[CUV] 耶 52:1 西底家登基的时候年二十一岁,在耶路撒冷作王十一年。他母亲名叫哈慕他,是立拿人耶利米的女儿。
[KJV] Jer 52:1 Zedekiah was one and twenty years old when he began to reign, and he reigned eleven years in Jerusalem. And his mother's name was Hamutal the daughter of Jeremiah of Libnah.
[NIV] Jer 52:1 Zedekiah was twenty-one years old when he became king, and he reigned in Jerusalem eleven years. His mother's name was Hamutal daughter of Jeremiah; she was from Libnah.
[NASB] Jer 52:1 Zedekiah was twenty-one years old when he became king, and he reigned eleven years in Jerusalem; and his mother's name was Hamutal the daughter of Jeremiah of Libnah.
[CUV] 耶 52:2 西底家行耶和华眼中看为恶的事,是照约雅敬一切所行的。
[KJV] Jer 52:2 And he did that which was evil in the eyes of the LORD, according to all that Jehoiakim had done.
[NIV] Jer 52:2 He did evil in the eyes of the LORD, just as Jehoiakim had done.
[NASB] Jer 52:2 He did evil in the sight of the LORD like all that Jehoiakim had done.
[CUV] 耶 52:3 因此,耶和华的怒气在耶路撒冷和犹大发作,以致将人民从自己的面前赶出。
[KJV] Jer 52:3 For through the anger of the LORD it came to pass in Jerusalem and Judah, till he had cast them out from his presence, that Zedekiah rebelled against the king of Babylon.
[NIV] Jer 52:3 It was because of the Lord's anger that all this happened to Jerusalem and Judah, and in the end he thrust them from his presence. Now Zedekiah rebelled against the king of Babylon.
[NASB] Jer 52:3 For through the anger of the LORD this came about in Jerusalem and Judah until He cast them out from His presence. And Zedekiah rebelled against the king of Babylon.
[CUV] 耶 52:4 西底家背叛巴比伦王。他作王第九年十月初十日,巴比伦王尼布甲尼撒率领全军来攻击耶路撒冷,对城安营,四围筑垒攻城。
[KJV] Jer 52:4 And it came to pass in the ninth year of his reign, in the tenth month, in the tenth day of the month, that Nebuchadnezzar king of Babylon came, he and all his army, against Jerusalem, and pitched against it, and built forts against it round about.
[NIV] Jer 52:4 So in the ninth year of Zedekiah's reign, on the tenth day of the tenth month, Nebuchadnezzar king of Babylon marched against Jerusalem with his whole army. They camped outside the city and built siege works all around it.
[NASB] Jer 52:4 Now it came about in the ninth year of his reign, on the tenth day of the tenth month, that Nebuchadnezzar king of Babylon came, he and all his army, against Jerusalem, camped against it and built a siege wall all around it.
[CUV] 耶 52:5 于是城被围困,直到西底家王十一年。
[KJV] Jer 52:5 So the city was besieged unto the eleventh year of king Zedekiah.
[NIV] Jer 52:5 The city was kept under siege until the eleventh year of King Zedekiah.
[NASB] Jer 52:5 So the city was under siege until the eleventh year of King Zedekiah.
[CUV] 耶 52:6 四月初九日,城里有大饥荒,甚至百姓都没有粮食。
[KJV] Jer 52:6 And in the fourth month, in the ninth day of the month, the famine was sore in the city, so that there was no bread for the people of the land.
[NIV] Jer 52:6 By the ninth day of the fourth month the famine in the city had become so severe that there was no food for the people to eat.
[NASB] Jer 52:6 On the ninth day of the fourth month the famine was so severe in the city that there was no food for the people of the land.
[CUV] 耶 52:7 城被攻破,一切兵丁就在夜间从靠近王园两城中间的门出城逃跑,迦勒底人正在四围攻城。他们就往亚拉巴逃去。
[KJV] Jer 52:7 Then the city was broken up, and all the men of war fled, and went forth out of the city by night by the way of the gate between the two walls, which was by the king's garden; (now the Chaldeans were by the city round about:) and they went by the way of the plain.
[NIV] Jer 52:7 Then the city wall was broken through, and the whole army fled. They left the city at night through the gate between the two walls near the king's garden, though the Babylonians were surrounding the city. They fled toward the Arabah,
[NASB] Jer 52:7 Then the city was broken into, and all the men of war fled and went forth from the city at night by way of the gate between the two walls which was by the king's garden, though the Chaldeans were all around the city. And they went by way of the Arabah.
