[CUV] 西 4:1 你们作主人的,要公公平平地待仆人,因为知道你们也有一位主在天上。
[KJV] Col 4:1 Masters, give unto your servants that which is just and equal; knowing that ye also have a Master in heaven.
[NIV] Col 4:1 Masters, provide your slaves with what is right and fair, because you know that you also have a Master in heaven.
[NASB] Col 4:1 Masters, grant to your slaves justice and fairness, knowing that you too have a Master in heaven.
[CUV] 西 4:2 你们要恒切祷告,在此警醒感恩;
[KJV] Col 4:2 Continue in prayer, and watch in the same with thanksgiving;
[NIV] Col 4:2 Devote yourselves to prayer, being watchful and thankful.
[NASB] Col 4:2 Devote yourselves to prayer, keeping alert in it with an attitude of thanksgiving;
[CUV] 西 4:3 也要为我们祷告,求 神给我们开传道的门,能以讲基督的奥秘(我为此被捆锁),
[KJV] Col 4:3 Withal praying also for us, that God would open unto us a door of utterance, to speak the mystery of Christ, for which I am also in bonds:
[NIV] Col 4:3 And pray for us, too, that God may open a door for our message, so that we may proclaim the mystery of Christ, for which I am in chains.
[NASB] Col 4:3 praying at the same time for us as well, that God will open up to us a door for the word, so that we may speak forth the mystery of Christ, for which I have also been imprisoned;
[CUV] 西 4:4 叫我按着所该说的话将这奥秘发明出来。
[KJV] Col 4:4 That I may make it manifest, as I ought to speak.
[NIV] Col 4:4 Pray that I may proclaim it clearly, as I should.
[NASB] Col 4:4 that I may make it clear in the way I ought to speak.
[CUV] 西 4:5 你们要爱惜光阴,用智慧与外人交往。
[KJV] Col 4:5 Walk in wisdom toward them that are without, redeeming the time.
[NIV] Col 4:5 Be wise in the way you act toward outsiders; make the most of every opportunity.
[NASB] Col 4:5 Conduct yourselves with wisdom toward outsiders, making the most of the opportunity.
[CUV] 西 4:6 你们的言语要常常带着和气,好像用盐调和,就可知道该怎样回答各人。
[KJV] Col 4:6 Let your speech be always with grace, seasoned with salt, that ye may know how ye ought to answer every man.
[NIV] Col 4:6 Let your conversation be always full of grace, seasoned with salt, so that you may know how to answer everyone.
[NASB] Col 4:6 Let your speech always be with grace, as though seasoned with salt, so that you will know how you should respond to each person.
[CUV] 西 4:7 有我亲爱的兄弟推基古要将我一切的事都告诉你们。他是忠心的执事,和我一同作主的仆人。
[KJV] Col 4:7 All my state shall Tychicus declare unto you, who is a beloved brother, and a faithful minister and fellow servant in the Lord:
[NIV] Col 4:7 Tychicus will tell you all the news about me. He is a dear brother, a faithful minister and fellow servant in the Lord.
[NASB] Col 4:7 As to all my affairs, Tychicus, our beloved brother and faithful servant and fellow bond-servant in the Lord, will bring you information.
[CUV] 西 4:8 我特意打发他到你们那里去,好叫你们知道我们的光景,又叫他安慰你们的心。
[KJV] Col 4:8 Whom I have sent unto you for the same purpose, that he might know your estate, and comfort your hearts;
[NIV] Col 4:8 I am sending him to you for the express purpose that you may know about our circumstances and that he may encourage your hearts.
[NASB] Col 4:8 For I have sent him to you for this very purpose, that you may know about our circumstances and that he may encourage your hearts;
[CUV] 西 4:9 我又打发一位亲爱忠心的兄弟阿尼西母同去,他也是你们那里的人。他们要把这里一切的事都告诉你们。
[KJV] Col 4:9 With Onesimus, a faithful and beloved brother, who is one of you. They shall make known unto you all things which are done here.
[NIV] Col 4:9 He is coming with Onesimus, our faithful and dear brother, who is one of you. They will tell you everything that is happening here.
[NASB] Col 4:9 and with him Onesimus, our faithful and beloved brother, who is one of your number. They will inform you about the whole situation here.
[CUV] 西 4:10 与我一同坐监的亚里达古问你们安。巴拿巴的表弟马可也问你们安。(说到这马可,你们已经受了吩咐,他若到了你们那里,你们就接待他。)
[KJV] Col 4:10 Aristarchus my fellow prisoner saluteth you, and Mark, sister's son to Barnabas, (touching whom ye received commandments: if he come unto you, receive him;)
[NIV] Col 4:10 My fellow prisoner Aristarchus sends you his greetings, as does Mark, the cousin of Barnabas. (You have received instructions about him; if he comes to you, welcome him.)
