[CUV] 创 40:1 这事以后,埃及王的酒政和膳长得罪了他们的主埃及王,
[KJV] Ge 40:1 And it came to pass after these things, that the butler of the king of Egypt and his baker had offended their lord the king of Egypt.
[NIV] Ge 40:1 Some time later, the cupbearer and the baker of the king of Egypt offended their master, the king of Egypt.
[NASB] Ge 40:1 Then it came about after these things, the cupbearer and the baker for the king of Egypt offended their lord, the king of Egypt.
[CUV] 创 40:2 法老就恼怒酒政和膳长这二臣,
[KJV] Ge 40:2 And Pharaoh was wroth against two of his officers, against the chief of the butlers, and against the chief of the bakers.
[NIV] Ge 40:2 Pharaoh was angry with his two officials, the chief cupbearer and the chief baker,
[NASB] Ge 40:2 Pharaoh was furious with his two officials, the chief cupbearer and the chief baker.
[CUV] 创 40:3 把他们下在护卫长府内的监里,就是约瑟被囚的地方。
[KJV] Ge 40:3 And he put them in ward in the house of the captain of the guard, into the prison, the place where Joseph was bound.
[NIV] Ge 40:3 and put them in custody in the house of the captain of the guard, in the same prison where Joseph was confined.
[NASB] Ge 40:3 So he put them in confinement in the house of the captain of the bodyguard, in the jail, the same place where Joseph was imprisoned.
[CUV] 创 40:4 护卫长把他们交给约瑟,约瑟便伺候他们;他们有些日子在监里。
[KJV] Ge 40:4 And the captain of the guard charged Joseph with them, and he served them: and they continued a season in ward.
[NIV] Ge 40:4 The captain of the guard assigned them to Joseph, and he attended them. After they had been in custody for some time,
[NASB] Ge 40:4 The captain of the bodyguard put Joseph in charge of them, and he took care of them; and they were in confinement for some time.
[CUV] 创 40:5 被囚在监之埃及王的酒政和膳长,二人同夜各作一梦,各梦都有讲解。
[KJV] Ge 40:5 And they dreamed a dream both of them, each man his dream in one night, each man according to the interpretation of his dream, the butler and the baker of the king of Egypt, which were bound in the prison.
[NIV] Ge 40:5 each of the two men--the cupbearer and the baker of the king of Egypt, who were being held in prison--had a dream the same night, and each dream had a meaning of its own.
[NASB] Ge 40:5 Then the cupbearer and the baker for the king of Egypt, who were confined in jail, both had a dream the same night, each man with his own dream and each dream with its own interpretation.
[CUV] 创 40:6 到了早晨,约瑟进到他们那里,见他们有愁闷的样子。
[KJV] Ge 40:6 And Joseph came in unto them in the morning, and looked upon them, and, behold, they were sad.
[NIV] Ge 40:6 When Joseph came to them the next morning, he saw that they were dejected.
[NASB] Ge 40:6 When Joseph came to them in the morning and observed them, behold, they were dejected.
[CUV] 创 40:7 他便问法老的二臣,就是与他同囚在他主人府里的,说:“你们今日为什么面带愁容呢?”
[KJV] Ge 40:7 And he asked Pharaoh's officers that were with him in the ward of his lord's house, saying, Wherefore look ye so sadly today?
[NIV] Ge 40:7 So he asked Pharaoh's officials who were in custody with him in his master's house, "Why are your faces so sad today?"
[NASB] Ge 40:7 He asked Pharaoh's officials who were with him in confinement in his master's house, "Why are your faces so sad today?"
[CUV] 创 40:8 他们对他说:“我们各人作了一梦,没有人能解。”约瑟说:“解梦不是出于 神吗?请你们将梦告诉我。”
[KJV] Ge 40:8 And they said unto him, We have dreamed a dream, and there is no interpreter of it. And Joseph said unto them, Do not interpretations belong to God? tell me them, I pray you.
[NIV] Ge 40:8 "We both had dreams," they answered, "but there is no one to interpret them." Then Joseph said to them, "Do not interpretations belong to God? Tell me your dreams."
