[CUV] 创 20:1 亚伯拉罕从那里向南地迁去,寄居在加低斯和书珥中间的基拉耳。
[KJV] Ge 20:1 And Abraham journeyed from thence toward the south country, and dwelled between Kadesh and Shur, and sojourned in Gerar.
[NIV] Ge 20:1 Now Abraham moved on from there into the region of the Negev and lived between Kadesh and Shur. For a while he stayed in Gerar,
[NASB] Ge 20:1 Now Abraham journeyed from there toward the land of the Negev, and settled between Kadesh and Shur; then he sojourned in Gerar.
[CUV] 创 20:2 亚伯拉罕称他的妻撒拉为妹子。基拉耳王亚比米勒差人把撒拉取了去。
[KJV] Ge 20:2 And Abraham said of Sarah his wife, She is my sister: and Abimelech king of Gerar sent, and took Sarah.
[NIV] Ge 20:2 and there Abraham said of his wife Sarah, "She is my sister." Then Abimelech king of Gerar sent for Sarah and took her.
[NASB] Ge 20:2 Abraham said of Sarah his wife, "She is my sister." So Abimelech king of Gerar sent and took Sarah.
[CUV] 创 20:3 但夜间, 神来在梦中对亚比米勒说:“你是个死人哪!因为你取了那女人来,她原是别人的妻子。”
[KJV] Ge 20:3 But God came to Abimelech in a dream by night, and said to him, Behold, thou art but a dead man, for the woman which thou hast taken; for she is a man's wife.
[NIV] Ge 20:3 But God came to Abimelech in a dream one night and said to him, "You are as good as dead because of the woman you have taken; she is a married woman."
[NASB] Ge 20:3 But God came to Abimelech in a dream of the night, and said to him, "Behold, you are a dead man because of the woman whom you have taken, for she is married."
[CUV] 创 20:4 亚比米勒却还没有亲近撒拉。他说:“主啊,连有义的国你也要毁灭吗?
[KJV] Ge 20:4 But Abimelech had not come near her: and he said, Lord, wilt thou slay also a righteous nation?
[NIV] Ge 20:4 Now Abimelech had not gone near her, so he said, "Lord, will you destroy an innocent nation?
[NASB] Ge 20:4 Now Abimelech had not come near her; and he said, "Lord, will You slay a nation, even though blameless?
[CUV] 创 20:5 那人岂不是自己对我说‘她是我的妹子’吗?就是女人也自己说:‘他是我的哥哥。’我作这事是心正手洁的。”
[KJV] Ge 20:5 Said he not unto me, She is my sister? and she, even she herself said, He is my brother: in the integrity of my heart and innocency of my hands have I done this.
[NIV] Ge 20:5 Did he not say to me, 'She is my sister,' and didn't she also say, 'He is my brother'? I have done this with a clear conscience and clean hands."
[NASB] Ge 20:5 "Did he not himself say to me, 'She is my sister'? And she herself said, 'He is my brother.' In the integrity of my heart and the innocence of my hands I have done this."
[CUV] 创 20:6 神在梦中对他说:“我知道你作这事是心中正直,我也拦阻了你,免得你得罪我,所以我不容你沾着她。
[KJV] Ge 20:6 And God said unto him in a dream, Yea, I know that thou didst this in the integrity of thy heart; for I also withheld thee from sinning against me: therefore suffered I thee not to touch her.
[NIV] Ge 20:6 Then God said to him in the dream, "Yes, I know you did this with a clear conscience, and so I have kept you from sinning against me. That is why I did not let you touch her.
[NASB] Ge 20:6 Then God said to him in the dream, "Yes, I know that in the integrity of your heart you have done this, and I also kept you from sinning against Me; therefore I did not let you touch her.
[CUV] 创 20:7 现在你把这人的妻子归还他,因为他是先知,他要为你祷告,使你存活。你若不归还他,你当知道,你和你所有的人都必要死。”
[KJV] Ge 20:7 Now therefore restore the man his wife; for he is a prophet, and he shall pray for thee, and thou shalt live: and if thou restore her not, know thou that thou shalt surely die, thou, and all that are thine.
[NIV] Ge 20:7 Now return the man's wife, for he is a prophet, and he will pray for you and you will live. But if you do not return her, you may be sure that you and all yours will die."
[NASB] Ge 20:7 "Now therefore, restore the man's wife, for he is a prophet, and he will pray for you and you will live. But if you do not restore her, know that you shall surely die, you and all who are yours."
[CUV] 创 20:8 亚比米勒清早起来,召了众臣仆来,将这些事都说给他们听,他们都甚惧怕。
[KJV] Ge 20:8 Therefore Abimelech rose early in the morning, and called all his servants, and told all these things in their ears: and the men were sore afraid.
[NIV] Ge 20:8 Early the next morning Abimelech summoned all his officials, and when he told them all that had happened, they were very much afraid.
[NASB] Ge 20:8 So Abimelech arose early in the morning and called all his servants and told all these things in their hearing; and the men were greatly frightened.
[CUV] 创 20:9 亚比米勒召了亚伯拉罕来,对他说:“你怎么向我这样行呢?我在什么事上得罪了你,你竟使我和我国里的人陷在大罪里?你向我行不当行的事了!”
[KJV] Ge 20:9 Then Abimelech called Abraham, and said unto him, What hast thou done unto us? and what have I offended thee, that thou hast brought on me and on my kingdom a great sin? thou hast done deeds unto me that ought not to be done.
