[CUV] 耶 48:1 论摩押。万军之耶和华以色列的 神如此说:“尼波有祸了!因变为荒场。基列亭蒙羞被攻取,米斯迦蒙羞被毁坏。
[KJV] Jer 48:1 Against Moab thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Woe unto Nebo! for it is spoiled: Kiriathaim is confounded and taken: Misgab is confounded and dismayed.
[NIV] Jer 48:1 Concerning Moab: This is what the LORD Almighty, the God of Israel, says: "Woe to Nebo, for it will be ruined. Kiriathaim will be disgraced and captured; the stronghold will be disgraced and shattered.
[NASB] Jer 48:1 Concerning Moab. Thus says the LORD of hosts, the God of Israel, "Woe to Nebo, for it has been destroyed; Kiriathaim has been put to shame, it has been captured; The lofty stronghold has been put to shame and shattered.
[CUV] 耶 48:2 摩押不再被称赞。有人在希实本设计谋害他,说:‘来吧!我们将他剪除,不再成国。’玛得缅哪,你也必默默无声,刀剑必追赶你。
[KJV] Jer 48:2 There shall be no more praise of Moab: in Heshbon they have devised evil against it; come, and let us cut it off from being a nation. Also thou shalt be cut down, O Madmen; the sword shall pursue thee.
[NIV] Jer 48:2 Moab will be praised no more; in Heshbon men will plot her downfall: 'Come, let us put an end to that nation.' You too, O Madmen, will be silenced; the sword will pursue you.
[NASB] Jer 48:2 "There is praise for Moab no longer; In Heshbon they have devised calamity against her: 'Come and let us cut her off from being a nation!' You too, Madmen, will be silenced; The sword will follow after you.
[CUV] 耶 48:3 “从何罗念有喊荒凉大毁灭的哀声。
[KJV] Jer 48:3 A voice of crying shall be from Horonaim, spoiling and great destruction.
[NIV] Jer 48:3 Listen to the cries from Horonaim, cries of great havoc and destruction.
[NASB] Jer 48:3 "The sound of an outcry from Horonaim, 'Devastation and great destruction!'
[CUV] 耶 48:4 摩押毁灭了!她的孩童(或作“家僮”)发哀声,使人听见。
[KJV] Jer 48:4 Moab is destroyed; her little ones have caused a cry to be heard.
[NIV] Jer 48:4 Moab will be broken; her little ones will cry out.
[NASB] Jer 48:4 "Moab is broken, Her little ones have sounded out a cry of distress.
[CUV] 耶 48:5 人上鲁希坡随走随哭,因为在何罗念的下坡,听见毁灭的哀声。
[KJV] Jer 48:5 For in the going up of Luhith continual weeping shall go up; for in the going down of Horonaim the enemies have heard a cry of destruction.
[NIV] Jer 48:5 They go up the way to Luhith, weeping bitterly as they go; on the road down to Horonaim anguished cries over the destruction are heard.
[NASB] Jer 48:5 "For by the ascent of Luhith They will ascend with continual weeping; For at the descent of Horonaim They have heard the anguished cry of destruction.
[CUV] 耶 48:6 你们要奔逃,自救性命,独自居住,好像旷野的杜松。
[KJV] Jer 48:6 Flee, save your lives, and be like the heath in the wilderness.
[NIV] Jer 48:6 Flee! Run for your lives; become like a bush in the desert.
[NASB] Jer 48:6 "Flee, save your lives, That you may be like a juniper in the wilderness.
[CUV] 耶 48:7 你因倚靠自己所作的和自己的财宝,必被攻取。基抹和属他的祭司、首领也要一同被掳去。
[KJV] Jer 48:7 For because thou hast trusted in thy works and in thy treasures, thou shalt also be taken: and Chemosh shall go forth into captivity with his priests and his princes together.
[NIV] Jer 48:7 Since you trust in your deeds and riches, you too will be taken captive, and Chemosh will go into exile, together with his priests and officials.
[NASB] Jer 48:7 "For because of your trust in your own achievements and treasures, Even you yourself will be captured; And Chemosh will go off into exile Together with his priests and his princes.
