<1> > **A** > **a'** s. f. om. prima lettera dell'alfabeto, che rappresenta la vocale di massima apertura 字母表上的第一个字母// A, (mus.) nome della nota la nei paesi anglosassoni. 英语国家中音符 la 的名称 ○ Dalla a alla z, dal principio alla fine. 从头至尾 > **a** prep. [davanti a parola che comincia con a- si ha nell'uso scritto normalmente ad] 1 esprime una relazione di termine o di destinazione, il punto di arrivo di un'azione (表示目标、目的或结果): scrivere una lettera **a** un amico 给一位朋友写信; ordinare il vestito **al** sarto 向裁缝定制衣服; fate attenzione **ai** pericoli! 有危险,你们当心! 2 introduce una specificazione di luogo; moto a luogo (表示目的地或方向): vado **ad** Ancona 我去安科纳; girare **a** destra 向右转; arrivare alle stesse conclusioni 得出同样的结论/ stato in luogo (表示地点): stare **a** casa 待在家里; restare **a** pranzo 留下用午餐// introduce una distanza (表示距离): il paese è **a** tre chilometri 那乡镇离此3公里; la vetta è **a** due ore 到山顶有两小时的路程。 // in correlazione con da (与前置词 da 连用): **da** qui **a** li 从这里到那里; **da** una parte **all**'altra 从一边到另一边 3 con valore temporale (表示时间): **a** settembre 在九月; **al** pomeriggio 在下午// indica l'età (表示年龄): si diventa maggiorenni **a** diciott'anni 人十八岁成年。4 esprime la modalità in cui un'azione si compie (表示动作完成的方式): pagare **a** rate 分期付款; sognare **a** occhi aperti 白日做梦/ il modo in cui qualcosa si presenta o è fatta (表示形状或形态): strumento **a** corde 弦乐器; palazzo **a** tre piani 三层的楼房 / riferito a cosa, esprime somiglianza, rispondenza, similarità con qualcos'altro (表示相似或雷同): bicchiere **a** calice 高脚酒杯; testa **a** pera 梨形脑袋 / indica l'attenersi a mode, fogge, abitudini tipiche (表示方式、习惯): vestire **alla** marinara 穿水手服; ossobuco **alla** milanese 米兰式带骨小牛肘; giardino **all**'italiana 意大利式花园 / in locuzioni di derivazione francese (用于源自法语的短语): spaghetti **al** sugo 西红柿酱拌面, uova **al** pomodoro 番茄炒鸡蛋, bistecca **ai** ferri 烤牛排 5 con valore strumentale (表示手段): barca **a** vela 帆船; motore **a** benzina 汽油发动机; andare **a** piedi 步行去 6 indica la causa (表示原因): svegliarsi **a** un rumore 被吵醒; riconoscere **alla** voce 从声音辨认 7 ha valore limitativo o di semplice relazione (表示限制、关联): essere coraggioso **a** parole 口头上很勇敢 8 introduce il fine o lo scopo (表示结果、目的): restare **a** guardia 留下担任警戒; andare **a** caccia 去狩猎 9 introduce una pena (表示刑罚): condannare **a** un'ammenda 处以罚款 10 stabilisce una relazione di paragone (表示比较): quel vestito è simile **al** mio 那件衣服同我的这一件差不多。11 ha funzione distributiva (表示数量与单位的关系): **a** due **a** due 两个两个; due volte **al** giorno 一天两次 12 introduce una funzione predicativa (用作表语): prendere **a** esempio 以…为榜样 13 seguita da un verbo all'infinito, introduce una prop. causale (后跟不定式动词,引出因果从句): ho fatto male **a** mangiare tanto 我不该吃那么多。 // condizionale (表示条件): **a** dire il vero, non mi pare possibile 说实话,我觉得这不太可能。/ finale (表示目的): mandare **a** lavorare 派(某人)去工作; mi hanno invitato **a** esser presente 他们邀请我出席。/ temporale (表示时间): **a** vederlo, mi si riempie il cuore di gioia 一看到他,我心中充满喜悦。/ relativa (表示对比): siamo stati gli ultimi **a** saperlo 这件事我们是最后知道的。14 concorre alla formazione di loc. (构成短语): **a** mano **a** mano 慢慢地; **a** poco **a** poco 渐渐地; **alla** rinfusa 杂乱无章地 // prepositive (组成前置词短语): **a** causa di 由于; in mezzo **a** 在…中间; oltre **a** 除了……之外; davanti **a**. 在…前面 ✍️ Si elencano di seguito i principali complementi introdotti dalla preposizione a (前置词 a 的主要用法): 1 causa (表示原因) (svegliarsi **a** un rumore 被吵醒); 2 distanza (表示距离) (la casa è **a** dieci metri 那间房子距此10米); 3 distributivo (表示数量与单位) (due volte **al** giorno 一天两次); 4 fine (表示目的) (andare **a** caccia 去狩猎); 5 limitazione (表示限制) (coraggioso **a** parole 口头上很勇敢); 6 mezzo o strumento (表示方法或手段) (mulino **a** vento 风车); 7 modo (表示方式) (pagare **a** rate 分期付款); 8 modo-mezzo (表示方式方法) (andare **a** piedi 步行去); 9 moto a luogo (表示地点) (andare **a** casa 回家); 10 pena (表示刑罚) (condannare **all**'esilio 判处流放); 11 predicativo (用作表语) (portare **a** esempio 举例); 12 qualità (表示质地) (gonna **a** piedi 拖地长裙); 13 stato in luogo (表示地方) (vivere **a** Parigi 在巴黎生活); 14 tempo determinato (表示特定的时间) (vedersi **alle** cinque 五点碰面); 15 termine (向…,对…) (scrivere **a** un amico 给一个朋友写信); 16 vantaggio/svantaggio (表示好处或坏处) (parlare **a** loro favore 替他们说好话). > **a-**¹, davanti a vocale **an-**, prefisso che indica 'mancanza, privazione' (amorale, analgesico). (在元音前写成 an-, 表示没有或缺失) > **a-**², davanti a vocale **ad-**, prefisso che esprime 'avvicinamento, direzione, addizione' (affluire, aggregare) (在元音前写成 ad-, 表示靠近、方向、添加等); ha anche funzione intensiva (adornare) o derivativa (addolcire). (表示加强语气, 如 adornare; 表示派生关系, 如 addolcire) > **abaco** [à-ba-co] s. m. [pl. -chi] libretto che tratta i primi elementi di aritmetica 基础算术课本 // strumento per calcoli elementari. 算盘 > **abate** [a-bà-te] s. m. il superiore di un'abbazia o di un monastero. 男修道院院长;大寺院住持 ↔ sin. **priore**. ✍️ Il femminile di abate è **badessa**. (abate 的阴性名词为 badessa) > **abat-jour** [/aba'zur/] s. m. invar. (fr.) paralume 灯罩 // lampada con paralume. 带罩的灯 → ↔ gener. **lume, lampada**. > **abbacchiamento** [ab-bac-chia-mén-to] s. m. (fam.) avvilimento, stato di depressione. 沮丧,灰心丧气 > **abbacchiarsi** [ab-bac-chiàr-si] v. intr. pron. (fam.) abbattersi, avvilirsi. 沮丧,灰心丧气 > **abbacchiato** [ab-bac-chià-to] agg. (fam.) abbattuto, avvilito. 沮丧的,灰心丧气的 ↔ → sin. **demoralizzato, scoraggiato, afflitto, mogio** contr. **sollevato, allegro, contento, lieto**. > **abbacchio** [ab-bàc-chio] s. m. (region.) agnello da latte macellato. 羔羊肉 > **abbacinare** [ab-ba-ci-nà-re] v. tr. [io **abbàcino** ecc.] 1 (lett.) offendere la vista con luce troppo viva; abbagliare 使晃眼,使炫目: un sole che abbacina 炫目的阳光 2 (fig., lett.) attrarre ingannevolmente, illudere 迷惑,欺骗: farsi abbacinare dalle lusinghe. 被花言巧语所迷惑 ↔ → A sin. **accecare; abbarbagliare** (non com.) B (fig.) sin. **affascinare, ingannare**. 𝛆 La parola deriva da **bacino**: il primo significato del verbo **abbacinare** è infatti quello di 'accecare qualcuno accostando ai suoi occhi un bacino rovente'. Da questo significato il verbo è poi passato a indicare l'effetto prodotto sugli occhi da una luce troppo viva. > **abbagliante** [ab-ba-gliàn-te] agg. 1 che abbaglia 晃眼的,炫目的 2 (fig.) sfolgorante 闪光的,灿烂的: un sorriso abbagliante 灿烂的笑容 ◆ s. m. faro abbagliante. (汽车的)前灯 ● Faro abbagliante, (aut.) quello che illumina la strada in profondità. (汽车的)前灯 ↔ → agg. A sin. **accecante, sfavillante** B (fig.) sin. **splendido, affascinante** s. m. sin. **faro alto** contr. **anabbagliante, antiabbagliante, faro basso**. > **abbagliare** [ab-ba-glià-re] v. tr. [io **abbàglio** ecc.] offendere la vista con luce troppo viva 耀眼,使眼花 / (fig.) ingannare, illudere 迷惑,欺骗: abbagliare con false promesse. 用虚假的诺言蒙骗 ↔ → A sin. **accecare, abbacinare** (lett.) B (fig.) sin. **stordire, allettare, sedurre**. > **abbaglio** [ab-bà-glio] s. m. errore, svista 错误,差错: prendere un abbaglio. 犯错 <2> ↔ sin. **sbaglio, fraintendimento, equivoco, malinteso, granchio** (fam.). > **abbaiare** [ab-ba-ià-re] v. intr. [io **abbàio** ecc.; aus. **avere**] 1 detto del cane, emettere il proprio verso 狗叫,吠叫 2 (fig.) urlare protestando o minacciando. 狂喊,大叫 ○ Can che abbaia non morde, chi minaccia e strepita non fa danno. 爱叫的狗不咬人。 ↔ A anlg. **latrare, ringhiare, mugolare, guaire, uggiolare, ululare** B (fig.) sin. **sbraitare**. > **abbaiata** [ab-ba-ià-ta] s. f. 1 un abbaiare prolungato 长长的狗叫声 2 (fig.) il gridare contro qualcuno per rimproverarlo, beffarlo o sim. 对某人的大声斥责或嘲笑 > **abbaino** [ab-ba-ì-no] s. m. 1 piccola costruzione sopra il tetto dotata di finestra 天窗 2 soffitta abitabile. 阁楼 ↔ → A sin. **lucernario, solaio, soffitta, piccionaia** (pop.) B sin. **mansarda**. 𝛆 La parola deriva dal genovese **abaèn**, 'abatino', perché le lastre di ardesia che ricoprivano l'apertura del tetto ricordano per la forma il cappuccio dell'abito degli abati. > **abbandonare** [ab-ban-do-nà-re] v. tr. [io **abbandóno** ecc.] 1 lasciare definitivamente o per lungo tempo (anche fig.) 离开,离弃: abbandonare il proprio paese 背井离乡; abbandonare le speranze 放弃希望 / disfarsi di qualcosa 丢弃: abbandonare la refurtiva 丢弃赃物 2 lasciare senza aiuto 抛弃,遗弃: non mi abbandonare! 你别丢下我不管! 3 interrompere, ritirarsi 中止,中断: abbandonare un'attività 中止某项活动 // (sport) ritirarsi da una competizione 退出比赛: il tennista ha abbandonato la gara 这位网球运动员已退出比赛。◆ **abbandonarsi** v. rifl. 1 lasciarsi andare (anche fig.) 放任,任凭: abbandonarsi alle fantasie 沉溺于幻想之中 2 distendersi, rilassarsi (身体)倒向: abbandonarsi sulla sedia. (身体)倒在椅子上 ↔ v. tr. A (un luogo) sin. **lasciare** contr. **restare, rimanere, fermarsi** B (qualcosa che si tiene) sin. **lasciare, mollare** contr. **tenere, reggere, mantenere, stringere** C (qualcuno) sin. **lasciare, piantare in asso, mollare** (fam.); **trascurare** contr. **accudire, curare** D (un'attività) sin. **lasciare; mollare, piantare** (fam.); (assol.) **desistere, rinunciare, smettere, ritirarsi**, contr. **continuare, proseguire, insistere, persistere, perseverare, resistere** ◆ v. rifl. A sin. **cedere, lasciarsi andare** contr. **resistere, opporsi** B sin. **lasciarsi andare, distendersi** contr. **tendersi, sollevarsi, alzarsi, drizzarsi**. > **abbandonato** [ab-ban-do-nà-to] agg. 1 lasciato definitivamente 被丢弃的 / privo di aiuto, di assistenza 被遗弃的: infanzia abbandonata 被遗弃的儿童 2 non frequentato; incolto 荒废的: luogo, terreno abbandonato. 荒地 ↔ → A (di persona o cosa) sin. **trascurato, reietto, derelitto; solo** contr. **curato** B (di luogo) sin. **deserto, disabitato, solitario, incustodito** contr. **abitato, affollato; coltivato**. > **abbandono** [ab-ban-dó-no] s. m. 1 l'abbandonare, l'essere abbandonato 丢弃,遗弃: l'abbandono di una nave 丢弃一艘船 2 (estens.) incuria 疏忽,忽视: una casa in abbandono 无人居住的房子 3 rinuncia a portare a termine 中止,中断: abbandono degli studi 辍学 4 (sport) il ritirarsi da una competizione 退出比赛: vincere per abbandono dell'avversario. 因对手退出比赛而获胜 ↔ A sin. **distacco, allontanamento** B (estens.) sin. **trascuratezza, trasandatezza**; (di luogo) **desolazione, rovina** C sin. **rinuncia, ritiro, abdicazione**. > **abbarbagliamento** [ab-bar-ba-glia-mén-to] s. m. (non com.) l'abbarbagliare, l'essere abbarbagliato 晃眼,使迷乱 // (fig.) errore 错误; frastornamento. 注意力分散,精神涣散 > **abbarbagliare** [ab-bar-ba-glià-re] v. tr. [io **abbarbàglio** ecc.] (non com.) 1 abbagliare intensamente o all'improvviso 晃眼 2 (fig.) confondere, frastornare 使注意力分散,使精神涣散: abbarbagliare la mente 使精神涣散 ◆ **abbarbagliarsi** v. intr. pron. (non com.) 1 rimanere abbagliato 眼花缭乱 2 (fig.) confondersi, smarrirsi. 迷乱,茫然 > **abbarbicamento** [ab-bar-bi-ca-mén-to] s. m. l'abbarbicare, l'abbarbicarsi. 生根;攀缘 > **abbarbicare** [ab-bar-bi-cà-re] v. intr. [io **abbarbico**, tu **abbarbichi** ecc.; aus. **avere**], **abbarbicarsi** v. intr. pron. attaccarsi con radici al terreno o ad altro sostegno (detto di piante) (植物)生根;攀缘 // (estens.) fissarsi saldamente a qualcosa 抓住,拽住: si abbarbicò alla sponda. 他用手抓住栏杆。 ↔ A sin. **attecchire, radicarsi** contr. **sradicarsi** B (estens.) sin. **aggrapparsi, appigliarsi, avvinghiarsi**. > **abbassalingua** [ab-bas-sa-lìn-gua] s. m. invar. (med.) strumento per tenere abbassata la lingua nell'osservazione della gola. 压舌板 > **abbassamento** [ab-bas-sa-mén-to] s. m. l'abbassare, l'abbassarsi; diminuzione 放下;降低,减弱: abbassamento del livello delle acque 水位降低; abbassamento di voce. 压低嗓门 ↔ A sin. **calo, decremento, flessione, contrazione, depressione** contr. **innalzamento, aumento, incremento** B (del terreno) sin. **avvallamento, infossamento** contr. **sollevamento**. > **abbassare** [ab-bas-sà-re] v. tr. 1 mettere qualcosa più in basso 放下,降低 2 ridurre, diminuire 减少,减弱: abbassare un muro, i prezzi 把墙修低;减价 3 chinare 垂下,低下: abbassare la testa 低头 ◆ **abbassarsi** v. rifl. o intr. pron. 1 chinarsi 低头,弯腰: abbassarsi a raccogliere qualcosa 弯下腰捡东西 2 (fig.) umiliarsi 自卑,自贬: abbassarsi a chiedere scusa 屈尊请求原谅 3 diminuire 减少,减弱: la febbre si è abbassata. 烧退了。 ↔ v. tr. A contr. **alzare, sollevare** B sin. **calare, flettere**; **scontare** (un prezzo); (una luce, un suono) **attenuare, ovattare, smorzare, attutire** contr. **alzare, aumentare, accrescere, rialzare** C sin. **reclinare, piegare** contr. **alzare, rialzare, sollevare** ◆ v. rifl. o intr. pron. A sin. **chinarsi, inchinarsi** contr. **alzarsi, drizzarsi, rialzarsi** B (fig.) sin. **umiliarsi** C sin. **calare, scendere, decrescere, ridursi, attenuarsi**; (di luce, suono) **smorzarsi, attutirsi, affievolirsi** contr. **aumentare, salire, crescere**. > **abbasso** [ab-bàs-so] inter. espressione di avversione (nelle scritte murali è rappresentata da W) 打倒 (书写在墙上时,以倒写的字母W 替代): abbasso gli sfruttatori! 打倒剥削者! ↔ contr. **viva, evviva**. > **abbastanza** [ab-ba-stàn-za] avv. 1 a sufficienza 充足地,足够地: hai mangiato abbastanza? 你吃饱(或吃够)了吗? 2 alquanto, piuttosto 相当,颇: è abbastanza bravo 他相当能干。// in correlazione con da o per introduce una prop. consecutiva (与前置词 da 或 per 连用,引出因果从句): è abbastanza astuto per cavarsela 他的机智足以使他摆脱困境。◆ Usato come agg. invar. sufficiente 足够的,充足的: non ho abbastanza tempo. 我没有足够的时间。 ● Averne abbastanza, essere stufo. 受够了;听够了 ↔ A sin. **sufficientemente** contr. **insufficientemente, scarsamente, poco** B sin. **alquanto, discretamente**. > **abbattere** [ab-bàt-te-re] v. tr. 1 far cadere 击落;砍倒: abbattere un albero 砍树 // (estens.) uccidere 杀死,屠宰; abbattere un animale 杀死动物 2 demolire, distruggere (anche fig.) 推倒;推翻,毁坏: abbattere un edificio, un regime 推倒一栋楼;推翻一个政权 3 (fig.) deprimere, avvilire 使泄气,使沮丧: la notizia lo ha abbattuto 获悉这个消息,他感到沮丧。◆ **abbattersi** v. intr. pron. 1 cadere 落下,跌落: sulla città si è abbattuto un temporale 城里下了一场暴雨。2 (fig.) scoraggiarsi 泄气,沮丧: si abbatte per un nonnulla. 他为一件小事而灰心丧气。 ↔ → v. tr. A sin. **buttare giù** B (estens.) sin. **ammazzare, sopprimere** C sin. **buttare giù, radere al suolo, rovesciare** (un regime), **sgominare** (un nemico) contr. **costruire, edificare** D (fig.) sin. **scoraggiare, demoralizzare; stendere** (fam.) contr. **sollevare, incoraggiare, risollevare** ◆ v. intr. pron. A sin. **precipitare, scagliarsi, rovesciarsi**; (di una disgrazia) **capitare, succedere** B (fig.) sin. **avvilirsi, deprimersi, demoralizzarsi, scoraggiarsi** contr. **sollevarsi, rianimarsi, risollevarsi**. > **abbattimento** [ab-bat-ti-mén-to] s. m. 1 l'abbattere 击倒,毁坏 2 (fig.) avvilimento. 泄气,气馁 ↔ A sin. **distruzione, demolizione; rovesciamento** (di un regime) contr. **costruzione, edificazione** B sin. **uccisione** C (fig.) sin. **depressione, scoraggiamento, sconforto** contr. **allegria, buonumore, euforia; vitalità, energia**. > **abbattuto** [ab-bat-tù-to] agg. scoraggiato, avvilito. 灰心丧气的,气馁的 ↔ → sin. **depresso, demoralizzato, prostrato, afflitto, affranto** contr. **allegro, di buon umore; sollevato, rasserenato**. > **abbazia** [ab-ba-zì-a] s. f. comunità monastica retta da un abate o da una badessa 修道院(或大寺院)的全体人员/ il complesso degli edifici occupati da tale comunità. 修道院,大 <3> 寺院 ↔ sin. **badia, convento, monastero**. > **abbaziale** [ab-ba-zià-le] agg. proprio di un'abbazia, di un abate o di una badessa 修道院的,大寺院的: chiesa abbaziale. 修道院里的教堂 > **abbecedario** [ab-be-ce-dà-rio] s. m. libretto usato un tempo per imparare a leggere apprendendo le singole lettere 识字课本,初级读本 / (estens.) sillabario. 拼音课本 𝛆 La parola deriva dal latino **abecedarium**, parola formata mettendo insieme il nome delle prime quattro lettere dell'alfabeto. > **abbellimento** [ab-bel-li-mén-to] s. m. ornamento. 美化,装饰 ↔ A sin. **decorazione** contr. **imbruttimento** B (estens.) sin. **fronzolo, orpello**. > **abbellire** [ab-bel-lì-re] v. tr. [io **abbellisco**, tu **abbellisci** ecc.] 1 far bello; adornare 美化,装饰 2 far sembrare più bello. 使美化 ↔ → sin. **imbellire, ornare, decorare, guarnire, impreziosire** contr. **imbruttire, deturpare**. > **abbeveraggio** [ab-be-ve-ràg-gio] s. m. l'abbeverare. 饮牲口 > **abbeverare** [ab-be-ve-rà-re] v. tr. [io **abbévero** ecc.] far bere il bestiame 饮牲口 ◆ **abbeverarsi** v. rifl. (lett.) dissetarsi (anche fig.) 解渴;渴望获得: abbeverarsi alle sorgenti del sapere. 渴望获得知识 ↔ v. tr. sin. **dissetare** ◆ v. rifl. A sin. **bere** B (fig.) sin. **saziarsi, ristorarsi**. > **abbeverata** [ab-be-ve-rà-ta] s. f. l'abbeverare, l'abbeverarsi 饮牲口 // (estens.) luogo dove gli animali si dissetano 动物饮水的地方: portare le bestie all'abbeverata. 赶牲口去饮水 > **abbeveratoio** [ab-be-ve-ra-tó-io] s. m. vasca per abbeverare il bestiame. 牲口饮水槽 > **abbevilliano** [ab-be-vil-lià-no] agg. e s. m. si dice della più antica cultura preistorica dell'età paleolitica (旧石器时代) 阿布维利文化的; (旧石器时代的) 阿布维利文化 (因最初发现于法国北部城市阿布维利,故名): reperto abbevilliano. 阿布维利文化的出土文物 > **abbicci** [ab-bic-cì] s. m. le prime nozioni di una disciplina, di una tecnica. 基础知识 ↔ → sin. **basi, rudimenti, fondamenti**. 𝛆 Il significato originario della parola è 'alfabeto'; per questa ragione essa è formata col nome delle prime tre lettere dell'alfabeto, cioè A-B-C. > **abbiente** [ab-bièn-te] agg. e s. m. e f. che/chi possiede una certa ricchezza; benestante. 富裕的;富人 ↔ → sin. **facoltoso, ricco** contr. **bisognoso, indigente, povero, nullatenente**. > **abbigliamento** [ab-bi-glia-mén-to] s. m. l'abbigliare, l'abbigliarsi; le cose usate per abbigliarsi 穿着;服装: negozio di abbigliamento 服装店 / settore dell'industria e dell'artigianato che produce e distribuisce indumenti. 服装业,服装界 ↔ sin. **abiti, vestiti, indumenti, vestiario, guardaroba**. > **abbigliare** [ab-bi-glià-re] v. tr. [io **abbìglio** ecc.] vestire con cura e raffinatezza 给…穿衣打扮 ◆ **abbigliarsi** v. rifl. vestirsi con cura. 穿衣打扮 ↔ v. tr. sin. **agghindare** ◆ v. rifl. sin. **agghindarsi**. > **abbinamento** [ab-bi-na-mén-to] s. m. l'abbinare 合并 / (sport) accoppiamento di concorrenti o squadre che dovranno gareggiare fra loro. 结为竞争者;结为参赛的两个队 ↔ → sin. **accoppiamento, appaiamento; accostamento** (spec. di colori) contr. **sdoppiamento, divisione, separazione, scissione**. > **abbinare** [ab-bi-nà-re] v. tr. unire, associare due a due. 使合并 ↔ → sin. **accoppiare, appaiare; accostare** (spec. colori) contr. **sdoppiare, spaiare; dividere, separare, scindere**. > **abbinata** [ab-bi-nà-ta] s. f. accoppiata. 合并 > **abbindolamento** [ab-bin-do-la-mén-to] s. m. l'abbindolare, l'essere abbindolato; raggiro. 缠绕,卷绕;欺骗 ↔ sin. **imbroglio, inganno, truffa**. > **abbindolare** [ab-bin-do-là-re] v. tr. [io **abbìndolo** ecc.] raggirare, imbrogliare. 欺骗,骗取 ↔ sin. **truffare, accalappiare, gabbare, prendere all'amo, mettere nel sacco**. > **abbioccato** [ab-bioc-cà-to] agg. (region.) stanco, sfinito; avvilito. 疲惫的,精疲力尽的 > **abbiocco** [ab-biòc-co] s. m. [pl. -chi] (region.) stanchezza improvvisa che induce uno stato di sonnolenza. 困倦 > **abbiosciarsi** [ab-bio-sciàr-si] v. intr. pron. [io mi **abbiòscio** ecc.] 1 (fam.) accasciarsi, avvilirsi 灰心,沮丧 2 detto di piante, appassire. (植物)枯萎 ↔ → A sin. **abbattersi, deprimersi, indebolirsi** contr. **riprendersi, risollevarsi** B (di pianta) sin. **avvizzire**. > **abboccamento** [ab-boc-ca-mén-to] s. m. 1 colloquio importante o riservato 面谈,会谈 2 (tecn.) accostamento bocca a bocca di tubi o condutture (管子等的)对接 // (med.) intervento chirurgico che mette in comunicazione due organi cavi interni o un organo cavo interno con l'esterno. 吻合,吻合术 ↔ A sin. **incontro, appuntamento; conversazione** B (med.) sin. **anastomosi**. > **abboccare** [ab-boc-cà-re] v. intr. [io **abbócco**, tu **abbócchi** ecc.; aus. **avere**] 1 afferrare l'esca con la bocca (detto di pesci) (鱼)用嘴咬住 2 (fig.) cadere in un inganno 上当,受骗 3 combaciare (detto di due tubi) (两根管子)对接 ♦ v. tr. far combaciare (tubi, condotti e sim.) (使管子)对接 ◆ **abboccarsi** v. rifl. rec. (non com.) incontrarsi per un colloquio. 面谈,会谈 ↔ v. intr. (fig.) sin. **cascarci**. > **abboccato** [ab-boc-cà-to] agg. si dice di vino che tende al dolce; amabile. (葡萄酒)带甜味的 ↔ sin. **dolce** contr. **secco**. > **abbonacciare** [ab-bo-nac-cià-re] v. tr. [io **abbonàccio** ecc.] rendere tranquillo, placare (il mare) 使镇静;使(大海)风平浪静 ◆ **abbonacciarsi** v. intr pron. detto del mare, calmarsi. (大海)风平浪静 ↔ → v. intr. pron. contr. **agitarsi**. > **abbonamento** [ab-bo-na-mén-to] s. m. pagamento anticipato di un servizio che dura nel tempo o di una pubblicazione periodica 订阅;预订 // (estens.) l'importo dell'abbonamento; tessera che ne comprova il pagamento. 订阅费,预订费;月季票,定期票 ↔ → (della TV e sim.) sin. **canone**. > **abbonare** [ab-bo-nà-re], o **abbuonare**, v. tr. [io **abbuòno** ecc., noi **abboniamo** ecc.] condonare un debito, per intero o in parte. 免除(全部或部分债务) ↔ → sin. **cancellare, rimettere, scontare**. > **abbonare** v. tr. [io **abbòno** ecc.] fare un abbonamento a favore di qualcuno 为他人订阅(或预订) ◆ **abbonarsi** v. rifl. contrarre un abbonamento. 订阅,预订 𝛆 La parola viene dal francese **aboner**, originariamente 'limitare', poi 'assoggettare a un canone limitato, definito'. Dal concetto di 'assoggettare a un canone', si è poi passati al significato attuale, dove il canone corrisponde al pagamento anticipato di un servizio o di una pubblicazione periodica. > **abbonato** [ab-bo-nà-to] agg. e s. m. [f. -a] che/chi ha contratto un abbonamento. 订阅的,预订的;订阅者,订户 > **abbondante** [ab-bon-dàn-te] agg. 1 che è in grande quantità 量多的: porzione abbondante 量多的一份 2 che ha gran quantità di qualcosa 充裕的,丰富的: un libro abbondante di citazioni 一本有很多引文的书 ◆ **abbondantemente** avv. ↔ A sin. **generoso, copioso** contr. **scarso, carente, insufficiente, limitato** B sin. **ricco, nutrito** contr. **carente, manchevole**. > **abbondanza** [ab-bon-dàn-za] s. f. grande quantità. 充裕,丰富 ● Nuotare nell'abbondanza, essere molto agiato. 十分富裕 ↔ → sin. **profusione, ricchezza, generosità, dovizia** (lett.), **copia** (lett.) contr. **scarsità, carenza, insufficienza, esiguità, penuria, mancanza, povertà**. > **abbondare** [ab-bon-dà-re] v. intr. [io **abbóndo** ecc.; aus. **essere** se ciò che abbonda è espresso come soggetto, **avere** se è espresso come complemento] essere abbondante, in gran <4> quantità 充裕,丰富: l'acqua qui è sempre abbondata 这里的水一直很充足; questa zona ha sempre abbondato d'acqua. 这个地区的水一直很充足。 ↔ → A sin. **traboccare, sovrabbondare** contr. **scarseggiare, mancare, difettare** B (in qualcosa) sin. **largheggiare, esagerare, prodigare** contr. **lesinare, centellinare, misurare**. > **abbordabile** [ab-bor-dà-bi-le] agg. che si può abbordare 可达到的,可靠拢的: una curva facilmente abbordabile 易转弯的拐弯处 // (fig.) avvicinabile, affrontabile 好接近的,易对付的: una persona, un problema abbordabile. 容易接近的人;易应付的问题 ↔ → A sin. **accessibile** contr. **inaccessibile, inabbordabile** B (di persona) sin. **disponibile, cordiale, affabile, alla mano** contr. **intrattabile, scontroso, scostante, inaccessibile**. > **abbordaggio** [ab-bor-dàg-gio] s. m. l'abbordare 靠近另一艘船 // andare all'abbordaggio (mar.) attaccare una nave nemica accostandone il bordo. 靠近敌船向其开火 > **abbordare** [ab-bor-dà-re] v. tr. [io **abbórdo** ecc.] 1 avvicinarsi con una nave al bordo di un'altra 靠近另一艘船 2 (fig., fam.) avvicinare qualcuno per parlargli o proporgli qualcosa 走上前(与某人搭话) 3 affrontare 应付,处理 // abbordare una curva, imboccarla. (车辆)转弯 ↔ → A sin. **accostare** B (qualcuno) sin. **contattare, accostare, agganciare** (fam.) contr. **evitare, schivare, scansare** C sin. **iniziare, cominciare**; (un argomento) **trattare, toccare**. > **abborracciamento** [ab-bor-rac-cia-mén-to] s. m. l'abborracciare 草率从事 // lavoro eseguito male e in fretta. 粗制滥造的活 ↔ → sin. **raffazzonatura, rabberciatura, rattoppo**. > **abborracciare** [ab-bor-rac-cià-re] v. tr. [io **abborràccio** ecc.] fare qualcosa in fretta o senza impegno. 草率从事 ↔ → sin. **raffazzonare, rabberciare, rattoppare** contr. **curare, rifinire**. > **abborracciato** [ab-bor-rac-cià-to] agg. mal fatto, pasticciato. 粗制滥造的 ↔ sin. **raffazzonato, sciatto, approssimativo** contr. **preciso, attento**. > **abbottonare** [ab-bot-to-nà-re] v. tr. [io **abbottóno** ecc.] infilare i bottoni nei corrispondenti occhielli 扣纽扣: abbottonare la giacca 扣上衣扣 ◆ **abbottonarsi** v. intr. pron. chiudersi per mezzo di bottoni 扣纽扣: il golf si abbottona sulla spalla 这件长袖毛衣的扣子扣在肩上。◆ v. rifl. 1 chiudere per mezzo di bottoni l'indumento indossato 扣上衣扣 2 (fig., fam.) assumere un atteggiamento riservato. 持谨慎的态度 ↔ v. tr. sin. **allacciare** gener. **chiudere** contr. **sbottonare, slacciare, aprire** ◆ v. rifl. A sin. **allacciarsi** gener. **chiudersi** contr. **sbottonarsi, slacciarsi, aprirsi** B (di persona) sin. **chiudersi, tacere** contr. **sbottonarsi, aprirsi, confidarsi**. > **abbottonato** [ab-bot-to-nà-to] agg. 1 chiuso con bottoni 扣上纽扣的 2 (fig., fam.) riservato 谨慎的: un tipo abbottonato. 一个处事谨慎的人 ↔ → A gener. **chiuso** contr. **sbottonato, aperto** B (di persona) sin. **chiuso, introverso** contr. **aperto, estroverso**. > **abbottonatura** [ab-bot-to-na-tù-ra] s. f. 1 l'abbottonare 扣纽扣 2 serie di bottoni e occhielli 一排纽扣及扣眼; la parte dell'abito dove si trovano i bottoni. (衣服上)钉纽扣和锁扣眼的地方 ↔ sin. **bottoniera**. > **abbozzare**¹ [ab-boz-zà-re] v. tr. [io **abbòzzo** ecc.] 1 dare una prima forma a un lavoro, un disegno, uno scritto 绘草图,打草稿 2 formulare a grandi linee 草拟: abbozzare un progetto 草拟一个计划 // accennare 示意: abbozzare un sorriso. 莞尔一笑 ↔ → sin. **delineare, schizzare, tracciare, sgrossare** contr. **completare, ultimare, rifinire, perfezionare**. > **abbozzare**² v. intr. [io **abbòzzo** ecc.; aus. **avere**] (fam.) subire senza reagire 忍耐,容忍: non gli rimase che abbozzare. 他只得忍着。 ↔ → sin. **sopportare, pazientare, subire** contr. **reagire, spazientirsi, sbottare**. > **abbozzo** [ab-bòz-zo] s. m. 1 prima forma o stesura di un lavoro, di uno scritto, di un'opera 草稿,草图 2 accenno 示意: un abbozzo di saluto. 略微致意 ↔ A sin. **schizzo, bozzetto, bozza, traccia, canovaccio, modello, scaletta** B sin. **cenno**. > **abbracciare** [ab-brac-cià-re] v. tr. [io **abbràccio** ecc.] 1 cingere con le braccia, per affetto o per trattenere 拥抱,抱住 2 (fig.) comprendere, contenere 包括,包含: abbracciare con lo sguardo 尽收眼底 3 (fig.) dedicarsi a qualcosa 信奉,献身于: abbracciare una fede 献身于一种信仰 ◆ **abbracciarsi** v. intr. pron. stringersi con le braccia 抱住: s'abbracciò al padre 他抱住父亲。◆ v. rifl. rec. cingersi l'un l'altro con le braccia 互相拥抱: si abbracciarono a lungo. 两人长时间拥抱。 ↔ v. tr. A sin. **stringere, avvinghiare** B (fig.) sin. **includere, circoscrivere** contr. **escludere** C (fig.) sin. **darsi, aderire, convertirsi, votarsi** ◆ v. intr. pron. sin. **cingersi, avvinghiarsi**. > **abbraccio** [ab-bràc-cio] s. m. l'abbracciare o l'abbracciarsi. 拥抱,互相拥抱 ↔ sin. **stretta, amplesso** (lett.). > **abbrancare** [ab-bran-cà-re] v. tr. [io **abbrànco**, tu **abbrànchi** ecc.] 1 afferrare con gli artigli, con le zampe 用爪子抓住 2 (estens.) afferrare e tenere saldamente 紧紧抓住: il ladro fu abbrancato da un poliziotto 警察将小偷紧紧拽住。◆ **abbrancarsi** v. rifl. attaccarsi con forza 紧紧抓住: abbrancarsi a uno scoglio. 紧紧抓住一块礁石 ↔ v. tr. (estens.) sin. **acciuffare, agguantare, catturare** contr. **lasciare, mollare** ◆ v. rifl. sin. **aggrapparsi, appigliarsi, afferrarsi, agguantarsi** contr. **mollare**. > **abbrancare**² v. tr. [io **abbrànco**, tu **abbrànchi** ecc.] mettere in branco 使成群,使结伙 ◆ **abbrancarsi** v. rifl. unirsi in branco. 成群结伙 > **abbreviare** [ab-bre-vià-re] v. tr. [io **abbrèvio** ecc.] rendere breve; accorciare, ridurre 缩短,简化: abbreviare un discorso. 压缩讲话内容 ↔ sin. **tagliare, scorciare, restringere; compendiare, riassumere, sintetizzare** contr. **allungare, ampliare, allargare, sviluppare**. > **abbreviazione** [ab-bre-via-zió-ne] s. f. l'abbreviare 缩短,简化 / forma accorciata di una parola. 缩略语 ↔ → sin. **accorciamento, accorciatura, riduzione; compendio, riassunto, sintesi** contr. **allungamento, ampliamento, aggiunta, sviluppo**. > **abbrivare** [ab-bri-và-re] v. tr. (mar.) mettere in movimento un natante o accelerarne il moto 使启动;使加速 ♦ v. intr. [aus. **avere**] (mar.) mettersi in moto, prendere l'abbrivo. 启动;加速 > **abbrivo** [ab-brì-vo], o **abbrivio**, s. m. 1 (mar.) velocità che un natante acquista appena iniziata la spinta dei suoi mezzi di propulsione (启动后的)初速 2 (estens.) impulso iniziale dato a un veicolo per metterlo in movimento (启动所需的)冲力 3 (fig.) inizio, avvio deciso. 开始 ↔ (fig.) sin. **slancio, spinta, rincorsa**. > **abbronzante** [ab-bron-zàn-te] agg. che abbronza 使皮肤晒成古铜色的 ◆ s. m. prodotto che favorisce l'abbronzatura della pelle. 使皮肤晒成古铜色的油膏 > **abbronzare** [ab-bron-zà-re] v. tr. [io **abbrónzo** ecc.] dare un colore bruno 给…上古铜色 // (estens.) rendere bruna la pelle (anche assol.) 使皮肤晒成古铜色: un sole che abbronza 把皮肤晒成古铜色的阳光 ◆ **abbronzarsi** v. rifl. o intr. pron. assumere il colore bruno (皮肤)呈古铜色 // esporsi al sole per rendere scura la pelle. 晒太阳使皮肤呈古铜色 ↔ v. tr. sin. **abbrunire; annerire, scurire** contr. **schiarire** ◆ v. rifl. o intr. pron. sin. **annerirsi, scurirsi**; (scherz.; di persona) **abbrustolirsi, rosolarsi, arrostirsi** contr. **schiarirsi**. 𝛆 La parola deriva dalla voce settentrionale **bronza**, che indicava la brace accesa. Chi si abbronza, dunque, è come se si esponesse al calore della brace, ossia si **arrostisse**. > **abbronzato** [ab-bron-zà-to] agg. reso scuro dai raggi solari (detto della pelle o di persona). (皮肤)晒成古铜色的 ↔ sin. **bruno, ambrato; scuro, nero** contr. **chiaro, bianco, pallido**. > **abbronzatura** [ab-bron-za-tù-ra] s. f. l'abbronzare o l'abbronzarsi; l'aspetto di chi è abbronzato 呈古铜色;古铜色的肤色: avere una bella abbronzatura. 皮肤晒成健美的古铜色 ↔ → sin. **tinta, tintarella** (fam.) contr. **pallore, bianchezza**. > **abbrunare** [ab-bru-nà-re] v. tr. contrassegnare con un segno di lutto 致哀: bandiere abbrunate 下半旗致哀 ♦ **abbrunarsi** v. rifl. o intr. pron. diventare scuro, imbrunire. 变昏暗,变 <5> 阴沉 > **abbrunire** [ab-bru-nì-re] v. tr. [io **abbrunisco**, tu **abbrunisci** ecc.] sottoporre a brunitura oggetti metallici. 擦亮金属 ↔ sin. **annerire, scurire, abbronzare** contr. **schiarire**. > **abbrustolimento** [ab-bru-sto-li-mén-to] s. m. l'operazione dell'abbrustolire; tostatura. 烘烤 ↔ → sin. **tostatura, scottatura, rosolatura** (spec. di carne). > **abbrustolire** [ab-bru-sto-lì-re] v. tr. [io **abbrustolisco**, tu **abbrustolisci** ecc.] bruciare leggermente un alimento; tostare 烘烤: abbrustolire il pane 烤面包 ◆ **abbrustolirsi** v. rifl. (scherz.) esporsi lungamente al sole. 长时间在太阳光下暴晒 ↔ v. tr. sin. **bruciacchiare, tostare, scottare, dorare, rosolare** (spec. la carne) ◆ v. rifl. sin. **abbronzarsi, scottarsi**. > **abbrutimento** [ab-bru-ti-mén-to] s. m. l'abbrutire, l'abbrutirsi. 失去理智;不像人样 ↔ → sin. **degrado, imbarbarimento, abiezione** contr. **ingentilimento**. > **abbrutire** [ab-bru-tì-re] v. tr. [io **abbrutisco**, tu **abbrutisci** ecc.] rendere simile a un bruto 使失去理智;使不像人样 ◆ v. intr. [aus. **essere**], **abbrutirsi** v. intr. pron. ridursi come un bruto 失去理智;变得不像人样: lavora fino ad abbrutirsi. 过于繁重的工作使他变得不像人样。 ↔ v. tr. sin. **imbarbarire** contr. **ingentilire** ◆ v. intr. pron. sin. **degradarsi, imbarbarirsi** contr. **ingentilirsi**. > **abbuffarsi** [ab-buf-fàr-si] v. rifl. mangiare voracemente e in abbondanza. 狼吞虎咽 ↔ → sin. **rimpinzarsi, ingozzarsi, mangiare a quattro palmenti**. 𝛆 La parola, di origine meridionale, deriva da **buffa** 'rospo': chi mangia fino ad abbuffarsi si gonfia dunque come fa il rospo. > **abbuffata** [ab-buf-fà-ta] s. f. l'abbuffarsi; grande mangiata. 狼吞虎咽 ↔ sin. **mangiata, scorpacciata, ingozzata**. > **abbuiare** [ab-bu-ià-re] v. tr. [io **abbùio** ecc.] oscurare 使变黑,使变暗 ♦ v. intr. impers. [aus. **essere**] divenire buio 变黑,变暗: d'inverno abbuia presto 冬天天黑得早。◆ **abbuiarsi** v. intr. pron. divenire buio 变黑,变暗 / (fig.) farsi scuro in volto, rattristarsi. (脸色)阴沉,愁眉苦脸 ↔ v. tr. sin. **offuscare, annerire** contr. **rischiarare, illuminare** ◆ v. intr. sin. **annottare** contr. **albeggiare**. > **abbuonare** → **abbonare**¹. > **abbuono** [ab-buò-no] s. m. 1 riduzione su una prestazione, un prezzo, un debito 折扣,贴现 2 (sport) riduzione di tempo concessa ai primi arrivati in corse ciclistiche a tappe (在自行车分段赛中)给首先到达终点者在时间上的让步 / nelle gare ippiche, riduzione della distanza o del peso concessa ai concorrenti più deboli. (在赛马中)给劣势一方在距离或重量上的让步 ↔ A sin. **sconto, detrazione, deduzione, diminuzione, scomputo** contr. **aumento** B (nell'ippica) contr. **handicap**. > **abburattamento** [ab-bu-rat-ta-mén-to] s. m. 1 l'operazione di abburattare 筛面粉 2 (med.) disturbo del linguaggio per cui le parole si pronunciano precipitosamente e balbettando. 言语不清症 > **abburattare** [ab-bu-rat-tà-re] v. tr. separare la farina dalla crusca col buratto o con lo staccio. 筛面粉 ↔ sin. **setacciare, vagliare**. > **abdicare** [ab-di-cà-re] v. intr. [io **àbdico**, tu **àbdichi** ecc.; aus. **avere**] 1 rinunciare volontariamente al potere sovrano 放弃王位: Edoardo VIII abdicò nel 1936 爱德华八世于1936年退位。2 (estens.) rinunciare a qualcosa; sottrarsi 放弃: abdicare a un diritto, al trono. 放弃权利;放弃王位 ↔ (estens.) sin. **rinunciare, rifiutare, abbandonare** contr. **accettare, accogliere; mantenere**. > **abdicatario** [ab-di-ca-tà-rio] agg. che abdica o ha abdicato. 退位的,让位的 ↔ → sin. **rinunciatario, dimissionario**. > **abdicazione** [ab-di-ca-zió-ne] s. f. l'abdicare. 退位,让位 ↔ (estens.) sin. **rifiuto, abbandono** contr. **accettazione**. > **abduano** [ab-du-à-no] agg. (lett.) del fiume Adda. (意大利)阿达河的 > **abduttore** [ab-dut-tó-re] agg. e s. m. (anat.) si dice di muscolo che determina i movimenti di abduzione. 外展的;外展肌 ↔ sin. **abducente** contr. **adduttore**. > **abduzione** [ab-du-zió-ne] s. f. (fisiol.) il movimento di allontanamento di un arto dall'asse mediano del corpo. 外展 ↔ → contr. **adduzione**. > **abelmosco** [a-bel-mó-sco] s. m. [pl. -schi] erba tropicale che dà frutti e semi commestibili dotati di proprietà medicinali. 黄葵 > **aberrante** [a-ber-ràn-te] agg. anormale 异常的: comportamento aberrante. 异常的举止 ↔ → sin. **deviante, irregolare, bizzarro, eccentrico**; (di comportamento e sim.) **degenerato, degenere, snaturato** contr. **normale, regolare**. > **aberrazione** [a-ber-ra-zió-ne] s. f. 1 deviazione dalla norma 偏离常规: aberrazione sessuale 性错位 2 (med.) anomalia, disfunzione 失常;机能障碍 3 (astr.) spostamento apparente della posizione di un astro 光行差 4 (fis.) in un sistema ottico, difetto nella formazione delle immagini. 像(色)差 ↔ A sin. **devianza, degenerazione, perversione; bizzarria, eccentricità** contr. **normalità** B sin. **anormalità, disfunzione, alterazione; mostruosità, deformità** contr. **regolarità, normalità**. > **abetaia** [a-be-tà-ia] s. f. bosco d'abeti. 杉树林,枞树林 > **abete** [a-bé-te] s. m. albero di alto fusto resinoso, a chioma piramidale, con foglie aghiformi sempreverdi 冷杉,枞树 / il legname che se ne ricava. 冷杉木,枫木 📖 Abete è il nome comune di conifere dei generi **Abies** e **Picea**. Al primo appartiene l'abete bianco (**Abies alba**), diffuso sulle Alpi e sugli Appennini tra 800 e 1,800 m. Al secondo appartiene l'abete rosso (**Picea excelsa**), che cresce sulle Alpi. > **abetella** [a-be-tèl-la] s. f. tronco d'abete mondato dei rami e della corteccia, usato in edilizia. 杉材,枞材 > **abietto** [a-bièt-to] agg. spregevole, ignobile 卑劣的,卑鄙的: persona abietta. 卑劣者 ↔ sin. **infame, meschino, indegno, turpe, abominevole** contr. **degno, nobile, dignitoso**. > **abiezione** [a-bie-zió-ne] s. f. 1 l'essere abietto 卑劣,卑鄙 2 condizione degradante 堕落: vivere nell'abiezione. 生活堕落 ↔ sin. **bassezza, spregevolezza, viltà, infamia** contr. **dignità, nobiltà, decoro**. > **abigeato** [a-bi-ge-à-to] s. m. (dir.) furto di bestiame. 盗窃牲口 > **abile** [à-bi-le] agg. 1 idoneo 合格的,有资格的: abile al servizio militare 有资格服兵役的 2 esperto, capace 能干的,熟练的: un abile artigiano 能干的工匠 3 scaltro 狡猾的,奸诈的: un abile politico 狡猾的政治人物 / fatto con astuzia 灵巧的,机智的: un'abile mossa 聪明的一招 ◆ **abilmente** avv. ↔ → A sin. **adatto, atto, acconcio** contr. **inabile, inadatto, incapace** B sin. **bravo, pratico, competente** contr. **inetto, incapace, inesperto, incompetente** C sin. **astuto, intelligente, furbo; ingegnoso** (di piano, progetto) contr. **stupido, sciocco, ingenuo**. 📖 La parola latina **habile(m)**, derivata di **habere** 'avere', indicava in origine una cosa 'che si tiene bene in mano'; da qui il significato di 'comodo', quindi 'idoneo, adatto'. > **-abile** → **-bile**. > **abilità** [a-bi-li-tà] s. f. 1 l'essere abile; bravura 熟练,能干 2 scaltrezza. 灵巧,机智 ↔ → A (a svolgere un compito, una funzione) sin. **idoneità** contr. **inabilità, inidoneità** B sin. **capacità, perizia, competenza** contr. **incapacità, inettitudine, incompetenza** C sin. **astuzia, furbizia, ingegnosità, intelligenza, accortezza** contr. **stupidità, ottusità, ingenuità**. > **abilitare** [a-bi-li-tà-re] v. tr. [io **abìlito** ecc.] 1 rendere abile 使熟练,使能干 2 riconoscere legalmente idoneo a una funzione, a una professione, a un'attività 使合格,使具有资格: abilitare un impianto 使一套设备正常运转起来; abilitare all'insegnamento 使成为合格的教师 ◆ **abilitarsi** v. rifl. conseguire un'abilitazione. 取得资格,具备合格条件 > **abilitato** [a-bi-li-tà-to] agg. e s. m. [f. -a] che/chi ha conseguito un'abilitazione. 合格的,有资格的;合格者,有资格者 ↔ → sin. **idoneo, ammesso, patentato**. > **abilitazione** [a-bi-li-ta-zió-ne] s. f. (dir.) riconoscimento legale a svolgere una data funzione o esercitare una professione, <6> un'attività 合格,资格 / il documento che attesta tale capacità. 资格证书 ↔ sin. **idoneità, autorizzazione, licenza, permesso**. > **ab initio** [/abi'nittsjo/] loc. avv. (lat.) dall'inizio, dal principio. 起初,从头 > **abio-** primo elemento di parole composte della terminologia scientifica, che significa 'senza vita' (abiosfera). (科技词汇组合词首部,表示“无生命的”) > **abiogenesi** [a-bi-o-gè-ne-ſi] s. f. (biol.) teoria secondo la quale gli esseri viventi avrebbero origine dalla materia inorganica. 无生源说,自然发生说 ↔ → sin. **generazione spontanea** contr. **biogenesi**. > **abiosfera** [a-bi-o-sfè-ra] s. f. (geog.) le parti della Terra dove non è possibile alcuna forma di vita. (地球表面的)无生命层 ↔ contr. **biosfera**. > **abiotico** [a-bi-ò-ti-co] agg. [pl. m. -ci] (biol.) che non consente alcuna forma di vita 无生命的,无生物的: condizioni abiotiche. 无生命的环境 > **abissale** [a-bis-sà-le] agg. 1 degli abissi marini 深海的,海底的: profondità abissali 海底 2 (fig.) enorme, spropositato 巨大的,无底的: ignoranza abissale. 极度的无知 ↔ (fig.) sin. **sconfinato, incalcolabile, incommensurabile, smisurato** contr. **limitato, moderato, modesto**. 📖 La regione abissale è una zona di profondità marina compresa tra 1,000 e 7,000 m, caratterizzata da temperatura costante (4°C ca), assoluta oscurità, mancanza di vita vegetale. La piana abissale è un'area pianeggiante sul fondo degli oceani, a profondità di 4,000 - 5,000 m. > **abissino** [a-bis-sì-no] agg. dell'Abissinia (odierna Etiopia) 阿比西尼亚(现称埃塞俄比亚)的 ◆ s. m. [f. -a] abitante, nativo dell'Abissinia. 阿比西尼亚人 ↔ sin. **etiope, etiopico**. > **abisso** [a-bìs-so] s. m. 1 profondità grandissima; baratro, voragine 深渊: gli abissi dell'oceano 海洋的深处 2 (fig.) enorme distanza o differenza 悬殊,巨大的差别: tra noi c'è un abisso 我们之间差别悬殊。3 (fig.) quantità grandissima 无限,巨大: un abisso di errori. 数不清的错误 ● Essere sull'orlo dell'abisso, (fig.) vicino alla rovina. 濒临破产;处于没落的边缘 ↔ → sin. **burrone, orrido, precipizio, strapiombo**. 𝛆 La parola deriva dal greco **ábyssos** 'senza fondo'. > **abitabile** [a-bi-tà-bi-le] agg. che si può abitare; che ha i requisiti per essere abitato 适于居住的: una casa abitabile. 适于居住的房子 ↔ sin. **agibile, vivibile** contr. **inabitabile, inagibile, invivibile**. > **abitabilità** [a-bi-ta-bi-li-tà] s. f. l'essere abitabile 适于居住 // l'insieme dei requisiti previsti dalla legge che rendono abitabile un edificio o una casa. 适于居住的一切必要条件 ↔ → sin. **agibilità** contr. **inabitabilità, inagibilità**. > **abitacolo** [a-bi-tà-co-lo] s. m. negli autoveicoli, lo spazio destinato alle persone; negli aeromobili, la cabina di pilotaggio. (汽车等的)驾驶室;(飞机等的)驾驶舱 > **abitante** [a-bi-tàn-te] s. m. e f. chi abita in un luogo 居民,居住者: l'Italia ha 56 milioni di abitanti. 意大利有5600万人口。 ↔ A sin. **abitatore** (lett.); (al pl.) **popolazione, cittadinanza, cittadini** anlg. **residente, domiciliato, cittadino**. > **abitare** [a-bi-tà-re] v. tr. [io **àbito** ecc.] 1 avere come dimora 居住: un quartiere abitato da immigrati 移民居住区 2 avere come ambiente naturale 生活: gli animali che abitano la giungla 生活在丛林中的动物 ◆ v. intr. [aus. **avere**] risiedere 居住: abitare in città 住在城里 / alloggiare 投宿,寄宿: abitare al secondo piano. 住在三楼 ↔ v. tr. sin. **occupare** ◆ v. intr. sin. **soggiornare, albergare, vivere**. > **abitativo** [a-bi-ta-tì-vo] agg. che riguarda le abitazioni. 住房的,住宅的 > **abitato** [a-bi-tà-to] agg. popolato, frequentato 有人居住的,有居民的: luoghi abitati 有人居住的地方 ◆ s. m. l'area dove si addensano le abitazioni (di una città, di un paese) 聚居地: fuori dell'abitato. 远离住房密集的地方 ↔ agg. sin. **popoloso, animato** contr. **disabitato, spopolato, deserto, abbandonato** s. m. sin. **agglomerato, insediamento; città; paese, borgo, villaggio**. > **abitatore** [a-bi-ta-tó-re] s. m. [f. -trice] (lett.) chi abita 居住者: gli abitatori delle caverne. 住在洞穴里的人 ↔ sin. **abitante**. > **abitazione** [a-bi-ta-zió-ne] s. f. edificio, o parte di esso, in cui si abita; casa, dimora. 住房,住宅 ↔ sin. **alloggio, domicilio, residenza; appartamento**. > **abito** [à-bi-to] s. m. 1 vestito, veste 衣服,衣裳: abito da sera. 晚装 DIM. **abitino** 2 disposizione, atteggiamento 习惯: abito mentale. 习惯的思维方式 ● Abito talare, quello degli ecclesiastici. (教士穿的)长袍 ○ L'abito non fa il monaco, l'apparenza inganna. 人不可貌相。 ↔ A sin. **vestito, mise, toilette** specif. **divisa, uniforme** B (al pl.) sin. **abbigliamento; equipaggiamento, tenuta** C (fig.) sin. **abitudine, inclinazione, mentalità**. 𝛆 La parola latina **habitu(m)** significava 'caratteristica esteriore': l'abito che uno indossa è infatti la sua caratteristica esteriore. > **abituale** [a-bi-tu-à-le] agg. 1 che si fa per abitudine; consueto 习惯的,惯常的: contegno abituale 惯常的态度 2 che è tale per abitudine 习以为常的: cliente abituale 老顾客,老主顾 ◆ **abitualmente** avv. ↔ A sin. **solito, usuale, ordinario, quotidiano, corrente** contr. **inconsueto, insolito, raro, inusitato, straordinario, anomalo** B (di cliente e sim.) sin. **assiduo, fedele** contr. **occasionale, saltuario**. > **abituare** [a-bi-tu-à-re] v. tr. [io **abitùo** ecc.] far prendere un'abitudine 使习惯: abituare alla pulizia 使养成讲卫生的习惯 ◆ **abituarsi** v. rifl. prendere un'abitudine 养成习惯: abituarsi a leggere. 养成看书的习惯 ↔ v. tr. sin. **addestrare, allenare, familiarizzare** contr. **disabituare** ◆ v. rifl. sin. **avvezzarsi, addestrarsi, allenarsi, impratichirsi, assuefarsi** contr. **disabituarsi**. > **abituato** [a-bi-tu-à-to] agg. che ha l'abitudine a fare qualcosa 习惯的: non è abituato a viaggiare. 他不习惯于旅行。 ↔ → sin. **avvezzo, solito, assuefatto** contr. **disabituato, disavvezzo**. > **abitudinario** [a-bi-tu-di-nà-rio] agg. e s. m. [f. -a] che/chi è attaccato alle proprie abitudini. 习以为常的;有固定习惯的人 ↔ → sin. **consuetudinario; metodico** contr. **incostante, volubile, capriccioso**. > **abitudine** [a-bi-tù-di-ne] s. f. 1 tendenza acquisita; consuetudine 习惯: fare qualcosa per abitudine 习惯于做某事 2 disposizione stabile, modo costante di operare 习惯方式: l'abitudine del fumo. 抽烟的嗜好: ↔ → A sin. **costume, tradizione, usanza, pratica, routine**; (spec. negativa) **mania, vizio**; (a farmaci, droghe) **assuefazione, dipendenza** B sin. **abito, atteggiamento**. > **abituro** [a-bi-tù-ro] s. m. (lett.) abitazione piccola e miserevole. 陋屋,茅舍 ↔ sin. **tugurio, stamberga, baracca, catapecchia, topaia**. 𝛆 La parola deriva da **abitare** per incrocio con **tugurio**, che è un'abitazione piccola e squallida. > **abiura** [a-biù-ra] s. f. ripudio pubblico e ufficiale di una religione o di una dottrina. 发誓弃绝某一宗教信仰(或学说) ↔ → sin. **ritrattazione, palinodia, sconfessione, apostasia** (spec. di una religione); **abbandono** contr. **conversione**. > **abiurare** [a-biu-rà-re] v. tr. fare abiura di qualcosa. 发誓弃绝某一宗教信仰(或学说) ↔ sin. **rinnegare, ripudiare, sconfessare** contr. **abbracciare, convertirsi**. > **ablativo** [a-bla-tì-vo] agg. e s. m. si dice del sesto caso della declinazione latina, che indica il luogo in cui o da cui avviene l'azione, oppure il modo, lo strumento, la causa. (尤指拉丁语法)离格的,表示离格的;离格,离格结构 ↔ → gener. **caso obliquo** anlg. **dativo, genitivo**. > **ablazione** [a-bla-zió-ne] s. f. 1 (geol.) asportazione di materiale dal suolo terrestre a opera del vento o delle acque 腐蚀,溶化 2 (med.) asportazione chirurgica (外科)切除(术),(外科)摘除(术): ablazione di un rene 摘除一只肾脏 / ablazione del tartaro, la sua rimozione dai denti 剔除牙垢 ↔ → A (geol.) sin. **erosione** B (med.) sin. **amputazione; resezione**. <7> **escissione, exeresi**. > **abluzione** [a-blu-zió-ne] s. f. 1 lavaggio del corpo o di una sua parte per motivi igienici o terapeutici 淋浴,洗澡 2 (lit.) lavacro purificatorio. (对人体、人手、圣器等的)洗礼 ↔ → A sin. **bagno, lavatura, lavanda** B sin. **aspersione, purificazione**. > **abnegazione** [ab-ne-ga-zió-ne] s. f. rinuncia al piacere o all'utile per il bene altrui. 忘我,克己 ↔ → sin. **altruismo, sacrificio** contr. **egoismo**. > **abnorme** [ab-nòr-me] agg. fuori della norma, anomalo 反常的,不规则的: uno sviluppo abnorme. 反常的进程 ↔ → A sin. **anormale, aberrante, deviante, irregolare; mostruoso, deforme** contr. **normale, regolare**. > **abolire** [a-bo-lì-re] v. tr. [io **abolisco**, tu **abolisci** ecc.] sopprimere, abrogare 废除,取消: abolire una legge 废除一部法律 // (estens.) eliminare, rinunciare a qualcosa 戒除,放弃: ha abolito le sigarette. 他戒烟了。 ↔ → sin. **eliminare, annullare, cancellare, cassare** (dir.) contr. **introdurre, istituire**; (spec. una legge) **promulgare, varare**. > **abolizione** [a-bo-li-zió-ne] s. f. l'abolire, l'essere abolito; soppressione 废除,取消: l'abolizione della schiavitù. 废除奴隶制度 ↔ → sin. **eliminazione, annullamento, cancellazione, abrogazione** (spec. di una legge), **cassazione** (dir.) contr. **introduzione, istituzione**; (spec. di una legge) **promulgazione, varo**. > **abolizionismo** [a-bo-li-zio-nì-ſmo] s. m. movimento tendente ad abolire norme, leggi o consuetudini non più ritenute valide. 废除主义,废(除黑)奴主义 > **abolizionista** [a-bo-li-zio-nì-sta] agg. e s. m. e f. [pl. m. -sti] sostenitore dell'abolizionismo. 主张废(除黑)奴主义的;废(除黑)奴主义者 > **abolizionistico** [a-bo-li-zio-nì-sti-co] agg. [pl. m. -ci] relativo all'abolizionismo. 废(除黑)奴主义的 > **abomaso** [a-bo-mà-ſo] s. m. (zool.) l'ultima delle quattro sacche dello stomaco dei ruminanti. 皱胃(反刍动物胃的第四部分) > **abominevole** [a-bo-mi-né-vo-le] agg. 1 che suscita forte riprovazione; detestabile 遭人谴责的,令人憎恶的: delitto abominevole 遭人谴责的罪行 2 disgustoso, ripugnante 令人厌恶的,讨厌的: un cibo abominevole. 令人厌恶的食物 ● L'abominevole uomo delle nevi, lo yeti. 雪人(传说生存在喜马拉雅山上的一种动物,亦称yeti) ↔ → A sin. **esecrabile, indegno, infame, spregevole, turpe** contr. **adorabile, ammirevole** B sin. **rivoltante** contr. **buono, gustoso**. 𝛆 La locuzione **abominevole uomo delle nevi** è una traduzione dell'inglese **abominable snow man**. > **abominio** [a-bo-mì-nio] s. m. 1 sentimento di grande avversione e disprezzo 厌恶,憎恶 2 condizione moralmente detestabile 丢脸行为,恶劣行为: cadere nell'abominio. 举止令人厌恶 ↔ → A sin. **ripugnanza, esecrazione, orrore** contr. **ammirazione, approvazione** B sin. **infamia, obbrobrio, vergogna**. > **aborigeno** [a-bo-rì-ge-no] agg. e s. m. [f. -a] (spec. pl.) che/chi è originario del paese o del luogo in cui abita; indigeno, autoctono 土著的,土生的;土著居民: gli aborigeni d'Australia. 澳大利亚土著居民 ↔ sin. **nativo, locale** contr. **allogeno, straniero, forestiero**. 𝛆 La parola deriva da **Aborigenes**, nome dato dai Latini ai primi abitanti dell'Italia centrale. > **ab origine** [/abo'ridʒine/] loc. avv. (lat.) originariamente, dal principio. 原来,最初 > **aborrire** [a-bor-rì-re] v. tr. [io **aborrisco** (o **abòrro**), tu **aborrisci** (o **abòrri**) ecc.] (lett.) avere in orrore; detestare 厌恶,憎恨: aborrire la violenza 憎恨暴行 ♦ v. intr. rifuggire con orrore da qualcosa 应恐惧而避开: aborrire dal sangue. 恐血 ↔ v. tr. sin. **esecrare, rifiutare, respingere, odiare** contr. **adorare, amare, ammirare** ◆ v. intr. sin. **fuggire**. > **abortire** [a-bor-tì-re] v. intr. [io **abortisco**, tu **abortisci** ecc.; aus. **avere** nel sign. proprio, **essere** in quello fig.] 1 avere un aborto 流产 / partorire un feto immaturo 小产 2 (fig.) fallire sul nascere 失败,夭折: l'impresa è abortita. 企业倒闭(或破产)了。 > **abortista** [a-bor-tì-sta] agg. e s. m. e f. [pl. m. -sti] favorevole alla legalizzazione dell'aborto volontario. 支持墮胎的;堕胎权支持者 ↔ contr. **antiabortista**. > **abortivo** [a-bor-tì-vo] agg. che provoca l'aborto; relativo all'aborto 流产的;引起流产的: pratiche abortive 引起流产的措施 ◆ s. m. sostanza che provoca l'aborto. 堕胎药 > **aborto** [a-bòr-to] s. m. 1 interruzione della gravidanza 流产,小产: aborto spontaneo, terapeutico 自然流产;治病流产(指怀孕危及母体健康时进行的人工流产) 2 (fig., spreg.) persona o cosa fatta male, imperfetta. 失败,夭折 ↔ (fig.) sin. **mostro, mostruosità**. > **ab ovo** [/a'bɔvo/] loc. avv. (lat.) dalle origini, dagli inizi 从头,自始: cominciare **ab ovo** una narrazione. 从头开始叙述 > **abracadabra** [a-bra-ca-dà-bra] s. m. invar. antica parola magica a cui si attribuiva la proprietà di guarire dalle malattie. 驱病符,咒文 > **abradere** [a-brà-de-re] v. tr. [part. pass. **abraſo**] (non com.) togliere via raschiando 刮去 // levigare. 磨去 > **abrasione** [a-bra-ſió-ne] s. f. 1 cancellatura, raschiatura 刮去,磨去 2 (geol.) azione di erosione esercitata sulle coste dalle onde marine 海蚀,浪蚀 3 (tecn.) asportazione superficiale di materiale mediante abrasivi 磨平,磨光 4 (med.) escoriazione superficiale della cute. (皮肤等)擦伤 ↔ A (geol.) sin. **erosione, ablazione** C (med.) sin. **escoriazione, sbucciatura** (fam.). > **abrasivo** [a-bra-ſì-vo] agg. che provoca l'abrasione 研磨的,磨蚀的: pasta abrasiva (研)磨膏 ◆ s. m. ogni materiale granuloso di elevata durezza usato per levigare. (研)磨料 📖 Gli abrasivi sono materiali (naturali o artificiali) di elevata durezza, tenaci, in forma di granuli a spigoli taglienti, usati per levigare, sbavare, lucidare superfici metalliche o d'altra natura, per rettificare parti meccaniche ecc. Possono essere sciolti, fissati a supporti flessibili (carta, tela) o conglomerati. > **abrogabile** [a-bro-gà-bi-le] agg. che si può abrogare. 可取消的,可废除的 > **abrogare** [a-bro-gà-re] v. tr. [io **àbrogo**, tu **àbroghi** ecc.] (dir.) annullare, revocare una legge, un decreto, un regolamento. 取消,废除 ↔ → sin. **annullare, abolire, cancellare, revocare, cassare** contr. **promulgare, varare, istituire, introdurre**. > **abrogativo** [a-bro-ga-tì-vo] agg. che ha il fine di abrogare 旨在废除…的: referendum abrogativo. 旨在废除…的全民公决 ↔ → (di referendum) contr. **propositivo**. > **abrogazione** [a-bro-ga-zió-ne] s. f. (dir.) l'abrogare, l'essere abrogato. 取消,废除 ↔ → sin. **annullamento, revoca, abolizione, cancellazione** contr. **promulgazione, varo, istituzione, introduzione**. > **abrogazionista** [a-bro-ga-zio-nì-sta] s. m. e f. [pl. m. -sti] chi sostiene la necessità di abrogare una legge 主张废除某项法令者 ◆ anche agg.: 主张废除某项法令的: propaganda abrogazionista. 为废除某项法令而开展的宣传 > **abrostine** [a-brò-sti-ne] s. m. specie di vite americana. (植物)美国夔薁 ↔ sin. **lambrusca**. > **abruzzese** [a-bruz-zé-se] agg. dell'Abruzzo (意大利)阿布鲁佐地区的 ◆ s. m. 1 [anche f.] chi è nato, chi abita in Abruzzo 阿布鲁佐人 2 dialetto dell'Abruzzo. 阿布鲁佐方言 > **absidale** [ab-si-dà-le] agg. (arch.) dell'abside. 后殿呈半圆形(或多角形)的 > **absidato** [ab-si-dà-to] agg. (arch.) a forma di abside; provvisto di abside 后殿呈半圆形(或多角形)的: cappella absidata, 后殿呈半圆形(或多角形)的小教堂 > **abside** [àb-si-de] s. f. (arch.) nelle basiliche romane, struttura semicircolare o poligonale in fondo alla navata; nelle chiese cristiane, costruzione analoga alla fine della navata centrale e contenente il coro. (罗马大教堂中)半圆形(或多角形)的后殿 > **abstract** [/'abstrakt/] s. m. invar. (ingl.) breve sunto (anche in un'altra lingua) del contenuto di un libro o di un arti- <8> colo scientifico. 摘要,梗概 ↔ sin. **riassunto**. > **abulia** [a-bu-lì-a] s. f. 1 debolezza di volontà; irresolutezza 意志缺失 2 (psicol.) forma patologica di mancanza di volontà. 意志缺失症 ↔ sin. **apatia, indolenza, inerzia, pigrizia, svogliatezza** contr. **volontà, energia, risolutezza**. > **abulico** [a-bù-li-co] agg. [pl. m. -ci] privo di volontà; pigro, irresoluto. 意志缺失的;懒惰的,无决断力的 ↔ sin. **apatico, indolente, svogliato** contr. **volitivo, energico, risoluto, attivo**. > **abusare** [a-bu-ſà-re] v. intr. [aus. **avere**] 1 fare un uso cattivo, illecito o smodato 滥用,妄用: abusare del potere, dell'alcol 滥用权力;饮酒过度 2 approfittarsi 利用: abusare della buona fede altrui. 利用他人的善意 ● Abusare di una donna, violentarla. 奸污妇女 ↔ → A sin. **eccedere, esagerare** contr. **controllarsi** B sin. **approfittare**. > **abusato** [a-bu-ſà-to] agg. troppo usato, logorato dall'uso 被滥用(或妄用)的: un termine abusato. 被滥用的词语 ↔ → sin. **logoro, frusto, trito** contr. **nuovo, originale, inconsueto, insolito**. > **abusivismo** [a-bu-ſi-vì-ſmo] s. m. pratica sistematica dell'abuso. 滥用职权的行为 ● Abusivismo edilizio, costruzione illegale di edifici. 违章建筑 > **abusivista** [a-bu-ſi-vì-sta] s. m. e f. [pl. m. -sti] chi pratica sistematicamente l'abuso; chi è responsabile di abusi edilizi. 滥用职权者;搭建违章建筑物的人 > **abusività** [a-bu-ſi-vi-tà] s. f. l'essere abusivo 滥用职权的行为: l'abusività di una costruzione. 违章建筑 > **abusivo** [a-bu-ſì-vo] agg. 1 fatto con abuso, senza averne il diritto; che rappresenta un abuso 滥用的,妄用的: pascolo abusivo 被过度使用的牧场 2 che esercita un'attività senza esserne autorizzato 非法的,违章的: posteggiatore abusivo 违章停车者 ◆ **abusivamente** avv. ↔ → sin. **indebito, illecito, illegale** contr. **autorizzato, lecito, legale, regolare**. > **abuso** [a-bù-ſo] s. m. 1 uso cattivo, smodato di qualcosa 用量过多,用量不当: abuso del cibo, di farmaci 暴食;过量用药 2 uso di un diritto o di un potere oltre i limiti stabiliti dalla legge. 滥用职权 ↔ → A sin. **eccesso, esagerazione** contr. **moderazione, temperanza** B sin. **prevaricazione; illecito, irregolarità**. 📖 Il diritto penale punisce l'abuso di mezzi di correzione, compiuto da chi ha un potere di correzione su soggetti a lui affidati per l'educazione o l'istruzione; l'abuso di credulità popolare, dal quale derivi turbamento per la collettività; l'abuso di autorità contro arrestati o detenuti; l'abuso di atti d'ufficio, commesso da pubblico ufficiale o da un incaricato di pubblico servizio per procurare a sé o ad altri un ingiusto vantaggio o per arrecare danno ad altri. > **acacia** [a-cà-cia] s. f. [pl. -cie] pianta arborea spinosa, con foglie imparipennate e fiori bianchi. 刺槐,洋槐 ↔ sin. **robinia**. > **acagiù** [a-ca-giù] s. m. (bot.) nome di due diversi alberi, il mogano e l'anacardio. 桃花心木科树;腰果树 > **acaico** [a-cài-co] agg. [pl. m. -ci] dell'Acaia, regione dell'antica Grecia; acheo. (古希腊一地区)亚加亚的;亚加亚人的 > **acantacee** [a-can-tà-ce-e] s. f. pl. (bot.) famiglia di piante dicotiledoni, erbacee o arbustive, a cui appartiene l'acanto. 爵床科 > **acanto** [a-càn-to] s. m. 1 pianta erbacea perenne, dalle foglie larghe pennate e lobate, diffusa nelle regioni tropicali e mediterranee 老鼠簕植物 2 motivo ornamentale del capitello corinzio, che imita la foglia di acanto. (老鼠簕)叶形装饰 > **acardia** [a-car-dì-a] s. f. (med.) anomalia embrionale consistente nell'assenza del cuore. 无心(畸形) > **acari** [à-ca-ri] s. m. pl. (zool.) ordine di aracnidi di piccole dimensioni, parassiti di uomini, animali e piante. 粉螨属 📖 L'ordine degli acari comprende 10.000 specie ca, assai diffuse. Di piccole dimensioni (da 0,1 mm a 1 cm), sono parassiti di uomini, animali e piante. Causano malattie della pelle (acariasi) come la scabbia. > **acariasi** [a-ca-rì-a-ſi] s. f. (med., vet.) malattia della pelle provocata da acari. 螨病 > **acariosi** [a-ca-riò-ſi] s. f. (bot.) malattia della vite provocata da acari. 螨病 > **acarpo** [a-càr-po] agg. (bot.) si dice di ogni vegetale che manca di frutto. 不结果的,无果实的 > **acattolico** [a-cat-tò-li-co] agg. e s. m. [f. -a; pl. m. -ci] non cattolico (detto soprattutto di altre confessioni cristiane). 非天主教的;非天主教徒 > **acca** [àc-ca] s. m. invar. o f. [pl. invar. o **acche**] nome dell'ottava lettera dell'alfabeto. (意大利语字母表中第八个字母的名称) ● Non capire, non valere un'acca, (fig.) nulla. 一窍不通;分文不值 > **accademia** [ac-ca-dè-mia] s. f. 1 istituzione volta a incrementare lo studio delle lettere, delle arti o delle scienze 科学院,学会: Accademia della Crusca, dei Lincei, di Francia 秕糠研究院(意大利文学学会,旨在纯洁作为意大利文艺复兴时期文学语言的托斯卡纳语);林琴科学院(意大利的一个研究数学、自然科学和哲学的科学院);法国科学院 2 istituto d'insegnamento superiore 高等专科学院: accademia militare, d'arte drammatica 军事学院;戏剧学院 3 esercitazione scolastica; pura esibizione di stile (作纯粹文笔展示之用的)课堂习作 4 (pitt.) disegno o dipinto che si esegue dal vero a scopo di studio. (作纯粹研究之用的)绘画习作 ● Accademia di belle arti, scuola dove si insegnano il disegno, la pittura e la scultura. 美术学院 ↔ → A (di studiosi) sin. **associazione, società** B (scuola superiore) anlg. **istituto, scuola, università** C (fig.) sin. **virtuosismo**. 𝛆 La parola deriva dal greco **Akadē'meia**, nome del bosco sacro ad Academo dove Platone insegnava. > **accademico** [ac-ca-dè-mi-co] agg. [pl. m. -ci] 1 relativo a un'accademia 科学院的,研究院的 2 che si riferisce all'università 大学的 3 astratto, ozioso 抽象的,学究式的: discorso accademico 学究式的讲话 4 di opera o artista troppo rispettosi dei modelli tradizionali 拘泥于传统的,拘泥刻板的 ◆ s. m. 1 (filos.) seguace di Platone 柏拉图的信徒 2 [f. -a] membro di un'accademia letteraria, artistica o scientifica 文学院(艺术学院、科学院等的)院士 ◆ **accademicamente** avv. 1 secondo l'uso delle accademie 按照研究院的做事风格 2 in modo astratto, ozioso 学究式地,拘泥刻板地: parlare accademicamente. 讲话拘泥刻板 ● Corpo accademico, l'insieme dei professori di un'università. (总称)一所大学的全体教师 ↔ agg. A sin. **universitario** B sin. **teorico; erudito, retorico** contr. **concreto, realistico** C sin. **scolastico, tradizionale, conformista** contr. **originale, innovativo** s. m. sin. **cattedratico**. > **accademismo** [ac-ca-de-mì-ſmo] s. m. osservanza scrupolosa delle norme tramandate dalla tradizione, specialmente nelle arti figurative. 学院式,学究风 > **accademista** [ac-ca-de-mì-sta] s. m. e f. [pl. m. -sti] allievo di un'accademia militare. 军事院校学生 > **accadere** [ac-ca-dé-re] v. intr. [coniugato come **cadere**; aus. **essere**] capitare, succedere. 发生 ↔ → sin. **avvenire, verificarsi, avere luogo**. > **accadico** [ac-cà-di-co] agg. [pl. m. -ci] degli Accadi, antico popolo semitico della Babilonia, che con i Sumeri dette vita alla prima civiltà mesopotamica 阿卡迪亚人的 ◆ s. m. 1 [f. -a] chi apparteneva al popolo degli Accadi 阿卡迪亚人(指古时巴比伦王国的闪米特人,曾与苏美尔人一起创建美索不达米亚文明) 2 la lingua degli Accadi. 阿卡迪亚法语方言 > **accadimento** [ac-ca-di-mén-to] s. m. (lett.) avvenimento, evento 事件,大事: gli accadimenti storici. 历史事件 > **accaduto** [ac-ca-dù-to] s. m. ciò che è avvenuto 发生的事情: raccontò l'accaduto. 他叙述发生的事情。 ↔ sin. **caso, avvenimento, fatto, episodio**. > **accalappiacani** [ac-ca-lap-pia-cà-ni] s. m. invar. addetto alla cattura di cani randagi o pericolosi. 捕狗员 > **accalappiamento** [ac-ca-lap-pia-mén-to] s. m. 1 l'accalappiare 捕捉,捕获 2 (fig.) inganno, raggiro. 诱骗, <9> 欺骗 ↔ → A (di animali) gener. **cattura** contr. **liberazione** B (fig.) sin. **adescamento, trappola**. > **accalappiare** [ac-ca-lap-pià-re] v. tr. [io **accalàppio** ecc.] 1 prendere con un laccio; acchiappare 捕捉,捕获 2 (fig.) ingannare, circuire 欺骗,诱骗: farsi accalappiare. 上当受骗 ↔ A sin. **catturare, acciuffare, prendere** contr. **liberare, lasciare** B (fig.) sin. **adescare, intrappolare, abbindolare**. > **accalcarsi** [ac-cal-càr-si] v. intr. pron. [io mi **accàlco**, tu ti **accàlchi** ecc.] affollarsi, far ressa. 拥挤,挤满 ↔ sin. **stiparsi, ammassarsi, pigiarsi** contr. **sparpagliarsi, disperdersi**. > **accaldarsi** [ac-cal-dàr-si] v. intr. pron. 1 prendere molto caldo (身上)发热 2 (fig.) accalorarsi, infiammarsi 兴奋,激动: si è accaldato nel discorso. 他讲得很激动。 ↔ → A sin. **sudare, riscaldarsi** contr. **raffreddarsi, rinfrescarsi** B (fig.) sin. **infervorarsi** contr. **calmarsi, controllarsi**. > **accaldato** [ac-cal-dà-to] agg. che ha preso molto caldo; sudato. (身上)发热的,出汗的 ↔ sin. **caldo, accalorato** contr. **raffreddato, infreddolito**. > **accaloramento** [ac-ca-lo-ra-mén-to] s. m. l'accalorarsi, l'essere accalorato. 激动,兴奋 ↔ sin. **fervore, infervoramento, eccitazione**. > **accalorarsi** [ac-ca-lo-ràr-si] v. rifl. [io mi **accalóro** ecc.] infervorarsi 激动,兴奋: accalorarsi nel discutere. 讨论得很激动 ↔ → sin. **entusiasmarsi, appassionarsi, infiammarsi** contr. **calmarsi; frenarsi, trattenersi**. > **accalorato** [ac-ca-lo-rà-to] agg. infervorato, animato. 激动的,兴奋的 ↔ → sin. **appassionato, infiammato** contr. **calmo, controllato**. > **accampamento** [ac-cam-pa-mén-to] s. m. 1 alloggiamento di truppe al riparo di tende; campo militare 扎营;营地 2 qualsiasi alloggiamento all'aperto di persone 野营地,宿营地: un accampamento di zingari. 吉普赛人的露营地 ↔ → sin. **bivacco, campo, tendopoli; campeggio; acquartieramento** (di soldati). > **accampare** [ac-cam-pà-re] v. tr. 1 far alloggiare truppe o gruppi di persone sotto tende o all'aperto 扎营,野营 2 (fig.) mettere innanzi, addurre 提出: accampare pretese 提出过分的要求 ◆ **accamparsi** v. rifl. disporsi in un accampamento 安营,野营 // (estens.) alloggiare provvisoriamente. 临时住宿 ↔ v. tr. A (spec. soldati) sin. **acquartierare, alloggiare** B (fig.) sin. **avanzare, produrre** ◆ v. rifl. sin. **attendarsi, bivaccare, piantare le tende, campeggiare** contr. **sloggiare**. > **accanimento** [ac-ca-ni-mén-to] s. m. l'accanirsi; applicazione tenace 坚持,顽强: studiare con accanimento 坚持学习 // (estens.) ostinazione rabbiosa 盛怒,狂怒: lo perseguitò con accanimento. 她丧心病狂地折磨他。 ● Accanimento terapeutico, trattamento terapeutico insistito praticato su un malato in fase terminale, con il solo scopo di prolungargli di poco la vita. 延长临终病人生命的治疗方法 ↔ A sin. **tenacia, ostinazione, cocciutaggine, puntiglio** contr. **indolenza, svogliatezza, disimpegno** B sin. **rabbia**. > **accanirsi** [ac-ca-nìr-si] v. intr. pron. [io mi **accanisco**, tu ti **accanisci** ecc.] perseverare fermamente in un'attività 坚持,顽強: accanirsi nello studio 坚持学习 // (estens.) infierire con rabbia 猛力进攻: accanirsi contro il nemico. 猛力进攻敌人 ↔ → A sin. **ostinarsi, insistere** contr. **desistere, rinunciare** B sin. **perseguitare** contr. **indulgere, perdonare**. > **accanito** [ac-ca-nì-to] agg. furioso, violento 愤怒的,猛烈的: odio accanito 刻骨仇恨 // (fig.) ostinato, tenace 顽固的,固执的: fumatore, giocatore accanito. 烟瘾很大的人;沉湎于赌博的人 ↔ → A sin. **feroce, rabbioso** contr. **bonario, indulgente** B (fig.) sin. **caparbio, insistente, cocciuto, puntiglioso; arrabbiato** (di fumatore e sim.) contr. **svogliato, incostante**. > **accanto** [ac-càn-to] avv. vicino, di fianco 旁边,附近: Carlo abita qui accanto 卡罗住在这里附近。◆ Anche agg. invar. 旁边的,附近的: l'edificio accanto. 旁边的那栋楼 ● Accanto a, vicino a 在…旁边,在…附近: siedi accanto a me. 你坐在我身边! ↔ sin. **presso, a fianco, a lato** contr. **distante, lontano**. > **accantonamento** [ac-can-to-na-mén-to] s. m. 1 l'accantonare 留出,搁置 / somma accantonata 储备金 2 alloggiamento temporaneo di truppe in baracche o edifici coperti. (军队的)临时宿营地 ↔ → A (di un progetto, di un'idea) sin. **rinvio, sospensione, abbandono** contr. **proseguimento; ripresa** B (di denaro) sin. **risparmio** contr. **spesa** C (di soldati) sin. **acquartieramento, stazionamento**. > **accantonare** [ac-can-to-nà-re] v. tr. [io **accantóno** ecc.] 1 lasciar da parte, rinviare 将…搁置一边: accantonare un progetto 将计划搁置一边 2 metter da parte 留出,储备: accantonare una somma 留出一笔钱 3 sistemare truppe al coperto. 安排部队的宿营地 ↔ → A (un progetto, un'idea e sim.) sin. **rinviare, rimandare, sospendere** contr. **proseguire; riprendere** B (spec. denaro) sin. **risparmiare, accumulare, mettere da parte** contr. **spendere** C (soldati) sin. **acquartierare, alloggiare**. > **accaparramento** [ac-ca-par-ra-mén-to] s. m. l'accaparrare; incetta, procacciamento. 囤积,垄断 ↔ sin. **bagarinaggio** (spec. di biglietti per spettacoli). > **accaparrare** [ac-ca-par-rà-re] v. tr. 1 acquistare prodotti in gran quantità in vista di aumenti di prezzo o per provocarne il rincaro 囤积,垄断 2 (estens.) procacciare, fare incetta 谋取,获得: accaparrare voti. 拉选票 ↔ v. tr. A sin. **incettare** B sin. **assicurarsi, ottenere**. > **accaparratore** [ac-ca-par-ra-tó-re] s. m. [f. -trice] chi accaparra, chi fa incetta. 囤积居奇者 ↔ → sin. **incettatore, bagarino** (spec. di biglietti per spettacoli). > **accapigliarsi** [ac-ca-pi-gliàr-si] v. rifl. rec. [io mi **accapìglio** ecc.] prendersi per i capelli 互揪头发 / (fig.) litigare. 争吵 ↔ (fig.) sin. **azzuffarsi, rissare, questionare** contr. **rappacificarsi, riconciliarsi**. > **accapo** [ac-cà-po] avv. a capo, all'inizio di una riga 另起一行: andare accapo 另起一行 // come s. m. invar. capoverso (每段文字的)开头,段首: una pagina con due accapo. 有两段文字的一页 ↔ s. m. sin. **paragrafo, alinea** (tip.). > **accappatoio** [ac-cap-pa-tó-io] s. m. indumento di spugna che si indossa dopo il bagno. 浴衣 > **accapponare** [ac-cap-po-nà-re] v. tr. [io **accappóno** ecc.] castrare un galletto o togliere le ovaie a una gallina per farli ingrassare 阉童子鸡 ◆ **accapponarsi** v. intr. pron. detto della pelle, incresparsi per freddo o per paura. (因寒冷或恐惧)皮肤起鸡皮疙瘩 ↔ → v. intr. pron. sin. **rabbrividire, avere la pelle d'oca**. > **accarezzare** [ac-ca-rez-zà-re] v. tr. [io **accarèzzo** ecc.] 1 fare carezze, per lo più in segno d'affetto 抚摸,爱抚: accarezzare un bambino, un cane 抚摸一个小男孩;抚摸一只狗 // (estens.) sfiorare leggermente 吹拂,轻轻拍打: la brezza le accarezzava il viso 微风轻轻吹拂她的脸。2 (fig.) vagheggiare 抱有,怀有(希望、感情等): accarezzare una speranza. 抱有希望 ↔ → A sin. **carezzare; coccolare, vezzeggiare** B (fig.) sin. **sognare, desiderare, bramare, covare**. > **accartocciamento** [ac-car-toc-cia-mén-to] s. m. 1 l'accartocciare, l'accartocciarsi 卷起 2 (bot.) deformazione di una foglia provocata da insetti o funghi parassiti. 卷叶病 ↔ → sin. **spiegazzatura, stropicciatura, raggrinzimento**. > **accartocciare** [ac-car-toc-cià-re] v. tr. [io **accartòccio** ecc.] piegare a forma di cartoccio 卷起: accartocciare una pagina 卷起一页纸 ◆ **accartocciarsi** v. intr. pron. diventare simile a un cartoccio 卷曲: le foglie si accartocciano per la siccità 干旱使叶子卷了起来。// raggrinzirsi, spiegazzarsi. 起皱,皱缩 ↔ v. tr. sin. **appallottolare, avvolgere, avvoltolare** contr. **scartocciare, scartare, svolgere, distendere** ◆ v. intr. pron. A sin. **appallottolarsi; avvolgersi, ripiegarsi** B (estens.) sin. **stropicciarsi, sgualcirsi** contr. **stendersi**. > **accartocciato** [ac-car-toc-cià-to] agg. piegato a cartoccio. 卷曲的,皱缩的 ↔ sin. **sgualcito**. <10> > **accasare** [ac-ca-sà-re] v. tr. far sposare un figlio o una figlia 给儿子娶媳妇;嫁女儿 ◆ **accasarsi** v. rifl. metter su casa, sposarsi. 成家,结婚 ↔ v. tr. sin. **sposare, sistemare** specif. **maritare; ammogliare** ◆ v. rifl. sin. **sposarsi, sistemarsi** specif. **maritarsi, ammogliarsi** contr. **separarsi, divorziare**. > **accasato** [ac-ca-sà-to] agg. che ha messo su casa, sposato. 已成家的,已结婚的 ↔ → sin. **coniugato** specif. **maritato, ammogliato** contr. **celibe, scapolo, nubile; separato, divorziato**. > **accasciamento** [ac-ca-scia-mén-to] s. m. l'accasciarsi; abbattimento. 衰弱;沮丧 ↔ → sin. **avvilimento, demoralizzazione, disperazione, depressione** contr. **animo, vigore, coraggio**. > **accasciare** [ac-ca-scià-re] v. tr. [io **accàscio** ecc.] abbattere fisicamente o moralmente 使衰弱;使沮丧 ◆ **accasciarsi** v. rifl. 1 lasciarsi cadere per mancanza di forze, per disperazione (因身体乏力或精神沮丧而)身体倒下: accasciarsi al suolo 倒在地上 2 (fig.) avvilirsi, abbattersi. 沮丧,灰心丧气 ↔ → v. tr. sin. **prostrare, demoralizzare, fiaccare** contr. **sollevare, rianimare, incoraggiare** ◆ v. rifl. A sin. **afflosciarsi, crollare, svenire** contr. **alzarsi, sollevarsi; riaversi, riprendersi** B (fig.) sin. **prostrarsi, demoralizzarsi, deprimersi, scoraggiarsi** contr. **sollevarsi, risollevarsi, rianimarsi**. > **accasciato** [ac-ca-scià-to] agg. abbattuto, prostrato. 沮丧的,灰心丧气的 ↔ → sin. **demoralizzato, depresso, scoraggiato** contr. **sollevato**. > **accasermare** [ac-ca-ser-mà-re o **accasermare**] v. tr. [io **accasèrmo** o **accafèrmo** ecc.] alloggiare i soldati in caserma. 安排战士住进营房 ↔ → sin. **acquartierare, alloggiare**. > **accastellare** [ac-ca-stel-là-re] v. tr. [io **accastèllo** ecc.] ammonticchiare in forma di castello. 堆放,堆积 > **accatastamento** [ac-ca-ta-sta-mén-to] s. m. 1 l'accatastare 堆放,堆积 2 mucchio, ammasso disordinato 堆: un accatastamento di legnami. 一堆木料 ↔ sin. **catasta, affastellamento, accozzamento**. > **accatastamento**² s. m. iscrizione al catasto di un nuovo fabbricato. 把新建的房屋登记在土地清册上 > **accatastare**¹ [ac-ca-ta-stà-re] v. tr. fare una catasta, ammucchiare 堆放 // (estens.) disporre le cose una sull'altra 堆积: accatastare la legna. 堆柴火 ↔ → sin. **ammassare, affastellare, accozzare**. > **accatastare**² v. tr. iscrivere nei registri catastali 在土地清册上登记: accatastare un immobile. 在土地清册上登记一笔不动产 ↔ → gener. **registrare**. > **accattare** [ac-cat-tà-re] v. tr. cercare di ottenere a qualunque costo; mendicare 乞求,恳求: accattare soldi 向人要钱 // (spreg.) prendere a prestito, copiare 借用,采用: accattare idee 采用主意 // (assol.) chiedere l'elemosina. 乞讨 ↔ → A sin. **questuare** B (spreg.) sin. **rubare, plagiare**. > **accattivante** [ac-cat-ti-vàn-te] agg. che mira a ottenere od ottiene benevolenza, simpatia 旨在贏得他人好感(或同情)的: un atteggiamento accattivante. 旨在贏得他人好感(或同情)的态度 ↔ → sin. **attraente, affascinante, seducente, simpatico** contr. **scostante, antipatico**. > **accattivare** [ac-cat-ti-và-re] v. tr. guadagnare, conquistare la stima altrui (sempre con la particella pron.) 赢得好感(或同情): accattivarsi le simpatie di qualcuno. 贏得某人的好感(或同情) ↔ sin. **conquistarsi, guadagnarsi, propiziarsi** contr. **alienarsi, perdere**. > **accatto** [ac-càt-to] s. m. l'accattare; elemosina 乞讨: vivere d'accatto. 以乞讨为生 ● D'accatto, (fig.) preso da altri, di seconda mano 借用的,采用的: idee d'accatto. 采用的主意 ↔ → sin. **accattonaggio**. > **accattonaggio** [ac-cat-to-nàg-gio] s. m. pratica di chi vive accattando, elemosinando. 以乞讨为生 ↔ → sin. **elemosina, accatto, mendicità**. > **accattone** [ac-cat-tó-ne] s. m. [f. -a] chi pratica l'accattonaggio; chi vive di elemosine. 乞丐 ↔ → sin. **mendicante, mendico, questuante**. > **accattoneria** [ac-cat-to-ne-rì-a] s. f. (non com.) accattonaggio. 以乞讨为生 > **accavallamento** [ac-ca-val-la-mén-to] s. m. l'accavallare, l'accavallarsi. 互搭,重叠 ↔ → sin. **sovrapposizione, incrocio**. > **accavallare** [ac-ca-val-là-re] v. tr. mettere una cosa su un'altra; sovrapporre (anche fig.) 互搭,重叠: accavallare le gambe 跷起二郎腿; accavallare gli argomenti 使论据交叉重叠 ◆ **accavallarsi** v. intr. pron. 1 addensarsi, accumularsi (anche fig.) 聚集,重叠: l'accavallarsi dei ricordi 回忆的交叉重叠 2 sovrapporsi attorcigliandosi. 绞结,缠绕 ↔ → v. tr. sin. **mescolare, incrociare** contr. **distendere, divaricare** (le gambe) ◆ v. intr. pron. (di cose, ricordi ecc.) sin. **mescolarsi, incrociarsi, sovrapporsi**. > **accecamento** [ac-ce-ca-mén-to] s. m. l'accecare 失明 // (fig.) offuscamento 糊涂: accecamento della mente. 头脑糊涂 ↔ (fig.) sin. **ottenebramento, annebbiamento, obnubilamento**. > **accecante** [ac-ce-càn-te] agg. abbagliante 耀眼的,炫目的: luce, riflesso accecante. 耀眼的光线;炫目的反光 ↔ → sin. **allucinante, intenso** contr. **fioco, debole**. > **accecare** [ac-ce-cà-re] v. tr. [io **accièco**, tu **accièchi** ecc.; in posizione tonica **-ciè-**, in posizione atona **-ce-**] 1 rendere cieco 使失明 2 (iperb.) abbagliare 使耀眼,使炫目: una luce che accieca 耀眼的光线 3 (fig.) offuscare, ottenebrare 使糊涂,使模糊不清: essere accecato dall'ira 气昏了头 ♦ **accecarsi** v. rifl. o intr. pron. perdere la vista 失明 // (iperb.) sforzare gli occhi 尽力睁开眼睛: accecarsi sui libri. 尽力睁开眼睛看书 ↔ → A (di luce) sin. **allucinare, abbarbagliare** (non com.), **abbacinare** (lett.) B (fig.) sin. **oscurare, annebbiare**. > **accedere** [ac-cè-de-re] v. intr. [pres. io **accèdo** ecc.; pass. rem. io **accedètti**; aus. **essere**] entrare, avere accesso 进入,走进: da dove si accede al salone? 从哪里进入大厅? ↔ → sin. **entrare, passare** contr. **uscire**. > **acceleramento** [ac-ce-le-ra-mén-to] s. m. l'accelerare; accelerazione. 加快,增速 > **accelerare** [ac-ce-le-rà-re] v. tr. [io **accèlero** ecc.] rendere più veloce 使加快,使增速: accelerare la marcia, il passo 兼程前进;加快步伐 ◆ v. intr. [aus. **avere**] aumentare di velocità o la velocità 加快,增速: il treno stava accelerando 火车正在加速; il pilota accelerò in curva. 驾驶员在拐弯处加速。 ↔ v. tr. A (la marcia, il passo ecc.) sin. **sveltire, affrettare** contr. **rallentare, decelerare** B (spec. una pratica, una soluzione) sin. **sollecitare** contr. **rallentare, ritardare** ◆ v. intr. A (in auto, moto e sim.) sin. **dare gas** contr. **rallentare, decelerare, frenare** B sin. **sbrigarsi, affrettarsi** contr. **attardarsi, indugiare**. > **accelerata** [ac-ce-le-rà-ta] s. f. 1 accelerazione improvvisa 突然加速 2 intervento sull'acceleratore di un veicolo, per provocare un rapido aumento di velocità; l'aumento stesso. (汽车等的)加速能力,加快的速度 > **accelerato** [ac-ce-le-rà-to] agg. più veloce del normale 加快的,增速的: passo, polso accelerato. 加快的脚步;跳得更快的脉搏 ● Moto accelerato, (fis.) con velocità crescente o decrescente. 加速(或减速)运动 ● Moto uniformemente accelerato, (fis.) con accelerazione costante. 均速运动 ● Treno accelerato, vecchio nome dei treni che fermavano in tutte le stazioni. (火车)慢车 ↔ agg. sin. **affrettato, rapido, veloce** contr. **lento, tardo**. > **acceleratore** [ac-ce-le-ra-tó-re] agg. [f. -trice] che accelera 加速的 ◆ s. m. 1 dispositivo che determina un'accelerazione 加速器 2 (mecc.) negli autoveicoli, il pedale che regola il numero di giri del motore e di conseguenza la velocità del veicolo; nei motoveicoli, manopola che ha la stessa funzione. (汽车等的)油门 ● Acceleratore di particelle, (fis.) dispositivo che permette di aumentare la velocità di particelle. 粒子加速器 <11> 📖 Negli autoveicoli, l'acceleratore è un sistema di leve comandate da un pedale che, agendo sulla valvola a farfalla del carburatore, regola l'afflusso del carburante nel motore. L'acceleratore di particelle è una macchina capace di aumentare enormemente la velocità di particelle atomiche o subatomiche elettricamente cariche (protoni, elettroni ecc.) utilizzando campi elettrici e magnetici. Le particelle vengono indirizzate su un 'bersaglio' e la loro energia cinetica produce effetti interessanti per le ricerche sperimentali e talvolta importanti anche per scopi pratici. Sono di diversi tipi: quelli circolari, quelli li-neari, quelli elettrostatici e, da ultimo, i collisori. > **accelerazione** [ac-ce-le-ra-zió-ne] s. f. 1 l'accelerare 加快,增速 / (fis.) variazione di velocità nell'unità di tempo 加速,加速度 2 (cine.) effetto speciale ottenuto proiettando a velocità normale una pellicola impressionata a velocità rallentata. 慢动作快放的特效 ↔ → sin. **acceleramento, sveltimento; scatto** (spec. da fermo) contr. **decelerazione, rallentamento; frenata**. 📖 L'accelerometro [ac-ce-le-rò-me-tro] s. m. (fis.) strumento per misurare la variazione di velocità nell'unità di tempo. (车辆等的)加速测量计 > **accendere** [ac-cèn-de-re] v. tr. [pres. io **accèndo** ecc.; pass. rem. io **accési**, tu **accendesti** ecc.; part. pass. **accéso**] 1 suscitare, applicare la fiamma 点(火),点燃: accendere un fiammifero 点火柴 2 trasmettere energia elettrica a un apparecchio o un dispositivo per farlo funzionare 开动,启动: accendere il televisore 打开电视机 3 (fig.) suscitare 激起,引起: accendere l'odio 激起仇恨 4 avviare un'operazione contabile o un atto giuridico 开,立(契约等): accendere un conto 开立一个户头 ◆ **accendersi** v. intr. pron. 1 prendere fuoco, incendiarsi 点燃,着火: la legna si accende 柴火点着了。2 (estens.) diventare rosso 变红: accendersi in volto 面红耳赤 / illuminarsi 变亮: la strada si accese di luci 街上灯火通明。3 detto di un dispositivo elettrico, cominciare a funzionare (电器装置)开动,启动: la radio non si accende 收音机没法打开。4 (fig.) infiammarsi, eccitarsi 兴奋,激动: accendersi d'ira. 勃然大怒 ↔ → v. tr. A sin. **infiammare, bruciare, dare fuoco** contr. **spegnere** B (un'apparecchiatura) sin. **azionare, avviare, mettere in moto**, contr. **spegnere, disattivare** C (odio, passione ecc.) sin. **fomentare, scatenare, stimolare, istigare** contr. **calmare, placare, sedare, sopire** D (un debito, un'ipoteca e sim.) sin. **contrarre, aprire** contr. **estinguere, chiudere** ◆ v. intr. pron. A sin. **infiammarsi, avvampare, bruciarsi, prendere fuoco** contr. **spegnersi** B (in volto) sin. **arrossire, infiammarsi** C (di strada, cielo ecc.) sin. **brillare, splendere** contr. **oscurarsi, spegnersi** D (di apparecchiatura) sin. **avviarsi, mettersi in moto** contr. **spegnersi** E (d'amore, d'ira ecc.) sin. **accalorarsi, scatenarsi** contr. **calmarsi, trattenersi, placarsi**. > **accendigas** [ac-cen-di-gàs] s. m. invar. strumento elettrico o elettronico per accendere fiamme a gas. (点燃煤气的)点火器 ↔ → gener. **accenditore** anlg. **accendino**. > **accendino** [ac-cen-dì-no] s. m. (fam.) accendisigaro 打火机 / apparecchio per accendere. 点火器 ↔ → gener. **accenditore** anlg. **accendigas**. > **accendisigaro** [ac-cen-di-sì-ga-ro], o **accendisigari** [pl. -ri o invar.] s. m. apparecchio con fiamma a benzina o a gas di petrolio liquefatto per accendere sigari o sigarette. 打火机 ↔ <→ sin. **accendino** (fam.). > **accenditoio** [ac-cen-di-tó-io] s. m. canna con in cima uno stoppino, usata per accendere candele o lumi. (点燃蜡烛或油灯的)引火棒 > **accenditore** [ac-cen-di-tó-re] s. m. dispositivo che serve per accendere. 点火器,点火装置 ↔ → specif. **accendigas, accendino** (fam.). > **accennare** [ac-cen-nà-re] v. tr. e intr. [io **accénno** ecc.; aus. dell'intr. **avere**] 1 esprimere con cenni 以手势(或其他动作)表示,示意: accennare di sì col capo 点头表示同意 2 trattare in modo sommario, rapido 简述,谈及: accennare a un progetto, a un argomento 简述一个计划;谈及某个话题 // alludere 暗指,影射: a chi accennavi? 你指的是谁? 3 compiere l'atto di voler fare qualcosa 做出…的架势: accennare uno schiaffo 做出打耳光的架势 4 abbozzare, delineare 勾画,勾勒: accennare un disegno 画出略图 5 dar segno di 有…的迹象: la pioggia non accenna a smettere. 雨不像有停下来的样子。 ↔ v. tr. e intr. A sin. **indicare; ammiccare** B sin. **alludere, sfiorare, toccare; richiamare** ◆ v. tr. (un disegno, un piano ecc.) sin. **tratteggiare**. > **accenno** [ac-cén-no] s. m. 1 l'accennare brevemente; cenno, allusione 示意;暗指: fare un accenno a qualcosa 暗指某事 2 indizio, traccia 迹象: non vi era accenno di miglioramento. 没有好转的迹象。 ↔ → A sin. **riferimento, richiamo** B sin. **segno, indicazione, sintomo, avvisaglia**. > **accensione** [ac-cen-sió-ne] s. f. 1 l'accendere, l'accendersi 点火,点燃 2 (dir.) costituzione di un'operazione o di un contratto giuridico 立(约): accensione di un mutuo. 抵押贷款契约的订立 ↔ → A sin. **avviamento, messa in moto, attivazione** contr. **spegnimento, disattivazione** B (dir.) sin. **apertura** contr. **estinzione**. 📖 Nei motori a combustione interna l'accensione è l'operazione con cui si fa esplodere la miscela: nei motori a benzina, mediante una scintilla elettrica prodotta da una candela alimentata da un magnete o da una batteria, nei motori Diesel, mediante elevata compressione e innalzamento della temperatura. > **accentare** [ac-cen-tà-re] v. tr. [io **accènto** ecc.] segnare l'accento su una parola per indicare la sillaba tonica. 标重音;重读 > **accentato** [ac-cen-tà-to] agg. che ha il segno dell'accento; che si pronuncia facendo sentire l'accento tonico 标重音的;重读的: vocale accentata. 重读元音 ↔ sin. **tonico** (ling.) contr. **atono**. > **accentazione** [ac-cen-ta-zió-ne] s. f. il modo in cui si segnano o si fanno sentire gli accenti. 标重音;重读 > **accento** [ac-cèn-to] s. m. 1 (ling.) rafforzamento della voce nella pronuncia di una sillaba 重音 2 il segno grafico usato per indicare l'accento 重音符号 3 intonazione, cadenza nel modo di parlare 口音: accento milanese, inglese 米兰口音;英国口音; un accento nasale. 鼻音 ● Accento acuto [´], si segna su e e o chiuse. 闭口音音符 ● Accento circonflesso [^], si può trovare solo sulla -i finale delle parole con sing. in -io, specialmente negli omografi (p. e. **parlatorî**, pl. di **parlatorio**, **parlatori**, pl. di **parlatore**). 长音符号 ● Accento grave [`], in italiano si segna su e e o aperte e su a, i e u. 开口音音符 ● Accento principale, quello proprio della parola. (一个词的)主重音 ● Accento secondario, nelle parole di almeno quattro sillabe, quello semitonico (p. e. in **marmellata** l'accento principale cade su **-la-**, quello secondario su **már-**). (一个词的)次重音 ● Accento tonico, accento principale. 声调重音 ● Porre l'accento su qualcosa, (fig.) metterla in evidenza, sottolinearne l'importanza. 强调某事 ↔ → sin. **intonazione, inflessione, pronuncia**. > **accentramento** [ac-cen-tra-mén-to] s. m. 1 l'accentrare, l'accentrarsi 集中 2 (dir.) sistema amministrativo in cui le decisioni spettano agli organi centrali, mentre quelli locali hanno solo funzioni esecutive. 中央集权制 ↔ → A sin. **concentramento, concentrazione** contr. **dispersione, ripartizione, divisione** B (dir.) sin. **centralizzazione** contr. **decentramento**. > **accentrare** [ac-cen-trà-re] v. tr. [io **accèntro** ecc.] 1 radunare insieme in un luogo; concentrare 使集中: accentrare gli uffici in un'unica sede 将办事处集中到同一个地点 2 (fig.) riunire nelle proprie mani 将(权力等)掌握在自己手中: il presidente vuole accentrare tutte le attività 董事长想把所有的业务都掌握在自己手中。◆ **accentrarsi** v. intr. pron. radunarsi, concentrarsi. 集中 ↔ v. tr. A sin. **centralizzare, riunire** contr. **decentrare, distaccare, separare, dislocare, smistare** B (fig.) sin. **concentrare; avocare** (spec. un potere). > **accentratore** [ac-cen-tra-tó-re] agg. e s. m. [f. -trice] che/chi accentra 集中的,集权的;集中者,集权者: sistema accentratore 中央集权制; nel lavoro è un vero accentratore, 在工作中,他是一个十足的集权者。 ↔ → sin. **centralizzatore, unificatore**; (spec. di persone) **assolutista, tiranno**. > **accentuare** [ac-cen-tu-à-re] v. tr. [io **accèntuo** ecc.] 1 dare risalto a una parola o a una frase pronunciandole con accento più marcato 重读 // (estens.) dare rilievo, marcare 强调,突出: accentuare i contorni di un disegno 以浓重的色彩勾画图案的轮 <12> 廓 2 (fig.) accrescere; aggravare 使加重,使加剧: accentuare una crisi 加剧危机 ◆ **accentuarsi** v. intr. pron. accrescersi, aumentare. 加重,加剧 ↔ v. tr. A (estens.) sin. **evidenziare, sottolineare, enfatizzare; drammatizzare** (negativamente); **valorizzare** (positivamente) contr. **attenuare, minimizzare** B (fig.) sin. **acutizzare, esasperare, inasprire, esacerbare** contr. **attenuare, ridurre, moderare** ◆ v. intr. pron. sin. **acutizzarsi, aggravarsi, esasperarsi, inasprirsi, esacerbarsi** contr. **attenuarsi, diminuire, ridursi**. > **accentuativo** [ac-cen-tua-tì-vo] agg. che riguarda l'accento, fondato sull'accento. 重音的,重读的 ● Metrica accentuativa, la metrica delle lingue neolatine, fondata sull'alternanza di sillabe toniche e atone. (现代诗歌)基于重读和非重读音节交替的韵律 ↔ → (di metrica) sin. **ritmico** anlg. **quantitativo**. > **accentuato** [ac-cen-tu-à-to] agg. evidente, marcato 强调的,突出的: un rosso troppo accentuato 过于突出(或显眼)的红色 ◆ **accentuatamente** avv. ↔ → A (di colore) sin. **carico, forte, acceso** contr. **tenue** B (di situazione, crisi e sim.) sin. **aggravato, esasperato** contr. **attenuato, ridotto**. > **accerchiamento** [ac-cer-chia-mén-to] s. m. 1 l'accerchiare, l'essere accerchiato 围住,环绕 2 (mil.) manovra di truppe tendente a circondare lo schieramento nemico 包围,围困 // (fig.) azione tendente a indebolire l'avversario determinandone l'isolamento 封锁,孤立: politica di accerchiamento. 孤立政策 ↔ sin. **aggiramento; assedio**. > **accerchiante** [ac-cer-chiàn-te] agg. che accerchia, che tende ad accerchiare 环绕的,包围的: manovra accerchiante. 钳形运动 > **accerchiare** [ac-cer-chià-re] v. tr. [io **accérchio** ecc.] eseguire una manovra di accerchiamento. 环绕,包围 ↔ → sin. **attorniare, cingere; isolare, chiudere; assediare**. > **accertabile** [ac-cer-tà-bi-le] agg. che si può accertare. 可证实的,可查明的 ↔ → sin. **controllabile, dimostrabile, verificabile** contr. **incontrollabile, indimostrabile, inverificabile**. > **accertabilità** [ac-cer-ta-bi-li-tà] s. f. possibilità di essere accertato, verificato 证实,查明: accertabilità di una notizia. 消息的核实 ↔ → sin. **verificabilità, dimostrabilità**. > **accertamento** [ac-cer-ta-mén-to] s. m. l'accertare; verifica, controllo. 证实,查明 ● Accertamenti sanitari, serie di analisi e controlli clinici eseguiti a scopo diagnostico. (便于诊断的)健康检查 ● Accertamento d'imposta, determinazione da parte dell'autorità finanziaria dell'ammontare dell'imposta a carico del contribuente. 应交纳税款的估定 ↔ → sin. **controllo, appuramento, conferma; indagine, esame, test**. > **accertare** [ac-cer-tà-re] v. tr. [io **accèrto** ecc.] verificare, controllare 证实,查明: accertare la verità 查明真相 ◆ **accertarsi** v. rifl. assicurarsi (亲自)证实,(亲自)查明: accertarsi della realtà dei fatti. (亲自)查明事实真相 ↔ → v. tr. sin. **confermare, appurare, assodare, attestare** ◆ v. rifl. sin. **sincerarsi**. > **acceso** [ac-cé-so] agg. 1 che brucia 点着的,燃烧的: legna accesa 点着的柴火 2 (fig.) eccitato, infiammato; animato, appassionato 兴奋的,激动的;热烈的,激烈的: sguardo acceso d'ira 愤怒的目光; dibattito acceso 激烈的辩论 3 che è in funzione 开动的,启动的: motore acceso 已启动的发动机 4 si dice di colore o colorito intenso, vivace (颜色)鲜艳的: rosso acceso 鲜红色; acceso in volto. 满脸通红 ↔ → A sin. **infiammato** contr. **spento, estinto** 2 (fig.) sin. **infiammato, accalorato, ardente, rovente** contr. **freddo, indifferente, impassibile** C (di apparecchiatura) sin. **avviato, attivo, in moto** contr. **spento, fermo** D (di colore) sin. **vivo, vivido, sgargiante, carico** contr. **smorto, spento, sbiadito**. > **accessibile** [ac-ces-sì-bi-le] agg. 1 a cui si può accedere; raggiungibile 可接近的;可通达的: luogo accessibile 可通达的地方 // un prezzo accessibile (fig.) modico 可接受的价格,合理的价格 2 (fig.) comprensibile 易懂的,可理解的: libro accessibile. 易懂的书 ↔ → A (di luogo) sin. **agibile, praticabile** contr. **inaccessibile, irraggiungibile, inagibile, impraticabile** B (di prezzo sim.) sin. **modesto, basso; economico** contr. **caro, alto** C (fig.) sin. **facile, semplice, intelligibile** contr. **difficile, complicato, astruso, oscuro**. > **accessibilità** [ac-ces-si-bi-li-tà] s. f. l'essere accessibile. 可接近,可通达 ↔ A (di luogo) sin. **agibilità, praticabilità** contr. **inaccessibilità, inagibilità, impraticabilità** B (di scritto, discorso ecc.) sin. **comprensibilità, semplicità, facilità** contr. **difficoltà, oscurità, astrusità**. > **accessione** [ac-ces-sió-ne] s. f. 1 l'accedere 接近,通达 // adesione, partecipazione 正式接受,正式加入: l'accessione di un nuovo stato all'ONU 一个被联合国正式接受为其新成员的国家 2 (estens.) ciò che costituisce un incremento 添加,增加: catalogo delle nuove accessioni, nelle biblioteche, quello dei libri acquisiti di recente. 新增加的图书目录 ↔ → A sin. **ingresso, entrata** B (estens.) sin. **acquisizione**. > **accesso** [ac-cès-so] s. m. 1 l'accedere; ingresso, entrata (anche fig.) 接近,通达;进入: divieto di accesso 禁止入内; accesso a una carica 任职 2 (med.) insorgenza improvvisa di una forma patologica 突然发病: accesso di tosse 一阵咳嗽 3 impulso violento, impeto 发作,爆发: accesso d'ira 勃然大怒 4 (inform.) insieme di operazioni necessarie per entrare in collegamento con una memoria, un archivio, un'unità periferica. 存取,访问 ↔ → A sin. **entrata, passaggio; ammissione** B (med.) sin. **attacco, crisi** C (di follia, ira ecc.) sin. **impeto, attacco**. > **accessoriato** [ac-ces-so-rià-to] agg. dotato di accessori 配有附件的: automobile ben accessoriata. 配件十分齐全的汽车 > **accessorio** [ac-ces-sò-rio] agg. secondario, complementare 次要的,补充的: questioni accessorie 次要问题 ◆ s. m. ciò che serve a completare qualcosa migliorandone la funzionalità o l'aspetto 附件,配件: accessori per auto 汽车配件 // nell'abbigliamento, elemento che completa gli abiti, come le scarpe, la borsetta ecc. (衣饰的)小配件 // nell'edilizia, i locali non considerati stanze, e cioè la cucina, i servizi igienici ecc. 厨卫设备 ◆ **accessoriamente** avv. ↔ agg. sin. **aggiuntivo, sussidiario, facoltativo, marginale** contr. **basilare, essenziale, fondamentale, necessario, principale, sostanziale, vitale** s. m. (spec. pl.) sin. **complemento, annessi**; (spec. nell'automobile) **optional, extra, corredo**. > **accessorista** [ac-ces-so-rì-sta] s. m. e f. [pl. m. -sti] chi vende o fabbrica accessori. 配件的生产(或销售)者 > **accessoristica** [ac-ces-so-rì-sti-ca] s. f. 1 insieme di accessori (总称)配件: negozio di accessoristica 配件商店 2 settore industriale specializzato nella produzione di accessori. 生产配件的工业部门 > **accestimento** [ac-ce-sti-mén-to] s. m. (bot.) fase vegetativa di molte piante erbacee, durante la quale la pianta assume la forma di cespo o cespuglio. 分蘗 > **accestire** [ac-ce-stì-re] v. intr. [io **accestisco**, tu **accestisci** ecc.; aus. **avere** o **essere**] far cesto, detto di piante erbacee che moltiplicano i rami alla base del fusto. 分蘖 (植物发育时在幼苗靠近土壤的茎节上生出分枝) > **accetta** [ac-cét-ta] s. f. attrezzo costituito da un ferro trapezoidale con bordo tagliente e da un manico di legno. 斧子 ● Fatto con l'accetta, (fig.) si dice di lavoro grossolano o di persona dai tratti rozzi. 粗制滥造的活;面貌粗陋的人 ↔ → anlg. **scure, ascia, mannaia, bipenne**. > **accettabile** [ac-cet-tà-bi-le] agg. 1 che si può accettare 可接受的: una proposta accettabile 可接受的建议 2 discreto, passabile 尚可的,可通得过的: una cucina accettabile. 烹饪得尚可的菜肴 ↔ → A sin. **ammissibile, sopportabile, tollerabile; credibile** contr. **inaccettabile, inammissibile, insopportabile, intollerabile** B sin. **decente, decoroso** contr. **inaccettabile, indecoroso, indecente**. > **accettabilità** [ac-cet-ta-bi-li-tà] s. f. l'essere accettabile. 可接受,尚可 ↔ → sin. **ammissibilità, tollerabilità** contr. **inaccettabilità, inammissibilità**. > **accettante** [ac-cet-tàn-te] agg. e s. m. e f. 1 che, chi accetta 接受的;接受者 2 (dir.) che, chi compie un atto di accettazione 承担(法律责任、契约义务等)的;(法律责任、契约义务等 <13> 的)承担者: ufficio accettante. (期票)承兑所 ↔ (dir.) sin. **contraente**. > **accettare** [ac-cet-tà-re] v. tr. [io **accètto** ecc.] 1 acconsentire a ricevere qualcosa o qualcuno oppure a fare qualcosa 同意接受(或做)某事 // (estens.) accogliere, ammettere 接受,接纳: accettare un invito 接受邀请; accettare come socio 接纳为成员 2 approvare 同意,认可: accettare una proposta 同意(或接受)一个建议 // sopportare con serenità 平静地接受: accettare la malattia 平静地接受生病的事实 3 (dir.) compiere un atto di accettazione 承受(法律责任、契约义务等): accettare un'eredità. 承受一笔遗产 ↔ → A sin. **acconsentire, accogliere, prendere** contr. **rifiutare, respingere, ricusare** B (una proposta, un'idea ecc.) sin. **accogliere, ammettere, abbracciare, consentire, aderire** contr. **rifiutare, respingere, disapprovare** C (un evento sgradevole) sin. **sopportare, tollerare; rassegnarsi, adattarsi** contr. **opporsi, reagire, contrastare**. > **accettata** [ac-cet-tà-ta] s. f. colpo d'accetta. 一斧子 > **accettazione** [ac-cet-ta-zió-ne] s. f. 1 l'accettare 接受: accettazione di una proposta 接受一个建议 2 locale in cui si accettano domande, si ricevono visitatori, clienti, ammalati. 接待室 ↔ → A sin. **accoglimento, approvazione, consenso, ammissione** contr. **rifiuto, ricusazione, disapprovazione** B (di un evento sgradevole) sin. **sopportazione, rassegnazione** contr. **opposizione, reazione**. > **accetto** [ac-cèt-to] agg. ricevuto volentieri; gradito, caro 令人满意的;受欢迎的: persona bene accetta. 颇受欢迎的人 ↔ sin. **gradito** contr. **sgradito**. > **accezione** [ac-ce-zió-ne] s. f. (ling.) ciascuno dei diversi significati che può assumere un vocabolo. 词义,义项 ↔ → sin. **senso, valore, significato**. > **acchiappafarfalle** [ac-chiap-pa-far-fàl-le] s. m. invar. 1 retino per catturare le farfalle 捕蝶网 2 persona inconcludente. 一事无成的人 ↔ sin. **acchiappamosche; inconcludente**. > **acchiappamosche** [ac-chiap-pa-mó-sche] s. m. e f. invar. 1 dispositivo o arnese usato per prendere o uccidere le mosche 捕蝇器 2 (bot.) nome comune di piante che invischiano e catturano gli insetti 捕蝇草 3 (fig.) persona inconcludente. 一事无成的人 > **acchiappare** [ac-chiap-pà-re] v. tr. 1 afferrare rapidamente; acciuffare 捉住,抓住: acchiappare la palla al volo 空中截球 2 (fam.) sorprendere sul fatto 当场逮住: l'acchiapparono mentre rubava 他在行窃时被他们当场逮住。◆ **acchiapparsi** v. rifl. afferrarsi, tenersi 紧紧抓住: acchiapparsi a un ramo 紧紧抓住树枝 ◆ v. rifl. rec. prendersi l'un l'altro 互相扭打: giocare ad acchiapparsi. 互相扭打着玩 ↔ → v. tr. A sin. **agguantare, acciuffare, prendere** contr. **lasciare, mollare** (fam.); **mancare** B (fam.) sin. **scoprire, beccare** (fam.). > **-acchiare** suffisso alterativo di verbi, che attribuisce al significato di base un valore insieme frequentativo e diminutivo, o anche peggiorativo (**ridacchiare, rubacchiare, scribacchiare**). (动词后缀,表示“反复、缩小义或贬义”) > **-acchio** suffisso alterativo di per sé poco diffuso, ma che contribuisce alla formazione dei suffissi composti **-acchione, -acchiotto**. (组合词后缀,组成复合后缀 -acchione, -acchiotto 等) > **-acchione** suffisso alterativo di nomi e di aggettivi, formato per accumulo dei suff. **-acchio** e **-one**¹; ha valore accrescitivo, quasi sempre con una connotazione ironica, spregiativa o anche vezzeggiativa (**fratacchione, furbacchione, mattacchione**). (形容词和名词后缀,表示“增大、嘲弄、轻蔑、亲昵等”) > **-acchiotto** suffisso alterativo di nomi e di aggettivi, formato per accumulo dei suff. **-acchio** e **-otto**; ha valore diminutivo e vezzeggiativo (**fessacchiotto, lupacchiotto**). (形容词、名词后缀,表示“缩小、亲呢”) > **acchitare** [ac-chi-tà-re] v. tr. nel gioco del biliardo, iniziare il gioco mandando la palla o il pallino in un punto svantaggioso per l'avversario. (台球)开球 > **acchito** [ac-chì-to] s. m. nel gioco del biliardo, la mossa con cui un giocatore acchita la palla. (台球的)开球 ● D'acchito, di primo acchito, (fig.) al primo tentativo, subito. 马上,立刻 > **acchittarsi** [ac-chit-tàr-si] v. rifl. (region.) abbigliarsi ricercatamente (per lo più iron.). 过分讲究穿着打扮 > **acchittato** [ac-chit-tà-to] agg. (region.) vestito con ricercatezza leziosa; agghindato. 着装过分讲究的 > **acciaccare** [ac-ciac-cà-re] v. tr. [io **acciàcco**, tu **acciàcchi** ecc.] (fam.) sformare una cosa comprimendola; schiacciare 弄皱,压皱: acciaccare un cappello. 弄皱(或压皱)一顶帽子 ↔ → sin. **schiacciare, pestare, sgualcire** (spec. un vestito) contr. **stirare, stendere, distendere**. > **acciaccato** [ac-ciac-cà-to] agg. (fam.) pieno d'acciacchi. 患有多种慢性病的 > **acciaccatura** [ac-ciac-ca-tù-ra] s. f. 1 (fam.) l'acciaccare, l'essere acciaccato; ammaccatura 弄皱,压皱 2 (mus.) rapida esecuzione di una o più note accessorie a ridosso della nota principale o di un accordo. 短倚音 > **acciacco** [ac-ciàc-co] s. m. [pl. -chi] disturbo fisico cronico 慢性疾病: gli acciacchi della vecchiaia. 老年慢性疾病 ↔ → sin. **malessere, malanno, fastidio** gener. **malattia**. > **acciaieria** [ac-cia-ie-rì-a] s. f. impianto industriale per la produzione dell'acciaio. 炼钢厂,钢铁厂 ↔ → anlg. **fonderia**. > **acciaio** [ac-cià-io] s. m. 1 lega di ferro e carbonio ottenuta dalla ghisa allo stato fuso 钢,钢铁 / 2 come simbolo di resistenza, tenacia o freddezza, insensibilità 刚强,坚固: volontà d'acciaio 钢铁般的意志; nervi d'acciaio, saldissimi 意志坚强; sguardo d'acciaio, penetrante, duro. 锐利的目光,严厉的目光 ● Acciaio inossidabile, contenente cromo e nichel, resistente alla corrosione e all'ossidazione. 不锈钢 📖 Gli acciai sono leghe di ferro e carbonio (con carbonio inferiore al 2% ca) dotate di particolari caratteristiche di tenacità e resistenza. Le proprietà degli acciai dipendono dal contenuto di carbonio, dai trattamenti termici applicati, dalla presenza di elementi diversi, che conferiscono all'acciaio proprietà specifiche in relazione al suo impiego (**acciai speciali**). > **acciaio-cemento** [ac-cià-io-ce-mén-to] s. m. pavimentazione stradale costituita da una rete metallica ricoperta di calcestruzzo. 用浇灌了混凝土的金属网铺的路面 > **acciaiolo** [ac-cia-iò-lo] s. m. arnese con cui si affilano gli strumenti da taglio. 磨刀器 > **acciambellarsi** [ac-ciam-bel-làr-si] v. rifl. [io mi **acciambèllo** ecc.] disporsi a ciambella; raggomitolarsi 蜷缩: il gatto si acciambellò in un angolo. 猫蜷缩在一个角落里。 > **acciarino** [ac-cia-rì-no] s. m. 1 piccolo strumento d'acciaio da battere sulla pietra focaia per accendere l'esca (用以击动撞针或击穿火帽从而使枪炮得以发射的)击铁,击锤 2 nome generico di strumenti che servono a provocare un'accensione 点火器 3 pezzo di ferro infilato nel mozzo della ruota di un carro per impedire che questa si sfili. (车轮上的)制轮楔 > **acciarpare** [ac-ciar-pà-re] v. tr. e intr. [aus. dell'intr. **avere**] eseguire male un lavoro; abborracciare. 把工作搞糟;工作马虎 > **accidempoli** [ac-ci-dèm-po-li] inter. (fam.) eufemismo per **accidenti**. 天哪! > **accidentale** [ac-ci-den-tà-le] agg. 1 dovuto al caso; fortuito 偶然的,意外的: errore accidentale 偶然的错误 2 (filos.) non essenziale 非主要的,附带的: qualità accidentali 偶有属性 3 (dir.) si dice di elemento non essenziale al negozio giuridico 非主要法律行为的 ◆ **accidentalmente** avv. ↔ → A sin. **casuale; involontario** contr. **voluto, intenzionale, deliberato** B sin. **contingente; secondario, marginale** contr. **sostanziale, necessario, fondamentale**. > **accidentalità** [ac-ci-den-ta-li-tà] s. f. l'essere accidentale; casualità. 偶然性,意外性 ↔ → sin. **eventualità; contingenza** contr. **intenzionalità; essenzialità, necessità**. > **accidentato** [ac-ci-den-tà-to] agg. 1 irregolare, pieno di ostacoli, disuguale 不规则的,不均等的: terreno accidentato 不平整的土地 2 (fig.) pieno di imprevisti, difficoltà 充满意外情况的,多事的: un viaggio accidentato. 一次多波折的旅行 <14> ↔ → A sin. **sconnesso, impervio; scosceso** contr. **regolare, pianeggiante, liscio** B (fig.) sin. **scomodo, movimentato** contr. **tranquillo, comodo**. > **accidente** [ac-ci-dèn-te] s. m. 1 avvenimento imprevisto e spiacevole 不测事件,事故: gli accidenti della vita 生活中的不测事件 2 (med.) manifestazione morbosa improvvisa 突发病 // (fam.) colpo apoplettico; malanno 中风;突发病: prendersi un accidente 得中风病;突然发病 3 (filos.) caratteristica, qualità accessoria di qualcosa 偶有属性 // (estens.) dettaglio insignificante 无关紧要的细节 4 (mus.) segno che, posto davanti a una nota, indica un'alterazione di altezza. 临时记号 ● Non capire, non vedere un accidente, non capire, non vedere nulla. 什么也不明白;什么也看不见 ● Per accidente, per caso. 偶然,碰巧 ↔ → A sin. **caso, fatalità, imprevisto, evenienza** B (fam.) sin. **colpo, malanno, incidente** C (filos.) contr. **sostanza** D (estens.) sin. **particolare, minuzia** E (mus.) sin. **alterazione**. > **accidenti** [ac-ci-dèn-ti] inter. espressione di meraviglia, ira, dispetto (表示惊奇、恼火、轻蔑等)哎呀,该死: accidenti, ho fatto tardi! 该死,我迟到了! ↔ → sin. **acciderba, accipicchia; caspita, perbacco**. > **accidia** [ac-cì-dia] s. f. 1 pigrizia a cui si accompagna uno stato di tedio 懒散,怠惰 2 (teol.) indolenza nell'operare il bene, che costituisce uno dei sette peccati capitali. (使灵魂死亡的七大罪之一的)漠然,生趣尽失 ↔ → sin. **inerzia, svogliatezza, abulia, apatia** contr. **operosità, alacrità, solerzia**. > **accidioso** [ac-ci-dió-so] agg. 1 che pecca di accidia 懒散的,怠惰的 / (estens.) pigro, indolente 倦怠的,漠然的 2 triste, tetro; tedioso, uggioso 阴郁的,忧愁的: pensieri accidiosi 忧愁的思绪 ◆ **accidiosamente** avv. ↔ → A (di persona) sin. **svogliato, inerte, abulico, apatico** contr. **attivo, operoso, alacre** B (di attività, pensiero ecc.) sin. **cupo; noioso** contr. **vivace, divertente**. > **accigliarsi** [ac-ci-gliàr-si] v. intr. pron. aggrottare le sopracciglia per preoccupazione, tristezza ecc.; oscurarsi in volto. 皱眉;脸色阴沉 ↔ → sin. **rabbuiarsi, corrucciarsi** contr. **rasserenarsi, sorridere**. > **accigliato** [ac-ci-glià-to] agg. con le sopracciglia aggrottate; scuro in volto. 皱眉的;脸色阴沉的 ↔ → sin. **corrucciato; cupo, preoccupato** contr. **sorridente, sereno, disteso**. > **accingersi** [ac-cìn-ger-si] v. rifl. prepararsi, apprestarsi a fare qualcosa 准备,正要: accingersi a un'impresa 正要去完成一项任务; accingersi a partire. 正准备出发 ↔ → sin. **disporsi, predisporsi**. 𝛆 Il verbo latino **accingĕre**, da cui deriva l'italiano **accingersi**, è composto da **ăd** e **cingĕre** 'cingere'. Il significato di 'prepararsi a un'azione' si riferiva al mondo militare, dove chi si apprestava ad agire si **cingeva** di un'arma. > **-accino** suffisso derivativo o alterativo formato per accumulo dei suffissi **-accio** e **-ino**; ha valore affettivo o intensivo (**spadaccino**). (后缀 -accio 和 -ino 的组合,表示“亲昵或加强语气”) > **-accio** suffisso usato per formare sostantivi e aggettivi alterati con valore peggiorativo (**avaraccio, ragazzaccio**). (名词和形容词后缀,含有贬义) > **acciocché** [ac-cioc-ché] cong. (lett.) affinché. 为了,以便 > **-accione** suffisso alterativo formato per accumulo dei suff. **-accio** e **-one**¹; ha valore insieme accrescitivo e peggiorativo, talora con sfumatura scherzosa (**birbaccione, omaccione, spendaccione**). (词的后缀,表示“增大或贬义”,有时则带有戏谑的含意) > **acciottolare** [ac-ciot-to-là-re] v. tr. [io **acciòttolo** ecc.] selciare, pavimentare con ciottoli 用卵石铺(路): acciottolare una strada. 用卵石铺路 ↔ → gener. **pavimentare, lastricare**. > **acciottolato** [ac-ciot-to-là-to] s. m. selciato di ciottoli. 用卵石铺的路 ↔ → gener. **lastricato, pavimentazione**. > **acciottolio** [ac-ciot-to-li-o] s. m. rumore prodotto da stoviglie o altri oggetti che cozzano insieme. (碗、碟等碰击时发出的)响声 > **accipicchia** [ac-ci-pìc-chia] inter. (fam.) eufemismo per **accidenti**. 天哪! > **accipitridi** [ac-ci-pì-tri-di] s. m. pl. (zool.) famiglia di uccelli rapaci diurni con becco arcuato (rostro), forti artigli e vista acutissima; vi appartengono, tra gli altri, il nibbio e l'aquila. 鹰属禽鸟 > **acciuffare** [ac-ciuf-fà-re] v. tr. prendere chi cerca di fuggire; acchiappare, agguantare 抓住,逮住: acciuffare un ladro. 逮住一个小偷 ↔ → sin. **accalappiare, catturare, beccare** (fam.), **afferrare** contr. **lasciare**. > **acciuga** [ac-ciù-ga] s. f. 1 pesce di mare di piccole dimensioni, con corpo affusolato, dorso azzurro e ventre argenteo; alice 鳀(鳀科小鱼);海蜒: acciughe sott'olio 油浸海蜒; pasta d'acciughe 海蜒面条 2 (fig.) persona magra. 干瘦的人 ○ Stretti come acciughe, (fig.) pigiati. 拥挤不堪 ↔ A sin. **alice** B (fig.) sin. **stecco, chiodo** contr. **obeso**; (fam.) **grassone, ciccione**. > **acclamare** [ac-cla-mà-re] v. tr. 1 approvare ad alta voce; applaudire 欢呼,喝彩: acclamare una proposta 为一项建议喝彩 2 eleggere per acclamazione 以欢呼推举: fu acclamato presidente 在欢呼声中他被推举为主席。◆ v. intr. [aus. **avere**] approvare ad alta voce 欢呼,喝彩: alla fine tutti acclamarono. 最后大家都欢呼起来。 ↔ → v. tr. A sin. **plaudire, lodare** contr. **contestare, disapprovare** B sin. **proclamare**. > **acclamatore** [ac-cla-ma-tó-re] agg. e s. m. [f. -trice] (non com.) che/chi acclama. 欢呼的;欢呼者 > **acclamazione** [ac-cla-ma-zió-ne] s. f. 1 l'acclamare; manifestazione collettiva di consenso, plauso 欢呼,喝彩 2 consenso unanime espresso da un organo collegiale senza votazione 以欢呼推举: eleggere per acclamazione. 以欢呼声推举 ↔ → A sin. **applauso, ovazione** contr. **disapprovazione, contestazione** B sin. **proclamazione**. > **acclarare** [ac-cla-rà-re] v. tr. nel linguaggio giuridico, chiarire, mettere in chiaro; accertare. 证实 > **acclimatamento** [ac-cli-ma-ta-mén-to] s. m. acclimatazione. 对(新环境)气候的适应 ↔ → sin. **ambientamento, assuefazione**. > **acclimatare** [ac-cli-ma-tà-re] v. tr. [io **acclimàto** ecc.] abituare uomini, animali o piante a vivere in ambienti diversi da quelli di origine 使服水土,使适应环境 ◆ **acclimatarsi** v. rifl. abituarsi ad ambienti diversi da quelli di origine 服水土;适应环境 // (fig.) assuefarsi, familiarizzarsi. 使自己习惯(或适应)于… ↔ v. tr. sin. **ambientare, abituare** ◆ v. rifl. sin. **ambientarsi, adattarsi**. > **acclimatazione** [ac-cli-ma-ta-zió-ne] s. f. processo di adattamento di un essere vivente a un ambiente geografico e climatico diverso da quello originario. 对(新环境)气候的适应 ↔ sin. **ambientamento, adattamento**. > **acclive** [ac-clì-ve] agg. in salita, ripido 有坡度的,陡的: terreno acclive. 坡地 > **accludere** [ac-clù-de-re] v. tr. [pass. rem. io **accluſi**, tu **accludésti** ecc.; part. pass. **accluſo**] includere, allegare 装入,附入: accludere i documenti alla domanda. 随申请书附上证件 ↔ sin. **unire, aggiungere**. > **accluso** [ac-clù-ſo] agg. allegato 装入的,附入的: si prega di rispedire il modulo accluso. 请将附入的表格寄回。 ↔ → sin. **incluso, aggiunto**. > **accoccare** [ac-coc-cà-re] v. tr. [io **accòcco**, tu **accòcchi** ecc.] 1 sistemare la cocca della freccia sulla corda dell'arco per lanciarla 将箭搭在弦上 2 fissare il filo alla cocca del fuso 把线固定在纺锭上 3 riunire le quattro cocche di un fazzoletto, di un tovagliolo ecc. 将(手绢、餐巾等的)四角结起来 > **accoccolarsi** [ac-coc-co-làr-si] v. rifl. [io mi **accòccolo** ecc.] piegarsi sulle ginocchia fin quasi a sedersi sui calcagni 蹲: accoccolarsi in un angolo. 蹲在一个角落里 <15> ↔ → sin. **accovacciarsi, rannicchiarsi, accucciarsi** contr. **distendersi; alzarsi**. 𝛆 La parola è di origine onomatopeica: richiama infatti il verso della chioccia quando sta covando. > **accodamento** [ac-co-da-mén-to] s. m. l'accodare, l'accodarsi. (牲口)一前一后排成行;(人)一前一后排列成行 > **accodare** [ac-co-dà-re] v. tr. [io **accódo** ecc.] mettere le bestie da soma una in coda all'altra 使牲口一前一后排成行 // disporre cose una dietro l'altra; riferito a persone, metterle in fila 使东西(或人)排列成行 ◆ **accodarsi** v. rifl. mettersi in fila dietro ad altri 排列成行,排队: ci accodammo davanti alla cassa. 我们在收款台前排队。 ↔ → v. rifl. sin. **aggregarsi, unirsi, attaccarsi** contr. **separarsi, staccarsi, allontanarsi**. > **accogliente** [ac-co-glièn-te] agg. ospitale 好客的: una persona accogliente 一个好客的人 / comodo, piacevole 舒适的: una stanza accogliente. 舒适的房间 ↔ → A (di persona) sin. **ospitale** contr. **inospitale** B (di luogo) sin. **confortevole, caldo** contr. **inospitale, freddo**. > **accoglienza** [ac-co-glièn-za] s. f. l'accogliere; il modo di accogliere 欢迎,接待: accoglienza affettuosa, fredda. 充满热情的欢迎;冷遇 ↔ → sin. **ricevimento, ospitalità, asilo; trattamento** contr. **congedo, commiato**. > **accogliere** [ac-cò-glie-re] v. tr. [coniugato come **cogliere**] 1 ricevere; ospitare 欢迎,接待: accogliere con gioia 喜迎; un asilo che accoglie gli orfani 接纳孤儿的幼儿园 2 accettare, esaudire 接受,接纳: accogliere una domanda 接受申请 // seguire 听从: accogliere un consiglio. 听从一个建议 ↔ → A sin. **ricevere, alloggiare, ricoverare** contr. **congedare, allontanare** B (una domanda e sim.) sin. **soddisfare, acconsentire, adottare** contr. **respingere, rifiutare**. > **accoglimento** [ac-co-gli-mén-to] s. m. accettazione 接受: l'accoglimento di un ricorso. 接受上诉 ↔ sin. **ammissione** contr. **rifiuto, ricusazione**. > **accolita** [ac-cò-li-ta] s. f. (spreg.) riunione, gruppo di persone 一伙,一小撮: un'accolita di canaglie. 一伙恶棍 > **accolito** [ac-cò-li-to] s. m. 1 (eccl.) chi serve all'altare 侍僧;(行弥撒等仪式时的)教士助手 2 (estens.) chi fa parte del seguito di un personaggio o frequenta abitualmente un gruppo (per lo più spreg.). 随从(常含有贬义) ↔ → (estens.) sin. **fedele, adepto, scagnozzo** (spreg.). 𝛆 La parola deriva dal greco **akólouthos** 'compagno di vita, di strada', che è a sua volta un derivato di **kéleuthos** 'sentiero'. > **accollacciato** [ac-col-lac-cià-to] agg. si dice di abito chiuso sino al collo; accollato (衣服)高领的 // di persona, che porta un abito accollato. 穿高领衣服的 > **accollante** [ac-col-làn-te] s. m. e f. (dir.) chi si assume il debito di un altro. 替人负债者 > **accollare** [ac-col-là-re] v. tr. [io **accòllo** ecc.] addossare 担负,承担: accollare le spese a qualcuno 替某人负担费用 ↔ → sin. **assegnare, attribuire, affibbiare** (fam.) contr. **togliere, alleggerire**. > **accollato** [ac-col-là-to] agg. si dice di abito chiuso fino al collo o di scarpa che copre il collo del piede. (衣服)高领的;(鞋子)高帮的 ↔ → sin. **chiuso** contr. **scollato, aperto**. > **accollatura** [ac-col-la-tù-ra] s. f. parte del vestito che si chiude attorno al collo. (衣服的)领口 > **accollo** [ac-còl-lo] s. m. assunzione volontaria di un obbligo 承担义务 // (dir.) contratto con il quale un terzo si assume un debito altrui. 承担他人债务的契约 > **accoltellamento** [ac-col-tel-la-mén-to] s. m. l'accoltellare, l'accoltellarsi, l'essere accoltellato. 用刀戳(或刺);被刀戳(或刺) > **accoltellare** [ac-col-tel-là-re] v. tr. [io **accoltèllo** ecc.] ferire a colpi di coltello. 用刀戳(或刺) ↔ → sin. **pugnalare**. > **accoltellato** [ac-col-tel-là-to] s. m. muro o pavimento di mattoni disposti a coltello, cioè di taglio, per ritto. 用立砖砌的墙(或地面) > **accomandante** [ac-co-man-dàn-te] s. m. e f. socio di società in accomandita, che è responsabile nei limiti del capitale versato. 有限责任股东 > **accomandatario** [ac-co-man-da-tà-rio] s. m. [f. -a] (dir.) socio di società in accomandita con responsabilità illimitata riguardo agli obblighi societari. 无限责任合伙人 > **accomandita** [ac-co-màn-di-ta] s. f. tipo di società commerciale i cui soci si distinguono in due categorie (accomandatari e accomandanti), con responsabilità diverse 有限责任合伙公司: società in accomandita. 有限责任合伙公司 📖 La società in accomandita può essere semplice o per azioni; i soci accomandanti hanno responsabilità limitata, mentre i soci accomandatari, ai quali è affidata la gestione sociale, rispondono anche col proprio patrimonio. > **accomiatare** [ac-co-mia-tà-re] v. tr. dare commiato, congedare 辞别,告别 ◆ **accomiatarsi** v. rifl. prendere commiato, congedarsi 告辞: accomiatarsi da qualcuno 向某人告辞 ↔ v. tr. sin. **salutare, licenziare** ◆ v. rifl. sin. **salutare, andarsene**. > **accomodabile** [ac-co-mo-dà-bi-le] agg. che si può accomodare. 可修理的,可修补的 > **accomodamento** [ac-co-mo-da-mén-to] s. m. 1 l'accomodare 修理,修补 2 accordo a cui giungono due parti in contrasto; conciliazione 协调;调停: venire a un accomodamento. 达成协议 ↔ → A (di una cosa) sin. **riparazione**; (di stoffa) **rammendo, rattoppo** contr. **rottura, guasto** B (tra persone) sin. **accordo, compromesso** contr. **disaccordo, contrasto**. > **accomodante** [ac-co-mo-dàn-te] agg. accondiscendente, conciliante 随和的,随遇而安的: mostrarsi accomodante. 显示出随遇而安的秉性 ↔ sin. **adattabile, elastico, indulgente** contr. **inflessibile, irremovibile, rigido**. > **accomodare** [ac-co-mo-dà-re] v. tr. [io **accòmodo** ecc.] 1 mettere o rimettere in buono stato; aggiustare 修理,修补: accomodare un orologio, un vestito 修理钟表;修补衣服 2 (fig.) appianare, conciliare 协调;调停: accomodare una controversia 调停争执 ◆ **accomodarsi** v. rifl. 1 mettersi a proprio agio; mettersi a sedere 坐下: accomodarsi in una poltrona 在沙发上坐下 2 adattarsi 适应: la stanza è piccola, ma mi accomoderò 房间虽小,但我会想法适应的。◆ v. rifl. rec. mettersi d'accordo 达成协议: sul prezzo ci accomoderemo. 在价格方面,我们会达成协议的。 ● Prego, si accomodi!, formula di cortesia per invitare qualcuno a entrare o a sedersi. 您请坐! ↔ v. tr. A sin. **riparare, sistemare, mettere a posto** contr. **rompere, rovinare** B (fig.) sin. **comporre** ◆ v. rifl. A sin. **sistemarsi, sedere, entrare** contr. **andarsene, alzarsi** B sin. **adeguarsi, sistemarsi** ◆ v. rifl. rec. sin. **accordarsi**. > **accomodatura** [ac-co-mo-da-tù-ra] s. f. l'accomodare; riparazione. 修理,修补 ↔ → sin. **riparazione, sistemata** contr. **rottura, guasto**. > **accomodazione** [ac-co-mo-da-zió-ne] s. f. (fisiol.) proprietà dell'occhio di mettere a fuoco oggetti a diverse distanze. 眼调节,眼调节幅度 > **accompagnamento** [ac-com-pa-gna-mén-to] s. m. 1 l'accompagnare 陪同 / il gruppo di persone che accompagnano; seguito 陪同人员;随从: accompagnamento funebre 送葬的行列 2 ciò che si allega a una cosa 附件: stampe con lettera d'accompagnamento 附有说明书的印刷品 3 (mus.) in una composizione, l'insieme degli elementi che danno ambientazione armonica alla parte principale. 伴奏,伴唱 ↔ → A sin. **scorta, corteo** B sin. **accompagno** (burocr.). > **accompagnare** [ac-com-pa-gnà-re] v. tr. 1 seguire per amicizia, cortesia o protezione 伴随,陪同: accompagnare qualcuno a scuola, in chiesa, dal medico 陪某人去学校;陪某人去教堂;陪某人去看病 2 (fig.) seguire 跟随: accompagnare qualcuno con lo sguardo 目送某人 3 unire una cosa a un'altra 随附,附上: accompagnare un dono con un biglietto 在礼物里附上一张卡 4 (mus.) eseguire un accompagnamento 伴奏,伴唱: accompagnare al pianoforte 钢琴伴奏 ◆ **accompagnarsi** v. rifl. <16> o intr. pron. 1 unirsi come compagno 结伴: accompagnarsi a (o con) qualcuno 与某人结伴 2 armonizzarsi, intonarsi 匹配,协调: due colori che si accompagnano bene 两种十分协调的颜色 3 (mus.) sostenere il proprio canto col suono di uno strumento 自弹自唱: accompagnarsi con la chitarra. 自弹吉他伴唱 ↔ → A (una persona) sin. **condurre, portare; scortare** B (una cosa) sin. **unire, accostare, abbinare, allegare** (spec. documenti, fogli). > **accompagnatore** [ac-com-pa-gna-tó-re] s. m. [f. -trice] 1 chi accompagna 伴随者,陪同者: accompagnatore turistico 旅游陪同 2 (mus.) chi esegue l'accompagnamento. 伴奏者,伴唱者 ↔ → sin. **guida, scorta, cicerone** (in visite culturali). > **accompagnatorio** [ac-com-pa-gna-tó-rio] agg. (burocr.) che accompagna, che costituisce un allegato 随附的,附上的: fattura accompagnatoria. 随附的发票 > **accompagno** [ac-com-pà-gno] s. m. (burocr.) accompagnamento 附件: bolletta d'accompagno. 附上的收据 > **accomunabile** [ac-co-mu-nà-bi-le] agg. che si può accomunare. 共有的,共享的 > **accomunare** [ac-co-mu-nà-re] v. tr. 1 mettere in comune 使共有,使共享: accomunare i beni, le forze 使财产共享;同心协力 2 rendere simile; unire spiritualmente 使一致: li accomuna l'amore per la musica. 对音乐的共同爱好使他们走到了一起。 ↔ → A sin. **unire, raggruppare, riunire, congiungere** contr. **dividere, separare** B sin. **avvicinare, accostare** contr. **separare, differenziare, distinguere**. > **acconciare** [ac-con-cià-re] v. tr. accomodare con arte o eleganza; adornare 修饰,打扮: acconciare i capelli 给…做头发 ◆ **acconciarsi** v. rifl. accomodarsi i capelli; abbigliarsi, abbellirsi. (替自己)做头发;打扮自己 ↔ v. tr. sin. **abbellire, agghindare; pettinare** (i capelli) contr. (i capelli) **spettinare, arruffare**. > **acconciatore** [ac-con-cia-tó-re] s. m. [f. -trice] chi acconcia, specialmente i capelli. 发型师,理发师 ↔ sin. (per donna) **parrucchiere, coiffeur**; (per uomo) **barbiere, parrucchiere**. > **acconciatura** [ac-con-cia-tù-ra] s. f. modo di acconciare o di ornare i capelli; pettinatura fatta con arte 发型 // ornamento femminile del capo 女人的头饰: acconciatura da sposa. 新娘的头饰 ↔ → sin. **pettinatura, taglio, messa in piega**. > **acconcio** [ac-cón-cio] agg. [pl. f. -ce] (lett.) opportuno, conveniente, idoneo 适当的,合适的: parole acconce 恰当的话语; luogo, tempo acconcio. 合适的场所;合适的时间 ↔ sin. **adatto, adeguato, appropriato** contr. **inopportuno, inadeguato, sconveniente**. > **accondiscendente** [ac-con-di-scen-dèn-te] agg. condiscendente 随和的,迁就的: una persona accondiscendente. 一个随和的人 ↔ → sin. **accomodante, disponibile, malleabile** contr. **inflessibile, irremovibile, rigido**. > **accondiscendenza** [ac-con-di-scen-dèn-za] s. f. condiscendenza. 随和,迁就 ↔ → sin. **disponibilità, arrendevolezza** contr. **inflessibilità, irremovibilità**. > **accondiscendere** [ac-con-di-scén-de-re] v. intr. [coniugato come **scendere**; aus. **avere**] condiscendere; acconsentire 迁就;答应: accondiscendere a una richiesta. 答应一个要求 ↔ → sin. **acconsentire, accettare, soddisfare** contr. **rifiutare, negare**. > **acconsentire** [ac-con-sen-tì-re] v. intr. [io **acconsènto** ecc.; aus. **avere**] dare il proprio consenso, consentire. 同意,赞成 ● Chi tace acconsente, chi non rifiuta apertamente mostra di accettare. 不说话即表示同意。 ↔ → sin. **assentire, accondiscendere; accettare, approvare** contr. **dissentire, disapprovare, rifiutare, negare**. > **accontentamento** [ac-con-ten-ta-mén-to] s. m. l'accontentare, l'accontentarsi. 满足,满意 > **accontentare** [ac-con-ten-tà-re] v. tr. [io **accontènto** ecc.] rendere contento; soddisfare, appagare 使满足,使满意: lo accontentano in tutto 他们满足了他的全部要求。◆ **accontentarsi** v. intr. pron. ritenersi pago, soddisfatto; limitarsi nei desideri 满足,满意: accontentarsi di poco. 知足 ↔ → v. tr. sin. **contentare, compiacere** contr. **scontentare, deludere** ◆ v. intr. pron. sin. **contentarsi, appagarsi**. > **acconto** [ac-cón-to] s. m. pagamento parziale anticipato di un dato prezzo 预付款: versare un acconto. 交纳一笔预付款 ↔ → sin. **anticipo, caparra**. > **accoppare** [ac-cop-pà-re] v. tr. [io **accòppo** ecc.] (pop.) colpire a morte, uccidere 打死,杀死 // (iperb.) ridurre a mal partito 使处于糟糕的境地: accoppare qualcuno di botte. 把某人打得鼻青脸肿 ↔ v. tr. sin. **ammazzare, assassinare, fare fuori, abbattere** (un animale). > **accoppiamento** [ac-cop-pia-mén-to] s. m. 1 l'accoppiare, l'accoppiarsi (anche fig.) 结合,成对 2 (biol.) unione di individui di sesso opposto per la riproduzione sessuale. 配对,交配 ↔ → A sin. **abbinamento, appaiamento, accostamento** (spec. di colori, abiti) contr. **divisione, separazione** B sin. **coito, amplesso, rapporto**. > **accoppiare** [ac-cop-pià-re] v. tr. [io **accóppio** ecc.] 1 congiungere, unire in coppia (anche fig.) 使结合,使成对: accoppiare pregi e difetti 把优点和缺点结合起来 2 far unire il maschio di un animale con la femmina 使交配 ◆ **accoppiarsi** v. rifl. unirsi in coppia 结合,成对 ◆ v. rifl. rec. congiungersi sessualmente (detto di animali). (动物)交配 ↔ → v. tr. sin. **appaiare, abbinare, accostare** (spec. colori, abiti) gener. **collegare, unire** contr. **spaiare; dividere, separare** ◆ v. rifl. sin. **appaiarsi, abbinarsi** contr. **dividersi, separarsi** ◆ v rifl. rec. sin. **congiungersi, copulare** (lett.); **scopare** (volg.). > **accoppiata** [ac-cop-pià-ta] s. f. nell'ippica, scommessa che si effettua su due cavalli per la vittoria di uno e il secondo posto dell'altro (赛马中)正序连赢的下赌注法: accoppiata vincente. 正序连赢 ↔ sin. **abbinata**. > **accoppiato** [ac-cop-pià-to] agg. unito in coppia; appaiato. 相匹配的;配对的 ● Rima accoppiata, la rima fra due versi consecutivi, detta anche **rima baciata**. 对句(亦称 rima baciata, 指两行尾韵相谐的诗句) > **accoramento** [ac-co-ra-mén-to] s. m. afflizione, tristezza. 悲痛,伤心 ↔ → sin. **dolore, abbattimento, prostrazione** contr. **contentezza, felicità, gioia**. > **accorare** [ac-co-rà-re] v. tr. [io **accòro** ecc.] 1 colpire al cuore 刺中心脏 2 (fig.) addolorare profondamente, rattristare 使悲痛,使伤心: la notizia accorò tutti 消息使大家都很伤心 ◆ **accorarsi** v. rifl. addolorarsi profondamente. 悲痛,伤心 ↔ v. tr. (fig.) sin. **intristire, prostrare** contr. **allietare, rallegrare**. > **accorato** [ac-co-rà-to] agg. addolorato, afflitto 使悲痛的,使伤心的: discorso accorato 使人伤心的话题 ◆ **accoratamente** avv. tristemente, con sofferenza. 悲痛地,伤心地 ↔ sin. **affranto, abbattuto, prostrato** contr. **allegro, felice, contento**. > **accorciabile** [ac-cor-cià-bi-le] agg. che si può accorciare. 可缩短的 > **accorciamento** [ac-cor-cia-mén-to] s. m. l'accorciare, l'accorciarsi, l'essere accorciato. 变短,缩短 ↔ → sin. **accorciatura, riduzione, contrazione** (spec. di parola) contr. **allungamento, ampliamento, estensione**. > **accorciare** [ac-cor-cià-re] v. tr. [io **accórcio** ecc.] rendere più corto; abbreviare (anche fig.) 使缩短;改短: accorciare una gonna, un discorso 把一条裙子改短;缩短发言 ◆ **accorciarsi** v. intr. pron. diventare più corto. 变短,缩短 ↔ → v. tr. sin. **ridurre, restringere, tagliare**; (uno scritto o discorso) **sintetizzare, riassumere** contr. **allungare, ampliare, estendere** ◆ v. intr. sin. **abbreviarsi, ridursi** contr. **allungarsi, ampliarsi, estendersi**. > **accorciativo** [ac-cor-cia-tì-vo] agg. che serve ad accorciare 缩短的,变短的 ◆ s. m. forma abbreviata di una parola 缩写形式: 'auto' è accorciativo di 'automobile'. 'Auto' 是 'automobile' 一词的缩写形式。 > **accorciatura** [ac-cor-cia-tù-ra] s. f. accorciamento. 变短,缩短 > **accordare** [ac-cor-dà-re] v. tr. 1 mettere d'accordo, conciliare 使一致,调和: accordare la fede con la ragione 使理智和信仰成为统一体 2 (mus.) portare uno strumento all'intonazione <17> esatta 调音,调弦:accordare il violino 给小提琴调弦3(estens.) armonizzare 使协调,使相称: accordare i colori 使颜色协调4 concedere 给予,授予:accordare una grazia 开恩5 (gramm.) concordare i vari elementi di una proposizione 使句子的成分一致:accordare il predicato con il soggetto 使主谓语一致 accordarsi v. rifl. rec. mettersi d'accordo取得一致,达成协议:accordarsi sul prezzo 在价格上取得一致 v. intr. pron. essere conforme, armonizzarsi一致,协调: il blu si accorda col giallo.蓝色和黄色配在一起很协调。 v. tr. A sin. conciliare, pacificare contr. contrapporre B (mus.) sin. intonare C (estens.) sin. intonare, accostare, abbinare D sin. concedere, dare contr. negare, rifiutare v. rifl. rec. sin. convenire, intendersi contr. litigare, bisticciare v. intr. pron. sin. intonarsi contr. stonare. 𝛆 La parola continua probabilmente un latino medievale accordare 'conciliare', e', che deriverebbe da cor cordis 'cuore' (chi si concilia con un altro è come se stabilisse con lui una concordia di cuori). Il significato musicale è probabilmente dovuto all'accostamento con chorda corda musicale' > **accordato** [ac-cor-dà-to] agg. (mus.) portato alla giusta intonazione 调好音的: uno strumento ben accordato.调好音的乐器 sin. intonato. > **accordatore** [ac-cor-da-tó-re] s. m. [f. trice] chi accorda strumenti musicali.(乐器的)调音者 > **accordatura** [ac-cor-da-tù-ra] s. f. (mus.) l'operazione di dare la giusta intonazione alle corde o alle altre parti che producono i suoni negli strumenti.调音,调弦 > **accordo** [ac-còr-do] s. m. 1 concordia; armonia di volontà, di sentimenti 致,同意:mettersi d'accordo 取得一致,达成协议2(mus.) combinazione armonica di più suoni 和弦3(dir.) incontro di due o più volontà per dar vita a un rapporto giuridico 协定,协议4(gramm.) concordanza(句子中成分的)一致: l'accordo di soggetto e predicato. 主谓语的一致 ● Andare d'amore e d'accordo, essere in perfetta armonia.完全一致,十分融洽 A sin. intesa, sintonia, consenso; conciliazione, soluzione contr. contrasto, disaccordo, discordia B sin. patto, trattato, convenzione, concordato, intesa. > **accorgersi** [ac-còr-ger-si] v. intr. pron. [pres. io mi accòrgo, tu ti accorgi ecc. pass. rem. io mi accorsi, tu ti accorgésti ecc.; part. pass. accorto] scorgere improvvisamente, avvedersi察觉,注意:non si era accorto di me 他没注意到我。/(fig.) rendersi conto 意识:accorgersi di un errore.意识到一个错误 → sin. scorgere, notare, percepire, vedere. > **accorgimento** [ac-cor-gi-mén-to] s. m. 1 prontezza nell'accorgersi; intuito, accortezza 机警;慎重 2 espediente ingegnoso 计策,计谋: usare un accorgimento.施计,使用计谋 A sin. avvedutezza, sagacia, perspicacia contr. avventatezza, ingenuità B sin. espediente, stratagemma, trucco. > **accorpamento** [ac-cor-pa-mén-to] S. m. l'accorpare, l'essere accorpato,统一,合并 → sin. unificazione, unione, fusione contr. divisione. > **accorpare** [ac-cor-pà-re] v. tr. [io accòrpo ecc.] riunire cose, strutture, organizzazioni prima separate; unificare统一,合并:accorpare due uffici. 把两个办公室合在一起 sin. unire, riunire contr. scorporare, dividere. > **accorrere** [ac-cór-re-re] v. intr. [coniugato come correre; aus. essere] correre verso un luogo, specialmente per portare aiuto 赶去,跑去(帮助): accorrere sul luogo dell'incidente. 赶往出事地点 → sin. correre, precipitarsi contr. allontanarsi, sfollare. > **accortezza** [ac-cor-téz-za] s. f. qualità di chi è accorto; astuzia, cautela 机警;慎重: agire con accortezza.慎重行事 → sin. sagacia, scaltrezza, giudizio, prudenza contr. avventatezza, imprudenza, ingenuità. > **accorto** [ac-còr-to] agg. prudente, avveduto 机警的,慎重的: persona accorta 机警的人;parole accorte.慎重的话语 ● Essere, stare accorto, fare molta attenzione.保持警惕;谨慎小心 → sin. cauto, attento contr. disattento, malaccorto, imprudente. > **accosciarsi** [ac-co-sciàr-si] v. rifl. [io mi accòscio ecc.] abbassarsi piegandosi sulle gambe.蹲 → sin. accovacciarsi, accucciarsi contr. alzarsi, sollevarsi. > **accostamento** [ac-co-sta-mén-to] S. m. l'accostare, l'accostarsi (anche fig.)接近,靠近;accostamento di colori. 颜色的相似 → sin. avvicinamento, contatto; abbinamento (di colori e sim.) contr. allontanamento. > **accostare** [ac-co-stà-re] v. tr. [io accosto ecc.] avvicinare 使接近,使靠近: accostare l'automobile al marciapiede 把汽车停靠在人行道边上;mi accostò per parlarmi 他走近同我说话。// accostare la porta, socchiuderla 把门掩上v. intr. [aus. avere] 1 stare vicino, aderire 接近,靠近: l'armadio accosta bene alla parete 衣柜紧靠着墙。2 avvicinare il fianco di un'imbarcazione a quello di un'altra o a una struttura fissa (向船只等)靠拢 accostarsi v. rifl. o intr. pron. avvicinarsi (anche fig.)接近,靠近: accostarsi a un'ideologia, aderirvi almeno in parte(至少部分地)接受某种思想; accostarsi ai sacramenti, riceverli.领受圣事 → v. tr. sin. avvicinare; (a un muro e sim.) appoggiare, addossare contr. allontanare, scostare v. intr. sin. aderire, combaciare v. rifl. o intr. pron. sin. avvicinarsi, addossarsi, affiancarsi (a un muro e sim.) contr. allontanarsi, scostarsi, discostarsi. > **accosto** [ac-cò-sto] avv. vicino, da presso, a lato 附近,旁边:gli stava accosto.她站在他旁边。 ● Accosto a, vicino a 在……旁边,在……附近:accosto al muro. 靠墙 Farsi accosto, avvicinarsi, accostarsi.接近,靠近 → sin. accanto, addosso, a fianco, contr. lontano, distante, discosto. > **accotonare** [ac-co-to-nà-re] v. tr. [io accotóno ecc.] arricciare il pelo ai pannilani 拉绒//foderare di cotone 安棉花衬里// accotonare i capelli, cotonarli.把头发反梳使之蓬起 > **accovacciarsi** [ac-co-vac-ciàr-si] v. rifl. [io mi accovàccio ecc.] di animale, ritirarsi nel covo(动物)退至穴内//di persona, rannicchiarsi.(人)蜷缩 → sin. accoccolarsi, accucciarsi, acquattarsi contr. stendersi, distendersi, alzarsi. > **accozzaglia** [ac-coz-zà-glia] s. f. insieme disordinato di persone o cose(乱哄哄的)一群人;(杂乱无章的)一堆东西: un'accozzaglia di oggetti.杂乱无章的一堆东西 → sin. ammasso, mucchio, miscuglio, groviglio, congerie; accolita (di persone). > **accozzame** [ac-coz-zà-me] s. m. (non com.) accozzaglia. (乱哄哄的)一群人;(杂乱无章的)一堆东西 > **accozzamento** [ac-coz-za-mén-to] s. m. l'accozzare, l'accozzarsi; insieme di cose accozzate.乱放;乱放的东西 → sin. accozzaglia, affastellamento, ammasso. > **accozzare** [ac-coz-zà-re] v. tr. [io accòzzo ecc.] mettere insieme senza ordine乱放,乱堆:accozzare colori.把不同的颜色拼凑在一起 → sin. ammassare, ammucchiare, affastellare contr. sparpagliare. > **accozzo** [ac-còz-zo] s. m. l'accozzare; accozzamento 乱放;乱放的东西:un accozzo di stili diversi.不同风格的混合 → sin. accozzaglia, ammasso, miscuglio, congerie. > **accreditabile** [ac-cre-di-tà-bi-le] agg. che si può accreditare.可相信的,可信任的;可提供信用贷款的 →(spec. di notizia) sin. verificabile, credibile. > **accreditamento** [ac-cre-di-ta-mén-to] s. m. 1 l'accreditare 证实2(comm., banc.) operazione contabile con cui una banca o un altro ente mette a disposizione di qualcuno una determinata somma.信用贷款 → A sin. verifica, conferma, convalida B (comm., banc.) sin. accredito contr. addebito. > **accreditare** [ac-cre-di-tà-re] v. tr. [io accrédito ecc.] 1 dare credito, avvalorare 证实:accreditare una notizia 证实一则消息2 provvedere un agente diplomatico di lettere credenziali 委派使节3(comm., banc.) operare un accreditamento.提供信用贷款 → v. tr. A sin. confermare, suffragare, verificare contr. screditare, smentire, negare B (comm., banc.) contr. addebitare. > **accreditato** [ac-cre-di-tà-to] agg. 1 che gode credito e fiducia 可相信的,可信任的2munito di lettere credenziali 执有国 <18> 书的: ambasciatore accreditato 被派驻的大使 ◆ s. m. [f. -a] (banc.) chi ha un credito bancario aperto. 贷方 ● Giornalista accreditato, autorizzato ad accedere a determinati enti o uffici per averne informazioni. 被派驻的记者 ↔ agg. sin. **autorevole, qualificato** contr. **screditato**. > **accredito** [ac-cré-di-to] s. m. (comm., banc.) accreditamento. 信贷 ↔ → contr. **addebito**. > **accrescere** [ac-cré-sce-re] v. tr. [coniugato come **crescere**] rendere maggiore di quantità o di numero; aumentare 使增加,使增长: accrescere il patrimonio 增加财产 ◆ **accrescersi** v. intr. pron. aumentare. 增加,增长 ↔ → sin. **aumentare**; (spec. in grandezza) **ingrandire, allargare, espandere, estendere**; (in quantità) **incrementare, moltiplicare, arricchire**; (di intensità) **intensificare, potenziare** contr. **ridurre, diminuire; abbassare, attenuare; alleviare, mitigare**. > **accrescimento** [ac-cre-sci-mén-to] s. m. 1 l'accrescere, l'accrescersi; incremento, aumento 增加,增长 2 (biol.) aumento nel tempo delle dimensioni di un organismo. 成长,发育 ↔ A sin. **ampliamento, estensione** contr. **riduzione, diminuzione** B (biol.) sin. **sviluppo, crescita**. > **accrescitivo** [ac-cre-sci-tì-vo] agg. che accresce, che ha capacità di accrescere 可增加的,可增长的 ◆ s. m. (gramm.) forma alterata di un sostantivo o di un aggettivo, che esprime un'idea di grande, maggiore del normale o anche di importante, di miglior qualità; si ottiene mediante aggiunta del suffisso **-one** per il m., **-ona** per il f. (p. e. **libro/librone, casa/casona**), a volte anche con cambiamento di genere (p. e. **la stanza/lo stanzone**). (加上后缀 -one, -ona 的)增大词 (多指名词或形容词) ↔ agg. sin. **estensivo** s. m. gener. **alterato** contr. **diminutivo**. > **accrocco** [ac-cròc-co] s. m. (region.) 1 macchina, dispositivo fatto con pezzi messi su alla meglio 拼凑起来的机器(或器械) 2 (estens.) lavoro abborracciato, malfatto. 粗制滥造的活 > **accrochage** [/akkro'∫aʒ/] s. m. invar. (fr.) negli sport nautici, collisione. (水上运动)船只的碰撞 > **accucciarsi** [ac-cuc-ciàr-si] v. rifl. [io mi **accùccio** ecc.] 1 detto di cani, mettersi nella cuccia (狗)躺在窝里 / riferito a persona, rannicchiarsi. (人)蜷缩 ↔ → sin. **accovacciarsi** contr. **alzarsi; distendersi**. > **accudire** [ac-cu-dì-re] v. intr. [io **accudisco**, tu **accudisci** ecc.; aus. **avere**] attendere con cura a un lavoro 办理,料理: accudire alle faccende domestiche 料理家务 ◆ v. tr. assistere; aver cura di 照料,照看: accudire un malato. 照料病人 ↔ v. intr. sin. **occuparsi, dedicarsi** contr. **trascurare** ◆ v. tr. sin. **badare, aiutare, curare** contr. **trascurare, abbandonare**. > **accularsi** [ac-cu-làr-si] v. rifl. detto di un animale quadrupede, mettersi a sedere poggiando la parte anteriore del corpo sulle zampe anteriori ritte. (四足动物)蹲伏 > **acculturamento** [ac-cul-tu-ra-mén-to] s. m. acculturazione. 文化适应,(文化上的)同化过程 > **acculturare** [ac-cul-tu-rà-re] v. tr. (etnol., sociol.) far compiere un processo di acculturazione 使适应新的文化习俗,使(在文化上)受同化 ◆ **acculturarsi** v. rifl. compiere un processo di acculturazione. 适应新的文化习俗,受(文化上的)同化 > **acculturazione** [ac-cul-tu-ra-zió-ne] s. f. (sociol.) processo d'integrazione a una cultura dominante. 文化适应,(文化上的)同化过程 > **accumulabile** [ac-cu-mu-là-bi-le] agg. che si può accumulare. 可堆积的,可积聚的 > **accumulare** [ac-cu-mu-là-re] v. tr. 1 mettere in cumulo; mettere più cose l'una sull'altra 堆积,积聚 2 (fig.) raccogliere in quantità 积累,积攒: accumulare denaro, esperienza 攒钱;积累经验 // (assol.) mettere da parte denaro 积攒钱财: ha accumulato tutta la vita 他一生都在积攒钱财。◆ **accumularsi** v. intr. pron. ammucchiarsi, ammassarsi (anche fig.). 聚集 ↔ v. tr. A sin. **ammassare, ammucchiare, cumulare, accatastare** contr. **disperdere, sparpagliare** B (spec. denaro) sin. **risparmiare, accantonare** contr. **sperperare, dilapidare** ◆ v. intr. pron. sin. **ammassarsi, sovrapporsi** (di problemi, faccende e sim.). > **accumulatore** [ac-cu-mu-la-tó-re] s. m. (tecn.) apparecchio che accumula e conserva energia elettrica, meccanica o termica in modo che si possa poi utilizzare. 蓄电池 ↔ sin. **batteria**. 📖 L'accumulatore elettrico è costituito principalmente da una cella elettrolitica, formata da due piastre metalliche (elettrodi) immerse in un liquido conduttore (elettrolita). Gli accumulatori si classificano in base al metallo degli elettrodi. I più usati sono quelli al piombo (le usuali 'batterie' per autoveicoli), in cui l'elettrolita è una soluzione concentrata di acido solforico. > **accumulazione** [ac-cu-mu-la-zió-ne] s. f. 1 l'accumulare, l'accumularsi 积累,聚集 2 (econ.) in un sistema economico, destinazione di parte del prodotto all'accrescimento dei mezzi di produzione 资本增益 3 (geol.) processo di formazione di depositi detritici di varia natura (alpini, glaciali ecc.). 淤积 ● Bacino di accumulazione, lago artificiale. 人工湖 ↔ A sin. **accumulo, affastellamento** contr. **dispersione** B (geol.) sin. **deiezione** (spec. di detriti). > **accumulo** [ac-cù-mu-lo] s. m. accumulazione; insieme di cose accumulate 积累,聚积物: accumulo di materiali, di conoscenze. 材料的累积,知识的积累 ↔ → A sin. **mucchio, ammasso, affastellamento** contr. **dispersione**. > **accuratezza** [ac-cu-ra-téz-za] s. f. attenzione scrupolosa nel fare qualcosa; cura, diligenza 精确,细致: lavorare con accuratezza 工作细致 / esecuzione accurata 准确性,精确性: l'accuratezza di una ricerca. 研究的精确性 ↔ → sin. **esattezza, attenzione, precisione, zelo, pignoleria** contr. **trascuratezza, sciatteria, imprecisione**. > **accurato** [ac-cu-rà-to] agg. 1 fatto con cura, con attenzione 精确的,细致的: lavoro accurato 细致的工作 2 che opera con diligenza e precisione 正确无误的: un accurato esecutore di ordini 正确无误执行命令的人 ◆ **accuratamente** avv. ↔ → A (di lavoro, oggetto ecc.) sin. **curato, esatto, puntuale** contr. **trascurato, affrettato, sciatto** B (di persona) sin. **diligente, preciso, meticoloso, zelante, pignolo** contr. **negligente, sciatto, impreciso**. > **accusa** [ac-cù-sa] s. f. 1 attribuzione di una colpa 责备,指责: rivolgere un'accusa a qualcuno 指责某人; provare, confutare un'accusa 提出指控 2 (relig.) nella confessione, la denuncia dei peccati (在忏悔时)对原罪的斥责 3 (dir.) imputazione 控告,起诉: intentare un'accusa 提出起诉 / pubblica accusa. 公诉 ● Capo d'accusa, descrizione del fatto per cui l'imputato è citato in giudizio. 罪状 ● Pubblica accusa, il magistrato che sostiene il ruolo di pubblico ministero. 检察官 ● Stato d'accusa, condizione di chi è imputato di reato. 被指控状态 ↔ → A sin. **addebito**; (se falsa) **calunnia, diffamazione** contr. **difesa, discarico, discolpa** B (dir.) sin. **imputazione, addebito** C (dir.) sin. **pubblico ministero** contr. **difesa, difensore**. > **accusabile** [ac-cu-ſà-bi-le] agg. che si può accusare. 可指责的 > **accusare** [ac-cu-ſà-re] v. tr. 1 rivolgere un'accusa a qualcuno 责备,指责 2 denunciare all'autorità giudiziaria 控告,起诉: accusare qualcuno di omicidio 控告某人犯有谋杀罪 3 rivelare, manifestare 显示,显露: un volto che accusa stanchezza 面露倦容 // dichiarare di provare, di sentire (病人)主诉: accusare un dolore al capo 主诉头痛 4 in alcuni giochi di carte, dichiarare una certa combinazione (纸牌游戏中)叫牌: accusare tre assi 叫三张牌 ◆ **accusarsi** v. rifl. dichiararsi colpevole. 自责 ● Accusare il colpo, trovarsi in difficoltà a causa di un colpo ricevuto (spec. fig.). (遭受打击后)尚未恢复元气 ↔ → v. tr. A sin. **incolpare, imputare, tacciare**; (falsamente) **calunniare, diffamare** contr. **difendere, discolpare** B (dir.) sin. **incriminare, imputare** contr. **difendere; scagionare** C sin. **dichiarare, mostrare** contr. **nascondere** D (nei giochi di carte) sin. **dichiarare**. > **accusativo** [ac-cu-ſa-tì-vo] agg. e s. m. si dice del caso grammaticale che in alcune lingue antiche (p. e. **latino, greco, sanscrito**) e moderne (p. e. **tedesco, russo**) indica il complemento oggetto. (语法)宾格的;宾格 ↔ → gener. **caso retto**. > **accusato** [ac-cu-ſà-to] s. m. [f. -a] chi è in stato di accusa; imputato. 被告 > **accusatore** [ac-cu-ſa-tó-re] s. m. 1 [f. -trice] chi accusa 责 <19> 备者,自责者 2 (dir.) pubblico ufficiale che esercita l'azione penale nell'interesse dello stato. 原告,起诉者 ● Pubblico accusatore, pubblico ministero. 检察官,公诉人 ↔ (dir.) sin. **accusa** contr. **difensore, difesa**. > **accusatorio** [ac-cu-ſa-tò-rio] agg. che accusa, che contiene un'accusa 责问的,控告的: discorso accusatorio. 公诉人的发言 ↔ → contr. **difensivo**. > **ace** [/eis/] s. m. invar. (ingl.) nel tennis, battuta di servizio imprendibile. (网球)无法回击的发球 > **-ace** suffisso di aggettivi che esprimono attitudine, capacità (**audace, loquace**). (形容词后缀,表示“天赋,能力”) > **-acee** suffisso usato nella terminologia della moderna sistematica botanica per formare i nomi che designano le piante. (植物专门名词后缀,表示“科”) > **acefalia** [a-ce-fa-lì-a] s. f. (med.) mancanza congenita della testa. (先天性)无头 > **acefalo** [a-cè-fa-lo] agg. senza capo 无头的: busto acefalo. 无头的半身雕像 ● Manoscritto acefalo, (filol.) mancante della prima pagina. 缺少首页的手稿 > **acellulare** [a-cel-lu-là-re] agg. (biol.) privo di struttura cellulare. 非细胞组成的 > **acentrico** [a-cèn-tri-co] agg. [pl. -ci] che manca di un centro, di un nucleo centrale 无中心的;无核电站的: Los Angeles è una città acentrica. 洛杉矶是一座没有核电站的城市。 > **-aceo** suffisso presente in aggettivi che esprimono relazione, somiglianza (**cartaceo, erbaceo**). (形容词后缀,表示“相关,相似”) > **aceracee** [a-ce-rà-ce-e] s. f. pl. (bot.) famiglia di piante dicotiledoni, arboree o arbustive, a cui appartiene l'acero. 槭科植物 > **aceraia** [a-ce-rà-ia] s. f. bosco di aceri. 枫树林 > **acerbità** [a-cer-bi-tà] s. f. l'essere acerbo (spec. fig.). 未成熟,涩味 ↔ → sin. **asprezza, acredine; immaturità** contr. **dolcezza; maturità**. > **acerbo** [a-cèr-bo] agg. 1 non maturo (anche fig.) 未成熟的: un frutto, un giovane acerbo 未成熟的果实;未成熟的青年 2 acre, aspro (anche fig.) 酸的,涩的: sapore, rimprovero acerbo 酸味,涩味;严厉的指责 ◆ **acerbamente** avv. 1 con asprezza di modi 严厉地,辛辣地: rimproverare acerbamente 严厉地指责 2 dolorosamente 痛苦地: rimpiangere acerbamente. 痛惜 ↔ → A sin. **immaturo** contr. **maturo** B sin. **aspro, acido** contr. **dolce** C (fig.) sin. **duro, severo** contr. **bonario, indulgente**. > **acereta** [a-ce-ré-ta] s. f., o **acereto** s. m., terreno piantato ad aceri. 槭树林,枫树林 > **acero** [à-ce-ro] s. m. genere di piante arboree con fusto alto, foglie palmate, fiori verdognoli e frutti alati 槭树,枫树 // il legno dell'acero. 槭木,枫木 > **aceroso** [a-ce-ró-so] agg. (bot.) aghiforme. 针状的 > **acerrimo** [a-cèr-ri-mo] agg. [superl. di **acre**] accanito, implacabile 激烈的,不可调和的: nemico acerrimo 不共戴天之敌 ◆ **acerrimamente** avv. ↔ → sin. **irriducibile**. > **acescente** [a-ce-scèn-te] agg. che può inacidire. 变酸的,带酸味的 > **acescenza** [a-ce-scèn-za] s. f. inacidimento del vino o di altri liquidi a bassa gradazione alcolica. (葡萄酒等)变酸,带有酸味 > **acetabolo** [a-ce-tà-bo-lo] s. m. (anat.) cavità sferoidale dell'osso iliaco in cui ruota la testa del femore. 髋臼 > **acetaldeide** [a-ce-tal-dèi-de] s. f. (chim.) aldeide acetica utilizzata in varie industrie chimiche; è un liquido incolore, volatile, di odore pungente. 乙醛 > **acetammide** [a-ce-tam-mì-de] s. f. (chim.) ammide dell'acido acetico; si usa in farmacia e nella produzione di materie plastiche. 乙酰胺 > **acetato** [a-ce-tà-to] s. m. 1 (chim.) sale metallico o estere derivante dalla reazione tra l'acido acetico e una base o un alcol 醋盐酸,醋酸脂 2 filato artificiale simile alla seta, ottenuto per filatura di soluzioni concentrate di acetilcellulosa. 醋酸纤维 > **acetico** [a-cè-ti-co] agg. [pl. m. -ci] dell'aceto. 醋的,醋酸的 ● Acido acetico, (chim.) liquido incolore, di odore pungente, che si trova nell'aceto; è usato nelle industrie di materie plastiche e medicinali. 乙酸,醋酸 > **acetificare** [a-ce-ti-fi-cà-re] v. tr. [io **acetìfico**, tu **acetìfichi** ecc.] (chim.) trasformare l'alcol in acido acetico. (使)醋化 > **acetificazione** [a-ce-ti-fi-ca-zió-ne] s. f. (chim.) l'acetificare; trasformazione del vino o di altri liquidi alcolici in aceto a opera di microrganismi. 醋化作用 > **acetificio** [a-ce-ti-fì-cio] s. m. fabbrica di aceto. 醋厂 > **acetil-** primo elemento di nomi composti della terminologia chimica, che indica il radicale acetile. (化学专门名词前缀,表示“乙酸基,醋酸基”) > **acetilato** [a-ce-ti-là-to] s. m. (chim.) composto organico che ha subito un processo di acetilazione. 乙酰化合物 > **acetilazione** [a-ce-ti-la-zió-ne] s. f. (chim.) introduzione di uno o più radicali acetile in un composto organico. 乙酰化(作用) > **acetilcellulosa** [a-ce-til-cel-lu-ló-sa] s. f. (chim.) estere acetico della cellulosa usato per la fabbricazione di fibre artificiali, vernici e pellicole. 乙酰纤维素 > **acetile** [a-ce-tì-le] s. m. (chim.) radicale dell'acido acetico. 乙酸(基),醋酸(基) > **acetilene** [a-ce-ti-lè-ne] s. m. (chim.) idrocarburo gassoso incolore, usato come combustibile per la saldatura autogena e per l'illuminazione 乙炔,电石气: lampada ad acetilene. 乙炔灯,电石气灯 > **acetilico** [a-ce-tì-li-co] agg. [pl. m. -ci] (chim.) che deriva da acetile. 乙酸的,醋酸的 > **acetilsalicilico** [a-ce-til-sa-li-cì-li-co] agg. [pl. m. -ci] (chim.) si dice di acido largamente usato in farmacia come analgesico, antinfiammatorio e antifebbrile. 乙酰水杨酸的 > **acetimetro** [a-ce-tì-me-tro] s. m. strumento che misura il grado di concentrazione di acido acetico nell'aceto. 醋酸(比重)计 > **aceto** [a-cé-to] s. m. prodotto della fermentazione del vino o di altri alcolici, usato come condimento, nella conservazione di prodotti alimentari e in farmacia 醋: condire con olio e aceto; conservare sott'aceto. 用油和醋来调味;浸在醋中 ● Prendere d'aceto, si dice del vino che comincia a inacidire. (葡萄酒)开始变酸 > **acet(o)-** primo elemento di nomi composti della terminologia chimica, indicante che in un composto organico è presente il radicale acetile. (化合物名称前缀,表示“含有醋酸基”) > **acetone** [a-ce-tó-ne] s. m. 1 (chim.) liquido etereo, incolore, infiammabile, usato come solvente 丙酮 2 (med.) prodotto del metabolismo dei grassi, eliminato nelle urine o nell'aria espirata. 丙酮血(症) > **acetosa** [a-ce-tó-sa] s. f. pianta erbacea perenne, con foglie a saetta, fiori verdi e rossi raccolti in pannocchia; erba brusca. 酸模 ↔ sin. **romice**. > **acetosella** [a-ce-to-sèl-la] s. f. pianta erbacea con foglie simili a quelle del trifoglio. 酢浆草 ● Sale di acetosella, sostanza estratta dall'acetosella usata per togliere le macchie di inchiostro e di ruggine. 草酸氢钾 > **acetosità** [a-ce-to-si-tà] s. f. sapore acido, d'aceto. 酸味 > **acetoso** [a-ce-tó-so] agg. che sa di aceto. 酸的,酸味的 > **achenio** [a-chè-nio] s. m. (bot.) frutto secco indeiscente, con pericarpo sottile, che racchiude un unico seme. 瘦果 > **acheo** [a-chè-o] agg. dell'Acaia, regione della Grecia antica e moderna (希腊)亚加亚地区的 ◆ agg. e s. m. [f. -a] che/chi abitava o era nativo dell'antica Acaia 亚加亚人的;亚加亚人 // (estens., lett.) greco. 希腊的;希腊人 <20> > **acheronteo** [a-che-ron-tè-o] agg. (lett.) dell'Acheronte; infernale. 冥河的,地狱的 > **acheronzia** [a-che-ròn-zia] s. f. farfalla notturna più nota come testa di morto. 人面天蛾(又称 testa di morto) > **achillea** [a-chil-lè-a] s. f. pianta erbacea perenne con numerosi capolini bianchi o rosa e foglie finemente suddivise. 蓍草,欧蓍草 ↔ sin. **millefoglie, centofoglie**. 𝛆 L'origine di questa parola è nel latino **achillēa (m)**, propriamente '(pianta) di Achille', perché secondo il mito Achille se ne servì per curare le ferite di Telefo. > **achiria** [a-chi-rì-a] s. f. (med.) assenza congenita di una o di entrambe le mani. 天生缺少一只手(或无手) > **aciclico** [a-cì-cli-co] agg. [pl. m. -ci] 1 (fis.) si dice di fenomeno non periodico 非周期的,非循环的 2 (bot.) si dice di fiore con i petali disposti a spirale. (花瓣)非轮列的 ↔ (fis.) sin. **aperiodico** contr. **ciclico, periodico**. > **acidificante** [a-ci-di-fi-càn-te] agg. e s. m. si dice di additivo chimico usato per acidificare prodotti alimentari. 使(食品)变酸的添加剂的;使(食品)变酸的添加剂 > **acidificare** [a-ci-di-fi-cà-re] v. tr. [io **acidìfico**, tu **acidìfichi** ecc.] rendere acido. 使变酸,使酸化 > **acidificazione** [a-ci-di-fi-ca-zió-ne] s. f. (chim.) l'acidificare, l'essere acidificato. 酸化 > **acidità** [a-ci-di-tà] s. f. 1 l'essere acido 酸味 2 (fig.) acredine, asprezza 辛辣,尖刻 3 (chim.) presenza di ioni idrogeno in una soluzione. 酸性,酸度 ● Acidità di stomaco, eccesso di secrezione acida. 胃酸过多 ↔ → A sin. **acredine, agrezza** contr. **dolcezza** B (fig.) sin. **acerbità, acrimonia, durezza** contr. **bonarietà, mitezza**. 📖 L'acidità si misura in gradi pH. Una soluzione è acida quando ha pH < 7, neutra con pH=7, basica con pH > 7. > **acido** [à-ci-do] agg. 1 di sapore aspro, pungente 酸的,酸味的 // (fig.) astioso e malevolo 尖刻的,辛辣的: risposta acida 言词尖刻的回答 2 (chim.) proprio degli acidi, che ne presenta le caratteristiche 酸的,酸性的: reazione acida 酸性反应 ◆ s. m. 1 (chim.) sostanza solida, liquida o gassosa di sapore pungente che, combinandosi con una base, dà un sale 酸: acido solforico, solfidrico 硫酸;含氢硫基的酸 2 sapore acre 酸味: sapere d'acido 带酸味,有酸味 3 (gerg.) droga allucinogena; LSD 致幻药 ◆ **acidamente** avv. con astio e malevolmente. 尖刻地,刻薄地 ↔ agg. A sin. **agro, acre** contr. **dolce, dolciastro** B (fig.) sin. **aspro, acrimonioso, sferzante** contr. **bonario, benevolo, garbato, amabile** C (chim.) contr. **alcalino** s. m. (gerg.) gener. **allucinogeno**. 📖 Gli acidi e le basi sono classi strettamente correlate di composti chimici che, combinandosi assieme, danno luogo ai sali. Gli acidi sono sostanze che in soluzione acquosa si dissociano liberando ioni idrogeno H+, mentre le basi si dissociano liberando ioni ossidrile OH-. > **acidosi** [a-ci-dò-ſi] s. f. (med.) aumento dell'acidità del sangue; è caratteristico del diabete. 酸中毒 ↔ → contr. **alcalosi**. > **acidulo** [a-cì-du-lo] agg. 1 di sapore leggermente acido 微酸的: acqua acidula 微酸的水 2 (fig.) un poco pungente, aspro 尖刻的,带讽刺味的: tono acidulo. 带讽刺味的语调 ↔ → sin. **asprigno, amarognolo** contr. **dolce, dolciastro**. > **acidume** [a-ci-dù-me] s. m. sostanza acida; insieme di sostanze acide; sapore acido. 酸性物质,酸味 > **aciniforme** [a-ci-ni-fór-me] agg. che è a forma d'acino 如成串葡萄状的: organo aciniforme. 如成串葡萄状的器官组成部分 > **acino** [à-ci-no] s. m. 1 chicco dell'uva o di frutto simile 葡萄核 2 (anat.) elemento costitutivo di certe ghiandole, formato da cellule secernenti e da un condotto escretore. 腺泡 > **aclassismo** [a-clas-sì-ſmo] s. m. teoria e pratica politica che prescindono dall'esistenza o dalla contrapposizione delle classi sociali. 非阶级主义(指否认阶级存在及阶级对立的政治倾向) ↔ → contr. **classismo**. > **acme** [àc-me] s. f. 1 punto culminante 顶点,高峰: l'acme del successo 成功的巅峰 2 (med.) lo stadio più acuto di una malattia (病情)急转点: acme febbrile. 高烧 ↔ → sin. **culmine, apice, colmo, massimo, top** contr. **minimo**. ✍️ Il sostantivo **acme** è femminile, come la parola greca da cui deriva. Tuttavia, soprattutto nell'uso giornalistico, viene spesso usato come sostantivo maschile. > **acne** [àc-ne] s. f. (med.) malattia della pelle caratterizzata dalla formazione di piccole pustole in corrispondenza dei bulbi piliferi e delle ghiandole sebacee 痤疮,粉刺: acne giovanile. 青春痘 𝛆 La parola deriva dal greco **akmē**' 'punta': il passaggio dalla **m**, presente nella parola greca, alla **n** della voce italiana è dovuto all'errore di un copista. > **acneico** [ac-nèi-co] agg. [pl. m. -ci] (med.) dell'acne; affetto da acne. 痤疮的,粉刺的 > **aconfessionale** [a-con-fes-sio-nà-le] agg. indipendente da ogni confessione religiosa 非教派的: movimento aconfessionale. 非教派运动 ↔ sin. **laico** contr. **confessionale**. > **aconito** [a-cò-ni-to] s. m. pianta erbacea medicinale, con fiori di color azzurro cupo. 乌头(马茛科植物) ↔ → sin. **napello**. > **acotiledone** [a-co-ti-lè-do-ne] agg. e s. f. (bot.) si dice di pianta i cui semi mancano di cotiledoni. 无子叶的;无子叶植物 > **acqua** [àc-qua] s. f. 1 liquido trasparente inodore, insapore e incolore, composto di idrogeno e ossigeno, presente in natura anche allo stato solido e gassoso 水 2 (estens.) pioggia 雨水: acqua a catinelle 倾盆大雨 3 distesa, massa d'acqua 大片的水: corso, specchio d'acqua 水流;海面,湖面 4 pl. sorgenti termali 温泉水: fare la cura delle acque 进行温泉疗法 5 liquido in genere; umore acquoso (水果、植物中的)汁: l'acqua del cocomero 西瓜汁 6 pl. il liquido amniotico 羊水: perdita, rottura delle acque, sua emissione all'inizio del parto. 羊水外流;羊膜破裂 ● Acqua di rose, di Colonia, soluzioni idroalcoliche di essenze profumate. 玫瑰香精;香水 ● Acqua distillata, priva di impurità. 蒸馏水 ● Acqua dolce, di fiume o di lago. 淡水 ● Acqua in bocca!, non parlare, non rivelare nulla. 别声张! ● Acqua minerale, quella contenente sali e talvolta gas disciolti in quantità maggiore rispetto all'acqua naturale. 矿泉水 ● Acqua naturale, quella contenente una bassa quantità di sali disciolti. 天然水 ● Acqua ossigenata, energico ossidante, decolorante, antisettico, usato in soluzione più o meno diluita. 双氧水,过氧化氢 ● Acqua potabile, batteriologicamente pura. 饮用水 ● Acqua salata, di mare. 海水 ● Acqua santa, benedetta, usata per benedire. 圣水 ● Essere con l'acqua alla gola, (fig.) essere in difficoltà, anche, disporre di pochissimo tempo. 陷入困境;忙得没有空闲的时间 ● Fare acqua, si dice di natante che imbarca acqua; (fig.) non funzionare, versare in cattive condizioni (船只)漏水;陷入困境: un'azienda che fa acqua. 一家陷入困境中的公司 ● Fare un buco nell'acqua, (fig.) operare invano, senza frutto. 一事无成,徒劳 ● Gettare acqua sul fuoco, (fig.) sdrammatizzare una situazione. 使情况缓和 ● Scoprire l'acqua calda, (fig.) dire o fare una cosa ovvia, scontata. 说大家都知道的事;做大家都会做的事 ● Trovarsi in cattive acque, (fig.) essere nei guai, in difficoltà economiche. 陷入困境;经济拮据 ↔ → A (estens.) sin. **pioggia** B pl. sin. **terme, sorgenti, acque termali** C pl. sin. **liquido amniotico**. 📖 L'acqua, o ossido di idrogeno (H₂O), è una sostanza presente in natura in grande quantità: sia liquida, in mari, fiumi e laghi (ricopre il 73% ca della superficie terrestre), circolante nel sottosuolo o in forma di goccioline nelle nubi; sia solida, nelle calotte polari, nei ghiacciai e nevai o come acqua di cristallizzazione in molti minerali; sia allo stato di vapore nell'atmosfera. Costituente fondamentale degli organismi (oltre il 60% nel corpo umano), è indispensabile alla vita sulla Terra. Le temperature di congelamento e di ebollizione sono state fissate come valori 0 e 100 della scala centigrada. La sua densità, massima a + 4°C, diminuisce per ulteriore raffreddamento, per cui il ghiaccio galleggia sull'acqua. Considerata dagli antichi un 'elemento', alla fine del 1,700 fu riconosciuta come composto chimico. <21> > **acqua-aria** [àc-qua à-ria] loc. agg. invar. si dice di missile lanciato da un sommergibile in immersione contro un bersaglio aereo. (导弹)舰对空的 > **acquacedrata** [ac-qua-ce-drà-ta] s. f. bevanda a base di sciroppo di cedro. 香檬汁 > **acquacoltura** → **acquicoltura**. > **acquaforte** [ac-qua-for-te] s. f. [pl. **acqueforti**] tecnica di incisione su lastre di rame o di zinco 蚀刻 / la riproduzione a stampa così ottenuta. 蚀刻版印刷品 ↔ sin. **acquatinta** gener. **incisione**. 𝛆 La parola è un composto di **acqua** e **forte**, perché il liquido usato come mordente nel processo di incisione è fortemente corrosivo. > **acquafortista** [ac-qua-for-tì-sta] s. m. e f. [pl. m. **-sti**] incisore di acqueforti. 蚀刻者 > **acquaio** s. m. impianto della cucina, formato da una o due vaschette, con acqua corrente e condotto di scolo, per la lavatura delle stoviglie. (厨房的)洗涤槽 ↔ sin. **lavandino**, **lavello**. > **acquaiolo** [ac-qua-iò-lo] agg. che vive nell'acqua 水生的, 水栖的: **serpe acquaiola** 水蛇 ♦ s. m. [f. **-a**] chi vende o porta acqua potabile. 卖水人 > **acquamarina** [ac-qua-ma-rì-na] s. f. [pl. **acquemarine**] 1 pietra preziosa di colore verde-azzurrino 海蓝宝石 2 colore azzurro chiaro. 浅蓝色 > **acquapark** [ac-qua-pàrk] s. f. invar. parco dei divertimenti con piscine e altri giochi d'acqua. 水上乐园 > **acquaplano** [ac-qua-plà-no] s. m. sorta di largo sci sul quale ci si regge in equilibrio mentre si viene trascinati da un motoscafo. 滑水板 > **acquaragia** [ac-qua-rà-gia] s. f. liquido costituito da essenza di trementina greggia, usato come solvente. 松脂,松节油 > **acquario** [ac-quà-rio] s. m. vasca o sistema di vasche in cui si tengono in vita piante o animali acquatici 养鱼缸,水草缸 // (estens.) l'edificio in cui si trovano tali vasche 水族馆: **l'acquario dello zoo**. 动物园里的水族馆 > **Acquario** → **Aquario**. > **acquartieramento** [ac-quar-tie-ra-mén-to] s. m. alloggiamento di truppe in quartieri. 宿营 ↔ sin. **accantonamento**, **alloggiamento**; **accampamento**. > **acquartierare** [ac-quar-tie-rà-re] v. tr. [io **acquartièro** ecc.] (mil.) alloggiare le truppe in quartieri 使(部队)驻扎 ♦ **acquartierarsi** v. rifl. prendere alloggio in quartieri. 驻扎, 宿营 ↔ sin. **accantonare**, **accampare**. > **acquasanta** [ac-qua-sàn-ta], o **acqua santa**, s. f. acqua benedetta. 圣水 > **acquasantiera** [ac-qua-san-tiè-ra] s. f. pila nella quale si conserva l'acqua santa per l'uso dei fedeli. 圣水钵 > **acquascivolo** [ac-qua-scì-vo-lo] s. m. scivolo per bambini che finisce in una piscina. 水上滑梯 > **acquascooter** [ac-qua-scoo-ter/akkwas'kuter/] s. m. invar. moto d'acqua. 水上摩托 > **acqua-terra** [àc-qua tèr-ra] loc. agg. invar. si dice di missile lanciato da un sommergibile in immersione contro un bersaglio in superficie. (导弹)舰对地面的 > **acquaticità** [ac-qua-ti-ci-tà] s. f. (sport) attitudine, che varia da individuo a individuo, a muoversi nell'acqua, sia in superficie sia in immersione. 水性 > **acquatico** [ac-quà-ti-co] agg. [pl. m. **-ci**] che nasce o vive nell'acqua o in prossimità dell'acqua 水生的,水栖的: **flora, fauna acquatica**. 水生植物,水栖动物 ↔ sin. **acquaiolo** contr. **terrestre**. > **acquatinta** [ac-qua-tìn-ta] s. f. [pl. **acquetinte**] tecnica di incisione su metallo simile all'acquaforte, ma che consente più delicate gradazioni e sfumature 凹版腐蚀制版法 / la riproduzione a stampa ottenuta con tale tecnica. 腐蚀法凹版的印刷品 > **acquattarsi** [ac-quat-tàr-si] v. rifl. rannicchiarsi, nascondersi 蹲伏,蜷伏: **acquattarsi dietro un cespuglio**. 蹲伏在灌木丛后面 ↔ sin. **accovacciarsi**, **accucciarsi**; **appostarsi**. > **acquavite** [ac-qua-vì-te] s. f. [pl. **acquaviti**, **acqueviti**] nome generico di bevande fortemente alcoliche ottenute mediante distillazione di mosti, frutta o cereali fermentati. 白酒, 烈酒 ↔ sin. **grappa**. > **acquazzone** [ac-quaz-zó-ne] s. m. pioggia improvvisa e impetuosa, ma di breve durata. 阵雨,暴雨 ↔ sin. **scroscio**, **piovasco**, **temporale** contr. **acquerugiola**, **pioggerellina**. > **acquedotto** [ac-que-dót-to] s. m. l'insieme delle strutture e delle opere necessarie per la raccolta, il trasporto e la distribuzione di acqua potabile; conduttura d'acqua. 自来水厂;导水管 📖 Gli acquedotti sono alimentati da acque sotterranee o da acque superficiali (serbatoi, derivazioni da laghi o fiumi). Dopo essere stata convogliata nelle opere di presa, l'acqua entra nella condotta principale; poi, nella località di utilizzo, viene immessa in serbatoi, filtrata e, se necessario, potabilizzata. Infine viene inserita nella rete locale o inviata a centri di grande impiego. > **acqueo** [àc-que-o] agg. di acqua, della stessa natura dell'acqua 水的: **vapore acqueo**. 水蒸气 ● **Umore acqueo**, (anat.) liquido incolore che riempie la camera anteriore dell'occhio. (眼球的)水状液,(眼)房水 ↔ sin. **acquoso**. > **acquerella** [ac-que-rèl-la] s. f. pioggerellina. 细雨,毛毛雨 > **acquerellista** [ac-que-rel-lì-sta] s. m. e f. [pl. m. **-sti**] artista che dipinge all'acquerello. 水彩画家 > **acquerello** [ac-que-rèl-lo] s. m. tecnica pittorica che usa colori preparati con la gomma arabica e diluiti con acqua 水彩画技法: **dipingere all'acquerello** 画水彩画 // il dipinto che si esegue con tale tecnica. 水彩画 ↔ anlg. **guazzo**, **tempera**. > **acquerugiola** [ac-que-rù-gio-la] s. f. pioggia minuta. 细雨, 毛毛雨 ↔ sin. **pioggerellina** contr. **acquazzone**, **diluvio**. > **acquetta** [ac-quét-ta] s. f. 1 pioggerella 细雨,毛毛雨 2 (fam.) caffè, vino, brodo o altra bevanda fortemente diluiti con acqua. 掺水的饮料 > **acquicolo** [ac-quì-co-lo] agg. si dice di organismo animale o vegetale che vive nell'acqua. 水生的,水栖的 > **acquicoltura** [ac-qui-col-tù-ra], o **acquacoltura**, s. f. 1 allevamento di pesci o molluschi in acque dolci o marine 水产养殖 2 tecnica di coltivazione delle piante tenendone immerse le radici nell'acqua; idrocoltura. (植物的)溶液培养,水栽法 ↔ (agr.) sin. **enidrocoltura**, **idroponica**. > **acquiescente** [ac-quie-scèn-te] agg. incline ad accettare le decisioni altrui; remissivo, accondiscendente. 默认的,默从的 ↔ sin. **arrendevole**, **docile** contr. **indocile**, **recalcitrante**. > **acquiescenza** [ac-quie-scèn-za] s. f. l'essere acquiescente; arrendevolezza. 默认,默从 ↔ sin. **remissività**, **condiscendenza**, **docilità** contr. **indocilità**. > **acquietamento** [ac-quie-ta-mén-to] s. m. l'acquietare, l'acquietarsi. 安静,平息 > **acquietare** [ac-quie-tà-re] v. tr. [io **acquièto** ecc.] rendere quieto; calmare, placare 使安静,使平息: **acquietare la collera** 息怒 ♦ **acquietarsi** v. rifl. calmarsi, placarsi. 安静,平息 ↔ v. tr. sin. **quietare**, **tranquillizzare** contr. **agitare**, **inasprire**, **esasperare** ♦ v. rifl. sin. **quietarsi**, **rasserenarsi**, **tranquillizzarsi** contr. **agitarsi**, **esasperarsi**. > **acquifero** [ac-quì-fe-ro] agg. (scient.) che porta acqua; che consente il passaggio dell'acqua 含水的,透水的: **falda acquifera**. 含水层 > **acquirente** [ac-qui-rèn-te] s. m. e f. chi acquista; compratore. 买主,顾客 ↔ sin. **cliente** inv. **venditore**, **rivenditore**. > **acquisire** [ac-qui-ſì-re] v. tr. [io **acquisìsco**, tu **acquisìsci** ecc.] venire in possesso di qualcosa; acquistare (spec. fig.) 获得,取得: **acquisire una proprietà; acquisire esperienza**. 获得所有权,获得经验 <22> ↔ A sin. **acquistare** contr. **perdere** B (fig.) sin. **ottenere**, **assimilare** contr. **perdere**. > **acquisito** [ac-qui-ſì-to] agg. 1 acquistato, fatto proprio (anche fig.) 获得的,取得的: **parente acquisito**, non consanguineo 姻亲 2 (med.) non congenito 非先天性的: **malattia acquisita**. 非先天性疾病 ● **Un fatto acquisito**, certo. 确凿的事情 ↔ A sin. **acquistato** contr. **perduto**, **smarrito** B (med.) contr. **congenito**. > **acquisizione** [ac-qui-ſi-zió-ne] s. f. il fatto di acquisire, il suo risultato (spec. fig.). 取得,获得 ↔ sin. **acquisto** contr. **perdita**. > **acquistabile** [ac-qui-stà-bi-le] agg. che si può acquistare. 可获得的,买得到的 > **acquistare** [ac-qui-stà-re] v. tr. 1 venire in possesso di qualcosa dietro pagamento; comperare 购买: **acquistare una casa** 购买房屋 2 (fig.) ottenere, conseguire 获得,取得: **acquistare meriti, fama** 取得成绩,赢得声誉 3 (sport) ingaggiare 雇用, 收购: **acquistare un calciatore** 签约雇用一名足球运动员 ♦ v. intr. [aus. **avere**] migliorare 改善,改进: **acquistare in simpatia**. 赢得好感(或同情) ● **Acquistare terreno**, affermarsi 成功,成名: **una moda che acquista terreno**. 流行的时装款式 ↔ v. tr. A sin. **comprare**, **acquisire**, **rilevare** contr. **vendere**, **alienare** B (fig.) sin. **guadagnare**, **conquistare**, **procurarsi** contr. **perdere** ♦ v. intr. sin. **progredire**, **guadagnare** contr. **peggiorare**, **perdere**. > **acquisto** [ac-quì-sto] s. m. 1 l'acquistare, il fare proprio 买, 购买: **l'acquisto di un appartamento** 购买一套公寓 // **fare acquisti**, **fare compere** 购物 2 la cosa acquistata 买来的东西: **mostrami il nuovo acquisto**! 把你买来的东西给我看一下! ↔ A sin. **acquisizione**, **conquista**, **guadagno**; **compera** contr. **perdita** C (sport) sin. **ingaggio**. > **acquitrino** [ac-qui-trì-no] s. m. terreno con acqua stagnante. 沼泽,湿地 ↔ sin. **pantano**, **palude**, **stagno**. > **acquitrinoso** [ac-qui-tri-nó-so] agg. con acquitrini; paludoso. 沼泽的,软而湿的 ↔ sin. **fangoso**, **melmoso** contr. **asciutto**, **arido**. > **acquolina** [ac-quo-lì-na] s. f. la salivazione provocata dalla vista, dal profumo o anche dal pensiero di un cibo appetitoso. 口水 ● **Avere l'acquolina in bocca**, avere desiderio di un cibo appetitoso. 馋得流口水,垂涎 ● **Far venire l'acquolina in bocca**, suscitare il desiderio di un cibo appetitoso. 使馋得流口水 > **acquosità** [ac-quo-si-tà] s. f. l'essere acquoso; parte acquosa, umore. 水状,液状 > **acquoso** [ac-quó-so] agg. che contiene acqua; impregnato d'acqua 有水的,多水的: **frutto, terreno acquoso**. 多汁的水果;沼泽地 ↔ A sin. **acqueo** B (di terreno) sin. **acquitrinoso**, **paludoso**, **melmoso** contr. **asciutto**, **secco**, **arido**. > **acre** [à-cre] agg. agro, penetrante, pungente al gusto o all'odorato 酸味的,刺鼻的: **sapore, fumo acre** 酸味;呛鼻的烟雾 ♦ **acremente** avv. con asprezza. 辛辣地,尖刻地 ↔ sin. **aspro**, **acido**, **forte** contr. **dolce**, **delicato**. ✍️ Il superlativo assoluto di **acre** non è **acrissimo** ma **acerrimo**. > **acredine** [a-crè-di-ne] s. f. 1 l'essere acre 酸味 2 (fig.) acrimonia, astio, malevolenza. 辛辣,尖刻 ↔ A sin. **asprezza**, **agrezza** contr. **dolcezza** B (fig.) sin. **livore**, **rancore**, **acrimonia** (lett.) contr. **dolcezza**, **gentilezza**, **affabilità**. > **acribia** [a-cri-bì-a] s. f. (lett.) scrupolosa accuratezza nell'indagine critica. 小心谨慎,一丝不苟 ↔ sin. **scrupolosità**, **pignoleria**. > **acrilico** [a-crì-li-co] agg. [pl. m. **-ci**] (chim.) si dice di un acido organico insaturo liquido ottenuto da idrocarburi. 丙烯酸的 ● **Colori acrilici**, fabbricati con resine acriliche. 用丙烯酸做的颜料 ● **Filato acrilico**, ottenuto dalla polimerizzazione di tale acido. 丙烯酸纤维纱 > **acrimonia** [a-cri-mò-nia] s. f. (lett.) acredine, asprezza 辛辣,尖刻: **rispondere con acrimonia**. 言词辛辣地回答 ↔ sin. **astio**, **livore** contr. **dolcezza**, **gentilezza**, **affabilità**. > **acrimonioso** [a-cri-mo-nió-so] agg. (lett.) pieno di acrimonia; malevolo. 尖刻的,刻毒的 ↔ sin. **aspro**, **astioso**, **velenoso**, **caustico** contr. **dolce**, **gentile**, **bonario**, **affabile**. > **acriticità** [a-cri-ti-ci-tà] s. f. assenza di spirito critico, di capacità di valutazione autonoma 缺乏批评精神: **l'acriticità di un giudizio**. 缺乏批评精神的观点 > **acritico** [a-crì-ti-co] agg. [pl. m. **-ci**] privo di senso critico; dogmatico 缺乏批评精神的;教条的 ♦ **acriticamente** avv. ↔ contr. **critico**. > **acro** [à-cro] s. m. misura inglese di superficie, pari a 4,047 m². 英亩(相等于4047平方米) > **acro-** primo elemento di parole composte, che significa 'punto più alto, estremità' (acropoli). (复合词前缀,表示“最高, 顶点”) > **acrobata** [a-crò-ba-ta] s. m. e f. [pl. m. **-ti**] chi, nei circhi e nei varietà, si esibisce in esercizi di agilità ed equilibrio. 杂技演员 ↔ anlg. **funambolo**, **equilibrista**, **trapezista**, **contorsionista**. 𝛆 La parola deriva dal greco **akrobates**, che significava 'che cammina sulla punta dei piedi', con riferimento alle doti di destrezza ed equilibrio proprie degli acrobati. > **acrobatica** [a-cro-bà-ti-ca] s. f. l'arte del compiere acrobazie; l'insieme degli esercizi acrobatici. 杂技艺术 > **acrobatico** [a-cro-bà-ti-co] agg. [pl. m. **-ci**] di acrobata, da acrobata; che riguarda le acrobazie 杂技的: **spettacolo acrobatico** 杂技表演 ♦ **acrobaticamente** avv. ↔ anlg. **funambolesco**, **ginnico**. > **acrobatismo** [a-cro-ba-tì-ſmo] s. m. 1 arte, attività degli acrobati; esercizio acrobatico 杂技艺术 2 (fig.) il destreggiarsi avventurosamente in una situazione difficile; funambolismo. (处理困难或复杂事情的)巧妙办法;(政治上的)见风使舵 > **acrobazia** [a-cro-ba-zì-a] s. f. 1 esercizio di acrobata 杂技 2 movimento o manovra di eccezionale difficoltà 高难动作: **acrobazia aerea**, evoluzione di grande abilità compiuta da un aereo. 特技飞行 ● **Fare acrobazie**, (fig.) destreggiarsi nelle difficoltà. 巧妙地应付困难 ↔ sin. **acrobatismo** anlg. **funambolismo**, **equilibrismo**. > **acrocefalia** [a-cro-ce-fa-lì-a] s. f. (med.) malformazione del cranio, che presenta elevazione eccessiva nella regione parietale e arretramento della fronte. (颅骨)尖形 ↔ sin. **ipsocefalia**. > **acrocoro** [a-cro-cò-ro] s. m. (geog.) altopiano circondato da catene montuose; complesso di altipiani e massicci montuosi. 高原 ↔ sin. **altopiano** anlg. **pianoro**. > **acrofobia** [a-cro-fo-bì-a] s. f. (psicol.) paura patologica di affacciarsi da un luogo elevato. 恐高症 > **acromatico** [a-cro-mà-ti-co] agg. [pl. m. **-ci**] (fis.) si dice di sistema ottico che presenta acromatismo 消色差的: **lenti acromatiche**. 消色差的透镜 > **acromatismo** [a-cro-ma-tì-ſmo] s. m. (fis.) in un sistema ottico, proprietà di ridurre al minimo l'aberrazione cromatica, cioè la scomposizione nei colori dell'iride. 消色差(性),无色 > **acromatopsia** [a-cro-ma-to-psì-a] s. f. (med.) incapacità di percepire i colori. 全色盲 ↔ sin. **monocromatismo** anlg. **daltonismo**. > **acromia** [a-cro-mì-a] s. f. (med.) mancanza del pigmento cutaneo che determina la colorazione della pelle. (皮肤)无色症 > **acronimo** [a-crò-ni-mo] s. m. parola formata da una o più lettere iniziali di altre parole; sigla (p. e. **BOT** '**B**uono **O**rdinario del **T**esoro'). 首字母缩拼词,首字母组合词 > **acropoli** [a-crò-po-li] s. f. la parte più alta e fortificata delle antiche città greche (古希腊城市的)卫城: **l'acropoli di Atene**. 雅典的卫城 📖 L'acropoli era sede della reggia in età minoico-micenea; divenne in seguito centro monumentale e spirituale della città: famosa <23> l'acropoli di Atene. > **acrostico** [a-crò-sti-co] s. m. [pl. **-ci**] (lett.) componimento poetico in cui le prime lettere dei singoli versi formano un nome o una frase 离合诗 // (estens.) nome formato con le iniziali di altre parole (p. e. **LUCE** '**L**'**U**nione **C**inematografica **E**ducativa'). 首字母缩拼词(或组合词) > **acroterio** [a-cro-tè-rio] s. m. (archeol.) piedistallo per elementi ornamentali (vasi, statue ecc.) posto alla sommità del frontone di un tempio (古建筑的)山尖饰 / l'ornamento stesso. 山墙饰物 > **actinia** → **attinia**. > **actinidia** [ac-ti-nì-dia] s. f. genere di piante cui appartiene il kiwi. 猕猴桃属植物 > **actinomiceti** [ac-ti-no-mi-cè-ti], o **attinomiceti**, s. m. pl. (bot.) ordine di batteri schizomiceti, di forma bacillare o filamentosa. 放线菌类 > **actinopterigi** → **attinopterigi**. > **acuire** [a-cu-ì-re] v. tr. [io **acuìsco**, tu **acuìsci** ecc.] rendere acuto o più acuto (spec. fig.) 使尖,使锐利: **acuire il desiderio, l'ingegno** 使欲望更强烈;增强智力 ♦ **acuirsi** v. intr. pron. farsi acuto o più acuto 变得更尖锐(或强烈): **il dolore si è acuito**. 疼痛加剧了。 ↔ v. tr. A sin. **aguzzare**, **acuminare**, **appuntire** contr. **smussare**, **arrotondare** B (fig.) sin. **aguzzare**, **acutizzare**, **accrescere** contr. **attenuare**, **diminuire** ♦ v. intr. pron. sin. **acutizzarsi**, **inasprirsi**, **aggravarsi** contr. **attenuarsi**, **diminuire**. > **acuità** [a-cui-tà] s. f. acutezza 尖锐,锐利: **acuità visiva**. 视敏度 > **aculeati** [a-cu-le-à-ti] s. m. pl. (zool.) ordine di insetti imenotteri con l'addome unito al torace per mezzo di un peduncolo, provvisto nelle femmine di aculeo velenifero (p. e. le api). 有刺昆虫 > **aculeato** [a-cu-le-à-to] agg. fornito di aculeo. 有刺的 > **aculeo** [a-cù-leo] s. m. 1 (zool.) organo difensivo e offensivo che si trova in alcuni animali (p. e. le vespe, l'istrice); pungiglione (蜂、豪猪等的)蜇针 2 (bot.) sporgenza legnosa e aguzza che si forma sul fusto di alcune piante. 皮刺 ↔ A (zool.) sin. **pungiglione** B (bot.) sin. **spina**. > **acume** [a-cù-me] s. m. acutezza d'ingegno, perspicacia 敏锐,机灵: **un osservatore di grande acume**. 一个十分敏锐的观察家 ↔ sin. **prontezza**, **sagacia** contr. **ottusità**, **stupidità**. > **acuminare** [a-cu-mi-nà-re] v. tr. [io **acùmino** ecc.] rendere acuto, appuntito 使尖锐,使锐利: **acuminare un palo**. 削尖一根杆子 ↔ sin. **appuntire**, **aguzzare**, **acuire** contr. **arrotondare**, **smussare**. > **acuminato** [a-cu-mi-nà-to] agg. appuntito, acuto, aguzzo. 削尖的,锋利的 ↔ sin. **puntuto** contr. **smussato**, **tondeggiante**. > **acustica** [a-cù-sti-ca] s. f. 1 parte della fisica che studia la generazione, la propagazione e la ricezione del suono 声学 2 proprietà di un ambiente di propagare suoni senza alterarli 音质, 音响效果: **teatro con ottima acustica**. 音响效果极佳的剧院 ↔ (di una sala) sin. **sonorità**. 📖 L'acustica fisiologica è lo studio del meccanismo di produzione e di ricezione dei suoni nell'uomo, l'acustica ambientale è lo studio dei materiali e delle tecniche che rendono omogeneo l'ascolto in un ambiente chiuso. > **acustico** [a-cù-sti-co] agg. [pl. m. **-ci**] 1 relativo all'acustica; che riguarda l'udito o il suono 听觉的,声学的: **fenomeno acustico** 声学现象 2 nella musica leggera, si dice di strumento non elettrico né elettronico (乐器等)不用电传音的: **chitarra acustica** 不用电传音的吉他 ♦ **acusticamente** avv. ● **Meato acustico**, (anat.) canale interno dell'orecchio. 耳道,听道 ● **Nervo acustico**, (anat.) ciascuno dei nervi cranici dell'ottavo paio, che portano al cervello le sensazioni sonore. 听觉神经 ↔ sin. **uditivo**; **sonoro**. > **acutangolo** [a-cu-tàn-go-lo] agg. (geom.) si dice di triangolo che ha tutti gli angoli acuti. 锐角的 > **acutezza** [a-cu-téz-za] s. f. 1 l'essere acuto 尖锐,锐利 2 (fig.) prontezza d'intelligenza, perspicacia 敏锐,机智: **acutezza d'ingegno**. 才思敏捷 ↔ A sin. **acuità** B (fig.) sin. **acume**, **sagacia**, **arguzia**, **ingegno** contr. **ottusità**, **stupidità**. > **acutizzare** [a-cu-tiz-zà-re] v. tr. rendere acuto 使尖锐,使锐利 ♦ **acutizzarsi** v. intr. pron. passare allo stadio acuto, detto di malattia (病情)恶化 / (fig.) acuirsi 尖锐化,激化: **la crisi si è acutizzata**. 矛盾变得尖锐了。 ↔ v. tr. sin. **acuire**, **aguzzare** contr. **smussare**, **arrotondare**; **attenuare**, **mitigare** ♦ v. intr. pron. sin. **accentuarsi**, **intensificarsi**, **aggravarsi** contr. **attenuarsi**, **diminuire**. > **acutizzazione** [a-cu-tiz-za-zió-ne] s. f. l'acutizzare, l'acutizzarsi. 尖锐化,恶化 > **acuto** [a-cù-to] agg. 1 che ha la punta sottile; appuntito, acuminato 尖的: **spigolo, palo acuto** 尖角;削尖的杆子 2 (fig.) sottile, perspicace 敏锐的,机智的: **mente acuta; giudizio acuto** 思维敏锐,敏锐的判断力 3 (fig.) penetrante, intenso 尖锐的,剧烈的: **dolore, desiderio acuto** 剧烈的疼痛,强烈的愿望 4 (geom.) si dice di angolo minore di un angolo retto 锐形的 5 (fis.) si dice di suono che abbia alta frequenza 高音的 6 (mus.) si dice di nota alta 声调高的,尖音的 7 (med.) si dice di malattia che insorge con violenza e ha decorso rapido (疾病)急性的 ♦ s. m. (mus.) nota alta 高音符 // suono emesso da un cantante al limite superiore del proprio registro 高音 ♦ **acutamente** avv. 1 con acutezza, intensamente 剧烈地, 尖锐地: **soffrire acutamente** 遭受剧烈的痛苦 2 con acume 敏锐地,机智地: **le fece acutamente notare la differenza**. 他聪明地让她注意到差别。 ● **Accento acuto**, (gramm.) segno grafico (´) usato in italiano per indicare il timbro chiuso delle vocali **e** e **o** toniche (p. e. **scégliere**, **rómpere**). 闭口音音符 ↔ agg. A sin. **aguzzo**, **puntuto** contr. **smussato**, **tondeggiante** B (di giudizio, persona ecc.) sin. **sagace**, **arguto** contr. **ottuso**, **stupido** C (di sensazione e sim.) sin. **forte**, **pungente**, **vivo** contr. **debole**, **fiacco** D (di angolo) contr. **ottuso** E (di suono) sin. **alto** contr. **basso**, **grave** F (di accento) contr. **grave**. > **ad** → **a**². > **ad-** → **a-**². > **ad abundantiam** [/adabun'dantsjam/] loc. avv. (lat.) per giunta, in sovrappiù. 此外,再者 > **adacquamento** [a-dac-qua-mén-to] s. m. (agr.) irrigazione di un terreno. 灌溉,浇水 > **adacquare** [a-dac-quà-re] v. tr. [io **adàcquo** ecc.] (agr.) irrigare. 灌溉,浇水 > **adagiamento** [a-da-gia-mén-to] s. m. (non com.) l'adagiare, l'adagiarsi (anche fig.). 安放,使躺下;躺下 > **adagiare** [a-da-già-re] v. tr. [io **adàgio** ecc.] collocare, posare con riguardo; deporre con cura 安放,使躺下: **adagiare un bambino sul letto** 把孩子放在床上 ♦ **adagiarsi** v. rifl. 1 distendersi, sdraiarsi 躺,卧: **adagiarsi sul divano** 躺在沙发上 2 (fig.) lasciarsi andare, abbandonarsi 放任,听其自流: **adagiarsi nell'ozio**. 无所事事 ↔ v. tr. sin. **posare**, **deporre** contr. **sollevare** ♦ v. rifl. A sin. **stendersi** contr. **sollevarsi**, **alzarsi** B (fig.) sin. **cedere** contr. **reagire**. > **adagio¹** [a-dà-gio] avv. 1 piano, lentamente, senza fretta 慢慢地,不慌不忙地: **camminare, parlare adagio** 慢慢地走,慢慢地说 2 con cautela, delicatamente 轻轻地,小心地: **posare adagio un oggetto fragile** 轻放易碎的物品 ♦ inter. esortazione alla riflessione, alla calma 当心,小心: **adagio! Non è così semplice** 当心,事情没有那么简单! ♦ s. m. invar. (mus.) movimento o singolo brano di andamento intermedio tra il largo (più lento) e l'andante (un po' più veloce) 柔板: **adagio sostenuto, cantabile**. 延续的柔板,歌唱般的柔板 ● **Adagio adagio**, con molta lentezza; (fig.) a poco a poco. 慢慢地,渐渐地 ↔ avv. A sin. **lentamente** contr. **presto**, **velocemente** B sin. **cautamente** contr. **violentemente**; **incautamente**. 𝛆 La parola deriva dalla locuzione **ad agio** 'con comodità, con comodo', dunque 'senza fretta'. > **adagio²** s. m. proverbio; massima. 谚语,格言 ↔ sin. **detto**, **sentenza**, **motto**, **aforisma**. <24> 𝛆 La voce deriva dal latino **adagiu(m)**, connesso etimologicamente con il verbo **aio** 'affermo, dico'. > **adamantino** [a-da-man-tì-no] agg. (lett.) 1 di diamante; brillante, puro e terso come diamante 似金刚石的,坚硬的 2 di ferro, d'acciaio 钢铁般的 // (fig.) duro, inattaccabile, puro 坚强的,顽强不屈的: **carattere adamantino**. 顽强不屈的性格 ↔ A sin. **luminoso**, **splendente** contr. **opaco** B (fig.) sin. **incorruttibile**, **specchiato** contr. **corruttibile**, **arrendevole**. > **adamitico** [a-da-mì-ti-co] agg. [pl. m. **-ci**] di Adamo 亚当的 // (estens.) primitivo. 原始的 ● **In costume adamitico**, (scherz.) nudo. 裸体 > **adattabile** [a-dat-tà-bi-le] agg. che si può adattare. 可以适应的 ↔ A (di persona) sin. **elastico**, **accomodante** contr. **difficile**, **rigido** B (di cosa) sin. **compatibile**. > **adattabilità** [a-dat-ta-bi-li-tà] s. f. l'essere adattabile; capacità di adattarsi. 适应性 ↔ (di una persona) sin. **elasticità** contr. **inadattabilità**, **rigidità**. > **adattamento** [a-dat-ta-mén-to] s. m. 1 l'adattare o l'adattarsi a un ambiente 适应,适合: **adattamento sociale** 对社会的适应 2 (biol.) processo per cui gli esseri viventi si adeguano morfologicamente e fisiologicamente alle condizioni ambientali. 适应性的变化,适应(作用) ● **Adattamento teatrale, cinematografico**, rielaborazione di un'opera per una rappresentazione scenica o un film. 改编成剧本,改编成电影剧本 ↔ sin. **adeguamento**; **acclimatazione**, **assuefazione**, **abitudine**. > **adattare** [a-dat-tà-re] v. tr. 1 rendere adatto a un uso o a uno scopo 使适应,使适合: **adattare una camera a studio** 将一间卧室改成书房 2 adeguare una cosa a un'altra 调节,改变……使适应于: **adattare gli occhiali al naso** 调节架在鼻子上眼镜的高度 ♦ **adattarsi** v. rifl. conformarsi, adeguarsi (a una situazione, all'ambiente) 适应,适合 ♦ v. intr. pron. essere adatto; addirsi 适合,适宜: **la tappezzeria si adatta ai mobili**. 糊墙纸与家具相匹配。 ↔ v. tr. A sin. **sistemare**, **trasformare**, **aggiustare** B sin. **conformare** ♦ v. rifl. A (di persona) sin. **uniformarsi**, **acclimatarsi**, **ambientarsi**, **abituarsi** contr. **opporsi** ♦ v. intr. pron. sin. **confarsi**, **convenire** contr. **stonare**. > **adattativo** [a-dat-ta-tì-vo] agg. (biol.) adattivo. 适应性的,有适应性的 > **adattatore** [a-dat-ta-tó-re] s. m. (tecn.) dispositivo che consente di collegare due strumenti o due parti di uno strumento. 转接器 > **adattivo** [a-dat-tì-vo] agg. (biol.) che consente l'adattamento di un organismo all'ambiente 适应性的,有适应性的: **comportamento adattivo**. 适应性举动 > **adatto** [a-dàt-to] agg. che ha i requisiti necessari per un determinato scopo; idoneo 适应的,适合的: **un luogo poco adatto per viverci**. 不太适合居住的地方 ↔ sin. **opportuno**, **adeguato**, **appropriato**, **atto** contr. **inadatto**, **inadeguato**, **inopportuno**. > **addebitare** [ad-de-bi-tà-re] v. tr. [io **addébito** ecc.] ascrivere a debito 记在某人账上: **addebitare una spesa a qualcuno** 将一笔支出记在某人账上 // (fig.) attribuire, addossare 归罪于, 归咎于: **addebitare una responsabilità**. 推卸责任 ↔ A contr. **accreditare** B (fig.) sin. **imputare**, **affibbiare**. > **addebito** [ad-dé-bi-to] s. m. 1 attribuzione a debito 欠账,欠债: **addebito di un milione** 一百万的债款 2 (fig.) attribuzione di responsabilità 归咎,归罪: **muovere un addebito a qualcuno** 归罪于某人 ↔ A sin. **accredito** B (fig.) sin. **imputazione**, **accusa**. > **addenda** [ad-dèn-da] s. m. pl. aggiunte 增加部分 / l'elenco delle aggiunte da fare a un testo. 补遗,补篇 > **addendo** [ad-dèn-do] s. m. (mat.) ogni termine di una somma. 加数 ↔ contr. **minuendo**, **sottraendo**. > **addensamento** [ad-den-sa-mén-to] s. m. l'addensare, l'addensarsi 变浓,聚集: **un addensamento di nuvole, di persone**. 云彩的聚集,人的聚集 ↔ A sin. **condensazione** contr. **rarefazione**, **diluizione** B sin. **affollamento**, **raggruppamento**, **concentrazione** contr. **dispersione**. > **addensare** [ad-den-sà-re] v. tr. [io **addènso** ecc.] (non com.) rendere denso 使浓,使密 ♦ **addensarsi** v. rifl. o intr. pron. divenire denso o più denso; accalcarsi, infittirsi 变浓,聚集: **la nebbia si è addensata sulla valle** 山谷里大雾弥漫; **la folla comincia ad addensarsi nella piazza**. 人群开始在广场上聚集。 ↔ A sin. **condensare**, **infittire**, **rapprendere**, **coagulare** contr. **rarefare** (un gas), **diluire** (un liquido) B sin. **accalcare**, **concentrare**, **radunare** contr. **disperdere**, **sparpagliare**. > **addentare** [ad-den-tà-re] v. tr. [io **addènto** ecc.] afferrare con i denti; mordere. (用牙)咬住 ↔ sin. **mordere**, **morsicare**, **azzannare**. > **addentatura** [ad-den-ta-tù-ra] s. f. 1 l'addentare; il segno lasciato dai denti 咬,牙印 2 parte sagomata di un legno che si incastra nell'intaccatura di un altro. 榫头 > **addentellare** [ad-den-tel-là-re] v. tr. [io **addentèllo** ecc.] munire di dentelli 给……装齿 // (edil.) fare l'addentellato a un muro. (砌墙时)预留齿形待接插口 > **addentellato** [ad-den-tel-là-to] agg. che ha dentelli o sporgenze; dentellato 有齿的,齿形的 ♦ s. m. 1 (edil.) insieme di risalti che si lasciano sul lato di un muro per collegarlo a un altro (砌墙时预留的)齿形待接插口 2 (fig.) possibilità di connessione 关联,联系: **fra i due problemi c'è un addentellato**. 这两个问题相互关联。 ↔ s. m. (fig.) sin. **collegamento**, **nesso**, **riferimento**. > **addentrare** [ad-den-trà-re] v. tr. [io **addèntro** ecc.] mandare dentro, inserire 插入,楔入 ♦ **addentrarsi** v. rifl. penetrare, inoltrarsi (anche fig.). 深入,进入 ↔ sin. **immettere**, **innestare** contr. **estrarre** ♦ v. rifl. sin. **introdursi**, **entrare** contr. **uscire**, **indietreggiare**. > **addentro** [ad-dén-tro] avv. nell'interno; in profondità, a fondo 在里面,在深处: **scavare più addentro**. 挖得更深一点 ↔ sin. **profondamente** contr. **superficialmente**. > **addestramento** [ad-de-stra-mén-to] s. m. l'addestrare, l'addestrarsi, l'essere addestrato 操练,训练: **addestramento militare**. 军事训练 ↔ sin. **allenamento**, **esercitazione**, **esercizio**, **insegnamento**, **pratica**, **istruzione**, **preparazione**, **training**. > **addestrare** v. tr. [io **addèstro** ecc.] rendere abile; ammaestrare, esercitare 训练,操练: **addestrare qualcuno nella corsa, alla lotta** 训练某人跑步,训练某人摔跤 ♦ **addestrarsi** v. rifl. esercitarsi in modo da diventare abile 训练,操练: **addestrarsi nell'uso delle armi**. 训练使用武器 ↔ sin. **allenare**, **istruire**, **preparare**. > **addestratore** [ad-de-stra-tó-re] agg. e s. m. [f. **-trice**] che/chi addestra. 教练员 > **addetto** [ad-dét-to] agg. 1 assegnato a un ufficio, incaricato di un lavoro 受雇的,受委派的: **addetto alla segreteria** 被派往秘书处工作 2 adibito 被用作……的: **autocarro addetto al trasporto del bestiame** 被用来运输牲畜的载重汽车 ♦ s. m. [f. **-a**] persona assegnata a un ufficio o a un lavoro 雇员,办公人员 // in diplomazia, chi esercita una particolare competenza presso una rappresentanza diplomatica (外交)随员,专员: **addetto culturale**. 文化专员 ● **Addetto stampa**, in un'azienda, un ufficio, chi cura i rapporti con la stampa. 新闻专员 ↔ agg. sin. **preposto**, **assegnato** ♦ s. m. sin. **incaricato**, **attaché** (di ambasciata). > **addì** [ad-dì] avv. (burocr.) nel giorno 某日: **addì 25 ottobre 1993**. 1993年10月25日 > **addiaccio** [ad-diàc-cio] s. m. tratto di terreno scoperto e cinto da una rete, nel quale i pastori chiudono il bestiame di notte. 露天牲口圈 ● **All'addiaccio**, per terra e all'aperto 露天: **dormire all'addiaccio**. 露宿 ↔ sin. **stabbio**, **stazzo**, **chiuso** gener. **recinto**. > **addietro** [ad-diè-tro] avv. avanti, prima 在…之前: **alcuni anni addietro** 数年前 // Come s. m. nelle loc. avv. **in addietro**, **per l'addietro**, 过去,从前 ● **In addietro**, in passato. 过去,从前 ● **Per l'addietro**, in passato. 过去,从前 ↔ avv. sin. **prima**, **avanti** contr. **dopo**. <25> > **addio** [ad-dì-o] inter. 1 espressione di saluto in un commiato definitivo 辞行,永别: **dire addio a qualcuno** 向某人辞行 2 espressione di rammarico per qualcosa che si perde o a cui si deve rinunciare (表示遗憾)再见,告别: **addio vacanze**! 再见了,假期! ♦ s. m. (pl. **addii**) saluto definitivo, distacco. 永别 ● **Dare l'ultimo, l'estremo addio**, rendere l'estremo omaggio a chi viene sepolto. 向遗体告别 ● **Dire addio a qualcosa**, rinunciarvi. 放弃某事(或某物) ↔ inter. anlg. **arrivederci**, **ciao** ♦ s. m. sin. **distacco**, **commiato**, **congedo**. 𝛆 La parola deriva dalla locuzione **a Dio** (vi raccomando). > **addirittura** [ad-di-rit-tù-ra] avv. nientedimeno, persino. 甚至,简直 ↔ sin. **nientemeno**. > **addirizzare** [ad-di-riz-zà-re], o **addrizzare** [ad-driz-zà-re], v. tr. rendere diritto; raddrizzare (anche fig.). 弄直,纠正 > **addirsi** [ad-dìr-si] v. intr. pron. [coniugato come **dire**; si usa solo la terza persona sing. e pl. del pres. e imperf. indic. e congiunt.] confarsi, convenire (限用于第三人称)适合,适宜: **questo colore non ti si addice**. 这颜色对你不合适。 ↔ sin. **confarsi**, **convenire** contr. **stonare**. > **additare** [ad-di-tà-re] v. tr. indicare con il dito (用手指)指 // (fig.) mostrare, esporre. 指出 ↔ sin. **segnare**, **segnalare**, **accennare**. > **additivo** [ad-di-tì-vo] s. m. sostanza che si aggiunge a prodotti industriali per migliorarne alcune caratteristiche. 添加剂 📖 Gli additivi alimentari (le cui modalità di impiego sono stabilite da disposizioni di legge) comprendono conservanti, addensanti, emulsionanti, coloranti e aromatizzanti. 食品添加剂 > **addivenire** [ad-di-ve-nì-re] v. intr. [coniugato come **venire**; aus. **essere**] giungere alla conclusione di qualcosa 达成,得出(结果): **addivenire a un accordo**. 达成协议 ↔ sin. **arrivare**, **pervenire**. > **addizionale** [ad-di-zio-nà-le] agg. aggiuntivo; accessorio 添加的,附加的: **lente addizionale** 附加镜片 ♦ s. f. (fin.) imposta straordinaria che si aggiunge ad altra già esistente. 附加税 ↔ agg. sin. **supplementare**, **extra** ♦ s. f. (fin.) sin. **sovrimposta**. > **addizionare** [ad-di-zio-nà-re] v. tr. [io **addizióno** ecc.] 1 (mat.) fare l'addizione 做加法 2 (estens.) aggiungere, sommare. 总计,合计 ↔ A (mat.) sin. **sommare** contr. **sottrarre** B (estens.) sin. **unire** contr. **sottrarre**, **togliere**. > **addizionatrice** [ad-di-zio-na-trì-ce] s. f. macchina calcolatrice per eseguire addizioni e sottrazioni. 加法机,算术计算机 > **addizione** [ad-di-zió-ne] s. f. 1 operazione aritmetica con cui si calcola la somma di due o più numeri (addendi) 加法 2 (chim.) reazione in cui le molecole dei reagenti si combinano formando una singola molecola di prodotto. 加成(反应) ↔ (mat.) sin. **somma** contr. **sottrazione**. > **addobbare** [ad-dob-bà-re] v. tr. [io **addòbbo** ecc.] 1 adornare con paramenti; parare a festa 装饰: **addobbare una chiesa, una strada** 装饰一座教堂,装点一条街 2 (scherz.) vestire con abiti solenni o ricercati. 精心着装 ↔ A sin. **ornare**, **decorare**, **guarnire** B (scherz.) sin. **agghindare**. 𝛆 L'origine della parola è nel francese antico **adouber** 'proclamare cavaliere', che viene a sua volta dal francone ***dubban*** 'colpire', perché all'atto della proclamazione di un cavaliere gli si batteva sulla nuca o sulla spalla con la spada. > **addobbo** [ad-dòb-bo] s. m. l'addobbare; paramento, decorazione. 装饰 ↔ sin. **ornamento**. > **addolcimento** [ad-dol-ci-mén-to] s. m. l'addolcire, l'addolcirsi, l'essere addolcito. 变甜,变温和 ↔ A sin. **dolcificazione** B (fig.) sin. **attenuazione**, **ammorbidimento** contr. **inasprimento**, **esasperazione**. > **addolcire** [ad-dol-cì-re] v. tr. [io **addolcìsco**, tu **addolcìsci** ecc.] 1 rendere dolce 使变甜: **addolcire una bevanda** 使饮料变甜 2 (fig.) attenuare, mitigare 使温和,使平静: **addolcire un rimprovero** 使责备的措辞变得温和 ♦ **addolcirsi** v. intr. pron. diventare più dolce (spec. fig.) 变甜,变温和: **il clima si è addolcito**. 气候变得温和起来。 ● **Addolcire l'acciaio**, (metall.) renderlo più malleabile. 使钢变软 ↔ v. tr. A sin. **dolcificare**, **zuccherare** B (fig.) sin. **temperare**, **lenire**, **calmare** contr. **esacerbare**, **inasprire**, **esasperare** ♦ v. pron. (fig.) sin. **mitigarsi**, **moderarsi** contr. **inasprirsi**, **esasperarsi**. > **addolorare** [ad-do-lo-rà-re] v. tr. [io **addolóro** ecc.] dare, procurare dolore (in senso morale); affliggere, rattristare 使悲痛,使伤心 ♦ **addolorarsi** v. intr. pron. provare dolore. 痛苦, 伤心 ↔ sin. **angustiare**, **angosciare**, **crucciare**, **prostrare** contr. **allietare**, **rallegrare**, **confortare**, **consolare**. > **addolorato** [ad-do-lo-rà-to] agg. afflitto, triste 痛苦的,悲伤的 // Come s. f.: **l'Addolorata**, nome dato a Maria Vergine, in quanto sofferente per la passione e la morte di Cristo. 圣母玛利亚 ↔ sin. **affranto**, **rattristato**, **dolente** contr. **allegro**, **contento**, **lieto**, **felice**. > **addome** [ad-dò-me] s. m. nell'uomo, regione del corpo contenente l'apparato digerente, compresa fra il torace e il bacino (人的)腹部 / in molti animali, la parte inferiore del corpo. (动物的)腹部 > **addomesticabile** [ad-do-me-sti-cà-bi-le] agg. che si può addomesticare (anche fig.) 可驯服的,可驯养的: **un carattere poco addomesticabile**. 不易驯服的性格 ↔ sin. **docile**, **mansueto** contr. **indomabile**, **indocile**, **fiero**. > **addomesticare** [ad-do-me-sti-cà-re] v. tr. [io **addomèstico**, tu **addomèstichi** ecc.] 1 rendere domestico un animale selvatico 驯化,驯养 2 (estens.) abituare a certe regole una persona 使习惯,管教 3 (fig.) manipolare con l'inganno; falsare 操纵;造假: **addomesticare un risultato sportivo**. 操纵体育比赛的结果 ↔ A (un animale) sin. **ammaestrare**, **domare**, **ammansire** B (una persona) sin. **ammansire**, **rabbonire** C (fig.) sin. **falsificare**, **alterare**, **truccare**. > **addomesticato** [ad-do-me-sti-cà-to] agg. 1 reso domestico; ammaestrato 驯化的,驯养的 2 (fig.) manipolato; falsificato 被操纵的,造假的: **elezioni addomesticate**. 被操纵的选举 ↔ A sin. **domato**, **ammansito** contr. **selvatico**, **selvaggio** B (fig.) sin. **alterato**, **truccato** contr. **regolare**, **corretto**. > **addominale** [ad-do-mi-nà-le] agg. dell'addome 腹部的: **muscoli addominali**. 腹肌 ↔ sin. **ventrale**. > **addormentare** [ad-dor-men-tà-re] v. tr. [io **addorménto** ecc.] 1 far dormire 使入睡,使睡着: **addormentare un bimbo** 哄一个小男孩入睡 // (estens.) anestetizzare 麻醉: **addormentare un paziente** 麻醉一个病人 // (fig.) annoiare 使厌倦: **un spettacolo che fa addormentare** 使人厌倦的演出 2 (fig.) svigorire, intorpidire 使衰弱,使麻木: **addormentare la volontà** 削弱意志 ♦ **addormentarsi** v. intr. pron. 1 prendere sonno 入睡,睡着 2 (fam.) intorpidirsi (detto di parti del corpo) (肢体的一部分)变得麻木: **mi si è addormentata una gamba** 我的一条腿麻木了。3 (fig.) procedere con lentezza e senza energia 拖拉,拖沓: **addormentarsi su un lavoro**. 工作拖沓 ↔ v. tr. A sin. **assopire** contr. **svegliare**, **destare** B (fig.) sin. **tediare** contr. **eccitare**, **divertire** C (i sensi, la volontà ecc.) sin. **impigrire**, **indebolire** contr. **eccitare**, **risvegliare** ♦ v. intr. pron. A sin. **assopirsi**; **appisolarsi** (fam.) contr. **svegliarsi**, **destarsi** B (fig.) sin. **impigrirsi**, **trascinarsi**. > **addormentato** [ad-dor-men-tà-to] agg. 1 che dorme (anche fig.) 入睡的,睡着的: **il villaggio taceva addormentato** 沉寂的村落已进入梦乡。2 (fam.) intorpidito 麻木的: **ho un piede addormentato** 我的一只脚麻木了。3 (fig.) fiacco, dai riflessi lenti 反应迟钝的,缺乏生气的: **un ragazzo addormentato**. 一个反应迟钝(或缺乏生气)的孩子 ↔ A sin. **dormiente** contr. **sveglio**, **desto** B (estens.) sin. **assonnato**, **insonnolito**, **sonnolento** contr. **sveglio**, **vigile** C (fig.) sin. **svogliato**, **pigro**, **lento** contr. **svelto**, **attivo**, **energico**, **pronto**. > **addossabile** [ad-dos-sà-bi-le] agg. che può essere attribuito, imputato a qualcuno 可归咎于: **la colpa dell'accaduto non è addossabile a nessuno**. 对发生的事情,我们不该怪罪任何人。 > **addossare** [ad-dos-sà-re] v. tr. [io **addòsso** ecc.] 1 mettere addosso, appoggiare una cosa a un'altra 使靠在……上: **addossa-** <26> re un mobile alla parete 将家具靠在墙边 2 (fig.) imputare, attribuire 归咎于: **addossare a qualcuno una colpa** 把过错归咎于某人 ♦ **addossarsi** v. rifl. accostarsi, appoggiarsi 使自己的身体靠在……上: **addossarsi alla parete**. 靠在墙上 ↔ v. tr. A sin. **accostare**, **avvicinare** contr. **allontanare**, **scostare** B (fig.) sin. **assegnare**, **dare** ♦ v. rifl. A sin. **avvicinarsi** contr. **allontanarsi**, **scostarsi**. > **addossato** [ad-dos-sà-to] agg. 1 appoggiato 靠在……上的 2 (arald.) si dice di due animali o figure con i dorsi contrapposti. 二人(或动物)背靠背的 > **addosso** [ad-dòs-so] avv. sulla persona, sulle spalle 肩上,身上: **che cosa porti addosso**? 你肩上扛着什么? ♦ inter. per incitare ad assalire qualcuno 抓住: **ecco il ladro, addosso**! 小偷在这里,抓住他! ● **Addosso a**, assai vicino 紧挨着: **le case sono una addosso all'altra** 房子一栋紧挨着一栋; su, sopra 在……上面: **piombare addosso a qualcuno** 向某人猛扑过去; contro 向: **gettarsi addosso a qualcuno**. 扑向某人 ● **Avere addosso**, indossare 身上带着,身上穿着; (fig.) sentire, avvertire 感觉,感到: **avere addosso una grande paura**. 感到十分害怕 ● **Dare addosso a qualcuno**, assalirlo; (fig.) perseguitarlo. 袭击某人; 纠缠某人 ● **Farsela addosso**, fare i bisogni corporali nei vestiti 把大小便拉在裤子里; (fig.) farsi prendere dalla paura. 惊恐万状 ● **Mettere gli occhi addosso a qualcuno, a qualcosa**, (fig.) farne oggetto di desiderio. 看上某人(或某物) ● **Mettere le mani addosso a qualcuno**, colpirlo, picchiarlo (用手)打人; toccarlo molestandolo sessualmente. 对某人进行性骚扰 ● **Stare addosso a uno**, (fig.) sollecitarlo, opprimerlo. 催促某人,敦促某人 ↔ sin. **indosso**. > **addottoramento** [ad-dot-to-ra-mén-to] s. m. (non com.) l'addottorare o l'addottorarsi. 授予博士学位,获得博士学位 > **addottorare** [ad-dot-to-rà-re] v. tr. [io **addottóro** ecc.] (non com.) conferire il titolo di dottore 授予博士学位 ♦ **addottorarsi** v. rifl. divenire dottore, laurearsi 获得博士学位: **addottorarsi in fisica**. 获得物理学博士学位 > **addottrinamento** [ad-dot-tri-na-mén-to] s. m. l'addottrinare, l'addottrinarsi, l'essere addottrinato. 教育,教导;接受教育 ↔ sin. **indottrinamento**, **ammaestramento**, **istruzione**. > **addottrinare** [ad-dot-tri-nà-re] v. tr. ammaestrare in una dottrina o in un'arte; istruire. 教育,教导 ↔ sin. **indottrinare**, **insegnare**. > **addottrinato** [ad-dot-tri-nà-to] agg. (lett.) istruito, dotto. 受教育的,有教养的 ↔ sin. **indottrinato**, **colto**, **erudito** contr. **incolto**, **ignorante**. > **addrizzare** → **addirizzare**. > **addurre** [ad-dùr-re] v. tr. [pres. indic. io **addùco**, tu **addùci** ecc.; fut. io **addurrò** ecc.; pass. rem. io **addùssi**, tu **adducésti** ecc.; cond. io **addurrèi** ecc.; part. pass. **addótto**] 1 produrre, allegare; presentare a sostegno 提出,引证: **addurre una prova, un documento** 提出证据;引证一个文件 2 (fisiol.) detto di muscolo, avvicinare un arto o una parte mobile del corpo all'asse mediano di questo o a un altro punto di riferimento. 使(肌肉)内收 ↔ sin. **presentare**, **portare**, **esibire**. > **adduttore** [ad-dut-tó-re] agg. e s. m. [f. **-trice**] 1 (tecn.) si dice di ciò che porta, conduce 引导的,输送的;引导,输送: **condotta adduttrice**, che porta l'acqua al luogo di utilizzo 导水管 2 (anat.) si dice di muscolo che consente i movimenti di adduzione 内收肌的;内收肌: **adduttori della coscia**. 大腿的内收肌 ↔ (anat.) contr. **abduttore**, **abducente**. > **adduzione** [ad-du-zió-ne] s. f. (fisiol.) il movimento dell'addurre. 内收(作用) ↔ contr. **abduzione**. > **Ade** [À-de] s. m. nella religione greco-romana, il mondo sotterraneo dell'oltretomba. (古希腊罗马宗教中的)冥府 ↔ sin. **inferno**, **inferi**; **averno**, **tartaro** gener. **oltretomba**, **aldilà**. > **adeguamento** [a-de-gua-mén-to] s. m. l'adeguare, l'adeguarsi 相符,相等: **l'adeguamento degli stipendi al costo della vita**. 工资与生活费用相符;收支相抵 ↔ sin. **adattamento**, **pareggiamento**, **equiparazione**. > **adeguare** [a-de-guà-re] v. tr. [io **adéguo** ecc.] rendere congruo, adatto, proporzionato; conformare 使相符,使相等: **adeguare il comportamento alle circostanze** 随机应变; **adeguare i prezzi al mercato** 使价格与市场的行情相符 ♦ **adeguarsi** v. rifl. conformarsi, adattarsi (anche assol.) 符合于,适应于: **adeguarsi alla situazione** 随机应变; **non rimane che adeguarsi**. 只得想法适应 ↔ v. tr. sin. **adattare**, **proporzionare**, **bilanciare** ♦ v. rifl. sin. **conformarsi**, **uniformarsi**, **rassegnarsi**, **attenersi**. > **adeguatezza** [a-de-gua-téz-za] s. f. l'essere adeguato. 相符, 相等 ↔ sin. **idoneità**, **convenienza**, **opportunità** contr. **inadeguatezza**. > **adeguato** [a-de-guà-to] agg. proporzionato; idoneo, opportuno 相当的,适当的: **premio adeguato ai risultati** 与成绩相当的奖励; **trovare le parole adeguate** 找到适当的词语 ♦ **adeguatamente** avv. ↔ sin. **adatto**, **atto**, **conveniente**, **proprio**, **conforme** contr. **inadeguato**, **inadatto**, **inopportuno**, **incongruo**. > **adeguazione** [a-de-gua-zió-ne] s. f. l'adeguare, l'adeguarsi. 相符,相等 > **adempiere** [a-dém-pie-re] v. tr. [io **adémpio** ecc.] compiere, eseguire appieno 完成,履行: **adempiere un dovere, una promessa** 履行义务,履行诺言 // esaudire 允诺,许诺: **adempiere una preghiera** 允诺祈求 ♦ v. intr. [aus. **avere**] eseguire 执行,实行: **adempiere a un ufficio** 执行公务 ♦ **adempiersi** v. intr. pron. compiersi, avverarsi 完成,实现: **la profezia si adempì**. 预言成了现实。 ↔ v. tr. sin. **svolgere**, **attuare**, **assolvere**, **ottemperare** contr. **trascurare**, **disattendere** ♦ v. intr. pron. sin. **verificarsi**, **attuarsi**, **realizzarsi**. > **adempimento** [a-dem-pi-mén-to] s. m. 1 l'adempiere; compimento 履行,完成: **morire nell'adempimento del proprio dovere** 以身殉职 2 (dir.) il compimento della prestazione a cui si è tenuti. 执行 ↔ sin. **assolvimento**, **esecuzione**, **attuazione**; **osservanza** contr. **inosservanza**, **inadempienza**. > **adenia** [a-de-nì-a] s. f. (med.) malattia delle ghiandole linfatiche. 淋巴腺疾病 > **adenite** [a-de-nì-te] s. f. (med.) infiammazione di ghiandole linfatiche. 淋巴腺炎 > **adeno-** primo elemento di parole composte della terminologia medica, che significa 'ghiandola' (adenopatia). (医学专门名词首部,表示“腺”) > **adenoide** [a-de-nòi-de] agg. (med.) si dice dello sviluppo ipertrofico del tessuto linfatico nelle cavità nasali o nella faringe 腺样增殖体肿胀 ♦ s. f. (spec. pl.) escrescenza che ostruisce in parte la cavità del naso o della faringe. 腺样增殖体 > **adenoideo** [a-de-noi-dè-o] agg. (med.) delle adenoidi. 患腺样增殖体肿胀的 ● **Soggetto adenoideo**, persona che soffre di adenoidi. 腺样增殖体肿胀患者 > **adenoma** [a-de-nò-ma] s. m. [pl. **-mi**] (med.) tumore epiteliale a struttura ghiandolare, in genere benigno. 腺瘤 > **adenopatia** [a-de-no-pa-tì-a] s. f. (med.) qualsiasi malattia delle ghiandole. 淋巴结炎 > **adenotomia** [a-de-no-to-mì-a] s. f. (med.) asportazione chirurgica delle adenoidi. 增殖腺切除术 > **adenovirus** [a-de-no-vì-rus] s. m. invar. (med.) nome di un gruppo di virus che provocano gravi disturbi delle vie respiratorie. 腺病毒 > **adepto** [a-dèp-to] s. m. seguace di una dottrina, di un'ideologia, di una setta. 信徒,追随者 ↔ sin. **affiliato**, **accolito**, **membro**, **aderente**. > **aderente** [a-de-rèn-te] agg. che aderisce 粘着的,附着的: **abito aderente al corpo** 紧身衣服 // (fig.) pertinente 有关的, 贴切的: **svolgimento aderente al tema** 紧贴主题展开 ♦ s. m. e f. chi partecipa a un'iniziativa, aderisce a un'associazione. (倡议等的)拥护者,(协会等的)参加者 ↔ agg. A (di abito) sin. **attillato**, **stretto** contr. **abbondante**, **largo**, <27> **ampio** B (fig.) sin. **attinente**, **conforme** contr. **estraneo**, **improprio** ♦ s. m. e f. sin. **partecipante**, **affiliato**, **membro**, **socio**. > **aderenza** [a-de-rèn-za] s. f. 1 l'essere aderente (anche fig.) 粘性,附着力 2 pl. (fig.) amicizie altolocate 熟人,关系户: **ha molte aderenze** 他有许多熟人。3 (med.) formazione fibrosa che collega organi e tessuti normalmente disgiunti 粘连,粘着物: **aderenze intestinali**. 肠粘连 ↔ A (di collante e sim.) sin. **presa** B pl. (fig.) sin. **amicizie**, **conoscenze**, **agganci**. > **aderire** [a-de-rì-re] v. intr. [io **aderìsco**, tu **aderìsci** ecc.; aus. **avere**] 1 essere strettamente unito, restare attaccato 粘附, 附着: **la tappezzeria aderisce alla parete** 挂毯紧贴着墙面。2 (fig.) farsi seguace o sostenitore; accettare 拥护,追随: **aderire a un partito, a un invito**. 拥护一个党派;接受邀请 ↔ A sin. **attaccarsi**, **combaciare**, **incollarsi** contr. **staccarsi**, **scollarsi** B (di abito) sin. **fasciare**, **stringere** C (a un'opinione, a un partito ecc.) sin. **associarsi**, **affiliarsi**, **iscriversi**, **unirsi** contr. **opporsi**, **dissociarsi** D (a una richiesta) sin. **acconsentire**, **accogliere** contr. **rifiutare**, **negare**. > **adescamento** [a-de-sca-mén-to] s. m. 1 l'adescare 用诱饵引诱 2 (dir.) reato commesso da chi si offre esplicitamente per atti sessuali mercenari. 勾引,勾搭(嫖客) ↔ sin. **seduzione**, **lusinga**. > **adescare** [a-de-scà-re] v. tr. [io **adésco**, tu **adéschi** ecc.] 1 (non com.) attirare con l'esca 用诱饵引诱: **adescare i pesci** (用诱饵)钓鱼 2 (fig.) attirare qualcuno con lusinghe; allettare 引诱,诱惑: **adescare con false promesse** 用虚假的诺言诱惑 // commettere il reato di adescamento. 勾引,勾搭(嫖客) ↔ sin. **attirare**, **sedurre**, **lusingare**. > **adescatore** [a-de-sca-tó-re] s. m. [f. **-trice**] chi adesca. 引诱者,勾引者 ↔ sin. **adulatore**, **seduttore**. > **adesione** [a-de-ſió-ne] s. f. 1 l'aderire 粘附,附着 2 (fig.) consenso, partecipazione 赞同,支持: **dare la propria adesione a un'iniziativa**. 支持一个倡议 ↔ A sin. **aderenza**, **presa** B (fig.) sin. **assenso**, **appoggio** contr. **dissenso**, **dissociazione**, **opposizione**. > **adesività** [a-de-ſi-vi-tà] s. f. l'essere adesivo. 粘性,附着力 > **adesivo** [a-de-ſì-vo] agg. che aderisce, che attacca; che serve a far aderire 粘的,粘着的: **nastro adesivo** 胶带 ♦ s. m. sostanza che ha la proprietà di tenere unite due superfici in contatto 粘合剂 / **autoadesivo**. 涂有粘性物质的东西 ↔ agg. sin. **colloso**, **vischioso**, **appiccicoso** ♦ s. m. sin. **collante**, **colla**. 📖 Gli adesivi sono sostanze usate per unire tra loro materiali solidi in modo che si comportino come un pezzo unico. Possono essere di origine naturale (animale o vegetale) o sintetica. > **adesso** [a-dès-so] avv. 1 in questo momento, ora 现在,此刻: **adesso vengo** 我来了; **l'ho visto adesso** 我就是在此刻见到他的。2 poco fa, or ora 刚才: **ho mangiato proprio adesso** 我刚吃过。3 fra poco 马上,立刻: **parto adesso**. 我马上就走。 ● **Adesso adesso**, proprio in questo momento. 就在此刻 ● **Da adesso in poi**, d'ora in poi, per il futuro. 从现在起 ● **Fino adesso**, finora. 至今 ● **Per adesso**, per il momento. 此刻,现在 ↔ A sin. **attualmente**, **al momento** B sin. **appena** C sin. **subito**. 𝛆 La parola deriva dalla locuzione latina **ad ipsum (těmpus)** 'al momento stesso'. > **ad hoc** [/a'dɔk/] loc. avv. (lat.) opportunamente, appositamente 专门,故意: **fare qualcosa ad hoc** 故意做某事 ♦ loc. agg. invar. ideato o predisposto alle necessità del caso 特地: **un provvedimento ad hoc**. 特地制订的措施 ↔ loc. avv. sin. **apposta** ♦ loc. agg. sin. **apposito**. > **ad honorem** [/ado'nɔrem/] loc. agg. invar. (lat.) si dice di cariche o titoli conferiti a titolo onorario 名誉的: **laurea ad honorem**. 名誉学位 ↔ sin. **honoris causa**, **onorario**. > **adiabatico** [a-dia-bà-ti-co] agg. [pl. m. **-ci**] (fis.) si dice di una trasformazione termodinamica nel corso della quale un sistema fisico si modifica senza scambiare calore con l'ambiente che lo circonda. 绝热的 > **adiacente** [a-dia-cèn-te] agg. 1 che sta vicino, in prossimità; limitrofo, contiguo 邻近的,毗邻的: **vie adiacenti** 毗邻的街道 2 (geom.) si dice di angoli che hanno un vertice e un lato in comune e gli altri due lati giacenti sulla stessa retta, così da formare, insieme, un angolo piatto. 邻角的 ↔ sin. **attiguo**, **confinante**, **vicino** contr. **lontano**, **distante**, **separato**. > **adiacenza** [a-dia-cèn-za] s. f. (spec. pl.) l'essere adiacente; luogo adiacente, vicino 邻近的地方: **nelle adiacenze del centro**. 在市中心附近 ↔ sin. **contiguità**, **vicinanza**, **prossimità** contr. **lontananza**, **distanza**. > **adibire** [a-di-bì-re] v. tr. [io **adibìsco**, tu **adibìsci** ecc.] riservare a un determinato uso; impiegare per uno scopo, destinare a un'attività 把……用作: **adibire un locale a deposito** 把一间屋子用作仓库; **adibire il personale ad altre mansioni**. 让员工们做另外的工作 ↔ sin. **destinare**, **impiegare**, **assegnare**. > **adinamia** [a-di-na-mì-a] s. f. (med.) stato di estremo indebolimento dell'organismo; astenia. 无力,虚弱 > **adipe** [à-di-pe] s. m. eccesso di grasso accumulato nel corpo. 脂肪,肥肉 ↔ sin. **grasso**. > **adiposi** [a-di-pó-si] s. f. (med.) deposito di grasso sotto la pelle. 肥胖症 > **adiposità** [a-di-po-si-tà] s. f. l'essere adiposo; abnorme accumulo di grasso. 肥胖 ↔ sin. **grasso**, **obesità**, **pinguedine** contr. **magrezza**. > **adiposo** [a-di-pó-so] agg. ricco di adipe; grasso 脂肪多的, 肥胖的: **tessuto adiposo**. 脂肪组织 ↔ sin. **pingue**, **obeso** contr. **magro**, **asciutto**. 📖 Il tessuto adiposo è costituito dall'ammasso di cellule atte all'accumulo di grasso: rappresenta un'importante riserva energetica e fornisce la protezione meccanica di molti organi. > **adirarsi** [a-di-ràr-si] v. intr. pron. lasciarsi prendere dall'ira; incollerirsi 发火,生气: **adirarsi con qualcuno per qualcosa** 因某事对某人发火 ↔ sin. **arrabbiarsi**, **inquietarsi**, **inalberarsi**, **infuriarsi** contr. **calmarsi**, **placarsi**, **quietarsi**. > **adirato** [a-di-rà-to] agg. preso dall'ira, sdegnato; che esprime ira 生气的,愤怒的: **sguardo, gesto adirato** 愤怒的目光,表示生气的手势 ♦ **adiratamente** avv. ↔ sin. **arrabbiato**, **irato**, **infuriato** contr. **calmo**, **quieto**, **tranquillo**. > **adire** [a-dì-re] v. tr. [io **adìsco**, tu **adìsci** ecc.; part. pass. **àdito**] (dir.) intraprendere (un'azione giudiziaria) 采取(法律行动): **adire le vie legali**. 提出诉讼 ↔ sin. **ricorrere**, **rivolgersi**. > **adito** [à-di-to] s. m. (lett.) passaggio, accesso. 通道,入口 ● **Dare adito a**, provocare, destare 引起,造成: **un comportamento che dà adito a sospetti**. 引起怀疑的举动 ↔ sin. **ingresso**, **entrata** contr. **uscita**. > **adiuvante** [a-diu-vàn-te] agg. (med.) che ha una funzione di sostegno 辅助的: **terapia adiuvante**. 辅助疗法 > **ad libitum** [/ad'libitum/] loc. avv. (lat.) a piacere, a volontà. 任意,随意 > **ad maiora** [/adma'iɔra/] loc. inter. formula con cui si augura a qualcuno di conseguire successi ancora più importanti di quelli ottenuti. 祝(某人)取得更大的成绩 > **adocchiamento** [a-doc-chia-mén-to] s. m. l'adocchiare, l'essere adocchiato. 凝视,盯着看;发觉,认出 > **adocchiare** [a-doc-chià-re] v. tr. [io **adòcchio** ecc.] 1 guardare con interesse o desiderio 凝视,盯着看 2 scorgere con un'occhiata, ravvisare, individuare. 发觉,认出 ↔ A sin. **occhieggiare**, **puntare** B sin. **scorgere**; **notare**, **scoprire**. > **adolescente** [a-do-le-scèn-te] agg. proprio dell'adolescenza 青春期的: **amore adolescente** 青春期萌发的爱情 ♦ s. m. e f. chi è nell'adolescenza. 青少年 ↔ agg. sin. **giovanile**, **adolescenziale**, **puberale** contr. **adulto** ♦ s. m. e f. sin. **giovane**, **ragazzo**, **fanciullo** (lett.); **teen-ager**. > **adolescenza** [a-do-le-scèn-za] s. f. 1 periodo della vita umana, compreso tra i dodici e i diciotto anni circa, in cui si compie la fase dello sviluppo 青春期,青春 2 l'insieme dei giovani che si trovano in tale età (总称)青少年: **i problemi dell'adolescenza**. 青少年问题 <28> ↔ sin. **pubertà**. > **adolescenziale** [a-do-le-scen-zià-le] agg. relativo all'adolescenza o agli adolescenti 青春期的,青少年的: **età adolescenziale**. 青春期年龄 ↔ sin. **puberale** contr. **adulto**, **maturo**. > **adombramento** [a-dom-bra-mén-to] s. m. l'adombrare, l'adombrarsi 隐蔽,使变暗淡 / (fig.) accenno, indizio. 含蓄表达,隐约表达 > **adombrare** [a-dom-brà-re] v. tr. [io **adómbro** ecc.] 1 (lett.) coprire d'ombra; oscurare 隐蔽,使变暗淡: **il monte adombra tutta la valle** 大山怀抱中的整个山谷光线幽暗。2 (fig.) esprimere velatamente 含蓄表达,隐约表达: **sentimenti appena adombrati** 隐隐约约表达的感情 ♦ **adombrarsi** v. intr. pron. 1 (lett.) oscurarsi 变暗淡 2 detto di cavallo, spaventarsi davanti a un'ombra 马惊 // (fig.) di persona, offendersi 生气: **adombrarsi per un nonnulla**. 为无谓的小事生气 ↔ v. tr. A (lett.) sin. **ombreggiare** B (fig.) sin. **accennare** ♦ v. intr. pron. A (di cavallo) sin. **spaventarsi**, **imbizzarrirsi** B (di persona) sin. **offendersi**, **prendersela**, **stizzirsi**, **impermalirsi**. > **adone** [a-dó-ne] s. m. giovane bellissimo e fatuo. (希神)阿多尼斯(爱与美的女神所恋的美少年) 📖 Nella mitologia greca, Adone, amante di Afrodite (Venere) condannato a vivere una parte dell'anno negli Inferi, simboleggiava la bellezza maschile. > **adontamento** [a-don-ta-mén-to] s. m. (lett.) l'adontare, l'adontarsi. 生气,不高兴 > **adontarsi** [a-don-tàr-si] v. intr. pron. [io mi **adónto** ecc.] offendersi, sdegnarsi. 生气,不高兴 ↔ sin. **risentirsi**, **piccarsi**. > **adoperabile** [a-do-pe-rà-bi-le] agg. che si può adoperare. 可使用的,可利用的 > **adoperare** [a-do-pe-rà-re], o **adoprare**, v. tr. [io **adòpero** ecc.] fare uso, impiegare, utilizzare 使用,利用: **adoprare un coltello, le forbici** 使用刀子,使用剪刀; **adoprare le mani, il bastone, picchiare, bastonare** (用手)打,棒打; **adoprare il cervello, ragionare, riflettere** 动脑子 (rombo) ♦ **adoperarsi** v. rifl. ingegnarsi, darsi da fare per riuscire in un intento 努力,出力: **adoperarsi in favore di qualcuno, per qualcosa** 为某人(某事)出力 ↔ v. tr. sin. **usare**, **impiegare**; **servirsi**, **avvalersi** ♦ v. rifl. sin. **impegnarsi**, **industriarsi**, **prodigarsi**, **brigare** contr. **disinteressarsi**, **infischiarsene**. > **adorabile** [a-do-rà-bi-le] agg. degno di essere adorato 值得崇拜的,可敬的 // (estens.) si dice di persona o cosa molto amabile (指人)可爱的,(指物品)小巧舒适的 ♦ **adorabilmente** avv. ↔ sin. **amabile**, **grazioso**, **delizioso**, **incantevole** contr. **detestabile**, **odioso**. > **adorante** [a-do-ràn-te] agg. si dice di figura rappresentata nell'atto di adorare la divinità 值得崇拜的,可敬的: **Angelo adorante**. 可敬的天使 > **adorare** [a-do-rà-re] v. tr. [io **adóro** ecc.] 1 tributare adorazione; riconoscere come divinità, venerare 崇拜,敬慕: **adorare Dio** 崇拜上帝; **gli egizi adoravano il sole** 古埃及人崇奉太阳。2 (estens.) fare oggetto di grandissimo amore 喜爱,钟爱: **adorare i propri figli** 钟爱自己的子女 // (fig.) avere passione per qualcuno o qualcosa 酷爱,热爱: **adorare una musica** 酷爱一种音乐 // (iperb.) apprezzare moltissimo 特别喜欢: **adoro i gelati**. 我特别喜欢吃冰淇淋。 ↔ A sin. **venerare** B (estens.) sin. **amare**, **idolatrare** contr. **odiare**, **detestare**, **aborrire**, **disprezzare**. > **adoratore** [a-do-ra-tó-re] s. m. [f. **-trice**] 1 chi adora 崇拜者,敬慕者 2 (scherz.) ammiratore, corteggiatore. 爱慕者,追求者 ↔ (scherz.) sin. **innamorato**, **spasimante**. > **adorazione** [a-do-ra-zió-ne] s. f. 1 atto del venerare la divinità prostrandosi o inginocchiandosi davanti a essa o a ciò che la rappresenta 崇拜,敬慕 2 (estens.) amore grandissimo 深爱: **ha un'adorazione per la madre**. 他深爱自己的母亲。 ↔ A sin. **culto**, **venerazione**, **devozione**; **idolatria** B (estens.) sin. **amore**, **passione**, **ammirazione** contr. **odio**, **disprezzo**. > **adornare** [a-dor-nà-re] v. tr. [io **adórno** ecc.] rendere più bello con ornamenti; ornare 装饰,美化: **adornare di rose l'altare**. 用玫瑰花装饰圣坛 ↔ sin. **abbellire**, **addobbare**, **guarnire**, **decorare** contr. **imbruttire**, **deturpare**. > **adorno** [a-dór-no] agg. abbellito con ornamenti 用……装饰的: **un balcone adorno di fiori**. 用鲜花装饰的阳台 ↔ sin. **ornato**, **decorato** contr. **disadorno**, **spoglio**. > **adottabile** [a-dot-tà-bi-le] agg. che si può adottare. 可采取的;可收养的 > **adottando** [a-dot-tàn-do] agg. e s. m. [f. **-a**] (dir.) che/chi deve essere adottato. 被收养的;被收养者 > **adottante** [a-dot-tàn-te] agg. e s. m. e f. (dir.) che/chi adotta; chi compie un'adozione. 收养的,收养者的;收养者 > **adottare** [a-dot-tà-re] v. tr. [io **adòtto** ecc.] 1 (dir.) assumere un figlio altrui in qualità di figlio legittimo 收养,过继 2 (fig.) far proprio; seguire 采用,采纳: **adottare un sistema di vita** 采纳某种生活方式 // **adottare un libro di testo**, sceglierlo come testo scolastico 采用一本教科书 3 (fig.) prendere, attuare 采取: **adottare un provvedimento**. 采取措施 ↔ (fig.) sin. **scegliere**, **accogliere**, **assumere** contr. **respingere**, **scartare**. > **adottato** [a-dot-tà-to] agg. e s. m. [f. **-a**] che/chi è assunto come figlio adottivo da persona diversa dal padre o dalla madre. (作为儿子)被收养的,被过继的;养子,继子 > **adottivo** [a-dot-tì-vo] agg. si dice di chi è stato adottato 被收养的,过继的: **figlio adottivo**. 养子,继子 > **adozione** [a-do-zió-ne] s. f. 1 (dir.) istituto giuridico con cui si riconosce come figlio legittimo un figlio altrui 收养,过继 2 (fig.) scelta 采用,采纳: **adozione dei libri di testo**. 教科书的采用 ● **Patria, paese di adozione**, che si è scelto, non di origine. 非原籍的国家 ↔ (fig.) sin. **scelta**, **elezione** contr. **rifiuto**. 📖 L'adozione dei minori è l'istituto giuridico in base al quale una coppia sposata e non separata può adottare un bambino, al quale viene attribuito uno stato del tutto corrispondente a quello di figlio legittimo; il bambino adottato assume il cognome degli adottanti e cessa ogni suo rapporto con la famiglia di origine. > **adrenalina** [a-dre-na-lì-na] s. f. (med.) ormone secreto dalla sostanza midollare delle ghiandole surrenali, che stimola la circolazione, la respirazione e il metabolismo. 肾上腺素 > **adriatico** [a-dri-à-ti-co] agg. [pl. m. **-ci**] del mare Adriatico 亚得里亚海的: **il litorale adriatico**. 亚得里亚海滨 > **aduggiare** [a-dug-già-re] v. tr. [io **adùggio** ecc.] (lett.) 1 nuocere con la propria ombra 使阴暗,使暗淡不明 2 (fig.) inaridire, danneggiare; rattristare 使枯萎,使憔悴 ♦ **aduggiarsi** v. intr. pron. (lett.) inaridirsi 枯萎,憔悴 // (fig.) rattristarsi. 伤心,忧愁 ↔ v. tr. (fig.) sin. **intristire** contr. **rallegrare** ♦ v. intr. pron. (fig) sin. **intristirsi** contr. **rallegrarsi**. > **adulare** [a-du-là-re] v. tr. [io **àdulo** ecc.] lodare in modo esagerato e insincero, per interesse o servile compiacenza 谄媚, 奉承: **adulare i potenti** 向当权者谄媚; **adulare la vanità di qualcuno** 迎合某人的虚荣心 ↔ sin. **lusingare**, **blandire**, **corteggiare**, **incensare**, **lisciare** contr. **calunniare**, **denigrare**. > **adulatore** [a-du-la-tó-re] agg. e s. m. [f. **-trice**] che/chi adula. 谄媚的,奉承的;谄媚者,奉承者 ↔ sin. **incensatore**, **lusingatore**, **ruffiano** contr. **calunniatore**, **denigratore**. > **adulatorio** [a-du-la-tò-rio] agg. proprio dell'adulatore; che ha l'intento di adulare 谄媚的,奉承的: **atteggiamento adulatorio** 媚态 ♦ **adulatoriamente** avv. ↔ sin. **incensatorio**, **cortigiano**, **ruffiano** contr. **calunnioso**, **diffamatorio**. > **adulazione** [a-du-la-zió-ne] s. f. l'adulare; le parole con cui si adula. 谄媚;奉承话 ↔ sin. **lusinga**, **sviolinata**, **piaggeria** (lett.) contr. **calunnia**, **denigrazione**. <29> > **adulterabile** [a-dul-te-rà-bi-le] agg. che può essere adulterato. 掺杂的,掺假的 ↔ sin. **alterabile**, **falsificabile**, **deteriorabile**. > **adulteramento** [a-dul-te-ra-mén-to] s. m. adulterazione. 掺假,掺杂 > **adulterante** [a-dul-te-ràn-te] agg. e s. m. si dice di sostanza che, aggiunta a un prodotto, lo adultera. 掺杂(用)的,掺假(用)的;掺假物,掺杂剂 > **adulterare** [a-dul-te-rà-re] v. tr. [io **adùltero** ecc.] 1 mutare fraudolentemente e a fini di lucro la qualità di un prodotto alimentare, aggiungendovi sostanze di minor valore; alterare, sofisticare 掺假,掺杂 2 (fig.) falsare, corrompere 篡改,伪造: **adulterare una lingua**. 损害一门语言的纯洁性 ↔ (fig.) sin. **guastare**, **deteriorare**, **falsificare**, **contraffare**, **manipolare**, **snaturare**. > **adulterato** [a-dul-te-rà-to] agg. alterato, guastato; contraffatto 掺假的,掺杂的: **cibo, vino adulterato**. 掺假的食品,掺水的葡萄酒 ↔ sin. **sofisticato**, **corrotto** contr. **genuino**, **schietto**, **puro**. > **adulterazione** [a-dul-te-ra-zió-ne] s. f. l'adulterare, l'essere adulterato 掺假,掺杂: **adulterazione alimentare**. 食品掺假 ↔ sin. **alterazione**, **falsificazione**, **manipolazione**, **sofisticazione** contr. **autenticità**, **genuinità**, **naturalezza**, **purezza**. > **adulterino** [a-dul-te-rì-no] agg. di adulterio, conseguente ad adulterio 通奸的,私生的: **figlio adulterino**. 私生子 ↔ A (di figlio) sin. **naturale**, **illegittimo** contr. **legittimo** B (di relazione amorosa) sin. **extraconiugale**. > **adulterio** [a-dul-tè-rio] s. m. infedeltà sessuale del coniuge 通奸: **commettere adulterio**. 犯有通奸罪 ↔ sin. **tradimento**. > **adultero** [a-dùl-te-ro] agg. e s. m. [f. **-a**] che/chi commette adulterio. 通奸的;奸夫 ↔ sin. **infedele**, **traditore**, **fedifrago** contr. **fedele**. > **adulto** [a-dùl-to] agg. 1 detto di persona, che ha raggiunto la piena maturità fisica e psichica 成年人的 // di animale o vegetale, che è pervenuto al completo sviluppo (动植物)长成的 2 (fig.) maturo, sviluppato, progredito 成熟的,发达的: **una società adulta** 发达的社会 ♦ s. m. [f. **-a**] persona adulta. 成年人 ↔ agg. sin. **maturo**, **sviluppato**, **grande** contr. **acerbo**, **immaturo**, **piccolo** ♦ s. m. sin. **grande**; **maggiorenne** contr. **bambino**, **adolescente**; **minorenne**. > **adunanza** [a-du-nàn-za] s. f. riunione di persone per discutere e deliberare su argomenti di interesse comune 集会,集合: **indire, sciogliere un'adunanza**. 举行集会,解散集会 > **adunare** [a-du-nà-re] v. tr. raccogliere in adunata, riunire 集合,召集: **adunare i soldati in campo** 召集营地里的士兵 ♦ **adunarsi** v. intr. pron. raccogliersi, riunirsi 集合,聚集: **adunarsi in piazza**. 在广场集合 ↔ v. tr. sin. **radunare**, **raccogliere**, **concentrare** contr. **sparpagliare**, **disperdere**. > **adunata** [a-du-nà-ta] s. f. 1 (mil.) convocazione dei componenti di uno o più reparti in un luogo determinato 集合: **ordinare l'adunata** 下令集合 / il comando o il segnale che la indica 集合号: **suonare l'adunata** 吹集合号 2 (estens.) raduno di massa, per lo più disposto da un'autorità o un'organizzazione politica. (政治)集会 ↔ sin. **raduno**, **riunione**, **adunanza**, **congresso**. > **adunco** [a-dùn-co] agg. [pl. m. **-chi**] ricurvo come un uncino 钩状的: **becco, naso adunco**. 喙状嘴,鹰钩鼻 ↔ sin. **curvo**, **uncinato**, **arcuato**, **aquilino** (di naso) contr. **dritto**. > **adunghiare** [a-dun-ghià-re] v. tr. [io **adùnghio** ecc.] afferrare con le unghie, ghermire (用爪)抓: **il rapace adunghiò la preda**. 猛禽抓住猎物。 > **adunque** [a-dùn-que] cong. (lett.) dunque. 因此,于是 > **adusare** [a-du-ſà-re] v. tr. (lett.) abituare, assuefare 使习惯于 ♦ **adusarsi** v. rifl. (lett.) abituarsi, avvezzarsi. 习惯于 > **aduso** [a-dù-ſo] agg. (lett.) adusato, avvezzo, assuefatto 习惯的: **essere aduso alle fatiche**. 惯于吃苦 ↔ sin. **abituato**, **solito**. > **advertisement** [/ad'vertizment/] s. m. invar. (ingl.) annuncio pubblicitario. 广告 > **adynaton** [/a'dynaton/] s. m. [pl. **adýnata**] figura retorica consistente nel subordinare l'avverarsi di un fatto a una condizione impossibile, affermando così la sua irrealizzabilità (p. e. **Ti pagherò quando la settimana avrà due giovedì**). (希腊语)不可能的假设(如:要是一周有两个星期四,我就付钱给你。) > **aedo** [a-è-do] s. m. nella Grecia antica, poeta che cantava le gesta degli dei e degli eroi accompagnandosi con la lira. (古希腊)吟游诗人 ↔ sin. **rapsodo**; **cantore**, **vate**. > **aerare** [a-e-rà-re], o **areare**, v. tr. [io **àero** ecc.] dare aria, arieggiare, ventilare 使通风,使通气: **aerare una stanza**. 使房间通风 > **aeratore** [a-e-ra-tó-re] s. m. apparecchio che favorisce la circolazione dell'aria in ambienti chiusi. 通风设备 ↔ specif. **ventilatore**, **condizionatore**. > **aerazione** [a-e-ra-zió-ne] s. f. 1 l'aerare 通风,通气 2 procedimento che consiste nel sottoporre sostanze od oggetti all'azione dell'aria o di un gas. 充气 ↔ sin. **ventilazione**. > **aere** [à-e-re] s. m. (poet.) aria. 短诗 ↔ sin. **atmosfera**. > **aereo** [a-è-reo] agg. 1 che vive nell'aria o sta in aria; che si eleva in aria 空中的;耸入云霄的 2 che è costituito di aria 由空气组成的: **spazio aereo** 空间 3 che avviene nell'aria 发生在空中的: **navigazione aerea** 航空 4 relativo all'aeronautica; di aeroplano o altro aeromobile 航空的: **flotta aerea** 机群 5 (anat.) relativo al primo tratto delle vie respiratorie 呼吸道的: **vie aeree superiori, cavità nasale, laringe e faringe**. 上呼吸道 ● **Posta aerea**, che viaggia su aeromobili. 空邮 ● **Radici aeree**, (bot.) radici che si sviluppano fuori del terreno. 气生根 ↔ A sin. **aeronautico**, **aviatorio** B (anat.) sin. **respiratorio**. > **aereo²** s. m. forma abbreviata e più diffusa di **aeroplano** (**aeroplano** 的缩写) 飞机: **viaggiare in aereo**. 坐飞机旅行 ↔ sin. **velivolo**. > **aereonavale** → **aeronavale**. > **aeri-** → **aero-**¹. > **aeriforme** [a-e-ri-fór-me] agg. che ha caratteristiche fisiche analoghe a quelle dell'aria; gassoso 空气状的,气态的 ♦ s. m. (fis.) sostanza allo stato gassoso. 气态物质 ↔ agg. sin. **gassoso** specif. **volatile** ♦ s. m. sin. **gas**. > **aero-¹**, o **aeri-**, primo elemento di parole composte della terminologia tecnica e scientifica, che significa 'aria' (aerofagia, aeriforme). (科技词汇前缀,表示“空气”) > **aero-²** primo elemento che in alcuni termini rappresenta una forma accorciata di **aeromobile**, **aeroplano** o **aeronautica** (aeroporto, aeroscalo). (某些词汇的前缀,表示“飞机的,航空的”) > **aerobica** [a-e-rò-bi-ca] s. f. tipo di danza-ginnastica i cui movimenti, che si succedono a tempo di musica, sono strettamente connessi con la respirazione. 有氧运动 > **aerobico** [a-e-rò-bi-co] agg. [pl. m. **-ci**] 1 (biol.) relativo ad aerobiosi 需氧的 2 relativo all'aerobica 有氧运动的: **ginnastica aerobica**. 有氧操 ↔ contr. **anaerobico**. > **aerobio** [a-e-rò-bio] agg. e s. m. (biol.) si dice di organismo che può svolgere le funzioni vitali solo utilizzando l'ossigeno dell'aria o dell'acqua 需氧的;需氧的生物体: **batteri aerobi**. 需氧菌 ↔ contr. **anaerobio**. > **aerobiosi** [a-e-ro-bi-ò-ſi] s. f. (biol.) condizione per cui la vita è possibile solo in presenza di ossigeno. 好氧生活 ↔ contr. **anaerobiosi**. > **aerobus** [à-e-ro-bus o a-è-ro-bus] s. m. aeroplano per il trasporto di passeggeri su percorsi brevi. 小客机 > **aerocartografia** [a-e-ro-car-to-gra-fì-a] s. f. realizzazione di carte geografiche mediante fotografie aeree. 航拍制图法 > **aerocentro** [a-e-ro-cèn-tro] s. m. luogo in cui viene concen- <30> trato il personale e il materiale aeronautico. 航空中心 > **aerocisterna** [a-e-ro-ci-stèr-na] s. f. aeroplano adibito al trasporto di carburante o al rifornimento in volo di altri aeroplani. 空中加油飞机 > **aeroclub** [a-e-ro-clùb;/aero'klab/] s. m. associazione di dilettanti che si dedicano al volo sportivo. 航空俱乐部 > **aerodina** [a-e-ro-dì-na] s. f. qualsiasi aeromobile più pesante dell'aria, che si sostenga in volo utilizzando principalmente forze aerodinamiche. (重于空气的)重航空器,重飞行器 ↔ contr. **aerostato**. > **aerodinamica** [a-e-ro-di-nà-mi-ca] s. f. (fis.) parte della meccanica che studia le forze agenti in una massa gassosa. 空气动力学 📖 In aerodinamica sono di particolare interesse le forze che si generano per azione reciproca fra un solido e l'atmosfera. La forma aerodinamica viene studiata per minimizzare la resistenza dell'aria al movimento di un solido. La resistenza aerodinamica che l'aria esercita sul corpo dipende dalla forma e dalla sezione del corpo esposta perpendicolarmente alla direzione del moto. > **aerodinamicità** [a-e-ro-di-na-mi-ci-tà] s. f. proprietà di ciò che è aerodinamico. 空气动力的特性 > **aerodinamico** [a-e-ro-di-nà-mi-co] agg. [pl. m. **-ci**] 1 relativo all'aerodinamica 空气动力学的: **principio aerodinamico** 空气动力学原理 2 costruito in modo da offrire la minima resistenza all'aria 空气阻力最小的 // (estens.) slanciato, affusolato 流线型的: **linea aerodinamica** 流线型线条 3 che sfrutta la forza del vento 靠风力的: **elica aerodinamica** 靠风力旋转的螺旋桨 ♦ **aerodinamicamente** avv. > **aerodromo** [a-e-rò-dro-mo] s. m. distesa di terreno o specchio d'acqua destinato all'arrivo, alla partenza e al movimento di aeromobili. 飞机场 > **aerofagia** [a-e-ro-fa-gì-a] s. f. (med.) eccessiva deglutizione di aria. 吞气症 > **aerofaro** [a-e-ro-fà-ro] s. m. luce aeronautica di superficie che consente di individuare un particolare punto di riferimento durante il volo notturno. (飞机场的)灯标 > **aerofobia** [a-e-ro-fo-bì-a] s. f. (med.) intolleranza patologica alle correnti d'aria. 飞行恐怖症 > **aerofono** [a-e-rò-fo-no] s. m. 1 (fis.) apparecchio per determinare la provenienza di un suono e la distanza della sorgente sonora 测定声源方向和距离的仪器 2 (mus.) ogni strumento che produca il suono con la vibrazione di una colonna d'aria (p. e. la tromba, il flauto) 气鸣乐器 // Come agg. 气鸣的: **strumenti aerofoni**. 气鸣乐器 > **aeroforo** [a-e-rò-fo-ro] s. m. apparecchio che serve ad aerare un ambiente privo di aria respirabile. 通风机 > **aerofotografia** [a-e-ro-fo-to-gra-fì-a] s. f. tecnica della ripresa fotografica della superficie terrestre da aerei 空中照相术,航空摄影术 // la fotografia così ottenuta. 航空摄影的照片 > **aerogiro** [a-e-ro-gì-ro] s. m. qualsiasi aeromobile con superfici sostentatrici rotanti (p. e. l'elicottero). 旋翼飞机 > **aerografia** [a-e-ro-gra-fì-a] s. f. verniciatura mediante aerografo 喷漆 // la tecnica di decorare o dipingere con l'aerografo. 喷漆技术 > **aerografo** [a-e-rò-gra-fo] s. m. apparecchio ad aria compressa usato per la verniciatura; pistola a spruzzo. (喷漆等用的) 喷枪 > **aerogramma** [a-e-ro-gràm-ma] s. m. [pl. **-mi**] lettera o cartolina spedita per via aerea. 航空信件 > **aerolinea** [a-e-ro-lì-nea] s. f. linea di navigazione aerea; aviolinea. 航路,航线 > **aeromarittimo** [a-e-ro-ma-rìt-ti-mo] agg. si dice di ogni operazione o attività di carattere aereo che si svolga sul mare 海上飞行的: **soccorso aeromarittimo**. 海上飞行搜救 > **aeromeccanica** [a-e-ro-mec-cà-ni-ca] s. f. (fis.) parte della meccanica che studia gli stati di quiete e di moto delle sostanze gassose. 航空机械 > **aeromobile** [a-e-ro-mò-bi-le] s. m. veicolo che può sostenersi e muoversi nell'aria. 飞机,飞艇 ↔ specif. **aeroplano**, **aerodina**, **aerostato**. > **aeromodellismo** [a-e-ro-mo-del-lì-ſmo] s. m. l'attività di chi progetta, costruisce e sperimenta aeromodelli, di solito a scopo ricreativo. 模型飞机的制作 > **aeromodellistica** [a-e-ro-mo-del-lì-sti-ca] s. f. aeromodellismo. 模型飞机制作术 > **aeromodello** [a-e-ro-mo-dèl-lo] s. m. 1 piccolo aeromobile volante, con o senza motore 模型飞机 2 riproduzione in scala ridotta di aeromobili in progetto. 模型飞机的制作 > **aeronautica** [a-e-ro-nàu-ti-ca] s. f. 1 la scienza e la tecnica della progettazione, costruzione e impiego degli aeromobili 航空学 2 corpo civile o militare addetto alla navigazione aerea; aviazione. 航空队,空军 ↔ sin. **aviazione**. 📖 L'aeronautica è l'insieme di attività, scienze e tecniche relative alla navigazione aerea. La prima ascensione storicamente documentata fu quella organizzata dai fratelli Montgolfier con un aerostato (1783). Il primo volo di un dirigibile rigido (Zeppelin) avvenne nel 1900, mentre il primo veicolo più pesante dell'aria innalzatosi con mezzi propri fu l'aeroplano a motore dei fratelli Wright (1903). Nel 1912-13 furono inaugurati negli USA i primi servizi passeggeri, e nel I conflitto mondiale vi fu un largo impiego di mezzi aerei. Nel periodo tra le due guerre si sviluppa l'aviazione civile e nascono anche le prime compagnie di bandiera. La II guerra mondiale dà straordinario incremento all'aeronautica militare. In seguito, si sviluppa anche il settore commerciale e gli aerei diventano principali vettori di passeggeri sulle distanze medio-lunghe. > **aeronautico** [a-e-ro-nàu-ti-co] agg. [pl. m. **-ci**] relativo all'aeronautica. 航空的,航空学的 ↔ sin. **aereo**, **aviatorio**. > **aeronavale** [a-e-ro-na-và-le], o **aereonavale**, agg. si dice di attività o di operazione a cui partecipino aerei e navi 海空的: **battaglia aeronavale**. 海空战 > **aeronave** [a-e-ro-nà-ve] s. f. 1 dirigibile 飞艇,飞船 2 astronave. 宇宙飞船 > **aeronavigazione** [a-e-ro-na-vi-ga-zió-ne] s. f. navigazione aerea. 航空 > **aeroplano** [a-e-ro-plà-no], o **areoplano**, s. m. velivolo a motore costituito da un elemento portante (di solito un'ala divisa in due semiali simmetriche), da un corpo centrale per il trasporto del carico (fusoliera), dagli impennaggi o piani di coda, dagli organi di decollo e atterraggio e dal gruppo propulsore. 飞机 ↔ gener. **aeromobile**, **velivolo**. 𝛆 Questa parola è un calco del francese **aéroplane**, composto di **aéro-** '**aero-**¹' e '**-plane**', derivato di **planer** 'planare'. Ma questo secondo elemento potrebbe anche alludere alla forma appiattita dell'aeroplano, in contrapposizione a quella sferica dell'aerostato. ✍️ A seconda della superficie su cui decollano e atterrano, gli aeroplani si distinguono in **terrestri** (superficie solida), **idrovolanti** (supericie liquida) e **anfibi**. > **aeroporto** [a-e-ro-pòr-to], o **areoporto**, s. m. l'insieme delle superfici e degli impianti predisposti per il decollo, l'atterraggio, il rifornimento e la manutenzione degli aerei, e per il movimento dei passeggeri e delle merci 机场,航空港: **aeroporto civile, militare**. 民用机场,军用机场 ↔ anlg. **aeroscalo**, **aerodromo**, **aerostazione**, **aviostazione**. ✍️ Talvolta si incontra la forma ***aereoporto***, così come si incontra ***aereoplano***, in luogo di **aeroporto** e **aeroplano**. Le forme corrette sono quelle in **aero-**, prefissoide usato nel significato primario di 'aria' e nel significato secondario di 'relativo agli aeroplani'. 📖 La parte fondamentale di un aeroporto è costituita dal sistema delle piste (di involo e atterraggio, di rullaggio) e dei piazzali di sosta. Tutte le piste sono dotate di segnali, sia passivi (strisce e scritte sulla pavimentazione) sia attivi (luci fisse o intermittenti, antinebbia); le piste di volo hanno anche segnali particolari (luci di pista, di soglia); nelle immediate adiacenze delle testate delle piste abilitate al volo strumentale sono installate luci che permettono al pilota di stabilire con precisione la posizione dell'aeromobile rispetto al terreno. > **aeroportuale** [a-e-ro-por-tu-à-le] agg. relativo a un aeroporto 机场的: **servizi aeroportuali** 机场的服务设施 ♦ s. m. e f. chi lavora in un aeroporto. 机场工作人员 <31> > **aeropostale** [a-e-ro-po-stà-le] agg. che riguarda la posta aerea 空邮的 ♦ s. m. aereo per il trasporto della posta. 运送邮件的飞机 > **aerorazzo** [a-e-ro-ràz-zo] s. m. (aer.) velivolo con propulsione a razzi. (装备火箭的)火箭飞机 > **aerorimessa** [a-e-ro-ri-més-sa] s. f. locale destinato al ricovero degli aeromobili. 飞机维修中心,飞机维修站 > **aerorimorchiatore** [a-e-ro-ri-mor-chia-tó-re] s. m. aereo attrezzato per rimorchiare altri velivoli od oggetti come maniche, striscioni ecc. 拖曳飞机 > **aerosbarco** [a-e-ro-ſbàr-co] s. m. [pl. **-chi**] sbarco da aerei 空中着落: **aerosbarco di truppe**. 空降部队 > **aeroscalo** [a-e-ro-scà-lo] s. m. 1 aeroporto per dirigibili 航空站 2 località dove un aeromobile può sostare, rifornirsi e imbarcare o sbarcare passeggeri, posta e merci; aerostazione. 中途机场 > **aeroscivolante** [a-e-ro-sci-vo-làn-te] s. m. veicolo a cuscino d'aria, più noto come **hovercraft**. 气垫飞行器 > **aerosilurante** [a-e-ro-si-lu-ràn-te] s. m. aereo con uno o più siluri come armamento principale. 鱼雷轰炸机 > **aerosiluro** [a-e-ro-si-lù-ro] s. m. siluro lanciato da aerei. (从飞机上发射的)鱼雷 > **aerosoccorso** [a-e-ro-soc-cór-so] s. m. operazione di soccorso realizzata con mezzi aerei. 空中搜救 > **aerosol** [à-e-ro-sòl] s. m. invar. 1 (fis.) sospensione colloidale di particelle microscopiche liquide (nebbia) o solide (fumo) in un gas 气雾 2 (med.) sospensione colloidale di sostanze medicamentose nell'aria (药物散发的)气雾 // (estens.) **aerosolterapia** 气雾疗法: **apparecchio per aerosol** (医用)喷雾器 3 (estens.) confezione spray 喷雾剂: **deodorante in aerosol**. 除臭喷雾剂 > **aerosolterapia** [a-e-ro-sol-te-ra-pì-a] s. f. (med.) terapia per la quale il medicamento viene somministrato allo stato di aerosol. 气雾疗法 > **aerosostentazione** [a-e-ro-so-sten-ta-zió-ne] s. f. sostentazione in volo di un aeromobile dovuta a forze aerostatiche o aerodinamiche. (飞行器等)悬浮在空中 > **aerospaziale** [a-e-ro-spa-zià-le] agg. relativo alla navigazione nello spazio 航空与航天(空间)的: **ingegneria aerospaziale**. 航天工程 > **aerostatica** [a-e-ro-stà-ti-ca] s. f. lo studio dell'equilibrio dei corpi immersi nell'aria. 空气静力学 > **aerostatico** [a-e-ro-stà-ti-co] agg. [pl. m. **-ci**] relativo agli aerostati e all'aerostatica. 空气静力学的 ● **Pallone aerostatico**, aerostato senza motore. 高空气球 > **aerostato** [a-e-rò-sta-to] s. m. aeromobile a sostentazione statica, cioè più leggero dell'aria; può essere senza motore (pallone) o con motore (dirigibile). 浮空器,高空气球 ↔ specif. **dirigibile** (con motore); (senza motore) **pallone**, **mongolfiera** contr. **aerodina**. 📖 L'aerostato si sostiene e s'innalza nell'aria in virtù della spinta statica che l'aria esercita sul suo involucro (di tela gommata o materiale plastico) contenente gas più leggero dell'aria (idrogeno, elio). All'involucro è collegata una navicella per i passeggeri. > **aerostazione** [a-e-ro-sta-zió-ne] s. f. negli aeroporti civili, complesso di edifici in cui hanno sede i servizi (dogana, sale di attesa, biglietterie ecc.). 航站楼 ● **Aerostazione urbana**, **air terminal**. 民用航站楼 > **aerotaxi** [a-e-ro-tà-xi], o **aerotassi** [a-e-ro-tas-sì], s. m. piccolo aeroplano privato per il trasporto di passeggeri. 短程小客机 > **aeroterapia** [a-e-ro-te-ra-pì-a] s. f. (med.) cura degli organi della respirazione mediante apparecchi ad aria compressa o rarefatta. 空气疗法 > **aerotermo** [a-e-ro-tèr-mo] s. m. apparecchio di riscaldamento che immette aria calda in un ambiente. 空气加热器 > **aeroterrestre** [a-e-ro-ter-rè-stre] agg. (mil.) d'aria e di terra 地空的: **forze aeroterrestri**. 地空部队 > **aerotrainare** [a-e-ro-trai-nà-re] v. tr. [io **aerotràino** ecc.] trainare un aeromobile per mezzo di un altro aeromobile. 空中牵引 > **aerotraino** [a-e-ro-trài-no] s. m. traino di uno o più aeromobili da parte di un altro aeromobile. 空中牵引机 > **aerotrasportare** [a-e-ro-tra-spor-tà-re] v. tr. [io **aerotrasporto** ecc.] trasportare per via aerea 空运: **truppe aerotrasportate**. 空运部队 > **aerotrasporto** [a-e-ro-tra-spòr-to] s. m. trasporto per via aerea. 空运 > **aerotreno** [a-e-ro-trè-no] s. m. 1 tipo particolare di treno che si muove su un cuscino d'aria 气垫列车 2 aerotraino. 空中牵引机 > **aeroturbina** [a-e-ro-tur-bì-na] s. f. dispositivo o impianto atto a trasformare la forza dei venti in energia elettrica. 空气涡轮机 > **aerovia** [a-e-ro-vì-a] s. f. corridoio aereo lungo il quale è assicurato agli aeromobili il continuo collegamento radio con le basi a terra. 空中走廊,航线 > **afa** [à-fa] s. f. caldo umido e opprimente; aria soffocante. 闷热 ↔ sin. **calura**, **caldo** contr. **frescura**, **fresco**. > **afanitteri** [a-fa-nìt-te-ri] s. m. pl. (zool.) ordine di insetti parassiti, senza ali, a cui appartengono le pulci. 一种跳蚤类寄生虫 > **afasia** [a-fa-ſì-a] s. f. (med., psicol.) perdita della capacità di parlare o di comprendere le parole. 失语症 > **afasico** [a-fà-ſi-co] agg. [pl. m. **-ci**] (med., psicol.) relativo all'afasia 失语症的: **disturbo afasico** 失语症症状 ♦ agg. e s. m. [f. **-a**] che/chi è affetto da afasia. 患失语症的;失语症患者 > **afelio** [a-fè-lio] s. m. (astr.) il punto di massima distanza dal Sole nell'orbita descritta da un pianeta. 远日点(行星或彗星轨道上与太阳相距最远的点) ↔ contr. **perielio**. 𝛆 La parola deriva dal latino scientifico **aphelium**, voce composta dei greci **apó** 'lontano' e **hë'lios** 'sole', dunque 'lontano dal sole'. > **aferesi** [a-fè-re-ſi] s. f. 1 (ling.) caduta di un suono o di un gruppo di suoni all'inizio di una parola (p. e. **verno** per **inverno**) 词首(字母或音节)的脱落 2 in enigmistica, il gioco consistente nel ricavare una parola togliendo a una parola data la lettera o la sillaba iniziale (p. e. **oro** da **coro**) (猜字谜游戏中)去掉首字母的字 3 (med.) asportazione chirurgica di un organo o di una sua parte. (器官或部分器官的)切除 > **affabile** [af-fà-bi-le] agg. che tratta con familiarità e cortesia; cordiale, gentile 和蔼,亲切: **persona affabile; modi affabili** 和蔼的人;和蔼可亲的行为 ♦ **affabilmente** avv. ↔ sin. **amichevole**, **garbato**, **simpatico** contr. **freddo**, **burbero**, **antipatico**. 𝛆 La voce deriva dal latino **affabile(m)**, che è a sua volta dal verbo **fari** 'parlare', dunque originariamente 'persona a cui si può parlare', perciò cortese e cordiale. > **affabilità** [af-fa-bi-li-tà] s. f. l'essere affabile; cordialità, cortesia. 和蔼,亲切 ↔ sin. **amabilità**, **amichevolezza**, **garbo**, **simpatia** contr. **freddezza**, **antipatia**. > **affabulazione** [af-fa-bu-la-zió-ne] s. f. (lett.) la costruzione, l'intreccio di un romanzo o di un racconto. (小说等情节的)构思 > **affaccendamento** [af-fac-cen-da-mén-to] s. m. l'affaccendarsi. 忙碌,操劳 > **affaccendarsi** [af-fac-cen-dàr-si] v. rifl. darsi molto da fare, occuparsi attivamente 忙碌,操劳: **affaccendarsi per la partenza**. 为出发而忙碌 ↔ sin. **affannarsi**, **adoperarsi**, **industriarsi**, **prodigarsi** contr. **oziare**, **poltrire**. > **affaccendato** [af-fac-cen-dà-to] agg. che è molto occupato 忙碌的,操劳的: **essere affaccendato nello studio**. 忙于学习 ↔ sin. **impegnato**, **indaffarato**, **intento** contr. **sfaccendato**, **libero**. <32> > **affacciare** [af-fac-cià-re] v. tr. [io affaccio ecc.] 1 (non com.) mettere in vista, far vedere 使露面,使出现2 (fig.) avanzare 提出: affacciare un dubbio 提出疑问 v. intr. [non usato nei tempi composti] essere esposto, essere rivolto verso 面对: la finestra affaccia sul parco 窗户面对着公园。◆affacciarsi v. rifl. 1 accostarsi a una finestra, a una porta per farsi vedere 露面,探头2 (fig.) presentarsi alla mente (头脑里)出现:mi si affacciò un sospetto. 我头脑里闪现一丝怀疑。 v. tr. (fig.) sin. esporre, presentare, prospettare v. intr. sin. dare v. rifl. A sin. sporgersi, mostrarsi B (fig.) sin. prospettarsi, affiorare, venire in mente. > **affacciato** [af-fac-cià-to] agg. che è posto faccia a faccia 面对面的:due muri affacciati. 相对的两堵墙 > **affaccio** [af-fac-cio] s. m. (region.) la vista, il panorama su cui affacciano le finestre o i balconi di un edificio 面对: appartamento con affaccio sul parco. 面对公园的公寓 > **affaire** [/affer/] s. m. invar. (fr.) caso politico o giudiziario di vasta risonanza; affare(重要的)事件,案件: l'affaire Dreyfus.德雷福斯(法国军官,著名的德雷福斯事件的当事人)案件 > **affamare** [af-fa-mà-re] v. tr. ridurre alla fame 使饥饿,使挨饿//(estens.) impoverire.使贫穷 → A contr. sfamare B (estens.) sin. depredare, rovinare contr. arricchire. > **affamato** [af-fa-mà-to] agg. 1 che ha fame, che soffre la fame 饥饿的,挨饿的2(fig.) avido贪婪的: affamato di potere 贪婪权力s.m. [f. -a] chi ha fame 挨饿的人// (estens.) miserabile.可怜的人 → agg. A sin. famelico; denutrito contr. sazio, satollo B (fig.) sin. bramoso, assetato, smanioso, desideroso contr. incurante s. m. (estens.) sin. povero, pezzente. > **affamatore** [af-fa-ma-tó-re] s. m. [f. -trice] chi affama, chi sfrutta impoverendo 使人挨饿者: gli affamatori del popolo.使人民挨饿的人 → sin. sfruttatore, sanguisuga. > **affannare** [af-fan-nà-re] v. tr. 1 dare, procurare affanno 使呼吸急促2(fig.) angustiare, affliggere使焦虑,使痛苦 affannarsi v. intr. pron. 1 provare affanno 呼吸急促2(fig.) affaticarsi, darsi molto da fare 忙碌,辛劳:affannarsi a convincere qualcuno.不辞辛劳地说服某人 v. intr. pron. (fig.) sin. affaccendarsi, impegnarsi, adoperarsi, prodigarsi contr. oziare, poltrire; disinteressarsi. > **affannato** [af-fan-nà-to] agg. ansante, affannoso 气喘吁吁的:respiro affannato.气喘吁吁 →A (di respiro) sin. ansimante contr. regolare, normale B (di persona) sin. agitato, angosciato contr. calmo, sereno. > **affanno** [af-fan-no] s. m. 1 respirazione difficoltosa o troppo frequente, dovuta ad affaticamento, malattia o emozione 呼吸急促2(fig.) inquietudine profonda; ansia, pena焦虑,不安: vivere in affanno.焦虑不安地过日子 → A sin. fiatone; dispnea (med.) B (fig.) sin. angoscia, agitazione, preoccupazione contr. calma, serenità. > **affannoso** [af-fan-nó-so] agg. 1 che rivela affanno 呼吸急促的:respiro affannoso 气喘吁吁 2 (fig.) pieno di affanni; penoso, faticoso 艰辛的,艰难的:condurre un'esistenza affannosa 艰难度日 affannosamente avv. →A (di respiro) sin. affannato, ansante, ansimante contr. regolare, normale B (fig.) sin. difficile, tormentoso contr. sereno, tranquillo. > **affardellare** [af-far-del-là-re] v. tr. [io affardèllo ecc.] 1 (non com.) ridurre, avvolgere qualcosa in un fardello 打包,捆包//(estens.) riunire in qualche modo più cose 捆扎2(mil.) disporre il corredo personale nel modo regolamentare, per ottenere un bagaglio poco ingombrante 打背包:affardellare lo zaino.打背包 > **affare** [af-fa-re] s. m. 1 faccenda, impegno事务:sbrigare un affare 速办一件事; affari privati, pubblici 私事,公事2 operazione economica, di solito proficua生意,买卖:concludere un affare 做完一笔生意;uomo d'affari. 商人 DIM. affaruccio ACCR. affarone PEGG. affaraccio 3 caso politico o giudiziario di grande rilievo(重要的)事件,案件4(fam.) cosa, faccenda che non si vuole specificare事,事情: un brutto affare 一件糟糕的事情5(fam.) arnese, oggetto 工具,用具:prendi un affare e apri la scatola.你拿工具把盒子打开。 ● Affare di stato, (fig.) cosa a cui si dà eccessiva importanza.国事 Di mai affare (o più com. malaffare), si dice di chi vive in modo disonesto 不正当的:gente, donna di mal affare.不正当的人;妓女 Farsi gli affari propri, (fam.) non occuparsi delle faccende altrui.只顾自己,不顾别人 → A sin. compito, incombenza, lavoro B (comm.) sin. transazione, compravendita C sin. vicenda, questione D (fam.) sin. aggeggio, cosa. 𝛆 La parola deriva da una locuzione del tipo (avere) a fare, sul modello del francese affaire. > **affarismo** [af-fa-ri-fmo] s. m. la mentalità, l'attività di chi è affarista.投机倒把,惟利是图 > **affarista** [af-fa-ri-sta] s. m. e f. [pl. m. sti] chi pensa soltanto a fare affari, a guadagnare.投机商,惟利是图者 → sin. speculatore, faccendiere. > **affaristico** [af-fa-rì-sti-co] agg. [pl. m. ci] degli affari; dell'affarista 生意的,投机的:manovre affaristiche.买卖,商业活动 > **affarsi** [af-far-si] v. rifl. [si usano soltanto le forme: si affà, si affacéva, si affacésse] (lett.) confarsi, convenire.适合,适宜 > **affascinante** [af-fa-sci-nàn-te] agg. attraente, seducente, incantevole 迷人的,有极大吸引力的: una donna affascinante.迷人的女子 → sin. ammaliante, allettante, invitante contr. brutto, repellente, ripugnante. > **affascinare** [af-fa-sci-nà-re] v. tr. [io affascino ecc.] 1 avvincere col fascino; ammaliare使着迷,强烈地吸引: il canto delle sirene affascinava i naviganti 汽笛声使航海者着迷。2 (fig.) attrarre, sedurre, conquistare 迷惑,使神魂颠倒:una storia che affascina.使人着迷的故事 sin., sedurre, incantare, avvincere, stregare contr. allontanare disgustare. > **affastellare** [af-fa-stel-là-re] v. tr. [io affastèllo ecc.] ammassare, mettere insieme confusamente (anche fig.) 堆积,乱堆:affastellare carte, menzogne.把纸乱堆在一起;说一大堆谎话 sin. accumulare, ammucchiare, accatastare, accozzare contr. sparpagliare, disperdere. > **affaticamento** [af-fa-ti-ca-mén-to] S. m. l'affaticare, l'affaticarsi, l'essere affaticato.疲劳,疲乏 → sin. stanchezza, fatica, spossatezza contr. forza, vigore, energia. > **affaticare** [af-fa-ti-cà-re] v. tr. [io affatico, tu affatichi ecc.] sottoporre a sforzo o a fatica; stancare 使疲劳,使疲乏: affaticare la vista 费眼力 affaticarsi v. rifl. 1 stancarsi 疲劳,疲乏: affaticarsi a studiare 学得很累2 darsi da fare, adoperarsi 忙碌,奔波:affaticarsi per procurarsi da vivere.为求生存而奔波 v. tr. sin. fiaccare, spossare, sfiancare contr. rinvigorire v. rifl. A sin. fiaccarsi, sfiancarsi contr. riposare, riposarsi B sin. prodigarsi, affannarsi, fare i salti mortali. > **affaticato** [af-fa-ti-cà-to] agg. stanco.疲劳的,疲乏的 sin. fiacco, esaurito, spossato, sfiancato contr. energico; riposato. > **affatto** [af-fat-to] avv. 1 del tutto, interamente 完全地,彻底地: un uomo affatto sordo一个全聋的人2come rafforzativo in una negazione significa per nulla(与non连用)毫不; non ho affatto voglia di discutere 我根本不愿讨论。//(assol.) no, per nulla一点也不:“Hai fame?”,“Affatto”.“你饿吗?”,“一点也不饿。” ● Niente affatto, assolutamente no.毫不,一点不 → A sin. completamente, assolutamente, totalmente B (rafforzativo in una negazione) sin. per niente C (come risposta negativa) sin. tutt'altro, per niente. L'avverbio affatto rafforza il significato del verbo che lo accompagna e significa 'del tutto'. Il suo uso frequente in frasi negative ha contribuito a modificarne il significato in 'per niente', tuttavia nella lingua scritta è bene attenersi alla tradizione, adoperando affatto con valore negativo unitamente a non o niente. <33> > **affatturare** [af-fat-tu-rà-re] v. tr. ammaliare con una fattura; stregare.使着迷,使着魔 > **afferente** [af-fe-rèn-te] agg. (anat.) si dice di qualsiasi organo con funzione conduttiva 传入的: vasi, fibre afferenti. 传入血管,传入神经(或肌肉)纤维 ↔ sin. conduttore, portante contr. deferente. > **afferire** [af-fe-ri-re] v. intr. [io afferisco, tu afferisci ecc.; aus. avere] (dir., burocr.) concernere, riguardare.有关,关于 > **affermabile** [af-fer-mà-bi-le] agg. che si può affermare.可断言的,可确认的 > **affermare** [af-fer-mà-re] v. tr. [io affermo ecc. ] 1 asserire, dichiarare apertamente 断言,确认: affermare la propria innocenza 断言自己无罪 //(assol.) dire, rispondere di sì 肯定: affermare con un cenno del capo 点头表示肯定 2 sostenere con decisione 支持,拥护: affermare un diritto 拥护一项权利 ◆ affermarsi v. rifl. imporsi, avere successo 成名,成功: affermarsi nella professione.事业成功 ↔ v. tr. A sin. asserire, dichiarare, sostenere; assentire contr. negare, smentire B sin. sostenere, ribadire contr. negare v. rifl. A (di un uso, di una moda) sin. diffondersi, consolidarsi contr. sparire, decadere B (spec. di persona) sin. emergere, distinguersi, farsi strada contr. fallire. > **affermativo** [af-fer-ma-ti-vo] agg. che afferma, che esprime un'approvazione 肯定的,确认的: responso affermativo 肯定的回答 affermativamente avv. ↔ sin. asseverativo; positivo, favorevole contr. negativo. > **affermato** [af-fer-mà-to] agg. che ha raggiunto la notorietà出名的,著名的: un attore affermato.名演员 ↔ sin. famoso, celebre, rinomato, noto, illustre contr. sconosciuto, anonimo; fallito. > **affermazione** [af-fer-ma-zió-ne] s. f. 1 l'affermare; parola o frase affermativa 肯定,确认 2 l'affermarsi; successo 成功,出名: una grande affermazione sportiva.体育方面的巨大成功 ↔ A sin. asserzione, dichiarazione contr. negazione, smentita B sin. vittoria, exploit contr. insuccesso, sconfitta. > **afferrabile** [af-fer-rà-bi-le] agg. che si può afferrare (anche fig.)可以抓住的;可以理解的: un concetto difficilmente afferrabile.一个难以理解的概念 ↔ A sin. prendibile contr. inafferrabile, imprendibile B (fig.) sin. intuibile, comprensibile contr. incomprensibile. > **afferrare** [af-fer-rà-re] v. tr. [io afferro ecc.] 1 prendere e tenere con forza 用力抓住: afferrare qualcuno per il bavero 用力抓住某人上衣的翻领; afferrare un pugnale 紧紧抓住一把匕首 2 (fig.) capire 理解: afferrare un'idea 理解一个想法 ◆ afferrarsi v. rifl. attaccarsi con forza a qualcosa; appigliarsi (anche fig.) 用力抓住: afferrarsi a un sostegno, a un pretesto.紧紧抓住支撑物;抓住借口 ↔ v. tr. A sin. acciuffare, agguantare, abbrancare contr. lasciare, mollare B (fig.) sin. cogliere, intendere, comprendere v. rifl. sin. aggrapparsi. > **affettare** [af-fet-tà-re] v. tr. [io affetto ecc.] tagliare a fette把…切成片: affettare il salame 把香肠切成片 //(iperb.) fare a pezzi, trucidare.粉碎,屠杀 > **affettare²** v. tr. [io affetto ecc.] ostentare sentimenti che non si provano o qualità che non si possiedono 佯装,做作: affettare ammirazione, eleganza.做出敬佩的样子;装出高雅的姿态 ↔ sin. simulare, vantare, fingere. > **affettato** [af-fet-tà-to] s. m. salume insaccato tagliato a fette切成片的香肠: un etto di affettato.一百克切片香肠 ↔ specif. prosciutto, salame, mortadella. > **affettato²** agg. artefatto, ostentato, lezioso 佯装的,做作的: pose affettate 做作的姿态 affettatamente avv. ↔ A (spec. di atteggiamento) sin. manierato, studiato, innaturale, falso contr. spontaneo, naturale, schietto B (spec. di persona) sin. mellifluo contr. schietto. > **affettatrice** [af-fet-ta-tri-ce] s. f. macchina per affettare salumi o altri prodotti 切片机 / anche agg.切片的: macchina affettatrice.切片机 > **affettatura** [af-fet-ta-tu-ra] s. f. operazione del tagliare a fette.切片 > **affettazione** [af-fet-ta-zió-ne] s. f. ostentazione artificiosa nel parlare e nel comportamento; leziosaggine. (言行)做作,装腔作势 ↔ sin. ricercatezza, artificiosità, posa contr. spontaneità, naturalezza, schiettezza. > **affettività** [af-fet-ti-vi-tà] s. f. 1 capacità affettiva; disposizione agli affetti 富于感情,多情 2 l'insieme dei sentimenti, delle emozioni. (总称)感情 ↔ sin. affetto, affettuosità; emotività contr. freddezza, indifferenza. > **affettivo** [af-fet-ti-vo] agg. che riguarda gli affetti, che deriva da affetto 出自感情的,富有感情的: rapporto affettivo 由感情引发的关系 affettivamente avv. dal punto di vista affettivo.在感情方面,在感情上 ↔ (spec. di rapporto) sin. sentimentale, amoroso. > **affetto** [af-fet-to] s. m. 1 sentimento di vivo attaccamento a una persona o a una cosa; bene, affezione 钟爱之情: avere, nutrire affetto per (o verso) qualcuno, qualcosa 钟爱某人(某物) //(estens.) l'oggetto di tale sentimento 钟爱的人(或物): il figlio era il suo unico affetto 儿子是她唯一的爱。2 ogni sentimento intenso 炽烈的感情: eccitare, muovere gli affetti. 激发起炽烈的感情 ↔ A (il sentimento) sin. attaccamento, amore, tenerezza, amorevolezza contr. disaffezione, freddezza B (oggetto del sentimento) sin. bene, amore C (spec. pl.) sin. sentimenti, emozioni. 𝛆 La parola latina affectu (m), da cui ha avuto origine la voce italiana, derivava dal verbo afficere provocare uno stato d'animo'. > **affetto²** agg. colto, preso (da un sentimento)(受感情)控制的: affetto da malinconia, da stupore 忧心忡忡;受惊 // colpito (da una malattia)患病的: affetto da reumatismi.患风湿病 ↔ (da malattia) sin. malato, sofferente. > **affettuosità** [af-fet-tu-o-si-tà] s. f. 1 l'essere affettuoso 亲热,热情 2 atto, parola affettuosa 热情的言行: lo riempi di affettuosità.她对他充满热情。 ↔ A (il sentimento) sin. affettività, amorevolezza contr. freddezza, distacco B (atto affettuoso) sin. tenerezza, premura, attenzione specif. coccola, carezza, abbraccio, effusione contr. sgarbo. > **affettuoso** [af-fet-tu-ó-so] agg. che sente o esprime affetto; incline all'affetto 亲热的,热情的: una lettera affettuosa 一封热情洋溢的信; un ragazzo molto affettuoso 一个十分热情的青年 affettuosamente avv. ↔ sin. amorevole, premuroso contr. freddo, indifferente, scostante. > **affezionare** [af-fe-zio-nà-re] v. tr. [io affezióno ecc.] destare affetto o anche interesse in qualcuno 使喜爱,使钟爱: cercò di affezionarlo allo studio 她设法让他喜爱学习。◆ affezionarsi v. rifl. legarsi affettivamente a qualcuno o qualcosa; appassionarsi 喜爱,钟爱: affezionarsi al proprio maestro, a un lavoro.热爱自己的导师,喜爱某项工作 ↔ v. tr. sin. appassionare contr. disamorare v. rifl. sin. attaccarsi; innamorarsi contr. disamorarsi, distaccarsi. > **affezionato** [af-fe-zio-nà-to] agg. che sente affetto; legato da vincoli di affetto 喜爱的,钟爱的: essere affezionato alle proprie cose 喜爱自己的东西 affezionatamente avv. ↔ sin. attaccato, unito, devoto, innamorato contr. disamorato, distaccato. > **affezione** [af-fe-zió-ne] s. f. 1 disposizione d'animo affettuosa, ma meno intensa dell'affetto; tendenza ad amare o a prediligere; attaccamento 喜爱,钟爱: mostrare affezione per qualcuno 表示对某人的喜爱 2 (med.) malattia, stato morboso di un organo o dell'intero organismo 疾病: affezione bronchiale.支气管病 ↔ A sin. affetto, bene, affettività, amorevolezza, simpatia contr. disaffezione, indifferenza, disamore B (med.) sin. morbo, malattia. > **affiancare** [af-fian-cà-re] v. tr. [io affianco, tu affianchi ecc.] 1 disporre fianco a fianco 使置于………的旁边 2 (fig.) fiancheggiare, aiutare 支持,帮助: essere affiancato da validi collaboratori 得到得力协作者的帮助 ◆ affiancarsi v. rifl. mettersi a fianco di qualcuno o di qualcosa 站在某人一边;支持某事 ◆ v. rifl. rec. porsi a fianco l'uno dell'altro 使自己置于…的旁边;(fig.) sostenersi a vicenda.互相支持 ↔ v. tr. A sin. accostare, allineare contr. separare B (fig.) sin. spalleggiare, sostenere contr. avversare, osteggiare v. rifl. sin. av- <34> vicinarsi, **accostarsi**, **allinearsi** contr. **separarsi** ♦ v. rifl. rec. sin. **spalleggiarsi**, **aiutarsi** contr. **ostacolarsi**, **combattersi**. > **affiatamento** [af-fia-ta-mén-to] s. m. accordo, armonia fra persone impegnate nella stessa attività. 和谐,谐调 ↔ sin. **intesa**, **concordia** contr. **disaccordo**, **discordia**. > **affiatare** [af-fia-tà-re] v. tr. creare intesa, affiatamento 使和谐,使谐调 ♦ **affiatarsi** v. rifl. e rifl. rec. trovare l'intesa, acquistare affiatamento 相处和谐,协调一致 // (estens.) acquistare familiarità, confidenza. 获得友谊;取得信任 ↔ v. tr. sin. **accordare**, **armonizzare** contr. **contrapporre**, **dividere** ♦ v. rifl. e rifl. rec. sin. **intendersi**, **familiarizzare** contr. **contrapporsi**. > **affiatato** [af-fia-tà-to] agg. che ha affiatamento, che procede d'intesa e in armonia con altri. 和谐的,谐调的 ↔ sin. **unito**, **concorde** contr. **discorde**. > **affibbiare** [af-fib-bià-re] v. tr. [io **affìbbio** ecc.] 1 unire o fermare insieme mediante fibbie, stringhe ecc. 扣上,系上: **affibbiarsi le scarpe, la cintura** 系上鞋子,扣上皮带 2 (fig., fam.) appioppare, assestare; dare, attribuire (qualcosa di sgradito) 给予(令人不快的东西): **affibbiare un pugno, un soprannome**. 给人一拳头,给人起绰号 ↔ A sin. **allacciare**, **abbottonare**, **chiudere** contr. **slacciare**, **sbottonare** B (fig., fam.) sin. (un lavoro, un soprannome ecc.) **accollare**, **assegnare**, **rifilare**; (uno schiaffo e sim.) **mollare**, **sferrare**, **allentare**. > **affiche** [/af'fi∫/] s. f. invar. (fr.) manifesto, locandina. (张贴的)布告,通告 ↔ sin. **poster**, **cartello**. > **affidabile** [af-fi-dà-bi-le] agg. su cui si può fare affidamento, che dà buone garanzie. 信得过的 ↔ A (di persona) sin. **fidato**, **attendibile**, **serio** contr. **inaffidabile** B (di macchina, apparecchiatura e sim.) sin. **sicuro**, **garantito** contr. **inaffidabile**. > **affidabilità** [af-fi-da-bi-li-tà] s. f. grado di fiducia che si può riporre in qualcuno o in qualcosa 可信度: **l'affidabilità di una ditta** 一家公司的可信度 // (tecn.) sicurezza di funzionamento 可靠性,可靠度: **l'affidabilità di un impianto**. 设备的可靠度 ↔ A (di una persona) sin. **serietà**, **attendibilità**, **credibilità** contr. **inaffidabilità**, **inattendibilità** B (di apparecchiatura) sin. **sicurezza**, **funzionalità** contr. **inaffidabilità**. > **affidamento** [af-fi-da-mén-to] s. m. 1 l'affidare, il dare in custodia 委托(照看,保管): **l'affidamento di una somma** 委托保管一笔钱 / (dir.) istituto giuridico con cui si assicura il mantenimento e l'educazione dei minori temporaneamente privi di assistenza familiare 对未成年人的监护 2 fiducia 信任,可靠: **quel ragazzo non dà affidamento** 那个孩子不可靠。// assegnamento 依靠: **fare affidamento su qualcuno**. 依靠某人 ↔ A sin. **consegna**, **custodia**; **assegnazione**, **attribuzione** B sin. **garanzia**, **affidabilità**, **attendibilità**. > **affidare** [af-fi-dà-re] v. tr. dare, consegnare qualcosa alla custodia di qualcuno 委托(照看,保管): **affidare una lettera** 委托保管一封信; **affidare un bimbo alle cure di qualcuno** 把小孩委托某人照看 ♦ **affidarsi** v. rifl. abbandonarsi alla protezione, alla benignità di qualcuno; confidare in qualcuno o in qualcosa 信任,依靠: **affidarsi alla generosità degli amici**. 依靠朋友们的慷慨帮助 ↔ v. tr. sin. **raccomandare**, **assegnare** contr. **togliere**, **revocare** ♦ v. rifl. sin. **raccomandarsi**, **consegnarsi**, **darsi** contr. **diffidare**. > **affidatario** [af-fi-da-tà-rio] agg. e s. m. [f. **-a**] (dir.) che/chi ha in affidamento qualcuno o qualcosa. 受委托的;受委托者 > **affido** [af-fì-do] s. m. (dir.) affidamento di un minore. 对未成年人的监护 > **affievolimento** [af-fie-vo-li-mén-to] s. m. indebolimento, attenuazione 衰弱,减弱: **affievolimento della vista, di un suono**. 视力的减弱,声音的减弱 ↔ sin. **diminuzione**, **calo** contr. **rafforzamento**, **incremento**. > **affievolire** [af-fie-vo-lì-re] v. tr. [io **affievolìsco**, tu **affievolìsci** ecc.] rendere fievole, indebolire; attenuare 使弱,使减弱 ♦ **affievolirsi** v. intr. pron. diventare fievole o debole 变弱,变衰弱: **gli si è affievolita la voce** 他的声音变得微弱。// (fig.) diminuire, venire meno 减少,减小: **la speranza si era affievolita**. 希望变得渺茫。 ↔ v. tr. sin. **smorzare**, **diminuire** contr. **rafforzare**, **aumentare** ♦ v. intr. pron. sin. **indebolirsi**, **attenuarsi**, **smorzarsi**, **ridursi**, **abbassarsi** contr. **rafforzarsi**, **aumentare**. > **affievolito** [af-fie-vo-lì-to] agg. 1 indebolito 变弱的,减弱的 2 (dir.) si dice di un diritto (p. e. di proprietà) che viene meno quando entra in contrasto con la pubblica utilità. (财产等)减值的 > **affiggere** [af-fìg-ge-re] v. tr. [pres. io **affìggo**, tu **affìggi** ecc.; pass. rem. io **affìssi**, tu **affiggésti** ecc. part. pass. **affìsso**] attaccare, apporre in luogo pubblico 贴,张贴: **affiggere un avviso**. 张贴通知 ↔ sin. **appendere**, **esporre** contr. **staccare**. > **affilacoltelli** [af-fi-la-col-tèl-li] s. m. invar. attrezzo o dispositivo per affilare la lama dei coltelli. 磨刀器 > **affilare** [af-fi-là-re] v. tr. 1 rendere tagliente il filo di una lama 磨尖,磨快: **affilare un coltello** 磨刀 // (estens.) aguzzare, appuntire (anche fig.) 削尖,弄尖: **affilare una matita, lo sguardo** 削铅笔;使目光变得敏锐 2 (fig.) assottigliare, far dimagrire 使细,使瘦: **la malattia gli ha affilato il viso** 疾病使他的脸变得瘦削。