[CUV] 王上 17:1 基列寄居的提斯比人以利亚对亚哈说:“我指着所侍奉永生耶和华以色列的 神起誓,这几年我若不祷告,必不降露,不下雨。”
[KJV] 1Ki 17:1 And Elijah the Tishbite, who was of the inhabitants of Gilead, said unto Ahab, As the LORD God of Israel liveth, before whom I stand, there shall not be dew nor rain these years, but according to my word.
[NIV] 1Ki 17:1 Now Elijah the Tishbite, from Tishbe in Gilead, said to Ahab, "As the LORD, the God of Israel, lives, whom I serve, there will be neither dew nor rain in the next few years except at my word."
[NASB] 1Ki 17:1 Now Elijah the Tishbite, who was of the settlers of Gilead, said to Ahab, "As the LORD, the God of Israel lives, before whom I stand, surely there shall be neither dew nor rain these years, except by my word."
[CUV] 王上 17:2 耶和华的话临到以利亚说:
[KJV] 1Ki 17:2 And the word of the LORD came unto him, saying,
[NIV] 1Ki 17:2 Then the word of the LORD came to Elijah:
[NASB] 1Ki 17:2 The word of the LORD came to him, saying,
[CUV] 王上 17:3 “你离开这里往东去,藏在约旦河东边的基立溪旁。
[KJV] 1Ki 17:3 Get thee hence, and turn thee eastward, and hide thyself by the brook Cherith, that is before Jordan.
[NIV] 1Ki 17:3 "Leave here, turn eastward and hide in the Kerith Ravine, east of the Jordan.
[NASB] 1Ki 17:3 "Go away from here and turn eastward, and hide yourself by the brook Cherith, which is east of the Jordan.
[CUV] 王上 17:4 你要喝那溪里的水,我已吩咐乌鸦在那里供养你。”
[KJV] 1Ki 17:4 And it shall be, that thou shalt drink of the brook; and I have commanded the ravens to feed thee there.
[NIV] 1Ki 17:4 You will drink from the brook, and I have ordered the ravens to feed you there."
[NASB] 1Ki 17:4 "It shall be that you will drink of the brook, and I have commanded the ravens to provide for you there."
[CUV] 王上 17:5 于是,以利亚照着耶和华的话,去住在约旦河东的基立溪旁。
[KJV] 1Ki 17:5 So he went and did according unto the word of the LORD: for he went and dwelt by the brook Cherith, that is before Jordan.
[NIV] 1Ki 17:5 So he did what the LORD had told him. He went to the Kerith Ravine, east of the Jordan, and stayed there.
[NASB] 1Ki 17:5 So he went and did according to the word of the LORD, for he went and lived by the brook Cherith, which is east of the Jordan.
[CUV] 王上 17:6 乌鸦早晚给他叼饼和肉来,他也喝那溪里的水。
[KJV] 1Ki 17:6 And the ravens brought him bread and flesh in the morning, and bread and flesh in the evening; and he drank of the brook.
[NIV] 1Ki 17:6 The ravens brought him bread and meat in the morning and bread and meat in the evening, and he drank from the brook.
[NASB] 1Ki 17:6 The ravens brought him bread and meat in the morning and bread and meat in the evening, and he would drink from the brook.
[CUV] 王上 17:7 过了些日子,溪水就干了,因为雨没有下在地上。
[KJV] 1Ki 17:7 And it came to pass after a while, that the brook dried up, because there had been no rain in the land.
[NIV] 1Ki 17:7 Some time later the brook dried up because there had been no rain in the land.
[NASB] 1Ki 17:7 It happened after a while that the brook dried up, because there was no rain in the land.
[CUV] 王上 17:8 耶和华的话临到他说:
[KJV] 1Ki 17:8 And the word of the LORD came unto him, saying,
[NIV] 1Ki 17:8 Then the word of the LORD came to him:
[NASB] 1Ki 17:8 Then the word of the LORD came to him, saying,
[CUV] 王上 17:9 “你起身往西顿的撒勒法去(“撒勒法”与路加福音四章二十六节同),住在那里,我已吩咐那里的一个寡妇供养你。”
[KJV] 1Ki 17:9 Arise, get thee to Zarephath, which belongeth to Zidon, and dwell there: behold, I have commanded a widow woman there to sustain thee.
[NIV] 1Ki 17:9 "Go at once to Zarephath of Sidon and stay there. I have commanded a widow in that place to supply you with food."
[NASB] 1Ki 17:9 "Arise, go to Zarephath, which belongs to Sidon, and stay there; behold, I have commanded a widow there to provide for you."
[CUV] 王上 17:10 以利亚就起身往撒勒法去。到了城门,见有一个寡妇在那里捡柴。以利亚呼叫她说:“求你用器皿取点水来给我喝。”
[KJV] 1Ki 17:10 So he arose and went to Zarephath. And when he came to the gate of the city, behold, the widow woman was there gathering of sticks: and he called to her, and said, Fetch me, I pray thee, a little water in a vessel, that I may drink.
