[CUV] 约 14:1 “你们心里不要忧愁,你们信 神,也当信我。
[KJV] Jn 14:1 Let not your heart be troubled: ye believe in God, believe also in me.
[NIV] Jn 14:1 "Do not let your hearts be troubled. Trust in God; trust also in me.
[NASB] Jn 14:1 "Do not let your heart be troubled; believe in God, believe also in Me.
[CUV] 约 14:2 在我父的家里有许多住处;若是没有,我就早已告诉你们了。我去原是为你们预备地方去。
[KJV] Jn 14:2 In my Father's house are many mansions: if it were not so, I would have told you. I go to prepare a place for you.
[NIV] Jn 14:2 In my Father's house are many rooms; if it were not so, I would have told you. I am going there to prepare a place for you.
[NASB] Jn 14:2 "In My Father's house are many dwelling places; if it were not so, I would have told you; for I go to prepare a place for you.
[CUV] 约 14:3 我若去为你们预备了地方,就必再来接你们到我那里去;我在哪里,叫你们也在那里。
[KJV] Jn 14:3 And if I go and prepare a place for you, I will come again, and receive you unto myself; that where I am, there ye may be also.
[NIV] Jn 14:3 And if I go and prepare a place for you, I will come back and take you to be with me that you also may be where I am.
[NASB] Jn 14:3 "If I go and prepare a place for you, I will come again and receive you to Myself, that where I am, there you may be also.
[CUV] 约 14:4 我往哪里去,你们知道;那条路,你们也知道(有古卷作“我往哪里去,你们知道那条路”)。”
[KJV] Jn 14:4 And whither I go ye know, and the way ye know.
[NIV] Jn 14:4 You know the way to the place where I am going."
[NASB] Jn 14:4 "And you know the way where I am going."
[CUV] 约 14:5 多马对他说:“主啊,我们不知道你往哪里去,怎么知道那条路呢?”
[KJV] Jn 14:5 Thomas saith unto him, Lord, we know not whither thou goest; and how can we know the way?
[NIV] Jn 14:5 Thomas said to him, "Lord, we don't know where you are going, so how can we know the way?"
[NASB] Jn 14:5 Thomas said to Him, "Lord, we do not know where You are going, how do we know the way?"
[CUV] 约 14:6 耶稣说:“我就是道路、真理、生命,若不藉着我,没有人能到父那里去。
[KJV] Jn 14:6 Jesus saith unto him, I am the way, the truth, and the life: no man cometh unto the Father, but by me.
[NIV] Jn 14:6 Jesus answered, "I am the way and the truth and the life. No one comes to the Father except through me.
[NASB] Jn 14:6 Jesus said to him, "I am the way, and the truth, and the life; no one comes to the Father but through Me.
[CUV] 约 14:7 你们若认识我,也就认识我的父。从今以后,你们认识他,并且已经看见他。”
[KJV] Jn 14:7 If ye had known me, ye should have known my Father also: and from henceforth ye know him, and have seen him.
[NIV] Jn 14:7 If you really knew me, you would know my Father as well. From now on, you do know him and have seen him."
[NASB] Jn 14:7 "If you had known Me, you would have known My Father also; from now on you know Him, and have seen Him."
[CUV] 约 14:8 腓力对他说:“求主将父显给我们看,我们就知足了。”
[KJV] Jn 14:8 Philip saith unto him, Lord, show us the Father, and it sufficeth us.
[NIV] Jn 14:8 Philip said, "Lord, show us the Father and that will be enough for us."
[NASB] Jn 14:8 Philip said to Him, "Lord, show us the Father, and it is enough for us."
[CUV] 约 14:9 耶稣对他说:“腓力,我与你们同在这样长久,你还不认识我吗?人看见了我,就是看见了父,你怎么说‘将父显给我们看’呢?
[KJV] Jn 14:9 Jesus saith unto him, Have I been so long time with you, and yet hast thou not known me, Philip? he that hath seen me hath seen the Father; and how sayest thou then, Show us the Father?