♦ **affilarsi** v. intr. pron. assottigliarsi, smagrire. 变细,变瘦 ↔ A sin. **arrotare**, **molare** B (estens.) **aguzzare**, **acuminare** contr. **arrotondare**, **smussare**. > **affilato** [af-fi-là-to] agg. 1 molto tagliente 磨快的,磨尖的: **un coltello affilato** 一把磨快的刀子 2 (estens.) magro, sottile 变细的,变瘦的: **un volto affilato**. 一张瘦削的脸 ↔ A sin. **tagliente**; **appuntito**, **acuminato** contr. **smussato**, **spuntato** B (estens.) sin. **scarno**, **emaciato** contr. **paffuto**, **grasso**. > **affilatoio** [af-fi-la-tó-io] s. m. arnese per affilare. 磨刀器, 磨石 > **affilatrice** [af-fi-la-trì-ce] s. f. macchina a mole rotanti per l'affilatura di utensili metallici. 刀具磨床 > **affilatura** [af-fi-la-tù-ra] s. f. l'operazione e il risultato dell'affilare; la parte affilata. 磨快,磨尖 ↔ sin. **arrotatura**. > **affiliando** [af-fi-liàn-do] agg. e s. m. [f. **-a**] che/chi sta per essere affiliato. 被收养的;被收养者 > **affiliante** [af-fi-liàn-te] agg. e s. m. e f. (dir.) che/chi opera un'affiliazione. 收养的;收养者 > **affiliare** [af-fi-lià-re] v. tr. [io **affìlio** ecc.] iscrivere qualcuno a un'organizzazione, un'associazione, soprattutto riservata o segreta 接纳为(秘密社团)成员 ♦ **affiliarsi** v. rifl. iscriversi, associarsi a un'organizzazione, a una setta 加入(秘密社团): **affiliarsi alla massoneria**. 加入共济会 ↔ v. tr. sin. **associare**, **aggregare** contr. **allontanare**, **espellere** ♦ v. rifl. sin. **aderire**, **unirsi** contr. **dissociarsi**, **dimettersi**. > **affiliato** [af-fi-lià-to] agg. e s. m. [f. **-a**] che/chi è iscritto a organizzazioni, associazioni 加入(秘密社团)的;(秘密社团)成员: **gli affiliati alla Carboneria**. 烧炭党成员 ↔ sin. **socio**, **aderente**, **associato**, **membro**, **accolito**, **adepto**. > **affiliazione** [af-fi-lia-zió-ne] s. f. iscrizione, adesione a un'associazione, un'organizzazione, una setta. 加入(秘密社团) ↔ sin. **associazione** contr. **dissociazione**. > **affinamento** [af-fi-na-mén-to] s. m. l'affinare, l'affinarsi; l'essere affinato (spec. fig.) 提炼,精炼: **affinamento del gusto**. 鉴赏力的提高 ↔ A sin. **assottigliamento** B (fig.) sin. **perfezionamento**, **raffinamento** contr. **peggioramento**, **deterioramento**. > **affinare** [af-fi-nà-re] v. tr. 1 rendere fino, aguzzo; affilare 磨快,磨尖: **affinare un coltello** 磨刀 2 digrossare, raffinare (soprattutto metalli) 提炼,精炼 3 (fig.) perfezionare 使完美,使精练: **affinare lo stile** 使文笔精练 ♦ **affinarsi** v. rifl. perfezionarsi, migliorare 变得完美,变得精练: **la sua educazione si è affinata**. 他变得越来越有教养了。 ● **Affinare l'ingegno**, (fig.) renderlo più acuto e penetrante. 增长才智 ↔ v. tr. A (una lama, una punta ecc.) sin. **aguzzare**, **appuntire**, **arrotare** contr. **smussare** B (spec. un metallo) sin. **purificare** C (fig.) sin. **raffinare** contr. **peggiorare**, **guastare** ♦ v. rifl. (fig.) sin. **raffinarsi**, **dirozzarsi** contr. **peggiorare**, **deteriorarsi**. <35> > **affinché** [af-fin-ché] cong. al fine di, con lo scopo che (introduce una prop. finale, con verbo al congiunt.)为的是,使得: te lo ripeto affinché lo ricordi.为了让你记住,我再对你重复一遍。 → sin. perché. > **affine** [af-fi-ne] agg. che ha affinità; analogo, simile 类似的,相同的s. m. e f. ciascuno dei parenti di uno dei coniugi nei confronti dell'altro.姻亲关系 → agg. sin. similare, conforme contr. dissimile, differente, diverso s. m. e f. gener. parente, congiunto specif. cognato, suocero, genero, nuora. 𝛆 La parola deriva dal latino affine (m) che significava in origine 'confinante', quindi 'vicino', da cui poi 'simile'. > **affinità** [af-fi-ni-tà] s. f. 1 attinenza, somiglianza 类似,相同: affinità di gusti, di sentimenti 趣味相同,情感相同2 simpatia, attrazione 好感,吸引3 (dir.) vincolo giuridico che, con il matrimonio, si instaura tra una persona e i parenti del coniuge.姻亲关系 ● Affinità elettiva, quella che si stabilisce tra persone di sentimenti e idee simili.感情共鸣 A sin. analogia, conformità contr. differenza, diversità, contrasto B (tra persone) sin. attrazione contr. antipatia. > **affiochimento** [af-fio-chi-mén-to] s. m. l'affiochire, l'affiochirsi.变哑,变微弱 → sin. affievolimento, attenuazione contr. rafforzamento, rinvigorimento. > **affiochire** [af-fio-chì-re] v. tr. [io affiochisco, tu affiochisci ecc.] rendere fioco (spec. fig.)使变哑,使变微弱:voce, immagine affiochita 变得嘶哑的嗓音,变得模糊的形象♦ v. intr. [aus. essere], affiochirsi v. intr. pron. divenire fioco, smorzarsi 变哑,变微弱: il suono si affiochi. 声音渐渐变弱。 v. tr. sin. affievolire, attenuare, smorzare contr. rafforzare, aumentare v. intr. pron. sin. affievolirsi, attenuarsi contr. rafforzarsi, aumentare. > **affioramento** [af-fio-ra-mén-to] S. m. 1 l'affiorare; l'emergere 浮出,露出2(geol.) parte di roccia o di giacimento minerario che affiora.露出地表的岩石(或矿层) → sin. emersione contr. immersione, inabissamento, affondamento. > **affiorare** [af-fio-rà-re] v. intr. [io affióro ecc.; aus. essere] 1 apparire alla superficie, emergere浮出,露出:affiorare dall'acqua 浮出水面2 (fig.) trapelare, mostrarsi 流露,显露: sul suo volto affiorò un'espressione di dolore. 他脸上露出痛苦的表情。 → A sin. emergere; venire a galla contr. immergersi, inabissarsi, affondare B (fig.) sin. manifestarsi, affacciarsi, apparire contr. svanire, sparire. 𝛆 La parola deriva dal francese affleurer, voce che poggia sulla locuzione à fleur de 'in superficie'. > **affissione** [af-fis-sió-ne] s. f. l'affiggere un manifesto, un avviso, un'insegna 张贴,招贴: affissione pubblicitaria 广告的张贴; divieto d'affissione.禁止张贴广告 > **affisso** [af-fis-so] s. m. (ling.) elemento che, incorporandosi in una parola, ne forma un'altra di significato diverso.词缀 → specif. prefisso, infisso, suffisso. > **affittacamere** [af-fit-ta-cà-me-re] s. m. e f. invar. chi dà in affitto camere ammobiliate.出租房屋者 > **affittare** [af-fit-tà-re] v. tr. 1 dare in affitto, in locazione出租,租赁: affittare una casa, una camera 出租房子,出租房间// dare a nolo 租赁: affittare una barca 租一条船2 prendere in affitto, prendere a nolo.租进,租用 > **affitto** [af-fit-to] s. m. 1 cessione temporanea del godimento di un bene mobile o immobile in cambio del pagamento di un canone; locazione 出租,租赁: dare, prendere in affitto una casa 出租房屋;租借房屋 //(estens.) noleggio 租赁: prendere in affitto un'automobile 租一辆汽车2 il canone convenuto per tale cessione 租金,房租: pagare l'affitto. 付租金(或房租) A sin. locazione (di casa, stanza e sim.); noleggio, nolo (di oggetto); gestione (di esercizio commerciale) B (somma da pagare) sin. pigione. > **affittuario** [af-fit-tu-à-rio] s. m. [f. -a] chi ha in affitto un bene immobile.租户,佃户 sin. fittavolo, inquilino, locatario; conduttore (dir.) inv. locatore, proprietario, padrone. > **afflato** [af-flà-to] s. m. (lett.) alito, soffio呼吸,呼气// (fig.) ispirazione 灵感: afflato poetico.作诗的灵感 > **affliggente** [af-flig-gèn-te] agg. che affligge; tormentoso 令人痛苦的,折磨人的: un dolore affliggente.折磨人的疼痛 > **affliggere** [af-flig-ge-re] v. tr. [pres. io affliggo, tu affliggi ecc.; pass. rem. io afflissi, tu affliggésti ecc.; part. pass. afflitto] 1 procurare dolore; addolorare 使痛苦,使伤心: la morte del padre lo afflisse molto 父亲的去世给他带来莫大的痛苦。2 tormentare 折磨: è afflitto dal mal di testa 他受头疼的折磨。♦ affliggersi v. rifl. rattristarsi, addolorarsi痛苦,伤心:affliggersi per cose di poco conto.为无谓的小事而伤心 v. tr. A sin. angustiare, crucciare contr. allietare, rallegrare, confortare, consolare B sin. perseguitare, torturare v. rifl. sin. dolersi, preoccuparsi, crucciarsi contr. rallegrarsi, consolarsi, risollevarsi. > **affliggimento** [af-flig-gi-mén-to] s. m. (non com.) afflizione.痛苦,悲伤 > **afflitto** [af-flìt-to] agg. che soffre; triste, addolorato 痛苦的,伤心的s.m. [f. -a] persona afflitta 悲痛者: aiutare gli afflitti. 帮助悲痛者 sin. infelice, abbattuto, rattristato, prostrato, avvilito, tormentato contr. allegro, contento, felice, spensierato. > **afflizione** [af-fli-zió-ne] s. f. tristezza, abbattimento, angoscia. 痛苦,悲伤 sin. dolore, sconforto, mestizia, cordoglio, prostrazione, avvilimento contr. contentezza, felicità, gioia, letizia. > **afflosciare** [af-flo-scià-re] v. tr. [io afflòscio ecc.] rendere floscio 使柔软 // (fig.) svigorire, accasciare 使虚弱: la malattia l'ha afflosciato 疾病使他的身体变得虚弱。◆afflosciarsi v. rifl. o intr. pron. diventare floscio变软: un pneumatico afflosciato一只跑了气的轮胎// (fig.) accasciarsi, svenire.瘫软,昏倒 → v. tr. A sin. sgonfiare, ammosciare (fam.) contr. indurire, gonfiare B (fig.) sin. indebolire, abbattere contr. rafforzare v. rifl. o intr. pron. A sin. sgonfiarsi, ammosciarsi (fam.) contr. indurirsi, gonfiarsi B (fig.) sin. venire meno contr. riprendersi. > **affluente** [af-flu-èn-te] s. m. torrente o fiume che si immette in un fiume maggiore.支流 sin. confluente, tributario, immissario contr. emissario. > **affluenza** [af-flu-èn-za] s. f. 1l'affluire (水等)流入,流出2 (fig.) grande concorso di persone; afflusso人流: l'affluenza estiva nelle località marine.夏日里海滨如潮的人流 (fig.) sin. afflusso, folla. > **affluire** [af-flu-i-re] v. intr. [io affluisco, tu affluisci ecc.] scorrere verso un luogo, riversarsi (detto di liquidi)(水等)流入,流出:l'acqua affluiva scarsa 有少量的水流出。//(estens.) giungere in gran quantità e in modo continuato 涌入: le merci affluiscono sul mercato.大量商品流入市场。 → A sin. confluire, giungere contr. defluire B (estens.) sin. accorrere, concentrarsi contr. defluire, allontanarsi. > **afflusso** [af-flus-so] s. m. l'affluire verso un dato luogo 汇聚,涌向: l'afflusso del sangue al cervello.脑充血 → sin. affluenza, arrivo, immissione contr. deflusso. > **affogamento** [af-fo-ga-mén-to] s. m. l'affogare, l'affogarsi, l'essere affogato.淹死 > **affogare** [af-fo-gà-re] v. tr. [io affógo, tu affóghi ecc.] 1 uccidere qualcuno immergendolo in acqua o altro liquido; annegare 使溺毙,使溺死2 (fig.) soffocare, spegnere 使窒息,熄灭:affogare una delusione nell'alcol, bere per dimenticarla以酗酒抑制失望的心情 v. intr. [aus. essere] morire per soffocamento in acqua o altro liquido; annegare 溺死♦ affogarsi v. rifl. 1 togliersi la vita per annegamento 自溺,淹死2(fig. fam.) immergersi totalmente 专心致志,埋头于: affogarsi nel lavoro.埋头工作 v. tr. (fig.) sin. cancellare, estinguere v. intr. (fig.) sin. sprofondare, perdersi. > **affogato** [af-fo-gà-to] agg. ucciso, morto per affogamento 淹死的,溺毙的 s. m. [f. -a] persona morta per affogamento.溺水身亡者 ● Gelato affogato, con liquore o caffè.加入烈酒(或咖啡)的冰淇淋 ● Uova affogate, sgusciate e cotte in acqua bollente.水煮荷包蛋 <36> > **affollamento** [af-fol-la-mén-to] s. m. ressa, folla.拥挤,人群 ↔ sin. calca, assembramento, concentramento, adunata. > **affollare** [af-fol-là-re] v. tr. [io affóllo o affòllo ecc.] riempire di folla un luogo; gremire挤,挤满: affollare una piazza 挤满广场 ◆ affollarsi v. intr. pron. radunarsi in folla; ammassarsi (anche fig.)挤满,聚集: le idee gli si affollavano nella mente.他头脑里思绪万千。 ↔ v. tr. sin. riempire, stipare contr. svuotare v. rifl. o intr. pron. sin. assieparsi, accalcarsi, pigiarsi contr. sparpagliarsi, diradarsi, disperdersi. > **affollato** [af-fol-là-to] agg. fitto di folla, gremito 拥挤的,挤满的: uno stadio affollato.挤满人的体育场 ↔ sin. pieno, pieno zeppo contr. deserto, vuoto. > **affondamento** [af-fon-da-mén-to] s. m. l'affondare下沉,沉没: l'affondamento di una nave.一艘船的沉没 ↔ sin. inabissamento contr. emersione, affioramento. > **affondamine** [af-fon-da-mi-ne] s. m. invar. nave militare destinata alla posa delle mine; posamine.布雷舰艇 > **affondare** [af-fon-dà-re] v. tr. [io affóndo ecc.] 1 mandare a fondo 使下沉,使沉没: affondare una nave 沉船 2 far penetrare profondamente 把…插入: affondare la vanga nel terreno 把铁锹插入土中 ◆ v. intr. [aus. essere] andare a fondo; sprofondare (anche fig.)下沉,陷入: affondare nel torpore.陷于麻木状态 ● Affondare i colpi, nel pugilato, colpire con particolare forza.(拳击中)出重拳 ↔ v. tr. A sin. inabissare, colare a picco; calare (l'ancora) B sin. piantare, conficcare; spingere contr. togliere, estrarre v. intr. sin. inabissarsi, colare a picco contr. emergere, affiorare. > **affondo** [af-fón-do] s. m. (sport) 1 nella ginnastica, lo spostarsi in avanti, appoggiandosi su una gamba piegata(体操)弓箭步 2 nella scherma, colpo portato distendendo in avanti il braccio armato e la gamba corrispondente.(击剑中)弓箭步刺 ↔ A (nella ginnastica) sin. contraffondo B (nella scherma) gener. stoccata. > **affossamento** [af-fos-sa-mén-to] s. m. l'affossare o l'affossarsi (anche fig.)挖坑;搁置: l'affossamento di un progetto 搁置一个计划 / fossato o avvallamento del terreno.土坑,凹地 ↔ A sin. avvallamento, depressione; infossamento B (fig.) sin. abbandono, insabbiamento contr. realizzazione. > **affossare** [af-fos-sà-re] v. tr. [io affòsso ecc.] 1 scavare con fosse 开渠,挖沟 2 (fig.) non lasciar procedere; insabbiare 搁置: affossare un'iniziativa 搁置一项倡议 3 incavare 使凹陷: i carri pesanti affossano la strada 载重汽车使路面凹陷了下去。◆ affossarsi v. intr. pron. divenire incavato.下陷,凹陷 ↔ v. tr. (fig.) sin. ostacolare, boicottare; abbandonare contr. realizzare. > **affossatore** [af-fos-sa-tó-re] s. m. 1 chi scava fosse, specialmente nel cimitero 掘墓人 2 [f. -trice] (fig.) chi affossa (iniziative, proposte, progetti).搁置倡议(或计划)的人 > **affossatura** [af-fos-sa-tu-ra] s. f. affossamento.挖坑,使凹陷 > **affrancamento** [af-fran-ca-mén-to] s. m. l'affrancare, l'affrancarsi, l'essere affrancato.释放,解放 ↔ sin. liberazione, emancipazione, riscatto contr. asservimento, assoggettamento, schiavizzazione. > **affrancare** [af-fran-cà-re] v. tr. [io affranco, tu affranchi ecc.] 1 rendere franco, libero (anche fig.) 使解放,使解脱: affrancare l'animo dalle passioni 使思想从情欲中解脱出来 2 (dir.) rendere libero un bene da pesi od oneri che gravano su esso 使免税: affrancare un terreno 免除土地税 3 apporre l'affrancatura (su una lettera, un plico postale) 贴邮票 ◆ affrancarsi v. rifl. liberarsi, svincolarsi (anche fig.)摆脱,解脱: affrancarsi da un pregiudizio.摆脱偏见 ↔ v. tr. A sin. liberare, emancipare contr. asservire, sottomettere, schiavizzare B (fig.) sin. esentare contr. obbligare v. rifl. sin. liberarsi, emanciparsi contr. assoggettarsi, sottomettersi. > **affrancatura** [af-fran-ca-tù-ra] s. f. apposizione di un francobollo sulla corrispondenza 贴邮票 // il francobollo stesso 邮票,邮资: lettera senza affrancatura.未贴邮票的信件 ↔ sin. francobollo. > **affranto** [af-fràn-to] agg. sfinito dalla fatica o prostrato dal dolore.筋疲力尽的,沮丧的 ↔ A (per la fatica) sin. spossato, stremato, esausto contr. vigoroso riposato B (per il dolore) sin. abbattuto, afflitto contr. lieto, sereno. > **affratellamento** [af-fra-tel-la-mén-to] s. m. l'affratellare. l'affratellarsi.兄弟情谊,友情深厚 ↔ sin. fratellanza, comunione contr. inimicizia. > **affratellare** [af-fra-tel-là-re] v. tr. [io affratello ecc.] far sentire come fratelli, unire in stretta amicizia 使亲如兄弟,使友情深厚 ◆ affratellarsi v. rifl. rec. unirsi in fraterna amicizia.友情深厚 ↔ v. tr. sin. unire, accomunare contr. separare v. rifl. rec. sin. fraternizzare contr. inimicarsi. > **affrescare** [af-fre-scà-re] v. tr. [io affresco, tu affreschi ecc.] dipingere o decorare con affreschi.在……上画壁画 > **affreschista** [af-fre-schì-sta] s. m. e f. [pl. m. -sti] pittore di affreschi.壁画家 > **affresco** [af-fré-sco] s. m. [pl. -schi] 1 tecnica di pittura murale che si esegue su uno strato di intonaco ancora fresco 壁画技法 // dipinto eseguito con tale tecnica 壁画 2 (fig.) rappresentazione letteraria o storica di ampio respiro 写照: un affresco della società del Trecento. 14世纪社会的写照 ↔ (fig.) sin. descrizione, quadro, rappresentazione. 𝛆 Le origini di questa parola si riconducono alla locuzione (dipingere) a fresco, con riferimento all'intonaco steso e non ancora asciugato sul quale si stendono i colori. > **affrettare** [af-fret-tà-re] v. tr. [io affretto ecc.] compiere o far compiere qualcosa con maggiore sollecitudine; accelerare 加快,加速: affrettare il passo, un lavoro 加快脚步;加快工作的进度 ◆ affrettarsi v. rifl. 1 far presto; camminare, muoversi rapidamente 加快脚步 2 farsi premura 赶快,赶紧: affrettarsi a dare una notizia.赶紧报告消息 ↔ v. tr. sin. sveltire, sollecitare contr. rallentare, frenare v. rifl. sin. muoversi, sbrigarsi contr. indugiare, attardarsi. > **affrettato** [af-fret-tà-to] agg. eseguito in fretta, accelerato 加快的,匆忙的: passo affrettato 步履匆匆 // (estens.) fatto con poca cura 草率完成的,马虎的: lavoro affrettato 草率完成的工作 affrettatamente avv. ↔ A sin. rapido, lesto, svelto, veloce contr. lento B (di lavoro, giudizio ecc.) sin. frettoloso, tirato via, approssimativo contr. accurato, meticoloso. > **affricata** [af-fri-cà-ta] s. f. (ling.) consonante affricata. 塞擦音 > **affricato** [af-fri-cà-to] agg. (ling.) si dice di suono consonantico risultante dalla combinazione di una occlusiva con una fricativa (p. e. il suono z).塞擦音的 > **affrontare** [af-fron-tà-re] v. tr. [io affrónto ecc. ] 1 andare incontro a qualcuno per misurarsi con lui; fronteggiare con decisione 迎击: affrontare il nemico 迎击敌人 2 andare incontro a qualcosa che comporta difficoltà, rischio 面对,应付: affrontare un pericolo 面对危险 ◆ affrontarsi v. rifl. rec. scontrarsi in combattimento; azzuffarsi.交战;冲突,对抗 ↔ v. tr. A sin. sfidare, misurarsi contr. evitare, fuggire B (un lavoro) sin. intraprendere contr. schivare, scansare C (un argomento) sin. trattare, discutere, esaminare contr. evitare, eludere v. rifl. rec. sin. scontrarsi; venire alle mani. > **affrontato** [af-fron-tà-to] agg. (arald.) si dice di due animali o figure posti l'uno di fronte all'altro 面对面的: leoni affrontati.面对面的狮子 > **affronto** [af-frón-to] s. m. atto o parola che offende; ingiuria冒犯,侮辱: ricevere un affronto.受凌辱 ↔ sin. offesa, oltraggio contr. complimento, omaggio, ossequio. > **affumicare** [af-fu-mi-cà-re] v. tr. [io affumico, tu affumichi ecc.] 1 riempire di fumo, annerire col fumo 烟熏,熏黑: affumicare il soffitto 把天花板熏黑 2 esporre al fumo alimenti per conservarli o dar loro un sapore particolare.熏制(食品) ↔ (spec. una parete) sin. annerire. > **affumicato** [af-fu-mi-cà-to] agg. 1 annerito dal fumo 烟熏的,熏黑的: un muro affumicato -堵熏黑的墙 2 sottoposto ad <37> affumicatura (detto di cibi) 熏制的(食品): **prosciutto affumicato** 熏制火腿 3 (estens.) oscurato, colorato in bruno (detto di vetri e simili) (玻璃、镜片等)墨色的: **lenti affumicate**. 墨色镜片 ↔ A (spec. di parete) sin. **annerito** B (di vetro, lente) sin. **scuro**. > **affumicatura** [af-fu-mi-ca-tù-ra] s. f. operazione, effetto dell'affumicare. 烟熏,熏制 > **affusolare** [af-fu-so-là-re o affuſolare] v. tr. [io **affùsolo** o **affùfolo** ecc.] dare forma di fuso, assottigliare. 使一头变得尖细 ↔ sin. **allungare**, **snellire** contr. **ingrossare**. > **affusolato** [af-fu-so-là-to o affuſolato] agg. 1 sottile e ben tornito; snello 尖细的: **dita affusolate** 尖细的手指 2 in sartoria, si dice di abito diritto e aderente. (衣服)瘦长贴身的 ↔ A sin. **sottile**, **allungato** contr. **tozzo**, **massiccio** B (di abito) sin. **attillato**, **stretto** contr. **largo**, **ampio**. > **affusto** [af-fù-sto] s. m. la base su cui poggia una bocca da fuoco (支撑枪炮等的)支架: **affusto di cannone**. 炮架 𝛆 La parola viene dal francese **affût**, derivato dal verbo **affûter** 'appoggiarsi al fusto di un albero'. > **afgano** [af-gà-no], o **afghano**, agg. dell'Afghanistan 阿富汗的: **popolo afghano** 阿富汗人民 ♦ s. m. [f. **-a**] chi è nato, chi abita nell'Afghanistan. 阿富汗人 > **aficionado** [/afisjo'nado/] s. m. [pl. **aficionados**] (sp.) acceso ammiratore; fanatico, tifoso 狂热的爱好者 // frequentatore abituale. 常客,老顾客 ↔ A sin. **fan**, **sostenitore** B sin. **cliente**, **habitué**. > **afide** [à-fi-de] s. m. nome comune di varie specie di insetti parassiti delle piante, detti anche **pidocchi delle piante**. 蚜虫 > **afillo** [a-fìl-lo] agg. (bot.) privo di foglie 无叶的: **piante afille**. 无叶植物 > **afnio** [àf-nio] s. m. elemento chimico di simbolo **Hf**; è un metallo affine allo zirconio. 铪 > **afonia** [a-fo-nì-a] s. f. perdita della voce. 失音症 > **afono** [à-fo-no] agg. colpito da afonia. 患失音症的 ● **Voce afona**, fioca e quasi senza suono. 几乎听不见的嘶哑嗓音 > **aforisma** [a-fo-rì-ſma] [pl. **-smi**] breve massima che enuncia una regola pratica o una norma di saggezza. 格言,警句 ↔ sin. **detto**, **motto**, **sentenza**, **apoftegma**. > **aforistico** [a-fo-rì-sti-co] agg. [pl. m. **-ci**] che ha forma di aforisma 格言式的,警句式的 // (estens.) sentenzioso e conciso 简洁的: **stile aforistico** 简洁的风格 ♦ **aforisticamente** avv. ↔ (estens.) sin. **gnomico**, **lapidario**. > **a fortiori** [/aforts'jɔri/] loc. avv. (lat.) a maggior ragione. 更何况 > **afosità** [a-fo-si-tà] s. f. l'essere afoso. 闷热 > **afoso** [a-fó-so] agg. soffocante, opprimente 闷热的: **giornata afosa**. 闷热的日子 ↔ sin. **soffocante**, **torrido**, **canicolare** contr. **ventilato**, **aerato**, **fresco**. > **africander** → **afrikander**. > **africanismo** [a-fri-ca-nì-ſmo] s. m. 1 (st.) tendenza favorevole all'espansione coloniale in Africa 非洲殖民化 2 azione politica volta all'autonomia nazionale dei paesi africani. 非洲独立运动 > **africanista** [a-fri-ca-nì-sta] s. m. e f. [pl. m. **-sti**] studioso di africanistica. 研究非洲种族、语言和文化的学者 > **africanistica** [a-fri-ca-nì-sti-ca] s. f. studio dei gruppi etnici, delle lingue, delle culture africane. 非洲种族、语言和文化的研究 > **africano** [a-fri-cà-no] agg. dell'Africa 非洲的 ♦ s. m. 1 [f. **-a**] chi è nato, chi abita in Africa 非洲人 2 dolce o pasticcino ricoperto di cioccolato. 涂有巧克力酱的甜点 > **africo** [à-fri-co] s. m. vento che spira da sudovest; libeccio 西南风 // (estens.) vento caldo. 热风 > **afrikaans** [/afri'kans/] s. m. invar. (ol.) la lingua degli afrikander. 南非荷兰语 > **afrikander** [/afri'kander/], o **africander** o **afrikaner**, s. m. e f. invar. persona di razza bianca nativa del Sudafrica e discendente dai coloni olandesi. 南非白人(指南非荷兰殖民者的后裔) > **afrikaner** → **afrikander**. > **afro-** primo elemento di parole composte che significa 'africano'. (组合词首部,表示“非洲的”) > **afroamericano** [a-fro-a-me-ri-cà-no] agg. e s. m. [f. **-a**] della popolazione americana di origine africana 美国黑人的;美国黑人: **musica afroamericana**. 美国黑人音乐 > **afroasiatico** [a-fro-a-ſià-ti-co] agg. [pl. m. **-ci**] dell'Africa e dell'Asia 亚非的: **le minoranze afroasiatiche** 亚非少数民族 ♦ s. m. pl. gli abitanti dell'Africa e dell'Asia nel loro insieme. 亚非国家的人民 > **afrocubano** [a-fro-cu-bà-no] agg. e s. m. [f. **-a**] della popolazione cubana di origine africana 古巴黑人的: **musica afrocubana**. 古巴黑人音乐 > **afrodisiaco** [a-fro-di-ſì-a-co] agg. e s. m. [pl. m. **-ci**] si dice di sostanza che stimola il desiderio sessuale. 激发性欲的; 激发性欲的物质 ↔ sin. **eccitante**, **erotico** gener. **stimolante**. 𝛆 La parola è connessa con **Afrodite**, presso i Greci il nome della dea dell'amore (per i Romani, **Venere**); in greco **aphrodisiakós** era l'aggettivo di **Afrodite**. > **afrore** [a-fró-re] s. m. l'odore penetrante dell'uva in fermentazione (葡萄发酵时发出的)酸臭味 // (estens.) odore acre di sudore. 汗臭 ↔ (estens.) sin. **puzzo**, **fetore**, **lezzo** contr. **profumo**. > **afrosità** [a-fro-si-tà] s. f. proprietà del vino di formare schiuma. 葡萄酒起沫的特性 > **afta** [àf-ta] s. f. (med.) ulcerazione biancastra delle mucose degli occhi, della bocca o dei genitali 口疮;外阴部溃疡 // **afta epizootica**, malattia virale che colpisce bovini, suini e ovini e può trasmettersi all'uomo. 口蹄疫 > **after-shave** [/after'∫eiv/] agg. e s. m. invar. (ingl.) dopobarba. 剃须后搽的;剃须后搽的润肤香水,须后水 > **agalassia** [a-ga-las-sì-a], o **agalattia**, s. f. (med.) mancanza di secrezione lattea. 无奶水 > **agamia** [a-ga-mì-a] s. f. (biol.) forma di riproduzione asessuata di animali inferiori e vegetali. 无性生殖,单性生殖 ↔ sin. **riproduzione agamica** contr. **gamia**, **riproduzione sessuata**. > **agamico** [a-gà-mi-co] agg. [pl. m. **-ci**] (biol.) che si riproduce per agamia 无性生殖的,单性生殖的 ♦ **agamicamente** avv. ↔ sin. **asessuato** contr. **gamico**, **sessuato**. > **agape** [à-ga-pe] s. f. (relig.) il banchetto comune che, nel ricordo dell'ultima cena, univa insieme i componenti delle prime comunità cristiane. 爱筵,团圆筵(早期基督教徒用以表示兄弟情谊的会餐) > **agar-agar** [a-gar-à-gar] s. m. invar. sostanza colloidale estratta da talune alghe marine. 琼脂 > **agaricacee** [a-ga-ri-cà-ce-e] s. f. pl. (bot.) famiglia di funghi basidiomiceti comprendente alcune migliaia di specie. 伞菌科植物 > **agata** [à-ga-ta] s. f. (min.) pietra dura traslucida e a strati concentrici, costituita da calcedonio. 玛瑙 ↔ sin. **onice**. > **agave** [à-ga-ve] s. f. (bot.) genere di piante erbacee perenni con foglie carnose e aculeate e fiori raccolti in pannocchie o a grappoli. 龙舌兰 📖 Le specie di **agave** più comuni sono l'**agave sisalana**, coltivata per le fibre tessili (sisal), e l'**agave salmiana**, impiegata per la preparazione del '**pulque**', la bevanda nazionale messicana. > **agemina** [a-gè-mi-na] s. f. tecnica di decorazione dei metalli consistente nell'intarsio di lamine o fili d'argento, d'oro o di rame su altro metallo. (金、银、铜片或丝的)镶嵌技术 > **ageminatura** [a-ge-mi-na-tù-ra] s. f. decorazione ad agemina. (金、银、铜片或丝的)镶嵌技术 <38> > **agenda** [a-gèn-da] s. f. 1 libro o taccuino d'appunti con calendario. 记事本,备忘录 DIM. **agendina** 2 (fig.) l'insieme delle cose da fare o delle questioni da discutere 议事日程: **avere un'agenda molto fitta**. 议事日程排得满满的 ↔ A sin. **diario**, **rubrica** B (fig.) sin. **programma**, **ordine del giorno**. 𝛆 Il latino **agenda** 'cose che devono essere fatte' è all'origine della parola italiana che designa il taccuino su cui si segnano le cose da fare. > **agente** [a-gèn-te] s. m. e f. 1 chi agisce; chi compie una data azione 执行者 2 chi compie determinati servizi per conto di altri 代理人,经纪人 3 (scient.) si dice di corpo o sostanza provvisti di particolari proprietà attive 动原,能因: **agente chimico, fisico, patogeno**. 化学剂;物理动原;病原体 ● **Agente di cambio**, operatore che agisce nella borsa valori come mediatore autorizzato a negoziare titoli per conto di clienti. 证券经纪人 ● **Agente di custodia**, guardia carceraria, secondino. 监狱看守 ● **Agente di polizia**, poliziotto. 警察 ● **Agente segreto**, chi appartiene a un'organizzazione di spionaggio. 特工,间谍 ● **Agente teatrale**, chi cura gli interessi di un attore o di una compagnia. 剧院经纪人 ● **Agenti atmosferici**, i fenomeni dell'atmosfera (vento, pioggia, irradiamento solare) in quanto capaci di modificare la struttura o la morfologia di formazioni geologiche. 气象力(风、雨、阳光等) ● **Complemento di agente**, (gramm.) quello che, in una proposizione passiva, indica chi compie l'azione (p. e. **è stimato da tutti**). 施动者补语(如:他得到大家的敬重。) ↔ A (di commercio, di affari ecc.) sin. **addetto**, **incaricato**; **fiduciario**; **mediatore**, **procacciatore**, **intermediario**; **rappresentante**, **venditore**, **piazzista** B (scient.) sin. **fattore**, **causa**. > **agenzia** [a-gen-zì-a] s. f. 1 impresa che tratta affari come intermediaria 代理处,办事处: **agenzia immobiliare** 房地产公司 2 ufficio staccato di un ente; succursale 分社,分行: **l'agenzia di una banca** 一家银行的支行 3 organizzazione che fornisce determinati servizi 服务机构: **agenzia di viaggi** 旅行社; **agenzia d'informazioni, giornalistica**, che raccoglie notizie e le fornisce ai giornali. 通讯社,报社 ↔ A (di affari) sin. **compagnia**, **società**, **impresa** B (ufficio distaccato) sin. **succursale**, **filiale**, **rappresentanza**, **ufficio**. > **agevolare** [a-ge-vo-là-re] v. tr. [io **agévolo** ecc.] rendere agevole; facilitare 使方便,使容易: **agevolare un compito** 便于开展工作 / favorire rispetto ad altri 提供方便: **agevolare un concorrente**. 给一位竞争者提供方便 ↔ A sin. **appianare**, **alleggerire** contr. **complicare** B sin. **aiutare**, **appoggiare**; **raccomandare** contr. **intralciare**, **ostacolare**. > **agevolato** agg. nel linguaggio bancario, si dice di credito concesso a un tasso d'interesse passivo particolarmente vantaggioso per il cliente 优惠的,低息的: **mutuo, prestito agevolato**. 无条件的长期低息贷款;低息贷款 > **agevolazione** [a-ge-vo-la-zió-ne] s. f. l'agevolare, l'essere agevolato 优惠 // aiuto, trattamento di favore; facilitazione 帮助: **concedere un'agevolazione di pagamento**. 给予付款方式的某种优惠条件 ↔ A sin. **facilitazione**, **alleggerimento** contr. **complicazione** B sin. **aiuto**, **appoggio**; **favore**, **spinta** contr. **impedimento**, **complicazione**. > **agevole** [a-gé-vo-le] agg. che non presenta difficoltà; facile, comodo 容易的,方便的: **lettura, compito agevole** 简易读物;容易开展的工作 ♦ **agevolmente** avv. ↔ sin. **semplice**, **piano** contr. **disagevole**, **difficile**, **scomodo**. > **agganciamento** [ag-gan-cia-mén-to] s. m. 1 l'agganciare, l'agganciarsi 挂钩 2 modo in cui sono agganciate due parti meccaniche. 对接 ● **Manovra di agganciamento**, (mil.) quella che costringe il nemico ad accettare il combattimento. 迫使敌人交战的军事行动 ↔ sin. **aggancio**, **collegamento** contr. **sganciamento**. > **agganciare** [ag-gan-cià-re] v. tr. [io **aggàncio** ecc.] 1 unire tramite gancio; collegare 钩,挂钩: **agganciare due carri ferroviari** 将两节车皮挂钩在一起 2 (fig., fam.) fermare o contattare qualcuno 强留(人)说话(或倾听): **agganciare una ragazza** 泡妞 ♦ **agganciarsi** v. rifl. 1 collegarsi tramite un gancio 挂钩,对接 2 (fig., fam.) collegarsi, far riferimento (a un argomento, a un discorso precedente), 接上(话题、话茬) ● **Agganciare il nemico**, (mil.) compiere una manovra di agganciamento. 迫使敌人交战 ● **Agganciare la palla**, nel gioco del calcio, bloccarla a mezz'aria col piede. (足球)钩球 ● **Agganciare un avversario**, nel gioco del calcio, sgambettarlo. (足球)绊倒对方的队员 ↔ A sin. **collegare**, **attaccare** contr. **sganciare**, **scollegare** B (fig., fam.) sin. **abbordare**. > **aggancio** [ag-gàn-cio] s. m. 1 agganciamento 挂钩 2 dispositivo meccanico che consente di collegare due veicoli o due loro parti 钩子,挂钩 3 (fig.) contatti, rapporti, aderenze 关系,熟人: **avere agganci politici**. 在政界有熟人 ↔ A sin. **collegamento**, **attacco** B (fig.) sin. **relazione**, **conoscenza**, **amicizia**; **appoggio**. > **aggeggio** [ag-gég-gio] s. m. oggetto di poco valore 不值钱的东西 // oggetto o arnese che non si sa ben definire 叫不出名称的物品: **uno strano aggeggio**. 叫不出名称的奇怪东西 ↔ sin. **attrezzo**, **cosa**, **affare** (fam.). 𝛆 La parola è probabilmente un adattamento del francese antico **agiets** 'ninnoli, gioielli'; in italiano si sarebbe verificato uno slittamento di significato, da 'ninnolo, cosa piccola' a 'cosa di nessun valore'. > **aggettare** [ag-get-tà-re] v. intr. [io **aggètto** ecc.; aus. **essere**] (arch.) sporgere in fuori, fare aggetto. 凸出,突出 ↔ sin. **sporgere** contr. **rientrare**. > **aggettivale** [ag-get-ti-và-le] agg. di aggettivo 形容词的: **valore aggettivale**. 形容词的作用 ● **Locuzione aggettivale**, che ha valore di aggettivo (p. e. **un uomo di parola**). 形容词短语(如:一个讲信誉的男人) > **aggettivare** [ag-get-ti-và-re] v. tr. (gramm.) conferire valore aggettivale 把……用作形容词: **aggettivare un participio**. 把分词用作形容词 > **aggettivazione** [ag-get-ti-va-zió-ne] s. f. 1 (gramm.) l'aggettivare 形容词化 2 il modo di usare gli aggettivi 形容词的用法: **un'aggettivazione scarna, ricca**. 一个形容词的单一(或多种)用法 > **aggettivo** [ag-get-tì-vo] s. m. (gramm.) parte variabile del discorso che, unita a un sostantivo col quale si accorda in genere e numero, lo qualifica o lo determina 形容词 / i **gradi dell'aggettivo, positivo, comparativo, superlativo**. 形容词的级 ↔ sin. **attributo**; **epiteto**, **qualifica**. 𝛆 Questa parola origina dal latino tardo **adiectivu(m)**, che è propriamente il participio passato di **adicěre** 'aggiungere'; infatti l'aggettivo è la parte del discorso che si aggiunge al nome per qualificarlo o determinarlo. > **aggetto** [ag-gèt-to] s. m. 1 (arch.) sporgenza di un elemento rispetto al profilo della costruzione (cornice, mensola, balcone) 悬挑,突出 // (estens.) l'elemento stesso (屋顶、房屋楼层等的)悬挑部分 2 in alpinismo, sporgenza rocciosa. (登山运动)岩石的突出部分 ● **Fare aggetto**, sporgere. 突出,凸出 ↔ (arch.) sin. **sporgenza**, **rilievo** specif. **mensola**, **modanatura** contr. **rientranza**. > **agghiacciante** [ag-ghiac-ciàn-te] agg. 1 che fa agghiacciare 使结冰的,使冻结的 2 (fig.) spaventoso, terribile 令人毛骨悚然的: **una scena agghiacciante**. 一个令人毛骨悚然的场景 ↔ sin. **orribile**, **orrendo**, **terrificante**, **atroce**. > **agghiacciare** [ag-ghiac-cià-re] v. tr. [io **agghiàccio** ecc.] 1 rendere di ghiaccio, gelare 使结冰,使冻结 2 (fig.) raggelare, paralizzare per lo spavento 使毛骨悚然: **agghiacciare con uno sguardo** 投以使人毛骨悚然的目光 ♦ v. intr. [aus. **essere**], **agghiacciarsi** v. intr. pron. diventare di ghiaccio (spec. fig.) 结冰,冻结: **agghiacciarsi dallo spavento**. 吓呆了 ↔ v. tr. (fig.) sin. **atterrire**, **terrorizzare** ♦ v. intr. pron. (fig.) sin. **inorridire**, **atterrirsi**. > **agghindamento** [ag-ghin-da-mén-to] s. m. l'agghindare, l'agghindarsi, l'essere agghindato. 精心打扮 ↔ sin. **ornamento**, **abbellimento**. > **agghindare** [ag-ghin-dà-re] v. tr. vestire, adornare con eleganza ricercata 给……精心打扮 // (fig.) abbellire 装饰,美化 ♦ **agghindarsi** v. rifl. ornarsi, farsi bello con leziosità e affettazione. 过分地打扮自己 ↔ v. tr. sin. **ornare**, **abbigliare**, **acconciare** ♦ v. rifl. sin. **abbigliarsi**, **mettersi in ghingheri**, **azzimarsi**. <39> > **agghindato** [ag-ghin-dà-to] agg. abbigliato con ricercatezza (anche fig.) 精心打扮的: **una dama tutta agghindata**. 精心打扮的女人 ↔ sin. **azzimato**, **in ghingheri** contr. **sciatto**, **trasandato**, **malvestito**. > **-aggine** suffisso di nomi astratti che indicano una condizione, una qualità negativa, formati da altri nomi o da aggettivi (fanciullaggine, testardaggine). (抽象名词后缀,表示“含有贬义的品质”) > **aggio** [àg-gio] s. m. (fin.) maggior valore di una moneta nei confronti di un'altra rispetto al cambio ufficiale. 贴水,贴水率 > **-aggio** suffisso presente in nomi derivati dal francese o formati direttamente in italiano da altri nomi o da verbi (lavaggio, metraggio, saggio, spionaggio). (某些源自法语的名词的后缀; 意大利语某些名词或动词的后缀) > **aggiogare** [ag-gio-gà-re] v. tr. [io **aggiógo**, tu **aggióghi** ecc.] 1 sottomettere al giogo 给…上轭: **aggiogare i buoi all'aratro** 把牛套在犁上 2 (fig.) soggiogare, sottomettere 使屈服,使顺从: **aggiogare una persona al proprio volere**. 使某人服从自己的意志 ↔ (fig.) sin. **assoggettare**, **schiavizzare** contr. **liberare**, **affrancare**. > **aggiornamento** [ag-gior-na-mén-to] s. m. 1 l'aggiornare, l'aggiornarsi; l'essere aggiornato 更新,修订: **corso di aggiornamento** 进修班 // serie di aggiunte o modifiche con cui si aggiorna un'opera 修订的内容: **volume di aggiornamento** 修订本 2 rinvio, posticipazione ad altra data 推迟,延期: **aggiornamento di una riunione**. 会议的延期 ↔ A (di enciclopedia, catalogo ecc.) sin. **revisione**, **completamento**; **appendice** B (di riunione, seduta e sim.) sin. **rinvio**, **differimento**, **procrastinazione**. > **aggiornare** [ag-gior-nà-re] v. tr. [io **aggiórno** ecc.] 1 adeguare alle conoscenze o notizie più recenti 更新,修订: **aggiornare un'enciclopedia** 修订一部百科全书 2 adeguare l'ammontare di un canone, di un prezzo 调整收费标准(或价格): **aggiornare le tariffe postali** 调整邮资 3 rimandare ad altra data la prosecuzione di una riunione 推迟会议 ♦ **aggiornarsi** v. rifl. 1 tenersi al corrente, rinnovare la propria preparazione 更新知识,进修 / (estens.) adeguarsi ai tempi 跟上时代 2 detto di un organismo collettivo, sospendere una riunione per continuarla in altra data 推迟会议: **il consiglio si aggiorna al 2 settembre**. 理事会议推迟至9月2日。 ↔ v. tr. A (un'enciclopedia, un catalogo ecc.) sin. **ammodernare**, **rinnovare**; **revisionare**, **completare** B (una riunione, una seduta ecc.) sin. **rinviare**, **posticipare**, **differire**, **procrastinare** ♦ v. rifl. sin. **informarsi**, **rinnovarsi**, **stare al passo**. > **aggiornato** [ag-gior-nà-to] agg. 1 riveduto, rielaborato secondo le conoscenze più recenti 更新的,修订的: **un'enciclopedia aggiornata** 百科全书修订本 2 si dice di chi è bene informato su fatti e notizie recenti; anche, di chi sa adattarsi ai tempi e alle situazioni. 紧跟形势的,跟上时代的 ↔ (di persona) sin. **informato**, **al corrente**, **preparato**. > **aggiotaggio** [ag-gio-tàg-gio] s. m. (dir.) reato commesso da chi, con false notizie o con altri mezzi, tende a far variare i prezzi delle merci al fine di trarre profitti illeciti. 证券投机 > **aggiramento** [ag-gi-ra-mén-to] s. m. l'aggirare, l'essere aggirato. 包围,围困 ↔ sin. **accerchiamento**. > **aggirare** [ag-gi-rà-re] v. tr. circondare, accerchiare 包围,围困: **aggirare lo schieramento nemico** 包围敌军 // (fig.) cercare di superare qualcosa che non si può o non si vuole affrontare direttamente 回避: **aggirare un ostacolo** 回避困难 ♦ **aggirarsi** v. intr. pron. 1 vagare, andare attorno 闲逛,游荡: **aggirarsi per vie solitarie** 在无人的街道上游荡 2 (fig.) approssimarsi 大约,近似: **il deficit si aggira sui cento milioni**. 赤字约在一亿左右。 ↔ v. tr. (fig.) sin. **eludere**; **scantonare**, **svicolare** contr. **affrontare**, **prendere di petto** ♦ v. intr. pron. A sin. **gironzolare**, **girovagare** B (fig.) sin. **avvicinarsi**. > **aggiudicare** [ag-giu-di-cà-re] v. tr. [io **aggiùdico**, tu **aggiùdichi** ecc.] 1 assegnare una cosa a qualcuno (per sentenza, concorso, asta pubblica) 判给,指定给: **aggiudicare un appalto** 中标 // **aggiudicato**!, formula in uso nelle aste (拍卖)成交! 2 conseguire (con la particella **pron**.) (与代词性小品词 si 连用) 获得,得到: **aggiudicarsi la vittoria**. 获得胜利 > **aggiudicatario** [ag-giu-di-ca-tà-rio] s. m. [f. **-a**] (dir.) colui al quale si aggiudica qualcosa. 中标人 > **aggiungere** [ag-giùn-ge-re] v. tr. [io **aggiungo**, tu **aggiungi** ecc.] mettere, dare, dire in più 添加,补充: **aggiungere un posto a tavola** 在桌边加上一把椅子; **aggiunse poche parole** 补充几句话 ♦ **aggiungersi** v. rifl. o intr. pron. congiungersi, unirsi; sopravvenire in aggiunta 加上,接踵而来: **a questa si aggiunsero altre novità**. 另外的新消息接踵而来。 ↔ v. tr. A sin. **inserire**, **immettere**; **aggregare**, **associare**; **mescolare**; **addizionare**, **sommare**; **allegare** (un documento); **soggiungere** (nel discorso) contr. **togliere**, **levare**, **sottrarre** ♦ v. rifl. o intr. pron. sin. **aggregarsi**, **mescolarsi**, **sommarsi**. > **aggiunta** [ag-giùn-ta] s. f. ciò che si aggiunge 增加部分: **un'aggiunta indispensabile**. 必不可少的增加部分 ↔ sin. **giunta**, **complemento**, **supplemento**. > **aggiuntivo** [ag-giun-tì-vo] agg. 1 che viene aggiunto 增添的,补充的: **comma aggiuntivo** 增加的段落 2 che serve ad aggiungere. 附加的,追加的 ● **Congiunzioni aggiuntive**, (gramm.) quelle che (come **anche**, **pure**, **inoltre**) aggiungono un nuovo termine a quelli già enunciati. 附加连词 ↔ sin. **addizionale**, **supplementare**, **extra**. > **aggiunto** [ag-giùn-to] agg. si dice di chi aiuta o sostituisce qualcuno in un ufficio 代理的,副的: **capostazione aggiunto** 副站长 ♦ s. m. delegato 助理: **aggiunto del sindaco**. 市长助理 ↔ sin. **aggregato**. > **aggiustabile** [ag-giu-stà-bi-le] agg. che si può aggiustare 可修理的 / (fam.) a cui si può porre rimedio 可调整的: **la situazione non è aggiustabile**. 形势无法扭转。 > **aggiustaggio** [ag-giu-stàg-gio] s. m. (tecn.) rifinitura di elementi meccanici. 调节,校正 > **aggiustamento** [ag-giu-sta-mén-to] s. m. l'aggiustare, l'aggiustarsi; accordo, accomodamento 调整;一致: **venire a un aggiustamento**. 取得一致 ● **Tiri di aggiustamento**, (mil.) in artiglieria, tiri per regolare il puntamento dell'arma. 火力点的调整 ↔ A (di cosa) sin. **riparazione**, **sistemazione**, **aggiustatura**, **accomodatura** contr. **rottura**, **guasto** B (tra persone) sin. **conciliazione** contr. **contrasto**, **disaccordo**. > **aggiustare** [ag-giu-stà-re] v. tr. rimettere qualcosa in grado di funzionare, in buono stato; riparare 调整,修理: **aggiustare un motore, un vestito** 修理发动机,修补衣服 // assestare 整理, 整顿: **aggiustare gli abiti** 整理衣服 ♦ **aggiustarsi** v. rifl. (fam.) sistemarsi alla meglio, adattarsi 改变…以适应 ♦ v. rifl. rec. (fam.) venire a un accordo 达成一致: **sul prezzo ci aggiusteremo**. 关于价格问题,我们会好好商量的。 ● **Aggiustare il tiro**, (mil.) fare tiri d'aggiustamento per correggere la mira (anche fig.) 调整火力点: **aggiustare il tiro delle risposte**. 提高回答的命中率 ● **Ora t'aggiusto io**!, ti do la punizione che meriti. 现在让我来好好教训你一番! ↔ v. tr. A sin. **accomodare**, **sistemare** contr. **rompere**, **guastare**, **danneggiare** B (il tiro, la traiettoria ecc.) sin. **correggere**, **rettificare**, **regolare** ♦ v. rifl. rec. sin. **accordarsi**, **accomodarsi**. > **aggiustata** [ag-giu-stà-ta] s. f. riparazione fatta alla meglio. 凑合着修理 > **aggiustatura** [ag-giu-sta-tù-ra] s. f. operazione dell'aggiustare, riparazione 修理,修补 // il punto in cui un oggetto è stato aggiustato. 修理(或修补)的部分 ↔ sin. **sistemazione**, **aggiustamento**, **accomodatura** contr. **rottura**, **guasto**. > **agglomeramento** [ag-glo-me-ra-mén-to] s. m. ammasso di cose o assembramento molto fitto di persone. 聚集,堆积 ↔ sin. **mucchio**, **accumulo**, **assembramento**. > **agglomerante** [ag-glo-me-ràn-te] s. m. (edil.) materiale cementizio usato come legante idraulico. 粘结料 > **agglomerare** [ag-glo-me-rà-re] v. tr. [io **agglòmero** ecc.] ammassare, ammucchiare insieme cose diverse e di varia origine 聚集,堆积 ♦ **agglomerarsi** v. rifl. o intr. pron. ammassarsi. 聚集,堆积 ↔ sin. **conglomerare**, **accumulare**, **assembrare** contr. **disperdere**, <40> **sparpagliare**. > **agglomerato** [ag-glo-me-rà-to] s. m. 1 insieme di edifici e di strutture che formano un centro abitato 居民区,居民点: **agglomerato urbano** 城区居民点 2 (geol.) blocco di frammenti rocciosi; conglomerato. 集块岩 ↔ A sin. **aggregato** B (geol.) sin. **conglomerato**. > **agglomerazione** [ag-glo-me-ra-zió-ne] s. f. l'agglomerare, l'agglomerarsi 聚积,成团: **procedimento di agglomerazione**. 聚结的过程 > **agglutinare** [ag-glu-ti-nà-re] v. tr. [io **agglutìno** ecc.] 1 unire con il glutine o con sostanze adesive 使凝结,使胶合 2 produrre agglutinazione 产生凝结团,产生胶合块 ♦ **agglutinarsi** v. intr. pron. agglomerarsi. 凝结,胶合 ↔ sin. **incollare**, **saldare** contr. **scollare**. > **agglutinazione** [ag-glu-ti-na-zió-ne] s. f. 1 (biol.) fenomeno per cui elementi corpuscolari sospesi in un liquido si radunano in ammassi e precipitano 凝结,凝集 2 (ling.) fenomeno per cui a un tema invariato si aggiunge un affisso o un altro elemento grammaticale (p. e. una desinenza). 粘着法构词 > **aggomitolare** [ag-go-mi-to-là-re] v. tr. [io **aggomìtolo** ecc.] avvolgere in forma di gomitolo 缠成团 ♦ **aggomitolarsi** v. rifl. raggomitolarsi; rannicchiarsi. (身体)蜷缩成一团 ↔ v. tr. sin. **raggomitolare**, **avvolgere** contr. **sgomitolare**, **svolgere**. > **aggradare** [ag-gra-dà-re] v. intr. [solo nella terza pers. sing. del pres. indic. **aggrada**] (lett.) riuscir gradito 高兴,喜欢: **fate come vi aggrada**. 你们爱怎么做就怎么做。 ↔ sin. **garbare**, **piacere** contr. **spiacere**, **rincrescere**. > **aggraffare** [ag-graf-fà-re] v. tr. 1 agganciare, fissare con graffe 钩住,夹住 2 (tecn.) unire mediante aggraffatura (用夹具等)固定,加固 3 nell'industria del tabacco, zigrinare. (烟草工业中)卷烟丝 > **aggraffatura** [ag-graf-fa-tù-ra] s. f. 1 agganciatura con graffe 钩住,夹住 2 (tecn.) unione di due lamiere o di due bordi della stessa lamiera eseguita sovrapponendo i lembi e ripiegandoli due volte assieme. (两块金属板或同一块金属板两边的)接合 > **aggranchiare** [ag-gran-chià-re] v. intr. [io **aggrànchio** ecc.; aus. **essere**] intirizzire per il freddo, rattrappirsi. 冻僵, 冻得麻木 > **aggranchire** [ag-gran-chì-re] v. tr. [io **aggranchìsco**, tu **aggranchìsci** ecc.] rattrappire, intirizzire 使冻僵,使冻得麻木: **il freddo aggranchisce i muscoli** 寒冷使肌肉冻得麻木。♦ v. intr. [aus. **essere**] aggranchiare. 冻僵,冻得麻木 > **aggrapparsi** [ag-grap-pàr-si] v. rifl. appigliarsi, afferrarsi fortemente (anche fig.) 抓住,抓紧: **aggrapparsi a una speranza**. 抓住一丝希望 ↔ sin. **agguantarsi**, **attaccarsi** contr. **staccarsi**, **mollare**. > **aggravamento** [ag-gra-va-mén-to] s. m. l'aggravare o l'aggravarsi; peggioramento. 加重,恶化 ↔ sin. **aggravio**, **inasprimento** contr. **alleviamento**; **miglioramento**. > **aggravante** [ag-gra-vàn-te] agg. che aggrava. 加重的,恶化的 ● **Circostanza aggravante**, (dir.) elemento che rende più grave un reato determinando un aumento della pena (si contrappone ad attenuante). 加重罪行的情节 > **aggravare** [ag-gra-và-re] v. tr. 1 rendere più grave, più difficile o più fastidioso; peggiorare 加重,使恶化 // **aggravare la pena**, aumentarla 加重刑罚 2 (lett.) appesantire, gravare; opprimere 压抑,使沉重(anche fig.) ♦ **aggravarsi** v. intr. pron. divenire più grave; peggiorare 加重,恶化: **la malattia si è aggravata** 病情加重了; **la crisi tende ad aggravarsi**. 危机日趋严重。 ↔ v. tr. sin. **accentuare**, **acuire**, **inasprire** contr. **alleviare**, **attenuare**; **migliorare** ♦ v. intr. pron. sin. **accentuarsi**, **acuirsi**, **inasprirsi**, **esacerbarsi** contr. **alleggerirsi**; **migliorare**. > **aggravato** [ag-gra-và-to] agg. peggiorato. 加重的,恶化的 ● **Furto aggravato**, commesso con aggravanti. 严重的盗窃行为 ↔ sin. **accentuato**, **esasperato**. > **aggravio** [ag-grà-vio] s. m. peso che aggrava 重担 // (estens.) aumento di oneri, tributi; inasprimento 苛捐: **aggravio fiscale**. 苛捐杂税 ↔ (estens.) sin. **appesantimento**, **sovraccarico** contr. **sgravio**, **alleggerimento**. > **aggraziato** [ag-gra-zià-to] agg. 1 pieno di grazia e d'armonia 优雅的,优美的: **un movimento aggraziato** 优美的动作 / (estens.) grazioso, bello 俊秀的,美丽的: **un volto aggraziato** 俊秀的脸 2 di belle maniere; garbato, cortese 文雅的,彬彬有礼的: **un fare aggraziato**. 举止文雅,举止彬彬有礼 ↔ A sin. **armonioso**, **leggiadro** contr. **sgraziato**, **goffo** B (estens.) sin. **grazioso**, **fine** contr. **brutto** C (di persona, modi) sin. **fine**, **educato** contr. **sgarbato**, **volgare**. > **aggredire** [ag-gre-dì-re] v. tr. [io **aggredìsco**, tu **aggredìsci** ecc.] 1 assalire con violenza e improvvisamente 突击,袭击: **aggredire qualcuno alle spalle** 从背后袭击某人 // (estens.) investire qualcuno con ingiurie o minacce (用语言)攻击,抨击 // (fig.) affrontare con decisione 果断地处理: **aggredire un problema** 果断地处理问题 2 (med.) intervenire chirurgicamente in profondità 做大手术: **aggredire un tumore**. 切除肿瘤 ↔ A sin. **assaltare**, **attaccare**; **scagliarsi**, **avventarsi** B (estens.) sin. **insultare**, **ingiuriare** C (fig.) sin. **prendere di petto**. > **aggregabile** [ag-gre-gà-bi-le] agg. che si può aggregare; passibile di aggregazione. 可吸收的,可接纳的 > **aggregare** [ag-gre-gà-re] v. tr. [io **aggrègo**, tu **aggrèghi** ecc.] unire a un gruppo, a una serie 吸收,接纳 ♦ **aggregarsi** v. rifl. o intr. pron. 1 associarsi, unirsi 加入,入伙: **aggregarsi a una spedizione** 参加探险 2 ammassarsi 聚集: **atomi che si aggregano**. 聚集的原子 ↔ sin. **associare**, **annettere**, **aggiungere** contr. **disgregare**, **separare**, **dissociare** ♦ v. rifl. o intr. pron. sin. **aggiungersi** contr. **separarsi**, **dissociarsi**. 𝛆 La voce latina **aggregare**, a cui risale la parola italiana, era un derivato di **grěx grěgis** 'gregge' e significava propriamente 'unire al gregge'; chi si aggrega è dunque come se si unisse a un gregge. > **aggregato** [ag-gre-gà-to] agg. 1 unito a un gruppo, a una serie; associato 加入的,入伙的: **socio aggregato** 加入的成员 2 si dice di funzionario o militare che presta servizio temporaneo presso un ufficio o un corpo di cui non fa parte; aggiunto 助理的,副的 ♦ s. m. 1 complesso, insieme 整体,全体: **aggregato urbano** 全市,全城 2 (econ.) grandezza globale che risulta dalla somma di grandezze individuali (p. e. la spesa pubblica). 合计,总计 ↔ s. m. sin. **complesso**, **insieme**, **agglomerato**, **conglomerato**. > **aggregazione** [ag-gre-ga-zió-ne] s. f. 1 l'aggregare, l'aggregarsi, l'essere aggregato 吸收,接纳 2 (fis.) attrazione molecolare da cui dipende lo stato fisico (solido, liquido o gassoso) della materia. 聚集 ↔ sin. **associazione**, **unione**, **aggiunta** contr. **disgregazione**, **separazione**. > **aggressione** [ag-gres-sió-ne] s. f. l'aggredire; attacco, assalto improvviso 侵略,侵犯: **subire un'aggressione** 遭受侵犯; **aggressione a mano armata**. 武装侵袭 > **aggressività** [ag-gres-si-vi-tà] s. f. l'essere aggressivo; violenza, irruenza. 侵略性 ↔ sin. **veemenza**, **combattività**; **prepotenza**, **prevaricazione** contr. **mitezza**, **remissività**. > **aggressivo** [ag-gres-sì-vo] agg. che aggredisce o è pronto ad aggredire; irruente, violento 侵略的,挑衅的: **carattere aggressivo** 爱寻事挑衅的性格; **uomo aggressivo**, battagliero, combattivo 好斗的人 ♦ s. m. [f. **-a**] persona aggressiva 好斗的人 ♦ **aggressivamente** avv. ● **Aggressivo chimico**, liquido o gas tossico usato in genere come mezzo d'offesa. 化学毒剂 ↔ agg. A sin. **veemente**, **combattivo**, **battagliero**, **bellicoso**; **prepotente**, **litigioso** contr. **mite**, **remissivo**, **pacifico**. > **aggressore** [ag-gres-só-re] agg. e s. m. [f. non com. **aggreditrice**] che/chi aggredisce o ha aggredito; assalitore. 侵略的;侵略者 > **aggrinzire** [ag-grin-zì-re] v. tr. [io **aggrìnzo** (o **aggrinzìsco**), tu **aggrìnzi** (o **aggrinzìsci**) ecc.] rendere grinzoso; raggrinzire 使起皱 ♦ **aggrinzirsi** v. intr. pron. diventare grinzoso. 起皱 ↔ v. tr. sin. **increspare**, **corrugare** contr. **distendere** ♦ v. intr. pron. sin. **raggrinzirsi**, **incresparsi**, **corrugarsi** contr. **distendersi**. <41> > **aggrottare** [ag-grot-tà-re] v. tr. [io aggròtto ecc.] corrugare le sopracciglia (o la fronte, il volto) per esprimere minaccia, severità, o preoccupazione.皱眉,蹙额 ↔ sin. increspare, aggrinzire contr. distendere. ε La parola è un derivato di grotta; infatti, chi aggrotta le ciglia è come se facesse con esse una curva a forma di grotta intorno agli occhi. > **aggrottato** [ag-grot-tà-to] agg. corrugato; accigliato 皱眉的,蹙额的: mostrarsi aggrottato, scuro in volto.脸色阴沉 > **aggrovigliamento** [ag-gro-vi-glia-mén-to] s. m. l'aggrovigliare, l'aggrovigliarsi; groviglio.缠绕成结 > **aggrovigliare** [ag-gro-vi-glià-re] v. tr. [io aggroviglio ecc.] fare un groviglio, intrecciare 使缠绕成结: aggrovigliare una matassa 把事情搞乱 ♦ **aggrovigliarsi** v. rifl. o intr. pron. avvilupparsi, intrecciarsi; ingarbugliarsi (anche fig.). 缠绕成结 ↔ v. tr. sin. intricare contr. districare, dipanare B v. rifl. o intr. pron. (fig.) sin. ingarbugliarsi, complicarsi contr. chiarirsi, semplificarsi. > **aggrovigliato** [ag-gro-vi-glià-to] agg. 1 intrecciato; ingarbugliato 缠绕的,成结的 2 (fig.) complicato, confuso.复杂的,混乱的 ↔ A sin. intricato contr. dipanato, districato B (fig.) sin. intricato, ingarbugliato contr. chiaro; semplice. > **aggrumare** [ag-gru-mà-re] v. tr. far coagulare; rapprendere in grumi 使凝结,使凝固 ♦ **aggrumarsi** v. intr. pron. coagularsi, rapprendersi; raggrumarsi.凝结,凝固 ↔ v. intr. pron. sin. condensarsi contr. sciogliersi, liquefarsi. > **agguantare** [ag-guan-tà-re] v. tr. 1 afferrare 抓住,逮住 2 (estens.) colpire 打,击打: mi agguantò con un pugno 他出拳打我。3 (mar.) afferrare e tenere saldamente con la mano un cavo che scorre 紧紧抓住缆绳: agguanta la cima!抓住绳头! ↔ v. tr. sin. acchiappare, acciuffare, ghermire contr. lasciare, mollare. > **agguato** [ag-guà-to] s. m. 1 attacco improvviso contro un nemico o un avversario; imboscata 埋伏,伏击: cadere in un agguato 中埋伏 2 il luogo, l'appostamento da cui si tende l'agguato 伏击地点: stare in agguato.埋伏 ↔ sin. appostamento; tranello, trappola. > **agguerrire** [ag-guer-rì-re] v. tr. [io agguerrisco, tu agguerrisci ecc.] preparare, allenare alle fatiche e ai rischi della guerra 战斗训练 // (estens.) temprare alla lotta; fortificare 磨炼,锻炼 ♦ **agguerrirsi** v. rifl. prepararsi alla guerra, alla lotta; temprarsi.战斗训练;磨炼 ↔ v. rifl. sin. fortificarsi, rafforzarsi contr. infiacchirsi, rammollirsi. > **agguerrito** [ag-guer-rì-to] agg. forte, resistente 坚强的,刚毅的: animo agguerrito 刚毅的个性 / preparato, ferrato 准备充分的: uno studente agguerrito.准备充分的学生 ↔ sin. battagliero, bellicoso, saldo, valoroso contr. fiacco, debole, pauroso. > **aghetto** [a-ghét-to] s. m. cordoncino con punta rigida che, passando in fori predisposti, allaccia scarpe, stivaletti o busti; stringa.(鞋带等的)金属包头 ↔ sin. laccio. > **aghifoglio** [a-ghi-fò-glio] agg. si dice di pianta con foglie a forma di aghi (come il pino e l'abete).针叶形的(如:松树、冷杉等) > **aghiforme** [a-ghi-fór-me] agg. che ha forma di ago 针形的: foglia aghiforme.针叶 > **agiatezza** [a-gia-téz-za] s. f. condizione di benessere; comodità di vita 富裕,舒适: vivere nell'agiatezza.生活富裕 ↔ sin. agio, ricchezza contr. miseria, povertà, indigenza. > **agiato** [a-già-to] agg. che vive nell'agiatezza, nel benessere economico; benestante 富裕的,舒适的: famiglia agiata 富裕的家庭 ♦ **agiatamente** avv. ↔ sin. abbiente, facoltoso, ricco contr. indigente, bisognoso, povero, nullatenente. > **agibile** [a-gì-bi-le] agg. si dice di costruzione o impianto che possieda i requisiti di sicurezza previsti dalla legge(建筑、设备等)适用的: dichiarare agibile un palazzo.宣布一栋楼符合居住条件 ↔ sin. abitabile; (di strada) praticabile, percorribile, transitabile contr. inagibile, inabitabile; impraticabile. > **agibilità** [a-gi-bi-li-tà] s. f. l'insieme dei requisiti che rendono agibile un edificio o un impianto (建筑物、设备等的)适用性 // il riconoscimento formale di questi requisiti da parte dell'autorità competente 主管部门对建筑物(或设备)适用性的认可: richiedere l'agibilità.要求主管部门认可建筑物(或设备)的适用性 ↔ sin. abitabilità; (di strada) praticabilità, percorribilità, transitabilità contr. inagibilità, inabitabilità; impraticabilità. > **agile** [à-gi-le] agg. 1 che si muove con scioltezza e disinvoltura; svelto 灵巧的,灵活的: agile nei movimenti 动作灵巧 2 snello, flessuoso; lieve, leggero苗条的,轻盈的: un corpo agile 身材苗条 3 (fig.) vivace, pronto; disinvolto, spigliato 机智的,敏捷的: un'intelligenza agile 才思敏捷 ♦ **agilmente** avv. ● **Agile di mano**, abile nel rubare.偷窃技巧高超 ↔ A sin. sciolto, elastico contr. impacciato, legato B sin. slanciato, sottile, scattante contr. pesante, grosso C (fig.) sin. acuto, duttile contr. ottuso, tardo. > **agilità** [a-gi-li-tà] s. f. 1 l'essere agile; scioltezza e facilità nei movimenti 灵巧,灵活: agilità nella corsa 奔跑时体态轻盈 2 (fig.) prontezza, vivacità 机智,敏捷: agilità di mente.思维敏捷 ↔ A sin. destrezza, elasticità; snellezza, flessuosità contr. goffaggine, pesantezza B (fig.) sin. acutezza, duttilità contr. ottusità, lentezza. > **agio** [à-gio] s. m. 1 comodità 舒适,安逸: sentirsi a proprio agio 感到自在; vivere negli agi 生活舒适 2 il tempo necessario per fare qualcosa; opportunità, possibilità 充分的时间;机会: aver agio di meditare 有充分的时间进行思考 3 (mecc.) piccolo spazio che si lascia fra due pezzi per facilitarne il movimento; gioco.间隙,隙 ↔ sin. comodo; benessere, agiatezza, ricchezza contr. disagio, scomodità, ristrettezze, povertà. > **agiografia** [a-gio-gra-fi-a] s. f. 1 biografia di un santo 圣徒传记 / lo studio critico delle vite dei santi 对圣徒生平批判性的研究 2 (spreg.) biografia celebrativa.纪念性的传记 > **agiografico** [a-gio-grà-fi-co] agg. [pl. m. -ci] 1 che si riferisce all'agiografia 圣徒传记的 2 (spreg.) acriticamente elogiativo; celebrativo.偶像化(或理想化)传记的;纪念性的 ↔ (spreg.) sin. apologetico contr. denigratorio, diffamatorio. > **agiografo** [a-giò-gra-fo] s. m. [f. -a] chi scrive o studia le vite dei santi.圣徒传记作者(或研究者) > **agiologia** [a-gio-lo-gì-a] s. f. studio documentato della vita e delle opere dei santi.圣徒传记及作品的研究 > **agiologo** [a-giò-lo-go] s. m. [f. -a; pl. m. -gi] studioso di agiologia.圣徒传记及作品的研究者 > **agire** [a-gì-re] v. intr. [io agisco, tu agisci ecc.; aus. avere] 1 fare, operare; comportarsi 做,行动: agire bene, male 做得好(不好); occorre agire!该是行动的时候了! 2 esercitare un'azione; produrre un effetto; funzionare 起作用,生效: un sedativo che agisce rapidamente 一种立刻见效的止痛药 3 (dir.) intraprendere un'azione legale contro qualcuno 起诉,控告 ↔ A sin. muoversi, darsi da fare; adoperarsi, lavorare contr. oziare B sin. incidere, pesare, influire. > **agitamento** [a-gi-ta-mén-to] s. m. l'operazione dell'agitare 摇动,摇晃: l'agitamento di un liquido, di un flacone.搅动一种液体;摇晃(盛香水、药水等的)小瓶子 > **agitare** [a-gi-tà-re] v. tr. [io àgito ecc.] 1 muovere rapidamente, scuotere con energia 摇动,摇晃: agitare una bottiglia 摇晃瓶子; agitare il fazzoletto, in segno di saluto 挥动手绢(致意) 2 (fig.) turbare, eccitare 使不安,使激动: quei sogni gli agitavano la fantasia 那些梦激起了他的幻想。3 (fig., lett.) prospettare, promuovere o propagandare 宣传,鼓动: agitare idee nuove 宣传新思想 / discutere, trattare 讨论,谈论: agitare un problema 讨论一个问题 ♦ **agitarsi** v. rifl. o intr. pron. 1 muoversi con vivacità, con violenza 摇动,摇晃: il mare comincia ad agitarsi 海面上掀起了波涛。// (fig.) turbarsi, eccitarsi 不安,激动: non è il caso di agitarsi per così <42> poco 没必要为无谓的小事激动。2 unirsi in un'agitazione politica o sociale 加入(政治、社会)骚动: i contadini cominciarono ad agitarsi.农民们开始加入骚动的人群。 ● **Agitare le masse**, incitarle all'azione, istigarle.鼓动群众 ↔ v. tr. A sin. scrollare, sbatacchiare; dimenare (la coda); sventolare (un fazzoletto) B (fig.) sin. innervosire, preoccupare, spaventare contr. tranquillizzare, calmare, placare, rassicurare C (fig., lett.) sin. diffondere ♦ v. rifl. o intr. pron. A (fig.) sin. innervosirsi, preoccuparsi, spaventarsi, alterarsi; smaniare contr. tranquillizzarsi, calmarsi B (di idee, di sentimenti) sin. turbinare, mulinare. > **agitato** [a-gi-tà-to] agg. 1 mosso (detto del mare) 波涛起伏的 // (fig.) inquieto, turbato 不安的,激动的: è molto agitato per l'accaduto 他为发生的事情感到十分不安。2 (mus.) indicazione dinamica che conferisce al tempo mosso un carattere concitato 激动的: allegro agitato 欢快、激动 ♦ s. m. [f. -a] (psich.) malato di mente in preda a forte eccitazione.狂躁不安的人 ↔ A (di mare) sin. mosso, grosso, ondoso, burrascoso contr. calmo B (fig.) sin. nervoso; preoccupato, spaventato; alterato contr. tranquillo, calmo, sereno. > **agitatore** [a-gi-ta-tó-re] s. m. 1 [f. -trice] chi incita ad azioni politiche di protesta 鼓动者,煽动者 2 qualsiasi strumento usato in laboratorio o nell'industria per agitare e mescolare.搅拌器 ↔ sin. sobillatore, sedizioso, sovversivo contr. pacificatore, conciliatore. > **agitazione** [a-gi-ta-zió-ne] s. f. 1 l'agitare, l'agitarsi; stato di eccitazione, turbamento 激动,不安: essere in agitazione 情绪激动 2 azione sindacale o politica di protesta o rivendicazione.政治骚动 ↔ A sin. nervosismo, inquietudine, ansietà contr. calma, tranquillità, freddezza B sin. protesta, sciopero. > **agli** [à-gli] prep. art. m. pl. composta da a e gli.(前置词 a和定冠词 gli 的组合) > **-aglia** suffisso che forma sostantivi che hanno valore collettivo (boscaglia), talora spregiativo (ferraglia).(名词后缀,表示“集体的”,有时则含有贬义) > **agliaceo** [a-glià-ce-o] agg. di aglio 蒜的,大蒜的; odore, sapore agliaceo.蒜味 > **aglianico** [a-glià-ni-co] s. m. [pl. -ci] vitigno tipico dell'Italia meridionale 意大利南方一种特有的葡萄树 // il vino, rosso e di media gradazione, che se ne ricava.用这种葡萄酿制的酒精量适中的红葡萄酒 > **agliata** [a-glià-ta] s. f. salsa a base di aglio e aceto.醋蒜调味汁 > **aglio** [à-glio] s. m. pianta erbacea il cui bulbo diviso in spicchi si usa come condimento 蒜,大蒜 // (estens.) il bulbo della pianta o i suoi spicchi.蒜头 > **-aglio** suffisso presente in sostantivi derivati dal francese, dal provenzale o da voci dell'italiano settentrionale (spiraglio, ventaglio), oppure formati in italiano da verbi (conguaglio, ragguaglio).(源自法语、普罗旺斯语名词及意大利北方语汇的后缀;从意大利语动词派生出来的名词后缀) > **agnati** [a-gnà-ti] s. m. pl. (zool.) gruppo di vertebrati privi di mascelle.无颌骨脊椎动物 > **agnatizio** [a-gna-tì-zio] agg. (dir.) che riguarda l'agnazione.男方亲属的,父系亲属的 > **agnato** [a-gnà-to] s. m. (dir.) congiunto in linea maschile. 男方亲属,父系亲属 > **agnazione** [a-gna-zió-ne] s. f. (dir.) parentela in linea maschile.父系亲属关系 > **agnello** [a-gnèl-lo] s. m. [f. -a] 1 il nato della pecora fino all'età di un anno 羔羊 // (estens.) la carne dell'animale macellato.羔羊肉 DIM. agnellino 2 (fig.) persona mite, inoffensiva 性情温和的人 3 pelliccia di agnello.羔羊皮 ● **Agnello di Dio**, (relig.) appellativo evangelico di Cristo in quanto vittima sacrificale.耶稣 ↔ specif. abbacchio (gastr.). 📖 L'agnello, simbolo di purezza e candore, era offerto in sacrificio dagli Ebrei durante la Pasqua. Questa simbologia torna nell'appellativo evangelico di Cristo come 'agnello di Dio' che prende su di sé il peso dei peccati del mondo. > **agnellone** [a-gnel-ló-ne] s. m. 1 ovino dai due ai sei mesi destinato alla macellazione(半年至两年大的)羔羊 // (estens.) la carne dell'animale macellato(半年至两年大的)羔羊的肉 2 pelliccia di agnello adulto.羊皮 > **agnizione** [a-gni-zió-ne] s. f. nella letteratura teatrale e romanzesca, la rivelazione finale della vera identità di uno o più personaggi.(戏剧、小说中)人物真实身份的最后显露 > **agnocasto** [a-gno-cà-sto] s. m. arbusto con fiori violacei e foglie vellutate.淡紫花牡荆 > **agnolotto** [a-gno-lòt-to] s. m. (spec. pl.) in gastronomia, involucro di pasta all'uovo ripieno di carne e altri ingredienti. 意大利式肉饺 ↔ anlg. raviolo, tortello, tortellino, cappelletto. > **agnosticismo** [a-gno-sti-cì-ſmo] s. m. l'astenersi dal prendere posizione di fronte a un problema.不可知论 > **agnostico** [a-gnò-sti-co] agg. [pl. m. -ci] si dice di persona che si astiene dal prendere posizione su problemi religiosi, politici o sociali.不可知论的 > **ago** [à-go] s. m. [pl. aghi] 1 asticciola d'acciaio appuntita a un'estremità e fornita all'altra di un foro (cruna) attraverso il quale si fa passare il filo per cucire o per ricamare 针: infilare l'ago, passare il filo nella cruna 穿针 2 (estens.) utensile di forma allungata e appuntito da un lato 针状物: aghi da calza, da lana 编织针,毛衣针 3 (inform.) nelle stampanti elettroniche, elemento della testina che, premendo contro un nastro inchiostrato, imprime il segno di un punto sulla carta; la forma intera del carattere è data dall'insieme di questi punti (打印机的)针头: stampante ad aghi.针式打印机 ● **Ago da macchina**, usato nelle macchine per cucire.缝纫机针 ● **Ago da siringa**, per iniezioni.注射器的针头 ● **Ago da sutura**, per cuciture chirurgiche. (用于外科手术的)缝合伤口的针 ● **Ago della bilancia**, l'organo mobile che indica il peso sulla scala graduata; (fig.) persona che ha la facoltà di determinare l'esito di una controversia in cui si affrontano due gruppi contrapposti.天平指针 ● **Ago magnetico**, lamina d'acciaio magnetizzata che costituisce l'elemento sensibile della bussola.(罗盘上的)磁针 ↔ (di bilancia, bussola e sim.) sin. lancetta, indicatore, indice. > **agoaspirazione** [a-go-a-spi-ra-zió-ne] s. f. (med.) prelievo mediante ago di sostanze organiche da una cavità corporea.通过针头抽吸 > **agognare** [a-go-gnà-re] v. tr. e intr. [io agógno ecc.; aus. dell'intr. avere] (lett.) desiderare ardentemente; bramare.渴望,热望 ↔ sin. vagheggiare, sognare; anelare (lett.) contr. aborrire, detestare; disdegnare. > **à gogo** [/a go'go/] loc. avv. e agg. invar. (fr.) in abbondanza, a volontà 任意,随意: bere à gogo.痛饮 ↔ loc. avv. sin. abbondantemente, a bizzeffe, a iosa contr. poco ♦ loc. agg. sin. abbondante contr. scarso. > **agone** [a-gó-ne] s. m. 1 presso gli antichi greci, il luogo in cui si svolgeva una gara, un combattimento(古希腊体育或文艺方面的)竞赛场地 // (estens.) la gara, il combattimento stesso(古希腊体育或文艺方面的)竞赛 2 (lett.) lotta, competizione.竞赛,比赛 ↔ (estens.) sin. contesa, tenzone. > **agonia** [a-go-nì-a] s. f. 1 la fase che precede immediatamente la morte, caratterizzata dalla progressiva perdita delle funzioni vitali 临终,濒死: entrare in agonia 进入临终状态 2 (fig.) attesa angosciosa.痛苦的等待 > **agonico** [a-gò-ni-co] agg. [pl. m. -ci] di agonia, proprio dell'agonia 临终的,濒死的: stato agonico.临终状态 > **agonismo** [a-go-nì-ſmo] s. m. grande impegno e spirito combattivo di cui danno prova atleti e squadre nello svolgimento di una gara.竞技状态 ↔ sin. combattività, competitività. > **agonistica** [a-go-nì-sti-ca] s. f. arte e tecnica del gareggiare. 竞技 > **agonistico** [a-go-nì-sti-co] agg. [pl. m. -ci] 1 che si riferisce all'agonismo o a competizione sportiva 竞技的,体育比 <43> 赛的: attività agonistica 体育竞赛 2 (fig.) battagliero, combattivo 好斗的,好战的: spirito agonistico 战斗精神 ♦ **agonisticamente** avv. ↔ sin. competitivo, sportivo. > **agonizzante** [a-go-niz-zàn-te] agg. e s. m. e f. che/chi è in agonia; moribondo 临终的,濒死的;垂死的人 / (fig.) prossimo alla fine 濒临灭亡的;濒临灭亡的事物: un regime agonizzante.濒临灭亡的社会体制 ↔ A sin. morente, in fin di vita contr. vivo, vitale B (fig.) sin. agli sgoccioli. > **agonizzare** [a-go-niz-zà-re] v. intr. [aus. avere] 1 essere in agonia 临终,濒死 2 (fig.) sopravvivere a stento.艰难地生存 > **agopuntura** [a-go-pun-tú-ra] s. f. (med.) pratica terapeutica di antica origine cinese, consistente nell'infissione di sottili aghi in determinati punti del corpo.针灸,针刺 📖 L'agopuntura si fonda sul presupposto che l'energia vitale scorra lungo certi canali (meridiani) della superficie corporea. L'infissione di sottili aghi su tali meridiani consentirebbe di riequilibrare le forze energetiche. > **agorà** [a-go-rà], o **agora** [àgora], s. f. nelle antiche città greche, la piazza dove si teneva mercato e si riunivano i cittadini in assemblea(古希腊的)集市,市民集会会场 // (estens.) l'assemblea stessa.(古希腊的)市民集会 > **agorafobia** [a-go-ra-fo-bì-a] s. f. (psicol.) paura patologica degli spazi aperti.恐旷症 ↔ contr. claustrofobia. > **agoraio** [a-go-rà-io] s. m. piccolo astuccio per gli aghi.针盒 > **agostano** [a-go-stà-no] agg. di agosto; che matura o si semina in agosto 八月的,八月成熟(或播种)的: fieno agostano. 八月待割的干草 > **agostiniano** [a-go-sti-nià-no] agg. 1 del filosofo e padre della chiesa sant'Agostino (354-430) 圣奥古斯丁(罗马本笃会圣安德列隐修院院长)的: il pensiero agostiniano 圣奥古斯丁哲学思想 2 che appartiene all'ordine eremitico di sant'Agostino 圣奥古斯丁修会的: frate agostiniano 圣奥古斯丁修会修士 ♦ s. m. [f. -a] religioso agostiniano.圣奥古斯丁教义的信奉者 > **agosto** [a-gó-sto] s. m. ottavo mese dell'anno.八月 ε La parola deriva dal latino Augǔstu(m) mēnse(m) 'mese dedicato ad Ottaviano Augusto'. > **agra** [à-gra] s. f. siero inacidito del latte utilizzato per la preparazione della ricotta.制酪用的酸乳清 > **agraria** [a-grà-ria] s. f. la scienza e la pratica dell'agricoltura 农业学: dottore in agraria.农业学博士 ↔ sin. agronomia. > **agrario** [a-grà-rio] agg. che riguarda l'agricoltura 农业的 ♦ s. m. [f. -a] 1 proprietario terriero 地主 2 esperto di agraria. 农业专家 ↔ agg. sin. agricolo, rurale ♦ s. m. A sin. latifondista B sin. agronomo. > **agresta** [a-grè-sta] s. f. varietà di uva che, non raggiungendo mai la piena maturazione, ha sapore acidulo.未成熟的葡萄,生葡萄 > **agreste** [a-grè-ste] agg. di campagna; rustico, campestre 农村的,田野的: canto, pace agreste.乡村歌曲;田野似的宁静 ↔ sin. rurale, campagnolo. > **agresto** [a-grè-sto] agg. agro 酸的,酸味的 ♦ s. m. agresta 未成熟的葡萄,生葡萄 // succo aspro che se ne ricava.酸葡萄汁 > **agretto** [a-grét-to] s. m. 1 sapore piuttosto agro ma non spiacevole 可口的酸味 2 pianta erbacea delle crocifere con foglie dal sapore asprigno.独行菜 > **agrezza** [a-gréz-za] s. f. 1 sapore agro; acidità 酸味 2 (fig., lett.) acredine.辛辣,尖刻 ↔ sin. asprezza, acredine contr. dolcezza. > **agri-**, o **agro-**, primo elemento di parole composte, che si riferisce all'agricoltura o ai prodotti agricoli.(组合词首部,表示“农业,农产品”) ↔ sin. agrario, rurale. > **agricoltore** [a-gri-col-tó-re] s. m. 1 chi coltiva la terra; contadino 农民 2 chi possiede o dirige un'azienda agricola.农庄主 ↔ sin. coltivatore specif. fattore, colono, mezzadro. > **agricoltura** [a-gri-col-tú-ra] s. f. l'arte e la pratica di coltivare la terra per ricavarne prodotti destinati all'alimentazione. 农业 ↔ sin. coltivazione. 📖 L'agricoltura costituisce il settore economico primario. La produzione agricola si caratterizza per la rigidità del ciclo produttivo (legato al terreno e al clima) e per la forte differenziazione delle terre messe a coltura. L'incremento della produttività agricola dipende soprattutto dal progresso delle tecniche colturali e dal contributo della genetica, che consente di ottenere varietà più resistenti e redditizie. > **agrifoglio** [a-gri-fò-glio] s. m. piccolo albero sempreverde con foglie coriacee spinose e bacche rosse.冬青属植物 > **agrimensore** [a-gri-men-só-re] s. m. chi esercita l'agrimensura.土地测量员 > **agrimensura** [a-gri-men-sù-ra] s. f. parte della topografia che si occupa della misurazione e della rappresentazione cartografica di campi e terreni.土地测量 > **agriotta** [a-gri-òt-ta] s. f. il frutto dell'agriotto; visciola.酸樱桃 > **agriotto** [a-gri-òt-to] s. m. varietà di ciliegio; visciola.酸樱桃(树) > **agrippina** [a-grip-pì-na] s. f. divano con una sola spalliera e un solo bracciolo.(单扶手)躺椅 ε Questo tipo di divano prende il nome da una statua, conservata ai Musei Capitolini di Roma, che raffigura una donna, identificata con Agrippina madre di Nerone, distesa su una sorta di lungo sedile. > **agriturismo** [a-gri-tu-rì-ſmo] s. m. forma di turismo che consiste nel soggiornare presso un'azienda agricola.农家游 > **agrituristico** [a-gri-tu-rì-sti-co] agg. (pl. m. -ci) di agriturismo, relativo all'agriturismo 农家游的: settore agrituristico. 组织农家游的部门 > **agro¹** [à-gro] agg. che ha il sapore acido caratteristico del limone o della frutta acerba 酸味的 ♦ s. m. sapore agro, acidulo 酸味: l'agro del limone.柠檬的酸味 ● **All'agro**, si dice di cibo preparato con aceto o limone 用醋或柠檬制成的食品: salsa all'agro.柠檬酱 ↔ agg. sin. aspro, acido, acre, acidulo contr. dolce. > **agro²** s. m. campagna intorno a una città 市郊农村: l'agro romano.罗马市郊的农村 ↔ sin. campi, contado (non com.). > **agro-** → **agri-**. > **agroalimentare** [a-gro-a-li-men-tà-re] agg. che concerne l'agricoltura e l'industria di trasformazione dei suoi prodotti in generi alimentari.农业和农副产品的 > **agrobiologia** [a-gro-bio-lo-gì-a] s. f. scienza che studia i rapporti fra terreno agrario e organismi animali e vegetali che in esso vivono.农业生物学 > **agrodolce** [a-gro-dól-ce] agg. 1 di sapore fra l'agro e il dolce 甜酸的: salsa agrodolce 甜酸酱 2 (fig.) che cela, sotto un'apparenza cortese, un intento mordace, ironico 表面客气但骨子里尖酸刻薄的: parlare in tono agrodolce 说话带刺 ♦ s. m. modo di cucinare che fonde l'agro (p. e. limone, aceto ecc.) col dolce (p. e. zucchero, uva passa ecc.)以糖和醋为调料的烹饪方法: maiale in agrodolce.糖醋猪肉 > **agroecosistema** [a-gro-e-co-si-stè-ma] s. m. ecosistema artificiale dovuto all'attività agricola dell'uomo, la quale ha modificato l'ecosistema originario con l'inserimento di nuove colture. 农业生态系统 > **agroindustria** [a-gro-in-dù-stria] s. f. industria agricola.农用工业 > **agroindustriale** [a-gro-in-du-strià-le] agg. che riguarda l'industria agricola.农用工业的 > **agroingegneria** [a-gro-in-ge-gne-rì-a] s. f. disciplina che studia l'applicazione di tecniche ingegneristiche all'agricoltura. 农业工程学 > **agronica** [a-grò-ni-ca] s. f. disciplina che studia l'applica- <44> zione all'agricoltura dei prodotti e dei metodi dell'elettronica, al fine di razionalizzare la produzione.电子农业学 > **agronomia** [a-gro-no-mì-a] s. f. scienza che studia la coltivazione razionale delle piante e l'assetto e lo sfruttamento più redditizi del terreno.农学,农艺学 ↔ sin. agraria. > **agronomo** [a-grò-no-mo] s. m. [f. -a] esperto di agronomia.农学家,农艺学家 ε La parola ha origine nel greco agronomós 'magistrato che amministra la campagna'. > **agropastorale** [a-gro-pa-sto-rà-le] agg. che concerne l'agricoltura e la pastorizia, che si fonda su di esse 农牧业的: civiltà agropastorale.农牧文明 > **agrosistema** [a-gro-si-stè-ma] s. f. l'insieme delle condizioni che caratterizzano un ambiente agricolo.农业体系 > **agrume** [a-grù-me] s. m. nome comune di un genere di piante sempreverdi con fiori bianchi e frutti ricchi di vitamine e oli essenziali, dal caratteristico sapore acre 柑橘属果树 // il frutto di tali piante (l'arancia, il limone, il pompelmo, il bergamotto ecc.).柑橘属果实 📖 Originari dell'Asia orientale, gli agrumi furono coltivati in Europa dapprima a scopo ornamentale e medicinale, poi per i frutti (esperidi) ricchi di vitamine e di oli essenziali. Attualmente i maggiori produttori sono Brasile, USA, Cina, Spagna, Messico, Italia, Egitto, Marocco, Argentina. > **agrumeto** [a-gru-mé-to] s. m. terreno coltivato ad agrumi. 柑橘园 > **agrumicolo** [a-gru-mì-co-lo] agg. relativo alla coltivazione e al commercio degli agrumi 柑橘种植和销售的: produzione agrumicola.柑橘产量 > **agrumicoltore** [a-gru-mi-col-tò-re] s. m. coltivatore di agrumi.柑橘种植者 > **agrumicoltura** [a-gru-mi-col-tù-ra] s. f. coltivazione degli agrumi.柑橘的种植 > **aguglia** s. f. pesce di mare commestibile, col muso aghiforme e il corpo sottile lungo fino a un metro.颌针鱼 > **aguglione** [a-gu-glió-ne] s. m. grosso ago da materassaio. 缝褥垫的粗针 > **aguzzare** [a-guz-zà-re] v. tr. 1 rendere aguzzo, appuntire 削尖,弄尖: aguzzare un palo 削尖木桩 2 (fig.) stimolare, eccitare, acuire 激发,促进: il bisogno aguzza l'ingegno 困难促进才智的发挥。♦ **aguzzarsi** v. intr. pron. diventare aguzzo, più aguzzo.变尖 ● **Aguzzare la vista**, cercare di renderla più penetrante.目不转睛地注视 ↔ v. tr. A sin. acuminare; affilare contr. smussare, spuntare, arrotondare B (fig.) sin. affinare. > **aguzzino** [a-guz-zì-no] s. m. 1 sulle antiche galere, il sorvegliante dei galeotti (古时的)狱吏 // (estens.) sorvegliante particolarmente severo 监工 2 (fig.) persecutore; vessatore.迫害者,欺压者 ↔ A (estens.) sin. cerbero B (fig.) sin. tormentatore, carnefice. > **aguzzo** [a-gùz-zo] agg. 1 acuminato, appuntito 削尖的,尖头的: palo aguzzo 尖头木桩 2 (fig.) intenso, penetrante 锐利的,尖利的: sguardo, ingegno aguzzo.锐利的目光;超群的才智 ↔ A sin. puntuto, acuto contr. smussato, tondeggiante B (fig.) sin. acuto contr. ottuso. > **ah** inter. esprime, a seconda del tono, dolore, meraviglia, ira, sdegno, sollievo 啊(表示痛苦、惊奇、愤怒、欣慰等): ah, che terribile notizia!啊,多可怕的消息! // ah! ah!, espressione onomatopeica di riso.(笑声)哈,哈! > **ahi** [àhi] inter. esprime dolore fisico o morale 啊,啊唷(表示疼痛或痛苦): ahi, che male!啊唷,疼死我了! ↔ sin. ohi, ohimè, ahimè. > **ahimè** [ahi-mè], o **aimè**, inter. esprime compassione, dolore, rimpianto, pentimento 哎呀,唉(表示怜悯、痛苦、遗憾、悔恨等): ahimè, che sciagura!唉,多么不幸啊! ↔ sin. ahi, ohimè, povero me. > **ai** [ài] prep. art. m. pl. composta da a e i.(由前置词 a 和定冠词 i 组成,用在阳性复数名词前) > **aia** [à-ia] s. f. spazio piano situato davanti alla casa colonica, usato per la battitura e l'essiccamento dei cereali e di altri prodotti.打谷场 ● **Menare il can per l'aia**, (fig.) tirarla per le lunghe, tergiversare.兜圈子,旁敲侧击 ↔ anlg. cortile. > **-aia** suffisso che compare in sostantivi indicanti presenza di cose in grande quantità (legnaia) o luogo che abbonda di qualcosa, terreno destinato a una coltura (risaia, piccionaia).(名词后缀,表示“大量的东西”或“堆满东西的场所”) > **AIDS** [/aidi'esse/ o /'aids/] s. f. e m. grave affezione virale che lede il sistema immunitario.艾滋病 > **aikido** [/ai'kido/] s. m. invar. (giapp.) tecnica di difesa personale che insegna a sottrarsi alla presa e a parare i colpi.合气道(日本的一种自卫拳术) > **aimè** → **ahimè**. > **aio** [à-io] s. m. [f. -a] (ant.) precettore.家庭教师 ↔ sin. istitutore. > **-aio** suffisso che compare in sostantivi che indicano mestiere (orologiaio) oppure luogo, ambiente pieno di qualcosa o destinato a contenere o accogliere qualcosa (letamaio, bagagliaio).(名词后缀,表示“职业或堆放东西的地方”) > **aiola** → **aiuola**. > **aiolo** [a-iò-lo] s. m. rete stesa sull'aia per catturare uccelli.(打谷场上)捕鸟的网 > **-aiolo** suffisso presente in sostantivi indicanti chi esercita un mestiere (legnaiolo, vignaiolo) o chi ha inclinazione per qualcosa (donnaiolo), oppure in aggettivi che stabiliscono una relazione di tempo o di luogo (marzaiolo, prataiolo).(名词后缀,表示“职业或倾向”;形容词后缀,表示“时间或地方”) > **air bag** [/'erbag/] s. m. invar. (ingl.) sulle automobili, sistema di sicurezza costituito da un palloncino che si gonfia istantaneamente in caso d'urto, in modo da impedire lo schiacciamento del guidatore contro il volante.保险气袋(使坐车的人不会被撞伤) > **airbus®** [/er'bus/] s. m. invar. (fr.) grande aereo per il trasporto di passeggeri su brevi percorsi.空中客车 > **airglow** [/'erglou/] s. m. (ingl.) in geofisica, luminescenza diffusa nel cielo notturno.(地球物理学)气辉 > **air mail** [/er'meil/] loc. sost. f. invar. (ingl.) posta aerea. 航空邮件,航空邮政 > **airone** [ai-ró-ne] s. m. grosso uccello acquatico con lungo becco e collo incurvato.鹭 ↔ sin. garza. > **air terminal** [/er'terminal/] loc. sost. m. invar. (ingl.) aerostazione urbana collegata all'aeroporto da un servizio di trasporto terrestre.航站楼;航空集散站 > **aitante** [ai-tàn-te] agg. robusto, prestante 强壮的,健壮的: un giovane aitante.健壮的小伙子 ↔ sin. gagliardo, atletico, vigoroso contr. mingherlino, gracile, esile. > **aiuola** [a-iuò-la], o **aiola**, s. f. striscia di terreno delimitata da siepi, mattoni o altro, coltivata a scopo ornamentale.花坛 > **aiutante** [a-iu-tàn-te] s. m. e f. chi aiuta o assiste qualcuno in un lavoro o in un ufficio.助手,助理 ↔ sin. aiuto, assistente, collaboratore. > **aiutare** [a-iu-tà-re] v. tr. 1 dare, prestare aiuto, soccorso 帮助,援助: aiutare un amico 帮助一位朋友 2 rendere agevole, favorire 有助于,有利于: un caffè aiuta la digestione 喝一杯咖啡有助于消化。♦ **aiutarsi** v. rifl. adoperarsi, ingegnarsi 努力,尽力: si è aiutato con tutti i mezzi 他想尽了办法。♦ v. rifl. rec. darsi aiuto, soccorrersi a vicenda 互相帮助: aiutarsi tra amici.朋友之间互相帮助 ↔ v. tr. A sin. assistere, soccorrere, dare una mano; appoggiare, sostenere, dare manforte contr. ostacolare, contrastare; nuocere B sin. agevolare, facilitare, stimolare contr. bloccare, impedire, ostacolare ♦ v. rifl. sin. darsi da fare, industriarsi; servirsi, usare ♦ v. rifl. rec. sin. spalleggiarsi contr. ostacolarsi, combattersi. > **aiuto** [a-iù-to] s. m. 1 opera o servigio che si presta a chi è in <45> difficoltà; appoggio, collaborazione 帮助,援助: chiedere, dare aiuto 要求帮助;给予帮助; correre in aiuto 跑来帮助; essere d'aiuto 是个帮助(帮手) // **aiuto!**, invocazione di soccorso 救命! 2 persona che presta aiuto in un lavoro o in ufficio 助手,助理: aiuto regista 助理导演 3 negli ospedali, il medico di più alto grado dopo il primario.副主任医生 ↔ A sin. sostegno, assistenza, soccorso, ausilio contr. impedimento, ostacolo; boicottaggio B sin. aiutante, assistente, collaboratore; sostituto, vice. > **aizzare** [aiz-zà-re] v. tr. incitare all'offesa o alla violenza; istigare 煽动,挑动: aizzare alla rivolta.煽动暴动 ↔ sin. spingere, sobillare, fomentare, mettere su contr. calmare, trattenere. > **aizzatore** [aiz-za-tó-re] s. m. [f. -trice] chi aizza.煽动者 > **al** prep. art. m. sing. composta da a e il.(前置词 a 和定冠词 il 的组合,用在阳性单数名词前) > **ala** [à-la] s. f. [pl. ali] 1 organo del volo di animali o di esseri mitici o fantastici 翼,翅膀: ali chiuse, aperte, spiegate 闭合的翅膀,张开的翅膀,展开的翅膀; apertura d'ali 翼展; le ali degli angeli.天使的翅膀 DIM. aletta VEZZ. aluccia 2 (estens.) qualunque cosa che ricordi la forma o la funzione di tale organo 翼状物: l'ala del mulino a vento, la pala 风车的风叶; l'ala del cappello, la falda 帽檐 3 (aer.) superficie di sostentamento delle aerodine, divisa in due semiali disposte lateralmente alla fusoliera 侧(翼) 4 parte laterale 厢房,边房: l'ala di un edificio 一栋楼的边楼 5 ciascuno dei lati di uno schieramento 翼,侧: l'ala destra dell'esercito 部队的右翼; passare tra due ali di folla 从两边人群中穿过 6 nel calcio, l'attaccante che opera all'estremità destra o sinistra.(足球的)边锋 ● **Battere le ali**, volare.飞翔 ● **In un batter d'ali**, (fig.) in brevissimo tempo.一瞬间 ● **Raccogliersi sotto le ali di qualcuno**, (fig.) affidarsi alla sua protezione.处于某人的卵翼之下 ● **Tarpare le ali**, (fig.) frenare la libera espressione o attività.限制言论(或行动)的自由 ↔ (in politica e sim.) sin. corrente, fazione, schieramento, gruppo. 📖 Negli uccelli e nei pipistrelli le ali derivano dalla trasformazione degli arti anteriori. Negli uccelli sono coperte da penne e possono essere espanse o atrofizzate (pinguini, struzzi ecc.). Nei pipistrelli sono costituite da una membrana che si stende tra le dita, molto allungate, e i fianchi, lasciando fuori il pollice. Negli insetti le ali sono appendici toraciche membranose; talvolta mancano o sono ridotte a elitre o a bilancieri. Nella simbologia religiosa e mitologica, il fatto che un essere possieda le ali indica la sua appartenenza alla sfera celeste. > **alabarda** [a-la-bàr-da] s. f. arma bianca costituita da un'asta di legno terminante con una scure sormontata da una lama appuntita.(古代兵器)戟 ↔ anlg. partigiana. > **alabardato** [a-la-bar-dà-to] agg. armato, munito di alabarda; a forma di alabarda.持戟的;戟形的 ● **Giglio alabardato**, il simbolo di Trieste.戟形百合花(意大利的里雅斯特城的标志) > **alabardiere** [a-la-bar-diè-re] s. m. soldato armato di alabarda.持戟的士兵 > **alabastrino** [a-la-ba-strì-no] agg. 1 di alabastro 雪花石膏制的: statua alabastrina 雪花石膏雕像 2 (fig., lett.) del colore dell'alabastro; chiaro, pallido 雪花石膏似的,光洁雪白的: viso alabastrino.光洁雪白的脸 ↔ (fig.) sin. latteo, traslucido, opalescente, opalino. > **alabastro** [a-la-bà-stro] s. m. 1 (min.) varietà traslucida e compatta di calcare o di gesso, a zone di color bianco o giallognolo 雪花石膏 2 oggetto di alabastro.雪花石膏制品 > **alacre** [à-la-cre, o **alàcre**] agg. (lett.) pronto, svelto nell'operare; volenteroso, solerte 敏捷的,迅速的;勤奋的,勤快的 ♦ **alacremente** avv. ↔ sin. attivo, operoso, laborioso, industrioso, zelante contr. pigro, indolente, accidioso, neghittoso (lett.). > **alacrità** [a-la-cri-tà] s. f. prontezza e rapidità nell'operare; solerzia.敏捷,迅速;勤奋,勤快 ↔ sin. sollecitudine, operosità, laboriosità, contr. lentezza, pigrizia, fiacca, inerzia. > **alalonga** [a-la-lòn-ga], o **alalunga**, s. f. pesce osseo commestibile simile al tonno, con pinne pettorali molto lunghe.长鳍金枪鱼 > **alamaro** [a-la-mà-ro] s. m. (spec. pl.) 1 allacciatura formata da due cordoncini, l'uno terminante a cappio, l'altro con un bottone a botticella 盘花纽扣 2 mostrina di carabinieri e granatieri.宪兵(或步兵)的领章 > **alambicco** [a-lam-bìc-co] s. m. [pl. -chi] apparecchio per la distillazione dei liquidi costituito da una caldaia di vetro o di metallo e da una serpentina che consente la condensazione per raffreddamento del vapore.蒸馏器 ↔ anlg. distillatore. > **alano** [a-là-no] s. m. grosso cane da guardia e da caccia con pelo rasato, orecchie corte e dritte, muso tozzo e incisivi superiori sporgenti.丹麦大狗 > **à la page** [/ala'paʒ/] loc. avv. e agg. invar. (fr.) al corrente delle ultime novità; alla moda, di moda 合时,时髦: essere à la page 合时的,时髦的; un locale à la page.合乎时尚的公共场所 ↔ loc. agg. sin. aggiornato; in, up to date contr. sorpassato, superato, antiquato, out. > **alare¹** [a-là-re] s. m. ciascuno dei due arnesi di ferro, o anche di pietra o terracotta, che sostengono la legna sul focolare.(壁炉中用以支木柴的)薪架 > **alare²** agg. dell'ala o delle ali.翼的,翅膀的 > **alato** [a-là-to] agg. 1 provvisto di ali 有翼的,有翅膀的 2 (fig., lett.) sublime, ispirato 高扬的,高尚的: parole alate 高扬的言词,堂皇的话 3 (bot.) si dice di organi forniti di espansioni a forma di ali.有翼瓣的 ● **Il dio alato**, Mercurio.(罗神)墨丘利 ↔ (fig.) sin. elevato; lirico, poetico contr. umile, prosaico. > **alaudidi** [a-làu-di-di] s. m. pl. (zool.) famiglia di uccelli passeriformi con ali lunghe e alluce munito di una lunga unghia diritta; ne fa parte l'allodola.云雀 > **alba** [àl-ba] s. f. 1 la prima luce che compare in cielo tra la fine della notte e l'aurora 晨曦 // (estens.) l'ora che precede la levata del sole 黎明,拂晓: levarsi all'alba 黎明时分起身 2 (fig.) inizio 开端: l'alba della civiltà.文明的开端 ↔ A anlg. aurora contr. tramonto B (fig.) sin. albori, primordi, origine, nascita contr. declino, decadenza, tramonto. > **albagia** [al-ba-gì-a] s. f. (lett.) boria, presunzione.傲慢,自大 ↔ sin. superbia, vanità, vanagloria, tracotanza contr. modestia, umiltà. > **albagio** [al-bà-gio] s. m. rozzo panno di lana, usato per tende e rivestimenti.制作帐篷等的毡子 > **albana** [al-bà-na] s. f. varietà di uva bianca coltivata in Emilia e in Romagna(意大利艾米利亚等地产的)阿尔巴那白葡萄 / il vino che se ne ricava.阿尔巴那白葡萄酒 > **albanella** [al-ba-nèl-la] s. f. uccello di palude simile al falco. 鹞,白头鹞 > **albanese** [al-ba-né-se] agg. dell'Albania 阿尔巴尼亚的: popolo albanese 阿尔巴尼亚人民 ♦ s. m. 1 [anche f.] chi è nato o vive in Albania 阿尔巴尼亚人 2 la lingua degli albanesi. 阿尔巴尼亚语 > **albastrello** [al-ba-strèl-lo] s. m. uccello di palude, grigio superiormente e bianco inferiormente, con lunghe zampe verdastre e becco sottile, di passo in Italia.泽鹞 > **albatro** [àl-ba-tro] s. m. uccello oceanico con becco robusto e uncinato, piedi palmati e grande apertura alare.信天翁 ↔ sin. diomedea. > **albeggiare** [al-beg-già-re] v. intr. impers. [albéggia; aus. essere] spuntare l'alba, farsi giorno 破晓: albeggiava quando uscimmo 我们出门时,天色刚破晓。♦ v. intr. [aus. essere] essere agli inizi; cominciare ad apparire.起始;开始显现 ↔ v. intr. impers. sin. fare giorno contr. annottare, fare notte ♦ v. intr. (di periodo, civiltà) sin. nascere contr. tramontare, declinare. > **alberare** [al-be-rà-re] v. tr. [io àlbero ecc.] 1 piantare ad alberi un terreno 植树 2 (mar.) munire di alberi una nave.装桅杆 <46> > **alberata** [al-be-rà-ta] s. f. 1 fila di alberi lungo una strada o un corso d'acqua (路边,河边的)一排树 2 (agr.) sistema di coltivazione della vite, consistente nell'appoggiarla ad alberi vivi disposti in filari 使葡萄藤蔓攀附在成排的树上 3 (mar.) alberatura di una nave.(总称)桅杆 > **alberato** [al-be-rà-to] agg.: fornito di alberi 植树的,种树的: viale alberato.林荫大道 > **alberatura** [al-be-ra-tú-ra] s. f. (mar.) l'insieme degli alberi di una nave.(总称)桅杆 > **albereta** [al-be-ré-ta] s. f., anche **albereto** s. m., terreno piantato ad alberi.植树的地方 > **alberetto** [al-be-rét-to] s. m. (mar.) nei velieri, l'estremità superiore degli alberi a vele quadre.方帆桅杆的顶部 > **albergare** [al-ber-gà-re] v. tr. [io albèrgo, tu albèrghi ecc.] dare albergo, ospitare 留…住宿 ♦ v. intr. [aus. avere] alloggiare, aver dimora (anche fig.) 住宿,投宿: nel suo animo alberga l'invidia.他怀有嫉妒之心。 ↔ v. tr. sin. alloggiare, accogliere ♦ v. intr. (anche fig.) sin. abitare, risiedere, dimorare. > **albergatore** [al-ber-ga-tó-re] s. m. [f. -trice] proprietario o gestore di un albergo.旅馆主人 ↔ anlg. locandiere. > **alberghiero** [al-ber-ghiè-ro] agg. d'albergo, relativo agli alberghi 旅馆的: industria alberghiera.旅馆业 > **albergo** [al-bèr-go] s. m. [pl. -ghi] edificio attrezzato per dare alloggio, ed eventualmente vitto, a pagamento 旅店,旅馆: alloggiare in albergo.住旅店 ● **Albergo diurno**, locale in cui persone di passaggio possono trovare, di giorno, vari servizi (bagni, parrucchiere ecc.).白昼旅馆 ● **Albergo per la gioventù**, che alloggia con poca spesa i giovani che viaggiano; ostello.青年旅社 ● **Casa albergo**, albergo in cui è possibile risiedere a lungo; residence. 寄宿公寓;住所 ↔ sin. hotel anlg. pensione, locanda, motel (per automobilisti), ostello (per giovani). 📖 Gli alberghi erano pressoché inesistenti nell'antichità classica. Nei secc. XI e XII si diffuse in Europa una rete di 'hostariae' che offrivano ospitalità completa ai mercanti, stalla e foraggio alle cavalcature. Soltanto nel rinascimento l'attività alberghiera ricevette una regolamentazione. > **albero** [àl-be-ro] s. m. 1 (bot.) pianta perenne con fusto eretto, legnoso, che a una certa distanza dal suolo si diparte in rami provvisti di foglie 树木: piantare, potare un albero.植树;修剪树木 DIM. alberello, alberino ACCR. alberone 2 (estens.) qualsiasi struttura costituita da un asse principale con diramazioni 树状物: albero bronchiale 支气管树 3 (fig.) rappresentazione grafica a forma di albero stilizzato che illustra strutture, rapporti di derivazione o discendenza 说明衍变关系的图表: albero genealogico 家谱图 4 (mar.) antenna verticale fissa, di legno o d'acciaio, che regge i pennoni con le vele e tutta l'attrezzatura 桅,樯 5 (mecc.) organo rotante, di forma allungata e di solito a sezione circolare, che trasmette moto e potenza in macchine motrici od operatrici 轴: albero di trasmissione; albero motore, che esce da una macchina motrice.传动轴;主动轴 ● **Albero di Natale**, abete che a Natale si adorna e al quale si appendono doni.圣诞树 ↔ A (bot.) gener. pianta B (mecc.) sin. asse. > **albertino** [al-ber-tì-no] agg. relativo a Carlo Alberto re di Sardegna (1798-1849) 有关撒丁王国国王卡罗·阿尔贝托的: statuto albertino.阿尔贝托法令 > **albicatura** [al-bi-ca-tú-ra] s. f. (bot.) presenza di macchie bianche sulle foglie per mancanza di clorofilla.(因缺少叶绿素)叶子上呈现的白色斑点 > **albicocca** [al-bi-còc-ca] s. f. [pl. -che] frutto dell'albicocco 杏 // Come agg. invar. del colore giallo-arancione tipico dell'albicocca.橙黄色的 ↔ (di colore) anlg. pesca, salmone; arancione. > **albicoccheto** [al-bi-coc-ché-to] s. m. terreno coltivato ad albicocchi.种植杏树的园圃,杏园 > **albicocco** [al-bi-còc-co] s. m. [pl. -chi] albero con frutti dolci di color giallo aranciato.杏树 > **albigese** [al-bi-gé-se] agg. e s. m. e f. 1 della città francese di Albi (法国城市)阿尔比的;阿尔比人 2 (st.) che/chi seguiva l'eresia catara, diffusasi nei secc. XII e XIII dalla città di Albi 信奉阿尔比清洁派邪教的;阿尔比清洁派邪教的信奉者: la crociata contro gli albigesi.反对阿尔比清洁派邪教的宗教战争 > **albinismo** [al-bi-nì-ſmo] s. m. (biol.) nell'uomo e negli animali, mancanza congenita, totale o parziale, della pigmentazione di pelle, peli, piume, squame, iridi, che risultano perciò chiarissimi 白化病 / in organi di piante (foglie, fiori), decolorazione parziale o totale del tessuto.(植物的)白化现象 > **albino** [al-bì-no] agg. e s. m. [f. -a] che/chi è affetto da albinismo.患白化病的;白化病患者 > **albionico** [al-biò-ni-co] agg. e s. m. [f. -a; pl. m. -ci] (lett.) inglese, britannico.英格兰的,不列颠的;英格兰人,不列颠人 > **albo¹** [àl-bo] s. m. 1 quadro per l'affissione di atti o avvisi di carattere pubblico 布告栏,公告栏: albo scolastico, comunale 学校布告栏,市政府公告栏 2 (dir.) elenco ufficiale degli appartenenti a un'associazione o di coloro che sono abilitati all'esercizio di una professione 花名册: albo degli avvocati 律师花名册 3 fascicolo contenente storie illustrate a fumetti 连环画册: gli albi di Topolino.米老鼠连环画册 ↔ A sin. bacheca B (professionale) gener. registro. > **albo²** agg. 1 (lett.) bianco 白色的 2 (bot.) si dice di foglia, fiore o frutto tendente al bianco.(叶子、花朵或果实)呈白色的 > **albore** [al-bó-re] s. m. 1 (lett.) il primo biancheggiare della luce dell'alba 黎明,拂晓 2 pl. (fig.) fase iniziale di un periodo o di una vicenda storica 开端,初期: gli albori del Risorgimento.意大利民族复兴运动初期 ↔ A sin. chiarore B pl. (fig.) sin. primordi, alba; nascita contr. tramonto, fine; declino, decadenza. > **albugine** [al-bú-gi-ne] s. f. 1 (bot.) muffa bianca che si forma sui vegetali 白锈病 2 (med.) leucoma.角膜白斑 ↔ (bot.) sin. nebbia. > **album** [àl-bum] s. m. invar. 1 quaderno o volume rilegato in cui si raccolgono fotografie, francobolli ecc.相册,集邮册 2 confezione di uno o più dischi a 33 giri (相册式的)唱片集 // (estens.) il disco o i dischi stessi.唱片 ● **Album da disegno**, con fogli per disegnare.图画本 ↔ A sin. raccoglitore B sin. disco. > **albume** [al-bú-me] s. m. 1 (biol.) sostanza gelatinosa che riveste la cellula uovo matura, alimentando l'embrione 蛋清 // (estens.) il bianco dell'uovo, come sostanza commestibile (可食用的)蛋白 2 (bot.) riserva nutritiva contenuta nel seme di alcune piante.胚乳 ↔ (dell'uovo) sin. (fam.) chiara, bianco. > **albumina** [al-bu-mì-na] s. f. (biol.) sostanza organica proteica, solubile in acqua, che è componente dei tessuti animali e vegetali.清蛋白,白蛋白 > **albuminoso** [al-bu-mi-nó-so] agg. 1 ricco di albumina 富有白蛋白的 2 simile all'albumina.白蛋白似的 > **alburno** [al-bùr-no] s. m. (bot.) negli alberi a legno duro, la parte più esterna del legno.边材 > **alcalescente** [al-ca-le-scèn-te] agg. (chim.) che comincia a divenire alcalino.碱性的,碱化的 > **alcali** [àl-ca-li] s. m. (chim.) idrossido metallico con azione caustica e comportamento proprio di una base forte (p. e. soda, potassa).碱,强碱 > **alcalinità** [al-ca-li-ni-tà] s. f. (chim.) l'essere alcalino; basicità.碱度,碱性 > **alcalino** [al-ca-lì-no] agg. 1 (chim.) che ha qualità di alcali; basico 碱性的 2 (geol.) si dice di roccia eruttiva ricca di metalli alcalini.含碱金属的 ↔ (chim.) sin. basico contr. acido. > **alcaloide** [al-ca-lòi-de] s. m. (chim.) sostanza organica azotata di origine vegetale e carattere basico, con proprietà medicamentose o tossiche a seconda del tipo e della dose (p. e. caffei- <47> na, morfina, stricnina).生物碱(如:咖啡碱、吗啡、土的宁等) > **alcalosi** [al-ca-lò-ſi] s. f. (med.) aumento patologico delle sostanze alcaline rispetto a quelle acide nel sangue.碱中毒 ↔ contr. acidosi. > **alcantara** [al-can-tà-ra] s. f. tessuto che ha l'aspetto e la consistenza del camoscio, usato per confezionare abiti e accessori, o anche per rivestimenti.阿尔坎塔拉布(一种似羚羊皮的织物) ε Il tessuto prende il nome dalla città spagnola di Alcántara, da cui proviene. > **alce** [àl-ce] s. m. grosso ruminante tozzo e robusto, con muso allungato e corna palmate, che vive in branchi nelle regioni nordiche.驼鹿 > **alchemico** [al-chè-mi-co] agg. [pl. m. -ci] 1 che riguarda l'alchimia, che si produce per alchimia 炼金术的 2 (fig.) misterioso, complicato.神秘的,复杂的 > **alchermes** [al-chèr-mes] s. m. invar. liquore dolce di colore rosso a base di erbe aromatiche.胭脂红酒 ε La parola trae origine, attraverso lo spagnolo, dall'arabo al-qirmiz 'cocciniglia', perché il liquore veniva originariamente colorato con una sostanza estratta dalle cocciniglie. > **alchimia** [al-chi-mì-a] s. f. 1 dalla tarda antichità e fino ai primi secoli dell'età moderna, complesso di dottrine e pratiche magiche volte alla ricerca della pietra filosofale, ossia del principio in grado di spiegare i segreti della natura e di trasformare in oro gli altri metalli 炼金术,炼丹术 2 (fig.) manovra sottile, capziosa, non chiara 诡计,阴谋: le alchimie parlamentari.议会里的阴谋 ε Le origini della parola sono nell'arabo al-kīmiyā' 'pietra filosofale', che forse deriva a sua volta dal greco chyméia 'mescolanza di liquidi'. > **alchimilla** [al-chi-mìl-la] s. f. pianta erbacea con foglie palmate e piccoli fiori a petali verdastri.斗篷草 ε Il nome di questa pianta deriva dal latino medievale alchimilla(m), da alchemia 'alchimia', perché gli alchimisti credevano che la rugiada trovata sulle sue foglie potesse trasformare i metalli in oro. > **alchimista** [al-chi-mì-sta] s. m. e f. [pl. m. -sti] chi esercitava l'alchimia.炼金术士,炼丹术士 > **alchimistico** [al-chi-mì-sti-co] agg. [pl. m. -ci] che si riferisce all'alchimia e agli alchimisti.炼金术的,炼丹术的 > **alcionari** [al-cio-nà-ri] s. m. pl. (zool.) sottoclasse di celenterati a forma di polipo con otto tentacoli; vi appartengono i coralli.(有8个触手的)珊瑚虫 > **alcione** [al-ció-ne] s. m. (lett.) nome di derivazione classica di un uccello marino che si suole identificare o col martin pescatore o col gabbiano.翠鸟,鱼狗 > **alcol** [àl-col], o **alcool**, s. m. [pl. -li] 1 (chim.) composto organico caratterizzato dalla presenza nella molecola di uno o più ossidrili 醇 2 (fam.) alcol etilico 酒精,乙醇 3 (estens.) bevande alcoliche 含酒精的饮料: darsi all'alcol.嗜酒 ● **Alcol denaturato**, alcol etilico rettificato, per ragioni fiscali, mediante l'aggiunta di sostanze di odore e sapore sgradevoli e quindi reso inutilizzabile per liquori e profumi.变性酒精 ● **Alcol etilico**, etanolo.乙醇,酒精 ● **Alcol metilico**, metanolo.甲醇 ● **Alcol rettificato**, alcol etilico puro al 94-96%, usato nell'industria dei liquori e in quella dei profumi.精馏酒精 ↔ A (fam.) sin. spirito (fam.) B (estens.) sin. alcolici specif. vino, liquore. ε La parola deriva dall'arabo al-kuhl 'polvere finissima (per tingere le sopracciglia)'. Gli alchimisti ne generalizzarono il significato in 'polvere impalpabile'. Paracelso (1493-1541) lo estese ulteriormente a 'essenza, elemento essenziale'. > **alcoldipendenza** [al-col-di-pen-dèn-za] s. f. assuefazione all'uso di bevande alcoliche e impossibilità di farne a meno. 酒瘾 > **alcolemia** [al-co-le-mì-a] s. f. (med.) percentuale di alcol presente nel sangue.血液中的酒精含量 > **alcolicità** [al-co-li-ci-tà] s. f. (chim.) percentuale di alcol etilico presente in un liquido.酒精度 ↔ sin. tasso alcolico. > **alcolico** [al-cò-li-co] agg. [pl. m. -ci] 1 di alcol 酒精的: gradazione alcolica, alcolicità 酒精度 2 che contiene alcol 含酒精的: bevanda alcolica 含酒精的饮料 ♦ s. m. bevanda contenente alcol.含酒精的饮料 ↔ agg. (di bevanda) contr. analcolico ♦ s. m. specif. vino, liquore, superalcolico. > **alcolimetro** [al-co-lì-me-tro] s. m. strumento per la misurazione dell'alcolicità.测醉仪 > **alcolismo** [al-co-lì-ſmo] s. m. intossicazione da abuso continuato di bevande alcoliche; etilismo.酗酒,酒精中毒 ↔ sin. etilismo, vinismo. > **alcolista** [al-co-lì-sta] s. m. e f. [pl. m. -sti] persona che fa abuso abituale di bevande alcoliche; alcolizzato, etilista.酗酒者 > **alcolizzare** [al-co-liz-zà-re] v. tr. 1 rendere alcolico 使醇化 2 intossicare con abuso di bevande alcoliche 使酒醉 ♦ **alcolizzarsi** v. rifl. diventare alcolizzato.酒精中毒 > **alcolizzato** [al-co-liz-zà-to] agg. e s. m. [f. -a] che/chi è affetto da alcolismo.酒精中毒的;酒精中毒者 ↔ sin. alcolista, etilista; bevitore, ubriacone, beone. > **alcool** → **alcol**. > **alcova** [al-cò-va] s. f. 1 parte di una stanza, separata da un arco e chiusa da tendaggi, ove si collocava il letto 凹室,壁龛 2 (fig., lett.) la camera da letto, il letto stesso, come luogo d'intimità amorosa.夫妻房间;婚床 ↔ (fig., lett.) sin. talamo (lett.). > **alcunché** [al-cun-ché] pron. indef. (lett.) qualche cosa 某事 // (in frasi negative) nulla (用于否定句)一点也不: non c'è alcunché di sospetto.没有丝毫怀疑。 > **alcuno** [al-cù-no] agg. e pron. indef. [al sing. si usa solo in frasi negative] indica una quantità indeterminata ma limitata, talora in correlazione con **altri**, **altre** 若干,一些: alcuni di voi 你们中的几个; alcuni sono morti, altri si sono salvati 有的死亡,有的获救。// (in frasi negative) nessuno (用于否定句)没有,毫无: senza alcun timore 毫不畏惧; non c'era alcuno.没有一个人。 ↔ A pl. sin. certi, taluni, diversi B (in frasi negative) sin. nessuno. ✍️ L'aggettivo **alcuno** subisce troncamento (sempre e solo nella forma maschile singolare) davanti a tutte le parole che cominciano con suoni diversi da s impura, sc(i), gn, pn, ps, x, z (si dice, per esempio **alcun** problema, ma non **alcun** gnomo). > **aldeide** [al-dèi-de] s. f. (chim.) composto organico derivante da taluni alcoli.醛,乙醛 > **aldilà** [al-di-là] s. m. ciò che sta oltre questo mondo, dopo la morte; vita ultraterrena 阴间,黄泉: credere nell'aldilà.相信来世 ↔ sin. oltretomba; (nel cristianesimo) inferno, purgatorio, paradiso. > **alé** [a-lé] inter. (fam.) espressione di incoraggiamento e di esortazione.(为他人助威,鼓舞士气)加油儿! ε La parola è un adattamento del francese allez 'andate'. > **alea** [à-lea] s. f. 1 (lett.) sorte incerta, rischio 危险,风险: correre l'alea 冒险 2 (dir.) margine di rischio insito in ogni contratto.(合同的)风险系数 ε La parola latina alěa significava 'gioco di dadi, gioco d'azzardo'; in italiano il termine ha assunto il significato traslato di 'azzardo, sorte'. > **aleatico** [a-le-à-ti-co] s. m. [pl. -ci] varietà di uva nera a grossi acini 大颗粒的紫葡萄 / il vino rosso, dolce e liquoroso che se ne ricava.紫葡萄酒 > **aleatorietà** [a-le-a-to-rie-tà] s. f. carattere aleatorio.偶然性,碰运气 > **aleatorio** [a-le-a-tò-rio] agg. che è soggetto alla sorte; incerto, imprevedibile 尚不能肯定的,碰运气的: un progetto aleatorio.结果难以预料的计划 ● **Contratto aleatorio**, (dir.) quello in cui le parti, nell'atto di stipularlo, sanno che comporta un margine di rischio non prevedibile.盈亏未定的合同 ↔ sin. dubbio, incalcolabile; rischioso contr. sicuro, prevedibile. <48> > **aleggiare** [a-leg-già-re] v. intr. [io aleggio ecc.; aus. avere] (lett.) 1 battere le ali leggermente 拍翅,展翼 2 essere diffuso, manifestarsi in modo indefinibile 隐现: aleggia un senso di mistero.隐现出某种神秘感 ↔ A sin. svolazzare B (di sensazione, presenza e sim.) sin. serpeggiare. > **alemanno** [a-le-màn-no] agg. e s. m. [f. -a] 1 appartenente a un'antica popolazione germanica 日耳曼民族的;日耳曼人 2 (lett.) tedesco, germanico.德国的;德国人 > **alerione** [a-le-rió-ne] s. m. (arald.) aquilotto privo di artigli e di rostro.(纹章)无爪、喙的小雕(图案) > **alesaggio** [a-le-sàg-gio] s. m. (mecc.) 1 diametro interno del cilindro dei motori alternativi 孔径,内径 2 alesatura.镗孔 > **alesare** [a-le-sà-re] v. tr. [io alèso ecc.] (mecc.) lavorare la superficie di un foro con l'alesatore, manualmente o su una macchina utensile (alesatrice, tornio, trapano).镗孔 > **alesatore** [a-le-sa-tó-re] s. m. 1 [f. trice] operaio addetto all'alesatura 镗工 2 (mecc.) utensile a taglienti multipli usato per la finitura superficiale di fori.镗床 > **alesatrice** [a-le-sa-trì-ce] s. f. (mecc.) macchina usata per alesare.镗床 > **alesatura** [a-le-sa-tù-ra] s. f. (mecc.) operazione dell'alesare.镗孔 > **alessandrino** [a-les-san-dri-no] agg. 1 di Alessandria d'Egitto; in particolare, della civiltà ellenistica che ebbe come centro Alessandria (secc. IV-I a. C.)(埃及)亚历山大港的;古希腊文明的: età alessandrina 古希腊文明时代 2 (estens.) si dice di stile preziosamente ricercato.文体深奥晦涩的 ↔ (estens.) sin. prezioso, raffinato. > **aletta** [a-lét-ta] s. f. 1 piccolo ciuffo di penne dietro l'angolo dell'ala degli uccelli 小翼,小翅膀 2 pinna dei pesci 鱼鳍 3 elemento a forma di ala che sporge dalla superficie di una macchina o di un altro oggetto 翅片: le alette di una bomba.炸弹的尾翅 > **alettare** [a-let-tà-re] v. tr. [io alétto ecc.] fornire di alette un pezzo meccanico.给……装翅片(或鳍板) > **alettatura** [a-let-ta-tu-ra] s. f. 1 operazione dell'alettare 装翅片 2 l'insieme delle alette disposte intorno a un pezzo meccanico.(总称)翅片 > **alettone** [a-let-tó-ne] s. m. 1 (aer.) nell'ala, parte mobile e manovrabile che regola l'assetto trasversale del velivolo 副翼 2 (aut.) piano orizzontale applicato a castello sulla parte posteriore delle automobili da corsa per migliorarne l'aderenza al suolo.(赛车尾部贴近地面的)挡板 > **aleurone** [a-leu-ró-ne] s. m. (chim.) sostanza di natura proteica presente in molti semi; glutine.糊粉,籽朊粒 > **alfa** [àl-fa] s. m. invar. nome della prima lettera dell'alfabeto greco, corrispondente ad a nell'alfabeto latino 希腊语第一个字母的名称 / Usato come agg. invar. a 位的,子位的: raggi alfa. a 射线 ● Alfa privativo, (gramm.) la vocale greca in funzione di prefisso, che dà senso negativo alla parola cui si unisce.(希腊语、英语中)表示“非”、“没有”的前缀 ● L'alfa e l'omega, (fig.) il principio e la fine.始与终 ● Particelle, raggi alfa, (fis.) nuclei di elio emessi da sostanze radioattive. a 粒子,射线 > **alfabeta** [al-fa-bè-ta] agg. e s. m. e f. [pl. m. -ti] che/chi sa leggere e scrivere.识字的;识字的人 ↔ contr. analfabeta. > **alfabetario** [al-fa-be-tà-rio] s. m. serie di tavolette che recano stampate le lettere dell'alfabeto (usate in passato a scopo didattico).(旧时的)识字板 > **alfabetico** [al-fa-bè-ti-co] agg. [pl. m. ci] dell'alfabeto 字母的: lettera alfabetica 字母 alfabeticamente avv. in ordine alfabetico 按字母顺序的: schede disposte alfabeticamente.按字母顺序排列的卡片 ● Ordine alfabetico, quello della sequenza delle lettere nell'alfabeto.字母顺序 > **alfabetismo** [al-fa-be-tì-smo] s. m. (non com.) il saper leggere e scrivere.会读会写 > **alfabetizzare** [al-fa-be-tiz-zà-re] v. tr. 1 istruire qualcuno a leggere e scrivere 教人识字 // diffondere l'alfabetismo 推广识字运动 2 mettere in ordine alfabetico.按字母顺序排列 > **alfabetizzazione** [al-fa-be-tiz-za-zió-ne] s. f. azione dell'alfabetizzare.教人识字;按字母顺序排列 > **alfabeto** [al-fa-bè-to] s. m. serie di segni grafici (lettere), elencati in un ordine preciso, che rappresentano ognuno un suono di una determinata lingua 字母表: alfabeto latino, greco.拉丁语字母表;希腊语字母表 ● Alfabeto Morse, alfabeto costituito da punti e linee, usato per trasmissioni radiotelegrafiche.莫尔斯(美国发明家)电码 ↔ sin. caratteri, lettere. 𝛆 La parola deriva, attraverso il latino, dal greco alphabētos, composto mettendo insieme i nomi delle due prime lettere dell'alfabeto greco (alfa e beta). 📖 L'alfabeto è un sistema di scrittura che rappresenta i suoni di una lingua, ciascuno con un particolare segno. Le scritture più antiche raffiguravano i vari oggetti con ideogrammi (disegni). I fenici furono i primi a sostituire gli ideogrammi con segni fonetici puri (I millennio a. C. ca). L'alfabeto più diffuso oggi nel mondo è l'alfabeto latino. > **alfana** [al-fà-na] s. f. cavallo arabo robusto e focoso.阿拉伯马 > **alfanumerico** [al-fa-nu-mè-ri-co] agg. [pl. m. -ci] (inform.) si dice di codice o messaggio costituito da lettere e numeri contemporaneamente.字母数字(混合编制)的 > **alfiere** [al-fiè-re] s. m. 1 portabandiera 旗手 2 (fig.) chi sostiene per primo o con più impegno una dottrina 创始人: Mazzini fu l'alfiere dell'europeismo.马志尼是欧洲主义的创始人。 ↔ A sin. gonfaloniere B (fig.) sin. antesignano, precursore; paladino. 𝛆 Le origini della parola sono nell'arabo alfaris, che significava cavaliere. > **alfiere** s. m. uno dei pezzi del gioco degli scacchi.(国际象棋中的)象 𝛆 Il termine viene dall'arabo al-fil 'l'elefante', perché il pezzo raffigurava tale animale. > **alfine** [al-fi-ne] avv. (lett.) alla fine, finalmente.最后,终于 > **alga** [àl-ga] s. f. forma vegetale di struttura cellulare molto semplice, che vive nell'acqua o in ambienti umidi.水藻,海带 📖 Le alghe, usate un tempo per l'estrazione di bromo e iodio e come fertilizzanti, oggi servono per la produzione di farina fossile, per l'estrazione di colloidi e di sostanze gelatinose e come foraggio. Sono inoltre usate come alimento da numerosi popoli asiatici. > **algebra** [àl-ge-bra] s. f. 1 branca della matematica nella quale le operazioni e le relazioni aritmetiche sono generalizzate mediante simboli che rappresentano numeri 代数 2 (fig. fam.) cosa complicata, astrusa 深奥的事物: questo libro è algebra per me!这本书对我来说太深奥了! > **algebrico** [al-gè-bri-co] agg. [pl. m. -ci] proprio dell'algebra; che richiede l'impiego dell'algebra 代数的 algebricamente avv. con i procedimenti dell'algebra.用逻辑演算的方式 ● Equazione algebrica, quella riducibile a un polinomio eguagliato a zero.代数方程 > **algerino** [al-ge-rì-no] agg. dell'Algeria o di Algeri 阿尔及利亚的;阿尔及尔的 s. m. [f. -a] chi è nato nell'Algeria o in Algeri.阿尔及利亚人;阿尔及尔人 > **algesia** [al-ge-sì-a] s. f. (med.) sensibilità al dolore.痛觉 > **alghicida** [al-ghi-cì-da] s. m. [pl. -di] prodotto chimico che distrugge le alghe 杀藻剂 // Anche agg.杀藻剂的: prodotto alghicida.杀藻剂 > **algia** [al-gì-a] s. f. (med.) dolore circoscritto, localizzato.疼痛 ● -algia secondo elemento di composti della terminologia medica, che significa 'dolore' (nevralgia).(医学专门词汇的后半部分,表示“疼痛”) > **algido** [àl-gi-do] agg. 1 (lett.) freddo, gelato 寒冷的,冰冷的 2 (med.) si dice di stato patologico che comporta forte abbas- <49> samento della temperatura superficiale.表面体温骤降的 > **algina** [al-gì-na] s. f. (chim.) colloide ricavato dalle alghe. (水藻的)胶质 > **algo -¹** primo elemento di composti della terminologia botanica, che significa 'alga' (**algocoltura**).(植物专门词汇首部,表示“水藻”) > **algo -²** primo elemento di composti della terminologia medica, che significa 'dolore, doloroso' (**algofilia**).(医学专门词汇首部,表示“疼痛,疼痛的”) > **algocoltura** [al-go-col-tú-ra] s. f. coltura industrializzata delle alghe.水藻的养殖 > **algofilia** [al-go-fi-lì-a] s. f. (psicol.) tendenza patologica a ricercare il piacere in sensazioni fisiche dolorose.以疼痛求快感 > **algologia¹** [al-go-lo-gì-a] s. f. ramo della botanica che studia le alghe.藻类学 > **algologia²** s. f. disciplina medica che studia le cause e le terapie del dolore.疼痛起因、治疗的研究 > **algonchiano** [al-gon-chià-no] agg. (geol.) si dice del più recente dei due periodi in cui si suddivide l'era archeozoica, e di ciò che risale a esso 阿尔冈纪(元古代)的: roccia algonchiana 阿尔冈纪岩石 ♦ s. m. periodo algonchiano.阿尔冈纪(元古代) ε La parola deriva dal nome della tribù degli Algonchini, indiani dell'America settentrionale, perché i più importanti terreni che risalgono al periodo algonchiano si trovano nelle regioni da essi abitate. > **algonchino** [al-gon-chì-no o **algonchìno**] agg. e s. m. [f. -a] che/chi appartiene a una delle più grandi famiglie linguistiche indigene dell'America settentrionale.(北美)阿尔贡金语的;(北美)阿尔贡金语 > **algoritmico** [al-go-rìt-mi-co] agg. [pl. m. -ci] (mat.) relativo ad algoritmo.算法的,规则系统的 > **algoritmo** [al-go-rìt-mo] s. m. (mat.) procedimento sistematico di calcolo 算法 // (inform.) serie di operazioni logiche e algebriche, espresse in linguaggio comprensibile all'elaboratore, la cui sequenza costituisce un programma.规则系统 ε La parola è derivata dal nome del matematico arabo Al-Khuwārizmī. > **algoso** [al-gó-so] agg. ricoperto, pieno di alghe 长满水藻的: il fondo algoso di uno stagno.长满水藻的池底 > **aliante** [a-li-àn-te] s. m. velivolo senza motore, che decolla al traino di un aeroplano o di un autoveicolo e sale in quota sfruttando correnti d'aria ascendenti.滑翔机 > **aliantista** [a-li-an-tì-sta] s. m. e f. [pl. m. -sti] chi vola in aliante.滑翔机驾驶员 > **alias** [/'aljas/] avv. (lat.) altrimenti detto 又名: Giuseppe Balsamo, alias Cagliostro.(两西西里王国伯爵)朱塞佩·巴尔萨莫,又名卡里奥斯托洛 ↔ sin. ovvero. ε Questa parola è una voce latina che significa propriamente 'altrimenti, in altre circostanze'. > **alibi** [à-li-bi] s. m. 1 (dir.) argomento di difesa con cui un accusato cerca di provare di essersi trovato, al momento del reato, in un luogo diverso da quello in cui il reato stesso veniva compiuto 不在犯罪现场 2 (fig.) scusa, pretesto 托辞,借口: alibi morale.以道德为依据的借口 ↔ (fig.) sin. scusante, giustificazione. ε L'avverbio latino **alibi** significava propriamente 'in un altro luogo'. > **alice** [a-lì-ce] s. f. acciuga 鳀科小鱼: alici sott'olio.油浸鳀科小鱼 > **alidada** [a-li-dà-da] s. f. indice mobile che, scorrendo sul cerchio graduato di un goniometro, permette di misurare l'apertura di un angolo.照准仪 > **alienabile** [a-lie-nà-bi-le] agg. (dir.) che si può alienare. 可转让的,可过渡的 ↔ sin. trasferibile, cedibile, vendibile contr. inalienabile. > **alienabilità** [a-lie-na-bi-li-tà] s. f. (dir.) l'essere alienabile. (财产等的)转让,过渡 ↔ contr. inalienabilità. > **alienante** [a-lie-nàn-te] s. m. e f. (dir.) chi aliena.(财产等的)转让者,过渡人 > **alienare** [a-lie-nà-re] v. tr. [io alièno ecc.] 1 (dir.) trasmettere ad altri la titolarità di un bene o di un diritto; vendere 转让,过渡(财产等) 2 (fig.) allontanare da sé, perdere (qualcosa di positivo) 使疏远,使远离: alienarsi le simpatie di tutti 众叛亲离 ♦ **alienarsi** v. rifl. estraniarsi 疏远,远离: alienarsi dalla realtà 远离现实 // (sociol.) vivere in una condizione di alienazione.异化 ↔ v. tr. sin. trasferire, trasmettere, cedere ♦ v. rifl. sin. astrarsi, allontanarsi. > **alienato** [a-lie-nà-to] s. m. [f. -a] (psich.) persona affetta da alienazione mentale.神经错乱者 ↔ sin. psicopatico; (uso corrente) pazzo, folle, malato di mente contr. sano di mente. > **alienazione** [a-lie-na-zió-ne] s. f. 1 (dir.) trasferimento ad altri della titolarità di un bene; vendita (财产等的)转让,过渡 2 (sociol.) lo stato di disagio di cui soffrirebbe l'uomo nelle moderne società industriali.异化 ● **Alienazione mentale**, (psich.) infermità mentale.神经错乱 ↔ sin. cessione. > **alienista** [a-lie-nì-sta] s. m. e f. [pl. m. -sti] medico specialista di malattie mentali.精神病医生 ↔ sin. psichiatra. > **alieno** [a-liè-no] agg. 1 contrario, avverso 相异的,不相容的: un uomo alieno da compromessi 一个决不妥协的人 2 (lett.) che appartiene ad altri; estraneo 他人的;外人的 ♦ s. m. [f. -a] nel linguaggio della fantascienza, extraterrestre. (科幻作品中的)外星人 ↔ agg. A sin. restio, refrattario contr. incline, propenso B (lett.) sin. altrui contr. proprio. > **alifatico** [a-li-fà-ti-co] agg. [pl. m. -ci] (chim.) si dice di idrocarburo saturo i cui atomi di carbonio sono legati fra loro in catena aperta lineare o ramificata.脂(肪)族的 > **aligero** [a-lì-ge-ro] agg. (lett.) che ha le ali, alato.带翼的,有翅膀的 > **alighiero** [a-li-ghiè-ro] s. m. (mar.) asta di legno fornita di un gancio per l'attracco manuale delle imbarcazioni.(船)篙 ↔ sin. mezzomarinaio, gaffa. > **alimentare¹** [a-li-men-tà-re] v. tr. [io alimènto ecc.] 1 nutrire, cibare 喂,喂养: alimentare un bambino 喂孩子 // (fig.) tener vivo, fomentare 激发,煽动: alimentare l'odio, la speranza 激发仇恨,点燃希望 2 fornire a una macchina o a un congegno l'energia, il materiale o il combustibile necessari per il funzionamento 供料,加料: alimentare una radio con le pile 给收音机装上电池; alimentare il fuoco, mantenerlo vivo 添火 ♦ **alimentarsi** v. rifl. nutrirsi (anche fig.) 进食;抱有: alimentarsi con cibi sani 吃健康的食物; alimentarsi di speranze.抱有希望 ↔ v. tr. A sin. sfamare contr. affamare B (fig.) sin. covare, ravvivare contr. tacitare; reprimere C (una macchina e sim.) sin. rifornire. > **alimentare²** agg. 1 che serve al nutrimento 有营养的: sostanza alimentare (食品中的)营养成分 2 relativo agli alimenti 食品的: sofisticazione alimentare 食品掺假 ♦ s. m. pl. generi di alimentazione (cibi e bevande) 食品: negozio di alimentari.食品店 ↔ agg. sin. commestibile, mangereccio, mangiabile, edule; nutritivo ♦ s. m. pl. sin. generi alimentari, cibarie. > **alimentarista** [a-li-men-ta-rì-sta] s. m. e f. [pl. m. -sti] 1 commerciante di generi alimentari 食品商 2 studioso dell'alimentazione.营养专家 > **alimentatore** [a-li-men-ta-tó-re] agg. [f. -trice] che alimenta 供料的,加料的 ♦ s. m. dispositivo che regola l'afflusso di combustibile, energia o di altro materiale a caldaie, motori, macchine operatrici.进料机 > **alimentazione** [a-li-men-ta-zió-ne] s. f. 1 l'alimentare, l'alimentarsi; il modo di alimentarsi 饮食,营养: alimentazione abbondante, povera 营养丰富,营养缺乏 2 erogazione di energia, carburante o altro materiale per il funzionamento di macchine operatrici o motrici 进料,加料: alimentazione a benzina, elettrica.加汽油,充电 <50> ↔ sin. cibo, vitto, dieta; nutrimento. > **alimento** [a-li-mén-to] s. m. 1 sostanza utilizzabile da un organismo vivente per il proprio sostentamento; cibo 食物,营养: alimento ricco di proteine 蛋白质丰富的食品 2 (fig.) ciò che vivifica, dà forza 生气,活力: alimento dello spirito 精神食粮 3 pl. (dir.) mezzi di sussistenza dovuti per legge da parenti o affini a persone non in grado di mantenersi da sole.抚养费 ● **Trarre alimento**, alimentarsi.摄取食物,吸收营养 ↔ sin. nutrimento. 📖 Il valore di un alimento è in relazione al numero di calorie che è in grado di sviluppare quando sia completamente ossidato. I principali alimenti sono: carboidrati (glucidi), grassi animali e vegetali (lipidi), proteine animali e vegetali. > **alinea** [a-lì-nea] s. m. invar. (dir.) capoverso di un articolo di legge(法律条文中的)段落 // (estens.) comma.(条款中的)分款 ↔ (estens.) sin. capoverso; accapo, paragrafo. > **aliquota** [a-lì-quo-ta] s. f. 1 una delle porzioni in cui è stata divisa una quantità; quota parte 限额,份额 2 nel linguaggio fiscale, misura dell'imposta espressa in percentuale dell'imponibile 税率: un'aliquota del 31%. 31%的税率 ● **Aliquota progressiva**, quella che aumenta in proporzione all'aumento dell'imponibile.累进税率 > **aliscafo** [a-li-scà-fo] s. m. imbarcazione a motore provvista di ali portanti immerse, che oltre una data velocità consentono allo scafo di sollevarsi sul pelo dell'acqua.水翼艇 > **aliseo** [a-li-ſè-o] agg. e s. m. (spec. pl.) vento costante che spira dai tropici verso l'equatore.信风的,贸易风的;信风,贸易风 📖 A causa della rotazione terrestre, gli alisei soffiano da nord-est nell'emisfero boreale e da sud-est in quello australe; fra i due flussi vi è una zona di calme equatoriali. > **alitare** [a-li-tà-re] v. intr. [io àlito ecc.; aus. avere] (lett.) 1 emettere l'alito, il fiato 呼吸,呼气 // (fig.) articolare parola 出声: nessuno alitava 没有人出声。2 (estens.) soffiare lievemente, detto del vento.(微风)吹拂 ↔ A sin. fiatare, respirare B (del vento) sin. spirare. > **alito** [à-li-to] s. m. 1 fiato emesso in modo leggero; respiro 呼吸,呼气: alito cattivo, pesante 口臭,粗气 2 (fig.) lieve soffio 轻拂: un alito di vento.一丝风 ↔ (fig.) sin. refolo; brezza. > **alitosi** [a-li-tò-ſi] s. f. (med.) cattivo odore dell'alito.口臭 > **alla** [àl-la] prep. art. f. sing. composta da a e la.(由前置词 a 和定冠词 la 组成,用于阴性单数名词前) > **allacciamento** [al-lac-cia-mén-to] s. m. 1 l'allacciare (anche fig.) 系,束 2 collegamento alla rete di un servizio pubblico 连接,接通: allacciamento telefonico.接通电话 ↔ sin. allaccio. > **allacciare** [al-lac-cià-re] v. tr. [io allàccio ecc.] 1 stringere con lacci; legare insieme 系,束: allacciare le scarpe 系鞋带 // (estens.) affibbiare 扣上: allacciare le cinture di sicurezza 扣上安全带 2 (tecn.) effettuare un allacciamento 连接,接通: allacciare la corrente 接通电流 3 (fig.) stringere rapporti o relazioni umane 建立(人与人的关系): allacciare un'amicizia.建立友谊 ↔ A sin. annodare; abbottonare, agganciare contr. slacciare, sciogliere, sbottonare B (tecn.) sin. collegare, attaccare contr. staccare C (fig.) sin. annodare, stabilire contr. rompere, troncare. > **allacciatura** [al-lac-cia-tú-ra] s. f. 1 l'allacciare 系紧,束紧 2 chiusura di un abito con lacci, bottoni o altro tipo di fermagli. (衣服的)扣件 ↔ (di abito) specif. abbottonatura, cerniera, fermaglio, fibbia. > **allaccio** [al-làc-cio] s. m. allacciamento di linee telefoniche, condutture e altri servizi pubblici.(电话线、管道等的)连接 > **allagamento** [al-la-ga-mén-to] s. m. l'allagare, l'essere allagato; inondazione.泛滥,淹没 ↔ sin. alluvione contr. prosciugamento. > **allagare** [al-la-gà-re] v. tr. [io allago, tu allaghi ecc.] invadere d'acqua una superficie; inondare 泛滥,淹没: il fiume ha allagato i campi 河水淹没了田野。♦ **allagarsi** v. intr. pron. riempirsi d'acqua 充满水: si è allagata la cantina.地窖里到处是水。 ↔ v. tr. sin. sommergere contr. prosciugare. > **allampanato** [al-lam-pa-nà-to] agg. si dice di persona alta e magrissima.瘦高个的 ↔ sin. magro, secco, segaligno contr. grasso, obeso, tarchiato, corpulento. > **allantoide** [al-lan-tòi-de] s. f. (biol.) annesso embrionale di mammiferi, uccelli e rettili, con funzione respiratoria o escretoria.(动物的)尿囊 > **allappare** [al-lap-pà-re] v. tr. (region.) di frutti aspri o acerbi, allegare i denti, la lingua, il palato (anche assol.). (酸果或未成熟的果实)使涩口 > **allargamento** [al-lar-ga-mén-to] s. m. l'allargare, l'allargarsi; ampliamento.加宽,扩大 ↔ sin. estensione, espansione, ingrandimento, aumento, sviluppo contr. restringimento, riduzione, contrazione. > **allargando** [al-lar-gàn-do] s. m. invar. (mus.) indicazione dinamica sullo spartito che prescrive un rallentamento nell'esecuzione.渐广,渐慢 > **allargare** [al-lar-gà-re] v. tr. [io allargo, tu allarghi ecc.] 1 rendere largo o più largo 加宽,放宽: allargare un foro, un abito 加大孔径,放宽衣服 // disporre a maggior distanza 隔开(距离): allargare i vasi sul davanzale 隔开窗台上花瓶间的距离 2 (fig.) estendere, ampliare 扩大,扩展: allargare le ricerche 扩大研究的范围 ♦ v. intr. [aus. avere] tenersi largo, scostarsi da qualcosa 离开,移开 ♦ **allargarsi** v. rifl. o intr. pron. 1 diventare più largo (anche fig.) 变宽: qui la strada si allarga 这里的马路变宽了。2 estendere gli spazi a propria disposizione 占有更大的空间: potete allargarvi a tavola.你们可以在餐桌边坐得宽舒一些。 ● **Mi si allarga il cuore**, provo consolazione, sollievo.我感到宽慰。 ↔ v. tr. A sin. ampliare, dilatare, estendere, ingrandire contr. restringere, rimpiccolire, ridurre B sin. distanziare contr. avvicinare C (fig.) sin. sviluppare contr. limitare ♦ v. rifl. o intr. pron. sin. ampliarsi, estendersi, ingrandirsi contr. restringersi, ridursi, rimpiccolirsi. > **allargatubi** [al-lar-ga-tú-bi] s. m. (mecc.) attrezzo usato per allargare l'imboccatura di tubi metallici; mandrino.加宽管子孔径的工具 > **allargatura** [al-lar-ga-tú-ra] s. f. l'allargare; il punto in cui una cosa è stata o si è allargata.加宽;加宽处 > **allarmante** [al-lar-màn-te] agg. che suscita apprensione; preoccupante 令人恐惧的;令人担心的: notizia allarmante.令人担心的消息 ↔ sin. inquietante contr. tranquillizzante, rassicurante. > **allarmare** [al-lar-mà-re] v. tr. mettere in allarme, in apprensione 使恐惧,使警觉 ♦ **allarmarsi** v. rifl. mettersi in ansia, spaventarsi 惊恐,害怕: allarmarsi per un ritardo.因迟到而感到害怕 ↔ v. tr. sin. preoccupare, inquietare, spaventare contr. rassicurare, tranquillizzare. > **allarme** [al-làr-me] s. m. 1 (mil.) ordine gridato ai soldati perché prendano le armi; segnale con cui si dà quest'ordine 警报: dare, suonare l'allarme 拉响警报 // segnale o dispositivo che avverte di un pericolo, un guasto e sim.警报器: i ladri hanno forzato la porta, ma è scattato l'allarme 小偷把门砸开,警报器铃声大作。2 (fig.) timore, ansia 惊恐,不安: mettere in allarme.使惊恐不安 ● **Stato di allarme**, predisposizione all'intervento operativo in casi di pericolo militare o civile.警戒状态 ↔ A (di un'abitazione, un'automobile ecc.) sin. antifurto B (fig.) sin. apprensione, preoccupazione. ε La parola è la forma graficamente unita del grido di guerra **all'arme**, dove **arme** è il plurale antico di **arma**. > **allarmismo** [al-lar-mì-ſmo] s. m. tendenza ad allarmarsi, anche senza fondamento.危言耸听 > **allarmista** [al-lar-mì-sta] s. m. e f. [pl. m. -sti] chi diffonde notizie allarmanti.危言耸听者 > **allarmistico** [al-lar-mì-sti-co] agg. [pl. m. -ci] che allarma, che mira ad allarmare.使人惊慌的,使人担忧的 > **allascare** [al-la-scà-re] v. tr. [io allasco, tu allaschi ecc.] (mar.) allentare un cavo, una corda o altro che sia teso.放松 <51> (绳索等) > **allato** [al-là-to], o **a lato**, avv. (lett.) accanto, di fianco. 在旁边,在附近 ↔ sin. presso. > **allattamento** [al-lat-ta-mén-to] s. m. l'allattare, l'essere allattato 喂奶,哺乳: allattamento materno.母乳喂养 ● **Allattamento artificiale**, con latte animale fresco o con farine lattee da sciogliere in acqua.人工喂奶 > **allattare** [al-lat-tà-re] v. tr. nutrire un neonato col proprio latte (detto anche di animali).喂奶,哺乳 > **alle** [àl-le] prep. art. f. pl. composta da a e le.(前置词 a 和定冠词 le 的组合,用在阴性复数名词前) > **alleanza** [al-le-àn-za] s. f. 1 patto di aiuto reciproco tra due o più stati in caso di guerra 盟约: stringere, rompere un'alleanza 订立(解除)盟约 2 (estens.) accordo, coalizione 同盟,联合: l'alleanza delle forze democratiche.民主力量的联合 ↔ A sin. lega, coalizione B (estens.) sin. unione; intesa. 📖 Nella Bibbia l'alleanza indica il patto fra Dio e il popolo di Israele, fondato sulla rivelazione del Sinai (Legge o Pentateuco) e, per i cristiani, rinnovato dall'azione redentrice di Cristo. > **allearsi** [al-le-àr-si] v. tr. [io mi allèo ecc.] v. rifl. o rifl. rec. fare alleanza, unirsi in alleanza 结盟,联合: allearsi con (o a) qualcuno 与某人结盟 ↔ sin. coalizzarsi contr. dividersi, separarsi. > **alleato** [al-le-à-to] agg. che ha stretto un patto di alleanza 结盟的,联合的: eserciti alleati 盟军 ♦ s. m. [f. -a] chi ha fatto un'alleanza 同盟者: un alleato leale 忠诚的同盟者 / gli Alleati, nell'ultima guerra mondiale, francesi, inglesi, sovietici, statunitensi e gli altri popoli uniti contro la Germania nazista.(第二次世界大战中反对德国法西斯的)同盟国 ↔ sin. confederato, amico contr. avversario, nemico. > **allegare** [al-le-gà-re] v. tr. [io allégo, tu alleghi ecc.] 1 unire, accludere 附带: allegare un documento a una lettera 在信中附上证件 2 produrre una sensazione spiacevole per cui sembra di avere i denti legati; allappare 使涩口: il limone allega i denti 柠檬涩口。♦ v. intr. [aus. avere] (bot.) trasformarsi in frutto, detto di fiore.结果实 ↔ v. tr. (un documento e sim.) sin. includere; aggiungere contr. escludere, togliere. > **allegato** [al-le-gà-to] agg. accluso, unito 附带的 ♦ s. m. documento unito a una pratica, a una lettera.附件 ↔ sin. incluso, aggiunto, annesso contr. escluso, eliminato, tolto. > **alleggerimento** [al-leg-ge-ri-mén-to] s. m. l'alleggerire, l'essere alleggerito.减轻,使轻快 ↔ sin. alleviamento, attenuazione, diminuzione; sollievo contr. appesantimento, aggravio. > **alleggerire** [al-leg-ge-rì-re] v. tr. [io alleggerisco, tu alleggerisci ecc.] 1 rendere leggero o più leggero 减轻,使轻快: alleggerire un carico 减轻负担 // (fig.) rendere più sopportabile 使更易忍受: alleggerire un dolore 减轻痛苦 2 sgravare in parte di un carico o di un compito oneroso 减轻…负担: alleggerire di una parte di lavoro 减轻一部分工作负担 // (scherz.) derubare 偷窃: alleggerire qualcuno del portafoglio 偷某人的钱包 ♦ **alleggerirsi** v. rifl. 1 svestirsi degli indumenti più pesanti 换上轻装 2 sgravarsi (spec. fig.) 减轻思想(或精神)负担: confessando si alleggerì dei rimorsi.忏悔减轻了他的思想负担。 ↔ v. tr. A contr. appesantire B (fig.) sin. alleviare, attenuare, mitigare contr. acuire, inasprire, accrescere C (da un carico, da un lavoro) sin. liberare contr. caricare ♦ v. rifl. (fig.) sin. liberarsi. > **allegoria** [al-le-go-rì-a] s. f. 1 procedimento retorico consistente nell'esprimere un concetto mediante un'immagine simbolica 寓意,讽喻 2 (estens.) quadro o statua che raffigura un'idea astratta; personificazione.寓意画,寓意雕刻;化身,象征 ↔ (ret.) anlg. simbolo, metafora, analogia, similitudine. > **allegorico** [al-le-gò-ri-co] agg. [pl. m. -ci] relativo all'allegoria, contenente un'allegoria; espresso per allegoria 寓意的,讽喻的: significato allegorico 寓意 ♦ **allegoricamente** avv. ↔ anlg. metaforico, simbolico, traslato, allusivo, figurale contr. letterale. > **allegorismo** [al-le-go-rì-ſmo] s. m. 1 il sistema delle allegorie presenti in un'opera 讽喻手法: l'allegorismo della Divina Commedia《神曲》的讽喻手法 2 uso frequente dell'allegoria. 讽喻手法的频繁使用 > **allegorizzare** [al-le-go-riz-zà-re] v. tr. esprimere, rappresentare mediante allegoria 使寓言化,以讽喻方式叙述 ♦ v. intr. [aus. avere] usare allegorie.使用讽喻手法 > **allegretto** [al-le-grét-to] s. m. (mus.) movimento un po' più lento dell'allegro, ma più rapido dell'andante.小快板 > **allegrezza** [al-le-gréz-za] s. f. sentimento di letizia che traspare negli atti e nelle parole.欢乐,欢快 > **allegria** [al-le-grì-a] s. f. gioia, gaiezza; manifestazione di uno stato d'animo felice 快乐,欢快: mettere allegria 使快乐 // **allegria!**, esclamazione di gioia o di buon augurio.痛快地玩吧! ↔ sin. contentezza, buonumore; gaudio (lett.) contr. tristezza, malinconia, malumore, mestizia. > **allegro** [al-lé-gro] agg. 1 che ha, che dimostra allegria; lieto, gioioso 欢乐的,欢快的: un bambino sempre allegro 一个总是笑嘻嘻的小男孩 // che dà allegria, vivace 给人欢乐的,欢快的: musica allegra 欢快的音乐 2 leggero, irresponsabile 无须操心的,不承担责任的: una gestione allegra delle finanze 无须操心的财务管理 3 (scherz.) brillo, alticcio 微醉的 ♦ s. m. (mus.) movimento piuttosto veloce, ma non rapido 快板乐曲 ♦ **allegramente** avv. ↔ A (che mostra allegria) sin. contento, gaio, di buon umore contr. triste, malinconico, mesto B (che mette allegria) sin. divertente, spassoso, piacevole, vivace (spec. di colore) contr. deprimente, tetro C sin. inaffidabile contr. serio, responsabile D (scherz.) contr. sobrio. > **allegrone** [al-le-gró-ne] s. m. [f. -a] (fam.) persona solitamente allegra e che ispira allegria; buontempone.乐天派 ↔ sin. compagnone contr. musone, orso. > **alleluia** [al-le-lù-ia] inter. esclamazione di giubilo, di gioia 阿利路亚(犹太教和基督教对上帝的赞美词) ♦ s. m. invar. (lit.) espressione o canto di gioia, di lode a Dio “阿利路亚”赞美诗(赞美上帝之歌); intonare l'alleluia.唱“阿利路亚”赞美诗 ε Parola del latino ecclesiastico, derivata dall'ebraico 'allelūjāh, propriamente 'lodate Dio'. > **allenamento** [al-le-na-mén-to] s. m. l'allenare, l'allenarsi, specialmente in uno sport 训练,操练: essere, mantenersi in allenamento, in forma atletica 坚持训练(或操练); essere fuori allenamento, aver perso la forma.停止训练(或操练) ↔ sin. addestramento, preparazione, esercitazione, esercizio, training. > **allenare** [al-le-nà-re] v. tr. [io alléno ecc.] 1 rendere adatto, con l'esercizio, a determinate prove; addestrare, preparare 训练,操练: allenare la memoria, i muscoli 训练记忆力,锻炼肌肉 2 (sport) preparare a una competizione con esercizi sistematici (赛前)系统训练: allenare una squadra 让队员们进行系统训练 ♦ **allenarsi** v. rifl. 1 tenersi in esercizio; addestrarsi 训练,操练 2 (sport) prepararsi fisicamente e tecnicamente a una competizione (赛前在体力和技术方面)训练: allenarsi nella corsa.训练长跑 ↔ v. tr. A sin. esercitare B (un atleta, un cavallo) sin. preparare. > **allenatore** [al-le-na-tó-re] s. m. (sport) [f. -trice] chi per professione allena una squadra o un atleta.教练员 ↔ sin. istruttore, trainer; mister (nel calcio). > **allentamento** [al-len-ta-mén-to] s. m. l'allentare, l'allentarsi.放慢,放松 ↔ sin. distensione, rilassamento contr. contrazione, tensione. > **allentare** [al-len-tà-re] v. tr. [io allènto ecc.] 1 rendere più lento, meno teso, meno stretto 放慢,放松: allentare una vite, un nodo 拧松螺丝,松结 2 attenuare, mitigare 使松弛,和缓: allentare la sorveglianza 放松监督 3 (fam.) dare, sferrare 给出: allentare un calcio 踢一脚 ♦ **allentarsi** v. intr. pron. divenire meno stretto (anche fig.) 变得松弛,减弱: i loro rapporti si sono allentati.他们之间的关系疏远了。 ● **Allentare i cordoni della borsa**, (fig.) mostrarsi generoso.(花钱)慷慨大方 ● **Allentare il freno**, (fig.) diventare meno severo.放宽限制 <52> ↔ v. tr. A sin. mollare, allascare contr. tendere, tirare, stringere, serrare C (fig.) sin. ridurre, diminuire contr. aumentare, rafforzare D (fam.) sin. mollare, assestare, tirare ♦ v. intr. pron. A sin. allargarsi, cedere, aprirsi contr. stringersi B (fig.) sin. ridursi, affievolirsi contr. rafforzarsi. > **allergene** [al-ler-gè-ne] s. m. (med.) ogni sostanza che provoca uno stato di allergia.变(态反)应原 > **allergia** [al-ler-gì-a] s. f. 1 (med.) ipersensibilità di un organismo a determinate sostanze, che si manifesta con reazioni patologiche 变(态反)应性,过敏性: allergia alla polvere, per il latte 尘埃过敏,牛奶过敏 2 (fig. scherz.) insofferenza, avversione.反感,憎恶 ↔ A (med.) anlg. idiosincrasia B (fig., scherz.) sin. intolleranza contr. simpatia, attrazione, propensione. > **allergico** [al-lèr-gi-co] agg. [pl. m. -ci] 1 (med.) che ha attinenza con l'allergia, provocato da allergia 过敏性的,对…过敏的: raffreddore allergico 过敏性感冒 2 (fig. scherz.) insofferente, intollerante 对…反感的,对…厌恶的: essere allergico allo studio 厌恶学习 ♦ agg. e s. m. [f. -a] che/chi soffre d'allergia 患过敏症的;过敏症患者 ♦ **allergicamente** avv. ↔ (fig., scherz.) sin. avverso, ostile, refrattario contr. favorevole, incline, propenso. > **allergo-** primo elemento di composti della terminologia medica, che significa 'allergia' o che ha relazione con essa.(医学组合词首部,表示“过敏性的”) > **allergologia** [al-ler-go-lo-gì-a] s. f. (med.) disciplina che studia i fenomeni allergici.过敏症研究 > **allergologo** [al-ler-gò-lo-go] s. m. [f. -a; pl. m. -gi] (med.) specialista in allergologia.医治过敏症的专家 > **allergopatia** [al-ler-go-pa-tì-a] s. f. (med.) malattia allergica.过敏症 > **allerta** [al-lér-ta o **allèrta**], o **all'erta**, inter. (mil.) grido con cui le sentinelle si esortavano vicendevolmente a stare in guardia (站岗哨兵之间的互相告诫语)注意!,警惕! // (estens.) esortazione a stare attenti 小心!,留神! ♦ avv. in condizioni di vigilanza, di attenzione 处于戒备状态: stare allerta.戒备,警惕 ↔ inter. sin. attenzione. > **allertamento** [al-ler-ta-mén-to] s. m. l'allertare, la messa in stato di all'erta.警戒(状态),戒备(状态) > **allertare** [al-ler-tà-re] v. tr. [io allérto o allèrto ecc.] mettere in stato di allerta 使处于戒备状态: allertare le truppe.使部队处于戒备状态 > **allestimento** [al-le-sti-mén-to] s. m. l'operazione di allestire e il suo risultato.准备,装备 ● **Allestimento scenico**, l'insieme delle scene di una rappresentazione teatrale.(总称)舞台布景 ↔ sin. preparazione, sistemazione; messa in scena (di lavoro teatrale). > **allestire** [al-le-stì-re] v. tr. [io allestisco, tu allestisci ecc.] preparare, approntare 准备,装备: allestire una spedizione 做探险前的准备 / armare 武装,配备武器: allestire una nave, corredarla delle attrezzature di bordo.装备一艘船 ↔ sin. predisporre, apparecchiare, montare, mettere in scena (un lavoro teatrale) contr. smobilitare, smontare. > **allettamento** [al-let-ta-mén-to] s. m. l'allettare, l'essere allettato 引诱,诱惑 // ciò che alletta; richiamo, lusinga 诱惑力,引诱力: gli allettamenti dei sensi.感官的诱惑力 ↔ sin. attrazione, adescamento, seduzione. > **allettante** [al-let-tàn-te] agg. che alletta, che attira; invitante 吸引人的,诱惑人的: offerta allettante.诱惑人的报价 ↔ sin. attraente, seducente, desiderabile contr. spiacevole; ripugnante. > **allettare¹** [al-let-tà-re] v. tr. [io allètto ecc.] attrarre, sedurre; invogliare 吸引,诱惑: allettare qualcuno con false promesse.用虚假的诺言诱惑某人 ↔ v. tr. sin. attirare, affascinare, stuzzicare; lusingare, blandire. > **allettare²** v. tr. [io allètto ecc.] 1 costringere a letto 迫使卧床不起: la febbre lo ha allettato 他因发烧而卧床不起。2 (edil.) stendere uno strato di malta su una superficie per potervi disporre piastrelle o mattonelle.(贴瓷砖、地砖前)涂上灰泥 > **alletterato** [al-let-te-rà-to] s. m. pesce di mare simile al tonno, che presenta delle macchie di colore nerastro sul dorso.(一种形似金枪鱼的)黑斑海鱼 ε Il nome di questo pesce deriva da **lettera**, perché le macchie sul suo dorso somigliano a lettere dell'alfabeto. > **allevamento** [al-le-va-mén-to] s. m. 1 il complesso delle cure per far crescere un bambino 抚养,养育 2 (zootec.) l'insieme delle pratiche con cui si allevano specie animali 饲养,养殖: polli d'allevamento 养鸡 // (estens.) luogo, impianto destinato a un allevamento; l'insieme degli animali allevati 养殖场;饲养场里的牲畜: l'epidemia ha decimato l'allevamento.瘟疫造成饲养场里的牲畜大量死亡。 > **allevare** [al-le-và-re] v. tr. [io allèvo ecc.] 1 prestare a un bambino le cure necessarie al nutrimento e alla crescita 抚养,抚育 // (fig.) educare 养育: allevare bene i propri figli 养育好自己的子女 2 curare la crescita e la riproduzione di specie animali 饲养,养殖: allevare bachi da seta.养蚕 ↔ A sin. crescere, tirare su B (fig.) sin. educare, istruire, formare > **allevatore** [al-le-va-tó-re] s. m. [f. -trice] chi alleva bestiame.饲养员 > **alleviamento** [al-le-via-mén-to] s. m. alleggerimento, attenuazione 减轻,减缓: alleviamento del dolore.疼痛的减轻 ↔ sin. attenuamento, diminuzione contr. aggravamento, inasprimento, aumento. > **alleviare** [al-le-vià-re] v. tr. [io allèvio ecc.] rendere più lieve; attenuare 减轻,减缓: alleviare una sofferenza.减轻痛苦 ↔ sin. temperare, ridurre, calmare contr. inasprire, acuire, esacerbare, aggravare. > **allibire** [al-li-bì-re] v. intr. [io allibisco, tu allibisci ecc.; aus. essere] impallidire per paura, stupore ecc.; restare sbalordito, sconcertato.(因恐惧)脸色苍白;惊恐失色 ↔ sin. sbigottire, sbalordire, ammutolire, rimanere di stucco, restare di sasso. ε Forse la parola deriva dal latino volgare ***allivere**, che sarebbe a sua volta da **livere** 'essere livido', con riferimento al cambiamento di colore del viso che segue a una forte emozione. > **allibito** [al-li-bì-to] agg. sbalordito, sconcertato 惊恐的,震惊的: restare allibito.惊恐失色 ↔ sin. sbigottito, attonito, incredulo, stupefatto, basito. > **allibramento** [al-li-bra-mén-to] s. m. (fin.) registrazione su un libro di un'operazione finanziaria.登记,记入(账册) > **allibrare** [al-li-brà-re] v. tr. (fin.) registrare su un libro di conti.记入(账册) > **allibratore** [al-li-bra-tó-re] s. m. [f. -trice] chi, negli ippodromi e nei cinodromi, accetta scommesse sul risultato delle corse.(赛马、跑狗等)赌注登记人 ↔ sin. bookmaker. > **allietare** [al-lie-tà-re] v. tr. [io allièto ecc.] rendere lieto, rallegrare 使高兴,使愉快 ♦ **allietarsi** v. rifl. o intr. pron. divenire lieto, rallegrarsi.变得高兴,变得愉快 ↔ sin. divertire, dilettare, animare contr. intristire, incupire. > **allievo** [al-liè-vo] s. m. chi viene educato, ammaestrato in un'arte o in una disciplina 学生,弟子 // militare che viene addestrato a una specialità o che frequenta un corso di preparazione a un grado (军事院校的)学员;军官候补生: allievo ufficiale.军官候补生 ↔ sin. discepolo, alunno, scolaro, studente; apprendista, praticante, tirocinante. > **alligatore** [al-li-ga-tó-re] s. m. rettile anfibio simile al coccodrillo, ma con muso più schiacciato, che vive nei fiumi nordamericani e asiatici.短吻鳄 ε L'inglese **alligator**, da cui deriva la parola italiana, è trasposizione dello spagnolo **el lagarto** 'la lucertola', nome dato originariamente al coccodrillo americano. > **allignare** [al-li-gnà-re] v. intr. [aus. avere] mettere radici, attecchire, radicarsi (anche fig.) 生根,扎根: la palma alligna nei paesi caldi 棕榈树生长在气候炎热的国家; un'usanza che non ha allignato.没能盛行的一种习俗 ↔ A (di pianta) sin. svilupparsi, acclimatarsi B (fig.) sin. diffonder- <53> si, prendere piede, imporsi, affermarsi contr. decadere, scomparire. > **allineamento** [al-li-ne-a-mén-to] s. m. l'allineare, l'allinearsi, l'essere allineato; l'insieme degli elementi allineati 列队,行列: un allineamento di soldati.一队士兵 ● **Allineamento dei prezzi, dei salari**, il loro adeguamento a una situazione economica variata.价格的调整;工资的调整 ↔ A sin. schieramento, fila B (fig.) sin. adeguamento, adattamento. > **allineare** [al-li-ne-à-re] v. tr. [io allìneo ecc.] 1 disporre in fila sulla stessa linea; schierare 列队,使排成一行: allineare i soldati per la sfilata 让士兵们排成一行列队前进 2 portare a uno stesso livello; pareggiare 使平衡 ♦ **allinearsi** v. rifl. 1 mettersi in fila; schierarsi 列队,排成一行 2 (fig.) adeguarsi, conformarsi 符合,遵照: allinearsi a una direttiva.遵照指示 ↔ v. tr. A sin. ordinare contr. sparpagliare B sin. adeguare, equiparare contr. differenziare, diversificare. > **allineato** [al-li-ne-à-to] agg. che è in fila, in linea; schierato 列队的,排成行的 ♦ **allineatamente** avv. ↔ (fig.) sin. obbediente, ortodosso, conformista contr. ribelle, anticonformista, indipendente. > **allitterazione** [al-lit-te-ra-zió-ne] s. f. (ling.) procedimento stilistico che consiste nella ripetizione di suoni o sillabe uguali o simili all'inizio di due o più parole successive (p. e.: **luce lucente**).头韵,头韵法(指在一组词或一行诗中用相同的字母或声韵开头) > **allo** [àl-lo] prep. art. m. sing. composta da a e lo.(前置词 a 和定冠词 lo 的组合,用于词首为元音或 s impura, gn, ps, x, z 等辅音的阳性单数名词前) > **allo-** primo elemento di parole composte, che significa diversità o differenziazione (**alloglotto**).(组合词首部,表示“不同”或“差异”) > **allobrogo** [al-lò-bro-go] agg. [pl. m. -gi o -ghi] dell'antico popolo celtico stanziato nella Gallia Narbonese (古代凯尔特部落,居住在纳而榜高卢的东北部以及日内瓦附近地区)阿洛布罗克斯人的 ♦ s. m. [f. -a] appartenente alla popolazione allobroga.阿洛布罗克斯人 > **allocare** [al-lo-cà-re] v. tr. [io allòco ecc.] nel linguaggio economico e tecnico, assegnare, ripartire.把…拨给,把…划归 > **allocazione¹** [al-lo-ca-zió-ne] s. f. somma stanziata per premiare i vincitori di una gara ippica.拨给赛马获胜者的奖金 > **allocazione²** s. f. 1 (econ.) ripartizione di beni, risorse per usi diversi 分配物,划拨的款项 2 (inform.) assegnazione di aree di memoria a un programma.分配给某一程序的储存量 ↔ (econ.) sin. distribuzione. > **allocco** [al-lòc-co] s. m. [pl. -chi] 1 uccello rapace notturno con occhi grandi e rotondi e piumaggio bruno 灰林鴞 2 [f. -a] (fig.) persona stupida.笨蛋,傻瓜 ● **Rimanere come un allocco**, stupito e attonito.呆若木鸡 ↔ (di persona) sin. sciocco, babbeo, scemo contr. furbo, volpe, dritto (fam.). > **alloctono** [al-lòc-to-no] agg. (geol.) si dice di rocce o depositi minerali che non si sono formati nel luogo dove si trovano, ma vi sono stati trasportati da agenti esterni.移置的,外来的 ↔ contr. autoctono. > **allocutivo** [al-lo-cu-tì-vo] agg. proprio dell'allocuzione.演说的,演讲的 ● **Pronomi allocutivi**, (ling.) i pronomi con cui ci si rivolge all'interlocutore.表示对交谈者尊敬的代词 > **allocutore** [al-lo-cu-tó-re] agg. (ling.) colui al quale è rivolta una comunicazione.听演讲(或演说)的 > **allocutorio** [al-lo-cu-tò-rio] agg. (ling.) allocutivo.演说的,演讲的 > **allocuzione** [al-lo-cu-zió-ne] s. f. 1 (lett.) discorso solenne (尤指罗马教皇的)训示,训谕 2 (ling.) comunicazione di un locutore a un allocutore.演讲,演说 ↔ (lett.) sin. orazione. > **allodiale** [al-lo-dià-le] agg. (dir.) incluso nell'allodio (中世纪)完全保有所有权的: beni allodiali.(中世纪)完全保有所有权的财产 > **allodio** [al-lò-dio] s. m. (dir.) nel Medioevo, proprietà libera da vincoli e tributi feudali.(中世纪)保有绝对所有权的土地 > **allodola** [al-lò-do-la] s. f. piccolo uccello canoro con piumaggio color terra, becco appuntito e lunga unghia posteriore. 云雀 > **allogamia** [al-lo-ga-mì-a] s. f. (bot.) fecondazione fra gamete maschile e gamete femminile provenienti da fiori distinti della stessa specie.异花授粉,异体受精 > **allogeno** [al-lò-ge-no] agg. e s. m. [f. -a] che/chi appartiene a un diverso gruppo etnico.异族的;异族人 ↔ sin. straniero, forestiero contr. autoctono, indigeno. > **alloggiamento** [al-log-gia-mén-to] s. m. 1 (mil.) luogo in cui prendono dimora i militari; alloggio 营房,营地 / accampamento 扎营 2 (mecc.) incavo, foro, scanalatura entro cui deve trovare posto un pezzo.槽,壳 ↔ (mil.) sin. acquartieramento, accantonamento. > **alloggiare** [al-log-già-re] v. tr. [io allòggio ecc.] dare alloggio a qualcuno; ospitare 供住宿,留宿: alloggiare i parenti in casa propria 留亲戚在自己家里住宿; essere bene, male alloggiato 住得好,住得不好 // (mil.) accantonare, sistemare in un luogo 安置宿营: alloggiare la truppa nei cascinali.让部队在农舍里住下 ↔ A sin. accogliere, ricevere contr. sloggiare, sfrattare, cacciare B (mil.) sin. accampare, acquartierare. > **alloggio** [al-lòg-gio] s. m. 1 luogo in cui si dimora; abitazione, casa 住地,住所: cercare, trovare alloggio 物色住所,找到住所 2 (mil.) dimora stabile od occasionale di militari 营地,营房: requisire alloggi per le truppe 征用房屋作为部队的营房 3 (mar.) cabina 船舱: alloggio di terza classe.三等船舱 ↔ sin. abitazione, dimora specif. appartamento; albergo. > **alloglotto** [al-lo-glòt-to] agg. di lingua diversa da quella ufficiale o prevalente in un paese 讲非国内官方语言的: popolazioni alloglotte 讲非国内官方语言的民族 ♦ s. m. [f. -a] chi è alloglotto.讲非国内官方语言的人 > **allontanamento** [al-lon-ta-na-mén-to] s. m. l'allontanare, l'allontanarsi, l'essere allontanato.远离,疏远 ↔ A sin. scostamento, distacco, separazione contr. avvicinamento, accostamento B (da un incarico e sim.) sin. esonero, congedo, sospensione, licenziamento. > **allontanare** [al-lon-ta-nà-re] v. tr. 1 mandare via, portare lontano; tenere distante 使远离,疏远: allontanare una persona, un pericolo 疏远某人,远离危险; un atteggiamento che allontana 使自己与他人疏远的态度 2 esonerare da un incarico 开除,免职: allontanare qualcuno dal lavoro 免除某人的职务 ♦ **allontanarsi** v. intr. pron. andare lontano; distaccarsi 离开,远离: allontanarsi dagli affetti familiari 不念亲情 / assentarsi 缺席: allontanarsi un momento.走开一会儿 ● **Allontanare un allievo da scuola**, sospenderlo.使一个学生辍学 ↔ v. tr. A sin. distanziare, scostare contr. avvicinare, accostare B sin. mandare via, scacciare; licenziare; deporre, destituire ♦ v. intr. pron. sin. distaccarsi, separarsi, andarsene contr. avvicinarsi, accostarsi. > **allopatia** [al-lo-pa-tì-a] s. f. (med.) terapia basata su rimedi che provocano effetti contrari a quelli causati dalla malattia.对抗疗法 ↔ contr. omeopatia. > **allopatico** [al-lo-pà-ti-co] agg. [pl. m. -ci] (med.) relativo all'allopatia 对抗疗法的 // medico allopatico, che pratica cure allopatiche.采用对抗疗法的医生 ↔ contr. omeopatico. > **allora** [al-ló-ra] avv. in quel momento (riferito al passato o al futuro) 当时,那时候: allora non me ne resi conto 当时我没有意识到这个; devi vederlo, solo allora capirai 你得见见他,只有到那时你才会明白。♦ Come agg. invar. di quel tempo, di quell'epoca (si premette al nome) 当时的,那时候的: l'allora presidente respinse l'istanza 当时的主席驳回了诉讼。♦ cong. in tal caso 那么: se pensi questo, allora è inutile discutere.你要是这样想,那么讨论将是无用的。 ● **Allora allora**, proprio in quel momento 就在那个时候: era arrivato allora allora.恰在那个时候他来了。 <54> ● **Allora come allora**, sul momento 一时: allora come allora non seppi rispondere.我一时不知如何回答。 ● **D'allora**, di quel tempo 那时的: dove sono gli amici d'allora?那时的朋友现在在哪里? ● **Da allora**, da allora in poi, da quel momento.从那时起 ● **Fin da allora**, fin da quel momento.从那时起 ● **Fino ad allora**, fino allora, fino a quel momento.到那时为止 ↔ avv. contr. ora, adesso ♦ cong. sin. dunque, quindi. ε La parola deriva dalla locuzione latina **ad illa(m) (h)ōra(m)** 'a quell'ora'. > **allorché** [al-lor-ché] cong. (lett.) quando, nel momento in cui (introduce prop. temporali con il verbo all'indicativo) 当…时: allorché lo vide, si commosse.见到他,她很激动。 ↔ sin. allorquando; appena. > **alloro** [al-lò-ro] s. m. 1 albero alto fino a dieci metri con foglie aromatiche sempreverdi; è simbolo di fama e gloria 月桂树 2 le fronde e le foglie dell'albero 月桂树叶: cucinare il maiale con l'alloro 用月桂树叶当作香料烹饪猪肉; corona d'alloro 桂冠 // (fig.) vittoria, trionfo; gloria 胜利,冠军: conquistare l'alloro olimpico.取得奥林匹克比赛冠军 ● **Riposare sugli allori**, adagiarsi su un successo.躺在功劳簿上 ↔ A sin. (lett.) lauro, orbaco B (fig.) sin. successo, onore. 📖 Nella Grecia antica, l'alloro era sacro ad Apollo, dio del sole, e a Dioniso, dio dell'estasi; nella Roma antica era sacro anche a Giove e simboleggiava la pace raggiunta dopo la vittoria sui nemici. > **allorquando** [al-lor-quàn-do] cong. (lett.) allorché. 当…时 > **allotrapianto** [al-lo-tra-piàn-to] s. m. (med.) trapianto di tessuti appartenenti ad altra specie animale.同种异体移植 > **allotropia** [al-lo-tro-pì-a] s. f. 1 (chim.) proprietà degli allotropi 同素异形(现象) 2 (ling.) presenza nella lingua di parole che sono diverse per forma o significato, ma hanno lo stesso etimo.同根异形 > **allotropo** [al-lò-tro-po] s. m. 1 (chim.) elemento o composto che può assumere forme diverse e manifestare differenti proprietà fisiche e chimiche 同素异形体 2 (ling.) parola che dà luogo a un'allotropia.同根异形词 > **all right** [/ɔl'rait/] avv. (ingl.) d'accordo.行,可以 ↔ sin. va bene, sta bene, okay, sì. ● **All right** è una locuzione inglese che significa propriamente 'è tutto giusto'.行,可以 > **alluce** [àl-lu-ce] s. m. il primo e più grosso dito del piede.大脚趾 > **allucinante** [al-lu-ci-nàn-te] agg. 1 che abbaglia 耀眼的,眩目的 2 (fig.) che provoca una violenta impressione; spaventoso 令人恐怖的: visione allucinante 令人恐怖的幻象 // (gerg.) straordinario.非凡的,惊人的 ↔ A sin. abbagliante, accecante B (fig.) sin. impressionante; incredibile, pazzesco. > **allucinare** [al-lu-ci-nà-re] v. tr. [io allùcino ecc.] 1 abbagliare, alterare la facoltà visiva sino a far vedere ciò che non è 耀(眼),使目眩 2 (fig.) ingannare, indurre in errore.迷惑,使产生错觉 ↔ A sin. accecare, abbacinare (lett.) B (fig.) sin. confondere. > **allucinato** [al-lu-ci-nà-to] agg. e s. m. [f. -a] che/chi soffre di allucinazioni; visionario, esaltato.有幻觉的,目眩的 > **allucinatorio** [al-lu-ci-na-tò-rio] agg. (psich.) di allucinazione; che dà luogo ad allucinazione 幻觉(中出现)的,引起幻觉的: stato allucinatorio.幻觉状态 > **allucinazione** [al-lu-ci-na-zió-ne] s. f. 1 (psich.) percezione di oggetti o segnali che non esistono 幻觉 2 (estens.) inganno, abbaglio 错觉,迷惑: avere un'allucinazione.产生幻觉 ↔ (estens.) sin. miraggio, illusione; delirio, vaneggiamento. > **allucinogeno** [al-lu-ci-nò-ge-no] s. m. sostanza che, ingerita, iniettata o fumata, agisce sul sistema nervoso centrale, provocando allucinazioni 致幻剂 // Anche agg. 致幻的: sostanze allucinogene.致幻剂 ↔ gener. stupefacente, droga specif. acido, ecstasy, LSD. > **alludere** [al-lú-de-re] v. intr. [pass. rem. io alluſi, tu alludésti ecc.; part. pass. alluſo; aus. avere] riferirsi a qualcosa o a qualcuno in modo coperto o indiretto 暗喻,影射: a che cosa vuoi alludere?你暗喻的是什么? ↔ sin. accennare, sottintendere, riferirsi. > **allumatura** [al-lu-ma-tú-ra] s. f. concia delle pelli con l'allume.用明矾鞣皮 > **allume** [al-lú-me] s. m. (chim.) miscela isomorfa di un solfato di metallo trivalente con uno di metallo monovalente.明矾 ● **Allume di rocca**, solfato di alluminio e potassio cristallizzato in massa vetrosa, usato come astringente in medicina e come mordente in conceria e tintoria.钾明矾 > **alluminio** [al-lu-mì-nio] s. m. elemento chimico di simbolo Al; è un metallo grigio argenteo, leggerissimo, duttile e malleabile, ottimo conduttore termico ed elettrico.铝 📖 L'alluminio è assai diffuso in natura in moltissimi composti. Il minerale primario per la sua estrazione è la bauxite, da cui si ottiene l'allumina; questa, attraverso diversi procedimenti, dà luogo all'alluminio. > **allunaggio** [al-lu-nàg-gio] s. m. atterraggio sul suolo lunare. 登月 📖 Il primo allunaggio morbido fu compiuto dalla sonda sovietica Lunik 9 nel 1966; l'Apollo 11 (USA) portò i primi astronauti sulla Luna nel 1969. > **allunare¹** [al-lu-nà-re] v. tr. (mar.) tagliare o curvare a forma di mezzaluna.剪成(或弯成)半月形 > **allunare²** v. intr. [aus. avere] atterrare sul suolo lunare.登月 > **allungabile** [al-lun-gà-bi-le] agg. che si può allungare.可延伸的,可延长的 ↔ sin. estensibile contr. accorciabile. > **allungamento** [al-lun-ga-mén-to] s. m. 1 l'allungare, l'allungarsi; estensione 延伸,延长 2 (ling.) accrescimento della durata di un suono (元音)拖长 3 diluizione di una sostanza liquida con acqua o altro liquido.用水冲淡,兑水 ↔ sin. prolungamento contr. accorciamento, contrazione. > **allungare** [al-lun-gà-re] v. tr. [io allùngo, tu allunghi ecc.] 1 rendere lungo o più lungo 延长,加长: allungare un vestito 放长衣服; allungare la strada, percorrere la via più lunga 绕远路 2 (fam.) dare, passare 递,传: allungami quel libro 你把那本书递给我! / (fam.) sferrare, tirare 打,踢: allungare uno schiaffo 打耳光 3 prolungare la durata di qualcosa 延长期限: allungare le vacanze 延长假期 4 diluire, annacquare 用水冲淡,兑水: allungare il vino 往葡萄酒里掺水 ♦ v. intr. [aus. avere] (sport) effettuare un allungo (赛跑中)加速;(足球中)向前传送 ♦ **allungarsi** v. intr. pron. diventare più lungo 变长: le giornate si allungano 白昼变得越来越长了。// (fam.) aumentare di statura 长高: tua figlia si è allungata molto 你女儿长高了许多。♦ v. rifl. distendersi, sdraiarsi 躺下: allungarsi sul letto.在床上躺下 ● **Allungare gli orecchi**, (fig.) ascoltare con attenzione; origliare.伸长耳朵(仔细听) ● **Allungare il collo**, protenderlo per sbirciare.伸长脖子(仔细看) ● **Allungare la mano**, (fig.) chiedere l'elemosina.伸手(乞讨) ● **Allungare le gambe**, stenderle.伸腿 ● **Allungare le mani**, mettere le mani addosso a qualcuno per toccarlo, picchiarlo o derubarlo.伸手(抚摸人,打人,行窃) ↔ v. tr. A sin. estendere, prolungare; ampliare, allargare contr. accorciare, abbreviare B (un braccio, una gamba) sin. stendere contr. piegare C (fam.) sin. porgere D (uno schiaffo e sim.) sin. dare, mollare, assestare ♦ v. intr. pron. sin. estendersi, prolungarsi ♦ v. rifl. sin. stendersi, coricarsi contr. alzarsi. > **allungatura** [al-lun-ga-tú-ra] s. f. l'operazione dell'allungare 延长,加长 // la parte che si aggiunge per allungare.延长(加长)部分 > **allungo** [al-lùn-go] s. m. [pl. -ghi] (sport) nelle gare di corsa, aumento di velocità effettuato dal corridore (赛跑中)加速 / nel calcio, passaggio della palla in avanti (足球中)向前传送 / nel pugilato, lunghezza del braccio completamente disteso, quindi colpo vibrato distendendo al massimo il braccio (拳击中)伸手一拳 / nella scherma, affondo.(击剑中)弓箭步刺 > **allupato** [al-lu-pà-to] agg. (fam.) affamato (di cibo o di sesso).饥饿的;性饥渴的 > **allusione** [al-lu-ſió-ne] s. f. l'alludere 暗指,影射 // le parole con cui si allude 暗喻,隐喻: allusione oscura, chiara.含意模糊(明显)的隐喻 <55> ↔ Sin accenno, richiamo, sottinteso, insinuazione (spec. malevola). > **allusività** [al-lu-ſi-vi-tà] s. f. 1 l'essere allusivo 暗指,影射: l'allusività di uno sguardo 目光中隐含的意思 2 carattere simbolico, analogico 象征性,比拟手法: l'allusività di una parabola.一则道德小故事中的比拟手法 > **allusivo** [al-lu-ſì-vo] agg. che allude, che contiene allusione 暗指的,影射的: linguaggio allusivo 影射的语言 ♦ **allusivamente** avv. ↔ sin. velato, vago, evocativo contr. esplicito, chiaro. > **alluvionale** [al-lu-vio-nà-le] agg. 1 di alluvione, relativo ad alluvione 泛滥的,水灾的 2 (geol.) si dice di terreno formato dai depositi lasciati dai fiumi 冲积的,淤积的: pianure alluvionali.冲积平原 > **alluvionato** [al-lu-vio-nà-to] agg. colpito, danneggiato da alluvione 遭受水灾的: territorio alluvionato 水灾区 ♦ s. m. [f. -a] chi è vittima di un'alluvione.水灾区灾民 > **alluvione** [al-lu-vió-ne] s. f. 1 vasto allagamento causato dallo straripamento di acque 泛滥,水灾 2 (geol.) deposito di detriti trasportati da una corrente fluviale.冲积层 ↔ sin. straripamento, allagamento. > **alma** [àl-ma] s. f. (poet.) anima.心灵,灵魂 > **almanaccare** [al-ma-nac-cà-re] v. intr. [io almanàcco, tu almanàcchi ecc.; aus. avere] lambiccarsi il cervello cercando di trovare una soluzione a qualcosa 绞尽脑汁,冥思苦想 // fantasticare, fare castelli in aria.幻想,空想 ↔ sin. congetturare, scervellarsi, arrovellarsi. > **almanacco** [al-ma-nàc-co] s. m. [pl. -chi] 1 sorta di calendario con informazioni sui principali fenomeni astronomici, notizie e consigli vari 历书,年历 2 (estens.) pubblicazione annuale contenente notizie statistiche e di cronaca su una data materia; annuario.年鉴 > **almeno** [al-mé-no] avv. se non altro, per lo meno 至少: dovevi almeno dirmelo.至少你得把这件事告诉我。 ↔ sin. a dir poco. > **alno** [àl-no] s. m. altro nome dell'ontano.桤木 ● **Alno nero**, frangola.胶桤木 > **alo-** primo elemento di composti della terminologia scientifica, che significa 'sale' (**alogeno**) o 'mare' (**alofauna**).(科学词汇首部,表示“盐”或“海”) > **aloe** [à-loe] s. m. invar. 1 (bot.) genere di piante esotiche perenni con foglie carnose, fiori gialli o scarlatti a pannocchia 芦荟 2 il succo amaro ricavato dalle foglie di alcune di queste piante, usato come medicinale.芦荟汁 > **alofauna** [a-lo-fàu-na] s. f. (biol.) il complesso degli animali viventi nelle acque salate.海洋动物 > **aloflora** [a-lo-flò-ra] s. f. (biol.) il complesso dei vegetali viventi nelle acque salate.盐生植物 > **alogeno** [a-lò-ge-no] s. m. (chim.) ognuno dei cinque metalloidi (fluoro, cloro, bromo, iodio e astato) che, combinandosi con metalli, danno sali e, con idrogeno, acidi forti 卤(素) // Come agg. 卤(素)的 nella loc. lampada alogena.碘钨灯 ● **Lampada alogena**, lampada a vapori di iodio ad altissimo potere illuminante.碘钨灯 > **alogico** [a-lò-gi-co] agg. [pl. m. -ci] (filos.) estraneo, ma non necessariamente contrario, ai principi della logica.不符合逻辑的 > **alone** [a-ló-ne] s. m. 1 cerchio luminoso che appare talvolta intorno al Sole o alla Luna 日晕,月晕 // (estens.) contorno sfumato (anche fig.) 晕,光环: un alone di mistero 神秘的光环;笼罩在…四周的神秘色彩 2 sfumatura che rende meno nitida un'immagine fotografica 光晕,晕圈 3 zona sbiadita che può formarsi su un tessuto in seguito a una smacchiatura.(用汽油等去污迹后在布上留下的)痕迹 ↔ (estens.) sin. aureola. ε La parola deriva dal latino parlato **(h)alōne (m)**, che significava propriamente 'grande corona', da cui il significato di 'cerchio luminoso' o 'contorno sfumato'. > **alopecia** [a-lo-pe-cì-a o a-lo-pè-cia] s. f. (med.) perdita totale o parziale dei capelli o dei peli.脱发,脱毛 ↔ anlg. calvizie ε La parola ha origine dal greco **alōpekía**, che è un derivato di **alō'pex** 'volpe', perché questo animale perde il pelo a chiazze. > **alosa** [a-lò-ſa] s. f. grosso pesce marino commestibile, azzurro sul dorso e argenteo sul ventre.西鲱,美洲西鲱 > **alpaca¹** [àl-pa-ca o **alpàca**] s. m. invar. ruminante domestico andino delle dimensioni di una pecora (南非的)羊驼 / la lana che se ne ricava.羊驼毛 > **alpacca** [al-pàc-ca] s. f. lega di rame, zinco e nichel, di aspetto simile all'argento.铜镍锌合金 ↔ anlg. argentone, argentana, packfong. > **alpe** [àl-pe] s. f. 1 (lett.) montagna; zona di alta montagna 高山,山区 2 alpeggio.高山牧场 > **alpeggiare** [al-peg-già-re] v. tr. [io alpéggio ecc.] condurre il gregge all'alpeggio (夏天)把牛、羊等赶往高山牧场 ♦ v. intr. [aus. avere] stare all'alpeggio.(夏天)在高山牧场放牧 > **alpeggio** [al-pég-gio] s. m. pascolo estivo in alta montagna. (夏天)在高山牧场放牧 ↔ sin. alpe, malga (region.). > **alpenstock** [/ˈalpenstɔk/] s. m. invar. (ted.) bastone da montagna con punta ferrata.铁头登山杖 > **alpestre** [al-pè-stre] agg. proprio dell'alpe o a essa appartenente; montano 高山的,山岳的 ♦ s. m. liquore a base di erbe aromatiche.一种以芳草为主要成分的烈酒 ↔ sin. montuoso, montagnoso; alpino. > **alphorn** [/'alphɔrn/] s. m. invar. (mus.; ted.) strumento aerofono della famiglia dei corni, costituito da un tubo conico lungo fino a 4 m con padiglione ripiegato ad angolo.(德国)阿尔卑斯号 > **alpicoltura** [al-pi-col-tú-ra] s. f. studio dello sfruttamento razionale delle zone di alta montagna per il pascolo e la coltivazione.对高山地区放牧和种植的研究,高山农牧学 > **alpigiano** [al-pi-già-no] agg. proprio di chi abita le regioni alpine 住在阿尔卑斯山区的 ♦ s. m. [f. -a] montanaro.阿尔卑斯山区居民 ↔ agg. sin. alpino. > **alpinismo** [al-pi-nì-ſmo] s. m. lo sport e la tecnica dell'ascensione in montagna.登山运动 ↔ specif. roccia. 📖 Inizialmente l'alpinismo, che nacque alla fine del sec. XVIII, ebbe come obiettivo la salita delle vette più alte lungo il percorso più facile. Successivamente ci si propose di scalare le cime più difficili, anche se più basse, e le pareti più impervie, fino ad arrivare a imprese ai limiti delle possibilità umane. > **alpinista** [al-pi-nì-sta] s. m. e f. [pl. m. -sti] chi pratica l'alpinismo.登山运动员 ↔ sin. scalatore specif. rocciatore. > **alpinistico** [al-pi-nì-sti-co] agg. [pl. m. -ci] relativo all'alpinismo.登山运动的 > **alpino** [al-pì-no] agg. 1 delle Alpi, che appartiene alle Alpi 阿尔卑斯山的: regione alpina 阿尔卑斯山区 2 (estens.) d'alta montagna, montano 高山的 / tipico della montagna 山上的: chiesetta alpina 山上的教堂 ♦ s. m. militare appartenente al corpo dell'esercito italiano addestrato per operazioni in alta montagna.(意大利)高山狙击兵 ● **Sci alpino**, (sport) denominazione complessiva delle quattro specialità olimpiche di discesa (discesa libera, slalom speciale, gigante e supergigante).高山滑雪运动 ↔ sin. alpigiano, alpestre. 📖 Il corpo degli alpini fu istituito nel 1872 dal capitano G. D. Perrucchetti e ordinato su 5 brigate, inquadrate nel IV corpo d'armata. > **alquanto** [al-quàn-to] agg. indef. che è più di poco e meno di parecchio 少许的,几个的: dopo alquanto tempo 不久以后; ci sono alquante persone 有几个人。♦ pron. indef. pl. un certo numero, diversi 若干,几个: ne ho comperati alquanti 我买了一些。♦ avv. piuttosto, molto 相当,许多: sto alquanto meglio.我感到好多了。 ↔ agg. sin. diverso ♦ pron. sin. svariati, alcuni ♦ avv. sin. parecchio, assai. > **alt** inter. espressione usata per ordinare l'interruzione o l'arresto di un'azione 停止,止步 ♦ s. m. ordine di arrestarsi, di fermarsi <56> 止步的命令: intimare l'alt.下令停步 ↔ inter. sin. fermo, stop contr. avanti, via. > **alta fedeltà** [àl-ta fe-del-tà] loc. sost. f. l'insieme delle apparecchiature che consentono la registrazione e la riproduzione del suono riducendo al minimo le distorsioni.(放声、显像等的)高保真度 > **altaico** [al-tài-co] agg. [pl. m. -ci] dei monti Altai 阿尔泰山(亚洲中部)的 ♦ s. m. [f. -a] chi è nato, chi abita nella regione degli Altai.阿尔泰人 ● **Lingue altaiche**, famiglia di lingue asiatiche a cui appartengono il turco e il mongolo.阿尔泰语系 > **altalena** [al-ta-lé-na] s. f. 1 gioco che si fa stando seduti su un'asse che oscilla attaccato a due funi sospese in alto 荡秋千 // gioco tra due persone che, sedute alle estremità di un asse posto in bilico su un fulcro, lo fanno alternatamente alzare e abbassare 玩跷跷板 2 l'attrezzo usato per fare l'altalena 秋千,跷跷板 3 (fig.) l'alternarsi di stati, di condizioni contrastanti 交替: un'altalena di gioie e dolori.欢乐和痛苦的交替 ↔ (fig.) sin. avvicendamento, alternanza. > **altalenare** [al-ta-le-nà-re] v. intr. [io altaléno ecc.; aus. avere] oscillare tra stati d'animo o comportamenti contrastanti. 摇摆不定,犹豫不决 > **altana** [al-tà-na] s. f. terrazza coperta al di sopra di un tetto. (有顶的)屋顶平台 > **altare** [al-tà-re] s. m. 1 nel mondo pagano, cippo o piano, in genere di pietra, sul quale si offrivano sacrifici alla divinità 祭坛 2 nelle chiese cattoliche, la mensa su cui si celebra la messa. 圣坛 DIM. altarino. ● **Accostarsi all'altare**, ricevere i sacramenti.领受圣事 ● **Condurre una donna all'altare**, sposarla.与一位女子步入婚姻的殿堂 ● **Il sacrificio dell'altare**, la messa.弥撒 ● **Levare all'onore degli altari**, proclamare santo o beato.宣布为圣徒 ● **Mettere, porre sugli altari** (fig.), esaltare con grandi lodi.颂扬 ↔ sin. ara (lett.). 📖 Presso gli ebrei, il culto era praticato su due altari: quello di pietra e bronzo per i sacrifici e quello d'oro per l'offerta dei profumi. Nel cristianesimo viene detto altare o tavola quello su cui si celebra l'eucaristia. > **altarino** [al-ta-rì-no] s. m. piccolo altare in una casa privata. (家中的)小祭台,小祭坛 ● **Scoprire gli altarini**, (scherz.) svelare piccoli segreti o sotterfugi altrui.泄露他人的小秘密(或小花招) > **altea** [al-tè-a] s. f. genere di piante erbacee medicinali, con foglie coperte da peluria e fiori rosa chiaro.蜀葵属植物,木槿 > **alterabile** [al-te-rà-bi-le] agg. 1 soggetto ad alterazione 会变化的: colori alterabili 会变化的颜色 2 (fig.) irritabile, irascibile 易怒的,暴躁的: una persona facilmente alterabile.一个动辄发怒的人 ↔ A sin. deteriorabile (di alimento) contr. inalterabile B (fig.) contr. impassibile, calmo. > **alterabilità** [al-te-ra-bi-li-tà] s. f. l'essere facilmente alterabile.可变性,易变性 ↔ contr. inalterabilità. > **alterare** [al-te-rà-re] v. tr. [io àltero ecc.] 1 rendere diversa una cosa peggiorandola; rovinare 使变化,使变质: l'umidità altera i colori 湿度造成颜色的变化。2 contraffare, falsificare 伪造,捏造: alterare una firma, la voce 伪造签名;(故意)改变嗓音 3 (fig.) turbare, sconvolgere 使心烦意乱: il trauma gli alterò la mente 心理上的创伤使他心烦意乱。/ irritare 激怒,使恼怒: la notizia lo alterò 消息使他恼怒。♦ **alterarsi** v. rifl. o intr. pron. 1 cambiare aspetto peggiorando 变坏,变质 2 (fig.) irritarsi.发怒 ↔ v. tr. A sin. deteriorare, corrompere; (spec. cibi) adulterare, sofisticare; contaminare, inquinare B sin. falsare C (fig.) sin. innervosire ♦ v. rifl. o intr. pron. A sin. guastarsi, rovinarsi, deteriorarsi; peggiorare B (fig.) sin. innervosirsi. > **alterato** [al-te-rà-to] agg. 1 che ha subito alterazione 变化的,变质的: vino alterato 变质的葡萄酒; voce alterata 改变了的嗓音 2 (ling.) si dice di sostantivo o aggettivo derivato da un altro sostantivo o aggettivo per mezzo di un suffisso che ne modifica il significato (p. e. gatto: gattaccio, gattone, gattino)(名词、形容词)词尾有变化的 ♦ s. m. (ling.) nome o aggettivo alterato 词尾有变化的名词(或形容词): i diminutivi e gli accrescitivi sono degli alterati 小词和增大词都是词尾有变化的名词。♦ **alteratamente** avv. con irritazione.恼怒地 ● **Polso alterato**, che denota febbre.(发烧时)脉搏反常 ↔ agg. A sin. adulterato, sofisticato; rovinato, corrotto, contaminato contr. genuino, naturale, puro B (di voce, notizia ecc.) sin. contraffatto, truccato contr. autentico, vero C (di persona) sin. turbato; nervoso, irritato contr. calmo, tranquillo. > **alterazione** [al-te-ra-zió-ne] s. f. 1 l'alterare, l'alterarsi, l'essere alterato (anche fig.) 变化,变质 2 (med.) stato fisico o psichico anormale 反常现象: alterazione del polso 脉搏反常 // febbre leggera 低烧 3 (chim.) mutamento delle caratteristiche di una sostanza provocato da agenti esterni (calore, umidità ecc.) (热度、湿度等引起的)物质特性的变化 4 (mus.) nota che in un brano musicale è innalzata o abbassata di un semitono.(音符的)变化 ↔ A sin. manipolazione, adulterazione, sofisticazione; deterioramento, contaminazione; contraffazione, falsificazione B sin. febbre, febbricola C (mus.) sin. accidente. > **altercare** [al-ter-cà-re] v. intr. [io altèrco, tu altèrchi ecc.; aus. avere] litigare scambiandosi parole offensive.争吵,吵架 ↔ sin. bisticciare. > **altercazione** [al-ter-ca-zió-ne] s. f. (lett.) alterco.争吵,口角 > **alterco** [al-tèr-co] s. m. [pl. -chi] litigio 争吵,口角: venire a un alterco.发生口角 ↔ sin. lite, diverbio, baruffa, battibecco, bisticcio. > **alter ego** [/alter'ego/] loc. sost. m. invar. (lat.) persona che fa le veci di un'altra; sostituto.第二个我,个性的另一面 ↔ sin. vice; braccio destro, spalla. ε Locuzione latina che significa propriamente 'un altro (**àlter**) me stesso (**ègo**)'. > **alterigia** [al-te-rì-gia] s. f. sprezzante ostentazione di superiorità; superbia.傲慢,目中无人 ↔ sin. boria, prosopopea, spocchia, sufficienza, sussiego contr. modestia, umiltà. > **alternanza** [al-ter-nàn-za] s. f. 1 l'alternare, l'alternarsi 交替,轮换 2 (agr.) la rotazione delle colture sullo stesso terreno in un dato periodo di anni.(作物的)轮作 ↔ sin. avvicendamento, rotazione. > **alternare** [al-ter-nà-re] v. tr. [io altèrno ecc.] disporre due o più cose in modo che l'una succeda all'altra; avvicendare nello spazio o nel tempo 使交替,使轮换: alternare il lavoro col (o al) riposo 劳逸结合 ♦ **alternarsi** v. rifl. rec. avvicendarsi 交替,轮换: l'alternarsi delle stagioni.季节的交替 ↔ v. tr. sin. avvicendare, intervallare ♦ v. rifl. rec. sin. succedersi. > **alternativa** [al-ter-na-tì-va] s. f. 1 l'alternarsi; avvicendamento 交替,轮换 2 scelta possibile tra due diverse soluzioni 两者择一: non avere alternativa.别无选择 ↔ A sin. alternanza B sin. scelta, opzione, possibilità. > **alternativo** [al-ter-na-tì-vo] agg. 1 che si alterna; alternato 交替的,轮换的 2 che pone un'alternativa, una scelta 两者择一的: soluzioni alternative 两者择一的解决办法 3 si dice di espressione o manifestazione culturale, politica, sociale che si contrappone a quelle correnti o dominanti 他择性的: cinema alternativo 另类电影; medicina alternativa 非传统药物 ♦ **alternativamente** avv. ↔ (di costume, cultura ecc.) sin. indipendente, anticonformista, underground contr. ufficiale, dominante, conformista. > **alternato** [al-ter-nà-to] agg. che si alterna, che si avvicenda 交替的,轮换的: colori alternati 变换的颜色 ♦ **alternatamente** avv. ● **Corrente alternata**, (elettr.) di verso e intensità periodicamente variabili.交流电 ● **Rima alternata**, (metr.) rima di una strofa in cui versi dispari rimano con i dispari e i pari con i pari.诗行交替押韵的韵律 ↔ contr. continuo. > **alternatore** [al-ter-na-tó-re] s. m. (elettr.) macchina rotante che trasforma energia meccanica in energia elettrica a corrente alternata.交流发电机 📖 Un alternatore è costituito da un induttore mobile (rotore) e da un indotto fisso (statore). Quando il rotore viene percorso da cor- <57> rente continua, entra in rotazione nel campo magnetico creato dallo statore, generando nelle bobine di questo una corrente elettrica alternata che viene raccolta ai morsetti delle bobine. > **alterno** [al-tèr-no] agg. 1 che si alterna a intervalli regolari 交替的,轮换的: l'alterno susseguirsi delle stagioni 季节的交替 2 (estens.) mutevole, variabile 易变的,不定的: umore alterno.易变的情绪 ● **A giorni alterni**, un giorno si e uno no.一天隔一天 > **altero** [al-tè-ro] agg. superbo, altezzoso 骄傲的,傲慢的: sguardo altero 傲慢的目光 // fiero, orgoglioso 自豪的: portamento altero.自豪的举止 ↔ A sin. arrogante, presuntuoso, sprezzante, spocchioso contr. modesto, umile B sin. dignitoso; nobile, maestoso. > **altezza** [al-téz-za] s. f. 1 dimensione di un corpo dalla base o dal punto d'appoggio alla cima 高度: altezza di un monte, la sua elevazione rispetto al livello del mare 一座山的海拔; altezza di una persona, la sua statura 个人的身高; altezza dell'acqua, profondità 水的深度 2 luogo alto; posizione elevata 高地,高处: guardare da una grande altezza 从高处望去 3 (fig.) nobiltà, eccellenza 高贵,高尚: altezza d'animo 心灵的高尚 4 (geom.) distanza di un punto da una retta o da un piano 地理纬度 5 (fis.) livello della frequenza di vibrazione di un suono 音频 // (mus.) grado di intonazione di un suono in rapporto all'acuto o al grave 音高 6 titolo di principi o illustri personaggi di casa reale.殿下 ● **All'altezza**, in prossimità, in vicinanza 在…附近: incontrarsi all'altezza del bar.在酒吧附近碰面 ● **Essere all'altezza di qualcosa**, essere in grado di farla.胜任某事 ↔ A (luogo alto) sin. cima, culmine, sommità, vetta; altura contr. base, piede C (fig.) sin. elevatezza, grandezza, levatura contr. bassezza, meschinità. 📖 In astronomia, l'**altezza** indica l'angolo che la retta congiungente osservatore-astro forma con l'orizzonte. In topografia, indica la distanza di un punto del terreno da un piano orizzontale preso come riferimento (in genere quello del livello del mare). > **altezzosità** [al-tez-zo-si-tà] s. f. l'essere altezzoso.骄傲,傲慢 > **altezzoso** [al-tez-zó-so] agg. superbo, borioso 骄傲的,傲慢的: piglio, contegno altezzoso 傲慢的语调,傲慢的态度 ♦ **altezzosamente** avv. ↔ sin. altero, arrogante, presuntuoso, sprezzante, spocchioso contr. modesto, affabile, alla mano. > **alticcio** [al-tìc-cio] agg. [pl. f. -ce] si dice di persona che ha bevuto un po' troppo; brillo.微醉的 ↔ sin. allegro (scherz.) contr. sobrio. > **altimetria** [al-ti-me-trì-a] s. f. parte della topografia che studia la conformazione del suolo e i metodi per determinare la quota di un punto del terreno rispetto a un livello stabilito.测高法,测高学 > **altimetrico** [al-ti-mè-tri-co] agg. [pl. m. -ci] relativo all'altimetria o all'altimetro 测高的,测高仪的: rilievo altimetrico.测高 > **altimetro** [al-tì-me-tro] s. m. strumento per determinare l'altezza di un luogo rispetto al livello del mare o al terreno sottostante.测高仪,高度计 > **altipiano** → **altopiano**. > **altisonante** [al-ti-so-nàn-te] agg. che ha suono forte e solenne 洪亮的,响亮的; voce altisonante 洪亮的嗓音 / (iron.) sonoro ma vuoto, vacuo 空话的,高调的: discorso altisonante. 充满空话的发言 ↔ A sin. tonante, stentoreo contr. sommesso, ovattato B (iron.) sin. tronfio, reboante, magniloquente contr. sobrio. > **altissimo** [al-tìs-si-mo] agg. attributo cristiano di Dio 至高无上的(上帝) // Anche come s. m.: **l'Altissimo**.上帝,天主 > **altitudine** [al-ti-tú-di-ne] s. f. altezza di un luogo rispetto al livello del mare; quota.海拔 > **alto** [àl-to] agg. 1 che si eleva verticalmente dal suolo o da un altro piano di riferimento in misura più o meno grande 高的: un edificio alto 20 metri 一栋高20米的房子; un uomo molto alto, di statura elevata 一个高个子男人 // che si trova in posizione elevata 位于高处的: la parte alta del villaggio 村庄的高处 // che ha un certo spessore 有厚度的: una bistecca alta due dita 一块两指高的牛排 2 profondo, detto di massa liquida (水)深的: acqua alta molti metri 数米深的水; alta marea 涨潮 3 acuto, detto di nota o suono (声音)尖厉的 / forte, intenso, detto solo di suono 大声的: parlare ad alta voce 大声说话 4 grande, elevato, detto di numero o grandezza (数量)大的, (程度)高的: prezzi alti 高价 5 settentrionale 北方的: l'alta Italia 意大利北方 / vicino alla sorgente 上游的: l'alto corso di un fiume 河流的上游 // (fig.) vicino alle sue origini 最初的: alto Medioevo, il suo inizio 中世纪初期 6 avanzato nel tempo 距离开始的时间很久的: notte alta, inoltrata, profonda 深夜 7 (fig.) nobile, sublime 高尚的: uomo di alti sentimenti 具有高尚情操的人 // (lett.) arduo, difficile 艰难的,艰苦的: immergersi in alti studi 埋头于艰苦的学习中 8 (fig.) importante, di classe 重要的,高级的: l'alta società 上流社会; alta moda 高级时装 ♦ s. m. la parte più alta di qualcosa 上部 / (assol.) il cielo 天空: Dio ci guarda dall'alto 上帝在天上看著我们。// Nella loc. avv. **in alto**, verso l'alto (anche fig.) 朝上 ♦ avv. in su, in luogo elevato 往上,高高地: volare alto 往高处飞 ♦ **altamente** avv. Notevolmente 非凡,出色: un insegnante altamente qualificato.一位十分出色的教师 ● **A testa alta**, con la testa eretta 昂首; (fig.) con la coscienza tranquilla 心安理得: andare, camminare a testa alta.昂首阔步;趾高气扬 ● **Acqua alta**, nella laguna veneta, alta marea.(威尼斯)海水漫溢 ● **Alta stagione**, periodo di maggior affluenza turistica.旅游旺季 ● **Alta uniforme**, uniforme di gala.军礼服 ● **Alto magistrato**, di grado elevato.高等法官 ● **Alto mare**, aperto e lontano dalla riva 公海: essere in alto mare, al largo 在公海上; (fig.) essere ancora lontano dalla soluzione di un problema.问题的解决仍遥遥无期 ● **Alto patrocinio**, quello di importanti autorità.要人的庇护 ● **Avere, tenere alto il morale**, essere fiducioso del futuro, infondere fiducia.保持高昂的士气 ● **Gli alti e bassi**, (fig.) le alterne vicende 起落变化: gli alti e bassi della fortuna.命运的起落变化 ● **Guardare dall'alto in basso**, (fig.) con disprezzo e alterigia.傲视(或蔑视)某人 ● **Mani in alto!**, minaccia espressa puntando un'arma contro qualcuno. 举起手来! ● **Parlare alto**, con voce forte.大声说话 ● **Pasqua alta**, che cade tardi.迟于往常的复活节 ● **Puntare in alto**, (fig.) avere grandi ambizioni.雄心勃勃 ↔ agg. A sin. lungo; spesso, elevato; prominente, rialzato, sopraelevato contr. basso B (di suono o nota) sin. acuto, elevato contr. basso, grave C (di voce) sin. intenso, forte; sonoro, squillante contr. debole, fioco, smorzato D (di numero o grandezza) sin. ingente contr. basso, piccolo E contr. meridionale, basso F (di sentimento, ingegno e sim.) sin. grande, elevato, eccelso contr. basso, meschino, volgare G (di quartiere, moda ecc.) sin. raffinato, signorile, chic; altolocato, bene contr. modesto, umile ♦ s. m. sin. cima, sommità, vetta, culmine contr. basso. ✍️ Il comparativo e il superlativo dell'aggettivo **alto** possono essere resi o con le forme regolari (**più alto** e **altissimo**) o con altre parole di radice diversa (**superiore** per il comparativo, **supremo** per il superlativo). Poiché dunque **superiore** e **supremo** sono già, rispettivamente, un comparativo e un superlativo, sarebbe un errore molto grave dire o scrivere *più superiore* o *supremissimo*. > **altoatesino** [al-to-a-te-ſì-no] agg. [pl. altoatesini] dell'Alto Adige (意)阿尔托·阿迪杰地区的 ♦ s. m. [f. -a] chi abita, chi è nato in Alto Adige.(意)阿尔托·阿迪杰地区的人(或居民) > **altocumulo** [al-to-cù-mu-lo] s. m. [pl. altocumuli] (meteor.) nube chiara a forma di strato fioccoso, che dà al cielo l'aspetto detto di cielo a pecorelle.高积云 > **altoforno** [al-to-fór-no] s. m. [pl. altiforni] forno per la produzione della ghisa da minerali di ferro.高炉 📖 L'altoforno ha la forma di doppio tronco di cono con in basso una parte cilindrica (crogiolo). I minerali di ferro misti a coke e a fondente vengono introdotti dall'alto, dal basso è insufflata aria calda che provoca una parziale combustione del coke con formazione di ossido di carbonio; questo riduce i minerali a ferro metallico; la ghisa fusa si raccoglie nel crogiolo. > **altolà** [al-to-là] inter. intimazione di arresto da parte di una sentinella (哨兵等发出的大声命令)站住! ♦ s. m. invar. l'ordine stesso di arresto (哨兵等发出的)要求站住的大声命 <58> 令: intimare l'altolà.大声下令站住 > **altolocato** [al-to-lo-cà-to] agg. [pl. altolocati] che occupa un'alta posizione sociale 地位高的,显要的: un personaggio altolocato.要人 ↔ (di persona) sin. importante, influente, potente. > **altoparlante** [al-to-par-làn-te] s. m. [pl. altoparlanti] apparecchio elettromagnetico che converte segnali elettrici in segnali acustici 喇叭 // (estens.) apparecchio che amplifica voci e suoni.扬声器 ↔ (spec. di impianto stereofonico) sin. diffusore, cassa. > **altopiano** [al-to-pià-no], anche **altipiano**, s. m. [pl. altipiani, anche altopiani] (geog.) regione estesa e pianeggiante situata a un'altitudine superiore ai 300 metri sul livello del mare. 高原 ↔ sin. acrocoro, plateau anlg. pianoro. > **altorilievo** [al-to-ri-liè-vo] s. m. [pl. altorilievi] tecnica e opera scultorea nella quale le figure si distaccano dal fondo, con cui però fanno blocco unico.隆(高浮)雕 > **altostrato** [al-to-strà-to] s. m. [pl. altostrati] (meteor.) nube scura stratificata di aspetto fibroso.高层云 > **altresì** [al-tre-sì] avv. (lett.) anche, inoltre.也,另外 > **altrettale** [al-tret-tà-le] agg. (lett.) tale e quale; uguale.同样的,相同的 > **altrettanto** [al-tret-tàn-to] agg. indef. 1 quanto l'altro, nella stessa misura 与…一样的: venti uomini e altrettante donne 二十个男人和二十个女人 2 tanto (in correlazione con **quanto**) 同样多的: ho altrettanti libri quanti ne hai tu 我的书和你的一样多。♦ pron. indef. 1 la stessa quantità, la stessa misura 一样,同样: di quella stoffa ci sono rimasti dieci metri, di questa altrettanto 那块布料还剩下10米,这一块也一样。2 la stessa cosa 同样的东西: io feci altrettanto 我也这么做。// come risposta a un augurio (回答祝贺用语的简单形式)彼此彼此: "Buona giornata" "Grazie, altrettanto" “祝你一天过得好!”,“谢谢,你也一样!” ♦ avv. nella stessa misura; nello stesso modo 同样地,一样地: non mi è riuscito altrettanto bene.我也同样没有成功。 ↔ avv. sin. ugualmente. > **altri** [àl-tri] pron. indef. sing. invar. (lett.) 1 un'altra persona (si usa per lo più come soggetto) 别人,他人: chi altri potrebbe essere?别人会是谁呢? 2 qualcuno (anche in correlazione con **taluno**, **alcuno**, **uno**) 有人(也可与 **taluno**, **alcuno**, **uno** 等连用): non voglio che altri mi ritenga colpevole 我不想让人认为我有错; taluno dice una cosa, altri un'altra.有人这样说,有人那样说。 ● **Non altri che, nessun altro che** 惟独(此人),只有(此人): non c'è altri che lui a pensare questo.只有他会这么想。 > **altrieri** [al-triè-ri] s. m. (lett.) l'altro ieri.前天,两天前 > **altrimenti** [al-tri-mén-ti], avv. 1 in altro modo, diversamenti 不同地,不一样地: in quel momento non potevo fare altrimenti 当时我只能这么做。2 in caso contrario, se no 反之,否则: fa' presto, altrimenti perdi il treno.快一点,否则你赶不上火车了。 ● **Altrimenti detto**, chiamato anche.又被称为 ↔ A sin. diversamente, differentemente B sin. oppure. > **altro** [àl-tro] agg. indef. 1 diverso, differente 不同的,不一样的: scegliere un altro oggetto 另选一件物品 2 restante, rimanente 剩下的,余下的: che ne fai dell'altra lana?剩下的毛线你派何用场? 3 nuovo, in più rispetto a ciò che precede 新的,又一个的: comperare un altro televisore 买一台新的电视机 4 con riferimento a tempo scorso, precedente 以前的: l'altr'anno 前年; l'altro ieri 前天 // seguente, successivo 即将到来的: l'altro lunedì 下一个星期一; quest'altr'anno 明年 5 in correlazione con **uno** indica cosa o persona diversa (与 **uno** 连用) 另一个的,又一个的: l'uno e l'altro nonno ormai sono morti 爷爷和外公都已故世; l'una e l'altra volta 一次又一次 ♦ pron. indef. 1 un'altra persona o cosa 他人,他物: un altro non lo farebbe 换一个人不会这么做; ho letto il libro, puoi darmene un altro?这本书我看完了,你能再给我一本吗?; non lo dirò ad altri 我不会把这件事告诉其他人。2 in espressioni con valore partitivo (表示部分)其他的人或物: ne vuoi dell'altro?, ne vuoi ancora?你还要别的东西吗? 3 in correlazione con **uno**, **alcuno** (与 **uno**, **alcuno** 连用)另一个人,另一些人: alcuni vennero, altri no 一些人来了,另一些人没来; gli uni acconsentirono, gli altri rifiutarono 有的人赞同,有的人反对。♦ s. m. 1 altra cosa 别的事物: che altro ti manca?你还缺少什么?; pensavo ad altro, a tutt'altro 我在想别的事情;我想的完全是另外的事情。// bugiardo che non sei altro!, sei solo un gran bugiardo 你是一个十足的说谎者! / usato correlativamente, indica opposizione, forte diversità (两个 **altro** 连用,表示“完全不同”): altro è dire, altro è fare 说是一回事,做是另一回事。2 pl. l'altra gente, il prossimo 其他人,众人: pensa a ciò che diranno gli altri.他在想其他人会怎么说。 ● **Ci vuol altro!**, occorre ben di più 还需要很多: ci vuol altro per stancarmi!,让我感到累还早着呢! ● **Da un giorno all'altro**, prossimamente.不久,即将 ● **Da un momento all'altro**, fra breve.即刻,立刻 ● **L'altro mondo**, l'oltretomba.阴间,九泉 ● **L'un l'altro**, reciprocamente 互相,彼此: aiutarsi l'un l'altro.互相帮助 ● **Non ci mancava altro!**, ci voleva anche questa!完了,什么倒霉事都碰上了! ● **Non foss'altro**, senza aggiungere altro.别的不用说 ● **Per altro**, del resto, però.此外,然而 ● **Più che altro**, soprattutto.尤其,特别 ● **Se non altro**, almeno.至少,起码 ● **Senz'altro**, certamente.当然,一定 ● **Tra l'altro**, tra le altre cose, inoltre.再说,另外 ● **Tutt'altro**, all'opposto, niente affatto.毫不,一点不 ↔ agg. A sin. distinto; separato contr. stesso, medesimo, uguale B sin. rimasto C sin. nuovo D (di giorno, anno ecc.) sin. passato E (di giorno, anno ecc. futuri) sin. prossimo, venturo ♦ s. m. (pl.) sin. gente, prossimo. > **altroché** [al-tro-ché] avv. certamente sì (usato in risposte affermative) 一定,当然: "Hai dormito bene?" "Altroché!". “你睡得好吗?”“当然啦!” > **altronde** [al-trón-de] nella loc. avv. **d'altronde**.再说,(从)另一方面(来说) ● **D'altronde**, del resto, d'altra parte 再说,(从)另一方面(来说): mi dispiace, d'altronde non sapevo nulla.我对此表示遗憾,再说,我当时什么也不知道。 > **altrove** [al-tró-ve] avv. in altro luogo 在别处: l'esser diretto altrove.去了别处 ● **Avere la testa altrove**, (fig.) essere distratto.心不在焉 > **altrui** [al-trùi] agg. poss. invar. di altri, degli altri (con riferimento a persone indeterminate) 他人的: sacrificarsi per il bene altrui.为他人的利益作牺牲 ↔ contr. proprio. > **altruismo** [al-tru-ì-ſmo] s. m. amore per il prossimo, dedizione per gli altri.利他主义 ↔ sin. generosità; filantropia contr. egoismo. > **altruista** [al-tru-ì-sta] agg. e s. m. e f. [pl. m. -sti] che/chi opera con altruismo.利他主义者的;利他主义者 ↔ sin. generoso, filantropo contr. egoista. > **altruistico** [al-tru-ì-sti-co] agg. [pl. m. -ci] che è proprio dell'altruista, dell'altruismo 利他主义的: comportamento, gesto altruistico 利他主义的行为,利他主义的举动 ♦ **altruisticamente** avv. ↔ sin. altruista, generoso contr. egoistico. > **altura** [al-tú-ra] s. f. luogo più elevato rispetto al terreno circostante; colle, monte.高地 ↔ sin. collina, rilievo. > **alunno** [a-lùn-no] s. m. [f. -a] scolaro.(中、小学)学生 ↔ sin. allievo, studente; discepolo. > **alveare** [al-ve-à-re] s. m. 1 nido naturale delle api o cassetta costruita dall'uomo per il loro allevamento; arnia 蜂窝,蜂房 2 (fig.) grande caseggiato popolare molto affollato.人口密集的贫民区 ↔ sin. apiario. > **alveo** [àl-veo] s. m. solco naturale o artificiale entro cui scorre un corso d'acqua; letto.河床 > **alveolare** [al-ve-o-là-re] agg. 1 (med.) di alveolo, che si riferisce agli alveoli 牙槽的;小窝的,小泡的: cavità alveolare 牙槽 2 (ling.) si dice di suono articolato avvicinando e appoggiando la lingua all'arcata degli alveoli degli incisivi superiori. <59> 齿龈(音)的 > **alveolato** [al-ve-o-là-to] agg. dotato di alveoli.蜂窝状的,有小泡的 > **alveolo** [al-vè-o-lo] s. m. 1 piccola cavità 小窝,小泡 2 ciascuna delle cellette in cui le api depongono il miele.蜂房的巢室 ● **Alveoli dentari**, (anat.) cavità delle ossa mascellari in cui sono impiantati i denti.牙槽 ● **Alveoli polmonari**, (anat.) piccole cavità del polmone in cui avvengono gli scambi gassosi tra sangue e aria inspirata.肺泡 > **alvo** [àl-vo] s. m. 1 (lett.) ventre; utero 腹;子宫 2 (anat.) canale intestinale.肠道 > **alzabandiera** [al-za-ban-diè-ra] s. m. invar. la cerimonia dell'alzare la bandiera.升旗仪式 ↔ contr. ammainabandiera. > **alzacristallo** [al-za-cri-stàl-lo] s. m. [pl. invar. o -li] dispositivo per alzare e abbassare i vetri dei finestrini di un autoveicolo.(机动车的)摇窗装置 > **alzare** [al-zà-re] v. tr. 1 portare, levare in alto o più in alto 举起,抬起: alzare la mano 举手 2 costruire, erigere 建造,竖立: alzare un muro 筑墙 3 rendere più alto, aumentare 提高,增加: alzare i prezzi 提高价格; alzare il volume 增加容量 ♦ **alzarsi** v. intr. pron. 1 diventare più alto, crescere 长高,增高: il livello del fiume si è alzato 河水的水位升高了。2 levarsi 升起,起来: si è alzato un forte vento 刮大风了。♦ v. rifl. 1 mettersi in piedi 站立,起身: alzarsi da terra 从地上站起来 // (assol.) levarsi dal letto 起床: alzarsi presto 一早起床 2 levarsi in volo.升起 ● **Alzare i bicchieri**, brindare.举杯 ● **Alzare i tacchi**, (fig.) fuggire.逃跑 ● **Alzare il gomito**, (fig.) bere troppo.饮酒过量 ● **Alzare la cresta**, (fig.) diventare superbo.趾高气扬 ● **Alzare la voce**, parlare a voce più alta.抬高嗓门 ● **Alzare le carte**, tagliare il mazzo.(纸牌游戏中)切牌 ● **Alzare le mani al cielo**, in atto di preghiera o di sconforto.(举起双手)祷告 ● **Alzare le mani su qualcuno**, picchiarlo.举手打某人 ● **Alzare le spalle**, in segno di noncuranza.耸肩(表示不在乎或不感兴趣) ↔ v. tr. A sin. sollevare, innalzare, rizzare, drizzare, levare, issare contr. abbassare, calare B sin. edificare, tirare su contr. abbattere, demolire, buttare giù C sin. accrescere contr. abbassare, diminuire ♦ v. intr. pron. sin. aumentare, salire contr. abbassarsi, ridursi; calare, diminuire ♦ v. rifl. sin. sollevarsi, tirarsi su, rizzarsi contr. sedere, sdraiarsi; coricarsi. > **alzata** [al-zà-ta] s. f. 1 l'alzare, l'alzarsi 举起,抬起: l'alzata di un peso.举起重物 DIM. alzatina PEGG. alzataccia 2 vassoio a più ripiani per frutta o dolci (盛水果、甜点等的)多层托盘 3 parte rialzata di un mobile 柜子顶,台面 4 nel linguaggio venatorio, l'alzarsi in volo degli uccelli.(鸟类的)起飞 ● **Alzata d'ingegno**, trovata ingegnosa.妙计,好主意 ● **Alzata di spalle**, atto di noncuranza, disinteresse.耸肩(表示不在乎或不感兴趣) ● **Votazione per alzata di mano**, quella in cui chi approva alza un braccio.举手表决 ↔ sin. sollevamento, innalzamento, elevazione contr. abbassamento. > **alzataccia** [al-za-tàc-cia] s. f. (fam.) faticosa levata di buon'ora dal letto; levataccia.(烦人的)早起 > **alzato** [al-zà-to] s. m. (arch.) rappresentazione verticale della facciata di un edificio; prospetto.(建筑物的)正面 > **alzavola** [al-zà-vo-la] s. f. uccello di palude simile all'anatra. 短颈野鸭 > **alzo** [àl-zo] s. m. parte mobile del dispositivo di puntamento delle armi da fuoco, che può assumere diverse altezze determinando una diversa inclinazione dell'arma.(步枪等的)表尺缺口 > **AM** [/a'ɛmme/] s. f. invar. tecnica di trasmissioni radio in cui l'ampiezza delle onde portanti viene variata in funzione del segnale da trasmettere.振幅调制,调幅 > **amabile** [a-mà-bi-le] agg. 1 degno di essere amato 可爱的 // (estens.) che ispira simpatia; cordiale 和蔼可亲的: una persona amabile 一个和蔼可亲的人 2 si dice di vino dal gusto leggermente dolce; abboccato (葡萄酒)略带甜味的 ♦ **amabilmente** avv. piacevolmente, cortesemente.和蔼可亲地;谦恭有礼地 ↔ A (estens.) sin. piacevole, gradevole; affabile, simpatico contr. sgradevole, scortese, antipatico; detestabile B (di vino) contr. secco. > **amabilità** [a-ma-bi-li-tà] s. f. l'essere amabile; piacevolezza, affabilità.和蔼可亲 ↔ sin. gradevolezza, cordialità contr. sgradevolezza, scortesia. > **amaca** [a-mà-ca] s. f. giaciglio pensile costituito da una rete o da un telo che viene sospeso tra due alberi.帆布吊床;网状吊床 > **amadriade** [a-ma-drì-a-de] s. f. 1 (mit.) ninfa dei boschi 林中仙女 2 (zool.) scimmia africana con lunga criniera, muso canino, coda corta terminante in un pennacchio.非洲狒狒 > **amalgama** [a-màl-ga-ma] s. m. [pl. -mi] 1 (chim.) lega a freddo di uno o più metalli con mercurio 汞合金 2 (estens.) miscuglio, impasto (anche fig.) 混合物: un amalgama di idee confuse.一堆混乱的想法 ↔ sin. mescolanza. ε La voce deriva, attraverso il latino medievale, dall'arabo **amal ab ġam** 'realizzazione di un'unione'. > **amalgamare** [a-mal-ga-mà-re] v. tr. [io amàlgamo ecc.] 1 (chim.) fare un amalgama 调制…成为汞合金 2 (estens.) impastare, legare insieme 拌和,搅和: amalgamare la farina con l'acqua 把面粉和水搅和在一起 3 (fig.) mettere insieme, fondere 使混合: amalgamare elementi eterogenei 把复杂的成分混合在一起 ♦ **amalgamarsi** v. rifl. o intr. pron. 1 impastarsi 混合 2 fondersi (anche fig.) 融合: la squadra si è ben amalgamata.队员们磨合得很好。 ↔ sin. mescolare, unire contr. dividere, separare. > **amanita** [a-ma-nì-ta] s. f. (bot.) genere di funghi comprendente specie commestibili (l'ovolo buono) e velenose (la tignosa verdognola).伞形毒菌 > **amante¹** [a-màn-te] agg. amatore, appassionato 爱好的: amante della musica 爱好音乐的 ♦ s. m. e f. chi ha una relazione amorosa extraconiugale o ritenuta illecita.情人 ↔ agg. sin. cultore, intenditore. > **amante²** s. m. (mar.) sistema di funi e carrucole per sollevare o spostare vele e pennoni.拉帆桁的缆绳 > **amanuense** [a-ma-nu-èn-se] s. m. 1 chi copiava libri manoscritti 誊写员 2 impiegato che scrive a mano atti o documenti; scrivano.文书 ↔ sin. copista, scriba. > **amarantacee** [a-ma-ran-tà-ce-e] s. f. pl. (bot.) famiglia di piante dicotiledoni erbacee o arbustive, con fiori a spiga e frutto a pisside.双子叶植物 > **amaranto** [a-ma-ràn-to] s. m. 1 pianta erbacea con infiorescenze a spiga color rosso porpora 苋属植物 2 colore rosso scuro, tipico di tali piante 紫色,深紫红色 // Come agg. invar. 深紫红色的: un'automobile amaranto.一辆深紫红色汽车 ε La parola deriva dal greco **amarantos**, propriamente 'che non appassisce'. > **amarasca** → **marasca**. > **amarascato** [a-ma-ra-scà-to] agg. si dice di bevanda con aroma di marasca.带有酸樱桃味的饮料的 > **amarasco** → **marasco**. > **amare** [a-mà-re] v. tr. 1 nutrire profondo affetto, voler bene 爱: amare i propri figli 爱自己的子女 // sentire propensione, attaccamento per qualcosa 热爱: amare gli animali 热爱动物; amare la musica 热爱音乐 // gradire; desiderare 喜欢;希望: amo viaggiare 我喜欢旅行; amerei vederti 我希望见到你。2 provare inclinazione affettiva e attrazione fisica per qualcuno 爱恋: amare una donna 爱恋一个女子 // fare l'amore 做爱: l'amò con grande trasporto 他充满激情地与她做爱。3 nutrire un sentimento religioso di amore, di carità (出于宗教感情或怜悯)爱: amare Dio, il prossimo 爱上帝,爱他人 4 mostrare inclinazione istintiva (出于本能)喜爱: i gatti amano il caldo 猫喜爱炎热。♦ **amarsi** v. rifl. rec. 1 volersi bene 彼此相爱 2 avere una relazione amorosa o rapporti sessuali 发生性行为 ♦ v. rifl. voler bene a sé stesso.爱自己 <60> ↔ v. tr. A sin. volere bene; adorare contr. odiare, detestare B sin. gradire, adorare, apprezzare contr. odiare, disprezzare, aborrire. > **amareggiare** [a-ma-reg-già-re] v. tr. [ioamaréggio ecc.] rattristare, affliggere 使痛苦,使忧愁 ♦ **amareggiarsi** v. rifl. provare amarezza, rattristarsi.感到痛苦,感到忧愁 ↔ v. tr. sin. addolorare contr. addolcire, rallegrare. > **amareggiato** [a-ma-reg-già-to] agg. rattristato, in pena.痛苦的,忧愁的 ↔ sin. triste, addolorato, afflitto contr. lieto. > **amarena** [a-ma-rè-na] s. f. 1 frutto dell'amareno (果实)酸樱桃 2 sciroppo, bevanda o confettura ricavati dai frutti dell'amareno.用酸樱桃做成的果子露或其他饮料 ↔ sin. visciola, marasca anlg. ciliegia. > **amareno** [a-ma-rè-no] s. m. varietà di ciliegio dai frutti di sapore acidulo; visciolo.酸樱桃树 > **amaretto** [a-ma-rét-to] s. m. 1 pasticcino di forma tonda e schiacciata, a base di mandorle 杏仁饼干 2 liquore di sapore simile a quello del pasticcino.苦杏味酒 > **amarezza** [a-ma-réz-za] s. f. tristezza profonda 痛苦,辛酸 // contrarietà, dispiacere 不幸,不悦: una vita piena di amarezze.充满痛苦的一生 ↔ sin. afflizione, dolore, mestizia contr. contentezza, gioia, piacere, soddisfazione. > **amarilli** [a-ma-rìl-li], o **amarillide** [a-ma-rìl-li-de], s. f. pianta erbacea ornamentale con grandi fiori a imbuto dai colori vivaci.孤挺花 ε La parola deriva da **Amaryllis**, nome attribuito frequentemente a ninfe e pastorelle della poesia bucolica, a indicare che il fiore di questa pianta è simbolo di bellezza. > **amaro** [a-mà-ro] agg. 1 di sapore contrario al dolce 苦的,带苦味的: amaro come il fiele 苦如胆汁 2 (fig.) che dà dolore o pena 使痛苦的: è stata un'amara sorpresa 这是一件意想不到的痛心事。// che rivela dolore, amarezza 痛苦的: prorompere in una risata amara 突然痛苦地放声大笑 ♦ s. m. 1 sapore amaro 苦味: l'amaro del caffè 咖啡的苦味 2 liquore aromatico a base di estratti vegetali, bevuto come digestivo (开胃的)苦酒 ♦ **amaramente** avv. con amarezza; con dispiacere, rimpianto.痛苦地;懊悔地 ● **Avere la bocca amara**, avere cattivo sapore in bocca 嘴发苦; (fig.) provare una delusione.大失所望 ● **Inghiottire un boccone amaro**, (fig.) subire impotenti un torto.无奈地忍受委屈 ● **Masticare amaro**, (fig.) provare risentimento senza poterlo manifestare.耿耿于怀 ↔ agg. A sin. amarognolo, aspro contr. dolce, zuccherino, zuccherato B (fig.) sin. spiacevole, sgradevole; doloroso contr. dolce, piacevole ♦ s. m. (liquore) sin. digestivo. > **amarognolo** [a-ma-ró-gno-lo o amarògnolo] agg. si dice di sapore tendente all'amaro, ma non spiacevole 略带苦味的,有点苦味的 / (fig.) leggermente amaro, un po' astioso 痛苦和怨恨的: tono amarognolo 痛苦和怨恨的语调 ♦ Anche s. m. 淡淡的苦味: sapere di amarognolo.有点淡淡的苦味 ↔ sin. amaro contr. dolciastro, dolce. > **amarra** [a-màr-ra] s. f. (mar.) corda per ormeggiare.系泊船只的缆绳 > **amastia** [a-ma-stì-a] s. f. (med.) assenza della ghiandola mammaria.乳腺缺损 > **amateur** [/ama'tœr/] s. m. invar. (fr.) dilettante, amatore. 业余爱好者,粗通(某一行)的人 > **amato** [a-mà-to] agg. e s. m. [f. -a] che/chi è amato 被热爱的,被爱戴的;被热爱(或爱戴)的人: l'amato figlio.爱子 ↔ sin. caro, diletto, prediletto; innamorato. > **amatore** [a-ma-tó-re] s. m. [f. -trice] 1 (iron.) seduttore, donnaiolo 爱拈花惹草的男人 2 appassionato, intenditore 爱好者 // (estens.) collezionista 收集者: un amatore di armi antiche 古兵器收集者 3 (sport) atleta non professionista.业余运动员 ↔ A sin. dongiovanni B sin. cultore, estimatore, intenditore C (sport) sin. dilettante contr. professionista. > **amatoriale** [a-ma-to-rià-le] agg. da amatore 业余的,外行的: prezzo amatoriale, che solo un intenditore può pagare 收藏价格; sport amatoriale, dilettantistico.业余体育运动 > **amatorio** [a-ma-tò-rio] agg. (lett.) che riguarda l'amore, che lo stimola 爱情的,性爱的: filtro amatorio.催情药,春药 ↔ sin. amoroso, erotico. > **amatriciano** [a-ma-tri-cià-no] agg. di Amatrice, cittadina della provincia di Rieti.(意)(利埃迪省)阿玛德利奇市的 ● **Bucatini all'amatriciana**, conditi con sugo di pomodoro, guanciale, cipolla e formaggio pecorino.阿玛德利奇式通心粉(用西红柿酱、猪头肉、洋葱和羊奶酪作调料) > **amaurosi** [a-mau-rò-ſi] s. f. (med.) perdita totale della vista dovuta a lesioni nervose.黑朦(由神经系统病变造成的完全失明) > **amazzone** [a-màz-ʒo-ne] s. f. 1 (mit.) nome di mitiche donne guerriere dell'Asia Minore (希腊神话中的)亚马孙族女战士 2 (estens.) donna che pratica l'equitazione; cavallerizza 精于马术的妇女 3 abito da cavallerizza 女式骑装 ♦ Anche agg. nella loc. **formica amazzone**.悍蚁(欧洲和美洲的一种红蚁,常掳掠他种幼蚁为其劳役) ● **Formica amazzone**, (zool.) quella che rende schiave altre formiche per sfruttarne il lavoro.悍蚁 ε La parola deriva dal greco **amazō'n**, voce composta forse da **a-** privativo e **mazós** 'mammella', perché le amazzoni si recidevano la mammella destra per tendere meglio l'arco. 📖 Le mitiche amazzoni vivevano in una comunità esclusivamente femminile e avevano rapporti con gli uomini solo a scopo procreativo. > **amazzonico** [a-maz-ʒò-ni-co] agg. (geog.) del Rio delle Amazzoni 亚马孙河的 / proprio dei territori attraversati dal Rio delle Amazzoni 亚马孙河流域的: foresta amazzonica.亚马孙河流域的森林 > **ambage** [am-bà-ge] s. f. (lett.) 1 percorso tortuoso 迂回的道路 2 (fig.) oscuro giro di parole.迂回的说法 ● **Senz'ambagi**, in modo chiaro e diretto.直截了当地 ↔ (fig.) sin. circonlocuzione. > **ambasceria** [am-ba-sce-rì-a] s. f. l'incarico di compiere una missione diplomatica; le persone incaricate di compierlo.外交使命;外交使者 > **ambascia** [am-bà-scia] s. f. [pl. -sce] (fig.) dolore morale, angoscia.(精神上的)痛苦,悲痛 > **ambasciare** [am-ba-scià-re] v. tr. [io ambàscio ecc.] (lett.) addolorare, angosciare 使悲痛,使痛苦 ♦ **ambasciarsi** v. intr. pron. (lett.) provare ambascia.感到痛苦,感到悲伤 > **ambasciata** [am-ba-scià-ta] s. f. 1 rappresentanza diplomatica di uno stato presso un altro 大使馆 / la residenza della medesima 大使馆馆址 2 l'incarico di portare un messaggio 送信的差使: affidare un'ambasciata 委托送信 / il messaggio stesso 信件,信息: portare un'ambasciata.送信 ↔ A sin. delegazione B sin. messaggio, comunicazione, avviso. > **ambasciatore** [am-ba-scia-tó-re] s. m. [f. -trice] 1 rappresentante diplomatico di uno stato presso un altro 大使 2 chi porta un'ambasciata; messaggero.信使 ↔ sin. inviato, nunzio (lett.). > **ambasso** [am-bàs-so], o **ambassi**, s. m. nel gioco dei dadi, il doppio asso.(骨牌中的)两点 > **ambata** [am-bà-ta] s. f. nel lotto, giocata di una serie di ambi in cui uno dei due numeri è fisso.(抽彩赌博中的)复式下注 > **ambedue** [am-be-dú-e] agg. num. invar. (lett.) tutti e due, entrambi 两个的: ambedue le sorelle 两个姐妹 ♦ pron. invar. tutti e due 两者,两人: uscimmo ambedue dalla stanza.我们两人一起走出房间。 > **ambi-** primo elemento di composti in cui significa 'tutt'e due, entrambi' (**ambidestro**).(组合词首部,表示“两个”) > **ambidestrismo** [am-bi-de-strì-ſmo] s. m. l'essere ambidestro.左右开弓 > **ambidestro** [am-bi-dè-stro] agg. che si serve di entrambe le mani con uguale abilità 左右开弓的 / detto di calciatore, che sa usare altrettanto bene entrambi i piedi.(足球运动员)双脚都善用的 > **ambientale** [am-bien-tà-le] agg. dell'ambiente, di un deter- <61> > **minato ambiente** 环境的: **tutela ambientale**. 环境保护 > **ambientalismo** [am-bien-ta-li-ſmo] s. m. **ecologismo**. 环境保护主义 > **ambientalista** [am-bien-ta-lì-sta] agg. e s. m. e f. [pl. m. -sti] **che/chi opera per la difesa dell'ambiente; ecologista**. 环境保护主义的; 环境保护主义者 ↔ **sin**. verde. > **ambientalistico** [am-bien-ta-lì-sti-co] agg. [pl. m. -ci] **che si riferisce alla tutela dell'ambiente; ecologistico**. 有关环境保护的 > **ambientamento** [am-bien-ta-mén-to] s. m. **l'ambientare, l'ambientarsi**. 服水土, 适应环境 > **ambientare** [am-bien-tà-re] v. tr. [io ambiènto ecc.] **adattare all'ambiente; collocare in un ambiente** 使服水土, 使适应环境: **ambientare un mobile** 使一件家具同环境相匹配; **ambientare un racconto nella Toscana dell'Ottocento** 让故事发生在19世纪的(意大利)托斯卡纳地区 ◆ **ambientarsi** v. rifl. **adattarsi a un ambiente** 服水土, 适应环境 (anche assol.): **non riuscire ad ambientarsi**. 水土不服 ↔ v. tr. (una vicenda, un romanzo e sim.) **sin**. situare ◆ v. rifl. **sin**. acclimatarsi, inserirsi. > **ambientazione** [am-bien-ta-zió-ne] s. f. **1 ambientamento** 服水土, 适应环境 // **nel teatro e nel cinema, l'allestimento scenico** 舞台布景(或电影场景)的布置 **2 il tipo di ambientamento** (小说等的)背景: **un racconto di ambientazione storica**. 有历史背景的故事 > **ambiente** [am-bièn-te] s. m. **1 il luogo, le condizioni biologiche in cui vive un organismo** 环境(uomo, animale, pianta): **ambiente naturale, artificiale** 自然环境; 人工制造的环境; **ambiente marino, montano** 海洋环境; 山区环境 // come agg. nella loc. **temperatura ambiente** 室内温度, 环境温度 **2** (estens.) **insieme di persone accomunate da una stessa condizione sociale, culturale, professionale ecc**. (同一社会阶层的)人群: **sentirsi nel proprio ambiente** 身处自己熟悉的环境; **frequentare un ambiente equivoco** 经常出没不良的环境; **l'ambiente universitario** 大学环境 **3 stanza, locale** 房间; 公共场所: **una casa con tre ambienti** 有三个房间的住房 **4** (inform.) **software operativo che permette l'utilizzazione di specifici programmi applicativi** 操作软件: **ambiente DOS**. DOS操作软件 ● **Temperatura ambiente, quella dell'ambiente circostante**. 室内温度, 环境温度 **Tutela dell'ambiente, insieme di leggi e misure volte a proteggere l'ambiente naturale dall'inquinamento**. 环境保护 ↔ **A sin**. habitat; territorio, paesaggio; natura **B** (estens.) **sin**. cerchia, giro, milieu, mondo **C sin**. camera, vano. ε La parola deriva dal latino **ambiente(m)**, participio passato del verbo **ambīre** 'andare intorno, circolare'; l'ambiente è infatti ciò che ci sta intorno, ci circonda. 📖 L'ambiente è l'insieme delle condizioni fisiche, chimiche e biologiche in cui si svolge la vita. È un sistema aperto, capace di autoregolarsi e di mantenere un equilibrio dinamico, all'interno del quale si verificano scambi di energia e di informazione. La crescente preoccupazione per lo stato dell'ambiente, minacciato sia localmente sia globalmente dalle attività umane, ha portato all'elaborazione di apposite leggi (riguardanti soprattutto agricoltura, industria, produzione di energia, trasporti, costruzione di nuovi insediamenti). > **ambientista** [am-bien-tì-sta] s. m. e f. [pl. m. -sti] **pittore o fotografo di ambienti**. 环境写生画家(或摄影师) > **ambigenere** [am-bi-gè-ne-re] agg. (gramm.) **si dice di sostantivo che può essere sia maschile sia femminile (come artista, cantante)**. 名词阴阳性不变的 > **ambiguità** [am-bi-gui-tà] s. f. **l'essere ambiguo, doppio**. 含糊不清, 模棱两可 ↔ **sin**. equivocità, ambivalenza; falsità, ipocrisia, doppiezza **contr**. univocità, chiarezza. > **ambiguo** [am-bì-guo] agg. **1 privo di significato univoco, variamente interpretabile** 含糊不清的, 模棱两可的: **un discorso ambiguo** 含糊其词的讲话 **2 che dà luogo a dubbi e sospetti** 可疑的: **comportamento ambiguo** 可疑的举止 □ **ambiguamente** avv. ↔ **A sin**. equivoco, dubbio, ambivalente **contr**. chiaro, trasparente; univoco **B sin**. infido, ipocrita, doppio **contr**. schietto, franco; cristallino, limpido. > **ambio** [àm-bio] s. m. **andatura di taluni quadrupedi (giraffe, cammelli, cavalli) che nel correre portano avanti contemporaneamente la gamba anteriore e quella posteriore dello stesso lato, alternandole con quelle dell'altro lato**. (长颈鹿、骆驼、马等的)缓行步态 > **ambire** [am-bì-re] v. tr. [io ambisco, tu ambisci ecc.], v. intr. [aus. avere] **desiderare ardentemente** 渴望, 热望; **ambire un premio, a un titolo**. 渴望获奖; 渴望获得某种头衔 ↔ **sin**. aspirare, agognare (lett.) **contr**. aborrire, detestare. > **ambito¹** [àm-bi-to] s. m. **ambiente circoscritto; spazio in cui si verifica qualcosa (spec. fig.)** 范围, 领域: **l'ambito delle mura domestiche** 在家庭范围内; **in ambito medico**. 在医学界 ↔ **sin**. campo, dominio, sfera; ramo, settore. > **ambito²** [am-bì-to] agg. **desiderato** 渴望的, 追求的: **un posto molto ambito**. 十分渴望得到的一份工作 > **ambivalente** [am-bi-va-lèn-te] agg. **che presenta una duplicità di aspetti, significati ecc**. 两重性的, 自相矛盾的: **argomento, sentimento ambivalente**. 自相矛盾的论据; 自相矛盾的情感 ↔ **sin**. duplice; ambiguo **contr**. univoco. > **ambivalenza** [am-bi-va-lèn-za] s. f. **carattere di ciò che è ambivalente**. 两重性 ↔ **sin**. doppiezza; ambiguità, equivocità **contr**. univocità. > **ambizione** [am-bi-zió-ne] s. f. **1 volontà di ottenere qualcosa che si desidera ardentemente** 强烈愿望, 雄心: **ambizione di riuscire** 获得成功的强烈愿望 **2** (assol.) **viva aspirazione ad affermarsi, a eccellere** 志向, 抱负: **un giovane pieno di ambizione**. 一个有远大志向的青年 ↔ **sin**. desiderio, aspirazione; obiettivo. > **ambizioso** [am-bi-zió-so] agg. **che rivela ambizione** 有强烈愿望的, 有雄心的: **un progetto ambizioso** 雄图, 雄心勃勃的计划 ◆ agg. e s. m. [f. -a] **che/chi ha ambizione o agisce per ambizione** 有志向的, 有抱负的; 有志向者, 有抱负者 □ **ambiziosamente** avv. ↔ agg. **contr**. modesto ◆ agg. e s. m. (in senso negativo) **sin**. arrampicatore **contr**. modesto, umile. > **ambliopia** [am-bli-o-pì-a] s. f. (med.) **diminuzione dell'acutezza visiva**. 弱视 > **ambo** [àm-bo] agg. num. (lett.) [pl. invar.; ma anche m. ambi, f. ambe] **tutti e due, entrambi** 两个……(都): **in ambo i casi** 在这两种情况下 ◆ s. m. **nel gioco del lotto, due numeri estratti sulla stessa ruota** (抽彩赌博中)两个同时中彩的号码 // **nella tombola, due numeri nella stessa fila di una cartella**. (纸牌游戏中)能叫加倍的好牌 > **ambone** [am-bó-ne] s. m. **tribuna posta a lato dell'altare, destinata alle letture liturgiche e alla predicazione**. (早期基督教堂等处的)读经台, 讲道台 > **ambosessi** [am-bo-sès-si], o **ambosesso**, agg. invar. **nel linguaggio degli annunci pubblicitari, di entrambi i sessi; sia maschio sia femmina**. (广告用语)男女的, 不同性别的 > **ambra** [àm-bra] s. f. **1 resina fossile di conifere, di aspetto vetroso e colore giallo; è usata per fabbricare oggetti ornamentali** 琥珀: **una collana d'ambra** 一串琥珀项链 **2 color giallo intenso, caratteristico dell'ambra** 琥珀色 // come agg. invar. **琥珀色的: color ambra**. 琥珀色 📖 **Ambra grigia**, sostanza grigia ricavata dal ventre del capodoglio; si usa in profumeria. 龙涎香(系抹香鲸肠道的分泌物, 可制香料) 📖 L'ambra si trova in forma di noduli irregolari o grumi. Di aspetto vetroso, ha potere dielettrico e si eletrizza per strofinio: include spesso insetti ben conservati; per le sue proprietà fisiche le furono attribuiti poteri magici e curativi. > **ambrato** [am-brà-to] agg. **che ha il colore o il profumo dell'ambra** 琥珀色的, 龙涎香的: **vino ambrato**. 有龙涎香味的葡萄酒 ↔ (di pelle) **sin**. dorato, abbronzato. > **ambrogetta** [am-bro-gét-ta] s. f. **mattonella di terracotta smaltata o di marmo usata per rivestimento di pavimenti e pareti**. 小瓷砖, 小大理石砖 <62> > **ambrosia** [am-brò-ſia] s. f. **1** (mit.) **il cibo degli dei, che rendeva immortale** (有长生不老功效的)仙果 **2** (estens.) **cibo o bevanda squisita** 珍馐美味: **questo liquore è un'ambrosia** 这种烈酒乃珍馐美味。**3 pianta erbacea aromatica simile alla ruta**. 豚草 ↔ (estens.) **sin**. squisitezza, delizia, prelibatezza **contr**. porcheria, intruglio. > **ambrosiano** [am-bro-ſià-no] agg. **1 di sant'Ambrogio, vescovo di Milano dal 369 al 397** 米兰主教圣·安布罗乔的 **2** (estens.) **milanese, dei milanesi** 米兰的, 米兰人的: **il carnevale ambrosiano**. 米兰狂欢节 ● **Rito ambrosiano, liturgia osservata nell'archidiocesi milanese**. 安布罗乔礼拜仪式 ↔ (estens.) **sin**. meneghino. 📖 Il rito ambrosiano differisce dal rito romano per: durata della quaresima (4 giorni in meno); assenza della messa nei venerdì quaresimali; ordine delle parti della messa; battesimo per immersione e non per infusione, benedizione natalizia e non pasquale delle case; uso del rosso invece del bianco per il SS. Sacramento; diverso calendario liturgico. > **ambulacro** [am-bu-là-cro] s. m. **1** (arch.) **corridoio coperto a portico (in palazzi, teatri, templi ecc.); deambulatorio** 回廊, 步道 **2** (zool.) **negli echinodermi, appendice retrattile che serve come organo di tatto e di locomozione**. (棘皮动物的)步带 > **ambulante** [am-bu-làn-te] agg. **che si sposta di continuo, privo di sede fissa** 流动的, 不固定的: **venditore ambulante** 流动小贩 ◆ s. m. (anche f.) **venditore ambulante**. 流动小贩 ↔ agg. **sin**. circolante, itinerante, viaggiante **contr**. stabile, fisso. > **ambulanza** [am-bu-làn-za] s. f. **1 veicolo per il trasporto di malati e feriti** 救护车 **2** (mil.) **infermeria da campo**. 野战医院 ↔ **sin**. autoambulanza. > **ambulatoriale** [am-bu-la-to-rià-le] agg. **che si pratica in ambulatorio** 诊疗所的: **intervento ambulatoriale** 诊疗所的手术治疗 □ **ambulatorialmente** avv. **in modo ambulatoriale** 以门诊治疗的方式: **curarsi ambulatorialmente**. 门诊治疗 > **ambulatorio** [am-bu-la-tò-rio] s. m. **sala dove si effettuano visite o altre prestazioni mediche che non richiedono degenza** 诊疗所: **ambulatorio dentistico**. 牙防所 ↔ **sin**. studio, gabinetto **anlg**. pronto soccorso. ε Il latino **ambulatorium**, a cui la parola italiana risale, è un derivato del verbo **ambulare** 'camminare'; l'ambulatorio è infatti un luogo dove i pazienti restano per breve tempo, nel quale dunque essi passano, transitano. > **-ame** **suffisso di sostantivi di valore collettivo (legname, vasellame, pollame); spesso ha valore spregiativo (gentame)**. (集体名词后缀, 常含贬义) > **ameba** [a-mè-ba] s. f. (zool.) **protozoo unicellulare di cui alcune specie sono parassiti intestinali dell'uomo e degli animali**. 变形虫 > **amebeo** [a-me-bè-o] agg. **si dice di componimento poetico formato da versi alterni, a dialogo**. (诗歌等)对话体的 ● **Carme amebeo, nella poesia greca e latina, componimento pastorale**. (希腊、拉丁诗歌中的)牧歌 > **amen** [à-men] inter. **1 espressione liturgica che conclude una preghiera; equivale a 'così sia”** 阿门(表示“诚心所愿”) **2** (fam.) **esprime scherzosa rassegnazione** 好吧(表示“无可奈何”): **e allora amen, fai come ti pare** 那好吧, 你想怎么做就怎么做。◆ s. m. invar. **attimo, momento** 瞬间: **in un amen**. 转瞬间 > **amenità** [a-me-ni-tà] s. f. **1 l'essere ameno** 舒适, 宜人: **l'amenità del paesaggio** 使人心旷神怡的景色 **2 cosa o detto piacevole; facezia** 令人愉快的事情(或话语) // (iron.) **sciocchezza** 蠢事, 傻话: **dire un mucchio di amenità**. 说一大堆傻话 ↔ **A sin**. piacevolezza, dolcezza **contr**. cupezza, tristezza **B sin**. battuta; ridicolaggine. > **ameno** [a-mè-no] agg. **piacevole alla vista; che diverte** 适意的, 令人愉快的: **luogo ameno; lettura amena** 适意的地方; 令人愉快的读物 // **strano, bizzarro** 怪诞的, 古怪的: **un tipo ameno** 一个古怪的人 □ **amenamente** avv. ↔ **A sin**. gradevole, ridente (di luogo) **contr**. cupo, triste **B sin**. buffo, curioso. > **amenorrea** [a-me-nor-rè-a] s. f. (med.) **mancanza del flusso mestruale nella donna in età feconda**. 闭经, 无月经 > **amenza** [a-mèn-za] s. f. (psich.) **disturbo caratterizzato da confusione mentale, deliri e allucinazioni**. 智力缺陷; 神经错乱 > **americana** [a-me-ri-cà-na] s. f. (sport) **gara ciclistica a coppie, disputata su pista da corridori che si alternano nella prova**. 自行车接力赛 > **americanata** [a-me-ri-ca-nà-ta] s. f. (spreg.) **comportamento o manifestazione ingenuamente grandiosi, quale si suole attribuire agli americani**. (尤指美国人)炫耀, 卖弄 ↔ **sin**. pacchianata, esagerazione. > **americanismo** [a-me-ri-ca-nì-ſmo] s. m. **1** (ling.) **parola o espressione propria dell'inglese degli Stati Uniti d'America** 美式英语 **2 adesione alla politica, allo stile di vita propri degli Stati Uniti d'America**. 崇美主义 > **americanista** [a-me-ri-ca-nì-sta] s. m. e f. [pl. m. -sti] **1 studioso di americanistica** 美洲文化研究者 **2** (sport) **ciclista che partecipa a un'americana**. 自行车接力赛运动员 > **americanistica** [a-me-ri-ca-nì-sti-ca] s. f. **lo studio storico ed etnologico del continente americano** 美洲历史、种族的研究 // **lo studio della lingua e della letteratura degli Stati Uniti d'America**. 美国语言、文学的研究 > **americanizzare** [a-me-ri-ca-niz-zà-re] v. tr. **improntare agli usi e ai costumi degli Stati Uniti** 使美国化 ◆ **americanizzarsi** v. intr. pron. **assumere i gusti e le abitudini degli americani**. 美国化 > **americano** [a-me-ri-cà-no] agg. **1 delle Americhe** 美洲的: **il continente americano** 美洲大陆 **2 statunitense** 美国的: **l'esercito americano** 美国军队 ◆ s. m. **1** [f. -a] **abitante, nativo delle Americhe, in particolare degli Stati Uniti d'America** 美洲人, 美国人 **2 l'inglese parlato e scritto in America**. 美式英语 ↔ (per antonomasia) **sin**. statunitense, nordamericano, yankee (scherz. o spreg.). > **americio** [a-me-rì-cio] s. m. **elemento chimico artificiale di simbolo Am; si ottiene dal plutonio ed è altamente radioattivo**. (化学元素)镅 > **amerindio** [a-me-rìn-dio] agg. **degli indiani d'America** 美洲印第安人的: **popolazione amerindia** 美洲印第安人 ◆ s. m. [f. -a] **indigeno delle Americhe**. 美洲土著居民 > **ametista** [a-me-tì-sta] s. f. **1 pietra preziosa di colore violetto; è una varietà del quarzo** 紫蓝色宝石, 紫水晶 **2 colore violetto come quello della pietra** 紫蓝色 // come agg. invar. **紫蓝色的: una stoffa ametista**. 紫蓝色衣料 ε La parola deriva dal greco **améthystos**, voce composta di **a**- privativo e **methy'en** 'ubriaco', dunque propriamente 'non ubriaco', perché si riteneva che questa pietra costituisse un rimedio contro l'ubriachezza. 📖 L'ametista fu considerata simbolo della modestia, della pace dell'anima e della devozione; le si attribuirono anche virtù terapeutiche e magiche, come la capacità di proteggere dall'ubriachezza. > **ametropia** [a-me-tro-pì-a] s. f. (med.) **denominazione comune dei difetti di rifrazione dell'occhio (miopia, ipermetropia e astigmatismo)**. (眼的)屈光不正 > **amfetamina** [am-fe-ta-mì-na], o **anfetamina**, s. f. **farmaco sintetico stimolante del sistema nervoso centrale**. 苯丙胺, 安非他明 ↔ **sin**. benzedrina. 📖 Le amfetamine hanno azione psicostimolante ed esaltano l'attività respiratoria e circolatoria, la vivacità dei riflessi, la resistenza alla fatica, l'aggressività, il loro uso può essere pericoloso. > **amfi-** **anfi-**. > **amianto** [a-miàn-to] s. m. **nome comune ad alcune varietà fibrose di silicati impiegati per tessuti e rivestimenti antincendio** 石棉: **tuta di amianto**. 石棉工作服 📖 Per la flessibilità dei filamenti, la resistenza al fuoco e agli acidi e la bassa conducibilità termica, l'amianto era usato come materiale isolante. Il suo impiego è oggi vietato per gli effetti cancerogeni che produce. > **amichevole** [a-mi-ché-vo-le] agg. **1 da amico, confidenziale** 友好的, 友善的: **comportamento amichevole** 友好的举动 <63> **2** (inform.) **si dice di programma che guida passo passo l'utente nelle sue operazioni** (程序)引导入门的 □ **amichevolmente** avv. ● **In via amichevole, confidenzialmente** 以友好的方式: **risolvere una lite in via amichevole, senza adire le vie legali**. 以友好的方式解决争辩 **Incontro amichevole, (sport) competizione non ufficiale**. 友谊赛 ↔ **sin**. affabile, cordiale, affettuoso **contr**. ostile, malevolo. > **amichevolezza** [a-mi-che-vo-lèz-za] s. f. **l'essere amichevole**. 友好, 友善 > **amicizia** [a-mi-cì-zia] s. f. **1 legame tra persone basato su affinità di sentimenti, schiettezza e reciproca stima** 友好的感情, 友谊的表现 // (estens.) **buone relazioni** 友好, 友谊: **l'amicizia tra due stati** 两国之间的友好关系 **2** (eufem.) **relazione amorosa** 性爱关系 **3** (spec. pl.) **persona con cui si ha un legame di amicizia** 朋友: **la cerchia delle mie amicizie**. 我的朋友圈子 ● **Amicizia particolare, relazione omosessuale**. 同性恋关系 ↔ **A sin**. simpatia, affetto, stima; familiarità, confidenza, intimità; fratellanza, solidarietà, pace, concordia **contr**. inimicizia, antipatia, ostilità **B** (eufem.) **sin**. relazione, flirt, tresca **C** (spec. pl.) **sin**. conoscenze. > **amico** [a-mì-co] agg. [pl. m. -ci] **1 animato da amicizia, benevolo** 友好的, 友爱的: **persona amica** 友人, 朋友 **2 alleato** 结盟的: **l'esercito amico** 盟军, 友军 ◆ s. m. [f. -a] **1 chi ha legami di amicizia con un'altra persona** 朋友: **amico d'infanzia, fraterno**. 童年的朋友; 兄弟般的朋友 **DIM**. amichetto **ACCR**. amicone **2** (eufem.) **amante** 情人: **avere l'amica** 有恋人 **3 amante, appassionato** 爱好者: **società degli amici della musica**. 音乐爱好者协会 ↔ agg. **A sin**. affettuoso, familiare **contr**. nemico, malevolo **B sin**. alleato **contr**. nemico, avversario ◆ s. m. **A sin**. compagno **contr**. nemico **B** (dell'arte, delle lettere ecc.) **sin**. cultore; sostenitore, fautore. > **amidaceo** ⇒ **amilaceo**. > **amidatura** [a-mi-da-tú-ra] s. f. (ind. tessile) **procedimento consistente nell'impregnare di sostanze amidacee o gommose i tessuti di cotone per aumentarne resistenza e rigidezza**. 上浆 > **amido** [à-mi-do] s. m. **sostanza di riserva di molti vegetali, chimicamente analoga agli zuccheri**. 淀粉, 淀粉浆 📖 L'amido è un polisaccaride appartenente alla classe dei glucidi. Si presenta come polvere bianca e si forma per fotosintesi in tutte le piante verdi, accumulandosi specialmente nei semi e nei tuberi; è importante per l'alimentazione ed è usato in varie industrie. > **amigdala** [a-mìg-da-la] s. f. **1** (anat.) **ghiandola del retrobocca a forma di mandorla; tonsilla** 扁桃体 **2 manufatto preistorico di pietra scheggiata, a forma di mandorla, usato come strumento di lavoro o come arma**. (史前)杏仁状石器 > **amigdalite** [a-mig-da-lì-te] s. f. (med.) **infiammazione delle amigdale; tonsillite**. 扁桃体炎 > **amilaceo** [a-mi-là-ceo], o **amidaceo**, agg. **si dice di sostanza che contiene amido o che ha natura di amido**. 含淀粉的, 似淀粉的 > **amilasi** [a-mi-là-ſi] s. f. (chim.) **enzima che scinde l'amido in destrine e maltosio**. 淀粉酶 > **amimia** [a-mi-mì-a] s. f. (med.) **assenza o riduzione dell'espressività del viso per rigidità dei muscoli**. (脸部)肌肉僵硬症 > **amina** **ammina**. > **amino-** **ammino-**. > **amistà** [a-mi-stà s. f. (lett.) **amicizia**. 友好, 友谊 > **amitosi** [a-mi-tò-ſi] s. f. (biol.) **divisione della cellula per sdoppiamento, senza modificazioni numeriche dei cromosomi del nucleo**. 无丝分裂, 直接分裂 > **amitto** [a-mìt-to] s. m. (lit.) **panno di lino che il sacerdote indossa sulle spalle sotto il camice** (神父披的)颈布, 领布 > **amletico** [am-lè-ti-co] agg. [pl. m. -ci] **di Amleto, protagonista dell'omonima tragedia di Shakespeare** (莎士比亚一悲剧的主人公)哈姆雷特的 // (estens.) **irresoluto, contraddittorio** 优柔寡断的, 自相矛盾的: **carattere amletico** 优柔寡断的性格 □ **amleticamente** avv. ● **Dubbio amletico, difficile da risolvere**. 难以消除的疑惑 ↔ (estens.) **sin**. indeciso, tentennante, titubante **contr**. deciso, risoluto. > **ammaccare** [am-mac-cà-re] v. tr. [io ammacco, tu ammacchi ecc.] **produrre una deformazione sulla superficie di un corpo, colpendolo o premendolo** 压扁, 弄瘪 ◆ **ammaccarsi** v. intr. pron. **ricevere un'ammaccatura, prendere una botta**. 被压扁, 被弄瘪 ↔ v. tr. **sin**. schiacciare, acciaccare (fam.); deformare. > **ammaccato** [am-mac-cà-to] agg. **che ha subito un'ammaccatura; pesto, acciaccato**. 被压扁的, 被弄瘪的 > **ammaccatura** [am-mac-ca-tù-ra] s. f. **deformazione prodotta su una superficie da un colpo** (压扁后形成的)凹痕, 凹部 // (estens.) **lesione superficiale, segno di un colpo**. 伤痕 ↔ **A sin**. acciaccatura (fam.); rientranza **B** (estens.) **sin**. contusione, ecchimosi, livido. > **ammaestrabile** [am-ma-e-strà-bi-le] agg. **che si può ammaestrare**. 可教育的, 可训练的 > **ammaestramento** [am-ma-e-stra-mén-to] s. m. **1 l'ammaestrare, l'essere ammaestrato** 训练 **2 ciò che si insegna; precetto** 教育: **ammaestramento evangelico** 福音的宣讲 **3 addestramento di animali**. 动物的训练 ↔ **A sin**. insegnamento, educazione, istruzione, indottrinamento **B sin**. ammonimento, regola, dottrina, norma. > **ammaestrare** [am-ma-e-strà-re] v. tr. [io ammaèstro o ammaestro ecc.] **1 istruire; impartire un insegnamento** 教, 教育: **ammaestrare nel canto** 教唱歌 // **dare precetti morali** 给予道德教育: **i fatti ammaestrano più che le parole** 事实比话语更具有教育意义。// **rendere esperto; scaltrire** 训练; 使熟练 **2 addestrare un animale a compiere certi atti o esercizi** 训练动物: **ammaestrare foche, orsi**. 驯海豹, 驯熊 ↔ **A sin**. educare, addottrinare, addestrare **B sin**. smaliziare. > **ammaestrato** [am-ma-e-strà-to] agg. **addestrato, detto di animale**. (动物)受过训练的 > **ammaestratore** [am-ma-e-stra-tó-re] s. m. [f. -trice] **chi addestra animali** 驯兽师: **ammaestratore di cavalli**. 驯马师 ↔ **sin**. addestratore **anlg**. domatore. > **ammagliare** [am-ma-glià-re] v. tr. [io ammàglio ecc.] **1 legare balle o casse con funi incrociate a forma di rete** 捆, 打(包) **2 fare il bordo a un materasso**. 缝褥子的边 > **ammainabandiera** [am-mai-na-ban-diè-ra] s. m. invar. **la cerimonia di ammainare la bandiera**. 降旗仪式 ↔ **contr**. alzabandiera. > **ammainare** [am-mai-nà-re] v. tr. [io ammàino ecc.] **far scendere una vela, una bandiera, un carico mediante un cavo a cui sono legati**. 落(帆), 降(旗) ↔ **sin**. abbassare, calare **contr**. issare, alzare. > **ammalarsi** [am-ma-làr-si] v. intr. pron. **contrarre una malattia** 患病: **ammalarsi di bronchite**. 患支气管炎 ↔ **anlg**. contagiarsi, infettarsi **contr**. guarire, ristabilirsi, rimettersi. > **ammalato** [am-ma-là-to] agg. **malato** 患病的: **ammalato di tifo** 患有斑疹伤寒 ◆ s. m. [f. -a] **chi è infermo, malato**. 病人 ↔ **sin**. infermo, degente, paziente **contr**. sano; guarito. > **ammaliante** [am-ma-liàn-te] agg. **seducente, affascinante** 令人销魂的, 迷人的: **sguardo ammaliante**. 令人销魂的眼神 > **ammaliare** [am-ma-lià-re] v. tr. [io ammaliò ecc.] **1 far la malia a qualcuno; affatturare** 施魔力于 **2** (fig.) **sedurre, affascinare** 使着迷, 使陶醉: **la sua bellezza lo ammaliò**. 她美丽的容貌使他着迷。 ↔ (fig.) **sin**. incantare, stregare; rapire, conquistare. > **ammaliato** [am-ma-lià-to] agg. **colpito da malia; incantato, affascinato**. 着迷的, 着魔的 > **ammaliatore** [am-ma-lia-tó-re] agg. e s. m. [f. -trice] **che/chi ammalia; seducente** 使人着魔的, 迷人的; 魔法师, 使人着迷的人: **sorriso ammaliatore**. 迷人的微笑 ↔ **sin**. incantatore, affascinante; maliardo. > **ammanco** [am-màn-co] s. m. [pl. -chi] **somma di denaro mancante a causa di un errore contabile o appropriazione indebita**. 账目上短缺的金额 ↔ **sin**. mancanza, buco. <64> > **ammanettare** [am-ma-net-tà-re] v. tr. [io ammanetto ecc.] bloccare con le manette 给……上手铐 // (estens.) arrestare.逮捕 ↔ contr. liberare, rilasciare. > **ammanicarsi** [am-ma-ni-càr-si] v. intr. pron. (fam.) ammanigliarsi.结交有权势的人 > **ammanicato** [am-ma-ni-cà-to] agg. (fam.) ammanigliato与有权势的人交朋友的: è ammanicato con personaggi influenti.他与有权势的人交朋友。 > **ammanigliare** [am-ma-ni-glià-re] v. tr. [io ammaniglio ecc.] (mar.) congiungere o agganciare (cavi, catene) mediante una maniglia di metallo 用钩环扣住 ◆ ammanigliarsi v. intr. pron. (fam.) stringere relazioni con persone importanti in vista di raccomandazioni e appoggi; ammanicarsi.结交有权势的人 > **ammanigliato** [am-ma-ni-glià-to] agg. che ha una rete di rapporti influenti; ammanicato.与有权势的人交朋友的 > **ammannare** [am-man-nà-re] v. tr. riunire in covoni 捆,束: ammannare il grano.捆麦子 > **ammannire** [am-man-nì-re] v. tr. [io ammannisco, tu ammannisci ecc.] 1 allestire, preparare, soprattutto cibi 准备(食物): ammannire un pranzo 准备午饭 2 (scherz.) propinare 给予,施以: ci ammannirono una cerimonia di tre ore.他们为我们主持了一个长达三小时的仪式。 ↔ A sin. approntare B (scherz.) sin. somministrare. > **ammansire** [am-man-sì-re] v. tr. [io ammansisco, tu ammansisci ecc.] rendere mansueto (un animale)驯服(动物) // (estens.) calmare, rabbonire (una persona)使(人)镇静 ◆ ammansirsi v. intr. pron. divenire mansueto 变得驯顺 //(estens.) calmarsi.平静下来 ↔ A sin. addomesticare, domare B (estens.) sin. placare, quietare. > **ammantare** [am-man-tà-re] v. tr. avvolgere con un manto给…披上斗篷 // (fig.) ricoprire覆盖,遮盖: la campagna è ammantata di neve 乡间被白雪所覆盖。◆ ammantarsi v. rifl. avvolgersi in un manto 裹在斗篷里 // (fig.) ostentare qualcosa che non si possiede 佯装: ammantarsi di dignità.装出一副高贵的样子 ↔ v. tr. sin. coprire, vestire, avvolgere. > **ammaraggio** [am-ma-ràg-gio] s. m. (aer.) discesa di un aeromobile su uno specchio d'acqua. (飞行器)降落在水面上 ↔ (di navicella spaziale) sin. splashdown. > **ammarare** [am-ma-rà-re] v. intr. [aus. avere] posarsi sul mare, detto di velivoli.(飞行器)降落在海面上 > **ammarraggio** [am-mar-ràg-gio] s. m. (mar.) ormeggio, attracco.停泊,系泊 > **ammarrare** [am-mar-rà-re] v. tr. 1 (mar.) ormeggiare 使停泊,系泊 // (assol.) attraccare 靠岸 2 (estens.) assicurare a un sostegno.(将绳索等)固定,系住 > **ammassamento** [am-mas-sa-mén-to] s. m. 1 accumulo, ammasso 堆积,积聚 2 raggruppamento, assembramento di persone (人的)聚集 // (mil.) concentramento di forze e mezzi.部队的集结 ↔ A sin. cumulo, mucchio, affastellamento, congerie B (di persone) sin. affollamento, raggruppamento, assembramento. > **ammassare** [am-mas-sà-re] v. tr. 1 radunare in massa; accumulare 堆积,积聚: ammassare legname, ricchezze 堆积木材;积累财富 / (mil.) concentrare forze e mezzi in un luogo (部队)集结: ammassare le truppe al confine 让部队在边境集结 2 portare all'ammasso 垛: ammassare il grano 垛麦子 ◆ ammassarsi v. rifl. o intr. pron. 1 divenire una massa compatta 结成硬块: la polenta si è ammassata 玉米糊凝结成了硬块。2 affollarsi in gran numero, stiparsi 聚集,云集: ammassarsi in piazza.聚集在广场上 ↔ v. tr. sin. ammucchiare, accatastare contr. disperdere, sparpagliare v. rifl. o intr. pron. A sin. rapprendersi, addensarsi contr. sciogliersi B (di persone) sin. accalcarsi, assieparsi, assembrarsi contr. disperdersi, sparpagliarsi. > **ammassicciare** [am-mas-sic-cià-re] v. tr. [io ammassiccio ecc.] ridurre in massa dura e compatta 使结成硬块: ammassicciare un metallo.使金属结成硬块 > **ammasso** [am-màs-so] s. m. 1 mucchio, cumulo 堆: ammasso di macerie 瓦砾堆 2 (scient.) aggregato di elementi simili 融合,并合: ammasso cellulare, stellare 细胞融合(或并合);星团 3 raccolta di prodotti agricoli in appositi magazzini; il luogo in cui i prodotti si ammassano 垛(尤指农作物);(堆放农作物的)场所: portare il grano all'ammasso.把麦子运往堆麦的地方 ↔ sin. massa, congerie, affastellamento, accozzo; (di persone) affollamento, folla, calca, ressa, torma. 📖 Gli ammassi stellari sono raggruppamenti di stelle; quelli globulari contengono in media 100.000 stelle e si presentano come raggruppamenti sferici ai margini delle galassie; quelli aperti hanno forma irregolare e contengono centinaia di stelle nate contemporaneamente in una nebulosa. > **ammatassare** [am-ma-tas-sà-re] v. tr. avvolgere in matassa.把(线等)绕成绞(束) > **ammattimento** [am-mat-ti-mén-to] s. m. cosa che fa ammattire; rompicapo.使人疯狂,使人恼怒 > **ammattire** [am-mat-tì-re] v. intr. [io ammattisco, tu ammattisci ecc.; aus. essere], ammattirsi v. intr. pron. 1 diventare matto, impazzire 发疯,发狂 2 (fig.) spazientirsi 变得不耐烦 // scervellarsi 绞尽脑汁: ammattirsi su un problema.为一个问题绞尽脑汁 ↔ A sin. uscire di senno contr. rinsavire B (fig.) sin. arrovellarsi. > **ammattonare** [am-mat-to-nà-re] v. tr. [io ammattóno ecc.] pavimentare con mattoni; mattonare 铺砖: ammattonare il cortile.在院子的地面上铺砖 > **ammattonato** [am-mat-to-nà-to] agg. e s. m. si dice di pavimento lastricato a mattoni; mattonato.铺砖的;铺砖的地面 > **ammazzacaffè** [am-maz-za-càf-fè] s. m. invar. (fam.) bevanda alcolica che si beve a fine pasto dopo il caffè.餐毕咖啡后喝的含酒精饮料 𝛆 La parola è un composto di ammazzare e caffè, perché la bevanda, bevuta dopo il caffè, ne spegne il sapore. > **ammazzamento** [am-maz-za-mén-to] s. m. 1 l'ammazzare; uccisione 杀死,屠宰 2 (fig.) grande fatica.筋疲力尽 ↔ sin. assassinio. > **ammazzare** [am-maz-zà-re] v. tr. 1 uccidere in modo violento 杀死,屠宰: li ammazzarono come cani 他们把他们当作狗一样屠杀。// far morire 使丧命: la polmonite lo ha ammazzato 肺炎使他丧命。2 (fig.) logorare 使筋疲力尽: un lavoro che ammazza 使人筋疲力尽的工作 / avvilire 使泄气,使沮丧: il teppismo sta ammazzando lo sport 流氓暴力行为使体育事业萎靡不振。◆ ammazzarsi v. rifl. o intr. pron. 1 suicidarsi 自杀 2 perdere la vita accidentalmente 死于非命: ammazzarsi in un incidente d'auto.死于一起撞车事故 ● Ammazzare il tempo, la noia, farli passare con un'occupazione momentanea.消磨时间 ● Ammazzarsi di lavoro, (fig.) caricarsene eccessivamente.工作过度劳累 ↔ A sin. assassinare, freddare, fare fuori, eliminare, sopprimere, accoppare (pop.); (con particolare violenza) massacrare, trucidare; (un animale) abbattere, macellare B (fig.) sin. affaticare, distruggere v. rifl. o intr. pron. A sin. uccidersi B sin. morire, perire. > **ammazzasette** [am-maz-za-sèt-te] s. m. invar. (fam.) smargiasso, fanfarone.自夸者,吹牛者 ↔ sin. spaccone, gradasso, fanfarone, millantatore, rodomonte. > **ammazzata** [am-maz-zà-ta] s. f. (fam.) sfacchinata, faticata.过度劳累 > **ammazzato** [am-maz-zà-to] agg. ucciso, assassinato.被杀死的,被屠宰的 > **ammazzatoio** [am-maz-za-tó-io] s. m. macello, mattatoio.屠宰场 > **ammenda** [am-mèn-da] s. f. 1 (dir.) pena pecuniaria fissata per le contravvenzioni 罚款 2 (fig.) riconoscimento e riparazione di un male commesso 赔罪,赔偿: fare ammenda delle proprie colpe.为自己的过错赔罪 ↔ (dir.) sin. multa, penale, contravvenzione. > **ammendamento** [am-men-da-mén-to] s. m. (agr.) operazione di miglioramento dello stato del terreno 土壤的改良 / il <65> **fertilizzante usato in tale operazione**. 改良土壤所需的肥料 > **ammennicolo** [am-men-nì-co-lo] s. m. **1 pretesto, cavillo** 托辞, 借口 **2 accessorio; cosa di poco conto**. 小配件; 杂物 ↔ **sin**. gingillo, carabattola, fronzolo, orpello. > **ammesso** [am-més-so] agg. e s. m. [f. -a] **che/chi può accedere** 被接受的; 被接受者 // **che/chi è stato riconosciuto idoneo, ha superato una data prova** 被准许的; 被准许的人: **gli ammessi a un concorso**. 被准许参加比赛的人 ● **Ammesso che, concesso che, posto che** 即使, 假定: **ammesso che tu abbia ragione, non devi farlo**. 即使你是对的, 你也不该这么做。 ↔ (a un concorso e sim.) **sin**. idoneo, abilitato. > **ammettenza** [am-met-tèn-za] s. f. (fis.) **in un circuito a corrente alternata, grandezza elettrica inversa all'impedenza**. 导纳 > **ammettere** [am-mét-te-re] v. tr. [coniugato come **mettere**] **1 lasciar entrare; accogliere, ricevere** 接受, 接纳: **ammettere alla presenza, tra i soci** 准许(某人)出席; 接纳(某人)为成员 **2 riconoscere idoneo** 准许, 允许: **ammettere agli esami** 准许参加考试 **3 riconoscere** 承认: **una verità ammessa da tutti** 所有人都承认的事实 **4 supporre** 假定, 假设: **ammettiamo che tu abbia ragione**. 我们假设你是对的。 ↔ **A sin**. introdurre, includere, accettare **contr**. rifiutare, escludere, estromettere **B** (un fatto) **sin**. accettare **contr**. negare **C sin**. ipotizzare, concedere, immaginare. > **ammezzare** [am-mez-zà-re] v. tr. [io ammèzzo ecc.] **dividere a metà; smezzare** 把…分成一半 // **riferito a un recipiente, lasciarlo pieno solo per metà** (容器)使盛满一半: **ammezzare un fiasco**. 把一只长颈大肚酒瓶盛满一半 ↔ **sin**. dimezzare. > **ammezzato** [am-mez-zà-to] agg. e s. m. **si dice del piano di un edificio posto tra il piano terreno e il primo piano; mezzanino**. (一楼与二楼之间的)夹层, 夹层楼面 ↔ **sin**. piano rialzato. > **ammezzimento** [am-mez-zi-mén-to] s. m. **processo di maturazione della frutta che provoca l'imbrunimento della polpa**. (水果)熟透, 腐烂 > **ammezzire** [am-mez-zì-re] v. intr. [io ammezzisco, tu ammezzisci ecc.; aus. **essere**], **ammezzirsi** v. intr. pron. **diventare mézzo, quasi marcio**. (水果)熟透, 腐烂 > **ammiccamento** [am-mic-ca-mén-to] s. m. **1 l'ammiccare** 使眼色, 眨眼示意 **2** (fisiol.) **il battito delle palpebre**. 眼睑的开闭 ↔ (fisiol.) **sin**. nittitazione. > **ammiccante** [am-mic-càn-te] agg. **che ammicca, che dà segni di intesa** 使眼色的, 眨眼示意的: **sguardo, sorriso ammiccante**. 眨眼示意的眼神(微笑) > **ammiccare** [am-mic-cà-re] v. intr. [io ammicco, tu ammicchi ecc.; aus. **avere**] **fare cenni, per lo più di soppiatto** 使眼色, 眨眼示意 // (fig.) **dar segni di intesa a qualcuno** 向某人示意赞同 ↔ (fig.) **sin**. strizzare l'occhio. > **ammide** [àm-mi-de] s. f. (chim.) **composto derivante dall'ammoniaca, impiegato nella produzione di materie plastiche, fertilizzanti ecc**. 酰胺, 氯化物 > **ammidico** [am-mì-di-co] agg. [pl. m. -ci] (chim.) **relativo all'ammide**. 酰胺的, 氯化物的 > **ammina** [am-mì-na], o **amina**, s. f. (chim.) **composto derivato dall'ammoniaca, impiegato nella produzione di resine e fibre sintetiche**. 胺 > **amminico** [am-mì-ni-co] agg. [pl. m. -ci] (chim.) **relativo all'ammina**. 氨基的 > **amministrare** [am-mi-ni-strà-re] v. tr. **avere cura dell'organizzazione, della gestione di un ente, di un bene, di un'attività** 经营, 管理: **amministrare un comune, un'azienda** 管理一座城市; 经营一家公司; **amministrare la giustizia**. 执法 ● **Amministrare i sacramenti, (lit.) impartirli**. 施行圣事 ↔ **sin**. gestire, dirigere, governare. > **amministrativista** [am-mi-ni-stra-ti-vì-sta] s. m. e f. [pl. m. -sti] **studioso di diritto amministrativo**. 行政法研究者 > **amministrativo** [am-mi-ni-stra-tì-vo] agg. **di amministrazione; che riguarda l'amministrazione o un'amministrazione** 行政的, 管理的: **impiegato amministrativo** 行政(或管理)人员 ◆ s. m. [f. -a] **chi lavora in un'amministrazione** 行政机关工作人员 □ **amministrativamente** avv. **dal punto di vista amministrativo**. 在行政管理方面 ● **Decentramento amministrativo, attribuzione a organi periferici di funzioni prima esercitate da organi centrali**. 行政分权 **Diritto amministrativo, ramo del diritto pubblico che riguarda l'organizzazione e l'attività della pubblica amministrazione**. 行政法 **Elezioni amministrative, quelle che riguardano comuni, province e regioni**. 地方行政选举 > **amministratore** [am-mi-ni-stra-tó-re] s. m. [f. -trice] **chi amministra** 管理人员; 行政官员: **l'amministratore del condominio**. 居民楼的管理人员 ● **Amministratore delegato, (dir.) in una società per azioni, colui al quale il consiglio di amministrazione delega le proprie funzioni**. 常务董事 ↔ (di ente, collegio e sim.) **sin**. economo. > **amministrazione** [am-mi-ni-stra-zió-ne] s. f. **1 attività di chi amministra** 管理: **amministrazione di un fondo agricolo** 农场的管理 **2 attività di organizzazione e controllo di un'azienda, un ente o un organo pubblico o privato** 经营 **3 ente o ufficio amministrativo; il complesso degli amministratori** 行政机关: **l'amministrazione delle ferrovie dello stato** 国家铁路管理局 **4 la sede in cui si svolge l'attività di chi amministra**. 办公大楼 📖 **Amministrazioni locali, le regioni, le province e i comuni**. 地方行政机关 **Consiglio di amministrazione, organo collegiale per la direzione amministrativa di un'azienda**. 董事会 **Pubblica amministrazione, complesso degli uffici centrali e periferici dell'amministrazione dello stato**. 公共行政(学) ↔ **sin**. gestione, governo, direzione; contabilità. > **ammino-**, o **amino-**, **primo elemento di nomi indicanti composti chimici che contengono il radicale amminico monovalente —NH₂**. (化合物名词首部, 表示“氨基”) > **amminoacido** [am-mi-no-à-ci-do] s. m. (chim.) **composto organico azotato costituente delle proteine**. 氨基酸; 胺酸 📖 Gli amminoacidi costituenti delle proteine sono una ventina. Gli organismi animali ne sintetizzano alcuni (otto ne sintetizza l'uomo); gli altri vanno assunti con gli alimenti. > **ammiraglia** [am-mi-rà-glia] s. f. **nave su cui si trova imbarcato un ammiraglio** 旗舰 // (estens.) **la nave di maggior prestigio di una compagnia di navigazione** 航运公司最好的轮船 // **il modello di automobile più prestigioso di una casa automobilistica**. 汽车制造厂的一款名牌汽车 > **ammiragliato** [am-mi-ra-glià-to] s. m. **1 grado e ufficio di ammiraglio** 海军上将的军衔(或职位) **2 sede degli uffici di un ammiraglio**. 海军部(大楼) > **ammiraglio** [am-mi-rà-glio] s. m. (mil.) **alto ufficiale della marina il cui grado corrisponde a quello di generale nell'esercito** 海军上将 // **capo di stato maggiore della marina di uno stato**. 海军总司令 > **ammirare** [am-mi-rà-re] v. tr. **1 guardare con compiacimento, contemplare** 赞赏, 欣赏: **ammirare un paesaggio** 欣赏风景 **2 stimare, apprezzare** 崇敬, 钦佩: **ammirare qualcuno per la sua cultura**. 钦佩某人的文化素养 ↔ **A sin**. rimirare **B sin**. stimare **contr**. criticare. > **ammirato** [am-mi-rà-to] agg. **pieno di ammirazione, di meraviglia** 十分钦佩的; 十分惊讶的: **essere, restare ammirato**. 感到十分惊讶 ↔ **sin**. meravigliato, stupito. > **ammiratore** [am-mi-ra-tó-re] s. m. [f. -trice] **chi ammira** 赞赏者 // (estens.) **corteggiatore** 追求者: **una ragazza che ha molti ammiratori**. 一个有许多追求者的女孩 ↔ **sin**. (scherz.) spasimante, adoratore. > **ammirazione** [am-mi-ra-zió-ne] s. f. **1 l'ammirare** 赞赏, 欣赏: **stare in ammirazione di qualcuno, di qualcosa** 赞赏某人; 欣赏某物 **2 grande stima per una persona o una cosa** 崇敬, 钦佩: **nutrire ammirazione** 怀着崇敬的心情; **destare l'ammirazione di qualcuno**. 引起某人的钦佩 ↔ **sin**. apprezzamento, considerazione, rispetto **contr**. biasimo, critica, disistima. <66> > **ammirevole** [am-mi-ré-vo-le] agg. **degno di ammirazione** 令人钦佩的; 值得赞美的: **sopportò con ammirevole pazienza** 他以令人钦佩的耐心忍受着。□ **ammirevolmente** avv. ↔ **sin**. apprezzabile, lodevole, encomiabile **contr**. criticabile, disdicevole. > **ammissibile** [am-mis-sì-bi-le] agg. **che si può ammettere; accettabile** 可接受的, 可容许的: **un'ipotesi ammissibile**. 可以接受的假设 ↔ **sin**. credibile, plausibile, immaginabile **contr**. inammissibile, inconcepibile, incredibile. > **ammissibilità** [am-mis-si-bi-li-tà] s. f. **l'essere ammissibile**. 可接受, 可容许 > **ammissione** [am-mis-sió-ne] s. f. **1 l'ammettere, l'essere ammesso** 准许进入; 准许加入 **2 riconoscimento** 承认; 供认: **l'ammissione di un errore**. 承认错误 ● **Esame, prova d'ammissione, quelli che si devono sostenere per accedere a una scuola o a un impiego**. 入学考试; 录用考试 ↔ **sin**. accettazione, accoglimento **contr**. esclusione. > **ammobiliare** [am-mo-bi-lià-re] v. tr. [io ammobìlio ecc.] **fornire di mobili** 给…配置家具: **ammobiliare un appartamento**. 为一套房间配置家具 ↔ **sin**. mobiliare, arredare. > **ammobiliato** [am-mo-bi-lià-to] agg. **fornito di mobili; arredato** 配有家具的: **appartamento ammobiliato**. 一套配有家具的房间 > **ammodernamento** [am-mo-der-na-mén-to] s. m. **l'ammodernare; rinnovo** 现代化; 更新: **l'ammodernamento degli impianti**. 设备的更新 ↔ **sin**. rimodernamento, aggiornamento (di un'enciclopedia, di un catalogo ecc.). > **ammodernare** [am-mo-der-nà-re] v. tr. [io ammodèrno ecc.] **rimodernare** 使现代化; 更新: **ammodernare un appartamento**. 使一套房间的陈设焕然一新 ↔ **sin**. modernizzare, rinnovare, aggiornare (spec. enciclopedia, catalogo). > **ammodo** [am-mò-do], o **a modo**, avv. **per bene, come si deve** 适当地; 稳妥地: **fare le cose ammodo** 办事稳妥 ◆ agg. invar. **corretto, educato** 正派的; 有教养的: **una persona ammodo**. 一个正派人 ↔ avv. **sin**. adeguatamente, a dovere **contr**. male, sconvenientemente ◆ agg. **sin**. perbene, beneducato, compito **contr**. scorretto, maleducato, villano. > **ammogliare** [am-mo-glià-re] v. tr. [io ammóglio ecc.] **far sposare, dare moglie** 给…娶亲 ◆ **ammogliarsi** v. rifl. **prendere moglie**. 娶亲, 娶媳妇 ↔ v. tr. **gener**. sposare, accasare, sistemare **inv**. maritare ◆ v. rifl. **sin**. prendere moglie **gener**. sposarsi, accasarsi, sistemarsi **inv**. maritarsi. > **ammogliato** [am-mo-glià-to] agg. e s. m. **coniugato, sposato**. 娶过亲的, 有妻子的; 娶过亲的人, 有妻子的人 ↔ **gener**. sposato, coniugato **contr**. celibe, scapolo. > **ammollamento** [am-mol-la-mén-to] s. m. **l'ammollare, l'ammollarsi; il divenire molle, umido**. 变软; 浸湿 > **ammollare¹** [am-mol-là-re] v. tr. [io ammòllo ecc.] **rendere molle immergendo in un liquido; mettere a mollo** 使柔软; 浸湿: **ammollare il pane nel latte** 把面包放在牛奶里使之变软; **ammollare la biancheria** 把内衣裤浸泡在水里 ◆ **ammollarsi** v. intr. pron. **ammorbidirsi, diventare molle, umido**. 变软; 变湿 ↔ **sin**. ammorbidire; inumidire, bagnare **contr**. indurire; asciugare, seccare. > **ammollare²** v. tr. [io ammòllo ecc.] **1 allentare, mollare** 放松: **ammollare una fune** 放松绳索 **2** (fig.) **appioppare** 给予, 给以: **ammollare un ceffone**. 抽打一记耳光 ↔ **A sin**. allascare **contr**. tendere, tirare **B** (fig.) **sin**. mollare, assestare, sferrare, tirare; (fam.) allungare, rifilare. > **ammollimento** [am-mol-li-mén-to] s. m. **ammorbidimento, rammollimento**. 变软; 变弱 ↔ **sin**. intenerimento **contr**. indurimento. > **ammollire** [am-mol-lì-re] v. tr. [io ammollisco, tu ammollisci ecc.] **1 rendere molle, morbido; ammorbidire** 使柔软: **ammollire il pane, la malta** 使面包变软; 使灰泥软化 **2 indebolire, render fiacco; rammollire** 使软弱: **ammollire il fisico, il carattere** 使身体变得虚弱; 使性格变得软弱 ◆ **ammollirsi** v. intr. pron. **diventare molle, ammorbidirsi** 变软 // (estens.) **rammollirsi**. 变弱 ↔ **A sin**. ammollare **contr**. indurire **B sin**. infiacchire **contr**. temprare, rinvigorire. > **ammollo** [am-mòl-lo] s. m. **prolungata immersione della biancheria in acqua saponata** (在肥皂水中)浸泡衣服: **mettere i panni in (o all') ammollo**. 把衣服浸泡在肥皂水中 > **ammoniaca** [am-mo-nì-a-ca] s. f. (chim.) **gas incolore, tossico, composto di azoto e idrogeno, usato in soluzione come detergente domestico**. 氨; 阿摩尼亚 ε La parola ha origine dal greco **ammoniakós**, letteralmente 'di Ammone', perché il sale ammoniaco si raccoglieva presso il tempio di Giove Ammone in Libia. 📖 L'ammoniaca è fra i più importanti prodotti dell'industria chimica (impianti per la produzione del freddo, fabbricazione di acido nitrico, fertilizzanti, coloranti, materie plastiche ecc.). > **ammoniacale** [am-mo-ni-a-cà-le] agg. (chim.) **di ammoniaca** 氨的, 含氨的: **composto ammoniacale**. 含氨的化合物 > **ammoniaco** [am-mo-nì-a-co] agg. [pl. m. -ci] (chim.) **1 di ammoniaca** 氨的 **2 di ammonio** 铵的: **sale ammoniaco**. 氯化铵; 盐卤 > **ammonico** [am-mò-ni-co] agg. [pl. m. -ci] (chim.) **dell'ammonio, che contiene ammonio** 铵的; 含铵的: **composto ammonico**. 含铵的化合物 > **ammonimento** [am-mo-ni-mén-to] s. m. **1 l'ammonire; avvertimento, consiglio** 告诫, 警告: **dare un ammonimento** 给予警告 **2 richiamo, rimprovero**. 训诫, 轻责 > **ammonio** [am-mò-ni-o] s. m. (chim.) **radicale monovalente presente nelle soluzioni acquose di ammoniaca**. 铵 ● **Sali di ammonio, formati da ammoniaca in combinazione con acidi**. 氯化铵; 盐卤 > **ammonire** [am-mo-nì-re] v. tr. [io ammonisco, tu ammonisci ecc.] **1 consigliare con autorità; esortare** 告诫, 警告 // **essere di ammaestramento (anche assol.)** 教导, 教育: **l'esperienza ammonisce** 经验具有教育的作用。**2 richiamare, riprendere** 训诫; 轻责: **ammonire qualcuno a comportarsi meglio** 训诫某人表现得好一些 **3 infliggere una sanzione disciplinare**. 给予纪律处分 ↔ **A sin**. suggerire, avvertire, mettere in guardia **B sin**. rimproverare, sgridare **contr**. lodare. > **ammonito** [am-mo-nì-to] agg. e s. m. [f. -a] **che/chi ha subito un'ammonizione**. 受纪律处分的; 受纪律处分的人 > **ammonizione** [am-mo-ni-zió-ne] s. f. **1 richiamo, rimprovero, riprensione** 训诫; 轻责 // **monito, ammaestramento** 告诫; 教导: **il suo esempio è un'ammonizione per tutti** 他的例子对大家都是一个警示。**2 nel pubblico impiego, sanzione disciplinare non grave inflitta al dipendente che abbia trascurato l'osservanza di un dovere** 纪律处分 // **analogo provvedimento preso dalle autorità sportive verso atleti che abbiano commesso infrazioni**. 对违规运动员的处分 ↔ **A sin**. biasimo, sgridata **B sin**. esortazione, consiglio, avvertimento, ammonimento; insegnamento. > **ammonizzazione** [am-mo-niz-za-zió-ne] s. f. (chim., agr.) **trasformazione, a opera di microrganismi, della riserva azotata organica del terreno in composti ammoniacali, che possono in tal modo essere assimilati dalle piante**. (土壤的)化氨(作用) > **ammontare¹** [am-mon-tà-re] v. intr. [io ammónto ecc.; aus. **essere**] **raggiungere una certa cifra complessiva** 合计, 总额高达: **il capitale ammonta a un miliardo**. 资金总额高达10亿。 ↔ **sin**. assommare. > **ammontare²** s. m. **totale** 合计, 总额: **l'ammontare delle spese**. 花费的总数 ↔ **sin**. importo. > **ammonticchiare** [am-mon-tic-chià-re] v. tr. [io ammonticchio ecc.] **ammucchiare** 使成堆 ◆ **ammonticchiarsi** v. rifl. o intr. pron. **ammassarsi**. 堆积, 堆叠 <67> > **ammorbamento** [am-mor-ba-mén-to] s. m. **l'ammorbare, l'ammorbarsi**. 传染; 污染 > **ammorbare** [am-mor-bà-re] v. tr. [io ammòrbo ecc.] **1 rendere infetto, contaminare** 传染 // **inquinare** 污染: **aria ammorbata, irrespirabile** 被污染的空气 **2** (fig., fam.) **annoiare, infastidire** 使烦恼, 使厌烦: **ci ha ammorbato per due ore con le sue chiacchiere**. 他同我们聊了两个小时, 把我们弄烦了。 ↔ **A sin**. infettare, contagiare; avvelenare, inquinare **contr**. disinfettare, purificare **B** (fig., fam.) **sin**. seccare, scocciare (fam.) **contr**. divertire. > **ammorbidente** [am-mor-bi-dèn-te] agg. **che ammorbidisce** 使柔软的: **soluzione ammorbidente** 柔软剂 ◆ s. m. **1** (ind. tessile) **additivo dell'appretto che ammorbidisce il tessuto** (使织物变得柔软的)柔软剂 **2 additivo per il bucato che evita l'indurirsi dei capi lavati**. (洗涤衣服时用的)柔软剂 > **ammorbidimento** [am-mor-bi-di-mén-to] s. m. **l'ammorbidire, l'ammorbidirsi**. 使柔软; 变柔软 ↔ **A sin**. ammollimento, intenerimento **contr**. indurimento **B** (fig.) **sin**. addolcimento **contr**. irrigidimento, inasprimento. > **ammorbidire** [am-mor-bi-dì-re] v. tr. [io ammorbidisco, tu ammorbidisci ecc.] **1 rendere morbido** 使柔软 **2** (fig.) **mitigare, addolcire** 使温和, 使缓和: **ammorbidire un contrasto** 缓和矛盾 **3 sfumare** 使柔和: **ammorbidire i contorni, i colori** 使轮廓(颜色)显得柔和 ◆ **ammorbidirsi** v. intr. pron. **1 diventare morbido** 变柔软 **2** (fig.) **addolcirsi, mitigarsi** 变温和, 变缓和: **un carattere che si è ammorbidito col tempo**. 随着岁月的流逝而变得温和的性格 ● **Ammorbidire una persona, renderla comprensiva, indurla alla benevolenza**. 使一个人的性格变得温和 ↔ **A sin**. ammollire, intenerire **contr**. indurire **B** (fig.) **sin**. temperare, sfumare **contr**. irrigidire, inasprire ◆ v. intr. pron. **A sin**. ammollirsi **contr**. indurirsi, rassodarsi **B** (fig.) **sin**. sfumare **contr**. indurirsi, irrigidirsi. > **ammorsare** [am-mor-sà-re] v. tr. [io ammòrso ecc.] **1** (tecn.) **chiudere nella morsa** 钳住, 夹住 **2** (edil.) **fornire di morse un muro; addentellare**. (筑墙时)预留齿形待接插口 > **ammortamento** [am-mor-ta-mén-to] s. m. **estinzione rateale di un debito** 分期偿还: **ammortamento di un prestito**. 一笔借款的分期偿还 ↔ **sin**. ammortizzazione **anlg**. estinzione, pagamento. > **ammortare** [am-mor-tà-re] v. tr. [io ammòrto ecc.] **eseguire un ammortamento**. 分期偿还 ↔ **sin**. ammortizzare **anlg**. estinguere, pagare. > **ammortizzabile** [am-mor-tiz-zà-bi-le] agg. **che si può ammortizzare**. 可以分期偿还的 > **ammortizzamento** [am-mor-tiz-za-mén-to] s. m. **l'ammortizzare, l'essere ammortizzato** 分期偿还: **l'ammortizzamento di un prestito**. 一笔借款的分期偿还 > **ammortizzare** [am-mor-tiz-zà-re] v. tr. **1 ammortare** 分期偿还: **ammortizzare un debito** 分期还债 **2 attutire urti o vibrazioni mediante ammortizzatore**. 减震; 避震 ↔ (un urto, un colpo e sim.) **sin**. assorbire, neutralizzare. > **ammortizzatore** [am-mor-tiz-za-tó-re] s. m. (mecc.) **dispositivo idraulico o a frizione che attutisce urti e vibrazioni**. 减震器; 避震器 ↔ **sin**. sospensione (uso corrente). > **ammortizzazione** [am-mor-tiz-za-zió-ne] s. f. **ammortizzamento**. 分期偿还 > **ammosciare** [am-mo-scià-re] v. tr. [io ammóscio ecc.] (fam.) **rendere moscio, floscio** 使松软 // (region.) **deprimere; annoiare** 使沮丧, 使烦恼 ◆ **ammosciarsi** v. intr. pron. (fam.) **1 diventare moscio** 变松软 **2** (fig.) **deprimersi; annoiarsi**. 沮丧, 烦恼 ↔ v. tr. (fam.) **sin**. afflosciare **contr**. indurire. > **ammosciato** [am-mo-scià-to] agg. (fam.) **1 reso, divenuto moscio** 变松软的 **2** (fig.) **abbattuto, annoiato**. 沮丧的, 烦恼的 > **ammostare** [am-mo-stà-re] v. tr. [io ammósto ecc.] **pigiare l'uva per ricavarne mosto** 榨取葡萄汁 ◆ v. intr. [aus. **avere**] **diventare mosto**. 榨成葡萄汁 > **ammostatoio** [am-mo-sta-tó-io] s. m. **strumento di legno che serve per ammostare e rimestare l'uva nel tino**. 葡萄压榨机 > **ammostatura** [am-mo-sta-tù-ra] s. f. **operazione con cui si separa il mosto dalle parti solide del grappolo d'uva**. 压榨葡萄 > **ammucchiare** [am-muc-chià-re] v. tr. [io ammùcchio ecc.] **mettere, riunire in mucchio** 使成堆, 堆积: **ammucchiare i libri** 把书堆起来 // **accumulare** 积累: **ammucchiare soldi** 攒钱 ◆ **ammucchiarsi** v. rifl. o intr. pron. **stiparsi, affollarsi, ammassarsi**. 聚集, 拥挤 ↔ **sin**. ammassare, accatastare, affastellare, ammonticchiare **contr**. sparpagliare ◆ v. rifl. o intr. pron. **sin**. accalcarsi, assieparsi **contr**. disperdersi. > **ammucchiata** [am-muc-chià-ta] s. f. (fam.) **1 ammassamento di cose o persone disparate** 堆, 堆积 **2** (gerg.) **rapporto sessuale di gruppo; orgia**. 集体淫乱; 纵欲 > **ammuffimento** [am-muf-fi-mén-to] s. m. **1 l'ammuffire, l'ammuffirsi** 发霉, 长霉 **2 muffa**. 霉, 霉菌 > **ammuffire** [am-muf-fì-re] v. intr. [io ammuffisco, tu ammuffisci ecc.; aus. **essere**] **1 fare la muffa; guastarsi per muffa** 发霉, 长霉 **2** (fig.) **vivere isolato** 独居, 独处: **ammuffire in casa, sui libri**. 独自一人待在家里; 埋头钻在书本里 ↔ (fig.) **sin**. marcire; fossilizzarsi. > **ammuffito** [am-muf-fì-to] agg. **1 muffo** 发霉的: **pane ammuffito** 发霉的面包 **2** (fig.) **invecchiato, sorpassato** 过时的, 陈腐的: **idee ammuffite**. 陈腐的想法 ↔ **A** (di frutta e sim.) **anlg**. guasto, avariato, marcio, andato a male **B** (fig.) **sin**. vecchio, antiquato, superato **contr**. nuovo, moderno. > **ammutinamento** [am-mu-ti-na-mén-to] s. m. (dir.) **reato di insubordinazione di marinai o soldati che disubbidiscono agli ordini dei superiori** (士兵等对上级的)反叛, 哗变 // (estens.) **rifiuto collettivo di obbedire a un ordine**. 集体拒绝听从命令 ↔ **gener**. ribellione, rivolta, sollevazione, insurrezione, sedizione, tumulto. 📖 Per il codice della navigazione l'ammutinamento consiste nel disubbidire a un ordine del comandante o nel partecipare a una manifestazione tumultuosa di almeno un terzo dell'equipaggio; per il codice penale militare consiste nell'insubordinazione di almeno quattro militari. > **ammutinarsi** [am-mu-ti-nàr-si] v. intr. pron. [io mi ammùtino o ammutìno ecc.] **fare un ammutinamento** (士兵等对上级)叛变, 哗变: **l'equipaggio si è ammutinato**. 全部水手都成了反叛者。 ↔ **gener**. ribellarsi, rivoltarsi; disobbedire. > **ammutinato** [am-mu-ti-nà-to] agg. e s. m. **che/chi partecipa a un ammutinamento**. 反叛(哗变)的; 反叛(哗变)者 ↔ **gener**. ribelle, rivoltoso. > **ammutolire** [am-mu-to-lì-re] v. intr. [io ammutolisco, tu ammutolisci ecc.; aus. **essere**], **ammutolirsi** v. intr. pron. **diventare muto** 变成哑巴 // (estens.) **tacere d'improvviso** 不出声, 缄默: **ammutolirsi per lo spavento**. 吓得不敢出声 ↔ **sin**. tacere, azzittirsi **contr**. parlare. > **amnesia** [am-ne-ſì-a] s. f. **1** (med.) **perdita parziale o totale della memoria** 记忆缺失, 遗忘症 **2 dimenticanza momentanea** 一时想不起来: **avere un'amnesia**. 一时想不起来 > **amnio** [àm-nio] s. m. (biol.) **membrana a forma di sacco contenente un liquido sieroso che avvolge e protegge l'embrione di mammiferi, rettili e uccelli**. 羊膜 ε La parola deriva dal greco **amnion**, che significava originariamente 'vaso per raccogliere il sangue degli animali immolati'. > **amniocentesi** [am-nio-cèn-te-ſi] s. f. (med.) **prelievo di liquido amniotico dall'addome, per la diagnosi precoce di malformazioni fetali e la determinazione del sesso del nascituro**. 羊膜穿刺术 > **amniotico** [am-niò-ti-co] agg. [pl. m. -ci] (biol.) **dell'amnio** 羊膜的: **liquido, sacco amniotico**. 羊水; 羊膜 > **amnistia** [am-ni-stì-a] s. f. (dir.) **provvedimento legislativo con cui lo stato rinuncia ad applicare la pena nei confronti di determinate categorie di reati**. 大赦, 赦免 ↔ **anlg**. grazia, condono, indulto. > **amnistiare** [am-ni-sti-à-re] v. tr. [io amnistìo o amnìstio ecc.] (dir.) **applicare un'amnistia**. 实行大赦, 赦免 <68> anlg. graziare, condonare. > **amo** [à-mo] s. m. strumento per pescare a forma di piccolo uncino, sul quale si infila l'esca.鱼钩 ● Abboccare all'amo, (fig.) farsi raggirare.上钩;落入圈套 > **amorale** [a-mo-rà-le] agg. 1 che è estraneo alla legge morale 非道德范畴的2 privo di senso morale 缺乏道德观念的:una persona amorale 一个缺乏道德观念的人 // come s. m. e f. persona amorale 缺乏道德观念的人 amoralmente avv. → contr. morale, moralistico. > **amoralismo** [a-mo-ra-li-fmo] s. m. carattere amorale; atteggiamento di amoralità.非道德性;不道德的行为 > **amoralità** [a-mo-ra-li-tà] s. f. l'essere amorale.非道德性;缺乏道德观念 → contr. moralità, moralismo. > **amorazzo** [a-mo-raz-zo] s. m. amore superficiale, volgare; tresca.不正当的男女关系;偷情 sin. flirt, avventura. > **amore** [a-mó-re] s. m. 1 affetto intenso, sentimento di profonda tenerezza o devozione爱,热爱: amore paterno, materno 父爱;母爱;sentire, provare amore per (o verso) qualcuno 爱某人2 attrazione fisica tra due persone di sesso diverso 爱情,爱恋: dichiarare il proprio amore a qualcuno 对某人表白自己的爱意3(estens.) la persona amata心爱的人;tu sei il mio amore 你是我心中的爱人。//cosa o persona graziosa 可爱的人或物: un amore di bambina 小女孩的可爱之处; questo vestito è un amore 这件衣服让人爱不释手。4pl. vicende amorose 恋爱经历:gli amo-ri di Paolo e Francesca 保罗和弗朗契斯卡的恋爱经历 5 negli animali, istinto che li porta all'accoppiamento; calore(动物)发情: il periodo degli amori 发情期6(teol.) affezione infinita di Dio per le sue creature 上帝的博爱 / il senso di carità dell'uomo verso gli altri uomini 仁爱: amore cristiano del prossimo 基督徒对他人的爱7 passione per qualcosa 钟爱,喜爱: amore per lo studio 爱好学习8 ciò che è oggetto di passione 心爱之物: il suo amore sono i cani.狗是他的宠物。 ● Amor proprio, legittimo orgoglio di sé.自爱;自尊 ● Con amore, accuratamente 认真细致地:lavorare con amore.认真细致地工作 ● D'amore e d'accordo, in perfetto accordo.完全一致,完全同意 ● Fare l'amore, all'amore, avere rapporti sessuali, anche, amoreggiare, essere fidanzato.做爱 ● Per amore di qualcosa, per il piacere, ii gusto di qualcosa 为了某事起见:per amore di discussione.为了讨论起见 ● Per amore di qualcuno, per fargli piacere为了某人起见:fallo per amor mio!为了我,你就干吧! ● Per (1') amore di Dio!, del cielo!, esclamazioni che accompagnano invocazioni o raccomandazioni.看在上帝的分上! → A sin. affetto, bene, attaccamento, affezione, tenerezza; adorazione contr. odio, avversione B sin. passione, ardore, trasporto C sin. amato; tesoro D (rapporto amoroso) sin. relazione, legame, storia E (verso il prossimo) sin. carità, solidarietà contr. disinteresse F (per il denaro, il sapere ecc.) sin. interesse, attaccamento contr. indifferenza. Nella mitologia antica, Amore (Cupido, Eros) è la personificazione dell'amore, rappresentato per lo più come un fanciullo nudo e alato, che colpisce con le sue frecce uomini e dei, inducendoli così all'amore. > **amoreggiamento** [a-mo-reg-gia-mén-to] s. m. l'amoreggiare; relazione amorosa. 调情 sin. flirt, tresca, amorazzo. > **amoreggiare** [a-mo-reg-già-re] v. intr. [io amoreggio ecc. ; aus. avere] avere rapporti amorosi superficiali.调情 sin. flirtare, trescare. > **amorevole** [a-mo-ré-vo-le] agg. che dimostra amore, affetto 亲切的,慈祥的:madre amorevole 慈母; parole amorevoli 亲切的话语 amorevolmente avv. → sin. affettuoso, amoroso, dolce, premuroso, tenero contr. ostile; distaccato. > **amorevolezza** [a-mo-re-vo-léz-za] s. f. l'essere amorevole 亲切,慈祥//(spec. pl.) atto amorevole.亲切的举动 → sin. amore, affettuosità, premura, tenerezza contr. ostilità, freddezza, malevolenza. > **amorfismo** [a-mor-fi-fmo] s. m. 1 (fis., chim.) proprietà di una sostanza amorfa 非定形性;不结晶性2 (lett.) l'essere amorfo, anonimo, privo di personalità.平淡无奇;无趣味 > **amorfo** [a-mòr-fo] agg. 1 privo di forma determinata 非固定形状的2(fig. spreg.) privo di personalità 缺乏个性的: un individuo amorfo一个缺乏个性的人3(fis., chim.) si dice di sostaza priva di struttura cristallina.非结晶的 → A sin. informe B (fig.) sin. grigio, banale, piatto, insignificante contr. originale C (chim.) contr. cristallino. > **amorino** [a-mo-ri-no] s. m. 1 bambino nudo alato raffigurante il dio dell'amore(罗神)丘比特(裸体,有双翅,作为爱的象征)2(pop.) reseda.木犀草属植物 sin. putto, cupido. > **amoroso** [a-mo-ró-so] agg. 1 che prova amore; affettuoso 爱的,表示爱的: figlio amoroso 爱子2 ispirato da amore; premuroso 亲切的,亲热的:parole, cure amorose 亲切的话语;无微不至的照料3 proprio dell'amore, che riguarda l'amore 爱情的,恋爱的:vicende amorose 恋爱经历 s. m. [f. -a] (fam.) fidanzato 未婚夫,男朋友 amorosamente avv. agg. A sin. amorevole, premuroso B sin. ardente, appassionato s. m. (fam.) sin. innamorato, amante, spasimante. > **amovibile** [a-mo-vì-bi-le] agg. (non com.) che si può rimuovere, trasferire.可移动的,可调动的 > **amovibilità** [a-mo-vi-bi-li-tà] s. f. l'essere amovibile.可移动性,可调动性 sin. mobilità, trasferibilità contr. inamovibilità. > **ampelidacee** [am-pe-li-dà-ce-e] s. f. pl. (bot.) vitacee. 萄属植物 > **amperaggio** [am-pe-ràg-gio ] S. m. (fis.) valore dell'intensità di una corrente elettrica.安培数;电流强度 > **ampere** [/am'per/] s. m. invar. (fr.) (fis.) unità di misura dell'intensità di una corrente elettrica. 安培 > **amperometro** [am-pe-rò-me-tro] s. m. (fis.) strumento che misura l'intensità di una corrente elettrica.安培计,电流计 Esistono diversi tipi di amperometro: a magnete permanente, a ferro mobile, elettrodinamico, a induzione, termico o a filo caldo. a coppia termoelettrica. > **amperora** [am-pe-ró-ra] s. m. (fis.) unità di misura di carica elettrica, corrispondente alla carica trasportata in 1 ora da una corrente di 1 ampere.安(培小)时 > **ampex®** [àm-pex] s. m. invar. sistema di registrazione di immagini su nastro magnetico 磁带录像/registrazione videomagnetica televisiva.电视录像 > **ampiezza** [am-piéz-za] s. f. 1 l'essere ampio宽度,广度: l'ampiezza di una stanza 房间的宽度2(geom.) misura di un angolo o di un arco.角幅,弧幅 →A (nello spazio) sin. vastità, estensione, grandezza, capacità, larghezza (di un vestito) contr. strettezza, angustia, limitatezza, piccolezza B (di un significato, di una parola) sin. estensione contr. limitatezza, specificità C (di mentalità, di vedute e sim.) sin. larghezza, apertura contr. chiusura, limitatezza, grettezza. > **ampio** [àm-pio] agg. 1 largo e lungo, vasto; spazioso 宽的,广的: una valle ampia 宽阔的山谷; un ampio salone 宽敞的大厅2(fig.) abbondante, copioso丰富的;广泛的:dare ampie garanzie 给予充分的保证 ampiamente avv. abbondantemente广泛地: trattare ampiamente un argomento.广泛地论述某一话题 ● Essere di ampie vedute, di mentalità aperta.视野(或眼界)开阔 ● Nel significato ampio del termine, estensivo, comprensivo.从词的广义上来说 → ampio A sin. vasto, esteso, spazioso; (di vestito) largo, abbondante contr. angusto, stretto, ristretto; (di vestito) aderente, attillato B (fig.) sin. numeroso, ricco contr. scarso, povero. L'aggettivo ampio ha due forme per il il superlativo: ampissimo e amplissimo. La prima forma è quella di formazione regolare, la seconda è modellata sulla base latineggiante amplo. Entrambe sono corrette, ma quella usata più comunemente è la seconda. > **amplesso** [am-plès-so] s. m. 1 (lett.) abbraccio 抱,拥抱// (estens.) avvinghiamento, stretta 紧抱 2 rapporto sessuale, coito.性交 > **ampliamento** [am-pli-a-mén-to] s. m. l'ampliare, l'ampli- <69> **l'essere ampliato** 扩大, 增大: **lavori di ampliamento**. 扩建工程 ↔ **sin**. ingrandimento, estensione, allargamento **contr**. restringimento, riduzione. > **ampliare** [am-pli-à-re] v. tr. [io àmplio ecc.] **rendere più ampio; aumentare (anche fig.)** 扩大, 增大: **ampliare le proprie cognizioni** 扩大自己的知识面 ◆ **ampliarsi** v. intr. pron. **ingrandirsi, estendersi** 扩大, 增大: **il paese si è molto ampliato**. 这个城镇扩大了许多。 ↔ v. tr. **sin**. estendere, accrescere, allargare **contr**. restringere, ridurre ◆ v. intr. pron. **sin**. allargarsi, svilupparsi; crescere **contr**. restringersi, ridursi. > **amplidina** [am-pli-dì-na] s. f. (elettr.) **macchina generatrice di corrente continua, usata come amplificatore di potenza**. (微场)电机放大机 > **amplificare** [am-pli-fi-cà-re] v. tr. [io amplìfico, tu amplìfichi ecc.] **1 rendere più ampio** 扩大, 放大 // (fig.) **esagerare** 夸大: **amplificare il valore di qualcosa** 夸大某事的重要性 **2** (tecn.) **accrescere il valore di una grandezza fisica** 放大; 增强: **amplificare un suono**. 放大声音 ↔ (fig.) **sin**. ingigantire, enfatizzare **contr**. minimizzare, ridimensionare. > **amplificatore** [am-pli-fi-ca-tó-re] s. m. (tecn.) **dispositivo che accresce il valore di una grandezza fisica; in particolare, quello che amplifica il segnale acustico di apparecchi per la riproduzione del suono (registratori, giradischi ecc.)**. 扩音机; 扬声器 > **amplificazione** [am-pli-fi-ca-zió-ne] s. f. **l'amplificare, l'essere amplificato**. 扩大, 放大 > **ampolla** [am-pól-la] s. f. **1 boccetta a collo stretto e ventre largo, con piccolo manico e beccuccio** 两耳细颈瓶: **ampolla dell'olio, dell'aceto**. 