[CUV] 民 15:1 耶和华对摩西说:
[KJV] Nu 15:1 And the LORD spoke unto Moses, saying,
[NIV] Nu 15:1 The LORD said to Moses,
[NASB] Nu 15:1 Now the LORD spoke to Moses, saying,
[CUV] 民 15:2 “你晓谕以色列人说:你们到了我所赐给你们居住的地,
[KJV] Nu 15:2 Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye be come into the land of your habitations, which I give unto you,
[NIV] Nu 15:2 "Speak to the Israelites and say to them: 'After you enter the land I am giving you as a home
[NASB] Nu 15:2 "Speak to the sons of Israel and say to them, 'When you enter the land where you are to live, which I am giving you,
[CUV] 民 15:3 若愿意从牛群羊群中取牛羊作火祭,献给耶和华,无论是燔祭是平安祭,为要还特许的愿,或是作甘心祭,或是逢你们节期献的,都要奉给耶和华为馨香之祭。
[KJV] Nu 15:3 And will make an offering by fire unto the LORD, a burnt offering, or a sacrifice in performing a vow, or in a freewill offering, or in your solemn feasts, to make a sweet savor unto the LORD, of the herd, or of the flock:
[NIV] Nu 15:3 and you present to the LORD offerings made by fire, from the herd or the flock, as an aroma pleasing to the LORD--whether burnt offerings or sacrifices, for special vows or freewill offerings or festival offerings--
[NASB] Nu 15:3 then make an offering by fire to the LORD, a burnt offering or a sacrifice to fulfill a special vow, or as a freewill offering or in your appointed times, to make a soothing aroma to the LORD, from the herd or from the flock.
[CUV] 民 15:4 那献供物的,就要将细面伊法十分之一,并油一欣四分之一,调和作素祭,献给耶和华。
[KJV] Nu 15:4 Then shall he that offereth his offering unto the LORD bring a meat offering of a tenth deal of flour mingled with the fourth part of a hin of oil.
[NIV] Nu 15:4 then the one who brings his offering shall present to the LORD a grain offering of a tenth of an ephah of fine flour mixed with a quarter of a hin of oil.
[NASB] Nu 15:4 'The one who presents his offering shall present to the LORD a grain offering of one-tenth of an ephah of fine flour mixed with one-fourth of a hin of oil,
[CUV] 民 15:5 无论是燔祭是平安祭,你要为每只绵羊羔,一同预备奠祭的酒一欣四分之一。
[KJV] Nu 15:5 And the fourth part of a hin of wine for a drink offering shalt thou prepare with the burnt offering or sacrifice, for one lamb.
[NIV] Nu 15:5 With each lamb for the burnt offering or the sacrifice, prepare a quarter of a hin of wine as a drink offering.
[NASB] Nu 15:5 and you shall prepare wine for the drink offering, one-fourth of a hin, with the burnt offering or for the sacrifice, for each lamb.
[CUV] 民 15:6 为公绵羊预备细面伊法十分之二,并油一欣三分之一,调和作素祭。
[KJV] Nu 15:6 Or for a ram, thou shalt prepare for a meat offering two tenth deals of flour mingled with the third part of a hin of oil.
[NIV] Nu 15:6 "'With a ram prepare a grain offering of two-tenths of an ephah of fine flour mixed with a third of a hin of oil,
[NASB] Nu 15:6 'Or for a ram you shall prepare as a grain offering two-tenths of an ephah of fine flour mixed with one-third of a hin of oil;
[CUV] 民 15:7 又用酒一欣三分之一作奠祭,献给耶和华为馨香之祭。
[KJV] Nu 15:7 And for a drink offering thou shalt offer the third part of a hin of wine, for a sweet savor unto the LORD.
[NIV] Nu 15:7 and a third of a hin of wine as a drink offering. Offer it as an aroma pleasing to the LORD.
[NASB] Nu 15:7 and for the drink offering you shall offer one-third of a hin of wine as a soothing aroma to the LORD.
[CUV] 民 15:8 你预备公牛作燔祭,或是作平安祭,为要还特许的愿,或是作平安祭,献给耶和华,
[KJV] Nu 15:8 And when thou preparest a bullock for a burnt offering, or for a sacrifice in performing a vow, or peace offerings unto the LORD:
[NIV] Nu 15:8 "'When you prepare a young bull as a burnt offering or sacrifice, for a special vow or a fellowship offering to the LORD,
[NASB] Nu 15:8 'When you prepare a bull as a burnt offering or a sacrifice, to fulfill a special vow, or for peace offerings to the LORD,
[CUV] 民 15:9 就要把细面伊法十分之三,并油半欣,调和作素祭,和公牛一同献上。
[KJV] Nu 15:9 Then shall he bring with a bullock a meat offering of three tenth deals of flour mingled with half a hin of oil.
