[CUV] 但 6:1 大流士随心所愿,立一百二十个总督治理通国。
[KJV] Da 6:1 It pleased Darius to set over the kingdom a hundred and twenty princes, which should be over the whole kingdom;
[NIV] Da 6:1 It pleased Darius to appoint 120 satraps to rule throughout the kingdom,
[NASB] Da 6:1 It seemed good to Darius to appoint 120 satraps over the kingdom, that they would be in charge of the whole kingdom,
[CUV] 但 6:2 又在他们以上立总长三人(但以理在其中),使总督在他们三人面前回复事务,免得王受亏损。
[KJV] Da 6:2 And over these three presidents; of whom Daniel was first: that the princes might give accounts unto them, and the king should have no damage.
[NIV] Da 6:2 with three administrators over them, one of whom was Daniel. The satraps were made accountable to them so that the king might not suffer loss.
[NASB] Da 6:2 and over them three commissioners (of whom Daniel was one), that these satraps might be accountable to them, and that the king might not suffer loss.
[CUV] 但 6:3 因这但以理有美好的灵性,所以显然超乎其余的总长和总督,王又想立他治理通国。
[KJV] Da 6:3 Then this Daniel was preferred above the presidents and princes, because an excellent spirit was in him; and the king thought to set him over the whole realm.
[NIV] Da 6:3 Now Daniel so distinguished himself among the administrators and the satraps by his exceptional qualities that the king planned to set him over the whole kingdom.
[NASB] Da 6:3 Then this Daniel began distinguishing himself among the commissioners and satraps because he possessed an extraordinary spirit, and the king planned to appoint him over the entire kingdom.
[CUV] 但 6:4 那时总长和总督寻找但以理误国的把柄,为要参他;只是找不着他的错误过失,因他忠心办事,毫无错误过失。
[KJV] Da 6:4 Then the presidents and princes sought to find occasion against Daniel concerning the kingdom; but they could find none occasion nor fault; forasmuch as he was faithful, neither was there any error or fault found in him.
[NIV] Da 6:4 At this, the administrators and the satraps tried to find grounds for charges against Daniel in his conduct of government affairs, but they were unable to do so. They could find no corruption in him, because he was trustworthy and neither corrupt nor negligent.
[NASB] Da 6:4 Then the commissioners and satraps began trying to find a ground of accusation against Daniel in regard to government affairs; but they could find no ground of accusation or evidence of corruption, inasmuch as he was faithful, and no negligence or corruption was to be found in him.
[CUV] 但 6:5 那些人便说:“我们要找参这但以理的把柄,除非在他 神的律法中就寻不着。”
[KJV] Da 6:5 Then said these men, We shall not find any occasion against this Daniel, except we find it against him concerning the law of his God.
[NIV] Da 6:5 Finally these men said, "We will never find any basis for charges against this man Daniel unless it has something to do with the law of his God."
[NASB] Da 6:5 Then these men said, "We will not find any ground of accusation against this Daniel unless we find it against him with regard to the law of his God."
[CUV] 但 6:6 于是,总长和总督纷纷聚集来见王说:“愿大流士王万岁!
[KJV] Da 6:6 Then these presidents and princes assembled together to the king, and said thus unto him, King Darius, live forever.
[NIV] Da 6:6 So the administrators and the satraps went as a group to the king and said: "O King Darius, live forever!
[NASB] Da 6:6 Then these commissioners and satraps came by agreement to the king and spoke to him as follows: "King Darius, live forever!
[CUV] 但 6:7 国中的总长、钦差、总督、谋士和巡抚彼此商议,要立一条坚定的禁令(或作“求王下旨要立一条云云”),三十日内不拘何人,若在王以外或向神、或向人求什么,就必扔在狮子坑中。
[KJV] Da 6:7 All the presidents of the kingdom, the governors, and the princes, the counselors, and the captains, have consulted together to establish a royal statute, and to make a firm decree, that whosoever shall ask a petition of any God or man for thirty days, save of thee, O king, he shall be cast into the den of lions.
[NIV] Da 6:7 The royal administrators, prefects, satraps, advisers and governors have all agreed that the king should issue an edict and enforce the decree that anyone who prays to any god or man during the next thirty days, except to you, O king, shall be thrown into the lions' den.
[NASB] Da 6:7 "All the commissioners of the kingdom, the prefects and the satraps, the high officials and the governors have consulted together that the king should establish a statute and enforce an injunction that anyone who makes a petition to any god or man besides you, O king, for thirty days, shall be cast into the lions' den.
