[CUV] 林前 15:1 弟兄们,我如今把先前所传给你们的福音,告诉你们知道。这福音你们也领受了,又靠着站立得住;
[KJV] 1Co 15:1 Moreover, brethren, I declare unto you the gospel which I preached unto you, which also ye have received, and wherein ye stand;
[NIV] 1Co 15:1 Now, brothers, I want to remind you of the gospel I preached to you, which you received and on which you have taken your stand.
[NASB] 1Co 15:1 Now I make known to you, brethren, the gospel which I preached to you, which also you received, in which also you stand,
[CUV] 林前 15:2 并且你们若不是徒然相信,能以持守我所传给你们的,就必因这福音得救。
[KJV] 1Co 15:2 By which also ye are saved, if ye keep in memory what I preached unto you, unless ye have believed in vain.
[NIV] 1Co 15:2 By this gospel you are saved, if you hold firmly to the word I preached to you. Otherwise, you have believed in vain.
[NASB] 1Co 15:2 by which also you are saved, if you hold fast the word which I preached to you, unless you believed in vain.
[CUV] 林前 15:3 我当日所领受又传给你们的,第一,就是基督照圣经所说,为我们的罪死了,
[KJV] 1Co 15:3 For I delivered unto you first of all that which I also received, how that Christ died for our sins according to the Scriptures;
[NIV] 1Co 15:3 For what I received I passed on to you as of first importance: that Christ died for our sins according to the Scriptures,
[NASB] 1Co 15:3 For I delivered to you as of first importance what I also received, that Christ died for our sins according to the Scriptures,
[CUV] 林前 15:4 而且埋葬了,又照圣经所说,第三天复活了,
[KJV] 1Co 15:4 And that he was buried, and that he rose again the third day according to the Scriptures:
[NIV] 1Co 15:4 that he was buried, that he was raised on the third day according to the Scriptures,
[NASB] 1Co 15:4 and that He was buried, and that He was raised on the third day according to the Scriptures,
[CUV] 林前 15:5 并且显给矶法看,然后显给十二使徒看,
[KJV] 1Co 15:5 And that he was seen of Cephas, then of the twelve:
[NIV] 1Co 15:5 and that he appeared to Peter, and then to the Twelve.
[NASB] 1Co 15:5 and that He appeared to Cephas, then to the twelve.
[CUV] 林前 15:6 后来一时显给五百多弟兄看,其中一大半到如今还在,却也有已经睡了的。
[KJV] 1Co 15:6 After that, he was seen of above five hundred brethren at once; of whom the greater part remain unto this present, but some are fallen asleep.
[NIV] 1Co 15:6 After that, he appeared to more than five hundred of the brothers at the same time, most of whom are still living, though some have fallen asleep.
[NASB] 1Co 15:6 After that He appeared to more than five hundred brethren at one time, most of whom remain until now, but some have fallen asleep;
[CUV] 林前 15:7 以后显给雅各看,再显给众使徒看,
[KJV] 1Co 15:7 After that, he was seen of James; then of all the apostles.
[NIV] 1Co 15:7 Then he appeared to James, then to all the apostles,
[NASB] 1Co 15:7 then He appeared to James, then to all the apostles;
[CUV] 林前 15:8 末了,也显给我看。我如同未到产期而生的人一般。
[KJV] 1Co 15:8 And last of all he was seen of me also, as of one born out of due time.
[NIV] 1Co 15:8 and last of all he appeared to me also, as to one abnormally born.
[NASB] 1Co 15:8 and last of all, as to one untimely born, He appeared to me also.
[CUV] 林前 15:9 我原是使徒中最小的,不配称为使徒,因为我从前逼迫 神的教会。
[KJV] 1Co 15:9 For I am the least of the apostles, that am not meet to be called an apostle, because I persecuted the church of God.
[NIV] 1Co 15:9 For I am the least of the apostles and do not even deserve to be called an apostle, because I persecuted the church of God.
[NASB] 1Co 15:9 For I am the least of the apostles, and not fit to be called an apostle, because I persecuted the church of God.
