[CUV] 徒 3:1 申初祷告的时候,彼得、约翰上圣殿去。
[KJV] Ac 3:1 Now Peter and John went up together into the temple at the hour of prayer, being the ninth hour.
[NIV] Ac 3:1 One day Peter and John were going up to the temple at the time of prayer--at three in the afternoon.
[NASB] Ac 3:1 Now Peter and John were going up to the temple at the ninth hour, the hour of prayer.
[CUV] 徒 3:2 有一个人,生来是瘸腿的,天天被人抬来,放在殿的一个门口,那门名叫美门,要求进殿的人周济。
[KJV] Ac 3:2 And a certain man lame from his mother's womb was carried, whom they laid daily at the gate of the temple which is called Beautiful, to ask alms of them that entered into the temple;
[NIV] Ac 3:2 Now a man crippled from birth was being carried to the temple gate called Beautiful, where he was put every day to beg from those going into the temple courts.
[NASB] Ac 3:2 And a man who had been lame from his mother's womb was being carried along, whom they used to set down every day at the gate of the temple which is called Beautiful, in order to beg alms of those who were entering the temple.
[CUV] 徒 3:3 他看见彼得、约翰将要进殿,就求他们周济。
[KJV] Ac 3:3 Who seeing Peter and John about to go into the temple asked an alms.
[NIV] Ac 3:3 When he saw Peter and John about to enter, he asked them for money.
[NASB] Ac 3:3 When he saw Peter and John about to go into the temple, he began asking to receive alms.
[CUV] 徒 3:4 彼得、约翰定睛看他。彼得说:“你看我们。”
[KJV] Ac 3:4 And Peter, fastening his eyes upon him with John, said, Look on us.
[NIV] Ac 3:4 Peter looked straight at him, as did John. Then Peter said, "Look at us!"
[NASB] Ac 3:4 But Peter, along with John, fixed his gaze on him and said, "Look at us!"
[CUV] 徒 3:5 那人就留意看他们,指望得着什么。
[KJV] Ac 3:5 And he gave heed unto them, expecting to receive something of them.
[NIV] Ac 3:5 So the man gave them his attention, expecting to get something from them.
[NASB] Ac 3:5 And he began to give them his attention, expecting to receive something from them.
[CUV] 徒 3:6 彼得说:“金银我都没有,只把我所有的给你。我奉拿撒勒人耶稣基督的名,叫你起来行走。”
[KJV] Ac 3:6 Then Peter said, Silver and gold have I none; but such as I have give I thee: In the name of Jesus Christ of Nazareth rise up and walk.
[NIV] Ac 3:6 Then Peter said, "Silver or gold I do not have, but what I have I give you. In the name of Jesus Christ of Nazareth, walk."
[NASB] Ac 3:6 But Peter said, "I do not possess silver and gold, but what I do have I give to you: In the name of Jesus Christ the Nazarene--walk!"
[CUV] 徒 3:7 于是拉着他的右手扶他起来。他的脚和踝子骨立刻健壮了,
[KJV] Ac 3:7 And he took him by the right hand, and lifted him up: and immediately his feet and ankle bones received strength.
[NIV] Ac 3:7 Taking him by the right hand, he helped him up, and instantly the man's feet and ankles became strong.
[NASB] Ac 3:7 And seizing him by the right hand, he raised him up; and immediately his feet and his ankles were strengthened.
[CUV] 徒 3:8 就跳起来,站着,又行走。同他们进了殿,走着,跳着,赞美 神。
[KJV] Ac 3:8 And he leaping up stood, and walked, and entered with them into the temple, walking, and leaping, and praising God.
[NIV] Ac 3:8 He jumped to his feet and began to walk. Then he went with them into the temple courts, walking and jumping, and praising God.
[NASB] Ac 3:8 With a leap he stood upright and began to walk; and he entered the temple with them, walking and leaping and praising God.
[CUV] 徒 3:9 百姓都看见他行走,赞美 神。
[KJV] Ac 3:9 And all the people saw him walking and praising God:
[NIV] Ac 3:9 When all the people saw him walking and praising God,
[NASB] Ac 3:9 And all the people saw him walking and praising God;
[CUV] 徒 3:10 认得他是那素常坐在殿的美门口求周济的,就因他所遇着的事,满心希奇惊讶。
[KJV] Ac 3:10 And they knew that it was he which sat for alms at the Beautiful gate of the temple: and they were filled with wonder and amazement at that which had happened unto him.
[NIV] Ac 3:10 they recognized him as the same man who used to sit begging at the temple gate called Beautiful, and they were filled with wonder and amazement at what had happened to him.
[NASB] Ac 3:10 and they were taking note of him as being the one who used to sit at the Beautiful Gate of the temple to beg alms, and they were filled with wonder and amazement at what had happened to him.