[CUV] 但 6:8 王啊,现在求你立这禁令,加盖玉玺,使禁令决不更改,照玛代和波斯人的例,是不可更改的。”
[KJV] Da 6:8 Now, O king, establish the decree, and sign the writing, that it be not changed, according to the law of the Medes and Persians, which altereth not.
[NIV] Da 6:8 Now, O king, issue the decree and put it in writing so that it cannot be altered--in accordance with the laws of the Medes and Persians, which cannot be repealed."
[NASB] Da 6:8 "Now, O king, establish the injunction and sign the document so that it may not be changed, according to the law of the Medes and Persians, which may not be revoked."
[CUV] 但 6:9 于是大流士王立这禁令,加盖玉玺。
[KJV] Da 6:9 Wherefore king Darius signed the writing and the decree.
[NIV] Da 6:9 So King Darius put the decree in writing.
[NASB] Da 6:9 Therefore King Darius signed the document, that is, the injunction.
[CUV] 但 6:10 但以理知道这禁令盖了玉玺,就到自己家里(他楼上的窗户开向耶路撒冷),一日三次,双膝跪在他 神面前,祷告感谢,与素常一样。
[KJV] Da 6:10 Now when Daniel knew that the writing was signed, he went into his house; and his windows being open in his chamber toward Jerusalem, he kneeled upon his knees three times a day, and prayed, and gave thanks before his God, as he did formerly.
[NIV] Da 6:10 Now when Daniel learned that the decree had been published, he went home to his upstairs room where the windows opened toward Jerusalem. Three times a day he got down on his knees and prayed, giving thanks to his God, just as he had done before.
[NASB] Da 6:10 Now when Daniel knew that the document was signed, he entered his house (now in his roof chamber he had windows open toward Jerusalem); and he continued kneeling on his knees three times a day, praying and giving thanks before his God, as he had been doing previously.
[CUV] 但 6:11 那些人就纷纷聚集,见但以理在他 神面前祈祷恳求,
[KJV] Da 6:11 Then these men assembled, and found Daniel praying and making supplication before his God.
[NIV] Da 6:11 Then these men went as a group and found Daniel praying and asking God for help.
[NASB] Da 6:11 Then these men came by agreement and found Daniel making petition and supplication before his God.
[CUV] 但 6:12 他们便进到王前,提王的禁令说:“王啊,三十日内不拘何人,若在王以外或向神、或向人求什么,必被扔在狮子坑中,王不是在这禁令上盖了玉玺吗?”王回答说:“实有这事,照玛代和波斯人的例是不可更改的。”
[KJV] Da 6:12 Then they came near, and spoke before the king concerning the king's decree; Hast thou not signed a decree, that every man that shall ask a petition of any God or man within thirty days, save of thee, O king, shall be cast into the den of lions? The king answered and said, The thing is true, according to the law of the Medes and Persians, which altereth not.
[NIV] Da 6:12 So they went to the king and spoke to him about his royal decree: "Did you not publish a decree that during the next thirty days anyone who prays to any god or man except to you, O king, would be thrown into the lions' den?" The king answered, "The decree stands--in accordance with the laws of the Medes and Persians, which cannot be repealed."
[NASB] Da 6:12 Then they approached and spoke before the king about the king's injunction, "Did you not sign an injunction that any man who makes a petition to any god or man besides you, O king, for thirty days, is to be cast into the lions' den?" The king replied, "The statement is true, according to the law of the Medes and Persians, which may not be revoked."
[CUV] 但 6:13 他们对王说:“王啊,那被掳之犹大人中的但以理不理你,也不遵你盖了玉玺的禁令,他竟一日三次祈祷。”
[KJV] Da 6:13 Then answered they and said before the king, That Daniel, which is of the children of the captivity of Judah, regardeth not thee, O king, nor the decree that thou hast signed, but maketh his petition three times a day.
[NIV] Da 6:13 Then they said to the king, "Daniel, who is one of the exiles from Judah, pays no attention to you, O king, or to the decree you put in writing. He still prays three times a day."
[NASB] Da 6:13 Then they answered and spoke before the king, "Daniel, who is one of the exiles from Judah, pays no attention to you, O king, or to the injunction which you signed, but keeps making his petition three times a day."
[CUV] 但 6:14 王听见这话,就甚愁烦,一心要救但以理,筹划解救他,直到日落的时候。
[KJV] Da 6:14 Then the king, when he heard these words, was sore displeased with himself, and set his heart on Daniel to deliver him: and he labored till the going down of the sun to deliver him.
[NIV] Da 6:14 When the king heard this, he was greatly distressed; he was determined to rescue Daniel and made every effort until sundown to save him.
