[CUV] 启 22:1 天使又指示我在城内街道当中一道生命水的河,明亮如水晶,从 神和羔羊的宝座流出来。
[KJV] Rev 22:1 And he showed me a pure river of water of life, clear as crystal, proceeding out of the throne of God and of the Lamb.
[NIV] Rev 22:1 Then the angel showed me the river of the water of life, as clear as crystal, flowing from the throne of God and of the Lamb
[NASB] Rev 22:1 Then he showed me a river of the water of life, clear as crystal, coming from the throne of God and of the Lamb,
[CUV] 启 22:2 在河这边与那边有生命树,结十二样果子(“样”或作“回”),每月都结果子,树上的叶子乃为医治万民。
[KJV] Rev 22:2 In the midst of the street of it, and on either side of the river, was there the tree of life, which bare twelve manner of fruits, and yielded her fruit every month: and the leaves of the tree were for the healing of the nations.
[NIV] Rev 22:2 down the middle of the great street of the city. On each side of the river stood the tree of life, bearing twelve crops of fruit, yielding its fruit every month. And the leaves of the tree are for the healing of the nations.
[NASB] Rev 22:2 in the middle of its street. On either side of the river was the tree of life, bearing twelve kinds of fruit, yielding its fruit every month; and the leaves of the tree were for the healing of the nations.
[CUV] 启 22:3 以后再没有咒诅。在城里有 神和羔羊的宝座,他的仆人都要侍奉他,
[KJV] Rev 22:3 And there shall be no more curse: but the throne of God and of the Lamb shall be in it; and his servants shall serve him:
[NIV] Rev 22:3 No longer will there be any curse. The throne of God and of the Lamb will be in the city, and his servants will serve him.
[NASB] Rev 22:3 There will no longer be any curse; and the throne of God and of the Lamb will be in it, and His bond-servants will serve Him;
[CUV] 启 22:4 也要见他的面。他的名字必写在他们的额上。
[KJV] Rev 22:4 And they shall see his face; and his name shall be in their foreheads.
[NIV] Rev 22:4 They will see his face, and his name will be on their foreheads.
[NASB] Rev 22:4 they will see His face, and His name will be on their foreheads.
[CUV] 启 22:5 不再有黑夜。他们也不用灯光、日光,因为主 神要光照他们,他们要作王,直到永永远远。
[KJV] Rev 22:5 And there shall be no night there; and they need no candle, neither light of the sun; for the Lord God giveth them light: and they shall reign forever and ever.
[NIV] Rev 22:5 There will be no more night. They will not need the light of a lamp or the light of the sun, for the Lord God will give them light. And they will reign for ever and ever.
[NASB] Rev 22:5 And there will no longer be any night; and they will not have need of the light of a lamp nor the light of the sun, because the Lord God will illumine them; and they will reign forever and ever.
[CUV] 启 22:6 天使又对我说:“这些话是真实可信的。主就是众先知被感之灵的 神,差遣他的使者,将那必要快成的事指示他仆人:
[KJV] Rev 22:6 And he said unto me, These sayings are faithful and true: and the Lord God of the holy prophets sent his angel to show unto his servants the things which must shortly be done.
[NIV] Rev 22:6 The angel said to me, "These words are trustworthy and true. The Lord, the God of the spirits of the prophets, sent his angel to show his servants the things that must soon take place."
[NASB] Rev 22:6 And he said to me, "These words are faithful and true"; and the Lord, the God of the spirits of the prophets, sent His angel to show to His bond-servants the things which must soon take place.
[CUV] 启 22:7 看哪,我必快来。凡遵守这书上预言的有福了!”
[KJV] Rev 22:7 Behold, I come quickly: blessed is he that keepeth the saying of the prophecy of this book.
[NIV] Rev 22:7 "Behold, I am coming soon! Blessed is he who keeps the words of the prophecy in this book."
[NASB] Rev 22:7 "And behold, I am coming quickly. Blessed is he who heeds the words of the prophecy of this book."
