[CUV] 耶 50:1 耶和华藉先知耶利米论巴比伦和迦勒底人之地所说的话。
[KJV] Jer 50:1 The word that the LORD spoke against Babylon and against the land of the Chaldeans by Jeremiah the prophet.
[NIV] Jer 50:1 This is the word the LORD spoke through Jeremiah the prophet concerning Babylon and the land of the Babylonians:
[NASB] Jer 50:1 The word which the LORD spoke concerning Babylon, the land of the Chaldeans, through Jeremiah the prophet:
[CUV] 耶 50:2 你们要在万国中传扬报告,竖立大旗,要报告,不可隐瞒,说:“巴比伦被攻取,彼勒蒙羞,米罗达惊惶。巴比伦的神像都蒙羞,他的偶像都惊惶。
[KJV] Jer 50:2 Declare ye among the nations, and publish, and set up a standard; publish, and conceal not: say, Babylon is taken, Bel is confounded, Merodach is broken in pieces; her idols are confounded, her images are broken in pieces.
[NIV] Jer 50:2 "Announce and proclaim among the nations, lift up a banner and proclaim it; keep nothing back, but say, 'Babylon will be captured; Bel will be put to shame, Marduk filled with terror. Her images will be put to shame and her idols filled with terror.'
[NASB] Jer 50:2 "Declare and proclaim among the nations. Proclaim it and lift up a standard. Do not conceal it but say, 'Babylon has been captured, Bel has been put to shame, Marduk has been shattered; Her images have been put to shame, her idols have been shattered.'
[CUV] 耶 50:3 因有一国从北方上来攻击他,使他的地荒凉,无人居住,连人带牲畜都逃走了。”
[KJV] Jer 50:3 For out of the north there cometh up a nation against her, which shall make her land desolate, and none shall dwell therein: they shall remove, they shall depart, both man and beast.
[NIV] Jer 50:3 A nation from the north will attack her and lay waste her land. No one will live in it; both men and animals will flee away.
[NASB] Jer 50:3 "For a nation has come up against her out of the north; it will make her land an object of horror, and there will be no inhabitant in it. Both man and beast have wandered off, they have gone away!
[CUV] 耶 50:4 耶和华说:“当那日子,那时候,以色列人要和犹大人同来,随走随哭,寻求耶和华他们的 神。
[KJV] Jer 50:4 In those days, and in that time, saith the LORD, the children of Israel shall come, they and the children of Judah together, going and weeping: they shall go, and seek the LORD their God.
[NIV] Jer 50:4 "In those days, at that time," declares the LORD, "the people of Israel and the people of Judah together will go in tears to seek the LORD their God.
[NASB] Jer 50:4 "In those days and at that time," declares the LORD, "the sons of Israel will come, both they and the sons of Judah as well; they will go along weeping as they go, and it will be the LORD their God they will seek.
[CUV] 耶 50:5 他们必访问锡安,又面向这里说:‘来吧!你们要与耶和华联合为永远不忘的约。’
[KJV] Jer 50:5 They shall ask the way to Zion with their faces thitherward, saying, Come, and let us join ourselves to the LORD in a perpetual covenant that shall not be forgotten.
[NIV] Jer 50:5 They will ask the way to Zion and turn their faces toward it. They will come and bind themselves to the LORD in an everlasting covenant that will not be forgotten.
[NASB] Jer 50:5 "They will ask for the way to Zion, turning their faces in its direction; they will come that they may join themselves to the LORD in an everlasting covenant that will not be forgotten.
[CUV] 耶 50:6 “我的百姓作了迷失的羊,牧人使他们走差路,使他们转到山上。他们从大山走到小山,竟忘了安歇之处。
[KJV] Jer 50:6 My people hath been lost sheep: their shepherds have caused them to go astray, they have turned them away on the mountains: they have gone from mountain to hill, they have forgotten their resting place.
[NIV] Jer 50:6 "My people have been lost sheep; their shepherds have led them astray and caused them to roam on the mountains. They wandered over mountain and hill and forgot their own resting place.
