[CUV] 赛 13:1 亚摩斯的儿子以赛亚得默示,论巴比伦。
[KJV] Isa 13:1 The burden of Babylon, which Isaiah the son of Amoz did see.
[NIV] Isa 13:1 An oracle concerning Babylon that Isaiah son of Amoz saw:
[NASB] Isa 13:1 The oracle concerning Babylon which Isaiah the son of Amoz saw.
[CUV] 赛 13:2 应当在净光的山竖立大旗,向群众扬声招手,使他们进入贵胄的门。
[KJV] Isa 13:2 Lift ye up a banner upon the high mountain, exalt the voice unto them, shake the hand, that they may go into the gates of the nobles.
[NIV] Isa 13:2 Raise a banner on a bare hilltop, shout to them; beckon to them to enter the gates of the nobles.
[NASB] Isa 13:2 Lift up a standard on the bare hill, Raise your voice to them, Wave the hand that they may enter the doors of the nobles.
[CUV] 赛 13:3 我吩咐我所挑出来的人,我招呼我的勇士,就是那矜夸高傲之辈,为要成就我怒中所定的。
[KJV] Isa 13:3 I have commanded my sanctified ones, I have also called my mighty ones for mine anger, even them that rejoice in my highness.
[NIV] Isa 13:3 I have commanded my holy ones; I have summoned my warriors to carry out my wrath-- those who rejoice in my triumph.
[NASB] Isa 13:3 I have commanded My consecrated ones, I have even called My mighty warriors, My proudly exulting ones, To execute My anger.
[CUV] 赛 13:4 山间有多人的声音,好像是大国人民。有许多国的民聚集哄嚷的声音,这是万军之耶和华点齐军队,预备打仗。
[KJV] Isa 13:4 The noise of a multitude in the mountains, like as of a great people; a tumultuous noise of the kingdoms of nations gathered together: the LORD of hosts mustereth the host of the battle.
[NIV] Isa 13:4 Listen, a noise on the mountains, like that of a great multitude! Listen, an uproar among the kingdoms, like nations massing together! The LORD Almighty is mustering an army for war.
[NASB] Isa 13:4 A sound of tumult on the mountains, Like that of many people! A sound of the uproar of kingdoms, Of nations gathered together! The LORD of hosts is mustering the army for battle.
[CUV] 赛 13:5 他们从远方来,从天边来,就是耶和华并他恼恨的兵器,要毁灭这全地。
[KJV] Isa 13:5 They come from a far country, from the end of heaven, even the LORD, and the weapons of his indignation, to destroy the whole land.
[NIV] Isa 13:5 They come from faraway lands, from the ends of the heavens-- the LORD and the weapons of his wrath-- to destroy the whole country.
[NASB] Isa 13:5 They are coming from a far country, From the farthest horizons, The LORD and His instruments of indignation, To destroy the whole land.
[CUV] 赛 13:6 你们要哀号,因为耶和华的日子临近了;这日来到,好像毁灭从全能者来到。
[KJV] Isa 13:6 Howl ye; for the day of the LORD is at hand; it shall come as a destruction from the Almighty.
[NIV] Isa 13:6 Wail, for the day of the LORD is near; it will come like destruction from the Almighty.
[NASB] Isa 13:6 Wail, for the day of the LORD is near! It will come as destruction from the Almighty.
[CUV] 赛 13:7 所以人手都必软弱;人心都必消化。
[KJV] Isa 13:7 Therefore shall all hands be faint, and every man's heart shall melt:
[NIV] Isa 13:7 Because of this, all hands will go limp, every man's heart will melt.
[NASB] Isa 13:7 Therefore all hands will fall limp, And every man's heart will melt.
[CUV] 赛 13:8 他们必惊惶悲痛,愁苦必将他们抓住。他们疼痛,好像产难的妇人一样,彼此惊奇相看,脸如火焰。
[KJV] Isa 13:8 And they shall be afraid: pangs and sorrows shall take hold of them; they shall be in pain as a woman that travaileth: they shall be amazed one at another; their faces shall be as flames.
[NIV] Isa 13:8 Terror will seize them, pain and anguish will grip them; they will writhe like a woman in labor. They will look aghast at each other, their faces aflame.