盛油(醋)的小瓶 **DIM**. ampollina **2** (tecn.) **recipiente di vetro speciale a tenuta di vuoto, in cui si introduce un gas inerte per sperimentarvi fenomeni in assenza d'aria** 测试惰性气体的玻璃容器 **3** (lit.) **piccolo vaso di metallo in cui viene tenuto l'olio santo** (做弥撒用的)圣油瓶 **4** (anat.) **parte dilatata di un condotto**. 壶腹(指各种管状器官前端的膨大部分) > **ampollina** [am-pol-lì-na] s. f. (lit.) **ciascuna delle due piccole ampolle che contengono l'acqua e il vino per la messa**. (做弥撒用的)盛水和酒的小瓶子 > **ampollosità** [am-pol-lo-si-tà] s. f. **l'essere ampolloso**. 浮华, 浮夸 ↔ **sin**. magniloquenza, verbosità **contr**. sobrietà; concisione, stringatezza. > **ampolloso** [am-pol-ló-so] agg. **magniloquente, retorico** 浮华的, 浮夸的: **stile ampolloso** 浮华的文体 □ **ampollosamente** avv. ↔ **sin**. reboante, tronfio, enfatico **contr**. sobrio, conciso, stringato. ε La parola è un derivato di **ampolla**, perché le persone ampollose sono gonfie e vuote come un'ampolla. > **amputare** [am-pu-tà-re] v. tr. [io àmputo ecc.] **1** (med.) **asportare chirurgicamente un arto o sua parte** 切除, 截(肢) **2** (fig.) **tagliare, ridurre (detto di scritti, discorsi)**. 删节, 删除 ↔ (fig.) **sin**. accorciare **contr**. ampliare. > **amputazione** [am-pu-ta-zió-ne] s. f. **l'amputare, l'essere amputato**. 切除, 截肢; 删节, 删除 ↔ **A** (di un organo malato) **sin**. asportazione **B** (di discorso e sim.) **sin**. taglio, accorciamento **contr**. ampliamento, sviluppo. > **amuleto** [a-mu-lé-to o amulèto] s. m. **oggetto a cui si attribuisce per superstizione il potere di tener lontani mali o pericoli**. 护身符 ↔ **sin**. portafortuna, talismano. > **an-** **a-**¹. > **ana-** **prefisso di parole composte, che significa 'sopra, in alto' (anabolismo), 'contro' (anacronismo), 'di nuovo' (analogia) o 'inversamente' (anagramma)**. (组合词前缀, 表示“上面”, “相反”, “再次”等) > **anabattismo** [a-na-bat-tì-ſmo] s. m. (relig.) **movimento protestante, sorto in Germania nel sec. XVI, che negava validità al battesimo dei neonati**. (成年后的)再洗礼 ε Le origini della parola rinviano al greco **anabaptismós** 'nuovo battesimo', perché i seguaci di questo movimento, negando la validità del battesimo dei neonati, sostenevano la necessità di un nuovo battesimo da somministrare in età adulta. > **anabattista** [a-na-bat-tì-sta] s. m. e f. [pl. m. -sti] (relig.) **seguace dell'anabattismo**. 再洗礼派教徒 📖 Gli anabattisti negavano validità al battesimo dei neonati, e perciò 'ribattezzavano' gli adulti. Si espressero in forme di contestazione radicale, ma anche di non violenza. > **anabbagliante** [a-nab-ba-gliàn-te] agg. **si dice di schermo atto a diminuire l'intensità di una sorgente luminosa** 遮光的, 挡光的 ◆ s. m. (aut.) **proiettore che illumina la strada in modo da non abbagliare chi proviene dal senso opposto**. 近光灯 ↔ s. m. **sin**. antiabbagliante, faro basso **contr**. abbagliante, faro alto. > **anabolismo** [a-na-bo-lì-ſmo] s. m. (biol.) **fase del metabolismo consistente nella trasformazione e utilizzazione delle sostanze nutritive nell'organismo**. 合成代谢 ↔ **contr**. catabolismo. > **anabolizzante** [a-na-bo-liz-zàn-te] agg. e s. m. (med.) **sostanza che favorisce l'anabolismo**. 促成合成代谢的物质的; 促成合成代谢的物质 > **anacardio** [a-na-càr-dio] s. m. **albero che produce un frutto con seme commestibile (mandorla d'acagiù)**. 腰果树 ↔ **sin**. acagiù. > **anacoluto** [a-na-co-lù-to] s. m. (ret.) **il susseguirsi nello stesso periodo di due diversi costrutti, dei quali il primo rimane incompiuto**. 错格(指同一句子结构的前后不一致或不连贯) > **anaconda** [a-na-còn-da] s. m. invar. **grosso serpente non velenoso dell'America meridionale**. 森蚺(南美热带产大蛇) > **anacoreta** [a-na-co-rè-ta] s. m. [pl. -ti] **chi si ritirava nel deserto per dedicarsi alla preghiera**. 隐居修道者; 隐士 ↔ **sin**. eremita, asceta. > **anacronismo** [a-na-cro-nì-ſmo] s. m. **l'attribuzione a un'epoca di usi, costumi e fatti propri di un'altra**. 时代错误, 年代误植(指所叙人事与时代不符的错误) > **anacronistico** [a-na-cro-nì-sti-co] agg. [pl. m. -ci] **che costituisce anacronismo** 时代错误的, 年代误植的 // **fuori tempo, superato** 落伍过时的: **idee anacronistiche** 落伍过时的想法 □ **anacronisticamente** avv. ↔ **sin**. vecchio, antiquato, sorpassato **contr**. attuale, moderno. > **anadiplosi** [a-na-di-plò-ſi] s. f. (ret.) **ripresa di una o più parole dalla frase precedente, per dare enfasi all'espressione**. 联珠法, 前词递接法(在连续两个句子里, 后一句句首重复上一句句尾某个主要的词, 以加重其意义的修辞方法) > **anaelettrico** [a-na-e-lèt-tri-co] agg. [pl. m. -ci] (fis.) **si dice di corpo che non si elettrizza per strofinamento**. 摩擦不生电的 > **anaerobico** [a-na-e-rò-bi-co] agg. [pl. m. -ci] (biol.) **che si riferisce all'anaerobiosi**. 厌氧的, 厌气的 ↔ **contr**. aerobico. > **anaerobio** [a-na-e-rò-bio] agg. e s. m. (biol.) **si dice di microrganismo che vive in assenza di ossigeno** 厌氧的, 厌气的; 厌氧菌, 厌氧微生物: **batterio anaerobio**. 厌氧菌, 厌氧微生物 ↔ **contr**. aerobio. > **anaerobiosi** [a-na-e-ro-bi-ò-ſi] s. f. (biol.) **vita in assenza di ossigeno**. 乏氧生活, 厌气生活 ↔ **contr**. aerobiosi. > **anafilassi** [a-na-fi-làs-si] s. f. (med.) **esagerata reattività immunitaria, da parte di un organismo sensibilizzato a una sostanza proteica, a una successiva introduzione della stessa sostanza**. 过敏性 > **anafilattico** [a-na-fi-làt-ti-co] agg. [pl. m. -ci] (med.) **di anafilassi, da anafilassi** 过敏性的: **shock anafilattico**. 过敏性休克 > **anafora** [a-nà-fo-ra] s. f. (ret.) **ripetizione della stessa parola o espressione all'inizio di frasi o versi consecutivi**. 首语重复(法)(指同一单词或短语出现在连续数句或数行诗的开头) <70> > **anaforesi** [a-na-fo-rè-ſi] s. f. (fis.) **migrazione verso l'anodo di particelle cariche negativamente e sospese in un liquido, sotto l'azione di un campo elettrico**. 电粒升泳 > **anaforico** [a-na-fò-ri-co] agg. [pl. m. -ci] (ret.) **che è proprio dell'anafora, che contiene un'anafora** 首语重复的: **costrutto anaforico**. 首语重复的句法结构 > **anagogia** [a-na-go-gì-a] s. f. [pl. -gie] **nello studio delle Sacre scritture, l'interpretazione dei fatti biblici in senso mistico**. (对《圣经》诗文的)神秘解释 > **anagogico** [a-na-gò-gi-co] agg. [pl. m. -ci] **dell'anagogia, relativo all'anagogia** (对《圣经》诗文)神秘解释的: **interpretazione anagogica**. (对《圣经》诗文的)神秘解释 > **anagrafe** [a-nà-gra-fe] s. f. **registro che documenta il numero e lo stato civile della popolazione di un comune** 户口登记簿 // **ufficio comunale in cui si tiene tale registro**. 户口登记处 ● **Anagrafe tributaria, ufficio del ministero delle finanze che raccoglie i dati relativi ai contribuenti**. (财政部的)纳税登记处 ↔ **anlg**. archivio, schedario. > **anagrafico** [a-na-grà-fi-co] agg. [pl. m. -ci] **dell'anagrafe; registrato all'anagrafe** 户口登记的: **dati anagrafici** 户口登记数据 □ **anagraficamente** avv. > **anagramma** [a-na-gràm-ma] s. m. [pl. -mi] **procedimento consistente nell'ottenere, con le lettere di una parola o di una frase, parole o frasi di senso diverso (p. e. ramo, mora)** 换音造词法 // **parola o frase così ricavata** 按换音造词法派生的词: **'alto' è l'anagramma di 'lato'**. “Alto”是“lato”按换音造词法派生的词。 > **anagrammare** [a-na-gram-mà-re] v. tr. **fare un'anagramma**. 按换音造词法派生词(或句子) > **analcolico** [a-nal-cò-li-co], o **analcoolico**, agg. [pl. m. -ci] **che non contiene alcol** 不含酒精的: **bibite analcoliche** 不含酒精的饮料 ◆ s. m. **bevanda priva di alcol**. 不含酒精的饮料 ↔ **contr**. alcolico. > **anale** [a-nà-le] agg. (med.) **dell'ano, localizzato all'ano**. 肛门的 > **analfabeta** [a-nal-fa-bè-ta] agg. e s. m. e f. [pl. m. -ti] **1 che/chi non sa leggere e scrivere** 不识字的; 不识字的人, 文盲 **2** (estens.) **persona ignorante**. 无知的人 ↔ **A contr**. alfabeta **B** (estens.) **sin**. ignorante, illetterato **contr**. istruito, colto. > **analfabetismo** [a-nal-fa-be-tì-ſmo] s. m. **la condizione di chi è analfabeta**. 文盲现象 ↔ **A contr**. alfabetizzazione **B** (estens.) **sin**. ignoranza **contr**. istruzione, cultura. > **analgesico** [a-nal-gè-ſi-co] agg. e s. m. [pl. -ci] **si dice di farmaco che attenua o elimina il dolore**. 止痛的; 止痛药 ↔ **sin**. antalgico, antinevralgico. > **analisi** [a-nà-li-ſi] s. f. **1 metodo di indagine in cui l'oggetto di studio viene scomposto ed esaminato negli elementi costitutivi** 分析, 剖析 **2** (estens.) **esame accurato** 分析研究: **un'attenta analisi dei fatti** 事情的仔细分析研究 **3 trattamento psicoanalitico** 心理分析: **essere in analisi** 接受心理分析 **4** (inform.) **fase di studio di un programma in cui viene approntato un modello per la gestione dei dati**. (程序中)数据分析 ● **Analisi clinica, (med.) effettuata a scopo diagnostico**. 临床分析 **Analisi grammaticale, logica, scomposizione della proposizione al fine di indicare rispettivamente la natura grammaticale o sintattica dei suoi elementi**. 语法分析; 逻辑分析 **Analisi matematica, parte della matematica che studia il calcolo differenziale e integrale**. 数学分析 **In ultima analisi, in definitiva**. 归根结底, 总而言之 ↔ **A contr**. sintesi **B** (estens.) **sin**. indagine, disamina, vaglio **C sin**. psicoanalisi. > **analista** [a-na-lì-sta] s. m. e f. [pl. m. -sti] **1 chi effettua analisi cliniche** 临床分析医生 **2 psicoanalista**. 精神(或心理)分析学家 > **analiticità** [a-na-li-ti-ci-tà] s. f. **l'essere analitico**. 分析法 > **analitico** [a-na-lì-ti-co] agg. [pl. m. -ci] **1 di analisi, fondato sull'analisi** 分析的, 分析法的 // **incline, portato all'analisi** 善于分析的: **mentalità analitica** 善于分析的头脑 **2** (mat.) **fondato essenzialmente sul calcolo** 解析的: **geometria analitica** 解析几何 □ **analiticamente** avv. ● **Indice analitico, elenco in ordine alfabetico degli argomenti trattati in un libro**. 按字母顺序排列的索引 ↔ (di studio, esame e sim.) **sin**. approfondito, dettagliato, particolareggiato **contr**. sintetico; generico, approssimativo. > **analizzabile** [a-na-liz-zà-bi-le] agg. **che si può analizzare**. 可分析的, 可分解的 > **analizzare** [a-na-liz-zà-re] v. tr. **1 sottoporre ad analisi** 分析, 剖析; 分解 **2** (estens.) **esaminare accuratamente** 分析研究: **analizzare un problema**. 分析研究一个问题 ↔ (estens.) **sin**. vagliare. > **analizzatore** [a-na-liz-za-tó-re] s. m. **1** [f. -trice] **chi effettua analisi** 分析师, 化验员 **2** (tecn.) **dispositivo per effettuare un'analisi**. 分析仪 > **anallergico** [a-nal-lèr-gi-co] agg. [pl. m. -ci] (med.) **che non produce allergia**. 不引发过敏症的 > **analogia** [a-na-lo-gì-a] s. f. **1 rapporto di somiglianza fra due o più cose** 类似, 类比 **2** (ling.) **influenza che una forma esercita su un'altra, per cui questa tende ad assimilarsi a quella**. 类推(法) ↔ **sin**. affinità, similarità **contr**. differenza, diversità, dissomiglianza. > **analogico** [a-na-lò-gi-co] agg. [pl. m. -ci] **1 che procede per analogia, che si fonda sull'analogia** 类似的, 类比的: **procedimento analogico** 类似程序, 类比程序 **2 si dice di strumento che registra il variare di un fenomeno fisico mediante un modello analogo di grandezze, p. e. il variare della temperatura con il variare dell'altezza del mercurio nel termometro (si contrappone a digitale)** 模拟机械的: **calcolatore analogico** 模拟计算机 □ **analogicamente** avv. **per analogia**. 通过类比 > **analogo** [a-nà-lo-go] agg. [pl. m. -ghi] **che presenta analogia con un'altra cosa; simile** 类似的, 相似的: **caso analogo** 类似的案件 □ **analogamente** avv. ↔ **sin**. affine, somigliante **contr**. differente, diverso. > **anamnesi** [a-nam-nè-ſi o anàmnesi] s. f. (med.) **raccolta a fini diagnostici delle notizie riguardanti i precedenti fisiologici e patologici, personali ed ereditari, di un paziente**. 既往症, 既往病历 > **anamnestico** [a-nam-nè-sti-co] agg. [pl. m. -ci] (med.) **relativo all'anamnesi**. 既往症的 > **anamorfico** [a-na-mòr-fi-co] agg. [pl. m. -ci] **di anamorfosi, caratterizzato da anamorfosi**. 失真的, 变形的 > **anamorfosi** [a-na-mor-fò-ſi o anamòrfosi] s. f. **1 nelle arti figurative, deformazione prospettica di un'immagine, che può essere percepita correttamente solo da un particolare punto di osservazione** 失真图像 **2** (cine.) **deformazione di un'immagine realizzata con uno speciale sistema ottico**. 变形影像 > **ananas** [à-na-nas o ananàs] s. m. invar. **1 pianta arbustacea tropicale con foglie lunghe e aculeate e frutti commestibili** 菠萝, 凤梨(指植物) **2 il frutto di tale pianta**. 菠萝, 凤梨(指果实) > **anarchia** [a-nar-chì-a] s. f. **1 mancanza di governo** 无政府(状态) **2** (estens.) **situazione di caos politico** 混乱的政治形势 // **disordine, confusione** 混乱的局面: **in quella casa regna l'anarchia** 那个家庭里一片混乱。**3 dottrina anarchica; anarchismo**. 无政府主义 ↔ (fig.) **sin**. baraonda **contr**. ordine. > **anarchico** [a-nàr-chi-co] agg. [pl. m. -ci] **1 di anarchia, relativo all'anarchia** 无政府主义的: **idee anarchiche** 无政府主义思想 **2** (estens.) **insofferente di ogni imposizione** 无法无天的 // **disordinato, caotico** 混乱的, 无秩序的 ◆ s. m. [f. -a] **chi sostiene l'anarchia** 无政府主义者 □ **anarchicamente** avv. > **anarchismo** [a-nar-chì-ſmo] s. m. **dottrina e movimento politico che propugnano l'abolizione di ogni istituzione o potere costituito** 无政府主义 // **atteggiamento anarchico**. 无政府主义态度 📖 L'anarchismo mira a emancipare l'uomo da ogni autorità od oppressione economica, politica e religiosa, sopprimendo ogni istituzione per dar vita a una società fondata sul libero sviluppo di gruppi e in- <71> **dividui**. > **anarcoide** [a-nar-còi-de] agg. e s. m. e f. **che/chi ha tendenze vagamente anarchiche** 无政府主义的; 无政府主义者 // (estens.) **che/chi è insofferente di ogni regola; ribelle**. 不守法的; 不守法的人 > **anasarca** [a-na-sàr-ca] s. m. [pl. -chi] (med.) **edema esteso a tutto il tessuto sottocutaneo con versamenti nelle cavità sierose (pleura, peritoneo)**. 全身水肿 > **anastatico** [a-na-stà-ti-co] agg. [pl. m. -ci] (tip.) **si dice del procedimento fotografico con cui da un testo stampato si ottiene una matrice litografica che consente una nuova stampa** 凸版的, 凸字的: **ristampa anastatica** 凸版复制品 □ **anastaticamente** avv. > **anastigmatico** [a-na-stig-mà-ti-co] agg. [pl. m. -ci] (fis.) **si dice di lente o sistema ottico che corregge l'astigmatismo**. (复合透镜等)消像散的 > **anastomosi** [a-na-sto-mò-ſi] s. f. (anat.) **comunicazione tra due vasi o tra due organi cavi**. (血管的)并接, 连接 > **anastrofe** [a-nà-stro-fe] s. f. (ret.) **inversione dell'ordine abituale delle parole di un discorso**. 词语倒装法 > **anatema** [a-na-tè-ma] s. m. [pl. -mi] **1 nella religione cattolica, scomunica solenne** (天主教)革出教门 **2** (fig.) **maledizione** 咒骂: **lanciare un anatema**. 破口大骂 ε La parola greca **anáthēma**, da cui la voce italiana deriva, significava originariamente 'offerta votiva', poi passò a significare 'maledizione'. > **anatematizzare** [a-na-te-ma-tiz-zà-re], o **anatemizzare** [a-na-te-miz-zà-re], v. tr. **colpire con anatema**. 宣布(将…)革出教门; 咒骂 ↔ **sin**. scomunicare. > **anatidi** [a-nà-ti-di] s. m. pl. (zool.) **famiglia di uccelli acquatici dal becco largo e dalle gambe corte con piedi palmati, a cui appartiene l'anatra**. 鸭科动物 > **anatomia** [a-na-to-mì-a] s. f. **1 scienza che studia gli organismi viventi nella loro struttura esterna e interna** 解剖, 解剖学: **anatomia umana, animale** 人体解剖学; 动物解剖学 **2 dissezione di un organismo nelle parti che lo compongono** (动植物的)结构 **3** (fig.) **analisi fredda e minuziosa** 剖析, 细察: **anatomia di un testo**. 仔细分析一篇课文 ↔ (fig.) **sin**. analisi, vaglio, esame. > **anatomico** [a-na-tò-mi-co] agg. [pl. m. -ci] **1 che riguarda l'anatomia** 解剖的, 解剖学的;: **esame anatomico** 解剖检查 // **che si utilizza per l'anatomia** 用于解剖的: **tavolo anatomico** 解剖台 **2** (fig.) **minuzioso, analitico** 仔细的, 分析的 **3 modellato in modo da conformarsi alle forme umane** 假体的: **plantare anatomico** 足底假体 □ **anatomicamente** avv. **dal punto di vista anatomico**. 在解剖学上 ↔ (fig.) **sin**. dettagliato. > **anatomista** [a-na-to-mì-sta] s. m. e f. [pl. m. -sti] **chi studia, insegna o pratica l'anatomia**. 解剖学家 > **anatomizzare** [a-na-to-miz-zà-re] v. tr. **1 studiare la struttura di organismi animali tramite dissezione** 解剖 **2** (fig.) **sottoporre ad analisi minuziosa**. 仔细分析, 剖析 > **anatomopatologo** [a-na-to-mo-pa-tò-lo-go] s. m. [pl. -gi] (med.) **1 studioso di anatomia patologica** 病理解剖学家 **2 medico legale**. 法医 > **anatra** [à-na-tra], o **anitra**, s. f. (zool.) **nome comune di diversi uccelli acquatici con corpo largo, zampe corte, piedi palmati, becco largo e appiattito**. 鸭子 📖 Le anatre in Italia sono di passo e nidificano nelle paludi. Fra le specie più note: il germano reale, la marzaiola, il fischione, l'alzavola e la canapiglia. > **anatroccolo** [a-na-tròc-co-lo] s. m. **il pulcino dell'anatra**. 雏鸭 > **anca** [àn-ca] s. f. (anat.) **articolazione che unisce il femore al bacino** 髋部, 髋关节: **lussazione dell'anca** 髋关节脱臼 // (fam.) **parte superiore della coscia; fianco** 臀部: **dimenare le anche**. 扭腰, 扭屁股 > **ancella** [an-cèl-la] s. f. **nel mondo romano, schiava al servizio di una matrona** (古罗马)侍女, 女婢 // (lett.) **donna al servizio di qualcuno** 女仆, 女佣人 ↔ (lett.) **sin**. domestica, cameriera, serva. > **ancestrale** [an-ce-strà-le] agg. **1 che si riferisce agli antenati, che è trasmesso dagli antenati** 祖先的, 祖传的 // (estens.) **atavico** 回复到早先的, 过时已久的: **il timore ancestrale del buio** 人天生对黑暗的恐惧 **2** (biol.) **si dice di organo presente in fossili ma che risulti atrofizzato o diversamente conformato nelle specie viventi**. 隔代遗传的, 返祖性的 ↔ **sin**. primordiale; radicato, profondo. > **anche** [àn-che] cong. **1 pure** 也, 又: **anche oggi piove** 今天又是个雨天; **c'era anche la zia** 当时舅妈也在。// **per di più** 再说: **non voglio venire e sono anche offeso** 我不想来, 再说我也生气了。// **persino** 甚至, 竟然: **ho aspettato anche troppo** 我甚至已等得太久了。**2 sebbene, seppure** 尽管, 即使: **anche correndo, non ce la farebbe** 即使跑步去, 他也赶不上了; **anche se partissi ora, non arriverei in tempo**. 即使现在走, 我也不可能及时赶到。 ● **Quand'anche, ammesso pure che, pure se**. 即使, 即便 ↔ **A sin**. pure **B sin**. inoltre **C sin**. addirittura. > **ancheggiare** [an-cheg-già-re] v. intr. [io anchéggio ecc.; aus. **avere**] **dimenare le anche camminando o danzando**. (走路或跳舞时)扭腰, 扭屁股 ↔ **sin**. dimenarsi, sculettare. > **anchilosare** [an-chi-lo-ſà-re] v. tr. [io anchilòso o anchìloſo ecc.] **paralizzare per anchilosi** 使关节僵硬 ◆ **anchilosarsi** v. intr. pron. **paralizzarsi per anchilosi** 关节僵硬 // (estens.) **intorpidirsi**. 变得麻木 ↔ v. intr. pron. **sin**. irrigidirsi, rattrappirsi. > **anchilosato** [an-chi-lo-ſà-to] agg. **si dice di articolazione colpita da anchilosi** 关节僵硬的 // (estens.) **anche dell'arto interessato** 肢关节僵硬的: **avere un piede anchilosato**. 脚关节变得僵硬 ↔ (estens.) **sin**. indolenzito, intorpidito. > **anchilosi** [an-chi-lò-ſi o anchìloſi] s. f. (med.) **perdita totale o parziale dei movimenti di un'articolazione**. 关节僵硬 ↔ **sin**. irrigidimento, immobilità, paralisi. 📖 Molte parole del lessico medico di origine greca, ma arrivate a noi attraverso il latino (alopecia, edema, sclerosi ecc.), possono essere pronunciate sia come parole sdrucciole sia come parole piane: l'accento sulla terzultima (sdrucciolo) si rifà al modello greco (anchìlosi), quello sulla penultima (piano) al modello latino (anchilòsi). Si tratta di pronunce ugualmente legittime. > **anchorman** [/'aŋkorman/] s. m. invar. (ingl.) **chi conduce programmi radiofonici o televisivi che prevedono frequenti collegamenti esterni**. 电视台(或电台)谈话类节目主持人 ε La parola viene dall'inglese d'America e significa letteralmente 'uomo (man) ancora (anchor)'. > **ancia** [àn-cia] s. f. [pl. -ce] (mus.) **lamella flessibile di metallo o di legno che, posta all'imboccatura di taluni strumenti a fiato, determina la vibrazione della colonna d'aria in essi contenuta producendo il suono**. 簧片 ↔ **sin**. linguetta. > **ancillare** [an-cil-là-re] agg. **di ancella, delle ancelle**. 侍女的, 女仆的 > **ancona** [an-có-na] s. f. **tavola dipinta, di soggetto sacro, posta a decorazione di un altare**. 有图画(或雕刻装饰)的祭台 > **ancora¹** [àn-co-ra] s. f. **1** (mar.) **pesante arnese di ferro che, facendo presa sul fondo marino, consente di trattenere il natante a cui è collegato mediante una catena o una gomena** 锚: **gettare l'ancora** 抛锚 **2 oggetto che richiami la forma di un'ancora** 锚状物 **3** (elettr.) **sbarretta di ferro dolce che serve ad aprire o chiudere un circuito elettrico**. 电枢, 衔铁 ● **Ancora di salvezza, (fig.) persona o cosa a cui si ricorre in caso di estrema necessità**. 最后的希望 **Dar fondo all'ancora, ormeggiarsi**. 抛锚, 停泊 📖 Simbolo del dio del mare nell'antichità, l'ancora divenne il simbolo della speranza nel cristianesimo. > **ancora²** [an-có-ra] avv. **1 anche ora (indica la continuità di un'azione)** 还, 仍: **ci pensi ancora?** 你还在想这件事吗?; **sto ancora scrivendo** 我还在写。**2 finora**: 至今; 直到现在: **non è** <72> **ancora venuto** 他到现在还未来。// **fino ad allora** 直到那时: **non l'avevo ancora saputo** 直到那时我还不知道那件事。**3 un'altra volta** 再一次: **occorre dirlo ancora** 有必要把这件事再说一遍。// **in più, in aggiunta** 还(有), 再(加): **c'è ancora vino?** 还有葡萄酒吗? **4 bene o male (spesso ripetuto)** 不管怎样: **lui ancora ancora ci riuscirà, ma gli altri?** 不管怎样他会成功的, 可其他人呢? ◆ cong. **persino (come rafforzativo di un comparativo)** (与比较级连用, 表示加强语气)更: **questo film è ancora più bello dell'altro**. 这部电影比那一部更好看。 ↔ avv. **A sin**. tuttora, attualmente **B sin**. per ora, a tutt'oggi **C sin**. nuovamente, di nuovo ◆ cong. **sin**. anche, persino. > **ancoraggio** [an-co-ràg-gio] s. m. **1 l'ancorare, l'ancorarsi** 抛锚, 停泊: **manovra di ancoraggio** 锚泊作业 // (estens.) **collegamento di un elemento a un punto stabile** 把…拴住在一个固定物上 **2 specchio d'acqua in cui le navi possono ormeggiare** 锚位, 锚地 // **somma pagata da una nave per ormeggiare in un porto**. (船只)停泊费 > **ancorare** [an-co-rà-re] v. tr. [io àncoro ecc.] **1** (mar.) **ormeggiare un natante gettando l'ancora** 抛锚, 停泊 **2** (estens.) **assicurare, fissare** 拴住, 系紧: **ancorare al suolo un pallone aerostatico** 把高空气球系在地面上 ◆ **ancorarsi** v. rifl. **gettare l'ancora, ormeggiarsi**. 抛锚, 停泊 ● **Ancorare una moneta, (econ.) mantenerne costante il valore rispetto a una valuta estera** 固定某一货币的汇率: **ancorare la lira al marco**. 固定里拉对马克的汇率 ↔ **A** (mar.) **gener**. ormeggiare **contr**. disancorare; salpare **B** (estens.) **sin**. fermare, agganciare, attaccare **contr**. sganciare, staccare. > **ancorato** [an-co-rà-to] agg. **a forma di ancora, di uncino**. 锚状的, 钩子状的 > **ancorché** [an-cor-ché] cong. (lett.) **benché, sebbene (introduce una prop. concessiva)** 虽然, 即使: **ancorché fosse ferito, riuscì a fuggire**. 虽然他受了伤, 但他还是逃走了。 ↔ **sin**. nonostante, quantunque, per quanto. > **ancorotto** [an-co-ròt-to] s. m. (mar.) **ancora leggera per imbarcazioni di piccole o medie dimensioni** 小锚 // **attrezzo da pesca formato da tre ami con le punte rivolte all'esterno**. 带有三个钩子的捕鱼工具 > **andaluso** [an-da-lù-ſo] agg. **dell'Andalusia** (西班牙南部一地区)安达卢西亚的 ◆ s. m. [f. -a] **nativo, abitante dell'Andalusia**. 安达卢西亚人 > **andamento** [an-da-mén-to] s. m. **1 l'atto e il modo di andare, di procedere; andatura, portamento** 步态, 步伐: **un andamento altero** 步态矫健 // (mus.) **carattere dinamico di un brano** 进行 **2 modo di succedersi delle fasi di un fenomeno** 进程, 进展: **l'andamento degli affari**. 事情的进展情况 ↔ (di un fenomeno) **sin**. svolgimento, sviluppo, evoluzione, tendenza. > **andante** [an-dàn-te] agg. **ordinario, mediocre** 一般的, 平庸的: **prodotto andante** 次等产品 ◆ s. m. (mus.) **movimento di media velocità, meno lento dell'adagio, più lento dell'allegretto**. 行板 ↔ **sin**. comune, grossolano, alla buona **contr**. scelto, pregiato, fine. > **andantino** [an-dan-tì-no] s. m. (mus.) **movimento piuttosto moderato più lento dell'andante**. 小行板 > **andare** [an-dà-re] v. intr. **1 spostarsi verso un luogo, o anche senza una meta** 去, 走: **andare avanti, indietro** 向前走, 向后走; **andare veloce, di fretta** 快步走, 步履匆匆; **andare a piedi, in bicicletta** 步行, 骑自行车; **andare in strada, nei campi, per mare** 走在路上, 走在田间, 航海; **andare a scuola, al lavoro, in vacanza, a caccia** 去上学, 去上班, 去度假, 去狩猎; **andare a funghi, per legna** 去采蘑菇, 去捡柴火; **andare da Milano a Napoli** 从米兰去那不勒斯; **andare a zonzo, a spasso** 去溜达, 去散步; **andare dal medico** 去看病 **2 trasformarsi, ridursi** 变成, 沦为: **andare in fiamme, bruciarsi** 着火; **andare in pezzi, in frantumi, rompersi** 变成碎片 **3 essere, sentirsi** 感, 感到: **andare fiero** 感到自豪 **4 essere adeguato, necessario** 合适, 必要: **sul pesce ci va molto sale** 在鱼上面得放许多盐。// **essere destinato a stare in un certo luogo** 该呆在某处: **questa sedia va in giardino** 这张椅子该放在花园里。// **entrare, entrarci; esser compreso** 插进, 包含: **questa chiave non va nella toppa** 这把钥匙插不进锁眼; **il tre nel sei ci va due volte** 两个3相加等于6。// **calzare, star bene** 合身, 合脚: **questa giacca mi va a pennello** 这件上衣我穿非常合身。**5 procedere, svolgersi** 进行, 进展: **come va?, come stai?** 你好吗? // **il lavoro non va, non è fatto bene** 这项工作未做好。// **con valore concessivo** (表示让步): **e vada, per questa volta!, e sia, passi** 这一次就这么着了! **6 funzionare** 运转: **l'orologio non va più** 手表不走了; **quell'autocarro va a nafta** 那辆载重汽车是烧柴油的。// **raggiungere una certa velocità** 达到一定的车速: **a quanto va questa moto?** 这辆摩托的时速是多少? **7 essere gradito, soddisfare** 称心, 满意: **il tuo comportamento non mi va** 我不满意你的表现 **8 seguito da un part. pass., vale dover essere** (与过去分词连用)必须, 应该: **il prodotto va conservato al fresco** 这种产品必须搁在阴凉处。// **con valore fraseologico o copulativo** (用于特殊用语): **andare errato, errare** 弄错, 说错; **andare perduto, essere, venire perduto** 感到茫然不知所措 // **seguito dal gerundio di un verbo, indica durata e frequenza del concetto espresso da quel verbo** (与副动词连用, 表示动作的延续): **andava dicendo a tutti la stessa cosa** 他对所有的人不断说着同样的事情; **il male va peggiorando** 病情正在不断恶化。// **seguito da un infinito introdotto da a, ha valore fraseologico** (与前置词a及动词不定式连用, 引出特殊用语): **il camion andò a finire fuori strada, finì fuori strada**. 卡车驶出了马路边。 ● **Andare a (o per) terra, cadere**. 跌倒在地 **Andare a buon fine, concludersi bene**. 结局圆满 **Andare a finire, concludersi, finire** 结束: **quella storia è andata a finir male**. 这个故事结局悲惨。 **Andare a fuoco, incendiarsi, bruciarsi**. 着火 **Andare a letto con qualcuno, avere rapporti sessuali**. 与某人上床 **Andare a male, guastarsi**. 变质, 变坏 **Andare a naso, a fiuto, (fig.) comportarsi secondo l'istinto, l'esperienza**. 凭直觉(或经验)行事 **Andare a rete, a canestro, (sport) segnare, realizzare una rete, un canestro**. 射球进网; 投篮得分 **Andare a tempo, (mus.) seguire il ritmo; (estens.) essere sincronizzato**. 合节拍 **Andare addosso a qualcuno, a qualcosa, investirli, urtare**. 撞到某人(或某物) **Andare al tappeto, nel pugilato, venire atterrato**. (拳击比赛中)被击倒在地 **Andare all'altro mondo, al Creatore, morire**. 死亡, 去见上帝 **Andare con lo sguardo, la memoria a qualcuno, a qualcosa, guardare, ricordare qualcuno, qualcosa**. 看着某人(或某物); 记得某人(或某事) **Andare con qualcuno, frequentarlo**. 常与某人来往 **Andare dentro, (eufem.) essere arrestato**. 进监狱 **Andare di corpo, defecare**. 大便 **Andare di male in peggio, di bene in meglio, peggiorare, migliorare sempre più**. 每况愈下; 越来越好 **Andare di moda, essere molto diffuso, apprezzato (anche assol.)** 流行: **quest'anno va il bianco**. 今年流行白色。 **Andare dietro a qualcosa, (fig.) seguirla, perseguirla; anche, credervi, prestarvi fede**. 效仿某事; 相信某事 **Andare dietro, seguire** 跟随: **andare dietro a uno, (fig.) comportarsi come lui, imitarlo; anche, corteggiarlo**. 效仿某人; 追求某人 **Andare fuori, uscire**. 出去 **Andare giù, scendere, diminuire, peggiorare**. 下去; 减少; 恶化 **Andare in fuga, nel ciclismo, iniziare una fuga**. (自行车比赛中)开始冲刺 **Andare in fumo, (fig.) sfumare, svanire**. 化作泡影 **Andare in macchina, (tip.) iniziare a essere stampato**. 付印, 付梓 **Andare in onda, di programma radiotelevisivo, iniziare a venir trasmesso**. (电视、电台节目)广播, 播送 **Andare in scena, (teat.) essere rappresentato**. 上演 **Andare oltre, (fig.) esagerare**. 过火, 超过适当的分寸 **Andare per i vent'anni, avvicinarsi a quell'età**. 快20岁了 **Andare per la maggiore, essere in voga**. 流行 **Andare per la propria strada, (fig.) tendere al proprio scopo**. 走自己的路 **Andare per le lunghe, dilungarsi**. 拖延下去 **Andare sotto, sott'acqua; (fig.) in passivo**. 沉下去; 亏损 **Andare su, salire, aumentare**. 上来, 增加 **Andare sul sicuro, non rischiare**. 不冒风险 **Andare via, allontanarsi; anche, scomparire** 离开; 消失: **una macchia che non va più via**. 无法消除的污渍 **Andare, andarci di mezzo, essere coinvolto in una vicenda subendone conseguenze spiacevoli**. 受牵连 **Andare, andarci per il sottile, (fig.) comportarsi con delicatezza**. 慎 <73> **重行事** **Andarne, essere in gioco** 在危急中: **ne va la vita** 生死攸关; **ne va del mio onore**. 这有关我个人的名誉。 **Andarsene, partire, allontanarsi; (fig.) morire**. 离开, 出发; 死亡 **È andata!, si dice di cosa riuscita**. 成功了! **Lasciar andare, lasciar correre, passare sopra**. 放任自流 **Lasciarsi andare, abbandonarsi; (fig.) scoraggiarsi**. 放弃; 气馁 **Ma va' là!, espressione di incredulità**. 去, 去, 去! (表示不相信或厌烦) **Se la va, la va, se (la cosa) riesce, bene**. 要是事情成了, 那当然好。 **Va da sé che, è ovvio che**. 显然 **Va', vai all'inferno, al diavolo, in malora, a farti friggere!, imprecazione di rabbia contro qualcuno o qualcosa**. 你见鬼去吧!, 你滚吧! (表示气愤) **Vai!, andiamo!, espressioni di incitamento**. 快, 我们快走吧! ↔ **A sin**. muoversi, spostarsi; recarsi; dirigersi, procedere **contr**. tornare; venire **B** (in pezzi e sim.) **sin**. finire **C** (fiero, orgoglioso e sim.) **sin**. sentirsi, essere **D sin**. servire, occorrere **E** (di abito e sim.) **sin**. entrare, stare **F sin**. piacere, garbare. > **andare** s. m. **l'atto dell'andare, del muoversi** 行走, 步态: **era tutto un andare e venire, un viavai, un andirivieni**. 全是来来往往的人。 > **andata** [an-dà-ta] s. f. **1 l'andare, il recarsi in un luogo** 去, 离去: **all'andata è passato per Bologna** 去时他途经博洛尼亚; **biglietto di andata e ritorno** 往返票 **2 girone di andata, o semplicemente andata, (sport) nei tornei in cui le squadre concorrenti gareggiano tra loro due volte, il primo dei due gruppi di partite**. (联赛中的)第一轮比赛 ↔ **contr**. ritorno. > **andatura** [an-da-tú-ra] s. f. **modo di camminare** 步态, 步伐 // (sport) **ritmo, velocità di corsa di un atleta**. (运动员)奔跑的节奏(或速度) ↔ **sin**. camminata, passo, portamento, andamento. > **andazzo** [an-dàz-zo] s. m. **abitudine, moda deteriore**. 不良习俗, 不良风气 ↔ **sin**. tendenza, piega. > **andirivieni** [an-di-ri-viè-ni] s. m. invar. **viavai**. 人来人往, 熙熙攘攘 > **andito** [àn-di-to] s. m. **ambiente di passaggio o disimpegno; corridoio, vestibolo**. 过道; 门厅 ↔ **sin**. entrata, ingresso. > **-ando** **suffisso che indica dovere, necessità (esaminando, venerando)**. (词的后缀, 表示“责任”或“必要性”) > **-andria** **secondo elemento di parole composte, che nella terminologia dotta significa 'uomo' (poliandria); in botanica indica 'elemento maschile, stame'**. (组合词第二部分, 表示“男性”或“雄蕊”) > **andro-**, **-andro** **primo e secondo elemento di parole composte, che significa 'uomo, maschio, maschile' (androgino); in botanica indica 'elemento maschile, stame' (androceo)**. (组合词首部和第二部分, 表示“男性的”或“雄蕊的”) > **androceo** [an-dro-cè-o] s. m. **1 nella Grecia antica, parte della casa riservata agli uomini** (古希腊)男人的房间 **2** (bot.) **complesso degli stami di un fiore**. (总称)雄蕊 ↔ (nell'antica Grecia) **contr**. gineceo. > **androgeno** [an-drò-ge-no] agg. e s. m. (biol.) **si dice di ormone maschile che controlla la funzione degli organi sessuali e lo sviluppo dei caratteri sessuali secondari**. 雄激素的; 雄激素 > **androginia** [an-dro-gi-nì-a] s. f. **ermafroditismo**. 两性畸形 > **androgino** [an-drò-gi-no] agg. e s. m. **1 che presenta insieme caratteristiche del sesso maschile e di quello femminile; ermafrodito** 两性畸形的; 两性人 **2** (fig.) **si dice di donna dai tratti vagamente maschili**. 女人男化的; 男化的女人 ↔ **sin**. ermafrodito, bisessuato. ε La parola deriva dal greco **andróghynos**, voce composta di **anēr andrós** 'uomo' e **ghynē'** 'donna'. 📖 La figura dell'androgino, maschio e femmina insieme, è simbolo della coincidenza degli opposti, della loro riconquistata unità. > **androide** [an-dròi-de] s. m. e f. **nella letteratura e nei film di fantascienza, sorta di robot dalle sembianze umane**. (科幻电影、小说中的)机器人, 人形自动机 ↔ **sin**. replicante. > **andrologia** [an-dro-lo-gì-a] s. f. (med.) **disciplina che studia e cura le malattie dell'apparato sessuale maschile**. 男科学, 男性生殖器病学 > **andrologo** [an-drò-lo-go] s. m. [f. -a; pl. m. -gi] **medico specializzato in andrologia**. 男科医生 > **androne** [an-dró-ne] s. m. **ambiente di passaggio che dal portone esterno di un edificio immette nella scala o nel cortile interno**. 过道; 门厅 > **andropausa** [an-dro-pàu-ſa] s. f. **nell'uomo, progressiva riduzione e cessazione delle facoltà generatrici**. 男性更年期 > **androsterone** [an-dro-ste-ró-ne] s. m. (biol.) **ormone sessuale maschile che favorisce la comparsa dei caratteri sessuali secondari**. 雄(甾)酮 > **anecoico** [a-ne-còi-co] agg. [pl. m. -ci] (fis.) **privo di echi o di riflessione sonora** 无回声的, 无反响的: **camera anecoica**. 无回声室 > **aneddotica** [a-ned-dò-ti-ca] s. f. **1 arte di scrivere aneddoti** 写轶事的技巧 **2 insieme di aneddoti relativi a un personaggio o a un'epoca** (某人或某个时期的)轶事, 趣闻: **intorno a Napoleone fiorì una ricca aneddotica**. 围绕着拿破仑的生平, 出现了许多趣闻轶事。 > **aneddotico** [a-ned-dò-ti-co] agg. [pl. m. -ci] **1 che contiene o riguarda aneddoti** 轶事的, 趣闻的: **volume aneddotico** 轶事集; **letteratura aneddotica** 轶事文学 **2 che ha carattere di aneddoto** 轶事性质的: **un fatto aneddotico**. 一件轶事 > **aneddoto** [a-nèd-do-to] s. m. **episodio curioso della storia o della vita di un personaggio importante** 轶事 // (estens.) **breve racconto arguto e piacevole**. 趣闻 ↔ (estens.) **sin**. episodio, storiella. ε La parola deriva, attraverso il francese, dal greco **anekdotos** 'che non si pubblica, inedito', perciò che è poco noto. > **anelare** [a-ne-là-re] v. intr. [io anèlo ecc.; aus. **avere**] (lett.) **1 ansimare** 气喘 **2** (fig.) **aspirare ardentemente a qualcosa** 渴望得到: **anelare alla gloria** 渴望功名 ◆ v. tr. **desiderare intensamente, bramare**. 渴望 ↔ v. intr. (fig.) **sin**. tendere, mirare ◆ v. tr. **sin**. agognare **contr**. aborrire, detestare. > **anelastico** [a-ne-là-sti-co] agg. [pl. m. -ci] (fis.) **si dice di corpo privo di elasticità**. 滞弹(性)的 > **anelito** [a-nè-li-to] s. m. (lett.) **1 respiro affannoso** 气喘 **2** (fig.) **desiderio ardente** 渴望: **anelito di libertà**. 对自由的渴望 ↔ **A sin**. affanno **B** (fig.) **sin**. aspirazione, brama. > **anellidi** [a-nèl-li-di] s. m. pl. (zool.) **tipo di invertebrati vermiformi (p. e. il lombrico e la sanguisuga) dal corpo diviso in segmenti (metameri o anelli)**. 环节动物 > **anello** [a-nèl-lo] s. m. **1 cerchietto di metallo che si porta al dito per ornamento o come simbolo di una condizione, di una dignità** 戒指: **anello d'oro** 金戒指; **anello matrimoniale**. 结婚戒指 **DIM**. anellino **2 ciascuno degli elementi di una catena** 圈状物 **3 costruzione a forma di cerchio** 环状物: **l'anello delle mura** 围墙的外沿 // **gli anelli, attrezzo ginnico composto di due cerchi di legno sospesi a due funi; vi si eseguono esercizi di sospensione e volteggio** 吊环 **4** (zool.) **metamero** (动物)体节 **5** (bot.) **cerchio che si forma nel fusto delle piante legnose nello spazio di un anno**. (树的)年轮 ● **Ad anello, di forma circolare**. 圆形的, 环形的 ↔ (di una catena) **sin**. maglia. > **anemia** [a-ne-mì-a] s. f. **1** (med.) **diminuzione dell'emoglobina nel sangue, spesso dovuta a diminuzione dei globuli rossi** 贫血症 **2** (fig.) **fiacchezza, snervatezza**. 虚弱, 软弱无力 ● **Anemia mediterranea, talassemia**. 地中海贫血症 ↔ (fig.) **sin**. spossatezza, indebolimento **contr**. energia, vigore. > **anemico** [a-nè-mi-co] agg. [pl. m. -ci] **1** (med.) **che soffre di anemia** 患贫血症的: **un soggetto anemico** 贫血症患者 **2** (estens.) **pallido** 苍白的, 无血色的: **un viso anemico** 一张苍白的脸 **3** (fig.) **privo di vigore** 软弱无力的, 无生气的: **uno stile anemico** 平淡无奇的文笔 □ **anemicamente** avv. **debolmente**, <74> **senza vigore**. 软软无力地, 毫无生气地 ↔ (fig.) **sin**. debole, spossato **contr**. energico, vigoroso, vitale. > **anemo-** **primo elemento di composti della terminologia scientifica, che significa 'vento' (anemometro)**. (科学词汇组合词首部, 表示“风”) > **anemofilia** [a-ne-mo-fi-lì-a] s. f. (bot.) **impollinazione operata dal vento**. 风媒(传粉) > **anemofilo** [a-ne-mò-fi-lo] agg. **si dice di pianta in cui l'impollinazione avviene per opera del vento**. 风媒(传粉)的 > **anemografo** [a-ne-mò-gra-fo] s. m. (meteor.) **anemometro che consente di registrare la direzione e la velocità del vento**. 风速记录仪, 风速计 > **anemometro** [a-ne-mò-me-tro] s. m. (meteor.) **mulinello con cui si misura la velocità del vento**. 风速记录仪, 风速计 > **anemone** [a-né-mo-ne] s. m., raro s. f. **pianta erbacea ornamentale perenne con fiori rossi, violacei o bianchi e foglie frastagliate**. 银莲花 > **anestesia** [a-ne-ste-ſì-a] s. f. (med.) **assenza o perdita della sensibilità** 感觉缺失, 麻木 // **eliminazione artificiale della sensibilità al dolore per eseguire interventi chirurgici** 麻醉: **anestesia totale, parziale**. 全身麻醉; 局部麻醉 ↔ **sin**. narcosi. > **anestesiologia** [a-ne-ste-ſio-lo-gì-a] s. f. (med.) **lo studio dell'azione e delle conseguenze prodotte sull'organismo dai farmaci anestetici**. 麻醉学 > **anestesista** [a-ne-ste-ſì-sta] s. m. e f. [pl. m. -sti] **medico specializzato in anestesia**. 麻醉师 > **anestetico** [a-ne-stè-ti-co] agg. [pl. m. -ci] **di anestesia; che procura anestesia** 麻醉的, 引起麻醉的 ◆ s. m. **1** (farm.) **sostanza atta a diminuire o a eliminare la sensibilità** 麻醉药, 麻醉剂 **2** (fig.) **qualunque cosa attenui l'ansia**. (精神上的)镇静剂 ↔ **sin**. narcotico. > **anestetizzare** [a-ne-ste-tiz-zà-re] v. tr. **sottoporre ad anestesia**. 使麻醉, 使麻木 ↔ **sin**. addormentare, narcotizzare. > **aneurina** [a-neu-rì-na] s. f. **vitamina B₁**. 维生素B₁ > **aneurisma** [a-neu-rì-ſma] s. m. [pl. -smi] (med.) **dilatazione anomala (congenita o patologica) di un'arteria**. 动脉瘤 > **anfetamina** **amfetamina**. > **anfi-**, o **amfi-**, **primo elemento di parole composte in cui vale 'intorno, da entrambe le parti, doppio' (anfiteatro, anfibio)**. (复合词首部, 表示“周围”或“两边”) > **anfibi** [an-fì-bi] s. m. pl. (zool.) **classe di vertebrati di piccole dimensioni e con pelle viscida, respirazione branchiale nella fase larvale acquatica e polmonare in quella terrestre adulta**. 两栖纲 📖 La vita degli anfibi presenta per lo più due fasi distinte: una fase larvale acquatica e una fase adulta terrestre; il passaggio tra le due fasi avviene mediante metamorfosi. Tra le specie figurano rane, raganelle, rospi, salamandre ecc. > **anfibio** [an-fì-bio] agg. **che può vivere od operare sia sulla terra sia nell'acqua** 两栖的: **animale anfibio** 两栖动物; **pianta anfibia** 水旱两生植物; **mezzo anfibio** 水陆两栖的交通(或运输)工具 ◆ s. m. **1 veicolo in grado di muoversi sia su acqua sia su terra** 水陆两栖车 // **velivolo che può decollare e posarsi su terra o su acqua** 水空两栖车 **2 scarpone impermeabile**. 雨靴 ● **Guerra anfibia, combattuta con azioni terrestri, marittime e aeree**. 两栖作战 ε Le origini della parola risalgono al greco **amphibios** 'dalla doppia vita', con evidente riferimento alla possibilità di vivere e operare indifferentemente sulla terra e nell'acqua. > **anfibologia** [an-fi-bo-lo-gì-a] s. f. (lett.) **ambiguità di significato di una frase (p. e. ho visto mangiare un topo)**. (语意)模棱两可, 含糊不清 ↔ **sin**. equivocità **contr**. univocità. > **anfigonia** [an-fi-go-nì-a] s. f. (biol.) **il tipo di riproduzione sessuale in cui il gamete femminile viene fecondato dal gamete maschile**. 两性融合, 杂交繁育 > **anfiteatro** [an-fi-te-à-tro] s. m. **1** (archeol.) **teatro romano all'aperto di forma ovale o circolare** (古罗马的)圆形露天剧场 **2** (estens.) **qualsiasi edificio o costruzione simile agli anfiteatri romani**. 似圆形露天剧场的建筑物 ↔ (estens.) **sin**. arena, stadio. 📖 Il più antico anfiteatro in pietra a noi noto è quello di Pompei (80 a. C.), il più grandioso quello Flavio o Colosseo (75-80 d. C.). > **anfitrione** [an-fi-tri-ó-ne] s. m. **padrone di casa e ospite generoso**. 好客的主人 ε Anfitrione era il nome di un mitico re di Tirinto, al quale, nell'omonima commedia di Molière, sono attribuiti doti di generosa ospitalità. > **anfora** [àn-fo-ra] s. f. **vaso a due anse, più stretto all'imboccatura e al piede**. (古希腊、罗马盛酒、油等的)两耳细颈椭圆土罐 ε La parola greca **amphorey's**, da cui attraverso il latino deriva l'italiano **anfora**, era composta da **amphí** 'da ambedue le parti' e un derivato di **phérein** 'portare', perché questo tipo di vaso era dotato di due manici situati sui lati opposti. > **anfratto** [an-fràt-to] s. m. **cavità angusta di una roccia; luogo stretto, scosceso e tortuoso**. 沟壑; 皱谷, 冲沟 > **anfrattuoso** [an-frat-tu-ó-so] agg. (non com.) **pieno di anfratti, accidentato, scosceso**. 崎岖的, 峻峭的 > **angariare** [an-ga-rià-re] v. tr. [io angàrio ecc.] **fare angherie, opprimere, tormentare**. 折磨, 蹂躏 ↔ **sin**. tiranneggiare, vessare. > **angelicato** [an-ge-li-cà-to] agg. (lett.) **considerato simile ad angelo**. 天使般的 📖 **Donna angelicata**, nei poeti dello Stilnovo e soprattutto in Dante, la donna in quanto ritenuta tramite tra l'uomo e Dio. (诗歌中)天使般的女子 > **angelicità** [an-ge-li-ci-tà] s. f. **carattere, natura angelica** 天使的资质: **l'angelicità di un viso**. 一张天使般的脸 > **angelico** [an-gè-li-co] agg. [pl. m. -ci] **1 di angelo, degli angeli** 天使的: **cori angelici** 天使品级 **2** (fig.) **che ha l'aspetto di un angelo** 天使般的: **persona angelica** 天使般的人 // **dolce e delicato** 善良可爱的: **viso angelico** (天使般)善良可爱的脸 □ **angelicamente** avv. ↔ (fig.) **sin**. dolce, delicato, etereo, soave, innocente, candido, puro **contr**. malvagio, diabolico, satanico. > **angelo** [àn-ge-lo] s. m. **1 nella religione ebraica e cristiana, puro spirito creato da Dio, suo messaggero presso gli uomini, rappresentato per lo più in figura di giovane bellissimo, alato e circonfuso di luce**. 天使 **DIM**. angioletto **2** (fig.) **persona di grande bellezza o bontà** 安琪儿: **quella donna è un angelo**. 那个女人是一个安琪儿。 ● **Angelo custode, quello che, secondo la religione cristiana, assiste ogni persona durante la vita terrena**. 守护天使 **Discutere sul sesso degli angeli, (fig.) di argomenti oziosi**. 议论令人厌恶的话题 **L'angelo del male, delle tenebre, il demonio**. 恶魔 **Lunedi dell'angelo, quello seguente la domenica di Pasqua**. 复活节日后的第一个星期一 ↔ (fig.) **sin**. buono, santo **contr**. diavolo, demonio. ε La parola ha le sue radici etimologiche nel greco **ánghelos** 'messaggero', perché nelle religioni ebraica e cristiana queste creature sono appunto i messaggeri di Dio presso gli uomini. 📖 Nella tradizione cristiana gli angeli sono distinti in nove cori, raggruppati in tre gerarchie: angeli, arcangeli, principati; potestà, virtù, dominazioni; troni, cherubini, serafini. > **angelus** [/'andʒelus/] s. m. invar. (lat.) **preghiera alla Madonna che si recita al mattino, al mezzogiorno e alla sera** (天主教纪念基督降世为人的)奉告祈祷; (estens.) **il suono di campane che l'annuncia**. (天主教堂在晨、午、日落时敲响的)奉告祈祷钟 ε È la prima parola dell'orazione, che comincia appunto con **Angelus Domini nuntiavit Mariae** 'l'Angelo del Signore annunziò a Maria'. > **angheria** [an-ghe-rì-a] s. f. **prepotenza, sopruso, vessazione** 折磨, 蹂躏: **subire angherie**. 遭受蹂躏 ↔ **sin**. prevaricazione. > **angina** [an-gì-na] s. f. (med.) **affezione infiammatoria della gola e delle tonsille**. 咽峡痛, 咽痛 <75> **L'angina costituisce in genere la prima manifestazione di malattie infettive come la difterite, la scarlattina, la mononucleosi ecc**. > **angina pectoris** [/an'dʒina 'pεktoris/] loc. sost. f. (lat.) **complesso di sintomi di affezioni cardiache caratterizzati da dolore dietro lo sterno che si irradia al braccio sinistro; stenocardia**. 心绞痛 > **angio-**, **-angio** **primo e secondo elemento di parole composte della terminologia botanica, che significa 'ricettacolo dei semi' (angiosperma, spermatangio)** (植物词汇组合词首部和第二部分, 表示“种子的囊托”) // **in medicina, usato solo come primo elemento, significa 'vaso sanguigno', 'vascolare' (angioma)**. (医学词汇组合词首部, 表示“血管”或“血管的”) > **angiografia** [an-gio-gra-fì-a] s. f. (med.) **indagine radiografica dei vasi sanguigni e linfatici**. 血管造影术 > **angioino** [an-gio-ì-no] agg. **degli Angiò, casata nobiliare francese i cui membri regnarono sull'Italia meridionale (secc. XIII-XV)**. (法国旧时)金雀花王朝(也称安茹王朝)的后裔的 > **angiologia** [an-gio-lo-gì-a] s. f. (med.) **disciplina che studia gli organi preposti alla circolazione del sangue e della linfa**. 血管淋巴管学; 脉管学 > **angiologo** [an-giò-lo-go] s. m. [f. -a; pl. m. -gi] (med.) **medico specialista di angiologia**. 专治血管淋巴管疾病的医生 > **angioma** [an-giò-ma] s. m. [pl. -mi] (med.) **tumore benigno costituito da neoformazioni di vasi sanguigni**. 血管瘤 > **angiopatia** [an-gio-pa-tì-a] s. f. (med.) **ogni malattia del sistema vascolare e linfatico**. 血管病; 淋巴管病 > **angioplastica** [an-gio-plà-sti-ca] s. f. (med.) **ricostruzione chirurgica di arterie o vene**. 血管整复; 淋巴管整复 > **angiosperme** [an-gio-spèr-me] s. f. pl. (bot.) **sottodivisione di piante spermatofite con ovulo racchiuso nell'ovario**. 被子植物 > **angiporto** [an-gi-pòr-to] s. m. **stradetta angusta, vicolo**. 死胡同, 小巷 > **anglicanesimo** [an-gli-ca-né-ſi-mo;/anglika'nezimo/], o **anglicanismo** [an-gli-ca-nì-ſmo], s. m. **movimento religioso che fa capo alla chiesa anglicana; la dottrina della chiesa stessa**. 以基督教圣公会为首的宗教改革运动; 基督教圣公会的教义 📖 Nella liturgia l'anglicanesimo si è mantenuto vicino alla chiesa di Roma, ma sul piano teologico ha accolto le dottrine dei riformatori, soprattutto di Calvino. Attualmente è professato da oltre 70 milioni di fedeli. > **anglicano** [an-gli-cà-no;/angli'kano/] agg. **si dice della chiesa nazionale d'Inghilterra, nata con il distacco di Enrico VIII dalla chiesa cattolica (1534)** 英国国教会的 ◆ agg. e s. m. [f. -a] **che/chi appartiene alla chiesa d'Inghilterra** 英国圣公会的; 英国圣公会教徒: **il clero anglicano**. 英国圣公会教士 > **anglicismo** [an-gli-cì-ſmo;/angli'tſizmo/] s. m. **parola o costrutto della lingua inglese entrato in un'altra lingua**. 英国习语, 英国特有用语 > **anglicizzare** [an-gli-ciz-zà-re;/anglitſid'dza re/] v. tr. **adattare, improntare agli usi e ai costumi inglesi** (在语言、风俗习惯等方面)使英国化 ◆ **anglicizzarsi** v. intr. pron. **assumere gusti e usi tipici degli inglesi** (语言、风俗习惯等方面)英国化 // **detto di lingua, assorbire voci e locuzioni inglesi**. 英语化 > **anglico** [àn-gli-co;/'angliko/] agg. [pl. m. -ci] **1 degli antichi angli** 盎格鲁人的 **2** (lett.) **inglese; anglosassone**. 英国的; 盎格鲁-撒克逊人的 ↔ (lett.) **sin**. britannico, albionico (lett.). > **anglismo** [an-glì-ſmo;/an'glizmo/] s. m. **anglicismo**. 英国习语, 英国特有用语 > **anglista** [an-glì-sta;/an'glista/] s. m. e f. [pl. m. -sti] **studioso di lingua e letteratura inglese**. 英国语言、文学研究者 > **anglistica** [an-glì-sti-ca;/an'glistika/] s. f. **studio della lingua, della letteratura e della cultura inglesi**. 英国语言、文学和文化的研究 > **anglo** [àn-glo] s. m. **appartenente all'antica popolazione germanica stanziata nell'attuale Inghilterra**. 盎格鲁人 > **anglo-** **primo elemento di parole composte usato con riferimento to all'Inghilterra e più in generale alla Gran Bretagna (anglosassone)**. (组合词首部, 表示“英国”或“盎格鲁-撒克逊”) > **angloamericano** [an-glo-a-me-ri-cà-no] agg. **che si riferisce insieme all'Inghilterra e agli Stati Uniti** 英美的: **truppe angloamericane** 英美部队 // **relativo alle tradizioni linguistiche e culturali inglesi negli Stati Uniti** 英美语言文化传统的: **letteratura angloamericana**. 英美文学 > **anglofilo** [an-glò-fi-lo] agg. e s. m. [f. -a] **che/chi simpatizza per gli inglesi e per tutto ciò che è inglese**. 亲英的, 崇英的; 亲英者, 崇英者 ↔ **contr**. anglofobo. > **anglofobo** [an-glò-fo-bo] agg. e s. m. [f. -a] **che/chi ha avversione per gli inglesi e per tutto ciò che è inglese**. 仇英心理的, 恐英的; 仇英者, 恐英者 ↔ **contr**. anglofilo. > **anglofono** [an-glò-fo-no] agg. e s. m. [f. -a] **che/chi parla la lingua inglese**. 讲英语的; 讲英语者 > **anglosassone** [an-glo-sàs-so-ne] agg. e s. m. e f. **1 che/chi apparteneva agli antichi popoli germanici degli angli e dei sassoni, stanziatisi in Britannia nei secc. V-VI** 盎格鲁人的; 盎格鲁人 **2 che/chi appartiene ai paesi e ai popoli di lingua inglese**. 讲英语国家的; 讲英语的国家, 讲英语国家的人民 > **angolano** [an-go-là-no] agg. **dell'Angola** 安哥拉的 ◆ s. m. [f. -a] **nativo, abitante dell'Angola**. 安哥拉人 > **angolare¹** [an-go-là-re] agg. **relativo a un angolo** 有角的, 尖的: **velocità angolare, (fis.) nei moti rotatori, l'angolo percorso nell'unità di tempo** 角速度(指物体绕轴转动的时间率) // **posto in un angolo** 放在角落里的: **pietra angolare, quella da cui si originano e su cui gravano due muri** 隅石, 基石; (fig.) **il fondamento di qualcosa** 基础, 根基: **la pietra angolare di una scienza** 一门科学的根基 ◆ s. m. **profilato metallico con sezione a L**. 角铁, 角钢 > **angolare²** v. tr. [io àngolo ecc.] **1 disporre ad angolo; mettere in angolo** 把…放在角落里 **2 nel calcio e in altri sport, indirizzare la palla verso un angolo della porta o del campo** (足球等)向球门角射球 **3** (foto., cine.) **riprendere qualcosa da una determinata angolazione**. 从一定的角度拍摄 > **angolarità** [an-go-la-ri-tà] s. f. **l'essere angolare**. 有角性, 多角 > **angolato** [an-go-là-to] agg. **nel calcio e in altri sport con la palla, si dice di tiro indirizzato verso l'angolo della porta**. (足球等)向球门角射球的 > **angolatura** [an-go-la-tú-ra] s. f. **angolazione, prospettiva, punto di vista**. 看问题的角度 > **angolazione** [an-go-la-zió-ne] s. f. **1** (cine., foto.) **ripresa di una scena da un determinato angolo visuale** 拍摄角度 **2** (fig.) **punto di vista da cui si considera un argomento, un problema**. 看问题的角度 ↔ **sin**. punto di vista, prospettiva, ottica, angolo visuale. > **angoliera** [an-go-liè-ra] s. f. **mobile a ripiani destinato a occupare un angolo; cantoniera**. 屋角柜 > **angolo** [àn-go-lo] s. m. **1** (geom.) **parte di piano compresa tra due semirette (lati) uscenti da uno stesso punto (vertice)** 角, 角度: **angolo piatto, retto, ottuso, acuto** 平角; 直角; 钝角; 锐角 **2** (estens.) **spigolo; canto, cantonata** 棱角; 拐角: **l'angolo dell'armadio** 柜子的棱角; **voltare, girare l'angolo**. 在拐角处转弯 **DIM**. angolino, angoletto **3** (estens.) **estremità** 末端, 尽头: **gli angoli della bocca** 嘴角 **4** (fig.) **luogo appartato** 僻静的地方: **vive in un angolo tranquillo** 住在一个僻静的地方; **cercare in ogni angolo, dappertutto**. 四处寻找 ● **Angolo cottura, piccolo spazio adibito a cucina in un locale di soggiorno**. 小厨房(指房间里装备成厨房的一角) **Angolo visuale, quello dal quale gli occhi vedono un oggetto; (fig.) punto di vista**. 视角; 观点 **Calcio d'angolo, nel gioco del calcio, tiro piazzato battuto da un angolo della linea di fondo avversaria**. (足球)角球 ↔ (fig.) **sin**. cantuccio; posto. 📖 Un angolo è piatto se le due semirette sono una il prolungamento dell'altra; retto se è la metà di uno piatto; giro se è il doppio di uno piatto; concavo se maggiore di uno piatto, convesso se minore; acuto se minore di uno retto, ottuso se maggiore. <76> > **angolosità** [an-go-lo-si-tà] s. f. **l'essere angoloso; spigolosità**. 有角性, 多角 > **angoloso** [an-go-ló-so] agg. **1 che ha molti angoli** 多角的 // **un viso, un corpo angoloso, ossuto** 尖瘦的脸; 瘦削的身体 **2** (fig.) **poco condiscendente, scontroso** 态度生硬的; 难以相处的: **carattere angoloso**. 乖僻的性格 ↔ **A** (di viso, corpo) **sin**. spigoloso, scarno, ossuto **contr**. tondo, paffuto, in carne **B** (di carattere) **sin**. spigoloso, bisbetico, intrattabile **contr**. cordiale, affabile. > **angora** [àn-go-ra] s. f. **nome di alcune razze di capre, conigli e gatti dal pelo lungo e soffice**. 安哥拉种的山羊(或兔子、猫等) ● **Lana d'angora, filato ricavato dal pelo delle capre e dei conigli d'angora**. 安哥拉山羊毛 ε La parola deriva dal nome della città turca di Angora (Ankara), nel cui territorio si allevavano capre dal pelo lungo e soffice. > **angoscia** [an-gò-scia] s. f. [pl. -sce] **stato d'ansia, di inquietudine accentuate** 痛苦, 忧虑: **passare ore di angoscia** 忧心忡忡地度过数小时 // (psicol.) **stato nevrotico caratterizzato da timore di pericoli imminenti, senso di impotenza e di costrizione**. 焦虑 ↔ **sin**. ansia, apprensione, preoccupazione, pena, angustia, ambascia (lett.) **contr**. serenità, tranquillità, calma. > **angosciante** [an-go-sciàn-te] agg. **che dà, procura angoscia** 带来痛苦(或忧虑)的: **un dubbio angosciante**. 带来痛苦的疑惑 > **angosciare** [an-go-scià-re] v. tr. [io angóscio ecc.] **dare angoscia** 使痛苦, 使忧虑 ◆ **angosciarsi** v. rifl. **provare angoscia** 感到痛苦, 感到忧虑: **angosciarsi per il futuro**. 为未来感到忧虑 ↔ v. tr. **sin**. affliggere, tormentare, angustiare, crucciare; preoccupare **contr**. tranquillizzare, calmare, rassicurare ◆ v. rifl. **sin**. affliggersi, tormentarsi, angustiarsi, crucciarsi, arrovellarsi, preoccuparsi **contr**. tranquillizzarsi, calmarsi, rassicurarsi. > **angosciato** [an-go-scià-to] agg. **tormentato, afflitto dall'angoscia** 痛苦的, 忧虑的: **animo angosciato**. 痛苦的心情 ↔ **sin**. preoccupato, inquieto, angustiato, ansioso **contr**. sereno, tranquillo, calmo. > **angoscioso** [an-go-sció-so] agg. **1 che dà angoscia** 使人痛苦的, 使人忧虑的: **un sogno angoscioso** 使人痛苦的梦 **2 pieno d'angoscia** 充满痛苦的: **parole angosciose** 充满痛苦的话语 □ **angosciosamente** avv. ↔ **sin**. penoso, doloroso **contr**. consolante, tranquillizzante. > **angstrom** [/ɔŋstrœm/] s. m. (sved.) (fis.) **unità di lunghezza pari a un decimilionesimo di millimetro**. 埃(光谱线波长单位, 略作Å) > **anguidi** [àn-gui-di] s. m. pl. (zool.) **famiglia di rettili squamati, con arti ridotti o mancanti, comprendente vari generi di lucertole**. 缺肢蜥科 > **anguilla** [an-guìl-la] s. f. **1 pesce teleosteo commestibile, serpentiforme, viscido; vive in acqua dolce e salata** 鳗, 鳗鲡 **2** (fig.) **persona che compie movimenti agili e scattanti** 动作敏捷的人: **sgusciare come un'anguilla** 像鳗鱼一样迅速溜走 // **persona che sfugge di fronte alle responsabilità**. 圆滑的人; 逃避责任的人 ↔ **anlg**. capitone. > **anguilliformi** [an-guil-li-fór-mi] s. m. pl. (zool.) **ordine di pesci dal corpo serpentiforme, privo di pinne ventrali, la cui pinna caudale forma un nastro continuo con la pinna dorsale e con quella anale; vi appartengono l'anguilla e la murena**. 鳗鲡目 > **anguria** [an-gù-ria] s. f. (region.) **cocomero**. 西瓜 > **angustia** [an-gù-stia] s. f. **1 strettezza, scarsità (anche fig.)** 狭窄; 缺少: **angustia di spazio, di tempo** 空间狭窄; 缺少时间; **angustia di mente** 思想狭隘 **2 ansia, pena** 苦恼, 忧伤: **essere in angustia per qualcosa** 为某事苦恼 ● **Trovarsi in angustie, dibattersi in difficoltà finanziarie**. 在贫困中挣扎 ↔ **A** (di spazio) **sin**. insufficienza **contr**. ampiezza, larghezza **B** (di mezzi, di cose) **sin**. ristrettezza, povertà, miseria **contr**. abbondanza, ricchezza, dovizia **C** (di mente) **sin**. grettezza, meschinità **contr**. apertura, larghezza **D sin**. angoscia. > **angustiare** [an-gu-stià-re] v. tr. [io angùstio ecc.] **causare sofferenza, preoccupazione** 使痛苦, 使忧虑 ◆ **angustiarsi** v. rifl. **preoccuparsi, tormentarsi**. 痛苦, 忧虑 > **angusticlavio** [an-gu-sti-clà-vio] s. m. (st.) **1 fascia stretta purpurea disposta sulla toga dei cavalieri romani per distinguerli dai senatori** (古罗马骑士长袍上的)紫红色绶带 **2 la toga stessa**. 饰以紫红色绶带的古罗马骑士长袍 > **angusto** [an-gù-sto] agg. **stretto, limitato (anche fig.)** 狭窄的, 有限的: **mente angusta** 思想狭隘 □ **angustamente** avv. ↔ **A** (di luogo) **sin**. scomodo, disagevole **contr**. ampio, largo, spazioso **B** (di mente, di vedute) **sin**. ristretto, gretto, meschino **contr**. aperto, largo, ampio. > **anice** [à-ni-ce] s. m. **1 pianta erbacea originaria dell'oriente, con frutti aromatici usati in farmacia, pasticceria e liquoreria** 茴芹 **2 liquore distillato dai frutti dell'anice**. 茴香酒 ↔ (liquore) **sin**. anisetta. > **anicino** [a-ni-cì-no] s. m. **1 specie di biscotto con semi di anice** 茴香饼干 **2 piccolo confetto dal sapore di anice**. 茴香味糖果 > **anidride** [a-ni-drì-de] s. f. (chim.) **composto formato da un non metallo e da ossigeno, il quale, idratandosi, forma un acido** (酸)酐: **anidride carbonica**. 二氧化碳 > **anidrosi** [a-ni-drò-ſi] s. f. (med.) **diminuzione o assenza della sudorazione**. 减少(或无法)发汗 > **anilina** [a-ni-lì-na] s. f. (chim.) **composto organico azotato, liquido, incolore, usato nell'industria farmaceutica e chimica**. 苯胺 > **anima** [à-ni-ma] s. f. **1 principio vitale proprio dell'uomo che, in opposizione al corpo, viene identificato con le facoltà spirituali; animo** 精神, 思想 // **nella concezione cristiana, entità immateriale e immortale infusa da Dio nell'uomo** 灵魂, 心灵: **salvezza, dannazione dell'anima** 灵魂的拯救; 心灵的折磨 **2 la totalità degli affetti e dei sentimenti** 感情, 激情: **amare qualcuno con tutta l'anima** 全身心地爱一个人 **3 persona, individuo** 人, 个人: **un villaggio di poche anime** 一个居民很少的村落 **4 parte interna di un oggetto** (物体的)中心: **anima di un bottone, il dischetto intorno a cui si avvolge la stoffa o la pelle** 扣芯 **5** (fig.) **persona o cosa che rappresenta un elemento essenziale, che vivifica** 中心人物: **essere l'anima della festa** 是庆祝会的中心人物 **6** (metall.) **parte di un modello di fonderia che genera una cavità nel getto** 型芯 // **cavità interna delle canne e delle bocche da fuoco**. 枪膛, 炮膛 ● **Anima candida, (fig.) persona ingenua**. 天真无邪的人 **Anime gemelle, si dice di due persone che hanno sentimenti, idee e gusti simili**. 感情、想法及兴趣爱好相同的两个人 **Buon'anima, (fam.) si dice di persona defunta** 亡者: **suo padre buon'anima (o la buon'anima di suo padre)**, 他已故的父亲 **Dare, dannarsi l'anima per qualcuno, (fig.) fare per lui qualsiasi sacrificio**. 为某人甘愿做任何牺牲 **Essere un'anima in pena, (fig.) essere inquieto**. 心绪不宁 **Non c'è anima viva, non c'è nessuno**. 没有一个人。 **Raccomandarsi l'anima a Dio, prepararsi a morire**. 做好死亡的准备 **Rendere l'anima, morire**. 死亡 **Rompere l'anima a qualcuno, (fig. fam.) infastidirlo**. 烦扰某人 **Toccar l'anima, commuovere**. 感动 **Vendere l'anima al diavolo, (fig.) scendere a qualunque compromesso pur di ottenere qualcosa**. 出卖灵魂 ↔ **A** (filos., relig.) **sin**. spirito **anlg**. psiche **B** (estens.) **sin**. animo, cuore; sentimento, energia, calore, foga, forza, passione **C sin**. individuo, persona **D** (fig.) **sin**. essenza, sostanza, nucleo, cuore, centro **E** (di un oggetto, di una struttura) **sin**. armatura, ossatura, intelaiatura, struttura, scheletro, telaio. 📖 L'anima è il principio della vita o delle attività coscienti. La concezione dell'anima come principio vitale è tipica delle forme più primitive di pensiero, mentre in molte dottrine religiose antiche l'anima è indipendente dal corpo e a esso sopravvive. Le principali concezioni filosofiche dell'anima, variamente riprese nella tradizione occidentale, sono quella platonica, che accentua il dualismo tra anima e corpo, e quella aristotelica, che considera l'anima la forma in virtù della quale un corpo che ha la vita in potenza diventa realmente vivente. > **animale** [a-ni-mà-le] s. m. **1 ogni organismo vivente dotato di sensi e di movimento autonomo** 动物: **animale ragionevole, l'uomo** 有理性的动物(指人) **2 in contrapposizione a uomo, il** <77> **termine è sinonimo di bestia** 牲畜: **animali domestici, selvatici**. 家畜; 野兽 **DIM**. animaletto **ACCR**. animalone **3** (fig.) **persona grossolana e volgare**. 粗鲁的人 ↔ **A** (in opposizione a uomo) **sin**. bestia, bruto **B** (fig.) **sin**. rozzo, ignorante, bruto, violento. > **animale** agg. **1 proprio degli animali** 动物的, 牲畜的: **regno animale** 动物界 // **che ha origine, che si ricava da animali** 取自动物的: **grasso animale** 动物油 **2 animalesco, da animale** 畜生般的, 非人性的: **istinto animale**. 兽性 > **animalesco** [a-ni-ma-lé-sco] agg. [pl. m. -schi] **proprio di un animale** 动物的 // **bestiale, indegno di un uomo** 畜生般的, 非人性的: **amore, istinto animalesco** 畜生般的性欲; 兽性 □ **animalescamente** avv. ↔ (di istinto, comportamento) **sin**. animale, brutale, disumano, selvaggio, ferino; irrazionale, istintivo, impulsivo **contr**. nobile, elevato, spirituale. > **animalismo** [a-ni-ma-lì-ſmo] s. m. **movimento ecologista che ha come fine la tutela degli animali e la salvaguardia del loro ambiente naturale**. 动物保护主义 > **animalista** [a-ni-ma-lì-sta] agg. e s. m. e f. [pl. m. -sti] **1 che/chi dipinge o scolpisce soggetti animali** 动物画家(或雕刻家)的; 动物画家, 动物雕刻家 **2 che/chi aderisce al movimento ecologista dell'animalismo**. 动物保护主义的; 动物保护主义者 > **animalità** [a-ni-ma-li-tà] s. f. **l'insieme delle qualità proprie degli animali, in contrapposizione a quelle spirituali dell'uomo**. 兽性, 动物性 > **animare** [a-ni-mà-re] v. tr. [io ànimo ecc.] **1 infondere l'anima, la vita; dare vivezza d'espressione** 使富有生命(力): **animare il marmo, una tela** 使大理石作品(一幅油画)富有生命力 **2 dare vivacità, brio** 使富有生气, 使活跃: **animare la conversazione** 活跃谈话的气氛 **3 stimolare, incitare** 激励, 促进: **essere animato dall'odio** 受仇恨的驱使 ◆ **animarsi** v. intr. pron. **1 acquistare vivacità, calore** 有生气, 热闹: **le vie si andavano animando** 街上开始热闹起来。**2 infervorarsi** 变得活跃, 变得热烈: **la discussione si animò**. 讨论会的气氛变得热烈。 ↔ **A** (una situazione) **sin**. vivacizzare, ravvivare **contr**. spegnere, raffreddare **B** (una persona) **sin**. incitare, incoraggiare **contr**. dissuadere, scoraggiare ◆ v. intr. pron. (spec. di persona) **sin**. accalorarsi, scaldarsi. > **animato** [a-ni-mà-to] agg. **1 dotato di anima, di vita** 有生命力的: **l'uomo e gli altri esseri animati** 人类及其他生物 **2** (fig.) **movimentato, acceso** 热烈的, 活跃的: **un dibattito animato** 热烈的讨论 □ **animatamente** avv. ● **Cartoni animati, film i cui fotogrammi sono ripresi da disegni che riproducono in successione le fasi del movimento**. 动画片 ↔ **A sin**. vivo, vivente **contr**. inanimato **B** (spec. di discussione) **sin**. vivace **contr**. spento **C** (di luogo, zona ecc.) **sin**. frequentato, battuto, vivo **contr**. deserto, vuoto. > **animatore** [a-ni-ma-tó-re] agg. [f. -trice] **che anima** 使有生气的, 令人鼓舞的: **principio animatore** 令人鼓舞的开端 ◆ s. m. [f. -trice] **1 chi anima; chi dà vivacità a un'attività, uno spettacolo ecc**. 赋予生气者, 鼓舞者 **2 disegnatore di cartoni animati**. 动画片画家 ↔ s. m. **sin**. promotore, organizzatore. > **animazione** [a-ni-ma-zió-ne] s. f. **1 vivacità, calore** 活跃, 生动: **parlare con animazione** 讲话生动 **2 affollamento, movimento** 热闹, 熙熙攘攘: **c'era grande animazione in paese**. 镇上十分热闹。 ● **Cinema d'animazione, quello che utilizza cartoni animati**. 动画片 ↔ **A** (nel parlare, nel discutere) **sin**. brio, fervore; entusiasmo, ardore **contr**. calma, flemma, pacatezza **B** (di un luogo) **sin**. movimento, viavai **contr**. silenzio. > **animelle** [a-ni-mèl-le] s. f. pl. **parti commestibili delle interiora dell'agnello o del vitello**. (供食用的小牛或小羊的)内脏; 杂碎 > **animismo** [a-ni-mì-ſmo] s. m. **credenza primitiva che tutte le cose siano animate da principi vitali (anime, spiriti)**. 泛灵论, 万物有灵论 > **animista** [a-ni-mì-sta] s. m. e f. [pl. -sti] **seguace dell'animismo** 泛灵论者 // **usato anche come agg. nel sign. di animistico** 泛灵论的, 万物有灵论的: **teoria animista**. 泛灵论, 万物有灵论 > **animistico** [a-ni-mì-sti-co] agg. [pl. m. -ci] **che riguarda l'animismo** 泛灵论的, 万物有灵论的: **credenze animistiche**. 对泛灵论的信仰 > **animo** [à-ni-mo] s. m. **1 l'anima dell'uomo in quanto sede dei sentimenti, dell'intelletto e della volontà** 精神, 个性: **animo sensibile** 生性敏感; **forza d'animo** 精神力量 **2** (estens.) **intenzione, proposito** 目的, 企图: **scoprire il proprio animo** 暴露自己的意图 **3 coraggio** 勇气: **farsi animo, perdersi d'animo** 鼓起勇气; 失去勇气 // **come incitazione a non abbattersi, ad avere coraggio** (用作激励的话语)别泄气, 振作起来: **animo, non lasciarti andare!** 振作起来, 别气馁! ● **Aprire l'animo, confidarsi**. 倾吐衷肠 **Avere in animo di fare qualcosa, proporsi di farla**. 打算做某事 **Di buon animo, di mal animo, volentieri, malvolentieri**. 甘心情愿地, 乐意地; 不情愿地, 违心地 **Mettersi l'animo in pace, rassegnarsi**. 听任, 顺从 **Serbare, conservare nell'animo, ricordare, tenere sempre a mente**. 永远铭记在心 **Stato d'animo, disposizione di spirito**. 心情 **Toccare l'animo di qualcuno, commuoverlo**. 触动某人心弦 ↔ **A sin**. anima, spirito **B sin**. carattere, indole **C** (estens.) **sin**. proponimento, proposito **D sin**. audacia, ardimento **contr**. timore, paura, viltà. > **animosità** [a-ni-mo-si-tà] s. f. **malanimo, rancore**. 敌意, 憎恨 ↔ **sin**. ostilità, acredine, astio, livore **contr**. benevolenza, simpatia. > **animoso** [a-ni-mó-so] agg. **1** (lett.) **coraggioso, audace** 勇敢的, 大胆的 **2 focoso (detto di animali)** (动物)易怒的, 暴躁的: **un cavallo animoso** 一匹烈马 **3 ostile, polemico** 敌视的, 挑衅的 □ **animosamente** avv. ↔ **A** (lett.) **sin**. ardito, ardimentoso **contr**. timoroso, pauroso, codardo, pusillanime **B** (di animale) **sin**. focoso **contr**. mite **C sin**. astioso **contr**. benevolo; sereno, pacato. > **anione** [a-nió-ne] s. m. (fis.) **ione dotato di carica negativa, che nel processo elettrolitico migra verso l'anodo**. 阴离子, 带负电荷的离子 ↔ **contr**. catione. > **anisetta** [a-ni-ſét-ta] s. f. **liquore dolce all'anice, molto aromatico**. 茴香酒 > **aniso-** **primo elemento di composti di parole composte della terminologia scientifica; indica disuguaglianza, differenza (anisotropia)**. (科学词汇组合词首部, 表示“差异”) ↔ **contr**. iso-. > **anisotropia** [a-ni-ſo-tro-pì-a] s. f. (min.) **caratteristica di un cristallo che non presenta le medesime proprietà fisiche (conducibilità elettrica, rifrazione ecc.) in tutte le direzioni**. 各向异性 > **anitra** e deriv. **anatra** e deriv. > **annacquamento** [an-nac-qua-mén-to] s. m. **l'annacquare (anche fig.)**. 掺水, 冲淡 ● **Annacquamento del capitale, (econ., fin.) in una società per azioni, emissione di azioni per un importo eccessivo rispetto al valore del patrimonio**. 资本夸大; 掺水股票 > **annacquare** [an-nac-quà-re] v. tr. [io annàcquo ecc.] **1 aggiungere acqua a un liquido; diluire** 掺水, 冲淡: **annacquare il vino** 往葡萄酒里掺水 **2** (fig.) **temperare, mitigare; svigorire** 使缓和, 减轻: **annacquare un rimprovero**. 减轻责备 ↔ **A sin**. allungare, diluire **B** (fig.) **sin**. attenuare, moderare **contr**. inasprire, accentuare, acuire. > **annacquato** [an-nac-quà-to] agg. **1 diluito, allungato con acqua** 掺水的, 冲淡的 **2** (fig.) **sbiadito, fioco** 褪色的; 无力的: **un colore annacquato** 褪去的颜色; **un resoconto annacquato, attenuato, falsato**. 避重就轻的叙述 ↔ **A** (spec. di colore) **sin**. scolorito, smorto **contr**. acceso, intenso, vivo, sgargiante **B** (di racconto, resoconto e sim.) **sin**. scialbo, fiacco **contr**. vivido, crudo. > **annacquatura** [an-nac-qua-tù-ra] s. f. **l'annacquare; la cosa annacquata**. 掺水; 掺水的饮料 <78> > **annaffiamento** [an-naf-fia-mén-to], o **innaffiamento**, s. m. **l'annaffiare, l'essere annaffiato**. 喷水, 浇水 > **annaffiare** [an-naf-fià-re], o **innaffiare**, v. tr. [io annàffio ecc.] **bagnare con l'acqua allargando il getto in una specie di pioggia leggera (anche fig.)** 喷水, 浇水: **annaffiare l'orto** 浇菜园; **annaffiare i cibi con dell'ottimo vino**. 往食品上淋上一点儿质量上乘的葡萄酒 ↔ **sin**. bagnare; irrigare. > **annaffiata** [an-naf-fià-ta], o **innaffiata**, s. f. **1 l'annaffiare un poco, leggermente** 喷洒 **2** (estens.) **breve pioggia**. 一阵毛毛雨 > **annaffiatoio** [an-naf-fia-tó-io], o **innaffiatoio**, s. m. **recipiente per annaffiare provvisto di un manico e un lungo beccuccio terminante in una bocchetta traforata**. 喷水壶 > **annali** [an-nà-li] s. m. pl. **1 elenchi di fatti disposti anno per anno** 编年史 **2** (estens.) **annuario** (按年排列的)大事记: **gli annali dello sport italiano** 意大利体育大事记 // (fig.) **memoria, ricordo** 回忆, 记忆: **un fatto che resterà negli annali** 将留存在记忆中的一件事 **3 titolo di pubblicazioni periodiche accademiche**. 年鉴, 年刊 ↔ **sin**. annuari **gener**. periodico. 📖 Gli annali furono la prima forma di storiografia; a Roma, fino al sec. II a. C., li redigeva ufficialmente il pontefice massimo. Anche le opere di storici come Livio e Tacito conservano un ordine annalistico. > **annalista** [an-na-lì-sta] s. m. [pl. -sti] **scrittore di annali**. 编年史作者, 年鉴编者 > **annalistica** [an-na-lì-sti-ca] s. f. **il genere storiografico degli annali**. 编年史的撰著, 年鉴的编写 > **annalistico** [an-na-lì-sti-co] agg. [pl. m. -ci] **che si riferisce agli annalisti, all'annalistica** 编年史的, 年鉴的 // **scritto col criterio degli annali**. 按照编年史的风格撰写的 > **annaspare** [an-na-spà-re] v. intr. [aus. **avere**] **1 agitare le braccia come per afferrare qualcosa; gesticolare affannosamente** 乱晃胳膊, 乱做手势: **annaspava per tenersi a galla** 因怕沉入水中而乱晃胳膊 **2** (fig.) **affaticarsi inutilmente** 徒劳, 瞎忙: **annaspare intorno al motore** 围着发动机瞎忙 // (assol.) **esprimersi con difficoltà** 困难地表达思想 ◆ v. tr. **avvolgere il filo sull'aspo per fare la matassa**. 把线绕在卷线车上 ↔ **A sin**. gesticolare **B** (fig.) **sin**. armeggiare, arrabattarsi **C** (nel parlare) **sin**. confondersi, imbrogliarsi. > **annata** [an-nà-ta] s. f. **1 lo spazio di un anno, soprattutto con riferimento alle condizioni meteorologiche e ai raccolti; anche, il raccolto di un anno** 一年, 年成: **un'annata piovosa** 多雨水的一年; **una buona annata**. 丰收年 **PEGG**. annataccia **2 insieme di manifestazioni, attività di uno stesso tipo avvenuti nel corso di un anno** 一年中某项活动的总和: **l'annata cinematografica** 一年中拍摄的电影 **3 importo per un anno di affitto, stipendio ecc**. 一年中租金(或工资)的总数 **4 l'insieme dei numeri di un periodico usciti in un anno**. (期刊的)全年合订本 ↔ **sin**. anno; stagione. > **annebbiamento** [an-neb-bia-mén-to] s. m. **l'annebbiare, l'annebbiarsi, l'essere annebbiato (anche fig.)** 布满云雾; 模糊: **annebbiamento della vista, delle coscienze**. 视线模糊; 意识模糊 ↔ **sin**. offuscamento, oscuramento **contr**. rischiaramento. > **annebbiare** [an-neb-bià-re] v. tr. [io annébbio ecc.] **offuscare con nebbia, oscurare, ottenebrare (anche fig.)** 以雾笼罩; 使昏暗: **le passioni annebbiano la ragione** 炽烈的爱情使人失去理智。◆ **annebbiarsi** v. intr. pron. **offuscarsi per la nebbia, velarsi (anche fig.)** 被雾笼罩; 变得昏暗: **gli si annebbiò la vista**. 他的视线变得模糊。 ↔ v. tr. (anche fig.) **sin**. offuscare, oscurare, velare, appannare; confondere, stordire **contr**. schiarire, rischiarare. > **annebbiato** [an-neb-bià-to] agg. **1 velato di nebbia** 被雾笼罩的 **2** (fig.) **oscurato, ottenebrato** 昏暗的, 模糊的: **mente annebbiata**. 思想模糊 ↔ (fig.) **sin**. appannato, confuso, stordito **contr**. lucido, presente, sveglio. > **annegamento** [an-ne-ga-mén-to] s. m. **l'annegare; morte per affogamento**. 淹死, 溺毙 > **annegare** [an-ne-gà-re] v. tr. [io annégo, tu annéghi ecc.] **far morire per affogamento** 使淹死, 使溺毙 // **annegare i dispiaceri nell'alcol, (fig.) bere per dimenticare** 借酒消愁 ◆ v. intr. [aus. **essere**] **morire per soffocamento in acqua** 淹死, 溺毙 // (fig.) **sprofondare** 深陷于: **annegare in un mare di guai** 陷于一大堆麻烦之中 ◆ **annegarsi** v. rifl. **uccidersi per affogamento**. 自溺, 投水自尽 ↔ v. tr. **A sin**. affogare **B** (fig.) **sin**. soffocare, spegnere ◆ v. intr. **A sin**. affogare **B** (fig.) **sin**. perdersi, dibattersi ◆ v. rifl. **sin**. affogarsi. > **annegato** [an-ne-gà-to] agg. e s. m. [f. -a] **che/chi è morto per annegamento**. 淹死的, 溺毙的; 溺死者 ↔ **sin**. affogato. > **annerimento** [an-ne-ri-mén-to] s. m. **l'annerire, l'annerirsi**. 使变黑; 染黑 > **annerire** [an-ne-rì-re] v. tr. [io annerisco, tu annerisci ecc.] **far diventare nero, tingere di nero** 使变黑; 染黑: **il fumo annerisce le pareti** 烟熏黑墙壁。◆ v. intr. [aus. **essere**], **annerirsi** v. intr. pron. **divenire nero; oscurarsi**. 变黑, 发黑 ↔ v. tr. **sin**. scurire **contr**. schiarire ◆ v. intr. pron. (spec. del cielo) **sin**. scurirsi, oscurarsi; coprirsi **contr**. schiarirsi. > **annessione** [an-nes-sió-ne] s. f. **1 l'annettere; unione stretta di una cosa con un'altra** 合并 **2 atto con cui uno stato estende la propria sovranità su un altro**. 吞并(领土) ↔ **sin**. unione, aggiunta, aggregazione, inclusione; conquista (di territorio, paese) **contr**. separazione, distacco, divisione. > **annessionismo** [an-nes-sio-nì-ſmo] s. m. **la politica di uno stato che tende a compiere annessioni**. 吞并主义 > **annesso** [an-nès-so, anche annésso] agg. **unito in rapporto organico e funzionale; congiunto** 连接的; 附属的: **il parco annesso al castello** 与城堡相连的公园 ◆ s. m. pl. **1 parti accessorie di una costruzione** 附加部分, 附件 **2** (anat.) **formazioni strettamente collegate con un organo principale** (主要器官的)附器: **annessi uterini, le tube e le ovaie**. 子宫的附件(即输卵管和卵巢) ● **Annessi e connessi, (fig.) insieme di fatti attinenti a qualcosa**. 附带的一切东西 ↔ agg. **sin**. unito, incluso, accluso, allegato **contr**. separato, staccato, diviso, disgiunto. > **annettere** [an-nèt-te-re o annéttere] v. tr. [pres. io annètto o annétto ecc.; pass. rem. io annettéi, tu annettésti ecc.; part. pass. annèsso o annésso] **1 unire, collegare; allegare** 附加, 附带: **annettere un documento a una lettera** 信里附上证件 // **annettere importanza a qualcosa, attribuirvene** 重视(某事) **2 detto di uno stato, compiere un'annessione**. 吞并(领土) ↔ **A sin**. unire, congiungere, includere; accludere, allegare **contr**. separare, dividere, staccare **B sin**. attribuire **C** (un territorio, un paese) **sin**. conquistare. > **annibalico** [an-ni-bà-li-co] agg. [pl. m. -ci] **relativo ad Annibale, condottiero cartaginese (247-183 a. C.)**. 汉尼拔(迦太基统帅)的 > **annichilimento** [an-ni-chi-li-mén-to] s. m. **l'annichilire, l'annichilirsi; annientamento** 消灭, 歼灭; **annichilimento della volontà**. 意志的泯灭 > **annichilire** [an-ni-chi-lì-re] v. tr. [io annìchilo o annichilisco, tu annìchili o annichilisci ecc.] **ridurre al nulla, distruggere** 消灭, 歼灭 // (fig.) **umiliare, togliere ogni volontà di reazione** 泯灭, 摧毁(意志等): **la sventura lo annichilì** 那场灾难摧毁了他的意志。◆ **annichilirsi** v. rifl. **ridursi al nulla, distruggersi**. 自灭 ↔ v. tr. **A sin**. annientare, annullare; distruggere **B** (fig.) **sin**. abbattere, avvilire, deprimere, prostrare. > **annidamento** [an-ni-da-mén-to] s. m. **1 l'annidare, l'annidarsi** 置于巢中 **2** (biol.) **fissazione dell'uovo fecondato nella mucosa dell'utero**. 营巢, 着床(指怀孕时受精卵植入子宫内膜) > **annidare** [an-ni-dà-re] v. tr. **1** (non com.) **porre nel nido** 将…置于巢中 **2** (fig.) **accogliere, dare asilo** 庇护, 隐匿: **annidare nell'animo sentimenti d'ira** 把仇恨隐藏在心中 ◆ **annidarsi** v. rifl. o intr. pron. **1 fare il nido** 筑巢 **2** (estens.) **nascondersi in un luogo** 藏身在某处 **3** (fig.) **trovare asilo, radicarsi** 隐藏, 躲藏: **l'odio si era annidato nel suo cuore**. 他心中隐藏着仇恨。 <79> ↔ v. rifl. o intr. pron. **A sin**. rintanarsi, rifugiarsi **B** (fig.) **sin**. nascondersi, albergare. > **annientamento** [an-nien-ta-mén-to] s. m. **l'annientare, l'annientarsi, l'essere annientato (anche fig.)** 消灭, 毁灭: **l'annientamento del nemico** 歼灭敌人; **annientamento della personalità**. 毁灭人格 ↔ **sin**. distruzione, abbattimento, eliminazione. > **annientare** [an-nien-tà-re] v. tr. [io anniènto ecc.] **1 ridurre a niente, distruggere** 消灭, 歼灭: **annientare il nemico** 歼灭敌人 **2** (fig.) **abbattere; prostrare, umiliare** 击倒, 使沮丧: **l'improvvisa disgrazia lo ha annientato** 突如其来的不幸把他击倒了。◆ **annientarsi** v. rifl. **ridursi a niente** 自毁, 自灭 // **prostrarsi, umiliarsi profondamente**. 自卑 ↔ v. tr. **A sin**. distruggere, annichilire, eliminare; (spec. un nemico) sbaragliare, sterminare **B** (fig.) **sin**. avvilire, mortificare. > **anniversario** [an-ni-ver-sà-rio] agg. (non com.) **che ricorre ogni anno** 周年的 ◆ s. m. **1 ricorrenza annuale di un giorno degno di essere ricordato** 周年纪念: **il 4 novembre è l'anniversario della vittoria** 11月4日是胜利纪念日。**2** (non com.) **compleanno**. 生日, 诞辰 ↔ s. m. **sin**. ricorrenza. > **anno** [àn-no] s. m. **1** (astr.) **tempo impiegato dal Sole per il suo ritorno apparente all'equinozio di primavera, uguale a 365 giorni, 5 ore, 48 minuti, 46 secondi** 年 **2 periodo di dodici mesi, compreso tra un primo gennaio e il successivo, in base a cui si determinano le date** 年份: **Dante nacque nell'anno 1265** 但丁生于1265年; **l'anno scorso** 去年; **l'anno prossimo** 明年; **fra due anni** 两年后; **tre anni fa** 三年前 **3 l'unità di tempo per indicare l'età di una persona o l'epoca da cui qualcosa esiste** 年纪; 年代: **Maria ha vent'anni** 玛利亚20岁; **un palazzo di cento anni** 一栋有100年历史的大楼; **compiere gli anni**. 满…周岁 **DIM**. annetto **4 arco di tempo non coincidente con l'anno civile, durante il quale si svolge un ciclo di attività** 年度: **anno scolastico** 学年 **5 periodo della durata di un anno destinato a una celebrazione o a sensibilizzare l'opinione pubblica su questioni civili, sociali ecc**. 庆祝的年份: **l'anno dell'infanzia** 儿童年 **6 corso di studi della durata di un anno** 年级: **iscrizione al terzo anno di medicina**. 报名上医科三年级 ● **Anno civile, anno di 365 o 366 giorni interi (nel secondo caso si dice bisestile)**. 民用年; 历年(一年中如有366天, 也称“闰年”) **Anno commerciale, di 360 giorni, in cui ogni mese è composto di 30 giorni**. 商业年度 **Anno luce, (astr.) la distanza percorsa dalla luce in un anno solare, equivalente a 9,460 miliardi di km circa**. 光年 **Anno sabbatico, l'anno di congedo per studio di cui godono periodicamente i professori universitari**. (大学教师的)休假年 **Anno santo, quello del giubileo, che si celebra ogni 25 anni**. (天主教)大赦年 ↔ **A** (al pl.) **sin**. epoca, stagione, tempo, periodo **B** (al pl.) **sin**. età **C** (di studio e sim.) **sin**. corso, classe. > **annodare** [an-no-dà-re] v. tr. [io annòdo ecc.] **1 legare con uno o più nodi** 打结 // **annodarsi la cravatta, mettersela al collo con un nodo** 打领结 **2** (fig.) **stringere con un vincolo** 建立关系: **annodare un'amicizia** 建立友谊 ◆ **annodarsi** v. intr. pron. **formare dei nodi**. 缠结 ↔ v. tr. **A sin**. legare, allacciare **contr**. snodare, slegare, slacciare, sciogliere **B** (fig.) **sin**. allacciare **contr**. rompere, troncare ◆ v. intr. pron. **sin**. ingarbugliarsi, imbrogliarsi **contr**. snodarsi, sciogliersi. > **annodatura** [an-no-da-tù-ra] s. f. **l'annodare; il nodo stesso o il punto in cui il nodo è fatto**. 打结; 结 > **annoiare** [an-no-ià-re] v. tr. [io annòio ecc.] **recar noia, seccare** 使烦恼, 使厌烦: **un lavoro che annoia** 使人厌烦的工作; **annoiare qualcuno con chiacchiere** 用闲聊烦扰某人 ◆ **annoiarsi** v. intr. pron. **provare noia; tediarsi** 烦恼, 厌烦: **annoiarsi a una cerimonia**. 对某个仪式感到厌烦 ↔ v. tr. **sin**. tediare, infastidire, stancare; (fam.) scocciare, stufare **contr**. interessare; divertire ◆ v. intr. pron. **sin**. seccarsi; (fam.) scocciarsi, stufarsi **contr**. divertirsi. > **annoiato** [an-no-ià-to] agg. **che prova noia, fastidio; che denota noia** 烦恼的, 厌烦的: **essere annoiato** 感到厌烦; **sguardo annoiato**. 厌烦的眼神 ↔ **sin**. seccato, tediato, infastidito; (fam.) stufo, scocciato; distratto, disattento **contr**. divertito, allegro, attento. > **annona** [àn-no-na] s. f. **ufficio pubblico che sovrintende ai rifornimenti di alimentari o altri generi essenziali e ne controlla la qualità e i prezzi**. 食品供应处; 食品监管部门 > **annonario** [an-no-nà-rio] agg. **che riguarda l'annona** 有关食品供应的; 有关食品监管的: **tessera, carta annonaria, documento personale che consente di acquistare viveri razionati**. 食品定量供应证 > **annosità** [an-no-si-tà] s. f. **l'essere annoso**. 多年, 年代久 > **annoso** [an-nó-so] agg. **1 che esiste da anni, carico d'anni; vecchissimo** 多年的, 年代久的: **una quercia annosa** 一棵多年长成的栎树 **2 che si protrae da anni** 延续多年的: **una questione annosa**. 一个延续了多年的问题 ↔ **sin**. antico, vecchio, centenario **contr**. nuovo, recente. > **annotare** [an-no-tà-re] v. tr. [io annòto ecc.] **1 prendere nota di qualcosa** 记录, 记载: **annotare un appuntamento, le spese** 记下约会的时间; 记下开支 **2 chiosare, postillare** 为…做旁注: **annotare un contratto** 为一份合同做旁注 // **corredare un testo di note** 注释, 注解: **annotare la Bibbia**. 为《圣经》注释 ↔ **A** (sull'agenda, su un taccuino) **sin**. segnare, appuntare, scrivere **B** (uno scritto, un testo e sim.) **sin**. glossare, commentare. > **annotazione** [an-no-ta-zió-ne] s. f. **1 nota, appunto** 记录, 记载 **2 postilla, commento; chiosa**. 注释, 注解 ↔ **A sin**. appunto, promemoria **B** (in un testo) **sin**. glossa. > **annoverare** [an-no-ve-rà-re] v. tr. [io annòvero ecc.] **1** (lett.) **enumerare, elencare** 列举: **annoverare le malefatte altrui** 列举他人所做的错事 **2 considerare nel numero di, contare tra** 把…算入; 视作: **annoverare qualcuno tra i propri amici**. 把某人视作自己的一位朋友 ↔ **A** (lett.) **sin**. enumerare, elencare **B sin**. includere, comprendere. > **annuale** [an-nu-à-le] agg. **1 che ricorre ogni anno** 每一年的: **festività annuale** 每一年的节日庆典 **2 della durata di un anno; annuo** 为期一年的: **contratto annuale** 为期一年的合同; **corso annuale di francese** 为期一年的法语班 □ **annualmente** avv. ↔ **sin**. annuo. > **annualità** [an-nu-a-li-tà] s. f. **1 rata annuale di una rendita o di un prestito** 年金, 年度付款额 **2 esame universitario sul corso annuale di una materia** (大学)一门课程的年考: **un'annualità di fisica teorica**. 理论物理课程的年考 > **annuario** [an-nu-à-rio] s. m. **pubblicazione annuale in cui sono registrate notizie su determinati settori o attività relativamente all'anno indicato**. 年鉴, 年刊 ↔ **gener**. almanacco, bollettino. > **annuire** [an-nu-ì-re], v. intr. [io annuisco, tu annuisci ecc.; aus. **avere**] (lett.) **fare cenno di assenso**. 点头表示同意 ↔ **sin**. assentire, acconsentire, approvare **contr**. negare, rifiutare. > **annullabile** [an-nul-là-bi-le] agg. **che si può annullare**. 可废除的, 可取消的 > **annullamento** [an-nul-la-mén-to] s. m. **1 l'annullare; il dichiarare non valido** 废除, 取消: **annullamento del matrimonio** 废除婚约 **2 annullo postale**. 注销(邮戳) ↔ **A sin**. abolizione, abrogazione; cancellazione, estinzione, revoca **contr**. instaurazione; convalida, ratifica **B** (di un francobollo, di un biglietto ecc.) **sin**. obliterazione, timbratura. > **annullare** [an-nul-là-re] v. tr. **1 dichiarare nullo** 废除, 取消: **annullare un ordine, una gara** 废除命令, 取消比赛; **annullare un progetto, rinunciarvi** 取消计划 // (dir.) **togliere valore a un atto dichiarandone giudizialmente la nullità** 宣布无效: **annullare un contratto** 宣布合同无效 **2** (estens.) **privare di validità o efficacia; vanificare** 使无用, 使徒劳: **la ricaduta annullò tutti i benefici della cura** 病情的复发宣告所有治疗手段无效。**3** (mat.) **rendere uguale, ridurre a zero** 相互抵消; 使等于零 **4 timbrare, sottoporre ad annullo postale** 盖上注销邮戳: **annullare la corrispondenza** 在信件上盖上注销邮戳 ◆ **annullarsi** v. rifl. **ridursi a nulla** 化为乌有 ◆ v. rifl. rec. **1 escludersi a vicenda** 相互抵消: **due forze che si annullano** 两股相互抵消的力量 **2** (mat.) **divenire uguale a zero**. 抵消; 等于零 ↔ v. tr. **A sin**. revocare, abolire, sopprimere; invalidare, abrogare **contr**. convalidare, ratificare **B** (uno sforzo, un tentativo ecc.) **sin**. vanificare, cancellare **C** (mat.) **sin**. azzerare **D** (un francobollo, un biglietto ecc.) **sin**. timbrare, obliterare ◆ v. rifl. **sin**. svanire, scomparire, ces- <80> **sare** ◆ v. rifl. rec. **A sin**. elidersi, neutralizzarsi, escludersi **B** (mat.) **sin**. azzerarsi. > **annullo** [an-nùl-lo] s. m. **timbro o altro contrassegno apposto sul francobollo per impedirne una ulteriore utilizzazione**. 注销邮戳 ↔ **sin**. annullamento, obliterazione, timbratura. > **annunciare** [an-nun-cià-re], o **annunziare**, v. tr. [io annùncio ecc.] **1 dare notizia, informare di qualcosa** 宣布, 宣告: **annunciare la morte di qualcuno** 宣告某人死亡 **2** (fig.) **lasciar prevedere, promettere** 预报, 预示: **il suo tono non annuncia nulla di buono** 从他讲话的语气来看, 情况不会太糟糕。**3 riferire a un personaggio autorevole il nome di chi desidera essere da lui ricevuto** (向上级或主人)通报: **annunciare un ospite** 通报有客求见; **farsi annunciare al direttore**. 请求(某人)向主任通报自己要求见他 ↔ **A sin**. comunicare, proclamare; divulgare, diramare; dichiarare, dire; informare, avvertire **B** (fig.) **sin**. preannunciare. > **annunciato** [an-nun-cià-to] agg. **previsto** 预料之中的: **un omicidio annunciato**. 一起预料中的凶杀案 > **annunciatore** [an-nun-cia-tó-re] s. m. [f. -trice] **1 chi annuncia** 宣告者 **2 chi per professione legge annunci alla radio o alla televisione**. (电台、电视台的)播音员 ↔ (radiofonico, televisivo) **sin**. speaker. > **annunciazione** [an-nun-cia-zió-ne] s. f. **1** (relig.) **l'annuncio dell'incarnazione del Verbo portato a Maria Vergine dall'arcangelo Gabriele, di cui raccontano i Vangeli** 天使传报(指天使向玛利亚传报, 耶稣将通过玛利亚成胎而降生) // **rappresentazione pittorica o scultorea di tale evento** 以天使传报为题材的画作或雕塑作品 **2 festa liturgica che celebra l'annunciazione a Maria (25 marzo)**. 圣母领报节(3月25日) > **annuncio** [an-nùn-cio] s. m. **1 l'annunciare** 宣布, 宣告: **la radio diede l'annuncio dell'accaduto** 电台将发生的事情告知听众。**2 breve scritto con cui si comunica una notizia** 通告, 公告: **annuncio di nascita, di morte** 出生公告, 讣告; **annuncio pubblicitario**. 商品广告 ↔ **A sin**. notizia, comunicazione, comunicato, avviso, messaggio **B** (pubblicitario, di compravendita) **sin**. inserzione, pubblicità. > **annunziare** e deriv. **annunciare** e deriv. > **Annunziata** [An-nun-zià-ta] s. f. **1 appellativo di Maria Vergine, con riferimento all'annunciazione** (领报节的)圣母玛利亚 **2** (estens.) **la festa dell'Annunciazione (25 marzo)**. 圣母领报节(3月25日) > **annuo** [àn-nu-o] agg. **della durata di un anno; che si riferisce al periodo di un anno** 一年的, 年度的: **stipendio annuo**. 年薪 ● **Pianta annua, il cui ciclo vitale si compie entro un anno**. 一年生植物 ↔ **sin**. annuale. > **annurca** [an-nùr-ca] s. f. [pl. -che] **varietà di mela di piccole dimensioni, buccia rosso-violacea e polpa bianca di sapore asprigno** 一种紫红色小苹果 // **usata come agg. f. solo in mela annurca**. (产自那不勒斯地区的)一种紫红色小苹果 > **annusare** [an-nu-sà-re] v. tr. **1 aspirare con forza dal naso; odorare, fiutare** 嗅, 闻: **annusare il tabacco** 闻烟丝 **2** (fig.) **intuire, aver sentore di qualcosa** 预感, 察觉: **annusare un tranello**. 察觉一场骗局 ↔ **A sin**. fiutare **B** (fig.) **sin**. fiutare, percepire, presentire, subodorare, presagire. > **annuvolamento** [an-nu-vo-la-mén-to] s. m. **l'annuvolarsi; formazione, massa di nuvole** 多云, 云团 // (fig.) **oscuramento, turbamento** (脸色)阴沉, 忧郁: **annuvolamento del volto**. 脸色阴沉 ↔ **sin**. offuscamento **contr**. rischiaramento, rasserenamento. > **annuvolare** [an-nu-vo-là-re] v. tr. [io annùvolo ecc.] **1 coprire di nuvole** (云雾等)笼罩 **2** (fig.) **annebbiare, offuscare** 使昏暗, 使模糊: **la stanchezza gli annuvola le idee** 疲惫使他思绪紊乱。◆ **annuvolarsi** v. intr. pron. **1 coprirsi di nuvole** 布满云雾 **2** (fig.) **adombrarsi, rabbuiarsi** (脸色)变得阴沉, 忧郁: **il suo viso si annuvolò**. 他的脸色变得阴沉。 ↔ v. tr. **A sin**. oscurare **contr**. rasserenare, rischiarare **B** (fig.) **sin**. offuscare ◆ v. intr. pron. **A** (del cielo) **sin**. offuscarsi, oscurarsi **contr**. rasserenarsi, rischiararsi, aprirsi **B** (di persona) **sin**. turbarsi, inquietarsi **contr**. rasserenarsi, tranquillizzarsi. > **ano** [à-no] s. m. (anat.) **orifizio terminale esterno dell'intestino retto**. 肛门 > **anodino** [a-nò-di-no] agg. **1** (med.) **che toglie il dolore, calmante** 止痛的, 镇痛的 **2** (fig., lett.) **privo di un carattere definito** 软弱的, 无主见的: **una risposta anodina**. 缺乏主见的回答 ↔ **A** (med.) **sin**. sedativo, lenitivo; analgesico, antalgico, antinevralgico **B** (fig.) **sin**. inconsistente; amorfo **contr**. energico, netto. > **anodizzare** [a-no-diz-zà-re] v. tr. (chim., fis.) **ricoprire una superficie metallica con una pellicola protettiva di ossido** 对…作阳极处理, 对…作阳极氧化: **alluminio anodizzato**. 氧化铝 > **anodo** [à-no-do] s. m. (fis.) **polo positivo di un apparecchio elettrico o elettronico che raccoglie cariche elettriche negative**. 阳极, 正极 ↔ **contr**. catodo. > **anofele** [a-nò-fe-le] s. m. **genere di zanzare la cui puntura può provocare la malaria**. (传播疟疾的)按蚊 > **anomalia** [a-no-ma-lì-a] s. f. **1 deviazione dalla norma; irregolarità** 异常, 反常 // (med., biol.) **irregolarità morfologica o funzionale** (形态或官能方面的)异常 **2** (astr.) **variabilità dell'orbita di un corpo celeste**. 近点角, 近点距离 ↔ **sin**. anormalità, deviazione; singolarità, particolarità, stranezza, eccezione **contr**. regolarità; regola, consuetudine. > **anomalo** [a-nò-ma-lo] agg. **non conforme alla norma; irregolare**. 不规则的, 反常的 ● **Verbi anomali, (gramm.) quelli le cui forme derivano da più temi diversi (p. e. andare, essere)**. 不规则动词 ↔ **sin**. atipico, anormale, deviante; particolare, strano, insolito, inconsueto **contr**. normale, regolare, tipico, abituale. > **anomia** [a-no-mì-a] s. f. (sociol.) **situazione in cui le norme sociali risultano inadeguate o inefficaci**. 无法无天; 社会道德沦丧 > **anonimato** [a-no-ni-mà-to] s. m. **l'essere anonimo; condizione di chi è anonimo** 无名, 匿名: **mantenere l'anonimato**. 保持匿名状态 > **anonimo** [a-nò-ni-mo] agg. **1 senza nome d'autore; non firmato, non identificabile** 无名的, 匿名的: **lettera anonima** 匿名信 **2** (fig.) **impersonale** 无个性特征的: **una prosa anonima** 无特色的散文 ◆ s. m. **1 autore il cui nome è ignoto** 匿名作者: **un affresco di anonimo del '700** 18世纪匿名画家的一幅壁画 **2 scritto di autore sconosciuto** 佚名作者的作品 □ **anonimamente** avv. ↔ agg. **A** (di scritto) **sin**. adespoto (filol.) **contr**. firmato **B** (fig.) **sin**. impersonale, comune, banale **contr**. originale ◆ s. m. (autore, esecutore e sim.) **sin**. ignoto, sconosciuto. > **anoressia** [a-no-res-sì-a] s. f. (med.) **mancanza patologica di appetito**. 食欲缺乏, 厌食 ● **Anoressia mentale, che è conseguenza di un disturbo psichico**. 心理障碍引起的食欲缺乏 ↔ **anlg**. inappetenza **contr**. bulimia. > **anoressico** [a-no-rès-si-co] agg. [pl. m. -ci] (med.) **di anoressia, relativo ad anoressia** 食欲缺乏的, 厌食的 ◆ s. m. [f. -a] **chi soffre di anoressia**. 厌食症患者 ↔ **anlg**. inappetente. > **anormale** [a-nor-mà-le] agg. **1 non normale, al di fuori della norma** 反常的, 异常的 **2** (psich.) **che non è psichicamente normale** 精神异常的 ◆ s. m. e f. (psich.) **soggetto dal livello mentale inferiore alla norma**. 精神异常者 ↔ agg. **sin**. anomalo, deviante, irregolare, atipico, eccezionale **contr**. normale, regolare, tipico. > **anormalità** [a-nor-ma-li-tà] s. f. **l'essere anormale** 反常, 异常 // **cosa o fatto anormale; anomalia**. 反常(或异常)情况 ↔ **sin**. irregolarità, eccezione; atipicità, stranezza, devianza **contr**. normalità, regolarità, tipicità. > **ansa** [àn-sa] s. f. **1 manico di vaso o di bicchiere** (瓶或罐的)耳柄, 把手 **2 forte sinuosità di un corso d'acqua; meandro** (河流等的)拐弯处 **3** (anat.) **struttura anatomica a forma di U** 环状组织: **ansa intestinale**. 肠的环状皱襞 > **ansante** [an-sàn-te] agg. **affannato**. 气喘吁吁的, 呼吸急促的 <81> 促的 ↔ sin. **ansimante**, **trafelato**. > **ansare** [an-sà-re] v. intr. [aus. **avere**] **ansimare**. 气喘吁吁, 呼吸急促 ↔ sin. **boccheggiare**. > **anseatico** [an-se-à-ti-co] agg. [pl.m. **-ci**] (**st**.) **della Han-sa**, lega di carattere mercantile che univa le città marinare della Germania settentrionale e del Baltico (secc. XIII - XVII). 汉萨同盟(中世纪德意志北部城市结成的同盟)的 > **anseriformi** [an-se-ri-fór-mi] s. m. pl. (**zool**.) **ordine di uccelli acquatici con becco piatto, tronco robusto, piedi palmati e ali ben sviluppate**. 雁形目 > **anserino** [an-se-rì-no] agg. (**scient**.) **di oca, da oca** 鹅的, 似鹅的: **andatura anserina** 鹅步; **cute anserina, pelle d'oca**. 鸡皮疙瘩 > **ansia** [àn-sia] s. f. **stato di agitazione motivato da incertezza, trepidazione** 忧虑, 忧心忡忡: **essere, stare in ansia** 焦虑; **attendere con ansia** 焦虑地等待 // (**psicol**.) **stato nevrotico analogo all'angoscia**. 焦虑的心理状态 ↔ sin. **angoscia**, **preoccupazione**, **apprensione**, **ansietà**, **inquietudine**, **pena**, **angustia** contr. **calma**, **serenità**, **tranquillità**. > **ansietà** [an-sie-tà] s. f. **l'essere in ansia; stato di chi è ansioso**. 焦虑, 忧虑 > **ansimante** [an-si-màn-te] agg. **ansante, affannato**. 气喘吁吁的, 呼吸急促的 > **ansimare** [an-si-mà-re] v. intr. [**io ànsimo** ecc.; aus. **avere**] **respirare affannosamente**. 气喘吁吁, 呼吸急促 > **ansiogeno** [an-siò-ge-no] agg. **che è causa di ansia**. 导致焦虑的 > **ansiolitico** [an-sio-lì-ti-co] agg. e s. m. [pl. m. **-ci**] **si dice di farmaco che attenua gli stati di ansia e la tensione nervosa**. 镇静的; 镇静剂 ↔ sin. **tranquillante**, **calmante**, **sedativo**. > **ansioso** [an-sió-so] agg. **1 caratteristico dell'ansia** 忧虑的, 焦虑的: **stato ansioso** 忧虑的状态 **2 che esprime o sente ansia; desideroso, impaziente** 渴望的, 急切的: **essere ansioso di conoscere i risultati** 急切地想知道结果 ♦ s. m. [f. **-a**] **chi tende a mettersi in ansia** 精神焦虑者 // (**psicol**.) **persona affetta da ansia** 精神焦虑症患者 ♦ **ansiosamente** avv. ↔ A sin. **agitato**, **angosciato**, **preoccupato**, **inquieto** contr. **calmo**, **sereno**, **tranquillo** B sin. **apprensivo**, **allarmista**; **pauroso**. > **anta** [àn-ta] s. f. **battente di finestra che si apre internamente; sportello di mobile** 窗板, (柜子的)门扇: **un armadio a sei ante**. 六开门衣柜 DIM. **antina**. > **antagonismo** [an-ta-go-nì-smo] s. m. **contrasto fra due persone o fazioni; rivalità**. 对抗, 对抗性 ↔ sin. **competizione**; **opposizione** contr. **intesa**, **accordo**; **solidarietà**, **cooperazione**. > **antagonista** [an-ta-go-nì-sta] agg. e s. m. e f. [pl. m. **-sti**] **che/chi è in antagonismo con altri; rivale**. 对抗的, 敌对的; 对手, 敌手 ↔ sin. **rivale**, **avversario**, **oppositore**, **nemico**, **concorrente** contr. **alleato**, **socio**, **compagno**. > **antagonistico** [an-ta-go-nì-sti-co] agg. [pl. m. **-ci**] **di antagonismo, che è in antagonismo** 对抗的, 敌对的 ♦ **antagonisticamente** avv. ↔ sin. **competitivo**, **contrario** contr. **solidale**. > **antalgico** [an-tàl-gi-co] agg. e s. m. [pl. **-ci**] (**med**.) **si dice di farmaco che allevia il dolore**. 止痛的, 镇痛的; 止痛药, 镇痛剂 ↔ sin. **analgesico**, **antinevralgico**. > **antartico** [an-tàr-ti-co] agg. [pl. m. **-ci**] **concernente l'Antartide e, più in generale, tutta la regione che si stende intorno al polo Sud della Terra** 南极的: **clima, fauna antartica** 南极气候; 南极动物 ♦ s. m. **il polo Sud e la zona geografica intorno a esso**. 南极 ↔ agg. sin. **australe** contr. **artico**, **boreale** ♦ s. m. sin. **polo Sud** contr. **polo Nord**. > **ante-** ⇒ **anti-2**. > **antebellico** [an-te-bèl-li-co] agg. **prebellico**. 战前的 > **antecedente** [an-te-ce-dèn-te] agg. **che viene prima, che precede** 先前的, 先时的: **fatti antecedenti** 先前发生的事 ♦ s. m. **1 evento che ne precede un altro con cui ha un qualche rapporto** 前事, 前情 **2** (**mat**.) **ciascuno dei due dividendi in una proporzione** (比例)前项 ♦ **antecedentemente** avv. **prima, in precedenza**. 之前, 先前 ↔ agg. sin. **precedente**, **anteriore**; **pregresso** contr. **posteriore**, **successivo**, **seguente** ♦ s. m. sin. **precedente**; **antefatto** contr. **conseguenza**; **esito**. > **antefatto** [an-te-fàt-to] s. m. **ciò che è avvenuto prima** 前事, 往事: **l'antefatto di una lite** 争吵前发生的事情 // **nelle opere teatrali o narrative, ciò che precede l'azione rappresentata o narrata**. (文艺作品中的)回忆, 倒叙 ↔ A sin. **precedente**, **antecedente**, **premessa** contr. **conclusione**, **esito** B (**di un'opera teatrale, letteraria ecc**.) sin. **sfondo**, **vicenda**. > **antefissa** [an-te-fìs-sa] s. f. (**archeol**.) **negli edifici greci, etruschi e romani, elemento ornamentale in pietra o terracotta collocato lungo la linea di gronda**. (古希腊、罗马建筑的)瓦檐饰, 檐口饰 > **anteguerra** [an-te-guèr-ra] s. m. invar. **periodo anteriore a una guerra**. 战前 ↔ contr. **dopoguerra**. > **ante litteram** [/'ante'litteram/] loc. agg. invar. (**lat**.) **che anticipa i caratteri di un fenomeno posteriore** 早期的: **Vico fu uno storicista ante litteram**. 维柯是一位意大利早期的历史循环论者。 > **antelucano** [an-te-lu-cà-no] agg. (**lett**.) **che precede la luce del giorno** 天亮前的, 破晓前的: **ore antelucane**. 破晓前的几小时 > **antenato** [an-te-nà-to] s. m. [f. **-a**] **progenitore, ascendente**. 先人, 祖先 ↔ sin. **avo**, **progenitore**; **capostipite** contr. **discendente**, **progenie**. > **antenna** [an-tèn-na] s. f. **1** (**mar**.) **lunga asta di legno, trasversale all'albero della nave, che sostiene le vele quadre e latine** (桅)横杆 **2** (**telecom**.) **dispositivo emettitore o ricevitore di onde elettromagnetiche** 天线: **antenna televisiva** 电视天线 **3** (**edil**.) **elemento verticale portante di ponti o incastellature** 脚手架支架 **4** (**zool**.) **appendici articolate sul capo di crostacei, miriapodi e insetti, con funzione di organi di senso**. 触角 ● **Antenna satellitare**, (**telecom**.) **antenna capace di captare segnali televisivi direttamente da un satellite geostazionario**. 接受卫星信号的室外电视天线 ↔ ① (**mar**.) sin. **pennone**. 📖 **Un'antenna è un conduttore o sistema di conduttori che, percorso da correnti ad alta frequenza, emette onde elettromagnetiche (antenna trasmittente); oppure che, colpito da onde elettromagnetiche, viene percorso da correnti di alta frequenza (antenna ricevente). Costituisce lo stadio finale di un apparecchio emettitore o ricevitore.** > **antennista** [an-ten-nì-sta] s. m. [pl. **-sti**] **chi installa e ripara antenne televisive**. 装修电视天线者 > **antennula** [an-tén-nu-la] s. f. (**zool**.) **nei crostacei, ciascuna delle antenne del primo paio**. 甲壳纲动物第一对触角中的一个触角 > **anteporre** [an-te-pór-re] v. tr. [coniugato come **porre**] **porre avanti; preferire**. 把……置于前面 ↔ A contr. **posporre** B sin. **preferire**, **privilegiare** contr. **subordinare**. > **anteposizione** [an-te-po-si-zió-ne] s. f. (**lett**.) **l'anteporre, l'essere anteposto**. (被)置于前面 > **anteprima** [an-te-prì-ma] s. f. **presentazione di uno spettacolo cinematografico o teatrale a un gruppo di invitati, prima della rappresentazione pubblica** 预演, 首映式: **proiettare un film in anteprima**. 首映一部电影 > **anteriore** [an-te-rió-re] agg. **1 situato, posto davanti** 被置于前面的: **la ruota anteriore della bicicletta** 自行车的前轮 **2 che precede nel tempo** 之前的, 先前的: **gli avvenimenti anteriori alla guerra** 发生在战前的事件 ♦ **anteriormente** avv. **1 davanti** 在前面 **2 prima, in precedenza**. 之前, 先前 ↔ A (**nello spazio**) sin. **frontale**, **antistante** contr. **posteriore**, **retrostante** B (**nel tempo**) sin. **precedente**, **antecedente** contr. **posteriore**, **successivo**, **seguente**. <82> > **anteriorità** [an-te-rio-ri-tà] s. f. l'essere anteriore in ordine cronologico o logico.先,先前 ↔ sin. precedenza contr. posteriorità. > **antero-** primo elemento di parole composte della terminologia scientifica, che significa 'anteriore'.(科学词汇组合词首部,表示“之前的”) > **antesignano** [an-te-si-gnà-no] s. m. [f. -a] chi per primo abbraccia idee nuove o è precursore di un movimento; pioniere 旗手,先驱: un antesignano del socialismo. 社会主义的先驱 ↔ sin. precursore, precorritore. 📖 In latino il termine antesignānu(m) indicava il soldato schierato prima (ante) dell'insegna (sīgnum), cioè che combatteva in prima linea a difesa delle insegne. Da qui il significato di 'precursore, precorritore' che la parola ha oggi. > **anti-¹** prefisso che in parole composte esprime opposizione, avversione, inversione (antidemocratico, antifurto, antipodi).(组合词前缀,表示“相反”或“反对”) > **anti-²**, o ante-, prefisso che indica anteriorità nel tempo o nello spazio (anteguerra; anticamera).(词的前缀,表示“先前的 时间或空间”) > **antiabbagliante** [an-ti-ab-ba-gliàn-te] agg. e s. m. si dice di struttura o dispositivo atto a evitare l'abbagliamento 遮光的;防眩的: spartitraffico a siepe antiabbagliante 有防眩装置的道路中央分隔带 // anabbagliante.(汽车的)近光灯 > **antiabortista** [an-ti-a-bor-tì-sta] agg. e s. m. e f. [pl. m. -sti] che/chi è contrario alla legalizzazione dell'aborto.反对堕胎的;反堕胎者 ↔ contr. abortista. > **antiacustico** [an-ti-a-cù-sti-co] agg. [pl. m. -ci] che attutisce i rumori 防噪音的: dispositivo antiacustico. 防噪音装置 > **antiaerea** [an-ti-a-è-rea] s. f. (mil.) l'insieme delle misure e dei mezzi difensivi atti a contrastare le incursioni aeree; difesa antiaerea.防空兵器;防空工事 > **antiaereo** [an-ti-a-è-reo] agg. (mil.) atto a contrastare le incursioni aeree e le loro conseguenze 防空的: artiglieria antiaerea (防空的)高射炮部队; rifugio antiaereo.防空洞 > **antialcolico** [an-ti-al-cò-li-co] agg. [pl. m. -ci] che combatte l'alcolismo 主张绝对戒酒的: campagna antialcolica.戒酒运动 > **antialiseo** [an-ti-ali-sè-o] s. m. controaliseo.反信风,反贸易风 > **antiallergico** [an-ti-al-lèr-gi-co] agg. e s. m. [pl. m. -ci] si dice di trattamento o medicamento che combatte le manifestazioni allergiche.抗过敏性的;抗过敏性药物(或治疗方法) > **antiappannante** [an-ti-ap-pan-nàn-te] agg. e s. m. si dice di sostanza o dispositivo che impedisce l'appannamento dei vetri.防雾气的;防雾气的物质,防雾气的装置 > **antiatomico** [an-ti-a-tò-mi-co] agg. [pl. m. -ci] 1 destinato a difendere dalle armi atomiche 防原子的: rifugio antiatomico 防原子掩蔽所 2 che si oppone all'uso delle armi atomiche 反对使用原子武器的: campagna antiatomica.反对使用原子武器的运动 > **antibagno** [an-ti-bà-gno] s. m. ambiente che separa il bagno dal resto della casa. (浴室的)更衣室 > **antibatterico** [an-ti-bat-tè-ri-co] agg. e s. m. [pl. m. -ci] (med.) si dice di farmaco che combatte o previene le affezioni batteriche.抗菌的;抗菌药物 ↔ sin. battericida gener. antisettico. > **antibiotico** [an-ti-bi-ò-ti-co] agg. e s. m. (med.) si dice di sostanza prodotta naturalmente (da muffe, batteri) o sintetizzata artificialmente, capace di impedire lo sviluppo di microrganismi patogeni 抗生的,抗菌的;抗生素,抗菌素: farmaco antibiotico 抗菌药物; curare con antibiotici.用抗菌素治疗 > **antiblocco** [an-ti-blòc-co] s. m. sistema di sicurezza che si applica alle ruote dei veicoli per impedire lo slittamento conseguente a una frenata improvvisa; è detto anche ABS.防抱死制动系统(具有防车辆急刹车时侧滑、车轮被锁死的功能) > **anticaglia** [an-ti-cà-glia] s. f. 1 (lett.) oggetto antico, pezzo d'antiquariato 古董,古玩 2 (spreg.) oggetto vecchio o passato di moda 旧货,过时的东西 3 (estens.) uso o costume antiquato.旧风俗习惯 ↔ (spreg.) sin. vecchiume. > **anticamera** [an-ti-cà-me-ra] s. f. vano d'ingresso di un appartamento o di un ufficio. 前厅;候客室 ● Fare anticamera, attendere di essere ricevuti.等待被接见 ● Non passare neppure per l'anticamera del cervello, (fam.) non venire affatto in mente.根本没想到过 ↔ sin. ingresso, atrio, vestibolo; sala d'aspetto. > **anticancro** [an-ti-càn-cro] agg. invar. destinato a prevenire o a combattere il cancro.防癌的 > **anticarie** [an-ti-cà-rie] agg. e s. m. invar. si dice di sostanza che previene o combatte la carie 防龋的;防龋物质: dentifricio anticarie.防龋牙膏 > **anticarro** [an-ti-càr-ro] agg. invar. (mil.) che serve a impedire l'avanzata dei carri armati 防坦克的,反坦克的: mina anticarro.反坦克雷 > **anticatarrale** [an-ti-ca-tar-rà-le] agg. e s. m. si dice di farmaco o altro medicamento che combatte il catarro. 止痰的;止痰药物 > **antichista** [an-ti-chì-sta] s. m. e f. studioso di storia antica, in particolare greca e romana.古代史(尤指古希腊、罗马史)研究者 > **antichità** [an-ti-chi-tà] s. f. 1 l'essere antico 古老: l'antichità di un monumento 古迹 2 l'età antica, soprattutto quella greco-romana 古代(尤指古希腊、罗马时代) 3 (spec. pl.) cose, oggetti antichi 古董,古玩: negozio di antichità. 古玩商店 ↔ A sin. vecchiezza, vetustà (lett.) contr. modernità, attualità, novità B sin. mondo classico, classicità C (spec. pl.) sin. reperto; anticaglia (spreg.). > **anticiclone** [an-ti-ci-cló-ne] s. m. (meteor.) area di alta pressione che determina condizioni di tempo generalmente buone.高(气)压区 > **anticiclonico** [an-ti-ci-clò-ni-co] agg. [pl. m. -ci] (meteor.) di un anticiclone 反气旋的,高(气)压的: area anticiclonica.高(气)压区 > **anticipare** [an-ti-ci-pà-re] v. tr. [io anticipo ecc.] 1 fare qualcosa prima del tempo stabilito(约定的时间)提前: anticipare la partenza 提前出发 2 (assol.) essere avanti rispetto al tempo dovuto o previsto (预料的时间)提前: il treno ha anticipato di otto minuti 火车提前8分钟到达。3 pagare una somma prima di quando si dovrebbe 预支,预付: anticipare una rata 预付分期付款的款项 4 dare informazioni su cose non ancora divulgate 预告,预报: anticipare il contenuto di un colloquio.预告谈话的内容 ● Anticipare i tempi, rendere più veloce l'esecuzione di qualcosa, anche, precorrere il futuro.加快办事的速度;走在时间的前头 ↔ A contr. posticipare, rimandare, rinviare, differire, prorogare, pro-crastinare, ritardare B (dire qualcosa in anticipo) sin. preannunciare, preavvisare. > **anticipato** [an-ti-ci-pà-to] agg. fatto prima del tempo stabilito 提前的 / anche come avv.: pagare anticipato, prima del ricevimento della merce o dell'esecuzione del lavoro 预付 ◆ anticipatamente avv. prima del dovuto o del previsto. 提前(地) ↔ contr. ritardato, rinviato, differito, procrastinato. > **anticipatore** [an-ti-ci-pa-tó-re] s. m. [f. -trice] chi anticipa; chi precorre i tempi.提前者;走在时间前头的人 > **anticipazione** [an-ti-ci-pa-zió-ne] s. f. 1 l'anticipare, l'essere anticipato 提前 2 somma di denaro anticipata 预付款 3 previsione 预期,预料: anticipazioni sul futuro 预料未来 4 (mus.) nota o un gruppo di note emesse in anticipo rispetto all'accordo di appartenenza.先来音 ↔ A (l'anticipare qualcosa) sin. anticipo contr. posticipazione, ritardo, rinvio B (somma anticipata) sin. anticipo C sin. preannuncio; avvertimento, avviso. > **anticipo** [an-tì-ci-po] s. m. 1 anticipazione; il tempo di cui si anticipa 提前: un anticipo di tre ore 提前3小时 // scattare in anticipo, battere sull'anticipo, giocare sull'anticipo ● d'anticipo, (sport) precedere l'azione dell'avversario 先发制人 // (fig.) prevenire l'azione di qualcuno 抢在某人之前采取行 <83> **2 versamento di denaro anticipato** 预支, 预付: **chiedere un anticipo sullo stipendio** 要求预支薪水 **3** (**mecc**.) **nei motori a scoppio, differenza di tempo fra l'inizio della combustione e il momento di massima compressione**. (内燃机的)提前点火装置 ● **In anticipo, anticipatamente**. 提前 ↔ A sin. **anticipazione** contr. **posticipazione**, **ritardo** B (**di denaro**) sin. **anticipazione**; **acconto**, **caparra**. > **anticlassicista** [an-ti-clas-si-cì-sta] agg., s. m. e f. (pl. m. **-sti**) **che/chi mostra avversione ai principi su cui si fonda l'arte classicista** 反古典主义的; 反古典主义者: **gli scrittori anticlassicisti del Rinascimento**. 文艺复兴时期的反古典主义作家 > **anticlericale** [an-ti-cle-ri-cà-le] agg. e s. m. **che/chi si oppone a ogni influenza del clero nella vita politica, sociale e culturale**. 反教权主义的; 反教权主义者 ↔ sin. **mangiapreti** contr. **clericale**. > **antico** [an-tì-co] agg. [pl. m. **-chi**] **1 del lontano passato, risalente a tempi remoti** 古代的, 古老的: **leggi antiche** 古代法律 // **storia antica, dalle origini della civiltà greco-romana alla caduta dell'impero romano d'Occidente** 古代史 **2 di vecchia data, e perciò consueto, abituale** 长久的, 已成习惯的: **un vizio antico** 旧时的恶习 **3 appartenente a un'epoca passata, detto di oggetti d'arte, edifici** 以前的, 旧式的: **mobili, quadri antichi** 旧式家具; 年代久远的画作 ♦ s. m. **1 stile dei tempi antichi, e spec. dell'antichità greco-romana** 古代风格(尤指古希腊、罗马时代的风格): **il gusto dell'antico** 古代风格(尤指古希腊、罗马时代的风格) **2 spec. pl. persona appartenente all'età antica; in partic., autore classico** 古人; 古典作家 ♦ **anticamente** avv. **nei tempi antichi**. 在古代 ● **All'antica, secondo le vecchie tradizioni, le vecchie maniere** 老派的, 守旧的: **un uomo all'antica** 一个思想守旧的人; **pensare all'antica**. 根据旧传统进行思维 ↔ agg. A sin. **vecchio**, **remoto**, **arcaico**, **vetusto** (lett.); **antiquato**, **obsoleto**, **sorpassato**, **superato** contr. **attuale**, **contemporaneo**, **odierno**, **moderno**, **nuovo**, **recente** B (**di abitudine, vizio e sim**.) sin. **abituale**, **vecchio**, **radicato** ♦ s. m. A sin. **antichità** contr. **moderno**, **modernità** B (spec. pl.) contr. **moderni**. > **anticoagulante** [an-ti-co-a-gu-làn-te] agg. e s. m. (**med**.) **si dice di sostanza che ritarda o impedisce la coagulazione del sangue**. 抗凝血的; 抗凝血剂 > **anticomunismo** [an-ti-co-mu-nì-smo] s. m. **atteggiamento contrario, ostile al comunismo**. 反共产主义 > **anticomunista** [an-ti-co-mu-nì-sta] agg. e s. m. e f. [pl. m. **-sti**] **che/chi si oppone al comunismo**. 反共产主义的; 反共产主义者 > **anticoncezionale** [an-ti-con-ce-zio-nà-le] agg. e s. m. **si dice di farmaco o sostanza che previene la fecondazione; contraccettivo, antifecondativo**. 避孕的; 避孕药 ↔ sin. **contraccettivo** specif. **pillola**; **spirale**, **iud**; **diaframma**; **preservativo**, **profilattico**. > **anticonformismo** [an-ti-con-for-mì-smo] s. m. **atteggiamento di rifiuto delle idee e delle consuetudini correnti**. 反对随波逐流 ↔ sin. **originalità** contr. **conformismo**. > **anticonformista** [an-ti-con-for-mì-sta] s. m. e f. [pl. m. **-sti**] **chi pensa o si comporta in modo opposto alle opinioni e ai costumi correnti**. 反随波逐流者 ↔ sin. **originale**; **autonomo**, **indipendente** contr. **conformista**, **ortodosso**, **tradizionalista**. > **anticonformistico** [an-ti-con-for-mì-sti-co] agg. [pl. m. **-ci**] **proprio dell'anticonformismo; da anticonformista**. 反对随波逐流的 > **anticongelante** [an-ti-con-ge-làn-te] agg. e s. m. (**chim**.) **si dice di sostanza che, aggiunta a un liquido, ne abbassa il punto di congelamento; antigelo**. 防冻的; 防冻剂, 防冻液 > **anticorpo** [an-ti-còr-po] s. m. (**med**.) **molecola proteica prodotta dall'organismo come reazione difensiva all'introduzione di sostanze estranee dette antigeni (batteri, tossine ecc.)**. 抗体 > **anticostituzionale** [an-ti-co-sti-tu-zio-nà-le] agg. **che è in contrasto con la costituzione dello stato** 违反宪法的, 不符合宪法的: **atto, procedura anticostituzionale**. 违反宪法的行为; 不符合宪法的诉讼程序 ↔ sin. **incostituzionale** contr. **costituzionale**. > **anticrimine** [an-ti-crì-mi-ne] agg. invar. **finalizzato alla difesa contro i crimini o alla loro prevenzione** 预防犯罪的: **squadra anticrimine**. 预防犯罪的小分队 > **anticristo** [an-ti-crì-sto] s. m. **1 nell'Apocalisse, l'essere diabolico che alla fine dei secoli combatterà contro Cristo e perseguiterà i credenti, ma sarà definitivamente sconfitto** 敌基督 (基督教《圣经》所称在世上传布罪恶终将在教主复灵之前被教主灭绝的基督大敌) **2** (**estens**.) **ogni oppositore di Cristo o della chiesa**. 反基督者; 反基督教者 > **anticrittogamico** [an-ti-crit-to-gà-mi-co] agg. e s. m. [pl. m. **-ci**] **si dice di composto o trattamento chimico usato per combattere le crittogame parassite delle piante**. 杀真菌的; 杀真菌剂 > **anticucina** [an-ti-cu-cì-na] s. f. **piccolo ambiente che separa la cucina dal resto della casa**. (与住房分开的)小厨房 > **antidatare** [an-ti-da-tà-re] v. tr. **retrodatare**. 倒填(文件、信件等的)日期 ↔ contr. **postdatare**. > **antideflagrante** [an-ti-de-fla-gràn-te] agg. e s. m. **si dice di congegno in grado di impedire o ridurre gli effetti distruttivi di un'esplosione**. 防爆的; 防爆装置 > **antidemocratico** [an-ti-de-mo-crà-ti-co] agg. e s. m. [f. **-a**; pl. m. **-ci**] **che/chi è contrario alla democrazia** 反民主的; 反民主者: **regime antidemocratico**. 反民主的政权 ↔ sin. **autoritario**, **reazionario** contr. **democratico**, **libertario**. > **antidepressivo** [an-ti-de-pres-sì-vo] agg. e s. m. **si dice di farmaco che agisce contro la depressione**. 抗忧郁的; 抗忧郁药, 抗忧郁剂 > **antidetonante** [an-ti-de-to-nàn-te] agg. e s. m. **si dice di composto chimico aggiunto alle benzine per impedire la detonazione spontanea della miscela di aria carburata nei motori a combustione interna**. 抗爆的; 抗爆剂 > **antidiarroico** [an-ti-di-ar-rò-i-co] agg. e s. m. [pl. m. **-ci**] **si dice di farmaco che combatte la diarrea**. 止泻的; 止泻药 > **antidiluviano** [an-ti-di-lu-vià-no] agg. **1 che esisteva prima del diluvio universale** (基督教《圣经》中所载的)大洪水以前的: **rettile antidiluviano** 大洪水以前的爬行动物 **2** (**scherz**.) **vecchissimo, antiquato** 十分陈旧的, 过时的: **un'automobile antidiluviana**. 一辆过时的汽车 ↔ (**scherz**.) sin. **vecchio**, **preistorico**, **obsoleto** contr. **nuovo**, **moderno**, **attuale**. > **antidivo** [an-ti-dì-vo] s. m. [f. **-a**] **personaggio che, pur essendo molto popolare, rifugge da atteggiamenti divistici**. 反对个人崇拜的知名人士 > **antidivorzismo** [an-ti-di-vor-zì-smo] s. m. **atteggiamento contrario al divorzio o alla legislazione che lo consente**. 反离婚主义 > **antidogmatismo** [an-ti-dog-ma-tì-smo] s. m. **la posizione di chi avversa il dogmatismo**. 反教条主义 > **antidolorifico** [an-ti-do-lo-rì-fi-co] agg. e s. m. [pl.m-ci] (**med**.) **si dice di farmaco che attenua o elimina il dolore**. 止痛的; 止痛药 > **antidoping** [an-ti-dò-ping] agg. e s. m. invar. (**sport**) **si dice di controllo con cui, mediante analisi chimiche dei liquidi organici, si accerta se un atleta (o un animale) ha assunto droghe o stimolanti vietati** 兴奋剂测试的; 兴奋剂检测: **test antidoping**. 兴奋剂检测 > **antidoto** [an-tì-do-to] s. m. **1 sostanza che neutralizza l'azione di un veleno** 解毒药 **2** (**fig**.) **rimedio** 补救办法: **trovare un antidoto alla violenza**. 找到阻止暴力行为的办法 ↔ A sin. **contravveleno** contr. **veleno** B (**fig**.) sin. **soluzione**, **panacea**. ε **Termine che deriva dal greco** anti doton (pharmakon) **'(farmaco) dato contro (qualcosa)'** > **antidroga** [an-ti-drò-ga] agg. invar. **finalizzato alla lotta contro la droga** 缉毒的: **squadra antidroga**. 缉毒小分队 > **antieconomico** [an-ti-e-co-nò-mi-co] agg. [pl. m. **-ci**] **contrario alle leggi, ai principi dell'economia** 违反经济规律的 <84> 的 // (**estens**.) **svantaggioso** 代价高的, 赚不到钱的: **metodo di lavoro antieconomico**. 代价高的工作方法 ↔ sin. **costoso**, **dispendioso** contr. **economico**; **vantaggioso**. > **antiemetico** [an-ti-e-mè-ti-co] agg. e s. m. [pl. m. **-ci**] (**med**.) **si dice di farmaco atto a prevenire o a far cessare il vomito**. 止吐的; 止吐药 > **antiemorragico** [an-ti-e-mor-rà-gi-co] agg. e s. m. [pl. m. **-ci**] (**med**.) **si dice di farmaco che previene o arresta le emorragie**. 止血的; 止血药 > **antiestetico** [an-ti-e-stè-ti-co] agg. [pl. m. **-ci**] **non rispondente a criteri estetici** 无美感的, 缺乏美感的 // (**estens**.) **brutto, sgraziato** 丑陋的, 难看的: **pettinatura antiestetica**. 难看的发型 ↔ sin. **brutto**, **goffo** contr. **bello**, **grazioso**, **aggraziato**. > **antifascismo** [an-ti-fa-scì-smo] s. m. **movimento di opposizione al fascismo** 反法西斯主义 // **posizione contraria ai principi e ai metodi fascisti**. 反法西斯主义立场 ↔ contr. **fascismo**. 📖 **L'antifascismo, inizialmente sostenuto dal Partito socialista e dal Partito comunista e, dopo la marcia su Roma (1922), anche da larga parte del Partito popolare e da numerosi esponenti del campo liberale, si radicalizzò con l'assassinio del deputato socialista G. Matteotti (1924), sfociando nella secessione dei deputati contrari al fascismo sull'Aventino. Le leggi speciali del 1926 resero impossibile ogni forma di opposizione legale, costringendo le organizzazioni antifasciste a riparare all'estero o ad agire in clandestinità. Un più vasto movimento di opposizione si manifestò dopo l'ingresso dell'Italia nella II guerra mondiale e culminò dopo l'8-IX-1943 nella resistenza.** > **antifascista** [an-ti-fa-scì-sta] agg. e s. m. e f. [pl. m. **-sti**] **che/chi è o è stato contrario al fascismo**. 反法西斯主义的; 反法西斯主义者 ↔ contr. **fascista**. > **antifebbrile** [an-ti-feb-brì-le] agg. e s. m. (**med**.) **antipiretico**. 退热的, 解热的; 退热药 > **antifecondativo** [an-ti-fe-con-da-tì-vo] agg. e s. m. **anticoncezionale, contraccettivo**. 避孕的; 避孕药 > **antifemminismo** [an-ti-fem-mi-nì-smo] s. m. **atteggiamento di chi è contrario al femminismo**. 反女权主义 ↔ sin. **maschilismo**, **fallocrazia** contr. **femminismo**. > **antiflogistico** [an-ti-flo-gì-sti-co] agg. e s. m. [pl. m. **-ci**] (**med**.) **antinfiammatorio**. 消炎的; 消炎药 > **antifona** [an-tì-fo-na] s. f. **1** (**mus**.) **canto a cori alternati di un salmo** 交替圣歌 **2** (**lit**.) **ritornello cantato o recitato all'inizio e alla fine di un salmo** 圣歌开始和结束时的叠歌 **3** (**estens**.) **discorso lungo e noioso**. 冗长的讲话 ● **Capire l'antifona**, (**fig**.) **cogliere il senso di un'allusione**. 领会暗示 ↔ (**estens**) sin. **lungaggine**, **prolissità**. > **antifonario** [an-ti-fo-nà-rio] s. m. (**lit**.) **libro che raccoglie le antifone; anche, libro che contiene tutti i canti dell'ufficio divino e della messa**. 交替合唱集 > **antiforfora** [an-ti-fór-fo-ra] agg. invar. **che combatte la forfora** 去头皮屑的: **shampoo antiforfora**. 去头皮屑的香波 > **antifrasi** [an-tì-fra-si] s. f. (**ret**.) **uso di un'espressione con significato opposto a quello proprio (p. e. è un genio, per dire 'è uno stupido')**. 词义反用, 反语 ↔ gener. **ironia**. > **antifrastico** [an-ti-frà-sti-co] agg. [pl. m. **-ci**] (**ret**.) **relativo all'antifrasi; che ha valore di antifrasi**. 词义反用的 > **antifumo** [an-ti-fù-mo] agg. invar. **che combatte il vizio del fumo** 禁烟的: **campagna antifumo**. 禁烟运动 > **antifurto** [an-ti-fùr-to] agg. e s. m. invar. **si dice di dispositivo o impianto destinato a impedire un furto o a segnalare un tentativo di furto**. 防盗的; 防盗装置 ↔ sin. **allarme**. > **antigas** [an-ti-gàs] agg. invar. **che protegge dagli effetti dei gas nocivi** 防毒气的: **maschera antigas**. 防毒面罩 > **antigelo** [an-ti-gè-lo] agg. e s. m. invar. **anticongelante**. 防冻的; 防冻剂 > **antigene** [an-tì-ge-ne] s. m. (**biol**.) **sostanza che, immessa nell'organismo, provoca la formazione di anticorpi**. 抗原 > **antigienico** [an-ti-giè-ni-co] agg. [pl.m. **-ci**] **contrario alle norme igieniche; dannoso alla salute**. 不卫生的, 有害健康的 ↔ sin. **nocivo**, **insalubre** contr. **igienico**, **salutare**. > **antilocapra** [an-ti-lo-cà-pra] s. f. (**zool**.) **ruminante americano simile a un'antilope, con lunghe corna nere incurvate alle estremità, zoccoli neri e mantello nocciola**. (美洲)叉角羚 > **antilogaritmo** [an-ti-lo-ga-rìt-mo] s. m. (**mat**.) **dato un numero N, è il numero di cui N è il logaritmo** 反对数, 逆对数: **posto che 3 è il logaritmo di 1.000, l'antilogaritmo di 3 è 1.000**. 假设3是1000的逆对数, 那么3的逆对数是1000 > **antilope** [an-tì-lo-pe] s. f. [pl. **-pi**] **1** (**zool**.) **genere di mammiferi ruminanti, snelli e agili nella corsa, con occhi grandi, pelo liscio, corna di varia foggia, indole mansueta** 羚羊 **2 la pelle dell'animale usata per confezionare capi di abbigliamento**. 羚羊皮 > **antimafia** [an-ti-mà-fia] agg. invar. **finalizzato a combattere la mafia e le altre organizzazioni crimonali (**camorra, 'ndrangheta ecc**.)** 反黑手党的: **legge antimafia**. 反黑手党的法律 > **antimagnetico** [an-ti-ma-gnè-ti-co] agg. [pl. m. **-ci**] **che non subisce l'influsso di un campo magnetico** 防磁的, 抗磁性作用的: **orologio antimagnetico**. 防磁手表 > **antimateria** [an-ti-ma-tè-ria] s. f. (**fis**.) **l'insieme delle antiparticelle**. 反物质 > **antimeridiano¹** [an-ti-me-ri-dià-no] agg. **che precede il mezzogiorno** 午前的: **ore antimeridiane**. 午前的几个小时 ↔ sin. **mattutino** contr. **pomeridiano**. > **antimeridiano²** s. m. (**geog**.) **meridiano opposto a quello considerato**. 反子午线 > **antimilitarismo** [an-ti-mi-li-ta-rì-smo] s. m. **corrente d'opinione e movimento che avversa le istituzioni militari come strumento di guerra**. 反军国主义, 反黩武主义 ↔ sin. **pacifismo** contr. **militarismo**. > **antimilitarista** [an-ti-mi-li-ta-rì-sta] agg. e s. m. e f. [pl. m. **-sti**] **che/chi è contrario al militarismo**. 反军国主义的, 反黩武主义的; 反军国主义者, 反黩武主义者 ↔ sin. **pacifista** contr. **militarista**, **guerrafondaio**. > **antimine** [an-ti-mì-ne] agg. invar. **atto a proteggere dallo scoppio delle mine o a individuarle e impedirne l'esplosione**. 反(地)雷的 > **antimissile** [an-ti-mìs-si-le] agg. invar. **destinato a intercettare i missili o a neutralizzarne gli effetti** 反导弹的: **missile antimissile**. 反导弹导弹 > **antimonio** [an-ti-mò-nio] s. m. **elemento chimico di simbolo Sb; è un semimetallo di colore argenteo, usato come componente di leghe metalliche e nell'industria farmaceutica**. 锑(化学元素) > **antimonite** [an-ti-mo-nì-te] s. f. **minerale grigio piombo, costituito da solfuro di antimonio**. 辉锑矿 > **antimonopolista** [an-ti-mo-no-po-lì-sta] agg. e s. m. e f. [pl. m. **-sti**] **che/chi è contrario ai monopoli**. 反垄断的; 反垄断者 > **antimonopolistico** [an-ti-mo-no-po-lì-sti-co] agg. [pl. m. **-ci**] **contrario ai monopoli**. 反垄断的 > **antimuffa** [an-ti-mùf-fa] agg. e s. m. invar. **si dice di sostanza che previene la formazione della muffa o la combatte; anche, di materiale inattaccabile dalla muffa**. 防霉的; 防霉制品 > **antinazionale** [an-ti-na-zio-nà-le] agg. **contrario alla nazione, al sentimento nazionale; che lede gli interessi nazionali**. 反国家的, 反民族的 > **antincendio** [an-tin-cèn-dio] agg. invar. **che serve a prevenire o a spegnere gli incendi** 消防的: **servizio antincendio**. 消防部门 > **antinebbia** [an-ti-néb-bia] agg. e s. m. invar. **si dice di dispositivo che migliora la visibilità in caso di nebbia; fendinebbia** 防雾的; 防雾装置: **faro antinebbia**. 防雾灯 > **antineutrino** [an-ti-neu-trì-no] s. m. (**fis**.) **antiparticella del neutrino**. 反中微子 <85> > **antineutrone** [an-ti-neu-tró-ne] s. m. (**fis**.) **antiparticella del neutrone**. 反中子 > **antineve** [an-ti-né-ve] agg. invar. **si dice di ciò che agisce contro gli effetti dannosi della neve** 防雪的: **pneumatici, occhiali antineve**. 防雪轮胎; 防雪盲的墨镜 > **antinevralgico** [an-ti-ne-vràl-gi-co] agg. e s. m. [pl. m. **-ci**] (**med**.) **si dice di farmaco che combatte i dolori nevralgici; antalgico**. 止神经痛的; 止神经痛的药物 > **antinferno** [an-tin-fèr-no], o **antiinferno**, s. m. **nome che nella Commedia di Dante si dà al luogo che immette nell'Inferno vero e proprio**. (但丁《神曲》中的)地狱入口 > **antinfiammatorio** [an-tin-fiam-ma-tò-rio] agg. e s. m. (**med**.) **si dice di farmaco o trattamento che combatte le infiammazioni**. 抗炎的, 消炎的; 消炎药, 炎症的治疗方法 > **antinflativo** [an-tin-fla-tì-vo] agg. (**econ**.) **che combatte o previene l'inflazione; antinflazionistico**. 防止通货膨胀的 > **antinflazionistico** [an-tin-fla-zio-nì-sti-co] agg. (**econ**.) **antinflativo**. 防止通货膨胀的 > **antinfluenzale** [an-tin-fluen-zà-le] agg. e s. m. (**med**.) **si dice di farmaco che previene o combatte l'influenza** 预防感冒的; 预防感冒的药: **vaccino antinfluenzale**. 预防感冒的疫苗 > **antinfortunistico** [an-tin-for-tu-nì-sti-co] agg. [pl. m. **-ci**] **atto a prevenire gli infortuni**. 防止意外事故的 > **antinomia** [an-ti-no-mì-a] s. f. **1** (**filos**.) **contraddizione tra due proposizioni ognuna delle quali è dimostrabile come vera** 律背反(指两个互相排斥但同样可论证的命题之间的矛盾) **2** (**estens**.) **contraddizione evidente**. 明显的矛盾, 明显的对立 ↔ sin. **antitesi**, **contrasto**, **opposizione**, **incompatibilità**. > **antinquinamento** [an-tin-qui-na-mén-to] agg. invar. **che previene o combatte l'inquinamento**. 防止(环境)污染的 > **antinucleare** [an-ti-nu-cle-à-re] agg. **1 contrario all'uso bellico dell'energia nucleare** 反对使用核武器的 **2 contrario all'installazione di centrali nucleari per la produzione di energia elettrica**. 反对建立核电站的 > **antinucleo** [an-ti-nù-cleo] s. m. (**fis**.) **nucleo composto di antineutroni e antiprotoni**. 反(原子)核 > **antinucleone** [an-ti-nu-cle-ó-ne] s. m. (**fis**.) **antiparticella del nucleone**. 反核子 > **antiofidico** [an-ti-o-fì-di-co] agg. [pl. m. **-ci**] (**med**.) **che combatte l'effetto del veleno dei serpenti** 抗毒蛇的: **siero antiofidico**. 抗毒蛇血清 > **antiopa** [an-tì-o-pa] s. f. **farfalla diurna con ali vistose di color castano bordate di giallo**. 黄缘蛱蝶 > **antiorario** [an-ti-o-rà-rio] agg. **di senso contrario a quello delle lancette dell'orologio**. 逆时针方向的 ↔ (**di movimento**) sin. **levogiro**, **sinistrorso** contr. **orario**, **destrogiro**, **destrorso**. > **antiossidante** [an-ti-os-si-dàn-te] agg. e s. m. (**chim**.) **si dice di sostanza che impedisce o rallenta l'ossidazione**. 抗氧化的; 抗氧化剂 > **antipapa** [an-ti-pà-pa] s. m. [pl. **-pi**] **papa eletto illegittimamente in contrapposizione a quello legittimo**. 伪教皇 > **antipapale** [an-ti-pa-pà-le] agg. **1 proprio di un antipapa** 伪教皇的 **2 che si oppone all'autorità del papa**. 反教皇的 > **antiparassitario** [an-ti-pa-ras-si-tà-rio] agg. e s. m. (**chim**.) **si dice di sostanza o preparato che distrugge i parassiti animali o vegetali**. 抗寄生生物的; 抗寄生生物的药剂 ↔ sin. **pesticida** gener. **insetticida**. 📖 **Gli antiparassitari comprendono anticrittogamici, erbicidi e insetticidi. Il loro utilizzo può essere nocivo poiché essi si cumulano nell'ambiente e negli organismi, compresi gli esseri umani.** > **antiparlamentare** [an-ti-par-la-men-tà-re] agg. **contrario al regime parlamentare**. 反对议会制度的 > **antiparticella** [an-ti-par-ti-cèl-la] s. f. (**fis**.) **particella con massa uguale ma con carica elettrica e proprietà magnetiche opposte a quelle della particella ordinaria a cui corrisponde**. 反粒子 📖 **Tra le antiparticelle ricordiamo l'antiprotone, l'antineutrone, il positrone. Quando una particella incontra la sua antiparticella, scompaiono entrambe per il processo di annichilazione, che produce energia.** > **antipastiera** [an-ti-pa-stiè-ra] s. f. **vassoio a scompartimenti sul quale si servono gli antipasti**. (分格的)冷菜盘 > **antipasto** [an-ti-pà-sto] s. m. **portata che si serve all'inizio di un pasto per stuzzicare l'appetito** 冷盘: **un antipasto misto**. 什锦冷盘 ↔ sin. **stuzzichino** (fam.). > **antipatia** [an-ti-pa-tì-a] s. f. **moto istintivo di avversione nei confronti di persone o cose; si contrappone a simpatia** 反感, 厌恶: **provare antipatia per (o verso) qualcuno** 厌恶某人; **suscitare, ispirare antipatia**. 引起反感 ↔ sin. **malevolenza**, **insofferenza**, **intolleranza**, **repulsione** contr. **simpatia**, **attrazione**, **propensione**, **benevolenza**. > **antipatico** [an-ti-pà-ti-co] agg. [pl. m. **-ci**] **che suscita antipatia** 令人反感的, 令人厌恶的: **essere antipatico** 令人厌恶(或反感); **atteggiamento antipatico** 令人厌恶(或反感)的态度 // **increscioso, molesto** 使人不愉快的, 令人讨厌的: **un malinteso antipatico** 使人不愉快的误解 ♦ s. m. [f. **-a**] **persona antipatica** 令人厌恶(或反感)的人 ♦ **antipaticamente** avv. ↔ agg. A sin. **fastidioso**, **sgradevole**, **insopportabile** contr. **simpatico**, **gradevole**, **piacevole** B (**spec. di fatto, avvenimento**) sin. **spiacevole**, **seccante** contr. **gradito**, **piacevole**. > **antipatriottico** [an-ti-pa-tri-òt-ti-co] agg. [pl. m. **-ci**] **contrario all'amor di patria; che nuoce agli interessi della patria**. 无爱国心的; 损害国家利益的 > **antipiega** [an-ti-piè-ga] agg. invar. **resistente alle pieghe; ingualcibile** 不易起皱的: **tessuto antipiega**. 不易起皱的布 > **antipiretico** [an-ti-pi-rè-ti-co] agg. e s. m. [pl. m. **-ci**] (**med**.) **si dice di farmaco che combatte la febbre**. 退热的; 退热药, 退热剂 ↔ sin. **febbrifugo**. > **antiplacca** [an-ti-plàc-ca] agg. invar. **che impedisce la formazione della placca batterica sui denti** 防齿菌斑的: **dentifricio antiplacca**. 防齿菌斑牙膏 > **antipode** [an-tì-po-de] s. m. (**geog**.) **si dice di luogo della superficie terrestre diametralmente opposto a un altro** 对跖的, 对踵的: **l'Italia è l'antipode della Nuova Zelanda**. 意大利和新西兰处于正相对的地理位置。 ● **Essere agli antipodi**, (**fig**.) **essere di idee o abitudini opposte**. 想法(或习惯)完全相反 > **antipolio** [an-ti-pò-lio] agg. invar. e s. f. (**med**.) **si dice di vaccino che immunizza contro la poliomielite** 预防小儿麻痹的; 预防小儿麻痹的疫苗: **fare l'antipolio**. 接种预防小儿麻痹的疫苗 > **antipopolare** [an-ti-po-po-là-re] agg. **contrario agli interessi popolari; impopolare** 反人民的, 与人民利益相悖的: **legge antipopolare**. 与人民利益相悖的法律 > **antiporta** [an-ti-pòr-ta] s. f. **1 porta che sta davanti a un'altra; andito tra due porte** (两道门的)前门; (房屋的)门厅, 前厅 **2** (**arch**.) **opera di fortificazione che protegge la porta di città o fortezze**. (城门前的)防御工事 > **antiproibizionismo** [an-ti-proi-bi-zio-nì-smo] s. m. **1 opposizione al proibizionismo** 反禁酒运动 **2 movimento politico e d'opinione contrario alla penalizzazione della vendita e dell'assunzione di droga**. 反对惩罚贩毒者、吸毒者的政治运动 > **antiproiettile** [an-ti-pro-ièt-ti-le] agg. invar. **resistente ai proiettili** 防弹的: **vetro antiproiettile**. 防弹玻璃 ↔ (**spec. di vetro**) sin. **blindato**. > **antiprotone** [an-ti-pro-tó-ne] s. m. (**fis**.) **antiparticella del protone**. 反质子 > **antipulci** [an-ti-pùl-ci] agg. invar. **che tiene lontane le pulci da un animale** 防蚤咬的: **collare antipulci**. (动物所戴含有杀虫剂的)灭蚤项圈 > **antiquariato** [an-ti-qua-rià-to] s. m. **raccolta e commercio di oggetti e opere d'arte, libri antichi ecc.; il settore di attività degli antiquari** 古玩生意; 古玩收藏: **un pezzo d'antiquariato**. 一件古玩 <86> > **antiquario** [an-ti-quà-rio] agg. **relativo all'antichità; archeologico** 古文物的; 古文物收藏的: **ricerche antiquarie** 古文物研究 ♦ s. m. [f. **-a**] **chi commercia in oggetti antichi**. 古董商 ε **La parola del latino tardo** antiquarium**, da cui ha origine la voce italiana, significava 'studioso della lingua e della letteratura romana antica'.** > **antiquarium** [/anti'kwarjum/] s. m. **raccolta di materiale archeologico allestita sul luogo stesso del ritrovamento**. 出土文物的收藏 > **antiquato** [an-ti-quà-to] agg. **caduto in disuso; sorpassato** 过时的, 老式的: **metodo antiquato**. 过时的方法 ↔ sin. **vecchio**, **antico**, **superato**, **desueto**, **obsoleto**, **anacronistico**, **all'antica**, **tradizionale** contr. **attuale**, **moderno**, **avanzato**, **nuovo**, **recente**, **alla moda**. > **antirabbico** [an-ti-ràb-bi-co], o **antirabico**, agg. [pl. m. **-ci**] (**med**.) **che previene e combatte la rabbia** 预防和治疗狂犬病的: **siero antirabbico**. 预防和治疗狂犬病的血清 > **antiracket** [an-ti-ràc-ket] agg. invar. **nell'uso giornalistico, che ha il compito di combattere il racket** (新闻用语)反敲诈勒索的, 反诈骗的: **reparto di polizia antiracket**. 警方反诈骗行动组 > **antiradar** [an-ti-rà-dar] agg. invar. **si dice di dispositivo volto a neutralizzare o disturbare la ricezione radar**. 反雷达的, 抗雷达的 > **antireferendario** [an-ti-re-fe-ren-dà-rio] agg. **contrario al referendum come metodo di democrazia diretta**. 反全民公决的 > **antireligioso** [an-ti-re-li-gió-so] agg. **contrario, avverso alla religione**. 反宗教的 > **antiretorico** [an-ti-re-tò-ri-co] agg. [pl. **-ci**] **di scritto, discorso, o anche atteggiamento, che mira all'essenzialità, rifuggendo da tutto ciò che è retorico, ampolloso, ridondante**. 反辞藻华丽的, 反虚夸的 > **antireumatico** [an-ti-reu-mà-ti-co] agg. e s. m. [pl. m. **-ci**] (**med**.) **si dice di farmaco o altro mezzo che previene e cura le affezioni reumatiche**. 治风湿病的; 治风湿病的药(或药剂) > **antiriciclaggio** [an-ti-ri-ci-clàg-gio] s. m. **che impedisce il riciclaggio del denaro proveniente da attività illecite** 反洗钱的: **provvedimento antiriciclaggio**. 反洗钱的措施 > **antirivoluzionario** [an-ti-ri-vo-lu-zio-nà-rio] agg. e s. m. [f. **-a**] **che/chi si oppone a una rivoluzione o all'idea stessa di rivoluzione**. 反革命的; 反革命分子 > **antirollante** [an-ti-rol-làn-te] agg. (**mar**.) **si dice di apparecchiatura di bordo atta a ridurre i movimenti di rollio** 抗侧倾的 // **anche, di dispositivo installato sugli autoveicoli** (车辆)抗侧倾装置的: **barre antirollanti**. (车辆的)抗侧倾杆 > **antirollio** [an-ti-rol-lì-o] agg. invar. **antirollante**. 抗侧倾的 > **antiruggine** [an-ti-rùg-gi-ne] agg. e s. m. invar. **si dice di vernice o trattamento che impedisce la formazione della ruggine su materiali ferrosi**. 防锈的; 防锈漆 > **antirughe** [an-ti-rù-ghe] agg. invar. **si dice di prodotto cosmetico che attenua le rughe della pelle** 防皱的: **crema antirughe**. 防皱霜 > **antisala** [an-ti-sà-la] s. f. **ambiente che serve di passaggio a una sala; anticamera**. 前厅, 候客室 > **antiscasso** [an-ti-scàs-so] agg. invar. **dotato di un sistema di sicurezza che ne impedisce lo scasso** 防撬窃的: **serratura antiscasso**. 防撬门锁 > **antisciopero** [an-ti-sciò-pe-ro] agg. invar. **volto a impedire o a scoraggiare lo sciopero** 反对罢工的, 防止罢工的: **leggi antisciopero**. 反罢工法 > **antiscippo** [an-ti-scìp-po] agg. invar. **fatto in modo da non poter essere scippato** 防止抢夺(手提包、钱包)的: **borsa antiscippo** 不易被抢夺的钱包 // **volto a prevenire e combattere il reato di scippo** 惩治抢包犯罪行为的: **squadra antiscippo**. 惩治抢包犯罪行为的小分队 > **antiscivolo** [an-ti-scì-vo-lo] agg. invar. **antisdrucciolevole**. 防滑的 > **antisdrucciolevole** [an-ti-sdruc-cio-lé-vo-le] agg. **che non fa scivolare; antiscivolo**. 防滑的 > **antisemita** [an-ti-se-mì-ta] agg. e s. m. e f. [pl. m. **-ti**] **che/chi è ostile agli ebrei**. 反犹太人的; 排犹的人, 仇犹的人 > **antisemitico** [an-ti-se-mì-ti-co] agg. [pl. m. **-ci**] **ostile agli ebrei**. 排犹的, 仇犹的 > **antisemitismo** [an-ti-se-mi-tì-smo] s. m. **atteggiamento ideologico e politico di ostilità verso gli ebrei**. 反犹主义, 排犹主义 📖 **L'antisemitismo ha avuto manifestazioni violente in diversi momenti storici, e in particolare nella prima metà del sec. XX, la persecuzione degli ebrei condotta sistematicamente dal regime nazista provocò sei milioni di morti.** > **antisepsi** [an-ti-sè-psi] s. f. (**med**.) **distruzione dei germi patogeni mediante disinfezione o disinfestazione; sterilizzazione**. 抗菌(法), 防腐(法) > **antisettico** [an-ti-sèt-ti-co] agg. e s. m. [pl. m. **-ci**] (**med**.) **si dice di sostanza o trattamento che uccide i germi patogeni e previene le infezioni**. 抗菌的, 防腐的; 抗菌剂, 防腐剂 ↔ sin. **disinfettante**. > **antisfondamento** [an-ti-sfon-da-mén-to] agg. invar. **fatto in modo che non può essere sfondato** 不易破碎的: **vetri antisfondamento**. 不易破碎的玻璃 > **antisindacale** [an-ti-sin-da-cà-le] agg. **contrario al sindacato** // **che ostacola o impedisce l'esercizio delle attività sindacali** 反工会的, 阻挠工会活动的: **comportamento antisindacale**. 阻挠工会活动的行为 > **antisismico** [an-ti-sì-smi-co] agg. [pl. m. **-ci**] **costruito in modo da resistere alle scosse di terremoto**. 抗地震的, 防地震的 > **antismog** [an-ti-smòg] agg. invar. **volto a prevenire lo smog oppure a eliminarne o attenuarne le conseguenze** 防止烟雾的, 消除(或减少)烟雾污染物的: **misure antismog**. 消除(或减少)烟雾污染物的措施 > **antisociale** [an-ti-so-cià-le] agg. **ribelle alle norme del vivere sociale** 反社会的, 违反社会秩序的 // **anche come s. m. e f.**: **un antisociale**. 反社会者; 违反社会秩序者 ↔ sin. **asociale**; **individualista**, **solitario** contr. **socievole**; **aperto**, **estroverso**. > **antisocialista** [an-ti-so-cia-lì-sta] agg. e s. m. e f. [pl. m. **-sti**] **che/chi è contrario al socialismo**. 反社会主义的; 反社会主义者 > **antisolare** [an-ti-so-là-re] agg. e s. m. **che protegge dalle conseguenze di un'esposizione prolungata ai raggi del sole** 防晒的; 防晒霜: **crema antisolare**. 防晒霜 > **antispastico** [an-ti-spà-sti-co] agg. e s. m. [pl. m. **-ci**] **si dice di sostanza che inibisce gli spasmi muscolari**. 镇痉的, 解痉的; 镇痉(或解痉)的药剂 ↔ sin. **spasmolitico**. > **antisportivo** [an-ti-spor-tì-vo] agg. **contrario allo spirito e agli ideali dello sport** 违背体育精神的: **gesto antisportivo**. 违背体育精神的行为 > **antistaminico** [an-ti-sta-mì-ni-co] agg. e s. m. (**med**.) **si dice di farmaco che cura le sindromi allergiche**. 抗过敏的; 抗过敏药物 > **antistante** [an-ti-stàn-te] agg. **situato di fronte** 对面的: **la piazza antistante alla (o la) scuola**. 学校对面的广场 ↔ sin. **prospiciente** contr. **retrostante**. > **antistatico** [an-ti-stà-ti-co] agg. [pl. m. **-ci**] **che impedisce l'elettrizzazione per strofinio o scarica l'elettricità statica** 抗静电的: **panno antistatico**. 抗静电的粗呢 > **antistoricismo** [an-ti-sto-ri-cì-smo] s. m. **opposizione allo storicismo**. 反历史循环论, 反历史决定论 > **antistorico** [an-ti-stò-ri-co] agg. [pl. m. **-ci**] **che trascura l'aspetto storico di qualcosa** 反历史的, 违反历史发展规律的: **giudizio antistorico**. 反历史的观点 > **antitarlo** [an-ti-tàr-lo] agg. e s. m. invar. **si dice di prodotto che protegge il legno dai tarli**. 防木蛀虫的; 防木蛀虫的产品 > **antitarmico** [an-ti-tàr-mi-co] agg. e s. m. [pl. m. **-ci**] **si dice di prodotto che protegge i tessuti dalle tarme**. 防蛀的; 防蛀的产品 ↔ s. m. specif. **naftalina**, **canfora**. <87> > **antitartaro** [an-ti-tàr-ta-ro] agg. invar. **detto di prodotto per l'igiene orale che previene la formazione del tartaro** 防止长牙垢的: **dentifricio antitartaro**. 防止长牙垢的牙膏 > **antiterrorismo** [an-ti-ter-ro-rì-smo] agg. invar. **volto a prevenire e combattere il terrorismo** 反恐怖主义的: **provvedimento antiterrorismo** 反恐措施 // **come s. m. invar. reparto di polizia che opera nella lotta al terrorismo**. 警方的反恐部门 > **antiterroristico** [an-ti-ter-ro-rì-sti-co] agg. [pl. m. **-ci**] **di antiterrorismo; che previene, combatte il terrorismo** 反恐怖主义的: **misure antiterroristiche**. 反恐措施 > **antitesi** [an-tì-te-si] s. f. **1** (**ret**.) **accostamento di due parole o frasi di significato contrario** 对语, 对偶 **2** (**filos**.) **proposizione in contraddizione con un'altra assunta come tesi** 对立的命题 **3** (**estens**.) **contrasto irriducibile** 相对, 对立面: **idee in antitesi tra loro**. 相对的想法, 对立的想法 ↔ (**estens**) sin. **contrasto**, **contrapposizione**, **opposizione**; **contraddizione** contr. **armonia**, **accordo**, **sintonia**. > **antitetanico** [an-ti-te-tà-ni-co] agg. [pl. m. **-ci**] (**med**.) **che previene o combatte il tetano** 抗破伤风的: **vaccino antitetanico**. 抗破伤风疫苗 > **antitetico** [an-ti-tè-ti-co] agg. [pl. m. **-ci**] **che è in antitesi, in contrasto** 对立的, 相反的: **opinioni antitetiche** 相反的观点 ♦ **antiteticamente** avv. ↔ sin. **opposto**, **contrastante**, **incompatibile**. > **antitossico** [an-ti-tòs-si-co] agg. e s. m. [pl. m. **-ci**] (**med**.) **si dice di sostanza disintossicante**. 抗毒素的, 抗毒的; 抗毒剂 > **antitrinitarismo** [an-ti-tri-ni-ta-rì-smo] s. m. (**relig**.) **eresia cristiana che nega il dogma trinitario**. 反对(或抵制)三位一体说 > **antitrust** [an-ti-tràst;/anti'trast/] agg. invar. (**econ**.) **si dice di provvedimento che tende a impedire o a scoraggiare la costituzione di monopoli** 反托拉斯的, 反垄断的: **legge antitrust**. 反垄断法 📖 **La legislazione antitrust, inaugurata negli Stati Uniti con la legge Sherman (1890), si diffonde dopo la II guerra mondiale nei principali paesi industrializzati. La prima legge italiana antitrust è del 1990; essa ha istituito anche un'Autorità per la tutela della concorrenza.** > **antitubercolare** [an-ti-tu-ber-co-là-re] agg. (**med**.) **che cura e combatte la tubercolosi**. (药物等)抗结核的 > **antitumorale** [an-ti-tu-mo-rà-le] agg. e s. m. (**med**.) **si dice di farmaco o trattamento che contrasta lo sviluppo dei tumori**. 抗肿瘤的, 抗癌的; 抗肿瘤的药剂, 治疗肿瘤的方法 > **antiuomo** [an-ti-uò-mo] agg. invar. (**mil**.) **si dice di arma diretta a mettere fuori combattimento le unità che combattono a piedi, o a impedirne l'avanzata** 杀伤性的: **mina antiuomo**. 杀伤性地雷 > **antiurico** [an-ti-ù-ri-co] agg. [pl. m. **-ci**] (**med**.) **che agevola l'eliminazione dell'acido urico**. 排除尿酸的 > **antiurto** [an-ti-ùr-to] agg. e s. m. invar. **si dice di dispositivo che riduce gli effetti degli urti; anche, di ciò che è dotato di tale dispositivo** 防震的, 抗震的; 防震(或抗震)装置: **orologio antiurto**. 防震手表 > **antivedere** [an-ti-ve-dé-re] v. tr. [coniugato come **vedere**; part. pass. **antiveduto**] (**lett**.) **prevedere, presagire**. 预见, 预知 > **antivigilia** [an-ti-vi-gì-lia] s. f. **giorno che precede la vigilia** 前两天: **l'antivigilia di Natale**. 圣诞节的前两天 > **antivipera** [an-ti-vì-pe-ra] agg. e s. m. invar. (**med**.) **si dice del siero che neutralizza il veleno della vipera**. 抗蝰蛇血清的; 抗蝰蛇血清 > **antivirale** [an-ti-vi-rà-le] agg. (**med**.) **che previene o combatte le malattie virali**. 抗病毒的 > **antivirus** [an-ti-vì-rus] s. m. invar. (**inform**.) **programma che è in grado di ricercare e rimuovere i virus da un computer**. 抗病毒程序 > **antivivisezione** [an-ti-vi-vi-se-zió-ne] agg. **che si oppone alla vivisezione degli animali**. 反对动物活体解剖的 > **anto-** primo elemento di parole composte, che indica 'fiore' o 'relazione con i fiori' (**antofillo**). (组合词首部, 表示“花朵”或“与花有关的”) > **antofillo** [an-to-fìl-lo] s. m. (**bot**.) **foglia modificata che interviene nella formazione del fiore**. 萼片 > **antologia** [an-to-lo-gì-a] s. f. **raccolta di scritti scelti di uno o più autori**. (诗、文、曲、画等的)选集 ↔ sin. **florilegio**, **crestomazia**. ε **La parola deriva dal greco** anthologhia**, che è composta di** ánthos **'fiore' e** léghein **'raccogliere', dunque propriamente 'raccolta di fiori'.** > **antologico** [an-to-lò-gi-co] agg. [pl. m. **-ci**] **di antologia, da antologia** 选集的: **raccolta antologica** 选集 ♦ **antologicamente** avv. **in forma antologica**. 以选集的形式 > **antologizzare** [an-to-lo-giz-zà-re] v. tr. **scegliere passi di uno o più autori, di una o più opere, per farne un'antologia** 把……收入选集: **antologizzare i 'Promessi sposi'**. 把《约婚夫妇》收入选集 > **antonimia** [an-to-ni-mì-a] s. f. **il rapporto che esiste tra parole antonime**. 反义(关系) > **antonimo** [an-tò-ni-mo] agg. e s. m. (**ling**.) **si dice di parola con significato opposto a un'altra; contrario (si contrappone a sinonimo)** 反义的; 反义词: **'buono' è antonimo di 'cattivo'**. “Buono”是“cattivo”的反义词。 ↔ sin. **contrario** contr. **sinonimo**. > **antonomasia** [an-to-no-mà-sia] s. f. (**ret**.) **designazione di una persona o una cosa particolare con il nome comune invece che con quello proprio, per sottolinearne l'eccellenza (p. e. il Poeta per dire 'Dante'); o, viceversa, designazione con il nome di un personaggio proverbiale di una persona che presenta le stesse sue qualità (p. e. un Don Giovanni, per un conquistatore di donne')**. 换称, 代类名(指用形容语、头衔等代替专名, 如用“Il poeta”表示“但丁”; “Un Don Giovanni”表示“勾引女性者”。) ● **Per antonomasia, per eccellenza**. 杰出地, 卓越地 > **antozoi** [an-to-zò-i] s. m. pl. (**zool**.) **classe di celenterati marini che vivono isolati (attinie) o in colonie fissate a uno scheletro calcareo (coralli, madrepore ecc.)**. 珊瑚虫 > **antrace** [an-trà-ce] s. m. (**med**.) **infezione del bulbo pilifero che si manifesta come un agglomerato doloroso di pustole o foruncoli**. 炭疽(病) ↔ sin. **favo**, **vespaio**. > **antracene** [an-tra-cè-ne] s. m. (**chim**.) **composto organico ricavato dal catrame del carbon fossile e usato come materia prima per molti coloranti**. 蒽 > **antracite** [an-tra-cì-te] s. f. **varietà di carbon fossile nero e lucente ad alto potere calorifico** 无烟煤 // **usato come agg. invar. grigio scurissimo ma brillante** 似无烟煤的: **color antracite**. 无烟煤色 > **antro** [àn-tro] s. m. **1** (**lett**.) **caverna, grotta** 洞穴, 山洞: **l'antro della Sibilla** 西比尔(神话中的女预言家)的山洞 **2** (**fig**.) **ambiente buio e squallido; stamberga** 陋室, 破屋: **abitare in un antro** 住在一间陋室中 **3** (**anat**.) **nome di alcune cavità del corpo** 窦, 室: **antro del piloro**. 幽门窦 ↔ A (**lett**) sin. **spelonca** B (**fig**) sin. **tugurio**, **topaia**, **catapecchia**, **stambugio**. > **antropico** [an-trò-pi-co] agg. [pl. m. **-ci**] **che riguarda l'uomo** 人类的: **geografia antropica**. 人类地理学 ↔ sin. **umano**. > **antropizzazione** [an-tro-piz-za-zió-ne] s. f. **trasformazione delle caratteristiche di un territorio o di un paesaggio per effetto dell'intervento umano**. 人力改良土壤(或改善景区环境) > **antropo-**, **-antropo** primo e secondo elemento di parole composte, che significa 'uomo, essere umano' (**antropocentrico, misantropo**). (组合词首部和第二部分, 表示“人类”或“人类的”) > **antropocentrico** [an-tro-po-cèn-tri-co] agg. [pl. m. **-ci**] (**filos**.) **relativo o conforme all'antropocentrismo** 人类中心说的 <88> > **antropocentrismo** [an-tro-po-cen-trì-ſmo] s. m. concezione filosofica che considera l'uomo come centro e fine ultimo dell'universo.人类中心说 > **antropofagia** [an-tro-po-fa-gì-a] s. f. cannibalismo.嗜食人肉,食人习性 > **antropofago** [an-tro-pò-fa-go] agg. e s. m. [f. -a; pl. m. -gi] cannibale.食人肉的,吃人的;食人肉者,食人兽 > **antropogeografia** [an-tro-po-ge-o-gra-fi-a] s. f. ramo della geografia che studia la distribuzione e le attività dell'uomo in rapporto all'ambiente geografico.人类地理学,人种志 > **antropoide** [an-tro-pòi-de] agg. e s. m. si dice di scimmia antropomorfa o di ominide di tipo primitivo. (猿等)似人的,类似人的;类人猿 > **antropologia** [an-tro-po-lo-gì-a] s. f. [pl. -gie] vasto campo di ricerche che studiano la vita umana nei suoi molteplici aspetti.人类学 ● Antropologia culturale, disciplina che studia le culture dei vari gruppi umani.文化人类学 ● Antropologia fisica, disciplina che studia i caratteri morfofisiologici degli individui, l'origine e l'evoluzione della specie umana, la distinzione e classificazione delle razze.体质人类学 > **antropologico** [an-tro-po-lò-gi-co] agg. [pl. m. ci] di antropologia 人类学的 antropologicamente avv. con metodo antropologico; dal punto di vista antropologico.在人类学上 > **antropologo** [an-tro-pò-lo-go] s. m. [f. -a; pl. m. -gi] studioso di antropologia.人类学家,人类学者 > **antropometria** [ an-tro-po-me-trì-a] S. f. parte dell'antropologia fisica che si occupa della misurazione del corpo umano e delle sue parti.人体测量(学) > **antropomorfico** [an-tro-po-mòr-fi-co] agg. [pl.m. -ci] tipico dell'antropomorfismo 具有人形的: raffigurazione antropomorfica di una divinità.神的人体形象 > **antropomorfismo** [an-tro-po-mor-fi-ſmo] s. m. l'avere aspetto umano 具有人形// tendenza ad attribuire a una divinità aspetto e sentimenti umani.(赋予神人形或人性的)拟人论,拟人观 L'antropomorfismo fisico è quello delle religioni primitive e politeistiche e della mitologia; un antropomorfismo spirituale o psicologico è presente anche in religioni monoteistiche. > **antropomorfo** [an-tro-po-mòr-fo] agg. che ha aspetto umano 人形的,具有人形的:divinità antropomorfe.具有人形的神 > **antroposfera** [an-tro-po-sfe-ra] s. f. (ecol.) la parte della biosfera costituita dalla collettività umana e dalle opere da essa prodotte.人类生命层,人类活动圈 > **antropozoico** [an-tro-po-zòi-co] agg. [pl. m. -ci] si dice dell'era geologica quaternaria, caratterizzata dalla comparsa dell'uomo; neozoico.新生代的 > **anulare** [a-nu-là-re] agg. che ha forma di anello 环形的 S. m. quarto dito della mano, al quale si porta l'anello.无名指 agg. sin. circolare, tondo. > **anuresi** [a-nu-rè-fi] s. f. (med.) anuria.无尿(症) > **anuri** [a-nù-ri] s. m. pl. (zool.) ordine di anfibi privi di coda allo stato adulto, con arti posteriori idonei al salto; vi appartengono la rana e il rospo.(蛙、蟾蜍等)无尾目动物 > **anuria** [a-nù-ria] s. f. (med.) mancanza della secrezione delle urine.无尿(症) > **anuria** [a-nu-ri-a] s. f. (zool.) mancanza di coda.无尾 > **anuro** [a-nù-ro] agg. (zool.) privo di coda.无尾的 > **-anza** suffisso di sostantivi astratti che indicano condizione, stato, modo di essere (eleganza, vicinanza).(抽象名词后缀,表示“状况,状态”) > **anzi** [àn-zi] cong. 1 invece, al contrario 相反,反之: non ero in ritardo, anzi ero in anticipo 我非但没有迟到,反而提前了。// in espressioni ellittiche(用作省略语)恰恰相反:“Disturbo?” “Anzi!”“打扰您了吗?”,“不,恰恰相反!"/o meglio最好:ti telefonerò, anzi verrò 我打电话给你,不,我最好还是来一次吧。2 con valore rafforzativo(强调语气)甚至,简直:hai parlato male, anzi malissimo 你说得不好,简直是糟透了。 prep. (ant.) prima di 在……之前 // anzi tempo, anzi tutto, anzi detto, anzitempo, anzitutto, anzidetto 提前;首先;上述的,前面提到的♦ avv. (lett.) prima之前: poc'anzi, poco fa.刚才 ● Anzi che no, piuttosto, alquanto相当,颇:è antipatico anzi che no.他是一个十分令人讨厌的人。 → cong. A sin. al contrario B (in frasi ellittiche) sin. tutt'altro. > **anzianità** [an-zia-ni-tà] s. f. 1 l'essere anziano 老年 2 periodo di tempo trascorso in un'attività, in un ufficio o in un grado资历,工龄:anzianità di servizio. 工龄 → sin. vecchiaia, senilità, vecchiezza contr. giovinezza, gioventù > **anziano** [an-zià-no] agg. 1 che è in età avanzata 老年的,年长的:un uomo anziano. 老年人DIM. e ACCR. anzianotto, piuttosto anziano 2 che ricopre una carica da molto tempo 资深的:consigliere anziano 资深理事 s. m. [f. -a] persona che è avanti con gli anni.老年人 → A sin. vecchio, attempato, senile contr. giovane B (in una carica e sim.) sin. veterano, decano, senior. > **anziché** [an-zi-ché] cong. piuttosto che, invece che宁可,与其…还不如:agisci, anziché parlare.与其光是嘴上说,你还不如干起来。 > **anzidetto** [an-zi-dét-to] agg. (burocr.) menzionato prima; suddetto 前面提到的,上述的; 的: ripetere le cose anzidette. 重复前面讲过的话 sin. succitato. > **anzitempo** [an-zi-tèm-po] avv. (lett.) 1 prima del tempo 提前:venire, partire anzitempo 提前来,提前出发2 prematuramente 过早地: morire anzitempo.过早地去世 → sin. prematuramente, precocemente contr. tardivamente. > **anzitutto** [an-zi-tùt-to] avv. prima di tutto; innanzitutto.首先 → sin. in primo luogo contr. poi, successivamente, in secondo luogo. > **aoristo** [a-o-ri-sto] s. m. (gramm.) tempo della coniugazione greca e di altre lingue indoeuropee che indica l'aspetto momentaneo e puntuale di un'azione. (希腊和其他印欧语言中的)不定过去时 > **aorta** [a-òr-ta] s. f. (anat.) la più grande arteria del corpo umano, che parte dal ventricolo sinistro del cuore e si estende fino all'altezza della quarta vertebra lombare.主动脉 > **apache** [/a'patſe/] agg. e s. m. ef. (sp.) [pl. apaches] appartenente a una tribù indiana dell'America settentrionale.(北美印第安部落)阿帕切人的;(北美印第安部落)阿帕切人 > **apartheid** [/apartaid/] s. f. invar. (ol.) segregazione razziale, in particolare quella che vigeva in Sudafrica.(尤指南非当局对黑人及其他有色人种过去实行的)种族隔离(制) → sin. segregazionismo; razzismo contr. integrazionismo. > **apartitico** [a-par-ti-ti-co] agg. [pl. m. ci] che non ha legami con alcun partito politico 无党派的:movimento apartitico.无党派运动 → sin. indipendente contr. partitico. > **apatia** [a-pa-ti-a] s. f. stato di indifferenza verso il mondo circostante.冷漠,漠然 → sin. indolenza, inerzia, passività, abulia, pigrizia contr. attività. dinamicità, energia. > **apatico** [a-pà-ti-co] agg. [pl. m. ci] soggetto ad apatia; che dimostra apatia冷漠的,麻木不仁的: uno sguardo apatico 冷漠的眼神 apaticamente avv. sin. indolente, inerte, passivo, abulico, pigro contr. attivo, dinamico, energico, operoso, volitivo. > **ape** [à-pe] s. f. insetto imenottero con corpo nero dorato, antenne corte, addome con aculeo velenifero nella femmina; si alleva per il miele e la cera che produce.蜜蜂 La ricchissima simbologia legata alle api prende spunto dalla laboriosità e dall'organizzazione che le caratterizzano, dal loro modo di alimentarsi succhiando il nettare dei fiori e dal fatto che producono il miele. > **aperiodico** [a-pe-ri-d-di-co] agg. [pl. m. -ci] (scient.) non periodico 非周期性的: fenomeno aperiodico. 非周期性现象 <89> ↔ contr. periodico. > **aperitivo** s. m. bevanda alcolica o analcolica che si beve prima dei pasti per stimolare l'appetito.开胃酒,开胃饮料 > **aperto** [a-pèr-to] agg. 1 non chiuso 开着的: il portone è aperto 大门开着。// (estens.) ampio, spazioso 宽敞的,开阔的: un luogo aperto 一个开阔的地方 2 (fig.) manifesto, dichiarato 公开的 3 sincero, schietto 开朗的,直率的: temperamento, carattere aperto 直率的性格 4 non concluso, passibile di ulteriori sviluppi 尚未结束的,悬而未决的: una questione aperta 一个悬而未决的问题 ◆ s. m. nella loc. avv. all'aperto 在户外,露天 ◆ apertamente avv. in modo aperto; con franchezza, con chiarezza; pubblicamente.直率地,公开地 ● All'aperto, in luogo non chiuso, non coperto 在户外,露天: vivere all'aperto, all'aria libera 生活在户外; dormire all'aperto.露宿 ● All'aria aperta, in campagna o in altro luogo non chiuso da pareti né riparato.在野外 ● Combattere in campo aperto, in un luogo non delimitato né recintato.野战 ● Essere un libro aperto, non avere niente da nascondere.是一个开诚布公的人 ● Lettera aperta, resa pubblica attraverso la stampa.公开信 ● Mare aperto, alto mare.公海 ● Mente aperta, di ampie vedute.思想开阔 ● Parlare a cuore, a viso aperto, con sincerità.说话开诚布公 ● Vocale aperta, (ling.) quella nella cui articolazione il grado di apertura è maggiore che in altre considerate chiuse o più chiuse.开口元音 ↔ A sin. dischiuso, spalancato contr. chiuso, serrato, sbarrato B (di luogo) sin. esteso, vasto, largo contr. chiuso, angusto, stretto C (fig.) sin. evidente, palese, esplicito contr. velato, oscuro, implicito D sin. franco, estroverso, cordiale contr. chiuso, introverso; ipocrita E sin. anticonformista, antidogmatico contr. dogmatico, conformista, chiuso F (di questione, problema) sin. irrisolto, insoluto contr. chiuso, definito, risolto. > **apertura** [a-per-tù-ra] s. f. 1 l'aprire o l'aprirsi (anche fig.) 打开,开张: l'apertura di un pacco, di un negozio 打开包裹,商店开张; l'apertura della caccia 狩猎季节的开始 // titolo, articolo d'apertura, quelli con cui si apre la pagina di un giornale (报纸版面上方的)标题,文章 2 fenditura che consente il passaggio 洞,孔: praticare un'apertura in una parete 在墙上凿一个洞 3 ampiezza fra due estremità 开度,张度: apertura alare, di un uccello o di un aeroplano (鸟或飞机的)翼展 4 (foto.) rapporto fra il diametro di una lente o di un obiettivo e la sua distanza focale.(照相机镜头的)孔径 ● Apertura mentale, (fig.) ampiezza di vedute, mentalità libera da pregiudizi.思想开阔 ↔ A (di un'attività e sim.) sin. inizio, avvio contr. chiusura, conclusione B sin. buco, fessura, spaccatura, spiraglio; squarcio, breccia, varco contr. chiusura, occlusione. > **apetalo** [a-pè-ta-lo] agg. (bot.) senza petali 无花瓣的: fiore apetalo.无瓣花 > **apicale** [a-pi-cà-le] agg. (scient.) dell'apice, relativo all'apice di un organo.(在)顶端的,构成顶端的 > **apice** [à-pi-ce] s. m. 1 punta, cima 顶,顶点: l'apice di un monte 山峰 // (fig.) punto culminante 巅峰,最高潮: essere all'apice della carriera 处于事业的巅峰 2 (scient.) estremità di un organo (心、肺等的)尖端: l'apice del polmone, di un dente 肺的尖端,牙的尖端 3 segno simile a un accento che si pone in alto a destra di alcune lettere o numeri, con diverse funzioni (p. e. in matematica, in ortografia, nella trascrizione fonetica).(字母或数字右上角的)撇号 ↔ A sin. vertice, vetta, sommità contr. fondo, piede B (fig.) sin. culmine, sommo, acme, apogeo, massimo, top contr. minimo. > **apicoltore** [a-pi-col-tó-re] s. m. [f. -trice] chi esercita l'apicoltura.养蜂人 > **apicoltura** [a-pi-col-tù-ra] s. f. allevamento di api.养蜂业 > **apidi** [à-pi-di] s. m. pl. (zool.) famiglia di insetti imenotteri aculeati a cui appartengono le api.蜜蜂科 > **apina** [a-pì-na] s. f. il veleno delle api.蜂毒 > **apireno** [a-pi-rè-no] agg. e s. m. (bot.) si dice di frutto senza semi, come la banana.(水果)无核的;无核的水果(如香蕉等) > **apiressia** [a-pi-res-sì-a] s. f. (med.) assenza di febbre.无热度,不发烧 ↔ contr. febbre, piressia, ipertermia (med.). > **apiretico** [a-pi-rè-ti-co] agg. [pl. m. -ci] (med.) privo di febbre.无热度的,不发烧的 ↔ contr. piretico; febbricitante. > **aplacentato** [a-pla-cen-tà-to] agg. e s. m. (zool.) si dice di animale sprovvisto di placenta. (动物)无胎盘的;无胎盘的动物 > **aplasia** [a-pla-sì-a] s. f. (biol.) mancato sviluppo di un organo o di un tessuto.发育不全,先天萎缩 > **aplo-** primo elemento di parole composte di origine dotta, vale 'singolo, semplice' (aplologia).(组合词首部,表示“单一的”或“简单的”) > **aplologia** [a-plo-lo-gì-a] s. f. (ling.) caduta di una sillaba all'interno di una parola che dovrebbe presentare, in base alla sua etimologia, due sillabe consecutive identiche o simili (p. e. mineralogia per mineralologia).单词相同音节的脱落 > **aplomb** [/a'plɔm/] s. m. invar. (fr.) 1 caduta a piombo del tessuto di un abito; appiombo (衣料质地)挺直 2 (fig.) disinvoltura, sicurezza di sé 沉着,泰然自若: avere aplomb.神情泰然自若 𝛆 La parola significa letteralmente 'a piombo', con riferimento al filo a piombo usato dai muratori per controllare la perfetta perpendicolarità di un piano. > **apnea** [a-pnè-a] s. f. (scient.) cessazione o sospensione dell'attività respiratoria 呼吸暂停,窒息 // in apnea, senza respirare, riferito alle immersioni subacquee. (潜水时)憋气 > **apo-** prefisso che indica 'separazione, allontanamento, differenziazione' (apostasia).(前缀,表示“分离”) > **apocalisse** [a-po-ca-lìs-se] s. f. sconvolgimento immane, catastrofe.大动乱,世界末日的恐怖景象 ↔ sin. catastrofe, disastro. 𝛆 Questo termine deriva dal greco Apokálypsis, nome dell'ultimo libro del Nuovo Testamento. 📖 L'Apocalisse è l'ultimo libro del Nuovo Testamento, scritto alla fine del sec. I da un cristiano di nome Giovanni, a lungo identificato con l'omonimo evangelista. Attraverso il racconto degli eventi finali della storia dell'umanità, l'autore anticipa profeticamente il trionfo finale di Cristo nel mondo. > **apocalittico** [a-po-ca-lìt-ti-co] agg. [pl. m. -ci] sconvolgente, catastrofico 预示大动乱的,预示世界末日恐怖景象的: scena apocalittica.预示世界末日的恐怖景象 ↔ sin. disastroso. > **apocope** [a-pò-co-pe] s. f. (ling.) caduta di uno o più suoni in fine di parola; troncamento (p. e. san per santo).单词尾音的脱落 > **apocrifo** [a-pò-cri-fo] agg. e s. m. di scritto che non è dell'epoca o dell'autore a cui è attribuito; non autentico 作者身份不明的,伪的;作者身份不明的作品,伪书: documento apocrifo.杜撰的文件 ↔ sin. falso, spurio contr. autentico, originale; autografo; canonico (di testo sacro). 📖 In origine erano detti apocrifi i libri ebraico-cristiani riservati agli iniziati; dopo la determinazione del canone biblico, il termine designò i libri che ne furono esclusi. Tra gli apocrifi dell'Antico Testamento: Il libro dei giubilei, Il libro di Enoc, I testamenti dei dodici patriarchi; tra quelli del Nuovo: Protovangelo di Giacomo, Vangelo di Tommaso, Apocalisse di Paolo. > **apodi** [à-po-di] s. m. pl. (zool.) ordine di anfibi e di pesci teleostei dal corpo serpentiforme, a cui appartengono le anguille e le murene.无足动物 > **apodittico** [a-po-dìt-ti-co] agg. [pl. m. -ci] evidente, irrefutabile 明确的,不容置疑的: verità apodittica.不容置疑的事实 ↔ sin. chiaro, certo, indubbio, incontestabile, incontrovertibile, inoppugnabile contr. incerto, dubbio, discutibile; ipotetico. > **apodo** [à-po-do] agg. privo di piedi, di zampe 无足的: animale apodo.无足动物 > **apodosi** [a-pò-do-si] s. f. (gramm.) nel periodo ipotetico, la proposizione principale, che esprime la conseguenza della condizione posta nella protasi (p. e. se pioverà [protasi], non <90> pranzeremo all'aperto [apodosi]).假设句中表示结论的主句(如:假如下雨,我们就不在户外用午餐。) > **apofisi** [a-pò-fi-si] s. f. (anat.) parte sporgente di un osso骨突: apofisi mastoide.乳突骨 > **apoftegma** [a-pof-tèg-ma] s. m. [pl. -mi] (lett.) breve sentenza proverbiale; massima.格言,箴言 ↔ sin. detto, motto, aforisma, proverbio. > **apogeo** [a-po-gè-o] s. m. 1 (astr.) posizione di un corpo celeste quando si trova alla massima distanza dalla Terra 远地点(指在月球或人造卫星轨道上与地球相距最远的点) 2 (fig.) punto culminante, apice 最高点,极点: essere all'apogeo della fama.处于声望的最高点 ↔ A (astr.) contr. perigeo B (fig.) sin. culmine, acme, massimo, top contr. minimo. 𝛆 La parola deriva dal greco apógheion, composto di apó 'lontano da' e di un derivato di ghê 'terra'; il significato originario è dunque 'maggior distanza dalla Terra'. > **apolide** [a-pò-li-de] agg. e s. m. e f. si dice di chi non ha cittadinanza di nessuno stato.无国籍的;无国籍者 𝛆 L'origine della parola rimanda al greco ápolis -idos, composto di a- privativo e pólis 'città, stato' dunque letteralmente 'chi non è di nessuna città, senza patria'. > **apoliticità** [a-po-li-ti-ci-tà] s. f. l'essere apolitico.不问政治 > **apolitico** [a-po-lì-ti-co] agg. [pl. m. -ci] estraneo alla politica.不问政治的 ↔ contr. politico; politicizzato. > **apollineo** [a-pol-lì-ne-o] agg. (lett.) di Apollo, degno di Apollo 阿波罗神的,似阿波罗神的 // (estens.) di forme armoniose, classicamente perfette 具有古典美的: bellezza apollinea.似阿波罗神的古典美 ↔ (estens.) sin. armonioso, perfetto contr. deforme, orribile, mostruoso. > **apollo** [a-pòl-lo] s. m. uomo di grande bellezza 美男子: credersi un apollo.自以为是一个美男子 > **apologeta** [a-po-lo-gè-ta] s. m. [pl. -ti] 1 nei primi secoli dell'era cristiana, chi si dedicava alla difesa della fede con scritti e discorsi 基督教教义辩护文作者 2 (estens.) chi si atteggia a difensore di un personaggio, di una dottrina.辩护士,辩解士 > **apologetica** [a-po-lo-gè-ti-ca] s. f. 1 (teol.) nel cristianesimo, disciplina che mira a difendere le verità di fede sostenendone la credibilità storica e razionale 辩惑学,护教学(基督教神学课题之一,以辩护教义为研究对象) 2 l'attività e l'opera degli apologisti cristiani 基督教教义辩护士的职责和使命 3 (estens.) letteratura volta alla difesa o all'esaltazione di una dottrina, di un personaggio ecc.为学说、历史人物所作的系统辩护 > **apologetico** [a-po-lo-gè-ti-co] agg. [pl. m. -ci] volto a difendere, a esaltare qualcuno o qualcosa 辩护的: discorso apologetico.辩护词 ↔ sin. difensivo; elogiativo, encomiastico contr. accusatorio; denigratorio, diffamatorio. > **apologia** [a-po-lo-gì-a] s. f. [pl. -gie] 1 discorso o scritto in difesa di qualcuno o qualcosa 辩护词 2 (estens.) elogio, celebrazione 赞扬,颂扬: apologia di un regime.对某一政治体制的赞扬 ● Apologia di reato, (dir.) delitto che consiste nell'esaltare pubblicamente un reato o il suo autore.为罪行(惑罪犯)所作的非法辩护 ↔ A sin. difesa contr. accusa B (estens.) sin. lode, encomio contr. calunnia, denigrazione, diffamazione. 𝛆 La parola greca apologhía, da cui deriva l'italiano apologia, indicava il discorso di autodifesa pronunciato dall'accusato davanti ai giudici. > **apologistico** [a-po-lo-gì-sti-co] agg. [pl. m. -ci] (non com.) che mira a difendere o a esaltare.辩护的;赞扬的 > **apologo** [a-pò-lo-go] s. m. [pl. -ghi] narrazione con intenti morali 寓言,道德故事: l'apologo di Menenio Agrippa.墨涅尼奥·阿格里巴(古罗马执政官)讲述的寓言 ↔ sin. parabola, favola, racconto. > **aponeurosi** [a-po-neu-rò-si] s. f. (anat.) membrana fibrosa che avvolge muscoli e riunisce tendini.腱膜 > **apoplessia** [a-po-ples-sì-a] s. f. (med.) istantaneo arresto delle funzioni cerebrali causato da emorragia, con effetti paralizzanti; colpo apoplettico.中风,卒中 > **apoplettico** [a-po-plèt-ti-co] agg. [pl. m. -ci] (med.) che deriva da apoplessia o ne presenta i sintomi 由中风引起的,有中风症状的: colpo apoplettico. 中风的发作 > **aporia** [a-po-rì-a] s. f. (filos.) difficoltà logica di fronte a due argomenti opposti entrambi possibili.面对两个可信但相反的论点难以作出的逻辑推理 > **apostasia** [a-po-sta-sì-a] s. f. ripudio pubblico della propria religione 叛教,背信 // (estens.) ripudio delle proprie opinioni, abbandono del proprio partito ecc.变节,脱党 ↔ sin. abiura, ritrattazione; tradimento, abbandono. > **apostata** [a-pò-sta-ta] s. m. e f. [pl. m. -ti] chi compie apostasia.叛教者,变节者 ↔ sin. rinnegato, traditore. > **a posteriori** [/a poste'rjori/] loc. agg. invar. e avv. (lat.) a fatti già avvenuti 由果溯因的(地),凭经验的(地): giudizio a posteriori 凭经验的判断; intervenire a posteriori.凭经验参与 ↔ loc. agg. contr. a priori; aprioristico, preconcetto ◆ loc. avv. sin. dopo, successivamente contr. a priori; prima, sul momento. > **apostolato** [a-po-sto-là-to] s. m. 1 la missione e l'attività degli apostoli di Gesù e dei loro successori 使徒的职责(或使命): l'apostolato di san Pietro 圣彼得的使命 2 (estens.) attività politica o professionale praticata con dedizione assoluta.(宗教、信仰等的)积极传播 ↔ (estens.) sin. missione. > **apostolico** [a-po-stò-li-co] agg. [pl. m. -ci] 1 proprio degli apostoli 使徒的: predicazione apostolica 使徒的讲道 2 che deriva la sua autorità direttamente dagli apostoli 使徒传统的: chiesa apostolica 使徒传统的教堂 3 (estens.) proprio del pontefice, papale (罗马)教皇的: benedizione apostolica 教皇的祝福 ◆ apostolicamente avv. ↔ (estens.) sin. papale, pontificale. > **apostolo** [a-pò-sto-lo] s. m. 1 ciascuno dei dodici discepoli scelti da Cristo per diffondere il suo vangelo 耶稣基督十二个门徒之一 2 (estens.) chi si dedica con ardore alla diffusione di una dottrina, di una causa 鼓吹者,倡导者: un apostolo della libertà.自由的鼓吹者 ↔ (estens.) sin. difensore, fautore, sostenitore, paladino; fedele, seguace contr. oppositore. 𝛆 La parola ha origine dal greco apóstolos, derivato del verbo apostéllein 'inviare': gli apostoli erano infatti gli 'inviati' di Cristo con il compito di diffondere la sua parola. 📖 I dodici apostoli erano: Simone, detto Pietro; Andrea, suo fratello; Giacomo e il fratello Giovanni; Filippo; Bartolomeo; Matteo; Tommaso; Giacomo d'Alfeo; Simone Cananeo o lo Zelota; Giuda di Giacomo o Taddeo; e Giuda Iscariota, sostituito, dopo la resurrezione, da Mattia. Nel Nuovo Testamento sono chiamati apostoli anche Paolo e Barnaba. > **apostrofare** [a-po-stro-fà-re] v. tr. [io apòstrofo ecc.] segnare con l'apostrofo.用撇号标记;加省略号于 > **apostrofare²** v. tr. [io apòstrofo ecc.] rivolgersi a qualcuno all'improvviso e con durezza di tono 训斥,指责: “Chi sei tu?”, l'apostrofò.“你是谁啊?”她厉声对他说道。 > **apostrofe** [a-pò-stro-fe] s. f. (ret.) il rivolgersi improvvisamente e concitatamente a persona o a cosa personificata.呼语法(指在演说或文章中用第二人称称呼不在场的人物或拟人事物) > **apostrofo** [a-pò-stro-fo] s. m. (gramm.) segno ['] che indica l'elisione (p. e. l'anima, sant'Agostino) o, in certi casi, il troncamento (p. e. po' per poco).撇号,略音符号 > **apotema** [a-po-tè-ma] s. m. [pl. -mi] (geom.) nei poligoni circoscrivibili a un cerchio, il raggio del cerchio stesso; nella piramide retta, l'altezza delle facce laterali.边心距 > **apoteosi** [a-po-te-ò-si] s. f. 1 solenne cerimonia con cui gli antichi elevavano agli onori divini l'eroe morto e talvolta anche l'imperatore vivente 尊奉为神 2 (fig.) esaltazione, glorificazione 颂扬,美化: fare l'apoteosi di una persona. 颂扬(或美化)某人 ↔ A sin. divinizzazione, deificazione B (fig.) sin. esaltazione, <91> trionfo. > **apotropaico** [a-po-tro-pài-co] agg. [pl. m. -ci] che allontana gli influssi malefici (用来)驱邪的: oggetto apotropaico.驱邪的物品 > **appagabile** [ap-pa-gà-bi-le] agg. che si può appagare 可满足的,易满足的: un desiderio appagabile.一个容易得到满足的愿望 > **appagamento** [ap-pa-ga-mén-to] s. m. l'appagare, l'essere appagato; soddisfazione.满足,满意 ↔ sin. soddisfacimento; pienezza. > **appagare** [ap-pa-gà-re] v. tr. [io appago, tu appàghi ecc. ] 1 render pago, soddisfare 使满足,使满意: appagare un desiderio 满足一个愿望 2 saziare 使缓解(饥渴等): appagare la sete 解渴 ◆ appagarsi v. intr. pron. accontentarsi, essere soddisfatto 感到满意,得到满足: appagarsi di poco.容易满足,知足 ↔ v. tr. A sin. accontentare, contentare contr. deludere, scontentare B sin. placare, acquietare v. intr. pron. sin. contentarsi. > **appaiare** [ap-pa-ià-re] v. tr. [io appaio ecc.] unire insieme due cose o persone; accoppiare 使成对,使配成对 ◆ appaiarsi v. rifl. unirsi in coppia.成对,配对 ↔ v. tr. sin. abbinare gener. collegare, congiungere; affiancare, accostare contr. spaiare, scompagnare, dividere, separare, scindere. > **appallottolare** [ap-pal-lot-to-là-re] v. tr. [io appallòttolo ecc.] ridurre in pallottola 把……捏成团: appallottolare un foglietto di carta 把一张纸捏成团 ◆ appallottolarsi v. rifl. o intr. pron. avvolgersi formando una pallottola 变成一团 // (fig.) raggomitolarsi. (把身体)蜷作一团 ↔ v. tr. sin. accartocciare, rappallottolare contr. scartocciare; stendere v. rifl. o intr. pron. sin. accartocciarsi contr. distendersi. > **appaltante** [ap-pal-tàn-te] agg. e s. m. che/chi dà in appalto.招标的;招标者 > **appaltare** [ap-pal-tà-re] v. tr. prendere o dare in appalto 招标,承包: appaltare la costruzione di un ponte.承包建桥的工程 > **appaltatore** [ap-pal-ta-tó-re] agg. e s. m. [f. -trice] che/chi prende in appalto 承包的,承揽的;承包者,承揽者: ditta appaltatrice.承包公司 > **appalto** [ap-pàl-to] s. m. contratto con cui un'impresa (appaltatore) assume l'esercizio di un'attività o l'esecuzione di un lavoro affidatale da un'altra impresa o ente (appaltante), in cambio di un corrispettivo in denaro 招标,承包(合同): gara di appalto.竞标 ↔ anlg. concessione, privativa. > **appannaggio** [ap-pan-nàg-gio] s. m. 1 assegno annuo spettante a sovrani, capi di stato, membri di famiglie regnanti 封地,俸禄 2 (fig.) prerogativa 特性,(天赋的)优势: l'umiltà è appannaggio dei santi. 谦恭是圣徒们的天性。 ↔ A sin. stipendio, retribuzione B (fig.) sin. caratteristica. 𝛆 Questa parola deriva dal francese apanage, che è a sua volta formata dal verbo del francese antico apaner 'dare del pane'. > **appannamento** [ap-pan-na-mén-to] s. m. l'appannare, l'appannarsi, l'essere appannato.模糊,(金属表面)无光泽 ↔ sin. offuscamento contr. schiarimento. > **appannare** [ap-pan-nà-re] v. tr. rendere opaca una cosa lucida; velare, offuscare (anche fig.) 使模糊,使失去光泽: l'ira appanna la ragione 愤怒使人失去理智。◆ appannarsi v. intr. pron. 1 velarsi, soprattutto per il vapore 蒙上一层水汽: lo specchio si è appannato 镜子的表面蒙上了一层水汽。2 (fig.) offuscarsi 变模糊: mi si appanna la vista 我的视线变得模糊。// perdere la lucidità, la prontezza 变糊涂,变迟钝: con l'età i riflessi si appannano.随着年龄的增长,思维变得迟钝。 ↔ A sin. offuscare B (fig.) sin. annebbiare, confondere contr. schiarire, illuminare. > **appannato** [ap-pan-nà-to] agg. opaco; offuscato 蒙上一层水汽的,模糊的: vetro appannato.蒙上一层水汽的玻璃 ↔ A contr. limpido, trasparente B (fig.) sin. annebbiato, confuso, ottenebrato contr. chiaro, lucido. > **apparato** [ap-pa-rà-to] s. m. 1 addobbo, ornamento solenne排场,(庄严的)场面: un apparato di fiori e luci 饰有鲜花和彩灯的场面 2 insieme di congegni o di organi che svolgono una funzione 装置;器官: apparato elettrico, digerente 电气设备,消化器官; apparato di forze, spiegamento di truppe e mezzi militari 军队的部署,兵力的展开 3 il gruppo dei dirigenti di un'amministrazione, di un'organizzazione 领导机关,管理机构: l'apparato statale.国家机器 ↔ A sin. allestimento; paramento B sin. sistema, impianto, apparecchiatura, dispositivo. > **apparecchiare** [ap-pa-rec-chià-re] v. tr. [io apparecchio ecc.] mettere in ordine; preparare 布置;准备 // (assol.) preparare la tavola per il pasto (为用餐)摆桌子: apparecchiare per due.为二人用餐摆桌子 ↔ A sin. predisporre, approntare; sistemare contr. disfare, smobilitare B (assol.) sin. imbandire contr. sparecchiare. > **apparecchiatura** [ap-pa-rec-chia-tù-ra] s. f. insieme di apparecchi, impianti e strumenti preordinati per una data utilizzazione; attrezzatura (总称)装置,设备: apparecchiatura meccanica, elettrica.机械装置;电气设备 ↔ sin. sistema, impianto, apparato, dispositivo, congegno; attrezzatura, strumentazione. > **apparecchio** [ap-pa-réc-chio] s. m. 1 congegno, dispositivo destinato a una certa funzione; macchina 仪器,机械: apparecchio fotografico 照相机 2 (pop.) aeroplano.飞机 ↔ A sin. marchingegno, attrezzo B (pop.) sin. aereo. > **apparentamento** [ap-pa-ren-ta-mén-to] s. m. l'apparentare, l'apparentarsi.结为亲戚 > **apparentare** [ap-pa-ren-tà-re] v. tr. [io apparènto ecc.] legare con vincoli di parentela 使结为亲戚 // (fig.) collegare, mettere in relazione 把………联系起来,联合 ◆ apparentarsi v. rifl. imparentarsi con qualcuno 与………结为亲戚 // (fig.) collegarsi, associarsi.与………联合 ↔ v. tr. A sin. imparentare B (fig.) sin. connettere, accostare contr. separare, differenziare v. rifl. A sin. imparentarsi B (fig.) sin. connettersi; allearsi (spec. di partiti politici) contr. separarsi, differenziarsi; dissociarsi. > **apparente** [ap-pa-rèn-te] agg. 1 evidente, manifesto 明显的,显而易见的: senza ragione apparente 缺乏明显的理由 2 che mostra certi caratteri senza possederli; che non è reale, che sembra ma non è 貌似的,表面上的: calma apparente 表面上的平静 ◆ apparentemente avv. in apparenza.表面上 ↔ A sin. visibile, chiaro, palese contr. invisibile, impercettibile, nascosto B sin. illusorio, fittizio contr. reale, effettivo, concreto. > **apparenza** [ap-pa-rèn-za] s. f. 1 aspetto esterno, presenza 外表,外貌: uomo di bell'apparenza 外貌英俊的男子 2 manifestazione esteriore non corrispondente alla realtà 表面: giudicare dalle apparenze.以貌取人 ● In apparenza, all'apparenza, per quanto appare; a prima vista.表面上 ● Salvare le apparenze, rispettare le convenienze, le forme.顾全面子 ● L'apparenza inganna, non sempre le cose sono come sembrano.外表可能是靠不住的。 ↔ A sin. aspetto, presenza B sin. esteriorità; immagine, forma, contr. realtà, sostanza, verità. > **apparire** [ap-pa-rì-re] v. intr. [pres. io appaio, tu appari, egli appare, noi appariamo, voi apparite, essi appaiono; fut. io apparirò ecc.; pass. rem. io apparvi, tu apparisti ecc.; congiunt. pres. io appàia ecc., noi appariamo, voi appariate, essi appàiano; part. pres. apparènte; part. pass. apparso; aus. essere] 1 comparire all'improvviso 突然出现: un uomo apparve nel buio 黑暗中闪出一个男子。// divenire visibile 显露: il sole comincia ad apparire 太阳开始露出脸来。2 sembrare 似乎,仿佛: la questione appare complicata.问题似乎很复杂。 ↔ A sin. mostrarsi, presentarsi, sbucare, saltare fuori; manifestarsi, emergere contr. sparire, scomparire, dileguarsi, eclissarsi B (del sole) sin. sorgere, levarsi contr. calare, tramontare C sin. parere. > **appariscente** [ap-pa-ri-scèn-te] agg. vistoso; che attira l'attenzione 显眼的,引人注意的: vestito, trucco appariscente.显眼的衣服;浓妆 ↔ sin. d'effetto, spettacolare; pacchiano (spreg.); sgargiante (di colore) contr. sobrio, modesto, contenuto. > **apparizione** [ap-pa-ri-zió-ne] s. f. l'apparire di cose soprannaturali o fantastiche (尤指超自然的事物)显现: l'apparizione della Madonna, di un fantasma 圣母玛利亚的显圣;一个幽灵的显现 / ciò che appare, visione.出现,显形 <92> ↔ sin. comparsa, manifestazione; epifania (lett.) contr. scomparsa, sparizione. > **appartamento** [ap-par-ta-mén-to] s. m. abitazione indipendente all'interno di un edificio.公寓,套房 DIM. appartamentino. ↔ gener. abitazione, alloggio, casa. > **appartarsi** [ap-par-tàr-si] v. rifl. separarsi dagli altri 离开,躲开: appartarsi per discutere.躲在一边讨论 ↔ sin. ritirarsi, allontanarsi, defilarsi. > **appartato** [ap-par-tà-to] agg. fuori mano, solitario 偏僻的,僻静的: un luogo appartato.僻静的地方 ↔ sin. isolato, lontano, riposto, separato contr. frequentato. > **appartenenza** [ap-par-te-nèn-za] s. f. l'appartenere, il far parte 归属,属于: gruppo di appartenenza.作为成员的小组 ↔ (di qualcosa a un insieme) sin. attinenza, inerenza; relazione, legame contr. estraneità. > **appartenere** [ap-par-te-né-re] v. intr. [coniugato come tenere; aus. essere o avere] 1 essere di proprietà di qualcuno 归属,属于: questa casa mi appartiene 这所房子是我的。2 spettare, competere 由谁,归谁: non appartiene a lui giudicare 这不该由他来判断。3 far parte 是……的成员: appartenere a una famiglia nobile.出身于一个贵族家庭 ↔ sin. toccare; concernere, attenere; addirsi, confarsi. > **appassimento** [ap-pas-si-mén-to] s. m. l'appassire, l'appassirsi.凋谢,枯萎 ↔ A sin. avvizzimento contr. fioritura B (fig.) sin. declino, deperimento. > **appassionante** [ap-pas-sio-nàn-te] agg. interessante; avvincente 引人入胜的,有趣的: una lettura appassionante.一本有趣的读物 ↔ sin. coinvolgente, trascinante contr. noioso. > **appassionare** [ap-pas-sio-nà-re] v. tr. [io appassióno ecc.] destare passione, forte interesse 激发热情,使产生兴趣: una vicenda che appassiona l'opinione pubblica 激起公众舆论的一件事 ◆ appassionarsi v. intr. pron. essere preso da passione, vivo interesse per qualcosa 酷爱,痴迷: appassionarsi alla musica.酷爱音乐 ↔ v. tr. sin. interessare, coinvolgere, avvincere contr. annoiare v. intr. pron. sin. interessarsi, entusiasmarsi contr. disinteressarsi, disamorarsi. > **appassionato** [ap-pas-sio-nà-to] agg. che ha il carattere di una passione 热烈的,炽烈的: amore appassionato 炽烈的爱情 // che sente, esprime una passione 热情洋溢的: animo appassionato 热情洋溢的情绪; parole appassionate 热情洋溢的话语 ◆ agg. e s. m. [f. -a] che/chi coltiva un interesse particolare per qualcosa 酷爱的,爱好的;爱好者: appassionato di cinema 酷爱电影 ◆ appassionatamente avv. con passione.热情地,热情洋溢地 ↔ agg. sin. ardente, passionale, veemente; entusiasta, caloroso contr. freddo, indifferente, distaccato, pacato, spassionato, imparziale, obiettivo ◆ agg. e s. m. sin. amante, cultore, fanatico, fan. > **appassire** [ap-pas-sì-re] v. intr. [io appassisco, tu appassisci ecc.; aus. essere], appassirsi v. intr. pron. 1 detto di piante, perdere la freschezza; avvizzire 凋谢,枯萎 2 (fig.) sfiorire 憔悴: una bellezza che appassisce. 容貌憔悴的美人 ↔ A sin. avvizzire, seccarsi contr. sbocciare, fiorire B (fig.) sin. invecchiare, decadere; sciuparsi, inaridirsi contr. fiorire, rifiorire; ringiovanire. > **appeal** [/ap'pil/] s. m. invar. (ingl.) richiamo, attrazione, fascino.感染力,吸引力 𝛆 La parola è inglese ma è di origine latina, deriva infatti dal verbo appellare 'chiamare', dunque 'attirare l'attenzione'. > **appellabile** [ap-pel-là-bi-le] agg. (dir.) che può essere impugnato mediante appello 可上诉的: sentenza appellabile.可上诉的判决 ↔ sin. impugnabile, contestabile contr. inappellabile. > **appellante** [ap-pel-làn-te] agg. e s. m. e f. (dir.) che/chi ricorre in appello.上诉的;上诉人 > **appellare** [ap-pel-là-re] v. tr. [io appèllo ecc.] (lett.) chiamare, denominare 呼唤,叫……的名字 ◆ appellarsi v. intr. pron. 1 fare appello, ricorrere 号召,求助: appellarsi ai testimoni 向证人求助 2 (dir.) impugnare una sentenza mediante appello.上诉 ↔ v. tr. sin. nominare v. intr. pron. sin. rivolgersi, invocare. > **appellativo** [ap-pel-la-tì-vo] agg. 1 (dir.) d'appello 上诉的: atto appellativo 诉状 2 nome appellativo, (gramm.) nome comune 普通名词 ◆ s. m. soprannome, epiteto.绰号 ↔ s. m. gener. denominazione, nome. > **appellatorio** [ap-pel-la-tò-rio] agg. (dir.) d'appello.上诉的 > **appello** [ap-pèl-lo] s. m. 1 il chiamare uno per volta, generalmente in ordine alfabetico, i componenti di un gruppo, di una classe 叫名,点名: fare l'appello 点名; rispondere all'appello 点名时应到 / votazione per appello nominale, quella nella quale ogni votante, chiamato per nome, dichiara apertamente il proprio voto 点名投票 // primo, secondo appello, nelle università, tornata d'esami (大学的)第一、第二期考试 2 manifesto o dichiarazione pubblica per sollecitare voti, prese di posizione 呼吁,号召(参加选举): l'appello dei partiti agli elettori 各政党向选民发出的呼吁 3 (dir.) mezzo d'impugnazione per ottenere che la sentenza di primo grado sia riesaminata da un giudice di grado superiore 上诉: ricorrere in appello.提出上诉 ● Corte d'appello, organo giudiziario di secondo grado.上诉法院 ● Fare appello, rivolgersi, sollecitare 呼吁,发出号召: faccio appello al tuo senso di responsabilità.我要求你负起责任来。 ● Fare appello alle proprie forze, (fig.) raccoglierle in uno sforzo supremo.竭尽全力 ↔ A sin. chiamata B sin. invito, richiamo; invocazione C (dir.) sin. ricorso. > **appena** [ap-pé-na] avv. 1 a stento, a fatica 艰难地,费力地: ci si vede appena 勉强看得见 2 soltanto, solo un poco 仅仅,一点点: sono appena le dieci 才十点钟; mi guardò appena 他只是瞥了我一眼。3 da pochissimo tempo, or ora 刚才: siamo appena arrivati 我们刚到。/ spesso in correlazione con che o quando (与 che 或 quando 连用)一……就………: ero appena tornato che (o quando) squillò il telefono 我一回来,电话铃就响了。◆ cong. subito dopo che (spesso preceduto da non pleonastico) (常与 non 连用)一……马上就………: non appena avrò finito, uscirò.一干完,我马上就出去。 ↔ avv. A sin. a mala pena, stentatamente, faticosamente contr. facilmente, agevolmente, bene B sin. solamente C sin. ora, adesso ◆ cong. sin. quando, come; allorché (lett.). > **appendere** [ap-pèn-de-re] v. tr. [pres. io appèndo ecc.; pass. rem. io appési, tu appendésti ecc.; part. pass. appéso] fissare in alto qualcosa in modo che resti sospesa 挂,悬挂: appendere i quadri alle pareti 把画挂在墙上 ◆ appendersi v. rifl. attaccarsi, abbracciarsi strettamente 紧紧拽住: appendersi al braccio di qualcuno.紧紧拽住某人的手臂 ↔ v. tr. sin. attaccare, agganciare; sospendere contr. staccare, sganciare v. rifl. sin. aggrapparsi, sostenersi contr. staccarsi. > **appendiabiti** [ap-pen-di-à-bi-ti] s. m. attaccapanni.挂衣架 ↔ anlg. stampella, gruccia. > **appendice** [ap-pen-dì-ce] s. f. 1 parte a sé stante aggiunta a qualcosa 附件 // aggiunta alla fine di un libro; volume di aggiornamento di un'enciclopedia (书后面的)附录;(百科全书的)增补本 2 un tempo, parte dei giornali in cui si pubblicavano articoli letterari, rassegne ecc. (旧时)报上刊登文学评论的版面 3 (anat.) prolungamento vermiforme dell'intestino cieco.阑尾 ● Romanzo d'appendice, romanzo pubblicato a puntate sull'appendice di un giornale(报上的)连载小说;(estens.) romanzo popolare,通俗小说 ↔ sin. aggiunta, accessorio, supplemento, aggiornamento (di enciclopedie e sim.). > **appendicectomia** [ap-pen-di-cec-to-mì-a] s. f. (med.) asportazione chirurgica dell'appendice.阑尾切除术 > **appendicite** [ap-pen-di-cì-te] s. f. (med.) infiammazione acuta o cronica dell'appendice.阑尾炎 > **appendicolare** [ap-pen-di-co-là-re] agg. (med.) dell'appendice 阑尾的: infiammazione appendicolare.阑尾炎 > **appendigonne** [ap-pen-di-gòn-ne] s. m. tipo di gruccia per appendere le gonne nell'armadio.挂裙子的衣架 > **appenninico** [ap-pen-nì-ni-co] agg. [pl. m. -ci] dell'Appennino 亚平宁山的: passo appenninico.亚平宁山口 <93> > **appesantimento** [ap-pe-san-ti-mén-to] s. m. l'appesantire, l'appesantirsi, l'essere appesantito.加重,变重 > **appesantire** [ap-pe-san-ti-re] v. tr. [io appesantisco, tu appesantisci ecc.] rendere pesante o più pesante (anche fig.)加重,使更重: appesantire un carico, la coscienza 加重负担,加重思想包袱 ◆ appesantirsi v. intr. pron. diventare pesante o più pesante.变重,变得更重 ↔ v. tr. sin. caricare, sovraccaricare, oberare contr. alleggerire, scaricare, alleviare v. intr. pron. contr. alleggerirsi. > **appestare** [ap-pe-stà-re] v. tr. [io appèsto ecc.] 1 infettare di peste 传染瘟疫 2 riempire di cattivo odore, ammorbare 使带异味 3 (fig.) corrompere, condurre al degrado morale.腐蚀,使堕落 ↔ A sin. impuzzolentire; impestare, contaminare, inquinare contr. profumare, deodorare, disinfettare, purificare B (fig.) sin. guastare contr. purificare. > **appestato** [ap-pe-stà-to] agg. e s. m. [f. -a] malato di peste.瘟疫病的;瘟疫病人 > **appetibile** [ap-pe-tì-bi-le] agg. desiderabile 值得向往的,值得拥有的 // (scherz.) piacente 使人喜爱的: una donna ancora appetibile.一个依然使人怦然心动的女人 ↔ sin. allettante, stuzzicante contr. indesiderabile, sgradevole, spiacevole. > **appetito** [ap-pe-tì-to] s. m. 1 desiderio naturale di cibo; fame moderata 食欲,胃口: mangiare con appetito 吃得津津有味 2 forte desiderio di soddisfare un bisogno dei sensi (感官上的)欲望: appetito sessuale 性欲 // (estens.) avidità.贪婪 ● Buon appetito!, formula augurale all'inizio di un pasto.祝胃口好! ↔ A sin. languore, fame contr. inappetenza, anoressia (med.); sazietà B (fig.) sin. desiderio, voglia; stimolo contr. avversione, disgusto, ripugnanza. > **appetitoso** [ap-pe-ti-tó-so] agg. 1 che stimola l'appetito; gustoso 促进食欲的,开胃的: un cibo appetitoso 开胃的食物 2 (scherz.) attraente, allettante 吸引人的,诱人的: una prospettiva appetitosa.诱人的前景 ↔ A sin. stuzzicante contr. disgustoso, nauseante B (scherz.) sin. stuzzicante, stimolante contr. indesiderabile, sgradevole, spiacevole. > **appezzamento** [ap-pez-za-mén-to] s. m. porzione di un podere 小块土地 // (estens.) porzione di terreno agricolo o edificabile.小块园地;小块可建房的土地 ↔ anlg. fondo. > **appianabile** [ap-pia-nà-bi-le] agg. che si può appianare.可平整的 > **appianamento** [ap-pia-na-mén-to] s. m. l'appianare, l'appianarsi, l'essere appianato.平整 > **appianare** [ap-pia-nà-re] v. tr. 1 (non com.) rendere piano, spianare 使平整: appianare una strada 平整道路 2 (fig.) risolvere, comporre 解决,平息: appianare una lite 平息一起纠纷 ◆ appianarsi v. intr. pron. risolversi, accomodarsi 解决,平息: le cose finiranno per appianarsi.事情最终会得到解决的。 ↔ A sin. livellare, pareggiare B (fig.) sin. dirimere, sanare contr. fomentare, provocare. > **appiattarsi** v. rifl. nascondersi rannicchiandosi 隐藏,躲藏: appiattarsi dietro un cespuglio.躲在矮树丛后面 > **appiattimento** [ap-piat-ti-mén-to] s. m. 1 l'appiattire, l'essere appiattito (anche fig.) 弄平,压平: appiattimento delle retribuzioni 工资差距的拉平(或缩小) 2 schiacciamento ai poli di un corpo celeste.极向扁率 ↔ A (di qualcosa) sin. schiacciamento B (fig.) sin. livellamento, equiparazione, pareggiamento; uniformazione, perequazione contr. differenziazione, diversificazione, sperequazione. > **appiattire** [ap-piat-tì-re] v. tr. [io appiattisco, tu appiattisci ecc.] 1 rendere piatto 使扁平,压平 2 (fig.) livellare, ridurre la differenza tra due o più elementi 拉平差距;缩小差距: appiattire gli stipendi 拉平(或缩小)工资的差别 ◆ appiattirsi v. rifl. o intr. pron. 1 schiacciarsi; farsi piatto 变扁平;紧贴: appiattirsi contro la parete 紧贴着墙 2 (fig.) uniformarsi, livellarsi 平衡,相等: salari che tendono ad appiattirsi.趋于相同的工资 ↔ v. tr. (fig.) sin. equiparare, uguagliare, uniformare contr. differenziare, diversificare v. rifl. o intr. pron. (fig.) sin. pareggiarsi, uguagliarsi contr. differenziarsi, diversificarsi. > **appiccare** [ap-pic-cà-re] v. tr. [io appicco, tu appicchi ecc.] (region.) attaccare, congiungere.挂上,贴上 ● Appiccare il fuoco, dar fuoco.放火,点火 > **appiccicare** [ap-pic-ci-cà-re] v. tr. [io appiccico, tu appiccichi ecc.] (fam.) 1 incollare 粘,贴: appiccicare un francobollo 贴邮票 2 (fig.) appioppare 给予: appiccicare uno schiaffo 打耳光 // attribuire 给以: appiccicare un soprannome 起绰号 ◆ v. intr. [aus. avere] essere attaccaticcio 有粘性: questa resina appiccica 这种树脂有粘性。◆ appiccicarsi v. rifl. o intr. pron. attaccarsi (anche fig.) 粘;缠人: un individuo che si appiccica a tutti.一个见了谁都缠住不放的人 ↔ v. tr. A sin. attaccare contr. staccare, scollare; spiccicare (fam.) B (fig.) sin. dare, assestare, mollare v. rifl. o intr. pron. sin. incollarsi contr. staccarsi, scollarsi. > **appiccicaticcio** [ap-pic-ci-ca-tìc-cio] agg. [pl. f. -ce] 1 che appiccica, che si appiccica; viscoso 粘的,有粘性的 2 (fig.) detto di persona, appiccicoso.粘人的 > **appiccicatura** [ap-pic-ci-ca-tù-ra] s. f. (fam.) l'appiccicare, l'appiccicarsi; ciò che è appiccicato.粘,粘性 > **appiccicoso** [ap-pic-ci-có-so] agg. (fam.) 1 che appiccica o si appiccica 粘的,有粘性的: mani appiccicose 粘糊糊的手 2 (fig.) di persona molestamente importuna, di cui è difficile liberarsi.缠人的 ↔ A sin. appiccicaticcio, attaccaticcio, colloso; adesivo B (di persona) sin. molesto, invadente, insistente contr. discreto, riservato. > **appicco** s. m. [pl. -chi] parete di roccia o di ghiaccio perfettamente verticale.岩壁,冰崖 > **appiè** [ap-piè], o a piè (lett.) avv. usato nella loc. prep. appiè di.在…底部,在……下方 ● Appiè di, al piede di, sotto 在……底部,在……下方: appiè di pagina, in calce alla pagina.在页底 > **appiedare** [ap-pie-dà-re] v. tr. [io appièdo ecc.] costringere qualcuno a scendere da un veicolo 迫使(某人)下车: il ciclista fu appiedato da una foratura.轮胎漏气,骑自行车者只得下车。 > **appieno** [ap-piè-no] avv. completamente, del tutto 完全,全部: comprendere appieno.完全理解 ↔ sin. interamente, totalmente, compiutamente. > **appigionare** [ap-pi-gio-nà-re] v. tr. [io appigióno ecc.] dare a pigione, affittare 出租,租赁: appigionare una casa.出租房屋 ↔ sin. affittare, locare. > **appigliarsi** [ap-pi-gliàr-si] v. rifl. [io mi appiglio ecc.] attaccarsi, aggrapparsi (anche fig.) 抓住,拽住: appigliarsi a un ramo, a un pretesto 抓住树枝,抓住借口 ◆ v. intr. pron. appiccarsi, abbarbicarsi, attecchire 攀缘,生根: il fuoco si appiglia facilmente alla legna secca.火势一下子就蔓延到干柴堆。 ↔ v. rifl. sin. afferrarsi, agguantarsi contr. staccarsi, lasciare, mollare. > **appiglio** [ap-pì-glio] s. m. 1 punto d'appoggio o di sostegno 支撑点 / in alpinismo, ogni sporgenza della roccia a cui appoggiare mani e piedi (登山时)供手攀(或脚踏)的岩石突出处 2 (fig.) occasione, pretesto 借口,机会: cercare un appiglio per difendersi.寻找机会(或借口)为自己辩解 ↔ A sin. attacco, presa B (in alpinismo) sin. sporgenza, sperone, spuntone C (fig.) sin. scusa. > **appiombo** [ap-pióm-bo] s. m. direzione verticale, come quella del filo a piombo usato dai muratori 垂直线,铅垂线 // caduta a piombo del tessuto di un abito (衣料)挺直 ◆ avv. perpendicolarmente.垂直地 ↔ s. m. (di abito) sin. aplomb ◆ avv. sin. verticalmente. > **appioppare** [ap-piop-pà-re] v. tr. [io appiòppo ecc.] 1 (agr.) legare la vite al pioppo perché la sostenga 把葡萄藤绑缚在白杨树上 / piantare un terreno a pioppi 栽白杨树 2 (fig. fam.) attribuire 给予: appioppare un soprannome 起绰号 // affibbiare 给以: appioppare un ceffone.打一记耳光 ↔ (un schiaffo e sim.) sin. assestare, mollare, rifilare, allungare (fam.). > **appisolarsi** [ap-pi-so-làr-si] v. intr. pron. [io mi appìsolo <94> ecc.] (fam.) assopirsi 打盹儿,打瞌睡: appisolarsi sulla poltrona.在沙发上打盹儿 ↔ sin. addormentarsi; dormicchiare, sonnecchiare contr. svegliarsi, destarsi. > **applaudire** [ap-plau-dì-re] v. tr. e intr. [io applaudo, tu applaudi ecc.; aus. dell'intr. avere] 1 esprimere consenso e ammirazione con battimani 鼓掌,喝彩: applaudire un cantante, a uno spettacolo 为歌手鼓掌,为演出喝彩 2 (estens.) approvare, lodare.赞成,称赞 ↔ A sin. acclamare contr. fischiare B (estens.) sin. plaudire, inneggiare contr. disapprovare, biasimare. > **applauso** [ap-plàu-so] s. m. 1 manifestazione di consenso e ammirazione espressa con battimani 掌声 2 (estens.) approvazione, lode.称赞,赞扬 ↔ A sin. battimano, ovazione, plauso (lett.) B (estens.) sin. consenso, encomio, acclamazione contr. disapprovazione, biasimo. > **applausometro** [ap-plau-sò-me-tro] s. m. apparecchio che misura l'intensità degli applausi durante uno spettacolo.掌声密度测定器 > **applicabile** [ap-pli-cà-bi-le] agg. che si può applicare.可应用的,实用的 ↔ sin. riferibile, pertinente contr. inapplicabile, fuori luogo. > **applicabilità** [ap-pli-ca-bi-li-tà] s. f. l'essere applicabile 可应用性,实用性: l'applicabilità di una legge.一部法律的实用性 > **applicare** [ap-pli-cà-re] v. tr. [io applico, tu applichi ecc.] 1 fare aderire una cosa a un'altra; apporre, attaccare (anche fig.) 贴,敷: applicare un'etichetta, una pomata 贴标签,敷药膏; applicare la mente a qualcosa, rivolgerla intensamente a essa 专心干某事 2 mettere in atto, imporre 实施,贯彻: applicare una legge 实施法律 ◆ applicarsi v. rifl. dedicarsi intensamente a qualcosa 专心干某事: applicarsi allo studio 专心学习 // (assol.) impegnarsi 致力于: applicarsi molto.十分努力 ↔ v. tr. A sin. mettere contr. togliere, staccare B (fig.) sin. rivolgere, dedicare contr. distogliere, allontanare C (un metodo, una normativa e sim.) sin. seguire, utilizzare, usare; attuare (una legge) ◆ v. rifl. sin. rivolgersi, attendere, impegnarsi contr. disinteressarsi, trascurare, tralasciare. 𝛆 La parola deriva dal verbo latino applicare, composto di ad 'verso' e plicare 'piegare', dunque letteralmente 'piegare verso', da cui poi 'avvicinare, apporre'. > **applicativo** [ap-pli-ca-tì-vo] agg. che concerne l'applicazione.可应用的,实用的 ● Programma applicativo, (inform.) programma finalizzato a svolgere operazioni molto specifiche.应用程序 > **applicato** [ap-pli-cà-to] agg. si dice di scienza utilizzata per la soluzione di problemi pratici 应用的,实用的: matematica applicata 应用数学 ◆ s. m. [f. -a] impiegato con mansioni esecutive 办事员,工作人员: applicato di segreteria.秘书处工作人员 ↔ agg. sin. pratico contr. puro, teorico. > **applicatore** [ap-pli-ca-tó-re] s. m. 1 [f. -trice] chi applica 执行者,实施者 2 (tecn.) strumento che serve ad applicare qualcosa (药物、化妆品等的)敷抹器 > **applicazione** [ap-pli-ca-zió-ne] s. f. 1 l'applicare, l'applicarsi, l'essere applicato 贴,敷 2 guarnizione applicata ad abiti o a biancheria (衣服或内衣上的)花饰 3 (fig.) cura, concentrazione 专注,努力: lavorare con applicazione 努力工作 4 (inform.) finalità specifica a cui è dedicato un programma o un sistema di elaborazione 应用 (estens.) software applicativo.应用软件 ↔ A (di un metodo, di una legge ecc.) sin. impiego, uso, ricorso; attuazione B (fig.) sin. attenzione, cura, studio contr. disinteresse, trascuratezza. > **applique** [/ap'plik/] s. f. invar. (fr.) portalampada fissato alla parete.壁灯 > **appoggiabraccio** [ap-pog-gia-bràc-cio] s. m. invar. bracciolo mobile posto su sedili di automobili e vetture ferroviarie.(汽车、火车上)座椅的扶手 > **appoggiare** [ap-pog-già-re] v. tr. [io appoggio ecc.] 1 avvicinare una cosa a un'altra che la sorregga 靠,倚: appoggiare la scala alla parete 把梯子靠在墙上 2 posare qualcosa delicatamente o temporaneamente 轻放: appoggiare un vaso sul tavolo 把花瓶轻放在桌子上 3 (fig.) aiutare, favorire 支持,拥护: appoggiare una persona, un'istanza 支持一个人,拥护一项要求 ◆ v. intr. [aus. avere] poggiare, reggersi 靠着,站着: la statua appoggia su una base di marmo 雕像直立在大理石底座上。◆ appoggiarsi v. rifl. 1 sostenersi a qualcosa 靠着: appoggiarsi al braccio di qualcuno 靠某人扶着 2 (fig.) basarsi sull'aiuto di qualcuno 靠某人的帮助: appoggiarsi alla famiglia.靠家庭的帮助 ↔ v. tr. A (una cosa su un'altra) sin. posare, deporre contr. sollevare, alzare; prendere B (fig.) sin. sostenere, difendere, approvare; assistere (una persona); raccomandare (a un esame, un concorso) contr. ostacolare, intralciare, avversare, combattere v. rifl. A sin. reggersi, sorreggersi B (fig.) sin. ricorrere; contare, fare affidamento, fare assegnamento. > **appoggiatesta** [ap-pog-gia-tè-sta] s. m. invar. poggiatesta.(座椅上的)头靠;(汽车座上的)弹性头垫 > **appoggio** [ap-pòg-gio] s. m. 1 cosa che serve come sostegno 支撑,支撑物: camminare con l'appoggio del bastone 拄着拐杖走路 2 (fig.) aiuto, protezione 帮助,保护: contare sull'appoggio di qualcuno 依仗某人的帮助; godere di appoggi politici 得到政界人物的庇护 3 attrezzo ginnico a forma di zoccolo (体操运动员等穿用的)护身,三角带: esercizi di appoggio, con gli appoggi.穿护身的体育训练 ↔ A sin. supporto B (fig.) sin. sostegno, supporto, avallo, protezione; raccomandazione (a un esame, un concorso) contr. intralcio, opposizione C (spec. pl.) sin. aderenze, agganci, conoscenze. > **appollaiarsi** [ap-pol-la-iàr-si] v. rifl. [io mi appollaio ecc.] 1 detto di polli o uccelli, posarsi su un ramo o su un altro sostegno (鸡、鸟等)栖息 2 (fig.) accovacciarsi.蹲伏,蜷缩 ↔ (fig.) sin. rannicchiarsi, rincantucciarsi. > **appollaiato** [ap-pol-la-ià-to] agg. situato su un'altura 坐落在高处的: un paese appollaiato sulla montagna. 坐落在山上的村落 > **appontaggio** [ap-pon-tàg-gio] s. m. (aer.) l'appontare.(飞机在航空母舰甲板上的)降落 > **appontare** [ap-pon-tà-re] v. intr. [io appónto ecc.; aus. essere] (aer.) atterrare sul ponte di volo di una portaerei.飞机在航空母舰甲板上降落 > **apporre** [ap-pór-re] v. tr. [coniugato come porre] porre accanto, mettere sopra o sotto; aggiungere 附上(签名);盖上(印章): apporre una data, la firma.写上日期;签署名字 ↔ sin. mettere, applicare contr. togliere, cancellare. > **apportare** [ap-por-tà-re] v. tr. [io appòrto ecc.] causare, provocare 带来,导致: apportare danni alle colture. 对农作物带来损害 ↔ sin. procurare, comportare, produrre. > **apportatore** [ap-por-ta-tó-re] agg. e s. m. [f. -trice] che/chi apporta.带来……的,导致………的;带来者 > **apporto** [ap-pòr-to] s. m. l'apportare, la cosa apportata; contributo 带来物;贡献: dare il proprio apporto a una causa. 对某项事业作出自己的贡献 ↔ sin. aiuto, collaborazione contr. ostacolo, impedimento, intralcio. > **appositivo** [ap-po-si-tì-vo] agg. 1 si dice di ciò che serve a completare qualcosa 补足的,补充的 2 (gramm.) che vale da apposizione; che concerne l'apposizione.同位的 > **apposito** [ap-pò-si-to] agg. fatto espressamente per uno scopo; appropriato 贴切的,合适的 ◆ appositamente avv. di proposito, apposta.故意地,特意地 ↔ sin. adeguato, idoneo, conforme contr. inadatto, inadeguato. > **apposizione** [ap-po-si-zió-ne] s. f. 1 l'apporre o l'essere apposto 签署(名字),盖上(印章): apposizione della firma 签署名字 2 (gramm.) sostantivo o sintagma nominale che si unisce a un nome per determinarlo (p. e.: il fiume Arno; Giacomo Leopardi, poeta italiano).同位语(如:阿诺河;嘉科莫·莱奥巴尔迪,意大利诗人) > **apposta** [ap-pò-sta] avv. 1 di proposito, intenzionalmente 故意地,特意地: l'ho detto apposta 我是故意这么说的。// neanche a farlo apposta, per sottolineare una coincidenza 真不凑巧 2 proprio, espressamente 特地: siamo venuti apposta per <95> te 我们特地为你而来。◆ Come agg. invar.: idoneo, adatto 专门的,特制的: ci vorrebbero degli arnesi apposta.这得有专门的工具才行。 ↔ sin. appositamente, volutamente contr. involontariamente, casualmente. > **appostamento** [ap-po-sta-mén-to] s. m. 1 l'appostare, l'appostarsi; agguato 伏击,埋伏 2 il luogo dove ci si apposta 伏击点 // (mil.) scavo o riparo per uno o più tiratori.掩体 ↔ sin. imboscata, insidia, agguato; posta (nella caccia). > **appostare** [ap-po-stà-re] v. tr. [io appòsto ecc.] 1 spiare una persona o un animale per tendergli un agguato 伏击,埋伏 2 (mil.) mettere in appostamento 部署(士兵等)进行伏击 ◆ appostarsi v. rifl. nascondersi per tendere un agguato.打埋伏,隐蔽 ↔ v. tr. sin. sorvegliare, fare la posta v. rifl. sin. acquattarsi. > **apprendere** [ap-prèn-de-re] v. tr. [coniugato come prendere] 1 far proprio con la mente, imparare (anche assol.) 学习,掌握: apprendere delle nozioni 掌握(或学习)某些知识; un bambino che non apprende 一个学不会的小男孩 2 venire a sapere 了解,获悉: apprendere una notizia.获悉一条消息 ↔ sin. acquisire, assimilare contr. disimparare. > **apprendimento** [ap-pren-di-mén-to] s. m. l'apprendere; il venire a conoscere 学习,掌握: apprendimento di una regola.掌握某一规则 ↔ sin. acquisizione. > **apprendista** [ap-pren-di-sta] s. m. e f. [pl. m. -sti] chi svolge l'apprendistato.学徒,徒弟 ↔ A sin. praticante, tirocinante, garzone (di bottega artigiana) B (estens.) sin. principiante, novizio contr. maestro, esperto. > **apprendistato** [ap-pren-di-stà-to] s. m. 1 addestramento necessario a compiere un dato lavoro; tirocinio 学徒身份 // il periodo dell'addestramento 学徒年限 2 la categoria degli apprendisti.学徒的种类 > **apprensione** [ap-pren-sió-ne] s. f. 1 aspettativa ansiosa di un evento che si teme; ansia, inquietudine 忧虑,担心: destare apprensione 引起忧虑; mettere in apprensione 使心绪不安 2 (lett.) l'atto, la facoltà di apprendere.理解,理解力 ↔ sin. agitazione, preoccupazione, trepidazione, angoscia contr. calma, serenità, tranquillità. > **apprensivo** [ap-pren-sì-vo] agg. che si impressiona facilmente 忧虑的,担心的: un carattere apprensivo.忧虑的性格 ↔ sin. ansioso, preoccupato, allarmista contr. calmo, sereno, tranquillo. > **appresso** [ap-près-so] avv. 1 vicino, accanto 附近,旁边: restare appresso 待在附近 2 dietro 在……之后: andare appresso 跟着走 3 in seguito, dopo 之后,后来: come si dirà appresso 正如人们后来所言 ◆ prep. 1 vicino, accanto 在…附近,在……旁边: stare appresso a qualcuno 待在某人旁边 2 dietro 在……后面: andare appresso a qualcosa 走至某物的后面 ◆ agg. invar. vicino, successivo 旁边的,随后的: la casa appresso 旁边的房子 // seguente 下一个的,相继的: il giorno appresso.翌日,第二天 ↔ avv., prep. A sin. presso, accosto contr. lontano B sin. dietro contr. avanti ◆ avv. sin. poi, successivamente contr. prima ◆ agg. A (con valore spaziale) sin. attiguo B (con valore temporale) sin. successivo contr. precedente, anteriore. > **apprestare** [ap-pre-stà-re] v. tr. [io apprèsto ecc.] (lett.) 1 preparare, allestire 准备,布置 2 porgere, apportare 给予,提供: apprestare aiuto 提供帮助 ◆ apprestarsi v. rifl. accingersi, prepararsi 正准备,正要: apprestarsi a uscire.正要出去 ↔ v. tr. (un aiuto e sim.) sin. offrire, portare, prestare v. rifl. sin. accingersi. > **apprettare** [ap-pret-tà-re] v. tr. [io apprètto ecc.] 1 stendere l'appretto sui tessuti (给布匹)上浆 2 dare l'appretto alle pelli.(给皮革)上胶 ↔ (un indumento) anlg. inamidare. > **apprettatura** [ap-pret-ta-tù-ra] s. f. la tecnica o l'operazione dell'apprettare tessuti o pelli. (布匹)上浆;(皮革)上胶 > **appretto** [ap-prèt-to] s. m. 1 miscela di varie sostanze stesa in forma di pasta fluida sui tessuti perché acquisiscano particolari proprietà (涂在布匹上的)糨糊: appretto impermeabilizzante 防水浆 // miscela di pigmenti, plastificanti e leganti che si dà alle pelli conciate per migliorarne l'aspetto (涂在皮革上的)胶料 2 apprettatura.(布匹)上浆;(皮革)上胶 ↔ A sin. salda (ind.); amido B sin. apprettatura. > **apprezzabile** [ap-prez-zà-bi-le] agg. 1 che si può apprezzare; degno di considerazione 可以估价的;值得重视的 2 notevole, rilevante 明显的,可观的: differenza apprezzabile 明显的差异 ◆ apprezzabilmente avv. ↔ A sin. ammirevole, pregevole contr. disprezzabile, biasimevole B sin. considerevole, ragguardevole contr. piccolo, trascurabile. > **apprezzamento** [ap-prez-za-mén-to] s. m. 1 giudizio, valutazione 判断,评价: fare degli apprezzamenti 作评价 2 considerazione, stima 重视,赞赏 3 (econ.) aumento del valore di un bene rispetto ad altri. 增值 ↔ A sin. opinione, commento B sin. approvazione C (econ.) sin. rivalutazione contr. deprezzamento, svalutazione. > **apprezzare** [ap-prez-zà-re] v. tr. [io apprèzzo ecc.] 1 valutare il prezzo di qualcosa 估价: far apprezzare una casa 给房屋估价 2 riconoscere il pregio di qualcuno o di qualcosa; stimare 重视,赞赏: apprezzare l'opera altrui 赞赏他人的工作; apprezzare un complimento, gradirlo.欣然接受(某人的)恭维 ↔ A sin. stimare B sin. approvare, ammirare contr. criticare, disprezzare, biasimare. > **apprezzato** [ap-prez-zà-to] agg. stimato 得到赞赏的: un apprezzato professionista.得到赞赏的专业人员 ↔ contr. criticato; malvisto. > **approccio** [ap-pròc-cio] s. m. 1 primo contatto con una persona per stabilire con essa un rapporto 接触,结识: tentare un approccio 设法结识某人 2 (estens.) punto di vista da cui si affronta o si studia qualcosa (处理或研究问题的)方式,态度: approccio interdisciplinare.跨学科的方式 ↔ A sin. avvicinamento, abbordo B (estens.) sin. metodologia, metodo. > **approdare** [ap-pro-dà-re] v. intr. [io appròdo ecc.; aus. essere o avere] di imbarcazione, giungere a riva.(船只)靠岸 ● Non approdare a nulla, (fig.) non conseguire alcun risultato, fallire.一事无成 ↔ sin. attraccare contr. salpare. > **approdo** [ap-prò-do] s. m. 1 l'approdare (船只)靠岸 2 luogo dove si può approdare 靠岸处: cercare un approdo 寻找一个靠岸处 // (fig.) conclusione di una ricerca, di un'attività ecc.某项研究(或工作)的结果 ↔ A sin. attracco specif. scalo, molo, porto B (fig.) sin. esito. > **approfittare** [ap-pro-fit-tà-re] v. intr. [aus. avere], approfittarsi v. intr. pron. trarre vantaggio, profitto 利用,得益于: approfittarsi della fiducia altrui.利用他人的信任 ↔ sin. servirsi, utilizzare, usare; sfruttare, profittare. > **approfittatore** [ap-pro-fit-ta-tó-re] s. m. [f. -trice] profittatore.利用他人者 > **approfondimento** [ap-pro-fon-di-mén-to] s. m. l'approfondire, l'essere approfondito (spec. fig.) 加深,深入: l'approfondimento di un'indagine.调查的深入 > **approfondire** [ap-pro-fon-dì-re] v. tr. [io approfondisco, tu approfondisci ecc.] 1 rendere profondo o più profondo 加深,使更深: approfondire uno scavo 深挖 2 (fig.) studiare, esaminare a fondo 深入(调查研究): approfondire una questione.深入研究一个问题 ↔ (fig.) sin. analizzare, esaminare, vagliare. > **approfondito** agg. condotto in profondità 深入的: uno studio approfondito 深入的研究 ◆ approfonditamente avv. ↔ sin. analitico, accurato, dettagliato contr. superficiale, sommario, approssimativo. > **approntamento** [ap-pron-ta-mén-to] s. m. l'approntare, l'essere approntato; allestimento 准备,预备: l'approntamento di un reparto.筹建一个部门 > **approntare** [ap-pron-tà-re] v. tr. [io apprónto ecc.] allestire, preparare.准备,预备 ↔ sin. predisporre, apparecchiare. > **appropinquarsi** [ap-pro-pin-quàr-si] v. rifl. (scherz.) avvicinarsi.靠近,接近 ↔ sin. accostarsi contr. allontanarsi. <96> > **appropriamento** [ap-pro-pria-mén-to] s. m. l'appropriare o l'appropriarsi.占有,占为己有 > **appropriare** [ap-pro-prià-re] v. tr. [io appròprio ecc.] 1 fare proprio; attribuirsi in proprietà (sempre con la particella pron.) 占有,占为己有: appropriarsi un bene 占有一笔财产 2 rendere adatto, conveniente 使适宜,使合适: appropriare l'abito alle circostanze 根据不同的场合着装 ◆ appropriarsi v. intr. pron. impadronirsi 占为己有: appropriarsi di una cosa altrui.将他人的东西占为己有 ↔ v. intr. pron. sin. impossessarsi. > **appropriato** [ap-pro-prià-to] agg. adatto 适宜的,合适的: un discorso appropriato alla circostanza 适宜场合的讲话; vocabolo appropriato 合适的词汇 ◆ appropriatamente avv. ↔ sin. opportuno, confacente, adeguato contr. inadatto, inadeguato. > **appropriazione** [ap-pro-pria-zió-ne] s. f. l'appropriarsi.占有,占为己有 ● Appropriazione indebita, (dir.) reato commesso da chi si appropria di un bene altrui di cui abbia disponibilità.盗用,挪用 > **approssimare** [ap-pros-si-mà-re] v. tr. [io appròssimo ecc.] (non com.) rendere prossimo, avvicinare 使靠近,使接近 ◆ approssimarsi v. rifl. o intr. pron. avvicinarsi, accostarsi (anche fig.) 靠近,接近: approssimarsi al vero.接近事情的真相 ↔ v. rifl. o intr. pron. contr. allontanarsi, scostarsi, discostarsi. > **approssimativo** [ap-pros-si-ma-tì-vo] agg. 1 che si avvicina al giusto, all'esatto 近似的: fare un calcolo approssimativo 作近似的估计 2 (estens.) generico, superficiale 约莫的,大概的: giudizio approssimativo 粗略的估计 ◆ approssimativamente avv. ↔ A contr. esatto, preciso B (di giudizio e sim.) sin. vago, impreciso contr. preciso C (di lavoro, esame ecc.) sin. affrettato, superficiale contr. accurato, approfondito. > **approssimato** [ap-pros-si-mà-to] agg. che si avvicina alla misura esatta 近似的: un risultato approssimato.近似的结果 > **approssimazione** [ap-pros-si-ma-zió-ne] s. f. 1 l'approssimare o l'approssimarsi 接近,近似 2 (mat., fis.) avvicinamento al valore reale di una grandezza 近似值,粗略估计: approssimazione per eccesso, per difetto.过量近似值,亏量近似值 ↔ sin. avvicinamento contr. allontanamento. > **approvabile** [ap-pro-và-bi-le] agg. che si può approvare.可同意的,可通过的 > **approvare** [ap-pro-và-re] v. tr. [io approvo ecc.] valutare in modo positivo; considerare valido 同意,赞同: approvare un progetto 赞同一个计划 // ratificare 通过,批准: approvare una legge.通过一部法律 ↔ A sin. apprezzare, accettare, accogliere contr. disapprovare, dissentire, opporsi B sin. convalidare contr. respingere, bocciare. > **approvazione** [ap-pro-va-zió-ne] s. f. l'approvare, l'essere approvato; consenso 同意,通过: dare la propria approvazione.表示同意 ↔ sin. accettazione, gradimento; ratifica contr. disapprovazione, dissenso, critica; bocciatura. > **approvvigionamento** [ap-prov-vi-gio-na-mén-to] s. m. l'approvvigionare, l'approvvigionarsi 供应,储备 / insieme di viveri di prima necessità.(总称)生活必需品 ↔ sin. provvista, rifornimento, vettovagliamento. > **approvvigionare** [ap-prov-vi-gio-nà-re] v. tr. [io approvvigióno ecc.] 1 fornire dei viveri di prima necessità 给…供应生活必需品: approvvigionare una città 给一座城市供应生活必需品 2 (mil.) rifornire un esercito di viveri e munizioni 为部队供应给养和弹药 ◆ approvvigionarsi v. rifl. rifornirsi di viveri.储备生活必需品 ↔ v. tr. sin. rifornire; (spec. truppe) equipaggiare, dotare. > **appuntamento** s. m. accordo con cui due o più persone decidono di incontrarsi in un dato luogo e in un dato tempo; l'incontro stesso 约会: fissare un appuntamento 约定见面的时间; ricevere per (o su) appuntamento.约定会见(某人) ↔ sin. incontro, rendez-vous. > **appuntare** [ap-pun-tà-re] v. tr. 1 fare la punta a qualcosa; aguzzare 削尖,磨快: appuntare una matita 削铅笔 2 attaccare con un oggetto a punta (用针状物)别住,固定: appuntare un nastro con gli spilli.用大头针别住带子 ↔ A sin. appuntire B sin. fissare. > **appuntare²** v. tr. annotare, prendere appunti 记录,记笔记: appuntare l'indirizzo su un'agenda.把地址记在记事本上 ↔ sin. segnare, scrivere. > **appuntato** s. m. grado dell'arma dei carabinieri e della guardia di finanza corrispondente a quello di caporal maggiore nell'esercito.准下士,一等兵 > **appuntino** [ap-pun-tì-no], o a puntino, avv. con precisione, scrupolosamente 准确无误地,一丝不苟地: fare, eseguire qualcosa appuntino.做事一丝不苟 ↔ sin. precisamente, accuratamente contr. malamente. > **appuntire** [ap-pun-tì-re] v. tr. [io appuntisco, tu appuntisci ecc.] fare a punta, aguzzare 削尖,磨快: appuntire una matita.削铅笔 ↔ sin. acuminare, appuntare; temperare (una matita) contr. spuntare, arrotondare, smussare. > **appuntito** [ap-pun-tì-to] agg. a punta, aguzzo 尖的,尖削的: becco, mento appuntito.(鸟兽等的)尖嘴;尖削的下巴 ↔ sin. acuminato, puntuto contr. smussato, tondeggiante. > **appunto** [ap-pùn-to] s. m. 1 annotazione rapida e concisa 笔记: prendere appunti 记笔记 2 (fig.) osservazione, obiezione 异议: fare, muovere un appunto.提出异议 ↔ A sin. promemoria B (fig.) sin. biasimo, critica. > **appunto** avv. 1 proprio, precisamente 正是,确实如此: le cose stanno appunto così 事情确实如此; cercavo appunto te 我找的正是你。/ in forma rafforzata (与 per 连用,表示强调): per l'appunto 是的,没错 2 nelle risposte, al pari di per l'appunto, vale come affermazione recisa (用于肯定的回答,含意与 per l'appunto 相同): “È una nuova disposizione?” “Appunto!”.“这是新的规定吗?”“没错。” ↔ A sin. giusto, certamente B (come risposta) sin. infatti, già, si. > **appuramento** [ap-pu-ra-mén-to] s. m. l'appurare, l'essere appurato; accertamento 核实,证实: appuramento della verità.核实真相 > **appurare** [ap-pu-rà-re] v. tr. ricercare la verità di qualcosa, controllarne l'esattezza; accertare 核实,证实: appurare una notizia.核实一则消息 ↔ sin. verificare, assodare; assicurarsi, sincerarsi. > **apribile** [a-prì-bi-le] agg. che si può aprire.可打开的 > **apribocca** [a-pri-bóc-ca] s. m. invar. (med.) strumento chirurgico per aprire o tenere aperta la bocca del paziente. 张口器 > **apribottiglie** [a-pri-bot-tì-glie] s. m. invar. arnese per togliere i tappi a corona dalle bottiglie.(开瓶盖的)起子 ↔ sin. levacapsule anlg. cavatappi, cavaturaccioli. > **aprico** [a-prì-co] agg. [pl. m. -chi] (poet.) esposto all'aria e al sole; solatio.向阳的,阳光充足的 ↔ sin. soleggiato, assolato, arieggiato contr. buio. > **aprile** [a-prì-le] s. m. quarto mese dell'anno.四月 ● Aprile, dolce dormire, all'arrivo della primavera ci si trattiene molto volentieri a dormire.春眠不觉晓 𝛆 Le origini della parola sono latine (Aprīlem mensem) e si riconnettono probabilmente al nome di un dio etrusco. > **a priori** [/a pri'ori/] loc. agg. invar. e avv. (lat.) senza conoscere o verificare i fatti 未经观察分析的,先验的: giudicare a priori 未经观察分析作出判断; una valutazione a priori.未经观察分析作出的估计 ↔ loc. agg. sin. aprioristico contr. a posteriori ◆ loc. avv. sin. prima contr. a posteriori; dopo, successivamente. > **apriorismo** [a-pri-o-rì-smo] s. m. l'atteggiamento di chi giudica in base a schemi precostituiti.先验论 > **aprioristico** [a-pri-o-rì-sti-co] agg. [pl. m. -ci] non verificato, preconcetto 先验论的: giudizio aprioristico.先验论的观点 ↔ sin. preconcetto, a priori contr. a posteriori. > **apripista** [a-pri-pì-sta] s. m. invar. 1 (sport) sciatore incaricato di battere la pista prima di una gara (滑雪比赛前)开雪路 <97> 的人 2 mezzo cingolato munito di una lama di scavo per lo spianamento del terreno.推土机 > **apriporta** [a-pri-pòr-ta] s. m. invar. dispositivo che consente di aprire e chiudere a distanza una porta 开门的遥控器: apriporta elettrico.电动开门遥控器 > **aprire** [a-prì-re] v. tr. [pass. rem. io aprii (non com. apèrsi), tu apristi ecc.; part. pass. apèrto] 1 dischiudere, disserrare 打开,张开: aprire una porta, una valigia 开门,打开手提箱; aprire una bottiglia, stapparla 打开瓶盖 2 praticare un'apertura 打孔,凿洞: aprire una finestra in un muro 在墙上开一扇窗 3 fondare, indire 开设,开办: aprire una scuola, una sottoscrizione 开办一所学校,发起募捐; aprire un locale pubblico, iniziarne l'attività 宣布一个公共娱乐场所开始营业 4 cominciare 开始: aprire le trattative, l'anno scolastico 开始谈判;开学 5 (fam.) mettere in funzione 启动: aprire la radio 打开收音机 ◆ v. intr. [aus. avere] 1 iniziare un'attività 开始办公,开始营业: i negozi aprono alle nove 商店九点开始营业。2 nei giochi di carte, avviare il gioco (纸牌游戏)开始出牌 ◆ aprirsi v. rifl. o intr. pron. 1 spaccarsi, fendersi 裂开: la terra si aprì 田地龟裂。2 schiudersi 开启: la porta si aprì lentamente 大门徐徐开启。3 rischiararsi, rasserenarsi (天空)转晴,放晴: il cielo si è aperto all'improvviso 天空突然放晴。4 (fig.) confidarsi 敞开心扉: aprirsi con qualcuno 向某人敞开心扉 5 incominciare 开始,开张: le scuole si aprono a settembre.学校九月份开学。 ● Aprire bocca, (fig.) parlare.开口说话 ● Aprire gli occhi a qualcuno, (fig.) metterlo in guardia.使某人擦亮眼睛 ● Aprire gli occhi, svegliarsi; (fig.) stare in guardia.醒来;保持警惕 ● Aprire il fuoco, cominciare a sparare.开火 ● Aprire l'animo a qualcuno, confidarsi.向某人敞开心扉 ● Aprire le braccia, allargarle; (fig.) mostrarsi rassegnato.张开双臂;表示顺从 ● Apriti cielo!, esclamazione che allude a un improvviso scoppio d'ira.(表示气愤)哎呀,天哪! ● Non aprire bocca, (fig.) stare zitto, non rivelare nulla.默不作声 ↔ v. tr. A sin. (una porta e sim.) schiudere, spalancare; sturare (una bottiglia); scartare (un pacco) contr. chiudere, sbarrare; tappare B sin. bucare, fendere C sin. istituire; avviare contr. chiudere D (fam.) sin. accendere contr. chiudere, spegnere v. rifl o intr. pron. A sin. squarciarsi B (di porta e sim.) sin. spalancarsi contr. chiudersi C (del cielo) sin. schiarirsi contr. coprirsi, annuvolarsi D (fig.) sin. sfogarsi contr. chiudersi E (di attività) sin. cominciare, iniziare contr. chiudersi, finire. 📖 Questo verbo (come del resto tutti i suoi composti) presenta alternativa tra forme forti accentate sulla radice (io apèrsi) e forme deboli accentate sulla desinenza (io aprii). Le forme oggi più usate, e quindi consigliabili, sono quelle deboli, ma quelle forti, molto comuni in passato, non sono ancora del tutto uscite dall'uso. > **apriscatole** [a-pri-scà-to-le] s. m. invar. attrezzo per aprire scatole di latta.开罐刀具 > **apterigiformi** [a-pte-ri-gi-fór-mi] s. m. pl. (zool.) ordine di uccelli della Nuova Zelanda, con corpo tozzo privo di coda, ali ridotte, becco lungo e penne setolose. 新西兰一种无尾、长喙鸟 > **aptero** = attero. > **aquaplaning** [/'akua'planing/] s. m. invar. (ingl.) in automobilismo, slittamento dei pneumatici sul velo d'acqua del fondo stradale bagnato.(赛车运动)车轮在积水的路面上打滑 > **Aquario** [A-quà-rio], meno com. Acquario [Ac-quà-rio], s. m. costellazione e segno dello zodiaco in cui il Sole transita tra il 21 gennaio e il 19 febbraio.宝瓶(星)座 > **aquila** [à-qui-la] s. f. 1 grosso uccello rapace diurno, con piumaggio scuro, becco adunco, vista acutissima, artigli robusti; vive in alta montagna 鹰 2 (fig.) persona di eccezionale intelligenza.才智超群的人 ↔ (fig.) sin. genio contr. tonto, stupido, idiota. 📖 L'aquila è simbolo di potenza e di attitudine alle armi. É stata in passato emblema del potere imperiale. > **aquilino** [a-qui-li-no] agg. da aquila, proprio dell'aquila.似鹰的,鹰的 ● Naso aquilino, adunco, simile al becco di un'aquila.鹰钩鼻 > **aquilone¹** [a-qui-ló-ne] s. m. (lett.) 1 vento di tramontana 北风 2 (estens.) settentrione.北方 ↔ A sin. borea, rovaio (lett.) B (estens.) sin. nord. > **aquilone²** s. m. 1 giocattolo costituito da una leggera intelaiatura ricoperta di carta che, legato a un filo, si solleva e si libra nell'aria 风筝 2 deltaplano.悬挂式滑翔运动 ↔ (giocattolo) sin. cervo volante, drago volante. > **aquilotto** [a-qui-lòt-to] s. m. il piccolo dell'aquila.小鹰 > **ara¹** [à-ra] s. f. presso gli antichi romani, altare destinato ai sacrifici.(古罗马)祭坛,祭台 📖 Dall'età ellenistica in poi il termine ara indicò anche monumenti religiosi o commemorativi, celebri a Roma l'Ara maxima, eretta a ricordo dell'uccisione di Caco per mano di Ercole, e l'Ara Pacis Augustae (13 a. C.). > **ara²** s. f. unità di misura di superficie, corrispondente a 100 m²; ha come simbolo a. 公亩(等于100平方米) > **arabescare** [a-ra-be-scà-re] v. tr. [io arabésco, tu arabeschi ecc.] ornare con arabeschi 用阿拉伯式花饰装饰: una volta arabescata 用阿拉伯式花饰装饰的拱顶 // (estens.) coprire di ghirigori, di figure bizzarre.饰以奇异图案(或人物形象) ↔ gener. decorare. > **arabesco** [a-ra-bé-sco] s. m. [pl. m. -schi] decorazione a motivi geometrici o vegetali stilizzati che si avvolgono su sé stessi a formare dei ghirigori.阿拉伯式花饰 ↔ anlg. grottesca, fregio, graffito, intarsio. > **arabico** [a-rà-bi-co] agg. [pl. m. -ci] dell'Arabia. 阿拉伯的 ● Cifre arabiche, numeri arabi.阿拉伯数字 ● Gomma arabica, resina prodotta da alcune specie di acacia.阿拉伯树胶 > **arabile** [a-rà-bi-le] agg. che si può arare.可耕的,适于耕作的 > **arabismo** [a-ra-bì-smo] s. m. locuzione o parola araba introdotta in un'altra lingua.(借入其他语言中的)阿拉伯语借词 > **arabista** [a-ra-bì-sta] s. m. e f. [pl. m. -sti] studioso della lingua e della civiltà araba.阿拉伯语学者,阿拉伯文化专家 > **arabizzare** [a-ra-biz-zà-re] v. tr. convertire alla cultura e ai costumi arabi 使阿拉伯化 ◆ arabizzarsi v. intr. pron. accogliere la cultura e i costumi arabi.阿拉伯化 > **arabo** [à-ra-bo] agg. dell'Arabia e delle popolazioni arabizzate 阿拉伯的,阿拉伯人的: lingua, cultura araba 阿拉伯语,阿拉伯文化 ◆ s. m. 1 [f. -a] chi è nato, chi abita in Arabia o in uno dei paesi di lingua araba 阿拉伯人 2 la lingua degli arabi.阿拉伯语 ● Numeri arabi, le cifre usate nel nostro sistema di scrittura dei numeri (in contrapposizione a numeri romani).阿拉伯数字 ● Parlare arabo, (fig.) in modo incomprensibile.说让人听不懂的话 ↔ agg. sin. arabico. 𝛆 La parola deriva, attraverso il greco e il latino, dall'arabo arab, che significa letteralmente 'nomade'. 📖 L'arabo appartiene al gruppo meridionale delle lingue semitiche occidentali. Si estende dalla penisola arabica a tutta l'Africa settentrionale fino all'Atlantico, includendo Siria, Palestina, Iraq e Malta; è parlato da oltre 100 milioni di persone, in una grande varietà di dialetti. Si scrive da destra a sinistra, con un alfabeto di 28 segni di origine aramaica. > **arachide** [a-rà-chi-de] s. f. 1 pianta erbacea annuale con frutti oblunghi che contengono semi commestibili ricchi di sostanza oleosa (植物)花生 2 il seme tostato della pianta, detto comunemente nocciolina americana.(果实)花生,花生仁 ↔ sin. nocciolina americana. > **aracnidi** [a-ràc-ni-di] s. m. pl. (zool.) classe di artropodi con capo saldato al torace, otto zampe, occhi semplici; vi appartengono il ragno e lo scorpione.蛛形纲动物 > **aracnoide** [a-rac-nòi-de] s. f. (anat.) la seconda meninge.蛛网膜 > **aragonese** [a-ra-go-né-se] agg. 1 dell'Aragona, regione della Spagna settentrionale (西班牙)阿拉贡地区的 2 del regno, della dinastia d'Aragona (西班牙)阿拉贡王朝的 ◆ s. m. e f. chi è nato o abita nell'Aragona.阿拉贡人 <98> > **aragosta** [a-ra-gó-sta] s. f. grosso crostaceo marino commestibile, con tegumento rossastro, cinque paia di zampe, addome allungato, antenne lunghe e durissima corazza che ricopre capo e torace 龙虾// usato come agg. invar., del colore rosso aranciato dell'aragosta.龙虾色的,橙红色的 agg. (di colore) anlg. arancione, rosso. 𝛆 La parola ha le sue radici nel latino locusta (m) 'cavalletta (di mare)' attraverso una serie di trasformazioni che si potrebbero così schematizzare la locusta-l'alocusta-l'arocusta-l'aragosta. > **araldica** [a-ràl-di-ca] s. f. disciplina che studia gli stemmi e gli emblemi nobiliari.纹章学 L'uso di stemmi ed emblemi si diffuse in occidente nel sec. XII, soprattutto con le crociate: la necessità di distinguere i vari corpi dell'esercito cristiano portò a dipingere figure e simboli sugli scudi e sugli stendardi, che rimasero come attributi ereditari di famiglie e casati. > **araldico** [a-ràl-di-co] agg. [pl. m. ci] che si riferisce all'araldica.纹章学的,纹章的 > **araldista** [a-ral-dì-sta] s. m. e f. [pl. m. -sti] studioso, esperto di araldica.纹章学学者 > **araldo** [a-ràl-do] s. m. messaggero, ambasciatore(古时的)使者//banditore.传令官 → sin. portavoce, messo. > **araliacee** [a-ra-lià-ce-e] s. f. pl. (bot.) famiglia di piante dicotiledoni a cui appartiene l'edera.楤木属 > **aramaico** [a-ra-mài-co] agg. [pl. m. ci] che appartiene agli Aramei(古代叙利亚和美索不达米亚北部属闪米特语族)阿拉姆的,阿拉姆语的: testo aramaico 阿拉姆语文本s. m. lingua semitica degli Aramei.阿拉姆语 L'aramaico, soppiantato dall'arabo, sopravvive in piccole isole linguistiche in Iraq, Turchia, Iran e Caucaso. Sono in aramaico varie parti dei libri biblici di Esdra e Daniele (secc. VI-II a. C. ). > **arancera**⇒aranciera. > **aranceto** [a-ran-cé-to] s. m. terreno piantato ad aranci. 橙林,橙园 > **arancia** [a-ràn-cia] s. f. [pl. -ce] il frutto dell'arancio.橙子 > **aranciata** [a-ran-cià-ta] s. f. bevanda a base di succo d'arancia.橙汁 > **aranciato** [a-ran-cià-to] agg. di colore tendente all'arancio; arancione.橙色的 > **aranciera** [a-ran-ciè-ra], o arancera, s. f. serra in cui si custodiscono le piante di agrumi durante l'inverno.柑橘温室 > **arancino** [a-ran-cì-no] s. m. 1 frutto dell'arancio caduto dalla pianta non ancora maturo e seccato al sole 未成熟掉落在地上的橙子2(gastr.) crocchetta di riso in forma di arancia.橙形肉馅米饼 > **arancio** [a-ràn-cio] s. m. 1 albero sempreverde con frutti di color giallo oro, dalla polpa dolce e succosa e fiori bianchi profumati 橙树2(pop.) il frutto dell'arancio 橙子 agg. invar. che ha il colore dell'arancia.橙色的 ● Fiori d'arancio, portati tradizionalmente dalla sposa il giorno delle nozze come simbolo di purezza.白色香橙花(婚礼上常由新娘佩在身上) A differenza di altre coppie come mela/melo, pera/pero, albicocca/albicocco, in cui il femminile designa il frutto e il maschile l'albero, la forma arancio per definire il frutto non può considerarsi scorretta. Già nell'italiano antico il frutto era infatti denominato con il maschile, forse anche per analogia con limone, in cui la stessa forma indica sia l'albero sia il frutto. > **arancione** [a-ran-ció-ne] agg. invar. di colore simile a quello dell'arancia matura 橙色的 s. m. il colore arancione 橙色: colorare di arancione.着橙色 → sin. arancio anlg. albicocca, aragosta. > **araneidi** [a-ra-nèi-di] s. m. pl. (zool.) ordine di aracnidi a cui appartengono i ragni.蜘蛛目 > **arare** [a-rà-re] v. tr. rivoltare, dissodare la terra con l'aratro.犁地,耕地 > **arativo** [a-ra-ti-vo] agg. si dice di terreno che si presta all'aratura.可耕种的 → sin. seminativo, coltivabile contr. sterile. > **aratore** [a-ra-tó-re] agg. e s. m. [f. -trice] che/chi ara.犁地的,耕地的;犁地的人,耕地的人 > **aratro** [a-rà-tro] s. m. macchina agricola per arare il terreno, costituita dal coltro, che taglia il terreno verticalmente, e dal vomere, che lo taglia orizzontalmente.犁 > **aratura** [a-ra-tù-ra] s. f. l'arare, l'essere arato 犁地,耕地/ il periodo in cui si ara.犁地季节 → anlg. dissodamento. Portando in superficie lo strato inerte del suolo, l'aratura migliora la struttura del terreno, consente la circolazione dell'aria e dell'acqua e l'interramento dei concimi organici e minerali, e rende più attiva la microflora. > **arazzeria** [a-raz-ze-ri-a] s. f. 1 arte di fare gli arazzi 花毯(或挂毯)编织艺术2 insieme di arazzi. (总称)花毯,挂毯 > **arazziere** [a-raz-ziè-re] s. m. chi fabbrica o vende arazzi.编织(或出售)花毯(或挂毯)的人 > **arazzo** [a-raz-zo] s. m. tessuto ornamentale con figure, appeso con funzione decorativa alla parete.花毯,挂毯 Gli arazzi si realizzano al telaio con fili di seta, lana, oro e argento sul modello di cartoni figurati. > **arbitraggio** [ar-bi-tràg-gio] s. m. 1 (sport) l'arbitrare 裁判,仲裁2(comm.) operazione di acquisto di titoli o valuta a fini di lucro.套汇,套购 →A (sport) sin. direzione B (comm.) sin. speculazione. > **arbitrale** [ar-bi-trà-le] agg. dell'arbitro, degli arbitri 裁判的,仲裁的:decisione arbitrale.裁判的决定,仲裁的决定 > **arbitrare** [ar-bi-trà-re] v. intr. [io arbitro ecc.; aus. avere] risolvere una vertenza in qualità di arbitro 仲裁,公断 v. tr. (sport) dirigere un incontro come arbitro.担任比赛的裁判 → v. intr. gener. conciliare, comporre, dirimere. > **arbitrarietà** [ar-bi-tra-rie-tà] s. f. l'essere arbitrario.武断,专横 > **arbitrario** [ar-bi-trà-rio] agg. fatto ad arbitrio, senza una ragione logica; illegittimo, ingiustificato 武断的,专横的:decisione arbitraria 武断的决定 arbitrariamente avv. sin. ingiusto, abusivo contr. giusto, legittimo, corretto. > **arbitrato** [ar-bi-trà-to] s. m. decisione arbitrale 裁定//(dir.) risoluzione di una controversia civile mediante il ricorso a uno o più arbitri nominati dalle parti, anziché in sede giudiziale.仲裁,公断 (dir.) sin. lodo. > **arbitrio** [ar-bì-trio] s. m. 1 facoltà di valutare e operare secondo la propria volontà 意愿: agire secondo il proprio arbitrio 根据自己的意愿行事2 abuso, sopruso 滥用,妄用:commettere un arbitrio.滥用职权 ● Libero arbitrio, (filos.) la libertà di volere, come fondamento della responsabilità morale.自由意志 → A sin. volontà; giudizio B sin. prepotenza; ghiribizzo, capriccio. > **arbitro** [àr-bi-tro] s. m. [f. -a] 1 chi è libero di scegliere e agire secondo il proprio giudizio 主宰人: essere arbitro delle proprie azioni 主宰自己的行动2 chi domina o detta legge in un dato campo 裁决者,决定者: un arbitro del gusto 鉴赏权威 3 (dir.) persona diversa dal giudice che, designata dalle parti, risolve una controversia 仲裁人,公断人4(sport) chi è ufficialmente designato a dirigere una competizione 裁判:arbitro di calcio.足球裁判 →A (delle proprie azioni) sin. padrone, signore B sin. giudice di gara, direttore di gara. > **arboreo** [ar-bò-re-o] agg. di albero, che ha forma o natura di albero 树木的,树状的: vegetazione arborea. 木本植物 > **arborescente** [ar-bo-re-scèn-te] agg. 1 che ha l'aspetto di rami d'albero 树状的,枝状的2(bot.) si dice di arbusto che prende forma d'albero.乔木状的 > **arborescenza** [ar-bo-re-scèn-za] s. f. 1 l'essere arborescente 树状,枝状2(bot.) lo sviluppo complessivo di un albero.乔木状 > **arboricoltura** [ar-bo-ri-col-tù-ra] s. f. scienza e tecnica della coltivazione degli alberi.树木栽培 > **arboscello** [ar-bo-scèl-lo] s. m. albero piccolo o giovane.树苗,幼树 sin. virgulto, pianticella. <99> > **arbustaceo** [ar-bu-stà-ce-o] agg. si dice di pianta classificata come arbusto 灌木的//costituito da arbusti 灌木丛生的:vegetazione arbustacea.灌木植物 > **arbusto** [ar-bù-sto] s. m. pianta legnosa, di breve fusto, ramificata fin dalla base; frutice.灌木 → anlg. cespuglio. > **arca** [ar-ca] s. f. 1 sarcofago monumentale di marmo o pietra 石棺,大理石棺2 cassa di legno usata in passato per contenere oggetti vari.(旧时的)木箱 ● Arca di Noè, secondo la Bibbia, l'imbarcazione costruita dal patriarca Noè per salvare la propria famiglia e una coppia di ciascuna specie animale dal diluvio universale.诺亚方舟 A sin. sepolcro, tomba B anlg. forziere, scrigno. L'Arca dell'alleanza era, secondo la Bibbia, una cassa contenente le tavole della legge, un vaso di manna e la verga di Aronne. Fatta costruire da Mosè, aveva seguito gli Ebrei nelle loro peregrinazioni, finché non fu collocata nel tempio di Gerusalemme. Scomparve quando questo fu distrutto (587 a. C.). > **-arca** secondo elemento di parole composte, che significa 'capo, chi comanda' (patriarca).(组合词第二部分,表示“首领”) > **arcade** [àr-ca-de] agg. dell'antica Arcadia, regione della Grecia(古希腊)阿卡狄亚地区的:pastore arcade 阿卡狄亚牧羊人◆s. m. ef. 1 abitante dell'antica Arcadia 阿卡狄亚人2 membro dell'accademia dell'Arcadia; poeta seguace della maniera arcadica.阿卡狄亚文学院(1690年创建于罗马)诗人 > **arcadia** [ar-cà-dia] s. f. 1 (lett.) luogo dove si svolge una vita amena, idillica(以田园牧歌式淳朴生活为特征的)世外桃源2 Arcadia, nome di un'accademia letteraria fondata a Roma nel 1690/la corrente letteraria nata da questa accademia. (1690年创建于罗马的)阿卡狄亚文学院 Arcadia era il nome di una regione della Grecia antica, considerata & già nel mondo classico come luogo idilliaco di vita agreste. > **arcadico** [ar-cà-di-co] agg. [pl. m. -ci] 1 dell'Arcadia 阿卡狄亚的//(fig.) idillico, agreste 田园牧歌式的: paesaggio arcadico 田园牧歌式的景色2dell'accademia d'Arcadia 阿卡狄亚文学院的: poeta arcadico 阿卡狄亚文学院诗人3(fig.) lezioso, manierato.矫揉造作的,装腔作势的 →(di paesaggio, atmosfera ecc.) sin. pastorale, bucolico. > **arcaicità** [ar-cai-ci-tà] s. f. l'essere arcaico; carattere arcaico.古代,古风 > **arcaico** [ar-cài-co] agg. [pl.m. -ci] di remota antichità; risalente alla fase più antica (di un periodo storico, di una cultura)古代的,古风的: età arcaica 太古生代 arcaicamente ανν. Era arcaica, (geol.) archeozoico.太古生代 → sin. primitivo, primordiale, antico contr. moderno, recente, contemporaneo. > **arcaismo** [ar-ca-i-fmo] s. m. elemento linguistico scomparso dall'uso 古词,古语: usare un arcaismo.借用古词 > **arcaizzante** [ar-caiz-zàn-te] agg. che si ispira a uno stile arcaico 仿古的: prosa arcaizzante.仿古的散文体 > **arcangelo** [ar-can-ge-lo] s. m. (teol.) spirito celeste di grado più elevato dell'angelo.天使长(指品级最高的天使) > **arcano** [ar-cà-no] agg. misterioso, occulto 奥秘的,晦涩难解的: parole arcane 晦涩难解的词语s.m. enigma, mistero 奥秘,神秘:svelare l'arcano.披露神秘的事物 agg. sin. segreto, oscuro, enigmatico, ermetico contr. chiaro, evidente, notos. m. sin. rebus, segreto. > **arcata** [ar-cà-ta] s. f. 1 (arch.) apertura ad arco拱,拱门// ordine di archi sorretti da colonne o piedritti 拱形结构: le arcate di un ponte 桥的连拱2(anat.) formazione a forma di arco弧,弓:arcata orbitale.眼眶上缘 →(arch.) anlg. arco, fornice, volta. > **arce** [àr-ce] s. f. (lett.) rocca; acropoli.堡垒,要塞 > **archaeopteryx** [/arke'opteriks/] s. m. invar. animale preistorico, probabilmente intermedio fra uccello e rettile. (古生)始祖鸟 > **archeggio** [ar-chég-gio] s. m. (mus.) la tecnica, lo stile con cui si eseguono i movimenti dell'arco su uno strumento. (提琴等的)弓法 > **archegoniate** [ar-che-go-nià-te] s. f. pl. (bot.) gruppo di piante che comprende le briofite, le pteridofite, le gimnosperme.颈卵器植物(如苔藓、蕨类植物等) > **archegonio** [ar-che-gò-nio] s. m. (bot.) piccolo organo delle archegoniate, a forma di fiasco, contenente una cellula riproduttrice femminile detta oosfera.(苔藓,蕨类植物等的)颈卵器 > **archeo-** primo elemento di parole composte, che significa 'antico, antichità, primitivo' (archeologia).(组合词首部,表示“古代的”或“远古的”) →anlg. paleo- contr. neo-. > **archeologia** [ar-che-o-lo-gì-a] s. f. scienza che studia le civiltà antiche attraverso i monumenti, le iscrizioni e gli oggetti rinvenuti negli scavi.考古学 L'archeologia industriale studia i resti fisici della rivoluzione industriale: opifici, magazzini, docks, impianti minerari, ponti e ferrovie, macchine e meccanismi, case operaie ecc. > **archeologico** [ar-che-o-lò-gi-co] agg. [pl. m. ci che si riferisce all'archeologia 考古的:reperto archeologico 出土文物 archeologicamente avv. dal punto di vista archeologico.在考古学上 > **archeologo** [ar-che-ò-lo-go] s. m. [f. a; pl. m. -gi] studioso di archeologia.考古工作者,考古学家 > **archeozoico** [ar-che-o-zòi-co] agg. es. m. [pl. m. -ci] si dice dell'era geologica nella quale si sono trovate le prime tracce di forme viventi; protozoico.太古生代的;太古生代 L'archeozoico è la più antica e la più lunga delle ere geologiche. Caratterizzata da grandi sconvolgimenti orogenetici, viene suddivisa in due periodi, archeano e algonchiano. > **archetipico** [ar-che-ti-pi-co] agg. [pl. m. -ci che costituisce un archetipo.原型的 > **archetipo** [ar-chè-ti-po] s. m. modello originario che ha valore esemplare.原型 → sin. originale, prototipo; capostipite (in filologia). > **archetto** [ar-chét-to] s. m. 1 (arch.) arco di piccola apertura 小拱门2(mus.) arco per suonare strumenti a corda.琴弓 A (arch.) sin. lunetta B (mus.) sin. arco. > **archi-** primo elemento di parole composte, che significa 'primato, principio, comando' (archiatra, archidiocesi).(组合词首部,表示“首位的”) > **-archia** secondo elemento di parole composte, che significa 'dominio, governo' (monarchia, oligarchia).(组合词第二部分,表示“统治”) > **archiacuto** [ar-chi-a-cù-to] agg. (arch.) ad arco acuto.尖拱形的 sin. ogivale, gotico. > **archiatra** [ar-chia-tra] s. m. [pl. -tri] il medico principale della corte pontificia.(教廷的)御医 sin. protomedico (ant.). > **archibugiata** [ar-chi-bu-già-ta] s. f. colpo d'archibugio; ferita prodotta da un colpo d'archibugio. (15世纪发明的)火绳枪射出的一枪;火绳枪枪伤 > **archibugiere** [ar-chi-bu-giè-re] s. m. soldato armato di archibugio.火绳枪手 →anlg. fuciliere. > **archibugio** [ar-chi-bù-gio] s. m. antica arma da fuoco portatile con canna lunga e accensione a pietra focaia.火绳枪 →anlg. fucile, trombone, schioppo, moschetto, lupara. 𝛆 La parola deriva dal tedesco Hakenbüchse 'canna con l'uncino', perché un uncino permetteva di fissare l'arma a un sostegno. > **archidiocesi** [ar-chi-di-d-ce-fi], o arcidiocesi, s. f. diocesi retta da un arcivescovo; diocesi metropolitana.大主教管辖区 → sin. arcivescovado. > **archimandrita** [ar-chi-man-dri-ta] s. m. [pl. -ti] (eccl.) capo di un ordine religioso o di un monastero di rito cristiano orientale.(东正教)大修道院院长 > **archipendolo** [ar-chi-pèn-do-lo] s. m. squadra a bracci uguali dal cui vertice pende un filo a piombo; serve a verificare <100> se un piano è orizzontale.锤规,垂直准测规 ↔ anlg. livella. > **architettare** [ar-chi-tet-tà-re] v. tr. [io architetto ecc.] concepire, ordire, macchinare 策划,谋划: architettare un piano.策划一个方案 ↔ sin. ideare, escogitare. > **architetto** [ar-chi-tét-to] s. m. 1 chi progetta, disegna, realizza edifici e altre grandi costruzioni 建筑师 2 (fig.) ideatore, creatore 设计者: l'architetto di un piano.方案的设计者 ↔ A specif. progettista, urbanista B (fig.) sin. autore, artefice. > **architettonico** [ar-chi-tet-tò-ni-co] agg. [pl. m. -ci] 1 che è proprio dell'architettura 建筑的: struttura architettonica 建筑结构 2 (fig.) armonicamente strutturato 结构严谨合理的,设计巧妙的: la composizione architettonica di un brano musicale 乐曲巧夺天工的谱写技巧 ◆ architettonicamente avv. dal punto di vista architettonico; secondo i principi dell'architettura.在建筑学上;根据建筑学的原则 ↔ (fig.) sin. armonico, equilibrato contr. irregolare, disarmonico. > **architettura** [ar-chi-tet-tù-ra] s. f. 1 arte e tecnica del progettare, disegnare, realizzare edifici o altre grandi opere 建筑学,建筑术: architettura civile, navale 民用建筑学;造船学 2 singola opera architettonica 建筑物 / insieme di opere architettoniche di un periodo, di una località (某一时期或地区的)建筑风格: l'architettura romanica, ravennate 罗马式建筑;(意)拉文纳的建筑 3 (fig.) struttura, schema 结构,构造: l'architettura di un poema.一部史诗的结构 ↔ A specif. progettistica, urbanistica B sin. costruzione, edificio C (fig.) sin. disegno. 📖 Oggi l'architettura estende i suoi confini ben oltre l'ambito tradizionale della progettazione degli edifici, spaziando dalla progettazione complessiva dell'ambiente e delle città (urbanistica) a quella degli oggetti d'uso (disegno industriale). > **architravato** [ar-chi-tra-và-to] agg. munito di architrave.建有柱顶过梁的 > **architrave** [ar-chi-trà-ve] s. m. (edil.) in un edificio, trave orizzontale sostenuta da colonne, pilastri o stipiti.柱顶过梁 > **archiviare** [ar-chi-vià-re] v. tr. [io archivio ecc.] 1 mettere in archivio, passare agli archivi (un documento, una pratica ecc.) 将…存档,将…归档 2 (fig.) abbandonare 将………搁置一边: archiviare un progetto.将计划搁置一边 ● Archiviare un'istruttoria, (dir.) non dar luogo ad azione penale per l'infondatezza del reato.驳回预审 ↔ A sin. registrare, salvare (dati elettronici) B (fig.) sin. accantonare. > **archiviazione** [ar-chi-via-zió-ne] s. f. l'archiviare, l'essere archiviato.存档,归档 > **archivio** [ar-chì-vio] s. m. 1 raccolta di documenti pubblici o privati; il luogo in cui si conserva tale raccolta 档案,卷宗;档案室,档案馆: archivio di stato, privato 国家档案,个人档案; ricerche di archivio 档案的研究 2 (inform.) file.文件 ↔ anlg. registro, schedario, casellario. 𝛆 La parola si ricollega, attraverso il latino tardo, al greco archêion, che era in origine il nome del palazzo del governo, dunque il luogo dove si conservavano i documenti. 📖 In Italia esistono archivi storici pubblici e privati. La più importante rete di archivi pubblici è quella degli archivi di stato. I documenti depositati presso gli archivi di stato sono consultabili da tutti, salvo quelli politici riservati che vengono resi pubblici dopo 50 anni, e quelli riguardanti fatti privati e processi penali, che sono consultabili dopo 70 anni. > **archivista** [ar-chi-vì-sta] s. m. e f. [pl. m. -sti] chi è addetto a un archivio.档案保管员 > **archivistica** [ar-chi-vì-sti-ca] s. f. insieme di norme per la sistemazione e il funzionamento degli archivi. 档案学 > **archivistico** [ar-chi-vì-sti-co] agg. [pl. m. -ci] d'archivio; che concerne gli archivi, gli archivisti 档案的,档案保管员的: ricerca archivistica. 档案的研究 > **archivolto** [ar-chi-vòl-to] s. m. (arch.) fascia decorativa che si svolge frontalmente lungo la curva di un arco.拱门缘饰 ↔ anlg. fascia, cornice, ghiera. > **arci-** primo elemento di parole composte che corrisponde ad archi- (arcivescovo); talora è impiegato nella formazione di aggettivi superlativi (arcicontento).(组合词首部,表示“首位的”,常与其它词组合成形容词的最高级形式) ↔ sin. stra-, ultra-, extra-, iper-. > **arcibasilica** [ar-ci-ba-sì-li-ca] s. f. basilica maggiore. 大教堂 > **arciconfraternita** [ar-ci-con-fra-tèr-ni-ta] s. f. confraternita principale alla quale se ne aggregano altre. 大兄弟会 > **arcicontento** [ar-ci-con-tèn-to] agg. (fam.) contentissimo.特别高兴的,十分满意的 > **arcidiacono** [ar-ci-di-à-co-no] s. m. (eccl.) nel capitolo di una chiesa cattedrale, il primo dei diaconi.(天主教主教堂中的)领班神父 > **arcidiavolo** [ar-ci-dià-vo-lo] s. m. (scherz.) capo dei diavoli.大恶魔 > **arcidiocesi** = archidiocesi. > **arciduca** [ar-ci-dù-ca] s. m. [pl. -chi] titolo riservato ai principi della casa d'Austria.大公(旧时奥地利王子称号) > **arciducato** [ar-ci-du-cà-to] s. m. dignità, dominio di un arciduca.大公的封号和领地 > **arciere** [ar-ciè-re] s. m. tiratore d'arco 弓箭运动员 // soldato armato d'arco.弓箭手 > **arcigno** [ar-cì-gno] agg. severo, duro, scostante 严厉的,阴沉的: volto arcigno.阴沉的脸色 ↔ sin. burbero, bisbetico contr. bonario. 𝛆 La parola deriva forse dal francese antico rechignier 'torcere la bocca, fare un viso severo'. > **arciliuto** [ar-ci-liù-to] s. m. (mus.) sorta di liuto di grandi dimensioni.低音琉特琴 > **arcinoto** [ar-ci-nó-to] agg. notissimo, conosciutissimo.极负盛名的 > **arcione** [ar-ció-ne] s. m. la parte alta di certi tipi di sella, a forma di arco.(马鞍)前鞍桥 > **arcipelago** [ar-ci-pè-la-go] s. m. [pl. -ghi] (geog.) gruppo di isole vicine tra loro.群岛 > **arciprete** [ar-ci-prè-te] s. m. 1 titolo onorifico del parroco di una chiesa preminente su altre 总本堂神父 2 nel capitolo di una chiesa cattedrale, il primo dei preti.总司铎 > **arcivescovado** [ar-ci-ve-sco-và-do], o arcivescovato, s. m. 1 palazzo in cui risiede l'arcivescovo 大主教的宅邸 2 ufficio, dignità dell'arcivescovo; territorio della sua giurisdizione.大主教职位;大主教管区 ↔ sin. diocesi metropolitana, archidiocesi. > **arcivescovile** [ar-ci-ve-sco-vì-le] agg. dell'arcivescovo.大主教的 > **arcivescovo** [ar-ci-vé-sco-vo] s. m. vescovo titolare di archidiocesi.大主教 > **arco** [àr-co] s. m. [pl. -chi] 1 arma da lancio consistente in una bacchetta flessibile che, curvata da una corda legata alle due estremità, permette di scagliare una freccia 弓: tirare con l'arco 射箭 2 (mus.) bacchetta di legno lungo la quale è tesa una fascia di crini di cavallo, usata per mettere in vibrazione le corde del violino, della viola, del violoncello e del contrabbasso 琴弓 // pl. l'insieme degli strumenti ad arco (总称)弦乐器: orchestra d'archi 弦乐队 3 (arch.) struttura curva, con funzione portante e decorativa, impostata su due piedritti; è applicata a ponti, viadotti ecc. 拱,拱门 DIM. archetto 4 (geom.) parte di una curva (in particolare di una circonferenza) compresa fra due suoi punti 弧 5 (estens.) qualsiasi cosa simile a un arco 弓状物: l'arco delle sopracciglia 眉弓; piegare ad arco, a forma d'arco 弯成弓状 6 (fig.) periodo di tempo 阶段: l'arco della vita 一生 // serie, insieme 系列,全部: un ampio arco di possibilità.各种各样的可能性 ● Arco voltaico, elettrico, (elettr.) fenomeno luminoso che si genera al passaggio di corrente elettrica fra due elettrodi immersi in atmosfera gassosa.电弧 ↔ A (mus.) sin. archetto B (arch.) anlg. arcata, volta, fornice C (estens.) sin. curva, curvatura D (di tempo) sin. durata. 📖 In architettura si distinguono, in base alla forma della curva: l'arco a tutto sesto (semicirconferenza), quello a sesto ribassato (tratto <101> di semicirconferenza), quello a sesto acuto (due archi di cerchio intersecantesi con vertice alla sommità). > **arcobaleno** [ar-co-ba-lé-no] s. m. grande arco con i colori dello spettro solare, visibile in cielo dopo la pioggia e dovuto alla rifrazione dei raggi del sole nelle gocce d'acqua sospese nell'atmosfera. 虹, 彩虹 ↔ sin. iride (lett.) > **arcocosecante** [ar-co-co-se-càn-te] s. f. (mat.) funzione trigonometrica inversa della cosecante. 反余割 > **arcocoseno** [ar-co-co-sé-no] s. m. (mat.) funzione trigonometrica inversa del coseno. 反余弦 > **arcocotangente** [ar-co-co-tan-gèn-te] s. f. (mat.) funzione trigonometrica inversa della cotangente. 反余切 > **arcolaio** [ar-co-là-io] s. m. strumento girevole su un perno che serve per dipanare matasse. 摇纱机 ↔ sin. aspo, bindolo. > **arconte** [ar-cón-te] s. m. nell'antica Grecia, il più alto magistrato. (古希腊)执政官 📖 Gli arconti segnarono il passaggio dalla monarchia ai regimi aristocratici della Grecia antica. > **arcosecante** [ar-co-se-càn-te] s. f. (mat.) funzione trigonometrica inversa della secante. 反正割 > **arcoseno** [ar-co-sé-no] s. m. (mat.) funzione trigonometrica inversa del seno. 反正弦 > **arcosolio** [ar-co-sò-lio] s. m. (archeol.) nicchia ad arco scavata nel tufo delle catacombe e usata come sepolcro. (地下墓穴中的)拱形壁龛 > **arcotangente** [ar-co-tan-gèn-te] s. f. (mat.) funzione trigonometrica inversa della tangente. 反正切 > **arcuare** [ar-cu-à-re] v. tr. [io **àrcuo** ecc.] piegare, curvare ad arco; inarcare 把………弯成弓形: arcuare la schiena 弓腰 ◆ **arcuarsi** v. rifl. piegarsi ad arco. 弯成弓形 ↔ sin. incurvare, inarcare (spec. la schiena) **contr.** raddrizzare, stendere. > **arcuato** [ar-cu-à-to] agg. ricurvo. 弓形的, 弯成弓形的 ↔ sin. curvo **contr.** diritto. > **ardente** [ar-dèn-te] agg. 1 che arde; infocato 炽热的, 燃烧的: sole ardente 炽热的阳光; carbone ardente 熊熊燃烧的煤炭 2 (fig.) vivace, impetuoso; acceso, appassionato 充满激情的, 热情奔放的: temperamento ardente 热情奔放的性格 ◆ **ardentemente** avv. con ardore. 充满激情地, 热情奔放地 ● Camera ardente, stanza con ceri accesi in cui si espone la salma prima della sepoltura. 灵堂 ↔ A **sin.** arroventato, acceso **contr.** gelido, freddo; spento B (fig.) **sin.** intenso, focoso, trascinante, violento, forte **contr.** indifferente, insensibile, freddo. > **ardere** [àr-de-re] v. tr. [pass. rem. io **àrsi**, tu **ardesti** ecc.; part. pass. **àrso**] 1 bruciare, consumare col fuoco 焚烧 2 (estens.) inaridire, seccare 晒, 晒干: il sole ardeva la campagna 乡间赤日炎炎。◆ v. intr. [aus. *essere*] 1 bruciare 燃烧: la legna arde 木柴在熊熊燃烧。2 (estens.) essere molto caldo 发烫, 发热; inaridirsi, disseccarsi 干枯, 干涸: la campagna ardeva sotto il sole 烈日把乡间烤得炙热。// ardere dalla febbre, scottare a causa della febbre 烧得(身体)发烫 3 (fig.) provare un forte sentimento 充满炽热的情感: ardere di passione. 充满激情 ↔ v. tr. A **sin.** incendiare; dare fuoco **contr.** spegnere, estinguere B (estens.) **sin.** bruciare ◆ v. intr. A **sin.** andare a fuoco, incendiarsi **contr.** spegnersi B (estens.) **sin.** bruciare, seccarsi D (fig.) **sin.** bruciare, consumarsi, struggersi. > **ardesia** [ar-dè-ʃia] s. f. roccia argillosa grigio-nerastra che si sfalda in lastre sottili, usata per tegole, lavagne ecc. 板岩, 页岩 > **ardimento** [ar-di-mén-to] s. m. 1 coraggio, audacia 勇敢, 大胆 2 atto ardito. 勇敢的行为 ↔ sin. ardire, animo, temerarietà **contr.** paura, vigliaccheria, pusillanimità. > **ardimentoso** [ar-di-men-tó-so] agg. che ha, dimostra ardimento 勇敢的, 大胆的: soldato, atto ardimentoso 勇敢的战士, 大胆的行为 ◆ **ardimentosamente** avv. ↔ sin. ardito, coraggioso, audace **contr.** pauroso, vigliacco, pusillanime. > **ardire** [ar-dì-re] v. intr. [io **ardisco**, tu **ardisci** ecc.] aver coraggio, baldanza; arrischiarsi, osare 有勇气, 敢于: non ardiva parlare (o di parlare). 不敢说话 ↔ sin. azzardarsi. > **ardire** s. m. 1 coraggio 勇气, 胆量: prendere, infondere ardire 鼓起勇气; 鼓舞勇气 2 sfrontatezza, impudenza 不以为耻: ebbe l'ardire di rispondermi. 他竟敢好意思回答我。 ↔ A **sin.** ardimento, audacia, animo **contr.** paura, vigliaccheria B **sin.** sfacciataggine, faccia tosta. > **arditezza** [ar-di-téz-za] s. f. l'essere ardito. 勇敢, 大胆 > **arditismo** [ar-di-tì-ʃmo] s. m. (st.) movimento sorto in Italia dopo la prima guerra mondiale per iniziativa di reduci che avevano militato nei reparti degli arditi. (第一次世界大战后由原意大利敢死队员发起的)勇敢者行动 > **ardito** [ar-dì-to] agg. 1 pieno di ardire; coraggioso 勇敢的, 大胆的 2 che richiede ardimento; rischioso 冒险的, 敢于冒险的: un'impresa ardita 冒险的事业 // (fig.) originale, fuori dalla norma 与众不同的: un pensiero ardito 与众不同的想法 ◆ s. m. soldato dei reparti d'assalto italiani istituiti durante la prima guerra mondiale (第一次世界大战中)意大利敢死队队员 ◆ **arditamente** avv. ↔ agg. A **sin.** animoso, ardimentoso, impavido, baldanzoso **contr.** timoroso, pauroso, vigliacco, pusillanime B (di azione, impresa ecc.) **sin.** pericoloso **contr.** sicuro. > **-ardo** suffisso presente in aggettivi e sostantivi di origine germanica, spesso giunti in italiano attraverso il francese (gagliardo, vegliardo); nei derivati italiani ha assunto di frequente valore negativo (beffardo, bugiardo, testardo). (源自日耳曼语的形容词、名词后缀, 常含有贬义) > **ardore** [ar-dó-re] s. m. 1 (lett.) fiamma, incendio 火焰 // (estens.) calore intenso; calura 酷热 2 (fig.) viva passione 烘烈的感情: amare con ardore 热烈地爱恋着某人 3 (fig.) entusiasmo, alacrità 热情, 激情: ardore di vita. 生活的激情 ↔ A (di un sentimento) **sin.** calore **contr.** freddezza, indifferenza B (nell'operare, nell'agire) **sin.** veemenza, slancio; fervore **contr.** inerzia, pigrizia. > **arduo** [àr-du-o] agg. 1 (non com.) ripido, difficile a salire 陡峭的, 险峻的: un arduo sentiero 险峻的山路 2 (fig.) difficile, che esige sforzo e fatica 艰难的, 艰巨的: un problema arduo. 艰难的问题 ↔ A (non com.) **sin.** scosceso, impervio, disagevole **contr.** agevole B (fig.) **sin.** difficoltoso, faticoso, complesso **contr.** semplice, facile, chiaro. > **area** [à-re-a] s. f. 1 superficie circoscritta di terreno 空地, 地面: area fabbricabile, destinata a costruzioni 用于建筑的空地 2 (geom.) misura dell'estensione di una superficie 面积: area del quadrato 正方形面积 3 regione in cui si verifica un dato fenomeno 地区, 区域: area ciclonica 旋风区 4 (sport) settore di un campo di gioco che assolve a una determinata funzione. (运动)区 ● Area di rigore, (sport) ciascuna delle due zone del campo di calcio vicine alla porta. (足球)罚球区 ● Area di servizio, nelle autostrade, spazio fornito di attrezzature per l'assistenza agli automobilisti. (为驾车者提供帮助的)路边服务区 ● Area metropolitana, zona comprendente una grande città e il territorio circostante. 大都会区(包括大城市及其周边地区) ↔ A **sin.** zona, spazio, terreno B (geom.) **sin.** superficie. > **areale** [a-re-à-le] agg. che concerne un'area 地区的, 区域的: diagramma areale, areogramma 地区图表 ◆ s. m. in biogeografia, zona di insediamento e mantenimento di una specie. 某物种的分布区域 ● Velocità areale, (fis.) rapporto fra l'area descritta da un segmento che si muove in un piano e l'intervallo di tempo impiegato per descriverla. 区域速率 > **areare** e deriv. ⇒ **aerare** e deriv. > **areca** [a-rè-ca] s. f. palma coltivata in India dai cui semi si ricava il betel. 槟榔树 > **arella** [a-rèl-la] s. f. tavola o graticcio su cui si allevano i bachi da seta. (养蚕用的)格子网架 > **arem** ⇒ **harem**. <102> > **arena**¹ [a-ré-na o **arèna**] s. f. (lett.) sabbia, rena 沙, 沙土: granelli d'arena. 沙粒 > **arena**² [a-rè-na] s. f. 1 nell'antichità, spazio libero e coperto di sabbia situato al centro di anfiteatri o stadi (古罗马圆形剧场中央的)竞技场地 2 luogo di spettacolo all'aperto; pista centrale di un circo. 露天圆形剧场; (马戏场中央的)圆形演出场地 ● Scendere nell'arena, (fig.) affrontare la lotta, scendere in lizza. 参加竞技比赛 ε La parola latina **arēna**(m) significava 'sabbia'; poiché il fondo degli anfiteatri si ricopriva di sabbia, il termine è passato a indicare dapprima 'anfiteatro', poi 'luogo di spettacolo all'aperto'. > **arenaria** [a-re-nà-ria] s. f. 1 roccia sedimentaria costituita da sabbia cementata 沙岩 2 pianta erbacea con fiorellini bianchi dai petali più corti dei sepali. (植物)蚤缀, 鹅不食 > **arenario** [a-re-nà-rio] agg. di arena 沙的, 沙土的: roccia arenaria. 沙岩 > **arenarsi** [a-re-nàr-si] v. intr. pron. 1 detto di imbarcazioni, incagliarsi su un fondo sabbioso (船只)搁浅 2 (fig.) fermarsi, bloccarsi 停顿, 搁置: la pratica si è arenata. 事情搁浅了。 ↔ (fig.) **sin.** arrestarsi, incepparsi **contr.** liberarsi, procedere. > **arengo** [a-rén-go o **arèngo**] s. m. [pl. -ghi] (st.) nel comune medievale, l'assemblea della popolazione cittadina (中世纪)市民大会 // il luogo in cui essa si teneva. (中世纪)市民大会会场 ↔ sin. assemblea, adunanza. > **arenicolo** [a-re-nì-co-lo] agg. (scient.) che vive nella sabbia 生长在沙质地的: flora, fauna arenicola. 沙生植物, 沙生动物 > **arenile** [a-re-nì-le] s. m. distesa di sabbia sulla riva del mare, o anche di fiumi e laghi. 沙滩, 沙洲 ↔ sin. spiaggia, litorale, riva. > **arenoso** [a-re-nó-so] agg. ricco di arena 多沙的: terreno arenoso 沙地 // simile ad arena. 似沙的 ↔ sin. sabbioso. > **areo-** ⇒ **aero-**¹, **aero-**². > **areola** [a-rè-o-la] s. f. (scient.) piccola area 小区 // (anat.) zona pigmentata circostante il capezzolo 乳晕: areola mammaria. 乳晕 > **areolare** [a-re-o-là-re] agg. (scient.) relativo a un'areola o a un'area. 地区的, 区域的 > **areometro** [a-re-ò-me-tro] s. m. (fis.) strumento graduato per determinare il peso specifico di un fluido o di un solido; densimetro. 液体比重计 > **areopagita** [a-re-o-pa-gì-ta] s. m. [pl. -ti] (st.) giudice membro dell'Areopago. (古雅典城邦的)最高法官 > **areopagitico** [a-re-o-pa-gì-ti-co] agg. [pl. m. -ci] (st.) concernente l'Areopago o gli areopagiti. (古雅典城邦)最高法官的 > **areopago** [a-re-ò-pa-go o **areòpago**] s. m. [pl. -ghi] 1 Areopago, (st.) il tribunale supremo di Atene antica (古雅典城邦的)最高法院 2 (fig.) autorevole e importante consesso. (古雅典最早的)贵族会议; 权威人士的重要集会 ↔ (fig.) **sin.** consiglio, concilio. > **areoplano** ⇒ **aeroplano**. > **areoporto** ⇒ **aeroporto**. > **argano** [àr-ga-no] s. m. macchina sollevatrice costituita da un tamburo che, girando, avvolge intorno a sé la fune a cui è legato il peso. 绞车, 卷扬机 ↔ anlg. paranco, verricello, carrucola. > **argentana** [ar-gen-tà-na] s. f. lega di rame, nichel e zinco, di aspetto simile all'argento. 铜镍锌合金 ↔ anlg. alpacca, argentone, packfong. > **argentare** [ar-gen-tà-re] v. tr. [io **argènto** ecc.] 1 rivestire d'argento 镀银, 包银 2 rendere di colore argenteo. 使呈银白色 ↔ sin. inargentare. > **argentato** [ar-gen-tà-to] agg. 1 ricoperto di uno strato d'argento; ornato d'argento 镀银的, 包银的: vasellame argentato 镀银餐具 2 simile all'argento per colore e lucentezza. 银白色的 > **argentatura** [ar-gen-ta-tú-ra] s. f. 1 procedimento con cui si ricopre un oggetto di uno strato d'argento 镀银: l'argentatura degli specchi 镜子镀银 2 rivestimento d'argento. 包银 > **argent de poche** [/ar'ʒan də'poʃ/] loc. sost. m. invar. (fr.) modesta somma di denaro da utilizzare per le piccole spese. 零花钱 ε La locuzione significa propriamente 'denaro (argent) da portare in tasca (de poche)'. > **argenteo** [ar-gèn-te-o] agg. 1 d'argento 银的, 银制的 2 che ha colore e brillantezza d'argento 银色的, 银白色的: luce argentea. 银白色的光 ↔ (di colore) **sin.** lucente, splendente; bianco (di capelli). > **argenteria** [ar-gen-te-rì-a] s. f. insieme di oggetti d'argento, in particolare posateria, vasellame (总称)银制餐具: argenteria da tavola. 银制餐具 ↔ sin. argenti. > **argentiere** [ar-gen-tiè-re] s. m. [f. -a] chi lavora l'argento o vende oggetti d'argento. 银匠, 银器商 ↔ anlg. orafo, orefice. > **argentifero** [ar-gen-tì-fe-ro] agg. che contiene argento, ricco d'argento. 含银的 > **argentino**¹ [ar-gen-tì-no] agg. che ha il timbro limpido e squillante dell'argento percosso 银铃般的: voce argentina. 银铃般的嗓音 ↔ sin. cristallino, squillante **contr.** cupo, grave, roco. > **argentino**² agg. dell'Argentina 阿根廷的 ◆ s. m. [f. -a] nativo, abitante dell'Argentina. 阿根廷人 > **argento** [ar-gèn-to] s. m. 1 elemento chimico di simbolo Ag; è un metallo nobile, prezioso, bianco lucente, usato per fabbricare monete e oggetti di lusso 银 // con riferimento al colore, alla lucentezza e al valore dell'argento 银白色: capelli d'argento, canuti 银发 2 oggetto d'argento 银器, 银制品: una mostra di argenti. 银制品展览会 ● Argento vivo, (antiq.) mercurio. 水银, 汞 ● Aver l'argento vivo addosso, (fig.) essere molto vivace. 十分活跃 ● Nozze d'argento, il venticinquesimo anniversario del matrimonio. 银婚纪念日(结婚25年纪念日) ↔ (al pl.) **sin.** argenteria. 📖 Per le sue proprietà di ottimo conduttore elettrico e termico l'argento è usato nell'industria elettrica, elettronica ed elettrochimica. > **argentone** [ar-gen-tó-ne] s. m. lega di rame, nichel e zinco, di aspetto simile all'argento. 铜镍锌合金 ↔ anlg. alpacca, argentana, packfong. > **argilla** [ar-gìl-la] s. f. roccia sedimentaria formata dal consolidamento di fanghiglie marine o lacustri; impastata con acqua è usata per fabbricare mattoni, vasi ecc. 陶土, 粘土 ↔ sin. creta, caolino (se bianca), marna (con calcare). 📖 Le argille sono costituite in prevalenza da silicati idrati di alluminio, quali caolinite, illite e altri simili, derivati da rocce feldspatiche per alterazione meteorica; sono anche presenti composti ferrosi e alcalini, quarzo, silice, miche, detriti organici e quantità più o meno rilevanti di carbonato di calcio. > **argillaceo** [ar-gil-là-ceo] agg. di argilla; argilloso. 陶土的, 粘土的 > **argilloso** [ar-gil-ló-so] agg. che contiene argilla 含陶土的, 含粘土的: terreno argilloso 粘土地 // simile ad argilla. 似粘土的 > **arginare** [ar-gi-nà-re] v. tr. [io **àrgino** ecc.] munire, difendere con argini 筑堤防护: arginare un fiume 筑河堤 // (fig.) contenere, bloccare 控制, 阻止: arginare l'offensiva nemica. 阻止敌人的进攻 ↔ (fig.) **sin.** circoscrivere, frenare, contrastare. > **arginatura** [ar-gi-na-tú-ra] s. f. 1 allestimento di argini 筑堤 2 complesso di argini. (总称)防护堤 > **argine** [àr-gi-ne] s. m. 1 rialzo naturale o artificiale che delimita le rive di un corso d'acqua e ne contiene le piene 河堤, 海堤 // (estens.) terrapieno di una ferrovia, di una strada (道路、铁路等的)路堤 2 (fig.) riparo, difesa 防护, 保护: porre un <103> argine al malcostume. 阻止不良风气的蔓延 ↔ (fig.) **sin.** barriera, freno, protezione. > **argivo** [ar-gì-vo] agg. dell'antica città greca di Argo o della sua regione, l'Argolide (希腊古城)阿尔戈斯的 // (estens.) greco antico 古希腊的 ◆ s. m. [f. -a] abitante di Argo, dell'Argolide o della Grecia antica. (希腊古城)阿尔戈斯人; 古希腊人 > **argo** [àr-go] s. m. elemento chimico di simbolo Ar; è un gas nobile usato per riempire i bulbi delle lampade elettriche. 氩 📖 L'argo costituisce lo 0,934% in volume dell'atmosfera terrestre; si ottiene per frazionamento dell'aria liquida. > **argolico** [ar-gò-li-co] agg. [pl. m. -ci] dell'Argolide (希腊古城)阿尔戈斯的 // (estens.) greco antico. 古希腊的 > **argomentare** [ar-go-men-tà-re] v. intr. [io **argoménto** ecc.; aus. *avere*] addurre argomenti, ragionare 推论, 推理: argomentare con sottigliezza. 缜密地推论 ↔ sin. discutere, discettare. > **argomentazione** [ar-go-men-ta-zió-ne] s. f. l'argomentare 推论, 推理 // insieme di argomenti con cui si dimostra o si confuta una tesi. (总称)论据, 论点 ↔ sin. dimostrazione; ragionamento. > **argomento** [ar-go-mén-to] s. m. 1 prova o ragionamento a sostegno di una tesi 论点, 论据: argomento fondato 有依据的论点; confutare un argomento 驳斥一个论点 2 materia, tema, questione 题材, 论题: l'argomento di una conversazione 谈话的主题; un film di argomento storico 一部历史题材的影片 3 (mat.) variabile indipendente di una funzione. (函数的)自变数; (复数的)辐角 ↔ A **sin.** dimostrazione; argomentazione B **sin.** oggetto, tema, soggetto. > **argonauta** [ar-go-nàu-ta] s. m. [pl. -ti] 1 ciascuno dei navigatori della mitica nave Argo, che Giasone guidò alla conquista del vello d'oro (希神)阿尔戈英雄(乘阿尔戈号快船去海外觅取金羊毛的英雄) 2 (zool.) cefalopode marino provvisto di otto tentacoli. 船蛸(一种软体动物, 其雌性具纸状外壳) > **argot** [/ar'go/] s. m. invar. (fr.) gergo 行话, 俚语: l'argot parigino. 巴黎的俚语 ↔ sin. slang, parlata. > **arguire** [ar-gu-ì-re] v. tr. [io **arguisco**, tu **arguisci** ecc.] dedurre, desumere da indizi 推断, 推论: arguire i motivi di un comportamento. 推断某一行为的目的 ↔ sin. intuire, presumere. > **argutezza** [ar-gu-téz-za] s. f. 1 l'essere arguto 机智, 诙谐 2 parola, frase arguta; arguzia. 妙语, 诙谐语 > **arguto** [ar-gù-to] agg. che ha ingegno vivace, acuto, spirito penetrante 机智的: scrittore arguto 才思敏捷的作家 // che rivela arguzia, spirito; brioso 诙谐的; 欢快的: risposta arguta 诙谐的回答 ◆ **argutamente** avv. ↔ sin. penetrante, sottile; spiritoso **contr.** ottuso; noioso, pesante. > **arguzia** [ar-gù-zia] s. f. 1 acutezza e vivacità di ingegno, di espressione; spirito 灵敏, 机智: rispondere con arguzia 机智地回答 2 parola, espressione spiritosa 妙语, 诙谐语: arguzie contadinesche. 庄稼人的妙语 ↔ A **sin.** prontezza, sottigliezza **contr.** gravità, serietà B **sin.** facezia, battuta. > **aria** [à-ria] s. f. 1 miscuglio di più gas che costituisce l'atmosfera della Terra 空气, 大气: aria pura, viziata. 纯净的空气; 浑浊的空气 PEGG. **ariaccia** 2 clima 气候: l'aria di montagna 山区的气候 3 vento 风: non c'era un filo d'aria. 一丝风也没有。DIM. **arietta** 4 (fig.) aspetto; espressione 神态, 表情: avere un'aria stanca 面带倦容 5 brano musicale melodico di tipo strofico, di solito vocale 咏叹调 // (estens.) motivo melodico 曲调: un'aria popolare, orecchiabile. 