[CUV] 罗 12:1 所以弟兄们,我以 神的慈悲劝你们,将身体献上,当作活祭,是圣洁的,是 神所喜悦的,你们如此侍奉,乃是理所当然的。
[KJV] Ro 12:1 I beseech you therefore, brethren, by the mercies of God, that ye present your bodies a living sacrifice, holy, acceptable unto God, which is your reasonable service.
[NIV] Ro 12:1 Therefore, I urge you, brothers, in view of God's mercy, to offer your bodies as living sacrifices, holy and pleasing to God--this is your spiritual act of worship.
[NASB] Ro 12:1 Therefore I urge you, brethren, by the mercies of God, to present your bodies a living and holy sacrifice, acceptable to God, which is your spiritual service of worship.
[CUV] 罗 12:2 不要效法这个世界,只要心意更新而变化,叫你们察验何为 神的善良、纯全、可喜悦的旨意。
[KJV] Ro 12:2 And be not conformed to this world: but be ye transformed by the renewing of your mind, that ye may prove what is that good, and acceptable, and perfect, will of God.
[NIV] Ro 12:2 Do not conform any longer to the pattern of this world, but be transformed by the renewing of your mind. Then you will be able to test and approve what God's will is--his good, pleasing and perfect will.
[NASB] Ro 12:2 And do not be conformed to this world, but be transformed by the renewing of your mind, so that you may prove what the will of God is, that which is good and acceptable and perfect.
[CUV] 罗 12:3 我凭着所赐我的恩,对你们各人说:不要看自己过于所当看的,要照着 神所分给各人信心的大小,看得合乎中道。
[KJV] Ro 12:3 For I say, through the grace given unto me, to every man that is among you, not to think of himself more highly than he ought to think; but to think soberly, according as God hath dealt to every man the measure of faith.
[NIV] Ro 12:3 For by the grace given me I say to every one of you: Do not think of yourself more highly than you ought, but rather think of yourself with sober judgment, in accordance with the measure of faith God has given you.
[NASB] Ro 12:3 For through the grace given to me I say to everyone among you not to think more highly of himself than he ought to think; but to think so as to have sound judgment, as God has allotted to each a measure of faith.
[CUV] 罗 12:4 正如我们一个身子上有好些肢体,肢体也不都是一样的用处。
[KJV] Ro 12:4 For as we have many members in one body, and all members have not the same office:
[NIV] Ro 12:4 Just as each of us has one body with many members, and these members do not all have the same function,
[NASB] Ro 12:4 For just as we have many members in one body and all the members do not have the same function,
[CUV] 罗 12:5 我们这许多人,在基督里成为一身,互相联络作肢体,也是如此。
[KJV] Ro 12:5 So we, being many, are one body in Christ, and every one members one of another.
[NIV] Ro 12:5 so in Christ we who are many form one body, and each member belongs to all the others.
[NASB] Ro 12:5 so we, who are many, are one body in Christ, and individually members one of another.
[CUV] 罗 12:6 按我们所得的恩赐,各有不同。或说预言,就当照着信心的程度说预言;
[KJV] Ro 12:6 Having then gifts differing according to the grace that is given to us, whether prophecy, let us prophesy according to the proportion of faith;
[NIV] Ro 12:6 We have different gifts, according to the grace given us. If a man's gift is prophesying, let him use it in proportion to his faith.
[NASB] Ro 12:6 Since we have gifts that differ according to the grace given to us, each of us is to exercise them accordingly: if prophecy, according to the proportion of his faith;
[CUV] 罗 12:7 或作执事,就当专一执事;或作教导的,就当专一教导;
[KJV] Ro 12:7 Or ministry, let us wait on our ministering: or he that teacheth, on teaching;
[NIV] Ro 12:7 If it is serving, let him serve; if it is teaching, let him teach;
[NASB] Ro 12:7 if service, in his serving; or he who teaches, in his teaching;
[CUV] 罗 12:8 或作劝化的,就当专一劝化;施舍的,就当诚实;治理的,就当殷勤;怜悯人的,就当甘心。
[KJV] Ro 12:8 Or he that exhorteth, on exhortation: he that giveth, let him do it with simplicity; he that ruleth, with diligence; he that showeth mercy, with cheerfulness.
[NIV] Ro 12:8 if it is encouraging, let him encourage; if it is contributing to the needs of others, let him give generously; if it is leadership, let him govern diligently; if it is showing mercy, let him do it cheerfully.
[NASB] Ro 12:8 or he who exhorts, in his exhortation; he who gives, with liberality; he who leads, with diligence; he who shows mercy, with cheerfulness.
[CUV] 罗 12:9 爱人不可虚假,恶要厌恶,善要亲近。
[KJV] Ro 12:9 Let love be without dissimulation. Abhor that which is evil; cleave to that which is good.
[NIV] Ro 12:9 Love must be sincere. Hate what is evil; cling to what is good.
[NASB] Ro 12:9 Let love be without hypocrisy. Abhor what is evil; cling to what is good.
[CUV] 罗 12:10 爱弟兄,要彼此亲热;恭敬人,要彼此推让。
[KJV] Ro 12:10 Be kindly affectioned one to another with brotherly love; in honor preferring one another;
[NIV] Ro 12:10 Be devoted to one another in brotherly love. Honor one another above yourselves.
