[CUV] 创 34:1 利亚给雅各所生的女儿底拿出去,要见那地的女子们。
[KJV] Ge 34:1 And Dinah the daughter of Leah, which she bore unto Jacob, went out to see the daughters of the land.
[NIV] Ge 34:1 Now Dinah, the daughter Leah had borne to Jacob, went out to visit the women of the land.
[NASB] Ge 34:1 Now Dinah the daughter of Leah, whom she had borne to Jacob, went out to visit the daughters of the land.
[CUV] 创 34:2 那地的主希未人、哈抹的儿子示剑看见她,就拉住她与她行淫,玷辱她。
[KJV] Ge 34:2 And when Shechem the son of Hamor the Hivite, prince of the country, saw her, he took her, and lay with her, and defiled her.
[NIV] Ge 34:2 When Shechem son of Hamor the Hivite, the ruler of that area, saw her, he took her and violated her.
[NASB] Ge 34:2 When Shechem the son of Hamor the Hivite, the prince of the land, saw her, he took her and lay with her by force.
[CUV] 创 34:3 示剑的心系恋雅各的女儿底拿,喜爱这女子,甜言蜜语地安慰她。
[KJV] Ge 34:3 And his soul cleaved unto Dinah the daughter of Jacob, and he loved the damsel, and spoke kindly unto the damsel.
[NIV] Ge 34:3 His heart was drawn to Dinah daughter of Jacob, and he loved the girl and spoke tenderly to her.
[NASB] Ge 34:3 He was deeply attracted to Dinah the daughter of Jacob, and he loved the girl and spoke tenderly to her.
[CUV] 创 34:4 示剑对他父亲哈抹说:“求你为我聘这女子为妻。”
[KJV] Ge 34:4 And Shechem spoke unto his father Hamor, saying, Get me this damsel to wife.
[NIV] Ge 34:4 And Shechem said to his father Hamor, "Get me this girl as my wife."
[NASB] Ge 34:4 So Shechem spoke to his father Hamor, saying, "Get me this young girl for a wife."
[CUV] 创 34:5 雅各听见示剑玷污了他的女儿底拿,那时他的儿子们正和群畜在田野,雅各就闭口不言,等他们回来。
[KJV] Ge 34:5 And Jacob heard that he had defiled Dinah his daughter: now his sons were with his cattle in the field: and Jacob held his peace until they were come.
[NIV] Ge 34:5 When Jacob heard that his daughter Dinah had been defiled, his sons were in the fields with his livestock; so he kept quiet about it until they came home.
[NASB] Ge 34:5 Now Jacob heard that he had defiled Dinah his daughter; but his sons were with his livestock in the field, so Jacob kept silent until they came in.
[CUV] 创 34:6 示剑的父亲哈抹出来见雅各,要和他商议。
[KJV] Ge 34:6 And Hamor the father of Shechem went out unto Jacob to commune with him.
[NIV] Ge 34:6 Then Shechem's father Hamor went out to talk with Jacob.
[NASB] Ge 34:6 Then Hamor the father of Shechem went out to Jacob to speak with him.
[CUV] 创 34:7 雅各的儿子们听见这事,就从田野回来,人人忿恨,十分恼怒,因示剑在以色列家做了丑事,与雅各的女儿行淫,这本是不该作的事。
[KJV] Ge 34:7 And the sons of Jacob came out of the field when they heard it: and the men were grieved, and they were very wroth, because he had wrought folly in Israel in lying with Jacob's daughter; which thing ought not to be done.
[NIV] Ge 34:7 Now Jacob's sons had come in from the fields as soon as they heard what had happened. They were filled with grief and fury, because Shechem had done a disgraceful thing in Israel by lying with Jacob's daughter--a thing that should not be done.
[NASB] Ge 34:7 Now the sons of Jacob came in from the field when they heard it; and the men were grieved, and they were very angry because he had done a disgraceful thing in Israel by lying with Jacob's daughter, for such a thing ought not to be done.
[CUV] 创 34:8 哈抹和他们商议说:“我儿子示剑的心恋慕这女子,求你们将她给我的儿子为妻。
[KJV] Ge 34:8 And Hamor communed with them, saying, The soul of my son Shechem longeth for your daughter: I pray you give her him to wife.
[NIV] Ge 34:8 But Hamor said to them, "My son Shechem has his heart set on your daughter. Please give her to him as his wife.