[NASB] Jer 50:6 "My people have become lost sheep; Their shepherds have led them astray. They have made them turn aside on the mountains; They have gone along from mountain to hill And have forgotten their resting place.
[CUV] 耶 50:7 凡遇见他们的,就把他们吞灭。敌人说:‘我们没有罪,因他们得罪那作公义居所的耶和华,就是他们列祖所仰望的耶和华。’
[KJV] Jer 50:7 All that found them have devoured them: and their adversaries said, We offend not, because they have sinned against the LORD, the habitation of justice, even the LORD, the hope of their fathers.
[NIV] Jer 50:7 Whoever found them devoured them; their enemies said, 'We are not guilty, for they sinned against the LORD, their true pasture, the LORD, the hope of their fathers.'
[NASB] Jer 50:7 "All who came upon them have devoured them; And their adversaries have said, 'We are not guilty, Inasmuch as they have sinned against the LORD who is the habitation of righteousness, Even the LORD, the hope of their fathers.'
[CUV] 耶 50:8 “我民哪,你们要从巴比伦中逃走,从迦勒底人之地出去,要像羊群前面走的公山羊。
[KJV] Jer 50:8 Remove out of the midst of Babylon, and go forth out of the land of the Chaldeans, and be as the he goats before the flocks.
[NIV] Jer 50:8 "Flee out of Babylon; leave the land of the Babylonians, and be like the goats that lead the flock.
[NASB] Jer 50:8 "Wander away from the midst of Babylon And go forth from the land of the Chaldeans; Be also like male goats at the head of the flock.
[CUV] 耶 50:9 因我必激动联合的大国从北方上来攻击巴比伦,他们要摆阵攻击他。他必从那里被攻取。他们的箭好像善射之勇士的箭,一枝也不徒然返回。
[KJV] Jer 50:9 For, lo, I will raise and cause to come up against Babylon an assembly of great nations from the north country: and they shall set themselves in array against her; from thence she shall be taken: their arrows shall be as of a mighty expert man; none shall return in vain.
[NIV] Jer 50:9 For I will stir up and bring against Babylon an alliance of great nations from the land of the north. They will take up their positions against her, and from the north she will be captured. Their arrows will be like skilled warriors who do not return empty-handed.
[NASB] Jer 50:9 "For behold, I am going to arouse and bring up against Babylon A horde of great nations from the land of the north, And they will draw up their battle lines against her; From there she will be taken captive. Their arrows will be like an expert warrior Who does not return empty-handed.
[CUV] 耶 50:10 迦勒底必成为掠物,凡掳掠他的都必心满意足。这是耶和华说的。”
[KJV] Jer 50:10 And Chaldea shall be a spoil: all that spoil her shall be satisfied, saith the LORD.
[NIV] Jer 50:10 So Babylonia will be plundered; all who plunder her will have their fill," declares the LORD.
[NASB] Jer 50:10 "Chaldea will become plunder; All who plunder her will have enough," declares the LORD.
[CUV] 耶 50:11 “抢夺我产业的啊,你们因欢喜快乐,且像踹谷撒欢的母牛犊,又像发嘶声的壮马。
[KJV] Jer 50:11 Because ye were glad, because ye rejoiced, O ye destroyers of mine heritage, because ye are grown fat as the heifer at grass, and bellow as bulls;
[NIV] Jer 50:11 "Because you rejoice and are glad, you who pillage my inheritance, because you frolic like a heifer threshing grain and neigh like stallions,
[NASB] Jer 50:11 "Because you are glad, because you are jubilant, O you who pillage My heritage, Because you skip about like a threshing heifer And neigh like stallions,
[CUV] 耶 50:12 你们的母巴比伦就极其抱愧,生你们的必然蒙羞。她要列在诸国之末,成为旷野、旱地、沙漠。
[KJV] Jer 50:12 Your mother shall be sore confounded; she that bore you shall be ashamed: behold, the hindmost of the nations shall be a wilderness, a dry land, and a desert.
