[CUV] 撒上 27:1 大卫心里说:“必有一日我死在扫罗手里,不如逃奔非利士地去。扫罗见我不在以色列的境内,就必绝望,不再寻索我,这样我可以脱离他的手。”
[KJV] 1Sa 27:1 And David said in his heart, I shall now perish one day by the hand of Saul: there is nothing better for me than that I should speedily escape into the land of the Philistines; and Saul shall despair of me, to seek me any more in any coast of Israel: so shall I escape out of his hand.
[NIV] 1Sa 27:1 But David thought to himself, "One of these days I will be destroyed by the hand of Saul. The best thing I can do is to escape to the land of the Philistines. Then Saul will give up searching for me anywhere in Israel, and I will slip out of his hand."
[NASB] 1Sa 27:1 Then David said to himself, "Now I will perish one day by the hand of Saul. There is nothing better for me than to escape into the land of the Philistines. Saul then will despair of searching for me anymore in all the territory of Israel, and I will escape from his hand."
[CUV] 撒上 27:2 于是大卫起身,和跟随他的六百人投奔迦特王玛俄的儿子亚吉去了。
[KJV] 1Sa 27:2 And David arose, and he passed over with the six hundred men that were with him unto Achish, the son of Maoch, king of Gath.
[NIV] 1Sa 27:2 So David and the six hundred men with him left and went over to Achish son of Maoch king of Gath.
[NASB] 1Sa 27:2 So David arose and crossed over, he and the six hundred men who were with him, to Achish the son of Maoch, king of Gath.
[CUV] 撒上 27:3 大卫和他的两个妻,就是耶斯列人亚希暖和作过拿八妻的迦密人亚比该,并跟随他的人,连各人的眷属,都住在迦特的亚吉那里。
[KJV] 1Sa 27:3 And David dwelt with Achish at Gath, he and his men, every man with his household, even David with his two wives, Ahinoam the Jezreelitess, and Abigail the Carmelitess, Nabal's wife.
[NIV] 1Sa 27:3 David and his men settled in Gath with Achish. Each man had his family with him, and David had his two wives: Ahinoam of Jezreel and Abigail of Carmel, the widow of Nabal.
[NASB] 1Sa 27:3 And David lived with Achish at Gath, he and his men, each with his household, even David with his two wives, Ahinoam the Jezreelitess, and Abigail the Carmelitess, Nabal's widow.
[CUV] 撒上 27:4 有人告诉扫罗说:“大卫逃到迦特。”扫罗就不再寻索他了。
[KJV] 1Sa 27:4 And it was told Saul that David was fled to Gath: and he sought no more again for him.
[NIV] 1Sa 27:4 When Saul was told that David had fled to Gath, he no longer searched for him.
[NASB] 1Sa 27:4 Now it was told Saul that David had fled to Gath, so he no longer searched for him.
[CUV] 撒上 27:5 大卫对亚吉说:“我若在你眼前蒙恩,求你在京外的城邑中赐我一个地方居住。仆人何必与王同住京都呢?”
[KJV] 1Sa 27:5 And David said unto Achish, If I have now found grace in thine eyes, let them give me a place in some town in the country, that I may dwell there: for why should thy servant dwell in the royal city with thee?
[NIV] 1Sa 27:5 Then David said to Achish, "If I have found favor in your eyes, let a place be assigned to me in one of the country towns, that I may live there. Why should your servant live in the royal city with you?"
[NASB] 1Sa 27:5 Then David said to Achish, "If now I have found favor in your sight, let them give me a place in one of the cities in the country, that I may live there; for why should your servant live in the royal city with you?"
[CUV] 撒上 27:6 当日亚吉将洗革拉赐给他,因此洗革拉属犹大王,直到今日。
[KJV] 1Sa 27:6 Then Achish gave him Ziklag that day: wherefore Ziklag pertaineth unto the kings of Judah unto this day.
[NIV] 1Sa 27:6 So on that day Achish gave him Ziklag, and it has belonged to the kings of Judah ever since.
[NASB] 1Sa 27:6 So Achish gave him Ziklag that day; therefore Ziklag has belonged to the kings of Judah to this day.
