[CUV] 民 31:1 耶和华吩咐摩西说:
[KJV] Nu 31:1 And the LORD spoke unto Moses, saying,
[NIV] Nu 31:1 The LORD said to Moses,
[NASB] Nu 31:1 Then the LORD spoke to Moses, saying,
[CUV] 民 31:2 “你要在米甸人身上报以色列人的仇,后来要归到你列祖(原文作“本民”)那里。”
[KJV] Nu 31:2 Avenge the children of Israel of the Midianites: afterward shalt thou be gathered unto thy people.
[NIV] Nu 31:2 "Take vengeance on the Midianites for the Israelites. After that, you will be gathered to your people."
[NASB] Nu 31:2 "Take full vengeance for the sons of Israel on the Midianites; afterward you will be gathered to your people."
[CUV] 民 31:3 摩西吩咐百姓说:“要从你们中间叫人带兵器出去攻击米甸,好在米甸人身上为耶和华报仇。
[KJV] Nu 31:3 And Moses spoke unto the people, saying, Arm some of yourselves unto the war, and let them go against the Midianites, and avenge the LORD of Midian.
[NIV] Nu 31:3 So Moses said to the people, "Arm some of your men to go to war against the Midianites and to carry out the Lord's vengeance on them.
[NASB] Nu 31:3 Moses spoke to the people, saying, "Arm men from among you for the war, that they may go against Midian to execute the LORD'S vengeance on Midian.
[CUV] 民 31:4 从以色列众支派中,每支派要打发一千人去打仗。”
[KJV] Nu 31:4 Of every tribe a thousand, throughout all the tribes of Israel, shall ye send to the war.
[NIV] Nu 31:4 Send into battle a thousand men from each of the tribes of Israel."
[NASB] Nu 31:4 "A thousand from each tribe of all the tribes of Israel you shall send to the war."
[CUV] 民 31:5 于是从以色列千万人中,每支派交出一千人,共一万二千人,带着兵器预备打仗。
[KJV] Nu 31:5 So there were delivered out of the thousands of Israel, a thousand of every tribe, twelve thousand armed for war.
[NIV] Nu 31:5 So twelve thousand men armed for battle, a thousand from each tribe, were supplied from the clans of Israel.
[NASB] Nu 31:5 So there were furnished from the thousands of Israel, a thousand from each tribe, twelve thousand armed for war.
[CUV] 民 31:6 摩西就打发每支派的一千人去打仗,并打发祭司以利亚撒的儿子非尼哈同去,非尼哈手里拿着圣所的器皿和吹大声的号筒。
[KJV] Nu 31:6 And Moses sent them to the war, a thousand of every tribe them, and Phinehas the son of Eleazar the priest, to the war, with the holy instruments, and the trumpets to blow in his hand.
[NIV] Nu 31:6 Moses sent them into battle, a thousand from each tribe, along with Phinehas son of Eleazar, the priest, who took with him articles from the sanctuary and the trumpets for signaling.
[NASB] Nu 31:6 Moses sent them, a thousand from each tribe, to the war, and Phinehas the son of Eleazar the priest, to the war with them, and the holy vessels and the trumpets for the alarm in his hand.
[CUV] 民 31:7 他们就照耶和华所吩咐摩西的,与米甸人打仗,杀了所有的男丁。
[KJV] Nu 31:7 And they warred against the Midianites, as the LORD commanded Moses; and they slew all the males.
[NIV] Nu 31:7 They fought against Midian, as the LORD commanded Moses, and killed every man.
[NASB] Nu 31:7 So they made war against Midian, just as the LORD had commanded Moses, and they killed every male.
[CUV] 民 31:8 在所杀的人中,杀了米甸的五王:就是以未、利金、苏珥、户珥、利巴,又用刀杀了比珥的儿子巴兰。
[KJV] Nu 31:8 And they slew the kings of Midian, beside the rest of them that were slain; namely, Evi, and Rekem, and Zur, and Hur, and Reba, five kings of Midian: Balaam also the son of Beor they slew with the sword.
[NIV] Nu 31:8 Among their victims were Evi, Rekem, Zur, Hur and Reba--the five kings of Midian. They also killed Balaam son of Beor with the sword.
[NASB] Nu 31:8 They killed the kings of Midian along with the rest of their slain: Evi and Rekem and Zur and Hur and Reba, the five kings of Midian; they also killed Balaam the son of Beor with the sword.
