[CUV] 传 4:1 我又转念,见日光之下所行的一切欺压。看哪,受欺压的流泪,且无人安慰;欺压他们的有势力,也无人安慰他们。
[KJV] Ecc 4:1 So I returned, and considered all the oppressions that are done under the sun: and behold the tears of such as were oppressed, and they had no comforter; and on the side of their oppressors there was power; but they had no comforter.
[NIV] Ecc 4:1 Again I looked and saw all the oppression that was taking place under the sun: I saw the tears of the oppressed-- and they have no comforter; power was on the side of their oppressors-- and they have no comforter.
[NASB] Ecc 4:1 Then I looked again at all the acts of oppression which were being done under the sun. And behold I saw the tears of the oppressed and that they had no one to comfort them; and on the side of their oppressors was power, but they had no one to comfort them.
[CUV] 传 4:2 因此,我赞叹那早已死的死人,胜过那还活着的活人。
[KJV] Ecc 4:2 Wherefore I praised the dead which are already dead more than the living which are yet alive.
[NIV] Ecc 4:2 And I declared that the dead, who had already died, are happier than the living, who are still alive.
[NASB] Ecc 4:2 So I congratulated the dead who are already dead more than the living who are still living.
[CUV] 传 4:3 并且我以为那未曾生的,就是未见过日光之下恶事的,比这两等人更强。
[KJV] Ecc 4:3 Yea, better is he than both they, which hath not yet been, who hath not seen the evil work that is done under the sun.
[NIV] Ecc 4:3 But better than both is he who has not yet been, who has not seen the evil that is done under the sun.
[NASB] Ecc 4:3 But better off than both of them is the one who has never existed, who has never seen the evil activity that is done under the sun.
[CUV] 传 4:4 我又见人为一切的劳碌和各样灵巧的工作就被邻舍嫉妒。这也是虚空,也是捕风。
[KJV] Ecc 4:4 Again, I considered all travail, and every right work, that for this a man is envied of his neighbor. This is also vanity and vexation of spirit.
[NIV] Ecc 4:4 And I saw that all labor and all achievement spring from man's envy of his neighbor. This too is meaningless, a chasing after the wind.
[NASB] Ecc 4:4 I have seen that every labor and every skill which is done is the result of rivalry between a man and his neighbor. This too is vanity and striving after wind.
[CUV] 传 4:5 愚昧人抱着手,吃自己的肉;
[KJV] Ecc 4:5 The fool foldeth his hands together, and eateth his own flesh.
[NIV] Ecc 4:5 The fool folds his hands and ruins himself.
[NASB] Ecc 4:5 The fool folds his hands and consumes his own flesh.
[CUV] 传 4:6 满了一把,得享安静,强如满了两把,劳碌捕风。
[KJV] Ecc 4:6 Better is a handful with quietness, than both the hands full with travail and vexation of spirit.
[NIV] Ecc 4:6 Better one handful with tranquillity than two handfuls with toil and chasing after the wind.
[NASB] Ecc 4:6 One hand full of rest is better than two fists full of labor and striving after wind.
[CUV] 传 4:7 我又转念,见日光之下有一件虚空的事:
[KJV] Ecc 4:7 Then I returned, and I saw vanity under the sun.
[NIV] Ecc 4:7 Again I saw something meaningless under the sun:
[NASB] Ecc 4:7 Then I looked again at vanity under the sun.
[CUV] 传 4:8 有人孤单无二,无子无兄,竟劳碌不息,眼目也不以钱财为足。他说:我劳劳碌碌,刻苦自己,不享福乐,到底是为谁呢?这也是虚空,是极重的劳苦。
[KJV] Ecc 4:8 There is one alone, and there is not a second; yea, he hath neither child nor brother: yet is there no end of all his labor; neither is his eye satisfied with riches; neither saith he, For whom do I labor, and bereave my soul of good? This is also vanity, yea, it is a sore travail.
[NIV] Ecc 4:8 There was a man all alone; he had neither son nor brother. There was no end to his toil, yet his eyes were not content with his wealth. "For whom am I toiling," he asked, "and why am I depriving myself of enjoyment?" This too is meaningless-- a miserable business!