民间曲调; 易记的曲调 ● A mezz'aria, né in alto né in basso; (fig.) indefinito, indeciso. 悬在半空的, 悬而未决的 ● Andare, mandare all'aria, (fig.) fallire, far fallire. 失败, 落空 ● Aria condizionata, che, grazie a speciali dispositivi, presenta temperatura e umidità costanti. 空调 ● Avere l'aria di, sembrare 看上去好像: ha l'aria d'essere una persona per bene. 他看上去好像挺老实。 ● Buttare per aria, mettere in disordine; (fig.) disfare, disorganizzare. 弄得乱七八糟 ● Cambiare aria, andare altrove; (fig.) cambiare ambiente, lavoro. 去别处; 换环境, 换工作 ● Campare d'aria, (fig.) mangiare pochissimo. 吃得很少 ● Colpo d'aria, malanno causato da una corrente d'aria. (穿堂风引起的)着凉 ● Corrente d'aria, quella provocata in un ambiente da due o più porte o finestre aperte. 穿堂风 ● Darsi delle arie, assumere un atteggiamento di superiorità. 摆架子, 摆谱儿 ● Darsi arie di, atteggiarsi a 佯装成, 装作: darsi arie di superuomo. 装作超人 ● Discorsi campati in aria, (fig.) senza fondamento. 无稽之谈 ● Fare castelli in aria, (fig.) fantasticare. 筑空中楼阁; 幻想 ● Mandare qualcuno a gambe all'aria, farlo cadere. 使某人跌倒 ● Tira una brutta aria, (fig.) la situazione non è favorevole. 形势不利 ↔ A **sin.** (lett.) aere, etere B vento, brezza, aura (lett.) C (di persona) **sin.** faccia, cera; atteggiamento D (mus.) **sin.** motivo, melodia. 📖 Nella parte più bassa dell'atmosfera l'aria secca e depurata contiene: azoto 78,08%, ossigeno 20,95%, argo 0,93%, piccole percentuali degli altri gas rari e di anidride carbonica; nell'aria libera è sempre presente vapore acqueo fino a un massimo del 4%, oltre a componenti accidentali e impurezze, quali idrogeno, ozono, ammoniaca, anidride solforosa ecc. e minutissime particelle di pulviscolo. > **aria-aria** [à-ria à-ria] agg. invar. si dice di missili destinati a essere lanciati da un veicolo aereo contro un obiettivo aereo. (导弹)空对空的 > **arianesimo** [a-ria-né-ʃi-mo] s. m. eresia promossa dal prete africano Ario (256-336), secondo cui nella trinità la piena divinità spetta solo al Padre. 阿里乌创导的教义(认为耶稣不是神, 仅为高于其他生物的被造者) 📖 L'arianesimo negava l'uguaglianza del Figlio e del Padre, e quindi la natura e gli attributi divini del Figlio. > **ariano**¹ [a-rià-no] agg. che si riferisce all'arianesimo 阿里乌教义的: eresia ariana 阿里乌异端邪说 ◆ s. m. [f. -a] seguace dell'arianesimo. 阿里乌教义的信奉者 > **ariano**² agg. e s. m. [f. -a] appartenente alla supposta razza portatrice delle lingue indoeuropee, intesa dai nazisti come razza eletta rispetto alle altre. 雅利安人的; 雅利安人 📖 Propriamente, il termine ariano si riferisce alle popolazioni iraniche e indiane di origine indoeuropea. Fu indebitamente esteso da teorici del nazismo a tutti i popoli di lingua indoeuropea e in particolare a quelli germanici. > **aria-terra** [à-ria-tèr-ra] agg. invar. si dice di missili destinati a essere lanciati da un veicolo aereo contro un obiettivo terrestre. (导弹)空对地的 > **aridità** [a-ri-di-tà] s. f. 1 l'essere arido; secchezza 干旱, 干燥: aridità del suolo 土地的干旱性 2 (fig.) povertà di sentimenti, di fantasia, di idee 干巴巴, 无感情: aridità di cuore, di mente. 冷酷的心; 无主见的头脑 ↔ A **sin.** arsura; sterilità (di terreno) **contr.** umidità B (fig.) **sin.** insensibilità, grettezza **contr.** calore, sensibilità. > **arido** [à-ri-do] agg. 1 povero di acqua, di umidità; secco, asciutto 干旱的, 干燥的: terra arida 干旱的土地; clima arido, con scarse precipitazioni 干燥的天气 2 (fig.) privo di sentimento, di sensibilità 干巴巴的, 无感情的: un uomo arido 一个冷漠的人 ◆ s. m. pl. sostanze solide, incoerenti, misurabili con le stesse misure di capacità dei liquidi (p. e. sabbia, frumento). 干物质(沙、小麦等) ◆ **aridamente** avv. con aridità; senza sentimento, senza idee. 无感情地, 无主见地 ↔ A **sin.** riarso, arsiccio; (di terreno) brullo, desolato; sterile **contr.** umido, piovoso (di clima); fertile (di suolo) B (fig.) **sin.** insensibile, freddo **contr.** sensibile, affettuoso. > **arieggiare** [a-rieg-già-re] v. tr. [io **ariéggio** ecc.] 1 dare aria a qualcosa 使通风: arieggiare un ambiente, un locale 使某个环境通风, 使一个公共场所通风 2 (fig.) rassomigliare a qualcuno o a qualcosa; imitare 模仿: arieggiare lo stile di Petrarca. 模仿彼特拉克的风格 ↔ A **sin.** aerare, ventilare B (fig.) **sin.** rammentare, ricordare; somigliare; ispirarsi, rifarsi. > **arieggiato** [a-rieg-già-to] agg. ventilato, bene aerato; arioso 通风的, 空气流通的: un locale arieggiato. 空气流通的公共 <104> > **ariete** [a-riè-te] s. m. 1 maschio della pecora, montone 公绵羊,公羊 2 Ariete, costellazione e segno dello zodiaco in cui il Sole transita dal 21 marzo al 20 aprile 白羊(星)座 3 antica macchina da assedio per sfondare mura o porte, costituita da una trave provvista all'estremità di una testa d'ariete in bronzo. (古代和中世纪的)攻城槌 > **arietta** [a-riét-ta] s. f. 1 leggera brezza, venticello 微风 2 (mus.) brano musicale melodico, di solito vocale, più breve dell'aria.小咏叹调 ↔ sin. alito, refolo. > **aringa** [a-rìn-ga] s. f. pesce marino commestibile di medie dimensioni, con squame verdastre sul dorso, argentee sul ventre.鲱 ↔ sin. salacca (sotto sale o affumicata). > **arinia** [a-ri-nì-a] s. f. (med.) mancanza congenita del naso.先天性无鼻 > **-ario** suffisso che forma aggettivi e sostantivi che stabiliscono una relazione oppure indicano nomi collettivi, nomi di mestiere ecc. (ferroviario, necessario; bibliotecario, lampadario).(形容词、名词后缀,表示“集体名词”,“职业名称”) > **arioso** [a-rió-so] agg. 1 pieno di aria; largo, spazioso 通风的,宽敞的: appartamento arioso 宽敞的套房 2 (fig.) di ampio respiro 流畅的: stile arioso.流畅的文笔 ↔ sin. aperto; soleggiato, ventilato contr. chiuso, angusto. > **arista¹** [a-rì-sta] s. f. 1 (bot.) prolungamento filiforme della glumetta inferiore di alcune graminacee; resta (禾本科植物的)芒 2 (lett.) spiga.(谷物的)穗,麦穗 > **arista²** [à-ri-sta] s. f. schiena del maiale macellato, comprendente la lombata con le costole; l'arrosto preparato con tale parte.(猪的)脊肉,排骨肉 > **aristocratico** [a-ri-sto-crà-ti-co] agg. [pl. m. -ci] 1 che appartiene all'aristocrazia 贵族的: una famiglia aristocratica 贵族家庭 2 (estens.) raffinato, signorile 文雅的,绅士的: modi aristocratici 绅士气派 ◆ s. m. [f. -a] chi appartiene per nascita all'aristocrazia 贵族出身的人 ◆ aristocraticamente avv. ↔ agg., s. m. sin. nobile, patrizio contr. plebeo, popolano; borghese ◆ agg. (estens.) sin. fine; (spreg.) snob contr. rozzo, grossolano. > **aristocrazia** [a-ri-sto-cra-zì-a] s. f. 1 la classe che predomina o esercita il potere per privilegio ereditario; nobiltà 贵族阶级 // (estens.) il complesso delle famiglie nobili di una nazione, di una città (总称)贵族: l'aristocrazia spagnola 西班牙贵族 2 forma di governo in cui il potere è esercitato dalla nobiltà o da una minoranza privilegiata 贵族统治 3 (fig.) l'insieme di coloro che eccellono in un dato campo; élite (总称)精英: l'aristocrazia della moda. 时装界的精英 ↔ A sin. nobiltà, patriziato contr. plebe, popolo; borghesia B (forma di governo) sin. oligarchia contr. democrazia C (fig.) sin. crema, gotha. 𝛆 La parola ha origine dal greco aristokratía, composto di áristos 'il migliore' e il verbo krátein 'avere potenza, dominare'; dunque propriamente 'governo dei migliori'. > **aristotelico** [a-ri-sto-tè-li-co] agg. [pl. m. -ci] del filosofo greco Aristotele (384-322 a. C.), conforme al suo pensiero (古希腊哲学家)亚里士多德哲学的 ◆ s. m. seguace della filosofia di Aristotele.亚里士多德哲学的追随者 ↔ sin. peripatetico. > **aristotelismo** [a-ri-sto-te-lì-smo] s. m. (filos.) il complesso delle dottrine di Aristotele 亚里士多德学说 / la tradizione filosofica ispirata all'opera di Aristotele.亚里士多德哲学 > **aritmetica** [a-rit-mè-ti-ca] s. f. ramo della matematica che studia le proprietà dei numeri positivi interi e frazionari e le operazioni su di essi.算术 📖 L'aritmetica si sviluppò nell'antichità a opera di Pitagora e della sua scuola; progredita nel Medioevo con l'introduzione delle cifre arabe e del sistema posizionale, dal secolo scorso coincide con la teoria dei numeri. > **aritmetico** [a-rit-mè-ti-co] agg. [pl. m. -ci] relativo all'aritmetica 算术的: calcolo aritmetico 算术运算 ◆ aritmeticamente avv. secondo le regole, il metodo dell'aritmetica. 根据算术规则 > **aritmia** [a-rit-mì-a] s. f. 1 mancanza di ritmo 无节奏,无节律 2 (med.) irregolarità del ritmo cardiaco.心律不齐 ↔ A sin. irregolarità contr. ritmicità B (med.) sin. fibrillazione, tachicardia contr. euritmia. > **aritmico** [a-rìt-mi-co] agg. [pl. m. -ci] 1 privo di ritmo 无节奏的,无节律的: verso aritmico 无节律的诗句 2 (med.) che non ha il ritmo normale 心律不齐的: polso aritmico.心律不齐的脉搏 ↔ sin. irregolare contr. ritmico, regolare, costante. > **arlecchinata** [ar-lec-chi-nà-ta] s. f. buffonata.丑角的表演,滑稽的动作 ↔ sin. pagliacciata, farsa. > **arlecchino** [ar-lec-chì-no] s. m. persona poco seria, che cambia facilmente di opinione o manca di parola.爱开玩笑的人,言行随便的人 𝛆 La parola deriva dal francese antico Hellequin, nome di un folletto che, secondo una tradizione medievale, guidava una banda chiassosa di spiriti notturni. 📖 Arlecchino è una maschera della commedia dell'arte, con vestito a losanghe multicolori, che rappresenta un servo ignorante e pauroso, ma provvisto di una certa astuzia. É diventato un personaggio del teatro colto grazie a Goldoni. > **arma** [àr-ma] s. f. [pl. armi] 1 qualunque oggetto usato dall'uomo per offesa o difesa 武器,兵器: armi da fuoco, da taglio 火器,利器; armi atomiche, nucleari 原子武器,核武器 2 (fig.) qualsiasi mezzo, anche non materiale, di offesa o di difesa (自我保护的)武器: la calma è la sua migliore arma 镇定自若是他自我保护的最佳武器。3 corpo dell'esercito dotato di particolari caratteristiche d'impiego e d'armamento 兵种: l'arma di fanteria.步兵 ● Affilare le armi, prepararsi a una lotta (anche fig.).准备战斗 ● Arma a doppio taglio, (fig.) argomento che può recare danno anche a chi lo usa.利弊兼有的论据 ● Arma impropria, (dir.) qualsiasi oggetto (bastone, catena ecc.) usato occasionalmente come arma.临时用来当作武器的东西(如棍棒、链条等) ● Armi bianche, che presentano una o più lame (spada, pugnale ecc.).冷兵器(如刀剑、匕首等) ● Chiamare, andare sotto le armi, a fare il servizio militare.征兵;服兵役 ● Compagno d'armi, commilitone.战友 ● Essere alle prime armi, (fig.) essere agli inizi di un'attività; essere inesperto.初出茅庐 ● Fatto d'armi, combattimento.战役 ● Levarsi in armi, insorgere.举行武装起义 ● Piazza d'armi, grande spiazzo per esercitazioni militari.练兵场 ● Prendere, deporre le armi, iniziare, cessare le ostilità (anche fig.)拿起武器;放下武器 ↔ A (al pl.) sin. armamenti B (fig.) sin. risorsa, strumento C (dell'esercito) sin. corpo. 📖 Le armi si suddividono in: bianche (spade, sciabole, pugnali ecc.); da getto (catapulte e sim.); da fuoco (cannoni, pistole, fucili ecc.); telearmi (bombe da aeroplano; missili, siluri). > **armadillo** [ar-ma-dìl-lo] s. m. mammifero americano di medie dimensioni, ricoperto da una corazza di grosse squame cornee articolate che gli permettono di avvolgersi a palla in caso di pericolo. 犰狳 𝛆 La parola deriva dallo spagnolo armadillo, diminutivo di armado 'armato', con riferimento alla corazza di cui l'animale è dotato. > **armadio** [ar-mà-dio] s. m. mobile chiuso da uno o più sportelli, con ripiani o cassetti interni; serve a contenere indumenti e oggetti vari. 衣柜,衣橱 DIM. armadietto. ● Armadio a muro, ricavato nel vano di una parete.壁橱 ↔ sin. guardaroba. 𝛆 La parola ha origine dal latino armāriu(m), che indicava il mobile in cui si riponevano le armi. Il significato si è poi esteso a designare qualsiasi mobile a sportelli in cui si ripongono oggetti. > **armaiolo** [ar-ma-iò-lo] s. m. 1 [f. -a] chi fabbrica, vende o ripara armi 枪械制造者;军火商;枪械修理者 2 (mil.) sottufficiale addetto alla manutenzione delle armi portatili.军械士 > **armamentario** [ar-ma-men-tà-rio] s. m. l'insieme degli oggetti necessari per compiere un lavoro, un'attività; attrezzatura (总称)器械,器具 / (fig.) complesso di idee, conoscenze <105> (spec. spreg.) (总称)想法, 知识(常含贬意): armamentario ideologico. 各种想法的大杂烩 ↔ A **sin.** attrezzi, ferri, equipaggiamento B (fig.) **sin.** bagaglio. ε La parola deriva dal latino **armamentariu**(m) 'deposito di armi'; il suo significato si è poi esteso fino ad indicare un qualsiasi insieme di oggetti generici. > **armamento** [ar-ma-mén-to] s. m. 1 l'armare, l'armarsi 武装 2 insieme delle armi; dotazione di armi 武器, 军备: la corsa agli armamenti 军备竞赛 3 il complesso dei materiali e dei marinai necessari a mettere una nave in condizioni di navigare. 船上的全部设备和人员 ↔ (al pl.) **sin.** armi, arsenali. > **armare** [ar-mà-re] v. tr. 1 fornire, dotare di armi 武装, 给……配备武器: armare un esercito 武装一支部队 2 provvedere una nave dell'occorrente per navigare 装备船只 3 (tecn.) mettere puntelli, travi e centine a sostegno di opere murarie in costruzione, scavi ecc. 支撑, 加固 ◆ **armarsi** v. rifl. 1 prendere le armi, fornirsi di armi 拿起武器: armarsi contro il nemico 拿起武器打敌人; armarsi di bastone 手持棍棒作为武器 2 (fig.) provvedersi di qualcosa 使自己具有: armarsi di pazienza. 使自己具有耐心 ● Armare i remi, disporli negli scalmi, pronti alla voga. 备桨准备划船 ● Armare la mano di qualcuno, dargli un'arma per commettere un delitto (anche fig.). 给某人武器纵容其犯罪 ↔ v. tr. A **contr.** disarmare B **sin.** allestire; attrezzare, equipaggiare ◆ v. rifl. (fig.) **sin.** munirsi, fornirsi. > **armata** [ar-mà-ta] s. f. 1 insieme di più unità militari alle dipendenze di un solo comandante; genericamente, esercito 军队, 部队 2 il complesso delle navi da guerra di una nazione. (总称)舰队 ● Armata aerea, il complesso delle forze aeree di una nazione. 空军 ● Corpo d'armata, unità militare dotata di totale autonomia logistica e operativa. (军事单位)军 > **armato** [ar-mà-to] agg. 1 fornito di armi 武装的: andare in giro armato 手持武器四处转悠; carro armato 坦克 2 (estens.) provvisto, fornito di qualcosa (anche fig.) 具备的, 具有的: essere armato di buoni propositi 具有善良的意图 3 (tecn.) fornito di un'armatura atta a rendere più resistente la struttura 加固的: cemento armato 钢筋混凝土 ◆ s. m. (spec. pl.) soldato 士兵: un esercito di diecimila armati. 一支拥有一万名士兵的部队 ● Forze armate, l'esercito, l'aviazione e la marina. 武装力量 ● Rapina a mano armata, effettuata con la minaccia delle armi. 武装抢劫 ↔ agg. A **contr.** disarmato B (estens.) **sin.** munito, dotato **contr.** privo, sprovvisto. > **armatore** [ar-ma-tó-re] s. m. 1 la persona o la compagnia che arma una nave 船主, 船东 // anche come agg. [f. -trice] 船主的, 船东的: società armatrice 船舶公司 2 carpentiere che costruisce le opere di sostegno nei lavori sotterranei. (搭建地下工程支架的)木工 > **armatoriale** [ar-ma-to-rià-le] agg. che riguarda gli armatori navali 船主的, 船东的: società armatoriale. 船舶公司 > **armatura** [ar-ma-tú-ra] s. f. 1 complesso di armi difensive indossate dai guerrieri antichi e medievali 盔甲 2 (edil.) struttura di legno o di ferro per sostenere una qualsiasi struttura. 构架, 骨架 ↔ (edil.) **sin.** impalcatura, intelaiatura, telaio. 📖 L'armatura dei guerrieri antichi e medioevali era formata da scudo, elmo, corazza e schinieri. Nel sec. XVI, le armi da fuoco resero inutili le armature e ne decretarono la progressiva scomparsa. > **arme** [àr-me] s. f. (arald.) lo scudo considerato con le pezze araldiche e gli smalti. 盾形纹章 > **armeggiare** [ar-meg-già-re] v. intr. [io **arméggio** ecc.; aus. *avere*] darsi da fare, affaccendarsi, per lo più in modo confuso o sconclusionato 忙乱, 忙作一团: armeggiare intorno ai fornelli 围着炉子忙作一团 // brigare 搞阴谋, 施诡计: armeggiare per ottenere un favore. 为赢得某人的青睞而施诡计 ↔ sin. adoperarsi, arrabattarsi. > **armeggione** [ar-meg-gió-ne] s. m. [f. -a] chi armeggia; maneggione, intrigante. 搞阴谋者, 施诡计者 ↔ sin. intrallazzatore, faccendiere. > **armeno** [ar-mè-no] agg. dell'Armenia, stato dell'Asia Minore 亚美尼亚的 ◆ s. m. 1 [f. -a] chi è nato, chi abita in Armenia 亚美尼亚人 2 lingua della famiglia indoeuropea parlata dagli armeni. 亚美尼亚语 📖 Gli armeni, popolazione di origine indoeuropea, sono ora stanziati in parte nella repubblica ex sovietica dell'Armenia, in parte in Turchia, Romania, Ungheria e Iran. > **armento** [ar-mén-to] s. m. branco di grossi quadrupedi domestici da pascolo (buoi, cavalli ecc.). 牧群(尤指牛、羊等) ↔ sin. mandria. > **armeria** [ar-me-rì-a] s. f. 1 luogo dove si custodiscono le armi dei reparti militari 军械库 2 collezione di armi e il luogo in cui si conservano 兵器收藏室 3 negozio di armi. 出售武器的商店 > **armiere** [ar-miè-re] s. m. (mil.) sottufficiale addetto alla manutenzione delle armi portatili 军械士 // aviere addetto alle armi di bordo. 保管枪械的航空兵 > **armigero** [ar-mì-ge-ro] s. m. (lett.) uomo d'armi; soldato. 持武器的人, 士兵 ε Il latino **armigeru**(m), da cui deriva la voce italiana, è composto di **ărma** 'armi' e **gerěre** 'portare', dunque propriamente 'chi porta le armi'. > **armilla** [ar-mìl-la] s. f. nell'antica Roma, bracciale portato come ornamento o come ricompensa militare. (古罗马士兵佩戴的)臂章, 臂环 > **armistizio** [ar-mi-stì-zio] s. m. accordo per la sospensione delle ostilità tra due o più belligeranti. 停战, 停火 ↔ anlg. tregua; pace. > **armo** [àr-mo] s. m. nel canottaggio, l'insieme di imbarcazione ed equipaggio per una regata. (划艇比赛)全体划船队员 > **armonia** [ar-mo-nì-a] s. f. 1 consonanza di suoni vocali o strumentali che producono un effetto gradevole 和谐的声音 2 (mus.) arte della combinazione simultanea di più suoni 和声 3 (fig.) accordo di più elementi o parti 和谐, 谐调: armonia di colori, di stile 颜色谐调; 风格一致 4 (fig.) accordo, concordia 融洽, 和睦: vivere in buona armonia. 和睦相处 ● In armonia con, in conformità a 按照, 根据: agire in armonia con un principio. 根据原则行事 ↔ A **contr.** disarmonia, dissonanza B (di forme, di colori ecc.) **sin.** equilibrio, accordo **contr.** disarmonia, sproporzione C (fra persone) **sin.** affiatamento, sintonia, intesa **contr.** disaccordo, discordia. ε La parola deriva, attraverso il latino, dal greco **harmonía** 'giusta relazione, accordo'. > **armonica** [ar-mò-ni-ca] s. f. strumento musicale, in uso nel sec. XVIII, composto da lamelle di vetro messe in vibrazione con lo sfregamento delle dita umide o con un martellino. (18世纪的)玻璃琴 ● Armonica a bocca, strumento costituito da una piccola scatola contenente una serie di ance libere che si fanno vibrare col fiato. 口琴 > **armonico** [ar-mò-ni-co] agg. [pl. m. -ci] 1 relativo all'armonia; conforme alle leggi dell'armonia 和谐的, 协调的: principi armonici 协调的原则 2 (mus.) che produce armonia 和声的, 泛音的: cassa armonica, in alcuni strumenti, la parte che, sfruttando il fenomeno della risonanza, amplifica e migliora il suono (乐器的)共鸣箱 3 (fig.) armonioso, ben proporzionato 调和的, 匀称的: una struttura armonica 匀称的结构 ◆ **armonicamente** avv. > **armonioso** [ar-mo-nió-so] agg. 1 che produce una piacevole armonia 音调和谐的, 悦耳的: voce armoniosa 悦耳的嗓音 2 (fig.) armonico, ben proporzionato 协调的, 匀称的 ◆ **armoniosamente** avv. ↔ A **sin.** melodioso, armonico **contr.** stonato B (fig.) **sin.** equilibrato **contr.** disarmonico, sproporzionato. > **armonium** [ar-mò-nium] s. m. invar. (mus.) strumento aerofono ad ancia libera e a tastiera azionato da mantici messi in moto da pedali. 簧风琴(一种键盘乐器, 演奏时两手按键盘, 两脚踩动风箱, 送气振动自由簧片发音) > **armonizzare** [ar-mo-niz-zà-re] v. tr. 1 (mus.) corredare di accordi una melodia secondo le leggi dell'armonia 使曲调和谐 2 (fig.) mettere d'accordo, rendere armonioso 使协调, 使一 <106> 致: armonizzare le diverse parti di un'opera 使一部歌剧的不同角色配合默契 ◆ **armonizzarsi** v. intr. pron. essere in armonia, accordarsi. 协调, 一致 ↔ v. tr. **sin.** accordare ◆ v. intr. pron. **sin.** concordare. > **armonizzazione** [ar-mo-niz-za-zió-ne] s. f. l'armonizzare, l'essere armonizzato. 谐调, 一致 > **arnese** [ar-né-se] s. m. 1 attrezzo, strumento di lavoro 工具, 用具: gli arnesi del fabbro 铁匠的工具 2 (fam.) ogni oggetto non specificato o di cui non si conosca il nome 东西, 玩意儿: dammi quell'arnese! 你把那东西给我! ● Essere bene, male in arnese, in buone, in cattive condizioni. 状况良好(糟糕) ↔ A **sin.** utensile, ferro B (fam.) **sin.** aggeggio, cosa. > **arnia** [àr-nia] s. f. cassetta destinata all'allevamento delle api. 蜂箱, 蜂巢 ↔ sin. alveare, apiario. > **-aro** variante di **-aio**, comune soprattutto nelle regioni centromeridionali (calamaro, zampognaro). (-aio 的变体, 多用于意大利中南部地区) > **aroma** [a-rò-ma] s. m. [pl. -mi] 1 sostanza odorosa d'origine vegetale usata come condimento o come profumo 香料 2 il profumo emanato da tali sostanze; anche, quello di taluni alimenti o bevande (尤指食品或饮料的)香味, 芳香: l'aroma del caffè. 咖啡的香味 ↔ sin. fragranza, odore **contr.** puzza, lezzo. > **aromatico** [a-ro-mà-ti-co] agg. [pl. m. -ci] di aroma, che ha aroma 芳香的, 有香味的: pastiglia aromatica 带香味的药片 ◆ **aromaticamente** avv. in modo aromatico. 别有风味地, 有韵味地 ● Piante aromatiche, dalle quali si ricavano aromi. 芳香植物 ↔ sin. profumato, fragrante **contr.** fetido, puzzolente. > **aromatizzante** [a-ro-ma-tiz-zàn-te] s. m. sostanza naturale che si aggiunge a prodotti alimentari per renderli aromatici. 香精, 芳香剂 > **aromatizzare** [a-ro-ma-tiz-zà-re] v. tr. profumare con aromi; rendere aromatico 使芳香, 加香味于: aromatizzare l'arrosto. 给烤肉加香味 > **aromatizzazione** [a-ro-ma-tiz-za-zió-ne] s. f. l'aromatizzare, l'essere aromatizzato. 使芳香, 加香味 > **arpa** [àr-pa] s. f. strumento musicale costituito da un grande telaio triangolare su cui sono tese verticalmente corde di diversa lunghezza; si suona pizzicando le corde con le dita di entrambe le mani. 竖琴 📖 L'arpa era in uso originariamente presso Egizi e Assiri; ripresa nella musica di popoli nordici (irlandesi ecc.), fu immessa per la prima volta nell'orchestra da C. Monteverdi (Orfeo, 1607). > **arpeggiare** [ar-peg-già-re] v. intr. [io **arpéggio** ecc.; aus. *avere*] suonare l'arpa o altri strumenti a corda 演奏竖琴(或其他弦乐器) // fare arpeggi 弹奏琶音 ◆ v. tr. eseguire ad arpeggio, con arpeggi 用琶音弹奏: arpeggiare un accordo. 用琶音和弦 > **arpeggio** [ar-pég-gio] s. m. esecuzione successiva delle singole note di un accordo musicale, dal grave all'acuto o viceversa. 琶音 > **arpese** [ar-pé-se] s. m. (edil.) grappa di ferro usata per tenere insieme le pietre nelle costruzioni. 铁夹钳 > **arpia** [àr-pia] s. f. 1 mostro favoloso con corpo di uccello e volto di donna 鸟身女妖 2 (fig.) persona avara, malevola, bisbetica 残忍贪婪的人, 掠夺成性的人 // donna brutta e intrattabile. 丑陋的泼妇 ↔ (fig.) **sin.** strega, megera. 📖 Secondo il mito, le Arpie trascinavano le anime dei morti nell'Ade. Virgilio (Eneide, III) le colloca nelle isole Strofadi. > **arpionare** [ar-pio-nà-re] v. tr. [io **arpióno** ecc.] colpire con l'arpione 用鱼叉叉: arpionare un pesce. 用鱼叉叉鱼 > **arpione** [ar-pió-ne] s. m. 1 ferro uncinato che si conficca nel muro e in cui entrano le bandelle delle porte e delle finestre 铰链, 合叶 2 gancio a cui si appende qualcosa 挂钩 3 arma usata nella caccia ai mammiferi acquatici e ai grossi pesci, costituita da un'asta terminante in un uncino 鱼叉 // in alpinismo, attrezzo a punta per afferrarsi al ghiaccio. (登山运动员使用的)冰锥 ↔ A **sin.** gancio, uncino B (per la pesca) **sin.** fiocina, rampone. > **arpionismo** [ar-pio-nì-ʃmo] s. m. (mecc.) meccanismo che permette la rotazione di una ruota dentata in un solo senso. 棘轮装置 > **arpista** [ar-pì-sta] s. m. e f. [pl. m. -sti] suonatore o suonatrice di arpa. 竖琴演奏者 > **arrabattarsi** [ar-ra-bat-tàr-si] v. intr. pron. darsi da fare per riuscire in qualcosa, per lo più con scarsi risultati 忙碌, 奔波: arrabattarsi per trovare lavoro. 为找工作四处奔波 ↔ sin. affannarsi, affaccendarsi; ingegnarsi. > **arrabbiare** [ar-rab-bià-re] v. intr. [io **arràbbio** ecc.; aus. *essere*] ammalarsi di rabbia (detto di cani) (狗)发疯 ◆ **arrabbiarsi** v. intr. pron. irritarsi violentemente, adirarsi 发怒, 生气: arrabbiarsi con qualcuno, per qualcosa 生某人的气, 为某事生气 ↔ v. intr. pron. **sin.** incollerirsi, inalberarsi, inquietarsi, alterarsi, infuriarsi, imbestialirsi, indiavolarsi **contr.** calmarsi, placarsi, rabbonirsi. > **arrabbiata** [ar-rab-bià-ta] s. f. (fam.) arrabbiatura violenta ma passeggera. 发怒, 生气 > **arrabbiato** [ar-rab-bià-to] agg. 1 affetto da rabbia (狗)发疯的: cane arrabbiato 疯狗 2 (fig.) incollerito, adirato 发怒的, 生气的: essere arrabbiato con qualcuno, per qualcosa 生某人的气, 为某事生气 3 (fig.) accanito 顽固的, 固执的: fumatore arrabbiato. 烟瘾很重的人 ● All'arrabbiata, (gastr.) si dice di cibi conditi con sugo molto piccante. 放了很多辣味调料的 ↔ A (di cane) **sin.** rabbioso, idrofobo B (fig.) **sin.** irato, furioso, furibondo, incavolato (fam.), incazzato (volg.) **contr.** calmo, tranquillo C (di fumatore e sim.) **sin.** incallito. > **arrabbiatura** [ar-rab-bia-tú-ra] s. f. l'arrabbiarsi; rabbia, collera 发怒, 生气: prendersi un'arrabbiatura. 发火 > **arraffare** [ar-raf-fà-re] v. tr. afferrare con violenza o in fretta 一把抓住: arraffò l'ombrello e uscì 他一把抓住雨伞就出了门。// portar via in fretta e indiscriminatamente, senza scegliere; rubare 偷取, 擅自拿走: i ladri arraffarono tutto quello che trovarono. 小偷盗走了所有能拿走的东西。 ↔ sin. abbrancare; prendere, rubare. > **arraffatore** [ar-raf-fa-tó-re] agg. e s. m. [pl. f. -trice] si dice di chi arraffa. 偷取的, 擅自拿走的; 小偷 > **arrampicarsi** [ar-ram-pi-càr-si] v. intr. pron. [io mi **arràmpico**, tu ti **arràmpichi** ecc.] 1 salire aggrappandosi 爬, 登: arrampicarsi sull'albero 爬树 2 (estens.) procedere in salita con fatica 攀登, 登上: il pullman s'arrampicava su per la collina 大客车沿着山坡往上行驶。3 (assol.) nel linguaggio sportivo, fare ascensioni in montagna 登山 // procedere in salita (detto di un corridore ciclista). (自行车运动员)蹬车往上前进 ● Arrampicarsi sui vetri, sugli specchi, (fig.) sostenere una tesi a tutti i costi, con ragioni non convincenti. 徒劳地支持站不住脚的论点 ↔ sin. inerpicarsi, scalare; salire, issarsi **contr.** scendere, calarsi. > **arrampicata** [ar-ram-pi-cà-ta] s. f. 1 l'arrampicarsi 爬, 登: arrampicata alla fune, alla pertica 爬绳, 爬杆 2 (sport) in alpinismo, salita su roccia o su ghiaccio. 攀岩 ● Arrampicata in artificiale, (sport) con l'uso di chiodi, moschettoni, staffe. 使用钉子、弹簧钩、绳梯等物攀登 ● Arrampicata libera, (sport) compiuta sfruttando solo gli appigli della roccia. 徒手攀登 ↔ (sport) **sin.** scalata, ascensione. > **arrampicatore** [ar-ram-pi-ca-tó-re] s. m. [f. -trice] 1 chi si arrampica 攀登者 2 (sport) alpinista che compie salite su roccia o su ghiaccio 攀岩运动员 // corridore ciclista molto forte in salita. (善于爬坡的)自行车运动员 ● Arrampicatore sociale, chi si dà da fare per raggiungere a ogni costo una posizione sociale preminente. 结交权贵向上爬的人, 设法挤进上流社会的人 ↔ (sport) **sin.** rocciatore. > **arrancare** [ar-ran-cà-re] v. intr. [io **arranco**, tu **arrànchi** ecc.; aus. *avere*] camminare zoppicando 跛行, 蹒跚 // (estens.) procedere con fatica 费力地前行: arrancare sulla salita. 费力地爬坡 <107> ↔ (estens.) **sin.** annaspare, faticare, arrabattarsi. > **arrangiamento** [ar-ran-gia-mén-to] s. m. 1 accordo, accomodamento 协议, 妥协 2 adattamento per l'esecuzione di un brano musicale; rielaborazione di una composizione per l'esecuzione con strumenti diversi da quelli previsti dalla partitura originale. (乐曲等的)改编 ↔ sin. compromesso. > **arrangiare** [ar-ran-già-re] v. tr. [io **arràngio** ecc.] 1 sistemare, accomodare alla meglio 改变…以适应; 修理, 修补 2 (fam.) mettere insieme in qualche modo; rimediare 安置, 安排: arrangiare il pranzo 安排午餐 3 adattare liberamente un pezzo musicale 改编(乐曲等): arrangiare una canzone 改编一首歌曲 ◆ **arrangiarsi** v. intr. pron. 1 raggiungere un accordo 达成协议: arrangiarsi sul prezzo 议价 2 darsi da fare come si può 临时凑合: arrangiarsi facendo piccoli lavori 靠干一些零活儿过日子; arrangiati!, cavatela da solo 你自己想办法解决困难吧! / sistemarsi alla meglio 安顿, 安排: arrangiarsi tutti in una stanza. 所有的人都被安顿在一间屋子里 ↔ v. tr. A **sin.** aggiustare, rabberciare B (fam.) **sin.** preparare, improvvisare C (una canzone, un testo e sim.) **sin.** adattare, rielaborare ◆ v. intr. pron. **sin.** arrabattarsi. > **arrangiatore** [ar-ran-gia-tó-re] s. m. [f. -trice] chi fa arrangiamenti musicali. (乐曲等的)改编者 > **arrecare** [ar-re-cà-re] v. tr. [io **arrèco**, tu **arrèchi** ecc.] 1 (lett.) recare, portare 带来 2 (fig.) causare, provocare 引起, 造成: arrecare un danno. 造成损失 ↔ A (lett.) **sin.** condurre B (fig.) **sin.** procurare. > **arredamento** [ar-re-da-mén-to] s. m. 1 l'arredare; l'arte, la maniera di arredare 室内布置, 室内装饰: rivista di arredamento 室内装饰杂志 2 l'insieme dei mobili e degli altri oggetti con cui è arredato un locale (总称)室内陈设: un arredamento raffinato. 精美的室内陈设 ↔ sin. arredo, mobilio. > **arredare** [ar-re-dà-re] v. tr. [io **arrèdo** ecc.] fornire un ambiente o un locale di mobili, suppellettili, oggetti ornamentali 室内布置, 室内装饰: arredare una villa. 为一栋别墅配备室内陈设 ↔ sin. ammobiliare. > **arredatore** [ar-re-da-tó-re] s. m. [f. -trice] chi progetta un arredamento e ne cura l'esecuzione. 室内装饰设计师 > **arredo** [ar-rè-do] s. m. insieme di oggetti che servono ad arredare un locale. (总称)室内陈设 ● Arredi sacri, quelli usati per il culto (paramenti del sacerdote, vasi sacri ecc.). 祭礼用品(如祭服、圣器等) ● Arredo urbano, (arch.) tutto ciò che costituisce il completamento funzionale dello spazio urbano (pensiline, panchine ecc.). 城市建筑的户外装饰(如车站上的遮雨棚, 公园里的长凳等) ↔ sin. arredamento, mobilio. > **arrembaggio** [ar-rem-bàg-gio] s. m. assalto a una nave nemica dopo averla abbordata. 强行登(敌)船 ● Andare, gettarsi all'arrembaggio, (fig.) cercare di impadronirsi di qualcosa con grande foga. 抢劫, 抢掠 ↔ sin. attacco, aggressione. > **arrembare** [ar-rem-bà-re] v. tr. [io **arrèmbo** ecc.] andare all'arrembaggio (di una nave). 强行登船 ↔ sin. abbordare, assaltare. > **arrendersi** [ar-rèn-der-si] v. rifl. [coniugato come *rendere*] 1 consegnarsi al nemico, darsi vinto 投降, 归顺 2 (fig.) cedere, piegarsi 屈服, 让步: arrendersi all'evidenza dei fatti. 在确凿的事实面前作出让步 ↔ sin. capitolare, soccombere, deporre le armi, gettare la spugna **contr.** resistere. > **arrendevole** [ar-ren-dé-vo-le] agg. che si arrende, che cede facilmente 顺服的, 温顺的: carattere arrendevole 温顺的性格 ◆ **arrendevolmente** avv. ↔ sin. docile, conciliante, accomodante **contr.** irremovibile, caparbio. > **arrendevolezza** [ar-ren-de-vo-léz-za] s. f. l'essere arrendevole. 顺服, 温顺 ↔ sin. docilità, malleabilità **contr.** caparbietà. > **arrestare** [ar-re-stà-re] v. tr. [io **arrèsto** ecc.] 1 fermare, far cessare (anche fig.) 阻止, 制止: arrestare l'avanzata nemica 阻止敌人前进 2 fermare e trattenere su mandato dell'autorità giudiziaria; imprigionare 逮捕, 拘留 ◆ **arrestarsi** v. rifl. fermarsi, bloccarsi. 停止, 中止 ↔ v. tr. A **sin.** bloccare, interrompere **contr.** avviare; proseguire B (un malvivente) **sin.** ammanettare; acciuffare, prendere **contr.** rilasciare, scarcerare ◆ v. rifl. **sin.** interrompersi **contr.** avviarsi; procedere. > **arrestato** [ar-re-stà-to] s. m. [f. -a] persona in stato di arresto. 被捕者 > **arresto** [ar-rè-sto] s. m. 1 l'arrestare, l'arrestarsi 停止, 中止 2 (dir.) provvedimento limitativo della libertà personale (come misura di polizia o pena detentiva) 逮捕, 拘捕: dichiarare in arresto 宣布逮捕令 // pl. punizione militare inflitta agli ufficiali (对军官的)禁闭: mettere agli arresti. 关禁闭 ● Arresti domiciliari, reclusione nella propria abitazione concessa come alternativa al carcere. 软禁 ● Arresto cardiaco, (med.) cessazione improvvisa dei battiti del cuore. 心脏突然停止跳动 ● Battuta d'arresto, pausa, sosta. 暂停, 休止 ● Linea di arresto, limite su cui si debbono fermare i veicoli a un segnale di stop. 停车线 ↔ A **sin.** blocco, fermata, interruzione, sospensione **contr.** avvio; proseguimento B gener. cattura, carcerazione **contr.** rilascio, scarcerazione. > **arretramento** [ar-re-tra-mén-to] s. m. l'arretrare, l'essere arretrato. 后退, 倒退 ↔ sin. retrocessione, ritirata **contr.** avanzamento, avanzata. > **arretrare** [ar-re-trà-re] v. tr. [io **arrètro** ecc.] collocare più indietro 使后退, 使倒退: arretrare le truppe 让部队后撤 ◆ v. intr. [aus. *essere*] tirarsi indietro, indietreggiare (anche fig.) 后退, 倒退: arretrare da un proposito. 打退堂鼓 ↔ sin. retrocedere, ritirarsi **contr.** avanzare, procedere. > **arretratezza** [ar-re-tra-téz-za] s. f. l'essere arretrato 落后, 滞后: arretratezza culturale. 文化落后 ↔ sin. sottosviluppo **contr.** progresso, sviluppo. > **arretrato** [ar-re-trà-to] agg. 1 che si trova indietro o più indietro 落后的, 掉队的: rimanere arretrato 落在后面, 掉队 2 sottosviluppato 不发达的: paese arretrato 不发达的国家 ◆ s. m. pagamento non saldato alla scadenza dovuta. 欠款逾期未付 ● Lavoro arretrato, non eseguito a tempo e accumulatosi. 工作滞后 ● Numero arretrato, qualsiasi numero di un giornale o una rivista precedente l'ultimo uscito. 过期的报刊 ↔ agg. A (di paese, economia ecc.) **sin.** sottosviluppato, depresso **contr.** avanzato B (di mentalità e sim.) **sin.** antiquato, retrivo **contr.** moderno, aperto. > **arricchimento** [ar-ric-chi-mén-to] s. m. 1 l'arricchire, l'arricchirsi 富有, 富裕 2 (chim.) processo di concentrazione di una miscela per aumentare la quantità di una sostanza che vi è contenuta. 浓缩 ↔ A **contr.** impoverimento B (fig.) **sin.** accrescimento, incremento **contr.** impoverimento. > **arricchire** [ar-ric-chì-re] v. tr. [io **arricchisco**, tu **arricchisci** ecc.] 1 far diventare ricco 使富有, 使富裕: arricchire le casse dello stato 使国库变得充裕 2 (fig.) rendere più ricco, più completo 使充实, 使丰富: arricchire una biblioteca di nuovi libri 添置新书丰富图书馆的藏书 // adornare 装饰, 使美观: arricchire un abito 装饰一件衣服 ◆ v. intr. [aus. *essere*], **arricchirsi** v. rifl. o intr. pron. diventare ricco (anche fig.) 变得富有: arricchirsi in breve tempo 在短时间内变得富有, 暴富; arricchirsi con la lettura. 通过阅读丰富自己的知识 ↔ v. tr. A **contr.** impoverire, depauperare B **sin.** incrementare; impreziosire **contr.** impoverire, sguarnire ◆ v. rifl. **sin.** guadagnare **contr.** impoverirsi, immiserirsi. > **arricchito** [ar-ric-chì-to] agg. 1 che in breve tempo e dal nulla si è creato una solida posizione finanziaria 暴富的: gente arricchita 暴发户 // anche come s. m. [f. -a] 暴发户: un volgare arricchito 举止粗俗的暴发户 2 (chim.) che ha subito un processo di arricchimento 浓缩的: uranio arricchito. 浓缩铀 > **arricciaburro** [ar-ric-cia-bùr-ro] s. m. invar. utensile di cucina che serve per preparare riccioli di burro. (把黄油刮成卷状小球的)小刮勺 > **arricciare** [ar-ric-cià-re] v. tr. [io **arrìccio** ecc.] 1 piegare in <108> forma di riccio 使卷曲: arricciare i baffi 使八字须的两角卷起 // (estens.) accartocciare, increspare 把……裹成圆锥形; 使起皱: arricciare un foglio 把一张纸裹成圆锥形 2 (edil.) stendere su un muro l'arricciato 往墙上抹灰泥 ◆ **arricciarsi** v. intr. pron. farsi riccio. 卷曲, 起皱 ● Arricciare il naso, aggrinzirlo per disgusto o disapprovazione. 嗤之以鼻 ↔ v. tr. A **sin.** inanellare **contr.** allisciare B (estens.) **sin.** aggrinzire. 嗤之以鼻 > **arricciato** [ar-ric-cià-to] agg. 1 piegato a forma di riccio; ricciuto 卷曲的: capelli arricciati 卷发 2 (increspato, corrugato) 起皱的 ◆ s. m. (edil.) strato preparatorio di intonaco che si dà su un rustico. (用以打底的)灰泥 ↔ agg. A **sin.** riccioluto, inanellato **contr.** liscio B (estens.) **sin.** accartocciato **contr.** liscio. > **arricciatura** [ar-ric-cia-tú-ra] s. f. 1 arricciamento 卷曲, 皱纹: arricciatura dei capelli 头发的卷曲状 2 insieme di ondulazioni naturali di una fibra tessile 纺织纤维的卷曲状 3 (edil.) arricciato. (用以打底的)灰泥 > **arridere** [ar-rì-de-re] v. intr. [coniugato come *ridere*; aus. *avere*] essere favorevole, propizio 预示吉兆: la sorte gli arride. 命运正在向他微笑。 ↔ sin. favorire, aiutare **contr.** contrastare. > **arringa** [ar-rìn-ga] s. f. 1 discorso pubblico ampio e solenne 慷慨激昂的演说 2 (dir.) il discorso finale pronunciato dalla difesa in un processo penale. 辩护, 抗辩 ↔ sin. orazione, concione. > **arringare** [ar-rin-gà-re] v. tr. [io **arringo**, tu **arringhi** ecc.] rivolgere un'arringa a qualcuno 向…发表慷慨激昂的演说: arringare la folla. 向人群发表慷慨激昂的演说 > **arrischiare** [ar-ri-schià-re] v. tr. [io **arrìschio** ecc.] 1 mettere in pericolo, rischiare 冒…的险: arrischiare la vita 冒生命危险 // (assol.) correre rischi 冒险, 担风险 2 fare o dire qualcosa con incertezza; azzardare 大胆表示, 冒昧提出: arrischiare un giudizio 大胆提出意见 ◆ **arrischiarsi** v. rifl. esporsi a un rischio, osare. 敢于, 冒险 ↔ v. tr. **sin.** giocarsi; azzardare ◆ v. rifl. **sin.** avventurarsi, azzardarsi; rischiare. > **arrischiato** [ar-ri-schià-to] agg. azzardato 大胆的, 冒险的: tentativo arrischiato. 大胆的尝试 ↔ sin. audace, imprudente, temerario **contr.** sicuro; prudente. > **arrivare** [ar-ri-và-re] v. intr. [aus. *essere*] 1 giungere in un luogo stabilito, a destinazione (anche fig.) 到达, 抵达: arrivare al traguardo 到达终点; arrivare in orario 准时到达; arrivare a un accordo 达成协议 2 giungere a un determinato punto o livello (di quantità, età, grado ecc.) 达到: arrivare ai novant'anni 满九十岁; arrivare al grado di colonnello 晋升为上校 // osare, azzardarsi 敢于, 冒险: è arrivato a dire che è stata colpa mia 他竟然敢说这是我的错。3 (assol.) conquistare il successo 获得成功: uno scrittore smanioso di arrivare. 一个渴望获得成功的作家 ● Arrivare a qualcuno, (fig.) riuscire a contattare qualcuno, spec. una persona importante. 成功地与某人(尤指要人)建立联系 ↔ A **sin.** venire, sopraggiungere; capitare (all'improvviso) **contr.** andarsene, partire B **sin.** giungere; spingersi, arrischiare. > **arrivato** [ar-ri-và-to] agg. e s. m. [f. -a] 1 che/chi è giunto, pervenuto 已到达的; 到来者: un nuovo arrivato 新来的人; ben arrivato!, saluto che si dà a chi arriva 欢迎您的到来! 2 che/chi si è affermato in un campo 成名的; 成名者: un professionista arrivato. 一位成功的专业人士 ↔ sin. affermato, famoso **contr.** fallito. > **arrivederci** [ar-ri-ve-dér-ci] inter. (fam.) formula di saluto usata nell'accomiatarsi da qualcuno (告别他人时的用语)再见: arrivederci a presto! 再见! ◆ s. m. saluto che presuppone o auspica un nuovo incontro a breve scadenza (表示不久与某人再次见面的愿望)再见: lasciarsi con un arrivederci. 道了一声“再见”后彼此分手 ↔ sin. a presto **anlg.** ciao, addio. > **arrivederla** [ar-ri-ve-dér-la] inter. formula di saluto equivalente ad **arrivederci**, ma usata rivolgendosi a persone a cui si dà del lei. (表示尊敬的告别语)再见 > **arrivismo** [ar-ri-vì-ʃmo] s. m. atteggiamento di chi vuol raggiungere il successo o il potere a tutti i costi. 一心想发迹者的行径 ↔ sin. carrierismo. > **arrivista** [ar-ri-vì-sta] s. m. e f. [pl. m. -sti] chi dimostra arrivismo. 一心想发迹者, 野心勃勃者 ↔ sin. carrierista, arrampicatore sociale. > **arrivo** [ar-rì-vo] s. m. 1 l'arrivare; il luogo in cui si arriva 到达; 到达的地点: l'arrivo di un amico 朋友的到来; all'arrivo, al momento o al luogo dell'arrivo 在到达的时刻(或地点) 2 pl. la merce arrivata 已到的货物: esporre i nuovi arrivi 展示刚到的货物 3 (sport) luogo in cui termina una gara di corsa; traguardo. (体育比赛的)终点 ● In arrivo, sul punto di arrivare. 正要到达 ↔ A **sin.** venuta, comparsa **contr.** partenza B (luogo in cui si arriva) **sin.** meta **contr.** partenza. > **arroccamento** [ar-roc-ca-mén-to] s. m. 1 l'arroccare, l'arroccarsi 部队调至防线后, 采取守势 // (fig.) il chiudersi in sé stesso 自我封闭 2 nel gioco degli scacchi, arrocco. (国际象棋中)王与车的易位 ● Linea di arroccamento, (mil.) linea di difesa parallela all'andamento del fronte. 防线 > **arroccare** [ar-roc-cà-re] v. tr. [io **arròcco**, tu **arròcchi** ecc.] 1 nel gioco degli scacchi, fare la mossa di arrocco (国际象棋中)使王与车易位 2 (mil.) muovere le truppe lungo linee interne al fronte 把部队调至防线后 3 (fig.) mettere al riparo, al sicuro 使待在隐蔽的(或安全的)地方 ◆ **arroccarsi** v. rifl. mettersi in una posizione ben protetta (anche fig.) 待在隐蔽的(或安全的)地方; arroccarsi in un ostinato silenzio. 为了自身的安全而始终保持缄默 ↔ v. tr. (fig.) **sin.** proteggere, difendere ◆ v. rifl. **sin.** chiudersi, trincerarsi. > **arrocco** [ar-ròc-co] s. m. [pl. -chi] nel gioco degli scacchi, mossa simultanea della torre e del re. (国际象棋中)王与车的易位 > **arrochito** [ar-ro-chì-to] agg. roco, rauco. 嘶哑的, 沙哑的 > **arrogante** [ar-ro-gàn-te] agg. e s. m. e f. che/chi dimostra arroganza 傲慢的, 狂妄自大的 ◆ **arrogantemente** avv. ↔ sin. presuntuoso, superbo, tracotante, protervo; prepotente, **contr.** modesto, gentile, mite. > **arroganza** [ar-ro-gàn-za] s. f. atteggiamento insolente e presuntuoso; tracotanza 傲慢, 狂妄自大: parlare con arroganza. 讲话态度傲慢 ↔ sin. presunzione, superbia, tracotanza, protervia, prepotenza, insolenza **contr.** modestia; gentilezza, mitezza. > **arrogare** [ar-ro-gà-re] v. tr. [io **arrògo**, tu **arròghi** ecc.] rivendicare qualcosa che non spetta (costruito sempre con la particella pron.) 僭取: arrogarsi un diritto. 僭取权力 ↔ sin. prendersi, attribuirsi; pretendere, rivendicare. > **arronzare** [ar-ron-zà-re] v. tr. [io **arrónzo** ecc.] (region.) fare un lavoro male, in fretta e senza impegno. 做事马虎 > **arrossamento** [ar-ros-sa-mén-to] s. m. l'arrossare, l'arrossarsi. 变红, 发红 > **arrossare** [ar-ros-sà-re] v. tr. [io **arrósso** ecc.] far diventare rosso 使变红, 使发红 ◆ **arrossarsi** v. intr. pron. diventare rosso 变红, 发红: mi si è arrossata la gola. 我咽喉发红。 ↔ v. tr. **sin.** imporporare ◆ v. intr. pron. A **sin.** arrossire, imporporarsi, avvampare B (di gola) **sin.** infiammarsi. > **arrossire** [ar-ros-sì-re] v. intr. [io **arrossisco**, tu **arrossisci** ecc.; aus. *essere*] divenire rosso in volto 脸红: arrossire di vergogna, dalla vergogna. 因羞愧而脸红 ↔ sin. imporporarsi, avvampare; vergognarsi. > **arrostimento** [ar-ro-sti-mén-to] s. m. 1 l'arrostire, l'arrostirsi, l'essere arrostito 烤, 烘 2 (metall.) riscaldamento di minerali in presenza d'aria per eliminare parti volatili. (矿石的)焙烧 > **arrostire** [ar-ro-stì-re] v. tr. [io **arrostisco**, tu **arrostisci** ecc.] 1 cuocere cibi a fuoco vivo 烤, 烘 2 sottoporre minerali ad arrostimento 焙烧(矿石) ◆ v. intr. [aus. *essere*], **arrostirsi** v. intr. pron. diventare arrostito. 被烤, 被烘 ● Arrostirsi al sole, esporsi al sole cocente per lungo tempo. 在烈日下暴晒 <109> ↔ v. tr. **anlg.** abbrustolire, rosolare, tostare. > **arrostito** [ar-ro-stì-to] agg. cotto arrosto 烤熟的: carne arrostita. 烤肉 ↔ sin. arrosto. > **arrosto** [ar-rò-sto] s. m. carne cotta direttamente sulla fiamma o sulle braci o in forno 烤肉 ◆ avv. mediante arrostimento 通过烘烤: carne cotta arrosto 烤熟的肉 // come agg. invar. arrostito 烤熟的: patate arrosto. 烤土豆 ● Molto fumo e poco arrosto, (fig.) molta apparenza ma poca sostanza. 雷声大, 雨点小。 ↔ sin. arrostito. > **arrotare** [ar-ro-tà-re] v. tr. [io **arròto** ecc.] 1 affilare mediante una mola 磨, 磨快: arrotare una lama 磨刀 2 levigare mediante il tornio o l'arrotatrice 磨平, 磨光: arrotare il pavimento. 磨地板 ● Arrotare la erre, (fig.) avere la erre moscia. 用小舌发颤音“r” ● Arrotare le unghie, gli artigli, detto di animali, sfregarli su una superficie ruvida per renderli acuminati. (动物)蹭趾甲(或爪子), 使其变得尖利 ↔ A (una lama) **sin.** molare **contr.** arrotondare, smussare B **sin.** levigare, lisciare. > **arrotatrice** [ar-ro-ta-trì-ce] s. f. (tecn.) macchina per levigare pavimenti o altre superfici dure. 地板磨光机; 磨具 > **arrotatura** [ar-ro-ta-tú-ra] s. f. l'arrotare, l'essere arrotato. 磨快, 磨光 ↔ sin. affilatura. > **arrotino** [ar-ro-tì-no] s. m. chi per mestiere arrota coltelli, forbici o altre lame. 磨刀人 > **arrotolamento** [ar-ro-to-la-mén-to] s. m. l'arrotolare, l'arrotolarsi, l'essere arrotolato. 卷, 卷起 > **arrotolare** [ar-ro-to-là-re] v. tr. [io **arròtolo** ecc.] avvolgere formando un rotolo 卷: arrotolare un foglio di carta 卷一张纸 ◆ **arrotolarsi** v. rifl. o intr. pron. avvolgersi a forma di rotolo. 卷, 盘(指回旋地绕) ↔ v. tr. **sin.** avvoltolare **contr.** srotolare. > **arrotondamento** [ar-ro-ton-da-mén-to] s. m. l'arrotondare, l'arrotondarsi, l'essere arrotondato (anche fig.) 成圆形; 四舍五入, 凑整数: arrotondamento dello stipendio. 补足工资 > **arrotondare** [ar-ro-ton-dà-re] v. tr. [io **arrotóndo** ecc.] 1 dare forma rotonda o più rotonda a qualcosa 使成圆形: arrotondare uno spigolo 将棱角磨圆 2 (fig.) sostituire un numero dato con un altro più semplice, approssimato per eccesso o per difetto, al fine di facilitare i calcoli 将(数)四舍五入, 凑成整数 ◆ **arrotondarsi** v. intr. pron. diventare rotondo 成圆形 // (fam.) ingrassare. 发胖 ● Arrotondare lo stipendio, integrarlo con altri guadagni. 用其他收入补足工资 ↔ v. tr. A **sin.** smussare **contr.** appuntire, affilare B (fig.) **sin.** approssimare. > **arrovellamento** [ar-ro-vel-la-mén-to] s. m. l'arrovellarsi. 折磨, 使烦恼 > **arrovellare** [ar-ro-vel-là-re] v. tr. [io **arrovèllo** ecc.] tormentare, angustiare 折磨, 使烦恼 ◆ **arrovellarsi** v. rifl. 1 tormentarsi 焦虑不安, 苦恼 2 accanirsi con puntiglio 专心致志, 努力: arrovellarsi per risolvere un problema. 想尽办法解决问题 ● Arrovellarsi il cervello, (fig.) scervellarsi. 绞尽脑汁 ↔ v. rifl. A **sin.** preoccuparsi, angosciarsi **contr.** calmarsi, rilassarsi B **sin.** scervellarsi. > **arroventare** [ar-ro-ven-tà-re] v. tr. [io **arrovènto** ecc.] rendere rovente (anche fig.) 把……烧红: arroventare un ferro sul fuoco 把一块铁放在火上烧红; la discussione arroventò gli animi 讨论使群情激愤。◆ **arroventarsi** v. intr. pron. diventare rovente (anche fig.) 变得通红: l'atmosfera si arroventò. 气氛变得十分紧张。 ↔ v. tr. **sin.** infiammare, infocare **contr.** gelare, raffreddare. > **arruffapopoli** [ar-ruf-fa-pò-po-li], o **arruffapopolo**, s. m. e f. invar. chi sobilla le masse per interesse proprio; sobillatore. 煽动者, 蛊惑民心者 ↔ sin. agitatore, istigatore. > **arruffare** [ar-ruf-fà-re] v. tr. 1 mettere in disordine, scompigliare 弄乱, 搞乱: il vento arruffa i capelli 风吹散头发。2 (fig.) complicare, confondere 使混乱, 使复杂: arruffare le idee 扰乱思绪 ◆ **arruffarsi** v. intr. pron. divenire scompigliato, disordinato. 变得混乱(或凌乱) ● Arruffare il pelo, detto di animale, rizzarlo in segno di paura o minaccia. (动物受惊时)毛发竖起; (动物发怒时)怒发冲冠 ● Arruffare la matassa, imbrogliarne i fili. 把一束线弄乱 ↔ v. tr. **sin.** ingarbugliare; (i capelli) spettinare, scarmigliare **contr.** ordinare, sistemare; pettinare, acconciare. > **arruffato** [ar-ruf-fà-to] agg. 1 disordinato, scompigliato 混乱的, 凌乱的 2 (fig.) confuso, imbrogliato. 复杂的, 纠结在一起的 ↔ A (di capelli) **sin.** spettinato, scarmigliato **contr.** ordinato; pettinato B (fig.) **sin.** ingarbugliato **contr.** chiaro. > **arruffianamento** [ar-ruf-fia-na-mén-to] s. m. (pop.) l'arruffianare, l'arruffianarsi. 诱使(某人)与他人发生性行为; 低三下四地讨好别人 > **arruffianare** [ar-ruf-fia-nà-re] v. tr. (pop.) indurre a cedere ai desideri amorosi altrui 诱使(某人)与他人发生性行为 ◆ **arruffianarsi** v. rifl. (pop.) comportarsi in modo servile per ottenere dei favori 低三下四地讨好别人: arruffianarsi con qualcuno. 低三下四地讨好某人 ● Arruffianarsi qualcuno, (fig.) ingraziarselo con modi servili. 低三下四地讨好某人 > **arruffone** [ar-ruf-fó-ne] s. m. [f. -a] persona disordinata, confusionaria 做事无条理的人 // imbroglione. 骗子 ↔ A **sin.** pasticcione, disordinato **contr.** ordinato, pignolo B **sin.** gabbamondo. > **arrugginimento** [ar-rug-gi-ni-mén-to] s. m. l'arrugginire, l'arrugginirsi, l'essere arrugginito. 生锈 > **arrugginire** [ar-rug-gi-nì-re] v. intr. [io **arrugginisco**, tu **arrugginisci** ecc.; aus. *essere*], **arrugginirsi** v. intr. pron. 1 prendere la ruggine 生锈 2 (fig.) perdere l'agilità fisica o mentale 变得迟钝: con l'età si è arrugginito 岁数大了, 他变得迟钝起来。♦ v. tr. 1 far prendere la ruggine a qualcosa 使生锈: l'umidità ha arrugginito la lamiera 潮湿的空气使钢板生锈。2 (fig.) intorpidire, indebolire 使迟钝, 使变弱: l'inattività arrugginisce i muscoli. 由于不活动, 肌肉变得无力。 ↔ (fig.) **sin.** indebolirsi, deteriorarsi **contr.** rafforzarsi, rinvigorirsi. > **arruolamento** [ar-ruo-la-mén-to] s. m. l'arruolare, l'arruolarsi, l'essere arruolato 招募, 征兵: arruolamento di volontari. 招募志愿者 ↔ sin. reclutamento, leva **contr.** congedo. > **arruolare** [ar-ruo-là-re] v. tr. [io **arruòlo** ecc.] chiamare alle armi, reclutare 招募, 征兵: arruolare i giovani di leva 征募新兵 ◆ **arruolarsi** v. rifl. entrare a far parte delle forze armate 参军, 入伍: arruolarsi in marina. 参加海军 ↔ v. tr. **contr.** congedare. > **arsenale** [ar-se-nà-le] s. m. 1 il complesso dei cantieri e delle officine in cui si costruiscono e riparano le navi da guerra 军舰修造厂 2 fabbrica, deposito di armi ed esplosivi. 军火库, 兵工厂 ↔ A **sin.** darsena B **anlg.** santabarbara. ε La parola deriva dall'arabo **dār aṣ-ṣinā‘a** 'casa di lavoro, officina'. > **arsenico** [ar-sè-ni-co] s. m. elemento chimico di simbolo As; è un non-metallo bianco, lucente, fragile, usato come indurente per leghe metalliche e in medicina 砷 ◆ agg. [pl. m. -ci] contenente arsenico pentavalente 含砷的: acido arsenico. 砷酸 > **arso** [àr-so] agg. bruciato; inaridito, secco 晒黑的; 干枯的, 干旱的: volto arso dal sole. 太阳晒黑的脸 > **arsura** [ar-sú-ra] s. f. 1 calore insopportabile 酷热, 炎热: arsura estiva 酷暑 2 sensazione di aridità e di bruciore nella gola 口干舌燥: l'arsura della febbre. 因发烧而口干舌燥 ↔ A **sin.** calura **contr.** frescura, fresco B **sin.** aridità. > **artato** [ar-tà-to] agg. (lett.) costretto, sforzato 牵强的 ↔ sin. artificioso. > **art director** [/a:t di'rektɔr/] loc. sost. m. invar. (ingl.) il responsabile della parte tecnico-grafica di un ufficio o agenzia di pubblicità. (广告公司的)艺术指导 > **arte** [àr-te] s. f. 1 attività umana che si compie con l'ingegno e secondo regole dettate dall'esperienza e dallo studio (需要技术的)行业, 职业 2 insieme di tecniche per svolgere determinate <110> operazioni o attività; mestiere, professione 手艺, 技艺: l'arte del fabbro, del falegname 铁匠的手艺, 木匠的手艺; 3 attività volta alla creazione di opere di valore estetico 艺术: l'arte della scultura 雕塑艺术; opera d'arte 艺术品 // il complesso delle opere artistiche prodotte in una determinata epoca (总称)某一历史时期的艺术品: l'arte greca, medievale 希腊艺术品, 中世纪艺术品 4 l'insieme delle tecniche e l'attività di chi lavora nello spettacolo (总称)表演艺术: arte drammatica, cinematografica 戏剧艺术, 电影艺术 5 nel Medioevo, corporazione professionale. (中世纪的)行会, 同业公会 ● Arte militare, attività basata sui principi della scienza della guerra. 军事艺术 ● Arti marziali, tecniche di difesa personale di origine orientale. 武术 ● A regola d'arte, benissimo, come si deve. 精湛的, 技艺高超的 ● Figlio d'arte, figlio di attori che continua l'attività dei genitori. 继承父业的艺人之子 ● Nome d'arte, pseudonimo di uno scrittore, un attore, un cantante ecc. 艺名 ↔ A **sin.** medodo, tecnica, pratica B **sin.** lavoro. 📖 Le arti liberali erano il fondamento della cultura medioevale ed erano distinte in arti del trivio (grammatica, retorica e dialettica) e arti del quadrivio (aritmetica, geometria, musica, astronomia). > **artefatto** [ar-te-fàt-to] agg. fatto con artificio; modificato ad arte, contraffatto 人造的, 假的: voce artefatta. 假嗓子 ↔ sin. artificioso, alterato, adulterato, falso, innaturale **contr.** naturale, spontaneo, genuino, autentico. > **artefice** [ar-té-fi-ce] s. m. e f. 1 chi svolge un lavoro che esige ingegno e abilità 工匠, 技工 2 autore, creatore 作者, 创造者: artefice della propria fortuna. 自己命运的创造者 ↔ A **sin.** artista, maestro B **sin.** ideatore, inventore. > **artemisia** [ar-te-mì-ʃia] s. f. pianta erbacea aromatica con foglie frastagliate e fiori gialli. 蒿属植物 ε In greco **artemisia** era il nome di una pianta sacra ad Artemide, dea della caccia (presso i Romani, Diana). > **arteria** [ar-tè-ria] s. f. 1 (anat.) vaso membranoso elastico lungo il quale il sangue fluisce dal cuore ai tessuti 动脉 2 (fig.) importante via di comunicazione. 交通要道, 干线 ● Arteria venosa, quella polmonare, in cui scorre sangue venoso. 静脉 ↔ A (anat.) **anlg.** vena B (fig.) **sin.** strada; autostrada. > **arteriografia** [ar-te-rio-gra-fì-a] s. f. (med.) visualizzazione radiologica delle arterie. 动脉造影术 > **arteriopatia** [ar-te-rio-pa-tì-a] s. f. (med.) qualsiasi processo patologico localizzato in un'arteria. 动脉疾病 > **arteriosclerosi** [ar-te-rio-scle-rò-ʃi, anche **arteriosclèroʃi**] s. f. (med.) ispessimento delle pareti delle arterie, frequente nell'età avanzata. 动脉硬化(症) > **arteriosclerotico** [ar-te-rio-scle-rò-ti-co] agg. [pl. m. -ci] (med.) relativo all'arteriosclerosi 动脉硬化的 ◆ agg. e s. m. [f. -a] che/chi è affetto da arteriosclerosi 动脉硬化症的; 动脉硬化症患者 // (fig. fam.) rimbambito. 年老昏聩的; 年老昏聩者 > **arterioso** [ar-te-rió-so] agg. delle arterie 动脉的: sangue arterioso. 动脉血 ● Pressione arteriosa, quella del sangue nelle arterie. 动脉压 ● Vaso arterioso, arteria. 动脉 > **artesiano** [ar-te-ʃià-no] agg. si dice di pozzo da cui l'acqua zampilla in quanto la falda a cui attinge scorre da livelli più alti. (井)自流(水)的 ε La parola deriva dal francese **artésien** 'dell'Artois', regione della Francia dove per la prima volta tali pozzi furono scavati. > **artico** [àr-ti-co] agg. [pl. m -ci] del Nord, settentrionale 北的: emisfero artico 北半球 // che concerne la regione intorno al polo Nord della Terra 北极区的: fauna artica. 北极动物群 ● Polo artico, polo Nord. 北极 ↔ sin. boreale, settentrionale; polare **contr.** antartico, australe, meridionale. ε La parola deriva, attraverso il latino tardo, dal greco **arktikós**, che significava letteralmente 'dell'emisfero dell'Orsa', cioè quello settentrionale. 📖 Le regioni artiche, o Artide, rappresentano la parte della superficie terrestre, appartenente al continente americano e a quello eurasiatico, situata a nord del circolo polare artico. > **articolare**¹ [ar-ti-co-là-re] v. tr. [io **artìcolo** ecc.] 1 muovere gli arti o le parti del corpo attorno alle articolazioni 活动……关节: articolare un dito 活动指关节 2 pronunciare in modo chiaro e distinto suoni o parole 发音清晰地说话 3 (fig.) svolgere in più parti distinte; suddividere 把…分段, 把…分成几个部分 ◆ **articolarsi** v. rifl. o intr. pron. 1 di parti del corpo, congiungersi in una articolazione (关节)相互连接, 相互接合: l'omero si articola con la clavicola 肱骨与锁骨相连。2 (fig.) suddividersi in parti; strutturarsi 分段, 分成几个部分: il libro si articola in sei capitoli. 全书共分为6个章节。 ↔ v. tr. A (suoni e parole) **sin.** scandire, sillabare B (fig.) **sin.** dividere, distinguere. > **articolare**² agg. delle articolazioni del corpo 关节的: dolore articolare. 关节痛 > **articolato**¹ [ar-ti-co-là-to] agg. 1 dotato di articolazioni, libero di muoversi; riferito a un organo meccanico, dotato di cerniere, snodato 相连的, 铰接的: le parti articolate del corpo 人体中相连的各个部分; il braccio articolato di un escavatore 挖土机(连接铲斗的)动臂 2 (fig.) collegato e sviluppato nelle sue parti 互相关联的, 连贯的: ragionamento ben articolato 前后互相关联的论据 3 pronunciato distintamente 发音清晰的: suono articolato 清晰的声音 4 frastagliato 犬牙交错的: coste articolate. 犬牙交错的海岸线 ● Sciopero articolato, che avviene in tempi diversi per zone territoriali o per reparti di un'impresa. 各部门(各地区)协调一致的罢工 ↔ A (di parti meccaniche) **sin.** flessibile, mobile **contr.** rigido, fisso B (fig.) **sin.** argomentato, strutturato, complesso C (di suono) **sin.** chiaro **contr.** confuso. > **articolato**² agg. (gramm.) si dice di preposizione unita con un articolo in un'unica parola (p. e. **al**, **del**, **col**). 前置词与定冠词相结合的 > **articolatorio** [ar-ti-co-la-tò-rio] agg. (ling.) relativo all'articolazione. 有关发音的 > **articolazione** [ar-ti-co-la-zió-ne] s. f. 1 l'articolare, l'articolarsi, l'essere articolato 活动关节 2 (anat.) giuntura con diverso grado di mobilità fra due capi ossei contigui 关节 3 collegamento mobile di due parti meccaniche contigue. 铰接 ↔ (mecc.) **sin.** giunzione, giunto, snodo. > **articolista** [ar-ti-co-lì-sta] s. m. e f. [pl. m. -sti] chi scrive articoli di giornale. (报刊的)专栏作家, 撰稿人 ↔ sin. giornalista, redattore, reporter, cronista. > **articolo** [ar-tì-co-lo] s. m. 1 (gramm.) parte variabile del discorso che distingue il nome a cui è unito e ne determina il genere e il numero 冠词: articoli determinativi, **il**, **lo**, **la**, **i**, **gli**, **le** 定冠词; articoli indeterminativi, **un**, **uno**, **una** 不定冠词; articoli partitivi, **del**, **dello**, **della**, **dei**, **degli**, **delle** (p. e. prestami del denaro) 部分冠词 2 suddivisione di un testo normativo, di una legge, di un contratto 条款, 条文: gli articoli del codice civile 民法的各项条款 3 parte di una dottrina, di una religione (宗教)教规, 信条 4 scritto di vario argomento per un giornale o una rivista 文章: articolo sportivo 体育文章 5 tipo di merce posta in vendita 商品: negozio di articoli casalinghi. 家居用品商店 ● Articolo di fede, verità di fede (anche fig.). 天主启示的真理 ↔ A (di legge e sim.) **sin.** punto, capitolo **anlg.** comma, rubrica B (di giornale) **sin.** pezzo, trafiletto C (merce) **sin.** prodotto, oggetto, capo. > **artificiale** [ar-ti-fi-cià-le] agg. che è prodotto dall'opera umana e non dalla natura 人造的, 人工的: lago artificiale 人工湖; fiori artificiali 手工制作的花 ◆ **artificialmente** avv. ● Fuochi artificiali, fuochi d'artificio. 烟火, 礼花 ↔ (spec. di sostanza) **sin.** sintetico **contr.** naturale. > **artificialità** [ar-ti-fi-cia-li-tà] s. f. carattere artificiale, non spontaneo; artificiosità 不自然, 做作: artificialità di comportamento. 行为的虚假性 > **artificiere** [ar-ti-fi-ciè-re] s. m. 1 militare o tecnico civile addetto alla preparazione e alla custodia degli esplosivi o al disinnesco di ordigni inesplosi (陆海军中的)技术兵 2 chi prepara fuochi di artificio. 烟火制造者 ↔ A spec. bonificatore B **sin.** pirotecnico. > **artificio** [ar-ti-fì-cio] s. m. 1 uso dell'arte; maestria, abilità <111> nell'operare 技巧 // (estens.) espediente, accorgimento 计谋 2 (fig.) ricercatezza, affettazione 矫揉造作, 装腔作势 3 (mil.) congegno che produce l'accensione della polvere da sparo. 点燃火药的装置 ● Fuochi d'artificio, fuochi di vari colori realizzati con polvere pirica, fatti esplodere a scopo spettacolare. 烟火, 礼花 ↔ (estens.) **sin.** astuzia, stratagemma, trovata. > **artificiosità** [ar-ti-fi-cio-si-tà] s. f. l'essere artificioso. 不自然, 做作 ↔ sin. affettazione, artificio **contr.** naturalezza, spontaneità. > **artificioso** [ar-ti-fi-ció-so] agg. privo di naturalezza e spontaneità; affettato 不自然的, 做作的: maniere artificiose 矫揉造作的举止 ◆ **artificiosamente** avv. ↔ sin. artificiale, artefatto, finto, innaturale **contr.** spontaneo, autentico. > **artigianale** [ar-ti-gia-nà-le] agg. di artigiano, di artigiani 手工制作的, 手工艺的: produzione artigianale 手工艺品生产 // (estens.) fatto senza grandi mezzi 小本制作的: un film artigianale 一部小本制作的影片 ◆ **artigianalmente** avv. ↔ A **sin.** artigiano B (estens.) **sin.** alla buona. > **artigianalità** [ar-ti-gia-na-li-tà] s. f. l'essere artigianale; carattere artigianale. 手工制作, 手工艺 > **artigianato** [ar-ti-gia-nà-to] s. m. l'attività degli artigiani 手工艺: i prodotti dell'artigianato italiano 意大利手工艺品 // l'insieme dei prodotti artigiani (总称)手工艺品: mostra dell'artigianato 手工艺品展览 2 stato e condizione dell'artigiano. 手艺人的处境和状况 > **artigiano** [ar-ti-già-no] s. m. [f. -a] chi, in proprio o con l'aiuto di pochi dipendenti, produce oggetti d'uso o di ornamento la cui realizzazione richiede capacità tecniche o un certo gusto artistico 手艺人, 工匠 ◆ agg. artigianale 手工艺的: bottega artigiana. 手工艺品商店 > **artigliato** [ar-ti-glià-to] agg. 1 munito di artigli 带爪的: zampe artigliate 带爪的脚 2 a forma, a guisa di artiglio 爪状的: mano artigliata. 爪状的手 > **artigliere** [ar-ti-gliè-re] s. m. soldato d'artiglieria. 炮兵, 炮手 > **artiglieria** [ar-ti-glie-rì-a] s. f. 1 il complesso delle armi da fuoco non portatili e in grado di lanciare proiettili pesanti (ora anche missili) (总称)大炮: artiglieria da campagna, da montagna 野战炮, 山炮 2 ripartizione dell'esercito specializzata nell'uso di tali armi. 炮兵部队 ● Pezzo d'artiglieria, cannone, obice o mortaio. 一门炮 > **artiglio** [ar-tì-glio] s. m. unghia adunca di animali predatori, quali gli uccelli rapaci e i felini. (动物的)爪子 ● Tirar fuori gli artigli, (fig.) diventare aggressivo, farsi valere. 准备袭击 ↔ sin. grinfia. > **artiodattili** [ar-ti-o-dàt-ti-li] s. m. pl. (zool.) ordine di mammiferi muniti di zoccoli in numero pari per ogni piede. 偶蹄(目)动物 > **artista** [ar-tì-sta] s. m. e f. [pl. m. -sti] 1 chi si dedica abitualmente a un'arte (pittura, scultura, musica ecc.) 艺术家 2 chi per professione si esibisce in spettacoli teatrali, musicali o televisivi 专业影视演员 3 chi è abilissimo in un'attività 能手, 行家: è un artista nel raccontar bugie. 他是一个说谎的老手。 ↔ A **specif.** pittore, scultore, musicista, poeta, scrittore, attore B (estens.) **sin.** maestro. > **artisticità** [ar-ti-sti-ci-tà] s. f. l'essere artistico, l'avere valore artistico 艺术性, 艺术价值: l'artisticità di monumento. 纪念碑的艺术价值 > **artistico** [ar-tì-sti-co] agg. [pl. m. -ci] che riguarda l'arte o gli artisti 艺术的: educazione artistica 艺术教育 // che è fatto con arte 具有艺术性的: lavoro artistico 艺术品 // da artista 艺术家的: gusto artistico 艺术家的情趣爱好 ◆ **artisticamente** avv. ↔ sin. raffinato, fine **contr.** rozzo, grossolano. > **arto** [àr-to] s. m. (anat.) membro articolato del corpo. 肢 ● Arti inferiori, le gambe. 下肢 ● Arti superiori, le braccia. 上肢 > **artralgia** [ar-tral-gì-a] s. f. (med.) dolore a un'articolazione dovuto a un processo infiammatorio in atto. 关节痛 > **artrite** [ar-trì-te] s. f. (med.) infiammazione delle articolazioni. 关节炎 > **artritico** [ar-trì-ti-co] agg. [pl. m. -ci] (med.) relativo ad artrite 关节炎的: dolori artritici 关节痛 ◆ agg. e s. m. [f. -a] che/chi è affetto da artrite. 患关节炎的; 关节炎患者 > **artritismo** [ar-tri-tì-ʃmo] s. m. (med.) predisposizione costituzionale a determinate malattie del ricambio (gotta, diabete, obesità ecc.) che causano lesioni alle articolazioni e ai tessuti circostanti. 易患关节病的体质 > **artro-** primo elemento di composti scientifici, che significa 'articolazione, arto' (artroplastica, artropodi). (科学词汇组合词首部, 表示“关节”) > **artrologia** [ar-tro-lo-gì-a] s. f. (med.) parte dell'anatomia che studia le articolazioni. 关节学 > **artropatia** [ar-tro-pa-tì-a] s. f. (med.) qualsiasi processo patologico delle articolazioni. 关节病 > **artroplastica** [ar-tro-plà-sti-ca] s. f. (med.) ricostruzione chirurgica di un'articolazione. 关节成形术 > **artropodi** [ar-trò-po-di] s. m. pl. (zool.) tipo di invertebrati con corpo rivestito di uno strato di chitina e diviso in segmenti, ciascuno con appendici locomotorie e prensili articolate (p. e. crostacei, insetti, aracnidi). 节肢动物, 节足动物 > **artroscopia** [ar-tro-sco-pì-a] s. f. (med.) metodo chirurgico che consiste nel praticare una piccola incisione nelle articolazioni e nell'eseguire con mezzi ottici un intervento 关节(内窥)镜检查: artroscopia diagnostica. 通过关节(内窥)镜检查进行诊断 > **artrosi** [ar-trò-ʃi] s. f. (med.) affezione cronica degenerativa di una cartilagine articolare. 关节病 > **artrotomia** [ar-tro-to-mì-a] s. f. (med.) incisione chirurgica di un'articolazione. 关节切开(术) > **aruspice** [a-rù-spi-ce] s. m. presso gli etruschi e i romani, sacerdote che prediceva il futuro esaminando le viscere degli animali sacrificati. 肠卜僧(古罗马的占卜师, 以察看为祭祀而宰杀的牲畜的内脏或肠子来占卜吉凶) ↔ sin. augure, auspice. > **arvicola** [ar-vì-co-la] s. f. piccolo topo di campagna dannoso alle coltivazioni. 一种田鼠 > **arzigogolare** [ar-zi-go-go-là-re] v. intr. [io **arzigògolo** ecc.; aus. *avere*] fare arzigogoli, fantasticare 冥想, 幻想 // fare discorsi astrusi ed eccessivamente sottili; cavillare. 使用遁词, 含糊其辞 ↔ A **sin.** almanaccare, elucubrare B **sin.** sottilizzare, sofisticare. > **arzigogolato** [ar-zi-go-go-là-to] agg. astruso, artificioso 晦涩的, 矫饰的: frasi arzigogolate. 深奥难懂的句子 ↔ sin. contorto **contr.** chiaro, semplice. > **arzigogolo** [ar-zi-gò-go-lo] s. m. 1 fantasticheria; cavillo 冥想, 幻想 2 espediente, trovata ingegnosa. 计谋, 妙计 ↔ A **sin.** fantasia, elucubrazione B **sin.** trucco, astuzia, stratagemma. > **arzillo** [ar-zìl-lo] agg. vivace, vispo; si dice per lo più di persona anziana ancora vitale. (尤指老年人)活跃的, 灵活的 ↔ sin. giovanile. > **asburgico** [a-ʃbúr-gi-co] agg. [pl. m. -ci] degli Asburgo; dell'impero degli Asburgo. 哈布斯堡王室家族的, 哈布斯堡王朝的 > **ascella** [a-scèl-la] s. f. 1 (anat.) cavità sotto il braccio nel punto in cui questo si articola con la spalla 腋窝, 胳肢窝 2 (bot.) l'angolo compreso tra la foglia e il ramo a cui si attacca. 腋(指树叶和树枝间跟腋类似的部分) > **ascellare** [a-scel-là-re] agg. 1 dell'ascella 腋窝的, 胳肢窝的 2 (bot.) si dice di un organo vegetale situato all'ascella di una foglia o di una brattea 腋的: gemma ascellare. 腋芽 ● Temperatura ascellare, quella corporea misurata con il termometro nel cavo dell'ascella. 腋窝处测出的体温 > **ascendente** [a-scen-dèn-te] agg. che sale 上升的, 向上的: movimento ascendente 上升运动 ◆ s. m. 1 autorità morale, influenza (道德上的)威信, 影响: avere, esercitare un ascenden- <112> te su qualcuno 对某人产生影响 2 in astrologia, segno zodiacale presente all'orizzonte orientale al momento della nascita di una persona (诞生时的)运星, 命宫: Aquario con ascendente Capricorno 出生于摩羯宫时段的宝瓶星座的人 3 (spec. pl.) antenato. 祖先 ● Scala ascendente, (mus.) che va da suoni più gravi a suoni più acuti. 上行音阶 ↔ agg. (spec. di movimento) **sin.** ascensionale **contr.** discendente ◆ s. m. A **sin.** credito, presa, potere B **sin.** avo **contr.** discendente. > **ascendenza** [a-scen-dèn-za] s. f. 1 l'insieme degli antenati (总称)祖辈, 祖先 2 (fig.) il modello a cui risale un prodotto artistico o culturale 原型: scultura di ascendenza michelangiolesca. 米开朗琪罗式的雕塑作品 ↔ sin. avi **contr.** discendenza. > **ascendere** [a-scén-de-re] v. intr. [coniugato come *scendere*; aus. *essere*] (lett.) salire (anche fig.) 升高, 上升: ascendere ai sommi onori. 上升至最高的荣誉 ↔ sin. elevarsi **contr.** discendere. > **ascensionale** [a-scen-sio-nà-le] agg. che sale o tende a salire 上升的, 向上的: corrente ascensionale. 上升气流 ● Forza ascensionale, quella che permette a una aerodina di sollevarsi. 上升力 ↔ sin. ascendente **contr.** discendente. > **ascensione** [a-scen-sió-ne] s. f. 1 l'ascendere 升高, 上升 2 (relig.) l'ascesa di Cristo al cielo dopo la resurrezione. 耶稣升天 ● Ascensione alpinistica, salita in alta montagna compiuta con attrezzi speciali. 登山 ↔ sin. salita, ascesa; scalata **contr.** discesa. > **ascensore** [a-scen-só-re] s. m. cabina azionata da un argano a motore elettrico, per il sollevamento di persone fra i piani di un edificio o fra i livelli di una miniera. 电梯 > **ascensorista** [a-scen-so-rì-sta] s. m. e f. [pl. m. -sti] addetto alla manutenzione o al servizio di ascensori. 电梯工; 电梯修理工 > **ascesa** [a-scé-sa] s. f. salita (spec. fig.) 升高, 上升: ascesa al trono. 登基 ↔ sin. ascensione; aumento (dei prezzi) **contr.** discesa; diminuzione. > **ascesi** [a-scè-ʃi] s. f. pratica di vita che mira all'elevazione spirituale attraverso il dominio degli istinti e il distacco dal mondo. 苦行, 禁欲(主义) ε La parola deriva dal greco **áskēsis**, che significava originariamente 'esercizio, allenamento'; da qui il significato di 'educazione spirituale'. > **ascesso** [a-scès-so] s. m. (med.) raccolta di pus che si forma in una qualunque parte del corpo in seguito a infezione. 脓肿 > **asceta** [a-scè-ta] s. m. e f. [pl. m. -ti] chi pratica l'ascesi 苦行者, 禁欲(主义)者 // (estens.) chi vive con austerità. 生活极端清苦的人 ↔ sin. eremita, anacoreta; mistico. > **ascetico** [a-scè-ti-co] agg. [pl. m. -ci] di asceta, da asceta; che concerne l'ascesi o l'ascetismo 苦行的, 禁欲(主义)的: vita ascetica 苦行者的生活 ◆ **asceticamente** avv. ↔ sin. mistico, contemplativo; austero **contr.** gaudente, mondano. > **ascetismo** [a-sce-tì-ʃmo] s. m. sistema di vita fondato sull'ascesi 苦行主义, 禁欲主义 // (estens.) modo di vivere austero. 极端清苦的生活方式 ↔ sin. misticismo, contemplazione. > **ascia** [à-scia] s. f. [pl. **asce**] utensile per lo sgrossamento del legno, costituito da una lama ricurva inserita perpendicolarmente su un manico di legno. 斧, 斧子 ↔ anlg. accetta, scure, mannaia. > **ascidio** [a-scì-dio] s. m. (bot.) foglia di alcune piante carnivore che si trasforma in una sacca in cui vengono catturate le prede. (瓶子草的叶形成的)瓶状捕虫器 > **ascissa** [a-scìs-sa] s. f. (mat.) nel piano cartesiano, il numero che indica la distanza di un punto dall'asse delle ordinate. 横坐标 ➤ gener. coordinata **inv.** ordinata. > **asciugabiancheria** [a-sciu-ga-bian-che-rì-a] s. m. 1 attrezzo su cui si stende la biancheria da asciugare; stenditoio 晒衣架 2 elettrodomestico per asciugare la biancheria. 干衣机 > **asciugacapelli** [a-sciu-ga-ca-pél-li] s. m. invar. apparecchio elettrico che asciuga i capelli per mezzo di un getto d'aria calda. (用来吹干头发的)吹风机 > **asciugamano** [a-sciu-ga-mà-no] s. m. [pl. -ni] capo di biancheria di tela che serve per asciugarsi dopo essersi lavati. 毛巾, 手巾 ↔ anlg. accappatoio, canovaccio, strofinaccio. > **asciugare** [a-sciu-gà-re] v. tr. [io **asciugo**, tu **asciughi** ecc.] togliere umidità alle cose bagnate 擦干, 弄干: asciugare le posate 擦干餐具; asciugarsi le mani 擦手 // pulire, detergere 使干净: asciugare le lacrime 擦眼泪 // prosciugare, disseccare 使干涸, 排干: asciugare il fieno 翻晒成干草 ◆ v. intr. [aus. *essere*], **asciugarsi** v. intr. pron. diventare asciutto 变干: stendere i panni ad asciugarsi 把衣服晾出去晒干 // (fig.) dimagrire 使变瘦 ◆ v. rifl. togliersi il bagnato 擦干身体: asciugarsi con un telo di spugna. 用浴巾擦干身体 ↔ v. tr. **sin.** essiccare; inaridire **contr.** bagnare, inumidire, intridere, inzuppare ◆ v. intr. pron. A **sin.** essiccarsi, prosciugarsi **contr.** bagnarsi B (fig.) **sin.** smagrirsi **contr.** ingrassare. > **asciugatoio** [a-sciu-ga-tó-io] s. m. (ind.) essiccatoio. 烘干机, 干燥机 > **asciugatore** [a-sciu-ga-tó-re] s. m. apparecchio elettrico che emette aria calda per asciugare le mani. 干手机 > **asciugatrice** [a-sciu-ga-trì-ce] s. f. macchina per asciugare i panni. 干衣机 > **asciugatura** [a-sciu-ga-tú-ra] s. f. l'asciugare, l'asciugarsi, l'essere asciugato. 擦干, 烘干 > **asciuttezza** [a-sciut-téz-za] s. f. l'essere asciutto. 干, 干燥 ↔ A **sin.** secchezza, aridità **contr.** umidità B (del fisico) **sin.** magrezza **contr.** grassezza C (di stile e sim.) **sin.** concisione **contr.** prolissità. > **asciutto** [a-sciùt-to] agg. 1 privo di umidità, non bagnato; secco 干的, 干燥的 2 (fig.) magro e muscoloso 干瘦的: un fisico asciutto 干瘦的身躯 3 (fig.) brusco, secco 干巴巴的, 生硬的: una risposta asciutta 生硬的回答 // conciso 简练的: stile asciutto 简练的文笔 ◆ s. m. terreno non bagnato 干涸的土地: camminare sull'asciutto 走在干涸的土地上 ◆ **asciuttamente** avv. bruscamente; concisamente. 生硬地; 简练地 ● Essere all'asciutto, (fig.) senza quattrini. 身无分文 ● Pasta asciutta, senza brodo. 拌面, 捞面 ● Rimanere a bocca asciutta, senza mangiare o bere 不吃不喝; (fig.) non riuscire a ottenere ciò che si desiderava. 一无所获 ↔ agg. A **sin.** arso, secco **contr.** bagnato, umido, zuppo B (fig.) **sin.** snello **contr.** corpulento C (di risposta, tono e sim.) **sin.** laconico, perentorio **contr.** espansivo D (di testo, scritto ecc.) **sin.** conciso, stringato **contr.** prolisso, verboso. > **asclepiadacee** [a-scle-pia-dà-ce-e] s. f. pl. (bot.) famiglia di piante tropicali dicotiledoni erbacee o arbustacee. 萝藦科 > **asco** [à-sco] s. m. [pl. -schi] (bot.) sporangio tipico dei funghi ascomiceti, a forma di sacco, contenente le spore. 子囊 > **ascocarpo** [a-sco-càr-po] s. m. (bot.) corpo fruttifero caratteristico dei funghi ascomiceti, contenente gli aschi. 子囊果 > **ascogonio** [a-sco-gò-nio] s. m. (bot.) organo riproduttore femminile degli ascomiceti. 产囊体 > **ascoltabile** [a-scol-tà-bi-le] agg. che si può ascoltare. 可听取的 > **ascoltare** [a-scol-tà-re] v. tr. [io **ascólto** ecc.] 1 stare a sentire 听, 倾听 (anche assol.): ascoltare una canzone 听歌曲; ascoltare una lezione, la messa, assistervi 听课; 参加弥撒 2 dar retta, seguire 听取, 听从: ascoltare i consigli di qualcuno 听取某人的建议 // esaudire 允诺, 满足: ascoltare una preghiera 答应祈求 3 (med.) auscultare. 听诊 ↔ A **sin.** sentire, seguire; origliare (di soppiatto) B **sin.** dare ascolto, obbedire C (una richiesta, una preghiera) **sin.** accogliere **contr.** respingere. > **ascoltatore** [a-scol-ta-tó-re] s. m. [f. -trice] chi ascolta una conferenza o una trasmissione radiofonica. 听众, 收听者 <113> > **ascoltatore** [a-scol-ta-tó-re] s. m. [f. -trice] chi ascolta; uditore 听者,听众 ↔ specif. uditore, radioascoltatore. > **ascoltazione** [a-scol-ta-zió-ne] s. f. (med.) auscultazione.听诊 > **ascolto** [a-scól-to] s. m. l'atto, il fatto di ascoltare 听,听从: mettersi in ascolto 倾听; dare, prestare ascolto, dar retta, prestare attenzione.听从,听取 ● Indice di ascolto, percentuale di utenti sintonizzati su una frequenza radiofonica o una rete televisiva in un determinato momento.收听指数,收视指数 > **ascomiceti** [a-sco-mi-cè-ti] s. m. pl. (bot.) classe di funghi che si riproducono mediante spore contenute in aschi.子囊菌 > **ascondere** [a-scón-de-re] v. tr. [io ascóndo ecc.; pass. rem. io ascósi, tu ascondésti ecc.; part. pass. ascóso] (lett.) nascondere, celare.使隐藏,隐瞒 ↔ sin. occultare contr. manifestare, rivelare. > **ascorbico** [a-scòr-bi-co] agg. [pl. m. -ci] (chim.) si dice dell'acido organico più noto come vitamina C, presente in sostanze animali e vegetali, in particolare nel succo degli agrumi.抗坏血酸的,含维生素C的 > **ascospora** [a-sco-spò-ra] s. f. (bot.) spora caratteristica dei funghi ascomiceti; si forma all'interno di un asco ed è destinata alla riproduzione.子囊孢子 > **ascrivere** [a-scrì-ve-re] v. tr. [coniugato come scrivere] (lett.) 1 annoverare, scrivere nel numero 登记,注册: ascrivere fra i soci 注册为成员 2 attribuire, imputare 归咎于,归罪于: ascrivere una responsabilità a qualcuno.将责任归咎于某人 ↔ A sin. iscrivere, includere, comprendere B sin. addebitare, addossare, assegnare. > **asepsi** [a-sèp-si] s. f. (med.) 1 insieme delle tecniche per sterilizzare il materiale chirurgico 无菌法,无菌疗法 2 condizione di non contaminazione da germi.无菌状态,无菌环境 ↔ sin. sterilizzazione. > **asessuale** [a-ses-su-à-le] agg. (biol.) si dice di riproduzione che avviene senza il concorso degli organi sessuali; agamico.无性生殖的 ↔ sin. agamico, asessuato contr. gamico, sessuato. > **asessuato** [a-ses-su-à-to] agg. 1 (biol.) che non presenta differenziazioni di sesso 无性的: organismo asessuato 无性生物体 // asessuale 无性生殖的 2 (fig.) non caratterizzato in modo specifico; neutro 中性的 ◆ asessuatamente avv. ↔ (fig.) sin. indifferenziato. > **asettico** [a-sèt-ti-co] agg. [pl. m. -ci] 1 (med.) in condizione di asepsi; sterilizzato 无菌的,消过毒的: ferri chirurgici asettici 消过毒的手术器械 2 (fig.) freddo, impersonale 缺少生气的,无特点的: stile asettico 平庸的文体 ◆ asetticamente avv. ↔ A (med.) sin. sterile contr. infetto B (fig.) sin. impassibile contr. appassionato. > **asfaltare** [a-sfal-tà-re] v. tr. ricoprire, pavimentare con asfalto 给…铺沥青: strada asfaltata.柏油马路 ↔ anlg. bitumare, catramare. > **asfaltatore** [a-sfal-ta-tó-re] s. m. operaio addetto all'asfaltatura.铺沥青的工人 > **asfaltatura** [a-sfal-ta-tù-ra] s. f. l'operazione dell'asfaltare 铺沥青 // la pavimentazione stradale così ottenuta.在路面上铺沥青 > **asfaltista** [a-sfal-tì-sta] s. m. [pl. -sti] asfaltatore.铺沥青的工人 > **asfalto** [a-sfàl-to] s. m. 1 pietrisco impastato con bitume o catrame, usato per impermeabilizzare e pavimentare strade, tetti, terrazze ecc. 沥青 2 (estens.) strada asfaltata 柏油马路: l'automobile frenò sull'asfalto.汽车在柏油马路上戛然停下。 ↔ A anlg. bitume, catrame B sin. manto stradale. > **asfissia** [a-sfis-sì-a] s. f. (med.) impedimento dell'attività respiratoria.窒息 ↔ sin. soffocamento. > **asfissiante** [a-sfis-siàn-te] agg. 1 che provoca asfissia, che soffoca 引起窒息的: gas asfissiante 引起窒息的气体 2 (fig.) noioso, fastidioso 使人厌烦的,令人讨厌的: una persona asfissiante.一个令人讨厌的人 ↔ A sin. soffocante B (fig.) sin. molesto, seccante, assillante. > **asfissiare** [a-sfis-sià-re] v. tr. [io asfissio ecc.] 1 provocare asfissia 导致窒息: morire asfissiato 窒息死亡 2 (fig.) infastidire 使讨厌: asfissiare qualcuno con le chiacchiere 喋喋不休让人厌烦 ◆ v. intr. [aus. essere] 1 essere colto da asfissia; sentirsi soffocare 感到窒息: asfissiare per il caldo 热得喘不过气来 2 (fig.) sentirsi oppresso.感到压抑 ↔ v. tr., intr. sin. soffocare ◆ v. tr. (fig.) sin. molestare, assillare, tormentare. > **asfittico** [a-sfìt-ti-co] agg. [pl. m. -ci] 1 provocato da asfissia 窒息的: stato asfittico 窒息状态 2 colpito da asfissia 处于窒息状态的: neonato asfittico 处于窒息状态的初生婴儿 3 (fig.) senza vitalità 无生气的: ambiente culturale asfittico. 死气沉沉的文化环境 ↔ (fig.) sin. spento, morto contr. vitale, vivace. > **asfodelo** [a-sfo-dè-lo] s. m. pianta erbacea con fiori bianchi a grappolo e foglie lineari. 百合科草本植物(尤指阿福花属和日光兰属) > **ashkenazita** [a-shke-na-zì-ta; /aʃkenad'dzi ta/], o askenazita, agg. e s. m. e f. [pl. m. -ti] ebreo originario della Germania o discendente da ebrei tedeschi emigrati nell'Europa orientale e in America.德系犹太人的;德系犹太人 𝛆 L'ebraico ashkěnaz, da cui questa parola deriva, era il nome usato nel Medioevo per indicare la Germania. > **-asi** suffisso usato in parole composte della terminologia chimica per indicare gli enzimi (amilasi, lipasi).(化学词汇组合词后缀,表示“酶”) > **asiago** [a-sià-go] s. m. formaggio semicotto di latte vaccino.(用牛奶做成的)半生不熟的奶酪 > **asianesimo** [a-sia-né-si-mo], o asianismo [a-sia-nì-smo], s. m. nell'antichità greco-romana, stile oratorio e indirizzo letterario che propugnava un linguaggio esuberante, ricco di artifici retorici; si contrapponeva all'atticismo (古希腊、罗马)浮夸的演说风格 // (estens.) eccessiva ricercatezza di stile.(文体等的)矫揉造作 𝛆 La parola deriva dal latino tardo Asiānu(m) 'asiatico', perché gli oratori che seguivano tale indirizzo provenivano soprattutto dall'Asia Minore. > **asiatica** [a-sià-ti-ca] s. f. influenza provocata da un virus proveniente dall'Asia 亚洲型流感; febbre asiatica. 亚洲型流感引起的发烧 > **asiatico** [a-sià-ti-co] agg. dell'Asia 亚洲的: popoli asiatici 亚洲人民 ◆ s. m. [f. -a] abitante, nativo dell'Asia.亚洲人 > **asilo** [a-sì-lo] s. m. 1 rifugio, protezione 避难,庇护: cercare, dare asilo 寻求庇护;提供庇护 2 luogo che accoglie chi è bisognoso di assistenza; dormitorio pubblico 收容所 3 istituto in cui si mandano i bambini in età prescolare.幼儿园 ● Asilo infantile, scuola materna.幼儿园 ● Asilo nido, che accoglie i bambini fino ai tre anni. 托儿所 ● Asilo politico, ospitalità concessa da uno stato a profughi politici stranieri.政治避难 ↔ A sin. ricovero, riparo, ospitalità B sin. ricovero, ospizio. > **asimmetria** [a-sim-me-trì-a] s. f. mancanza di simmetria.不对称,不匀称 ↔ sin. sproporzione, squilibrio contr. simmetria, proporzione. > **asimmetricità** [a-sim-me-tri-ci-tà] s. f. l'essere asimmetrico.不对称,不匀称 > **asimmetrico** [a-sim-mè-tri-co] agg. [pl. m. -ci] non simmetrico, privo di simmetria 不对称的,不匀称的: disposizione asimmetrica 不对称的布局 ◆ asimmetricamente avv. ↔ sin. sproporzionato, disarmonico contr. simmetrico, proporzionato. > **asinaggine** [a-si-nàg-gi-ne] s. f. grande ignoranza.愚蠢,笨拙 > **asinaio** [a-si-nà-io] s. m. [f. -a] chi conduce un asino; chi custodisce asini.赶驴的人 > **asinata** [a-si-nà-ta] s. f. (fam.) azione, discorso che rivela ignoranza e grossolanità.愚蠢的言行 ↔ sin. stupidaggine, sproposito. <114> > **asincronismo** [a-sin-cro-nì-ʃmo] s. m. mancanza di sincronismo. 不同时, 异步(性) > **asincrono** [a-sìn-cro-no] agg. non sincrono, non simultaneo. 不同时的, 异步的 ↔ contr. sincrono. > **asindeto** [a-sìn-de-to] s. m. (ling.) giustapposizione di parole o proposizioni senza congiunzioni coordinanti. (并列词句中)连词的省略 ↔ contr. sindeto, polisindeto. > **asineria** [a-si-ne-rì-a] s. f. asinaggine. 愚蠢, 笨拙 > **asinesco** [a-si-né-sco] agg. [pl. m. -schi] da asino, da persona ignorante, villana 愚蠢的, 笨拙的: comportamento asinesco. 愚蠢的行为 ↔ sin. stupido, ignorante. > **asinino** [a-si-nì-no] agg. di asino o da asino 驴的, 似驴的: orecchie asinine 像驴一样的耳朵; ignoranza asinina. 像驴一样的愚昧 ● Tosse asinina, (pop.) pertosse. 百日咳 > **asinità** [a-si-ni-tà] s. f. asinaggine. 愚蠢, 笨拙 ↔ sin. ignoranza, grossolanità. > **asino** [à-si-no] s. m. [f. -a] quadrupede domestico con testa grande, orecchie lunghe e diritte, mantello grigio e un fiocco di peli all'estremità della coda 驴 // con riferimento alla cocciutaggine o all'ignoranza attribuite all'asino 傻瓜, 笨蛋: pezzo d'asino! 笨蛋一个!; un asino calzato e vestito. 十足的蠢驴 DIM. **asinello**. ● A schiena d'asino, detto di strada a profilo convesso molto pronunciato. (路面)中间凸起的, 略为拱起的 ● Legare l'asino dove vuole il padrone, (fig.) obbedire docilmente, per quieto vivere, a chi comanda. 俯首帖耳, 任人摆布 ● Qui casca l'asino, qui è la difficoltà. 难就难在这里。 ↔ A **sin.** somaro, ciuco (region.) **specif.** onagro B (fig.) **sin.** ignorante; testone, zuccone. > **asintattico** [a-sin-tàt-ti-co] agg. [pl. m. -ci] (gramm.) non sintattico, che non rispetta la sintassi 不合句法规则的: periodo asintattico. 不合句法规则的复合句 > **asintomatico** [a-sin-to-mà-ti-co] agg. [pl. m. -ci] che non presenta sintomi 无症状的: malattia asintomatica. 无症状的疾病 > **asintoto** [a-sìn-to-to] s. m. (mat.) retta a cui una curva si avvicina indefinitamente senza mai toccarla. 渐近线 > **asismico** [a-sì-ʃmi-co] agg. [pl. m. -ci] 1 che non è soggetto a terremoti 非地震的: località asismica 非地震区 2 antisismico 抗地震的: edificio asismico. 抗震建筑物 > **asistematico** [a-si-ste-mà-ti-co] agg. [pl. m. -ci] che manca di sistematicità; casuale. 缺乏计划和步骤的; 偶然的 > **askenazita** ⇒ **ashkenazita**. > **asma** [à-ʃma] s. f. (med.) forma patologica caratterizzata da spasmi bronchiali che causano difficoltà intensa del respiro 哮喘(病): asma bronchiale, cardiaca. 支气管哮喘; 心源性哮喘 ε Come altri vocaboli risalenti a parole greche neutre in **-ma** (**enigma**, **poema**, **schema** ecc.) anche **asma** è in origine di genere maschile. Tuttavia nell'uso si è decisamente affermato il genere femminile (**asma** allergica), a causa dell'attrazione esercitata da tutti i vocaboli femminili terminanti in **-a**. > **asmatico** [a-ʃmà-ti-co] agg. [pl. m. -ci] (med.) relativo all'asma 哮喘的, 气喘的 ◆ agg. e s. m. [f. -a] che/chi soffre d'asma. 患哮喘病的; 哮喘病患者 > **asociale** [a-so-cià-le] agg. che rifiuta di conformarsi alle regole della società organizzata; che è privo di coscienza sociale 不与人来往的, 不合群的 ◆ s. m. e f. individuo asociale. 不合群的人 ↔ sin. solitario, misantropo; individualista, antisociale **contr.** socievole, estroverso. > **asola** [à-ʃo-la] s. f. orlatura di filo fatta ai bordi di un occhiello per rinforzare il tessuto 锁扣眼 // l'occhiello stesso. 扭孔, 扣眼 > **aspa** [à-spa] s. f. 1 (ind.) macchina usata per l'aspatura 摇纱机, 络纱机 2 (mar.) asta metallica o di legno impiegata come leva nella manovra dell'argano. (卷扬机上的)金属(或木头)杆 > **asparagacee** [a-spa-ra-gà-ce-e] s. f. pl. (bot.) sottofamiglia di piante monocotiledoni a cui appartiene l'asparago. 芦笋科植物 > **asparagiaia** [a-spa-ra-già-ia] s. f. terreno coltivato ad asparagi. 种植芦笋的园地 > **asparagina** [a-spa-ra-gì-na] s. f. 1 (bot.) pianta asparagacea dalla sottile ramificazione in piccole foglie perenni, coltivata a uso ornamentale 天门冬 2 (chim.) derivato azotato di un amminoacido con azione diuretica, che si trova nei germogli dell'asparago. 天门冬酰胺 > **asparago** [a-spà-ra-go] s. m. [pl. -gi] pianta erbacea a foglioline finissime, lineari, dal cui rizoma spuntano germogli (turioni) carnosi e commestibili. 石刁柏, 芦笋 > **aspatoio** [a-spa-tó-io] s. m. aspo industriale. 摇纱机, 络纱机 > **aspatura** [a-spa-tú-ra] s. f. l'operazione di avvolgere in matasse su aspi un filato di fibra tessile. 摇纱, 络纱 > **aspecifico** [a-spe-cì-fi-co] agg. [pl. m. -ci] (scient.) si dice di tutto ciò che non caratterizza in maniera propria qualcosa; generico. 非特殊的; 普通的, 一般的 ↔ contr. specifico, caratteristico. > **aspergere** [a-spèr-ge-re] v. tr. [io **aspèrgo**, tu **aspèrgi** ecc.; pass. rem. io **aspèrsi**, tu **aspergésti** ecc.; part. pass. **aspèrso**] spruzzare, bagnare leggermente, soprattutto d'acqua benedetta. 洒水, 洒圣水 > **aspergillacee** [a-sper-gil-là-ce-e] s. f. pl. (bot.) famiglia di funghi ascomiceti, noti con il nome di muffe verdi. 曲菌科 > **aspergillo** [a-sper-gìl-lo] s. m. (bot.) genere di funghi ascomiceti a forma di aspersorio. 曲霉属 > **asperità** [a-spe-ri-tà] s. f. (spec. pl.) 1 asprezza, irregolarità 粗糙, 凹凸不平: le asperità del terreno 土地的不平整 2 (fig.) difficoltà, ostacoli 困难, 障碍: le asperità della vita. 生活的艰辛 ↔ A **sin.** scabrosità **contr.** levigatezza B (fig.) **sin.** impedimento, intoppo, scoglio. > **asperrimo** [a-spèr-ri-mo] agg. superl. di aspro. 最艰难的, 最严酷的 > **aspersione** [a-sper-sió-ne] s. f. l'aspergere, l'essere asperso 洒水 // (lit.) rito che consiste nello spruzzare con acqua benedetta persone o cose per benedirle o purificarle. 洒圣水 > **aspersorio** [a-sper-sò-rio] s. m. strumento per aspergere con acqua benedetta. (行洒圣水所用的)洒水器 > **aspettare** [a-spet-tà-re] v. tr. [io **aspètto** ecc.] 1 attendere; stare in attesa di qualcuno o di qualcosa 等: aspettare un amico, una telefonata 等朋友; 等电话 2 prevedere qualcosa (usato anche con la particella pron.) 期盼, 盼望: un dono così bello non me l'aspettavo 我没想到礼物会如此精美。3 (estens.) indugiare 等待: aspettare l'occasione favorevole. 等待好机会 ● Aspettare un bambino, si dice di donna incinta. 怀孕 ● C'era da aspettarselo!, detto di cosa prevista. 这是意料中的事! ● Farsi aspettare, ritardare. 让人等, 迟到 ↔ A **sin.** attendere; indugiare **contr.** sbrigarsi, affrettarsi B **sin.** presentire, immaginare. > **aspettativa** [a-spet-ta-tì-va] s. f. 1 attesa 等待, 期待: stare in aspettativa di buone notizie 等待佳音 2 (estens.) quello che ci si aspetta; speranza 希望, 期望: deludere un'aspettativa 使希望落空 // previsione 预测, 预料: le aspettative sull'andamento dell'economia 对经济进展状况的预测 3 (dir.) condizione giuridica del pubblico dipendente temporaneamente esentato dal prestare la propria attività (公务人员的)请假, 休假: mettersi in aspettativa. 开始休假 ↔ sin. attesa; desiderio, auspicio C **sin.** anticipazione. > **aspettazione** [a-spet-ta-zió-ne] s. f. (lett.) 1 l'aspettare; lo stato d'ansia in cui si aspetta 等待, 期待 2 aspettativa. 希望, 期望 > **aspetto**¹ [a-spèt-to] s. m. (non com.) l'aspettare; attesa. 等候, 等待 ● Sala d'aspetto, nelle stazioni, negli uffici, negli studi professionali, <115> quella in cui si resta in attesa (di partire o di essere ricevuto). 候车室, 候诊室, 候客室 > **aspetto**² s. m. 1 ciò che appare allo sguardo; apparenza esteriore 外貌, 相貌: persona d'aspetto giovanile 长相年轻的人 2 punto di vista 角度, 方面: esaminare un problema sotto l'aspetto giuridico. 从法律的角度审视一个问题 ↔ A **sin.** apparenza, aria, sembianza; (di una persona) cera, fisico, figura C **sin.** prospettiva, profilo. > **aspide** [à-spi-de] s. m. varietà di cobra con dorso bruno, ventre bianco e macchie scure sul corpo. 角蝰(一种小毒蛇) > **aspirante** [a-spi-ràn-te] agg. 1 che aspira un fluido 抽水的: pompa aspirante 抽水泵, 抽吸泵 2 che aspira a qualcosa, che cerca di conseguire qualcosa 渴望得到的: gli studenti aspiranti al diploma 渴望得到毕业文凭的学生 ◆ s. m. e f. 1 chi aspira al conseguimento di qualcosa 向往者: aspirante a una carica 向往得到某职位的人 2 (mar.) grado dell'allievo dell'accademia navale ammesso all'ultimo corso, in attesa della nomina a ufficiale. 海军学院最高年级的学生 ↔ s. m. e f. **sin.** candidato, concorrente. > **aspirapolvere** [a-spi-ra-pól-ve-re] s. m. invar. elettrodomestico che aspira detriti e polvere e li raccoglie in un contenitore. 吸尘器 ↔ anlg. battitappeto. > **aspirare** [a-spi-rà-re] v. tr. 1 inspirare immettendo nei polmoni attraverso la bocca o il naso (aria, fumo, profumi ecc.) (用嘴或鼻)吸, 吸入 2 (estens.) trarre a sé, detto di apparecchi che risucchiano gas, liquidi o altro (用机器)吸, 抽: aspirare il fumo da una stanza 将屋子里的烟抽掉 3 (ling.) pronunciare un suono con aspirazione 发送气音 ◆ v. intr. [aus. *avere*] desiderare vivamente qualcosa 渴望得到: aspirare alla fama. 渴望得到声誉 ↔ v. tr. A **sin.** inalare **contr.** espirare B (estens.) **sin.** risucchiare ◆ v. intr. **sin.** ambire, mirare; vagheggiare, agognare (lett.) **contr.** disdegnare, aborrire. > **aspiratore** [a-spi-ra-tó-re] s. m. 1 macchina aspirante per eliminare gas o esalazioni nocive da un ambiente 排气机, 排气风扇 2 (med.) strumento chirurgico per aspirare sangue o altri liquidi. 吸引器, 抽吸器 > **aspirazione** [a-spi-ra-zió-ne] s. f. 1 l'aspirare; l'essere aspirato 吸, 吸入 2 (fig.) desiderio vivo di conseguire qualcosa 渴望, 抱负: aspirazione alla libertà 渴望自由; nutrire delle aspirazioni 有抱负 3 (ling.) soffio espiratorio che accompagna l'emissione di certi suoni in talune lingue e dialetti. 气音 ↔ A **sin.** inspirazione, inalazione **contr.** espirazione B (fig.) **sin.** brama, anelito, ambizione. > **aspirina**® [a-spi-rì-na] s. f. nome commerciale dell'acido acetilsalicilico, farmaco ad azione antipiretica, analgesica e antireumatica. 阿司匹林 > **aspo** [à-spo] s. m. 1 strumento girevole che avvolge in matassa un filato 摇纱机, 手纺车 2 organo della mietitrebbiatrice che raccoglie gli steli sul trasportatore (联合收割机上)将谷物的梗和茎收集后送上运输带的机械装置 3 nel giardinaggio, asticella di legno su cui è avvolto un gomitolo di spago per tracciare aiuole o vialetti. (用来划定园中花坛或小径范围的)绕有细绳的短木棍 ↔ sin. bindolo, arcolaio. > **asportabile** [a-spor-tà-bi-le] agg. che si può asportare. 可拿走的, 可带走的 ↔ sin. amovibile **contr.** inamovibile. > **asportare** [a-spor-tà-re] v. tr. [io **aspòrto** ecc.] 1 portare via da un luogo 拿走, 带走: materiale da asportare 待取走的材料 2 (med.) rimuovere chirurgicamente (手术)切除, 摘除: asportare un tumore. 切除肿瘤 ↔ A **sin.** togliere, levare **contr.** mettere B (med.) **sin.** amputare, tagliare, estirpare. > **asportazione** [a-spor-ta-zió-ne] s. f. l'asportare, il rimuovere 切除, 摘除: asportazione chirurgica. 通过外科手术切除 ↔ A **sin.** rimozione B (med.) **sin.** amputazione; ablazione, resezione. > **asporto** [a-spòr-to] s. m. l'asportare, il portare via. 拿走, 带走 > **asprezza** [a-spréz-za] s. f. 1 l'essere aspro; caratteristica di ciò che è aspro (anche fig.) 酸味, 涩口; 粗鲁, 严酷: l'asprezza dell'aceto 醋的酸味; asprezza di carattere, durezza 性格粗鲁; l'asprezza dell'inverno, la sua rigidità 冬天的严酷 2 ruvidezza, scabrosità 粗糙, 凹凸不平: l'asprezza di un terreno 土地的不平整 // (estens.) difficoltà, impraticabilità di un percorso (道路的)崎岖不平: l'asprezza di un sentiero. 山路的崎岖不平 ↔ A **sin.** agrezza, acidità **contr.** dolcezza B (fig.) **sin.** severità, durezza; acredine **contr.** amabilità, dolcezza C (del clima) **sin.** rigidità, freddezza D (di un terreno e sim.) **sin.** asperità. > **asprigno** [a-sprì-gno] agg. di sapore tendente all'aspro 微酸的, 微涩的: uva asprigna. 微酸的葡萄 ↔ (di sapore) **sin.** aspretto, aspro **contr.** dolce, dolciastro. > **aspro** [à-spro] agg. 1 di sapore agro, acidulo 酸味的, 涩口的: il limone è aspro 柠檬带有涩口的酸味。2 di odore pungente, penetrante (气味)辛辣的, 刺鼻的 3 ruvido al tatto 粗糙的, 凹凸不平的 // (estens.) impervio, scosceso; brullo, selvaggio 荒凉的: l'aspro paesaggio del deserto 沙漠上荒凉的景色 4 (fig.) rigido, inclemente 严酷的, 严寒的: un clima aspro 严寒的气候 // severo, duro 严格的, 严厉的: parole aspre 严厉的话语 5 (fig.) violento, accanito 激烈的: una contesa aspra 激烈的争吵 // difficile, tormentoso 艰难的, 折磨人的: l'aspro cammino della virtù 人在拥有美德之前必须经历的艰难过程 ◆ **aspramente** avv. con asprezza; duramente. 严厉地; 艰难地 ↔ A **sin.** asprigno, acido, acre **contr.** dolce, dolciastro, maturo B (di odore) **sin.** forte C (al tatto) **sin.** rugoso, ispido **contr.** levigato D (di luogo) **sin.** accidentato, sconnesso **contr.** agevole. ✍ Accanto alla forma regolare del superlativo (asprissimo) esiste la forma latineggiante **asperrimo**. Quest'ultima si impiega tuttavia solo negli usi scritti stilisticamente sostenuti. > **assafetida** [as-sa-fè-ti-da] s. f. 1 pianta ombrellifera asiatica da cui si ricava una gomma resinosa dallo sgradevole odore agliaceo (植)阿魏 2 (farm.) la sostanza che si ricava dalla pianta, che ha proprietà sedative e antispastiche. 阿魏(该植物的树脂, 可用作镇痉药) > **assaggiare** [as-sag-già-re] v. tr. [io **assàggio** ecc.] gustare un cibo o una bevanda in quantità molto piccola per controllarne il sapore, la qualità; mangiare o bere poco 尝, 品尝: assaggiare il dolce 尝甜点; assaggiare appena la cena 刚吃了一口晚餐 // in usi ironici (表示讥讽)品尝: assaggiare i pugni di qualcuno 品尝某人拳头的滋味 ↔ sin. assaporare; spizzicare, sorseggiare (una bevanda). > **assaggiatore** [as-sag-gia-tó-re] s. m. [f. -trice] chi per professione assaggia vini o prodotti alimentari per controllarne la qualità. 品味师, 品酒师 > **assaggio** [as-sàg-gio] s. m. l'assaggiare 尝, 品尝: dare in assaggio 让人品尝 // ciò che si assaggia 试味品: un assaggio di formaggio. 一块试味的奶酪 ↔ A **sin.** degustazione B **sin.** boccone, sorso. > **assai** [as-sài] avv. [superl. **assaissimo**] 1 a sufficienza, abbastanza 足够地, 充分地: i guadagni non sembrano mai assai 挣的钱似乎总是不够花。2 molto 十分, 相当: è assai interessante 这相当有意思。// in usi antifrastici (用于反话法)毫不, 毫无: m'importa assai, non mi importa nulla 我对此毫不在乎。◆ agg. invar. molto 很多的, 许多的: c'era assai gente in piazza. 广场上人很多。 ↔ avv. A **sin.** sufficientemente B **sin.** molto, parecchio **contr.** poco ◆ agg. **sin.** molto, tanto, parecchio **contr.** poco. > **assale** [as-sà-le] s. m. asse che nei veicoli trasferisce il carico dal telaio alle ruote. 轴, 车轴 > **assalire** [as-sa-lì-re] v. tr. [io **assalgo**, tu **assàli** ecc.; pass. rem. io **assalìi**, tu **assalisti** ecc.] 1 assaltare, investire con impeto; aggredire, sorprendere (anche fig.) 攻击, 袭击: assalire alle spalle 从背后袭击; assalire con male parole 用恶毒的语言攻击(某人) 2 (fig.) cogliere, invadere con forza (受病痛、情绪等)侵袭, 支配: essere assalito dalla noia. 一时心烦意乱 ↔ A **sin.** attaccare, caricare B (fig.) **sin.** prendere, opprimere. > **assalitore** [as-sa-li-tó-re] agg. e s. m. [f. -trice] 1 che/chi assale 攻击的, 袭击的; 攻击者, 袭击者: resistere agli assalitori 抵抗攻击者 2 (sport) schermitore impegnato in un assalto. 刺 <116> 向对方的击剑手 ↔ sin. aggressore, assaltatore, attaccante. > **assaltare** [as-sal-tà-re] v. tr. assalire 攻击, 袭击: assaltare la postazione nemica 袭击敌人的据点; assaltare qualcuno con ingiurie 用辱骂攻击某人 // far ressa intorno a qualcuno o a qualcosa 将……团团围住: la folla assaltò il botteghino. 人群将店铺团团围住。 > **assaltatore** [as-sal-ta-tó-re] s. m. [f. -trice] chi assalta. 攻击者, 袭击者 > **assalto** [as-sàl-to] s. m. 1 l'azione di chi o di ciò che assalta; l'effetto che ne deriva 攻击, 袭击: assalto alla diligenza 袭击驿车 2 (mil.) attacco decisivo delle posizioni nemiche 突击: reparti d'assalto 突击部队 3 (sport) nella scherma, fase del combattimento tra due schermitori; nel pugilato e nella lotta, ripresa, round. (击剑)对刺; (拳击、摔跤)回合 ● All'assalto!, grido di battaglia. 冲啊! ● Prendere d'assalto qualcuno o qualcosa, (iperb.) accalcarvisi intorno. 将某人(或某物)团团围住 ↔ sin. aggressione, attacco, irruzione, incursione. > **assaporare** [as-sa-po-rà-re] v. tr. [io **assapóro** ecc.] 1 gustare con lentezza un cibo o una bevanda per goderne il sapore 品尝, 尝味 2 (fig.) godere, gustare il piacere di qualcosa 享受, 体验(快乐): assaporare le dolcezze della vita. 享受(或体验)生活的乐趣 ↔ A **sin.** degustare, assaggiare, sorseggiare (una bevanda) B (fig.) **sin.** gustare. > **assassinare** [as-sas-si-nà-re] v. tr. 1 uccidere un essere umano 谋杀, 暗杀 2 (fig.) danneggiare, rovinare 毁坏, 损害: assassinare un brano musicale, eseguirlo pessimamente. 把一首曲子演奏得非常糟糕 ↔ A **sin.** ammazzare, freddare; massacrare (con particolare violenza) B (fig.) **sin.** maltrattare, distruggere. > **assassinio** [as-sas-sì-nio] s. m. l'assassinare, l'essere assassinato (anche fig.) 谋杀, 暗杀: commettere un assassinio 犯有谋杀罪; l'assassinio della libertà. 扼杀自由 ↔ sin. uccisione, omicidio; delitto. > **assassino** [as-sas-sì-no] s. m. [f. -a] 1 chi commette un assassinio 杀人犯, 凶手 2 (estens.) persona malvagia 坏人, 坏蛋 // (iperb.) chi arreca danni gravi 导致严重伤害的人: quel dentista è un assassino 那个牙医是一个害人精! ◆ agg. 1 che assassina 杀人的, 行凶的: mano assassina 杀人的手, 行凶的手 // criminale 犯罪的: istinto assassino 犯罪的本性 2 (fig.) seducente 诱惑人的: sguardo assassino. 令人销魂的眼神 ↔ s. m. **sin.** uccisore, omicida **specif.** sicario, killer ◆ agg. (fig.) **sin.** ammaliatore, incantatore. ε La parola deriva dall'arabo **hashīshīya**, propriamente 'fumatore di hashish', nome degli aderenti a una setta attiva in Persia nei secoli XII e XIII, che divenne famosa per l'efferatezza dei delitti commessi sotto l'effetto dell'hashish. > **assatanato** [as-sa-ta-nà-to] agg. indemoniato 着魔的 // (estens.) in stato di forte eccitamento. 十分兴奋的, 异常激动的 > **asse**¹ [às-se] s. f. [pl. assi] tavola di legno lunga e stretta 木板: le assi di un'impalcatura. 搭脚手架的木板 DIM. **assicella**. ● Asse da stiro, tavola di legno su cui si stirano indumenti. 熨衣板 ↔ sin. tavola. > **asse**² s. m. [pl. assi] 1 (geom.) retta perpendicolare a un segmento nel suo punto medio; ciascuna delle rette di riferimento in un sistema di coordinate cartesiane 轴, 轴线: asse delle ascisse, delle ordinate 横坐标轴, 纵坐标轴 2 (mecc.) organo di una macchina che sostiene elementi rotanti (ruote, eliche ecc.). 轴, 车轴 ● Asse di simmetria, (geom.) la retta rispetto alla quale una figura piana è simmetrica. 对称轴 ● Asse terrestre, (geog.) linea immaginaria che unisce i due poli passando per il centro della Terra e attorno a cui la Terra stessa ruota. 地轴 ↔ A (geom.) gener. retta, linea B (della ruota di veicolo) **sin.** assale, sala. > **asse**³ s. m. complesso di beni di una persona o di un ente. (总称)财产, 资产 ● Asse ereditario, (dir.) il patrimonio su cui si calcolano le quote spettanti agli eredi. 遗产 > **assecondare** [as-se-con-dà-re] v. tr. [io **assecóndo** ecc.] aiutare, favorire 支持, 帮助: assecondare un tentativo 支持一项试验 // accontentare, esaudire 使满足, 使满意: assecondare un capriccio. 满足一时的兴致 ↔ sin. appoggiare; compiacere, soddisfare **contr.** contrastare, ostacolare. > **assediante** [as-se-diàn-te] agg. e s. m. e f. che/chi assedia. 包围的, 围攻的; 包围者, 围攻者 > **assediare** [as-se-dià-re] v. tr. [io **assèdio** ecc.] 1 circondare con truppe una località fortificata per costringere i difensori alla resa 包围, 围攻: assediare una città 包围(或围攻)一座城市 2 (fig.) attorniare facendo ressa 将…团团围住: l'attrice era assediata dai fotografi 女演员被摄影师们团团围住。// importunare 烦扰, 纠缠: assediare qualcuno di domande. 提问题烦扰某人 ↔ A **sin.** accerchiare; isolare B (fig.) **sin.** bersagliare; infastidire. > **assedio** [as-sè-dio] s. m. l'assediare, l'essere assediato (anche fig.) 包围, 围困: cingere d'assedio una persona. 把某人团团围住 ● Stato d'assedio, provvedimento eccezionale con cui si sospendono le garanzie costituzionali, delegando i poteri civili ai militari. 戒严状态, 紧急状态 ↔ sin. accerchiamento, blocco **anlg.** embargo. > **assegnamento** [as-se-gna-mén-to] s. m. fiducia, affidamento. 信任, 信赖 ● Fare assegnamento su qualcuno, su qualcosa, confidare nell'aiuto di qualcuno, contare sull'efficacia di qualcosa. 信赖某人的帮助, 相信某事的效果 > **assegnare** [as-se-gnà-re] v. tr. [io **asségno** ecc.] 1 attribuire qualcosa a qualcuno 分配, 分派: assegnare i compiti 分配(或分派)任务 // conferire, aggiudicare 给予: assegnare un premio 给予奖励 2 affidare 指定, 交给: assegnare un lavoro 交给一项工作 3 destinare 指派, 委派: assegnare a un nuovo impiego. 指派(某人)担任一项新的工作 ↔ A **sin.** dare, consegnare **contr.** togliere B **sin.** affidare C **sin.** trasferire, inviare. > **assegnatario** [as-se-gna-tà-rio] s. m. [f. -a] persona a cui viene assegnato qualcosa 接受分配物者, 受托人: assegnatario di un alloggio. 分到住房的人 > **assegnazione** [as-se-gna-zió-ne] s. f. l'assegnare, l'essere assegnato 分配, 给予: l'assegnazione di un premio. 奖金的分配 ↔ A **sin.** attribuzione, conferimento **contr.** revoca B (a una nuova sede e sim.) **sin.** destinazione. > **assegno** [as-sé-gno] s. m. 1 somma assegnata a qualcuno a titolo retributivo o previdenziale 津贴, 补助 2 assegno bancario. 支票 ● Assegno bancario, titolo di credito emesso dall'intestatario di un conto corrente presso una banca, contenente l'ordine alla banca di pagare una certa somma al beneficiario 银行支票: emettere, riscuotere un assegno. 发行支票; 兑现支票 ● Assegno postale, vaglia. 邮政汇单 ● Spedire contro assegno, si dice di merce consegnata contro pagamento alla consegna. 货到付款 ↔ (bancario) **sin.** cheque. > **assemblaggio** [as-sem-blàg-gio] s. m. montaggio delle parti costituenti un prodotto industriale. 装配, 组装 > **assemblare** [as-sem-blà-re] v. tr. [io **assémblo** ecc.] sottoporre ad assemblaggio. 装配, 组装 ↔ sin. montare. > **assemblatore** [as-sem-bla-tó-re] s. m. [f. -trice] operaio addetto all'assemblaggio 装配工, 组装工 // imprenditore che monta le parti di un prodotto industriale senza fabbricarle da sé. 以安装他人生产的机件为业的企业主 > **assemblea** [as-sem-blè-a] s. f. 1 riunione organizzata di più persone per discutere e prendere decisioni su problemi di interesse comune 会议, 集会: convocare un'assemblea 召集会议 2 (dir.) l'insieme dei componenti l'organo deliberativo di società, enti ecc. (公司等的)董事会 // organo legislativo di stati, enti locali, organismi internazionali 立法机构, 议会: as- <117> semblea regionale 地区议会 3 (mar.) sulle navi da guerra e nelle caserme di marina, l'adunata del personale. (军舰上或海军兵营里的)集合点名 ● Assemblea costituente, che ha il compito di preparare una nuova costituzione. 制宪议会 ● Assemblea legislativa, il parlamento. 立法议会 ↔ anlg. riunione, raduno, congresso. > **assembleare** [as-sem-ble-à-re] agg. di un'assemblea 会议的, 大会的: decisione assembleare. 会议的决定 > **assemblearismo** [as-sem-ble-a-rì-ʃmo] s. m. sistema politico in cui le decisioni politiche sono prese da assemblee di cittadini. 由全民大会决定一切的政治体制 > **assembramento** [as-sem-bra-mén-to] s. m. riunione, affollamento disordinato di persone in luogo aperto 集会, 人群: un assembramento di curiosi. 一群有好奇心的人 ↔ sin. folla, calca, ressa. > **assennatezza** [as-sen-na-téz-za] s. f. l'essere assennato; senno. 明智, 通情达理 ↔ sin. giudizio, buonsenso, prudenza **contr.** avventatezza, sconsideratezza. > **assennato** [as-sen-nà-to] agg. che ha, dimostra senno; avveduto 明智的, 通情达理的: un ragazzo, un discorso assennato 一个懂事的孩子; 通情达理的讲话 ◆ **assennatamente** avv. ↔ sin. giudizioso, prudente **contr.** dissennato, sconsiderato, imprudente. > **assenso** [as-sèn-so] s. m. l'assentire; approvazione, consenso 同意, 赞同: dare, negare l'assenso. 表示赞同(或同意), 表示不赞同(或不同意) ↔ sin. consenso, benestare **contr.** dissenso, disapprovazione; rifiuto. > **assentarsi** [as-sen-tàr-si] v. intr. pron. [io mi **assènto** ecc.] allontanarsi per un breve periodo di tempo 暂离: assentarsi da casa. 暂时离家 ↔ sin. andarsene. > **assente** [as-sèn-te] agg. 1 che non si trova dove dovrebbe essere; che non è presente 缺席的 2 (fig.) distratto 心不在焉的: una persona assente 一个心不在焉的人 ◆ s. m. e f. chi è assente. 缺席者 ↔ agg. A **sin.** mancante, inesistente; lontano **contr.** presente, esistente B (fig.) **sin.** disattento, svagato **contr.** vigile, attento ◆ s. m. e f. **contr.** presente, astante. > **assenteismo** [as-sen-te-ì-ʃmo] s. m. l'assentarsi dal lavoro, soprattutto per leggerezza e disonestà. 无故旷工 ↔ contr. stacanovismo. > **assenteista** [as-sen-te-ì-sta] agg. e s. m. e f. [pl. m. -sti] che/chi si assenta spesso dal luogo di lavoro senza validi motivi. 无故旷工者 ↔ gener. lavativo **contr.** stacanovista. > **assenteistico** [as-sen-te-ì-sti-co] agg. [pl. m. -ci] di assenteismo, che rivela assenteismo. 无故旷工的 > **assentire** [as-sen-tì-re] v. intr. [io **assènto** ecc.; part. pres. **assenziènte**; aus. *avere*] dare il proprio assenso; approvare 同意, 赞同: assentire a una richiesta. 同意一个要求 ↔ sin. acconsentire **contr.** dissentire; negare. > **assenza** [as-sèn-za] s. f. 1 l'essere assente 缺席: assenza dal lavoro 缺勤 2 mancanza 短缺: assenza di luce. 断电 ↔ A **contr.** presenza B **sin.** carenza, penuria **contr.** presenza, abbondanza. > **assenziente** [as-sen-zièn-te] agg. che assente, che approva; consenziente. 同意的, 赞同的 ↔ sin. favorevole **contr.** dissenziente, contrario. > **assenzio** [as-sèn-zio] s. m. pianta erbacea da cui si ricava un'essenza amara con proprietà toniche e stimolanti 蒿属植物, 洋艾 // il liquore che se ne ricava. 苦艾酒 > **asserire** [as-se-rì-re] v. tr. [io **asserisco**, tu **asserisci** ecc.] affermare, sostenere come vero 断言, 坚持声称: asserì di non essere stato presente. 他坚持声称自己当时不在场。 ↔ sin. dichiarare **contr.** negare, smentire. > **asserragliare** [as-ser-ra-glià-re] v. tr. [io **asserràglio** ecc.] (non com.) chiudere, rinchiudere 把…关起来, 把…藏起来 ◆ **asserragliarsi** v. rifl. barricarsi in un luogo chiuso; rifugiarsi in un luogo riparato 躲藏, 隐藏: asserragliarsi in casa, sulle alture 躲在家里; 在山上藏身 // (fig.) chiudersi 藏身: asserragliarsi in un ostinato silenzio. 始终不开口, 一直保持沉默 ↔ v. rifl. (fig.) **sin.** trincerarsi, arroccarsi. > **asserto** [as-sèr-to] s. m. asserzione, affermazione. 断言, 语气肯定(或坚定)的话 ↔ sin. enunciato, dichiarazione. > **assertore** [as-ser-tó-re] s. m. [f. -trice] chi asserisce, sostiene con vigore qualcosa, in particolare un principio o una dottrina. 断言者; 拥护者(尤指拥护某个原则或某种学说的人) ↔ sin. sostenitore, fautore **contr.** oppositore. > **asservimento** [as-ser-vi-mén-to] s. m. l'asservire, l'asservirsi, l'essere asservito (anche fig.) 奴役, 屈从: l'asservimento dell'uomo alla macchina. 人沦为机器的奴隶 ↔ sin. sottomissione, assoggettamento, schiavitù **contr.** affrancamento, emancipazione, liberazione. > **asservire** [as-ser-vì-re] v. tr. [io **asservisco**, tu **asservisci** ecc.] rendere soggetto, servo; sottomettere (anche fig.) 奴役, 使屈从: asservire un popolo. 奴役一个民族 ↔ sin. assoggettare, soggiogare, schiavizzare **contr.** affrancare, emancipare, liberare. > **asserzione** [as-ser-zió-ne] s. f. l'asserire, l'affermare; la cosa asserita 断言; 论点: l'asserzione di un principio 坚持某个原则; confutare un'asserzione. 反驳一个论点 ↔ sin. affermazione, dichiarazione; giudizio, assunto. > **assessorato** [as-ses-so-rà-to] s. m. 1 la carica di assessore; la durata dell'incarico (意大利大区、省、市行政部门)主管的职务(或任期) 2 gli uffici e il personale dipendenti da un assessore; la loro sede. (意大利大区、省、市行政部门)主管的办公地点 > **assessore** [as-ses-só-re] s. m. chi fa parte di una giunta comunale, provinciale o regionale, con responsabilità di un settore amministrativo (意大利大区、省、市行政部门的)主管: assessore al bilancio, al turismo. 预算局局长; 旅游局局长 > **assestamento** [as-se-sta-mén-to] s. m. l'assestare, l'assestarsi; riordinamento, sistemazione 整理; 调整: assestamento della situazione finanziaria. 财政状况的调整 ● Scosse di assestamento, (geol.) lievi movimenti tellurici dopo un terremoto, dovuti a spostamenti di strati rocciosi profondi che tendono a rimettersi in equilibrio. 地震引起的地面轻微下沉 ↔ sin. accomodamento, adattamento, aggiustamento. > **assestare** [as-se-stà-re] v. tr. [io **assèsto** ecc.] 1 mettere in sesto, in ordine; sistemare 整理, 清理: assestare il bilancio di un'azienda 清理公司的收支账目 2 regolare con cura 调整: assestare la mira 调整瞄准器 ◆ **assestarsi** v. rifl. o intr. pron. 1 sistemarsi; mettersi in ordine, a posto 安顿, 安居 2 detto di terreno o di costruzione, raggiungere un assetto stabile. (土地或建筑物等)结构趋于平稳状态 ↔ v. tr. A **sin.** riordinare **contr.** dissestare B **sin.** aggiustare, correggere ◆ v. rifl. o intr. pron. **sin.** accomodarsi, aggiustarsi. > **assestata** [as-se-stà-ta] s. f. il mettere o il mettersi in ordine alla meglio e in fretta 稍作调整, 收拾: dare un'assestata alla casa. 把屋子收拾一下 > **assetare** [as-se-tà-re] v. tr. [io **assèto** ecc.] far venire sete. 使口渴 > **assetato** [as-se-tà-to] agg. 1 che ha sete 口渴的: sentirsi assetato 感到口渴 2 bisognoso di acqua; arido (detto di suolo, piante) 缺水的, 干涸的(尤指土壤和植物) 3 (fig.) avido, bramoso 渴望的, 热望的: assetato di potere 对权力的渴望 ◆ s. m. [f. -a] chi ha sete. 口渴的人 ↔ A (di terreno, piante) **sin.** secco, asciutto **contr.** umido, bagnato B (fig.) **sin.** smanioso, voglioso. > **assettare** [as-set-tà-re] v. tr. [io **assètto** ecc.] mettere in assetto; sistemare con cura 整理, 使整洁 ◆ **assettarsi** v. rifl. mettersi in assetto, in ordine. 梳理, 整理衣冠 ↔ sin. riassettare **contr.** scompigliare. > **assetto** [as-sèt-to] s. m. 1 sistemazione, buon ordine (di un ambiente, della propria persona ecc.) 整理, 收拾 // (estens.) ordinamento, struttura 体制, 结构: l'assetto economico di un <118> ente 一家公司的经济结构 2 equipaggiamento 状态, 状况: essere in assetto di guerra 处于战争状态 3 (aer., mar.) giusta distribuzione dei pesi in un aeromobile o in un natante. (飞机、船等的)平衡 ↔ A **sin.** disposizione B (estens.) **sin.** ordine, sistema C **sin.** tenuta, abbigliamento. > **asseverare** [as-se-ve-rà-re] v. tr. [io **assèvero** ecc.] affermare con sicurezza. 断言, 坚持声称 > **asseverativo** [as-se-ve-ra-tì-vo] agg. che assevera, che afferma 断言的, 肯定的: tono asseverativo. 肯定的语气 ↔ sin. affermativo. > **assiale** [as-si-à-le] agg. relativo all'asse; che è in direzione di un asse. 轴的, 轴线的 > **assicurante** [as-si-cu-ràn-te] s. m. (dir.) chi stipula un contratto di assicurazione. 投保人 > **assicurare** [as-si-cu-rà-re] v. tr. 1 rendere sicuro, garantire 保障, 确保: assicurare l'avvenire della famiglia 保障家庭的未来; assicurarsi qualcosa, ottenerla 确保得到某物 2 fissare saldamente 拴住, 系紧: assicurare un cavo 拴住缆绳 3 affermare con sicurezza 保证, 使确信: ti assicuro che verrò 我向你保证, 我一定来。4 proteggere un bene da determinati rischi stipulando un contratto di assicurazione 投保: assicurare la casa contro gli incendi 将住房保火险 ◆ **assicurarsi** v. rifl. 1 accertarsi di qualcosa 确保, 查实: assicurarsi che nessuno ascolti 确保没有人能听到 2 stipulare un contratto di assicurazione. 订立保险合同, 投保 ● Assicurare qualcuno alla giustizia, arrestarlo. 将某人送交司法机关 ↔ v. tr. A **sin.** tutelare, proteggere, salvaguardare B **sin.** ancorare, bloccare **contr.** liberare C **sin.** garantire, dare per certo **contr.** negare, smentire ◆ v. rifl. **sin.** sincerarsi, controllare, appurare. > **assicurata** [as-si-cu-rà-ta] s. f. lettera o plico postale per i quali le poste stipulano con l'utente un'assicurazione contro eventuali rischi di danneggiamento o smarrimento. 保价信, 保价邮件 > **assicurativo** [as-si-cu-ra-tì-vo] agg. che si riferisce ad assicurazione 保险的: quota assicurativa. 保险限额 > **assicurato** [as-si-cu-rà-to] agg. e s. m. [f. -a] si dice della persona o della cosa rispetto alla quale è stata stipulata un'assicurazione. 被保险的; 受保人 > **assicuratore** [as-si-cu-ra-tó-re] agg. e s. m. [f. -trice] che/chi esercita attività assicurativa 承包的, 保险的; 承保人, 保险商: compagnia assicuratrice. 保险公司 > **assicurazione** [as-si-cu-ra-zió-ne] s. f. 1 l'assicurare, l'assicurarsi; conferma 保证, 担保: ricevere assicurazioni 得到保证 2 (dir.) contratto in base al quale un assicuratore, dopo aver percepito anticipatamente un premio, garantisce all'assicurato il risarcimento di un danno, nel caso esso si verifichi 保险合同: assicurazione contro il furto, sulla vita; stipulare un'assicurazione 盗窃险, 人寿保险; 签订一份保险合同 3 società che esercita attività assicurativa; l'ufficio dove ha sede. 保险公司 ↔ sin. certezza, garanzia. > **assideramento** [as-si-de-ra-mén-to] s. m. (med.) sindrome da eccessiva esposizione a freddo; congelamento 冻伤, 冻僵: morire per assideramento. 冻死 > **assiderare** [as-si-de-rà-re] v. intr. [io **assìdero** ecc.; aus. *essere*], **assiderarsi** v. intr. pron. 1 (med.) essere colpito da assideramento 冻伤 2 (estens.) essere intirizzito per il freddo. 冻僵 ↔ sin. gelare, congelarsi, intirizzire **contr.** scaldarsi. > **assiderato** [as-si-de-rà-to] agg. 1 (med.) colpito da assideramento 冻伤的 2 (estens.) intirizzito, gelato. 冻僵的 ↔ (estens.) **sin.** congelato. > **assidersi** [as-sì-der-si] v. intr. pron. [pass. rem. io mi **assisi**, tu ti **assidésti** ecc.; part. pass. **assiso**] (lett.) porsi a sedere. 就坐, 坐下 ↔ sin. sedersi **contr.** alzarsi. > **assiduità** [as-si-du-i-tà] s. f. l'essere assiduo 坚持不懈, 孜孜不倦; 勤奋, 刻苦: assiduità alle lezioni. 坚持认真听课 ↔ sin. continuità, regolarità **contr.** sporadicità, discontinuità. > **assiduo** [as-sì-du-o] agg. 1 fatto in modo continuo e costante; incessante 坚持不懈的, 孜孜不倦的: cure assidue 坚持不懈的治疗 2 che si applica con diligenza e costanza a qualcosa 勤奋的, 刻苦的: un lettore assiduo 一位勤奋的读者 // regolare, abituale 习惯的, 经常的: cliente assiduo 老主顾, 老顾客 ◆ **assiduamente** avv. ↔ A **sin.** regolare **contr.** sporadico, saltuario B **sin.** costante, perseverante; diligente **contr.** incostante; negligente C **sin.** fedele **contr.** occasionale. > **assieme** [as-siè-me] avv. insieme 一起 ◆ s. m. gruppo in cui ci sia accordo e coesione 整体: un assieme, detto di complessi orchestrali. 乐队的全体成员 ● Gioco d'assieme, di squadra. (球队)整体的配合 ↔ s. m. **sin.** insieme, complesso. > **assiepamento** [as-sie-pa-mén-to] s. m. l'assiepare o l'assieparsi 用篱笆围住 // affollamento, calca 拥挤, 挤满: un assiepamento di gente. 拥挤的人群 > **assiepare** [as-sie-pà-re] v. tr. [io **assièpo** ecc.] 1 (lett.) circondare, chiudere con siepi 用篱笆围住 2 (fig.) affollare, gremire 拥挤, 挤满: i dimostranti assiepavano la piazza 广场上挤满了示威者。◆ **assieparsi** v. rifl. affollarsi, stringersi intorno a qualcuno o qualcosa 聚集, 云集 ↔ v. rifl. **sin.** ammassarsi, pigiarsi, stiparsi **contr.** disperdersi, sparpagliarsi. > **assillante** [as-sil-làn-te] agg. che assilla; insistente, fastidioso 折磨人的, 令人厌烦的: un pensiero assillante. 折磨人的想法 ↔ sin. molesto, seccante, opprimente, asfissiante. > **assillare** [as-sil-là-re] v. tr. molestare con insistenza; tormentare 折磨, 使人厌烦: assillare qualcuno con richieste 提出各种要求烦扰某人 ◆ **assillarsi** v. rifl. tormentarsi. 折磨自己, 苦恼 ↔ sin. infastidire, seccare, importunare, asfissiare, scocciare (fam.). > **assillo** [as-sìl-lo] s. m. 1 (zool.) genere di insetti (estri, tafani) che tormentano con la loro puntura gli animali domestici 马蝇, 牛虻 2 (fig.) pensiero continuo, preoccupazione 烦恼, 忧虑: l'assillo dei debiti. 因债务缠身而产生的忧虑 ↔ (fig.) **sin.** ossessione, incubo. > **assimilabile** [as-si-mi-là-bi-le] agg. che si può assimilare. 可吸收的, 可领会的 ↔ sin. paragonabile, equiparabile. > **assimilare** [as-si-mi-là-re] v. tr. [io **assìmilo** ecc.] 1 rendere simile, considerare simile 使相似, 把…视作一样: assimilare un fatto a un altro 把一件事情同另一件事情相提并论 2 (fisiol.) trasformare le sostanze nutritive in parti integranti di un organismo vivente (anche assol.) 吸收: mangia molto, ma non assimila 他吃得很多, 但不吸收。3 (fig.) far propri concetti, idee, valori 领会, 消化: assimilare un metodo. 领会一个方法 ↔ A **sin.** accomunare, paragonare **contr.** differenziare, distinguere B (un cibo) **sin.** metabolizzare C (fig.) **sin.** recepire, acquisire; impadronirsi. > **assimilatore** [as-si-mi-la-tó-re] agg. [f. -trice] che assimila; che ha la capacità di assimilare 吸收的, 有吸收能力的: mente assimilatrice. 有吸收能力的头脑 > **assimilazione** [as-si-mi-la-zió-ne] s. f. l'assimilare, l'assimilarsi, l'essere assimilato 吸收, 消化: l'assimilazione di un'idea. 吸收一个概念 ↔ A (di cibo) **sin.** assorbimento B (di idee, concetti) **sin.** acquisizione. > **assiolo** [as-si-ò-lo] s. m. piccolo uccello rapace notturno di color bruno-rossiccio, con due ciuffetti di penne ai lati della testa. 红角鸮 > **assioma** [as-siò-ma] s. m. [pl. -mi] (filos., mat.) verità evidente e indiscutibile, che sta alla base di ogni dimostrazione. 公理, 自明之理 > **assiomatico** [as-sio-mà-ti-co] agg. [pl. m. -ci] di assioma, che ha carattere di assioma 公理的, 自明的 // (estens.) vero ed evidente come un assioma; indiscutibile. 毋庸置疑的 ↔ (estens.) **sin.** evidente, irrefutabile **contr.** discutibile, relativo. > **assiro** [as-sì-ro] agg. dell'Assiria, regione della Mesopotamia <119> 亚述(古代东方——奴隶制国家)的 ◆ s. m. [f. -a] 1 appartenente all'antica popolazione dell'Assiria 亚述人 2 lingua semitica parlata dagli Assiri. 亚述语 📖 Gli Assiri fondarono una monarchia che si suole dividere in tre periodi: impero antico (2003 - 1365 a. C.); medio impero (1365 - 932 a. C.); nuovo impero (936 - 612 a. C.). Furono vinti dai Medi, che distrussero la capitale Ninive. > **assise** [as-sì-ʃe] s. f. pl. 1 nel Medioevo, grande assemblea giudiziale (中世纪的)审判大会 2 oggi, assemblea generale; riunione, convegno di grande importanza 大会, 重要集会: le assise di un partito. 一个政党召集的大会 ● Corte d'assise, nell'attuale ordinamento giudiziario, organo competente a giudicare dei reati più gravi in primo e in secondo grado (corte d'assise d'appello). 重罪法庭 ↔ sin. consesso, congresso. 📖 La corte d'assise è composta da 2 giudici togati e da 6 cittadini estratti a sorte tra quelli che godono dei diritti civili, hanno da 30 a 65 anni e titolo di studio di licenza media inferiore (giudici popolari). > **assist** [/'assist/] s. m. invar. (ingl.) nel calcio e in altri sport con la palla, passaggio a un giocatore in posizione di segnare una rete o far punto. (足球)助攻; (棒球)助杀 > **assistentato** [as-si-sten-tà-to] s. m. l'ufficio di assistente e la sua durata. 助理(或助教)的职务和任期 > **assistente** [as-si-stèn-te] s. m. e f. 1 qualifica di chi aiuta il titolare o il responsabile di un'attività 助手, 助理: assistente ai lavori, alla regia 工程助理; 助理导演 2 grado della polizia di stato immediatamente superiore a quello di guardia. 助理警官 ● Assistente di volo, (aer.) denominazione ufficiale italiana di **steward** e **hostess**. (客机上的)空乘人员 ● Assistente ospedaliero, il terzo livello del personale medico, subordinato al primario e all'aiuto. (医院里的)护理员 ● Assistente sociale, esperto in psicologia e legislazione sociale che presta la sua opera presso enti pubblici, istituti assistenziali, aziende. 从事社会救助的专业人员 ↔ sin. aiutante, aiuto, collaboratore, coadiutore. > **assistenza** [as-si-stèn-za] s. f. 1 l'assistere, l'essere assistito 救助, 援助 2 soccorso 救治: prestare assistenza ai feriti 救治伤者 3 attività svolta da organi o enti a favore di determinate categorie sociali 社会救助: assistenza ospedaliera. 医院的救助 ● Assistenza giudiziaria, (dir.) istituto che consente, a chi è privo di mezzi economici sufficienti, di tutelare giudiziariamente i propri diritti. 法律援助 ● Assistenza tecnica, servizio di riparazione di prodotti industriali prestato dal produttore o dal rivenditore. 售后服务 ↔ sin. aiuto, collaborazione, cooperazione, ausilio, sussidio, sostegno. > **assistenziale** [as-si-sten-zià-le] agg. di assistenza, che ha per scopo l'assistenza, soprattutto sociale e previdenziale 救济的, 慈善的: ente assistenziale. 慈善机构 ● Stato assistenziale, sistema sociale in cui lo stato garantisce a tutti i cittadini un livello minimo di reddito e i servizi socialmente indispensabili (abitazione, tutela della salute, istruzione ecc.). 保障最低生活的社会制度 > **assistenzialismo** [as-si-sten-zia-lì-ʃmo] s. m. degenerazione in forme clientelari dell'assistenza pubblica. (福利国家的)福利制度, 福利主义 > **assistere** [as-sì-ste-re] v. intr. [pass. rem. io **assistéi**, tu **assistésti** ecc.; part. pass. **assistito**; aus. *avere*] essere presente, presenziare 参加, 出席: assistere a uno spettacolo 观看演出 ◆ v. tr. stare vicino a qualcuno per soccorrerlo, dargli aiuto; difendere, proteggere 帮助, 照料: assistere un vecchio 照料一位老人; farsi assistere da un legale. 向一位律师求助 ↔ v. intr. **sin.** partecipare ◆ v. tr. **sin.** aiutare, sostenere; curare (un malato) **contr.** trascurare, abbandonare. > **assistito** [as-si-stì-to] s. m. [f. -a] chi gode dell'assistenza di un ente pubblico. 得到社会救助的人 > **assito** [as-sì-to] s. m. struttura di assi affiancate, usata come pavimento, tramezza o riparo. 隔板, 板条 ↔ sin. tavolato. > **asso** [às-so] s. m. 1 nelle carte da gioco, la prima carta di ogni seme (in molti giochi quella di maggior valore) (纸牌游戏中的)A牌: asso di denari, di picche 方块A牌, 黑桃A牌; poker d'assi 四张不同花色的A牌 2 (fig.) chi eccelle in qualche attività; campione 能手, 好手: un asso del calcio. 一流的足球运动员 ● Avere l'asso nella manica, (fig.) disporre di risorse efficaci. 手中有一张王牌 ● Piantare, lasciare in asso, (fig.) abbandonare in tronco. 弃…于危难之中, 置…于困境中 ↔ (fig.) **sin.** maestro, mago **contr.** schiappa, brocco. > **associabile** [as-so-cià-bi-le] agg. che può essere associato. 可联系在一起的, 可联合的 > **associare** [as-so-cià-re] v. tr. [io **assòcio** ecc.] 1 ammettere qualcuno come socio 接纳…为会员 2 mettere insieme, riunire 联合: associare i capitali 聚集资金 // mettere in relazione 与…联系在一起: associare una voce a un volto 把声音与面孔对起来 ◆ **associarsi** v. rifl. 1 entrare in società 入会 2 iscriversi come socio a un'associazione 加入: associarsi a un circolo 加入一个团体 3 (fig.) prender parte, essere solidale 分享, 分担: associarsi al lutto 分担(某人的)哀痛 // condividere 共同参与: associarsi a una decisione. 共同作出决定 ↔ v. tr. A **sin.** iscrivere, consociare B **sin.** unire, fondere **contr.** dividere C **sin.** collegare **contr.** dissociare, differenziare ◆ v. rifl. A **sin.** affiliarsi, unirsi, fondersi **contr.** separarsi B **sin.** aderire C (fig.) **sin.** unirsi, partecipare **contr.** dissociarsi. > **associativo** [as-so-cia-tì-vo] agg. che associa, capace di associare. 联想的; (倾向于)联合的 ● Proprietà associativa, (mat.) nell'addizione e nella moltiplicazione, quella per cui, sostituendo a due o più addendi la loro somma, o a due o più fattori il loro prodotto, il risultato non cambia. 加法结合律, 乘法结合律 > **associato** [as-so-cià-to] agg. e s. m. [f. -a] che/chi fa parte di un'associazione. 合伙的, 合股的; 合伙人, 合股人 ↔ sin. socio, membro, iscritto, affiliato. > **associazione** [as-so-cia-zió-ne] s. f. 1 l'atto di associare, di associarsi 联合, 关联 2 unione organizzata di più persone che operano per un fine non di lucro 协会, 社团: associazione sportiva 体育协会; libertà di associazione 结社自由 3 processo mentale che stabilisce un nesso fra immagini o pensieri 联想: associazione di idee. 观念的联想 ● Associazione per delinquere, (dir.) associazione di tre o più persone a fini illegali. 犯罪集团 ↔ A **sin.** unione B gener. organizzazione **anlg.** club, movimento; circolo, società, lega, consorzio, federazione, confederazione C (di idee) **sin.** collegamento, nesso. > **associazionismo** [as-so-cia-zio-nì-smo] s. m. la tendenza a riunirsi in associazioni; l'insieme delle associazioni aventi un indirizzo ideologico comune 联想主义, 联想说: l'associazionismo cattolico. 天主教联想主义 > **assodamento** [as-so-da-mén-to] s. m. l'assodare, l'assodarsi, l'essere assodato. 坚硬, 加固 > **assodare** [as-so-dà-re] v. tr. [io **assòdo** ecc.] 1 (non com.) rendere sodo 使坚硬, 加固: assodare il pavimento stradale 夯实路面 2 (fig.) accertare 核实, 查实: assodare la verità di una notizia. 核实消息的真实性 ↔ (fig.) **sin.** appurare, verificare. > **assoggettabile** [as-sog-get-tà-bi-le] agg. che può essere assoggettato. 可制服的, 可慑服的 > **assoggettamento** [as-sog-get-ta-mén-to] s. m. l'assoggettare, l'assoggettarsi, l'essere assoggettato. 制服, 慑服 ↔ sin. sottomissione, asservimento, schiavitù **contr.** affrancamento, liberazione. > **assoggettare** [as-sog-get-tà-re] v. tr. [io **assoggètto** ecc.] 1 rendere soggetto, sottomettere 使屈服, 使臣服: assoggettare un popolo 征服一个民族 2 sottoporre a degli obblighi 强加: assoggettare un reddito all'imposta 强征所得税 ◆ **assoggettarsi** v. rifl. sottomettersi. 屈服, 臣服 ↔ v. tr. A **sin.** asservire, soggiogare **contr.** affrancare, liberare B **sin.** sottoporre. > **assolato** [as-so-là-to] agg. esposto al sole; pieno di sole 向阳的, 阳光充足的: campagna assolata. 阳光明媚的乡村 ↔ sin. soleggiato **contr.** ombreggiato, ombroso. > **assoldare** [as-sol-dà-re] v. tr. [io **assòldo** ecc.] pagare una <120> persona perché compia un'azione illecita; prezzolare 雇用, 收买(杀手、刺客等): assoldare un sicario. 雇用一名杀手 ↔ sin. reclutare, ingaggiare. > **assolo** [as-só-lo], o **a solo**, s. m. invar. 1 (mus.) brano eseguito da un solo strumento o da una sola voce 独奏, 独唱: assolo di violino, del soprano 小提琴独奏; 女高音独唱 2 (estens.) prestazione individuale di spicco, soprattutto sportiva. 个人的突出表现(尤指在体育比赛中) > **assolutezza** [as-so-lu-téz-za] s. f. l'essere assoluto 绝对, 完全: l'assolutezza di un giudizio. 判断的绝对性 > **assolutismo** [as-so-lu-tì-ʃmo] s. m. sistema politico in cui il sovrano è libero da vincoli giuridici e controlli parlamentari. 专制政体, 专制主义 ↔ sin. dispotismo, totalitarismo, tirannia, dittatura, autocrazia **contr.** democrazia. 📖 Nella storia europea, l'età dell'assolutismo è il periodo (secc. XVII-XVIII) che vide la formazione dei moderni stati nazionali dotati di solida struttura centralizzata, apparati burocratico-amministrativi ed eserciti permanenti. > **assolutista** [as-so-lu-tì-sta] agg. [pl. m. -sti] relativo all'assolutismo 专制政体的, 专制主义的 ◆ s. m. e f. 1 fautore dell'assolutismo 专制政体的拥护者, 专制主义者 2 (fig.) chi impone agli altri la propria volontà. 独断专横的人 > **assolutistico** [as-so-lu-tì-sti-co] agg. [pl. m. -ci] proprio dell'assolutismo 专制政体的, 专制主义的: principi assolutistici. 专制主义的原则 ↔ sin. assolutista, dispotico, tirannico, dittatoriale, autocratico **contr.** democratico. > **assolutizzare** [as-so-lu-tiz-zà-re] v. tr. rendere assoluto; portare all'estremo, irrigidire 使绝对化, 使僵化: assolutizzare un'ideologia. 使某一思想体系绝对化(或僵化) > **assolutizzazione** [as-so-lu-tiz-za-zió-ne] s. f. l'assolutizzare, l'essere assolutizzato. 绝对化, 僵化 > **assoluto** [as-so-lù-to] agg. 1 che è libero da ogni condizione; che non comporta eccezioni 绝对的: verità assoluta 绝对真理 2 (fig.) autoritario, dispotico 专制的, 独裁的: padrone assoluto 专制的统治者 3 completo, totale 完全的, 彻底的: assoluta parità di diritti 完全平等的权利; essere il primo assoluto, il vincitore indiscusso (in gare, concorsi ecc.) 是一个无可争辩的胜利者(尤指体育比赛或各类竞赛) 4 (gramm.) si dice di costruzione non legata sintatticamente con il resto del periodo 独立的: ablativo assoluto 独立离格, 绝对离格 ◆ **assolutamente** avv. 1 in modo assoluto; a ogni costo 绝对地; 不惜一切代价地: bisogna assolutamente farlo 绝对必须这么做。// affatto (与 **non** 连用)毫不, 一点不: non intendevo assolutamente offenderti 我一点没有想冒犯你的意思。// costruire assolutamente un verbo, (gramm.) senza farlo seguire dal complemento 独立构成动词(即后面不跟任何补语) 2 del tutto, completamente 完全地, 彻底地: è assolutamente improbabile che venga. 他根本不可能来。 ● In assoluto, assolutamente. 绝对地 ● Maggioranza assoluta, riferito a un insieme, numero di unità superiore al 50%. 绝对多数 ● Stato, regime assoluto, in cui i poteri sono concentrati in un'unica autorità. 专制国家, 专制政体 ● Superlativo assoluto, grado dell'aggettivo che esprime superiorità indipendentemente da qualsiasi paragone. 绝对最高级 ● Valore assoluto, (mat.) il valore numerico indipendentemente dal segno positivo o negativo. 绝对值 ↔ A **sin.** incondizionato, generale, indiscutibile **contr.** relativo, condizionato B (fig.) **sin.** tirannico C **sin.** illimitato, pieno, massimo **contr.** limitato, parziale. > **assolutore** [as-so-lu-tó-re] s. m. [f. -trice] chi assolve. 免诉者 > **assolutorio** [as-so-lu-tò-rio] agg. che assolve 免于起诉的: sentenza assolutoria. 免诉判决 > **assoluzione** [as-so-lu-zió-ne] s. f. 1 l'assolvere, l'essere assolto 解除, 免除 2 (dir.) sentenza con cui si esclude la responsabilità dell'accusato nelle imputazioni mossegli 免诉 3 nella liturgia cattolica, remissione dei peccati concessa dal sacerdote mediante la confessione. 赦罪, 宽恕 ↔ A (dir.) gener. proscioglimento **contr.** condanna B (relig.) **sin.** perdono. > **assolvere** [as-sòl-ve-re] v. tr. [io **assòlvo** ecc.; pass. rem. io **assolvéi** o **assolvètti** o **assòlsi**, tu **assolvésti** ecc.; part. pass. **assòlto**] 1 sciogliere, esentare dall'adempimento di un impegno; liberare da un obbligo morale, da una promessa 解除, 免除: assolvere un debitore 免除某人的债务; assolvere qualcuno da un giuramento 解除某人的誓约 2 (dir.) prosciogliere da un'imputazione di reato 免诉 3 (relig.) nel sacramento della confessione, concedere al penitente l'assoluzione dei peccati 赦罪, 宽恕 4 adempiere 履行: assolvere un (o a un) obbligo. 履行一项义务 ↔ A **sin.** liberare, sollevare B (dir.) gener. prosciogliere **contr.** condannare C (un compito, un dovere) **sin.** compiere, ottemperare **contr.** disattendere. > **assolvimento** [as-sol-vi-mén-to] s. m. l'assolvere; adempimento 免除; 履行: l'assolvimento dei propri doveri. 履行自己的义务 ↔ sin. compimento, adempimento **contr.** inadempienza. > **assomigliare** [as-so-mi-glià-re] v. intr. [io **assomìglio** ecc.; aus. *avere*] essere simile, somigliare 相像, 类似: assomigliare al padre 长得同父亲相像 ◆ **assomigliarsi** v. rifl. rec. presentare aspetto, caratteri simili 彼此相像: assomigliarsi come gemelli. 如孪生兄弟一样相像 > **assommare** [as-som-mà-re] v. intr. [io **assómmo** ecc.; aus. *essere*] ammontare 总计, 合计: il debito assomma a vari milioni. 债务总额高达数百万。 > **assonanza** [as-so-nàn-za] s. f. (metr.) sorta di rima in cui si ripetono le vocali finali a cominciare dalla vocale accentata, mentre differiscono le consonanti (p. e. **amóre**/**sóle**; **córto**/**mólto**). (词或音节中的)谐音 ↔ sin. consonanza. > **assonnato** [as-son-nà-to] agg. che ha, dimostra sonno; sonnolento 瞌睡的, 困倦的: viso assonnato. 困倦的脸 ↔ sin. insonnolito, sonnacchioso **contr.** sveglio. > **assonometria** [as-so-no-me-trì-a] s. f. procedimento geometrico per la rappresentazione di oggetti a tre dimensioni. (几何学上的)轴测法 > **assopimento** [as-so-pi-mén-to] s. m. l'assopire, l'assopirsi; sonnolenza. 瞌睡, 困倦 ↔ sin. sopore **contr.** risveglio; veglia. > **assopire** [as-so-pì-re] v. tr. [io **assopisco**, tu **assopisci** ecc.] 1 dare sopore, addormentare leggermente 使瞌睡: una cantilena che assopisce 使人入睡的催眠曲 2 (estens.) calmare, lenire 使平静, 使镇静: assopire il dolore 镇痛 ♦ **assopirsi** v. intr. pron. 1 esser preso da sopore; addormentarsi non profondamente 打瞌睡 2 (estens.) calmarsi, acquietarsi 平息, 镇静: le discordie si sono assopite. 不和的现象得到了缓解。 ↔ v. tr. A **contr.** risvegliare B (estens.) **sin.** sopire, placare **contr.** acuire ◆ v. intr. pron. A **sin.** appisolarsi (fam.) **contr.** svegliarsi B (estens.) **sin.** placarsi **contr.** acuirsi. > **assorbente** [as-sor-bèn-te] agg. che assorbe 能吸收(水、热、光等)的: carta assorbente 吸墨纸 ◆ s. m. 1 sostanza adatta ad assorbire 吸收物 2 tampone assorbente per l'igiene intima femminile. (女用)卫生巾 ↔ agg. **contr.** impermeabile ◆ s. m. **sin.** pannolino, tampone. > **assorbimento** [as-sor-bi-mén-to] s. m. 1 l'assorbire, l'essere assorbito 吸收 2 (chim.) fenomeno per cui alcune sostanze solide o liquide penetrano in altre sostanze liquide o gassose 吸收作用, 吸收现象 3 (biol.) assimilazione da parte delle cellule dei prodotti della digestione. (细胞对消化物的)吸收 > **assorbire** [as-sor-bì-re] v. tr. [io **assòrbo** ecc.; part. pass. **assorbito**] 1 imbeversi, impregnarsi 吸收(水、热、光等): la spugna assorbe l'acqua 海绵吸水。2 (fig.) assimilare 吸收, 吸取: i romani assorbirono la cultura greca 古罗马人从希腊文化中吸收养分。3 (fig.) consumare 花费(金钱): l'affitto assorbe metà del suo stipendio 房租占去他工资的一半。// occupare, impegnare 花费(时间): essere assorbito dallo studio. 埋头学习 ↔ A **sin.** intridersi B (fig.) **sin.** acquisire; impadronirsi C **sin.** prendere. <121> > **assordamento** [as-sor-da-mén-to] s. m. l'assordare, l'essere assordato. 聋,震耳欲聋 > **assordante** [as-sor-dàn-te] agg. che assorda, stordisce 震耳欲聋的,极其喧闹的: rumore assordante, fortissimo. 震耳欲聋的噪声 > **assordare** [as-sor-dà-re] v. tr. [io **assórdo** ecc.] **1** far diventare sordo 使耳聋 // (estens.) stordire con un rumore eccessivo o molesto 震耳欲聋: una musica che assorda 震耳欲聋的音乐 **2** (fig.) frastornare 干扰,分散(注意力): assordare il pubblico con troppa propaganda. 采用大肆宣传的方式干扰公众 → **sin.** rintronare. > **assortimento** [as-sor-ti-mén-to] s. m. gamma di oggetti o merci dello stesso genere, ma diversi per forma, dimensioni ecc. 各式各样: un assortimento di bicchieri. 各式各样的玻璃杯 → **sin.** varietà, scelta. > **assortire** [as-sor-tì-re] v. tr. [io **assortisco**, tu **assortisci** ecc.] **1** disporre insieme più cose di uno stesso genere ma diverse per forma, colore o qualità 搭配,拼成 / abbinare 使匹配,使相称: colori ben assortiti 搭配得很好的颜色 **2** (estens.) rifornire un negozio di merci di vario genere. (给商店)供应各类货物 → (colori e sim.) **sin.** accostare. > **assortito** [as-sor-tì-to] agg. di varia forma, colore, qualità 搭配的,拼成的: una coppia ben assortita, in cui regna armonia. 一对十分般配的夫妻 > **assorto** [as-sòr-to] agg. intento, immerso 专注的: assorto nello studio 专注于学习 // meditabondo 沉思的,默想的: rimanere assorto. 陷于沉思 → **sin.** concentrato **contr.** distratto, svagato. > **assottigliamento** [as-sot-ti-glia-mén-to] S. m. l'assottigliare, l'assottigliarsi, l'essere assottigliato. 弄尖,弄细 > **assottigliare** [as-sot-ti-glià-re] v. tr. [io **assottiglio** ecc.] **1** rendere sottile o più sottile; aguzzare 弄尖,弄细: assottigliare la punta di un bastone 将棍棒的顶端削尖 // far apparire più sottile 使显得更加瘦削: un vestito che assottiglia 一件使体形显得瘦削的衣服 **2** diminuire, ridurre 减少,缩减: assottigliare le scorte 减少存货 **assottigliarsi** v. intr. pron. **1** diventare sottile; dimagrire 变细,变瘦 **2** (fig.) diminuire di numero, di densità. 减少(数量或密度) → v. tr. **A** **sin.** appuntire, affinare; snellire (di vestito) **contr.** ingrossare **B** **sin.** esaurire **contr.** aumentare, incrementare ◆ v. intr. pron. **A** **sin.** affilarsi; snellirsi **contr.** ingrossarsi; ingrassare **B** (fig.) **sin.** ridursi **contr.** crescere, aumentare. > **assuefare** [as-su-e-fà-re] v. tr. [coniugato come **fare**] abituare 使习惯,使适应: assuefare l'occhio al buio 让眼睛适应黑暗 **assuefarsi** v. rifl. o intr. pron. abituarsi 习惯于,适应于: assuefarsi alle fatiche 习惯于劳累 // (med.) subire assuefazione (对某种药物)有耐受性: assuefarsi a un farmaco. 对某种药物有耐受性 → **sin.** avvezzare **contr.** disabituare ◆ v. rifl. o intr. pron. **sin.** avvezzarsi **contr.** disabituarsi. > **assuefazione** [as-su-e-fa-zió-ne] s. f. **1** l'assuefarsi, l'essere assuefatto; abitudine 习惯,适应: assuefazione al clima 对气候的适应 **2** (med.) abitudine dell'organismo a un farmaco, tale da ridurne o annullarne l'efficacia (对某种药物的)耐受性 // stato di dipendenza 瘾,依赖性: assuefazione alla droga. 毒瘾 → **sin.** adattamento, consuetudine; dipendenza (a un farmaco e sim.). > **assumere** [as-sù-me-re] v. tr. [pass. rem. io **assunsi**, tu **assumésti** ecc.; part. pass. **assunto**] **1** addossare a sé 担任,承担: assumere un incarico 担任某一职务; assumere (o assumersi) una responsabilità 承担责任 **2** prendere 采取: assumere un atteggiamento 采取某种态度 // introdurre nell'organismo 使进入肌体: assumere un farmaco 服药 **3** prendere alle proprie dipendenze 聘用,雇用: assumere una segretaria 聘用一位女秘书 **4** (lett.) elevare, far salire 使升天: la Madonna fu assunta in cielo 圣母玛利亚升天。 // (estens.) innalzare a una dignità 晋升为: essere assunto al cardinalato. 晋升为红衣主教 → **A** **sin.** prendere, addossarsi **contr.** rifiutare, lasciare **B** (per un lavoro) **sin.** ingaggiare, impiegare **contr.** licenziare **C** (lett.) **sin.** innalzare **contr.** abbassare. > **assunto** [as-sùn-to] s. m. [f. **-a**] **1** chi è stato immesso in un rapporto di lavoro dipendente 被聘用者,被雇用者: il nuovo assunto 新的雇员 **2** l'Assunta, Maria, madre di Gesù, in quanto elevata da Dio al cielo in anima e corpo 圣母升天 // (pop.) la festa dell'Assunzione. 圣母升天节 > **assunto**² s. m. ciò che ci si propone di fare o dimostrare 任务,义务 // (filos.) tesi che si assume come premessa di un ragionamento. 论题,论点 → **sin.** argomento, asserzione, affermazione; ipotesi. > **assunzione** [as-sun-zió-ne] s. f. **1** l'assumere, l'assumersi, l'essere assunto 承担;雇用: assunzione di un compito 承担某项任务; l'assunzione di un operaio 雇用一个工人 **2** Assunzione, elevazione di Maria, madre di Gesù, dalla terra al cielo in anima e corpo. 圣母升天 → (per un lavoro) **sin.** ingaggio **contr.** licenziamento. > **assurdità** [as-sur-di-tà] s. f. **1** l'essere assurdo 荒唐,愚蠢: l'assurdità di una richiesta 荒唐的要求 **2** fatto, giudizio assurdo 谬论,蠢事: le assurdità della vita. 人生无意义,人世无理性 → **A** **sin.** illogicità, irrazionalità **contr.** congruenza, coerenza **B** **sin.** stranezza, follia. > **assurdo** [as-sùr-do] agg. contrario alla ragione, alla logica 荒谬的,不合逻辑的: un discorso assurdo 不合逻辑的讲话 // (estens.) ingiustificato, infondato 没有理由的,无根据的: un sospetto assurdo 无根据的猜疑 / strano 荒诞的: comportarsi in modo assurdo 举止荒诞 ◆ s. m. discorso, affermazione illogica 谬论: sostenere un assurdo 支持一种谬论 ◆ **assurdamente** avv. ● Dimostrazione per assurdo, che prova la verità di una tesi mostrando che la tesi opposta porta a contraddizione. 归谬法,反证论法 → agg. **A** **sin.** illogico, irrazionale, incoerente, paradossale **contr.** logico, razionale, coerente **B** (estens.) **sin.** infondato; stravagante ◆ s. m. **sin.** assurdità. > **assurgere** [as-sùr-ge-re] v. intr. [pres. io **assurgo**, tu **assùrgi** ecc.; pass. rem. io **assursi**, tu **assurgésti** ecc.; part. pass. **assùrto**; aus. **essere**] innalzarsi, elevarsi 升高,上升: assurgere a simbolo. 成为象征 > **asta** [à-sta] s. f. **1** barra lunga, diritta e sottile 棒,杆: l'asta degli occhiali. 眼镜腿 DIM. **asticella**, **asticciola** **2** (sport) attrezzo tubolare di materiale elastico su cui si fa leva per effettuare il salto con l'asta 撑竿 **3** antica arma con un'estremità metallica appuntita; lancia (古代兵器)长矛 **4** linea verticale delle lettere di una scrittura (拉丁字母的)一竖: l'asta della 'p' 字母P的一竖 **5** (dir.) vendita pubblica di beni al miglior offerente 拍卖: mettere all'asta. 把………交付拍卖 ε Il significato di 'vendita pubblica' deriva dal fatto che, in età romana, si piantava un'asta nel luogo in cui si svolgeva la vendita. → **A** **sin.** pertica, sbarra; stanghetta (degli occhiali) **B** (antica arma) **sin.** giavellotto **C** (dir.) **sin.** incanto. > **astante** [a-stàn-te] s. m. (spec. pl.) chi è presente in un luogo 在场的人: rivolgersi agli astanti. 请求在场的人帮忙 → **sin.** presente **contr.** assente. > **astanteria** [a-stan-te-rì-a] s. f. sezione di un ospedale in cui si prestano i primi soccorsi ai ricoverati. (医院的)预诊室 → **anlg.** pronto soccorso; infermeria. > **astato** [à-sta-to] s. m. elemento chimico artificiale di simbolo At; appartiene al gruppo degli alogeni. 砹(化学元素) > **astemio** [a-stè-mio] agg. e s. m. [f. **-a**] che/chi non beve bevande alcoliche. 不喝酒的;不喝酒的人 → **contr.** bevitore. > **astenersi** [a-ste-nér-si] v. rifl. evitare di fare o dire qualcosa 避免(做或说某事): astenersi dal manifestare opinioni. 避免发表意见 → **sin.** esimersi, trattenersi. > **astenia** [a-ste-nì-a] s. f. (med.) debolezza generale dell'organismo. 无力,虚弱 → **sin.** fiacchezza, fiacca (fam.) **contr.** energia, forza. > **astenico** [a-stè-ni-co] agg. [pl. m. **-ci**] che concerne l'astenia 无力的,虚弱的 ◆ s. m. [f. **-a**] chi soffre d'astenia.身体虚弱的人 <122> > **astensione** [a-sten-sió-ne] s. f. l'astenersi 戒绝,弃权: astensione dal cibo, dal voto. 禁食;(投票表决时)弃权 > **astensionismo** [a-sten-sio-nì-ſmo] s. m. l'atteggiamento di chi si astiene dall'esprimere il proprio voto. 弃权主义,弃权论 > **astensionista** [a-sten-sio-nì-sta] agg. e s. m. e f. [pl. m. **-sti**] che/chi pratica l'astensionismo. 弃权主义的,弃权论的; 弃权主义者 > **astensionistico** [a-sten-sio-nì-sti-co] agg. [pl. m. **-ci**] di astensionismo; proprio dell'astensionista. 弃权主义的,弃权主义者的 > **astenuto** [a-ste-nù-to] s. m. [f. **-a**] chi non ha votato. (投票表决的)弃权者 → **contr.** votante. > **astergere** [a-stèr-ge-re] v. tr. [coniugato come **tergere**] (lett.) **1** detergere, pulire 擦净,擦干 **2** (fig.) cancellare. 擦去,抹去 > **asterisco** [a-ste-rì-sco] s. m. [pl. **-schi**] segno tipografico a forma di stella [*]. 星号(即*) ε La parola deriva, attraverso il latino, dal greco **asteriskos** 'piccola stella'. → **sin.** stelletta. > **asteroide** [a-ste-ròi-de] s. m. (astr.) ciascuno dei piccoli pianeti che ruotano intorno al Sole tra l'orbita di Marte e quella di Giove. 小行星 > **asteroidei** [a-ste-ròi-de-i] s. m. pl. (zool.) classe di echinodermi a cui appartengono le stelle di mare. 海星纲 > **asticciola** [a-stic-ciò-la] s. f. impugnatura della penna o del pennello. 笔杆 > **astice** [à-sti-ce] s. m. grosso crostaceo marino con corpo ricoperto di chiazze gialle e con grosse pinze; ha carni prelibate. 欧洲龙螯虾 > **asticella** [a-sti-cèl-la] s. f. (sport) nel salto in alto, listello di metallo o di legno sorretto orizzontalmente da due supporti che l'atleta deve superare. (跳高的)横杆 > **astigmatico** [a-stig-mà-ti-co] agg. [pl. m. **-ci**] si dice di lente atta a correggere l'astigmatismo 散光的,矫正散光的 ◆ agg. e s. m. [f. **-a**] che/chi è affetto da astigmatismo. 眼睛散光的;散光患者 > **astigmatismo** [a-stig-ma-tì-ſmo] s. m. (fis.) aberrazione di un sistema ottico per la quale un'immagine puntiforme appare dilatata a forma di macchia 象散性,象散现象 // (med.) difetto della vista dalle medesime caratteristiche, dovuto a irregolare curvatura della cornea. 散光 → (med.) **gener.** ametropia. > **astile** [a-stì-le] agg. si dice di croce sorretta da un'asta, usata nelle processioni (宗教仪式行列中的)十字架 ◆ s. m. (lett.) **1** l'asta di legno della lancia; la lancia stessa 装有矛的木杆,长矛 **2** ramo 树枝 // bacchetta 小木棍 // manico di legno. 木柄 > **astinenza** [a-sti-nèn-za] s. f. l'astenersi dall'assumere determinati cibi o bevande o dal compiere atti sessuali 节制(尤指在饮食和享乐方面),禁欲: fare astinenza. 遵守节制(或禁欲)的规定 ● Crisi di astinenza, (med.) il complesso dei sintomi (nausea, vomito ecc.) che compaiono nelle tossicodipendenze quando è interrotta la somministrazione della droga. 戒毒过程中出现的不适反应(如恶心、呕吐等) → **sin.** privazione, rinuncia, astensione. > **astio** [à-stio] s. m. rancore, malanimo 忿恨,怨恨: nutrire astio verso, contro qualcuno. 对某人怀恨在心 → **sin.** avversione, acrimonia, acredine **contr.** affetto, benevolenza. > **astiosità** [a-stio-si-tà] s. f. l'essere astioso, carattere astioso 忿恨,怨恨: l'astiosità di una risposta. 充满忿恨的回答 > **astioso** [a-stió-so] agg. che ha o dimostra astio; pieno di astio 忿恨的,怨恨的: tono astioso. 忿恨的语气 → **sin.** malevolo, acrimonioso, rancoroso **contr.** affettuoso, benevolo. > **astracan** ⇒ **astrakan**. > **astragalo** [a-strà-ga-lo] s. m. **1** (anat.) l'osso più elevato del tarso, che si articola con la tibia e gravita sul calcagno 距骨 **2** dado da gioco usato nell'antichità, fatto in origine con l'osso del tarso di alcuni animali (古时用动物跗骨做成的)骰子 **3** (arch.) modanatura che separa il fusto della colonna dal capitello o dalla base. 半圆饰 → (arch.) **sin.** tondino, bastoncino. > **astrakan** [à-stra-kan o **astrakàn**], o **astracan**, s. m. pelliccia nera e ricciuta fornita da agnelli di una varietà originaria della Persia. (俄国)阿斯特拉罕黑色卷毛羔羊皮 ε Astrachan è il nome di una città russa sul Volga, dove si producono tali pellicce. > **astrale** [a-strà-le] agg. **1** degli astri 星的,星状的: influsso astrale 星力(占星学用语,一种被认为来自星体的能影响人类性格和命运的力量) **2** (fig.) eccezionale, smisurato 巨大的,无限的: una distanza astrale. 无限大的距离 → **A** **sin.** celeste, siderale, cosmico, stellare **B** (di fig.) **sin.** astronomico, sconfinato, enorme. > **astrarre** [a-stràr-re] v. tr. [coniugato come **trarre**] **1** compiere l'operazione mentale dell'astrazione 把…抽象出来: astrarre l'universale dal particolare 从具体概念中抽象出一般概念 **2** allontanare, distogliere 转移(注意力),使分心: astrarre la mente dal lavoro 使工作分心 ◆ v. intr. [aus. **avere**] prescindere, non considerare 无视,不予考虑: astrarre dalle apparenze 不以外表为根据 ◆ **astrarsi** v. rifl. distogliersi mentalmente dalla realtà circostante 心不在焉: quando legge si astrae. 他看书时思想不集中。 → v. tr. **sin.** stornare, distrarre **contr.** rivolgere, applicare ◆ v. intr. **sin.** trascurare **contr.** considerare ◆ v. rifl. **sin.** distaccarsi, distrarsi, assentarsi. > **astrattezza** [a-strat-téz-za] s. f. l'essere astratto 抽象,抽象概念: l'astrattezza di un ragionamento. 一种推理的抽象性质 → **sin.** teoricità **contr.** concretezza. > **astrattismo** [a-strat-tì-ſmo] s. m. tendenza artistica del '900 che privilegia la pittura e la scultura non figurative. 抽象派艺术 Nell'astrattismo ebbero importanza soprattutto due correnti: la prima mirava a una pittura basata sull'espressività del colore (Kandinskij, Klee), la seconda mirava al rigore matematico e geometrico delle linee (Mondrian, Van Doesburg). > **astrattista** [a-strat-tì-sta] s. m. e f. [pl. m. **-sti**] seguace dell'astrattismo 抽象派艺术家 // usato anche come agg. 抽象派艺术的: un pittore astrattista. 抽象派画家 > **astratto** [a-stràt-to] agg. **1** che è frutto di astrazione; che non ha contatto diretto con la realtà, che non è concreto 抽象的: concetto, giudizio astratto 抽象的概念,抽象的意见 **2** (gramm.) si dice di un sostantivo che indica un concetto, una qualità (**p. e.** **virtù**, **onore**) 抽象名词的 **3** che segue l'astrattismo 抽象派艺术的: pittore astratto 抽象派画家 ◆ s. m. **1** ciò che è frutto di astrazione 抽象 **2** (estens.) ciò che è teorico 抽象的概念 ◆ **astrattamente** avv. ● In astratto, prescindendo dalla situazione reale 抽象地,不切实际地: parlare in astratto. 抽象地泛泛而谈 → agg. **sin.** teorico **contr.** concreto, reale. > **astrazione** [a-stra-zió-ne] s. f. **1** il prescindere dalle particolarità degli oggetti per ricavarne le caratteristiche universali 抽象,抽象作用 **2** separazione, isolamento di un concetto da altri 抽象概念 **3** (estens.) idea che non ha rispondenza nella realtà. 不切实际的想法 ● Fare astrazione da qualcosa, prescinderne. 不考虑某事,撇开某事不谈 → **B** (estens.) **sin.** assurdità, fantasia, utopia. > **astringente** [a-strin-gèn-te] agg. e s. m. (med.) si dice di sostanza che ha il potere di astringere 收敛性的;收敛剂 / di sostanza che riduce l'evacuazione intestinale. 使排便减少的;使排便减少的物质 → **sin.** costrittivo **contr.** lassativo. > **astringere** [a-strìn-ge-re] v. tr. [coniugato come **stringere**] (med.) ridurre certe funzioni dei tessuti organici (**p. e.** secrezione, assorbimento). 使收敛,引起有机体组织的收缩(如分泌、吸收等) > **astro** [à-stro] s. m. **1** corpo celeste 恒星,天体 **2** (fig.) chi eccelle in un campo, soprattutto nello spettacolo o nello sport; stella, star (演艺界、体育界的)明星: un astro della lirica. 歌剧明星 → **A** **specif.** pianeta, stella **B** (fig.) **sin.** divo; campione. <123> > **astro-** primo elemento di parole composte in cui indica relazione con gli astri (**astrofisica**) o con la navigazione spaziale (**astronave**). (组合词首部,表示“天体的”,“航天的”) > **-astro** suffisso alterativo di aggettivi e di sostantivi che conferisce valore peggiorativo (**poetastro**) (形容词、名词后缀,常含贬义); in parole che indicano colori dà il senso di 'impuro, misto ad altro colore' (**grigiastro**). (表示“杂色的”) > **astrofisica** [a-stro-fì-ſi-ca] s. f. scienza che studia i fenomeni fisici che si verificano sugli astri e negli spazi interstellari. 天体物理学 Praticata dapprima con spettroscopi e fotometri collegati ai telescopi, l'astrofisica ha tratto enorme vantaggio dall'impiego di satelliti artificiali, sonde spaziali e radiotelescopi. > **astrofisico** [a-stro-fì-ſi-co] agg. [pl. m. **-ci**] che concerne l'astrofisica 天体物理学的 ◆ s. m. [f. **-a**] studioso di astrofisica. 天体物理学家 > **astrofotografia** [a-stro-fo-to-gra-fì-a] s. f. fotografia astronomica. 天体摄影 > **astrolabio** [a-stro-là-bio] s. m. antico strumento per misurare l'altezza apparente degli astri sull'orizzonte. 星盘(六分仪发明前测量天体高度的仪器) > **astrologia** [a-stro-lo-gì-a] s. f. [pl. **-gie**] arte divinatoria che mira a predire gli eventi futuri in base al presunto influsso degli astri sulle vicende umane. 占星术,占星学 L'astrologia nacque in Mesopotamia nel III millennio a. C. e fu praticata dai Greci e dai Romani. Declinò con l'avvento del cristianesimo, ma tornò a essere coltivata nel Medioevo e nel Rinascimento. > **astrologico** [a-stro-lò-gi-co] agg. [pl. m. **-ci**] che concerne l'astrologia 占星术的,占星学的: previsioni astrologiche. 用占星术作出的预测 > **astrologo** [a-strò-lo-go] s. m. [f. **-a**; pl. m. **-gi**] chi studia e pratica l'astrologia 占星家 // (estens.) indovino. 占卜者 > **astronauta** [a-stro-nàu-ta] s. m. e f. [pl. m. **-ti**] pilota, navigatore spaziale. 宇航员,航天员 → **sin.** cosmonauta. > **astronautica** [a-stro-nàu-ti-ca] s. f. scienza e tecnica della navigazione spaziale. 航天学 → **sin.** cosmonautica. Lo sviluppo dell'astronautica, oltre a determinare una migliore conoscenza dello spazio, ha consentito sviluppi di straordinario interesse nei settori civili (telecomunicazioni, televisione, meteorologia, geologia, geografia, mineralogia ecc.) e militari. > **astronautico** [a-stro-nàu-ti-co] agg. [pl. m. **-ci**] che riguarda l'astronautica. 航天学的 > **astronave** [a-stro-nà-ve] s. f. veicolo per la navigazione nello spazio. 宇宙飞船 → **sin.** nave spaziale, navetta spaziale. > **astronomia** [a-stro-no-mì-a] s. f. scienza che studia i moti dei corpi celesti e la natura chimico-fisica degli astri e dello spazio interstellare. 天文学 Lo sviluppo dell'astronomia è dovuto da un lato alle sue trasformazioni teoriche (fondamentale la rivoluzione copernicana, cioè il passaggio dall'ipotesi geocentrica a quella eliocentrica) e dall'altro all'evolversi dei suoi strumenti di indagine (dalle osservazioni a occhio nudo degli antichi, al cannocchiale introdotto da Galileo, alla moderna radioastronomia). > **astronomico** [a-stro-nò-mi-co] agg. [pl. m. **-ci**] **1** che concerne l'astronomia 天文学的,天文的: studi astronomici 天文研究 // utilizzato per l'astronomia 用于天文研究的: osservatorio astronomico 天文台 **2** (fig.) esagerato 极巨大的: prezzo astronomico 天文数字般的价格 ◆ **astronomicamente** avv. **1** secondo i principi dell'astronomia 根据天文学原理 **2** (fig.) esageratamente. 极大地 → (fig.) **sin.** stratosferico, esagerato, folle, pazzesco **contr.** contenuto. > **astronomo** [a-strò-no-mo] s. m. [f. **-a**] studioso d'astronomia. 天文学家 > **astrusaggine** [a-stru-ſàg-gi-ne] s. f. (non com.) astruseria. 深奥难解 > **astruseria** [a-stru-ſe-rì-a] s. f. **1** l'essere astruso 深奥难解 **2** ciò che è astruso 深奥难解的事物: dire delle astruserie. 说一些深奥难解的事情 > **astrusità** [a-stru-ſi-tà] s. f. astruseria. 深奥难解,深奥的难点 → **sin.** stranezza, bizantinismo. > **astruso** [a-strù-ſo] agg. che è difficile a capirsi perché troppo sottile, complicato 深奥难解的: ragionamento astruso 深奥难解的推理 ◆ **astrusamente** avv. → **sin.** incomprensibile, contorto **contr.** chiaro, semplice, comprensibile. > **astuccio** [a-stùc-cio] s. m. scatola o fodero per la custodia di un oggetto 盒子,套子: astuccio degli occhiali. 眼镜盒子 → **sin.** custodia. > **astuto** [a-stù-to] agg. **1** dotato di astuzia; furbo, scaltro 狡猾的,诡计多端的 **2** che denota astuzia; detto, fatto con astuzia 机智的,精明的: risposta astuta 机智的回答 ◆ **astutamente** avv. → **sin.** acuto, sagace **contr.** ingenuo. > **astuzia** [a-stù-zia] s. f. **1** abilità nel raggiungere uno scopo; furbizia, scaltrezza 机智,精明 **2** idea, azione astuta 狡猾,诡计: astuzie sottili. 微妙的诡计 → **A** **sin.** acutezza, acume, sagacia **contr.** ingenuità, candore **B** **sin.** accorgimento, espediente, trovata. > **at** [/at/] s. m. invar. (inform.) nome del segno @ (detto in gergo 'chiocciola'), che negli indirizzi di posta elettronica separa il nome personale da quello del provider di riferimento. (电子邮件的)标识号 ε Il significato di **at** in inglese è 'presso'. > **atabagico** [a-ta-bà-gi-co] s. m. [pl. **-ci**] (med.) preparato che si somministra ai fumatori per disabituarli a fumare. 戒烟药,戒烟剂 > **atarassia** [a-ta-ras-sì-a] s. f. nella filosofia epicurea e stoica, imperturbabilità dell'animo. 心气和平,心神安定 > **atavico** [a-tà-vi-co] agg. [pl. m. **-ci**] **1** ereditato dagli antenati; ancestrale 祖先的,祖传的: abitudine atavica 祖传的习俗 **2** (biol.) relativo all'atavismo 隔代遗传的,返祖现象的 ◆ **atavicamente** avv. → **sin.** avito, primordiale. > **atavismo** [a-ta-vì-ſmo] s. m. (biol.) presenza in un individuo di caratteri assenti sia nei genitori sia negli immediati ascendenti, ma ritenuti esistenti in antenati remoti. 隔代遗传,返祖现象 > **ateismo** [a-te-ì-ſmo] s. m. negazione dell'esistenza di Dio o di qualunque realtà trascendente l'uomo. 无神论 → **sin.** irreligiosità **contr.** fede. > **ateistico** [a-te-ì-sti-co] agg. [pl. m. **-ci**] che si riferisce all'ateismo. 无神论的,无神论者的 > **atelier** [/atə'lje/] s. m. invar. (fr.) **1** studio d'artista o per attività di tipo artistico; laboratorio 画室,雕塑室 **2** sartoria d'alta moda. (服装设计师等的)工作室 → **sin.** laboratorio, bottega. > **atellana** [a-tel-là-na] s. f. antica farsa popolare osca a personaggi fissi, introdotta nella letteratura latina nel sec. I a. C. (意大利坎巴尼亚地区古代奥斯克人的)闹剧,滑稽剧 > **atemporale** [a-tem-po-rà-le] agg. che è o è pensato fuori del tempo. 非时间(范畴)的,不受时间影响的 > **ateneo** [a-te-nè-o] s. m. (lett.) università. 大学,高等院校 ε La parola deriva dal latino **Athenæum**, nome di un istituto di istruzione superiore fondato a Roma dall'imperatore Adriano; la parola greca originaria era **Athē'naion** 'tempio di Atena'. > **ateniese** [a-te-nié-se] agg. di Atene ◆ s. m. e f. abitante di Atene. 雅典的;雅典人 > **ateo** [à-te-o] agg. e s. m. [f. **-a**] che/chi professa l'ateismo 无神论的,不信神的;无神论者: dottrina atea. 无神论学说 → **sin.** irreligioso, miscredente **contr.** credente, religioso. > **atermico** [a-tèr-mi-co] agg. [pl. m. **-ci**] (fis.) che non trasmette calore 不透(辐射)热的: vetri atermici. 不透(辐射)热的玻璃 <124> > **atesino** [a-te-ſi-no] agg. dell'Adige, della val d'Adige (意)阿迪杰地区的 ◆ s. m. [f. **-a**] nativo, abitante della val d'Adige. 阿迪杰人 > **atipicità** [a-ti-pi-ci-tà] s. f. l'essere atipico; originalità. 非典型性 → **sin.** anormalità, eccezionalità, bizzarria **contr.** tipicità. > **atipico** [a-tì-pi-co] agg. [pl. m. **-ci**] non tipico; anormale 非典型性的: polmonite atipica 非典型性肺炎 ◆ **atipicamente** avv. → **sin.** originale, inconsueto **contr.** tipico, normale. > **atlante** [a-tlàn-te] s. m. **1** volume che raccoglie carte geografiche 地图册 **2** raccolta di tavole illustrate relative a una determinata disciplina 图表册: atlante di anatomia. 人体解剖图表册 ● Atlante storico, le cui carte illustrano le variazioni politico-territoriali degli stati attraverso il tempo. 历史地图册 ε L'immagine del gigante Atlante, che secondo la mitologiacondannato da Giove a reggere il mondo sulle spalle, era raffigurata su una famosa raccolta di carte geografiche pubblicata nel 1595 da G. Mercatore; da allora tutti i volumi di carte geografiche si chiamano atlanti. > **atlantico** [a-tlàn-ti-co] agg. [pl. m. **-ci**] **1** dell'oceano Atlantico 大西洋的: fauna atlantica 大西洋动物群 **2** (st.) si dice del patto politico-militare stipulato nel 1949 tra gli Stati Uniti e i paesi dell'Europa occidentale, e di ciò che lo concerne 有关大西洋联盟的: alleanza atlantica. 大西洋联盟 > **atlantismo** [a-tlan-tì-ſmo] s. m. politica e ideologia ispirate al patto atlantico. 大西洋主义(指加强西欧与北美各国特别是大西洋公约组织各国间合作的主张) > **atleta** [a-tlè-ta] s. m. e f. [pl. m. **-ti**] chi pratica regolarmente uno sport 运动员 // (estens.) persona robusta, aitante.身体健壮的人 → **A** **anlg.** sportivo, ginnasta **B** (estens.) **sin.** fusto. > **atletica** [a-tlè-ti-ca] s. f. l'insieme delle discipline sportive che impegnano gli atleti in gare individuali o a squadre 体育运动: atletica leggera, atletica pesante. 田径运动;摔跤、拳击、举重等项运动 L'atletica leggera comprende le corse, la marcia, i salti, i lanci e le prove multiple (eptathlon, decathlon). L'atletica pesante comprende il sollevamento pesi, la lotta libera e greco-romana, il judo. > **atletico** [a-tlè-ti-co] agg. [pl. m. **-ci**] **1** che si riferisce o appartiene all'atletica 体育运动的: gara atletica 体育比赛 **2** da atleta, proprio di un atleta 运动员的: fisico atletico 运动员的体魄; forza atletica 运动员的力量 ◆ **atleticamente** avv. in modo atletico; dal punto di vista atletico. 以体育运动的方式;从运动员的角度来考虑 → (spec. di fisico) **sin.** aitante, prestante **contr.** debole, gracile. > **atletismo** [a-tle-tì-ſmo] s. m. qualità di atleta; l'essere atletico. 体育运动,竞技 > **atmosfera** [at-mo-sfè-ra] s. f. **1** involucro gassoso che circonda la Terra e i corpi celesti 大气,大气层: atmosfera terrestre 包围地球的大气 **2** (estens.) l'aria che si respira 空气 // (fig.) condizione psicologica presente in un ambiente 气氛;氛围: un'atmosfera di nervosismo 令人焦躁不安的气氛 **3** (fis.) unità di misura della pressione. 大气压 L'atmosfera terrestre si suddivide in diversi strati: troposfera (fino a 15-20 km di quota), stratosfera (fino a 50-60 km), ionosfera (fino a 800 km) ed esosfera (oltre 800 km). → (fig.) **sin.** aria, clima, situazione. > **atmosferico** [at-mo-sfè-ri-co] agg. [pl. m. **-ci**] dell'atmosfera 空气的,大气层的: condizioni atmosferiche. 空气状况 > **atollo** [a-tòl-lo] s. m. (geog.) isolotto corallino o madreporico a forma di anello, con una laguna interna. 环状珊瑚岛 > **atomica** [a-tò-mi-ca] s. f. bomba atomica. 原子弹 > **atomico** [a-tò-mi-co] agg. [pl. m. **-ci**] **1** (fis., chim.) dell'atomo, che concerne l'atomo 原子的: fisica atomica 原子物理 **2** (estens.) di tutto ciò che è connesso con l'energia liberata dai nuclei atomici 原子能的: bomba, guerra, centrale atomica 原子弹;原子战争;原子能发电站 **3** (fig., scherz.) straordinario, stupefacente. 惊人的,非凡的 ● Numero atomico, numero dei protoni contenuti nel nucleo di un atomo. 原子序数 → **A** (di energia) **sin.** nucleare, termonucleare **B** (fig.) **sin.** incredibile. > **atomismo** [a-to-mì-ſmo] s. m. **1** antica dottrina filosofica greca secondo cui ogni realtà è costituita da un aggregato di atomi 原子论,原子学说 **2** (fig.) tendenza a una frammentazione eccessiva; dispersione 分化,分裂: atomismo sociale. 社会分化 > **atomizzare** [a-to-miz-zà-re] v. tr. ridurre un liquido in piccolissime goccioline; nebulizzare. 使成为微粒(或粉末);使雾化 → **sin.** vaporizzare. > **atomo** [à-to-mo] s. m. **1** (chim., fis.) la struttura più piccola degli elementi chimici, costituita da un nucleo intorno a cui ruotano delle particelle 原子 **2** particella o quantità piccolissima, non divisibile. 微量,微粒 L'atomo è simile a un minuscolo sistema solare costituito da un nucleo, nel quale si concentra quasi tutta la massa, circondato da una nuvola di elettroni (particelle con carica negativa) disposti su strati ordinati di orbite. Il nucleo è costituito da protoni (con carica positiva) e neutroni (neutri). → (particella piccolissima) **sin.** frammento, corpuscolo. > **atonale** [a-to-nà-le] agg. si dice di musica basata sull'atonalità. 无调性的 > **atonalità** [a-to-na-li-tà] s. f. (mus.) caratteristica di ogni musica che non segua i principi della tonalità. 无调性 > **atonia** [a-to-nì-a] s. f. **1** (med.) indebolimento del tono muscolare (尤指收缩器官的)张力缺乏,弛缓 **2** (ling.) mancanza di accento tonico. 无重音,无重读 > **atonico** [a-tò-ni-co] agg. [pl. m. **-ci**] (med.) affetto da atonia 张力缺乏的,弛缓的: muscoli atonici. 缺乏张力的肌肉 > **atono** [à-to-no] agg. **1** (ling.) si dice di vocale o sillaba sprovvista di accento tonico 不重读的,无重音的 **2** (estens.) privo di espressione 无表情的: sguardo atono. 无表情的眼神 → **A** (ling.) **contr.** accentato, tonico **B** (estens.) **sin.** inespressivo, monocorde (spec. di voce). > **atossico** [a-tòs-si-co] agg. [pl. m. **-ci**] che non è tossico. 非毒(性)的,无毒(性)的 → **sin.** innocuo **contr.** velenoso. > **atout** [/a'tu/] s. m. invar. (fr.) nel bridge e in altri giochi di carte, il seme che domina sugli altri e dà vantaggi nelle prese. (纸牌游戏的)王牌,将牌 > **atrabile** [a-tra-bì-le] s. f. **1** nella medicina antica, umore denso e aspro che era considerato causa dell'ipocondria (古代医学)导致疑病症的黑色体液 **2** (lett.) malumore. 忧郁,情绪低落 > **atrabiliare** [a-tra-bi-lià-re] agg. (lett.) bilioso, collerico. 易发怒的,暴躁的 > **atrazina** [a-tra-zì-na] s. f. erbicida usato per diserbare le coltivazioni di mais. 阿特拉津,莠去津(一种除草剂) > **atriale** [a-tri-à-le] agg. (med.) dell'atrio cardiaco. 心房 > **atrio** [à-tri-o] s. m. **1** in un edificio, l'ambiente a cui si accede direttamente dall'esterno e dal quale si entra negli altri locali 门厅,前厅: l'atrio della stazione 火车站大厅 **2** (archeol.) il cortile centrale dell'antica casa romana; vestibolo 庭院 **3** (anat.) ognuna delle due cavità superiori del cuore; orecchietta. 心房,心耳 → **sin.** ingresso, vestibolo, hall, entrata. > **atroce** [a-tró-ce] agg. **1** orrendo, efferato 残暴的,凶恶的: un delitto atroce 骇人听闻的罪行 **2** (estens.) terribile, intenso 可怕的,难以忍受的: dolore atroce 剧烈的疼痛 ◆ **atrocemente** avv. → **A** **sin.** terrificante, orribile **B** (estens.) **sin.** tremendo, insopportabile. > **atrocità** [a-tro-ci-tà] s. f. l'essere atroce; efferatezza, ferocia 残暴,凶恶: un delitto di inumana atrocità 惨无人道的罪行 // atto atroce 残暴的行为: le atrocità della guerra. 战争的种种暴行 → **sin.** orrore, crudeltà, barbarie. > **atrofia** [a-tro-fì-a] s. f. (med.) ridotto sviluppo o diminuzione di volume di un organo o di un tessuto 萎缩(症): atrofia muscolare. 肌肉萎缩 <125> > **atrofico** [a-trò-fi-co] agg. [pl. m. **-ci**] (med.) di atrofia, affetto da atrofia. (器官或组织)萎缩的,患(器官或组织)萎缩症的 > **atrofizzare** [a-tro-fiz-zà-re] v. tr. **1** rendere atrofico 使萎缩 **2** (fig.) privare di capacità, di energie 使衰退: atrofizzare la mente 使脑力衰退 ◆ **atrofizzarsi** v. intr. pron. divenire atrofico, paralizzarsi. 变萎缩,变衰退 → v. tr. (fig.) **sin.** indebolire, ottundere **contr.** sviluppare. > **atropa** [à-tro-pa] s. f. (bot.) belladonna. 颠茄 > **atropina** [a-tro-pì-na] s. f. (chim.) alcaloide velenoso estratto dalla belladonna; è usato come antispastico e dilatatore della pupilla. 阿托品,颠茄碱 > **atropo** [à-tro-po] s. m. (zool.) grossa farfalla notturna gialla e nerastra, detta anche testa di morto. 骷髅天蛾 > **attaccabile** [at-tac-cà-bi-le] agg. che si può attaccare 可粘上的,可接上的 // (fig.) criticabile, discutibile. 可批评的,有争议的 > **attaccabottoni** [at-tac-ca-bot-tó-ni] s. m. e f. invar. (fam.) chi attacca facilmente discorso, dilungandosi poi in chiacchiere. 喜欢搭讪的人 → **sin.** chiacchierone; seccatore. > **attaccabrighe** [at-tac-ca-brì-ghe] s. m. e f. invar. (fam.) persona litigiosa. 好争吵的人 > **attaccamento** [at-tac-ca-mén-to] s. m. (fig.) vincolo affettivo; dedizione, affezione 眷恋,依恋: attaccamento alla famiglia, al dovere. 恋家;忠于职责 → **sin.** affetto, fedeltà **contr.** disamore, indifferenza. > **attaccante** [at-tac-càn-te] agg. che attacca 进攻的: l'esercito attaccante 进攻的部队 ◆ s. m. [anche f.] **1** chi attacca 进攻者,攻击者: respingere gli attaccanti 击退进攻者 **2** nel calcio e in altri giochi di squadra, chi è schierato in posizione avanzata, col compito di segnare una rete o far punto; punta. (足球等的)前锋 > **attaccapanni** [at-tac-ca-pàn-ni] s. m. invar. pezzo d'arredamento al quale si appendono cappotti, giacche e altri indumenti; appendiabiti. 衣帽架,挂衣架 > **attaccare** [at-tac-cà-re] v. tr. [io **attacco**, tu **attacchi** ecc.] **1** unire fra loro due o più cose per mezzo di cuciture, legature, sostanze adesive 连接: attaccare le maniche a un abito 给衣服上袖 **2** appendere 挂: attaccare un quadro alla parete 往墙上挂一幅画 **3** assalire 进攻,攻击: attaccare il nemico 攻击敌人 / intaccare, ledere 腐蚀,损坏: la ruggine attacca il ferro 铁锈对铁有腐蚀作用。 // (fig.) criticare 抨击: attaccare il governo 抨击政府 **4** dare inizio a 开始: attaccare un brano musicale 开始演奏乐曲 **5** collegare un apparecchio elettrico alla rete di distribuzione 接通(电路): attaccare il ferro da stiro 把熨斗的插头插入插座 ◆ v. intr. [aus. **avere**] **1** aderire 贴,粘贴: un francobollo che non attacca 一张贴不住的邮票 **2** attecchire 生根: quella pianta non ha attaccato 那棵植物没有生根。 **3** iniziare a lavorare 开始工作: attaccare alle nove 九点开始工作 **4** (mil., sport) andare all'attacco 进攻 ◆ **attaccarsi** v. rifl. o intr. pron. **1** appiccicarsi 粘,粘附: il sugo si è attaccato 汤汁粘锅了。 **2** appigliarsi 抓住: attaccarsi a una scusa 抓住一个借口 **3** comunicarsi per contagio 传染(疾病): il raffreddore si attacca facilmente 感冒很容易传染。 **4** affezionarsi a una persona 喜爱,留恋 ◆ v. rifl. rec. muovere all'attacco l'uno contro l'altro. 互相攻打 ● Non attacca!, (fam.) si dice di proposta a cui non si presta fede. (用于回绝请求)不行! → v. tr. **A** **sin.** unire; applicare, fissare; incollare (con la colla); cucire (un bottone); affiggere (un manifesto) **contr.** staccare **B** **sin.** agganciare **contr.** staccare, togliere **C** **sin.** assaltare, aggredire, danneggiare **D** (fig.) **sin.** combattere, osteggiare **contr.** difendere **E** **sin.** cominciare, avviare **contr.** concludere ◆ v. intr. **A** **sin.** incollarsi **contr.** staccarsi **B** **sin.** prendere, allignare ◆ v. rifl. o intr. pron. **A** (di persona; anche fig.) **sin.** afferrarsi, aggrapparsi **contr.** staccarsi **B** (di malattia) **sin.** trasmettersi, diffondersi. > **attaccaticcio** [at-tac-ca-tìc-cio] agg. [pl. f. **-ce**] **1** che si attacca facilmente; appiccicoso 粘性的,粘的 **2** (fig.) si dice di persona invadente, di cui è difficile liberarsi. 缠人的,粘人的 → **A** **sin.** appiccicaticcio, colloso **B** (fig.) **sin.** molesto. > **attaccato** [at-tac-cà-to] agg. **1** unito da affetto o interesse 依恋的,喜爱的: essere attaccato al denaro 过于看重金钱 // (fig.) appiccicato 缠人的,粘人的: stare sempre attaccato a qualcuno 总是缠着某人 **2** ligio, ossequente 忠实的,忠诚的: attaccato al dovere. 忠于职守 → **A** **sin.** affezionato, legato, devoto **B** **sin.** rispettoso **contr.** negligente. > **attaccatura** [at-tac-ca-tù-ra] s. f. **1** (non com.) l'attaccare; la cosa attaccata 连接,连接物 **2** punto in cui una cosa s'attacca a un'altra 连接点,连接处: l'attaccatura della manica. 袖子的连接处 → **sin.** attacco, giuntura, giunzione. > **attaccatutto** [at-tac-ca-tùt-to] s. m. nome corrente di un tipo di colla utilizzabile per piccole riparazioni su qualsiasi materiale. 万能胶 > **attacchinaggio** [at-tac-chi-nàg-gio] s. m. nel gergo degli attivisti politici e sindacali, l'operazione di attaccare manifesti. (政治、工会活动积极分子用语)张贴宣传画 > **attacchino** [at-tac-chì-no] s. m. [f. **-a**] chi attacca manifesti per mestiere. 以张贴广告为生的人 > **attacco** [at-tàc-co] s. m. [pl. **-chi**] **1** il punto in cui due cose si congiungono; attaccatura 连接点,连接处 **2** dispositivo che serve a congiungere due cose 连接装置: l'attacco dello sci, fissa lo scarpone allo sci 把滑雪鞋固定在滑雪板上的装置 // (elettr.) dispositivo per collegare un apparecchio alla rete di alimentazione 接通电路 **3** (mil., sport) assalto, azione offensiva 进攻,攻击: attacco aereo 空袭; andare all'attacco 冲锋 // (sport) linea più avanzata di una squadra (di calcio, pallacanestro ecc.) (足球、篮球等的)进攻线 **4** (fig.) critica aspra o violenta 抨击: gli attacchi della stampa 新闻界的抨击 **5** (med.) improvvisa manifestazione di una malattia; accesso 突然发病: attacco febbrile 突发高烧 **6** avvio, inizio 开始: attacco musicale. 音乐响起 → **A** **sin.** giuntura, giunzione, connessione **B** (elettr.) **sin.** presa **C** (mil., sport) **sin.** offensiva **contr.** difesa **D** (fig.) **sin.** critica **contr.** appoggio, sostegno **E** (med.) **sin.** crisi **F** **sin.** esordio **contr.** fine. > **attaché** [/atta'∫/] s. m. invar. (fr.) fermaglio per tenere insieme più fogli di carta; graffetta. 回形针 > **attaché** [/atta'∫∫e/] s. m. invar. (fr.) nel linguaggio diplomatico, addetto. (外交使团的)专员 > **attagliarsi** [at-ta-gliàr-si] v. intr. pron. (non com.) adattarsi, addirsi 适合,符合: questo comportamento non ti si attaglia. 你的表现与你的身份不符。 → **sin.** convenire, confarsi. > **attanagliare** [at-ta-na-glià-re] v. tr. [io **attanàglio** ecc.] **1** stringere con tenaglie 钳紧,夹紧 **2** (estens.) stringere con forza, serrare 紧抓,紧握 **3** (fig.) tormentare 折磨,使痛苦: essere attanagliato dai rimorsi. 因内疚而痛苦 → **A** **sin.** serrare **B** (fig.) **sin.** opprimere, perseguitare. > **attardarsi** [at-tar-dàr-si] v. intr. pron. indugiare, far tardi 耽搁,停留: attardarsi ad ascoltare qualcuno 停下步来听人说话 → **sin.** temporeggiare, fermarsi **contr.** affrettarsi, sbrigarsi. > **attardato** [at-tar-dà-to] agg. **1** ritardatario 迟到的,延误的 **2** (fig.) arretrato, anacronistico 落后的,不合时代的: posizioni attardate. 落后的立场 > **attecchimento** [at-tec-chi-mén-to] s. m. l'attecchire. 生根 > **attecchire** [at-tec-chì-re] v. intr. [io **attecchisco**, tu **attecchisci** ecc.; aus. **avere**] **1** di piante, mettere radici e crescere dopo trapianto o innesto; allignare, radicarsi 生根 **2** (fig.) prender piede; diffondersi 扎根;流行: un uso che attecchirà facilmente. 容易流行的风俗习惯 → **A** **sin.** attaccare, prendere **contr.** morire **B** (fig.) **sin.** fare presa, imporsi, affermarsi **contr.** decadere, sparire. > **atteggiamento** [at-teg-gia-mén-to] s. m. **1** modo di atteggiarsi, di disporsi; movenza, gesto 姿势,姿态: assumere un atteggiamento composto 姿势端正 **2** (estens.) modo di comportarsi 表现,举止: un atteggiamento da diva 女明星般的举止 // disposizione mentale di fronte a un determinato problema 态度: atteggiamento positivo. 积极的态度 <126> > **atteggiare** [at-teg-già-re] v. tr. [io **attèggio** ecc.] disporre la persona o parte di essa in un determinato modo 做出……的姿势: atteggiare il viso a tristezza 脸上露出忧愁的神色 ◆ **atteggiarsi** v. rifl. **1** ostentare un atteggiamento 做出……的样子: atteggiarsi a martire 做出殉难者的样子 **2** (assol.) darsi delle arie; posare 摆架子,装腔作势: smettila di atteggiarti! 你不要装腔作势! → **A** **sin.** posa, posizione **B** **sin.** comportamento, contegno, piglio. → v. rifl. **A** **sin.** fare **B** **sin.** pavoneggiarsi, posare. > **attempato** [at-tem-pà-to] agg. che è avanti negli anni, ma non vecchio. 上了年纪的 → **sin.** maturo, anziano, stagionato (scherz.) **contr.** giovane. > **attendamento** [at-ten-da-mén-to] s. m. l'attendarsi; accampamento in tende. 扎营,露营 → **sin.** campo, bivacco. > **attendarsi** [at-ten-dàr-si] v. intr. pron. [io mi **attèndo** ecc.] piantare, innalzare una o più tende; accamparsi in tende. 扎营,露营 > **attendente** [at-ten-dèn-te] s. m. **1** militare di truppa un tempo assegnato al servizio personale di un ufficiale 勤务兵,传令兵 **2** (spreg.) segretario, factotum. 秘书,总管 > **attendere** [at-tèn-de-re] v. tr. [coniugato come **tendere**] aspettare (anche assol.) 等待: attendere una risposta 等待一个回答 ◆ v. intr. [aus. **avere**] dedicarsi, applicarsi a qualcosa 致力于: attendere agli studi. 专心致志地学习 → v. tr. **sin.** aspettare; indugiare, temporeggiare ◆ v. intr. **sin.** occuparsi, badare **contr.** trascurare. > **attendibile** [at-ten-dì-bi-le] agg. credibile, degno di fede 可信的,可靠的; testimone attendibile. 可信的(或可靠的)证人 → **sin.** credibile, affidabile **contr.** inattendibile, inverosimile. > **attendibilità** [at-ten-di-bi-li-tà] s. f. l'essere attendibile 可信度,可靠性: l'attendibilità di una notizia. 消息的可信度 → **sin.** credibilità, verosimiglianza, affidabilità **contr.** inattendibilità, inaffidabilità. > **attendismo** [at-ten-dì-ſmo] s. m. politica o atteggiamento da attendista. 观望态度 > **attendista** [at-ten-dì-sta] s. m. e f. [pl. m. **-sti**] chi non prende posizione in attesa dell'evolversi degli eventi 观望者 // usato anche come agg. 观望的: atteggiamento attendista. 观望态度 > **attenere** [at-te-né-re] v. intr. [coniugato come **tenere**; aus. **essere**] concernere, riguardare 关于,涉及 ◆ **attenersi** v. rifl. seguire con piena conformità 遵循,遵照: attenersi alle istruzioni. 遵照使用说明 → v. rifl. **sin.** conformarsi, seguire, rispettare **contr.** contravvenire, trasgredire, violare. > **attentare** [at-ten-tà-re] v. intr. [io **attènto** ecc.; aus. **avere**] compiere un attentato 谋杀,谋害: attentare alla vita di qualcuno 谋害某人的性命 // (fig.) cercare di portare offesa o danno 伤害,损害: attentare all'onore di qualcuno 损害某人的名誉 → **sin.** minacciare, insidiare. > **attentato** [at-ten-tà-to] s. m. **1** tentativo criminoso di recare offesa alla vita o all'incolumità altrui 谋杀,行凶: attentato terroristico 恐怖分子实施的谋杀; compiere, rivendicare un attentato 实施谋杀;宣称对一起谋杀案负责 **2** (fig.) offesa grave 伤害,侵犯: attentato alla libertà. 侵犯自由 → (fig.) **sin.** attacco, lesione. > **attentatore** [at-ten-ta-tó-re] s. m. [f. **-trice**] chi compie un attentato. 行凶者 > **attenti** [at-tèn-ti] inter. comando rivolto a soldati, alunni o ginnasti perché assumano posizione eretta, braccia tese e appoggiate lungo i fianchi 立正! ◆ s. m. **1** il comando stesso 立正的命令: dare l'attenti 命令立正 **2** la posizione che si assume 立正的姿势: stare, scattare sull'attenti, sugli attenti. 立正站着,啪的一声立正 ● Mettere qualcuno sull'attenti, (fig.) farlo rigare dritto. 让某人守规矩 > **attento** [at-tèn-to] agg. **1** che è concentrato su qualcosa; che si impegna in ciò che fa 专心的,注意的: stare attento a evitare errori 注意避免犯错 // che dimostra attenzione; vigile 留神的,警惕的: sguardo attento 警惕的目光 // con valore esclamativo, per avvertire di un pericolo o esortare all'attenzione (表示惊叹)当心: ragazzi, attenti! 孩子们,当心! **2** fatto con attenzione, accurato 仔细的,认真的: lettura attenta 认真阅读 ◆ **attentamente** avv. → **A** **sin.** vigile, intento; accorto, prudente **contr.** disattento, distratto; imprudente **B** **sin.** scrupoloso, preciso **contr.** affrettato, sommario. > **attenuamento** [at-te-nu-a-mén-to] s. m. l'attenuare, l'attenuarsi. 减弱,缓和 > **attenuante** [at-te-nu-àn-te] agg. che attenua 使减轻的;情有可原的 / s. f. (dir.) circostanza attenuante. 可以减轻罪行的具体情况 ● Circostanza attenuante, (dir.) quella che rende meno grave il reato, comportando una diminuzione della pena. 可以减轻罪行的具体情况 → **contr.** aggravante. > **attenuare** [at-te-nu-à-re] v. tr. [io **attènuo** ecc.] **1** rendere più tenue; attutire 减弱,使缓和: attenuare la luce, un colpo 使光线柔和一些;使出拳时用力不太猛 **2** (fig.) diminuire di gravità o d'importanza 减轻(严重性,重要性): attenuare una responsabilità 减轻责任 // lenire 减轻,缓和: attenuare una sofferenza 减轻痛苦 ◆ **attenuarsi** v. intr. pron. diminuire di intensità, indebolirsi. 变弱,变缓和 → v. tr. **A** **sin.** abbassare, affievolire **contr.** accrescere, aumentare **B** (fig.) **sin.** ridurre, alleviare, mitigare **contr.** accentuare, inasprire ◆ v intr. pron. **sin.** attutirsi, affievolirsi; ridursi **contr.** aumentare; accentuarsi, acutizzarsi. > **attenuazione** [at-te-nu-a-zió-ne] s. f. l'attenuare, l'attenuarsi; riduzione. 减弱,缓和 → **sin.** diminuzione, alleggerimento **contr.** aumento, aggravamento. > **attenzione** [at-ten-zió-ne] s. f. **1** intensa applicazione su un dato oggetto 注意,注意力: ascoltare con attenzione 注意听; prestare, fare attenzione, badare, stare attento 关心,重视 / cura, diligenza 努力,勤奋: mettere attenzione nel compiere un lavoro 努力完成一项工作 // usato anche come inter. per avvertire di un pericolo o esortare a essere attento (表示惊叹)当心: ragazzi, attenzione! 孩子们,当心!; attenzione, si scivola!当心滑倒! **2** pl. premure, riguardi 关怀,体贴: colmare qualcuno di attenzioni. 给予某人无微不至的关怀 → **A** **sin.** concentrazione, interesse **contr.** distrazione **B** **sin.** scrupolosità, precisione **contr.** trascuratezza **C** **sin.** cautela, accortezza **contr.** imprudenza **D** (al pl.) **sin.** gentilezze. > **atterige** [at-tè-ri-ge] s. m. (zool.) uccello noto anche come kiwi. 鹬鸵(又称“几维”,一种无翼鸟) > **attero** [àt-te-ro], o **aptero**, agg. **1** (zool.) privo di ali 无翼的,无翅的: insetto attero 无翅昆虫 **2** (arch.) detto di tempio, senza colonne sui lati. (庙宇等)无侧柱的 > **atterraggio** [at-ter-ràg-gio] s. m. manovra con cui un aeromobile prende contatto con il suolo. 着陆,降落 ● Atterraggio di fortuna, forzato, quello compiuto fuori di un aeroporto in condizioni di emergenza. 迫降 → **contr.** decollo. > **atterramento** [at-ter-ra-mén-to] s. m. (sport) l'atterrare, l'essere atterrato in seguito ad azione consentita (nella lotta, pugilato, judo ecc.) o fallosa (nel calcio, nel basket ecc.). (摔跤、拳击、柔道等)击倒;(足球、篮球等)撞到 > **atterrare** [at-ter-rà-re] v. tr. [io **attèrro** ecc.] gettare, far cadere a terra 击倒,撞到: atterrare un nemico 将敌手击倒 // (sport) mettere a terra un avversario 击倒,撞倒 ◆ v. intr. [aus. **avere**; meno com. **essere**] (aer.) compiere un atterraggio. 着陆,降落 → v. tr. **A** **sin.** abbattere, buttare giù **B** (sport) **sin.** stendere, mettere al tappeto ◆ v. intr. **contr.** decollare. > **atterrimento** [at-ter-ri-mén-to] s. m. l'atterrire, l'essere atterrito; terrore. 恐吓,惊恐 > **atterrire** [at-ter-rì-re] v. tr. [io **atterrisco**, tu **atterrisci** ecc.] terrorizzare 恐吓,使惊恐: atterrire con minacce. 恫吓,威吓 → **sin.** spaventare, impaurire. > **atterrito** [at-ter-rì-to] agg. terrorizzato. 恐惧的,惊恐的 > **attesa** [at-té-sa] s. f. **1** l'attendere; il tempo che trascorre nell'attendere 等待;等待的时间: attesa lunga, breve 长时间的等待,短暂的等待; l'attesa del ritorno 等待(某人的)归来 **2** (spec. pl.) ciò che ci si attende; aspettativa 期待,期望: deludere le attese. 辜负期望 <127> ● Lista d'attesa, elenco di persone che attendono (di imbarcarsi, di essere ricevute ecc.). 等候人名单 ● Nell'attesa, in attesa, aspettando 等待中: essere, rimanere in attesa. 在等待中,处于等待的状态 ● Sala d'attesa, sala d'aspetto. 候车室,候机厅 → **sin.** aspettativa, speranza. > **atteso** [at-té-so] agg. aspettato 等待的,期盼的: un ritorno tanto atteso 期盼已久的回归 / previsto 预见的,预知的: un risultato atteso. 预知的结果 ● Atteso che, (burocr.) dato che. 既然 > **attestare**¹ [at-te-stà-re] v. tr. [io **attèsto** ecc.] **1** asserire per conoscenza diretta 证实,证明: attestare una verità 证明事实真相 **2** (fig.) provare, dimostrare 证明,表明: i fatti attestano la sua innocenza 事实证明他是无辜的。 // documentare 考证: l'anno di nascita di C. Colombo non è attestato. 哥伦布出生的年份尚未得到考证。 → **sin.** affermare, testimoniare **contr.** negare, smentire. > **attestare**² v. tr. [io **attèsto** ecc.] **1** mettere due cose testa a testa 连接,接合: attestare due travi 将两根房梁连接在一起 **2** (mil.) schierare le truppe su posizioni idonee all'attacco o alla difesa 集结部队待命 ◆ **attestarsi** v. rifl. (mil.) schierarsi su una data linea per far fronte al nemico (anche fig.) 排列,整队集结;支持: attestarsi su posizioni antiquate. 支持陈旧保守的主张 → v. tr. (mil.) **sin.** disporre ◆ v. rifl. **sin.** disporsi. > **attestato** [at-te-stà-to] s. m. **1** certificato, dichiarazione scritta 证书,证明书 **2** (fig.) dimostrazione, prova 表示,明证: un attestato di generosità. 宽宏大量的明证 → **sin.** attestazione, documento, atto. > **attestazione** [at-te-sta-zió-ne] s. f. **1** testimonianza, asserzione della verità di qualcosa 证明,证据: falsa attestazione 假证明 **2** il documento che attesta; attestato 证书,证明书: rilasciare un'attestazione 颁发证书 **3** (fig.) dimostrazione, prova 表示,明证: ricevere un'attestazione di stima. 得到他人的尊重 → **A** **sin.** prova **B** (fig.) **sin.** segno, atto. > **atticismo** [at-ti-cì-ſmo] s. m. **1** (ling.) vocabolo, forma o costrutto tipico del dialetto attico 古雅典希腊语的文体(或语法) **2** nell'antichità greco-romana (sec. I a. C.), indirizzo letterario e retorico che propugnava uno stile sobrio e limpido; si contrappone ad asianesimo 古希腊、古罗马洗练的文体 / (estens.) limpidezza e sobrietà di linguaggio. 文字洗练的特点 > **attico** [àt-ti-co] agg. [pl. m. **-ci**] dell'Attica (古希腊雅典城邦)阿提卡的: vaso attico 阿提卡器皿 ◆ s. m. **1** [f. **-a**] abitante, nativo dell'Attica 阿提卡人 **2** il dialetto greco antico parlato nell'Attica. 阿提卡方言 > **attico**² s. m. [pl. **-ci**] **1** (arch.) rialzo a parete piena o a balaustri eretto a scopo decorativo sopra il cornicione di un edificio 屋顶房间,阁楼 **2** (edil.) piano abitabile di un edificio, costruito al di sopra della cornice di coronamento. 顶楼 > **attiguo** [at-tì-guo] agg. vicino, contiguo 毗邻的,邻近的: il giardino attiguo alla casa. 毗邻房子的花园 → **sin.** adiacente, confinante **contr.** separato; lontano. > **attillato** [at-til-là-to] agg. si dice di abito aderente, che si adatta bene al corpo. (衣服)紧身的 → **sin.** stretto **contr.** abbondante, largo. > **attimo** [àt-ti-mo] s. m. **1** brevissimo spazio di tempo; momento, istante 片刻,瞬间: accadde in un attimo 事情在瞬间发生 **2** (fam.) breve spazio 很小的空间: tirati un attimo più in qua. 你往那里再挪一下! ● Un attimo!, richiesta di attendere momentaneamente. 等一下! ε La parola deriva dal latino **atõmu(m)** 'atomo, quantità piccolissima di materia'; da questo significato si è poi passati a quello di spazio brevissimo di tempo. → **sin.** secondo, baleno, batter d'occhio. > **attinente** [at-ti-nèn-te] agg. che ha attinenza con qualcosa; pertinente. 关联的,有联系的 → **sin.** relativo, inerente, connesso **contr.** estraneo. > **attinenza** [at-ti-nèn-za] s. f. **1** relazione, connessione 关系,关联: fra i due casi non c'è attinenza 这两件事情互不关联。 **2** pl. accessori, annessi 附件: un palazzo e le sue attinenze. 一栋楼及其相关设施 → **sin.** pertinenza, rapporto, legame, nesso **contr.** estraneità. > **attingere** [at-tìn-ge-re] v. tr. [coniugato come **tingere**] **1** prendere con un recipiente, raccogliere (acqua o altro liquido) 汲水 **2** (fig.) prendere, trarre 获得,取得: attingere notizie. 获得消息 → (fig.) **sin.** ottenere, procurarsi. > **attinia** [at-tì-nia], o **actinia**, s. f. animale marino dal corpo molle a forma di sacco, con tentacoli urticanti che lo rendono simile a un fiore dai bei colori; garofano di mare. 海葵 > **attinico** [at-tì-ni-co] agg. [pl. m. **-ci**] (fis.) si dice di radiazione elettromagnetica dotata di particolare azione fotochimica (**p. e.** la radiazione ultravioletta) 光化(性)的,有光化性的: luce attinica, quella atta a impressionare un'emulsione fotografica. 有光化作用的光线 > **attinide** [at-tì-ni-de] s. m. (chim.) ognuno dei quindici elementi radioattivi, compresi fra l'attinio e il laurenzio, che hanno strette analogie di comportamento chimico. 锕类元素 > **attinio** [at-tì-nio] s. m. elemento chimico di simbolo Ac; è un metallo radioattivo. 锕 > **attinomiceti** ⇒ **actinomiceti**. > **attinopterigi** [at-ti-nop-te-rì-gi], o **actinopterigi**, s. m. pl. (zool.) sottoclasse di pesci ossei con cartilagini rudimentali nelle pinne e raggi dermici prominenti. 辐鳍纲鱼类 > **attirare** [at-ti-rà-re] v. tr. **1** tirare qualcosa verso di sé; attrarre 吸引: la calamita attira il ferro 磁石有吸铁的功能。 **2** (fig.) richiamare, attrarre 引起(注意): attirare l'attenzione di qualcuno 引起某人的注意 → **A** **contr.** respingere **B** (fig.) **sin.** stimolare; affascinare, sedurre. > **attitudinale** [at-ti-tu-di-nà-le] agg. che si riferisce all'attitudine. 有天赋的,有能力的 ● Esame, test attitudinale, volto a valutare l'attitudine di una persona a svolgere una certa attività. 能力测试 > **attitudine** [at-ti-tù-di-ne] s. f. disposizione, inclinazione naturale per un'attività 天赋,能力: avere attitudine per la musica. 有音乐天赋 → **sin.** predisposizione. > **attivare** [at-ti-và-re] v. tr. **1** mettere in azione, far funzionare 使运转,开动: attivare una macchina 开动机器 // predisporre per il funzionamento 装填: attivare una mina 给地雷装雷管 **2** (chim.) dar luogo a un processo di attivazione. 使活化,激活 → **sin.** avviare, innestare, innescare, mettere in moto **contr.** disattivare, spegnere. > **attivazione** [at-ti-va-zió-ne] s. f. l'attivare, l'essere attivato 运转,开动: l'attivazione di un tronco ferroviario 铁路干线的运转 // (chim.) condizione che mette degli elementi reattivi in grado di reagire. 活化,激活 → **sin.** avviamento, accensione **contr.** disattivazione. > **attivismo** [at-ti-vì-ſmo] s. m. **1** l'essere in continua attività, il vivere attivamente 积极,活跃: dimostrare grande attivismo 表现出很高的积极性 **2** partecipazione attiva a un'organizzazione politica o sindacale. 行动主义,激进主义 → **A** **sin.** dinamismo, energia **contr.** indolenza, pigrizia **B** **sin.** militanza, impegno. > **attivista** [at-ti-vì-sta] s. m. e f. [pl. m. **-sti**] chi svolge una sistematica attività in un'organizzazione politica o sindacale. 积极分子,活跃分子 → **sin.** militante. > **attivistico** [at-ti-vì-sti-co] agg. [pl. m. **-ci**] dell'attivismo, fondato sull'attivismo. 激进主义(分子)的,行动主义(分子)的 > **attività** [at-ti-vi-tà] s. f. **1** l'essere attivo 活动,积极性 **2** lavoro, occupazione 工作,职业: svolgere un'attività 从事某种职业 **3** (econ.) qualsiasi bene o credito appartenente a un soggetto economico 资产;盈利 **4** (geol.) fase di eruzione di un vulcano 火山的喷发期: l'Etna è in attività. (意)埃特纳火山正处在喷发期。 ● Essere in attività, lavorare, essere in funzione 在营业中;在活动中: la fabbrica è in piena attività. 工厂正积极投入生产。 → **A** **sin.** dinamismo, vitalità, azione **contr.** inattività **B** **sin.** professione, mestiere **C** (commerciale) **sin.** esercizio. <128> > **attivizzare** [at-ti-viz-zà-re] v. tr. attivare; rendere attivo. 使活动,使行动 > **attivo** [at-tì-vo] agg. **1** che agisce; operoso, laborioso 积极的,勤奋的: un uomo attivo 一个勤奋的人 **2** che ha una funzione specifica e determinante 有特定作用的: i principi attivi di un alimento 某种食物的有效成分 **3** in funzione, operante 活动的,运转的: l'impianto è attivo 设备运转正常。 // vulcano attivo, in fase di eruzione 活火山 **4** (gramm.) si dice di verbo transitivo quando l'azione è compiuta dal soggetto della proposizione (**p. e.** **il padre ama i figli**) (动词)主动的,及物的(如:父亲热爱自己的子女。) **5** (econ.) che registra un utile 盈利的: bilancio attivo 收益负债表 ◆ s. m. **1** (gramm.) il complesso delle forme attive di un verbo transitivo 主动语态 **2** (econ.) parte del bilancio di un'azienda in cui si registrano i beni e i crediti 盈利 **3** il complesso dei funzionari e degli attivisti di un organo politico o sindacale (总称)(政党、工会的)官员及其积极分子 ◆ **attivamente** avv. ● In attivo, si dice di azienda che realizza degli utili. 有盈余的 ● Vita attiva, dedita all'azione, al lavoro. 积极的生活方式 → agg. **A** **sin.** dinamico, energico; industrioso, produttivo **contr.** inattivo, ozioso, inoperoso **B** (di impianto, macchina) **sin.** funzionante, in funzione **contr.** disattivato, spento; quiescente (di vulcano) ◆ s. m. (econ.) **sin.** utile **contr.** passivo. > **attizzare** [at-tiz-zà-re] v. tr. **1** ravvivare il fuoco accostando i tizzi, smuovendo la brace, soffiandovi aria 捅火,拨火 // attizzare un incendio, farlo divampare 使火势更旺 **2** (fig.) eccitare, aizzare 激起,挑动: attizzare gli odi, le passioni. 挑起仇恨;激发情欲 → **A** **sin.** rinfocolare **contr.** spegnere, soffocare **B** (fig.) **sin.** istigare, provocare **contr.** sopire. > **attizzatoio** [at-tiz-za-tó-io] s. m. arnese che serve per attizzare. 拨火棒,火钳 > **atto** [àt-to] s. m. **1** azione 行动,行为: atto di coraggio 勇敢的行为 **2** gesto, atteggiamento 动作,姿态: lo raffigurò nell'atto di scrivere 她通过文字描摹他的形象。 **3** manifestazione, espressione di un sentimento, di un pensiero 表达,表示: atto di stima 表示尊重 // (lit.) dichiarazione orale in forma di preghiera 祷告,祈祷: atto di fede, di dolore 表示宗教信仰的祷文;悔罪经 **4** nella filosofia aristotelica, lo stato di piena realizzazione di quanto era in potenza 现实,实在 **5** (dir.) documento con valore legale 证书,契约: atto notarile 公证书; atti processuali 诉讼记录 **6** ciascuna delle suddivisioni principali di un'opera teatrale (戏剧较完整的段落)幕: commedia in tre atti 三幕剧 **7** pl. pubblicazione contenente il resoconto di assemblee, convegni ecc. 会议文件汇编: atti parlamentari. 议会文件汇编 ● All'atto di, al momento di. 在……的时候 ● All'atto pratico, in pratica. 事实上 ● Atto d'accusa, (dir.) quello con cui vengono contestati a un imputato i capi d'accusa. 起诉书 ● Dare atto, riconoscere, ammettere. 承认 ● Fare atto di presenza, essere presente solo per formalità. 拘于礼仪而到场 ● Nell'atto, nel momento stesso dell'azione 正当………的时候: fu sorpreso nell'atto di rubare. 他在行窃时被当场抓获。 ● Prendere atto di qualcosa, tenerla in adeguato conto. 注意到某事,留意某事 ● Tradurre, mettere in atto, realizzare. 付诸实施 → **A** **sin.** azione, fatto, gesto, opera, operazione **B** **sin.** mossa, movenza **C** **sin.** dimostrazione, attestazione, testimonianza **D** (filos.) **contr.** potenza **E** (dir.) **sin.** documento, scrittura. > **atto** agg. adatto, appropriato 合适的,适宜的: mezzi atti allo scopo. 实现目标的合适方法 → **sin.** adeguato, confacente **contr.** inadatto. > **atto-** primo elemento della terminologia scientifica, che anteposto a un'unità di misura ne moltiplica il valore per 10⁻¹⁸ (**p. e.** **attosecondo**, misura di tempo equivalente a un miliardesimo di miliardesimo di secondo). (科学词汇组合词首部,多与表示计量单位的词相连,表示“10的-18次方”,比如1阿秒为10的-18次方秒) > **attonito** [at-tò-ni-to] agg. sbalordito, sbigottito 惊奇的,惊愕的: rimanere attonito. 目瞪口呆 → **sin.** allibito, meravigliato, incredulo, smarrito. > **attorcigliamento** [at-tor-ci-glia-mén-to] s. m. l'attorcigliare, l'attorcigliarsi; avvolgimento. 缠绕,盘绕 > **attorcigliare** [at-tor-ci-glià-re] v. tr. [io **attorciglio** ecc.] torcere più volte una cosa su sé stessa 缠绕,盘绕: attorcigliare una fune 盘缆绳 ◆ **attorcigliarsi** v. rifl. o intr. pron. avvolgersi su sé stesso o attorno a un oggetto 互相缠绕: le serpi si attorcigliano. 蛇互相缠绕在一起。 → v. tr. **sin.** avvoltolare **contr.** svolgere. > **attore** [at-tó-re] s. m. [f. **-trice**] **1** chi recita in uno spettacolo (男)演员: attore di prosa, cinematografico 话剧演员,电影演员 // (estens.) chi tende a simulare e dissimulare. 善于假装(或掩饰)的人 PEGG. **attorucolo** **2** (fig.) chi prende parte attiva a un evento 当事人,参与者: essere attore di gravi avvenimenti 重大事件的参与者 **3** (sociol.) l'individuo in quanto soggetto sociale 社会个体 **4** (dir.) chi intraprende un processo civile. 原告 ε La figura dell'attore ha conquistato uno statuto professionale giuridicamente definito solo nel '700, quando nacquero le moderne compagnie. → **A** **sin.** interprete **B** (estens.) **sin.** commediante, ipocrita **C** (fig.) **sin.** protagonista **D** (dir.) **contr.** convenuto. > **attorniare** [at-tor-nià-re] v. tr. [io **attórnio** ecc.] circondare, farsi attorno 围住,包围: lo attorniarono per festeggiarlo 他们围住他向他表示祝贺。 ◆ **attorniarsi** v. rifl. circondarsi (di persone). 被(他人)围住 → **sin.** cingere, accerchiare. > **attorno** [at-tór-no] avv. intorno; in giro 周围,四周: non c'era nessuno attorno 四周无人; andare attorno, girare, andare qua e là 四处走走 // avere qualcuno, qualcosa sempre attorno, tra i piedi, in mezzo. 某人(或某物)总在跟前转 ● Attorno a, nello spazio circostante 在周围: fare un giro attorno alla casa. 在房子周围走(或转)一圈 ● Darsi d'attorno, (fig.) darsi da fare, brigare. 忙碌,想方设法 ● Guardarsi attorno, (fig.) darsi da fare per trovare qualcosa che interessa; agire con circospezione. 谨慎从事 ● Levarsi qualcosa, qualcuno d'attorno, liberarsene. 摆脱某人,摆脱某事 → **sin.** intorno, vicino; in giro. > **attraccare** [at-trac-cà-re] v. tr. [io **attracco**, tu **attracchi** ecc.] accostare il fianco di un natante alla banchina o a un altro natante 使停泊,使靠岸: attraccare la nave 让船靠岸 ◆ v. intr. [aus. **essere**] detto di natante, accostare 停泊,靠岸: il piroscafo attraccò al molo. 汽艇停靠在码头上。 → v. intr. **sin.** approdare **contr.** salpare. > **attracco** [at-tràc-co] s. m. [pl. **-chi**] **1** manovra per attraccare 停泊,靠岸 **2** luogo in cui si attracca 锚地,泊位: accostarsi all'attracco. 靠近泊位 → **sin.** approdo **specif.** scalo, molo, porto. > **attraente** [at-tra-èn-te] agg. che attrae; affascinante, seducente 吸引人的;迷人的,诱人的: una ragazza attraente 一个迷人的女孩; una prospettiva poco attraente. 不太诱人的前景 → **sin.** piacevole, allettante; piacente **contr.** brutto, repellente. > **attrarre** [at-tràr-re] v. tr. [coniugato come **trarre**] **1** attirare con forza, tirare a sé 吸,吸引: il magnete attrae il ferro 磁石有吸铁的功能。 **2** (fig.) attirare, allettare 吸引,招引: essere attratto da uno spettacolo 被演出所吸引 // affascinare 使着迷: la sua grazia lo attrae 她的美貌使他着迷。 ◆ **attrarsi** v. rifl. rec. **1** attirarsi reciprocamente 互相吸引: i poli opposti si attraggono 阴极和阳极互相吸引。 **2** (fig.) piacersi l'un l'altro. 互有好感 → v. tr. **A** **contr.** respingere **B** (fig.) **sin.** sedurre ◆ v. rifl. **contr.** respingersi. > **attrattiva** [at-trat-tì-va] s. f. **1** capacità di attrarre su di sé l'interesse, la simpatia degli altri; fascino 诱惑力,魅力 **2** pl. insieme di qualità o cose che allettano, attirano (总称)吸引力: le attrattive di una carriera. 某一职业的吸引力 → **sin.** seduzione; attrazione, interesse. > **attraversamento** [at-tra-ver-sa-mén-to] s. m. **1** l'attraversare 穿过,经过: l'attraversamento di un fiume 渡河 **2** il luogo dove si può attraversare 横道,渡口: attraversamento pedonale. 人行横道 → **sin.** passaggio, transito. > **attraversare** [at-tra-ver-sà-re] v. tr. [io **attravèrso** ecc.] **1** passare da una parte all'altra, varcare (anche fig.) 穿越,横穿: <129> > **attraversare** una strada 穿越马路; un'idea gli attraversò la mente 一个主意在他脑海里掠过。 // (assol.) passare da una parte all'altra di una strada 穿越马路: aiutare qualcuno ad attraversare 帮助某人穿越马路 **2** (fig.) passare, vivere 度过: attraversare un periodo difficile. 度过一段困难时期 → **sin.** passare, traversare, oltrepassare, superare, valicare **specif.** guadare; sorvolare, trasvolare. > **attraverso** [at-tra-vèr-so] avv. **1** (lett.) trasversalmente 横向地 **2** da parte a parte 从一边到另一边: passare attraverso 穿越,通过 ◆ prep. **1** da una parte all'altra; in mezzo a 穿过,通过: la luce penetra attraverso le imposte 光线穿过护窗板的缝隙照射进来; correre attraverso i campi 跑着穿过田野 **2** trasversalmente, di traverso 横着,斜着: misero l'automobile attraverso la strada 他们将汽车斜着停放在路上。 **3** mediante 通过,经过: attraverso indagini. 通过调查 > **attrazione** [at-tra-zió-ne] s. f. **1** l'attrarre, l'attrarsi, l'essere attratto 吸引 // (fis.) forza che tende ad avvicinare due corpi 吸引力: attrazione magnetica 磁力 **2** (fig.) attrattiva, fascino 魅力,诱惑力: attrazione fisica 肉体的诱惑力 **3** numero sensazionale di uno spettacolo. (演出中)吸引人的节目 → (fig.) **sin.** seduzione; richiamo **contr.** avversione. > **attrezzare** [at-trez-zà-re] v. tr. [io **attrèzzo** ecc.] **1** fornire di attrezzi, di attrezzatura 装备: attrezzare un'officina, una nave 装备车间,装备船只 **2** (estens.) fornire del necessario 配备: attrezzare un laboratorio 为实验室配备器械 ◆ **attrezzarsi** v. rifl. equipaggiarsi 装备自己: attrezzarsi per il mare. 做出海前的准备 → v. tr. **sin.** dotare, munire, equipaggiare **contr.** privare, sguarnire ◆ v. rifl. **sin.** munirsi, fornirsi, corredarsi, armarsi. > **attrezzatura** [at-trez-za-tù-ra] s. f. **1** operazione dell'attrezzare, dell'attrezzarsi 设备,装备 **2** dispositivo che svolge una determinata funzione 装置: attrezzatura di bloccaggio 刹车装置 // insieme di attrezzi e impianti indispensabili per una determinata attività (总称)必要的器械(或器材): attrezzatura industriale. 工业设备 → **sin.** equipaggiamento, corredo, dotazione; armamentario. > **attrezzeria** [at-trez-ze-rì-a] s. f. **1** (teat.) l'insieme degli oggetti portatili necessari sulla scena (总称)舞台道具 **2** reparto di un'officina o di un'industria destinato alla manutenzione o alla costruzione delle varie attrezzature. 设备的制造(或维修)部门 > **attrezzista** [at-trez-zì-sta] s. m. e f. [pl. m. **-sti**] **1** (sport) ginnasta che esegue esercizi agli attrezzi 体操运动员 **2** (teat.) chi procura e dispone sulla scena l'attrezzeria 道具管理员 **3** operaio addetto all'attrezzeria. 制造设备的工人,设备维修工 > **attrezzistica** [at-trez-zì-sti-ca] s. f. (sport) ginnastica con gli attrezzi. 器械体操 > **attrezzo** [at-tréz-zo] s. m. **1** oggetto adatto a un determinato uso; arnese, utensile 工具,器具: gli attrezzi del falegname 木匠的工具 **2** (sport) ogni strumento utilizzato per esercizi atletici e ginnici (**p. e.** **sbarra**, **anelli**, **parallele**). 体育器材,体操器材 → **sin.** strumento, attrezzatura, ferri. > **attribuibile** [at-tri-bu-ì-bi-le] agg. che può essere attribuito 可归因的,可归属的: un dipinto attribuibile a Modigliani. 被鉴定是一幅莫迪里阿尼(20世纪上半叶意大利巴黎画派重要画家)的画作 > **attribuire** [at-tri-bu-ì-re] v. tr. [io **attribuisco**, tu **attribuisci** ecc.] **1** conferire; riconoscere come proprio di qualcuno o di qualcosa 授予,给予: attribuire un premio, un merito a qualcuno 给某人授奖;把功劳归于某人 // ascrivere, assegnare 把…归因(或归属)于: attribuire valore a un oggetto 评定某物品的价值 **2** far dipendere; imputare 归咎于,归罪于: la svista va attribuita alla fretta. 由于慌乱,事情出了差错。 → **A** **sin.** dare, assegnare, aggiudicare; (una colpa, un torto e sim.) addossare, imputare, addebitare **contr.** togliere, revocare **B** **sin.** ricondurre. > **attributivo** [at-tri-bu-tì-vo] agg. che serve ad attribuire 归属的,属性的 // (gramm.) che ha funzione di attributo 定语的: aggettivo attributivo. 用作定语的形容词 ● Proposizione attributiva, proposizione relativa che aggiunge una specificazione necessaria (**p. e.** **le cose che hai detto sono inesatte**). 定语从句 > **attributo** [at-tri-bù-to] s. m. **1** qualità propria di qualcuno o di qualcosa 属性,品质: l'astuzia era attributo di Ulisse 奧德修斯(荷马所著史诗《奥德赛》中的主人公)被认为是一个机智的人。 **2** (spec. pl.) carattere sessuale, qualità, caratteristica maschile o femminile 男女的性别特征 **3** (gramm.) aggettivo che esprime una qualità del sostantivo a cui si riferisce e con cui concorda in genere e numero (**p. e.** **vestito bianco**, **case moderne**). 定语(如:白色的衣服,现代化的房子) → **A** **sin.** carattere, caratteristica, requisito, connotato, qualità, prerogativa **B** (pl.) **specif.** genitali **C** (gramm.) **sin.** aggettivo. > **attribuzione** [at-tri-bu-zió-ne] s. f. **1** l'attribuire, l'essere attribuito 归因,归属: opera d'incerta attribuzione, di autore incerto 佚名作品 **2** (spec. pl.) le funzioni e i doveri propri di chi svolge un determinato compito. 职权 → **sin.** assegnazione, conferimento. > **attrito** [at-trì-to] s. m. **1** (fis.) resistenza passiva che ostacola il movimento di un corpo su di un altro e provoca una dissipazione di energia 摩擦 // (estens.) sfregamento, logorio 损耗: consumarsi per l'attrito 磨损 **2** (fig.) contrasto 矛盾,冲突: un attrito profondo divide le due famiglie. 两户人家因深刻的矛盾而对立。 A seconda dello stato di aggregazione dei corpi interessati (fluido, solido) e del tipo di contatto in cui si trovano, l'attrito si distingue in interno, radente e volvente. → **A** (estens.) **sin.** frizione **B** (fig.) **sin.** dissidio, disaccordo, divergenza **contr.** accordo, intesa. > **attruppare** [at-trup-pà-re] v. tr. ammassare confusamente, raccogliere in folla 聚集,聚合 ◆ **attrupparsi** v. rifl. radunarsi in folla, ammassarsi confusamente. 群集,蜂拥 > **attuabile** [at-tu-à-bi-le] agg. che si può attuare. 可实行的,可实现的 → **sin.** realizzabile, fattibile, possibile **contr.** inattuabile, irrealizzabile. > **attuale** [at-tu-à-le] agg. del tempo presente; odierno 当前的,现今的: la situazione attuale 当前的形势 // che ha valore ancora oggi 至今有价值的: i classici sono sempre attuali 经典著作即使在今天仍有其价值。 ◆ **attualmente** avv. nel momento attuale, al presente 当前,目前: attualmente non sono previste modifiche. 目前仍然没有更新的迹象。 → **sin.** contemporaneo, presente **contr.** passato, inattuale, superato. > **attualismo** [at-tua-lì-ſmo] s. m. la dottrina filosofica di G. Gentile (1875-1944), che pone nello spirito, inteso come atto puro, il principio assoluto della realtà. 现实的唯心主义(意大利20世纪唯心主义哲学家秦梯礼的哲学观) > **attualità** [at-tu-a-li-tà] s. f. **1** qualità di ciò che è attuale 现实,现实性: l'attualità di un problema 某个问题的现实性 **2** (spec. pl.) fatto recente, attuale 新闻: settimanale di attualità 新闻周刊 // film, documentario di attualità, su avvenimenti recenti. 新闻纪录片 ● Di attualità, di interesse nel presente 有现实意义的: essere, tornare di attualità; questione di viva attualità. 时下备受关注的,具有现实意义的 > **attualizzare** [at-tu-a-liz-zà-re] v. tr. rendere attuale, moderno 使成为时下关注的,使富有现实意义: attualizzare un problema, riproporlo in termini attuali. 使某个问题富有现实意义 > **attualizzazione** [at-tua-liz-za-zió-ne] s. f. l'attualizzare, l'essere attualizzato. 富有现实意义,现实化 > **attuare** [at-tu-à-re] v. tr. [io **attuo** ecc.] mettere in atto, realizzare 实行,实施: attuare una riforma 实施改革 ◆ **attuarsi** v. intr. pron. tradursi in atto, realizzarsi 实现,变为现实: il suo progetto si è attuato. 他的计划已成为现实。 → v. tr. **sin.** concretizzare, effettuare; mettere in pratica ◆ v. intr. pron. **sin.** concretizzarsi. > **attuariale** [at-tu-a-rià-le] agg. che studia la tecnica delle assicurazioni su basi statistiche 保险统计的: scienze attuariali. 保险统计学 > **attuativo** [at-tua-tì-vo] (burocr.) che attua, che mette in atto; che realizza. 实行的,实施的 > **attuazione** [at-tua-zió-ne] s. f. realizzazione, esecuzione 实行,实施: attuazione di un piano. 计划的实施 → **sin.** compimento, messa in opera. <130> > **attutimento** [at-tu-ti-mén-to] s. m. l'attutire, l'essere attutito; attenuamento. 平息,缓和 > **attutire** [at-tu-tì-re] v. tr. [io **attutisco**, tu **attutisci** ecc.] rendere meno intenso; attenuare 平息,使缓和: attutire un colpo, il dolore 减弱打击的力量,减轻痛苦 ◆ **attutirsi** v. intr. pron. attenuarsi. 变弱,变缓和 → v. tr. **sin.** mitigare, smorzare, alleviare, sopire **contr.** intensificare, acutizzare, inasprire ◆ v. intr. pron. **sin.** abbassarsi, calmarsi **contr.** alzarsi, acuirsi. > **audace** [au-dà-ce] agg. **1** che non esita ad affrontare il pericolo; coraggioso 勇敢的,大胆的: un audace navigatore 勇敢的航海者 **2** temerario, arrischiato 冒险的,莽撞的: un'impresa audace 一项冒险的事业 // (estens.) che è arditamente nuovo, originale 新颖的,独特的: un progetto audace 风格独特的设计 **3** irriguardoso; provocante 放肆的;挑衅的: parole audaci 挑衅的话语; una scollatura audace 开得过低的领口 ◆ s. m. e f. chi ha audacia 勇敢者: la fortuna aiuta gli audaci 幸运总是眷顾勇敢者。 ◆ **audacemente** avv. → agg. **A** **sin.** intrepido, valoroso, ardimentoso **contr.** pauroso, vile, vigliacco, codardo, pusillanime **B** **sin.** azzardato, imprudente, spericolato **contr.** prudente **C** (estens.) **sin.** originale, innovatore **contr.** tradizionale **D** **sin.** sfrontato; spinto **contr.** pudico. > **audacia** [au-dà-cia] s. f. [pl. **-cie**] **1** ardimento, coraggio spinto fino al disprezzo del pericolo; temerarietà 勇敢,勇气: combattere con audacia 勇敢战斗 **2** novità ardita 新颖,独创性: l'audacia di una soluzione 解决方案的独创性 **3** sfrontatezza, insolenza 放肆,肆无忌惮: ha avuto l'audacia di insultarmi. 他毫无顾忌地侮辱我。 → **A** **sin.** coraggio, ardire, valore **contr.** timore, paura, vigliaccheria, codardia, pusillanimità **B** **sin.** originalità **C** **sin.** sfacciataggine, spudoratezza **contr.** pudore, sobrietà. > **audience** [/odjens/] s. f. invar. (ingl.) insieme di persone che seguono un programma televisivo o radiofonico in un dato momento. 电视观众,电台听众 ε Audience è una parola inglese che significa propriamente 'udienza'. → **sin.** pubblico, ascoltatori. > **audio** [àu-dio] s. m. invar. **1** apparato di riproduzione sonora 音响装置: l'audio di un televisore 电视机的音响装置 **2** il suono riprodotto da apposite apparecchiature (音响装置发出的)声音 / usato anche come agg. invar. 声音的: registrazione audio. 录音 → (di apparecchio radiofonico o televisivo) **sin.** suono; volume. > **audio-** primo elemento di parole composte che significa 'percezione acustica' (**audiometria**). (组合词首部,表示“听觉”) > **audiocassetta** [au-dio-cas-sét-ta] s. f. nastro magnetico in cassetta per la registrazione di suoni. 盒式录音磁带 > **audiofrequenza** [au-dio-fre-quèn-za] s. f. (fis.) frequenza di oscillazione acustica percepibile dall'orecchio umano. 音频,声频 > **audioleso** [au-dio-lé-so o **audiolèſo**] agg. e s. m. [f. **-a**] (med.) che/chi ha difetti di udito. 有听力障碍的;有听力障碍的人 > **audiologia** [au-dio-lo-gì-a] s. f. branca della medicina che studia l'orecchio e le sue malattie. 听力学(主要研究对听力受损者的治疗方法) > **audiometria** [au-dio-me-trì-a] s. f. (med.) misurazione della sensibilità uditiva. 测听术,听力测定 > **audiometrico** [au-dio-mè-tri-co] agg. [pl. m. **-ci**] relativo all'audiometria 听力测定的: esame audiometrico. 听力测试 > **audiovisivo** [au-dio-vi-ſì-vo] agg. che riproduce contemporaneamente suoni e immagini 视听的 ◆ s. m. (spec. pl.) qualsiasi mezzo (film, televisione, radio, videocassetta ecc.) che riproduce suoni e immagini. 视听工具(如电影、电视、收音机、录像机等) > **auditel**® [àu-di-tel] s. m. invar. indice di ascolto delle trasmissioni televisive, rilevato con metodi statistici su un campione di telespettatori. 收视指数 > **auditing** [/oditing/] s. m. invar. (ingl.) (fin.) revisione ufficiale dei conti di società quotate in borsa 审计,查账: società di auditing. 审计公司 ε Parola inglese derivata da **audit** 'revisione contabile'. > **auditorio** [au-di-tò-rio], o **auditorium**, s. m. sala in cui si tengono concerti o conferenze. 礼堂,音乐厅 > **audizione** [au-di-zió-ne] s. f. **1** ascolto a fini di prova tecnica 收听: audizione musicale, radiofonica 收听音乐,收听电台广播 // provino 试听: fare un'audizione a un cantante 试听一位歌手的演唱 **2** audizione di un teste, (dir.) ascolto della deposizione. 听取证人的证词 → (dir.) **sin.** interrogatorio, deposizione. > **auge** [àu-ge] s. f. invar. solo nella loc. **in auge**, al culmine del successo (仅限于短语 in auge)处于成功的巅峰: essere, tornare in auge. 处于成功的巅峰;重新处于成功的巅峰 > **augello** [au-gèl-lo] s. m. (poet.) uccello. 鸟 > **augnatura** [au-gna-tù-ra] s. f. (tecn.) taglio obliquo di due pezzi da collegare secondo un certo angolo; unghiatura (两条待连接的)斜棱,斜边 / il punto in cui i due pezzi si collegano. (两条斜棱或斜边的)连接处,连接点 > **augurabile** [au-gu-rà-bi-le] agg. che ci si può augurare, che è da augurarsi; auspicabile 可期望的,有望的: è augurabile che si arrivi a un accordo. 有望达成协议。 → **sin.** sperabile **contr.** deprecabile, temibile. > **augurale** [au-gu-rà-le] agg. **1** degli auguri 祝贺的 **2** che porta o esprime augurio 表示祝贺的: saluto, discorso augurale. 表示祝贺的问候;贺词 > **augurare** [au-gu-rà-re] v. tr. [io **auguro** ecc.] manifestare il desiderio che accadano eventi lieti o riesca a buon fine qualcosa; esprimere un augurio, fare gli auguri 祝贺,恭贺: augurare buon viaggio, il buon giorno 祝旅途愉快;祝早安 // **augurarsi**, sperare bene per sé o per altri 祝愿: mi auguro di riuscire, che tu riesca. 但愿我能成功;祝你成功 → **sin.** auspicare, sperare. > **augure** [àu-gu-re] s. m. presso i romani, sacerdote che prediceva il futuro osservando il volo degli uccelli o altri fenomeni (古罗马用观察飞鸟行动等方法预卜未来的)占卜官 // (lett.) profeta, indovino. 占卜者,预言者 → **sin.** aruspice, auspice. > **augurio** [au-gù-rio] s. m. **1** desiderio manifestato a qualcuno che si realizzi un evento positivo 祝愿,愿望: un augurio di pronta guarigione 祝愿早日康复 // (spec. pl.) espressione augurale rivolta in occasione di festività o ricorrenze 贺词,祝辞: fare gli auguri di Natale, per il compleanno 祝圣诞快乐,祝生日快乐 **2** (estens.) auspicio 预兆,征兆: essere di buon augurio. 是吉兆 → **sin.** speranza, auspicio. > **augusteo** [au-gu-stè-o] agg. dell'imperatore Augusto (古罗马皇帝)奥古斯都的: età augustea. 奥古斯都执政时期 > **augusto** [au-gù-sto] agg. venerabile, maestoso, soprattutto come titolo onorifico di altissimi personaggi (称呼身份高贵者的敬辞)尊敬的,尊贵的: l'augusta maestà del sovrano. 尊敬的国王陛下 ε Augusto fu l'appellativo ufficiale di Giulio Cesare Ottaviano dal 27 a. C.; dopo di lui, fu il cognome di tutti gli imperatori romani e divenne sinonimo di imperatore. → **sin.** regale, solenne. > **aula** [àu-la] s. f. **1** locale in cui si tengono lezioni scolastiche 教室: aula di disegno. 图画课教室 DIM. **auletta** **2** sala di edifici pubblici adibita a riunioni e manifestazioni solenni 会议室,会议厅: aula del tribunale. 审判厅 ● Aula magna, la più grande di un istituto scolastico o di un'università. (高等院校的)大礼堂 → **A** **sin.** classe **B** **sin.** sala, salone. > **aulente** [au-lèn-te] agg. (lett.) odoroso, profumato. 香的,芬芳的 > **aulico** [àu-li-co] agg. [pl. m. **-ci**] (lett.) **1** di corte 宫廷的,朝廷的: poeta aulico 宫廷诗人 **2** (fig.) illustre, nobile 显赫的,贵族的: lingua aulica 贵族用语 ◆ **aulicamente** avv. → (fig.) **sin.** solenne, elevato **contr.** quotidiano, modesto. <131> > **aumentabile** [au-men-tà-bi-le] agg. che si può aumentare. 可增加的,可增大的 > **aumentare** [au-men-tà-re] v. tr. [io **aumento** ecc.] **1** rendere più grande, più intenso, più numeroso; accrescere 增加,增大: aumentare il patrimonio, lo stipendio 增加财产,增加工资 **2** (fam.) aumentare il prezzo di qualcosa; rincarare 使涨价: aumentare la carne 提高肉的价格 ◆ v. intr. [aus. **essere**] accrescersi 增加: la popolazione è aumentata 人口增加了。 // salire di prezzo 涨价: gli affitti sono aumentati. 房租上涨了。 → v. tr. **sin.** incrementare, ingrandire; intensificare, accentuare, acuire **contr.** diminuire, ridurre ◆ v. intr. **A** **sin.** crescere; proliferare, moltiplicarsi; intensificarsi, accentuarsi, acutizzarsi **contr.** diminuire, calare, ridursi **B** (di prezzo) **sin.** rincarare, salire **contr.** calare, scendere. > **aumento** [au-mén-to] s. m. l'aumentare, l'essere aumentato; crescita, accrescimento 增加: aumento delle spese 开支的增加; aumento di peso 重量的增加 // rincaro, rialzo del prezzo 涨价: è previsto un aumento della benzina. 预料汽油会涨价。 → **sin.** crescita, incremento, maggiorazione, intensificazione, accentuazione, inasprimento **contr.** diminuzione, riduzione, calo. > **aura** [àu-ra] s. f. **1** (poet.) aria in lieve movimento; venticello, brezza 微风 **2** (fig. lett.) atmosfera spirituale 气氛,氛围: un'aura di pace 和平的气氛 // atmosfera suggestiva che emana dall'opera d'arte. (艺术作品散发出来的)艺术气息 → (fig.) **sin.** aria, clima. > **aurea mediocritas** [/'aurea me'djokritas/] loc. sost. f. invar. (lat.) **1** l'essere come tutti; il vivere normalmente, con moderazione, con modestia 平凡 **2** (spreg.) la mediocrità di chi non riesce a distinguersi dalla massa. 平庸 ε Questa locuzione latina è tratta da un verso di Orazio (Odi II, 10), e significa letteralmente 'moderazione aurea', cioè 'eccellente, apprezzabilissima'. > **aureo** [àu-re-o] agg. **1** d'oro 金的: anello aureo 金戒指 **2** (lett.) che ha il colore dell'oro 金色的 **3** (fig.) eccellente, prezioso 卓越的,宝贵的: un aureo consiglio. 宝贵的建议,金点子 ● Periodo aureo, quello di maggior splendore di un'epoca. 黄金时期 ● Riserva aurea, (econ.) scorta d'oro di uno stato a copertura della cartamoneta circolante. 黄金储备 → **A** **sin.** dorato **B** (fig.) **sin.** pregiato **contr.** modesto. > **aureola** [au-rè-o-la] s. f. **1** cerchio splendente raffigurato attorno al capo dei santi a simbolo della loro dignità (圣徒头上的)光环,光轮 **2** (fig.) splendore di virtù 美德的光芒: crearsi un'aureola di bontà 折射出美德的光芒 **3** (estens.) contorno di luce intorno a un corpo; alone. (日、月等的)晕轮 > **auricola** [au-rì-co-la] s. f. (anat.) orecchietta, atrio del cuore. 心房,心耳 > **auricolare** [au-ri-co-là-re] agg. **1** (anat.) dell'orecchio, che si riferisce all'orecchio 耳的: padiglione auricolare 耳郭 **2** che ha forma di orecchio 耳状的: cavità auricolare 耳穴 **3** che ha relazione con l'atto di ascoltare 听觉的 ◆ s. m. dispositivo per l'ascolto individuale di un segnale acustico 耳塞: auricolare della cuffia. 耳机的耳塞 ● Testimone auricolare, (dir.) quello che ha udito direttamente. 亲耳听到的证人 > **aurifero** [au-rì-fe-ro] agg. che contiene oro 含金的: sabbia aurifera. 含金的沙土 > **auriga** [au-rì-ga] s. m. [pl. **-ghi**] presso gli antichi, chi guidava il carro da guerra o il cocchio. (古代)驾战车(或马车)的人 > **aurora** [au-rò-ra] s. f. **1** il chiarore che precede il sorgere del sole 曙光,晨曦 **2** (fig.) fase iniziale 起始,开端: l'aurora della civiltà. 文明的开端 ε Il chiarore dell'aurora è dovuto alla rifrazione dei raggi solari nell'atmosfera. L'aurora polare (boreale o australe) è dovuta all'emissione da parte del Sole di particelle cariche, che eccitano i gas della ionosfera. Nel mito greco, l'Aurora era personificata nella figura di Eos, chiamata da Omero "la dea dalle rosee dita". → **A** **anlg.** alba **contr.** crepuscolo; tramonto **B** (fig.) **sin.** inizio, principio, albori, primordi **contr.** declino. > **aurorale** [au-ro-rà-le] agg. (lett.) **1** dell'aurora 曙光的,晨曦的 **2** (fig.) iniziale 起始的,开端的: fase aurorale. 初期 → (fig.) **sin.** iniziale, primordiale **contr.** crepuscolare, finale. > **auscultare** [au-scul-tà-re] v. tr. (med.) ascoltare direttamente con l'orecchio, o con appositi apparecchi, i rumori provenienti dagli organi interni del corpo. 听诊 > **auscultazione** [au-scul-ta-zió-ne] s. f. (med.) l'auscultare. 听诊 > **ausiliare** [au-ſi-lià-re] agg. che dà, che può dare aiuto 辅助的 ◆ s. m. **1** [anche f.] chi collabora; collaboratore 辅助者,助手 **2** (gramm.) verbo ausiliare. 助动词 ● Verbo ausiliare, (gramm.) verbo che serve a formare i tempi composti e il passivo degli altri verbi; in italiano i verbi ausiliari sono **essere** e **avere**. 助动词 → agg. **sin.** ausiliario, sussidiario ◆ s. m. **sin.** aiuto, aiutante, assistente. > **ausiliaria** [au-ſi-lià-ria] s. f. donna arruolata in un esercito, per lo più con mansioni assistenziali o amministrative. (军队中)从事辅助或行政工作的妇女 > **ausiliario** [au-ſi-lià-rio] agg. ausiliare, che aiuta 辅助的 ◆ s. m. (mil.) ufficiale non più in servizio che può venir richiamato in caso di bisogno. 后备军官 ● Forze ausiliarie, (mil.) i reparti che si occupano dei servizi amministrativi, assistenziali ecc. 后备部队,援军 > **ausilio** [au-ſì-lio] s. m. aiuto. 帮助,援助 → **sin.** appoggio, sostegno. > **ausonio** [au-ſò-nio] agg. **1** dell'Ausonia, antico nome della Campania, poi esteso dai poeti latini a indicare tutta l'Italia 古意大利的 **2** (lett.) italico. 古意大利人的 > **auspicabile** [au-spi-cà-bi-le] agg. augurabile. 可期望的,有望的 → **sin.** sperabile, desiderabile **contr.** deprecabile, temibile. > **auspicare** [au-spi-cà-re] v. tr. [io **auspico**, tu **auspichi** ecc.] augurare, desiderare vivamente 祝愿;渴望: auspico la tua riuscita. 我祝你成功。 > **auspice** [àu-spi-ce] s. m. **1** presso i romani, sacerdote che traeva gli auspici; augure (古罗马用观察飞鸟行动等方法预卜未来的)占卜官 **2** chi promuove, favorisce o sostiene qualche iniziativa. 赞助者,主办者 > **auspicio** [au-spì-cio] s. m. **1** presagio tratto da un augure 预言,预料 // (estens.) presagio, pronostico 预测: trarre auspici da qualcosa 根据某事预测 **2** (lett.) augurio 预兆,先兆: essere di buon auspicio 是吉祥的预兆 **3** (fig.) patrocinio 赞助,资助: un'iniziativa sorta sotto gli auspici del comune. 在市府赞助下提出的倡议 > **austerità** [au-ste-ri-tà] s. f. **1** l'essere austero 严格,严厉 **2** politica economica di restrizione dei consumi ed eliminazione degli sprechi. 紧缩(开支),节制(消费) → **A** **sin.** rigore, severità; sobrietà, semplicità **contr.** mollezza, leggerezza; smodatezza; lusso **B** **sin.** austerity **contr.** consumismo. > **austerity** [/os'teriti/] s. f. invar. (ingl.) austerità, restrizione dei consumi. 紧缩开支,节制消费 > **austero** [au-stè-ro] agg. rigoroso; severo, rigido 严格的,严厉的: disciplina austera 严格的纪律 // che non concede nulla al superfluo 朴素的,无装饰的: arredamento austero 简朴的装饰 // grave, solenne 严肃的,庄重的: volto austero. 神情严肃的脸 → **A** **sin.** duro, fermo **contr.** elastico, tollerante **B** **sin.** semplice, spartano **contr.** ricco, sfarzoso; frivolo **C** **sin.** serio **contr.** bonario, allegro. > **australe** [au-strà-le] agg. dell'emisfero meridionale della Terra o della zona celeste che lo sovrasta; si contrappone a **boreale** 南方的,南半球的: polo australe. 南极 → **sin.** antartico; meridionale **contr.** boreale, artico; settentrionale. > **australiano** [au-stra-lià-no] agg. dell'Australia 澳大利亚的 ◆ s. m. [f. **-a**] nativo, abitante dell'Australia. 澳大利亚人 > **australoide** [au-stra-lòi-de] agg. e s. m. e f. si dice di tipo umano originario del continente australiano, caratterizzato da pelle bruna, naso largo e capelli crespi. 澳大利亚土著居民的;澳大利亚土著居民 > **australopiteco** [au-stra-lo-pi-tè-co] s. m. scimmia fossile morfologicamente molto simile all'uomo. (最早在非洲发现的)古猿化石 <132> > **austriacante** [au-stri-a-càn-te] agg. e s. m. e f. (spreg.) che/chi era fautore della dominazione austriaca in Italia. 拥护奥地利统治意大利的;拥护奥地利统治意大利的人 > **austriaco** [au-strì-a-co] agg. [pl. m. **-ci**] dell'Austria 奥地利的 ◆ s. m. [f. **-a**] nativo, abitante dell'Austria. 奥地利人 > **austro** [àu-stro] s. m. (lett.) vento caldo che soffia da sud 南方吹来的热风 // (estens.) il Sud stesso. 南方 → **A** **sin.** ostro **B** (estens.) **sin.** meridione, mezzogiorno **contr.** tramontana, nord. > **austro-** primo elemento di parole composte che significa 'austriaco' (**austroungarico**). (组合词首部,表示“奥地利的”) > **austroungarico** [au-stro-un-gà-ri-co] agg. [pl. m. **-ci**] (st.) della formazione statale costituita dall'Impero d'Austria e dal Regno di Ungheria (1867-1918). 奥匈帝国的 > **autarchia** [au-tar-chì-a] s. f. **1** (econ.) indipendenza del mercato nazionale dai mercati esteri per la produzione di ogni specie di bene 自主经济,独立经济 **2** (dir.) facoltà degli enti pubblici di amministrarsi in modo autonomo 自治,自主经营 ε La parola deriva dal greco **autarkeia**, composto di **autós** 'se stesso' e **arkein** 'bastare'; propriamente, la condizione di chi basta a sé stesso, è autosufficiente. → **A** (econ.) **sin.** autosufficienza **B** (dir.) **sin.** autogoverno > **autarchico** [au-tàr-chi-co] agg. [pl. m. **-ci**] **1** di autarchia, dell'autarchia; indipendente dai mercati esteri 自主经济的,独立经济的: politica autarchica 自给自足政策 // di produzione nazionale 国产的: prodotto autarchico 自产品,国产品 **2** (dir.) che gode di autonomia amministrativa 自主经营的,自治的: ente autarchico 自主经营的企业 ◆ **autarchicamente** avv. → **sin.** autosufficiente; nazionale (di prodotto). > **aut aut** [/aut'aut/] loc. sost. m. invar. (lat.) si usa per indicare una scelta alternativa obbligatoria 两者择一,非此即彼: imporre un aut aut. 强迫在两者中作出抉择 → **sin.** alternativa, dilemma. > **autentica** [au-tèn-ti-ca] s. f. (burocr.) autenticazione. 证实,鉴定 → **sin.** vidimazione. > **autenticare** [au-ten-ti-cà-re] v. tr. [io **autèntico**, tu **autèntichi** ecc.] dichiarare o dimostrare autentico 证明……是真的,证实: autenticare una firma, (burocr.) certificare che sia autografa 证明签字属实; autenticare un'opera d'arte, testimoniare che appartiene all'artista a cui è attribuita. 证明一件艺术品为真迹 → (burocr.) **sin.** legalizzare, vidimare. > **autenticazione** [au-ten-ti-ca-zió-ne] s. f. (burocr.) dichiarazione di autenticità di un documento o di una firma. 证实 → **sin.** autentica, vidimazione. > **autenticità** [au-ten-ti-ci-tà] s. f. l'essere autentico; veridicità, originalità, genuinità. 可靠性,真实性 → **A** **sin.** validità **contr.** falsità **B** **sin.** sincerità, schiettezza. > **autentico** [au-tèn-ti-co] agg. [pl. m. **-ci**] **1** che è vero e dimostrato come tale 真正的,真实的: documento autentico 真的证件 **2** (fig.) originale 原作的,原本的: un mobile autentico inglese 一件原产地为英国的家具 / genuino, schietto 纯粹的,纯真的: sentimento autentico 纯真的感情 // (fam.) vero e proprio 十足的: un autentico imbecille! 一个十足的笨蛋! ◆ **autenticamente** avv. → **A** **sin.** vero; autografo (di uno scritto) **contr.** falso, fasullo; apocrifo (di un testo) **B** **sin.** sincero, spontaneo **contr.** finto, insincero. > **authority** [/au'tɔriti/] s. f. invar. (ingl.) ente che esercita un ruolo ufficiale di controllo e di sorveglianza su un determinato settore. 行政管理机构 ε La voce inglese significa propriamente 'autorità'. > **autiere** [au-tiè-re] s. m. (mil.) soldato assegnato alla guida di automezzi. (部队)驾驶员,汽车兵 > **autismo** [au-tì-ſmo] s. m. (psich.) ripiegamento dell'individuo su sé stesso, per cui risulta ridotto o addirittura mancante il rapporto psichico con gli altri e con la realtà esterna. 自闭症 > **autista**¹ [au-tì-sta] s. m. e f. [pl. m. **-sti**] chi conduce autoveicoli per mestiere (机动车辆)驾驶员 // (estens.) chi guida un'automobile. 汽车司机 → **sin.** conducente, guidatore, conduttore. > **autista**² s. m. e f. [pl. m. **-sti**] (psich.) chi è affetto da autismo. 自闭症患者 > **autistico** [au-tì-sti-co] agg. [pl. m. **-ci**] (psich.) proprio di chi è affetto da autismo 自闭症患者的: comportamento autistico. 自闭症患者的表现 > **auto** [àu-to] s. f. invar. forma abbreviata di **automobile**. 汽车(automobile一词的缩写形式) ● Auto-bomba, automobile carica di esplosivo che si fa esplodere per compiere un attentato. 汽车炸弹 > **auto-**¹ primo elemento di parole composte che può valere 'di sé stesso' (**autoeducazione**) oppure 'spontaneamente, da sé' (**autocombustione**). (组合词首部,表示“自我的”,“自发地”) > **auto-**² forma abbreviata di **automobile**, usata come primo elemento di parole composte che designano veicoli a motore o che si riferiscono alla motorizzazione (**autobus**, **autocisterna**). (automobile一词的缩写形式,作为组合词的首部,表示“汽车”或“机动化”) > **autoabbronzante** [au-to-ab-bron-zàn-te] agg. e s. m. si dice di prodotto cosmetico che procura l'abbronzatura senza esposizione ai raggi solari. 使皮肤变成棕褐色的;使皮肤变成棕褐色的美容品 > **autoaccensione** [au-to-ac-cen-sió-ne] s. f. accensione spontanea di masse combustibili (燃料的)自燃 / nei motori a combustione interna, accensione della miscela aria-combustibile. (内燃机的)自燃 > **autoaccusarsi** [au-to-ac-cu-ſàr-si] v. intr. pron. [coniug. come **accusare**] attribuire a sé stesso la responsabilità di una colpa. 自责 > **autoadesivo** [au-to-a-de-ſì-vo] agg. e s. m. si dice di oggetto provvisto di una superficie ricoperta di sostanza adesiva 可自行压粘的;可自行压粘的东西: talloncino autoadesivo (可自行压粘的)息票,副券; un autoadesivo pubblicitario. 可自行压粘的广告纸 → **sin.** adesivo; etichetta. > **autoaffermazione** [au-to-af-fer-ma-zió-ne] s. f. affermazione di sé, del proprio ruolo. 自我实现 > **autoaffondamento** [au-to-af-fon-da-mén-to] s. m. affondamento di una nave a opera del suo stesso equipaggio, al fine di evitarne la cattura da parte del nemico. 凿沉船(以免被敌人俘获) > **autoambulanza** [au-to-am-bu-làn-za] s. f. autoveicolo attrezzato per il trasporto di feriti o ammalati. 救护车 → **sin.** ambulanza. > **autoanalisi** [au-to-a-nà-li-ſi] s. f. analisi introspettiva di sé stesso; indagine di sé stesso con metodi psicoanalitici. 自我(心理)分析 → **sin.** introspezione. > **autoapprendimento** [au-to-ap-pren-di-mén-to] s. m. l'apprendere da sé, senza l'aiuto di un docente. 自学 > **autoarticolato** [au-to-ar-ti-co-là-to] s. m. autoveicolo formato da una motrice con sola cabina di guida e da un semirimorchio. 铰接式卡车,带挂车的载重汽车 → **anlg.** autotreno, autosnodato **gener.** autocarro; (fam.) camion, TIR. > **autoassoluzione** [au-to-as-so-lu-zió-ne] s. f. l'atto di autoassolversi. 自我开脱罪责 > **autoassolversi** [au-to-as-sòl-ver-si] v. intr. pron. proclamare la legittimità del proprio operato, giustificando azioni e comportamenti scorretti. 自我开脱罪责 > **autobiografia** [au-to-bi-o-gra-fì-a] s. f. opera in cui l'autore narra la propria vita. 自传 > **autobiografico** [au-to-bi-o-grà-fi-co] agg. [pl. m. **-ci**] dell'autobiografia; che ha carattere di autobiografia 自传体的: <133> > **romanzo autobiografico** 自传体小说; un particolare autobiografico 自传性质的细节 ◆ **autobiograficamente** avv. > **autobiografismo** [au-to-bi-o-gra-fì-ſmo] s. m. in uno scrittore o in un artista, tendenza a porre sé stesso e la propria vita alla base della propria opera. (作家、艺术家等的)自传体风格 > **autoblinda** [au-to-blìn-da], o **autoblindata** [au-to-blin-dà-ta], s. f. autoblindo. 装甲车 > **autoblindato** [au-to-blin-dà-to] agg. si dice di automezzo corazzato e armato. 装甲的,装钢板的 > **autoblindo** [au-to-blìn-do] s. m. invar. autoveicolo gommato, corazzato e armato di mitragliatrici o piccoli cannoni. 装甲车 > **autobotte** [au-to-bót-te] s. f. autocisterna con il serbatoio diviso in più scomparti. (运送液体的)罐车,槽车 > **autobus** [àu-to-bus] s. m. invar. autoveicolo adibito al trasporto collettivo di persone, con più di nove posti 公共汽车: autobus urbano, interurbano. 市内公共汽车,长途公共汽车 → **sin.** bus; pullman, corriera, torpedone. > **autocamionale** [au-to-ca-mio-nà-le] s. f. strada adatta al transito di autoveicoli pesanti. 可通行载重汽车的道路 > **autocaravan** [au-to-cà-ra-van] s. f. invar. autofurgone sul cui telaio è montata una struttura tipo caravan; camper. 野营车,旅宿汽车 > **autocarro** [au-to-càr-ro] s. m. autoveicolo per il trasporto di merci, costituito da una cabina di guida e da un cassone di carico. 卡车,载重汽车 → **sin.** camion. > **autocensura** [au-to-cen-sù-ra] s. f. censura esercitata su sé stesso o sulla propria opera. 自我检查,自我审查 > **autocentro** [au-to-cèn-tro] s. m. centro di riparazione e vendita di automobili. 汽车销售及维修中心 > **autocertificazione** [au-to-cer-ti-fi-ca-zió-ne] s. f. (burocr.) dichiarazione del cittadino che certifica, sotto responsabilità penale, i propri dati anagrafici. 自我证明 > **autocingolato** [au-to-cin-go-là-to] s. m. autoveicolo con cingoli. 履带式机动车 > **autocisterna** [au-to-ci-stèr-na] s. f. autoveicolo che porta sul telaio un serbatoio per il trasporto di liquidi. 油槽车,水槽车 → **specif.** autobotte. > **autoclave** [au-to-clà-ve] s. f. recipiente cilindrico a chiusura ermetica capace di resistere a pressioni superiori a quella atmosferica; è usato come sterilizzatore e regolatore di pressione. 压热器;高压灭菌器 ε La parola deriva dal francese **autoclave**, composto di **auto-**¹¹ e un derivato del latino **clāvis** 'chiave', dunque letteralmente 'che si chiude da sé'. > **autocolonna** [au-to-co-lón-na] s. f. colonna di autoveicoli. 汽车车队 > **autocombustione** [au-to-com-bu-stió-ne] s. f. combustione provocata da un'autoaccensione. 自燃 > **autocommiserarsi** [au-to-com-mi-ſe-ràr-si] v. rifl. [io mi **autocommiſero** ecc.] esprimere commiserazione per sé stesso; compiangersi. 自怜 > **autocommiserazione** [au-to-com-mi-ſe-ra-zió-ne] s. f. il fare sé stesso oggetto della propria commiserazione; il compiangersi. 自怜 → **sin.** vittimismo. > **autocompiacimento** [au-to-com-pia-ci-mén-to] s. m. l'essere soddisfatto e compiaciuto di sé stesso. 自鸣得意,自我满足 > **autoconcessionario** [au-to-con-ces-sio-nà-rio] s. m. concessionario per la vendita di automobili. 汽车的特许经销商 > **autocontrollo** [au-to-con-tròl-lo] s. m. controllo di sé stesso 自我克制,自制力: mantenere l'autocontrollo. 保持自我克制 → **sin.** self-control, controllo **contr.** impulsività. > **autoconvinzione** [au-to-con-vin-zió-ne] s. f. persuasione raggiunta con un ragionamento del tutto soggettivo e che coincide con ciò che si ha interesse a credere. 自信 > **autoconvocarsi** [au-to-con-vo-càr-si] v. rifl. [io mi **autocònvoco**, tu ti **autocònvochi** ecc.] nel linguaggio politico, convocare un'assemblea da parte di un certo numero di iscritti a un partito, a un'organizzazione sindacale e sim., senza il consenso degli organi dirigenti. 自行召集会议 > **autoconvocazione** [au-to-con-vo-ca-zió-ne] s. f. nel linguaggio politico, l'autoconvocarsi. 自行召集会议 > **autocoria** [au-to-co-rì-a] s. f. (bot.) disseminazione spontanea (**p. e.** in piante i cui frutti si aprono lanciando lontano i semi); autodisseminazione. 自然撒播种子,自播 > **autocorriera** [au-to-cor-riè-ra] s. f. autobus interurbano; corriera. 长途汽车 → **gener.** autobus, pullman. > **autocoscienza** [au-to-co-scièn-za] s. f. **1** (filos.) coscienza di sé 自觉,自我意识 **2** (psicol.) esperienza analitica o genericamente psicologica del proprio io. 自我心理分析 → **sin.** consapevolezza. > **autocrate** [au-tò-cra-te] s. m. e f. chi esercita la propria autorità in modo assoluto; despota. 专制者,独裁者 → **sin.** tiranno, dittatore. > **autocratico** [au-to-crà-ti-co] agg. [pl. m. **-ci**] che è proprio di un autocrate 专制的,独裁的: governo autocratico, assoluto. 独裁政府 → **sin.** tirannico, dispotico, dittatoriale. > **autocrazia** [au-to-cra-zì-a] s. f. governo assoluto; dispotismo. 专制制度,独裁政府 → **sin.** dittatura, assolutismo. > **autocritica** [au-to-crì-ti-ca] s. f. critica di sé stesso, del proprio operato. 自我批评 > **autocritico** [au-to-crì-ti-co] agg. [pl. m. **-ci**] di autocritica 自我批评的: atteggiamento autocritico. 自我批评的态度 > **autocross** [au-to-cròss] s. m. invar. (sport) gara automobilistica su un percorso molto accidentato. 汽车越野赛 > **autoctono** [au-tòc-to-no] agg. **1** nativo del luogo stesso in cui vive 土著的,本地的: popolazione autoctona 土著居民,原住民 **2** (geol.) si dice di rocce formatesi nello stesso luogo dove affiorano (岩石)原地(生成)的 ◆ s. m. [f. **-a**] indigeno. 本地人 → agg. **A** **sin.** indigeno, aborigeno **contr.** allogeno, straniero, forestiero **B** (geol.) **contr.** alloctono ◆ s. m. **sin.** nativo, aborigeno. > **autodafé** [au-to-da-fé], o **auto da fe**, s. m. invar. **1** (st.) all'epoca dell'Inquisizione, atto d'abiura di un eretico processato e pentito; anche, l'esecuzione sul rogo di un eretico che avesse rifiutato di pronunciare l'abiura (中世纪天主教异端教裁判所的)判决仪式 **2** (estens.) rogo con cui si distrugge polemicamente qualcosa 焚毁,焚烧: fare un auto da fe di libri. 焚书 > **autodecisione** [au-to-de-ci-ſió-ne] s. f. facoltà di volere e agire liberamente. 自决,自主 → **sin.** autodeterminazione. > **autodemolitore** [au-to-de-mo-li-tó-re] s. m. chi demolisce le vecchie automobili. 拆卸废旧汽车者 → **sin.** sfasciacarrozze. > **autodenuncia** [au-to-de-nùn-cia] s. f. denuncia di sé stesso, delle proprie colpe, dei propri errori 自我谴责 // (dir.) l'azione di chi si denuncia a un'autorità per una propria infrazione. 向领导检讨自己的违规行为 > **autodeterminazione** [au-to-de-ter-mi-na-zió-ne] s. f. autodecisione. 自决,自主 ● Autodeterminazione dei popoli, il diritto di ciascun popolo di scegliere la propria condizione politica. 人民的自决权 > **autodidatta** [au-to-di-dàt-ta] s. m. e f. [pl. m. **-ti**] chi si è istruito da sé, senza compiere studi regolari. 自学者 > **autodidattico** [au-to-di-dàt-ti-co] agg. [pl. m. **-ci**] di autodidatta, da autodidatta; che serve a far imparare da sé. 自学的 > **autodifesa** [au-to-di-fé-sa] s. f. difesa di sé stesso 自卫 // (dir.) difesa da parte di un imputato senza l'assistenza di un legale. 自我辩护 > **autodisciplina** [au-to-di-sci-plì-na] s. f. controllo, padronanza di sé 自律: imporsi una severa autodisciplina. 严格自律 <134> → **sin.** autocontrollo. > **autodisseminazione** [au-to-dis-se-mi-na-zió-ne] s. f. (bot.) autocoria. 自然撒播种子,自播 > **autodistruttivo** [au-to-di-strut-tì-vo] agg. che si distrugge da sé 自毁的 // (estens.) di atteggiamento, comportamento gravemente dannoso per la persona che lo attua 持自毁态度的: mania autodistruttiva. 自毁的躁狂表现 > **autodistruzione** [au-to-di-stru-zió-ne] s. f. l'autodistruggersi. 自毁 > **autodromo** [au-tò-dro-mo] s. m. pista attrezzata per competizioni automobilistiche. 赛车跑道,(汽车)赛车场 → **gener.** pista, circuito. > **autoemarginazione** [au-to-e-mar-gi-na-zió-ne] s. f. l'emarginarsi da sé, l'escludersi volontariamente dalla vita sociale. 自我排斥 > **autoerotismo** [au-to-e-ro-tì-ſmo] s. m. erotismo di tipo narcisistico 自体性行为 // (estens.) masturbazione. 自慰,手淫 > **autoesaltazione** [au-to-e-ſal-ta-zió-ne] s. f. esaltazione di sé, dei propri meriti. 自我标榜,自诩 > **autoestinguente** [au-to-e-stin-guèn-te] agg. si dice di materiale che al contatto con la fiamma non prende fuoco. 不易燃烧的,阻燃的 > **autofecondazione** [au-to-fe-con-da-zió-ne] s. f. (biol.) fecondazione, frequente nei vegetali, tra organi dei due sessi presenti nel medesimo individuo. 自体受精,自花受精 > **autoferrotranviario** [au-to-fer-ro-tran-vià-rio] agg. che riguarda i trasporti pubblici su autobus, ferrovie e tranvie, considerati unitariamente 有关公共汽车、火车及有轨电车交通运输的: il sistema autoferrotranviario. 公共汽车、火车及有轨电车交通运输系统 > **autoferrotranvieri** [au-to-fer-ro-tran-viè-ri] s. m. pl. i lavoratori delle aziende autoferrotranviarie. 公交员工 > **autofficina** [au-tof-fi-cì-na] s. f. **1** officina trasportabile, sistemata su autocarri 装在卡车上的活动车间 **2** officina dove si riparano autoveicoli. 机动车维修厂 > **autofilettante** [au-to-fi-let-tàn-te] agg. si dice di vite d'acciaio per lamiere che filetta il foro della sua sede nel momento stesso in cui si avvita. (螺钉)可自攻螺纹的 > **autofilotranviario** [au-to-fi-lo-tran-vià-rio] agg. che riguarda i trasporti pubblici su autobus, filovie e tranvie, considerati unitariamente 公共汽车、无轨电车及有轨电车交通运输的: rete autofilotranviaria. 公共汽车、无轨电车及有轨电车交通运输网 > **autofinanziamento** [au-to-fi-nan-zia-mén-to] s. m. l'operazione dell'autofinanziarsi; l'importo di tale operazione. 自筹资金,自我融资 > **autofinanziarsi** [au-to-fi-nan-ziàr-si] v. rifl. [io mi **autofinanzio** ecc.] provvedere al finanziamento di un'azienda mediante i suoi stessi utili 自筹资金,自我融资 // (estens.) impiegare denaro proprio per finanziare un'attività di cui si è promotori o a cui si partecipa. 自我投资 > **autofocus** [au-to-fò-cus] s. m. e f. obiettivo di macchina fotografica che è in grado di eseguire automaticamente la messa a fuoco 自动聚焦装置 // (estens.) la macchina fotografica dotata di tale obiettivo. 有自动聚焦装置的照相机 > **autofurgone** [au-to-fur-gó-ne] s. m. autoveicolo attrezzato a furgone chiuso. 有篷运货汽车 → **sin.** furgone. > **autogenesi** [au-to-gè-ne-ſi] s. f. (biol.) generazione spontanea. 无生源说,自然发生说(一种认为动植物起源于无生命有机物的过时概念) > **autogeno** [au-tò-ge-no] agg. che si produce da sé. 自然发生的,自生的 ● Saldatura autogena, (tecn.) operata senza impiego di lega saldante. (金属加工的)自熔接,气焊 ● Training autogeno, (psicol.) tecnica di rilassamento con effetti psicoterapeutici, praticabile dal paziente stesso. 自我心理放松,自我心理减压 > **autogestione** [au-to-ge-stió-ne] s. f. conduzione di un'impresa da parte dei suoi stessi dipendenti. 自主经营,自主管理 > **autogestire** [au-to-ge-stì-re] v. tr. [io **autogestisco**, tu **autogestisci** ecc.] provvedere alla conduzione di un'impresa, di un'attività mediante autogestione 自主经营,自主管理 ◆ **autogestirsi** v. rifl. gestirsi autonomamente. 自主经营,自主管理 > **autogiro** [au-to-gì-ro] s. m. aeromobile, oggi disusato, del tipo dell'elicottero, in cui la sostentazione è assicurata da pale che girano in folle per effetto del moto di avanzamento, dovuto a un motore a elica. 旋翼机(一种早期的直升机) > **autogol** [au-to-gòl] s. m. invar. (sport) autorete. (足球比赛中的)乌龙球 > **autogoverno** [au-to-go-vèr-no] s. m. **1** il governarsi da sé 自治 **2** facoltà data a un ente, a un gruppo sociale di provvedere autonomamente al proprio governo. 民主政治 → **sin.** autonomia. > **autografo** [au-tò-gra-fo] agg. scritto di propria mano dall'autore 亲笔写的: lettera autografa 亲笔信 ◆ s. m. **1** qualsiasi documento scritto da una persona di propria mano 亲笔签名 // (estens.) firma 签名: chiedere l'autografo a un'attrice 请求一位女演员签名 **2** (filol.) manoscritto di un'opera scritto dall'autore stesso 手稿: un autografo leopardiano. (意大利著名浪漫主义诗人)莱奥巴尔迪的一部手稿 → agg. **sin.** originale, autentico **contr.** apocrifo ◆ s. m. (filol.) **sin.** manoscritto, originale. > **autogrill**® [au-to-grìll] s. m. invar. posto di ristoro situato sulle autostrade. (高速公路两旁的)快餐店 > **autogru** [au-to-grù] s. f. autoveicolo su cui è montata una gru. 车辆急修车,救险起重车 > **autoguidato** [au-to-gui-dà-to] agg. dotato di dispositivi di guida automatica 自动制导的: missile autoguidato. 自动制导的导弹 > **autoinganno** [au-to-in-gàn-no] s. m. forma di inganno che si esercita su sé stessi quando ci si vuol convincere dell'inesistenza di qualcosa che è sgradito. 自欺欺人 > **autoironia** [au-to-i-ro-nì-a] s. f. ironia esercitata su di sé, sui propri comportamenti. 自嘲 > **autolavaggio** [au-to-la-vàg-gio] s. m. impianto per il lavaggio di autoveicoli. 汽车清洗机 > **autolegittimazione** [au-to-le-git-ti-ma-zió-ne] s. f. affermazione della legittimità o della liceità di un atto giuridicamente o moralmente dubbio da parte della persona che ne gode i benefici di quell'atto. 自认为合法 > **autolesionismo** [au-to-le-ſio-nì-ſmo] s. m. il procurarsi volontariamente ferite o mutilazioni 自残 // (estens.) comportamento di chi danneggia sé stesso. 自残行为 → **anlg.** masochismo. > **autolesionista** [au-to-le-ſio-nì-sta] s. m. e f. [pl. m. **-sti**] chi agisce con autolesionismo. 自残者 → **anlg.** masochista. > **autolettura** [au-to-let-tù-ra] s. f. lettura dei consumi su un contatore effettuata dall'utente stesso, e da questi comunicata alla società che eroga il servizio. 自动读数 > **autolimitarsi** [au-to-li-mi-tàr-si] v. intr. pron. porsi volontariamente dei limiti. 自我限制 > **autolinea** [au-to-lì-ne-a] s. f. linea interurbana percorsa da autoveicoli di trasporto pubblico. 公交车行车路线 > **automa** [au-tò-ma] s. m. [pl. **-mi**] **1** macchina in grado di imitare i movimenti dell'uomo o degli animali; robot 自动装置;机器人 **2** (fig.) chi agisce senza rendersi conto di ciò che fa. 动作机械化的人 → (fig.) **sin.** burattino, marionetta. > **automatica** [au-to-mà-ti-ca] s. f. scienza e tecnologia dell'automazione. 自动化技术 > **automaticità** [au-to-ma-ti-ci-tà] s. f. l'essere automatico; il funzionare automaticamente. 自动性;自动作用 > **automatico** [au-to-mà-ti-co] agg. [pl. m. **-ci**] **1** che funziona o esegue una serie determinata di operazioni senza l'intervento diretto dell'uomo 自动的: <135> > **cambio automatico** 自动排挡 **2** (estens.) che si compie meccanicamente, senza l'intervento della volontà 机械的: gesto automatico 机械的动作 ◆ s. m. bottone automatico 子母扣,揿扣 ◆ **automaticamente** avv. ● Arma automatica, arma da fuoco che può sparare più colpi senza essere ricaricata. 自动武器 ● Bottone automatico, composto da due elementi metallici che si incastrano l'uno nell'altro. 子母扣,揿扣 → (estens.) **sin.** meccanico, involontario **contr.** volontario, intenzionale. > **automatismo** [au-to-ma-tì-ſmo] s. m. **1** l'essere automatico 自动性,自动作用: l'automatismo di un congegno 某一装置的自动作用 **2** insieme di dispositivi che danno luogo a funzionamento automatico. (总称)自动装置 > **automatizzare** [au-to-ma-tiz-zà-re] v. tr. rendere automatico 使自动化: automatizzare i processi produttivi. 使生产工序自动化 → **sin.** meccanizzare, robotizzare. > **automatizzazione** [au-to-ma-tiz-za-zió-ne] s. f. l'automatizzare, l'essere automatizzato; automazione. 自动化 > **automazione** [au-to-ma-zió-ne] s. f. introduzione di processi produttivi automatici 生产自动化: automazione industriale. 工业生产自动化 L'automazione, all'origine della grande crescita della produzione industriale, si è estesa successivamente a tutto il settore terziario (servizi, uffici, progettazione, sanità ecc.). → **sin.** meccanizzazione, robotizzazione. > **automercato** [au-to-mer-cà-to] s. m. esercizio commerciale per la compravendita di automobili. 汽车的买卖 > **automezzo** [au-to-mèz-зo] s. m. autoveicolo. 机动车 > **automobile** [au-to-mò-bi-le] s. f. veicolo a motore a quattro ruote, adibito al trasporto su strada di un numero limitato di persone 汽车: l'industria dell'automobile. 汽车工业 DIM. **automobilina**. L'automobile nasce alla fine dell'Ottocento con il perfezionamento del motore a combustione interna; si diffonde su grande scala con la costruzione in serie, divenendo fenomeno di massa nel secondo dopoguerra. → **sin.** macchina, auto, autovettura, vettura. > **automobilismo** [au-to-mo-bi-lì-ſmo] s. m. **1** lo sport delle corse automobilistiche 赛车运动 **2** tutto ciò che riguarda le automobili e il loro impiego. 汽车业 > **automobilista** [au-to-mo-bi-lì-sta] s. m. e f. [pl. m. **-sti**] chi guida un'automobile. 驾驶汽车的人 > **automobilistico** [au-to-mo-bi-lì-sti-co] agg. [pl. m. **-ci**] che riguarda l'automobile o l'automobilismo 汽车的,赛车的: corse automobilistiche. 赛车(运动) > **automodellismo** [au-to-mo-del-lì-ſmo] s. m. attività o passatempo di chi costruisce o colleziona modellini di automobili. 汽车模型的制作或收集 > **automodellista** [au-to-mo-del-lì-sta] s. m. e f. [pl. m. **-sti**] chi si dedica all'automodellismo. 汽车模型制造者,汽车模型收集者 > **automotrice** [au-to-mo-trì-ce] s. f. vettura ferroviaria o tranviaria provvista di motore. 有轨机动车 → **sin.** motrice, locomotiva; (elettrica) locomotore, locomotrice; littorina (con motore diesel). > **autonoleggiatore** [au-to-no-leg-gia-tó-re] s. m. chi possiede o gestisce un noleggio di automobili. 汽车出租公司老板 > **autonoleggio** [au-to-no-lég-gio] s. m. noleggio di automobili; azienda che gestisce tale noleggio. 汽车出租,汽车出租公司 > **autonomia** [au-to-no-mì-a] s. f. **1** il governarsi da sé, sulla base di leggi proprie 自治: l'autonomia degli stati 国家的自治 // (dir.) facoltà di autogoverno su determinate questioni riconosciuta dallo stato a regioni, province e comuni 自治权 **2** libertà di pensiero e d'azione (思想或行动的)自由 **3** durata di funzionamento o distanza percorribile da un mezzo di trasporto con il serbatoio pieno di combustibile. (加满汽油的情况下)机动车的可运行距离 → **sin.** indipendenza, libertà, autogoverno, autosufficienza **contr.** dipendenza, subordinazione. > **autonomismo** [au-to-no-mì-ſmo] s. m. movimento tendente all'autonomia politica o amministrativa 自治运动: autonomismo sardo. (意)撒丁岛(人)的自治运动 > **autonomista** [au-to-no-mì-sta] s. m. e f. [pl. m. **-sti**] chi sostiene e promuove l'autonomia. 主张自治者,自治论者 > **autonomo** [au-tò-no-mo] agg. che gode di autonomia 自治的,自主的 ◆ s. m. [f. **-a**] lavoratore iscritto a un sindacato autonomo 独立工会会员,自治工会会员 ◆ **autonomamente** avv. ● Ente autonomo, azienda autonoma, di carattere pubblico ma dotata di autonomia finanziaria. 自主企业,独立经营企业 ● Lavoro autonomo, non dipendente. 个体经营,自营职业 ● Sindacato autonomo, staccato dai sindacati confederali. 独立工会,自治工会 → agg. **sin.** indipendente, libero, autosufficiente **contr.** dipendente, subordinato; vincolato. > **autoparco** [au-to-pàr-co] s. m. [pl. **-chi**] insieme di autoveicoli adibiti a un servizio (总称)专用车: l'autoparco della polizia. 警务车 → **sin.** parco macchine. > **autopattuglia** [au-to-pat-tù-glia] s. f. pattuglia che svolge servizio di vigilanza in automobile. 巡逻警车 > **autopista** [au-to-pì-sta] s. f. **1** strada formatasi naturalmente in una zona desertica percorsa da autoveicoli 机动车车道 **2** nei parchi di divertimento, pista su cui circolano piccole autovetture. (游艺场内电动小汽车的)滑道 > **autoplastia** [au-to-pla-stì-a] s. f. (med.) in chirurgia, innesto o trapianto di tessuto prelevato dal paziente stesso. 自体移植术 > **autopoiesi** [au-to-po-iè-ſi] s. f. capacità di un sistema di autoriprodursi, conservando invariate le sue caratteristiche. 生成系统保持其特性不变的能力 > **autopompa** [au-to-póm-pa] s. f. autocarro munito di una pompa per spegnere gli incendi. 救火车,消防车 > **autoporto** [au-to-pòr-to] s. m. grande parcheggio in prossimità di un valico di frontiera, destinato alla sosta dei veicoli in attesa del controllo doganale. (专为等待入关检查的汽车建造的)大型停车场 > **autopsia** [au-to-psì-a] s. f. (med.) sezione ed esame di un cadavere a scopo di studio o di indagini giudiziarie. 尸体解剖,验尸 ε La parola deriva dal greco **autopsia**, che significava letteralmente 'vedere con i propri occhi'. → **sin.** necroscopia. > **autoptico** [au-tòp-ti-co] agg. [pl. m. **-ci**] eseguito mediante autopsia; relativo ad autopsia 尸体解剖的: esame autoptico. 剖检尸体 → **sin.** necroscopico. > **autopulente** [au-to-pu-lèn-te] agg. (tecn.) di impianto che elimina da sé i residui dei materiali che lavora. 自动废料清除机 > **autopullman** [au-to-pùll-man] s. m. invar. autobus di linea o per gite turistiche; pullman. 旅行车,游览车 → **sin.** torpedone, corriera, autocorriera, autobus. > **autopunitivo** [au-to-pu-ni-tì-vo] agg. di autopunizione; volto a punire sé stesso 自罚的,自惩的: gesto autopunitivo. 自罚的行为 > **autopunizione** [au-to-pu-ni-zió-ne] s. f. comportamento che riflette la volontà di punirsi di una colpa, reale o presunta. 自罚,自惩 > **autoradio** [au-to-rà-dio] s. f. invar. apparecchio radiofonico che si installa a bordo di autoveicoli. 汽车收音机 > **autoraduno** [au-to-ra-dù-no] s. m. raduno di automobili, soprattutto come manifestazione sportiva. 汽车列队前行(尤指体育表演) > **autore** [au-tó-re] s. m. [f. **-trice**] **1** chi è origine, causa di qualcosa; creatore 对某事负有责任的人: l'autore di un delitto 凶手,罪犯 **2** chi crea un'opera letteraria, artistica, scientifica 作家,作者: l'autore di un romanzo. 小说作者 <136> ● Diritto d'autore, diritto di esclusiva proprietà riconosciuto all'autore di opere letterarie, scientifiche o musicali; il compenso che ne deriva. 著作权 ● Film d'autore, con intenti artistici. 艺术片 → **A** **sin.** artefice, ideatore, inventore, responsabile **B** **sin.** artista. > **autoreattore** [au-to-re-at-tó-re] s. m. tipo di reattore in cui la compressione dell'aria avviene per effetto del moto. 冲压式喷气发动机 > **autoregolamentazione** [au-to-re-go-la-men-ta-zió-ne] s. f. disciplina che un'organizzazione sindacale dà alle proprie forme di lotta. (工会斗争的)纪律 > **autorespiratore** [au-to-re-spi-ra-tó-re] s. m. apparecchio che consente la respirazione subacquea senza collegamenti con la superficie. 水肺,水中呼吸机 > **autorete** [au-to-ré-te] s. f. nel calcio, la rete segnata da un giocatore che ha inviato la palla nella propria porta; autogol. (足球比赛中的)乌龙球 > **autoreverse** [/autore'vers/] s. m. invar. (ingl.) dispositivo del registratore che alla fine del nastro cambia automaticamente il lato d'ascolto della cassetta. (录音机的)自动倒带装置 > **autorevole** [au-to-ré-vo-le] agg. si dice di persona che possiede un'autorità, un prestigio che gli deriva da capacità e meriti effettivi 权威的: uno studioso autorevole 权威学者 // che proviene da persona a cui si riconosce autorità 有权威的,权威性的: parere autorevole 权威性的看法 ◆ **autorevolmente** avv. → **sin.** qualificato, accreditato, stimato, competente; influente **contr.** ininfluente, anonimo. > **autorevolezza** [au-to-re-vo-léz-za] s. f. l'essere autorevole; atteggiamento di chi è autorevole; prestigio. 权威,权威性 → **sin.** autorità, credito, competenza; importanza, influenza. > **autoribaltabile** [au-to-ri-bal-tà-bi-le] s. m. autocarro che ha il cassone ribaltabile. 自倾货车,自卸卡车 > **autoricambio** [au-to-ri-càm-bio] s. m. (spec. pl.) pezzo di ricambio per auto 汽车零配件: un negozio di autoricambi. 汽车零配件商店 > **autorimessa** [au-to-ri-més-sa] s. f. edificio per il ricovero e per il servizio di manutenzione degli autoveicoli. 汽车库,汽车维修中心 → **sin.** garage, rimessa. > **autorità** [au-to-ri-tà] s. f. **1** facoltà di esercitare un pubblico potere; il potere stesso e la persona, l'ente che ha la facoltà di esercitarlo 权力,职权: l'autorità del parlamento 议会的权力; le autorità cittadine 公民的权力 **2** (estens.) influenza esercitata da una persona in virtù del suo ruolo 影响,威信: l'autorità paterna 父亲的威信 **3** prestigio, stima di cui gode una persona per qualità, meriti; la persona stessa 名声,声望: l'autorità di uno scienziato. 一位科学家的声望 ● Agire d'autorità, imponendo il proprio potere. 依仗自己的权势行事 → **A** **sin.** potere, comando, dominio **B** **sin.** ascendente, peso **C** **sin.** credito, considerazione. > **autoritario** [au-to-ri-tà-rio] agg. **1** che esercita con fermezza e intransigenza la propria autorità 专制的,独裁的: capo, padre autoritario 独裁的首领,专制的父亲 // stato, governo autoritario, in cui vige una forte limitazione delle libertà civili 独裁国家,专制政府 **2** (estens.) dispotico, prepotente 霸道的,专横的: carattere autoritario 专横的性格 ◆ **autoritariamente** avv. → **A** **sin.** severo **contr.** arrendevole **B** **sin.** antidemocratico, dittatoriale **contr.** democratico **C** (estens.) **sin.** prevaricatore **contr.** mite, dolce. > **autoritarismo** [au-to-ri-ta-rì-ſmo] s. m. l'essere autoritario, detto in particolare di sistema o regime politico. 专制政体,独裁主义 → **sin.** dispotismo, tirannia, assolutismo. > **autoritratto** [au-to-ri-tràt-to] s. m. ritratto di sé stesso eseguito da un pittore 自画像 // (estens.) descrizione di sé stesso, della propria personalità. 自我描述 > **autorizzare** [au-to-riz-zà-re] v. tr. **1** consentire, permettere 授权,批准: autorizzare una manifestazione 批准举行示威游行 **2** giustificare 使合法,使成为正当: la critica non autorizza le offese. 批评是可以的,但中伤他人是不合法的。 → **sin.** permettere, accordare **contr.** proibire, vietare. > **autorizzazione** [au-to-riz-za-zió-ne] s. f. l'autorizzare 批准,授权; documento che comprova il permesso dato da un'autorità competente 许可证: ottenere, mostrare l'autorizzazione. 获得许可(证),出示许可证 → **sin.** permesso, consenso, licenza, nullaosta **contr.** divieto, proibizione. > **autosalone** [au-to-sa-ló-ne] s. m. luogo adibito all'esposizione e alla vendita degli autoveicoli. 汽车展示厅,汽车销售中心 > **autoscatto** [au-to-scàt-to] s. m. congegno dell'apparecchio fotografico che permette lo scatto di fotografie senza intervento dell'operatore. (照相机的)自拍装置 > **autoscontro** [au-to-scón-tro] s. m. nei parchi di divertimento, pista su cui circolano piccole automobili azionate elettricamente e provviste di respingenti di gomma per attutire gli urti. (游艺场里的)碰碰车 > **autoscuola** [au-to-scuò-la] s. f. scuola in cui si insegna a guidare autoveicoli. 汽车驾驶学校 → **sin.** scuola guida. > **autoservizio** [au-to-ser-vì-zio] s. m. servizio di trasporto pubblico per mezzo di autobus. 公共汽车提供的交通运输服务 > **autosilo** [au-to-sì-lo] s. m. edificio a più piani per il parcheggio urbano degli autoveicoli. 多层停车场 > **autosnodato** [au-to-ſno-dà-to] s. m. autoveicolo per il trasporto di persone o merci, formato da parti collegate fra loro mediante elementi non rigidi. 铰接式机动车 → **anlg.** autotreno, autoarticolato; TIR. > **autosoccorso** [au-to-soc-cór-so] s. m. autoveicolo per la rimozione e il trasporto di autoveicoli che hanno subito guasti o incidenti. (拖曳交通事故中严重毁坏车辆的)牵引车 > **autostarter** [au-to-stàr-ter] s. m. invar. nell'ippica, autoveicolo munito di una barriera che costringe i cavalli a schierarsi sulla stessa linea eliminando così le false partenze. (赛马开始时)确保让参赛马站在同一起跑线上的机动车 > **autostazione** [au-to-sta-zió-ne] s. f. stazione per gli autobus di linea 公交车停车场 // stazione per rifornimento e manutenzione degli autoveicoli. 机动车修配站 > **autostop** [au-to-stòp] s. m. invar. il fermare autoveicoli privati in transito per farsi trasportare gratuitamente 免费搭乘便车: fare l'autostop. 要求免费搭乘便车 > **autostoppismo** [au-to-stop-pì-ſmo] s. m. la pratica dell'autostop. 免费搭乘便车的做法 > **autostoppista** [au-to-stop-pì-sta] s. m. e f. [pl. m. **-sti**] chi pratica l'autostop. 免费搭乘便车的人 > **autostrada** [au-to-strà-da] s. f. strada a due carreggiate separate, priva di attraversamenti e riservata alla circolazione veloce di autoveicoli e motoveicoli superiori a una certa cilindrata. 高速公路 > **autostradale** [au-to-stra-dà-le] agg. che si riferisce alle autostrade 高速公路的: pedaggio, rete autostradale. 高速公路通行税;高速公路网 > **autosufficiente** [au-to-suf-fi-cièn-te] agg. che basta a sé stesso; che è indipendente economicamente. 自给自足的 → **sin.** autonomo, indipendente; autarchico (econ.) **contr.** dipendente. > **autosufficienza** [au-to-suf-fi-cièn-za] s. f. l'essere autosufficiente 自给自足: autosufficienza economica. 经济自给自足 → **sin.** autonomia, indipendenza; autarchia (econ.) **contr.** dipendenza. > **autosuggestione** [au-to-sug-ge-stió-ne] s. f. suggestione che si esercita su sé stessi. 自我暗示 > **autotassarsi** [au-to-tas-sàr-si] v. rifl. assoggettarsi volontariamente a una contribuzione. 自动课税 > **autotassazione** [au-to-tas-sa-zió-ne] s. f. versamento da parte del contribuente dell'imposta dovuta in base alla dichiarazione dei redditi. 自动课税 <137> > **autotelaio** [au-to-te-là-io] s. m. parte di un autoveicolo comprendente il telaio, il motore, la cabina di guida e tutti gli altri organi meccanici. 汽车底盘 > **autotrapianto** [au-to-tra-piàn-to] s. m. (med.) trasporto di un tessuto da una regione all'altra dello stesso organismo. 自体移植 → **sin.** autoinnesto, autoplastia. > **autotrasportare** [au-to-tra-spor-tà-re] v. tr. [io **autotraspòrto** ecc.] trasportare persone o cose per mezzo di autoveicoli. 用汽车运输 > **autotrasportatore** [au-to-tra-spor-ta-tó-re] s. m. [f. **-trice**] imprenditore o lavoratore del settore degli autotrasporti. 汽车运输公司老板,汽车运输公司工作人员 → **specif.** camionista. > **autotrasporto** [au-to-tra-spòr-to] s. m. trasporto di cose o persone mediante autoveicoli. 汽车运输 > **autotrazione** [au-to-tra-zió-ne] s. f. la trazione degli autoveicoli 机动车的牵引: gasolio per autotrazione. 牵引车用柴油 > **autotreno** [au-to-trè-no] s. m. autoveicolo per il trasporto di merci costituito da una motrice e un rimorchio. 带挂车的载重卡车 → **anlg.** autoarticolato, autosnodato, TIR. > **autoveicolo** [au-to-ve-ì-co-lo] s. m. mezzo di trasporto su strada, a quattro o più ruote, azionato da motore proprio. 机动车辆 → **sin.** automezzo. > **autovelox**® [au-to-vè-lox] s. m. invar. dispositivo radar in grado di rilevare la velocità di un'auto in corsa e di registrarne fotograficamente il passaggio. (安装在路口监控车速的)电子警察 > **autovettura** [au-to-vet-tù-ra] s. f. autoveicolo destinato al trasporto di persone; automobile. 汽车,机动车 > **autunnale** [au-tun-nà-le] agg. di autunno, proprio dell'autunno 秋天的,秋季的: piogge autunnali 秋雨 // che ha luogo in autunno 发生在秋天的: sessione autunnale. 秋季会议 > **autunno** [au-tùn-no] s. m. stagione intermedia fra l'estate e l'inverno; nel nostro emisfero inizia il 23 settembre e termina il 21 dicembre. 秋天,秋季 ● L'autunno della vita, (fig.) la maturità, che lascia presagire la vecchiaia. 中年(阶段) > **auxologia** [au-xo-lo-gì-a] s. f. (biol.) scienza che studia l'accrescimento e lo sviluppo degli organismi, in particolare di quello umano. 人体组织生长发育学 > **avallare** [a-val-là-re] v. tr. **1** garantire con un avallo 担保,背书: avallare una cambiale 背书票据 **2** (fig.) confermare, accreditare 证实,确定: avallare una tesi. 证实某个论点 → **A** **sin.** garantire, coprire **B** (fig.) **sin.** avvalorare **contr.** negare, confutare. > **avallo** [a-vàl-lo] s. m. **1** impegno di chi garantisce in proprio il pagamento di una cambiale altrui, sottoscrivendola a questo fine 背书,在票据上签名担保 **2** (fig.) approvazione 认同,赞同: dare il proprio avallo a qualcosa. 表示赞同某事 → **A** **sin.** garanzia, copertura **anlg.** fideiussione **B** (fig.) **sin.** appoggio, benestare. > **avam-** ⇒ **avan-**. > **avambraccio** [a-vam-bràc-cio] s. m. la parte dell'arto superiore che va dal gomito al polso. 前臂 > **avamposto** [a-vam-pó-sto] s. m. posto avanzato di uno schieramento militare con compiti di difesa e osservazione. 前哨 > **avan-**, o **avam-**, forma abbreviata di **avanti**, usata come primo elemento di composti in cui indica precedenza nel tempo o nello spazio (**avanspettacolo**, **avamposto**). (**avanti**一词的缩写形式,组合词首部,表示“在某特定时间或空间的前面”) > **avana** [a-và-na] s. m. invar. **1** tipo pregiato di tabacco, originario dell'Avana, capitale di Cuba, con cui si confezionano i sigari omonimi 古巴烟草,哈瓦那雪茄 **2** color nocciola scuro, simile a quello di tali sigari (雪茄似的)深褐色 // usato anche come agg. 深褐色的: un cappotto avana. 深褐色大衣 > **avancarica** [a-van-cà-ri-ca] solo nella loc. agg. **ad avancarica**, indicante un'arma che si carica dalla parte anteriore della canna. (仅限于短语 ad avancarica) (枪、炮等弹药)前装式的 > **avance** [/a'vans/] s. f. invar. (fr.) proposta, tentativo di approccio, soprattutto in campo amoroso 主动接近(尤指男女之间): fare delle avance. 主动接近对方,示爱 → **sin.** profferta. > **avancorpo** [a-van-còr-po] s. m. (arch.) parte di un edificio che sporge dalla facciata. (建筑物的)正面突出部分 > **avanguardia** [a-van-guàr-dia] s. f. **1** (mil.) reparto che precede il grosso delle truppe per proteggerle da attacchi di sorpresa 先头部队,先驱 **2** movimento artistico che mira alla ricerca e alla sperimentazione di nuove forme espressive (文艺领域的)先锋派运动: musicista d'avanguardia. 先锋派音乐家 ● All'avanguardia, (fig.) in posizione avanzata, che precorre i tempi per concezioni, progetti ecc. 站在最前列的,先进的: un'azienda all'avanguardia. 先进企业 → **contr.** retroguardia. > **avanguardismo** [a-van-guar-dì-ſmo] s. m. in arte e in letteratura, tendenza a proporsi come avanguardia. (文艺领域的)先锋派 > **avanguardista** [a-van-guar-dì-sta] s. m. e f. [pl. m. **-sti**] chi fa parte di scuole letterarie o artistiche d'avanguardia. (文艺领域的)先锋派分子 > **avanscoperta** [a-van-sco-pèr-ta] s. f. (mil.) ricognizione a largo raggio volta a scoprire le posizioni e i movimenti del nemico. 侦察 → **sin.** esplorazione. > **avanspettacolo** [a-van-spet-tà-co-lo] s. m. spettacolo teatrale di rivista o varietà in voga in Italia tra il 1930 e il 1960, che si rappresentava prima di una proiezione cinematografica. 幕前小戏 > **avanti** [a-vàn-ti] avv. **1** davanti, innanzi (indica anteriorità nello spazio) 前面: guardare avanti, in avanti 向前看 **2** poi (esprime posteriorità nel tempo) 后来,以后: d'ora in avanti 从今往后 ◆ prep. **1** (non com.) davanti 在…前面: ti aspetto avanti casa 我在家门口前等你。 **2** prima 先前,事先: avanti Cristo 公元前 ◆ inter. ordine di avanzare o invito rivolto a chi chiede di entrare 向前,进来: “Permesso?” “Avanti!” “可以进来吗?” “请进!” ◆ s. m. (sport) in giochi di squadra, attaccante. (球类比赛中的)前锋 ● Andare avanti, (fig.) procedere, continuare. 向前走,继续走 ● Essere avanti negli anni, avere un'età avanzata. 年迈的,上了年纪的 ● Essere avanti negli studi, in un lavoro, a buon punto. 在学习中(或工作中)处于前列 ● Farsi avanti, avanzare; (fig.) farsi valere; affermarsi. 挺身而出;成功,成名 ● Mandare avanti, gestire 经营,管理: mandare avanti un'azienda. 经营一家公司 ● Tirare avanti, (fig.) vivere, campare alla meglio. 勉强度日 → avv. **A** (nello spazio) **sin.** dinnanzi, di fronte **contr.** dietro, indietro **B** **contr.** dopo ◆ prep. **contr.** dopo ◆ inter. **sin.** su, forza; prego **contr.** alt ◆ s. m. (sport) **sin.** punta. > **avantieri** [a-van-tiè-ri] avv. il giorno prima di ieri; ieri l'altro. 前天 → **sin.** l'altro ieri, l'altro giorno. > **avantreno** [a-van-trè-no] s. m. complesso dell'assale, delle ruote e delle sospensioni anteriori di un autoveicolo. (总称)机动车的前轮组件 > **avanzamento** [a-van-za-mén-to] s. m. **1** l'avanzare, il procedere innanzi 前进: stato di avanzamento dei lavori, nelle opere in corso di esecuzione, l'entità dei lavori compiuti 工程的进展情况 // (fig.) progresso 进步: avanzamento sociale 社会进步 **2** promozione 提升,晋升: avanzamento di grado. 提级,晋级 → **A** **sin.** avanzata, progresso **contr.