[NIV] Jer 50:12 your mother will be greatly ashamed; she who gave you birth will be disgraced. She will be the least of the nations-- a wilderness, a dry land, a desert.
[NASB] Jer 50:12 Your mother will be greatly ashamed, She who gave you birth will be humiliated. Behold, she will be the least of the nations, A wilderness, a parched land and a desert.
[CUV] 耶 50:13 因耶和华的忿怒,必无人居住,要全然荒凉。凡经过巴比伦的,要受惊骇,又因他所遭的灾殃嗤笑。
[KJV] Jer 50:13 Because of the wrath of the LORD it shall not be inhabited, but it shall be wholly desolate: every one that goeth by Babylon shall be astonished, and hiss at all her plagues.
[NIV] Jer 50:13 Because of the Lord's anger she will not be inhabited but will be completely desolate. All who pass Babylon will be horrified and scoff because of all her wounds.
[NASB] Jer 50:13 "Because of the indignation of the LORD she will not be inhabited, But she will be completely desolate; Everyone who passes by Babylon will be horrified And will hiss because of all her wounds.
[CUV] 耶 50:14 所有拉弓的,你们要在巴比伦的四围摆阵,射箭攻击他。不要爱惜箭枝,因他得罪了耶和华。
[KJV] Jer 50:14 Put yourselves in array against Babylon round about: all ye that bend the bow, shoot at her, spare no arrows: for she hath sinned against the LORD.
[NIV] Jer 50:14 "Take up your positions around Babylon, all you who draw the bow. Shoot at her! Spare no arrows, for she has sinned against the LORD.
[NASB] Jer 50:14 "Draw up your battle lines against Babylon on every side, All you who bend the bow; Shoot at her, do not be sparing with your arrows, For she has sinned against the LORD.
[CUV] 耶 50:15 你们要在他四围呐喊。他已经投降,外郭坍塌了,城墙拆毁了,因为这是耶和华报仇的事。你们要向巴比伦报仇,他怎样待人,也要怎样待他。
[KJV] Jer 50:15 Shout against her round about: she hath given her hand: her foundations are fallen, her walls are thrown down: for it is the vengeance of the LORD: take vengeance upon her; as she hath done, do unto her.
[NIV] Jer 50:15 Shout against her on every side! She surrenders, her towers fall, her walls are torn down. Since this is the vengeance of the LORD, take vengeance on her; do to her as she has done to others.
[NASB] Jer 50:15 "Raise your battle cry against her on every side! She has given herself up, her pillars have fallen, Her walls have been torn down. For this is the vengeance of the LORD: Take vengeance on her; As she has done to others, so do to her.
[CUV] 耶 50:16 你们要将巴比伦撒种的和收割时拿镰刀的都剪除了。他们各人因怕欺压的刀剑,必归回本族,逃到本土。”
[KJV] Jer 50:16 Cut off the sower from Babylon, and him that handleth the sickle in the time of harvest: for fear of the oppressing sword they shall turn every one to his people, and they shall flee every one to his own land.
[NIV] Jer 50:16 Cut off from Babylon the sower, and the reaper with his sickle at harvest. Because of the sword of the oppressor let everyone return to his own people, let everyone flee to his own land.
[NASB] Jer 50:16 "Cut off the sower from Babylon And the one who wields the sickle at the time of harvest; From before the sword of the oppressor They will each turn back to his own people And they will each flee to his own land.
[CUV] 耶 50:17 “以色列是打散的羊,是被狮子赶出的。首先是亚述王将他吞灭;末后是巴比伦王尼布甲尼撒将他的骨头折断。”
[KJV] Jer 50:17 Israel is a scattered sheep; the lions have driven him away: first the king of Assyria hath devoured him; and last this Nebuchadnezzar king of Babylon hath broken his bones.