[NASB] Ecc 4:8 There was a certain man without a dependent, having neither a son nor a brother, yet there was no end to all his labor. Indeed, his eyes were not satisfied with riches and he never asked, "And for whom am I laboring and depriving myself of pleasure?" This too is vanity and it is a grievous task.
[CUV] 传 4:9 两个人总比一个人好,因为二人劳碌同得美好的果效。
[KJV] Ecc 4:9 Two are better than one; because they have a good reward for their labor.
[NIV] Ecc 4:9 Two are better than one, because they have a good return for their work:
[NASB] Ecc 4:9 Two are better than one because they have a good return for their labor.
[CUV] 传 4:10 若是跌倒,这人可以扶起他的同伴;若是孤身跌倒,没有别人扶起他来,这人就有祸了!
[KJV] Ecc 4:10 For if they fall, the one will lift up his fellow: but woe to him that is alone when he falleth; for he hath not another to help him up.
[NIV] Ecc 4:10 If one falls down, his friend can help him up. But pity the man who falls and has no one to help him up!
[NASB] Ecc 4:10 For if either of them falls, the one will lift up his companion. But woe to the one who falls when there is not another to lift him up.
[CUV] 传 4:11 再者,二人同睡,就都暖和;一人独睡,怎能暖和呢?
[KJV] Ecc 4:11 Again, if two lie together, then they have heat: but how can one be warm alone?
[NIV] Ecc 4:11 Also, if two lie down together, they will keep warm. But how can one keep warm alone?
[NASB] Ecc 4:11 Furthermore, if two lie down together they keep warm, but how can one be warm alone?
[CUV] 传 4:12 有人攻胜孤身一人,若有二人便能敌挡他;三股合成的绳子不容易折断。
[KJV] Ecc 4:12 And if one prevail against him, two shall withstand him; and a threefold cord is not quickly broken.
[NIV] Ecc 4:12 Though one may be overpowered, two can defend themselves. A cord of three strands is not quickly broken.
[NASB] Ecc 4:12 And if one can overpower him who is alone, two can resist him. A cord of three strands is not quickly torn apart.
[CUV] 传 4:13 贫穷而有智慧的少年人,胜过年老不肯纳谏的愚昧王。
[KJV] Ecc 4:13 Better is a poor and a wise child than an old and foolish king, who will no more be admonished.
[NIV] Ecc 4:13 Better a poor but wise youth than an old but foolish king who no longer knows how to take warning.
[NASB] Ecc 4:13 A poor yet wise lad is better than an old and foolish king who no longer knows how to receive instruction.
[CUV] 传 4:14 这人是从监牢中出来作王;在他国中,生来原是贫穷的。
[KJV] Ecc 4:14 For out of prison he cometh to reign; whereas also he that is born in his kingdom becometh poor.
[NIV] Ecc 4:14 The youth may have come from prison to the kingship, or he may have been born in poverty within his kingdom.
[NASB] Ecc 4:14 For he has come out of prison to become king, even though he was born poor in his kingdom.
[CUV] 传 4:15 我见日光之下一切行动的活人,都随从那第二位,就是起来代替老王的少年人。
[KJV] Ecc 4:15 I considered all the living which walk under the sun, with the second child that shall stand up in his stead.
[NIV] Ecc 4:15 I saw that all who lived and walked under the sun followed the youth, the king's successor.
[NASB] Ecc 4:15 I have seen all the living under the sun throng to the side of the second lad who replaces him.
[CUV] 传 4:16 他所治理的众人,就是他的百姓,多得无数。在他后来的人,尚且不喜悦他。这真是虚空,也是捕风。
[KJV] Ecc 4:16 There is no end of all the people, even of all that have been before them: they also that come after shall not rejoice in him. Surely this also is vanity and vexation of spirit.
[NIV] Ecc 4:16 There was no end to all the people who were before them. But those who came later were not pleased with the successor. This too is meaningless, a chasing after the wind.
[NASB] Ecc 4:16 There is no end to all the people, to all who were before them, and even the ones who will come later will not be happy with him, for this too is vanity and striving after wind.