[NIV] Nu 15:9 bring with the bull a grain offering of three-tenths of an ephah of fine flour mixed with half a hin of oil.
[NASB] Nu 15:9 then you shall offer with the bull a grain offering of three-tenths of an ephah of fine flour mixed with one-half a hin of oil;
[CUV] 民 15:10 又用酒半欣作奠祭,献给耶和华为馨香的火祭。
[KJV] Nu 15:10 And thou shalt bring for a drink offering half a hin of wine, for an offering made by fire, of a sweet savor unto the LORD.
[NIV] Nu 15:10 Also bring half a hin of wine as a drink offering. It will be an offering made by fire, an aroma pleasing to the LORD.
[NASB] Nu 15:10 and you shall offer as the drink offering one-half a hin of wine as an offering by fire, as a soothing aroma to the LORD.
[CUV] 民 15:11 “献公牛、公绵羊、绵羊羔、山羊羔,每只都要这样办理。
[KJV] Nu 15:11 Thus shall it be done for one bullock, or for one ram, or for a lamb, or a kid.
[NIV] Nu 15:11 Each bull or ram, each lamb or young goat, is to be prepared in this manner.
[NASB] Nu 15:11 'Thus it shall be done for each ox, or for each ram, or for each of the male lambs, or of the goats.
[CUV] 民 15:12 照你们所预备的数目,按着只数都要这样办理。
[KJV] Nu 15:12 According to the number that ye shall prepare, so shall ye do to every one according to their number.
[NIV] Nu 15:12 Do this for each one, for as many as you prepare.
[NASB] Nu 15:12 'According to the number that you prepare, so you shall do for everyone according to their number.
[CUV] 民 15:13 凡本地人将馨香的火祭献给耶和华,都要这样办理。
[KJV] Nu 15:13 All that are born of the country shall do these things after this manner, in offering an offering made by fire, of a sweet savor unto the LORD.
[NIV] Nu 15:13 "'Everyone who is native-born must do these things in this way when he brings an offering made by fire as an aroma pleasing to the LORD.
[NASB] Nu 15:13 'All who are native shall do these things in this manner, in presenting an offering by fire, as a soothing aroma to the LORD.
[CUV] 民 15:14 若有外人和你们同居,或有人世世代代住在你们中间,愿意将馨香的火祭献给耶和华,你们怎样办理,他也要照样办理。
[KJV] Nu 15:14 And if a stranger sojourn with you, or whosoever be among you in your generations, and will offer an offering made by fire, of a sweet savor unto the LORD; as ye do, so he shall do.
[NIV] Nu 15:14 For the generations to come, whenever an alien or anyone else living among you presents an offering made by fire as an aroma pleasing to the LORD, he must do exactly as you do.
[NASB] Nu 15:14 'If an alien sojourns with you, or one who may be among you throughout your generations, and he wishes to make an offering by fire, as a soothing aroma to the LORD, just as you do so he shall do.
[CUV] 民 15:15 至于会众,你们和同居的外人都归一例,作为你们世世代代永远的定例。在耶和华面前你们怎样,寄居的也要怎样。
[KJV] Nu 15:15 One ordinance shall be both for you of the congregation, and also for the stranger that sojourneth with you, an ordinance forever in your generations: as ye are, so shall the stranger be before the LORD.
[NIV] Nu 15:15 The community is to have the same rules for you and for the alien living among you; this is a lasting ordinance for the generations to come. You and the alien shall be the same before the LORD:
[NASB] Nu 15:15 'As for the assembly, there shall be one statute for you and for the alien who sojourns with you, a perpetual statute throughout your generations; as you are, so shall the alien be before the LORD.
[CUV] 民 15:16 你们并与你们同居的外人,当有一样的条例,一样的典章。”
[KJV] Nu 15:16 One law and one manner shall be for you, and for the stranger that sojourneth with you.
[NIV] Nu 15:16 The same laws and regulations will apply both to you and to the alien living among you.'"
[NASB] Nu 15:16 'There is to be one law and one ordinance for you and for the alien who sojourns with you.'"