[NASB] Ge 34:8 But Hamor spoke with them, saying, "The soul of my son Shechem longs for your daughter; please give her to him in marriage.
[CUV] 创 34:9 你们与我们彼此结亲,你们可以把女儿给我们,也可以娶我们的女儿。
[KJV] Ge 34:9 And make ye marriages with us, and give your daughters unto us, and take our daughters unto you.
[NIV] Ge 34:9 Intermarry with us; give us your daughters and take our daughters for yourselves.
[NASB] Ge 34:9 "Intermarry with us; give your daughters to us and take our daughters for yourselves.
[CUV] 创 34:10 你们与我们同住吧!这地都在你们面前,只管在此居住,作买卖,置产业。”
[KJV] Ge 34:10 And ye shall dwell with us: and the land shall be before you; dwell and trade ye therein, and get you possessions therein.
[NIV] Ge 34:10 You can settle among us; the land is open to you. Live in it, trade in it, and acquire property in it."
[NASB] Ge 34:10 "Thus you shall live with us, and the land shall be open before you; live and trade in it and acquire property in it."
[CUV] 创 34:11 示剑对女儿的父亲和弟兄们说:“但愿我在你们眼前蒙恩,你们向我要什么,我必给你们。
[KJV] Ge 34:11 And Shechem said unto her father and unto her brethren, Let me find grace in your eyes, and what ye shall say unto me I will give.
[NIV] Ge 34:11 Then Shechem said to Dinah's father and brothers, "Let me find favor in your eyes, and I will give you whatever you ask.
[NASB] Ge 34:11 Shechem also said to her father and to her brothers, "If I find favor in your sight, then I will give whatever you say to me.
[CUV] 创 34:12 任凭向我要多重的聘金和礼物,我必照你们所说的给你们,只要把女子给我为妻。”
[KJV] Ge 34:12 Ask me never so much dowry and gift, and I will give according as ye shall say unto me: but give me the damsel to wife.
[NIV] Ge 34:12 Make the price for the bride and the gift I am to bring as great as you like, and I'll pay whatever you ask me. Only give me the girl as my wife."
[NASB] Ge 34:12 "Ask me ever so much bridal payment and gift, and I will give according as you say to me; but give me the girl in marriage."
[CUV] 创 34:13 雅各的儿子们,因为示剑玷污了他们的妹子底拿,就用诡诈的话回答示剑和他父亲哈抹。
[KJV] Ge 34:13 And the sons of Jacob answered Shechem and Hamor his father deceitfully, and said, because he had defiled Dinah their sister:
[NIV] Ge 34:13 Because their sister Dinah had been defiled, Jacob's sons replied deceitfully as they spoke to Shechem and his father Hamor.
[NASB] Ge 34:13 But Jacob's sons answered Shechem and his father Hamor with deceit, because he had defiled Dinah their sister.
[CUV] 创 34:14 对他们说:“我们不能把我们的妹子给没有受割礼的人为妻,因为那是我们的羞辱。
[KJV] Ge 34:14 And they said unto them, We cannot do this thing, to give our sister to one that is uncircumcised; for that were a reproach unto us:
[NIV] Ge 34:14 They said to them, "We can't do such a thing; we can't give our sister to a man who is not circumcised. That would be a disgrace to us.
[NASB] Ge 34:14 They said to them, "We cannot do this thing, to give our sister to one who is uncircumcised, for that would be a disgrace to us.
[CUV] 创 34:15 惟有一件才可以应允,若你们所有的男丁都受割礼,和我们一样,
[KJV] Ge 34:15 But in this will we consent unto you: If ye will be as we be, that every male of you be circumcised;
[NIV] Ge 34:15 We will give our consent to you on one condition only: that you become like us by circumcising all your males.
[NASB] Ge 34:15 "Only on this condition will we consent to you: if you will become like us, in that every male of you be circumcised,
[CUV] 创 34:16 我们就把女儿给你们,也娶你们的女儿,我们便与你们同住,两下成为一样的人民;
[KJV] Ge 34:16 Then will we give our daughters unto you, and we will take your daughters to us, and we will dwell with you, and we will become one people.
[NIV] Ge 34:16 Then we will give you our daughters and take your daughters for ourselves. We'll settle among you and become one people with you.