[CUV] 耶 52:8 迦勒底的军队追赶西底家王,在耶利哥的平原追上他。他的全军都离开他四散了。
[KJV] Jer 52:8 But the army of the Chaldeans pursued after the king, and overtook Zedekiah in the plains of Jericho; and all his army was scattered from him.
[NIV] Jer 52:8 but the Babylonian army pursued King Zedekiah and overtook him in the plains of Jericho. All his soldiers were separated from him and scattered,
[NASB] Jer 52:8 But the army of the Chaldeans pursued the king and overtook Zedekiah in the plains of Jericho, and all his army was scattered from him.
[CUV] 耶 52:9 迦勒底人就拿住王,带他到在哈马地利比拉的巴比伦王那里,巴比伦王便审判他。
[KJV] Jer 52:9 Then they took the king, and carried him up unto the king of Babylon to Riblah in the land of Hamath; where he gave judgment upon him.
[NIV] Jer 52:9 and he was captured. He was taken to the king of Babylon at Riblah in the land of Hamath, where he pronounced sentence on him.
[NASB] Jer 52:9 Then they captured the king and brought him up to the king of Babylon at Riblah in the land of Hamath, and he passed sentence on him.
[CUV] 耶 52:10 巴比伦王在西底家眼前杀了他的众子,又在利比拉杀了犹大的一切首领,
[KJV] Jer 52:10 And the king of Babylon slew the sons of Zedekiah before his eyes: he slew also all the princes of Judah in Riblah.
[NIV] Jer 52:10 There at Riblah the king of Babylon slaughtered the sons of Zedekiah before his eyes; he also killed all the officials of Judah.
[NASB] Jer 52:10 The king of Babylon slaughtered the sons of Zedekiah before his eyes, and he also slaughtered all the princes of Judah in Riblah.
[CUV] 耶 52:11 并且剜了西底家的眼睛,用铜链锁着他,带到巴比伦去,将他囚在监里,直到他死的日子。
[KJV] Jer 52:11 Then he put out the eyes of Zedekiah; and the king of Babylon bound him in chains, and carried him to Babylon, and put him in prison till the day of his death.
[NIV] Jer 52:11 Then he put out Zedekiah's eyes, bound him with bronze shackles and took him to Babylon, where he put him in prison till the day of his death.
[NASB] Jer 52:11 Then he blinded the eyes of Zedekiah; and the king of Babylon bound him with bronze fetters and brought him to Babylon and put him in prison until the day of his death.
[CUV] 耶 52:12 巴比伦王尼布甲尼撒十九年五月初十日,在巴比伦王面前侍立的护卫长尼布撒拉旦进入耶路撒冷,
[KJV] Jer 52:12 Now in the fifth month, in the tenth day of the month, which was the nineteenth year of Nebuchadnezzar king of Babylon, came Nebuzaradan, captain of the guard, which served the king of Babylon, into Jerusalem,
[NIV] Jer 52:12 On the tenth day of the fifth month, in the nineteenth year of Nebuchadnezzar king of Babylon, Nebuzaradan commander of the imperial guard, who served the king of Babylon, came to Jerusalem.
[NASB] Jer 52:12 Now on the tenth day of the fifth month, which was the nineteenth year of King Nebuchadnezzar, king of Babylon, Nebuzaradan the captain of the bodyguard, who was in the service of the king of Babylon, came to Jerusalem.
[CUV] 耶 52:13 用火焚烧耶和华的殿和王宫,又焚烧耶路撒冷的房屋,就是各大户家的房屋。
[KJV] Jer 52:13 And burned the house of the LORD, and the king's house; and all the houses of Jerusalem, and all the houses of the great men, burned he with fire:
[NIV] Jer 52:13 He set fire to the temple of the LORD, the royal palace and all the houses of Jerusalem. Every important building he burned down.
[NASB] Jer 52:13 He burned the house of the LORD, the king's house and all the houses of Jerusalem; even every large house he burned with fire.
[CUV] 耶 52:14 跟从护卫长迦勒底的全军,就拆毁耶路撒冷四围的城墙。
[KJV] Jer 52:14 And all the army of the Chaldeans, that were with the captain of the guard, broke down all the walls of Jerusalem round about.