[CUV] 启 22:8 这些事是我约翰所听见、所看见的,我既听见、看见了,就在指示我的天使脚前俯伏要拜他。
[KJV] Rev 22:8 And I John saw these things, and heard them. And when I had heard and seen, I fell down to worship before the feet of the angel which showed me these things.
[NIV] Rev 22:8 I, John, am the one who heard and saw these things. And when I had heard and seen them, I fell down to worship at the feet of the angel who had been showing them to me.
[NASB] Rev 22:8 I, John, am the one who heard and saw these things. And when I heard and saw, I fell down to worship at the feet of the angel who showed me these things.
[CUV] 启 22:9 他对我说:“千万不可!我与你和你的弟兄众先知,并那些守这书上言语的人,同是作仆人的。你要敬拜 神。”
[KJV] Rev 22:9 Then saith he unto me, See thou do it not: for I am thy fellow servant, and of thy brethren the prophets, and of them which keep the sayings of this book: worship God.
[NIV] Rev 22:9 But he said to me, "Do not do it! I am a fellow servant with you and with your brothers the prophets and of all who keep the words of this book. Worship God!"
[NASB] Rev 22:9 But he said to me, "Do not do that. I am a fellow servant of yours and of your brethren the prophets and of those who heed the words of this book. Worship God."
[CUV] 启 22:10 他又对我说:“不可封了这书上的预言,因为日期近了。
[KJV] Rev 22:10 And he saith unto me, Seal not the sayings of the prophecy of this book: for the time is at hand.
[NIV] Rev 22:10 Then he told me, "Do not seal up the words of the prophecy of this book, because the time is near.
[NASB] Rev 22:10 And he said to me, "Do not seal up the words of the prophecy of this book, for the time is near.
[CUV] 启 22:11 不义的,叫他仍旧不义;污秽的,叫他仍旧污秽;为义的,叫他仍旧为义;圣洁的,叫他仍旧圣洁。
[KJV] Rev 22:11 He that is unjust, let him be unjust still: and he which is filthy, let him be filthy still: and he that is righteous, let him be righteous still: and he that is holy, let him be holy still.
[NIV] Rev 22:11 Let him who does wrong continue to do wrong; let him who is vile continue to be vile; let him who does right continue to do right; and let him who is holy continue to be holy."
[NASB] Rev 22:11 "Let the one who does wrong, still do wrong; and the one who is filthy, still be filthy; and let the one who is righteous, still practice righteousness; and the one who is holy, still keep himself holy."
[CUV] 启 22:12 “看哪,我必快来。赏罚在我,要照各人所行的报应他。
[KJV] Rev 22:12 And, behold, I come quickly; and my reward is with me, to give every man according as his work shall be.
[NIV] Rev 22:12 "Behold, I am coming soon! My reward is with me, and I will give to everyone according to what he has done.
[NASB] Rev 22:12 "Behold, I am coming quickly, and My reward is with Me, to render to every man according to what he has done.
[CUV] 启 22:13 我是阿拉法,我是俄梅戛;我是首先的,我是末后的;我是初,我是终。”
[KJV] Rev 22:13 I am Alpha and Omega, the beginning and the end, the first and the last.
[NIV] Rev 22:13 I am the Alpha and the Omega, the First and the Last, the Beginning and the End.
[NASB] Rev 22:13 "I am the Alpha and the Omega, the first and the last, the beginning and the end."
[CUV] 启 22:14 那些洗净自己衣服的有福了!可得权柄能到生命树那里,也能从门进城。
[KJV] Rev 22:14 Blessed are they that do his commandments, that they may have right to the tree of life, and may enter in through the gates into the city.
[NIV] Rev 22:14 "Blessed are those who wash their robes, that they may have the right to the tree of life and may go through the gates into the city.
[NASB] Rev 22:14 Blessed are those who wash their robes, so that they may have the right to the tree of life, and may enter by the gates into the city.
