[CUV] 来 10:1 律法既是将来美事的影儿,不是本物的真像,总不能藉着每年常献一样的祭物叫那近前来的人得以完全。
[KJV] Heb 10:1 For the law having a shadow of good things to come, and not the very image of the things, can never with those sacrifices which they offered year by year continually make the comers thereunto perfect.
[NIV] Heb 10:1 The law is only a shadow of the good things that are coming--not the realities themselves. For this reason it can never, by the same sacrifices repeated endlessly year after year, make perfect those who draw near to worship.
[NASB] Heb 10:1 For the Law, since it has only a shadow of the good things to come and not the very form of things, can never, by the same sacrifices which they offer continually year by year, make perfect those who draw near.
[CUV] 来 10:2 若不然,献祭的事岂不早已止住了吗?因为礼拜的人,良心既被洁净,就不再觉得有罪了。
[KJV] Heb 10:2 For then would they not have ceased to be offered? because that the worshipers once purged should have had no more conscience of sins.
[NIV] Heb 10:2 If it could, would they not have stopped being offered? For the worshipers would have been cleansed once for all, and would no longer have felt guilty for their sins.
[NASB] Heb 10:2 Otherwise, would they not have ceased to be offered, because the worshipers, having once been cleansed, would no longer have had consciousness of sins?
[CUV] 来 10:3 但这些祭物是叫人每年想起罪来,
[KJV] Heb 10:3 But in those sacrifices there is a remembrance again made of sins every year.
[NIV] Heb 10:3 But those sacrifices are an annual reminder of sins,
[NASB] Heb 10:3 But in those sacrifices there is a reminder of sins year by year.
[CUV] 来 10:4 因为公牛和山羊的血断不能除罪。
[KJV] Heb 10:4 For it is not possible that the blood of bulls and of goats should take away sins.
[NIV] Heb 10:4 because it is impossible for the blood of bulls and goats to take away sins.
[NASB] Heb 10:4 For it is impossible for the blood of bulls and goats to take away sins.
[CUV] 来 10:5 所以,基督到世上来的时候,就说:“ 神啊,祭物和礼物是你不愿意的,你曾给我预备了身体,
[KJV] Heb 10:5 Wherefore when he cometh into the world, he saith, Sacrifice and offering thou wouldest not, but a body hast thou prepared me:
[NIV] Heb 10:5 Therefore, when Christ came into the world, he said: "Sacrifice and offering you did not desire, but a body you prepared for me;
[NASB] Heb 10:5 Therefore, when He comes into the world, He says, "SACRIFICE AND OFFERING YOU HAVE NOT DESIRED, BUT A BODY YOU HAVE PREPARED FOR ME;
[CUV] 来 10:6 燔祭和赎罪祭是你不喜欢的。
[KJV] Heb 10:6 In burnt offerings and sacrifices for sin thou hast had no pleasure.
[NIV] Heb 10:6 with burnt offerings and sin offerings you were not pleased.
[NASB] Heb 10:6 IN WHOLE BURNT OFFERINGS AND sacrifices FOR SIN YOU HAVE TAKEN NO PLEASURE.
[CUV] 来 10:7 那时我说:‘ 神啊,我来了,为要照你的旨意行,我的事在经卷上已经记载了。’”
[KJV] Heb 10:7 Then said I, Lo, I come (in the volume of the book it is written of me,) to do thy will, O God.
[NIV] Heb 10:7 Then I said, 'Here I am--it is written about me in the scroll-- I have come to do your will, O God.'"
[NASB] Heb 10:7 "THEN I SAID, 'BEHOLD, I HAVE COME (IN THE SCROLL OF THE BOOK IT IS WRITTEN OF ME) TO DO YOUR WILL, O GOD.'"