[NASB] Ge 40:8 Then they said to him, "We have had a dream and there is no one to interpret it." Then Joseph said to them, "Do not interpretations belong to God? Tell it to me, please."
[CUV] 创 40:9 酒政便将他的梦告诉约瑟说:“我梦见在我面前有一棵葡萄树,
[KJV] Ge 40:9 And the chief butler told his dream to Joseph, and said to him, In my dream, behold, a vine was before me;
[NIV] Ge 40:9 So the chief cupbearer told Joseph his dream. He said to him, "In my dream I saw a vine in front of me,
[NASB] Ge 40:9 So the chief cupbearer told his dream to Joseph, and said to him, "In my dream, behold, there was a vine in front of me;
[CUV] 创 40:10 树上有三根枝子,好像发了芽、开了花,上头的葡萄都成熟了。
[KJV] Ge 40:10 And in the vine were three branches: and it was as though it budded, and her blossoms shot forth; and the clusters thereof brought forth ripe grapes:
[NIV] Ge 40:10 and on the vine were three branches. As soon as it budded, it blossomed, and its clusters ripened into grapes.
[NASB] Ge 40:10 and on the vine were three branches. And as it was budding, its blossoms came out, and its clusters produced ripe grapes.
[CUV] 创 40:11 法老的杯在我手中,我就拿葡萄挤在法老的杯里,将杯递在他手中。”
[KJV] Ge 40:11 And Pharaoh's cup was in my hand: and I took the grapes, and pressed them into Pharaoh's cup, and I gave the cup into Pharaoh's hand.
[NIV] Ge 40:11 Pharaoh's cup was in my hand, and I took the grapes, squeezed them into Pharaoh's cup and put the cup in his hand."
[NASB] Ge 40:11 "Now Pharaoh's cup was in my hand; so I took the grapes and squeezed them into Pharaoh's cup, and I put the cup into Pharaoh's hand."
[CUV] 创 40:12 约瑟对他说:“你所作的梦是这样解:三根枝子就是三天,
[KJV] Ge 40:12 And Joseph said unto him, This is the interpretation of it: The three branches are three days:
[NIV] Ge 40:12 "This is what it means," Joseph said to him. "The three branches are three days.
[NASB] Ge 40:12 Then Joseph said to him, "This is the interpretation of it: the three branches are three days;
[CUV] 创 40:13 三天之内,法老必提你出监,叫你官复原职,你仍要递杯在法老的手中,和先前作他的酒政一样。
[KJV] Ge 40:13 Yet within three days shall Pharaoh lift up thine head, and restore thee unto thy place: and thou shalt deliver Pharaoh's cup into his hand, after the former manner when thou wast his butler.
[NIV] Ge 40:13 Within three days Pharaoh will lift up your head and restore you to your position, and you will put Pharaoh's cup in his hand, just as you used to do when you were his cupbearer.
[NASB] Ge 40:13 within three more days Pharaoh will lift up your head and restore you to your office; and you will put Pharaoh's cup into his hand according to your former custom when you were his cupbearer.
[CUV] 创 40:14 但你得好处的时候,求你记念我,施恩与我,在法老面前提说我,救我出这监牢。
[KJV] Ge 40:14 But think on me when it shall be well with thee, and show kindness, I pray thee, unto me, and make mention of me unto Pharaoh, and bring me out of this house:
[NIV] Ge 40:14 But when all goes well with you, remember me and show me kindness; mention me to Pharaoh and get me out of this prison.
[NASB] Ge 40:14 "Only keep me in mind when it goes well with you, and please do me a kindness by mentioning me to Pharaoh and get me out of this house.
[CUV] 创 40:15 我实在是从希伯来人之地被柺来的,我在这里也没有作过什么,叫他们把我下在监里。”
[KJV] Ge 40:15 For indeed I was stolen away out of the land of the Hebrews: and here also have I done nothing that they should put me into the dungeon.
[NIV] Ge 40:15 For I was forcibly carried off from the land of the Hebrews, and even here I have done nothing to deserve being put in a dungeon."
[NASB] Ge 40:15 "For I was in fact kidnapped from the land of the Hebrews, and even here I have done nothing that they should have put me into the dungeon."