[CUV] 耶 48:8 行毁灭的必来到各城,并无一城得免。山谷必致败落,平原必被毁坏,正如耶和华所说的。
[KJV] Jer 48:8 And the spoiler shall come upon every city, and no city shall escape: the valley also shall perish, and the plain shall be destroyed, as the LORD hath spoken.
[NIV] Jer 48:8 The destroyer will come against every town, and not a town will escape. The valley will be ruined and the plateau destroyed, because the LORD has spoken.
[NASB] Jer 48:8 "A destroyer will come to every city, So that no city will escape; The valley also will be ruined And the plateau will be destroyed, As the LORD has said.
[CUV] 耶 48:9 “要将翅膀给摩押,使他可以飞去。他的城邑必致荒凉,无人居住。
[KJV] Jer 48:9 Give wings unto Moab, that it may flee and get away: for the cities thereof shall be desolate, without any to dwell therein.
[NIV] Jer 48:9 Put salt on Moab, for she will be laid waste; her towns will become desolate, with no one to live in them.
[NASB] Jer 48:9 "Give wings to Moab, For she will flee away; And her cities will become a desolation, Without inhabitants in them.
[CUV] 耶 48:10 懒惰为耶和华行事的,必受咒诅;禁止刀剑不经血的,必受咒诅。”
[KJV] Jer 48:10 Cursed be he that doeth the work of the LORD deceitfully, and cursed be he that keepeth back his sword from blood.
[NIV] Jer 48:10 "A curse on him who is lax in doing the Lord's work! A curse on him who keeps his sword from bloodshed!
[NASB] Jer 48:10 "Cursed be the one who does the LORD'S work negligently, And cursed be the one who restrains his sword from blood.
[CUV] 耶 48:11 “摩押自幼年以来常享安逸,如酒在渣滓上澄清,没有从这器皿倒在那器皿里,也未曾被掳去。因此,他的原味尚存,香气未变。
[KJV] Jer 48:11 Moab hath been at ease from his youth, and he hath settled on his lees, and hath not been emptied from vessel to vessel, neither hath he gone into captivity: therefore his taste remained in him, and his scent is not changed.
[NIV] Jer 48:11 "Moab has been at rest from youth, like wine left on its dregs, not poured from one jar to another-- she has not gone into exile. So she tastes as she did, and her aroma is unchanged.
[NASB] Jer 48:11 "Moab has been at ease since his youth; He has also been undisturbed, like wine on its dregs, And he has not been emptied from vessel to vessel, Nor has he gone into exile. Therefore he retains his flavor, And his aroma has not changed.
[CUV] 耶 48:12 耶和华说:日子将到,我必打发倒酒的往他那里去,将他倒出来,倒空他的器皿,打碎他的坛子。
[KJV] Jer 48:12 Therefore, behold, the days come, saith the LORD, that I will send unto him wanderers, that shall cause him to wander, and shall empty his vessels, and break their bottles.
[NIV] Jer 48:12 But days are coming," declares the LORD, "when I will send men who pour from jars, and they will pour her out; they will empty her jars and smash her jugs.
[NASB] Jer 48:12 "Therefore behold, the days are coming," declares the LORD, "when I will send to him those who tip vessels, and they will tip him over, and they will empty his vessels and shatter his jars.
[CUV] 耶 48:13 摩押必因基抹羞愧,像以色列家从前倚靠伯特利的神羞愧一样。
[KJV] Jer 48:13 And Moab shall be ashamed of Chemosh, as the house of Israel was ashamed of Bethel their confidence.
[NIV] Jer 48:13 Then Moab will be ashamed of Chemosh, as the house of Israel was ashamed when they trusted in Bethel.
[NASB] Jer 48:13 "And Moab will be ashamed of Chemosh, as the house of Israel was ashamed of Bethel, their confidence.
[CUV] 耶 48:14 你们怎么说‘我们是勇士,是有勇力打仗的’呢?
[KJV] Jer 48:14 How say ye, We are mighty and strong men for the war?
