[CUV] 赛 24:1 看哪,耶和华使地空虚,变为荒凉;又翻转大地,将居民分散。
[KJV] Isa 24:1 Behold, the LORD maketh the earth empty, and maketh it waste, and turneth it upside down, and scattereth abroad the inhabitants thereof.
[NIV] Isa 24:1 See, the LORD is going to lay waste the earth and devastate it; he will ruin its face and scatter its inhabitants--
[NASB] Isa 24:1 Behold, the LORD lays the earth waste, devastates it, distorts its surface and scatters its inhabitants.
[CUV] 赛 24:2 那时百姓怎样,祭司也怎样;仆人怎样,主人也怎样;婢女怎样,主母也怎样;买物的怎样,卖物的也怎样;放债的怎样,借债的也怎样;取利的怎样,出利的也怎样。
[KJV] Isa 24:2 And it shall be, as with the people, so with the priest; as with the servant, so with his master; as with the maid, so with her mistress; as with the buyer, so with the seller; as with the lender, so with the borrower; as with the taker of usury, so with the giver of usury to him.
[NIV] Isa 24:2 it will be the same for priest as for people, for master as for servant, for mistress as for maid, for seller as for buyer, for borrower as for lender, for debtor as for creditor.
[NASB] Isa 24:2 And the people will be like the priest, the servant like his master, the maid like her mistress, the buyer like the seller, the lender like the borrower, the creditor like the debtor.
[CUV] 赛 24:3 地必全然空虚,尽都荒凉。因为这话是耶和华说的。
[KJV] Isa 24:3 The land shall be utterly emptied, and utterly spoiled: for the LORD hath spoken this word.
[NIV] Isa 24:3 The earth will be completely laid waste and totally plundered. The LORD has spoken this word.
[NASB] Isa 24:3 The earth will be completely laid waste and completely despoiled, for the LORD has spoken this word.
[CUV] 赛 24:4 地上悲哀衰残,世界败落衰残,地上居高位的人也败落了。
[KJV] Isa 24:4 The earth mourneth and fadeth away, the world languisheth and fadeth away, the haughty people of the earth do languish.
[NIV] Isa 24:4 The earth dries up and withers, the world languishes and withers, the exalted of the earth languish.
[NASB] Isa 24:4 The earth mourns and withers, the world fades and withers, the exalted of the people of the earth fade away.
[CUV] 赛 24:5 地被其上的居民污秽,因为他们犯了律法,废了律例,背了永约。
[KJV] Isa 24:5 The earth also is defiled under the inhabitants thereof; because they have transgressed the laws, changed the ordinance, broken the everlasting covenant.
[NIV] Isa 24:5 The earth is defiled by its people; they have disobeyed the laws, violated the statutes and broken the everlasting covenant.
[NASB] Isa 24:5 The earth is also polluted by its inhabitants, for they transgressed laws, violated statutes, broke the everlasting covenant.
[CUV] 赛 24:6 所以地被咒诅吞灭,住在其上的显为有罪。地上的居民被火焚烧,剩下的人稀少。
[KJV] Isa 24:6 Therefore hath the curse devoured the earth, and they that dwell therein are desolate: therefore the inhabitants of the earth are burned, and few men left.
[NIV] Isa 24:6 Therefore a curse consumes the earth; its people must bear their guilt. Therefore earth's inhabitants are burned up, and very few are left.
[NASB] Isa 24:6 Therefore, a curse devours the earth, and those who live in it are held guilty. Therefore, the inhabitants of the earth are burned, and few men are left.
[CUV] 赛 24:7 新酒悲哀,葡萄树衰残;心中欢乐的俱都叹息。
[KJV] Isa 24:7 The new wine mourneth, the vine languisheth, all the merryhearted do sigh.
[NIV] Isa 24:7 The new wine dries up and the vine withers; all the merrymakers groan.
[NASB] Isa 24:7 The new wine mourns, The vine decays, All the merry-hearted sigh.
[CUV] 赛 24:8 击鼓之乐止息,宴乐人的声音完毕,弹琴之乐也止息了。
[KJV] Isa 24:8 The mirth of tabrets ceaseth, the noise of them that rejoice endeth, the joy of the harp ceaseth.
[NIV] Isa 24:8 The gaiety of the tambourines is stilled, the noise of the revelers has stopped, the joyful harp is silent.
