[CUV] 赛 38:1 那时希西家病得要死,亚摩斯的儿子先知以赛亚去见他,对他说:“耶和华如此说:你当留遗命与你的家,因为你必死不能活了。”
[KJV] Isa 38:1 In those days was Hezekiah sick unto death. And Isaiah the prophet the son of Amoz came unto him, and said unto him, Thus saith the LORD, Set thine house in order: for thou shalt die, and not live.
[NIV] Isa 38:1 In those days Hezekiah became ill and was at the point of death. The prophet Isaiah son of Amoz went to him and said, "This is what the LORD says: Put your house in order, because you are going to die; you will not recover."
[NASB] Isa 38:1 In those days Hezekiah became mortally ill. And Isaiah the prophet the son of Amoz came to him and said to him, "Thus says the LORD, 'Set your house in order, for you shall die and not live.'"
[CUV] 赛 38:2 希西家就转脸朝墙,祷告耶和华说:
[KJV] Isa 38:2 Then Hezekiah turned his face toward the wall, and prayed unto the LORD,
[NIV] Isa 38:2 Hezekiah turned his face to the wall and prayed to the LORD,
[NASB] Isa 38:2 Then Hezekiah turned his face to the wall and prayed to the LORD,
[CUV] 赛 38:3 “耶和华啊,求你记念我在你面前怎样存完全的心,按诚实行事,又作你眼中所看为善的。”希西家就痛哭了。
[KJV] Isa 38:3 And said, Remember now, O LORD, I beseech thee, how I have walked before thee in truth and with a perfect heart, and have done that which is good in thy sight. And Hezekiah wept sore.
[NIV] Isa 38:3 "Remember, O LORD, how I have walked before you faithfully and with wholehearted devotion and have done what is good in your eyes." And Hezekiah wept bitterly.
[NASB] Isa 38:3 and said, "Remember now, O LORD, I beseech You, how I have walked before You in truth and with a whole heart, and have done what is good in Your sight." And Hezekiah wept bitterly.
[CUV] 赛 38:4 耶和华的话临到以赛亚说:
[KJV] Isa 38:4 Then came the word of the LORD to Isaiah, saying,
[NIV] Isa 38:4 Then the word of the LORD came to Isaiah:
[NASB] Isa 38:4 Then the word of the LORD came to Isaiah, saying,
[CUV] 赛 38:5 “你去告诉希西家说,耶和华你祖大卫的 神如此说:我听见了你的祷告,看见了你的眼泪。我必加增你十五年的寿数;
[KJV] Isa 38:5 Go, and say to Hezekiah, Thus saith the LORD, the God of David thy father, I have heard thy prayer, I have seen thy tears: behold, I will add unto thy days fifteen years.
[NIV] Isa 38:5 "Go and tell Hezekiah, 'This is what the LORD, the God of your father David, says: I have heard your prayer and seen your tears; I will add fifteen years to your life.
[NASB] Isa 38:5 "Go and say to Hezekiah, 'Thus says the LORD, the God of your father David, "I have heard your prayer, I have seen your tears; behold, I will add fifteen years to your life.
[CUV] 赛 38:6 并且我要救你和这城脱离亚述王的手,也要保护这城。
[KJV] Isa 38:6 And I will deliver thee and this city out of the hand of the king of Assyria: and I will defend this city.
[NIV] Isa 38:6 And I will deliver you and this city from the hand of the king of Assyria. I will defend this city.
[NASB] Isa 38:6 "I will deliver you and this city from the hand of the king of Assyria; and I will defend this city."'
[CUV] 赛 38:7 我耶和华必成就我所说的。我先给你一个兆头,
[KJV] Isa 38:7 And this shall be a sign unto thee from the LORD, that the LORD will do this thing that he hath spoken;
[NIV] Isa 38:7 "'This is the Lord's sign to you that the LORD will do what he has promised:
[NASB] Isa 38:7 "This shall be the sign to you from the LORD, that the LORD will do this thing that He has spoken:
[CUV] 赛 38:8 就是叫亚哈斯的日晷,向前进的日影往后退十度。”于是前进的日影,果然在日晷上往后退了十度。
[KJV] Isa 38:8 Behold, I will bring again the shadow of the degrees, which is gone down in the sun dial of Ahaz, ten degrees backward. So the sun returned ten degrees, by which degrees it was gone down.