[NIV] Jer 48:14 "How can you say, 'We are warriors, men valiant in battle'?
[NASB] Jer 48:14 "How can you say, 'We are mighty warriors, And men valiant for battle'?
[CUV] 耶 48:15 摩押变为荒场,敌人上去进了他的城邑。他所特选的少年人下去遭了杀戮。这是君王,名为万军之耶和华说的。
[KJV] Jer 48:15 Moab is spoiled, and gone up out of her cities, and his chosen young men are gone down to the slaughter, saith the King, whose name is the LORD of hosts.
[NIV] Jer 48:15 Moab will be destroyed and her towns invaded; her finest young men will go down in the slaughter," declares the King, whose name is the LORD Almighty.
[NASB] Jer 48:15 "Moab has been destroyed and men have gone up to his cities; His choicest young men have also gone down to the slaughter," Declares the King, whose name is the LORD of hosts.
[CUV] 耶 48:16 摩押的灾殃临近,她的苦难速速来到。
[KJV] Jer 48:16 The calamity of Moab is near to come, and his affliction hasteth fast.
[NIV] Jer 48:16 "The fall of Moab is at hand; her calamity will come quickly.
[NASB] Jer 48:16 "The disaster of Moab will soon come, And his calamity has swiftly hastened.
[CUV] 耶 48:17 凡在她四围的和认识她名的,你们都要为她悲伤,说:‘那结实的杖和那美好的棍,何竟折断了呢?’
[KJV] Jer 48:17 All ye that are about him, bemoan him; and all ye that know his name, say, How is the strong staff broken, and the beautiful rod!
[NIV] Jer 48:17 Mourn for her, all who live around her, all who know her fame; say, 'How broken is the mighty scepter, how broken the glorious staff!'
[NASB] Jer 48:17 "Mourn for him, all you who live around him, Even all of you who know his name; Say, 'How has the mighty scepter been broken, A staff of splendor!'
[CUV] 耶 48:18 “住在底本的民哪(“民”原文作“女子”),要从你荣耀的位上下来,坐受干渴,因毁灭摩押的上来攻击你,毁坏了你的保障。
[KJV] Jer 48:18 Thou daughter that dost inhabit Dibon, come down from thy glory, and sit in thirst; for the spoiler of Moab shall come upon thee, and he shall destroy thy strongholds.
[NIV] Jer 48:18 "Come down from your glory and sit on the parched ground, O inhabitants of the Daughter of Dibon, for he who destroys Moab will come up against you and ruin your fortified cities.
[NASB] Jer 48:18 "Come down from your glory And sit on the parched ground, O daughter dwelling in Dibon, For the destroyer of Moab has come up against you, He has ruined your strongholds.
[CUV] 耶 48:19 住亚罗珥的啊,要站在道旁观望,问逃避的男人和逃脱的女人说:‘是什么事呢?’
[KJV] Jer 48:19 O inhabitant of Aroer, stand by the way, and espy; ask him that fleeth, and her that escapeth, and say, What is done?
[NIV] Jer 48:19 Stand by the road and watch, you who live in Aroer. Ask the man fleeing and the woman escaping, ask them, 'What has happened?'
[NASB] Jer 48:19 "Stand by the road and keep watch, O inhabitant of Aroer; Ask him who flees and her who escapes And say, 'What has happened?'
[CUV] 耶 48:20 摩押因毁坏蒙羞,你们要哀号呼喊。要在亚嫩旁报告说:‘摩押变为荒场!’
[KJV] Jer 48:20 Moab is confounded; for it is broken down: howl and cry; tell ye it in Arnon, that Moab is spoiled,
[NIV] Jer 48:20 Moab is disgraced, for she is shattered. Wail and cry out! Announce by the Arnon that Moab is destroyed.
[NASB] Jer 48:20 "Moab has been put to shame, for it has been shattered. Wail and cry out; Declare by the Arnon That Moab has been destroyed.