[NASB] Da 6:14 Then, as soon as the king heard this statement, he was deeply distressed and set his mind on delivering Daniel; and even until sunset he kept exerting himself to rescue him.
[CUV] 但 6:15 那些人就纷纷聚集来见王说:“王啊,当知道玛代人和波斯人有例,凡王所立的禁令和律例都不可更改。”
[KJV] Da 6:15 Then these men assembled unto the king, and said unto the king, Know, O king, that the law of the Medes and Persians is, That no decree nor statute which the king establisheth may be changed.
[NIV] Da 6:15 Then the men went as a group to the king and said to him, "Remember, O king, that according to the law of the Medes and Persians no decree or edict that the king issues can be changed."
[NASB] Da 6:15 Then these men came by agreement to the king and said to the king, "Recognize, O king, that it is a law of the Medes and Persians that no injunction or statute which the king establishes may be changed."
[CUV] 但 6:16 王下令,人就把但以理带来,扔在狮子坑中。王对但以理说:“你所常侍奉的 神,他必救你。”
[KJV] Da 6:16 Then the king commanded, and they brought Daniel, and cast him into the den of lions. Now the king spoke and said unto Daniel, Thy God whom thou servest continually, he will deliver thee.
[NIV] Da 6:16 So the king gave the order, and they brought Daniel and threw him into the lions' den. The king said to Daniel, "May your God, whom you serve continually, rescue you!"
[NASB] Da 6:16 Then the king gave orders, and Daniel was brought in and cast into the lions' den. The king spoke and said to Daniel, "Your God whom you constantly serve will Himself deliver you."
[CUV] 但 6:17 有人搬石头放在坑口,王用自己的玺和大臣的印封闭那坑,使惩办但以理的事毫无更改。
[KJV] Da 6:17 And a stone was brought, and laid upon the mouth of the den; and the king sealed it with his own signet, and with the signet of his lords; that the purpose might not be changed concerning Daniel.
[NIV] Da 6:17 A stone was brought and placed over the mouth of the den, and the king sealed it with his own signet ring and with the rings of his nobles, so that Daniel's situation might not be changed.
[NASB] Da 6:17 A stone was brought and laid over the mouth of the den; and the king sealed it with his own signet ring and with the signet rings of his nobles, so that nothing would be changed in regard to Daniel.
[CUV] 但 6:18 王回宫,终夜禁食,无人拿乐器到他面前,并且睡不着觉。
[KJV] Da 6:18 Then the king went to his palace, and passed the night fasting: neither were instruments of music brought before him: and his sleep went from him.
[NIV] Da 6:18 Then the king returned to his palace and spent the night without eating and without any entertainment being brought to him. And he could not sleep.
[NASB] Da 6:18 Then the king went off to his palace and spent the night fasting, and no entertainment was brought before him; and his sleep fled from him.
[CUV] 但 6:19 次日黎明,王就起来,急忙往狮子坑那里去。
[KJV] Da 6:19 Then the king arose very early in the morning, and went in haste unto the den of lions.
[NIV] Da 6:19 At the first light of dawn, the king got up and hurried to the lions' den.
[NASB] Da 6:19 Then the king arose at dawn, at the break of day, and went in haste to the lions' den.
[CUV] 但 6:20 临近坑边,哀声呼叫但以理,对但以理说:“永生 神的仆人但以理啊,你所常侍奉的 神能救你脱离狮子吗?”
[KJV] Da 6:20 And when he came to the den, he cried with a lamentable voice unto Daniel: and the king spoke and said to Daniel, O Daniel, servant of the living God, is thy God, whom thou servest continually, able to deliver thee from the lions?
[NIV] Da 6:20 When he came near the den, he called to Daniel in an anguished voice, "Daniel, servant of the living God, has your God, whom you serve continually, been able to rescue you from the lions?"
[NASB] Da 6:20 When he had come near the den to Daniel, he cried out with a troubled voice. The king spoke and said to Daniel, "Daniel, servant of the living God, has your God, whom you constantly serve, been able to deliver you from the lions?"
[CUV] 但 6:21 但以理对王说:“愿王万岁!
[KJV] Da 6:21 Then said Daniel unto the king, O king, live forever.
[NIV] Da 6:21 Daniel answered, "O king, live forever!
[NASB] Da 6:21 Then Daniel spoke to the king, "O king, live forever!
[CUV] 但 6:22 我的 神差遣使者封住狮子的口,叫狮子不伤我,因我在 神面前无辜,我在王面前也没有行过亏损的事。”
[KJV] Da 6:22 My God hath sent his angel, and hath shut the lions' mouths, that they have not hurt me: forasmuch as before him innocency was found in me; and also before thee, O king, have I done no hurt.