[CUV] 林前 15:10 然而我今日成了何等人,是蒙 神的恩才成的;并且他所赐我的恩不是徒然的。我比众使徒格外劳苦,这原不是我,乃是 神的恩与我同在。
[KJV] 1Co 15:10 But by the grace of God I am what I am: and his grace which was bestowed upon me was not in vain; but I labored more abundantly than they all: yet not I, but the grace of God which was with me.
[NIV] 1Co 15:10 But by the grace of God I am what I am, and his grace to me was not without effect. No, I worked harder than all of them--yet not I, but the grace of God that was with me.
[NASB] 1Co 15:10 But by the grace of God I am what I am, and His grace toward me did not prove vain; but I labored even more than all of them, yet not I, but the grace of God with me.
[CUV] 林前 15:11 不拘是我,是众使徒,我们如此传,你们也如此信了。
[KJV] 1Co 15:11 Therefore whether it were I or they, so we preach, and so ye believed.
[NIV] 1Co 15:11 Whether, then, it was I or they, this is what we preach, and this is what you believed.
[NASB] 1Co 15:11 Whether then it was I or they, so we preach and so you believed.
[CUV] 林前 15:12 既传基督是从死里复活了,怎么在你们中间有人说没有死人复活的事呢?
[KJV] 1Co 15:12 Now if Christ be preached that he rose from the dead, how say some among you that there is no resurrection of the dead?
[NIV] 1Co 15:12 But if it is preached that Christ has been raised from the dead, how can some of you say that there is no resurrection of the dead?
[NASB] 1Co 15:12 Now if Christ is preached, that He has been raised from the dead, how do some among you say that there is no resurrection of the dead?
[CUV] 林前 15:13 若没有死人复活的事,基督也就没有复活了。
[KJV] 1Co 15:13 But if there be no resurrection of the dead, then is Christ not risen:
[NIV] 1Co 15:13 If there is no resurrection of the dead, then not even Christ has been raised.
[NASB] 1Co 15:13 But if there is no resurrection of the dead, not even Christ has been raised;
[CUV] 林前 15:14 若基督没有复活,我们所传的便是枉然,你们所信的也是枉然,
[KJV] 1Co 15:14 And if Christ be not risen, then is our preaching vain, and your faith is also vain.
[NIV] 1Co 15:14 And if Christ has not been raised, our preaching is useless and so is your faith.
[NASB] 1Co 15:14 and if Christ has not been raised, then our preaching is vain, your faith also is vain.
[CUV] 林前 15:15 并且明显我们是为 神妄作见证的,因我们见证 神是叫基督复活了。若死人真不复活, 神也就没有叫基督复活了。
[KJV] 1Co 15:15 Yea, and we are found false witnesses of God; because we have testified of God that he raised up Christ: whom he raised not up, if so be that the dead rise not.
[NIV] 1Co 15:15 More than that, we are then found to be false witnesses about God, for we have testified about God that he raised Christ from the dead. But he did not raise him if in fact the dead are not raised.
[NASB] 1Co 15:15 Moreover we are even found to be false witnesses of God, because we testified against God that He raised Christ, whom He did not raise, if in fact the dead are not raised.
[CUV] 林前 15:16 因为死人若不复活,基督也就没有复活了。
[KJV] 1Co 15:16 For if the dead rise not, then is not Christ raised:
[NIV] 1Co 15:16 For if the dead are not raised, then Christ has not been raised either.
[NASB] 1Co 15:16 For if the dead are not raised, not even Christ has been raised;
[CUV] 林前 15:17 基督若没有复活,你们的信便是徒然,你们仍在罪里,
[KJV] 1Co 15:17 And if Christ be not raised, your faith is vain; ye are yet in your sins.
[NIV] 1Co 15:17 And if Christ has not been raised, your faith is futile; you are still in your sins.
[NASB] 1Co 15:17 and if Christ has not been raised, your faith is worthless; you are still in your sins.