[CUV] 耶 48:21 刑罚临到平原之地的何伦、雅杂、米法押、
[KJV] Jer 48:21 And judgment is come upon the plain country; upon Holon, and upon Jahazah, and upon Mephaath,
[NIV] Jer 48:21 Judgment has come to the plateau-- to Holon, Jahzah and Mephaath,
[NASB] Jer 48:21 "Judgment has also come upon the plain, upon Holon, Jahzah and against Mephaath,
[CUV] 耶 48:22 底本、尼波、伯低比拉太音、
[KJV] Jer 48:22 And upon Dibon, and upon Nebo, and upon Beth-diblathaim,
[NIV] Jer 48:22 to Dibon, Nebo and Beth Diblathaim,
[NASB] Jer 48:22 against Dibon, Nebo and Beth-diblathaim,
[CUV] 耶 48:23 基列亭、伯迦末、伯米恩、
[KJV] Jer 48:23 And upon Kiriathaim, and upon Beth-gamul, and upon Bethmeon,
[NIV] Jer 48:23 to Kiriathaim, Beth Gamul and Beth Meon,
[NASB] Jer 48:23 against Kiriathaim, Beth-gamul and Beth-meon,
[CUV] 耶 48:24 加略、波斯拉和摩押地远近所有的城邑。
[KJV] Jer 48:24 And upon Kerioth, and upon Bozrah, and upon all the cities of the land of Moab, far or near.
[NIV] Jer 48:24 to Kerioth and Bozrah-- to all the towns of Moab, far and near.
[NASB] Jer 48:24 against Kerioth, Bozrah and all the cities of the land of Moab, far and near.
[CUV] 耶 48:25 摩押的角砍断了,摩押的膀臂折断了。这是耶和华说的。”
[KJV] Jer 48:25 The horn of Moab is cut off, and his arm is broken, saith the LORD.
[NIV] Jer 48:25 Moab's horn is cut off; her arm is broken," declares the LORD.
[NASB] Jer 48:25 "The horn of Moab has been cut off and his arm broken," declares the LORD.
[CUV] 耶 48:26 “你们要使摩押沉醉,因她向耶和华夸大。她要在自己所吐之中打滚,又要被人嗤笑。
[KJV] Jer 48:26 Make ye him drunken: for he magnified himself against the LORD: Moab also shall wallow in his vomit, and he also shall be in derision.
[NIV] Jer 48:26 "Make her drunk, for she has defied the LORD. Let Moab wallow in her vomit; let her be an object of ridicule.
[NASB] Jer 48:26 "Make him drunk, for he has become arrogant toward the LORD; so Moab will wallow in his vomit, and he also will become a laughingstock.
[CUV] 耶 48:27 摩押啊,你不曾嗤笑以色列吗?她岂是在贼中查出来的呢?你每逢提到她便摇头。
[KJV] Jer 48:27 For was not Israel a derision unto thee? was he found among thieves? for since thou spakest of him, thou skippedst for joy.
[NIV] Jer 48:27 Was not Israel the object of your ridicule? Was she caught among thieves, that you shake your head in scorn whenever you speak of her?
[NASB] Jer 48:27 "Now was not Israel a laughingstock to you? Or was he caught among thieves? For each time you speak about him you shake your head in scorn.
[CUV] 耶 48:28 摩押的居民哪,要离开城邑,住在山崖里,像鸽子在深渊口上搭窝。
[KJV] Jer 48:28 O ye that dwell in Moab, leave the cities, and dwell in the rock, and be like the dove that maketh her nest in the sides of the hole's mouth.
[NIV] Jer 48:28 Abandon your towns and dwell among the rocks, you who live in Moab. Be like a dove that makes its nest at the mouth of a cave.
[NASB] Jer 48:28 "Leave the cities and dwell among the crags, O inhabitants of Moab, And be like a dove that nests Beyond the mouth of the chasm.
[CUV] 耶 48:29 我们听说摩押人骄傲,是极其骄傲;听说他自高自傲,并且狂妄,居心自大。
[KJV] Jer 48:29 We have heard the pride of Moab, (he is exceeding proud) his loftiness, and his arrogance, and his pride, and the haughtiness of his heart.
