[CUV] 赛 26:1 当那日,在犹大地人必唱这歌说:“我们有坚固的城。耶和华要将救恩定为城墙、为外郭。
[KJV] Isa 26:1 In that day shall this song be sung in the land of Judah; We have a strong city; salvation will God appoint for walls and bulwarks.
[NIV] Isa 26:1 In that day this song will be sung in the land of Judah: We have a strong city; God makes salvation its walls and ramparts.
[NASB] Isa 26:1 In that day this song will be sung in the land of Judah: "We have a strong city; He sets up walls and ramparts for security.
[CUV] 赛 26:2 敞开城门,使守信的义民得以进入。
[KJV] Isa 26:2 Open ye the gates, that the righteous nation which keepeth the truth may enter in.
[NIV] Isa 26:2 Open the gates that the righteous nation may enter, the nation that keeps faith.
[NASB] Isa 26:2 "Open the gates, that the righteous nation may enter, The one that remains faithful.
[CUV] 赛 26:3 坚心倚赖你的,你必保守他十分平安,因为他倚靠你。
[KJV] Isa 26:3 Thou wilt keep him in perfect peace, whose mind is stayed on thee: because he trusteth in thee.
[NIV] Isa 26:3 You will keep in perfect peace him whose mind is steadfast, because he trusts in you.
[NASB] Isa 26:3 "The steadfast of mind You will keep in perfect peace, Because he trusts in You.
[CUV] 赛 26:4 你们当倚靠耶和华直到永远,因为耶和华是永久的磐石。
[KJV] Isa 26:4 Trust ye in the LORD forever: for in the LORD JEHOVAH is everlasting strength:
[NIV] Isa 26:4 Trust in the LORD forever, for the LORD, the LORD, is the Rock eternal.
[NASB] Isa 26:4 "Trust in the LORD forever, For in GOD the LORD, we have an everlasting Rock.
[CUV] 赛 26:5 他使住高处的与高城一并败落,将城拆毁,拆平,直到尘埃,
[KJV] Isa 26:5 For he bringeth down them that dwell on high; the lofty city, he layeth it low; he layeth it low, even to the ground; he bringeth it even to the dust.
[NIV] Isa 26:5 He humbles those who dwell on high, he lays the lofty city low; he levels it to the ground and casts it down to the dust.
[NASB] Isa 26:5 "For He has brought low those who dwell on high, the unassailable city; He lays it low, He lays it low to the ground, He casts it to the dust.
[CUV] 赛 26:6 要被脚践踏,就是被困苦人的脚和穷乏人的脚践踏。”
[KJV] Isa 26:6 The foot shall tread it down, even the feet of the poor, and the steps of the needy.
[NIV] Isa 26:6 Feet trample it down-- the feet of the oppressed, the footsteps of the poor.
[NASB] Isa 26:6 "The foot will trample it, The feet of the afflicted, the steps of the helpless."
[CUV] 赛 26:7 义人的道是正直的,你为正直的主,必修平义人的路。
[KJV] Isa 26:7 The way of the just is uprightness: thou, most upright, dost weigh the path of the just.
[NIV] Isa 26:7 The path of the righteous is level; O upright One, you make the way of the righteous smooth.
[NASB] Isa 26:7 The way of the righteous is smooth; O Upright One, make the path of the righteous level.
[CUV] 赛 26:8 耶和华啊,我们在你行审判的路上等候你,我们心里所羡慕的是你的名,就是你那可记念的名。
[KJV] Isa 26:8 Yea, in the way of thy judgments, O LORD, have we waited for thee; the desire of our soul is to thy name, and to the remembrance of thee.
[NIV] Isa 26:8 Yes, LORD, walking in the way of your laws, we wait for you; your name and renown are the desire of our hearts.
[NASB] Isa 26:8 Indeed, while following the way of Your judgments, O LORD, We have waited for You eagerly; Your name, even Your memory, is the desire of our souls.