[CUV] 林前 15:18 就是在基督里睡了的人也灭亡了。
[KJV] 1Co 15:18 Then they also which are fallen asleep in Christ are perished.
[NIV] 1Co 15:18 Then those also who have fallen asleep in Christ are lost.
[NASB] 1Co 15:18 Then those also who have fallen asleep in Christ have perished.
[CUV] 林前 15:19 我们若靠基督只在今生有指望,就算比众人更可怜。
[KJV] 1Co 15:19 If in this life only we have hope in Christ, we are of all men most miserable.
[NIV] 1Co 15:19 If only for this life we have hope in Christ, we are to be pitied more than all men.
[NASB] 1Co 15:19 If we have hoped in Christ in this life only, we are of all men most to be pitied.
[CUV] 林前 15:20 但基督已经从死里复活,成为睡了之人初熟的果子。
[KJV] 1Co 15:20 But now is Christ risen from the dead, and become the firstfruits of them that slept.
[NIV] 1Co 15:20 But Christ has indeed been raised from the dead, the firstfruits of those who have fallen asleep.
[NASB] 1Co 15:20 But now Christ has been raised from the dead, the first fruits of those who are asleep.
[CUV] 林前 15:21 死既是因一人而来,死人复活也是因一人而来。
[KJV] 1Co 15:21 For since by man came death, by man came also the resurrection of the dead.
[NIV] 1Co 15:21 For since death came through a man, the resurrection of the dead comes also through a man.
[NASB] 1Co 15:21 For since by a man came death, by a man also came the resurrection of the dead.
[CUV] 林前 15:22 在亚当里众人都死了,照样,在基督里众人也都要复活。
[KJV] 1Co 15:22 For as in Adam all die, even so in Christ shall all be made alive.
[NIV] 1Co 15:22 For as in Adam all die, so in Christ all will be made alive.
[NASB] 1Co 15:22 For as in Adam all die, so also in Christ all will be made alive.
[CUV] 林前 15:23 但各人是按着自己的次序复活,初熟的果子是基督,以后在他来的时候,是那些属基督的。
[KJV] 1Co 15:23 But every man in his own order: Christ the firstfruits; afterward they that are Christ's at his coming.
[NIV] 1Co 15:23 But each in his own turn: Christ, the firstfruits; then, when he comes, those who belong to him.
[NASB] 1Co 15:23 But each in his own order: Christ the first fruits, after that those who are Christ's at His coming,
[CUV] 林前 15:24 再后,末期到了,那时基督既将一切执政的、掌权的、有能的都毁灭了,就把国交与父 神。
[KJV] 1Co 15:24 Then cometh the end, when he shall have delivered up the kingdom to God, even the Father; when he shall have put down all rule and all authority and power.
[NIV] 1Co 15:24 Then the end will come, when he hands over the kingdom to God the Father after he has destroyed all dominion, authority and power.
[NASB] 1Co 15:24 then comes the end, when He hands over the kingdom to the God and Father, when He has abolished all rule and all authority and power.
[CUV] 林前 15:25 因为基督必要作王,等 神把一切仇敌都放在他的脚下。
[KJV] 1Co 15:25 For he must reign, till he hath put all enemies under his feet.
[NIV] 1Co 15:25 For he must reign until he has put all his enemies under his feet.
[NASB] 1Co 15:25 For He must reign until He has put all His enemies under His feet.
[CUV] 林前 15:26 尽末了所毁灭的仇敌就是死。
[KJV] 1Co 15:26 The last enemy that shall be destroyed is death.
[NIV] 1Co 15:26 The last enemy to be destroyed is death.
[NASB] 1Co 15:26 The last enemy that will be abolished is death.
[CUV] 林前 15:27 因为经上说:“ 神叫万物都服在他的脚下。”既说万物都服了他,明显那叫万物服他的,不在其内了。
[KJV] 1Co 15:27 For he hath put all things under his feet. But when he saith all things are put under him, it is manifest that he is excepted, which did put all things under him.
[NIV] 1Co 15:27 For he "has put everything under his feet." Now when it says that "everything" has been put under him, it is clear that this does not include God himself, who put everything under Christ.