[NIV] 1Ki 17:10 So he went to Zarephath. When he came to the town gate, a widow was there gathering sticks. He called to her and asked, "Would you bring me a little water in a jar so I may have a drink?"
[NASB] 1Ki 17:10 So he arose and went to Zarephath, and when he came to the gate of the city, behold, a widow was there gathering sticks; and he called to her and said, "Please get me a little water in a jar, that I may drink."
[CUV] 王上 17:11 她去取水的时候,以利亚又呼叫她说:“也求你拿点饼来给我。”
[KJV] 1Ki 17:11 And as she was going to fetch it, he called to her, and said, Bring me, I pray thee, a morsel of bread in thine hand.
[NIV] 1Ki 17:11 As she was going to get it, he called, "And bring me, please, a piece of bread."
[NASB] 1Ki 17:11 As she was going to get it, he called to her and said, "Please bring me a piece of bread in your hand."
[CUV] 王上 17:12 她说:“我指着永生耶和华你的 神起誓,我没有饼,坛内只有一把面,瓶里只有一点油。我现在找两根柴,回家要为我和我儿子作饼。我们吃了,死就死吧!”
[KJV] 1Ki 17:12 And she said, As the LORD thy God liveth, I have not a cake, but a handful of meal in a barrel, and a little oil in a cruse: and, behold, I am gathering two sticks, that I may go in and dress it for me and my son, that we may eat it, and die.
[NIV] 1Ki 17:12 "As surely as the LORD your God lives," she replied, "I don't have any bread--only a handful of flour in a jar and a little oil in a jug. I am gathering a few sticks to take home and make a meal for myself and my son, that we may eat it--and die."
[NASB] 1Ki 17:12 But she said, "As the LORD your God lives, I have no bread, only a handful of flour in the bowl and a little oil in the jar; and behold, I am gathering a few sticks that I may go in and prepare for me and my son, that we may eat it and die."
[CUV] 王上 17:13 以利亚对她说:“不要惧怕,可以照你所说的去作吧!只要先为我作一个小饼,拿来给我,然后为你和你的儿子作饼。
[KJV] 1Ki 17:13 And Elijah said unto her, Fear not; go and do as thou hast said: but make me thereof a little cake first, and bring it unto me, and after make for thee and for thy son.
[NIV] 1Ki 17:13 Elijah said to her, "Don't be afraid. Go home and do as you have said. But first make a small cake of bread for me from what you have and bring it to me, and then make something for yourself and your son.
[NASB] 1Ki 17:13 Then Elijah said to her, "Do not fear; go, do as you have said, but make me a little bread cake from it first and bring it out to me, and afterward you may make one for yourself and for your son.
[CUV] 王上 17:14 因为耶和华以色列的 神如此说:‘坛内的面必不减少,瓶里的油必不缺短,直到耶和华使雨降在地上的日子。’”
[KJV] 1Ki 17:14 For thus saith the LORD God of Israel, The barrel of meal shall not waste, neither shall the cruse of oil fail, until the day that the LORD sendeth rain upon the earth.
[NIV] 1Ki 17:14 For this is what the LORD, the God of Israel, says: 'The jar of flour will not be used up and the jug of oil will not run dry until the day the LORD gives rain on the land.'"
[NASB] 1Ki 17:14 "For thus says the LORD God of Israel, 'The bowl of flour shall not be exhausted, nor shall the jar of oil be empty, until the day that the LORD sends rain on the face of the earth.'"
[CUV] 王上 17:15 妇人就照以利亚的话去行。她和她家中的人,并以利亚,吃了许多日子。
[KJV] 1Ki 17:15 And she went and did according to the saying of Elijah: and she, and he, and her house, did eat many days.
[NIV] 1Ki 17:15 She went away and did as Elijah had told her. So there was food every day for Elijah and for the woman and her family.
[NASB] 1Ki 17:15 So she went and did according to the word of Elijah, and she and he and her household ate for many days.
[CUV] 王上 17:16 坛内的面果不减少,瓶里的油也不缺短,正如耶和华藉以利亚所说的话。
[KJV] 1Ki 17:16 And the barrel of meal wasted not, neither did the cruse of oil fail, according to the word of the LORD, which he spoke by Elijah.
[NIV] 1Ki 17:16 For the jar of flour was not used up and the jug of oil did not run dry, in keeping with the word of the LORD spoken by Elijah.
[NASB] 1Ki 17:16 The bowl of flour was not exhausted nor did the jar of oil become empty, according to the word of the LORD which He spoke through Elijah.
