[CUV] 王上 11:1 所罗门王在法老的女儿之外,又宠爱许多外邦女子,就是摩押女子、亚扪女子、以东女子、西顿女子、赫人女子。
[KJV] 1Ki 11:1 But king Solomon loved many strange women, together with the daughter of Pharaoh, women of the Moabites, Ammonites, Edomites, Zidonians, and Hittites;
[NIV] 1Ki 11:1 King Solomon, however, loved many foreign women besides Pharaoh's daughter--Moabites, Ammonites, Edomites, Sidonians and Hittites.
[NASB] 1Ki 11:1 Now King Solomon loved many foreign women along with the daughter of Pharaoh: Moabite, Ammonite, Edomite, Sidonian, and Hittite women,
[CUV] 王上 11:2 论到这些国的人,耶和华曾晓谕以色列人说:“你们不可与她们往来相通,因为她们必诱惑你们的心去随从她们的神。”所罗门却恋爱这些女子。
[KJV] 1Ki 11:2 Of the nations concerning which the LORD said unto the children of Israel, Ye shall not go in to them, neither shall they come in unto you: for surely they will turn away your heart after their gods: Solomon cleaved unto these in love.
[NIV] 1Ki 11:2 They were from nations about which the LORD had told the Israelites, "You must not intermarry with them, because they will surely turn your hearts after their gods." Nevertheless, Solomon held fast to them in love.
[NASB] 1Ki 11:2 from the nations concerning which the LORD had said to the sons of Israel, "You shall not associate with them, nor shall they associate with you, for they will surely turn your heart away after their gods." Solomon held fast to these in love.
[CUV] 王上 11:3 所罗门有妃七百,都是公主;还有嫔三百。这些妃嫔诱惑他的心。
[KJV] 1Ki 11:3 And he had seven hundred wives, princesses, and three hundred concubines: and his wives turned away his heart.
[NIV] 1Ki 11:3 He had seven hundred wives of royal birth and three hundred concubines, and his wives led him astray.
[NASB] 1Ki 11:3 He had seven hundred wives, princesses, and three hundred concubines, and his wives turned his heart away.
[CUV] 王上 11:4 所罗门年老的时候,他的妃嫔诱惑他的心去随从别神,不效法他父亲大卫,诚诚实实地顺服耶和华他的 神。
[KJV] 1Ki 11:4 For it came to pass, when Solomon was old, that his wives turned away his heart after other gods: and his heart was not perfect with the LORD his God, as was the heart of David his father.
[NIV] 1Ki 11:4 As Solomon grew old, his wives turned his heart after other gods, and his heart was not fully devoted to the LORD his God, as the heart of David his father had been.
[NASB] 1Ki 11:4 For when Solomon was old, his wives turned his heart away after other gods; and his heart was not wholly devoted to the LORD his God, as the heart of David his father had been.
[CUV] 王上 11:5 因为所罗门随从西顿人的女神亚斯他录和亚扪人可憎的神米勒公。
[KJV] 1Ki 11:5 For Solomon went after Ashtoreth the goddess of the Zidonians, and after Milcom the abomination of the Ammonites.
[NIV] 1Ki 11:5 He followed Ashtoreth the goddess of the Sidonians, and Molech the detestable god of the Ammonites.
[NASB] 1Ki 11:5 For Solomon went after Ashtoreth the goddess of the Sidonians and after Milcom the detestable idol of the Ammonites.
[CUV] 王上 11:6 所罗门行耶和华眼中看为恶的事,不效法他父亲大卫专心顺从耶和华。
[KJV] 1Ki 11:6 And Solomon did evil in the sight of the LORD, and went not fully after the LORD, as did David his father.
[NIV] 1Ki 11:6 So Solomon did evil in the eyes of the LORD; he did not follow the LORD completely, as David his father had done.
[NASB] 1Ki 11:6 Solomon did what was evil in the sight of the LORD, and did not follow the LORD fully, as David his father had done.