[NIV] Jer 52:14 The whole Babylonian army under the commander of the imperial guard broke down all the walls around Jerusalem.
[NASB] Jer 52:14 So all the army of the Chaldeans who were with the captain of the guard broke down all the walls around Jerusalem.
[CUV] 耶 52:15 那时护卫长尼布撒拉旦将民中最穷的和城里所剩下的百姓,并已经投降巴比伦王的人,以及大众所剩下的人都掳去了。
[KJV] Jer 52:15 Then Nebuzaradan the captain of the guard carried away captive certain of the poor of the people, and the residue of the people that remained in the city, and those that fell away, that fell to the king of Babylon, and the rest of the multitude.
[NIV] Jer 52:15 Nebuzaradan the commander of the guard carried into exile some of the poorest people and those who remained in the city, along with the rest of the craftsmen and those who had gone over to the king of Babylon.
[NASB] Jer 52:15 Then Nebuzaradan the captain of the guard carried away into exile some of the poorest of the people, the rest of the people who were left in the city, the deserters who had deserted to the king of Babylon and the rest of the artisans.
[CUV] 耶 52:16 但护卫长尼布撒拉旦留下些民中最穷的,使他们修理葡萄园,耕种田地。
[KJV] Jer 52:16 But Nebuzaradan the captain of the guard left certain of the poor of the land for vinedressers and for husbandmen.
[NIV] Jer 52:16 But Nebuzaradan left behind the rest of the poorest people of the land to work the vineyards and fields.
[NASB] Jer 52:16 But Nebuzaradan the captain of the guard left some of the poorest of the land to be vinedressers and plowmen.
[CUV] 耶 52:17 耶和华殿的铜柱并殿内的盆座和铜海,迦勒底人都打碎了,将那铜运到巴比伦去了。
[KJV] Jer 52:17 Also the pillars of brass that were in the house of the LORD, and the bases, and the brazen sea that was in the house of the LORD, the Chaldeans broke, and carried all the brass of them to Babylon.
[NIV] Jer 52:17 The Babylonians broke up the bronze pillars, the movable stands and the bronze Sea that were at the temple of the LORD and they carried all the bronze to Babylon.
[NASB] Jer 52:17 Now the bronze pillars which belonged to the house of the LORD and the stands and the bronze sea, which were in the house of the LORD, the Chaldeans broke in pieces and carried all their bronze to Babylon.
[CUV] 耶 52:18 又带去锅、铲子、蜡剪、盘子、调羹,并所用的一切铜器,
[KJV] Jer 52:18 The caldrons also, and the shovels, and the snuffers, and the bowls, and the spoons, and all the vessels of brass wherewith they ministered, took they away.
[NIV] Jer 52:18 They also took away the pots, shovels, wick trimmers, sprinkling bowls, dishes and all the bronze articles used in the temple service.
[NASB] Jer 52:18 They also took away the pots, the shovels, the snuffers, the basins, the pans and all the bronze vessels which were used in temple service.
[CUV] 耶 52:19 杯、火鼎、碗、盆、灯台、调羹、爵,无论金的银的,护卫长也都带去了。
[KJV] Jer 52:19 And the basins, and the firepans, and the bowls, and the caldrons, and the candlesticks, and the spoons, and the cups; that which was of gold in gold, and that which was of silver in silver, took the captain of the guard away.
[NIV] Jer 52:19 The commander of the imperial guard took away the basins, censers, sprinkling bowls, pots, lampstands, dishes and bowls used for drink offerings--all that were made of pure gold or silver.
[NASB] Jer 52:19 The captain of the guard also took away the bowls, the firepans, the basins, the pots, the lampstands, the pans and the drink offering bowls, what was fine gold and what was fine silver.
[CUV] 耶 52:20 所罗门为耶和华殿所造的两根铜柱,一个铜海,并座下的十二只铜牛,这一切的铜多得无法可称。
[KJV] Jer 52:20 The two pillars, one sea, and twelve brazen bulls that were under the bases, which king Solomon had made in the house of the LORD: the brass of all these vessels was without weight.
[NIV] Jer 52:20 The bronze from the two pillars, the Sea and the twelve bronze bulls under it, and the movable stands, which King Solomon had made for the temple of the LORD, was more than could be weighed.
[NASB] Jer 52:20 The two pillars, the one sea, and the twelve bronze bulls that were under the sea, and the stands, which King Solomon had made for the house of the LORD--the bronze of all these vessels was beyond weight.