[CUV] 来 10:8 以上说:“祭物和礼物,燔祭和赎罪祭,是你不愿意的,也是你不喜欢的(这都是按着律法献的)。”
[KJV] Heb 10:8 Above when he said, Sacrifice and offering and burnt offerings and offering for sin thou wouldest not, neither hadst pleasure therein; which are offered by the law;
[NIV] Heb 10:8 First he said, "Sacrifices and offerings, burnt offerings and sin offerings you did not desire, nor were you pleased with them" (although the law required them to be made).
[NASB] Heb 10:8 After saying above, "SACRIFICES AND OFFERINGS AND WHOLE BURNT OFFERINGS AND sacrifices FOR SIN YOU HAVE NOT DESIRED, NOR HAVE YOU TAKEN PLEASURE in them" (which are offered according to the Law),
[CUV] 来 10:9 后又说:“我来了为要照你的旨意行。”可见他是除去在先的,为要立定在后的。
[KJV] Heb 10:9 Then said he, Lo, I come to do thy will, O God. He taketh away the first, that he may establish the second.
[NIV] Heb 10:9 Then he said, "Here I am, I have come to do your will." He sets aside the first to establish the second.
[NASB] Heb 10:9 then He said, "BEHOLD, I HAVE COME TO DO YOUR WILL." He takes away the first in order to establish the second.
[CUV] 来 10:10 我们凭这旨意,靠耶稣基督只一次献上他的身体,就得以成圣。
[KJV] Heb 10:10 By the which will we are sanctified through the offering of the body of Jesus Christ once for all.
[NIV] Heb 10:10 And by that will, we have been made holy through the sacrifice of the body of Jesus Christ once for all.
[NASB] Heb 10:10 By this will we have been sanctified through the offering of the body of Jesus Christ once for all.
[CUV] 来 10:11 凡祭司天天站着侍奉 神,屡次献上一样的祭物,这祭物永不能除罪。
[KJV] Heb 10:11 And every priest standeth daily ministering and offering oftentimes the same sacrifices, which can never take away sins:
[NIV] Heb 10:11 Day after day every priest stands and performs his religious duties; again and again he offers the same sacrifices, which can never take away sins.
[NASB] Heb 10:11 And every priest stands daily ministering and offering time after time the same sacrifices, which can never take away sins;
[CUV] 来 10:12 但基督献了一次永远的赎罪祭,就在 神的右边坐下了,
[KJV] Heb 10:12 But this man, after he had offered one sacrifice for sins forever, sat down on the right hand of God;
[NIV] Heb 10:12 But when this priest had offered for all time one sacrifice for sins, he sat down at the right hand of God.
[NASB] Heb 10:12 but He, having offered one sacrifice for sins for all time, SAT DOWN AT THE RIGHT HAND OF GOD,
[CUV] 来 10:13 从此等候他仇敌成了他的脚凳。
[KJV] Heb 10:13 From henceforth expecting till his enemies be made his footstool.
[NIV] Heb 10:13 Since that time he waits for his enemies to be made his footstool,
[NASB] Heb 10:13 waiting from that time onward UNTIL HIS ENEMIES BE MADE A FOOTSTOOL FOR HIS FEET.
[CUV] 来 10:14 因为他一次献祭,便叫那得以成圣的人永远完全。
[KJV] Heb 10:14 For by one offering he hath perfected forever them that are sanctified.
[NIV] Heb 10:14 because by one sacrifice he has made perfect forever those who are being made holy.
[NASB] Heb 10:14 For by one offering He has perfected for all time those who are sanctified.
[CUV] 来 10:15 圣灵也对我们作见证,因为他既已说过
[KJV] Heb 10:15 Whereof the Holy Ghost also is a witness to us: for after that he had said before,
[NIV] Heb 10:15 The Holy Spirit also testifies to us about this. First he says:
[NASB] Heb 10:15 And the Holy Spirit also testifies to us; for after saying,
[CUV] 来 10:16 “主说:那些日子以后,我与他们所立的约乃是这样,我要将我的律法写在他们心上,又要放在他们的里面;”
[KJV] Heb 10:16 This is the covenant that I will make with them after those days, saith the Lord, I will put my laws into their hearts, and in their minds will I write them;
[NIV] Heb 10:16 "This is the covenant I will make with them after that time, says the Lord. I will put my laws in their hearts, and I will write them on their minds."