[NASB] 1Co 15:27 For HE HAS PUT ALL THINGS IN SUBJECTION UNDER HIS FEET. But when He says, "All things are put in subjection," it is evident that He is excepted who put all things in subjection to Him.
[CUV] 林前 15:28 万物既服了他,那时,子也要自己服那叫万物服他的,叫 神在万物之上,为万物之主。
[KJV] 1Co 15:28 And when all things shall be subdued unto him, then shall the Son also himself be subject unto him that put all things under him, that God may be all in all.
[NIV] 1Co 15:28 When he has done this, then the Son himself will be made subject to him who put everything under him, so that God may be all in all.
[NASB] 1Co 15:28 When all things are subjected to Him, then the Son Himself also will be subjected to the One who subjected all things to Him, so that God may be all in all.
[CUV] 林前 15:29 不然,那些为死人受洗的,将来怎样呢?若死人总不复活,因何为他们受洗呢?
[KJV] 1Co 15:29 Else what shall they do which are baptized for the dead, if the dead rise not at all? why are they then baptized for the dead?
[NIV] 1Co 15:29 Now if there is no resurrection, what will those do who are baptized for the dead? If the dead are not raised at all, why are people baptized for them?
[NASB] 1Co 15:29 Otherwise, what will those do who are baptized for the dead? If the dead are not raised at all, why then are they baptized for them?
[CUV] 林前 15:30 我们又因何时刻冒险呢?
[KJV] 1Co 15:30 And why stand we in jeopardy every hour?
[NIV] 1Co 15:30 And as for us, why do we endanger ourselves every hour?
[NASB] 1Co 15:30 Why are we also in danger every hour?
[CUV] 林前 15:31 弟兄们,我在我主基督耶稣里指着你们所夸的口极力的说,我是天天冒死。
[KJV] 1Co 15:31 I protest by your rejoicing which I have in Christ Jesus our Lord, I die daily.
[NIV] 1Co 15:31 I die every day--I mean that, brothers--just as surely as I glory over you in Christ Jesus our Lord.
[NASB] 1Co 15:31 I affirm, brethren, by the boasting in you which I have in Christ Jesus our Lord, I die daily.
[CUV] 林前 15:32 我若当日像寻常人在以弗所同野兽战斗,那于我有什么益处呢?若死人不复活,我们就吃吃喝喝吧!因为明天要死了。
[KJV] 1Co 15:32 If after the manner of men I have fought with beasts at Ephesus, what advantageth it me, if the dead rise not? let us eat and drink; for tomorrow we die.
[NIV] 1Co 15:32 If I fought wild beasts in Ephesus for merely human reasons, what have I gained? If the dead are not raised, "Let us eat and drink, for tomorrow we die."
[NASB] 1Co 15:32 If from human motives I fought with wild beasts at Ephesus, what does it profit me? If the dead are not raised, LET US EAT AND DRINK, FOR TOMORROW WE DIE.
[CUV] 林前 15:33 你们不要自欺,滥交是败坏善行。
[KJV] 1Co 15:33 Be not deceived: evil communications corrupt good manners.
[NIV] 1Co 15:33 Do not be misled: "Bad company corrupts good character."
[NASB] 1Co 15:33 Do not be deceived: "Bad company corrupts good morals."
[CUV] 林前 15:34 你们要醒悟为善,不要犯罪,因为有人不认识 神。我说这话是要叫你们羞愧。
[KJV] 1Co 15:34 Awake to righteousness, and sin not; for some have not the knowledge of God: I speak this to your shame.
[NIV] 1Co 15:34 Come back to your senses as you ought, and stop sinning; for there are some who are ignorant of God--I say this to your shame.
[NASB] 1Co 15:34 Become sober-minded as you ought, and stop sinning; for some have no knowledge of God. I speak this to your shame.
[CUV] 林前 15:35 或有人问:“死人怎样复活,带着什么身体来呢?”
[KJV] 1Co 15:35 But some man will say, How are the dead raised up? and with what body do they come?