[NIV] Jer 50:17 "Israel is a scattered flock that lions have chased away. The first to devour him was the king of Assyria; the last to crush his bones was Nebuchadnezzar king of Babylon."
[NASB] Jer 50:17 "Israel is a scattered flock, the lions have driven them away. The first one who devoured him was the king of Assyria, and this last one who has broken his bones is Nebuchadnezzar king of Babylon.
[CUV] 耶 50:18 所以万军之耶和华以色列的 神如此说:“我必罚巴比伦王和他的地,像我从前罚亚述王一样。
[KJV] Jer 50:18 Therefore thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Behold, I will punish the king of Babylon and his land, as I have punished the king of Assyria.
[NIV] Jer 50:18 Therefore this is what the LORD Almighty, the God of Israel, says: "I will punish the king of Babylon and his land as I punished the king of Assyria.
[NASB] Jer 50:18 "Therefore thus says the LORD of hosts, the God of Israel: 'Behold, I am going to punish the king of Babylon and his land, just as I punished the king of Assyria.
[CUV] 耶 50:19 我必再领以色列回他的草场,他必在迦密和巴珊吃草,又在以法莲山上和基列境内得以饱足。
[KJV] Jer 50:19 And I will bring Israel again to his habitation, and he shall feed on Carmel and Bashan, and his soul shall be satisfied upon mount Ephraim and Gilead.
[NIV] Jer 50:19 But I will bring Israel back to his own pasture and he will graze on Carmel and Bashan; his appetite will be satisfied on the hills of Ephraim and Gilead.
[NASB] Jer 50:19 'And I will bring Israel back to his pasture and he will graze on Carmel and Bashan, and his desire will be satisfied in the hill country of Ephraim and Gilead.
[CUV] 耶 50:20 耶和华说:当那日子,那时候,虽寻以色列的罪孽,一无所有,虽寻犹大的罪恶,也无所见,因为我所留下的人,我必赦免。”
[KJV] Jer 50:20 In those days, and in that time, saith the LORD, the iniquity of Israel shall be sought for, and there shall be none; and the sins of Judah, and they shall not be found: for I will pardon them whom I reserve.
[NIV] Jer 50:20 In those days, at that time," declares the LORD, "search will be made for Israel's guilt, but there will be none, and for the sins of Judah, but none will be found, for I will forgive the remnant I spare.
[NASB] Jer 50:20 'In those days and at that time,' declares the LORD, 'search will be made for the iniquity of Israel, but there will be none; and for the sins of Judah, but they will not be found; for I will pardon those whom I leave as a remnant.'
[CUV] 耶 50:21 耶和华说:“上去攻击米拉大翁之地,又攻击比割的居民。要追杀灭尽,照我一切所吩咐你的去行。
[KJV] Jer 50:21 Go up against the land of Merathaim, even against it, and against the inhabitants of Pekod: waste and utterly destroy after them, saith the LORD, and do according to all that I have commanded thee.
[NIV] Jer 50:21 "Attack the land of Merathaim and those who live in Pekod. Pursue, kill and completely destroy them," declares the LORD. "Do everything I have commanded you.
[NASB] Jer 50:21 "Against the land of Merathaim, go up against it, And against the inhabitants of Pekod. Slay and utterly destroy them," declares the LORD, "And do according to all that I have commanded you.
[CUV] 耶 50:22 境内有打仗和大毁灭的响声。
[KJV] Jer 50:22 A sound of battle is in the land, and of great destruction.
[NIV] Jer 50:22 The noise of battle is in the land, the noise of great destruction!
[NASB] Jer 50:22 "The noise of battle is in the land, And great destruction.
[CUV] 耶 50:23 全地的大锤何竟砍断破坏?巴比伦在列国中何竟荒凉?
[KJV] Jer 50:23 How is the hammer of the whole earth cut asunder and broken! how is Babylon become a desolation among the nations!
[NIV] Jer 50:23 How broken and shattered is the hammer of the whole earth! How desolate is Babylon among the nations!