[CUV] 民 31:9 以色列人掳了米甸人的妇女孩子,并将他们的牲畜、羊群和所有的财物都夺了来,当作掳物。
[KJV] Nu 31:9 And the children of Israel took all the women of Midian captives, and their little ones, and took the spoil of all their cattle, and all their flocks, and all their goods.
[NIV] Nu 31:9 The Israelites captured the Midianite women and children and took all the Midianite herds, flocks and goods as plunder.
[NASB] Nu 31:9 The sons of Israel captured the women of Midian and their little ones; and all their cattle and all their flocks and all their goods they plundered.
[CUV] 民 31:10 又用火焚烧他们所住的城邑和所有的营寨。
[KJV] Nu 31:10 And they burnt all their cities wherein they dwelt, and all their goodly castles, with fire.
[NIV] Nu 31:10 They burned all the towns where the Midianites had settled, as well as all their camps.
[NASB] Nu 31:10 Then they burned all their cities where they lived and all their camps with fire.
[CUV] 民 31:11 把一切所夺的、所掳的,连人带牲畜都带了去,
[KJV] Nu 31:11 And they took all the spoil, and all the prey, both of men and of beasts.
[NIV] Nu 31:11 They took all the plunder and spoils, including the people and animals,
[NASB] Nu 31:11 They took all the spoil and all the prey, both of man and of beast.
[CUV] 民 31:12 将所掳的人,所夺的牲畜、财物,都带到摩押平原,在约旦河边与耶利哥相对的营盘,交给摩西和祭司以利亚撒,并以色列的会众。
[KJV] Nu 31:12 And they brought the captives, and the prey, and the spoil, unto Moses, and Eleazar the priest, and unto the congregation of the children of Israel, unto the camp at the plains of Moab, which are by Jordan near Jericho.
[NIV] Nu 31:12 and brought the captives, spoils and plunder to Moses and Eleazar the priest and the Israelite assembly at their camp on the plains of Moab, by the Jordan across from Jericho.
[NASB] Nu 31:12 They brought the captives and the prey and the spoil to Moses, and to Eleazar the priest and to the congregation of the sons of Israel, to the camp at the plains of Moab, which are by the Jordan opposite Jericho.
[CUV] 民 31:13 摩西和祭司以利亚撒,并会众一切的首领,都出到营外迎接他们。
[KJV] Nu 31:13 And Moses, and Eleazar the priest, and all the princes of the congregation, went forth to meet them without the camp.
[NIV] Nu 31:13 Moses, Eleazar the priest and all the leaders of the community went to meet them outside the camp.
[NASB] Nu 31:13 Moses and Eleazar the priest and all the leaders of the congregation went out to meet them outside the camp.
[CUV] 民 31:14 摩西向打仗回来的军长,就是千夫长、百夫长发怒。
[KJV] Nu 31:14 And Moses was wroth with the officers of the host, with the captains over thousands, and captains over hundreds, which came from the battle.
[NIV] Nu 31:14 Moses was angry with the officers of the army--the commanders of thousands and commanders of hundreds--who returned from the battle.
[NASB] Nu 31:14 Moses was angry with the officers of the army, the captains of thousands and the captains of hundreds, who had come from service in the war.
[CUV] 民 31:15 对他们说:“你们要存留这一切妇女的活命吗?
[KJV] Nu 31:15 And Moses said unto them, Have ye saved all the women alive?
[NIV] Nu 31:15 "Have you allowed all the women to live?" he asked them.
[NASB] Nu 31:15 And Moses said to them, "Have you spared all the women?
[CUV] 民 31:16 这些妇女,因巴兰的计谋,叫以色列人在毗珥的事上得罪耶和华,以致耶和华的会众遭遇瘟疫。
[KJV] Nu 31:16 Behold, these caused the children of Israel, through the counsel of Balaam, to commit trespass against the LORD in the matter of Peor, and there was a plague among the congregation of the LORD.
[NIV] Nu 31:16 "They were the ones who followed Balaam's advice and were the means of turning the Israelites away from the LORD in what happened at Peor, so that a plague struck the Lord's people.
[NASB] Nu 31:16 "Behold, these caused the sons of Israel, through the counsel of Balaam, to trespass against the LORD in the matter of Peor, so the plague was among the congregation of the LORD.
[CUV] 民 31:17 所以,你们要把一切的男孩和所有已嫁的女子都杀了。
[KJV] Nu 31:17 Now therefore kill every male among the little ones, and kill every woman that hath known man by lying with him.