[CUV] 王上 11:7 所罗门为摩押可憎的神基抹和亚扪人可憎的神摩洛,在耶路撒冷对面的山上建筑邱坛。
[KJV] 1Ki 11:7 Then did Solomon build a high place for Chemosh, the abomination of Moab, in the hill that is before Jerusalem, and for Molech, the abomination of the children of Ammon.
[NIV] 1Ki 11:7 On a hill east of Jerusalem, Solomon built a high place for Chemosh the detestable god of Moab, and for Molech the detestable god of the Ammonites.
[NASB] 1Ki 11:7 Then Solomon built a high place for Chemosh the detestable idol of Moab, on the mountain which is east of Jerusalem, and for Molech the detestable idol of the sons of Ammon.
[CUV] 王上 11:8 他为那些向自己的神烧香献祭的外邦女子,就是他娶来的妃嫔也是这样行。
[KJV] 1Ki 11:8 And likewise did he for all his strange wives, which burnt incense and sacrificed unto their gods.
[NIV] 1Ki 11:8 He did the same for all his foreign wives, who burned incense and offered sacrifices to their gods.
[NASB] 1Ki 11:8 Thus also he did for all his foreign wives, who burned incense and sacrificed to their gods.
[CUV] 王上 11:9 耶和华向所罗门发怒,因为他的心偏离向他两次显现的耶和华以色列的 神。
[KJV] 1Ki 11:9 And the LORD was angry with Solomon, because his heart was turned from the LORD God of Israel, which had appeared unto him twice,
[NIV] 1Ki 11:9 The LORD became angry with Solomon because his heart had turned away from the LORD, the God of Israel, who had appeared to him twice.
[NASB] 1Ki 11:9 Now the LORD was angry with Solomon because his heart was turned away from the LORD, the God of Israel, who had appeared to him twice,
[CUV] 王上 11:10 耶和华曾吩咐他不可随从别神,他却没有遵守耶和华所吩咐的。
[KJV] 1Ki 11:10 And had commanded him concerning this thing, that he should not go after other gods: but he kept not that which the LORD commanded.
[NIV] 1Ki 11:10 Although he had forbidden Solomon to follow other gods, Solomon did not keep the Lord's command.
[NASB] 1Ki 11:10 and had commanded him concerning this thing, that he should not go after other gods; but he did not observe what the LORD had commanded.
[CUV] 王上 11:11 所以耶和华对他说:“你既行了这事,不遵守我所吩咐你守的约和律例,我必将你的国夺回,赐给你的臣子。
[KJV] 1Ki 11:11 Wherefore the LORD said unto Solomon, Forasmuch as this is done of thee, and thou hast not kept my covenant and my statutes, which I have commanded thee, I will surely rend the kingdom from thee, and will give it to thy servant.
[NIV] 1Ki 11:11 So the LORD said to Solomon, "Since this is your attitude and you have not kept my covenant and my decrees, which I commanded you, I will most certainly tear the kingdom away from you and give it to one of your subordinates.
[NASB] 1Ki 11:11 So the LORD said to Solomon, "Because you have done this, and you have not kept My covenant and My statutes, which I have commanded you, I will surely tear the kingdom from you, and will give it to your servant.
[CUV] 王上 11:12 然而因你父亲大卫的缘故,我不在你活着的日子行这事,必从你儿子的手中将国夺回。
[KJV] 1Ki 11:12 Notwithstanding in thy days I will not do it for David thy father's sake: but I will rend it out of the hand of thy son.
[NIV] 1Ki 11:12 Nevertheless, for the sake of David your father, I will not do it during your lifetime. I will tear it out of the hand of your son.
[NASB] 1Ki 11:12 "Nevertheless I will not do it in your days for the sake of your father David, but I will tear it out of the hand of your son.
[CUV] 王上 11:13 只是我不将全国夺回,要因我仆人大卫和我所选择的耶路撒冷,还留一支派给你的儿子。”
[KJV] 1Ki 11:13 Howbeit I will not rend away all the kingdom; but will give one tribe to thy son for David my servant's sake, and for Jerusalem's sake which I have chosen.
[NIV] 1Ki 11:13 Yet I will not tear the whole kingdom from him, but will give him one tribe for the sake of David my servant and for the sake of Jerusalem, which I have chosen."