[CUV] 赛 26:9 夜间,我心中羡慕你,我里面的灵切切寻求你,因为你在世上行审判的时候,地上的居民就学习公义。
[KJV] Isa 26:9 With my soul have I desired thee in the night; yea, with my spirit within me will I seek thee early: for when thy judgments are in the earth, the inhabitants of the world will learn righteousness.
[NIV] Isa 26:9 My soul yearns for you in the night; in the morning my spirit longs for you. When your judgments come upon the earth, the people of the world learn righteousness.
[NASB] Isa 26:9 At night my soul longs for You, Indeed, my spirit within me seeks You diligently; For when the earth experiences Your judgments The inhabitants of the world learn righteousness.
[CUV] 赛 26:10 以恩惠待恶人,他仍不学习公义,在正直的地上,他必行事不义,也不注意耶和华的威严。
[KJV] Isa 26:10 Let favor be showed to the wicked, yet will he not learn righteousness: in the land of uprightness will he deal unjustly, and will not behold the majesty of the LORD.
[NIV] Isa 26:10 Though grace is shown to the wicked, they do not learn righteousness; even in a land of uprightness they go on doing evil and regard not the majesty of the LORD.
[NASB] Isa 26:10 Though the wicked is shown favor, He does not learn righteousness; He deals unjustly in the land of uprightness, And does not perceive the majesty of the LORD.
[CUV] 赛 26:11 耶和华啊,你的手高举,他们仍然不看;却要看你为百姓发的热心,因而抱愧,并且有火烧灭你的敌人。
[KJV] Isa 26:11 LORD, when thy hand is lifted up, they will not see: but they shall see, and be ashamed for their envy at the people; yea, the fire of thine enemies shall devour them.
[NIV] Isa 26:11 O LORD, your hand is lifted high, but they do not see it. Let them see your zeal for your people and be put to shame; let the fire reserved for your enemies consume them.
[NASB] Isa 26:11 O LORD, Your hand is lifted up yet they do not see it. They see Your zeal for the people and are put to shame; Indeed, fire will devour Your enemies.
[CUV] 赛 26:12 耶和华啊,你必派定我们得平安,因为我们所作的事,都是你给我们成就的。
[KJV] Isa 26:12 LORD, thou wilt ordain peace for us: for thou also hast wrought all our works in us.
[NIV] Isa 26:12 LORD, you establish peace for us; all that we have accomplished you have done for us.
[NASB] Isa 26:12 LORD, You will establish peace for us, Since You have also performed for us all our works.
[CUV] 赛 26:13 耶和华我们的 神啊,在你以外曾有别的主管辖我们,但我们专要倚靠你,提你的名。
[KJV] Isa 26:13 O LORD our God, other lords beside thee have had dominion over us: but by thee only will we make mention of thy name.
[NIV] Isa 26:13 O LORD, our God, other lords besides you have ruled over us, but your name alone do we honor.
[NASB] Isa 26:13 O LORD our God, other masters besides You have ruled us; But through You alone we confess Your name.
[CUV] 赛 26:14 他们死了,必不能再活;他们去世,必不能再起;因为你刑罚他们,毁灭他们,他们的名号就全然消灭。
[KJV] Isa 26:14 They are dead, they shall not live; they are deceased, they shall not rise: therefore hast thou visited and destroyed them, and made all their memory to perish.
[NIV] Isa 26:14 They are now dead, they live no more; those departed spirits do not rise. You punished them and brought them to ruin; you wiped out all memory of them.
[NASB] Isa 26:14 The dead will not live, the departed spirits will not rise; Therefore You have punished and destroyed them, And You have wiped out all remembrance of them.
[CUV] 赛 26:15 耶和华啊,你增添国民,你增添国民;你得了荣耀,又扩张地的四境。
[KJV] Isa 26:15 Thou hast increased the nation, O LORD, thou hast increased the nation: thou art glorified: thou hadst removed it far unto all the ends of the earth.
[NIV] Isa 26:15 You have enlarged the nation, O LORD; you have enlarged the nation. You have gained glory for yourself; you have extended all the borders of the land.
