[CUV] 申 26:1 “你进去得了耶和华你 神所赐你为业之地居住,
[KJV] Dt 26:1 And it shall be, when thou art come in unto the land which the LORD thy God giveth thee for an inheritance, and possessest it, and dwellest therein;
[NIV] Dt 26:1 When you have entered the land the LORD your God is giving you as an inheritance and have taken possession of it and settled in it,
[NASB] Dt 26:1 "Then it shall be, when you enter the land which the LORD your God gives you as an inheritance, and you possess it and live in it,
[CUV] 申 26:2 就要从耶和华你 神赐你的地上,将所收的各种初熟的土产取些来,盛在筐子里,往耶和华你 神所选择要立为他名的居所去,
[KJV] Dt 26:2 That thou shalt take of the first of all the fruit of the earth, which thou shalt bring of thy land that the LORD thy God giveth thee, and shalt put it in a basket, and shalt go unto the place which the LORD thy God shall choose to place his name there.
[NIV] Dt 26:2 take some of the firstfruits of all that you produce from the soil of the land the LORD your God is giving you and put them in a basket. Then go to the place the LORD your God will choose as a dwelling for his Name
[NASB] Dt 26:2 that you shall take some of the first of all the produce of the ground which you bring in from your land that the LORD your God gives you, and you shall put it in a basket and go to the place where the LORD your God chooses to establish His name.
[CUV] 申 26:3 见当时作祭司的,对他说:‘我今日向耶和华你 神明认,我已来到耶和华向我们列祖起誓应许赐给我们的地。’
[KJV] Dt 26:3 And thou shalt go unto the priest that shall be in those days, and say unto him, I profess this day unto the LORD thy God, that I am come unto the country which the LORD swore unto our fathers for to give us.
[NIV] Dt 26:3 and say to the priest in office at the time, "I declare today to the LORD your God that I have come to the land the LORD swore to our forefathers to give us."
[NASB] Dt 26:3 "You shall go to the priest who is in office at that time and say to him, 'I declare this day to the LORD my God that I have entered the land which the LORD swore to our fathers to give us.'
[CUV] 申 26:4 祭司就从你手里取过筐子来,放在耶和华你 神的坛前。
[KJV] Dt 26:4 And the priest shall take the basket out of thine hand, and set it down before the altar of the LORD thy God.
[NIV] Dt 26:4 The priest shall take the basket from your hands and set it down in front of the altar of the LORD your God.
[NASB] Dt 26:4 "Then the priest shall take the basket from your hand and set it down before the altar of the LORD your God.
[CUV] 申 26:5 你要在耶和华你 神面前说:‘我祖原是一个将亡的亚兰人,下到埃及寄居。他人口稀少,在那里却成了又大又强、人数很多的国民。
[KJV] Dt 26:5 And thou shalt speak and say before the LORD thy God, A Syrian ready to perish was my father, and he went down into Egypt, and sojourned there with a few, and became there a nation, great, mighty, and populous:
[NIV] Dt 26:5 Then you shall declare before the LORD your God: "My father was a wandering Aramean, and he went down into Egypt with a few people and lived there and became a great nation, powerful and numerous.
[NASB] Dt 26:5 "You shall answer and say before the LORD your God, 'My father was a wandering Aramean, and he went down to Egypt and sojourned there, few in number; but there he became a great, mighty and populous nation.
[CUV] 申 26:6 埃及人恶待我们,苦害我们,将苦工加在我们身上。
[KJV] Dt 26:6 And the Egyptians evil entreated us, and afflicted us, and laid upon us hard bondage:
[NIV] Dt 26:6 But the Egyptians mistreated us and made us suffer, putting us to hard labor.
[NASB] Dt 26:6 'And the Egyptians treated us harshly and afflicted us, and imposed hard labor on us.
[CUV] 申 26:7 于是我们哀求耶和华我们列祖的 神,耶和华听见我们的声音,看见我们所受的困苦、劳碌、欺压,
[KJV] Dt 26:7 And when we cried unto the LORD God of our fathers, the LORD heard our voice, and looked on our affliction, and our labor, and our oppression:
[NIV] Dt 26:7 Then we cried out to the LORD, the God of our fathers, and the LORD heard our voice and saw our misery, toil and oppression.
