[CUV] 林后 9:1 论到供给圣徒的事,我不必写信给你们,
[KJV] 2Co 9:1 For as touching the ministering to the saints, it is superfluous for me to write to you:
[NIV] 2Co 9:1 There is no need for me to write to you about this service to the saints.
[NASB] 2Co 9:1 For it is superfluous for me to write to you about this ministry to the saints;
[CUV] 林后 9:2 因为我知道你们乐意的心,常对马其顿人夸奖你们,说亚该亚人预备好了,已经有一年了,并且你们的热心激动了许多人。
[KJV] 2Co 9:2 For I know the forwardness of your mind, for which I boast of you to them of Macedonia, that Achaia was ready a year ago; and your zeal hath provoked very many.
[NIV] 2Co 9:2 For I know your eagerness to help, and I have been boasting about it to the Macedonians, telling them that since last year you in Achaia were ready to give; and your enthusiasm has stirred most of them to action.
[NASB] 2Co 9:2 for I know your readiness, of which I boast about you to the Macedonians, namely, that Achaia has been prepared since last year, and your zeal has stirred up most of them.
[CUV] 林后 9:3 但我打发那几位弟兄去,要叫你们照我的话预备妥当,免得我们在这事上夸奖你们的话落了空。
[KJV] 2Co 9:3 Yet have I sent the brethren, lest our boasting of you should be in vain in this behalf; that, as I said, ye may be ready:
[NIV] 2Co 9:3 But I am sending the brothers in order that our boasting about you in this matter should not prove hollow, but that you may be ready, as I said you would be.
[NASB] 2Co 9:3 But I have sent the brethren, in order that our boasting about you may not be made empty in this case, so that, as I was saying, you may be prepared;
[CUV] 林后 9:4 万一有马其顿人与我同去,见你们没有预备,就叫我们所确信的,反成了羞愧;你们羞愧,更不用说了。
[KJV] 2Co 9:4 Lest haply if they of Macedonia come with me, and find you unprepared, we (that we say not, ye) should be ashamed in this same confident boasting.
[NIV] 2Co 9:4 For if any Macedonians come with me and find you unprepared, we--not to say anything about you--would be ashamed of having been so confident.
[NASB] 2Co 9:4 otherwise if any Macedonians come with me and find you unprepared, we--not to speak of you--will be put to shame by this confidence.
[CUV] 林后 9:5 因此,我想不得不求那几位弟兄先到你们那里去,把从前所应许的捐资预备妥当,就显出你们所捐的,是出于乐意,不是出于勉强。
[KJV] 2Co 9:5 Therefore I thought it necessary to exhort the brethren, that they would go before unto you, and make up beforehand your bounty, whereof ye had notice before, that the same might be ready, as a matter of bounty, and not as of covetousness.
[NIV] 2Co 9:5 So I thought it necessary to urge the brothers to visit you in advance and finish the arrangements for the generous gift you had promised. Then it will be ready as a generous gift, not as one grudgingly given.
[NASB] 2Co 9:5 So I thought it necessary to urge the brethren that they would go on ahead to you and arrange beforehand your previously promised bountiful gift, so that the same would be ready as a bountiful gift and not affected by covetousness.
[CUV] 林后 9:6 少种的少收,多种的多收,这话是真的。
[KJV] 2Co 9:6 But this I say, He which soweth sparingly shall reap also sparingly; and he which soweth bountifully shall reap also bountifully.
[NIV] 2Co 9:6 Remember this: Whoever sows sparingly will also reap sparingly, and whoever sows generously will also reap generously.
[NASB] 2Co 9:6 Now this I say, he who sows sparingly will also reap sparingly, and he who sows bountifully will also reap bountifully.
[CUV] 林后 9:7 各人要随本心所酌定的,不要作难,不要勉强,因为捐得乐意的人是 神所喜爱的。
[KJV] 2Co 9:7 Every man according as he purposeth in his heart, so let him give; not grudgingly, or of necessity: for God loveth a cheerful giver.
[NIV] 2Co 9:7 Each man should give what he has decided in his heart to give, not reluctantly or under compulsion, for God loves a cheerful giver.
[NASB] 2Co 9:7 Each one must do just as he has purposed in his heart, not grudgingly or under compulsion, for God loves a cheerful giver.