[NIV] Isa 38:8 I will make the shadow cast by the sun go back the ten steps it has gone down on the stairway of Ahaz.'" So the sunlight went back the ten steps it had gone down.
[NASB] Isa 38:8 "Behold, I will cause the shadow on the stairway, which has gone down with the sun on the stairway of Ahaz, to go back ten steps." So the sun's shadow went back ten steps on the stairway on which it had gone down.
[CUV] 赛 38:9 犹大王希西家患病已经痊愈,就作诗说:
[KJV] Isa 38:9 The writing of Hezekiah king of Judah, when he had been sick, and was recovered of his sickness:
[NIV] Isa 38:9 A writing of Hezekiah king of Judah after his illness and recovery:
[NASB] Isa 38:9 A writing of Hezekiah king of Judah after his illness and recovery:
[CUV] 赛 38:10 “我说:正在我中年(或作“晌午”)之日,必进入阴间的门,我余剩的年岁不得享受。
[KJV] Isa 38:10 I said in the cutting off of my days, I shall go to the gates of the grave: I am deprived of the residue of my years.
[NIV] Isa 38:10 I said, "In the prime of my life must I go through the gates of death and be robbed of the rest of my years?"
[NASB] Isa 38:10 I said, "In the middle of my life I am to enter the gates of Sheol; I am to be deprived of the rest of my years."
[CUV] 赛 38:11 我说:我必不得见耶和华,就是在活人之地不见耶和华;我与世上的居民不再见面。
[KJV] Isa 38:11 I said, I shall not see the LORD, even the LORD, in the land of the living: I shall behold man no more with the inhabitants of the world.
[NIV] Isa 38:11 I said, "I will not again see the LORD, the LORD, in the land of the living; no longer will I look on mankind, or be with those who now dwell in this world.
[NASB] Isa 38:11 I said, "I will not see the LORD, The LORD in the land of the living; I will look on man no more among the inhabitants of the world.
[CUV] 赛 38:12 我的住处被迁去离开我,好像牧人的帐棚一样;我将性命卷起,像织布的卷布一样。耶和华必将我从机头剪断,从早到晚,他要使我完结。
[KJV] Isa 38:12 Mine age is departed, and is removed from me as a shepherd's tent: I have cut off like a weaver my life: he will cut me off with pining sickness: from day even to night wilt thou make an end of me.
[NIV] Isa 38:12 Like a shepherd's tent my house has been pulled down and taken from me. Like a weaver I have rolled up my life, and he has cut me off from the loom; day and night you made an end of me.
[NASB] Isa 38:12 "Like a shepherd's tent my dwelling is pulled up and removed from me; As a weaver I rolled up my life. He cuts me off from the loom; From day until night You make an end of me.
[CUV] 赛 38:13 我使自己安静,直到天亮;他像狮子折断我一切的骨头,从早到晚,他要使我完结。
[KJV] Isa 38:13 I reckoned till morning, that, as a lion, so will he break all my bones: from day even to night wilt thou make an end of me.
[NIV] Isa 38:13 I waited patiently till dawn, but like a lion he broke all my bones; day and night you made an end of me.
[NASB] Isa 38:13 "I composed my soul until morning. Like a lion--so He breaks all my bones, From day until night You make an end of me.
[CUV] 赛 38:14 我像燕子呢喃,像白鹤鸣叫,又像鸽子哀鸣;我因仰观,眼睛困倦。耶和华啊,我受欺压,求你为我作保。
[KJV] Isa 38:14 Like a crane or a swallow, so did I chatter: I did mourn as a dove: mine eyes fail with looking upward: O LORD, I am oppressed; undertake for me.
[NIV] Isa 38:14 I cried like a swift or thrush, I moaned like a mourning dove. My eyes grew weak as I looked to the heavens. I am troubled; O Lord, come to my aid!"
[NASB] Isa 38:14 "Like a swallow, like a crane, so I twitter; I moan like a dove; My eyes look wistfully to the heights; O Lord, I am oppressed, be my security.
[CUV] 赛 38:15 我可说什么呢?他应许我的,也给我成就了。我因心里的苦楚,在一生的年日必悄悄而行。
[KJV] Isa 38:15 What shall I say? he hath both spoken unto me, and himself hath done it: I shall go softly all my years in the bitterness of my soul.