[NIV] 1Co 15:35 But someone may ask, "How are the dead raised? With what kind of body will they come?"
[NASB] 1Co 15:35 But someone will say, "How are the dead raised? And with what kind of body do they come?"
[CUV] 林前 15:36 无知的人哪,你所种的若不死就不能生。
[KJV] 1Co 15:36 Thou fool, that which thou sowest is not quickened, except it die:
[NIV] 1Co 15:36 How foolish! What you sow does not come to life unless it dies.
[NASB] 1Co 15:36 You fool! That which you sow does not come to life unless it dies;
[CUV] 林前 15:37 并且你所种的不是那将来的形体,不过是子粒,即如麦子,或是别样的谷。
[KJV] 1Co 15:37 And that which thou sowest, thou sowest not that body that shall be, but bare grain, it may chance of wheat, or of some other grain:
[NIV] 1Co 15:37 When you sow, you do not plant the body that will be, but just a seed, perhaps of wheat or of something else.
[NASB] 1Co 15:37 and that which you sow, you do not sow the body which is to be, but a bare grain, perhaps of wheat or of something else.
[CUV] 林前 15:38 但 神随自己的意思给他一个形体,并叫各等子粒各有自己的形体。
[KJV] 1Co 15:38 But God giveth it a body as it hath pleased him, and to every seed his own body.
[NIV] 1Co 15:38 But God gives it a body as he has determined, and to each kind of seed he gives its own body.
[NASB] 1Co 15:38 But God gives it a body just as He wished, and to each of the seeds a body of its own.
[CUV] 林前 15:39 凡肉体各有不同:人是一样,兽又是一样,鸟又是一样,鱼又是一样。
[KJV] 1Co 15:39 All flesh is not the same flesh: but there is one kind of flesh of men, another flesh of beasts, another of fishes, and another of birds.
[NIV] 1Co 15:39 All flesh is not the same: Men have one kind of flesh, animals have another, birds another and fish another.
[NASB] 1Co 15:39 All flesh is not the same flesh, but there is one flesh of men, and another flesh of beasts, and another flesh of birds, and another of fish.
[CUV] 林前 15:40 有天上的形体,也有地上的形体。但天上形体的荣光是一样,地上形体的荣光又是一样。
[KJV] 1Co 15:40 There are also celestial bodies, and bodies terrestrial: but the glory of the celestial is one, and the glory of the terrestrial is another.
[NIV] 1Co 15:40 There are also heavenly bodies and there are earthly bodies; but the splendor of the heavenly bodies is one kind, and the splendor of the earthly bodies is another.
[NASB] 1Co 15:40 There are also heavenly bodies and earthly bodies, but the glory of the heavenly is one, and the glory of the earthly is another.
[CUV] 林前 15:41 日有日的荣光,月有月的荣光,星有星的荣光。这星和那星的荣光也有分别。
[KJV] 1Co 15:41 There is one glory of the sun, and another glory of the moon, and another glory of the stars: for one star differeth from another star in glory.
[NIV] 1Co 15:41 The sun has one kind of splendor, the moon another and the stars another; and star differs from star in splendor.
[NASB] 1Co 15:41 There is one glory of the sun, and another glory of the moon, and another glory of the stars; for star differs from star in glory.
[CUV] 林前 15:42 死人复活也是这样:所种的是必朽坏的,复活的是不朽坏的;
[KJV] 1Co 15:42 So also is the resurrection of the dead. It is sown in corruption; it is raised in incorruption:
[NIV] 1Co 15:42 So will it be with the resurrection of the dead. The body that is sown is perishable, it is raised imperishable;
[NASB] 1Co 15:42 So also is the resurrection of the dead. It is sown a perishable body, it is raised an imperishable body;
[CUV] 林前 15:43 所种的是羞辱的,复活的是荣耀的;所种的是软弱的,复活的是强壮的;
[KJV] 1Co 15:43 It is sown in dishonor; it is raised in glory: it is sown in weakness; it is raised in power:
[NIV] 1Co 15:43 it is sown in dishonor, it is raised in glory; it is sown in weakness, it is raised in power;
[NASB] 1Co 15:43 it is sown in dishonor, it is raised in glory; it is sown in weakness, it is raised in power;
[CUV] 林前 15:44 所种的是血气的身体,复活的是灵性的身体。若有血气的身体,也必有灵性的身体。
[KJV] 1Co 15:44 It is sown a natural body; it is raised a spiritual body. There is a natural body, and there is a spiritual body.
