[CUV] 创 28:1 以撒叫了雅各来,给他祝福,并嘱咐他说:“你不要娶迦南的女子为妻。
[KJV] Ge 28:1 And Isaac called Jacob, and blessed him, and charged him, and said unto him, Thou shalt not take a wife of the daughters of Canaan.
[NIV] Ge 28:1 So Isaac called for Jacob and blessed him and commanded him: "Do not marry a Canaanite woman.
[NASB] Ge 28:1 So Isaac called Jacob and blessed him and charged him, and said to him, "You shall not take a wife from the daughters of Canaan.
[CUV] 创 28:2 你起身往巴旦亚兰去,到你外祖彼土利家里,在你母舅拉班的女儿中娶一女为妻。
[KJV] Ge 28:2 Arise, go to Padan-aram, to the house of Bethuel thy mother's father; and take thee a wife from thence of the daughters of Laban thy mother's brother.
[NIV] Ge 28:2 Go at once to Paddan Aram, to the house of your mother's father Bethuel. Take a wife for yourself there, from among the daughters of Laban, your mother's brother.
[NASB] Ge 28:2 "Arise, go to Paddan-aram, to the house of Bethuel your mother's father; and from there take to yourself a wife from the daughters of Laban your mother's brother.
[CUV] 创 28:3 愿全能的 神赐福给你,使你生养众多,成为多族,
[KJV] Ge 28:3 And God Almighty bless thee, and make thee fruitful, and multiply thee, that thou mayest be a multitude of people;
[NIV] Ge 28:3 May God Almighty bless you and make you fruitful and increase your numbers until you become a community of peoples.
[NASB] Ge 28:3 "May God Almighty bless you and make you fruitful and multiply you, that you may become a company of peoples.
[CUV] 创 28:4 将应许亚伯拉罕的福赐给你和你的后裔,使你承受你所寄居的地为业,就是 神赐给亚伯拉罕的地。”
[KJV] Ge 28:4 And give thee the blessing of Abraham, to thee, and to thy seed with thee; that thou mayest inherit the land wherein thou art a stranger, which God gave unto Abraham.
[NIV] Ge 28:4 May he give you and your descendants the blessing given to Abraham, so that you may take possession of the land where you now live as an alien, the land God gave to Abraham."
[NASB] Ge 28:4 "May He also give you the blessing of Abraham, to you and to your descendants with you, that you may possess the land of your sojournings, which God gave to Abraham."
[CUV] 创 28:5 以撒打发雅各走了,他就往巴旦亚兰去,到亚兰人彼土利的儿子拉班那里,拉班是雅各、以扫的母舅。
[KJV] Ge 28:5 And Isaac sent away Jacob: and he went to Padan-aram unto Laban, son of Bethuel the Syrian, the brother of Rebekah, Jacob's and Esau's mother.
[NIV] Ge 28:5 Then Isaac sent Jacob on his way, and he went to Paddan Aram, to Laban son of Bethuel the Aramean, the brother of Rebekah, who was the mother of Jacob and Esau.
[NASB] Ge 28:5 Then Isaac sent Jacob away, and he went to Paddan-aram to Laban, son of Bethuel the Aramean, the brother of Rebekah, the mother of Jacob and Esau.
[CUV] 创 28:6 以扫见以撒已经给雅各祝福,而且打发他往巴旦亚兰去,在那里娶妻,并见祝福的时候嘱咐他说:“不要娶迦南的女子为妻。”
[KJV] Ge 28:6 When Esau saw that Isaac had blessed Jacob, and sent him away to Padan-aram, to take him a wife from thence; and that as he blessed him he gave him a charge, saying, Thou shalt not take a wife of the daughters of Canaan;
[NIV] Ge 28:6 Now Esau learned that Isaac had blessed Jacob and had sent him to Paddan Aram to take a wife from there, and that when he blessed him he commanded him, "Do not marry a Canaanite woman,"
[NASB] Ge 28:6 Now Esau saw that Isaac had blessed Jacob and sent him away to Paddan-aram to take to himself a wife from there, and that when he blessed him he charged him, saying, "You shall not take a wife from the daughters of Canaan,"
[CUV] 创 28:7 又见雅各听从他父母的话往巴旦亚兰去了,
[KJV] Ge 28:7 And that Jacob obeyed his father and his mother, and was gone to Padan-aram;
[NIV] Ge 28:7 and that Jacob had obeyed his father and mother and had gone to Paddan Aram.
