[CUV] 耶 16:1 耶和华的话又临到我说:
[KJV] Jer 16:1 The word of the LORD came also unto me, saying,
[NIV] Jer 16:1 Then the word of the LORD came to me:
[NASB] Jer 16:1 The word of the LORD also came to me saying,
[CUV] 耶 16:2 “你在这地方不可娶妻,生儿养女。”
[KJV] Jer 16:2 Thou shalt not take thee a wife, neither shalt thou have sons or daughters in this place.
[NIV] Jer 16:2 "You must not marry and have sons or daughters in this place."
[NASB] Jer 16:2 "You shall not take a wife for yourself nor have sons or daughters in this place."
[CUV] 耶 16:3 因为论到在这地方所生的儿女,又论到在这国中生养他们的父母,耶和华如此说:“
[KJV] Jer 16:3 For thus saith the LORD concerning the sons and concerning the daughters that are born in this place, and concerning their mothers that bore them, and concerning their fathers that begot them in this land;
[NIV] Jer 16:3 For this is what the LORD says about the sons and daughters born in this land and about the women who are their mothers and the men who are their fathers:
[NASB] Jer 16:3 For thus says the LORD concerning the sons and daughters born in this place, and concerning their mothers who bear them, and their fathers who beget them in this land:
[CUV] 耶 16:4 他们必死得甚苦,无人哀哭,必不得葬埋;必在地上像粪土,必被刀剑和饥荒灭绝;他们的尸首必给空中的飞鸟和地上的野兽作食物。”
[KJV] Jer 16:4 They shall die of grievous deaths; they shall not be lamented; neither shall they be buried; but they shall be as dung upon the face of the earth: and they shall be consumed by the sword, and by famine; and their carcasses shall be meat for the fowls of heaven, and for the beasts of the earth.
[NIV] Jer 16:4 "They will die of deadly diseases. They will not be mourned or buried but will be like refuse lying on the ground. They will perish by sword and famine, and their dead bodies will become food for the birds of the air and the beasts of the earth."
[NASB] Jer 16:4 "They will die of deadly diseases, they will not be lamented or buried; they will be as dung on the surface of the ground and come to an end by sword and famine, and their carcasses will become food for the birds of the sky and for the beasts of the earth."
[CUV] 耶 16:5 耶和华如此说:“不要进入丧家,不要去哀哭,也不要为他们悲伤,因我已将我的平安、慈爱、怜悯从这百姓夺去了。这是耶和华说的。
[KJV] Jer 16:5 For thus saith the LORD, Enter not into the house of mourning, neither go to lament nor bemoan them: for I have taken away my peace from this people, saith the LORD, even lovingkindness and mercies.
[NIV] Jer 16:5 For this is what the LORD says: "Do not enter a house where there is a funeral meal; do not go to mourn or show sympathy, because I have withdrawn my blessing, my love and my pity from this people," declares the LORD.
[NASB] Jer 16:5 For thus says the LORD, "Do not enter a house of mourning, or go to lament or to console them; for I have withdrawn My peace from this people," declares the LORD, "My lovingkindness and compassion.
[CUV] 耶 16:6 连大带小,都必在这地死亡,不得葬埋。人必不为他们哀哭,不用刀划身,也不使头光秃。
[KJV] Jer 16:6 Both the great and the small shall die in this land: they shall not be buried, neither shall men lament for them: nor cut themselves, nor make themselves bald for them:
[NIV] Jer 16:6 "Both high and low will die in this land. They will not be buried or mourned, and no one will cut himself or shave his head for them.
[NASB] Jer 16:6 "Both great men and small will die in this land; they will not be buried, they will not be lamented, nor will anyone gash himself or shave his head for them.
[CUV] 耶 16:7 他们有丧事,人必不为他们擘饼,因死人安慰他们。他们丧父丧母,人也不给他们一杯酒安慰他们。
[KJV] Jer 16:7 Neither shall men tear themselves for them in mourning, to comfort them for the dead; neither shall men give them the cup of consolation to drink for their father or for their mother.
[NIV] Jer 16:7 No one will offer food to comfort those who mourn for the dead--not even for a father or a mother--nor will anyone give them a drink to console them.
[NASB] Jer 16:7 "Men will not break bread in mourning for them, to comfort anyone for the dead, nor give them a cup of consolation to drink for anyone's father or mother.
[CUV] 耶 16:8 你不可进入宴乐的家,与他们同坐吃喝。
[KJV] Jer 16:8 Thou shalt not also go into the house of feasting, to sit with them to eat and to drink.
[NIV] Jer 16:8 "And do not enter a house where there is feasting and sit down to eat and drink.