[NASB] Ge 34:16 then we will give our daughters to you, and we will take your daughters for ourselves, and we will live with you and become one people.
[CUV] 创 34:17 倘若你们不听从我们受割礼,我们就带着妹子走了。”
[KJV] Ge 34:17 But if ye will not hearken unto us, to be circumcised; then will we take our daughter, and we will be gone.
[NIV] Ge 34:17 But if you will not agree to be circumcised, we'll take our sister and go."
[NASB] Ge 34:17 "But if you will not listen to us to be circumcised, then we will take our daughter and go."
[CUV] 创 34:18 哈抹和他的儿子示剑喜欢这话。
[KJV] Ge 34:18 And their words pleased Hamor, and Shechem Hamor's son.
[NIV] Ge 34:18 Their proposal seemed good to Hamor and his son Shechem.
[NASB] Ge 34:18 Now their words seemed reasonable to Hamor and Shechem, Hamor's son.
[CUV] 创 34:19 那少年人作这事并不迟延,因为他喜爱雅各的女儿。他在他父亲家中也是人最尊重的。
[KJV] Ge 34:19 And the young man deferred not to do the thing, because he had delight in Jacob's daughter: and he was more honorable than all the house of his father.
[NIV] Ge 34:19 The young man, who was the most honored of all his father's household, lost no time in doing what they said, because he was delighted with Jacob's daughter.
[NASB] Ge 34:19 The young man did not delay to do the thing, because he was delighted with Jacob's daughter. Now he was more respected than all the household of his father.
[CUV] 创 34:20 哈抹和他儿子示剑到本城的门口,对本城的人说:
[KJV] Ge 34:20 And Hamor and Shechem his son came unto the gate of their city, and communed with the men of their city, saying,
[NIV] Ge 34:20 So Hamor and his son Shechem went to the gate of their city to speak to their fellow townsmen.
[NASB] Ge 34:20 So Hamor and his son Shechem came to the gate of their city and spoke to the men of their city, saying,
[CUV] 创 34:21 “这些人与我们和睦,不如许他们在这地居住,作买卖,这地也宽阔,足可容下他们。我们可以娶他们的女儿为妻,也可以把我们的女儿嫁给他们。
[KJV] Ge 34:21 These men are peaceable with us; therefore let them dwell in the land, and trade therein; for the land, behold, it is large enough for them; let us take their daughters to us for wives, and let us give them our daughters.
[NIV] Ge 34:21 "These men are friendly toward us," they said. "Let them live in our land and trade in it; the land has plenty of room for them. We can marry their daughters and they can marry ours.
[NASB] Ge 34:21 "These men are friendly with us; therefore let them live in the land and trade in it, for behold, the land is large enough for them. Let us take their daughters in marriage, and give our daughters to them.
[CUV] 创 34:22 惟有一件事我们必须作,他们才肯应允和我们同住,成为一样的人民,就是我们中间所有的男丁都要受割礼,和他们一样。
[KJV] Ge 34:22 Only herein will the men consent unto us for to dwell with us, to be one people, if every male among us be circumcised, as they are circumcised.
[NIV] Ge 34:22 But the men will consent to live with us as one people only on the condition that our males be circumcised, as they themselves are.
[NASB] Ge 34:22 "Only on this condition will the men consent to us to live with us, to become one people: that every male among us be circumcised as they are circumcised.
[CUV] 创 34:23 他们的群畜、货财和一切的牲口岂不都归我们吗?只要依从他们,他们就与我们同住。”
[KJV] Ge 34:23 Shall not their cattle and their substance and every beast of theirs be ours? only let us consent unto them, and they will dwell with us.
[NIV] Ge 34:23 Won't their livestock, their property and all their other animals become ours? So let us give our consent to them, and they will settle among us."
[NASB] Ge 34:23 "Will not their livestock and their property and all their animals be ours? Only let us consent to them, and they will live with us."
[CUV] 创 34:24 凡从城门出入的人,就都听从哈抹和他儿子示剑的话。于是,凡从城门出入的男丁都受了割礼。
[KJV] Ge 34:24 And unto Hamor and unto Shechem his son hearkened all that went out of the gate of his city; and every male was circumcised, all that went out of the gate of his city.
[NIV] Ge 34:24 All the men who went out of the city gate agreed with Hamor and his son Shechem, and every male in the city was circumcised.