[NIV] Jer 48:29 "We have heard of Moab's pride-- her overweening pride and conceit, her pride and arrogance and the haughtiness of her heart.
[NASB] Jer 48:29 "We have heard of the pride of Moab--he is very proud-- Of his haughtiness, his pride, his arrogance and his self-exaltation.
[CUV] 耶 48:30 耶和华说:我知道他的忿怒是虚空的,他夸大的话一无所成。
[KJV] Jer 48:30 I know his wrath, saith the LORD; but it shall not be so; his lies shall not so effect it.
[NIV] Jer 48:30 I know her insolence but it is futile," declares the LORD, "and her boasts accomplish nothing.
[NASB] Jer 48:30 "I know his fury," declares the LORD, "But it is futile; His idle boasts have accomplished nothing.
[CUV] 耶 48:31 因此,我要为摩押哀号。为摩押全地呼喊,人必为吉珥哈列设人叹息。
[KJV] Jer 48:31 Therefore will I howl for Moab, and I will cry out for all Moab; mine heart shall mourn for the men of Kir-heres.
[NIV] Jer 48:31 Therefore I wail over Moab, for all Moab I cry out, I moan for the men of Kir Hareseth.
[NASB] Jer 48:31 "Therefore I will wail for Moab, Even for all Moab will I cry out; I will moan for the men of Kir-heres.
[CUV] 耶 48:32 西比玛的葡萄树啊,我为你哀哭甚于雅谢人哀哭。你的枝子蔓延过海,直长到雅谢海。那行毁灭的,已经临到你夏天的果子和你所摘的葡萄。
[KJV] Jer 48:32 O vine of Sibmah, I will weep for thee with the weeping of Jazer: thy plants are gone over the sea, they reach even to the sea of Jazer: the spoiler is fallen upon thy summer fruits and upon thy vintage.
[NIV] Jer 48:32 I weep for you, as Jazer weeps, O vines of Sibmah. Your branches spread as far as the sea; they reached as far as the sea of Jazer. The destroyer has fallen on your ripened fruit and grapes.
[NASB] Jer 48:32 "More than the weeping for Jazer I will weep for you, O vine of Sibmah! Your tendrils stretched across the sea, They reached to the sea of Jazer; Upon your summer fruits and your grape harvest The destroyer has fallen.
[CUV] 耶 48:33 肥田和摩押地的欢喜快乐都被夺去,我使酒醡的酒绝流,无人踹酒欢呼,那欢呼却变为仇敌的呐喊(原文作“那欢呼却不是欢呼”)。
[KJV] Jer 48:33 And joy and gladness is taken from the plentiful field, and from the land of Moab; and I have caused wine to fail from the winepresses: none shall tread with shouting; their shouting shall be no shouting.
[NIV] Jer 48:33 Joy and gladness are gone from the orchards and fields of Moab. I have stopped the flow of wine from the presses; no one treads them with shouts of joy. Although there are shouts, they are not shouts of joy.
[NASB] Jer 48:33 "So gladness and joy are taken away From the fruitful field, even from the land of Moab. And I have made the wine to cease from the wine presses; No one will tread them with shouting, The shouting will not be shouts of joy.
[CUV] 耶 48:34 “希实本人发的哀声达到以利亚利,直达到雅杂,从琐珥达到何罗念,直到伊基拉施利施亚,因为宁林的水必然干涸。”
[KJV] Jer 48:34 From the cry of Heshbon even unto Elealeh, and even unto Jahaz, have they uttered their voice, from Zoar even unto Horonaim, as a heifer of three years old: for the waters also of Nimrim shall be desolate.
[NIV] Jer 48:34 "The sound of their cry rises from Heshbon to Elealeh and Jahaz, from Zoar as far as Horonaim and Eglath Shelishiyah, for even the waters of Nimrim are dried up.
[NASB] Jer 48:34 "From the outcry at Heshbon even to Elealeh, even to Jahaz they have raised their voice, from Zoar even to Horonaim and to Eglath-shelishiyah; for even the waters of Nimrim will become desolate.