[NIV] Nu 31:17 Now kill all the boys. And kill every woman who has slept with a man,
[NASB] Nu 31:17 "Now therefore, kill every male among the little ones, and kill every woman who has known man intimately.
[CUV] 民 31:18 但女孩子中,凡没有出嫁的,你们都可以存留她的活命。
[KJV] Nu 31:18 But all the women children, that have not known a man by lying with him, keep alive for yourselves.
[NIV] Nu 31:18 but save for yourselves every girl who has never slept with a man.
[NASB] Nu 31:18 "But all the girls who have not known man intimately, spare for yourselves.
[CUV] 民 31:19 你们要在营外驻扎七日,凡杀了人的,和一切摸了被杀的,并你们所掳来的人口,第三日,第七日,都要洁净自己,
[KJV] Nu 31:19 And do ye abide without the camp seven days: whosoever hath killed any person, and whosoever hath touched any slain, purify both yourselves and your captives on the third day, and on the seventh day.
[NIV] Nu 31:19 "All of you who have killed anyone or touched anyone who was killed must stay outside the camp seven days. On the third and seventh days you must purify yourselves and your captives.
[NASB] Nu 31:19 "And you, camp outside the camp seven days; whoever has killed any person and whoever has touched any slain, purify yourselves, you and your captives, on the third day and on the seventh day.
[CUV] 民 31:20 也要因一切的衣服、皮物、山羊毛织的物和各样的木器,洁净自己。”
[KJV] Nu 31:20 And purify all your raiment, and all that is made of skins, and all work of goats' hair, and all things made of wood.
[NIV] Nu 31:20 Purify every garment as well as everything made of leather, goat hair or wood."
[NASB] Nu 31:20 "You shall purify for yourselves every garment and every article of leather and all the work of goats' hair, and all articles of wood."
[CUV] 民 31:21 祭司以利亚撒对打仗回来的兵丁说:“耶和华所吩咐摩西律法中的条例乃是这样:
[KJV] Nu 31:21 And Eleazar the priest said unto the men of war which went to the battle, This is the ordinance of the law which the LORD commanded Moses;
[NIV] Nu 31:21 Then Eleazar the priest said to the soldiers who had gone into battle, "This is the requirement of the law that the LORD gave Moses:
[NASB] Nu 31:21 Then Eleazar the priest said to the men of war who had gone to battle, "This is the statute of the law which the LORD has commanded Moses:
[CUV] 民 31:22 金、银、铜、铁、锡、铅,
[KJV] Nu 31:22 Only the gold, and the silver, the brass, the iron, the tin, and the lead,
[NIV] Nu 31:22 Gold, silver, bronze, iron, tin, lead
[NASB] Nu 31:22 only the gold and the silver, the bronze, the iron, the tin and the lead,
[CUV] 民 31:23 凡能见火的,你们要叫它经火,就为洁净,然而还要用除污秽的水洁净它;凡不能见火的,你们要叫它过水。
[KJV] Nu 31:23 Every thing that may abide the fire, ye shall make it go through the fire, and it shall be clean: nevertheless it shall be purified with the water of separation: and all that abideth not the fire ye shall make go through the water.
[NIV] Nu 31:23 and anything else that can withstand fire must be put through the fire, and then it will be clean. But it must also be purified with the water of cleansing. And whatever cannot withstand fire must be put through that water.
[NASB] Nu 31:23 everything that can stand the fire, you shall pass through the fire, and it shall be clean, but it shall be purified with water for impurity. But whatever cannot stand the fire you shall pass through the water.
[CUV] 民 31:24 第七日,你们要洗衣服,就为洁净,然后可以进营。”
[KJV] Nu 31:24 And ye shall wash your clothes on the seventh day, and ye shall be clean, and afterward ye shall come into the camp.
[NIV] Nu 31:24 On the seventh day wash your clothes and you will be clean. Then you may come into the camp."
[NASB] Nu 31:24 "And you shall wash your clothes on the seventh day and be clean, and afterward you may enter the camp."
[CUV] 民 31:25 耶和华晓谕摩西说:
[KJV] Nu 31:25 And the LORD spoke unto Moses, saying,
[NIV] Nu 31:25 The LORD said to Moses,
[NASB] Nu 31:25 Then the LORD spoke to Moses, saying,
[CUV] 民 31:26 “你和祭司以利亚撒,并会众的各族长,要计算所掳来的人口和牲畜的总数。
[KJV] Nu 31:26 Take the sum of the prey that was taken, both of man and of beast, thou, and Eleazar the priest, and the chief fathers of the congregation:
[NIV] Nu 31:26 "You and Eleazar the priest and the family heads of the community are to count all the people and animals that were captured.