[NASB] Dt 26:7 'Then we cried to the LORD, the God of our fathers, and the LORD heard our voice and saw our affliction and our toil and our oppression;
[CUV] 申 26:8 他就用大能的手和伸出来的膀臂,并大可畏的事与神迹奇事,领我们出了埃及,
[KJV] Dt 26:8 And the LORD brought us forth out of Egypt with a mighty hand, and with an outstretched arm, and with great terribleness, and with signs, and with wonders:
[NIV] Dt 26:8 So the LORD brought us out of Egypt with a mighty hand and an outstretched arm, with great terror and with miraculous signs and wonders.
[NASB] Dt 26:8 and the LORD brought us out of Egypt with a mighty hand and an outstretched arm and with great terror and with signs and wonders;
[CUV] 申 26:9 将我们领进这地方,把这流奶与蜜之地赐给我们。
[KJV] Dt 26:9 And he hath brought us into this place, and hath given us this land, even a land that floweth with milk and honey.
[NIV] Dt 26:9 He brought us to this place and gave us this land, a land flowing with milk and honey;
[NASB] Dt 26:9 and He has brought us to this place and has given us this land, a land flowing with milk and honey.
[CUV] 申 26:10 耶和华啊,现在我把你所赐给我地上初熟的土产奉了来。’随后你要把筐子放在耶和华你 神面前,向耶和华你的 神下拜。
[KJV] Dt 26:10 And now, behold, I have brought the firstfruits of the land, which thou, O LORD, hast given me. And thou shalt set it before the LORD thy God, and worship before the LORD thy God:
[NIV] Dt 26:10 and now I bring the firstfruits of the soil that you, O LORD, have given me." Place the basket before the LORD your God and bow down before him.
[NASB] Dt 26:10 'Now behold, I have brought the first of the produce of the ground which You, O LORD have given me.' And you shall set it down before the LORD your God, and worship before the LORD your God;
[CUV] 申 26:11 你和利未人,并在你们中间寄居的,要因耶和华你 神所赐你和你家的一切福分欢乐。
[KJV] Dt 26:11 And thou shalt rejoice in every good thing which the LORD thy God hath given unto thee, and unto thine house, thou, and the Levite, and the stranger that is among you.
[NIV] Dt 26:11 And you and the Levites and the aliens among you shall rejoice in all the good things the LORD your God has given to you and your household.
[NASB] Dt 26:11 and you and the Levite and the alien who is among you shall rejoice in all the good which the LORD your God has given you and your household.
[CUV] 申 26:12 “每逢三年,就是十分取一之年,你取完了一切土产的十分之一,要分给利未人和寄居的,与孤儿寡妇,使他们在你城中可以吃得饱足。
[KJV] Dt 26:12 When thou hast made an end of tithing all the tithes of thine increase the third year, which is the year of tithing, and hast given it unto the Levite, the stranger, the fatherless, and the widow, that they may eat within thy gates, and be filled;
[NIV] Dt 26:12 When you have finished setting aside a tenth of all your produce in the third year, the year of the tithe, you shall give it to the Levite, the alien, the fatherless and the widow, so that they may eat in your towns and be satisfied.
[NASB] Dt 26:12 "When you have finished paying all the tithe of your increase in the third year, the year of tithing, then you shall give it to the Levite, to the stranger, to the orphan and to the widow, that they may eat in your towns and be satisfied.
[CUV] 申 26:13 你又要在耶和华你 神面前说:‘我已将圣物从我家里拿出来,给了利未人和寄居的,与孤儿寡妇,是照你所吩咐我的一切命令。你的命令我都没有违背,也没有忘记。
[KJV] Dt 26:13 Then thou shalt say before the LORD thy God, I have brought away the hallowed things out of mine house, and also have given them unto the Levite, and unto the stranger, to the fatherless, and to the widow, according to all thy commandments which thou hast commanded me: I have not transgressed thy commandments, neither have I forgotten them:
[NIV] Dt 26:13 Then say to the LORD your God: "I have removed from my house the sacred portion and have given it to the Levite, the alien, the fatherless and the widow, according to all you commanded. I have not turned aside from your commands nor have I forgotten any of them.
[NASB] Dt 26:13 "You shall say before the LORD your God, 'I have removed the sacred portion from my house, and also have given it to the Levite and the alien, the orphan and the widow, according to all Your commandments which You have commanded me; I have not transgressed or forgotten any of Your commandments.