[NASB] Jer 50:23 "How the hammer of the whole earth Has been cut off and broken! How Babylon has become An object of horror among the nations!
[CUV] 耶 50:24 巴比伦哪,我为你设下网罗,你不知不觉被缠住。你被寻着,也被捉住,因为你与耶和华争竞。
[KJV] Jer 50:24 I have laid a snare for thee, and thou art also taken, O Babylon, and thou wast not aware: thou art found, and also caught, because thou hast striven against the LORD.
[NIV] Jer 50:24 I set a trap for you, O Babylon, and you were caught before you knew it; you were found and captured because you opposed the LORD.
[NASB] Jer 50:24 "I set a snare for you and you were also caught, O Babylon, While you yourself were not aware; You have been found and also seized Because you have engaged in conflict with the LORD."
[CUV] 耶 50:25 耶和华已经开了武库,拿出他恼恨的兵器,因为主万军之耶和华在迦勒底人之地有当作的事。
[KJV] Jer 50:25 The LORD hath opened his armory, and hath brought forth the weapons of his indignation: for this is the work of the Lord GOD of hosts in the land of the Chaldeans.
[NIV] Jer 50:25 The LORD has opened his arsenal and brought out the weapons of his wrath, for the Sovereign LORD Almighty has work to do in the land of the Babylonians.
[NASB] Jer 50:25 The LORD has opened His armory And has brought forth the weapons of His indignation, For it is a work of the Lord GOD of hosts In the land of the Chaldeans.
[CUV] 耶 50:26 你们要从极远的边界来攻击他,开他的仓廪,将他堆如高堆,毁灭净尽,丝毫不留。
[KJV] Jer 50:26 Come against her from the utmost border, open her storehouses: cast her up as heaps, and destroy her utterly: let nothing of her be left.
[NIV] Jer 50:26 Come against her from afar. Break open her granaries; pile her up like heaps of grain. Completely destroy her and leave her no remnant.
[NASB] Jer 50:26 Come to her from the farthest border; Open up her barns, Pile her up like heaps And utterly destroy her, Let nothing be left to her.
[CUV] 耶 50:27 要杀她的一切牛犊,使他们下去遭遇杀戮。他们有祸了!因为追讨他们的日子已经来到。
[KJV] Jer 50:27 Slay all her bullocks; let them go down to the slaughter: woe unto them! for their day is come, the time of their visitation.
[NIV] Jer 50:27 Kill all her young bulls; let them go down to the slaughter! Woe to them! For their day has come, the time for them to be punished.
[NASB] Jer 50:27 Put all her young bulls to the sword; Let them go down to the slaughter! Woe be upon them, for their day has come, The time of their punishment.
[CUV] 耶 50:28 有从巴比伦之地逃避出来的人,在锡安扬声报告耶和华我们的 神报仇,就是为他的殿报仇。
[KJV] Jer 50:28 The voice of them that flee and escape out of the land of Babylon, to declare in Zion the vengeance of the LORD our God, the vengeance of his temple.
[NIV] Jer 50:28 Listen to the fugitives and refugees from Babylon declaring in Zion how the LORD our God has taken vengeance, vengeance for his temple.
[NASB] Jer 50:28 There is a sound of fugitives and refugees from the land of Babylon, To declare in Zion the vengeance of the LORD our God, Vengeance for His temple.
[CUV] 耶 50:29 招集一切弓箭手来攻击巴比伦。要在巴比伦四围安营,不要容一人逃脱,照着他所作的报应他;他怎样待人,也要怎样待他,因为他向耶和华以色列的圣者发了狂傲。
[KJV] Jer 50:29 Call together the archers against Babylon: all ye that bend the bow, camp against it round about; let none thereof escape: recompense her according to her work; according to all that she hath done, do unto her: for she hath been proud against the LORD, against the Holy One of Israel.
[NIV] Jer 50:29 "Summon archers against Babylon, all those who draw the bow. Encamp all around her; let no one escape. Repay her for her deeds; do to her as she has done. For she has defied the LORD, the Holy One of Israel.