[NASB] Col 4:10 Aristarchus, my fellow prisoner, sends you his greetings; and also Barnabas' cousin Mark (about whom you received instructions; if he comes to you, welcome him);
[CUV] 西 4:11 耶数又称为犹士都,也问你们安。奉割礼的人中,只有这三个人是为 神的国与我一同作工的,也是叫我心里得安慰的。
[KJV] Col 4:11 And Jesus, which is called Justus, who are of the circumcision. These only are my fellow workers unto the kingdom of God, which have been a comfort unto me.
[NIV] Col 4:11 Jesus, who is called Justus, also sends greetings. These are the only Jews among my fellow workers for the kingdom of God, and they have proved a comfort to me.
[NASB] Col 4:11 and also Jesus who is called Justus; these are the only fellow workers for the kingdom of God who are from the circumcision, and they have proved to be an encouragement to me.
[CUV] 西 4:12 有你们那里的人作基督耶稣仆人的以巴弗问你们安。他在祷告之间,常为你们竭力的祈求,愿你们在 神一切的旨意上得以完全,信心充足,能站立得稳。
[KJV] Col 4:12 Epaphras, who is one of you, a servant of Christ, saluteth you, always laboring fervently for you in prayers, that ye may stand perfect and complete in all the will of God.
[NIV] Col 4:12 Epaphras, who is one of you and a servant of Christ Jesus, sends greetings. He is always wrestling in prayer for you, that you may stand firm in all the will of God, mature and fully assured.
[NASB] Col 4:12 Epaphras, who is one of your number, a bondslave of Jesus Christ, sends you his greetings, always laboring earnestly for you in his prayers, that you may stand perfect and fully assured in all the will of God.
[CUV] 西 4:13 他为你们和老底嘉并希拉波立的弟兄多多地劳苦,这是我可以给他作见证的。
[KJV] Col 4:13 For I bear him record, that he hath a great zeal for you, and them that are in Laodicea, and them in Hierapolis.
[NIV] Col 4:13 I vouch for him that he is working hard for you and for those at Laodicea and Hierapolis.
[NASB] Col 4:13 For I testify for him that he has a deep concern for you and for those who are in Laodicea and Hierapolis.
[CUV] 西 4:14 所亲爱的医生路加和底马问你们安。
[KJV] Col 4:14 Luke, the beloved physician, and Demas, greet you.
[NIV] Col 4:14 Our dear friend Luke, the doctor, and Demas send greetings.
[NASB] Col 4:14 Luke, the beloved physician, sends you his greetings, and also Demas.
[CUV] 西 4:15 请问老底嘉的弟兄和宁法,并她家里的教会安。
[KJV] Col 4:15 Salute the brethren which are in Laodicea, and Nymphas, and the church which is in his house.
[NIV] Col 4:15 Give my greetings to the brothers at Laodicea, and to Nympha and the church in her house.
[NASB] Col 4:15 Greet the brethren who are in Laodicea and also Nympha and the church that is in her house.
[CUV] 西 4:16 你们念了这书信,便交给老底嘉的教会,叫他们也念,你们也要念从老底嘉来的书信。
[KJV] Col 4:16 And when this epistle is read among you, cause that it be read also in the church of the Laodiceans; and that ye likewise read the epistle from Laodicea.
[NIV] Col 4:16 After this letter has been read to you, see that it is also read in the church of the Laodiceans and that you in turn read the letter from Laodicea.
[NASB] Col 4:16 When this letter is read among you, have it also read in the church of the Laodiceans; and you, for your part read my letter that is coming from Laodicea.
[CUV] 西 4:17 要对亚基布说:“务要谨慎,尽你从主所受的职分。”
[KJV] Col 4:17 And say to Archippus, Take heed to the ministry which thou hast received in the Lord, that thou fulfill it.
[NIV] Col 4:17 Tell Archippus: "See to it that you complete the work you have received in the Lord."
[NASB] Col 4:17 Say to Archippus, "Take heed to the ministry which you have received in the Lord, that you may fulfill it."
[CUV] 西 4:18 我保罗亲笔问你们安。你们要记念我的捆锁。愿恩惠常与你们同在!
[KJV] Col 4:18 The salutation by the hand of me Paul. Remember my bonds. Grace be with you. Amen.
[NIV] Col 4:18 I, Paul, write this greeting in my own hand. Remember my chains. Grace be with you.
[NASB] Col 4:18 I, Paul, write this greeting with my own hand. Remember my imprisonment. Grace be with you.