[NASB] 1Ki 11:13 "However, I will not tear away all the kingdom, but I will give one tribe to your son for the sake of My servant David and for the sake of Jerusalem which I have chosen."
[CUV] 王上 11:14 耶和华使以东人哈达兴起,作所罗门的敌人,他是以东王的后裔。
[KJV] 1Ki 11:14 And the LORD stirred up an adversary unto Solomon, Hadad the Edomite: he was of the king's seed in Edom.
[NIV] 1Ki 11:14 Then the LORD raised up against Solomon an adversary, Hadad the Edomite, from the royal line of Edom.
[NASB] 1Ki 11:14 Then the LORD raised up an adversary to Solomon, Hadad the Edomite; he was of the royal line in Edom.
[CUV] 王上 11:15 先前大卫攻击以东,元帅约押上去葬埋阵亡的人,将以东的男丁都杀了。
[KJV] 1Ki 11:15 For it came to pass, when David was in Edom, and Joab the captain of the host was gone up to bury the slain, after he had smitten every male in Edom;
[NIV] 1Ki 11:15 Earlier when David was fighting with Edom, Joab the commander of the army, who had gone up to bury the dead, had struck down all the men in Edom.
[NASB] 1Ki 11:15 For it came about, when David was in Edom, and Joab the commander of the army had gone up to bury the slain, and had struck down every male in Edom
[CUV] 王上 11:16 约押和以色列众人在以东住了六个月,直到将以东的男丁尽都剪除。
[KJV] 1Ki 11:16 (For six months did Joab remain there with all Israel, until he had cut off every male in Edom:)
[NIV] 1Ki 11:16 Joab and all the Israelites stayed there for six months, until they had destroyed all the men in Edom.
[NASB] 1Ki 11:16 (for Joab and all Israel stayed there six months, until he had cut off every male in Edom),
[CUV] 王上 11:17 那时哈达还是幼童;他和他父亲的臣仆,几个以东人逃往埃及。
[KJV] 1Ki 11:17 That Hadad fled, he and certain Edomites of his father's servants with him, to go into Egypt; Hadad being yet a little child.
[NIV] 1Ki 11:17 But Hadad, still only a boy, fled to Egypt with some Edomite officials who had served his father.
[NASB] 1Ki 11:17 that Hadad fled to Egypt, he and certain Edomites of his father's servants with him, while Hadad was a young boy.
[CUV] 王上 11:18 他们从米甸起行,到了巴兰;从巴兰带着几个人来到埃及见埃及王法老。法老为他派定粮食,又给他房屋田地。
[KJV] 1Ki 11:18 And they arose out of Midian, and came to Paran: and they took men with them out of Paran, and they came to Egypt, unto Pharaoh king of Egypt; which gave him a house, and appointed him victuals, and gave him land.
[NIV] 1Ki 11:18 They set out from Midian and went to Paran. Then taking men from Paran with them, they went to Egypt, to Pharaoh king of Egypt, who gave Hadad a house and land and provided him with food.
[NASB] 1Ki 11:18 They arose from Midian and came to Paran; and they took men with them from Paran and came to Egypt, to Pharaoh king of Egypt, who gave him a house and assigned him food and gave him land.
[CUV] 王上 11:19 哈达在法老面前大蒙恩惠,以致法老将王后答比匿的妹子赐他为妻。
[KJV] 1Ki 11:19 And Hadad found great favor in the sight of Pharaoh, so that he gave him to wife the sister of his own wife, the sister of Tahpenes the queen.
[NIV] 1Ki 11:19 Pharaoh was so pleased with Hadad that he gave him a sister of his own wife, Queen Tahpenes, in marriage.
[NASB] 1Ki 11:19 Now Hadad found great favor before Pharaoh, so that he gave him in marriage the sister of his own wife, the sister of Tahpenes the queen.
[CUV] 王上 11:20 答比匿的妹子给哈达生了一个儿子,名叫基努拔。答比匿使基努拔在法老的宫里断奶,基努拔就与法老的众子一同住在法老的宫里。
[KJV] 1Ki 11:20 And the sister of Tahpenes bore him Genubath his son, whom Tahpenes weaned in Pharaoh's house: and Genubath was in Pharaoh's household among the sons of Pharaoh.