[NASB] Ge 28:7 and that Jacob had obeyed his father and his mother and had gone to Paddan-aram.
[CUV] 创 28:8 以扫就晓得他父亲以撒看不中迦南的女子,
[KJV] Ge 28:8 And Esau seeing that the daughters of Canaan pleased not Isaac his father;
[NIV] Ge 28:8 Esau then realized how displeasing the Canaanite women were to his father Isaac;
[NASB] Ge 28:8 So Esau saw that the daughters of Canaan displeased his father Isaac;
[CUV] 创 28:9 便往以实玛利那里去,在他二妻之外,又娶了玛哈拉为妻。她是亚伯拉罕儿子以实玛利的女儿,尼拜约的妹子。
[KJV] Ge 28:9 Then went Esau unto Ishmael, and took unto the wives which he had Mahalath the daughter of Ishmael Abraham's son, the sister of Nebajoth, to be his wife.
[NIV] Ge 28:9 so he went to Ishmael and married Mahalath, the sister of Nebaioth and daughter of Ishmael son of Abraham, in addition to the wives he already had.
[NASB] Ge 28:9 and Esau went to Ishmael, and married, besides the wives that he had, Mahalath the daughter of Ishmael, Abraham's son, the sister of Nebaioth.
[CUV] 创 28:10 雅各出了别是巴,向哈兰走去。
[KJV] Ge 28:10 And Jacob went out from Beer-sheba, and went toward Haran.
[NIV] Ge 28:10 Jacob left Beersheba and set out for Haran.
[NASB] Ge 28:10 Then Jacob departed from Beersheba and went toward Haran.
[CUV] 创 28:11 到了一个地方,因为太阳落了,就在那里住宿,便拾起那地方的一块石头枕在头下,在那里躺卧睡了,
[KJV] Ge 28:11 And he lighted upon a certain place, and tarried there all night, because the sun was set; and he took of the stones of that place, and put them for his pillows, and lay down in that place to sleep.
[NIV] Ge 28:11 When he reached a certain place, he stopped for the night because the sun had set. Taking one of the stones there, he put it under his head and lay down to sleep.
[NASB] Ge 28:11 He came to a certain place and spent the night there, because the sun had set; and he took one of the stones of the place and put it under his head, and lay down in that place.
[CUV] 创 28:12 梦见一个梯子立在地上,梯子的头顶着天,有 神的使者在梯子上,上去下来。
[KJV] Ge 28:12 And he dreamed, and behold a ladder set up on the earth, and the top of it reached to heaven: and behold the angels of God ascending and descending on it.
[NIV] Ge 28:12 He had a dream in which he saw a stairway resting on the earth, with its top reaching to heaven, and the angels of God were ascending and descending on it.
[NASB] Ge 28:12 He had a dream, and behold, a ladder was set on the earth with its top reaching to heaven; and behold, the angels of God were ascending and descending on it.
[CUV] 创 28:13 耶和华站在梯子以上(或作“站在他旁边”),说:“我是耶和华你祖亚伯拉罕的 神,也是以撒的 神,我要将你现在所躺卧之地赐给你和你的后裔。
[KJV] Ge 28:13 And, behold, the LORD stood above it, and said, I am the LORD God of Abraham thy father, and the God of Isaac: the land whereon thou liest, to thee will I give it, and to thy seed;
[NIV] Ge 28:13 There above it stood the LORD, and he said: "I am the LORD, the God of your father Abraham and the God of Isaac. I will give you and your descendants the land on which you are lying.
[NASB] Ge 28:13 And behold, the LORD stood above it and said, "I am the LORD, the God of your father Abraham and the God of Isaac; the land on which you lie, I will give it to you and to your descendants.
[CUV] 创 28:14 你的后裔必像地上的尘沙那样多,必向东西南北开展,地上万族必因你和你的后裔得福。
[KJV] Ge 28:14 And thy seed shall be as the dust of the earth, and thou shalt spread abroad to the west, and to the east, and to the north, and to the south: and in thee and in thy seed shall all the families of the earth be blessed.
[NIV] Ge 28:14 Your descendants will be like the dust of the earth, and you will spread out to the west and to the east, to the north and to the south. All peoples on earth will be blessed through you and your offspring.