** regresso **B** **contr.** retrocessione. > **avanzare**¹ [a-van-zà-re] v. intr. [aus. **essere**] procedere, andare avanti; progredire 前进: avanzare a gran velocità 快速前进; avanzare di grado 提级,晋级 ◆ v. tr. **1** superare 超越: avanzare qualcuno per intelligenza 在才智方面超越某人 **2** portare in avanti 向前移,向前挪: <138> > **avanzare** i paletti di un reticolato 把固定铁丝网的小木桩朝前移一下 **3** presentare, porgere 提出: avanzare delle scuse 提出借口 ◆ **avanzarsi** v. intr. pron. farsi avanti 前进; farsi vicino 临近: l'estate s'avanza. 夏季快到了。 → v. intr. **A** **sin.** andare; inoltrarsi, spingersi **contr.** indietreggiare, arretrare; fermarsi **B** (fig.) **sin.** progredire, migliorare **contr.** regredire, peggiorare ◆ v. tr. **A** **sin.** sorpassare, battere **B** **sin.** rivolgere. > **avanzare**² v. tr. essere creditore 使欠钱,使负债: avanzare denaro da qualcuno 使某人欠钱(或负债) ◆ v. intr. [aus. **essere**] essere in più, sovrabbondare; rimanere 剩余: il vino basta e avanza 葡萄酒不但够了而且还能剩下一点; è avanzato del pane. 还剩下一些面包。 → v. tr. **contr.** dovere ◆ v. intr. **sin.** sovrabbondare, restare **contr.** mancare, scarseggiare. > **avanzata** [a-van-zà-ta] s. f. l'avanzare, il procedere innanzi 前进: fermare l'avanzata nemica 阻止敌人前进的步伐 // (fig.) il progredire 进步: l'avanzata dei partiti di centro. 中间派政党的进步 > **avanzato** [a-van-zà-to] agg. **1** che si trova avanti 领先的,先进的: essere in posizione avanzata 处于领先的地位 **2** (fig.) innovatore 革新的,改革的: un progetto avanzato 一个革新方案 **3** inoltrato 年迈的,后阶段的: età avanzata. 老年,暮年 → **A** **contr.** arretrato **B** (fig.) **sin.** moderno, all'avanguardia; evoluto, progredito **contr.** arretrato, vecchio **C** (di età) **sin.** maturo. > **avanzo** [a-vàn-zo] s. m. **1** ciò che rimane di qualcosa che è stata consumata, danneggiata, distrutta; resto 剩余物: gli avanzi del pranzo 午饭吃剩的东西; un avanzo di stoffa 剩下的布料; avanzi archeologici 考古发现的历史遗迹 **2** (comm.) eccedenza delle entrate sulle uscite; guadagno 盈余 **3** nelle operazioni aritmetiche, il resto. (算术运算中的)余数 ● Avanzo di galera, persona che è stata per lungo tempo in galera. 长期关押的囚犯 → **A** **sin.** rimanenza, rimasuglio (spec. di cibo), scampolo (di stoffa); eccedenza **B** (comm.) **sin.** utile, attivo **contr.** remissione, passivo. > **avaria** [a-va-rì-a] s. f. **1** danno subito da una nave durante la navigazione 海损 // (estens.) guasto meccanico 机械故障: un'avaria al motore 发动机故障 **2** deterioramento di una merce durante il trasporto o la sosta in magazzino. (货物在运输或仓储过程中的)损坏 → **sin.** guasto, danneggiamento, rottura; panne. > **avariare** [a-va-rià-re] v. tr. [io **avàrio** ecc.] danneggiare, guastare 损坏,损害 ◆ **avariarsi** v. intr. pron. guastarsi, andare a male. 受损 → v. tr. **sin.** rovinare, deteriorare ◆ v. intr. pron. **sin.** sciuparsi; (di cibo) marcire, ammuffire. > **avariato** [a-va-rià-to] agg. che ha subito danno 受损的 // guasto, andato a male 损坏的,变质的: merci avariate. 损坏的商品 → (di cibo) **sin.** marcio, ammuffito. > **avarizia** [a-va-rì-zia] s. f. **1** esagerato attaccamento al denaro che si manifesta come ritegno eccessivo nello spendere; tirchieria, spilorceria 吝啬,悭吝 **2** (estens.) avidità di denaro, di guadagno. 贪婪 → **A** **sin.** taccagneria, pitoccheria **contr.** generosità, prodigalità **B** (estens.) **sin.** cupidigia (lett.). > **avaro** [a-và-ro] agg. **1** che dimostra avarizia; gretto, tirchio (anche fig.) 吝啬的,悭吝的: un uomo avaro 吝啬鬼,小气鬼; essere avaro di parole 沉默寡言的人 **2** che è proprio o tipico di persona avara 吝啬鬼的,小气鬼的: donare con mano avara 捐赠的东西少得可怜 // (estens.) che è concesso a malincuore, senza generosità 不情愿给的,勉强给的: lodi avare 并非发自内心的溢美之词 ◆ s. m. [f. **-a**] persona avara. 吝啬鬼,小气鬼 PEGG. **avaraccio** ◆ **avaramente** avv. → **sin.** spilorcio, taccagno, pitocco; avido, esoso, ingordo **contr.** generoso, prodigo, munifico; spendaccione. > **ave** [à-ve] s. f. invar. forma abbreviata di **avemaria** (**avemaria**一词的缩写形式) 以“万福玛利亚”开始的祷词: recitare un'ave. 背诵以“万福玛利亚”开始的祷词 ε La parola latina **āve**, seconda persona singolare imperativo del verbo **avere**, significava 'sta' bene'. > **avellana** [a-vel-là-na] s. f. **1** nocciola 榛子,榛果实 **2** (arald.) figurazione composta da quattro nocciole riunite in forma di croce. 用四颗榛子拼合而成的十字架 → **sin.** nocchia (region.). > **avellano** [a-vel-là-no] s. m. la pianta del nocciolo. 欧洲榛 > **avello** [a-vèl-lo] s. m. (lett.) sepolcro, tomba. 坟,冢 ε La parola deriva dal latino **laběllu(m)** 'piccola vasca', con caduta della **l** iniziale percepita come un articolo. > **avemaria** [a-ve-ma-rì-a], o **Ave Maria**, s. f. **1** preghiera alla Madonna che comincia con le parole del saluto che, secondo il racconto evangelico, le rivolse l'arcangelo Gabriele 以“万福玛利亚”开始的祷词 **2** il suono delle campane che invita i fedeli alla preghiera; in particolare, quello del tramonto 向圣母玛利亚献祷词的时刻 // (estens.) l'ora del tramonto 落日时分 **3** ciascuno dei grani piccoli del rosario. (念玫瑰经时用的)一串念珠中的一粒念珠 > **avena** [a-vé-na] s. f. pianta erbacea con fiori in pannocchia e cariossidi allungate, da cui si ottiene foraggio e una farina alimentare. 燕麦 > **aventiniano** [a-ven-ti-nià-no] s. m. oppositore politico che manifesta il suo dissenso non partecipando. 以拒绝加入表示异议的反对者 > **aventinismo** [a-ven-ti-nì-ſmo] s. m. ogni forma di protesta politica che si esprima come non partecipazione. 以拒绝加入表示异议的抗议形式 > **avere**¹ [a-vé-re] v. tr. **1** possedere beni materiali, o anche doti morali, qualità, titoli ecc. 有: avere molti libri 有许多书; avere coraggio 有勇气; avere un'intelligenza pronta 有灵敏的才智; avere la laurea 有大学毕业证书 // (assol.) essere ricco 富有: una famiglia che ha molto 一个富有的家庭 // seguito da un compl. oggetto che esprime un'estensione di tempo, indica età, oppure stabilisce quanto manca a una scadenza, al verificarsi di qualcosa (后跟直接宾语,表示时间的延伸、年龄或期限等): mia figlia ha vent'anni 我女儿二十岁; ho ancora una settimana di ferie 我还有一周的假期; ha solo pochi giorni, è nato da pochi giorni, oppure gli restano pochi giorni 他出生才几天;他只能活几天了。 // se il compl. oggetto è riferito a persona, indica appartenenza (在直接宾语是人的前提下)拥有: ha solo suo figlio 他只有他儿子一人; ha moglie e figli 他有妻子和儿女。 // in loc. partic. (用于一些特殊的短语): avere qualcosa di qualcuno, di qualcosa, rassomigliargli un po' 与某人(或某物)的某些方面有些相似; avere qualcuno dalla propria, goderne il favore 得到某人的支持(或帮助) **2** quando la cosa o la persona che appartiene è accompagnata da un predicato, ne specifica la particolare condizione o qualità (后跟表语,表示状态或资质): hai capelli bianchi 他有白发; ho un cugino medico 我有一个做医生的表弟。 // con determinazioni di luogo, indica collocazione nello spazio (表示地点或具体的位置): avevo mio fratello accanto 当时我兄弟在我身边; ha un neo sulla guancia 他脸颊上有一颗黑痣。 **3** tenere 持有: avere qualcosa in mano, in tasca 手上拿着某物,口袋里装着某物 **4** contenere, comprendere 包括,容纳: Roma ha tre milioni di abitanti 罗马有三百万人口。 **5** indossare 穿着,戴着: aveva un abito molto elegante 他当时穿着一件十分时髦的衣服。 **6** conseguire, ottenere; ricevere; entrare in possesso 获得,得到: avere un incarico, un premio 获得某一职务,得到一笔奖金; avere notizie da qualcuno 从某人处获悉消息 **7** acquistare, comperare; percepire, riscuotere 购买;领取: ha avuto quel mobile per poco 他花了不多的钱买下了那件家具。 **8** sentire, provare; soffrire 感到,觉得: avere simpatia per qualcuno 同情某人; avere un peso sullo stomaco 感到胃胀 **9** in talune loc. il significato del verbo è precisato dal sostantivo che lo segue (词义随后面的名词而定): avere una notte insonne, passare 一宿未合眼; avere una vita difficile, vivere 艰难度日; avere timore, temere 心里感到害怕 // talora il sostantivo è introdotto da **a** o **in** (后跟前置词 **da** 或 **in**): avere a mente, ricordare 记得,想起 **10** seguito da **da** e un infinito, vale **dovere** (后跟 **da** 和动词不定式)必须,得: ho da lavorare tutto il giorno 我得整天工作。 // il concetto di dovere è implicito in talune loc. costituite da **avere** e un sostantivo, che si riferiscono a un'azione che si svolgerà nel futuro (后跟名词,表示“必须要做的事情”): avere gli esami, dover sostenerli 必须参加考试; avere una riunione, dovere parteciparvi 必须参加一个会议 **11** costruito con **da** e il verbo all'infinito, può anche esprimere la possibilità di compiere un'azione (后跟前置词 **da** 和动词不定式,表示“完成某事的可能性”): <139> > **avere** poco da vivere 不久于人世; non avere da mangiare 没有东西可吃 **12** seguito dall'infinito introdotto da **a**, ha valore fraseologico (后跟前置词 **a** 和动词不定式,用于一些习惯用语): temo che **abbia a essere** un insuccesso, che possa essere 我担心事情可能会失败; **ebbe ad ammalarsi** per il dolore, si ammalò. 内心的悲痛可能会导致他病倒。 ● Avere a che dire con qualcuno, litigare, avere dei contrasti. 与某人争吵,和某人有矛盾 ● Avere a che vedere, aver somiglianza, rapporto, relazione. 与……相似,与……有关 ● Avere a cuore, essere interessato. 关心,惦记 ● Avere caro qualcuno, qualcosa, esservi affezionato. 钟爱某人(某物) ● Avere in animo, essere intenzionato. 有意,打算 ● Avere luogo, avvenire. 发生 ● Avere parte, partecipare. 参加,参与 ● Avere, averci a che fare, essere in rapporto 与……有关: non ho nulla a che fare con lui. 我和他没有任何关系。 ✍️ Come verbo ausiliare forma i tempi composti dei verbi transitivi attivi (io **ho amato**) e di gran parte di quelli intransitivi (io **ho camminato**). → **A** **sin.** possedere **contr.** mancare **B** **sin.** tenere **C** **sin.** comprendere, includere, ospitare **D** **sin.** portare, vestire; calzare **D** (un premio, notizie ecc.) **sin.** ricevere, conquistare, guadagnare **E** **sin.** prendere; comperare **F** (una sensazione, un sentimento) **sin.** sentire, provare. > **avere**² s. m. **1** (spec. pl.) ricchezza, patrimonio 财产,财富: essere attaccato ai propri averi 舍不得花自己的钱 **2** ciò che si deve avere 拥有的财产: a quanto ammonta il mio avere? 我的财产一共有多少? // nella contabilità a partita doppia, si contrappone a **dare**. 借贷,贷款 → **A** **sin.** sostanze, beni, possedimenti **B** (in contabilità) **sin.** credito **contr.** dare; debito. > **averno** [a-vèr-no] s. m. (lett.) l'oltretomba, l'inferno. 阴间,地狱 📖 L'Averno è un piccolo lago vulcanico dei Campi Flegrei, in prossimità di Napoli; qui gli antichi credevano che fosse l'ingresso dell'oltretomba. → **sin.** inferi. > **averroismo** [a-ver-ro-ì-ſmo] s. m. il pensiero filosofico e scientifico dell'arabo Averroè (1126-1198) e della sua scuola. (伊斯兰哲学家)阿威罗伊学说(认为物质和运动永恒存在,不为真主所创造) > **averroista** [a-ver-ro-ì-sta] s. m. [pl. **-sti**] seguace di Averroè, dell'averroismo. 阿威罗伊学说的信奉者 > **avestico** [a-vè-sti-co] agg. [pl. m. **-ci**] dell'Avesta, l'insieme dei libri sacri dell'antica religione iranica di Zoroastro (古波斯琐罗亚斯德教经典)《阿维斯陀》的,《波斯古经》的 ◆ s. m. antica lingua iranica usata nell'Avesta. 阿维斯陀语(古波斯琐罗亚斯德教经典《阿维斯陀》所用的一种古代波斯语) > **avi-** primo elemento di parole composte moderne che significa 'uccello' (**avicoltura**, **avifauna**). (现代组合词首部,表示“鸟”) > **aviario** [a-vià-rio] agg. di uccelli, che concerne gli uccelli 鸟的,鸟类的: allevamento aviario 鸟的饲养 ◆ s. m. luogo dove si allevano uccelli; voliera. 大型鸟舍,鸟类饲养场 > **aviatore** [a-via-tó-re] s. m. [f. **-trice**] chi pilota un aeroplano o fa parte del suo equipaggio. 飞行员,飞机驾驶员 → **sin.** aeronauta, pilota. > **aviatorio** [a-via-tò-rio] agg. che si riferisce all'aviazione. 航空的 → **sin.** aeronautico, aereo. > **aviazione** [a-via-zió-ne] s. f. **1** la scienza, la tecnica, le attività che concernono il volo degli aeroplani 航空学,飞行术 **2** il complesso degli aviatori e dei mezzi aerei 航空: l'aviazione civile, militare 民用航空,军用航空 / l'arma aeronautica 空军: arruolarsi nell'aviazione. 参加空军 📖 Aviazione civile è il servizio pubblico di trasporto di persone e di merci, esercitato da aziende pubbliche o private. Aviazione militare è l'insieme delle attività aeronautiche indirizzate alla difesa e all'offesa aerea. → **sin.** aeronautica. > **avicolo** [a-vì-co-lo] agg. che riguarda l'avicoltura o gli avicoltori 有关鸟禽饲养的;有关鸟禽饲养者的: mostra avicola. 鸟禽展 > **avicoltore** [a-vi-col-tó-re] s. m. [f. **-trice**] chi esercita l'avicoltura. 鸟禽饲养者 → **specif.** pollicoltore. > **avicoltura** [a-vi-col-tù-ra] s. f. allevamento di uccelli, in particolare di pollame. 鸟禽饲养 → **specif.** pollicoltura. > **avidità** [a-vi-di-tà] s. f. l'essere avido; desiderio ardente e smodato. 贪婪;渴望 → **sin.** voglia, brama, cupidigia (lett.) **contr.** moderazione, indifferenza. > **avido** [à-vi-do] agg. che desidera qualcosa con eccessiva intensità; bramoso 贪婪的;渴望的: essere avido di ricchezze 贪婪金钱 ◆ **avidamente** avv. → **sin.** desideroso, voglioso, ingordo **contr.** moderato, parco. > **aviere** [a-viè-re] s. m. militare di truppa appartenente all'aviazione. 航空兵,空军战士 > **avifauna** [a-vi-fàu-na] s. f. l'insieme degli uccelli di una regione. (某一地区的)鸟类,鸟类志 > **avio-** primo elemento di parole composte che indica attinenza con gli aeromobili o con la navigazione aerea (**aviolinea**, **aviorimessa**). (组合词首部,表示“航空的”) > **aviogetto** [a-vio-gét-to] s. m. aeroplano con motore a getto. 喷气式飞机 → **sin.** jet, reattore. > **aviolinea** [a-vio-lì-ne-a] s. f. linea percorsa da aerei che effettuano servizio di trasporto civile. 航线,航路 → **sin.** linea aerea, aerolinea. > **avionica** [a-viò-ni-ca] s. f. settore dell'elettronica relativo alla progettazione e alla produzione di apparecchiature aeronautiche. 航空电子学,航空电子技术 > **avioraduno** [a-vio-ra-dù-no] s. m. raduno aviatorio. 飞机的集结 > **aviorimessa** [a-vio-ri-més-sa] s. f. capannone per il ricovero degli aeromobili; hangar. 飞机棚,飞机库 → **sin.** aerorimessa. > **aviosbarco** [a-vio-ſbàr-co] s. m. (mil.) sbarco in territorio nemico di reparti paracadutisti o di altre truppe aviotrasportate. 机降(部队或军需品) > **aviotrasportare** [a-vio-tra-spor-tà-re] v. tr. [io **aviotrasporto** ecc.] aerotrasportare. 空运 > **aviotrasporto** [a-vio-tra-spòr-to] s. m. aerotrasporto. 空运 > **avitaminosi** [a-vi-ta-mi-nò-ſi] s. f. (med.) stato morboso determinato da carenza di vitamine nell'organismo. 维生素缺乏病 > **avito** [a-vì-to] agg. degli avi; ereditato dagli avi 祖传的: dimora avita. 祖宅 → **sin.** atavico. > **avo** [à-vo] s. m. [f. **-a**] **1** (lett.) nonno 祖父,外祖父 **2** (spec. pl.) antenato. 祖先 → **sin.** progenitore, ascendente, capostipite **contr.** discendente; progenie. > **avocado** [a-vo-cà-do] s. m. invar. albero tropicale che produce frutti commestibili a forma di pera 鳄梨树 // il frutto stesso. 鳄梨 > **avocare** [a-vo-cà-re] v. tr. [io **àvoco**, tu **àvochi** ecc.] **1** chiamare a sé, assumersi, detto soprattutto di organi giurisdizionali e amministrativi 僭称;僭取(尤指司法、行政部门): la procura ha avocato a sé l'inchiesta 检察院越权进行调查。 **2** riferito allo stato, devolvere a sé un bene; confiscare. 没收(财产等) → (un bene) **sin.** espropriare, sequestrare. > **avorio** [a-vò-rio] s. m. **1** sostanza ossea di colore vicino al bianco, che costituisce le zanne di elefanti, trichechi, ippopotami, usata per la fabbricazione dei tasti di pianoforte, palle di biliardo, braccialetti ecc. 象牙;(海象、河马等的)长牙 **2** pl. oggetti artistici d'avorio 象牙制品: avori bizantini 拜占庭艺术风格的象牙制品 **3** il colore tipico dell'avorio 象牙色 // usato anche come agg. invar. 象牙色的: <140> > **bianco avorio**. 乳白色 ● D'avorio, candido 洁白的: carnagione d'avorio. 洁白的肤色 > **avulsione** [a-vul-sió-ne] s. f. (med.) estirpazione, asportazione per strappamento 拔除,去除: avulsione di un dente. 拔牙 > **avulso** [a-vùl-so] agg. **1** (lett.) strappato 拔除的,去除的 **2** (fig.) isolato, separato 分离的,隔离的: una frase avulsa dal contesto. 与上下文不相关联的句子 → (fig.) **sin.** separato, estraneo **contr.** collegato, inserito. > **avvalersi** [av-va-lér-si] v. intr. pron. [coniugato come **valére**] valersi, servirsi, giovarsi 使用,利用: avvalersi dell'aiuto di qualcuno 利用某人的帮助 → **sin.** utilizzare, ricorrere. > **avvallamento** [av-val-la-mén-to] s. m. l'avvallarsi; abbassamento, depressione del terreno. (地面的)下沉,下陷 → **sin.** infossamento **contr.** rilievo, altura. > **avvallarsi** [av-val-làr-si] v. intr. pron. abbassarsi, affondarsi, sprofondare. (地面等)下沉,下陷 > **avvallato** [av-val-là-to] agg. che presenta avvallamenti 下沉的,下陷的: pavimento avvallato. 下陷的地板 > **avvalorare** [av-va-lo-rà-re] v. tr. [io **avvalóro** ecc.] dare, accrescere valore o forza; comprovare 使具有价值;加强: i documenti avvalorano la sua tesi 这些文献资料使他的论点更具说服力。 ◆ **avvalorarsi** v. intr. pron. acquistare valore, rinforzarsi. 具有价值;增强 → v. tr. **sin.** convalidare, confermare, accreditare **contr.** inficiare, smentire. > **avvampare** [av-vam-pà-re] v. intr. [aus. **essere**] **1** accendersi, bruciare divampando 燃烧,烧得很旺 **2** (estens.) risplendere come fiamma 发出火焰般的亮光: al tramonto il cielo avvampa 落日的余晖映红了天空。 // arrossire 脸红: avvampare per la vergogna. 因羞怯而两颊绯红 → **A** **sin.** ardere, divampare **contr.** spegnersi **B** (estens.) **sin.** brillare, illuminarsi; imporporarsi. > **avvantaggiare** [av-van-tag-già-re] v. tr. [io **avvantàggio** ecc.] arrecare vantaggio, profitto 有利于 ◆ **avvantaggiarsi** v. rifl. **1** trarre vantaggio, profitto 得利,获益: avvantaggiarsi di una situazione 从某一情况中获益 **2** guadagnare tempo o spazio 赢得时间(或空间): avvantaggiarsi nel lavoro. 在工作中赢得时间 → v. tr. **sin.** aiutare, favorire **contr.** ostacolare ◆ v. rifl. **sin.** approfittare. > **avvedersi** [av-ve-dér-si] v. intr. pron. [coniugato come **vedere**] accorgersi 意识到,觉察到: avvedersi di un errore. 觉察到一个错误 → **sin.** rendersi conto. > **avvedutezza** [av-ve-du-téz-za] s. f. l'essere avveduto; accortezza, prudenza 慎重,谨慎: agire con avvedutezza. 做事谨慎 → **sin.** cautela, attenzione **contr.** sventatezza, imprudenza. > **avveduto** [av-ve-dù-to] agg. accorto, assennato 慎重的,谨慎的: una persona avveduta 一个处事谨慎的人 ◆ **avvedutamente** avv. → **sin.** prudente, cauto, attento **contr.** sventato, imprudente, sprovveduto. > **avvelenamento** [av-ve-le-na-mén-to] s. m. l'avvelenare, l'avvelenarsi, l'essere avvelenato. 放毒;中毒 → **sin.** intossicazione. > **avvelenare** [av-ve-le-nà-re] v. tr. [io **avveléno** ecc.] **1** dare il veleno, uccidere col veleno 使中毒,毒死 / rendere velenoso 下毒: avvelenare un cibo 在食物中下毒 **2** (fig.) amareggiare, rovinare 毒害,毁坏: la gelosia le avvelena la vita 嫉妒毁了她的生活。 ◆ **avvelenarsi** v. rifl. ingerire sostanze velenose; uccidersi con il veleno. 中毒;服毒 → v. tr. **A** **sin.** intossicare; contaminare, infettare, inquinare **contr.** disintossicare **B** (fig.) **sin.** rovinare **contr.** rallegrare. > **avvelenato** [av-ve-le-nà-to] agg. che è stato avvelenato. 中毒的;服毒的 ● Avere il dente avvelenato, (fig.) portare astio, rancore. 怀恨在心 → **sin.** contaminato, intossicato; tossico, velenoso. > **avvenente** [av-ve-nèn-te] agg. bello, attraente 漂亮的,诱人的: una ragazza avvenente. 一个漂亮的女孩 → **sin.** affascinante, grazioso, piacente **contr.** brutto, sgraziato. > **avvenenza** [av-ve-nèn-za] s. f. l'essere avvenente. 漂亮,诱人 → **sin.** bellezza, grazia, fascino **contr.** bruttezza > **avvenimento** [av-ve-ni-mén-to] s. m. **1** fatto, accadimento 事件: i principali avvenimenti dell'anno 年内发生的主要事件 **2** evento di grande rilievo 大事: il suo arrivo fu un avvenimento. 他的到来成了一件大事。 → **sin.** fatto, evento; episodio, caso. > **avvenire**¹ [av-ve-nì-re] v. intr. [coniugato come **venire**; aus. **essere**] accadere, succedere 发生: è avvenuta una disgrazia. 发生了一件不幸的事情。 → **sin.** verificarsi, avere luogo, capitare. > **avvenire**² agg. futuro 将来的,未来的: gli anni avvenire 未来的岁月 ◆ s. m. invar. il futuro; le condizioni, l'esistenza futura 将来,未来: un ragazzo dal sicuro avvenire 一个有着可靠未来的孩子; in avvenire, per l'avvenire, in futuro. (在)将来 → **sin.** domani **contr.** passato. > **avvenirismo** [av-ve-ni-rì-ſmo] s. m. fiducia ottimistica nella realizzazione di progetti futuri. 认为预言能在未来兑现的乐观主义态度 > **avveniristico** [av-ve-ni-rì-sti-co] agg. [pl. m. **-ci**] che precorre il futuro 预言未来的: opera avveniristica. 预言未来的作品 → **sin.** futuribile; all'avanguardia. > **avventare** [av-ven-tà-re] v. tr. [io **avvènto** ecc.] **1** (lett.) scagliare con violenza 扔,掷 **2** (fig.) esprimere senza la dovuta ponderazione 不假思索地表示: avventare giudizi 不假思索地作出判断 ◆ **avventarsi** v. rifl. gettarsi con impeto contro qualcuno o qualcosa 向……猛扑过去: avventarsi sul nemico. 向敌人猛扑过去 → v. tr. **A** (fig.) **sin.** azzardare, arrischiare ◆ v. rifl. **sin.** scagliarsi, lanciarsi. > **avventatezza** [av-ven-ta-téz-za] s. f. **1** l'essere avventato 鲁莽,轻率 **2** atto, discorso avventato. 鲁莽的行为,轻率的言语 → **sin.** imprudenza, sconsideratezza; precipitazione **contr.** prudenza, cautela; ponderatezza. > **avventato** [av-ven-tà-to] agg. **1** che agisce o parla senza riflettere 鲁莽的,轻率的: un ragazzo avventato 一个鲁莽的孩子 **2** che è fatto o detto senza riflettere 不假思索地,考虑不周地: giudizio avventato 考虑不周的判断 ◆ **avventatamente** avv. → **sin.** imprudente, precipitoso; azzardato, superficiale **contr.** avveduto, prudente; ponderato. > **avventista** [av-ven-tì-sta] agg. e s. m. e f. [pl. m. **-sti**] (relig.) si dice di membro di una setta protestante caratterizzata dalla fede nell'imminente ritorno di Cristo sulla terra. 基督复灵论的,基督复灵派的;基督复灵论者,基督复灵派成员 Gli avventisti sono oggi circa 5 milioni, presenti soprattutto nel Terzo Mondo, seguono alla lettera la Bibbia, battezzano gli adulti per immersione, santificano il sabato. > **avventizio** [av-ven-tì-zio] agg. **1** che viene di fuori 外来的: popolazione avventizia 外来人口 **2** non stabile, provvisorio 不固定的,临时的: personale, guadagno avventizio 流动人员;不固定的收入 ◆ s. m. [f. **-a**] nel pubblico impiego, chi è assunto in via temporanea; precario. 临时工 → agg. **sin.** precario; momentaneo **contr.** fisso, stabile, duraturo. > **avvento** [av-vèn-to] s. m. **1** venuta, arrivo 到来,到达: l'avvento di una nuova era 一个新时代的到来 **2** ascesa a un'alta carica 晋升: avvento al pontificato 晋升为教皇 **3** (relig.) periodo iniziale dell'anno liturgico, che comprende le quattro settimane prima del Natale. 基督降临节(圣诞节前包括四周的期间) → (a un'alta carica) **sin.** elevazione, ascesa. > **avventore** [av-ven-tó-re] s. m. [f. **-trice**] cliente di un negozio o di un locale pubblico. 顾客,顾主 → **sin.** cliente; frequentatore. > **avventura** [av-ven-tù-ra] s. f. **1** avvenimento singolare o straordinario; anche, impresa rischiosa e affascinante 冒险,历险: una vita piena d'avventure 充满历险的一生; romanzo, film d'avventure 冒险小说,惊险影片 / (estens.) situazione rischiosa e problematica in cui ci si viene a trovare 冒险事,麻烦 <141> >: l'azienda fu trascinata in un'avventura 公司被卷入一件麻烦事之中。2 breve relazione amorosa 风流韵事: avere un'avventura. 与一件风流韵事有染 DIM. avventuretta. ● Per avventura, per caso. 意外地,偶然地 ↔ A sin. vicenda, caso, fatto; imprevisto B sin. flirt, storia, tresca. ε La parola deriva dal latino **adventūra**, neutro plurale del participio futuro del verbo **advenire** 'accadere'; il significato originario della parola è dunque 'le cose che avverranno'. > **avventurarsi** [av-ven-tu-ràr-si] v. rifl. esporsi a un pericolo; arrischiarsi (anche fig.) 遇险,冒险: avventurarsi in mare aperto, in un'impresa pericolosa. 在公海上遇险;冒险从事某项危险的事业 ↔ sin. azzardarsi, inoltrarsi, spingersi. > **avventuriero** [av-ven-tu-riè-ro] agg. e s. m. [f. **-a**] 1 (lett.) che/chi va incontro ad avventure o ama la vita avventurosa 爱冒险的人;冒险家 2 si dice di chi è privo di scrupoli e va a caccia di fortuna senza badare a rischi. 投机者的;投机者 > **avventurismo** [av-ven-tu-rì-ʃmo] s. m. in politica, tendenza a intraprendere azioni spregiudicate e rischiose. 冒险主义 > **avventuristico** [av-ven-tu-rì-sti-co] agg. [pl. m. **-ci**] improntato ad avventurismo; irresponsabile 冒险主义的,轻举妄动的: politica avventuristica. 冒险主义政策 > **avventuroso** [av-ven-tu-ró-so] agg. 1 pieno di avventure 充满险事的: gita avventurosa 充满险事的旅行 2 che ama l'avventura 爱冒险的: un giovane avventuroso 一个爱冒险的青年 **avventurosamente** avv. ↔ sin. travagliato, movimentato **contr.** tranquillo; monotono, piatto. > **avveramento** [av-ve-ra-mén-to] s. m. l'avverarsi. 实现,兑现 > **avverare** [av-ve-rà-re] v. tr. [io **avvéro** ecc.] (non com.) rendere vero, reale 使实现,使成为现实 **avverarsi** v. intr. pron. diventare vero, reale; realizzarsi 实现,兑现: il sogno si è avverato. 梦想成真。 ↔ v. tr. **sin.** realizzare v. intr. pron. **sin.** verificarsi, attuarsi. > **avverbiale** [av-ver-bià-le] agg. dell'avverbio; che ha funzione d'avverbio 副词的: uso, locuzione avverbiale 副词的用途; 副词短语 **avverbialmente** avv. con valore avverbiale. 起副词作用 > **avverbio** [av-vèr-bio] s. m. (gramm.) parte invariabile del discorso che serve a determinare un verbo, un aggettivo o un altro avverbio in rapporto a tempo, luogo, quantità, modo ecc. (p. e.: sto bene, poco intelligente, troppo crudamente). 副词 > **avversare** [av-ver-sà-re] v. tr. [io **avvèrso** ecc.] essere avverso, contrario; ostacolare 反对,敌视: avversare un progetto. 反对一项计划 ↔ sin. contrastare, osteggiare **contr.** assecondare; favorire. > **avversario** [av-ver-sà-rio] agg. che si oppone; contrario, avverso 反对的;相反的: la squadra avversaria 对手队 ◆ s. m. [f. **-a**] la persona o la parte avversa in una contesa, in una gara 对手,敌手: battere l'avversario. 击败对手 ↔ agg. **sin.** nemico, rivale **contr.** amico, alleato s. m. **sin.** nemico, rivale, antagonista **contr.** alleato, compagno. > **avversativo** [av-ver-sa-tì-vo] agg. che serve ad avversare. 表示反对的 ✍️ **Congiunzione avversativa**, (gramm.) quella che introduce una proposizione che si oppone a un'altra (p.e. ma, però, tuttavia). 反意连词 (如:但是,然而等) > **avversione** [av-ver-sió-ne] s. f. 1 disposizione d'animo ostile; forte antipatia 反感,憎恶: avere, nutrire avversione per qualcuno 憎恶某人,对某人有反感 2 ripugnanza 厌恶,讨厌: provare avversione per un cibo. 厌恶某种食物 ↔ A **sin.** ostilità **contr.** simpatia B **sin.** repulsione **contr.** propensione. > **avversità** [av-ver-si-tà] s. f. l'essere avverso 不利,有害: l'avversità del clima 气候的不利因素 // (spec. pl.) disgrazia, calamità 逆境,灾难: le avversità della vita. 生活中的各种逆境 ↔ (spec. pl.) **sin.** guaio, contrarietà. > **avverso** [av-vèr-so] agg. contrario, sfavorevole, ostile 相反的;不利的: tempo avverso. 有害的天气 ↔ contr. favorevole, propizio, fausto. > **avverso²** prep. (burocr.) contro, in opposizione 逆,(反)对: ricorrere avverso la sentenza. 对判决提出上诉 > **avvertenza** [av-ver-tèn-za] s. f. 1 prudenza, attenzione 谨慎,注意: abbiate l'avvertenza di chiudere la porta 请你们注意把门关上! 2 consiglio, avviso 忠告;通知 3 pl. istruzioni per l'uso 使用说明: leggere attentamente le avvertenze. 仔细阅读使用说明 ↔ A **sin.** accortezza B **sin.** avvertimento, ammonimento C **sin.** indicazioni, informazioni. > **avvertibile** [av-ver-tì-bi-le] agg. che può essere avvertito, percepibile 可意识到的,可觉察到的: un suono a malapena avvertibile. 勉强能听到的声音 ↔ contr. impercettibile. > **avvertimento** [av-ver-ti-mén-to] s. m. l'avvertire; consiglio, avviso 告诫;通知: dare, ricevere un avvertimento 给予(得到)告诫 // (eufem.) intimidazione, minaccia 恫吓,威胁: per avvertimento gli incendiarono l'auto. 为了吓唬他,他们放火烧了他的汽车。 ↔ sin. ammonimento; suggerimento. > **avvertire** [av-ver-tì-re] v. tr. [io **avvèrto** ecc.] 1 richiamare l'attenzione di qualcuno su qualcosa 通知,告知: lo avvertì della sua partenza 她告知了他自己要走的消息。2 consigliare, ammonire (talvolta in senso di minaccia) 告诫,警告: ti avverto di non scherzare troppo 我警告你开玩笑别太过分。3 sentire, percepire 觉察到,感觉到: avvertire un dolore. 感到疼痛 ↔ A **sin.** avvisare, informare B **sin.** ammonire C **sin.** provare; captare. > **avvezzare** [av-vez-zà-re] v. tr. [io **avvézzo** ecc.] abituare, educare 使习惯;教育 **avvezzarsi** v. rifl. abituarsi, assuefarsi. 使自己习惯于 ↔ v. tr. **sin.** assuefare, allenare **contr.** svezzare v. rifl. **sin.** abituarsi, addestrarsi **contr.** disabituarsi. > **avvezzo** [av-véz-zo] agg. abituato 习惯的: avvezzo ai sacrifici. 惯于作出牺牲 ↔ sin. solito, assuefatto **contr.** disabituato. > **avviamento** [av-vi-a-mén-to] s. m. l'avviare, l'avviarsi 启动,开动 // l'indirizzare verso uno studio, un'attività, un lavoro 开始从事某项活动(或工作): corsi di avviamento professionale. 专业启蒙课程 ↔ A **sin.** avvio B (di un motore) **sin.** accensione, messa in moto; partenza **contr.** arresto, spegnimento. > **avviare** [av-vi-à-re] v. tr. [io **avvìo** ecc.] 1 mettere su una via, indirizzare verso un luogo 引领,带入: avviare i passeggeri all'uscita 把旅客带至出口处 // (fig.) indirizzare verso un'attività 开始某项活动: avviare a una professione 开始从事某一职业 2 mettere in moto; incominciare 发动,使开动: avviare il motore, un discorso 发动马达;开始讲话 // avviare un'azienda, un negozio, portarli in condizioni di produttività economica 使公司(商店)开业 **avviarsi** v. intr. pron. mettersi in via, incamminarsi 朝…走去: avviarsi all'uscita 朝出口处走去 // (fig.) stare per 正开始: si avvia a diventare un bravo attore. 他正开始成为一名出色的演员。 ↔ v. tr. A **sin.** instradare B **sin.** iniziare, cominciare, intraprendere **contr.** concludere, finire C (un motore) **sin.** accendere **contr.** arrestare, spegnere v. intr. pron. **sin.** incamminarsi. > **avviato** [av-vi-à-to] agg. detto di impresa commerciale o di esercizio professionale, attivo, prospero 已开业的,已起步的: un'azienda ben avviata. 一家经营得不错的公司 > **avvicendamento** [av-vi-cen-da-mén-to] s. m. 1 l'avvicendare, l'avvicendarsi 轮流,交替: l'avvicendamento delle stagioni 季节的循环交替 2 (agr.) il succedersi ciclico di determinate colture sullo stesso terreno; rotazione. 轮作 ↔ sin. alternanza, successione. > **avvicendare** [av-vi-cen-dà-re] v. tr. [io **avvicèndo** ecc.] alternare periodicamente 使轮流,使交替: avvicendare lo studio con lo sport 使学习和体育活动交替进行 ◆ **avvicendarsi** v. rifl. rec. succedersi, darsi il cambio 互相轮换,互相交替: avvicendarsi nei turni di guardia. 轮换着站岗 ↔ v. rifl. rec. **sin.** alternarsi. > **avvicinabile** [av-vi-ci-nà-bi-le] agg. che si può avvicinare, detto soprattutto di persona con cui si può agevolmente entrare in rapporti. 可交往的,容易打交道的 > **avvicinamento** [av-vi-ci-na-mén-to] s. m. l'avvicinare, <142> l'avvicinarsi. 靠近,临近 ↔ sin. accostamento **contr.** allontanamento. > **avvicinare** [av-vi-ci-nà-re] v. tr. 1 mettere una cosa vicino a un'altra; accostare 使靠近: avvicinare la sedia al tavolo 把椅子放在靠近桌子的地方 2 farsi vicino a qualcuno 接近某人 // (estens.) fare la conoscenza di qualcuno, entrare in rapporto con qualcuno 结识某人,与某人交往: avvicinarlo non è facile 与他打交道并非易事。◆ **avvicinarsi** v. rifl. o intr. pron. farsi vicino, approssimarsi (in senso spaziale o temporale) 接近,临近: avvicinarsi a qualcuno 接近某人; si avvicina l'inverno. 冬天即将到来。 ↔ v. tr. A **sin.** accostare, affiancare; (concetti e sim.) collegare, confrontare **contr.** allontanare, scostare B (qualcuno) **sin.** conoscere, contattare v. rifl. o intr. pron. **sin.** accostarsi **contr.** allontanarsi. > **avvilente** [av-vi-lèn-te] agg. che avvilisce, che umilia o rattrista 使人沮丧的,使蒙受耻辱的: situazione avvilente. 使人沮丧的形势 ↔ sin. deprimente, sconfortante, scoraggiante **contr.** incoraggiante, confortante. > **avvilimento** [av-vi-li-mén-to] s. m. l'avvilire, l'avvilirsi; la situazione di chi è avvilito. 沮丧,蒙耻 ↔ sin. abbattimento, sconforto, scoraggiamento **contr.** allegria, buonumore. > **avvilire** [av-vi-lì-re] v. tr. [io **avvilisco**, tu **avvilisci** ecc.] 1 rendere vile, spregevole; degradare 使丢脸,使蒙受耻辱: i tifosi spesso avviliscono lo sport 球迷往往使体育活动蒙受耻辱。2 mortificare; scoraggiare 使泄气,使沮丧: l'insuccesso lo ha avvilito 失败使他气馁。◆ **avvilirsi** v. intr. pron. abbattersi, scoraggiarsi. 气馁,沮丧 ↔ v. tr. A **sin.** svilire **contr.** nobilitare B **sin.** abbattere, demoralizzare **contr.** sollevare, rallegrare v. intr. pron. **sin.** demoralizzarsi, deprimersi **contr.** rincuorarsi, sollevarsi. > **avvilito** [av-vi-lì-to] agg. scoraggiato, depresso 气馁的,沮丧的: sentirsi avvilito. 感到沮丧 ↔ sin. abbattuto, demoralizzato, afflitto **contr.** allegro, contento, euforico. > **avviluppare** [av-vi-lup-pà-re] v. tr. 1 (non com.) aggrovigliare 使缠绕(成结) 2 avvolgere tutt'intorno 包,裹: essere avviluppati dalle fiamme 被火焰团团围住 **avvilupparsi** v. rifl. o intr. pron. 1 avvolgersi 把自己裹在……里面: avvilupparsi in un mantello 把自己裹在斗篷里 2 aggrovigliarsi, ingarbugliarsi. 缠绕在一起 ↔ v. tr. **sin.** avvolgere, circondare v. rifl. o intr. pron. **sin.** intricarsi **contr.** districarsi. > **avvinazzarsi** [av-vi-naz-zàr-si] v. rifl. ubriacarsi. 喝醉 > **avvinazzato** [av-vi-naz-zà-to] agg. che ha bevuto troppo vino 喝醉的 ◆ s. m. [f. **-a**] ubriaco. 喝醉的人,醉鬼 ↔ agg. **sin.** ubriaco, brillo, sbronzo (fam.) **contr.** sobrio s. m. ubriacone, alcolizzato, alcolista. > **avvincente** [av-vin-cèn-te] agg. che avvince, affascina 迷人的,吸引人的: romanzo avvincente. 吸引人的小说 ↔ sin. affascinante, appassionante, trascinante. > **avvincere** [av-vìn-ce-re] v. tr. [coniugato come **vincere**] 1 (lett.) stringere, legare 系,捆 2 (fig.) affascinare, attrarre 吸引,诱惑: un film che avvince. 一部引人入胜的影片 ↔ (fig.) **sin.** sedurre, appassionare, trascinare, entusiasmare, prendere. > **avvinghiare** [av-vin-ghià-re] v. tr. [io **avvinghio** ecc.] stringere, afferrare con forza 紧紧抓住,拽住: l'aquila avvinghia la preda 老鹰用爪子紧紧抓住猎物。◆ **avvinghiarsi** v. rifl. e rifl. rec. stringersi con forza 紧紧抓住,互相抱住: avvinghiarsi al collo di qualcuno 紧紧抱住某人的脖子; i due lottatori si avvinghiarono. 两个摔跤者互相抱住对方。 ↔ v. tr. **sin.** abbrancare **contr.** lasciare v. rifl. e rifl. rec. **sin.** stringersi, abbarbicarsi; abbracciarsi **contr.** divincolarsi. > **avvio** [av-vì-o] s. m. avviamento, inizio 开始,开端: avere un buon avvio. 有一个好的开端 ● Dare l'avvio, mettere in movimento; (fig.) dare inizio. 发动;使开始 ● Prendere l'avvio, mettersi in movimento; (fig.) avere inizio. 启动;开始 ↔ sin. partenza, principio, esordio **contr.** fine, termine, conclusione. > **avvisaglia** [av-vi-ʃà-glia] s. f. scontro tra pochi armati, scaramuccia 小规模战斗: prime avvisaglie, inizio delle ostilità 一开始的冲突 // (estens.) primi segni, sintomi 最初的征兆(或迹象): le prime avvisaglie di una malattia. 疾病的最初症状 > **avvisare** [av-vi-ʃà-re] v. tr. 1 dare avviso di qualcosa; avvertire, informare 通知,告知: avvisare un amico del proprio arrivo 通知朋友自己到达的时间 2 ammonire, consigliare 告诫,警告: ti avviso di stare attento. 我告诫你小心一点。 ↔ A **sin.** segnalare, comunicare, annunciare, notificare (dir., burocr.) B **sin.** avvertire. > **avvisatore** [av-vi-ʃa-tó-re] s. m. 1 [f. **-trice**] chi avvisa 通知者,告知者 2 qualsiasi apparecchio che dia segnali d'avvertimento 报警器,警铃: avvisatore acustico, elettrico 警笛,电动报警器 3 (mil.) vedetta. 哨兵,瞭望哨 > **avviso** [av-vì-ʃo] s. m. 1 avvertimento, informazione, notizia 通知,告知: dare avviso a qualcuno di qualcosa 把某事告知某人 2 foglio che contiene notizie, ordini di carattere ufficiale 通知(书),通告(指通知的文告): avviso di pagamento 付款通知单 3 parere, opinione 看法,意见: a mio avviso. 依我之见 ● Mettere, stare sull'avviso, mettere, stare in guardia. 使提防,使警惕; 提防,警惕 ↔ sin. annuncio, comunicato, comunicazione, notifica (burocr.) **specif.** bando; manifesto, cartellone; inserzione. ε La parola deriva dal francese antico **avis**, attraverso vari passaggi dal latino classico **mihi videtur** 'mi sembra, è mio parere', divenuto nel latino volgare **mihi est visum**, si è originata la locuzione francese **ce m'est à vis**, da cui poi la voce **avis**. > **avvistamento** [av-vi-sta-mén-to] s. m. l'avvistare, l'essere avvistato. 望见,瞥见 > **avvistare** [av-vi-stà-re] v. tr. vedere da lontano 望见,瞥见: avvistare il nemico. 从远处看到敌人 ↔ sin. scorgere. > **avvitamento** [av-vi-ta-mén-to] s. m. 1 l'avvitare, l'avvitarsi 拧,旋 2 (aer.) rotazione su sé stesso di un aereo in picchiata 尾旋,螺旋 3 (sport) rotazione del corpo intorno al suo asse longitudinale 转体动作: tuffo con avvitamento. 转体跳水 > **avvitare** [av-vi-tà-re] v. tr. 1 girare nel senso del serraggio una vite; anche, fissare mediante un collegamento a vite 拧,旋: avvitare una lampadina 拧灯泡 2 fissare con viti 用螺钉固定: avvitare una targhetta alla porta 用螺钉将门牌固定在门上 ◆ **avvitarsi** v. rifl. avvolgersi su sé stesso 旋转 // (aer., sport) eseguire un avvitamento. (飞机)空中旋转;(体育)做转体动作 ↔ sin. stringere, serrare **contr.** svitare. > **avvitato** [av-vi-tà-to] agg. stretto, aderente in vita 紧身的,窄腰的: una giacca avvitata. 紧身上衣,窄腰上衣 > **avvitatrice** [av-vi-ta-trì-ce] s. f. macchina utensile portatile per avvitare e svitare. 拧螺丝的器具 > **avviticchiare** [av-vi-tic-chià-re] v. tr. [io **avvitìcchio** ecc.] stringere intorno strettamente, come fanno i viticchi; avvinghiare 使盘绕,使缠绕 ● **avviticchiarsi** v. rifl. o intr. pron. avvinghiarsi 盘绕,缠绕: l'edera si avviticchia. 常青藤的攀缘茎附着在别的东西上。 ↔ sin. avvinghiare. > **avvivare** [av-vi-và-re] v. tr. animare, rendere più vivo 使活跃,使富有生气: avvivare una festa 活跃节日的气氛; avvivare il fuoco, riattizzarlo. 把火拨旺 ↔ sin. ravvivare; vivacizzare. > **avvizzimento** [av-viz-zi-mén-to] s. m. l'avvizzire. 凋零,枯萎 ↔ sin. appassimento; invecchiamento **contr.** fioritura. > **avvizzire** [av-viz-zì-re] v. intr. [io **avvizzisco**, tu **avvizzisci** ecc.; aus. **essere**] diventare vizzo, appassire 凋零,枯萎: una bellezza che comincia ad avvizzire 开始憔悴的花容月貌 v. tr. rendere vizzo, far appassire. 使凋零,使枯萎 ↔ A (di pianta) **sin.** appassire, seccarsi **contr.** fiorire B (di persona. di bellezza ecc.) **sin.** sfiorire, invecchiare **contr.** rifiorire. > **avvizzito** [av-viz-zì-to] agg. vizzo, appassito, sfiorito 凋零的,枯萎的: pelle avvizzita. 起皱的皮肤 ↔ A (di pianta) **sin.** secco **contr.** fiorente, rigoglioso B (di persona, di bellezza ecc.) **sin.** sfiorito, sciupato **contr.** florido. > **avvocatesco** [av-vo-ca-té-sco] agg. [pl. m. **-schi**] (spreg.) da avvocato 讼师般的,讼棍般的: cavillo avvocate- <143> sco. 遁词,诡辩 ↔ sin. cavilloso, curialesco. > **avvocatessa** [av-vo-ca-tés-sa] s. f. 1 donna avvocato 女律师 2 donna ciarliera e intrigante. 长舌妇,诡计多端的女人 > **avvocato** [av-vo-cà-to] s. m. [f. **-a** e **-essa**] 1 laureato in giurisprudenza abilitato ad assistere una parte nei giudizi civili e penali 律师: rivolgersi a un avvocato. 求助于一位律师 DIM. avvocatino 2 (estens.) difensore, protettore. 辩护人,庇护者 ● **Avvocato del diavolo**, ecclesiastico che nei processi di canonizzazione ha il compito di sollevare dubbi sui meriti spirituali di colui di cui si discute la santificazione (天主教)列圣审查官(负责审查人在死后能否被追封为圣徒的教会官员); (fig.) chi sostiene il contrario di una tesi generalmente accettata. 唱反调的人 ● **Avvocato delle cause perse**, (scherz.) chi sostiene tesi insostenibili. 坚持错误观点的人 ↔ gener. legale **specif.** patrocinante, difensore **anlg.** procuratore legale. > **avvocatura** [av-vo-ca-tù-ra] s. f. 1 la professione dell'avvocato 律师职业: esercitare l'avvocatura 从事律师职业 2 l'insieme degli avvocati che esercitano in un determinato circondario (总称)律师界: l'avvocatura di Torino. 都灵律师界 ● **Avvocatura dello stato**, collegio degli avvocati che difendono la pubblica amministrazione in giudizio. 为国家行政机关进行辩护的律师团 > **avvolgente** [av-vol-gèn-te] agg. 1 che aggira 包围的,围困的: manovra avvolgente, che tende ad accerchiare il nemico 包围敌人的行动 2 (fig.) che affascina; che inganna. 迷惑人的,蛊惑人的 > **avvolgere** [av-vòl-ge-re] v. tr. [coniugato come **volgere**] 1 volgere intorno, arrotolare 绕,卷绕: avvolgere un filo 绕线 2 avviluppare, ricoprire (anche fig.) 笼罩,遮盖: una vicenda avvolta nel mistero 一桩笼罩在神秘气氛中的事情 **avvolgersi** v. rifl. 1 arrotolarsi, attorcigliarsi 绕,卷绕 2 coprirsi tutto intorno, avvilupparsi 把自己裹在……里面: avvolgersi in un mantello. 把自己裹在斗篷里面 ↔ v. tr. A **sin.** aggomitolare (un filo e sim.); (un pacco e sim.) incartare, impacchettare **contr.** svolgere; scartare B **sin.** circondare, ammantare. > **avvolgibile** [av-vol-gì-bi-le] agg. che si può avvolgere 可卷绕的 ◆ s. m. tipo di serranda o persiana a stecche parallele articolate, che si alza avvolgendosi intorno a un rullo. (门、窗等的)帘子,遮帘 ↔ s. m. **sin.** serranda, tapparella (fam.). > **avvolgimento** [av-vol-gi-mén-to] s. m. 1 l'avvolgere, l'avvolgersi; l'essere avvolto 绕,卷绕 2 (mil.) manovra tendente a sorprendere il nemico alle spalle 迂回包抄 3 (elettr.) filo o cavo conduttore isolato avvolto su una bobina. 线圈,线轴 > **avvolgitore** [av-vol-gi-tó-re] agg. [f. **-trice**] che avvolge 绕的,卷绕的 ◆ s. m. dispositivo per avvolgere la pellicola cinematografica intorno alla bobina. (电影胶片的)卷片装置 > **avvolgitrice** [av-vol-gi-trì-ce] s. f. macchina per la costruzione degli avvolgimenti delle macchine elettriche. 卷线机,绕线机 > **avvoltoio** [av-vol-tó-io] s. m. 1 nome di vari uccelli rapaci diurni, grandi e voraci, con testa piccola, collo senza piume, becco ricurvo 秃鹰 2 (fig.) persona avida e rapace. 凶残、贪婪的人 ↔ (fig.) **sin.** sciacallo, squalo, pescecane. > **ayatollah** [/ajatol'la/] s. m. invar. (persiano) capo religioso dei musulmani sciiti. 阿亚图拉(对伊朗等国伊斯兰教什叶派领袖的尊称) > **azalea** [a-ʒa-lè-a] s. f. pianta ornamentale sempreverde dai fiori bianchi, rossi o rosa. 杜鹃花 > **azerbaigiano** [a-ʒer-bai-già-no] agg. dell'Azerbaigian, stato asiatico 阿塞拜疆的 ◆ s. m. 1 [f. **-a**] abitante, nativo dell'Azerbaigian 阿塞拜疆人 2 lingua affine al turco parlata in Azerbaigian. 阿塞拜疆语 > **azero** [a-ʒè-ro] s. m. [f. **-a**] abitante, nativo dell'Azerbaigian. 阿塞拜疆人 > **azienda** [a-ʒièn-da] s. f. 1 complesso di beni, capitali e forza lavoro organizzati da un imprenditore per svolgere una determinata attività con fini economici 企业: azienda agricola 农场; azienda familiare 家庭企业,家族公司 2 ente pubblico dotato di autonomia economica e finanziaria 公司: azienda autonoma per il turismo. 自主旅游公司 ↔ A **sin.** ditta, impresa B **sin.** ente. > **aziendale** [a-ʒien-dà-le] agg. dell'azienda, che riguarda un'azienda e i suoi dipendenti 企业的,公司的: mensa aziendale. 公司食堂 > **aziendalismo** [a-ʒien-da-lì-ʃmo] s. m. tendenza a dare importanza primaria agli interessi dell'azienda. 商业经济学,企业管理经济学 > **aziendalista** [a-ʒien-da-lì-sta] s. m. e f. [pl.m. **-sti**] 1 esperto di economia aziendale 商业经济学家 2 chi ispira il proprio comportamento ad aziendalismo. 企业管理经济学家 > **azima** ⇒ **azzima**. > **azimo** ⇒ **azzimo**. > **azimut** [à-ʒi-mut] s. m. invar. (astr.) angolo fra il piano verticale passante per un astro e il piano meridiano del luogo d'osservazione. 方位角,地平经度 > **azionabile** [a-zio-nà-bi-le] agg. che si può azionare 可以开动的: meccanismo azionabile elettricamente. 电动机械装置 > **azionare** [a-zio-nà-re] v. tr. [io **azióno** ecc.] mettere in azione, far funzionare 发动,使运转: azionare un dispositivo. 启动一个装置 ↔ sin. avviare, accendere, mettere in moto, innestare **contr.** arrestare, fermare, bloccare. > **azionariato** [a-zio-na-rià-to] s. m. (fin.) 1 partecipazione nel possesso di azioni industriali 股权,股份 2 l'insieme degli azionisti di una società. (总称)股票持有人,股东 > **azionario** [a-zio-nà-rio] agg. (fin.) che riguarda le azioni 股票的: mercato azionario. 股市 > **azione** [a-zió-ne] s. f. 1 l'agire, l'operare 行动: libertà d'azione 行动自由 2 atto, gesto (considerato nel suo valore morale) 动作,行为: commettere una cattiva azione. 做了一件坏事 DIM. azioncina PEGG. azionaccia 3 movimento 运动,运转: mettere in azione un dispositivo 使一个装置运转起来 // azione!, (cine) ordine con cui il regista comanda l'inizio di una ripresa (电影导演专用语)开拍! 4 attitudine a produrre un effetto 作用: l'azione dell'aria sui metalli 空气对金属所起的作用 5 l'insieme delle vicende di un'opera drammatica o narrativa (剧作、小说等的)故事情节: l'azione si svolge in Sicilia 故事发生在西西里岛。// (estens.) il ritmo incalzante delle vicende stesse 情节: film d'azione 情节(影)片 6 (mil.) scontro, combattimento; manovra tattica 军事行动;战斗: iniziare un'azione di ripiegamento 开始撤退 7 negli sport di squadra, manovra di gioco (体育比赛中的)姿势,动作: azione d'attacco 攻势 8 (dir.) causa, processo 诉讼,起诉: azione civile, penale 民事诉讼,刑事诉讼 9 (fin.) titolo di credito che rappresenta una quota del capitale nominale di una società 股份,股票: società per azioni. 股份公司 ● Entrare in azione, passare all'azione, cominciare ad agire. 进入行动,开始行动 ● Uomo d'azione, attivo. 活动家,实干家 ● Verbi d'azione, (gramm.) quelli esprimenti attività (p.e. fare). 行为动词 ↔ A (l'essere attivo) **sin.** attività, operato **contr.** inattività B **sin.** atto, mossa; impresa, iniziativa, operazione C **sin.** moto D (di un'opera teatrale o narrativa) **sin.** trama, soggetto, vicenda E (mil.) **sin.** operazione. > **azionista** [a-zio-nì-sta] s. m. e f. [pl. m. **-sti**] chi possiede azioni di una società commerciale. 股票持有者,股东 ● **Azionista di riferimento**, chi detiene la maggioranza relativa delle azioni di una società ed è pertanto colui che ne imposta le strategie operative. 有关股东,主要股东 > **azo-** primo elemento di parole della terminologia chimica, che indica la presenza del gruppo azoico (azocomposto). (化学词汇组合词首部,表示“偶氮的”) > **azocomposto** [a-ʒo-com-pó-sto] s. m. (chim.) denominazione comune a una classe di composti organici contenenti il gruppo azoico; sono usati nella fabbricazione di coloranti. 偶氮化合物 <144> > **azoospermia** [a-ʒo-o-sper-mì-a] s. f. (biol.) mancanza di spermatozoi nel liquido seminale. (精液中)精子缺乏 > **azotato** [a-ʒo-tà-to] agg. contenente azoto. 氮的,含氮的 > **azotemia** [a-ʒo-te-mì-a] s. f. (med.) tasso dell'azoto ureico nel sangue. 氮血症 > **azotare** [a-ʒo-tà-re] v. tr. [io **azòto**, tu **azòti** ecc.] (agr.) riferito a terreno, concimarlo con fertilizzanti azotati. 施氮肥 > **azoto** [a-ʒò-to] s. m. elemento chimico di simbolo N; gas incoloro, inodoro, è il costituente principale dell'atmosfera ed entra nella composizione dei tessuti animali e vegetali. 氮 ε La parola viene dal francese **azote**, composto di **a-** privativo e di un derivato del greco **zõē'** 'vita'; equivale dunque a 'senza vita', perché da solo, cioè non miscelato con l'ossigeno, questo gas non è utile alla respirazione. 📖 Il ciclo dell'azoto è costituito dall'insieme delle trasformazioni chimiche e biochimiche subite dall'azoto atmosferico nel corso della sua utilizzazione da parte degli organismi viventi. > **azteco** [az-tè-co; /as'teko/] agg. e s. m. [f. **-a**; pl. m. **-chi**] appartenente a un'antica popolazione amerindia che era stanziata nell'attuale Messico 阿兹特克人的;阿兹特克人(墨西哥印第安人) ◆ s. m. lingua azteca. 阿兹特克语 ε La parola deriva, attraverso lo spagnolo, dalla voce indigena **Astekatl**, che significava propriamente 'abitante di Aztlan', la terra mitica di provenienza degli Aztechi. 📖 Gli aztechi invasero la valle del Messico intorno al I millennio d. C., creando una potente monarchia guerriera che al suo apogeo (inizio sec. XVI) controllava gran parte dell'odierno Messico centromeridionale. Furono decimati dai conquistadores di H. Cortés (1519-21). > **azulene** [a-ʒu-lè-ne] s. m. (chim.) idrocarburo liquido, azzurro, presente in molti oli essenziali e usato per cosmetici. (用于化妆品的)烃油 > **azza** [az-za] s. f. antica arma costituita da un manico di legno e da una parte metallica a forma di accetta da una parte e di martello dall'altra. (古代)战斧 > **azzannare** [az-zan-nà-re] v. tr. afferrare con le zanne 用长牙紧紧咬住: azzannare la preda. 用长牙紧紧咬住猎物 ↔ sin. addentare. > **azzardare** [az-zar-dà-re] v. tr. 1 mettere a rischio, avventurare 拿………冒险: azzardare le proprie sostanze 拿自己的财产冒险 // (assol.) rischiare 冒险: non azzardate troppo! 你们不要过于冒险! 2 (estens.) trovare il coraggio di fare o dire qualcosa 敢做,敢说: azzardare un tentativo 敢于进行某种尝试 // formulare con esitazione 冒险作出,大胆提出: azzardare un'ipotesi 大胆假设 **azzardarsi** v. intr. pron. osare 敢于: non azzardarti a insistere. 你不要大胆坚持了! ↔ v. tr. A **sin.** rischiare; osare B (estens.) **sin.** provare, tentare; avanzare v. intr. pron. **sin.** avventurarsi. > **azzardato** [aʒ-zar-dà-to] agg. avventato; imprudente, temerario 冒险的,大胆的: giudizio azzardato 大胆的判断 **azzardatamente** avv. ↔ sin. rischioso, pericoloso **contr.** prudente, avveduto. > **azzardo** [az-zàr-do] s. m. avventura pericolosa; rischio 风险,危险: quell'impresa è un azzardo. 那是一项危险的事业。 ● **Giochi d'azzardo**, quelli a fine di lucro in cui il risultato dipende dal caso (dadi, roulette ecc.). 赌博 ↔ sin. pericolo, alea (lett.). ε La parola deriva, attraverso il francese **hasard**, dall'arabo **al-zahr** 'il dado'. > **azzardoso** [aʒ-zar-dó-so] agg. che si espone facilmente al rischio; che comporta azzardo, rischio 冒险的,危险的: tentativo azzardoso. 冒险的尝试 ↔ sin. imprudente, temerario **contr.** prudente, cauto. > **-azzare** suffisso alterativo di verbi, che conferisce al significato di base un valore attenuativo, peggiorativo o frequentativo (**scopiazzare**, **sbevazzare**). (动词后缀,表示“减少,恶化,反复等”) > **azzeccagarbugli** [az-zec-ca-gar-bù-gli] s. m. avvocato da strapazzo e disonesto. 讼师,讼棍 ↔ sin. leguleio, causidico. 📖 **Azzeccagarbugli** è il nome di un personaggio dei **Promessi Sposi** di A. Manzoni, ed è composto di **azzeccare** e il pl. di **garbuglio**; è una figura di avvocato disonesto e intrigante. > **azzeccare** [az-zec-cà-re] v. tr. [io **azzécco**, tu **azzécchi** ecc.] colpire nel segno 击中: azzeccare il bersaglio 击中目标 // (fig.) indovinare 猜中: una risposta azzeccata. 猜中的答案 ● Non azzeccarne una, (fam.) non riuscire a combinare nulla di buono. 一事无成 ↔ sin. fare centro, riuscire; indovinare, imbroccare. > **azzeccato** [az-zec-cà-to] agg. ben scelto, ben riuscito, indovinato. 成功的;猜中的 > **azzeramento** [az-ze-ra-mén-to] s. m. l'azzerare, l'essere azzerato. 调至零点(或零位),归零 ↔ sin. annullamento, cancellazione. > **azzerare** [az-ze-rà-re] v. tr. [io **azzèro** ecc.] 1 ridurre a zero una grandezza variabile; portare a zero l'indice della scala graduata di uno strumento 把……调至零点(或零位),使归零: azzerare il contachilometri 把计程器调至零位 2 (estens.) annullare 取消,勾销: azzerare un debito 勾销一笔债务 // riportare alla situazione di partenza. 使从头开始 ↔ sin. annullare, cancellare. > **azzima** [àz-zi-ma], o **azima**, s. f. pane azzimo. 未经发酵的面包 > **azzimare** [az-zi-mà-re] v. tr. [io **àzzimo** ecc.] abbellire, abbigliare con molta ricercatezza 精心打扮 **azzimarsi** v. rifl. agghindarsi. 精心打扮(自己) ↔ v. tr. **sin.** agghindare. > **azzimato** [az-zi-mà-to] agg. vestito con grande ricercatezza; lisciato. 穿戴漂亮的,服装华丽的 ↔ sin. agghindato, in ghingheri **contr.** malvestito. > **azzimo** [àz-zi-mo], o **azimo**, agg. si dice del pane non lievitato, usato dagli ebrei durante la Pasqua e dai cristiani di rito latino nella celebrazione della messa. (面包)未经发酵的 ε La parola deriva dal greco **ázymos**, voce composta di **a-** privativo e **zy'me** 'lievito', dunque letteralmente 'senza lievito'. > **azzittire** [az-zit-tì-re] v. tr. [io **azzittisco**, tu **azzittisci** ecc.] far tacere, zittire 使沉默,使不做声: lo azzittì con uno sguardo 她使眼色让他别出声。v. intr. [aus. **essere**] **azzittirsi** v. intr. pron. smettere di parlare; tacere. 沉默,不做声 ↔ v. intr. pron. **sin.** zittirsi **contr.** parlare. > **-azzo** suffisso che forma sostantivi che hanno per lo più valore spregiativo (**amorazzo**, **codazzo**). (名词后缀,常含有贬义) > **azzoppamento** [az-zop-pa-mén-to] s. m. l'azzoppare, l'azzopparsi, l'essere azzoppato. 使跛,使瘸 > **azzoppare** [az-zop-pà-re] v. tr. [io **azzòppo** ecc.] rendere zoppo 使跛,使瘸: la caduta ha azzoppato il cavallo 马摔瘸了。◆ **azzopparsi** v. intr. pron. divenire zoppo 变跛,变瘸: azzopparsi scivolando. 滑倒后腿变瘸了。 > **azzuffarsi** [az-zuf-fàr-si] v. rifl. e rifl. rec. venire alle mani, accapigliarsi. 互相殴打 ↔ v. rifl. rec. **sin.** picchiarsi, abbaruffarsi. > **azzurrato** [az-zur-rà-to] agg. colorato d'azzurro. 蓝色的,呈蓝色的 ● **Lenti azzurrate**, con sfumature azzurrine antiriflesso. (防强光的)蓝色镜片 > **azzurrino** [az-zur-rì-no] agg. di colore azzurro piuttosto chiaro 浅蓝的,淡蓝的: cielo azzurrino. 蔚蓝的天空 > **azzurro** [aʒ-ʒùr-ro] agg. 1 del colore del cielo sereno (tra il celeste e il turchino) 蔚蓝色的,天蓝色的: occhi azzurri 浅蓝色的眼睛 2 (sport) si dice di atleta che rappresenta l'Italia in una competizione sportiva internazionale (dal colore della maglia della squadra nazionale) 意大利国家队的 ◆ s. m. 1 colore azzurro 蓝色: l'azzurro del mare 大海的蓝色 2 [f. **-a**] (sport) atleta della squadra nazionale italiana. 意大利国家队队员 3 [f. **-a**] nel linguaggio giornalistico, esponente del partito politico 'Forza Italia'. (新闻用语)意大利“力量党”成员 ● **Pesce azzurro**, denominazione di varie specie di pesci dalla colorazione azzurro-argentea (acciughe, sardine ecc.). (总称)银蓝色的鱼类(如鳀科小鱼,沙丁鱼等) ↔ A **anlg.** blu, celeste, turchese, turchino B (sport) **sin.** italiano. > **azzurrognolo** [az-zur-ró-gno-lo o azzurrògnolo] agg. di colore azzurro spento o sbiadito. 带蓝色的,有点蓝的 <145> > **B** > **b** s. f. o m. seconda lettera dell'alfabeto, il cui nome è **bi**; rappresenta la consonante occlusiva bilabiale sonora 字母表上的第二个字母/B, (mus.) nome della nota si nei paesi anglosassoni. B音,B调 > **babà** [ba-bà] s. m. dolce di pasta soffice e lievitata, intrisa di rum. (用朗姆酒浸渍的)松软蛋糕,婆婆蛋糕 > **babau** [ba-bàu] s. m. invar. mostro immaginario che si nomina ai bambini per impaurirli (用来吓唬孩子的)妖怪 // (scherz.) persona che incute paura. 令人恐惧的人 ↔ sin. orco, spauracchio, uomo nero, lupo mannaro. > **babbeo** [bab-bè-o] agg. e s. m. [f. **-a**] sciocco, tonto. 愚蠢的,头脑简单的;笨蛋,头脑简单的人 ↔ sin. cretino, stupido, scemo, coglione (volg.), fesso (pop.) **contr.** intelligente, sveglio, furbo. ε La parola deriva dalla radice onomatopeica **bab-**, che riproduce il suono del balbettio. > **babbione** [bab-bió-ne] agg. e s. m. [f. **-a**] (tosc.) babbeo. (意大利托斯卡纳地区方言)愚蠢的,头脑简单的;笨蛋,头脑简单的人 > **babbo** [bàb-bo] s. m. padre, papà. 父亲,爸爸 ● **Babbo Natale**, personaggio immaginario che, nella credenza dei bambini, porta doni la notte di Natale. 圣诞老人 ↔ sin. papà; padre **anlg.** mamma; madre **gener.** genitore **inv.** figlio, figlia. > **babbuccia** [bab-bùc-cia] s. f. [pl. **-ce**] 1 calzatura orientale con la punta rialzata (东方人穿的)尖头上翘的平跟鞋 2 (estens.) pianella, pantofola. 拖鞋,便鞋 ↔ sin. ciabatta. > **babbuino** [bab-bu-ì-no] s. m. 1 scimmia africana con muso canino, pelame verdognolo e coda lunga 狒狒 2 (fig.) persona sciocca. 傻瓜,笨蛋 ↔ (fig.) **sin.** babbeo. > **babele** [ba-bè-le] s. f. luogo di grande confusione o disordine. 嘈杂混乱的地方 ↔ sin. caos, baraonda, pandemonio **contr.** calma, tranquillità. ε La parola deriva dal nome dell'antica città di **Babele** o **Babilonia** i cui abitanti, come narra la Bibbia, intrapresero la costruzione di una torre altissima per raggiungere il cielo. Dio puni la loro superbia disperdendoli e confondendo le loro lingue. > **babelico** [ba-bè-li-co] agg. [pl. m. **-ci**] (lett.) 1 di Babele 巴别城的(基督教《圣经》中的城市名,诺亚的后代拟在此建通天塔) 2 (fig.) caotico, disordinato. 嘈杂的,混乱的 ↔ (fig.) **sin.** confuso **contr.** tranquillo, ordinato. > **babilonese** [ba-bi-lo-né-se] agg. di Babilonia 巴比伦的: civiltà babilonese 巴比伦文明 ◆ s. m. [anche f.] abitante di Babilonia. 巴比伦人 📖 I babilonesi erano un antico popolo semitico orientale. Si stabilirono nella Babilonia dopo i Sumeri, sviluppando una civiltà che, sotto il dominio politico di Amorrei, Cassiti, Elamiti e varie dinastie nazionali, durò dal 2003 al 539 a. C. > **babilonia** [ba-bi-lò-nia] s. f. confusione, disordine. 混乱,杂乱 > **babilonico** [ba-bi-lò-ni-co] agg. [pl. m. **-ci**] 1 di Babilonia, babilonese 巴比伦的 2 (fig., lett.) fastoso e corrotto. 奢华淫靡的 > **babordo** [ba-bór-do] s. m. il fianco sinistro della nave, guardando verso prua; manca. (船舶的)左舷 ↔ sin. sinistra **contr.** tribordo, dritta. ε La parola deriva, attraverso il francese, dall'olandese **bakboard**, composto di **bak** 'schiena' e **boord** 'bordo', perché originariamente era il lato a cui il pilota voltava la schiena. > **baby** [/‘bebi/] s. m. e f. invar. (ingl.) bambino, bambina 小孩 ◆ agg. invar. infantile 儿童的: moda baby. 流行的童装 ↔ s. m. e f. invar. A **sin.** bebè, neonato, lattante B **sin.** ragazza, ragazzo agg. (di taglia di indumento) **sin.** piccolo, mini. > **baby-doll** [/bebi'dol/] s. m. invar. (ingl.) indumento femminile da notte composto da camicia corta e mutandine. 女式睡衣(包括短衬衣和内裤) ↔ sin. pagliaccetto. ε La parola deriva dal titolo di un film di Elia Kazan del 1956, in cui la protagonista indossava tale indumento. **Baby-doll** significa letteralmente 'piccola bambola'. > **baby-pensionato** [/’bebi pensjo'nato/] s. m. [f. **-a**] nell'uso giornalistico, lavoratore che, profittando di una legislazione favorevole, è andato in pensione quando era ancora giovane. (新闻用语)钻立法的空子年轻时就退休的人 > **baby-sitter** [/bebi'sitter/] loc. sost. f. e m. invar. (ingl.) persona che si prende cura dei bambini durante l'assenza dei genitori. 代人临时照看小孩的人 ↔ sin. bambinaia; (per neonati) balia, nurse. ε Locuzione inglese che significa letteralmente 'che siede vicino (**sitter** è dal verbo **to sit** 'sedere') al bambino (**baby**)'. > **bacare** [ba-cà-re] v. tr. [io **bàco**, tu **bàchi** ecc.] (non com.) guastare fisicamente o moralmente 使腐烂,使腐朽: bacare la mente, l'anima 使思想腐朽,使灵魂腐朽 **bacarsi** v. intr. pron. guastarsi per opera di bachi. 遭虫蛀 ↔ v. tr. **sin.** (una persona) corrompere, traviare **contr.** guarire; redimere v. intr. pron. (di cibo) **sin.** rovinarsi, andare a male; fare i vermi (fam.). > **bacato** [ba-cà-to] agg. 1 che ha il baco, guastato dai bachi 长虫的,遭虫蛀的: frutto bacato 遭虫蛀的水果 2 (fig.) guasto, corrotto 腐烂的,腐朽的: una persona bacata. 道德堕落的人 ↔ A (di frutto) **sin.** guasto, andato a male **contr.** sano, intatto B (fig.) **sin.** traviato. > **bacca** [bàc-ca] s. f. [pl. **-che**] (bot.) frutto tondeggiante e polposo contenente numerosi semi (p. e. pomodoro, peperone, uva) 浆果(如西红柿、青椒、葡萄等) // (estens.) piccoli frutti tondeggianti di varie piante, quali il ginepro e l'alloro. 某些植物的小浆果(如刺柏、月桂等) ↔ anlg. grano, chicco. > **baccalà** [bac-ca-là] s. m. 1 merluzzo essiccato e conservato sotto sale 腌渍鳕鱼干 2 (fig.) persona molto magra 干瘦的人 // persona stupida, maldestra. 愚蠢的人,笨拙的人 ↔ A **anlg.** stoccafisso (non salato) B (persona sciocca) **sin.** babbeo, imbranato, salame. > **baccalaureato** [bac-ca-lau-re-à-to] s. m. 1 in Gran Bretagna e negli Stati Uniti, titolo accademico inferiore a quello di dottore; in Francia, titolo di licenza media superiore (英、美的)学士学位;(法国会考后颁发的)中学毕业文凭 2 [f. **-a**] chi ha conseguito tale titolo. (英、美的)学士;(法国的)中学毕业生 > **baccanale** [bac-ca-nà-le] s. m. 1 [pl. **-li** e **-lia**] in Roma antica, rito orgiastico in onore del dio Bacco (古罗马的)酒神节 2 (estens.) gozzoviglia, orgia. 狂饮的闹宴 ↔ sin. bagordo, crapula (lett.). > **baccano** [bac-cà-no] s. m. strepito assordante fatto da più persone che parlano a voce alta; chiasso. 喧闹声,嘈杂声 ↔ sin. schiamazzo, frastuono, trambusto **gener.** rumore **contr.** silenzio, pace, tranquillità. > **baccante** [bac-càn-te] s. f. 1 nell'antichità greco-romana, donna iniziata al culto di Dioniso (a Roma, Bacco) che celebrava riti orgiastici in onore del dio (古希腊罗马)酒神的女祭师 2 (estens.) donna in preda a sensualità sfrenata. 狂饮作乐的女人 ↔ (nell'antichità) **sin.** menade (lett.). <146> 📖 Le **baccanti** sono protagoniste dell'omonima tragedia di Euripide (dopo il 406 a. C.). > **baccarà** [bac-ca-rà] s. m. gioco d'azzardo fatto con le carte tra un certo numero di giocatori e il banco. (流行于欧洲赌场通常由三人玩的)巴卡拉纸牌游戏 ↔ sin. chemin de fer. > **baccellierato** [bac-cel-lie-rà-to] s. m. (lett.) grado di baccelliere. 学士学位 > **baccelliere** [bac-cel-liè-re] s. m. 1 nell'ordinamento cavalleresco medievale, giovane gentiluomo aspirante cavaliere (中世纪)渴望成为骑士的青年 2 nel Medioevo, chi aveva conseguito il primo grado accademico. (中世纪)学士 > **baccello** [bac-cèl-lo] s. m. frutto oblungo delle leguminose, contenente più semi (p. e. piselli, fagioli). 豆荚 ↔ gener. guscio, involucro **anlg.** siliqua (bot.). > **bacchetta** [bac-chét-ta] s. f. bastoncino diritto di legno o altro materiale 小棍,小棒: la bacchetta del direttore d'orchestra. 乐队指挥的指挥棒 DIM. bacchettina. ● Comandare a bacchetta, (fig.) con autorità. 发号施令 ↔ sin. asticciola, canna, verga. > **bacchettare** [bac-chet-tà-re] v. tr. [io **bacchétto** ecc.] battere con una bacchetta indumenti, tappeti per scuoterne via la polvere. 用拍子拍打(地毯等) ↔ sin. percuotere. > **bacchettata** [bac-chet-tà-ta] s. f. colpo di bacchetta. (用拍子)拍打 ↔ sin. vergata **gener.** percossa. > **bacchetto** [bac-chét-to] s. m. grossa bacchetta 短棍,短棒: bacchetto della frusta, il manico. 鞭柄 > **bacchettone** [bac-chet-tó-ne] s. m. [f. **-a**] (spreg.) chi si dedica a pratiche religiose con zelo esagerato. 对宗教信仰过分虔诚的人 ↔ sin. beghino, bigotto, baciapile **gener.** ipocrita, fariseo, tartufo. ε La parola è un derivato di **bacchetta**, con riferimento forse alla pratica dell'autoflagellazione, che in epoca medioevale taluni fedeli di infliggevano frustandosi il corpo con delle bacchette. > **bacchiare** [bac-chià-re] v. tr. [io **bàcchio** ecc.] percuotere con il bacchio i rami di un albero (il noce, l'ulivo) per farne cadere i frutti maturi. 用竿打落(树上的果实) ↔ gener. raccogliere. > **bacchiata** [bac-chià-ta] s. f. colpo dato col bacchio. (用竿子)打落(树上的果实) > **bacchiatura** [bac-chia-tù-ra] s. f. l'operazione, il lavoro del bacchiare. (用竿子)打落树上的果实 ↔ sin. battitura **gener.** raccolta. > **bacchico** [bàc-chi-co] agg. [pl. m. **-ci**] di Bacco, in onore di Bacco 酒神的: riti bacchici. 祭酒神的仪式 ↔ sin. dionisiaco; orgiastico, sfrenato. > **bacchio** [bàc-chio] s. m. lunga pertica usata per bacchiare. (用来打落树上果实的)长竿 > **bacco** [bàc-co] s. m. vizio del bere 酒瘾: essere dedito a bacco. 好酒贪杯 ● Per bacco!, corpo di bacco!, espressione di meraviglia o stizza. (表示惊讶)啊! > **bacheca** [ba-chè-ca] s. f. 1 contenitore con anta di vetro in cui sono esposti oggetti preziosi, libri rari ecc. 玻璃陈列柜: le bacheche di un museo 博物馆的玻璃陈列柜 2 albo, vetrinetta che si appende al muro per esporre comunicati, avvisi, giornali. 布告栏 ↔ (per oggetti preziosi) **sin.** teca, vetrina. > **bachelite** [ba-che-lì-te], o **bakelite**, s. f. nome commerciale di un gruppo di resine sintetiche, usate per la fabbricazione di interruttori, spine, isolatori. 酚醛电木(或胶木) ε Il nome di questo gruppo di resine deriva dal cognome del loro inventore L. H. Baekeland (1863-1944). > **bachicoltura** [ba-chi-col-tù-ra] s. f. allevamento del baco da seta. 养蚕业 📖 La bachicoltura prevede le seguenti fasi: acquisto del seme di bachi (uova); allevamento delle larve, alimentate con foglie di gelso; approntamento del bosco (fascine, su cui le larve mature salgono per chiudersi nel bozzolo); uccisione mediante calore dell'insetto. > **baciamano** [ba-cia-mà-no] s. m. [pl. **-ni**] atto del baciare la mano in segno di rispetto o per galanteria. 吻手礼 ↔ anig. ossequio, galanteria. > **baciapile** [ba-cia-pì-le] s. m. e f. invar. persona bigotta e ipocrita. 伪善的人,表面上装作十分虔诚的人 ↔ sin. bacchettone, beghino, bigotto. ε La parola è un composto di **bacia** e **pile**, plurale di **pila**, dall'uso di baciare acquasantiere (dette anche pile dell'acquasanta) in segno di devozione. > **baciare** [ba-cià-re] v. tr. [io **bàcio** ecc.] dare un bacio, dei baci 吻,亲吻: baciare sulle guance 亲吻脸颊; baciare un'immagine 亲吻一座圣像 **baciarsi** v. rifl. rec. darsi un bacio, dei baci. 接吻 ● Essere baciato dalla fortuna, essere molto fortunato. 十分走运 ↔ v. tr. **sin.** sbaciucchiare (ripetutamente). > **baciato** [ba-cià-to] agg. che ha ricevuto un bacio. 被亲吻的 ● **Rima baciata**, (metr.) rima tra due versi consecutivi. 两行尾韵相谐的诗句 ↔ (di rima) **sin.** accoppiato. > **bacile** [ba-cì-le] s. m. largo recipiente di forma circolare destinato a contenere acqua o altri liquidi; catino. 水盆 ↔ sin. bacino; (più piccolo) bacinella, catinella. > **bacillare** [ba-cil-là-re] agg. (med., biol.) relativo a bacilli; causato da bacilli 杆菌的,杆菌性的: propagazione bacillare. 杆菌繁殖 > **bacillifero** [ba-cil-lì-fe-ro] agg. (med., biol.) che porta bacilli. 携带杆菌的 > **bacilliforme** [ba-cil-li-fór-me] agg. (biol.) a forma di bacillo. 杆菌状的 > **bacillo** [ba-cìl-lo] s. m. (biol.) batterio a forma di bastoncino, diritto o ricurvo. 杆菌,芽孢杆菌 ● **Bacillo del Rossi**, (zool.) insetto dal corpo cilindrico, privo di ali e con lunghe gambe. 竹节虫 ↔ gener. microbo, microrganismo **anlg.** spirillo, vibrione, cocco. ε La parola deriva dal latino **bacillum** 'bastoncino', con riferimento alla forma di questo genere di batteri. > **bacillosi** [ba-cil-lò-ʃi] s. f. (med.) qualsiasi malattia provocata da bacilli. 芽孢杆菌引起的疾病;杆菌病 > **bacinella** [ba-ci-nèl-la] s. f. recipiente di piccole dimensioni, largo e basso, per uso domestico o di laboratorio. (家用或实验室用的)浅盘 ↔ sin. (più grande) catino, bacile, bacino. > **bacinetto** [ba-ci-nét-to] s. m. (anat.) pelvi renale. 肾盂 > **bacino** [ba-cì-no] s. m. 1 recipiente di forma rotonda, largo e basso, usato per contenere acqua o altri liquidi 水盆 2 depressione naturale o artificiale del terreno con funzioni di raccolta 谷地: bacino lacustre, glaciale 湖生谷;冰蚀谷 // grande avvallamento della crosta terrestre invaso da acque marine 流域: il bacino del Mediterraneo 地中海流域 3 (geog.) zona della superficie terrestre dalle caratteristiche uniformi 盆地,凹地 4 (mar.) specchio d'acqua di mare ristretto e riparato con moli o altre opere 内湾,船坞 5 (anat.) la parte inferiore del tronco umano. 骨盆,盆腔 ● **Bacino carbonifero**, **petrolifero**, zona nel cui sottosuolo si trovano carbone, petrolio. 煤田;油田 ● **Bacino d'utenza**, (burocr.) area da cui provengono gli utenti di un determinato servizio pubblico (scuola, ospedale ecc.). 公用事业的特定区域(如医院区、学校区等) ● **Bacino di carenaggio**, grande vasca in muratura che accoglie navi da riparare. 干坞 ↔ A **sin.** catino, bacile; (più piccolo) bacinella, catinella B (lacustre, glaciale ecc.) **sin.** avvallamento, conca C (geog.) **sin.** area, regione D (mar.) **sin.** darsena E (anat.) **sin.** pelvi. 📖 In anatomia, il bacino è la parte dello scheletro formata dalle due ossa iliache, dal sacro e dal coccige. In geologia, il bacino idrogeologico è la zona della crosta terrestre nella quale si raccolgono le acque che penetrano in profondità. In geografia, il bacino idrografico è la regione comprendente tutti i corsi d'acqua che si convogliano in un fiume; fra i più estesi, quelli del Rio delle Amazzoni, del Congo e del Mississippi. > **bacio** [bà-cio] s. m. atto di amore, di affetto, di devozione o <147> deferenza che si compie accostando le labbra a qualcuno o a qualcosa, talvolta facendole schioccare. 吻,亲吻 DIM. bacino, bacetto ACCR. bacione. ● **Al bacio**, (fig. fam.) si dice di cosa riuscita alla perfezione. 完美地 ● **Bacio di Giuda**, (fig.) lusinga che nasconde il tradimento. 口蜜腹剑,犹大之吻 ● **Baci e abbracci**, formula di saluto nella corrispondenza. (写信时的问候语)亲吻和拥抱你 > **background** [/bek'graund/] s. m. invar. (ingl.) 1 il retroterra, lo sfondo da cui trae origine un fenomeno culturale o che è caratteristico della personalità culturale di un individuo 背景,背景资料: il background popolare del jazz 爵士乐的民间渊源 2 (inform.) modalità di esecuzione di un programma quando lavora senza essere presente nella finestra attiva. 隐闭式程序操作法 ↔ sin. fondo, sottofondo; (di una persona) cultura, preparazione, esperienze. > **backslash** [/’bekzleʃ/] s. m. (ingl.; inform.) tasto corrispondente alla barretta che scende da sinistra verso destra. 反向斜线(即 \ ) ε Il significato proprio della parola in inglese è 'barretta (**slash**) rovesciata (**back**)' > **backspace** [/’bekspeis/] s. m. (ingl.; inform.) tasto contrassegnato da una freccia verso sinistra, che cancella il carattere alla sinistra del cursore. 电脑回格键 ε Il significato proprio della parola in inglese è 'spazio (**space**) indietro (**back**)' > **backup** [/be'kap/] s. m. invar. (ingl.; inform.) procedura per la duplicazione di dati su un supporto esterno all'elaboratore. 备份 > **baco** [bà-co] s. m. [pl. **-chi**] 1 stadio larvale degli insetti lepidotteri caratterizzati da metamorfosi; bruco 幼虫,蠕虫 2 (fig.) tarlo, rodimento interiore 内疚,折磨: il baco della gelosia 受忌妒心的折磨 3 (inform.) bug. 漏洞,蠕虫 ● **Baco da seta**, larva del bombice del gelso, che tesse il bozzolo da cui si ricava la seta. 蚕 ↔ A **sin.** (estens.) verme B (fig.) **sin.** assillo, fissazione, ossessione, chiodo fisso. > **bacon** [/’bekon/] s. m. invar. (ingl.) pancetta di maiale affumicata 熏咸肉,腊肉: uova al bacon. 熏咸肉煎鸡蛋 ↔ sin. ventresca (region.). > **bacucco** [ba-cùc-co] agg. [pl. m. **-chi**] solo nella loc. vecchio bacucco, persona decrepita, rimbambita per l'età. 头脑昏聩的老人,老糊涂 ε La parola deriva dal nome del profeta ebraico **Habacuc**, che veniva anticamente raffigurato come un vecchio barbuto. > **bada** [bà-da] s. f. solo nella loc. **tenere a bada** qualcuno, controllarlo, sorvegliarlo. 控制某人,监视某人 > **badare** [ba-dà-re] v. intr. [aus. **avere**] 1 stare attento, aver cura, occuparsi 照看,照料: badare alla casa, ai fatti propri 照看房子;照料自己的事情 2 fare attenzione 注意,当心: bada di non scivolare! 当心别滑倒!; bada!, badate!, con valore esortativo o di richiamo (你)小心!,(你们)小心! 3 dar peso, importanza 重视: non badare a spese. 不在乎花费 ↔ v. intr. A **sin.** curarsi, prendersi cura; preoccuparsi **contr.** trascurare, tralasciare; disinteressarsi B (dar peso) **sin.** fare caso, tenere conto; curarsi **contr.** ignorare, lasciare perdere, passare sopra; fregarsene (pop.). > **badessa** [ba-dés-sa] s. f. superiora di un monastero femminile 女修道院院长: madre badessa. 女修道院院长 ↔ sin. priora. > **badge** [/bedʒ/] s. m. invar. (ingl.) 1 targhetta o all'abito con una spilla 徽章,证章 2 tesserino magnetico che consente l'accesso in luoghi soggetti a sorveglianza elettronica. (进门)磁卡 ↔ anlg. stemma, spilla. > **badia** [ba-dì-a] s. f. abbazia. 修道院,大寺院 > **badilante** [ba-di-làn-te] s. m. manovale addetto a lavori di sterro col badile. 挖土工 > **badilata** [ba-di-là-ta] s. f. quantità di materiale contenuta da un badile. 一满铲的量 ↔ sin. palata. > **badile** [ba-dì-le] s. m. pala da sterratore, a punta pronunciata e lati rialzati. 铲,铁锹 > **badminton** [/’bedminton/] s. m. invar. (ingl.) gioco simile al tennis che si gioca lanciandosi il volano. 羽毛球 ε La parola deriva dal nome della località di Badminton, in Inghilterra, residenza del duca di Beaufort, che codificò le regole di questo gioco. > **Baedeker** [/’bedeker/] s. m. invar. (ted.) volumetto di itinerari e informazioni turistiche; guida. 旅游指南(19世纪德国出版商贝德克尔发行) ε Dal nome dell'editore tedesco Karl Baedeker (1801-1859), che pubblicava volumetti di questo tipo. > **baffo** [bàf-fo] s. m. 1 (spec. pl.) l'insieme dei peli che crescono sopra ciascun lato del labbro superiore dell'uomo e di taluni animali 髭须,八字须: baffi folti 浓密的髭须; i baffi dei gatti. 猫的髭须 DIM. baffetto ACCR. baffone 2 (fig.) macchia allungata e sfumata; frego a forma di baffo 斑点,渍: baffo di inchiostro. 墨渍 ● **Coi baffi**, (fig. fam.) detto di cosa, eccellente. 精美的 ● **Cosa da leccarsi i baffi**, (fig.) squisita. 美味的(食物) ● **Mi fa un baffo**, (fig. fam.) non me ne importa niente. 我对此毫不在乎。 ● **Ridere sotto i baffi**, (fig.) di nascosto, sogghignare. 窃笑 ↔ A **sin.** mustacchio (folto e lungo) B (fig.) **sin.** sbaffo, sgorbio. > **baffone** [baf-fó-ne] s. m. (scherz.) uomo con baffi lunghi e folti (soprattutto come soprannome). 满脸胡子的人 > **baffuto** [baf-fù-to] agg. provvisto di baffi. 有髭须的,留髭须的 > **bagagliaio** [ba-ga-glià-io] s. m. 1 vagone ferroviario per il trasporto dei bagagli ingombranti 行李车 // nelle automobili, il vano per il bagaglio (汽车的)行李箱 2 nelle stazioni ferroviarie, deposito dei bagagli. (火车站的)行李寄存处 ↔ (nelle automobili) **sin.** cofano, baule, portabagagli. > **bagaglio** [ba-gà-glio] s. m. l'insieme degli oggetti che un viaggiatore reca con sé 行李: preparare i bagagli. 收拾行李 ● **Bagaglio a mano**, quello, poco ingombrante, che si può tenere con sé in aereo, in pullman ecc. 手提行李 ● **Bagaglio culturale:** (fig.) complesso di conoscenze. 文化知识 ● **Partire con armi e bagagli**, (fig.) portando via tutte le proprie cose. 拿着全部家当走了 ↔ A **sin.** equipaggio **specif.** valigia, borsa, sacca, zaino B (di nozioni, conoscenze ecc.) **sin.** patrimonio, corredo; retroterra, background; preparazione, formazione. > **bagarinaggio** [ba-ga-ri-nàg-gio] s. m. incetta di biglietti d'ingresso a pubblici spettacoli e manifestazioni sportive per rivenderli a prezzo maggiorato. 倒卖戏票(或体育比赛票) ↔ sin. accaparramento. > **bagarino** [ba-ga-rì-no] s. m. chi esercita il bagarinaggio. (倒卖戏票或体育比赛票的)黄牛 ↔ sin. incettatore, accaparratore. > **bagarre** [/ba'gar/] s. f. invar. (fr.) 1 disputa, controversia 争吵,吵闹 // tumulto, trambusto 骚乱,骚动: si scatenò una bagarre 爆发了一场骚乱。2 (sport) fase concitata di una gara, in cui l'agonismo si fa esasperato. (体育比赛中)对抗最为激烈的时刻 ↔ sin. lite, rissa, tafferuglio. > **bagascia** [ba-gà-scia] s. f. [pl. **-sce**] (spreg.) prostituta. 妓女 ↔ sin. baldracca, battona (region.). > **bagattella** [ba-gat-tèl-la], o **bagatella**, s. f. 1 cosa da nulla, bazzecola 小事,琐事 2 (mus.) componimento musicale da camera di struttura semplice e di breve durata. 小品曲(一种轻快、幽默的短曲) ↔ sin. sciocchezza, minuzia, nonnulla. > **baggianata** [bag-gia-nà-ta] s. f. sciocchezza, stupidaggine. 蠢话,废话 ↔ sin. cretinata, scemenza, fesseria (pop.) **contr.** furberia, astuzia. > **baggiano** [bag-già-no] agg. e s. m. [f. **-a**] sciocco, credulone. 愚蠢的,傻乎乎的;笨蛋,傻瓜 <148> ↔ sin. scemo, tonto, babbeo; (pop.) fesso **contr.** intelligente, sveglio, furbo. > **bagliore** [ba-glió-re] s. m. 1 luce improvvisa che abbaglia; luminosità, splendore (anche fig.) 耀眼的光: il bagliore dei proiettori 探照灯耀眼的光; il bagliore di un sorriso 灿烂的笑容 2 pl. (fig.) segni, manifestazioni di qualcosa di splendido 光辉,灿烂: i bagliori della civiltà. 灿烂的文明 ↔ A **sin.** chiarore, fulgore; scintillio, luccichio; (improvviso) lampo, baleno **contr.** offuscamento, oscurità B (fig.) **sin.** avvisaglia, segno, manifestazione. > **bagnacauda** [ba-gna-càu-da], o **bagna cauda**, s. f. (gastr.) salsa a base di olio, burro, aglio e acciughe; è una specialità del Piemonte. (意大利彼埃蒙特地区特产)一种由食物油、黄油、大蒜、海蜒调成的酱汁 > **bagnante** [ba-gnàn-te] s. m. e f. chi fa il bagno nel mare, in un lago o in un fiume 在海中(或湖、河中)洗澡的人 // chi è in vacanza al mare. 在海边度假的人 > **bagnare** [ba-gnà-re] v. tr. 1 cospargere qualcosa o qualcuno con acqua o altro liquido oppure immergervelo 弄湿,浸洗: bagnare i panni 浸泡衣服; bagnarsi le mani 把手弄湿 2 detto di mare o fiume, toccare una costa, una città (海洋、河流等)流经: l'Arno bagna Firenze 阿诺河流经佛罗伦萨。3 (scherz.) festeggiare bevendo vino o liquori 喝酒庆祝: bagnare una promozione 为晋升喝酒庆祝 **bagnarsi** v. rifl. fare il bagno 洗澡: bagnarsi nel lago 在湖里洗澡 ◆ v. intr. pron. inumidirsi, inzupparsi di un liquido 弄湿身体: bagnarsi per la pioggia. 被雨水淋湿 ● **Bagnare le labbra**, inumidirle. 湿润嘴唇 ● **Bagnarsi la gola**, bere. 润润喉咙,喝酒 ↔ v. tr. A **sin.** impregnare, intridere; (in un liquido) immergere, inzuppare; infradiciare (di pioggia); schizzare, spruzzare; inumidire **specif.** idratare (con acqua); (piante, campi e sim.) annaffiare, irrigare **contr.** asciugare, seccare, prosciugare B (di fiumi, mari e sim.) **sin.** costeggiare, lambire; (solo di fiumi) attraversare, percorrere C (scherz.) **sin.** brindare, bere v. rifl. (al mare, in un fiume ecc.) **sin.** immergersi **contr.** asciugarsi. > **bagnarola** [ba-gna-rò-la] s. f. (region.) 1 tinozza per bagno 澡盆,浴缸 2 (scherz.) automobile o imbarcazione vecchia, in cattive condizioni. 破旧不堪的汽车(或船只) > **bagnasciuga** [ba-gna-sciù-ga] s. m. invar. 1 parte dello scafo di un natante compresa tra le linee di minima e di massima immersione, che perciò è bagnata o asciutta a seconda del carico o dello stato del mare (船只的)吃水线 2 battigia. 海滨线 ↔ (uso corrente) **sin.** riva, sponda. > **bagnata** [ba-gnà-ta] s. f. il bagnare o il bagnarsi 浸泡,弄湿: prendersi una bella bagnata. 全身淋湿 DIM. bagnatina. ↔ sin. infradiciatura, spruzzata (fam.); bagno. > **bagnato** [ba-gnà-to] agg. cosparso, inzuppato di acqua o altro liquido 湿润的,潮湿的: scivolare sul terreno bagnato 在潮湿的地面上滑倒 ◆ s. m. terreno bagnato; parte bagnata di qualcosa. 潮湿的地面 ● **Piovere sul bagnato**, (fig.) si dice per significare che le disgrazie o le fortune non vengono mai sole. 祸不单行;喜上加喜 ↔ agg. **sin.** umido, rorido (lett.); fradicio, zuppo, madido **specif.** sudato (di indumento), rugiadoso (di erba) **contr.** asciutto, secco; arido. > **bagnatura** [ba-gna-tù-ra] s. f. il bagnare o il bagnarsi. 浸湿,弄湿 ↔ sin. bagnata. > **bagnino** [ba-gnì-no] s. m. [f. **-a**] chi assiste i bagnanti negli stabilimenti balneari o termali e nelle spiagge controllate. 海滨浴场服务员 > **bagno** [bà-gno] s. m. 1 il bagnare o il bagnarsi 浸湿,弄湿 // immersione del corpo nell'acqua o in un'altra sostanza a scopo igienico, curativo o ricreativo 洗澡,淋浴: bagno di mare. 海水浴 DIM. bagnetto 2 (estens.) esposizione prolungata del corpo o di una sua parte al sole, alla luce, all'aria, a scopo terapeutico 治疗性的光照: bagno di sole 日光浴 3 stanza con vasca da bagno e servizi igienici; anche, il locale con i soli servizi igienici 浴室 4 (foto.) soluzione chimica in cui si immergono i negativi o le copie per lo sviluppo, il fissaggio e altri processi fotografici. 显影液 ● **Bagno di fango**, fangatura. 泥浴 ● **Bagno di sabbia**, sabbiatura. 沙浴 ● **Bagno termale**, in acque termali. 温泉浴 ● **Bagno turco**, bagno d'aria calda per provocare un'abbondante sudorazione. 土耳其浴,蒸气浴 ● **Da bagno**, che serve per il bagno 洗澡用的: costume da bagno. 游泳衣 ● **Essere in un bagno di sudore**, (iperb.) molto sudato. 汗流浃背,满头大汗 ● **Mettere a bagno**, in ammollo. 浸泡 ↔ A (al mare, in un fiume ecc.) **sin.** bagnata, balneazione (burocr.) **gener.** immersione B (a scopo igienico o curativo) **sin.** lavata, aspersione **anlg.** doccia C (locale di servizio) **sin.** gabinetto, servizi, toilette, water-closet, cesso (pop.) D (foto.) **specif.** sviluppo, fissaggio, lavaggio. > **bagnolo** [ba-gnò-lo] s. m. 1 impacco (med.) 敷布,压布 2 (edil.) vasca usata nei cantieri per spegnere la calce viva. (建筑工地上的)石灰池 > **bagnomaria** [ba-gno-ma-rì-a] s. m. invar. solo nelle loc. **mettere, scaldare a bagnomaria**, immergere in acqua calda il recipiente che contiene ciò che deve essere riscaldato. 隔水加热(法) ε La parola deriva dal nome di Maria l'Ebrea, leggendaria sorella di Mosè, ritenuta un'alchimista. > **bagnoschiuma** [ba-gno-schiù-ma] s. m. invar. prodotto da toilette che, sciolto nell'acqua, produce una schiuma profumata; schiuma da bagno. 沐浴露 > **bagordo** [ba-gór-do] s. m. (spec. pl.) gozzoviglia, crapula 暴饮暴食,(喧闹的)欢宴: darsi ai bagordi. 寻欢作乐,花大酒地 ↔ sin. baldoria, bisboccia, stravizio; orgia. > **baguette** [/ba'get/] s. f. invar. (fr.) 1 taglio di una pietra preziosa a forma di rettangolo allungato 狭长形宝石的切割 // la pietra di tale forma 狭长形宝石 2 pane francese a forma di bastone. 法式棍子面包 > **bah** inter. usata per esprimere rassegnazione, incertezza (表示容忍、不肯定等) 好啦,算了: bah, non pensiamoci più! 好啦,我们别再去想它了! ↔ sin. mah, forse, chissà. > **baia** [bà-ia] s. f. 1 (geog.) insenatura marina o lacustre larga al centro e ristretta all'imboccatura 海湾,港湾 2 (aer.) parte di un hangar dove si esegue la manutenzione degli aeromobili. (飞机库里)维修飞机的地方 ↔ sin. rada; cala, seno; golfo. > **baiadera** [ba-ia-dè-ra] s. f. danzatrice indiana. 印度舞女 ↔ s. f. **gener.** ballerina. > **bailamme** [bai-làm-me] s. m. grande confusione, baccano. 喧嚣,吵闹 ↔ sin. babele, disordine, caos, baraonda **contr.** silenzio, pace, tranquillità. ε La parola deriva dal turco **bairām**, nome di due grandi feste, quindi momento di confusione, di baraonda. > **baio** [bà-io] agg. e s. m. si dice di cavallo dal mantello rossobruno, con criniera e coda nere. (马等)枣红色的;(黑鬃黑尾的)枣红马 ↔ sin. bruno, rosso, rossiccio. > **baiocco** [ba-iòc-co] s. m. [pl. **-chi**] 1 antica moneta dello Stato Pontificio (意大利教皇国的)古钱币 2 pl. (scherz.) soldi, quattrini. 钱,钱币 > **baionetta** [ba-io-nét-ta] s. f. arma bianca da punta che si innesta sul fucile 刺刀: assalto alla baionetta. 白刃战 ● **Innesto a baionetta**, (tecn.) l'unione di due pezzi infilati per un tratto l'uno nell'altro e fissati mediante una breve rotazione. 卡口对接 ε La parola deriva dal francese **baïonnette**, che deriva a sua volta dal nome della città francese di Bayonne, dove queste armi venivano fabbricate. > **baionettata** [ba-io-net-tà-ta] s. f. colpo di baionetta. (用刺刀)刺一刀 > **baita** [bài-ta] s. f. piccola costruzione di sassi o di legno, usata come rifugio in alta montagna. (高山上遮风挡雨的)小房子 ↔ sin. chalet, malga (region.) **anlg.** casera (region.). <149> > **bakelite** ⇒ **bachelite**. > **balafon** [ba-la-fòn] s. m. (mus.) tipo di xilofono africano costituito di tavolette di legno munite di risuonatori. 非洲木琴 > **balalaica** [ba-la-lài-ca], o **balalaika**, s. f. (mus.) strumento russo simile alla chitarra ma con cassa triangolare. (俄罗斯农民中极为流行的)巴拉莱卡琴 > **balance** [/’balans/] s. m. invar. (ingl.) dispositivo degli apparecchi stereofonici che consente di equilibrare l'intensità di uscita del suono dai vari canali. (播音室内用的)安排、调整声源的仪器 ε Il significato proprio della parola in inglese è 'equilibrio'. > **balanite** [ba-la-nì-te] s. f. (med.) infiammazione del glande. 龟头炎 > **balausta** [ba-la-ù-sta] s. f. (bot.) frutto e fiore del melograno. 石榴(果),石榴花 > **balaustra** [ba-la-ù-stra] s. f. balaustrata. 栏杆 ↔ A **sin.** parapetto, ringhiera B (estens.) **sin.** balcone. > **balaustrata** [ba-lau-strà-ta] s. f. parapetto costituito da balaustri collegati da una base e da una cimasa, per delimitare altari, terrazze e scalinate. (圣坛、露台、大台阶等边上的)栏杆 > **balaustrato** [ba-lau-strà-to] agg. (non com.) fornito di balaustri 有栏杆的: balcone balaustrato. 有栏杆的阳台 > **balaustrino** [ba-lau-strì-no] s. m. compasso di precisione per tracciare circonferenze di raggio molto piccolo. 两脚规,小圆规 > **balaustro** [ba-la-ù-stro] s. m. (arch.) 1 colonnina di forma varia impiegata a scopo ornamentale in parapetti, terrazze, scalinate 栏杆柱 2 elemento ornamentale del capitello ionico. 爱奥尼亚式柱顶的装饰 > **balbettamento** [bal-bet-ta-mén-to] s. m. il balbettare; le parole balbettate 口吃,结结巴巴说的话: un confuso balbettamento. 结结巴巴说的含糊不清的话 ↔ sin. balbettio. > **balbettare** [bal-bet-tà-re] v. intr. [io **balbétto** ecc.; aus. **avere**] 1 parlare articolando stentatamente le sillabe e ripetendole più volte, per difetto naturale o per ragioni psicologiche; tartagliare, farfugliare 口吃,结巴 2 (estens.) detto dei bambini, cominciare a parlare (婴儿)牙牙学语 ◆ v. tr. pronunciare in modo stentato e faticoso 费力地说话: balbettare scuse 费力地说道歉 // parlare con stento una lingua straniera 费力地讲外语: balbetta un po' d'inglese. 他结结巴巴地讲英语。 ↔ v. intr. **sin.** incespicare, cincischiare; impappinarsi **contr.** scandire, articolare v. tr. (una lingua straniera) **sin.** parlucchiare **contr.** sapere, padroneggiare. > **balbettio** [bal-bet-tì-o] s. m. un balbettare ripetuto. 不停地结巴 ↔ sin. tartagliamento, balbettamento, balbuzie. > **balbuzie** [bal-bù-zie] s. f. il difetto di balbettare, determinato da spasmo intermittente della muscolatura dell'apparato vocale. 口吃,结巴 ↔ sin. tartagliamento (fam.). > **balbuziente** [bal-bu-zièn-te] agg. e s. m. e f. che/chi ha il difetto di balbettare. 口吃的,结巴的;口吃的人,结巴 ↔ sin. (fam.) tartaglia. > **balcanico** [bal-cà-ni-co] agg. [pl. m. **-ci**] che si riferisce ai Balcani, alla regione dei Balcani 巴尔干半岛各国人民的,巴尔干半岛各国的: penisola balcanica. 巴尔干半岛 📖 La penisola balcanica è una regione dell'Europa meridionale protesa tra il mar Adriatico, lo Ionio, il Mediterraneo, l'Egeo e il mar Nero. Gli stretti dei Dardanelli e del Bosforo e il mar di Marmara la separano dall'Asia. > **balcanizzare** [bal-ca-niz-zà-re] v. tr. ridurre un paese alle condizioni di caos in cui si trovavano all'inizio del Novecento i paesi balcanici 使巴尔干化 // (estens.) smembrare uno stato in tanti piccoli stati. 使分裂成若干小国 > **balcanizzazione** [bal-ca-niz-za-zió-ne] s. f. il balcanizzare, l'essere balcanizzato. 巴尔干化;分裂成若干小国 > **balconata** [bal-co-nà-ta] s. f. 1 balcone allungato sul quale si aprono diverse finestre 阳台 2 nei teatri, ordine di posti sovrastante la platea; galleria. (剧院等的)楼厅,楼座 ↔ A **sin.** terrazza B **sin.** (a teatro) loggione, piccionaia. > **balcone** [bal-có-ne] s. m. ripiano in pietra o cemento armato, chiuso da un parapetto, sporgente dal muro esterno di un edificio in corrispondenza di una porta-finestra 阳台: affacciarsi al balcone. 身体靠在阳台上 DIM. balconcino. ↔ sin. loggia, balaustrata, ballatoio (attorno a una casa); (più grande) terrazza, terrazzo, loggiato. > **baldacchino** [bal-dac-chì-no] s. m. 1 drappo quadrangolare, ornato di fregi e frange pendenti ai lati, sostenuto da quattro o più aste, sotto cui si porta in processione il SS. Sacramento o reliquie particolarmente venerate (宗教仪式行列中的)四角形华盖 // drappo analogo che sta sopra gli altari o i troni; un tempo faceva anche da copertura ai letti (宝座或祭台上方的)华盖 2 (arch.) sovrastruttura in marmo o pietra di edicole e tombe. (神龛、墓穴等的)大理石顶饰 ↔ A **sin.** padiglione B (arch.) **sin.** copertura, coronamento. ε La parola deriva dall'arabo **bagdādī**, 'di Bagdad', dal nome della città in cui veniva prodotta la stoffa utilizzata per confezionare il drappo. > **baldanza** [bal-dàn-za] s. f. ferma fiducia in sé stessi 勇气,胆量: baldanza giovanile 年轻人的胆量 // risolutezza spavalda 自负,傲慢: essere pieno di baldanza. 目中无人 ↔ sin. sicurezza, coraggio, audacia; spavalderia, sfrontatezza **contr.** esitazione, timore, paura. > **baldanzoso** [bal-dan-zó-so] agg. che ha, che mostra baldanza; spavaldo 勇敢的;自负的: passo baldanzoso 自信的步伐 **baldanzosamente** avv. ↔ sin. sicuro, fiero, coraggioso **contr.** insicuro, timoroso, pauroso, vigliacco. > **baldo** [bàl-do] agg. che dimostra sicurezza di sé; ardito, baldanzoso 自信的,勇敢的: un baldo giovane. 勇敢的青年 > **baldoria** [bal-dò-ria] s. f. allegria rumorosa e spensierata di più persone; festa chiassosa 欢闹声: far baldoria. 尽情欢乐 ↔ sin. festa, divertimento; gioia. > **baldracca** [bal-dràc-ca] s. f. (spreg.) prostituta. 妓女 ↔ sin. puttana, bagascia (volg.), battona (region.). ε Baldracca è il nome toscanizzato della città di Bagdad, considerata luogo dissoluto per eccellenza; da qui poi, per estensione, persona dissoluta. > **balena** [ba-lé-na] s. f. 1 nome comune di enormi mammiferi cetacei dei mari artici, con gli arti anteriori a forma di pinne, i posteriori rudimentali, e la mascella superiore munita di lunghe lamine cornee (fanoni) 鲸: grasso, olio di balena. 鲸油 DIM. balenotto (m.), balenottero (m.) 2 (fig.) donna molto grassa. 肥胖的女人 ● **Stecche di balena**, quelle ricavate dai fanoni, usate un tempo per intelaiature di ombrelli e per irrigidire busti e colletti. 鲸须;鲸须制品 ↔ gener. cetaceo **anlg.** balenottera, megattera. 📖 Le balene si nutrono di organismi planctonici; partoriscono un piccolo dopo 10 mesi di gestazione e migrano in relazione allo scioglimento dei ghiacci. Ricercate per la carne, il grasso e i fanoni, rischiano l'estinzione; nella maggior parte dei paesi vigono restrizioni alla loro caccia. > **balenamento** [ba-le-na-mén-to] s. m. il balenare. 闪烁,闪现 > **balenare** [ba-le-nà-re] v. intr. [io **baléno** ecc.; aus. **avere** nei sign. 1 e 2, **essere** nel sign. 3] 1 (usato impers.) lampeggiare 闪烁 2 (estens.) splendere, brillare per un istante 闪耀 3 (fig.) passare improvvisamente per la mente 闪现: mi è balenato un sospetto. 我脑海里闪过一丝疑惑。 ↔ A (estens.) risplendere, sfavillare, baluginare B (fig.) **sin.** affiorare, comparire. > **baleniera** [ba-le-niè-ra] s. f. nave attrezzata per la caccia alle balene. 捕鯨船 > **baleniere** [ba-le-niè-re] s. m. cacciatore di balene; marinaio di una baleniera. 捕鲸者 > **baleniero** [ba-le-niè-ro] agg. che si riferisce alle balene, alla loro caccia. 鲸的,捕鲸的 > **balenio** [ba-le-nì-o] s. m. un balenare continuo e frequente. 不停的闪烁 <150> ↔ sin. lampo, scintillio, baleno, sfolgorio. > **baleno** [ba-lé-no] s. m. lampo; guizzo di luce vivida (anche fig.) 闪电;闪光: il baleno degli occhi. 眼睛里闪现的光亮 ● **In un baleno**, in un attimo. 一瞬间 ↔ sin. fulmine, saetta; bagliore. > **balenottera** [ba-le-nòt-te-ra] s. f. enorme mammifero marino simile alla balena, da cui differisce per la presenza di una grossa pinna dorsale e di numerose pieghe longitudinali sulla gola e sul petto. 鲳鲸(尤指长须鲸) ↔ gener. cetaceo **anlg.** balena, megattera. 📖 Le balenottere rappresentano un genere di cetacei dei mari freddi boreali, talora presenti anche nei mari caldi (Mediterraneo). La balenottera azzurra è il più grande animale vivente. > **balera** [ba-lè-ra] s. f. (sett.) locale popolare da ballo 舞厅 // pista da ballo all'aperto. 露天舞场 > **balestra** [ba-lè-stra] s. f. 1 antica arma per scagliare dardi, costituita da un arco e da un dispositivo in grado di tendere e far scattare la corda dell'arco 弩,石弓(一种中世纪武器) 2 (spec. pl.) sospensione elastica a lamine metalliche sovrapposte, tipica di veicoli stradali e ferroviari. (汽车、火车等的)钢板弹簧;片(弹)簧 ↔ anig. catapulta, balista, arco. > **bali** [ba-lì] s. m. alto grado di alcuni ordini cavallereschi. 古代骑士的最高级别 > **balia¹** [bà-lia] s. f. donna che allatta bambini altrui 奶妈,乳娘: prendere, mandare a balia. 给……喂奶;让奶妈给……喂奶 ● **Balia asciutta**, donna che si cura dei bambini altrui senza allattarli. 照看小孩的保姆 ↔ sin. nutrice **anlg.** bambinaia, baby-sitter. > **balia²** [ba-lì-a] s. f. solo nella loc. **in balia di**, in potere, alla mercé di 听任……的摆布,完全受………的控制: in balia delle onde, della sorte. 随波逐流;听天由命 > **balilla** [ba-lìl-la] s. m. invar. (st.) nome dato ai ragazzi dagli otto ai quattordici anni iscritti alle associazioni paramilitari fasciste 意大利法西斯少年先锋队队员 ◆ s. f. invar. nome commerciale di un'autovettura italiana prodotta a partire dal 1932. 1932年意大利生产的新款汽车商品名称 ε La parola è il vezzeggiativo dialettale di **Battista**, nome con cui era conosciuto Giovan Battista Perasso, la figura leggendaria del ragazzo che nel 1746 a Genova diede inizio alla sollevazione popolare contro gli austriaci. > **balinese** [ba-li-né-se] agg. dell'isola di Bali, in Indonesia (印度尼西亚)巴厘岛的 ◆ s. m. e f. chi è nato, chi vive a Bali. 巴厘岛人 > **balipedio** [ba-li-pè-dio] s. m. (mil.) campo per le prove di tiro di bocche da fuoco e altri esperimenti con proiettili ed esplosivi. 射击场,试炮场 ↔ sin. poligono. > **balista** [ba-lì-sta] s. f. nell'antichità greco-romana, macchina da assedio consistente in una specie di grossa balestra per scagliare pietre. (古代用以发射石弹等的)弩炮,投石器 ↔ sin. catapulta, scorpione. > **balistica** [ba-lì-sti-ca] s. f. scienza che studia il moto dei proiettili. 弹道学,发射学 > **balistico** [ba-lì-sti-co] agg. [pl. m. **-ci**] che si riferisce alla balistica. 弹道(学)的,发射(学)的 ● **Perizia balistica**, quella che accerta il calibro e la traiettoria di un proiettile partito da un'arma da fuoco. 弹道技术,发射技术 > **balistite** [ba-li-stì-te] s. f. esplosivo impiegato come polvere di lancio, costituito da nitroglicerina e nitrocellulosa. (含硝化纤维和硝化甘油的)巴里斯太火药 > **balivo** [ba-lì-vo] s. m. nel Medioevo, funzionario regio o magistrato a cui era affidato il governo di città o circoscrizioni. (中世纪)司法官,地方官员 > **balla¹** [bàl-la] s. f. involto di merci apprestato per il trasporto 大捆货物: balla di stracci 大捆废纸; balla di cotone, pacco di fibre grezze di cotone fortemente pressato. 大捆棉花 ↔ sin. pacco. > **balla²** s. f. (fam.) grossa bugia, fandonia 谎言,大话: raccontar balle. 说谎,说大话 ↔ sin. frottola, storia, panzana, palla (pop.) **contr.** verità. > **ballabile** [bal-là-bi-le] agg. adatto alla danza, che si può ballare 适宜于跳舞的,可伴舞的: canzone ballabile 舞曲 ◆ s. m. canzone o motivo da ballo. 舞曲 > **ballare** [bal-là-re] v. intr. [aus. **avere**] 1 muoversi a ritmo di musica; danzare 跳舞 2 (estens.) agitarsi, saltellare 手舞足蹈: ballare per la contentezza 高兴得手舞足蹈 3 sobbalzare, oscillare 摇晃,晃动: la barca ballava sulle onde 船只在浪尖上摇晃。◆ v. tr. eseguire ballando 跳舞: ballare un tango. 跳一支探戈舞 ↔ v. intr. A **sin.** (alla buona) fare quattro salti B (estens.) **sin.** dimenarsi, fremere, saltare C **sin.** (spec. di veicoli) traballare, sussultare **specif.** (di navi e aerei) rollare v. tr. (un tango, un valzer ecc.) **sin.** danzare. > **ballata** [bal-là-ta] s. f. 1 nell'antica poesia italiana, componimento di carattere popolare destinato in origine al canto e alla danza, costituito da una o più strofe intervallate da un ritornello 民谣,歌谣 // nella poesia romantica, componimento poetico di contenuto epico-leggendario 叙事诗 2 (mus.) composizione da camera per pianoforte o per voce e pianoforte, fiorita in epoca romantica 叙事曲: le ballate di Chopin 肖邦的叙事曲 // canzone su un testo di carattere narrativo. 巴拉达(14世纪的一种意大利诗歌形式,每节首尾均有叠歌) ↔ sin. canzone a ballo **gener.** poesia, composizione. > **ballatoio** [bal-la-tó-io] s. m. 1 terrazzino con ringhiera che si sviluppa lungo il perimetro interno o esterno di un edificio 晾廊 // pianerottolo con funzioni di disimpegno 露天通道 2 nell'alpinismo, piccolo ripiano aggettante su una parete di roccia. (登山运动中)岩壁上的小平台 ↔ A **sin.** balcone (se esterno alla casa) **anlg.** ringhiera, parapetto B (in alpinismo) **sin.** terrazzo, cengia. > **ballerina** [bal-le-rì-na] s. f. 1 donna che esercita la professione della danza o che balla con maestria; danzatrice 芭蕾舞女演员 2 (spec. pl.) scarpa bassa da donna con suola molto flessibile. 女式软底鞋 ↔ sin. posatoio. > **ballerino** [bal-le-rì-no] s. m. 1 uomo che esercita la professione della danza o che balla con maestria; danzatore 芭蕾舞男演员 2 nome di un tipo di orchidea il cui labello richiama una sagoma umana. 一种唇瓣似人形的兰花 ◆ agg. che balla 会跳舞的: cavalli ballerini, quelli dei circhi equestri. (马戏团中)会跳舞的马 ↔ agg. (di oggetto, suolo ecc.) **sin.** instabile, traballante, malfermo **contr.** stabile, saldo. > **balletto** [bal-lét-to] s. m. 1 spettacolo di danza che segue uno schema prestabilito di figurazioni, gesti e movimenti 芭蕾舞 2 il corpo di ballo di un teatro. 芭蕾舞团 ↔ A **sin.** ballo **anlg.** coreografia B **sin.** compagnia. 📖 Il balletto ha origine dai balli figurativi che si eseguivano nelle corti rinascimentali italiane. Dopo gli sviluppi secenteschi e settecenteschi il balletto ebbe una svolta storica nell'Ottocento (balletto romantico). Il capolavoro del balletto romantico resta 'Giselle' (1841). Nell'attuale balletto moderno confluiscono jazz, musical, danza popolare e cultura orientale. > **ballista** [bal-lì-sta] s. m. e f. [pl.m. **-sti**] (fam.) chi racconta balle, fandonie. 说谎者,说大话者 ↔ sin. bugiardo, fanfarone; gradasso, spaccone. > **ballo** [bàl-lo] s. m. 1 movimento regolato del corpo e degli arti che asseconda il ritmo di una musica; danza 舞蹈,跳舞: scuola, corpo di ballo 舞蹈学校,舞蹈团 2 musica ballabile 舞曲: il valzer è un ballo più veloce del tango 华尔兹舞曲的节奏要比探戈舞曲的快。3 giro di ballo 一支舞: fare un ballo 跳一支舞 // festa in cui si balla 舞会: ballo di fine d'anno 岁末舞会 4 (fig.) serie di sussulti di un veicolo, di una nave, di un aereo (汽车、船只、飞机等的)颠簸: il viaggio è stato tutto un ballo. 旅途中乘坐的汽车(或船只、飞机)一路不停地颠簸。 ● **Ballo di san Vito**, (fam.) corea. 舞蹈病 ● **Essere, entrare in ballo**, (fig.) di persona, essere coinvolto in una situazione, detto di cosa, andare di mezzo, essere in questione 涉及,牵涉: è in ballo il mio onore. 这涉及我的名誉。 ● **Tirare, chiamare in ballo qualcuno, qualcosa**, (fig.) farne oggetto di discussione; coinvolgere in una situazione. 使某人(某事)受牵连,使某人(某事)成为讨论的主题 <151> ↔ A **sin.** danza, balletto B (fig.) **sin.** sequela, ridda, balletto, avvicendamento. > **ballon d'essai** [/bal'lon des'se/] loc. sost. m. invar. (fr.) notizia diffusa allo scopo di sondare l'opinione pubblica su un dato argomento. 试探性言论(或行动) > **ballonzolare** [bal-lon-zo-là-re] v. intr. [io **ballónzolo** ecc.; aus. **avere**] 1 ballare senza grazia e svogliatamente 毫无兴趣地跳舞 // camminare saltellando 跳着走 2 muoversi sussultando, agitarsi 跳,蹦: il ciuffo gli ballonzolava sulla fronte. 他额头上的一绺头发上下跳动。 ↔ A **sin.** saltellare B (estens.) **sin.** ondeggiare, oscillare, traballare **gener.** muoversi, agitarsi. > **ballotta** [bal-lòt-ta] s. f. castagna lessata con la buccia. (煮熟的)带壳栗子 > **ballottaggio** [bal-lot-tàg-gio] s. m. 1 scrutinio supplementare e decisivo fra i due candidati che hanno ottenuto più voti degli altri, ma in numero inferiore a quello prescritto 第二轮决定性投票 2 (sport) spareggio finale fra due concorrenti. (赛成平局的两个队之间的)决胜赛 ↔ (sport) **sin.** finale, spareggio. > **balneabile** [bal-ne-à-bi-le] agg. (burocr.) si dice di acque in cui è consentito fare i bagni. (水)符合洗海水浴条件的 > **balneabilità** [bal-ne-a-bi-li-tà] s. f. nel linguaggio burocratico, l'essere balneabile 符合洗海水浴条件: divieto di balneabilità. 禁止洗海水浴 > **balneare** [bal-ne-à-re] agg. dei bagni di mare 海水浴的: stagione, stabilimento balneare. 洗海水浴季节;海滨浴场 ↔ (di stabilimento) **sin.** marino **anlg.** termale. > **balneazione** [bal-ne-a-zió-ne] s. f. (med.) la pratica della balneoterapia. 海水浴治疗 ● **Divieto di balneazione**: (burocr.) divieto di fare il bagno. 禁止洗海水浴 > **balneoterapia** [bal-ne-o-te-ra-pì-a] s. f. (med.) cura effettuata mediante bagni. 海水浴疗法 > **baloccamento** [ba-loc-ca-mén-to] s. m. il baloccare, il baloccarsi. 哄,逗;玩耍 > **baloccare** [ba-loc-cà-re] v. tr. [io **balòcco**, tu **balòcchi** ecc.] divertire, far giocare; trastullare 哄,逗 **baloccarsi** v. intr. pron. 1 divertirsi, giocare 玩,玩耍 2 (estens.) gingillarsi, perdere tempo. 耗费时间,浪费时间 ↔ v. intr. pron. A **sin.** trastullarsi, spassarsela **contr.** annoiarsi B (estens.) **sin.** cincischiare, girare a vuoto **contr.** lavorare, realizzare; applicarsi, impegnarsi. > **balocco** [ba-lòc-co] s. m. [pl. **-chi**] giocattolo; trastullo, passatempo. 玩具;游戏,消遣 ↔ sin. gioco, ninnolo, gingillo. > **balordaggine** [ba-lor-dàg-gi-ne] s. f. 1 l'essere balordo 愚蠢,迟钝 2 detto o atto da balordo; sciocchezza. 愚蠢的言行 ↔ sin. stupidità, idiozia, scempiaggine **contr.** intelligenza, acume, buonsenso. > **balordo** [ba-lór-do] agg. 1 sciocco, stolido 愚蠢的,愚笨的 // stordito, smemorato 迟钝的,呆滞的 2 sciocco, senza senso 毫无意义的: ragionamento balordo 毫无意义的推理 ◆ s. m. [f. **-a**] 1 persona sciocca o molto sbadata 笨蛋,迟钝的人 2 malvivente di mezza tacca 二流子,小混混 **balordamente** avv. ↔ agg. A (di persona ecc.) **sin.** stupido, scemo, tonto; frastornato; rimbambito **contr.** intelligente, acuto; attento, lucido, presente B (di cosa) **sin.** sconclusionato, insensato; assurdo, strampalato **contr.** sensato, ragionevole, coerente ◆ s. m. A **sin.** sciocco, stupido, scemo; sventato **contr.** furbo; saggio B (gerg.) sbandato, teppista. > **balsamico** [bal-sà-mi-co] agg. [pl. m. **-ci**] 1 di balsamo, che ha le proprietà di un balsamo 含药用香脂的: pomata balsamica (治疗或镇痛用的)香膏 2 (fig.) profumato; salubre 有香气的;有益健康的: l'aria balsamica della montagna 山里有益健康的空气 ◆ s. m. (med.) medicamento per curare le infiammazioni delle vie respiratorie e le affezioni cutanee. (治疗呼吸道和皮肤病的)含香脂的药剂 ↔ agg. A **sin.** terapeutico, curativo, lenitivo **contr.** irritante B (fig.) **sin.** odoroso **contr.** insalubre, pesante, puzzolente ◆ s. m. (med.) **sin.** lenitivo, calmante. > **balsamina** [bal-sa-mì-na] s. f. pianta erbacea ornamentale con fiori variamente colorati e foglie lanceolate. 凤仙花 > **balsaminacee** [bal-sa-mi-nà-ce-e] s. f. pl. (bot.) famiglia di piante dicotiledoni a cui appartiene la balsamina. 凤仙花属(植物) > **balsamo** [bàl-sa-mo] s. m. 1 sostanza oleosa profumata che si ricava dalle resine di alcune piante; ha proprietà medicinali 药用香脂 2 (estens.) rimedio che lenisce un dolore. 镇痛药物 ↔ A **sin.** essenza, aroma; unguento B **sin.** lenitivo. > **balteo** [bàl-te-o] s. m. nell'antichità greco-romana, cinturone di cuoio portato a tracolla, al quale i soldati appendevano la spada. (古罗马士兵挂剑用的)肩带 > **baltico** [bàl-ti-co] agg. [pl. m. **-ci**] relativo ai paesi e ai popoli che si affacciano sul mar Baltico. 波罗的海各国的 📖 Il mar Baltico è un mare interno dell'Europa, tra la penisola Scandinava e l'Europa nordorientale, collegato al mar del Nord dallo Skagerrak, dal Kattegat e dal canale artificiale di Kiel; misura 420.000 km² e ha una lunghezza massima di 1500 km. > **baluardo** [ba-lu-àr-do] s. m. 1 terrapieno fortificato, bastione 堡垒,防御工事 2 (fig.) difesa, protezione 屏障: un baluardo naturale. 一道自然屏障 ↔ A **gener.** terrapieno, argine **specif.** bastia, forte, fortificazione, fortilizio, fortezza B (fig.) **sin.** argine, difesa, scudo; tutela. > **baluginare** [ba-lu-gi-nà-re] v. intr. [io **balùgino** ecc.; aus. **essere**] apparire e sparire d'un tratto o apparire in modo incerto, poco percepibile 闪烁,闪亮: baluginava un raggio di sole. 一缕阳光闪烁着光芒。 ↔ sin. balenare, lampeggiare; splendere, brillare. > **baluginio** [ba-lu-gi-nì-o] s. m. un baluginare intermittente. 不停的闪烁 > **balza** [bàl-za] s. f. 1 luogo scosceso, dirupato; striscia di terreno pianeggiante che s'affaccia su uno scoscendimento 险崖,峭壁 2 striscia di stoffa posta per ornamento in fondo ad abiti, tende ecc. (衣裙上的)荷叶边 3 la balzana del cavallo. 马蹄后上部的白丛毛 ↔ A **sin.** pendio, dirupo, salto, ciglio B (di stoffa) **sin.** falpalà, balzo, ruche; smerlo **gener.** bordura, guarnizione. > **balzana** [bal-zà-na] s. f. 1 guarnizione all'orlo di un abito o di una tenda; balza (衣服、窗帘等的)荷叶边 2 striscia biancastra sopra lo zoccolo dei cavalli. 马蹄后上部的白丛毛 ↔ A (di abito o tende) **sin.** balza, ruche; smerlo **gener.** bordura, guarnizione, orlo B (di cavallo) **sin.** balza. > **balzano** [bal-zà-no] agg. 1 si dice di cavallo che ha una o più balzane (马等)蹄后上部有白丛毛的 2 (fig.) stravagante, bizzarro 荒诞的,离奇的: discorso, tipo balzano. 荒诞的言论;古怪的人 ↔ (fig.) **sin.** strano, eccentrico, strampalato **contr.** usuale, consueto; equilibrato. > **balzare** [bal-zà-re] v. intr. [aus. **essere**] 1 saltar su con elasticità e rapidità 跳,跳跃: balzare in piedi 一跃而起 // sussultare 跳起,跳动: il cuore le balzò in petto 她的心怦怦直跳。2 (fig.) apparire d'un tratto con evidenza. 突然清晰地闪现 ● Balzare agli occhi 突然清晰地出现在眼前;一下子引起注意; balzare in primo piano, acquisire importanza primaria. 跃居首位 ↔ A **sin.** scattare; lanciarsi, scagliarsi; (di soprassalto, per un'emozione) sobbalzare, trasalire B (fig) **sin.** saltare, spiccare, apparire. > **balzellare** [bal-zel-là-re] v. intr. [io **balzèllo** ecc.; aus. **essere** e **avere**] saltellare, avanzare a piccoli balzi. 蹦跳,蹦蹦跳跳地走 ↔ sin. ballonzolare. > **balzello** [bal-zèl-lo] s. m. (lett.) tributo, pedaggio. 税;(道路、桥梁等的)通行费 ↔ sin. tassa. > **balzelloni** [bal-zel-ló-ni] avv. a balzi, saltellando (più com. **a balzelloni**) 蹦跳,蹦蹦跳跳地走: correre a balzelloni. 蹦跳着跑 > **balzo** [bàl-zo] s. m. salto di un corpo elastico dopo aver battuto in terra o contro una superficie rigida 跳,跳跃: la palla fece un balzo altissimo 球弹得很高。// scatto, sussulto 突然跳起: vedendola ebbe un balzo. 一见到她,他心里咯噔了一 <152> 下子。 ● Cogliere la palla al balzo, (fig.) cogliere il momento opportuno. 抓住时机 ↔ A **sin.** salto, rimbalzo B (estens.) **sin.** scatto, sussulto, sobbalzo. > **bambagia** [bam-bà-gia] s. f. [pl. **-gie**] cascame della filatura del cotone 棉絮 // cotone a fiocchi, non filato. 棉花,原棉 ● Tenere, crescere nella bambagia, (fig.) con eccessive cure e riguardi. 溺爱,过分宠爱;娇生惯养 ↔ sin. ovatta. > **bambagino** [bam-ba-gì-no] agg. di bambagia, fatto di bambagia 原棉的,棉絮做的: tela bambagina. 棉布 > **bambinaia** [bam-bi-nà-ia] s. f. donna che per professione si prende cura di bambini. 保姆 ↔ sin. baby-sitter, nurse; balia; governante. > **bambinata** [bam-bi-nà-ta] s. f. azione, discorso da bambini. 幼稚的言行 ↔ A **sin.** marachella, ragazzata, bravata B (estens.) **sin.** ingenuità, sciocchezza, scemenza (fam.), fesseria (pop.). > **bambineggiare** [bam-bi-neg-già-re] v. intr. [io **bambinéggio** ecc.; aus. **avere**] comportarsi da bambino, atteggiarsi a bambino. 表现得像一个孩子 ↔ sin. bamboleggiare. > **bambinello** [bam-bi-nèl-lo] s. m. (lett.) bambino molto piccolo 很小的小孩 // per antonomasia, Gesù Bambino. 幼年耶稣 > **bambinesco** [bam-bi-né-sco] agg. [pl. m. **-schi**] che è proprio di un bambino; puerile (per lo più spreg.) 孩子似的,幼稚的: discorsi bambineschi. 幼稚的话语 ↔ sin. infantile; ingenuo **contr.** adulto, maturo. > **bambino** [bam-bì-no] s. m. [f. **-a**] 1 l'essere umano dalla nascita all'inizio della fanciullezza 孩子,儿童: allevare un bambino. 抚养一个孩子 DIM. bambinetto ACCR. bambinone 2 (estens.) figlio 儿子: aspettare un bambino 怀孕 3 (fig.) persona adulta che si comporta puerilmente 孩子气的人 ◆ agg. di età molto giovane 年幼的: re bambino 年幼的国王; sposa bambina. 年幼的新娘;童养媳 ● **Bambino prodigio**, che ha qualità o capacità fuori del comune in rapporto all'età. 神童 ● **Cosa, gioco da bambini**, (fig.) molto facile. 很容易的事情;儿童游戏 ● **Il Bambino**, Gesù Bambino. 幼年耶稣,圣婴 ↔ s. m. A **sin.** bimbo, piccolo, frugolo, marmocchio (scherz.), pargolo (lett.) B (estens.) **inv.** genitore; madre, padre C (detto di adulto) **sin.** bambinone agg. **sin.** giovane, imberbe (di maschi); infantile **contr.** adulto, maturo. > **bambinone** [bam-bi-nó-ne] s. m. [f. **-a**] adulto che si comporta da bambino. 孩子气的成年人 ↔ sin. bamboccio; immaturo; giocherellone. > **bambocciata** [bam-boc-cià-ta] s. f. azione, discorso da bamboccio; stupidata. 幼稚(或愚蠢)的言行 ↔ sin. bambinata. > **bamboccio** [bam-bòc-cio] s. m. 1 [f. **-a**] bambino grassoccio 肥胖的小孩 2 (fig.) uomo sciocco, goffo, immaturo 愚蠢的人,迟钝的人 3 pupazzo fatto per lo più di cenci. (用碎布做成的)布娃娃 ↔ A (fig.) **sin.** babbeo, sempliciotto; bambinone **contr.** furbo, furbacchione B **sin.** bambolotto, bambola **anlg.** burattino. > **bambola** [bàm-bo-la] s. f. 1 pupazzo in forma di bambina o di donna, usato dalle bambine per giocare. 玩具娃娃,洋娃娃 DIM. bambolina 2 (fig.) ragazza dal viso bello ma inespressivo 脸蛋漂亮但毫无表情的女孩 // giovane donna di bellezza vistosa 美貌的年轻女子 ACCR. bambolona. ● **Andare in bambola**: nel gergo sportivo, stato di intontimento, di stanchezza improvvisa. (体育术语)昏头昏脑的状态,筋疲力尽的状态 ↔ A **sin.** bambolotto, pupazzo, fantoccio B (donna bella, vistosa) **sin.** fata, maliarda, vamp; pupa (gerg.). > **bamboleggiamento** [bam-bo-leg-gia-mén-to] s. m. il bamboleggiare. 孩子般幼稚的言行 > **bamboleggiare** [bam-bo-leg-già-re] v. intr. [io **bamboléggio** ecc.; aus. **avere**] 1 comportarsi da bambini 表现得像一个小孩 2 prendere atteggiamenti affettati, sdolcinati. 撒娇 > **bambolificio** [bam-bo-li-fì-cio] s. m. fabbrica di bambole. 生产玩具娃娃的工厂 > **bambolina** [bam-bo-lì-na] s. f. bambina o ragazza molto carina, che sembra una bambola. 像玩具娃娃一样可爱的女孩 > **bambolotto** [bam-bo-lòt-to] s. m. 1 pupazzo che rappresenta un bambino 男玩具娃娃 2 (estens.) bambino grassottello. 胖乎乎的小男孩 > **bambù** [bam-bù] s. m. 1 gigantesca pianta sempreverde propria dei paesi caldi, dal fusto diritto, nodoso, simile alla canna 竹 2 il fusto della pianta, tubolare ed elastico, con cui si fabbricano vari oggetti d'uso (bastoni, mobili ecc.). 竹竿 > **banale** [ba-nà-le] agg. privo di originalità; ovvio, scontato 平庸的,庸俗的: frase, scusa banale 陈腐的字句;老一套的辩白 **banalmente** avv. ↔ sin. comune, solito, ordinario, corrente, mediocre; prevedibile, trito (spreg.); (di ragionamento e sim.) lapalissiano, evidente; (spec. di persona) scialbo, insignificante **contr.** originale, nuovo, straordinario, raro, singolare. > **banalità** [ba-na-li-tà] s. f. 1 l'essere banale 平庸,庸俗 2 atto o detto banale 庸俗的言行: dire una banalità. 说话庸俗 ↔ A **sin.** mediocrità, insulsaggine **contr.** originalità, novità B **sin.** ovvietà; sciocchezza. > **banalizzare** [ba-na-liz-zà-re] v. tr. rendere banale 使平庸,使庸俗: banalizzare un problema 使问题变得庸俗 **banalizzarsi** v. intr. pron. diventare banale, comune; scadere nella banalità. 变得平庸,变得庸俗 > **banalizzazione** [ba-na-liz-za-zió-ne] s. f. il banalizzare, il rendere troppo semplice 平庸化,庸俗化: la banalizzazione di un concetto. 一个概念的庸俗化 > **banana** [ba-nà-na] s. f. 1 frutto del banano 香蕉 2 (estens.) pettinatura con un rotolo di capelli 卷筒式卷发 3 (elettr.) spina a un solo polo per collegamenti provvisori. 香蕉插头 > **bananeto** [ba-na-né-to] s. m. piantagione di banani. 香蕉园 > **bananicoltura** [ba-na-ni-col-tù-ra] s. f. coltivazione delle banane. 香蕉种植 > **bananiera** [ba-na-niè-ra] s. f. nave da carico per il trasporto di banane. 运输香蕉的船只 > **bananiero** [ba-na-niè-ro] agg. di banane, relativo alle banane 香蕉的,有关香蕉的: commercio bananiero. 香蕉贸易 > **banano** [ba-nà-no] s. m. pianta tropicale con foglie molto larghe, lunghe oltre due metri, e frutti gialli saporosi di forma allungata. 香蕉树 > **banca¹** [bàn-ca] s. f. [pl. **-che**] terrapieno a gradini per rinforzare l'argine di un fiume. (河流等的)岸 > **banca²** [pl. **-che**] 1 azienda che riceve in deposito e presta denaro, e compie varie altre operazioni finanziarie; istituto di credito 银行: impiegato di banca 银行职员; avere un conto in banca 在银行开户头 2 l'edificio dove ha sede una banca 银行大楼: andare in banca 去银行 3 (estens.) istituzione che cura la raccolta di organi e materiale biologico per trapianti e interventi vari (贮藏人体器官的)库: banca degli occhi, del seme. 眼睛库;精子库 ● **Banca centrale**, l'istituto che controlla e regola il credito in un paese e che stampa moneta legale. 中央银行 ● **Banca dati**, (inform.) insieme di dati raccolti e immagazzinati ordinatamente da un elaboratore elettronico. 数据库 ● **Biglietto di banca**, banconota. 钞票 > **bancale** [ban-cà-le] s. m. 1 banco lungo, a più posti, con schienale 长椅 2 struttura portante di una macchina, su cui sono montate le parti mobili, il motore ecc. 机器的支撑结构: il bancale del tornio. 车床的操作台 > **bancarella** [ban-ca-rèl-la] s. f. banco o carretto dei venditori ambulanti di merci varie. 摊位,流动售货车 ↔ sin. banchetto. > **bancarellista** [ban-ca-rel-lì-sta] s. m. e f. [pl. m. **-sti**] chi vende merci su una bancarella. 摊贩,摊主 > **bancario** [ban-cà-rio] agg. di banca, che si riferisce alla banca 银行的,有关银行的: operazione bancaria 银行业务 ◆ s. <153> m. impiegato di banca. 银行职员 ↔ agg. **anlg.** finanziario. > **bancarotta** [ban-ca-rót-ta] s. f. (dir.) condizione di insolvibilità di un imprenditore dichiarato fallito 倒闭,破产: bancarotta semplice, fraudolenta. 普通破产;欺骗性破产 ↔ sin. fallimento, crac. ε La parola deriva da **banca rotta**, perché nel medioevo si usava rompere il banco dei mercanti che non pagavano i propri debiti. 📖 La bancarotta è il reato commesso dall'imprenditore dichiarato fallito che lede colposamente (bancarotta semplice) o fraudolentemente (bancarotta fraudolenta) gli interessi dei creditori. > **bancarottiere** [ban-ca-rot-tiè-re] s. m. [f. **-a**] chi è colpevole del reato di bancarotta. 破产者 > **banchettare** [ban-chet-tà-re] v. intr. [io **banchétto** ecc.] partecipare a un banchetto 赴宴 // (estens.) mangiare e bere lautamente. 大吃大喝 ↔ sin. bisbocciare, gozzovigliare **gener.** pranzare **contr.** astenersi, digiunare. > **banchetto** [ban-chét-to] s. m. lauto pranzo con molti convitati, di solito in onore di qualcuno o per festeggiare un avvenimento 宴会: banchetto di nozze. 喜筵,婚宴 ↔ sin. festino; (lett.) convito, convivio. > **banchiere** [ban-chiè-re] s. m. proprietario o grande azionista di una banca 银行家 // responsabile della gestione di una banca. 银行经理 ↔ anlg. finanziere. > **banchina** [ban-chì-na] s. f. 1 lungo i porti e i binari delle stazioni ferroviarie, pavimento rialzato su cui si svolge il movimento dei passeggeri e delle merci 码头 2 striscia di terreno ai lati di una strada rotabile, riservata a pedoni e ciclisti 人行道,自行车道 3 (edil.) trave ad appoggio continuo che serve per ripartire i carichi sulle murature. 梁,大梁 ↔ A (nelle stazioni) **sin.** marciapiede, binario B (per pedoni, cicli ecc.) **sin.** corsia. > **banchisa** [ban-chì-ʃa] s. f. massa galleggiante di ghiaccio che ricopre i mari delle regioni polari. (极地的)大批浮冰 ↔ sin. banchiglia **anlg.** pack. > **banco¹** [bàn-co] s. m. [pl. **-chi**] 1 mobile a forma di sedile, generalmente in legno, di varia foggia a seconda degli usi 长凳: banco di scuola, di chiesa 学校的长凳,教堂的长凳 2 negli esercizi commerciali, mobile a forma di tavolo allungato che separa i venditori dai compratori. 柜台,货摊 DIM. banchetto ACCR. bancone 3 tavolo di lavoro in alcune attività artigianali 工作台: banco da falegname 木匠的工作台 4 ammasso di elementi naturali secondo una disposizione orizzontale 片,群: banco di nebbia, di nuvole. 雾堤,雾阵;大片云彩 ● **Banco di prova**, impianto per il collaudo di macchine o strumenti (anche fig.) 检验台: la legge finanziaria sarà un banco di prova per il governo. 财政法将是对政府工作的一次检验。 ● **Sotto banco**, si dice di merce tenuta nascosta; (fig.) di nascosto. (买卖等)私下地,偷偷地 ↔ A **sin.** panca B (di esercizio commerciale) **sin.** bancone C (di elementi naturali) **sin.** massa, cumulo, strato, colonia (di animali). > **banco²** s. m. [pl. **-chi**] 1 (ant.) azienda di credito, banca (oggi solo nel nome di alcune banche) (古时的)信贷机构;(现今的)银行: Banco di Napoli 那不勒斯银行 2 nei giochi d'azzardo, il giocatore che conduce il gioco, il quale riceve le puntate e paga le vincite (赌博的)庄家: tenere il banco. (赌博中)做庄家 ● **Banco dei pegni**, azienda di credito che esercita l'attività del prestito su pegno di beni mobili. 当铺 ● **Banco del lotto**, ricevitoria del lotto. 卖彩票处 ● **Tenere banco**, (fig.) guidare, animare una discussione, una riunione. 主持(讨论、会议等) ↔ sin. istituto di credito. > **bancomat ®** [bàn-co-mat] s. m. invar. (banc.) sistema di distribuzione di denaro, da uno qualsiasi degli sportelli automatici della rete, ai clienti di una banca muniti di apposita tessera magnetica personalizzata. 自动取款机 📖 Il bancomat è stato introdotto in Italia nel 1983. Mediante bancomat è anche possibile richiedere estratti conto, trasferire fondi da un conto all'altro, effettuare acquisti e pagamenti vari. > **bancone** [ban-có-ne] s. m. in uffici, esercizi pubblici, biglietterie, banco che separa il pubblico dagli impiegati o dai venditori. (银行、商店等的)柜台 > **banconota** [ban-co-nò-ta] s. f. [pl. **-te**] biglietto di banca con valore legale emesso dalla banca centrale 钞票: una banconota da diecimila lire. 一张一万里拉的钞票 ↔ sin. cartamoneta **gener.** soldi, denaro. > **bancoposta** [ban-co-pò-sta] s. m. invar. servizio di deposito e trasferimento di denaro effettuato dalle poste italiane mediante operazioni di tipo bancario. 邮政储蓄业务 > **band** [/bend/] s. f. invar. (ingl.) orchestra o gruppo di musica jazz o rock. 爵士乐队,摇滚乐队 ↔ sin. complesso. > **banda¹** [bàn-da] s. f. 1 (ant.) drappo che distingueva un esercito da un altro (表示兵种的)幡帜 2 compagnia di armati che esercita la guerriglia 一支武装力量: le bande partigiane 游击队 3 gruppo organizzato di malviventi 一伙歹徒: una banda di rapinatori 一伙强盗 // (scherz.) brigata, compagnia di amici 一群人: una banda di ragazzi 一群孩子 4 complesso di sonatori di strumenti a fiato e a percussione 管乐队: banda militare. 军乐队 ↔ A **sin.** insegna, bandiera, vessillo, stendardo B (di armati) **sin.** squadra, brigata C (di malviventi) **sin.** cricca, gang, associazione per delinquere (dir.); (di amici, ragazzi) comitiva, cerchia, compagnia D (di sonatori) **anlg.** orchestra, fanfara. > **banda²** s. f. 1 striscia di stoffa di colore contrastante, applicata a un abito (衣服上的)镶边,嵌条 2 larga striscia di stoffa con emblemi sacri che nelle processioni si porta attaccata a un'asta (用于宗教仪式的)幡 3 (arald.) pezza posta diagonalmente nello scudo, dal cantone superiore destro all'inferiore sinistro. (盾形纹章上的)对角条纹 ● **Banda di frequenza**, (telecom.) intervallo di frequenze occupato da un segnale. 频带 ● **Banda magnetica**, ciascuno dei due lati di un nastro magnetico. 磁带的正面(或反面) ● **Banda sonora**, (cine.) colonna sonora. 声迹,声带 ↔ (di stoffa) **sin.** pezza; (più piccola) nastro; ritaglio. > **banda³** s. f. 1 parte 部分,一边: accorrere da ogni banda 从各个方向跑去 2 (mar.) fiancata della nave. (船只的)两侧,船舷 ↔ A **sin.** (spec. pl.) località, paraggi B (mar.) **sin.** fianco, lato **specif.** tribordo, dritta; babordo, manca. > **bandana** [ban-dà-na] s. m. e f. foulard colorato di tessuto leggero che si porta intorno alla testa o si annoda al collo; è un indumento dell'abbigliamento giovanile. (包在头上或围在脖子上的)彩色头巾 > **bandeau** [/ban'do/] s. m. invar. (fr.) striscia, nastro. 带子,束发带 ● **A bandeau**, si dice di acconciatura femminile con due ciocche di capelli che ricadono ai lati del viso. (女子发式)两绺头发从脸的两侧垂下 > **bandella** [ban-dèl-la] s. f. 1 piastra di metallo terminante con un anello che si fissa alle imposte per innestarle nei cardini 铰链,合叶 2 parte ribaltabile del piano di un tavolo. (折叠式台子等的)折板,铰链板 > **banderilla** [/bande'rija/] s. f. [pl. **banderillas**] (sp.) piccola lancia con ciuffo di strisce colorate che viene piantata nel collo del toro nella corrida. (斗牛士用的)饰有彩色飘带的短标枪 > **banderuola** [ban-de-ruò-la] s. f. 1 bandierina metallica girevole intorno a un perno verticale, che serve a indicare la direzione del vento 风向标 2 (fig.) persona che muta facilmente opinione. 见风使舵的人 ↔ A **sin.** segnavento B (fig.) **sin.** voltagabbana. > **bandiera** [ban-diè-ra] s. f. drappo di uno o più colori disposti a bande o secondo un disegno, attaccato a un'asta, simbolo di uno stato, un corpo militare, un'associazione, un partito ecc.; anche, drappo di tipo simile usato come strumento di segnalazione 旗,旗帜: alzare, ammainare la bandiera. 升旗,降旗 DIM. bandierina ACCR. bandierona, bandierone (m.). ● **A bandiera**, a forma di bandiera. 旗帜状的 <154> ● **Bandiera a mezz'asta**, abbassata in segno di lutto. 降半旗 ● **Bandiera bianca**, segnale di resa. 白旗(投降的标记) ● **Battere bandiera**, si dice di navi o aeromobili che innalzano o portano raffigurata la bandiera del paese a cui appartengono. (船只、飞机等)挂(某国)国旗 ● **Mutare bandiera**, (fig.) cambiare opinione. 改变主张 ● **Portare la bandiera**, (fig.) essere al primo posto in qualcosa. 居首位 ● **Tenere alta la bandiera**, (fig.) fare onore al proprio paese o partito. 高举(某国、某政党的)旗帜 ↔ sin. insegna, vessillo, banda **specif.** stendardo; (più piccola) banderuola; (mar.) guidone, gagliardetto. 📖 Le bandiere furono inizialmente mezzi strategici ausiliari per poter osservare da lontano i movimenti delle truppe; più tardi assunsero la dignità di simboli d'onore delle divisioni militari. L'uso attuale delle bandiere risale al Medioevo. > **bandierina** [ban-die-rì-na] s. f. piccola bandiera usata per compiere segnalazioni o posta come segnale di riconoscimento di un punto. 小旗子 ↔ sin. banderuola, drappella; (mar.) gagliardetto, guidone, pavese. > **bandinella** [ban-di-nèl-la] s. f. 1 asciugamano costituito da una lunga striscia di tela girevole attorno a due rulli fissati al muro (套在滚筒上可周转使用的)环状擦手巾 2 tessuto leggero usato per imballare altri tessuti o per ritagliarvi modelli di sartoria. 包装布匹的布;用作裁剪衣样的布 > **bandire** [ban-dì-re] v. tr. [io **bandisco**, tu **bandisci** ecc.] 1 annunciare con un pubblico bando 宣布,公告: bandire un concorso 宣布竞赛的消息 2 mettere al bando, esiliare 流放 // (fig.) allontanare, scacciare 驱散,驱逐: bandire la malinconia. 驱散忧愁 ↔ A **sin.** diffondere, divulgare; (concorsi, gare ecc.) indire, pubblicare **contr.** nascondere, celare B (qualcuno) **sin.** cacciare, espellere, proscrivere; allontanare, scacciare **anlg.** confinare **contr.** accogliere; accettare C (fig.) **sin.** mettere da parte, evitare **contr.** accogliere. > **bandista** [ban-dì-sta] s. m. e f. [pl. m. **-sti**] chi suona in una banda. 管乐队(或军乐队)成员 ↔ gener. musicante, suonatore, strumentista. > **bandistico** [ban-dì-sti-co] agg. [pl.m. **-ci**] di banda musicale 管乐的,军乐的: concerto bandistico. 管乐(或军乐)演奏音乐会 > **bandita** [ban-dì-ta] s. f. territorio su cui, per pubblico bando, sono proibiti la caccia, la pesca o il pascolo; riserva. 禁止狩猎(捕鱼、放牧)的区域 > **banditesco** [ban-di-té-sco] agg. [pl. m. **-schi**] da bandito, criminale 抢劫活动的,土匪行为的: comportamento banditesco. 抢劫活动,土匪行为 > **banditismo** [ban-di-tì-ʃmo] s. m. attività di banditi 抢劫活动,土匪行为: atti di banditismo 抢劫活动,土匪行为 // il fenomeno sociale costituito dalle attività dei banditi 犯罪活动: la repressione del banditismo. 镇压犯罪活动 ↔ sin. malvivenza; malavita; mala (gerg.) **specif.** brigantaggio (di strada), pirateria (sui mari); mafia, camorra, 'ndrangheta (region.). > **bandito** [ban-dì-to] s. m. chi, soprattutto un tempo, commetteva atti criminali (omicidi, rapine), da solo o in bande organizzate, giustificando la sua azione come forma di protesta sociale o politica. 强盗,土匪 ↔ s. m. **sin.** fuorilegge, delinquente, malvivente **specif.** ladro, rapinatore; (di strada) predone, brigante; (sui mari) pirata, corsaro. > **banditore** [ban-di-tó-re] s. m. [f. **-trice**] 1 un tempo, chi rendeva note le disposizioni delle autorità leggendole ad alta voce per strada (旧时)沿街大声宣读公告的人 2 nelle aste pubbliche, chi grida i prezzi di base, le offerte, le aggiudicazioni. (拍卖行)大声喊价的人 ↔ (di proclami) **sin.** araldo, messaggero. > **bando** [bàn-do] s. m. 1 ordine o comunicazione di un'autorità 公告,布告: bando di concorso 比赛的公告 2 (ant.) allontanamento dal territorio dello stato; esilio. 流放,放逐 ● **Bando a**, esortazione a scacciare, escludere qualcosa 取缔,禁止: bando alle chiacchiere. 禁止传播流言蜚语 ↔ A **sin.** proclama, editto, decreto, annuncio, comunicato; (dir.) ingiunzione, ordinanza B **sin.** espulsione, proscrizione. > **bandoliera** [ban-do-liè-ra] s. f. striscia di cuoio portata a tracolla da militari e cacciatori per sostenere armi e munizioni. (斜挎在肩上的)子弹带,肩带 > **bandolo** [bàn-do-lo] s. m. il capo della matassa. 线头 ● **Perdere, trovare il bandolo**, (fig.) confondersi, raccapezzarsi. 思绪混乱;理出头绪 ↔ (della matassa) **sin.** filo; estremità, inizio. > **bandone** [ban-dó-ne] s. m. 1 lamiera di grandi dimensioni 大块金属板 2 saracinesca di lamiera ondulata. (上下拉动的)波形金属板卷门 ↔ gener. serranda. > **bang** [/bang/] inter. (ingl.) imita il rumore provocato da un colpo secco, da un'esplosione o dallo sparo di un'arma da fuoco (突发的)巨响,枪响(或爆炸声) ◆ s. m. invar. il rumore stesso. 砰的一声 ● **Bang sonico**, (aer.) il rumore che si produce quando un aereo supera la velocità del suono. (超音速飞行器的)轰声,声震 ↔ s. m. invar. **sin.** boato, botto, esplosione. > **banjo** [/’bendʒo/] s. m. invar. (ingl.) strumento musicale a corde, con manico lungo e cassa armonica costituita da una cornice circolare su cui è tesa una pergamena. 班卓琴(美国黑人的一种吉他族乐器) > **banner** [/’banner/] s. m. invar. (ingl.) inserzione pubblicitaria in Internet, costituita in genere da un'immagine che consente il collegamento diretto al sito di riferimento. 因特网上与某一网站直接相连的广告 ε Il significato proprio della parola in inglese è 'striscione', da **to ban** 'bandire'. > **banteng** [bàn-teng] s. m. invar. bue selvatico di colore nero, con corna ricurve e zampe bianche; vive in Indonesia. 白臀野牛,爪哇野牛(产于印度尼西亚) > **baobab** [ba-o-bab] s. m. invar. albero tropicale con fusto di grande diametro, che produce un frutto commestibile detto **pane delle scimmie**. 猴面包树(热带树木,又称“pane delle scimmie”) > **bar¹** s. m. invar. locale pubblico in cui si consumano, al banco o ai tavoli, caffè, bibite, liquori ecc. 酒吧 DIM. baretto // usato come agg. nella loc. mobile bar, piccolo mobile in cui si tengono liquori e bevande. 酒柜 ↔ specif. snack-bar **anlg.** mescita, pub. ε La parola deriva dall'inglese **bar** 'sbarra', perché originariamente una sbarra separava gli avventori dal banco della mescita. > **bar²** s. m. invar. (fis.) unità di misura della pressione, pari a 0,986 atmosfere. 巴(压强、声压单位) > **bara** [bà-ra] s. f. cassa da morto, feretro. 棺材,灵柩 ● **Avere un piede nella bara**, (fig.) essere prossimo a morire. 行将就木 ↔ sin. cataletto, cassa da morto. > **baracano** ⇒ **barracano**. > **baracca** [ba-ràc-ca] s. f. [pl. **-che**] costruzione di legno o di altro materiale leggero per il ricovero provvisorio di uomini e animali, o per il deposito di merce. 简陋木屋,棚屋 ACCR. baraccone (m.). ● **Mandare avanti la baracca**, (fig. fam.) gestire un'organizzazione o un'attività dall'andamento difficoltoso, precario. 勉强维持生计,艰难地经营 ● **Piantare baracca e burattini**, (fig.) abbandonare tutto. 放弃一切 ↔ sin. capanna, casupola; catapecchia, stamberga, tugurio. > **baraccato** [ba-rac-cà-to] agg. e s. m. [f. **-a**] si dice di chi alloggia in una baracca o è sistemato in una baraccopoli. 住棚屋的;住棚屋的人 > **baracchino** [ba-rac-chì-no] s. m. 1 piccolo rifugio di montagna 山里的简陋木屋 2 (pop.) chiosco per la rivendita di bibite 出售饮料的售货亭 3 nel gergo dei radioamatori, apparecchio ricetrasmittente che opera sulle frequenze della banda cittadina. 小型无线电收发两用机 ↔ A (in montagna) **sin.** casotto, riparo, ricovero B **sin.** (pop.) edicola. > **baraccone** [ba-rac-có-ne] s. m. 1 grossa costruzione smontabile che ospita attrazioni nei luna-park e nei circhi (露天游乐场、马戏场等的)大棚 2 (fig.) amministrazione disorganizzata e inefficiente. 紊乱、低效率的经营管理 ● **Fenomeno da baraccone**, (spreg.) persona di fattezze o capacità <155> fuori del comune, che suscita molta curiosità. 脸庞(或身材)特别肥大的人;能力超凡的人 ↔ sin. parco di divertimenti. > **baraccopoli** [ba-rac-cò-po-li] s. f. agglomerato di baracche alla periferia di una grande città (城市的)棚户区,贫民窟 // gruppo di baracche che ospitano i senzatetto in situazioni di emergenza. 临时接待无家可归者的简易房 ↔ sin. bidonville, baraccamento **anlg.** tendopoli, accampamento. > **baraonda** [ba-ra-ón-da] s. f. 1 confuso e rumoroso movimento di gente che va e viene 熙来攘往,喧闹 2 grande confusione. 一片混乱,杂乱无章 ↔ A **sin.** trambusto; schiamazzo, vocio **contr.** calma, silenzio B **sin.** disordine, caos **contr.** ordine. > **barare** [ba-rà-re] v. intr. [aus. **avere**] 1 truffare giocando a carte (纸牌游戏中)作弊 2 (estens.) essere sleali, tessere inganni 耍弄计谋: barare in amore. 在爱情问题上耍弄计谋 ↔ A **sin.** imbrogliare, fregare (pop.) B (fig.) **sin.** ingannare. > **baratro** [bà-ra-tro] s. m. luogo profondo e oscuro; voragine 深渊,无底洞: precipitare in un baratro 坠入万丈深渊 // (fig.) perdizione, rovina irreparabile 祸害,灾祸: il baratro del vizio. 恶习造成的祸害 ↔ sin. crepaccio, strapiombo, precipizio, burrone, dirupo **anlg.** canalone, gola, forra (geog.). > **barattare** [ba-rat-tà-re] v. tr. scambiare una cosa con un'altra senza far uso di moneta. 以货易货,货物交换 ↔ sin. permutare. > **baratteria** [ba-rat-te-rì-a] s. f. (ant.) il trarre profitti illeciti nell'esercizio di un pubblico ufficio 盗用公款,贪污 // (estens.) truffa, frode. 欺骗,欺诈 > **barattiere** [ba-rat-tiè-re] s. m. (ant.) chi commetteva atti di baratteria. 挪用公款者,贪污者 > **baratto** [ba-ràt-to] s. m. 1 il barattare, lo scambiare una cosa con un'altra 以货易货,货物交换: l'economia primitiva era fondata sul baratto 原始经济是以货物交换为基础的。2 (dir.) permuta. 交换,调换 ↔ sin. cambio, scambio. > **barattolo** [ba-ràt-to-lo] s. m. piccolo contenitore di vetro, latta o altro materiale, di forma cilindrica, munito di tappo o di coperchio. 圆柱形带盖容器(如罐、瓶等) DIM. barattolino. ↔ specif. lattina **gener.** recipiente; scatola, vaso. > **barba** [bàr-ba] s. f. 1 l'insieme dei peli che crescono sulle guance e sul mento dell'uomo; i peli del muso di alcuni animali 胡须,胡子: barba lunga, corta 长须,短须; lasciarsi crescere, tagliarsi la barba. 蓄胡子,剃胡子 DIM. barbetta, barbina ACCR. barbona, barbone (m.) 2 filamento delle radici delle piante; la radice stessa. (植物的)根须 ● **Che barba!, che noia.** 真烦人! ● **Far venire la barba**, annoiare. 令人厌烦 ● **Farla in barba a uno**, ingannarlo. 欺骗某人 ● **Mettere le barbe**, mettere radici, attecchire. 生根,扎根 ↔ A **specif.** pizzo, mosca, basette, favoriti B (nelle loc. **che barba!**, **far venire la barba** ecc.) **sin.** noia; (fam.) pizza, rottura di scatole **contr.** interesse; divertimento C (di piante) **sin.** radice; barbata. > **barbabietola** [bar-ba-biè-to-la] s. f. pianta erbacea a radice carnosa, color rosso sanguigno. 甜菜 ● **Barbabietola da zucchero**, varietà a radice bianca da cui si ricava zucchero. (糖用)甜菜 > **barbablù** [bar-ba-blù] s. m. marito violento 凶恶的丈夫 // (scherz.) persona che incute paura. 令人畏惧的人 📖 È il nome del protagonista di una fiaba di Ch. Perrault (1628-1703), in cui si racconta di un marito che, dopo aver assassinato sei mogli, stava per uccidere la settima, ma fu scoperto e ucciso dai fratelli di lei. > **barbacane** [bar-ba-cà-ne] s. m. 1 opera muraria di rinforzo davanti ad antiche fortificazioni; terrapieno difensivo 望楼,碉楼 2 foro lasciato nei muri di sostegno per consentire lo scolo delle acque. 扶墙上的排水孔 ↔ A **sin.** contrafforte, rinfianco, sperone B (in muri di sostegno) **sin.** scolo. > **barbaforte** [bar-ba-fòr-te] s. m. pianta erbacea con radice di sapore piccante; rafano. (植物)辣根 ↔ sin. cren. > **barbagianni** [bar-ba-giàn-ni] s. m. 1 uccello rapace notturno, con piumaggio fulvo chiaro macchiettato di grigio 仓鸮 2 (fig.) persona sciocca e pedante. 愚蠢而迂腐的人 ↔ (fig.) **sin.** babbeo, citrullo. > **barbaglio¹** [bar-bà-glio] s. m. bagliore improvviso; l'abbagliamento che ne deriva. 耀眼的光 ↔ barbaglio A **sin.** balenio, scintillio, lampo, baleno; abbacinamento, accecamento. > **barbaglio²** [bar-ba-gli-o] s. m. bagliore intenso e frequente. 闪光 ↔ sin. luminosità, chiarore, fulgore **contr.** offuscamento, buio. > **barbaresco¹** agg. [pl. m. **-schi**] di Barberia, antica denominazione dell'Africa nordoccidentale 未开化的,野蛮的: pirati barbareschi 野蛮的海盜 ◆ s. m. 1 [f. **-a**] nativo, abitante della Barberia 柏柏尔人(北非伯伯里诸国的居民) // (estens.) saraceno 撒拉森人 2 cavallo da corsa della Barberia. 伯伯里马,柏布马(原产北非伯伯里诸国的一个马品种) > **barbaresco²** s. m. vino piemontese rosso, asciutto e corposo, prodotto nella zona di Barbaresco (Cuneo). (意)彼埃蒙特地区巴尔巴雷斯格小镇出产的一种干红葡萄酒 > **barbaricino** [bar-ba-ri-cì-no] agg. della Barbagia, regione della Sardegna (意)撒丁岛巴尔巴嘉地区的 ◆ s. m. [f. **-a**] nativo, abitante della Barbagia. (撒丁岛)巴尔巴嘉人 > **barbarico** [bar-bà-ri-co] agg. [pl. m. **-ci**] 1 dei barbari 野蛮人的: le invasioni barbariche 蛮人入侵 2 da barbaro; incivile 未开化的,野蛮的: usanze barbariche 不文明的风俗习惯口 **barbaricamente** avv. 📖 Per **invasioni barbariche** si intende l'insediamento delle popolazioni germaniche (Goti, Vandali, Burgundi, Angli e Sassoni, Franchi ecc.) nei territori dell'impero romano (secc. V-VI). Tali invasioni provocarono il definitivo crollo dell'impero, portando alla formazione dei regni detti 'romano-barbarici'. > **barbarie** [bar-bà-rie] s. f. invar. 1 condizione di popolo barbaro 野蛮人的生活状态 // (estens.) condizione sociale e culturale non progredita 不文明的社会环境: vivere nella barbarie 生活在不文明的社会环境中 2 atto crudele e disumano 暴行: le barbarie naziste. 纳粹的暴行 ↔ A **sin.** inciviltà, arretratezza **contr.** civiltà, cultura; progresso; raffinatezza B (azione) **sin.** crudeltà, brutalità, efferatezza **specif.** (contro cose) distruzione, vandalismo; (contro persone) sevizia, tortura **contr.** bontà, umanità. > **barbarismo** [bar-ba-rì-ʃmo] s. m. (ling.) parola, locuzione introdotta in una lingua da un'altra lingua; forestierismo. 从他国语言中引进词汇、短语的不规范化现象 ↔ sin. esotismo. > **barbaro** [bàr-ba-ro] agg. 1 nell'antichità greco-romana, straniero; poi, appartenente a una delle popolazioni stanziate in origine oltre i confini dell'impero romano, stabilitesi nel corso dei secc. V-VI nell'impero stesso 野蛮的,未开化的 // (estens.) incivile, selvaggio 不文明的 // (fig.) crudele, feroce 残酷的,残暴的: un delitto barbaro 暴行 2 (fig.) rozzo, di cattivo gusto 粗俗的,低俗的: vestirsi in modo barbaro 着装品味低俗 ◆ s. m. [f. **-a**] (st.) 1 nell'antichità greco-romana, chi era straniero (古希腊罗马时代)异族 2 chi apparteneva a un popolo barbaro 蛮人,蛮族: le invasioni dei barbari 蛮族入侵口 **barbaramente** avv. crudelmente, ferocemente 残酷地,凶残地 // rozzamente. 粗俗地 ↔ agg. A (nell'antichità) **sin.** straniero, forestiero; (estens.) primitivo, barbarico; (fig.) brutale, bestiale, efferato **contr.** evoluto, civile, progredito; buono, umano, pietoso B (fig.) **sin.** dozzinale, pacchiano **contr.** elegante, fine, raffinato. ε La parola deriva, attraverso il latino, dal greco **bárbaros**, che significava originariamente 'balbuziente, che parla in modo incomprensibile', poi 'forestiero, straniero'. > **barbasso** [bar-bàs-so] s. m. (bot.) tassobarbasso. 毛蕊花 > **barbato** [bar-bà-to] agg. (bot.) che ha messo barbe, radici. 生根的,有根须的 > **barbazzale** [bar-baz-zà-le] s. m. 1 catenella che passa sotto la barbozza del cavallo e si fissa per i capi al morso 马嚼子,马勒 2 ciascuna delle due appendici cutanee pendenti ai lati del collo <156> di alcune razze di capre. (山羊等喉头下方的)肉垂 > **barbecue** [/barbe'kju/] s. m. invar. (ingl.) fornello per la cottura sulla brace di carni e altri cibi 用炭火烤炙肉等食物的烧烤架 // i cibi così cucinati. 在烧烤架上用炭火烤炙的肉(或其他食物) ↔ sin. graticola, gratella, griglia. > **barbera** [bar-bè-ra] s. m. e f. invar. vitigno del Piemonte e dell'Oltrepò pavese (意)彼埃蒙特及帕维亚地区的葡萄 // il vino rosso asciutto che da esso si produce. (意)彼埃蒙特及帕维亚地区产的干红葡萄酒 > **barbero** [bàr-be-ro] agg. e s. m. si dice di cavallo allevato per correre un palio, in particolare quello di Siena. 为赛马节(尤指意大利锡耶纳赛马节)饲养的赛马的;为赛马节(尤指意大利锡耶纳赛马节)饲养的赛马 ↔ sin. berbero, barbaresco. > **barbetta** [bar-bét-ta] s. f. 1 ciuffo di peli sulla parte posteriore dello stinco degli equini (马蹄后上部的)丛毛 2 parte terminale del ferro di cavallo che si ribatte sullo zoccolo 马掌上的铁钉 3 (mar.) cavo per l'ormeggio o il rimorchio delle imbarcazioni. 系艇索,系缆 > **barbiere** [bar-biè-re] s. m. chi per mestiere rade la barba e taglia i capelli. 理发师 ↔ sin. parrucchiere (per uomo); (scherz.) figaro. > **barbieria** [bar-bie-rì-a] s. f. (region.) negozio di barbiere. 理发店 > **barbificare** [bar-bi-fi-cà-re] v. intr. [io **barbìfico**, tu **barbìfichi** ecc.; aus. **avere**] di pianta, mettere le barbe, le radici. (植物)生根,扎根 > **barbiglio** [bar-bì-glio] s. m. 1 (zool.) appendice cutanea con funzione sensoriale, posta sotto il mascellare e agli angoli della bocca di alcuni pesci (鱼嘴边的)触须 2 ciascuna delle due alette laterali nella punta delle frecce e degli ami, che ne impediscono la fuoruscita una volta conficcati. (箭头、鱼钩等的)倒钩 > **barbino** [bar-bì-no] agg. (fam.) 1 si dice di persona gretta, meschina, avara 吝啬的,心地狭隘的 2 si dice di cosa dura a sopportarsi 粗制滥造的: un lavoro barbino. 粗制滥造的活儿 ● **Fare una figura barbina**, una figuraccia. 丢人,失体面 ↔ A (di persona) **sin.** taccagno, spilorcio, tirchio (fam.) B (di cosa) **sin.** sgraziato; duro, cattivo. > **barbiturico** [bar-bi-tù-ri-co] agg. [pl. m. **-ci**] solo nella loc. **acido barbiturico** 巴比土酸 ◆ s. m. farmaco derivato dell'acido barbiturico (用于催眠、镇静的)巴比妥类药物: avvelenarsi con i barbiturici. 服用巴比妥类药物自杀 ● **Acido barbiturico**, (chim.) composto organico azotato dotato di azione ipnotica e sedativa. 巴比土酸 ↔ s. m. (spec. pl.) **sin.** sedativo, calmante, tranquillante, sonnifero **contr.** eccitante, stimolante. ε La parola è stata coniata dal chimico tedesco J. A. Baeyer (1835-1917), che per primo isolò l'acido barbiturico, fondendo i nomi della **barbabietola** e dell'**urea**, da cui questa sostanza viene estratta. 📖 I barbiturici vengono usati in piccole dosi come sedativi, in dosi maggiori come ipnotici; danno assuefazione fisica. > **barbiturismo** [bar-bi-tu-rì-ʃmo] s. m. (med.) intossicazione da barbiturici. 巴比妥类药物中毒 > **barbogio** [bar-bò-gio] agg. e s. m. [f. **-a**; pl. f. **-ge**] si dice di persona molto avanti con gli anni, noiosa e brontolona 老年昏聩的,老糊涂的: un vecchio barbogio. 一个老糊涂 ↔ (spec. di persona anziana) **sin.** borbottone, burbero; pedante. > **barboncino** [bar-bon-cì-no] s. m. cane barbone di piccola taglia. 长鬈毛小狗 > **barbone** [bar-bó-ne] s. m. 1 barba lunga e folta 又长又密的胡须 // (estens.) uomo barbuto 胡须又长又密的人 2 vagabondo che vive di espedienti 无业游民 // (estens.) mendicante 乞丐 3 razza di cane dal pelo lungo e riccio. 长鬈毛狗 DIM. barboncino. ↔ sin. accattone, straccione, miserabile. > **barboso** [bar-bó-so] agg. noioso 令人讨厌的; discorso barboso 冗长的发言 **barbosamente** avv. ↔ sin. tedioso, uggioso, prolisso **contr.** interessante, divertente. ε La parola deriva da **barba**, e significa letteralmente '(talmente noioso) da far crescere la barba'. > **barbozza** [bar-bòz-za] s. f. 1 la parte posteriore del labbro inferiore del cavallo, intorno a cui gira il barbazzale 马的下颌前部 2 parte dell'armatura che proteggeva la zona inferiore del viso. (古代盔胄的)护颊 > **barbuta** [bar-bù-ta] s. f. elmo antico senza cimiero, prolungato nella parte anteriore in modo che coprisse il volto e il collo. 头盔 > **barbuto** [bar-bù-to] agg. provvisto di barba; che ha una barba abbondante 长胡子的,胡子很密的: un uomo barbuto. 大胡子 > **barca¹** [bàr-ca] s. f. [pl. **-che**] 1 imbarcazione di piccole di mensioni 船只,小船: barca a remi, a vela, a motore. 划子;帆船;机动船 DIM. barchetta, barchina, barchino (m.) ACCR. barcona, barcone (m.) PEGG. barcaccia 2 (estens.) qualsiasi natante da diporto, anche di grandi dimensioni. 大船(尤指用于娱乐、体育等活动的船只) ● **Essere tutti nella stessa barca**, (fig.) trovarsi nella stessa situazione e, quindi, avere interessi comuni. 同舟共济 ● **Mandare avanti la barca**, (fig.) la famiglia, l'impresa. 维持家计,使(企业等)不停顿地运转 ↔ sin. natante **specif.** battello, lancia; (a remi) canotto, scialuppa, canoa, sandolino, gondola, moscone, gommone, kayak, piroga; (a motore) motoscafo, entrobordo, fuoribordo; (a vela) deriva, cutter, ketch, sloop; (da pesca) paranza, gozzo; (con più scafi) catamarano, trimarano **anlg.** nave. > **barca²** s. f. mucchio di covoni di cereali o di foraggi 禾堆,草垛 // (estens.) gran quantità (一)堆: una barca di quattrini. 一堆钱 ↔ sin. bica, barcone; (fig.) mucchio, sacco **contr.** pugno, manciata. > **barcaccia** [bar-càc-cia] s. f. [pl. **-ce**] 1 imbarcazione di servizio delle navi mercantili 为商船提供服务的船只 2 nei teatri, palco di proscenio, più grande degli altri. (剧院里)靠近舞台的包厢 ↔ sin. scialuppa. > **barcaiolo** [bar-ca-iò-lo] s. m. [f. **-a**] chi conduce una barca; traghettatore 船夫 // noleggiatore di barche. 船只的出租者 ↔ sin. battelliere, rematore **specif.** gondoliere. > **barcamenarsi** [bar-ca-me-nàr-si] v. intr. pron. [io mi **barcaméno** ecc.] destreggiarsi tra varie difficoltà, senza assumere una posizione decisa. 应付自如,办事精明 ↔ sin. arrabattarsi, cavarsela (fam.); rimanere a galla. > **barcarizzo** [bar-ca-rìz-zo] s. m. (mar.) apertura sulla fiancata di una nave a cui vengono applicate le scale per accedere dall'esterno al ponte di coperta. (船只的)舷门 > **barcarola** [bar-ca-rò-la] s. f. (mus.) composizione vocale o strumentale di ritmo ternario e di forma libera, ispirata ad antiche canzoni di gondolieri. (意大利)船歌 > **barcata** [bar-cà-ta] s. f. il carico di una barca. 一船的载量 > **barchessa** [bar-chés-sa] s. f. tettoia annessa alla casa colonica per il deposito di fieno e cereali. 贮存干草、粮食的农舍顶棚 > **barchetta** [bar-chét-ta] s. f. 1 nome generico di cose a forma di piccola barca 船形物 2 involucro metallico disposto sotto la chiglia dei sommergibili e contenente la zavorra. (置于潜水艇龙骨下面的)装有压舱物的金属箱 > **barchetto** [bar-chét-to] s. m. 1 piccola barca per la caccia in palude (在湿地狩猎的)小船 2 veliero a due alberi usato per la pesca. 双桅渔船 > **barchettone** [bar-chet-tó-ne] s. m. letto a cassone stile impero, sormontato da spalliere ricurve. (拿破仑时代风格的)带屉柜的床 > **barchino** [bar-chì-no] s. m. (mar.) veloce motoscafo d'assalto armato di siluri. 装有鱼雷的摩托艇 > **barco** [bàr-co] s. m. [pl. **-chi**] (mar.) veliero da trasporto con più di un albero. 多桅运输船 > **barcollamento** [bar-col-la-mén-to] s. m. il barcollare. 站立不稳,摇摇晃晃 ↔ sin. vacillamento, ondeggiamento. > **barcollare** [bar-col-là-re] v. intr. [io **barcòllo** ecc.; aus. <157> **avere**] 1 non riuscire a reggersi bene in piedi; vacillare 步履蹒跚,站立不稳: barcollare come un ubriaco 像醉汉一样走路摇摇晃晃 2 (fig.) essere sul punto di perdere stabilità, autorità o prestigio 摇摇欲坠,风雨飘摇: il regime barcolla. 政体正处于风雨飘摇之中。 ↔ sin. traballare, ondeggiare, oscillare **contr.** star fermo, star saldo. > **barcollio** [bar-col-lì-o] s. m. un barcollare continuato. 不停的摇晃 ↔ sin. traballio, barcollamento. > **barcolloni** [bar-col-ló-ni], o **barcollone**, avv. in modo barcollante, barcollando 摇摇晃晃地,步履蹒跚地: avanzò barcollone. 他步履蹒跚地朝前走去。 > **barcone¹** [bar-có-ne] s. m. 1 grossa imbarcazione per il trasporto di merci 大型货船,驳船 2 barca piatta impiegata nella costruzione di ponti provvisori. (架设浮桥用的)浮舟 ↔ sin. chiatta. > **barcone²** s. m. mucchio di covoni; anche, il luogo dove vengono ammucchiati. 一堆麦捆;垛麦捆的场所 ↔ sin. bica. > **barda** [bàr-da] s. f. 1 armatura in cuoio o in ferro del cavallo d'arme 战马的铠甲 2 sella senza arcioni. 挽具 ↔ sin. bardatura **gener.** armatura, corazza. > **bardana** [bar-dà-na] s. f. pianta erbacea con piccoli fiori rosa o porporini raccolti in capolini sferici muniti di squamette uncinate. (植物)牛蒡 ↔ sin. lappa. > **bardare** [bar-dà-re] v. tr. 1 mettere i finimenti a un cavallo; munirlo di barda 给马套挽具 2 (estens.) adornare in modo vistoso e ricercato 把………打扮得华丽而俗气 **bardarsi** v. rifl. vestirsi con pretenziosità e cattivo gusto 打扮得华丽而俗气: bardarsi a festa. 穿上华丽而俗气的节日盛装 ↔ v. tr. A (un cavallo) **sin.** imbrigliare B (estens.) **sin.** abbigliare, agghindare, addobbare. > **bardato** [bar-dà-to] agg. 1 si dice del cavallo munito di finimenti o di barda (马等)套上挽具的 2 (scherz.) vestito in modo ricercato e vistoso. 打扮得华丽而俗气的 > **bardatura** [bar-da-tù-ra] s. f. 1 il bardare, l'essere bardato; l'insieme dei finimenti o dell'armatura di un cavallo 给马套挽具,挽具 2 (scherz.) abbigliamento vistoso, ricercato. 华丽而俗气的打扮 ↔ A (del cavallo) **sin.** barda B (scherz.) **sin.** addobbo. > **bardiglio** [bar-dì-glio] s. m. varietà di marmo di colore variante dal grigio al turchino. (灰色或深蓝色的)大理石 > **bardo** [bàr-do] s. m. 1 presso gli antichi celti, cantore di imprese eroiche (古代凯尔特族的)吟游诗人 2 (lett.) vate, poeta. 诗人 ↔ sin. cantore, rapsodo; aedo (lett.). 📖 I bardi scomparvero dalla Gallia dopo la conquista romana; sopravvissero nel Galles, nella Scozia e in Irlanda presso i castelli dei vari signori locali. > **bardolino** [bar-do-lì-no] s. m. vino rosso chiaro, di sapore secco, prodotto nella zona di Bardolino (Verona). (意)威尼托地区巴尔多利诺产的一种干红葡萄酒 > **bardotto** [bar-dòt-to] s. m. animale ibrido risultante dall'incrocio di un cavallo con un'asina. 驶𫘨,驴骡(公马与母驴交配所生的杂种) ↔ anlg. mulo. > **barella** [ba-rèl-la] s. f. 1 lettuccio leggero impiegato per il trasporto a braccia di malati o di feriti; lettiga (护送病人、伤员等的)担架 2 larga tavola con stanghe infisse ai lati, per il trasporto a mano di sassi, terra o altri materiali. (搬运石头、土块等材料的)担架式用具 ↔ sin. lettiga, portantina. > **barelliere** [ba-rel-liè-re] s. m. [f. **-a**] 1 chi effettua il trasporto di feriti o ammalati con una barella 抬担架者 2 manovale addetto al trasporto di materiali. 搬运小工 ↔ sin. portantino, barellante, lettighiere. > **barena¹** [ba-ré-na] s. f. bassofondo o dosso sabbioso delle lagune, che emerge dall'acqua con la bassa marea. 浅滩,沙洲 ↔ sin. secca. > **barena²** [ba-ré-na] s. f. (mecc.) barenatrice. 镗床 > **barenatrice** [ba-re-na-trì-ce] s. f. (mecc.) macchina simile a un'alesatrice che impiega come utensile un bareno. 镗床 > **barenatura** [ba-re-na-tù-ra] s. f. (mecc.) alesatura mediante un bareno. 镗(孔) > **bareno** [ba-rè-no] s. m. (mecc.) utensile impiegato per eseguire l'alesatura di fori molto lunghi. 镗床 > **barestesia** [ba-re-ste-ʃì-a] s. f. (fisiol.) sensibilità dell'organismo alla pressione esercitata sulle sue varie parti. 压觉,重觉(指肌体对各部位受压的感受性) > **bargello** [bar-gèl-lo] s. m. (st.) in età comunale, magistrato preposto alla tutela dell'ordine pubblico. (中世纪)维护公共秩序的地方行政官 > **bargiglio** [bar-gì-glio] s. m. escrescenza carnosa allungata che pende sotto il becco di galli, tacchini e altri uccelli. (鸡、火鸡等喉头下方的)肉垂 ↔ sin. barbiglio. > **bargiglione** [bar-gi-glió-ne] s. m. escrescenza del collo dei suini. (猪等喉头下方的)肉垂 > **bargigliuto** [bar-gi-gliù-to] agg. fornito di bargigli (喉头下方)有肉垂的: gallo bargigliuto. (喉头下方)有肉垂的公鸡 > **bari-** primo elemento di parole composte, che significa 'pesante, grave' (**baricentro**). (组合词首部,表示“重的”) > **baria** [ba-rì-a] s. f. (fis.) unità di misura della pressione; equivale a una dina per centimetro quadrato. 微巴(压强单位) > **baribal** [bà-ri-bal] s. m. invar. orso americano dalla folta pelliccia bruna o nera. (棕色或黑色皮毛的)美洲熊 ↔ sin. orso nero. > **baricentrico** [ba-ri-cèn-tri-co] agg. [pl. m. **-ci**] relativo al baricentro. 重心的,引力中心的 > **baricentro** [ba-ri-cèn-tro] s. m. (fis.) il punto in cui può immaginarsi concentrato tutto il peso di un corpo o di un sistema fisico; centro di gravità. 重心,引力中心 📖 Nei corpi omogenei regolari il baricentro è il centro geometrico della figura; nei corpi che hanno un asse di simmetria, si trova su tale asse. > **barico¹** [bà-ri-co] agg. [pl. m. **-ci**] 1 (fis.) relativo alla pressione atmosferica 气压的 2 che si riferisce al peso di un corpo. 体重的 ● **Indice barico**, in antropometria, il rapporto tra il peso e la statura. 体重与身高的比例 > **barico²** agg. [pl. m. **-ci**] (chim.) relativo al bario. 与钡相关的 > **barile** [ba-rì-le] s. m. 1 recipiente simile a una piccola botte, fatto di doghe di legno tenute assieme da cerchi di ferro, usato per la conservazione di liquidi o altri prodotti. 桶,琵琶桶 DIM. bariletto, barilotto 2 ciò che è contenuto in un barile 一桶的量: un barile d'olio 一桶油 3 misura di capacità per liquidi, di valore variabile a seconda delle epoche e dei luoghi 桶(液量单位) // unità di misura del petrolio greggio pari a circa 159 litri. 桶(石油的计量单位) ● **Essere un barile**, (fig.) molto grasso. 胖得像一个圆桶 ↔ sin. fusto **anlg.** botte (più grande), barilotto (più piccolo), bidone (di lamiera, di plastica). > **bariletto** [ba-ri-lét-to] s. m. 1 piccolo barile; fiasca da viaggio 小圆桶;(旅行用的)水壶,水瓶 2 contenitore metallico, generalmente chiuso da un coperchio, che racchiude la molla dell'orologio. (钟表的)发条盒 > **barilotto** [ba-ri-lòt-to] s. m. 1 piccolo barile di forma larga e tozza 扁形小圆桶 2 (scherz.) persona piccola e grassa 矮胖的人 3 nel tiro a segno, cerchietto posto al centro del bersaglio 靶心: far barilotto, far centro. 击中靶心 > **barimetria** [ba-ri-me-trì-a] s. f. 1 misura approssimata del peso degli animali ricavata dalle dimensioni del corpo (动物的)估计重量 2 (fis.) l'insieme dei metodi per misurare la pressione atmosferica. (总称)测量压强的方法 > **bario** [bà-rio] s. m. elemento chimico di simbolo Ba; è un metallo alcalino-terroso di colore bianco argenteo. 钡 <158> 📖 Il nitrato di bario si usa in nella fabbricazione dei fuochi artificiali, ai quali conferisce il colore verde. Il solfato di bario, oltre ad avere vari impieghi industriali, per la sua insolubilità e opacità ai raggi X viene usato come mezzo di contrasto in radiografia. > **barione** [ba-rió-ne] s. m. (fis.) ogni particella elementare pesante (nucleone, iperone e loro antiparticelle). 重子(质子和质量重于质子的粒子的统称) > **barisfera** [ba-ri-sfè-ra] s. f. il nucleo della Terra, formato da materiale a densità e temperatura elevate. 地心圈,重圈 > **barista** [ba-rì-sta] s. m. e f. [pl. m. **-sti**] chi serve al banco di un bar. 酒吧招待 ↔ sin. barman; cameriere. > **barite** [ba-rì-te] s. f. (chim.) 1 barite caustica, idrossido di bario, polvere cristallina che in soluzione viene usata come reagente in chimica analitica 氢氧化钡 2 baritina. 重晶石 > **baritina** [ba-ri-tì-na] s. f. (chim.) solfato di bario, che è una polvere bianca insolubile, usata come pigmento e, in radiologia, come sostanza radiopaca. 重晶石 > **baritonale** [ba-ri-to-nà-le] agg. di baritono, da baritono 男中音的: voce baritonale. 男中音 ↔ sin. profondo, cupo; basso **contr.** tenorile; alto, stridulo. > **baritono** [ba-rì-to-no] s. m. nel canto, voce intermedia tra il tenore e il basso; il cantante che la possiede 男中音 ◆ agg. (ling.) si dice di sillaba non accentata o di parola la cui ultima sillaba non è accentata. 非重读音节的,最后音节非重读的 ↔ agg. (ling.; di sillaba) **sin.** atono **contr.** accentato, tonico. > **barlume** [bar-lù-me] s. m. 1 luce debole; bagliore incerto 微弱的光线,摇曳的光亮: il barlume di una candela 摇曳的烛光 2 (fig.) parvenza, segno evanescente 微露,显现: un barlume di speranza. 一丝希望 ↔ A **sin.** chiarore, riflesso; luccichio, scintillio **contr.** oscurità, buio B (di intelligenza, speranza ecc.) **sin.** segno, accenno, traccia. > **barman** [/’barman/] s. m. invar. (ingl.) chi prepara cocktail in un bar 调酒师 // (estens.) barista. 酒吧招待 > **barnabita** [bar-na-bì-ta] s. m. [pl. **-ti**] religioso appartenente alla congregazione di san Paolo, fondata a Milano nel 1530 da sant'Antonio Maria Zaccaria. (1530年创建于米兰的)圣保罗修会修士 ε La parola deriva dal nome del chiostro milanese di San Barnaba, che fu la prima sede della congregazione di San Paolo. > **baro** [bà-ro] s. m. 1 chi bara al gioco (纸牌游戏中的)作弊者 2 (estens.) truffatore, imbroglione. 骗子 > **baro-**, **baro** primo e secondo elemento di parole composte della terminologia scientifica, che significa 'pressione, gravità, intensità' (**barometro**, **isobaro**). (科学词汇组合词首部和第二部分,表示“压力,比重,密度”) > **barocchismo** [ba-roc-chì-ʃmo] s. m. la maniera barocca. 巴罗克艺术风格 ↔ sin. secentismo; marinismo (in letteratura) **gener.** artificiosità, preziosismo, manierismo. > **barocco** [ba-ròc-co] s. m. gusto affermatosi nel Seicento, caratterizzato in letteratura dall'uso di metafore inusitate, in architettura e nelle arti figurative dalla ricerca dello scenografico e del monumentale 巴罗克艺术风格 ◆ agg. [pl. m. **-chi**] 1 del barocco, dell'età del barocco 巴罗克风格的,巴罗克时期的: arte, epoca barocca 巴罗克艺术;巴罗克时期 2 (fig.) bizzarro, stravagante; di cattivo gusto 怪诞的,稀奇古怪的 **baroccamente** avv. ↔ agg. (fig.) **sin.** carico, ampolloso, enfatico; manierato, affettato **contr.** semplice, sobrio, lineare, essenziale, austero. 📖 L'arte barocca nasce a Roma per diffondersi poi in altri centri italiani e europei. In essa l'equilibrio, la proporzione e la razionalità rinascimentali lasciano il campo a una concezione dell'arte che riflette un senso inquieto e contraddittorio della vita. Architettura, scultura e pittura interagiscono nella ricerca di effetti scenografici. > **barolo** [ba-rò-lo] s. m. vino rosso di alta gradazione, che si produce nella zona di Barolo (Cuneo). (意大利彼埃蒙特地区巴洛洛产的)一种酒精度数高的红葡萄酒 > **barometrico** [ba-ro-mè-tri-co] agg. [pl. m. **-ci**] del barometro; relativo al barometro o alle variazioni della pressione atmosferica misurate con il barometro. 气压(表)的,气压表表示的 > **barometro** [ba-rò-me-tro] s. m. 1 strumento per misurare la pressione atmosferica 气压表,气压计: barometro a mercurio 水银气压计 2 (fig.) fenomeno o evento che rispecchia una situazione e i suoi mutamenti 晴雨表: la borsa è un barometro dello stato dell'economia. 交易所是经济形势的晴雨表。 ↔ (fig.) **sin.** indicatore, spia. 📖 I barometri possono essere a mercurio (introdotti da E. Torricelli nel 1643) o metallici. Questi ultimi sono più maneggevoli ma meno precisi di quelli a mercurio. > **baronaggio** [ba-ro-nàg-gio] s. m. 1 dignità, titolo di barone 男爵的封号 2 la giurisdizione di un barone. 男爵的封地 > **baronale** [ba-ro-nà-le] agg. che è proprio del barone o della baronia 男爵的: stemma, titolo baronale. 男爵的纹章;男爵的封号 ↔ gener. nobiliare, aristocratico, signorile **contr.** plebeo, popolare. > **baronato** [ba-ro-nà-to] s. m. baronia, baronaggio. 男爵的封号及封地 > **barone** [ba-ró-ne] s. m. [f. **-essa**] 1 nel Medioevo, grande feudatario dotato di larga autonomia (中世纪)封建主 2 titolo nobiliare che nella gerarchia araldica segue quello di visconte. 男爵 DIM. baroncino, baronetto 3 chi detiene un grande potere 巨头,大王: i baroni della finanza. 金融界巨头 ↔ A (st.) **gener.** feudatario, nobile, signore B **sin.** padrone, signore, magnate, boss. > **baronessa** [ba-ro-nés-sa] s. f. donna investita del titolo baronale 女男爵 // moglie di un barone. DIM. baronessina. 男爵夫人 > **baronetto** [ba-ro-nét-to] s. m. in Gran Bretagna, titolo nobiliare ereditario di grado inferiore a quello di barone; anche, titolo onorifico non ereditario attribuito dalla corona a chi si sia distinto in qualche campo. (英国)准男爵 > **baronia** [ba-ro-nì-a] s. f. 1 dignità, titolo e giurisdizione di un barone 男爵的封号及管辖地区 2 (estens.) potere economico o politico esteso e incontrollato (政治或经济上的)垄断地位: le baronie dell'industria. 工业领域的垄断地位 ↔ A (st.) **gener.** feudo B (estens.) **sin.** predominio, prepotenza, strapotere. > **barra** [bàr-ra] s. f. 1 asta di legno, di metallo o altro materiale usata come elemento di collegamento o come leva di comando in macchine, apparecchi, dispositivi vari; sbarra 杆,棒: la barra del timone. 舵柄 DIM. barretta 2 (metall.) verga metallica a sezione poligonale o tonda 金属条: barra di rame 铜条 3 (mar.) intersezione orizzontale nella parte alta degli alberi dei velieri 桅杆上的帆桁 4 segno grafico che indica separazione; in matematica vale come segno di frazione (p. e. 3/5) 斜线号,斜杠 5 (inform.) area sul video a forma di asta orizzontale o verticale che contiene le icone di comandi, programmi, menu ecc. (计算机屏幕上的)图标栏: barra degli strumenti, delle applicazioni. 工具栏;应用程序图标 ● **Barra d'oro**, lingotto. 金条 ● **Barra di manovra**, asta verticale che serve a governare il timone di quota e gli alettoni degli aeroplani; cloche. 操纵杆 ↔ sin. stanga, spranga, traversa. > **barracano** [bar-ra-cà-no], o **baracano** s. m. 1 tessuto di lana di capra o di pelo di cammello 山羊毛(或驼毛)织物 2 veste caratteristica dell'Africa settentrionale costituita da una lunga pezza drappeggiata intorno al corpo. 阿拉伯长袍 > **barracuda** [bar-ra-cù-da] s. m. invar. pesce molto vorace dei mari tropicali, simile al luccio. 鲟(鲈形目鲟科,遍布于热带区) > **barrage** [/bar'raʒ/] s. m. invar. (fr.; sport) gara di selezione fra concorrenti che hanno riportato la medesima classifica; spareggio. (两个赛成平局对手间的)决胜赛 ↔ sin. bella. > **barramina** [bar-ra-mì-na] s. f. asta d'acciaio con punta a scalpello per praticare fori da mina nelle rocce. 冲钻,钎头 > **barranco** [bar-ràn-co] s. m. [pl. **-chi**] solco profondo che si forma lungo i fianchi di un cono vulcanico. 巨大碗口形火山凹地 <159> > **barrare** [bar-rà-re] v. tr. sbarrare, contrassegnare con barre. 划斜线 ↔ sin. cancellare, annullare **gener.** segnare. > **barrato** [bar-rà-to] agg. segnato con barra; sbarrato. 划斜线的 > **barricadiero** [bar-ri-ca-diè-ro] agg. e s. m. [f. **-a**] rivoluzionario, estremista 革命的,过激的: atteggiamento barricadiero. 过激的行为 ↔ sin. radicale, oltranzista **contr.** conciliante, moderato. > **barricamento** [bar-ri-ca-mén-to] s. m. 1 il barricare, il barricarsi 设路障,筑街垒 2 barricata. 路障,街垒 > **barricare** [bar-ri-cà-re] v. tr. [io **bàrrico**, tu **bàrrichi** ecc.] sbarrare, ostruire con una barricata 设路障,筑街垒: barricare una strada 设路障,筑街垒 **barricarsi** v. rifl. 1 asserragliarsi, difendersi con barricate 设路障(筑街垒)进行自卫: gli insorti si barricarono oltre il ponte 起义者在桥的那一边筑防自卫 2 (fig.) assumere un atteggiamento di chiusura 闭关自守: barricarsi in un silenzio impenetrabile. 把自己完全封闭在一个无声的世界里 ↔ v. tr. **sin.** bloccare; proteggere, fortificare **contr.** sguarnire; liberare, aprire v. rifl. A **sin.** trincerarsi, ripararsi, proteggersi, chiudersi, rintanarsi B (fig.) trincerarsi **contr.** aprirsi, scoprirsi. > **barricata** [bar-ri-cà-ta] s. f. sbarramento di strade o altri passaggi approntato con materiali occasionali (massi, suppellettili, veicoli ecc.), soprattutto durante rivolte o moti popolari. 路障,街垒 ● **Essere dall'altra parte della barricata**, (fig.) avere idee opposte. 持相反的意见 > **barriera** [bar-riè-ra] s. f. 1 sbarramento, steccato che limita o chiude un passaggio o segna un confine (边界的)关卡 2 (fig.) elemento di divisione di natura ideologica o sociale 障碍,隔阂: barriera razziale, di classe 种族隔阂,阶级隔阂 3 nel calcio, lo schieramento difensivo dei giocatori che si dispongono davanti all'avversario che batte un calcio di punizione (足球比赛中)一挡对方踢进罚球的人墙 4 (fis.) limite in prossimità del quale aumenta di molto la resistenza al verificarsi di un determinato fenomeno. 势垒,障碍 ● **Barriera corallina**, catena di scogli tipica dei mari tropicali, formata da scheletri calcarei di alcuni antozoi madreporati. 珊瑚礁 ● **Barriera del suono**, muro del suono. 音障,声垒 ● **Barriera di protezione**, guardrail. 护栏,扶栏 ● **Barriera doganale**, al confine fra due stati, luogo di controllo delle persone e delle merci che l'attraversano; (fig.) ostacolo al commercio internazionale derivante dall'uso di dazi e altre restrizioni. 关税壁垒 ● **Barriere architettoniche**, ostacoli presenti nelle strutture edilizie (p. e. le scale) che ne rendono difficoltosa o impossibile l'utilizzazione da parte dei portatori di handicap. (人行道、阶梯等妨碍残疾人进入或使用的)建筑上的障碍 ↔ A **sin.** chiusura, cancello, palizzata, staccionata, rete, recinzione B (fig.) **sin.** separazione; ostacolo, impedimento. > **barrire** [bar-rì-re] v. intr. [io **barrisco**, tu **barrisci** ecc.; aus. **avere**] emettere barriti. (象等)吼叫 ε La parola deriva dal latino **barrīre**, è formato a sua volta da **bărrus** 'elefante'. > **barrito** [bar-rì-to] s. m. 1 il verso potente e vibrante dell'elefante (象的)吼叫声 2 (estens.) urlo, rumore potente. 吼叫声 > **barrocciaio** [bar-roc-cià-io] s. m. [f. **-a**] chi guida un barroccio. 赶大车的人 ↔ sin. carrettiere > **barroccino** [bar-roc-cì-no] s. m. 1 carretto a mano per piccoli trasporti 手推车 2 calesse. 轻便两轮马车 > **barroccio** [bar-ròc-cio] s. m. carro a due ruote per trasportare materiali. 两轮马车 ↔ sin. carretto **anlg.** calesse. > **baruffa** [ba-rùf-fa] s. f. zuffa con gran confusione e grida; rissa, tafferuglio. 打架,吵架 ↔ sin. mischia; battibecco, lite, diverbio. > **baruffare** [ba-ruf-fà-re] v. intr. [aus. **avere**] far baruffa. 打架,吵架 ↔ sin. rissare, litigare, venire alle mani, azzuffarsi. > **barzelletta** [bar-zel-lét-ta] s. f. 1 storiella con finale umoristico 笑话: raccontare barzellette 讲笑话; raccontare una barzelletta spinta, di argomento scurrile 讲庸俗下流的笑话 2 (estens.) cosa di poco conto, bazzecola 易事,小事: scalare quella parete non è una barzelletta 翻过那道墙并非一件易事。3 composizione poetico-musicale del sec. XV affine alla ballata. (15世纪的)一种近似巴拉塔的舞曲 ● **Mettere in barzelletta**, presentare qualcosa o qualcuno in modo ridicolo. 用滑稽可笑的方式介绍某人(或某事) ↔ A **sin.** facezia, arguzia **anlg.** freddura, battuta, motto, gag B (estens.) **sin.** bagattella, sciocchezza, inezia, nonnulla. > **basale** [ba-ʃà-le] agg. 1 di base, relativo alla base 基础的,基本的 2 (med.) essenziale al mantenimento delle attività primarie di un organismo 维持机体基本生命活动不可少的: metabolismo basale. 基础代谢 ● **Temperatura basale**, interna all'organismo. 基础体温 > **basaltico** [ba-ʃàl-ti-co] agg. [pl. m. **-ci**] di roccia che presenta la struttura e la composizione del basalto. 玄武岩的 > **basalto** [ba-ʃàl-to] s. m. (min.) roccia scura formata dalla solidificazione di lava molto fluida. 玄武岩 > **basamento** [ba-ʃa-mén-to] s. m. 1 la parte inferiore, a contatto del suolo, di un edificio, di un monumento ecc. 地基,地脚 2 (mecc.) la parte inferiore, con funzione di sostegno, di un motore o di una macchina; bancale. (机器或发动机的)底部 ↔ A **sin.** base, fondamento, zoccolo (edil.); (di una colonna) piedistallo, stilobate (archeol.) B (mecc.) **sin.** incastellatura. > **basare** [ba-ʃà-re] v. tr. collocare, mettere su una base; fondare (anche fig.) 使建于基础上: un'ipotesi basata su dati di fatto 以事实为基础的假设 **basarsi** v. rifl. fondarsi 基于,按照: basarsi su prove sicure. 基于可靠的证据 ↔ v. tr. **sin.** poggiare, appoggiare; (edifici) costruire, edificare; (argomenti, teorie ecc.) imperniare, fondare v. rifl. **sin.** poggiarsi, appoggiarsi; (fig.) incentrarsi, imperniarsi. > **basco** [bà-sco] agg. [pl. m. **-schi**] della popolazione che occupa la regione dei Pirenei occidentali, lungo il golfo di Biscaglia 巴斯克人(欧洲比利牛斯山西部地区民族)的 ◆ s. m. 1 [f. **-a**] nativo, abitante della regione basca 巴斯克人 2 lingua basca 巴斯克语 3 copricapo di panno, tondo e floscio, senza visiera né falde. 巴斯克帽(一种扁圆形无檐帽) 📖 I **baschi** (in basco **euskaldunak**) sono un popolo di origine preindoeuropea che risiede nella regione basca, compresa parte nel territorio della Spagna parte in quello della Francia; discendono da tribù preiberiche stanziatesi nella regione sin dal paleolitico. > **bascula** [bà-scu-la] s. f. bilancia con ampio piano di carico, in grado di equilibrare con piccoli pesi carichi decine di volte maggiori. 天平,磅秤 > **basculaggio** [ba-scu-làg-gio] s. m. nelle macchine fotografiche, movimento di inclinazione del piano della piastra su cui è fissato l'obbiettivo. (照相机)镜头固定板的轻微倾斜 > **basculante** [ba-scu-làn-te] agg. che ha movimento oscillante analogo a quello della bascula. (像天平杠杆一样)轻微倾斜的 > **base** [bà-ʃe] s. f. 1 la parte inferiore di qualsiasi oggetto con funzione di appoggio e sostegno di quella sovrastante 底部,根基: la base di una statua 雕像的底座; poggiare su una solida base 放置在牢固的底座上 2 (fig.) fondamento, presupposto 基础,根据: porre le basi di un accordo 为协议的签署奠定基础 3 (estens.) elemento fondamentale 主要成分,基本因素: l'acqua è la base della vita 水是生命的基本因素。// usato come agg. invar. che costituisce la parte fondamentale 基础的,基本的: stipendio base 底薪,基本工资 4 area per lo stanziamento di truppe e mezzi militari, da cui si parte e a cui si fa ritorno dopo un'operazione 根据地,基地: base aerea, navale 空军基地,海军基地 5 la massa degli iscritti a un partito politico, a un sindacato, in contrapposizione alla direzione centrale (政党的)基层组织 6 in cosmesi, crema che si applica sul viso prima del trucco (化妆用的)粉底 7 (geom.) il lato su cui poggia una figura piana o il poligono su cui poggia un solido 底边,底线: la base del triangolo, del cono 三角形的底边,锥体的底边 8 (chim.) composto che reagendo con un acido dà un sale 碱 9 (sport) nel baseball, ciascuno dei vertici del rombo tracciato sul campo di gioco. (棒球、垒球比赛中的)垒 <160> ● **A base di**, composto specialmente di 以…为主要成分: un dolce a base di frutta. 以水果为主要成分的甜点 ● **Base di lancio**, località con attrezzature necessarie per il lancio di missili. 导弹发射基地 ● **Base musicale**, nella tecnica di incisione, pista musicale preregistrata utilizzabile per ulteriori registrazioni o per esibizioni dal vivo. 声迹,声带 ● **In base a**, sulla base di, in considerazione di, sul fondamento di 根据………: in base ai nuovi risultati. 根据新的结果 ● **Prezzo base**, nelle aste, il prezzo a partire dal quale si fanno le offerte. 基价 ↔ s. f. A **sin.** basamento, supporto, fondamento, piede; zoccolo (edil.) **contr.** cima, vertice, punta B (fig.) **sin.** premessa, principio, cardine, fulcro C (estens.) **sin.** essenza D (militare o per esplorazioni) **sin.** campo-base, campo; (mil.) quartiere, alloggiamento E (di movimenti, partiti ecc.) **sin.** soci, iscritti, militanti; aderenti **contr.** vertice F (geom.) **sin.** faccia **contr.** altezza ◆ agg. invar. **sin.** fondamentale, essenziale, basilare **contr.** secondario, complementare. > **baseball** [/’bezbol/] s. m. invar. (ingl.) gioco che si svolge tra due squadre di nove giocatori su un campo dove è tracciato un quadrato, i cui vertici si chiamano basi. 棒球 ↔ sin. pallabase. 📖 Nel **baseball** fa punto la squadra i cui battitori, dopo aver colpito con una mazza la palla lanciata dal lanciatore della squadra avversaria, riescono a percorrere il perimetro del diamante (il quadrato tracciato nel campo) tornando alla base di partenza prima che gli avversari possano impossessarsi della palla e intercettarli. > **basetta** [ba-ʃét-ta] s. f. striscia di barba che si fa crescere sulla guancia in continuazione dei capelli; fedina. 鬓角 ↔ sin. favorito **gener.** barba. > **basettone** [ba-ʃet-tó-ne] s. m. chi porta grandi basette. 蓄鬓角者 > **basic** [bà-ʃic] s. m. invar. (ingl.) elemento di base, fondamentale 主要成分,基本因素: oggi la conoscenza dell'inglese è un basic. 现今,懂得英语已成了一个基本要素。 > **basicità** [ba-ʃi-ci-tà] s. f. (chim.) proprietà di una sostanza di comportarsi come base in una reazione chimica. 碱性,碱度 ↔ sin. aicalinità **contr.** acidità. > **basico** [bà-ʃi-co] agg. [pl. m. **-ci**] 1 (chim.) che ha le proprietà di una base o si comporta come una base 碱性的,碱式的: sale basico 碱式盐 2 (min.) si dice di roccia eruttiva di colore scuro, relativamente povera di silicio. (火成岩)基性的,含氧化硅较少的 ↔ sin. alcalino **contr.** acido. > **basidio** [ba-ʃì-dio] s. m. (bot.) organo che produce le basidiospore nei funghi basidiomiceti. 担子(指担子菌产生担孢子的构造) > **basidiomiceti** [ba-ʃì-dio-mi-cè-ti] s. m. pl. (bot.) classe di funghi caratterizzati da una riproduzione sessuale semplificata, che avviene per mezzo di basidiospore. 担子菌 > **basidiospora** [ba-ʃi-dio-spò-ra] s. f. (bot.) cellula caratteristica dei funghi basidiomiceti, destinata a produrre un nuovo individuo. 担孢子 > **basificare** [ba-ʃi-fi-cà-re] v. tr. [io ba**ʃìfico**, tu ba**ʃìfichi** ecc.] (chim.) rendere basica una soluzione o neutralizzarne l'acidità aggiungendo una base. 使碱(性)化 > **basificazione** [ba-ʃi-fi-ca-zió-ne] s. f. (chim.) il basificare, l'essere basificato. 碱性化 > **basilare** [ba-ʃi-là-re] agg. 1 che funge da base 基础的,基本的 2 (fig.) fondamentale, principale 原则的,主要的: i principi basilari di una dottrina. 某学说的基本原理 ↔ sin. (fig.) essenziale, necessario, centrale, capitale, di fondo; irrinunciabile **contr.** accessorio, marginale, secondario, superfluo. > **basilarità** [ba-si-la-ri-tà] s. f. l'essere basilare, fondamentale. 基础,根本 > **basiliano** [ba-ʃi-lià-no] agg. che si riferisce a san Basilio (330 ca.-379) o a una qualsiasi istituzione monastica di rito orientale 圣巴西勒(4世纪基督教希腊教父)的,圣巴西勒修会的 ◆ s. m. monaco che segue la regola di san Basilio. 圣巴西勒修会修士 > **basilica** [ba-ʃì-li-ca] s. f. 1 nell'antichità romana, edificio a pianta rettangolare, diviso in tre o cinque navate, dove si amministrava la giustizia e si trattavano gli affari 长方形廊柱大厅(古罗马时用作审判或集会的场所) 2 nell'antichità cristiana, tempio con struttura architettonica derivante da quella dell'antica basilica romana 长方形廊柱大厅式基督教堂: basilica paleocristiana 早期基督教的长方形教堂 3 chiesa importante alla quale viene attribuito dalla Santa Sede il titolo di basilica. 梵蒂冈大教堂 ↔ gener. tempio **anlg.** cattedrale, duomo. > **basilicale** [ba-ʃi-li-cà-le] agg. proprio delle basiliche o relativo a esse. 长方形廊柱大厅的 > **basilico** [ba-ʃi-li-co] s. m. pianta erbacea con fiori bianchi raccolti in spighe e foglie aromatiche usate per condimento. 罗勒属植物(其叶香如薄荷,用于调味) > **basilisco** [ba-ʃi-lì-sco] s. m. [pl. **-schi**] 1 grosso rettile innocuo dell'America centro-meridionale, munito di lunghissima coda, con una cresta a corona sul capo e una sul dorso (产于热带美洲的)鬣蜥 2 animale leggendario che dava la morte con lo sguardo. 蛇怪(传说中的怪物,人触其目光或气息即死) > **basilissa** [ba-ʃi-lìs-sa] s. f. (st.) titolo delle imperatrici bizantine. 拜占庭皇后 > **basire** [ba-ʃì-re] v. intr. [io **baʃìsco**, tu **baʃìsci** ecc.; aus. **essere**] (lett.) perdere le forze, sentirsi venir meno. 昏厥,昏倒 > **basista** [ba-sì-sta] s. m. e f. [pl. m. **-sti**] chi fornisce le basi logistiche e le informazioni necessarie per un furto o una rapina. (盗窃或抢劫案的)内线,内应 > **basito** [ba-ʃì-to] agg. (lett.) attonito, sbalordito 惊讶的,惊愕的: rimanere basito. 目瞪口呆 > **basket** [bà-sket] s. m. invar. (sport) pallacanestro. 篮球 > **basofobia** [ba-ʃo-fo-bì-a] s. f. (med.) paura morbosa di stare in posizione eretta o di cadere mentre si cammina. 站着(或走路时)怕跌倒的莫名恐惧 > **basola** ⇒ **basolo**. > **basolato** [ba-ʃo-là-to] s. m. tipo di pavimentazione stradale ottenuta per mezzo di basoli. 大石板铺成的路面 > **basolatura** [ba-ʃo-la-tù-ra] s. f. il pavimentare strade con basoli. 用大石板铺路 > **basolo** [bà-ʃo-lo] s. m., o **basola** s. f., grossa lastra di pietra usata nelle pavimentazioni stradali. (铺路用的)大石板 > **bassa** [bàs-sa] s. f. nome che si dà alle zone più basse e piatte della pianura padana (意大利波河平原的)低地: la bassa milanese. 米兰低地 ↔ (region.) **sin.** bassura **anlg.** piana; pianura. > **bassezza** [bas-séz-za] s. f. 1 l'essere basso 低 2 (fig.) pochezza, miseria; meschinità, viltà 低下,卑鄙: bassezza d'animo 思想卑鄙 // azione abietta 卑鄙的行径: una persona capace di ogni bassezza. 一个什么卑鄙的事情都干得出来的人 ↔ A **sin.** piccolezza **contr.** altezza B (fig.) **sin.** grettezza; (azione abietta, meschina) abiezione, meschinità **contr.** generosità, liberalità; nobiltà, magnanimità. > **basso** [bàs-so] agg. 1 poco elevato; che si trova in posizione poco elevata 低的,矮的: tacchi bassi 低鞋跟; soffitto basso 离地面很低的天花板 // bassa statura, inferiore alla media 矮个子 // poco profondo 浅的: mare basso. 浅海 DIM. bassino, bassetto 2 detto di regione, che è situata a mezzogiorno; di zona, priva di rilievi montuosi; di fiume, vicino alla foce; di catena montuosa, la sua parte meno elevata 南方的;下游的;(山脉等)较低处的: bassa Italia 意大利南方; il basso Po 波河下游; bassi Pirenei 比利牛斯山较低的地方 3 sommesso, piano 低声的,轻声的: parlare a voce bassa 低声说话 // grave, profondo (detto di nota, di suono o di voce nel canto) (音色,嗓音等)低沉的: il registro basso dell'organo 管风琴低沉的音色 4 esiguo 少许的,细微的: prezzo, stipendio basso 低价,低工资 5 (fig.) abietto, vile 粗俗的,卑鄙的: un basso istinto 卑鄙的本性 6 (fig.) umile, modesto 低下的,卑微的: gente di basso rango 地位卑微的人 7 tardo (di periodo storico) 后期的,晚期的 8 si dice di festa mobile quando cade più presto del solito (节日等)比往年来得早的: Pasqua bassa 比往年来得早的复 <161> > 活节 **avv.** 1 in giù, verso terra 朝下: mirare basso 朝下瞄 准; volare basso, a bassa quota 低空飞行 2 a voce bassa 低声 地: parlare basso 低声地说话 **s. m.** 1 la parte o la zona più bassa di qualcosa 底部, 低处: il basso della pagina 一页的底部 2 (mus.) il cantante che ha la voce del registro più grave; la parte più grave di una composizione 低音, 低音部 // pl. l'insieme dei violoncelli e dei contrabbassi (总称) (由大提琴和 低音提琴组成的) 弦乐组低音部 3 (napol.) abitazione molto misera, costituita da un locale al livello della strada 路边低矮的 房屋 **bassamente avv.** in modo vile, spregevole 卑劣地, 卑鄙地: agire bassamente. 行径卑劣 ● Avere il morale basso, essere depresso. 情绪低落, 灰心丧气 ● Bassa stagione, (fig.) il periodo meno frequentato in una stagione turistica. (旅游)淡季 ● Basso Medioevo, gli ultimi secoli del Medioevo. 中世纪末期 ● Cadere in basso, (fig.) perdere ricchezze, reputazione. 破落, 没落 ● Colpo basso, nel pugilato e nella lotta, sferrato al di sotto della cintura (拳击中)击打对方腰部以下部位; (fig.) azione sleale. 不光明正大的行为 ● Fare man bassa, rubare, razziare quanto si può. 大肆盗窃 (或抢劫) ● Guardare qualcuno dall'alto in basso, con superiorità, con disprezzo. 盛气凌人地从上到下地打量某人; 蔑视某人 ● In basso, da basso, giù, nella parte inferiore 在下面, 向下: scendere da basso, al pianterreno. 下至底层 ● Procedere ad alti e bassi, in modo discontinuo. 走走停停地前行 ● Tenere gli occhi bassi, rivolti verso terra. 低着眼睛 ↔ **agg.** **A** **contr.** alto, elevato; (di persona) piccolo, brevilineo **contr.** alto, slanciato **B** (di zona, regione e sim.) **sin.** meridionale **contr.** settentrionale **C** (di voce) **sin.** sommesso, tenue; (di tono, suono) grave, profondo, cupo; debole, smorzato; sordo **contr.** forte, alto; acuto, sonoro **D** **sin.** (di prezzi) conveniente, modico, accessibile, abbordabile, a buon mercato; (di stipendio) esiguo, scarso **contr.** caro, salato, elevato; alto **E** (di animo, istinto ecc.) **sin.** meschino, ignobile, spregevole **contr.** ammirevole, degno, nobile, elevato **F** (di condizione sociale) **sin.** plebeo, popolare, povero **contr.** superiore, elevato, nobile, ricco, aristocratico **avv.** (di parlare e sim.) **sin.** sottovoce, piano, sommessamente, a bassa voce **contr.** forte, ad alta voce **s. m.** **A** (di cose) **sin.** base, fondo, fine **contr.** inizio, testa **B** (mus.) **anlg.** tenore, baritono; (pl.) **specif.** violoncelli, contrabbassi **C** (a Napoli) **anlg.** seminterrato. ✍️ Il comparativo e il superlativo dell'aggettivo basso possono essere resi o con le forme regolari (più basso e bassissimo) o con altre parole di radice diversa (inferiore per il comparativo, infimo per il superlativo). Poiché dunque inferiore e infimo sono già, rispettivamente, un comparativo e un superlativo, sarebbe un errore molto grave dire o scrivere *più inferiore* o *infimissimo*. > **bassofondo** [bas-so-fón-do] **s. m.** [pl. **bassifondi**] 1 zona poco profonda di mare 浅海区 2 pl. (fig.) gli strati più poveri e miseri della società. 社会底层 ↔ (pl.) **sin.** quartieri bassi; feccia, gentaglia **contr.** quartieri alti. > **bassopiano** [bas-so-pià-no] **s. m.** [pl. **bassopiani** o **bassipiani**] pianura poco elevata sul livello del mare. (略高于海拔的)低地 ↔ **sin.** piana **anlg.** tavoliere **contr.** altopiano, tavolato. > **bassorilievo** [bas-so-ri-liè-vo] **s. m.** [pl. **bassorilievi**] scultura nella quale le figure emergono dal fondo con poco stacco. 浅浮雕 > **bassotto** [bas-sòt-to] **agg.** piuttosto basso e tarchiato 十分矮胖的 **s. m.** cane dal corpo lungo e basso, con zampe storte e cortissime. 短腿狗 ↔ **agg.** **contr.** slanciato, snello, alto. > **bassotuba** [bas-so-tù-ba] **s. m.** grosso strumento a fiato, di ottone, dal suono grave e maestoso. (乐器)低音大号 > **bassoventre** [bas-so-vèn-tre] **S. m.** parte inferiore dell'addome 下腹部 // (eufem.) i genitali. 生殖器;下身,下体 > **basta¹** [bà-sta], o **bastia** [bà-stia], **s. f.** 1 imbastitura, cucitura a punti lunghi e larghi 针脚长而疏的缝纫法 2 orlo alto fatto a un indumento per poterlo all'occorrenza allungare. 衣服贴边的疏缝(以便日后放长) > **basta² inter.** si usa per imporre silenzio, per porre fine a qualcosa 够了,算了: basta con queste storie! 别再提这些事情!; ho detto troppo, basta! 算了,我已经说得太多了! ↔ **sin.** finiscila, finiamola; smettila, smettiamola; piantala, piantiamola; stop. > **bastante** [ba-stàn-te] **agg.** che basta, sufficiente 足够的, 充足的 ☐ **bastantemente avv.** a sufficienza. 足够地, 充足地 > **bastardata** [ba-star-dà-ta] **s. f.** azione da bastardo, mascalzonata. 流氓行为,无赖行为 > **bastardo** [ba-star-do] **agg.** 1 (spreg.) si dice di persona di nascita illegittima 私生的 // come ingiuria: bastardo! (诅咒语) 狗杂种! 2 detto di animali o piante, ibrido 杂种的: cane bastardo 杂种狗 **s. m.** [f. -**a**] 1 (spreg.) persona di nascita illegittima 私生子 2 animale bastardo; nell'uso corrente, cane bastardo. 杂种狗 **DIM.** bastardino. ↔ **agg.** **A** **sin.** illegittimo, naturale **contr.** legittimo **B** (di animali) **sin.** meticcio, mezzosangue **contr.** puro, purosangue **s. m.** (di animale) **sin.** incrocio, ibrido, meticcio, mezzosangue **contr.** puro, purosangue. > **bastare** [ba-stà-re] **v. intr.** [aus. **essere**] 1 essere sufficiente 够,足够: mi bastano pochi soldi 对我来说,一点钱就够了; basta chiedere 不要再问了 2 (estens.) durare 持续,耐久: i soldi devono bastare per l'intero mese. 这些钱足以对付整月的花费。 ● **Basta che**, purché, a patto che. 只要... ● **Quanto basta**, la quantità sufficiente per un dato scopo. 足够 > **bastia¹** → **basta¹**. > **bastia²** [ba-sti-a] **s. f.** fortificazione intorno a una città o a un accampamento. 城堡,堡垒 ↔ **sin.** bastione, baluardo, fortino, fortilizio, fortezza. > **bastiano** [ba-stià-no] **s. m.** solo nella loc. sost. **bastian contrario**, chi contraddice per il gusto di contraddire. 好抬杠的人,生性喜欢反驳他人的人 > **bastimento** [ba-sti-mén-to] **s. m.** 1 termine generico per indicare una nave da trasporto 运输船 2 quantità di merce trasportata da un bastimento 一船的量: un bastimento di banane. 一船香蕉 ↔ **sin.** mercantile **gener.** piroscafo, natante. > **bastione** [ba-stió-ne] **s. m.** 1 terrapieno sostenuto da grosse mura, usato anticamente per rafforzare la difesa di una piazzaforte 碉堡,堡垒 2 (fig.) difesa. 防御工事 ↔ **A** **sin.** baluardo, spalto, bastia, fortificazione, castello, fortezza **B** (fig.) **sin.** riparo, protezione; tutela. > **basto** [bà-sto] **s. m.** rozza sella di legno, usata per cavalcare asini e muli o per assicurarvi i carichi. 木头驮鞍 > **bastonare** [ba-sto-nà-re] **v. tr.** [io **bastóno** ecc.] 1 percuotere, colpire con un bastone 用棍棒敲打 // (estens.) battere, picchiare 打,敲打 2 (fig.) maltrattare; criticare aspramente. 虐待,苛责 ↔ **A** **sin.** legnare, randellare, manganellare **gener.** pestare, menare (fam.) **B** (fig.) **sin.** fustigare **contr.** blandire, adulare. > **bastonata** [ba-sto-nà-ta] **s. f.** 1 colpo di bastone; legnata 击一棍,棍击: ricevere una bastonata 挨了一棍 2 (fig.) danno rilevante; batosta. (肉体、精神、经济上的)打击 ↔ **A** **sin.** randellata, manganellata, mazzata **gener.** percossa, botta **B** (fig.) **sin.** stangata, mazzata. > **bastoncello** [ba-ston-cèl-lo] **s. m.** 1 panino o biscotto di forma lunga e sottile 细长的面包(或饼干) 2 (tip.) carattere più piccolo del bastone 细黑体 3 (biol.) cellula nervosa della retina sensibile alla luce. 视网膜杆 > **bastoncino** [ba-ston-cì-no] **s. m.** 1 qualsiasi oggetto di piccole dimensioni a forma allungata e cilindrica 小棍: bastoncino di liquirizia, di rossetto 一根(洋)甘草;一支唇膏 // bastoncino di pesce, nome registrato di un alimento costituito da una piccola trancia di pesce impanata, pronta per essere fritta (涂有面包粉的)冻鱼条 2 (edil.) tondino nelle armature (钢筋混凝土里的)钢筋条 3 (sport) nelle corse a staffetta, testimone. 接力棒 ↔ **A** **sin.** bacchetta, asticciola, canna; (di rossetto, di colla ecc.) **sin.** stick **B** (sport) **sin.** bastone. > **bastone** [ba-stó-ne] **s. m.** 1 ramo d'albero lavorato, usato come appoggio o arma 棍,棒: bastone da passeggio 手杖; minacciare, difendersi col bastone. 抡起棍棒吓唬(人);拿起棍棒自卫 **DIM.** bastoncello, bastoncino 2 insegna di comando; simbolo di autorità 权杖: bastone di maresciallo 元帅手持的短杖 3 attrezzo usato in vari sport (体育用具)棍,棒: bastone da golf, da hockey 高尔夫球棒杆;曲棍球球棍 // nelle corse a staffetta, testimone (用于接力赛的)接力棒 4 carattere ti- <162> > pografico ad asta, uniforme e senza filetti 黑体 5 pl. uno dei quattro semi delle carte da gioco italiane. (意大利纸牌游戏中)花色同为短棍的一组牌 ● Avere il bastone del comando, (fig.) comandare. 命令,指挥 ● Bastone animato, che racchiude una lama. 内藏刀剑的手杖,剑杖 ● Mettere il bastone tra le ruote, (fig.) frapporre ostacoli. 设置障碍,制造困难 ● Usare il bastone e la carota, (fig.) alternare le maniere forti a quelle dolci. 软硬兼施 ↔ **A** **sin.** legno, pertica; (per colpire) randello, clava, manganello **B** (segno di comando, di autorità) **sin.** scettro, bacchetta **C** (sport) **sin.** mazza (per colpire la palla). > **batacchiare** [ba-tac-chia-re] **v. tr.** [io **batacchio** ecc.] percuotere col batacchio. 用棍棒敲打 > **batacchio** [ba-tàc-chio] **s. m.** 1 bastone per bacchiare; bacchio 棍,棒 2 battaglio di campana 钟锤,钟舌 3 battiporta, battente. 门扇,窗扇 ↔ **A** (di campana) **sin.** batocchio **B** (di porta) **sin.** batocchio, battaglio, picchiotto. > **batata** [ba-tà-ta] **s. f.** pianta erbacea dell'America centrale, coltivata per i tuberi dolci e commestibili, simili a patate; patata americana. 甘薯,白薯 > **bati-**, o **bato-**, primo elemento di parole composte, che significa 'profondo, profondità' (**batisfera**, **batoscopico**). (组合词首部,表示“深的,深度”) > **batida** ® [/ba'tida/] **s. f. invar.** (port.) bevanda a base di alcol e succo di frutta; è una specialità brasiliana. (巴西产的)一种果子露酒 𝛆 Il significato proprio della parola nel portoghese del Brasile è 'battuto, frullato'. > **batigrafia** [ba-ti-gra-fi-a] **s. f.** batimetria. 测深学(尤指海洋,湖泊等) > **batimetria** [ba-ti-me-trì-a], o **batometria**, **s. f.** parte dell'oceanografia che si occupa della misurazione delle profondità marine o lacustri e ne studia la configurazione. 测深学(尤指海洋,湖泊等) > **batimetro** [ba-ti-me-tro], o **batometro** [ba-to-me-tro], **s. m.** apparecchio per la misurazione delle profondità marine o lacustri; scandaglio. 水深测量器,测深器 ↔ **sin.** profondimetro. > **batiscafo** [ba-ti-scà-fo] **s. m.** scafo sommergibile per l'esplorazione sottomarina. 探海潜艇,深海潜水器 > **batisfera** [ba-ti-sfe-ra] **s. f.** apparecchio sommergibile a forma di sfera, appeso per un cavo a un battello di superficie che ne regola l'immersione. 探海球,深海球形潜水器 > **batista** [ba-ti-sta] **s. f.** tela di lino finissima e trasparente usata per biancheria e guarnizioni 上等细麻布: fazzoletto di batista. 上等细麻布手帕 𝛆 Vi sono due ipotesi circa l'origine della parola. La prima la fa derivare dal francese **batiste**, derivato da **Baptiste**, che sarebbe il nome del primo leggendario fabbricante di questo tessuto; la seconda la fa derivare invece da (**toile**) **batisse** 'tela battuta', con riferimento alla tecnica di fabbricazione. > **bato-** → **bati-**. > **batocchio** [ba-toc-chio] **s. m.** 1 grosso bastone, in particolare quello dei ciechi (盲人用的)手杖 2 battaglio di campana. 钟锤,钟舌 > **batofobia** [ba-to-fo-bi-a] **s. f.** (med.) paura del vuoto. 对深渊的恐惧心理 > **batoidei** [ba-toi-dèi] **s. m. pl.** (zool.) ordine di pesci cartilaginei di profondità a cui appartengono la razza e la torpedine. (电鳐属)深海软骨鱼 > **batolite** [ba-to-li-te] **s. f.** (geol.) massiccio di roccia cristallina situato in profondità nella crosta terrestre. 岩基 > **batometro e deriv.** → **batimetro e deriv.** > **batoscopico** [ba-to-scò-pi-co] **agg.** [pl.m. -**ci**] che serve a esplorare le profondità marine 测海水深度的: sfera batoscopica, batisfera. 探海球,深海球形潜水器 > **batosta** [ba-to-sta] **s. f.** 1 percossa, legnata 打,击 2 (fig.) grave danno fisico, morale o economico (肉体、精神、经济上的)打击 / sonora sconfitta. 引起很大反响的失败 ↔ **A** **sin.** bastonata, mazzata **gener.** colpo, botta **B** (fig.) **sin.** mazzata, bastonata, botta; smacco, fiasco; danno, dissesto. > **battage** [/ba'taʒ/] **s. m.** (fr.) campagna pubblicitaria o propagandistica martellante e clamorosa 大肆宣传,天花乱坠的广告宣传: battage giornalistico, elettorale. 天花乱坠的新闻宣传,天花乱坠的选情宣传 ↔ **sin.** propaganda, promozione. > **battaglia** [bat-tà-glia] **s. f.** 1 scontro armato di grandi proporzioni fra truppe di eserciti contrapposti 战斗,战役: battaglia aerea, navale 空战,海战; vincere, perdere una battaglia 打胜仗,打败仗 2 (fig.) contrasto di idee, di interessi 冲突,摩擦: battaglia politica 政治冲突 3 insieme di attività volte a raggiungere un particolare obiettivo 斗争: la battaglia contro la droga. 反毒斗争 ● Nome di battaglia, pseudonimo adottato nelle lotte clandestine. 为从事秘密斗争而起的假名 ↔ **A** **sin.** combattimento; (lett.) certame, fatto d'armi **B** (fig.) **sin.** lotta, conflitto, scontro, controversia **C** (per un fine particolare) **sin.** campagna; impegno. > **battagliare** [bat-ta-glià-re] **v. intr.** [io **battaglio** ecc.; aus. **avere**] 1 partecipare a una battaglia; combattere 参加战斗 2 (estens.) lottare tenacemente per un obiettivo. 斗争 ↔ **A** **sin.** pugnare (lett.); duellare, battersi **B** (fig.) **sin.** combattere; scontrarsi. > **battagliero** [bat-ta-gliè-ro] **agg.** che ama la battaglia, la lotta; combattivo 好斗的,好争执的: temperamento battagliero. 好斗的性格 ↔ **sin.** animoso, bellicoso, litigioso, polemico **contr.** arrendevole, remissivo, condiscendente; pacifico, tranquillo, mite. > **battaglio** [bat-tà-glio] **s. m.** 1 grosso ferro pendente al centro della campana, che serve a farla risonare 钟锤,钟舌 2 battiporta, battente. 门扇,窗扇 ↔ **A** **sin.** batacchio, batocchio **B** **sin.** picchiotto. > **battaglione** [bat-ta-glió-ne] **s. m.** nell'esercito italiano, unità tattica della fanteria, costituita da diverse compagnie. (军队的编制单位)营 ↔ **anlg.** divisione, compagnia, truppa. > **battana** [bat-tà-na] **s. f.** (mar.) imbarcazione a fondo piatto, mossa con un remo a due pale. 单桨平底船 > **battelliere** [bat-tel-liè-re] **s. m.** chi conduce un battello. 船夫,船工 ↔ **sin.** barcaiolo, nocchiere (anche lett.) **specif.** gondoliere. > **battello** [bat-tèl-lo] **s. m.** 1 imbarcazione a remi o dotata di un piccolo motore 小船: battello da pesca, di salvataggio 渔船;救生艇 2 grossa motobarca per la navigazione fluviale, lacustre o costiera 轮船: battello a vapore. 汽船,汽艇 ↔ **A** **sin.** barca **gener.** natante **specif.** scialuppa, barchetta, chiatta **B** (spec. per la navigazione fluviale o lacustre) **sin.** motonave, ferryboat. > **battente** [bat-tèn-te] **agg.** che batte **s. m.** 1 ciascuna delle due metà di una finestra o di una porta 门扇,窗扇 2 anello o martello metallico applicato all'uscio, che serve per bussare; battiporta 门环 3 dispositivo a forma di martelletto che batte su una superficie (p. e. nella suoneria di orologi) 铃舌 // parte interna della campana contro cui picchia il battaglio 钟锤,钟舌 4 parte della cornice su cui si incastra e si fissa un quadro o uno specchio 画框,镜框 5 in sartoria, piccola patta esterna che chiude la tasca. (衣服口袋的)盖儿 ● Chiudere i battenti, (fig.) cessare ogni attività. 关张,倒闭 ● Pioggia battente, abbondante e violenta. 瓢泼大雨 ● Rispondere a tamburo battente, con rapidità e senza indugio. 立即果断地回答 ↔ **agg.** **A** (di pioggia) **sin.** scrosciante, incessante **contr.** rado, scarso **s. m.** **A** (di porta o finestra) **sin.** anta **B** **sin.** batocchio, battaglio **C** (in orologi) **sin.** martelletto. > **battere** [bàt-te-re] **v. tr.** [pass. rem. io **battéi** ecc.; part. pass. **battùto**] 1 picchiare, colpire, percuotere con le mani o con un arnese; urtare con forza 敲,打: battere un chiodo col martello 用榔头敲打钉子 2 percorrere in lungo e in largo, perlustrare 走遍,巡逻: battere la campagna 走遍乡间的每个角落 <163> > 3 (sport) nel baseball, nel tennis e in altri giochi con la palla, effettuare una battuta; nel calcio e nel rugby, tirare di piede 击(球),射(球): battere un calcio di rigore 罚点球 4 vincere, sconfiggere 战胜,挫败: battere un avversario 打败敌手 ◆ **v. intr.** [aus. **avere**] 1 cadere, picchiare su qualcosa 落在,打在: la pioggia batte sui vetri 雨点敲打在玻璃窗上; hanno battuto alla porta 他们敲过门了。 2 (fig.) insistere 坚持: batte sempre sulla disciplina 他一贯坚持原则。 3 pulsare (心脏、脉搏) 跳动: il cuore batte 心在跳动。 4 (pop.) prostituirsi per strada (妓女)在街上拉客 ◆ **battersi v. intr. pron.** lottare, combattere 搏斗,为…奋斗: battersi per un ideale 为理想而奋斗; battersi con (o contro) un avversario 与对手搏斗 ◆ **v. rifl. rec.** combattere l'uno contro l'altro. 互相斗殴 ● Battere a macchina, dattilografare. 打字 ● Battere cassa, chiedere denaro. 要钱 ● Battere i denti, per un tremito delle mascelle, dovuto a freddo o paura. (因冷或怕)牙齿打颤 ● Battere il marciapiede, esercitare la prostituzione per strada. (妓女)在街上拉客 ● Battere il naso, (fig.) imbattersi in qualcuno o in qualcosa. 巧遇某人;撞见某事 ● Battere il tempo, in musica, scandire il ritmo. 打拍子 ● Battere in ritirata, ritirarsi in fretta. 匆忙撤退,赶紧退出 ● Battere la fiacca, lavorare poco e malvolentieri. 工作懈怠 ● Battere le mani, applaudire. 拍手,鼓掌 ● Battere le ore, sonarle, detto di orologi. (钟表)报时辰 ● Battere moneta, coniarla. 铸造钱币 ● Battere sempre sullo stesso tasto, (fig.) ripetere con insistenza qualcosa. 不断地重复某事 ● Battere un primato, migliorarlo. 打破纪录 ● Battersela, (fam.) svignarsela, andarsene. 溜走,溜掉 ● Battersi il petto, (fig.) pentirsi. 后悔,懊悔 ● Batti e ribatti, a forza di tentare, di insistere. 一再尝试;一再坚持 ● Far battere il cuore a qualcuno, (fig.) farlo innamorare. 使某人坠入爱河 ● In un batter d'occhio, in un attimo. 一瞬间,一刹那 ● Non battere ciglio, (fig.) rimanere impassibile. 不动声色,镇定自若 ● Non saper dove battere il capo, (fig.) non sapere come risolvere un problema. 不知该怎么办 ↔ **v. tr.** **A** **sin.** pestare; urtare **B** **sin.** (le ore) scandire; (il tempo, il ritmo) segnare **C** (un luogo) **sin.** esplorare, ispezionare; frequentare, bazzicare (fam.) **D** (gli avversari, il nemico) **sin.** superare; umiliare; sbaragliare, distruggere, annientare **contr.** perdere, cedere; ◆ **v. intr.** **A** **sin.** (di pioggia, grandine) tamburellare; rovesciarsi (con intensità); (di vento) spirare, tirare, soffiare **contr.** cessare, smettere **B** (su un argomento) **sin.** ripetere **contr.** sorvolare, lasciar perdere **C** (di cuore, con intensità) **sin.** palpitare, martellare **contr.** fermarsi, arrestarsi ◆ **v. intr. pron.** **A** (per uno scopo; anche rec.) **sin.** duellare; gareggiare; scontrarsi, misurarsi **contr.** cedere **B** battersela (fam.) **sin.** fuggire, scappare; svicolare, alzare i tacchi; defilarsi, dileguarsi, svignarsela; (fam.) squagliarsela **contr.** rimanere, restare, trattenersi. > **batteria** [bat-te-rì-a] **s. f.** 1 unità fondamentale dell'artiglieria, costituita da quattro o sei bocche da fuoco del medesimo calibro e dal personale in grado di metterle in funzione 排炮 2 (mar.) insieme di artiglierie in dotazione a una nave (军舰上的)炮组 3 (elettr.) insieme di più pile o accumulatori o condensatori collegati tra loro 电池(组),蓄电池(组) 4 (mus.) complesso di strumenti a percussione suonati da un unico esecutore (总称)打击乐器 5 (sport) gara eliminatoria per la qualificazione alle fasi successive. 预赛,初赛 ● Batteria da cucina, serie completa di pentole, tegami e padelle. 一套炊具 ● Batteria solare, apparecchio che trasforma un flusso luminoso in energia elettrica. 太阳能电池组 > **battericida** [bat-te-ri-cì-da] **s. m.** [pl. m. -**di**] qualsiasi sostanza in grado di distruggere i batteri. 杀菌剂 ↔ **sin.** antibatterico. > **batterico** [bat-tè-ri-co] **agg.** [pl. m. -**ci**] di batteri, relativo ai batteri 细菌的: coltura batterica. 细菌的培养 > **batterio** [bat-tè-rio] **s. m.** (biol.) microrganismo unicellulare che si riproduce per scissione 细菌: batterio patogeno, che produce malattie. 病原菌 ↔ **anlg.** microbo **specif.** bacillo, spirillo, vibrione, cocco. 𝛆 La parola deriva dal greco **baktērion** 'bastoncino', con riferimento alla forma. 📖 A seconda della forma, i batteri si distinguono in **cocchi** (sferici), **bacilli** (a bastoncino), **vibrioni** (a virgola) e **spirilli** (a spirale). Di grande importanza nella decomposizione di materiale organico, sono essenziali nei cicli naturali dei principali elementi biogenici (azoto, carbonio, fosforo ecc.). > **batteriofago** [bat-te-rid-fa-go] **s. m.** [pl. -**gi**] (biol.) particella di sostanza vivente, simile ai virus, in grado di distruggere i batteri. 噬菌体(指能侵染细菌细胞的病毒) > **batteriologia** [bat-te-rio-lo-gì-a] **s. f.** parte della microbiologia che studia i batteri. 细菌学 > **batteriologico** [bat-te-rio-lò-gi-co] **agg.** [pl. m. -**ci**] che si riferisce alla batteriologia 细菌学的 ☐ **batteriologicamente avv.** dal punto di vista batteriologico. 在细菌学上 ● Guerra batteriologica, in cui vengono usati microrganismi patogeni per l'uomo. 细菌战 > **batteriologo** [bat-te-rid-lo-go] **s. m.** [f. -**a**; pl. m. -**gi**] studioso di batteriologia. 细菌学家 > **batterioscopia** [bat-te-rio-sco-pì-a] **s. f.** osservazione al microscopio di batteri, a scopo di studio e di ricerca. 细菌镜检(法) > **batteriosi** [bat-te-rio-fi] **s. f.** (bot.) ogni malattia delle piante provocata da batteri. 细菌引起的各种植物病害 > **batterioterapia** [bat-te-rio-te-ra-pi-a] **s. f.** (med.) terapia basata sull'impiego di colture batteriche. 细菌培养疗法 > **batteriotossina** [bat-te-rio-tos-sì-na] **s. f.** (biol.) tossina di origine batterica. 源自细菌的毒素 > **batterista** [bat-te-rì-sta] **s. m. e f.** [pl. m. -**sti**] chi suona la batteria. 打击乐器演奏者 ↔ **gener.** percussionista. > **battesimale** [bat-te-fi-mà-le] **agg.** del battesimo, che si impiega nel battesimo 洗礼的,浸礼的: acqua, fonte battesimale. 施洗礼的圣水;洗礼盆,圣水盂 > **battesimo** [bat-té-fi-mo] **s. m.** 1 nel cristianesimo, il primo dei sacramenti, con cui si entra a far parte della chiesa, amministrato versando acqua sul capo del battezzando; la cerimonia con cui si amministra tale sacramento 洗礼,浸礼 2 (estens.) cerimonia con cui si inaugura o consacra qualcosa 命名仪式: il battesimo di una nave. 一艘轮船的命名仪式 ● Nome di battesimo, il nome imposto all'atto del battesimo. 教名 ● Ricevere il battesimo dell'aria, salire per la prima volta su un mezzo aereo. 第一次乘坐飞机 ● Tenere a battesimo, fare da padrino o madrina al battezzando. 做某人的教父(或教母) ↔ (estens.) **sin.** inaugurazione; iniziazione. 𝛆 La parola deriva, attraverso il latino ecclesiastico, dal greco **baptismós** 'immersione', perché nel rito originario il sacramento veniva amministrato immergendo completamente i battezzandi nell'acqua. 📖 Il battesimo viene amministrato da un sacerdote o, in caso di necessità, da un laico (anche non cristiano). Riti battesimali sono presenti anche nell'ebraismo e presso i mandei. > **battezzando** [bat-tez-zan-do] **s. m.** [f. -**a**] persona che deve essere battezzata. 待洗礼者 > **battezzare** [bat-tez-zà-re] **v. tr.** [io **battézzo** o ecc.] 1 amministrare il battesimo a una persona 施行洗礼 2 (fam.) tenere a battesimo qualcuno; far da padrino 做某人的教父 3 dare il nome; chiamare, soprannominare 取名,命名 ◆ **battezzarsi v. intr. pron.** ricevere il battesimo. 接受洗礼 > **battezzato** [bat-tez-zà-to] **s. m.** [f. -**a**] chi ha ricevuto il battesimo. 接受过洗礼的人 > **battezzatoio** [bat-tez-za-tó-io] **s. m.** fonte battesimale; bacile che contiene l'acqua per il battesimo. 洗礼盆,圣水盂 > **battibaleno** [bat-ti-ba-lé-no] **s. m.** solo nella loc. in un **battibaleno**, in un attimo, fulmineamente. 一瞬间,一刹那 > **battibeccare** [bat-ti-bec-cà-re] **v. intr.** [io **battibècco** ecc.; aus. **avere**] avere un battibecco; bisticciare. 争吵,吵嘴 > **battibecco** [bat-ti-béc-co] **s. m.** [pl. -**chi**] diverbio di breve durata per motivi futili. 争吵,吵嘴 ↔ **sin.** bisticcio, alterco, schermaglia; litigio, scontro **contr.** rappacificazione. <164> > **batticarne** [bat-ti-car-ne] **s. m. invar.** arnese da cucina a testa piatta che serve per assottigliare e sfibrare le fette di carne. 拍肉锤(一种拍打肉片使之变薄、变软的厨具) > **batticoda** [bat-ti-có-da] **s. f. invar.** (zool.) cutrettola. 黄鶺鴒 > **batticuore** [bat-ti-cuò-re] **s. m.** [pl. -**ri**] 1 battito frequente del cuore (per emozione, sforzo ecc.); palpitazione 心跳 2 (fig.) trepidazione, ansia 焦虑,忐忑不安: aspettare col batticuore. 焦虑地等待 ↔ **A** **sin.** palpito; (med.) palpitazione, tachicardia, cardiopalmo **B** (fig.) **sin.** ansia, preoccupazione, apprensione, timore **contr.** tranquillità, serenità. > **battifalce** [bat-ti-fal-ce] **s. m. invar.** (agr.) attrezzo agricolo consistente in una piccola incudine, su cui si batte con un martello la lama della falce per rifarle il filo. 铁砧(用以敲打镰刀刀刃使之锋利) > **battifiacca** [bat-ti-fiàc-ca] **s. m. e f. invar.** fannullone, scansafatiche. 懒汉,游手好闲的人 > **battifianco** [bat-ti-fiàn-co] **s. m.** [pl. -**chi**] stanga orizzontale che nelle scuderie separa i cavalli l'uno dall'altro. (马厩里)将马匹互相隔开的木板 > **battigia** [bat-tì-gia] **s. f.** [pl. -**gie**] striscia di spiaggia lungo la quale salgono e si smorzano le onde. 海滨线,海岸地带 ↔ **sin.** bagnasciuga (uso corrente); riva, sponda; spiaggia. > **battilardo** [bat-ti-làr-do] **s. m. invar.** tagliere di legno per battere e tritare il lardo, la carne o altri cibi. 剁肉板 > **battilastra** [bat-ti-là-stra] **s. m. invar.** (metall.) operaio addetto alla formatura delle lamiere sottili. 浇铸薄钢板的工人 > **battiloro** [bat-ti-lò-ro] **s. m. invar.** operaio che lavora i metalli preziosi riducendoli in sottili lamine o foglie. 金箔工 ↔ **anlg.** orafo, orefice. > **battimano** [bat-ti-mà-no], o **battimani**, **s. m.** [pl. -**ni**] (spec. pl.) approvazione manifestata battendo le mani; applauso. 鼓掌 ↔ **anlg.** ovazione **contr.** fischi, disapprovazione. > **battimuro** [bat-ti-mù-ro] **s. m. invar.** gioco di ragazzi che consiste nel gettare una moneta o qualcosa di simile contro un muro, cercando di farla ricadere il più vicino possibile a un punto determinato. (一种儿童游戏)比赛谁往墙上投掷的硬币落地后离划定的线更近 > **battipalo** [bat-ti-pà-lo] **s. m.** [pl. -**li**] macchina a maglio usata per infiggere nel terreno i pali per fondazioni. 打桩机 > **battipanni** [bat-ti-pàn-ni] **s. m. invar.** attrezzo di vimini o altro materiale, a forma di spatola con lungo manico, usato per battere panni, tappeti ecc. e farne uscire la polvere. (拍打地毯等的)藤拍 > **battipista** [bat-ti-pì-sta] **s. m. invar.** 1 lo sciatore che prepara una pista battendola con gli sci 滑雪道的开道者 2 il mezzo cingolato che compie la stessa operazione. 用以在滑雪道上开道的滑雪板 ↔ **sin.** apripista. > **battiporta** [bat-ti-pòr-ta] **s. f. invar.** 1 seconda porta di rinforzo alla prima (起加固作用的)第二道门 2 battente, batacchio. 门扇,窗扇 > **battirame** [bat-ti-rà-me] **s. m. invar.** 1 artigiano che lavora il rame 铜匠 2 officina dove si lavora il rame. 铜匠铺 ↔ **sin.** ramaio, calderaio. > **battiscopa** [bat-ti-scó-pa] **s. m. invar.** zoccolo di protezione che corre lungo la base delle pareti interne di un ambiente. 踢脚板,壁脚板 > **battista** [bat-ti-sta] **agg.** [pl. m. -**sti**] (lett.) che battezza 施行洗礼的 // il Battista, per antonomasia, san Giovanni Battista, che secondo il racconto evangelico battezzò Gesù Cristo. 施洗礼者约翰(据福音书记载,他曾为耶稣基督施行洗礼) > **battistero** [bat-ti-stè-ro] **s. m.** 1 edificio minore costruito in prossimità di una chiesa per amministrarvi il battesimo 洗礼堂 2 il fonte battesimale; la parte della chiesa dove esso è collocato. (浸礼会教堂内的)浸礼池 > **battistrada** [bat-ti-strà-da] **s. m. invar.** 1 staffetta che precede un corteo, una sfilata 前导,先驱 2 nelle gare di corsa, chi è in testa e regola l'andatura (赛跑中的)领跑者 3 (aut.) parte del pneumatico che viene a contatto con la strada. (车胎的)着地面,胎面 > **battitacco** [bat-ti-tac-co] **s. m.** [pl. -**chi**] fettuccia di rinforzo applicata all'interno dell'orlo dei calzoni; salvapantaloni. 裤脚的内贴边(防磨损用) > **battitappeto** [bat-ti-tap-pé-to] **s. m.** [pl. -**ti**] aspirapolvere integrato da un dispositivo battente per la pulizia di tappeti e moquette. 地毯清洁器 > **battito** [bàt-ti-to] **s. m.** 1 il battere; pulsazione, palpitazione (心脏、脉搏等的)跳动: un lieve battito di ciglia 眉毛轻微的颤动 2 (estens.) rumore continuo e regolare prodotto da una cosa che batte (有规律的)敲打声: il battito della pioggia sul tetto. 雨点敲打在房顶上发出的滴答声 ↔ (di cuore) **sin.** palpito; batticuore. > **battitoio** [bat-ti-tó-io] **s. m.** 1 parte dell'imposta o dello stipite che combacia con l'altra nel chiudersi; battente 门扇,窗扇 2 parte della cornice in cui si incastra il vetro o il quadro. 框架,框子 > **battitore** [bat-ti-tó-re] **s. m.** [f. -**trice**] 1 chi, durante la caccia, è incaricato di battere i cespugli e far rumore per stanare la selvaggina (狩猎中)拍打树丛以惊起猎物的人 2 (agr.) chi batte il grano; chi bacchia le castagne, le noci 打谷者;用竿打落树上板栗、核桃的人 3 chi, nelle aste, raccoglie le offerte e batte col martello quando aggiudica gli oggetti 拍卖人 4 nel tennis, nella pallavolo ecc., il giocatore che batte la palla per primo; nel baseball, il giocatore fornito di mazza che tenta di colpire la palla lanciata dall'avversario. (网球、排球等的)发球者; (棒球等的)击球员 ● Battitore libero, nel calcio, difensore libero da impegni di marcatura. (足球的)自由中卫 > **battitura** [bat-ti-tù-ra] **s. f.** 1 il battere 敲,打 2 percossa 殴打: i segni delle battiture 被人殴打的痕迹 3 (agr.) trebbiatura. 脱粒 ↔ **A** **sin.** battito, battuta **B** **sin.** colpo, botta. > **battola** [bàt-to-la] **s. f.** 1 tavoletta di legno con maniglie mobili di ferro che, agitata, produce un rumore sordo crepitante; è usata nelle funzioni religiose della settimana santa al posto delle campane (在复活节前一周的宗教活动中)代替钟的木鸣器 // attrezzo analogo che i cacciatori usano per stanare la selvaggina 猎人用以惊起猎物的木鸣器 2 (edil.) utensile per spianare la superficie dei getti di cemento. (用来抹灰泥的)木抹子 ↔ **A** **sin.** crepitacolo **B** (edil.) **sin.** spianatoio. > **battuta** [bat-tù-ta] **s. f.** 1 colpo, percossa 打,击 2 ciascun colpo che si dà sui tasti della macchina per scrivere o di altre analoghe (打字机等的)每一次敲打: duecento battute al minuto 每分钟敲键两百下 // (estens.) ogni carattere battuto, compreso lo spazio di intervallo fra le parole 敲打的每一个字符: cartella di duemila battute 能敲打两千个字符的(文稿)页 3 (mus.) porzione del rigo musicale, delimitata da due barrette verticali, che contiene le unità di tempo indicate dalla frazione posta all'inizio del pezzo 小节的第一拍 4 in un dialogo teatrale, le frasi pronunciate da ciascun attore (演员的)台词 5 frase, risposta spiritosa ed efficace 俏皮话 6 caccia a cui partecipano numerosi cacciatori, coadiuvati dai battitori e dai cani 围猎: battuta al cinghiale 围猎野猪 // (estens.) vasta azione delle forze di polizia per rintracciare o catturare persone ricercate (警方的)围捕行动 7 (sport) nella pallavolo, nel tennis e nel ping pong, il colpo di chi mette in gioco la palla. (排球、网球、乒乓球等的)发球,击球 ● Avere la battuta pronta, essere pronto e arguto nel rispondere. 给予迅速、机智的回答 ● Battuta d'arresto, che segna una pausa, in cui la voce o lo strumento tacciono; (fig.) sospensione momentanea di un'attività. 休止符;暂时停止活动 ● Dare la battuta, suggerirla. 提台词 ● Essere alle prime battute, (fig.) all'inizio di un lavoro. 处于刚开始阶段 ↔ **A** **sin.** botta **specif.** bastonata, legnata, manganellata **B** (di macchina da scrivere e sim.) **sin.** carattere, lettera; spazio **C** **sin.** motto, facezia, arguzia, freddura **anlg.** barzelletta, storiella **D** (militare, di polizia) **sin.** perlustrazione, ricognizione **E** (sport) **sin.** rimessa, tiro, calcio. <165> > **battuto** [bat-tù-to] **agg.** 1 lavorato con percussione 锤打的,碾压的 2 molto frequentato 人们常去的: sentiero battuto 人来人往的小路 3 (fig.) sconfitto, vinto 战胜的,被打败的: dichiararsi battuto 服输 **s. m.** 1 condimento preparato triturando lardo, verdure o altri ingredienti (用捣碎的肥肉、蔬菜及其他配料)配制的调料: un battuto di cipolla e prezzemolo 一种用捣碎的肥肉、洋葱、皱叶欧芹配制的调料 2 pavimento costituito da uno strato di terra battuta o di cemento. 用夯实的土(或水泥)铺筑的地面 ● Ferro battuto, fucinato a caldo. 锻铁 ● Terra battuta, costipata e spianata con un rullo compressore o con un ceppo di legno. 夯实的土 ↔ **agg.** **A** (di strada, luogo ecc.) **sin.** affollato **contr.** deserto **B** (fig.) **sin.** superato **s. m.** (gastr.) **sin.** trito. > **batuffolo** [ba-tùf-fo-lo] **s. m.** 1 piccolo ammasso di un materiale soffice 小软块,小软团: batuffolo di lana, di cotone 毛线团,棉花团 2 (fig.) bambino o animaletto piccolo, tenero. 小孩,小动物 **DIM.** batuffolino, batuffoletto. ↔ **sin.** fiocco; ciuffo. > **bau bau** [bàu bàu] **inter.** voce onom. che imita l'abbaiare del cane. 狗叫声,犬吠声 > **baud** [/bod/] **s. m. invar.** (fr.; telecom.) unità di misura del flusso di informazione di dati, pari a 1 bit al secondo. 波特(发报、数据传输速率单位,每秒传输一个符号) > **baule** [ba-ù-le] **s. m.** 1 cassa che serve per contenere o trasportare abiti, biancheria ecc. 大箱子 **DIM.** bauletto 2 nelle automobili, bagagliaio. (汽车的)行李箱 ↔ (di macchina) **sin.** cofano, portabagagli. > **bauletto** [bau-lét-to] **s. m.** borsetta a forma di piccolo baule. 箱式手提包 ↔ **sin.** (per gioielli e sim.) portagioielli; (per cosmetici) beauty-case. > **bautta** [ba-ùt-ta] **s. f.** 1 costume veneziano del sec. XVIII, costituito da una mantellina di seta nera provvista di cappuccio e da una mascherina nera che lasciava visibile la parte inferiore del volto (18世纪流行于威尼斯的)化装舞会上穿的带黑色面具的连帽斗篷 2 mascherina che ricopre soltanto la parte superiore del volto. 半截面具 > **bauxite** [bau-xì-te] **s. f.** (min.) minerale di alluminio, in masse terrose bianco-giallastre o rosso-brune. 铝土矿,铝矾土 𝛆 La parola deriva dal nome della città di Les Baux, in Provenza, dove venne per la prima volta ritrovato un giacimento di questo minerale. > **bava** [bà-va] **s. f.** 1 liquido viscoso che cola dalla bocca di animali o di vecchi e bambini 唾液,口水 2 sostanza viscosa secreta da taluni molluschi (软体动物的)粘液: la bava delle lumache 蜗牛的粘液 3 filo di sostanza serica che forma il bozzolo del baco da seta. 蚕丝 ● Avere la bava alla bocca, (fig.) essere infuriato. 怒火中烧 ↔ **A** **anlg.** saliva **B** (del baco da seta) **sin.** filo. > **bavaglino** [ba-va-glì-no] **s. m.** piccolo tovagliolo che si allaccia al collo dei bambini. (小孩用的)围嘴 ↔ **sin.** bavetta, bavaglio **anlg.** tovagliolo. > **bavaglio** [ba-và-glio] **s. m.** fazzoletto o striscia di stoffa che si applica alla bocca di persone a cui si vuole impedire di gridare. (阻止他人呼喊塞在其嘴里的)塞口物 ● Mettere il bavaglio a qualcuno, (fig.) impedirgli di esprimere la propria opinione. 阻止某人发表看法 ↔ **sin.** bavetta, bavagliolo. > **bavarese** [ba-va-ré-se] **agg.** della Baviera **s. m. e f.** chi è nato o abita in Baviera (德国)巴伐利亚州的;巴伐利亚人 **s. f.** 1 dolce a base di panna, uova, zucchero e aromi 巴伐利亚甜点(用掼奶油、鸡蛋、白糖和香料做成) 2 bevanda a base di latte e cioccolato (o tè), tuorlo d'uovo e liquore. 巴伐利亚饮料(用牛奶、巧克力、蛋黄和烈酒配制而成) > **bavero** [bà-ve-ro] **s. m.** parte del mantello o del vestito che sta intorno al collo e si porta ripiegata (上衣的)翻领: cappotto col bavero di pelliccia. 皮翻领大衣 ● Prendere per il bavero qualcuno, aggredirlo 攻击某人; (fig.) prenderlo in giro. 戏弄某人 > **bavetta** [ba-vét-ta] **s. f.** 1 bavaglino (小孩用的)围嘴 2 (metall.) sbavatura dei metalli lavorati (铸件上的)飞边,毛口 3 pl. tipo di pasta alimentare lunga come lo spaghetto ma di forma appiattita. 扁平状面条 ↔ **A** **sin.** bavaglio **B** (metall.) **sin.** bava **C** (spec. pl.) **sin.** linguine **anlg.** spaghetti. > **bavoso** [ba-vó-so] **agg.** pieno di bava; che perde bava dalla bocca. 流口水的 > **bazar** [ba-zar] **s. m. invar.** 1 mercato caratteristico dei paesi orientali e dell'Africa settentrionale (具有东方和北非特色的)街市,集市 2 negozio in cui si vendono le merci più svariate; emporio. 百货商店 > **bazooka** [/bad'dzuka/] **s. m. invar.** (ingl.) 1 arma leggera e maneggevole che lancia proiettili a razzo (反坦克)火箭筒 2 (cine.) cavalletto a un solo piede utilizzato per sostenere la macchina da presa in spazi ristretti. (摄影机的)单腿支架 ↔ **anlg.** lanciarazzi. > **bazza¹** [bàz-za] **s. f.** mento molto sporgente. 长下巴,翘下巴 ↔ **sin.** scucchia (region.). > **bazza² s. f.** fortuna, guadagno, pacchia 幸运,好运: che bazza! 真走运! ↔ **sin.** cuccagna **contr.** sfortuna, disdetta, sventura. > **bazzecola** [baz-zè-co-la] **s. f.** cosa da nulla; inezia 小事;无价值的东西: costa una bazzecola! 分文不值! ↔ **sin.** sciocchezza, bagattella, minuzia, scemenza (fam.). > **bazzica** [bàz-zi-ca] **s. f.** 1 gioco di carte simile alla briscola 伯齐克纸牌游戏(玩时用64张、96张或128张牌) 2 gioco fatto col biliardo. 一种台球游戏 > **bazzicare** [baz-zi-cà-re] **v. tr.** [io **bàzzico**, tu **bàzzichi** ecc.] (fam.) frequentare assiduamente 与…经常在一起: bazzicare cattive compagnie 与坏人交往甚密 **v. intr.** [aus. **avere**] recarsi frequentemente in un luogo 经常出入某处: bazzicare in un bar. 经常出入一家酒吧 ↔ **v. tr.** **contr.** evitare, sfuggire **v. intr.** **sin.** aggirarsi, battere. > **bazzotto** [baz-zòt-to] **agg.** si dice di uovo cotto col guscio, più sodo dell'uovo alla coque ma più tenero dell'uovo sodo. (鸡蛋)煮成溏心的 > **bè**, o **bee**, **inter.** verso che imita il belato della pecora e della capra. (羊等动物的叫声)咩 > **beach volley** [/'bitʃvoli/] **loc. sost. m. invar.** (ingl.) pallavolo giocata sulla spiaggia da due squadre di due giocatori ciascuna. 沙滩排球 𝛆 La locuzione inglese è composta di **beach** 'spiaggia' e **volley** 'pallavolo'. > **beagle** [/bigl/] **s. m. invar.** (ingl.) bracchetto. (随猎人猎兔的)长耳短腿小猎犬,猎兔犬 > **bearsi** [be-ar-si] **v. intr. pron.** godere, compiacersi 高兴,得意: bearsi della solitudine. 喜欢独处 > **beat¹** [/bit/] **s. m. invar.** (ingl.) forza ritmica di un'esecuzione di musica jazz. (爵士音乐的)强节奏 > **beat² agg. invar.** (mus.) si dice di un movimento musicale sviluppatosi in Inghilterra negli anni Sessanta, ispirato al blues e al primo rock americano (20世纪60年代流行于英国的)强节奏音乐 **s. m.** musica beat. 节奏强的流行音乐 > **beatificare** [be-a-ti-fi-cà-re] **v. tr.** [io **beatifico**, tu **beatifichi** ecc.] 1 (lett.) riempire di beatitudine 赐福于,为…祝福 2 (eccl.) proclamare beato. 宣告…已升天列入“真福品位” > **beatificazione** [be-a-ti-fi-ca-zió-ne] **s. f.** il beatificare 赐福,祈福 // la funzione religiosa con cui il papa proclama un beato. (宗教仪式)教皇宣布某人已升天列入“真福品位” > **beatifico** [be-a-ti-fi-co] **agg.** [pl. m. -**ci**] (lett.) che dà beatitudine. 赐福的,使极乐的 > **beatitudine** [be-a-ti-tù-di-ne] **s. f.** 1 felicità perfetta e assoluta 至福,极乐: vivere in beatitudine 生活在极乐之中 2 (relig.) felicità soprannaturale derivante all'anima dalla visione di Dio. 天堂之乐,天赐之福 ↔ **sin.** gioia, estasi, letizia; contentezza, appagamento, serenità **contr.** infelicità, tristezza. > **beato** [be-à-to] **agg.** 1 che gode perfetta felicità 幸福的: vi- <166> > vere beato 生活幸福 // che dà gioia 快乐的: un giorno beato 快乐的一天 // in usi enfatici ed espressivi 有福的: beato te, beato lui!, per indicare la buona sorte di qualcuno 真有福!;他真有福! 2 che gode della visione beatifica di Dio 天赐之福的: la beata Vergine 真福童贞玛利亚 **s. m.** [f. -**a**] 1 chi gode della visione di Dio in cielo 在天国享福的人: i beati del paradiso 在天国享福的人 2 chi è venerato dalla chiesa con culto pubblico pur non essendo ancora canonizzato 受教会敬重但尚未封为圣徒的人 ☐ **beatamente avv.** tranquillamente, senza pensieri. 无忧无虑地 ↔ **agg.** **sin.** gioioso, felice; appagato, lieto, sereno, contento **contr.** addolorato, amareggiato, triste, infelice **s. m.** (relig.) **anlg.** santo. > **beaujolais** [/boʒo'le/] **s. m. invar.** (fr.) il vino dell'omonima regione della Francia centrale. (产于法国东部博若莱地区的)博若莱葡萄酒 > **beauty center** [/'bjuti 'senter] **loc. sost. m. invar.** (ingl.) istituto di bellezza. 美容院 > **beauty-case** [/'bjuti 'keiz/] **s. m. invar.** (ingl.) bauletto che contiene il necessario per il trucco femminile. (女用)化妆包 ↔ **sin.** beauty **anlg.** trousse. > **beauty farm** [/'bjutifarm/] **loc. sost. f. invar.** (ingl.) complesso alberghiero dotato di impianti sportivi e strutture sanitarie, presso cui si soggiorna per migliorare la propria forma fisica. 健身旅馆 𝛆 La locuzione inglese significa propriamente 'fattoria (**farm**) della bellezza (**beauty**)'. > **bebè** [be-bè] **s. m.** bambino molto piccolo. 婴儿,幼童 ↔ **sin.** neonato, baby, pupo (fam.). > **beccaccia** [bec-cac-cia] **s. f.** [pl. -**ce**] uccello di color bruno rossiccio a linee trasversali giallognole, con becco lungo e sottile e zampe corte. 丘鹬,山鹬 > **beccaccino** [bec-cac-cì-no] **s. m.** uccello di palude più piccolo della beccaccia. 沙锥,鹬 > **beccafico** [bec-ca-fi-co] **s. m.** [pl. -**chi**] uccellino canoro, di colore grigio, con becco diritto e sottile. 金黄鹂 ↔ **sin.** pappafico, rigogolo. > **beccamorto** [bec-ca-mòr-to] **s. m.** (spreg.) becchino. 掘墓人 > **beccare** [bec-cà-re] **v. tr.** [io **bécco**, tu **bécchi** ecc.] 1 afferrare il cibo col becco 啄食 2 colpire col becco 啄伤 3 (fig., fam.) prendere, ottenere 捞到,轻易获得: s'è beccato il primo premio 他捞到了一等奖; beccarsi un ceffone, buscarlo 挨耳光 // sorprendere, cogliere sul fatto 当场抓获: l'hanno beccato a rubare 他在行窃时被他们当场抓获。 ◆ **beccarsi v. rifl. rec.** 1 colpirsi a vicenda col becco 互相啄 2 (fig.) bisticciare; polemizzare di continuo. 吵嘴,吵架 ↔ **v. tr.** (anche **beccarsi**, un rimprovero, uno schiaffo e sim.) **sin.** ricevere, pigliarsi (fam.); contrarre (un malanno); (fam.; qualcuno in fallo, sul fatto e sim.) scoprire, scovare **v. intr.** (fig.) **sin.** litigare, punzecchiarsi. > **beccata** [bec-cà-ta] **s. f.** 1 colpo dato col becco 啄一下 // quantità di cibo che l'uccello prende col becco 啄的一口食物 2 (fig.) battuta pungente, commento offensivo. 讽刺话,挖苦话 ↔ (fig.) **sin.** scherno, frecciata. > **beccatoio** [bec-ca-tó-io] **s. m.** recipiente per contenere il becchime nelle gabbie degli uccelli. (鸟笼中的)食槽 > **beccheggiare** [bec-cheg-già-re] **v. intr.** [io **beccheggio** ecc.; aus. **avere**] detto di natanti o di aeromobili, oscillare in senso longitudinale. (船只、航空器等)上下颠簸 ↔ **gener.** ondeggiare **anlg.** rollare. > **beccheggio** [bec-chég-gio] **s. m.** il beccheggiare. (船只、飞行器等的)上下颠簸 ↔ **gener.** oscillazione, oscillamento, ondeggiamento **anlg.** rollio. > **beccheria** [bec-che-ri-a] **s. f.** (region.) macelleria. 肉店,肉铺 > **becchetto** [bec-chét-to] **s. m.** ciascuno dei due finimenti delle scarpe, forniti di buchi per passarvi le stringhe. 鞋帮的上部 > **becchime** [bec-chì-me] **s. m.** mangime per uccelli, soprattutto per i volatili da cortile. 鸟禽的食物 > **becchino** [bec-chì-no] **s. m.** chi per mestiere seppellisce i morti; necroforo. 掘墓人 ↔ **sin.** beccamorti (spreg.). > **becco¹** [béc-co] **s. m.** [pl. -**chi**] 1 (zool.) guaina cornea prominente che costituisce l'estremità della bocca degli uccelli, di qualche rettile e dei mammiferi monotremi 鸟嘴,喙 2 (fam.) bocca dell'uomo 人嘴 3 terminazione appuntita simile a un becco; parte sporgente, punta 鸟嘴状物: cappello a becco 鸟嘴形帽子; il becco della brocca, il beccuccio. 水壶嘴 **DIM.** beccuccio 4 (tecn.) bruciatore per gas o vapori che termina con un cannello 喷嘴 5 (edil.) piastrella con spigolo sagomato che termina una fascia di rivestimento 带棱角的瓷砖 6 (mus.) tipo di imboccatura di strumenti a fiato; bocchino. (乐器的)吹口 ● Becco d'oca o di cicogna, beccuccio per mantenere in piega i capelli. 鸟嘴形卷发卡 ● Chiudere, aprire il becco, tacere, parlare. 闭口不言;开口说话 ● Mettere il becco in qualcosa, (fig.) immischiarsi. 参与,介入 ● Non avere il becco di un quattrino, (scherz.) neanche un soldo. 身无分文 ● Restare a becco asciutto, (fig.) restare esclusi dal godimento di qualcosa. 大失所望 ↔ **A** (di rapace) **sin.** rostro **B** (di un oggetto) **sin.** sporgenza, cannello **C** (tecn.) **sin.** beccuccio. > **becco² s. m.** [pl. -**chi**] 1 il maschio della capra o della pecora; caprone, montone 公山羊,公绵羊 2 (volg.) marito tradito; cornuto. 戴绿帽子的丈夫 > **beccuccio** [bec-cuc-cio] **s. m.** 1 sporgenza dell'orlo di ampolle, anfore, brocche, attraverso cui si versa il liquido (壶、罐等的)喙状倾出口 2 pinzetta per mantenere in piega i capelli. 鸟嘴形卷发卡 > **beceraggine** [be-ce-ràg-gi-ne] **s. f.** (region.) azione, espressione da becero. 粗野人的言行 > **becerata** [be-ce-rà-ta] **s. f.** (region.) azione becera. 粗鲁的行为 > **becero** [bé-ce-ro] **agg. e s. m.** [f. -**a**] (region.) si dice di persona di modi volgari 粗野的,粗鲁的;粗野的人,粗鲁的人 // cafone, zotico. 乡巴佬,大老粗 ↔ **sin.** rozzo, villano, screanzato; maleducato **contr.** fine, educato, gentile. > **béchamel** [/beʃa'mɛl/] **s. f. invar.** (fr.) besciamella. 一种法国调味汁(用面粉、奶油、蛋黄、柠檬汁、蘑菇等调制而成) 𝛆 La parola deriva dal nome del marchese Louis de Béchamel, gastronomo e maggiordomo del re Luigi XIV di Francia. > **becher** [/'bɛker/] **s. m. invar.** (ted.; chim.) recipiente cilindrico di vetro o altro materiale, usato in laboratorio. (化学实验室用的)烧杯 > **bed and breakfast** [/'bɛden 'brɛkfast/] **loc. sost. m. invar.** (ingl.) formula di alloggio in alberghi e pensioni la cui tariffa dà diritto alla stanza e alla prima colazione; anche, l'esercizio che pratica questa formula. (旅馆提供的)宿夜床位和次晨的早餐 𝛆 La locuzione inglese è composta di **bed** 'letto' e **breakfast** 'colazione'. > **bedanatrice** [be-da-na-trì-ce] **s. f.** macchina per praticare fori su tavole di legno. 木板钻孔机 > **bedano** [be-dà-no] **s. m.** scalpello da falegname con lama stretta e molto spessa. (木匠用的)凿子 > **beduino** [be-du-i-no] **s. m.** [f. -**a**] 1 nel mondo arabo, nomade del deserto 贝都因人(在阿拉伯半岛、叙利亚和北非沙漠中游牧的阿拉伯人) 2 (fig.) persona dall'aspetto incolto, o vestita in modo bizzarro 未受过教育的人;衣着邋遢的人: sembrare un beduino. 像一个未受过教育的人 > **bee** → **bè**. > **befana** [be-fà-na] **s. f.** 1 (pop.) Epifania 主显节(基督教纪念耶稣向世人显现的节日) 2 personaggio fantastico raffigurato come una vecchia brutta ma benefica che porta doni ai bambini la notte dell'Epifania (传说中主显节夜晚)给孩子们送礼物的老妇 // i regali dell'Epifania 主显节礼物: ricevere la befana 收到主显节礼物 3 (estens.) donna brutta. 丑陋的女人 <167> > → (donna brutta) **sin.** strega, racchia. > **beffa** [bèf-fa] **s. f.** 1 inganno ordito contro qualcuno per schernirlo; burla 戏弄,嘲讽 2 parola o gesto di scherno; canzonatura. 嘲讽人的话语 ● Avere il danno e le beffe, rimanere danneggiato e deriso. 既受损失又遭人笑话 ● Farsi beffe, prendersi gioco. 戏弄,愚弄 ↔ **A** **sin.** imbroglio, raggiro **B** **sin.** scherzo, burla; (lett.) dileggio, ludibrio; (fam.) presa in giro, presa per i fondelli. > **beffardo** [bef-far-do] **agg.** 1 che si compiace di beffare 喜戏弄人的: uomo beffardo 喜戏弄人者 2 che dimostra scherno, sarcasmo, ironia 嘲讽的,戏弄的: risata beffarda 嘲笑,冷笑 ☐ **beffardamente avv.** ↔ **A** **sin.** burlone **B** **sin.** canzonatorio, ironico, sarcastico. > **beffare** [bef-fa-re] **v. tr.** [io **bèffo** ecc.] fare, giocare una beffa a qualcuno 戏弄,愚弄 // canzonare, deridere 嘲讽,嘲笑 ◆ **beffarsi v. intr. pron.** farsi beffe di qualcuno o qualcosa 嘲笑,戏弄 // dimostrare disprezzo o noncuranza 蔑视: beffarsi di una legge. 蔑视法律 ↔ **v. tr.** **A** **sin.** imbrogliare, truffare; beffeggiare, gabbare, schernire; (fam.) prendere in giro, prendere per i fondelli **contr.** rispettare, riverire ◆ **v. intr. pron.** (di qualcuno, di qualcosa) **sin.** disinteressarsi, infischiarsi **contr.** interessarsi, occuparsi. > **beffeggiare** [bef-feg-già-re] **v. tr.** [io **beffeggio** ecc.] beffare con insistenza, con accanimento. 极力嘲笑,讥讽 > **beffeggiatore** [bef-feg-gia-tó-re] **agg. e s. m.** [f. -**trice**] che/chi beffeggia o suole beffeggiare. 嘲笑者,讥讽者 > **bega** [bè-ga o **béga**] **s. f.** [pl. -**ghe**] 1 bisticcio futile 吵架,争吵: avere delle beghe con qualcuno 与某人争吵 2 grattacapo. 麻烦事,烦恼事 ↔ **A** **sin.** litigio, lite, contrasto, dissapore **contr.** armonia, accordo **B** **sin.** noia, scocciatura, seccatura, fastidio, grana (fam.) **contr.** piacere, divertimento. > **beghina** [be-ghi-na] **s. f.** donna bigotta, bacchettona. (对某种教义)盲从的女人 > **begonia** [be-gò-nia] **s. f.** pianta erbacea o arbustiva ornamentale con foglie eleganti e fiori variamente colorati. 秋海棠 > **begoniacee** [be-go-nià-ce-e] **s. f. pl.** (bot.) famiglia di piante dicotiledoni a cui appartiene la begonia. 秋海棠属植物 > **beguine** [/begin/] **s. f. invar.** (ingl.) ballo popolare giamaicano dal ritmo lento, ripreso dalla musica leggera moderna. 比津舞(起源于南美洲,节奏强烈奔放,类似伦巴舞) > **beh** [bèh] **inter.** ebbene, dunque 好吧,那么: beh, fai come vuoi. 那就随你的便吧! ↔ **sin.** bene; allora. > **beige** [/bɛʒ/] **s. m. invar.** (fr.) colore tra il nocciola e l'avana 米色,浅棕色 // come **agg.** 米色的,浅棕色的: tessuto beige. 米色布,浅棕色布 > **bel** [bèl] **s. m. invar.** (fis.) unità di misura della potenza o della intensità di un'oscillazione (elettrica o sonora) 贝,贝尔(在电学和声学中计量功率密度比值的单位) // unità di misura della sensazione uditiva, della quale è sottomultiplo il decibel. 分贝(表示功率比和声音强度的单位) > **belare** [be-là-re] **v. intr.** [io **bèlo** ecc.; aus. **avere**] 1 emettere belati (羊等动物)发出咩咩的叫声 2 (estens.) esprimersi con voce lamentosa e tremula. 发出颤抖的呻吟 ↔ (estens.) **sin.** piagnucolare, frignare; lagnarsi. > **belato** [be-là-to] **s. m.** 1 verso caratteristico delle pecore e delle capre 咩咩的叫声 2 (estens.) lamento piagnucoloso 凄切的呻吟 // voce, canto queruli. 悲凄的声音;悲歌 ↔ **sin.** (estens.) piagnucolio, lagna. > **belga** [bèl-ga] **agg.** [pl.m. -**gi**; pl. f. -**ghe**] del Belgio 比利时的 **s. m. e f.** chi abita, chi è nato nel Belgio. 比利时人 > **bella** [bèl-la] **s. f.** 1 donna bella e che gode di tale fama 美女,美人: la bella del paese 镇上的美女 // (fam.) l'innamorata, la fidanzata 未婚妻,女朋友: l'ho visto con la sua bella 我看见他同其女朋友在一起。 // con valore fraseologico (习惯用语): bella mia, ora devo andare. 美人儿,现在我得走了。 **ACCR.** bellona 2 cosa bella 美丽的事物: dirne, sentirne, vederne delle belle, cose curiose, strane; cose spiacevoli, sgradevoli 述说(听到,看见)奇怪的(令人不愉快的、令人厌恶的)事情 3 bella copia, stesura definitiva di uno scritto 誉清稿,定稿: copiare il compito in bella 誉清作业 4 in molti giochi e sport, partita di spareggio. (体育比赛的)决胜局 ● Alla bell'e meglio, in modo approssimativo. 约莫,大概 ● Bella di giorno, (bot.) pianta erbacea con fiori che si aprono al mattino e si chiudono la sera. 番薯属植物(尤指圆叶牵牛花) ● Bella di notte, pianta erbacea i cui fiori si aprono la sera e si chiudono all'alba 紫茉莉;紫茉莉花; (eufem.) prostituta. 妓女 ↔ **A** **sin.** amata, fidanzata **B** (nel gioco) **sin.** finale. > **belladonna** [bel-la-dòn-na] **s. f.** [pl. **belledonne**] pianta erbacea medicinale dai fiori di color bruno, foglie lanceolate e bacche lucide di colore nerastro. 颠茄 > **bellavista** [bel-la-vi-sta], o **bella vista**, **s. f.** (pl. **belleviste**) belvedere, panorama. (尤指建筑物顶层的)观景楼,瞭望台;景观,全景 ● In bellavista, in mostra, ben visibile. 惹人注目的,显而易见的 > **belletto** [bel-lét-to] **s. m.** qualsiasi cosmetico usato dalle donne per il trucco. 化妆品,美容品 ↔ **sin.** make-up, maquillage **specif.** fondo tinta, fard, rossetto, ombretto, rimmel, matita, eye-liner, mascara. > **bellezza** [bel-léz-za] **s. f.** 1 qualità di ciò che è bello 美,美丽: la bellezza di un panorama 美景; bellezza fisica, quella del corpo 形体美 2 persona o cosa bella 美人,美的东西: le bellezze della natura 大自然的美 3 in espressioni enfatiche (表示强调): il bimbo cresce che è una bellezza, bene e rapidamente 这小孩长得又快又好。 // con valore ironico, per indicare grande quantità (表示数量)整整,足足: mi è costato la bellezza di mezzo stipendio. 这整整花了我一半的工资。 ● Bellezze naturali, ambientali, luoghi in cui la natura è bella di per sé o per l'azione dell'uomo. 自然美,环境美 ● Che bellezza!, per esprimere gioia, soddisfazione. 太好了!,太棒了! ● Finire, chiudere in bellezza, finire bene l'opera intrapresa. 圆满结束 ● Prodotto, istituto, cura di bellezza, che mira a preservare e curare la bellezza fisica. 美容品;美容院;美容 ↔ **A** **sin.** armonia, proporzione **contr.** disarmonia, sproporzione **B** (di luogo) **sin.** amenità, incanto; (lett.) vaghezza; (di persona) grazia, leggiadria, avvenenza, beltà (lett.) **contr.** bruttezza, bruttura, orrore; goffaggine, deformità. > **bellicismo** [bel-li-cì-ſmo] **s. m.** politica degli stati che mirano a risolvere i problemi internazionali con il ricorso alla guerra. 炮舰政策,黩武主义 ↔ **contr.** pacifismo. > **bellicista** [bel-li-cì-sta] **agg. e s. m. e f.** [pl. m. -**sti**] fautore del bellicismo. 好战的;好战分子,战争贩子 ↔ **sin.** guerrafondaio, militarista **contr.** pacifista. > **bellicistico** [bel-li-cì-sti-co] **agg.** [pl. m. -**ci**] relativo al bellicismo; da bellicista. 好战的;好战分子的 > **bellico** [bèl-li-co] **agg.** [pl.m. -**ci**] che riguarda la guerra 战争的: ordigno bellico. 战争工具 ↔ **sin.** guerresco, militare. > **bellicosità** [bel-li-co-si-tà] **s. f.** l'essere bellicoso. 好战的特性 > **bellicoso** [bel-li-có-so] **agg.** 1 che ama la guerra 好战的: un popolo bellicoso 一个好战的民族 2 (estens.) combattivo, battagliero 好斗的,有战斗力的: spirito bellicoso 战斗精神 ☐ **bellicosamente avv.** ↔ **A** **sin.** guerriero, guerresco, marziale **contr.** pacifista **B** (estens.) **sin.** indocile, aggressivo, rissoso, violento **contr.** mite, arrendevole, remissivo. > **belligerante** [bel-li-ge-ràn-te] **agg. e s. m. e f.** che/chi è in stato di belligeranza 交战的,参战的;交战者,参战者: le potenze belligeranti. 参战国,交战国 ↔ **sin.** combattente, contendente **contr.** neutrale. > **belligeranza** [bel-li-ge-ran-za] **s. f.** condizione giuridica di uno stato che si trova in guerra. 交战状态 ● Non belligeranza, condizione di uno stato che non è belligerante, ma non si è ufficialmente dichiarato neutrale. 非交战状态 ↔ **sin.** guerra **contr.** neutralità, pace. > **belligero** [bel-li-ge-ro] **agg.** (lett.) bellicoso, battagliero. 好战的,好斗的 <168> > **bellimbusto** [bel-lim-bù-sto] **s. m.** [pl. -**sti**] uomo galante e di eleganza ricercata, ma fatuo; damerino. 纨绔子弟,花花公子 ↔ **sin.** gagà, dandy, cicisbeo. > **bello** [bèl-lo] **agg.** 1 che suscita ammirazione per la perfezione, l'eleganza del suo aspetto, delle sue forme 漂亮的,美丽的: un bel ragazzo 一位帅哥; un bell'anello 一枚漂亮的戒指; belle musiche 美妙的音乐; che bello!, con ellissi del sostantivo 太美了!,太好了! / ben fatto 做得很好的: un bel lavoro. 做得很好的一件活儿 **DIM.** bellino 2 moralmente buono; apprezzabile 高尚的: un bel gesto 高尚的行为 3 buono, sereno, calmo 晴朗的: bella giornata 晴朗的一天 4 notevole, consistente 可观的,很多的: un milione è una bella cifra 一百万可是一个很大的数字。 ◆ **s. m.** 1 ciò che è bello; l'insieme delle cose belle 美丽;美好的东西: avere il senso del bello 有一种美感 2 tempo buono 晴朗的天气: è tornato il bello 天转晴了。 3 uomo bello 美男子: il bello del paese 镇上的美男子 ☐ **bellamente avv.** 1 con garbo, con belle maniere 优雅地 2 tranquillamente, beatamente. 从容不迫地,镇定自若地 ● A bella posta, intenzionalmente. 故意地 ● Adesso viene il bello, la cosa più difficile. 这下可糟糕了。 ● Avere di bello che, per indicare un aspetto apprezzabile, una qualità. 好在... ● Bel bello, tranquillamente, piano piano 慢慢地,从容不迫地: se ne veniva bel bello. 他从容不迫地离去。 ● Bel mondo, alta società. 上流社会 ● Bell'e buono, vero e proprio 地地道道,彻头彻尾: è una canaglia bell'e buona. 他是一个彻头彻尾的无赖。 ● Bella copia, copia definitiva. 誊清的稿子;定稿 ● Bella vita, agiata, comoda. 舒适的生活 ● Belle arti, arti figurative. 美术;造型艺术 ● Belle lettere, letteratura. 文学 ● Belle maniere, modi cortesi, gentilezza 优雅的举止 ● Farsi bello di qualcosa, (fig.) vantarsene. 为某事自夸 ● Il bello è che, lo strano è che. 有意思的是... ● La bella stagione, primavera o estate. 春季(或夏季) ● Sul più bello, nel momento culminante. 在关键时刻 ● Un bel giorno, un certo giorno. 某日 ● Un bel niente, proprio niente. 什么也没有 ● Una bella intelligenza, un bell'ingegno, vivaci, acuti. 聪明才智 ↔ **agg.** **A** **sin.** (di luogo) ameno, incantevole, piacevole; (di cosa) armonico, proporzionato, gradevole; avvenente, attraente, venusto (lett.) **contr.** brutto, squallido; disarmonico, sproporzionato, sgradevole; repellente, sgraziato, sgradevole, goffo, racchio (fam.) **B** (di azione) **sin.** generoso, nobile **contr.** cattivo, meschino, ignobile **C** (di patrimonio, cifra e sim.) **sin.** cospicuo, grande, vistoso **contr.** piccolo, modesto, scarso **s. m.** **sin.** bellezza, armonia **contr.** bruttezza, disarmonia. ✍️ **Bello** subisce troncamento (sempre e solo nella forma maschile singolare) davanti a tutte le parole che cominciano con suoni diversi da **s impura**, **sc(i)**, **gn**, **pn**, **ps**, **x**, **z** (si dice, per esempio **bel diamante**, ma non **\*bel zaffiro**). Al plurale maschile l'aggettivo ha due forme: **bei** e **begli**: si usa **bei** davanti ai nomi che al singolare richiedono la forma tronca **bel** (**bei paesi**); si usa **begli** davanti ai nomi che al singolare richiedono la forma **bello**, piena o apostrofata (**begli spettacoli**; **begli amici**). > **belloccio** [bel-loc-cio] **agg.** [pl. f. -**ce**] si dice di persona dalla bellezza non raffinata, ma fresca e piacevole 健美活泼的;丰满漂亮的: una ragazza belloccia. 一个身体丰满的漂亮女孩 > **belluino** [bel-lu-i-no] **agg.** (lett.) proprio di belva; bestiale, ferino 野兽般的,兽性的 / (estens.) feroce, disumano. 残忍的,野蛮的 ↔ **sin.** animalesco; (estens.) brutale, bestiale **contr.** umano, mite, pietoso. > **belodonte** [be-lo-dón-te] **s. m.** (zool.) genere di rettili fossili del triassico superiore. 一种三叠纪的化石爬行动物 > **belpaese** ® [bel-pa-é-fe] **s. m. invar.** formaggio molle di pasta color giallo-crema prodotto in Lombardia. “丽乡”乳酪(意大利伦巴第地区产的一种甜软的乳酪) 𝛆 La parola deriva dal titolo dell'opera 'Il Bel Paese', guida illustrata alle bellezze dell'Italia scritta da Antonio Stoppani (1824-1891), il cui ritratto compare sulla confezione del prodotto. > **beltà** [bel-tà] **s. f.** (lett.) bellezza. 美,美丽 > **beluga** [be-lù-ga] **s. m. invar.** (zool.) grosso cetaceo dei mari artici privo di pinna dorsale; delfino bianco. 白鲸 > **belva** [bél-va] **s. f.** 1 animale feroce, fiera 猛兽 2 (fig.) persona che agisce con ferocia disumana. 残忍的人 ↔ **A** **gener.** bestia **B** (fig.) **sin.** bestia. > **belvedere** [bel-ve-dé-re] **s. m.** [pl. -**ri** o **invar.**] luogo elevato da cui si scorge un ampio panorama. (尤指建筑物顶层的)观景台,瞭望台 ↔ **sin.** terrazza; bellavista. > **Belzebù** [Bel-ze-bù] **s. m.** secondo la Bibbia, nome del principe degli spiriti maligni 別西卜(基督教《圣经》中的鬼王) // (estens.) demonio, diavolo. 魔鬼 ↔ **sin.** Satana, Lucifero, maligno. 𝛆 La parola deriva risale all'ebraico **Ba'al-zebūl**, che significa 'signore della casa (degli inferi)'. > **bemolle** [be-mòl-le] **s. m.** (mus.) segno di alterazione che, posto davanti a una nota, indica che essa va abbassata di un semitono 降低半音的记号,降号 // l'alterazione stessa. 降半音 𝛆 La parola è composta di **be**, nome del **si** nella notazione medioevale, e **molle**, inteso come 'abbassato (di un semitono)'. > **benaccetto** [be-nac-cèt-to] **agg.** (lett.) gradito 受欢迎的: omaggio benaccetto. 受欢迎的赠品 ↔ **sin.** benvenuto. > **benamato** [be-na-mà-to], o **beneamato**, **agg.** (lett.) particolarmente amato; caro, diletto. 敬爱的 ↔ **sin.** prediletto. > **benarrivato** [be-nar-ri-và-to] **agg.** si dice a chi arriva in segno di buona accoglienza 受欢迎的: benarrivati a casa nostra! 欢迎你们来我家! ◆ **s. m.** il saluto espresso con questa formula 欢迎: dare il benarrivato a qualcuno 向某人表示欢迎 > **benaugurato** [be-nau-gu-rà-to] **agg.** (non com.) sperato, atteso; fausto, fortunato 幸运的,吉利的 ☐ **beneauguratamente avv.** > **benché** [ben-ché] **cong.** sebbene, quantunque (si usa con il verbo al congiuntivo per introdurre prop. concessive) 尽管,虽然(后面由动词的虚拟式引出让步从句): benché lo desideri, non può partire. 尽管他很想走,但是他不能这么做。 ↔ **sin.** nonostante. > **benda** [bèn-da] **s. f.** 1 striscia o fascia di garza, tela o stoffa che si usa nelle medicazioni di ferite o per immobilizzare un arto (包扎伤口的)绷带 2 striscia di tela con cui si coprono gli occhi di qualcuno perché non veda. (蒙住眼睛的)布条 ↔ **sin.** garza. > **bendaggio** [ben-dàg-gio] **s. m.** 1 insieme di bende (总称)绷带 2 fasciatura. 包扎 > **bendare** [ben-dà-re] **v. tr.** [io **bèndo** ecc.] 1 coprire, fasciare con bende 用绷带包扎: bendare una mano 用绷带包扎手 2 coprire gli occhi con una benda (per impedire di vedere). 用布条蒙住眼睛 ● Avere gli occhi bendati o bendarsi gli occhi, (fig.) non rendersi conto o non volersi rendere conto della realtà. 无视事实 ● La dea bendata, la Fortuna. 幸运女神 > **bendatura** [ben-da-tù-ra] **s. f.** il bendare; fasciatura. 用绷带包扎 ↔ **sin.** bendaggio. > **bendisposto** [ben-di-spó-sto] **agg.** favorevole a qualcuno o qualcosa 怀有好感的,乐意的: essere bendisposto verso qualcuno, a fare qualcosa 对某人怀有好感;乐意做某事 ↔ **sin.** disponibile **contr.** maldisposto, contrario, ostile. > **bene** [bè-ne] **avv.** 1 in modo buono, giusto; in modo corretto, educato 好,正确地: comportarsi, parlare bene 表现好;讲得好; trattare bene, con riguardo 善待 2 in modo soddisfacente, vantaggioso, conveniente, piacevole 满意地,高兴地: mangiare bene 吃得好; stare bene, in buona salute 身体健康; un abito che sta bene, che si addice a chi lo indossa 合身的衣服; vestire bene, elegantemente. 穿着时髦 **DIM.** benino **ACCR.** benone 3 con valore rafforzativo (用以加强语气): dovrà ben capirlo prima o poi! 总有一天他会明白的; vorrei ben vedere! 我拭目以待!; ha sborsato ben cento milioni 他支付了整整一个亿。 4 in espressioni esclamative, può esprimere plauso, entusiasmo, consenso (表示热情、满意等): bene, bravo! 好, <169> > **benedicente** [be-ne-di-cèn-te] agg. (lett.) che benedice; in atto di benedire祝福的,赐福的: il Cristo benedicente.赐福于人的救世主 > **benedire** [be-ne-dì-re] v. tr. [imperf. io benedicévo, pop. benedivo ecc.; pass. rem. io benedissi, pop. benedii ecc.; imp. benedici; nelle altre forme è coniugato come dire] 1 (teol.) invocare solennemente la protezione di Dio su persone o cose 请求上帝赐福: il sacerdote benedice i fedeli 神父请求上帝赐福于信徒。2 lodare, esaltare, ricordare con amore e gratitudine 赞扬,感激: lo benedico per il bene che mi ha fatto.我感激他为我做的好事。 ● Andare, mandare a farsi benedire, (fig.) andare, mandare via; anche, andare, mandare in malora.滚蛋,见鬼去吧;撵走,赶走 A sin. consacrare, santificare contr. sconsacrare B sin. ringraziare, esaltare contr. maledire. > **benedizione** [be-ne-di-zió-ne] s. f. 1 (relig.) rito con cui si invoca la protezione e il favore di Dio su qualcuno o qualcosa 请求上帝赐福的宗教仪式:impartire, ricevere la benedizione 给予祝福,接受祝福;la benedizione della casa 家人的祝福2 (fig.) persona o cosa che arreca gioia, che rappresenta un bene 给人带来欢乐的人或事:quel figlio è la benedizione della famiglia.那个男孩是全家的开心果。 ● Benedizione eucaristica, funzione religiosa durante la quale i fedeli sono benedetti con il SS. Sacramento.领受圣餐时的赐福祈祷 →A (relig.) sin. consacrazione; (da parte di Dio, dei santi) protezione, favore, grazia contr. sconsacrazione; maledizione B (fig.) sin. fortuna, bene, dono contr. disgrazia, sfortuna. > **beneducato** [be-ne-du-cà-to] agg. che dimostra negli atti e nelle parole di aver ricevuto una buona educazione.有教养的 → sin. educato, perbene, compito, civile contr. maleducato, screanzato, villano. > **benefattore** [be-ne-fat-tó-re] s. m. [f. -trice] chi fa del bene al prossimo, moralmente o materialmente 恩人/ chi compie opere di beneficenza.施主 → sin. filantropo; altruista contr. egoista. > **beneficare** [be-ne-fi-cà-re] v. tr. [io benèfico, tu benèfichi ecc.] fare del bene a qualcuno 施恩/ fare beneficenza.救济 → sin. aiutare, assistere, soccorrere contr. danneggiare, ledere, rovinare. > **beneficenza** [be-ne-fi-cèn-za] s. f. la virtù e l'atto del beneficare; carità 慈善,善行: fare della beneficenza 行善; opera di beneficenza.善事,善举 Spettacolo di beneficenza, quello il cui incasso viene devoluto a opere assistenziali.慈善演出 → sin. elemosina, offerta, obolo. > **beneficiare** [be-ne-fi-cià-re] v. intr. [io beneficio ecc.; aus. avere] ricevere un beneficio, un vantaggio; godere得益,受益: beneficiare di un'amnistia.获得赦免 sin. usufruire. > **beneficiario** [be-ne-fi-cià-rio] agg. che fruisce di un beneficio 得益的,受益的:ente beneficiario 受益的企业 s. m. [f. -a] 1 (dir.) persona a favore della quale si compie un atto o si rilascia un titolo 受益者(指可享受保险赔偿或据遗嘱可继承遗产等)2 titolare di un beneficio.得益者,受益者 > **beneficiato** [be-ne-fi-cià-to] agg. che ha ricevuto un beneficio e ne gode 受益的,得益的◆s. m. [f. -a] beneficiario.受益者,得益者 > **beneficio** [be-ne-fi-cio], meno com. benefizio [be-ne-fi-zio], s. m. l'atto del beneficare 恩惠: ricevere, ricambiare un beneficio 受惠;受惠后予以回报// vantaggio, giovamento 裨益,好处: i benefici del riposo.休息的好处 ● Benefici di legge, (dir.) vantaggi riconosciuti per legge a chi si trovi in una determinata situazione.(根据法律规定所得的)救济金,抚恤金 ● Beneficio ecclesiastico, (dir.) fondo patrimoniale il cui reddito serviva al mantenimento del titolare di un ufficio ecclesiastico.圣职俸禄 ● Con beneficio d'inventario, (fig.) con riserva di fare una valutazione precisa.有保留地;谨慎地 sin. utilità, guadagno contr. danno, svantaggio, detrimento. > **benefico** [be-nè-fi-co] agg. 1 che fa bene; che arreca beneficio, giovamento有益的,有利的:cura benefica 有益的治疗 2 dedito a opere di bene; fatto a fine di beneficenza慈善的,行善的:associazione benefica 慈善机构 beneficamente avv. <170> > ↔ **A** **sin.** utile, vantaggioso, giovevole, positivo **contr.** svantaggioso, dannoso, deleterio, nocivo **B** **sin.** caritatevole. ✍️ Il superlativo di **benefico** è **beneficentissimo**, non **\*beneficissimo**. > **benefit** [/'bɛnefit/] **s. m. invar.** (ingl.; econ.) 1 retribuzione aggiuntiva data sotto forma di concessioni, privilegi, servizi 救济金,补助费 // indennità accessoria 补贴,津贴 2 vantaggio, facilitazione offerti a un cliente per l'acquisto di un determinato prodotto. 顾客购买某一商品所获的优惠 > **benefizio** → **beneficio**. > **benemerenza** [be-ne-me-rèn-za] **s. f.** atto che rende benemerito; il merito acquisito 功绩,功劳: attestato di benemerenza. 奖状 ↔ **contr.** demerito. > **benemerito** [be-ne-mè-ri-to] **agg. e s. m.** [f. -**a**] che/chi si è acquistato meriti con opere buone o utili 有功绩的,有功劳的: cittadino benemerito. 有功劳的公民(或市民) ● L'arma benemerita, o la Benemerita, l'arma dei carabinieri. (意大利)宪兵部队 ↔ **sin.** meritevole, degno **contr.** immeritevole, indegno. > **beneplacito** [be-ne-plà-ci-to] **s. m.** 1 approvazione, consenso, permesso 同意,准许: dare il beneplacito 表示同意,表示许可 2 volere, arbitrio 愿望,意愿: agire a proprio beneplacito. 按自己的意愿行事 ↔ **A** **sin.** benestare, assenso, autorizzazione **contr.** opposizione, dissenso **B** **sin.** volontà, capriccio. > **benessere** [be-nès-se-re] **s. m.** 1 stato prospero di salute, vigore fisico 康健,安康: senso di benessere 身体康健(或心情舒畅)的感觉 2 florida condizione economica; agiatezza 福利;富庶: vivere nel benessere. 生活富庶 ↔ **A** **sin.** soddisfazione, appagamento; serenità, gioia **contr.** malessere, insoddisfazione, malattia **B** (materiale) **sin.** prosperità, ricchezza **contr.** povertà, miseria, indigenza, bisogno. > **benestante** [be-ne-stan-te] **agg. e s. m. e f.** che/chi possiede mezzi economici tali da poter vivere agiatamente; abbiente. 富裕的,舒适的:富裕者 ↔ **sin.** agiato, ricco, facoltoso **contr.** povero, bisognoso, indigente. > **benestare** [be-ne-stà-re] **s. m. invar.** autorizzazione, consenso 准许,同意: il benestare delle autorità. 当局的准许 ↔ **sin.** approvazione, permesso, beneplacito, assenso, o. k. **contr.** opposizione, dissenso. > **benevolente** [be-ne-vo-lèn-te] **agg.** (lett.) benevolo, ben disposto. 宽容的,仁爱的 > **benevolenza** [be-ne-vo-lèn-za] **s. f.** buona disposizione d'animo verso altri 善意,善心: trattare qualcuno con benevolenza 善待某人 // indulgenza, favore 宽容,仁爱: affidarsi alla benevolenza di qualcuno 依赖某人宽大的气量 ↔ **sin.** benignità, simpatia, cordialità, affabilità, comprensione **contr.** malanimo, malevolenza, avversione, ostilità. > **benevolo** [be-nè-vo-lo] **agg.** 1 ben disposto verso qualcuno 善意的,善心的 // che dimostra benevolenza 仁慈的,仁爱的: parole benevole 仁慈的话语 2 favorevole, indulgente 宽宏的,宽容的: giudizio benevolo 宽宏的评价 ☐ **benevolmente avv.** ↔ **sin.** benigno, affettuoso, cordiale, comprensivo, amichevole **contr.** malevolo, maldisposto, ostile. ✍️ Il superlativo di **benevolo** è **benevolentissimo**, non **\*benevolissimo**. > **bengala** [ben-gà-la] **s. m. invar.** 1 fuoco d'artificio che produce luci di vario colore 孟加拉烟火(用作信号或用于舞台) 2 razzo luminoso per segnalazioni 信号弹 // (mil.) dispositivo di illuminazione lanciato col paracadute per individuare bersagli da bombardare. (为指示轰炸目标而发射的带有小降落伞的)照明弹 𝛆 Il Bengala è il nome di una regione situata tra India e Pakistan, dove si usavano fuochi colorati come segnali durante la caccia alla tigre. > **bengalese** [ben-ga-lé-se] **agg.** del Bengala, regione divisa tra India e Bangla Desh 孟加拉国的 **s. m.** 1 [anche **f.**] chi abita o è nato nel Bengala 孟加拉国人 2 bengali. 孟加拉语 > **bengali** [ben-gà-li] **s. m.** lingua indiana moderna, parlata nel Bengala e nel bacino del Gange-Brahmaputra. 孟加拉语 > **bengalina** [ben-ga-li-na] **s. f.** stoffa di lana o di seta cordonata, originaria del Bengala. 罗缎(因首产孟加拉而得名) > **bengalino** [ben-ga-li-no] **s. m.** 1 [f. -**a**] bengalese (anche **agg.**) 孟加拉国人 2 piccolo uccello tropicale con becco rosso e piumaggio dai colori vivacissimi. 梅花雀属的一种鸟(红喙,彩色羽毛) > **bengodi** [ben-gò-di] **s. m.** nome di un immaginario paese dove regnano allegria e abbondanza; cuccagna (想像中的)安乐乡: il paese di bengodi. 福地 ↔ **sin.** eden, eldorado, paradiso. > **beniamino** [be-nia-mì-no] **s. m.** [f. -**a**] 1 figlio prediletto 最得宠的儿子 2 (estens.) persona preferita tra altre 宠儿,受宠的人: il beniamino del pubblico. 大众的宠儿 ↔ **sin.** favorito, protetto, pupillo, cocco (fam.). 𝛆 La parola deriva dal nome di Beniamino che, narra la Bibbia, era il figlio prediletto di Giacobbe. > **benignità** [be-ni-gni-tà] **s. f.** 1 naturale disposizione a fare del bene 仁慈,宽厚 2 indulgenza, cortesia 亲切,和善: trattare con benignità 待人和善 3 mitezza, clemenza 温和,温暖: benignità del clima. 气候温和 ↔ **sin.** benevolenza, affabilità, bonarietà, bontà, indulgenza, clemenza **contr.** malignità, malvagità, ostilità. > **benigno** [be-nì-gno] **agg.** 1 naturalmente disposto a fare del bene; benevolo 善意的,好意的 // che dimostra benignità, cortesia 慈祥的,宽厚的: sorriso benigno 慈祥的笑容 2 indulgente, clemente 宽宏的,宽容的: un giudizio benigno 宽宏的评价 3 (med.) di malattia non letale 良性的: tumore benigno 良性肿瘤 ☐ **benignamente avv.** con benignità, benevolmente. 慈祥地,宽厚地 ↔ **A** (di persona) **sin.** amorevole, cortese, affabile, comprensivo **contr.** maligno, malevolo, astioso, ostile, cattivo **B** (di malattia) **contr.** maligno; mortale, letale. 𝛆 La parola deriva dal latino **benignu(m)**: voce composta da **běne** 'bene' e un derivato di **gignĕre** 'nascere', quindi in senso proprio 'nato buono', cioè 'buono di natura'. > **beninformato** [be-nin-for-mà-to] **agg. e s. m.** [f. -**a**] che/chi possiede e dà informazioni attendibili. 消息灵通的;消息灵通人士 > **benintenzionato** [be-nin-ten-zio-nà-to] **agg. e s. m.** [f. -**a**] che/chi ha buone intenzioni. 好意的,善意的;好心人 ↔ **sin.** benevolo, disponibile **contr.** malintenzionato, maldisposto. > **beninteso** [be-nin-té-so] **avv.** certamente, ovviamente (usato per confermare, rispondendo o precisando) 当然,肯定: ci vedremo dopo la scuola, beninteso!. 放学后,我们一定得见面! ● Beninteso che, purché, a patto che 如果,只要: vinceremo, beninteso che vi facciate valere. 只要你们充分展示你们的聪明才智,我们定会取胜。 > **benna** [bèn-na] **s. f.** dispositivo formato da due valve incernierate, che serve per lo scavo, la raccolta e il sollevamento di materiale incoerente (sabbia, ghiaia ecc.). (挖土机等的)抓斗,铲斗 > **bennato** [ben-nà-to] **agg.** (lett.) 1 che possiede buone doti naturali 有修养的 / beneducato 有教养的,知书识礼的 2 nato da famiglia agiata, nobile. 出身名门的,出身高贵的 ↔ **A** **sin.** gentile, cortese **contr.** maleducato, rozzo, villano **B** **sin.** aristocratico **contr.** popolano, plebeo. > **benpensante** [ben-pen-sàn-te] **agg. e s. m. e f.** che/chi pensa nella maniera ritenuta più giusta dalla maggioranza delle persone 正统的;正统者 // (spreg.) si dice di persona di idee conservatrici, conformista. 保守的,随波逐流的;保守者,随波逐流者 ↔ **sin.** savio, ragionevole; (spreg.) tradizionalista, conservatore **contr.** irragionevole, stolto, anticonformista, innovatore. > **benservito** [ben-ser-vì-to] **s. m.** attestato rilasciato a chi cessa un'attività lavorativa, per comprovare che ha servito bene. 工作鉴定书 ● Dare il benservito a qualcuno, (eufem.) licenziarlo. 辞退某人 > **bensì** [ben-sì] **cong.** ma piuttosto, ma anzi 而是: non mi pare sciocco, bensì svogliato. 我看他不像是一个笨蛋,而是一个懒汉。 <171> > → **sin.** ma, piuttosto, invece, anzi; però, peraltro, tuttavia. > **benthos** → **bentos**. > **bentornato** [ben-tor-nà-to] **agg.** usato per salutare chi torna dopo un'assenza, un viaggio 欢迎回来的: bentornata tra noi 欢迎您回到我们中间来! **s. m.** il saluto che si porge al ritorno di qualcuno 欢迎回来: dare il bentornato. 欢迎某人回来 > **bentos** [bèn-tos], o **benthos**, **s. m. invar.** (biol.) il complesso degli organismi che vivono a contatto con il fondo marino o lacustre. 水底生物,海底生物 > **benvenuto** [ben-ve-nù-to] **agg.** usato per salutare chi giunge in un luogo 受欢迎的: benvenuto a casa mia! 欢迎到我家来! ◆ **s. m.** il saluto di buona accoglienza 欢迎: dare il benvenuto a qualcuno. 欢迎某人 > **benvisto** [ben-vì-sto] **agg.** visto di buon occhio; che gode la stima e la simpatia di altri 被看好的: essere benvisto da tutti. 被所有的人看好 ↔ **sin.** accetto, gradito, benvoluto **contr.** malvisto, sgradito. > **benvolere** [ben-vo-lé-re] **v. tr.** [dif.; usati solo l'inf. pres. e il part. pass. **benvolùto**] voler bene; nutrire stima, simpatia 爱戴,怀有好感: farsi benvolere 受爱戴; essere benvoluto da tutti. 受众人的爱戴 > **benzaldeide** [ben-zal-dèi-de] **s. f.** (chim.) aldeide benzoica; è un composto liquido incolore usato nella produzione di solventi, materie plastiche, coloranti e profumi. 苯(甲)醛 > **benzene** [ben-zè-ne] **s. m.** (chim.) idrocarburo ciclico aromatico usato come solvente, carburante e nella preparazione di coloranti e materie plastiche. 苯 > **benzenico** [ben-zè-ni-co] **agg.** [pl. m. -**ci**] (chim.) relativo o derivato dal benzene. 与苯有关的,由苯衍生的 > **benzina** [ben-zì-na] **s. f.** liquido trasparente infiammabile, costituito da una miscela di idrocarburi ottenuta per raffinazione del petrolio greggio e usata come carburante e come solvente. 汽油 📖 **Benzina verde** è la denominazione corrente di un tipo di benzina che non contiene piombo, dannoso all'ambiente. 无铅汽油 ● Fare benzina, rifornirne il proprio veicolo. (给车辆)加油 ↔ **gener.** carburante **anlg.** gasolio, metano. ✍️ A seconda della densità si distinguono benzine **leggere**, **normali** e **pesanti**; le più volatili, con elevato potere calorifico e alto numero di ottani, sono usate come carburanti; le più pesanti come solventi. > **benzinaio** [ben-zi-nà-io] **s. m.** [f. -**a**] addetto o gestore di un distributore di benzina. 汽车加油站工作人员 > **benzoico** [ben-zòi-co] **agg.** [pl.m. -**ci**] (chim.) si dice di un acido solido bianco, usato in medicina, in profumeria e nell'industria alimentare e chimica. 苯(甲)酸的,安息香的 > **benzoile** [ben-ʒo-ì-le] **s. m.** (chim.) radicale aromatico monovalente formato da un radicale benzenico legato a un gruppo chetonico 苯酰,苯酰基: cloruro di benzoile. 氯苯酰 > **beola** [bè-o-la] **s. f.** (min.) varietà di gneiss usata in edilizia per rivestimenti e pavimentazioni. 一种片麻岩 > **beone** [be-ó-ne] **s. m.** [f. -**a**] chi ha il vizio di bere; ubriacone. 酒鬼,酒徒 ↔ **sin.** alcolista, bevitore **contr.** astemio. > **beota** [be-d-ta] **s. m. e f.** [pl. -**ti**] persona ottusa 迟钝的人 **agg.** da idiota 愚蠢的,傻乎乎的: un riso beota. 傻笑 ↔ **sin.** stupido, cretino, scemo, tonto, tardo. 𝛆 La parola deriva, attraverso il latino, dal greco **Boiōtós** 'abitante della Beozia', con riferimento alla fama di rozzezza e stupidità che i Beoti avevano presso gli ateniesi. > **bequadro** [be-quà-dro], o **beqquadro**, **s. m.** (mus.) segno che, posto davanti a una nota, annulla le alterazioni precedenti. 本位号 > **berbero agg.** 1 proprio di una popolazione dell'Africa settentrionale (原住北非的)柏柏尔人的: lingua berbera 柏柏尔语 2 dell'antica regione africana detta Barberia (原北非)柏柏尔地区的 **s. m.** 1 [f. -**a**] chi appartiene alla popolazione berbera o viveva nell'antica Barberia 柏柏尔人 2 (zool.) cavallo arabo purosangue da corsa. (赛马用的)阿拉伯纯种马 ↔ (cavallo) **sin.** barbero, barbaresco. > **berceuse** [/ber'søz/] **s. f. invar.** (fr.) ninnananna 催眠曲 // (mus.) componimento ispirato alle ninnenanne popolari 摇篮曲: una berceuse di Chopin. 肖邦的一首摇篮曲 > **berciare** [ber-cià-re] **v. intr.** [io **bèrcio** ecc.; aus. **avere**] (tosc.) urlare in modo sguaiato. 大声叫嚷 ↔ **sin.** gridare, vociare, schiamazzare, strepitare. > **bere** [bé-re] **v. tr.** [pres. io **bévo** ecc.; pass. rem. io **bévvi** o **bevetti**, tu **bevésti** ecc.; fut. io **berrò** o **beverò** ecc.; cond. io **berrèi** o **beverèi** ecc.; le altre forme derivano regolarmente dal tema **bev**-] 1 mandar giù un liquido per la bocca 喝: bere acqua, un bicchiere di vino 喝水,喝一杯葡萄酒; bere a sorsi 小口小口喝 2 (assol.) bere vino o alcolici 喝酒,喝含酒精的饮料: non bere, essere astemio 不沾酒 3 (estens.) assorbire 吸收: la terra arida beve la pioggia 干旱的土地吸收雨水。 // consumare 消耗: una moto che beve molta benzina 一辆费汽油的摩托车 4 (fig.) credere ingenuamente 轻信: s'è bevuto tutte quelle panzane. 所有那些谎言,他都信以为真。 ● Berci su, sopra, per dimenticare. 借酒消愁 ● Bere alla salute, brindare. 为健康干杯 ● Bere come una spugna, moltissimo. 喝得很多 ● Darla a bere, darla a intendere. 哄骗 ● È come bere un bicchiere d'acqua, si dice di cosa facilissima a farsi. 轻而易举的事情 ↔ **A** **sin.** abbeverarsi, dissetarsi; tracannare, degustare, sorseggiare, sorbire **B** (spec. alcolici) **sin.** alzare il gomito, sbevazzare, trincare (fam.); ubriacarsi; (alla salute di qualcuno) brindare **C** (di terreno) **sin.** impregnarsi. > **bergamotta** [ber-ga-mot-ta] **agg. e s. f.** si dice di una varietà pregiata di pera dal profumo di cedro. 王子梨(一种有枸橼香味的梨) > **bergamotto** [ber-ga-mot-to] **S. m.** 1 albero simile all'arancio, con foglie ovali e fiori bianchi odorosissimi 香柠檬树 2 frutto del bergamotto, simile a un'arancia ma non commestibile, dalla cui buccia si estrae un'essenza usata in profumeria. 香柠檬 > **bergère** [/bɛr'ʒɛr/] **s. f. invar.** (fr.) ampia e comoda poltrona da riposo, con spalliera e braccioli imbottiti. 法国式高背扶手椅 > **beri beri** [bè-ri bè-ri], o **beriberi**, **s. m.** malattia causata da carenza di vitamina B¹, diffusa nei paesi dell'Estremo Oriente e legata a un'alimentazione basata solamente su riso brillato. 脚气病 > **berillio** [be-ril-lio] **s. m.** elemento chimico di simbolo **Be**; è un metallo usato in leghe leggere e nell'industria del nucleare. 铍 > **berillo** [be-ril-lo] **s. m.** (min.) silicato di alluminio e berillio in cristalli, di cui sono varietà preziose lo smeraldo e l'acquamarina. 绿柱石,绿玉 > **beriolo** [be-ri-ò-lo] **s. m.** piccolo recipiente che si tiene nelle gabbie per far bere gli uccelli; beverino. (鸟笼中的)水槽 > **berkelio** [ber-kè-lio] **s. m.** elemento chimico artificiale di simbolo **Bk**; è ottenuto dall'americio per reazione nucleare. 锫 > **berlina¹** [ber-li-na] **s. f.** 1 antica pena consistente nell'esporre a pubblico ludibrio il condannato (古代刑罚)将罪犯的颈和手枷住示众 2 (fig.) scherno, derisione. 嘲笑,戏弄 ● Mettere in (o alla) berlina, esporre allo scherno di tutti. 使成为众人的笑柄 ↔ **A** **specif.** gogna **B** (fig.) **sin.** dileggio, ridicolo, ludibrio. > **berlina² s. f.** 1 carrozza di gala a quattro posti 四轮双排座篷盖马车 2 (aut.) tipo di carrozzeria chiusa, a due o quattro porte (后座与司机座之间用玻璃分隔的)隔厢式汽车车身 // l'automobile stessa dotata di tale carrozzeria. 隔厢式汽车 **DIM.** berlinetta. ↔ (tipo di carrozzeria) **sin.** tre volumi. 𝛆 La parola deriva dal francese **berline**, che riprende a sua volta il nome della città di Berlino, dove intorno al 1670 fu costruito per la prima volta questo tipo di carrozza. > **berlusconiano** [ber-lu-sco-nià-no] **agg.** dell'imprenditore e uomo politico Silvio Berlusconi (1936-), che a lui si riferisce 有关贝尔卢斯科尼(意大利著名企业家、政界人物)的 **s. m.** [f. -**a**] simpatizzante del movimento politico denominato 'For- <172> > za Italia', fondato da Berlusconi. (由贝尔卢斯科尼创导的)“加油,意大利”政治运动的支持者 > **berlusconismo** [ber-lu-sco-nì-ſmo] **s. m.** stile di vita e ideologia politica ispirati agli ideali di efficienza, successo e redditività propugnati da Silvio Berlusconi. 贝尔卢斯科尼创导的生活模式及其政治思想(注重效率、成功、赢利等) > **berma** [bèr-ma] **s. f.** (edil.) gradino in calcestruzzo che si costruisce ai piedi di un argine o di un terrapieno per contenerlo. 护道,护堤 > **bermuda** [ber-mù-da] **s. m. pl.** calzoni che arrivano al ginocchio. 百慕大短裤(一种齐膝短裤) > **bermudiana** [ber-mu-dia-na] **s. f.** 1 (mar.) tipo di vela triangolare per imbarcazioni da diporto (游艇的)三角帆 2 (bot.) albero simile al ginepro con legno bianco e fiori lilla. 百慕大刺柏 > **bernardo l'eremita** [ber-nàr-do l'e-re-mì-ta] **loc. sost. m. invar.** (zool.) paguro. 寄居蟹 > **bernesco** [ber-né-sco] **agg.** [pl. m. -**schi**] 1 del poeta italiano Francesco Berni (1497-1535) 贝尔尼(意大利诗人,1497-1535)的 / alla maniera del Berni 贝尔尼体的 2 (estens.) burlesco, parodistico 讽刺的,挖苦的: poema bernesco. 贝尔尼体的讽刺诗 ↔ (estens.) **sin.** burlesco, faceto **contr.** serio, grave. > **bernoccolo** [ber-noc-co-lo] **s. m.** 1 protuberanza della testa, in genere causata da un colpo (尤指因碰撞而起的)头上肿块 2 (fig.) disposizione naturale a fare qualcosa 天赋,才能: avere il bernoccolo della matematica. 有数学天赋 ↔ **A** **sin.** sporgenza, rigonfiamento, bitorzolo **B** (fig.) **sin.** genio, pallino, talento, attitudine, inclinazione **contr.** avversione. > **bernoccoluto** [ber-noc-co-lù-to] **agg.** pieno di bernoccoli (头上)有许多肿块的: testa bernoccoluta. 有许多肿块的脑袋 ↔ **sin.** bitorzoluto, bozzoluto **contr.** piano, levigato, liscio. > **berretta** [ber-rét-ta] **s. f.** copricapo di varie forme, in genere senza tese (无边)便帽: berretta da notte, di maglia, molto aderente 睡帽; berretta da prete, rigida a tre spicchi e nappina sul centro. (教士戴的)三角帽 > **berrettaio** [ber-ret-tà-io] **s. m.** [f. -**a**] chi fa o vende berretti. 生产或销售便帽的人 > **berrettificio** [ber-ret-ti-fi-cio] **s. m.** fabbrica di berretti. 帽厂 > **berretto** [ber-rét-to] **s. m.** copricapo di varie forme, per lo più con tesa sulla fronte 有檐帽,贝雷帽: berretto da ciclista, da fantino. (自行车运动员戴的)有沿帽;(骑师等戴的)轻便鸭舌帽 **DIM.** berrettino **ACCR.** berrettone. ● Berretto frigio, a corno con la punta piegata in avanti. (古代弗里吉亚人戴的)锥形软帽 ↔ **sin.** cappello, berretta, papalina (da notte). > **bersagliare** [ber-sa-glià-re] **v. tr.** [io **bersaglio** ecc.] 1 tirare a un bersaglio colpendolo ripetutamente 连续射击: bersagliare le postazioni nemiche 连续射击敌军的掩体 2 (fig.) perseguitare 困扰,纠缠: essere bersagliato dalla sfortuna. 厄运缠身 ↔ **A** (di colpi, domande ecc.) **sin.** tempestare **B** (fig.) **sin.** tormentare **contr.** favorire, aiutare. > **bersagliere** [ber-sa-gliè-re] **s. m.** 1 (mil.) militare appartenente a una specialità tradizionale della fanteria italiana, impiegata come truppa celere nell'ambito dei corpi corazzati (意大利)狙击兵 // usato come **agg.** 雷厉风行的: alla bersagliera, alla maniera dei bersaglieri, con slancio ed energia 雷厉风行地 2 (scherz.) persona energica e decisa. 雷厉风行的人 𝛆 La parola è un derivato di **bersaglio**, perché i primi bersaglieri erano tiratori scelti. > **bersaglieresco** [ber-sa-glie-ré-sco] **agg.** [pl. m. -**schi**] 1 da bersagliere 如狙击兵似的 2 (fig.) pronto, energico; anche, spavaldo, impulsivo. 雷厉风行的 ↔ (fig.) **sin.** deciso **contr.** incerto, titubante. > **bersaglio** [ber-sà-glio] **s. m.** 1 l'obiettivo da colpire con un'arma 靶子 2 (estens.) oggetto o persona che si vuole colpire 打击的目标(或对象): essere bersaglio di critiche. 被批判的对象 ● Centrare il bersaglio, (fig.) raggiungere lo scopo. 击中目标,达到目的 ↔ **sin.** obiettivo, mira; (fig.) meta, scopo. > **berta¹** [bèr-ta] **s. f.** uccello marino di color cinerino sul dorso, bianco sul ventre, con piedi palmati e ali lunghe; puffino. 剪水鹱,剪嘴鸥 > **berta² s. f.** (mecc.) macchina per conficcare pali nel terreno; battipalo. 打桩机 > **bertesca** [ber-té-sca] **s. f.** opera difensiva in muratura o in legno costruita fra i merli delle antiche fortificazioni o posta in aggetto alle mura. 建在古城堡城齿间的防御工事 ↔ **sin.** impalcatura, castello. > **bertuccia** [ber-tuc-cia] **s. f.** [pl. -**ce**] 1 piccola scimmia grigio-giallognola priva di coda, con testà tondeggiante 叟猴(一种无尾猕猴) 2 (fig.) persona brutta, sgraziata; anche, persona dispettosa o curiosa. 丑陋的人;令人厌恶的人 > **besciamella** [be-scia-mèl-la] **s. f.** salsa tipica della cucina francese, composta di burro, farina e latte. 一种法国白色调味汁(用奶油、面粉、牛奶等调制而成) 𝛆 La parola è un adattamento del francese **béchamel**. > **best seller** [/bɛst 'sɛller/] **loc. sost. m. invar.** (ingl.) libro, disco o altro prodotto di cui, in un dato arco di tempo, si sia venduto un altissimo numero di copie o esemplari. 畅销书(或唱片),畅销商品 > **bestemmia** [be-stém-mia] **s. f.** 1 espressione ingiuriosa contro la divinità o ciò che è sacro 亵渎上帝(或神圣事物)的话: dire una bestemmia 说亵渎上帝的话 2 (estens.) offesa violenta contro persone, istituzioni o cose a cui si deve rispetto 辱骂 // (fig.) grosso sproposito; assurdità. 傻话,谬论 ↔ **A** **sin.** imprecazione, maledizione **B** (estens.) **sin.** sproposito, castroneria (pop.). > **bestemmiare** [be-stem-mia-re] **v. tr.** [io **bestemmio** ecc.] 1 offendere con una bestemmia 亵渎: bestemmiare Dio 亵渎上帝 2 (estens.) maledire 诅咒: bestemmiare la propria sorte 诅咒自己的命运 **v. intr.** [aus. **avere**] pronunciare bestemmie 说亵渎的话: bestemmiare per ogni contrarietà. 一碰上不顺心的事就说亵渎的话 > **bestemmiatore** [be-stem-mia-tó-re] **s. m.** [f. -**trice**] chi ha l'abitudine di bestemmiare. 亵渎上帝(或神圣事物)者,辱骂者 ↔ **sin.** blasfemo, sacrilego, empio **contr.** pio. > **bestia** [bé-stia] **s. f.** 1 ogni animale, in quanto privo di coscienza e ragione. 兽类,野兽 **DIM.