[NIV] 1Ki 11:20 The sister of Tahpenes bore him a son named Genubath, whom Tahpenes brought up in the royal palace. There Genubath lived with Pharaoh's own children.
[NASB] 1Ki 11:20 The sister of Tahpenes bore his son Genubath, whom Tahpenes weaned in Pharaoh's house; and Genubath was in Pharaoh's house among the sons of Pharaoh.
[CUV] 王上 11:21 哈达在埃及听见大卫与他列祖同睡,元帅约押也死了,就对法老说:“求王容我回本国去。”
[KJV] 1Ki 11:21 And when Hadad heard in Egypt that David slept with his fathers, and that Joab the captain of the host was dead, Hadad said to Pharaoh, Let me depart, that I may go to mine own country.
[NIV] 1Ki 11:21 While he was in Egypt, Hadad heard that David rested with his fathers and that Joab the commander of the army was also dead. Then Hadad said to Pharaoh, "Let me go, that I may return to my own country."
[NASB] 1Ki 11:21 But when Hadad heard in Egypt that David slept with his fathers and that Joab the commander of the army was dead, Hadad said to Pharaoh, "Send me away, that I may go to my own country."
[CUV] 王上 11:22 法老对他说:“你在我这里有什么缺乏,你竟要回你本国去呢?”他回答说:“我没有缺乏什么,只是求王容我回去。”
[KJV] 1Ki 11:22 Then Pharaoh said unto him, But what hast thou lacked with me, that, behold, thou seekest to go to thine own country? And he answered, Nothing: howbeit let me go in any wise.
[NIV] 1Ki 11:22 "What have you lacked here that you want to go back to your own country?" Pharaoh asked. "Nothing," Hadad replied, "but do let me go!"
[NASB] 1Ki 11:22 Then Pharaoh said to him, "But what have you lacked with me, that behold, you are seeking to go to your own country?" And he answered, "Nothing; nevertheless you must surely let me go."
[CUV] 王上 11:23  神又使以利亚大的儿子利逊兴起,作所罗门的敌人。他先前逃避主人琐巴王哈大底谢。
[KJV] 1Ki 11:23 And God stirred him up another adversary, Rezon the son of Eliadah, which fled from his lord Hadadezer king of Zobah:
[NIV] 1Ki 11:23 And God raised up against Solomon another adversary, Rezon son of Eliada, who had fled from his master, Hadadezer king of Zobah.
[NASB] 1Ki 11:23 God also raised up another adversary to him, Rezon the son of Eliada, who had fled from his lord Hadadezer king of Zobah.
[CUV] 王上 11:24 大卫击杀琐巴人的时候,利逊招聚了一群人,自己作他们的头目,往大马士革居住,在那里作王。
[KJV] 1Ki 11:24 And he gathered men unto him, and became captain over a band, when David slew them of Zobah: and they went to Damascus, and dwelt therein, and reigned in Damascus.
[NIV] 1Ki 11:24 He gathered men around him and became the leader of a band of rebels when David destroyed the forces of Zobah; the rebels went to Damascus, where they settled and took control.
[NASB] 1Ki 11:24 He gathered men to himself and became leader of a marauding band, after David slew them of Zobah; and they went to Damascus and stayed there, and reigned in Damascus.
[CUV] 王上 11:25 所罗门活着的时候,哈达为患之外,利逊也作以色列的敌人。他恨恶以色列人,且作了亚兰人的王。
[KJV] 1Ki 11:25 And he was an adversary to Israel all the days of Solomon, beside the mischief that Hadad did: and he abhorred Israel, and reigned over Syria.
[NIV] 1Ki 11:25 Rezon was Israel's adversary as long as Solomon lived, adding to the trouble caused by Hadad. So Rezon ruled in Aram and was hostile toward Israel.
[NASB] 1Ki 11:25 So he was an adversary to Israel all the days of Solomon, along with the evil that Hadad did; and he abhorred Israel and reigned over Aram.
