[CUV] 赛 27:1 到那日,耶和华必用他刚硬有力的大刀刑罚鳄鱼,就是那快行的蛇:刑罚鳄鱼,就是那曲行的蛇,并杀海中的大鱼。
[KJV] Isa 27:1 In that day the LORD with his sore and great and strong sword shall punish leviathan the piercing serpent, even leviathan that crooked serpent; and he shall slay the dragon that is in the sea.
[NIV] Isa 27:1 In that day, the LORD will punish with his sword, his fierce, great and powerful sword, Leviathan the gliding serpent, Leviathan the coiling serpent; he will slay the monster of the sea.
[NASB] Isa 27:1 In that day the LORD will punish Leviathan the fleeing serpent, With His fierce and great and mighty sword, Even Leviathan the twisted serpent; And He will kill the dragon who lives in the sea.
[CUV] 赛 27:2 当那日,有出酒的葡萄园,你们要指这园唱歌说:
[KJV] Isa 27:2 In that day sing ye unto her, A vineyard of red wine.
[NIV] Isa 27:2 In that day-- "Sing about a fruitful vineyard:
[NASB] Isa 27:2 In that day, "A vineyard of wine, sing of it!
[CUV] 赛 27:3 我耶和华是看守葡萄园的,我必时刻浇灌,昼夜看守,免得有人损害。
[KJV] Isa 27:3 I the LORD do keep it; I will water it every moment: lest any hurt it, I will keep it night and day.
[NIV] Isa 27:3 I, the LORD, watch over it; I water it continually. I guard it day and night so that no one may harm it.
[NASB] Isa 27:3 "I, the LORD, am its keeper; I water it every moment. So that no one will damage it, I guard it night and day.
[CUV] 赛 27:4 我心中不存忿怒,惟愿荆棘蒺藜与我交战,我就勇往直前,把他一同焚烧。
[KJV] Isa 27:4 Fury is not in me: who would set the briers and thorns against me in battle? I would go through them, I would burn them together.
[NIV] Isa 27:4 I am not angry. If only there were briers and thorns confronting me! I would march against them in battle; I would set them all on fire.
[NASB] Isa 27:4 "I have no wrath. Should someone give Me briars and thorns in battle, Then I would step on them, I would burn them completely.
[CUV] 赛 27:5 不然,让他持住我的能力,使他与我和好,愿他与我和好。
[KJV] Isa 27:5 Or let him take hold of my strength, that he may make peace with me; and he shall make peace with me.
[NIV] Isa 27:5 Or else let them come to me for refuge; let them make peace with me, yes, let them make peace with me."
[NASB] Isa 27:5 "Or let him rely on My protection, Let him make peace with Me, Let him make peace with Me."
[CUV] 赛 27:6 将来雅各要扎根,以色列要发芽开花,他们的果实必充满世界。
[KJV] Isa 27:6 He shall cause them that come of Jacob to take root: Israel shall blossom and bud, and fill the face of the world with fruit.
[NIV] Isa 27:6 In days to come Jacob will take root, Israel will bud and blossom and fill all the world with fruit.
[NASB] Isa 27:6 In the days to come Jacob will take root, Israel will blossom and sprout, And they will fill the whole world with fruit.
[CUV] 赛 27:7 主击打他们,岂像击打那些击打他们的人吗?他们被杀戮,岂像被他们所杀戮的吗?
[KJV] Isa 27:7 Hath he smitten him, as he smote those that smote him? or is he slain according to the slaughter of them that are slain by him?
[NIV] Isa 27:7 Has the LORD struck her as he struck down those who struck her? Has she been killed as those were killed who killed her?
[NASB] Isa 27:7 Like the striking of Him who has struck them, has He struck them? Or like the slaughter of His slain, have they been slain?
[CUV] 赛 27:8 你打发他们去,是相机宜与他们相争;刮东风的日子,就用暴风将他们逐去。
[KJV] Isa 27:8 In measure, when it shooteth forth, thou wilt debate with it: he stayeth his rough wind in the day of the east wind.
[NIV] Isa 27:8 By warfare and exile you contend with her-- with his fierce blast he drives her out, as on a day the east wind blows.