[CUV] 启 22:15 城外有那些犬类、行邪术的、淫乱的、杀人的、拜偶像的,并一切喜好说谎言、编造虚谎的。
[KJV] Rev 22:15 For without are dogs, and sorcerers, and whoremongers, and murderers, and idolaters, and whosoever loveth and maketh a lie.
[NIV] Rev 22:15 Outside are the dogs, those who practice magic arts, the sexually immoral, the murderers, the idolaters and everyone who loves and practices falsehood.
[NASB] Rev 22:15 Outside are the dogs and the sorcerers and the immoral persons and the murderers and the idolaters, and everyone who loves and practices lying.
[CUV] 启 22:16 “我耶稣差遣我的使者为众教会将这些事向你们证明。我是大卫的根,又是他的后裔。我是明亮的晨星。”
[KJV] Rev 22:16 I Jesus have sent mine angel to testify unto you these things in the churches. I am the root and the offspring of David, and the bright and morning star.
[NIV] Rev 22:16 "I, Jesus, have sent my angel to give you this testimony for the churches. I am the Root and the Offspring of David, and the bright Morning Star."
[NASB] Rev 22:16 "I, Jesus, have sent My angel to testify to you these things for the churches. I am the root and the descendant of David, the bright morning star."
[CUV] 启 22:17 圣灵和新妇都说:“来!”听见的人也该说:“来!”口渴的人也当来;愿意的,都可以白白取生命的水喝。
[KJV] Rev 22:17 And the Spirit and the bride say, Come. And let him that heareth say, Come. And let him that is athirst come. And whosoever will, let him take the water of life freely.
[NIV] Rev 22:17 The Spirit and the bride say, "Come!" And let him who hears say, "Come!" Whoever is thirsty, let him come; and whoever wishes, let him take the free gift of the water of life.
[NASB] Rev 22:17 The Spirit and the bride say, "Come." And let the one who hears say, "Come." And let the one who is thirsty come; let the one who wishes take the water of life without cost.
[CUV] 启 22:18 我向一切听见这书上预言的作见证,若有人在这预言上加添什么, 神必将写在这书上的灾祸加在他身上;
[KJV] Rev 22:18 For I testify unto every man that heareth the words of the prophecy of this book, If any man shall add unto these things, God shall add unto him the plagues that are written in this book:
[NIV] Rev 22:18 I warn everyone who hears the words of the prophecy of this book: If anyone adds anything to them, God will add to him the plagues described in this book.
[NASB] Rev 22:18 I testify to everyone who hears the words of the prophecy of this book: if anyone adds to them, God will add to him the plagues which are written in this book;
[CUV] 启 22:19 这书上的预言,若有人删去什么, 神必从这书上所写的生命树和圣城,删去他的份。
[KJV] Rev 22:19 And if any man shall take away from the words of the book of this prophecy, God shall take away his part out of the book of life, and out of the holy city, and from the things which are written in this book.
[NIV] Rev 22:19 And if anyone takes words away from this book of prophecy, God will take away from him his share in the tree of life and in the holy city, which are described in this book.
[NASB] Rev 22:19 and if anyone takes away from the words of the book of this prophecy, God will take away his part from the tree of life and from the holy city, which are written in this book.
[CUV] 启 22:20 证明这事的说:“是了,我必快来。”阿们!主耶稣啊,我愿你来!
[KJV] Rev 22:20 He which testifieth these things saith, Surely I come quickly. Amen. Even so, come, Lord Jesus.
[NIV] Rev 22:20 He who testifies to these things says, "Yes, I am coming soon." Amen. Come, Lord Jesus.
[NASB] Rev 22:20 He who testifies to these things says, "Yes, I am coming quickly." Amen. Come, Lord Jesus.
[CUV] 启 22:21 愿主耶稣的恩惠常与众圣徒同在。阿们!
[KJV] Rev 22:21 The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.
[NIV] Rev 22:21 The grace of the Lord Jesus be with God's people. Amen.
[NASB] Rev 22:21 The grace of the Lord Jesus be with all. Amen.