[NASB] Isa 13:8 They will be terrified, Pains and anguish will take hold of them; They will writhe like a woman in labor, They will look at one another in astonishment, Their faces aflame.
[CUV] 赛 13:9 耶和华的日子临到,必有残忍、忿恨、烈怒,使这地荒凉,从其中除灭罪人。
[KJV] Isa 13:9 Behold, the day of the LORD cometh, cruel both with wrath and fierce anger, to lay the land desolate: and he shall destroy the sinners thereof out of it.
[NIV] Isa 13:9 See, the day of the LORD is coming --a cruel day, with wrath and fierce anger-- to make the land desolate and destroy the sinners within it.
[NASB] Isa 13:9 Behold, the day of the LORD is coming, Cruel, with fury and burning anger, To make the land a desolation; And He will exterminate its sinners from it.
[CUV] 赛 13:10 天上的众星群宿都不发光,日头一出,就变黑暗,月亮也不放光。
[KJV] Isa 13:10 For the stars of heaven and the constellations thereof shall not give their light: the sun shall be darkened in his going forth, and the moon shall not cause her light to shine.
[NIV] Isa 13:10 The stars of heaven and their constellations will not show their light. The rising sun will be darkened and the moon will not give its light.
[NASB] Isa 13:10 For the stars of heaven and their constellations Will not flash forth their light; The sun will be dark when it rises And the moon will not shed its light.
[CUV] 赛 13:11 我必因邪恶刑罚世界,因罪孽刑罚恶人,使骄傲人的狂妄止息,制伏强暴人的狂傲。
[KJV] Isa 13:11 And I will punish the world for their evil, and the wicked for their iniquity; and I will cause the arrogance of the proud to cease, and will lay low the haughtiness of the terrible.
[NIV] Isa 13:11 I will punish the world for its evil, the wicked for their sins. I will put an end to the arrogance of the haughty and will humble the pride of the ruthless.
[NASB] Isa 13:11 Thus I will punish the world for its evil And the wicked for their iniquity; I will also put an end to the arrogance of the proud And abase the haughtiness of the ruthless.
[CUV] 赛 13:12 我必使人比精金还少,使人比俄斐纯金更少。
[KJV] Isa 13:12 I will make a man more precious than fine gold; even a man than the golden wedge of Ophir.
[NIV] Isa 13:12 I will make man scarcer than pure gold, more rare than the gold of Ophir.
[NASB] Isa 13:12 I will make mortal man scarcer than pure gold And mankind than the gold of Ophir.
[CUV] 赛 13:13 我万军之耶和华在忿恨中发烈怒的日子,必使天震动,使地摇撼,离其本位。
[KJV] Isa 13:13 Therefore I will shake the heavens, and the earth shall remove out of her place, in the wrath of the LORD of hosts, and in the day of his fierce anger.
[NIV] Isa 13:13 Therefore I will make the heavens tremble; and the earth will shake from its place at the wrath of the LORD Almighty, in the day of his burning anger.
[NASB] Isa 13:13 Therefore I will make the heavens tremble, And the earth will be shaken from its place At the fury of the LORD of hosts In the day of His burning anger.
[CUV] 赛 13:14 人必像被追赶的鹿,像无人收聚的羊,各归回本族,各逃到本土。
[KJV] Isa 13:14 And it shall be as the chased roe, and as a sheep that no man taketh up: they shall every man turn to his own people, and flee every one into his own land.
[NIV] Isa 13:14 Like a hunted gazelle, like sheep without a shepherd, each will return to his own people, each will flee to his native land.
[NASB] Isa 13:14 And it will be that like a hunted gazelle, Or like sheep with none to gather them, They will each turn to his own people, And each one flee to his own land.
[CUV] 赛 13:15 凡被仇敌追上的,必被刺死;凡被捉住的,必被刀杀。
[KJV] Isa 13:15 Every one that is found shall be thrust through; and every one that is joined unto them shall fall by the sword.
[NIV] Isa 13:15 Whoever is captured will be thrust through; all who are caught will fall by the sword.
[NASB] Isa 13:15 Anyone who is found will be thrust through, And anyone who is captured will fall by the sword.