[CUV] 王上 11:26 所罗门的臣仆、尼八的儿子耶罗波安也举手攻击王。他是以法莲支派的洗利达人,他母亲是寡妇,名叫洗鲁阿。
[KJV] 1Ki 11:26 And Jeroboam the son of Nebat, an Ephrathite of Zereda, Solomon's servant, whose mother's name was Zeruah, a widow woman, even he lifted up his hand against the king.
[NIV] 1Ki 11:26 Also, Jeroboam son of Nebat rebelled against the king. He was one of Solomon's officials, an Ephraimite from Zeredah, and his mother was a widow named Zeruah.
[NASB] 1Ki 11:26 Then Jeroboam the son of Nebat, an Ephraimite of Zeredah, Solomon's servant, whose mother's name was Zeruah, a widow, also rebelled against the king.
[CUV] 王上 11:27 他举手攻击王的缘故,乃由先前所罗门建造米罗,修补他父亲大卫城的破口。
[KJV] 1Ki 11:27 And this was the cause that he lifted up his hand against the king: Solomon built Millo, and repaired the breaches of the city of David his father.
[NIV] 1Ki 11:27 Here is the account of how he rebelled against the king: Solomon had built the supporting terraces and had filled in the gap in the wall of the city of David his father.
[NASB] 1Ki 11:27 Now this was the reason why he rebelled against the king: Solomon built the Millo, and closed up the breach of the city of his father David.
[CUV] 王上 11:28 耶罗波安是大有才能的人。所罗门见这少年人殷勤,就派他监管约瑟家的一切工程。
[KJV] 1Ki 11:28 And the man Jeroboam was a mighty man of valor: and Solomon seeing the young man that he was industrious, he made him ruler over all the charge of the house of Joseph.
[NIV] 1Ki 11:28 Now Jeroboam was a man of standing, and when Solomon saw how well the young man did his work, he put him in charge of the whole labor force of the house of Joseph.
[NASB] 1Ki 11:28 Now the man Jeroboam was a valiant warrior, and when Solomon saw that the young man was industrious, he appointed him over all the forced labor of the house of Joseph.
[CUV] 王上 11:29 一日,耶罗波安出了耶路撒冷,示罗人先知亚希雅在路上遇见他。亚希雅身上穿着一件新衣,他们二人在田野,以外并无别人。
[KJV] 1Ki 11:29 And it came to pass at that time when Jeroboam went out of Jerusalem, that the prophet Ahijah the Shilonite found him in the way; and he had clad himself with a new garment; and they two were alone in the field:
[NIV] 1Ki 11:29 About that time Jeroboam was going out of Jerusalem, and Ahijah the prophet of Shiloh met him on the way, wearing a new cloak. The two of them were alone out in the country,
[NASB] 1Ki 11:29 It came about at that time, when Jeroboam went out of Jerusalem, that the prophet Ahijah the Shilonite found him on the road. Now Ahijah had clothed himself with a new cloak; and both of them were alone in the field.
[CUV] 王上 11:30 亚希雅将自己穿的那件新衣撕成十二片,
[KJV] 1Ki 11:30 And Ahijah caught the new garment that was on him, and rent it in twelve pieces:
[NIV] 1Ki 11:30 and Ahijah took hold of the new cloak he was wearing and tore it into twelve pieces.
[NASB] 1Ki 11:30 Then Ahijah took hold of the new cloak which was on him and tore it into twelve pieces.
[CUV] 王上 11:31 对耶罗波安说:“你可以拿十片。耶和华以色列的 神如此说:‘我必将国从所罗门手里夺回,将十个支派赐给你。
[KJV] 1Ki 11:31 And he said to Jeroboam, Take thee ten pieces: for thus saith the LORD, the God of Israel, Behold, I will rend the kingdom out of the hand of Solomon, and will give ten tribes to thee:
[NIV] 1Ki 11:31 Then he said to Jeroboam, "Take ten pieces for yourself, for this is what the LORD, the God of Israel, says: 'See, I am going to tear the kingdom out of Solomon's hand and give you ten tribes.