** bestiola, bestiolina **ACCR.** bestione (m.) **PEGG.** bestiaccia 2 (assol.) grosso animale da lavoro 牲口,牲畜: condurre le bestie all'abbeveratoio 赶牲畜去饮水 3 (fig.) persona ignorante, maleducata; anche, persona che si comporta con violenza e brutalità. 无知的人,凶残的人 ● Andare, montare in bestia, imbestialirsi, infuriarsi. 勃然大怒 ● Bestia nera, (fig.) cosa o persona che non si riesce a sopportare, a dominare. 无法忍受(或控制)的人(或事) ● Bestia rara, (fig.) persona fuori dal comune, insolita. 异乎寻常的人 ● Bestie da cortile, conigli e pollame. 兔子和家禽 ● Bestie da macello, che si allevano per essere macellate. 养肥供屠宰的牲畜,肉用畜 ● Bestie da soma, che servono a portare carichi. 专门用来驮东西的牲口,役畜 ● Bestie da tiro, che servono a tirare carri. 专门用来拉车的牲口 ● Bestie feroci, fiere, belve. 猛兽 ● Brutta bestia, (fig.) cosa o persona che si teme. 让人害怕的人或事 ● Lavorare, faticare come una bestia, fare un lavoro, una fatica enorme. 如牛马一样地干活 ● Vivere come una bestia, in maniera più adatta a una bestia che a un uomo. 过着牛马一样的生活 ↔ **A** **sin.** animale; (spec. feroce) belva, fiera **B** (fig. di persona) **sin.** bruto, rozzo; incapace, scalzacane. > **bestiale** [be-stià-le] **agg.** 1 da bestia, proprio di bestia 野兽般的: istinto bestiale 兽性 2 (estens.) brutale, disumano 残忍的,凶狠的: crudeltà, fatica bestiale 野兽般的残忍;累得要死 // (fam.) insopportabile 难以忍受的: caldo bestiale 难以忍受的炎热 3 (gerg.) eccezionale, straordinario 异常的,非凡的: divertimento bestiale 尽心地玩乐 ☐ **bestialmente avv.** ↔ **A** **sin.** ferino **contr.** umano **B** (estens.) **sin.** animalesco, feroce, <173> > crudele, bruto **contr.** umano, delicato, ragionevole **C** (gerg.) **sin.** pazzesco, stupendo, fantastico **contr.** insignificante. > **bestialità** [be-stia-li-tà] **s. f.** 1 l'essere bestiale 残忍,兽性 2 atto, parola, discorso di persona ignorante; sproposito enorme 愚蠢的言行: dire, commettere una bestialità. 说傻话,干傻事 ↔ **A** **sin.** brutalità, crudeltà, ferocia, barbarie **contr.** umanità, mitezza **B** **sin.** assurdità, castroneria (pop.). > **bestiame** [be-stià-me] **s. m.** l'insieme degli animali allevati per il lavoro e l'alimentazione. 牲畜,家畜 ↔ **specif.** gregge, mandria, armento. > **bestiario¹** [be-stià-rio] **s. m.** 1 (st.) schiavo romano addestrato a combattere con le belve nel circo (古罗马时)与野兽搏斗的奴隶 2 chi in uno zoo ha in custodia animali feroci. (动物园里的)猛兽饲养员 > **bestiario² s. m.** 1 titolo di opere didascaliche medievali che trattavano in modi leggendari, e con intento moraleggiante, delle qualità degli animali (尤指中世纪旨在道德说教的)动物寓言集 2 decorazione scultorea a base di animali reali o fantastici. 以动物雕塑为主体的装饰艺术 > **bestione** [be-stió-ne] **s. m.** persona grande e grossa, ma di poco cervello. 身材高大但头脑简单的人 > **beta** [bè-ta] **s. m. invar.** nome della seconda lettera dell'alfabeto greco, corrispondente a **b** nell'alfabeto latino 希腊语的第二个字母 **s. f.** (astr.) nome della stella che, in una costellazione, è la seconda in ordine decrescente di luminosità **β**星(星座中亮度居第二位的星) / usato come **agg. invar.** 1 (fis.) particell, raggi beta elettroni emessi dai nuclei di atomi radioattivi **β**粒子, **β**射线 2 (inform.) si dice della versione preliminare di un programma che viene distribuita in prova ad alcuni utenti perché ne verifichino il funzionamento. **β**试验 > **betatrone** [be-ta-tró-ne] **s. m.** (fis.) acceleratore elettromagnetico di elettroni. 电子回旋加速器,电子感应加速器 > **betel** [bè-tel] **s. m. invar.** 1 (bot.) arbusto rampicante coltivato in Asia meridionale per le foglie dotate di lieve azione eccitante 萎叶,蒌子(产于东南亚,其叶可嚼食) 2 bolo da masticare preparato con una foglia di tale pianta. 萎叶制成的咀嚼提神食品 > **beton** [be-tòn] **s. m. invar.** (edil.) conglomerato costituito di ghiaia, sabbia e cemento misti ad acqua; calcestruzzo. 混凝土 > **betonaggio** [be-to-nàg-gio] **s. m.** (edil.) l'insieme delle operazioni necessarie per la preparazione dei vari tipi di calcestruzzo. 混凝土搅拌 > **betonica** → **bettonica**. > **betoniera** [be-to-niè-ra] **s. f.** (edil.) macchina rotante per l'impasto di calcestruzzo. 混凝土搅拌机 ↔ **sin.** impastatrice. > **betta¹** [bét-ta] **s. f.** (mar.) piccola nave sussidiaria da trasporto. 小型运输船,驳船 > **betta²** [bèt-ta] **s. m.** pesce osseo di piccole dimensioni che vive nelle acque dolci tropicali; per la sua aggressività è detto anche pesce combattente. 搏鱼(又称**pesce combattente**) > **bettola¹** [bét-to-la] **s. f.** osteria di infimo ordine; taverna 小酒馆: linguaggio, discorsi da bettola, volgari. 粗俗的话 ↔ **sin.** osteria, taverna, cantina. > **bettola² s. f.** (mar.) chiatta con tramogge usata per il trasporto di sabbia, ghiaia ecc. (运输沙子、沙砾等的)平底船 > **bettolina** [bet-to-li-na] **s. f.** (mar.) chiatta molto ampia e capace usata per trasportare materiali, per lo più all'interno dei porti. (用于装、卸货的)驳船 > **bettonica** [bet-to-ni-ca], o **betonica**, **s. f.** pianta erbacea medicinale con foglie rugose e fiori porporini in spighe 药用水苏 // usato anche come **agg.**: erba bettonica. 水苏属植物 > **betulacee** [be-tu-là-ce-e] **s. f. pl.** (bot.) famiglia di piante dicotiledoni a cui appartengono la betulla, l'ontano e il nocciolo. 双子叶植物 > **betulla** [be-tul-la] **s. f.** albero dai rami sottili con foglie a forma di rombo, legno flessibile e corteccia biancastra. 白桦 > **beuta** [bèu-ta] **s. f.** recipiente conico di vetro, usato nei laboratori chimici per riscaldare liquidi. (实验室等用的)烧杯,长颈瓶 > **bevanda** [be-vàn-da] **s. f.** qualsiasi liquido che si beve 饮料: bevanda analcolica. 不含酒精的饮料 ↔ **sin.** bibita, drink. > **beveraggio** [be-ve-ràg-gio] **s. m.** bevanda, in particolare quella che si dà alle bestie; beverone 牲畜喝的饮料 / pozione preparata con vari ingredienti; intruglio. 混杂饮料 > **beverino** [be-ve-ri-no] **s. m.** beriolo. (鸟笼中的)饮水槽 > **beverone** [be-ve-ró-ne] **s. m.** 1 bevanda per le bestie, fatta di acqua e farina o semola (马等喝的)麸皮糊 2 (spreg.) bevanda abbondante e disgustosa. 劣质饮料 ↔ **A** **sin.** beveraggio **B** (spreg.) **sin.** intruglio. > **bevibile** [be-vì-bi-le] **agg.** che si può bere 可饮用的 // di qualità passabile 口味尚可的: un vino bevibile. 口味尚可的葡萄酒 ↔ **sin.** potabile **contr.** imbevibile. > **bevicchiare** [be-vic-chia-re], o **bevucchiare**, **v. tr.** [io **bevicchio** ecc.] 1 bere poco, a sorsi, di tanto in tanto 一小口一小口地喝 2 bere abitualmente vino o altri alcolici. 经常喝葡萄酒(或其他含酒精的饮料) > **bevitore** [be-vi-tó-re] **s. m.** [f. -**trice**] chi beve abbondantemente alcolici. 酒鬼,酒徒 ↔ **sin.** beone, ubriacone **contr.** astemio. > **bevucchiare** → **bevicchiare**. > **bevuta** [be-vù-ta] **s. f.** il bere; la quantità di liquido bevuta in una volta 喝一次的量: fare una bella bevuta, bere abbondantemente. 一次喝好多的酒 ↔ (fra amici) **sin.** bicchierata, trincata. > **bi-** primo elemento di parole composte, che significa 'due, composto di due, doppio' o 'due volte' (组合词首部,表示“两个”或“两次”,如: **bicarbonato** 碳酸氢盐, **bipolare** 双极的, **bisettimanale** 一周两次的). > **bi** **s. m. o f.** nome della lettera **b**. 字母**b**的名称 > **biacca** [biac-ca] **s. f.** carbonato basico di piombo; è una polvere pesante e velenosa, usata nella fabbricazione delle vernici 铅白粉(用于油漆) // (estens.) sostanza colorante bianca. 碳酸铅白 ↔ **sin.** cerussa. > **biacco** [biàc-co] **s. m.** [pl. -**chi**] serpente non velenoso, lungo circa un metro, di colore giallo verdastro con macchie scure sul dorso. 鼠蛇 > **biada** [bià-da] **s. f.** termine che indica genericamente i cereali usati per l'alimentazione del bestiame; foraggio 饲料,草料: dare la biada al cavallo. 用饲料喂马 > **biadare** [bia-dà-re] **v. tr.** dare la biada agli animali. 用饲料喂马 > **bianca** [biàn-ca] **s. f.** 1 primo sonno dei bachi da seta (蚕)头眠 2 (tip.) facciata del foglio di stampa che viene impressa per prima. 奇数页 𝛆 Il significato riferito ai bachi da seta si deve probabilmente ai peli bianchi da cui sono avvolti i bachi giovani. > **biancastro** [bian-cà-stro] **agg.** di colore quasi bianco. 带白色的 > **biancheggiare** [bian-cheg-già-re] **v. intr.** [io **biancheggio** ecc.; aus. **avere**] (lett.) apparire, mostrarsi bianco 呈白色,发白 **v. tr.** imbiancare 使变白,刷白: biancheggiare le pareti. 把墙刷白 > **biancheria** [bian-che-ri-a] **s. f.** il complesso dei panni, tradizionalmente bianchi, per uso domestico (lenzuola, tovaglie, asciugamani ecc.) o personale (camicie, indumenti intimi). 内衣,家用布制品(床单、台布、毛巾等) > **bianchetto** [bian-chét-to] **s. m.** sostanza imbiancante a base di biacca, che a seconda delle combinazioni può servire come cosmetico, come prodotto sbiancante, per cancellare uno scritto ecc. 白涂料,白粉 > **bianchezza** [bian-chéz-za] **s. f.** l'essere bianco; candore. 白,白色 <174> > → **sin.** biancore, chiarezza, pallore (spec. del volto) **contr.** nerezza. > **bianchiccio** [bian-chic-cio] **agg.** [pl. f. -**ce**] e **s. m.** che tende al bianco 带白色的,近白色的: cielo bianchiccio. 灰白色的天空 > **bianchire** [bian-chì-re] **v. tr.** [io **bianchisco**, tu **bianchisci** ecc.] 1 (tecn.) far diventare bianco; imbiancare 使变白,刷白 2 pulire i metalli preziosi. 擦亮(贵重金属) > **bianco** [biàn-co] **agg.** [pl. m. -**chi**] 1 del colore del latte, della spuma del mare, della neve fresca 白色的,雪白的,乳白的 2 che ha colore chiaro, in contrapposizione a un'altra varietà di colore scuro 浅色的: pane vino bianco 白面包,白葡萄酒; capelli bianchi 白发 3 pulito, senza macchie 干净的: tovaglia bianca 干净的桌布 / privo di segni, non scritto 空白的: foglio bianco 白纸 4 pallido 苍白的: diventare bianco per la paura 吓得脸色发白 **s. m.** 1 il colore bianco 白色 2 la parte bianca o più chiara di qualcosa 白色部分 3 foglio o parte di esso su cui non è scritto o segnato nulla 空白处 4 vino bianco 白葡萄酒: un bianco frizzante 白葡萄汽酒 5 [f. -**a**] uomo di pelle bianca 白种人 6 (spec. pl.) pezzo bianco del gioco della dama o degli scacchi. (棋类比赛中的)白子 ● Assegno in bianco, firmato, ma senza l'indicazione dell'importo. 空白支票,空头支票 ● Bianco avorio, tendente al giallo. 象牙色 ● Bianco sporco, tendente al grigio. 灰白色 ● Di punto in bianco, all'improvviso. 突然 ● Firmare in bianco, (fig.) assumere un impegno senza conoscerne le modalità e le condizioni. 开空头支票 ● Il bianco dell'occhio, la sclerotica. (眼球的)巩膜 ● Il bianco dell'uovo, l'albume. 蛋白 ● In bianco e nero, si dice di disegno, fotografia, film non a colori. 黑白(图画、照片、电影等) ● In bianco, non scritto 未写字: lasciare in bianco una data. 未填写日期 ● In bianco, si dice di cibi cucinati con poco o senza condimento 加少许调料的(或不加调料的): mangiare in bianco. 吃加了少许调料(或不加调料)的食物 ● In bianco, (fig.) si dice di situazione in cui non si realizza ciò che è usuale o che si vorrebbe 非寻常(或非意愿)的情况: notte in bianco, passata senza dormire. 不眠之夜 ● Matrimonio in bianco, non consumato. 新人未同房的婚姻 ● Mettere nero su bianco, scrivere. 白纸上写下黑字 ↔ **agg.** **A** **sin.** candido, latteo, niveo **contr.** nero **B** **sin.** chiaro; canuto (dei capelli) **contr.** scuro, nero (di uva), rosso (di vino) **C** (senza macchie) **sin.** immacolato **contr.** (di foglio) scritto **D** **contr.** colorito (del volto), scuro **s. m.** **contr.** nero. 𝛆 La parola deriva dal germanico **blank**, che significava in origine 'lucente', detto probabilmente del pelame del cavallo. 📖 A seconda delle culture, il bianco è stato simbolo della purezza, dell'innocenza e della verità, ma anche della morte, della vecchiaia e del declino. > **biancomangiare** [bian-co-man-già-re] **s. m. invar.** budino dolce a base di latte di mandorle, farina e zucchero, tipico della cucina francese. 杏仁蜜布丁(一种法式甜点) > **bianconato** [bian-co-nà-to] **agg.** si dice del frumento a grano duro affetto da bianconatura. (麦穗)白化体的 > **bianconatura** [bian-co-na-tù-ra] **s. f.** (agr.) malattia del frumento i cui chicchi presentano zone bianche farinose e minor contenuto di glutine. (麦穗)白化体 > **biancone** [bian-có-ne] **s. m.** 1 grosso uccello rapace diurno, con piumaggio bruno sul dorso e bianco nelle parti inferiori 短趾雕 2 vernice bianca densa solubile in acqua. (可溶性)白漆 > **biancore** [bian-có-re] **s. m.** (lett.) luce bianca diffusa 晶莹的白色: il biancore delle nevi. 晶莹的白雪 ↔ **sin.** chiarore **contr.** oscurità, buio. > **biancosegno** [bian-co-sé-gno] **s. m.** (dir.) contratto che uno dei contraenti firma in bianco, lasciando che l'altro lo compili e lo firmi in seguito. 个人签字备案合同 > **biancospino** [bian-co-spì-no] **s. m.** arbusto a rami spinosi e fiori bianchi raccolti in corimbi. 山楂 > **biancovestito** [bian-co-ve-sti-to] **agg.** (lett.) vestito di bianco. 身穿白衣的 > **biancume** [bian-cù-me] **s. m.** insieme di cose bianche; biancore diffuso. (总称)白色的东西;晶莹的白色 > **biascicamento** [bia-sci-ca-mén-to] **s. m.** il biascicare. 满嘴口水地咀嚼;说话口齿不清 > **biascicare** [bia-sci-cà-re] **v. tr.** [io **biascico**, tu **biascichi** ecc.] 1 tenere a lungo il cibo in bocca, senza masticarlo e producendo un'abbondante salivazione 满嘴口水地咀嚼 / (estens.) mangiare di mala voglia 不情愿地吃东西 2 (fig.) pronunciare male e a stento 说话口齿不清: biascicare le orazioni. 口齿不清地做祷告 > **biasimare** [bia-fi-mà-re] **v. tr.** [io **biàsimo** ecc.] criticare aspramente; disapprovare. 斥责,训斥 ↔ **sin.** deplorare, rimproverare, riprendere, vituperare **contr.** approvare, apprezzare, lodare, elogiare. > **biasimevole** [bia-fi-mé-vo-le] **agg.** meritevole di biasimo; riprovevole 该斥责的 ☐ **biasimevolmente avv.** ↔ **sin.** criticabile, deplorevole, deprecabile **contr.** ammirevole, apprezzabile, lodevole, meritorio, encomiabile. > **biasimo** [bià-fi-mo] **s. m.** critica aspra, disapprovazione. 斥责,训斥 ↔ **sin.** deplorazione, riprovazione **contr.** lode, approvazione, elogio, complimento. > **biassiale** [bi-as-sià-le] **agg.** (fis.) biassico. 双轴的 > **biassico** [bi-às-si-co] **agg.** [pl. m. -**ci**] (fis.) che ha due assi ottici 双轴的: cristalli biassici. 双轴晶体 > **Bibbia** [Bib-bia] **s. f.** 1 (relig.) raccolta dei libri riconosciuti sacri dalla tradizione ebraico-cristiana 基督教《圣经》,犹太教《圣经》 2 volume che contiene la Bibbia 《圣经》书: comprare la Bibbia 买《圣经》书 3 (fig.) testo di base, insieme di regole fondamentali 行为准则: quel libro è diventato la mia bibbia. 那本书成了指导我行为准则的读物。 𝛆 La parola deriva, attraverso il latino, dal greco **tá biblía** 'i libri', libri della Bibbia sarebbero dunque i libri per eccellenza. 📖 Per i cristiani la Bibbia è costituita di due parti fondamentali: l'Antico e il Nuovo Testamento. l'Antico Testamento è costituito dai libri (sacri anche per gli ebrei) scritti prima della venuta di Cristo, il Nuovo dai libri che parlano di Gesù e del cristianesimo delle origini. > **bibelot** [/bibe'lɔ/] **s. m. invar.** (fr.) piccolo soprammobile grazioso, ma di poco valore; ninnolo, cianfrusaglia. 小摆设,小饰物 > **biberon** [/biberɔ̃/] **s. m. invar.** (fr.) poppatoio. 奶瓶 ● Avere ancora bisogno del biberon, (fam.) essere molto ingenuo o inesperto. 乳臭未干 > **bibita** [bì-bi-ta] **s. f.** bevanda dissetante non alcolica. (不含酒精的)饮料 ↔ **sin.** drink. > **biblico** [bi-blì-co] **agg.** [pl. m. -**ci**] 1 della Bibbia, che riguarda la Bibbia 有关《圣经》的: studi biblici 《圣经》研究 2 (fig.) solenne, grandioso, tragico, come certi episodi della Bibbia 似《圣经》的: catastrofe biblica 似《圣经》中的大灾难 ☐ **biblicamente avv.** secondo la Bibbia. 根据《圣经》 ↔ (fig.) **sin.** profetico; grandioso, apocalittico. > **biblio-** primo elemento di parole composte, che significa 'libro' (组合词首部,表示“书”,如: **biblioteca** 图书馆, **bibliografia** 文献目录). > **bibliofilia** [bi-blio-fi-li-a] **s. f.** amore dei libri, soprattutto antichi e rari. 爱好书籍(尤指古书和珍本) > **bibliofilo** [bi-bli-o-fi-lo] **s. m.** [f. -**a**] amatore, collezionista di libri, soprattutto antichi e rari. 书籍爱好者,藏书家(尤指古书和珍本) > **bibliografia** [bi-blio-gra-fi-a] **s. f.** 1 elenco degli scritti su un argomento o su un autore 文献目录,参考书目: la bibliografia dantesca 但丁著作的文献目录 2 scienza della descrizione e della catalogazione dei libri. 目录学,文献学 > **bibliografico** [bi-blio-grà-fi-co] **agg.** [pl. m. -**ci**] relativo alla bibliografia o ai libri in generale 书目的,与书目有关的: repertorio bibliografico. 图书目录 > **bibliografo** [bi-bli-o-gra-fo] **s. m.** [f. -**a**] studioso di bibliografia. 书目编制者,目录学家 > **bibliologia** [bi-blio-lo-gì-a] **s. f.** scienza che si occupa dei libri a stampa e della loro storia e diffusione. 目录学 <175> > **bibliologo** [bi-bli-o-lo-go] **s. m.** [pl. m. -**gi**; f. -**a**] studioso, esperto di bibliologia. 目录学家 > **bibliomane** [bi-bli-d-ma-ne] **s. m. e f.** chi ha la mania di possedere libri. 有藏书癖的人,书迷 > **bibliomania** [bi-blio-ma-nì-a] **s. f.** mania di collezionare libri, soprattutto rari o con caratteristiche particolari. 藏书癖 > **biblioteca** [bi-blio-tè-ca] **s. f.** 1 edificio o sala in cui sono raccolti dei libri a disposizione di chi intende leggerli o consultarli; l'insieme dei libri raccolti 图书馆,藏书楼: biblioteca pubblica 公共图书馆, privata 私人藏书楼; far ricerche in biblioteca. 在图书馆里从事研究 **DIM.** bibliotechina 2 collezione di libri dello stesso genere e formato pubblicati da un editore; collana. 藏书 𝛆 La parola deriva, attraverso il latino, dal greco **bibliothēkē**, composto di **biblíon** 'libro' e **thēkē** 'custodia'. 📖 La prima biblioteca del mondo antico fu quella del re assiro Assurbanipal (668-626 a. C.), la più famosa quella di Alessandria in Egitto. Nel medioevo le biblioteche furono soprattutto quelle dei monasteri. L'avvento della stampa ha favorito il grande sviluppo delle biblioteche, che dal 1800 sono diventate per lo più pubbliche. > **bibliotecario** [bi-blio-te-cà-rio] **s. m.** [f. -**a**] chi è addetto a una biblioteca o a essa soprintende. 图书馆管理员 > **biblioteconomia** [bi-blio-te-co-no-mi-a] **s. f.** scienza che stabilisce metodi e criteri per l'organizzazione e il funzionamento delle biblioteche. 图书馆学 > **biblista** [bi-bli-sta] **s. m. e f.** [pl. m. -**sti**] studioso di problemi biblici. 研究《圣经》的学者 > **biblistica** [bi-bli-sti-ca] **s. f.** lo studio scientifico della Bibbia. 《圣经》研究 > **bica** [bì-ca] **s. f.** 1 mucchio di covoni di grano 麦垛 2 (estens.) mucchio di cose in genere. 垛,堆 ↔ (estens.) **sin.** cumulo, ammasso, congerie. > **bicamerale** [bi-ca-me-rà-le] **agg.** di sistema parlamentare in cui esistono due distinte camere di rappresentanza. 有两个议院的,两院制的(即参议院和众议院) ● Commissione bicamerale, commissione parlamentare formata con rappresentanti di entrambi i rami del parlamento. 两议院(即参议院和众议院)的委员会 > **bicameralismo** [bi-ca-me-ra-li-ſmo] **s. m.** sistema parlamentare bicamerale. 两院制(即参议院和众议院) 📖 Il bicameralismo prevede la presenza di due assemblee legislative (camere) con funzioni analoghe (bicameralismo perfetto) o differenziate (bicameralismo imperfetto). La costituzione italiana ha accolto il bicameralismo perfetto (camera dei deputati e senato della repubblica). > **bicamere** [bi-cà-me-re] **agg. e s. m. invar.** si dice di appartamento di due camere. 两居室套房的;两居室套房 > **bicarbonato** [bi-car-bo-nà-to] **s. m.** (chim.) sale dell'acido carbonico. 碳酸氢盐 ● Bicarbonato di sodio, sale usato per preparare acqua effervescente e come medicinale. 碳酸氢钠,小苏打 > **bicchierata** [bic-chie-rà-ta] **s. f.** 1 quantità di liquido corrispondente al contenuto di un bicchiere 一杯的容量 2 bevuta fatta in compagnia. 一起喝酒 ↔ **A** **sin.** bicchiere **B** **sin.** trincata; rinfresco, brindisi. > **bicchiere** [bic-chiè-re] **s. m.** 1 piccolo recipiente usato per bere 杯子: bicchiere da vino 酒杯; bicchiere di cristallo 水晶杯 2 (estens.) la quantità di liquido contenuta in un bicchiere 一杯的容量: bere un bicchiere di vino. 喝一杯酒 **DIM.** bicchierino. ● Affogare in un bicchiere d'acqua, (fig.) perdersi per un nonnulla. 遇到小小的困难就选择放弃 ● Fondo di bicchiere, (fig.) diamante falso. 人造钻石 ● Tempesta in un bicchiere d'acqua, (fig.) evento molto meno grave del previsto. 无事自扰,大惊小怪 ↔ **specif.** bicchierino, calice, coppa. > **bicchierino** [bic-chie-rì-no] **s. m.** bicchiere piccolo, da liquore o da vini di alta gradazione; anche, la quantità di vino o di liquore in esso contenuta 小酒杯: bicchierino da rosolio (喝葡萄干露酒的)小酒杯; bere un bicchierino di cognac. 喝一小杯白兰地酒 > **bicefalo** [bi-cè-fa-lo] **agg.** che ha due teste 双头的: mostro bicefalo. 双头魔鬼 ↔ **sin.** bicipite. > **bicentenario** [bi-cen-te-nà-rio] **s. m.** secondo centenario di un avvenimento. 二百周年纪念(或庆典) > **bici** [bì-ci] **s. f. invar.** (fam.) bicicletta. 自行车 > **bicicletta** [bi-ci-clét-ta] **s. f.** veicolo a due ruote di uguale diametro azionato a pedali. 自行车 ↔ **sin.** bici (fam.) **anlg.** biciclo, tandem. 📖 L'antenato più diretto della bicicletta è il velocipede (1861). L'adozione della trasmissione alla ruota posteriore mediante catena (1874), della moltiplica e del meccanismo di ruota libera consentirono alla bicicletta lo sviluppo verso le sue forme attuali. > **biciclettata** [bi-ci-clet-tà-ta] **s. f.** (fam.) passeggiata in bicicletta. 骑自行车兜风 > **biciclo** [bi-cì-clo] **s. m.** veicolo a due ruote, di cui l'anteriore di diametro notevolmente maggiore di quella posteriore; velocipede. 脚蹬车(一种用两足踩地朝前推进的两轮车) ↔ **anlg.** bicicletta, bici (fam.). > **bicilindrico** [bi-ci-lin-dri-co] **agg.** [pl. m. -**ci**] (mecc.) dotato di due cilindri 双缸的: motore bicilindrico. 双缸发动机 > **bicipattino** [bi-ci-pat-tì-no] **s. m.** pattino acquatico a pedali; pedalò. 脚踏船 > **bicipite** [bi-cì-pi-te] **agg.** 1 che ha due teste 双头的 2 (anat.) si dice di muscolo che presenta due capi confluenti in un'unica massa 二头肌的 **s. m.** (anat.) muscolo bicipite 二头肌: bicipite della coscia. 腿部的二头肌 ● Aquila bicipite, emblema costituito da un'aquila a due teste volte in senso contrario. 双头鹰纹章图案 ↔ **sin.** bicefalo. > **bicocca** [bi-còc-ca] **s. f.** catapecchia, casa diroccata. 茅屋,陋舍 > **bicolore** [bi-co-ló-re] **agg.** a due colori 双色的: matita bicolore. 双色铅笔 > **biconcavo** [bi-còn-ca-vo] **agg.** concavo da entrambi i lati 双凹的: lente biconcava, divergente. 双凹透镜,发散透镜 ↔ (di lente) **contr.** biconvesso, convergente. > **biconvesso** [bi-con-vès-so] **agg.** convesso da entrambi i lati 双凸的: lente biconvessa, convergente. 双凸透镜,会聚透镜 ↔ (di lente) **contr.** biconcavo, divergente. > **bicorne** [bi-còr-ne] **agg.** che ha due corna, due punte. 双角的,新月形的 ↔ **sin.** bicuspide, biforcuto, bifido. > **bicornia** [bi-còr-nia] **s. f.** incudine d'acciaio con due espansioni opposte, una piramidale e una conica. (宝石匠用的)双角铁砧 > **bicorno** [bi-còr-no] **s. m.** 1 cappello maschile del sec. XVIII, con falde arrotolate (18世纪)帽檐上卷的男式帽 2 cappello femminile del sec. XIII, con due punte alte sopra le orecchie, da cui partiva il velo (13世纪)女式新月形帽 3 cappello militare, come quello dell'alta uniforme dei carabinieri. 宪兵帽 > **bicromatico** [bi-cro-mà-ti-co] **agg.** [pl. -**ci**] che è di due colori. 双色的 > **bicromia** [bi-cro-mì-a] **s. f.** procedimento di stampa a due colori. 双色印刷 > **bicuspidale** [bi-cu-spi-dà-le] **agg.** (arch.) che ha due cuspidi 双尖的: facciata bicuspidale. 双尖式建筑物正面 ● Valvola bicuspidale, (anat.) valvola bicuspide. 二尖瓣 > **bicuspidato** [bi-cu-spi-dà-to] **agg.** che termina a bicuspide, a due punte. 有二尖的,双尖的 > **bicuspide** [bi-cù-spi-de] **agg.** che ha due cuspidi, che termina in due punte. 有二尖的,双尖的 ● Valvola bicuspide, (anat.) valvola del cuore che mette in comunicazione l'atrio sinistro col ventricolo corrispondente. 二尖瓣 > **bidè** [bi-dè] **s. m.** apparecchio igienico di forma stretta e allungata, per lavare le parti intime del corpo. 坐浴盆 > **bidello** [bi-dèl-lo] **s. m.** [f. -**a**] chi è addetto alla custodia e <176> > alla pulizia di una scuola. 校工,学校勤杂人员 ↔ **sin.** custode, usciere. > **bidente** [bi-den-te] **s. m.** 1 arnese agricolo simile alla zappa, con lungo manico di legno e due denti metallici; serve a rompere la crosta del terreno arido 干草叉 2 forca a due denti. 两齿叉具 > **bidimensionale** [bi-di-men-sio-nà-le] **agg.** a due dimensioni. 二维的 > **bidirezionale** [bi-di-re-zio-nà-le] **agg.** che è attivo o si muove in direzioni opposte 双向的: antenna bidirezionale. 双向天线 ● Stampante bidirezionale, (inform.) stampante in cui la testina imprime il foglio alternativamente da sinistra a destra e da destra a sinistra. 双向打印机 > **bidonare** [bi-do-nà-re] **v. tr.** [io **bidóno** ecc.] (fam.) ingannare, truffare. 欺骗,欺诈 ↔ (fam.) **sin.** imbrogliare, raggirare. > **bidonata** [bi-do-nà-ta] **s. f.** (fam.) imbroglio, truffa. 欺骗,骗局 ↔ **sin.** raggiro; (pop.) bidone, fregatura. > **bidone** [bi-dó-ne] **s. m.** 1 grosso recipiente di lamiera o di plastica, di forma cilindrica 马口铁桶,塑料圆桶: bidone del latte. 牛奶桶 **DIM.** bidoncino 2 (fig., fam.) imbroglio, truffa 欺骗,骗局: prendere un bidone 上当受骗 // impegno, appuntamento mancato. 失信,食言 ↔ **A** **sin.** barile, fusto, tanica **B** (fig. fam.) **sin.** raggiro, fregatura (pop.). > **bidonvia** [bi-don-vì-a] **s. f.** cabinovia. 索道,缆道 > **bidonville** [/bidɔ̃'vil/] **s. f. invar.** (fr.) agglomerato di abitazioni costruite con mezzi di fortuna, alla periferia di una grande città. (用汽油桶等)临时搭建的简陋棚户区,贫民窟 ↔ **sin.** baraccamento, baraccopoli. > **bieco** [biè-co] **agg.** [pl. m. -**chi**] (lett.) 1 obliquo, torvo; che esprime malanimo 斜的,斜视的: sguardo bieco 斜视 // usato come **avv.**: guardar bieco, di traverso, male 斜视 2 (fig.) malvagio, minaccioso 恶意的,威胁的: animo, atto bieco 恶意,充满恶意的行为 ☐ **biecamente avv.** ↔ **A** (di sguardo) **sin.** minaccioso, sinistro, losco **contr.** chiaro, limpido **B** (fig.) **sin.** cattivo, spregevole **contr.** buono, mite. > **bielica** [bi-è-li-ca] **agg. invar.** fornito di due eliche 双螺旋桨的: motoscafo bielica. 双螺旋桨汽艇 > **biella** [bièl-la] **s. f.** (mecc.) asta di collegamento tra due parti di una macchina, che trasforma il moto rotatorio continuo in rettilineo alternativo, o viceversa. 连杆 > **bielorusso** [bie-lo-rùs-so] **agg.** della Russia Bianca o Bielorussia 白俄罗斯的 **s. m.** 1 [f. -**a**] nativo, abitante della Russia Bianca 白俄罗斯人 2 la lingua parlata nella Russia Bianca. 白俄罗斯语 > **biennale** [bi-en-nà-le] **agg.** 1 che dura due anni 连续两年的: corso biennale 两年制课程 2 che avviene ogni due anni 两年一次的: fiera biennale 每两年举办一次的博览会,双年展 ◆ **s. f.** manifestazione che si organizza ogni due anni 每两年举办一次的活动: la Biennale di Venezia. (每两年举办一次的)威尼斯电影节 ● Piante biennali, (bot.) il cui ciclo si compie in due anni. 两年生植物 > **biennio** [bi-èn-nio] **s. m.** periodo di due anni 两年 / corso di studi, o parte di esso, che dura due anni 两年制课程: il biennio d'ingegneria. 两年制工程学课程 > **bieta** → **bietola**. > **bieticolo** [bie-ti-co-lo] **agg.** che concerne la bieticoltura. 甜菜的 > **bieticoltore** [bie-ti-col-tó-re] **s. m.** [f. -**trice**] chi coltiva barbabietole da zucchero. 甜菜种植者 > **bieticoltura** [bie-ti-col-tù-ra] **s. f.** coltivazione delle barbabietole da zucchero. 甜菜的种植 > **bietola** [biè-to-la], o **bieta**, **s. f.** varietà di barbabietola coltivata come ortaggio. 莙荙菜,厚皮菜,牛皮菜 > **bietolone** [bie-to-ló-ne] **s. m.** pianta erbacea con foglie triangolari commestibili. 法国菠菜 > **bietta** [biet-ta] **s. f.** 1 cuneo inserito tra due pezzi per impedire che scorrano o ruotino 销子 2 pezzetto di legno che si inserisce sotto il piede di un mobile perché non traballi; zeppa 楔子 3 (mus.) negli strumenti a corda, pezzo di ebano incastrato nell'impugnatura dell'arco, a cui sono fissati i crini. 弦乐器琴弓上栓弦的乌木块 > **bifacciale** [bi-fac-cià-le] **agg.** (scient.) che ha due facce. 有两面的 > **bifase** [bi-fa-fe] **agg. invar.** (fis. ) che ha due fasi 二相的,二程的: sistema bifase. 二相制,二相系统 > **biffa** [bìf-fa] **s. f.** 1 asta che reca in cima un segno ben visibile, usata per operazioni topografiche e per allineamenti; palina 测量标杆 2 segnale a forma di X posto alle crepe dei muri, per controllarne l'evoluzione. (检测墙裂缝用的)X形检验尺 > **biffare** [bif-fa-re] **v. tr.** 1 segnare con biffe per fare dei rilevamenti 立标杆,立界桩 2 cancellare con segni a forma di X. 用X字样划掉,打叉 > **bifido** [bì-fi-do] **agg.** diviso in due, biforcuto 分成两半的,叉状的: lingua bifida, quella dei serpenti. (蛇等的)叉状舌 ● Spina bifida, (med.) rachischisi. 椎骨分叉 ↔ **sin.** bicorne, bicuspide. > **bifocale** [bi-fo-cà-le] **agg.** (fis.) che ha due fuochi 双焦的,双光的 / si dice di lente divisa in due sezioni a raggio di curvatura diverso, per mettere a fuoco alternativamente gli oggetti vicini e quelli lontani. 双焦透镜的 > **bifolco** [bi-fól-co] **s. m.** [f. -**a**; pl. m. -**chi**] 1 chi cura e impiega bovini da lavoro 看牛人 2 (fig.) uomo rozzo, villano. 粗人,乡巴佬 ↔ **A** **sin.** bovaro, vaccaro **B** (fig.) **sin.** ignorante, cafone, maleducato. > **bifora** [bì-fo-ra] **agg. e s. f.** (arch.) si dice di finestra a due aperture divise da una colonnina. 有双联的窗户的;有双联的窗户 > **biforcamento** [bi-for-ca-mén-to] **s. m.** biforcazione. 岔口 > **biforcare** [bi-for-cà-re] **v. tr.** [io **bifórco**, tu **bifórchi** ecc.] dividere qualcosa in due come una forca 使分岔 ◆ **biforcarsi v. intr. pron.** dividersi in due 分岔: la via si biforca. 道路在这里分岔。 ↔ **gener.** diramare **contr.** congiungere, unire. > **biforcatura** [bi-for-ca-tù-ra] **s. f.** biforcazione. 分岔 > **biforcazione** [bi-for-ca-zió-ne] **s. f.** il biforcare, il biforcarsi; il punto in cui qualcosa si biforca 岔口: la biforcazione di una strada. 道路的岔口 ↔ **gener.** divisione, diramazione; divergenza **contr.** confluenza, unione. > **biforcuto** [bi-for-cù-to] **agg.** che ha due punte, che è diviso in due; bifido. 分成两半的,叉形的 ● Lingua biforcuta, quella dei serpenti; (fig.) persona incline a dire malignità. (蛇等的)叉形舌;说别人坏话的人 ↔ **sin.** bicorne, bicuspide. > **biforme** [bi-fór-me] **agg.** (lett.) che ha in sé due forme diverse 有两形合一的身体的: il centauro è un essere biforme. 半人半马的怪物有两个身体。 > **bifronte** [bi-frón-te] **agg.** 1 che ha due facce, due fronti 有两张面孔的: Giano bifronte 有两张面孔的杰纳斯(罗马神话中的天门神) 2 (fig.) che presenta due aspetti contrastanti; ambiguo 两面派的,模棱两可的: comportamento bifronte. 两面派的表现 ● Verso bifronte, che rimane identico anche se letto alla rovescia. 正反面都一样 ↔ (fig.) **sin.** doppio, subdolo **contr.** leale, limpido. > **big** [/big/] **s. m. e f. invar.** (ingl.) personaggio importante, influente 巨头: i big della finanza. 金融界巨头 ↔ **sin.** celebrità, vip, personalità; capo, leader. > **big bang** [/big 'bɛŋ/] **loc. sost. m. invar.** (ingl.) secondo alcune teorie astrofisiche, l'esplosione primordiale che avrebbe dato origine all'universo. 创世大爆炸 > **big match** [/big 'mɛtʃ/] **loc. sost. invar.** (ingl.; sport) l'incontro più importante tra quelli di un torneo. 联赛中最关键 <177> > 的一场比赛 > **biga** [bì-ga] **s. f.** cocchio a due ruote tirato da due cavalli, usato nell'antichità greco-romana. (古时的)双马双轮马车 ↔ **gener.** carrozza, calesse. 𝛆 La parola deriva dal latino **bīga** (m), che deriva a sua volta dalla locuzione **biiŭgae** (**ěquae**) '(cavalle) a doppio giogo'. > **bigamia** [bi-ga-mì-a] **s. f.** la condizione di chi ha due mogli o due mariti contemporaneamente. 重婚(罪) > **bigamo** [bì-ga-mo] **agg. e s. m.** [f. -**a**] si dice di chi si trova in condizione di bigamia. 犯重婚罪的人 > **bigattiera** [bi-gat-tiè-ra] **s. f.** locale per l'allevamento dei bachi da seta. 蚕房 > **bigattiere** [bi-gat-tiè-re] **s. m.** [f. -**a**] persona addetta all'allevamento dei bachi da seta. 养蚕的人 > **bigattino** [bi-gat-ti-no] **s. m.** larva di mosca usata come esca nella pesca con l'amo. (用作鱼饵的)蝇蛹 > **bigatto** [bi-gat-to] **s. m.** baco da seta; bruco delle farfalle. 蚕,桑蚕 ↔ **sin.** filugello. > **bigello** [bi-gèl-lo] **s. m.** panno grossolano col pelo lungo e di colore grigiastro. 灰色粗呢,灰色土布 > **bigemino** [bi-gè-mi-no] **agg.** (med.) gemellare 成对的,二联的: parto bigemino. 双胞胎 > **bighellonare** [bi-ghel-lo-nà-re] **v. intr.** [io **bighellóno** ecc.; aus. **avere**] andare in giro oziando. 闲逛,游荡 ↔ **sin.** vagabondare, girovagare; gingillarsi. > **bighellone** [bi-ghel-ló-ne] **s. m.** [f. -**a**] chi perde il tempo andando in giro; fannullone. 游手好闲的人,四处游荡的人 ↔ **sin.** ozioso, sfaccendato, sfaticato, scansafatiche, perdigiorno, perditempo. > **bighelloni** [bi-ghel-ló-ni] **avv.** (lett.) bighellonando, oziando 游荡成性地: andare bighelloni. 四处游荡 > **bigiare** [bi-già-re] **v. tr.** [io **bìgio** ecc.] (region.) marinare la scuola. 逃学 > **bigino** [bi-gì-no] **s. m.** (fam.) libretto con la traduzione letterale degli autori greci e latini (希腊、拉丁作家作品的)译文小集子 // (estens.) manualetto riassuntivo di una materia scolastica. (摘要说明学校某一课程的)小册子 > **bigio** [bì-gio] **agg.** [pl. f. -**gie** o -**ge**] di colore grigio 灰色的,烟灰色的 // cupo, nuvoloso 阴沉的,多云的: cielo bigio 阴沉的天空 **s. m.** il colore bigio. 灰色,烟灰色 > **bigiotteria** [bi-giot-te-ri-a] **s. f.** 1 insieme di oggetti ornamentali (collane, orecchini ecc.) realizzati con materiali non preziosi (缀于服装的)人造珠宝饰物 2 il negozio dove si vendono. 人造珠宝饰物商店 > **biglia** → **bilia**. > **bigliardo e deriv.** → **biliardo e deriv.** > **bigliettaio** [bi-gliet-tà-io] **s. m.** [f. -**a**] chi vende biglietti per mezzi di trasporto, spettacoli ecc. 售票员 > **biglietteria** [bi-gliet-te-ri-a] **s. f.** in stazioni ferroviarie, teatri, cinema ecc., luogo dove si vendono i biglietti. 售票处 ↔ **sin.** sportello, botteghino, chiosco. > **biglietto** [bi-gliét-to] **s. m.** 1 cartoncino o foglietto usato per brevi comunicazioni o per saluti 便条,短函: biglietto d'auguri 贺卡, d'invito 请帖. **DIM.** bigliettino 2 foglietto o cartoncino che attesta un pagamento e dà diritto a usufruire di un servizio o a entrare in un pubblico locale 票,券: biglietto di viaggio, d'ingresso. (旅行所需的)车票(船票、机票等);入场券 ● Biglietto da visita, cartoncino su cui sono stampati nome, cognome, indirizzo e numero telefonico di una persona. 名片 ● Biglietto di banca, di stato, cartamoneta. 钞票 ● Biglietto di una lotteria, con cui si partecipa a un'estrazione a premi. 彩票 ↔ (per servizi vari) **sin.** talloncino, scontrino, ricevuta, buono. > **bigliettone** [bi-gliet-tó-ne] **s. m.** (gerg.) banconota di grosso taglio. 大面值的钞票 > **bignè** [bi-gnè] **s. m.** dolce di pasta cotta in forno, ripieno di crema, cioccolato o zabaione. 奶油泡夫 ↔ **gener.** pasta, pastarella **anlg.** bomba, bombolone, krapfen. > **bignonia** [bi-gnò-nia] **s. f.** arbusto rampicante ornamentale, con fiori a campanula di color rosso salmone. 比格诺藤(一种观赏植物) > **bigodino** [bi-go-dì-no] **s. m.** piccolo cilindro su cui si avvolgono i capelli per metterli in piega. 卷发夹 > **bigoncia** [bi-gón-cia] **s. f.** [pl. -**ce**] recipiente di legno fatto a doghe, a forma di tronco di cono rovesciato, usato per il trasporto e la pigiatura dell'uva. (酿酒用的)木桶 ↔ **sin.** brenta (region.) **anlg.** bigoncio, mastello. > **bigoncio** [bi-gón-cio] **s. m.** recipiente simile alla bigoncia, ma più basso e più largo. 小木桶 ↔ **anlg.** bigoncia, mastello. > **bigotteria** [bi-got-te-ri-a] **s. f.** l'essere bigotto; azione da bigotto. (对某种宗教信仰的)盲从 ↔ **sin.** bigottismo, moralismo, puritanesimo **gener.** ipocrisia. > **bigotto** [bi-gòt-to] **agg. e s. m.** [f. -**a**] si dice di persona che bada alle pratiche esterne della religione più che al suo spirito (对某种宗教信仰)盲从的人 ☐ **bigottamente avv.** ↔ **sin.** bacchettone, baciapile **gener.** ipocrita, fariseo. 𝛆 La parola deriva dal francese **bigot**, che era in origine un epiteto spregiativo dato ai Normanni per il loro intercalare **bi god** 'per Dio'. > **biiettivo** [bi-iet-ti-vo] **agg.** (mat.) che soddisfa alle condizioni di biiezione. 一对一的 > **biiezione** [bi-ie-zió-ne] **s. f.** (mat.) corrispondenza biunivoca. 一对一 > **bijou** [/bi'ʒu/] **s. m. invar.** (fr.) 1 gioiello; oggetto prezioso 珠宝,首饰 2 (estens.) persona o cosa molto graziosa. 小宝贝,精巧的小玩意儿 ↔ **A** **sin.** gemma, gioia, prezioso **B** (estens.) **sin.** delizia, tesoro, amore. > **bikini** [bi-ki-ni] **s. m. invar.** costume da bagno per donna, in due pezzi. 比基尼 𝛆 La parola deriva dall'inglese **bikini**, che riprendeva il nome di un atollo dell'oceano Pacifico su cui si fecero esplodere bombe atomiche sperimentali; il nome fu usato dunque nel senso di 'costume sconvolgente, atomico'. > **bilabiale** [bi-la-bià-le] **agg. e s. f.** (ling.) si dice di consonante articolata mediante l'azione combinata delle due labbra (p. e. in italiano: **p, b, m**). 双唇音的;双唇音 > **bilama** [bi-là-ma] **agg. invar.** si dice di rasoio a due lame sovrapposte. 双刃剃刀的 > **bilancia** [bi-làn-cia] **s. f.** [pl. -**ce**] 1 strumento per misurare il peso di un corpo 天平秤: bilancia a piatti, automatica, elettronica. 天平秤;自动磅秤;电子秤 **DIM.** bilancina, bilancino (m.) 2 Bilancia, (astr.) costellazione e segno dello zodiaco in cui il Sole transita dal 23 settembre al 22 ottobre 天秤(星)座 3 rete quadrata da pesca tenuta aperta da due aste ricurve incrociate e munita di una pertica per calarla e sollevarla. 方形渔网 ● Bilancia commerciale, (econ.) registra in entrata le importazioni e in uscita le esportazioni di merci. (进出口)贸易差额 ● Bilancia dei pagamenti, (econ.) conto in cui sono registrate tutte le operazioni internazionali che danno luogo a pagamenti o a rapporti finanziari. 国际收支,国际收支上的盈余(或亏空) ● Mettere qualcosa sulla bilancia, (fig.) valutarla, tenerne conto. 权衡某事 ↔ **A** **specif.** stadera, bascula **B** (costellazione zodiacale) **sin.** Libra (astr.). 📖 La bilancia classica consiste in un giogo a due bracci uguali, oscillanti su un fulcro, alle estremità dei quali due piatti recano rispettivamente masse note e il corpo da pesare. Le bilance oggi più comuni sono meccaniche (con un solo piatto equilibrato da un sistema di leve e di molle tarate che sposta un indice su una scala) oppure elettroniche. > **bilanciamento** [bi-lan-cia-mén-to] **s. m.** il bilanciare, il bilanciarsi, l'essere bilanciato. 平衡,(价值等的)相等 > **bilanciare** [bi-lan-cià-re] **v. tr.** [io **bilancio** ecc.] 1 mettere, tenere in equilibrio 平衡,使相等: bilanciare il carico, il peso, distribuirlo in modo uniforme 使负荷平衡,使重量相等 2 (estens.) essere di pari valore; pareggiare 使价值相等: il guada- <178> > gno non bilancia la spesa 入不敷出 ◆ **bilanciarsi v. rifl.** mettersi, tenersi in equilibrio 保持平衡 ◆ **v. rifl. rec.** essere di pari valore 保持平衡,相等: le forze dei due avversari si bilanciano. 双方势均力敌。 ↔ **A** **sin.** equilibrare **contr.** squilibrare, sbilanciare **B** (estens.) **sin.** compensare; equivalere. > **bilanciato** [bi-lan-cià-to] **agg.** che è in equilibrio; equilibrato (anche fig.) 平衡的,相等的: dieta bilanciata. 均衡的饮食制 > **bilanciatura** [bi-lan-cia-tù-ra] **s. f.** (aut.) operazione con cui si individuano e correggono squilibri di peso nelle ruote degli autoveicoli. 调整轮胎承载的重量 ↔ **sin.** equilibratura. > **bilanciere** [bi-lan-ciè-re] **s. m.** 1 (mecc.) parte di un meccanismo costituita da una leva che oscilla producendo brevi moti alternativi 平衡杆 // elemento dell'orologio che oscilla in modo isocrono, regolando il moto delle lancette (钟表等的)摆 2 asta con cui i funamboli si aiutano per mantenere l'equilibrio (走绳索演员用的)平衡竿 3 (sport) nel sollevamento pesi, sbarra di acciaio alle cui estremità sono infilati dischi di ferro di vario peso (举重器材)横杠 4 macchina per coniare monete e medaglie. 钱币(或奖章)铸造机 ↔ (per coniare monete, medaglie) **sin.** torchio, pressa. > **bilancino** [bi-lan-cì-no] **s. m.** bilancia di precisione 高精密度天平秤: il bilancino del farmacista. (药剂师用的)高精密度天平秤,戥子 > **bilancio** [bi-làn-cio] **s. m.** 1 conteggio relativo alle entrate e alle uscite di una gestione, o dei guadagni e delle spese di una persona, di una famiglia; il prospetto che riassume tale conteggio 预算: il bilancio dello stato, di una società 国家预算,企业预算; bilancio in attivo, in passivo 有盈余的预算,有亏损的预算 2 (scient.) equilibrio, pareggiamento 平衡,平等: bilancio termico. 热量的平衡 ● Fare un bilancio, (fig.) valutare gli aspetti positivi e negativi di una situazione. 总结,小结 ● Ministero del bilancio, quello che coordina la politica economica e finanziaria dello stato. 预算经济计划部 ↔ (di una società, dello stato) **sin.** resoconto, rendiconto. 📖 Il bilancio dello stato è il documento contabile che sintetizza l'attività di prelievo e di spesa dello stato. La politica di bilancio, ossia la manovra delle entrate e delle uscite dello stato, è uno degli strumenti con cui si incide sulla dinamica dello sviluppo economico. > **bilarzia** [bi-làr-zia] **s. f.** piccolo verme parassita dei vasi sanguigni degli animali e dell'uomo; schistosoma. 血吸虫,裂体吸虫 > **bilarziosi** [bi-lar-zid-fi] **s. f.** malattia provocata dalla bilarzia; schistosomiasi. 血吸虫病 > **bilaterale** [bi-la-te-rà-le] **agg.** che riguarda due lati o due parti 双边的: accordo bilaterale 双边协定 ☐ **bilateralmente avv.** da tutti e due i lati. 双边地 ● Simmetria bilaterale, (biol.) propria di organi o organismi che presentano due parti simmetriche. 左右器官的对称 > **bilatero** [bi-là-te-ro] **agg.** (geom.) che ha due lati o facce 双面的,两面的 // (biol.) che è dotato di simmetria bilaterale. 左右器官对称的 > **bile** [bì-le] **s. f.** 1 (biol.) liquido giallo-verdastro secreto principalmente dal fegato, che si raccoglie nella cistifellea e che concorre alla digestione 胆汁 2 (fig.) rabbia, livore 愤怒,嫉恨: rodersi dalla bile. 怒火中烧 ↔ **A** (biol.) **sin.** fiele **B** (fig.) **sin.** collera, stizza, sdegno, acredine. 📖 La bile contiene bilirubina, colesterolo, sali biliari e altre sostanze prodotte dal fegato. Fondamentale per la digestione e l'assorbimento dei grassi, stimola la peristalsi intestinale. > **-bile** suffisso che in aggettivi derivati da verbi esprime 'possibilità'; se ne distinguono due varietà: **-abile**, con cui si formano aggettivi tratti da verbi in **-are** (**amabile**, **ballabile**), e **-ibile**, con cui si formano aggettivi tratti da verbi in **-ere** e **-ire** (**bevibile**, **deperibile**). (动词的派生形容词后缀,表示“可能性”,有 **-abile** 和 **-ibile** 两种不同的形式) > **bilia** [bì-lia], o **biglia**, **s. f.** 1 palla d'avorio per giocare al biliardo 台球,桌球 // (estens.) ciascuna delle sei buche della tavola da biliardo in cui si mandano le palle (台球等的球桌边沿或四角的)球袋,球穴 2 pallina di vetro con cui giocano i bambini. (儿童玩的)玻璃弹球 > **biliardino** [bi-liar-di-no], o **bigliardino**, **s. m.** biliardo di dimensioni ridotte, spesso munito di dispositivi meccanici per azionare le bilie 小型弹子球台 / biliardino elettrico, flipper. 电动台球 > **biliardo** [bi-liàr-do], o **bigliardo**, **s. m.** 1 gioco che consiste nel colpire, con apposite stecche e secondo determinate regole, delle bilie d'avorio che si fanno correre e scontrare su un tavolo rettangolare delimitato da sponde e ricoperto di un panno verde 台球,桌球 2 il tavolo su cui si pratica il gioco 台球桌 // il locale, la sala in cui si gioca. 台球房 > **biliare** [bi-lià-re] **agg.** (anat., med.) della bile, relativo alla bile 胆汁的: calcolo biliare. 胆结石 ● Vescichetta o vescicola biliare, la cistifellea. 胆囊 > **bilico** [bì-li-co] **s. m.** [pl. -**chi**] 1 punto o zona su cui poggia un corpo in equilibrio instabile; il sistema stesso di appoggio 不平稳: il bilico della bilancia 天平的不平稳 2 ciascuno dei due perni di ferro su cui poggia una campana. (用来挂钟的)固定枢轴 ● In bilico: per indicare la posizione di un corpo in equilibrio instabile (anche fig.) 不平稳: essere in bilico tra la vita e la morte, in pericolo di vita. 存亡未卜 > **bilingue** [bi-lin-gue] **agg.** 1 scritto in due lingue 用双语写的: testo bilingue 双语文本 2 che parla o usa correntemente due lingue 使用两种语言的: popolazione bilingue 使用两种语言的民族 // zona bilingue, dove sono parlate due lingue 双语区 ◆ **s. m. e f.** persona bilingue. 使用两种语言的人 ● Dizionario bilingue, quello in cui i vocaboli di una lingua sono affiancati dalla corrispondente traduzione in un'altra lingua. 双语词典 > **bilinguismo** [bi-lin-gui-ſmo] **s. m.** 1 l'essere bilingue 使用两种语言的现象 2 compresenza in una nazione o in una regione di due distinti gruppi linguistici 使用两种语言的国家(或地区): il bilinguismo del Belgio. 比利时的双语制 > **bilione** [bi-lió-ne] **s. m.** (non com.) numero cardinale che equivale a mille miliardi. 万亿 > **bilioso** [bi-lió-so] **agg.** collerico, irascibile 易怒的,暴躁的: carattere bilioso. 暴躁的性格 ↔ **sin.** iracondo, iroso, irritabile, stizzoso. > **bilirubina** [bi-li-ru-bi-na] **s. f.** (biol.) pigmento organico di colore giallo-rossastro che si trova nella bile e nel siero del sangue. 胆红素 > **bilocale** [bi-lo-cà-le] **s. m.** unità immobiliare costituita da due locali e servizi. 两居室套房 > **bilocazione** [bi-lo-ca-zió-ne] **s. f.** presenza simultanea di una persona in due luoghi diversi, asserita in racconti della tradizione religiosa o in testi di parapsicologia. (传统宗教故事或心灵学所称的)一人同时在两地出现的现象,分身法 > **bimbo** [bìm-bo] **s. m.** [f. -**a**] bambino. 小男孩 **DIM.** bimbetto, bimbino. ↔ **sin.** infante, baby, frugolo, marmocchio (scherz.). > **bimensile** [bi-men-sì-le] **agg.** che avviene, si pubblica, si paga due volte al mese 每月两次的: rivista, rata bimensile. 半月刊;每月两次交付的款项 > **bimestrale** [bi-me-strà-le] **agg.** 1 che dura un bimestre 持续两个月的: corso di studi bimestrale 为期两个月的课程 2 che ricorre, che scade ogni bimestre 每两个月一次的: pagamento bimestrale 每两个月支付一次的款项 ☐ **bimestralmente avv.** ogni due mesi. 每两个月 > **bimestre** [bi-mè-stre] **s. m.** periodo di due mesi. 两个月的时间 > **bimetallico** [bi-me-tàl-li-co] **agg.** [pl. m. -**ci**] fatto di due metalli diversi 双金属的: lega bimetallica. 二元合金 > **bimetallo** [bi-me-tàl-lo] **s. m.** (tecn.) dispositivo formato da due lamine di metallo diverso saldate insieme, usato come elemento sensibile nei termoregolatori; è detto anche coppia bimetallica. 双金属材料,双金属器件(又称**coppia bimetallica**) > **bimillenario** [bi-mil-le-nà-rio] **s. m.** ricorrenza, commemorazione di un fatto accaduto duemila anni prima 两千周年: il bimillenario virgiliano. (罗马诗人)维吉尔诞生两千周年纪念日 <179> > **bimotore** [bi-mo-tó-re] **agg.** che ha due motori 双发动机的 **s. m.** aeroplano fornito di due motori. 双引擎飞机 > **binario¹** [bi-nà-rio] **agg.** di due elementi; costituito da due elementi 有两部分组成的,二元的: ritmo, tempo binario, (mus.) a due misure. 二拍子(每小节两拍) ● Composto binario, (chim.) contenente due soli elementi. 二元化合物 ● Sistema binario, (mat.) sistema di numerazione a base 2, in cui si impiegano le cifre 0 e 1, usato soprattutto nell'elaborazione elettronica dei dati. 二进制 ↔ **sin.** doppio, duplice **contr.** singolo, semplice, unico. > **binario² s. m.** coppia di rotaie o guide parallele su cui scorrono le ruote di treni, tram, funicolari ecc. 轨道,铁轨: binario unico; doppio binario, per la circolazione contemporanea dei veicoli in entrambi i sensi di marcia. 单轨;双轨 ● Binario morto, tronco ferroviario senza sbocco da uno dei capi. (火车)停车线,终头线 ● Essere su un binario morto: (fig.) in una situazione priva di sbocchi. 陷于僵局,进入死胡同 > **binatura** [bi-na-tù-ra] **s. f.** (ind. tessile) operazione dell'accoppiare e torcere due o più fili. 并线,并丝 > **binda** [bìn-da] **s. f.** apparecchio di sollevamento azionato a mano; cricco, martinetto. 千斤顶,起重器 ↔ **anlg.** cricco, argano. > **bindello** [bin-del-lo] **s. m.** striscia di latta stretta e sottile che chiude ermeticamente il coperchio di scatole di prodotti alimentari. 食品罐头的封口铁条 > **bindolo** [bìn-do-lo] **s. m.** 1 macchina per sollevare acqua dai pozzi, azionata da bestie da soma 水车,汲水机 2 aspo, arcolaio 络纱机 3 (fig.) raggiro, truffa. 欺骗,骗局 ↔ **A** **anlg.** idrovora **B** **anlg.** rocchettiera **C** (fig.) **sin.** imbroglio, inganno. > **bingo** [bin-go] **s. m. invar.** gioco simile alla tombola, molto in voga negli Stati Uniti e in Gran Bretagna. 宾戈(一种流行于英、美的赌博游戏) > **bino** [bì-no] **agg.** (lett.) doppio, accoppiato. 两个的,成双的 > **binocolo** [bi-no-co-lo] **s. m.** strumento ottico costituito da due cannocchiali gemelli e destinato alla visione binoculare di oggetti lontani. 双筒望远镜 ↔ **anlg.** cannocchiale. > **binoculare** [bi-no-cu-là-re] **agg.** si dice di visione che avviene mediante tutti e due gli occhi. 双目并用的 > **binomiale** [bi-no-mià-le] **agg.** (mat.) di binomio, relativo a un binomio. 二项式的 > **binomio** [bi-no-mio] **s. m.** 1 (mat.) espressione algebrica costituita dalla somma di due monomi 二项式 2 (estens.) accostamento di due concetti o due persone (两种事物、概念的)结合;(两个人的)配对: il binomio giustizia e libertà. 自由和正义的双重概念 ↔ (estens.) **sin.** paio, coppia, accoppiamento. > **bio-**, **-bio** primo e secondo elemento di parole composte, che significa 'vita', oppure 'che vive, vivente' (**biologia**, **biografia**, **microbio**). (组合词首部或第二部分,表示“生活”或“生命的,生物的”) > **bioagricoltura** [bi-o-a-gri-col-tù-ra] **s. f.** agricoltura basata sul rispetto dell'equilibrio ambientale e sull'impiego esclusivo di prodotti organici. 生物农业 > **biobibliografico** [bi-o-bi-blio-grà-fi-co] **agg.** [pl. m. -**ci**] riguardante la vita e le opere di un autore 有关某一作家生平及其作品的: repertorio biobibliografico. 有关某一作家生平及其作品的目录 > **bioccolo** [biòc-co-lo] **s. m.** 1 fiocco di lana o di cotone, prima della filatura 毛束,棉束 2 fiocco, batuffolo 片,束: bioccolo di neve 雪片 / colaticcio della candela. 烛泪 > **biocenosi** [bi-o-ce-no-fi] **s. f.** (biol.) associazione di diverse specie animali e vegetali che convivono in un determinato ambiente ecologico. 生物群落 > **biochimica** [bi-o-chì-mi-ca] **s. f.** scienza che studia la composizione chimica degli organismi viventi e i fenomeni chimici e chimico-fisici che in essi si svolgono. 生物化学 > **biochimico** [bi-o-chì-mi-co] **agg.** [pl. m. -**ci**] che riguarda la biochimica 生物化学的 **s. m.** [f. -**a**] studioso, esperto di biochimica. 生物化学家 > **biochip** [/bio'tʃip/] **s. m. invar.** (ingl.; elettron.) microchip contenente materiali organici, come grosse molecole proteiche. 生物芯片 > **bioclimatologia** [bi-o-cli-ma-to-lo-gì-a] **s. f.** scienza che studia i rapporti fra clima ed esseri viventi. 生物气候学(研究生物对气候的影响) > **bioclimatologo** [bi-o-cli-ma-to-lo-go] **s. m.** [f. -**a**] studioso, esperto di bioclimatologia. 生物气候学家 > **bioculare** [bi-o-cu-là-re] **agg.** si dice di microscopio che ha due oculari; binoculare. 有双目(或双筒)镜的 > **biodegradabile** [bi-o-de-gra-da-bi-le] **agg.** (biol., chim.) che va soggetto a biodegradazione. 能进行生物降解的,能起生物递降分解作用的 ↔ **gener.** decomponibile. > **biodegradabilità** [bi-o-de-gra-da-bi-li-tà] **s. f.** l'essere biodegradabile. 生物降解,生物递降分解 📖 La biodegradabilità, intesa come valore percentuale di materiale biodegradabile, è stata fissata per legge per alcuni beni di largo consumo (p. e. i detersivi) che, altrimenti, si accumulerebbero nell'ambiente provocando inquinamento. > **biodegradazione** [bi-o-de-gra-da-zió-ne] **s. f.** la scomposizione di un materiale in composti chimici semplici per azione di agenti biofisici naturali (batteri, luce solare, umidità). 生物降解,生物递降分解 > **biodinamica** [bi-o-di-nà-mi-ca] **s. f.** 1 (fisiol.) disciplina che studia l'aspetto dinamico dei processi vitali sulla base delle leggi della meccanica 生物动力学 2 (geol.) disciplina che studia i fenomeni di modellamento geomorfologico dovuti all'azione degli organismi viventi. 生物地貌学 ↔ (fisiol.) **sin.** bioenergetica. > **biodinamico** [bi-o-di-nà-mi-co] **agg.** [pl. m. -**ci**] 1 della biodinamica, relativo alla biodinamica 生物动力(学)的 2 agricoltura biodinamica, bioagricoltura. 生物农业 > **bioelettricità** [bi-o-e-let-tri-ci-tà] **s. f.** (fis.) elettricità di origine animale. 生物电 > **bioelettrico** [bi-o-e-lèt-tri-co] **agg.** [pl. m. -**ci**] (fis.) relativo alla bioelettricità. 生物电的 > **bioelettronica** [bi-o-e-let-trò-ni-ca] **s. f.** disciplina che studia l'applicazione delle tecniche elettroniche alla biologia. 生物电子学 > **bioenergetica** [bi-o-e-ner-gè-ti-ca] **s. f.** 1 settore della biologia che studia le trasformazioni di energia negli organismi viventi 生物能学(研究活生物体中的能量转换) 2 (fisiol.) biodinamica. 生物动力学 > **bioenergetico** [bi-o-e-ner-gè-ti-co] **agg.** [pl. m. -**ci**] della bioenergetica, che concerne la bioenergetica. 生物能学的;生物动力学的 > **bioetica** [bi-o-è-ti-ca] **s. f.** lo studio dei problemi etici connessi all'applicazione delle più recenti scoperte biologiche e mediche (in particolare dell'ingegneria genetica e della neurobiologia). 生物伦理学(探讨在器官移植、遗传工程及人工授精等生物研究中涉及的伦理问题) 📖 Tra i problemi di cui si occupa la bioetica figurano la liceità dei trapianti, la sperimentazione clinica e le manipolazioni genetiche. > **biofisica** [bi-o-fi-fi-ca] **s. f.** scienza che studia l'influsso degli agenti fisici sui fenomeni biologici. 生物物理学 📖 Uno degli indirizzi più importanti della biofisica è rappresentato dalla biologia molecolare, che studia la struttura delle macromolecole. > **biofisico** [bio-fi-fi-co] **agg.** [pl. m. -**ci**] che riguarda la biofisica 生物物理学的 **s. m.** [f. -**a**] studioso di biofisica. 生物物理学家 > **biogas** [bi-o-gàs] **s. m. invar.** gas combustibile prodotto dalla fermentazione di materiale organico. 生物气 > **biogenesi** [bi-o-gè-ne-si] **s. f.** teoria secondo cui tutti gli esseri viventi discendono da altri esseri viventi. 生源说 <180> > → **contr.** abiogenesi. > **biogenetica** [bi-o-ge-nè-ti-ca] **s. f.** teoria sull'origine della vita e sull'evoluzione degli esseri viventi. 生物进化论 > **biogeografia** [bi-o-ge-o-gra-fi-a] **s. f.** settore della geografia che studia la distribuzione degli esseri viventi sulla Terra in relazione alle condizioni ambientali. 生物地理学 > **biografia** [bi-o-gra-fi-a] **s. f.** 1 narrazione della vita di una persona illustre 传记 2 il genere letterario delle biografie. 传记作品 ↔ **specif.** autobiografia; medaglione, ritratto, profilo. 📖 Come genere letterario la biografia nacque fra i greci (Plutarco) e i latini (Svetonio). Nell'età moderna assume forme diverse, dalla divulgazione storica o letteraria al ritratto psicologico, all'indagine psicoanalitica. > **biografico** [bi-o-grà-fi-co] **agg.** [pl. m. -**ci**] che concerne la biografia 传记的: fonti biografiche 关于一个人生平的原始资料 ☐ **biograficamente avv.** dal punto di vista biografico. 从传记的角度看 > **biografismo** [bi-o-gra-fi-fmo] **s. m.** in un testo critico o narrativo, tendenza a sviluppare eccessivamente gli elementi biografici. 过于注重传记因素的倾向 > **biografo** [bi-d-gra-fo] **s. m.** [f. -**a**] autore di una biografia 传记作家: Plutarco fu un grande biografo. 普卢塔克(古希腊传记作家)是一位伟大的传记作家。 > **bioingegnere** [bi-o-in-ge-gnè-re] **s. m.** studioso, esperto di bioingegneria. 生物工程学家 > **bioingegneria** [bi-o-in-ge-gne-ri-a] **s. f.** disciplina che applica nozioni di ingegneria, biologia e fisiologia allo studio di aspetti fisico-meccanici del funzionamento del corpo umano e alla realizzazione di apparecchiature utilizzate in medicina e biologia. 生物工程学 > **biologia** [bi-o-lo-gì-a] **s. f.** [pl. -**gie**] scienza che studia gli organismi viventi e i fenomeni, i processi che in essi avvengono 生物学: biologia umana; biologia animale, zoologia. 人类生物学;动物生物学 📖 Tra le aree di ricerca della biologia oggi più fruttuose e ricche di implicazioni pratiche figurano la biologia cellulare (soprattutto per quanto concerne l'immunologia), la biologia molecolare (in particolare lo studio degli acidi nucleici) e l'ingegneria genetica. > **biologico** [bi-o-lò-gi-co] **agg.** [pl. m. -**ci**] 1 della biologia, relativo alla biologia 生物学的: ciclo biologico 生物循环 2 che concerne materiale organico 生物的: fossa biologica (住宅区的)化粪池 3 (estens.) naturale, non sintetico 天然的,非合成的: fertilizzanti biologici 天然肥料 ☐ **biologicamente avv.** dal punto di vista biologico; secondo la biologia. 在生物学上;根据生物学 > **biologo** [bi-o-lo-go] **s. m.** [f. -**a**; pl. m. -**gi**] studioso di biologia. 生物学家 > **bioluminescenza** [bi-o-lu-mi-ne-scèn-za] **s. f.** luminescenza di origine animale 生物发光(现象): la bioluminescenza delle lucciole. 萤火虫的发光(现象) > **biomassa** [bi-o-mas-sa] **s. f.** (scient.) la massa totale di tutti gli organismi viventi presenti in un determinato volume d'acqua o di terreno in un periodo definito. (在一个单位面积或体积内的)生物量 > **biomeccanica** [bi-o-mec-cà-ni-ca] **s. f.** disciplina che studia il complesso delle leggi meccaniche che regolano gli organismi viventi. 生物力学,生物机械学 > **biomedicina** [bi-o-me-di-cì-na] **s. f.** le scienze mediche e biologiche considerate unitariamente. 生物医学 > **biometeorologia** [bi-o-me-te-o-ro-lo-gì-a] **s. f.** ramo della meteorologia che studia l'influenza delle condizioni meteorologiche sugli esseri viventi. 生物气象学 > **bionda** [bión-da] **s. f.** 1 donna dai capelli biondi. 金发女子 **DIM.** biondina **ACCR.** biondona 2 (gerg.) sigaretta. 香烟 > **biondastro** [bion-da-stro] **agg.** che tende al biondo 略带金黄色的: capelli biondastri. 略带金黄色的头发 ↔ **sin.** biondiccio. > **biondeggiare** [bion-deg-già-re] **v. intr.** [io **biondéggio** ecc.; aus. **avere**] (lett.) essere, apparire di colore biondo 变金黄色,呈金黄色: il grano biondeggia. 麦子一片金黄。 > **biondella** [bion-dèl-la] **s. f.** pianta erbacea medicinale con fiori rosei disposti in cime terminali e foglie lanceolate. 龙胆属植物 > **biondiccio** [bion-dic-cio] **agg.** [pl. f. -**ce**] che tende al biondo; biondo pallido 略带金黄色的: barba biondiccia. 略带金黄色的胡须 ↔ **sin.** biondastro. > **biondo** [bión-do] **agg.** 1 di colore tra il giallo oro e il castano chiaro (si dice soprattutto di capelli, barba e baffi) 金黄色的(尤指头发、胡须等) 2 riferito a persona, che ha i capelli biondi 有金黄色头发的 ◆ **s. m.** 1 il colore biondo 金黄色 2 uomo che ha i capelli biondi. 有金黄色头发的男子 **DIM.** biondino **ACCR.** biondone. ↔ **sin.** dorato; platinato (se tendente all'argenteo) **gener.** chiaro. > **bionica** [bi-ò-ni-ca] **s. f.** scienza che studia sistemi elettronici capaci di simulare il comportamento di organismi viventi o di loro parti. 仿生学,仿生电子学 > **bionico** [bi-ò-ni-co] **agg.** [pl. m. -**ci**] che riguarda la bionica 有关仿生学的 // ottenuto con applicazioni della bionica. 利用仿生学增强生物功能的 > **biopsia** [bi-o-psi-a] **s. f.** (med.) prelievo a scopo diagnostico di frammenti di tessuti da un organismo vivente. 活组织切除 ↔ **gener.** esame, analisi. > **bioritmo** [bi-o-rit-mo] **s. m.** 1 (biol.) ciclo di un fenomeno vitale 生物节律 2 (med.) diagramma dei ritmi relativi alla condizione psicofisica di un individuo. 生物节律示意图 > **bios** [bì-os] **s. m.** (inform.) serie di programmi necessari per l'avvio del computer e la comunicazione elementare fra tutti i componenti del sistema. 基本输入输出系统 > **bioscia** [bid-scia] **s. f.** [pl. -**sce**] (tosc.) neve molle che si scioglie appena caduta; pioggia nevosa. 雪粉;雨夹雪 > **bioscopia** [bi-o-sco-pi-a] **s. f.** indagine medico-legale per accertare se la morte di un individuo sia reale o apparente. (法医的)生死检定法 > **biosfera** [bi-o-sfe-ra] **s. f.** l'insieme delle zone della Terra (comprese l'atmosfera e l'idrosfera) in cui esistono le condizioni essenziali per lo sviluppo della vita animale e vegetale 生物圈 // (estens.) l'insieme degli organismi viventi. (总称)生物 > **biosintesi** [bi-o-sin-te-si] **s. f.** (biol.) sintesi chimica operata da organismi viventi. 生物合成 > **biosistema** [bi-o-si-stè-ma] **s. m.** [pl. -**mi**] (biol.) ecosistema. 生态系统 > **biossido** [bi-òs-si-do] **s. m.** (chim.) composto formato da un atomo di un metallo o di un non metallo e da due atomi di ossigeno. 二氧化物 > **biostratigrafia** [bi-o-stra-ti-gra-fi-a] **s. f.** (geol.) studio stratigrafico della successione delle rocce sedimentarie, effettuato per mezzo dei fossili in esse contenuti. 生物地层学 > **biotecnologia** [bi-o-tec-no-lo-gì-a] **s. f.** applicazione della tecnologia ai processi biologici. 生物工艺学 📖 L'odierna biotecnologia è l'utilizzazione programmata su scala industriale di sistemi biologici (microrganismi, cellule animali e vegetali e loro enzimi) nella produzione di sostanze alimentari (vini, formaggi ecc.), nell'agricoltura (antiparassitari), in medicina ecc. > **bioterapia** [bi-o-te-ra-pi-a] **s. f.** (med.) trattamento curativo basato sull'impiego di colture viventi (p. e. lieviti, yogurt) o di prodotti organici (p. e. bile, succo gastrico). 生物制剂疗法 > **biotina** [bi-o-ti-na] **s. f.** (chim.) vitamina H. 生物素,维生素H > **biotipo** [bi-ò-ti-po, anche **biotipo**] **s. m.** 1 (biol.) insieme di individui aventi lo stesso genotipo 生物型,生物属型 2 (med.) complesso dei caratteri, ereditari e no, che fanno parte del patrimonio costituzionale di un individuo. 体质类型 > **biotipologia** [bi-o-ti-po-lo-gì-a] **s. f.** scienza che studia i tipi individuali umani, classificati a seconda delle caratteristiche somatiche, fisiologiche e psichiche. 生物属型学 <181> > **biotite** [bio-tì-te] s. f. (min.) varietà di mica in lamelle nere.黑云母 > **biottico** [bi-ot-ti-co] agg. [pl. m. ci] in ottica, si dice di strumento o apparecchio costituito da due gruppi di lenti ad assi paralleli (p. e. il cannocchiale bioculare).(光学仪器等)有双目(或双筒)镜的 > **biovulare** [bi-o-vu-là-re] agg. (biol.) derivante dalla fecondazione di due uova distinte da parte di due distinti spermatozoi (双胎)双卵性的: gemelli biovulari.孪生子 > **bip** s. m. invar. il segnale acustico tipico di certi congegni elettronici (sveglia, videogioco).(闹钟、电子游戏机等发出的)音响信号,滴滴声 > **biparietale** [bi-pa-rie-tà-le] agg. (anat.) che riguarda le due ossa parietali del cranio 二顶(骨)的: sutura biparietale.二顶骨的缝合 > **bipartire** [bi-par-ti-re] v. tr. [io bipartisco, tu bipartisci ecc.] (non com.) dividere in due parti一分为二 **bipartirsi** v. intr. pron. biforcarsi 分岔: il fiume si bipartisce.河道在这里分岔。 > **bipartitico** [bi-par-ti-ti-co] agg. [pl. m. ci] che è formato da due partiti; relativo al bipartitismo 由两党组成的: il sistema bipartitico americano.美国的两党制 ● (di governo, giunta ecc.) **sin.** bipartito, bicolore; bipolare. > **bipartitismo** [bi-par-ti-ti-ſmo] s. m. sistema politico in cui due soli partiti si alternano al governo e all'opposizione 两党制: il bipartitismo inglese.英国的两党制 📖 Tendono al bipartitismo anche i sistemi politici in cui leggi elettorali maggioritarie inducono i diversi partiti a raggrupparsi in due coalizioni contrapposte. > **bipartito¹** [bi-par-tì-to] agg. diviso in due 分成两半的: foglia bipartita.二深裂的叶子 ↔ **sin.** biforcuto. > **bipartito²** s. m. governo costituito da due partiti.由两党组成的政府 > **bipartizione** [bi-par-ti-zió-ne] s. f. divisione in due parti.分成两部分 ↔ **sin.** biforcazione **gener.** suddivisione, scissione, diramazione **contr.** unificazione. > **bipasso** [bi-pàs-so] agg. invar. si dice di proiettore cinematografico in grado di funzionare con pellicole sia a passo normale sia a passo ridotto. 宽窄齿距两用电影放映机 > **bipede** [bì-pe-de] agg. che è fornito di due piedi 两足的,有两足的◆ s. m. animale che ha due piedi 两足动物//(scherz.) l'uomo.人 > **bipennato** [bi-pen-nà-to] agg. (bot.) si dice di foglia munita di un picciolo comune che porta tanti piccioli minori terminanti in foglioline.(复叶)二回羽状的 > **bipenne** [bi-pèn-ne, anche bipénne] s. f. scure a due tagli 双刃斧//(estens.) scure, mannaia.斧,斧子 > **biplano** [bi-plà-no] agg. (aer.) che ha due piani alari sovrapposti 双翼的◆ s. m. velivolo biplano. 双翼飞机 > **bipolare** [bi-po-là-re] agg. (elettr.) che ha due poli 双极的:spina bipolare.双极插头 > **bipolarismo** [bi-po-la-ri-ſmo] s. m. sistema o assetto politico fondato su due blocchi contrapposti.两极化政治体制 > **bipolarità** [bi-po-la-ri-tà] s. f. (fis.) proprietà di ciò che è bipolare.双极性 > **bipolo** [bi-pò-lo] s. m. (elettr.) elemento di un circuito elettrico che è collegato mediante due poli.双极电路 > **biposto** [bi-pó-sto] agg. invar. si dice di mezzo di locomozione a due posti 双座的: aereo, automobile biposto 双座飞机,双座汽车◆ s. m. invar. aeroplano a due posti 双座飞机 s. f. invar. automobile a due posti. 双座汽车 > **birba** [bìr-ba] s. f. 1 (lett.) persona scaltra e malvagia.无赖,恶棍 ACCR. **birbone** (m.) PEGG. **birbaccione** (m.) 2 (scherz.) ragazzo molto furbo e vivace; monello.淘气鬼,顽童 ↔ A (lett.) **sin.** furfante, briccone, mascalzone, malandrino, canaglia, farabutto B (scherz.) **sin.** discolo, birbone, birbante; birichino. ε La parola deriva dal francese bribe, che significa 'tozzo di pane dato per elemosina' e quindi 'accattone, vagabondo, briccone'. > **birbantaggine** [bir-ban-tàg-gi-ne] s. f. birbanteria.无赖行为,流氓行为 > **birbante** [bir-bàn-te] s. m. 1 uomo poco onesto e molto astuto; furfante 无赖,恶棍2(scherz.) ragazzo vivace e un po' scapestrato.淘气鬼,顽童 DIM. **birbantello** // usato anche come agg.淘气的,顽皮的: un ragazzo birbante.淘气鬼,顽童 ↔ A **sin.** briccone, mascalzone, malandrino, canaglia, farabutto B (scherz.) **sin.** monello, discolo; birichino, furbo. > **birbanteria** [bir-ban-te-rì-a] s. f. 1 l'essere birbante 无赖行为,流氓行为2 detto o azione da birbante (anche scherz.).调皮捣蛋 ↔ A **sin.** birbonaggine, birboneria B **sin.** birbonata, bricconata, birichinata. > **birberia** [bir-be-ri-a] s. f. 1 l'essere birba 流氓习性 2 azione da birba.无赖行为,流氓行为 > **birbo** [bìr-bo] agg. e s. m. [f. -a] birbante. 无赖的,流氓的;无赖,流氓 ↔ **sin.** birbone, imbroglione, malandrino, furfante, birbante, mascalzone. > **birbonaggine** [bir-bo-nàg-gi-ne] s. f. birboneria.流氓习性 > **birbonata** [bir-bo-nà-ta] s. f. azione da birbone; bricconata.无赖行为,流氓行为 ↔ **sin.** birbanteria, mascalzonata; (di bambino) birichinata, marachella. > **birbone** [bir-bó-ne] s. m. [f. -a] 1 briccone, canaglia 坏蛋,恶棍2(scherz.) monello, discolo. DIM. **birboncello** 淘气鬼,顽童◆ agg. malvagio, maligno 邪恶的,恶毒的:giocare un tiro birbone.搞恶作剧 ↔ s. m. A **sin.** malandrino, mascalzone, birbante; farabutto B (scherz.) **sin.** birichino ◆ agg. (nella loc.: un tiro birbone) **sin.** cattivo, mancino. > **birboneria** [bir-bo-ne-ri-a] s. f. 1 l'essere birbone 流氓习性2 azione da birbone.无赖行为,流氓行为 ↔ A **sin.** birbanteria B **sin.** birbonata, bricconata, mascalzonata. > **bird watching** [/'bird'wottfing/] loc. sost. m. invar. (ingl.) attività ricreativa e sportiva che consiste nell'osservare la vita degli uccelli nel loro ambiente naturale.(在大自然中)观察研究野鸟 > **bireattore** [bi-re-at-tó-re] s. m. aeroplano azionato da due motori a getto.双引擎飞机 > **bireme** [bi-rè-me] s. f. antica nave con due ordini di remi.(古时)一种双排桨海船 > **birichinata** [bi-ri-chi-nà-ta] s. f. azione da birichino; monelleria.恶作剧 ↔ **sin.** birbonata, birbanteria, birboneria. > **birichino** [bi-ri-chì-no] agg. vivace e impertinente 调皮的:un bambino birichino 调皮的小男孩//(estens.) furbo, malizioso 恶作剧的,爱捣鬼的:occhi birichini 调皮的眼睛◆ s. m. [f. -a] monello.顽童 ↔ agg. **sin.** birbone; disubbidiente, irrequieto; (di occhi, sguardo ecc.) scaltro ◆ s. m. **sin.** birba, birbante. > **birifrangenza** [bi-ri-fran-gèn-za] s. f. (fis.) proprietà di alcuni cristalli di scindere un raggio luminoso in due raggi di luce polarizzata.双折射(指一种光学性能) > **birignao** [bi-ri-gnà-o] s. m. invar. il parlare strascicato e nasale degli attori che esagerano le intonazioni o deformano la dizione.(演员讲话时)夸张地拉长声调 ↔ **gener.** affettazione, ricercatezza. > **birillo** [bi-ril-lo] s. m. ognuno dei pezzi, con base circolare e variamente sagomati, che in vari giochi (biliardo, bowling ecc.) si dispongono su un piano per essere abbattuti con palle fatte rotolare da lontano.撞柱游戏(用球撞击9根椭圆形木柱,以最少次数撞到所有木柱者胜) ↔ (nel biliardo) **sin.** ometto. > **birmano** [bir-mà-no] agg. della Birmania, stato dell'Asia meridionale 缅甸的◆ s. m. 1 [f. -a] nativo, abitante della Birmania 缅甸人2 lingua parlata dai birmani.缅甸语 <182> > **biro**® [bì-ro] agg. e s. f. invar. si dice del tipo di penna in cui il pennino è sostituito da una piccola sfera rotante che trasporta un inchiostro denso.球状的;圆珠笔 ε La parola deriva dal nome dell'inventore, l'ungherese László Biró (1938-1985). > **birra** [bìr-ra] s. f. bevanda alcolica ottenuta dalla fermentazione del malto di orzo e altri cereali, e aromatizzata con il luppolo. 啤酒 ● A tutta birra, (fig.) con la maggior vigoria o velocità possibile.全力,全速 > **birraio** [bir-rà-io] s. m. [f. -a] 1 venditore di birra 啤酒商2 operaio addetto alla produzione della birra.生产啤酒的工人 > **birrario** [bir-rà-rio] agg. che concerne la produzione e il consumo della birra 有关啤酒生产和销售的:mercato birrario.啤酒生产市场,啤酒消费市场 > **birreria** [bir-re-rì-a] s. f. luogo di mescita o anche di vendita della birra.啤酒店 > **birrificio** [bir-ri-fi-cio] s. m. stabilimento dove si produce birra.啤酒厂 > **birro** [bìr-ro] s. m. in età medievale e rinascimentale, guardia armata addetta all'ordine pubblico; sbirro.(中世纪、文艺复兴时期的)警察 > **bis** inter. in spettacoli e concerti, esclamazione con cui, dopo un'esecuzione, se ne chiede la ripetizione(剧场听众或观众的喝彩声)再来一个:bravo, bis!好,再来一个!◆ s. m. invar. ripetizione, replica 重复,重复演奏(或演唱): chiedere, concedere un bis 要求再来一个,同意再来一个◆ agg. invar. 1 supplementare, aggiuntivo 补充的,增加的: treno bis 临时增加的列车2 in numerazioni progressive distingue numeri aggiunti in un secondo tempo 附加的:via Nazionale 16 bis. 民族路16号乙 > **bis-** primo elemento di parole composte, che significa due volte, doppio' (biscotto); nei nomi di parentela indica grado più remoto (bisnonno); in altri casi ha valore genericamente negativo (bislungo, bistrattare).(组合词首部,表示“两次,两倍”,“更远的亲属关系”或“否定”) > **bisaccia** [bi-ſàc-cia] s. f. [pl. -ce] sacca doppia che si porta a cavalcioni su una spalla o di traverso sulle bestie da soma, in modo che i due pesi si bilancino 马褡裢// (estens.) grossa sacca che si porta a tracolla. (斜挂在肩上的)背包 ↔ **gener.** borsa **anlg.** zaino, sacca. ε La parola deriva dal latino tardo bisaccía, plurale di bisaccium, che significava propriamente 'doppio sacco'. > **bisante** [bi-ſàn-te] s. m. antica moneta aurea dell'impero bizantino.(拜占庭帝国)金币名 > **bisarca** [bi-ſàr-ca] s. f. grosso autotreno a due piani per trasportare automobili.(运输汽车的)双层铰接式卡车 > **bisavo** [bi-ſà-vo], o **bisavolo** [bi-ſà-vo-lo], s. m. [f. -a] bisnonno 曾祖父,曾外祖父// (estens.) antenato.祖先 ↔ (estens.) **sin.** avo. > **bisbetico** [bi-ſbè-ti-co] agg. [pl. m. ci] che cambia spesso di umore, lunatico; litigioso 性情乖戾的:carattere bisbetico 乖戾的性格◆ s. m. [f. -a] chi ha carattere lunatico, litigioso 性格乖戾的人 **bisbeticamente** avv. ↔ agg. **sin.** stizzoso, intrattabile; lunatico **contr.** pacifico, placido ◆ s. m. **sin.** brontolone. > **bisbigliamento** [bi-ſbi-glia-mén-to] s. m. (non com.) un bisbigliare continuato.不停的低语 > **bisbigliare** [bi-ſbi-glià-re] v. intr. [io bisbiglio ecc.; aus. avere] 1 parlare sommessamente, sussurrare 低声说话2(estens.) fare pettegolezzi, sparlare 说人闲话◆ v. tr. 1 dire sottovoce 低声说话:bisbigliare qualcosa all'orecchio 耳语,咬耳朵2(estens.) mormorare, insinuare 窃窃私语,影射:bisbigliare una malignità.低声说着恶毒的话 ↔ v. intr. A **sin.** mormorare, parlare sottovoce **contr.** urlare, gridare B (estens.) **sin.** spettegolare, malignare. > **bisbiglio¹** [bi-ſbì-glio] s. m. 1 il bisbigliare; mormorio 低语,低声说话2(estens.) cosa detta in segreto; pettegolezzo.窃窃私语;流言飞语 ↔ A **sin.** sussurrio B (estens.) **sin.** chiacchiera. > **bisbiglio²**[bi-bi-glì-o] s. m. un bisbigliare continuato e insistente; brusio.沙沙声,飒飒声 ↔ **sin.** mormorio, sussurrio **contr.** urlo. > **bisboccia** [bi-ſbòc-cia] s. f. [pl. -ce] allegra riunione fra amici per mangiare e bere in compagnia; baldoria欢宴,畅饮: far bisboccia.狂饮作乐 ↔ **sin.** gozzoviglia, bagordo, festino. > **bisbocciare** [bi-ſboc-cià-re] v. intr. [io biſbòccio ecc.; aus. avere far bisboccia, baldoria; gozzovigliare.欢宴,畅饮 ↔ **sin.** bagordare, straviziare. > **bisca** [bì-sca] s. f. locale nel quale si gioca d'azzardo 赌场: bisca clandestina.地下赌场 ↔ **anlg.** casinò, casa da gioco. > **biscaglina** [bi-sca-glì-na] s. f. (mar.) scaletta di corda a pioli.绳梯,软梯 > **biscazziere** [bi-scaz-ziè-re] s. m. [f. -a 1 chi gestisce o lavora in una bisca赌场老板,赌场工作人员2 nel gioco del biliardo, chi segna i punti dei giocatori.台球记分员 > **bischerata** [bi-sche-rà-ta] s. f. (tosc.) detto o atto da sciocco愚蠢的言行// (estens.) cosa da nulla, facilissima a farsi 小事,易事: non preoccuparti, è una bischerata.你不用担心,只是小事一桩。 > **bischero** [bì-sche-ro] s. m. asticciola di legno o di metallo infissa nel manico degli strumenti a corda, su cui è avvolta un'estremità della corda.(弦乐器上用以调节弦线松紧的)弦轴 ↔ **anlg.** pirolo, cavicchio. > **biscia** [bì-scia] s. f. [pl. -sce] serpente piccolo e non velenoso.无毒的小蛇 ACCR. **biscione** (m.). ● Biscia d'acqua, natrice.水蛇 ↔ **sin.** serpe, colubro. > **biscottare** [bi-scot-tà-re] v. tr. [io biscotto ecc.] cuocere qualcosa come un biscotto 两次烘烤: biscottare il pane. 烤面包干 ↔ (spec. fette di pane) **sin.** tostare, abbrustolire. > **biscottato** [bi-scot-tà-to] agg. si dice di pane reso croccante come un biscotto in seguito a cottura prolungata nel forno 两次烘烤的: fette biscottate.面包干 > **biscotteria** [bi-scot-te-ri-a] s. f. 1 fabbrica di biscotti; negozio in cui si vendono biscotti 饼干厂2 assortimento di biscotti e altri dolciumi 什锦饼干及其他甜点: biscotteria da tè. 喝茶时吃的饼干及其他甜点 > **biscottiera** [bi-scot-tiè-ra] s. f. contenitore per biscotti.饼干盒 > **biscottificio** [bi-scot-ti-fi-cio] s. m. fabbrica di biscotti.饼干厂 > **biscotto** [bi-scòt-to] s. m. tipo di pasta dolce a base di farina, zucchero, uova e vari altri ingredienti, cotta a lungo in forno perché risulti asciutta e croccante. DIM. **biscottino**.饼干 > **biscroma** [bi-scrò-ma] s. f. (mus.) valore di una nota o di una pausa corrispondente a 1/32 della semibreve. 三十二分音符 > **bisdrucciolo** [bi-ſdruc-cio-lo] agg. si dice di parola che porta l'accento tonico sulla quartultima sillaba (p.e. ditemelo).重音在倒数第四个音节上的 > **bisecante** [bi-se-can-te] agg. es. f. (geom.) si dice di retta passante per due punti distinti qualsiasi di una curva sghemba.平分线的,等分线的;平分线,等分线 > **bisegolo** [bi-sé-go-lo] s. m. arnese da calzolaio che serve a levigare e lucidare le suole e i tacchi.(鞋匠用来)磨光、擦亮鞋底和鞋跟的工具 > **bisellare** [bi-ſel-là-re] v. tr. [io bifèllo ecc.] (tecn.) eseguire un bisello. 把……切成斜面(或斜角) > **bisello** [bi-ſèl-lo] s. m. 1 (tecn.) taglio obliquo dello spigolo di lamiere che devono essere saldate di costa(金属板一角的)斜切面 // assottigliamento del bordo di pannelli di legno o di vetro da collocare in scanalature, o di lenti che devono adattarsi alla montatura degli occhiali 将木板的边刨出斜面,以便将其嵌入开好的槽内;将镜片的边磨出斜面,以便将其嵌入眼镜框内 <183> 2 (arch.) modanatura formata da un piano inclinato che collega due superfici parallele.斜角规 > **bisenso** [bi-sèn-so] s. m. parola che ha due significati. 双关语 > **bisessuale** [bi-ses-su-à-le] agg. che ha i caratteri di ambo i sessi; ermafrodito 两性的// (bot.) si dice di fiore che ha sia stami sia pistilli 雌雄同体的◆ agg. es. m. ef. si dice di chi si comporta sia da omosessuale sia da eterosessuale.性欲错乱的,性欲上受两性吸引的;性欲错乱的人 ↔ agg. **sin.** androgino, bisessuato, ermafrodito **contr.** unisessuale ◆ agg. e s. m. e f. (di persona) **sin.** bisex. > **bisessualità** [bi-ses-su-a-li-tà] s. f. l'essere bisessuale. 两性体;性欲错乱 > **bisessuato** [bi-ses-su-à-to] agg. bisessuale. 两性的,两性错乱的 > **bisestile** [bi-ſe-sti-le] agg. si dice dell'anno di 366 giorni, in cui il mese di febbraio è di 29 giorni.闰年的 ε La parola deriva dal latino tardo bisextile (m), derivato a sua volta da bisextu(m), propriamente 'due volte sesto', perché negli anni bisestili si contava due volte il sesto giorno prima delle calende di marzo (ossia il 24 febbraio). > **bisesto** [bi-ſè-sto] s. m. il giorno che si aggiunge al mese di febbraio ogni quattro anni.闰日(指2月29日) > **bisettimanale** [bi-set-ti-ma-nà-le] agg. che avviene due volte la settimana 每周两次的:partenza bisettimanale(飞机、轮船等)每周两班 **bisettimanalmente** avv. > **bisettrice** [bi-set-tri-ce] s. f. (geom.) semiretta che divide un angolo in due parti uguali.等分角线 ↔ **gener.** bisecante. > **bisex** [bi-sèx] agg. es. m. e f. invar. si dice di persona bisessuale.两性畸形的;两性人,阴阳人 > **bisezione** [bi-se-zió-ne] s. f. (geom.) divisione in due parti uguali di un angolo.对切,对等分 > **bisillabico** [bi-sil-là-bi-co] agg. [pl. m. -ci] bisillabo. 双音节的 > **bisillabo** [bi-sil-la-bo] agg. di due sillabe 双音节的◆ s. m. (ling.) parola formata da due sillabe.双音节词 > **bisiaccheria** [bi-ſlac-che-ri-a] s. f. azione o idea bislacca; stramberia.奇特的行为,稀奇古怪的想法 ↔ **sin.** stravaganza, stranezza. > **bislacco** [bi-ſlac-co] agg. [pl. m. -chi] stravagante, strambo, bizzarro.古怪的,乖僻的 ↔ **sin.** strampalato, strano, balzano, sui generis. ε La parola deriva forse dal veneto bislaco, derivato a sua volta dallo sloveno bezjak 'pazzo', soprannome dato ai veneti del Friuli e agli slavi dell'Istria. > **bislungo** [bi-ſlùn-go] agg. [pl. m. ghi] di forma allungata, oblungo 长方形的:vaso bislungo.长方形器皿 > **bismuto** [bi-ſmù-to] s. m. elemento chimico di simbolo Bi; è un metallo bianco-roseo, fragile, lucente, usato per la preparazione di leghe.铋 > **bisnipote** [bi-ſni-pó-te] s. m. e f. pronipote.重孙,重孙女 ↔ inv. **bisnonno**. > **bisnonno** [bi-ſnòn-no] s. m. [f. -a] padre del nonno o della nonna.曾祖父,曾外祖父 ↔ **sin.** bisavolo, bisavo inv. **pronipote, bisnipote**. > **bisogna** [bi-ſó-gna] s. f. (lett.) necessità, occorrenza.必需,必要 > **bisognare** [bi-ſo-gnà-re] v. intr. [usato solo nelle terze persone sing. e pl.; pres. indic. biſógna ecc.; aus. essere] essere necessario, conveniente, utile需要:ci bisognerebbe il tuo aiuto 我们需要你的帮助。◆v. intr. impers. occorrere, essere necessario 必须,应该:bisogna partire; non bisogna dire bugie, non si deve.该走了;不该说谎 ↔ v. intr. impers **sin.**, necessitare, abbisognare. > **bisogno** [bi-ſó-gno] s. m. 1 il mancare, il non disporre di una cosa necessaria; necessità 需要,必要: non avere bisogno di nulla 不需要任何东西2 ciò che occorre, che è necessario 需要的东西:provvedere ai bisogni dei figli 为子女提供他们所需的东西3(fam.) necessità corporale 人体的需要: fare i propri bisogni.大小便 DIM. **bisognino**. ● In caso di bisogno, se occorre.在需要时,在必要时 Lavorare per bisogno, per necessità.为生存而工作 Trovarsi nel bisogno, in difficoltà economiche.经济拮据 ↔ **sin.** esigenza, urgenza; (estens.) mancanza, privazione; disagio, stento, ristrettezza, indigenza, povertà **contr.** sufficienza, abbondanza. > **bisognoso** [bi-ſo-gnó-so] agg. es. m. [f. -a] si dice di chi ha bisogno di qualcosa o vive nel bisogno 需要得到帮助的,贫困的;需要得到帮助的人,贫困的人: essere bisognoso di cure; aiutare i bisognosi.需要治疗;帮助需要得到帮助的人(或贫困者) ↔ agg. **sin.** carente, mancante **contr.** provvisto, dotato ◆ s. m. **sin.** indigente, nullatenente **contr.** abbiente, ricco, agiato. > **bisolfito** [bi-sol-fi-to] s. m. (chim.) solfito acido, usato come riducente e sbiancante. 亚硫酸氢盐,酸式亚硫酸盐 > **bisonte** [bi-ſón-te] s. m. grosso ruminante selvatico con fronte larghissima e convessa armata di piccole corna arcuate, mento barbuto, pelame bruno.犁牛,野牛 > **bissare** [bis-sà-re] v. tr. eseguire un bis; ripetere su richiesta una parte di uno spettacolo(应观众或听众要求)再演(或唱、奏)一次//(estens.) replicare, ripetere,重复,重做 > **bisso** [bìs-so] s. m. 1 nome di una tela finissima di lino一种亚麻细布:tovaglia di bisso 用亚麻细布做的桌布2 filo corneo che taluni molluschi acquatici secernono per fissarsi agli oggetti sommersi.(软体动物的)丝足 > **bistecca** [bi-stéc-ca] s. f. fetta di carne di manzo o di vitello tagliata dalla costa o dal lombo e cotta sui ferri o in padella.牛排 ● Bistecca al sangue, poco cotta.半生带血的牛排 Bistecca alla Bismarck, cotta alla griglia e guarnita con un uovo.俾斯麦牛排(烤时放上一只鸡蛋) ↔ **anlg.** braciola, fettina, filetto, costata, costoletta, cotoletta. ε La parola è un adattamento dell'inglese beefsteak 'costola (steak) di bue ( (beef)'. > **bistecchiera** [bi-stec-chiè-ra] s. f. graticola o piastra su cui si cuociono le bistecche.(烤牛排的)烤架 ↔ **gener.** griglia, barbecue. > **bisticciare** [bi-stic-cià-re] v. intr. [io bisticcio ecc.; aus. avere litigare a parole per motivi non gravi 拌嘴,发生口角◆ **bisticciarsi** v. rifl. e rifl. rec. litigarsi.互相争吵 ↔ v. intr. **sin.** questionare, accapigliarsi **contr.** rappacificarsi, accordarsi. > **bisticcio** [bi-stic-cio] s. m. 1 il bisticciare; litigio breve, non grave 口角,拌嘴: un bisticcio di ragazzi 孩子间的口角2accostamento di due o più parole di suono simile e diverso significato, fatto per gioco o involontariamente. 一种文字游戏(由同音异义词构成) ↔ A **sin.** lite, diverbio, battibecco **contr.** accordo, concordia B **anlg.** gioco di parole, allitterazione. > **bistorta** [bi-stòr-ta] s. f. (bot.) pianta erbacea con foglie grandi oblunghe e fiori rosei raccolti in dense spighe.拳参 > **bistrato** [bi-strà-to] agg. tinto, truccato con il bistro 用深褐色颜料染的,用深褐色颜料涂过的:occhi bistrati.涂成深褐色的眼睑 > **bistrattare** [bi-strat-tà-re] v. tr. adoperare malamente, sciupare, rovinare (riferito a cosa)糟蹋,损坏//maltrattare, strapazzare (riferito a persona)虐待,粗暴对待: essere bistrattato da tutti.受到所有人的虐待 > **bistro** [bì-stro] s. m. 1 polvere nera ricavata dalla fuliggine di faggio, usata in pittura e come cosmetico(制自某些木材烟灰的)深褐色颜料2 colore nero-bluastro.深褐色 > **bistrot** [/bis/tro/] s. m. invar. (fr.) caffe parigino.巴黎的咖啡馆 ↔ **anlg.** bar, pub. > **bisturi** [bì-stu-ri] s. m. strumento chirurgico usato per incidere i tessuti molli.手术刀 ε La parola è adattamento del francese bistouri, originariamente 'coltello', che derivava a sua volta dall'italiano antico pistorese 'di Pistoia', città un tempo famosa per la fabbricazione di armi da taglio. <184> > **bisunto** [bi-ſùn-to] agg. molto unto, sporco.油污的 ● Unto e bisunto, (fam.) sporchissimo.肮脏不堪 ↔ **sin.** sudicio **contr.** pulito, netto. > **bit** [/bit/] s. m. invar. (ingl.; inform.) unità elementare d'informazione, che può avere il valore zero o uno. 比特(度量信息的单位) > **bitonale** [bi-to-nà-le] agg. 1 (mus.) che ha due toni 二重调的:scala bitonale 二重调音阶2 si dice di clacson a due note.(汽车喇叭等)发双音的 > **bitonalità** [bi-to-na-li-tà] s. f. (mus.) duplicità di scale tonali all'interno di una composizione.二重调性 > **bitorzolo** [bi-tór-zo-lo] s. m. piccolo rigonfiamento o protuberanza sulla pelle o su un'altra superficie. DIM. **bitorzolino** ACCR. **bitorzolone**.(皮肤或其他物体表面上的)隆起,肿块 ↔ **sin.** sporgenza, gonfiore, bernoccolo, bozzo; (spec. di ramo, bastone), nodo, nocchio. > **bitorzoluto** [bi-tor-zo-lù-to] agg. pieno di bitorzoli.布满肿块的,满是隆起物的 ↔ **sin.** bernoccoluto, nodoso **contr.** liscio, levigato. > **bitta** [bìt-ta] s. f. (mar.) colonnetta bassa e robusta posta sulla prua delle navi o sulle banchine dei porti per avvolgervi cavi o catene di ormeggio.系缆桩,系柱 > **bitter** [bìt-ter] s. m. invar. aperitivo amaro, alcolico o analcolico.苦味开胃酒 > **bitumare** [bi-tu-mà-re] v. tr. ricoprire con uno strato di bitume 铺一层沥青:bitumare una strada.在路面上铺一层沥青 ↔ **sin.** imbitumare **anlg.** incatramare, catramare; asfaltare. > **bitumatrice** [bi-tu-ma-trì-ce] s. f. macchina per eseguire la bitumatura.沥青喷洒机 > **bitumatura** [bi-tu-ma-tù-ra] s. f. operazione del bitumare 喷洒沥青/ strato di bitume. 一层沥青 ↔ **anlg.** asfaltatura. > **bitume** [bi-tù-me] s. m. 1 miscela di idrocarburi usata per pavimentare le strade 沥青 2 miscela di catrame, zolfo, sego e olio di pesce che viene spalmata a scopo protettivo sulle imbarcazioni.保护船体的混合油(由柏油、硫磺、动物脂或鱼油混合而成) ↔ (per pavimentare le strade) **anlg.** catrame, asfalto, pece. > **bituminoso** [bi-tu-mi-nó-so] agg. 1 di bitume; che contiene bitume 沥青的,含沥青的2(estens.) che ha il colore del bitume.沥青色的 ↔ **anlg.** catramoso. > **biunivocità** [bi-u-ni-vo-ci-tà] s. f. (mat.) corrispondenza secondo cui a ogni elemento di un insieme corrisponde uno e un solo elemento di un altro insieme e viceversa. 一对一 > **biunivoco** [bi-u-nì-vo-co] agg. [pl.m. -ci] (mat.) si dice di relazione tale che a ogni elemento di un insieme corrisponde uno e un solo elemento di un altro insieme e viceversa 一对一的:corrispondenza biunivoca一对一的对应 **biunivocamente** avν. > **bivaccare** [bi-vac-cà-re] v. intr. [io bivacco, tu bivàcchi ecc.; aus. avere] 1 accamparsi all'aperto per passare la notte 露宿,露营2(estens.) sistemarsi provvisoriamente e alla meglio in un luogo.凑合住下,勉强暂住 ↔ **sin.** attendarsi. > **bivacco** [bi-vàc-co] s. m. [pl. -chi] stazionamento notturno all'aperto 露宿,露营//(estens.) sistemazione provvisoria e alla meglio in un luogo.凑合住下,勉强暂住 ↔ **sin.** accampamento, attendamento; sosta. > **bivalente** [bi-va-lèn-te] agg. 1 (chim.) si dice di atomo o radicale che abbia due valenze libere e possa combinarsi con due atomi di un altro elemento o radicale monovalente 二价的2 (fig.) che presenta duplice valore 二值的;che ha due possibilità di soluzione o di applicazione.有两种可能性的 > **bivalenza** [bi-va-lèn-za] s. f. l'essere bivalente.二价,二值 > **bivalve** [bi-vàl-ve] agg. 1 (zool.) si dice di conchiglia di mollusco formata da due valve incernierate (软体动物等)有双壳的2(bot.) si dice di frutto che può essere diviso longitudinalmente in due valve. (果实)有双瓣的 > **bivalvi** [bi-vàl-vi] s. m. pl. (zool.) classe di molluschi acquatici, per lo più marini, con conchiglia formata da due valve; vi appartengono ostriche, mitili, vongole ecc.双壳类动物 > **bivio** [bì-vio] s. m. 1 punto in cui una strada si biforca 道路的岔口/(fig.) scelta decisiva 抉择: trovarsi a un bivio della vita 处在人生的十字路口2(tecn.) dispositivo di deviazione che permette di passare da una linea ferroviaria a un'altra.(铁路上的)道岔 ↔ **sin.** (di strade e sim.) biforcazione; incrocio, crocevia, diramazione; (fig.) dilemma; decisione, svolta. > **bizantina** [bi-zan-ti-na] s. f. 1 moneta d'oro coniata a Bisanzio dagli ultimi imperatori cristiani(拜占庭帝国的)金币名2 ricca sopravveste femminile, corta e ornata di gemme, in uso nell'impero romano d'Oriente.(东罗马帝国妇女穿的)饰有宝石的短外衣 > **bizantinismo** [bi-zan-ti-nì-ſmo] s. m. 1 in arte, tendenza a imitare lo stile bizantino 拜占庭风格,拜占庭特色//(estens.) preziosismo formale 矫揉造作的文体 2 (fig.) sottigliezza nell'argomentare.推理的缜密性 ↔ A (in arte) **sin.** alessandrinismo, ricercatezza, affettazione **contr.** semplicità, naturalezza, classicismo B (fig.) **sin.** capziosità; cavillo, sofisma **contr.** semplicità, chiarezza. > **bizantinista** [bi-zan-ti-nì-sta] s. m. ef. [pl.m. -sti] studioso della civiltà bizantina.拜占庭文化研究者 > **bizantino** [bi-zan-ti-no] agg. 1 di Bisanzio; relativo all'impero romano d'Oriente e alla sua civiltà 拜占庭的,东罗马帝国及其文明的: arte bizantina 拜占庭艺术2(estens.) in arte e in letteratura, estremamente raffinato, decadente (文学、艺术风格)过于精雕细镂的:gusto bizantino 过于精雕细镂的拜占庭风格3(fig.) cavilloso, capzioso诡辩的,强词夺理的:questioni bizantine 强词夺理的问题◆ s. m. [f. -a] suddito dell'impero romano d'Oriente.拜占庭帝国的臣民 ↔ A (di gusto artistico) **sin.** ricercato, alessandrino; sofisticato **contr.** semplice, lineare, sobrio, classico B (di ragionamento, questione ecc.) **sin.** sottile, cervellotico, arzigogolato **contr.** chiaro, semplice. 📖 Impero bizantino (dalla città di Bisanzio, poi chiamata Costantinopoli, oggi Istanbul) è il nome con cui venne indicato l'impero romano d'Oriente dopo la caduta dell'impero d'Occidente (476). Nato con la spartizione dell'impero romano operata da Teodosio (395), sostenne l'urto di Goti e Unni (secc. Ve VI) e dopo il crollo dell'impero d'Occidente rappresentò la continuità della tradizione romana, mantenendosi poi in vita per altri 10 secoli fino al crollo del 1453 ad opera dei Turchi. > **bizza** [biz-za] s. f. breve stizza, capriccio 突然发怒的性情,任性: far le bizze.耍脾气,使性子 ↔ **sin.** puntiglio. > **bizzarria** [biz-zar-ri-a] s. f. 1 l'essere bizzarro 古怪,怪诞2 atto o detto bizzarro.古怪的言行 ↔ A **sin.** stramberia, stravaganza, stranezza; estrosità, eccentricità **contr.** normalità, equilibrio; posatezza B **sin.** ghiribizzo. > **bizzarro** [biz-zàr-ro] agg. 1 singolare, stravagante 古怪的,怪诞的:persona bizzarra 性格古怪的人2 di cavallo, che s'adombra o imbizzarrisce facilmente(马)易受惊的 **bizzarramente** avv. ↔ A **sin.** strambo, strampalato, estroso, eccentrico, originale, balzano **contr.** normale, comune, ordinario B (di cavallo) **sin.** focoso, ombroso. > **bizzeffe** [biz-zèf-fe] solo nella loc. avv. a bizzeffe, in grande quantità.大量 > **bizzoso** [biz-zó-so] agg. incline alle bizze; stizzoso, capriccioso 爱发脾气的,任性的: bambino bizzoso任性的小男孩, di cavallo, facile a imbizzarrirsi (马)易受惊的 **bizzosamente** ανν. ↔ **sin.** collerico, irritabile **contr.** calmo, pacifico. > **bla bla** loc. sost. m. invar. discorso futile e privo di senso; chiacchiericcio inconcludente.无谓的讲话,多余的话 > **black-jack** [/'blekdzek/] loc. sost. m. invar. (ingl.) gioco d'azzardo del tipo del sette e mezzo, fatto con due mazzi di carte.(用两副纸牌玩的)赌博游戏 > **blackout** [/blek'kaut/] s. m. invar. (ingl.) 1 interruzione dell'erogazione dell'energia elettrica con conseguente mancanza <185> di illuminazione e fermata degli impianti che l'utilizzano 停电2 (fig.) silenzio stampa su un determinato argomento.(新闻等的)封锁,不准发表(或广播) ↔ (elettrico) **sin.** oscuramento, buio **gener.** interruzione. > **blandire** [blan-di-re] v. tr. [io blandisco, tu blandisci ecc.] 1 (lett.) accarezzare 爱抚,抚慰//trattare amorevolmente 充满温情地对待2 (fig.) lusingare奉承,迎合: blandire gli animi.迎合(某些人的)精神状态 ↔ A (lett.) **sin.** carezzare, coccolare **contr.** maltrattare B (fig.) **sin.** adulare, lisciare. > **blandizia** [blan-dì-zia] s. f. (lett.) carezza, lusinga, moina (spec. pl.).爱抚,奉承,亲昵 ↔ **sin.** allettamento, smanceria; adulazione **contr.** sgarberia, offesa. > **blando** [blàn-do] agg. che non è energico, non è vigoroso 温和的,轻柔的: un'azione blanda 轻柔的动作;medicinale blando, che agisce delicatamente 平和的药物/(estens.) tenue, smorzato 柔和的: una luce blanda 柔和的光线//(fig.) dolce, carezzevole 柔美的:voce blanda 柔美的嗓音 **blandamente** avν. ↔ A **sin.** debole, leggero, delicato **contr.** energico, vigoroso, efficace B (fig.) **sin.** tenero, piacevole, soave, delicato **contr.** aspro, brusco, rude. > **blasé**[/bla'ze/] agg. e s. m. e f. invar. (fr.) si dice di chi è o si mostra indifferente, scettico, disincantato.厌世的;无动于衷的 ↔ **sin.** cinico, insensibile. > **blasfemo** [bla-sfe-mo] agg. che costituisce bestemmia, che contiene una bestemmia渎神的,辱骂的: parole blasfeme.渎神的话,骂人的话 ↔ **sin.** empio, sacrilego, irriverente **contr.** pio, devoto, osservante. > **blasonato** [bla-ſo-nà-to] agg. fornito di blasone; nobile出身名门的,贵族的//(estens.) che vanta molti titoli o primati有许多称号的,有许多头衔的:una squadra blasonata 一个有许多荣誉称号的团队◆ s. m. [f. -a] persona nobile, titolata.贵族,有贵族头衔的人 ↔ **sin.** aristocratico, patrizio **contr.** borghese; plebeo. > **blasone** [bla-ſó-ne] s. m. 1 arme, stemma gentilizio 纹章//(estens.) nobiltà di natali 出身名门2 scienza dell'arme e di tutto ciò che ha rapporto con l'araldica.纹章学 ↔ A **anlg.** insegna, scudo B (scienza dell'arme) **sin.** araldica. > **blastico** [blà-sti-co] agg. [pl. m. ci] 1 (biol.) di cellula o tessuto embrionale immaturi有・・・胚芽的2(med.) che causa la formazione di un tumore 致肿瘤生成的: attività blastica 肿瘤生成的活动/ tumorale 肿瘤的: tessuto blastico.肿瘤组织 > **blasto-**, **-blasto** primo e secondo elemento di parole composte, che significa 'embrione, sviluppo embrionale', oppure germe, germoglio, gemma' (blastomero, eritroblasto).(组合词首部或第二部分,表示“胚胎”或“胚芽”) > **blastomicosi** [bla-sto-mi-cò-si] s. f. (med.) micosi prodotta da blastomiceti delle regioni tropicali.芽生菌病 > **blastula** [blà-stu-la] s. f. (biol.) primo stadio di sviluppo dell'embrione, in cui le cellule della parete (blastomeri) delimitano una cavità centrale. 囊胚 > **blaterare** [bla-te-rà-re] v. tr. e intr. [io blatero ecc.; aus. dell'intr. avere parlare a sproposito, dire cose senza senso 唠叨,空谈:cosa vai blaterando?你在唠叨些什么? ↔ **sin.** cianciare, straparlare, chiacchierare. > **blatta** [blat-ta] s. f. scarafaggio.蟑螂 ↔ **sin.** bacherozzo (region.). > **blattoidei** [blat-toi-de-i] s. m. pl. ordine di insetti alati o sprovvisti di ali, a cui appartengono gli scarafaggi e le piattole.蟑螂(或阴虱)属昆虫 > **blazer** [/'blezer/] s. m. invar. (ingl.) giacca sportiva con bottoni di metallo, tasche a toppa e taschino su cui è ricamato uno stemma.(运动员等穿的)有金属扣的上衣,胸袋上绣有俱乐部徽号 > **blé** agg. e s. m. invar. blu. 蓝色的;蓝色 > **blefarite** [ble-fa-ri-te] s. f. (med.) infiammazione delle palpebre.眼睑炎 > **blefaro-** primo elemento di parole composte della terminologia medica, che significa 'palpebra'.(医学组合词首部,表示“眼睑”) > **blefaroplastica** [ble-fa-ro-plà-sti-ca] s. f. (med.) intervento di chirurgia plastica mediante cui si ricostruiscono o correggono le palpebre.眼睑整容术 > **bleno-** primo elemento di parole composte, che significa 'muco, pus' (blenorragia).(组合词首部,表示“粘液,浓液”) > **blenorragia** [ble-nor-ra-gì-a] s. f. (med.) malattia venerea contagiosa dovuta a infezione da gonococco.淋病 ↔ **sin.** blenorrea, gonorrea, scolo (pop.). > **blenorragico** [ble-nor-rà-gi-co] agg. [pl. m. -ci] (med.) di blenorragia; che concerne la blenorragia 淋病的 s. m. [f. -a] chi è affetto da blenorragia.淋病患者 > **blenorrea** [ble-nor-rè-a] s. f. (med.) blenorragia.淋病 > **blesità** [ble-ſi-tà] s. f. pronuncia imperfetta di alcune consonanti dovuta a un difetto dell'apparato di fonazione.口齿不清 > **bleso** [blè-ſo] agg. che è affetto, caratterizzato da blesità 口齿不清的:pronuncia blesa. 口齿不清的发音 > **bleu** [/blø/] agg. e s. m. invar. (fr.) blu.蓝色的;蓝色 > **blinda** [blìn-da] s. f. rinforzo in terra o in muratura per proteggere un'opera fortificata.掩体,装甲 > **blindaggio** [blin-dàg-gio] s. m. il blindare, l'essere blindato; blindatura.掩体,装甲 ↔ (di un automezzo, di una porta ecc.) **sin.** blindatura, corazzatura, rinforzo, corazza, blinda. > **blindare** [blin-dà-re] v. tr. rivestire con strutture in muratura o in acciaio per proteggere da colpi d'arma da fuoco, da tentativi di scassinamento ecc.为……装甲 ↔ **sin.** corazzare; rinforzare, proteggere. > **blindato** [blin-dà-to] agg. munito di corazza protettiva 装甲的:auto, porta blindata 防弹车;防盗门/ s. m. veicolo blindato 防弹车: un blindato della polizia.警方的防弹车 ● Reparto blindato, (mil.) che dispone di mezzi blindati.装甲部队 Vetro blindato, atto a resistere alle pallottole o all'urto di corpi contundenti.防弹玻璃 ↔ **sin.** corazzato; rivestito, rinforzato; antiproiettile (di vetro, carrozzeria). > **blindatura** [blin-da-tù-ra] s. f. blindaggio.掩体,装甲 > **blindo** [blin-do] s. f. invar. autoblindo.装甲车 > **blindosbarra** [blin-do-sbàr-ra] s. f. denominazione commerciale di un sistema per l'alimentazione elettrica di impianti industriali costituito da un insieme di barre di rame o di alluminio racchiuse in un involucro metallico sospeso al soffitto. (安装在顶部为工业设备供电的)金属管道系统 > **blinker** [/'blinker/] s. m. invar. (ingl.) dispositivo per il lampeggiamento intermittente e contemporaneo di tutte le luci direzionali di un autoveicolo. (机动车的)闪光信号灯 > **blister** [/'blister/] s. m. invar. (ingl.) confezione farmaceutica costituita da un fondo rigido di plastica su cui sono incollati involucri trasparenti contenenti le unità del prodotto (compresse, fiale ecc.).(包装药品的)透明塑料罩 > **blitz** [/blits/] s. m. invar. (ingl.) azione militare o di polizia fulminea e improvvisa.闪电式袭击 ↔ **sin.** irruzione, incursione, attacco. > **blob** [blob] s. m. invar. sequenza rapida di spezzoni di trasmissioni televisive, scelti in modo che il loro accostamento provochi effetti comici o grotteschi.(快速播放形成的)滑稽好笑的电视画面 ε Dal nome di una trasmissione televisiva italiana, che a sua volta riprende il titolo del film americano The Blob (1958), in cui si narra la storia di mostri viscidi. > **bloccaggio** [bloc-càg-gio] s. m. il bloccare, il bloccarsi, l'essere bloccato 阻挡,阻塞: vite di bloccaggio.螺丝塞 ↔ **sin.** blocco, arresto **contr.** sblocco, avviamento, ripresa. > **bloccare** [bloc-cà-re] v. tr. [io blocco, tu blòcchi ecc. ] 1 arrestare un oggetto, un meccanismo in movimento 阻挡,拦阻: bloccare la palla 截球; bloccare il motore 刹住发动机//(estens.) interrompere lo svolgimento di qualcosa 阻止:bloccare un'iniziativa 阻止倡议的实施2 immobilizzare una persona o un arto 使人动弹不得: la polizia bloccò il ladro 警察使小偷动弹不得;gamba bloccata da un'ingessatura 被石膏绷带固定住的腿 (estens.) impedire a qualcuno di spostarsi, di uscire 使人无法活动: essere bloccato dalla pioggia 被大雨困住//(fig.) provocare un blocco emotivo (因感情冲突等引起的)语言中断: l'emozione lo ha bloccato 他情绪激动,一时语塞。3(fig.) vincolare, mantenere inalterato 冻结,限制: bloccare i prezzi 冻结价格 4 ostruire 堵塞: la frana blocca la strada 塌方堵塞了路上的交通 **bloccarsi** v. rifl. o intr. pron. 1 arrestarsi improvvisamente 刹车,停止: il treno si bloccò 火车停止前进。2 (estens.) smettere improvvisamente di parlare 一时语塞// (psicol.) avere un blocco emotivo.(因情绪激动)一时语塞 ↔ v. tr. A **sin.** (un dispositivo, un oggetto ecc.) fermare, frenare; (un'iniziativa, un'attività e sim.) impedire, vietare, proibire, fermare **contr.** avviare, sbloccare; permettere, consentire, autorizzare, favorire B **sin.** (una persona) afferrare, prendere, fermare; (un passaggio, un flusso ecc.) sbarrare, chiudere, ostruire; arginare, trattenere **contr.** lasciare, mollare; sbloccare; liberare ◆ v. rifl. o intr. pron. A **sin.** incepparsi, incastrarsi **contr.** sbloccarsi, funzionare B (psicol.) **sin.** chiudersi, inibirsi **contr.** aprirsi, liberarsi. <186> > **bloccaruote** [bloc-ca-ruò-te] s. m. invar. dispositivo a ganasce con cui la polizia muncipale blocca le ruote degli autoveicoli in sosta vietata.(交通警用来锁住违章停泊汽车的)车轮固定夹 > **bloccasterzo** [bloc-ca-stèr-zo] s. m. [pl. invar. o -zi] in un autoveicolo, dispositivo antifurto che agisce bloccando lo sterzo.(车辆方向盘上的)防盗锁 > **bloccato** [bloc-cà-to] agg. (fam.) detto di persona, inibito, complessato.有感情阻力的,情绪复杂的 > **blocchetto** [bloc-chét-to] s. m. 1 piccolo taccuino con fogli staccabili; insieme di biglietti o tagliandi ancora uniti alla loro matrice 票据本,票据簿2 in alpinismo, attrezzo metallico che si incastra nelle fessure della roccia come sostegno. (登山者用的)倒钩 ↔ A **sin.** blocco, block-notes B (nell'alpinismo) **sin.** bicuneo. > **blocco¹** [bloc-co] s. m. [pl. -chi] 1 massa compatta di notevoli dimensioni 大块: blocco di marmo一大块大理石2(estens.) insieme di dati, di materiali, gruppi di persone ecc., considerati unitariamente 大宗,大批3 bloc-notes.活页本 DIM. **blocchetto**. ● Blocchi di partenza, (sport) nel nuoto e nell'atletica leggera, attrezzi da cui l'atleta prende lo slancio alla partenza.(游泳)出发台;起跑器 Blocco di testo, (inform.) porzione di testo su cui compiere un'operazione di copiatura, cancellazione o trasferimento.(待复制、删除或转换的)一组文字,文本选定区 In blocco, tutto insieme 成批地:comprare, vendere in blocco.成批购买(销售) ↔ A (di roccia) **sin.** masso, macigno B **sin.** (di materiale vario) massa, agglomerato, aggregato; (di merci) stock, partita C (per scrivere) **sin.** quaderno. > **blocco²** s. m. [pl. -chi] 1 interruzione di una via di comunicazione o di accesso imposta con la forza 禁止,封锁:blocco navale, stradale 海上封锁;道路封锁2 dispositivo per arrestare una macchina o un meccanismo in movimento o per impedire che si muova 刹车器3 limite imposto per legge冻结,限制: blocco dei prezzi, dei salari 冻结物价;冻结工资4(med.)arresto di una funzione fisiologica 阻滯: blocco renale, cardiaco.肾传导阻滞;心传导阻滞 ● Blocco emotivo, (psicol.) momentanea amnesia o arresto della facoltà di pensare.(由于感情冲突等引起的)思想中断 Posto di blocco, sbarramento di una carreggiata disposto da forze di polizia o militari per il controllo del traffico.(警方设置的)路障 ↔ A **sin.** sbarramento, impedimento, ostacolo **contr.** apertura, transitabilità, agibilità, passaggio B **sin.** bloccaggio; fermo, arresto **contr.** sblocco; accensione; avviamento, avvio C **sin.** divieto, proibizione; arresto, stallo **contr.** autorizzazione, consenso D (med.) **sin.** interruzione **contr.** ripresa. > **bloc-notes** [/blok'nɔtes/], o **block-notes**, s. m. invar. blocco per note; taccuino, quaderno per appunti a fogli staccabili.活页本 ↔ **sin.** blocchetto, taccuino **anlg.** quaderno. > **blu** agg. invar. di colore azzurro scuro 蓝色的,深蓝色的 S. m. invar. colore blu蓝色,深蓝色:vestire di blu.穿深蓝色衣服 ● Avere sangue blu, (fig.) appartenere a famiglia nobile.出身贵族 ↔ **anlg.** azzurro. > **bluastro** [blu-à-stro] agg. di colore tendente al blu. 带蓝色的 ↔ **anlg.** azzurrognolo. > **blue chips** [/'blutſips/] loc. sost. f. pl. (ingl.; borsa) titoli azionari il cui valore tende a crescere e che costituiscono perciò un investimento sicuro.蓝筹股,绩优股,热门股票 ε una locuzione dell'inglese d'America, che significa letteralmente 'gettoni (chips) blu (blue)', perché nel poker giocato negli Stati Uniti le fiches di colore azzurro erano quelle di valore più alto. > **blue-jeans** [/blu'dzins/] s. m. pl. (ingl.) calzoni di tela jeans, in genere di colore azzurro, con tasche posteriori esterne e cuciture impunturate; jeans.牛仔裤 ε È una locuzione inglese, composta di blue 'blu' e (fustyan) jeans (fustagno) di Genova perché un tempo una tela di questo tipo veniva importata da Genova. > **blues** [/bluz/] s. m. invar. (ingl.) canto popolare dei neri degli Stati Uniti, caratterizzato da ritmo lento e toni malinconici.勃鲁斯歌曲(一种感伤而缓慢的美国黑人民歌) ε È una parola dell'inglese d'America, derivata dalla locuzione to feel blue 'sentirsi tristi'. 📖 Il blues nacque dai canti di lavoro degli schiavi neri negli stati meridionali degli USA. È l'espressione più originale della cultura nera in America e ha dato un contributo decisivo al jazz. > **bluff** [/blef/] s. m. invar. (ingl.) l'atto di chi bluffa.(玩纸牌游戏时)装作有好牌吓唬对手 ↔ **sin.** montatura, finzione, simulazione; imbroglio, raggiro. > **bluffare** [bluf-fa-re; /blef'fare/] v. intr. [aus. avere] 1 nel poker e in altri giochi di carte, fingere di avere buone carte per ingannare l'avversario(玩纸牌游戏时)装作有好牌吓唬对手2 (fig.) fingere di avere possibilità, qualità che non si posseggono.虚张声势,假装有把握以骗人 ↔ **sin.** (fig.) ingannare, imbrogliare, raggirare; millantare. > **bluffatore** [bluf-fa-to-re; /bleffa'tore/] s. m. [f. -trice] chi bluffa, soprattutto al gioco.(尤指纸牌游戏)装作有把握吓唬对手的人 > **blusa** [blù-ſa] s. f. 1 sorta di camicia corta e non aderente 女式衬衣.DIM. **blusina, blusetta** 2 camiciotto da lavoro. 工作罩衣 ↔ (da lavoro) **anlg.** camice, tuta, grembiule. > **blusotto** [blu-ſot-to] s. m. sorta di blusa che si porta sopra altri indumenti più leggeri.(作为便装穿的)运动衫 ↔ **anlg.** camiciotto. > **boa¹** [bò-a] s. m. invar. 1 genere di grossi serpenti non velenosi dell'America tropicale 蟒蛇2 (estens.) sorta di lunga sciarpa femminile, di pelliccia o di piume di struzzo.女用皮披肩(或鸵鸟羽毛围巾) > **boa²** s. f. galleggiante ancorato al fondo del mare o di un lago, usato per segnalazione o per ormeggio.浮筒,浮标 > **boario** [bo-à-rio] agg. che riguarda i bovini 牛的:mercato boario.牛市 ↔ **sin.** bovino. > **boato** [bo-à-to] s. m. rumore forte e cupo; rimbombo.隆隆声,轰鸣声 ↔ **sin.** fragore, botto, tuono. > **boat-people** [/'bot'pipol/] loc. sost. m. invar. (ingl.) gente che vive su imbarcazioni, come avviene in alcuni paesi dell'Estremo Oriente (东南亚国家的)船民//nell'uso giornalistico, profughi affollati su imbarcazioni di fortuna.(新闻用语)乘船出逃的难民 > **bob** [bòb] s. m. invar. slitta montata su due treni di pattini, usata in competizioni che si svolgono su piste di neve ghiacciata 大雪橇,连橇: bob a due, a quattro, con equipaggio di due. quattro persone.两人大雪橇,四人大雪橇 > **bobbista** [bob-bì-sta] s. m. e f. [pl. m. sti] chi pratica lo sport del bob. 乘大雪橇的人 > **bobina** [bo-bì-na] s. f. 1 avvolgimento di un materiale, in forma di filo o nastro, su un supporto; il supporto stesso 线轴: <187> bobina cinematografica (电影胶片)卷盘2(elettr.) avvolgimento di un filo conduttore in spire isolate fra loro, in modo da creare un'induttanza.线圈 ↔ (il supporto su cui si avvolge) **sin.** rocchetto, rullo, rotolo, cilindro, spagnoletta. > **bobinatrice** [bo-bi-na-trì-ce] s. f. macchina usata per avvolgere in bobine fili conduttori, filati, pellicole ecc.绕线机 > **bocca** [bóc-ca] s. f. 1 (anat.) cavità nel viso dell'uomo, delimitata dalle labbra, che è organo della respirazione, della nutrizione e della fonazione 嘴,口腔:prendere una medicina per bocca.服药,吃药 DIM. **bocchina** VEZZ. **boccuccia** PEGG. **boccaccia** 2 le labbra 嘴唇:pulirsi la bocca 舔嘴唇;baciare sulla bocca 接吻3 (estens.) apertura, orifizio di un recipiente, un contenitore, un organo cavo(容器的)口: la bocca della bottiglia, del forno; la bocca dello stomaco 瓶口;炉口;贲门4 (geog.) stretto di mare 海峡,河口:le Bocche di Bonifacio.(撒丁岛和科西嘉岛之间的)卜尼法斯海峡 ● Acqua in bocca!, invito a mantenere un segreto.别声张出去! Avere la bocca buona, cattiva, sentire ancora il sapore buono o cattivo di ciò che si è mangiato.在嘴里留下鲜美(或不新鲜)食物的余味 Bocca da fuoco, pezzo d'artiglieria.大炮 Bocca di leone, pianta ornamentale con foglie lanceolate e fiori di vari colori.金鱼草 Bocca di lupo, erbacea perenne con foglie cuoriformi e fiori rossi e bianchi.唇形科植物 Cavare di bocca qualcosa a qualcuno, fargliela dire con gran fatica.从某人嘴里掏出话来 Chiudere, tappare la bocca a qualcuno, impedirgli di parlare.不许某人说话 Essere di bocca buona, mangiare di tutto; (fig.) accontentarsi facilmente.不挑食;容易满足 Essere sulla bocca di tutti, di cosa o persona che costituisce argomento di conversazione o pettegolezzo,为众人议论的话题 Fare la bocca a qualcosa, (fig.) abituarvisi.习惯于某事 Fare la bocca storta, in segno di disgusto o disapprovazione.撇嘴以示厌恶(或反对) Non aprire, non chiudere bocca, non dire una parola, non smettere di parlare.一言不发;说个没完 Passare di bocca in bocca, si dice di notizia riferita da una persona all'altra.一传十,十传百;口口相传 Restare a bocca aperta, per meraviglia, stupore.目瞪口呆 Restare a bocca asciutta, senza mangiare; (fig.) non ottenere nulla.没吃东西;一无所获 Tenere la bocca chiusa, tacere.保持沉默 Togliersi il pane di bocca per qualcuno, (fig.) aiutarlo con grave sacrificio.以极大的牺牲帮助某人 ↔ A (di un luogo chiuso, di un contenitore e sim.) **sin.** apertura, imboccatura, ingresso, entrata; orlo, orifizio B (geog.) **sin.** stretto (di mare); (di montagna) valico, passo, strettoia; (di fiume) foce, estuario. > **boccaccesco** [boc-cac-cé-sco] agg. [pl. m. -schi] 1 proprio dello scrittore G. Boccaccio (1315-1375) o relativo alla sua opera(意大利14世纪作家)薄伽丘式的: stile boccaccesco 薄伽丘式的风格2 (estens.) licenzioso, scurrile色情的,放荡的:vicenda boccaccesca. 桃色事件 ↔ (estens.) **sin.** lascivo, impudico; piccante, salace, spinto. > **boccaccia** [boc-cac-cia] s. f. [pl. -ce] 1 smorfia del volto per scherzo o per disgusto(表示厌恶或逗乐的)鬼脸,怪相: fare le boccacce做鬼脸,扮怪相2 (fig.) persona maldicente.爱说他人坏话的人 ↔ A **sin.** smorfia, sberleffo B (di persona) **sin.** malalingua, diffamatore, calunniatore. > **boccaglio** [boc-cà-glio] s. m. 1 parte estrema di un tubo di scarico(排气管、排水管的)管口2 parte terminale di vari strumenti o dispositivi che si applica alla bocca(呼吸管的)管口: il boccaglio del respiratore subacqueo.潜水面具上呼吸管的管口 ↔ (di strumenti e dispositivi) **sin.** imboccatura. > **boccale¹** [boc-cà-le] agg. (anat., zool.) che riguarda la bocca口的,口腔的:apparato boccale.口腔 ↔ **sin.** orale. > **boccale²** s. m. 1 recipiente simile a un grande bicchiere, con manico e talvolta anche un beccuccio壶,罐2 il liquido contenuto in un boccale一壶(的量): un boccale di birra.一壶啤酒 ↔ (recipiente) **anlg.** brocca, boccia, vaso. > **boccaporto** [boc-ca-pòr-to] s. m. [pl. boccaporti] (mar.) apertura sul ponte delle navi per accedere ai locali interni e alle stive.(船的)舱口 ↔ **sin.** portello, botola. > **boccascena** [boc-ca-scè-na s. m. invar. l'insieme delle quinte laterali e del telo orizzontale che incorniciano la scena in teatro 舞台前部,前舞台//la parte di palcoscenico visibile dagli spettatori.(舞)台口(指幕布前的舞台部分) ↔ **sin.** boccadopera. > **boccata** [boc-cà-ta] s. f. quantità che può essere contenuta nella bocca →口(的量): una boccata di fumo.一口烟 ● Prendere una boccata d'aria, uscire all'aperto.(到户外去)呼吸新鲜空气 > **boccetta** [boc-cét-ta] s. f. 1 bottiglietta 小瓶子:una boccetta di profumo一小瓶香水2 piccola palla d'avorio usata nel gioco del biliardo.(打台球用的)小象牙球 ↔ A **sin.** ampolla, flacone, fiala B (nel biliardo) **sin.** pallino, boccino. > **boccheggiante** [boc-cheg-giàn-te] agg. che boccheggia气喘的 // (estens.) agonizzante, moribondo奄奄一息的//(fig.) che è in gravi difficoltà 处境十分困难的:un'economia boccheggiante.濒临消亡的经济体制 > **boccheggiare** [boc-cheg-già-re] v. intr. [io boccheggio ecc.; aus. avere] respirare con affanno, aprendo e chiudendo ripetutamente la bocca 喘气:boccheggiare per il caldo 热得直喘气//(estens.) esalare gli ultimi respiri, essere moribondo 奄奄一息/(fig.) essere in gravi difficoltà.处境十分困难 ↔ **sin.** ansimare, ansare, soffocare; agonizzare. > **bocchetta** [boc-chét-ta] s. f. 1 imboccatura di un recipiente, di un condotto, di uno strumento a fiato ecc. (容器、管道的)口;(管乐器的)吹口:bocchetta dell'innaffiatoio, del clarino 喷壶嘴;小号的吹口2 apertura praticata per far defluire acqua di scolo o per captare aria. 排水口;通风口 > **bocchettone** [boc-chet-tó-ne] s. m. 1 imboccatura dei serbatoi e delle tubazioni munita di chiusura ermetica(水槽、管道等的)密封口2 elemento metallico per collegare due tubi.(连接两根管子的)金属接头 > **bocchino** [boc-chì-no] s. m. 1 piccolo cannello con filtro interno, nel quale s'infila la sigaretta o il sigaro 烟嘴 2 imboccatura della pipa o degli strumenti a fiato.烟斗嘴;(管乐器的)吹口 > **boccia** [bòc-cia] s. f. [pl. -ce] 1 vaso panciuto di vetro o cristallo con collo lungo.(长颈大肚)玻璃或水晶瓶 DIM. **boccetta** ACCR. **bocciona, boccione** (m.) 2 palla di legno, di metallo o altro materiale rigido 木球,金属球//gioco delle bocce, gioco che si fa tra due giocatori o due squadre, in cui vince chi avvicina di più la propria boccia a un boccino lanciato a distanza per primo.地滚球游戏 ↔ A **anlg.** bottiglia, brocca, boccale B **sin.** sfera. > **bocciarda** [boc-ciàr-da] s. f. (tecn.) 1 arnese di ferro a forma di pestello usato per zigrinare la superficie delle pavimentazioni in battuto di cemento (敲打水泥地面使其表面毛糙的)尖锤 2 grosso martello con bocca munita di punte piramidali, usato per lavorare la pietra. (用于石料加工的)锤子 > **bocciare** [boc-cià-re] v. tr. [io bòccio ecc.] 1 nel gioco delle bocce, colpire con la propria un'altra boccia(在地滚球游戏中)将球投向靶球2 non approvare, respingere 不同意,拒绝:bocciare una proposta 拒绝一个建议//respingere agli esami o al termine di un anno scolastico.使(考试)不及格 ↔ **sin.** (un piano, una proposta ecc.) rifiutare, ricusare; (qualcuno a un esame) trombare (fam.) **contr.** accettare, approvare; promuovere. > **bocciata** [boc-cià-ta] s. f. nel gioco delle bocce, colpo con cui si manda la propria boccia contro un'altra o contro il boccino per spostarli.(地滚球游戏中的)投球 > **bocciatura** [boc-cia-tù-ra] s. f. il bocciare, l'essere bocciato (考试)不及格: la bocciatura di un alunno.某学生(考试)不及格 ↔ **sin.** (di una proposta, di un progetto ecc.) rifiuto **contr.** approvazione; (di qualcuno a un esame) promozione. <188> > **boccino** [boc-cì-no] s. m. nel gioco delle bocce, il pallino al quale si devono accostare le bocce.(地滚球游戏中)作靶子的小球 ↔ **sin.** boccetta. > **boccio** [bòc-cio] s. m. calice di fiore non ancora sbocciato; bocciolo 苞,蓓蕾: rosa in boccio.含苞欲放的玫瑰 > **bocciodromo** [boc-cid-dro-mo] s. m. impianto sportivo attrezzato per il gioco delle bocce.草地滚木球场 > **bocciofilo** [boc-ciò-fi-lo] agg. che si riferisce al gioco delle bocce 有关地滚球游戏的: associazione bocciofila 地滚球协会 ◆ s. m. [f. -a] chi pratica il gioco delle bocce.玩地滚球游戏者 > **bocciolo** [boc-ciò-lo] s. m. fiore non ancora sbocciato. 花苞,蓓蕾 > **boccola** [bóc-co-la] s. f. 1 borchia da affibbiare che si porta per ornamento 球形饰物2(mecc.) supporto degli assi dei veicoli ferroviari o tranviari 衬套,轴衬3 (elettr.) presa unipolare in cui si infila una spina unipolare (banana).香蕉插头 > **boccolo** [bóc-co-lo] s. m. ricciolo di capelli.(下垂的)长鬈发DIM. **boccoletto**. ↔ **sin.** riccio. > **bocconcino** [boc-con-cì-no] s. m. 1 piccola quantità di cibo appetitoso 一小口美味的食物2pl. (gastr.) spezzatino 小块炖肉 3 piccola mozzarella.小块莫泽雷勒干酪(一种色白味淡的意大利干酪) ↔ A **sin.** leccornia, ghiottoneria, delicatezza B (gastr.; al pl.) **sin.** polpette C **anlg.** fiordilatte. > **boccone** [boc-có-ne] s. m. 1 la quantità di cibo che si può mettere in bocca in una sola volta一口食物:un boccone di pane.一口面包 DIM. **bocconcino** 2 cibo prelibato, cosa appetitosa (anche fig.)精美的食物:un boccone che fa gola a tutti.让大家垂涎的食物 ● A pezzi e bocconi, (fig.) frammentariamente.零敲碎打地,一点一点地 Boccone amaro, (fig.) cosa che dispiace, delude o umilia.苦果;难以接受的事物 Mangiare un boccone, poco e in fretta.匆忙地吃上几口 Togliersi il boccone di bocca per qualcuno, (fig.) fare grandi sacrifici.为某人作很大的牺牲 ↔ A **sin.** morso, tozzo; pezzo B **sin.** ghiottoneria, leccornia, bocconcino. > **bocconi** [boc-có-ni] avv. in posizione distesa con la faccia in giù 脸朝下地:dormire bocconi.趴着睡觉 ↔ **sin.** prono **contr.** supino. > **bocconiano** [boc-co-nià-no] agg. che studia o ha studiato presso l'università privata L. Bocconi di Milano.正在(或曾在)米兰私立波科尼大学学习的 > **body** [/'bodi/] s. m. invar. (ingl.) indumento intimo femminile costituito da corpino e mutandine in un unico pezzo. 女式连裤内衣 ↔ **sin.** guaina. > **body building** [/'bodi 'bilding/] loc. sost. m. invar. (ingl.) ginnastica che stimola l'accrescimento delle masse muscolari; culturismo.健美运动 ↔ **sin.** culturismo, body sculpture. > **boemo** [bo-è-mo] agg. della Boemia 波希尼亚的◆ s. m. [f. -a] abitante, nativo della Boemia.波希尼亚人 > **boero** [bo-è-ro] agg. es. m. [f. -a] appartenente a un popolo d'origine europea discendente da coloni olandesi, costituitosi in Africa meridionale a partire dal sec. XVII 布尔人的;布尔人(南非荷兰移民的后裔)◆s. m. cioccolatino che racchiude una ciliegia sotto spirito.酒心櫻桃巧克力 > **bofonchiare** [bo-fon-chia-re] v. tr. e intr. [io bofónchio ecc.; aus. dell'intr. avere dire, brontolare sbuffando.抱怨,嘟哝 > **boga** [bò-ga] s. f. piccolo pesce costiero, di colore argenteo con tre fasce dorate longitudinali, comunissimo nei mari italiani.真骨鱼 > **boh** [bóh] inter. (fam.) esprime indecisione o incertezza(表示犹豫)不知道,不清楚:“Vieni con noi?", "Boh, devo pensarci”.“你同我们一起去吗?”,“不知道,我得想一想。” ↔ **sin.** chissà, forse, mah. > **bohème** [/bo'ɛm/ s. f. invar. (fr.) vita povera, ma libera e anticonformista, tipica di artisti della seconda metà dell'Ottocento. (尤指19世纪下半叶文化界人士)放荡不羁的生活方式 ↔ **sin.** scapigliatura, anticonformismo **contr.** conformismo. ε È una parola francese che significa propriamente 'vita da zingaro', dal nome della Boemia, regione dalla quale si riteneva provenissero gli zingari; la voce si è diffusa in Italia attraverso il romanzo di H. Murger 'Scènes de la vie de Bohème' (1847-49) che narra storie di artisti parigini. > **bohémien** [/boe'mjen/] s. m. invar. (fr.) chi fa vita di bohème.放荡不羁的文化人 ↔ **sin.** anticonformista **contr.** conformista, borghese. > **boia** [bò-ia] s. m. invar. 1 chi esegue le condanne capitali; carnefice 刽子手2(estens.) mascalzone无赖,恶棍/in esclamazioni di rabbia, di disappunto(表示愤怒或不满)糟糕。该死:boia d'un mondo!这该死的世界! ↔ A **anlg.** aguzzino, torturatore B (estens.) **sin.** delinquente, furfante, manigoldo. > **boiacca** [bo-iàc-ca] s. f. (edil.) impasto che si usa per far aderire piastrelle e mattoni di rivestimento. (贴瓷砖等用的)胶泥 > **boiata** [bo-ià-ta] s. f. (pop.) 1 cosa fatta male, malriuscita 拙劣的成品:quel film è proprio una boiata 那部电影拍得糟透了! 2 azione indegna; carognata 恶劣的行为 // frase sciocca, stupida.蠢话 ↔ A **sin.** schifezza, porcheria **contr.** capolavoro, meraviglia B **sin.** cattiveria, mascalzonata; stupidaggine, sciocchezza, idiozia, scemenza. > **boicottaggio** [boi-cot-tàg-gio] s. m. l'atto del boicottare. (联合)抵制;排斥 ↔ **sin.** embargo; blocco, impedimento **contr.** aiuto, appoggio. > **boicottare** [boi-cot-tà-re] v. tr. [io boicotto ecc.] 1 impedire, facendo ostruzionismo, una normale attività economica (联合)抵制;排斥2 (estens.) ostacolare la riuscita di qualcosa 阻止,阻挠:boicottare una manifestazione, una proposta. 阻止游行示威;阻挠某个提案的通过 ↔ **contr.** aiutare, favorire, appoggiare. ε La parola deriva, attraverso il francese, dall'inglese to boycott, dal nome del capitano J. Boycott (1832-1897), amministratore di proprietà terriere in Irlanda, la cui durezza provocó l'ostruzionismo e il rifiuto di ogni collaborazione da parte degli affittuari delle sue terre. > **boiler** [/'boiler/] s. m. invar. (ingl.) scaldabagno.(洗澡用的)热水锅炉 > **boiserie** [/bwaz'ri/] s. f. invar. (fr.) rivestimento di legno alle pareti 细木护墙板//(arch.) l'insieme delle strutture lignee funzionali e decorative di un ambiente monumentale.(总称)(古典式建筑)木艺构件 > **bolero** [bo-lè-ro] s. m. 1 danza spagnola dal ritmo ternario 波列罗舞(一种轻快的西班牙舞) 2 giacca corta non abbottonata, caratteristica del costume popolare spagnolo.(前胸敞开的)西班牙式短外套 > **boleto** [bo-lè-to] s. m. (bot.) genere di funghi carnosi, con cappello munito di gambo centrale cilindrico; comprende specie commestibili, come il porcino, e specie velenose.牛肝菌属真菌 > **bolgia** [bòl-gia] s. f. [pl. -ge] luogo pieno di rumore e confusione.喧闹的地方 ↔ (fig.) **sin.** baraonda, caos, babele, pandemonio, inferno. > **bolide** [bò-li-de] s. m. 1 (astr.) corpo solido proveniente dallo spazio interplanetario, che diventa incandescente quando attraversa l'atmosfera terrestre 火流星2 (estens.) oggetto che si muove a grande velocità 飞速移动的物体:partire come un bolide 飞速起跑//automobile da corsa.赛车 ↔ A (astr.) **specif.** meteorite B (estens.) **sin.** fulmine, razzo, freccia, saetta. > **boliviano** [bo-li-vià-no] agg. della Bolivia 玻利维亚的◆ s. m. 1 [f. -a] nativo, abitante della Bolivia 玻利维亚人2 unità monetaria della Bolivia.博利瓦诺(玻利维亚旧币单位) > **bolla¹** [ból-la] s. f. 1 cavità sferoidale che si forma nei liquidi <189> per ebollizione o quando vi si soffia dentro un gas.水泡,气泡 DIM. **bollicina** 2 (med.) rigonfiamento della pelle in forma di grossa vescicola, per lo più ripieno di siero.水泡 ● Bolla di sapone, fatta per gioco soffiando dentro una cannuccia intinta nell'acqua saponata 皂泡; (fig.) cosa effimera, inconsistente, che si risolve in nulla.昙花一现的事物;短命而不实在的东西 ↔ (med.) **sin.** vescica. > **bolla²** s. f. 1 sigillo con cui veniva autenticato un documento ufficiale del papa o di un sovrano玺; il documento stesso autenticato 敕书 2 bolla di accompagnamento: documento che accompagna e descrive una merce.货单 ↔ A **sin.** sigillo B (di consegna di una merce) **sin.** ricevuta, bolletta, bollettino **anlg.** fattura. ε La parola deriva dal latino bŭlla(m) 'borchia', che assunse il significato di 'sigillo' nelle cancellerie pontificie e papali. > **bollare** [bol-là-re] v. tr. [io bóllo ecc. ] 1 contrassegnare con un bollo, con un timbro 盖章: bollare un documento 在文件上盖章;bollare a fuoco, marchiare 打烙印2 (fig.) segnare, marchiare 作标记:bollare con un marchio d'infamia.留下可耻的烙印 ↔ A **sin.** segnare, sigillare, vistare, timbrare, vidimare; affrancare (la corrispondenza) B (fig.) infamare, diffamare; accusare, calunniare **contr.** elogiare, lodare. > **bollato** [bol-là-to] agg. contrassegnato da bollo o da altro marchio.盖有图章的;贴有印花的 ● Carta bollata, carta da bollo.贴有印花的公文纸 > **bollatura** [bol-la-tù-ra] s. f. l'operazione di bollare 盖印,盖章: bollatura di un atto.盖在证书上的图章 ↔ **sin.** marcatura. > **bollente** [bol-lèn-te] agg. 1 caldissimo, rovente 沸腾的,滚烫的: acqua bollente 沸水2 (fig.) impulsivo, esuberante 冲动的,热血沸腾的: i bollenti spiriti della gioventù.年轻人血气方刚的秉性 ↔ A **sin.** infocato, cocente, ardente **contr.** freddo, gelido, ghiacciato, gelato B (fig.) **sin.** fervido, passionale, focoSo. > **bolletta** [bol-lét-ta] s. f. documento che si dà come ricevuta di un pagamento o come contrassegno della consegna o della spedizione di una merce 交款账单: bolletta del gas, della luce, in forma di conto corrente postale con indicazione dell'importo dovuto per il consumo.煤气费账单,电费账单 ● Essere in bolletta, (fam.) non avere denaro.手头拮据 ↔ **sin.**, bolla, bollettino **anlg.** fattura, scontrino, contromarca. ε La locuzione essere in bolletta deriva forse dall'uso di affiggere in pubblico le bollette, liste con i nomi dei falliti. > **bollettario** [bol-let-tà-rio] s. m. registro con le pagine a madre e figlia, da cui vengono staccate le bollette.票据簿 > **bollettino** [bol-let-ti-no] s. m. 1 comunicazione ufficiale di notizie di pubblico interesse 公告,告示: bollettino meteorologico 天气预报 / bollettino medico, quello che fornisce informazioni sulle condizioni di salute di un malato illustre 病情通告2 titolo di periodici pubblicati da enti, istituti culturali 机关刊物;学报 3 bolletta di ricevuta.付款收据 ↔ A **sin.** comunicato, informazione, annuncio; relazione, resoconto B (titolo di periodici) **sin.** notiziario, rivista, giornale, rassegna. > **bollilatte** [bol-li-lat-te] s. m. invar. recipiente con coperchio forato che impedisce la fuoruscita della schiuma prodotta dall'ebollizione del latte. 煮奶器 > **bollino** [bol-li-no] s. m. tagliandino da applicarsi su tessere o documenti per attestare un pagamento o altra operazione effettuata.印花(税票) ↔ **sin.** talloncino. > **bollire** [bol-li-re] v. intr. [io bóllo ecc.; aus. avere] 1 detto di liquidi, passare dallo stato liquido a quello di vapore, formando delle bolle che salgono e si liberano in superficie 沸腾,煮开:l'acqua bolle a 100 gradi 水在100度时开始沸腾。2 detto di cibi, cuocere nell'acqua in ebollizione 放在水中煮: le patate bollono 煮土豆的水开始沸腾。3(fig.) agitarsi, fremere, ribollire激动,冲动:bollire di rabbia 勃然大怒4 (fig. fam.) sentire molto caldo 热得难熬: in questa stanza si bolle 这房间里太热了。◆ v. tr. far bollire煮,煮开: bollire le castagne.煮栗子 ● Qualcosa bolle in pentola, (fig. fam.) è in progetto, si prepara qualcosa.筹划中的事情 ↔ v. intr. A (di liquido) **sin.** ribollire B (fig.) **sin.** ardere, scalpitare; eccitarsi ◆ v. tr. (un cibo) **sin.** lessare. > **bollisiringhe** [bol-li-si-rìn-ghe] s. m. invar. bollitore per sterilizzare le siringhe di vetro da iniezione.消毒注射针筒的煮器 > **bollita** [bol-lì-ta] s. f. rapida bollitura 煮开,煮一下:dare una bollita al latte.煮一下牛奶 > **bollito** [bol-li-to] agg. si dice di liquido che è andato in ebollizione o di cibo cotto nell'acqua 煮开的;烧熟的 s. m. carne bollita; lesso 煮熟的肉: bollito di manzo.清炖牛肉 ↔ agg. (di cibo) **sin.** lesso, lessato. > **bollitore** [bol-li-tó-re] s. m. recipiente per bollire acqua, latte o altri liquidi. 煮锅,煮器 > **bollitura** [bol-li-tù-ra] s. f. il bollire; il tempo che dura l'ebollizione.沸腾,煮 > **bollo** [ból-lo] s. m. impronta prodotta da un marchio inciso o da un timbro cosparso di inchiostro戳记,标记:bollo a secco 钢印戳记/(estens.) tagliando che attesta l'avvenuto pagamento di una tassa 印花: il bollo delle automobili.汽车的税牌 ● Bollo postale, che annulla i francobolli sulla corrispondenza.邮戳 Carta da bollo, contrassegnata dal bollo dello stato e prescritta per determinati atti pubblici.贴有印花的公文纸 Marca da bollo, sorta di francobollo che si applica su documenti, ricevute ecc.印花税票 ↔ **sin.** timbro, contrassegno, sigillo, stampiglia. > **bollore** [bol-ló-re] s. m. 1 il bollire; stato di un liquido che bolle 沸腾,煮沸2 (fig.) stato di eccitazione, passione intensa 激动,激昂:ibollori della gioventù.青年人的激情 ↔ A **sin.** ebollizione, ribollimento, ribollitura B (fig.) **sin.** agitazione, fervore, ardore. > **bolo** [bò-lo] s. m. cibo masticato e insalivato.咀嚼过的食物 > **bolognese** [bo-lo-gné-se] agg. di Bologna(意)博洛尼亚的 s. m. e f. chi è nato, chi abita a Bologna. 博洛尼亚人 ● Alla bolognese, (gastr.) si dice di un tipo di condimento a base di salsa di pomodoro in cui si fanno cuocere a lungo carne tritata e altri ingredienti(波伦亚风味的)肉糜西红柿酱: ragù alla bolognese.波伦亚风味的肉糜西红柿酱 > **bolsaggine** [bol-sag-gi-ne] s. f. 1 (vet.) malattia cronica del cavallo che si manifesta con insufficienza respiratoria(马)呼吸急促,肺气肿病2(fig.) debolezza, spossatezza 软弱,无力// goffa ostentazione.卖弄,炫耀 ↔ (fig.) **sin.** fiacchezza, stanchezza, fiacca (fam.); goffaggine, pesantezza **contr.** vitalità, energia, forza, vigore. > **bolscevico** [bol-sce-vì-co] agg. [pl. m. -chi] (st.) del bolscevismo, che si riferisce al bolscevismo 布尔什维克的: la rivoluzione bolscevica 布尔什维克革命◆s. m. [f. -a] seguace del bolscevismo.布尔什维主义者 > **bolscevismo** [bol-sce-vi-ſmo] s. m. (st.) il movimento che guidò la rivoluzione socialista sovietica del 1917.布尔什维主义 > **bolso** [ból-so] agg. 1 si dice di cavallo affetto da bolsaggine (马)呼吸急促的,患肺气肿病的2(estens.) asmatico, fiacco 患气喘的,无力的// (fig.) goffamente enfatico.(文体)夸夸其谈的,夸张的 ↔ **sin.** affannoso; spossato, stanco, debole **contr.** vitale, energico, robusto, vigoroso. > **boma** [bò-ma] s. m. invar. (mar.) antenna imperniata sull'albero di poppa, che serve a tendere la vela di randa.张帆杆,帆的下桁 > **bomba¹** [bóm-ba] s. f. 1 ordigno metallico cavo contenente esplosivo, dotato di un dispositivo che ne provoca lo scoppio 炸弹: bomba a mano, a orologeria 手榴弹;定时炸弹2 (geol.) massa di lava proiettata da un vulcano in eruzione 从火山口喷发出来的大量熔岩3 nel gergo sportivo, sostanza eccitante che l'atleta ingerisce per migliorare la propria efficienza fisica.(运动员违禁服用的)兴奋剂4(fig.) notizia clamorosa, esplosiva 爆炸性新闻5(gastr.) pasta dolce lievitata a base di uova e farina, ripiena di crema.鸡蛋炸糕 ● A prova di bomba, (fig.) si dice di cosa solidissima, inattaccabile. <190> 十分坚固的 Bomba A, o atomica, che sfrutta gli effetti della fissione nucleare dell'atomo dell'uranio o del plutonio.原子弹 Bomba carta, ordigno confezionato racchiudendo la polvere esplosiva in un imballo di carta; produce effetti rumorosi ma non distruttivi,纸包的炸药 Bomba H, o all'idrogeno, che sfrutta l'energia liberata dalla trasformazione di idrogeno in elio,氢弹 Bomba Molotov, bottiglia Molotov.莫洛托夫燃烧瓶,莫洛托夫汽油弹 ↔ A **sin.** esplosivo **specif.** granata B (gastr.) **anlg.** bignè, bombolone, krapfen. > **bomba²** s. f. in alcuni giochi di bambini, il punto da cui uno dei giocatori parte alla ricerca degli altri e a cui tutti devono arrivare.(儿童“捉人”游戏的)起点和终点 ● Tornare a bomba, (fig.) in un discorso, tornare all'argomento principale.回到正题 > **bombacacee** [bom-ba-cà-ce-e] s. f. (bot.) famiglia di piante dicotiledoni tropicali di cui fa parte il baobab.猴面包属植物(一种热带双子叶树木) > **bombarda** [bom-bar-da] s. f. 1 nome delle prime bocche da fuoco ad avancarica usate nei secc. XIV e XV射石炮(古代的臼炮)2 artiglieria da trincea a tiro curvo e ad avancarica, in uso durante la prima guerra mondiale(第一次世界大战时用的)前沿炮3(mar.) piccolo veliero a due alberi dotato di un mortaio.迫击炮船 > **bombardamento** [bom-bar-da-mén-to] s. m. 1 il bombardare, l'essere bombardato 炮轰,轰炸:bombardamento aereo 空袭2(fig.) sequela intensa di azioni o parole a cui qualcuno è sottoposto(雹子似的)一阵:bombardamento di pugni, di domande 雹子般落下的拳头;连珠炮似的问题3(fis.) processo di collisione tra un fascio di particelle e un bersaglio, attraverso cui si possono studiare le proprietà dei componenti del bersaglio (atomi, nuclei ecc.).(原子、核子等的)轰击,碰撞 ↔ A **sin.** cannoneggiamento B (fig.) **sin.** gragnola, raffica, martellamento. > **bombardare** [bom-bar-dà-re] v. tr. 1 colpire con tiri d'artiglieria o con lancio di bombe炮轰,轰炸:bombardare una città 轰炸一座城市// (assol.) lanciare bombe投弹:hanno bombardato a lungo 他们投下了许多炸弹。2(fig.) investire qualcuno con una serie intensa di atti o parole 不断攻击、痛斥;向…连续提出问题:bombardare di accuse, di richieste 不断地谴责;提出一连串的要求3 (fis.) sottoporre a bombardamento una sostanza. 轰击,碰撞 ↔ A **specif.** cannoneggiare B (fig.) **sin.** bersagliare, mitragliare, martellare, tempestare, subissare. > **bombardiere** [bom-bar-diè-re] s. m. aeroplano militare per il lancio di bombe.轰炸机 > **bombardino** [bom-bar-dì-no] s. m. (mus.) strumento a fiato usato nelle bande; flicorno baritono. 中音萨克斯号 > **bombardone** [bom-bar-dó-ne] s. m. (mus.) strumento a fiato simile al bombardino, ma più grande e di suono più grave.篷巴东号(在军乐队中指低音大号) > **bombare** [bom-bà-re] v. tr. [io bómbo ecc.] rendere convesso, rigonfiare (un vetro, una superficie metallica o di legno).使(玻璃等的一面)呈凸形 ↔ **sin.** arrotondare. > **bombarolo** [bom-ba-rò-lo] s. m. [f. -a] (roman.) chi compie attentati con esplosivi. 投掷炸弹者 > **bombato** [bom-bà-to] agg. che presenta bombatura 表面隆起的,凸面的:vetro, metallo bombato.凸面玻璃;表面隆起的金属 ● Fronte bombata, sporgente, ricurva.凸出的前额 ↔ **sin.** rigonfio, bombé. > **bombatura** [bom-ba-tù-ra] s. f. l'essere bombato; convessità, rigonfiamento.凸出,隆起 > **bomber** [/'bomber/] s. m. invar. (ingl.) nel gioco del calcio, cannoniere; nel pugilato, picchiatore.(足球的)射门手;(拳击的)攻击手 > **bomberina** [bom-be-ri-na] s. f. chiodo con capocchia larga e leggermente convessa.头宽而微凸的铆钉 > **bombetta** [bom-bét-ta] s. f. cappello maschile a cupola tondeggiante, rigido e basso, con piccola tesa rialzata.男式圆顶硬礼帽 ↔ **sin.** tubino. > **bombice** [bóm-bi-ce] s. m. nome generico delle farfalle notturne le cui larve si rinchiudono in un bozzolo serico.飞蛾 ● Bombice del gelso, farfalla la cui larva è il baco da seta.蚕蛾 > **bombo** [bóm-bo] s. m. genere di insetti dal corpo tozzo e villoso, che si nutrono succhiando il nettare dei fiori.熊蜂(熊蜂族昆虫) > **bombola** [bóm-bo-la] s. f. robusto recipiente metallico di forma cilindrica atto a contenere gas compressi.钢瓶,燃气罐 DIM. **bomboletta**. > **bomboletta** [bom-bo-lét-ta] s. f. piccolo contenitore metallico di forma cilindrica il cui contenuto liquido viene erogato in forma nebulizzata o schiumosa.喷洒雾剂的小容器,喷雾剂罐 > **bombolo** [bóm-bo-lo] s. m. [f. -a] (scherz.) persona piccola e grassa.矮胖的人 > **bombolone** [bom-bo-ló-ne] s. m. 1 grande contenitore di gas combustibile, installato all'esterno di un'abitazione per alimentare la caldaia(安装在户外热锅炉的)大燃气罐2(gastr.) bomba più grande del normale, ripiena di crema o marmellata; krapfen.炸面圈,糖纳子 ↔ (gastr.) **anlg.** bomba, bignè. > **bombolotto** [bom-bo-lòt-to] s. m. (spec. pl.) tipo di pasta alimentare corta in forma di grossi cannelli rigati e ricurvi. (一种食品)麻花 > **bomboniera** [bom-bo-niè-ra] s. f. contenitore entro cui si offrono i confetti in occasione di nozze, battesimi ecc. (婚礼或洗礼时用的)糖果盒 > **bompresso** [bom-près-so] s. m. (mar.) albero che sporge quasi orizzontalmente dalla prua dei velieri, al quale si fissano i fiocchi dal lato inferiore.船首斜桁 > **bonaccia** [bo-nàc-cia] s. f. [pl. -ce] 1 calma di mare con assoluta mancanza di vento 风平浪静2 (fig.) tranquillità, quiete.安宁,宁静 ↔ A **contr.** tempesta, bufera, burrasca B (fig.) **sin.** pace, serenità. ε La parola deriva dal rifacimento su bõnus del latino malacia, che è dal greco malakía 'calma del mare'. > **bonaccione** [bo-nac-ció-ne] agg. si dice di persona che denota semplicità d'animo e buon cuore.好心肠的,温厚的 ↔ **sin.** bonario, affabile, mite, pacifico, pacioccone **contr.** aggressivo, litigioso, attaccabrighe. > **bonaerense** [bo-na-e-rèn-se] agg. della provincia di Buenos Aires(阿根廷)布宜诺斯艾利斯省的◆ s. m. e f. chi è nato o abita nella provincia di Buenos Aires. 布宜诺斯艾利斯省人 > **bonapartismo** [bo-na-par-ti-ſmo] s. m. (st.) movimento politico sorto in Francia dopo la caduta di Napoleone (1815) e mirante alla restaurazione della dinastia napoleonica.旨在拿破仑倒台后复辟拿破仑王朝的政治运动,波拿巴主义 > **bonarietà** [bo-na-rie-tà] s. f. buona disposizione naturale verso gli altri; benignità, affabilità.善良,温厚 ↔ **sin.** benevolenza, mitezza, bontà, bonomia **contr.** durezza, aggressività, malignità. > **bonario** [bo-nà-rio] agg. che è naturalmente ben disposto verso gli altri; affabile, mite 善良的,温厚的:una persona bonaria 一个善良的人; parlare in tono bonario 语气温和地说话 **bonariamente** avv. ↔ **sin.** benevolo, buono, gentile; pacifico, tranquillo **contr.** duro, aspro, aggressivo, cattivo. > **bonbon** [/bon'bon/] s. m. invar. (fr.) pasticcino, confetto. (喝茶时吃的)甜点;喜糖 > **bonderizzazione** [bon-de-riz-za-zió-ne] s. f. (metall.) trattamento antiruggine a cui si sottopongono i metalli ferrosi mediante bagno in una soluzione fosfatica.在(钢、铁、锌等)表面涂防腐剂 > **bonghi** [bón-ghi] s. m. pl. strumento a percussione di origine afrocubana consistente in due piccoli tamburi che si battono con le dita.邦戈鼓(一种古巴小鼓,往往成对使用,用手指叩击) > **bongo** [bòn-go] s. m. mammifero ruminante africano dal <191> mantello color ruggine a strisce bianche trasversali e corna ad ampia spirale.紫羚羊,邦戈羚羊(产于非洲中部) > **bonifica** [bo-ni-fi-ca] s. f. il bonificare, l'essere bonificato 开垦,排水: la bonifica di un terreno paludoso.沼泽地的开垦 ↔ A (di un terreno) **sin.** prosciugamento, colmata B (fig.) **sin.** risanamento, pulizia, recupero **contr.** corruzione, inquinamento. > **bonificare** [bo-ni-fi-cà-re] v. tr. [io bonifico, tu bonifichi ecc.] 1 prosciugare artificialmente terreni paludosi e malsani per renderli coltivabili e abitabili 开垦,排水2 liberare da mine o proiettili inesplosi zone dove si sono svolte operazioni militari 排除地雷(或其他爆炸物)3(fig.) risanare moralmente 思想改造: bonificare un quartiere dalla malavita 改造一个坏人集聚的地区4 operare una riduzione di prezzo, abbonare 减价;免除债务:bonificare un debito 免除一笔债务5 (banc.) eseguire un bonifico转账,过户: bonificare una somma.将一笔钱过户 ↔ A (un terreno) **sin.** colmare B (fig.) **sin.** risanare, recuperare; moralizzare **contr.** corrompere, inquinare C (un debito e sim.) **sin.** cancellare, condonare, rimettere; (un prezzo) scontare, ridurre. > **bonificatore** [bo-ni-fi-ca-tó-re] agg. [f. -trice] che bonifica 开垦的;扫雷的◆ s. m. chi promuove o compie opere di bonifica.开垦者;扫雷者 > **bonifico** [bo-ni-fi-co] s. m. [pl. -ci] 1 sconto, riduzione di prezzo 减价 2 operazione con cui una banca, su richiesta di un cliente, mette una data somma a disposizione di un terzo.信用转账,过户 > **bonomia** [bo-no-mi-a] s. f. 1 bonarietà, mitezza 善良,温和2 semplicità, ingenuità. 朴实,天真 > **bonsai** [/bon'sai/ s. m. invar. (giapp. ) 1 tecnica di coltivazione per mezzo della quale alcune piante vengono mantenute nane 盆栽技术 2 la pianta stessa così coltivata.盆景 ε È una parola giapponese, che significa propriamente 'che cresce in un vaso'. > **bontà** [bon-tà] s. f. 1 l'essere buono; qualità di chi si prodiga per il bene altrui善良,仁慈: bontà d'animo 心地善良; atto di bontà 善举,善行2 buona disposizione d'animo verso gli altri; gentilezza, cortesia 善意;礼貌: abbiate la bontà di ascoltarmi 请你们听我说。3 qualità di ciò che è buono 优质: la bontà di un prodotto 产品优良的质量4 buon sapore, gusto gradevole 美味: la bontà di una pietanza.主菜鲜美的味道 ↔ A **sin.** benevolenza, bonarietà; altruismo, umanità; generosità, magnanimità **contr.** cattiveria, malignità, malvagità, crudeltà, egoismo B **sin.** mitezza, affettuosità; delicatezza, amabilità; indulgenza, comprensione **contr.** scortesia, ostilità C ( qualità di ciò che è buono) **sin.** (di un prodotto) genuinità; valore, qualità; (di metodo, provvedimento ecc.) efficacia, utilità, validità; (di clima) mitezza, clemenza D (di cibo, bevanda ecc.) **sin.** gradevolezza, gustosità > **bonus** [/'bonus/ s. m. invar. (lat.) gratifica concessa da un'azienda a titolo di incentivo ai suoi dirigenti, in aggiunta allo stipendio base.红利;奖金 ↔ **sin.** premio. > **bonus-malus** [/'bonus'malus/] loc. sost. m. invar. nell'assicurazione automobilistica, clausola in base alla quale il premio annuale a carico dell'assicurato è ridotto o aumentato secondo che egli non abbia o abbia provocato incidenti.汽车保险费增减制度(指汽车保险业务中被保人年保险金的减少或追加根据他是否引起交通事故而定的条款) > **bonzo** [bón-30] s. m. sacerdote buddista.僧侣,和尚 > **boogie-woogie** [/'bugi'wugi/ s. m. invar. (ingl.) stile jazzistico derivato dal blues, ma dal ritmo più veloce 布吉乌吉乐曲(一种爵士乐风格) // il ballo da esso derivato.布吉乌吉舞 > **bookmaker** [/buk'mɛker/] s. m. invar. (ingl.) allibratore. (赛马等)赌注登记者 > **bookmark** [/buk'mark/] s. m. invar. (ingl.; inform.) collegamento a un indirizzo web, a una pagina di appunti o altro, registrato in un'applicazione per poter in seguito accedervi in maniera diretta. 书签 ε La parola in inglese significa propriamente 'segnalibro'. > **booleano** [boo-le-a-no; /bule'ano/] agg. che si riferisce al matematico inglese G. Boole (1815-1864) o alle teorie logiche da lui elaborate(英国数学家和逻辑学家)布尔数学(或逻辑)体系的: gli operatori logici booleani.布尔逻辑体系的操作人员 > **boom** [/bum/]s. m. invar. (ingl.) 1 fase di rapida espansione nel ciclo economico 繁荣(期): il boom dell'edilizia 建筑业的繁荣2 affermazione e diffusione di una moda, di un prodotto ecc.迅速发展(期): il boom dell'informatica.信息科学的迅速发展 ↔ A (economico) **sin.** sviluppo, crescita **contr.** crollo, recessione, ristagno B (di un fenomeno, di una moda ecc.) **sin.** successo, popolarità, exploit **contr.** tramonto, decadenza. > **boomerang** [/'bumerang/] s. m. invar. (ingl.) arma da getto, tipica dell'Australia, costituita da una stecca piatta di legno ricurva nella parte centrale, che ritorna verso il lanciatore se non incontra ostacoli回飞镖(澳大利亚等土著居民用作武器)// (fig.) azione che si ritorce contro chi l'ha promossa.自食其果的行为 > **bootleg** [/'butleg/] s. m. invar. (ingl.; gerg.) disco o cassetta registrati clandestinamente, o comunque al di fuori delle norme legali.非法录制的唱片或盒带 ε La parola deriva dal verbo to bootleg 'fare traffico illecito (di alcolici)'. > **bora** [bò-ra] s. f. vento di nord-est, freddo e impetuoso, che spira d'inverno sul mare Adriatico settentrionale.布拉风(亚得里亚海及其沿岸的一种干冷东北风) > **borace** [bo-rà-ce] s. m. (chim.) sale sodico del boro, impiegato nell'industria farmaceutica e in altri usi industriali.硼砂 > **boracifero** [bo-ra-cì-fe-ro] agg. che contiene o produce borace.含硼砂的;产硼砂的 ● Soffione boracifero, getto di vapore acqueo misto ad acido borico, che scaturisce da un terreno vulcanico.(从火山所在地喷发出来的)硼酸水蒸气 > **borato** [bo-rà-to] s. m. (chim.) sale dell'acido borico.硼酸盐,硼酸酯 > **borbonico** [bor-bò-ni-co] agg. [pl. m. ci] 1 dei Borboni, relativo ai Borboni 波旁家族的:regno borbonico 波旁王朝2 (fig.) retrogrado, reazionario反对革新的,反动的♦ s. m. [f. -a] sostenitore dei Borboni.波旁王朝的支持者 > **borborigmo** [bor-bo-rig-mo] s. m. (med.) gorgoglio spontaneo dell'intestino.腹鸣 ↔ **sin.** borbottio, brontolio. > **borbottamento** [bor-bot-ta-mén-to] s. m. il borbottare; borbottio.低声抱怨,嘟哝 > **borbottare** [bor-bot-tà-re] v. intr. [io borbòtto ecc.; aus. avere parlare o lamentarsi sottovoce, con voce confusa; brontolare tra sé e sé低声抱怨,嘟哝◆ v. tr. proferire confusamente 含糊不清地说(话): borbottare minacce.低声威胁 ↔ **sin.** farfugliare, bofonchiare, mugugnare. > **borbottio** [bor-bot-ti-o] s. m. un borbottare prolungato.连续不断的嘟哝 ↔ **sin.** brontolio; borborigmo (dell'intestino). > **borbottone** [bor-bot-tó-ne] s. m. [f. -a] (non com.) chi ha l'abitudine di borbottare; brontolone.爱嘟哝的人 > **borchia** [bòr-chia] s. f. 1 disco metallico più o meno lavorato, che serve per rinforzare e ornare tappezzerie e mobili, oggetti d'abbigliamento ecc.(家具及家具布套上的)球状饰物2 chiodo da tappezziere, a testa molto larga e di forma variabile.(家具布套上的)饰钉,嵌钉 > **borchiato** [bor-chià-to] agg. fissato o decorato con borchie.用饰钉固定(或装饰)的 > **bordare** [bor-dà-re] v. tr. [io bórdo ecc. ] 1 mettere il bordo a qualcosa; orlare 给…上边:bordare un vestito 给衣服上边2 (mar.) spiegare e distendere una vela per farle prendere bene il vento.张帆,扬帆 ↔ (mettere il bordo) **sin.** listare, contornare. > **bordata** [bor-dà-ta] s. f. 1 (mar.) ogni tratto del percorso a zig-zag compiuto da un natante a vela per rimontare il vento(之字形的)抢风航程2 fuoco simultaneo dei cannoni posti sullo stesso fianco della nave(船一侧的)舷炮// (fig.) serie conti- <192> nuata (di colpi, offese ecc.) 一连串: una bordata di fischi.一连串哨子声 ↔ (fig.) **sin.** raffica, sequela, sfilza. > **bordatino** [bor-da-ti-no] s. m. robusto tessuto di cotone a piccole righe, usato specialmente per grembiuli e vestiti da bambini.(缝制围裙、童装等的)坚质条纹棉布 ↔ **sin.** rigatino, bordato. > **bordatura** [bor-da-tù-ra] s. f. 1 orlatura di un tessuto 布的褶边2 operazione con cui si piegano e si arricciano i bordi dei recipienti di lamiera sottile(金属罐的)凸缘3(mar.) fasciame di una nave.船缘木 ↔ (di un tessuto) **sin.** orlo, bordo, bordura. > **bordeaux** [/bor'do/] s. m. invar. (fr.) vino rosso o bianco prodotto in Francia, nella regione di Bordeaux(法国波尔多地区所产的)波尔多葡萄酒◆ agg. invar. di colore rosso scuro 枣红色的,酒红色的:un maglione bordeaux.一件枣红色厚毛衣 > **bordeggiare** [bor-deg-già-re] v. intr. [io bordéggio ecc.; aus. avere 1 di natante a vela, navigare a zig-zag per risalire il vento(帆船)抢风航行2(fig.) destreggiarsi per evitare difficoltà.(为躲避困难)绕道而行 > **bordeggio** [bor-dég-gio] s. m. (mar.) il bordeggiare.(帆船)抢风航行 > **bordello** [bor-dèl-lo] s. m. 1 casa di malaffare; postribolo 妓院2(fig.) luogo di corruzione 污秽下流的地方3(pop.) fracasso, schiamazzo; grande confusione.喧嚷,吵闹声 ↔ A **sin.** casa chiusa, casa di tolleranza, casino (pop.); (lett.) lupanare B (pop.) **sin.** disordine, chiasso, cagnara (fam.). > **borderò** [bor-de-rò] s. m. 1 elenco, distinta 清单,支付清单2 registro in cui si annotano giornalmente compensi, incassi, spese ecc.收支明细表 ↔ A **sin.** nota B **sin.** rendiconto. > **bordino** [bor-dì-no] s. m. 1 orlino o cordoncino con cui si rifiniscono giacche e abiti(衣服的)边饰2 risalto delle ruote dei veicoli ferroviari, sagomato in modo da impedire che escano dalle rotaie.(火车的)轮缘 > **bordò** [bor-dò] agg. e s. m. bordeaux.(法国波尔多地区产的)波尔多葡萄酒的;波尔多葡萄酒 > **bordo** [bór-do] s. m. 1 ciascuno dei fianchi di una nave o di qualsiasi imbarcazione; la parte del fianco emergente dall'acqua 船舷2(estens.) l'interno di una nave, di un aereo o di altri mezzi di trasporto(船只、飞机等的)内部: salire a bordo, imbarcarsi 上船;登机3 filettatura o guarnizione con cui si orla un capo di biancheria, un indumento(内衣或家用布制品的)边: lenzuolo con bordo ricamato 带有绣花边的床单4 parte terminale, margine 边缘部分: il bordo della vasca.浴缸的边 ● D'alto bordo, (fig.) di condizione sociale elevata; importante, altolocato上流社会的,显要的: gente d'alto bordo.显要人士 Virare di bordo, cambiare rotta.改变航向 ↔ A (di nave) **sin.** fianco, fiancata B (di un indumento, di una tenda ecc.) **sin.** bordatura, bordura, orlatura C **sin.** limite, estremità, ciglio (spec. di una strada). > **bordolese** [bor-do-lé-se] agg. di Bordeaux(法国)波尔多地区的◆ s. m. [(anche f.] chi è nato, chi abita a Bordeaux.波尔多人 ● Bottiglia bordolese, di forma cilindrica e colore scuro per vini rossi.(盛红葡萄酒的)深色圆柱形酒瓶 > **bordone** s. m. (mus.) emissione costante e insistita di una nota ad accompagnamento di una melodia; registro d'organo con suono cupo e grave 持续音;管风琴的低音音栓: fare, tenere bordone, accompagnare con note basse una melodia.低音伴奏 ● Tener bordone a qualcuno, (fig.) assecondarlo nelle sue malefatte.与某人同谋,与某人串通 > **bordura** [bor-dù-ra] s. f. 1 orlo, margine, bordo边,边缘2 (arald.) pezza onorevole che corre lungo l'orlo interno dello scudo occupandone la sesta parte.盾形纹章边沿内侧的图形 > **borea** [bò-rea] s. m. vento di settentrione; tramontana.北风;北方 > **boreale** [bo-re-à-le] agg. relativo all'emisfero terrestre settentrionale.北半球的 ● Aurora boreale, fenomeno atmosferico luminoso, osservabile all'interno del circolo polare artico.北极光 Clima boreale, freddissimo, come quello dell'estremo nord. 北极气候 ↔ A **sin.** settentrionale, nordico, artico **contr.** meridionale, antartico, australe B (di clima) **sin.** polare, gelido. > **borgata** [bor-gà-ta] s. f. 1 piccolo raggruppamento di case 小镇2 a Roma, quartiere popolare dell'estrema periferia.罗马远郊的贫民区 ↔ A **anlg.** borgo, villaggio, contrada, frazione B (spec. a Roma **sin.** sobborgo. > **borghese** [bor-ghé-se o borghéſe] agg. es. m. ef. 1 si dice di chi appartiene alla borghesia o di ciò che è proprio, caratteristico di essa 资产阶级的,中产阶级的;资产阶级,中产阶级: classe borghese 资产阶级,中产阶级; essere un borghese 是一个资产者,是中产阶级的一员2 (estens.) si dice di persona o cosa che denota mentalità angusta o rispetto formale di convenzioni che si attribuiscono soprattutto alla piccola borghesia 平庸的,粗俗的;平庸,粗俗:conformismo borghese. 因循守旧的平庸观念 PEGG. **borghesuccio, borghesucolo** 3 civile (contrapposto a militare o ecclesiastico)平民的;平民:abiti borghesi.便衣 ● In borghese, in abiti civili.身穿便衣 ↔ (estens.) **sin.** benpensante, conformista, perbenista; (spreg.) gretto, meschino **contr.** anticonformista, progressista. > **borghesia** [bor-ghe-si-a o borgheſia] s. f. 1 in età comunale, ceto medio cittadino che esercitava le professioni o le attività commerciali e finanziarie (中世纪城镇的)市民,自由民2in epoca moderna, classe sociale ed economica che comprende industriali, dirigenti, professionisti, impiegati, commercianti, artigiani ecc.(现代的)资产阶级 ↔ **sin.** ceto medio; terzo stato (fino al Settecento); capitalisti (nell'analisi marxiana). 📖 La borghesia si contrappone storicamente da un lato alla nobiltà e alla grande proprietà terriera, dall'altro al proletariato urbano e rurale. Al suo interno si distinguono: alta borghesia (proprietari di mezzi di produzione, banche ecc.); media borghesia (dirigenti, alti funzionari, professionisti); piccola borghesia (commercianti, artigiani, coltivatori diretti). > **borghigiano** [bor-ghi-già-no] s. m. [f. -a] abitante di una località nel cui nome compaia la parola Borgo (p. e. Borgo San Sepolcro).乡镇居民,市郊居民 > **borgo** [bór-go] s. m. [pl. -ghi] 1 piccolo centro abitato 居民小区 2 quartiere cittadino fuori delle vecchie mura o staccato dal nucleo primitivo. 乡镇,市郊DIM. **borghetto** 3 in alcune città, denominazione di vie e strade.(意大利某些城市的)街道,马路 ↔ (piccolo centro abitato) **sin.** frazione, contrada, paese. > **borgogna** [bor-gó-gna] s. m. invar. denominazione generica dei vini, bianchi e rossi, prodotti nella omonima regione francese.(产于法国中东部勃艮第地区的)勃艮第红(白)葡萄酒 > **borgognone** [bor-go-gnó-ne] agg. della Borgogna(法国中东部)勃艮第地区的 s. m. [f. -a] chi è nato, chi abita nella Borgogna.勃艮第人 > **borgomastro** [bor-go-mà-stro] s. m. nei paesi tedeschi, il primo magistrato di una città, corrispondente al nostro sindaco. (奥地利、荷兰、德国等德语国家的)市长;镇长 > **boria** [bò-ria] s. f. atteggiamento di superiorità, di ostentazione della propria posizione o dei propri meriti veri o presunti; altezzosità 骄矜,傲慢: essere pieno di boria. 目空一切 ↔ **sin.** presunzione, superbia, alterigia, spocchia, sufficienza **contr.** umiltà, modestia. ε La parola deriva probabilmente dal latino borea (m) 'vento di tramontana', da cui si sarebbe originato il significato di 'aria (d'importanza)'. > **borico** [bò-ri-co] agg. [pl. m. ci] (chim.) si dice di composto che contiene boro含硼的:acido borico.硼酸 > **boriosità** [bo-rio-si-tà] s. f. l'essere borioso;boria.骄矜,傲慢 > **borioso** [bo-rió-so] agg. pieno di boria 骄矜的,傲慢的:una persona boriosa一个傲慢的人//comes.m. [f. -a] persona <193> boriosa 生性傲慢的人 **boriosamente** avv. ↔ **sin.** presuntuoso, superbo, altezzoso, spocchioso, arrogante **contr.** umile, modesto. > **borlanda** [bor-làn-da] s. f. residuo della distillazione di liquidi fermentati di origine amilacea o zuccherina; s'impiega nella preparazione di mangimi.(用作饲料)发酵的淀粉水(或糖水)蒸馏后的残渣 > **borlotto** [bor-lot-to] s. m. varietà di fagiolo a buccia striata, di media grossezza.一种带条纹的菜豆 > **boro** [bò-ro] s. m. elemento chimico di simbolo B; è un non metallo solido, giallo bruno, usato nell'industria metallurgica come disossidante,硼 > **borotalco** [bo-ro-tàl-co] s. m. polvere bianca finissima composta di talco e acido borico, usata per l'igiene e la pulizia della pelle.滑石粉;爽身粉 > **borra** [bór-ra] s. f. 1 cascame di pannilani o miscuglio di peli o crini animali con cui si fanno imbottiture o feltri scadenti (作为填料的)落棉,落毛2(estens.) materiale scadente, di poco valore, usato per riempire.填塞料 > **borraccia** [bor-rac-cia] s. f. [pl. -ce] fiaschetta di alluminio o d'altro materiale per portare con sé acqua o altre bevande. (随身携带的)水壶 DIM. **borraccetta, borraccina**. > **borraccina** [bor-rac-cì-na] s. f. (tosc.) varietà di muschio che cresce in fitti tappeti verdi. 苔藓,地衣 > **borraginacee** [bor-ra-gi-nà-ce-e] s. f. pl. (bot.) famiglia di piante dicotiledoni caratterizzate da foglie pelose e fiori con infiorescenza a forma di coda di scorpione.双子叶属植物(叶多毛,花呈蝎子尾状,如琉璃苣,勿忘我等) > **borragine** [bor-rà-gi-ne] s. f. pianta erbacea con foglie ovali commestibili e fiori azzurri.琉璃苣 > **borrare** [bor-rà-re] v. tr. [io bórro ecc.] nel linguaggio dei minatori, calcare l'esplosivo nel foro da mina con carta, argilla, sabbia o altro materiale inerte.(矿工术语)在炮眼里放置炸药、纸、粘土、沙子(或其他惰性物质) > **borratore** [bor-ra-tó-re] s. m. maglio usato per consolidare il terreno.(夯土用的)大木槌 > **borro** [bór-ro s. m. piccolo torrente dal letto profondo e scosceso 湍流,激流//canale, fosso che raccoglie le acque di scolo dei campi.沟渠 ↔ **sin.** baratro. > **borsa¹** [bór-sa] s. f. 1 sacchetto di pelle, stoffa o altro materiale, di varia forma e grandezza, che si porta in mano o in spalla per tenervi denaro, documenti, oggetti personali包,袋:borsa di pelle, da viaggio.皮包;旅行包 DIM. **borsetta, borsina, borsino** (m.) ACCR. **borsona, borsone** (m.) 2 (sport) compenso in denaro ricevuto dai pugili per ogni combattimento 拳击运动员在每一场比赛后得到的报酬3(anat.) cavità a forma di sacco 囊状部:borsa scrotale. 阴囊 ● Avere la borsa piena, vuota, avere molto denaro o non averne affatto.钱包鼓鼓的,很有钱;钱包空空的,身无分文 Avere le borse sotto gli occhi, (fam.) le occhiaie gonfie.眼袋凸出 Borsa da ghiaccio, in tessuto impermeabile per fare applicazioni di ghiaccio su parti malate.(医用)冰袋 Borsa dell'acqua, in gomma, per contenere acqua calda.热水袋 Borsa di studio, somma assegnata a studenti o a studiosi perché possano dedicarsi alla loro attività. 奖学金 Metter mano alla borsa, spendere.花钱 O la borsa o la vita!, (antiq.) tipica intimazione di rapinatori.要钱还是要命! Tenere stretta la borsa, essere avaro.吝啬,小气 ↔ A **sin.** sacca, sporta; borsello (da uomo), borsetta (da donna) B (estens.) **sin.** denaro, soldi; portafoglio, borsellino C (anat.) **sin.** sacca. > **borsa²** s. f. mercato pubblico organizzato di valori mobiliari (azioni, obbligazioni, titoli di stato ecc.) o di merci (prodotti agricoli, minerali, metalli ecc.); l'edificio in cui si svolgono le contrattazioni 交易所: agente, operazioni di borsa.证券经纪人;证券交易 ● Giocare in borsa, eseguire operazioni di borsa puntando su rialzi o ribassi.炒股;做证券投机买卖 Listino di borsa, elenco dei prezzi di ogni titolo.交易所牌价,证券行市表 Rialzo, ribasso in borsa, aumento o ribasso dei valori negoziati.交易所行情看涨;交易所行情看跌 ↔ **sin.** borsa valori. ε La parola deriva probabilmente dal nome di una piazza di Bruges, dov'era il palazzo della famiglia Van der Beurse, nella quale nel XIV secolo si radunavano i mercanti per contrattare. 📖 La borsa consente di finanziare le imprese industriali attraverso la raccolta del risparmio privato. Gli indici di borsa sono numeri che sintetizzano l'andamento del corso delle azioni sui mercati mobiliari. Il principale indice di borsa italiano è il MIBTEL. > **borsaiolo** [bor-sa-iò-lo] s. m. [f. -a] borseggiatore.扒手 > **borsalino** [bor-sa-li-no] s. m. cappello maschile di feltro con tesa e nastro di guarnizione alla base della calotta.男式有沿毡帽 ε Il cappello prende il nome da quello della fabbrica che lo produce. > **borsanera** [bor-sa-né-ra], o **borsa nera**, s. f. compravendita illecita e clandestina, a prezzi maggiorati, di generi di monopolio o razionati, o comunque difficilmente reperibili.黑市 > **borseggiare** [bor-seg-già-re] v. tr. [io borséggio ecc.] compiere un borseggio.扒窃 > **borseggiatore** [bor-seg-gia-tó-re] s. m. [f. -trice] ladro che ruba con destrezza dalle tasche o dalle borse.扒手 ↔ **sin.** tagliaborse **anlg.** scippatore, taccheggiatore. > **borseggio** [bor-ség-gio] s. m. furto di denaro o di altri oggetti di valore, sottratti abilmente dalle tasche o dalla borsa di qualcuno.扒窃 > **borsellino** [bor-sel-li-no] s. m. portamonete.小钱包,钱夹 ↔ **anlg.** portafoglio. > **borsello** [bor-sèl-lo] s. m. borsa da uomo, di solito a tracolla, per contenere denaro e oggetti personali; borsetto.男式挎包 > **borsetta** [bor-sét-ta] s. f. borsa a mano o a tracolla per signora, di varia forma, per contenere denaro e oggetti personali.女式手提包,女式挎包 > **borsetto** [bor-sét-to] s. m. borsello. 男式挎包 > **borsino** [bor-sì-no] s. m. 1 ufficio di una banca nel quale convengono gli operatori per seguire le notizie di borsa(银行里的小交易所2 negoziazione di titoli che non sono ammessi a quotazione ufficiale; mercato ristretto.小市场,场外市场 > **borsista¹** [bor-sì-sta] s. m. ef. [pl. m. sti] chi usufruisce di una borsa di studio. 奖学金获得者 > **borsista²** s. m. ef. [pl. m. sti] chi fa speculazioni in borsa.交易所投机者,股票市场投机者 > **borsistico** [bor-sì-sti-co] agg. [pl. m. ci] di borsa; relativo alle contrattazioni che avvengono in borsa 交易所的:operazioni borsistiche.证券交易 > **borsite** [bor-sì-te] s. f. (med.) infiammazione di una borsa sierosa.粘液囊炎,滑囊炎 ↔ **sin.** igroma. > **boscaglia** [bo-scà-glia] s. f. macchia di arbusti, generalmente bassi e molto ramificati 矮树丛/bosco fitto e intricato.密灌丛 ↔ **sin.** macchia. > **boscaiolo** [bo-sca-iò-lo] s. m. [f. -a] 1 chi taglia legna nei boschi 伐木人,砍柴人2persona addetta alla manutenzione e alla difesa dei boschi; guardaboschi.看林人,护林员 ↔ **sin.** taglialegna, spaccalegna. > **boschereccio** [bo-sche-réc-cio] agg. [pl. f. -ce] (lett.) 1 di bosco; che vive nel bosco 树林(或森林)的,成长(或生活)在树林(或森林)中的: fiore, animale boschereccio 树林(或森林)里的花,树林(或森林)里的动物2 (fig.) semplice, rozzo 简单的,粗俗的:canti boscherecci.民歌,民谣 ↔ A **sin.** boschivo B (fig.) **sin.** primitivo **contr.** raffinato, fine. > **boschetto** [bo-schét-to] s. m. bosco di piccole dimensioni, per lo più coltivato.小树林,灌木丛 > **boschivo** [bo-schì-vo] agg. 1 piantato a bosco 林地的,林区的:terreno boschivo 林地 2 proprio del bosco 森林的: piante <194> boschive.森林植物 > **boscimano** [bo-scì-ma-no] agg. e s. m. [f. -a] appartenente a una popolazione nomade dell'Africa sud-occidentale.布须曼人的;布须曼人(非洲纳米比亚和博茨瓦纳等地的居民) > **bosco** [bò-sco] s. m. [pl. -schi] 1 estensione di terreno coperto di alberi d'alto fusto, arbusti e piante selvatiche 树林,森林:bosco di querce, di abeti. 栎树林;枞树林 DIM. **boschetto** 2 in bachicoltura, il mucchio di frasche sul quale i bachi fanno il bozzolo.(蚕吐丝做茧的)蚕架 ● Essere uccel di bosco, (fig.) irreperibile.无法找到的 ↔ **sin.** selva, foresta (molto fitto) **specif.** boscaglia, macchia, **anlg.** giungla. > **boscosità** [bo-sco-si-tà] s. f. l'esser boscoso.树林茂密 ● Indice di boscosità, il rapporto tra la superficie a bosco e la superficie totale di un territorio.森林面积与土地面积之间的比例,林地指数 > **boscoso** [bo-scó-so] agg. coperto di boschi, ricco di boschi 多树的,多树林的: una regione boscosa.多林地区 ↔ **sin.** boschivo **contr.** brullo, spoglio. > **bosniaco** [bo-ſnì-a-co] agg. della Bosnia, stato balcanico 波斯尼亚(巴尔干半岛中西部国家)的 ◆ s. m. abitante, nativo della Bosnia. 波斯尼亚人 > **bosone** [bo-ſó-ne] s. m. (fis.) tipo di particella atomica o subatomica.玻色子(以印度20世纪数学家和物理学家 S. N. Bose 的姓命名) > **boss** [/bos/] s. m. invar. (ingl.) capo di un'organizzazione; la persona più potente in un settore (per lo più spreg.)(控制某一领域的)首领,头目: i boss della finanza 金融寡头; un boss della malavita.黑社会头目 ↔ **sin.** capoccia, padrone, padrino; direttore, dirigente. > **bossa nova** [bòs-sa nò-va] loc. sost. f. invar. ballo di origine brasiliana, derivante dal samba con sovrapposizione di elementi jazz.波萨诺伐舞曲(一种类似桑巴的巴西爵士乐舞曲) > **bosso** [bòs-so] s. m. 1 arbusto sempreverde con piccole foglie ovali, lucide e profumate 黄杨属植物(尤指锦熟黄杨)2 il legno di tale arbusto, durissimo e compatto.黄杨木 > **bossola** [bòs-so-la] s. f. spazzola per strigliare i cavalli.马梳 > **bossolo** [bòs-so-lo] s. m. 1 urna per estrazioni a sorte o nella quale si raccolgono le schede durante votazioni ed elezioni 抽签箱;(投)票箱/ bussolotto per il gioco dei dadi. 骰子筒 ACCR. **bossolotto** 2 (mil.) cilindro metallico che contiene la carica di lancio di un'arma da fuoco.炮壳,弹壳 > **botanica** [bo-tà-ni-ca] s. f. scienza che studia e classifica i vegetali.植物学 ↔ **sin.** fitologia. 📖 La botanica è nata nel mondo antico come disciplina classificatoria, il cui fine principale era quello di distinguere le piante utili da quelle inutili o dannose. Dal XIX secolo si è trasformata in scienza sperimentale e applicata (soprattutto allo sviluppo dell'agronomia). > **botanico** [bo-tà-ni-co] agg. [pl. m. ci] che riguarda la botanica 植物学的 ◆ s. m. [f. -a] studioso di botanica.植物学家 ● Orto botanico, in cui vengono coltivate piante rare o esotiche, a scopo di studio.植物园 > **botola** [bò-to-la] s. f. apertura in un pavimento o in un soffitto, che mette in comunicazione con un vano sottostante o sovrastante.(地板的)活动板门;(房顶的)活动天窗 ↔ **sin.** boccaporto (mar.) **anlg.** tombino, chiusino. > **botolo** [bò-to-lo] s. m. piccolo cane di forma tozza che abbaia e ringhia facilmente.劣等狗,恶狗 > **botta** [bòt-ta] s. f. 1 colpo violento dato con le mani, con un bastone o altro 打,击2 colpo che si riceve cadendo o urtando contro qualcosa碰撞,撞击:prendere una botta contro uno spigolo 撞在棱角上/(estens.) il segno che resta dopo una caduta o un urto 摔倒(或撞击)后留下的伤痕3 un'arma da fuoco; botto 火器;爆竹4 nella scherma, colpo(击剑中的)戳刺5(fig. fam.) motto pungente, espressione provocatoria e allusiva.带刺的话,挑衅的言词 ● Botta e risposta, motto o fatto a cui segue prontissima la risposta o la reazione.敏捷的妙语应答 Botte da orbi, in gran quantità e date alla cieca.混战 Fare a botte, picchiarsi.互相殴打 Prendere a botte, picchiare.打,揍 ↔ A **sin.** percossa; pacca (amichevole) **specif.** bastonata, legnata, manganellata B (data per caso) **sin.** colpo, urto, (il segno che resta sul corpo) livido C (fig. fam.) **sin.** batosta, colpo, disgrazia D (di petardo e sim.) **sin.** scoppio, fragore, detonazione; (di arma da fuoco) sparo, colpo E (fig. fam.) **sin.** battuta, frecciata, stoccata. > **bottaio** [bot-tà-io] s. m. [f. -a] chi fabbrica, ripara o vende botti.生产(或出售)木桶者 > **bottame** [bot-tà-me] s. m. l'insieme delle botti di una cantina.(总称)酒窖里的酒桶 > **bottarga** [bot-tar-ga] s. f. (gastr.) uova di muggine pressate e seccate sotto sale.鲻鱼子酱 > **botte** [bót-te] s. f. 1 recipiente di legno fatto di doghe arcuate tenute unite da cerchi di ferro; serve per la conservazione e il trasporto di liquidi (specialmente vino), o anche di pesci salati, olive e prodotti simili. 木桶 DIM. **botticella** 2 la quantità di liquido o altra sostanza contenuta in una botte. 一桶(的容量) ● Dare un colpo al cerchio e uno alla botte, (fig.) barcamenarsi fra due esigenze opposte.双方都不得罪 Essere in una botte di ferro, (fig.) essere al sicuro da ogni rischio.处于绝对安全之中 Volta a botte, (arch.) volta a sezione semicircolare.筒形穹顶 ↔ **anlg.** barile, barilotto, fusto, bidone. > **bottega** [bot-té-ga] s. f. 1 locale che dà su una strada, dove si espongono e si vendono merci; negozio 店铺: la bottega del panettiere 面包店2 laboratorio, officina di un artigiano 小手工业作坊: la bottega del calzolaio 鞋匠作坊3 nel Medioevo e nel Rinascimento, il laboratorio di un artista; anche, la sua scuola artistica(中世纪和文艺复兴时期的)艺术家工作室:la bottega di Giotto.乔托的画室 ● Andare a bottega da qualcuno, imparare presso di lui il mestiere, fare l'apprendista.向某人学手艺;当学徒 Aprire, mettere su bottega, cominciare un'attività commerciale.开张 Chiudere bottega, cessare un'attività commerciale; (fig.) interrompere una qualsiasi attività.关张,歇业 Essere tutto casa e bottega, (fig.) dedicarsi solo alla famiglia e al lavoro.一心扑在家庭和工作上 Opera di bottega, opera non attribuibile a un artista, ma eseguita dalla sua scuola.某一艺术流派的作品 ↔ A **sin.** negozio, esercizio, rivendita, emporio B (di artista) **sin.** studio, atelier. > **bottegaio** [bot-te-gà-io] s. m. [f. -a] 1 proprietario, gestore di una bottega; negoziante 店主,掌柜2(spreg.) persona venale e gretta; trafficante, speculatore.唯利是图者 ↔ **sin.** commerciante, esercente, rivenditore. > **botteghino** [bot-te-ghi-no] s. m. 1 biglietteria di teatri, cinema, stadi ecc.(剧院、体育场等的)售票处2ricevitoria del lotto 彩票收款处/sportello in cui, all'ippodromo, si scommette sui cavalli.(跑马场)为赛马下赌注的窗口 ↔ (di teatro e sim.) **sin.** cassa. > **botticella** [bot-ti-cèl-la] s. f. 1 a Roma, carrozza pubblica a cavalli(罗马的)公共马车2(bot.) rigonfiamento che si forma al vertice delle piante di cereali prima dell'emissione della spiga.(稻、麦等作物抽穗前)茎顶部鼓起的部分 > **botticelliano** [bot-ti-cel-lià-no] agg. che si riferisce al pittore Sandro Botticelli (1445-1510) o alla sua arte 具有(意大利画家)波堤切利作品特点和风格的: stile botticelliano 波堤切利作品的风格//(lett.) detto di volto o figura, esile ed elegante (脸形或体态等)俊美的;袅娜的: profilo botticelliano.体态袅娜 > **bottiglia** [bot-ti-glia] s. f. 1 recipiente di vetro o plastica, con corpo cilindrico e collo stretto, che serve a contenere liquidi 瓶子: la bottiglia del latte 牛奶瓶; bottiglia da un litro.容量为一升的瓶子 DIM. **bottiglietta** ACCR. **bottiglione** (m.) 2 (estens.) quantità di liquido contenuto in una bottiglia一瓶(的容量): bere una bottiglia di vino 喝一瓶葡萄酒/ usato anche come agg. invar.: verde bottiglia, verde molto scuro.(尤指瓶子)深绿色 ● Bottiglia Molotov, rudimentale bomba incendiaria costituita da una bottiglia di vetro piena di benzina avente per innesco uno straccio a cui si dà fuoco al momento del lancio.燃烧瓶 <195> > **bottigliata** [bot-ti-glià-ta] s. f. colpo vibrato con una bottiglia.用瓶子击打 > **bottigliera** [bot-ti-gliè-ra] s. f. in un bar, il luogo in cui si conservano ed espongono le bottiglie di liquori.(酒吧里)贮藏并陈列瓶装烈酒的一角 > **bottigliere** [bot-ti-gliè-re] s. m. scaffale in cui si conservano bottiglie.存放瓶子的木架 > **bottiglieria** [bot-ti-glie-ri-a] s. f. 1 negozio di vini e liquori in bottiglia 出售瓶装葡萄酒及烈酒的店铺2locale adibito alla conservazione di vini pregiati.名酒的贮藏室 ↔ (negozio) **sin.** enoteca, fiaschetteria, cantina; liquoreria. > **bottiglione** [bot-ti-glió-ne] s. m. grossa bottiglia, generalmente della capacità di due litri.(容量为两升的)大瓶子 > **bottinare¹** [bot-ti-nà-re] v. intr. [aus. avere] detto delle api operaie, volare alla raccolta di nettare e polline; detto delle formiche, andare a raccogliere il cibo da immagazzinare.(工蜂)采集花蜜和花粉;(蚂蚁)搜寻并贮藏食物 > **bottinare²** v. tr. concimare il terreno con rifiuti organici.用有机垃圾肥田 > **bottinatura** [bot-ti-na-tù-ra] s. f. (agr.) la concimazione del terreno mediante il contenuto del pozzo nero.上粪肥 > **bottino¹** [bot-ti-no] s. m. 1 preda di guerra 战利品2(estens.) il frutto, il ricavato di una rapina 偷盗来的赃物:spartirsi il bottino.分赃 ↔ (estens.) **sin.** refurtiva, maltolto, malloppo (gerg.). > **bottino²** s. m. pozzo nero 化粪池,粪坑// il contenuto usato come concime.粪便 > **botto** [bòt-to] s. m. 1 (non com.) colpo, botta打,击2 rumore secco e forte, prodotto da spari, esplosioni, colpi ecc.枪声,爆炸声:si è sentito un gran botto 耳边传来震耳欲聋的枪声(或爆炸声)。3 (region.) mortaretto, fuoco d'artificio 爆竹,烟火: i botti di capodanno.新年的爆竹声 ● Di botto, (fig.) improvvisamente, di colpo.突然 In un botto, (fig.) in un batter d'occhio.一刹那,瞬间 ↔ A (di petardo e sim.) **sin.** scoppio, botta, esplosione, detonazione B (region.) **sin.** petardo. > **bottone** [bot-tó-ne] s. m. 1 piccolo disco di varia forma e materiale che, inserito nell'occhiello, tiene chiusi i due lembi di un indumento.扣子,纽扣 DIM. **bottoncino** 2 (estens.) pulsante 按钮: il bottone dell'ascensore, del campanello 电梯(电铃)的按钮3(anat.) formazione a nodulo 球状隆起物:bottoni gustativi, gli organi periferici del senso del gusto.味蕾 ● Attaccare un bottone a qualcuno, (fig. fam.) trattenerlo con discorsi lunghi e noiosi.强留人没完地闲聊 Bottoni automatici, dischetti metallici che si incastrano l'uno nell'altro a pressione,子母扣,按扣 ↔ (di apparecchio) **sin.** tasto, manopola. > **bottoniera** [bot-to-niè-ra] s. f. 1 fila di bottoni一排纽扣: la bottoniera dell'abito dei sacerdoti 修士长袍上的一排纽扣2 occhiello di un indumento(衣服上的)扣眼3 quadro con pulsanti da cui si comanda un dispositivo elettrico(电气装置上的)按钮盘: la bottoniera dell'ascensore. 电梯上的按钮盘 ↔ A (di indumento) **sin.** affibbiatura (non com.) B (di apparecchio) **sin.** pulsantiera. > **bottoniero** [bot-to-niè-ro] agg. che concerne la produzione o la vendita dei bottoni 有关生产或销售纽扣的:industria bottoniera.生产纽扣的工业部门 > **bottonificio** [bot-to-ni-fi-cio] s. m. fabbrica di bottoni.纽扣厂 > **botulino** [bo-tu-li-no] s. m. (med.) bacillo che si sviluppa nelle carni insaccate o in scatola avariate, e produce una tossina che determina il botulismo 肉毒(杆菌)毒素 // anche come agg. bacillo botulino. 肉毒(杆)菌 > **botulismo** [bo-tu-li-ſmo] s. m. (med.) intossicazione dovuta all'ingestione di alimenti conservati avariati, contenenti la tossina prodotta dal bacillo botulino. 肉毒中毒 > **bouclé** [/bu'kle/ agg. invar. (fr.) si dice di lana o altra fibra con pelo lungo e arricciato.结子花式毛线,结子花式线 > **boudoir** [/bu'dwar/] s. m. invar. (fr.) salottino privato, riservato di solito alle signore 闺房,女人的起居室/spogliatoio. 更衣室 ↔ **sin.** spogliatoio, camerino. > **boulevard** [/bul'var/] s. m. invar. (fr.) viale cittadino largo e alberato, tipico di Parigi. (尤指巴黎的)林荫大道 > **bounty-killer** [/'baunti 'killer/] loc. sost. m. invar. (ingl.) giustiziere privato che dà la caccia a un bandito per incassare la taglia.为获得赏金而搜捕逃犯的人 > **bouquet** [/bu'ke/] s. m. invar. (fr.) 1 mazzolino di fiori, in particolare quello che portano in mano le spose(新娘手持的)花束 2 l'aroma del vino invecchiato.(陈酒的)醇香 ↔ (del vino) **sin.** profumo, effluvio. > **boutade** [/bu'tad/] s. f. invar. (fr.) battuta di spirito.俏皮话 ↔ **sin.** spiritosaggine, frizzo, facezia. > **boutique** [/bu'tik/] s. f. invar. (fr.) negozio elegante di abbigliamento e accessori.时尚衣饰店 > **bovarismo** [bo-va-rì-ſmo] s. m. (lett.) stato di insoddisfazione determinato dal conformismo della vita borghese e accompagnato dal desiderio di evasioni mondane, sentimentali o intellettuali.包法利主义(一种对生活的浪漫主义幻想和不切实际的追求,源出19世纪法国作家福楼拜的小说) ε La parola deriva dal nome di Madame Bovary, protagonista dell'omonimo romanzo di G. Flaubert (1821-1880). > **bovarista** [bo-va-rì-sta] agg. [pl. m. sti] (lett.) di bovarismo, che manifesta bovarismo包法利主义的: atteggiamen to bovarista.包法利主义的态度 > **bovaro** [bo-và-ro] s. m. guardiano di bovini 看牛的人,牛倌// (fig.) uomo rozzo.粗俗的人 ↔ **sin.** vaccaro, vaccaio, mandriano. > **bove** bue. > **bovidi** [bò-vi-di] s. m. pl. (zool.) famiglia di ruminanti con due corna cave e dentatura incompleta, a cui appartengono bovini, caprini, ovini e antilopi.洞角科反刍类哺乳动物(如牛、山羊、羚羊等) > **bovindo** [bo-vin-do] s. m. (arch.) struttura aggettante di un edificio, simile a un balcone coperto e chiuso da vetri.圆肚窗,凸肚窗 ↔ **sin.** veranda, balcone, verone (lett.). > **bovini** [bo-vì-ni] s. m. pl. (zool.) sottofamiglia dei bovidi, comprendente animali di grossa taglia con corna ricurve, muso largo, coda con ciuffo (p. e. il bue, il bufalo, il bisonte)牛科动物/ in particolare, i bovini domestici (bue, toro, vacca).家养的牛 📖 I bovini domestici sono classificati in tre gruppi: da lavoro (con grande sviluppo scheletrico, muscolare e articolare); da carne (con pelle fina, facilmente staccabile dai tessuti, scheletro leggero, enorme sviluppo delle masse muscolari); da latte (con groppa molto sviluppata, ventre ampio, arti brevi). > **bovino** [bo-vì-no] agg. 1 di bue, dei bovini牛的:allevamento bovino 牛的饲养2(fig.) stolido, ottuso 迟钝的:intelligenza bovina.智力迟钝,蠢笨如牛 ● Occhi bovini, tondi e sporgenti come quelli del bue.像牛一样鼓得圆圆的眼睛 > **bowling** [/'buling/] s. m. invar. (ingl.) gioco di birilli praticato con grosse bocce su apposite piste 保龄球// (estens.) locale dove si pratica tale gioco.保龄球馆 > **box** [/boks/] s. m. invar. (ingl.) 1 suddivisione di un ambiente ottenuta mediante tramezzature(分隔式)包厢,单间2nelle stalle e nelle scuderie, recinto in cui vengono allevati o tenuti gli animali(牛棚、马厩里的)舍栏 3 negli autodromi, posto di rifornimento di carburante e di assistenza meccanica(设置在汽车赛跑道上的)处理故障及加油的特定区域4 autorimessa al piano terreno o seminterrato di un edificio per il ricovero di una sola autovettura(建筑物底层或半地下室)停放一辆汽车的汽车房5 piccolo recinto in cui si tengono i bambini che non sanno ancora camminare.保护小孩的围栏 ↔ A (per animali) **sin.** stalla B (negli autodromi, spec. pl.) paddock C (per automobili) **sin.** rimessa, garage. > **boxare** [bo-xà-re] v. intr. [io bòxo ecc.; aus. avere] fare del <196> pugilato.打拳击 > **boxe** [/boks/] s. f. invar. (fr.) pugilato. 拳击 ● Tirare di boxe, praticare il pugilato.打拳击 > **boxer¹**[/'bokser/] s. m. invar. (ingl.) cane da guardia dal mantello fulvo.斗拳狗(一种德国种的短毛狗) ε Parola inglese che significa propriamente 'pugile', con riferimento al carattere combattivo dei cani di questa razza. > **boxer²** s. m. pl. (ingl.) tipo di mutande maschili a forma di calzoncini,男式平脚短裤 ε Parola inglese che significa propriamente 'pugile', perché questo indumento richiama la forma dei calzoncini indossati dai pugili. > **boxeur** [/bok'sær/] s. m. invar. (fr.) pugile.拳击手,拳击运动员 > **box office** [/boks'ɔfis/] loc. sost. m. invar. (ingl.) botteghino che vende biglietti per spettacoli teatrali, cinematografici, concerti ecc.(戏院、影院等的)售票处;票房 ε La locuzione inglese significa propriamente 'ufficio (office) della cassa (box)'. > **boy** [/boi/] s. m. invar. (ingl.) 1 ballerino di rivista (滑稽歌舞串演中的)男舞蹈演员2 giovane inserviente di alberghi (旅馆里的)男服务员3 nel tennis, raccattapalle.(网球比赛场地上)拾球的球童 ↔ A (di albergo) **sin.** fattorino, facchino, galoppino. > **boy-friend** [/'boi'frend/] s. m. invar. (ingl.) ragazzo legato a una coetanea da un vincolo sentimentale.男友,男朋友 ↔ **sin.** fidanzato, ragazzo, moroso (region.). > **boy-scout** [/'boi'skaut/] s. m. invar. (ingl.) giovane appartenente al movimento dello scoutismo.童子军 ↔ **sin.** giovane esploratore, scout. > **bozza¹** [bòz-za] s. f., o **bozzo** s. m., 1 pietra sporgente da un muro; bugna.(嵌饰墙面等用的)琢石DIM. **bozzetta** 2 (estens.) protuberanza.凸出部分 ↔ (estens.) **sin.** bitorzolo, bozzo, gonfiore; rilievo, sporgenza. > **bozza²** s. f. 1 prima e imperfetta forma di un lavoro; abbozzo 草稿,草图2 prova del risultato di una composizione tipografica, su cui si apportano le eventuali correzioni.校样 ↔ (prima forma di un lavoro) **sin.** bozzetto, progetto, studio, traccia; minuta, brutta copia. > **bozza³** s. f. (mar.) dispositivo per tenere tesato un cavo o una catena o per trattenere un peso. 制缆索 > **bozzacchione** [boz-zac-chió-ne] s. m. il frutto del susino quando si deforma in una sorta di borsa allungata.被虫蛀的李子 > **bozzato** [boz-zà-to] s. m. (arch.) bugnato.嵌饰着琢石的表面 > **bozzettismo** [boz-zet-ti-ſmo] s. m. tendenza di uno scrittore a narrare prevalentemente attraverso bozzetti.(文学上的)速写(如随笔、小品文等) > **bozzettista** [boz-zet-tì-sta] s. m. e f. [pl. m. -sti] 1 autore di bozzetti letterari 随笔作家,小品文作者2chi crea o disegna cartelloni pubblicitari.广告画、招贴画绘制者(或制作者) ↔ (disegnatore) **sin.** cartellonista. > **bozzettistica** [boz-zet-tì-sti-ca] s. f. l'arte di scrivere bozzetti; il genere del bozzetto. 随笔(或小品文)的创作风格 > **bozzettistico** [boz-zet-tì-sti-co] agg. [pl. m. ci] di bozzetto, relativo a un bozzetto 随笔的,小品文的//(fig.) vivace, immediato, ma schematico e sommario生动概要的: rappresentazione bozzettistica.生动概要的描述 > **bozzetto** [boz-zét-to] s. m. 1 abbozzo, schizzo o modello in scala di un'opera d'arte, una scenografia, un cartellone pubblicitario ecc.草稿,草图DIM. **bozzettino** 2 quadretto di maniera, dipinto rapidamente e con vivace spunto realistico 素描// breve racconto che descrive con realismo e vivacità scene di vita quotidiana.速写 > **bozzima** [bòz-zi-ma] s. f. 1 (ind. tess.) sostanza colloidale con cui vengono impregnati i filati prima della tessitura, per renderli più facilmente lavorabili(用于织物上浆的)浆料2 miscuglio d'acqua e crusca per i polli.(喂鸡的)用谷糠和水调成的饲料 > **bozzo**¹ → **bozza**¹. > **bozzo²**[bòz-30] s. m. fossa, buca piena d'acqua; pozzanghera.水坑,污水坑 > **bozzolaccio** [boz-zo-làc-cio] s. m. bozzolo da cui è uscita la farfalla.蝶茧 > **bozzolaia** [boz-zo-là-ia] s. f. locale in cui si tengono i bozzoli dei bachi da seta.蚕房 > **bozzolo** [bòz-zo-lo] s. m. 1 involucro di seta, costruito dalle larve di varie farfalle, in particolare dal baco da seta, come ricovero protettivo durante la metamorfosi 蚕茧 2 nodo che si forma nei filati线结// (estens.) grumo di farina che non si è sciolta nell'acqua.(面粉在水中结成的)面疙瘩 ● Chiudersi nel proprio bozzolo, (fig.) condurre una vita appartata离群索居,自我禁锢 Uscire dal bozzolo, diventare farfalla; (fig.) emanciparsi.变成蝶,摆脱桎梏 > **bozzoloso** [boz-zo-ló-so] agg. che contiene bozzoli, grumi 有线结的;有面疙瘩的: farina bozzolosa.结成疙瘩的面粉 > **bozzoluto** [boz-zo-lù-to] agg. pieno di nodosità, di protuberanze 布满节的:tronco bozzoluto.布满节的树干 > **bozzone** [boz-zó-ne] s. m. bozza di una intera pagina di giornale su cui viene effettuato un ultimo controllo.(报纸整个版面的)最后校样 > **braca** [brà-ca] s. f. [pl. -che] 1 antico indumento maschile simile ai calzoni, ma di ampiezza e lunghezza minori(古时的)男式宽松裤//oggi, ciascuna delle due gambe di pantaloni, mutandoni 裤腿2pl. pantaloni, mutande.裤子,短内裤 DIM. **brachetta** 3 nome generico di qualsiasi sistema di legatura che serva a sostenere, a imbrigliare, ad allacciare.(给马套笼头及捆扎东西的)绳索 ↔ **sin.** (per sostenere persone o cose) imbracatura; (del cavallo) finimento. > **bracalone** [bra-ca-ló-ne] s. m. [f. -a] (fam.) chi porta i pantaloni sempre cascanti 总穿宽松裤子的人;(fig.) persona trasandata 粗心大意的人◆ agg. trasandato, sciatto.粗心大意的;不修边幅的 ↔ s. m. A **sin.** sciattone **contr.** elegantone, gagà ◆ agg. **sin.** trascurato. > **braccare** [brac-cà-re] v. tr. [io bracco, tu bràcchi ecc. 1 inseguire la selvaggina (detto di cani o cacciatori) (猎人或猎犬)追踪猎物2 (fig.) inseguire qualcuno senza dargli tregua 跟踪追击:braccare un evaso.追踪逃犯 ↔ **sin.** incalzare. > **braccata** [brac-cà-ta] s. f. battuta di caccia al cinghiale.围猎野猪 > **braccetto** [brac-cét-to] s. m. (sport) tipo di nuotata in cui le braccia si portano alternativamente fuori dell'acqua, la testa non si immerge e a ogni bracciata corrisponde una battuta di gambe.(游泳的一种姿势)游泳者头部浮出水面,两臂轮流划水,同时蹬脚 ● a braccetto, con il braccio sotto quello di un'altra persona.臂挽臂地 > **bracchetto** [brac-chét-to] s. m. cane da caccia piccolo e robusto, con pelo raso a tre colori; beagle. 小猎兔犬(一种小型猎犬,被毛短,黑、棕和白色相间) > **bracciale** [brac-cià-le] s. m. 1 ornamento, gioiello che si porta intorno al polso手镯: un bracciale d'oro, d'osso.金手镯,骨质手镯 DIM. **braccialetto** 2 striscia di stoffa che si porta al braccio come distintivo 臂章,袖章: bracciale della Croce Rossa 红十字会臂章3 piccolo salvagente di plastica gonfiabile che si infila al braccio.护腕 > **braccialetto** [brac-cia-lét-to] s. m. 1 piccolo bracciale che cinge il polso per ornamento手镯,手链 2 cinturino dell'orologio da polso.表链 > **bracciantato** [brac-cian-tà-to] s. m. condizione, categoria dei braccianti.雇工(雇农)阶层 > **bracciante** [brac-ciàn-te] s. m. e f. salariato agricolo non specializzato.雇工,雇农 > **bracciantile** [brac-cian-ti-le] agg. di bracciante, dei braccianti 雇工的,雇农的:lavoro bracciantile.雇工(雇农)的 <197> 活儿 > **bracciata** [brac-cià-ta] s. f. 1 quantità di materiale che può essere racchiusa tra le braccia (双臂或单臂的)一抱(之量)2 ognuno dei movimenti regolari eseguiti dal nuotatore con le braccia; il tratto compiuto con ogni movimento.(游泳者的)划臂动作 > **braccio** [bràc-cio] s. m. [pl. le braccia, nei sign. 1, 2 e 4; i bracci, nel sign. 3] 1 (anat.) la parte dell'arto superiore compresa tra la spalla e il gomito; anche, l'insieme di braccio e avambraccio 手臂,胳膊: portare qualcosa sotto il braccio 腋下夹着某物;tenere un bambino in braccio.怀里抱着一个小孩 DIM. **braccetto, braccino** ACCR. **braccione** 2 pl. f. (fig.) manodopera, forza lavoro 劳力,人手:la campagna abbisogna di molte braccia 农村需要许多劳动力。// (fig.) forza, autorità 权力,力量: il braccio della legge 法律的威力3(estens.) parte lunga, stretta e sporgente di qualcosa 臂状物:il braccio della gru 起重机的吊臂//ibracci di un edificio, le parti laterali 建筑物翼部//braccio del carcere, ognuno dei padiglioni di cui è costituito un edificio carcerario(监狱里)分隔式囚室4 unità di misura di lunghezza, usata con valori diversi (da 0,58 m a 0,68 m) per misurare la stoffa 肘尺(长度单位)// unità di misura delle profondità marine, equivalente a 1,80 m.拓,英寻(测量水深和锚链长度的单位) ● A braccio, in modo improvvisato 即席的:parlare a braccio.即席讲话 A braccia, a forza di braccia.用手臂的力量 Accogliere qualcuno a braccia aperte, con grande affetto, con molta cordialità.张开双臂欢迎某人 Allargare le braccia, gesto per esprimere rassegnazione o impotenza.摊开双臂(表示无可奈何,无能为力) Alzare le braccia, gesto per dichiarare la propria resa (spec. fig.).举起双臂(表示投降) Il braccio della morte, dove alloggiano i condannati a morte prima dell'esecuzione.死囚室 Braccio di ferro, prova di forza in cui due avversari si sforzano di piegare l'uno il braccio dell'altro 扳腕子;(fig.) prova di forza in genere 力的较量:continua il braccio di ferro tra le parti.各方继续进行着力的较量。 Braccio di fiume, (geog.) ramo laterale.(河的)支流 Braccio di mare, (geog.) stretto o canale marino.海峡 Braccio di strada, di ferrovia, ramo che si snoda dal tronco principale.岔路;铁路的岔道 Braccio di terra, (geog.) istmo.地峡 Essere il braccio destro di qualcuno, (fig.) il suo principale collaboratore.是某人的得力助手 Il braccio e la mente, (fig.) l'esecutore e l'ideatore.执行者和策划者 Incrociare le braccia, (fig.) scioperare.举行罢工 ↔ A (anat.) **sin.** arto superiore B (al pl. f.) **sin.** lavoratori; (fig.) potere, potenza C (di un edificio) **sin.** ala, padiglione D (di strada, ferrovia e sim.) **sin.** ramo, diramazione. > **bracciolo** [brac-ciò-lo] s. m. appoggio per le braccia di poltrone e divani. (沙发等的)扶手 > **bracco** [bràc-co] s. m. [pl. -chi] 1 cane da caccia e da tartufi dall'odorato finissimo(嗅觉特别灵敏的)猎犬2 (fig.) sbirro, segugio.警察,警吏 ↔ A **anlg.** segugio B (fig.) **sin.** investigatore, detective; poliziotto. > **bracconaggio** [brac-co-nàg-gio] s. m. caccia di frodo.偷猎 > **bracconiere** [brac-co-niè-re] s. m. cacciatore di frodo.偷猎者,非法捕猎者 > **brace** [brà-ce] s. f. fuoco senza fiamma, che è il residuo della legna o del carbone bruciati 炭火:cuocere alla brace.在炭火上烹饪 ● Cadere dalla padella nella brace, (fig.) passare da una situazione negativa a un'altra peggiore.逃出龙潭,又入虎穴。 Farsi di brace, (fig.) arrossire violentemente,面红耳赤 Soffiare sulla brace, (fig.) alimentare passioni, odi, contrasti.煽风点火 ↔ **anlg.** cinigia, tizzone. > **brachetta** [bra-chét-ta] s. f. 1 la parte anteriore, abbassabile e abbottonata sui fianchi, di alcuni tipi di calzoni(某些裤子的)前腰2pl.mutandine corte aderenti, con l'elastico in vita.(有松紧带的)紧身短裤 ↔ pl. **anlg.** slip. > **brachetto** [bra-chét-to] s. m. vino rosso piemontese delle zone di Acqui e di Asti, amabile o dolce e dal caratteristico profumo di rosa. 产自意大利彼埃蒙特地区的一种带甜味的红葡萄酒 > **brachi-** primo elemento di parole composte, che significa 'breve, corto' (brachicefalo, brachilogia).(复合词首部,表示“短的,短暂的”) > **brachiale** [bra-chia-le] agg. (anat.) che si riferisce al braccio 手臂的,胳膊的:muscolo brachiale.手臂肌肉 > **brachialgia** [bra-chi-al-gì-a] s. f. (med.) nevralgia brachiale.臂部神经痛 > **brachicardia** [bra-chi-car-dì-a] s. f. (med.) bradicardia.心搏徐缓 ↔ **contr.** tachicardia. > **brachicefalia** [bra-chi-ce-fa-li-a] s. f. (antrop.) conformazione del cranio in cui il diametro longitudinale è assai corto e si avvicina a quello trasversale.圆头型 ↔ **contr.** dolicocefalia. > **brachicefalo** [bra-chi-cè-fa-lo] agg. es. m. [f. -a] (antrop.) di persona che presenta i caratteri della brachicefalia.圆头型的 ↔ **contr.** dolicocefalo. > **brachidattilia** [bra-chi-dat-ti-li-a] s. f. (med.) anomalia anatomica per cui le dita sono più corte del normale.短指(或短趾)畸形 > **brachigrafia** [bra-chi-gra-fi-a] s. f. scrittura abbreviata.简写的字体 > **brachilogia** [bra-chi-lo-gì-a] s. f. brevità, concisione del discorso e della scrittura.讲话内容(或文字)简洁 ↔ **sin.** laconicità, stringatezza **contr.** prolissità, verbosità, logorrea. > **brachio-** primo elemento di parole composte della terminologia scientifica, che significa 'braccio, del braccio' (brachioradiale).(科学组合术语首部,表示“手臂,手臂的”) > **brachiopodi** [bra-chiò-po-di] s. m. pl. (zool.) gruppo di animali marini aventi una conchiglia divisa in due valve, con peduncolo carnoso per fissarsi al fondo.腕足动物 > **brachioradiale** [bra-chio-ra-dià-le] s. m. (anat.) muscolo esterno del braccio.手臂外侧的肌肉 > **brachipnea** [bra-chi-pnè-a] s. f. (med.) respirazione corta e affannosa.呼吸急促 > **brachitipo** [bra-chi-tì-po, anche bra'chitipo] s. m. tipo umano caratterizzato da bassa statura e relativa prevalenza dei diametri orizzontali.短胖的或短粗的体形 ↔ **sin.** brevilineo, tracagnotto **contr.** longilineo. > **brachiuri** [bra-chi-ù-ri] s. m. pl. (zool.) sottordine di crostacei a cui appartiene il granchio.(蟹等)短尾亚目甲壳动物 > **braciere** [bra-ciè-re] s. m. recipiente di metallo in cui si tiene la brace accesa per riscaldare l'ambiente.炭火盆 ↔ **sin.** caldano **anlg.** scaldino, scaldaletto. > **braciola** [bra-cid-la] s. f. fetta di carne bovina o suina che si cuoce sulla brace o in padella.烤肉片,煎肉片 ↔ **anlg.** bistecca, costata, costoletta, cotoletta, fettina. > **bradi-** primo elemento di parole composte, che significa 'lento, ritardato' (bradifasia, bradipepsia).(组合词首部,表示“缓慢,延误”) ↔ **contr.** tachi-. > **bradicardia** [bra-di-car-dì-a] s. f. (med.) bassa frequenza del battito cardiaco.心搏徐缓 ↔ **sin.** brachicardia **contr.** tachicardia. > **bradifasia** [bra-di-fa-ſi-a] s. f. lentezza nel parlare.讲话缓慢 > **bradilalia** [bra-di-la-li-a] s. f. lentezza nell'articolazione delle parole.吐字缓慢 > **bradipepsia** [bra-di-pe-psì-a] s. f. (med.) lentezza nella digestione.消化徐缓 > **bradipnea** [bra-di-pnè-a] s. f. (med.) rallentamento della respirazione,呼吸徐缓 > **bradipo** [brà-di-po] s. m. tozzo mammifero brasiliano con grosse unghie falcate; vive sugli alberi. 树懒 <198> > **bradisismico** [bra-di-sì-ſmi-co] agg. [pl. m. -ci di bradisismo, relativo a bradisismo 地壳缓慢升降运动的:movimenti bradisismici.地壳的缓慢升降运动 > **bradisismo** [bra-di-sì-ſmo] s. m. (geol.) lento spostamento verticale della crosta terrestre che determina modifiche della linea del litorale.地壳的缓慢升降运动 📖 Il bradisismo è positivo se il mare avanza con sommersione della costa, negativo se il mare si ritira. > **brado** [brà-do] agg. si dice di bovini ed equini che vivono liberi allo stato quasi selvaggio (牛、马等)野生的:cavallo brado野马//(fig.) assolutamente libero, primitivo 原生的,原始的:vivere allo stato brado.在原始状态中生活 ↔ (di bovini ed equini) **sin.** selvatico **contr.** domestico, addomesticato. > **braga** [brà-ga] s. f. (tecn.) elemento di raccordo tra una tubazione di scarico verticale e uno o più tubi orizzontali.两根排水管(或排气管)之间的接头 > **bragozzo** [bra-gòz-zo] s. m. grossa barca da pesca usata nell'Adriatico, con vele dipinte a colori vivaci.(在亚得里亚海上捕鱼的)彩帆大渔船 > **brahmanesimo** [brah-ma-né-ſi-mo], o **bramanesimo**, s. m. sistema sociale e religioso dell'antica India, caratterizzato dall'integrazione nella sfera religiosa di tutti gli aspetti della vita civile e dalla supremazia della casta dei brahmani.(古代印度宗教)婆罗门教 📖 I brahmanesimo succedette intorno all'800 a. C. al periodo vedico e precedette l'induismo (500 d. C.); si fonda sul sistema delle caste, sulla credenza nella reincarnazione e sulla dottrina dei sacrifici. > **brahmano** [brah-mà-no], o **bramano** o **bramino**, s. m. nell'epoca del brahmanesimo, esponente della più elevata casta indiana, al quale erano demandate le funzioni sacerdotali.(印度种姓等级中最高级)婆罗门之一员 > **braille** ® [/braj/] agg. e s. f. (fr.) si dice di metodo di scrittura per non vedenti, formata da punti in rilievo; si legge passando le dita sul foglio.盲文的;盲文 > **brain-storming** [/'brein'stɔrming/] loc. sost. m. invar. (ingl.) tecnica di ricerca di gruppo per stimolare la produzione di idee creative.(为发挥成员积极性以解决难题而举行的)集体自由讨论,献策攻关会 ε È una locuzione dell'inglese d'America che significa letteralmente 'tempesta (storming) di cervelli (brain)'. > **brain-trust** [/'breintrast/] loc. sost. m. invar. (ingl.) gruppo di esperti che concorrono a risolvere problemi di particolare complessità.专家小组,智囊团 > **brama** [brà-ma] s. f. voglia smodata, ardente; avidità, bramosia 贪恋,贪求:brama di danaro 贪恋金钱//desiderio intenso (di cose positive)渴望,热望: brama di sapere. 渴望知识 ↔ **sin.** frenesia, smania, voglia; sete, fame, cupidigia. > **bramano** e deriv. → **brahmano** e deriv. > **bramare** [bra-mà-re] v. tr. (lett.) desiderare ardentemente 渴望,热望:bramare la libertà.渴望自由 ↔ **sin.** volere; (lett.) anelare, concupire, agognare. > **bramino** → **brahmano**. > **bramire** [bra-mì-re] v. intr. [io bramisco, tu bramisci ecc.; aus. avere] emettere bramiti.(鹿、熊等动物)叫 ↔ (lett.; di persona) **sin.** urlare, gridare. > **bramito** [bra-mì-to] s. m. urlo di grossi animali selvatici (cervi, orsi ecc.).(鹿、熊等动物的)叫声 > **bramosia** [bra-mo-sì-a] s. f. (lett.) brama, desiderio ardente.渴望,热望 > **bramoso** [bra-mó-so] agg. (lett.) che ha o denota brama; voglioso 渴望的:bramoso di gloria.渴望功名 ↔ **sin.** avido, desideroso, assetato, affamato; (lett.) cupido, anelante. > **branca** [bràn-ca] s. f. 1 (lett.) zampa munita di artigli爪,脚爪2(spec.pl.) mano che afferra rapacemente, grinfia; (fig.) potere, dominio 魔掌: finire nelle branche di un usuraio 落入放高利贷者的魔掌3 ramo principale di un albero 树的主干// (fig.) ramo, settore (di una scienza, un'attività ecc.)(学术的)门类,学科: le branche della medicina.医学的门类 ↔ A (lett.) **sin.** grinfia B (di un'attività, di una scienza e sim.) **sin.** ramo, campo, specializzazione, dominio. > **branchia** [bràn-chia] s. f. (zool.) organo di respirazione di animali acquatici (pesci, anfibi, molluschi), tramite il quale avvengono gli scambi gassosi con l'ossigeno disciolto nell'acqua.鳃 > **branchiale** [bran-chià-le] agg. relativo alle branchie 鳃的,鰓状的:apparato branchiale.(动物的)鳃状器官 > **branchiati** [bran-chià-ti] s. m. pl. (zool.) denominazione generica di animali che respirano per mezzo di branchie,用鰓呼吸的动物 > **branchiopodi** [bran-chiò-po-di] s. m. pl. (zool.) ordine di crostacei di acqua dolce caratterizzati da arti toracici lamellari.鳃足纲 > **brancicare** [bran-ci-cà-re] v. tr. [io bràncico, tu bràncichi ecc.] (fam.) toccare, tastare insistentemente.乱摸,摸索 ↔ **sin.** palpare, palpeggiare. > **branco** [bràn-co] s. m. [pl. -chi] 1 gruppo di animali della stessa specie, di medie o grandi dimensioni, che vivono e si spostano insieme(兽类)群: un branco di lupi一群狼2 (spreg.) gruppo di persone →伙人: un branco di incompetenti.一帮窝囊废 ↔ A (di animali) **specif.** mandria, torma, armento B (spreg.) **sin.** banda, manica, accozzaglia. > **brancolamento** [bran-co-la-mén-to] s. m. il brancolare.摸索,摸索前进 > **brancolare** [bran-co-là-re] v. intr. [io brancolo ecc; aus. avere] 1 procedere a tastoni 摸索,摸索前进: brancolare nel buio 在黑暗中摸索前进2 (fig.) operare, muoversi con incertezza 探索,求索: brancolare nella ricerca di una soluzione.探求解决问题的方法 > **branda** [bràn-da] s. f. letto pieghevole e trasportabile in tela o in rete metallica 行军床//letto pensile dei marinai, simile all'amaca.(水手的)吊床DIM. **brandina**. ε L'etimo di questa parola è incerto. Può forse farsi risalire a brandire, nell'antico significato di 'oscillare'. anlg. lettino, giaciglio. > **brandeburghese** [bran-de-bur-ghé-se] agg. del Brandeburgo, regione storica della Germania(德国东部一州)勃兰登堡的◆ s. m. e f. abitante, nativo del Brandeburgo.勃兰登堡人 > **brandeggiare** [bran-deg-già-re] v. tr. [io brandeggio ecc. far ruotare orizzontalmente uno strumento, un'arma.(为瞄准目标)转动(大炮的)炮口 > **brandeggio** [bran-dég-gio] s. m. 1 il brandeggiare, l'essere brandeggiato(为瞄准目标)转动(大炮的)炮口2(tv) supporto per telecamera che può ruotare in verticale e in orizzontale.电视摄像机的支架 > **brandello** [bran-dèl-lo] s. m. piccolo pezzo lacerato di qualcosa(布、纸、金属等的)条,狭条: brandello di stoffa, di carne 布条,条肉; fare a brandelli. 撕成碎片 ↔ **sin.** brano, frammento, straccio (di tessuto) (lett.) lembo. > **brandire** [bran-dì-re] v. tr. [io brandisco, tu brandisci ecc. afferrare e agitare un'arma o qualsiasi altro oggetto che possa ferire 挥舞: brandire la spada.舞剑 ↔ v. tr. **sin.** impugnare; afferrare. > **brando** [bràn-do] s. m. (poet.) spada.剑 > **brandy** ['brendi] s. m. invar. (ingl.) acquavite che si ottiene distillando il vino e facendolo invecchiare in botti di rovere.兰地酒 ↔ **anlg.** cognac. > **brano** [brà-no] s. m. 1 pezzo, porzione strappata di qualcosa 块,片:un brano di carne 一块肉; fare a brani, stracciare, lacerare 撕成碎片 2 parte di un'opera musicale o passo di un'opera letteraria.(文学、音乐作品中的)段落,片断 ↔ A (di carne, di stoffa) brandello B (di un'opera) **sin.** passo, passaggio, stralcio. > **branzino** [bran-zì-no] s. m. (sett.) spigola. 海鲈 <199> ↔ **sin.** labrace, luasso (region.). > **brasare¹** [bra-ſà-re] v. tr. far cuocere a lungo in una casseruola coperta, a fuoco lento, un pezzo di carne intero炖(肉),焖(肉):manzo brasato,炖牛肉 > **brasare²** v. tr. (tecn.) eseguire la brasatura.铜焊 > **brasato** [bra-ſà-to] s. m. carne brasata.炖肉,焖肉 > **brasatura** [bra-ſa-tù-ra] s. f. (tecn.) collegamento di pezzi metallici mediante infiltrazione di materiale metallico fuso.铜焊 > **brasiliano** [bra-ſi-lià-no] agg. del Brasile 巴西的 s. m. 1 [f. -a] nativo, abitante del Brasile 巴西人2 la lingua portoghese parlata in Brasile.巴西人讲的葡萄牙语 > **brassica** [bràs-si-ca] s. f. (bot.) genere di piante erbacee a cui appartengono il cavolo, il ravizzone e la rapa.芸苔属植物 > **brattea** [bràt-te-a] s. f. 1 (bot.) piccola foglia che ricopre il fiore prima che sbocci苞片,苞2 lamina di metallo prezioso decorata con incisioni e usata come ornamento.(装饰用的)金箔,银箔 > **bratteiforme** [brat-tei-fór-me] agg. (bot.) che è a forma di brattea.苞片状的 > **bratteola** [brat-tè-o-la] s. f. (bot.) piccola brattea che protegge i fiori, formando un calicetto secondario.小苞片 > **braunite** [brau-nì-te] s. f. minerale di colore nero da cui si estrae il manganese.褐锰矿 > **bravaccio** [bra-vàc-cio] s. m. 1 (st.) sgherro, soldato mercenario 警察,雇佣兵2 (estens.) uomo prepotente e millantatore.自夸者,吹牛者 ↔ A (st.) **sin.** birro, sbirro, bravo, giannizzero B **sin.** arrogante, violento; smargiasso, gradasso, rodomonte (scherz.). > **bravata** [bra-và-ta] s. f. atto spavaldo, tracotante; smargiassata 自夸,吹嘘/ azione inutilmente rischiosa.鲁莽行动,冒失行动 ↔ **sin.** millanteria, fanfaronata. > **braveria** [bra-ve-ri-a] s. f. 1 (non com.) atteggiamento da bravo; spavalderia专横,狂妄2 (st.) l'insieme dei bravi.(总称)打手 > **bravo** [brà-vo] agg. 1 che è abile ed esperto in ciò che fa 能干的,优秀的:un bravo medico能干的医生; uno scolaro bravo in latino 拉丁语学得很好的学生 / come interiezione, esprime approvazione, consenso o, ironicamente, disapprova-zione(叹词,用来表示赞同,或以冷嘲的语气表示反对)好,好啊:bravo, bene!好,这样很好!; bravo, ne hai combinata un'altra!好啊,你又捣鬼了!DIM. **bravino** 2 onesto, generoso, di buon cuore诚实的,善良的: un bravo giovane 诚实的青年;brava gente 善良的人们3 (fam.) con funzione rafforzativa o espressiva(用于加强语气): ho dormito le mie brave otto ore 我足足睡了八个小时。◆ s. m. (st.) soldato mercenario 雇佣兵//sgherro al servizio di un signore 打手,爪牙;i bravi di don Rodrigo堂·罗德里戈老爷的打手(堂·罗德里戈:意大利浪漫主义小说家孟佐尼所著长篇历史小说《约婚夫妇》中的一个恶霸乡绅) **bravamente** avv. con bravura 能干地/con spavalderia.自傲地 ↔ agg. A **sin.** capace, competente, valido, brillante, perito (lett.) **contr.** incapace, inabile, inetto, inesperto, incompetente, ignorante B **sin.** ammodo, perbene, serio, corretto, leale **contr.** disonesto, cattivo, sleale ◆ s. m. (st.) **sin.** sbirro, bravaccio, scagnozzo, giannizzero **gener.** mercenario. ε Sono state formulate due ipotesi sull'origine di questa parola: la prima la riconnette al latino barbăru (m) 'barbaro, selvaggio'; la seconda la fa derivare da prāvu (m) 'malvagio', usato talvolta anche con significato positivo. > **bravura** [bra-vù-ra] s. f. qualità di chi è bravo; abilità.能干,勇敢 ● Pezzo di bravura, (mus.) esecuzione, prova che richiedono grande abilità.炫技 ↔ **sin.** perizia, capacità, competenza, destrezza, maestria **contr.** incapacità, inesperienza, incompetenza, imperizia. > **break** [/'brek/] s. m. invar. (ingl.) pausa, intervallo中止,间歇: fare un break per prendere un caffe 休息一会儿喝一杯咖啡//(estens.) breve annuncio pubblicitario che interrompe una trasmissione televisiva o radiofonica(电视或广播节目间歇插播的)商业广告◆ inter. (sport) nel pugilato, ordine che l'arbitro dà ai pugili perché si separino e riprendano a combattere a distanza; nel rugby, comando di sciogliere la mischia. (拳击中的)扭抱后分开;(橄榄球中的)密集争球后分开 ↔ s. m. **sin.** sosta, interruzione ◆ inter. (nel pugilato) **sin.** stop, alt. > **breakfast** [/'brekfast/] s. m. invar. (ingl.) prima colazione piuttosto abbondante, secondo l'uso inglese. 英式早餐 > **breccia¹**[bréc-cia] s. f. [pl. -ce] varco aperto con mezzi offensivi in un muro o in un'altra opera di difesa per penetrarvi a viva forza 缺口,突破口: la breccia di Porta Pia.比亚城门(古罗马城门)的缺口 ● Battere in breccia, (mil.) concentrare il fuoco delle artiglierie in un solo punto per rompere la linea di difesa nemica.集中炮火打开敌方防线的缺口 Essere sulla breccia, (fig.) continuare a esercitare un'attività o una professione con successo.继续成功地从事某一职业 Far breccia su qualcuno, nell'animo di qualcuno, (fig.) riuscire a fare colpo su di lui, a persuaderlo,赢得某人的钦佩;成功地说服某人 ↔ **sin.** passaggio, apertura, buco, spaccatura, squarcio. > **breccia²** s. f. [pl. -ce] insieme di frammenti di pietra usati nell'edilizia e per pavimentare le strade; ghiaia, pietrisco.(盖房、铺路用的)碎石 > **brecciame** [brec-cià-me] s. m. insieme di breccia, di ghiaia.碎石堆,砾石堆 > **brecciolino** [brec-cio-li-no] s. m. brecciame minuto. 小碎石堆 > **breccioso** [brec-ció-so] agg. pieno di breccia, di ghiaia 布满碎石的: un sentiero breccioso.布满碎石的小路 > **brechtiano** [brech-tia-no] agg. che si riferisce allo scrittore e drammaturgo tedesco B. Brecht (1898-1956) o alla sua opera有关(德国剧作家)布莱希特的,布莱希特风格的:la teoria brechtiana del teatro. 布莱希特的戏剧理论 > **brefotrofio** [bre-fo-trò-fio] s. m. istituto in cui si raccolgono e si allevano bambini abbandonati.育嬰堂 ↔ **anlg.** orfanotrofio. > **Breitschwanz** [/'braitſvants/] s. m. (ted.) pelliccia molto pregiata, lucida e leggera, fatta con pelli di agnellini di Persia nati prematuramente.(产自中亚的)粗尾羊的羔羊毛皮 ↔ **anlg.** astrakan, persiano. > **bremo** [brè-mo] s. m. (mar.) corda di sparto intrecciato.用细茎针茅编的绳索 > **bresaola** [bre-ſà-o-la] s. f. (lomb.) carne di manzo salata ed essiccata.风干的腌牛肉 > **bresciana** [bre-scià-na] s. f. pala sottile per rimuovere rena e calcinacci.小铲子 > **bressanella** [bres-sa-nèl-la] s. f. impianto di reti verticali per la cattura degli uccelli.立式捕鸟网 > **bretella** [bre-tèl-la] s. f. 1 (spec. pl.) ognuna delle strisce elastiche che, passando sopra le spalle, s'allacciano ai calzoni per sorreggerli 背带//spallina 吊带: le bretelle della sottoveste.女内衣的吊带 DIM. **bretellina** 2 raccordo stradale o ferroviario.(连接公路或铁路的)道路 ↔ (di binari) **sin.** traversina. > **bretone** [brè-to-ne], o **brettone**, agg. della Bretagna 布列塔尼的: costa brettone 布列塔尼海岸◆s. m. 1 [anche f.] chi è nato, chi abita nella Bretagna 布列塔尼人2 lingua celtica parlata in Bretagna.布列塔尼语(属凯尔特诸语言不列颠语支) > **breva** [bré-va] s. f. (sett.) vento periodico dei laghi lombardi che spira verso i monti.意大利伦巴第地区湖泊的季节风 > **breve¹** [brè-ve] agg. 1 di poca durata 短暂的: un breve periodo 短期2 corto 短距离的: tragitto, viaggio breve 短距离的路程,短途旅行3 conciso, stringato简短的: frasi brevi 简短的句子4(ling.) si dice di vocale o consonante che nella pronuncia ha durata minore di un'altra detta lunga(元音、辅音)短音的 ◆ s. f. 1 (metr.) vocale breve 短元音2(mus.) valore di nota e di pausa di durata doppia della semibreve 二全音符3 notizia di poche righe pubblicata su un giornale (报上刊登的)短消息 **brevemente** avv. in breve tempo; concisamente不久;简短 <200> 地:parlare brevemente.讲话简短 ● Farla breve, dirla in breve, in poche parole. 三言两语 In breve, in poco tempo.在短时间内 Tra breve, tra poco.不久 ↔ agg. A (di tempo) **sin.** rapido, fugace **contr.** lungo, duraturo, prolungato B (di discorso) **sin.** succinto, sintetico, telegrafico, laconico **contr.** lungo, prolisso, verboso, logorroico. > **breve²** s. m. 1 (eccl.) lettera pontificia, meno solenne della bolla(罗马教皇的)谕令2 piccolo involto contenente reliquie, da portarsi al collo per devozione.(挂在脖子上的)内装有圣物的小袋子 ↔ A (papale) **anlg.** bolla, enciclica B (estens.) **sin.** amuleto, talismano. > **brevettare** [bre-vet-tà-re] v. tr. [io brevetto ecc.] 1 conferire un brevetto 授予………专利权 2 far riconoscere ufficialmente un'invenzione mediante brevetto 授予某项发明专利权:brevettare un nuovo tipo di vetro.授予一种新型玻璃专利权 > **brevettato** [bre-vet-tà-to] agg. fornito di brevetto, che ha ottenuto un brevetto 获得专利权的:invenzione brevettata.获得专利权的发明 > **brevetto** [bre-vét-to] s. m. 1 attestazione ufficiale della paternità di un'invenzione, che ne determina l'esclusività di sfruttamento economico 专利权 2 patente di abilitazione all'esercizio di determinate funzioni 执照,驾驶执照:brevetto di pilota.驾驶执照 ↔ A (di un'invenzione) **sin.** esclusiva, privativa B **anlg.** diploma, licenza, idoneità. > **brevi manu** [/'brevi 'manu/] loc. avv. (lat.) personalmente, a mano亲自地,亲手地:consegnare una lettera brevi manu.亲手送交一封信 ↔ **sin.** direttamente. > **brevi-** primo elemento di parole composte, che vale 'breve, corto (brevilineo).(组合词首部,表示“短暂的,短的”) > **breviario** [bre-vià-rio] s. m. 1 libro liturgico contenente l'ufficio divino che i sacerdoti e i religiosi devono recitare ogni giorno 祈祷书,每日祷告2 (fig.) testo che si ha sempre tra le mani 总是拿在手上的书:la'Divina commedia è il suo breviario.他手上总是拿着《神曲》。 ↔ (lit.) **sin.** liturgia delle ore. > **brevilineo** [bre-vi-li-ne-o] agg. es. m. [f. -a] si dice di tipo fisico di bassa statura e dal limitato sviluppo delle dimensioni verticali.身材矮胖的;身材矮胖的人 ↔ **sin.** brachitipo; tozzo, tarchiato, tracagnotto **contr.** longilineo, slanciato. > **brevità** [bre-vi-tà] s. f. 1 l'essere breve 短暂,短促:la brevità di un viaggio 旅程的短暂2 concisione, stringatezza 简要,简明: la brevità di un testo.文本简明 ↔ A **sin.** fugacità, rapidità, velocità **contr.** lunghezza, lentezza B (di stile) **sin.** laconicità **contr.** prolissità, verbosità, logorrea. > **brezza** [bréz-za] s. f. vento periodico, di forza debole o moderata 微弱的季风//(estens.) venticello fresco. 微风,轻风 DIM. **brezzolina**. ● Brezza di mare, che spira di giorno dal mare verso la terra.海风 Brezza di terra, che spira di notte dalla terra verso il mare.陆风 ↔ **sin.** venticello, arietta; (lett.) zefiro. > **brianteo** [bri-an-tè-o] agg. (lett.) brianzolo.(意大利伦巴第地区)勃利安扎的 > **brianzolo** [bri-an-zò-lo] agg. della Brianza(意大利伦巴第地区)勃利安扎的◆s. m. [f. -a] nativo, abitante della Brianza.勃利安扎人 > **bric-à-brac** [/brika'brak/] loc. sost. m. invar. (fr.) insieme di oggetti di poco valore; cianfrusaglie.小装饰品,小摆饰 > **bricco** [bric-co] s. m. [pl. -chi] piccolo recipiente, più largo che alto, con beccuccio e manico 带柄的小壶: il bricco del latte.盛牛奶的小壶 DIM. **bricchetto**. ↔ **sin.** cuccuma. > **bricconaggine** [bric-co-nàg-gi-ne] s. f. bricconeria.流氓行为,无赖行为 > **bricconata** [bric-co-nà-ta] s. f. azione, comportamento da briccone (spec. scherz.).流氓行径,无赖行为 ↔ **sin.** birbonata, marachella, mascalzonata, canagliata, bricconeria. > **briccone** [bric-có-ne] s. m. [f. -a] 1 persona scaltra, malvagia, senza scrupoli 流氓,无赖2 (scherz.) persona simpaticamente astuta, riferito soprattutto a ragazzi; birbante.淘气鬼,顽童DIM. **bricconcello**. ↔ A **sin.** bandito, brigante, malandrino; mascalzone B (scherz.) **sin.** birichino, discolo, monello. > **bricconeria** [bric-co-ne-rì-a] s. f. l'essere briccone 流氓习性 // azione da briccone; bricconata.流氓行为,无赖行为 ↔ **sin.** (l'essere briccone) birbanteria, birboneria; (azione da briccone) bricconata, birbonata **contr.** onestà, probità, lealtà. > **bricconesco** [bric-co-né-sco] agg. [pl. m. -schi] da briccone, degno di un briccone; furfantesco.流氓的,无赖的 > **briciola** [brì-cio-la] s. f. 1 piccolissimo frammento di pane 面包屑.DIM. **bricioletta, briciolina** 2 (fig.) quantità minima di qualcosa.少量 ● Andare in briciole, rompersi, distruggersi.崩溃,毁坏 Ridurre in briciole, frantumare; (scherz.) annientare.歼灭,粉碎 ↔ A (di pane) **sin.** mollica, mica (lett.) B (estens.) briciolo. > **briciolo** [brì-cio-lo] s. m. frammento, pezzo minutissimo di qualcosa (anche fig.)碎屑,粉末: non avete un briciolo di pudore!.你们简直是恬不知耻! ↔ **sin.** briciola, granello, frammento. > **bricolage** [/briko'laʒ/] s. m. invar. (fr.) attività manuale di riparazione o costruzione svolta per passatempo.(为消磨时间)用手头现成工具摆弄修理 ↔ **sin.** fai da te. > **bridge** [/bridʒ/] s. m. invar. (ingl.) gioco di carte tra quattro giocatori accoppiati; la coppia che apre dichiara un certo numero di prese e vince se riesce a mantenere l'impegno.桥牌 > **briefing** [/'brifing/] s. m. invar. (ingl.) 1 breve riunione durante la quale si informano i partecipanti sull'andamento di un'operazione 基本情况介绍会2 nell'organizzazione aziendale. complesso di informazioni e istruzioni con cui si affida un compito a un collaboratore.(企业内部的)情况介绍 > **briga** [brì-ga] s. f. [pl. -ghe] 1 faccenda complicata che dà preoccupazione; molestia, fastidio 麻烦,烦恼:cacciarsi in una briga 遇上麻烦 2 lite, contrasto争吵,分歧:attaccar briga.争吵 ● Darsi, prendersi la briga di qualcosa, occuparsene, preoccuparsene为某事操心 ↔ A **sin.** seccatura, bega, noia, grana, impiccio, difficoltà, problema; (fam.) rogna B **sin.** litigio, attrito, dissidio, diverbio. > **brigadiere** [bri-ga-diè-re] s. m. sottufficiale dell'arma dei carabinieri o della guardia di finanza, corrispondente al sergente maggiore dell'esercito.(意大利)宪兵队长 > **brigantaggio** [bri-gan-tag-gio] s. m. vita, attività da brigante o dei briganti; banditismo 土匪行为,抢劫: darsi al brigantaggio 积极参与土匪活动/ il fenomeno costituito dalle bande organizzate di briganti.匪帮,土匪组织 > **brigante** [bri-gàn-te] s. m. 1 chi viveva di rapine nelle campagne o sui monti; bandito 强盗,土匪2(scherz.) briccone. birbante.淘气鬼,调皮鬼 ↔ A **sin.** malfattore, fuorilegge, delinquente, malvivente; manigoldo. furfante, canaglia, farabutto, mascalzone B (fam., scherz.) **sin.** birbone, malandrino; (di bambino) discolo, monello, birichino. > **brigantino** [bri-gan-ti-no] s. m. (mar.) veliero con due alberi a vele quadre e bompresso.双桅横帆船 ε La parola deriva da brigante 'compagno d'armi', perché questo tipo di imbarcazione veniva utilizzata come nave di scorta. > **brigare** [bri-gà-re] v. intr. [io brigo, tu brighi ecc.; aus. avere] tentare con tutti i mezzi di raggiungere uno scopo 耍阴谋强使,施诡计取得:brigare per ottenere un lavoro.为获得一份工作使尽心计 ↔ **sin.** ingegnarsi, darsi da fare. > **brigata** [bri-gà-ta] s. f. 1 gruppo di persone che si riuniscono per lo più a scopo di divertimento一帮(人),一伙(人):una brigata di buontemponi一伙爱热闹的人2(mil.) unità tattica dell'esercito costituita da più battaglioni 旅 3 gruppo di combattenti irregolari organizzati in formazioni armate队(非正规的武 <201> 装人员): le brigate partigiane. 游击队 ● **Brigate rosse**, organizzazione terroristica di estrema sinistra operante in Italia negli anni '70 e '80. 红色旅(意大利二十世纪七、八十年代恐怖组织) ↔ **A** (spec. di amici) **sin.** compagnia, gruppo, comitiva **B** (di combattenti) **sin.** banda, gruppo, squadra. > **brigatismo** [bri-ga-tì-∫mo] s. m. il fenomeno costituito dalle brigate terroristiche, e in particolare dalle Brigate rosse. (尤指意大利红色旅组织的)恐怖活动 > **brigatista** [bri-ga-tì-sta] s. m. e f. [pl.m. -sti] appartenente a una brigata armata; in particolare, appartenente alle Brigate rosse. 恐怖分子;意大利红色旅恐怖组织成员 ↔ **gener.** terrorista. > **brigidino** [bri-gi-dì-no] s. m. (tosc.) piccola cialda rotonda e sottile di pasta dolce, cotta fra due piastre metalliche caldissime. 一种甜薄脆饼 ε La parola deriva dal nome del convento di Santa Brigida a Pistoia, dove anticamente si preparavano questi dolci. > **briglia** [brì-glia] s. f. 1 (spec. pl.) ciascuna delle due strisce di cuoio che vengono attaccate al morso del cavallo per guidarlo 缰绳; (fig.) freno, guida 制动器,方向盘: tirare le briglie 勒紧缰绳,严加管束 2 (mar.) cavo che tiene ferma, nella parte inferiore, un'asta orizzontale o inclinata. 系船索 ● **A briglia sciolta**, (fig.) senza freno 无约束地: parlare a briglia sciolta. 信口开河 ↔ (del cavallo) **sin.** redine **gener.** finimento. > **brillamento** [bril-la-mén-to] s. m. 1 il brillare; brillio 发光,闪亮 2 l'esplodere delle mine. 地雷爆炸 ↔ (di mina) **sin.** esplosione, scoppio. > **brillantare** [bril-lan-tà-re] v. tr. 1 tagliare a faccette; sfaccettare (un diamante, un cristallo) 在(钻石、水晶等)上琢面 2 ornare con brillanti 饰以钻石 3 (estens.) rendere brillante, lucido 使发亮,使发光 4 rivestire confetti e dolci di un sottile strato di zucchero. 在(糖果、甜点等)上撒一层薄薄的糖霜 ↔ **A** (estens.) **sin.** lustrare, lucidare **B** (dolci, confetti e sim.) **anlg.** glassare. > **brillantatura** [bril-lan-ta-tù-ra] s. f. operazione del brillantare. 琢面,打光 > **brillante¹** [bril-làn-te] agg. 1 che brilla, risplende 发光的,光亮的: pavimento brillante 光亮的地板 2 (fig.) che colpisce suscitando ammirazione 出众的,卓越的: un'idea, un uomo brillante 不同凡响的主意,才华横溢的人; vita brillante, ricca di occasioni mondane 辉煌的一生 3 (fig.) spiritoso, vivace 诙谐的,生动的: commedia, attore brillante 诙谐的喜剧;善演诙谐角色的演员 ◆ **brillantemente** avv. in modo brillante, con risultato molto positivo 辉煌地,成功地: superare brillantemente un esame. 以优异的成绩通过考试 ↔ **A sin.** splendente, lucente, scintillante, luminoso, vivace (di colore) **contr.** opaco, smorto, spento **B** (fig.) **sin.** (di idea, trovata e sim.) geniale, felice, intelligente; (persona) valente, abile, bravo; (di carriera e sim.) fulgido, luminoso **C** (di spettacolo, discorso, persona) **sin.** divertente, piacevole, frizzante; (spec. di commedia, attore ecc.) leggero, comico **contr.** drammatico, serio, grave; noioso. > **brillante²** s. m. 1 diamante tagliato a faccette disposte in modo da formare due piramidi tronche con la base in comune 钻石 2 (estens.) anello, gioiello con brillanti 钻石戒指: brillante di fidanzamento. 订婚钻戒 ↔ **anlg.** rosetta, solitario. > **brillantezza** [bril-lan-téz-za] s. f. l'essere brillante. 发亮,发光 > **brillantina¹** [bril-lan-tì-na] s. f. preparato cosmetico usato per dare lucentezza ai capelli. 发蜡,头油 ↔ **anlg.** gel, gommina. > **brillantina²** s. f. pianta erbacea con foglie lucide lineari e infiorescenza a spighette cuoriformi. 一种(亮光长叶片、花形小穗状花序的)禾本科植物 > **brillantino¹** [bril-lan-tì-no] s. m. tessuto di seta, cotone o fibra artificiale, molto leggero e lucido. 薄型丝(棉或人造纤维)织品 > **brillantino²** s. m. brillante di piccola caratura. 小钻石 > **brillanza** [bril-làn-za] s. f. (fis.) grandezza fotometrica data dal rapporto tra l'intensità luminosa di una superficie irraggiante e l'unità della superficie stessa. 耀度,辉度 > **brillare¹** [bril-là-re] v. intr. [aus. **avere**] 1 splendere di luce viva e tremula; luccicare (anche fig.) 发光,闪亮: le stelle brillano in cielo 天空中群星闪烁; occhi che brillano di gioia 闪烁着喜悦光芒的眼睛 2 (fig.) farsi notare 引人注目: brillare per senso dell'umorismo 因幽默感而引人注目 3 esplodere 爆炸: far brillare una mina 引爆地雷 ◆ v. tr. far esplodere 使爆炸: brillare una mina. 引爆地雷 ↔ v. intr. **A sin.** rilucere, risplendere, scintillare **B** (fig.) **sin.** risaltare, imporsi, emergere, distinguersi, eccellere **C** (di mina) **sin.** scoppiare. > **brillare²** v. tr. liberare il chicco del riso o di altri cereali dal suo involucro naturale mettendone così in vista la lucentezza. 去壳,碾(米) ↔ **sin.** lucidare; pilare. > **brillatura** [bril-la-tù-ra] s. f. operazione del brillare il riso o altri cereali 去壳,碾谷: brillatura dell'avena. 碾燕麦 ↔ **sin.** lucidatura. > **brillìo** [bril-lì-o] s. m. (lett.) il brillare di luce tremula; scintillio 发光,闪烁: il brillio delle stelle. 星光闪烁 ↔ **sin.** sfavillio, luccichio. > **brillo** [brìl-lo] agg. (fam.) leggermente ubriaco; alticcio. 微醉的 ↔ **sin.** ubriaco, sbronzo **contr.** sobrio. > **brina** [brì-na] s. f. rugiada che si congela e cristallizza quando di notte la temperatura scende al disotto di zero gradi. 霜 ↔ **sin.** brinata **anlg.** gelo, ghiaccio. > **brinare** [bri-nà-re] v. intr. impers. [aus. **essere**] cadere, formarsi la brina 降霜,结霜 ◆ v. tr. coprire di brina 使蒙上霜: il freddo ha brinato le piante. 寒冷的天气使植物蒙上了一层霜。 > **brinata** [bri-nà-ta] s. f. il formarsi della brina; la brina stessa. 结霜;霜 > **brinato** [bri-nà-to] agg. coperto di brina 蒙上霜的 // (fig.) screziato di bianco 花白的: capelli brinati. 花白的头发 > **brindare** [brin-dà-re] v. intr. [aus. **avere**] fare un brindisi 干杯,祝酒: brindare in onore di qualcuno 举杯向某人表示敬意 ↔ **sin.** levare i calici (lett.). > **brindello** [brin-dèl-lo] s. m. brandello, straccio. 布条,碎布 > **brindellone** [brin-del-ló-ne] s. m. [f. -a] persona trasandata, mal vestita. 衣冠不整的人,不修边幅的人 ↔ **sin.** trasandato, bracalone, sciattone **contr.** elegantone, gagà. > **brindisi** [brìn-di-∫i] s. m. saluto che si fa in onore di qualcuno o come buon auspicio di qualcosa, alzando e toccando i bicchieri prima di bere 碰杯,干杯: fare un brindisi. 为……干杯 ε L'origine di questa parola si fa risalire, probabilmente attraverso lo spagnolo, alla locuzione tedesca (ich) bring(e) dir's 'lo porto, lo offro a te (il bicchiere)', formula usata nelle libagioni. > **brio¹** [brì-o] s. m. vivacità d'animo; gaiezza 活泼,生气勃勃: una donna piena di brio 一个生气勃勃的女人 // (estens.) allegria 喜悦,欢乐: una festa senza brio. 没有欢乐气氛的节日 ● **Con brio**, (mus.) didascalia musicale con cui si richiede un'esecuzione vivace e brillante. 朝气蓬勃地 ↔ **sin.** amenità, verve, piacevolezza, estro, esuberanza, vitalità **contr.** noia, monotonia, gravità, serietà, tristezza. > **brio²** s. m. (bot.) muschio di color verde-argento, diffuso lungo i muri delle strade. (街上墙根处的)苔藓 > **brioche** [/bri'ɔ∫/] s. f. invar. (fr.) dolce di pasta lievitata cotta al forno. 奶油鸡蛋卷 ↔ **gener.** dolce **anlg.** cornetto, croissant. > **briofite** [bri-ò-fi-te] s. f. pl. (bot.) piante che crescono in luoghi umidi e freschi. 苔藓植物 > **brioscia** [bri-ò-∫cia] s. f. [pl. -sce] adattamento del fr. **brioche**. 奶油鸡蛋卷 > **briosità** [bri-o-si-tà] s. f. l'essere brioso. 活泼,生气勃勃 > **brioso** [bri-ó-so] agg. pieno di brio, vivace 活泼的,生气勃勃的: un ragazzo brioso 活泼的孩子 ◆ **briosamente** avv. ↔ **sin.** gaio, allegro, spiritoso, estroso, esuberante, divertente, effer- <202> vescente, frizzante **contr.** noioso, uggioso, pedante, grave, cupo, triste, grigio. > **briozoi** [bri-o-ʒò-i] s. m. pl. (zool.) classe di piccoli animali marini che vivono in colonie dall'aspetto arborescente. 苔藓虫类 > **briscola** [brì-sco-la] s. f. gioco che si fa con le carte italiane fra due o quattro giocatori, in cui una carta scoperta sul tavolo indica il seme predominante nella partita 一种二人(或四人)玩的纸牌游戏 / la carta scoperta e ogni altra del suo stesso seme. 摊开的牌以及与其同一花色的牌 ● **Contare come il due di briscola**, (fig.) non contar nulla. 无足轻重 ↔ **sin.** (fam.) botta. > **brisée** [/bri'ze/] agg. invar. (fr.) si dice di un tipo di pasta preparata con acqua, farina e burro, di consistenza molto friabile, impiegata come base di torte dolci e salate. (用水、面粉和奶油调制的)蛋糕底盘 ε La parola è propriamente in francese il participio passato di briser 'sbriciolare'. > **bristol**® [brì-stol] s. m. invar. cartoncino semilucido usato per biglietti da visita. (做名片的)卡纸 > **britannico** [bri-tàn-ni-co] agg. [pl. m. -ci] 1 dell'antica Britannia 不列颠的 2 della Gran Bretagna 英国的 ◆ s. m. [f. -a] cittadino della Gran Bretagna. 英国人 ↔ **sin.** inglese; (lett.) britanno, albionico. > **britanno** [bri-tàn-no] agg. e s. m. [f. -a] 1 appartenente a un'antica popolazione di stirpe celtica che abitava la Britannia prima dell'invasione degli angli e dei sassoni 不列颠人的,英国人的;不列颠人,英国人 2 (lett.) britannico. 不列颠的,英国的;不列颠人,英国人 > **brivido** [brì-vi-do] s. m. 1 tremito dato da febbre, da freddo o da spavento, forte emozione 战栗,哆嗦: far venire i brividi 使人战栗 2 (fig.) intensa emozione 激动,兴奋: il brivido della velocità. 快速导致的兴奋 ↔ **A sin.** tremore **B** (fig.) **sin.** impressione, turbamento. > **brizzolato** [briz-zo-là-to] agg. 1 che ha qualche macchiolina sparsa, di solito più chiara; screziato 带有斑点的: un cavallo dal pelo brizzolato 皮毛有斑点的马匹 2 si dice di barba e capelli che incominciano a incanutire (须发)斑白的 // (estens.) di persona con barba o capelli in queste condizioni 须发斑白的: un uomo brizzolato. 两鬓斑白的人 ↔ **A** (di mantello animale) **sin.** maculato **B** (di barba o capelli) **sin.** grigio, sale e pepe. > **brocca¹** [bròc-ca] s. f. recipiente di terracotta, vetro o metallo, a forma di vaso con manico e beccuccio, usato per attingere o mescere acqua o altri liquidi (有柄和鸟嘴形口子的)水罐,水壶; la quantità di liquido in esso contenuta. 一罐(或一壶)的量 **DIM.** brocchetta. ↔ **anlg.** caraffa. > **brocca²** s. f. piccolo chiodo da calzolaio, a testa strettissima. 鞋钉 > **broccare** [broc-cà-re] v. tr. [io **bròcco**, tu **bròcchi** ecc.] nell'industria della seta, ornare il tessuto di brocchi. 使丝织品表面带有凸出的花纹 > **broccato** [broc-cà-to] s. m. 1 stoffa di seta pesante, tessuta a brocchi, usata per l'abbigliamento e l'arredamento 锦缎 2 (estens.) veste di broccato. 锦缎衣服 > **broccetta** [broc-cét-ta] s. f. gioiello antico a forma di borchia, rosetta o bottone. (球形、玫瑰花形或扣子形)古代首饰 > **brocco** [bròc-co] s. m. [pl. -chi] 1 stecco spinoso di una pianta 枯枝 // ramo potato 修剪过的树枝 2 punta di ferro, chiodo 钉子 3 filo in rilievo a forma di nodo o di anello sulla superficie di un tessuto (织物表面的)环状凸出花纹 4 cavallo di poco pregio, ronzino 驽马 // (fig.) persona incapace; atleta scadente. 无能的人;劣等的运动员 ↔ **A sin.** sterpo, spino, pruno **B** (persona) **sin.** incapace, buono a nulla; (fam.) schiappa. > **broccoletto** [broc-co-lét-to] s. m. (spec. pl.) infiorescenza della rapa, colta prima che sboccino i fiori; cima di rapa. 芜菁的花簇 > **broccolo** [bròc-co-lo] s. m. 1 varietà di cavolo dall'infiorescenza carnosa, di colore verde, simile a quella del cavolfiore, ma più tenera e meno compatta 西兰花 2 [f. -a] (fig.) persona incapace, inetta. 蠢人,笨蛋 ↔ **A anlg.** cavolo, cavolfiore **B** (di persona) **sin.** sciocco, stupido, scemo, scimunito **contr.** furbo, astuto. > **brochure** [/bro∫'∫yr/] s. f. invar. (fr.) brossura. 平装 > **broda** [brò-da] s. f. acqua in cui sono stati cotti legumi, verdure o altro; miscuglio di acqua e avanzi di cibo 菜汤,肉汤 // (spreg.) minestra, bevanda acquosa; sbobba. 稀薄乏味的液体食物 ↔ **sin.** brodaglia, intruglio. > **brodaglia** [bro-dà-glia] s. f. brodo lungo e senza sapore 清水般的汤 // (fig.) discorso insulso e prolisso. 冗长的发言 > **brodettare** [bro-det-tà-re] v. tr. [io **brodétto** ecc.] cuocere, condire un cibo con brodetto 用汤汁烹饪(或调味): vitello, agnello brodettato. 煨牛肉,煨羔羊肉 > **brodetto** [bro-dét-to] s. m. (gastr.) 1 zuppa di pesce 鱼汤 2 salsa a base di brodo, uova frullate e succo di limone, tipica della cucina romana (用汤汁、鸡蛋和柠檬汁做的)调味酱: abbacchio in brodetto. 煨羔羊肉(用汤汁、鸡蛋和柠檬汁做的调味酱作为调料) > **brodino** [bro-dì-no] s. m. brodo di dado ristretto. 浓汤汁 > **brodo** [brò-do] s. m. cibo liquido che si ottiene dalla lenta cottura in acqua di carni o vegetali, conditi con sale, aromi e spezie 汤汁: tortellini in brodo. 汤饺 **DIM.** brodino. ● **Lasciar cuocere qualcuno nel suo brodo**, (fig.) lasciarlo fare a modo suo. 任其自流 ○ **Tutto fa brodo**, (fig.) tutto serve. 一切都是有用的。 ↔ (ristretto) **sin.** consommé. > **brodocoltura** [bro-do-col-tù-ra], o **brodocultura**, s. f. coltura di microrganismi in soluzione (brodo di coltura). 培养基 > **brodoso** [bro-dó-so] agg. con molto brodo 多汤汁的: zuppa brodosa. 稀汤 ↔ **sin.** liquido, lungo **contr.** ristretto, concentrato, denso, asciutto. > **brogliaccio** [bro-gliàc-cio] s. m. 1 quaderno di appunti, scartafaccio 笔记簿,拍纸簿 // (estens.) minuta, prima copia con correzioni 草稿,初稿 2 registro o giornale provvisorio (per operazioni contabili, annotazioni di dati ecc.). 草账,流水账 ↔ **sin.** zibaldone; (estens.) brutta copia, abbozzo **contr.** bella copia, bella. > **brogliare** [bro-glià-re] v. intr. [io **bròglio** ecc.; aus. **avere**] brigare, intrigare; far brogli. 耍阴谋,施诡计 ↔ **sin.** trafficare, intrallazzare. > **broglio** [brò-glio] s. m. imbroglio, soprattutto per alterare il risultato di una votazione (尤指虚报选举结果)阴谋,诡计: broglio elettorale. 操纵选票 ↔ **sin.** raggiro, intrallazzo. > **broker** [/'broker/] s. m. invar. (ingl.) intermediario d'affari che compra o vende titoli, merci e servizi su commissione. 经纪人;掮客,中人 ↔ **sin.** agente di cambio, mediatore. > **brokeraggio** [bro-ke-ràg-gio] s. m. l'attività di intermediazione del broker. 经纪人业务 > **bromato** [bro-mà-to] agg. (chim.) che contiene bromo 含溴的 ◆ s. m. sale dell'acido bromico. 溴盐酸 > **bromatologia** [bro-ma-to-lo-gì-a] s. f. branca della chimica che si occupa delle sostanze alimentari. 饮食学,膳食学 > **bromeliacee** [bro-me-lià-ce-e] s. f. pl. (bot.) famiglia di piante monocotiledoni tropicali a cui appartiene l'ananas. 凤梨科植物 > **bromico** [brò-mi-co] agg. [pl.m. -ci] (chim.) di acido ossigenato del bromo. 溴的,含溴的 > **bromidrico** [bro-mì-dri-co] agg. [pl. -ci] (chim.) di acido formato da bromo e idrogeno. 溴酸的 > **bromidrosi** [bro-mi-drò-∫i] s. f. (med.) secrezione di sudore maleodorante. 恶臭汗液的分泌 > **bromismo** [bro-mì-∫mo] s. m. (med.) intossicazione causata da sostanze bromate. 溴中毒 <203> > **bromo** [brò-mo] s. m. elemento chimico di simbolo **Br**; è un non metallo liquido, rosso bruno, tossico, usato in medicina e nell'industria chimica. 溴 > **bromoformio** [bro-mo-fòr-mio] s. m. (chim.) composto del bromuro usato in medicina contro la tosse. 三溴甲烷,溴仿 > **bromurato** [bro-mu-rà-to] agg. (chim.) contenente bromo o bromuri. 溴化的 > **bromuro** [bro-mù-ro] s. m. (chim.) sale del bromo, usato in medicina e in fotografia. 溴化物 > **bronchiale** [bron-chià-le] agg. dei bronchi 支气管的: asma, catarro bronchiale. 支气管哮喘;(支气管炎造成的)粘液 > **bronchiectasia** [bron-chi-ec-ta-∫ì-a], o **bronchiettasia**, s. f. (med.) dilatazione dei bronchi, congenita o acquisita. 支气管扩张 > **bronchiolo** [bron-chì-o-lo] s. m. (anat.) ramo bronchiale minore. 细支气管 > **bronchite** [bron-chì-te] s. f. (med.) infiammazione della mucosa dei bronchi 支气管炎: bronchite cronica. 慢性支气管炎 > **bronchitico** [bron-chì-ti-co] agg. [pl. m. -ci] proprio della bronchite 支气管炎的 ◆ agg. e s. m. [f. -a] si dice di persona affetta da bronchite. 患支气管炎的;支气管炎患者 > **broncio** [brón-cio] s. m. atteggiamento del volto che manifesta cruccio o malumore 愠怒的表情: fare, portare il broncio. 绷着脸 ↔ **sin.** muso **contr.** sorriso. > **bronco¹** [brón-co] s. m. [pl. -chi] (anat.) ciascuno dei due tratti dell'apparato respiratorio che hanno origine dalla biforcazione della trachea e penetrano nei polmoni, dove si ramificano in canali sempre più piccoli. 支气管 📖 I bronchi maggiori hanno scheletro cartilagineo, i più sottili (bronchioli) sono costituiti da una mucosa, una sottomucosa e una tonaca muscolare. > **bronco²** s. m. [pl. -chi] ramificazione delle corna dei cervi. 鹿角的分叉 > **broncografia** [bron-co-gra-fì-a] s. f. (med.) radiografia dell'albero bronchiale. 支气管造影 > **broncopleurite** [bron-co-pleu-rì-te] s. f. (med.) infiammazione dei bronchi e di una o di ambedue le pleure. 支气管胸膜炎 > **broncopolmonare** [bron-co-pol-mo-nà-re] agg. (med.) che riguarda i bronchi e i polmoni 有关支气管和肺的: infiammazione broncopolmonare. 支气管肺炎 > **broncopolmonite** [bron-co-pol-mo-nì-te] s. f. (med.) infiammazione dei bronchi e dei polmoni. 支气管肺炎 > **broncorragia** [bron-cor-ra-gì-a] s. f. (med.) emorragia dai bronchi. 支气管出血 > **broncoscopia** [bron-co-sco-pì-a] s. f. (med.) esame dei bronchi effettuato per mezzo del broncoscopio. 支气管镜检查 > **broncoscopio** [bron-co-scò-pio] s. m. (med.) strumento per ispezionare la superficie interna dei bronchi. 支气管镜 > **broncospasmo** [bron-co-spà-∫mo] s. m. (med.) contrazione dei muscoli dei bronchi che determina una riduzione della loro superficie interna. 支气管痉挛 > **broncotomia** [bron-co-to-mì-a] s. f. (med.) resezione chirurgica praticata in un bronco. 支气管切开术 > **brontolamento** [bron-to-la-mén-to] s. m. il brontolare; brontolio. 抱怨,嘟囔 > **brontolare** [bron-to-là-re] v. intr. [io **bróntolo** ecc.; aus. **avere**] 1 esprimere malcontento o risentimento a voce bassa e sorda 抱怨: brontolare sempre contro tutti 对谁都要抱怨几声 2 fare un rumore sordo e prolungato 隆隆作响: si sentivano i tuoni brontolare in lontananza 从远处听到隆隆的雷声。 ◆ v. tr. dire qualcosa con voce bassa e cupa 嘟嚷: brontolare frasi minacciose. 嘴里嘟囔着威胁性的话语 ↔ v. intr. **A sin.** mugugnare, borbottare, bofonchiare; lamentarsi, lagnarsi **B** (di mare, temporale) **sin.** rumoreggiare ◆ v. tr. **sin.** mugugnare, borbottare, bofonchiare. (Locuzioni) Brontolare è parola onomatopeica, connessa con il greco brontân 'tuonare'. > **brontolio** [bron-to-lì-o] s. m. un brontolare continuato 嘟嘟囔囔 / rumore sordo e prolungato 连续的隆隆声: il brontolio dei tuoni. 隆隆的雷声 ↔ **sin.** borbottio, mugugno; (dell'intestino) gorgoglio, borborigmo. > **brontolone** [bron-to-ló-ne] s. m. [f. -a] (fam.) chi ha l'abitudine di brontolare; chi è sempre scontento 爱嘟囔的人; 爱生气的人 / usato anche come agg. 爱嘟囔的,爱生气的: marito brontolone. 爱嘟囔的丈夫 ↔ **sin.** borbottone; bisbetico. > **brontosauro** [bron-to-sàu-ro] s. m. gigantesco rettile preistorico dell'ordine dei dinosauri. (古生物)雷龙 > **bronzare** [bron-zà-re] v. tr. [io **brónzo** ecc.] dare il colore del bronzo a oggetti di metallo, legno ecc. 使呈古铜色 // rivestire di bronzo. 镀青铜 ↔ (dare il colore) **sin.** brunire. > **bronzato** [bron-zà-to] agg. 1 rivestito di bronzo 镀青铜的 2 (zool.) si dice di alcune razze di tacchini con piumaggio di colore bronzeo. (火鸡)羽毛呈古铜色的 > **bronzatura** [bron-za-tù-ra] s. f. il bronzare, l'essere bronzato 镀青铜,涂古铜色: la bronzatura dei metalli. 在金属表面镀青铜的工艺 > **bronzeo** [brón-ze-o] agg. di bronzo, fatto di bronzo 青铜的,青铜制的: statua bronzea. 铜像 > **bronzetto** [bron-zét-to] s. m. piccola scultura in bronzo. 小青铜雕刻品 > **bronzina** [bron-zì-na] s. f. 1 (mecc.) cuscinetto di strisciamento in lega metallica facilmente fusibile, per supporti di perni 轴衬,轴瓦 2 campanello di bronzo che si appende al collo di animali al pascolo. (系在家畜脖子上的)小铜铃 ↔ (di animali al pascolo) **sin.** campanaccio **anlg.** sonaglio. > **bronzino** [bron-zì-no] agg. (med.) si dice di malattia che dà alla pelle una pigmentazione bronzea (由于疾病)皮肤呈青铜色的: morbo bronzino 导致皮肤呈青铜色的疾病 ◆ s. m. campanello di bronzo, bronzina. 铜铃,(系在家畜脖子上的)小铜铃 > **bronzista** [bron-zì-sta] s. m. e f. [pl. m. -sti] chi lavora il bronzo. 青铜匠 > **bronzo** [brón-ʒo] s. m. 1 lega di rame e stagno, usata per fabbricare statue, campane ecc. 青铜 2 oggetto, opera d'arte in bronzo 青铜器: un bronzo romano. 一件古罗马青铜器 ● **Età del bronzo**, epoca preistorica caratterizzata dall'uso del bronzo. 青铜时代 ○ **Faccia di bronzo**, (fig.) si dice di chi non si vergogna di nulla. 厚颜无耻 📖 L'età del bronzo è l'età della preistoria posteriore a quella del rame e anteriore a quella del ferro. In Europa, nel Mediterraneo e in alcune regioni dell'Asia (soprattutto nell'area delle steppe) è collocabile tra il 2000/1600 e il 900/700 a. C. > **brossura** [bros-sù-ra] s. f. legatura di un libro ottenuta cucendo insieme le segnature e ricoprendole con un semplice cartoncino incollato sul dorso 平装: libro in brossura. 平装书 ↔ **sin.** brochure. > **brown sugar** [/'braun '∫ugar/] loc. sost. m. invar. (ingl.; gerg.) eroina granulosa di provenienza orientale. 红糖,赤砂糖 > **browning**® [/'brauning/] s. f. invar. (ingl.) modello di pistola automatica di ridotte dimensioni. 勃朗宁手枪 > **browser** [/'brauser/] s. m. invar. (ingl.; inform.) software che consente di muoversi e ricercare le informazioni desiderate all'interno di Internet. 浏览器 ε La parola in inglese è un derivato del verbo to browse 'brucare', poi 'andare qua e là, girellare'. > **browsing** [/'brausing/] s. m. invar. (ingl.; inform.) funzione di scorrimento e di ricerca all'interno di un archivio di dati strutturati. 浏览 ε La parola in inglese è propriamente il participio presente del verbo to browse 'brucare', poi 'andare qua e là, girellare'. > **brucare** [bru-cà-re] v. tr. [io **brùco**, tu **brùchi** ecc.] detto di animale erbivoro, strappare l'erba a piccoli morsi per mangiarla. <204> (牲口)啃草,吃草 > **brucella** [bru-cèl-la] s. f. (biol.) genere di batteri comprendenti alcune specie che sono agenti patogeni della brucellosi. 布鲁氏菌 > **brucellosi** [bru-cel-lò-∫i] s. f. (med., vet.) nome generico di malattie comuni all'uomo e ad alcune specie animali, provocate dalle brucelle 布鲁氏菌病; la forma più diffusa è la febbre maltese. 马耳他热 > **bruciacchiare** [bru-ciac-chià-re] v. tr. [io **bruciàcchio** ecc.] 1 bruciare superficialmente 表面灼伤: bruciacchiarsi un dito 手指灼伤 2 detto dell'azione del sole o del gelo sulle piante, far seccare. 烈日晒枯(植物);严寒冻伤(植物) ↔ **A sin.** strinare, scottare, abbrustolire (spec. del cibo) **B** (del sole e del gelo sulle piante) **sin.** bruciare. > **bruciacchiatura** [bru-ciac-chia-tù-ra] s. f. il bruciacchiare; la parte bruciacchiata o il segno che rimane su una cosa bruciacchiata. 灼伤;灼伤面(或灼伤后留下的瘢痕) ↔ **sin.** bruciatura, strinatura (spec. su tessuti). > **bruciante** [bru-ciàn-te] agg. 1 che brucia 燃烧的,着火的 // (fig.) che ferisce, che offende 伤害人的: un'offesa bruciante 极大的伤害 2 (fig.) fulmineo, veloce 闪电般的: partenza bruciante. 闪电般的快速起跑 ↔ **A sin.** ardente, scottante; (fig.) cocente, amaro, doloroso **B** (di partenza, scatto e sim.) **sin.** rapido, improvviso, repentino. > **bruciapelo** [bru-cia-pé-lo] solo nella loc. avv. **a bruciapelo**, da brevissima distanza, riferito a colpo d'arma da fuoco 近距离(射击): sparare a bruciapelo 近距离射击 // (fig.) all'improvviso 突然: fare una domanda a bruciapelo. 突然发问 > **bruciaprofumi** [bru-cia-pro-fù-mi] s. m. invar. recipiente di metallo o ceramica in cui si bruciano sostanze profumate. 香炉 > **bruciare** [bru-cià-re] v. tr. [io **brùcio** ecc.] 1 ardere, consumare, distruggere con l'azione del fuoco o del calore 焚烧,烧毁: bruciare la legna 烧柴 2 (estens.) danneggiare; consumare, sprecare (anche fig.) 伤害,损坏: un detersivo che brucia i tessuti 损坏布料的洗衣粉; bruciare gli anni migliori 浪费最好的年华; bruciare una candidatura, metterla fuori gioco 取消候选资格 3 (fig.) seccare, inaridire 使干枯: il sole brucia i campi 太阳把农田晒得干旱。 ◆ v. intr. [aus. **essere**] 1 ardere (anche fig.) 燃烧: la legna brucia sul fuoco 木柴在火中燃烧; bruciare dal desiderio 热切盼望 2 (estens.) essere molto caldo; scottare 灼热,滚烫: la minestra brucia 汤很烫; la fronte gli bruciava per la febbre 他的额头因发烧而滚烫。 3 (fig.) essere infiammato, irritato 发炎,灼痛: mi bruciano gli occhi 我的眼睛痛得火辣辣的。 4 (fig.) offendere gravemente 严重伤害: un'offesa che brucia 极大的伤害 ◆ **bruciarsi** v. rifl. o intr. pron. 1 scottarsi, ustionarsi 被烧伤,被灼伤: bruciarsi con l'acqua bollente 被开水烫伤 2 andare distrutto, rovinarsi per l'azione del fuoco o di un calore eccessivo 被烧毁 / detto di cibo, rovinarsi per una cottura troppo viva (食物)被烧焦: il pollo si è bruciato 鸡烧焦了。 3 (fig.) precludersi il successo in un'attività per aver affrontato prematuramente situazioni troppo rischiose. 被断送,被毁掉 ● **Bruciare le tappe**, (fig.) procedere con grande rapidità in un'attività o in una carriera. (某项工作或事业)进展迅速 ↔ v. tr. **A sin.** incendiare, infiammare; carbonizzare (una pietanza); (una parte del corpo) ustionare **contr.** spegnere, estinguere, smorzare **B** (estens.) **sin.** rovinare, distruggere; (tempo, energie ecc.) esaurire, dare fondo; (una persona, un'opportunità ecc.) compromettere, rovinare, distruggere; (un avversario) sconfiggere, vincere ◆ v. intr. **A** (per rabbia, per passione ecc.) **sin.** avvampare; accendersi **contr.** spegnersi, smorzarsi **B** (estens.) **sin.** far male, irritare (p.e.: le foglie dell'ortica bruciano) **C** (di offesa, dolore e sim.) **sin.** dispiacere, addolorare; indispettire, rammaricare **contr.** rallegrare, allietare ◆ v. rifl. (fig.) **sin.** compromettersi, rovinarsi, fallire **contr.** riuscire. > **bruciata** [bru-cià-ta] s. f. castagna arrostita, caldarrosta. 烤熟的(或炒熟的)栗子 > **bruciaticcio** [bru-cia-tìc-cio] agg. [pl. f. -ce] che è bruciacchiato 烧焦的 ◆ s. m. rimasuglio di cosa bruciata. 烧焦的残余物 ↔ agg. **sin.** bruciacchiato, strinato (spec. di tessuto) ◆ s. m. **sin.** bruciato. > **bruciato** [bru-cià-to] agg. 1 arso dal fuoco 烧焦的 // riferito a colore, indica una sfumatura di bruno rossiccio, tipica delle cose arse dal fuoco 焦黑的 2 (fig.) riarso, inaridito 干枯的,干旱的: terreno bruciato 干旱的土地 3 (fig.) che ha compromesso la propria carriera per aver affrontato prematuramente situazioni troppo rischiose 垮掉的,被毁的: un politico bruciato 被毁的一位政界人物 ◆ s. m. odore, sapore di cosa bruciata 焦味,煳味: un arrosto che sa di bruciato. 有焦味的烤肉 ● **Gioventù bruciata**, priva di valori. 垮掉的青年一代 ○ **Sentire puzzo di bruciato**, (fig.) avvertire che qualcosa non funziona o nasconde un'insidia. 感到某事情有猫腻 ↔ agg. **A sin.** bruciacchiato; (di colore) marrone **B** (fig.) **sin.** secco, arido **C** (di persona, opportunità ecc.) **sin.** compromesso, sprecato; perduto, rovinato ◆ s. m. **sin.** bruciaticcio. > **bruciatore** [bru-cia-tó-re] s. m. dispositivo per miscelare un combustibile con un comburente, e favorire così la combustione 燃烧器: il bruciatore della caldaia. 锅炉的烧火装置 > **bruciatorista** [bru-cia-to-rì-sta] s. m. [pl. -sti] operaio addetto a sorvegliare il funzionamento dei bruciatori negli impianti termici. 锅炉工 > **bruciatura** [bru-cia-tù-ra] s. f. il bruciare; scottatura, ustione. 烧伤,灼伤 > **bruciore** [bru-ció-re] s. m. 1 sensazione dolorosa causata da una scottatura 灼痛,灼热 // (estens.) sensazione analoga provocata da ferita, infiammazione, irritazione ecc. (炎症等引起的)疼痛: bruciore allo stomaco, agli occhi 胃灼热,眼灼痛 2 (fig.) senso di vergogna misto a irritazione 羞愤: il bruciore di una sconfitta. 失败后的羞愤 ↔ **A anlg.** prurito, infiammazione **B** (fig.) **sin.** mortificazione, umiliazione. > **bruco** [brù-co] s. m. [pl. -chi] larva di insetto; in particolare, la larva della farfalla, dal corpo vermiforme. (蝴蝶等的)幼虫 > **brufolo** [brù-fo-lo] s. m. (fam.) piccolo foruncolo. 丘疹,小脓包 **DIM.** brufoletto, brufolino. ↔ **sin.** pustola, bolla, pedicello (region.). > **brufoloso** [bru-fo-ló-so] agg. (fam.) che è pieno di brufoli 长满疖子的: viso brufoloso. 长满疖子的脸 > **brughiera** [bru-ghiè-ra] s. f. tratto esteso di terreno incolto pianeggiante, ricoperto di eriche e altri arbusti. 灌木(尤指欧石南)丛生的荒野 ↔ **anlg.** landa, steppa. > **brugola** [brù-go-la] s. f. (tecn.) chiave maschio esagonale per viti a testa cava 内六角板手 // vite a brugola, la vite corrispondente. 内六角螺栓 > **brûlé** [/bry'le/] agg. (fr.) si dice di vino bollito con zucchero e spezie. (加糖和香料等)制成热饮的葡萄酒的 > **brulicame** [bru-li-cà-me] s. m. (non com.) moltitudine d'insetti brulicanti (成群昆虫的)聚集 // (estens.) gran numero di persone in movimento. (人的)群集 ↔ (di persone) **sin.** sciame, brulichio, moltitudine, folla. > **brulicare** [bru-li-cà-re] v. intr. [io **brùlico**, tu **brùlichi** ecc.; aus. **avere**] 1 muoversi confusamente, detto di una moltitudine di insetti o di altri animali e anche di persone (动物或人)成群地行进;蜂拥 // del luogo in cui avviene tale movimento 熙熙攘攘: piazza che brulica di gente 密密麻麻都是人的广场 2 (fig.) pullulare, turbinare (nella mente) 涌上心头: mille idee gli brulicano nel cervello. 他脑海里思绪万千。 ↔ **A** (di persone) **sin.** formicolare, sciamare **B** (di idee, pensieri e sim.) **sin.** agitarsi. > **brulichio** [bru-li-chì-o] s. m. movimento incessante e disordinato di cose, di persone 熙熙攘攘,蜂拥 // (fig.) turbinio (di idee, di pensieri). (思绪等的)纷乱 ↔ **sin.** brulicame; (fig.) vortice, ridda. > **brullo** [brùl-lo] agg. spoglio di vegetazione 荒芜的: terreno brullo. 荒芜的土地 ↔ **A sin.** desolato, riarso, pietroso, infecondo **contr.** fiorito, rigoglioso, lussureggiante, verdeggiante, fertile; boscoso > **bruma** [brù-ma] s. f. nebbia, foschia. 雾 ↔ **sin.** caligine. <205> ε Il significato di 'nebbia, foschia' è entrato in italiano per influsso del francese **brume**, ma il significato più antico della parola era quello di 'solstizio d'inverno, giorno più breve'. La parola deriva infatti dal latino **brūma(m)**, derivata a sua volta dal latino volgare ***brevima**, contrazione di **brevissima (dies)** '(il giorno) più breve (dell'anno)'. > **brumaio** [bru-mà-io] s. m. secondo mese del calendario rivoluzionario francese (22 ottobre - 21 novembre). 雾月(法国共和历的2月) > **brumoso** [bru-mó-so] agg. (lett.) pieno di bruma, nebbioso. 多雾的 ↔ **sin.** caliginoso, fosco **contr.** limpido, terso, chiaro. > **brunastro** [bru-nà-stro] agg. di colore che tende al bruno. 略带棕色的 > **brunch** [/'brant∫/] s. m. invar. (ingl.) pasto leggero che si consuma nella tarda mattinata, in sostituzione della prima e della seconda colazione. 早午餐 ε È una parola inglese, derivata dalla sovrapposizione di br(eakfast) e (l)unch. > **brunello** [bru-nèl-lo] s. m. vino rosso pregiato che si produce con uva sangiovese nella zona di Montalcino (Siena). 一种(产自意大利锡耶纳地区的)红葡萄酒 > **brunire** [bru-nì-re] v. tr. [io **brunisco**, tu **brunisci** ecc.] sottoporre a brunitura un oggetto metallico 镀,使(金属)光亮 // (estens.) scurire. 使变暗,使发黑 ↔ **sin.** (metalli) lucidare, levigare, polire (lett.); (estens.) bronzare, abbronzare **contr.** schiarire. > **brunito** [bru-nì-to] agg. 1 si dice di metallo trattato con la brunitura (金属等)擦亮的,抛光的 2 (estens.) di cosa che presenta una superficie scura levigata e lucidata 黑亮的: legno brunito. 黑亮的木头 ↔ **A** (di metallo) **sin.** levigato, liscio, lucente **B** (estens.) **sin.** bronzato, bronzeo (lett.); nero, scuro, bruno **contr.** pallido, bianco. > **brunitoio** [bru-ni-tó-io] s. m. attrezzo per eseguire la brunitura dei metalli. (金属)磨光器,抛光器 > **brunitura** [bru-ni-tù-ra] s. f. 1 trattamento chimico di una superficie metallica per evitarne l'ossidazione 镀 2 operazione di levigatura e lucidatura di una superficie metallica. (金属表面的)磨光,抛光 ↔ **sin.** metallocromia (metall.). > **bruno** [brù-no] agg. 1 di colore che tende al nero; scuro 褐色的,棕色的: carnagione bruna 褐色皮肤; capelli bruni 棕色头发 2 riferito a persona, che ha carnagione o capelli scuri 褐色皮肤的,棕色头发的: un ragazzo bruno. 褐色皮肤(或棕色头发)的孩子 **DIM.** brunetto ◆ s. m. 1 il colore bruno 褐色,棕色 2 [f. -a] persona di colorito o capelli bruni 褐色皮肤的人,棕色头发的人: una bella bruna. 褐色皮肤的(或棕色头发的)美女 ↔ agg. **A** (di colore) **sin.** marrone, scuro, brunito, seppia; (spec. di pelle) abbronzato **B** (di persona, capelli) **sin.** moro, castano ◆ s. m. **A** (colore) **sin.** marrone, seppia **B** (persona) **sin.** moro, castano. > **brusca** [brù-sca] s. f. spazzola per strigliare i cavalli. 马刷 ↔ **sin.** striglia. > **bruschetta** [bru-schét-ta] s. f. fetta di pane abbrustolita, strofinata con aglio e condita con olio e sale. (用油和盐调味的)蒜味烤面包 > **bruschino** [bru-schì-no] s. m. spazzola molto dura per pulire pavimenti. 地板刷 ↔ **anlg.** spazzolone. > **brusco** [brù-sco] agg. [pl. m. -schi] 1 che ha sapore asprigno ma non sgradevole 略带酸味的: vino brusco 略带酸味的葡萄酒 2 (fig.) severo, burbero 严厉的,生硬的: essere brusco con qualcuno 对某人态度生硬 3 (fig.) improvviso 突然的: frenata brusca 急刹车 ◆ s. m. sapore brusco 淡淡的酸味 ◆ **bruscamente** avv. in modo burbero 生硬地,粗暴地: trattare qualcuno bruscamente 对某人态度粗暴 // improvvisamente 突然地: il tempo cambiò bruscamente. 天气骤变。 ↔ (agg.) **A** (di sapore) **sin.** aspro, acre, acidulo **contr.** dolce, zuccherino, amabile **B** (di persona, di risposta ecc.) **sin.** sbrigativo, spiccio, arcigno, rude, ruvido **contr.** garbato, delicato, gentile, affabile, amabile **C** (di movimento, mutamento e sim.) **sin.** inaspettato, imprevisto, repentino. > **bruscolino** [bru-sco-lì-no] s. m. (roman.) brustolino. 炒熟的南瓜子 > **bruscolo** [brù-sco-lo] s. m. 1 pagliuzza, fuscello. 短小的稻草,麦秸 **DIM.** bruscolino 2 granello di polvere; corpuscolo. 尘埃,微粒 ● **Avere un bruscolo in un occhio**, (fig.) avere un fastidio. 眼里有沙子;遇上了麻烦 > **brusio** [bru-∫ì-o] s. m. rumore indistinto e sommesso prodotto da persone che parlano sottovoce o da cose che si muovono leggermente 低声细语;轻微的响声: il brusio degli spettatori, delle foglie agitate dal vento. 观众的低声细语;风吹树叶的沙沙响 > **brustolino** [bru-sto-lì-no] s. m. seme di zucca abbrustolito. 炒熟的南瓜子 > **brut** [/bryt/] agg. invar. (fr.) si dice di champagne o di spumante di sapore molto secco. (酒,尤指香槟酒)不带甜味的 ↔ **contr.** dolce, amabile. ε La parola francese **brut** significa propriamente 'bruto', cioè 'naturale, genuino' perché in questo tipo di spumante non viene aggiunto zucchero. > **brutale** [bru-tà-le] agg. da bruto; selvaggio, animalesco 兽性的,残忍的: violenza brutale 惨无人道的暴行 // (estens.) feroce, spietato 凶残的,残酷的: un brutale assassinio 残忍的凶手 ◆ **brutalmente** avv. ↔ **sin.** bestiale, ferino, belluino (lett.); (estens.) crudele, disumano, bestiale, efferato, orrendo **contr.** umano; mite, mansueto, buono, gentile. > **brutalità** [bru-ta-li-tà] s. f. 1 l'essere brutale 残暴,残忍 2 fatto, azione brutale 暴行,兽行: commettere una brutalità. 犯下暴行 ↔ **sin.** bestialità, violenza, ferocia, crudeltà, disumanità, barbarie, efferatezza **contr.** mitezza, mansuetudine, bontà. > **brutalizzare** [bru-ta-liz-zà-re] v. tr. trattare in modo brutale 残暴地对待(某人) // (estens.) violentare. 强奸 ↔ **sin.** torturare, tormentare; seviziare, stuprare. > **bruto** [brù-to] agg. 1 privo di ragione 没有理性的: esseri bruti 缺乏理性的人 // proprio di animale; violento, bestiale 残暴的,畜生般的: forza bruta 暴力 2 inanimato, inerte 无生命的,惰性的: materia bruta 惰性物质 3 (fig.) non elaborato 未经加工的: un resoconto bruto dei fatti 纯粹由事实串连起来的叙述 ◆ s. m. 1 essere che conduce una vita puramente istintiva; bestia, animale 畜生 2 (estens.) uomo brutale e violento, che compie azioni indegne della natura umana 人面兽性的人; il bambino fu vittima di un bruto. 小男孩成了一个人面兽性的人的牺牲品。 ↔ agg. **A sin.** irragionevole; (di istinto, comportamento ecc.) animalesco, brutale, ferino (lett.), feroce, disumano **contr.** ragionevole; buono, mite, mansueto **B** (fig.) **sin.** grossolano, rozzo **contr.** elaborato, rifinito ◆ s. m. (estens.) **sin.** belva, mostro. > **brutta** [brùt-ta] s. f. brutta copia, minuta. 草稿,初稿 ↔ **sin.** brogliaccio, abbozzo, bozza **anlg.** canovaccio, schema, scaletta **contr.** bella copia, bella. > **bruttezza** [brut-téz-za] s. f. 1 l'essere brutto 丑陋: la bruttezza di una persona 某人丑陋的相貌 2 (fig.) l'essere ignobile, abietto 卑鄙,卑劣: la bruttezza di un vizio 某种恶习的可憎之处 3 persona o cosa brutta; bruttura. 丑陋的人,丑恶的事物 ↔ **A** (fisica, estetica) **sin.** sgradevolezza, deformità, brutto **contr.** bellezza, grazia, leggiadria, bello **B** (morale) **sin.** sconcezza, immoralità, abiezione **contr.** moralità **C** (cosa o persona brutta) **sin.** mostruosità, orrore, schifezza **contr.** bellezza, meraviglia, incanto, splendore. > **brutto** [brùt-to] agg. 1 si dice di persona, animale o cosa di aspetto sgradevole, o che comunque produce un'impressione sgradevole 丑陋的: un uomo brutto 相貌丑陋的人; una brutta casa. 破旧的房屋 **DIM.** bruttino, bruttarello 2 cattivo, riprovevole, sconcio 可憎的,糟糕的: brutte parole 难听的话语 3 sfavorevole, negativo 不利的,负面的: un brutto momento 不利的时机; fare una brutta figura 出丑 // grave, doloroso 沉重的,令人痛心的: una brutta notizia 坏消息,令人痛心的消息 4 che reca danno o molestia 有害的,麻烦的: fare un brutto viaggio 作一次多灾多难的旅行 5 usato come rafforzativo di un agg. o sost. di valore negativo (用以加强贬义词的语气)该死 <206> 的: **brutto** villano! 该死的缺乏教养的人; **brutta** bestia! 该死的畜生 ◆ s. m. 1 [f. -a] persona brutta. 相貌丑陋的人 **ACCR.** bruttone 2 [solo sing.] ciò che suscita un'impressione sgradevole; ciò che provoca preoccupazione, difficoltà 丑事,难事: distinguere il bello dal brutto 区分美与丑; il brutto di una situazione 处境的艰危 3 [solo sing.] cattive condizioni atmosferiche 糟糕的天气: il tempo volge al brutto. 天气转坏。 ● **Alle brutte**, nel peggiore dei casi. 在最糟糕的情况下 ○ **Brutta copia**, minuta. 草稿,初稿 ○ **Con le brutte**, senza fare complimenti. 不客气地,不留情面地 ○ **Guardare brutto**, con ostilità. 以敌视的目光看着 ○ **La brutta stagione**, l'inverno. 冬季 ○ **Mare brutto**, mosso, agitato. 波涛汹涌的大海 ○ **Tempo brutto**, piovoso, burrascoso. 坏天气 ○ **Vedersela brutta**, trovarsi in grande difficoltà. 处境十分困难 ↔ agg. **A sin.** spiacevole, sgraziato, antiestetico; deforme, orribile, mostruoso **contr.** bello, piacevole, grazioso, gradevole, armonico, incantevole **B** (di comportamento, di parole e sim.) **sin.** turpe, osceno, immorale, laido (lett.) **contr.** morale, buono, bello **C** (di periodo, situazione e sim.) **sin.** sfortunato, difficile, cattivo **contr.** sereno, tranquillo, positivo, felice, fortunato **D sin.** sgradevole, spiacevole; (di tempo) piovoso, nuvoloso, cattivo **contr.** bello, piacevole, gradevole; sereno (di tempo) ◆ s. m. **A sin.** bruttezza **contr.** bello, bellezza **B sin.** maltempo **contr.** bello, sereno. > **bruttura** [brut-tù-ra] s. f. 1 cosa brutta 丑恶的事物 / (fig.) sconcezza 淫秽,下流 2 cosa sudicia. 污秽,肮脏 ↔ **A** (cosa brutta) **sin.** mostruosità, orrore, schifezza; (morale) sconcezza, vergogna **contr.** bellezza, meraviglia **B sin.** sudiciume, sozzura **contr.** pulizia, nettezza. > **bua** [bù-a] s. f. nel linguaggio infantile, piccolo dolore fisico (儿语)疼痛: farsi la bua, farsi male. 弄痛自己 ↔ **sin.** male; ferita. > **buaggine** [bu-àg-gi-ne] s. f. balordaggine, stoltezza. 糊涂,愚蠢 ↔ **sin.** stupidità, grulleria **contr.** intelligenza, acume. > **bubalo** [bù-ba-lo] s. m. grande antilope africana dalle caratteristiche corna piegate indietro ad angolo retto. 一种非洲大羚羊 > **bubbola** [bùb-bo-la] s. f. 1 fandonia, bugia 谎言 2 cosa da niente, sciocchezza. 小事,琐事 ↔ **A sin.** menzogna, frottola, panzana, balla (fam.), pallonata (scherz.) **contr.** verità **B** (cosa da nulla) **sin.** inezia, cretinata, scemenza, bazzecola. > **bubbolo** [bùb-bo-lo] s. m. sonaglio costituito da una sferetta di lamiera dentro cui si muove una pallina d'acciaio. (系在马具上的)小铃铛 ↔ **gener.** sonaglio, campanello. > **bubbone** [bub-bó-ne] s. m. 1 (med.) tumefazione dei gangli linfatici, che in alcune malattie, come la peste bubbonica, si manifesta per lo più sotto l'ascella e all'inguine 腹股沟淋巴结炎 2 (fig.) grave piaga sociale 社会弊端: il bubbone della corruzione. 腐败的弊端 ↔ (med.) **sin.** ingrossamento, gonfiore **anlg.** ascesso, pustola. > **bubbonico** [bub-bò-ni-co] agg. [pl. m. -ci] che si manifesta con l'insorgere di bubboni 有腹股沟淋巴结炎症状的: peste bubbonica. 腺鼠疫,腹股沟淋巴结鼠疫 > **buca** [bù-ca] s. f. 1 cavità del terreno alquanto profonda 坑,穴: scavare una buca 挖坑 // (estens.) avvallamento, depressione del terreno 洼地,凹地 2 vano, contenitore a cui dà accesso un'apertura, una fenditura 洞口,裂缝: buca del suggeritore, apertura nel centro del palcoscenico, presso la ribalta, dove si colloca il suggeritore (舞台上提词员藏身的)提词厢座 ● **La buca delle lettere**, cassetta postale. 信箱 ↔ (del terreno) **sin.** fossa, buco; voragine; (estens.) infossamento. > **bucaneve** [bu-ca-né-ve] s. m. invar. pianta erbacea con fiore bianco pendulo e foglie lineari, che fiorisce nei boschi e nei prati alla fine dell'inverno, quando c'è ancora la neve. 雪花莲 > **bucaniere** [bu-ca-niè-re] s. m. pirata che nel sec. XVII esercitava la guerra corsara nel mar Caribico contro gli spagnoli. (17世纪时掠夺西班牙船只及殖民地的)西印度海盗 ε La parola deriva dal francese **boucanier**, che significava in origine 'cacciatore di buoi selvatici'. 📖 I bucanieri erano avventurieri europei stabilitisi nelle Antille all'inizio del sec. XVII. Divenuti pirati, infestarono il mar dei Caraibi attaccando le navi spagnole con il tacito appoggio di inglesi e francesi. La loro attività cessò con la pace di Utrecht (1713). > **bucare** [bu-cà-re] v. tr. [io **bùco**, tu **bùchi** ecc.] 1 fare uno o più buchi in qualcosa 打洞,凿孔: bucare una parete 在墙上打洞 2 pungere; ferire 刺,戳: bucarsi un dito 扎破手指 ◆ **bucarsi** v. rifl. o intr. pron. 1 forarsi, detto di cosa 刺破,穿破: si è bucata una gomma 一只轮胎破了。 2 pungersi 刺痛,戳痛: bucarsi con uno spillo 让大头针给刺了一下 3 (gerg.) drogarsi iniettandosi eroina. 给自己注射海洛因 ● **Bucare la palla**, nel gergo sportivo, non riuscire a colpirla, mancarla. 没接到球,漏球 ○ **Bucare una gomma**, subire la foratura di uno pneumatico. 戳破轮胎 ↔ v. tr. **sin.** forare, perforare, trapassare **specif.** trivellare, trapanare, crivellare, bucherellare **contr.** tappare, otturare, turare ◆ v. rifl. **A** (con uno spino, uno spillo ecc.) **sin.** ferirsi **B** (gerg.) **sin.** farsi (gerg.). > **bucatino** [bu-ca-tì-no] s. m. (spec. pl.) pasta alimentare consistente in un grosso spaghetto cavo. 一种粗大的通心粉 > **bucato¹** [bu-cà-to] agg. che presenta uno o più fori. 穿孔的,有洞的 ● **Avere le mani bucate**, (fig.) spendere con grande prodigalità, scialacquare. 花钱如流水 > **bucato²** s. m. 1 lavatura della biancheria fatta con acqua e detersivo 洗涤(内衣、床上用品等): fare il bucato 洗衣服 2 la biancheria da lavare o già lavata 洗过的(或待洗的)衣服: stendere il bucato. 晾晒衣服 ● **Lenzuola di bucato**, appena lavate, pulitissime. 刚洗过的干净床单 ↔ **A sin.** lavaggio, pulitura **B sin.** panni. > **bucatura** [bu-ca-tù-ra] s. f. 1 il bucare, il bucarsi; foratura 打洞,戳孔 2 il segno lasciato sulla pelle da oggetti pungenti o da insetti. 戳出的孔(或记号),刺痕 ↔ **A sin.** foro, buco **B** (di oggetti pungenti o di insetti) **sin.** puntura. > **bucchero** [bùc-che-ro] s. m. 1 argilla nera di cui sono fatti i vasi etruschi (制作埃特鲁斯坎陶器的)黑色陶土 2 vaso o altro oggetto fatto di bucchero 坎特鲁斯坎陶器: un bucchero etrusco. 一件埃特鲁斯坎陶器 ↔ (oggetto) **anlg.** coppa, boccale, ciotola. > **buccia** [bùc-cia] s. f. [pl. -ce] 1 parte esterna, più o meno consistente, dei frutti e di alcuni tuberi 果皮,植物块茎的皮: la buccia della mela, della patata 苹果皮,土豆皮 2 pellicola sottile che riveste il seme di alcuni frutti 果核的壳: la buccia della mandorla 杏仁的壳 3 la parte esterna, più o meno sottile, di latticini, insaccati o altri prodotti alimentari 包在(奶酪、香肠等)食品外面的一层东西: la buccia del formaggio 奶酪表面的薄皮 4 la spoglia che alcuni animali abbandonano durante la muta (蛇等动物)脱落的外壳: la buccia del baco 蚕茧 5 (estens.) la parte esterna di qualcosa. 表面,表皮 ● **Rivedere le bucce a qualcuno**, (fig.) esaminarne con severità o pignoleria l'operato. 挑剔某人做的事情 ↔ **A** (di frutti) **sin.** scorza **B** (del seme di alcuni frutti) **sin.** pelle **C** (del formaggio, del salame ecc.) **sin.** crosta, pellicola. > **buccina** [bùc-ci-na] s. f. 1 grossa conchiglia marina ritorta, usata nell'antichità come tromba (古时当作喇叭的)海螺 2 nella Roma antica, strumento a fiato simile al corno da caccia, usato dai soldati. (古罗马士兵用的)军号,喇叭 > **buccinatore** [buc-ci-na-tó-re] s. m. (anat.) piccolo muscolo della guancia. 颊肌 > **buccinidi** [buc-cì-ni-di] s. m. pl. (zool.) famiglia di molluschi gasteropodi forniti di conchiglia conica. 腹足纲软体动物 > **buccola** [bùc-co-la] s. f. 1 orecchino, per lo più pendente o in forma di anello 耳环 2 ricciolo di capelli. 一绺卷发 > **bucefalo** [bu-cè-fa-lo] s. m. (scherz.) cavallo vecchio e malandato. 老马,驽马 ↔ **sin.** ronzino, brocco, rozza. ε La parola deriva, attraverso il latino, dal greco **Bouképhalos** o **Boukephálas**, che secondo la tradizione era il nome del cavallo di Alessandro Magno. > **bucero** [bù-ce-ro] s. m. grosso uccello nero corvino con ventre e coda bianchi ed enorme becco ricurvo. 犀鸟 <207> > **bucherellare** [bu-che-rel-là-re] v. tr. [io **bucherèllo** ecc.] fare molti piccoli buchi 把………穿许多小孔: una stoffa tutta bucherellata. 全是窟窿的布料 ↔ **sin.** crivellare, foracchiare **gener.** bucare. > **bucintoro** [bu-cin-tò-ro] s. m. galea da parata, riccamente decorata, che veniva usata dal doge di Venezia nelle cerimonie solenni. 礼舟(威尼斯共和国的装饰华丽的大帆船) > **buco** [bù-co] s. m. [pl. -chi] 1 apertura stretta; foro tondeggiante che penetra in qualcosa o l'attraversa da parte a parte 洞,孔: un buco nella parete, nella scarpa 墙洞;鞋子上的破口子; il buco della serratura. 锁孔 **DIM.** bucherello, buchetto, buchino **ACCR.** bucone 2 (fig.) luogo, ambiente angusto 一隅之地: la mia camera è un buco 我房间的面积极其窄小。 3 (fig.) intervallo di tempo libero in un orario di lavoro continuato 工间休息: buco di un'ora 一小时的工间休息 4 (fig.) debito, ammanco 债务,缺款: un buco di 100 milioni 一个亿的债务 5 nel gergo sportivo, intervento mancato sulla palla (足球等)漏球 6 (gerg.) iniezione di eroina. 注射海洛因 ● **Buco nero**, (astr.) stadio finale dell'evoluzione di una stella, la cui massa si contrae in un piccolo volume e, per l'enorme gravità, non lascia sfuggire nulla all'esterno, neppure la luce. 黑洞 ○ **Cercare in ogni buco**, (fig.) dappertutto. 到处找 ○ **Fare un buco nell'acqua**, (fig.) fare un lavoro inutile. 徒劳无益 ○ **Formaggio con i buchi**, (fam.) la groviera, l'emmental. 瑞士(多孔)干酪 ○ **Non cavare un ragno da un buco**, (fig.) non riuscire a concludere nulla. 一事无成,一无所获 ↔ **A sin.** fessura, pertugio, cavità, occhiello (per bottoni, ganci ecc.), orifizio (per il passaggio di un fluido); (della serratura) toppa **B** (fig.) **sin.** (rifugio di animali) tana; (abitazione misera) catapecchia, topaia, tugurio, bugigattolo **C** (nell'orario di lavoro) **sin.** pausa, sosta, break **D** (di denaro) **sin.** passivo, deficit **E** (iniezione di eroina) **sin.** pera (gerg.). > **bucolica** [bu-cò-li-ca] s. f. componimento poetico di argomento pastorale 牧歌,田园诗: le '**Bucoliche**' di Virgilio. (古罗马诗人)维吉尔的牧歌 ↔ **sin.** egloga. > **bucolico** [bu-cò-li-co] agg. [pl. m. -ci] 1 di bucolica, di bucoliche; relativo alla poesia pastorale 牧歌的,田园诗的: poeta, carme bucolico 田园诗人,田园诗 2 (fig.) pastorale, idillico 放牧的,田园的: paesaggio bucolico 田园风光 ◆ **bucolicamente** avv. idillicamente. 田园般地 ↔ (di paesaggio, ambiente ecc.) **sin.** agreste, campestre. > **buddismo** [bud-dì-∫mo] s. m. il complesso delle dottrine, diffuse nell'Asia centrale e orientale, derivanti dall'insegnamento del Budda (secc. VI-V a. C.) e incentrate sui temi della salvezza individuale e dell'ascesi. 佛教 📖 Il buddismo si fonda sulla comprensione esistenziale delle 'quattro nobili verità': la verità del dolore, della sua origine, della sua estinzione e della via che a essa conduce. I seguaci delle varie scuole buddiste, diffuse nell'Asia centrale e orientale (in misura limitata in Europa e in America), sono circa 330 milioni. > **buddista** [bud-dì-sta] s. m. e f. [pl. m. -sti] seguace del buddismo. 佛教徒 > **buddistico** [bud-dì-sti-co] agg. [pl. m. -ci] che è proprio del buddismo o dei buddisti 佛教的,佛教徒的: dottrina buddistica. 佛教的教义 > **budello** [bu-dèl-lo] s. m. [pl. **le budella** nel sign. 1; **i budelli** nel sign. 2] 1 pl. (pop.) l'intestino dell'uomo e degli animali 肠 2 (fig.) tubo lungo e stretto 细长的管子: budello di gomma 橡皮管 // vicolo stretto e buio 狭长的通道: un lungo budello sotterraneo. 狭长的地下通道 ● **Riempirsi le budella**, mangiare a sazietà. 吃饱 ○ **Sentirsi torcere le budella**, (fig.) essere preso da grande agitazione. 心惊肉跳 ↔ **A** (pop.) **sin.** viscere **B** (luogo stretto e buio) **sin.** vicolo, cunicolo > **budget** [/'badʒet/] s. m. invar. (ingl.) (fin.) bilancio di previsione di un'azienda 预算 // somma stanziata per un determinato fine 专款: budget pubblicitario. 用于广告的专款 ↔ **A** (di un'azienda) **sin.** preventivo, piano finanziario **B** (per un determinato fine) **sin.** stanziamenti. ε È una parola inglese derivata dal francese antico **bougette** 'tasca'. > **budino** [bu-dì-no] s. m. dolce di consistenza molle, a base di semolino, latte, zucchero e uova, cotti in apposito stampo, al forno o a bagnomaria 布丁: budino di cioccolato, alla vaniglia. 巧克力布丁,香草布丁 ↔ **sin.** pudding. > **bue** [bù-e], lett. o region. **bove** [bò-ve], s. m. [pl. **buòi**] 1 il maschio adulto castrato dei bovini domestici 公牛 2 (fig.) uomo ottuso e grossolano. 迟钝的人,粗鲁的人 ● **Bue muschiato**, grosso mammifero ruminante delle regioni artiche, con corna larghe, pelo scuro e folta criniera. 麝牛 ○ **Chiudere la stalla quando sono fuggiti i buoi**, (fig.) provvedere a una situazione quando è ormai troppo tardi. 亡羊补牢;雨后送伞 ○ **Lavorare come un bue**, (fig.) duramente. 像牛马一样干重活儿 ○ **Mettere il carro davanti ai buoi**, (fig.) parlare o agire in modo prematuro. 本末倒置 ↔ **A** (animale) **anlg.** manzo, vitello **B** (di persona) **sin.** ignorante, sciocco. > **bufala** [bù-fa-la] s. f. 1 femmina del bufalo 母水牛 2 (fig. scherz.) errore madornale 大错 / notizia giornalistica totalmente infondata 毫无根据的新闻报道 3 (fig. scherz.) turlupinatura, imbroglio, raggiro. 欺骗,骗局 > **bufalino** [bu-fa-lì-no] agg. di bufalo 水牛的: pelle bufalina. 水牛皮 > **bufalo** [bù-fa-lo] s. m. [f. -a] grosso mammifero ruminante con pelo ispido, testa corta, corna rivolte all'indietro; vive per lo più allo stato selvatico. 水牛 > **bufera** [bu-fè-ra] s. f. 1 turbine di vento con pioggia, neve o grandine; tempesta, tormenta 暴风雨,暴风雪 2 (fig.) grave sconvolgimento 动荡,动乱: la bufera della guerra. 战争期间的动乱 ↔ **A sin.** uragano, burrasca **contr.** bonaccia, calma **B** (fig.) **sin.** furore, furia **contr.** pace, tranquillità. > **buffa** [bùf-fa] s. f. parte mobile dell'elmo che copriva il volto (头盔上的)面甲,面罩 // cappuccio che ricopre anche il viso, con due fori per gli occhi, ancora in uso nell'abito di alcune confraternite. 风帽,(连在修道士袍服上的)兜帽 > **buffer** [/'baffer/] s. m. invar. (ingl.) (inform.) in un elaboratore elettronico, area di memoria in cui vengono collocati temporaneamente dei dati da trasferire poi su un'altra memoria. 缓冲储存器 > **buffet** [buf'fε] s. m. invar. (fr.) 1 mobile in cui si tengono cibi e stoviglie; credenza 碗橱,餐具柜 2 banco, tavolo su cui si dispongono cibi freddi, pasticcini e bevande per un rinfresco (冷餐会的)餐台 // (estens.) servizio di rinfresco con buffet 自助餐,快餐 3 posto di ristoro in stazioni ferroviarie, teatri ecc. (火车站等处的)快餐部 ↔ **A** (estens.) **sin.** rinfresco, ricevimento **B** (nei teatri, nelle stazioni ecc.) **specif.** bar, ristorante. > **buffetteria¹** [buf-fet-te-rì-a] s. f. servizio di buffet. 自助餐,快餐 > **buffetteria²** s. f. (spec. pl.) l'insieme degli oggetti di cuoio (cinghie, borse, giberne ecc.) in dotazione ai soldati. (士兵的)装备(不包括武器及军服) > **buffetto** [buf-fét-to] s. m. leggero colpo dato con due dita (用两个手指)轻拍,轻击: dare un buffetto sulle guance. (用两个手指)在脸颊上轻轻拍了一下 ↔ **anlg.** carezza; pizzicotto. > **buffo¹** [bùf-fo] agg. 1 che suscita il riso, che provoca ilarità; ridicolo, curioso 荒唐的,好笑的: una storia buffa 荒唐的故事; personaggio buffo 好笑的人物 2 (teat.) comico 滑稽的: attore buffo 丑角 // opera buffa, melodramma comico 喜歌剧 ◆ [solo sing.] il lato comico, ridicolo 好笑的一面,荒唐的一面: il buffo di una situazione 某处境荒唐的一面 ◆ **buffamente** avv. ↔ agg. **A sin.** comico, divertente **contr.** serio, austero **B sin.** strano, singolare **contr.** normale, ordinario **C** (di attore) **sin.** brillante ◆ s. m. (solo sing.) **sin.** comico, comicità; stranezza. > **buffo²** s. m. soffio, folata di vento (一)阵风 // (estens.) sbuffo di fumo, di vapore. (一)阵烟;(一)股雾气 <208> ↔ **A** (di vento) **sin.** ventata **B** (di fumo, di vapore) **sin.** sbuffo. > **buffonaggine** [buf-fo-nàg-gi-ne] s. f. il comportarsi da buffone; mancanza di serietà 荒唐,好笑 // buffonata. 荒唐的举止,好笑的话语 > **buffonata** [buf-fo-nà-ta] s. f. detto, azione da buffone; cosa poco seria, pagliacciata 荒唐的举止,好笑的话语: dire, fare buffonate. 