[NIV] Jn 14:9 Jesus answered: "Don't you know me, Philip, even after I have been among you such a long time? Anyone who has seen me has seen the Father. How can you say, 'Show us the Father'?
[NASB] Jn 14:9 Jesus said to him, "Have I been so long with you, and yet you have not come to know Me, Philip? He who has seen Me has seen the Father; how can you say, 'Show us the Father'?
[CUV] 约 14:10 我在父里面,父在我里面,你不信吗?我对你们所说的话,不是凭着自己说的,乃是住在我里面的父作他自己的事。
[KJV] Jn 14:10 Believest thou not that I am in the Father, and the Father in me? the words that I speak unto you I speak not of myself: but the Father that dwelleth in me, he doeth the works.
[NIV] Jn 14:10 Don't you believe that I am in the Father, and that the Father is in me? The words I say to you are not just my own. Rather, it is the Father, living in me, who is doing his work.
[NASB] Jn 14:10 "Do you not believe that I am in the Father, and the Father is in Me? The words that I say to you I do not speak on My own initiative, but the Father abiding in Me does His works.
[CUV] 约 14:11 你们当信我,我在父里面,父在我里面;即或不信,也当因我所作的事信我。
[KJV] Jn 14:11 Believe me that I am in the Father, and the Father in me: or else believe me for the very works' sake.
[NIV] Jn 14:11 Believe me when I say that I am in the Father and the Father is in me; or at least believe on the evidence of the miracles themselves.
[NASB] Jn 14:11 "Believe Me that I am in the Father and the Father is in Me; otherwise believe because of the works themselves.
[CUV] 约 14:12 我实实在在地告诉你们:我所作的事,信我的人也要作;并且要作比这更大的事,因为我往父那里去。
[KJV] Jn 14:12 Verily, verily, I say unto you, He that believeth on me, the works that I do shall he do also; and greater works than these shall he do; because I go unto my Father.
[NIV] Jn 14:12 I tell you the truth, anyone who has faith in me will do what I have been doing. He will do even greater things than these, because I am going to the Father.
[NASB] Jn 14:12 "Truly, truly, I say to you, he who believes in Me, the works that I do, he will do also; and greater works than these he will do; because I go to the Father.
[CUV] 约 14:13 你们奉我的名无论求什么,我必成就,叫父因儿子得荣耀。
[KJV] Jn 14:13 And whatsoever ye shall ask in my name, that will I do, that the Father may be glorified in the Son.
[NIV] Jn 14:13 And I will do whatever you ask in my name, so that the Son may bring glory to the Father.
[NASB] Jn 14:13 "Whatever you ask in My name, that will I do, so that the Father may be glorified in the Son.
[CUV] 约 14:14 你们若奉我的名求什么,我必成就。”
[KJV] Jn 14:14 If ye shall ask any thing in my name, I will do it.
[NIV] Jn 14:14 You may ask me for anything in my name, and I will do it.
[NASB] Jn 14:14 "If you ask Me anything in My name, I will do it.
[CUV] 约 14:15 “你们若爱我,就必遵守我的命令。
[KJV] Jn 14:15 If ye love me, keep my commandments.
[NIV] Jn 14:15 "If you love me, you will obey what I command.
[NASB] Jn 14:15 "If you love Me, you will keep My commandments.
[CUV] 约 14:16 我要求父,父就另外赐给你们一位保惠师(或作“训慰师”。下同),叫他永远与你们同在,
[KJV] Jn 14:16 And I will pray the Father, and he shall give you another Comforter, that he may abide with you forever;
[NIV] Jn 14:16 And I will ask the Father, and he will give you another Counselor to be with you forever--
[NASB] Jn 14:16 "I will ask the Father, and He will give you another Helper, that He may be with you forever;
[CUV] 约 14:17 就是真理的圣灵,乃世人不能接受的。因为不见他,也不认识他;你们却认识他,因他常与你们同在,也要在你们里面。
[KJV] Jn 14:17 Even the Spirit of truth; whom the world cannot receive, because it seeth him not, neither knoweth him: but ye know him; for he dwelleth with you, and shall be in you.