[CUV] 民 15:17 耶和华对摩西说:
[KJV] Nu 15:17 And the LORD spoke unto Moses, saying,
[NIV] Nu 15:17 The LORD said to Moses,
[NASB] Nu 15:17 Then the LORD spoke to Moses, saying,
[CUV] 民 15:18 “你晓谕以色列人说:你们到了我所领你们进去的那地,
[KJV] Nu 15:18 Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye come into the land whither I bring you,
[NIV] Nu 15:18 "Speak to the Israelites and say to them: 'When you enter the land to which I am taking you
[NASB] Nu 15:18 "Speak to the sons of Israel and say to them, 'When you enter the land where I bring you,
[CUV] 民 15:19 吃那地的粮食,就要把举祭献给耶和华。
[KJV] Nu 15:19 Then it shall be, that, when ye eat of the bread of the land, ye shall offer up a heave offering unto the LORD.
[NIV] Nu 15:19 and you eat the food of the land, present a portion as an offering to the LORD.
[NASB] Nu 15:19 then it shall be, that when you eat of the food of the land, you shall lift up an offering to the LORD.
[CUV] 民 15:20 你们要用初熟的麦子磨面,作饼当举祭奉献;你们举上,好像举禾场的举祭一样。
[KJV] Nu 15:20 Ye shall offer up a cake of the first of your dough for a heave offering: as ye do the heave offering of the threshingfloor, so shall ye heave it.
[NIV] Nu 15:20 Present a cake from the first of your ground meal and present it as an offering from the threshing floor.
[NASB] Nu 15:20 'Of the first of your dough you shall lift up a cake as an offering; as the offering of the threshing floor, so you shall lift it up.
[CUV] 民 15:21 你们世世代代要用初熟的麦子磨面,当举祭献给耶和华。
[KJV] Nu 15:21 Of the first of your dough ye shall give unto the LORD a heave offering in your generations.
[NIV] Nu 15:21 Throughout the generations to come you are to give this offering to the LORD from the first of your ground meal.
[NASB] Nu 15:21 'From the first of your dough you shall give to the LORD an offering throughout your generations.
[CUV] 民 15:22 “你们有错误的时候,不守耶和华所晓谕摩西的这一切命令,
[KJV] Nu 15:22 And if ye have erred, and not observed all these commandments, which the LORD hath spoken unto Moses,
[NIV] Nu 15:22 "'Now if you unintentionally fail to keep any of these commands the LORD gave Moses--
[NASB] Nu 15:22 'But when you unwittingly fail and do not observe all these commandments, which the LORD has spoken to Moses,
[CUV] 民 15:23 就是耶和华藉摩西一切所吩咐你们的,自那日以至你们的世世代代,
[KJV] Nu 15:23 Even all that the LORD hath commanded you by the hand of Moses, from the day that the LORD commanded Moses, and henceforward among your generations;
[NIV] Nu 15:23 any of the Lord's commands to you through him, from the day the LORD gave them and continuing through the generations to come--
[NASB] Nu 15:23 even all that the LORD has commanded you through Moses, from the day when the LORD gave commandment and onward throughout your generations,
[CUV] 民 15:24 若有误行,是会众所不知道的,后来全会众就要将一只公牛犊作燔祭,并照典章把素祭和奠祭,一同献给耶和华为馨香之祭,又献一只公山羊作赎罪祭。
[KJV] Nu 15:24 Then it shall be, if aught be committed by ignorance without the knowledge of the congregation, that all the congregation shall offer one young bullock for a burnt offering, for a sweet savor unto the LORD, with his meat offering, and his drink offering, according to the manner, and one kid of the goats for a sin offering.
[NIV] Nu 15:24 and if this is done unintentionally without the community being aware of it, then the whole community is to offer a young bull for a burnt offering as an aroma pleasing to the LORD, along with its prescribed grain offering and drink offering, and a male goat for a sin offering.
[NASB] Nu 15:24 then it shall be, if it is done unintentionally, without the knowledge of the congregation, that all the congregation shall offer one bull for a burnt offering, as a soothing aroma to the LORD, with its grain offering and its drink offering, according to the ordinance, and one male goat for a sin offering.
[CUV] 民 15:25 祭司要为以色列全会众赎罪,他们就必蒙赦免,因为这是错误。他们又因自己的错误,把供物,就是向耶和华献的火祭和赎罪祭,一并奉到耶和华面前。
[KJV] Nu 15:25 And the priest shall make an atonement for all the congregation of the children of Israel, and it shall be forgiven them; for it is ignorance: and they shall bring their offering, a sacrifice made by fire unto the LORD, and their sin offering before the LORD, for their ignorance:
[NIV] Nu 15:25 The priest is to make atonement for the whole Israelite community, and they will be forgiven, for it was not intentional and they have brought to the LORD for their wrong an offering made by fire and a sin offering.
