[CUV] 林后 6:1 我们与 神同工的,也劝你们,不可徒受他的恩典,
[KJV] 2Co 6:1 We then, as workers together with him, beseech you also that ye receive not the grace of God in vain.
[NIV] 2Co 6:1 As God's fellow workers we urge you not to receive God's grace in vain.
[NASB] 2Co 6:1 And working together with Him, we also urge you not to receive the grace of God in vain--
[CUV] 林后 6:2 因为他说:“在悦纳的时候,我应允了你;在拯救的日子,我搭救了你。”看哪,现在正是悦纳的时候,现在正是拯救的日子。
[KJV] 2Co 6:2 (For he saith, I have heard thee in a time accepted, and in the day of salvation have I succored thee: behold, now is the accepted time; behold, now is the day of salvation.)
[NIV] 2Co 6:2 For he says, "In the time of my favor I heard you, and in the day of salvation I helped you." I tell you, now is the time of God's favor, now is the day of salvation.
[NASB] 2Co 6:2 for He says, "AT THE ACCEPTABLE TIME I LISTENED TO YOU, AND ON THE DAY OF SALVATION I HELPED YOU." Behold, now is "THE ACCEPTABLE TIME," behold, now is "THE DAY OF SALVATION"--
[CUV] 林后 6:3 我们凡事都不叫人有妨碍,免得这职分被人毁谤,
[KJV] 2Co 6:3 Giving no offense in any thing, that the ministry be not blamed:
[NIV] 2Co 6:3 We put no stumbling block in anyone's path, so that our ministry will not be discredited.
[NASB] 2Co 6:3 giving no cause for offense in anything, so that the ministry will not be discredited,
[CUV] 林后 6:4 反倒在各样的事上表明自己是 神的用人,就如在许多的忍耐、患难、穷乏、困苦、
[KJV] 2Co 6:4 But in all things approving ourselves as the ministers of God, in much patience, in afflictions, in necessities, in distresses,
[NIV] 2Co 6:4 Rather, as servants of God we commend ourselves in every way: in great endurance; in troubles, hardships and distresses;
[NASB] 2Co 6:4 but in everything commending ourselves as servants of God, in much endurance, in afflictions, in hardships, in distresses,
[CUV] 林后 6:5 鞭打、监禁、扰乱、勤劳、警醒、不食、
[KJV] 2Co 6:5 In stripes, in imprisonments, in tumults, in labors, in watchings, in fastings;
[NIV] 2Co 6:5 in beatings, imprisonments and riots; in hard work, sleepless nights and hunger;
[NASB] 2Co 6:5 in beatings, in imprisonments, in tumults, in labors, in sleeplessness, in hunger,
[CUV] 林后 6:6 廉洁、知识、恒忍、恩慈、圣灵的感化、无伪的爱心、
[KJV] 2Co 6:6 By pureness, by knowledge, by longsuffering, by kindness, by the Holy Ghost, by love unfeigned,
[NIV] 2Co 6:6 in purity, understanding, patience and kindness; in the Holy Spirit and in sincere love;
[NASB] 2Co 6:6 in purity, in knowledge, in patience, in kindness, in the Holy Spirit, in genuine love,
[CUV] 林后 6:7 真实的道理、 神的大能;仁义的兵器在左在右。
[KJV] 2Co 6:7 By the word of truth, by the power of God, by the armor of righteousness on the right hand and on the left,
[NIV] 2Co 6:7 in truthful speech and in the power of God; with weapons of righteousness in the right hand and in the left;
[NASB] 2Co 6:7 in the word of truth, in the power of God; by the weapons of righteousness for the right hand and the left,
[CUV] 林后 6:8 荣耀、羞辱、恶名、美名;似乎是诱惑人的,却是诚实的;
[KJV] 2Co 6:8 By honor and dishonor, by evil report and good report: as deceivers, and yet true;
[NIV] 2Co 6:8 through glory and dishonor, bad report and good report; genuine, yet regarded as impostors;
[NASB] 2Co 6:8 by glory and dishonor, by evil report and good report; regarded as deceivers and yet true;
[CUV] 林后 6:9 似乎不为人所知,却是人所共知的;似乎要死,却是活着的;似乎受责罚,却是不至丧命的;
[KJV] 2Co 6:9 As unknown, and yet well known; as dying, and, behold, we live; as chastened, and not killed;
[NIV] 2Co 6:9 known, yet regarded as unknown; dying, and yet we live on; beaten, and yet not killed;
[NASB] 2Co 6:9 as unknown yet well-known, as dying yet behold, we live; as punished yet not put to death,
[CUV] 林后 6:10 似乎忧愁,却是常常快乐的;似乎贫穷,却是叫许多人富足的;似乎一无所有,却是样样都有的。
[KJV] 2Co 6:10 As sorrowful, yet always rejoicing; as poor, yet making many rich; as having nothing, and yet possessing all things.