[NIV] Jn 14:17 the Spirit of truth. The world cannot accept him, because it neither sees him nor knows him. But you know him, for he lives with you and will be in you.
[NASB] Jn 14:17 that is the Spirit of truth, whom the world cannot receive, because it does not see Him or know Him, but you know Him because He abides with you and will be in you.
[CUV] 约 14:18 我不撇下你们为孤儿。我必到你们这里来。
[KJV] Jn 14:18 I will not leave you comfortless: I will come to you.
[NIV] Jn 14:18 I will not leave you as orphans; I will come to you.
[NASB] Jn 14:18 "I will not leave you as orphans; I will come to you.
[CUV] 约 14:19 还有不多的时候,世人不再看见我;你们却看见我,因为我活着,你们也要活着。
[KJV] Jn 14:19 Yet a little while, and the world seeth me no more; but ye see me: because I live, ye shall live also.
[NIV] Jn 14:19 Before long, the world will not see me anymore, but you will see me. Because I live, you also will live.
[NASB] Jn 14:19 "After a little while the world will no longer see Me, but you will see Me; because I live, you will live also.
[CUV] 约 14:20 到那日你们就知道我在父里面,你们在我里面,我也在你们里面。
[KJV] Jn 14:20 At that day ye shall know that I am in my Father, and ye in me, and I in you.
[NIV] Jn 14:20 On that day you will realize that I am in my Father, and you are in me, and I am in you.
[NASB] Jn 14:20 "In that day you will know that I am in My Father, and you in Me, and I in you.
[CUV] 约 14:21 有了我的命令又遵守的,这人就是爱我的;爱我的必蒙我父爱他,我也要爱他,并且要向他显现。”
[KJV] Jn 14:21 He that hath my commandments, and keepeth them, he it is that loveth me: and he that loveth me shall be loved of my Father, and I will love him, and will manifest myself to him.
[NIV] Jn 14:21 Whoever has my commands and obeys them, he is the one who loves me. He who loves me will be loved by my Father, and I too will love him and show myself to him."
[NASB] Jn 14:21 "He who has My commandments and keeps them is the one who loves Me; and he who loves Me will be loved by My Father, and I will love him and will disclose Myself to him."
[CUV] 约 14:22 犹大(不是加略人犹大)问耶稣说:“主啊,为什么要向我们显现,不向世人显现呢?”
[KJV] Jn 14:22 Judas saith unto him, not Iscariot, Lord, how is it that thou wilt manifest thyself unto us, and not unto the world?
[NIV] Jn 14:22 Then Judas (not Judas Iscariot) said, "But, Lord, why do you intend to show yourself to us and not to the world?"
[NASB] Jn 14:22 Judas (not Iscariot) said to Him, "Lord, what then has happened that You are going to disclose Yourself to us and not to the world?"
[CUV] 约 14:23 耶稣回答说:“人若爱我,就必遵守我的道,我父也必爱他,并且我们要到他那里去,与他同住。
[KJV] Jn 14:23 Jesus answered and said unto him, If a man love me, he will keep my words: and my Father will love him, and we will come unto him, and make our abode with him.
[NIV] Jn 14:23 Jesus replied, "If anyone loves me, he will obey my teaching. My Father will love him, and we will come to him and make our home with him.
[NASB] Jn 14:23 Jesus answered and said to him, "If anyone loves Me, he will keep My word; and My Father will love him, and We will come to him and make Our abode with him.
[CUV] 约 14:24 不爱我的人就不遵守我的道,你们所听见的道不是我的,乃是差我来之父的道。
[KJV] Jn 14:24 He that loveth me not keepeth not my sayings: and the word which ye hear is not mine, but the Father's which sent me.
[NIV] Jn 14:24 He who does not love me will not obey my teaching. These words you hear are not my own; they belong to the Father who sent me.