[NASB] Heb 10:16 "THIS IS THE COVENANT THAT I WILL MAKE WITH THEM AFTER THOSE DAYS, SAYS THE LORD: I WILL PUT MY LAWS UPON THEIR HEART, AND ON THEIR MIND I WILL WRITE THEM," He then says,
[CUV] 来 10:17 以后就说:“我不再记念他们的罪愆和他们的过犯。”
[KJV] Heb 10:17 And their sins and iniquities will I remember no more.
[NIV] Heb 10:17 Then he adds: "Their sins and lawless acts I will remember no more."
[NASB] Heb 10:17 "AND THEIR SINS AND THEIR LAWLESS DEEDS I WILL REMEMBER NO MORE."
[CUV] 来 10:18 这些罪过既已赦免,就不用再为罪献祭了。
[KJV] Heb 10:18 Now where remission of these is, there is no more offering for sin.
[NIV] Heb 10:18 And where these have been forgiven, there is no longer any sacrifice for sin.
[NASB] Heb 10:18 Now where there is forgiveness of these things, there is no longer any offering for sin.
[CUV] 来 10:19 弟兄们,我们既因耶稣的血得以坦然进入至圣所,
[KJV] Heb 10:19 Having therefore, brethren, boldness to enter into the holiest by the blood of Jesus,
[NIV] Heb 10:19 Therefore, brothers, since we have confidence to enter the Most Holy Place by the blood of Jesus,
[NASB] Heb 10:19 Therefore, brethren, since we have confidence to enter the holy place by the blood of Jesus,
[CUV] 来 10:20 是藉着他给我们开了一条又新、又活的路从幔子经过,这幔子就是他的身体。
[KJV] Heb 10:20 By a new and living way, which he hath consecrated for us, through the veil, that is to say, his flesh;
[NIV] Heb 10:20 by a new and living way opened for us through the curtain, that is, his body,
[NASB] Heb 10:20 by a new and living way which He inaugurated for us through the veil, that is, His flesh,
[CUV] 来 10:21 又有一位大祭司治理 神的家。
[KJV] Heb 10:21 And having a high priest over the house of God;
[NIV] Heb 10:21 and since we have a great priest over the house of God,
[NASB] Heb 10:21 and since we have a great priest over the house of God,
[CUV] 来 10:22 并我们心中天良的亏欠已经洒去,身体用清水洗净了,就当存着诚心和充足的信心来到 神面前,
[KJV] Heb 10:22 Let us draw near with a true heart in full assurance of faith, having our hearts sprinkled from an evil conscience, and our bodies washed with pure water.
[NIV] Heb 10:22 let us draw near to God with a sincere heart in full assurance of faith, having our hearts sprinkled to cleanse us from a guilty conscience and having our bodies washed with pure water.
[NASB] Heb 10:22 let us draw near with a sincere heart in full assurance of faith, having our hearts sprinkled clean from an evil conscience and our bodies washed with pure water.
[CUV] 来 10:23 也要坚守我们所承认的指望,不至摇动,因为那应许我们的是信实的。
[KJV] Heb 10:23 Let us hold fast the profession of our faith without wavering; (for he is faithful that promised;)
[NIV] Heb 10:23 Let us hold unswervingly to the hope we profess, for he who promised is faithful.
[NASB] Heb 10:23 Let us hold fast the confession of our hope without wavering, for He who promised is faithful;
[CUV] 来 10:24 又要彼此相顾,激发爱心,勉励行善。
[KJV] Heb 10:24 And let us consider one another to provoke unto love and to good works:
[NIV] Heb 10:24 And let us consider how we may spur one another on toward love and good deeds.
