And Asa did that which was good and right in the eyes of the LORD his God:
[NIV] 2Ch 14:2 Asa did what was good and right in the eyes of the LORD his God.
[NASB] 2Ch 14:2 Asa did good and right in the sight of the LORD his God,
[CUV] 代下 14:3 除掉外邦神的坛和邱坛,打碎柱像,砍下木偶,
[KJV] 2Ch 14:3 For he took away the altars of the strange gods, and the high places, and broke down the images, and cut down the groves:
[NIV] 2Ch 14:3 He removed the foreign altars and the high places, smashed the sacred stones and cut down the Asherah poles.
[NASB] 2Ch 14:3 for he removed the foreign altars and high places, tore down the sacred pillars, cut down the Asherim,
[CUV] 代下 14:4 吩咐犹大人寻求耶和华他们列祖的 神,遵行他的律法、诫命;
[KJV] 2Ch 14:4 And commanded Judah to seek the LORD God of their fathers, and to do the law and the commandment.
[NIV] 2Ch 14:4 He commanded Judah to seek the LORD, the God of their fathers, and to obey his laws and commands.
[NASB] 2Ch 14:4 and commanded Judah to seek the LORD God of their fathers and to observe the law and the commandment.
[CUV] 代下 14:5 又在犹大各城邑除掉邱坛和日像,那时国享太平;
[KJV] 2Ch 14:5 Also he took away out of all the cities of Judah the high places and the images: and the kingdom was quiet before him.
[NIV] 2Ch 14:5 He removed the high places and incense altars in every town in Judah, and the kingdom was at peace under him.
[NASB] 2Ch 14:5 He also removed the high places and the incense altars from all the cities of Judah. And the kingdom was undisturbed under him.
[CUV] 代下 14:6 又在犹大建造了几座坚固城,国中太平数年,没有战争,因为耶和华赐他平安。
[KJV] 2Ch 14:6 And he built fenced cities in Judah: for the land had rest, and he had no war in those years; because the LORD had given him rest.
[NIV] 2Ch 14:6 He built up the fortified cities of Judah, since the land was at peace. No one was at war with him during those years, for the LORD gave him rest.
[NASB] 2Ch 14:6 He built fortified cities in Judah, since the land was undisturbed, and there was no one at war with him during those years, because the LORD had given him rest.
[CUV] 代下 14:7 他对犹大人说:“我们要建造这些城邑,四围筑墙、盖楼、安门、作闩;地还属我们,是因寻求耶和华我们的 神。我们既寻求他,他就赐我们四境平安。”于是建造城邑,诸事亨通。
[KJV] 2Ch 14:7 Therefore he said unto Judah, Let us build these cities, and make about them walls, and towers, gates, and bars, while the land is yet before us; because we have sought the LORD our God, we have sought him, and he hath given us rest on every side. So they built and prospered.
[NIV] 2Ch 14:7 "Let us build up these towns," he said to Judah, "and put walls around them, with towers, gates and bars. The land is still ours, because we have sought the LORD our God; we sought him and he has given us rest on every side." So they built and prospered.
[NASB] 2Ch 14:7 For he said to Judah, "Let us build these cities and surround them with walls and towers, gates and bars. The land is still ours because we have sought the LORD our God; we have sought Him, and He has given us rest on every side." So they built and prospered.
[CUV] 代下 14:8 亚撒的军兵出自犹大拿盾牌拿枪的三十万人;出自便雅悯拿盾牌拉弓的二十八万人,这都是大能的勇士。
[KJV] 2Ch 14:8 And Asa had an army of men that bore targets and spears, out of Judah three hundred thousand; and out of Benjamin, that bore shields and drew bows, two hundred and fourscore thousand: all these were mighty men of valor.
[NIV] 2Ch 14:8 Asa had an army of three hundred thousand men from Judah, equipped with large shields and with spears, and two hundred and eighty thousand from Benjamin, armed with small shields and with bows. All these were brave fighting men.
[NASB] 2Ch 14:8 Now Asa had an army of 300,000 from Judah, bearing large shields and spears, and 280,000 from Benjamin, bearing shields and wielding bows; all of them were valiant warriors.
[CUV] 代下 14:9 有古实王谢拉率领军兵一百万,战车三百辆,出来攻击犹大人,到了玛利沙。
[KJV] 2Ch 14:9 And there came out against them Zerah the Ethiopian with a host of a thousand thousand, and three hundred chariots; and came unto Mareshah.
[NIV] 2Ch 14:9 Zerah the Cushite marched out against them with a vast army and three hundred chariots, and came as far as Mareshah.
