[CUV] 创 13:1 亚伯兰带着他的妻子与罗得,并一切所有的,都从埃及上南地去。
[KJV] Ge 13:1 And Abram went up out of Egypt, he, and his wife, and all that he had, and Lot with him, into the south.
[NIV] Ge 13:1 So Abram went up from Egypt to the Negev, with his wife and everything he had, and Lot went with him.
[NASB] Ge 13:1 So Abram went up from Egypt to the Negev, he and his wife and all that belonged to him, and Lot with him.
[CUV] 创 13:2 亚伯兰的金、银、牲畜极多。
[KJV] Ge 13:2 And Abram was very rich in cattle, in silver, and in gold.
[NIV] Ge 13:2 Abram had become very wealthy in livestock and in silver and gold.
[NASB] Ge 13:2 Now Abram was very rich in livestock, in silver and in gold.
[CUV] 创 13:3 他从南地渐渐往伯特利去,到了伯特利和艾的中间,就是从前支搭帐棚的地方,
[KJV] Ge 13:3 And he went on his journeys from the south even to Bethel, unto the place where his tent had been at the beginning, between Bethel and Hai;
[NIV] Ge 13:3 From the Negev he went from place to place until he came to Bethel, to the place between Bethel and Ai where his tent had been earlier
[NASB] Ge 13:3 He went on his journeys from the Negev as far as Bethel, to the place where his tent had been at the beginning, between Bethel and Ai,
[CUV] 创 13:4 也是他起先筑坛的地方,他又在那里求告耶和华的名。
[KJV] Ge 13:4 Unto the place of the altar, which he had made there at the first: and there Abram called on the name of the LORD.
[NIV] Ge 13:4 and where he had first built an altar. There Abram called on the name of the LORD.
[NASB] Ge 13:4 to the place of the altar which he had made there formerly; and there Abram called on the name of the LORD.
[CUV] 创 13:5 与亚伯兰同行的罗得也有牛群、羊群、帐棚。
[KJV] Ge 13:5 And Lot also, which went with Abram, had flocks, and herds, and tents.
[NIV] Ge 13:5 Now Lot, who was moving about with Abram, also had flocks and herds and tents.
[NASB] Ge 13:5 Now Lot, who went with Abram, also had flocks and herds and tents.
[CUV] 创 13:6 那地容不下他们,因为他们的财物甚多,使他们不能同居。
[KJV] Ge 13:6 And the land was not able to bear them, that they might dwell together: for their substance was great, so that they could not dwell together.
[NIV] Ge 13:6 But the land could not support them while they stayed together, for their possessions were so great that they were not able to stay together.
[NASB] Ge 13:6 And the land could not sustain them while dwelling together, for their possessions were so great that they were not able to remain together.
[CUV] 创 13:7 当时,迦南人与比利洗人在那地居住。亚伯兰的牧人和罗得的牧人相争。
[KJV] Ge 13:7 And there was a strife between the herdsmen of Abram's cattle and the herdsmen of Lot's cattle: and the Canaanite and the Perizzite dwelled then in the land.
[NIV] Ge 13:7 And quarreling arose between Abram's herdsmen and the herdsmen of Lot. The Canaanites and Perizzites were also living in the land at that time.
[NASB] Ge 13:7 And there was strife between the herdsmen of Abram's livestock and the herdsmen of Lot's livestock. Now the Canaanite and the Perizzite were dwelling then in the land.
[CUV] 创 13:8 亚伯兰就对罗得说:“你我不可相争,你的牧人和我的牧人也不可相争,因为我们是骨肉(原文作“弟兄”)。
[KJV] Ge 13:8 And Abram said unto Lot, Let there be no strife, I pray thee, between me and thee, and between my herdsmen and thy herdsmen; for we be brethren.
[NIV] Ge 13:8 So Abram said to Lot, "Let's not have any quarreling between you and me, or between your herdsmen and mine, for we are brothers.
[NASB] Ge 13:8 So Abram said to Lot, "Please let there be no strife between you and me, nor between my herdsmen and your herdsmen, for we are brothers.
[CUV] 创 13:9 遍地不都在你眼前吗?请你离开我。你向左,我就向右;你向右,我就向左。”
[KJV] Ge 13:9 Is not the whole land before thee? separate thyself, I pray thee, from me: if thou wilt take the left hand, then I will go to the right; or if thou depart to the right hand, then I will go to the left.
[NIV] Ge 13:9 Is not the whole land before you? Let's part company. If you go to the left, I'll go to the right; if you go to the right, I'll go to the left."
[NASB] Ge 13:9 "Is not the whole land before you? Please separate from me; if to the left, then I will go to the right; or if to the right, then I will go to the left."