[CUV] 徒 3:11 那人正在称为所罗门的廊下,拉着彼得、约翰,众百姓一齐跑到他们那里,很觉希奇。
[KJV] Ac 3:11 And as the lame man which was healed held Peter and John, all the people ran together unto them in the porch that is called Solomon's, greatly wondering.
[NIV] Ac 3:11 While the beggar held on to Peter and John, all the people were astonished and came running to them in the place called Solomon's Colonnade.
[NASB] Ac 3:11 While he was clinging to Peter and John, all the people ran together to them at the so-called portico of Solomon, full of amazement.
[CUV] 徒 3:12 彼得看见,就对百姓说:“以色列人哪,为什么把这事当作希奇呢?为什么定睛看我们,以为我们凭自己的能力和虔诚使这人行走呢?
[KJV] Ac 3:12 And when Peter saw it, he answered unto the people, Ye men of Israel, why marvel ye at this? or why look ye so earnestly on us, as though by our own power or holiness we had made this man to walk?
[NIV] Ac 3:12 When Peter saw this, he said to them: "Men of Israel, why does this surprise you? Why do you stare at us as if by our own power or godliness we had made this man walk?
[NASB] Ac 3:12 But when Peter saw this, he replied to the people, "Men of Israel, why are you amazed at this, or why do you gaze at us, as if by our own power or piety we had made him walk?
[CUV] 徒 3:13 亚伯拉罕、以撒、雅各的 神,就是我们列祖的 神,已经荣耀了他的仆人耶稣(“仆人”或作“儿子”),你们却把他交付彼拉多。彼拉多定意要释放他,你们竟在彼拉多面前弃绝了他。
[KJV] Ac 3:13 The God of Abraham, and of Isaac, and of Jacob, the God of our fathers, hath glorified his Son Jesus; whom ye delivered up, and denied him in the presence of Pilate, when he was determined to let him go.
[NIV] Ac 3:13 The God of Abraham, Isaac and Jacob, the God of our fathers, has glorified his servant Jesus. You handed him over to be killed, and you disowned him before Pilate, though he had decided to let him go.
[NASB] Ac 3:13 "The God of Abraham, Isaac and Jacob, the God of our fathers, has glorified His servant Jesus, the one whom you delivered and disowned in the presence of Pilate, when he had decided to release Him.
[CUV] 徒 3:14 你们弃绝了那圣洁公义者,反求着释放一个凶手给你们。
[KJV] Ac 3:14 But ye denied the Holy One and the Just, and desired a murderer to be granted unto you;
[NIV] Ac 3:14 You disowned the Holy and Righteous One and asked that a murderer be released to you.
[NASB] Ac 3:14 "But you disowned the Holy and Righteous One and asked for a murderer to be granted to you,
[CUV] 徒 3:15 你们杀了那生命的主, 神却叫他从死里复活了。我们都是为这事作见证。
[KJV] Ac 3:15 And killed the Prince of life, whom God hath raised from the dead; whereof we are witnesses.
[NIV] Ac 3:15 You killed the author of life, but God raised him from the dead. We are witnesses of this.
[NASB] Ac 3:15 but put to death the Prince of life, the one whom God raised from the dead, a fact to which we are witnesses.
[CUV] 徒 3:16 我们因信他的名,他的名便叫你们所看见、所认识的这人健壮了。正是他所赐的信心,叫这人在你们众人面前全然好了。
[KJV] Ac 3:16 And his name through faith in his name hath made this man strong, whom ye see and know: yea, the faith which is by him hath given him this perfect soundness in the presence of you all.
[NIV] Ac 3:16 By faith in the name of Jesus, this man whom you see and know was made strong. It is Jesus' name and the faith that comes through him that has given this complete healing to him, as you can all see.
[NASB] Ac 3:16 "And on the basis of faith in His name, it is the name of Jesus which has strengthened this man whom you see and know; and the faith which comes through Him has given him this perfect health in the presence of you all.
[CUV] 徒 3:17 弟兄们,我晓得你们作这事是出于不知,你们的官长也是如此。
[KJV] Ac 3:17 And now, brethren, I wot that through ignorance ye did it, as did also your rulers.
[NIV] Ac 3:17 "Now, brothers, I know that you acted in ignorance, as did your leaders.
[NASB] Ac 3:17 "And now, brethren, I know that you acted in ignorance, just as your rulers did also.
[CUV] 徒 3:18 但 神曾藉众先知的口,预言基督将要受害,就这样应验了。
[KJV] Ac 3:18 But those things, which God before had showed by the mouth of all his prophets, that Christ should suffer, he hath so fulfilled.