[NASB] Jer 50:29 "Summon many against Babylon, All those who bend the bow: Encamp against her on every side, Let there be no escape. Repay her according to her work; According to all that she has done, so do to her; For she has become arrogant against the LORD, Against the Holy One of Israel.
[CUV] 耶 50:30 所以他的少年人必仆倒在街上。当那日,一切兵丁必默默无声。这是耶和华说的。”
[KJV] Jer 50:30 Therefore shall her young men fall in the streets, and all her men of war shall be cut off in that day, saith the LORD.
[NIV] Jer 50:30 Therefore, her young men will fall in the streets; all her soldiers will be silenced in that day," declares the LORD.
[NASB] Jer 50:30 "Therefore her young men will fall in her streets, And all her men of war will be silenced in that day," declares the LORD.
[CUV] 耶 50:31 主万军之耶和华说:“你这狂傲的啊,我与你反对,因为我追讨你的日子已经来到。
[KJV] Jer 50:31 Behold, I am against thee, O thou most proud, saith the Lord GOD of hosts: for thy day is come, the time that I will visit thee.
[NIV] Jer 50:31 "See, I am against you, O arrogant one," declares the Lord, the LORD Almighty, "for your day has come, the time for you to be punished.
[NASB] Jer 50:31 "Behold, I am against you, O arrogant one," Declares the Lord GOD of hosts, "For your day has come, The time when I will punish you.
[CUV] 耶 50:32 狂傲的必绊跌仆倒,无人扶起。我也必使火在他的城邑中着起来,将他四围所有的尽行烧灭。”
[KJV] Jer 50:32 And the most proud shall stumble and fall, and none shall raise him up: and I will kindle a fire in his cities, and it shall devour all round about him.
[NIV] Jer 50:32 The arrogant one will stumble and fall and no one will help her up; I will kindle a fire in her towns that will consume all who are around her."
[NASB] Jer 50:32 "The arrogant one will stumble and fall With no one to raise him up; And I will set fire to his cities And it will devour all his environs."
[CUV] 耶 50:33 万军之耶和华如此说:“以色列人和犹大人一同受欺压,凡掳掠他们的,都紧紧抓住他们,不肯释放。
[KJV] Jer 50:33 Thus saith the LORD of hosts; The children of Israel and the children of Judah were oppressed together: and all that took them captives held them fast; they refused to let them go.
[NIV] Jer 50:33 This is what the LORD Almighty says: "The people of Israel are oppressed, and the people of Judah as well. All their captors hold them fast, refusing to let them go.
[NASB] Jer 50:33 Thus says the LORD of hosts, "The sons of Israel are oppressed, And the sons of Judah as well; And all who took them captive have held them fast, They have refused to let them go.
[CUV] 耶 50:34 他们的救赎主大有能力,万军之耶和华是他的名。他必伸清他们的冤,好使全地得平安,并搅扰巴比伦的居民。”
[KJV] Jer 50:34 Their Redeemer is strong; the LORD of hosts is his name: he shall throughly plead their cause, that he may give rest to the land, and disquiet the inhabitants of Babylon.
[NIV] Jer 50:34 Yet their Redeemer is strong; the LORD Almighty is his name. He will vigorously defend their cause so that he may bring rest to their land, but unrest to those who live in Babylon.
[NASB] Jer 50:34 "Their Redeemer is strong, the LORD of hosts is His name; He will vigorously plead their case So that He may bring rest to the earth, But turmoil to the inhabitants of Babylon.
[CUV] 耶 50:35 耶和华说:“有刀剑临到迦勒底人和巴比伦的居民,并她的首领与智慧人。
[KJV] Jer 50:35 A sword is upon the Chaldeans, saith the LORD, and upon the inhabitants of Babylon, and upon her princes, and upon her wise men.
[NIV] Jer 50:35 "A sword against the Babylonians!" declares the LORD-- "against those who live in Babylon and against her officials and wise men!