[NASB] Ro 12:10 Be devoted to one another in brotherly love; give preference to one another in honor;
[CUV] 罗 12:11 殷勤不可懒惰。要心里火热,常常服侍主。
[KJV] Ro 12:11 Not slothful in business; fervent in spirit; serving the Lord;
[NIV] Ro 12:11 Never be lacking in zeal, but keep your spiritual fervor, serving the Lord.
[NASB] Ro 12:11 not lagging behind in diligence, fervent in spirit, serving the Lord;
[CUV] 罗 12:12 在指望中要喜乐,在患难中要忍耐,祷告要恒切。
[KJV] Ro 12:12 Rejoicing in hope; patient in tribulation; continuing instant in prayer;
[NIV] Ro 12:12 Be joyful in hope, patient in affliction, faithful in prayer.
[NASB] Ro 12:12 rejoicing in hope, persevering in tribulation, devoted to prayer,
[CUV] 罗 12:13 圣徒缺乏要帮补,客要一味的款待。
[KJV] Ro 12:13 Distributing to the necessity of saints; given to hospitality.
[NIV] Ro 12:13 Share with God's people who are in need. Practice hospitality.
[NASB] Ro 12:13 contributing to the needs of the saints, practicing hospitality.
[CUV] 罗 12:14 逼迫你们的,要给他们祝福,只要祝福,不可咒诅。
[KJV] Ro 12:14 Bless them which persecute you: bless, and curse not.
[NIV] Ro 12:14 Bless those who persecute you; bless and do not curse.
[NASB] Ro 12:14 Bless those who persecute you; bless and do not curse.
[CUV] 罗 12:15 与喜乐的人要同乐,与哀哭的人要同哭。
[KJV] Ro 12:15 Rejoice with them that do rejoice, and weep with them that weep.
[NIV] Ro 12:15 Rejoice with those who rejoice; mourn with those who mourn.
[NASB] Ro 12:15 Rejoice with those who rejoice, and weep with those who weep.
[CUV] 罗 12:16 要彼此同心,不要志气高大,倒要俯就卑微的人(“人”或作“事”)。不要自以为聪明。
[KJV] Ro 12:16 Be of the same mind one toward another. Mind not high things, but condescend to men of low estate. Be not wise in your own conceits.
[NIV] Ro 12:16 Live in harmony with one another. Do not be proud, but be willing to associate with people of low position. Do not be conceited.
[NASB] Ro 12:16 Be of the same mind toward one another; do not be haughty in mind, but associate with the lowly. Do not be wise in your own estimation.
[CUV] 罗 12:17 不要以恶报恶。众人以为美的事,要留心去作。
[KJV] Ro 12:17 Recompense to no man evil for evil. Provide things honest in the sight of all men.
[NIV] Ro 12:17 Do not repay anyone evil for evil. Be careful to do what is right in the eyes of everybody.
[NASB] Ro 12:17 Never pay back evil for evil to anyone. Respect what is right in the sight of all men.
[CUV] 罗 12:18 若是能行,总要尽力与众人和睦。
[KJV] Ro 12:18 If it be possible, as much as lieth in you, live peaceably with all men.
[NIV] Ro 12:18 If it is possible, as far as it depends on you, live at peace with everyone.
[NASB] Ro 12:18 If possible, so far as it depends on you, be at peace with all men.
[CUV] 罗 12:19 亲爱的弟兄,不要自己伸冤,宁可让步,听凭主怒(或作“让人发怒”)。因为经上记着:“主说,伸冤在我,我必报应。”
[KJV] Ro 12:19 Dearly beloved, avenge not yourselves, but rather give place unto wrath: for it is written, Vengeance is mine; I will repay, saith the Lord.
[NIV] Ro 12:19 Do not take revenge, my friends, but leave room for God's wrath, for it is written: "It is mine to avenge; I will repay," says the Lord.
[NASB] Ro 12:19 Never take your own revenge, beloved, but leave room for the wrath of God, for it is written, "VENGEANCE IS MINE, I WILL REPAY," says the Lord.
[CUV] 罗 12:20 所以,“你的仇敌若饿了,就给他吃;若渴了,就给他喝。因为你这样行,就是把炭火堆在他的头上。”
[KJV] Ro 12:20 Therefore if thine enemy hunger, feed him; if he thirst, give him drink: for in so doing thou shalt heap coals of fire on his head.
[NIV] Ro 12:20 On the contrary: "If your enemy is hungry, feed him; if he is thirsty, give him something to drink. In doing this, you will heap burning coals on his head."
[NASB] Ro 12:20 "BUT IF YOUR ENEMY IS HUNGRY, FEED HIM, AND IF HE IS THIRSTY, GIVE HIM A DRINK; FOR IN SO DOING YOU WILL HEAP BURNING COALS ON HIS HEAD."
[CUV] 罗 12:21 你不可为恶所胜,反要以善胜恶。
[KJV] Ro 12:21 Be not overcome of evil, but overcome evil with good.
[NIV] Ro 12:21 Do not be overcome by evil, but overcome evil with good.
[NASB] Ro 12:21 Do not be overcome by evil, but overcome evil with good.