[NIV] 1Co 15:44 it is sown a natural body, it is raised a spiritual body. If there is a natural body, there is also a spiritual body.
[NASB] 1Co 15:44 it is sown a natural body, it is raised a spiritual body. If there is a natural body, there is also a spiritual body.
[CUV] 林前 15:45 经上也是这样记着说,“首先的人亚当成了有灵的活人(“灵”或作“血气”)”,末后的亚当成了叫人活的灵。
[KJV] 1Co 15:45 And so it is written, The first man Adam was made a living soul; the last Adam was made a quickening spirit.
[NIV] 1Co 15:45 So it is written: "The first man Adam became a living being"; the last Adam, a life-giving spirit.
[NASB] 1Co 15:45 So also it is written, "The first MAN, Adam, BECAME A LIVING SOUL." The last Adam became a life-giving spirit.
[CUV] 林前 15:46 但属灵的不在先,属血气的在先,以后才有属灵的。
[KJV] 1Co 15:46 Howbeit that was not first which is spiritual, but that which is natural; and afterward that which is spiritual.
[NIV] 1Co 15:46 The spiritual did not come first, but the natural, and after that the spiritual.
[NASB] 1Co 15:46 However, the spiritual is not first, but the natural; then the spiritual.
[CUV] 林前 15:47 头一个人是出于地,乃属土;第二个人是出于天。
[KJV] 1Co 15:47 The first man is of the earth, earthy: the second man is the Lord from heaven.
[NIV] 1Co 15:47 The first man was of the dust of the earth, the second man from heaven.
[NASB] 1Co 15:47 The first man is from the earth, earthy; the second man is from heaven.
[CUV] 林前 15:48 那属土的怎样,凡属土的也就怎样;属天的怎样,凡属天的也就怎样。
[KJV] 1Co 15:48 As is the earthy, such are they also that are earthy: and as is the heavenly, such are they also that are heavenly.
[NIV] 1Co 15:48 As was the earthly man, so are those who are of the earth; and as is the man from heaven, so also are those who are of heaven.
[NASB] 1Co 15:48 As is the earthy, so also are those who are earthy; and as is the heavenly, so also are those who are heavenly.
[CUV] 林前 15:49 我们既有属土的形状,将来也必有属天的形状。
[KJV] 1Co 15:49 And as we have borne the image of the earthy, we shall also bear the image of the heavenly.
[NIV] 1Co 15:49 And just as we have borne the likeness of the earthly man, so shall we bear the likeness of the man from heaven.
[NASB] 1Co 15:49 Just as we have borne the image of the earthy, we will also bear the image of the heavenly.
[CUV] 林前 15:50 弟兄们,我告诉你们说,血肉之体不能承受 神的国,必朽坏的不能承受不朽坏的。
[KJV] 1Co 15:50 Now this I say, brethren, that flesh and blood cannot inherit the kingdom of God; neither doth corruption inherit incorruption.
[NIV] 1Co 15:50 I declare to you, brothers, that flesh and blood cannot inherit the kingdom of God, nor does the perishable inherit the imperishable.
[NASB] 1Co 15:50 Now I say this, brethren, that flesh and blood cannot inherit the kingdom of God; nor does the perishable inherit the imperishable.