[NASB] Isa 27:8 You contended with them by banishing them, by driving them away. With His fierce wind He has expelled them on the day of the east wind.
[CUV] 赛 27:9 所以,雅各的罪孽得赦免,他的罪过得除掉的果效,全在乎此;就是他叫祭坛的石头变为打碎的灰石,以致木偶和日像不再立起。
[KJV] Isa 27:9 By this therefore shall the iniquity of Jacob be purged; and this is all the fruit to take away his sin; when he maketh all the stones of the altar as chalkstones that are beaten in sunder, the groves and images shall not stand up.
[NIV] Isa 27:9 By this, then, will Jacob's guilt be atoned for, and this will be the full fruitage of the removal of his sin: When he makes all the altar stones to be like chalk stones crushed to pieces, no Asherah poles or incense altars will be left standing.
[NASB] Isa 27:9 Therefore through this Jacob's iniquity will be forgiven; And this will be the full price of the pardoning of his sin: When he makes all the altar stones like pulverized chalk stones; When Asherim and incense altars will not stand.
[CUV] 赛 27:10 因为坚固城变为凄凉,成了撇下离弃的居所,像旷野一样;牛犊必在那里吃草,在那里躺卧,并吃尽其中的树枝。
[KJV] Isa 27:10 Yet the defensed city shall be desolate, and the habitation forsaken, and left like a wilderness: there shall the calf feed, and there shall he lie down, and consume the branches thereof.
[NIV] Isa 27:10 The fortified city stands desolate, an abandoned settlement, forsaken like the desert; there the calves graze, there they lie down; they strip its branches bare.
[NASB] Isa 27:10 For the fortified city is isolated, A homestead forlorn and forsaken like the desert; There the calf will graze, And there it will lie down and feed on its branches.
[CUV] 赛 27:11 枝条枯干,必被折断,妇女要来点火烧着,因为这百姓蒙昧无知。所以,创造他们的必不怜恤他们,造成他们的也不施恩与他们。
[KJV] Isa 27:11 When the boughs thereof are withered, they shall be broken off: the women come, and set them on fire: for it is a people of no understanding: therefore he that made them will not have mercy on them, and he that formed them will show them no favor.
[NIV] Isa 27:11 When its twigs are dry, they are broken off and women come and make fires with them. For this is a people without understanding; so their Maker has no compassion on them, and their Creator shows them no favor.
[NASB] Isa 27:11 When its limbs are dry, they are broken off; Women come and make a fire with them, For they are not a people of discernment, Therefore their Maker will not have compassion on them. And their Creator will not be gracious to them.
[CUV] 赛 27:12 以色列人哪,到那日,耶和华必从大河直到埃及小河,将你们一一地收集,如同人打树拾果一样。
[KJV] Isa 27:12 And it shall come to pass in that day, that the LORD shall beat off from the channel of the river unto the stream of Egypt, and ye shall be gathered one by one, O ye children of Israel.
[NIV] Isa 27:12 In that day the LORD will thresh from the flowing Euphrates to the Wadi of Egypt, and you, O Israelites, will be gathered up one by one.
[NASB] Isa 27:12 In that day the LORD will start His threshing from the flowing stream of the Euphrates to the brook of Egypt, and you will be gathered up one by one, O sons of Israel.
[CUV] 赛 27:13 当那日,必大发角声,在亚述地将要灭亡的,并在埃及地被赶散的,都要来,他们就在耶路撒冷圣山上敬拜耶和华。
[KJV] Isa 27:13 And it shall come to pass in that day, that the great trumpet shall be blown, and they shall come which were ready to perish in the land of Assyria, and the outcasts in the land of Egypt, and shall worship the LORD in the holy mount at Jerusalem.
[NIV] Isa 27:13 And in that day a great trumpet will sound. Those who were perishing in Assyria and those who were exiled in Egypt will come and worship the LORD on the holy mountain in Jerusalem.
[NASB] Isa 27:13 It will come about also in that day that a great trumpet will be blown, and those who were perishing in the land of Assyria and who were scattered in the land of Egypt will come and worship the LORD in the holy mountain at Jerusalem.