[NASB] Ge 34:24 All who went out of the gate of his city listened to Hamor and to his son Shechem, and every male was circumcised, all who went out of the gate of his city.
[CUV] 创 34:25 到第三天,众人正在疼痛的时候,雅各的两个儿子,就是底拿的哥哥西缅和利未,各拿刀剑,趁着众人想不到的时候,来到城中,把一切男丁都杀了,
[KJV] Ge 34:25 And it came to pass on the third day, when they were sore, that two of the sons of Jacob, Simeon and Levi, Dinah's brethren, took each man his sword, and came upon the city boldly, and slew all the males.
[NIV] Ge 34:25 Three days later, while all of them were still in pain, two of Jacob's sons, Simeon and Levi, Dinah's brothers, took their swords and attacked the unsuspecting city, killing every male.
[NASB] Ge 34:25 Now it came about on the third day, when they were in pain, that two of Jacob's sons, Simeon and Levi, Dinah's brothers, each took his sword and came upon the city unawares, and killed every male.
[CUV] 创 34:26 又用刀杀了哈抹和他儿子示剑,把底拿从示剑家里带出来就走了。
[KJV] Ge 34:26 And they slew Hamor and Shechem his son with the edge of the sword, and took Dinah out of Shechem's house, and went out.
[NIV] Ge 34:26 They put Hamor and his son Shechem to the sword and took Dinah from Shechem's house and left.
[NASB] Ge 34:26 They killed Hamor and his son Shechem with the edge of the sword, and took Dinah from Shechem's house, and went forth.
[CUV] 创 34:27 雅各的儿子们因为他们的妹子受了玷污,就来到被杀的人那里,掳掠那城,
[KJV] Ge 34:27 The sons of Jacob came upon the slain, and spoiled the city, because they had defiled their sister.
[NIV] Ge 34:27 The sons of Jacob came upon the dead bodies and looted the city where their sister had been defiled.
[NASB] Ge 34:27 Jacob's sons came upon the slain and looted the city, because they had defiled their sister.
[CUV] 创 34:28 夺了他们的羊群、牛群和驴,并城里田间所有的,
[KJV] Ge 34:28 They took their sheep, and their oxen, and their asses, and that which was in the city, and that which was in the field,
[NIV] Ge 34:28 They seized their flocks and herds and donkeys and everything else of theirs in the city and out in the fields.
[NASB] Ge 34:28 They took their flocks and their herds and their donkeys, and that which was in the city and that which was in the field;
[CUV] 创 34:29 又把他们一切货财、孩子、妇女,并各房中所有的,都掳掠去了。
[KJV] Ge 34:29 And all their wealth, and all their little ones, and their wives took they captive, and spoiled even all that was in the house.
[NIV] Ge 34:29 They carried off all their wealth and all their women and children, taking as plunder everything in the houses.
[NASB] Ge 34:29 and they captured and looted all their wealth and all their little ones and their wives, even all that was in the houses.
[CUV] 创 34:30 雅各对西缅和利未说:“你们连累我,使我在这地的居民中,就是在迦南人和比利洗人中,有了臭名。我的人丁既然稀少,他们必聚集来击杀我,我和全家的人都必灭绝。”
[KJV] Ge 34:30 And Jacob said to Simeon and Levi, Ye have troubled me to make me to stink among the inhabitants of the land, among the Canaanites and the Perizzites: and I being few in number, they shall gather themselves together against me, and slay me; and I shall be destroyed, I and my house.
[NIV] Ge 34:30 Then Jacob said to Simeon and Levi, "You have brought trouble on me by making me a stench to the Canaanites and Perizzites, the people living in this land. We are few in number, and if they join forces against me and attack me, I and my household will be destroyed."
[NASB] Ge 34:30 Then Jacob said to Simeon and Levi, "You have brought trouble on me by making me odious among the inhabitants of the land, among the Canaanites and the Perizzites; and my men being few in number, they will gather together against me and attack me and I will be destroyed, I and my household."
[CUV] 创 34:31 他们说:“他岂可待我们的妹子如同妓女吗?”
[KJV] Ge 34:31 And they said, Should he deal with our sister as with an harlot?
[NIV] Ge 34:31 But they replied, "Should he have treated our sister like a prostitute?"
[NASB] Ge 34:31 But they said, "Should he treat our sister as a harlot?"