[NASB] Isa 24:8 The gaiety of tambourines ceases, The noise of revelers stops, The gaiety of the harp ceases.
[CUV] 赛 24:9 人必不得饮酒唱歌;喝浓酒的,必以为苦。
[KJV] Isa 24:9 They shall not drink wine with a song; strong drink shall be bitter to them that drink it.
[NIV] Isa 24:9 No longer do they drink wine with a song; the beer is bitter to its drinkers.
[NASB] Isa 24:9 They do not drink wine with song; Strong drink is bitter to those who drink it.
[CUV] 赛 24:10 荒凉的城拆毁了,各家关门闭户,使人都不得进去。
[KJV] Isa 24:10 The city of confusion is broken down: every house is shut up, that no man may come in.
[NIV] Isa 24:10 The ruined city lies desolate; the entrance to every house is barred.
[NASB] Isa 24:10 The city of chaos is broken down; Every house is shut up so that none may enter.
[CUV] 赛 24:11 在街上因酒有悲叹的声音,一切喜乐变为昏暗,地上的欢乐归于无有。
[KJV] Isa 24:11 There is a crying for wine in the streets; all joy is darkened, the mirth of the land is gone.
[NIV] Isa 24:11 In the streets they cry out for wine; all joy turns to gloom, all gaiety is banished from the earth.
[NASB] Isa 24:11 There is an outcry in the streets concerning the wine; All joy turns to gloom. The gaiety of the earth is banished.
[CUV] 赛 24:12 城中只有荒凉,城门拆毁净尽。
[KJV] Isa 24:12 In the city is left desolation, and the gate is smitten with destruction.
[NIV] Isa 24:12 The city is left in ruins, its gate is battered to pieces.
[NASB] Isa 24:12 Desolation is left in the city And the gate is battered to ruins.
[CUV] 赛 24:13 在地上的万民中,必像打过的橄榄树,又像已摘的葡萄所剩无几。
[KJV] Isa 24:13 When thus it shall be in the midst of the land among the people, there shall be as the shaking of an olive tree, and as the gleaning grapes when the vintage is done.
[NIV] Isa 24:13 So will it be on the earth and among the nations, as when an olive tree is beaten, or as when gleanings are left after the grape harvest.
[NASB] Isa 24:13 For thus it will be in the midst of the earth among the peoples, As the shaking of an olive tree, As the gleanings when the grape harvest is over.
[CUV] 赛 24:14 这些人要高声欢呼,他们为耶和华的威严,从海那里扬起声来。
[KJV] Isa 24:14 They shall lift up their voice, they shall sing for the majesty of the LORD, they shall cry aloud from the sea.
[NIV] Isa 24:14 They raise their voices, they shout for joy; from the west they acclaim the Lord's majesty.
[NASB] Isa 24:14 They raise their voices, they shout for joy; They cry out from the west concerning the majesty of the LORD.
[CUV] 赛 24:15 因此,你们要在东方荣耀耶和华,在众海岛荣耀耶和华以色列 神的名。
[KJV] Isa 24:15 Wherefore glorify ye the LORD in the fires, even the name of the LORD God of Israel in the isles of the sea.
[NIV] Isa 24:15 Therefore in the east give glory to the LORD; exalt the name of the LORD, the God of Israel, in the islands of the sea.
[NASB] Isa 24:15 Therefore glorify the LORD in the east, The name of the LORD, the God of Israel, In the coastlands of the sea.
[CUV] 赛 24:16 我们听见从地极有人歌唱,说:“荣耀归于义人。”我却说:“我消灭了,我消灭了,我有祸了!诡诈的行诡诈,诡诈的大行诡诈。”
[KJV] Isa 24:16 From the uttermost part of the earth have we heard songs, even glory to the righteous. But I said, My leanness, my leanness, woe unto me! the treacherous dealers have dealt treacherously; yea, the treacherous dealers have dealt very treacherously.
[NIV] Isa 24:16 From the ends of the earth we hear singing: "Glory to the Righteous One." But I said, "I waste away, I waste away! Woe to me! The treacherous betray! With treachery the treacherous betray!"
[NASB] Isa 24:16 From the ends of the earth we hear songs, "Glory to the Righteous One," But I say, "Woe to me! Woe to me! Alas for me! The treacherous deal treacherously, And the treacherous deal very treacherously."