[NIV] Da 6:22 My God sent his angel, and he shut the mouths of the lions. They have not hurt me, because I was found innocent in his sight. Nor have I ever done any wrong before you, O king."
[NASB] Da 6:22 "My God sent His angel and shut the lions' mouths and they have not harmed me, inasmuch as I was found innocent before Him; and also toward you, O king, I have committed no crime."
[CUV] 但 6:23 王就甚喜乐,吩咐人将但以理从坑里系上来。于是但以理从坑里被系上来,身上毫无伤损,因为信靠他的 神。
[KJV] Da 6:23 Then was the king exceeding glad for him, and commanded that they should take Daniel up out of the den. So Daniel was taken up out of the den, and no manner of hurt was found upon him, because he believed in his God.
[NIV] Da 6:23 The king was overjoyed and gave orders to lift Daniel out of the den. And when Daniel was lifted from the den, no wound was found on him, because he had trusted in his God.
[NASB] Da 6:23 Then the king was very pleased and gave orders for Daniel to be taken up out of the den. So Daniel was taken up out of the den and no injury whatever was found on him, because he had trusted in his God.
[CUV] 但 6:24 王下令,人就把那些控告但以理的人,连他们的妻子、儿女都带来,扔在狮子坑中。他们还没有到坑底,狮子就抓住(“抓住”原文作“胜了”)他们,咬碎他们的骨头。
[KJV] Da 6:24 And the king commanded, and they brought those men which had accused Daniel, and they cast them into the den of lions, them, their children, and their wives; and the lions had the mastery of them, and broke all their bones in pieces or ever they came at the bottom of the den.
[NIV] Da 6:24 At the king's command, the men who had falsely accused Daniel were brought in and thrown into the lions' den, along with their wives and children. And before they reached the floor of the den, the lions overpowered them and crushed all their bones.
[NASB] Da 6:24 The king then gave orders, and they brought those men who had maliciously accused Daniel, and they cast them, their children and their wives into the lions' den; and they had not reached the bottom of the den before the lions overpowered them and crushed all their bones.
[CUV] 但 6:25 那时,大流士王传旨,晓谕住在全地各方、各国、各族的人说:“愿你们大享平安!
[KJV] Da 6:25 Then king Darius wrote unto all people, nations, and languages, that dwell in all the earth; Peace be multiplied unto you.
[NIV] Da 6:25 Then King Darius wrote to all the peoples, nations and men of every language throughout the land: "May you prosper greatly!
[NASB] Da 6:25 Then Darius the king wrote to all the peoples, nations and men of every language who were living in all the land: "May your peace abound!
[CUV] 但 6:26 现在我降旨晓谕我所统辖的全国人民,要在但以理的 神面前战兢恐惧,因为他是永远长存的活 神,他的国永不败坏,他的权柄永存无极。
[KJV] Da 6:26 I make a decree, That in every dominion of my kingdom men tremble and fear before the God of Daniel: for he is the living God, and steadfast forever, and his kingdom that which shall not be destroyed, and his dominion shall be even unto the end.
[NIV] Da 6:26 "I issue a decree that in every part of my kingdom people must fear and reverence the God of Daniel. "For he is the living God and he endures forever; his kingdom will not be destroyed, his dominion will never end.
[NASB] Da 6:26 "I make a decree that in all the dominion of my kingdom men are to fear and tremble before the God of Daniel; For He is the living God and enduring forever, And His kingdom is one which will not be destroyed, And His dominion will be forever.
[CUV] 但 6:27 他护庇人、搭救人,在天上地下施行神迹奇事,救了但以理脱离狮子的口。”
[KJV] Da 6:27 He delivereth and rescueth, and he worketh signs and wonders in heaven and in earth, who hath delivered Daniel from the power of the lions.
[NIV] Da 6:27 He rescues and he saves; he performs signs and wonders in the heavens and on the earth. He has rescued Daniel from the power of the lions."
[NASB] Da 6:27 "He delivers and rescues and performs signs and wonders In heaven and on earth, Who has also delivered Daniel from the power of the lions."
[CUV] 但 6:28 如此,这但以理当大流士王在位的时候和波斯王居鲁士在位的时候,大享亨通。
[KJV] Da 6:28 So this Daniel prospered in the reign of Darius, and in the reign of Cyrus the Persian.
[NIV] Da 6:28 So Daniel prospered during the reign of Darius and the reign of Cyrus the Persian.
[NASB] Da 6:28 So this Daniel enjoyed success in the reign of Darius and in the reign of Cyrus the Persian.