说好笑的话,做令人好笑的事情 ↔ **sin.** buffoneria, farsa. > **buffone** [buf-fó-ne] s. m. 1 nelle corti medievali e rinascimentali, persona che aveva il compito di rallegrare il signore e gli altri cortigiani (中世纪宫廷中的)逗乐小丑 2 [f. -a] (fig.) chi si comporta senza serietà e dignità. 爱开玩笑的人,爱说笑话的人 **DIM.** buffoncello. ↔ **A sin.** giullare, giocoliere, saltimbanco **B** (fig.) **sin.** ciarlatano, pagliaccio. 📖 I buffoni delle antiche corti disponevano della 'libertà buffonesca', che consentiva loro di dire la verità mascherata in forma di scherzo, satira o burla. > **buffoneria** [buf-fo-ne-rì-a] s. f. buffonaggine. 荒唐的举止,好笑的话语 > **buffonesco** [buf-fo-né-sco] agg. [pl. m. -schi] di buffone, da buffone 荒唐的,好笑的: gesti buffoneschi 荒唐的举止 ◆ **buffonescamente** avv. ↔ **sin.** farsesco, burlesco, ridicolo **contr.** serio, austero. > **buftalmia** [buf-tal-mì-a] s. f. (med.) prominenza del globo oculare rispetto alla cavità orbitale. 眼珠凸出 > **buftalmo¹** [buf-tàl-mo] s. m. pianta erbacea con fiori gialli e foglie lanceolate, detta popolarmente occhio di bue. 一种黄花茅尖状叶片草本植物(俗称“牛眼”) > **buftalmo²** s. m. (med.) dilatazione congenita o patologica del globo oculare. 先天性(或病理性)眼珠凸出 > **bug** [/bag/] s. m. invar. (ingl.; inform.) errore di progettazione o di messa a punto di un programma; baco. (程序的)漏洞 > **buganvillea** [bu-gan-vìl-le-a] s. f. arbusto rampicante ornamentale, con numerose brattee di colore lilla, arancio o bianco. 九重葛属植物,叶子花属植物 > **buggerare** [bug-ge-rà-re] v. tr. [io **bùggero** ecc.] (pop.) imbrogliare, ingannare. 欺骗,蒙骗 ↔ **sin.** truffare, raggirare. > **buggeratura** [bug-ge-ra-tù-ra] s. f. (pop.) imbroglio, raggiro. 欺骗,蒙骗 > **bugia¹** [bu-gì-a] s. f. affermazione intenzionalmente contraria alla verità; menzogna 谎言: dire bugie 说谎; bugia pietosa, quella che si dice per nascondere qualcosa di increscioso o doloroso. 善意的谎言 ● **Le bugie hanno le gambe corte**, si scoprono presto. 谎言是站不住脚的。 ↔ **sin.** falsità, fandonia, frottola, panzana **contr.** verità, vero. > **bugia²** s. f. candeliere piccolo e basso la cui base è costituita da un piattello con manico. 带柄的小烛台 ↔ **gener.** candeliere. > **bugiardaggine** [bu-giar-dàg-gi-ne] s. f. l'essere bugiardo; il vizio di dire bugie. 爱说谎,撒谎的恶习 > **bugiardo** [bu-giàr-do] agg. 1 che ha il vizio di dire bugie 爱说谎的: un bambino bugiardo 爱说谎的小男孩 2 (lett.) falso, menzognero 虚假的,说谎的: promesse bugiarde 虚假的诺言 ◆ s. m. [f. -a] chi ha il vizio di dire bugie 爱说谎的人: dare del bugiardo a qualcuno. 把某人称作说谎者 **DIM.** bugiardello **ACCR.** bugiardone **PEGG.** bugiardaccio ◆ **bugiardamente** avv. ↔ agg. **A** (di persona) **sin.** falso, menzognero, ingannatore **contr.** vero, sincero, leale **B** (lett.) **sin.** illusorio ◆ s. m. (persona menzognera) **sin.** impostore, simulatore. > **bugigattolo** [bu-gi-gàt-to-lo] s. m. stanzino buio e scomodo; ripostiglio 阴暗的小房间;贮藏室 // locale piccolo e squallido. 简陋的公共场所 ↔ **A sin.** sgabuzzino, stambugio **B sin.** stamberga, buco. ε La parola è probabilmente composta di **bugio** e **gatto**, cioè 'buco per il gatto'. > **bugliolo** [bu-gliò-lo] s. m. 1 secchio a doghe di legno con manico di corda, usato per attingere acqua dal mare e lavare i ponti delle navi (用来提取海水冲刷船上甲板的)木桶 2 un tempo, nelle carceri, recipiente per i bisogni corporali. (旧时)狱中的马桶 > **bugna** [bù-gna] s. f. 1 (arch.) ciascuna delle pietre sporgenti sulla facciata di certi edifici (嵌饰墙面等用的)整形块石,琢石 2 (mar.) ciascun angolo inferiore della vela. 帆耳,帆下角 ↔ (arch.) **sin.** bozza. > **bugnato** [bu-gnà-to] s. m. paramento architettonico esterno costituito da bugne 饰有琢石的外墙: bugnato rinascimentale, barocco. 文艺复兴时期的墙面石工,巴罗克风格的墙面石工 > **bugno** [bù-gno] s. m. alveare rustico. 蜂箱,蜂巢 ↔ **sin.** arnia. > **buio** [bù-io] agg. 1 scuro, senza luce (anche fig.) 昏暗的,黑暗的: una stanza buia 昏暗的房间; un avvenire buio 暗淡的前途 // cielo buio, nuvoloso 多云的天空 2 (fig.) accigliato 阴郁的,阴沉的: essere buio in volto 脸色阴郁 ◆ s. m. oscurità 黑暗,昏暗: buio fitto, pesto, molto intenso 漆黑; rimanere al buio, senza luce. 处于黑暗中 ● **Salto nel buio**, (fig.) situazione di cui non si possono prevedere i rischi. 冒险的行动,轻举妄动 ○ **Venire, farsi buio**, calare la notte. 夜幕降临 ↔ agg. **A sin.** oscuro, tenebroso, tetro **contr.** chiaro, limpido, luminoso **B** (di cielo) **sin.** nuvoloso **C** (di momento, periodo e sim.) **sin.** incerto, difficile **contr.** felice, bello **D** (di volto, di persona) **sin.** triste, cupo **contr.** felice, raggiante ◆ s. m. **sin.** tenebre, notte **contr.** luminosità, luce. > **bulbare** [bul-bà-re] agg. (anat.) del bulbo, relativo a un bulbo. 延髓的 > **bulbicoltore** [bul-bi-col-tó-re] s. m. [f. -trice] chi pratica la bulbicoltura. 鳞茎植物的种植者 > **bulbicoltura** [bul-bi-col-tù-ra] s. f. ramo della fioritura che ha per oggetto la coltivazione dei bulbi da fiore. 鳞茎植物的种植 > **bulbifero** [bul-bì-fe-ro] agg. (bot.) fornito di bulbo o di bulbi. 有鳞茎的,鳞茎的 > **bulbiforme** [bul-bi-fór-me] agg. che ha forma di bulbo. 鳞茎状的 > **bulbo** [bùl-bo] s. m. 1 (bot.) germoglio sotterraneo rigonfio del fusto di alcune piante 鳞茎,球茎: il bulbo dell'aglio, dei tulipani 蒜头;郁金香的球茎 2 (anat.) struttura anatomica a forma di bulbo 球状体: bulbo oculare 眼球 // bulbo pilifero, capillifero, la radice dei peli, dei capelli 毛囊,发根 3 (estens.) ogni oggetto o parte di oggetto tondeggiante, spesso cava 球状物: il bulbo del termometro. 温度表的水银球 > **bulbocastano** [bul-bo-cà-sta-no] s. m. (bot.) pianta erbacea con tuberi di colore e sapore simili a quelli delle castagne. 荸荠,地栗(伞形科多年生植物,块茎可食) > **bulè** [bu-lè] s. f. nell'antica Grecia, il consiglio degli anziani che assisteva il re; in seguito, il consiglio della polis. (古希腊)元老院,城邦自治会 > **bulgaro** [bùl-ga-ro] agg. della Bulgaria 保加利亚的 ◆ s. m. 1 [f. -a] chi è nato, chi vive in Bulgaria 保加利亚人 2 la lingua dei bulgari 保加利亚语 3 varietà di cuoio rosso cupo. 各种深红色皮革 > **bulimia** [bu-li-mì-a] s. f. (med.) aumento morboso della fame. 食欲过盛,善饥 ↔ **contr.** anoressia. ε La parola deriva dal greco **boulimía**, composto di **bôus** 'bue' e **limós** 'fame', che propriamente significa dunque 'fame da bue'. > **bulinare** [bu-li-nà-re] v. tr. incidere col bulino. 凿,雕,刻 ↔ **anlg.** cesellare. > **bulinatore** [bu-li-na-tó-re] s. m. [f. -trice] artigiano specializzato nell'incidere metalli o cuoio col bulino. 凿工,雕刻工 ↔ **anlg.** cesellatore. > **bulinatura** [bu-li-na-tù-ra] s. f. il bulinare; la parte incisa col bulino. 雕刻,雕刻品 ↔ **anlg.** cesellatura. > **bulino** [bu-lì-no] s. m. sottile scalpello d'acciaio per incidere <209> metalli, cuoio o pelli 凿子,刻刀: arte del bulino, l'arte dell'incisione. 雕刻艺术 ↔ **gener.** scalpello **anlg.** cesello, sgorbia. > **bulldog** [/bul'dɔg/] s. m. invar. (ingl.) cane da guardia, tozzo e robusto, con pelo corto e muso schiacciato. 叭喇狗 ε È una parola inglese, composta di **bull** 'toro' e **dog** 'cane', letteralmente 'cane da caccia al toro'. > **bulldozer** [/bul'doddzer/] s. m. invar. (ingl.) macchina cingolata usata per livellare terreni, effettuare scavi o sgomberare macerie. 推土机 ↔ **sin.** spianatrice. ε Parola dell'inglese d'America, derivata dal verbo **to bulldoze** 'costringere con la violenza', usato per indicare l'adozione di misure repressive nei confronti dei neri nel secolo XIX. > **bulletta** [bul-lét-ta] s. f. piccolo chiodo a testa larga. 平头钉 > **bullettare** [bul-let-tà-re] v. tr. [io **bullétto** ecc.] fissare con bullette. 给……钉上平头钉 > **bullettonato** [bul-let-to-nà-to] s. m. pavimentazione costituita da pezzi irregolari di marmo o travertino. 用形状不规则的大理石铺地板 > **bullismo** [bul-lì-∫mo] s. m. (sociol.) comportamento di chi cerca di imporre la propria personalità con atteggiamenti prevaricatori, di sopraffazione; è diffuso soprattutto tra gli adolescenti maschi. (尤指男孩子之间)恃强凌弱的行为 > **bullo** [bùl-lo] s. m. (region.) 1 giovane prepotente e spavaldo; teppista 小流氓,恶少 2 (estens.) chi veste in modo vistoso e pacchiano 穿着花哨者 // chi vuol apparire troppo sicuro di sé. 自以为是的人,自负的人 ↔ **sin.** gradasso, bellimbusto; teddy boy. > **bullonare** [bul-lo-nà-re] v. tr. [io **bullóno** ecc.] fissare con bulloni. 用螺栓栓住 > **bullone** [bul-ló-ne] s. m. organo metallico di collegamento, costituito da una vite e da un dado. 螺钉,螺栓 > **bum** inter. imita un rumore forte e improvviso, soprattutto quello di un'esplosione. (尤指爆炸声)轰隆 > **bungalow** [/'bungalo/] s. m. invar. (ingl.) casa a un solo piano con grandi verande 有游廊的平房 // (estens.) piccola abitazione per le vacanze diffusa nei villaggi turistici. (度假村里的)平房 ↔ **anlg.** villino. > **bunker** [/'bunker/] s. m. invar. (ted.) 1 (mil.) fortino di cemento armato con strette feritoie 钢筋水泥掩体 2 (estens.) ambiente fortemente difeso e reso pressoché inaccessibile. 地堡 > **buonafede** [buo-na-fé-de], o **buona fede**, s. f. il convincimento di agire onestamente, senza ledere diritti altrui 诚实,诚信: essere in perfetta buonafede 诚心诚意 // fiducia, mancanza di sospetto 信任: carpire la buonafede altrui. 骗取他人的信任 ↔ **sin.** lealtà, onestà; fiducia **contr.** malafede, slealtà. > **buonanima** [buo-nà-ni-ma] s. f. [pl. **buonanime**] persona defunta che si ricorda con affetto e rispetto 已去世的亲人: la buonanima di sua madre 他去世的母亲 // anche come agg. 去世的,已故的: mio nonno buonanima. 我去世的祖父(或外祖父) ↔ **sin.** defunto, scomparso, morto. > **buonanotte** [buo-na-nòt-te], o **buona notte** inter. formula di saluto prima di andare a letto 晚安 ◆ s. f. l'augurio della buona notte 祝晚安: dare la buonanotte. 祝晚安 ● **E buonanotte!**, e buonanotte ai sonatori!, (fam.) si dicono per terminare una discussione che si vuol terminare, per sottolineare una conclusione e sim. 就这么着吧;就这样结束吧,不必再讨论了! ↔ **sin.** buon riposo. > **buonasera** [buo-na-sé-ra], o **buona sera**, inter. formula di saluto che si usa nel pomeriggio o alla sera, incontrandosi o accomiatandosi 晚上好 ◆ s. f. l'augurio della buona sera 祝晚上好: dare la buonasera. 祝晚上好 > **buoncostume** [buon-co-stù-me], o **buon costume**, s. m. modo di comportarsi conforme alla morale comune. 公德 ● **Squadra del buoncostume**, un tempo, reparto della polizia di stato addetto alla repressione dei reati contro la morale. (旧时)镇压违反公共道德罪行的警察 ↔ **sin.** morale, moralità **contr.** malcostume. > **buondì** [buon-dì] inter. formula di saluto che si usa al mattino; buongiorno 早上好 ◆ s. m. l'augurio di una buona giornata 祝早上好: dare il buondì. 祝早上好 > **buongiorno** [buon-giór-no] inter. formula di saluto usata di mattina 早上好 ◆ s. m. l'augurio di una buona giornata 祝早上好: dare il buongiorno. 祝早上好 > **buongrado** [buon-grà-do], o **buon grado**, solo nella loc. avv. **di buongrado**, volentieri (仅用于短语 **di buongrado**) 自愿地: acconsentì di buongrado. 他欣然表示同意。 > **buongustaio** [buon-gu-stà-io] s. m. [f. -a] chi ama la buona tavola. 美食家 ↔ **sin.** buona forchetta. > **buongusto** [buon-gù-sto], o **buon gusto**, s. m. 1 facoltà di distinguere e apprezzare le cose belle 鉴赏力,高雅的趣味: una persona di buongusto 一个趣味高雅的人; vestire con buongusto 衣着优雅 2 (estens.) senso di opportunità e di misura 得体,知趣: abbiate il buongusto di andarvene. 你们还是知趣地走吧! ↔ **A sin.** gusto, raffinatezza, stile **B** (estens.) **sin.** delicatezza, buonsenso **contr.** indelicatezza. > **buonismo** [buo-nì-∫mo] s. m. nell'uso giornalistico, l'atteggiamento di chi in politica privilegia una condotta di collaborazione piuttosto che di scontro con gli avversari. (新闻用语)尽量与对手合作而非冲突的态度,好好主义 > **buono** [buò-no] agg. 1 conforme al bene; moralmente positivo 好的: buoni pensieri, principi 好思想,好原则; è buona norma, è bene 这是好习惯; opera buona, azione caritatevole 善举 2 che ha mitezza di cuore; bonario 好心的: un uomo buono 好心人; un buon uomo, un uomo semplice 随和的人; un buon diavolo, una brava persona 好人,善良的人 3 tranquillo, calmo 乖的,不闹的: il bambino è stato buono tutto il giorno 这小男孩整整一天都很乖。 4 affettuoso, gentile 亲切的,客气的: sei sempre stato buono con me 你一直待我很好; buone parole, gentili e confortanti 亲切的话语; buone maniere, comportamento educato 有教养的举止 5 di qualità, di valore 有质量的,有价值的: un buon lavoro 完成得很好的工作; una buona prova 有价值的试验 // **buon gusto, buongusto** 鉴赏力 6 rispettabile; ragguardevole 可敬的: buona reputazione 好名声; la buona società, i ceti più elevati 上流社会 7 abile, capace 能干的: un buon medico 医术高明的医生; un buon padre 能干的父亲 8 utile, efficace 有用的,有效的: un buon rimedio 有效的治疗方法; una buona idea 好主意 // avere buona memoria, ricordare bene 记忆力好 // in buono stato, ben conservato 保存完好的 // di buon passo, con passo svelto 快步地; di buona lena, con impegno 发奋,努力 // **buon senso, buonsenso** 情理,道理 // cogliere la buona occasione, la circostanza opportuna, favorevole. 抓住好机会 9 valido, autentico; fondato, consistente 真实的,可靠的: un biglietto non buono 假票; avere buone ragioni; a buon diritto, giustamente 有道理地 // denaro non buono, falso o fuori corso 假钞;已作废的旧币 10 che procura sensazioni gradevoli 使人愉快的: un buon profumo 馥郁的芳香; la buona cucina 美味的菜肴 11 salutare, salubre 有益健康的: respirare aria buona 呼吸新鲜空气; la buona stagione, il periodo estivo e primaverile 夏季,春季 12 prospero, vantaggioso, redditizio 有收益的,赢利的: fare buoni affari 做赚钱的生意; pagare un buon prezzo 付很少的钱; buona stella, (fig.) sorte propizia 幸运 // avere buon gioco, nel gioco delle carte, avere una fortunata combinazione (玩纸牌游戏中)手气好; (fig.) essere in una situazione favorevole 处于有利的形势 // **buoni uffici**, mediazioni, appoggi, raccomandazioni 保护,推荐: ha fatto carriera grazie ai buoni uffici del direttore 依靠主任的保护,他在事业上获得了成功。 13 sereno, lieto 平静的,高兴的: stare di buon animo, essere tranquillo 心平气和; fare qualcosa di buon grado, di buon animo, volentieri, gentilmente e con piacere 甘心情愿(或乐意)做某事; disporsi di buon animo, favorevolmente 心甘情愿地 // **buon umore, buonumore** 好情绪,好心情 14 con valore rafforzativo (表示加强语气): buon numero, notevole quantità 大量; buona dose, abbondante 很多的; in buona parte, in parte cospicua 大部分 // tre miglia buone, un'ora buona di strada, un po' più di tre miglia, di un'ora di strada 略多于3英里的距离;1个多小时的 <210> 路程 // finiscila una **buona** volta!, finiscila finalmente! 这一次你就把它做完(或讲完)! // essere a buon punto, esser già avanti in un lavoro 进展很快 ◆ s. m. 1 [f. -a] persona buona 好人 // fare il buono, comportarsi bene, detto di bambino 乖,听话(尤指孩子) // un buono a nulla, una persona inetta 无能的人 2 [solo sing.] cosa buona, utile, valida 好的东西,有用的东西: fare, dire qualcosa di buono 做好事,说好话; aveva di buono che riconosceva i propri errori 他有承认自己错误的优点。 / insieme di qualità moralmente positive 优点,长处: c'è del buono in lui. 他还是有优点的。 ● **A buon mercato**, a prezzo basso 价格便宜; (fig.) senza fatica 轻易地,不费力地: si è fatta una reputazione a buon mercato. 他轻易地为自己赢得了声誉。 ○ **A ogni buon conto**, in ogni caso, a ogni modo. 不管怎样,无论如何 ○ **Alla buona**, semplice, non ricercato 简便的,不讲究的: un pranzo alla buona 便饭; gente alla buona, che tratta familiarmente. 随和的人 ○ **Andare a buon fine**, concludersi positivamente. 圆满结束 ○ **Avere buon naso**, essere furbo e perspicace. 嗅觉灵敏,有先见之明 ○ **Buon Dio!**, esclamazione che esprime impazienza, sconforto. (表示不耐烦、失望等)天哪,哎呀 ○ **Buon pro ti faccia**, torni a tuo vantaggio. 但愿这对你有好处。 ○ **Buona donna**, (pop.) prostituta. 妓女 ○ **Buona volontà**, volontà di operare bene, di impegnarsi. (发自内心的)愿意,乐意 ○ **Buono a nulla**, inetto, incapace. 无用的,无能的 ○ **Di buon'ora**, presto. 清晨 ○ **Di buon passo**, velocemente. 快步地 ○ **Dio ce la mandi buona!**, si dice di fronte a una situazione pericolosa o difficile. (遇到危险或困难时的感叹)但愿此事不要发生! ○ **Essere in buone mani**, (fig.) essere affidato a persone capaci. 在可靠人手中 ○ **Far buon viso a cattivo gioco**, adattarsi con apparente facilità a una situazione sgradevole. 遇事不慌 ○ **Guardare, vedere di buon occhio**, essere favorevole a qualcuno o qualcosa. 看好某人(某事) ○ **Questa è buona!**, detto di battuta, trovata divertente; (iron.) di cosa incredibile, falsa 这事太好笑了!;这事简直难以置信! ○ **Prendere qualcuno con le buone**, con le maniere dolci, con la persuasione. 和蔼地对待某人 ○ **Tenersi buono qualcuno**, trattarlo bene per conservarsene il favore. 善待某人以获得他的帮助 ○ **Troppo buono!**, espressione di cortesia in risposta a chi ha usato una gentilezza. (对他人友好举动的谢词)你太好了! ○ **Un poco di buono**, una persona poco raccomandabile. 不可靠的人 ○ **Volerci del bello e del buono per fare qualcosa**, occorrere fatica e pazienza. 做某事需要耐性和不怕辛劳 ↔ agg. **A** (in senso morale) **sin.** onesto, giusto, bravo **contr.** cattivo, disonesto, immorale **B** (di animo, persona e sim.) **sin.** mite, umano, generoso, altruista **contr.** malvagio, disumano, cattivo, egoista **C** (di bambino, scolaro e sim.) **sin.** disciplinato, obbediente **contr.** indisciplinato, disobbediente **D** (di modi, di accoglienza ecc.) **sin.** affettuoso, gentile, cortese, dolce **contr.** duro, scortese, rozzo **E** (di lavoro e sim.) **sin.** esatto, accurato, pregevole **contr.** inesatto, malfatto, brutto **F** (di reputazione, fama e sim.) **sin.** stimabile, onorevole **contr.** cattivo, spregevole **G** (di società) **sin.** borghese, bene **contr.** basso, plebeo **H** (di artigiano, professionista ecc.) **sin.** abile, esperto, valido, bravo **contr.** inesperto, incapace **I** (di cosa) **sin.** utile, efficace, valido **contr.** inutile, inefficace, inefficiente **J** (di moneta, pezzo da collezione ecc.) **sin.** autentico, originale **contr.** falso, fasullo **K** (di rimedio, consiglio e sim.) **sin.** efficace, utile, appropriato **contr.** inutile, inefficace **L** (di ragione, motivo ecc.) **sin.** valido, giusto, accettabile, fondato, reale **contr.** infondato, inaccettabile, ingiusto **M** (di cibo, bevanda ecc.) **sin.** squisito, gustoso, appetitoso, **contr.** cattivo, disgustoso **N** (di odore) **sin.** piacevole, fragrante **contr.** sgradevole **O** (di tempo, clima ecc.) **sin.** salubre, mite, temperato; sereno **contr.** cattivo, malsano; brutto **P** (di affare, impiego ecc.) **sin.** vantaggioso, favorevole, conveniente, redditizio **contr.** cattivo, sfavorevole, svantaggioso **Q** (di animo, disposizione e sim.) **sin.** sereno, tranquillo, favorevole **contr.** preoccupato, agitato **R** (di compagnia) **sin.** gradevole, divertente **contr.** sgradevole, noioso **S** (di quantità) **sin.** notevole, abbondante, soddisfacente **contr.** scarso, misero **T** (di terreno) **sin.** fertile, produttivo **contr.** arido, improduttivo **U** (di notizia e sim.) **sin.** attendibile, fondato, vero **contr.** falso, inattendibile, infondato. ✍️ Il comparativo e il superlativo dell'aggettivo **buono** possono essere resi o con le forme regolari (**più buono** e **buonissimo**) o con parole di radice diversa (**migliore** per il comparativo, **ottimo** per il superlativo). Poiché dunque **migliore** e **ottimo** sono già, rispettivamente, un comparativo e un superlativo, sarebbe un errore molto grave dire o scrivere * **più migliore** o * **ottimissimo**. **Buono** subisce troncamento (sempre e solo nella forma maschile singolare) davanti a tutte le parole che cominciano con suoni diversi da **s impura, sc(i), gn, pn, ps, x, z** (si dice, per esempio **buon** nuotatore, ma non * **buon** sciatore). > **buono²** s. m. documento la cui presentazione dà diritto alla riscossione di una somma, al ritiro di una merce, alla prestazione di un servizio 债券,票证: buono pasto. 就餐券 ● **Buono fruttifero**, titolo di credito rilasciato da una banca con l'obbligo di restituzione di una somma da essa ricevuta, aumentata degli interessi calcolati fino alla scadenza. 有息债券,附息债券 ○ **Buono ordinario del Tesoro**, bot. 普通国库券 ↔ **sin.** ricevuta, tagliando, scontrino, polizza. > **buonora** [buo-nó-ra], o **buon'ora**, s. f. la mattina presto 清晨; usato soprattutto nella loc. avv. **di buonora** 清晨: alzarsi, partire di buonora 一大早起床(出发) // alla buonora, finalmente 终于: sei arrivato, alla buonora! 你终于来了! > **buonsenso** [buon-sèn-so], o **buon senso**, s. m. equilibrio istintivo di giudizio e di comportamento 情理,道理: un uomo pieno di buonsenso. 一个通情达理的人 ↔ **sin.** saggezza, assennatezza, giudizio **contr.** dissennatezza, scellerataggine. > **buontempo** [buon-tèm-po] s. m. vita allegra, spensierata 愉快的生活,无忧无虑的生活: darsi al buontempo, spassarsela. 尽心玩乐 > **buontempone** [buon-tem-pó-ne] s. m. [f. -a] chi ama divertirsi, stare in buona compagnia 爱玩的人,爱热闹的人 ◆ agg. gioviale, pieno di allegria. 愉快的,欢乐的 ↔ **sin.** compagnone, gaudente; spensierato **contr.** serio, austero. > **buonumore** [buo-nu-mó-re] s. m. stato d'animo sereno, allegro 好心情,好情绪: essere, mettere di buonumore. 心情好,情绪好;使心情好,使情绪好 ↔ **sin.** allegria, contentezza, euforia **contr.** malumore, tristezza. > **buonuomo** [buo-nuò-mo] s. m. uomo mite, semplice, bonario; anche, ingenuo, credulone. 善良的人,性情温和的人;天真的人,幼稚的人 ↔ **A sin.** galantuomo **contr.** disonesto **B sin.** sciocco, sempliciotto. > **buonuscita** [buo-nu-∫cì-ta] s. f. 1 compenso che si dà a chi lascia prima della scadenza del contratto un immobile preso in locazione (房东让房客提前退房所给予的)赔偿费 2 gratifica concessa dal datore di lavoro a un dipendente che cessa l'attività di servizio. 退职金 ↔ **anlg.** indennizzo, gratifica. > **burattinaio** [bu-rat-ti-nà-io] s. m. [f. -a] 1 chi manovra i burattini; chi li fabbrica o li vende 演木偶剧的人;生产或出售木偶的人 2 (fig.) chi, occultamente, ordisce una trama o promuove un'impresa di cui altri sono esecutori. 背后操纵者 ↔ **sin.** marionettista, puparo (region.). > **burattinata** [bu-rat-ti-nà-ta] s. f. azione da burattino, non degna di una persona seria; pagliacciata. 滑稽的动作,可笑的行为 > **burattinesco** [bu-rat-ti-né-sco] agg. [pl. m. -schi] proprio di un burattino; da burattino 木偶的,似木偶的: mosse burattinesche, rigide, legnose 僵硬的动作; comportamento burattinesco, volubile, poco serio. 可笑的行为 > **burattino** [bu-rat-tì-no] s. m. 1 fantoccio per rappresentazioni farsesche, costituito da una testa montata su un'ampia veste in cui il burattinaio infila la mano per muoverlo 木偶: teatro dei burattini 木偶戏剧场 2 (fig.) persona volubile o facilmente influenzabile. 傀儡 ● **Piantare baracca e burattini**, (fig.) abbandonare tutto. 摈弃一切 ↔ **A anlg.** marionetta, pupo **B** (di persona) **sin.** bamboccio, pagliaccio; incoerente. ε La parola deriva probabilmente da **Burattino**, nome del secondo Zanni nella commedia dell'arte. > **buratto** [bu-ràt-to] s. m. apparecchio munito di setacci a tamburo, usato per separare la farina dalla crusca. 筛子 ↔ **sin.** setaccio, vaglio. > **burbanza** [bur-bàn-za] s. f. alterigia sprezzante e vanitosa; boria. 傲慢,狂妄 ↔ **sin.** arroganza, superbia, sicumera **contr.** modestia, umiltà. <211> > **burbanzoso** [bur-ban-zó-so] agg. (non com.) pieno di burbanza; arrogante, borioso 傲慢的,狂妄的 ◆ **burbanzosamente** avv. ↔ **sin.** insolente, superbo **contr.** umile, modesto. > **burbero** [bùr-be-ro] agg. che ha modi scontrosi e bruschi 易怒的,粗暴的: uomo, atteggiamento burbero 易怒的人,粗暴的态度 / usato anche come s. m. 坏脾气的人,态度粗暴的人: fare il burbero 耍脾气 ◆ **burberamente** avv. ↔ **sin.** scorbutico, arcigno; rude, scortese **contr.** affabile, cordiale. > **burberry**® [/'barberri/] s. m. invar. (ingl.) impermeabile o cappotto di taglio sportivo classico. 柏帛丽雨衣或风衣(商标名) > **burchiellesco** [bur-chiel-lé-sco] agg. [pl. m. -schi] (lett.) del poeta fiorentino Domenico di Giovanni, detto il Burchiello (1404-1449), o che ne imita lo stile bizzarro ed enigmatico (佛罗伦萨诗人)布尔基埃洛的,模仿布尔基埃洛怪诞、玄奥创作风格的: sonetto burchiellesco 布尔基埃洛十四行诗 ◆ s. m. poeta che imita il Burchiello. 模仿布尔基埃洛写诗风格的人 > **bure** [bù-re] s. f. parte dell'aratro a forma di stanga, che si attacca al giogo. 犁柄 > **bureau** [/bu'ro/] s. m. invar. (fr.) l'ufficio dell'amministrazione di un albergo. 旅馆的行政办公室 > **burgravio** [bur-grà-vio] s. m. (st.) in Germania, titolo feudale del comandante militare di una cittadella fortificata. (旧时德国的)要塞(或城堡)司令 > **burgundo** [bur-gùn-do] agg. e s. m. [f. -a] appartenente a un'antica popolazione del gruppo germanico-orientale. (法国)勃艮第的;(法国)勃艮第人 📖 I Burgundi si stanziarono nel sec. V alla sinistra del Reno, come federati di Roma. Passati nella Sapaudia (odierna Savoia), occuparono poi Lione e la vallata del Rodano fino alla Provenza visigota (461). Nel 532 il loro regno fu occupato dai Franchi, con i quali si fusero. > **buriana** [bu-rià-na] s. f. (region.) 1 breve temporale 阵雨,短暂的暴风雨 2 (fig.) chiasso, trambusto; baldoria. 喧哗,吵闹 ↔ (fig.) **sin.** scompiglio, confusione. > **burino** [bu-rì-no] agg. e s. m. (roman.) rozzo, villano. 粗鲁的,粗野的;粗鲁的人,没教养的人 ↔ s. m. **sin.** cafone, bifolco ◆ agg. **sin.** grossolano, ignorante. > **burla** [bùr-la] s. f. 1 scherzo fatto per ridere alle spalle altrui, ma senza malanimo, 玩笑,笑话 **DIM.** burletta 2 inezia, bazzecola. 无意义的事,琐事 ● **Mettere, volgere in burla qualcosa**, non darle peso, scherzarci sopra. 不重视某事,视某事为儿戏 ↔ **A sin.** beffa, canzonatura, scherno **B sin.** sciocchezza, quisquilia. > **burlare** [bur-là-re] v. tr. fare oggetto di una burla; beffare, canzonare 取笑,嘲笑: burlare il prossimo 嘲笑众人 ◆ **burlarsi** v. intr. pron. farsi beffa, prendersi gioco 取笑,嘲笑: burlarsi di tutto e di tutti. 嘲笑一切事物及所有的人 ↔ **A** (una persona) **sin.** prendere in giro, deridere, sfottere **B** (v. tr., assol.) **sin.** scherzare, giocare. > **burlesco** [bur-lé-sco] agg. [pl. m. -schi] 1 da burla; scherzoso, canzonatorio 玩笑的,嘲笑的: tono burlesco 开玩笑的语气 2 proprio della letteratura giocosa 讽刺手法的: poema burlesco 讽刺诗 ◆ s. m. burla, celia 玩笑,可笑: cadere nel burlesco 成为笑柄(或笑料) ◆ **burlescamente** avv. ↔ agg. **sin.** buffo, giocoso, comico, ironico **contr.** serio, solenne ◆ s. m. **sin.** beffa, scherzo. > **burletta** [bur-lét-ta] s. f. scherzo, celia 玩笑,笑话: mettere una cosa in burletta, in ridicolo. 把某事当作笑料 ↔ **sin.** buffonata, ridicolo. > **burlone** [bur-ló-ne] s. m. [f. -a] chi ama scherzare, far burle 爱开玩笑的人: un gran burlone 一个总爱开玩笑的人 ◆ agg. scherzoso 爱开玩笑的: un tipo burlone. 一个爱开玩笑的人 ↔ s. m. **sin.** buontempone, mattacchione ◆ agg. **sin.** spiritoso, allegro **contr.** serio, severo. > **burnus** [bur-nùs] s. m. invar. 1 ampio mantello di lana, per lo più con cappuccio, portato da arabi e berberi dell'Africa settentrionale (阿拉伯或摩尔人穿的)连风帽的长斗篷 2 mantello femminile con cappuccio. 带兜帽的女式斗篷 > **burocrate** [bu-rò-cra-te] s. m. funzionario della pubblica amministrazione. 官员,官僚 ↔ **sin.** funzionario, dirigente. > **burocratese** [bu-ro-cra-té-se] s. m. (scherz.) il linguaggio delle comunicazioni burocratiche, molto stereotipato e con periodi complessi e oscuri. 官僚语言,官腔 > **burocratico** [bu-ro-crà-ti-co] agg. [pl.m. -ci] 1 della burocrazia, relativo alla burocrazia 官僚的: lungaggini burocratiche 官僚主义的拖拉作风 2 (spreg.) pedante, formalista 学究式的,拘泥形式的: comportamento burocratico 迂腐的举动 ◆ **burocraticamente** avv. in modo burocratico 拘泥形式地 / dal punto di vista burocratico. 按照官僚主义的观点 ↔ **A sin.** amministrativo **B** (spreg.) **sin.** gretto, fiscale. > **burocratismo** [bu-ro-cra-tì-∫mo] s. m. 1 tendenza a burocratizzare 官僚机构化倾向 2 il potere e il peso eccessivi della burocrazia. 官僚主义,官僚作风 ↔ **sin.** fiscalismo, formalismo, pedanteria. > **burocratizzare** [bu-ro-cra-tiz-zà-re] v. tr. rendere burocratico, organizzare burocraticamente. 使官僚机构化 > **burocratizzazione** [bu-ro-cra-tiz-za-zió-ne] s. f. il burocratizzare, l'essere burocratizzato. 官僚机构化 > **burocrazia** [bu-ro-cra-zì-a] s. f. 1 il complesso degli uffici che svolgono i compiti della pubblica amministrazione; gli impiegati che ne fanno parte 官僚政治 2 (spreg.) osservanza pedante e formalistica dei regolamenti. 官僚主义,官僚作风 ↔ **A sin.** pubblica amministrazione **B sin.** burocrati, funzionari **C** (spreg.) **sin.** formalismo, grettezza. > **burotica** [bu-rò-ti-ca] s. f. insieme di metodi e tecniche per l'automazione del lavoro d'ufficio. 办公室自动化 > **burrasca** [bur-rà-sca] s. f. 1 (meteor.) denominazione generica di venti forti, con velocità fra 60 e 100 km/h 风暴 // (estens.) violenta tempesta di mare o di vento 暴风雨 2 (fig.) sconvolgimento violento; disavventura, disgrazia 剧变,动荡: una vita piena di burrasche. 动荡不安的一生 ● **Burrasca magnetica**, perturbazione del campo magnetico terrestre prodotta dall'attività solare. 磁暴(地球磁场的一种大扰动) ↔ **A sin.** bufera, uragano **contr.** calma, bonaccia **B** (fig.) **sin.** scompiglio, finimondo. > **burrascoso** [bur-ra-scó-so] agg. 1 che è in burrasca 风暴的,暴风雨的: mare burrascoso 暴风雨中的大海 2 (fig.) molto agitato, turbolento 动荡的,激烈的: riunione burrascosa 争论激烈的会议 ◆ **burrascosamente** avv. ↔ **A sin.** (di tempo) tempestoso, da lupi (fam) **B** (di mare) **sin.** agitato, mosso **contr.** calmo, tranquillo **C** (di avvenimento, rapporto ecc.) **sin.** agitato, turbolento, convulso **contr.** tranquillo, pacifico. > **burriera** [bur-riè-ra] s. f. recipiente per conservare in fresco il burro o per metterlo in tavola. 盛放黄油的碟子 > **burrificare** [bur-ri-fi-cà-re] v. tr. [io **burrìfico**, tu **burrìfichi** ecc.] trasformare in burro 使成黄油: burrificare il latte. 从牛奶中提取黄油 > **burrificazione** [bur-ri-fi-ca-zió-ne] s. f. trasformarzione del latte in burro. 从牛奶中提取黄油 > **burrificio** [bur-ri-fì-cio] s. m. fabbrica di burro. 生产黄油的工厂 ↔ **gener.** caseificio. > **burrino** [bur-rì-no] s. m. formaggio a forma di pera con nucleo di burro. 一种梨形黄油心奶酪 > **burro** [bùr-ro] s. m. 1 sostanza grassa alimentare di colore bianco-giallognolo e consistenza tenera, ottenuta dalla lavorazione della crema del latte 黄油: spaghetti col burro, conditi con burro 黄油拌面 / (fig. fam.) cibo molto tenero 很嫩的食物: questa bistecca è un burro 这块牛排很嫩。 2 (estens.) qualsiasi sostanza di consistenza simile al burro 像黄油一样的东西: burro di cacao. 可可脂 ● **Mani di burro**, (fig. fam.) senza forza, di presa debole. 手无缚鸡之力 ↔ **anlg.** margarina. > **burrone** [bur-ró-ne] s. m. profondo scoscendimento del ter- <212> reno con pareti molto ripide; precipizio. 沟壑,深谷 ↔ **sin.** dirupo, strapiombo, voragine **specif.** (geog.) foiba, dolina, forra. > **burroso** [bur-ró-so] agg. 1 ricco di burro 含黄油的: formaggio burroso 含黄油的奶酪 2 (fig.) morbido come il burro 像黄油一样软的: pane burroso. 松软的面包 ↔ **A sin.** butirroso (non com.) **B** (di carne o altro cibo) **sin.** morbido, tenero **contr.** duro, stopposo. > **bus** s. m. invar. autobus. 公共汽车 ↔ **sin.** corriera **specif.** filobus. > **-bus** secondo elemento di parole composte che designano mezzi di trasporto pubblici (autobus, filobus). (组合词第二部分,表示“公共交通工具”) > **buscare** [bu-scà-re] v. tr. [io **bùsco**, tu **bùschi** ecc.] trovare, procacciarsi, ottenere 挣得,获得: buscare una bella mancia 挣得一笔数目可观的小费; ti buscherai un raffreddore 你会得感冒的。 // **buscarle**, (fam.) prendere delle botte. 挨打,挨揍 ↔ **A sin.** procurarsi, ottenere; prendersi, beccarsi (fam.) **B** (fam.) **sin.** prenderle (fam.). > **buscherare** [bu-sche-rà-re] v. tr. [io **bùschero** ecc.] (region.) imbrogliare. 欺骗 > **busecchia** [bu-∫éc-chia] s. f. budello di animale in cui si insacca la carne di maiale per fare salsicce. 肠衣 > **busillis** [bu-∫ìl-lis] s. m. invar. (fam.) problema di difficile soluzione; enigma 难题,难点: qui sta il busillis. 难就难在这里。 ε La parola deriva dall'errata interpretazione della locuzione latina **in diebus illis**, presente nel Vangelo, come **in die busillis** 'nel giorno di...' in cui **busillis** è un termine di impossibile traduzione. > **business** [/'biznis/] s. m. invar. (ingl.) affare, attività economica. 生意 ↔ **sin.** affare; impresa. > **business class** [/'biznis'klas/] loc. sost. f. invar. (ingl.) sugli aerei, la classe distinta. (航空旅行中的)公务舱 > **business school** [/'biznis 'skul/] loc. sost. m. invar. (ingl.) scuola di specializzazione post-universitaria per la gestione di attività economiche e commerciali. 商业学校 ε La locuzione in inglese significa propriamente 'scuola (school) d'affari (business)'. > **bussa** [bùs-sa] s. f. (spec. pl.) percossa, botta. 打,击 > **bussare** [bus-sà-re] v. intr. [aus. **avere**] battere alla porta per farsi aprire. 敲门 ● **Bussare a quattrini**, (fig.) chiedere soldi. 要钱,讨钱 ○ **Bussare alla porta di qualcuno**, (fig.) chiedergli aiuto. 请求某人的帮助 ↔ (alla porta) **anlg.** suonare. > **bussata** [bus-sà-ta] s. f. il bussare 敲(门) / colpo dato all'uscio. 敲门 **DIM.** bussatina. ↔ (alla porta) **sin.** colpo, botta. > **bussetto** [bus-sét-to] s. m. bisegolo. (鞋匠用来)磨光、擦亮鞋底和鞋跟的工具 > **bussola¹** [bùs-so-la] s. f. 1 strumento per la determinazione dei punti cardinali, provvisto di un dispositivo che ha la proprietà di orientarsi verso il Nord 罗盘,指南针: bussola magnetica, fondata sul principio dell'ago calamitato 磁针罗盘 2 (fig.) orientamento, criterio direttivo 方向,指导性原则: procedere senza bussola, a caso. 不明方向地前行 ● **Perdere la bussola**, confondersi, perdere il controllo di sé. 失去自控 ↔ (fig.) **sin.** orientamento; controllo. > **bussola²** s. f. 1 sorta di portantina chiusa 轿子 2 paravento fisso che crea uno spazio intermedio oltre la normale porta d'ingresso, per riparare dalle correnti d'aria 门口的屏风 3 cassetta per le elemosine nelle chiese (教堂内的)布施箱 / urna elettorale. 投票箱 ↔ **A sin.** lettiga, palancano **B** (per le elemosine) **sin.** cassetta **gener.** contenitore **C** (per le elezioni) **sin.** urna. > **bussolotto** [bus-so-lòt-to] s. m. recipiente a forma di bicchiere usato per gettare i dadi o in altri giochi d'azzardo e di prestigio. 骰子筒;魔术箱 ○ **Giocatore di bussolotti**, prestigiatore; (fig.) imbroglione. 魔术师,骗子 > **busta** [bù-sta] s. f. 1 involucro di carta rettangolare in cui si chiudono lettere o altri fogli da spedire 信封: busta affrancata. 贴有邮票的信封 **DIM.** bustarella, bustina **ACCR.** bustona 2 custodia per documenti o altri scritti, per lo più in cartone o in pelle. (装文件、书刊等的)封套 ● **Busta paga**, busta che contiene la retribuzione mensile del lavoratore dipendente; (estens.) distinta degli elementi che la compongono e la retribuzione stessa. 工资袋,工资 ↔ (per documenti) **sin.** borsa, cartella, custodia. > **bustarella** [bu-sta-rèl-la] s. f. compenso illecito dato a chi sia investito di una pubblica funzione per ottenerne favori. (托人情用的)非法报酬,红包 ↔ **sin.** tangente, mazzetta (fam.). > **bustina** [bu-stì-na] s. f. 1 piccola busta di carta che contiene sostanze in polvere (preparati farmaceutici, zucchero, tè ecc.); il contenuto stesso (装有药粉、白糖等的)小纸袋: versare una bustina di zucchero nel caffè 将一小袋白糖倒入咖啡中 2 berretto che si può ripiegare come una busta, tipico di alcune divise militari. 折叠式军帽 > **bustino** [bu-stì-no] s. m. 1 corpetto armato di stecche, usato in passato dalle donne per stringere i fianchi (旧时用来束腰的)女式马甲 2 parte superiore di un abito femminile. 女式衣服的上身 ↔ **sin.** corsetto, busto **gener.** guaina. > **busto** [bù-sto] s. m. 1 la parte del corpo umano compresa tra il collo e i fianchi 上半身: busto eretto, curvo 挺直上半身,弯着上半身 // fotografia a mezzo busto, che riproduce la testa, le spalle e parte del petto 半身照 2 scultura che rappresenta una figura umana dalla testa al petto, senza le braccia 半身雕像 3 fascia di tessuto fornita di stecche e allacciata con ganci o stringhe, usata in passato dalle donne per assottigliare e sostenere la persona (旧时)女式紧身胸衣 // (med.) apparecchio ortopedico per correggere o prevenire malformazioni del tronco e della colonna vertebrale. 矫形器 ↔ **A sin.** tronco, torso; torace, petto **B sin.** bustino, corsetto **gener.** guaina. > **bustocco** [bu-stòc-co] agg. [pl. m. -chi] di Busto Arsizio (意大利伦巴第地区瓦雷泽省城市)布斯托阿西齐奥的 ◆ s. m. [f. -a] nativo, abitante di Busto Arsizio. 布斯托阿西齐奥人 > **bustometro** [bu-stò-me-tro] s. m. rettangolo di cartoncino o di altro materiale che indica le dimensioni massime che deve avere la corrispondenza per non essere soggetta a soprattassa. (上面标明最大尺寸以免交附加税的)长方形纸条 > **bustrofedico** [bu-stro-fè-di-co] agg. [pl. m. -ci] si dice di un'antica scrittura che cambia direzione a ogni riga. 牛耕式转行书写法(一种古代书写法,由右至左,再由左至右互错成行) > **butano** [bu-tà-no] s. m. (chim.) idrocarburo gassoso che, liquefatto, viene venduto in bombole e usato come combustibile domestico. 丁烷 > **butirro** [bu-tìr-ro] s. m. 1 (region.) burro 黄油 2 (merid.) burrino 一种梨形黄油心奶酪 ◆ agg. burroso, simile a burro. 含黄油的,似黄油的 > **buttafuori** [but-ta-fuò-ri] s. m. invar. 1 in locali notturni, chi ha il compito di allontanare i clienti molesti (夜总会等为撵走滋事者而雇用的)护卫人员 2 (mar.) asta che regge e tiene spinto fuori dal bordo un elemento dell'attrezzatura (un cavo, una vela ecc.). (拉绳索等用的)舷外支杆 > **buttare** [but-tà-re] v. tr. 1 gettare, lanciare 丢,扔: buttare in terra, dalla finestra 扔在地上;从窗子里扔出去 // buttare il danaro, (fig.) sprecarlo 浪费钱 // buttare giù un edificio, demolirlo 拆毁建筑物 // buttare giù la medicina, inghiottirla 服药 // buttare giù un boccone, mangiare qualcosa in fretta 匆匆地吃上一口 // buttare via qualcosa, disfarsene 拆开某物 2 emettere 冒出,喷出: il camino buttava fumo 烟囱正在冒烟。 // perdere (di recipienti o aperture in genere) 流出,溢出: una ferita che butta sangue 出血的伤口 // (assol.) germogliare 发芽: le mie begonie non buttano più 我种的海棠花不会再发芽了。 ◆ **buttarsi** v. rifl. 1 gettarsi, lasciarsi cadere 倒向: buttarsi <213> dalla finestra, sul letto 从窗户里跳出去;倒在床上 // scagliarsi 扑向: buttarsi contro l'avversario 扑向敌人 // buttarsi nello studio, nella politica ecc., (fig.) dedicarvisi intensamente 全身心投入学习;致力于政治 2 (assol.) nel linguaggio corrente, osare, rischiare 敢于,冒险: io mi butto!. 我就冒一次险吧! ● **Buttare all'aria**, (fig.) mettere a soqquadro. 弄得乱七八糟 ○ **Buttare giù**, (fig.) far deperire, demoralizzare 使一蹶不振,使气馁: l'insuccesso l'ha buttato giù. 失败使他一蹶不振。 ○ **Buttare la pasta**, metterla a cuocere nell'acqua in ebollizione. 把面条放入沸水中煮 ○ **Buttarsi giù**, (fig.) perdersi d'animo, avvilirsi. 泄气,灰心丧气 ↔ v. tr. **A sin.** scagliare, tirare **contr.** raccogliere, raccattare **B** (denaro) **sin.** dilapidare, dissipare **contr.** risparmiare, economizzare **C** (fumo, liquido ecc.) **sin.** cacciare, gettare **D** (di recipienti, ferite ecc.) **sin.** perdere, stillare **E** (di piante) **sin.** germinare, gemmare ◆ v. rifl. **A sin.** gettarsi, piombare **contr.** frenarsi, trattenersi **B** (in un'attività) **sin.** impegnarsi, darsi **contr.** disimpegnarsi, abbandonare **C** (fam.) **sin.** rischiare, tentare. > **buttata** [but-tà-ta] s. f. nelle piante, il buttare, il germogliare; germoglio. 发芽 > **butterare** [but-te-rà-re] v. tr. [io **bùttero** ecc.] (non com.) coprire di butteri o di piccole cicatrici 使有瘢痕,使有麻子: il vaiolo buttera la pelle. 天花在皮肤上留下瘢痕。 > **butterato** [but-te-rà-to] agg. coperto di butteri 有瘢痕的,有麻子的: volto butterato. 麻脸 ↔ **sin.** vaioloso. > **buttero¹** [bùt-te-ro] s. m. segno lasciato sulla pelle dalle pustole del vaiolo. (天花在皮肤上留下的)瘢痕,麻子 ↔ **gener.** cicatrice. > **buttero²** s. m. mandriano a cavallo della Maremma. (意大利托斯卡纳地区马雷马冲积平原上的)牧马人 ↔ **sin.** bovaro, vaccaro > **buvette** [/bu'vet/] s. f. (fr.) bar, mescita all'interno di locali, ambienti pubblici (公共场所里的)酒吧,小酒店: la buvette di un teatro. 剧场里的酒吧 > **buxacee** [bu-xà-ce-e] s. f. pl. (bot.) famiglia di piante dicotiledoni a cui appartiene il bosso. 黄杨属植物 > **buyer** [/'bajer/] s. m. invar. (ingl.) funzionario di un'azienda responsabile dell'ufficio acquisti (公司)采购员 // nel linguaggio della borsa, compratore. 购股人 > **buzzo** [bùz-ʒo] s. m. (pop.) ventre, stomaco. 肚子 ● **Di buzzo buono**, (fig.) di lena, con impegno. 努力,奋发 ↔ **sin.** pancia. > **buzzurro** [buz-zúr-ro] s. m. [f. -a] persona rozza, zotica. 大老粗 ↔ **sin.** villano, cafone, ignorante. > **by night** [/'bai 'nait/] loc. avv. e agg. invar. (ingl.) di notte, notturno (con riferimento a locali e luoghi tipici della vita notturna di una grande città) 在夜里: Roma by night. 夜晚时分的罗马 ↔ **sin.** di notte, notturno **contr.** di giorno, diurno. > **by-pass** [/'bai 'pas/] loc. sost. m. invar. (ingl.) 1 (tecn.) percorso alternativo di un circuito elettrico o idraulico realizzato per sostituirne una parte deteriorata 旁通管;分路器 2 in chirurgia vascolare, innesto di un tratto di vaso in un'arteria occlusa, così da consentire il passaggio del sangue. (给心脏接旁通管的)分流术,搭桥术;旁通管 ↔ (tecn.) **sin.** collegamento, ponte, raccordo. > **bypassare** [by-pas-sà-re; /baipas'sare/] v. tr. 1 derivare mediante by-pass 绕过,绕…走 2 (fig.) aggirare, scavalcare 越过,避开: bypassare una difficoltà. 避开困难 > **byte** [/'bait/] s. m. invar. (ingl.) (inform.) carattere definito dalla sequenza di 8 bit. (二进制)字节,(二进)位组 <214> > **C** s. f. o m. terza lettera dell'alfabeto, il cui nome è **ci**; rappresenta l'occlusiva velare sorda davanti ad **a, o, u** (**ca**sa, **co**ro, **cu**rva) o ad altra consonante (**cla**sse, **cre**dere), l'affricata palatale sorda davanti a **e, i** (**ce**ra, **ci**nema) 字母表上的第三个字母 // **C**, (mus.) nome della nota do nei paesi anglosassoni. C大调的主音 > **cabala** [cà-ba-la] s. f. 1 (relig.) l'insieme delle dottrine ebraiche medievali su Dio e l'universo, che potevano essere rivelate solo a un numero ristretto di persone 犹太教神秘哲学 2 sistema con cui si presume di svelare il futuro o di indovinare i numeri da giocare al lotto 占卜 // (estens.) operazione magica, cosa misteriosa e segreta. 魔法,玄说 ↔ **anlg.** numerologia. ε La parola è di origine ebraica; nell'ebraico **qabbāla** significava 'dottrina ricevuta, tradizione' e indicava la scienza della rivelazione. > **cabaletta** [ca-ba-lét-ta] s. f. (mus.) breve melodia di opera lirica, dal ritmo vivace e orecchiabile. 卡巴雷塔(咏叹调中炫技的结束部分) > **cabalista** [ca-ba-lì-sta] s. m. e f. [pl. m. -sti] 1 (relig.) chi studia la cabala 犹太教神秘哲学家,犹太教神秘学信徒 2 chi con la cabala presume di indovinare il futuro o i numeri da giocare al lotto. 占卜者,预言者 ↔ **gener.** indovino. > **cabalistico** [ca-ba-lì-sti-co] agg. [pl. m. -ci] di cabala, attinente alla cabala 犹太教神秘哲学的: calcolo cabalistico 犹太教神秘哲学家的预测 // (estens.) oscuro, indecifrabile, strano 含意奥秘的,玄虚的 ◆ **cabalisticamente** avv. ↔ (estens.) **sin.** misterioso, arcano, sibillino **contr.** chiaro, comprensibile. > **caban** [/ka'ban/] s. m. invar. (fr.; abbigl.) giaccone di taglio sportivo che cade dritto. 宽大的运动衫 > **cabaret** [/kaba'rɛ/] s. m. invar. (fr.) locale in cui si tengono spettacoli di varietà di tono umoristico-satirico 卡巴莱(指有歌舞或滑稽短剧等表演助兴的餐馆或夜总会) // (estens.) lo spettacolo stesso. 卡巴莱歌舞表演 ↔ **sin.** varietà. ε La parola aveva in francese originariamente il significato di 'osteria, taverna', ed era derivata dal bretone **cambrette** 'piccola camera'. Poiché i locali in cui si svolgono gli spettacoli di cabaret sono in genere piccoli, nel significato attuale della parola si conserva ancora qualcosa del significato originario. > **cabarettistico** [ca-ba-ret-tì-sti-co] agg. [pl. m. -ci] di cabaret (在餐馆或夜总会助兴表演的)卡巴莱歌舞表演的: spettacolo cabarettistico. 卡巴莱歌舞表演 > **cabernet** [/kaber'nɛ/] s. m. invar. (fr.) vitigno di origine francese coltivato nell'Italia nord-orientale 卡百内葡萄(种植在意大利东北部的法国葡萄) // il vino rosso e asciutto che se ne ricava. 卡百内干红葡萄酒 > **cabina** [ca-bì-na] s. f. 1 piccola stanza a bordo delle navi 船舱: cabina di prima classe 头等舱 2 spazio chiuso e ristretto destinato al trasporto di cose o persone, a operazioni di guida o di manovra, o ad altre particolari funzioni 室,间: cabina dell'ascensore, della funivia 电梯间,缆车车厢 3 piccola costruzione, di legno o altro materiale, che serve da spogliatoio ai bagnanti sulle spiagge o nelle piscine. (海滨浴场或游泳池的)更衣间 ● **Cabina di proiezione**, da cui si proietta un film. 电影放映间 ○ **Cabina di regia**, dove sono le apparecchiature per la direzione tecnica di una trasmissione radiofonica o televisiva. (电视台或广播电台的)播音室 ○ **Cabina elettorale**, in cui si esprime il voto. 投票亭 ○ **Cabina telefonica**, nella quale è installato un apparecchio telefonico di uso pubblico. 公用电话间 ↔ (di pilotaggio) **sin.** abitacolo **B** (di spiagge e piscine) **sin.** spogliatoio, capanno. > **cabinato** [ca-bi-nà-to] agg. dotato di una o più cabine 有一个或几个船舱的 ◆ s. m. imbarcazione fornita di cabine che consente di compiere piccole crociere. 游艇 > **cabinovia** [ca-bi-no-vì-a] s. f. impianto per il trasporto di persone, usato soprattutto in montagna, composto da piccole cabine a due o quattro posti sospese a un cavo trainante. 架空索道 ↔ **sin.** ovovia **anlg.** funivia, seggiovia. > **cablaggio** [ca-blàg-gio] s. m. (elettr.) l'insieme dei cavi che costituiscono i collegamenti di una rete telematica, di un impianto elettrico o elettronico, delle varie componenti di un apparecchio ecc.; anche, l'esecuzione di tali collegamenti. 供电线路;电线的架设 > **cablare** [ca-blà-re] v. tr. 1 trasmettere con un cablogramma 用海底电报拍发 2 eseguire un cablaggio. 架设电线 > **cablogramma** [ca-blo-gràm-ma] s. m. [pl. -mi] telegramma trasmesso attraverso cavi sottomarini. 海底电报 > **cabotaggio** [ca-bo-tàg-gio] s. m. (mar.) navigazione che si svolge da un porto all'altro dello stesso stato. 沿国内海岸航行 ● **Di piccolo cabotaggio**, (fig.) di poco conto, senza troppe pretese 不重要的,不起眼的: attività di piccolo cabotaggio. 不重要的活动 > **cabrare** [ca-brà-re] v. intr. [aus. **avere**] (aer.) compiere la manovra della cabrata (飞机)急剧升起 ◆ v. tr. far cabrare 使(飞机)急剧升起: cabrare l'aereo. 使飞机急剧升起 ↔ v. intr. **sin.** impennarsi **contr.** picchiare. > **cabrata** [ca-brà-ta] s. f. manovra che un aereo compie impennandosi verso l'alto, con un movimento opposto alla picchiata. (飞机)急剧升起 ↔ **sin.** impennata **contr.** picchiata. > **cabriolet** [/kabriɔ'lε/] s. m. invar. (fr.) 1 carrozza leggera a due ruote tirata da un cavallo, con copertura a soffietto (有篷)轻便双轮马车 2 tipo di carrozzeria per automobile con tetto ripiegabile e completamente apribile (旧式篷式汽车的)车身 // l'automobile stessa con questo tipo di carrozzeria. (旧式)篷式汽车 ↔ **A sin.** calesse **B sin.** decappottabile, convertibile. ε Questo tipo di carrozza, essendo leggera, aveva in corsa un andamento saltellante. Da qui il suo nome, derivato dal francese **cabrioler** 'fare capriole'. > **cacao** [ca-cà-o] s. m. invar. 1 pianta tropicale che produce semi simili a mandorle 可可(树) 2 polvere di colore bruno-rossiccio, aromatica, amara, che si ottiene dai semi abbrustoliti del cacao e costituisce l'ingrediente principale della cioccolata. 可可粉 ● **Burro di cacao**, sostanza grassa estratta dai semi del cacao, usata in prodotti cosmetici e farmaceutici. 可可脂 ε La parola deriva da **cacahuatl**, nome azteco dell'albero del cacao. 📖 Il cacao contiene una sostanza tonica analoga alla caffeina (teobromina) con potere nutritivo. Viene prodotto in Africa occidentale, America centrale e meridionale, Indonesia e Malaysia. > **cacare** [ca-cà-re] v. tr. e intr. [io **càco**, tu **càchi** ecc.; aus. dell'intr. **avere**] (volg.) defecare, andare di corpo. 大便,拉屎 ● **Cacarsi addosso, sotto**, (fig.) avere molta paura. 吓得魂飞魄散 ↔ **sin.** evacuare. > **cacarella** [ca-ca-rèl-la] s. f. (pop.) 1 diarrea 腹泻 2 (fig.) paura. 恐惧 ↔ **A sin.** dissenteria **contr.** stitichezza **B sin.** fifa (fam.). > **cacasenno** [ca-ca-sén-no] s. m. invar. (fam.) ragazzo saputello; persona che ama sentenziare e atteggiarsi a saggio. 自以 <215> 为是的孩子;自作聪明的人 ↔ **sin.** saccente, sputasentenze. > **cacasotto** [ca-ca-sót-to] s. m. e f. invar. (pop.) persona molto paurosa. 胆小如鼠的人 ↔ **sin.** fifone, codardo, vigliacco. > **cacata** [ca-cà-ta] s. f. (volg.) 1 l'atto di defecare 大便,拉屎 2 sterco, feci 粪便 3 (fig.) cosa di nessun valore; cosa brutta, fatta male. 分文不值的东西;粗制滥造的东西 **DIM.** cacatina. ↔ **A sin.** defecazione **B sin.** escrementi, cacca (fam.) **C** (fig.) **sin.** porcheria, schifezza. > **cacatua** [ca-ca-tù-a], o **cacatoa** [ca-ca-tò-a], s. m. invar. (zool.) nome di diverse specie di grossi pappagalli australiani, di colore bianco, con un ciuffo di penne sul capo. 凤头鹦鹉,葵花鹦鹉 > **cacca** [càc-ca] s. f. [pl. -che] escremento (soprattutto nel linguaggio dei bambini). (儿语)粪,屎 ↔ **sin.** feci, merda (volg.), sterco (spec. di animali). > **cacchio** [càc-chio] s. m. in una pianta coltivata, germoglio che non produce frutti. 不结果实的幼芽 > **cacchio** s. m. eufem. per **cazzo**. 见 cazzo > **caccia** [càc-cia] s. f. [pl. -ce] 1 ricerca, uccisione o cattura di animali selvatici da parte dell'uomo o di un altro animale 打猎,狩猎: andare a caccia 去打猎; caccia alla volpe 猎捕狐狸 2 ricerca ostinata per rintracciare qualcuno 追踪,追捕: dare la caccia ai ladri 追捕窃贼 3 (fig.) ricerca assidua e affannosa di qualcosa 追逐,追求: andare a caccia di guadagni 追求高收入 4 gioco in cui si deve cercare qualcosa (填字、找错等的)游戏: caccia al tesoro, agli errori 找寻宝藏的游戏;找错的游戏 5 azione di guerra condotta con mezzi aerei o navali (用飞机或战舰开展的)军事行动: aereo da caccia. 歼击机 ● **Caccia all'uomo**, inseguimento di una persona pericolosa. 追捕一个危险人物 ○ **Caccia alle streghe**, (fig.) persecuzione politica o ideologica fondata su pregiudizi. 出于偏见的政治(或思想)迫害 ○ **Caccia grossa**, agli animali di grossa taglia. 猎捕猛兽 ○ **Riserva di caccia**, zona in cui un ente o un privato ha diritto esclusivo di caccia. 狩猎区 ↔ **A specif.** safari **anlg.** pesca **B** (fig.) **sin.** inseguimento, ricerca. 📖 Praticata fin dalla preistoria per provvedere al fabbisogno alimentare, la caccia divenne successivamente passatempo e sport. Negli ultimi decenni, sulla spinta di preoccupazioni ecologiste, si è acceso un dibattito sulla regolamentazione e la legittimità stessa della caccia. > **caccia²** s. m. invar. 1 aereo da caccia 歼击机 2 cacciatorpediniere. 驱逐舰 > **cacciabile** [cac-cià-bi-le] agg. nel linguaggio venatorio, si dice di animale a cui è consentito per legge dare la caccia. 适于射猎的 > **cacciabombardiere** [cac-cia-bom-bar-diè-re] s. m. [pl. -ri] aeroplano da caccia e da bombardamento. 歼击轰炸机 > **cacciachiodo** [cac-cia-chiò-do], o **cacciachiodi**, s. m. attrezzo da falegname, per estrarre chiodi da una superficie di legno, costituito da una barretta d'acciaio con un'estremità affusolata. 起钉器 > **cacciagione** [cac-cia-gió-ne] s. f. l'insieme degli animali di cui si va a caccia (总称)猎物,被视作打猎目标的野生鸟兽: una zona ricca di cacciagione 有许多猎物的地区 // la selvaggina uccisa. 被射猎的野生鸟兽 ↔ **sin.** selvaggina, caccia; uccellagione. > **cacciamine** [cac-cia-mì-ne] s. m. invar. (mar.) dragamine. 扫雷艇 > **cacciare** [cac-cià-re] v. tr. [io **càccio** ecc.] 1 cercare o inseguire un animale selvatico per ucciderlo o catturarlo 猎捕: cacciare un cervo 猎捕一头鹿 // (assol.) andare a caccia 打猎,狩猎: cani addestrati a cacciare 猎狗 2 inseguire una persona per catturarla 追踪,追捕: la polizia sta cacciando un pericoloso bandito 警方正在追捕一个危险的歹徒。 3 mandare via con la forza o sgarbatamente (anche fig.) 驱赶,驱逐: cacciare di casa 逐出家门; cacciare i cattivi pensieri 驱除邪念 4 (fam.) mettere, ficcare 使陷入: mi hai cacciato in un bel pasticcio 你让我陷入了一个很大的麻烦。 5 (fam.) tirar fuori 拉出,掏出: caccia subito i soldi! 快把钱掏出来! ◆ **cacciarsi** v. rifl. entrare dentro; mettersi (anche fig.) 进入,陷入: cacciarsi tra la folla 挤入人群; cacciarsi nei guai 陷入麻烦 // (fam.) andare a finire 躲藏: dove ti sei cacciato? 你躲到哪里去了? ↔ v. tr. **A** (dare la caccia) **sin.** cercare, inseguire, braccare **B** (mandare via) **sin.** scacciare, sbattere fuori **specif.** espellere, licenziare, bandire, esiliare **contr.** accogliere; invitare ◆ v. rifl. **sin.** infilarsi. > **cacciasommergibili** [cac-cia-som-mer-gì-bi-li] s. m. invar. nave da guerra per la ricerca e l'attacco dei sommergibili. 猎潜(舰)艇 ↔ **sin.** fregata. > **cacciata** [cac-cià-ta] s. f. espulsione, allontanamento 驱赶,驱逐: la cacciata del tiranno. 赶走暴君 ↔ **sin.** bando, esilio, proscrizione. > **cacciatora** [cac-cia-tó-ra] s. f. usato solo nella loc. **alla cacciatora**, secondo l'uso dei cacciatori (仅限于短语 **alla cacciatora**) 猎式的: stivali alla cacciatora 猎靴; giacca alla cacciatora, giacca comoda e robusta, con grosse tasche in cui riporre la selvaggina uccisa 猎装 / modo di cucinare le carni con pomodoro, aglio, vino, aceto, salvia o rosmarino (加入番茄、蒜、葡萄酒、醋、香料等)煨的,炖的: pollo, coniglio alla cacciatora. 炖鸡,炖兔肉 > **cacciatore** [cac-cia-tó-re] s. m. [f. -trice] 1 chi va a caccia di selvaggina 猎人,狩猎者 2 (fig.) chi va alla ricerca ostinata di qualcosa 追逐者,追求者 ● **Cacciatore di frodo**, chi caccia senza licenza o trasgredisce le norme sulla caccia. 偷猎者,非法捕猎者 ○ **Cacciatori di teste**, (etnol.) popoli primitivi che hanno la consuetudine di tagliare le teste dei nemici vinti 有宰割俘虏头颅习俗的原始人; (fig.) professionista specializzato nella ricerca e selezione del personale, spec. dirigenti, per conto di aziende. 猎头 ↔ **specif.** uccellatore **anlg.** pescatore. > **cacciatorino** [cac-cia-to-rì-no] s. m. salamino di pasta dura. 坚硬的细香肠 > **cacciatorpediniere** [cac-cia-tor-pe-di-niè-re] s. m. invar. nave da guerra molto veloce, armata di missili, cannoni e siluri. 驱逐舰 > **cacciavite** [cac-cia-vì-te] s. m. invar. attrezzo per stringere o allentare le viti. 螺丝刀 ↔ **sin.** giravite. > **caccola** [càc-co-la] s. f. (pop.) 1 sterco di pecora o di capra che rimane attaccato alla lana (粘在羊毛上的)羊粪 2 muco che si rapprende nelle narici. 鼻涕 > **cache-col** [/ka∫'kɔl/] s. m. invar. (fr.) fazzoletto da collo che si indossa sotto il colletto aperto della camicia. 围在敞开的衬衫领子里面的围巾 > **cachemire** [/ka∫'mir/] s. m. invar. (fr.) lana a pelo molto lungo ricavata da una razza di capre del Kashmir, regione a nord-ovest dell'India 开司米,羊绒 / il tessuto, molto pregiato, che si ricava da questa lana. 羊绒织物 > **cache-pot** [/ka∫'pɔ/] s. m. invar. (fr.) portavasi. (花盆等的)装饰性托盆 > **cachessia** [ca-ches-sì-a] s. f. (med.) grave deperimento organico. (由严重疾病引起的)极度瘦弱;精神委顿 > **cachet** [/ka'∫∫e/] s. m. invar. (fr.) 1 involucro di sostanza amidacea contenente polvere medicinale, da prendere per bocca; cialdino 扁形胶囊 // (pop.) compressa analgesica 止痛片 2 involucro contenente una dose di colorante per capelli 装有染发液的小袋子; il colorante stesso 染发剂,染发液 3 compenso per una singola prestazione professionale; gettone di presenza 酬劳,出席会议的津贴: lavorare a cachet. 获取酬劳的工作 ↔ **A sin.** capsula **anlg.** pastiglia, pasticca, confetto, compressa, pillola **B** (per capelli) **sin.** tintura. ε La parola deriva dal verbo francese **chacher** 'comprimere', per cui da un lato assume il significato di 'compressa', dall'altro quello di 'sigillo, marchio (che si imprime)', quindi 'marca, segno distintivo', poi 'foglio marcato (su cui si segna una prestazione professionale)', infine 'compenso per una prestazione professionale'. > **cachi¹** [cà-chi] s. m. invar. 1 albero originario del Giappone e della Cina, che produce un frutto color giallo arancio dalla buc- <216> cia sottile e dalla polpa sugosa e dolce 柿子树 2 il frutto di tale albero. 柿子 > **cachi²** agg. e s. m. si dice di un colore giallo sabbia tipico delle divise coloniali 土黄色的;土黄色: giacca, pantaloni cachi. 土黄色上衣,土黄色长裤 > **caciara** [ca-cià-ra] s. f. (roman.) chiasso, cagnara. 喧闹,吵闹 ↔ **sin.** chiasso, cagnara, confusione, baccano, gazzarra. > **caciarone** [ca-cia-ró-ne] s. m. [f. -a] (roman.) persona chiassosa o confusionaria. 爱乱嚷嚷的人;办事无条理的人 > **cacio** [cà-cio] s. m. formaggio. 奶酪 ● **Alto quanto un soldo di cacio**, (fig.) piccolo di statura. 身材矮小的人 ○ **Essere, venire, cadere come il cacio sui maccheroni**, al momento giusto, molto a proposito. 来得正是时候,来得及时 > **caciocavallo** [ca-cio-ca-vàl-lo] s. m. [pl. **caciocavalli** o **cacicavalli**] formaggio duro tipico dell'Italia meridionale, dolce o piccante, di forma simile a una grossa pera allungata. (产自意大利南部的)长梨形硬奶酪 ε La parola è evidentemente composta di **cacio** e **cavallo**, forse perché le forme di questo formaggio si conservano a coppie, legati a cavallo di un bastone. > **caciotta** [ca-ciòt-ta] s. f. formaggio tenero di forma schiacciata, tipico dell'Italia centrale. (产自意大利中部的)扁形软奶酪 **DIM.** caciottella, caciottina. > **caco-** primo elemento di parole composte, che significa 'cattivo, sgradevole, difettoso' (cacofonia). (组合词首部,表示“令人厌恶的,有缺陷的”) > **cacofagia** [ca-co-fa-gì-a] s. f. (psich.) patologia consistente nella tendenza a mangiare cose non commestibili o repellenti. 异食癖 > **cacofonia** [ca-co-fo-nì-a] s. f. impressione sgradevole prodotta dall'incontro o dalla ripetizione di certi suoni. 刺耳的声音,不和谐音 ↔ **gener.** disarmonia **contr.** eufonia. > **cacofonico** [ca-co-fò-ni-co] agg. [pl. m. -ci] che produce cacofonia; di suono sgradevole 声音刺耳的,音调不和谐的: musica cacofonica 音调不和谐的音乐 ◆ **cacofonicamente** avv. ↔ **sin.** disarmonico **contr.** eufonico. > **cacologia** [ca-co-lo-gì-a] s. f. (ret.) espressione difettosa, sotto l'aspetto logico o perché pronunciata male. 用词拙劣;读音不准 > **cacosmia** [ca-co-∫mì-a] s. f. (med.) percezione di odori sgradevoli, dovuta a lesioni organiche oppure ad allucinazione del senso dell'odorato. (由于器官病变或嗅觉错觉而闻到的)恶臭味,恶臭幻觉 > **cactacee** [cac-tà-ce-e] s. f. pl. (bot.) famiglia di piante dicotiledoni dei paesi tropicali, dal fusto carnoso e foglie ridotte a spine uncinate. 仙人掌属植物 > **cactus** [càc-tus] s. m. invar. pianta tropicale spinosa con fusto corto e tondeggiante. 仙人掌 > **cad** [/kad/] s. m. invar. (inform.) l'uso del computer nel disegno e nella progettazione architettonica e industriale 计算机辅助设计 / nome generico del software che consente tali applicazioni. 应用软件 ε Sigla dell'inglese C(omputer) A(ided) D(esign) 'progettazione assistita dal calcolatore'. > **cadauno** [ca-da-ù-no] agg. e pron. indef. ciascuno (usato nel linguaggio commerciale) 每一个: il prezzo è di lire mille cadauna. 每一个的单价是一千里拉。 ↔ **sin.** ognuno. > **cadavere** [ca-dà-ve-re] s. m. il corpo umano dopo la morte; salma, spoglia. 尸体 ● **Bianco come un cadavere**, pallidissimo. 脸色白得像死人似的 ○ **Cadavere ambulante**, (fig.) si dice di persona dall'aspetto sofferente. 活死人 ↔ **sin.** salma; morto. > **cadaverico** [ca-da-vè-ri-co] agg. [pl. m. -ci] 1 di cadavere, proprio di un cadavere 尸体的: rigidità cadaverica 尸体的僵硬度 2 (fig.) pallido, smunto, inerte 苍白的,死灰色的: viso cadaverico 死灰色的脸 ◆ **cadavericamente** avv. come un cadavere. 像一具尸体般地 ↔ (fig.) **sin.** cereo; emaciato, spettrale **contr.** florido, colorito. > **cadaverina** [ca-da-ve-rì-na] s. f. (chim.) sostanza azotata che si forma nella putrefazione di organismi animali. 尸胺(腐肉在细菌的作用下开始慢慢降解,产生尸胺) > **cadeau** [/ka'do/] s. m. invar. (fr.) regalo, dono. 礼物,礼品 > **cadente** [ca-dèn-te] agg. che cade, che sta per cadere 摇摇欲坠的 / decrepito 老态龙钟的: un vecchio cadente. 老态龙钟的老翁 ● **Stella cadente**, meteora che attraversa l'atmosfera terrestre. 流星 ↔ **A** (di costruzione) **sin.** pericolante, fatiscente **contr.** solido, agibile **B** (di persona) **sin.** malandato **contr.** vigoroso, arzillo. > **cadenza** [ca-dèn-za] s. f. 1 modulazione della voce o di un suono 语调; inflessione caratteristica di una lingua o di un dialetto 口音: la cadenza bolognese (意大利)博洛尼亚口音 2 andamento ritmico di un passo, di una marcia, di un ballo 节奏,拍子 // la cadenza della voga, il ritmo della remata. 划桨的节奏 ↔ **A sin.** accento, calata (fam.) **B sin.** ritmo. > **cadenzare** [ca-den-zà-re] v. tr. [io **cadènzo** ecc.] dare una cadenza, un ritmo particolare 使有节奏: cadenzare il passo. 使脚步声富有节奏 ↔ **sin.** ritmare, scandire. > **cadenzato** [ca-den-zà-to] agg. che ha un particolare andamento ritmico 有节奏的,有节拍的: una recitazione ben cadenzata. 节奏感很强的朗诵 ↔ **sin.** ritmato, ritmico. > **cadere** [ca-dé-re] v. intr. [pass. rem. io **caddi**, tu **cadésti** ecc.; fut. io **cadrò** ecc.; cond. pres. io **cadrèi** ecc.; aus. **essere**] 1 andare giù per effetto del proprio peso 落下: cade la pioggia 下雨 // battere a terra, per una perdita di equilibrio o altro motivo 跌倒,掉下: cadere per terra, a terra 跌倒在地; cadere dalle scale 从椅子上掉下来; cadere di bicicletta 从自行车上掉下来 // il governo è caduto, (fig.) si è dimesso, ha perso la fiducia del parlamento 政府倒台了。 // quest'abito cade bene, si adatta bene alla persona 这件衣服挺合身。 2 (fig.) venire meno, mancare 缺少: è caduta la linea, si è interrotto il collegamento telefonico 电话断了。 / (lett.) morire 死亡: cadere sul campo di battaglia 在战场上阵亡 3 (fig.) incappare in una situazione negativa 陷入: cadere in rovina, essere rovinato 倒塌,破产 4 (fig.) posarsi, collocarsi 落在: in francese l'accento cade sempre sull'ultima sillaba 法语词的重音总是落在最后一个音节上。 / capitare 碰上,遇上: il Natale quest'anno cade di giovedì. 今年的圣诞节是星期四。 ● **Cadere in piedi**, (fig.) cavarsela senza troppo danno in una situazione difficile. 安然脱离困境 ○ **Far cadere una cosa dall'alto**, (fig.) concederla esagerandone la difficoltà o l'importanza. 装出恩赐的样子 ○ **Non cade mica dal cielo**, (fig.) non si ottiene facilmente. 天上不会掉馅饼。 ↔ **A sin.** cascare; scivolare, ruzzolare; (da un luogo alto) precipitare, piombare; (in maniera rovinosa) rovinare, schiantarsi, stramazzare **B** (fig.) **sin.** svanire, venire meno; interrompersi **C** (lett.) **sin.** perire **D** (in qualcosa di negativo) **sin.** incorrere, cacciarsi **E** (fig.) **sin.** porsi, stare; venire, ricorrere. > **cadetto** [ca-dét-to] agg. si dice del figlio non primogenito appartenente a una famiglia nobile 非贵族之家长子的 ◆ s. m. 1 figlio maschio non primogenito 次子,幼子 2 allievo di un'accademia militare. 军事院校学生 ● **Ramo cadetto**, ramo di una famiglia che discende da un figlio cadetto. 非长子后裔的家族 ε Poiché i cadetti, esclusi dalla successione al patrimonio familiare, si davano alla vita militare, la parolà significò poi 'allievo delle scuole militari'. > **cadmiare** [cad-mià-re] v. tr. [io **càdmio** ecc.] (tecn.) rivestire una superficie metallica con uno strato di cadmio mediante deposizione elettrolitica in un bagno galvanico. 镀镉 > **cadmiatura** [cad-mia-tù-ra] s. f. (tecn.) l'operazione del cadmiare. 镀镉工艺 <217> > **cadmio** [càd-mio] s. m. elemento chimico di simbolo **Cd**; è un metallo grigio argenteo, tenero, malleabile. 镉 > **caduceo** [ca-du-cè-o o cadùceo] s. m. 1 bastone alato del dio Mercurio, usato nell'antichità come simbolo di pace e insegna degli araldi (古时作为和平象征和传令官权力的)节杖 2 verga con serpente attorcigliato intorno, che è simbolo dell'arte medica; è detto anche bastone di Esculapio. 蛇杖(希腊罗马医药神阿斯克勒庇俄斯的手杖,为医术的唯一真正标记) > **caducifoglio** [ca-du-ci-fò-glio] agg. (bot.) si dice di pianta che lascia cadere le foglie in autunno. (植物)秋天落叶的 > **caducità** [ca-du-ci-tà] s. f. (lett.) l'essere caduco; fragilità, transitorietà 易逝性,易腐性: la caducità delle cose terrene. 尘世事物的易逝性 ↔ **sin.** fugacità, vanità **contr.** stabilità, eternità. > **caduco** [ca-dù-co] agg. [pl. m. -chi] 1 destinato a cadere presto 早落的 2 (fig., lett.) di poca durata, effimero 非长久的,一时的: una speranza caduca. 瞬息即逝的希望 ● **Foglie caduche**, non perenni. 早落的树叶 ○ **Mal caduco**, (pop.) epilessia. 癫痫 ↔ (lett.) **sin.** fugace, transitorio, fuggevole, passeggero **contr.** duraturo, eterno, perenne, immortale. > **caduta** [ca-dù-ta] s. f. 1 il fatto di cadere 掉落: la caduta della pioggia 下雨; fare una brutta caduta 摔得不轻 // 2 (fig.) il venir meno, il mancare 缺少,破灭: la caduta degli ideali 理想的破灭 3 (fig.) sconfitta, resa 失败,投降: la caduta della città 城市的沦陷 // fine di un regime politico 政治体制的崩溃: la caduta del fascismo. 法西斯主义的倒台 ● **La caduta dei gravi**, (fis.) il precipitare dei corpi verso il centro della terra, per effetto della gravità. 物体下落 ↔ **A sin.** capitombolo, ruzzolone **B** (fig.) **sin.** fine, tramonto **C** (fig.) **sin.** capitolazione. > **caduto** [ca-dù-to] s. m. chi è morto in guerra 阵亡将士: monumento ai caduti. 阵亡将士纪念碑 ↔ **sin.** morto **contr.** superstite, sopravvissuto; reduce. > **caffè** [caf-fε] s. m. 1 pianta tropicale sempreverde, dai cui chicchi, tostati e macinati, si ricava una bevanda amara e aromatica 咖啡树,咖啡豆 / la bevanda stessa (饮料)咖啡: caffè lungo, ristretto, più o meno diluito 淡咖啡,浓咖啡 2 locale pubblico nel quale si consumano caffè e altri prodotti; bar 咖啡馆 ◆ agg. che ha il colore bruno del caffè 咖啡色的: una cravatta caffè. 咖啡色领带 ● **Al caffè**, alla fine del pranzo. 用餐结束时 ○ **Caffè corretto**, con aggiunta di liquore. 加烈酒的咖啡 ○ **Caffè d'orzo**, bevanda fatta con semi di orzo tostati. 大麦茶 ○ **Caffè espresso**, preparato al momento con una speciale macchina. (用蒸汽加压煮出来的)浓咖啡 ○ **Caffè macchiato**, con aggiunta di un po' di latte. 牛奶咖啡 ○ **Caffè nero**, puro, senza aggiunte. 纯咖啡 ○ **Chiacchiere da caffè**, discorsi oziosi e poco impegnativi. 闲聊,闲谈 ↔ **A** (bevanda) **specif.** espresso **B** (locale) **sin.** bar, caffetteria. ε La parola è di origine araba, da qui è passata nel turco (**kahve**) e poi in tutte le lingue occidentali; in origine significava 'vino, bevanda eccitante'. 📖 Il caffè (**Coffea arabica**) fu introdotto in Europa dagli arabi; gli europei ne diffusero la coltivazione nei possedimenti d'oltremare. La bevanda, che contiene caffeina e sostanze proteiche, stimola il sistema nervoso e il cuore. > **caffè concerto** [caf-fε con-cèr-to] loc. sost. m. invar. caffè o ristorante in cui si può assistere a un breve spettacolo musicale. (有音乐节目演出助兴的)咖啡馆(或餐馆) > **caffeina** [caf-fe-ì-na] s. f. (chim.) sostanza eccitante contenuta nei semi del caffè e in altre piante. 咖啡碱,咖啡因 📖 La caffeina è un alcaloide della purina; è detta anche **teina** perché è contenuta nelle foglie del tè oltre che nei semi del caffè, è presente anche nella cola, nel cacao, nel matè. È usata in farmacia come cardiotonico e come stimolante muscolare e respiratorio. > **caffeismo** [caf-fe-ì-∫mo] s. m. (med.) intossicazione acuta o cronica provocata da abuso di caffè. 咖啡因中毒 > **caffellatte** [caf-fel-làt-te], o **caffelatte**, s. m. invar. bevanda composta di caffè e latte, che si prende soprattutto la mattina come prima colazione 牛奶咖啡 ◆ agg. invar. del colore del caffellatte. 淡咖啡色的 ↔ **anlg.** latte macchiato, cappuccino. > **caffettano** [caf-fet-tà-no] s. m. abito maschile tipico dei paesi musulmani, lungo quasi fino ai piedi, aperto sul davanti e con maniche molto ampie. 男式阿拉伯长袍 > **caffetteria** [caf-fet-te-rì-a] s. f. 1 l'insieme dei cibi e delle bevande che vengono serviti nei caffè (咖啡馆里供应的)点心和饮料 2 locale dove si possono consumare caffè e altri prodotti. (同时供应咖啡、点心和其他饮料的)咖啡店 ↔ **sin.** bar, caffè. > **caffettiera** [caf-fet-tiè-ra] s. f. bricco in cui si prepara o si serve il caffè 咖啡壶 / (fig., scherz.) automobile vecchia e sgangherata. 老式破汽车 ↔ **A sin.** cuccuma **gener.** bricco **B** (fig., scherz.) **sin.** macinino, bagnarola, carretta. > **caffettiere** [caf-fet-tiè-re] s. m. [f. -a] (non com.) chi gestisce una bottega di caffè. 咖啡馆老板 > **cafonaggine** [ca-fo-nàg-gi-ne] s. f. 1 l'essere cafone 粗鲁,粗野 2 azione o comportamento da cafone; cafonata. 粗鲁的举止 ↔ **sin.** cafoneria, grossolanità, villania, zoticaggine, maleducazione **contr.** raffinatezza, garbo, finezza, gentilezza, cortesia, urbanità. > **cafonata** [ca-fo-nà-ta] s. f. azione scortese, da cafone. 粗俗的举止 ↔ **sin.** volgarità, villanata, sgarbo, sgarberia, scortesia. > **cafone** [ca-fó-ne] s. m. [f. -a] 1 (merid.) contadino 农民 2 (estens.) persona villana, maleducata 大老粗,无教养的人: comportarsi da cafone. 举止行为粗俗 **DIM.** cafoncello ◆ agg. che è maleducato o che denota un gusto volgare 粗俗的,无教养的: un individuo cafone 粗俗的人; una cravatta cafona. 俗气的领带 ↔ s. m., agg. (estens.) **sin.** buzzurro, zotico; rozzo, villano, scortese **contr.** gentiluomo, signore; raffinato, gentile, garbato, cortese. ε L'origine della parola è sconosciuta: secondo alcuni **Cafone (m)** sarebbe stato il nome di un centurione romano vissuto nel I I secolo d. C., a cui sarebbero state regalate delle terre in Campania. > **cafoneria** [ca-fo-ne-rì-a] s. f. cafonaggine. 粗鲁,粗野 > **cafonesco** [ca-fo-né-sco] agg. [pl. m. -schi] di cafone, da cafone. 粗俗的,粗人的 ↔ **sin.** villano, rozzo, ignorante **contr.** gentile, fine, raffinato, elegante. > **cagionare** [ca-gio-nà-re] v. tr. [io **cagióno** ecc.] (lett.) causare, provocare. 引起,造成 ↔ **sin.** procurare, determinare, suscitare, generare. > **cagione** [ca-gió-ne] s. f. (lett.) causa; motivo determinante. 原因,起因 ● **A cagione di**, per causa di. 由于 ↔ **sin.** motivo, ragione. > **cagionevole** [ca-gio-né-vo-le] agg. che è di costituzione debole, facilmente soggetta a malattie 体弱的,易患病的: un bambino cagionevole 体弱多病的小男孩; salute cagionevole, malferma. 虚弱的体质 ↔ **sin.** delicato, fragile, vulnerabile **contr.** sano, robusto, forte. > **cagionevolezza** [ca-gio-ne-vo-léz-za] s. f. l'essere di salute cagionevole. 体质虚弱 > **cagliare** [ca-glià-re] v. intr. [io **càglio** ecc.; aus. **essere**] coagularsi, rapprendersi per effetto del caglio 凝结,凝固: far cagliare il latte. 使牛奶凝固 ↔ **sin.** condensarsi, addensarsi, raggrumarsi. > **cagliata** [ca-glià-ta] s. f. prodotto della coagulazione del latte per effetto del caglio, da cui si fa il formaggio. 凝乳,凝乳状物 > **cagliatura** [ca-glia-tù-ra] s. f. processo di coagulazione del latte. (牛奶等的)凝固 > **caglio** [cà-glio] s. m. 1 sostanza acida di origine animale usata come coagulante del latte per fare il formaggio 凝乳酶 2 (bot.) pianta erbacea che veniva usata un tempo per far cagliare il latte. 蓬子菜 > **cagna** [cà-gna] s. f. 1 la femmina del cane. 母狗 **DIM.** cagnetta 2 (fig.) donna sguaiata, impudica, di facili costumi 品行不端的女人 3 attrice o cantante di nessun valore. 蹩脚的女演 <218> 员(或女歌手) > **cagnaccio** [ca-gnàc-cio] s. m. varietà di squalo molto vorace. 一种角鲨 > **cagnara** [ca-gnà-ra] s. f. 1 (non com.) l'abbaiare confuso di molti cani 群犬乱叫 2 (fig., fam.) confusione rumorosa di gente che si diverte o sta litigando 喧闹声,吵闹声: far cagnara, far chiasso, baldoria. 喧闹,吵闹 ↔ **A** (non com.) **sin.** canizza **B** (fig., fam.) **sin.** baccano, gazzarra, confusione **contr.** silenzio, quiete. > **cagnesco** [ca-gné-sco] agg. [pl. m. -schi] di cane, da cane 狗的,像狗一样的: viso cagnesco 像狗一样丑陋的脸 ◆ **cagnescamente** avv. in cagnesco, in modo ostile. 发怒地,充满敌意地 ● **Guardare in cagnesco**, guardare di traverso, minacciosamente. 怒目而视 > **cahier de doléance** [/ka'je dǝdole'ans/] loc. sost. m. invar. (fr.; lett.) serie di lamentele, raccolta di rimostranze. 一连串抱怨,一阵抗议声 ε Il significato letterale di questa locuzione francese è 'quaderno di lamentele'; si chiamò così il fascicolo che conteneva una raccolta di critiche sull'operato dell'amministrazione che i rappresentanti del Terzo stato presentarono al re di Francia all'apertura degli Stati generali del 1789, prima dello scoppio della rivoluzione. > **caicco** [ca-ìc-co] s. m. [pl. -chi] (mar.) 1 battello leggero e sottile, usato in Oriente per il trasporto di persone (通常航行于博斯普魯斯海峽的)土耳其狭长划艇 2 imbarcazione veloce dei pirati del Mediterraneo. (地中海一带海盗的)轻帆船 > **caimano** [cai-mà-no] s. m. grosso rettile acquatico che vive nei fiumi dell'America centrale e meridionale, simile al coccodrillo. 宽吻鳄,凯门鳄 ↔ **anlg.** alligatore. > **caino** [ca-ì-no] s. m. persona perfida, malvagia, pronta a tradire chiunque. 该隐(亚当与夏娃之长子,杀其弟亚伯);阴险毒辣的人,背信弃义的人 > **caio** [cà-io] s. m. una persona qualsiasi che non si sa o non si vuol nominare (di solito insieme ad altri nomi dello stesso genere) 人,家伙: tizio, caio e sempronio, tre persone indeterminate. 泛指某三人 ε La parola deriva da **Gaiu(m)**, prenome romano tanto comune da poter indicare una persona qualsiasi. > **cairota** [cai-rò-ta] agg. [pl. m. -ti] del Cairo 开罗的 ◆ s. m. e f. abitante del Cairo. 开罗人 > **cala** [cà-la] s. f. insenatura poco profonda, adatta per l'approdo di piccole imbarcazioni. 小湾,小港 **DIM.** caletta. ↔ **sin.** rada, baia **anlg.** golfo, seno. > **calabrese** [ca-la-bré-se] agg. della Calabria (意)卡拉布里亚地区的 ◆ s. m. 1 [anche f.] chi è nato o abita in Calabria 卡拉布利亚人 2 il dialetto parlato in Calabria. 卡拉布利亚方言 > **calabro** [cà-la-bro] agg. 1 (lett.) calabrese (意)卡拉布利亚地区的: Appennino calabro 卡拉布利亚境内的亚平宁山 2 che riguarda un'antica popolazione stanziata nella penisola salentina 有关(意)萨伦托半岛古代居民的 ◆ s. m. [f. -a] chi faceva parte della popolazione calabra. 萨伦托半岛古代居民 > **calabrone** [ca-la-bró-ne] s. m. 1 grosso insetto simile alla vespa, di colore rosso bruno con l'addome striato di giallo; la femmina è fornita di pungiglione la cui puntura è dolorosissima 大黄蜂,大胡蜂 2 (fam.) corteggiatore importuno 让人讨厌的追求者 // persona molesta. 令人讨厌的人 ↔ (fam.) **sin.** seccatore, scocciatore, importuno, rompiscatole. > **calafataggio** [ca-la-fa-tàg-gio] s. m. (mar.) operazione del calafatare. (用麻絮、柏油等)捻(船)缝 > **calafatare** [ca-la-fa-tà-re] v. tr. (mar.) rendere impermeabile lo scafo di una nave, riempiendo le fessure del fasciame di stoppa e catrame. (用麻絮、柏油等)捻(船)缝 > **calafato** [ca-la-fà-to] s. m. (mar.) operaio addetto al calafataggio delle navi. 捻(船)缝工 > **calamaio** [ca-la-mà-io] s. m. piccolo recipiente in cui si teneva l'inchiostro e s'intingeva la penna per scrivere. 墨水瓶,砚台 > **calamaretto** [ca-la-ma-rét-to] s. m. piccolo calamaro assai ricercato per le sue carni, ottime per fritture. 小鱿鱼 > **calamaro** [ca-la-mà-ro] s. m. mollusco marino commestibile, con corpo allungato, ampie pinne laterali e tentacoli; in caso di pericolo emette una sostanza nera, detta comunemente inchiostro. 鱿鱼 📖 Tra le specie di calamaro figurano: il calamaro comune, dalle carni pregiate; il calamaro gigante, lungo fino a 15 m; il calamaro abissale, dai tentacoli fosforescenti. > **calamita** [ca-la-mì-ta] s. f. 1 corpo che ha proprietà magnetiche 磁石,磁铁 2 (fig.) persona o cosa che attrae irresistibilmente. 具有强烈吸引力的人或物 ↔ **sin.** magnetite (min.), magnete (fis.). > **calamità** [ca-la-mi-tà] s. f. 1 disgrazia che colpisce più persone 灾害,灾难 2 (fig.) cosa o persona noiosa e insopportabile 令人讨厌的人或物 / persona che provoca spesso danni. 常给他人带来麻烦的人 ● **Calamità naturali**, catastrofi come terremoti, alluvioni, frane. 自然灾害 ↔ **sin.** catastrofe, cataclisma, disastro, sciagura. > **calamitare** [ca-la-mi-tà-re] v. tr. 1 trasmettere le proprietà magnetiche di una calamita al ferro o all'acciaio 使有磁性 2 (fig.) attirare, attrarre fortemente 强烈地吸引: calamitare l'attenzione. 吸引注意力 ● **Ago calamitato**, quello della bussola. (罗盘的)磁针 ↔ **A** (fis.) **sin.** magnetizzare **B** (fig.) **sin.** polarizzare. > **calamitoso** [ca-la-mi-tó-so] agg. (lett.) che apporta sventure; con conseguenze funeste 多灾多难的,不幸的: tempi calamitosi. 多灾多难的时代 ↔ **sin.** disastroso, nefasto, funesto, infausto **contr.** propizio, fortunato. > **calamo** [cà-la-mo] s. m. 1 (bot.) fusto sottile di alcune piante (芦苇等植物的)茎 2 (zool.) parte delle penne degli uccelli, a forma di cannuccia (鸟类的)羽毛管 3 (lett.) piccola canna appuntita usata dagli antichi per scrivere. (古时用羽毛管制成的)羽毛笔 ↔ (bot) **sin.** fusto, stelo; canna. > **calanco** [ca-làn-co] s. m. [pl. -chi] avvallamento stretto e profondo, dovuto all'erosione delle acque sui pendii argillosi. 冲沟,溪谷 > **calandra** [ca-làn-dra] s. f. 1 (tecn.) macchina costituita da uno o più cilindri rotanti, usata per comprimere o levigare materiali 轧光机,压延机 2 la parte frontale del cofano anteriore di un'automobile (汽车的)散热器护栅 / la copertura del motore fuoribordo. 舷外发动机的盖子 ↔ (tecn.) **specif.** spianatrice, levigatrice, lucidatrice, pressa, laminatoio. > **calandrare** [ca-lan-drà-re] v. tr. (tecn.) lavorare alla calandra. 轧光,压光 > **calandratore** [ca-lan-dra-tó-re] s. m. [f. -trice] operaio addetto alla calandratura. 轧光机操作工 > **calandratura** [ca-lan-dra-tù-ra] s. f. (tecn.) lavorazione eseguita con la calandra. 轧光,压光 > **calante** [ca-làn-te] agg. che decresce, che diminuisce 降落的,减少的: velocità calante. 正在减低的速度 ● **Luna calante**, la luna nel periodo che va dal plenilunio al novilunio, quando diminuisce progressivamente la sua superficie visibile. 下弦月 ↔ **contr.** crescente. > **calapranzi** [ca-la-pràn-zi] s. m. invar. piccolo montacarichi usato per portare le vivande dalla cucina alla sala da pranzo, quando queste si trovano su piani diversi. (楼层间运送菜肴的)升降机 > **calare** [ca-là-re] v. tr. 1 far scendere, di solito lentamente 徐徐降下: calare le reti, metterle in acqua per la pesca 下网; calare le vele, ammainarle 落帆 / abbassare 降低: calare i prezzi 降价 2 nei lavori a maglia, diminuire il numero delle maglie (编织衣物)收针 3 nei giochi di carte, gettare la propria carta in tavola (纸牌游戏)下牌: calare un asso 下一张A牌 ◆ v. intr. [aus. **essere**] 1 scendere gradatamente verso il basso 从上走下: le greggi calano al piano 羊群走至平地。 // invadere un territorio venendo dal Nord o dalle montagne 南下入侵: i barbari calarono in Italia 蛮族南下入侵意大利。 2 diminuire di grandezza, di intensità o di valore 减少,减弱: calare di cinque <219> chili in un mese 一个月中瘦了5公斤; l'oro sta calando 黄金的价格在下降。 3 sopraggiungere lentamente; scendere 落下,降下: al calar delle tenebre 落日时分,黄昏时分 4 (mus.) emettere suoni più bassi del dovuto 降低音高 ◆ **calarsi** v. rifl. scendere procedendo con lentezza e usando punti d'appoggio 抓住东西缒下: calarsi dalla finestra con una corda. 抓住绳子从窗口缒下 ● **Calarsi nella parte**, (fig.) immedesimarsi in un personaggio, detto di attore. (演员)进入角色 ↔ v. tr. **A sin.** abbassare **contr.** alzare, issare, tirare su **B sin.** diminuire **contr.** aumentare, crescere ◆ v. intr. **A sin.** discendere; tramontare (del sole, della luna) **contr.** risalire; sorgere (del sole, della luna) **B** (in un territorio e sim.) **sin.** penetrare; invadere **contr.** ritirarsi, andarsene **C sin.** scendere, decrescere; ridursi, abbassarsi **contr.** aumentare, crescere, salire. > **calata** [ca-là-ta] s. f. 1 il calare o il calarsi; abbassamento, discesa 降下,落下: la calata del Sole, il tramonto 日落 / invasione 南下入侵: la calata dei barbari 蛮族的南下入侵 2 nell'alpinismo, discesa lungo una parete o uno strapiombo (登山运动)沿着峭壁而下 3 (fam.) cadenza 口音: la calata fiorentina. 佛罗伦萨口音 ↔ **A sin.** diminuzione, caduta **contr.** aumento, ascesa, rialzo **B** (fam.) **sin.** inflessione, accento. > **calatoia** [ca-la-tó-ia] s. f. piano di un mobile che si può ribaltare in senso verticale, usato come scrittoio. (可用作写字桌的)家具上的活动板 > **calaverna** [ca-la-vèr-na] s. f. 1 formazione di brina che si deposita in strato sottile trasparente intorno a foglie e rami 雾淞,树挂 2 (mar.) rivestimento di cuoio o di tela di attrezzature sottoposte a sfregamento (antenne, pennoni ecc.). (斜桁、桅桁等上面的)外包皮革或帆布 > **calazio** [ca-là-zio] s. m. (med.) piccolo tumore benigno della palpebra. 眼脸上的良性小肿瘤 > **calca** [càl-ca] s. f. folla, ressa 人群,拥挤的人群: fare calca, affollarsi 拥挤; fendere la calca, farsi largo. 在人群中开路 ↔ **sin.** affollamento, assembramento. > **calcagno** [cal-cà-gno] s. m. [pl. **i calcagni**, nel sign. proprio; **le calcagna**, in alcune loc. fig.] la parte posteriore del piede che poggia direttamente sul suolo. 脚后跟 ● **Sedersi sui calcagni**, accoccolarsi. 蹲 ○ **Stare alle calcagna di qualcuno**, (fig.) seguirlo da vicino, controllarlo. 紧随其后 ↔ **sin.** tallone. > **calcare¹** [cal-cà-re] v. tr. [io **càlco**, tu **càlchi** ecc.] 1 premere con i piedi; calpestare con forza 踩,踏: calcare l'uva nel tino 在大酒桶里踩葡萄 2 premere con forza; spingere 压紧,塞紧: calcarsi il cappello sugli occhi 用帽子紧紧地压住眼睛 3 sottolineare, mettere in rilievo con la voce 用重音读: calcare una parola 用重音读一个词 // calcare la voce, accentuarne il tono 提高嗓门 4 passare sui contorni di un disegno con una punta 勾画出……的轮廓; copiare, ricalcare 临摹 5 riprodurre un oggetto dopo averne fatto il calco. 铸……的模 ● **Calcare la mano**, (fig.) esagerare. 夸张,做得过火 ○ **Calcare le orme di qualcuno**, (fig.) seguirne l'esempio. 效仿某人 ○ **Calcare le scene**, (fig.) fare l'attore. 当演员,上台表演 ↔ **A sin.** pestare, schiacchiare, pigiare **B sin.** evidenziare. ε Il significato di 'premere con i piedi' che la parola ha si spiega con il fatto che il verbo latino **calcare** deriva da **călx călcis** 'calcagno'. > **calcare²** s. m. (geol.) roccia sedimentaria usata come pietra da costruzione oppure nella produzione della calce e del cemento. 石灰石,石灰岩 📖 Il calcare è costituito da carbonato di calcio (o calcite). Si hanno **calcari puri** se la calcite supera il 95%, **marnosi** se è presente fino al 25% di argilla, **dolomitici** se è presente fino al 50% di dolomite. > **calcareo** [cal-cà-re-o] agg. di calcare, che contiene calcare 石灰质的: roccia calcarea. 石灰石,石灰岩 > **calcatoio** [cal-ca-tó-io] s. m. 1 asticella con un'estremità arrotondata per calcare i disegni (临摹用的)描笔 2 (min.) attrezzo a forma di bastone o di cilindro che si usa per comprimere la carica di una mina (填封地雷的)布雷棒 3 (mil.) arnese per l'introduzione del proiettile nelle artiglierie. (往炮口塞入炮弹的)送弹棍 > **calce¹** [càl-ce] s. f. (chim.) 1 ossido di calcio, detto comunemente **calce viva**, che è una sostanza di colore bianco sporco e di consistenza terrosa, ottenuta dal calcare 生石灰 2 idrossido di calcio, detto comunemente **calce spenta**, che è una polvere di colore bianco intenso, usata nella malta da costruzione. 熟石灰(又称calce spenta) 📖 La **calce viva** si ottiene per decomposizione termica dei calcari; è una sostanza bianca, terrosa, caustica, che, trattata con acqua, dà la **calce spenta** o idrossido di calcio, largamente impiegata nelle costruzioni murarie e utilizzata anche nell'industria vetraria, in metallurgia, in conceria ecc. Le **calci idrauliche**, ottenute da calcari argillosi, contengono anche silice e allumina e hanno la proprietà di far presa sott'acqua. > **calce²** s. m. solo nella loc. **in calce**, (burocr.) in fondo alla pagina 在一页的下方: apporre la firma in calce alla domanda. 在申请书的下方签字 > **calcedonio** [cal-ce-dò-nio] s. m. (min.) minerale di vario colore usato come pietra ornamentale. 玉髓 > **calcemia** [cal-ce-mì-a] s. f. (med.) quantità di calcio presente nel sangue. 血液中的钙含量 > **calceolaria** [cal-ce-o-là-ria] s. f. pianta erbacea con fiori di colore giallo o rosso, variamente macchiettati. 蒲包花属植物 > **calcescisto** [cal-ce-scì-sto] s. m. [pl. -sti] (miner.) roccia scistosa grigiastra, prevalentemente calcarea, di origine metamorfica. 石灰质片岩 > **calcestruzzo** [cal-ce-strùz-zo] s. m. materiale da costruzione durissimo e tenace, ottenuto mescolando sabbia, ghiaia e cemento con acqua. 混凝土,三合土 📖 Il calcestruzzo è utilizzato in edilizia, opere idrauliche, pavimentazioni ecc. I **calcestruzzi speciali**, impregnati con polimeri o contenenti fibre (di acciaio, di vetro o sintetiche), sono impiegati per prefabbricati. > **calcetto** [cal-cét-to] s. m. 1 calcio-balilla 台式足球游戏 2 (sport) gioco simile al calcio, con squadre di cinque giocatori che si affrontano su un campo di misure ridotte. 手足球游戏 > **calciare** [cal-cià-re] v. intr. [io **càlcio** ecc.; aus. **avere**] tirar calci; scalciare 踢人 ◆ v. tr. 1 spingere qualcosa col piede 用脚踢: calciare un sasso 踢石子 2 nel calcio e nel rugby, colpire il pallone col piede per eseguire un tiro (anche assol.) (足球、橄榄球运动)踢球: calciare la palla 踢球; calciare in porta, a rete. 射门 ↔ v. tr. (un pallone) **sin.** tirare. > **calciatore** [cal-cia-tó-re] s. m. [f. -trice] giocatore di calcio. 足球运动员 > **calcificare** [cal-ci-fi-cà-re] v. tr. [io **calcìfico**, tu **calcìfichi** ecc.] incrostare di sali di calcio 使钙化 ◆ **calcificarsi** v. intr. pron. (med.) nei tessuti organici, indurirsi per deposito di sali di calcio. 钙化 > **calcificazione** [cal-ci-fi-ca-zió-ne] s. f. (med.) il depositarsi di sali di calcio nei tessuti organici. 钙化 > **calcimetria** [cal-ci-me-trì-a] s. f. misurazione della percentuale di calcio contenuta in un terreno o in una roccia. 泥土或岩石中的钙量测定 > **calcina** [cal-cì-na] s. f. sostanza bianca, pastosa, impiegata nella malta da costruzione, che si ottiene mescolando con acqua la calce, la sabbia e il pietrisco 灰泥,灰浆 // (estens.) calce. 石灰 > **calcinaccio** [cal-ci-nàc-cio] s. m. pezzo di intonaco che si stacca da un muro. (墙上剥落的)灰泥层 > **calcinaio** [cal-ci-nà-io] s. m. 1 manovale addetto alla preparazione della calcina 和灰泥的工人 2 fossa scavata nel terreno per il trattamento della calce spenta 石灰池 3 nell'industria del cuoio, vasca o botte dove s'immergono in latte di calce le pelli da conciare. (用于制革的)硝皮池 > **calcinare** [cal-ci-nà-re] v. tr. 1 (chim.) ridurre un calcare a calce viva mediante cottura 煅烧,焙烧 2 (agr.) spargere polvere di calce sui terreni per concimarli (给农田)施石灰肥料 3 immergere le pelli in latte di calce per eliminarne i grassi residui. 硝皮 > **calcinatura** [cal-ci-na-tù-ra] s. f. l'operazione del calcinare. <220> 煅烧,焙烧;硝皮 > **calcinazione** [cal-ci-na-zió-ne] s. f. (chim.) riscaldamento a temperatura elevata di sostanze solide per eliminare l'acqua di combinazione e le parti volatili. 煅烧,焙烧 > **calcinosi** [cal-ci-nò-∫i] s. f. (med.) stato patologico caratterizzato da deposizione di sali di calcio nei tessuti e negli organi. 钙质沉着 > **calcio¹** [càl-cio] s. m. 1 colpo dato con il piede o con la zampa; pedata 踢: dare, ricevere un calcio 踢一脚;被踢一脚; prendere a calci 踢(某人) 2 (sport) gioco che si svolge tra due squadre di undici giocatori ciascuna, i quali si contendono un pallone cercando di farlo entrare nella porta avversaria senza mai toccarlo con le mani; football 足球: squadra, partita, campionato di calcio 足球队,足球比赛,足球锦标赛 3 nel gioco del calcio, colpo dato con il piede al pallone 踢球: calcio di punizione, di rigore, d'angolo. 罚球,点球,角球 ● **Dare un calcio al passato**, (fig.) dimenticarlo. 忘记过去 ○ **Dare un calcio alla fortuna**, (fig.) non cogliere un'occasione favorevole. 错失良机 ↔ **A sin.** pedata **B** (sport) **sin.** football, pallone (uso corrente). 📖 Sono numerosi i giochi di palla, anche antichissimi, considerati precursori del calcio moderno, le cui regole furono codificate in Gran Bretagna (1863). Prima società italiana fu il Genoa Cricket and Athletic Club, fondato nel 1893, mentre la Federazione italiana nacque nel 1898. > **calcio²** s. m. parte inferiore della cassa del fucile 枪托 // impugnatura della pistola o della lancia. 手枪把,矛杆 > **calcio³** s. m. elemento chimico di simbolo **Ca**; è un metallo diffusissimo in natura come sale, presente in moltissime rocce e nello scheletro dell'uomo e degli animali. 钙 📖 Il calcio fa parte della composizione di numerosi minerali (calcari, dolomie, gessi, fosforiti e molti silicati) ed è un costituente essenziale della materia vivente; è un metallo alcalino-terroso bianco argenteo, tenero. > **calcio-balilla** [càl-cio-ba-lìl-la] loc. sost. m. invar. gioco che simula una partita di calcio; si svolge tra due singoli avversari o tra due coppie su un tavolo rettangolare provvisto di piccole sagome manovrabili che riproducono i calciatori. 台式足球游戏 ↔ **sin.** calcetto. > **calcio-mercato** [càl-cio-mer-cà-to] loc. sost. m. invar. nel giornalismo sportivo, l'insieme delle operazioni di compravendita dei calciatori. 足球市场 > **calcioterapia** [cal-cio-te-ra-pì-a] s. f. terapia a base di sali di calcio. 钙盐疗法 > **calcistico** [cal-cì-sti-co] agg. [pl. m. -ci] relativo al gioco del calcio 足球的: incontro calcistico 足球赛 ◆ **calcisticamente** avv. dal punto di vista calcistico. 从足球的视角 > **calcite** [cal-cì-te] s. f. minerale costituito da carbonato di calcio in cristalli biancastri trasparenti. 方解石 > **calco** [càl-co] s. m. [pl. -chi] 1 impronta di un oggetto come una scultura o una moneta, ricavata in cera, argilla o gesso, in modo da conservare in negativo la forma dell'originale 模子 // (estens.) la copia positiva dell'oggetto stesso 模型 2 copia di un disegno ottenuta ripassandone i contorni con una punta 摹图 3 (tip.) impronta di una matrice di stampa da cui viene ricavata una copia con vari procedimenti 字模,纸型 4 (ling.) particolare tipo di prestito linguistico in cui viene riprodotta la struttura di una parola o di una locuzione straniera (p. e. **fine settimana**, dall'ingl. **week-end**). 仿造(指外国词语的字面直译法,如意大利语词语 **fine settimana** 直译自英语的 **week-end**) > **calco-** primo elemento di parole composte della terminologia scientifica, che significa 'rame' o indica relazione, somiglianza con esso (calcografia). (科学专门名词首部,表示“铜的,似铜的”) > **calcografia** [cal-co-gra-fì-a] s. f. procedimento di stampa in cui le matrici sono incise su lastre di rame 铜凹版印刷 / (estens.) stampa ottenuta con tale procedimento. 铜凹版印刷品 > **calcografico** [cal-co-grà-fi-co] agg. [pl. m. -ci] relativo alla calcografia 铜凹版印刷的: procedimento calcografico. 铜凹版印刷术 > **calcolabile** [cal-co-là-bi-le] agg. che si può calcolare. 可计算的 ↔ **sin.** misurabile, computabile, quantificabile **contr.** incalcolabile. > **calcolare** [cal-co-là-re] v. tr. [io **càlcolo** ecc.] 1 determinare per mezzo di calcolo 算,计算: calcolare il peso, il volume 计算重量,计算容积 // (assol.) eseguire calcoli; contare 计数 2 comprendere, tenere in conto 包括,计算在内: l'hanno calcolato tra i presenti 他们把他计算在出席者之列。 3 giudicare, prevedere razionalmente 预计: calcolare i rischi. 预计存在的危险 ↔ **A sin.** contare, conteggiare, computare **B sin.** annoverare, considerare, includere **contr.** escludere **C sin.** valutare, soppesare. > **calcolatore** [cal-co-la-tó-re] agg. e s. m. [f. -trice] 1 che/chi calcola o sa fare bene i calcoli 计算的;计算器 2 (fig.) che/chi riflette molto prima di agire; che/chi agisce per interesse o per calcolo 会算计的,会盘算的;会算计的人,会盘算的人: mentalità calcolatrice 善于算计的头脑; un freddo calcolatore 头脑冷静的算计者 ◆ s. m. macchina con cui si eseguono calcoli. 计算器 ● **Calcolatore elettronico**, denominazione generica di apparecchi per l'elaborazione elettronica dei dati o la simulazione di processi. 电子计算器 ○ **Regolo calcolatore**, strumento per eseguire calcoli. 计算尺 ↔ agg. e s. m. (fig.) **sin.** furbo, scaltro; interessato ◆ s. m. **sin.** computer, elaboratore, cervellone (scherz.). > **calcolatrice** [cal-co-la-trì-ce] s. f. apparecchio meccanico o elettronico, da tasca o da tavolo, in grado di compiere operazioni aritmetiche e altre funzioni elementari (percentuale, radice quadrata ecc.). 计算器 > **calcolitografia** [cal-co-li-to-gra-fì-a] s. f. procedimento di stampa in cui un'immagine ottenuta con la calcografia viene trasportata su pietra litografica o su lastra metallica e quindi stampata con i metodi della litografia. 平版印刷术 > **calcolitografico** [cal-co-li-to-grà-fi-co] agg. [pl. m. -ci] di calcolitografia, relativo a calcolitografia 平版印刷的: riproduzioni calcolitografiche. 平版印刷的复制品 > **calcolo** [càl-co-lo] s. m. 1 esecuzione di operazioni matematiche 演算,计算: calcolo numerico, algebrico 数字演算,代数演算 2 (estens.) matematica 数学: studiare calcolo 学习数学 3 (fig.) previsione, giudizio 预计,估计: fare i propri calcoli, considerare attentamente una situazione, valutando vantaggi e svantaggi. 权衡利弊 ● **Agire per calcolo**, per interesse personale. 做事有个人的打算 ○ **Calcolo delle probabilità**, (stat.) studio del grado di probabilità che si realizzi un evento. 计算概率 ○ **Calcolo infinitesimale**, (mat.) studio delle derivate e degli integrali. 微积分(学) ↔ **A sin.** conto, computo, conteggio **B** (estens.) **sin.** aritmetica **C** (fig.) **sin.** ipotesi, stima, valutazione. ε In latino **calcu(m)** significava 'sassolino, pietruzza'; poiché i conti si facevano usando dei sassolini, la parola ha finito per indicare il far di conto. 📖 Il calcolo è un procedimento costituito da operazioni matematiche che porta da dati numerici a risultati numerici (esatti o approssimati); ha ottenuto nuovo impulso dallo sviluppo degli elaboratori elettronici, che consentono di effettuare un numero elevatissimo di operazioni in tempi brevissimi. > **calcolo²** s. m. (med.) sedimentazione di sostanze organiche o di sali minerali all'interno dell'organismo 结石: calcoli renali, biliari. 肾结石,胆结石 > **calcolosi** [cal-co-lò-∫i] s. f. (med.) malattia provocata dalla formazione di calcoli in alcuni organi. 结石病 > **calcomania** [cal-co-ma-nì-a] s. f. decalcomania. 贴花法(尤指对陶瓷、玻璃等的装饰法) > **calcoteca** [cal-co-tè-ca] s. f. raccolta di calchi di opere scultoree. 雕塑作品模型的收藏 > **calda** [càl-da] s. f. (metall.) operazione con cui si sottopone a riscaldamento un pezzo metallico per poterlo lavorare. (锻造时)加热,烧热 > **caldaia** [cal-dà-ia] s. f. 1 grande recipiente metallico in cui si fa bollire o cuocere qualcosa 煮锅,大锅 2 apparecchio in cui si <221> riscalda l'acqua per produrre vapore sotto pressione, da utilizzare come forma di energia 锅炉: la **caldaia** della locomotiva. 火车头锅炉 ↔ sin. paiolo. 📖 Le caldaie per produrre vapore consistono di un focolare con griglia o di un bruciatore; di un corpo che contiene acqua nella parte inferiore e vapore in quella superiore; di un camino, per lo scarico dei gas combusti. > **caldallessa** [cal-dal-lés-sa] s. f. [pl. **caldallesse**] castagna lessata con la buccia. 煮栗子 > **caldana** [cal-dà-na] s. f. **1** improvvisa vampata di calore al viso (脸) 潮红, 通红 **2** (fig.) improvviso scatto d'ira. 勃然大怒 ↔ sin. vampa, scalmana. > **caldarrosta** [cal-dar-rò-sta] s. f. [pl. **caldarroste**] castagna arrostita. 炒栗子, 烤栗子 > **caldarrostaio** [cal-dar-ro-sta-io] s. m. [f. **-a**] chi vende castagne arrostite. 卖炒栗子(或烤栗子)的人 > **caldeggiare** [cal-deg-già-re] v. tr. [io **caldéggio** ecc.] favorire, sostenere con calore 热情支持: **caldeggiare** una proposta. 热情支持一项倡议 ↔ sin. appoggiare contr. avversare, ostacolare. > **caldeo** [cal-dè-o] agg. e s. m. [f. **-a**] che/chi appartiene a un'antica popolazione semitica della Mesopotamia. 迦勒底人(与巴比伦人血缘相近的闪米特人)的;迦勒底人 📖 I Caldei erano un popolo di stirpe aramaica penetrato nel II millennio a. C. nella Babilonia meridionale. Nel 626 a. C. il generale Nabopolassar iniziò una dinastia neobabilonese, detta caldea, che unificò la Mesopotamia ed estese il dominio in Siria e sulla costa palestinese. La sua caduta (539 a. C.) segnò la fine dei babilonesi. > **calderaio** [cal-de-rà-io], region. **calderaro**, s. m. **1** chi fabbrica o ripara caldaie e altri recipienti metallici 制造(或修理)锅炉的人 **2** (st.) membro di una setta segreta sorta nel Regno di Napoli nel 1815 per combattere liberali e carbonari. (那不勒斯王国时期)—个旨在反对自由党和烧炭党人的秘密宗教团体 ↔ sin. stagnaio. > **calderone** [cal-de-ró-ne] s. m. **1** grossa caldaia 大锅, 锅炉 **2** (fig.) gran massa di cose confuse. 一团糟, 一锅粥 ● Mettere tutto nello stesso calderone, (fig.) non saper distinguere cose diverse tra loro. 一锅煮, 一锅烩 ↔ (fig.) sin. mucchio, accozzaglia, guazzabuglio. > **caldo** [cal-do] agg. **1** che produce una sensazione di calore; che ha una temperatura elevata 热的, 炎热的: le ore **calde** del giorno 一天中最热的时刻; clima **caldo** 炎热的气候 **2** riferito a cibi appena cucinati e levati dal fuoco 刚烧好的, 刚起锅的: mangiare un piatto **caldo** 吃一盘刚烧好的热菜 // (fig.) appena fatto, molto recente 刚发生的, 新近的: una notizia **calda calda**, appena ricevuta 刚获悉的消息 **3** (fig.) pieno d'ardore e di entusiasmo 热烈的, 热情的: un carattere **caldo** 热情的性格 **4** (fig.) cordiale, affettuoso, sincero 亲切的, 真挚的: una **calda** accoglienza 热烈的欢迎 **5** (fig.) di colore intenso, vivace (色彩)鲜艳的 // di suono profondo e gradevole (说话声) 亲切的: una voce **calda** 亲切的说话声 **6** (fig.) difficile, pieno di conflitti 充满冲突的: le aree **calde** del mondo 世上充满激烈冲突的地区 □ s. m. **1** calore, temperatura elevata 热, 热度; la sensazione che ne deriva 热的感觉: un **caldo** afoso 闷热; sentire, avere **caldo** 感到热 // stare al **caldo**, in un luogo riscaldato e protetto 呆在暖和的地方 // è arrivato il **caldo**, la stagione calda 炎热的季节到来了。 // tenere **caldo**, produrre una sensazione di calore 使感到暖和 // prendere, bere qualcosa di **caldo**, un cibo, una bevanda calda. 吃热的食物, 喝热的饮料 DIM. **caldino**, **calduccio** **2** (fig.) fervore, ardore 激情, 热情: il **caldo** della passione 炽烈的爱情 □ **caldamente** avv. calorosamente, con affettuosa espansività 热情地, 热烈地: esortare **caldamente**. 热情地劝说 ● A caldo, (fig.) immediatamente, senza riflettere 头脑发热, 一时冲动: una impressione a **caldo**. 头脑发热时的感受 ● Animali a sangue caldo, che hanno sempre la stessa temperatura. 热血动物, 恒温动物 ● Avere il sangue caldo, (fig.) essere eccitabile, impetuoso. 易激动的, 易怒的 ● Avere la fronte calda, avere la febbre. 发烧 ● Non mi fa né caldo né freddo, (fig.) mi lascia indifferente. 我对此毫不介意。 ● Piangere a calde lacrime, (fig.) a dirotto. 痛哭流涕 ● Tavola calda, locale pubblico in cui si servono pasti caldi da consumare al banco. 便餐馆, 快餐店 ● Tinte calde, quelle che vanno dal rosso al giallo. 暖色 ● Una testa calda, (fig.) una persona che ha idee pericolose o audaci. 头脑发热的人 ↔ agg. A sin. rovente, ardente, infocato, bollente (spec. di liquidi); (di clima) afoso; torrido, equatoriale, tropicale contr. freddo, gelido, polare B (di cibo) sin. fumante, bollente contr. freddo C (di notizia e sim.) sin. fresco, recente D (di temperamento) sin. focoso, passionale, impetuoso contr. freddo, impassibile E (di parole, comportamento ecc.) sin. caloroso, commosso, fervido contr. freddo, distante, impersonale F (di colore) contr. freddo G (di atmosfera, situazione ecc.) sin. critico, teso contr. tranquillo, calmo s. m. A sin. calura, arsura, afa, canicola contr. freddo, gelo B (fig.) sin. entusiasmo, calore contr. freddezza, indifferenza. > **caledoniano** [ca-le-do-nià-no] agg. (geol.) relativo a fenomeni dell'era paleozoica che hanno determinato la formazione di catene montuose in alcune aree della superficie terrestre. 加里东(即古生代从大不列颠绵延至挪威的造山运动体系)的 > **calefazione** [ca-le-fa-zió-ne] s. f. (fis.) fenomeno per cui un liquido, versato su una lastra rovente, si raccoglie in gocce che scorrono su di essa senza bollire. 发暖作用 > **caleidoscopico** [ca-lei-do-scò-pi-co] agg. [pl. m. **-ci**] **1** relativo al caleidoscopio 万花筒似的 **2** (fig.) fantasmagorico, ricco di colori 魔幻般的, 色彩变化多端的: effetto **caleidoscopico**. 魔幻般的效果 > **caleidoscopio** [ca-lei-do-scò-pio] s. m. **1** apparecchio costituito da un tubo cilindrico e da frammenti di vetro colorato, che, grazie a un gioco di specchi, producono infinite combinazioni di immagini e di colori, osservabili da un foro 万花筒 **2** (fig.) rapido susseguirsi di persone o cose varie e multicolori (形式、色彩、景致、事物等的)千变万化, 变化多端: un **caleidoscopio** di immagini. 千变万化的影像 > **calembour** [/kalam'bur/] s. m. invar. (fr.) gioco di parole; freddura. 妙语, 俏皮话 ↔ sin. motto. > **calendario** [ca-len-dà-rio] s. m. **1** sistema di suddivisione del tempo in periodi costanti (anno, mese, giorno), stabiliti in base alla durata di determinati cicli astronomici 历, 历法 **2** tabella o fascicolo in cui sono segnati in ordine progressivo i giorni dell'anno, suddivisi in mesi e settimane 年历, 月历 **3** programma di attività lavorative o ricreative 日程表: **calendario** scolastico, sportivo. 校历;体育活动的日程表 ● Calendario giuliano, calendario solare riformato da Giulio Cesare, di 365 giorni e 6 ore. 儒略历(古罗马统帅尤利乌斯·恺撒开始采用的历法) ● Calendario gregoriano, quello ulteriormente riformato da papa Gregorio XIII nel 1582, in uso ancora oggi nella maggioranza dei paesi del mondo. 格列高利历, 公历(即目前全世界通用的阳历) ● Calendario lunare, basato sul moto della Luna. 阴历, 农历 ● Calendario solare, basato sulla rotazione della Terra intorno al sole. 公历, 阳历 ↔ A sin. almanacco, lunario, effemeride B sin. agenda. ε In latino si chiamavano **calendae** il primo giorno di ogni mese. Da questa parola deriva **calendario**. 📖 Nei calendari solari l'anno corrisponde al tempo impiegato dalla Terra per compiere una rivoluzione intorno al Sole: viene usato in Europa e nelle Americhe. Nei calendari lunari (come quello usato dai musulmani nei paesi arabi) e in quelli lunisolari (come quello ebraico) i mesi sono sempre alternativamente di 29 e 30 giorni, perché la Luna impiega 29 giorni e mezzo per tornare alla stessa fase; l'anno è sempre composto di 12 mesi nei calendari lunari, mentre può essere di 12 o di 13 mesi in quelli lunisolari. > **calende** [ca-lèn-de] s. f. pl. il primo giorno di ogni mese, secondo il calendario romano antico. (古罗马立法中)每月的第一天 ● Le calende greche, (scherz.) un tempo che non verrà mai. 永远不可能到来的时刻, 决不会到来的时刻 > **calendimaggio** [ca-len-di-màg-gio] s. m. il primo giorno del mese di maggio, nel quale a Firenze si celebrava la festa <222> della primavera. 五月一日(尤指佛罗伦萨的春节) > **calendola** [ca-lèn-do-la], o **calendula**, s. f. (bot.) pianta erbacea ornamentale con fiori di colore giallo o arancione. 金盏花 ε Questo nome deriva dal latino **calendae** 'primo giorno del mese', perché nella bella stagione la pianta ha una fioritura mensile. > **calepino** [ca-le-pi-no] s. m. **1** grosso vocabolario, spec. di latino 古词典, 拉丁文词典 // (scherz.) libro vecchio e voluminoso 厚古书 **2** taccuino, libro d'appunti. 笔记本, 摘要簿 ↔ sin. dizionario, lessico. ε La parola deriva dal nome dell'umanista Ambrogio Calepino, autore nel 1502 di un famoso dizionario latino. > **calere** [ca-lé-re] v. intr. impers. [si usa quasi soltanto la terza persona sing. del pres. indic. (**cale**)] (lett.) interessare, stare a cuore 要紧, 有关系: non mi **cale**. 这与我无关。 ● Tenere, mettere in non cale, non avere a cuore, trascurare. 毫不介意 ↔ sin. premere, importare. ε La parola deriva dal latino **calēre** 'essere caldo'; infatti chi è in apprensione o è interessato a qualcosa è come se fosse in uno stato di calore. > **calesse** [ca-lès-se] s. m. carrozza leggera a due ruote, di solito trainata da un solo cavallo. 轻便双轮马车 DIM. **calessino**. > **calessina** [ca-les-sì-na] s. f. piccolo calesse a quattro posti. 四人座的轻便双轮马车 > **caletta** [ca-lét-ta] s. f. taglio praticato su un pezzo di legno, in modo da poterlo unire ad altri pezzi; incastro. 榫眼 > **calettamento** [ca-let-ta-mén-to] s. m. (mecc.) collegamento rigido di due organi meccanici. 嵌合, 接套 > **calettare** [ca-let-tà-re] v. tr. [io **calétto** ecc.] unire due parti mediante calette o calettamento 榫合, 嵌入槽内 □ v. intr. [aus. **avere**] combaciare esattamente. 接榫 ↔ v. tr. gener. unire, collegare, incastrare. > **calettatura** [ca-let-ta-tù-ra] s. f. collegamento di due elementi mediante calette. 嵌合, 接套 > **calibrare** [ca-li-brà-re] v. tr. [io **calibro** ecc.] **1** ridurre alla misura esatta una bocca d'arma da fuoco 校准口径 **2** misurare col calibro un pezzo meccanico 校准, 使合标准 // (estens.) regolare 调整, 调节: **calibrare** uno strumento 调节仪器 **3** (fig.) studiare con attenzione, scegliere a seconda delle esigenze 斟酌: **calibrare** le parole. 斟酌字句 ↔ A (uno strumento) sin. tarare B (fig.) sin. misurare, pesare, soppesare. > **calibrato** [ca-li-brà-to] agg. **1** ridotto alla misura voluta 校准的 **2** ben misurato (anche fig.) 经斟酌的, 经权衡的: un discorso **calibrato**. 斟字酌句的发言 ● Taglie calibrate, misure di abiti che possono adattarsi a corporature diverse dalla media. 适合不同身材的衣服尺码 > **calibratrice** [ca-li-bra-trì-ce] s. f. macchina che utilizza dispositivi di vario tipo (crivelli, rulli sagomati, tavole rotanti ecc.) per la cernita di frutta, semi ecc. 筛选水果、种子等的机械装置(如簸谷机、滚筒、旋转台等) > **calibratura** [ca-li-bra-tù-ra] s. f. il calibrare, l'essere calibrato (anche fig.) 校准, 调节: una sapiente **calibratura** delle immagini. 使影像显得清晰的摄影技术 > **calibro** [cà-li-bro] s. m. **1** strumento di precisione che si usa per misurare e controllare le dimensioni di pezzi meccanici 卡钳, 卡尺 **2** diametro interno della canna di un'arma da fuoco, a cui si fa riferimento per classificare le armi stesse e i proiettili che utilizzano (枪、炮的)口径: una pistola **calibro** 9 口径9毫米的手枪 **3** (fig.) valore, livello 水准, 程度: due atleti dello stesso **calibro**. 两个同样水平的运动员 ● Un grosso calibro, (estens.) personaggio di grande importanza. 要人, 大人物 ↔ (fig.) sin. levatura, rilievo. ε In arabo **qālib** significava sia 'forma da scarpe' sia 'forma per modellare i metalli'; da questa parola deriva l'italiano **calibro**. > **calicantacee** [ca-li-can-tà-ce-e] s. f. pl. (bot.) famiglia di piante dicotiledoni a cui appartiene il calicanto. 腊梅属植物 > **calicanto** [ca-li-càn-to], o **calicantus**, s. m. arbusto ornamentale con fiori profumati di colore giallognolo o rosso scuro. 腊梅 > **calice** [cà-li-ce] s. m. **1** bicchiere a bocca larga, munito di uno stelo lungo e sottile che poggia su una base circolare 高脚酒杯 **2** (lit.) vaso sacro a forma di calice in cui viene consacrato il vino durante la messa 圣餐杯: l'elevazione del **calice**. 举起圣餐杯 ● A calice, che ha la forma svasata di un calice. 杯状的 ● Bere il calice del piacere, del dolore, dell'amarezza, (fig.) provare piacere, dolore, amarezza. 感到幸福;感到痛苦, 饮苦酒 ● Levare i calici, (lett.) brindare. 举杯祝酒 ↔ sin. coppa. > **calice** s. m. (bot.) la parte più esterna del fiore, costituita da sepali liberi o uniti tra loro. (花)萼 > **calicetto** [ca-li-cét-to] s. m. (bot.) involucro di foglie che in alcuni fiori (malva, fragola ecc.) riveste il calice. 萼片 > **calidario** [ca-li-dà-rio] s. m. (archeol.) nelle antiche terme, locale per i bagni d'acqua calda. (古代的)公共浴场 > **califfato** [ca-lif-fa-to] s. m. **1** titolo e autorità di califfo 哈里发(伊斯兰国家政教合一的领袖称号)的权位 **2** territorio governato da un califfo. 哈里发统治的国家 > **califfo** [ca-lif-fo] s. m. **1** nel Medioevo, la suprema autorità religiosa e politica presso i musulmani 哈里发(伊斯兰国家政教合一的领袖称号) **2** (estens.) uomo autoritario e prepotente 专横跋扈的人 // (scherz.) uomo che ha molte donne. 拥有好多女人的男子 📖 Inizialmente elettivo (632-661), il titolo di califfo divenne ereditario con le dinastie degli Omayyadi e degli Abbasidi. Con la caduta degli Abbasidi (1258) il titolo cessò formalmente di esistere, ma nel 1517 venne assunto dai sultani ottomani, che lo portarono fino al 1924. > **californiano** [ca-li-for-nià-no] agg. della California (美国)加利福尼亚州的 s. m. [f. **-a**] nativo, abitante della California. 加利福尼亚人 > **californio** [ca-li-fòr-nio] s. m. elemento chimico artificiale radioattivo di simbolo Cf. 锎 > **caliga** [cà-li-ga] s. f. sorta di sandalo dei soldati romani. 古罗马士兵穿的凉鞋 > **caligine** [ca-li-gi-ne] s. f. sospensione nell'aria di particelle di polvere o di cenere che la rendono opaca 烟灰, 煤烟 // (estens.) nebbia o fumo denso; foschia. 雾, 烟雾 ↔ (estens.) sin. bruma. > **caliginoso** [ca-li-gi-nó-so] agg. **1** pieno di caligine; oscurato da caligine 雾蒙蒙的: cielo **caliginoso** 雾蒙蒙的天空 **2** (fig., lett.) oscuro, tenebroso. 昏暗的 ↔ sin. fosco, velato; fumoso contr. terso, limpido. > **calipso** [ca-lip-so], o **calypso**, s. m. invar. ballo moderno originario delle Antille. 卡利普索(一种源自拉丁美洲安的列斯群岛的现代舞舞曲) ε Il ballo prende probabilmente il nome da quello della ninfa Calipso, che secondo il racconto dell'Odissea di Omero trattenne per sette anni Ulisse presso l'isola Ogigia, promettendogli l'eterna giovinezza se fosse rimasto per sempre con lei. > **call girl** ['kolgerl/] loc. sost. f. invar. (ingl.) ragazza squillo. 电话应召女郎 ε Il significato proprio della locuzione è 'ragazza (girl) che si chiama (call)', perché l'appuntamento viene fissato telefonicamente. > **calla** [càl-la] s. f. pianta erbacea ornamentale con infiorescenza bianca e profumata. 马蹄莲 ε Il nome origina probabilmente da una cattiva lettura del latino **calsa**, che era il nome di una pianta in un codice della **Naturalis historia** di Plinio il Vecchio (23-79 d. C.). > **callaiola** [cal-la-iò-la] s. f. piccola rete che i cacciatori tendono nelle aperture delle siepi per catturare la selvaggina. 捕猎野生鸟兽的网 > **calle** [càl-le] s. m. (lett.) strada stretta; cammino, via 小巷 □ s. f. nome delle caratteristiche viuzze di Venezia. 威尼斯狭小的巷子 ↔ s. m. (lett.) sin. viottolo. > **calli-** primo elemento di parole composte, che significa 'bello, bellezza' (calligrafia). (组合词首部, 表示“美, 美丽”) > **callidità** [cal-li-di-tà] s. f. (lett.) astuzia. 狡猾, 机灵 <223> ↔ sin. furbizia, scaltrezza, sagacia contr. ingenuità. > **callido** [càl-li-do] agg. (lett.) astuto, accorto, scaltro. 狡猾的, 机灵的 ↔ sin. furbo, sagace contr. ingenuo, sciocco. ε La parola deriva dal latino **callidu(m)**, che è a volta derivata da **callēre** 'avere fatto il callo'. Infatti chi ha fatto il callo a qualcosa ne è diventato pratico, esperto, quindi è scaltro, accorto. > **callifugo** [cal-li-fu-go] s. m. [pl. **-ghi**] medicamento usato per eliminare i calli dei piedi 治鸡眼的药膏 □ agg. che elimina i calli 治鸡眼的: pomata **callifuga**. 治鸡眼的药膏 > **calligrafia** [cal-li-gra-fi-a] s. f. **1** arte di scrivere in caratteri chiari, ordinati ed eleganti 书法: esercizio di **calligrafia** 书法练习 **2** (estens.) grafia, modo di scrivere 字迹, 笔迹: una **calligrafia** illeggibile. 难认的笔迹 ↔ sin. scrittura. > **calligrafico** [cal-li-grà-fi-co] agg. [pl. m. **-ci**] **1** di calligrafia 书法的 **2** che riguarda la grafia, il modo di scrivere 笔迹的, 笔法的 **3** (fig.) che cura eccessivamente l'aspetto formale 过于注重形式的: stile, scrittore **calligrafico** 过于注重形式的风格, 过于注重形式的作家 □ **calligraficamente** avv. in bella grafia 以漂亮的书法 // (fig.) con eccessiva rifinitura formale. 华而不实地 ● Carattere calligrafico, carattere tipografico che imita la scrittura a mano. 手写体 ● Perizia calligrafica, analisi di uno scritto per stabilirne l'autenticità. 笔迹鉴定 ↔ (di stile) sin. lezioso, manierato. > **calligrafo** [cal-li-gra-fo] s. m. [f. **-a**] **1** chi pratica o insegna l'arte della calligrafia 练习书法的人, 书法教师 **2** (estens.) chi scrive con bella grafia 书法家 **3** (fig.) scrittore o artista che cura eccessivamente la forma. 过于注重形式的文学艺术家 ● Perito calligrafo, chi è esperto di grafia e può compiere perizie calligrafiche. 笔迹鉴定专家 > **calligramma** [cal-li-gràm-ma] s. m. [pl. **-mi**] poesia in cui la disposizione delle parole forma disegni o figure bizzarre. 图形诗, 画诗 > **callista** [cal-li-sta] s. m. e f. [pl. m. **-sti**] chi cura i calli dei piedi. 治鸡眼者 ↔ anlg. podologo, pedicure. > **callo** [càl-lo] s. m. **1** ispessimento della pelle nelle mani e nei piedi, provocato da compressione o sfregamento 鸡眼, 老茧 **2** (zool.) protuberanza delle zampe dei cavalli, in prossimità delle articolazioni (马蹄上的)肼 **3** (bot.) massa di tessuto che si forma in corrispondenza delle ferite di una pianta. 愈伤组织, 胼胝体 ● Fare il callo a qualcosa, (fig.) abituarsi. 习惯于某事 ● Pestare i calli a qualcuno, (fig.) disturbarlo, irritarlo. 触犯某人, 触怒某人 ↔ sin. durone, callosità. > **callosità** [cal-lo-si-tà] s. f. **1** qualità, aspetto di ciò che è calloso 老茧, 胼胝 **2** parte callosa 硬皮: le **callosità** di un tronco. 树干上的硬皮 > **calloso** [cal-ló-so] agg. pieno di calli, indurito dai calli 起老茧的: mani **callose**. 长老茧的手 ● Corpo calloso, (anat.) lamina di sostanza bianca fibrosa che unisce i due emisferi del cervello. 胼胝体 ↔ sin. duro, ruvido contr. morbido. > **calma** [càl-ma] s. f. **1** stato di tranquillità del mare o dell'aria in assenza di vento; bonaccia (尤指大海或天气)平静, 无风 **2** (estens.) atmosfera di silenzio e di pace 安宁, 宁静: la **calma** della campagna 乡间的宁静 **3** (fig.) serenità, distensione 平静, 安静: non avere un attimo di **calma**. 一刻也无法安静下来 ● Mantenere la calma, il controllo dei nervi. 保持镇静 ● Prendersela con calma, agire senza fretta. 做事不慌不忙 ↔ A (estens.) sin. quiete, tranquillità contr. agitazione, disordine, caos, confusione B (fig.) sin. tranquillità, pacatezza, flemma contr. inquietudine, ansia, agitazione, nervosismo. ε Il greco **kâuma**, da cui la parola deriva, significava propriamente 'ardore del sole'; poiché quando il sole è molto caldo la natura sembra essere in uno stato di quiete, la parola ha assunto i significati traslati di 'pace, tranquillità, serenità'. > **calmante** [cal-màn-te] agg. e s. m. (farm.) si dice di sostanza usata per calmare il dolore o la tensione nervosa; sedativo 镇静的; 镇静剂, 止痛片: **calmante** per la tosse. 止咳药片 ↔ sin. analgesico (per il dolore), tranquillante (per l'ansia). > **calmare** [cal-mà-re] v. tr. **1** rendere calmo, placare 使镇静, 使安宁: **calmare** l'ira 息怒 **2** alleviare, sedare 减轻, 使减缓: **calmare** il dolore 镇痛 □ **calmarsi** v. intr. pron. **1** tornare calmo; tranquillizzarsi 平静下来, 镇定下来 **2** diminuire d'intensità, attenuarsi 平息, 减缓: il dolore si è **calmato**. 疼痛止住了。 ↔ v. tr. A sin. acquietare, tranquillizzare contr. eccitare, provocare B sin. lenire, attenuare, mitigare contr. aumentare, acutizzare v. intr. pron. A sin. placarsi, acquietarsi contr. agitarsi, arrabbiarsi, angosciarsi B sin. placarsi, attutirsi contr. acuirsi, inasprirsi. > **calmata** [cal-mà-ta] s. f. nella loc. fam. darsi una **calmata**, calmarsi, fermarsi, acquietarsi. 平静下来, 安静下来 > **calmieramento** [cal-mie-ra-mén-to] s. m. misura o insieme di misure atte a calmierare. (总称)规定最高限价的措施 > **calmierare** [cal-mie-rà-re] v. tr. [io **calmièro** ecc.] sottoporre a calmiere 对……规定最高限价: **calmierare** i prodotti ortofrutticoli. 对水果和蔬菜规定官价 ↔ sin. regolare, regolamentare. > **calmieratore** [cal-mie-ra-tó-re] agg. [f. **-trice**] che fa da calmiere; che impone un calmiere 规定最高限价的: misure **calmieratrici**. 规定最高限价的措施 > **calmiere** [cal-miè-re] s. m. prezzo massimo di vendita per merci di prima necessità, fissato dalla legge al fine di evitare aumenti e speculazioni. 官价, 最高限价 > **calmo** [càl-mo] agg. **1** non agitato dal vento 无风的, 宁静的: aria **calma** 无风的天气 **2** (fig.) tranquillo, sereno; libero da ansie o preoccupazioni 安心的, 无忧无虑的: una vita **calma**. 无忧无虑的生活 ↔ A (spec. del mare) sin. tranquillo contr. mosso, agitato B (di persona, di carattere) sin. quieto, equilibrato, pacato contr. inquieto, ansioso, agitato, nervoso. > **calo** [cà-lo] s. m. **1** diminuzione di prezzo, quantità o volume 降低, 减少: il **calo** delle tariffe 降低税率; **calo** della vista 视力减弱 **2** (fig.) perdita di prestigio, decadenza (名誉、威信等)下降 // perdita di forze 衰弱: avere un **calo** fisico. 体质每况愈下 ↔ A sin. abbassamento, riduzione contr. aumento, crescita B (fig.) sin. declino contr. ascesa. > **calore** [ca-ló-re] s. m. **1** (fis.) forma di energia posseduta dai corpi per effetto del movimento delle molecole e degli atomi, che produce sensazioni di caldo o di freddo 热量, 热能: il **calore** della fiamma, dei raggi solari 火焰的热量, 太阳光的热能 **2** temperatura elevata, sensazione di caldo 高温: un **calore** insopportabile 无法忍受的高温 **3** (fig.) sentimento di intensa partecipazione affettiva 温情, 温暖: il **calore** della famiglia 家庭温暖 // ardore, entusiasmo 热情: discutere con **calore** 热烈讨论 **4** (zool.) periodo di maggiore desiderio sessuale nelle femmine di varie specie animali (动物的)发情期: essere, andare in **calore**. 发情 ↔ A sin. caldo, calura, afa contr. freddo, fresco, gelo B (fig.) sin. affettuosità; fervore, passione, foga contr. freddezza, indifferenza C (zool.) sin. estro. 📖 Il calore si trasmette per conduzione nei corpi solidi, per convezione con il moto delle particelle nei fluidi, per irraggiamento con l'emissione di radiazioni (p. e. dal Sole). Le leggi che governano le trasformazioni del calore (energia termica) in lavoro meccanico formano l'oggetto della termodinamica. > **caloria** [ca-lo-ri-a] s. f. **1** (fis.) unità di misura della quantità di calore, corrispondente alla quantità di calore necessaria a innalzare di un grado la temperatura di un grammo di acqua distillata 卡路里, 小卡(热量单位) **2** (med.) unità di misura del contenuto energetico degli alimenti. 大卡(食物的热值) > **calorico** [ca-lò-ri-co] agg. [pl. m. **-ci**] (med.) relativo alle calorie. 产生食物热卡的 ● Fabbisogno calorico, quantità giornaliera di calorie necessaria all'organismo umano. 人体每天所需的食物热卡 > **calorifero** [ca-lo-ri-fe-ro] s. m. impianto o apparecchio in cui circola acqua, vapore o aria calda, usato per riscaldare gli ambienti; radiatore, termosifone. 暖气装置 <224> > **calorifico** [ca-lo-rì-fi-co] agg. [pl. m. **-ci**] che produce calore. 产生热量的 > **calorimetro** [ca-lo-rì-me-tro] s. m. (fis.) strumento per la misura della quantità di calore sviluppata da una combustione. 热量计, 量热器 > **calorizzazione** [ca-lo-riz-za-zió-ne] s. f. (metall.) processo mediante il quale su una superficie di acciaio si forma uno strato protettivo anticorrosione di lega ferro-alluminio. 铝化处理, 渗铝 > **calorosità** [ca-lo-ro-si-tà] s. f. caratteristica di ciò che è caloroso 热情, 热烈: la **calorosità** di un saluto. 热情问候 ↔ (fig.) sin. affettuosità, cordialità, calore contr. freddezza, indifferenza. > **caloroso** [ca-lo-ró-so] agg. **1** che riscalda, che dà calore 产生热量的: cibo **caloroso** 产生热量的食物 **2** che non soffre il freddo, ma piuttosto il caldo 不怕冷的, 怕热的 **3** (fig.) cordiale, fatto con calore 热情的: un'accoglienza **calorosa** 热情的欢迎 // animato, vivace 热烈的: una **calorosa** discussione 热烈的讨论 □ **calorosamente** avv. con calore, vivacemente 热情地, 热烈地: applaudire **calorosamente**. 热烈地鼓掌 ↔ A (di persona) contr. freddoloso B (fig.) sin. affettuoso, caldo; impetuoso, appassionato contr. freddo, indifferente; pacato. > **caloscia** [ca-lò-scia], o **galoscia**, s. f. [pl. **-sce**] soprascarpa di materiale impermeabile che ripara la scarpa e il piede dall'acqua (套在皮鞋外面的)防水套鞋 // stivaletto di gomma. 橡胶靴子 > **calosoma** [ca-lo-sò-ma] s. m. [pl. **-mi**] insetto coleottero con livrea brillante dai riflessi metallici, che si nutre di altri insetti nocivi all'agricoltura. 鞘翅目步甲类昆虫 > **calotta** [ca-lòt-ta] s. f. **1** (mat.) ciascuna delle due parti di una superficie sferica divisa da un piano secante 段, 节 **2** struttura, oggetto di forma semisferica o convessa 半球状体, 凸圆状体 **3** copertura a forma convessa di un meccanismo o di un dispositivo (机械装置的)凸圆状盖子: la **calotta** dello spinterogeno (点火开关、发火装置的)凸圆状盖子 **4** (anat.) struttura anatomica di forma convessa 头盖骨, 天灵盖 **5** cupola del cappello 帽顶 // (estens.) berretto senza tesa, zucchetto, papalina. 无边圆帽 ● Calotta cranica, (anat.) volta cranica. 头盖骨, 天灵盖 ● Calotta glaciale, (geog.) zona polare coperta permanentemente dai ghiacci. 冰盖, 冰冠 ● Calotta polare, (geog.) ciascuna delle due zone terrestri (artica e antartica) limitata dal circolo polare. 极冠 ε La parola deriva dall'arabo **kalawta**, che era il nome del copricapo dell'aristocrazia dei Mamelucchi, una popolazione che dominò l'Egitto dal XIII all'inizio del XIX secolo. > **calpestamento** [cal-pe-sta-mén-to] s. m. (non com.) il calcare con i piedi, il calpestare. 踩, 踏 > **calpestare** [cal-pe-stà-re] v. tr. [io **calpèsto** ecc.] **1** premere con i piedi, camminare sopra qualcosa 踩, 踏: **calpestare** l'erba 踩草地 **2** (fig.) disprezzare, offendere 践踏, 蹂躏: **calpestare** i sentimenti di qualcuno. 践踏某人的感情 ↔ A sin. pestare, schiacciare B (fig.) sin. infangare, oltraggiare, violare contr. onorare, rispettare. > **calpestatore** [cal-pe-sta-tó-re] s. m. [f. **-trice**] (non com.) chi calpesta (spec. fig.) 践踏者, 蹂躏者: **calpestatore** degli altrui diritti. 践踏他人权利的人 > **calpestio** [cal-pe-stì-o] s. m. un calpestare prolungato; il rumore così prodotto 践踏声: il **calpestio** dei cavalli. 马蹄声 ↔ sin. scalpiccio. > **calugine** [ca-lù-gi-ne], o **caluggine**, s. f. **1** (lett.) la prima peluria degli uccelli o dei ragazzi ancora imberbi (小鸟的)绒羽; (男孩脸上初生的)细软短须 **2** (bot.) lanugine bianca che ricopre frutta e foglie. (水果、叶子上的)短茸毛, 短绒毛 > **calumet** [/kaly'me/] s. m. invar. (fr.) pipa dal lungo cannello che i pellirosse fumavano in occasioni solenni, durante una cerimonia o in segno di pace. (北美印第安人于庆典等场合时用, 作为和平的象征)长管烟斗 > **calunnia** [ca-lùn-nia] s. f. **1** (dir.) delitto commesso da chi incolpa di un reato una persona, pur sapendola innocente 侮蔑, 诽谤 **2** (estens.) falsa accusa, diffamazione 中伤, 破坏名声: spargere, diffondere **calunnie**. 散布谣言中伤他人 ↔ (estens.) sin. maldicenza, denigrazione, insinuazione contr. elogio, lode. > **calunniare** [ca-lun-nià-re] v. tr. [io **calùnnio** ecc.] accusare falsamente; diffamare, denigrare. 诽谤, 中伤 ↔ sin. infamare, screditare contr. elogiare, lodare. > **calunniatore** [ca-lun-nia-tó-re] agg. e s. m. [f. **-trice**] che/chi calunnia; diffamatore 诽谤的, 中伤的; 侮蔑者, 诽谤者: parole **calunniatrici** 诬蔑的话语; un perfido **calunniatore**. 无耻的诽谤者 ↔ sin. maldicente, denigratore, malalingua contr. elogiatore. > **calunnioso** [ca-lun-nió-so] agg. che ha carattere o scopo di calunnia; diffamatorio 诽谤的, 造谣中伤的: voci **calunniose**. 诽谤他人的谣言 ↔ sin. denigratorio contr. elogiativo. > **calura** [ca-lù-ra] s. f. intenso caldo estivo. 酷暑 ↔ sin. afa, canicola, arsura contr. freddo, gelo. > **calvados** [/kalva'dos/] s. m. invar. (fr.) acquavite di sidro. (法国诺曼底产的)陈年苹果白兰地 > **calvario** [cal-và-rio] s. m. **1** gruppo di sculture popolari raffiguranti la passione di Cristo sul monte Calvario 基督被钉于十字架上的受难像 **2** (fig.) sofferenza, dolore prolungato (人生的)苦难, 磨练: la sua vita fu un **calvario**. 他的一生充满了苦难。 ↔ (fig.) sin. pena, tribolazione, tormento, inferno. ε Il Calvario era il nome della collina dove fu crocifisso Gesù Cristo; deriva dal latino **calvāria** 'teschio', calco dell'aramaico **Gylgalthä** 'luogo del teschio', da cui anche il nome Golgota. > **calvinismo** [cal-vi-nì-smo] s. m. **1** la dottrina religiosa del riformatore francese Giovanni Calvino (1509-1564) 加尔文主义(基督教新教加尔文宗的神学学说) // (estens.) la chiesa protestante che Calvino fondò a Ginevra (加尔文在日内瓦创建的)基督教新教加尔文宗 **2** (fig.) intransigenza morale. 道义上不妥协的态度 ↔ A gener. protestantesimo B (fig.) sin. moralismo, rigorismo. 📖 Il motivo centrale del calvinismo è la dottrina della doppia predestinazione, per la quale Dio fin dall'eternità predestina alcuni uomini alla salvezza e altri alla dannazione, concedendo solo agli eletti la grazia. Gli unici sacramenti ammessi sono il battesimo e la cena eucaristica. Il calvinismo conta oggi circa 53 milioni di aderenti. > **calvinista** [cal-vi-nì-sta] s. m. e f. [pl. m. **-sti**] **1** chi segue la dottrina di Calvino 加尔文主义的信徒 // usato anche come agg. 加尔文主义(或加尔文宗)的: chiesa **calvinista** 基督教新教加尔文宗 **2** (fig.) persona di austero rigorismo. (天主教道德神学中的)严格主义的追随者 ↔ A gener. protestante B (fig.) sin. intransigente, moralista, rigorista. > **calvizie** [cal-vì-zie] s. f. invar. l'essere calvo; scarsità o mancanza totale di capelli 秃发, 秃头 // **calvizie** incipiente, che è agli inizi. 早期秃发 ↔ sin. alopecia (med.). > **calvo** [càl-vo] agg. **1** privo di capelli 秃头的, 秃发的: testa **calva** 秃头 **2** (estens.) brullo, spoglio di vegetazione 光秃的, 荒芜的: un monte completamente **calvo** 寸草不长的山, 光秃秃的山 □ s. m. [f. **-a**] persona calva. 秃子 ↔ sin. pelato (fam.) contr. capelluto. > **calypso** → **calipso**. > **calza** [càl-za] s. f. indumento a maglia che riveste il piede e parte della gamba 袜子: **calza** di lana. 羊毛袜 DIM. **calzina**, **calzino** (m.), **calzetta**, **calzettina** ACCR. **calzettone** (m.). ● Fare la calza, lavorare a maglia. 编织, 编结 ● Ferri da calza, da maglia. 编结针, 毛衣针 ● La calza della Befana, quella che i bambini, per tradizione, appendono la notte dell'Epifania perché la Befana vi metta dentro i doni. (盼望老巫婆在里面塞礼物)孩子们在主显节夜晚挂在某个地方的袜子 ↔ specif. calzettone, calzino, calzetta, calzerotto, collant. > **calzamaglia** [cal-za-mà-glia] s. f. [pl. **calzemaglie** o **calzamaglie**] **1** indumento in un solo pezzo che riveste il piede e la gamba fino alla vita, usato da ballerini, ginnasti, sciatori ecc. (芭蕾舞演员、体操运动员等穿的)紧身连脚衣裤 **2** calzoni molto aderenti del costume maschile medievale e rinascimentale. (中世纪和文艺复兴时期的)男式长筒袜 <225> ↔ anlg. collant. > **calzante** [cal-zàn-te] agg. **1** che calza, che aderisce perfettamente 穿着合适的: scarpe **calzanti** 合脚的鞋子 **2** (fig.) che si addice perfettamente; appropriato, adeguato 合适的, 适当的: esempio poco **calzante** 不太合适的例子 □ s. m. arnese di metallo, di corno o di plastica, leggermente concavo, che serve per calzare le scarpe; calzascarpe. 鞋拔子 ↔ agg. (fig.) sin. adatto, opportuno contr. improprio, inopportuno s. m. sin. calzatoio. > **calzare** [cal-zà-re] v. tr. **1** infilare scarpe, calze, guanti o altri indumenti aderenti al corpo 穿(鞋袜、紧身裤等), 戴(手套等) **2** fornire di calzature 给…提供鞋子: quel negozio **calza** le persone più eleganti della città 那家商店为城里最时髦的人提供鞋子。□ v. intr. **1** [aus. **avere**] essere ben aderente, andare bene 合身, 合脚: le pantofole gli **calzano** alla perfezione 那双布鞋他穿正合适。**2** [aus. **essere**] (fig.) essere appropriato, adattarsi 合适, 适当: un esempio che **calza** a pennello. 一个非常恰当的例子 ↔ v. tr. sin. infilare, mettere; indossare, portare contr. sfilare, togliere, levare v. intr. A sin. vestire, adattarsi B (fig.) sin. attagliarsi, addirsi. > **calzare** s. m. (lett.) calzatura. (总称)鞋 > **calzascarpe** [cal-za-scàr-pe] s. m. invar. calzante. 鞋拔子 > **calzatoia** [cal-za-tó-ia] s. f. **1** zeppa che s'infila sotto un mobile traballante per dargli stabilità (插入家具底以免它倾斜的)楔子, 垫块 // cuneo che serve a frenare le ruote di un veicolo fermo su una china (垫在轮胎下以免汽车倾斜的)垫块 **2** sgabello su cui si appoggia il piede quando si infilano o si puliscono le scarpe. (穿鞋或擦鞋时搁脚的)小板凳 > **calzatoio** [cal-za-tó-io] s. m. calzante, calzascarpe. 鞋拔子 > **calzatura** [cal-za-tù-ra] s. f. ogni tipo di scarpa, sandalo, pantofola o stivale (总称)鞋: negozio di **calzature**. 鞋店 > **calzaturiere** [cal-za-tu-riè-re] s. m. [f. **-a**] industriale delle calzature. 制鞋厂老板 > **calzaturiero** [cal-za-tu-riè-ro] agg. delle calzature e dell'industria che le produce 鞋的, 制鞋的: mercato **calzaturiero** 鞋市场 □ s. m. [f. **-a**] chi lavora in un calzaturificio. 制鞋工人 > **calzaturificio** [cal-za-tu-ri-fi-cio] s. m. fabbrica di calzature. 制鞋厂 > **calzerotto** [cal-ze-ròt-to] s. m. calza corta fino al ginocchio. 齐膝短袜 ↔ sin. calzettone. > **calzetta** [cal-zét-ta] s. f. calzino. 男式短袜, 童袜 ● Essere una mezza calzetta, (fig.) essere di mediocri capacità. 才能平庸的人 ● Fare la calzetta, lavorare a maglia. 编织, 编结 ↔ sin. calzettone gener. calza. > **calzetteria** [cal-zet-te-rì-a] s. f. **1** fabbrica di calze 织袜厂 // negozio in cui si vendono calze 袜店 **2** l'insieme delle calze e degli articoli. 袜子及其他用品 > **calzettone** [cal-zet-tó-ne] s. m. calza pesante che arriva fino al ginocchio. 齐膝厚袜 ↔ sin. calzino, calzetta, calzerotto gener. calza. > **calzificio** [cal-zi-fi-cio] s. m. stabilimento in cui si fabbricano calze. 织袜厂 > **calzino** [cal-zì-no] s. m. calza corta, di filato sottile o di lana, portata soprattutto dagli uomini e dai bambini. 男式短袜, 童袜 ↔ sin. calzetta, calzettone, calzerotto gener. calza. > **calzolaio** [cal-zo-là-io] s. m. artigiano che fabbrica o ripara calzature; ciabattino. 鞋匠 > **calzoleria** [cal-zo-le-rì-a] s. f. **1** bottega in cui si fabbricano o si riparano scarpe 制鞋店, 修鞋铺 // negozio di scarpe 鞋店 **2** arte del calzolaio. 鞋匠的手艺 > **calzoncino** [cal-zon-cì-no] s. m. (spec. pl.) calzone corto. 短裤 ↔ sin. shorts, pants. > **calzone** [cal-zó-ne] s. m. **1** (spec. pl.) indumento, in origine maschile ma oggi diffusissimo anche fra le donne, che copre il tronco dalla vita in giù e le gambe separatamente; pantalone 裤子, 长裤: **calzoni** corti, lunghi. 短裤, 长裤 DIM. **calzoncini** **2** (gastr.) involucro di pasta di pane ripieno di mozzarella e prosciutto, che viene fritto o cotto in forno. 一种油煎或烘烤的馅饼 ↔ sin. pantalone, braca. > **camaldolese** [ca-mal-do-lé-se] agg. e s. m. che/chi appartiene alla congregazione di monaci ed eremiti benedettini fondata nel 1012 a Camaldoli da san Romualdo. 卡马尔多利会(天主教本笃会的独立分支, 成立于意大利阿雷佐附近的卡马尔多利, 故名) > **camaleonte** [ca-ma-le-ón-te] s. m. **1** rettile simile alla lucertola, ma più grosso e più tozzo, che può modificare il colore della propria pelle per mimetizzarsi nell'ambiente 变色蜥蜴 **2** (fig.) chi, per opportunismo, cambia opinione o partito secondo le circostanze. 见风使舵的人, 变色龙 ↔ (fig.) sin. voltagabbana, banderuola; opportunista. 📖 I camaleonti costituiscono un genere di rettili squamati dell'Africa settentrionale, del Madagascar e delle isole del Mediterraneo orientale, con lingua vermiforme protrattile, coda prensile e grande capacità mimetica. Sono arboricoli e insettivori. > **camaleontico** [ca-ma-le-òn-ti-co] agg. [pl. m. **-ci**] di camaleonte o da camaleonte (spec. fig.) 变化无常的, 见风使舵的: aspetto **camaleontico**. 变化无常的神态 ↔ (fig.) sin. mutevole, incoerente; opportunistico. > **camaleontismo** [ca-ma-le-on-ti-smo] s. m. atteggiamento o comportamento di chi, per opportunismo, cambia spesso opinione o partito. 经常改变观点或党派的机会主义态度 ↔ sin. mutevolezza, incostanza, incoerenza; opportunismo. > **camallo** [ca-màl-lo], o **camalo**, s. m. in Liguria, scaricatore, facchino di porto. (意大利利古里亚地区方言)码头搬运工 > **camarilla** [ca-ma-rìl-la] s. f. gruppo di persone che trama inganni o esercita pressioni politiche; cricca, consorteria. 奸党, 阴谋小集团 ↔ sin. combriccola, congrega, combutta. > **camauro** [ca-màu-ro] s. m. berretto di velluto rosso indossato un tempo dal papa. (旧时)教皇帽 > **cambiadischi** [cam-bia-dì-schi] s. m. invar. meccanismo accessorio di giradischi e juke-box per il cambio automatico dei dischi. (唱机的)自动换片装置 > **cambiale** [cam-bià-le] s. f. titolo di credito che contiene la promessa di pagare una certa somma alla scadenza fissata 汇票, 票据: firmare, girare una **cambiale**. 在票据后面签字, 背书 📖 Una cambiale può contenere la promessa di pagare (vaglia cambiario) oppure l'ordine rivolto da una persona (traente) a un terzo (trattario) di pagare (cambiale propriamente detta o cambiale tratta) a favore di un'altra persona (beneficiario) una somma di denaro determinata, alla scadenza e nel luogo indicati. > **cambiamento** [cam-bia-mén-to] s. m. il cambiare o il cambiarsi; mutamento, trasformazione 变化: **cambiamento** di vita, di umore. 生活的变化, 情绪的变化 ↔ sin. variazione, modifica, alterazione, metamorfosi contr. stabilità. > **cambiamonete** [cam-bia-mo-né-te] s. m. e f. invar. cambiavalute. 外汇兑换商 > **cambiare** [cam-bià-re] v. tr. [io **càmbio** ecc.] **1** mettere una persona o una cosa al posto di un'altra; sostituire 换, 更换: **cambiare** argomento 换话题; **cambiare** medico, parrucchiere, macellaio, diventare cliente di un altro 更换医生; 更换理发师; 更换卖肉的店主(指不再去他的肉铺卖肉) **2** trasformare, modificare 改变: l'automazione ha **cambiato** il sistema produttivo 自动化改变了生产系统。**3** barattare, scambiare 交换, 兑换 // sostituire il denaro con spiccioli o con valuta di altro paese 换零钱; 兑换外币: **cambiare** le sterline in dollari 把英镑兑换成美元 **4** azionare il cambio di velocità di un veicolo per passare da una marcia a un'altra 变速(anche assol.): **cambiare** marcia 换挡; **cambiare** in discesa 下坡时减速 □ v. intr. [aus. **essere**] trasformarsi, diventare diverso 变, 变化: tuo figlio è molto **cambiato** 你儿子变了很多。□ **cambiarsi** v. rifl. togliersi un indumento e indossarne un altro 换衣服: **cambiarsi** d'abito 换 <226> 衣服 □ v. intr. pron. mutare nell'aspetto; trasformarsi 改变, 变成: il dolore si **cambiò** in rassegnazione. 初时的痛苦变成了最后的顺从。 ● Cambiare abito, indossarne un altro. 换衣服 ● Cambiare aspetto, apparire diverso 改变面貌: la cosa **cambia** aspetto. 事情的性质变了。 ● Cambiare casa, traslocare. 搬家 ● Cambiare le carte in tavola, (fig.) modificare una situazione a proprio vantaggio. 出尔反尔 ● Cambiare strada, prenderne un'altra; (fig.) fare scelte diverse da quelle del passato. 选择另外一条路 ● Cambiare vita, renderla diversa, migliorarla. 改变生活方式;开始新的生活 ↔ v. tr. A sin. scambiare, rimpiazzare, permutare; alternare, avvicendare contr. conservare, mantenere B sin. mutare, variare v. intr. e intr. pron. sin. mutare, modificarsi. > **cambiario** [cam-bià-rio] agg. che si riferisce a cambiale; che ha qualità di cambiale 汇票的, 期票的: credito **cambiario**. 票据信贷 > **cambiavalute** [cam-bia-va-lù-te] s. m. invar. chi si occupa per professione della compravendita di monete o titoli di stato e di banca. 外汇兑换商 ● Cambiavalute automatico, apparecchio per il cambio automatico di banconote estere in valuta locale. 自动外汇兑换机 > **cambio** [càm-bio] s. m. **1** il cambiare; scambio, permuta 更换, 交换: il **cambio** della biancheria 更换内衣; dare, ricevere in **cambio** 用…去换; 换来, 换得 **2** (comm.) prezzo di una moneta espresso in un'altra moneta 兑换, 兑换率 **3** (mecc.) dispositivo che consente di variare la velocità di un veicolo (汽车的)变速装置: **cambio** a leva, a pedale. 操纵杆变速装置; 脚踏式变速装置 ● Cambio della guardia, sostituzione delle sentinelle al termine del turno di guardia; (fig.) sostituzione di chi detiene un incarico. 换岗, 顶岗 ● Cambio ufficiale, (comm.) quotazione fissata da organismi autorizzati. 官方汇率, 法定汇率 ● Dare il cambio a qualcuno, sostituirlo in un determinato servizio. 换班 ● In cambio di, al posto di. 作为(对…的)的交换(或替代) ● Mercato dei cambi, (comm.) insieme delle operazioni commerciali che hanno per oggetto le monete estere. 外汇交易市场 ↔ sin. sostituzione, alternanza; cambiamento, modifica. 📖 Il tasso di cambio è la quantità di moneta nazionale necessaria per acquistare una unità di moneta estera. Rimane costante in regime di cambi fissi, mentre può variare nel tempo in regime di cambi flessibili. > **cambista** [cam-bi-sta] s. m. (econ.) in un'organizzazione finanziaria, chi opera in valuta. 外汇经营者, 外汇经纪人 > **cambogiano** [cam-bo-già-no] agg. della Cambogia 柬埔寨的 s. m. **1** [f. **-a**] nativo, abitante della Cambogia 柬埔寨人 **2** lingua della famiglia austro-asiatica parlata in Cambogia. 柬埔寨语 ↔ sin. khmer. > **cambri** [cam-brì] s. m. tela di cotone per biancheria, simile alla batista. 麻纱, 细薄布 > **cambriano** [cam-brià-no] agg. e s. m. (geol.) si dice del più antico periodo geologico dell'era paleozoica o primaria. 寒武纪的, 寒武系的; 寒武纪(古生代的第一个纪), 寒武系(寒武纪形成的岩层) ε La parola deriva da **Cambria**, nome latino-medievale del Galles, dove si studiarono per la prima volta i terreni di questo periodo geologico. > **cambrico** [càm-bri-co] agg. e s. m. [pl. **-ci**] (geol.) cambriano. 寒武纪的, 寒武系的; 寒武纪(古生代的第一个纪), 寒武系(寒武纪形成的岩层) > **cambusa** [cam-bù-sa] s. f. (mar.) deposito di viveri sulle navi. (船上的)食品贮藏室 ↔ sin. dispensa. > **cambusiere** [cam-bu-siè-re] s. m. (mar.) custode e distributore dei viveri a bordo delle navi. (船上的)食品保管员 ↔ sin. dispensiere. > **camelia** [ca-mè-lia] s. f. arbusto ornamentale sempreverde con fiori bianchi o rossi e foglie ovali lucide. 山茶花 ε Il nome della pianta deriva da quello del padre gesuita G. J. Kamel (1661-1706) che la portò in Europa dal Giappone. > **camelidi** [ca-mè-li-di] s. m. pl. (zool.) famiglia di mammiferi ruminanti a cui appartengono il cammello e il dromedario. 长颈驼属动物 > **camembert** [/kamam'ber/] s. m. (fr.) formaggio francese di consistenza molle e di sapore forte. 卡门培尔干酪(上等诺曼底干酪) > **camepizio** [ca-me-pì-zio] s. m. piccola pianta erbacea annua della famiglia delle labiate, con foglie tripartite e fiori gialli; è nota per le proprietà antiartritiche. (唇形科)地上芽植物(一种离地面不到30公分的地面有越冬芽的植物) > **camera** [cà-me-ra] s. f. **1** ambiente di una casa in cui si può abitare o dormire; stanza 房间: **camera** da letto, da pranzo 卧室, 餐厅; un appartamento di tre **camere** 有三个房间的套房 // stanza da letto 卧室: far colazione in **camera** 在卧室里用餐 **2** locale destinato a un particolare uso 室, 间: **camera** operatoria. 手术室 DIM. **cameretta**, **camerina**, **camerino** (m.) ACCR. **camerona**, **camerone** (m.) **3** l'insieme dei mobili con cui si arreda una stanza da letto (总称)卧室内的家具: una **camera** in acero bianco 一套白枫木家具 **4** assemblea che detiene il potere legislativo 议会: la **camera** dei deputati 众议院 **5** istituzione che tutela determinate attività economiche e produttive (掌管经济和生产活动的)社团: **camera** di commercio 商会 **6** apparecchio cavo, cavità 膛, 器物的中空部分: **camera** d'aria. 内胎 ● Camera a gas, nei lager nazisti, ambiente chiuso per lo sterminio in massa dei prigionieri mediante gas velenosi. 死刑毒气室 ● Camera ardente, locale in cui dove si espone la salma di un defunto. 灵堂 ● Camera d'aria, tubo di gomma all'interno di uno pneumatico che si riempie d'aria compressa. 内胎 ● Camera del lavoro, organizzazione sindacale territoriale. (意)工会 ● Camera di commercio, ente che coordina e promuove le attività commerciali. 商会 ● Camera di scoppio (o di combustione), nel cilindro del motore a scoppio, lo spazio in cui avviene la compressione e la combustione del carburante. (气缸的)爆发室; (大炮的)弹膛 ● Camera operatoria, locale in cui, negli ospedali, si eseguono le operazioni chirurgiche. 手术室 ● Camera oscura, locale in cui si sviluppano le negative fotografiche. 暗室 ● Musica da camera, (estens.) eseguita da pochi suonatori in una sala da concerto. 室内乐 ● Rifare le camere, rimettere in ordine i letti. 整理床铺 ↔ A sin. stanza, vano, locale, ambiente B (al pl.) sin. parlamento. > **camera** s. f. macchina da ripresa fotografica (fotocamera), cinematografica (cinepresa) o televisiva (telecamera). 照相机, 摄影机, 摄像机 > **cameraman** [/ 'kameramen/] s. m. invar. (ingl.) operatore di una telecamera o di una cinepresa. 摄像师 ↔ sin. operatore cinematografico, operatore televisivo. > **camerata** [ca-me-rà-ta] s. f. **1** grande stanza usata come dormitorio in caserme, collegi, ospedali (士兵或学生的)集体宿舍 **2** l'insieme delle persone che dormono in una stessa camerata. 同寝室的全体室友 ↔ sin. dormitorio. > **camerata** s. m. [pl. **-ti**] **1** compagno d'armi o di studi 战友, 同学 **2** (st.) appellativo in uso tra gli appartenenti al partito fascista. 同志(法西斯党成员之间的称谓) ↔ (st.) sin. fascista. > **cameratesco** [ca-me-ra-té-sco] agg. [pl. m. **-schi**] da camerata, improntato a solidarietà e amicizia 同志般的, 亲密的: spirito, gesto **cameratesco**. 同志般的情谊; 友好的举动 ↔ sin. solidale, amichevole. > **cameratismo** [ca-me-ra-ti-smo] s. m. amicizia e solidarietà che lega tra loro compagni d'armi, di studi, di fede politica. (战友或同学之间的)友情 ↔ sin. solidarietà. > **cameriere** [ca-me-riè-re] s. m. [f. **-a**] **1** chi è addetto alla pulizia delle camere o serve a tavola nelle case private; persona di servizio, domestico 佣人, 仆人 **2** chi è addetto agli stessi servizi in alberghi o ristoranti. (饭店或旅馆里的)服务员 ↔ (nelle case private) sin. domestico, colf. > **camerino** [ca-me-rì-no] s. m. **1** nei teatri, stanza in cui gli <227> attori si truccano e si cambiano d'abito (剧院里)演员的化妆间 **2** nelle navi da guerra, alloggio per ufficiali e sottufficiali. (军舰上的)军官室 > **cameristico** [ca-me-rì-sti-co] agg. [pl. m. **-ci**] da camera, di musica da camera 室内的, 室内乐的: complesso **cameristico**. 室内乐乐团 > **camerlengo** [ca-mer-lén-go, anche **camerlèngo**] s. m. [pl. **-ghi**] (eccl.) titolo del cardinale che amministra la S. Sede nel periodo che va dalla morte di un papa all'elezione del successivo. (新教皇选出之前)主持教廷事务的红衣主教 > **camice** [cà-mi-ce] s. m. **1** tunica di tela indossata da medici, farmacisti, pittori ecc., per proteggere l'abito o per motivi igienici (医生、药剂师或画家等穿的)工作服 **2** (lit.) veste bianca di lino o di canapa che il sacerdote indossa sotto i paramenti. (教士穿的)白色法衣 ● Camici bianchi, i medici, i ricercatori, i tecnici. 医生、研究人员或技术员 ● Camici verdi, i chirurghi. 外科大夫 ↔ anlg. grembiule. > **camiceria** [ca-mi-ce-rì-a] s. f. negozio in cui si vendono camicie; laboratorio o fabbrica di camicie. 衬衫厂, 衬衣店 > **camicetta** [ca-mi-cét-ta] s. f. indumento femminile con o senza maniche, di vario tessuto, che arriva fino alla cintura. 女式衬衣 ↔ gener. camicia anlg. camiciola, blusa. > **camicia** [ca-mì-cia] s. f. [pl. **-cie**] **1** indumento di tessuto leggero, abbottonato sul davanti, con colletto e maniche lunghe o corte, che ricopre la parte superiore del corpo 衬衣, 衬衫: **camicia** da uomo 男式衬衫; **camicia** di cotone. 棉布衬衫 DIM. **camicina** ACCR. **camiciona**, **camicione** (m.) **2** rivestimento protettivo di apparecchi meccanici 机械装置的外罩(或保护罩) **3** (edil.) rivestimento fatto ai muri per combattere l'umidità 墙衬 **4** cartella o fodera che custodisce documenti. (放文件的)封, 套 ● Camicia da notte, tunica femminile di tessuto leggero, che si indossa a letto. 女式睡衣 ● Camicia di forza, specie di corpetto di tela robustissima, con maniche chiuse che impediscono il movimento delle braccia, usato soprattutto in passato per immobilizzare i malati di mente in stato di agitazione. (束缚精神病患者双臂用的)约束衣 ● Camicia nera, (st.) divisa dei fascisti. (法西斯黑衫党党员穿的)黑衬衫 ● Essere nato con la camicia, (fig.) essere molto fortunato. 十分幸运 ● Stare in maniche di camicia, senza giacca. 没穿外套 ● Sudare sette camicie, (fig.) faticare moltissimo. 特别卖力 ● Uova in camicia, (gastr.) uova bollite senza guscio in acqua acidulata con aceto. 水煮荷包蛋 ↔ specif. camicetta, blusa, camiciola. > **camiciaio** [ca-mi-cià-io] s. m. [f. **-a**] chi fa o vende camicie. 衬衫生产商, 衬衫销售商 > **camiciola** [ca-mi-ciò-la] s. f. **1** indumento di flanella o di lana da portare sulla pelle; maglia 贴身内衣, 汗衫 **2** camicia estiva con collo aperto e maniche corte, di tessuto leggero. 短袖衬衫 ↔ gener. camicia anlg. camicetta, blusa. > **camicione** [ca-mi-ció-ne] s. m. camicia larga che scende a coprire parte dei pantaloni o della gonna. 女式宽内衣 > **camiciotto** [ca-mi-ciòt-to] s. m. **1** blusa corta da lavoro, di tela o altro tessuto resistente 工作服 **2** camicia estiva da uomo o da donna, che si porta fuori dai calzoni o dalla gonna. (夏季穿在长裤或裙子外面的)宽大的衬衫 ↔ gener. camicia anlg. blusa. > **camilliano** [ca-mil-lià-no] s. m. appartenente all'ordine dei chierici regolari fondato da san Camillo de Lellis (1550-1614). 天主教侍疾会(由圣卡米洛斯创建, 致力于护理病人的工作) > **caminetto** [ca-mi-nét-to] s. m. piccolo camino posto nell'interno di una stanza per riscaldarla. 小壁炉 ↔ sin. focolare. > **camino** [ca-mì-no] s. m. **1** impianto domestico, addossato a una parete o ricavato al suo interno, su cui si accende il fuoco per riscaldare l'ambiente; focolare 壁炉: accendere il **camino** 点燃壁炉里的木柴 **2** canna fumaria 烟囱 // parte terminale di un condotto da cui escono i prodotti della combustione 烟囱管: il **camino** della locomotiva 火车头上的烟囱 **3** (geol.) condotto naturale attraverso cui fuoriescono i materiali di eruzione di un vulcano (火山的)喷烟口 **4** nell'alpinismo, spaccatura verticale di notevoli dimensioni che incide una parete rocciosa. (登山运动用语)两壁陡峭的峡谷 ↔ A sin. caminetto, focolare B sin. fumaiolo, comignolo, ciminiera. > **camion** [cà-mion] s. m. invar. autocarro. 载重卡车 DIM. **camioncino**. > **camionabile** [ca-mio-nà-bi-le] agg. e s. f. si dice di strada che può essere percorsa da camion. 适合载重卡车通行的; 载重卡车可以通行的道路 > **camionale** [ca-mio-nà-le] agg. e s. f. si dice di strada a grande traffico destinata al transito di autocarri e autotreni. 适合载重卡车和铰接式卡车通行的; 载重卡车和铰接式卡车可以通行的道路 > **camioncino** [ca-mion-cì-no] s. m. autocarro di piccole dimensioni. 小型载重卡车 ↔ sin. furgone. > **camionetta** [ca-mio-nét-ta] s. f. piccolo autocarro veloce dell'esercito o della polizia, adibito al trasporto di persone e cose. 军用卡车, 警车 > **camionista** [ca-mio-nì-sta] s. m. e f. [pl. m. **-sti**] conducente di camion. 载重卡车司机 ↔ sin. autotrasportatore. > **camitico** [ca-mì-ti-co] agg. [pl. m. **-ci**] dei discendenti di Cam 含米特人的 s. m. lingua camitica. 含米特语 ● Lingua camitica, quella parlata da alcune popolazioni dell'Egitto e dell'Etiopia. 含米特语 ● Razza camitica, razza non negride stanziatasi nell'Africa nordorientale. 含米特族, 含族(对东非、北非说闪含语系含语族诸语言的非尼格罗人种诸族的泛称) > **camma** [càm-ma] s. f. (mecc.) organo meccanico che trasforma un moto rotatorio uniforme in moto rettilineo alternato. 凸轮 ● Albero a camme, (mecc.) serie di camme montate su uno stesso asse, impiegate nei motori a combustione interna per regolare l'apertura e la chiusura delle valvole. 凸轮轴 ↔ sin. eccentrico. > **cammellato** [cam-mel-là-to] agg. trasportato su cammelli 骆驼驮的: truppe **cammellate**. 骆驼骑兵部队 > **cammelliere** [cam-mel-liè-re] s. m. conducente di cammelli. 赶骆驼人 > **cammello** [cam-mèl-lo] s. m. **1** grosso mammifero ruminante dal folto pelame, con due gobbe sul dorso, testa piccola, gambe lunghe; caratteristico delle zone desertiche, viene usato come animale da soma e come cavalcatura 骆驼 **2** tessuto di lana ottenuta originariamente dal pelo del cammello o del dromedario, poi con altri tipi di pelo morbido 骆驼绒: cappotto di **cammello** 骆驼绒大衣 □ agg. invar. di colore nocciola chiaro 驼色的: una giacca color **cammello**. 一件驼色上衣 ↔ anlg. dromedario. > **cammeo** [cam-mè-o] s. m. pietra dura intagliata in modo da ricavarne una figura in rilievo di colore diverso da quello del fondo. 多彩浮雕宝石(或玉石、贝壳) > **camminamento** [cam-mi-na-mén-to] s. m. (mil.) passaggio fra una trincea e l'altra o da una fortificazione a un'altra. 交通壕 > **camminare** [cam-mi-nà-re] v. intr. [aus. **avere**] **1** muoversi, spostarsi da un punto a un altro a piedi 走, 步行: **camminare** per due, in fila indiana 两个两个走, 一个紧接着一个走; mi piace **camminare**, fare lunghe camminate 我喜欢步行。 // **cammina!**, (fam.) muoviti, spicciati 你走啊!, 你快点! **2** (estens.) avanzare, funzionare 前行, 运转: la pendola non **cammina** più 钟摆不动了; un'automobile che **cammina**, che va veloce. 一辆跑得很快的汽车 ↔ A sin. incedere specif. passeggiare, marciare contr. fermarsi, arrestarsi B (di veicoli) sin. muoversi, procedere, andare contr. sostare; fermarsi C (di orologi, congegni e sim.) sin. funzionare, andare contr. bloccarsi, rompersi. <228> > **camminata** [cam-mi-nà-ta] s. f. **1** il percorrere camminando un tratto di strada 走路, 路程: fare una **camminata** 走一段路 **2** modo di camminare, andatura 步态, 步法,: una **camminata** stanca. 累人的步法 ↔ A sin. passeggiata, giro; scarpinata B sin. passo, incedere. > **camminatore** [cam-mi-na-tó-re] s. m. [f. **-trice**] chi cammina molto senza stancarsi. 徒步者, 步行者 ↔ anlg. marciatore. > **cammino** [cam-mì-no] s. m. **1** il camminare; viaggio 走路, 步行: mettersi in **cammino** 动身, 上路 **2** la strada che si percorre; il percorso 路程, 行程: mezz'ora di **cammino** 半小时的路程 **3** (estens.) moto degli astri sulla volta celeste (天体的)运行: il **cammino** del Sole 太阳的运行 // corso di un fiume (河水的)流动: il **cammino** sinuoso del Tevere (意)台伯河蜿蜒的流程 // rotta di una imbarcazione (船只的)航线: il battello ha invertito il **cammino** 小船转向行驶。 **4** (lett.) il corso della vita umana 人生的道路 // (fig.) comportamento, condotta morale 举止, 行为: essere sul retto **cammino** 走正道 **5** (fig.) progresso, sviluppo, avanzamento 发展, 前进: il **cammino** della civiltà. 文明史的发展 ● Cammin facendo, continuando a camminare, durante il percorso. 途中 ↔ A sin. marcia B sin. tragitto, via C (fig.) sin. evoluzione, crescita. > **camola** [cà-mo-la] s. f. (region.) tignola, tarlo 蛀虫 // larva d'insetto. (昆虫的)幼虫 > **camolato** [ca-mo-là-to] agg. (region.) rovinato dalle camole, tarlato. 虫蛀的, 被蛀坏的 > **camomilla** [ca-mo-mìl-la] s. f. **1** pianta erbacea medicinale con fiori profumati simili a margherite 野菊花 **2** l'infuso dei fiori di tale pianta, che ha azione calmante. 野菊花茶 ε La parola deriva, attraverso il latino, dal greco **chamaimēlon**, composto di **chamái** 'in basso' e **mêlon** 'melo', propriamente 'melo nano', per l'odore dei fiori di camomilla che è simile a quello di certe mele. > **camorra** [ca-mòr-ra] s. f. associazione criminale napoletana, con caratteristiche simili a quelle della mafia. 克莫拉(那不勒斯的一个类似黑手党的秘密组织) ↔ anlg. mafia, 'ndrangheta, Cosa Nostra. > **camorrista** [ca-mor-rì-sta] s. m. e f. [pl. m. **-sti**] chi appartiene alla camorra 克莫拉(那不勒斯的一个类似黑手党的秘密组织)成员 ↔ anlg. mafioso. > **camorristico** [ca-mor-rì-sti-co] agg. [pl. m. **-ci**] della camorra, da camorrista. 克莫拉(那不勒斯的一个类似黑手党的秘密组织)的, 克莫拉成员的 > **camoscio** [ca-mò-scio o **camóscio**] s. m. **1** mammifero ruminante d'alta montagna, simile alla capra, con corna diritte uncinate in punta e fitto pelo bruno o grigio 岩羚羊(一种产于欧洲和西亚山区的小羚羊) **2** pelle del camoscio, resa morbida e vellutata da una concia particolare 岩羚羊皮: guanti di **camoscio**. 岩羚羊皮手套 > **campagna** [cam-pà-gna] s. f. **1** distesa di terreno coltivata o coltivabile 田野, 田地: i prodotti della **campagna** 农作物 **2** zona rurale, lontana dalla città 农村, 乡下: villaggio, gente di **campagna** 农村, 乡下人 **3** l'insieme delle operazioni strategiche condotte durante una guerra (总称)战略行动: le **campagne** di Napoleone 拿破仑的战略行动 **4** (fig.) insieme di azioni e di iniziative volte a raggiungere uno scopo particolare (总称)运动: **campagna** elettorale, pubblicitaria. 竞选运动, 宣传运动 ↔ A sin. agro, campi, podere, tenuta, fondo B anlg. battage, promozione. > **campagnola** [cam-pa-gnò-la] s. f. tipo di autovettura fuoristrada. 一种越野车辆 ↔ sin. jeep. > **campagnolo** [cam-pa-gnò-lo] agg. di campagna; rurale, agreste 农村的: abitudini **campagnole** 农村的习俗 s. m. [f. **-a**] chi vive in campagna; contadino. 农民, 乡下人 ↔ agg. sin. campestre, contadino s. m. sin. agricoltore, coltivatore contr. cittadino. > **campale** [cam-pà-le] agg. (mil.) di campo, da campo; che si svolge in campo aperto 野外的, 野战的: battaglia **campale**. 野战 ● Giornata campale, (fig.) densa di impegni e di fatiche. 特别忙碌的日子, 劳动繁重的日子 > **campana** [cam-pà-na] s. f. **1** strumento a forma di vaso rovesciato, solitamente di bronzo, che viene percosso da un battaglio appeso nell'interno o da un martello esterno 钟(指中空响器, 用铜或铁制成): suonare le **campane** a festa 敲响节日的钟声; suonare la **campana** a morto, a rintocchi lenti, per annunciare un decesso. 敲响丧钟 DIM. **campanina**, **campanella** ACCR. **campanona**, **campanone** (m.) **2** cupola di vetro o di altro materiale sotto la quale si proteggono cose alterabili o delicate 罩, 玻璃罩 **3** gioco di ragazzi, detto anche mondo o settimana. 孩子们玩的一种跳格子游戏(用单脚蹦跳, 跃过画在地上的彩格, 又称 mondo o settimana) ● A campana, a forma di campana 钟状的: gonna a **campana**. 喇叭裙 ● Campana di raccolta, contenitore a forma di campana per la raccolta differenziata di alcuni tipi di rifiuti (vetro, carta ecc.). 收集分类垃圾(玻璃、废纸等)的钟状垃圾筒 ● Sentire anche l'altra campana, tutte le campane, (fig.) ascoltare le ragioni di tutti prima di giudicare. 在做出判断前听取各方的理由 ● Sordo come una campana, completamente sordo. 全聋的 ● Vivere sotto una campana di vetro, (fig.) usare eccessive precauzioni per la propria salute. 在温室里长大; 娇生惯养 ε Il nome deriva dalla locuzione latina **(vāsa) campāna** '(vasi di bronzo) della Campania', perché le campane si fabbricavano in Campania. Ancora oggi il più importante centro di produzione di campane in Italia è Agnone, in provincia di Isernia, ma appartenente al territorio della Campania storica. > **campanaccio** [cam-pa-nàc-cio] s. m. grosso campanello di lamiera che si lega al collo degli animali al pascolo per evitare che si perdano. (系在牲畜脖子上的)响铃 > **campanario** [cam-pa-nà-rio] agg. della campana. 钟的 ● Cella campanaria, la parte del campanile in cui si trovano le campane. (钟楼顶部)悬挂大钟的房间 ● Torre campanaria, campanile. 钟楼 > **campanaro** [cam-pa-nà-ro] s. m. [f. **-a**] chi è addetto a suonare le campane. 打钟人 > **campanella** [cam-pa-nèl-la] s. f. **1** campanello 小钟, 铃: la **campanella** della scuola. (学校里用来报知上下课时间的)小钟, 摇铃 DIM. **campanellina** **2** nome popolare di varie piante che hanno fiori a forma di campana. 铃状花植物 > **campanello** [cam-pa-nèl-lo] s. m. **1** piccolo strumento a forma di campana che si suona agitandolo per il manico o tirando una fune 小钟, 铃: il **campanello** della messa. 做弥撒时用的铃 DIM. **campanellino** **2** apparecchio di segnalazione acustica 发出音响信号的装置: **campanello** elettrico 电铃 **3** pl. (mus.) strumento a tastiera che fa risuonare una serie di campanelli o di sbarrette metalliche; carillon. (管风琴等乐器上发出钟声音响的)音栓 ● Campanello d'allarme, dispositivo che suona in caso di pericolo; (fig.) il primo avvertimento di un fatto spiacevole. 警铃; 警钟 ↔ A sin. campanella anlg. bubbolo, sonaglio B sin. suoneria. > **campaniforme** [cam-pa-ni-fór-me] agg. a forma di campana. 钟状的 > **campanile** [cam-pa-nì-le] s. m. **1** edificio a forma di torre, posto accanto alla chiesa o sopra di essa, destinato a sostenere le campane 钟楼 **2** vetta isolata di una montagna, con pareti a piombo, tipica delle Dolomiti. 陡峭的山峰 ● Questioni di campanile, che interessano esclusivamente il proprio paese o la propria città. 仅仅涉及本国(或本地)的问题 ● Tiro a campanile, nel calcio e in altri giochi, tiro in verticale, detto anche a candela. (球类运动中)把球投向空中, 把球击(或踢)向空中(又称 tiro a candela) ↔ A sin. torre campanaria B (di una montagna) sin. guglia. > **campanilismo** [cam-pa-ni-li-smo] s. m. amore eccessivo (e spesso parziale, fazioso) per gli usi e le tradizioni del proprio paese o della propria città. 地方观念; 地方主义 > **campanilista** [cam-pa-ni-li-sta] s. m. e f. [pl. m. **-sti**] chi dà prova di campanilismo. 地方主义者 > **campanilistico** [cam-pa-ni-li-sti-co] agg. [pl. m. **-ci**] proprio dei campanilisti, dettato da campanilismo 地方观念的, 地 <229> 方主义的: lotte **campanilistiche** 为维护本地方利益而展开的斗争 □ **campanilisticamente** avv. ↔ sin. fazioso, parziale. > **campanino** [cam-pa-nì-no] s. m. tipo di marmo che si estrae a Pietrasanta, in Toscana. 一种产自意大利托斯卡纳地区的大理石 > **campano** [cam-pà-no] agg. della Campania 意大利坎巴尼亚地区的 s. m. **1** [f. **-a**] abitante, nativo della Campania 坎巴尼亚人 **2** nome generico dei dialetti parlati in Campania. 坎巴尼亚方言 > **campanone** [cam-pa-nó-ne] s. m. la campana maggiore del campanile (钟楼组钟中)最大的一口钟: il **campanone** del duomo. 主教堂里的大钟 > **campanula** [cam-pà-nu-la] s. f. pianta erbacea con fiori violacei a forma di campana. 风铃草 > **campanulacee** [cam-pa-nu-là-ce-e] s. f. pl. (bot.) famiglia di piante dicotiledoni con corolla campanulata, a cui appartiene la campanula. 风铃草属植物 > **campare** [cam-pà-re] v. intr. [aus. **essere**] vivere, procurarsi i mezzi di sostentamento 谋生, 维持生计: **campare** del proprio lavoro, di rendita. 自食其力; 靠个人收入过日子 ● Tirare a campare, vivere giorno per giorno, senza preoccuparsi del futuro. 生活还过得去 ↔ sin. sopravvivere, mantenersi, tirare avanti contr. morire, perire. ε La parola è un derivato di **campo**; infatti 'campava' chi aveva trovato un campo che gli dava il sostentamento per vivere. > **campata** [cam-pà-ta] s. f. (edil.) spazio compreso tra i due sostegni di una trave o di un arco 跨距, 梁间距: le **campate** di un ponte. 一座桥梁的跨距 > **campato** [cam-pà-to] agg. solo nella loc. **campato** in aria, privo di fondamento, di coerenza (仅限于短语 campato in aria) 无根据的, 虚幻的: progetti **campati** in aria. 虚幻的计划; 空中楼阁 > **campeggiare** [cam-peg-già-re] v. intr. [io **campéggio** ecc.; aus. **avere**] **1** fare un campeggio 露营, 野营: **campeggiare** sulla riva del lago 在湖畔露营 **2** risaltare, fare spicco (anche fig.) 突出, 强调: nel racconto **campeggia** la figura della madre. 故事中母亲的形象显得很突出。 ↔ A sin. accamparsi B (anche fig.) sin. spiccare, stagliarsi. > **campeggiatore** [cam-peg-gia-tó-re] s. m. [f. **-trice**] chi fa del campeggio. 露营者, 野营者 > **campeggio** [cam-pég-gio] s. m. **1** sosta di turisti all'aperto, sotto tende o altri alloggi mobili 露营, 野营: fare del **campeggio** 露营, 野营 **2** l'accampamento stesso e il luogo dove si campeggia; camping. 露营地, 野营地 ↔ sin. camping. > **camper** [/'kamper/] s. m. invar. (ingl.) furgone abitabile, usato soprattutto per viaggi turistici. 野营车(内有炉子、床铺等设备), 房车 ↔ sin. autocaravan. ε Parola inglese derivata dal verbo to **camp** 'campeggiare'; significa letteralmente 'campeggiatore'. > **campesino** [/kampe'sino/] s. m. [pl. **campesinos**] (sp.) contadino dell'America centro-meridionale. 中南美洲的农民 ε In spagnolo la parola significa propriamente 'abitante dei campi'. > **campestre** [cam-pè-stre] agg. dei campi, della campagna; agreste 田野的, 乡村的: vita **campestre**. 农村生活 ● Corsa campestre, nel podismo, ciclismo e motociclismo, gara che si svolge in campagna, su terreno per lo più accidentato. 越野赛 ↔ sin. campagnolo, contadino, rurale contr. urbano, cittadino. > **campicchiare** [cam-pic-chià-re] v. intr. [io **campìcchio** ecc.; aus. **essere**] vivere stentatamente. 勉强维持生计 > **campiello** [cam-pièl-lo] s. m. a Venezia, piazzetta nella quale sboccano le calli. (威尼斯的)小广场 > **campiere** [cam-piè-re], o **campiero**, s. m. in Sicilia, guardia privata addetta alla sorveglianza di una tenuta agricola. (西西里的)农庄看守人 > **camping** [/ 'kemping/] s. m. invar. (ingl.) campeggio. 露营、野营 > **campionamento** [cam-pio-na-mén-to] s. m. (stat.) procedimento per cui da una totalità di elementi se ne seleziona ed esamina un certo numero che sia rappresentativo della totalità stessa, in modo che i risultati ottenuti siano generalizzabili. 取样, 抽样, 采样 > **campionare** [cam-pio-nà-re] v. tr. [io **campióno** ecc.] selezionare, estrarre i campioni; eseguire un'operazione di campionamento 取样, 抽样, 采样 > **campionario** [cam-pio-nà-rio] s. m. esposizione, raccolta ordinata di campioni di merci a fini commerciali 样本, 样品: un **campionario** di stoffe 面料的样本 □ agg. di campioni di merci, di prodotti industriali 样本的, 样品的: fiera **campionaria**. 样品展览会, 商品交易会 ↔ s. m. anlg. catalogo. > **campionato** [cam-pio-nà-to] s. m. gara o insieme di gare sportive per l'assegnazione del titolo di campione a un atleta o a una squadra. 锦标赛, 冠军赛 ↔ sin. torneo. > **campionatore** [cam-pio-na-tó-re] s. m. **1** [f. **-trice**] persona addetta al campionamento 样品检验员 **2** apparecchio per campionare merci. 取样器, 采样器 > **campionatura** [cam-pio-na-tù-ra] s. f. selezione di un campione da un insieme di merci o di altri elementi. 取样, 抽样, 采样 > **campione** [cam-pió-ne] s. m. [f. **-essa**, nei sign. 1 e 2] **1** nel Medioevo, chi scendeva in campo a duellare in difesa di altri (中世纪的)决斗者 // (estens.) difensore di una nobile causa 捍卫者, 保卫者: **campione** della fede, della libertà 信仰的捍卫者, 自由的捍卫者 **2** l'atleta che eccelle in un'attività sportiva o che vince un torneo, un campionato 冠军: **campione** europeo di nuoto 欧洲游泳冠军 // (fig.) chi supera gli altri in qualcosa 出类拔萃的人物: un **campione** di diplomazia 外交界出类拔萃的人物 **3** piccola quantità di un prodotto, prelevata per accertarne le qualità 样品: analizzare un **campione**. 分析样品 DIM. **campioncino** **4** (stat.) parte di una totalità di elementi scelta in modo che sia rappresentativa della totalità stessa 样本 **5** in metrologia, modello di riferimento delle unità di misura 计量标准: il **campione** internazionale del metro 公尺的国际计量标准 □ agg. **1** che ha vinto un campionato, un torneo sportivo 冠军的: squadra **campione** 冠军队 **2** che si riferisce a una parte rappresentativa di un tutto 样品的: indagine **campione**. 样品检验 ↔ A sin. paladino contr. nemico B (sport) sin. asso, fenomeno C sin. saggio, esemplare, esempio, specimen. > **campionissimo** [cam-pio-nìs-si-mo] s. m. nel linguaggio giornalistico, campione sportivo di gran lunga superiore agli altri in una specialità. (新闻用语)绝对的冠军 > **campo** [càm-po] s. m. **1** spazio di terreno destinato alla coltivazione 田地, 田野: un **campo** di grano 一块麦田 // (spec. pl.) campagna 农村, 乡村: la vita dei **campi**. 农村生活 DIM. **campicello**, **campetto** **2** luogo di combattimento o di esercitazioni militari 战场: **campo** di battaglia 战场; combattere in **campo** aperto 在野外展开战斗 **3** (mil.) accampamento di soldati 营, 营地: **campo** fortificato 防地; levare il **campo** 拔营 **4** area adibita a particolari attività 场地: **campo** sportivo 运动场; **campo** da tennis 网球场 **5** sfondo di una pittura, di una scultura, di uno stemma (绘画、雕塑作品等的)底色: una croce bianca in **campo** rosso 红色为底色的白色十字形记号 **6** (fig.) ambito; settore circoscritto 方面, 领域: un genio nel **campo** della matematica 数学领域的一位天才 **7** (fis.) porzione di spazio in cui è definita una certa grandezza fisica 场: **campo** magnetico, elettrico 磁场, 电场 **8** (cine.) la parte della scena ripresa dall'obiettivo (电影的)景, 镜头: **campo** lungo, medio, corto, inquadratura più o meno ampia. 全景(远景), 中景, 近景 ● A tutto campo, nel linguaggio sportivo, si dice di gioco che spazia su tutto il campo (体育用语)在全场来回移动; (fig.) riferito ad attività, che viene svolta senza porsi limiti definiti. 活动中不给自己设定限制 ● Avere campo libero, (fig.) avere libertà d'azione. 有行动的自由 ● Campo semantico, (ling.) insieme di parole di significato affine. 语义场 ● Campo visivo, (fig.) tratto di orizzonte che si abbraccia con l'occhio o con uno strumento ottico. 视野 <230> ● Da campo, si dice di attrezzature o servizi in uso negli accampamenti militari e di oggetti che si impiegano in campeggio 野战的: ospedale, cucina da **campo**. 野战医院; 战地厨房 ● Mettere in campo, schierare in combattimento. 使(部队等)投入战斗 ● Scelta di campo, (fig.) presa di posizione. (政治上的)站队 ● Scendere in campo, venire a battaglia 投入战斗; (fig.) entrare in una discussione, una polemica. 加入讨论(或辩论) ↔ A anlg. terreno, podere, tenuta, fondo B (spec. pl.) sin. agro, contado C (fig.) sin. materia, branca, ramo D (cine.) sin. inquadratura, piano. 📖 In fisica, un campo è una regione di spazio in cui a ciascun punto corrisponde un valore preciso di una grandezza fisica; può essere scalare, vettoriale o tensoriale. I campi vettoriali (o campi di forza) più importanti sono: quello gravitazionale, dovuto alla presenza di una massa; quello elettrico, generato da una carica elettrica; quello magnetico, prodotto da un magnete; quello elettromagnetico, generato da cariche elettriche o magneti in movimento. > **camposanto** [cam-po-sàn-to] s. m. [pl. **campisanti** o **camposanti**] terreno consacrato, cinto da mura, dove si seppelliscono i morti; cimitero. 墓地, 墓园 ● Andare al camposanto, (fig.) morire. 去世 > **campus** [/'kampus/] s. m. invar. (ingl.) negli Stati Uniti, il complesso degli edifici e delle aree che costituiscono un'università. 大学校园 > **camuffamento** [ca-muf-fa-mén-to] s. m. il camuffare, il camuffarsi; travestimento. 乔装; 隐瞒, 掩饰 > **camuffare** [ca-muf-fà-re] v. tr. travestire, mascherare (anche fig.) 乔装; 隐瞒, 掩饰: **camuffare** le proprie intenzioni 隐瞒自己的意图 □ **camuffarsi** v. rifl. travestirsi, mascherarsi (anche fig.) 乔装成…, 伪装成…: **camuffarsi** da Pierrot, da benefattore. 乔装成佩德罗利诺(意大利即兴喜剧中的定型角色); 装成恩人 ↔ v. tr. (anche fig.) sin. truccare, dissimulare contr. smascherare, rivelare v. rifl. sin. truccarsi. > **camuno** [ca-mù-no] agg. della Valcamonica (意)卡莫尼卡河谷的 // dell'antica popolazione che abitava l'attuale Valcamonica 居住在现今卡莫尼卡河谷一带的古代人的: reperto **camuno** 在卡莫尼卡河谷一带发现的文物 s. m. [f. **-a**] abitante, nativo della Valcamonica 出生在卡莫尼卡河谷一带的人, 卡莫尼卡河谷一带的居民 // appartenente all'antico popolo che abitava la Valcamonica. 居住在现今卡莫尼卡河谷一带的古代人 > **camuso** [ca-mù-so] agg. si dice di naso schiacciato o di persona che ha un naso schiacciato. 塌鼻的, 扁鼻的 > **canadese** [ca-na-dé-se] agg. del Canada 加拿大的 s. m. e f. chi è nato o abita in Canada. 加拿大人 ● Canoa canadese, imbarcazione usata nelle gare di canottaggio. 单桨划艇 ● Tenda canadese, tenda da campeggio a pianta rettangolare e a sezione triangolare. 人字形帐篷 > **canaglia** [ca-nà-glia] s. f. individuo malvagio 卑劣的人 // (scherz.) persona astuta, birbante 机灵鬼: una simpatica **canaglia**. 一个惹人喜爱的机灵鬼 ↔ A sin. mascalzone, farabutto B (scherz.) sin. birbone. ε La parola è un derivato di **cane**; **canaglia**, dunque, è una persona che si comporta come un cane. > **canagliata** [ca-na-glià-ta] s. f. azione da canaglia. 卑劣的行径 ↔ A sin. mascalzonata, carognata B (scherz.) sin. bricconata, birbanteria. > **canagliesco** [ca-na-glié-sco] agg. [pl. m. **-schi**] da canaglia 卑劣的: comportamento **canagliesco** 卑劣的行为 □ **canagliescamente** avv. ↔ sin. carognesco, birbantesco. > **canale** [ca-nà-le] s. m. **1** corso d'acqua artificiale, costruito per l'irrigazione, la navigazione o la bonifica di paludi 沟渠, 运河: **canale** di scolo, per il prosciugamento dei terreni. 排水沟 DIM. **canaletto** ACCR. **canalone** **2** braccio di mare, più ampio di uno stretto, compreso fra due terre emerse 海峡: **canale** di Sicilia, della Manica 西西里海峡; (英法两国之间的)英吉利海峡 **3** solco profondo scavato per erosione in pendii rocciosi 河谷 **4** nella teoria della comunicazione e in elettronica, ogni mezzo in grado di trasportare un'informazione 信道, 通道 **5** (telecom.) gamma di frequenze su cui avviene una comunicazione telefonica, telegrafica o radio-televisiva (电话、电报、广播电视等的)波道, 电路 // banda di frequenze riservata a ciascuna emittente televisiva o radiofonica; l'emittente stessa 频道: primo, secondo, terzo **canale** 第一、二、三频道; **canale** pubblico, privato 公共频道, 私人频道 **6** (fig.) via, tramite 途径, 渠道: **canale** diplomatico 外交途径; **canale** di distribuzione, per la diffusione di un prodotto sul mercato. (产品的)销售渠道 ↔ A sin. condotto, collettore; (per le acque di rifiuto) cloaca, fogna B (fig.) sin. via, mezzo. > **canalizzare** [ca-na-liz-zà-re] v. tr. **1** scavare canali per il prosciugamento o l'irrigazione dei terreni, per la navigazione o altri scopi 在…开凿运河(或渠道): **canalizzare** una pianura 在平原上开凿渠道 **2** incanalare 把…引入渠道: **canalizzare** le acque 把水引入渠道 // (fig.) indirizzare, convogliare in una certa direzione 引导, 把…纳入某种轨道: **canalizzare** il traffico. 引导交通 ↔ A (acque) sin. inalveare B (fig.) sin. incanalare. > **canalizzazione** [ca-na-liz-za-zió-ne] s. f. il canalizzare, l'essere canalizzato 开凿运河(或渠道): la **canalizzazione** di una zona paludosa 在沼泽地区开凿渠道 // (estens.) rete di distribuzione dell'acqua, del gas, dell'energia elettrica ecc. (水、电、煤气等的)输送网 ↔ sin. incanalamento. > **canalone** [ca-na-ló-ne] s. m. ampio solco scavato sul fianco di una montagna o tra due pareti rocciose. 峡谷 ↔ anlg. forra, gola. > **cananeo** [ca-na-nè-o] agg. e s. m. [f. **-a**] appartenente a un antico popolo stanziatosi nella terra di Canaan, sulla costa della Siria e della Palestina. 迦南人的; 迦南人(迦南为历史上和《圣经》中的一个地区, 以巴勒斯坦为中心) > **canapa** [cà-na-pa] s. f. **1** pianta erbacea con foglie palmate e ruvide, dal cui fusto si trae una fibra tessile 麻, 大麻 **2** la fibra ricavata dalla pianta e il tessuto che se ne ottiene, usato per fabbricare sacchi, teli, indumenti 大麻纤维: canovaccio, stuoia di **canapa**. 麻布; 用麻织成的垫子 ● Canapa indiana, varietà di canapa da cui si ricava la droga nota con i nomi di hashish e marijuana. 印度大麻, 大麻(俗称 hashish 和 marijuana) > **canapè** [ca-na-pè] s. m. sedile imbottito a più posti, con braccioli e spalliera; divano, sofa. 沙发 > **canapicolo** [ca-na-pi-co-lo] agg. che concerne la coltivazione della canapa 有关大麻种植的: produzione **canapicola**. 大麻生产 > **canapicoltura** [ca-na-pi-col-tù-ra] s. f. coltivazione della canapa. 大麻种植 > **canapiero** [ca-na-piè-ro] agg. che concerne la lavorazione della canapa 有关大麻加工的: industria **canapiera**. 麻纺工业 > **canapificio** [ca-na-pi-fi-cio] s. m. stabilimento in cui si lavora la canapa. 大麻加工厂, 麻纺厂 > **canapina** [ca-na-pi-na] s. f. tessuto greggio usato dai sarti a rinforzo del davanti delle giacche. (衣服的)衬布 > **canapino** [ca-na-pi-no] agg. **1** di canapa 大麻的: tela **canapina** 麻布 **2** che ha il colore della canapa 大麻色, 土黄色 □ s. m. [f. **-a**] chi lavora la canapa. 加工大麻的人 > **canapo** [cà-na-po] s. m. grossa fune di canapa, formata da funi più sottili attorcigliate insieme. 粗麻绳 ↔ sin. gomena. > **canapuccia** [ca-na-pùc-cia] s. f. [pl. **-ce**] il frutto della canapa, che si dà come cibo agli uccelli in gabbia. (用来喂鸟的)麻仁 > **canarino** [ca-na-ri-no] s. m. **1** uccellino canoro con piumaggio verde variegato di grigio e giallo 金丝雀 **2** bevanda digestiva costituita da acqua calda in cui abbia bollito una scorza di limone 一种柠檬皮加水煮成的有助消化的饮料 □ agg. invar. di colore giallo chiaro 淡黄色的: giallo **canarino**. 淡黄色, 鹅黄色 ε Il nome deriva da quello delle isole Canarie, di cui questo grazioso uccellino è originario. <231> > **canasta** [ca-nà-sta] s. f. gioco di carte di origine sudamericana, affine al ramino. 凯纳斯特纸牌游戏(用两副纸牌, 由2至6人参加) > **cancan¹** [/kan'kan/] s. m. invar. (fr.) danza vivace in voga nei varietà francesi nella seconda metà dell'Ottocento e ai primi del Novecento. 康康舞, 坎坎舞(一种快速活泼的舞会舞蹈, 流行于19世纪下半叶至20世纪初的法国) ε Questo nome francese deriva forse da **cancan**, variante infantile di **canard** 'anatra', perché i passi della danza richiamerebbero l'andatura delle anatre. > **cancan²** [can-càn] s. m. invar. baccano, chiasso, confusione 喧哗, 吵闹: fare un gran **cancan**. 大声喧哗 ε L'origine della parola non ha nulla a che vedere con la danza omonima, come si potrebbe credere. Rimanda invece, attraverso il francese, al latino **quămquam** 'quantunque', termine con cui nel sec. XVI venivano indicate scherzosamente le declamazioni degli studenti. > **cancellabile** [can-cel-là-bi-le] agg. che si può cancellare. 可以删去的, 可以取消的 > **cancellare** [can-cel-là-re] v. tr. [io **cancèllo** ecc.] **1** eliminare le parole di uno scritto con un tratto di penna o per mezzo di una gomma, di un cancellino 删去, 划掉: **cancellare** un nome da un elenco 把一个名字从名单上划掉 // **cancellare** una pagina, la lavagna, cancellare ciò che vi è scritto 把写在一页上的字删掉; 擦黑板 **2** (estens.) disdire, annullare 取消, 作废: **cancellare** un appuntamento 取消约会 // (fig.) estinguere 偿还: **cancellare** un debito 偿还一笔债务 **3** eliminare dati registrati su un supporto magnetico 删除: **cancellare** un file 删除一个文件 □ **cancellarsi** v. intr. pron. scomparire, scolorire, impallidire (anche fig.) 消失, 褪色: un ricordo che non si **cancellerà** mai. 永不磨灭的记忆 ● Cancellare dalla memoria, dalla mente, (fig.) dimenticare. 从记忆中抹去 ↔ v. tr. sin. depennare, cassare, espungere contr. aggiungere, inserire. ε Viene dal latino **cancellāre** 'chiudere con un graticcio'; poiché chi cancella le parole di un testo vi traccia su dei segni che somigliano alle sbarre di un cancello, la parola ha assunto il significato di 'eliminare, rendere illeggibili delle parole scritte'. > **cancellata** [can-cel-là-ta] s. f. struttura di recinzione formata da una serie di elementi verticali di legno o di metallo, collegati fra loro in modo da costituire una chiusura continua 栅栏: la **cancellata** del parco. 公园的栅栏 ↔ sin. inferriata anlg. cancello. > **cancellatura** [can-cel-la-tù-ra] s. f. segno fatto per cancellare o lasciato cancellando; frego 删去(或划掉)的记号: una pagina con molte **cancellature**. 有许多删除记号的一页纸 > **cancellazione** [can-cel-la-zió-ne] s. f. **1** il cancellare, l'essere cancellato 删除, 取消: la **cancellazione** di un nome da una lista 把名单上的一个名字划掉 **2** (fig.) estinzione, annullamento 废除, 撤销: **cancellazione** di un'ipoteca. 撤销抵押 ↔ A eliminazione, espunzione B (fig.) sin. soppressione, revoca, abrogazione (spec. di una legge). > **cancelleresco** [can-cel-le-ré-sco] agg. [pl. m. **-schi**] della cancelleria; da cancelliere 秘书处的, 文书的: stile **cancelleresco**, formalistico, burocratico. 拘泥形式的作风, 官僚主义作风 > **cancelleria** [can-cel-le-rì-a] s. f. **1** la carica e l'ufficio di cancelliere 文书(或秘书)的职务和职责; l'edificio in cui tale ufficio ha sede 文书室, 秘书处: **cancelleria** giudiziaria 司法部门的文书室(或秘书处) **2** nel Medioevo e nel Rinascimento, ufficio pubblico che aveva il compito di redigere documenti di stato (中世纪和文艺复兴时期的)大臣公署: la **cancelleria** sveva (德国西南部历史地区)士瓦本的大臣公署 **3** l'insieme di quanto serve per scrivere (总称)文具: oggetti di **cancelleria**, penne, matite, carta, gomme ecc. 文具用品 > **cancellierato** [can-cel-lie-rà-to] s. m. il grado di cancelliere. 文书(或秘书)的职位; 大臣的职位 > **cancelliere** [can-cel-liè-re] s. m. **1** funzionario addetto alla redazione e alla registrazione delle scritture pubbliche 文书, 秘书: **cancelliere** del tribunale 法院的文书(或秘书) **2** negli stati medievali e rinascimentali, funzionario posto a capo di una cancelleria (中世纪和文艺复兴时期的)大臣 **3** in Germania e in Austria, primo ministro. (德国、奥地利等的)总理 ● Cancelliere dello scacchiere, nel Regno Unito, il ministro delle finanze. (英国的)财政大臣 ↔ anlg. segretario. ε La parola deriva dal latino tardo **cancellāriu(m)** 'custode di un cancello', che passò prima a indicare in maniera specifica il custode dei cancelli del tribunale, poi divenne nel francese antico titolo di un funzionario; dal francese è passato nell'italiano. > **cancellino** [can-cel-li-no] s. m. cuscinetto di tessuto imbottito o panno arrotolato che si usa per cancellare lo scritto sulla lavagna. 黑板擦 > **cancello** [can-cèl-lo] s. m. chiusura a uno o due battenti costituita generalmente da barre verticali di ferro battuto o di legno unite tra loro da traverse 栅栏, 栅栏门: aprire, chiudere il **cancello**. 打开(关上)栅栏门 DIM. **cancelletto**. ↔ anlg. cancellata, inferriata. > **cancerizzarsi** [can-ce-riz-zàr-si] v. intr. pron. (med.) detto di un tessuto o di una parte del corpo, diventare canceroso. (发生)癌变 > **cancerizzazione** [can-ce-riz-za-zió-ne] s. f. (med.) il cancerizzarsi; processo tumorale. 癌变 > **cancerogeno** [can-ce-rò-ge-no] agg. (med.) che provoca o favorisce l'insorgere di un cancro 致癌的: sostanze **cancerogene** 致癌物质 s. m. sostanza cancerogena 致癌物质: il tabacco è un **cancerogeno**. 烟草是一种致癌物质。 ↔ sin. oncogeno. > **canceroso** [can-ce-ró-so] agg. (med.) di cancro, che ha natura di cancro 癌的: cellule **cancerose** 癌细胞 □ agg. e s. m. [f. **-a**] malato di cancro. 患癌症的; 癌症患者 > **cancrena** [can-crè-na] s. f. **1** (med.) processo di disfacimento dei tessuti dell'organismo per disseccamento o putrefazione, in seguito a infezioni o traumi 坏疽: andare in **cancrena** 生坏疽 **2** (fig.) vizio, corruzione. 恶习, 道德败坏 ↔ A (med.) sin. necrosi B (fig.) sin. degenerazione. > **cancrenoso** [can-cre-nó-so] agg. (med.) di cancrena, che ha natura o aspetto di cancrena 坏疽的, 坏疽性的: piaga **cancrenosa**. 坏疽性伤口 > **cancro** [càn-cro] s. m. **1** (ant.) granchio 螃蟹 **2** Cancro, costellazione e segno dello zodiaco in cui il Sole passa tra il 22 giugno e il 22 luglio. 巨蟹座 ● Tropico del cancro, (geog.) quello dell'emisfero boreale. 北回归线 > **cancro** s. m. **1** tumore maligno 恶性肿瘤, 癌 **2** (fig.) male, vizio insanabile 痼疾, 难以根除的恶习: la droga è un **cancro** difficile da estirpare. 吸毒是一个很难根除的恶习。 ↔ A (med.) gener. tumore, neoplasia specif. carcinoma, epitelioma, sarcoma, blastoma B (fig.) sin. piaga, flagello. ε Deriva dal latino **cancru(m)**, perché le ramificazioni del tumore ricordano per il loro aspetto le zampe di un granchio. > **candeggiante** [can-deg-giàn-te] agg. e s. m. si dice di sostanza chimica usata per sbiancare i tessuti e altri prodotti. 漂白的; 漂白剂 ↔ sin. sbiancante. > **candeggiare** [can-deg-già-re] v. tr. [io **candéggio** ecc.] rendere bianco un tessuto mediante il candeggio. 漂白 ↔ sin. sbiancare. > **candeggina** [can-deg-gì-na] s. f. prodotto per bucato simile alla varechina. 漂白剂 > **candeggio** [can-dég-gio] s. m. operazione domestica che consiste nel detergere la biancheria con sostanze candeggianti o con l'esposizione al sole. 漂白 > **candela** [can-dé-la] s. f. **1** cilindro di stearina, cera o paraffina, contenente un cordoncino di cotone o di lino (stoppino o lucignolo), che si accende per fare luce. 蜡烛 DIM. **candelina** ACCR. **candelotto** (m.) **2** (fis.) unità di misura dell'intensità luminosa (发光强度单位)堪(德拉), (新)烛光: lampadina da sessanta **candele** 一个60支(烛)光的灯泡 **3** nei motori a scoppio, dispositivo che produce la scintilla per innescare la combustione del carburante (内燃机的)火花塞 **4** (sport) in ginnastica, posizione che consiste nell'appoggiarsi a terra con il collo e la parte alta delle spalle, tenendo il resto del corpo teso con i <232> piedi verso l'alto. (体操动作)脖子和肩膀的上部着地, 两脚朝天 ● Il gioco non vale la candela, (fig.) si dice quando un'azione o un impegno sono sproporzionati rispetto all'obiettivo da conseguire. 不值得, 划不来 ● Tiro a candela, tiro a campanile. (球类运动中)把球投向空中, 把球击(或踢)向空中 ↔ sin. moccolo; cero. > **candelabro** [can-de-là-bro] s. m. candeliere grande, a due o più bracci, per lo più artisticamente decorato 大枝形烛台: un **candelabro** d'argento. 银质的大枝形烛台 ↔ anlg. candeliere, bugia. > **candeliere** [can-de-liè-re] s. m. **1** oggetto di metallo, di legno o di altro materiale che serve a sostenere una o più candele 烛台: un **candeliere** di ottone 黄铜烛台 **2** (mar.) asta di ferro verticale sulla coperta delle navi, per sostenere catenelle e cavetti in funzione di parapetto. (船甲板上的)支柱, 标柱 ↔ anlg. candelabro, bugia. > **candelora** [can-de-lò-ra] s. f. (lit.) festa della purificazione della Madonna che cade il 2 febbraio, durante la quale si benedicono le candele. 圣烛节(2月2日, 此节为纪念圣母玛利亚产后净秽携耶稣往圣殿之日) > **candelotto** [can-de-lòt-to] s. m. oggetto cavo di forma cilindrica, contenente sostanze fumogene, lacrimogene o esplosive 炸弹, 爆炸装置: **candelotto** di dinamite. 炸弹 > **candid camera** [/ 'kendid 'kamera/] loc. sost. f. invar. (ingl.) ripresa televisiva o cinematografica realizzata mediante una telecamera nascosta. (用来偷拍电影、电视镜头的)摄像机, 摄影机 > **candidare** [can-di-dà-re] v. tr. [io **càndido** ecc.] proporre come candidato a una carica 提…为候选人 □ **candidarsi** v. rifl. presentarsi come candidato 提自己为候选人, 参加竞选: **candidarsi** al (o per il) parlamento. 竞选议员 ↔ sin. proporre. > **candidato** [can-di-dà-to] s. m. [f. **-a**] **1** chi aspira a una carica politica o amministrativa 候选人: presentarsi **candidato** alle elezioni 作为候选人参加竞选 **2** chi si presenta a sostenere una prova d'esame, un concorso (考试或竞赛的)参加者: **candidato** all'esame di maturità. 高中毕业考试的考生 ↔ A sin. aspirante B sin. concorrente, esaminando. ε Nella Roma antica chi aspirava a una carica indossava una toga bianca (**candida**), divenendo di conseguenza **candidātus**. > **candidatura** [can-di-da-tù-ra] s. f. l'essere candidato; la dichiarazione di aspirare a una carica pubblica o privata 候选人的身份; 候选资格: presentare, accettare una **candidatura**. 提名; 接受提名 > **candido** [càn-di-do] agg. **1** di un bianco immacolato e splendente 洁白的: **candido** come la neve 洁白如雪 **2** (fig.) innocente, puro; ingenuo, semplice 纯洁无瑕的: anima **candida** 纯洁的心灵 □ **candidamente** avv. con semplicità d'animo; con ingenua schiettezza. 率真地, 直言不讳地 ↔ sin. bianco, immacolato, niveo (lett.) contr. nero, scuro. > **candire** [can-dì-re] v. tr. [io **candisco**, tu **candisci** ecc.] far bollire lentamente la frutta in uno sciroppo zuccherino, per impregnarla di zucchero e garantirne la conservazione. 用糖煮, 把…制成蜜饯 ↔ sin. confettare. ε La parola deriva dall'arabo **qandī**, nome dello zucchero di canna. > **candito** [can-dì-to] agg. e s. m. si dice di frutta o altro prodotto bollito nello sciroppo e impregnato di zucchero. 糖煮的, 蜜饯的 > **candore** [can-dó-re] s. m. **1** l'essere candido; bianchezza lucente, luminosa 洁白: il **candore** delle nevi 雪白 **2** (fig.) innocenza, purezza; ingenuità, semplicità 纯洁, 天真: il **candore** dei bambini. 童真 ↔ (fig.) sin. innocenza, ingenuità contr. malizia, ipocrisia, scaltrezza, astuzia. > **cane** [cà-ne] s. m. [f. **cagna**] **1** mammifero carnivoro domestico intelligente e fedele, con corpo di varia grandezza secondo la razza, testa allungata e muso aguzzo 狗, 犬: **cane** da caccia, da guardia. 猎犬, 看家狗 DIM. **cagnetto**, **cagnolino** ACCR. **cagnone** PEGG. **cagnaccio** **2** (fig.) persona crudele, furiosa, oppure incapace nel proprio lavoro 凶残的人, 性格暴躁的人; 无能之辈: quel **cane** me la pagherà! 这笔账我一定让那个畜生偿还!; il tenore era un **cane** 那个男高音唱得简直太糟糕了。// usato in ingiurie o imprecazioni: figlio d'un **cane**! (骂人话)这该死的! **3** nelle antiche armi da fuoco portatili, congegno che recava la pietra focaia; in quelle moderne, martelletto d'acciaio che, spinto da una molla quando si preme il grilletto, innesca la carica di lancio e determina lo sparo (古代枪支的)机头, 击锤 □ agg. invar. ha valore negativo o rafforzativo (用于加强语气): mondo **cane**! 该死!; freddo **cane**. 冷极了 ● Andarsene come un cane bastonato, avvilito, scornato. 灰溜溜地走开(或离去) ● Cane lupo, pastore tedesco. 德国牧羊犬 ● Cane poliziotto, addestrato per operazioni di polizia. 警犬 ● Cane sciolto, (fig.) persona che in politica opera al di fuori di qualsiasi organizzazione. 不受任何政治组织束缚的人 ● Solo come un cane, abbandonato da tutti. 众叛亲离 ● Trattare qualcuno come un cane, brutalmente. 粗暴地对待某人 ● Vita da cani, dura, disagiata. 十分艰辛的生活 ● Can che abbaia non morde, chi fa troppe minacce verbali, di rado è veramente pericoloso. 爱叫的狗不咬人。 ● Menare il can per l'aia, (fig.) tirare per le lunghe per non venire a una conclusione. 兜圈子, 旁敲侧击 ● Non svegliare il can che dorme, non provocare l'ira di chi se ne sta tranquillo. 别惹是生非 ↔ s. m. A (persona crudele) sin. aguzzino, malvagio B (persona incapace) sin. inetto agg. A (con valore negativo) sin. malvagio, crudele, feroce, ingiusto B (con valore rafforzativo) sin. forte, intenso. 📖 Il femminile di **cane** è **cagna**. Questa parola rappresenta uno dei rari casi in cui la differenza tra la forma maschile e quella femminile non riguarda solo la desinenza. Tale differenza è dovuta a una diversa evoluzione delle due forme dal latino all'italiano. 📖 Il cane (**Canis familiaris**) è, tra gli animali domestici, quello che stabilisce un più stretto rapporto di interazione con l'uomo; vive fino a 10-15 anni; ha una gestazione di 9 settimane, il numero dei cuccioli va da 1-2 a 7-8 ca. Se ne conoscono numerosissime razze. Si distinguono: 1) cani da caccia, che comprendono cani da ferma, da riporto, da seguito; 2) cani da guardia e di utilità, fra cui anche il cane da pastore e il cane poliziotto (ottenuto grazie a speciale addestramento); 3) cani da compagnia. > **canea** [ca-nè-a] s. f. **1** (lett.) l'abbaiare della muta di cani che insegue la selvaggina; canizza (猎犬群追捕猎物时)连续的吠叫声 // (estens.) la muta stessa 猎犬群 **2** (estens.) schiamazzo di persone 大声叫嚷 // (fig.) il clamore di critiche aspre e malevole 恶意的炒作: la **canea** dei giornali. 报纸的恶意炒作 ↔ (estens.) sin. chiasso, baccano, fracasso, gazzarra; confusione, baraonda contr. silenzio, quiete, pace. > **canederlo** [ca-né-der-lo] s. m. (gastr.) grosso gnocco di mollica di pane, latte, uova, fegato, speck, che viene cotto nel brodo; è una specialità alto-atesina. (意大利阿尔托·阿迪杰地区特产)面包碎块加牛奶、鸡蛋、猪肝、腊肉后煮成的一种疙瘩状面食 > **canestra** [ca-nè-stra] s. f. grande paniere a sponde basse 藤筐 // il suo contenuto 一筐的容量: una **canestra** di frutta. 一筐水果 ↔ anlg. paniere, cesta, cesto, canestro, gerla. > **canestro** [ca-nè-stro] s. m. **1** recipiente di vimini con un solo manico (柳条编成的)篮子 // (estens.) il contenuto di tale recipiente 一篮子的容量: un **canestro** di frutta. 一篮水果 DIM. **canestrello**, **canestrino** ACCR. **canestrone** **2** nella pallacanestro, reticella a forma di cesto senza fondo, attraverso la quale si deve far passare la palla per segnare punti; anche, i punti così segnati (篮球运动)投球的篮子; 投篮得分: tirare a **canestro** 投篮; fare **canestro**. 投中一球 ↔ A anlg. cesto, cesta, paniere B (nella pallacanestro) sin. cesto, punto. > **canfora** [càn-fo-ra] s. f. (chim.) sostanza solida bianca, dall'odore pungente, ricavata dal canforo o preparata sinteticamente; è usata tra l'altro come antitarmico. 樟脑 ↔ gener. antitarmico anlg. naftalina. 📖 La canfora è un composto chimico dei terpeni. Oltre che come antitarmico, viene impiegata come plastificante, nell'industria delle <233> vernici e degli esplosivi e in medicina. > **canforato** [can-fo-rà-to] agg. (chim.) che contiene canfora. 含樟脑的 ● Olio canforato, preparato che si spalma sul corpo contro i reumatismi. 樟脑油 > **canforo** [càn-fo-ro] s. m. albero con foglie sempreverdi e fiori piccoli, da cui si estrae la canfora. 樟树 > **cangiante** [can-giàn-te] agg. che cambia colore a seconda della direzione dei raggi luminosi 闪色的: tessuto **cangiante**. 闪色布 ↔ sin. iridescente contr. monocromo, monocromatico. > **canguro** [can-gù-ro] s. m. mammifero marsupiale australiano di varia grandezza, con testa piccola e zampe posteriori lunghe, robuste e atte al salto; la femmina ha sul ventre un'ampia borsa (marsupio) nella quale porta i piccoli durante l'allattamento. 袋鼠 > **canicola** [ca-nì-co-la] s. f. il periodo più caldo dell'anno; il calore intenso e soffocante della piena estate 三伏, 暑热: lavorare sotto la **canicola**. 在三伏天的太阳底下干活 ↔ sin. calura, afa contr. freddo, gelo. ε La parola deriva dal latino **canicula(m)**, che è da **Cănis**, nome latino della costellazione del Cane, il cui levarsi coincide con il periodo di maggior caldo dell'anno. > **canicolare** [ca-ni-co-là-re] agg. della canicola; soffocante, torrido 三伏天的, 暑热的: caldo **canicolare**. 暑热, 盛暑 ↔ sin. cocente, infocato, rovente, afoso contr. freddo, gelido. > **canidi** [cà-ni-di] s. m. pl. (zool.) famiglia di mammiferi carnivori con zampe provviste di unghie non retrattili, muso in genere allungato, coda sottile, udito e olfato molto acuti; vi appartengono il cane, la volpe, il lupo, lo sciacallo ecc. 犬科动物 > **canile** [ca-nì-le] s. m. **1** casotto di legno con il giaciglio del cane 狗窝 **2** luogo in cui si allevano o si custodiscono temporaneamente cani 养狗场: **canile** municipale. 市养狗场 ↔ sin. cuccia anlg. covile. > **canino** [ca-nì-no] agg. di cane, di cani 狗的: mostra **canina** 狗展 □ s. m. dente canino. 犬齿 ● Dente canino, dente aguzzo che si trova tra gli incisivi e i molari. 犬齿 ● Tosse canina, (pop.) pertosse. 百日咳 > **canizie** [ca-nì-zie] s. f. invar. **1** (fisiol.) fenomeno, in genere legato all'età, per cui capelli e peli diventano bianchi 长白发的现象 **2** (lett.) capigliatura bianca 白发 **3** (fig., lett.) vecchiaia, età veneranda. 老年, 暮年 ↔ (fig., lett.) sin. vecchiezza contr. giovinezza, gioventù. > **canizza** [ca-nìz-za] s. f. **1** l'abbaiare furioso dei cani che inseguono la selvaggina (猎犬群追捕猎物时发出的)狂吠 **2** (fig.) gazzarra, frastuono. 喧哗, 喧嚣 ↔ A sin. canea, cagnara (non com.) B (fig.) sin. chiasso, baccano, confusione, caos contr. silenzio, quiete, pace. > **canna** [càn-na] s. f. **1** nome comune di varie specie di piante con fusto lungo e sottile 芦苇 **2** (estens.) pertica, bastone costituiti dallo stelo di una canna (用芦苇的茎制作的)竿: **canna** da pesca. 钓竿 DIM. **cannetta**, **cannuccia** **3** nome di vari oggetti di forma tubolare, vuoti all'interno 管状物: la **canna** della bicicletta, il tubo orizzontale del telaio (自行车)车架横梁 **4** (gerg.) sigaretta confezionata con droga leggera, specialmente hashish o marijuana. 内含大麻等毒品的香烟 ● Canna da pesca, bastone flessibile di bambù o altro materiale, a cui si attacca la lenza per pescare. 钓竿 ● Canna da zucchero, pianta erbacea perenne delle regioni calde e umide, dal cui midollo si estrae il saccarosio. 甘蔗 ● Canna di bambù, il fusto delle varie specie di bambù. 竹竿 ● Canna fumaria, il condotto del camino. 烟筒 ● Povero in canna, (fig.) poverissimo. 一贫如洗 ↔ A anlg. pertica, bastone B (gerg.) sin. spinello. > **cannabacee** [can-na-bà-ce-e] s. f. pl. (bot.) famiglia di piante erbacee dicotiledoni alla quale appartengono la canapa e il luppolo. 桑科植物(如大麻、啤酒花等) > **cannabina** [can-na-bì-na] s. f. (chim.) alcaloide con proprietà analgesiche e sedative che si ottiene dalle foglie e dai fiori essiccati della canapa indiana. 大麻苷, 大麻脂(一种从印度大麻中提炼出来的毒脂) > **cannabis** [/'kannabis/] s. f. invar. (ingl.) canapa indiana, hashish. 大麻, 大麻制品 > **cannabismo** [can-na-bì-smo] s. m. (med.) intossicazione prodotta da canapa indiana. 大麻中毒(吸大麻导致的中毒症状) > **cannacee** [can-nà-ce-e] s. f. pl. (bot.) famiglia di piante monocotiledoni a cui appartiene la canna indiana. 麻类植物 > **cannella** [can-nèl-la] s. f. piccolo tubo al termine di una conduttura, dal quale sgorga l'acqua 喷管, 喷口 // tubo di legno che si introduce nella parte bassa della botte per estrarne il vino. (插入木桶底部抽取葡萄酒的)管子的插端 > **cannella** s. f. droga aromatica usata in cucina e costituita dalla corteccia interna, molto sottile e di colore giallo-bruno, di una pianta tropicale (用作调料的)桂皮 // come agg. invar. di colore giallo-bruno 肉桂色的, 浅黄褐色的: una camicia color **cannella**. 浅黄褐色衬衫 > **cannellato** [can-nel-là-to] agg. si dice di tessuto lavorato a strisce o coste che risultano ben visibili. 织物表面有凸出条纹的 > **cannellino** [can-nel-li-no] s. m. (spec. pl.) varietà di fagioli bianchi dalla forma allungata. 菜豆类植物 > **cannello** [can-nèl-lo] s. m. **1** pezzo di canna tagliato tra un nodo e l'altro, aperto da ambo i lati 管, 杆 **2** (estens.) piccolo cilindro forato adibito a vari usi. 带孔的管状物 DIM. **cannelletto**, **cannellino**. ↔ sin. tubetto. > **cannellone** [can-nel-ló-ne] s. m. (spec. pl.) grosso cannello di pasta ripieno, condito con sugo e cotto al forno. 长条形馅饼 > **canneto** [can-né-to] s. m. tratto di terreno coperto da una vegetazione di canne; la vegetazione stessa. 芦苇荡 > **cannibale** [can-nì-ba-le] s. m. **1** chi si ciba di carne umana; antropofago 食人肉者 **2** (fig.) persona spietata, crudele. 残忍的人 ε La parola è un adattamento italiano dello spagnolo **canibal**, a sua volta alterazione di **Caribe**, nome indigeno dei componenti di una popolazione delle Piccole Antille che si riteneva fosse antropofaga (sec. XV-XVI). > **cannibalesco** [can-ni-ba-lé-sco] agg. [pl. m. **-schi**] di cannibale, da cannibale 食人肉的, 残忍的: rito **cannibalesco**. 食人肉的(原始)仪式 ↔ A sin. antropofago B (fig.) sin. spietato, feroce, crudele. > **cannibalismo** [can-ni-ba-li-smo] s. m. **1** il cibarsi di carne umana (作为原始仪式的)食人肉 **2** (fig.) lotta spietata contro i propri simili 同类相食(性) **3** (biol.) fenomeno per cui una cellula viene distrutta e assimilata da un'altra. 同类细胞相吞噬的现象 ↔ A sin. antropofagia B (fig.) sin. ferocia, brutalità. > **cannicciata** [can-nic-cià-ta] s. f. impalcatura o riparo di cannicci. (用芦席搭建的)脚手架(或棚子) > **canniccio** [can-nìc-cio] s. m. **1** (edil.) struttura fatta con cannucce disposte parallelamente e legate insieme, utilizzata per soffitti (搭建顶棚用的)芦席 **2** riparo di cannucce usato dai contadini per chiudere le finestre delle stalle (遮蔽牛棚窗户的)芦帘 **3** graticcio su cui si mette a seccare la frutta o si allevano i bachi da seta. (用来在上面晒干水果或养蚕的)芦席 > **cannocchiale** [can-noc-chià-le] s. m. strumento ottico per l'osservazione di oggetti a grande distanza 望远镜: **cannocchiale** astronomico. 天文望远镜 ↔ anlg. binocolo, telescopio. 📖 Attribuito all'occhialaio fiammingo H. Lippershey (1608), il cannocchiale fu ricostruito da Galileo che lo utilizzò per l'osservazione del cielo. È costituito da due sistemi di lenti, l'obiettivo e l'oculare. > **cannolicchio** [can-no-lìc-chio] s. m. **1** (zool.) nome di varie specie di molluschi 竹蛏类软体动物 **2** (spec. pl.) pasta alimentare corta a tubetti, usata soprattutto per minestre e minestroni. (煮汤的)短小管状面条 ↔ (zool.) sin. cappa, cappalunga. <234> > **cannolo** [can-nò-lo] s. m. (gastr.) dolce tipico siciliano di pasta arrotolata, fritta o cotta al forno, riempita con un impasto di ricotta, zucchero, canditi e cioccolata. (西西里甜食)一种用鲜奶酪、白糖、果脯、巧克力做馅的卷饼 > **cannonata** [can-no-nà-ta] s. f. **1** colpo di cannone; il rimbombo da esso provocato 炮轰; 炮声 **2** (fig., fam.) cosa straordinaria, eccezionale 异乎寻常的事情: quello spettacolo è una **cannonata**! 那场演出太精彩了! **3** nel gioco del calcio, tiro in porta molto violento. (足球比赛中)劲射球门 ● Non si sveglia neanche con le cannonate!, (fig.) si dice di chi ha il sonno molto profondo. 他是一个睡得特沉的人。 ↔ (fig., fam.) sin. fenomeno, meraviglia. > **cannoncino** [can-non-cì-no] s. m. **1** cannone di piccolo calibro 轻型炮: **cannoncino** antiaereo 高射炮 **2** (gastr.) dolce di pasta sfoglia arrotolata, cotta al forno e riempita di crema o di panna montata. 一种用奶油(或掼奶油)做馅的甜卷饼 > **cannone** [can-nó-ne] s. m. pezzo di artiglieria di grosso calibro e a canna lunga 炮, 大炮: sparare un colpo di **cannone** 发射一发炮弹 // (fig., fam.) persona straordinariamente abile in un determinato campo 某一领域的奇才: quel ragazzo è un **cannone**. 那个孩子是一个奇才。DIM. **cannoncino**. ● Cannone da neve, dispositivo per produrre artificialmente la neve e spargerla sul terreno lanciandola da una bocca simile a quella di un cannone; sparaneve. 人工造雪机 ● Carne da cannone, si dice di soldati mandati cinicamente incontro alla morte dai loro comandanti. 炮灰 ● Donna cannone, donna di grossezza eccezionale che si esibisce in circhi o baracconi. (马戏等演出中)特胖的女人 ↔ (fig., fam.) sin. asso, campione; fenomeno. 📖 Il cannone è costituito dall'affusto e dalla bocca da fuoco. I tipi di cannone più diffusi sono quelli navali, quelli anticarro dei carri armati e quelli antiaerei automatici. > **cannoneggiamento** [can-no-neg-gia-mén-to] s. m. bombardamento col cannone. 炮轰, 炮击 > **cannoneggiare** [can-no-neg-già-re] v. tr. [io **cannonéggio** ecc.] colpire con cannonate ripetute 炮轰, 炮击 □ v. intr. [aus. **avere**] sparare cannonate. 开炮 ↔ v. tr. gener. bombardare, bersagliare, colpire. > **cannoniera** [can-no-niè-ra] s. f. **1** piccola nave guardacoste armata con cannoni di piccolo e medio calibro 炮艇 **2** in alcune strutture o postazioni militari, apertura a cui si affaccia la bocca del cannone. 炮孔, 炮眼 > **cannoniere** [can-no-niè-re] s. m. **1** soldato d'artiglieria o di marina addetto al funzionamento dei cannoni 炮手 **2** (sport) calciatore che realizza molte reti; bomber. (足球比赛中的)射手 ↔ (sport) sin. goleador. > **cannotto** [can-nòt-to] s. m. tubo metallico di varia dimensione. 各种型号的金属管 > **cannuccia** [can-nùc-cia] s. f. [pl. **-ce**] **1** canna sottile; cannello 细杆: la **cannuccia** della pipa 烟袋杆 **2** tubicino di paglia, di vetro o di plastica per sorbire bibite. (吸饮料用的)小吸管, 麦秆 > **cannula** [càn-nu-la] s. f. piccolo tubo usato in medicina per vari scopi 医用细管子: la **cannula** del contagocce. 滴管 > **canoa** [ca-nò-a] s. f. **1** imbarcazione tradizionale di diversi popoli dell'America, Africa, Oceania e dei mari polari, ricavata da un tronco d'albero scavato o fabbricata con cortecce o pelli 独木舟, 划子 **2** imbarcazione lunga e stretta a pagaia, per uso sportivo. 划艇 ↔ anlg. piroga. 📖 Dalla canoa tradizionale derivano i due tipi moderni di canoa sportiva: la canoa canadese, con fasciame rigido e pagaia a una sola pala, e il kayak, con rivestimento in tessuto e pagaia a due pale. > **canoista** [ca-no-ì-sta] s. m. e f. [pl. m. **-sti**] chi pratica lo sport della canoa. 划艇运动员 > **canonau** [ca-no-nàu] s. m. vino rosso di elevata gradazione alcolica, prodotto nella zona di Cagliari. (产自意大利卡利亚里地区的)一种含酒精量较高的红葡萄酒 > **canone** [cà-no-ne] s. m. **1** regola, norma, principio fondamentale 准则, 原则: il **canone** della bellezza classica 古典美的标准 **2** (dir.) pagamento corrisposto periodicamente per l'utilizzazione di un bene 租金, 租费: **canone** d'affitto, d'abbonamento 房租; 订费 **3** norma emanata dalla chiesa in materia di fede o di disciplina ecclesiastica 教规: i **canoni** del concilio di Trento 特兰托会议(天主教会的第19次普世会议)上制订的教规 // catalogo ufficiale dei santi canonizzati 圣徒的名单 **4** elenco delle opere e degli autori che costituiscono i modelli da seguire 著名作者及其作品的名册: il **canone** dei poeti tragici 悲剧诗人的名册 **5** (eccl.) la parte centrale della messa, dal prefazio alla comunione 弥撒的主要部分(从序祷至圣餐) **6** (mus.) composizione musicale a più voci che procedono in stretta imitazione. 卡农(一种复调乐曲) ● Equo canone, canone d'affitto di un'abitazione determinato a norma di legge. 根据法律限定的房租 ↔ A sin. modello, criterio, direttiva B (della chiesa) sin. decreto. > **canonica** [ca-nò-ni-ca] s. f. abitazione del parroco, posta di solito accanto alla chiesa. 教区神甫的住所 > **canonicale** [ca-no-ni-cà-le] agg. **1** di canonico, da canonico 教规的, 教会法规的 // dei canonici 教士的, 牧师的: archivio **canonicale** 教士的档案 **2** (scherz.) tranquillo, florido 安详的; 健壮的, 脸色红润的: avere un'aria **canonicale**. 神态安详 > **canonicato** [ca-no-ni-cà-to] s. m. **1** ufficio e dignità di canonico 教士(或牧师)的职责和职位 **2** (scherz.) impiego lucroso che non costa fatica. 肥缺 ↔ (scherz.) sin. prebenda, sinecura. > **canonicità** [ca-no-ni-ci-tà] s. f. l'essere conforme a un canone 合乎教规 // l'appartenenza al canone della Sacra Scrittura. 《圣经》的原则 > **canonico** [ca-nò-ni-co] agg. [pl. m. **-ci**] **1** conforme a un canone, a una norma stabilita 合乎教规的, 合乎原则的 // (estens.) regolare, legittimo, normale 正常的, 合法的: modello, procedimento **canonico** 典范, 范例; 合法程序 **2** conforme ai canoni e alle disposizioni della chiesa cattolica 合乎天主教教规的 // **canonicamente** avv. secondo le norme, le regole 依照规则 // secondo i canoni della chiesa; secondo il diritto canonico. 依照教会的教规 ● Diritto canonico, l'insieme delle norme che disciplinano la vita della chiesa cattolica e i suoi rapporti con la società. 教会法规 ↔ (estens.) sin. conforme, tipico contr. anomalo, atipico. > **canonico** s. m. [pl. **-ci**] sacerdote che appartiene al capitolo di una chiesa cattedrale o collegiata. 大教堂教士; 大圣堂牧师 > **canonista** [ca-no-nì-sta] s. m. e f. [pl. m. **-sti**] studioso di diritto canonico. 宗教法规学者 > **canonizzare** [ca-no-niz-zà-re] v. tr. procedere alla canonizzazione di un beato, inserendolo nel catalogo dei santi. 把…封为圣者, 把…载入圣者名册 ↔ sin. santificare. > **canonizzazione** [ca-no-niz-za-zió-ne] s. f. **1** l'atto e la solenne funzione religiosa con cui il papa dichiara santo un beato 教皇宣布某人为圣者的仪式 **2** consacrazione, riconoscimento ufficiale. (教会的)祝圣, 认可 ↔ sin. santificazione. > **canopo** [ca-nò-po] s. m. (archeol.) vaso funerario con il coperchio a forma di testa umana, usato nell'antico Egitto e in Etruria per custodire i visceri del morto. 礼葬瓮(在古埃及盛放制成木乃伊的死人的内脏, 并与木乃伊一起下葬) > **canoro** [ca-nò-ro] agg. che canta dolcemente 歌喉婉转的: uccello **canoro**. 鸣禽 ↔ (spec. di uccello) sin. canterino. > **canottaggio** [ca-not-tàg-gio] s. m. lo sport del remo che si pratica su imbarcazioni leggere. 赛艇运动 > **canottiera** [ca-not-tiè-ra] s. f. maglietta scollata e senza maniche simile a quella dei canottieri, da indossare sulla pelle. 背心 ↔ anlg. camiciola, maglia. > **canottiere** [ca-not-tiè-re] s. m. (sport) chi pratica il canottaggio. 赛艇运动员 ↔ sin. rematore, vogatore. > **canotto** [ca-nòt-to] s. m. piccola imbarcazione a remi, a vela o a motore, usata per sport, svago o come mezzo di salvataggio <235> 赛艇, 摩托小快艇 // gommone. 橡皮摩托艇 ↔ anlg. iole, lancia, schifo, scialuppa. > **canovaccio** [ca-no-vàc-cio] s. m. **1** tela tessuta con filato grossolano, usata per fare strofinacci o asciugamani da cucina (厨房用)抹布 **2** tela a trama molto rada, utilizzata come supporto per alcuni tipi di ricamo (绣花用)十字布 **3** (teat.) trama scritta, ma non sceneggiata, di un'azione drammatica (戏剧作品的)情节设计: i **canovacci** della commedia dell'arte 假面喜剧的情节设计 // (estens.) abbozzo, schema di un'opera letteraria (文学作品的)草稿: il **canovaccio** di un romanzo. 小说的草稿 ↔ A sin. panno, straccio, pezza B (di romanzo, opera teatrale e sim.) sin. scaletta, intreccio. > **cantabile** [can-tà-bi-le] agg. **1** che si può cantare 可以唱的, 适合于唱的: un motivo **cantabile** 适合于唱的曲调 **2** (mus.) si dice di composizione vocale o strumentale di carattere melodico. 旋律优美的声乐或器乐作品的 > **cantambanco** [can-tam-bàn-co] s. m. [pl. **-chi**] chi cantava storie sui banchi delle piazze 街头艺人 // (estens.) artista girovago; ciarlatano. 流浪艺人; 江湖骗子 > **cantante** [can-tàn-te] s. m. e f. chi esercita l'arte del canto 歌手, 歌唱家: **cantante** lirico, di musica leggera. 歌剧演员; 流行歌手 ↔ specif. canzonettista, cantautore, vocalist, corista. > **cantare¹** [can-tà-re] v. intr. [aus. **avere**] **1** modulare con la voce una sequenza di suoni musicali 歌唱 **2** esercitare la professione di cantante 演唱: Enrico Caruso **cantava** da tenore 卡鲁索(意大利著名男高音歌唱家)是唱男高音的。 **3** (estens.) emettere suoni armoniosi (鸟等)啼, 鸣; (虫等)唧唧: gli uccelli **cantano** in primavera 鸟儿在春天歌唱。 **4** (gerg.) rivelare cose segrete, fare la spia (向警方)自供, 告密: uno degli arrestati ha **cantato** 被逮捕的人中有一人告密。□ v. tr. **1** eseguire, esprimere col canto 唱, 歌唱: **cantare** una romanza 唱一支抒情歌曲 **2** (lett.) celebrare, narrare in versi 歌咏, 歌颂: **cantare** le gesta di un eroe 歌咏一位英雄的业绩 **3** (fam.) dire apertamente cose sgradevoli 当众说令人不愉快的话: gliene ha **cantate** quattro. 他当着众人的面说了一些令人不愉快的话。 ● Cantare vittoria, (fig.) annunciare, proclamare con enfasi un proprio successo. 宣扬自己的胜利 ↔ v. intr. A specif. gorgheggiare, canterellare, canticchiare B (di animali) specif. cinguettare, frinire, gracidare C (gerg.) sin. confessare, parlare v. tr. A specif. canticchiare B (lett.) sin. esaltare, commemorare. > **cantare** s. m. componimento narrativo in versi di origine popolare, in voga soprattutto nei secc. XIV-XV, che veniva recitato o cantato nelle piazze da cantastorie girovaghi. (旧时)街头艺人在广场上吟唱的故事 > **cantaro** [càn-ta-ro] s. m. (archeol.) **1** vaso di età greca o romana fornito di due anse ricurve che sormontano l'orlo (古代的)双耳大酒杯 **2** vasca di marmo nei giardini delle case romane. (古罗马住所花园里的)大理石池子 > **cantastorie** [can-ta-stò-rie] s. m. e f. invar. chi recita o canta storie in versi sulle piazze, durante le feste e le fiere paesane. (在街头)吟唱叙事诗或民谣的人 > **cantata** [can-tà-ta] s. f. **1** canto prolungato a scopo di svago (娱乐性的)歌唱: farsi una bella **cantata** 痛快地歌唱 **2** (mus.) forma vocale e strumentale di carattere sacro o profano caratterizzata dall'alternarsi di arie e recitativi 康塔塔(指单声部或二声部带伴奏的世俗音乐, 其中常有形成对比的朗诵性宣叙调和咏叹调): le **cantate** di Bach. 巴赫所作的康塔塔 > **cantautore** [can-tau-tó-re] s. m. [f. **-trice**] chi canta canzoni da lui stesso composte. 自编自唱者 > **canterano** [can-te-rà-no] s. m. mobile con più cassetti; cassettone. 抽屉柜 ↔ sin. comò; settimino. > **canterellare** [can-te-rel-là-re] v. tr. e intr. [io **canterèllo** ecc.; aus. dell'intr. **avere**] cantare a mezza voce, canticchiare. 哼曲子 > **canterino** [can-te-rì-no] agg. che canta spesso, a lungo; che ha un canto ben modulato 歌唱的, 歌声抑扬的: uccello **canterino**. 鸣禽 ↔ sin. canoro. > **cantica** [càn-ti-ca] s. f. **1** componimento in uno o più canti, di tono solenne e contenuto narrativo-religioso 宗教叙事诗 **2** ciascuna delle tre parti in cui si divide la 'Divina Commedia'. 但丁《神曲》三部中的每一部 > **canticchiare** [can-tic-chià-re] v. tr. e intr. [io **canticchio** ecc.; aus. dell'intr. **avere**] cantare con voce sommessa, tra sé e sé. 低声唱, 哼曲子 ↔ sin. canterellare. > **cantico** [càn-ti-co] s. m. [pl. **-ci**] componimento in versi di tono solenne, per lo più di contenuto religioso 宗教诗篇: il '**Cantico** delle creature' di san Francesco. 圣方济各所著的诗篇《万物颂》 ↔ anlg. canto, inno, lauda. > **cantiere** [can-tiè-re] s. m. area attrezzata per l'esecuzione di lavori. 工地 ● Avere in cantiere qualcosa, (fig.) progettare la realizzazione di un'opera. 筹划, 筹建 ● Cantiere edile, impianto per la realizzazione di opere edilizie, idrauliche, stradali. 建筑工地 ● Cantiere navale, quello dove si costruiscono e si riparano le imbarcazioni. 造船厂 ε In latino si chiamava **cantheri(m)** il cavallo castrato; nel passaggio dal latino all'italiano la parola è passata a indicare prima il cavalletto che si impiegava come sostegno nella costruzione o nella riparazione delle navi, poi l'intera area attrezzata dove questo avveniva, quindi qualsiasi area attrezzata per l'esecuzione di lavori. > **cantieristica** [can-tie-rì-sti-ca] s. f. l'insieme delle attività dei cantieri. 造船工业 > **cantieristico** [can-tie-rì-sti-co] agg. [pl. m. **-ci**] dei cantieri 造船的: maestranze **cantieristiche**. (总称)造船工人 > **cantilena** [can-ti-lè-na] s. f. **1** canto prolungato su un tema musicale molto semplice e monotono 冗长而单调的歌曲 // (estens.) filastrocca; ninnananna 儿歌; 催眠曲 **2** (estens.) intonazione monotona e strascicata di chi parla o legge; piagnucolio continuato 平板而拖沓的声调; 持续的呜咽 **3** (fig.) discorso noioso e ripetitivo. 冗长而乏味的讲话 ↔ (fig.) sin. nenia, tiritera, litania; lagna. > **cantilenare** [can-ti-le-nà-re] v. tr. e intr. [io **cantilèno** ecc.; aus. dell'intr. **avere**] cantare, parlare o recitare con voce strascicata, monotona. 声调平板地唱(或说) > **cantina** [can-ti-na] s. f. **1** locale interrato o seminterrato dove si produce o si conserva il vino 酒窖 // (estens.) vano posto nello scantinato di un edificio 地下室 **2** (fig.) luogo umido e buio 阴暗的地方 **3** bottega in cui si vende o si consuma vino al minuto. 零售葡萄酒的店铺 ↔ A sin. seminterrato, scantinato B sin. osteria, taverna, mescita, bottiglieria, fiaschetteria, enoteca. > **cantinella** [can-ti-nèl-la] s. f. asta di legno stretta e lunga che si usa in teatro per le armature degli scenari. (用来搭建舞台布景的)细长木条 > **cantinetta** [can-ti-nét-ta] s. f. scaffale con ripiani sagomati in modo da poter accogliere le bottiglie di vino da conservare. 盛放瓶装葡萄酒的木架 > **cantiniere** [can-ti-niè-re] s. m. [f. **-a**] **1** nelle case signorili e negli alberghi di lusso, chi ha in custodia la cantina e i vini (富人宅邸和豪华旅馆中)酒窖和葡萄酒的管理者 **2** nelle aziende vinicole, chi è addetto alla produzione del vino 酿酒工 **3** gestore o garzone di una rivendita di vino. 酒店老板; 酒店侍者 ↔ sin. vinaio, oste. > **cantino** [can-ti-no] s. m. (mus.) la corda di suono più acuto del violino, della chitarra e di altri strumenti simili. (弦乐器的)高音弦 > **canto** [càn-to] s. m. **1** emissione di suoni musicali modulati dalla voce umana 歌, 歌声: **canto** melodioso, triste 优美的歌声; 悲歌 // (estens.) l'arte, la tecnica del cantare 声乐: studiare **canto** 学习声乐; maestro di **canto** 声乐教师 // (mus.) stile, tradizione particolare di musica vocale 圣咏: **canto** gregoriano, liturgico 格列高利圣咏(由教皇格列高利一世采用, 节奏自由, 音阶有限, 通常无伴奏), 礼拜仪式的圣咏 **2** (estens.) verso <236> musicalmente modulato emesso dagli uccelli e da taluni animali (鸟等的)啼,鸣;(虫等的)唧唧: il canto dell'usignolo, dei grilli 夜莺的啼啭声,蟋蟀的鸣叫声 3 (mus.) parte vocale di una composizione vocale-strumentale 声部 4 componimento poetico destinato a essere cantato 吟唱的诗歌 // poesia lirica 抒情诗: i ‘Canti' di Leopardi (意大利浪漫主义诗人)莱奥巴尔迪的抒情诗 // ciascuna delle parti che compongono un poema o una cantica 长诗的篇章: il settimo canto dell'Orlando Furioso'.(意大利文艺复兴时期杰出诗人阿里奥斯托传奇叙事诗)《疯狂的奥兰多》的第七篇章 ● Canto del cigno, (fig.) l'ultima grande opera o impresa di qualcuno.某人的最后的一部力作 ● Levarsi al canto del gallo, (fig.) all'alba.黎明时分起床 ↔ A specif. melodia, canzone, aria B specif. gorgheggio, vocalizzo C (di animali) specif. cinguettio, trillo, fischio, gracidio D (in poesia) anlg. lirica, poesia, canzone, ode. 📖 In Occidente, il canto d'arte moderno ha origine, nel medioevo, dal canto liturgico, e culmina nel teatro d'opera, dove una particolare tecnica di fonazione conferisce alle voci estensione e volume superiori alle normali capacità. > **canto²** s. m. 1 angolo formato da due muri che s'incontrano; cantone 角落,拐角: il canto di una stanza.房间的角落 DIM. cantuccio 2 parte, lato.方面 ● D'altro canto, d'altra parte.另一方面 ● Da un canto, da una parte.一方面 ● Dal canto mio, per quanto mi riguarda; a mia volta.对我来说,至于我 ↔ sin. cantone, angolo; cantuccio. > **cantonale** agg. che è proprio di un cantone o dei cantoni della Svizzera (瑞士联邦行政区)州的: amministrazione cantonale.(瑞士联邦)州政府 > **cantonata** [can-to-nà-ta] s. f. angolo formato dai muri esterni di una casa fra una strada e un'altra.角落,犄角 ● Prendere una cantonata, (fig.) fare un grosso errore, prendere un abbaglio.犯大错 ↔ sin. cantone; angolo. 𝛆 La parola deriva da cantone 'angolo esterno di un edificio'; la locuzione prendere una cantonata alludeva in origine all'urto della ruota contro l'angolo della via nel prendere una curva troppo stretta. > **cantone¹** [can-tó-ne] s. m. angolo esterno di un edificio o angolo interno di una stanza.屋角,楼角 ● Gioco dei quattro cantoni, gioco in cui quattro persone si dispongono tra gli angoli di un quadrato e una quinta, dal centro, cerca di occupare uno dei loro posti nel momento in cui questi vengono scambiati.(一种五人玩的儿童游戏)抢壁角游戏 ↔ sin. cantuccio. > **cantone²** s. m. suddivisione politico-amministrativa della Svizzera.(瑞士联邦行政区)州 > **cantoniera** [can-to-niè-ra] s. f. angoliera.屋角柜 > **cantoniere** [can-to-niè-re] s. m. [f. -a] chi è addetto alla manutenzione e alla sorveglianza di un tratto di strada o di ferrovia 养路工 // come agg. nella loc. casa cantoniera.(仅限于词组 casa cantoniera)养路工的住所 ● Casa cantoniera, abitazione dei cantonieri.养路工的住所 ↔ sin. casellante (di ferrovia); stradino (di strada). > **cantore** [can-tó-re] s. m. [f. -a] 1 chi canta nei cori di chiesa (教堂的)唱诗班成员 // (lett.) cantante 歌手 2 (fig.) poeta 诗人: il cantore di Enea, Virgilio.史诗《埃涅阿斯记》的作者(即古罗马诗人维吉尔) ↔ sin. corista. > **cantoria** [can-to-rì-a] s. f. 1 nelle chiese, palco riservato ai cantori (教堂里)唱诗班的唱台 2 l'insieme dei cantori.(总称)唱诗班成员 > **cantuccio** [can-tùc-cio] s. m. angolo appartato.角落 ● Stare in un cantuccio, in disparte.呆在一边 ↔ sin. canto, cantone. > **canuto** [ca-nù-to] agg. (lett.) 1 bianco (detto di capelli) 白发的 2 che ha i capelli o la barba bianchi 有白发的,有白须的: un vecchio canuto 白发老人,白须老人 // (estens.) anziano.年老的,年迈的 ↔ A sin. candido B (estens.) sin. vecchio. > **canyon** [/ 'kenjɔn /] s. m. invar. (ingl.) valle fluviale stretta e scoscesa, tipica di alcune regioni montuose degli Stati Uniti.(美国的)峡谷 ↔ anlg. forra, gola, canalone. > **canzonare** [can-zo-nà-re] v. tr. [io canzóno ecc.] mettere in ridicolo, prendere in giro.讥讽,嘲笑 ↔ sin. deridere, burlare, schernire, sfottere (pop.). > **canzonatorio** [can-zo-na-tò-rio] agg. proprio di chi canzona; che ha lo scopo di canzonare 讥讽的,嘲笑的: sorriso canzonatorio.讥讽的微笑 ↔ sin. burlesco, beffardo, derisorio. > **canzonatura** [can-zo-na-tù-ra] s. f. il canzonare; scherzo, presa in giro.讥笑,嘲弄 ↔ sin. beffa, burla, scherno. > **canzone** [can-zó-ne] s. f. 1 in letteratura, componimento lirico formato da un certo numero di stanze 抒情诗: le canzoni del Petrarca 彼特拉克的抒情诗 2 breve componimento in versi, musicato con una melodia orecchiabile 歌曲: il festival della canzone italiana.意大利歌咏节 ● Canzone di gesta, poema epico medievale.(中世纪的)英雄史诗 ● La solita canzone, (fig.) la solita storia, la stessa situazione che si ripete.老一套,老生常谈 ↔ A sin. lirica, poesia, canto, ode B anlg. melodia, aria, canto, canzonetta. > **canzonetta** [can-zo-nét-ta] s. f. 1 breve composizione con testo e musica di carattere leggero e popolare 民歌,民谣 2 in letteratura, componimento poetico più breve e semplice della canzone.短诗 ↔ anlg. canzone. > **canzonettista** [can-zo-net-tì-sta] s. m. e f. [pl. m. -sti] cantante di canzonette.民谣歌手 > **canzonettistico** [can-zo-net-tì-sti-co] agg. [pl. m. -ci] (mus.) delle canzonette, da canzonetta.民歌的,民谣的 > **canzoniere** [can-zo-niè-re] s. m. 1 raccolta di poesie liriche di un solo autore, in genere legate fra loro da un filo narrativo 抒情诗集: il canzoniere del Petrarca 彼特拉克抒情诗集 2 raccolta di testi di canzonette.歌集 > **caolino** [ca-o-lì-no] s. m. argilla bianca pregiata, usata per la fabbricazione della porcellana e nell'industria della carta. 高岭土,瓷土 📖 Il caolino è una roccia sedimentaria terrosa, biancastra, costituita da caolinite e originata per alterazione di rocce feldspatiche. > **caos** [cà-os] s. m. 1 secondo antiche teorie sull'origine del cosmo, stato di disordine della materia prima della creazione o della formazione del mondo 混沌 2 (fig.) estremo disordine, grande confusione 混乱,无秩序: vivere nel caos.生活在混乱之中 ↔ (fig.) sin. baraonda, babele contr. ordine, quiete. > **caotico** [ca-ò-ti-co] agg. [pl. m. -ci] confuso, disordinato混乱的,无秩序的: un traffico caotico 混乱的交通 ◆ caoticamente avv. ↔ sin. sregolato, ingarbugliato contr. ordinato, tranquillo. > **capace** [ca-pà-ce] agg. 1 idoneo a contenere una certa quantità di persone o cose 能容纳的: uno stadio capace di ottantamila persone 一座能容纳八万人的体育场 // (estens.) ampio, spazioso 宽敞的: un teatro, una borsa capace 宽敞的剧院;一只体积很大的包 2 che è in grado di fare qualcosa 有能力的: sei capace di salire lassù? 你能上得去吗? // (assol.) che sa fare bene quello che fa; abile, intelligente 聪明能干的: un ragazzo capace 一个聪明能干的孩子 3 (fam.) disposto a compiere una determinata azione 做得出(坏事)的,有做出(坏事)倾向的: essere capace di tutto, non avere scrupoli 什么都做得出来,肆无忌惮 4 (dir.) dotato di capacità giuridica.具有法定能力的 ↔ A (estens.) sin. capiente, grande contr. angusto, piccolo B (di persona) sin. abile, valente, bravo contr. incapace, inabile C (assol.) sin. intelligente, dotato contr. incapace, sciocco D (fam.) sin. incline, pronto. > **capacità** [ca-pa-ci-tà] s. f. 1 l'essere capace; attitudine a contenere 容量,容积: la capacità di un'aula 教室的容积 2 attitudine, abilità 才能,才智: un uomo di notevoli capacità 一个才智超群的人 3 ciò che è possibile fare in una determinata struttura utilizzandone al massimo le risorse 能力: la capacità <237> produttiva di un'azienda 一家企业的生产能力 **4** (fis.) volume interno di un corpo cavo 容积 // nome di determinate grandezze fisiche 容量: **capacità** elettrica, termica. 电容, 热容量 ● Capacità d'intendere e di volere, (dir.) possibilità di valutare le conseguenze dei propri atti e di agire in modo autonomo e responsabile. 对自我行为做出判断并承担责任的能力 ● Capacità giuridica, (dir.) idoneità a essere titolare di diritti e di doveri. 法定能力 ● Misure di capacità, che servono a misurare i liquidi e i materiali incoerenti. (液体的)计量单位 ↔ A sin. capienza B (di una persona) sin. possibilità, competenza contr. incapacità, dappocaggine C sin. potenzialità. > **capacitare** [ca-pa-ci-tà-re] v. tr. [io **capacito** ecc.] rendere persuaso, convincere 说服, 使信服: cercavano di **capacitarlo** di quanto era accaduto 他们试图让他相信发生的一切。 □ **capacitarsi** v. rifl. convincersi, rendersi conto; rassegnarsi, farsi una ragione 信服, 相信: non riuscire a **capacitarsi**. 无法相信 ↔ v. rifl. sin. capire. > **capanna** [ca-pàn-na] s. f. **1** piccola costruzione leggera, con pareti e tetto di frasche o di paglia 小屋, 棚屋 **2** (estens.) casa molto povera, tugurio 陋屋, 茅舍: vivere in una **capanna**. 住在一间陋屋中 DIM. **capannetta**, **capannina**, **capannuccia** ACCR. **capannona**. ● Due cuori e una capanna, si dice per indicare che le ricchezze non sono indispensabili alla felicità di due innamorati. 对相爱的人而言, 财富并不重要。 ● Tetto a capanna, a due spioventi. 人字形屋顶 ↔ A sin. casotto, capanno B (estens.) sin. catapecchia, stamberga, topaia. > **capannello** [ca-pan-nèl-lo] s. m. gruppo di persone riunite in una strada o in una piazza per osservare o commentare un avvenimento 一群人: un **capannello** di curiosi. 一群看热闹的人 ↔ sin. crocchio, assembramento. > **capanno** [ca-pàn-no] s. m. piccola capanna adibita a usi specifici 棚屋, 茅舍: il **capanno** degli attrezzi. 工具棚 ● Capanno da cacciatore, dove il cacciatore si apposta in attesa della selvaggina. 猎人藏身的小棚子 ↔ sin. casotto, (di stabilimento balneare) spogliatoio, cabina. > **capannone** [ca-pan-nó-ne] s. m. ampia costruzione per il deposito di merci o di materiali, per il ricovero di automezzi o per lavorazioni che richiedono larghi spazi. (堆放商品、原料等的)仓库; 车库; 工棚 > **caparbieria** [ca-par-bie-rì-a] s. f. **1** caparbietà, ostinazione 固执, 顽固 **2** azione da persona caparbia. 固执的行为 > **caparbietà** [ca-par-bie-tà] s. f. l'essere caparbio; testardaggine, ostinazione. 固执, 顽固 ↔ sin. tenacia, cocciutaggine, pertinacia contr. duttilità; incostanza. > **caparbio** [ca-pàr-bio] agg. che pensa e agisce seguendo le proprie idee, senza tener conto dei consigli altrui; ostinato, testardo 固执的, 顽固的: temperamento **caparbio** 固执的秉性 □ **caparbiamente** avv. ↔ sin. tenace; cocciuto, pertinace contr. duttile; incostante. > **caparra** [ca-pàr-ra] s. f. **1** somma di denaro versata a titolo di garanzia da una delle due parti quando si stipula un contratto; acconto, versamento anticipato 押金 **2** (fig. lett.) pegno, garanzia. 保证金 ↔ sin. anticipo, cauzione. ε Questa parola risulta forse dalla composizione di **capo** 'inizio, primo momento' e **arra** 'pegno, promessa'; propriamente, dunque, 'primo impegno'. > **capata** [ca-pà-ta] s. f. **1** (dial.) colpo dato col capo; testata (用头)顶撞 **2** breve visita 串门: fare una **capata**. 串串门, 坐一会儿 DIM. **capatina**. ↔ A (dial.) sin. capocciata (dial.), zuccata (scherz.) B sin. salto, scappata. > **capecchio** [ca-péc-chio] s. m. materiale grezzo ottenuto dal lino e dalla canapa, usato per imbottiture. (用作垫料的)亚麻短纤维, 短麻屑 ↔ sin. stoppa. > **capeggiare** [ca-peg-già-re] v. tr. [io **capéggio** ecc.] stare a capo di qualcosa; guidare 带领, 指挥: **capeggiare** una rivolta. 指挥暴动 ↔ sin. capitanare, dirigere. > **capellino** [ca-pel-li-no] s. m. (spec. pl.) pasta alimentare lunga, più sottile dello spaghetto. 细长的面条 > **capello** [ca-pél-lo] s. m. ciascuno dei peli che crescono sul cuoio capelluto 头发, 毛发: pettinarsi, tagliarsi i **capelli**. 梳头发; 理发 ● Averne fin sopra i capelli, (fig.) non poterne più. 无法再忍受 ● Capello d'angelo, (spec. pl.) tipo di pasta sottile. 一种细面条 ● Far rizzare i capelli, (fig.) incutere molta paura. 使毛骨悚然 ● Mettersi le mani nei capelli, strapparsi i capelli, (fig.) essere disperato. 绝望, 沮丧 ● Non torcere un capello a qualcuno, (fig.) non fargli alcun male. 不伤某人半根毫毛 ● Per un capello, (fig.) per pochissimo. 差一点 ● Spaccare un capello in quattro, (fig.) fare un'analisi eccessivamente sottile, pignola. 吹毛求疵 ↔ (al pl.) sin. capigliatura, chioma. > **capellone** [ca-pel-ló-ne] agg. e s. m. si dice di ragazzo che porta i capelli molto lunghi. 长发青年的; 留长发的青年 ↔ anlg. hippy, freak. > **capelluto** [ca-pel-lù-to] agg. che ha molti capelli. 多毛发的 ● Cuoio capelluto, la pelle che riveste la volta cranica ed è ricoperta di capelli. 头皮 ↔ sin. chiomato contr. calvo, pelato. > **capelvenere** [ca-pel-vè-ne-re] s. m. (bot.) piccola felce con steli neri e lucenti e foglioline triangolari di colore verde chiaro, usata come pianta ornamentale. 掌叶铁线蕨 ε Il nome della pianta deriva dal latino tardo **capillu(m) Veneris** 'capello di Venere' ed era detta così per la bellezza dei filamenti. > **capestro** [ca-pè-stro] s. m. **1** corda per impiccare 绞索 // (estens.) forca 绞刑架: condannare al **capestro** 判处绞刑 **2** grossa corda con cui si legano tori, buoi, muli; cavezza 缰绳 // come agg. invar. che impone condizioni durissime 条件苛刻的: contratto, condizioni **capestro**. 条件苛刻的合同; 苛刻的条件 ↔ A sin. cappio B (estens.) sin. patibolo. > **capetingio** [ca-pe-tìn-gio] agg. (st.) discendente da Ugo Capeto (946-996), il fondatore della dinastia che successe ai Carolingi e tenne la corona di Francia fino al 1338. (法国)卡佩家族的, 卡佩王朝的 > **capetto** [ca-pét-to] s. m. chi, sul luogo di lavoro o in un gruppo, si comporta in modo autoritario. (在工作场所或一组人中)态度蛮横的人 > **capezzale** [ca-pez-zà-le] s. m. **1** cuscino che si poneva tra il materasso e il lenzuolo per tenere sollevati i guanciali del letto 垫枕, 靠枕 **2** (estens.) il letto di un malato 病床: accorrere al **capezzale** di qualcuno. 赶往某人的病床边 > **capezzolo** [ca-péz-zo-lo] s. m. (anat.) piccola protuberanza al centro della mammella. 乳头 > **capibara** [ca-pi-bà-ra] s. m. invar. mammifero roditore dell'America meridionale. 水豚(一种产自南美湖泊溪流间的啮齿动物) > **capiente** [ca-pièn-te] agg. capace, ampio 容量大的, 宽敞的: un locale, una valigia **capiente**. 宽敞的公共场所; 大手提包 ↔ sin. spazioso, grande contr. angusto, piccolo. > **capienza** [ca-pièn-za] s. f. l'essere capiente; possibilità, capacità di contenere 容量: un magazzino di scarsa **capienza**. 容量很小的仓库 ↔ sin. capacità, grandezza. > **capigliatura** [ca-pi-glia-tù-ra] s. f. l'insieme dei capelli (总称)头发: una **capigliatura** fluente. 松散的(或松垂的)头发 ↔ sin. capelli, chioma, zazzera. > **capillare** [ca-pil-là-re] agg. **1** sottile come un capello 纤细的, 毛状的 **2** (fig.) analitico, minuzioso 仔细的, 缜密的: indagine **capillare** 缜密的调查 **3** (fig.) molto ramificato, che si estende dovunque 分布广泛的: organizzazione **capillare** di vendita 分布广泛的销售网点 □ s. m. (anat.) vaso capillare 毛细管 □ **capillarmente** avv. minuziosamente 缜密地 // in modo estremamente ramificato. 以分布广泛的方式 ● Vaso capillare, (anat.) ciascuno dei canali molto sottili interposti fra le <238> ultime diramazioni delle arterie e le radici delle vene, che permettono al sangue di scambiare l'ossigeno e le sostanze nutritive con i prodotti di rifiuto presenti nei tessuti. 毛细管 ↔ (fig.) sin. particolareggiato, dettagliato contr. sommario, approssimativo. > **capillarità** [ca-pil-la-ri-tà] s. f. **1** qualità di ciò che è capillare 细密, 纤细 **2** (fis.) comportamento caratteristico dei liquidi entro tubi sottilissimi. 毛细作用, 毛细引力 ↔ (fig.) sin. minuziosità contr. genericità. > **capillarizzazione** [ca-pil-la-riz-za-zió-ne] s. f. diffusione, distribuzione capillare. 分布广泛 > **capinera** [ca-pi-né-ra] s. f. uccellino dal canto melodioso, con becco sottile, capo nerissimo nel maschio e rosso-bruno nella femmina. 黑头莺, 黑顶山雀 > **capire** [ca-pi-re] v. tr. [io **capisco**, tu **capisci** ecc.] **1** comprendere, afferrare con la mente 懂得, 明白: **capire** un problema 明白一个问题 // (assol.) avere intelligenza, capacità di comprensione 理解, 领悟: un bambino che **capisce** molto 一个悟性很强的小男孩 // **capire** una persona, conoscerne i sentimenti e le intenzioni 了解一个人 // **capire** la musica, la poesia, afferrarne l'intimo significato 听懂音乐; 读懂诗歌 // **capirci**, non **capirci**, (fam.) riuscire, non riuscire a comprendere qualcosa 懂, 明白: non ci **capisco** niente 我一点儿也不懂。 **2** giustificare o perdonare almeno in parte 谅解, 宽恕: cerca di **capirmi** 你得体谅我的苦衷! □ **capirsi** v. rifl. rec. andare d'accordo, intendersi 互相理解, 互相谅解: **capirsi** in modo perfetto. 彼此完全理解 ● Si capisce, certamente, naturalmente. 那当然 ↔ v. tr. sin. comprendere, intendere; cogliere, penetrare; capacitarsi, rendersi conto contr. equivocare, fraintendere. > **capitale** [ca-pi-tà-le] agg. **1** che comporta la morte 极刑的: pena, sentenza **capitale** 极刑, 死刑 **2** (fig.) principale; importante, decisivo 主要的, 决定性的: decisione di **capitale** importanza. 极其重要的决定 ● Peccato capitale, nella teologia cattolica, uno dei sette peccati che procurano la morte spirituale. (天主教教义中)使灵魂死亡的七大罪之一 ↔ (fig.) sin. cruciale, primario, essenziale, fondamentale contr. irrilevante, secondario. > **capitale** s. m. **1** (econ.) somma di denaro che frutta interesse 本钱 // dotazione di mezzi di produzione di un'impresa o di un sistema economico 资金, 资本 **2** (estens.) grande quantità di denaro; patrimonio, ricchezza 一大笔钱, 财富: un quadro che vale un **capitale** 值很多钱的一幅画 **3** l'insieme, la classe di coloro che possiedono capitali investiti in attività produttive 资方: il rapporto fra **capitale** e lavoro. 劳资双方的关系 ↔ (estens.) sin. denaro, beni, fondi, disponibilità; proprietà, fortuna. 📖 Nella teoria economica, il capitale è l'insieme dei mezzi di produzione; si distingue in **capitale fisso**, il cui contributo dura per più cicli produttivi (p. e. macchine e impianti) e **capitale circolante**, il cui contributo si esaurisce in un ciclo produttivo (p. e. materie prime). > **capitale** s. f. la città di uno stato in cui ha sede il governo; la città più importante da un particolare punto di vista 首都(或首府), 中心: Parigi è la **capitale** della Francia 巴黎是法国的首都; la **capitale** industriale d'Italia è Milano. *米兰是意大利的工业中心。 > **capitalismo** [ca-pi-ta-lì-smo] s. m. sistema economico e sociale nel quale i mezzi di produzione appartengono a chi possiede grandi capitali. 资本主义 📖 Il capitalismo si fonda sulla separazione tra capitalisti, proprietari dei mezzi di produzione dal cui impiego ricavano un profitto, e lavoratori, che vendono la propria forza-lavoro in cambio di un salario. > **capitalista** [ca-pi-ta-li-sta] s. m. e f. [pl. m. **-sti**] chi dispone di capitali 拥有资本的人 // (estens.) chi appartiene all'alta borghesia imprenditoriale 资本家 // (scherz.) persona ricca 富豪 □ agg. capitalistico 资本主义的: società **capitalista**. 资本主义社会 ↔ s. m. e f. (estens.) gener. possidente, proprietario, padrone contr. nullatenente, proletario. > **capitalistico** [ca-pi-ta-lì-sti-co] agg. [pl. m. **-ci**] che si riferisce al capitalismo o ai capitalisti 资本主义的: sistema **capitalistico**. 资本主义制度 ↔ sin. capitalista; borghese. > **capitalizzare** [ca-pi-ta-liz-zà-re] v. tr. (econ.) mettere a frutto ricchezze, interessi o redditi trasformandoli in capitale per produrre nuovi guadagni 使资本化, 为…提供资本: **capitalizzare** i dividendi delle azioni. 把股息变为资本 > **capitalizzazione** [ca-pi-ta-liz-za-zió-ne] s. f. (econ.) **1** il capitalizzare, l'essere capitalizzato 资本化, 提供资本 **2** sistema di gestione delle assicurazioni in base al quale i premi sono investiti e con i redditi si finanziano le indennità. (保险业中的)资本还原 > **capitanare** [ca-pi-ta-nà-re] v. tr. comandare in qualità di capitano 统率 // (estens.) essere a capo di qualcosa 领导, 指挥: **capitanare** una rivolta. 领导暴动 ↔ sin. capeggiare, guidare, dirigere. > **capitaneria** [ca-pi-ta-ne-rì-a] s. f. solo nella loc. **capitaneria** di porto, organo amministrativo dello stato che controlla i porti e il litorale marittimo. (仅限于词组 capitaneria di porto) 港务局 > **capitano** [ca-pi-tà-no] s. m. **1** (mil.) ufficiale a capo di una compagnia di soldati, che ha grado intermedio fra tenente e maggiore (陆军)上尉, (海军)上校 **2** nella marina mercantile, comandante di una nave 船长: **capitano** di lungo corso 远洋船长 // nella marina militare, grado di vari ufficiali 舰长: **capitano** di corvetta, di fregata, di vascello 轻型护卫舰舰长; 海军中校; 海军上校 **3** (aer.) comandante di una squadriglia di aerei 飞行中队长 **4** nel Medioevo e nel Rinascimento, titolo di vari magistrati o di comandanti militari (中世纪和文艺复兴时期)地方行政官和军队将领的各种称谓: **capitano** del popolo (城邦时代的)保民官 **5** negli sport di squadra, atleta responsabile del comportamento in campo dei compagni; nel ciclismo, il corridore che fa da caposquadra. (足球队等体育运动队的)队长 ● Capitano d'industria, grande industriale. 工业界巨头 ● Capitano di ventura, nel Medioevo, comandante di milizie mercenarie. (中世纪)雇佣军首领 ● Capitano reggente, ciascuno dei due capi dello stato della repubblica di San Marino. 执政官(圣马力诺共和国国家元首) ↔ sin. comandante gener. capo, condottiero. 📖 Nei secc. XIII-XIV il capitano del popolo era un magistrato comunale, in carica per sei mesi o un anno, a cui spettavano il comando delle milizie e ampi poteri politici. > **capitare** [ca-pi-tà-re] v. intr. [io **càpito** ecc.; aus. **essere**] **1** giungere in un luogo per caso o di passaggio 偶然到达, 偶然路过: se **capiti** a Milano, telefonami 如果你碰巧来米兰, 别忘了给我打电话。**2** presentarsi per combinazione o per caso (detto di cose) (事情)碰巧发生: mi è **capitata** una buona occasione 我遇上一个好机会。 // avere in assegnazione 巧遇: gli è **capitato** un buon insegnante 他凑巧遇上一位好老师。 **3** accadere, succedere 发生: son cose che **capitano** 每个人都会遇上这样的事情。□ v. intr. impers. [aus. **essere**] accadere, avvenire 发生: cose così possono **capitare**. 这样的事情可能会发生。 ● Come capita, a caso. 任意地, 随意地, 未经事先考虑地 ● Dove capita, in qualsiasi luogo. 无论在哪里 ↔ v. intr. A sin. arrivare, venire, trovarsi B sin. avvenire v. intr. impers. sin. succedere, verificarsi. ε La parola è un derivato del latino **căput capitis** 'capo' e significava in origine 'mettere capo, fare una capatina'. > **capitello** [ca-pi-tèl-lo] s. m. **1** (arch.) l'estremità superiore della colonna sulla quale poggia l'arco o l'architrave 柱头, 柱顶: **capitello** dorico, ionico, corinzio 多利斯型柱顶; 爱奥尼亚柱式柱顶; 科林斯式柱型柱顶 **2** striscia di pelle o di tela che serve a rinforzare e a ornare i libri rilegati. 嵌在书脊上下两端起加固和装饰作用的条状皮革或布带 📖 In architettura, il capitello è l'elemento che collega una struttura verticale (colonna, pilastro, parasta) con una struttura sovrastante (architrave, arco). > **capitolare** [ca-pi-to-là-re] v. intr. [io **capìtolo** ecc.; aus. **avere**] **1** arrendersi al nemico 投降: dopo lungo assedio la città **capitolò** 遭长时间围困后, 该城被迫投降。 **2** (fig.) cedere alle insistenze altrui, arrendersi 妥协, 屈服: il padre alla fine **capitolò** e lo lasciò partire. 他坚持要走, 父亲最后只得同意。 ↔ A sin. cedere, soccombere contr. resistere B (fig.) sin. cedere, rassegnarsi contr. perseverare. <239> > **capitolare** agg. **1** di un capitolo ecclesiastico 神父(或牧师)会成员的会议: adunanza **capitolare** 神父(或牧师)会 **2** relativo alle capitolazioni. 有关投降的 > **capitolare³** s. m. **1** (st.) nome delle ordinanze emesse dai sovrani franchi per l'organizzazione del regno (法兰克人国王的)法令汇编: **capitolare** di Kiersy 吉斯法令(指公元754年法兰克人国王丕平三世和教皇司提反二世在法国北部吉斯签订的条约) **2** (estens.) raccolta delle deliberazioni prese da un'assemblea ecclesiastica o civile. (宗教会议或公民大会通过的)决议汇编 > **capitolato** [ca-pi-to-là-to] s. m. (dir.) testo nel quale sono descritti minutamente per capitoli gli obblighi e i diritti previsti da un contratto 细则, 说明: **capitolato** d'appalto. 招标细则 > **capitolazione** [ca-pi-to-la-zió-ne] s. f. il capitolare 投降: la **capitolazione** di una città 一座城市的投降 // (estens.) i patti della resa 投降书: firmare la **capitolazione**. 在投降书上签字 ↔ sin. resa, caduta. > **capitolino** [ca-pi-to-li-no] agg. **1** del Campidoglio (罗马七山丘之一)坎比多利奥丘的: Museo **capitolino** 坎比多利奥博物馆 **2** (estens.) di Roma 罗马的: la città **capitolina**. 罗马城 ● La lupa capitolina, l'emblema della città di Roma. 罗马母狼(罗马城徽) > **capitolo** [ca-pì-to-lo] s. m. **1** ciascuna delle grandi parti nelle quali è suddiviso un testo 章节: il primo **capitolo** del romanzo. 小说的第一章 DIM. **capitoletto** **2** suddivisione di un contratto, di un regolamento; paragrafo (条约、合同等的)条款 **3** componimento poetico in terza rima 三行押韵的诗节 **4** (eccl.) l'insieme dei canonici addetti a una chiesa cattedrale o collegiata (总称)教规 **5** adunanza dei membri di una congregazione religiosa o cavalleresca; luogo dell'adunanza. 牧师会, 教士会 ● Avere voce in capitolo, (fig.) avere facoltà di intervenire in una decisione. (作决定时)有发言权 ↔ (di un contratto e sim.) sin. paragrafo, voce; articolo. > **capitombolo** [ca-pi-tóm-bo-lo] s. m. il cadere a testa all'ingiù; ruzzolone (头朝下)跌倒: fare un **capitombolo** dalla bicicletta. 从自行车上倒栽下来 ↔ sin. capriola, caduta. > **capitone** [ca-pi-tó-ne] s. m. anguilla femmina di grosse dimensioni, cibo tradizionale delle feste di Natale. (圣诞节传统食物)鳗鲡 > **capo** [cà-po] s. m. **1** la parte superiore del corpo umano, unita al torace dal collo; in particolare, la zona del cranio rivestita di capelli; testa 头, 头部: portare il cappello sul **capo** 头上戴着帽子; crollare, scuotere il **capo**, per esprimere scontento, scetticismo 摇头(表示不满、怀疑等) **2** chi esercita un comando 首领, 首脑: **capo** dello stato 国家元首; essere a **capo** di un partito 是一个政党的领袖 // in un'azienda, chi esercita mansioni direttive intermedie (公司、企业等的)领导 **3** (estens.) chi ha un ruolo preminente e gode di particolare prestigio e autorevolezza 有威信者, 有权威者: il **capo** della famiglia 一家之主 **4** parte superiore, estremità 上部, 末端: a **capo** del letto 床头; il **capo** di un gomitolo 线团的末端 **5** l'estremità più grossa e tondeggiante di un oggetto 物件的圆头: il **capo** di uno spillo 大头针针头 **6** ciascuna unità di una serie (牲畜)头; (衣服)件: **capo** di bestiame, di biancheria 一头牲畜; 一件内衣 // ciascuna delle parti in cui è diviso uno scritto; capitolo (文章等的)段落, 章节 **7** (geog.) promontorio che si protende nel mare; punto estremo di una penisola, di un continente 海角, 岬: **Capo** Miseno (意大利那不勒斯海湾的)米塞努姆岬 □ agg. invar. che dirige, che comanda 领导的: ispettore **capo**: 督察组组长 ● Abbassare, chinare il capo, (fig.) rassegnarsi, sottomettersi. 低头, 服从 ● Andare a capo, nella scrittura o nella lettura, riprendere all'inizio del rigo successivo. 另起一行 ● Capo d'accusa, (dir.) imputazione. (被告的)罪状 ● Capo storico, ispiratore o fondatore di un partito o movimento politico. (政党或政治运动的)发起者, 创始人 ● Comandante in capo, comandante supremo. 统帅 ● Da capo a piedi, in tutta la persona. 从头到脚, 全身 ● Da capo, da principio. 从头开始 ● Esporre per sommi capi, in sintesi. 简单扼要地陈述 ● In capo a una settimana, a un mese, entro una settimana, un mese. 一周之内, 一月之内 ● In capo al mondo, molto lontano. 远在天涯 ● Non avere né capo né coda, (fig.) si dice di ragionamento privo di fondamento e di conclusione. 没头没尾, 毫无头绪 ● Passare per il capo, si dice di idee che vengono in mente all'improvviso. 突然想到; 心血来潮 ● Venire a capo di qualcosa, risolverla. 解决某事, 理出头绪 ↔ A sin. testa, capoccia (region.); (scherz.) zucca, cranio B sin. leader, guida, boss; (in ambito militare) comandante, capitano; (in ambito lavorativo) direttore, dirigente, principale, responsabile, superiore; capoufficio, caposettore contr. dipendente, subalterno C (di oggetti) sin. cima, inizio, principio, estremità D (di spillo, chiodo) sin. testa, capocchia E sin. unità, pezzo, articolo (di merce) F (geog.) sin. promontorio. > **capo-** primo elemento di parole composte, che può indicare chi è capo o dirige (p. e. **caporedattore**, **capostazione**), l'eccellenza o la preminenza di una cosa (p. e. **capolavoro**), l'inizio (p. e. **capostipite**, **capoverso**). (组合名词首部, 表示“首领”, “领导”) ✍️ Il plurale dei nomi composti con **capo-** si forma sulla base di regole diverse, a seconda che i nomi indichino una persona di sesso maschile, di sesso femminile, oppure una cosa. Nello specifico: 1. persona di sesso maschile sing.: **capo** + nome di cosa / plur.: **capi** + nome di cosa al singolare (il capobanda/i capibanda) sing.: **capo** + nome di persona / plur.: **capi** + nome di persona al plurale (il capooperaio/i capioperai). 2. persona di sesso femminile sing.: **capo** + nome di cosa / plur.: **capo** + nome di cosa al singolare (la caposala/le caposala) sing.: **capo** + nome di persona / plur.: **capo** + nome di persona al plurale (la caporedattrice/le caporedattrici). 3. nome di cosa sing.: **capo** + nome maschile / plur.: **capo** + nome maschile al plurale (il capolavoro/i capolavori) sing.: **capo** + nome femminile / plur.: **capi** + nome femminile al singolare (il capolinea/i capilinea). > **capoarea** [ca-po-à-rea] s. m. e f. [pl. m. **capiarea**, f. invar.] nella struttura commerciale di un'azienda, chi coordina la distribuzione e la vendita di uno o più prodotti in una zona. (某一地区的)商品总代理商 > **capobanda** [ca-po-bàn-da] s. m. e f. [pl. m. **capibanda**; f. invar.] **1** capo di una banda di malfattori 匪首, 流氓头子 // (scherz.) capo di una compagnia di giovani, di un'allegra brigata (一群年轻人的)领头人 **2** chi dirige una banda musicale. (管乐、打击乐)乐队指挥 ↔ (scherz.) sin. boss, capoccia. > **capobarca** [ca-po-bàr-ca] s. m. [pl. **capibarca**] chi comanda una barca da pesca o da trasporto. (渔船、运输船的)船长 > **capobastone** [ca-po-ba-stó-ne] s. m. [pl. **capibastone**] nel gergo della mafia, chi controlla le attività mafiose in una determinata zona. (某一地区中的)黑手党头目 > **capobranco** [ca-po-bràn-co] s. m. e f. [pl. m. **capibranco**; f. invar.] animale, generalmente di sesso maschile, a cui il branco di appartenenza riconosce un ruolo di supremazia. (同类动物中居首位的)王 > **capocameriere** [ca-po-ca-me-riè-re] s. m. [f. **capocameriera**; pl. m. **capicameriere**; f. **capocameriere**] cameriere che sovrintende al lavoro degli altri camerieri. (服务员中的)领班 > **capocannoniere** [ca-po-can-no-niè-re], o **capo cannoniere**, s. m. [pl. **capicannonieri**] **1** (mil.) sottufficiale di marina addetto alle artiglierie (海军炮舰上的)炮长 **2** (sport) il calciatore che, durante un campionato, ha segnato il maggior numero di reti. (足球队中的)最佳射手 > **capocantiere** [ca-po-can-tiè-re] s. m. [pl. **capicantiere**] persona che organizza e dirige il lavoro degli operai di un cantiere. 工地总指挥 > **capocarro** [ca-po-càr-ro] s. m. [pl. **capicarro**] (mil.) sottufficiale o graduato che comanda l'equipaggio di un carro armato (坦克)车长 // l'ufficiale che ha il comando di una compagnia di carri armati. 坦克连连长 > **capocchia** [ca-pòc-chia] s. f. estremità ingrossata e tondeg- <240> giante di spilli, fiammiferi ecc. (大头针、火柴等的)圆头 ↔ sin. testa. > **capoccia** [ca-pòc-cia] s. m. [pl. **capoccia** o **capocci**] **1** capo di una famiglia di contadini (农户的)户主 **2** sorvegliante di una squadra di lavoranti 工头, 监工 **3** (scherz.) chi fa da capo, da guida. 头头 ↔ (scherz.) sin. capobanda, boss. > **capoccia** s. f. [pl. **-ce**] (dial.) testa, capo. 头, 脑袋 DIM. **capoccetta** ACCR. **capocciona**, **capoccione** (m.). > **capocciata** [ca-poc-cià-ta] s. f. (dial.) colpo dato con la testa; testata. 用头顶撞 ↔ sin. testata; (fam.) zuccata, craniata. > **capoccione** [ca-poc-ció-ne] s. m. (dial.) **1** persona che ha la testa grossa 头大的人 // persona ottusa e testarda 头脑顽固的人 // (scherz.) persona molto intelligente 机灵鬼 **2** personaggio influente e autoritario. 有影响的人, 有权威的人 ↔ A sin. testardo, cocciuto, testone B (scherz.) sin. cervellone, genio C sin. papavero, pezzo grosso. > **capoclan** [ca-po-clàn] s. m. [pl. **capiclan**] chi è a capo di un clan mafioso. 黑手党头目 ↔ sin. boss. > **capoclaque** [ca-po-clà-que; /kapo'klak/] s. m. invar. chi coordina l'attività di una claque. 一群鼓掌捧场者的指挥 > **capoclasse** [ca-po-clàs-se] s. m. e f. [pl. m. **capiclasse**; f. invar.] alunno scelto o eletto in una classe per compiti di coordinamento o di organizzazione. 班长 > **capoclassifica** [ca-po-clas-sì-fi-ca] s. m. e f. [pl. m. **capiclassifica**; f. **capoclassifica**] atleta o squadra che occupa il primo posto in una classifica. 成绩排名第一的运动员或运动队 > **capocollo** [ca-po-còl-lo] s. m. [pl. **capicollo**] salume tipico dell'Italia meridionale, fatto con un taglio di carne tolto dal dorso del maiale. (意大利南方的一种特产)用猪背上的肉制成的香肠 ↔ sin. coppa. > **capocomico** [ca-po-cò-mi-co] s. m. [pl. **capocomici**] chi dirige una compagnia teatrale scritturando gli attori. 剧团团长 > **capocordata** [ca-po-cor-dà-ta] s. m. e f. [pl. m. **capicordata**; f. invar.] **1** alpinista che guida una cordata durante un'ascensione in montagna 登山小分队队长 **2** chi è a capo di una cordata politica o economica. 某政治(或经济)团体的领袖 > **capocorrente** [ca-po-cor-rèn-te] s. m. e f. [pl. m. **capicorrente**; f. **capocorrente**] politico che è il leader di una corrente di partito. 某政治派别的领袖 > **capocronaca** [ca-po-crò-na-ca] s. m. [pl. **capicronaca**] articolo di apertura della pagina di cronaca cittadina di un giornale. (报纸地方专栏的)头条新闻 > **capocronista** [ca-po-cro-nì-sta] s. m. e f. [pl. m. **capicronisti**; f. **capocroniste**] redattore di un giornale che dirige i servizi di cronaca cittadina. 报纸地方专栏主编 > **capocuoco** [ca-po-cuò-co] s. m. [f. **-a**; pl. m. **capocuochi** o **capicuochi**; f. **capocuoche**] chi dirige il lavoro di cucina in alberghi e ristoranti. 厨师长 > **capodanno** [ca-po-dàn-no], o **capo d'anno**, s. m. [pl. **capodanni** o **capi d'anno**] il primo giorno dell'anno. 元旦 > **capodimonte** [ca-po-di-món-te] agg. invar. si dice di oggetti in porcellana molto fine, prodotti a Napoli nel quartiere di Capodimonte (1743年由那不勒斯的查理三世建立在卡波迪蒙特宫的工厂生产的软质瓷器)卡波迪蒙特瓷器的: statuina **capodimonte**. 卡波迪蒙特小雕像 > **capodoglio** [ca-po-dò-glio] s. m. grosso mammifero marino simile alla balena, con testa enorme e grande pinna. 抹香鲸 ε Il nome di questo cetaceo deriva da **capo d'olio**, perché dalla sua testa si ricava una grande quantità di grasso. > **capodopera** [ca-po-dò-pe-ra], o **capo d'opera**, s. m. [pl. **capidopera**] (non com.) capolavoro. 杰作, 名作 > **capofamiglia** [ca-po-fa-mì-glia] s. m. e f. [pl. m. **capifamiglia**; f. invar.] il capo della famiglia; il padre, la madre o chi abbia a carico i familiari. 户主 > **capofficina** [ca-pof-fi-cì-na], o **capoofficina**, s. m. e f. [pl. m. **capiofficina**; f. invar.] chi dirige il personale e i lavori di un'officina. 作坊主, 厂长, 车间主任 > **capofila** [ca-po-fì-la] s. m. e f. [pl. m. **capifila**; f. invar.] **1** chi è il primo di una fila ordinata di persone o di cose 排头, 行首 **2** l'esponente principale di un movimento letterario, artistico o politico (政治、文艺运动的)代表人物: Marinetti fu il **capofila** del futurismo italiano. 马利奈迪是意大利未来主义运动的代表人物。 ↔ (di un movimento) sin. capo, leader. > **capofitto** [ca-po-fìt-to] usato solo nella loc. avv. **a capofitto**, col capo all'ingiù. (仅限于短语 a capofitto) 头朝下 ● Buttarsi a capofitto in qualcosa, (fig.) dedicarvisi col massimo impegno. 全身心地投入到某事中 > **capofosso** [ca-po-fòs-so] s. m. fosso in cui confluiscono le acque di scolo dei campi. (田地里的)排水沟 > **capogabinetto** [ca-po-ga-bi-nét-to] s. m. e f. [pl. m. **capigabinetto**; f. invar.] chi è a capo del gabinetto di un ministro. (部级机构的)办公厅主任 > **capogiro** [ca-po-gì-ro] s. m. [pl. **capogiri**] leggera vertigine, giramento di testa. 头晕 ● Da capogiro, (fig.) sbalorditivo 使人晕头转向的: una somma di denaro da **capogiro**. 使人眼花缭乱的一大笔钱 ↔ sin. stordimento. > **capogruppo** [ca-po-grùp-po] s. m. e f. [pl. m. **capigruppo**; f. invar.] chi dirige un gruppo di persone 班组长 // capo di un gruppo parlamentare. (议会中)某一党派的主席 > **capolavoro** [ca-po-la-vó-ro] s. m. [pl. **capolavori**] **1** opera eccellente; l'opera migliore di un autore o di un'epoca 杰作, 名作: questa statua è un **capolavoro** 这尊雕像堪称杰作。 **2** (estens.) opera che esprime al massimo grado una qualità, anche negativa 水平高超(或糟糕透顶)的作品: un **capolavoro** di bruttezza. 糟糕透顶的作品 > **capolettera** [ca-po-lèt-te-ra o **capoléttera**] s. m. [pl. **capilettera**] (tip.) lettera di corpo molto più grande delle altre usata per iniziare la prima parola di un capitolo di libro o di un articolo di giornale. (一本书章节或报纸文章上第一个词的)特大首字母 > **capolinea** [ca-po-lì-ne-a] s. m. [pl. **capilinea**] fermata terminale di un servizio di trasporto, dalla quale ha inizio la corsa in senso contrario. (公共汽车、电车等线路的)终点站, 始发站 ↔ anlg. terminal. > **capolino** [ca-po-li-no] s. m. **1** nella loc. far **capolino** 隐现, 微现 **2** (bot.) infiorescenza costituita da tanti piccoli fiori ravvicinati che danno l'impressione di essere un unico fiore. 头状花序 ● Far capolino, sporgere il capo da una finestra o da una porta 从窗口或门口探出头; (estens.) farsi vedere appena 隐现, 微现: il sole fa **capolino** dietro le nubi. 太阳从云层后面露出来。 > **capolista** [ca-po-lì-sta] s. m. e f. [pl. m. **capilista**; f. invar.] chi è scritto per primo in una lista (名册上的)第一名, 头一名: il **capolista** dei candidati di un partito 某政党候选人名单上的第一名 // (estens.) chi ha raccolto il maggior numero dei voti in un'elezione. 获得选票最多者 > **capoluogo** [ca-po-luò-go] s. m. [pl. **capoluoghi**] la città più importante di una regione o di una provincia, in cui hanno sede gli organi amministrativi locali 省会, 首府: Ancona è il **capoluogo** delle Marche. 安科纳是(意大利)马尔凯大区的首府。 > **capomafia** [ca-po-mà-fia] s. m. [pl. **capimafia**] il capo di uno o più gruppi di mafiosi. 黑手党头目 ↔ sin. boss, padrino. > **capomastro** [ca-po-mà-stro] s. m. [pl. **capomastri** e **capimastri**] **1** chi, in lavori edilizi, dirige un gruppo di muratori 泥瓦工的班组长 **2** muratore che lavora in proprio come piccolo imprenditore e appaltatore. (作为建筑承包人的)泥瓦匠 > **caponaggine** [ca-po-nàg-gi-ne] s. f. testardaggine, ostinazione. 固执, 执拗 ↔ sin. caparbietà, cocciutaggine contr. duttilità. > **caponata** [ca-po-nà-ta] s. f. (gastr.) **1** galletta ammorbidita nell'acqua e condita con olio e aceto 在水中泡软后淋上油和醋的 <241> 的烤面包2 specialità della cucina siciliana a base di melanzane e sedani fritti, olive, capperi e pomodoro. 一种西西里特色菜肴(用茄子、芹菜、橄榄、刺山果和西红柿烹调而成) > **capoofficina** ⇒ **capofficina**. > **capopattuglia** [ca-po-pat-tù-glia] s. m. [pl. **capipattuglia**] (mil.) comandante di una pattuglia.巡逻队队长 > **capopezzo** [ca-po-pèz-zo] s. m. [pl. **capipezzo**] (mil.) graduato o sottufficiale che comanda gli addetti a un pezzo d'artiglieria.炮长 > **capopopolo** [ca-po-pò-po-lo] s. m. e f. [pl. m. **capipopolo**; f. invar.] chi si mette a capo del popolo, specialmente durante una sommossa.(尤指暴动中)民众的领袖 ↔ sin. **agitatore**, sobillatore. > **capoposto** [ca-po-pó-sto] s. m. [pl. **capiposto**] (mil.) graduato che è a capo di un posto di guardia.哨所长,警卫班长 > **caporalato** [ca-po-ra-là-to] s. m. 1 (non com.) il grado e l'ufficio del caporale 下士的军衔2 sistema illegale di reclutamento della manodopera contadina mediante intermediari, detti caporali, con salari inferiori a quelli previsti dalle tariffe sindacali.以低工资招收农民工的非法手段 > **caporale** [ca-po-rà-le] s. m. 1 graduato di truppa che riveste il primo dei gradi militari e comanda una squadra 下士2(estens.) persona che assume atteggiamenti autoritari 专横跋扈的人3 (pop.) capo di una squadra di operai 工头,工人的班组长 // (merid.) chi assume in modo abusivo operai agricoli, conducendoli a lavorare a giornata nelle campagne.非法雇用农业工人者 ● **Caporale** di giornata, quello che sovrintende per un giorno alla pulizia dei locali della propria compagnia.连队卫生值日下士 ↔ A (estens.) sin. **prepotente**, despota B (pop.) sin. **caposquadra**, capoccia. > **caporalesco** [ca-po-ra-lé-sco] agg. [pl. m. -schi] da caporale 下士的 // (estens.) autoritario, arrogante 专横跋扈的,任意妄为的: un fare caporalesco.专横跋扈的态度 ↔ sin. **dispotico**. > **caporalmaggiore** [ca-po-ral-mag-gió-re], o **caporale maggiore**, s. m. militare di grado intermedio tra il caporale e il sergente. 中士 > **caporedattore** [ca-po-re-dat-tó-re] s. m. [f. **caporedattrice**; pl. m. **capiredattori**] chi dirige una redazione; redattore capo.总编,主编 > **caporeparto** [ca-po-re-pàr-to] s. m. e f. [pl. m. **capireparto**; f. invar.] chi dirige un reparto di un'azienda o di una fabbrica e ne è responsabile.车间主任,(公司的)部门领导 > **caporetto** [ca-po-rét-to] s. f. invar. sconfitta disastrosa, disfatta (spec. scherz.)惨败,失败: gli esami sono stati una caporetto.考试的结果惨不忍睹。」 𝛆 Dal nome di Caporetto, località nell'alta valle dell'Isonzo (ora in Slovenia) dove nel 1917 le truppe austro-tedesche sfondarono il fronte italiano. > **caporione** [ca-po-ri-ó-ne] s. m. [f. -a; pl. m. -ni] (spreg.) chi è a capo di un gruppo di gente chiassosa o tumultuante.(骚乱活动中的)头目 ↔ sin. **boss**, capobanda, capoccia. 𝛆 Caporione era in origine il 'capo del rione', cioè la persona più autorevole di una zona della città. > **caporosso** [ca-po-rós-so] s. m. (zool.) nome con cui vengono designati alcuni uccelli, tra i quali il cardellino. 金翅属鸣禽 > **caposala** [ca-po-sà-la] s. m. e f. [pl. m. **capisala**; f. invar.] chi è addetto alla sorveglianza di una sala in un ufficio pubblico, in uno stabilimento, in un reparto di ospedale.工长,领班;(医院各科的)护士长 > **caposaldo** [ca-po-sàl-do] s. m. [pl. **capisaldi**] 1 punto del terreno di cui è nota l'altitudine e la posizione topografica 基准点,基准线2 (mil.) ciascuna delle posizioni fortificate di uno schieramento difensivo 堡垒,要塞3 (fig.) fondamento; argomento, punto basilare 基点,基础: i capisaldi di una teoria.某一学说的基点 ↔ A (mil.) sin. **baluardo**, fortificazione; postazione B (di una teoria e sim.) sin. **base**, cardine, principio. > **caposcuola** [ca-po-scuò-la] s. m. e f. [pl. m. **capiscuola**; f. invar.] chi è a capo d'una scuola o corrente letteraria, artistica, scientifica.(文艺或学术方面的)流派领袖 ↔ sin. **iniziatore**, maestro, antesignano; fondatore, ideatore. > **caposervizio** [ca-po-ser-vì-zio] s. m. e f. [pl. m. **capiservizio**; f. invar.] 1 in un'azienda o nella pubblica amministrazione, capo di un settore organizzativo(企业或公共行政单位的)科长,处长2 nei giornali e nelle agenzie d'informazioni, il redattore che ha la responsabilità di una particolare sezione del giornale(报纸或通讯单位的)专栏主编:caposervizio interni, esteri.国内新闻专栏主编,国外新闻专栏主编 > **caposezione** [ca-po-se-zió-ne] s. m. e f. [pl. m. **capisezione**; f. invar.] chi in un ufficio pubblico dirige una sezione.科长,处长 > **caposquadra** [ca-po-squà-dra] s. m. e f. [pl. m. **capisquadra**; f. invar.] 1 chi è a capo di una squadra di persone, specialmente di operai 队长,班组长2 (mil.) in fanteria, sottufficiale o graduato che comanda una squadra. (步兵部队的)班长 > **capostazione** [ca-po-sta-zió-ne] s. m. e f. [pl. m. **capistazione**; f. invar.] dirigente di una stazione ferroviaria.(火车站)站长 > **capostipite** [ca-po-stì-pi-te] s. m. e f. [pl. **capostipiti**] 1 chi ha dato origine a una famiglia 始祖,祖宗2 (estens.) primo esemplare 原始模型,原本:la 'Bibbia' di Gutenberg è il capostipite di tutti i libri a stampa.谷登堡(德国活字印刷发明者)圣经是第一部活字印刷的书。 ↔ gener. **progenitore**, antenato. > **capostruttura** [ca-po-strut-tù-ra] s. m. e f. [pl. m. **capistruttura**; f. **capostruttura**] funzionario che ha la responsabilità di una struttura produttiva.生产机构的负责人 > **capotasto** [ca-po-tà-sto] s. m. [pl. **capotasti**] (mus.) sottile barretta di ebano o di plastica che si applica sul manico degli strumenti a corda, per tenere sollevate le corde e permettere loro di vibrare.(弦乐器的)品位卡 > **capotavola** [ca-po-tà-vo-la] s. m. e f. [pl. m. **capitavola**; f. invar.] chi siede a capo di una tavola, occupando il posto d'onore(餐桌上坐主座的)上宾 // (estens.) il posto stesso上座,主座: l'ospite deve sedere a capotavola.客人应该坐上座。 > **capote** [/ka'pɔt/] s. f. (fr.) tettuccio apribile di una carrozza o di un'automobile.(马车、汽车等的)车篷 ↔ sin. **capotta**, cappotta. > **capotreno** [ca-po-trè-no] s. m. e f. [pl. m. **capitreno** e **capotreni**; f. invar.] chi è a capo del personale di servizio di un treno.列车长 > **capotribù** [ca-po-tri-bù] s. m. e f. [pl. m. **capitribù**] capo di una tribù.部落首领,族长 > **capotta** [ca-pòt-ta] s. f. forma italianizzata di capote.法语“capote”一词的意大利语书写形式 > **capottamento** [ca-pot-ta-mén-to], anche **cappottamento**, s. m. il capottare. (飞机、汽车等的)颠倒,倾覆 > **capottare** [ca-pot-tà-re], anche **cappottare**, v. intr. [io **capòtto** ecc.; aus. **avere**] capovolgersi in avanti, detto di aeroplani e di automobili. (飞机、汽车等)颠倒,倾覆 ↔ sin. **rovesciarsi**, ribaltarsi. > **capoufficio** [ca-po-uf-fì-cio], o **capufficio**, s. m. e f. [pl. m. **capiufficio**; f. invar.] chi è a capo di un ufficio. 办公室主任 ↔ gener. **capo**, superiore, responsabile anlg. **caposettore** contr. **dipendente**, subalterno. > **capoverso** [ca-po-vèr-so] s. m. [pl. **capoversi**] 1 in uno scritto, l'inizio del periodo con cui si va a capo e che di solito è rientrato rispetto alle altre righe (文章中的)段首2(dir.) ogni singola parte in cui è diviso il testo di un articolo di legge.法律条文的段落 ↔ A sin. **accapo**, paragrafo B (dir.) sin. **paragrafo**, comma, alinea. > **capovolgere** [ca-po-vòl-ge-re] v. tr. [coniugato come **volgere**] 1 voltare sottosopra; rovesciare, ribaltare 使颠倒,使倾覆: <242> un'ondata ha capovolto la barca 一个巨浪将小船掀翻。2 (fig.) cambiare radicalmente, rendere completamente diverso使彻底改变: il suo arrivo ha capovolto i nostri piani 他的到来彻底打乱了我们的计划。◆ capovolgersi v. intr. pron. 1 voltarsi sottosopra 颠倒,倾覆 2 (fig.) cambiarsi radicalmente发生根本变化: la situazione si è capovolta.形势发生了根本的变化。 ↔ v. tr. A sin. rivoltare B (fig.) sin. rivoluzionare, stravolgere ◆ v. intr. pron. A sin. rovesciarsi, ribaltarsi, capottare (di aeroplani, automobili) B (fig.) sin. cambiare, mutare, rovesciarsi. > **capovolgimento** [ca-po-vol-gi-mén-to] s. m. il capovolgere, il capovolgersi, l'essere capovolto (anche fig.) 颠倒,彻底改变: il capovolgimento della situazione economica.经济形势的根本转变 ↔ A sin. rovesciamento, ribaltamento B (fig.) sin. cambiamento, ribaltamento, sovvertimento, sconvolgimento. > **capovolto** [ca-po-vòl-to] agg. rovesciato; ribaltato 颠倒的,倾覆的: una sedia capovolta.一把翻倒的椅子 > **cappa¹** [càp-pa] s. f. 1 un tempo, ampio mantello, in genere fornito di cappuccio, tipico dell'abbigliamento dei cavalieri; oggi è ancora usato in ambito ecclesiastico (旧时骑士、教士等穿的)带兜帽的斗篷 2 parte del camino che sporge dalla parete sopra un focolare o un fornello, con la funzione di raccogliere il fumo e di convogliarlo verso la canna fumaria 烟囱罩,烟囱帽 3 (mar.) copertura di tela impermeabile che protegge dalla pioggia e dalle ondate gli strumenti esposti all'aperto.(防水)油布 ● Cappa di piombo, (fig.) peso grave, insopportabile.沉重的负担;难以承受的重量 ● Film, romanzi di cappa e spada, che narrano avventure di argomento amoroso-cavalleresco.爱情和骑士题材的影片(或小说) ● Per un punto Martin perse la cappa, si dice di chi per un piccolo errore o per un motivo banale si vede sfuggire qualcosa che ha molto desiderato.因小失大 ↔ gener. mantello, manto anlg. domino, zimarra. > **cappa²** s. f. mollusco marino commestibile con conchiglia di varia forma.竹蛏 ↔ sin. cannolicchio, cappalunga. > **cappa³** s. m. o f. invar. nome della lettera k.字母k的名称 > **cappalunga** [cap-pa-lùn-ga], o cappa lunga, s. f. [pl. cappelunghe] (zool.) cappa, mollusco marino.竹蛏 > **cappella¹** [cap-pèl-la] s. f. 1 piccola costruzione a una sola navata destinata al culto, isolata o incorporata in un altro edificio (学校、医院、王宫、邸宅等的)附属教堂 / ciascuna delle grandi nicchie che, nelle chiese, contengono altari minori dedicati alla Madonna o ai santi (教堂内的)壁龛 2 piccola chiesa, oratorio o tabernacolo con immagine sacra.小教堂 DIM. cappelletta, cappellina 3 complesso di musicisti e cantori addetti al servizio musicale di una chiesa (教堂的)唱诗班和管弦乐队: maestro di cappella.(教堂的)唱诗班和管弦乐队指挥 ↔ sin. oratorio, edicola, tabernacolo. 𝛆 Il latino medievale cappella, da cui la parola italiana deriva, era probabilmente il nome con cui si indicava l'oratorio del palazzo dei re franchi, nel quale si custodiva una reliquia della cappa di S. Martino di Tours. > **cappella²** s. f. 1 la parte superiore, espansa e tondeggiante, dei funghi (蘑菇的)菌盖 2 (gerg.) recluta.新兵 ↔ A sin. cappello B (gerg.) sin. spina. > **cappellaio** [cap-pel-là-io] s. m. [f. -a] chi fabbrica o vende cappelli.制帽者;帽子销售商 > **cappellano** [cap-pel-là-no] s. m. 1 sacerdote che aiuta il parroco di una chiesa 附属教堂的牧师 2 sacerdote che assiste il vescovo in alcune cerimonie 在某些宗教仪式中担任主教助手的牧师 3 sacerdote addetto all'assistenza spirituale presso determinati enti (学校、医院、军队、监狱等的)牧师: cappellano militare, delle carceri.随军牧师;监狱里的牧师 > **cappellata** [cap-pel-là-ta] s. f. 1 colpo dato con il cappello用帽子打一下 2 quantità di roba che può essere contenuta in un cappello 一帽兜的量: una cappellata di quattrini 一帽兜钱币 3 (gerg.) errore grossolano (由于愚蠢、无知、粗心等造成的)大错: prendere una cappellata.(由于愚蠢、无知、粗心等原因)犯大错 ● A cappellate, in gran quantità.大量,许多 ↔ (gerg.) sin. cantonata, granchio. > **cappelleria** [cap-pel-le-rì-a] s. f. bottega di cappellaio.帽子店 > **cappelletto** [cap-pel-lét-to] s. m. 1 cappuccetto (罩在或套在器物上头的)帽儿: il cappelletto della penna 钢笔帽儿 2 cerchietto di tela impermeabile posto in cima alla cupola dell'ombrello (雨伞顶上的)不透水圆垫布 3 parte della calza che ricopre le dita del piede 袜头 4 (spec. pl.) involucro di pasta all'uovo a forma di piccolo cappello, con ripieno a base di carne, uova e formaggio grana. 意大利式饺子(以碎肉或干酪做馅,形似尖顶帽) ↔ A sin. cappuccio, tappo B (gastr.) anlg. tortellino, tortello, agnolotto, raviolo. > **cappelliera** [cap-pel-liè-ra] s. f. custodia rotonda usata per riporre o trasportare cappelli.圆形帽盒 > **cappellificio** [cap-pel-li-fì-cio] s. m. fabbrica di cappelli.制帽厂 > **cappellino** [cap-pel-li-no] s. m. cappello da donna.女式小帽 > **cappello** [cap-pèl-lo] s. m. 1 copricapo di varie forme e materiale, per lo più composto da una cupola e da una tesa o falda 帽子(通常指有檐的帽子): cappello floscio, a cilindro.软呢帽;礼帽 DIM. cappellino ACCR. cappellone PEGG. cappellaccio 2 (estens.) qualsiasi oggetto che, per la forma o la funzione, ricordi un cappello 帽状物: cappello del lume, di un fungo 灯罩;蘑菇的菌盖 3 (fig.) breve introduzione a uno scritto, a un discorso.(文章或讲话的)开场白,前言 ● Far tanto di cappello, (fig.) riconoscere l'eccellenza di qualcuno o di qualcosa.频频向某人(或某物)表示敬意 ● Levarsi il cappello, (fig.) fare atto di stima e ammirazione.脱帽致敬 ● Portare il cappello sulle ventitré, inclinato su un lato del viso.歪戴帽子 ↔ A sin. copricapo B (di scritto) sin. preambolo, introduzione, premessa. > **cappero** [càp-pe-ro] s. m. pianta sempreverde con foglie tonde e carnose, i cui fiori, in boccio, si conservano in salamoia per condimento 刺山果 // al pl., usato anche come inter.: capperi!, esclamazione eufemistica del tipo di caspita!.