[NASB] Nu 15:25 'Then the priest shall make atonement for all the congregation of the sons of Israel, and they will be forgiven; for it was an error, and they have brought their offering, an offering by fire to the LORD, and their sin offering before the LORD, for their error.
[CUV] 民 15:26 以色列全会众和寄居在他们中间的外人,就必蒙赦免,因为这罪是百姓误犯的。
[KJV] Nu 15:26 And it shall be forgiven all the congregation of the children of Israel, and the stranger that sojourneth among them; seeing all the people were in ignorance.
[NIV] Nu 15:26 The whole Israelite community and the aliens living among them will be forgiven, because all the people were involved in the unintentional wrong.
[NASB] Nu 15:26 'So all the congregation of the sons of Israel will be forgiven, with the alien who sojourns among them, for it happened to all the people through error.
[CUV] 民 15:27 “若有一个人误犯了罪,他就要献一岁的母山羊作赎罪祭。
[KJV] Nu 15:27 And if any soul sin through ignorance, then he shall bring a she goat of the first year for a sin offering.
[NIV] Nu 15:27 "'But if just one person sins unintentionally, he must bring a year-old female goat for a sin offering.
[NASB] Nu 15:27 'Also if one person sins unintentionally, then he shall offer a one year old female goat for a sin offering.
[CUV] 民 15:28 那误行的人犯罪的时候,祭司要在耶和华面前为他赎罪,他就必蒙赦免。
[KJV] Nu 15:28 And the priest shall make an atonement for the soul that sinneth ignorantly, when he sinneth by ignorance before the LORD, to make an atonement for him; and it shall be forgiven him.
[NIV] Nu 15:28 The priest is to make atonement before the LORD for the one who erred by sinning unintentionally, and when atonement has been made for him, he will be forgiven.
[NASB] Nu 15:28 'The priest shall make atonement before the LORD for the person who goes astray when he sins unintentionally, making atonement for him that he may be forgiven.
[CUV] 民 15:29 以色列中的本地人和寄居在他们中间的外人,若误行了什么事,必归一样的条例。
[KJV] Nu 15:29 Ye shall have one law for him that sinneth through ignorance, both for him that is born among the children of Israel, and for the stranger that sojourneth among them.
[NIV] Nu 15:29 One and the same law applies to everyone who sins unintentionally, whether he is a native-born Israelite or an alien.
[NASB] Nu 15:29 'You shall have one law for him who does anything unintentionally, for him who is native among the sons of Israel and for the alien who sojourns among them.
[CUV] 民 15:30 但那擅敢行事的,无论是本地人,是寄居的,他亵渎了耶和华,必从民中剪除。
[KJV] Nu 15:30 But the soul that doeth aught presumptuously, whether he be born in the land, or a stranger, the same reproacheth the LORD; and that soul shall be cut off from among his people.
[NIV] Nu 15:30 "'But anyone who sins defiantly, whether native-born or alien, blasphemes the LORD, and that person must be cut off from his people.
[NASB] Nu 15:30 'But the person who does anything defiantly, whether he is native or an alien, that one is blaspheming the LORD; and that person shall be cut off from among his people.
[CUV] 民 15:31 因他藐视耶和华的言语,违背耶和华的命令,那人总要剪除,他的罪孽要归到他身上。”
[KJV] Nu 15:31 Because he hath despised the word of the LORD, and hath broken his commandment, that soul shall utterly be cut off; his iniquity shall be upon him.
[NIV] Nu 15:31 Because he has despised the Lord's word and broken his commands, that person must surely be cut off; his guilt remains on him.'"
[NASB] Nu 15:31 'Because he has despised the word of the LORD and has broken His commandment, that person shall be completely cut off; his guilt will be on him.'"
[CUV] 民 15:32 以色列人在旷野的时候,遇见一个人在安息日捡柴。
[KJV] Nu 15:32 And while the children of Israel were in the wilderness, they found a man that gathered sticks upon the sabbath day.
[NIV] Nu 15:32 While the Israelites were in the desert, a man was found gathering wood on the Sabbath day.
[NASB] Nu 15:32 Now while the sons of Israel were in the wilderness, they found a man gathering wood on the sabbath day.