[CUV] 赛 24:17 地上的居民哪,恐惧、陷坑、网罗都临近你。
[KJV] Isa 24:17 Fear, and the pit, and the snare, are upon thee, O inhabitant of the earth.
[NIV] Isa 24:17 Terror and pit and snare await you, O people of the earth.
[NASB] Isa 24:17 Terror and pit and snare Confront you, O inhabitant of the earth.
[CUV] 赛 24:18 躲避恐惧声音的必坠入陷坑;从陷坑上来的必被网罗缠住。因为天上的窗户都开了,地的根基也震动了。
[KJV] Isa 24:18 And it shall come to pass, that he who fleeth from the noise of the fear shall fall into the pit; and he that cometh up out of the midst of the pit shall be taken in the snare: for the windows from on high are open, and the foundations of the earth do shake.
[NIV] Isa 24:18 Whoever flees at the sound of terror will fall into a pit; whoever climbs out of the pit will be caught in a snare. The floodgates of the heavens are opened, the foundations of the earth shake.
[NASB] Isa 24:18 Then it will be that he who flees the report of disaster will fall into the pit, And he who climbs out of the pit will be caught in the snare; For the windows above are opened, and the foundations of the earth shake.
[CUV] 赛 24:19 地全然破坏,尽都崩裂,大大地震动了。
[KJV] Isa 24:19 The earth is utterly broken down, the earth is clean dissolved, the earth is moved exceedingly.
[NIV] Isa 24:19 The earth is broken up, the earth is split asunder, the earth is thoroughly shaken.
[NASB] Isa 24:19 The earth is broken asunder, The earth is split through, The earth is shaken violently.
[CUV] 赛 24:20 地要东倒西歪,好像醉酒的人;又摇来摇去,好像吊床。罪过在其上沉重,必然塌陷,不能复起。
[KJV] Isa 24:20 The earth shall reel to and fro like a drunkard, and shall be removed like a cottage; and the transgression thereof shall be heavy upon it; and it shall fall, and not rise again.
[NIV] Isa 24:20 The earth reels like a drunkard, it sways like a hut in the wind; so heavy upon it is the guilt of its rebellion that it falls--never to rise again.
[NASB] Isa 24:20 The earth reels to and fro like a drunkard And it totters like a shack, For its transgression is heavy upon it, And it will fall, never to rise again.
[CUV] 赛 24:21 到那日,耶和华在高处必惩罚高处的众军,在地上必惩罚地上的列王。
[KJV] Isa 24:21 And it shall come to pass in that day, that the LORD shall punish the host of the high ones that are on high, and the kings of the earth upon the earth.
[NIV] Isa 24:21 In that day the LORD will punish the powers in the heavens above and the kings on the earth below.
[NASB] Isa 24:21 So it will happen in that day, That the LORD will punish the host of heaven on high, And the kings of the earth on earth.
[CUV] 赛 24:22 他们必被聚集,像囚犯被聚在牢狱中,并要囚在监牢里,多日之后便被讨罪(或作“眷顾”)。
[KJV] Isa 24:22 And they shall be gathered together, as prisoners are gathered in the pit, and shall be shut up in the prison, and after many days shall they be visited.
[NIV] Isa 24:22 They will be herded together like prisoners bound in a dungeon; they will be shut up in prison and be punished after many days.
[NASB] Isa 24:22 They will be gathered together Like prisoners in the dungeon, And will be confined in prison; And after many days they will be punished.
[CUV] 赛 24:23 那时,月亮要蒙羞,日头要惭愧,因为万军之耶和华必在锡安山、在耶路撒冷作王,在敬畏他的长老面前必有荣耀。
[KJV] Isa 24:23 Then the moon shall be confounded, and the sun ashamed, when the LORD of hosts shall reign in mount Zion, and in Jerusalem, and before his ancients gloriously.
[NIV] Isa 24:23 The moon will be abashed, the sun ashamed; for the LORD Almighty will reign on Mount Zion and in Jerusalem, and before its elders, gloriously.
[NASB] Isa 24:23 Then the moon will be abashed and the sun ashamed, For the LORD of hosts will reign on Mount Zion and in Jerusalem, And His glory will be before His elders.