[CUV] 赛 33:1 祸哉!你这毁灭人的,自己倒不被毁灭;行事诡诈的,人倒不以诡诈待你。你毁灭罢休了,自己必被毁灭;你行完了诡诈,人必以诡诈待你。
[KJV] Isa 33:1 Woe to thee that spoilest, and thou wast not spoiled; and dealest treacherously, and they dealt not treacherously with thee! when thou shalt cease to spoil, thou shalt be spoiled; and when thou shalt make an end to deal treacherously, they shall deal treacherously with thee.
[NIV] Isa 33:1 Woe to you, O destroyer, you who have not been destroyed! Woe to you, O traitor, you who have not been betrayed! When you stop destroying, you will be destroyed; when you stop betraying, you will be betrayed.
[NASB] Isa 33:1 Woe to you, O destroyer, While you were not destroyed; And he who is treacherous, while others did not deal treacherously with him. As soon as you finish destroying, you will be destroyed; As soon as you cease to deal treacherously, others will deal treacherously with you.
[CUV] 赛 33:2 耶和华啊,求你施恩于我们,我们等候你。求你每早晨作我们的膀臂,遭难的时候为我们的拯救。
[KJV] Isa 33:2 O LORD, be gracious unto us; we have waited for thee: be thou their arm every morning, our salvation also in the time of trouble.
[NIV] Isa 33:2 O LORD, be gracious to us; we long for you. Be our strength every morning, our salvation in time of distress.
[NASB] Isa 33:2 O LORD, be gracious to us; we have waited for You. Be their strength every morning, Our salvation also in the time of distress.
[CUV] 赛 33:3 喧嚷的响声一发,众民奔逃;你一兴起,列国四散。
[KJV] Isa 33:3 At the noise of the tumult the people fled; at the lifting up of thyself the nations were scattered.
[NIV] Isa 33:3 At the thunder of your voice, the peoples flee; when you rise up, the nations scatter.
[NASB] Isa 33:3 At the sound of the tumult peoples flee; At the lifting up of Yourself nations disperse.
[CUV] 赛 33:4 你们所掳的必被敛尽,好像蚂蚱吃(原文作“敛”)尽禾稼;人要蹦在其上,好像蝗虫一样。
[KJV] Isa 33:4 And your spoil shall be gathered like the gathering of the caterpillar: as the running to and fro of locusts shall he run upon them.
[NIV] Isa 33:4 Your plunder, O nations, is harvested as by young locusts; like a swarm of locusts men pounce on it.
[NASB] Isa 33:4 Your spoil is gathered as the caterpillar gathers; As locusts rushing about men rush about on it.
[CUV] 赛 33:5 耶和华被尊崇,因他居在高处,他以公平公义充满锡安。
[KJV] Isa 33:5 The LORD is exalted; for he dwelleth on high: he hath filled Zion with judgment and righteousness.
[NIV] Isa 33:5 The LORD is exalted, for he dwells on high; he will fill Zion with justice and righteousness.
[NASB] Isa 33:5 The LORD is exalted, for He dwells on high; He has filled Zion with justice and righteousness.
[CUV] 赛 33:6 你一生一世必得安稳,有丰盛的救恩并智慧和知识,你以敬畏耶和华为至宝。
[KJV] Isa 33:6 And wisdom and knowledge shall be the stability of thy times, and strength of salvation: the fear of the LORD is his treasure.
[NIV] Isa 33:6 He will be the sure foundation for your times, a rich store of salvation and wisdom and knowledge; the fear of the LORD is the key to this treasure.
[NASB] Isa 33:6 And He will be the stability of your times, A wealth of salvation, wisdom and knowledge; The fear of the LORD is his treasure.
[CUV] 赛 33:7 看哪,他们的豪杰在外头哀号,求和的使臣痛痛哭泣。
[KJV] Isa 33:7 Behold, their valiant ones shall cry without: the ambassadors of peace shall weep bitterly.
[NIV] Isa 33:7 Look, their brave men cry aloud in the streets; the envoys of peace weep bitterly.
[NASB] Isa 33:7 Behold, their brave men cry in the streets, The ambassadors of peace weep bitterly.
[CUV] 赛 33:8 大路荒凉,行人止息;敌人背约,藐视城邑,不顾人民。
[KJV] Isa 33:8 The highways lie waste, the wayfaring man ceaseth: he hath broken the covenant, he hath despised the cities, he regardeth no man.
[NIV] Isa 33:8 The highways are deserted, no travelers are on the roads. The treaty is broken, its witnesses are despised, no one is respected.
[NASB] Isa 33:8 The highways are desolate, the traveler has ceased, He has broken the covenant, he has despised the cities, He has no regard for man.