[CUV] 耶 48:35 耶和华说:“我必在摩押地使那在邱坛献祭的和那向他的神烧香的都断绝了。
[KJV] Jer 48:35 Moreover I will cause to cease in Moab, saith the LORD, him that offereth in the high places, and him that burneth incense to his gods.
[NIV] Jer 48:35 In Moab I will put an end to those who make offerings on the high places and burn incense to their gods," declares the LORD.
[NASB] Jer 48:35 "I will make an end of Moab," declares the LORD, "the one who offers sacrifice on the high place and the one who burns incense to his gods.
[CUV] 耶 48:36 我心腹为摩押哀鸣如箫,我心肠为吉珥哈列设人也是如此;因摩押人所得的财物都灭没了。
[KJV] Jer 48:36 Therefore mine heart shall sound for Moab like pipes, and mine heart shall sound like pipes for the men of Kir-heres: because the riches that he hath gotten are perished.
[NIV] Jer 48:36 "So my heart laments for Moab like a flute; it laments like a flute for the men of Kir Hareseth. The wealth they acquired is gone.
[NASB] Jer 48:36 "Therefore My heart wails for Moab like flutes; My heart also wails like flutes for the men of Kir-heres. Therefore they have lost the abundance it produced.
[CUV] 耶 48:37 “各人头上光秃,胡须剪短,手有划伤,腰束麻布。
[KJV] Jer 48:37 For every head shall be bald, and every beard clipped: upon all the hands shall be cuttings, and upon the loins sackcloth.
[NIV] Jer 48:37 Every head is shaved and every beard cut off; every hand is slashed and every waist is covered with sackcloth.
[NASB] Jer 48:37 "For every head is bald and every beard cut short; there are gashes on all the hands and sackcloth on the loins.
[CUV] 耶 48:38 在摩押的各房顶上和街市上,处处有人哀哭,因我打碎摩押,好像打碎无人喜悦的器皿。这是耶和华说的。
[KJV] Jer 48:38 There shall be lamentation generally upon all the housetops of Moab, and in the streets thereof: for I have broken Moab like a vessel wherein is no pleasure, saith the LORD.
[NIV] Jer 48:38 On all the roofs in Moab and in the public squares there is nothing but mourning, for I have broken Moab like a jar that no one wants," declares the LORD.
[NASB] Jer 48:38 "On all the housetops of Moab and in its streets there is lamentation everywhere; for I have broken Moab like an undesirable vessel," declares the LORD.
[CUV] 耶 48:39 摩押何等毁坏!何等哀号!何等羞愧转背!这样,摩押必令四围的人嗤笑惊骇。”
[KJV] Jer 48:39 They shall howl, saying, How is it broken down! how hath Moab turned the back with shame! so shall Moab be a derision and a dismaying to all them about him.
[NIV] Jer 48:39 "How shattered she is! How they wail! How Moab turns her back in shame! Moab has become an object of ridicule, an object of horror to all those around her."
[NASB] Jer 48:39 "How shattered it is! How they have wailed! How Moab has turned his back--he is ashamed! So Moab will become a laughingstock and an object of terror to all around him."
[CUV] 耶 48:40 耶和华如此说:“仇敌必如大鹰飞起,展开翅膀,攻击摩押。
[KJV] Jer 48:40 For thus saith the LORD; Behold, he shall fly as an eagle, and shall spread his wings over Moab.
[NIV] Jer 48:40 This is what the LORD says: "Look! An eagle is swooping down, spreading its wings over Moab.
[NASB] Jer 48:40 For thus says the LORD, "Behold, one will fly swiftly like an eagle And spread out his wings against Moab.
[CUV] 耶 48:41 加略被攻取,保障也被占据。到那日,摩押的勇士心中疼痛如临产的妇人。
[KJV] Jer 48:41 Kerioth is taken, and the strongholds are surprised, and the mighty men's hearts in Moab at that day shall be as the heart of a woman in her pangs.