[CUV] 耶 52:21 这一根柱子高十八肘,厚四指,是空的,围十二肘。
[KJV] Jer 52:21 And concerning the pillars, the height of one pillar was eighteen cubits; and a fillet of twelve cubits did compass it; and the thickness thereof was four fingers: it was hollow.
[NIV] Jer 52:21 Each of the pillars was eighteen cubits high and twelve cubits in circumference; each was four fingers thick, and hollow.
[NASB] Jer 52:21 As for the pillars, the height of each pillar was eighteen cubits, and it was twelve cubits in circumference and four fingers in thickness, and hollow.
[CUV] 耶 52:22 柱上有铜顶,高五肘,铜顶的周围有网子和石榴,都是铜的。那一根柱子照此一样,也有石榴。
[KJV] Jer 52:22 And a chapiter of brass was upon it; and the height of one chapiter was five cubits, with network and pomegranates upon the chapiters round about, all of brass. The second pillar also and the pomegranates were like unto these.
[NIV] Jer 52:22 The bronze capital on top of the one pillar was five cubits high and was decorated with a network and pomegranates of bronze all around. The other pillar, with its pomegranates, was similar.
[NASB] Jer 52:22 Now a capital of bronze was on it; and the height of each capital was five cubits, with network and pomegranates upon the capital all around, all of bronze. And the second pillar was like these, including pomegranates.
[CUV] 耶 52:23 柱子四面有九十六个石榴,在网子周围共有一百石榴。
[KJV] Jer 52:23 And there were ninety and six pomegranates on a side; and all the pomegranates upon the network were a hundred round about.
[NIV] Jer 52:23 There were ninety-six pomegranates on the sides; the total number of pomegranates above the surrounding network was a hundred.
[NASB] Jer 52:23 There were ninety-six exposed pomegranates; all the pomegranates numbered a hundred on the network all around.
[CUV] 耶 52:24 护卫长拿住大祭司西莱雅、副祭司西番亚和三个把门的。
[KJV] Jer 52:24 And the captain of the guard took Seraiah the chief priest, and Zephaniah the second priest, and the three keepers of the door:
[NIV] Jer 52:24 The commander of the guard took as prisoners Seraiah the chief priest, Zephaniah the priest next in rank and the three doorkeepers.
[NASB] Jer 52:24 Then the captain of the guard took Seraiah the chief priest and Zephaniah the second priest, with the three officers of the temple.
[CUV] 耶 52:25 又从城中拿住一个管理兵丁的官(或作“太监”),并在城里所遇常见王面的七个人和检点国民军长的书记,以及城里所遇见的国民六十个人。
[KJV] Jer 52:25 He took also out of the city a eunuch, which had the charge of the men of war; and seven men of them that were near the king's person, which were found in the city; and the principal scribe of the host, who mustered the people of the land; and threescore men of the people of the land, that were found in the midst of the city.
[NIV] Jer 52:25 Of those still in the city, he took the officer in charge of the fighting men, and seven royal advisers. He also took the secretary who was chief officer in charge of conscripting the people of the land and sixty of his men who were found in the city.
[NASB] Jer 52:25 He also took from the city one official who was overseer of the men of war, and seven of the king's advisers who were found in the city, and the scribe of the commander of the army who mustered the people of the land, and sixty men of the people of the land who were found in the midst of the city.
[CUV] 耶 52:26 护卫长尼布撒拉旦将这些人带到利比拉的巴比伦王那里。
[KJV] Jer 52:26 So Nebuzaradan the captain of the guard took them, and brought them to the king of Babylon to Riblah.
[NIV] Jer 52:26 Nebuzaradan the commander took them all and brought them to the king of Babylon at Riblah.
[NASB] Jer 52:26 Nebuzaradan the captain of the guard took them and brought them to the king of Babylon at Riblah.
[CUV] 耶 52:27 巴比伦王就把他们击杀在哈马地的利比拉。这样,犹大人被掳去离开本地。
[KJV] Jer 52:27 And the king of Babylon smote them, and put them to death in Riblah in the land of Hamath. Thus Judah was carried away captive out of his own land.
[NIV] Jer 52:27 There at Riblah, in the land of Hamath, the king had them executed. So Judah went into captivity, away from her land.