[CUV] 创 13:10 罗得举目看见约旦河的全平原,直到琐珥,都是滋润的,那地在耶和华未灭所多玛、蛾摩拉以先,如同耶和华的园子,也像埃及地。
[KJV] Ge 13:10 And Lot lifted up his eyes, and beheld all the plain of Jordan, that it was well watered every where, before the LORD destroyed Sodom and Gomorrah, even as the garden of the LORD, like the land of Egypt, as thou comest unto Zoar.
[NIV] Ge 13:10 Lot looked up and saw that the whole plain of the Jordan was well watered, like the garden of the LORD, like the land of Egypt, toward Zoar. (This was before the LORD destroyed Sodom and Gomorrah.)
[NASB] Ge 13:10 Lot lifted up his eyes and saw all the valley of the Jordan, that it was well watered everywhere--this was before the LORD destroyed Sodom and Gomorrah--like the garden of the LORD, like the land of Egypt as you go to Zoar.
[CUV] 创 13:11 于是罗得选择约旦河的全平原,往东迁移,他们就彼此分离了。
[KJV] Ge 13:11 Then Lot chose him all the plain of Jordan; and Lot journeyed east: and they separated themselves the one from the other.
[NIV] Ge 13:11 So Lot chose for himself the whole plain of the Jordan and set out toward the east. The two men parted company:
[NASB] Ge 13:11 So Lot chose for himself all the valley of the Jordan, and Lot journeyed eastward. Thus they separated from each other.
[CUV] 创 13:12 亚伯兰住在迦南地,罗得住在平原的城邑,渐渐挪移帐棚,直到所多玛。
[KJV] Ge 13:12 Abram dwelled in the land of Canaan, and Lot dwelled in the cities of the plain, and pitched his tent toward Sodom.
[NIV] Ge 13:12 Abram lived in the land of Canaan, while Lot lived among the cities of the plain and pitched his tents near Sodom.
[NASB] Ge 13:12 Abram settled in the land of Canaan, while Lot settled in the cities of the valley, and moved his tents as far as Sodom.
[CUV] 创 13:13 所多玛人在耶和华面前罪大恶极。
[KJV] Ge 13:13 But the men of Sodom were wicked and sinners before the LORD exceedingly.
[NIV] Ge 13:13 Now the men of Sodom were wicked and were sinning greatly against the LORD.
[NASB] Ge 13:13 Now the men of Sodom were wicked exceedingly and sinners against the LORD.
[CUV] 创 13:14 罗得离别亚伯兰以后,耶和华对亚伯兰说:“从你所在的地方,你举目向东西南北观看,
[KJV] Ge 13:14 And the LORD said unto Abram, after that Lot was separated from him, Lift up now thine eyes, and look from the place where thou art northward, and southward, and eastward, and westward:
[NIV] Ge 13:14 The LORD said to Abram after Lot had parted from him, "Lift up your eyes from where you are and look north and south, east and west.
[NASB] Ge 13:14 The LORD said to Abram, after Lot had separated from him, "Now lift up your eyes and look from the place where you are, northward and southward and eastward and westward;
[CUV] 创 13:15 凡你所看见的一切地,我都要赐给你和你的后裔,直到永远。
[KJV] Ge 13:15 For all the land which thou seest, to thee will I give it, and to thy seed forever.
[NIV] Ge 13:15 All the land that you see I will give to you and your offspring forever.
[NASB] Ge 13:15 for all the land which you see, I will give it to you and to your descendants forever.
[CUV] 创 13:16 我也要使你的后裔如同地上的尘沙那样多,人若能数算地上的尘沙,才能数算你的后裔。
[KJV] Ge 13:16 And I will make thy seed as the dust of the earth: so that if a man can number the dust of the earth, then shall thy seed also be numbered.
[NIV] Ge 13:16 I will make your offspring like the dust of the earth, so that if anyone could count the dust, then your offspring could be counted.
[NASB] Ge 13:16 "I will make your descendants as the dust of the earth, so that if anyone can number the dust of the earth, then your descendants can also be numbered.
[CUV] 创 13:17 你起来,纵横走遍这地,因为我必把这地赐给你。”
[KJV] Ge 13:17 Arise, walk through the land in the length of it and in the breadth of it; for I will give it unto thee.
[NIV] Ge 13:17 Go, walk through the length and breadth of the land, for I am giving it to you."
[NASB] Ge 13:17 "Arise, walk about the land through its length and breadth; for I will give it to you."
[CUV] 创 13:18 亚伯兰就搬了帐棚,来到希伯仑幔利的橡树那里居住,在那里为耶和华筑了一座坛。
[KJV] Ge 13:18 Then Abram removed his tent, and came and dwelt in the plain of Mamre, which is in Hebron, and built there an altar unto the LORD.
[NIV] Ge 13:18 So Abram moved his tents and went to live near the great trees of Mamre at Hebron, where he built an altar to the LORD.
[NASB] Ge 13:18 Then Abram moved his tent and came and dwelt by the oaks of Mamre, which are in Hebron, and there he built an altar to the LORD.