[CUV] 王上 17:17 这事以后,作那家主母的妇人,她儿子病了,病得甚重,以致身无气息。
[KJV] 1Ki 17:17 And it came to pass after these things, that the son of the woman, the mistress of the house, fell sick; and his sickness was so sore, that there was no breath left in him.
[NIV] 1Ki 17:17 Some time later the son of the woman who owned the house became ill. He grew worse and worse, and finally stopped breathing.
[NASB] 1Ki 17:17 Now it came about after these things that the son of the woman, the mistress of the house, became sick; and his sickness was so severe that there was no breath left in him.
[CUV] 王上 17:18 妇人对以利亚说:“神人哪,我与你何干?你竟到我这里来,使 神想念我的罪,以致我的儿子死呢?”
[KJV] 1Ki 17:18 And she said unto Elijah, What have I to do with thee, O thou man of God? art thou come unto me to call my sin to remembrance, and to slay my son?
[NIV] 1Ki 17:18 She said to Elijah, "What do you have against me, man of God? Did you come to remind me of my sin and kill my son?"
[NASB] 1Ki 17:18 So she said to Elijah, "What do I have to do with you, O man of God? You have come to me to bring my iniquity to remembrance and to put my son to death!"
[CUV] 王上 17:19 以利亚对她说:“把你儿子交给我。”以利亚就从妇人怀中将孩子接过来,抱到他所住的楼中,放在自己的床上,
[KJV] 1Ki 17:19 And he said unto her, Give me thy son. And he took him out of her bosom, and carried him up into a loft, where he abode, and laid him upon his own bed.
[NIV] 1Ki 17:19 "Give me your son," Elijah replied. He took him from her arms, carried him to the upper room where he was staying, and laid him on his bed.
[NASB] 1Ki 17:19 He said to her, "Give me your son." Then he took him from her bosom and carried him up to the upper room where he was living, and laid him on his own bed.
[CUV] 王上 17:20 就求告耶和华说:“耶和华我的 神啊,我寄居在这寡妇的家里,你就降祸与她,使她的儿子死了吗?”
[KJV] 1Ki 17:20 And he cried unto the LORD, and said, O LORD my God, hast thou also brought evil upon the widow with whom I sojourn, by slaying her son?
[NIV] 1Ki 17:20 Then he cried out to the LORD, "O LORD my God, have you brought tragedy also upon this widow I am staying with, by causing her son to die?"
[NASB] 1Ki 17:20 He called to the LORD and said, "O LORD my God, have You also brought calamity to the widow with whom I am staying, by causing her son to die?"
[CUV] 王上 17:21 以利亚三次伏在孩子的身上求告耶和华说:“耶和华我的 神啊,求你使这孩子的灵魂仍入他的身体。”
[KJV] 1Ki 17:21 And he stretched himself upon the child three times, and cried unto the LORD, and said, O LORD my God, I pray thee, let this child's soul come into him again.
[NIV] 1Ki 17:21 Then he stretched himself out on the boy three times and cried to the LORD, "O LORD my God, let this boy's life return to him!"
[NASB] 1Ki 17:21 Then he stretched himself upon the child three times, and called to the LORD and said, "O LORD my God, I pray You, let this child's life return to him."
[CUV] 王上 17:22 耶和华应允以利亚的话,孩子的灵魂仍入他的身体,他就活了。
[KJV] 1Ki 17:22 And the LORD heard the voice of Elijah; and the soul of the child came into him again, and he revived.
[NIV] 1Ki 17:22 The LORD heard Elijah's cry, and the boy's life returned to him, and he lived.
[NASB] 1Ki 17:22 The LORD heard the voice of Elijah, and the life of the child returned to him and he revived.
[CUV] 王上 17:23 以利亚将孩子从楼上抱下来,进屋子交给他母亲说:“看哪,你的儿子活了!”
[KJV] 1Ki 17:23 And Elijah took the child, and brought him down out of the chamber into the house, and delivered him unto his mother: and Elijah said, See, thy son liveth.
[NIV] 1Ki 17:23 Elijah picked up the child and carried him down from the room into the house. He gave him to his mother and said, "Look, your son is alive!"
[NASB] 1Ki 17:23 Elijah took the child and brought him down from the upper room into the house and gave him to his mother; and Elijah said, "See, your son is alive."
[CUV] 王上 17:24 妇人对以利亚说:“现在我知道你是神人,耶和华藉你口所说的话是真的。”
[KJV] 1Ki 17:24 And the woman said to Elijah, Now by this I know that thou art a man of God, and that the word of the LORD in thy mouth is truth.
[NIV] 1Ki 17:24 Then the woman said to Elijah, "Now I know that you are a man of God and that the word of the LORD from your mouth is the truth."
[NASB] 1Ki 17:24 Then the woman said to Elijah, "Now I know that you are a man of God and that the word of the LORD in your mouth is truth."