[NASB] Jer 52:27 Then the king of Babylon struck them down and put them to death at Riblah in the land of Hamath. So Judah was led away into exile from its land.
[CUV] 耶 52:28 尼布甲尼撒所掳的民数记在下面:在他第七年掳去犹大人三千零二十三名;
[KJV] Jer 52:28 This is the people whom Nebuchadnezzar carried away captive: in the seventh year three thousand Jews and three and twenty:
[NIV] Jer 52:28 This is the number of the people Nebuchadnezzar carried into exile: in the seventh year, 3,023 Jews;
[NASB] Jer 52:28 These are the people whom Nebuchadnezzar carried away into exile: in the seventh year 3,023 Jews;
[CUV] 耶 52:29 尼布甲尼撒十八年从耶路撒冷掳去八百三十二人;
[KJV] Jer 52:29 In the eighteenth year of Nebuchadnezzar he carried away captive from Jerusalem eight hundred thirty and two persons:
[NIV] Jer 52:29 in Nebuchadnezzar's eighteenth year, 832 people from Jerusalem;
[NASB] Jer 52:29 in the eighteenth year of Nebuchadnezzar 832 persons from Jerusalem;
[CUV] 耶 52:30 尼布甲尼撒二十三年,护卫长尼布撒拉旦掳去犹大人七百四十五名。共有四千六百人。
[KJV] Jer 52:30 In the three and twentieth year of Nebuchadnezzar Nebuzaradan the captain of the guard carried away captive of the Jews seven hundred forty and five persons: all the persons were four thousand and six hundred.
[NIV] Jer 52:30 in his twenty-third year, 745 Jews taken into exile by Nebuzaradan the commander of the imperial guard. There were 4,600 people in all.
[NASB] Jer 52:30 in the twenty-third year of Nebuchadnezzar, Nebuzaradan the captain of the guard carried into exile 745 Jewish people; there were 4,600 persons in all.
[CUV] 耶 52:31 犹大王约雅斤被掳后三十七年,巴比伦王以未米罗达元年十二月二十五日,使犹大王约雅斤抬头,提他出监,
[KJV] Jer 52:31 And it came to pass in the seven and thirtieth year of the captivity of Jehoiachin king of Judah, in the twelfth month, in the five and twentieth day of the month, that Evil-merodach king of Babylon in the first year of his reign lifted up the head of Jehoiachin king of Judah, and brought him forth out of prison,
[NIV] Jer 52:31 In the thirty-seventh year of the exile of Jehoiachin king of Judah, in the year Evil-Merodach became king of Babylon, he released Jehoiachin king of Judah and freed him from prison on the twenty-fifth day of the twelfth month.
[NASB] Jer 52:31 Now it came about in the thirty-seventh year of the exile of Jehoiachin king of Judah, in the twelfth month, on the twenty-fifth of the month, that Evil-merodach king of Babylon, in the first year of his reign, showed favor to Jehoiachin king of Judah and brought him out of prison.
[CUV] 耶 52:32 又对他说恩言,使他的位高过与他一同在巴比伦众王的位,
[KJV] Jer 52:32 And spoke kindly unto him, and set his throne above the throne of the kings that were with him in Babylon,
[NIV] Jer 52:32 He spoke kindly to him and gave him a seat of honor higher than those of the other kings who were with him in Babylon.
[NASB] Jer 52:32 Then he spoke kindly to him and set his throne above the thrones of the kings who were with him in Babylon.
[CUV] 耶 52:33 给他脱了囚服。他终身在巴比伦王面前吃饭。
[KJV] Jer 52:33 And changed his prison garments: and he did continually eat bread before him all the days of his life.
[NIV] Jer 52:33 So Jehoiachin put aside his prison clothes and for the rest of his life ate regularly at the king's table.
[NASB] Jer 52:33 So Jehoiachin changed his prison clothes, and had his meals in the king's presence regularly all the days of his life.
[CUV] 耶 52:34 巴比伦王赐他所需用的食物,日日赐他一份,终身是这样,直到他死的日子。
[KJV] Jer 52:34 And for his diet, there was a continual diet given him of the king of Babylon, every day a portion until the day of his death, all the days of his life.
[NIV] Jer 52:34 Day by day the king of Babylon gave Jehoiachin a regular allowance as long as he lived, till the day of his death.
[NASB] Jer 52:34 For his allowance, a regular allowance was given him by the king of Babylon, a daily portion all the days of his life until the day of his death.