[NASB] Jer 16:8 "Moreover you shall not go into a house of feasting to sit with them to eat and drink."
[CUV] 耶 16:9 因为万军之耶和华以色列的 神如此说:你们还活着的日子在你们眼前,我必使欢喜和快乐的声音、新郎和新妇的声音从这地方止息了。
[KJV] Jer 16:9 For thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Behold, I will cause to cease out of this place in your eyes, and in your days, the voice of mirth, and the voice of gladness, the voice of the bridegroom, and the voice of the bride.
[NIV] Jer 16:9 For this is what the LORD Almighty, the God of Israel, says: Before your eyes and in your days I will bring an end to the sounds of joy and gladness and to the voices of bride and bridegroom in this place.
[NASB] Jer 16:9 For thus says the LORD of hosts, the God of Israel: "Behold, I am going to eliminate from this place, before your eyes and in your time, the voice of rejoicing and the voice of gladness, the voice of the groom and the voice of the bride.
[CUV] 耶 16:10 “你将这一切的话指示这百姓,他们问你说:‘耶和华为什么说,要降这大灾祸攻击我们呢?我们有什么罪孽呢?我们向耶和华我们的 神犯了什么罪呢?’
[KJV] Jer 16:10 And it shall come to pass, when thou shalt show this people all these words, and they shall say unto thee, Wherefore hath the LORD pronounced all this great evil against us? or what is our iniquity? or what is our sin that we have committed against the LORD our God?
[NIV] Jer 16:10 "When you tell these people all this and they ask you, 'Why has the LORD decreed such a great disaster against us? What wrong have we done? What sin have we committed against the LORD our God?'
[NASB] Jer 16:10 "Now when you tell this people all these words, they will say to you, 'For what reason has the LORD declared all this great calamity against us? And what is our iniquity, or what is our sin which we have committed against the LORD our God?'
[CUV] 耶 16:11 你就对他们说:‘耶和华说:因为你们列祖离弃我,随从别神,侍奉敬拜,不遵守我的律法。
[KJV] Jer 16:11 Then shalt thou say unto them, Because your fathers have forsaken me, saith the LORD, and have walked after other gods, and have served them, and have worshiped them, and have forsaken me, and have not kept my law;
[NIV] Jer 16:11 then say to them, 'It is because your fathers forsook me,' declares the LORD, 'and followed other gods and served and worshiped them. They forsook me and did not keep my law.
[NASB] Jer 16:11 "Then you are to say to them, 'It is because your forefathers have forsaken Me,' declares the LORD, 'and have followed other gods and served them and bowed down to them; but Me they have forsaken and have not kept My law.
[CUV] 耶 16:12 而且你们行恶比你们列祖更甚;因为各人随从自己顽梗的恶心行事,甚至不听从我。
[KJV] Jer 16:12 And ye have done worse than your fathers; for, behold, ye walk every one after the imagination of his evil heart, that they may not hearken unto me:
[NIV] Jer 16:12 But you have behaved more wickedly than your fathers. See how each of you is following the stubbornness of his evil heart instead of obeying me.
[NASB] Jer 16:12 'You too have done evil, even more than your forefathers; for behold, you are each one walking according to the stubbornness of his own evil heart, without listening to Me.
[CUV] 耶 16:13 所以我必将你们从这地赶出,直赶到你们和你们列祖素不认识的地,你们在那里必昼夜侍奉别神,因为我必不向你们施恩。’”
[KJV] Jer 16:13 Therefore will I cast you out of this land into a land that ye know not, neither ye nor your fathers; and there shall ye serve other gods day and night; where I will not show you favor.
[NIV] Jer 16:13 So I will throw you out of this land into a land neither you nor your fathers have known, and there you will serve other gods day and night, for I will show you no favor.'
[NASB] Jer 16:13 'So I will hurl you out of this land into the land which you have not known, neither you nor your fathers; and there you will serve other gods day and night, for I will grant you no favor.'
[CUV] 耶 16:14 耶和华说:“日子将到,人必不再指着那领以色列人从埃及地上来之永生的耶和华起誓,
[KJV] Jer 16:14 Therefore, behold, the days come, saith the LORD, that it shall no more be said, The LORD liveth, that brought up the children of Israel out of the land of Egypt;
[NIV] Jer 16:14 "However, the days are coming," declares the LORD, "when men will no longer say, 'As surely as the LORD lives, who brought the Israelites up out of Egypt,'
[NASB] Jer 16:14 "Therefore behold, days are coming," declares the LORD, "when it will no longer be said, 'As the LORD lives, who brought up the sons of Israel out of the land of Egypt,'
[CUV] 耶 16:15 却要指着那领以色列人从北方之地,并赶他们到的各国上来之永生的耶和华起誓,并且我要领他们再入我从前赐给他们列祖之地。”
[KJV] Jer 16:15 But, The LORD liveth, that brought up the children of Israel from the land of the north, and from all the lands whither he had driven them: and I will bring them again into their land that I gave unto their fathers.