[NASB] Jn 14:24 "He who does not love Me does not keep My words; and the word which you hear is not Mine, but the Father's who sent Me.
[CUV] 约 14:25 我还与你们同住的时候,已将这些话对你们说了。
[KJV] Jn 14:25 These things have I spoken unto you, being yet present with you.
[NIV] Jn 14:25 "All this I have spoken while still with you.
[NASB] Jn 14:25 "These things I have spoken to you while abiding with you.
[CUV] 约 14:26 但保惠师,就是父因我的名所要差来的圣灵,他要将一切的事指教你们,并且要叫你们想起我对你们所说的一切话。
[KJV] Jn 14:26 But the Comforter, which is the Holy Ghost, whom the Father will send in my name, he shall teach you all things, and bring all things to your remembrance, whatsoever I have said unto you.
[NIV] Jn 14:26 But the Counselor, the Holy Spirit, whom the Father will send in my name, will teach you all things and will remind you of everything I have said to you.
[NASB] Jn 14:26 "But the Helper, the Holy Spirit, whom the Father will send in My name, He will teach you all things, and bring to your remembrance all that I said to you.
[CUV] 约 14:27 我留下平安给你们,我将我的平安赐给你们。我所赐的,不像世人所赐的,你们心里不要忧愁,也不要胆怯。
[KJV] Jn 14:27 Peace I leave with you, my peace I give unto you: not as the world giveth, give I unto you. Let not your heart be troubled, neither let it be afraid.
[NIV] Jn 14:27 Peace I leave with you; my peace I give you. I do not give to you as the world gives. Do not let your hearts be troubled and do not be afraid.
[NASB] Jn 14:27 "Peace I leave with you; My peace I give to you; not as the world gives do I give to you. Do not let your heart be troubled, nor let it be fearful.
[CUV] 约 14:28 你们听见我对你们说了,我去还要到你们这里来。你们若爱我,因我到父那里去,就必喜乐,因为父是比我大的。
[KJV] Jn 14:28 Ye have heard how I said unto you, I go away, and come again unto you. If ye loved me, ye would rejoice, because I said, I go unto the Father: for my Father is greater than I.
[NIV] Jn 14:28 "You heard me say, 'I am going away and I am coming back to you.' If you loved me, you would be glad that I am going to the Father, for the Father is greater than I.
[NASB] Jn 14:28 "You heard that I said to you, 'I go away, and I will come to you.' If you loved Me, you would have rejoiced because I go to the Father, for the Father is greater than I.
[CUV] 约 14:29 现在事情还没有成就,我预先告诉你们,叫你们到事情成就的时候,就可以信。
[KJV] Jn 14:29 And now I have told you before it come to pass, that, when it is come to pass, ye might believe.
[NIV] Jn 14:29 I have told you now before it happens, so that when it does happen you will believe.
[NASB] Jn 14:29 "Now I have told you before it happens, so that when it happens, you may believe.
[CUV] 约 14:30 以后我不再和你们多说话,因为这世界的王将到,他在我里面是毫无所有,
[KJV] Jn 14:30 Hereafter I will not talk much with you: for the prince of this world cometh, and hath nothing in me.
[NIV] Jn 14:30 I will not speak with you much longer, for the prince of this world is coming. He has no hold on me,
[NASB] Jn 14:30 "I will not speak much more with you, for the ruler of the world is coming, and he has nothing in Me;
[CUV] 约 14:31 但要叫世人知道我爱父,并且父怎样吩咐我,我就怎样行。起来,我们走吧!”
[KJV] Jn 14:31 But that the world may know that I love the Father; and as the Father gave me commandment, even so I do. Arise, let us go hence.
[NIV] Jn 14:31 but the world must learn that I love the Father and that I do exactly what my Father has commanded me. "Come now; let us leave.
[NASB] Jn 14:31 but so that the world may know that I love the Father, I do exactly as the Father commanded Me. Get up, let us go from here.