[NIV] 2Co 6:10 sorrowful, yet always rejoicing; poor, yet making many rich; having nothing, and yet possessing everything.
[NASB] 2Co 6:10 as sorrowful yet always rejoicing, as poor yet making many rich, as having nothing yet possessing all things.
[CUV] 林后 6:11 哥林多人哪,我们向你们口是张开的,心是宽宏的。
[KJV] 2Co 6:11 O ye Corinthians, our mouth is open unto you, our heart is enlarged.
[NIV] 2Co 6:11 We have spoken freely to you, Corinthians, and opened wide our hearts to you.
[NASB] 2Co 6:11 Our mouth has spoken freely to you, O Corinthians, our heart is opened wide.
[CUV] 林后 6:12 你们狭窄,原不在乎我们,是在乎自己的心肠狭窄。
[KJV] 2Co 6:12 Ye are not straitened in us, but ye are straitened in your own bowels.
[NIV] 2Co 6:12 We are not withholding our affection from you, but you are withholding yours from us.
[NASB] 2Co 6:12 You are not restrained by us, but you are restrained in your own affections.
[CUV] 林后 6:13 你们也要照样用宽宏的心报答我。我这话正像对自己的孩子说的。
[KJV] 2Co 6:13 Now for a recompense in the same, I (speak as unto my children,) be ye also enlarged.
[NIV] 2Co 6:13 As a fair exchange--I speak as to my children--open wide your hearts also.
[NASB] 2Co 6:13 Now in a like exchange--I speak as to children--open wide to us also.
[CUV] 林后 6:14 你们和不信的原不相配,不要同负一轭。义和不义有什么相交呢?光明和黑暗有什么相通呢?
[KJV] 2Co 6:14 Be ye not unequally yoked together with unbelievers: for what fellowship hath righteousness with unrighteousness? and what communion hath light with darkness?
[NIV] 2Co 6:14 Do not be yoked together with unbelievers. For what do righteousness and wickedness have in common? Or what fellowship can light have with darkness?
[NASB] 2Co 6:14 Do not be bound together with unbelievers; for what partnership have righteousness and lawlessness, or what fellowship has light with darkness?
[CUV] 林后 6:15 基督和彼列(“彼列”就是撒但的别名)有什么相和呢?信主的和不信主的有什么相干呢?
[KJV] 2Co 6:15 And what concord hath Christ with Belial? or what part hath he that believeth with an infidel?
[NIV] 2Co 6:15 What harmony is there between Christ and Belial? What does a believer have in common with an unbeliever?
[NASB] 2Co 6:15 Or what harmony has Christ with Belial, or what has a believer in common with an unbeliever?
[CUV] 林后 6:16 神的殿和偶像有什么相同呢?因为我们是永生 神的殿,就如 神曾说:“我要在他们中间居住,在他们中间来往。我要作他们的 神,他们要作我的子民。”
[KJV] 2Co 6:16 And what agreement hath the temple of God with idols? for ye are the temple of the living God; as God hath said, I will dwell in them, and walk in them; and I will be their God, and they shall be my people.
[NIV] 2Co 6:16 What agreement is there between the temple of God and idols? For we are the temple of the living God. As God has said: "I will live with them and walk among them, and I will be their God, and they will be my people."
[NASB] 2Co 6:16 Or what agreement has the temple of God with idols? For we are the temple of the living God; just as God said, "I WILL DWELL IN THEM AND WALK AMONG THEM; AND I WILL BE THEIR GOD, AND THEY SHALL BE MY PEOPLE.
[CUV] 林后 6:17 又说:“你们务要从他们中间出来,与他们分别,不要沾不洁净的物,我就收纳你们。
[KJV] 2Co 6:17 Wherefore come out from among them, and be ye separate, saith the Lord, and touch not the unclean thing; and I will receive you.
[NIV] 2Co 6:17 "Therefore come out from them and be separate, says the Lord. Touch no unclean thing, and I will receive you."
[NASB] 2Co 6:17 "Therefore, COME OUT FROM THEIR MIDST AND BE SEPARATE," says the Lord. "AND DO NOT TOUCH WHAT IS UNCLEAN; And I will welcome you.
[CUV] 林后 6:18 我要作你们的父,你们要作我的儿女。”这是全能的主说的。
[KJV] 2Co 6:18 And will be a Father unto you, and ye shall be my sons and daughters, saith the Lord Almighty.
[NIV] 2Co 6:18 "I will be a Father to you, and you will be my sons and daughters, says the Lord Almighty."
[NASB] 2Co 6:18 "And I will be a father to you, And you shall be sons and daughters to Me," Says the Lord Almighty.