[NASB] 1Ki 11:31 He said to Jeroboam, "Take for yourself ten pieces; for thus says the LORD, the God of Israel, 'Behold, I will tear the kingdom out of the hand of Solomon and give you ten tribes
[CUV] 王上 11:32 (我因仆人大卫和我在以色列众支派中所选择的耶路撒冷城的缘故,仍给所罗门留一个支派。)
[KJV] 1Ki 11:32 (But he shall have one tribe for my servant David's sake, and for Jerusalem's sake, the city which I have chosen out of all the tribes of Israel:)
[NIV] 1Ki 11:32 But for the sake of my servant David and the city of Jerusalem, which I have chosen out of all the tribes of Israel, he will have one tribe.
[NASB] 1Ki 11:32 (but he will have one tribe, for the sake of My servant David and for the sake of Jerusalem, the city which I have chosen from all the tribes of Israel),
[CUV] 王上 11:33 因为他离弃我,敬拜西顿人的女神亚斯他录、摩押的神基抹和亚扪人的神米勒公,没有遵从我的道,行我眼中看为正的事,守我的律例典章,像他父亲大卫一样。
[KJV] 1Ki 11:33 Because that they have forsaken me, and have worshiped Ashtoreth the goddess of the Zidonians, Chemosh the god of the Moabites, and Milcom the god of the children of Ammon, and have not walked in my ways, to do that which is right in mine eyes, and to keep my statutes and my judgments, as did David his father.
[NIV] 1Ki 11:33 I will do this because they have forsaken me and worshiped Ashtoreth the goddess of the Sidonians, Chemosh the god of the Moabites, and Molech the god of the Ammonites, and have not walked in my ways, nor done what is right in my eyes, nor kept my statutes and laws as David, Solomon's father, did.
[NASB] 1Ki 11:33 because they have forsaken Me, and have worshiped Ashtoreth the goddess of the Sidonians, Chemosh the god of Moab, and Milcom the god of the sons of Ammon; and they have not walked in My ways, doing what is right in My sight and observing My statutes and My ordinances, as his father David did.
[CUV] 王上 11:34 但我不从他手里将全国夺回,使他终身为君,是因我所拣选的仆人大卫谨守我的诫命律例。
[KJV] 1Ki 11:34 Howbeit I will not take the whole kingdom out of his hand: but I will make him prince all the days of his life for David my servant's sake, whom I chose, because he kept my commandments and my statutes:
[NIV] 1Ki 11:34 " 'But I will not take the whole kingdom out of Solomon's hand; I have made him ruler all the days of his life for the sake of David my servant, whom I chose and who observed my commands and statutes.
[NASB] 1Ki 11:34 'Nevertheless I will not take the whole kingdom out of his hand, but I will make him ruler all the days of his life, for the sake of My servant David whom I chose, who observed My commandments and My statutes;
[CUV] 王上 11:35 我必从他儿子的手里将国夺回,以十个支派赐给你,
[KJV] 1Ki 11:35 But I will take the kingdom out of his son's hand, and will give it unto thee, even ten tribes.
[NIV] 1Ki 11:35 I will take the kingdom from his son's hands and give you ten tribes.
[NASB] 1Ki 11:35 but I will take the kingdom from his son's hand and give it to you, even ten tribes.
[CUV] 王上 11:36 还留一个支派给他的儿子,使我仆人大卫在我所选择立我名的耶路撒冷城里,在我面前长有灯光。
[KJV] 1Ki 11:36 And unto his son will I give one tribe, that David my servant may have a light always before me in Jerusalem, the city which I have chosen me to put my name there.
[NIV] 1Ki 11:36 I will give one tribe to his son so that David my servant may always have a lamp before me in Jerusalem, the city where I chose to put my Name.
[NASB] 1Ki 11:36 'But to his son I will give one tribe, that My servant David may have a lamp always before Me in Jerusalem, the city where I have chosen for Myself to put My name.
[CUV] 王上 11:37 我必拣选你,使你照心里一切所愿的,作王治理以色列。
[KJV] 1Ki 11:37 And I will take thee, and thou shalt reign according to all that thy soul desireth, and shalt be king over Israel.