[CUV] 林前 15:51 我如今把一件奥秘的事告诉你们,我们不是都要睡觉,乃是都要改变,
[KJV] 1Co 15:51 Behold, I show you a mystery; We shall not all sleep, but we shall all be changed,
[NIV] 1Co 15:51 Listen, I tell you a mystery: We will not all sleep, but we will all be changed--
[NASB] 1Co 15:51 Behold, I tell you a mystery; we will not all sleep, but we will all be changed,
[CUV] 林前 15:52 就在一霎时,眨眼之间,号筒末次吹响的时候;因号筒要响,死人要复活,成为不朽坏的,我们也要改变。
[KJV] 1Co 15:52 In a moment, in the twinkling of an eye, at the last trump: for the trumpet shall sound, and the dead shall be raised incorruptible, and we shall be changed.
[NIV] 1Co 15:52 in a flash, in the twinkling of an eye, at the last trumpet. For the trumpet will sound, the dead will be raised imperishable, and we will be changed.
[NASB] 1Co 15:52 in a moment, in the twinkling of an eye, at the last trumpet; for the trumpet will sound, and the dead will be raised imperishable, and we will be changed.
[CUV] 林前 15:53 这必朽坏的总要变成不朽坏的(“变成”原文作“穿”。下同),这必死的总要变成不死的。
[KJV] 1Co 15:53 For this corruptible must put on incorruption, and this mortal must put on immortality.
[NIV] 1Co 15:53 For the perishable must clothe itself with the imperishable, and the mortal with immortality.
[NASB] 1Co 15:53 For this perishable must put on the imperishable, and this mortal must put on immortality.
[CUV] 林前 15:54 这必朽坏的既变成不朽坏的,这必死的既变成不死的,那时经上所记“死被得胜吞灭”的话就应验了。
[KJV] 1Co 15:54 So when this corruptible shall have put on incorruption, and this mortal shall have put on immortality, then shall be brought to pass the saying that is written, Death is swallowed up in victory.
[NIV] 1Co 15:54 When the perishable has been clothed with the imperishable, and the mortal with immortality, then the saying that is written will come true: "Death has been swallowed up in victory."
[NASB] 1Co 15:54 But when this perishable will have put on the imperishable, and this mortal will have put on immortality, then will come about the saying that is written, "DEATH IS SWALLOWED UP in victory.
[CUV] 林前 15:55 死啊,你得胜的权势在哪里?死啊,你的毒钩在哪里?
[KJV] 1Co 15:55 O death, where is thy sting? O grave, where is thy victory?
[NIV] 1Co 15:55 "Where, O death, is your victory? Where, O death, is your sting?"
[NASB] 1Co 15:55 "O DEATH, WHERE IS YOUR VICTORY? O DEATH, WHERE IS YOUR STING?"
[CUV] 林前 15:56 死的毒钩就是罪,罪的权势就是律法。
[KJV] 1Co 15:56 The sting of death is sin; and the strength of sin is the law.
[NIV] 1Co 15:56 The sting of death is sin, and the power of sin is the law.
[NASB] 1Co 15:56 The sting of death is sin, and the power of sin is the law;
[CUV] 林前 15:57 感谢 神,使我们藉着我们的主耶稣基督得胜。
[KJV] 1Co 15:57 But thanks be to God, which giveth us the victory through our Lord Jesus Christ.
[NIV] 1Co 15:57 But thanks be to God! He gives us the victory through our Lord Jesus Christ.
[NASB] 1Co 15:57 but thanks be to God, who gives us the victory through our Lord Jesus Christ.
[CUV] 林前 15:58 所以,我亲爱的弟兄们,你们务要坚固,不可摇动,常常竭力多作主工,因为知道你们的劳苦,在主里面不是徒然的。
[KJV] 1Co 15:58 Therefore, my beloved brethren, be ye steadfast, unmovable, always abounding in the work of the Lord, forasmuch as ye know that your labor is not in vain in the Lord.
[NIV] 1Co 15:58 Therefore, my dear brothers, stand firm. Let nothing move you. Always give yourselves fully to the work of the Lord, because you know that your labor in the Lord is not in vain.
[NASB] 1Co 15:58 Therefore, my beloved brethren, be steadfast, immovable, always abounding in the work of the Lord, knowing that your toil is not in vain in the Lord.