[NASB] Ge 28:14 "Your descendants will also be like the dust of the earth, and you will spread out to the west and to the east and to the north and to the south; and in you and in your descendants shall all the families of the earth be blessed.
[CUV] 创 28:15 我也与你同在,你无论往哪里去,我必保佑你,领你归回这地,总不离弃你,直到我成全了向你所应许的。”
[KJV] Ge 28:15 And, behold, I am with thee, and will keep thee in all places whither thou goest, and will bring thee again into this land; for I will not leave thee, until I have done that which I have spoken to thee of.
[NIV] Ge 28:15 I am with you and will watch over you wherever you go, and I will bring you back to this land. I will not leave you until I have done what I have promised you."
[NASB] Ge 28:15 "Behold, I am with you and will keep you wherever you go, and will bring you back to this land; for I will not leave you until I have done what I have promised you."
[CUV] 创 28:16 雅各睡醒了,说:“耶和华真在这里!我竟不知道!”
[KJV] Ge 28:16 And Jacob awaked out of his sleep, and he said, Surely the LORD is in this place; and I knew it not.
[NIV] Ge 28:16 When Jacob awoke from his sleep, he thought, "Surely the LORD is in this place, and I was not aware of it."
[NASB] Ge 28:16 Then Jacob awoke from his sleep and said, "Surely the LORD is in this place, and I did not know it."
[CUV] 创 28:17 就惧怕,说:“这地方何等可畏!这不是别的,乃是 神的殿,也是天的门。”
[KJV] Ge 28:17 And he was afraid, and said, How dreadful is this place! this is none other but the house of God, and this is the gate of heaven.
[NIV] Ge 28:17 He was afraid and said, "How awesome is this place! This is none other than the house of God; this is the gate of heaven."
[NASB] Ge 28:17 He was afraid and said, "How awesome is this place! This is none other than the house of God, and this is the gate of heaven."
[CUV] 创 28:18 雅各清早起来,把所枕的石头立作柱子,浇油在上面。
[KJV] Ge 28:18 And Jacob rose up early in the morning, and took the stone that he had put for his pillows, and set it up for a pillar, and poured oil upon the top of it.
[NIV] Ge 28:18 Early the next morning Jacob took the stone he had placed under his head and set it up as a pillar and poured oil on top of it.
[NASB] Ge 28:18 So Jacob rose early in the morning, and took the stone that he had put under his head and set it up as a pillar and poured oil on its top.
[CUV] 创 28:19 他就给那地方起名叫伯特利(就是“ 神殿”的意思);但那地方起先名叫路斯。
[KJV] Ge 28:19 And he called the name of that place Bethel: but the name of that city was called Luz at the first.
[NIV] Ge 28:19 He called that place Bethel, though the city used to be called Luz.
[NASB] Ge 28:19 He called the name of that place Bethel; however, previously the name of the city had been Luz.
[CUV] 创 28:20 雅各许愿说:“ 神若与我同在,在我所行的路上保佑我,又给我食物吃、衣服穿,
[KJV] Ge 28:20 And Jacob vowed a vow, saying, If God will be with me, and will keep me in this way that I go, and will give me bread to eat, and raiment to put on,
[NIV] Ge 28:20 Then Jacob made a vow, saying, "If God will be with me and will watch over me on this journey I am taking and will give me food to eat and clothes to wear
[NASB] Ge 28:20 Then Jacob made a vow, saying, "If God will be with me and will keep me on this journey that I take, and will give me food to eat and garments to wear,
[CUV] 创 28:21 使我平平安安地回到我父亲的家,我就必以耶和华为我的 神,
[KJV] Ge 28:21 So that I come again to my father's house in peace; then shall the LORD be my God:
[NIV] Ge 28:21 so that I return safely to my father's house, then the LORD will be my God
[NASB] Ge 28:21 and I return to my father's house in safety, then the LORD will be my God.
[CUV] 创 28:22 我所立为柱子的石头也必作 神的殿,凡你所赐给我的,我必将十分之一献给你。”
[KJV] Ge 28:22 And this stone, which I have set for a pillar, shall be God's house: and of all that thou shalt give me I will surely give the tenth unto thee.
[NIV] Ge 28:22 and this stone that I have set up as a pillar will be God's house, and of all that you give me I will give you a tenth."
[NASB] Ge 28:22 "This stone, which I have set up as a pillar, will be God's house, and of all that You give me I will surely give a tenth to You."