[CUV] 创 40:16 膳长见梦解得好,就对约瑟说:“我在梦中见我头上顶着三筐白饼,
[KJV] Ge 40:16 When the chief baker saw that the interpretation was good, he said unto Joseph, I also was in my dream, and, behold, I had three white baskets on my head:
[NIV] Ge 40:16 When the chief baker saw that Joseph had given a favorable interpretation, he said to Joseph, "I too had a dream: On my head were three baskets of bread.
[NASB] Ge 40:16 When the chief baker saw that he had interpreted favorably, he said to Joseph, "I also saw in my dream, and behold, there were three baskets of white bread on my head;
[CUV] 创 40:17 极上的筐子里有为法老烤的各样食物,有飞鸟来吃我头上筐子里的食物。”
[KJV] Ge 40:17 And in the uppermost basket there was of all manner of bakedmeats for Pharaoh; and the birds did eat them out of the basket upon my head.
[NIV] Ge 40:17 In the top basket were all kinds of baked goods for Pharaoh, but the birds were eating them out of the basket on my head."
[NASB] Ge 40:17 and in the top basket there were some of all sorts of baked food for Pharaoh, and the birds were eating them out of the basket on my head."
[CUV] 创 40:18 约瑟说:“你的梦是这样解:三个筐子就是三天。
[KJV] Ge 40:18 And Joseph answered and said, This is the interpretation thereof: The three baskets are three days:
[NIV] Ge 40:18 "This is what it means," Joseph said. "The three baskets are three days.
[NASB] Ge 40:18 Then Joseph answered and said, "This is its interpretation: the three baskets are three days;
[CUV] 创 40:19 三天之内,法老必斩断你的头,把你挂在木头上,必有飞鸟来吃你身上的肉。”
[KJV] Ge 40:19 Yet within three days shall Pharaoh lift up thy head from off thee, and shall hang thee on a tree; and the birds shall eat thy flesh from off thee.
[NIV] Ge 40:19 Within three days Pharaoh will lift off your head and hang you on a tree. And the birds will eat away your flesh."
[NASB] Ge 40:19 within three more days Pharaoh will lift up your head from you and will hang you on a tree, and the birds will eat your flesh off you."
[CUV] 创 40:20 到了第三天,是法老的生日,他为众臣仆设摆筵席,把酒政和膳长提出监来,
[KJV] Ge 40:20 And it came to pass the third day, which was Pharaoh's birthday, that he made a feast unto all his servants: and he lifted up the head of the chief butler and of the chief baker among his servants.
[NIV] Ge 40:20 Now the third day was Pharaoh's birthday, and he gave a feast for all his officials. He lifted up the heads of the chief cupbearer and the chief baker in the presence of his officials:
[NASB] Ge 40:20 Thus it came about on the third day, which was Pharaoh's birthday, that he made a feast for all his servants; and he lifted up the head of the chief cupbearer and the head of the chief baker among his servants.
[CUV] 创 40:21 使酒政官复原职,他仍旧递杯在法老手中。
[KJV] Ge 40:21 And he restored the chief butler unto his butlership again; and he gave the cup into Pharaoh's hand:
[NIV] Ge 40:21 He restored the chief cupbearer to his position, so that he once again put the cup into Pharaoh's hand,
[NASB] Ge 40:21 He restored the chief cupbearer to his office, and he put the cup into Pharaoh's hand;
[CUV] 创 40:22 但把膳长挂起来,正如约瑟向他们所解的话。
[KJV] Ge 40:22 But he hanged the chief baker: as Joseph had interpreted to them.
[NIV] Ge 40:22 but he hanged the chief baker, just as Joseph had said to them in his interpretation.
[NASB] Ge 40:22 but he hanged the chief baker, just as Joseph had interpreted to them.
[CUV] 创 40:23 酒政却不记念约瑟,竟忘了他。
[KJV] Ge 40:23 Yet did not the chief butler remember Joseph, but forgot him.
[NIV] Ge 40:23 The chief cupbearer, however, did not remember Joseph; he forgot him.
[NASB] Ge 40:23 Yet the chief cupbearer did not remember Joseph, but forgot him.