[NASB] Nu 31:26 "You and Eleazar the priest and the heads of the fathers' households of the congregation take a count of the booty that was captured, both of man and of animal;
[CUV] 民 31:27 把所掳来的分作两半:一半归与出去打仗的精兵;一半归与全会众。
[KJV] Nu 31:27 And divide the prey into two parts; between them that took the war upon them, who went out to battle, and between all the congregation:
[NIV] Nu 31:27 Divide the spoils between the soldiers who took part in the battle and the rest of the community.
[NASB] Nu 31:27 and divide the booty between the warriors who went out to battle and all the congregation.
[CUV] 民 31:28 又要从出去打仗所得的人口、牛、驴、羊群中,每五百取一,作为贡物奉给耶和华。
[KJV] Nu 31:28 And levy a tribute unto the LORD of the men of war which went out to battle: one soul of five hundred, both of the persons, and of the beefs, and of the asses, and of the sheep:
[NIV] Nu 31:28 From the soldiers who fought in the battle, set apart as tribute for the LORD one out of every five hundred, whether persons, cattle, donkeys, sheep or goats.
[NASB] Nu 31:28 "Levy a tax for the LORD from the men of war who went out to battle, one in five hundred of the persons and of the cattle and of the donkeys and of the sheep;
[CUV] 民 31:29 从他们一半之中,要取出来交给祭司以利亚撒,作为耶和华的举祭。
[KJV] Nu 31:29 Take it of their half, and give it unto Eleazar the priest, for a heave offering of the LORD.
[NIV] Nu 31:29 Take this tribute from their half share and give it to Eleazar the priest as the Lord's part.
[NASB] Nu 31:29 take it from their half and give it to Eleazar the priest, as an offering to the LORD.
[CUV] 民 31:30 从以色列人的一半之中,就是从人口、牛、驴、羊群、各样牲畜中,每五十取一,交给看守耶和华帐幕的利未人。”
[KJV] Nu 31:30 And of the children of Israel's half, thou shalt take one portion of fifty, of the persons, of the beefs, of the asses, and of the flocks, of all manner of beasts, and give them unto the Levites, which keep the charge of the tabernacle of the LORD.
[NIV] Nu 31:30 From the Israelites' half, select one out of every fifty, whether persons, cattle, donkeys, sheep, goats or other animals. Give them to the Levites, who are responsible for the care of the Lord's tabernacle."
[NASB] Nu 31:30 "From the sons of Israel's half, you shall take one drawn out of every fifty of the persons, of the cattle, of the donkeys and of the sheep, from all the animals, and give them to the Levites who keep charge of the tabernacle of the LORD."
[CUV] 民 31:31 于是,摩西和祭司以利亚撒照耶和华所吩咐摩西的行了。
[KJV] Nu 31:31 And Moses and Eleazar the priest did as the LORD commanded Moses.
[NIV] Nu 31:31 So Moses and Eleazar the priest did as the LORD commanded Moses.
[NASB] Nu 31:31 Moses and Eleazar the priest did just as the LORD had commanded Moses.
[CUV] 民 31:32 除了兵丁所夺的财物以外,所掳来的:羊六十七万五千只,
[KJV] Nu 31:32 And the booty, being the rest of the prey which the men of war had caught, was six hundred thousand and seventy thousand and five thousand sheep,
[NIV] Nu 31:32 The plunder remaining from the spoils that the soldiers took was 675,000 sheep,
[NASB] Nu 31:32 Now the booty that remained from the spoil which the men of war had plundered was 675,000 sheep,
[CUV] 民 31:33 牛七万二千只,
[KJV] Nu 31:33 And threescore and twelve thousand beefs,
[NIV] Nu 31:33 72,000 cattle,
[NASB] Nu 31:33 and 72,000 cattle,
[CUV] 民 31:34 驴六万一千匹,
[KJV] Nu 31:34 And threescore and one thousand asses,
[NIV] Nu 31:34 61,000 donkeys
[NASB] Nu 31:34 and 61,000 donkeys,
[CUV] 民 31:35 女人共三万二千口,都是没有出嫁的。
[KJV] Nu 31:35 And thirty and two thousand persons in all, of women that had not known man by lying with him.
[NIV] Nu 31:35 and 32,000 women who had never slept with a man.
[NASB] Nu 31:35 and of human beings, of the women who had not known man intimately, all the persons were 32,000.