[CUV] 申 26:14 我守丧的时候,没有吃这圣物;不洁净的时候,也没有拿出来;又没有为死人送去。我听从了耶和华我 神的话,都照你所吩咐的行了。
[KJV] Dt 26:14 I have not eaten thereof in my mourning, neither have I taken away aught thereof for any unclean use, nor given aught thereof for the dead: but I have hearkened to the voice of the LORD my God, and have done according to all that thou hast commanded me.
[NIV] Dt 26:14 I have not eaten any of the sacred portion while I was in mourning, nor have I removed any of it while I was unclean, nor have I offered any of it to the dead. I have obeyed the LORD my God; I have done everything you commanded me.
[NASB] Dt 26:14 'I have not eaten of it while mourning, nor have I removed any of it while I was unclean, nor offered any of it to the dead. I have listened to the voice of the LORD my God; I have done according to all that You have commanded me.
[CUV] 申 26:15 求你从天上你的圣所垂看,赐福给你的百姓以色列与你所赐给我们的地,就是你向我们列祖起誓赐我们流奶与蜜之地。’”
[KJV] Dt 26:15 Look down from thy holy habitation, from heaven, and bless thy people Israel, and the land which thou hast given us, as thou sworest unto our fathers, a land that floweth with milk and honey.
[NIV] Dt 26:15 Look down from heaven, your holy dwelling place, and bless your people Israel and the land you have given us as you promised on oath to our forefathers, a land flowing with milk and honey."
[NASB] Dt 26:15 'Look down from Your holy habitation, from heaven, and bless Your people Israel, and the ground which You have given us, a land flowing with milk and honey, as You swore to our fathers.'
[CUV] 申 26:16 “耶和华你的 神今日吩咐你行这些律例、典章,所以你要尽心、尽性谨守遵行。
[KJV] Dt 26:16 This day the LORD thy God hath commanded thee to do these statutes and judgments: thou shalt therefore keep and do them with all thine heart, and with all thy soul.
[NIV] Dt 26:16 The LORD your God commands you this day to follow these decrees and laws; carefully observe them with all your heart and with all your soul.
[NASB] Dt 26:16 "This day the LORD your God commands you to do these statutes and ordinances. You shall therefore be careful to do them with all your heart and with all your soul.
[CUV] 申 26:17 你今日认耶和华为你的 神,应许遵行他的道,谨守他的律例、诫命、典章,听从他的话。
[KJV] Dt 26:17 Thou hast avouched the LORD this day to be thy God, and to walk in his ways, and to keep his statutes, and his commandments, and his judgments, and to hearken unto his voice:
[NIV] Dt 26:17 You have declared this day that the LORD is your God and that you will walk in his ways, that you will keep his decrees, commands and laws, and that you will obey him.
[NASB] Dt 26:17 "You have today declared the LORD to be your God, and that you would walk in His ways and keep His statutes, His commandments and His ordinances, and listen to His voice.
[CUV] 申 26:18 耶和华今日照他所应许你的,也认你为他的子民,使你谨守他的一切诫命,
[KJV] Dt 26:18 And the LORD hath avouched thee this day to be his peculiar people, as he hath promised thee, and that thou shouldest keep all his commandments;
[NIV] Dt 26:18 And the LORD has declared this day that you are his people, his treasured possession as he promised, and that you are to keep all his commands.
[NASB] Dt 26:18 "The LORD has today declared you to be His people, a treasured possession, as He promised you, and that you should keep all His commandments;
[CUV] 申 26:19 又使你得称赞、美名、尊荣,超乎他所造的万民之上,并照他所应许的,使你归耶和华你 神为圣洁的民。”
[KJV] Dt 26:19 And to make thee high above all nations which he hath made, in praise, and in name, and in honor; and that thou mayest be a holy people unto the LORD thy God, as he hath spoken.
[NIV] Dt 26:19 He has declared that he will set you in praise, fame and honor high above all the nations he has made and that you will be a people holy to the LORD your God, as he promised.
[NASB] Dt 26:19 and that He will set you high above all nations which He has made, for praise, fame, and honor; and that you shall be a consecrated people to the LORD your God, as He has spoken."