[CUV] 赛 33:9 地上悲哀衰残,黎巴嫩羞愧枯干,沙仑像旷野,巴珊和迦密的树林凋残。
[KJV] Isa 33:9 The earth mourneth and languisheth: Lebanon is ashamed and hewn down: Sharon is like a wilderness; and Bashan and Carmel shake off their fruits.
[NIV] Isa 33:9 The land mourns and wastes away, Lebanon is ashamed and withers; Sharon is like the Arabah, and Bashan and Carmel drop their leaves.
[NASB] Isa 33:9 The land mourns and pines away, Lebanon is shamed and withers; Sharon is like a desert plain, And Bashan and Carmel lose their foliage.
[CUV] 赛 33:10 耶和华说:“现在我要起来,我要兴起,我要勃然而兴。
[KJV] Isa 33:10 Now will I rise, saith the LORD; now will I be exalted; now will I lift up myself.
[NIV] Isa 33:10 "Now will I arise," says the LORD. "Now will I be exalted; now will I be lifted up.
[NASB] Isa 33:10 "Now I will arise," says the LORD, "Now I will be exalted, now I will be lifted up.
[CUV] 赛 33:11 你们要怀的是糠秕,要生的是碎秸,你们的气就是吞灭自己的火。
[KJV] Isa 33:11 Ye shall conceive chaff, ye shall bring forth stubble: your breath, as fire, shall devour you.
[NIV] Isa 33:11 You conceive chaff, you give birth to straw; your breath is a fire that consumes you.
[NASB] Isa 33:11 "You have conceived chaff, you will give birth to stubble; My breath will consume you like a fire.
[CUV] 赛 33:12 列邦必像已烧的石灰,像已割的荆棘在火中焚烧。”
[KJV] Isa 33:12 And the people shall be as the burnings of lime: as thorns cut up shall they be burned in the fire.
[NIV] Isa 33:12 The peoples will be burned as if to lime; like cut thornbushes they will be set ablaze."
[NASB] Isa 33:12 "The peoples will be burned to lime, Like cut thorns which are burned in the fire.
[CUV] 赛 33:13 你们远方的人当听我所行的;你们近处的人当承认我的大能。
[KJV] Isa 33:13 Hear, ye that are far off, what I have done; and, ye that are near, acknowledge my might.
[NIV] Isa 33:13 You who are far away, hear what I have done; you who are near, acknowledge my power!
[NASB] Isa 33:13 "You who are far away, hear what I have done; And you who are near, acknowledge My might."
[CUV] 赛 33:14 锡安中的罪人都惧怕,不敬虔的人被战兢抓住:“我们中间谁能与吞灭的火同住?我们中间谁能与永火同住呢?”
[KJV] Isa 33:14 The sinners in Zion are afraid; fearfulness hath surprised the hypocrites. Who among us shall dwell with the devouring fire? who among us shall dwell with everlasting burnings?
[NIV] Isa 33:14 The sinners in Zion are terrified; trembling grips the godless: "Who of us can dwell with the consuming fire? Who of us can dwell with everlasting burning?"
[NASB] Isa 33:14 Sinners in Zion are terrified; Trembling has seized the godless. "Who among us can live with the consuming fire? Who among us can live with continual burning?"
[CUV] 赛 33:15 行事公义,说话正直,憎恶欺压的财利,摆手不受贿赂,塞耳不听流血的话,闭眼不看邪恶事的,
[KJV] Isa 33:15 He that walketh righteously, and speaketh uprightly; he that despiseth the gain of oppressions, that shaketh his hands from holding of bribes, that stoppeth his ears from hearing of blood, and shutteth his eyes from seeing evil;
[NIV] Isa 33:15 He who walks righteously and speaks what is right, who rejects gain from extortion and keeps his hand from accepting bribes, who stops his ears against plots of murder and shuts his eyes against contemplating evil--
[NASB] Isa 33:15 He who walks righteously and speaks with sincerity, He who rejects unjust gain And shakes his hands so that they hold no bribe; He who stops his ears from hearing about bloodshed And shuts his eyes from looking upon evil;
[CUV] 赛 33:16 他必居高处;他的保障是磐石的坚垒,他的粮必不缺乏(原文作“赐给”),他的水必不断绝。
[KJV] Isa 33:16 He shall dwell on high: his place of defense shall be the munitions of rocks: bread shall be given him; his waters shall be sure.
[NIV] Isa 33:16 this is the man who will dwell on the heights, whose refuge will be the mountain fortress. His bread will be supplied, and water will not fail him.
[NASB] Isa 33:16 He will dwell on the heights, His refuge will be the impregnable rock; His bread will be given him, His water will be sure.
[CUV] 赛 33:17 你的眼必见王的荣美,必见辽阔之地。
[KJV] Isa 33:17 Thine eyes shall see the king in his beauty: they shall behold the land that is very far off.