[CUV] 民 31:36 出去打仗之人的份,就是他们所得的那一半,共计羊三十三万七千五百只,
[KJV] Nu 31:36 And the half, which was the portion of them that went out to war, was in number three hundred thousand and seven and thirty thousand and five hundred sheep:
[NIV] Nu 31:36 The half share of those who fought in the battle was: 337,500 sheep,
[NASB] Nu 31:36 The half, the portion of those who went out to war, was as follows: the number of sheep was 337,500,
[CUV] 民 31:37 从其中归耶和华为贡物的,有六百七十五只;
[KJV] Nu 31:37 And the LORD's tribute of the sheep was six hundred and threescore and fifteen.
[NIV] Nu 31:37 of which the tribute for the LORD was 675;
[NASB] Nu 31:37 and the LORD'S levy of the sheep was 675;
[CUV] 民 31:38 牛三万六千只,从其中归耶和华为贡物的,有七十二只;
[KJV] Nu 31:38 And the beefs were thirty and six thousand; of which the LORD's tribute was threescore and twelve.
[NIV] Nu 31:38 36,000 cattle, of which the tribute for the LORD was 72;
[NASB] Nu 31:38 and the cattle were 36,000, from which the LORD'S levy was 72;
[CUV] 民 31:39 驴三万零五百匹,从其中归耶和华为贡物的,有六十一匹;
[KJV] Nu 31:39 And the asses were thirty thousand and five hundred; of which the LORD's tribute was threescore and one.
[NIV] Nu 31:39 30,500 donkeys, of which the tribute for the LORD was 61;
[NASB] Nu 31:39 and the donkeys were 30,500, from which the LORD'S levy was 61;
[CUV] 民 31:40 人一万六千口,从其中归耶和华的,有三十二口。
[KJV] Nu 31:40 And the persons were sixteen thousand; of which the LORD's tribute was thirty and two persons.
[NIV] Nu 31:40 16,000 people, of which the tribute for the LORD was 32.
[NASB] Nu 31:40 and the human beings were 16,000, from whom the LORD'S levy was 32 persons.
[CUV] 民 31:41 摩西把贡物,就是归与耶和华的举祭,交给祭司以利亚撒,是照耶和华所吩咐摩西的。
[KJV] Nu 31:41 And Moses gave the tribute, which was the LORD's heave offering, unto Eleazar the priest, as the LORD commanded Moses.
[NIV] Nu 31:41 Moses gave the tribute to Eleazar the priest as the Lord's part, as the LORD commanded Moses.
[NASB] Nu 31:41 Moses gave the levy which was the LORD'S offering to Eleazar the priest, just as the LORD had commanded Moses.
[CUV] 民 31:42 以色列人所得的那一半,就是摩西从打仗的人取来分给他们的,
[KJV] Nu 31:42 And of the children of Israel's half, which Moses divided from the men that warred,
[NIV] Nu 31:42 The half belonging to the Israelites, which Moses set apart from that of the fighting men--
[NASB] Nu 31:42 As for the sons of Israel's half, which Moses separated from the men who had gone to war--
[CUV] 民 31:43 (会众的那一半,有羊三十三万七千五百只,
[KJV] Nu 31:43 (Now the half that pertained unto the congregation was three hundred thousand and thirty thousand and seven thousand and five hundred sheep,
[NIV] Nu 31:43 the community's half--was 337,500 sheep,
[NASB] Nu 31:43 now the congregation's half was 337,500 sheep,
[CUV] 民 31:44 牛三万六千只,
[KJV] Nu 31:44 And thirty and six thousand beefs,
[NIV] Nu 31:44 36,000 cattle,
[NASB] Nu 31:44 and 36,000 cattle,
[CUV] 民 31:45 驴三万零五百匹,
[KJV] Nu 31:45 And thirty thousand asses and five hundred,
[NIV] Nu 31:45 30,500 donkeys
[NASB] Nu 31:45 and 30,500 donkeys,
[CUV] 民 31:46 人一万六千口,)
[KJV] Nu 31:46 And sixteen thousand persons;)
[NIV] Nu 31:46 and 16,000 people.
[NASB] Nu 31:46 and the human beings were 16,000--
[CUV] 民 31:47 无论是人口,是牲畜,摩西每五十取一,交给看守耶和华帐幕的利未人,是照耶和华所吩咐摩西的。
[KJV] Nu 31:47 Even of the children of Israel's half, Moses took one portion of fifty, both of man and of beast, and gave them unto the Levites, which kept the charge of the tabernacle of the LORD; as the LORD commanded Moses.