[CUV] 撒上 27:7 大卫在非利士地住了一年零四个月。
[KJV] 1Sa 27:7 And the time that David dwelt in the country of the Philistines was a full year and four months.
[NIV] 1Sa 27:7 David lived in Philistine territory a year and four months.
[NASB] 1Sa 27:7 The number of days that David lived in the country of the Philistines was a year and four months.
[CUV] 撒上 27:8 大卫和跟随他的人上去,侵夺基述人、基色人、亚玛力人之地。这几族历来住在那地,从书珥直到埃及。
[KJV] 1Sa 27:8 And David and his men went up, and invaded the Geshurites, and the Gezrites, and the Amalekites: for those nations were of old the inhabitants of the land, as thou goest to Shur, even unto the land of Egypt.
[NIV] 1Sa 27:8 Now David and his men went up and raided the Geshurites, the Girzites and the Amalekites. (From ancient times these peoples had lived in the land extending to Shur and Egypt.)
[NASB] 1Sa 27:8 Now David and his men went up and raided the Geshurites and the Girzites and the Amalekites; for they were the inhabitants of the land from ancient times, as you come to Shur even as far as the land of Egypt.
[CUV] 撒上 27:9 大卫击杀那地的人,无论男女都没有留下一个;又夺获牛、羊、骆驼、驴并衣服,回来见亚吉。
[KJV] 1Sa 27:9 And David smote the land, and left neither man nor woman alive, and took away the sheep, and the oxen, and the asses, and the camels, and the apparel, and returned, and came to Achish.
[NIV] 1Sa 27:9 Whenever David attacked an area, he did not leave a man or woman alive, but took sheep and cattle, donkeys and camels, and clothes. Then he returned to Achish.
[NASB] 1Sa 27:9 David attacked the land and did not leave a man or a woman alive, and he took away the sheep, the cattle, the donkeys, the camels, and the clothing. Then he returned and came to Achish.
[CUV] 撒上 27:10 亚吉说:“你们今日侵夺了什么地方呢?”大卫说:“侵夺了犹大的南方,耶拉篾的南方,基尼的南方。”
[KJV] 1Sa 27:10 And Achish said, Whither have ye made a road today? And David said, Against the south of Judah, and against the south of the Jerahmeelites, and against the south of the Kenites.
[NIV] 1Sa 27:10 When Achish asked, "Where did you go raiding today?" David would say, "Against the Negev of Judah" or "Against the Negev of Jerahmeel" or "Against the Negev of the Kenites."
[NASB] 1Sa 27:10 Now Achish said, "Where have you made a raid today?" And David said, "Against the Negev of Judah and against the Negev of the Jerahmeelites and against the Negev of the Kenites."
[CUV] 撒上 27:11 无论男女,大卫没有留下一个带到迦特来。他说:“恐怕他们将我们的事告诉人,说大卫住在非利士地的时候,常常这样行。”
[KJV] 1Sa 27:11 And David saved neither man nor woman alive, to bring tidings to Gath, saying, Lest they should tell on us, saying, So did David, and so will be his manner all the while he dwelleth in the country of the Philistines.
[NIV] 1Sa 27:11 He did not leave a man or woman alive to be brought to Gath, for he thought, "They might inform on us and say, 'This is what David did.'" And such was his practice as long as he lived in Philistine territory.
[NASB] 1Sa 27:11 David did not leave a man or a woman alive to bring to Gath, saying, "Otherwise they will tell about us, saying, 'So has David done and so has been his practice all the time he has lived in the country of the Philistines.'"
[CUV] 撒上 27:12 亚吉信了大卫,心里说:“大卫使本族以色列人憎恶他,所以他必永远作我的仆人了。”
[KJV] 1Sa 27:12 And Achish believed David, saying, He hath made his people Israel utterly to abhor him; therefore he shall be my servant forever.
[NIV] 1Sa 27:12 Achish trusted David and said to himself, "He has become so odious to his people, the Israelites, that he will be my servant forever."
[NASB] 1Sa 27:12 So Achish believed David, saying, "He has surely made himself odious among his people Israel; therefore he will become my servant forever."