[CUV] 林前 8:1 论到祭偶像之物,我们晓得我们都有知识;但知识是叫人自高自大,惟有爱心能造就人。
[KJV] 1Co 8:1 Now as touching things offered unto idols, we know that we all have knowledge. Knowledge puffeth up, but charity edifieth.
[NIV] 1Co 8:1 Now about food sacrificed to idols: We know that we all possess knowledge. Knowledge puffs up, but love builds up.
[NASB] 1Co 8:1 Now concerning things sacrificed to idols, we know that we all have knowledge. Knowledge makes arrogant, but love edifies.
[CUV] 林前 8:2 若有人以为自己知道什么,按他所当知道的,他仍是不知道。
[KJV] 1Co 8:2 And if any man think that he knoweth any thing, he knoweth nothing yet as he ought to know.
[NIV] 1Co 8:2 The man who thinks he knows something does not yet know as he ought to know.
[NASB] 1Co 8:2 If anyone supposes that he knows anything, he has not yet known as he ought to know;
[CUV] 林前 8:3 若有人爱 神,这人乃是 神所知道的。
[KJV] 1Co 8:3 But if any man love God, the same is known of him.
[NIV] 1Co 8:3 But the man who loves God is known by God.
[NASB] 1Co 8:3 but if anyone loves God, he is known by Him.
[CUV] 林前 8:4 论到吃祭偶像之物,我们知道偶像在世上算不得什么;也知道神只有一位,再没有别的神。
[KJV] 1Co 8:4 As concerning therefore the eating of those things that are offered in sacrifice unto idols, we know that an idol is nothing in the world, and that there is none other God but one.
[NIV] 1Co 8:4 So then, about eating food sacrificed to idols: We know that an idol is nothing at all in the world and that there is no God but one.
[NASB] 1Co 8:4 Therefore concerning the eating of things sacrificed to idols, we know that there is no such thing as an idol in the world, and that there is no God but one.
[CUV] 林前 8:5 虽有称为神的,或在天、或在地,就如那许多的神,许多的主。
[KJV] 1Co 8:5 For though there be that are called gods, whether in heaven or in earth, (as there be gods many, and lords many,)
[NIV] 1Co 8:5 For even if there are so-called gods, whether in heaven or on earth (as indeed there are many "gods" and many "lords"),
[NASB] 1Co 8:5 For even if there are so-called gods whether in heaven or on earth, as indeed there are many gods and many lords,
[CUV] 林前 8:6 然而我们只有一位神,就是父,万物都本于他,我们也归于他;并有一位主,就是耶稣基督,万物都是藉着他有的,我们也是藉着他有的。
[KJV] 1Co 8:6 But to us there is but one God, the Father, of whom are all things, and we in him; and one Lord Jesus Christ, by whom are all things, and we by him.
[NIV] 1Co 8:6 yet for us there is but one God, the Father, from whom all things came and for whom we live; and there is but one Lord, Jesus Christ, through whom all things came and through whom we live.
[NASB] 1Co 8:6 yet for us there is but one God, the Father, from whom are all things and we exist for Him; and one Lord, Jesus Christ, by whom are all things, and we exist through Him.
[CUV] 林前 8:7 但人不都有这等知识。有人到如今因拜惯了偶像,就以为所吃的是祭偶像之物,他们的良心既然软弱,也就污秽了。
[KJV] 1Co 8:7 Howbeit there is not in every man that knowledge: for some with conscience of the idol unto this hour eat it as a thing offered unto an idol; and their conscience being weak is defiled.
[NIV] 1Co 8:7 But not everyone knows this. Some people are still so accustomed to idols that when they eat such food they think of it as having been sacrificed to an idol, and since their conscience is weak, it is defiled.
[NASB] 1Co 8:7 However not all men have this knowledge; but some, being accustomed to the idol until now, eat food as if it were sacrificed to an idol; and their conscience being weak is defiled.
[CUV] 林前 8:8 其实食物不能叫 神看中我们,因为我们不吃也无损,吃也无益。
[KJV] 1Co 8:8 But meat commendeth us not to God: for neither, if we eat, are we the better; neither, if we eat not, are we the worse.
[NIV] 1Co 8:8 But food does not bring us near to God; we are no worse if we do not eat, and no better if we do.
[NASB] 1Co 8:8 But food will not commend us to God; we are neither the worse if we do not eat, nor the better if we do eat.
[CUV] 林前 8:9 只是你们要谨慎,恐怕你们这自由竟成了那软弱人的绊脚石。
[KJV] 1Co 8:9 But take heed lest by any means this liberty of yours become a stumblingblock to them that are weak.
[NIV] 1Co 8:9 Be careful, however, that the exercise of your freedom does not become a stumbling block to the weak.
[NASB] 1Co 8:9 But take care that this liberty of yours does not somehow become a stumbling block to the weak.
[CUV] 林前 8:10 若有人见你这有知识的在偶像的庙里坐席,这人的良心若是软弱,岂不放胆去吃那祭偶像之物吗?
[KJV] 1Co 8:10 For if any man see thee which hast knowledge sit at meat in the idol's temple, shall not the conscience of him which is weak be emboldened to eat those things which are offered to idols;
[NIV] 1Co 8:10 For if anyone with a weak conscience sees you who have this knowledge eating in an idol's temple, won't he be emboldened to eat what has been sacrificed to idols?
[NASB] 1Co 8:10 For if someone sees you, who have knowledge, dining in an idol's temple, will not his conscience, if he is weak, be strengthened to eat things sacrificed to idols?
[CUV] 林前 8:11 因此,基督为他死的那软弱弟兄,也就因你的知识沉沦了。
[KJV] 1Co 8:11 And through thy knowledge shall the weak brother perish, for whom Christ died?
[NIV] 1Co 8:11 So this weak brother, for whom Christ died, is destroyed by your knowledge.
[NASB] 1Co 8:11 For through your knowledge he who is weak is ruined, the brother for whose sake Christ died.
[CUV] 林前 8:12 你们这样得罪弟兄们,伤了他们软弱的良心,就是得罪基督。
[KJV] 1Co 8:12 But when ye sin so against the brethren, and wound their weak conscience, ye sin against Christ.
[NIV] 1Co 8:12 When you sin against your brothers in this way and wound their weak conscience, you sin against Christ.
[NASB] 1Co 8:12 And so, by sinning against the brethren and wounding their conscience when it is weak, you sin against Christ.
[CUV] 林前 8:13 所以,食物若叫我弟兄跌倒,我就永远不吃肉,免得叫我弟兄跌倒了。
[KJV] 1Co 8:13 Wherefore, if meat make my brother to offend, I will eat no flesh while the world standeth, lest I make my brother to offend.
[NIV] 1Co 8:13 Therefore, if what I eat causes my brother to fall into sin, I will never eat meat again, so that I will not cause him to fall.
[NASB] 1Co 8:13 Therefore, if food causes my brother to stumble, I will never eat meat again, so that I will not cause my brother to stumble.