[NASB] Jer 50:35 "A sword against the Chaldeans," declares the LORD, "And against the inhabitants of Babylon And against her officials and her wise men!
[CUV] 耶 50:36 有刀剑临到矜夸的人,他们就成为愚昧;有刀剑临到她的勇士,他们就惊惶,
[KJV] Jer 50:36 A sword is upon the liars; and they shall dote: a sword is upon her mighty men; and they shall be dismayed.
[NIV] Jer 50:36 A sword against her false prophets! They will become fools. A sword against her warriors! They will be filled with terror.
[NASB] Jer 50:36 "A sword against the oracle priests, and they will become fools! A sword against her mighty men, and they will be shattered!
[CUV] 耶 50:37 有刀剑临到他的马匹、车辆和其中杂族的人民,他们必像妇女一样;有刀剑临到他的宝物,就被抢夺。
[KJV] Jer 50:37 A sword is upon their horses, and upon their chariots, and upon all the mingled people that are in the midst of her; and they shall become as women: a sword is upon her treasures; and they shall be robbed.
[NIV] Jer 50:37 A sword against her horses and chariots and all the foreigners in her ranks! They will become women. A sword against her treasures! They will be plundered.
[NASB] Jer 50:37 "A sword against their horses and against their chariots And against all the foreigners who are in the midst of her, And they will become women! A sword against her treasures, and they will be plundered!
[CUV] 耶 50:38 有干旱临到他的众水,就必干涸,因为这是有雕刻偶像之地,人因偶像而癫狂。
[KJV] Jer 50:38 A drought is upon her waters; and they shall be dried up: for it is the land of graven images, and they are mad upon their idols.
[NIV] Jer 50:38 A drought on her waters! They will dry up. For it is a land of idols, idols that will go mad with terror.
[NASB] Jer 50:38 "A drought on her waters, and they will be dried up! For it is a land of idols, And they are mad over fearsome idols.
[CUV] 耶 50:39 所以旷野的走兽和豺狼必住在那里,鸵鸟也住在其中,永无人烟,世世代代无人居住。”
[KJV] Jer 50:39 Therefore the wild beasts of the desert with the wild beasts of the islands shall dwell there, and the owls shall dwell therein: and it shall be no more inhabited forever; neither shall it be dwelt in from generation to generation.
[NIV] Jer 50:39 "So desert creatures and hyenas will live there, and there the owl will dwell. It will never again be inhabited or lived in from generation to generation.
[NASB] Jer 50:39 "Therefore the desert creatures will live there along with the jackals; The ostriches also will live in it, And it will never again be inhabited Or dwelt in from generation to generation.
[CUV] 耶 50:40 耶和华说:“必无人住在那里,也无人在其中寄居,要像我倾覆所多玛、蛾摩拉,和邻近的城邑一样。
[KJV] Jer 50:40 As God overthrew Sodom and Gomorrah and the neighbor cities thereof, saith the LORD; so shall no man abide there, neither shall any son of man dwell therein.
[NIV] Jer 50:40 As God overthrew Sodom and Gomorrah along with their neighboring towns," declares the LORD, "so no one will live there; no man will dwell in it.
[NASB] Jer 50:40 "As when God overthrew Sodom And Gomorrah with its neighbors," declares the LORD, "No man will live there, Nor will any son of man reside in it.
[CUV] 耶 50:41 看哪,有一种民从北方而来,并有一大国和许多君王被激动,从地极来到。
[KJV] Jer 50:41 Behold, a people shall come from the north, and a great nation, and many kings shall be raised up from the coasts of the earth.
[NIV] Jer 50:41 "Look! An army is coming from the north; a great nation and many kings are being stirred up from the ends of the earth.
[NASB] Jer 50:41 "Behold, a people is coming from the north, And a great nation and many kings Will be aroused from the remote parts of the earth.