[CUV] 民 15:33 遇见他捡柴的人,就把他带到摩西、亚伦并全会众那里,
[KJV] Nu 15:33 And they that found him gathering sticks brought him unto Moses and Aaron, and unto all the congregation.
[NIV] Nu 15:33 Those who found him gathering wood brought him to Moses and Aaron and the whole assembly,
[NASB] Nu 15:33 Those who found him gathering wood brought him to Moses and Aaron and to all the congregation;
[CUV] 民 15:34 将他收在监内,因为当怎样办他,还没有指明。
[KJV] Nu 15:34 And they put him in ward, because it was not declared what should be done to him.
[NIV] Nu 15:34 and they kept him in custody, because it was not clear what should be done to him.
[NASB] Nu 15:34 and they put him in custody because it had not been declared what should be done to him.
[CUV] 民 15:35 耶和华吩咐摩西说:“总要把那人治死,全会众要在营外用石头把他打死。”
[KJV] Nu 15:35 And the LORD said unto Moses, The man shall be surely put to death: all the congregation shall stone him with stones without the camp.
[NIV] Nu 15:35 Then the LORD said to Moses, "The man must die. The whole assembly must stone him outside the camp."
[NASB] Nu 15:35 Then the LORD said to Moses, "The man shall surely be put to death; all the congregation shall stone him with stones outside the camp."
[CUV] 民 15:36 于是全会众将他带到营外,用石头打死他,是照耶和华所吩咐摩西的。
[KJV] Nu 15:36 And all the congregation brought him without the camp, and stoned him with stones, and he died; as the LORD commanded Moses.
[NIV] Nu 15:36 So the assembly took him outside the camp and stoned him to death, as the LORD commanded Moses.
[NASB] Nu 15:36 So all the congregation brought him outside the camp and stoned him to death with stones, just as the LORD had commanded Moses.
[CUV] 民 15:37 耶和华晓谕摩西说:
[KJV] Nu 15:37 And the LORD spoke unto Moses, saying,
[NIV] Nu 15:37 The LORD said to Moses,
[NASB] Nu 15:37 The LORD also spoke to Moses, saying,
[CUV] 民 15:38 “你吩咐以色列人,叫他们世世代代在衣服边上作繸子,又在底边的繸子上,钉一根蓝细带子。
[KJV] Nu 15:38 Speak unto the children of Israel, and bid them that they make them fringes in the borders of their garments throughout their generations, and that they put upon the fringe of the borders a ribbon of blue:
[NIV] Nu 15:38 "Speak to the Israelites and say to them: 'Throughout the generations to come you are to make tassels on the corners of your garments, with a blue cord on each tassel.
[NASB] Nu 15:38 "Speak to the sons of Israel, and tell them that they shall make for themselves tassels on the corners of their garments throughout their generations, and that they shall put on the tassel of each corner a cord of blue.
[CUV] 民 15:39 你们佩带这繸子,好叫你们看见就记念遵行耶和华一切的命令,不随从自己的心意、眼目行邪淫,像你们素常一样,
[KJV] Nu 15:39 And it shall be unto you for a fringe, that ye may look upon it, and remember all the commandments of the LORD, and do them; and that ye seek not after your own heart and your own eyes, after which ye use to go a whoring:
[NIV] Nu 15:39 You will have these tassels to look at and so you will remember all the commands of the LORD, that you may obey them and not prostitute yourselves by going after the lusts of your own hearts and eyes.
[NASB] Nu 15:39 "It shall be a tassel for you to look at and remember all the commandments of the LORD, so as to do them and not follow after your own heart and your own eyes, after which you played the harlot,
[CUV] 民 15:40 使你们记念遵行我一切的命令,成为圣洁,归与你们的 神。
[KJV] Nu 15:40 That ye may remember, and do all my commandments, and be holy unto your God.
[NIV] Nu 15:40 Then you will remember to obey all my commands and will be consecrated to your God.
[NASB] Nu 15:40 so that you may remember to do all My commandments and be holy to your God.
[CUV] 民 15:41 “我是耶和华你们的 神,曾把你们从埃及地领出来,要作你们的 神。我是耶和华你们的 神。”
[KJV] Nu 15:41 I am the LORD your God, which brought you out of the land of Egypt, to be your God: I am the LORD your God.
[NIV] Nu 15:41 I am the LORD your God, who brought you out of Egypt to be your God. I am the LORD your God.'"
[NASB] Nu 15:41 "I am the LORD your God who brought you out from the land of Egypt to be your God; I am the LORD your God."