[NIV] Ge 20:9 Then Abimelech called Abraham in and said, "What have you done to us? How have I wronged you that you have brought such great guilt upon me and my kingdom? You have done things to me that should not be done."
[NASB] Ge 20:9 Then Abimelech called Abraham and said to him, "What have you done to us? And how have I sinned against you, that you have brought on me and on my kingdom a great sin? You have done to me things that ought not to be done."
[CUV] 创 20:10 亚比米勒又对亚伯拉罕说:“你见了什么才作这事呢?”
[KJV] Ge 20:10 And Abimelech said unto Abraham, What sawest thou, that thou hast done this thing?
[NIV] Ge 20:10 And Abimelech asked Abraham, "What was your reason for doing this?"
[NASB] Ge 20:10 And Abimelech said to Abraham, "What have you encountered, that you have done this thing?"
[CUV] 创 20:11 亚伯拉罕说:“我以为这地方的人总不惧怕 神,必为我妻子的缘故杀我。
[KJV] Ge 20:11 And Abraham said, Because I thought, Surely the fear of God is not in this place; and they will slay me for my wife's sake.
[NIV] Ge 20:11 Abraham replied, "I said to myself, 'There is surely no fear of God in this place, and they will kill me because of my wife.'
[NASB] Ge 20:11 Abraham said, "Because I thought, surely there is no fear of God in this place, and they will kill me because of my wife.
[CUV] 创 20:12 况且她也实在是我的妹子,她与我是同父异母,后来作了我的妻子。
[KJV] Ge 20:12 And yet indeed she is my sister; she is the daughter of my father, but not the daughter of my mother; and she became my wife.
[NIV] Ge 20:12 Besides, she really is my sister, the daughter of my father though not of my mother; and she became my wife.
[NASB] Ge 20:12 "Besides, she actually is my sister, the daughter of my father, but not the daughter of my mother, and she became my wife;
[CUV] 创 20:13 当 神叫我离开父家飘流在外的时候,我对她说:‘我们无论走到什么地方,你可以对人说,他是我的哥哥;这就是你待我的恩典了。’”
[KJV] Ge 20:13 And it came to pass, when God caused me to wander from my father's house, that I said unto her, This is thy kindness which thou shalt show unto me; at every place whither we shall come, say of me, He is my brother.
[NIV] Ge 20:13 And when God had me wander from my father's household, I said to her, 'This is how you can show your love to me: Everywhere we go, say of me, "He is my brother."'"
[NASB] Ge 20:13 and it came about, when God caused me to wander from my father's house, that I said to her, 'This is the kindness which you will show to me: everywhere we go, say of me, "He is my brother."' "
[CUV] 创 20:14 亚比米勒把牛羊、仆婢赐给亚伯拉罕,又把他的妻子撒拉归还他。
[KJV] Ge 20:14 And Abimelech took sheep, and oxen, and menservants, and womenservants, and gave them unto Abraham, and restored him Sarah his wife.
[NIV] Ge 20:14 Then Abimelech brought sheep and cattle and male and female slaves and gave them to Abraham, and he returned Sarah his wife to him.
[NASB] Ge 20:14 Abimelech then took sheep and oxen and male and female servants, and gave them to Abraham, and restored his wife Sarah to him.
[CUV] 创 20:15 亚比米勒又说:“看哪,我的地都在你面前,你可以随意居住。”
[KJV] Ge 20:15 And Abimelech said, Behold, my land is before thee: dwell where it pleaseth thee.
[NIV] Ge 20:15 And Abimelech said, "My land is before you; live wherever you like."
[NASB] Ge 20:15 Abimelech said, "Behold, my land is before you; settle wherever you please."
[CUV] 创 20:16 又对撒拉说:“我给你哥哥一千银子,作为你在合家人面前遮羞的(“羞”原文作“眼”),你就在众人面前没有不是了。”
[KJV] Ge 20:16 And unto Sarah he said, Behold, I have given thy brother a thousand pieces of silver: behold, he is to thee a covering of the eyes, unto all that are with thee, and with all other: thus she was reproved.
[NIV] Ge 20:16 To Sarah he said, "I am giving your brother a thousand shekels of silver. This is to cover the offense against you before all who are with you; you are completely vindicated."
[NASB] Ge 20:16 To Sarah he said, "Behold, I have given your brother a thousand pieces of silver; behold, it is your vindication before all who are with you, and before all men you are cleared."
[CUV] 创 20:17 亚伯拉罕祷告 神, 神就医好了亚比米勒和他的妻子,并他的众女仆,她们便能生育。
[KJV] Ge 20:17 So Abraham prayed unto God: and God healed Abimelech, and his wife, and his maidservants; and they bore children.
[NIV] Ge 20:17 Then Abraham prayed to God, and God healed Abimelech, his wife and his slave girls so they could have children again,
[NASB] Ge 20:17 Abraham prayed to God, and God healed Abimelech and his wife and his maids, so that they bore children.
[CUV] 创 20:18 因耶和华为亚伯拉罕的妻子撒拉的缘故,已经使亚比米勒家中的妇人不能生育。
[KJV] Ge 20:18 For the LORD had fast closed up all the wombs of the house of Abimelech, because of Sarah Abraham's wife.
[NIV] Ge 20:18 for the LORD had closed up every womb in Abimelech's household because of Abraham's wife Sarah.
[NASB] Ge 20:18 For the LORD had closed fast all the wombs of the household of Abimelech because of Sarah, Abraham's wife.