[NIV] Ac 3:18 But this is how God fulfilled what he had foretold through all the prophets, saying that his Christ would suffer.
[NASB] Ac 3:18 "But the things which God announced beforehand by the mouth of all the prophets, that His Christ would suffer, He has thus fulfilled.
[CUV] 徒 3:19 所以你们当悔改归正,使你们的罪得以涂抹。这样,那安舒的日子就必从主面前来到,
[KJV] Ac 3:19 Repent ye therefore, and be converted, that your sins may be blotted out, when the times of refreshing shall come from the presence of the Lord;
[NIV] Ac 3:19 Repent, then, and turn to God, so that your sins may be wiped out, that times of refreshing may come from the Lord,
[NASB] Ac 3:19 "Therefore repent and return, so that your sins may be wiped away, in order that times of refreshing may come from the presence of the Lord;
[CUV] 徒 3:20 主也必差遣所预定给你们的基督耶稣降临。
[KJV] Ac 3:20 And he shall send Jesus Christ, which before was preached unto you:
[NIV] Ac 3:20 and that he may send the Christ, who has been appointed for you--even Jesus.
[NASB] Ac 3:20 and that He may send Jesus, the Christ appointed for you,
[CUV] 徒 3:21 天必留他,等到万物复兴的时候,就是 神从创世以来、藉着圣先知的口所说的。
[KJV] Ac 3:21 Whom the heaven must receive until the times of restitution of all things, which God hath spoken by the mouth of all his holy prophets since the world began.
[NIV] Ac 3:21 He must remain in heaven until the time comes for God to restore everything, as he promised long ago through his holy prophets.
[NASB] Ac 3:21 whom heaven must receive until the period of restoration of all things about which God spoke by the mouth of His holy prophets from ancient time.
[CUV] 徒 3:22 摩西曾说:‘主 神要从你们弟兄中间给你们兴起一位先知像我,凡他向你们所说的,你们都要听从。
[KJV] Ac 3:22 For Moses truly said unto the fathers, A prophet shall the Lord your God raise up unto you of your brethren, like unto me; him shall ye hear in all things whatsoever he shall say unto you.
[NIV] Ac 3:22 For Moses said, 'The Lord your God will raise up for you a prophet like me from among your own people; you must listen to everything he tells you.
[NASB] Ac 3:22 "Moses said, 'THE LORD GOD WILL RAISE UP FOR YOU A PROPHET LIKE ME FROM YOUR BRETHREN; TO HIM YOU SHALL GIVE HEED to everything He says to you.
[CUV] 徒 3:23 凡不听从那先知的,必要从民中全然灭绝。’
[KJV] Ac 3:23 And it shall come to pass, that every soul, which will not hear that prophet, shall be destroyed from among the people.
[NIV] Ac 3:23 Anyone who does not listen to him will be completely cut off from among his people.'
[NASB] Ac 3:23 'And it will be that every soul that does not heed that prophet shall be utterly destroyed from among the people.'
[CUV] 徒 3:24 从撒母耳以来的众先知,凡说预言的,也都说到这些日子。
[KJV] Ac 3:24 Yea, and all the prophets from Samuel and those that follow after, as many as have spoken, have likewise foretold of these days.
[NIV] Ac 3:24 "Indeed, all the prophets from Samuel on, as many as have spoken, have foretold these days.
[NASB] Ac 3:24 "And likewise, all the prophets who have spoken, from Samuel and his successors onward, also announced these days.
[CUV] 徒 3:25 你们是先知的子孙,也承受 神与你们祖宗所立的约,就是对亚伯拉罕说:‘地上万族都要因你的后裔得福。’
[KJV] Ac 3:25 Ye are the children of the prophets, and of the covenant which God made with our fathers, saying unto Abraham, And in thy seed shall all the kindreds of the earth be blessed.
[NIV] Ac 3:25 And you are heirs of the prophets and of the covenant God made with your fathers. He said to Abraham, 'Through your offspring all peoples on earth will be blessed.'
[NASB] Ac 3:25 "It is you who are the sons of the prophets and of the covenant which God made with your fathers, saying to Abraham, 'AND IN YOUR SEED ALL THE FAMILIES OF THE EARTH SHALL BE BLESSED.'
[CUV] 徒 3:26  神既兴起他的仆人(或作“儿子”),就先差他到你们这里来,赐福给你们,叫你们各人回转,离开罪恶。”
[KJV] Ac 3:26 Unto you first God, having raised up his Son Jesus, sent him to bless you, in turning away every one of you from his iniquities.
[NIV] Ac 3:26 When God raised up his servant, he sent him first to you to bless you by turning each of you from your wicked ways."
[NASB] Ac 3:26 "For you first, God raised up His Servant and sent Him to bless you by turning every one of you from your wicked ways."