[CUV] 耶 50:42 他们拿弓和枪,性情残忍,不施怜悯,他们的声音像海浪砰訇。巴比伦城啊(“城”原文作“女子”),他们骑马,都摆队伍如上战场的人,要攻击你。
[KJV] Jer 50:42 They shall hold the bow and the lance: they are cruel, and will not show mercy: their voice shall roar like the sea, and they shall ride upon horses, every one put in array, like a man to the battle, against thee, O daughter of Babylon.
[NIV] Jer 50:42 They are armed with bows and spears; they are cruel and without mercy. They sound like the roaring sea as they ride on their horses; they come like men in battle formation to attack you, O Daughter of Babylon.
[NASB] Jer 50:42 "They seize their bow and javelin; They are cruel and have no mercy. Their voice roars like the sea; And they ride on horses, Marshalled like a man for the battle Against you, O daughter of Babylon.
[CUV] 耶 50:43 “巴比伦王听见他们的风声,手就发软,痛苦将他抓住,疼痛仿佛产难的妇人。
[KJV] Jer 50:43 The king of Babylon hath heard the report of them, and his hands waxed feeble: anguish took hold of him, and pangs as of a woman in travail.
[NIV] Jer 50:43 The king of Babylon has heard reports about them, and his hands hang limp. Anguish has gripped him, pain like that of a woman in labor.
[NASB] Jer 50:43 "The king of Babylon has heard the report about them, And his hands hang limp; Distress has gripped him, Agony like a woman in childbirth.
[CUV] 耶 50:44 仇敌必像狮子从约旦河边的丛林上来,攻击坚固的居所。转眼之间,我要使他们逃跑,离开这地。谁蒙拣选,我就派谁治理这地。谁能比我呢?谁能给我定规日期呢?有何牧人能在我面前站立得住呢?
[KJV] Jer 50:44 Behold, he shall come up like a lion from the swelling of Jordan unto the habitation of the strong: but I will make them suddenly run away from her: and who is a chosen man, that I may appoint over her? for who is like me? and who will appoint me the time? and who is that shepherd that will stand before me?
[NIV] Jer 50:44 Like a lion coming up from Jordan's thickets to a rich pastureland, I will chase Babylon from its land in an instant. Who is the chosen one I will appoint for this? Who is like me and who can challenge me? And what shepherd can stand against me?"
[NASB] Jer 50:44 "Behold, one will come up like a lion from the thicket of the Jordan to a perennially watered pasture; for in an instant I will make them run away from it, and whoever is chosen I will appoint over it. For who is like Me, and who will summon Me into court? And who then is the shepherd who can stand before Me?"
[CUV] 耶 50:45 你们要听耶和华攻击巴比伦所说的谋略和他攻击迦勒底人之地所定的旨意。仇敌定要将他们群众微弱的拉去,定要使他们的居所荒凉。
[KJV] Jer 50:45 Therefore hear ye the counsel of the LORD, that he hath taken against Babylon; and his purposes, that he hath purposed against the land of the Chaldeans: Surely the least of the flock shall draw them out: surely he shall make their habitation desolate with them.
[NIV] Jer 50:45 Therefore, hear what the LORD has planned against Babylon, what he has purposed against the land of the Babylonians: The young of the flock will be dragged away; he will completely destroy their pasture because of them.
[NASB] Jer 50:45 Therefore hear the plan of the LORD which He has planned against Babylon, and His purposes which He has purposed against the land of the Chaldeans: surely they will drag them off, even the little ones of the flock; surely He will make their pasture desolate because of them.
[CUV] 耶 50:46 因巴比伦被取的声音,地就震动,人在列邦都听见呼喊的声音。”
[KJV] Jer 50:46 At the noise of the taking of Babylon the earth is moved, and the cry is heard among the nations.
[NIV] Jer 50:46 At the sound of Babylon's capture the earth will tremble; its cry will resound among the nations.
[NASB] Jer 50:46 At the shout, "Babylon has been seized!" the earth is shaken, and an outcry is heard among the nations.