[NIV] Jer 48:41 Kerioth will be captured and the strongholds taken. In that day the hearts of Moab's warriors will be like the heart of a woman in labor.
[NASB] Jer 48:41 "Kerioth has been captured And the strongholds have been seized, So the hearts of the mighty men of Moab in that day Will be like the heart of a woman in labor.
[CUV] 耶 48:42 摩押必被毁灭,不再成国,因她向耶和华夸大。”
[KJV] Jer 48:42 And Moab shall be destroyed from being a people, because he hath magnified himself against the LORD.
[NIV] Jer 48:42 Moab will be destroyed as a nation because she defied the LORD.
[NASB] Jer 48:42 "Moab will be destroyed from being a people Because he has become arrogant toward the LORD.
[CUV] 耶 48:43 耶和华说:“摩押的居民哪,恐惧、陷坑、网罗都临近你。
[KJV] Jer 48:43 Fear, and the pit, and the snare, shall be upon thee, O inhabitant of Moab, saith the LORD.
[NIV] Jer 48:43 Terror and pit and snare await you, O people of Moab," declares the LORD.
[NASB] Jer 48:43 "Terror, pit and snare are coming upon you, O inhabitant of Moab," declares the LORD.
[CUV] 耶 48:44 躲避恐惧的必坠入陷坑;从陷坑上来的必被网罗缠住。因我必使追讨之年临到摩押。这是耶和华说的。
[KJV] Jer 48:44 He that fleeth from the fear shall fall into the pit; and he that getteth up out of the pit shall be taken in the snare: for I will bring upon it, even upon Moab, the year of their visitation, saith the LORD.
[NIV] Jer 48:44 "Whoever flees from the terror will fall into a pit, whoever climbs out of the pit will be caught in a snare; for I will bring upon Moab the year of her punishment," declares the LORD.
[NASB] Jer 48:44 "The one who flees from the terror Will fall into the pit, And the one who climbs up out of the pit Will be caught in the snare; For I shall bring upon her, even upon Moab, The year of their punishment," declares the LORD.
[CUV] 耶 48:45 “躲避的人无力站在希实本的影下,因为有火从希实本发出,有火焰出于西宏的城,烧尽摩押的角和哄嚷人的头顶。
[KJV] Jer 48:45 They that fled stood under the shadow of Heshbon because of the force: but a fire shall come forth out of Heshbon, and a flame from the midst of Sihon, and shall devour the corner of Moab, and the crown of the head of the tumultuous ones.
[NIV] Jer 48:45 "In the shadow of Heshbon the fugitives stand helpless, for a fire has gone out from Heshbon, a blaze from the midst of Sihon; it burns the foreheads of Moab, the skulls of the noisy boasters.
[NASB] Jer 48:45 "In the shadow of Heshbon The fugitives stand without strength; For a fire has gone forth from Heshbon And a flame from the midst of Sihon, And it has devoured the forehead of Moab And the scalps of the riotous revelers.
[CUV] 耶 48:46 摩押啊,你有祸了!属基抹的民灭亡了!因你的众子都被掳去,你的众女也被掳去。”
[KJV] Jer 48:46 Woe be unto thee, O Moab! the people of Chemosh perisheth: for thy sons are taken captives, and thy daughters captives.
[NIV] Jer 48:46 Woe to you, O Moab! The people of Chemosh are destroyed; your sons are taken into exile and your daughters into captivity.
[NASB] Jer 48:46 "Woe to you, Moab! The people of Chemosh have perished; For your sons have been taken away captive And your daughters into captivity.
[CUV] 耶 48:47 耶和华说:“到末后,我还要使被掳的摩押人归回。”摩押受审判的话到此为止。
[KJV] Jer 48:47 Yet will I bring again the captivity of Moab in the latter days, saith the LORD. Thus far is the judgment of Moab.
[NIV] Jer 48:47 "Yet I will restore the fortunes of Moab in days to come," declares the LORD. Here ends the judgment on Moab.
[NASB] Jer 48:47 "Yet I will restore the fortunes of Moab In the latter days," declares the LORD. Thus far the judgment on Moab.