[NIV] Nu 31:47 From the Israelites' half, Moses selected one out of every fifty persons and animals, as the LORD commanded him, and gave them to the Levites, who were responsible for the care of the Lord's tabernacle.
[NASB] Nu 31:47 and from the sons of Israel's half, Moses took one drawn out of every fifty, both of man and of animals, and gave them to the Levites, who kept charge of the tabernacle of the LORD, just as the LORD had commanded Moses.
[CUV] 民 31:48 带领千军的各军长,就是千夫长、百夫长,都近前来见摩西,
[KJV] Nu 31:48 And the officers which were over thousands of the host, the captains of thousands, and captains of hundreds, came near unto Moses:
[NIV] Nu 31:48 Then the officers who were over the units of the army--the commanders of thousands and commanders of hundreds--went to Moses
[NASB] Nu 31:48 Then the officers who were over the thousands of the army, the captains of thousands and the captains of hundreds, approached Moses,
[CUV] 民 31:49 对他说:“仆人权下的兵,已经计算总数,并不短少一人。
[KJV] Nu 31:49 And they said unto Moses, Thy servants have taken the sum of the men of war which are under our charge, and there lacketh not one man of us.
[NIV] Nu 31:49 and said to him, "Your servants have counted the soldiers under our command, and not one is missing.
[NASB] Nu 31:49 and they said to Moses, "Your servants have taken a census of men of war who are in our charge, and no man of us is missing.
[CUV] 民 31:50 如今我们将各人所得的金器,就是脚链子、镯子、打印的戒指、耳环、手钏,都送来为耶和华的供物,好在耶和华面前为我们的生命赎罪。”
[KJV] Nu 31:50 We have therefore brought an oblation for the LORD, what every man hath gotten, of jewels of gold, chains, and bracelets, rings, earrings, and tablets, to make an atonement for our souls before the LORD.
[NIV] Nu 31:50 So we have brought as an offering to the LORD the gold articles each of us acquired--armlets, bracelets, signet rings, earrings and necklaces--to make atonement for ourselves before the LORD."
[NASB] Nu 31:50 "So we have brought as an offering to the LORD what each man found, articles of gold, armlets and bracelets, signet rings, earrings and necklaces, to make atonement for ourselves before the LORD."
[CUV] 民 31:51 摩西和祭司以利亚撒就收了他们的金子,都是打成的器皿。
[KJV] Nu 31:51 And Moses and Eleazar the priest took the gold of them, even all wrought jewels.
[NIV] Nu 31:51 Moses and Eleazar the priest accepted from them the gold--all the crafted articles.
[NASB] Nu 31:51 Moses and Eleazar the priest took the gold from them, all kinds of wrought articles.
[CUV] 民 31:52 千夫长、百夫长所献给耶和华为举祭的金子,共有一万六千七百五十舍客勒。
[KJV] Nu 31:52 And all the gold of the offering that they offered up to the LORD, of the captains of thousands, and of the captains of hundreds, was sixteen thousand seven hundred and fifty shekels.
[NIV] Nu 31:52 All the gold from the commanders of thousands and commanders of hundreds that Moses and Eleazar presented as a gift to the LORD weighed 16,750 shekels.
[NASB] Nu 31:52 All the gold of the offering which they offered up to the LORD, from the captains of thousands and the captains of hundreds, was 16,750 shekels.
[CUV] 民 31:53 各兵丁都为自己夺了财物。
[KJV] Nu 31:53 (For the men of war had taken spoil, every man for himself.)
[NIV] Nu 31:53 Each soldier had taken plunder for himself.
[NASB] Nu 31:53 The men of war had taken booty, every man for himself.
[CUV] 民 31:54 摩西和祭司以利亚撒,收了千夫长、百夫长的金子,就带进会幕,在耶和华面前作为以色列人的记念。
[KJV] Nu 31:54 And Moses and Eleazar the priest took the gold of the captains of thousands and of hundreds, and brought it into the tabernacle of the congregation, for a memorial for the children of Israel before the LORD.
[NIV] Nu 31:54 Moses and Eleazar the priest accepted the gold from the commanders of thousands and commanders of hundreds and brought it into the Tent of Meeting as a memorial for the Israelites before the LORD.
[NASB] Nu 31:54 So Moses and Eleazar the priest took the gold from the captains of thousands and of hundreds, and brought it to the tent of meeting as a memorial for the sons of Israel before the LORD.