[NASB] 2Ch 14:9 Now Zerah the Ethiopian came out against them with an army of a million men and 300 chariots, and he came to Mareshah.
[CUV] 代下 14:10 于是亚撒出去与他迎敌,就在玛利沙的洗法谷彼此摆阵。
[KJV] 2Ch 14:10 Then Asa went out against him, and they set the battle in array in the valley of Zephathah at Mareshah.
[NIV] 2Ch 14:10 Asa went out to meet him, and they took up battle positions in the Valley of Zephathah near Mareshah.
[NASB] 2Ch 14:10 So Asa went out to meet him, and they drew up in battle formation in the valley of Zephathah at Mareshah.
[CUV] 代下 14:11 亚撒呼求耶和华他的 神,说:“耶和华啊,惟有你能帮助软弱的,胜过强盛的。耶和华我们的 神啊,求你帮助我们,因为我们仰赖你,奉你的名来攻击这大军。耶和华啊,你是我们的 神,不要容人胜过你。”
[KJV] 2Ch 14:11 And Asa cried unto the LORD his God, and said, LORD, it is nothing with thee to help, whether with many, or with them that have no power: help us, O LORD our God; for we rest on thee, and in thy name we go against this multitude. O LORD, thou art our God; let not man prevail against thee.
[NIV] 2Ch 14:11 Then Asa called to the LORD his God and said, "LORD, there is no one like you to help the powerless against the mighty. Help us, O LORD our God, for we rely on you, and in your name we have come against this vast army. O LORD, you are our God; do not let man prevail against you."
[NASB] 2Ch 14:11 Then Asa called to the LORD his God and said, "LORD, there is no one besides You to help in the battle between the powerful and those who have no strength; so help us, O LORD our God, for we trust in You, and in Your name have come against this multitude. O LORD, You are our God; let not man prevail against You."
[CUV] 代下 14:12 于是,耶和华使古实人败在亚撒和犹大人面前,古实人就逃跑了。
[KJV] 2Ch 14:12 So the LORD smote the Ethiopians before Asa, and before Judah; and the Ethiopians fled.
[NIV] 2Ch 14:12 The LORD struck down the Cushites before Asa and Judah. The Cushites fled,
[NASB] 2Ch 14:12 So the LORD routed the Ethiopians before Asa and before Judah, and the Ethiopians fled.
[CUV] 代下 14:13 亚撒和跟随他的军兵追赶他们,直到基拉耳。古实人被杀的甚多,不能再强盛,因为败在耶和华与他军兵面前,犹大人就夺了许多财物。
[KJV] 2Ch 14:13 And Asa and the people that were with him pursued them unto Gerar: and the Ethiopians were overthrown, that they could not recover themselves; for they were destroyed before the LORD, and before his host; and they carried away very much spoil.
[NIV] 2Ch 14:13 and Asa and his army pursued them as far as Gerar. Such a great number of Cushites fell that they could not recover; they were crushed before the LORD and his forces. The men of Judah carried off a large amount of plunder.
[NASB] 2Ch 14:13 Asa and the people who were with him pursued them as far as Gerar; and so many Ethiopians fell that they could not recover, for they were shattered before the LORD and before His army. And they carried away very much plunder.
[CUV] 代下 14:14 又打破基拉耳四围的城邑,耶和华使其中的人都甚恐惧。犹大人又将所有的城掳掠一空,因其中的财物甚多;
[KJV] 2Ch 14:14 And they smote all the cities round about Gerar; for the fear of the LORD came upon them: and they spoiled all the cities; for there was exceeding much spoil in them.
[NIV] 2Ch 14:14 They destroyed all the villages around Gerar, for the terror of the LORD had fallen upon them. They plundered all these villages, since there was much booty there.
[NASB] 2Ch 14:14 They destroyed all the cities around Gerar, for the dread of the LORD had fallen on them; and they despoiled all the cities, for there was much plunder in them.
[CUV] 代下 14:15 又毁坏了群畜的圈,夺取许多的羊和骆驼,就回耶路撒冷去了。
[KJV] 2Ch 14:15 They smote also the tents of cattle, and carried away sheep and camels in abundance, and returned to Jerusalem.
[NIV] 2Ch 14:15 They also attacked the camps of the herdsmen and carried off droves of sheep and goats and camels. Then they returned to Jerusalem.
[NASB] 2Ch 14:15 They also struck down those who owned livestock, and they carried away large numbers of sheep and camels. Then they returned to Jerusalem.