[NASB] Heb 10:24 and let us consider how to stimulate one another to love and good deeds,
[CUV] 来 10:25 你们不可停止聚会,好像那些停止惯了的人,倒要彼此劝勉。既知道(原文作“看见”)那日子临近,就更当如此。
[KJV] Heb 10:25 Not forsaking the assembling of ourselves together, as the manner of some is; but exhorting one another: and so much the more, as ye see the day approaching.
[NIV] Heb 10:25 Let us not give up meeting together, as some are in the habit of doing, but let us encourage one another--and all the more as you see the Day approaching.
[NASB] Heb 10:25 not forsaking our own assembling together, as is the habit of some, but encouraging one another; and all the more as you see the day drawing near.
[CUV] 来 10:26 因为我们得知真道以后,若故意犯罪,赎罪的祭就再没有了,
[KJV] Heb 10:26 For if we sin willfully after that we have received the knowledge of the truth, there remaineth no more sacrifice for sins,
[NIV] Heb 10:26 If we deliberately keep on sinning after we have received the knowledge of the truth, no sacrifice for sins is left,
[NASB] Heb 10:26 For if we go on sinning willfully after receiving the knowledge of the truth, there no longer remains a sacrifice for sins,
[CUV] 来 10:27 惟有战惧等候审判和那烧灭众敌人的烈火。
[KJV] Heb 10:27 But a certain fearful looking for of judgment and fiery indignation, which shall devour the adversaries.
[NIV] Heb 10:27 but only a fearful expectation of judgment and of raging fire that will consume the enemies of God.
[NASB] Heb 10:27 but a terrifying expectation of judgment and THE FURY OF A FIRE WHICH WILL CONSUME THE ADVERSARIES.
[CUV] 来 10:28 人干犯摩西的律法,凭两三个见证人尚且不得怜恤而死;
[KJV] Heb 10:28 He that despised Moses' law died without mercy under two or three witnesses:
[NIV] Heb 10:28 Anyone who rejected the law of Moses died without mercy on the testimony of two or three witnesses.
[NASB] Heb 10:28 Anyone who has set aside the Law of Moses dies without mercy on the testimony of two or three witnesses.
[CUV] 来 10:29 何况人践踏 神的儿子,将那使他成圣之约的血当作平常,又亵慢施恩的圣灵,你们想,他要受的刑罚该怎样加重呢?
[KJV] Heb 10:29 Of how much sorer punishment, suppose ye, shall he be thought worthy, who hath trodden under foot the Son of God, and hath counted the blood of the covenant, wherewith he was sanctified, an unholy thing, and hath done despite unto the Spirit of grace?
[NIV] Heb 10:29 How much more severely do you think a man deserves to be punished who has trampled the Son of God under foot, who has treated as an unholy thing the blood of the covenant that sanctified him, and who has insulted the Spirit of grace?
[NASB] Heb 10:29 How much severer punishment do you think he will deserve who has trampled under foot the Son of God, and has regarded as unclean the blood of the covenant by which he was sanctified, and has insulted the Spirit of grace?
[CUV] 来 10:30 因为我们知道谁说:“伸冤在我,我必报应。”又说:“主要审判他的百姓。”
[KJV] Heb 10:30 For we know him that hath said, Vengeance belongeth unto me, I will recompense, saith the Lord. And again, The Lord shall judge his people.
[NIV] Heb 10:30 For we know him who said, "It is mine to avenge; I will repay," and again, "The Lord will judge his people."
[NASB] Heb 10:30 For we know Him who said, "VENGEANCE IS MINE, I WILL REPAY." And again, "THE LORD WILL JUDGE HIS PEOPLE."
[CUV] 来 10:31 落在永生 神的手里,真是可怕的!
[KJV] Heb 10:31 It is a fearful thing to fall into the hands of the living God.
[NIV] Heb 10:31 It is a dreadful thing to fall into the hands of the living God.
[NASB] Heb 10:31 It is a terrifying thing to fall into the hands of the living God.