[CUV] 赛 13:16 他们的婴孩,必在他们眼前摔碎;他们的房屋,必被抢夺;他们的妻子,必被玷污。
[KJV] Isa 13:16 Their children also shall be dashed to pieces before their eyes; their houses shall be spoiled, and their wives ravished.
[NIV] Isa 13:16 Their infants will be dashed to pieces before their eyes; their houses will be looted and their wives ravished.
[NASB] Isa 13:16 Their little ones also will be dashed to pieces Before their eyes; Their houses will be plundered And their wives ravished.
[CUV] 赛 13:17 我必激动玛代人来攻击他们。玛代人不注重银子,也不喜爱金子。
[KJV] Isa 13:17 Behold, I will stir up the Medes against them, which shall not regard silver; and as for gold, they shall not delight in it.
[NIV] Isa 13:17 See, I will stir up against them the Medes, who do not care for silver and have no delight in gold.
[NASB] Isa 13:17 Behold, I am going to stir up the Medes against them, Who will not value silver or take pleasure in gold.
[CUV] 赛 13:18 他们必用弓击碎少年人,不怜悯妇人所生的,眼也不顾惜孩子。
[KJV] Isa 13:18 Their bows also shall dash the young men to pieces; and they shall have no pity on the fruit of the womb; their eye shall not spare children.
[NIV] Isa 13:18 Their bows will strike down the young men; they will have no mercy on infants nor will they look with compassion on children.
[NASB] Isa 13:18 And their bows will mow down the young men, They will not even have compassion on the fruit of the womb, Nor will their eye pity children.
[CUV] 赛 13:19 巴比伦素来为列国的荣耀,为迦勒底人所矜夸的华美,必像 神所倾覆的所多玛、蛾摩拉一样。
[KJV] Isa 13:19 And Babylon, the glory of kingdoms, the beauty of the Chaldees' excellency, shall be as when God overthrew Sodom and Gomorrah.
[NIV] Isa 13:19 Babylon, the jewel of kingdoms, the glory of the Babylonians' pride, will be overthrown by God like Sodom and Gomorrah.
[NASB] Isa 13:19 And Babylon, the beauty of kingdoms, the glory of the Chaldeans' pride, Will be as when God overthrew Sodom and Gomorrah.
[CUV] 赛 13:20 其内必永无人烟,世世代代无人居住。阿拉伯人也不在那里支搭帐棚,牧羊的人也不使羊群卧在那里。
[KJV] Isa 13:20 It shall never be inhabited, neither shall it be dwelt in from generation to generation: neither shall the Arabian pitch tent there; neither shall the shepherds make their fold there.
[NIV] Isa 13:20 She will never be inhabited or lived in through all generations; no Arab will pitch his tent there, no shepherd will rest his flocks there.
[NASB] Isa 13:20 It will never be inhabited or lived in from generation to generation; Nor will the Arab pitch his tent there, Nor will shepherds make their flocks lie down there.
[CUV] 赛 13:21 只有旷野的走兽卧在那里,咆哮的兽满了房屋;鸵鸟住在那里,野山羊在那里跳舞。
[KJV] Isa 13:21 But wild beasts of the desert shall lie there; and their houses shall be full of doleful creatures; and owls shall dwell there, and satyrs shall dance there.
[NIV] Isa 13:21 But desert creatures will lie there, jackals will fill her houses; there the owls will dwell, and there the wild goats will leap about.
[NASB] Isa 13:21 But desert creatures will lie down there, And their houses will be full of owls; Ostriches also will live there, and shaggy goats will frolic there.
[CUV] 赛 13:22 豺狼必在她宫中呼号,野狗必在他华美殿内吼叫。巴比伦受罚的时候临近,她的日子必不长久。
[KJV] Isa 13:22 And the wild beasts of the islands shall cry in their desolate houses, and dragons in their pleasant palaces: and her time is near to come, and her days shall not be prolonged.
[NIV] Isa 13:22 Hyenas will howl in her strongholds, jackals in her luxurious palaces. Her time is at hand, and her days will not be prolonged.
[NASB] Isa 13:22 Hyenas will howl in their fortified towers And jackals in their luxurious palaces. Her fateful time also will soon come And her days will not be prolonged.