[NIV] 1Ki 11:37 However, as for you, I will take you, and you will rule over all that your heart desires; you will be king over Israel.
[NASB] 1Ki 11:37 'I will take you, and you shall reign over whatever you desire, and you shall be king over Israel.
[CUV] 王上 11:38 你若听从我一切所吩咐你的,遵行我的道,行我眼中看为正的事,谨守我的律例诫命,像我仆人大卫所行的,我就与你同在,为你立坚固的家,像我为大卫所立的一样,将以色列人赐给你。
[KJV] 1Ki 11:38 And it shall be, if thou wilt hearken unto all that I command thee, and wilt walk in my ways, and do that is right in my sight, to keep my statutes and my commandments, as David my servant did; that I will be with thee, and build thee a sure house, as I built for David, and will give Israel unto thee.
[NIV] 1Ki 11:38 If you do whatever I command you and walk in my ways and do what is right in my eyes by keeping my statutes and commands, as David my servant did, I will be with you. I will build you a dynasty as enduring as the one I built for David and will give Israel to you.
[NASB] 1Ki 11:38 'Then it will be, that if you listen to all that I command you and walk in My ways, and do what is right in My sight by observing My statutes and My commandments, as My servant David did, then I will be with you and build you an enduring house as I built for David, and I will give Israel to you.
[CUV] 王上 11:39 我必因所罗门所行的,使大卫后裔受患难,但不至于永远。’”
[KJV] 1Ki 11:39 And I will for this afflict the seed of David, but not forever.
[NIV] 1Ki 11:39 I will humble David's descendants because of this, but not forever.'"
[NASB] 1Ki 11:39 'Thus I will afflict the descendants of David for this, but not always.'"
[CUV] 王上 11:40 所罗门因此想要杀耶罗波安,耶罗波安却起身逃往埃及,到了埃及王示撒那里,就住在埃及,直到所罗门死了。
[KJV] 1Ki 11:40 Solomon sought therefore to kill Jeroboam. And Jeroboam arose, and fled into Egypt, unto Shishak king of Egypt, and was in Egypt until the death of Solomon.
[NIV] 1Ki 11:40 Solomon tried to kill Jeroboam, but Jeroboam fled to Egypt, to Shishak the king, and stayed there until Solomon's death.
[NASB] 1Ki 11:40 Solomon sought therefore to put Jeroboam to death; but Jeroboam arose and fled to Egypt to Shishak king of Egypt, and he was in Egypt until the death of Solomon.
[CUV] 王上 11:41 所罗门其余的事,凡他所行的和他的智慧,都写在所罗门记上。
[KJV] 1Ki 11:41 And the rest of the acts of Solomon, and all that he did, and his wisdom, are they not written in the book of the acts of Solomon?
[NIV] 1Ki 11:41 As for the other events of Solomon's reign--all he did and the wisdom he displayed--are they not written in the book of the annals of Solomon?
[NASB] 1Ki 11:41 Now the rest of the acts of Solomon and whatever he did, and his wisdom, are they not written in the book of the acts of Solomon?
[CUV] 王上 11:42 所罗门在耶路撒冷作以色列众人的王共四十年。
[KJV] 1Ki 11:42 And the time that Solomon reigned in Jerusalem over all Israel was forty years.
[NIV] 1Ki 11:42 Solomon reigned in Jerusalem over all Israel forty years.
[NASB] 1Ki 11:42 Thus the time that Solomon reigned in Jerusalem over all Israel was forty years.
[CUV] 王上 11:43 所罗门与他列祖同睡,葬在他父亲大卫的城里。他儿子罗波安接续他作王。
[KJV] 1Ki 11:43 And Solomon slept with his fathers, and was buried in the city of David his father: and Rehoboam his son reigned in his stead.
[NIV] 1Ki 11:43 Then he rested with his fathers and was buried in the city of David his father. And Rehoboam his son succeeded him as king.
[NASB] 1Ki 11:43 And Solomon slept with his fathers and was buried in the city of his father David, and his son Rehoboam reigned in his place.