[CUV] 来 10:32 你们要追念往日,蒙了光照以后所忍受大争战的各样苦难。
[KJV] Heb 10:32 But call to remembrance the former days, in which, after ye were illuminated, ye endured a great fight of afflictions;
[NIV] Heb 10:32 Remember those earlier days after you had received the light, when you stood your ground in a great contest in the face of suffering.
[NASB] Heb 10:32 But remember the former days, when, after being enlightened, you endured a great conflict of sufferings,
[CUV] 来 10:33 一面被毁谤,遭患难,成了戏景,叫众人观看;一面陪伴那些受这样苦难的人。
[KJV] Heb 10:33 Partly, whilst ye were made a gazingstock both by reproaches and afflictions; and partly, whilst ye became companions of them that were so used.
[NIV] Heb 10:33 Sometimes you were publicly exposed to insult and persecution; at other times you stood side by side with those who were so treated.
[NASB] Heb 10:33 partly by being made a public spectacle through reproaches and tribulations, and partly by becoming sharers with those who were so treated.
[CUV] 来 10:34 因为你们体恤了那些被捆锁的人,并且你们的家业被人抢去,也甘心忍受,知道自己有更美、长存的家业。
[KJV] Heb 10:34 For ye had compassion of me in my bonds, and took joyfully the spoiling of your goods, knowing in yourselves that ye have in heaven a better and an enduring substance.
[NIV] Heb 10:34 You sympathized with those in prison and joyfully accepted the confiscation of your property, because you knew that you yourselves had better and lasting possessions.
[NASB] Heb 10:34 For you showed sympathy to the prisoners and accepted joyfully the seizure of your property, knowing that you have for yourselves a better possession and a lasting one.
[CUV] 来 10:35 所以,你们不可丢弃勇敢的心,存这样的心必得大赏赐。
[KJV] Heb 10:35 Cast not away therefore your confidence, which hath great recompense of reward.
[NIV] Heb 10:35 So do not throw away your confidence; it will be richly rewarded.
[NASB] Heb 10:35 Therefore, do not throw away your confidence, which has a great reward.
[CUV] 来 10:36 你们必须忍耐,使你们行完了 神的旨意,就可以得着所应许的。
[KJV] Heb 10:36 For ye have need of patience, that, after ye have done the will of God, ye might receive the promise.
[NIV] Heb 10:36 You need to persevere so that when you have done the will of God, you will receive what he has promised.
[NASB] Heb 10:36 For you have need of endurance, so that when you have done the will of God, you may receive what was promised.
[CUV] 来 10:37 “因为还有一点点时候,那要来的就来,并不迟延。
[KJV] Heb 10:37 For yet, a little while, and he that shall come will come, and will not tarry.
[NIV] Heb 10:37 For in just a very little while, "He who is coming will come and will not delay.
[NASB] Heb 10:37 FOR YET IN A VERY LITTLE WHILE, HE WHO IS COMING WILL COME, AND WILL NOT DELAY.
[CUV] 来 10:38 只是义人必因信得生(“义人”有古卷作“我的义人”),他若退后,我心里就不喜欢他。”
[KJV] Heb 10:38 Now the just shall live by faith: but if any man draw back, my soul shall have no pleasure in him.
[NIV] Heb 10:38 But my righteous one will live by faith. And if he shrinks back, I will not be pleased with him."
[NASB] Heb 10:38 BUT MY RIGHTEOUS ONE SHALL LIVE BY FAITH; AND IF HE SHRINKS BACK, MY SOUL HAS NO PLEASURE IN HIM.
[CUV] 来 10:39 我们却不是退后入沉沦的那等人,乃是有信心以致灵魂得救的人。
[KJV] Heb 10:39 But we are not of them who draw back unto perdition; but of them that believe to the saving of the soul.
[NIV] Heb 10:39 But we are not of those who shrink back and are destroyed, but of those who believe and are saved.
[NASB] Heb 10:39 But we are not of those who shrink back to destruction, but of those who have faith to the preserving of the soul.