[CUV] 林后 9:8  神能将各样的恩惠多多地加给你们,使你们凡事常常充足,能多行各样善事。
[KJV] 2Co 9:8 And God is able to make all grace abound toward you; that ye, always having all sufficiency in all things, may abound to every good work:
[NIV] 2Co 9:8 And God is able to make all grace abound to you, so that in all things at all times, having all that you need, you will abound in every good work.
[NASB] 2Co 9:8 And God is able to make all grace abound to you, so that always having all sufficiency in everything, you may have an abundance for every good deed;
[CUV] 林后 9:9 如经上所记:“他施舍钱财,周济贫穷,他的仁义存到永远。”
[KJV] 2Co 9:9 (As it is written, He hath dispersed abroad; he hath given to the poor: his righteousness remaineth forever.
[NIV] 2Co 9:9 As it is written: "He has scattered abroad his gifts to the poor; his righteousness endures forever."
[NASB] 2Co 9:9 as it is written, "HE SCATTERED ABROAD, HE GAVE TO THE POOR, HIS RIGHTEOUSNESS ENDURES FOREVER."
[CUV] 林后 9:10 那赐种给撒种的,赐粮给人吃的,必多多加给你们种地的种子,又增添你们仁义的果子,
[KJV] 2Co 9:10 Now he that ministereth seed to the sower both minister bread for your food, and multiply your seed sown, and increase the fruits of your righteousness;)
[NIV] 2Co 9:10 Now he who supplies seed to the sower and bread for food will also supply and increase your store of seed and will enlarge the harvest of your righteousness.
[NASB] 2Co 9:10 Now He who supplies seed to the sower and bread for food will supply and multiply your seed for sowing and increase the harvest of your righteousness;
[CUV] 林后 9:11 叫你们凡事富足,可以多多施舍,就藉着我们使感谢归于 神。
[KJV] 2Co 9:11 Being enriched in every thing to all bountifulness, which causeth through us thanksgiving to God.
[NIV] 2Co 9:11 You will be made rich in every way so that you can be generous on every occasion, and through us your generosity will result in thanksgiving to God.
[NASB] 2Co 9:11 you will be enriched in everything for all liberality, which through us is producing thanksgiving to God.
[CUV] 林后 9:12 因为办这供给的事,不但补圣徒的缺乏,而且叫许多人越发感谢 神。
[KJV] 2Co 9:12 For the administration of this service not only supplieth the want of the saints, but is abundant also by many thanksgivings unto God;
[NIV] 2Co 9:12 This service that you perform is not only supplying the needs of God's people but is also overflowing in many expressions of thanks to God.
[NASB] 2Co 9:12 For the ministry of this service is not only fully supplying the needs of the saints, but is also overflowing through many thanksgivings to God.
[CUV] 林后 9:13 他们从这供给的事上得了凭据,知道你们承认基督,顺服他的福音,多多地捐钱给他们和众人,便将荣耀归与 神。
[KJV] 2Co 9:13 While by the experiment of this ministration they glorify God for your professed subjection unto the gospel of Christ, and for your liberal distribution unto them, and unto all men;
[NIV] 2Co 9:13 Because of the service by which you have proved yourselves, men will praise God for the obedience that accompanies your confession of the gospel of Christ, and for your generosity in sharing with them and with everyone else.
[NASB] 2Co 9:13 Because of the proof given by this ministry, they will glorify God for your obedience to your confession of the gospel of Christ and for the liberality of your contribution to them and to all,
[CUV] 林后 9:14 他们也因 神极大的恩赐显在你们心里,就切切地想念你们,为你们祈祷。
[KJV] 2Co 9:14 And by their prayer for you, which long after you for the exceeding grace of God in you.
[NIV] 2Co 9:14 And in their prayers for you their hearts will go out to you, because of the surpassing grace God has given you.
[NASB] 2Co 9:14 while they also, by prayer on your behalf, yearn for you because of the surpassing grace of God in you.
[CUV] 林后 9:15 感谢 神,因他有说不尽的恩赐。
[KJV] 2Co 9:15 Thanks be unto God for his unspeakable gift.
[NIV] 2Co 9:15 Thanks be to God for his indescribable gift!
[NASB] 2Co 9:15 Thanks be to God for His indescribable gift!