[NIV] Isa 38:15 But what can I say? He has spoken to me, and he himself has done this. I will walk humbly all my years because of this anguish of my soul.
[NASB] Isa 38:15 "What shall I say? For He has spoken to me, and He Himself has done it; I will wander about all my years because of the bitterness of my soul.
[CUV] 赛 38:16 主啊,人得存活,乃在乎此;我灵存活,也全在此。所以求你使我痊愈,仍然存活。
[KJV] Isa 38:16 O Lord, by these things men live, and in all these things is the life of my spirit: so wilt thou recover me, and make me to live.
[NIV] Isa 38:16 Lord, by such things men live; and my spirit finds life in them too. You restored me to health and let me live.
[NASB] Isa 38:16 "O Lord, by these things men live, And in all these is the life of my spirit; O restore me to health and let me live!
[CUV] 赛 38:17 看哪,我受大苦,本为使我得平安,你因爱我的灵魂(或作“生命”),便救我脱离败坏的坑,因为你将我一切的罪扔在你的背后。
[KJV] Isa 38:17 Behold, for peace I had great bitterness: but thou hast in love to my soul delivered it from the pit of corruption: for thou hast cast all my sins behind thy back.
[NIV] Isa 38:17 Surely it was for my benefit that I suffered such anguish. In your love you kept me from the pit of destruction; you have put all my sins behind your back.
[NASB] Isa 38:17 "Lo, for my own welfare I had great bitterness; It is You who has kept my soul from the pit of nothingness, For You have cast all my sins behind Your back.
[CUV] 赛 38:18 原来阴间不能称谢你,死亡不能颂扬你,下坑的人不能盼望你的诚实;
[KJV] Isa 38:18 For the grave cannot praise thee, death can not celebrate thee: they that go down into the pit cannot hope for thy truth.
[NIV] Isa 38:18 For the grave cannot praise you, death cannot sing your praise; those who go down to the pit cannot hope for your faithfulness.
[NASB] Isa 38:18 "For Sheol cannot thank You, Death cannot praise You; Those who go down to the pit cannot hope for Your faithfulness.
[CUV] 赛 38:19 只有活人,活人必称谢你,像我今日称谢你一样。为父的,必使儿女知道你的诚实。
[KJV] Isa 38:19 The living, the living, he shall praise thee, as I do this day: the father to the children shall make known thy truth.
[NIV] Isa 38:19 The living, the living--they praise you, as I am doing today; fathers tell their children about your faithfulness.
[NASB] Isa 38:19 "It is the living who give thanks to You, as I do today; A father tells his sons about Your faithfulness.
[CUV] 赛 38:20 耶和华肯救我,所以我们要一生一世,在耶和华殿中,用丝弦的乐器唱我的诗歌。”
[KJV] Isa 38:20 The LORD was ready to save me: therefore we will sing my songs to the stringed instruments all the days of our life in the house of the LORD.
[NIV] Isa 38:20 The LORD will save me, and we will sing with stringed instruments all the days of our lives in the temple of the LORD.
[NASB] Isa 38:20 "The LORD will surely save me; So we will play my songs on stringed instruments All the days of our life at the house of the LORD."
[CUV] 赛 38:21 以赛亚说:“当取一块无花果饼来,贴在疮上,王必痊愈。”
[KJV] Isa 38:21 For Isaiah had said, Let them take a lump of figs, and lay it for a plaster upon the boil, and he shall recover.
[NIV] Isa 38:21 Isaiah had said, "Prepare a poultice of figs and apply it to the boil, and he will recover."
[NASB] Isa 38:21 Now Isaiah had said, "Let them take a cake of figs and apply it to the boil, that he may recover."
[CUV] 赛 38:22 希西家问说:“我能上耶和华的殿,有什么兆头呢?”
[KJV] Isa 38:22 Hezekiah also had said, What is the sign that I shall go up to the house of the LORD?
[NIV] Isa 38:22 Hezekiah had asked, "What will be the sign that I will go up to the temple of the LORD?"
[NASB] Isa 38:22 Then Hezekiah had said, "What is the sign that I shall go up to the house of the LORD?"