[NIV] Isa 33:17 Your eyes will see the king in his beauty and view a land that stretches afar.
[NASB] Isa 33:17 Your eyes will see the King in His beauty; They will behold a far-distant land.
[CUV] 赛 33:18 你的心必思想那惊吓的事,自问说:“记数目的在哪里呢?平贡银的在哪里呢?数戍楼的在哪里呢?”
[KJV] Isa 33:18 Thine heart shall meditate terror. Where is the scribe? where is the receiver? where is he that counted the towers?
[NIV] Isa 33:18 In your thoughts you will ponder the former terror: "Where is that chief officer? Where is the one who took the revenue? Where is the officer in charge of the towers?"
[NASB] Isa 33:18 Your heart will meditate on terror: "Where is he who counts? Where is he who weighs? Where is he who counts the towers?"
[CUV] 赛 33:19 你必不见那强暴的民,就是说话深奥,你不能明白;言语呢喃,你不能懂得的。
[KJV] Isa 33:19 Thou shalt not see a fierce people, a people of a deeper speech than thou canst perceive; of a stammering tongue, that thou canst not understand.
[NIV] Isa 33:19 You will see those arrogant people no more, those people of an obscure speech, with their strange, incomprehensible tongue.
[NASB] Isa 33:19 You will no longer see a fierce people, A people of unintelligible speech which no one comprehends, Of a stammering tongue which no one understands.
[CUV] 赛 33:20 你要看锡安我们守圣节的城,你的眼必见耶路撒冷为安静的居所,为不挪移的帐幕,橛子永不拔出,绳索一根也不折断。
[KJV] Isa 33:20 Look upon Zion, the city of our solemnities: thine eyes shall see Jerusalem a quiet habitation, a tabernacle that shall not be taken down; not one of the stakes thereof shall ever be removed, neither shall any of the cords thereof be broken.
[NIV] Isa 33:20 Look upon Zion, the city of our festivals; your eyes will see Jerusalem, a peaceful abode, a tent that will not be moved; its stakes will never be pulled up, nor any of its ropes broken.
[NASB] Isa 33:20 Look upon Zion, the city of our appointed feasts; Your eyes will see Jerusalem, an undisturbed habitation, A tent which will not be folded; Its stakes will never be pulled up, Nor any of its cords be torn apart.
[CUV] 赛 33:21 在那里,耶和华必显威严与我们同在,当作江河宽阔之地;其中必没有荡桨摇橹的船来往,也没有威武的船经过。
[KJV] Isa 33:21 But there the glorious LORD will be unto us a place of broad rivers and streams; wherein shall go no galley with oars, neither shall gallant ship pass thereby.
[NIV] Isa 33:21 There the LORD will be our Mighty One. It will be like a place of broad rivers and streams. No galley with oars will ride them, no mighty ship will sail them.
[NASB] Isa 33:21 But there the majestic One, the LORD, will be for us A place of rivers and wide canals On which no boat with oars will go, And on which no mighty ship will pass--
[CUV] 赛 33:22 因为耶和华是审判我们的,耶和华是给我们设律法的,耶和华是我们的王,他必拯救我们。
[KJV] Isa 33:22 For the LORD is our judge, the LORD is our lawgiver, the LORD is our king; he will save us.
[NIV] Isa 33:22 For the LORD is our judge, the LORD is our lawgiver, the LORD is our king; it is he who will save us.
[NASB] Isa 33:22 For the LORD is our judge, The LORD is our lawgiver, The LORD is our king; He will save us--
[CUV] 赛 33:23 你的缆索松开,不能栽稳桅杆,也不能扬起篷来;那时许多掳来的物被分了,瘸腿的把掠物夺去了。
[KJV] Isa 33:23 Thy tacklings are loosed; they could not well strengthen their mast, they could not spread the sail: then is the prey of a great spoil divided; the lame take the prey.
[NIV] Isa 33:23 Your rigging hangs loose: The mast is not held secure, the sail is not spread. Then an abundance of spoils will be divided and even the lame will carry off plunder.
[NASB] Isa 33:23 Your tackle hangs slack; It cannot hold the base of its mast firmly, Nor spread out the sail. Then the prey of an abundant spoil will be divided; The lame will take the plunder.
[CUV] 赛 33:24 城内居民必不说:“我病了。”其中居住的百姓,罪孽都赦免了。
[KJV] Isa 33:24 And the inhabitant shall not say, I am sick: the people that dwell therein shall be forgiven their iniquity.
[NIV] Isa 33:24 No one living in Zion will say, "I am ill"; and the sins of those who dwell there will be forgiven.
[NASB] Isa 33:24 And no resident will say, "I am sick"; The people who dwell there will be forgiven their iniquity.