[NIV] Jer 16:15 but they will say, 'As surely as the LORD lives, who brought the Israelites up out of the land of the north and out of all the countries where he had banished them.' For I will restore them to the land I gave their forefathers.
[NASB] Jer 16:15 but, 'As the LORD lives, who brought up the sons of Israel from the land of the north and from all the countries where He had banished them.' For I will restore them to their own land which I gave to their fathers.
[CUV] 耶 16:16 耶和华说:“我要召许多打鱼的,把以色列人打上来,然后我要召许多打猎的,从各山上、各冈上、各石穴中猎取他们。
[KJV] Jer 16:16 Behold, I will send for many fishers, saith the LORD, and they shall fish them; and after will I send for many hunters, and they shall hunt them from every mountain, and from every hill, and out of the holes of the rocks.
[NIV] Jer 16:16 "But now I will send for many fishermen," declares the LORD, "and they will catch them. After that I will send for many hunters, and they will hunt them down on every mountain and hill and from the crevices of the rocks.
[NASB] Jer 16:16 "Behold, I am going to send for many fishermen," declares the LORD, "and they will fish for them; and afterwards I will send for many hunters, and they will hunt them from every mountain and every hill and from the clefts of the rocks.
[CUV] 耶 16:17 因我的眼目察看他们的一切行为,他们不能在我面前遮掩;他们的罪孽,也不能在我眼前隐藏。
[KJV] Jer 16:17 For mine eyes are upon all their ways: they are not hid from my face, neither is their iniquity hid from mine eyes.
[NIV] Jer 16:17 My eyes are on all their ways; they are not hidden from me, nor is their sin concealed from my eyes.
[NASB] Jer 16:17 "For My eyes are on all their ways; they are not hidden from My face, nor is their iniquity concealed from My eyes.
[CUV] 耶 16:18 我先要加倍报应他们的罪孽和罪恶,因为他们用可憎之尸玷污我的地土,又用可厌之物充满我的产业。”
[KJV] Jer 16:18 And first I will recompense their iniquity and their sin double; because they have defiled my land, they have filled mine inheritance with the carcasses of their detestable and abominable things.
[NIV] Jer 16:18 I will repay them double for their wickedness and their sin, because they have defiled my land with the lifeless forms of their vile images and have filled my inheritance with their detestable idols."
[NASB] Jer 16:18 "I will first doubly repay their iniquity and their sin, because they have polluted My land; they have filled My inheritance with the carcasses of their detestable idols and with their abominations."
[CUV] 耶 16:19 耶和华啊,你是我的力量,是我的保障,在苦难之日是我的避难所。列国人必从地极来到你这里,说:“我们列祖所承受的,不过是虚假,是虚空无益之物。
[KJV] Jer 16:19 O LORD, my strength, and my fortress, and my refuge in the day of affliction, the Gentiles shall come unto thee from the ends of the earth, and shall say, Surely our fathers have inherited lies, vanity, and things wherein there is no profit.
[NIV] Jer 16:19 O LORD, my strength and my fortress, my refuge in time of distress, to you the nations will come from the ends of the earth and say, "Our fathers possessed nothing but false gods, worthless idols that did them no good.
[NASB] Jer 16:19 O LORD, my strength and my stronghold, And my refuge in the day of distress, To You the nations will come From the ends of the earth and say, "Our fathers have inherited nothing but falsehood, Futility and things of no profit."
[CUV] 耶 16:20 人岂可为自己制造神呢?其实这不是神。”
[KJV] Jer 16:20 Shall a man make gods unto himself, and they are no gods?
[NIV] Jer 16:20 Do men make their own gods? Yes, but they are not gods!"
[NASB] Jer 16:20 Can man make gods for himself? Yet they are not gods!
[CUV] 耶 16:21 耶和华说:“我要使他们知道,就是这一次使他们知道我的手和我的能力;他们就知道我的名是耶和华了。”
[KJV] Jer 16:21 Therefore, behold, I will this once cause them to know, I will cause them to know mine hand and my might; and they shall know that my name is The LORD.
[NIV] Jer 16:21 "Therefore I will teach them-- this time I will teach them my power and might. Then they will know that my name is the LORD.
[NASB] Jer 16:21 "Therefore behold, I am going to make them know-- This time I will make them know My power and My might; And they shall know that My name is the LORD."