[NASB] Isa 26:15 You have increased the nation, O LORD, You have increased the nation, You are glorified; You have extended all the borders of the land.
[CUV] 赛 26:16 耶和华啊,他们在急难中寻求你,你的惩罚临到他们身上,他们就倾心吐胆祷告你。
[KJV] Isa 26:16 LORD, in trouble have they visited thee, they poured out a prayer when thy chastening was upon them.
[NIV] Isa 26:16 LORD, they came to you in their distress; when you disciplined them, they could barely whisper a prayer.
[NASB] Isa 26:16 O LORD, they sought You in distress; They could only whisper a prayer, Your chastening was upon them.
[CUV] 赛 26:17 妇人怀孕,临产疼痛,在痛苦之中喊叫;耶和华啊,我们在你面前也是如此。
[KJV] Isa 26:17 Like as a woman with child, that draweth near the time of her delivery, is in pain, and crieth out in her pangs; so have we been in thy sight, O LORD.
[NIV] Isa 26:17 As a woman with child and about to give birth writhes and cries out in her pain, so were we in your presence, O LORD.
[NASB] Isa 26:17 As the pregnant woman approaches the time to give birth, She writhes and cries out in her labor pains, Thus were we before You, O LORD.
[CUV] 赛 26:18 我们也曾怀孕疼痛,所产的竟像风一样。我们在地上未曾行什么拯救的事,世上的居民也未曾败落。
[KJV] Isa 26:18 We have been with child, we have been in pain, we have as it were brought forth wind; we have not wrought any deliverance in the earth; neither have the inhabitants of the world fallen.
[NIV] Isa 26:18 We were with child, we writhed in pain, but we gave birth to wind. We have not brought salvation to the earth; we have not given birth to people of the world.
[NASB] Isa 26:18 We were pregnant, we writhed in labor, We gave birth, as it seems, only to wind. We could not accomplish deliverance for the earth, Nor were inhabitants of the world born.
[CUV] 赛 26:19 死人(原文作“你的死人”)要复活,尸首(原文作“我的尸首”)要兴起。睡在尘埃的啊,要醒起歌唱!因你的甘露好像菜蔬上的甘露,地也要交出死人来。
[KJV] Isa 26:19 Thy dead men shall live, together with my dead body shall they arise. Awake and sing, ye that dwell in dust: for thy dew is as the dew of herbs, and the earth shall cast out the dead.
[NIV] Isa 26:19 But your dead will live; their bodies will rise. You who dwell in the dust, wake up and shout for joy. Your dew is like the dew of the morning; the earth will give birth to her dead.
[NASB] Isa 26:19 Your dead will live; Their corpses will rise. You who lie in the dust, awake and shout for joy, For your dew is as the dew of the dawn, And the earth will give birth to the departed spirits.
[CUV] 赛 26:20 我的百姓啊,你们要来进入内室,关上门,隐藏片时,等到忿怒过去。
[KJV] Isa 26:20 Come, my people, enter thou into thy chambers, and shut thy doors about thee: hide thyself as it were for a little moment, until the indignation be overpast.
[NIV] Isa 26:20 Go, my people, enter your rooms and shut the doors behind you; hide yourselves for a little while until his wrath has passed by.
[NASB] Isa 26:20 Come, my people, enter into your rooms And close your doors behind you; Hide for a little while Until indignation runs its course.
[CUV] 赛 26:21 因为耶和华从他的居所出来,要刑罚地上居民的罪孽。地也必露出其中的血,不再掩盖被杀的人。
[KJV] Isa 26:21 For, behold, the LORD cometh out of his place to punish the inhabitants of the earth for their iniquity: the earth also shall disclose her blood, and shall no more cover her slain.
[NIV] Isa 26:21 See, the LORD is coming out of his dwelling to punish the people of the earth for their sins. The earth will disclose the blood shed upon her; she will conceal her slain no longer.
[NASB] Isa 26:21 For behold, the LORD is about to come out from His place To punish the inhabitants of the earth for their iniquity; And the earth will reveal her bloodshed And will no longer cover her slain.