(表示惊讶、气愤等)天哪! ↔ inter. sin. perbacco, accidenti. > **cappio** [càp-pio] s. m. 1 nodo che si può sciogliere tirando uno dei due capi della corda 活结,活扣 2 capestro.绞索;缰绳 > **cappone** [cap-pó-ne] s. m. 1 pollo maschio castrato, più grosso del gallo e con carni più tenere 阉公鸡 2 nome di diverse specie di pesci.鲉科鱼类 𝛆 La parola deriva, attraverso il latino, dal greco kóptein 'tagliare'. > **cappotta** [cap-pòt-ta] s. f. forma italianizzata di capote.法语“capote”一词的意大利语书写形式 ● cappottare e deriv. = capottare e deriv. > **cappottino** [cap-pot-ti-no] s. m. 1 cappotto di tessuto leggero 薄大衣 2 cappotto da bambino.童式大衣 > **cappotto¹** [cap-pòt-to] s. m. pesante soprabito invernale da uomo e da donna.(冬天穿的)厚大衣 DIM. cappottino. ↔ sin. paltò, pastrano (spec. di militari) gener. soprabito anlg. gabbano. > **cappotto²** s. m. in alcuni giochi e sport, risultato di una partita in cui lo sconfitto non ha segnato neanche un punto (纸牌游戏等)贏得满贯: dare cappotto.打成满贯赢对方 > **cappuccina** [cap-puc-cì-na] s. f. qualità di lattuga a foglie larghe.叶用莴苣,生菜 > **cappuccino¹** [cap-puc-cì-no] s. m. religioso di un ordine mendicante francescano 嘉布遣会(天主教方济各会的独立分支,1525年由马窦·巴西创立)修士 / usato anche come agg. 嘉布遣会修士的: frate cappuccino. 嘉布遣会修士 📖 L'ordine dei cappuccini fu fondato nel sec. XVI da Matteo da Bascio e riconosciuto nel 1528 da Clemente VII. Sostenne con i gesuiti il programma di rinnovamento della chiesa. > **cappuccino²** s. m. caffè con aggiunta di poco latte.卡普奇诺,牛奶咖啡 <243> → anlg. caffellatte. 𝛆 Il nome della bevanda deriva da quello dell'ordine dei Cappuccini, perché il suo suo colore richiama quello del saio dei frati. > **cappuccio** [cap-pùc-cio] s. m. 1 copricapo di forma conica, attaccato all'abito o al mantello. 风帽, 兜帽 DIM. cappuccetto 2 (estens.) nome generico di vari oggetti di forma conica che costituiscono una copertura o un rivestimento (物品的)帽儿, 盖儿: il cappuccio della penna 钢笔帽儿 3 (fam.) cappuccino (bevanda). 卡普奇诺,牛奶咖啡 > **capra** [cà-pra] s. f. 1 mammifero ruminante domestico di medie dimensioni, con corna ricurve all'indietro, coda corta, barba al mento, pelo lungo e liscio; viene allevato per il latte, la carne e la pelle. 山羊, 母山羊 DIM. capretta, capretto (m.) 2 cavalletto costituito da una barra che poggia su due sostegni a forma di V rovesciata 支架, 搁凳 // struttura piramidale a tre piedi a cui è fissato un paranco per sollevare pesi. 装有绞盘的 三角起重支架 ● Salvare capra e cavoli, (fig.) trovare la soluzione a un problema in cui siano in gioco esigenze opposte. 两者兼得 > **capraio** [ca-prà-io] s. m. [f. -a] chi custodisce capre. 牧羊人, 羊倌 > **capreolo** [ca-prè-o-lo] s. m. 1 viticcio (攀缘植物的)卷须 2 (arch.) motivo ornamentale a forma di viticcio. 卷须状的装饰图案 > **caprese** [ca-pré-se] agg. dell'isola di Capri (意)卡普里岛的 s. m. e f. chi è nato o vive a Capri. 卡普里人 ● Insalata caprese, insalata a base di pomodori, mozzarella e olive. (以西红柿、色白味淡的意大利干酪、橄榄等为调料的)卡普里式凉拌生菜 > **capretta** [ca-prét-ta] s. f. 1 femmina giovane della capra 小母山羊 2 attrezzo per l'incisione del legno. 用于木刻的工具 > **capretto** [ca-prét-to] s. m. il piccolo della capra 小山羊 // la carne o la pelle conciata di tale animale 小山羊肉, 小山羊皮: scarpe di capretto. 小山羊皮制作的皮鞋 > **capriata** [ca-pri-à-ta] s. f. (edil.) struttura triangolare in legno, ferro o cemento armato, che ha la funzione di reggere il tetto di un edificio 桁架, 构架: soffitto a capriate. 桁架式天花板 > **capriccio** [ca-pric-cio] s. m. 1 voglia improvvisa e stravagante; desiderio bizzarro 任性, 一时的兴致: levarsi un capriccio 突发奇想, 心血来潮; agire a (per) capriccio 任着性子做事 // bizza improvvisa caratteristica dei bambini (儿童的)一时任性: fare i capricci 耍小孩子脾气 2 amore leggero e incostante 一时的恋情 3 fenomeno o avvenimento stravagante, fuori del comune 离奇的现象: i capricci della natura 大自然的离奇现象 4 espressione artistica estrosa, ricca di fantasia; invenzione, trovata bizzarra (文艺方面)新颖独特的表达方式: i capricci dell'architettura barocca 巴罗克建筑新颖独特的风格 // (mus.) brano musicale di forma libera e di carattere fantasioso. 随想曲 ↔ A sin. ghiribizzo, estro, voglia, sfizio, grillo B sin. infatuazione C cosa stravagante) sin. stramberia, bizzarria, stranezza. > **capricciosità** [ca-pric-cio-si-tà] s. f. l'essere capriccioso; bizzarria, stravaganza. 任性; 奇特 > **capriccioso** [ca-pric-ció-so] agg. 1 che ha capricci, che fa capricci 任性的, 凭一时兴致的: bambino capriccioso 任性的小男孩 2 instabile, mutevole 变化多端的, 反复无常的: tempo capriccioso 变化多端的天气 3 ricco di fantasia e di originalità; bizzarro 新颖独特的: ingegno, stile capriccioso 奇特的创造力; 新颖独特的风格 // stravagante, non comune 异常的, 怪诞的: acconciatura capricciosa 怪诞的发型 capricciosamente avv. ● Insalata capricciosa, insalata di verdure miste. (以色拉酱、火腿丁等为调料的)凉拌生菜 ● Pizza capricciosa, con prosciutto, salsiccia, pezzettini di uovo sodo, olive e altri ingredienti. (以火腿、香肠、鸡蛋、橄榄等为作料的)比萨饼 ↔ A sin. balzano, bizzoso, incostante; viziato (spec. di bambino) B (di clima) sin. variabile contr. stabile C sin. estroso, originale, insolito, strambo; civettuolo, sfizioso contr. normale, semplice, sobrio. > **capricorno** [ca-pri-còr-no] s. m. 1 mammifero ruminante asiatico simile alla capra, ma con le corna non uncinate 鬣羚 2 Capricorno, costellazione e segno dello zodiaco in cui il Sole transita tra il 22 dicembre e il 20 gennaio. 摩羯座 > **caprificazione** [ca-pri-fi-ca-zió-ne] s. f. (agr.) fecondazione dei fiori femminili del fico coltivato mediante il polline del caprifico. 无花果受精 > **caprifico** [ca-pri-fi-co] s. m. [pl. -chi] fico selvatico. 野生无花果 > **caprifogliacee** [ca-pri-fo-glià-ce-e] s. f. pl. (bot.) famiglia di piante dicotiledoni a cui appartengono il sambuco e il caprifoglio. 忍冬科植物 > **caprifoglio** [ca-pri-fo-glio] s. m. arboscello rampicante con fiori profumati di colore bianco o rosa. 忍冬 > **caprimulgiformi** [ca-pri-mul-gi-fór-mi] s. m. pl. (zool.) ordine di uccelli con becco corto e largo, piumaggio morbido, gambe corte. 欧夜鹰属鸟禽 > **caprimulgo** [ca-pri-mul-go] s. m. [pl. -gi] (zool.) uccello dal piumaggio scuro, con becco piatto e molto breve. 欧夜鹰 > **caprini** [ca-pri-ni] s. m. pl. (zool.) sottofamiglia di bovidi, a cui appartengono le capre, caratterizzati dalla presenza di corna in entrambi i sessi e da un ciuffo di peli sotto il mento. 山羊属哺乳动物 > **caprino** [ca-pri-no] agg. di capra, da capra 山羊的, 山羊似的: piede caprino 山羊的脚; barba caprina 山羊胡子 s. m. 1 puzzo di capra 膻味 2 sterco di capra che serve da concime 羊粪 3 formaggio di latte di capra a pasta morbida. 羊奶酪 ● Questione di lana caprina, (fig.) del tutto oziosa e futile. 鸡毛蒜皮的问题 > **capriola** [ca-pri-ò-la] s. f. 1 evoluzione del corpo fatta raggomitolandosi su sé stessi e ruotando fino ad assumere una posizione seduta o ritta 筋斗 // (estens.) capitombolo, ruzzolone 跌倒, 摔倒 // (fig.) comportamento con cui si cerca di destreggiarsi in una situazione difficile (态度等的)180度转变 2 salto che fanno i ballerini classici cambiando la posizione delle gambe (古典芭蕾舞中)男演员的击脚动作 3 figura dell'equitazione nella quale il cavallo, mentre è in aria con le quattro zampe alla stessa altezza, distende le posteriori all'indietro e raccoglie simultaneamente le anteriori. 马扬蹄跃起的动作 ↔ A (estens.) sin. caduta B anlg. volteggio, salto mortale. > **capriolo** [ca-pri-ò-lo] s. m. mammifero ruminante di medie dimensioni, bruno d'estate, rossiccio d'inverno, agile ed elegante, con coda rudimentale e corna caduche nel maschio. 狍, 狍子 > **capripede** [ca-pri-pe-de] agg. (poet.) dai piedi di capra (è attributo di talune divinità boscherecce della mitologia greco-romana, come i satiri e i fauni). 有山羊脚的(尤指希腊神话中的森林之神萨梯, 以及罗马神话中半人半羊的农牧之神) > **capro** [cà-pro] s. m. il maschio della capra; becco. 公山羊 ● Capro espiatorio, (fig.) chi sconta colpe altrui. 替罪羊 ↔ sin. caprone. > **caprone** [ca-pró-ne] s. m. 1 capro 公山羊 2 (fig.) uomo dall'aspetto rozzo e grossolano. 外表粗陋的人 ↔ A sin. becco B (fig.) sin. zotico, cafone, villano. > **capruggine** [ca-prùg-gi-ne] s. f. tacca praticata nella parete interna delle botti, nella quale si incastra il fondo. 桶板顶(或底)槽 > **capsula** [cà-psu-la] s. f. 1 qualsiasi involucro di forma tondeggiante o cilindrica che ha funzione protettiva o è usato come contenitore 圆形(或圆柱形)包裹物 / in farmacia, involucro solubile contenente prodotti medicinali da inghiottire. (装有药粉的)胶囊 DIM. capsuletta 2 (bot.) frutto secco che contiene semi 蒴果 3 (anat.) membrana più o meno spessa che avvolge un organo: capsula articolare. 关节囊 ● Capsula spaziale, veicolo spaziale attrezzato ad abitacolo per l'equipaggio e le apparecchiature. 宇宙飞船座舱 ↔ A sin. involucro, rivestimento B (farm.) sin. cialda, cachet, compressa, pastiglia, pillola. > **captare** [cap-tà-re] v. tr. 1 cercare di ottenere, di procurarsi, di assicurarsi 谋取, 获得: captare la benevolenza altrui 讨他人的喜欢 2 riuscire a catturare qualcosa al fine di utilizzarla 利用: captare l'energia solare 利用太阳能 3 (telecom.) intercettare le onde elettromagnetiche emesse da una trasmittente radiofonica, televisiva o telegrafica (用无线电)接收(电磁波): captare <244> l'SOS di una nave 接收到一艘船发出的求救信号4 (fig.) cogliere al volo, intuire 猜中,猜到: captare un pensiero.猜到一个想法 ↔ A sin. **guadagnarsi**, conquistarsi, ottenere contr. **alienarsi** B (telecom.) sin. **ricevere**, prendere C (fig.) sin. **fiutare**, cogliere, avvertire, percepire, sentire, subodorare. > **captatio benevolentiae** [/ kap'tattsjo benevolen'tsja /] loc. lat. invar. parole (o anche atteggiamenti, gesti) che mirano a guadagnare la benevolenza dell'interlocutore.试图赢得对话者好感的话语(态度或举动) 𝛆 Il significato letterale della locuzione è 'ricerca (**captatio**) di benevolenza (**benevolentiae**)'. > **captazione** [cap-ta-zió-ne] s. f. 1 intercettazione, raccolta 拦截,收集: captazione di acque sotterranee 地下水的收集2 conquista della benevolenza di qualcuno per ricavarne un vantaggio.赢得某人的好感并从中获利 > **capufficio** ⇒ **capoufficio**. > **capziosità** [cap-zio-si-tà] s. f. 1 l'essere capzioso 糊弄人;吹毛求疵,找岔子2 discorso capzioso.糊弄人的讲话;吹毛求疵的讲话 ↔ A sin. **cavillosità**, sofisticheria, tortuosità contr. **chiarezza**, franchezza, schiettezza B sin. **cavillo**, sofisma, arzigogolo. > **capzioso** [cap-zió-so] agg. ingannevole, insidioso, cavilloso 糊弄人的;吹毛求疵的,找岔子的: ragionamento capzioso 糊弄人的推理 ☐ **capziosamente** avv. ↔ sin. **tortuoso**, arzigogolato, insidioso contr. **chiaro**, franco, schietto, limpido, diretto. > **carabattola** [ca-ra-bàt-to-la] s. f. (fam.) oggetto di poco pregio 无价值的物品 // (fig.) inezia, cosa da poco.小事,琐事 ↔ A sin. **cianfrusaglia**, chincaglieria B (fig.) sin. **bazzecola**, sciocchezza. > **carabina** [ca-ra-bì-na] s. f. fucile di precisione da caccia e da tiro con canna rigata 短筒猎枪 // fucile militare leggero e a canna piuttosto corta.卡宾枪 ↔ gener. **fucile**. > **carabiniere** [ca-ra-bi-niè-re] s. m. 1 negli eserciti di un tempo, soldato di cavalleria armato di carabina(旧时的)马枪骑兵2 oggi, militare di un corpo speciale dell'esercito italiano, destinato a compiti di polizia(意大利)宪兵: l'arma dei carabinieri.(意大利)宪兵部队 ● **Fare** il carabiniere, (fig.) sorvegliare con estrema severità.严密警戒 ↔ sin. **gendarme** (antiq.), carruba (gerg.). 📖 L'arma dei carabinieri ha compiti di polizia militare, pubblica sicurezza e polizia giudiziaria. > **carabo** [cà-ra-bo] s. m. piccolo insetto coleottero con corpo dai riflessi metallici, utile all'agricoltura perché distrugge vari insetti dannosi.步行虫,步甲 > **caracal** [ca-rà-cal] s. m. (zool.) varietà di lince africana e asiatica con pelame fulvo e caratteristica striscia nera che va dal naso all'orecchio.(产于西南亚及北非的)狞猫,猞猁 𝛆 La parola deriva dal turco karakulak ' 'orecchio nero'. > **caracollare** [ca-ra-col-là-re] v. intr. [io **caracòllo** ecc.; aus. **avere**] 1 volteggiare saltellando a destra e a sinistra (detto del cavallo o del cavaliere)(马术中向左或向右)半旋转;(马的一次)半旋转腾越2 (fam.) procedere a salti, trotterellare.蹦跳,小跑 ↔ gener. **saltellare**. > **caracollo** [ca-ra-còl-lo] s. m. movimento del cavallo che caracolla.(马术中向左或向右的)半旋转;(马的一次)半旋转腾越 > **caraffa** [ca-ràf-fa] s. f. recipiente di vetro, panciuto, con collo stretto e bocca larga, provvisto di manico, usato per acqua, vino o altre bevande 饮料瓶,卡拉夫瓶(一种用玻璃或金属制成的瓶,用于盛水、酒等) // il liquido contenuto in questo recipiente 卡拉夫瓶中的水、酒等饮料: una caraffa di tè. 一卡拉夫瓶的茶水 DIM. **caraffina**, caraffino (m.) ACCR. **caraffona**, caraffone (m.). ↔ sin. **brocca** anlg. **bottiglia**, bricco; vaso. > **caraibo** e deriv. ⇒ **caribo** e deriv. > **caramba** [ca-ràm-ba] inter. (scherz.) esclamazione di gioia o di stupore.哎呀,天哪(表示欢乐、惊讶等) > **carambola**¹[ ca-ràm-bo-la] s. f. piccolo albero proprio dei paesi tropicali con fiori piccoli e frutti giallo-pallidi a forma di bacca.五敛子,杨桃 > **carambola**² s. f. 1 nel biliardo, colpo col quale si manda la propria palla a colpirne altre due; il gioco basato su questo colpo(台球中)连着双球的一击;康乐球游戏: giocare a carambola 玩康乐球游戏2 (estens.) spinta prodotta da un corpo che si muove di rimbalzo dopo che ha subito un urto. 相撞 ↔ (estens.) sin. **urto**, spinta, scontro, collisione. > **carambolare** [ca-ram-bo-là-re] v. intr. [io **carambolo** ecc.; aus. **avere**] fare carambola.(台球中)双球连击;相撞 > **caramella** [ca-ra-mèl-la] s. f. pastiglia di zucchero cotto, colorato e aromatizzato 糖果: caramella di frutta, alla menta.水果糖,薄荷糖 DIM. **caramellina**. ↔ anlg. **chicca**, bonbon, pastiglia, zuccherino, confetto. > **caramellaio** [ca-ra-mel-là-io] s. m. [f. -a] chi fabbrica o vende caramelle. 制糖果者,卖糖果者 > **caramellare** [ca-ra-mel-là-re] v. tr. [io **caramèllo** ecc.] 1 cuocere lo zucchero fino a farlo fondere e poi cristallizzare 熬(砂糖)使成褐色2 rivestire di zucchero fuso 使裹上一层糖浆: frutta caramellata 蜜饯 3 profumare e colorare bevande con caramello.(往饮料里)添加焦糖 ↔ anlg. **candire**, confettare. > **caramello** [ca-ra-mèl-lo] s. m. 1 zucchero liquefatto e brunito mediante cottura; si usa in pasticceria e come colorante per alimenti 焦糖2 il colore fulvo dello zucchero bruciato 焦糖色 // usato anche come agg. invar.焦糖色的: color caramello.焦糖色 > **caramelloso** [ca-ra-mel-ló-so] agg. 1 che ha qualità, sapore di caramella 含糖果的,有糖果味的2 (fig.) dolciastro, sdolcinato 过分甜蜜的,过分多情的; tono, discorso caramelloso.嗲声嗲气的语调,虚情假意的讲话 ↔ A sin. **dolciastro** B (fig.) sin. **stucchevole**, smielato contr. **rude**, brusco, austero. > **carapace** [ca-ra-pà-ce] s. m. (zool.) scudo dorsale di tartarughe e crostacei.(龟、蟹等的)硬壳,背甲 ↔ sin. **corazza**. > **carassio** [ca-ràs-sio] s. m. genere di pesci d'acqua dolce simili alla carpa, di colore bruno sul dorso e giallo sul ventre. 鲫属;欧鲫 > **caratare** [ca-ra-tà-re] v. tr. determinare quanti carati di metallo puro contiene ogni oncia di oro.测定钻石等珠宝的重量;测定含金量 > **caratello** [ca-ra-tèl-lo] s. m. piccola botte per vini pregiati e liquori 小酒桶 ↔ sin. **barilotto**. > **carato** [ca-rà-to] s. m. 1 unità di misura usata per esprimere il numero di parti di oro fino contenute in 24 parti di lega开(开金中含纯金量的计算单位): oro a ventiquattro carati, oro purissimo 24 开金,纯金2 unità di misura delle pietre preziose 克拉(钻石等珠宝的重量单位)3 (estens.) ventiquattresima parte di proprietà di una nave mercantile o del capitale di una società.(在某商船或某商行的)二十四分之一投资份额 > **carattere** [ca-ràt-te-re] s. m. 1 segno grafico cui si attribuisce un significato 字 // ognuna delle lettere di un alfabeto 字母: caratteri latini, greci, arabi 拉丁(希腊、阿拉伯)字母2 (tip.) piccolo parallelepipedo in legno o in lega metallica che porta in rilievo una lettera, una cifra o un altro segno inciso a rovescio 铅字,活字 // (estens.) il segno stampato che ne risulta 印刷字体: carattere tondo, corsivo, maiuscolo 圆形字体,斜体字,小写字体 // nell'elaborazione elettronica dei dati, simbolo alfabetico, numerico o speciale(电子计算机中的字母)字符3 qualità, tratto, segno particolare che distingue una cosa da un'altra 性质,特征: una conferenza di carattere letterario 文学:研讨会 4 complesso di qualità e attitudini psicologiche che costituiscono la personalità di un individuo; indole, natura, temperamento 性格,秉性: carattere riservato, estroverso.性格持重;外向型性格 PEGG. **caratteraccio** 5 capacità di operare secondo <245> determinati principi; costanza, serietà 个性: un uomo di carattere 个性强的人; dimostrare carattere 显现个性6 (antiq.) in teatro, il ruolo di un personaggio drammatico.(戏剧等的)角色,人物 ● **Commedia** di carattere, quella in cui si approfondisce l'analisi psicologica di un personaggio.性格喜剧 ↔ A (di alfabeto) sin. **lettera** B (tip.) sin. **tipo** specif. **cifra**, segno, simbolo, lettera C (di cosa) sin. **stile**, stampo, tipo, foggia D (di persona) sin. **indole**, natura, temperamento, personalità E sin. **volontà**, grinta, determinazione. 📖 I caratteri di stampa possono avere diversa grandezza secondo una misura convenzionale (corpo) e presentano varietà di forma (tondo, corsivo, neretto ecc.) e di stile (elzeviro, times ecc.). In biologia, il carattere è l'insieme delle particolarità morfologiche, fisiologiche e comportamentali tipiche di ciascun essere vivente. L'insieme dei caratteri di un individuo ne costituisce il fenotipo. > **caratteriale** [ca-rat-te-rià-le] agg. (psicol.) 1 relativo al carattere 有关性格的: studio caratteriale 关于性格的研究2 si dice di bambino o preadolescente che presenta anomalie nel comportamento, associate però a un quoziente normale di intelligenza.(尤指未成年人)人格障碍的 > **caratterino** [ca-rat-te-rì-no] s. m. carattere difficile, capriccioso坏脾气的人,任性的人: che caratterino!多么任性的一个人! > **caratterista** [ca-rat-te-rì-sta] s. m. e f. [pl. m. -sti] attore non protagonista, che interpreta personaggi singolari, caratteristici.性格演员 ↔ anlg. **spalla** gener. **attore**. > **caratteristica** [ca-rat-te-rì-sti-ca] s. f. qualità tipica 特征,特: la praticità è la caratteristica di questa moda.实用性是这一款时装的特点。 ↔ sin. **tratto**, carattere, proprietà, peculiarità, impronta, marchio. > **caratteristico** [ca-rat-te-rì-sti-co] agg. [pl. m. -ci] che è tipico di qualcosa o di qualcuno, che fa parte del suo carattere o della sua natura具有特性的: un accento caratteristico 具有特性的口音 ☐ **caratteristicamente** avv. ↔ sin. **proprio**, tipico, peculiare, particolare, distintivo. > **caratterizzare** [ca-rat-te-riz-zà-re] v. tr. 1 rappresentare, definire, descrivere qualcuno o qualcosa mettendone in luce le caratteristiche 描绘(人或物的)特性: caratterizzare un individuo, un periodo storico 描绘一个人的特性,描绘某个历史时期的特性 // in letteratura e in arte, conferire un preciso carattere 塑造人物,刻画性格: un personaggio ben caratterizzato 一位刻画得十分成功的人物2 contraddistinguere 表明…的特征: la caratterizza un'eccessiva timidezza. 这表明了她过于胆怯的性格。 ↔ A sin. **descrivere**, tratteggiare, dipingere B sin. **contraddistinguere**, qualificare, distinguere, differenziare. > **caratterizzazione** [ca-rat-te-riz-za-zió-ne] s. f. il caratterizzare, l'essere caratterizzato 塑造人物,刻画性格: la caratterizzazione di un personaggio.刻画人物的性格 ↔ sin. **rappresentazione**, descrizione, profilo; definizione. > **caratura** [ca-ra-tù-ra] s. f. 1 misurazione in carati 含金量的测定,钻石等珠宝重量的测定: la caratura dell'oro 含金量的测定 // (fig.) livello, valore 水准,水平: atleta di caratura europea 具有欧洲水平的运动员2 quota di partecipazione in una società commerciale o nella proprietà di una nave mercantile.(在某商船或某商行的)投资份额 ↔ (fig.) sin. **qualità**, calibro, levatura. > **caravan** [/ 'karavan /] s. m. invar. (ingl.) roulotte di grandi dimensioni, attrezzata per soste prolungate.(由汽车拖曳的)活动住房 ↔ anlg. **camper**, autocaravan, roulotte. > **caravanserraglio** [ca-ra-van-ser-rà-glio] s. m. 1 in Oriente, recinto in cui sostano le carovane(在东方,商人或香客等旅行队过夜的)客店,旅舍2 (fam.) luogo pieno di rumore, di confusione.喧闹的地方 > **caravella** [ca-ra-vèl-la] s. f. agile veliero a tre alberi, usato da spagnoli e portoghesi nei secc. XV e XVI.(15至16世纪西班牙和葡萄牙的)轻快多桅小帆船 > **carbo-** primo elemento di nomi composti della terminologia chimica, che indica presenza di carbonio o relazione col carbone (carboidrato).(化学术语组合词首部,表示“含碳的”或“有关煤炭的”) > **carbochimica** [car-bo-chì-mi-ca) s. f. parte della chimica che studia i composti del carbonio.碳化合物的研究 > **carboidrato** [car-bo-i-drà-to] s. m. (chim.) idrato di carbonio; glucide 碳水化合物: alimenti ricchi di carboidrati.含有丰富碳水化合物的食品 ↔ sin. **zucchero**. 📖 I carboidrati, o idrati di carbonio o glucidi (detti anche zuccheri), sono composti organici contenenti carbonio, idrogeno e ossigeno. Molti di essi hanno importanti funzioni strutturali ed energetiche nella materia vivente. > **carbonaia** [car-bo-nà-ia] s. f. 1 impianto rudimentale per la trasformazione del legno in carbone(用以烧炭的)窑2 locale adibito a deposito di carbone 储煤的堆栈 // (fig.) luogo pieno di oscurità e sudiciume 阴暗而肮脏的地方3 nelle navi, deposito del carbone per le caldaie di bordo.(船等的)煤舱 > **carbonaio** [car-bo-nà-io] s. m. [f. -a] 1 chi prepara le carbonaie e ne sorveglia il funzionamento 运煤工,送煤工2 chi vende carbone.煤商 > **carbonaro** [car-bo-nà-ro] agg. 1 (non com.) che è proprio dei carbonai(意)烧炭党的2 (st.) che riguarda la carboneria o i suoi affiliati 烧炭党人的: i moti carbonari del 1821 1821年烧炭党人的暴动 s. m. (st.) chi era affiliato alla carboneria 烧炭党人 // (estens.) cospiratore.谋反者 ● **Spaghetti** alla carbonara, (gastr.) conditi con uova, formaggio, pancetta soffritta e pepe nero.(用鸡蛋、干酪、烟熏肉和黑胡椒等调味的)一种拌面 > **carbonata** [car-bo-nà-ta] s. f. 1 mucchio di carbone 煤堆 2 (gastr.) carne di maiale salata, cotta sul carbone o in padella.一种腊肉 > **carbonatazione** [car-bo-na-ta-zió-ne] s. f. (chim.) trattamento di ossidi o idrossidi con anidride carbonica, che porta alla formazione di carbonati.二氧化碳饱和 > **carbonato** [car-bo-nà-to] s. m. (chim.) sale dell'acido carbonico 碳酸盐,碳酸酯: carbonato di calcio.碳酸钙 📖 I carbonati sono polveri o cristalli insolubili in acqua (salvo quelli dei metalli alcalini); per riscaldamento o per azione di acidi liberano anidride carbonica; alcuni esistono come minerali (calcite, magnesite, siderite eсс.). > **carbonatura** [car-bo-na-tù-ra] s. f. 1 serie di chiazze scure sul mantello dei cavalli(马毛皮上的)褐色斑点2 trattamento per rendere copiativo il retro di un modulo che deve essere redatto in più copie.在表格纸背面涂炭粉使之起到复写作用的处理方法 > **carbonchio** [car-bón-chio] s. m. 1 (vet.) gravissima malattia infettiva degli erbivori caratterizzata dalla comparsa di pustole; si trasmette anche all'uomo 炭疽热2 (agr.) malattia del grano dovuta a un fungo parassita.(谷类的)黑穗病 > **carboncino** [car-bon-cì-no] s. m. bastoncino di carbone vegetale per disegnare(画木炭画用的)炭笔 // (estens.) il disegno così eseguito.木炭画 > **carbone** [car-bó-ne] s. m. sostanza solida di colore nero, ricca di carbonio, derivata dalla decomposizione (spontanea o provocata per riscaldamento) di sostanze organiche; è usato soprattutto come combustibile煤,炭: stufa a carbone 煤炉 ☐ agg. invar. di colore nero intenso, come quello del carbone.像煤炭一样黑的 ● **Carbon** fossile, denominazione comune al litantrace e all'antracite.无烟煤 ● **Carta** carbone, cartacarbone.复写纸 ● **Nero** come il carbone, nerissimo.像煤炭一样黑 ● **Stare** sui carboni accesi, ardenti(fig.) sentirsi in grave disagio, essere in ansia 急得像热锅上的蚂蚁 ↔ s. m. anlg. **carbonella** agg. sin. **nero**. 📖 I principali carboni artificiali sono: il carbone attivo, il carbone coke, il carbone di legna, il carbone di storta. I carboni fossili sono il prodotto della carbonificazione (cioè della graduale perdita, per azione batterica, di idrogeno, ossigeno e azoto) di organismi vegetali. > **carbonella** [car-bo-nèl-la] s. f. carbone prodotto dalla com- <246> bustione di legna minuta.碎木炭块 > **carboneria** [car-bo-ne-rì-a] s. f. (st.) nome di una società segreta operante in Italia e in Francia nei primi decenni del sec. XIX con l'intento di promuovere un programma politico di tipo liberale.烧炭党(19世纪初意大利反对君主专制的秘密组织) 𝛆 Questo nome deriva da carbonaro, perché in origine gli affiliati si riunivano nelle capanne dei carbonai e ne usavano il gergo nell'opera di proselitismo. 📖 Di probabili origini francesi, la carboneria si diffuse nel mezzogiorno d'Italia dopo il 1806 e nel resto della penisola dal 1814. Declinò dopo i falliti moti del 1820-21, cedendo il posto (dal 1831) alla mazziniana Giovine Italia. > **carbonico** [car-bò-ni-co] agg. [pl.m. -ci] (chim.) si dice di composto che contiene carbonio tetravalente.含碳的,含碳酸的 ● **Anidride** carbonica, gas incolore e inodore che si forma nella combustione delle sostanze organiche e dalla respirazione degli animali e delle piante.二氧化碳 📖 L'anidride carbonica, o biossido di carbonio, è un composto binario del carbonio e dell'ossigeno. L'aumento della sua concentrazione nell'atmosfera terrestre, dovuta all'industrializzazione, è la causa principale dell'effetto serra. > **carboniero** [car-bo-niè-ro] agg. del carbone, che concerne il carbone 煤炭的: industria carboniera.煤炭工业 > **carbonifero** [car-bo-nì-fe-ro] agg. che contiene carbone (detto di terreni e minerali)含煤的: bacino carbonifero 煤田 ☐ agg. e s. m. (geol.) si dice del quinto periodo dell'era paleozoica, durante il quale hanno avuto origine i più importanti giacimenti di carbon fossile.石炭纪的;石炭纪 📖 Il periodo carbonifero è caratterizzato da emersione delle terre, clima tropicale, sviluppo della flora (felci, licopodi giganti) e della fauna (foraminiferi, molluschi, pesci anfibi e comparsa dei rettili). > **carbonio** [car-bò-nio] s. m. elemento chimico di simbolo C; è il costituente principale del carbone e parte essenziale di tutti i composti organici, delle rocce calcaree e degli organismi viventi. 碳 ● **Ossido** di carbonio, gas velenoso, incoloro e inodoro, presente in diverse miscele gassose combustibili.一氧化碳 📖 Puro e cristallino, il carbonio forma il diamante e la grafite, impuro il carbon fossile; combinato si trova negli idrocarburi, nelle rocce calcaree e in molti minerali, nell'aria come anidride carbonica e in tutti gli organismi come componente essenziale della materia vivente. È l'elemento fondamentale dei composti organici. > **carbonizzare** [car-bo-niz-zà-re] v. tr. 1 trasformare in carbone (legno, vegetali ecc.)把………烧成炭2 ardere in modo da ridurre in carbone o simile al carbone 使碳化,使焦化: il cadavere era carbonizzato. 尸体烧焦了。 ↔ gener. **bruciare**, ardere. > **carbonizzazione** [ car-bo-niz-za-zió-ne] s. f. il carbonizzare, l'essere carbonizzato.碳化(作用) > **carbon tax** [/ 'karbon taks /] loc. sost. f. invar. (ingl.) tassa speciale che colpisce i consumi energetici che producono inquinamento.碳(排放)税 𝛆 La locuzione significa propriamente 'tassa (**tax**) sulle emissioni di carbonio (**carbon**)' > **carbossile** [car-bos-sì-le] s. m. (chim.) radicale monovalente costituito da carbonio, ossigeno e idrogeno, caratteristico degli acidi organici.羧基 > **carbossilico** [car-bos-sì-li-co] agg. [pl. m. -ci] (chim.) relativo al carbossile.羧基的 > **carburante** [car-bu-ràn-te] s. m. sostanza liquida o gassosa che bruciando in presenza di aria fornisce l'energia necessaria al funzionamento dei motori a combustione interna.燃料,燃烧剂 ↔ sin. **combustibile** specif. **petrolio**, benzina, nafta, metano, gasolio, gas. > **carburare** [ car-bu-rà-re] v. tr. 1 aggiungere carburante all'aria 使燃料汽化2 (metall.) sottoporre al processo di carburazione 使渗碳 ☐ v. intr. [aus. **avere**] 1 riferito a motore, eseguire la carburazione(尤指发动机)燃料汽化: carburare bene, male汽化得好(不好)2 (fig.) essere in forma, dare il meglio di sé 进入最佳状态: la squadra non ha ancora carburato.队员们尚未进入最佳状态。 > **carburatore** [car-bu-ra-tó-re] s. m. apparecchio che fornisce al motore a scoppio una miscela omogenea di aria e carburante.汽化器 📖 Un carburatore è costituito da una vaschetta a livello costante, che regola l'afflusso del carburante, e da una camera di carburazione, ove avviene la miscelatura; all'uscita una valvola a farfalla regola la quantità di miscela che entra nel motore. > **carburatorista** [car-bu-ra-to-rì-sta] s. m. [pl. -sti] meccanico che regola e ripara carburatori.调节和修理汽化器的机械工 > **carburazione** [car-bu-ra-zió-ne] s. f. 1 preparazione e dosatura della miscela di aria e carburante 燃料汽化2 reazione del carbonio o di un suo composto con un altro elemento per la formazione di un carburo 渗碳(作用) 3 (fig.) rendimento, efficienza.功率 > **carburo** [car-bù-ro] s. m. (chim.) composto derivato dalla combinazione del carbonio con un altro elemento.碳化物 > **carcadè** [car-ca-dè], o **karkadè**, s. m. 1 (bot.) nome comune di una varietà d'ibisco dell'Africa tropicale(锦葵科植物)玫瑰茄 2 infuso simile al tè ricavato dai sepali secchi di tale pianta.玫瑰茄萼片的泡液 > **carcame** [car-cà-me] s. m. (lett.) le ossa, già in parte spolpate, di un animale; carcassa 动物的尸骨 // (estens.) i resti di un'imbarcazione abbandonata.弃船的残骸 > **carcaridi** [car-cà-ri-di] s. m. pl. (zool.) famiglia di grossi squali a muso conico.真鲨科鱼类 > **carcassa** [car-càs-sa] s. f. 1 insieme delle ossa che costituiscono la cavità toracica degli animali; scheletro di un animale morto(动物的)骨架;(动物的)尸骨2(fig.) persona malridotta dalla malattia o dagli stenti(因疾病或劳累所致)瘦骨嶙峋的人3 struttura resistente di sostegno in macchine o apparecchi(机器等的)构架: la carcassa di una nave一艘船的骨架4 (fig.) veicolo vecchio e malandato.破旧的车辆 ↔ A (di animale morto) sin. **scheletro**, ossame anlg. **carogna**, cadavere B (fig.) sin. **rottame**, rudere, relitto C (di veicolo) sin. **macinino**. > **carcerare** [car-ce-rà-re] v. tr. [io **càrcero** ecc.] rinchiudere in carcere, imprigionare. 把…投入监狱 ↔ sin. **incarcerare**, mettere dentro, arrestare contr. **scarcerare**, liberare, rilasciare. > **carcerario** [car-ce-rà-rio] agg. del carcere, relativo al carcere 有关监狱的: regolamento carcerario.监狱的规章制度 > **carcerato** [car-ce-rà-to] agg. e s. m. [f. -a] si dice di persona rinchiusa in carcere; detenuto.囚犯的;囚犯,犯人 ↔ sin. **detenuto**, recluso, galeotto specif. **ergastolano**. > **carcerazione** [car-ce-ra-zió-ne] s. f. 1 il carcerare 关押,监禁: ordine di carcerazione 关押某人的命令2 l'essere in carcere; prigionia, detenzione.坐牢,蹲监狱 ● **Carcerazione** preventiva, (dir.) privazione della libertà a cui l'imputato era sottoposto prima del processo, dal 1984 è sostituita dalla custodia cautelare.(防范性)拘留,拘禁 ↔ sin. **detenzione**, reclusione, prigionia. > **carcere** [càr-ce-re] s. m. [pl. f. le **carceri**] 1 stabilimento in cui è rinchiuso chi è condannato alla privazione della libertà personale o è colpito da mandato di cattura in attesa del giudizio 监狱,监牢: mettere in carcere 把…关进监狱; evadere dal carcere 越狱 // detenzione关押;监禁: condannare a dieci anni di carcere 判处十年徒刑2 (estens.) luogo chiuso, opprimente 受束缚而不自由的境地: la casa è un carcere per lei.对她而言,家就像一个樊笼。 ● **Carcere** di massima sicurezza, per detenuti molto pericolosi.看守特别严密的监狱 ↔ sin. **prigione**, galera, penitenziario, casa circondariale, bagno penale (per lavori forzati); (per minori) riformatorio, casa di correzione. > **carceriere** [car-ce-riè-re] s. m. [f. -a] guardiano di un carcere 监狱看守人,狱警 // (estens.) chi sorveglia con eccessiva severità.极其严格的监管者 ↔ sin. **secondino**, aguzzino. > **carcinoma** [car-ci-nò-ma] s. m. [pl. -mi] (med.) tumore maligno che trae origine da tessuti dell'epitelio.癌 ↔ sin. **epitelioma**, cancro gener. **neoplasia**. > **carcinomatoso** [car-ci-no-ma-tó-so] agg. 1 di carcinoma, <247> che ha natura di carcinoma 癌的,癌症的2 affetto da carcinoma.患癌症的 > **carcinosi** [car-ci-nò-∫i] s. f. (med.) carcinoma diffuso. 癌病(指全身多发性癌) > **carciofaia** [car-cio-fà-ia] s. f. terreno coltivato a carciofi.种植洋蓟的地 > **carciofo** [car-ciò-fo] s. m. 1 pianta erbacea di cui si mangiano i capolini e le grandi foglie carnose 洋蓟,朝鲜蓟 // la parte commestibile della pianta 洋蓟的花苞(可食用): carciofi fritti, alla romana.油煎洋蓟;按罗马人的传统做法烹饪的洋蓟(把粗面粉、面包屑和干酪丝撒在洋蓟上面后加以烘烤) DIM. **carciofetto**, carciofino 2 (fig.) persona sciocca, incapace.笨蛋,傻瓜 ↔ (fig.) sin. **sciocco**, inetto. > **card** [/kard /] s. f. invar. (ingl.) tessera magnetica per effettuare operazioni automatizzate.磁卡 > **carda** [càr-da] s. f. (ind. tessile) macchina per la cardatura costituita da un cilindro rivestito di aghi d'acciaio ricurvi, che raddrizzano e distendono le fibre tessili. 梳毛机,梳棉机 > **cardamomo** [car-da-mò-mo] s. m. pianta erbacea tipica dei paesi caldi, che dà frutti aromatici usati in profumeria, liquoreria e medicina.豆蔻,小豆蔻(姜科多年生草本植物) > **cardanico** [car-dà-ni-co] agg. [pl.m. -ci] (mecc.) si dice di giunto che consente la trasmissione del moto tra due alberi formanti un angolo tra loro.万向的 > **cardano** [car-dà-no] s. m. (mecc.) giunto cardanico.万向节,万向接头 > **cardare** [car-dà-re] v. tr. districare, pettinare e pulire le fibre tessili per mezzo di strumenti manuali o meccanici.梳理(毛、棉等) ↔ sin. **scardassare**. > **cardatore** [car-da-tó-re] s. m. [f. -trice] operaio che esegue la cardatura.梳理工 ↔ sin. **scardassatore**. > **cardatrice** [car-da-trì-ce] s. f. macchina per cardare; carda.梳毛机,梳棉机 > **cardatura** [car-da-tù-ra] s. f. operazione del cardare.(毛、棉等的)梳理 ↔ sin. **scardassatura**. > **cardellino** [car-del-lì-no] s. m. uccellino canoro comunissimo in Italia, con fronte e gola rosse e fascia gialla sulle ali.红额金翅雀 > **-cardia** secondo elemento di parole composte della moderna terminologia medica, che significa ‘cuore'.(现代医学词汇组合词第二部分,表示“心脏”) > **cardiaco** [car-dì-a-co] agg. [pl. m. -ci] (med.) che riguarda il cuore 心脏的: collasso cardiaco.心脏衰竭 > **cardialgia** [car-di-al-gì-a] s. f. (med.) dolore al cardias o, genericamente, allo stomaco.心痛;胃灼痛 > **cardias** [càr-di-as] s. m. invar. (anat.) orifizio superiore dello stomaco, che lo mette in comunicazione con l'esofago.贲门 > **cardigan** [càr-di-gan] s. m. invar. giacca di maglia, di linea morbida, senza colletto e abbottonata sul davanti. 开襟羊毛衫 ↔ anlg. **golf**, pullover, maglia, maglione. > **cardinalato** [car-di-na-là-to] s. m. dignità e ufficio di cardinale 红衣主教的地位和任期: elevare al cardinalato. 擢升为红衣主教 > **cardinale** [car-di-nà-le] agg. che fa da cardine, da sostegno; principale, fondamentale 主要的,基本的: principio, regola cardinale.基本原则;基本规则 ● **Numeri** cardinali, (mat.) numeri che indicano quanti sono gli elementi di un insieme, indipendentemente dal loro ordine.基数 ● **Punti** cardinali, (geog.) i quattro punti fondamentali dell'orizzonte (nord, sud, est, ovest).(罗盘上的)方位基点 ● **Virtù** cardinali, nella dottrina cattolica, prudenza, giustizia, fortezza, temperanza, che sono la base di tutte le altre virtù.基本德性,基本道德 ↔ sin. **basilare** contr. **secondario**, complementare. > **cardinale** s. m. ciascuno degli alti prelati della chiesa cattolica che sono nominati dal papa e collaborano con lui, formando nel loro insieme il sacro collegio 红衣主教 // usato come agg. nella loc. rosso cardinale.紫红色,绛红色 ● **Rosso** cardinale, rosso porpora, come quello delle vesti cardinalizie.紫红色,绛红色 ↔ sin. **porporato** gener. **prelato**. > **cardinalizio** [car-di-na-lì-zio] agg. di cardinale, da cardinale 红衣主教的: cappello cardinalizio.(红衣主教的)宽边红帽 > **cardine** [càr-di-ne] s. m. 1 ferro cilindrico verticale sul quale si impernia e gira il battente di una porta o di una finestra 铰链2 (fig.) punto fondamentale su cui poggia una tesi, una dottrina.(论点、学说等的)基点,要点 ↔ A sin. **perno**, ganghero, arpione B (fig.) sin. **fondamento**, base, sostegno, caposaldo. > **cardio-**, -cardio primo e secondo elemento di parole composte della terminologia scientifica, che significa 'cuore' (cardiocircolatorio, miocardio).(科学词汇组合词首部和第二部分,表示“心脏”) > **cardiochirurgia** [car-dio-chi-rur-gì-a] s. f. (med.) settore della chirurgia che ha come campo di attività gli interventi sul cuore.心脏外科 > **cardiochirurgico** [car-dio-chi-rùr-gi-co] agg. [pl. m. -ci] (med.) di cardiochirurgia 心脏外科的: intervento cardiochirurgico.心脏外科手术 > **cardiochirurgo** [car-dio-chi-rùr-go] s. m. [pl. -ghi o -gi] (med.) chirurgo che opera il cuore.心脏外科医生 > **cardiocinetico** [car-dio-ci-nè-ti-co] agg. e s. m. [pl. m. -ci] si dice di farmaco che aumenta la forza delle contrazioni cardiache.增强心脏搏动的;增强心脏搏动的药物,强心剂 > **cardiocircolatorio** [car-dio-cir-co-la-tò-rio] agg. (med.) che si riferisce al cuore e alla circolazione del sangue 心脏和血液循环系统的: disturbo cardiocircolatorio. 心脏和血液循环系统引起的身体不适 > **cardiodilatazione** [car-dio-di-la-ta-zió-ne] s. f. (med.) aumento patologico del volume delle cavità cardiache.心脏扩张 > **cardiografia** [car-dio-gra-fì-a] s. f. (med.) registrazione grafica dei movimenti cardiaci, e in particolare del battito.心电图,心电描记 > **cardiografo** [car-diò-gra-fo] s. m. (med.) apparecchio per la cardiografia. 心电图仪,心电描记器 > **cardiogramma** [car-dio-gràm-ma] s. m. [pl. -mi] (med.) il tracciato ottenuto con la cardiografia. 心电图,心动电流图 > **cardiologia** [car-dio-lo-gì-a] s. f. ramo della medicina che si occupa delle funzioni e delle malattie del cuore.心脏病学 > **cardiologico** [car-dio-lò-gi-co] agg. [pl. m. -ci] (med.) di cardiologia, relativo alla cardiologia 有关心脏病的: reparto cardiologico.心脏病科 > **cardiologo** [car-diò-lo-go] s. m. [f. -a; pl. m. -gi] medico specializzato in cardiologia.心脏病科医生 > **cardiopalmo** [car-dio-pàl-mo], o **cardiopalma** [pl. -mi], s. m. (med.) sensazione cosciente del battito cardiaco, che si verifica soprattutto in occasione di un'anormale accelerazione 心悸 // (estens.) forte agitazione.高度兴奋 ↔ sin. **batticuore**, palpitazione anlg. **ansia**, spavento. > **cardiopatia** [car-dio-pa-tì-a] s. f. (med.) termine generico per designare qualsiasi malattia di cuore.心脏病 > **cardiopatico** [car-dio-pà-ti-co] agg. e s. m. [f. -a; pl. m. -ci] (med.) si dice di chi è affetto da una malattia di cuore.患心脏病的;心脏病患者 > **cardiopolmonare** [car-dio-pol-mo-nà-re] agg. (med.) che riguarda il cuore e i polmoni.有关心肺的 > **cardiospasmo** [car-dio-spà-∫mo] s. m. (med.) contrazione spasmodica del cardias che impedisce il passaggio del bolo alimentare.心脏痉挛 > **cardiostimolante** [car-dio-sti-mo-làn-te] s. m. (med.) farmaco stimolante delle attività cardiache.促进心脏跳动的 <248> 药物 > **cardiotonico** [car-dio-tò-ni-co] agg. e s. m. [pl. m. -ci] si dice di farmaco che aumenta la forza delle contrazioni cardiache.强心的;强心剂 > **cardiovascolare** [car-dio-va-sco-là-re] agg. (med.) che riguarda il cuore e il sistema dei vasi sanguigni 心血管的: chirurgia cardiovascolare.心血管外科手术 > **cardo** [càr-do] s. m. 1 pianta erbacea con foglie lunghe, carnose, di colore biancastro, commestibili蓟,大鳍蓟2 strumento per cardare.梳毛器,梳棉器 > **carena** [ca-rè-na] s. f. 1 (mar.) la parte inferiore di una nave, che normalmente rimane immersa nell'acqua 吃水线以下的船体2 (aer.) involucro esterno del dirigibile(飞艇的)外部气囊3 (zool.) cresta ossea dello sterno degli uccelli(鸟的)突出胸骨 4 linea sporgente su alcuni organi vegetali.(植物的)龙骨瓣 > **carenaggio** [ca-re-nàg-gio] s. m. (mar.) l'operazione del carenare.将船倾倒;(船等)倾侧 ● **Bacino** di carenaggio, opera in muratura in cui si possono mettere in secco le navi per ripararne o pulirne la carena.干船坞 > **carenare** [ca-re-nà-re] v. tr. [io **carèno** ecc.] 1 (mar.) mettere in secco la carena di una nave per le operazioni di manutenzione e di riparazione(为清扫、油漆或修理)将船倾倒;将(船等)倾侧2 (tecn.) dotare di carenatura un veicolo o un velivolo.为车辆(或航空器)配备减阻装置 > **carenati** [ca-re-nà-ti] s. m. pl. (zool.) gruppo di uccelli con sterno carenato, che consente loro di essere buoni volatori.有突出胸骨的鸟类 > **carenato** [ca-re-nà-to] agg. 1 a forma di carena 龙骨状的: soffitto carenato, soffitto ligneo che ricorda la forma interna di una carena di nave 龙骨状天花板2 che ha la carena 带龙骨瓣的: foglie carenate 带龙骨瓣的叶子3 (tecn.) provvisto di carenatura.有减阻装置的 > **carenatura** [ca-re-na-tù-ra] s. f. rivestimento rigido di un velivolo o di un veicolo terrestre sagomato in modo da diminuire la resistenza aerodinamica.(航空器、车辆等的)减阻装置 > **carente** [ca-rèn-te] agg. insufficiente, mancante 缺少的,不足的: un'alimentazione carente di proteine.缺少蛋白质的食物 ↔ sin. **manchevole**, lacunoso, incompleto, inadeguato contr. **soddisfacente**, sufficiente, adeguato, completo. > **carenza** [ca-rèn-za] s. f. mancanza, insufficienza 缺少,不足: carenza di personale.人手不够 ↔ sin. **scarsezza**, penuria; assenza contr. **abbondanza**, sufficienza. > **carestia** [ca-re-stì-a] s. f. 1 mancanza o grande scarsezza di viveri 饥荒2 (estens.) mancanza, penuria di qualsiasi altra cosa.缺乏,短缺 ↔ (estens.) sin. **carenza**, scarsezza contr. **abbondanza**, ricchezza, profusione. > **carezza** [ca-réz-za] s. f. 1 dimostrazione di affetto o di benevolenza fatta sfiorando con la mano 抚摸,爱抚: fare una carezza sul volto 抚摸(某人的)脸2 (estens.) tocco leggero, che sfiora appena 轻拂: la carezza del vento.风儿轻拂 ↔ anlg. **moina**, buffetto. > **carezzare** [ca-rez-zà-re] v. tr. [io **carézzo** ecc.] accarezzare.抚摸,爱抚 > **carezzevole** [ca-rez-zé-vo-le] agg. che accarezza, che sfiora con leggerezza 爱抚的,轻拂的: un venticello carezzevole 轻拂的微风 // (fig.) dolce, suadente 温柔的,和悦的: una voce carezzevole 和悦的嗓音 ☐ **carezzevolmente** avv. in modo dolce, suadente.温柔地,和悦地 ↔ (fig.) sin. **amorevole**, piacevole, amabile contr. **brusco**, spiacevole. > **cargo** [càr-go] s. m. invar. nave o aereo da carico.货船;运输机,货机 > **cariare** [ca-rià-re] v. tr. [io **càrio** ecc.] provocare, favorire la carie 蛀蚀: lo zucchero caria i denti 糖会腐蚀牙齿。 // (estens.) corrodere 使腐烂: l'umidità caria il legno 潮湿使木头腐烂。**cariarsi** v. intr. pron. essere colpito dalla carie 遭蛀蚀 // (estens.) corrodersi, consumarsi.腐烂 ↔ v. tr. (estens.) sin. **consumare**, intaccare, erodere; guastare, rovinare. > **cariatide** [ca-rià-ti-de] s. f. 1 nell'architettura classica, statua di donna usata come colonna o pilastro 女像柱2 (fig.) persona che sta abitualmente ferma e in silenzio 站着纹丝不动的人 / sostenitore di idee vecchie e sorpassate.思想守旧的人 ↔ (fig.) sin. **mummia**, statua; fossile. 𝛆 La parola ha origine dal greco kariâtis -idos 'donna di Caria'. ✍️ Perché secondo la tradizione alcune donne di Caria prigoniere sarebbero state ritratte da scultori greci in atto di sostenere architravi. > **cariato** [ca-rià-to] agg. che è colpito dalla carie 蛀蚀的: un molare cariato 蛀蚀的臼齿 // (estens.) corroso 腐烂的: vecchie mura cariate.剥蚀的城墙 ↔ sin. **guasto**, marcio; consumato, corrotto. > **caribico** [ca-rì-bi-co], o **caraibico** [ca-ra-ì-bi-co], agg. [pl. m. -ci] della popolazione dei caribi, della loro lingua; anche, della zona di mare compresa tra le Antille e le coste dell'America centrale e meridionale.加勒比人的;加勒比语的;加勒比海诸岛的 > **caribo** [ca-rì-bo], o **caraibo** [ca-rài-bo o caraibo], agg. e s. m. [f. -a] che/chi appartiene alla popolazione amerindia un tempo diffusa dal bacino del Rio delle Amazzoni alle Antille.加勒比人的;加勒比人(美洲印第安人) > **caribù** [ca-ri-bù] s. m. mammifero ruminante delle regioni fredde dell'America settentrionale, simile alla renna.北美驯鹿 > **carica** [cà-ri-ca] s. f. 1 ufficio, dignità pubblica; impiego onorifico 职务: ricoprire la carica di sindaco 担任市长一职; entrare, restare in carica 任职2 l'atto di fornire a un apparecchio o a un congegno l'energia necessaria al suo funzionamento充电,加料 // (estens.) il congegno, il meccanismo, l'energia che permettono tale funzionamento发条: rompere la carica di un giocattolo 弄断玩具的发条3 l'esplosivo che fa partire un proiettile da un'arma (carica di lancio) o che fa scoppiare una bomba, una mina (carica di scoppio)发射弹药;炸药,火药4 (fig.) l'energia psichica o emotiva di cui è dotata una persona 强烈感情: carica affettiva 感染力,震撼力 / la tensione ideale o emotiva che emana da un'opera, da un'idea(作品的)内涵: un testo con una forte carica drammatica 具有强烈悲情色彩的剧本5 (mil.) avanzata impetuosa di truppe per concludere un'azione e sopraffare l'avversario; lo squillo di tromba che accompagna l'attacco 冲锋;冲锋号: una carica della cavalleria 骑兵冲锋; suonare la carica 吹响冲锋号 / usato anche come inter. **carica**!, ordine di muovere all'attacco 冲啊!6 (sport) nel calcio, nel rugby e in altri sport, l'azione con cui un giocatore ostacola o squilibra un avversario(足球、橄榄球中的)冲撞: carica regolare, irregolare.正常冲撞;犯规冲撞 ● **Carica** elettrica, (fis.) quantità di elettricità contenuta in un corpo.充电 ● **Dare** la carica a qualcuno, (fig.) incoraggiarlo, spronarlo all'azione.激励某人;鞭策某人采取行动 ● **Passo** di carica, spedito e deciso.疾步 ● **Ritornare** alla carica, (fig.) insistere nel richiedere ciò che è già stato negato una volta.(遭受拒绝后)再一次提出要求 ↔ A sin. **incarico**, funzione, grado, titolo B (di congegni) sin. **caricamento** C (di armi) sin. **esplosivo**, munizione D (di persona) sin. **forza**, vigore, spinta E (mil.) sin. **assalto**, attacco. > **caricabatteria** [ca-ri-ca-bat-te-rì-a] s. m. invar. (elettr.) alimentatore con cui si caricano gli accumulatori di corrente.充电器 > **caricacee** [ca-ri-cà-ce-e] s. f. pl. (bot.) famiglia di piante dicotiledoni con foglie grandi e frutti a bacca, a cui appartiene la papaia.番木瓜科植物 > **caricaforaggi** [ca-ri-ca-fo-ràg-gi] s. m. invar. macchina agricola che raccoglie il foraggio fresco predisposto in mucchi su un campo e lo carica su un carro agganciato a un trattore.装载草料的农机车辆 > **caricamento** [ca-ri-ca-mén-to] s. m. 1 il caricare, il gravare di un carico 装载,加料2 il caricare un'arma da fuoco 装子弹(或炮弹) 3 in ginnastica e atletica leggera, la fase di compressione muscolare che precede la spinta o lo stacco.(体操、田径运动员冲刺前)肌肉的收缩 ● **Caricamento** dei dati, dei programmi, (inform.) operazione di trasfe- <249> rimento dei dati o dei programmi da un disco magnetico alla memoria operativa.数据(或程序)的寄存 ↔ A (il caricare) sin. **carico** B (di un'arma da fuoco) sin. **carica**. > **caricare** [ca-ri-cà-re] v. tr. [io **càrico**, tu **càrichi** ecc.] 1 mettere un peso da trasportare addosso a una persona o sopra un animale o un veicolo 让(动物)驮上重物;装车: caricare le valigie in macchina, il sacco in spalla 把手提箱放进车内;把一袋东西扛在肩上 // (fam.) far salire su un veicolo, prendere a bordo 使上车,使上船: l'autobus ha caricato tutti i passeggeri 所有的乘客都上了公共汽车。2 gravare di un carico 装填,装满: caricare lo scaffale di libri 在书架上放满书3 (fig.) opprimere con una gran quantità 使负担过重: caricare qualcuno di lavoro 使某人的工作负担过重4 (mil.) eseguire una carica contro qualcuno 冲锋; (estens.) attaccare con impeto, aggredire 猛攻: la polizia ha caricato i dimostranti 警察冲击示威群众。 // nel calcio, nel rugby e in altri sport, eseguire un'azione di carica(足球、橄榄球比赛中)冲撞 5 aumentare eccessivamente; esagerare 过分加大,夸大: caricare i toni di un racconto 过分渲染短篇小说的意境6 fornire di carica (给钟表)上发条;(给枪炮)装子弹(或炮弹): caricare l'orologio, un'arma 给钟表上发条;给枪炮装子弹(或炮弹)7 (inform.) eseguire il caricamento di dati o di programmi 寄存数据(或程序) **caricarsi** v. rifl. 1 imporsi un carico 装载过多;负担过重: caricarsi di pacchi, di lavoro 装载太多包的东西;工作负担过重2 concentrarsi psicologicamente in vista di un impegno 全身心投入: caricarsi per un esame. 全身心投入考试前的准备工作 ● **Caricare** le tinte, dipingere a colori intensi; (fig.) esagerare volutamente la descrizione di un fatto.用浓烈的色彩涂抹画面;过于夸张地描述一件事情 ↔ v. tr. A sin. **appesantire**, gravare; opprimere, oberare (di lavoro); accollare, addossare contr. **scaricare**, sgravare, alleggerire B (mil.) sin. **attaccare**, assalire, assaltare C (tinte, dosi ecc.) sin. **calcare**, enfatizzare, rafforzare, aumentare contr. **attenuare**, moderare ☐ v. rifl. sin. **concentrarsi**, entusiasmarsi, gasarsi (gerg.) contr. **demoralizzarsi**, scoraggiarsi. > **caricato** [ca-ri-cà-to] agg. 1 gravato di un carico 装载的,装满的2 (fig.) esagerato; privo di spontaneità 夸张的,造作的: linguaggio, stile caricato.夸张的语言;矫揉造作的风格 ↔ (fig.) sin. **eccessivo**, pesante; manierato, artificioso contr. **misurato**, sobrio; naturale, semplice. > **caricatore** [ca-ri-ca-tó-re] s. m. 1 involucro metallico contenente più cartucce da introdurre nelle armi a ripetizione e automatiche portatili弹(药)夹2 involucro contenente la pellicola da introdurre nella macchina fotografica o nella cinepresa(装胶卷的)暗盒3 attrezzatura per effettuare il carico, il trasporto e lo scarico di materiali vari 装卸(货物等的)设备 ☐ agg.[f. -trice] che serve per caricare, che facilita le operazioni di carico 装载的: ponte caricatore. 装货甲板 > **caricatura** [ca-ri-ca-tù-ra] s. f. 1 rappresentazione (disegno, incisione, pittura) in cui i tratti caratteristici del soggetto sono esagerati o distorti per produrre un effetto comico o grottesco 漫画,讽刺画2 (estens.) scritto, descrizione, imitazione volti a mettere in ridicolo una persona, una situazione 讽刺文章,讽刺小品: fare la caricatura 画漫画,写讽刺文章; mettere in caricatura 讽刺(某人) 3 (fig.) imitazione involontariamente ridicola; goffa esagerazione.(令人发笑的)夸张性模仿 ↔ sin. **satira**, parodia. > **caricaturale** [ca-ri-ca-tu-rà-le] agg. che è una caricatura, da caricatura 漫画的,讽刺的: un disegno caricaturale -幅漫画 ☐ **caricaturalmente** avv. ↔ sin. **satirico**, parodistico, macchiettistico; grottesco, ridicolo; esagerato, eccessivo. > **caricaturista** [ca-ri-ca-tu-rì-sta] s. m. e f. [pl. m. -sti] chi disegna caricature.漫画家,讽刺画画家 > **caricazione** [ca-ri-ca-zió-ne] s. f. (mar.) il complesso delle operazioni concernenti l'imbarco di merci e materiale su una nave mercantile.货物装船 > **carico** [cà-ri-co] agg. [pl. m. -chi] 1 che regge o trasporta un peso, dei pesi 装载的: essere carico di pacchi 装载着一包包东西的 // detto di un mezzo di trasporto, pieno, colmo(运输车辆)装满的: un autocarro carico di mattoni —辆装满砖头的载重汽车2 (estens.) sovraccarico, traboccante 超载的,过重负荷的: uno scaffale carico di libri 放满了书的书架 / intenso (detto di colore) (色彩)浓重的: giallo carico 深黄色3 (fig.) oppresso 负担过重的: carico di impegni 工作负担过重4 caricato, pronto per funzionare充好电的;装上子弹的: fucile carico.装上子弹的步枪 ↔ (estens.) A sin. **pieno**, stipato, zeppo contr. **vuoto**, sgombro B (di colore) sin. **intenso**, forte contr. **tenue** C (fig.) sin. **gravato**, oberato D (di arma) contr. **scarico**. > **carico**² s. m. [pl. -chi] 1 l'operazione del caricare 装载: fare il carico del materiale 装材料2 quanto si carica su una persona, un animale o un mezzo di trasporto 载重: un carico leggero, pesante 轻负荷;重负荷; nave da carico货船3 (fig.) onere, responsabilità 责任,负担: sostenere il carico della famiglia 承担养家的责任 // spedizione a carico del committente, a spese di chi fa l'ordinazione 运费由买主承担4 peso di un corpo che poggia su un altro 负荷,负载5 (elettr.) potenza erogata o assorbita da una macchina elettrica(电动设备的)负荷,负载6 nel gioco della briscola, l'asso e il tre.(一种意大利纸牌游戏中的)纸牌A和三点 ● **Avere** qualcuno a carico, provvedere al suo sostentamento.抚养某人 ● **Farsi** carico di qualcuno, di qualcosa, occuparsene, prendersene cura.为某人(某事)操心 ● **Testimoni** a carico, quelli che testimoniano contro l'accusato,不利于被告的人证 ● **Un** carico di legnate, (fig.) molte bastonate.一顿痛打 ↔ A sin. **peso**, fardello, bagaglio B (fig.) sin. **peso**, incombenza. > **carie** [cà-rie] s. f. (med.) processo infiammatorio di origine batterica che distrugge i tessuti delle ossa e dei denti.龋,骨疽 > **carillon** [/kari'jon/] s. m. (fr.) 1 sistema di campane che, suonate per mezzo di un congegno, producono un semplice motivo musicale 钟琴,电子钟琴2 cilindro rotante munito di punte che fanno vibrare delle lamelle metalliche, producendo così una melodia 八音琴,八音盒 / la scatola che contiene tale meccanismo.八音盒子 ↔ sin. **scatola armonica**, scatola musicale. 𝛆 Voce francese che deriva dal latino volgare * **quatriniōne**(m), forse nel significato di 'gruppo di quattro campane'. > **carino** [ca-rì-no] agg. (fam.) grazioso; piacevole 可爱的,讨人喜欢的 // gentile, affettuoso 和蔼可亲的,亲切的; è stato molto carino con noi.他对我们一直很亲切。 ↔ A sin. **gradevole**, leggiadro, aggraziato contr. **sgradevole**, sgraziato, spiacevole, brutto B sin. **affabile**, cortese, cordiale contr. **sgarbato**, maleducato. > **cario-** primo elemento di parole composte, che significa 'nucleo, seme' (cariocinesi).(组合词首部,表示“核”) > **carioca** [ca-riò-ca] s. m. e f. invar. abitante di Rio de Janeiro (巴西)里约热内卢人 // (estens.) brasiliano 巴西人 ☐ s. f. invar. danza brasiliana simile alla rumba, ma più veloce.卡里奥克舞(一种类似伦巴舞的南美洲舞蹈) 𝛆 Il nome deriva da quello di un piccolo fiume che scorre nei pressi di Rio de Janeiro > **cariocinesi** [ca-rio-ci-nè-∫i] s. f. (biol.) fenomeno che porta alla divisione del nucleo di una cellula e alla riproduzione della cellula stessa; è detto anche mitosi.(又称mitosi)有丝分裂;核分裂 > **cariofillacee** [ca-rio-fil-là-ce-e] s. f. pl. (bot.) famiglia di piante dicotiledoni a cui appartiene il garofano.石竹科草本植物 > **cariogamia** [ca-rio-ga-mì-a] s. f. (biol.) nella riproduzione sessuata, fusione del nucleo del gamete maschile con quello del gamete femminile.雌雄两性配子的融合 > **cariogenesi** [ca-rio-gè-ne-∫i] s. f. (biol.) processo formativo di un nucleo cellulare.细胞核的形成 > **cariogeno** [ca-riò-ge-no] agg. (med.) che genera o può generare la carie.造成龋齿(或骨疽)的 > **cariosside** [ca-riòs-si-de] s. f. (bot.) frutto secco con pericarpo sottile saldato al seme, proprio dei cereali (p. e. il chicco di grano).(禾本科植物的)颖果 > **carisma** [ca-rì-∫ma] s. m. [pl. -∫mi] 1 (teol.) dono soprannaturale che Dio può elargire a un credente per il bene della <250> chiesa 神授的超凡能力: il carisma della profezia 预卜的超凡能力2 (fig.) prestigio, forza di persuasione che si fondano su straordinarie ed esemplari qualità personali. 超凡的个人魅力;号召力,感召力 ↔ (fig.) sin. **ascendente**, fascino. > **carismatico** [ca-ri-∫mà-ti-co] agg. [pl. m. -ci] 1 (teol.) del carisma, di un carisma 有神授超凡能力的: dono carismatico 神授的超凡能力2 (fig.) si dice di un potere che si fonda su esemplari qualità personali 有超凡个人魅力的: autorità carismatica 超凡的个人魅力 // della persona che esercita tale potere 有号召力(或感召力)的: capo carismatico.有号召力(或感召力)的领袖 > **carità** [ca-ri-tà] s. f. 1 (teol.) virtù teologale per la quale si ama Dio e il prossimo 上帝对人类之爱2 disposizione naturale ad amare e ad aiutare chi ha bisogno仁慈,博爱3 atto concreto di misericordia; elemosina 赈济,布施: vivere di carità 靠施舍过日子4 (estens.) favore, cortesia.请;劳驾 ● **Per** carità, esclamazione che accompagna invocazioni o raccomandazioni 请;劳驾: per carità, non parlarmi più di lui!.请你别再对我提起他! ↔ A (teol.) sin. **amore** B (estens.) sin. **bontà**, benevolenza, altruismo, solidarietà, fratellanza, generosità; compassione, misericordia contr. **cattiveria**, malignità, crudeltà C sin. **obolo**, offerta D (fam.) sin. **piacere**. 📖 La Carità è una delle tre virtù cristiane personificate, insieme alla Fede e alla Speranza. Viene rappresentata come una giovane donna in mezzo ai bambini. > **caritatevole** [ca-ri-ta-té-vo-le] agg. che dimostra amore verso il prossimo; che fa atti di misericordia 仁慈的,慈善的: persona caritatevole 仁慈的人 ☐ **caritatevolmente** avv. ↔ sin. **amorevole**, benevolo, buono, altruista, solidale, fraterno, generoso; compassionevole, misericordioso, pietoso contr. **egoista**, maligno, crudele. > **caritativo** [ca-ri-ta-tì-vo] agg. che dimostra carità; rivolto a fini di carità 仁慈的,慈善的: istituto caritativo.慈善机构 > **carlina** [car-lì-na] s. f. pianta erbacea con foglie spinose e grandi capolini, simili a margherite, che si aprono a fior di terra (fam. Composite).翠菊属植物 𝛆 Il nome della pianta deriva da cardina, diminutivo di cardo, per incrocio con Carlo, perché a Carlo Magno sarebbe stata indicata da un angelo come rimedio contro la peste. > **carlinga** [car-lìn-ga] s. f. (aer.) parte del velivolo dove è alloggiato il motore. (飞机的)机身 > **carlino**¹ [car-lì-no] s. m. moneta d'oro o d'argento in uso in varie regioni d'Italia fino agli inizi del sec. XIX.(意大利各地区一直沿用至19世纪初的)金币和银币 𝛆 La moneta prende il nome da re Carlo d'Angiò, che la fece coniare nel 1278. > **carlino**² s. m. cane piccolo e tozzo, con muso quadrato, coda eretta e ripiegata sul dorso; generalmente fulvo, ha una maschera nera sul muso. 一种黄褐色矮壮的小狗 𝛆 La parola deriva, attraverso il francese, dal nome dell'attore Carlo Bertinazzi (1710-1783), detto Carlin, che fu un famoso Arlecchino. > **carlona** [car-ló-na] solo nella loc. avv. **alla carlona**, in fretta e senza cura(仅限于短语 alla carlona)马虎地,草率地: un lavoro fatto alla carlona.草率完成的工作 > **carmagnola** [car-ma-gnò-la] s. f. 1 giubba a falde corte che si indossava ai tempi della rivoluzione francese 卡马尼奥拉服(法国大革命时期革命者穿的一种有大翻领的短茄克衫)2 canzone che, negli anni della rivoluzione, il popolo parigino cantava e ballava intorno agli alberi della libertà.卡曼纽拉歌(法国大革命时期流行的一种歌曲) > **carme** [càr-me] s. m. 1 composizione lirica di tono solenne 颂歌;抒情诗: il carme 'Dei Sepolcri'(意大利浪漫主义诗人福斯科洛的)抒情诗《坟场哀思》2 (lett.) qualsiasi componimento poetico; canto, poesia.诗,诗歌 ↔ sin. **lirica** (lett.). > **carmelitano** [car-me-li-tà-no] agg. dell'ordine religioso del Carmelo, fondato nel sec. XIII(天主教)加尔默罗会的☐ s. m. [f. -a] religioso appartenente a questo ordine.加尔默罗会修士(加尔默罗会又称圣衣会,中世纪天主教四大托钵修会之一) 📖 L'ordine dei carmelitani trae origine dagli eremiti stabilitisi sul monte Carmelo. Nel 1209 ebbero una prima regola cenobitica e, passati in occidente, vennero eretti in ordine mendicante (1248). Dal sec. XV si suddivisero in varie congregazioni, la cui principale si disse dei carmelitani scalzi. > **carminio** [car-mì-nio] s. m. colorante rosso vivo ricavato dall'ebollizione del corpo essiccato della cocciniglia 胭脂红 // Come agg. invar.胭脂红色的: rosso carminio.胭脂红 > **carnagione** [car-na-gió-ne] s. f. il colorito, l'aspetto della pelle umana, e in particolare di quella del volto; incarnato肤色;脸色: carnagione rosea.脸色红润 ↔ sin. **pelle**; colorito, cera. > **carnaio** [car-nà-io] s. m. 1 ammasso di cadaveri; luogo pieno di cadaveri 尸骨堆;尸骨坑2 (spreg.) luogo sovraffollato 拥挤不堪的地方: di domenica la piscina è un carnaio.周日的游泳池人多得不得了。 ● **Fare** un carnaio, un massacro.大屠杀 ↔ A sin. **strage**, massacro, eccidio, carneficina, ecatombe B (spreg.) sin. **calca**, affollamento, ressa. > **carnale** [car-nà-le] agg. 1 (lett.) della carne, del corpo肉体的 // (estens.) materiale, mondano物质的;世俗的: attaccarsi alle cose carnali 留恋物质享受2 della carne, dei sensi; lussurioso 肉欲的: amore carnale 性爱 // sessuale 性欲的: atto, violenza carnale 性行为;强奸3 (non com.) dello stesso sangue, della stessa famiglia 有直接血缘关系的: fratelli carnali, nati dagli stessi genitori 同胞兄弟 ☐ **carnalmente** avv. ● **Conoscenza** carnale, quella che deriva dall'atto sessuale.性知识 ↔ A (lett.) sin. **corporale**, sensuale contr. **spirituale** B sin. **erotico**, sensuale, lascivo, lubrico C sin. **sessuale** D (non com.) sin. **germano**. > **carnalità** [car-na-li-tà] s. f. (lett.) l'essere carnale; sensualità, lussuria.肉欲;性欲 ↔ sin. **erotismo**, sensualità. > **carnascialesco** [car-na-scia-lé-sco] agg. [pl. m. -schi] (lett.) carnevalesco.狂欢的;狂欢节的 📖 Canto carnascialesco, componimento simile alla ballata, che in età rinascimentale accompagnava le mascherate carnevalesche fiorentine 狂欢节歌曲 > **carnauba** [car-na-ù-ba] s. f. cera estratta dalle foglie di una palma brasiliana, usata per lucidi da scarpe e cere da pavimenti.(从巴西棕榈树上提取的)上光硬蜡 > **carne** [càr-ne] s. f. 1 nel corpo dell'uomo e degli animali vertebrati, la parte costituita dai muscoli(人和动物体内的)肌肉2 (estens.) corpo umano; persona 人体: carne da macello, da cannone, soldati mandati allo sbaraglio 炮灰3 (fig.) l'essere umano considerato nella sua corporalità (si contrappone ad anima, spirito)(人的)肉体: i piaceri, le debolezze della carne 肉欲;肉体的诱惑 4 parte degli animali, costituita soprattutto dal tessuto muscolare e adiposo, che viene usata come alimento dell'uomo 肉类,肉食: carne ovina, bovina 羊肉;牛肉5 (estens.) la polpa dei frutti 果肉 ☐ agg. invar. del colore roseo della carne 肉色的: un paio di calze color carne.一双肉色的袜子 ● **Carne** bianca, di pollo o vitello.鸡肉;小牛肉 ● **Essere** bene in carne, essere ben nutrito, florido,身体健壮的 ● **In** carne e ossa, in persona.亲自,本人 ● **La** propria carne, (fig.) i figli, i congiunti.子女;亲生骨肉 ● **La** resurrezione della carne, (teol.) la ricostituzione dei corpi dopo il giudizio universale.(最后审判日之后)全部死者的复活 ● **Mettere** troppa carne al fuoco, (fig.) intraprendere troppe cose nello stesso tempo.贪多嚼不烂 ● **Non** essere né carne né pesce, (fig.) si dice di persona o di cosa che non ha personalità o caratteristiche ben definite.非驴非马;不伦不类 ↔ s. f. A (estens.) sin. **corpo**, fisico B (di animale macellato) sin. **polpa**, ciccia (nel linguaggio infantile) ☐ agg. gener. **rosa**, roseo. > **carneade** [car-nè-a-de] s. m. chi per qualcuno è uno sconosciuto, pur avendo una certa notorietà; persona mai sentita nominare.不熟悉的名人;从未听说过的人 𝛆 Dal nome del filosofo greco Carneade di Cirene (219-129 a. C.), che in un celebre passo dei 'Promessi sposi' (cap. VIII) risulta a don Abbondio un illustre sconosciuto. <251> carnefice [car-né-fi-ce] s. m. 1 esecutore di condanne a morte; boia 刽子手2 (fig.) persecutore, tormentatore. 虐待者,折磨者 ↔ A sin. **giustiziere** B (fig.) sin. **aguzzino**. > **carneficina** [car-ne-fi-cì-na] s. f. uccisione violenta e brutale di molte persone; strage, massacro 大屠杀,残杀: fare una carneficina 大规模屠杀 // (fig.) strazio, scempio.折磨;灾难 ↔ sin. **eccidio**, ecatombe, sterminio, bagno di sangue. > **carnet** [/kar'nɛ /] s. m. invar. (fr.) 1 libretto, taccuino 小本子,小簿子: carnet di assegni 支票簿2 (comm.) complesso degli ordini acquisiti dalla clientela e non ancora eseguiti.(总称)尚未发货的订货单据 ↔ sin. **agenda**, bloc-notes. > **carnevalata** [car-ne-va-là-ta] s. f. 1 baldoria, mascherata di carnevale 狂欢节的欢乐场面;狂欢节的假面舞会 // (estens.) baccano, gazzarra 喧闹,吵闹2 (fig.) pagliacciata, cosa buffa e ridicola 滑稽的场面;可笑的事情: il comizio si è risolto in una carnevalata. 集会最后成了一出闹剧。 ↔ A sin. **mascherata** B (estens.) sin. **chiasso**, confusione C (fig.) sin. **farsa**, buffonata. > **carnevale** [car-ne-và-le] s. m. 1 periodo dell'anno che va dall'epifania all'inizio della quaresima; in particolare, l'ultima settimana di questo periodo, dedicata tradizionalmente ai divertimenti e alle feste mascherate 狂欢节: veglione di carnevale 狂欢节的彻夜化装舞会2 (estens.) l'insieme delle feste, delle manifestazioni organizzate durante il carnevale 狂欢节期间的欢庆活动: il carnevale di Viareggio.维亚雷焦(意大利中部城镇)的狂欢节 ● **A** carnevale ogni scherzo vale, durante il carnevale tutto è lecito.狂欢节期间开什么玩笑都可以。 ↔ (estens.) sin. **baldoria**, baccanale, bagordo, gozzoviglia, festa. 𝛆 Da carne levare, perché dopo tale periodo cominciava l'astinenza quaresimale. 📖 Nella tradizione il carnevale è identificato con un periodo di festa e di licenza (i Saturnali ne sono l'antecedente pagano più noto). Celebri i carnevali di Venezia e Viareggio, e, all'estero, di Rio de Janeiro e Nizza. > **carnevalesco** [car-ne-va-lé-sco] agg. [pl.m. -schi] di carnevale, da carnevale 狂欢节的: carro, corteo carnevalesco.狂欢节的花车;狂欢节的列队行进 ↔ sin. **allegro**, burlesco, buffo, scherzoso, carnascialesco (lett.) contr. **serio**, severo, austero. > **carnicino** [car-ni-cì-no] agg. di colore roseo incarnato 肉色的: rosa carnicina.浅红色玫瑰 ↔ sin. **carne** gener. **rosa**, roseo. > **carniere** [car-niè-re] s. m. 1 borsa a tracolla usata dai cacciatori per riporre la selvaggina 盛猎获物的袋子2 (estens.) la selvaggina uccisa in una battuta di caccia.(在一次围猎中)猎获的猎物 > **carnificazione** [car-ni-fi-ca-zió-ne] s. f. (med.) indurimento di un tessuto molle che viene ad assumere la consistenza della carne(人体)软组织的肉质化: carnificazione polmonare.肺的肉质化 𝛆 La parola deriva da Carnia, regione delle Alpi orientali caratterizzata dalla presenza di rocce calcaree. > **carnivori** [car-nì-vo-ri] s. m. pl. (zool.) ordine di mammiferi che si cibano prevalentemente della carne delle prede, con unghie robuste, dentatura completa, canini aguzzi. 食肉动物 > **carnivoro** [car-nì-vo-ro] agg. che si ciba in prevalenza o esclusivamente di carne 食肉的: animale carnivoro. 食肉动物 ● **Piante** carnivore, piante che catturano insetti e altri piccoli animali per cibarsene.食虫植物 > **carnosità** [car-no-si-tà] s. f. 1 escrescenza carnosa 肉瘤,赘肉2 (lett.) l'essere carnoso; qualità di ciò che è carnoso 多肉,丰满: la carnosità di una pesca.果实饱满的桃子 > **carnoso** [car-nó-so] agg. 1 che è bene in carne; florido, paffuto 多肉的,丰满的: labbra carnose 丰腴的嘴唇2 (estens.) che ha la consistenza o l'aspetto morbido e sodo della carne 肉质的: frutto carnoso. 肉质的果实 ↔ A sin. **pasciuto**, pieno, sodo, tornito, turgido contr. **magro**, affilato, asciutto, esile, ossuto, segaligno B (di frutto) sin. **polposo**. > **caro**¹ [cà-ro] agg. 1 che è oggetto di amore, di affetto; amato 亲密的,可爱的: un caro amico 亲密的朋友; un caro ricordo 亲切的回忆 / appellativo affettuoso o modo confidenziale di cominciare una lettera 亲爱的: Cara mamma, ti scrivo... 亲爱的妈妈,我给你写信………2 (estens.) gradito, benaccetto 受欢迎的,讨人喜欢的: un attore molto caro al pubblico 受大众喜欢的演员3 che si considera prezioso e si desidera conservare 珍贵的,高贵的: la vita è cara a tutti 生命对于每一个人来说都是宝贵的。4 affettuoso, premuroso, gentile 亲切的,和蔼的:è un caro ragazzo.他是一个和蔼可亲的孩子。DIM. **carino**, caruccio 5 che nasce dall'affetto, che è segno di premura 亲热的,关切的6 che ha un prezzo alto; costoso 昂贵的: un abito troppo caro 价格过于昂贵的衣服 // che fa pagare molto, che vende a prezzo elevato 索要高价的: un negozio caro 一家索价很高的商店; vender cara la pelle 死得够本;被杀前使敌方伤亡惨重 ☐ avv. a prezzo elevato (anche fig.)昂贵地,高价地: vendere, costare, pagare caro 高价出售;要价很高;支付高价 ☐ s. m. 1 [f. -a] la persona amata 所爱的人2 pl. i parenti, i genitori, i familiari父母;家人: ha passato il Natale coi suoi cari 他和家人一起度过了圣诞节。☐ **caramente** avv. affettuosamente, con amore.亲切地,亲热地 ● **Cari** saluti, formula di saluto epistolare.(书信末尾的问候方式)此致敬礼 ● **Costare** caro, (fig.) comportare sacrificio, riuscire gravoso.作出很大的牺牲 ● **Pagare** caro, (fig.) scontare duramente.付出昂贵的代价 ● **Tenersi** caro qualcuno, tenerlo legato a sé.珍惜某人的友谊 ↔ agg. A sin. **diletto**, prediletto, adorato B (estens.) sin. **apprezzato**, simpatico contr. **sgradito** C sin. **importante**, pregiato, prezioso contr. **trascurabile**, irrilevante, insignificante D (di prezzo, merce) sin. **costoso**, salato contr. **economico**, conveniente, a buon mercato ☐ s. m. A sin. **amato**, fidanzato, partner, compagno B (pl.) sin. **congiunti**, familiari. > **caro**² s. m. prezzo alto dovuto a un rialzo improvviso(价格的)暴涨: il caro degli alloggi.房价的暴涨 > **carogna** [ca-ró-gna] s. f. 1 corpo di animale morto 动物的尸体 // (spreg.) cadavere d'uomo 人的尸体2 (fig., spreg.) persona vile, scellerata, perfida.卑鄙的人,无耻的人DIM. **carognetta** ACCR. **carognona**, carognone (m.). ↔ A sin. **cadavere**; carcassa B (fig.) sin. **mascalzone**, farabutto, canaglia, delinquente. > **carognata** [ca-ro-gnà-ta] s. f. (fam.) azione carognesca, dettata da cattiveria, perfidia o viltà 卑鄙的行为,无耻的行径: fare una carognata a qualcuno.用卑鄙的手段对待某人 > **carognesco** [ca-ro-gné-sco] agg. [pl. m. -schi] da carogna; perfido, malvagio, vile 卑鄙的,无耻的: azione carognesca 卑鄙的行为,无耻的行径 ☐ **carognescamente** avv. > **carolingio** [ca-ro-lìn-gio] agg. [pl. f. -ge] che si riferisce a Carlo Magno o ai suoi successori 加洛林王朝的: arte carolingia.加洛林王朝艺术 📖 Ciclo carolingio, ciclo di poemi epico-cavallereschi in antico francese, ispirato alle gesta di Carlo Magno e dei suoi paladini.(取材于查理大帝及其武士英雄业绩的)加洛林王朝传奇组诗 > **carosello** [ca-ro-∫èl-lo] s. m. 1 in età rinascimentale, torneo di cavalieri che si esibivano in esercizi spettacolari gareggiando tra loro(文艺复兴时期的)骑术比赛(或表演) //(estens.) parata che si svolge in occasione di ricorrenze o festività (节日的)庆祝游行: il carosello dei carabinieri 宪兵队的游行队列2 giostra per i bambini(儿童玩的)旋转木马3 qualunque movimento circolare vorticoso 旋转;巡行: un carosello di automobili.汽车队的巡行 ↔ A sin. **torneo**, giostra B (di cose, idee ecc.) sin. **viavai**, turbine, vortice. 𝛆 La parola deriva dalla voce meridionale caruso 'testa rapata', poi 'palla di creta', perché in origine i cavalieri che si esibivano in una giostra si lanciavano palle di creta. > **carota** [ca-rò-ta] s. f. 1 pianta erbacea con fiori composti e grossa radice carnosa (植物)胡萝卜2 la radice commestibile, di colore giallo-arancio, di tale pianta, coltivata come ortaggio.(果实)胡萝卜DIM. **carotina** 3 (min.) campione di roccia che si estrae dal sottosuolo per mezzo di sonde 岩心 ☐ Come agg. invar. del colore giallo-rossiccio della carota 胡萝卜色的: giallo carota.胡萝卜色;橘红色 <252> carotaggio [ca-ro-tàg-gio] s. m. (min.) estrazione di campioni di roccia dal sottosuolo.取岩心 > **carotene** [ca-ro-tè-ne] s. m. (chim.) pigmento di color arancione contenuto nelle foglie e nei frutti di alcune piante, tra cui la carota, che l'organismo trasforma in vitamina A. 胡萝卜素 > **carotide** [ca-rò-ti-de] s. f. (anat.) ciascuna delle due grandi arterie del collo che dall'aorta portano il sangue alla testa.颈动脉 𝛆 La parola ricalca il termine greco karōtís -ídos, derivato di káros 'sonno', perché si credeva che premendo queste arterie si inducesse il sonno. > **carotideo** [ca-ro-ti-dè-o] agg. (anat.) relativo alla carotide 颈动脉的: ghiandola carotidea.颈动脉的腺状组织 > **carovana** [ca-ro-và-na] s. f. 1 gruppo di viaggiatori che attraversano insieme, con carri e merci, luoghi deserti o malsicuri (往返于沙漠等地带的)商队: una carovana di nomadi一队游牧者2 (estens.) gruppo di veicoli che si spostano insieme da un luogo a un altro; anche, insieme di persone che marciano in fila(往返于两地间的)车队: la carovana del circo 马戏团的大篷车; una carovana di turisti.一队旅游者 ↔ A sin. **convoglio**, colonna; fila B (di persone) sin. **moltitudine**, schiera; comitiva, compagnia, combriccola. 𝛆 Nel persiano il termine kāravān designa sia una fila di cammelli sia un gruppo di persone in viaggio con carri e animali, trasferita nelle lingue europee la parola ha esteso i significati originali (fila di persone, di mezzi ecc.). > **carovaniera** [ca-ro-va-niè-ra] s. f. pista percorsa dalle carovane.(沙漠商队等的)行走路线 > **carovaniere** [ca-ro-va-niè-re] s. m. chi conduce le bestie da soma di una carovana.(沙漠商队等的)赶牲口者 > **carovaniero** [ca-ro-va-niè-ro] agg. di carovana, da carovane 沙漠商队的: strada carovaniera.沙漠商队走的路 > **carovita** [ca-ro-vì-ta] s. m. [solo sing.] l'alto costo dei beni di consumo per effetto dell'inflazione 消费品昂贵的价格: combattere il carovita.反对消费品昂贵的价格 > **carpa** [càr-pa] s. f. pesce commestibile d'acqua dolce, di colore verde gialliccio.鲤鱼 > **carpaccio** [car-pàc-cio] s. m. (gastr.) pietanza di carne cruda affettata molto sottile, fatta macerare con succo di limone e condita con olio e scaglie di formaggio grana.(用柠檬汁、油和干酪调味的)生肉片 𝛆 Dal nome del pittore Carpaccio (1460/65-1525/26), perché questo piatto fu inventato a Venezia nel periodo di una mostra a lui dedicata (1963). > **carpenteria** [car-pen-te-rì-a] s. f. 1 complesso di attività consistenti nella preparazione e nel montaggio degli elementi di una costruzione 木工业: carpenteria in legno 木工活 2 la costruzione stessa(建筑物的)结构: un ponte in carpenteria d'acciaio 一座钢结构的桥梁 3 lo stabilimento o il reparto dove si realizzano tali strutture.木工作坊;木工车间 > **carpentiere** [car-pen-tiè-re] s. m. operaio che esegue lavori di carpenteria utilizzando il legno o altri materiali.木工,木匠 ↔ anlg. **falegname**. > **carpiato** [car-pià-to] agg. (sport) si dice di un tuffo in cui il corpo è piegato ad angolo retto, con braccia e gambe tese e avvicinate.(跳水动作)屈体抱膝的 > **carpine** [càr-pi-ne], o **carpino**, s. m. albero ad alto fusto, con corteccia liscia e grigia e foglie ovali seghettate; il suo legno si impiega in lavori al tornio.(植物)鹅耳枥 > **carpinella** [car-pi-nèl-la] s. f. albero simile al carpine, con corteccia di colore rosso scuro.(植物)铁木 > **carpino**² ⇒ **carpine**. > **carpione** [car-pió-ne] s. m. pesce di lago simile alla trota, di colore grigio argenteo picchiettato di rosso.(意大利加尔达湖里的)一种鳟鱼 > **carpire** [car-pì-re] v. tr. [io **carpisco**, tu **carpisci** ecc.] ottenere, guadagnare con l'astuzia, con la frode (anche fig.) 骗取: carpire denaro a qualcuno 骗取某人的钱财; carpire la buona fede di qualcuno 骗取某人的信任 ↔ sin. **strappare**, estorcere, ottenere. > **carpo**¹ [càr-po] s. m. (anat.) insieme di otto piccole ossa che costituiscono lo scheletro della mano tra il metacarpo e l'avambraccio, e che consentono l'articolazione del polso.腕:腕骨 > **carpo-**, **-carpo** primo e secondo elemento di parole composte della terminologia botanica, che significa 'frutto' (carpologia, endocarpo).(植物词汇组合词首部和第二部分,表示“果实”) > **carponi** [car-pó-ni] avv. con le mani e le ginocchia appoggiate a terra 匍匐着,爬着: avanzare carponi.匍匐前进 ↔ sin. **gattoni**. > **carrabile** [car-rà-bi-le] agg. si dice di strada che può essere percorsa con carri e autoveicoli; carreggiabile. 车辆可以通行的 ● **Passo** carrabile, tratto di marciapiede in cui il gradino si trasforma in piano inclinato per consentire ai veicoli l'accesso all'interno di edifici o cortili.(通向楼宇或庭院的)车行道;马车道 ↔ sin. **carrozzabile**, rotabile; carraio. > **carraio** [car-rà-io] agg. che permette il passaggio di carri o di autoveicoli 可通车辆的: porta carraia 可进车辆的门道 ☐ s. m. chi fabbrica o ripara carri.造车者;修车者 ● **Passo** carraio, passo carrabile.(通向楼宇或庭院的)车行道;马车道 > **carrareccia** [car-ra-réc-cia] s. f. [pl. -ce] strada di campagna percorribile con carri.乡间的马车道 > **carré** [/kar'rɛ/] s. m. invar. (fr.) 1 quadrato di tessuto che, nelle camicie o in altri indumenti, scende dalle spalle sul petto o sul dorso(衬衣、服装的)前胸;后背2 lombata di bovino o suino(猪、牛等的)腰肉,脊背肉3 nel gioco della roulette, combinazione di quattro numeri che si possono giocare con un solo gettone(轮盘赌中)用一个筹码下注的四个组合号码 // usato come agg. nella loc. pan carré.(不带皮的)切片面包 ● **Pan** carré, pane in cassetta.(不带皮的)切片面包 > **carreggiabile** [car-reg-già-bi-le] agg. percorribile con carri e autoveicoli 可通行车辆的 ☐ s. f. strada carreggiabile.车行道;马车道 > **carreggiata** [car-reg-già-ta] s. f. 1 parte della strada riservata alla marcia dei veicoli 车行道: strada a due carreggiate 有两条车行道的路2 (fig.) via retta, giusto cammino 正路,正轨3 solco impresso sul terreno dalle ruote di un veicolo 车辙4 distanza fra le due ruote dello stesso assale di un veicolo.(车辆的)轮距 ● **Rimettersi** in carreggiata, tornare ai propri doveri, mettersi alla pari con gli altri.回到正道;赶上别人 ● **Uscire** dalla carreggiata, mancare ai propri doveri 离开正道,越轨 ↔ sin. **corsia**. > **carrellata** [ car-rel-là-ta] s. f. 1 ripresa di una scena cinematografica o televisiva con la macchina da presa montata su un carrello in movimento 移动(或跟踪)拍摄2 (fig.) sguardo d'insieme rapido e sommario; panoramica 浏览: una carrellata delle notizie del giorno.浏览(报上)当天的消息 ↔ (fig.) sin. **scorsa**, sguardo, occhiata. > **carrellista** [car-rel-lì-sta] s. m. e f. [pl. m. -sti] 1 chi conduce un carrello 推小车的人 / il macchinista conduttore del carrello cinematografico 移动(或跟踪)摄影车的操作者2 nelle stazioni ferroviarie, venditore di merce (in genere, cibi o giornali) esposta su un carrello.(火车站里)推小车的商贩 > **carrello** [car-rèl-lo] s. m. 1 qualsiasi telaio montato su ruote, con funzione di trasporto o di sostegno 小推车,手推车; carrello elevatore 叉车,铲车; carrello portabagagli 行李车2 parte scorrevole di una macchina o di un impianto 带轮的支架: carrello della macchina per scrivere 打字机的滑动架 3 vagoncino a quattro ruote, con o senza motore, che viene usato per lavori lungo le linee ferroviarie o per trasporti in cave e miniere(采石场、矿场等处的)手推车,矿车4 (cine.) piattaforma mobile su cui è montata la macchina da presa 移动摄影(或摄像)车5 (aer.) struttura fornita di ruote o pattini che permette il decollo e l'atterraggio dell'aereo(飞机的)起落架6 sedile scorrevole delle imbarcazioni da canottaggio. (划艇上的)滑动座位 > **carretta** [car-rét-ta] s. f. 1 modesto veicolo da traino a due ruote, con sponde alte, usato per il trasporto di materiale.双轮拖车(或挂车) DIM. **carrettina** 2 (estens.) mezzo di trasporto <253> vecchio e malandato,破旧的运输车辆 ● **Tirare** la carretta, (fig.) fare un lavoro pesante; anche, tirare avanti la vita in modo stentato.干重活儿;艰难地维持生计 ↔ A anlg. **carretto**, carro B (estens.) sin. **rottame**, ferrovecchio, macinino (scherz.), catorcio (fam.). > **carrettata** [car-ret-tà-ta] s. f. quantità di materiale che può essere trasportata da un carretto o da una carretta.一小车的量 ● **A** carrettate, (fig.) in grande quantità.大量地 > **carrettiere** [car-ret-tiè-re] s. m. [f. -a] 1 conducente di carri 车夫,赶车人2 (fig.) persona di modi rozzi, sguaiati.粗俗的人 ↔ A sin. **barrocciaio** B (fig.) sin. **screanzato**, cafone, villano, buzzurro, zotico. > **carretto** [car-rét-to] s. m. piccolo carro a trazione animale o tirato a mano.(牲口拉的)小车;手推车DIM. **carrettino** ACCR. **carrettone**. ● **Carretto** siciliano, carro a due ruote tipico della Sicilia, decorato con figure e arabeschi a colori vivaci.(车身上画有各种彩色图案的)西西里双轮小车 ↔ anlg. **carro**, carretta. > **carriaggio** [car-ri-àg-gio] s. m. (spec. pl.) il bagaglio, le salmerie di un esercito.(军队的)辎重车 > **carriera** [car-riè-ra] s. f. 1 mestiere, professione, corso di studi che prevede delle tappe o una serie progressiva di avanzamenti di grado职业,专业: carriera diplomatica, militare, medica 外交生涯;戎马生涯;医生的职业2 andatura veloce del cavallo.(马的)飞奔 ● **Di** (o a) gran carriera, a grande velocità.飞速 ● **Far** carriera, avanzare di grado.晋升 ● **Ufficiale** di carriera, in servizio permanente effettivo.职业军官 ↔ sin. **curriculum**. > **carrierismo** [car-rie-ri-∫mo] s. m. desiderio di far carriera a tutti i costi; i comportamenti che ne conseguono.视事业重于一切的做法,一味追求名利的做法 ↔ sin. **arrivismo**. > **carrierista** [car-rie-rì-sta] s. m. e f. [pl. m. -sti] chi vuol far carriera a tutti i costi.视事业重于一切的人;事业狂 ↔ sin. **arrivista**, arrampicatore sociale. > **carrieristico** [car-rie-rì-sti-co] agg. di carriera, di carrierismo; da carrierista 视事业重于一切的,一味追求名利的: aspirazioni carrieristiche. 一味追求名利的强烈愿望 > **carriola** [car-ri-ò-la] s. f. 1 piccolo carretto con una ruota e due stanghe, che si spinge a mano 独轮双把小推车2 quantità di materiale che può essere contenuta in questo carretto 一手推车的量: una carriola di sabbia.一手推车沙子 > **carrista** [car-rì-sta] s. m. [pl. -sti] (mil.) soldato che presta servizio in un reparto di carri armati 坦克兵 ☐ agg. si dice di specialità dell'esercito che impiega carri armati 坦克兵的: reparto carrista. 坦克部队 > **carro** [càr-ro] s. m. 1 veicolo da trasporto a due o quattro ruote, trainato da uno o più animali da tiro 两轮(或四轮)运货马车: attaccare il cavallo al carro.把马套上大车DIM. **carretto** 2 quantità di materiale trasportato da un carro一车的量: un carro di legna 一车木柴3 veicolo a trazione meccanica, destinato a usi particolari 机动车: carro ferroviario车皮; carro attrezzi, merci, bestiame 车辆急修车,救险起重车;货车;运输牲口的车辆4 (astr.) nome delle costellazioni boreali dell'Orsa Maggiore e dell'Orsa Minore 熊星座: Gran Carro, Piccolo Carro.大熊(星)座;小熊(星)座 ● **Carro** allegorico, mascherato, allestito con figure allegoriche per festeggiamenti carnevaleschi o celebrazioni storiche. (狂欢节或节日庆祝的)彩车,花车 ● **Carro** armato, autoveicolo pesante e corazzato, armato di un cannone e di mitragliatrici, in grado di muoversi velocemente per mezzo di cingoli.坦克车 ● **Carro** funebre, adibito al trasporto di defunti.灵车 ↔ A (per merci) anlg. **barroccio**, carretto, carretta B (ferroviario) anlg. **vagone**, carrozza. > **carroccio** [car-ròc-cio] s. m. in età comunale, grande carro a quattro ruote tirato da buoi e recante le insegne del comune, un altare e una campana; si portava sui campi di battaglia.(意大利城市国家时期)牛拉的四轮车或四轮战车 > **carroponte** [car-ro-pón-te] s. m. [pl. **carriponte**] tipo di gru dotato di movimento longitudinale e trasversale per sollevare e spostare grossi carichi.桥式起重机,桥式吊车 > **carrozza** [car-ròz-za] s. f. 1 vettura a quattro ruote, trainata da uno o più cavalli, per il trasporto di persone.四轮马车DIM. **carrozzella**, carrozzino (m.) ACCR. **carrozzone** (m.) 2 vagone ferroviario per il trasporto di persone (火车的)客车车厢: carrozza di prima classe.头等车厢 ● **Mozzarella** in carrozza, specialità della cucina napoletana costituita da due fette di pane senza crosta ripiene di mozzarella, dorate nell'uovo e fritte.(那不勒斯特色菜肴)抹上鸡蛋后油煎的三明治,中间夹有白色淡味的意大利干酪 ↔ sin. **berlina**, giardiniera, landò, cocchio, coupé; (di piazza) carrozzella, fiacre. > **carrozzabile** [car-roz-zà-bi-le] agg. che può essere percorso da carrozze o autoveicoli 可通行车辆的; strada carrozzabile.可通行车辆的路 ↔ sin. **carrabile**. > **carrozzella** [car-roz-zèl-la] s. f. 1 carrozzina per bambini (儿童坐的)手推车2 veicolo, a motore o spinto a mano, per il trasporto di persone invalide 残疾车3 a Roma, Napoli e in altre città, carrozza di piazza per turisti. (罗马、那不勒斯等地广场上的)观光马车 ↔ A (per bambini) sin. **carrozzina** B (per invalidi) sin. **sedia a rotelle** C (di piazza) sin. **carrozza**, fiacre. > **carrozzeria** [car-roz-ze-rì-a] s. f. 1 la parte dell'autoveicolo che serve a ricoprire le parti meccaniche e ad accogliere il carico e le persone(汽车的)车身2 fabbrica o reparto di fabbrica in cui vengono costruite le carrozzerie; officina in cui si riparano le carrozzerie.汽车车身的修造工厂(或车间) ● **Carrozzeria** portante, che ha la funzione di collegare e sostenere i vari organi meccanici.自载式车身 > **carrozziere** [car-roz-ziè-re] s. m. chi progetta, costruisce o ripara le carrozzerie degli automezzi.汽车车身的设计者(或修造者) > **carrozzina** [car-roz-zì-na] s. f. sorta di lettino montato su ruote e spinto a mano, per portare a passeggio bambini molto piccoli.婴儿车 ↔ sin. **carrozzella** anlg. **passeggino**. > **carrozzone** [car-roz-zó-ne] s. m. 1 grossa vettura trainata da animali o a motore, che può anche servire da abitazione(可用牲口或汽车拖曳的)活动住房: il carrozzone degli zingari 吉普赛人的大篷车2 (fig., spreg.) impresa, ente, organo amministrativo di grandi dimensioni, ma inefficiente.低效率的大公司(或大企业) > **carruba** [car-rù-ba] s. f. frutto del carrubo.角豆荚 > **carrubo** [car-rù-bo] s. m. albero sempreverde che produce frutti bruno-neri ricchi di sostanze zuccherine, usati come foraggio per cavalli e buoi.角豆树 > **carrucola** [car-rù-co-la] s. f. macchina per sollevare pesi costituita da una ruota scanalata entro cui scorre una fune. 滑轮,辘轳 ↔ sin. **girella**. > **carruga** [car-rù-ga] s. f. piccolo insetto coleottero con corpo ovale dai riflessi metallici; reca gravi danni alla vite. 金龟子 > **carsico** [càr-si-co] agg. [pl. m. -ci] 1 del Carso 喀斯特地区(斯洛文尼亚一地区)的: altopiano carsico 喀斯特高原2 si dice di terreno calcareo soggetto al fenomeno del carsismo.喀斯特岩溶的 > **carsismo** [car-sì-∫mo] s. m. processo di erosione operato dalle acque sulle rocce calcaree; è tipico del Carso.岩溶,喀斯特现象(指地下水对可溶性块状石灰岩溶蚀的结果) 📖 Il carsismo è l'insieme dei fenomeni tipici del Carso e delle zone in cui le acque meteoriche alterano le rocce incidendole e scavando voragini. Come fenomeni secondari si hanno fiumi sotterranei, sorgenti intermittenti, gallerie e grotte, spesso con concrezioni (stalattiti e stalagmiti). > **carta** [càr-ta] s. f. 1 materiale ottenuto dalla lavorazione di fibre di cellulosa, che si presenta in forma di fogli sottili e pieghevoli, adatti a vari usi 纸,纸张: carta da lettera, da disegno 信纸;画图纸; carta igienica, assorbente.卫生纸;吸墨纸 <254> DIM. **cartina** PEGG. **cartaccia** 2 in particolare, foglio usato per scrivere 写字用的纸: munirsi di carta e penna 备有纸和笔3 pl. insieme di fogli scritti 书信文件: mettere in ordine le proprie carte 整理自己的书信文件4 documento, tessera rilasciati da un ufficio pubblico o da un ente privato 证件,文件: carta d'identità 身份证5 dichiarazione solenne dei principi fondamentali di uno stato o di un organismo internazionale 国家(或国际组织)的章程: la carta delle Nazioni Unite 联合国宪章6 nei ristoranti, lista delle vivande e dei vini 菜单7 banconota 钞票,纸币: carta da diecimila lire 面值为一万里拉的钞票8 (geog.) rappresentazione grafica, in scala e secondo simboli convenzionali, di una parte o di tutta la superficie terrestre, o di alcuni suoi aspetti particolari 图,地图: carta geografica, topografica, nautica 地图;地形图;航海图 // descrizione della volta celeste 天文图: carta astronomica 天文图 9 carta da gioco.纸牌,扑克牌 ● **Avere** le carte in regola, (fig.) avere le qualità necessarie per svolgere un certo compito.有资格从事某种工作 ● **Cambiare** le carte in tavola, (fig.) mutare o distorcere il senso di parole già dette.改口,说话不算数 ● **Carta** bollata (o da bollo, legale), munita di bollo di stato, per usi burocratici.有印花税戳的公文纸 ● **Carta** da gioco, cartoncino rettangolare per giochi da tavolo, su cui sono impressi semi o figure diverse.纸牌,扑克牌 ● **Carta** di credito, documento rilasciato da una banca che consente di acquistare beni e servizi rinviandone il pagamento.信用卡 ● **Carta** di riso, carta bianchissima di origine cinese. (用来裹糕饼、糖果等的)米纸,糯米纸 ● **Carta** libera, non bollata.没有印花税戳的公文纸 ● **Dare**, avere carta bianca, (fig.) concedere, ottenere piena fiducia.给予(获得)充分的信任 ● **Giocare** a carte scoperte, (fig.) agire mostrando apertamente le proprie intenzioni.公开亮出自己的意图 ● **Giocare**, tentare l'ultima carta, (fig.) fare l'ultimo tentativo.打出最后一张王牌;使出绝招 ● **La** carta costituzionale, la Costituzione.宪法 ● **Mangiare** alla carta, ordinando liberamente e non a menu fisso.不按照固定菜单自由点菜用餐 ● **Mettere** su carta qualcosa, scriverla.写成文字 ↔ A (spec. pl.) sin. **scritto**, documento; lettera, biglietto B sin. **attestato**, documento, certificato; tessera C (di stati, enti) sin. **dichiarazione**, statuto D sin. **menu** E sin. **banconota**; cartamoneta F (geog.) sin. **mappa**, pianta, cartina. 📖 La carta è un preparato in fogli sottili e flessibili, ottenuto per feltratura di una sospensione in acqua di fibre cellulosiche opportunamente trattate. Secondo il peso per unità di superficie, si distingue in carta propriamente detta (fino a 150 g/m²), cartoncino (150-400 g/m²) e cartone (oltre 400 g/m²). Inventata dai cinesi (105 d. C.), portata in Europa dagli arabi, fabbricata e perfezionata in Italia dal sec. XII, la carta divenne oggetto di fabbricazione intensiva dopo l'invenzione della stampa (1455). > **cartacarbone** [car-ta-car-bó-ne], o **carta carbone**, s. f. [pl. **cartecarbone**] carta con una faccia nera o di altro colore scuro che si mette tra i fogli di carta bianca per ottenere più copie di uno scritto.复写纸 ↔ sin. **carta copiativa**. > **cartaccia** [car-tàc-cia] s. f. [pl. -ce] cartastraccia; carta da gettare via.废纸 > **cartaceo** [car-tà-ce-o] agg. di carta纸的: moneta cartacea.纸币 > **cartaginese** [car-ta-gi-né-se] agg. dell'antica Cartagine 迦太基(古代北非一奴隶制国家)的☐ s.m.e f. abitante dell'antica Cartagine.迦太基人 ↔ sin. **punico**. > **cartaio** [car-tà-io] s. m. [f. -a] fabbricante o venditore di carta o di carte da gioco.制造纸(或纸牌)的人;出售纸(或纸牌)的人 > **cartamodello** [car-ta-mo-dèl-lo] s. m. [pl. **cartamodelli**] modello di un indumento riprodotto in carta nelle proporzioni reali.纸样 > **cartamoneta** [car-ta-mo-né-ta], o **carta moneta**, s. f. [pl. **cartemonete**] moneta cartacea.纸币 ↔ sin. **banconota**, biglietto, carta. > **cartamusica** [car-ta-mù-∫i-ca] s. f. pane sardo di forma circolare molto sottile, che si conserva a lungo. 一种撒丁岛扁圆形面包 > **cartapecora** [car-ta-pè-co-ra] s. f. [pl. **cartapecore**] (non com.) pergamena.羊皮纸 > **cartapesta** [car-ta-pé-sta] s. f. [pl. **cartapeste** o **cartepeste**] impasto di carta con acqua, collanti e gesso, usato per la fabbricazione di bambole, pupazzi, giocattoli o decorazioni a rilievo.(制作洋娃娃、玩具等的)纸浆 ● **Eroe** di cartapesta, (fig.) falso eroe.假英雄;纸老虎 ● **Uomo** di cartapesta, (fig.) di carattere debole,性格软弱的人,没有骨气的人 > **cartario** [car-tà-rio] agg. che riguarda la fabbricazione della carta 造纸的: industria cartaria.造纸工业 > **cartastraccia** [car-ta-stràc-cia], o **carta straccia**, s. f. [pl. **cartestracce**] 1 carta di cattiva qualità, utile solo per avvolgere pacchi 包装纸2 carta già usata, da gettare via.废纸 𝛆 Propriamente significa 'carta fabbricata con gli stracci', come un tempo si faceva, ma senza trattamenti ulteriori, dunque di bassa qualità. > **cartata** [car-tà-ta] s. f. quantità di roba che è avvolta in un foglio di carta一纸包的量: una cartata di caramelle.一纸包糖果 ↔ sin. **cartoccio**. > **cartavetrare** [car-ta-ve-trà-re] v. tr. pulire o lisciare una superficie con carta vetrata; scartavetrare.用砂纸擦亮(或打磨) > **carteggiare** [car-teg-già-re] v. intr. [io **cartéggio** ecc.; aus. **avere**] 1 (non com.) tenere rapporti epistolari con qualcuno 与…保持通信联系2 nella navigazione marittima o aerea, organizzare preventivamente e verificare sulle carte nautiche una data rotta 标绘船舶(或飞机)的航线 ☐ v. tr. levigare una superficie con carta vetrata.用砂纸擦亮(或打磨) ↔ v. tr. sin. **scartavetrare**, cartavetrare; levigare, raschiare. > **carteggiatura** [car-teg-gia-tù-ra] s. f. levigatura di una superficie con carta vetrata.用砂纸擦亮(或打磨) > **carteggio** [car-tég-gio] s. m. corrispondenza epistolare 通信,通信联系: tenere un carteggio con qualcuno 与某人保持通信联系 // la raccolta delle lettere scambiate.通信集 ↔ sin. **epistolario**. > **cartella** [car-tèl-la] s. f. 1 scheda o foglio stampato o scritto a mano con indicazioni di varia natura卡片,纸片: la cartella della tombola 抽彩赌戏的彩票2 pagina dattiloscritta destinata alla composizione tipografica(文稿的)页: un articolo di quattro cartelle 4页的文稿3 (fin.) titolo a reddito fisso a medio o lungo termine 债券,证券: cartella di credito fondiario 地产信贷证券 4 custodia per fogli, formata da due cartoni riuniti a forma di copertina. 封套,封面 DIM. **cartelletta**, cartellina 5 borsa di pelle o altro materiale per documenti 公文包 / borsa in cui gli studenti ripongono libri e quaderni.书包 ● **Cartella** clinica, documentazione relativa a un malato ricoverato in ospedale.病历卡 ↔ A sin. **scheda**; documentazione, fascicolo, incartamento, dossier B (di dattiloscritto) sin. **pagina**, facciata C (fin.) gener. **certificato**; attestato, documento D sin. **busta**, raccoglitore E sin. **borsa**. > **cartellino** [car-tel-lì-no] s. m. 1 foglietto che, applicato o legato a oggetti, ne indica le caratteristiche, il prezzo o altro; etichetta 商标,标签 / targhetta posta sull'uscio di un'abitazione, col nome di chi vi abita(钉在门上的)住户姓名牌2 modulo, scheda per la registrazione di dati 表格,登记卡 / scheda di presenza che i lavoratori dipendenti timbrano all'entrata e all'uscita del lavoro 考勤卡3 (sport) documento con cui un atleta si impegna a gareggiare per i colori di una società sportiva.(某体育协会的)运动员会员卡 ↔ sin. **etichetta**, talloncino. > **cartellista** [car-tel-lì-sta] s. m. [pl. -sti] chi fa parte di un cartello economico o politico.卡特尔成员(指企业联盟成员) > **cartello** [car-tèl-lo] s. m. 1 avviso scritto o stampato a caratteri ben visibili su cartone, legno o metallo, per comunicazioni al pubblico 告示牌: cartello pubblicitario, stradale.广告牌;路标 DIM. **cartellino** ACCR. **cartellone** 2 insegna sopra un negozio.商店的招牌 <255> ● **Artista**, cantante di cartello, di fama.著名艺术家(歌唱家) ↔ A sin. **manifesto**, poster; (stradale) segnale, indicazione B sin. **insegna**, scritta. > **cartello**² s. m. 1 (econ.) accordo con cui due o più imprese dello stesso ramo produttivo si impegnano a limitare la concorrenza, concordando prezzi e quote di mercato 卡特尔,企业联盟: cartello interbancario 银行卡特尔2 (estens.) alleanza tra forze affini 联盟: il cartello delle sinistre. 左派力量联盟 ↔ sin. **trust**, pool gener. **accordo**, alleanza, convenzione, contratto, intesa. > **cartellone** [car-tel-ló-ne] s. m. 1 grande manifesto contenente il programma di manifestazioni teatrali, cinematografiche, musicali, sportive 海报2 grande manifesto, di solito a colori e figurato, per la pubblicità di qualche prodotto(商品)广告,招贴3 nel gioco della tombola, la tabella che reca impressi, in sequenza, i novanta numeri del gioco.(抽彩赌戏中的)号码显示牌 ● **Tenere** il cartellone, si dice di spettacolo teatrale di successo che viene rappresentato a lungo.(剧目)连续成功上演 ↔ A (spec. di manifestazioni) sin. **avviso**, programma B sin. **manifesto** C (nella tombola) sin. **tabellone**. > **cartellonista** [car-tel-lo-nì-sta] s. m. e f. [pl. m. -sti] chi disegna cartelloni pubblicitari.广告画家 ↔ sin. **bozzettista**. > **cartellonistica** [car-tel-lo-nì-sti-ca] s. f. l'arte del cartellonista.广告画设计艺术 > **carter** [càr-ter] s. m. invar. (mecc.) involucro metallico o di plastica per la protezione di parti in movimento; nelle biciclette e motociclette, copricatena(摩托车传动部分的)罩壳;(自行车的)链罩 / nei motori delle automobili, coppa dell'olio.(汽车发动机里的)集油槽 > **cartesiano** [car-te-∫ià-no] agg. 1 di Cartesio, relativo a Cartesio e al suo pensiero (法国哲学家)笛卡儿的,笛卡儿哲学的2 (estens.) chiaro, evidente, razionale 明智的,理性的: mente cartesiana.理性的头脑 ● **Coordinate** cartesiane, (mat.) coppie ordinate di numeri reali ideate da Cartesio per individuare i punti di un piano.笛卡儿坐标 ↔ (estens.) sin. **logico**, rigoroso. > **cartevalori** [car-te-va-ló-ri], o **carte-valori**, s. f. pl. documenti cartacei che rappresentano valori facilmente scambiabili (cartamoneta, titoli, carte bollate).有价证券 > **cartiera** [car-tiè-ra] s. f. stabilimento per la fabbricazione della carta.造纸厂 > **cartiglio** [car-tì-glio] s. m. 1 raffigurazione dipinta o scolpita di un rotolo di carta, in parte spiegato e recante iscrizioni, che si usa come elemento decorativo 卷轴,画卷2 (non com.) striscia di carta.纸饰带 > **cartilagine** [car-ti-là-gi-ne] s. f. (anat.) tessuto connettivo flessibile, elastico, duro, ma di minor consistenza rispetto al tessuto osseo; costituisce la struttura di sostegno di alcuni organi (p. e. naso, orecchie, trachea, laringe).软骨 > **cartilagineo** [car-ti-la-gì-ne-o] agg. (anat.) di cartilagine, riferito a cartilagine 软骨的: tessuto cartilagineo.软骨组织 > **cartina** [car-tì-na] s. f. 1 involucro di carta per sostanze medicinali o piccoli oggetti 小纸包,小纸袋 // (estens.) il contenuto stesso 一小纸包的量: una cartina di sale inglese 一小纸包泻(利)盐2 foglietto di carta di riso in cui si avvolge il tabacco trinciato per farne sigarette 卷烟纸3 piccola carta geografica; pianta 地图: la cartina di Roma.罗马地图 ↔ A (estens.) sin. **bustina**, dose B sin. **mappa**, carta. > **cartoccio** [car-tòc-cio] s. m. 1 foglio di carta ravvolto a cono per incartare merce in piccola quantità; il contenuto di un cartoccio 圆锥形纸包;一圆锥形纸包的量: un cartoccio di ciliegie.一纸包樱桃 DIM. **cartoccetto**, cartoccino 2 (bot.) l'insieme delle foglie che avvolgono la pannocchia del granturco (总称)玉米穗苞叶3 carica di lancio di un pezzo d'artiglieria (炮弹的)弹药;弹药筒 / nei fuochi d'artificio, cartone contenente la polvere pirica.烟花爆竹的包装纸 ● **Al** cartoccio, (gastr.) modo di cucinare nel forno pesce, pollame o cacciagione, chiusi in un involucro di carta oleata o di alluminio.把鱼、鸡肉、野味等裹在防油纸(或铝箔)里烘烤的烹饪方法 ↔ sin. **involto**; cartata. > **cartografia** [car-to-gra-fì-a] s. f. insieme delle tecniche necessarie alla realizzazione di carte geografiche, topografiche e geologiche.制图法,制图学 > **cartografico** [car-to-grà-fi-co] agg. [pl. m. -ci] che riguarda la cartografia 制图法的,制图学的: proiezione cartografica 投影绘图法 ☐ **cartograficamente** avv. per mezzo della cartografia.用制图的方法 > **cartografo** [car-tò-gra-fo] s. m. [f. -a] esperto di cartografia.制图员 > **cartogramma** [car-to-gràm-ma] s. m. [pl. -mi] rappresentazione grafica di dati statistici relativi a un determinato fenomeno.(用统计数据绘制的)统计地图 > **cartolaio** [car-to-là-io] s. m. [f. -a] venditore di oggetti di cancelleria.文具商 > **cartoleria** [car-to-le-rì-a] s. f. il negozio del cartolaio. 文具店 > **cartolibreria** [car-to-li-bre-rì-a] s. f. negozio in cui si vendono articoli di cancelleria e libri, soprattutto scolastici.出售文具和教科书的商店 > **cartolina** [car-to-lì-na] s. f. cartoncino rettangolare per brevi comunicazioni epistolari non riservate.明信片 ● **Cartolina** illustrata, che reca un'illustrazione o una fotografia.美术明信片 ● **Cartolina** postale, con il francobollo già stampato.印有邮票的明信片 ● **Cartolina** precetto, inviata per chiamare alle armi.服兵役通知书;兵役应征卡 > **cartomante** [car-to-màn-te] s. m. e f. chi pratica la cartomanzia.纸牌占卜者 ↔ gener. **indovino**, mago. > **cartomanzia** [car-to-man-zì-a] s. f. arte di indovinare il futuro per mezzo delle carte da gioco o di altre carte speciali.纸牌占卜术 > **cartonare** [car-to-nà-re] v. tr. [io **cartóno** ecc.] ricoprire o rilegare con cartone,用纸板包装或装订 > **cartonato** [car-to-nà-to] agg. di cartone o rinforzato con cartone 纸板的,用纸板加固的: copertina cartonata 用纸板加固的封面 ☐ s. m. rilegatura in cartone.纸板装订 > **cartoncino** [car-ton-cì-no] s. m. 1 tipo di cartone leggero e sottile 薄纸板2 biglietto di cartone leggero, elegante, usato per biglietti da visita o per partecipazioni.(制作名片、卡片等的)卡纸 ↔ sin. **biglietto**. > **cartone** [car-tó-ne] s. m. 1 tipo di carta di notevole spessore e resistenza usato per confezionare scatole, per imballare, ricoprire libri ecc. 纸板 DIM. **cartoncino** 2 imballaggio di cartone 纸板包装: un cartone di vini—纸板箱葡萄酒3 nella tecnica pittorica, disegno preparatorio su carta pesante che verrà poi eseguito su muro o su tela (壁画等的)草图,底图: i cartoni di Raffaello.拉斐尔的壁画草图 ● **Cartone** animato, (cine.) film formato da fotogrammi che riproducono una serie di disegni, i quali, proiettati in rapida successione, danno l'impressione del movimento; film d'animazione.动画片 ↔ A sin. **cassa**, scatolone B (cine.) **cartoon**, disegno animato. > **cartonfeltro** [car-ton-fél-tro] s. m. [pl. **cartonfeltri**] isolante per pareti interne, costituito da strati di cartone e feltro.(纸板和毛毡合成的)内墙绝缘材料 > **cartongesso** [car-ton-gès-so] s. m. [pl. **cartongessi**] materiale costituito da cartone ricoperto di gesso usato per il rivestimento di pareti interne.(用于糊内墙的)表面涂有石膏的墙纸 > **cartonificio** [car-to-ni-fì-cio] s. m. stabilimento per la fabbricazione del cartone.纸板厂 > **cartonista** [car-to-nì-sta] s. m. e f. [pl. m. -sti] chi crea, chi disegna cartoni animati.动画片画家 ↔ sin. **animatore** anlg. **vignettista**. > **cartoon** [/kar'tun/] s. m. invar. (ingl.) nella tecnica pittorica, cartone; in quella cinematografica, disegno animato.(壁画等的)草图,底图;动画片 ↔ sin. **cartone animato**. > **cartoteca** [car-to-tè-ca] s. f. raccolta di carte geografiche.地 <256> 图的收集 > **cartotecnica** [car-to-tèc-ni-ca] s. f. la tecnica e l'industria della lavorazione della carta e degli oggetti fatti di carta o cartone.造纸工业;纸板制品工业 > **cartotecnico** [car-to-tèc-ni-co] agg. [pl. m. -ci] che concerne la lavorazione della carta e del cartone造纸的;纸板制品的☐ s.m.[f. -a] lavoratore dell'industria cartotecnica. 造纸工人;纸板制品工人 > **cartuccia** s. f. [pl. -ce] 1 cilindro di metallo o di cartone che contiene la carica e il proiettile delle armi da fuoco portatili 弹药筒;子弹盒2 oggetto di forma cilindrica, fatto in modo da poter essere facilmente sostituito 套筒,管壳: la cartuccia dell'olio (汽车的)滤油芯子 / contenitore di inchiostro con cui si alimentano le penne stilografiche prive di serbatoio(钢笔的)墨水囊,笔芯3 (inform.) nastro magnetico usato come memoria secondaria o aggiuntiva.(作为备份的)磁带 ● **Mezza** cartuccia, (fig.) uomo da poco.无足轻重的人 ↔ A sin. **munizione**, colpo B (di penne e sim.) sin. **ricambio**, ricarica; refill. 𝛆 La parola deriva dal francese cartouche, propriamente 'piccola carta', perché il bossolo era fatto di carta. > **cartucciera** [car-tuc-ciè-ra] s. f. tracolla, cintura o tasca di cuoio in cui si tengono le cartucce da caccia.子弹带 ↔ sin. **giberna**. > **caruso** [ca-rù-∫o] s. m. (dial.) in Sicilia, ragazzo che lavora a salario fisso, in una miniera di zolfo o in un'azienda agricola.(在西西里硫矿或农场里干活的)拿固定工资的小伙计 > **casa** [cà-sa] s. f. 1 edificio a uno o più piani, suddiviso in vani e adibito ad abitazione 房屋,住宅: stare in casa 呆在家里; casa di proprietà, in affitto.产权房;租借的房子 DIM. **casetta**, casina, casupola VEZZ. o PEGG. **casuccia** ACCR. **casona**, casone (m.) PEGG. **casaccia** 2 edificio in cui sono ospitate temporaneamente delle persone per un fine determinato; l'istituzione che l'amministra所,院: casa dello studente, pensionato, collegio universitario(大学的)学生之家,学生宿舍; casa di cura, di salute, clinica privata 私人诊疗所; casa da gioco, casinò 赌场 / edificio in cui ha sede un'associazione 社会团体的所在地: casa del ferroviere, dei pensionati 铁路员工之家;退休人员活动中心 // convento, istituto religioso 修道院;宗教机构3 la famiglia a cui si appartiene 家庭,家人: non scrive mai a casa 他从不给家人写信。4 stirpe, dinastia, casato 王室,王朝: la casa regnante 王室5 (comm.) ditta, impresa, società 公司,企业: casa editrice, discografica 出版社;唱片公司6 negli scacchi e nella dama, ciascuno dei sessantaquattro quadrati bianchi e neri in cui è divisa la scacchiera.棋盘的格子 ● **Casa** di Dio, la chiesa.教堂 ● **Casa** famiglia, piccola comunità di accoglienza per persone in difficoltà.临时收容所 ● **Casa** madre, la sede principale di un ordine religioso.某教派的中心机构 ● **Donna** di casa, casalinga.家庭妇女 ● **Essere** di casa, essere amico intimo.是挚友 ● **Fare** gli onori di casa, ricevere un ospite coi riguardi dovuti.友善地招待客人 ● **Fatto** in casa, non confezionato industrialmente,家里做的,自制的 ● **Giocare** in casa, riferito a una squadra sportiva, giocare nella propria città 在主场比赛;(fig.) trovarsi a operare in una situazione favorevole.在占有优势的前提下开展工作 ↔ A (luogo in cui si vive) sin. **abitazione**, dimora, alloggio; domicilio, residenza B (costruzione) sin. **edificio**, fabbricato specif. **appartamento**; (per più famiglie) palazzo, palazzina, condominio, casamento, caseggiato; (povera) baracca, stamberga; (signorile) villa, villino; (in campagna) casale, casolare; (in montagna) baita, chalet; (grande e di importanza architettonica) palazzo, castello, reggia (di sovrani) C sin. **famiglia**, tetto, focolare D sin. **dinastia**, casato E (comm.) sin. **azienda** F (della scacchiera) sin. **casella**. > **casacca** [ca-∫àc-ca] s. f. 1 la giubba o la maglia con i colori della scuderia o della squadra, indossata da fantini e atleti(职业赛马骑师、运动员等穿的)印有队徽的运动衫2 sorta di giacca per uomo o per donna, di taglio diritto.(有腰带及四个贴袋的)衬衫式茄克衫 DIM. **casacchina**, casacchino (m.). ↔ anlg. **giacca**. > **casaccio** [ca-∫àc-cio] s. m. nella loc. avv. **a casaccio**, senza ordine, in modo casuale, a vanvera(用于短语 a casaccio)马马虎虎,不假思索: agire, parlare a casaccio.做事(讲话)不假思索 > **casa-famiglia** [ca-sa-fa-mì-glia] s. f. struttura che accoglie in piccole comunità persone bisognose di assistenza (bambini in attesa di affidamento o di adozione, malati di mente, ragazze madri ecc.), ricreando per quanto è possibile l'ambiente familiare.临时收容所 > **casale** [ca-sà-le] s. m. 1 gruppo di poche case in campagna; agglomerato rurale 小村庄2 casolare rustico isolato.农舍 ↔ sin. **casolare**, cascinale, cascina. > **casalinga** [ca-sa-lìn-ga] s. f. donna che si dedica esclusivamente alla casa e non svolge altra attività lavorativa.家庭妇女 ↔ sin. **massaia**, donna di casa. > **casalingo** [ca-sa-lìn-go] agg. [pl. m. -ghi] 1 che riguarda la casa 家的,家庭的 / semplice, come si fa in casa 家里做的,自制的: cucina casalinga 家里做的饭菜2 che ama la casa e lo stare in casa 恋家的,居家的: uomo casalingo 恋家的男人3 (sport) detto di incontro che una squadra disputa nella propria città 主队的,主场的 ☐ s.m. (pl.) oggetti per la casa 家庭用品: negozio di casalinghi.家庭用品商店 ↔ A sin. **domestico**, familiare B sin. **casereccio**, genuino, fatto in casa C (di persona) sin. **abitudinario**, tranquillo. > **casamatta** [ca-sa-màt-ta] s. f. [pl. **casematte**] opera in muratura bassa e massiccia, con feritoie per le artiglierie, a difesa di installazioni militari.暗炮台;(军舰上的)炮塔 ↔ anlg. **bunker** gener. **fortificazione**. > **casamento** [ca-sa-mén-to] s. m. grande edificio d'abitazione di tipo popolare, suddiviso in molti appartamenti; caseggiato.经济公寓房 ↔ sin. **caseggiato**, palazzo. > **casanova** [ca-sa-nò-va] s. m. invar. chi ha successo con le donne; seduttore, donnaiolo.爱与女人调情的人,善于勾引女的人 ↔ sin. **dongiovanni**, playboy. 𝛆 Dal nome di G. G. Casanova (1725-1798). 📖 L'avventuriero Giacomo Casanova (1725-1798) fu giocatore, diplomatico, spia e amatore leggendario; più volte imprigionato ed evaso (famosa la fuga dai Piombi di Venezia), lasciò diversi volumi di Memorie. > **casareccio** ⇒ **casereccio**. > **casaro** [ca-∫à-ro] s. m. (sett.) chi è addetto alla lavorazione dei latticini.乳制品厂工人 ↔ sin. **formaggiaio**. > **casata** [ca-sà-ta] s. f. l'insieme delle famiglie che appartengono alla stessa stirpe e che in genere portano lo stesso cognome (总称)同一家族的所有家庭 // (estens.) stirpe, casato.家族 ↔ sin. **famiglia**, dinastia, casa, lignaggio; (lett.) schiatta, progenie. > **casato** [ca-sà-to] s. m. 1 stirpe, famiglia, lignaggio 家族;出身: un uomo di nobile casato 出身贵族世家2 (antiq.) nome di famiglia, cognome姓,姓氏: dire il nome e il casato.说出姓名 > **casba** [cà-∫ba], o **casbah** o **kasba**, s. f. quartiere arabo delle città dell'Africa settentrionale (北非城市中的)阿拉伯居民区 // (fig.) quartiere malfamato di una città.(城市中)坏人经常出没的地区 > **cascame** [ca-scà-me] s. m. residuo della lavorazione industriale di alcuni materiali 剩下的废料: cascami di metallo, di seta 卷状金属废料;废丝,丝下脚 // (fig.) avanzo, scarto, prodotto di cattiva qualità.劣质产品 ↔ sin. **scarto**, avanzo, ritaglio, scoria (di metalli); nodi (di tessuti e filati). > **cascamorto** [ca-sca-mòr-to] s. m. [pl. -ti] (scherz.) corteggiatore languido e sdolcinato害相思病者,痴情者: fare il cascamorto.痴情地示爱 ↔ sin. **bellimbusto**, vagheggino, playboy. > **cascante** [ca-scàn-te] fiacco, floscio, cadente松弛的,垂下的: palpebre cascanti.松弛的眼皮 ↔ sin. **moscio**, vizzo, flaccido, sfatto contr. **vigoroso**, robusto, sodo, fiorente. <257> cascare [ca-scà-re] v. intr. [io **càsco**, tu **càschi** ecc.; aus. **essere**] andar giù, a terra, per effetto del proprio peso; cadere 跌下,落下: cascare da una scala 从楼梯上摔下来 // **cascarci**, (fig.) cadere in un tranello. 落入圈套 ● **Cascare** dal sonno, (fig.) essere molto assonnato,困得要死 ● **Far** cascare le braccia, (fig.) provocare delusione o sconforto.使失望(或扫兴) ● **Non** casca il mondo, (fig.) non è un guaio gravissimo.天塌不下来。 ↔ sin. **cadere**, capitombolare, precipitare; scivolare, ruzzolare, rovinare; (di colpo, pesantemente) piombare, crollare, stramazzare. > **cascata** [ca-scà-ta] s. f. 1 (fam.) il cascare; caduta.掉下,跌下 ACCR. **cascatone** (m.) 2 (geog.) brusca caduta d'acqua corrente causata da un dislivello del suolo 瀑布: la cascata delle Marmore.(意大利翁布利亚地区的)马尔莫雷瀑布 DIM. **cascatella** 3 (fig.) successione rapida e copiosa 连续大量涌出的东西: fatti che si verificano a cascata. 一连串连续发生的事情 ↔ A (fam.) sin. **capitombolo**, ruzzolone B (d'acqua) sin. **salto** anlg. **cateratta**, rapida. > **cascatore** [ca-sca-tó-re] s. m. nel cinema, controfigura che sostituisce l'attore nelle scene più pericolose (come cadute, tuffi, salti nel vuoto). (电影的)特技替身演员 ↔ sin. **stunt-man**. > **caschetto** [ca-schét-to] s. m. taglio di capelli corti, con frangia, lisci e uniformi; i capelli così acconciati刘海: un caschetto biondo.金黄色的刘海 > **cascina** [ca-scì-na] s. f. il fabbricato in cui si trova la stalla delle vacche da latte; nelle campagne padane, casa colonica, casolare 奶牛场 // azienda agricola destinata soprattutto alla produzione del latte e del formaggio.乳品间;制酪场 ↔ A sin. **cascinale**, casale; casolare B sin. **vaccheria**, latteria. > **cascinale** [ca-sci-nà-le] s. m. 1 cascina o complesso di più cascine 乳品厂;制酪厂2 casolare.农舍,村舍 ↔ sin. **casale**, cascina. > **casco** [cà-sco] s. m. [pl. -schi] 1 sorta di elmo in materiale rigido e resistente, usato da militari, motociclisti, sportivi allo scopo di proteggere la testa. 头盔,安全帽 DIM. **caschetto** 2 copricapo leggero in tela e sughero usato nei paesi tropicali per proteggersi dal sole(软木帽之类的)硬壳太阳帽 3 apparecchio elettrico a forma di casco, usato per asciugare i capelli(用来烘干头发的)头盔式烘发器4 (bot.) grappolo di banane. 一串香蕉 ● **Casco** blu, soldato dell'ONU.联合国维和部队的士兵,蓝盔 ↔ A anlg. **elmo** B gener. **asciugacapelli**. > **caseario** [ca-∫e-à-rio] agg. che riguarda la produzione dei formaggi e dei latticini 有关乳制品生产的: industria casearia.乳制品工业 > **caseggiato** [ca-seg-già-to] s. m. 1 zona occupata da case; insieme di case vicine 居民点;一排房子2 grande edificio d'abitazione; casamento.简易楼房;经济公寓房 ↔ sin. **palazzo**, casamento. > **caseificazione** [ca-∫ei-fi-ca-zió-ne] s. f. l'insieme delle operazioni con le quali si produce il formaggio. 奶酪的制作过程 > **caseificio** [ca-∫ei-fì-cio] s. m. stabilimento per la produzione del burro e del formaggio.制作黄油和奶酪的工厂 ↔ specif. **latteria** anlg. **vaccheria**, cascina. > **caseina** [ca-∫e-ì-na] s. f. (chim.) sostanza proteica contenuta nel latte, che trova impiego in medicina, nell'industria della carta ecc.酪蛋白 > **casella** [ca-sèl-la] s. f. 1 ciascuno degli scompartimenti in cui può essere diviso un mobile, uno scaffale, un cassetto.(书桌、书柜中的)鸽笼式分类架 DIM. **caselletta**, casellina 2 (estens.) ciascuna delle parti di una superficie piana divisa in quadretti o in rettangoli; riquadro 正方形(或长方形)的小格子: le caselle del cruciverba.纵横填字游戏的小格子 ● **Casella** postale, scompartimento numerato che le poste affittano a privati e in cui si tiene in custodia la corrispondenza; nei sistemi di posta elettronica, l'indirizzo a cui si inviano o da cui si ricevono i messaggi.(邮局中供出租的)邮政专用信箱 ↔ A sin. **scomparto** B (estens.) sin. **quadretto**, quadrato. > **casellante** [ca-sel-làn-te] s. m. e f. 1 custode di un tratto di linea ferroviaria che ha la propria abitazione in un casello(铁路)巡道工,护路员2 addetto a un casello autostradale.高速公路收费站工作人员 ↔ sin. **cantoniere**. > **casellario** [ca-sel-là-rio] s. m. 1 mobile a caselle per custodire documenti, lettere o altro 鸽笼式信件架(文件架)2 raccolta ordinata di schede o documenti.卡片柜;文件柜 ● **Casellario** giudiziario, archivio che contiene le schede anagrafiche di coloro che hanno subito condanne penali.案例卡片柜 ● **Casellario** postale, l'insieme delle caselle postali.(邮局中供出租的)邮政专用信箱 ↔ A sin. **scaffale**, scaffalatura, scansia B sin. **archivio**, schedario. > **casello** [ca-sèl-lo] s. m. casa cantoniera, posta presso la ferrovia o lungo le strade statali (铁路)巡道工的小屋 // sulle autostrade, impianto situato all'ingresso e all'uscita, dove si paga il pedaggio.高速公路上的收费站 ↔ (autostradale) sin. **barriera**; entrata, ingresso; uscita. > **casereccio** [ca-se-réc-cio], o **casareccio**, agg. [pl. f. -ce] 1 fatto in casa 家里做的,自制的: cucina casereccia 家里做的饭菜2 (estens.) locale, nostrano.本地的 ● **Pane** casereccio, di forma grossa e tondeggiante.家制的大圆面包 ↔ sin. **casalingo**, semplice, genuino, naturale. > **caserma** [ca-sèr-ma o ca∫èrma] s. f. edificio in cui alloggiano reparti militari o gli appartenenti a taluni corpi civili, come vigili del fuoco e polizia.兵营,营房 DIM. **casermetta** ACCR. **casermone** (m.). 𝛆 L'origine della parola è nella voce del latino volgare **quatrini** 'a quattro a quattro', a cui si ricollegano sia il provenzale cazerna sia il francese caserne, che designavano un casotto per un gruppo di quattro soldati; il numero dei soldati ospitati da una caserma è oggi molto più alto, ma il nome dell'edificio, passato intanto dal francese in italiano, è rimasto quello. > **casermaggio** [ca-ser-màg-gio] s. m. (mil.) il complesso degli arredi e degli oggetti in uso in una caserma.(总称)营房的设施 > **casermone** [ca-ser-mó-ne] s. m. grande edificio popolare, massiccio e spoglio di qualsiasi ornamentazione.简易楼房 > **cash** [/ka∫ /] s. m. invar. (ingl.) contante, denaro liquido 现金,现款 ☐ avv. in contanti 用现金支付的方式: pagare cash.用现金支付 > **cash and carry** [/ ka∫∫en'karri /] loc. sost. m. invar. (ingl.) sistema di vendita all'ingrosso in cui il compratore paga la merce in contanti ed effettua il trasporto a proprie spese 付现自运经营方式 // (estens.) magazzino in cui si effettua questo tipo di vendita.仓储式大卖场 > **cashmere** [/ 'ka∫mir/] s. m. invar. (ingl.) cachemire.开司米;开司米织物,羊绒 > **casinaro** [ca-si-nà-ro] s. m. [f. -a] (region.) casinista.办事无条理的人;喜爱热闹的人 > **casinista** [ca-si-nì-sta] s. m. e f. [pl. m. -sti] (pop.) persona confusionaria, disordinata, chiassosa.办事无条理的人;喜爱热闹的人 > **casinò** [ca-∫i-nò o casinò] s. m. casa da gioco.赌场 > **casino** [ca-sì-no] s. m. 1 casa signorile di campagna 乡间别墅 2 luogo di ritrovo, circolo 俱乐部;会所: casino di lettura 公共阅览室3 (pop.) casa di prostituzione; postribolo 妓院 4 (fig., pop.) confusione, chiasso喧闹,哄乱: fare casino. 大声喧闹,起哄 ↔ A sin. **club** B (pop.) sin. **bordello**, casa chiusa, casa di tolleranza, casa di malaffare, lupanare (lett.) C (fig., pop.) sin. **baccano**, disordine, caos, baraonda, scompiglio, trambusto, pandemonio contr. **ordine**, tranquillità, quiete. > **casistica** [ca-∫ì-sti-ca] s. f. 1 elenco di casi che possono verificarsi in determinate situazioni 同类案例(或病例),同类事件: casistica giuridica, medica 司法案例,病例; fare una casistica 把同类案例(病例、事件)列入目录2 (teol.) classificazione dei possibili casi e problemi di morale.(用伦理学或宗教律法解决行为是非或良心问题的)决疑法 ↔ sin. **ventaglio**, gamma, serie, elenco. > **caso** [cà-∫o] s. m. 1 evento fortuito, circostanza imprevedibile <258> > **casolare** [ca-so-là-re] s. m. casa rustica, per lo più piccola e isolata. 农舍 ↔ sin. casale; cascina, cascinale. > **casomai** [ca-fo-mài], o caso mai, cong. nell'eventualità, nell'ipotesi che (introduce una prop. condizionale con il verbo al congiuntivo) 如果, 假如: casomai te lo chiedesse, digli tutto. 他要是问你的话, 你就把一切都告诉他。 ↔ sin. se, qualora, nel caso, semmai. > **casotto** [ca-sòt-to] s. m. costruzione di legno di piccole dimensioni, usata come riparo o come deposito; capanno (用作隐蔽处或仓库的)小木屋 // cabina da spiaggia. (海滨浴场的)更衣室 ↔ A sin. rifugio, ricovero, capanna; chiosco B (di stabilimento balneare) sin. cabina, spogliatoio. > **caspita** [cà-spi-ta] inter. esclamazione di meraviglia o di impazienza. (表示惊讶或不耐烦)哎呀; 天哪 ↔ sin. accidenti, accipicchia, perbacco, capperi. > **casqué** [/kas'ke/] s. m. invar. (fr.) nel ballo del tango, figura in cui l'uomo si piega in avanti e la donna all'indietro. (探戈舞的一个动作)男子上半身微微向前, 女舞伴则身体后仰 > **casquette** [/kas'ket/] s. f. invar. (fr.) berretto con visiera. (有遮檐的)盔式无边帽 > **cassa** [càs-sa] s. f. 1 contenitore in materiale rigido, a forma di parallelepipedo, usato per tenere o trasportare oggetti; il contenuto di tale recipiente 箱子; 一箱的量: cassa da imballaggio; una cassa di libri. 包装箱; 一箱子书 DIM. cassetta ACCR. cassone (m.) 2 (estens.) qualsiasi oggetto cavo in cui è contenuto qualcosa 外壳: la cassa dell'orologio, la parte che ne racchiude il meccanismo 钟表的外壳 3 scomparto, mobile in cui si conserva denaro 钱柜 / (estens.) l'insieme dei liquidi e dei valori di cui dispone un'azienda, un ufficio (企业等的)全部储存现金 / ufficio che si occupa di pagamenti e riscossioni 出纳处; in negozi, uffici, banche, il posto del cassiere (商店、办事处、银行等的)收款处: non avere denaro in cassa 钱柜里没钱了。4 (dir.) istituto di credito; ente che raccoglie denaro a fini di utilità collettiva 储蓄所; 基金会: Cassa di risparmio 储蓄银行 5 (anat.) cavità delimitata da pareti ossee, cartilaginee o muscolari 腔: cassa toracica. 胸腔 ● Batter cassa, chiedere denaro. 要钱 ● Cassa acustica, struttura che contiene uno o più altoparlanti. (放入一个或多个扬声器的)喇叭箱 ● Cassa armonica (o di risonanza), corpo cavo di uno strumento a corda o a percussione, che aumenta l'intensità dei suoni. 弦乐(或打击乐)乐器的共鸣箱 ● Cassa da morto, bara. 棺材 ● Cassa integrazione (guadagni), istituto che assicura un reddito a lavoratori sospesi temporaneamente dall'attività produttiva. 失业救济基金会 ● Cassa malattia, istituto per la raccolta e l'amministrazione di contributi per l'assistenza sanitaria. 健康保险基金会 ● Fondo cassa, quantità di denaro disponibile in un'impresa. 企业的储存现金 ● Registratore di cassa, macchina che registra i singoli incassi realizzati dai negozianti. 收款机 ↔ A anlg. cassapanca, baule, cassetta, cassone, arca, madia B (per valori) specif. scrigno, forziere, cassaforte C (dir.) sin. banca. > **cassaforma** [cas-sa-fór-ma] s. f. [pl. casseforme] struttura provvisoria, per lo più a forma di cassetta, nella quale fanno presa i getti di cemento armato. (钢筋水泥预制件的)模板 ↔ sin. cassero. > **cassaforte** [cas-sa-fòr-te] s. f. [pl. casseforti] armadio o cassetta di acciaio particolarmente resistente, con speciali serrature e dispositivi di sicurezza per custodire denaro e preziosi. 保险柜, 保险箱 ↔ anlg. scrigno, forziere, cassetta di sicurezza. > **cassaintegrato** [cas-sa-in-te-grà-to], o cassintegrato [cas-sin-te-grà-to], s. m. [f. -a] lavoratore dipendente posto in cassa integrazione. (被列入失业救济名单的)失业人员 > **cassandra** [cas-sàn-dra] s. f. persona che predice disgrazie, ma che nessuno ascolta. 凶事预言者, 乌鸦嘴; 预言虽准但不见信于人者 > **cassapanca** [cas-sa-pàn-ca] s. f. [pl. cassapanche o cassepanche] mobile a cassa di forma allungata, dotato di coperchio utilizzabile come sedile. 椅式箱 ↔ anlg. cassa, arca, cofano. > **cassare** [cas-sà-re] v. tr. 1 annullare uno scritto passandoci sopra un tratto di penna o raschiandolo; cancellare 划去, 擦掉(文字) 2 (estens.) revocare, abrogare; abolire 撤销, 废除: cassare una sentenza. 撤销判决 ↔ A sin. depennare, espungere, sopprimere contr. inserire, aggiungere B (estens.) sin. cancellare, annullare, invalidare contr. ratificare, convalidare. > **cassata** [cas-sà-ta] s. f. 1 dolce siciliano di pan di Spagna, ripieno di ricotta, canditi, cioccolato e liquore (一种西西里甜食)用凝乳、果脯、巧克力、烈酒等做馅的海绵状蛋糕 2 gelato la cui forma ricorda una fetta di torta, con uno strato esterno di crema o cioccolato e una parte interna di panna e frutta candita. 蛋糕状奶油巧克力夹心冰淇淋 𝛆 Le origini della parola sono incerte; un'ipotesi è che derivi dal latino caseus 'cacio', perché il principale ingrediente del dolce è la ricotta. > **cassazione** [cas-sa-zió-ne] s. f. (dir.) annullamento, abolizione 撤销, 废除: cassazione di una sentenza. 撤销判决 ● Corte di cassazione, supremo organo di giustizia che controlla l'esatta applicazione della legge e può annullare le sentenze dei tribunali inferiori. 最高法院 ↔ sin. revoca, invalidazione, cancellazione, abrogazione contr. approvazione, convalida, ratifica. > **cassero** [càs-se-ro] s. m. 1 (mar.) ponte scoperto sopraelevato posto nella parte centrale o nella poppa della nave (船的)上层后甲板区 2 (edil.) armatura di ferro o cemento armato; cassaforma. 铁(或钢筋水泥)构架; (钢筋水泥预制件的)模板 > **casseruola** [cas-se-ruò-la] s. f. utensile da cucina, di metallo o altro materiale, simile al tegame ma più fondo, di solito con manico lungo. 长柄平底锅 ↔ anlg. tegame. > **cassetta** [cas-sét-ta] s. f. 1 cassa piccola, anche senza coperchio; il suo contenuto 小箱; 一小箱的量: cassetta di frutta. 小箱水果 DIM. cassettina 2 (tecn.) involucro di protezione di varia forma 各种形状的盒子 / contenitore di un nastro magnetico; il nastro stesso 磁带盒; 磁带, 盒带 3 nelle carrozze, sedile del cocchiere (马车上)车夫的坐椅: stare a cassetta 坐在马车夫的坐椅上 4 nei banchi dei negozi, cassetto in cui si custodisce l'incasso (商店里)放钱的抽屉 / (estens.) l'incasso <259> di un botteghino di teatro o di cinema.(商店的)进款;(剧院、电影院的)票房收入 ● **Cassetta** delle lettere, dove si imposta o si riceve la corrispondenza.信箱 ● **Film**, spettacolo di cassetta, prodotto a fini commerciali, senza intenzioni artistiche.商业影片;商业演出 ● **Pane** a (o in) cassetta, pane a fette usato per toast e tramezzini, privo di crosta perché cotto dentro una cassetta.(不带面包皮的)三明治面包片 ↔ A anlg. **cassa**, astuccio, scatola B (tecn.) sin. **musicassetta**; (video) videocassetta, videotape. > **cassettiera** [cas-set-tiè-ra] s. f. mobile a cassetti sovrapposti; serie di cassetti in un mobile.抽屉柜 > **cassetto** [cas-sét-to] s. m. cassetta a base rettangolare o quadrata munita di maniglia, che scorre su due guide entro un mobile, per riporvi oggetti vari 抽屉: cassetto della scrivania.写字台抽屉 DIM. **cassettino**. ● **Avere** un sogno nel cassetto, (fig.) avere un sogno segreto che non si è mai realizzato,心中隐藏着一个从未实现的梦想 ↔ sin. **tiretto** (region.). > **cassettone** [cas-set-tó-ne] s. m. 1 mobile con cassetti per conservare biancheria; comò 抽屉柜,屉柜2 (arch.) ciascuno degli scomparti quadrati o poligonali, spesso intagliati o dipinti, che formano un tipo di soffitto, detto appunto a cassettoni. 花格平顶;藻井(指天花板的凹格) ↔ A sin. **canterano** B (arch.) specif. **lacunare**. > **cassiere** [cas-siè-re] s. m. [f. -a] in un'amministrazione, chi ha in consegna la cassa e ne è responsabile; chi è addetto alla cassa di un negozio, di un ufficio, di un locale pubblico.收款员;出纳员 > **cassintegrato** ⇒ **cassaintegrato**. > **cassone** [cas-só-ne] s. m. 1 cassa molto capace per conservare o trasportare oggetti vari. 大箱子 DIM. **cassoncino**, cassonetto 2 nel Medioevo e nel Rinascimento, sorta di cassapanca, spesso intagliata o dipinta (中世纪和文艺复兴时期)有精致雕花和装饰的椅式箱3 piccola costruzione, per lo più coperta da vetrate, per la protezione di piante o fiori(培育植物、花卉的)温室4 denominazione generica di contenitori, come la parte della carrozzeria di un autocarro che contiene il carico, il recipiente per tenere acqua potabile di scorta ecc. (载重汽车的)货车厢;(贮存饮用水的)水桶 ↔ A anlg. **cassa**, baule; cassapanca B sin. **contenitore**, recipiente, serbatoio (di liquidi). > **cassonetto** [cas-so-nét-to] s. m. grande contenitore di rifiuti solidi.垃圾箱,垃圾筒 > **cast** [/kast /] s. m. invar. (ingl.) l'insieme degli attori che interpretano un film o mettono in scena un'opera teatrale. 演员表 > **casta** [cà-sta] s. f. 1 gruppo sociale chiuso, in cui norme giuridiche e religiose vietano contatti con altri gruppi(尤指印度人的)等级地位,种姓: la popolazione indiana è divisa in caste 印度人是按种姓划分等级的。2 (spreg.) categoria sociale o professionale chiusa e compatta nella difesa dei propri interessi e privilegi 社会等级: la casta dei politici.政界人物的社会等级 ↔ anlg. **ceto**, classe, strato, ordine. > **castagna** [ca-stà-gna] s. f. 1 frutto del castagno, con buccia dura di colore bruno-scuro e seme costituito da una polpa dolce e farinosa 栗子: castagne arrosto.炒栗子,烤栗子 DIM. **castagnetta** 2 (zool.) placca cornea, di forma tondeggiante, sulla parte interna dell'avambraccio e del garretto degli equini.马腿内侧的角质胼胝 ● **Levare** le castagne dal fuoco per qualcuno, (fig.) liberarlo da una situazione imbarazzante.帮助某人摆脱困境 ● **Prendere** in castagna, (fig.) cogliere in fallo.当场发觉某人犯错 ↔ specif. **caldarrosta**, bruciata, caldallessa anlg. **marrone**. > **castagnaccio** [ca-sta-gnàc-cio] s. m. torta di farina di castagne.栗子糕 > **castagneto** [ca-sta-gné-to] s. m. bosco di castagni; terreno piantato a castagni.栗树林,栗树园 > **castagnette** [ca-sta-gnét-te] s. f. pl. nacchere 响板(用硬木或象牙制成,套在拇指上,跳舞时合击发音) // (estens.) schiocco delle dita che produce un suono secco.响指 > **castagno** [ca-stà-gno] s. m. 1 albero con foglie ovali dentate e fiori bianchi, coltivato per i frutti (castagne) e per il legname 栗子树 2 il legno di tale albero, molto duro e resistente.栗木 ● **Castagno** d'India, ippocastano.(欧洲)七叶树 > **castagnola** [ca-sta-gnò-la] s. f. 1 petardo costituito da un involucro di carta che contiene un po' di polvere pirica(内装有烟火药的)爆竹,炮仗2 pl. pallottoline di pasta dolce fritte e inzuccherate, tipiche di alcune cucine regionali.油炸(用面粉和白糖团成的)点心球 ↔ sin. **mortaretto**. > **castaldo** [ca-stàl-do] s. m. amministratore dei beni di un casato o di una comunità (私人家中的)管家,管事 / fattore di campagna.(农庄的)管家 ↔ sin. **fattore**, amministratore. > **castalio** [ca-stà-lio] agg. (lett.) della fonte Castalia, sacra ad Apollo e alle Muse 卡斯塔利亚泉(即阿波罗和缪斯之泉)的 // (estens.) poetico.诗歌灵感源泉的 ● **Le** dee castalie, le muse.缪斯(希腊神话中司文艺和科学的九位女神) > **castanicolo** [ca-sta-nì-co-lo] agg. che concerne la coltivazione del castagno.有关栗子树种植的 > **castanicoltura** [ca-sta-ni-col-tù-ra] s. f. coltivazione del castagno.栗子树的种植 > **castano** [ca-stà-no] agg. del colore bruno scuro della buccia della castagna 栗色的: capelli castani.栗色头发 ↔ anlg. **marrone**. > **castellana** [ca-stel-là-na] s. f. moglie di un castellano; signora di un castello.城堡总管的妻子;要塞女主人 > **castellano** [ca-stel-là-no] s. m. signore o comandante di un castello 城堡总管;要塞司令 // (estens.) signore di una vasta regione.某一区域的领主 ↔ sin. **feudatario**. > **castellatura** [ca-stel-la-tù-ra] s. f. armatura di legno per rinforzo di mobili.(加固家具的)木架 > **castelletto** [ca-stel-lét-to] s. m. costruzione, struttura a castello 小城堡 / nelle miniere, costruzione in legno, acciaio o cemento armato, che sovrasta i pozzi di estrazione(矿井上的)井塔 // nei cantieri edili, impalcatura di legname.(建筑工地上的)脚手架 ↔ A anlg. **castello** B (edil.) sin. **impalcatura**, ponteggio. > **castelliere** [ca-stel-liè-re] s. m. (archeol.) insediamento preistorico situato su un'altura e circondato da una robusta cinta di mura; è tipico della Venezia Giulia. 雉堞(古代在城墙上面修建的矮而短的墙) > **castello** [ca-stèl-lo] s. m. 1 grande edificio munito di mura e di torri, spesso circondato da un fossato, eretto in età medievale come dimora fortificata di un signore feudale. 城堡 DIM. **castelletto** PEGG. **castellaccio** 2 (tecn.) denominazione generica di vari tipi di impalcature o di strutture portanti; nei lavori murari, costruzione di legno a forma di torre per sollevare pesi o per lavorare a una certa altezza 支架;脚手架3 (mar.) ponte sopraelevato nella prua della nave.艏楼(船首的上甲板) ● **Castello** di carte, costruzione a forma di castello, fatta per divertimento con carte da gioco; (fig.) struttura fragile, che può facilmente crollare.用纸牌搭成的城堡;容易倒塌的建筑 ● **Fare** castelli in aria, (fig.) fare progetti vani, inattuabili.建造空中楼阁;做白日梦 ● **Letto** a castello, costituito da due letti uno sovrapposto all'altro.双层床 ↔ A sin. **maniero** anlg. **fortezza**, rocca, fortilizio, cittadella, fortificazione B (tecn.) sin. **impalcatura**, palco, ponteggio, castelletto; struttura, armatura. 📖 Il castello nasce come fortificazione dell'accampamento romano (castrum); nei secc. X-XI si diffonde in Europa come residenza o villaggio fortificato a difesa dalle scorrerie, spesso quindi in posizione isolata ed elevata; la struttura, influenzata dall'esperienza delle crociate, si fissa nel sec. XIII. > **castigamatti** [ca-sti-ga-màt-ti] s. m. 1 bastone usato un tempo dai sorveglianti nei manicomi(旧时用作整治疯人院精神病患者的)棍棒2 persona che conosce i mezzi e i modi per costringere alla disciplina anche i più turbolenti 严格执行纪律(或 <260> 规章制度)的人: è arrivato il castigamatti! 严格执行纪律(或规章制度)的人来了! > **castigare** [ca-sti-gà-re] v. tr. [io **castigo**, tu **castighi** ecc.] infliggere un castigo allo scopo di correggere, educare; punire.惩罚,处罚 ↔ sin. **punire**, dare una lezione contr. **premiare**. > **castigatezza** [ca-sti-ga-téz-za] s. f. l'essere castigato nei costumi, nella lingua, nello stile. (习俗、语言、文风等的)纯正,朴实无华 ↔ sin. **moderazione**, morigeratezza; temperanza, pudicizia, castità contr. **licenziosità**, intemperanza, immoralità, impudicizia. > **castigato** [ca-sti-gà-to] agg. 1 che ha rispetto della morale 端正的,正派的: vita castigata 循规蹈矩的生活 2 corretto, emendato da errori (detto di stile, linguaggio)(语言、文风等的)纯正的,朴实无华的: prosa castigata.文笔朴实的散文 ↔ A (di comportamento) sin. **moderato**, morigerato, temperante, pudico contr. **smodato**, licenzioso, intemperante, impudico B (di stile) sin. **corretto**. > **castigatore** [ca-sti-ga-tó-re] agg. e s. m. [f. -trice] (lett.) che/chi castiga o corregge 惩罚的,严厉批评(或抨击)的;惩罚者,严厉批评(或抨击)者: un castigatore dei costumi.风俗习惯的严厉批评者 > **castigliano** [ca-sti-glià-no] agg. della Castiglia, regione della Spagna 卡斯蒂利亚(西班牙一地区)的☐ s. m. 1 [f. -a] abitante, nativo della Castiglia 卡斯蒂利亚人2 la lingua ufficiale della Spagna. (以卡斯蒂利亚地区方言为基础的)标准西班牙语 ↔ sin. **spagnolo**. > **castigo** [ca-stì-go] s. m. [pl -ghi] punizione data allo scopo di ammonire e correggere.惩罚,处罚 ● **Castigo** di Dio, catastrofe, sventura che si attribuisce a volontà divina 天谴,灾难;(fam.) persona o cosa molto nociva o molesta.伤害他人者;有害的东西 ● **Essere** in castigo, (fam.) dover scontare una punizione.受罚 ● **Mettere** in castigo, (fam.) punire.惩罚,处罚 ↔ sin. **punizione**, pena, penitenza contr. **premio**, ricompensa. > **casting** [/ 'kasting /] s. m. invar. (ingl.) scelta degli attori e assegnazione delle parti in un film, un'opera teatrale o televisiva.角色分配;挑选演员 > **castità** [ca-sti-tà] s. f. 1 l'essere casto贞洁,清白: voto di castità, pronunciato dai religiosi(教徒的)禁欲许愿2 (fig.) purezza e semplicità di lingua, di stile o altro. (语言、文风等的)纯正,纯朴 ↔ sin. **purezza**, illibatezza; astinenza, continenza, temperanza, morigeratezza contr. **dissolutezza**, impudicizia, lascivia, lussuria. > **casto** [cà-sto] agg. 1 che si astiene dai rapporti sessuali che non siano leciti secondo le norme morali o religiose 禁欲的: una moglie casta 禁欲的妻子 // che non ha rapporti sessuali 贞节的,保持贞操的: un fanciulla casta 保持贞操的少女2 (estens.) puro, innocente 纯洁的,无辜的: un amore casto 纯洁的爱情3 (fig.) semplice, sobrio 纯朴的,简朴的: stile, linguaggio casto 简朴的文风;纯朴的语言 ☐ **castamente** avv. ↔ A sin. **temperante**, morigerato, virtuoso, castigato contr. **dissoluto**, lascivo, lussurioso, libidinoso, licenzioso B (estens.) sin. **illibato**, verecondo, pudico contr. **impudico** C (fig.) sin. **misurato** contr. **ampolloso**. > **castone** [ca-stó-ne] s. m. cilindretto cavo in cui si incassa una gemma e che poi si inserisce in un gioiello.(镶嵌宝石用的)底板 > **castorino** [ca-sto-rì-no] s. m. 1 pelliccia di nutria con pelo corto e morbido simile a quello del castoro, ma meno folto 海狸鼠毛皮 2 tessuto di lana a fili grossi, molto peloso, che imita la pelliccia.一种似毛皮的厚呢 > **castoro** [ca-stò-ro] s. m. 1 (zool.) roditore dell'America e dell'Europa del nord, dalla pelliccia marrone morbidissima, folta e molto pregiata河狸;海狸2 la pelliccia di tale animale 海狸毛皮 3 tessuto pesante di lana usato per vestiti da uomo. (制作男服的)厚呢 > **castrare** [ca-strà-re] v. tr. 1 rendere incapace alla riproduzione asportando gli organi genitali o rendendoli inefficienti 阉割: castrare un maiale 阉猪2 (fig.) soffocare le potenzialità di una persona, impedendole di manifestarle; anche, renderla innocua, inoffensiva.使失去攻击力 ↔ A sin. **evirare** B (fig.) sin. **inibire**, bloccare, frenare, reprimere, frustrare. > **castrato** [ca-strà-to] agg. 1 privato della facoltà di riprodursi 被阉割的2 (fig.) senza carattere, fiacco, effeminato 缺乏个性的;柔弱的;有女子气的3 (fig.) inibito, bloccato nelle sue possibilità 失去攻击力的 ☐ s. m. 1 agnello castrato 被阉割的羔羊; la carne che se ne ricava 被阉割的羔羊的肉2 cantante adulto che, avendo subito la castrazione prima della pubertà, possedeva una voce molto limpida.(发育期中被阉割的)男歌手 ↔ agg. A sin. **evirato** B (fig.) sin. **debole** C (fig.) sin. **inibito**, bloccato, insicuro, debole ☐ s. m. A gener. **agnello**, abbacchio (region.) B sin. **eunuco**. > **castratura** [ca-stra-tù-ra] s. f. l'operazione del castrare. 阉割手术 > **castrazione** [ca-stra-zió-ne] s. f. 1 il castrare, l'essere castrato 阉割2 (bot.) asportazione degli organi di riproduzione delle piante.将花去掉雄蕊 ● **Complesso** di castrazione, (psicoan.) processo per cui il bambino teme di perdere gli organi genitali.阉割情节(男童幻想失去生殖器的焦虑感) ↔ sin. **evirazione**. > **castrense** [ca-strèn-se] agg. proprio di un accampamento militare.军事野营的 ● **Vescovo** castrense, quello che è a capo dei cappellani militari.随军主教 > **castrone** [ca-stró-ne] s. m. 1 il maschio castrato degli animali 被阉割的雄性动物2 (fig., pop.) uomo stupido o di grossolana ignoranza.傻瓜,笨蛋 ↔ (fig., pop.) sin. **sciocco**, stupido, coglione (volg.). > **castroneria** [ca-stro-ne-rì-a] s. f. (pop.) sciocchezza, errore grossolano 蠢事: fare, dire una castroneria.做蠢事;说蠢话 ↔ sin. **sproposito**, corbelleria, stupidaggine, fesseria, scemenza (fam.); sbaglio, errore. > **casual** [/ 'keʒual /] agg. e s. m. invar. (ingl.) si dice di abbigliamento semplice e sportivo, che può essere indossato in ogni occasione便装的;便装 // anche in funzione di avv. : vestire casual.穿便装 ↔ sin. **sportivo** contr. **elegante**. > **casuale** [ca-∫u-à-le] agg. che dipende dal caso, che avviene per caso; fortuito, occasionale偶然的,凑巧的: un incontro casuale 萍水相逢 ☐ **casualmente** avv. per caso.偶然,凑巧 ↔ sin. **inaspettato**, inatteso, imprevisto, accidentale, contingente, aleatorio contr. **abituale**, solito, consueto, previsto, prevedibile, calcolato. > **casualità** [ca-∫u-a-li-tà] s. f. 1 l'essere casuale 偶然性: la casualità di un avvenimento 事件的偶然性2 fatto, circostanza casuale.偶然事件,意外 ↔ A sin. **accidentalità**, imprevedibilità, aleatorietà B sin. **caso**, combinazione, coincidenza, contingenza, imprevisto, fatalità. > **casuario** [ca-∫u-à-rio] s. m. grosso uccello corridore australiano, simile allo struzzo.鹤鸵,食火鸡 > **casula** [cà-∫u-la] s. f. (lit.) pianeta a forma di ampio mantello con una sola apertura centrale per introdurvi il capo. 十字褡(神父行弥撒或圣餐时所穿的宽大无袖长袍) > **casupola** [ca-sù-po-la] s. f. casa piccola, abitata da gente modesta.小茅屋;破旧不堪的房子 ↔ sin. **tugurio**, catapecchia, topaia, stamberga, bicocca, capanna. > **casus belli** [/ 'kazus 'belli /] loc. sost. m. (lat.) 1 avvenimento o situazione tale da far scoppiare una guerra, o usato come pretesto per questo scopo交战理由;战争借口2 (fig.) motivo di contrasto che fa scoppiare una lite.争吵的理由 > **cata-** primo elemento di parole composte, che significa 'giù, in basso', o anche 'in rapporto, relativo, simile a' (catalessi, catapulta).(组合词首部,表示“下面”或“关于”) ↔ contr. **ana-**. > **catabolico** [ca-ta-bò-li-co] agg. [pl. m. -ci] (biol.) relativo al catabolismo分解代谢的,异化的: processo catabolico.分解代谢过程 <261> > **catabolismo** [ca-ta-bo-li-ſmo] s. m. (biol.) processo fisiologico di disintegrazione degli alimenti e formazione delle sostanze di rifiuto. 分解代谢, 异化 ↔ contr. anabolismo. > **catabolito** [ca-ta-bò-li-to] s. m. (biol.) sostanza di rifiuto prodotta dal catabolismo. 分解 (代谢)物, 异化物 > **cataclasi** [ca-tà-cla-ſi] s. f. (geol.) intensa azione di fratturazione delle rocce. 岩石碎裂 > **cataclisma** [ca-ta-clì-ſma] s. m. [pl. -ſmi] 1 inondazione disastrosa, diluvio 洪水, 水灾 // (estens.) qualunque catastrofe naturale 自然灾害 2 (fig.) grave sconvolgimento nella vita pubblica o privata. 大灾难, 大变革 ↔ A sin. alluvione, nubifragio B (estens.) sin. catastrofe, calamità, disastro C (fig.) sin. rivolgimento, rivoluzione. > **catacomba** [ca-ta-cóm-ba] s. f. 1 (archeol.) galleria o serie di gallerie sotterranee dove i primi cristiani seppellivano i loro morti e celebravano in segreto i loro riti 地下墓室 2 (fig.) luogo privo di aria e di luce. 阴暗而令人窒息的地方 > **catacombale** [ca-ta-com-bà-le] agg. da catacomba. 似地下墓穴的 > **catacresi** [ca-ta-crè-ſi o catàcresi] s. f. (ret.) uso metaforico di una parola per designare qualcosa che nella lingua non ha una denominazione specifica (p. e. il collo di una bottiglia). (词语的) 夸张引申 (如: 瓶颈) > **catadiottro** [ca-ta-di-òt-tro] s. m. (fis.) corpo che, utilizzando i fenomeni di riflessione e rifrazione, permette di rinviare alla sorgente un fascio di raggi luminosi paralleli. 反射折射体 > **catafalco** [ca-ta-fàl-co] s. m. [pl. -chi] palco coperto di drappi neri su cui si pone la bara durante le cerimonie funebri. 灵柩台 > **catafascio** [ca-ta-fà-scio], pop. **scatafascio**, solo nella loc. avv. **a catafascio**, alla rinfusa. 杂乱无章, 一团糟 ● Andare a catafascio, in rovina. 失败, 破产 > **catafora** [ca-tà-fo-ra] s. f. (med.) stato di letargia discontinuo. 间断性的昏睡 > **cataforesi** [ca-ta-fo-rè-ſi] s. f. (fis.) 1 migrazione di particelle colloidali sotto l'azione di un campo elettrico; elettroforesi (阳离子)电泳 2 ionoforesi. 电离子透入疗法 > **catalano** [ca-ta-là-no] agg. della Catalogna, regione della Spagna 加泰罗尼亚 (西班牙东北部一地区) 的 s. m. 1 [f. -a] nativo, abitante della Catalogna 加泰罗尼亚人 2 lingua parlata in Catalogna. 加泰罗尼亚语 > **catalessi** [ca-ta-lès-si], o **catalessia** [ca-ta-les-sì-a], s. f. (med.) stato di immobilità e di rigidità dei muscoli caratteristico di alcune malattie nervose e mentali o indotto per ipnotismo. 僵直症, 强直性昏厥 > **catalettico** [ca-ta-lèt-ti-co] agg. [pl. m. -ci] (med.) proprio della catalessi 僵直症的, 强直性昏厥的: fenomeno catalettico. 强直性昏厥现象 > **cataletto** [ca-ta-lèt-to] s. m. 1 barella per il trasporto degli ammalati e dei feriti 担架 2 bara, feretro. 棺材 ↔ A sin. barella B sin. cassa da morto. > **catalisi** [ca-tà-li-ſi] s. f. (chim., fis.) fenomeno per cui una sostanza (catalizzatore) modifica con la sua presenza la velocità di una reazione, pur rimanendo inalterata. 催化作用 > **catalitico** [ca-ta-lì-ti-co] agg. [pl. m. -ci] 1 (chim., fis.) relativo a catalisi 催化的: fenomeno catalitico 催化现象 2 dotato di catalizzatore 有催化剂的: marmitta catalitica. 催化式排气净化器 > **catalizzare** [ca-ta-liz-zà-re] v. tr. 1 (chim., fis.) produrre una catalisi 催化 2 (fig.) accelerare un processo 促进, 刺激: catalizzare l'attenzione, l'interesse, renderli più vivaci. 使重视; 刺激兴趣 ↔ (fig.) sin. incentivare, favorire, attirare, polarizzare, monopolizzare contr. ostacolare, frenare, rallentare, inibire. > **catalizzato** [ca-ta-liz-zà-to] agg. si dice di automobile su cui è montata una marmitta catalitica. (汽车上) 装有催化式排气净化器的 > **catalizzatore** [ca-ta-liz-za-tó-re] agg. e s. m. [f. -trice] 1 (chim., fis.) si dice di sostanza che dà luogo a una catalisi 催化的; 催化剂 2 (fig.) si dice di tutto ciò che accelera o favorisce un processo o funge da centro di interesse. 促进的, 刺激的; 促进 (或刺激) 因素 > **catalizzazione** [ca-ta-liz-za-zió-ne] s. f. 1 (chim., fis.) catalisi 催化 2 istallazione di una marmitta catalitica su un'automobile. (汽车) 催化式排气净化器的安装 > **catalogabile** [ca-ta-lo-gà-bi-le] agg. che si può catalogare. 可编入目录的 > **catalogare** [ca-ta-lo-gà-re] v. tr. [io catalogo, tu cataloghi ecc.] 1 ordinare, disporre in un catalogo 把…编入目录: catalogare le opere di un autore 将一位作家的作品编目 2 (estens.) enumerare, elencare secondo un determinato ordine 排列, 列举: catalogare una serie di reperti. 将一组考古发现物编目分类 ↔ sin. classificare; schedare, registrare, archiviare. > **catalogatore** [ca-ta-lo-ga-tó-re] agg. e s. m. [f. -trice] che/chi cataloga. 编目的, 编目分类的; 编目者 > **catalogazione** [ca-ta-lo-ga-zió-ne] s. f. il catalogare; compilazione di un catalogo. 编目, 编目分类 > **catalogo** [ca-tà-lo-go] s. m. [pl. -ghi] elenco di oggetti dello stesso genere, compilato secondo un criterio; il registro, lo schedario, il volume contenente l'elenco stesso 目录, 一览表: catalogo dei prezzi, dei libri 价目表, 图书目录; il catalogo di una mostra. 展品目录 ↔ sin. schedario, inventario, lista; (di merci) listino, tariffario. > **catamarano** [ca-ta-ma-rà-no] s. m. 1 imbarcazione primitiva costituita da più tronchi legati insieme 筏, 筏子 2 imbarcazione sportiva con due scafi collegati da un ponte. 双体船, 双连舟 𝛆 In lingua tamil, parlata nell'India meridionale, la voce kattumaram significa legno legato > **catapano** [ca-ta-pà-no] s. m. (st.) governatore, sovrintendente dei territori bizantini. (拜占庭帝国的) 地方长官 > **catapecchia** [ca-ta-péc-chia] s. f. casupola cadente; abitazione povera. 茅舍, 陋屋 ↔ sin. tugurio, capanna, topaia, stamberga, bicocca, abituro (lett.). > **cataplasma** [ca-ta-plà-ſma] s. m. [pl. -ſmi] 1 impiastro medicamentoso preparato con sostanze emollienti (医用)糊剂, 泥敷剂 2 (scherz.) persona piena di acciacchi; persona noiosa. 多病的人; 讨厌的人 ↔ A gener. impiastro, medicamento B (scherz.) sin. seccatore, rompiscatole, impiastro (fam.), piaga (scherz.). > **catapulta** [ca-ta-pùl-ta] s. f. 1 antica macchina da guerra che lanciava pietre e frecce (古代发射箭、石等的) 弩炮 2 (aer.) apparecchiatura installata sulle portaerei per imprimere agli aeroplani la velocità necessaria al decollo. (航空母舰上) 推进飞机起飞速度的装置 ↔ sin. balista, balestra, scorpione. > **catapultare** [ca-ta-pul-tà-re] v. tr. 1 lanciare con la catapulta 用弩炮发射 (箭、石等) 2 (estens.) lanciare con violenza, scaraventare (猛) 投 □ **catapultarsi** v. rifl. lanciarsi con violenza. 猛冲 ↔ v. tr. sin. scagliare, lanciare, proiettare, gettare □ v. rifl. sin. (in un luogo) correre, precipitarsi; (in un'impresa) buttarsi, gettarsi; (contro qualcuno, qualcosa) scagliarsi, avventarsi. > **catarifrangente** [ca-ta-ri-fran-gèn-te] agg. che rimanda nella stessa direzione la luce da cui è colpito 反射 (光) 的: gemma catarifrangente 猫眼; 反光镜 s. m. dispositivo catarifrangente applicato a veicoli o a ostacoli fissi lungo le strade, per renderli visibili di notte. 反照镜, 后视镜 > **catarifrangenza** [ca-ta-ri-fran-gèn-za] s. f. (fis.) fenomeno ottico per cui una lente riflette e rifrange la luce che la colpisce. 光的反射 > **catarismo** [ca-ta-rì-ſmo] s. m. dottrina eretica medievale fondata sulla contrapposizione rigida tra bene e male e su un intransigente ascetismo. 清洁 (或卡特里) 教派 (中世纪欧洲的一个基督教异端教派) 教义 > **cataro** [cà-ta-ro] agg. relativo al catarismo 清洁 (或卡特里) <262> 教派的: dottrina **catara** 清洁 (或卡特里) 教派教义 s. m. [f. -a] seguace del catarismo. 清洁 (或卡特里) 教派教徒 > **catarrale** [ca-tar-rà-le] agg. (med.) di catarro; provocato da catarro 卡他性的, 粘膜炎的: affezione catarrale. 卡他性疾病 > **catarrine** [ca-tar-rì-ne] s. f. pl. (zool.) sottordine di scimmie dell'Asia e dell'Africa, di media e grossa statura, con setto nasale stretto, prive di coda prensile. 狭鼻类动物 (如猿、猴、人等) > **catarro** [ca-tàr-ro] s. m. (med.) sostanza prodotta dalle mucose in seguito a fenomeni infiammatori 卡他, 粘膜炎: catarro bronchiale. 支气管粘膜炎 ↔ sin. muco, espettorato, escreato. > **catarroso** [ca-tar-ró-so] agg. 1 sofferente di catarro 患粘膜炎的: un vecchio catarroso 患粘膜炎的老人 2 che rivela la presenza di catarro 卡他性的, 粘膜炎的: tosse catarrosa. 卡他性咳嗽 > **catarsi** [ca-tàr-si] s. f. 1 purificazione 陶冶, 净化 2 l'azione purificatrice e rasserenante dell'arte, in quanto libererebbe l'animo dalle passioni (艺术作用引起的) 精神净化或情感解脱 3 (psicoan.) superamento di un conflitto interiore attraverso la rievocazione dei traumi che l'hanno causato. 宣泄, 精神发泄 > **catartico** [ca-tàr-ti-co] agg. [pl. m. -ci] che è proprio della catarsi; purificatorio 起陶冶作用的, 净化的: rito catartico. 起陶冶 (或净化) 作用的宗教仪式 ● Metodo catartico, (psicoan.) procedimento terapeutico basato sulla catarsi. 精神净化, 情感解脱 ↔ sin. purificatore, pacificatore, liberatorio. > **catasta** [ca-tà-sta] s. f. mucchio di oggetti sovrapposti 堆, 垛: una catasta di libri. 一堆书 ↔ sin. cumulo, ammasso, pila. > **catastale** [ca-ta-stà-le] agg. del catasto, relativo al catasto (关于) 土地清册的; (地图等) 标示地产疆界及建筑物等详情的: mappa, registro catastale. 标示地产疆界及建筑物等的地图; 地籍登记册 > **catasto** [ca-tà-sto] s. m. inventario generale, a fini fiscali, delle proprietà immobiliari esistenti in un comune o in una provincia 地籍册 // l'ufficio che registra, aggiorna e conserva tale inventario, denominato ufficialmente ufficio tecnico erariale. 地籍登记处 (又称 ufficio tecnico erariale) 📖 In Italia si distinguono un catasto edilizio urbano e un catasto dei terreni (che comprende anche i fabbricati rurali), i cui dati sono utilizzati nei trasferimenti di proprietà, per la costituzione dei diritti reali e per determinare le imposte relative. > **catastrofe** [ca-tà-stro-fe] s. f. 1 evento disastroso e improvviso; calamità, sciagura grave 严重的灾害, 大灾难: catastrofe naturale 严重的自然灾害 2 nella tragedia greca (e, in genere, in ogni tragedia) l'evento luttuoso che conclude l'azione. (希腊悲剧中) 令人哀伤的结局 ↔ A sin. sconvolgimento, disastro, distruzione, rovina, cataclisma (spec. naturale); disgrazia specif. ciclone, uragano, terremoto B (fig.) sin. finimondo, tragedia, flagello. > **catastrofico** [ca-ta-strò-fi-co] agg. [pl. m. -ci] 1 di catastrofe; che costituisce o provoca una catastrofe 灾难性的: un evento catastrofico 灾难性事件 2 (estens.) eccessivamente pessimista o pessimistico 极其悲观的: una previsione catastrofica 极其悲观的预测 □ **catastroficamente** avv. ↔ sin. rovinoso, disastroso, esiziale, funesto, doloroso, calamitoso (lett.). > **catastrofismo** [ca-ta-stro-fì-ſmo] s. m. 1 (geol.) teoria secondo la quale le trasformazioni della crosta terrestre e l'evoluzione degli organismi viventi sono da ricondurre a improvvisi cataclismi 灾变说 2 tendenza a prevedere catastrofi; estremo pessimismo. 大难临头观; 极端悲观主义 > **catastrofista** [ca-ta-stro-fì-sta] agg. e s. m. e f. [pl. m. -sti] si dice di chi ha una visione catastrofica delle cose ed è eccessivamente pessimista. 持有大难临头观的, 极端悲观的; 持有大难临头观的人, 极端悲观者 > **catatonia** [ca-ta-to-nì-a] s. f. (psich.) sindrome caratterizzata da stupore e immobilità assoluta o, al contrario, da iperattività motoria. 紧张症, 紧张性精神分裂症 > **catch** [/ kεtʃ /] s. m. invar. (ingl.) lotta libera all'americana, nella quale sono ammessi tutti i colpi. 自由式摔跤 > **catechesi** [ca-te-chè-ſi] s. f. l'insegnamento degli elementi fondamentali della dottrina cristiana. 基督教的 (问答式) 口授教义 ↔ sin. catechismo. > **catechismo** [ca-te-chì-ſmo] s. m. l'insieme dei principi fondamentali della dottrina cristiana; l'insegnamento di tali principi, soprattutto ai bambini; anche, il libro che li contiene. (基督教的) 基本教义; (基督教的) 教理问答 ↔ sin. catechesi, dottrina (pop.). 📖 Generalmente in forma di domande e risposte, il catechismo ebbe notevole diffusione a partire dal sec. XVI, sia presso i cattolici sia presso i protestanti. Nel 1990 una commissione vaticana ha redatto un nuovo Catechismo per la Chiesa universale. > **catechista** [ca-te-chì-sta] s. m. e f. [pl. m. -sti] chi insegna il catechismo. 传授 (基督教) 基本教义的人 > **catechistico** [ca-te-chì-sti-co] agg. [pl. m. -ci] 1 del catechismo, che riguarda il catechismo e il suo insegnamento 关于 (基督教) 基本教义及其传授方法的 2 (estens.) si dice di qualsiasi insegnamento che segue il sistema del vecchio catechismo, basato sull'apprendimento mnemonico di formule fisse. 教理问答似的 > **catechizzare** [ca-te-chiz-zà-re] v. tr. 1 istruire nel catechismo (基督教) 向…用问答法传授教义 2 (estens.) cercare di convincere; indottrinare. 说服; 灌输 (学说、信仰等) ↔ (estens.) sin. istruire, ammaestrare. > **catecumenato** [ca-te-cu-me-nà-to] s. m. periodo di preparazione al battesimo. 初信基督教尚未受洗而接受口授教义训练的阶段 > **catecumeno** [ca-te-cù-me-no] s. m. [f. -a] chi sta ricevendo l'istruzione religiosa per essere battezzato. 初信基督教尚未受洗而接受口授教义训练者 ↔ gener. neofita, proselito. > **categoria** [ca-te-go-rì-a] s. f. 1 classe che raggruppa cose della medesima specie o persone che svolgono la stessa attività 范畴, 类别: categoria professionale 职业类别; albergo di terza categoria 三等旅馆 2 (sport) raggruppamento di atleti secondo le prestazioni, l'età o le caratteristiche fisiche (举重、拳击等的) 级别: categoria juniores. 青、少年级 ✍️ Categorie grammaticali, classi in cui si suddividono le parti del discorso. 语法范畴 ↔ sin. insieme, gruppo, classe, numero, serie, tipo, ordine, livello, grado, rango. > **categoricità** [ca-te-go-ri-ci-tà] s. f. carattere categorico, assoluto 无条件, 绝对: la categoricità di un comando. 绝对命令 > **categorico** [ca-te-gò-ri-co] agg. [pl. m. -ci] incondizionato, che non dipende da altro né ammette alternative 无条件的, 绝对的: giudizio categorico 必须无条件接受的意见 // (estens.) preciso, deciso, netto 明确的, 直截了当的: un ordine categorico 直言命令 □ **categoricamente** avv. in modo netto, senza esitazioni 明确地, 果断地: negare categoricamente. 果断地否定 ↔ sin. perentorio, tassativo, indiscutibile, incontrovertibile, irrevocabile; reciso, fermo, risoluto contr. relativo, incerto, discutibile. > **categorizzare** [ca-te-go-riz-zà-re] v. tr. (lett.) ordinare per categorie. 将…分类, 将…归类 > **catena** [ca-té-na] s. f. 1 serie di anelli metallici infilati l'uno nell'altro, che si usa per legare, come strumento di trazione o trasmissione o come oggetto ornamentale 链, 链条: tenere il cane alla catena 用链条将狗拴住; una catena d'oro 一条金项链; la catena della bicicletta. 自行车链条 DIM. **catenella**, **catenina** 2 (fig.) vincolo, legame 纽带, 关系: le catene dell'amore 爱情的纽带 3 serie continua di cose o avvenimenti 一连串, 连续: catena montuosa 山脉; una catena di disgrazie 一连串不幸的事件 4 gruppo di imprese o aziende appartenenti allo stesso proprietario 联号, 连锁店: una catena di ristoranti 连锁饭店 5 (edil.) elemento orizzontale che sostiene archi o volte 系梁 6 (chim.) la successione degli atomi legati fra loro in una molecola 链, 连锁 7 (inform.) nell'elaborazione elettronica dei dati, serie continua di dati legati tra loro. 一连串相关 <263> 联的数据 ● Catena di montaggio, (tecn.) metodo, ora quasi del tutto abbandonato, di produzione industriale, che costringe l'operaio alla ripetizione meccanica degli stessi gesti. 装配流水线 ○ Reazione a catena, serie di reazioni, ognuna delle quali ha origine da una reazione precedente. 连锁反应 ○ Spezzare le catene, riacquistare la libertà. 重新获得自由 ↔ A (fig.) obbligo, impegno; schiavitù, oppressione, dipendenza, sottomissione, giogo, prigionia, reclusione contr. libertà, indipendenza B sin. successione, fila, sfilza, sequenza. 📖 In biologia, una catena alimentare è una successione di organismi in una comunità naturale in cui ogni anello della catena si nutre a spese del precedente e alimenta il successivo. Le piante e gli erbivori stanno alla base della catena, mentre i carnivori e gli onnivori di maggiori dimensioni occupano i livelli più alti. > **catenaccio** [ca-te-nàc-cio] s. m. 1 chiavistello 门闩, 插销: mettere il catenaccio alla porta 把门上的插销插上 2 (sport) nel calcio, tattica di gioco esasperatamente difensiva (足球比赛的) 防守战术: fare il catenaccio 全线防守 3 (giorn.) scritta sotto il titolo di un articolo per illustrarne un particolare. (写在文章标题下面的) 内容提要 ↔ sin. chiavaccio anlg. paletto, sbarra, spranga. > **catenella** [ca-te-nèl-la] s. f. la serie di maglie con cui si avvia un lavoro all'uncinetto. 链式钩织法 ● Punto a catenella, ricamo eseguito con l'ago in modo da formare un intreccio a catena. 链式刺绣法 > **catenina** [ca-te-nì-na] s. f. sottile catena di metallo prezioso da portare al collo. 细项链 ↔ anlg. collana. > **cateratta** [ca-te-ràt-ta] s. f. 1 chiusura a saracinesca per regolare il passaggio dell'acqua di un canale 水闸: alzare, abbassare la cateratta 开 (关) 水闸 2 nel letto di un fiume, serie di gradini che provocano piccole cascate 瀑布, 急瀑布 3 (med.) malattia dell'occhio caratterizzata dall'opacizzazione del cristallino. 白内障 ↔ A sin. saracinesca anlg. chiusa, diga, serra B anlg. rapida. > **catering** [/'kɛteriŋ /] s. m. invar. (ingl.) servizio di approvvigionamento di cibi o bevande a grandi comunità, alberghi, navi, treni, aerei ecc., compiuto da apposite organizzazioni di vendita. 提供饮食及服务 > **caterpillar** [/ 'katərpillar /] s. m. invar. (ingl.) autoveicolo cingolato usato per lavori stradali ed edilizi. (用于道路及建筑工程的) 履带式车辆 (或机器) > **caterva** [ca-tèr-va] s. f. moltitudine confusa, grande quantità 一大堆, 一大群: una caterva di gente. 一大群人 ↔ sin. cumulo, mucchio, ammasso; montagna, valanga; infinità, profusione, abbondanza, dovizia, copia (lett.), sacco (fam.); miriade, massa contr. scarsità, mancanza. > **catetere** [ca-tè-te-re] s. m. (med.) sottile tubo di materiale flessibile che si introduce in una cavità del corpo (p. e. vescica, cuore) a scopo diagnostico o terapeutico. 导管 > **cateto** [ca-tè-to] s. m. (geom.) in un triangolo rettangolo, ciascuno dei due lati che formano l'angolo retto. (直角三角形的) 直角边 > **catilinaria** [ca-ti-li-nà-ria] s. f. ciascuna delle quattro orazioni pronunciate da Cicerone contro Catilina nel 62 a. C. 西塞罗驳斥喀提林 (罗马共和国贵族) 的演说词 // (estens.) invettiva minacciosa, discorso ostile e violento. 措辞严厉的抨击 ↔ (estens.) sin. apostrofe, filippica contr. panegirico, elogio, apologia. > **catinella** [ca-ti-nèl-la] s. f. recipiente rotondo, largo e basso, usato per lavarsi mani e viso o per lavare piccoli indumenti; bacinella. 脸盆 ● Acqua, pioggia a catinelle, a dirotto. 倾盆大雨 ↔ anlg. catino, bacile, bacino, conca, lavabo. > **catino** [ca-tì-no] s. m. recipiente rotondo e piuttosto largo, usato per lavarsi o per lavare le stoviglie; bacile. 脸盆, 洗衣盆 ↔ anlg. bacino, conca, catinella, bacinella, lavabo. > **catione** [ca-tió-ne] s. m. (fis.) ione dotato di carica positiva. 阳离子, 正离子 ↔ gener. ione (fis.) contr. anione (fis.). > **catodico** [ca-tò-di-co] agg. [pl. m. -ci] (fis.) relativo al catodo. 阴极的, 负极的 ● Raggi catodici, radiazioni costituite da un fascio di elettroni che emanano dal catodo in un tubo a gas rarefatto. 阴极射线 ○ Tubo catodico, parte del televisore o di altri apparecchi in cui vengono emessi raggi catodici. 阴极管 > **catodo** [cà-to-do] s. m. (fis.) polo negativo di un apparecchio elettrico o elettronico che raccoglie cariche elettriche positive. 阴极, 负极 ↔ contr. anodo. > **catoniano** [ca-to-nià-no] agg. di Catone, degno di Catone, personaggio romano (III - II sec. a. C.) divenuto proverbiale per la sua severità 加图 (古罗马政治家) 式的 // (estens.) rigido, austero, intransigente 严厉的, 顽强的: severità catoniana. 加图式的严厉态度 𝛆 Dal nome di Catone il Censore (234 - 149 a. C.) e Catone l'Uticense (95 - 46 a. C.), personaggi romani dalla severità e dal rigore proverbiali. > **catorcio** [ca-tòr-cio] 1 (tosc.) chiavistello 门闩, 插销 2 (fig., fam.) oggetto vecchio e malridotto 破旧的东西: quella macchina è ormai un catorcio. 那辆汽车如今已破旧不堪。 ↔ A (tosc.) sin. catenaccio anlg. paletto, sbarra, spranga B (fig., fam.) sin. rottame, ferrovecchio, carretta. > **catramare** [ca-tra-mà-re] v. tr. impregnare o ricoprire con catrame; impermeabilizzare con uno strato di catrame 给…浇煤焦油沥青 (或柏油): catramare una strada. 往路面上喷射煤焦油沥青 (或柏油) ↔ sin. incatramare anlg. asfaltare, bitumare. > **catramatrice** [ca-tra-ma-trì-ce] s. f. macchina per stendere il catrame su una superficie stradale. 喷射煤焦油沥青 (或柏油) 的机械装置 > **catramatura** [ca-tra-ma-tù-ra] s. f. l'operazione del catramare. 喷射煤焦油沥青 (或柏油) ↔ anlg. asfaltatura, bitumatura. > **catrame** [ca-trà-me] s. m. liquido nero, denso, viscoso, prodotto nella distillazione a secco di legna o di combustibili fossili; è usato come impermeabilizzante nella pavimentazione delle strade e come materia prima per la produzione di oli combustibili. 煤焦油沥青, 柏油 ↔ anlg. asfalto, bitume. > **catramista** [ca-tra-mì-sta] s. m. [pl. -sti] operaio addetto alla catramatura degli scafi delle navi e delle strade. 喷射煤焦油沥青 (或柏油) 的工人 > **catramoso** [ca-tra-mó-so] agg. che contiene catrame, che è simile al catrame. 含煤焦油沥青 (或柏油) 的; 似煤焦油沥青 (或柏油) 的 > **cattedra** [càt-te-dra] s. f. 1 nelle scuole e nelle università, il tavolo o la scrivania riservati all'insegnante (教师的) 讲台 2 (fig.) insegnamento di una disciplina o di un insieme di discipline; il posto, l'ufficio del professore di ruolo 一门课程的教学; 在编教师的职位 3 seggio con baldacchino, occupato dal pontefice o dai vescovi durante le funzioni religiose. (教皇或主教的) 讲道台 ● La cattedra di Pietro, (fig.) l'autorità pontificia. 教皇的职位 (或权威) ○ Salire, montare in cattedra, (fig.) assumere un tono saccente. 冒充博学, 卖弄学问 ↔ A gener. scrivania, tavolo B (papale, vescovile) sin. tronetto, seggio, scanno. > **cattedrale** [cat-te-drà-le] agg. che appartiene a una sede vescovile 主教的 s. f. la chiesa principale della diocesi, sede della cattedra da cui il vescovo esercita il suo magistero. (内设主教座的) 教区总教堂, 主教座堂 ↔ sin. duomo. > **cattedratico** [cat-te-drà-ti-co] agg. [pl. m. -ci] 1 proprio di chi occupa una cattedra 教授的, 教学的: insegnamento cattedratico (尤指大学的) 教学课程 2 (spreg.) pedantesco, saccente 学究式的, 卖弄学问的: tono cattedratico 卖弄学问的口吻 s. m. [f. -a] titolare di una cattedra universitaria 某一课程的主讲教授 □ **cattedraticamente** avv. con sussiego e pedanteria. 学究式地 ↔ agg. A (di insegnamento) sin. universitario; accademico B <264> (spreg.) sin. professorale, sentenzioso, presuntuoso s. m. professore universitario, docente universitario. > **cattiveria** [cat-ti-vè-ria] s. f. 1 l'essere cattivo; disposizione al male 卑劣, 恶毒 2 azione cattiva 卑劣的行为: è una cattiveria infierire sui deboli. 虐待弱者是一种卑劣的行为。 ↔ A (l'essere cattivo) sin. malvagità, perfidia, malevolenza, crudeltà contr. bontà, benignità, umanità, generosità B (azione, discorso cattivo) sin. misfatto, infamia, malefatta, scelleratezza, mascalzonata. > **cattività** [cat-ti-vi-tà] s. f. 1 (lett.) schiavitù, prigionia 囚虏, 监禁 2 la condizione dell'animale che vive in gabbia. (鸟兽等的)樊笼生活 ● La cattività babilonese, il periodo della deportazione in Babilonia del popolo ebraico (597-538 a. C.). 巴比伦囚房时期(指公元前6世纪耶路撒冷陷落, 大批犹太人被俘至巴比伦) ↔ A (lett.) sin. oppressione, sottomissione, giogo; reclusione B (di animale) sin. prigionia. > **cattivo** [cat-tì-vo] agg. 1 contrario alla legge morale 不道德的: una cattiva azione 不道德的行为 // che ha tendenza a compiere il male; malvagio, disonesto 坏的: animo cattivo 坏心眼 2 maldisposto verso gli altri; scortese 不礼貌的, 失礼的 3 indocile, indisciplinato 不听话的, 倔强的: un bambino cattivo 不听话的孩子 // detto di animale, selvatico, irrequieto (动物)不驯服的, 凶猛的 4 di qualità scadente, di scarso valore 劣质的, 低劣的: merce cattiva 劣质产品 5 inefficiente, incapace (detto di persona) 笨拙的, 无能的: un cattivo operaio 一个无能的工人 / difettoso 有缺陷的, 有瑕疵的(detto di cosa): un cattivo televisore 劣质电视机 6 brutto, spiacevole 糟糕的, 变质的: cattivo tempo 糟糕的天气; cibo cattivo, disgustoso o guasto 变质的食物 // sfavorevole, doloroso 不幸的, 痛苦的: cattiva sorte 不幸的命运 7 dannoso, svantaggioso, inopportuno 不利的, 有害的: un cattivo affare 亏本生意; una cattiva idea 坏主意, 馊主意 s. m. [f. -a] 1 persona cattiva, malvagia, disonesta. 坏人, 恶人 DIM. cattivello ACCR. cattivone 2 parte cattiva o guasta. (物品)坏的(或损坏的)部分 ● Cattive maniere, modi scortesi, maleducati 失礼的举止: con le buone o con le cattive, con la persuasione o con la forza. 软硬兼施 ● Cattivo gusto, gusto grossolano, volgare. 低级趣味 ● Cattivo umore, malumore, intrattabilità. 坏心情 ● In cattivo stato, malridotto, 不成样子的, 破旧不堪的 ● Trovarsi in cattive acque, (fig.) in una situazione difficile, pericolosa. 处境困难(或危险) ↔ agg. A sin. riprovevole, spregevole, ignobile, indegno; malvagio, crudele contr. buono, giusto, corretto, nobile, degno B sin. sgarbato, villano, maleducato, intrattabile, irascibile contr. dolce, gentile, cortese, garbato, bonario C (di bambino) sin. irrequieto, turbolento contr. buono, ubbidiente, disciplinato, tranquillo D (di animali) sin. indocile contr. docile, mansueto, addomesticato E (di prodotto) sin. scadente contr. buono F sin. inetto, inadeguato contr. capace, abile, bravo G (di fatto, notizia) sin. brutto, doloroso, spiacevole contr. buono, bello, piacevole H (di cibo) sin. disgustoso; guasto, deteriorato contr. buono, fresco I (di tempo) sin. perturbato; piovoso, ventoso, nuvoloso contr. bello, buono, sereno J (di situazione, scelta ecc.) sin. pericoloso, sfavorevole, nocivo, dannoso contr. vantaggioso, utile, conveniente. ✍️ Il comparativo e il superlativo dell'aggettivo cattivo possono essere resi o con le forme regolari (più cattivo e cattivissimo) o con altre parole di radice diversa (peggiore per il comparativo, pessimo per il superlativo). Poiché dunque peggiore e pessimo sono già, rispettivamente, un comparativo e un superlativo, sarebbe un errore molto grave dire o scrivere *più peggiore o *pessimissimo. 𝛆 In latino captīvus significava originariamente 'prigioniero'; poiché nel latino cristiano si formò l'espressione captīvus diaboli per indicare chi era prigioniero del diavolo, cioè peccatore, la parola da sola finì per significare 'malvagio, disonesto'. > **cattolicesimo** [cat-to-li-cè-ſi-mo] s. m. dottrina e confessione cristiana che considera il vescovo di Roma vicario di Cristo e capo della chiesa universale 天主教教义 // l'insieme di tutti coloro che professano tale confessione. 天主教 📖 I connotati del cattolicesimo vennero fissati nel XVI sec. dal concilio di Trento, che formalizzò le differenze tra la dottrina cattolica e la protestante. Il concilio ecumenico Vaticano II (1962-65) ha evidenziato la necessità di un confronto con i grandi problemi dell'umanità, oltre che di un dialogo con le altre confessioni cristiane e le religioni non cristiane. Il cattolicesimo conta oggi circa un miliardo di aderenti. > **cattolicità** [cat-to-li-ci-tà] s. f. 1 l'essere cattolico, cioè universale 广泛性, 普遍性: la cattolicità della chiesa romana 天主教的广泛性 2 i cattolici considerati nel loro insieme (总称)大主教徒: appello alla cattolicità 对全体天主教徒的呼吁 3 conformità ai principi del cattolicesimo. 对天主教的虔诚 ↔ A (l'insieme dei cattolici) sin. chiesa B (conformità ai principi del cattolicesimo) gener. ortodossia. > **cattolico** [cat-tò-li-co] agg. [pl. m. -ci] 1 universale, detto della chiesa cristiana di Roma, la quale ispira il suo insegnamento a principi di universalità (尤指天主教)广泛的, 普遍的 2 della chiesa di Roma 天主教的: sacerdote cattolico 天主教教士; la morale cattolica 天主教的道德规范 agg. e s. m. [f. -a] che/chi professa la religione cattolica 信奉天主教的; 天主教徒 cattolicamente avv. secondo i principi del cattolicesimo. 根据天主教的教义 ↔ gener. cristiano. > **cattura** [cat-tù-ra] s. f. 1 il catturare, l'essere catturato; arresto, imprigionamento 捕获, 拘捕 2 (geog.) fenomeno per cui un fiume, modificando il suo corso a causa dell'erosione, ingloba le acque di un altro fiume o torrente (河流)袭夺(指在河流发育的过程中, 相邻的两条河由于侧蚀或向源侵蚀的关系, 低位河越过分水岭抢夺高位河上游集水区的现象) 3 (astr.) fenomeno per cui un astro attrae un corpo celeste più piccolo e lo rende suo satellite. 俘获现象(指行星通过引力使另一星体成为其卫星的天文现象) ● Mandato di cattura, provvedimento di carcerazione dell'imputato. 拘捕令 ↔ sin. fermo, carcerazione contr. liberazione, scarcerazione, rilascio. > **catturare** [cat-tu-rà-re] v. tr. 1 imprigionare, arrestare 捕获, 俘获: catturare un evaso 抓获一个越狱犯 // prendere vivo un animale con reti, lacci o altro 猎获(动物) 2 (geog.) detto di un fiume, accrescere il proprio volume d'acqua mediante la cattura di un altro fiume. (河流)袭夺 ● Catturare l'attenzione di qualcuno, (fig.) conquistarla, tenerla avvinta. 吸引住某人的注意力 ↔ sin. carcerare; fermare, prendere, acciuffare, beccare (fam.) contr. rilasciare, scarcerare, liberare. > **caucasico** [cau-cà-ſi-co] agg. [pl. m. -ci] del Caucaso, della Caucasia 高加索的: monti caucasici 高加索山脉 s. m. [f. -a] chi appartiene a una popolazione autoctona del Caucaso. 高加索人 > **caucciù** [cauc-ciù] s. m. gomma elastica naturale. 生橡胶 > **caudale** [cau-dà-le] agg. della coda, che è dalla parte della coda 尾的, 尾部的: pinna, estremità caudale. 尾鳍; 尾端 > **caudati** [cau-dà-ti] s. m. pl. (zool.) urodeli. 有尾目两栖动物 > **caudato** [cau-dà-to] agg. provvisto di coda. 有尾的 ● Sonetto caudato, con appendice di uno o più versi. (本体以外增加数个对称句的)增尾式十四行诗 > **caudillo** [/kau'diλo/] s. m. [pl. caudillos] (sp.) in Spagna e in paesi di lingua spagnola, capo militare che assume il potere assoluto. (西班牙语国家的)军事独裁者 > **caudino** [cau-dì-no] agg. di Caudio, antica città sannita. 考迪尼(意大利中部古国萨谟奈一古城)的 ● Passare sotto le forche caudine, (fig.) essere costretti a subire un'umiliazione. 从考迪尼岔路口的“轭门”下通过(表示被迫忍受一种极大的耻辱, 承认自己败北) > **caule** [càu-le] s. m. (bot.) il fusto delle piante erbacee. (草本植物的)茎 > **causa** [càu-ſa] s. f. 1 ciò che è all'origine di qualcosa, ciò che produce un effetto; motivo, ragione 原因, 缘故 2 (dir.) controversia giudiziaria, processo 诉讼, 诉讼案件: vincere, perdere una causa 胜诉; 败诉 3 (fig.) scopo, obiettivo, ideale per cui si opera 事业, 目标: vivere, combattere per una causa. 为某个目标而生活着; 为某项事业而奋斗 ● Causa di forza maggiore, evento che si sottrae alla volontà umana e la condiziona. 不可抗拒的事件 ● Complemento di causa efficiente, (gramm.) in una frase passiva, il complemento che specifica la causa da cui dipende l'azione. 动因补语 ● Complemento di causa, (gramm.) quello che specifica la ragione per cui qualcosa avviene. 因果补语 <265> ● Con cognizione di causa, (fig.) conoscendo ogni aspetto di una questione. 对某一问题的透彻了解 ○ Essere parte in causa, (fig.) direttamente interessato. 与…直接有牵连 ○ Per causa mia, per colpa mia. 由于我的过错 ↔ A sin. origine, inizio, principio, cagione (lett.), fonte, radice; perché, motivazione, movente (dir.), causale (burocr.) B (dir.) sin. processo; lite, controversia C (fig.) sin. fine, ideale, ragione. > **causale** [cau-ſà-le] agg. di causa, che riguarda la causa di qualcosa 原因的: nesso causale 因果关系 s. f. 1 (burocr.) causa, motivo 原因, 缘故: la causale di un versamento 付款的原因 2 (gramm.) proposizione causale 原因从句 □ **causalmente** avv. per effetto di una causa. 由于某种原因 ● Congiunzioni causali, (gramm.) quelle che introducono una proposizione causale (p. e. perché, poiché, giacché). 原因连词 ○ Proposizioni causali, (gramm.) proposizioni subordinate che indicano la causa di ciò che è espresso dalla proposizione reggente (p. e. corro perché ho fretta). 原因从句 ↔ s. f. (burocr.) sin. motivazione, giustificazione. > **causalgia** [cau-sal-gì-a] s. f. (med.) nevralgia conseguente alla lesione di nervi periferici, che dà un dolore bruciante. 灼痛 > **causalità** [cau-ſa-li-tà] s. f. rapporto tra causa ed effetto. 因果关系 > **causare** [cau-ſà-re] v. tr. [io càuſo ecc.] essere la causa di qualcosa; produrre, provocare qualcosa 引起, 造成: la pioggia ha causato gravi danni. 雨水造成了严重的破坏。 ↔ sin. generare, determinare, procurare, arrecare, fruttare, cagionare (lett.) contr. impedire, ostacolare, evitare. > **causativo** [cau-ſa-tì-vo] agg. (ling.) si dice di verbo che esprime un'azione non compiuta dal soggetto, ma fatta compiere ad altri (p. e. **addormentare** è causativo rispetto a **dormire**). 使役动词的 (如: “addormentare” 与 “dormire” 相对的使役关系) > **causidico** [cau-ſì-di-co] s. m. [pl. -ci] (spreg.) avvocato di scarso valore 讼师, 讼棍 // (estens.) persona cavillosa. 强词夺理的人 ↔ sin. azzeccagarbugli, leguleio. > **causticità** [cau-sti-ci-tà] 1 proprietà delle sostanze caustiche 腐蚀性, 苛性 2 (fig.) tono caustico, pungente 刻薄, 挖苦: la causticità di un discorso. 讲话的尖刻挖苦 ↔ A sin. corrosività B (fig.) sin. mordacità, sarcasmo, ironia, velenosità. > **caustico** [càu-sti-co] agg. [pl. m. -ci] 1 si dice di sostanza che brucia, corrode, altera in profondità i tessuti organici 腐蚀性的 2 (fig.) mordace, aspro, bruciante 刻薄的, 讥讽的: una battuta caustica 讥讽的俏皮话 □ **causticamente** avv. ↔ A sin. corrosivo B (fig.) sin. sarcastico, beffardo, ironico, pungente, sferzante, velenoso. > **cautela** [cau-tè-la] s. f. 1 l'essere cauto; prudenza, circospezione 谨慎, 慎重: agire con cautela 谨慎从事 2 atto di persona cauta; precauzione 预防, 提防; 预防措施: prendere le cautele necessarie. 采取必要的预防措施 ↔ A sin. attenzione, accortezza, avvedutezza, ponderazione contr. avventatezza, leggerezza, superficialità, temerarietà B sin. avvertenza contr. imprudenza. > **cautelare¹** [cau-te-là-re] agg. che tende a proteggere, a garantire 预防性的: provvedimenti di carattere cautelare 预防性措施 □ **cautelarmente** avv. a scopo cautelare, come misura cautelare. 出于谨慎; 作为预防措施 ● (dir.) custodia cautelare, attuale denominazione della carcerazione preventiva. 拘押, 拘留 ↔ sin. cautelativo. > **cautelare²** [cau-te-là-re] v. tr. [io cautèlo ecc.] difendere, assicurare usando cautela 维护, 保护: cautelare i propri interessi 维护自己的利益 □ **cautelarsi** v. rifl. usare cautele per difendersi da un danno, un pericolo; premunirsi 预防, 防备: cautelarsi contro eventuali rischi. 防备可能出现的危险 ↔ v. tr. sin. garantire, tutelare, preservare, proteggere, salvaguardare contr. arrischiare, mettere a repentaglio; danneggiare, nuocere. > **cautelativo** [cau-te-la-tì-vo] agg. che tende a cautelare 预防的, 防备的: sequestro cautelativo dei beni 防备性的财产扣押 □ **cautelativamente** avv. ↔ sin. cautelare, preventivo, precauzionale. > **cauterio** [cau-tè-rio] s. m. (med.) strumento che serve per cauterizzare. 烙器, 烧灼器 > **cauterizzare** [cau-te-riz-zà-re] v. tr. (med.) bruciare a scopo terapeutico, fare una cauterizzazione. (用烙器或烧灼剂等) 烧灼, 腐蚀 ↔ sin. bruciare. > **cauterizzazione** [cau-te-riz-za-zió-ne] s. f. (med.) operazione chirurgica che consiste nel bruciare tessuti malati con un filamento incandescente o con sostanze caustiche. (用烙器、烧灼剂等) 烧灼, 腐蚀 ↔ sin. bruciatura. > **cauto** [càu-to] agg. 1 che procede con prudenza, in modo da non causare danno a sé o ad altri; accorto, circospetto 谨慎的, 小心的: essere cauto negli affari 做事 (或做生意) 很谨慎; andar cauto 小心从事 2 che rivela prudenza e circospezione 慎重的, 审慎的: un cauto riserbo 出于谨慎的保留态度 □ **cautamente** avv. ↔ sin. prudente, attento, avveduto; assennato, riflessivo contr. incauto, imprudente, avventato, sconsiderato, temerario, inconsulto. > **cauzionale** [cau-zio-nà-le] agg. (dir.) che concerne la cauzione; che serve da cauzione 保证的, 担保的: deposito cauzionale. 保证金, 押金 > **cauzione** [cau-zió-ne] s. f. deposito di una somma di denaro o di titoli a garanzia dell'adempimento di un obbligo 保证金, 押金: versare una cauzione 交付保证金 // liberare qualcuno su cauzione, (dir.) concedergli la libertà provvisoria in cambio di un deposito di denaro. 假释某人 ↔ gener. garanzia, pegno, assicurazione, caparra. > **cava** [cà-va] s. f. scavo a cielo aperto per l'estrazione di materiali rocciosi; il luogo dello scavo 采石场, 露天矿场: cava di marmo. 大理石露天矿场 ↔ anlg. miniera. > **cavadenti** [ca-va-dèn-ti] s. m. chi in passato esercitava il mestiere di estrarre denti (旧时的) 江湖牙医 // (spreg.) cattivo dentista. 蹩脚的牙医 > **cavalcare** [ca-val-cà-re] v. tr. [io cavalco, tu cavalchi ecc.] 1 montare un cavallo o un altro animale; stare a cavalcioni sopra qualcosa 骑, 跨: cavalcare una scopa 把扫帚当马骑 2 (estens.) attraversare passando sopra; valicare 越过, 穿过: un ponte che cavalca il fiume 横跨在河上的桥梁 □ v. intr. [aus. avere] andare a cavallo. 骑马 ● Cavalcare la tigre, (fig.) cercare di dominare una situazione molto difficile. 骑虎难下 ↔ (estens.) sin. attraversare. > **cavalcata** [ca-val-cà-ta] s. f. il cavalcare; viaggio, passeggiata a cavallo 骑马, 骑马而行: fare una lunga cavalcata. 骑马旅行 > **cavalcatura** [ca-val-ca-tù-ra] s. f. cavallo o altro animale da sella. 供乘骑的马 (或其他牲口) ↔ specif. cavallo, asino, mulo. > **cavalcavia** [ca-val-ca-vì-a] s. m. invar. ponte che passa sopra una o più strade o sopra una linea ferroviaria. 立交桥, 旱桥 ↔ sin. sovrappasso, sopravvia anlg. viadotto. > **cavalcioni** [ca-val-ció-ni] nella loc. avv. **a cavalcioni**, nella posizione di chi va a cavallo 骑, 跨骑: stare a cavalcioni di (o su) un muretto. 两腿叉开跨在矮墙上 > **cavalierato** [ca-va-lie-rà-to] s. m. titolo e dignità di cavaliere. 骑士的头衔和尊严 > **cavaliere** [ca-va-liè-re] s. m. 1 chi va a cavallo; soldato a cavallo 骑马者, 骑兵 // nel Medioevo, membro dell'istituzione della cavalleria (中世纪) 骑士, 骑马的武士: i cavalieri della Tavola rotonda 圆桌骑士团 (传说中的古不列颠亚瑟王麾下的骑士们环桌而坐, 故有此称) 2 (fig.) chi agisce con lealtà e cortesia, specialmente nei riguardi delle donne; gentiluomo (尤指对妇女) 彬彬有礼的男子: comportarsi da perfetto cavaliere 表现出十足的绅士气派 // chi accompagna una donna a balli o feste (贵妇人的) 护卫者, 男舞伴: fare da cavaliere 做贵妇人的护卫者 (或男舞伴) 3 nella gerarchia nobiliare, titolo immediatamente inferiore a quello di nobile 骑士头衔 // (estens.) chi <266> ha ricevuto una onorificenza cavalleresca o appartiene a un ordine cavalleresco 骑士等级: cavaliere del lavoro, di Malta. 劳动骑士团 (1869 年在美国建立的全国性劳工组织); 马耳他骑士团 (耶路撒冷、罗得岛和马耳他的圣约翰独立军事医院修士团, 故又称医院骑士团) ● Cavaliere d'Italia, (zool.) uccello di palude dal corpo snello bianco e nero, con gambe lunghissime e becco sottile. 黑翅长脚鹬 ○ Cavaliere errante o di ventura, chi andava per il mondo affrontando pericoli in difesa degli oppressi e delle donne. 游侠骑士, 侠客 ↔ A sin. cavallerizzo, fantino; amazzone (donna) B (soldato a cavallo) sin. cavalleggero C (fig.) sin. gentiluomo D (nel ballo) sin. accompagnatore, partner. 📖 In Roma antica, era cavaliere chi aveva il censo necessario per militare nella cavalleria. Nel sec. III a. C. i cavalieri si affermarono come ceto commerciale. La loro ascesa politica (secc. II - I a. C.) culminò con Augusto, e in età imperiale fornirono i quadri dirigenti della nuova burocrazia. > **cavalla** [ca-vàl-la] s. f. femmina del cavallo; giumenta. 母马, 牝马 DIM. **cavallina**. > **cavallaio** [ca-val-là-io] s. m. 1 custode d'un branco di cavalli 马夫 2 mercante di cavalli. 马贩子 ↔ sin. stalliere. > **cavalleggero** [ca-val-leg-gè-ro] s. m. 1 (ant.) soldato a cavallo armato alla leggera 轻骑兵 2 negli eserciti moderni, soldato di cavalleria. 骑兵 ↔ sin. cavaliere. > **cavalleresco** [ca-val-le-ré-sco] agg. [pl. m. -schi] 1 della cavalleria, relativo all'istituzione medievale della cavalleria (中世纪) 骑士制度的: letteratura, poesia cavalleresca, ispirata alle gesta dei cavalieri medievali 骑士文学, 骑士诗 2 di cavaliere, proprio dei cavalieri 骑士的: onorificenza cavalleresca 骑士勋章 3 (fig.) da cavaliere, degno di un cavaliere; leale, generoso, nobile 骑士般的, 侠义的: gesto cavalleresco 骑士风度, 侠义行为 □ **cavallerescamente** avv. ↔ (fig.) sin. coraggioso; galante, gentile, cortese contr. rozzo, scortese, villano. 📖 La poesia cavalleresca è l'insieme dei poemi medievali sugli eroi della cavalleria. Fioriti in Francia nei secc. XI - XIII, essi si diffusero ben presto in tutta Europa. In Italia la tradizione cavalleresca, filtrata attraverso la cultura rinascimentale, produsse i poemi di L. Pulci, Boiardo, Ariosto. > **cavalleria** [ca-val-le-rì-a] s. f. 1 un tempo, milizia a cavallo; oggi, arma dell'esercito costituita di unità motocorazzate 骑兵: ufficiale di cavalleria 骑兵军官 2 istituzione medievale sorta per la difesa della chiesa cristiana, delle donne e dei deboli (中世纪) 骑士制度 3 (fig.) lealtà, generosità, coraggio degni di un cavaliere 骑士风度, 侠义行为 // comportamento maschile improntato a cortesia e gentilezza verso le donne. (尤指对妇女的) 绅士风度 ↔ A (fig.) sin. valore, lealtà contr. meschinità, vigliaccheria, slealtà B (nei riguardi delle donne) sin. galanteria, cortesia, gentilezza contr. rozzezza, scortesia, villania. 📖 L'istituzione della cavalleria nacque con finalità di carattere militare, e si ispirò poi anche a ideali di tipo religioso e morale. I cavalieri, spesso cadetti di famiglie nobili, venivano armati in una cerimonia che seguiva un complesso rituale; giuravano di esser fedeli al loro signore e di difendere la religione, i deboli e gli oppressi. > **cavallerizza** [ca-val-le-rìz-za] s. f. 1 maneggio 驯马; 驯马场 2 arte di cavalcare o di ammaestrare i cavalli. 马术; 驯马术 > **cavallerizzo** [ca-val-le-rìz-zo] s. m. 1 [f. -a] chi mostra particolare abilità nel cavalcare 精于马术的人 2 maestro di equitazione. 骑师 ↔ gener. cavaliere anlg. fantino. > **cavalletta** [ca-val-lét-ta] s. f. 1 insetto saltatore che si nutre di vegetali e che, quando migra in sciami, può costituire un flagello per le coltivazioni 蝗虫, 蚱蜢 2 (fig.) persona avida o invadente. 贪婪者; 侵入者 ↔ A sin. locusta, saltabecca (pop.) B (fig.) sin. parassita; piattola. > **cavalletto** [ca-val-lét-to] s. m. 1 sostegno, generalmente a tre o quattro piedi, di legno o di metallo (三脚或四脚) 支架: il cavalletto della macchina fotografica 照相机的三脚架 2 struttura su cui poggiano i fili di sciovie o funivie. 缆车支架 ↔ A specif. trespolo, treppiede B (di sciovia, funivia) anlg. pilone, traliccio. > **cavallina** [ca-val-lì-na] s. f. 1 cavalla giovane, snella 小母马 2 gioco infantile che consiste nel saltare a gambe divaricate oltre la schiena di una persona chinata in avanti (儿童玩的) 跳马游戏 3 attrezzo ginnico per il salto o il volteggio. 跳马 (指运动器械) ● Correre la cavallina, (fig.) condurre una vita di piaceri. 寻欢作乐 ↔ A sin. puledra B (attrezzo ginnico) sin. cavallo. > **cavallino** [ca-val-lì-no] agg. di cavallo, da cavallo 马的, 似马的: dentatura cavallina. 两排马一样的大牙齿 ● Mosca cavallina, mosca parassita che succhia il sangue di cavalli, buoi o altri animali; (fig.) persona fastidiosa. 马虱蝇; 讨厌的人 ○ Tosse cavallina, (pop.) pertosse. 百日咳 > **cavallo** [ca-vàl-lo] s. m. 1 grosso mammifero erbivoro con testa lunga, collo diritto sovrastato da criniera, arti con un solo dito coperto dallo zoccolo; è usato come animale da cavalcatura, da tiro e da macello 马: montare a cavallo 上马; scendere da cavallo 下马; cavallo da corsa. 赛马用的马 DIM. **cavallino** VEZZ. **cavalluccio** 2 attrezzo ginnico per volteggi 跳马 (体育器械) 3 nel gioco degli scacchi, pezzo a forma di testa di cavallo (象棋中的棋子) 马 4 una delle figure delle carte italiane (意大利纸牌中的) 马 5 parte dei pantaloni o delle mutande che corrisponde all'inforcatura delle gambe. 裤裆 ● A cavallo di due secoli, (fig.) negli anni finali di un secolo e iniziali del successivo. 世纪之交 ○ A cavallo, (estens.) a cavalcioni 骑, 跨: a cavallo di una sedia. 两腿叉开跨坐在一张椅子上 ○ Cavallo di battaglia, (fig.) pezzo in cui un attore o un cantante da il miglior prova della propria abilità. (演员或歌手的) 拿手好戏, 拿手节目 ○ Cavallo di razza, (fig.) persona dotata di grandi qualità nel campo in cui opera. 能人, 高手 ○ Cavallo di ritorno, (fig.) notizia che riappare sui giornali dopo essere stata pubblicata e smentita. 再次登载在报上的消息 ○ Cavallo di Troia, quello, di legno, con cui i greci penetrarono nella città di Troia 特洛伊木马, 木马计; (fig.) inganno, tranello 陷阱, 骗局; (inform.) virus nascosto all'interno di un programma, che penetra attraverso di esso nella memoria del computer. 木马病毒 ○ Cavallo vapore, (fis.) unità di misura pratica della potenza di un motore, corrispondente a 735,5 watt 马力: motore da trenta cavalli. 30匹马力的发动机 ○ Da cavallo, (fig.) grande, straordinario 过量的, 不寻常的: febbre da cavallo, febbre molto violenta. 高烧 ○ Essere a cavallo, (fig.) essere vicini allo scopo. 胜利在望 ○ A caval donato non si guarda in bocca, il regalo deve essere accettato di buon grado così com'è. 不管什么样的礼物都应该愉快地接受。 ○ Campa cavallo che l'erba cresce, si prevedono attese lunghe. 没完没了地等待; 那样的事永远等不来 ↔ A specif. giumento, palafreno, ronzino; (lett.) destriero, corsiero B (attrezzo ginnico) sin. cavallina. 📖 Il cavallo, a seconda del colore del mantello è baio, isabella, sauro, grigio, tigrato, morello ecc. Se ne conoscono molte razze asiatiche e africane, da sella e da tiro (araba, berbera, circassa, indiana, persiana, turca); europee da corsa (inglese), da sella e da tiro leggero (tedesca, ungherese), da tiro pesante (belga, normanna); cavalli di piccola statura sono i pony. > **cavallona** [ca-val-ló-na] s. f. (scherz.) donna alta e robusta, che si muove senza grazia. 身材高大、体魄强健的女人 > **cavallone** [ca-val-ló-ne] s. m. 1 (spec. pl.) grossa onda marina che si accavalla ad altre e si frange con violenza (海上的) 激浪, 巨浪 2 (scherz.) persona irruente, scomposta nei movimenti. 笨手笨脚的人 ↔ sin. maroso gener. ondata, frangente, flutto. > **cavalluccio** [ca-val-lùc-cio] s. m. 1 cavallo piccolo e grazioso 可爱的小马 2 (spec. pl.) pasticcino di pasta dura tipico di Siena. (意大利锡耶纳城的) 一种喝茶时吃的甜食 ● Cavalluccio marino, nome comune dell'ippocampo. 海马 ○ Portare qualcuno a cavalluccio, (fig.) portarlo sulle spalle, con le gambe pendenti sul davanti. 让某人骑在脖子上 > **cavapietre** [ca-va-piè-tre] s. m. invar. operaio che lavora nelle cave di pietra. 采石工人 > **cavare** [ca-và-re] v. tr. 1 estrarre, tirar fuori, estirpare 掏出, 拔: cavare un dente 拔牙 2 levarsi, togliersi di dosso qualcosa 脱下: cavarsi il cappello 脱帽 3 ricavare, ottenere 获得, 获取: <267> da quell'individuo non si cava nulla di buono. 从那个人身上得不到任何好处。 ● Cavare qualcosa di bocca a qualcuno, (fig.) riuscire a farlo parlare. 让某人开口说话 ○ Cavarsela, superare più o meno brillantemente una situazione difficile. 成功地摆脱困境 ○ Non cavare un ragno dal buco, (fig.) non ottenere alcun risultato. 一事无成 ↔ A sin. togliere, levare; sfoderare, estrarre; svellere, sradicare, strappare B (un profitto, un risultato ecc.) sin. guadagnare, conseguire C (cavarsela) sin. farcela, riuscire; scamparla, salvarsi; guarire (da una malattia) > **cavastivali** [ca-va-sti-và-li] s. m. arnese a forcella in cui si inserisce il calcagno dello stivale per renderne più agevole l'estrazione V 字形脱靴器 > **cavata** [ca-và-ta] s. f. 1 il cavare 取出, 掏出 2 (mus.) qualità del suono che un esecutore sa trarre da uno strumento a corde. (弹奏时) 弦乐器的音色 ● Cavata di sangue, salasso. 放血 > **cavatappi** [ca-va-tàp-pi] s. m. utensile munito di una punta a spirale, con cui si estraggono i tappi di sughero da bottiglie o fiaschi. (拔软木塞的) 螺丝起子 ↔ sin. cavaturaccioli, sturabottiglie, tirabusciò (dial.). > **cavatina** [ca-va-tì-na] s. f. (mus.) brano vocale in una o due parti, senza ripresa da capo, diffuso nell'opera italiana fino alla metà dell'Ottocento. 卡瓦蒂那 (18 世纪用以指称宣叙调中出现的咏叹调部分) > **cavatore** [ca-va-tó-re] s. m. chi è addetto a lavori di scavo. 采石工人 > **cavaturaccioli** [ca-va-tu-ràc-cio-li] s. m. cavatappi. (拔软木塞的) 螺丝起子 > **cavazione** [ca-va-zió-ne] s. f. nella scherma, azione che serve a svincolare la lama della propria arma da quella dell'avversario. (击剑中) 上下线转移 > **cavea** [cà-ve-a] s. f. nel teatro classico, l'area destinata al pubblico, costituita da gradinate semicircolari. (古罗马剧院中) 半圆形台阶的观众席 ↔ sin. emiciclo. > **caveau** [/ ka'vo /] s. m. (fr.) stanza sotterranea blindata di una banca per il deposito di valori. (银行的) 地下金库 > **cavedano** [ca-vé-da-no] s. m. pesce d'acqua dolce, commestibile ma poco pregiato. 一种淡水硬骨鱼 > **cavedio** [ca-vè-dio] s. m. 1 (archeol.) cortile interno della casa romana; atrio (古罗马房屋的) 内院 2 sorta di piccolo cortile interno di un edificio, su cui generalmente si affacciano i servizi. 楼房的内院 (两侧一般是商业性服务机构) ↔ sin. atrio. > **caverna** [ca-vèr-na] s. f. 1 spaziosa cavità sotterranea, naturale o artificiale 地下洞穴 2 (estens.) grosso buco, cavità abnorme 大洞, 深洞: quella bocca è una caverna! 那张嘴是一个永远填不满的大洞! // (fig.) abitazione buia, sporca e malsana 阴暗肮脏的房子 3 (med.) cavità in un organo determinata da una malattia (病变所形成的) 空洞: caverne polmonari. 肺空洞 ● Uomo delle caverne, uomo primitivo. 穴居人 ↔ A sin. grotta, spelonca, antro B (estens.) sin. cavità, buco C (fig.) sin. tugurio, catapecchia, topaia, stamberga. > **cavernicolo** [ca-ver-nì-co-lo] agg. e s. m. [f. -a] che/chi abita nelle caverne 穴居野人 (尤指石器时代的穴居人) 的; 住在洞穴里的人 // (scherz.) si dice di persona poco socievole o rozza. 不合群的人; 粗野的人 ↔ A sin. troglodita B (scherz.) sin. primitivo, selvaggio, incivile, zotico. > **cavernosità** [ca-ver-no-si-tà] s. f. la parte cava, vuota di qualcosa. 深凹处, 深处 > **cavernoso** [ca-ver-nó-so] agg. 1 ricco di caverne 多洞穴的 2 simile a caverna 似洞穴的 3 (anat.) si dice di organo o tessuto a conformazione spugnosa 多孔的 4 (fig.) cupo, roco (声音) 深沉的, 瓮声的: voce cavernosa. 瓮声瓮气的嗓音 ↔ (fig.) sin. roco; grave, basso, profondo contr. squillante, argentino, chiaro, limpido. > **cavetto** [ca-vét-to] s. m. (elettr.) piccolo cavo usato per collegamenti telefonici o negli impianti elettrici. 软线 (如电话线等) > **cavezza** [ca-véz-za] s. f. fune con cui si tiene legato per la testa il cavallo o un altro animale. 缰绳 ● Mettere la cavezza al collo di qualcuno, (fig.) limitarne la libertà. 束缚某人的自由 ↔ sin. capestro. > **cavia** [cà-via] s. f. 1 piccolo mammifero roditore originario dell'America, usato per esperimenti di laboratorio 豚鼠 2 (estens.) qualsiasi animale o persona che venga sottoposta a esperimenti scientifici o a prove di altra natura 供实验用的动物 (或人): fare, servire da cavia. 充当实验品 ↔ sin. porcellino d'India. > **caviale** [ca-vià-le] s. m. alimento pregiato costituito da uova di storione salate. 鱼子酱 > **cavicchio** [ca-vìc-chio] s. m. piolo di legno che può essere usato come elemento di collegamento al posto dei chiodi o come arnese per praticare fori o turare buchi. 木栓, 木桩 ↔ sin. caviglia; foraterra (agr.); zeppa (per turare un foro). > **caviglia** [ca-vì-glia] s. f. 1 la parte della gamba immediatamente al di sopra del piede 踝, 踝骨 2 piolo di legno o di ferro; cavicchio 螺栓, 销子 3 (mar.) manopola della ruota di manovra del timone 舵轮把柄 // arnese a forma di perno usato nelle cavigliere delle navi per fissare i cavi. 系索栓 > **cavigliera** [ca-vi-gliè-ra] s. f. 1 fascia elastica protettiva che si mette attorno alle caviglie per prevenire o curare distorsioni 塑料护踝 2 (mar.) sorta di rastrelliera disposta alla base degli alberi delle navi per fissarvi i cavi. 系索栓支架 > **cavigliere** [ca-vi-gliè-re] s. m. (mus.) estremità superiore degli strumenti a corda recante i piroli attorno ai quali si avvolgono le corde. (弦乐器的) 弦轴箱, 栓斗 ↔ sin. paletta (di chitarra), riccio (di violino e sim.). > **cavillare** [ca-vil-là-re] v. intr. [aus. avere] ricorrere a cavilli; sottilizzare 诡辩, 挑剔: cavillare sull'interpretazione di un passo. 就文中某一段落的解释作诡辩 ↔ sin. sofisticare, arzigogolare. > **cavillo** [ca-vìl-lo] s. m. ragionamento sottile e capzioso, sostenuto per alterare la verità a proprio vantaggio 诡辩, 挑剔: cercare cavilli. 找岔子 ↔ sin. sofisma, sofisticheria, sottigliezza; pretesto, scusa. > **cavillosità** [ca-vil-lo-si-tà] s. f. l'essere cavilloso. 诡辩, 挑剔 ↔ sin. capziosità, pedanteria; tortuosità contr. semplicità, chiarezza, franchezza. > **cavilloso** [ca-vil-ló-so] agg. 1 che usa cavilli 爱挑剔的: persona cavillosa 爱挑剔的人 2 che è fondato su cavilli 强词夺理的: discorso cavilloso 强词夺理的讲话 □ **cavillosamente** avv. ↔ sin. sottile, arzigogolato, bizantino, contorto, tortuoso, capzioso contr. semplice, chiaro, lineare. > **cavità** [ca-vi-tà] s. f. 1 l'essere cavo, incavato 凹陷, 空洞 2 parte cava 凹陷处: una cavità del terreno 凹地 // (anat.) parte cava all'interno del corpo umano o animale 腔, 窝: cavità orale. 口腔 ↔ sin. incavo, cavo, concavità; fossa, avvallamento, infossamento. > **cavo¹** [cà-vo] agg. incavato, fondo; vuoto 凹陷的, 空心的: tronco cavo 空心树干 // s. m. 1 cavità, incavatura 凹陷处: il cavo della mano 手心窝 2 cavità anatomica 腔, 窝: cavo orale, la bocca. 口腔 ● Vene cave, (anat.) le due vene principali che portano al cuore il sangue. 腔静脉 ↔ agg. sin. concavo, scavato, profondo contr. convesso, sporgente; massiccio, pieno □ s. m. sin. incavo, concavità, buco, foro. > **cavo²** [cà-vo] s. m. 1 grossa fune impiegata come organo di trazione, di sostegno o di fissaggio 缆绳, 钢索: il cavo della teleferica, di una nave. 索道缆绳; 系船索 DIM. **cavetto** 2 (elettr.) conduttore elettrico rivestito di materiale isolante 电缆; 导线: cavo sottomarino. 海底电缆 ● Cavo a fibre ottiche, conduttore che consente la trasmissione di mes- <268> saggi sotto forma di luce prodotta da un raggio laser; ha la possibilità di trasmettere moltissimi messaggi contemporaneamente senza che si verifichino disturbi nella ricezione. 光缆 ● Trasmissione via cavo, (telecom.) in cui il segnale è trasmesso attraverso un cavo. 通过电缆传输信号 ↔ A sin. fune, corda; (mar.) gomena, cima B (elettr.) sin. filo, conduttore. > **cavolaia** [ca-vo-là-ia] s. f. farfalla diurna dalle ali bianche con macchie scure, il cui bruco danneggia le foglie del cavolo. 大白菜粉蝶 > **cavolata** [ca-vo-là-ta] s. f. 1 cibo a base di cavoli 以卷心菜为主要原料的食物 2 (fig., pop.) stupidaggine, sciocchezza 蠢事, 蠢话: fare, dire una cavolata. 做蠢事, 讲蠢话 ↔ (fig., pop.) sin. scemenza, fesseria, cretinata, corbelleria; errore, sbaglio. > **cavolfiore** [ca-vol-fió-re] s. m. varietà di cavolo con infiorescenza carnosa bianco-gialliccia, commestibile. 花椰菜 > **cavolo** [cà-vo-lo] s. m. 1 pianta con fiori gialli e foglie piane e larghe, di cui si coltivano diverse varietà per uso alimentare 卷心菜, 洋白菜 2 (fig., pop.) nulla, niente 毫无, 什么也没有: non me ne importa un cavolo 我对此毫不在乎。 3 pl. (fig., pop.) casi, fatti personali 个人的事情: pensare ai cavoli propri 想想自己的事情 // usato anche come inter. per esprimere ammirazione, stupore o ira. (表示赞叹、惊奇或愤怒) 啊呀 ● C'entra come i cavoli a merenda, (fig., fam.) si dice di cosa assolutamente estranea a un discorso o a una situazione. 牛头不对马嘴 ○ Col cavolo, (pop.) per nulla, niente affatto. 毫不, 一点不 ○ Testa di cavolo, (pop.) imbecille. 笨蛋, 蠢驴 ↔ s. m. (fig., pop.) A sin. niente, nulla; (pop.) tubo, corno, fico secco B (pl.) sin. affari □ inter. sin. accidenti, accipicchia, acciderba. > **cazza** [càz-za] s. f. 1 recipiente di ferro, provvisto di manico, nel quale si fondono i metalli (用来熔化金属的) 铁勺子 2 mestolo. 长柄勺子 > **cazzare** [caz-zà-re] v. tr. (mar.) tendere al massimo un cavo. 拉紧缆绳 > **cazzata** [caz-zà-ta] s. f. (volg.) sciocchezza, stupidaggine. 蠢事, 糊涂话 > **cazzo** [càz-zo] s. m. (volg.) 1 membro virile, pene 阴茎 2 (fig.) nulla, niente 毫不, 一点不: non capire un cazzo. 什么也不懂 ● Testa di cazzo, (fig.) imbecille. 笨蛋, 蠢驴 ↔ A sin. pene (anat.), sesso, fallo (lett.), uccello (volg.), pisello (pop.) B (fig.) sin. niente, nulla; cavolo (pop.). > **cazzone** [caz-zó-ne] s. m. (volg.) persona sciocca e presuntuosa. 愚蠢而自负的人 > **cazzotto** [caz-zòt-to] s. m. (fam.) colpo violento dato col pugno chiuso 击一拳, 拳打: fare, prendere a cazzotti. 拳打 ↔ sin. pugno specif. (nel pugilato) gancio, diretto, uppercut, montante. > **cazzuola** [caz-zuò-la] s. f. attrezzo del muratore a forma di grossa spatola con manico di legno, per prendere la malta e stenderla su una superficie. (泥水匠用的) 镘刀 > **cd-rom** [/sidi'rom /] s. m. invar. (inform.) compact disc. (信息容量极大的) 光盘只读存储器 𝛆 Sigla di C(ompact) D(isc) R(ead) O(nly) M(emory) 'disco di piccole dimensioni con memoria a sola lettura'. > **ce** [cé] pron. pers. di prima persona pl. [atono; usato come compl. di termine in luogo del pron. pers. **ci** in presenza delle forme pronominali atone **lo, la, li, le** e della particella **ne**, in posizione sia proclitica sia enclitica] a noi (在 lo, la, li, le, ne 前面代替 ci, 用作间接宾语) 我们: ce lo disse 他把这件事告诉了我们; ce la restituì 他把那个东西还给了我们; ce ne volle! 需要这么多; dateceli 你们把它们给我们; parlacene 你给我们讲一讲这件事! □ avv. [usato in luogo dell'avv. **ci** in presenza delle forme pronominali atone **lo, la, li, le** e della particella **ne**, in posizione sia proclitica sia enclitica] qui, lì; nel luogo di cui si parla (与 lo, la, li, le, ne 连用, 代替 ci) 这里, 在这里: non ce lo trovai 我在这里没找到他; dovrebbero essercene ancora. 应该还有一些。 > **cecaggine** [ce-càg-gi-ne] s. f. 1 indebolimento della vista 视力减弱 2 senso di pesantezza agli occhi causato dalla sonnolenza. 眼睛 (因困倦) 发沉 > **cecchino** [cec-chì-no] s. m. tiratore scelto che spara di sorpresa stando appostato. 神枪手, 狙击手 ↔ sin. franco tiratore. 𝛆 Il nome deriva da Cecco (Beppe), nomignolo dato in Italia all'imperatore d'Austria Francesco Giuseppe I (1830 - 1916), con allusione ai tiratori scelti austriaci nel corso della prima guerra mondiale. > **cece** [cé-ce] s. m. 1 pianta erbacea con semi tondeggianti di color giallo chiaro, usati per minestre o come surrogato del caffè 鹰嘴豆 // il seme di tale pianta, usato come cibo 鹰嘴豆种实: pasta e ceci 面食和鹰嘴豆 2 (estens.) escrescenza carnosa che ha l'aspetto di questo seme. 鹰嘴豆状肉瘤 > **cecidio** [ce-cì-dio] s. m. (bot.) galla. 瘿, 虫瘿 > **cecilia** [ce-cì-lia] s. f. piccolo anfibio vermiforme privo di zampe, che vive sottoterra nelle zone tropicali umide. 无足类两栖蠕虫 > **cecità** [ce-ci-tà] s. f. 1 (med.) mancanza della vista 瞎, 失明 2 (fig.) oscuramento della mente, incapacità di giudizio. 糊涂, 盲目 ↔ (fig.) sin. ottusità, ottenebramento, dissennatezza. > **ceco** [cè-co] agg. [pl. m. -chi] della repubblica che riunisce la Boemia e la Moravia 捷克的 s. m. 1 [f. -a] abitante, nativo della repubblica ceca 捷克人 2 lingua del gruppo slavo parlata in Boemia e Moravia. 捷克语 > **cecoslovacco** [ce-co-ſlo-vàc-co] agg. [pl. m. -chi] che si riferisce all'ex repubblica di Cecoslovacchia. 前捷克斯洛伐克共和国的 > **cecubo** [cè-cu-bo] s. m. vino rosso del Lazio, celebre nell'antichità. (产自意大利拉齐奥地区的) 一种名贵红葡萄酒 > **cedere** [cè-de-re] v. intr. [pres. io cèdo ecc.; pass. rem. io cedéi o cedètti, tu cedésti ecc.; part. pass. ceduto; aus. avere] 1 non opporre più resistenza; arrendersi 屈服, 退让: cedere all'assalto nemico, alle minacce 在敌人的进攻面前后退; 屈服于威胁 2 non reggere più; rassegnarsi 顶不住, 屈从: cedere allo sconforto 灰心丧气, 沮丧 3 piegarsi, abbassarsi, rompersi (per lo sforzo o il peso eccessivo) 破裂, 塌陷: l'argine ha ceduto 堤岸塌陷了。 □ v. tr. 1 rinunciare a qualcosa per darla ad altri 交出, 让出: cedere il proprio posto 让位 2 vendere 转卖, 转让: cedere un negozio. 盘店 ● Cedere il passo, ritirarsi per lasciar passare altri. 退至一边让人过去 ○ Cedere le armi, consegnarle ai vincitori, arrendersi. 缴械投降 ↔ v. intr. A sin. arrendersi, darsi per vinto, gettare la spugna, demordere, desistere, rinunciare contr. resistere, tenere duro, persistere, perseverare, insistere B (di edificio, struttura ecc.) sin. incrinarsi, cadere, crollare, franare; sfondarsi, rompersi □ v. tr. A sin. concedere, dare, lasciare B sin. vendere, alienare contr. tenere, conservare. > **cedevole** [ce-dé-vo-le] agg. 1 che cede con facilità; morbido, molle, malleabile 易变形的, 易弯曲的: terreno cedevole 易凹陷的地面 2 (fig.) che si piega facilmente alla volontà altrui; arrendevole 软弱的, 顺从的: un'indole cedevole. 软弱的秉性 ↔ A sin. flessibile, tenero; plastico contr. resistente; duro, rigido B (fig.) sin. remissivo, malleabile, duttile contr. ostinato, caparbio, inflessibile, fermo. > **cedevolezza** [ce-de-vo-léz-za] s. f. l'essere cedevole (anche fig.) 易变形的特征; 顺从: cedevolezza di carattere. 性格温顺 ↔ A sin. morbidezza, flessibilità B (fig.) sin. arrendevolezza, remissività contr. ostinazione; inflessibilità, fermezza. > **cedibile** [ce-dì-bi-le] agg. che può essere ceduto, venduto 可以转让的: biglietto non cedibile. 不可转让的票证 ↔ sin. trasferibile, vendibile contr. invendibile. > **cedibilità** [ce-di-bi-li-tà] s. f. l'essere cedibile. 可以转让 > **cediglia** [ce-dì-glia] s. f. segno ortografico che, nella lingua francese e in altre lingue, si pone sotto la lettera **c** quando tale consonante deve essere pronunciata come **s** sorda. 下加符 (一种变音符号, 通常加在字母 C 底下, 表示读音的特征) 𝛆 La parola deriva dallo spagnolo cedilla, ant. zedilla, diminutivo di zeda 'zeta', perché nella grafia spagnola antica la cediglia rappresentava il suono zeta. <269> > **cedimento** [ce-di-mén-to] s. m. il cedere (anche fig.) 屈服; 塌陷: cedimento fisico. 身体不支 ↔ A anlg. frana, smottamento, crollo B (fig.) sin. resa, rinuncia; crollo. > **cedola** [cè-do-la] s. f. 1 piccola polizza; scontrino 发票, 单据 2 tagliando rettangolare unito a titoli pubblici o privati, che dà diritto a riscuotere interessi o dividendi. 息票, 利息单 DIM. **cedoletta, cedolina, cedolino** (m.). ↔ sin. coupon, tagliando; ricevuta, contrassegno, bolletta, buono. > **cedolare** [ce-do-là-re] agg. che concerne una o più cedole. 股息的, 利息单的 ● Imposta cedolare, imposta diretta pagata all'atto dell'incasso di cedole. 息票税 > **cedracca** [ce-dràc-ca] s. f. piccola felce le cui foglie presentano sulla pagina inferiore peli di colore bruno-rossastro; è detta anche **erba ruggine**. 鳞毛蕨 (又称 erba ruggine) > **cedrata** [ce-drà-ta] s. f. 1 bibita a base di sciroppo di cedro 香橼果汁饮料 2 dolce siciliano aromatizzato con buccia di cedro. (有香橼果皮香味的) 一种西西里甜食 > **cedrato** [ce-drà-to] agg. che ha gusto di cedro; che è stato aromatizzato con cedro 有香橼味的, 用香橼作香料的: bevanda cedrata. 香橼果汁饮料 > **cedrina** [ce-drì-na] s. f. piccolo arbusto dalle foglie aromatiche che hanno l'odore del cedro. (柠檬味) 马鞭草 ↔ sin. limoncina. > **cedro¹** [cé-dro] s. m. alberello sempreverde con grossi frutti ovoidali simili ai limoni 枸橼, 香橼 // il frutto di tale pianta, da cui si ricava un olio impiegato in liquoreria e farmacia. 香橼果 > **cedro²** [cé-dro] s. m. (bot.) grande conifera d'alto fusto, con foglie aghiformi odorose sempreverdi; la specie più nota è il **cedro del Libano** 雪松, 黎巴嫩雪松 // il legno di tale pianta. 雪松木 > **cedrone** [ce-dró-ne] s. m. nome pop. dell'urogallo, detto anche **gallo cedrone**. 松鸡 (又称 gallo cedrone) > **ceduo** [cè-du-o] agg. si dice di bosco o di pianta soggetti a taglio periodico (树林或植物) 定期砍伐的 s. m. **bosco ceduo**. 定期砍伐的树林 > **cefalea** [ce-fa-lè-a] s. f. (med.) mal di capo. 头痛 ↔ sin. emicrania. > **-cefalia** secondo elemento che in parole composte della terminologia scientifica fa riferimento al capo. (科学词汇组合词第二部分, 表示 “头部”) > **cefalico** [ce-fà-li-co] agg. [pl. m. -ci] (scient.) del capo, che concerne il capo. 头部的 > **cefalo¹** [cè-fa-lo] s. m. pesce di mare commestibile dal corpo quasi cilindrico, con dorso scuro a squame argentee. 鲻鱼 > **cefalo-**, **-cefalo** primo e secondo elemento di parole composte della terminologia scientifica, che significa 'capo, testa' (cefaloplegia, brachicefalo). (科学词汇组合词首部和第二部分, 表示 “头部”) > **cefalocordati** [ce-fa-lo-cor-dà-ti] s. m. pl. (zool.) sottotipo di cordati dal corpo diafano, fusiforme, leggermente compresso, circondato da una pinna continua. 文昌鱼 > **cefaloplegia** [ce-fa-lo-ple-gì-a] s. f. (med.) paralisi che colpisce i muscoli del collo e impedisce i movimenti del capo. 颈部肌肉僵直症 > **cefalopodi** [ce-fa-lò-po-di] s. m. pl. (zool.) classe di molluschi marini col capo fornito di due grandi occhi e coronato di tentacoli (p. e. polpi, seppie, calamari). 头足纲动物 (如鱿鱼、乌贼等) > **cefalorachidiano** [ce-fa-lo-ra-chi-dià-no] agg. (anat.) si dice del liquido che riempie le cavità del cervello e il canale centrale del midollo spinale. 脑脊髓液的 > **cefalotorace** [ce-fa-lo-to-rà-ce] s. m. (zool.) parte anteriore del corpo di alcuni artropodi. (节肢动物的) 头胸部 > **cefalottera** [ce-fa-lòt-te-ra] s. f. pesce di mare di grandi dimensioni, simile alla razza. (鲨纲) 鳐鱼 > **ceffo** [cèf-fo] s. m. 1 muso d'animale (动物的) 口鼻部, 嘴部 2 (spreg.) volto umano deforme 丑陋的嘴脸 // (estens.) uomo d'aspetto poco rassicurante 面目狰狞的人: un brutto ceffo. 丑陋的嘴脸 ↔ sin. muso, grugno. > **ceffone** [cef-fó-ne] s. m. schiaffo dato con forza sul viso. 耳光 ↔ sin. schiaffone, manrovescio, scapaccione, sberla (region.). > **celare** [ce-là-re] v. tr. [io cèlo ecc.] nascondere, tenere nascosto 隐瞒, 隐藏: celare la verità 隐瞒事实 □ **celarsi** v. rifl. nascondersi. 躲藏, 隐藏 ↔ v. tr. sin. occultare, velare, camuffare contr. mostrare, rivelare, svelare, palesare □ v. rifl. sin. occultarsi contr. apparire, comparire, palesarsi. > **celastracee** [ce-la-strà-ce-e] s. f. pl. (bot.) famiglia di piante dicotiledoni che comprende alberi o arbusti diffusi nelle regioni tropicali. (尤指热带的) 双子叶植物 > **celata** [ce-là-ta] s. f. elmo senza cimiero e con visiera abbassabile per proteggere il viso. (没有羽毛饰的) 轻盔 > **celato** [ce-là-to] agg. che è tenuto nascosto, dissimulato 隐藏的, 掩饰的: invidia mal celata. 掩饰不住的嫉妒 ↔ sin. segreto, occulto contr. palese, manifesto. > **-cele** secondo elemento di parole composte, che significa 'tumefazione, rigonfiamento' (varicocele). (组合词第二部分, 表示 “肿胀, 肿大”) > **celeberrimo** [ce-le-bèr-ri-mo] superl. di celebre. (形容词 celebre 的最高级形式) 最著名的 > **celebrante** [ce-le-bràn-te] s. m. il sacerdote che celebra la messa o un'altra cerimonia religiosa. 主持弥撒等宗教仪式的教士 ↔ sin. officiante. > **celebrare** [ce-le-brà-re] v. tr. [io cèlebro ecc.] 1 commemorare, festeggiare solennemente 庆祝, 纪念: celebrare un anniversario 庆祝周年纪念日 2 (estens.) compiere un rito 举行仪式: celebrare la messa 做弥撒 // compiere un atto giuridico secondo la procedura 完成某项司法程序: celebrare un processo 开庭 3 (fig.) esaltare, glorificare 颂扬, 歌颂: celebrare le gesta di un eroe. 颂扬一位英雄的丰功伟绩 ↔ A sin. festeggiare, solennizzare B (estens.) sin. officiare C (fig.) sin. decantare, lodare, magnificare. > **celebrativo** [ce-le-bra-tì-vo] agg. che ha il fine di celebrare 庆祝的, 纪念的: cerimonia celebrativa. 庆祝仪式 ● Francobollo celebrativo, emesso nel giorno in cui si celebra un avvenimento. 纪念邮票 ↔ sin. commemorativo, evocativo. > **celebrazione** [ce-le-bra-zió-ne] s. f. il celebrare, l'essere celebrato 庆祝, 纪念: la celebrazione di un matrimonio. 举行婚礼 ↔ A sin. cerimonia, rito B sin. commemorazione, rievocazione, festeggiamento, ricorrenza, anniversario. > **celebre** [cè-le-bre] agg. che gode di grande fama, molto noto 著名的, 驰名的: un celebre poeta 著名的诗人; una località celebre. 遐迩闻名的地方 ↔ sin. famoso, illustre, rinomato, popolare; affermato, eminente, insigne contr. ignoto, sconosciuto, oscuro, anonimo. ✍️ Il superlativo di celebre è celeberrimo, non * celebrissimo. > **celebrità** [ce-le-bri-tà] s. f. 1 l'essere celebre; notorietà, fama 名声, 名望: giungere alla celebrità 成名 2 persona celebre 著名人士, 名人: essere una celebrità. 是一位名人 ↔ A sin. popolarità, gloria B sin. personaggio, vip, star (spec. del cinema). > **celenterati** [ce-len-te-rà-ti] s. m. pl. (zool.) tipo di animali invertebrati acquatici, con corpo gelatinoso provvisto di tentacoli urticanti (p. e. meduse, coralli, attinie). 腔肠动物 (如水母、珊瑚、海葵等) > **celere** [cè-le-re] agg. [superl. celerissimo o celerrimo] 1 veloce, rapido 迅速的, 敏捷的: un treno celere 快车 2 che viene effettuato in un breve lasso di tempo 速成的: corso celere di dattilografia 打字速成班 // pronto, immediato 立即的, 马上的: la celere esecuzione di un piano 计划的立即执行 s. f. nome dei reparti di polizia trasportati su camionetta e in grado di intervenire rapidamente per controllare l'ordine pubblico 快速特 <270> 警队 □ **celermente** avv. ↔ agg. sin. svelto, lesto, spedito, sbrigativo; (spec. di procedura, intervento) immediato, pronto contr. lento, tardo, lungo. > **celerimetro** [ce-le-rì-me-tro] s. m. apparecchio per misurare la velocità; tachimetro. 计速器; (汽车的) 转速仪 > **celerino** [ce-le-rì-no] s. m. (pop.) agente della polizia di stato appartenente alla celere. 快速特警队队员 > **celerità** [ce-le-ri-tà] s. f. l'essere celere; velocità, prontezza 迅速, 敏捷: camminare con celerità. 快速行走 ↔ sin. rapidità, sveltezza, speditezza, sollecitudine contr. lentezza, indugio, flemma. > **celerrimo** [ce-lèr-ri-mo] superl. di celere. (形容词 celere 的最高级形式) 最快的, 特快的 > **celesta** [ce-lè-sta] s. f. (mus.) strumento a tastiera simile al pianoforte, costituito da lamine di acciaio intonate poste in vibrazione per mezzo di martelletti. 钢片琴 > **celeste** [ce-lè-ste] agg. 1 proprio del cielo, dello spazio che circonda la terra 天的, 天空的: corpi celesti 天体 // (estens.) del colore del cielo sereno 天蓝色的, 蔚蓝色的: occhi celesti 天蓝色的眼睛 2 del cielo in quanto sede di Dio e dimora dei beati; divino 天国的, 神圣的 s. m. il colore celeste. 天蓝色, 蔚蓝色 ● II Padre celeste, Dio. 上帝 ○ La corte celeste, gli angeli e i santi. 天使和圣徒 ↔ agg. A (di colore) sin. ceruleo (lett.) specif. celestino, acquamarina anlg. azzurro B sin. spirituale, ultraterreno, trascendente; paradisiaco, celestiale contr. terreno, mondano, umano. > **celestiale** [ce-le-stià-le] agg. 1 (lett.) del cielo, del paradiso 天的, 天堂的: uno spirito celestiale 天神 2 (estens.) sovrumano, paradisiaco 神妙的, 天堂般的: bellezza celestiale. 国色天香 ↔ (estens.) sin. paradisiaco, celeste, angelico, soave, sublime, sovrumano. > **celestina** [ce-le-stì-na] s. f. (min.) solfato di stronzio in cristalli prismatici bianchi o celesti. 天青石 > **celestino** [ce-le-stì-no] agg. e s. m. si dice di colore celeste tenue. 浅蓝色的; 浅蓝色 ↔ gener. celeste anlg. azzurro. > **celia** [cè-lia] s. f. (lett.) burla, scherzo 戏谑, 玩笑: dire qualcosa per celia. 开玩笑地说某事 ↔ sin. beffa, canzonatura, motteggio, lazzo, burletta. > **celiare** [ce-lià-re] v. intr. [io cèlio ecc.; aus. avere] dire o fare celie; scherzare. 戏谑, 开玩笑 ↔ sin. burlare, motteggiare contr. fare sul serio. > **celibato** [ce-li-bà-to] s. m. condizione di chi è celibe. (男子的) 未婚状态 ● Celibato ecclesiastico, quello osservato dai sacerdoti cattolici. 天主教教士的守身 > **celibe** [cè-li-be] agg. e s. m. che/chi non ha preso moglie; scapolo. (男子) 未婚的, 单身的; 未婚男子, 单身汉 ↔ sin. scapolo, single, zitello (scherz.) anlg. nubile contr. sposato, coniugato, ammogliato. > **celidonia** [ce-li-dò-nia] s. f. pianta erbacea medicinale con fiori gialli. 白屈菜 ↔ sin. erba da porri. 𝛆 La parola ha origine nel termine greco chelidon 'rondine', per l'antica credenza che le rondini curassero gli occhi dei loro piccoli con le foglie di questa pianta. > **cella** [cèl-la] s. f. 1 ambiente ristretto destinato a un uso particolare. 小室 DIM. **celletta** 2 ciascuno dei piccoli ambienti in cui, nelle prigioni, vengono rinchiusi i carcerati 单人牢房, 囚室: cella d'isolamento 禁闭室 3 nei conventi, stanza piccola e disadorna di ciascun monaco (修道院中) 修士的单人小室 4 ciascuno dei piccoli scompartimenti di un alveare 蜂房的巢室 5 (archeol.) la parte interna del tempio pagano, dove si custodiva l'immagine della divinità. (寺院中的) 神像室 ● Cella frigorifera, ambiente a bassa temperatura per la conservazione di prodotti alimentari. 冷藏室 > **cellofan** [cèl-lo-fan] s. m. invar. pellicola trasparente e incolore ottenuta per essiccamento di una soluzione di cellulosa e usata per rivestimenti o imballaggi. 玻璃纸, 透明薄膜 > **cellofanare** [cel-lo-fa-nà-re] v. tr. avvolgere nel cellofan 给…包上玻璃纸 (或透明薄膜): cellofanare una rivista. 给本杂志包上透明薄膜 > **cellofanatura** [cel-lo-fa-na-tù-ra] s. f. l'operazione del cellofanare. 包上玻璃纸 (或透明薄膜) > **cellula** [cèl-lu-la] s. f. (biol.) la più piccola unità di sostanza vivente, costituita da una membrana che racchiude il protoplasma, al cui interno si trova il nucleo. 细胞 ● Cellula fotoelettrica, (fis.) dispositivo che permette di trasformare energia luminosa in energia elettrica; fotocellula. 光电管 > **cellulare** [cel-lu-là-re] agg. 1 (biol.) proprio delle cellule; costituito da cellule 细胞的: struttura cellulare 细胞结构 2 diviso in celle 分成小室的: carcere cellulare (监狱中的) 囚室 s. m. 1 carcere in cui i detenuti sono segregati in celle separate (分室隔离囚犯的) 监狱 2 furgone cellulare 囚车 3 telefono cellulare. 手机 ● Furgone cellulare, autoveicolo per il trasporto dei carcerati. 囚车 ○ Telefono cellulare, piccolo radiotelefono portatile. 手机 > **cellulite** [cel-lu-lì-te] s. f. (med.) 1 infiammazione del tessuto cellulare 蜂窝织炎 2 accumulo patologico di grasso. 脂肪团 > **cellulitico** [cel-lu-lì-ti-co] agg. [pl. m. -ci] (med.) caratterizzato da cellulite 蜂窝组织的: tessuto cellulitico. 蜂窝组织, 蜂窝织 > **celluloide** [cel-lu-lòi-de] s. f. sostanza plastica, lucida, trasparente, infiammabile, usata come materiale fotografico 赛璐珞 // (fig.) il cinema 电影: il mondo della celluloide. 电影界 > **cellulosa** [cel-lu-ló-sa] s. f. sostanza organica bianca, solida, fibrosa, contenuta nelle cellule dei vegetali 纤维素; è un'importante materia prima per l'industria tessile, della carta, delle vernici e degli esplosivi. 纤维素涂料 > **celluloso** [cel-lu-ló-so] agg. che è costituito da cellule 多细胞的, 由细胞构成的: tessuto celluloso delle ossa 骨头的细胞组织 // spugnoso 海绵状的, 多孔的: lava cellulosa. 海绵状火山熔岩 > **celta** [cèl-ta] s. m. e f. [pl. m. -ti] (spec. pl.) appartenente ad antiche popolazioni indoeuropee diffuse nell'Europa centro-occidentale 凯尔特人 (古代印欧民族成员之一) // abitante dell'antica Gallia. (西欧古国) 高卢人 📖 Celti, originari della Francia orientale e del Danubio superiore, dai secc. VII - VI a. C. si diffusero in quasi tutta l'Europa occidentale, in Italia, nei Balcani e in Asia Minore. La conquista romana e le migrazioni dei Germani prima (secc. II - I a. C.) e l'invasione di Angli e Sassoni in Britannia poi (410 d. C.) ridussero drasticamente il loro territorio. > **celtico** [cèl-ti-co] agg. [pl. m. -ci] dei celti. 凯尔特人的 ● Lingue celtiche, gruppo di lingue indoeuropee parlate ancora oggi in alcune regioni della Gran Bretagna, della Francia e dell'Irlanda. 凯尔特语 (属印欧语系) > **celtismo** [cel-tì-ſmo] s. m. (ling.) elemento linguistico celtico che sopravvive nelle lingue europee moderne. 凯尔特习语, 凯尔特用语 > **cembalista** [cem-ba-lì-sta] s. m. e f. [pl. m. -sti] (mus.) 1 chi suona il cembalo, il clavicembalo e strumenti affini 羽管键琴 (或拨弦古钢琴) 演奏者 2 chi compone musiche per tali strumenti. 羽管键琴 (或拨弦古钢琴) 谱曲者 > **cembalo** [cém-ba-lo] s. m. (mus.) 1 clavicembalo 羽管键琴, 拨弦古钢琴 2 (spec. pl.) antico strumento a percussione, simile ai moderni piatti. 铙钹, 镲 ↔ sin. clavicembalo anlg. spinetta. > **cembro** [cém-bro] s. m. varietà di pino delle Alpi. 瑞士五针松 > **cementante** [ce-men-tàn-te] s. m. (edil.) sostanza che serve a cementare. 粘结剂, 胶合剂 > **cementare** [ce-men-tà-re] v. tr. [io cemento ecc.] 1 (edil.) unire con cemento; rivestire di cemento 用水泥粘合, 用水泥涂抹 // consolidare con materiale indurente 用固化剂加固 2 (fig.) consolidare, rinsaldare 加固, 巩固: cementare un'amicizia 巩固友谊 3 (metall.) sottoporre un oggetto metallico alla cementazione 对…进行渗碳处理: cementare l'acciaio <271> 对钢进行渗碳处理 □ **cementarsi** v. intr. pron. 1 legarsi, rinsaldarsi per mezzo del cemento 用水泥加固 2 (fig.) consolidarsi. 巩固 ↔ v. tr. A gener. murare, fissare; rivestire, consolidare B (fig.) contr. indebolire, rompere. > **cementazione** [ce-men-ta-zió-ne] s. f. 1 il cementare, il cementarsi (anche fig.) 用水泥粘合; 加固 2 (metall.) trattamento termochimico per conferire particolare durezza a superfici metalliche. 渗碳处理 > **cementiero** [ce-men-tiè-ro] agg. di cemento, del cemento; che riguarda il cemento 水泥的: industria cementiera 水泥制造业 s. m. operaio addetto alla fabbricazione del cemento. 水泥厂工人 > **cementifero** [ce-men-tì-fe-ro] agg. che produce cemento 生产水泥的: industria cementifera. 水泥生产业 > **cementificare** [ce-men-ti-fi-cà-re] v. tr. [io cementifico, tu cementifichi ecc.] coprire intensivamente un'area di edifici e di altre costruzioni in cemento, a danno degli spazi verdi e dell'integrità del paesaggio. 在建筑物外墙上涂抹一层厚厚的水泥 (为此破坏了小区的绿化和景观的完整性) > **cementificazione** [ce-men-ti-fi-ca-zió-ne] s. f. l'atto, l'effetto del cementificare. 在建筑物外墙上涂抹一层厚厚的水泥 (为此小区的绿化和景观的完整性遭受破坏) > **cementificio** [ce-men-ti-fì-cio] s. m. fabbrica di cemento. 水泥厂 > **cementite** [ce-men-tì-te] s. f. 1 (metall.) carburo di ferro, duro, leggero e fragile, costituente dell'acciaio e della ghisa 渗碳体, 碳化铁 2 nome commerciale di una vernice opaca per legno, muri e metalli. (涂于木头、墙壁和金属表面的) 一种无光泽涂料 > **cementizio** [ce-men-tì-zio] agg. del cemento 水泥的: industrie cementizie. 水泥制造业 ● Materiale cementizio, a base di cemento. 含水泥的材料 > **cemento** [ce-mén-to] s. m. 1 (edil.) materiale da costruzione costituito da polvere grigia o giallastra, la quale, mescolata con acqua, sabbia e ghiaia, si rapprende e serve a tenere saldamente uniti elementi costruttivi (mattoni, pietre ecc.) o a formare blocchi compatti e resistenti 水泥: cemento a presa rapida 快干 (或快硬) 水泥 2 (fig.) ciò che consolida un vincolo, un'unione 起巩固 (或团结) 作用的纽带: la lealtà è il cemento dell'amicizia 真诚是巩固友谊的纽带。 3 (med.) resina sintetica di rapido indurimento, usata in odontoiatria per fare otturazioni o per fissare capsule. (牙科用的) 粘固粉 ● Cemento armato, struttura costruttiva mista di calcestruzzo e ferro, dotata di particolare resistenza e leggerezza. 钢筋混凝土 ↔ (fig.) sin. legame, consolidamento, rafforzamento. > **cena** [cé-na] s. f. pasto della sera; le vivande che lo costituiscono 晚餐: andare a cena 去吃晚饭, 去用晚餐; prima di cena, dopo cena. 晚餐前, 晚餐后 DIM. **cenetta** ACCR. **cenone** (m.). ↔ gener. pasto anlg. pranzo, desinare, colazione. > **cenacolo** [ce-nà-co-lo] s. m. 1 nel mondo antico, la sala in cui si cenava (古代的) 晚餐室 // la stanza in cui Gesù consumò l'ultima cena prima di essere crocifisso; l'opera d'arte che raffigura l'ultima cena di Gesù (耶稣及其门徒们吃最后晚餐的) 房间; 壁画《最后的晚餐》 2 (fig., lett.) luogo in cui si riuniscono artisti, letterati, pensatori uniti da comuni interessi (有共同兴趣爱好的文学艺术家、思想家等) 聚会的地方 // l'insieme di tali persone; circolo. (总称) 文学艺术家及思想家; 文艺社团 ↔ (fig., lett.) sin. circolo, gruppo, sodalizio. > **cenare** [ce-nà-re] v. intr. [io ceno ecc.; aus. avere] consumare la cena. 吃晚饭, 用晚餐 ↔ gener. mangiare anlg. pranzare, desinare. > **cenciaio** [cen-cià-io] s. m. [f. -a] chi compra o rivende cenci. 买卖破布的人 ↔ sin. cenciaiolo, straccivendolo, stracciaiolo. > **cenciaiolo** [cen-cia-iò-lo] s. m. [f. -a] cenciaio. 买卖破布的人 > **cencio** [cén-cio] s. m. 1 pezzo di stoffa vecchio e logoro; straccio 破布, 碎布 2 (fig.) cosa di scarso valore; vestito vecchio e rovinato 不值钱的东西; 破旧的衣服: un mendicante coperto di cenci 衣衫褴褛的乞丐 3 (fig.) persona malridotta o sofferente 形容枯槁的人: il dispiacere l'ha ridotto un cencio 忧伤使他形容枯槁。 4 (spec. pl.) in Toscana, dolce tipico del carnevale; frappe, chiacchiere. (意大利托斯卡纳地区复活节传统食品) 一种撒有糖屑的油炸甜点 ● Bianco come un cencio, pallidissimo. (脸色) 十分苍白 ↔ A sin. strofinaccio, canovaccio; brandello, pezza, panno B (fig.) sin. ciarpame. > **cencioso** [cen-ció-so] agg. si dice di abito rattoppato, lacero 衣服破烂的, 衣衫褴褛的 agg. e s. m. [f. -a] si dice di persona coperta di cenci; miserabile 衣着破烂的人的; 衣衫褴褛的人 □ **cenciosamente** avv. ↔ agg. sin. liso, logoro, consumato, frusto, consunto, sbrindellato, strappato, stracciato □ agg. e s. m. sin. povero, straccione, pezzente. > **-cene** secondo elemento di parole composte, che significa 'recente' (olocene, pleistocene). (组合词第二部分, 表示 “新近的”) > **ceneraccio** [ce-ne-ràc-cio] s. m. la cenere usata per fare il bucato (旧时洗衣服用的) 灰渍 // il canovaccio con cui si filtrava il ranno. 用灰渍浸洗过的布 > **ceneratoio** [ce-ne-ra-tó-io] s. m. vano o recipiente situato sotto il focolare di stufe, caldaie ecc., in cui si raccoglie la cenere. 炉灰盘 ↔ sin. raccattacenere. > **cenere** [cé-ne-re] s. f. 1 polvere grigiastra che è il residuo della combustione o della calcinazione di sostanze organiche 灰, 灰烬 2 ciò che resta del corpo umano dopo la morte 遗体: risorgere dalle ceneri, risuscitare 复活, 复苏 3 pl. residuo della cremazione di un cadavere 骨灰: raccogliere le ceneri in un'urna 将骨灰放入骨灰盒 // come agg. invar. del colore grigio chiaro della cenere. 浅灰色的 ● Biondo cenere, tonalità di biondo con riflessi quasi grigi. (头发) 银灰色的, 浅褐色的 ○ Ceneri radioattive, scorie, rifiuti radioattivi. 放射性粉末 ○ Covare sotto la cenere, (fig.) si dice di sentimenti coperti da un'apparente indifferenza. (感情) 郁积, 压在心头 ○ Le Ceneri, nella liturgia cattolica, il primo giorno di quaresima, nel quale il sacerdote impone sulla fronte dei fedeli un po' di cenere come segno di penitenza. (基督教) 圣灰星期三, 大斋首日 (大斋节的第一天, 复活节前的第七个星期三, 该日有用灰抹额以示忏悔之俗) ○ Ridurre in cenere, bruciare, distruggere (anche fig.). 化为灰烬 ↔ s. f. (pl.) sin. resti mortali, spoglie □ agg. invar. anlg. grigio, bigio, cenerino, cinereo (lett.). > **cenerentola** [ce-ne-rèn-to-la] s. f. ragazza trascurata dalla famiglia e costretta alle mansioni più umili 灰姑娘 // (fig.) persona o cosa tenuta in scarsissimo conto, che viene sempre all'ultimo posto. 被轻视的人 (或事物) > **cenericcio** [ce-ne-rìc-cio] agg. [pl. f. -ce] di colore simile a quello della cenere. 灰色的 > **cenerino** [ce-ne-rì-no] agg. e s. m. di colore grigio cenere. 灰色的; 灰色 ↔ anlg. cenere, bigio, grigio, cenerognolo, cinereo (lett.). > **cenerognolo** [ce-ne-ró-gno-lo o cenerògnolo] agg. di colore grigio cenere tendente al giallastro. 灰色中略带黄色的 ↔ anlg. grigio, cenere, bigio, cenerino, cinereo (lett.). > **cenerume** [ce-ne-rù-me] s. m. mucchio di cenere. 灰堆 > **cengia** [cén-gia o cèngia] s. f. [pl. -ge] piccola sporgenza orizzontale in una parete rocciosa. 岩石突出部, 岩脊 ↔ gener. spuntone. > **cennamella** [cen-na-mèl-la] s. f. antico strumento aerofono ad ancia doppia e tubo conico. 肖姆管 (一种中世纪的双簧管); (苏格兰等地的) 风笛 ↔ sin. ciaramella anlg. flauto, piffero. > **cenno** [cén-no] s. m. 1 segno fatto con un gesto della mano, col capo o con gli occhi per indicare qualcosa a qualcuno senza parlare (用眼睛、头或手) 示意: far cenno di sì 示意表示肯定 2 breve spiegazione; accenno 简述, 概述: fare cenno a un argomento 概述一个论点 3 indizio; manifestazione 征兆, 迹象: i primi cenni di una rivolta. 暴动的最初迹象 <272> → A sin. segno, gesto B (a un argomento) sin. accenno, allusione, riferimento, menzione C sin. segnale, avvisaglia, sintomo. > **ceno-**¹ primo elemento di parole composte, che significa 'nuovo, recente' (cenozoico). (组合词首部, 表示“新的”, “新近的”) > **ceno-**² primo elemento di parole composte, che significa 'vuoto' (cenotafio). (组合词首部, 表示“空的”) > **ceno-**³ primo elemento di parole composte, che significa 'comune' (cenobio). (组合词首部, 表示“共同的”) > **cenobio** [ce-nò-bio] s. m. 1 (lett.) monastero in cui i religiosi vivono in comunità 隐修院, 修道院 2 (zool.) colonia di organismi unicellulari. 多核细胞, 合胞体 > **cenobita** [ce-no-bì-ta] s. m. [pl. -ti] (lett.) monaco che vive in una comunità religiosa (修道院)住院修士 // (fig.) persona che conduce una vita appartata e austera. 隐居者 ↔ A sin. frate B (fig.) sin. asceta, eremita. > **cenobitico** [ce-no-bì-ti-co] agg. [pl. m. -ci] proprio dei cenobiti; da cenobita 隐修院的, 隐修院修士的: vita cenobitica. 隐居生活 ↔ A sin. monastico, monacale, conventuale B (fig.) sin. ascetico, eremitico; austero, rigoroso, severo contr. mondano, gaudente. > **cenobitismo** [ce-no-bi-tì-ſmo] s. m. tipo di vita proprio dei cenobiti. (修道院)住院修士的隐居生活 > **cenone** [ce-nó-ne] s. m. cena sontuosa a cui partecipano molte persone 丰盛的晚餐 // cena tradizionale che si fa la vigilia di Natale o la sera dell'ultimo dell'anno. (圣诞前夜或元旦晚上的)丰盛晚餐 > **cenosi** [ce-nò-ſi] s. f. (biol.) complesso delle specie animali e vegetali che vivono in un ecosistema. 群型种, 杂交种 > **cenotafio** [ce-no-tà-fio] s. m. monumento sepolcrale che non contiene la spoglia del defunto. (为葬于别处的死者所立的)纪念碑, 衣冠冢 > **cenozoico** [ce-no-zòi-co] agg. [pl. m. -ci] (geol.) relativo alla quarta delle cinque ere geologiche 新生代的: fossile cenozoico 新生代化石 s. m. era cenozoica. 新生代 📖 Il cenozoico, o era cenozoica o era terziaria, è l'era geologica (da 70 a 2 o 0,6 milioni di anni fa) che precede l'attuale e termina con la comparsa dell'uomo e le grandi glaciazioni. > **censimento** [cen-si-mén-to] s. m. indagine statistica condotta su tutti gli elementi di un insieme 统计, 清点; rilevamento della popolazione di uno stato o di una regione 人口普查: il censimento della popolazione italiana. 意大利人口普查 📖 In Italia, il censimento è un'indagine periodica svolta dall'Istat (normalmente ogni decennio) per ottenere informazioni su popolazione, industria, commercio, servizi e agricoltura. > **censire** [cen-sì-re] v. tr. [io censisco, tu censisci ecc.] 1 sottoporre a censimento 普查人口 2 iscrivere nei registri catastali 统计, 清点: censire un immobile. 清点一笔不动产 ↔ A gener. rilevare, inventariare B sin. accatastare gener. registrare. > **censo** [cèn-so] s. m. entità del patrimonio sottoponibile a tributi 应纳税的收入 / (estens.) ricchezza, patrimonio. 财产, 财富 ↔ sin. reddito, guadagno, provento, entrate, rendita. > **censorato** [cen-so-rà-to] s. m. (st.) ufficio, dignità di censore. (古罗马)监察官的职位 > **censore** [cen-só-re] s. m. 1 nella Roma antica, magistrato incaricato di fare il censimento e di vigilare sui costumi pubblici e privati (古罗马负责调查户口、监察人民行为等的)监察官 2 l'addetto a un ufficio di censura (古罗马)监察官公署的工作人员 3 (fig.) critico severo della condotta e delle opere altrui. 严厉指责他人所作所为的人 ↔ (fig.) sin. moralista, catone. 📖 I censori della Roma antica, in origine solo patrizi, erano due; venivano eletti ogni 5 anni e duravano in carica 18 mesi. > **censorio** [cen-sò-rio] agg. del censore, da censore (古罗马)监察官的, 似监察官的: atto censorio 吹毛求疵的做法; severità censoria. 苛评 > **censuario** [cen-su-à-rio] agg. del censo, relativo al censo 财产的, 有关财产的: registro censuario 财产登记表 // sottoposto a censo 财产调查的: beni censuari 应纳税的财产 s. m. [f. -a] chi deve pagare un tributo. 纳税人 > **censura** [cen-sù-ra] s. f. 1 (st.) magistratura romana ricoperta da un censore (古罗马)监察官的职位 2 controllo esercitato dall'autorità pubblica su mezzi d'informazione, testi scritti, spettacoli, per accertare che non violino le leggi e non offendano la religione o la morale (对新闻、电影、戏剧和书刊等思想内容的)审查: un film tagliato dalla censura 经审查被删去一部分内容的影片 / ufficio dei funzionari addetti a tale controllo 此类审查机构 3 (fig.) critica rigorosa dell'operato altrui (对他人行为的)苛评 4 (dir.) sanzione disciplinare inflitta a un dipendente pubblico. (对公务人员的)纪律处分 ↔ (fig.) sin. biasimo, riprovazione, condanna contr. approvazione, consenso, elogio. > **censurabile** [cen-su-rà-bi-le] agg. che si può censurare, meritevole di censura 应(或易)受指摘的, 该(或易)受责备的: comportamento censurabile. 应(或易)受责备的行为 ↔ sin. criticabile, biasimevole, riprovevole contr. irreprensibile, inappuntabile. > **censurare** [cen-su-rà-re] v. tr. 1 sottoporre a censura, a controllo 审查, 检查: censurare la corrispondenza 检查信件 2 (fig.) biasimare, criticare 苛责, 苛评: censurare un'iniziativa. 苛评某一项倡议 ↔ A sin. controllare; correggere, emendare, purgare B (fig.) sin. deplorare, riprovare, stigmatizzare, condannare contr. approvare, lodare, esaltare. > **cent** [/sent/] s. m. invar. (ingl.) moneta equivalente alla centesima parte del dollaro. 分(辅币单位, 为dollaro等货币的1%) > **centauro** [cen-tàu-ro] s. m. 1 essere mitologico con zampe e groppa di cavallo e busto, capo e braccia umani (希神)半人半马的怪物 2 (fig.) corridore motociclista. 摩托车手 📖 Secondo il mito, i centauri vivevano nei boschi, mangiavano carne cruda e avevano usanze molto brutali. Generalmente erano ritenuti figli di Issione e di una nuvola, cui Zeus aveva dato l'aspetto di Era. Tra i più noti, Nesso e Chirone. > **centellinare** [cen-tel-li-nà-re] v. tr. 1 bere a piccoli sorsi, assaporando 小口地喝, 抿: centellinare il caffè, un liquore. 小口地抿咖啡(或烈酒) // (estens.) gustare con lentezza e compiacimento 慢慢地品味 2 (fig.) dosare, distribuire con parsimonia 均衡地分配: centellinare le forze. 均衡地分配力量 ↔ A sin. sorseggiare, sorbire B (estens.) sin. degustare, assaporare C (fig.) sin. amministrare, risparmiare. > **centenario** [cen-te-nà-rio] agg. 1 che ha cento anni, o più di cento anni 百年的, 百岁的: un vecchio, un albero centenario 百岁老人, 百年古树 2 che ricorre ogni cento anni 每一百年的: celebrazione centenaria 一百周年庆祝活动 s. m. 1 [f. -a] persona che ha raggiunto i cento anni di età 百岁老人 2 centesimo anniversario di un avvenimento 一百周年纪念: il centenario dell'unità d'Italia. 意大利统一一百周年纪念 ↔ agg. A sin. secolare; annoso, vetusto B sin. centennale. > **centennale** [cen-ten-nà-le] agg. 1 che dura o è durato cento anni 持续一百年的: istituzione centennale 一百年前建立的机构 2 che si ripete ogni cento anni 每一百年一次的: commemorazione centennale. 一百周年纪念, 百年(大)庆 ↔ sin. centenario. > **centennio** [cen-tèn-nio] s. m. periodo di cento anni. 一百年, 一个世纪 ↔ sin. secolo. > **centerbe** [cen-tèr-be] s. m. invar. liquore ad alta gradazione alcolica preparato con l'impiego di erbe aromatiche. 一种加香料的烈酒 > **centesimale** [cen-te-ſi-mà-le] agg. che è di un centesimo 百分之一的: frazione centesimale. 百分数 ● Grado centesimale, unità di misura degli angoli, che corrisponde alla centesima parte dell'angolo retto. 百分度 > **centesimo** [cen-tè-ſi-mo] agg. num. ord. che in una serie occupa il posto numero cento 第一百的: il centesimo giorno 第一百天 s. m. 1 la centesima parte dell'unità 百分之一 2 moneta divisionale equivalente alla centesima parte dell'unità 钱币 <273> di un'altra unità monetaria) (意大利的) 分: non avere un centesimo in tasca. 口袋里分文全无 ● Non valere un centesimo, (fig.) non valere nulla. 分文不值 ○ Pagare, calcolare al centesimo, (fig.) con la massima esattezza. 分文不少地付钱; 精打细算, 不乱花一分钱 ○ Spendere fino all'ultimo centesimo, (fig.) tutto ciò che si possiede. 花掉所有的钱 ↔ s. m. (fig.) sin. soldo, lira, quattrino. > **centi-** primo elemento di parole composte, che significa 'cento'; anteposto a una unità di misura ne indica la centesima parte (centigrammo). (组合词首部, 表示 “一百”, “百分之一”) > **centiara** [cen-ti-à-ra] s. f. unità di misura di superficie pari a 1 m²; ha come simbolo **ca**. 一平方米 > **centigrado** [cen-tì-gra-do] agg. che è diviso in cento gradi. 百分度的 ● Grado centigrado, unità di misura della temperatura, corrispondente alla centesima parte della scala Celsius di un termometro. 摄氏度 > **centigrammo** [cen-ti-gràm-mo] s. m. la centesima parte del grammo; ha come simbolo **cg**. 厘克 (1/100 克) > **centilitro** [cen-tì-li-tro] s. m. la centesima parte del litro; ha come simbolo **cl**. 厘升 (1/100 升) > **centimetrato** [cen-ti-me-trà-to] agg. suddiviso in centimetri 以公分 (或厘米) 划分的: righello centimetrato. 以公分 (或厘米) 划分的直尺 > **centimetro** [cen-tì-me-tro] s. m. 1 la centesima parte del metro; ha come simbolo **cm** 公分, 厘米 2 nastro suddiviso in centimetri, usato dai sarti. (裁缝用的) 皮尺, 软尺 ● Al centimetro, (fig.) con grande precisione. 十分精确 > **centina** [cèn-ti-na] s. f. (edil.) armatura provvisoria, a forma di arco, che serve a sostenere le volte durante la loro costruzione o riparazione 拱架 // armatura metallica permanente per sostenere tettoie. (房顶的) 支架, 顶架 > **centinaio** [cen-ti-nà-io] s. m. [pl. f. centinaia] insieme di cento o circa cento unità 百, 百来个 // (estens.) grande quantità 数以百计的, 许许多多的: ci sono centinaia di cose così. 这样的东西不知其数。 ● A centinaia, in gran numero. 许多, 大量 ↔ A sin. cento B (estens.) sin. cento, molti, tanti, parecchi. > **centinare** [cen-ti-nà-re] v. tr. [io cèntino ecc.] (arch., edil.) armare, sostenere con centine 用拱架支撑: centinare un'arcata. 用拱架支撑拱门 > **centinatura** [cen-ti-na-tù-ra] s. f. 1 il centinare 撑以拱架 2 l'insieme delle centine che sostengono una volta o un'arcata. (总称) 支撑拱顶 (或拱门) 的拱架 > **centista** [cen-tì-sta] s. m. e f. [pl. m. -sti] (sport) centometrista. 百米赛跑运动员 > **cento** [cèn-to] agg. num. card. invar. 1 numero che corrisponde a dieci decine 一百 2 con valore indeterminato o iperbolico indica gran numero, grande quantità 许多, 大量: glielo avrò ripetuto cento volte! 我不知对他说了多少次! ● Al cento per cento, (fig.) completamente, sicuramente. 百分之百地, 完全地 ○ Il per cento, la percentuale. 百分比 ○ Novantanove volte su cento, (fig.) quasi sempre. 十有八九, 几乎总是 ○ Per cento (scritto comunemente **%**), ogni cento unità, su cento 百分之…: interesse, sconto del quattro per cento (o **4%**). 百分之四的利息; 百分之四的折扣 ○ Scommettere cento contro uno, (fig.) per dire che si è sicuri di qualcosa. 对某事有百分之百的把握 ○ Una volta su cento, (fig.) quasi mai. 少有的, 罕见地 ↔ A sin. centinaio B (grande quantità) sin. molti, tanti, parecchi, numerosi. > **centofoglie** [cen-to-fò-glie] s. m. invar. (pop.) achillea. 蓍草, 欧蓍草 > **centometrista** [cen-to-me-trì-sta] s. m. e f. [pl. m. -sti] (sport) atleta specializzato nella corsa dei cento metri piani. 百米赛跑运动员 > **centomila** [cen-to-mì-la] agg. num. card. invar. numero corrispondente a cento volte mille unità. 十万 > **centone** [cen-tó-ne] s. m. componimento letterario o musicale formato mettendo insieme brani di diversi autori 拼凑而成的文学作品 (或乐曲) // (spreg.) scritto, discorso privo di originalità e unità. 拼凑物, 大杂烩 (尤指文章或讲话) > **centopiedi** [cen-to-piè-di] s. m. invar. (pop.) invertebrato dei chilopodi dal corpo lungo e appiattito, diviso in numerosi segmenti, ognuno dei quali porta un paio di arti; scolopendra. 蜈蚣 ↔ anlg. millepiedi. > **centotredici** [cen-to-tré-di-ci] s. m. numero telefonico a cui risponde in Italia il servizio di soccorso pubblico di emergenza 113 (意大利急救电话): chiamare il centotredici. 打 113 急救电话 > **centrafricano** [cen-tra-fri-cà-no], o **centroafricano**, agg. dell'Africa centrale. 中非的 > **centrale** [cen-trà-le] agg. 1 che riguarda il centro, situato nel centro; centralizzato 中心的, 中央的: parte, punto centrale 中心部分, 中心点 2 (geog.) si dice della parte mediana di un territorio 中部的: America, Italia centrale 美国中部 (或中美洲), 意大利中部 3 (fig.) principale, fondamentale 主要的, 根本的: il tema centrale di un'opera 一部作品的主题 s. f. 1 sede degli organi direttivi di un'amministrazione; centro di coordinamento 总局, 总办事处: centrale di polizia 警察总局 2 complesso di impianti per la produzione di merci o servizi 中心站: centrale elettrica, telefonica 发电站, 发电厂; 电话总局 □ **centralmente** avv. in centro, al centro. 在…的中心 ● Riscaldamento centrale, quello che serve tutti gli appartamenti di un edificio. (建筑物内) 集中供暖系统 ↔ agg. A (di amministrazione, ente ecc.) contr. locale, decentrato, periferico B (fig.) sin. primario, essenziale, capitale contr. marginale, secondario. 📖 Una centrale elettrica è un impianto destinato alla produzione di energia elettrica. A seconda dell'energia primaria che utilizzano, le centrali si distinguono in idroelettriche, termoelettriche (a olio combustibile o a carbone), termonucleari, geotermoelettriche, mareomotrici, solari. > **centralina** [cen-tra-lì-na] s. f. 1 piccola centrale periferica (elettrica, telefonica o telegrafica) (供电、电话、电报局等的) 分支机构, 下属机构 2 apparecchiatura in cui sono stati centralizzati i dispositivi per il funzionamento di un sistema 系统设备中心: centralina per il condizionamento dell'aria. 空调系统调节中心 > **centralinista** [cen-tra-li-nì-sta] s. m. e f. [pl. m. -sti] persona addetta a un centralino telefonico. 电话接线员 ↔ gener. telefonista. > **centralino** [cen-tra-lì-no] s. m. piccola centrale telefonica usata per smistare le chiamate tra linee interne ed esterne. 电话总机 > **centralismo** [cen-tra-lì-ſmo] s. m. metodo di governo in cui le funzioni più importanti sono esercitate dagli organi del potere centrale. 中央集权制 > **centralità** [cen-tra-li-tà] s. f. 1 l'essere centrale 核心, 中心地位 2 posizione politica di centro. 政治核心地位 ↔ (spec. di un problema) sin. rilevanza, importanza contr. irrilevanza, marginalità. > **centralizzare** [cen-tra-liz-zà-re] v. tr. 1 fare dipendere qualcosa da un'autorità o da un organo centrale; accentrare 把 (权力等) 集中在中央组织 // (assol.) seguire una politica ispirata al centralismo 实行中央集权制 2 riunire, unificare in un solo centro vari dispositivi o funzioni 把 (设备等) 集中起来: centralizzare il riscaldamento. 集中供暖 ↔ sin. concentrare, riunire, unificare contr. decentrare, frammentare. > **centralizzazione** [cen-tra-liz-za-zió-ne] s. f. il centralizzare; accentramento. 集中; 集权 ↔ sin. concentrazione, unificazione contr. decentramento; frammentazione. > **centramericano** [cen-tra-me-ri-cà-no], o **centroamericano**, agg. dell'America centrale. 中美洲的; 美国中部的 > **centrare** [cen-trà-re] v. tr. [io cèntro o céntro ecc.] 1 colpire nel centro 击中: centrare il bersaglio 击中目标 2 mettere, <274> fissare nel centro; equilibrare 把…置于中心: centrare una ruota 放正轮轴 3 nel gioco del calcio, inviare il pallone dalle fasce laterali verso la linea mediana del campo; crossare (足球) 将球传给中锋 4 (fig.) cogliere con precisione 抓住 (核心): centrare un problema. 抓住问题的核心 ● Centrare un'immagine, un soggetto, (foto.) inquadrarli nel centro del mirino. 将影像 (或物体) 固定在取景器的中心位置 ↔ A sin. imbroccare, colpire, prendere contr. mancare, fallire B (fig.) sin. comprendere, capire, inquadrare. > **centrato** [cen-trà-to] agg. 1 colpito nel segno 击中目标的: obiettivo, bersaglio centrato 击中的目标 // assestato nel punto voluto 击中的: un pugno ben centrato 击中的一拳 // ben collocato, pertinente 相关的, 切题的: un'osservazione centrata 切题的评论 2 fissato nel centro; ben equilibrato. 固定于中心的, 摆正的 > **centrattacco** [cen-trat-tàc-co] s. m. [pl. -chi] (sport) centravanti. (足球等球类运动的) 中锋 > **centratura** [cen-tra-tù-ra] s. f. il centrare, l'essere centrato 击中; 置于中心 // (mecc.) operazione con la quale si fissa al tornio il pezzo in lavorazione in modo che il suo asse di rotazione coincida con quello del tornio stesso. (加工部件的) 对中, 对圆心 > **centravanti** [cen-tra-vàn-ti] s. m. nel calcio e in altri sport di squadra, il giocatore che occupa il centro del settore d'attacco. (足球等球类运动的) 中锋 ↔ centreuropeo → centroeuropeo. > **centrifuga** [cen-trì-fu-ga] s. f. macchina o dispositivo fornito di un elemento rotante che sfrutta l'effetto della forza centrifuga per separare sostanze di diversa densità (p. e. solidi da liquidi). 离心机 > **centrifugare** [cen-tri-fu-gà-re] v. tr. [io centrifugo, tu centrifughi ecc.] sottoporre all'azione di una centrifuga. 使受离心作用 > **centrifugato** [cen-tri-fu-gà-to] s. m. bibita ottenuta centrifugando frutta o verdura. (通过离心分离榨取的) 果汁 (或蔬菜汁) > **centrifugazione** [cen-tri-fu-ga-zió-ne] s. f. operazione del centrifugare. 离心分离 (作用) > **centrifugo** [cen-trì-fu-go] agg. [pl. m. -ghi] che tende ad allontanarsi dal centro. 离心的, 受离心力作用的 ● Forza centrifuga, (fis.) quella che tende a spostare verso l'esterno un corpo in moto curvilineo. 离心力 ○ Tendenza centrifuga, (fig.) tendenza a sottrarsi a un'autorità centrale per affermare la propria autonomia. 离心倾向 ↔ contr. centripeto. > **centrino** [cen-trì-no] s. m. tovaglietta di pizzo o di tessuto ricamato da mettere al centro di tavoli o sotto vasi e fruttiere. (放在器皿、水果盘下面的) 刺绣小垫布 > **centriolo** [cen-trì-o-lo] s. m. (biol.) struttura presente nel centrosoma delle cellule animali, responsabile dei movimenti intercellulari. 中心体, 细胞中心 > **centripeto** [cen-trì-pe-to] agg. che tende verso il centro. 向心的 ● Forza centripeta, (fis.) quella che costringe un corpo a percorrere una traiettoria curva intorno a un punto. 向心力 ↔ contr. centrifugo. > **centrismo** [cen-trì-ſmo] s. m. indirizzo di chi occupa una posizione di centro all'interno di uno schieramento politico. 中间派的政策; 温和主义 > **centrista** [cen-trì-sta] agg. e s. m. e f. [pl. m. -sti] 1 che/chi ha una posizione di centro all'interno di uno schieramento, di un partito politico 中间党派的成员 2 che/chi sostiene il centrismo. 执行中间路线者; 温和主义者 > **centro** [cèn-tro o céntro] s. m. 1 (geom.) in un cerchio o in una sfera, il punto interno equidistante da tutti i punti della circonferenza o della superficie sferica; in un poligono o in un poliedro regolari, il punto in cui si incontrano gli assi di simmetria 中心 2 (estens.) punto, area, parte che è nel mezzo o che costituisce il punto più interno di un oggetto, di un insieme, di una zona 中心点: il centro di una piazza 广场中心; il centro della Terra 地球中心 3 quartiere di una città in cui si trovano gli edifici di maggior interesse 中心城区: abitare in centro 在市中心 // complesso urbanistico adibito a particolari funzioni 中心 (地点): centro residenziale, commerciale 住宅区; 商业中心 4 in politica, la parte dello schieramento parlamentare che rappresenta la componente moderata (议会里的) 中间派, 温和派 // (estens.) tendenza politica moderata (政治上的) 中间派, 温和派: partiti di centro 中间派政党 5 (fig.) parte principale, fondamentale 核心: il centro del problema 问题的核心 6 aggregato urbano autonomo, più o meno grande; paese, città 城镇: un piccolo centro 小镇 7 complesso di attrezzature e di personale per lo svolgimento di una particolare attività 活动中心: centro sportivo, ricreativo 体育中心, 娱乐中心 // istituzione che organizza studi e ricerche in un determinato settore 中心机构: centro elaborazione dati 数据处理中心 8 (anat.) formazione anatomica che svolge specifiche funzioni 中枢: centro nervoso. 神经中枢 ● Centro di gravità, (fis.) baricentro. 引力中心, 重心 ○ Centro storico, il nucleo originario di una città. (一座城市的) 历史中心 ○ Fare centro, colpire in pieno un bersaglio 命中, 击中; (fig.) riuscire nel modo migliore in qualcosa. 猜中; 正中要害 ↔ A (estens.) sin. interno, nucleo B (di città) contr. periferia C (fig.) sin. principio, fondamento; cuore, nocciolo, essenza, sostanza D sin. paese, città; località gener. agglomerato E (di attività varie) sin. polo, complesso, struttura, istituto. > **centroafricano** → centrafricano. > **centroamericano** → centramericano. > **centrocampista** [cen-tro-cam-pì-sta] s. m. [pl. -sti] (sport) nel gioco del calcio, giocatore che opera prevalentemente nella zona di centrocampo. (足球等的) 中场球员 ↔ anlg. mediano. > **centrocampo** [cen-tro-càm-po] s. m. (sport) 1 zona, fascia centrale di un campo di gioco rispetto alla sua lunghezza (足球场等的) 中场 2 (estens.) nel gioco del calcio, l'insieme dei centrocampisti di una squadra. (总称) 足球队的中场球员 > **centroclassifica** [cen-tro-clas-sì-fi-ca] s. m. nel giornalismo sportivo, le posizioni centrali della classifica, né in testa né in coda (体育新闻用语) 名次排列居中的位置: squadra di centroclassifica. 名次排列居中的 (球) 队 > **centrodestra** [cen-tro-dè-stra], o **centro-destra**, s. m. invar. coalizione tra partiti di centro e di destra. 中右政党的联合 > **centroeuropeo** [cen-tro-eu-ro-pè-o], o **centreuropeo**, agg. dell'Europa centrale 欧洲中部的, 中欧的: gli stati centroeuropei. 中欧国家 ↔ sin. mitteleuropeo. > **centromediano** [cen-tro-me-dià-no] s. m. (sport) nel calcio, chi gioca al centro della linea dei mediani. (足球等的) 中前卫 > **centropagina** [cen-tro-pà-gi-na] s. m. invar. articolo che si dispone nel centro della pagina del giornale per richiamare l'attenzione dei lettori. (报纸版面正中的) 重要文章 > **centrosinistra** [cen-tro-si-nì-stra], o **centro-sinistra**, s. m. invar. coalizione tra partiti di centro e di sinistra. 中左政党的联合 📖 Il centrosinistra fu uno schieramento politico sorto in Italia nel 1962 e comprendente DC, PSDI, PRI e PSI. Governò il paese (tranne brevi intervalli) fino al 1976. L'espressione è stata ripresa per identificare la coalizione sorta nel 1994-95 attorno a R. Prodi. > **centrosoma** [cen-tro-sò-ma] s. m. [pl. -mi] (biol.) nelle cellule animali, masserella citoplasmatica vicina al nucleo, contenente i centrioli. 中心体细胞 > **centrotavola** [cen-tro-tà-vo-la] s. m. [pl. centritavola] soprammobile, centrino o altro oggetto che si pone per ornamento al centro di una tavola. 放在餐桌中央的装饰品 > **centumvirato** [cen-tum-vi-rà-to] s. m. dignità, ufficio, collegio dei centumviri. 百官法庭 (古罗马民事裁判法庭, 由 105 位法官组成, 故名百官法庭) > **centumviro** [cen-tùm-vi-ro] s. m. nell'antica Roma, ciascuno dei cento componenti di un tribunale. (古罗马) 百官法庭的法官 <275> > **centuplicare** [cen-tu-pli-cà-re] v. tr. [io centùplico, tu centùplichi ecc.] 1 moltiplicare per cento; rendere cento volte maggiore 乘以一百; 使增加百倍 2 (iperb.) accrescere grandemente 大大增加: centuplicare le forze. 大幅度增加力量 ↔ (iperb.) sin. moltiplicare, incrementare, aumentare contr. ridurre, diminuire. > **centuplo** [cèn-tu-plo] agg. cento volte maggiore 百倍的 s. m. entità grande cento volte un'altra 百倍 / (estens.) entità molto maggiore di un'altra. 多倍 > **centuria** [cen-tù-ria] s. f. nell'antica Roma, ciascuna delle unità in cui era suddivisa la popolazione maschile adulta 百人团(古罗马的选举单位, 由100人组成) // unità della legione composta di 100 soldati. (古罗马军团的)百人队 📖 La centuria fu usata per suddividere la popolazione secondo il censo: si ebbero 18 centurie di cavalieri e 170 di fanti, distribuite in 5 classi. Di qui l'ordinamento politico, fondato su centurie di voto. > **centuriato** [cen-tu-rià-to] agg. diviso, ordinato in centurie. (古罗马)百人团的; (古罗马军团)百人队的 ● Comizi centuriati, nell'antica Roma, assemblea legislativa in cui il popolo si riuniva e votava suddiviso per centurie. (以百人团为单位进行选举的)古罗马立法议会 > **centuriazione** [cen-tu-ria-zió-ne] s. f. nell'antica Roma, suddivisione in centurie dell'agro pubblico assegnato ai cittadini delle colonie di nuova fondazione. (古罗马)以百人团为单位划分新征服土地的形式 > **centurione** [cen-tu-rió-ne] s. m. nell'esercito romano, comandante di una centuria. (古罗马军团的)百人队队长 > **cepola** [cè-po-la] s. f. pesce di mare dal corpo squamoso, lungo e piatto, di color rosso con pinne giallo-oro, comune nel Mediterraneo. 一种地中海鲈形目硬骨鱼类 > **ceppaia** [cep-pà-ia] s. f. 1 nell'albero, la parte inferiore che rimane nel terreno dopo il taglio del fusto 树墩, 树桩 2 terreno ricoperto di ceppaie. 矮林, 萌生林 ↔ sin. ceppo. > **ceppo** [cép-po] s. m. 1 parte inferiore del tronco di un albero, da cui si diramano le radici 树桩, 树墩 / grosso pezzo di tronco da ardere 劈开当柴火的树墩 2 (fig.) origine, capostipite di una famiglia, di una stirpe, di più popoli; discendenza 世系; 语系: ceppo indoeuropeo 印欧语系 3 (tecn.) blocco di legno o di altro materiale che costituisce la parte di un meccanismo o di un dispositivo 机械装置的部件: ceppo del freno 制动器, 闸 4 pl. arnesi di legno tra i quali si serravano i piedi dei prigionieri 脚镣 // (fig.) prigionia, servitù 枷锁, 奴役: liberarsi dai ceppi. 挣脱枷锁 ↔ A sin. ceppaia, ciocco B (fig.) sin. genealogia, stirpe, famiglia, ramo; (lett.) schiatta, progenie C (pl., fig.) sin. asservimento, schiavitù, giogo, catene. > **cera** [cé-ra] s. f. 1 nome generico di varie sostanze di origine animale o vegetale 蜡 / in particolare, secrezione giallo-bruna delle ghiandole addominali delle api, con cui esse costruiscono i favi, e che è usata per fabbricare candele, come impermeabilizzante, in farmacia e in cosmetica 蜂蜡 2 sostanza di origine minerale o sintetica simile alle cere animali e vegetali 蜡状物: cera da pavimenti, prodotto per detergere e lucidare i pavimenti 地板上光蜡 3 (estens.) oggetto, statua di cera 蜡制品, 蜡像: museo delle cere. 蜡像馆 cera² s. f. aspetto, espressione del viso 脸部表情, 脸色: avere una buona, una cattiva cera. 脸色好, 脸色不好 ↔ sin. faccia, viso, espressione. > **ceralacca** [ce-ra-làc-ca] s. f. [pl. ceralacche] miscuglio a base di resine naturali che si rammollisce al calore ed è usato per sigillare. 火漆, 封蜡 > **cerambice** [ce-ràm-bi-ce] s. m. piccolo insetto coleottero dal corpo stretto e allungato di colore nero a macchie gialle. 天牛 > **ceramica** [ce-rà-mi-ca] s. f. 1 impasto di materiale plastico argilloso e acqua, modellato, essiccato e cotto in un apposito forno; si usa per la fabbricazione di porcellane, terrecotte, maioliche 陶瓷器 2 arte e tecnica che concerne la fabbricazione e la decorazione di tali oggetti 制陶工艺, 陶瓷艺术: un maestro della ceramica 陶艺专家, 陶艺大师 / prodotto di tale arte 陶瓷制品: una ceramica di Faenza. 法恩扎(意大利北部拉韦纳省一城市)国际陶器博物馆收藏的一件陶器 📖 Ceramica è il nome generico dei prodotti ottenuti plasmando impasti di argilla o terre naturali e cuocendoli a varie temperature. A seconda dei materiali e dei procedimenti utilizzati, si distinguono in: terrecotte, porcellane, terraglie, grès. > **ceramico** [ce-rà-mi-co] agg. [pl. m. -ci] della ceramica, relativo alla ceramica 陶瓷的: arte ceramica 陶瓷艺术 // di ceramica 陶质的: materiale, prodotto ceramico. 制造陶瓷制品的粘土; 陶瓷制品 > **ceramista** [ce-ra-mì-sta] s. m. e f. [pl. m. -sti] chi esegue lavori in ceramica. 陶瓷器制造者, 陶瓷专家 > **ceramo-** primo elemento di parole composte, che significa 'ceramica' (ceramologo). (组合词首部, 表示“陶瓷”) > **ceramografia** [ce-ra-mo-gra-fì-a] s. f. tecnica e arte della pittura di oggetti di ceramica. 陶瓷器绘画艺术 > **ceramologia** [ce-ra-mo-lo-gì-a] s. f. studio della tecnica e dell'arte ceramica. 陶瓷艺术研究者 > **ceraste** [ce-rà-ste] s. m. serpente africano che presenta sopra ciascun occhio una protuberanza simile a un piccolo corno. 角蝰(一种产于非洲及小亚细亚的毒蛇) > **cerata** [ce-rà-ta] s. f. 1 indumento (di solito giacca con cappuccio o tuta intera) impermeabilizzato e ben chiuso per impedire il passaggio dell'acqua 带兜帽的防水服 2 tela cerata. 油布, 雨布 > **cerato** [ce-rà-to] agg. 1 spalmato o impregnato di cera 涂蜡的, 上蜡的 2 impermeabilizzato con gomma e vernice 经防水处理的: tela cerata. 油布, 雨布 ● Tavoletta cerata, assicella ricoperta di cera su cui gli antichi romani scrivevano con lo stilo. (古罗马人用铁笔写字于上的)蜡板 > **cerbero** [cèr-be-ro] s. m. guardiano, sorvegliante severo e intransigente 粗暴而警觉的守卫 // persona arcigna e irosa. 粗暴而易怒的人 > **cerbiatto** [cer-biàt-to] s. m. [f. -a] giovane cervo. 小鹿 DIM. cerbiattino. > **cerbottana** [cer-bot-tà-na] s. f. 1 arma primitiva costituita da una canna di legno, con cui si lanciano, soffiando, piccole frecce o pallottole 吹矢枪(指一种能吹出箭、毒镖、弹丸等的长管) // arnese analogo usato come giocattolo dai ragazzi per lanciare proiettili di carta 纸弹枪(一种能射出纸弹的玩具枪) 2 antica arma da fuoco simile a un archibugio. 一种类似火绳枪的古代兵器 > **cerca** [cér-ca] s. f. 1 il cercare 寻找: mettersi in cerca di qualcosa 寻找某物 2 (eccl.) la questua svolta dai religiosi di ordini mendicanti 募捐, 化缘 3 azione del cane da caccia di fiutare e stanare la selvaggina. (猎犬)以灵敏的嗅觉把猎物撵出窝的动作 ↔ (eccl.) sin. elemosina. > **cercafase** [cer-ca-fà-ſe] s. m. invar. cacciavite con spia luminosa che serve a individuare le fasi e le eventuali interruzioni di un circuito elettrico. 电笔 > **cercafughe** [cer-ca-fù-ghe] s. m. invar. strumento che serve a individuare fughe di gas. 煤气报警器 > **cercamine** [cer-ca-mì-ne] s. m. invar. apparecchio che rileva la presenza di mine nascoste. 探雷器 > **cercapersone** [cer-ca-per-só-ne] s. m. invar. apparecchietto portatile che, emettendo un segnale acustico, avverte una persona di mettersi in contatto con qualcuno. 拷机, 携带式呼叫器 > **cercare** [cer-cà-re] v. tr. [io cerco, tu cerchi ecc.] 1 adoperarsi, darsi da fare per trovare qualcuno o qualcosa 寻找, 寻觅: cercare casa, lavoro 找房子, 找工作 2 adoperarsi per conseguire qualcosa 追求, 谋求: cercare la gloria 追逐功名 v. intr. [aus. avere] sforzarsi, tentare 设法, 试图: cercare di capire. 设法理解, 设法懂得 ● Cercarsi rogne, guai, non far niente per evitarli. 自找麻烦 ↔ v. tr. sin. ricercare, studiare, indagare, investigare; desiderare, agognare; tendere, ambire, aspirare v. intr. sin. provare, adoperarsi. 𝛆 La parola deriva dal latino tardo circare, che era da circa 'intorno', e significava appunto 'andare intorno'; chi cerca una cosa, infatti, è come se andasse intorno per trovarla. <276> > **cercatore** [cer-ca-tó-re] agg. e s. m. [f. -trice] 1 che/chi cerca 寻找的, 寻求的; 寻找者, 寻求者: cercatore d'oro, di funghi 淘金者; 采蘑菇者 2 che/chi fa la cerca; questuante 募捐的, 化缘的; 募捐者, 化缘者: frate cercatore. 化缘修士 ↔ sin. ricercatore. > **cerchia** [cér-chia] s. f. 1 struttura naturale o artificiale che cinge qualcosa o che ha forma di arco 圆圈, 圆环: cerchia di mura, di colline 围墙; 环形山丘 2 (fig.) insieme di persone con le quali si hanno rapporti sociali, affettivi o di interesse 圈子 (指集体的范围或活动的范围): una ristretta cerchia di amici 一个小圈子里的朋友 3 (fig.) ambito, campo 范围, 界限: allargare la cerchia dei propri affari. 扩大做生意的范围 ↔ A sin. cinta, giro, recinto B (fig.) sin. comitiva, circolo, gruppo, giro, cricca (fam.); ambito, ambiente, entourage. > **cerchiare** [cer-chià-re] v. tr. [io cérchio ecc.] 1 stringere, tenere insieme con uno o più cerchi 把…箍住: cerchiare le botti 箍桶 2 circondare, cingere 包围, 围困: cerchiare d'assedio una città. 围困一座城市 ↔ A gener. serrare B sin. attorniare, stringere. > **cerchiato** [cer-chià-to] agg. che ha intorno un cerchio. 加箍的 ● Occhi cerchiati, con le occhiaie. 眼圈发黑 > **cerchiatura** [cer-chia-tù-ra] s. f. 1 il cerchiare 加箍 2 insieme dei cerchi di una botte. (总称) 桶箍 > **cerchietto** [cer-chiét-to] s. m. 1 braccialetto, anello 手镯; 戒指 2 semicerchio di vario materiale che serve a fermare i capelli 半圆状发夹 3 pl. gioco, ora in disuso, che consiste nel lanciare e nel prendere al volo per mezzo di due bacchette un piccolo cerchio. 一种用两根小木棍投掷并接住圆环的游戏 > **cerchio** [cér-chio] s. m. 1 (geom.) porzione di piano racchiusa da una circonferenza 圆, 圆周: area del cerchio 圆周面积 2 tutto ciò che abbia forma circolare o cinga qualcosa; insieme di cose o persone disposte in circolo 圈, 环: il cerchio dell'orizzonte 地平圈; un cerchio di spettatori 围圈而坐的观众 // fascia di legno o di metallo che cinge botti, barili, tini 桶箍 // attrezzo ginnico costituito da un grande anello. (体操运动员用的) 大圈 DIM. **cerchietto** ACCR. **cerchione** 3 movimento circolare. 环形运动 ● A cerchio, in cerchio, in modo da disegnare un circolo 围成圈: sedersi, danzare in cerchio. 围圈而坐; 围成圈跳舞 ○ Avere un cerchio alla testa, (fig.) avere mal di testa. 头痛 ○ Cerchio della morte, acrobazia eseguita da motociclisti su una pista cilindrica. (杂技演员) 骑着摩托车飞车走壁 ○ Dare un colpo al cerchio e uno alla botte, (fig.) barcamenarsi tra due esigenze contrastanti. 双方都不得罪, 两面讨好 ↔ A sin. circolo; circonferenza B (movimento circolare) sin. rotazione, orbita. > **cerchione** [cer-chió-ne] s. m. cerchio metallico che costituisce la parte esterna (battistrada) delle ruote di legno di un carro (马车木轮子表面的) 铁箍 // cerchio metallico su cui si adatta il pneumatico di un veicolo. (车轮的) 轮辋, 轮胎辋圈 > **cerci** [cèr-ci] s. m. pl. (zool.) appendici dell'addome degli insetti. 尾须, 尾毛 (昆虫背部端节背侧之后的一对须状构造) > **cercinare** [cer-ci-nà-re] v. tr. [io cércino ecc.] sottoporre alla cercinatura. (为使边材变成质地坚硬的心材) 剥离树干外圈的树皮 > **cercinatura** [cer-ci-na-tù-ra] s. f. (agr.) asportazione di un anello di corteccia dal tronco di un albero in modo che l'alburno si trasformi in durame e si abbia quindi una maggiore quantità di legno da lavoro. (为使边材变成质地坚硬的心材) 剥离树干外圈的树皮 > **cercine** [cér-ci-ne] s. m. 1 panno ravvolto in forma di cerchio che si mette sul capo per trasportare brocche, cesti o altri pesi (头上顶物用的) 垫圈, 头垫 // (estens.) copricapo o acconciatura femminile a forma di cercine 垫圈状女式帽 (或头饰) 2 (bot.) rigonfiamento circolare che si forma sul fusto e sui rami delle piante in seguito a lesioni. (因损伤) 树干或树枝上形成的环形隆凸 > **cerco-**, **-cerco** primo e secondo elemento di parole composte della terminologia scientifica, che significa 'coda' (cercopiteco). (科学词汇组合词首部和第二部分, 表示 “尾”) > **cercopiteco** [cer-co-pi-tè-co] s. m. [pl. -ci o -chi] (zool.) genere di scimmie africane arboricole dalla coda lunghissima. 长尾猴属 > **cereale** [ce-re-à-le] s. m. (spec. pl.) denominazione generica di varie piante graminacee come l'orzo, il frumento e il riso, i cui frutti, ricchi di amido e sostanze proteiche, forniscono farine di valore nutritivo 谷物, 粮食 // il seme già raccolto di tali piante 谷子 // usato anche come agg. 谷物的, 粮食的: piante cereali. 粮食作物 𝛆 La parola deriva dal nome di Cères 'Cerere', divinità latina protettrice delle messi. > **cerealicolo** [ce-re-a-lì-co-lo] agg. che riguarda i cereali 谷物的, 粮食的: produzione cerealicola. 粮食生产 > **cerealicoltura** [ce-re-a-li-col-tù-ra] s. f. coltivazione dei cereali. 谷物 (或粮食) 的种植 > **cerebellare** [ce-re-bel-là-re] agg. (anat.) del cervelletto 小脑的: zona cerebellare. 小脑室 > **cerebrale** [ce-re-brà-le] agg. 1 (anat.) del cervello 脑的, 大脑的: emisfero, commozione cerebrale 大脑半球; 脑震荡 2 (fig.) che mostra cerebralismo, che pecca di cerebralismo 触动理智的, 富有理智的: un artista cerebrale. 富有理智的艺术家 ↔ (fig.) sin. intellettualistico, freddo, astratto, razionalistico contr. semplice, spontaneo. > **cerebralismo** [ce-re-bra-lì-ſmo] s. m. prevalenza eccessiva delle qualità o degli aspetti intellettuali su quelli sentimentali e fantastici; intellettualismo 理智主义, 唯理智论: il cerebralismo di uno scrittore. 一位作家的唯理智论 ↔ sin. astrattezza contr. semplicità, spontaneità. > **cerebralità** [ce-re-bra-li-tà] s. f. cerebralismo. 理智主义, 唯理智论 > **cerebro-** primo elemento di parole composte della terminologia medica che significa 'cervello' (cerebropatia). (医学词汇组合词首部, 表示 “脑”, “大脑”) > **cerebroleso** [ce-re-bro-lé-ſo] agg. e s. m. [f. -a] (med.) che/chi ha subito una lesione cerebrale. 脑损伤的; 脑损伤者 > **cerebropatia** [ce-re-bro-pa-tì-a] s. f. (med.) qualsiasi malattia cerebrale. 脑病 > **cerebrospinale** [ce-re-bro-spi-nà-le] agg. (med.) che si riferisce al cervello e al midollo spinale. 脑脊髓的 > **cereo** [cè-re-o] agg. 1 fatto di cera 蜡制的 2 del colore della cera 蜡色的: viso cereo, pallidissimo 苍白的脸 3 simile alla cera per aspetto o consistenza. 似蜡的 ↔ sin. pallido, smorto, bianco, esangue contr. colorito, rubicondo > **cereria** [ce-re-rì-a] s. f. luogo in cui si lavora la cera o si vendono manufatti di cera. 蜡制品厂; 蜡制品店 > **ceretta** [ce-rét-ta] s. f. 1 crema per depilazioni 脱毛膏 2 cera per scarpe. 鞋油 > **cerfoglio** [cer-fò-glio] s. m. pianta erbacea con fiori bianchi e foglie aromatiche usate in cucina e in erboristeria. 有喙欧芹 (其干叶可作食品调料) > **cerifero** [ce-rì-fe-ro] agg. che produce cera. 生产蜡的 > **cerimonia** [ce-ri-mò-nia] s. f. 1 celebrazione di un avvenimento civile o religioso, svolta in forma rituale e solenne 仪式, 礼仪: cerimonia nuziale 婚礼 2 (spec. pl.) manifestazione eccessiva di cortesia; complimenti esagerati 虚礼, 客套: far cerimonie. 拘泥虚礼 ● Abito da cerimonia, adatto a una cerimonia. 礼服 ○ Maestro di cerimonie, cerimoniere. 司仪 ○ Senza tante cerimonie, in modo brusco 不客气地, 不拘泥礼节地: parlare senza tante cerimonie. 讲话不拘泥礼节 ↔ A sin. solennità, festa, commemorazione; (religiosa) funzione, rito, celebrazione B (spec. pl.) sin. convenevoli, smancerie. > **cerimoniale** [ce-ri-mo-nià-le] agg. (lett.) di cerimonia 仪式的, 礼仪的 s. m. 1 complesso delle regole che si devono seguire compiendo una cerimonia; rituale 仪式, 礼仪: cerimoniale di corte 宫廷礼仪; rispettare il cerimoniale 尊重礼仪 2 libro che illustra le regole da seguire per una cerimonia. 礼仪书 ↔ sin. rituale, rito, liturgia (relig.). > **cerimoniere** [ce-ri-mo-niè-re] s. m. chi ha il compito di cu- <277> rare il cerimoniale. 典礼官, 司仪 > **cerimoniosità** [ce-ri-mo-nio-si-tà] s. f. l'essere cerimonioso. 拘泥于礼节, 客套 > **cerimonioso** [ce-ri-mo-nió-so] agg. si dice di persona che ama far cerimonie; complimentoso 拘泥于礼节的, 讲究礼仪的 // di cosa che è fatta o detta per complimento, in modo affettato 拘泥于俗套的: un saluto cerimonioso 拘泥于俗套的问候语 □ **cerimoniosamente** avv. ↔ sin. affettato, formale. > **cerino** [ce-rì-no] s. m. 1 fiammifero con fusto di cotone o di carta intriso di cera 蘸蜡火柴 2 candela o stoppino incerato per accendere i ceri in chiesa. (教堂里的) 细支蜡烛 ↔ gener. fiammifero. > **cerio** [cè-rio] s. m. elemento chimico di simbolo **Ce**; è un metallo tenero, di colore grigio, usato nell'industria del vetro. 铈 > **cernere** [cèr-ne-re] v. tr. [pres. io cèrno ecc.; pass. rem. io cernéi, tu cernésti ecc.; rari il part. pass. cèrnito e i tempi composti] (lett.) 1 distinguere, separare cose diverse 区别, 区分 // sottoporre a cernita; scegliere 拣选, 挑选: cernere le olive 拣选橄榄 2 (fig.) discernere, comprendere. 分辨, 看清 ↔ sin. dividere, selezionare, scegliere; discernere contr. confondere, mischiare. > **cernia** [cèr-nia] s. f. pesce marino di medie e grandi dimensioni, comune nel Mediterraneo; ha carni pregiate. 石斑鱼; 鮨科鱼 > **cerniera** [cer-niè-ra] s. f. 1 organo meccanico che tiene uniti due elementi consentendo la loro rotazione intorno a un asse 铰链, 合叶: la cerniera di una portiera 汽车门的铰链 2 chiusura a incastro 搭钩, 搭扣 3 (fig.) punto di articolazione, di giunzione, di raccordo. 接口 ● Cerniera lampo, chiusura lampo. 拉链, 拉锁儿 ↔ A (di porta, finestra e sim.) anlg. cardine, perno B (fig.) sin. tramite, collegamento, raccordo. > **cernita** [cèr-ni-ta] s. f. scelta, selezione effettuata in base a determinati criteri 拣选, 挑选: la cernita della frutta. 挑选水果 ↔ sin. vaglio, spoglio. > **cero** [cé-ro] s. m. grossa candela di cera; in particolare, candela votiva che si accende presso altari, immagini sacre o durante le funzioni liturgiche. (教堂里做圣事时用的) 大蜡烛 ● Cero pasquale, (lit.) quello benedetto il sabato santo, che viene acceso durante le funzioni del periodo pasquale. (圣星期六至圣灵降临节期间点燃的) 大蜡烛 ↔ sin. candela, cera; torcia. > **-cero** secondo elemento di parole composte della terminologia zoologica, che fa riferimento alle corna o alle antenne. (动物词汇组合词第二部分, 表示 “角, 触角”) > **cerone** [ce-ró-ne] s. m. cosmetico colorato usato per il trucco degli attori. (演员用的) 化妆油彩 ↔ anlg. fondotinta. > **ceroso** [ce-ró-so] agg. che contiene cera 含蜡的 // che è simile alla cera 似蜡的: sostanza cerosa. 似蜡的物质 > **cerotto** [ce-ròt-to] s. m. striscia di tela con un lato adesivo che serve a fissare bende o garze di medicazione (医用) 橡皮膏; (外科用) 纱布 // garzetta fissata a un sottile supporto adesivo, da applicare su piccole ferite. 护创膏布, 创可贴 DIM. **cerottino**. 𝛆 Il nome deriva da Cerreto, paese dell'Umbria, secondo la tradizione medievale luogo d'origine di medici e speziali girovaghi. > **cerreto** [cer-ré-to] s. m. bosco di cerri. 苦栎园 > **cerro** [cèr-ro] s. m. 1 albero affine alla quercia, molto comune in Italia 苦栎 2 il legno di tale albero. 苦栎木 > **certame** [cer-tà-me] s. m. (lett.) 1 combattimento, scontro di uomini armati 战斗, 决斗 2 gara, disputa su argomenti letterari. 诗歌比赛; 文学讨论 ↔ sin. gara, contesa, lotta, disputa; (lett.) agone, tenzone, pugna. > **certezza** [cer-téz-za] s. f. 1 condizione di ciò che è certo, sicuro 可靠性, 确定性: la certezza di un fatto 事情的可靠性 2 (estens.) ciò che si tiene per vero 确实性, 把握: gli sono rimaste poche certezze 他心中没有多少把握。 3 sicurezza di essere nel vero 确切性, 肯定性: sapere, conoscere con certezza. 确切知道, 肯定认识 ● Certezza matematica, basata su argomenti matematici. 确定无疑 ↔ A (di un fatto) sin. verità, realtà contr. falsità; errore B (come opinione) sin. convinzione, persuasione, convincimento contr. incertezza, insicurezza, perplessità. > **certificare** [cer-ti-fi-cà-re] v. tr. [io certifico, tu certifichi ecc.] attestare con un certificato o un altro documento pubblico. 证明, 证实 ↔ sin. documentare, testimoniare, garantire, dimostrare, provare contr. smentire, invalidare. > **certificato** [cer-ti-fi-cà-to] s. m. dichiarazione scritta in cui si attesta un fatto o un diritto 书面证明: certificato di nascita, medico 出生证明, 医生证明; rilasciare un certificato. 出具证明, 发放证明 ● Certificato di deposito, di credito, (fin.) titolo rappresentativo di un deposito bancario o di un credito. 存款单; 信贷凭证 ↔ sin. attestato, attestazione. > **certificazione** [cer-ti-fi-ca-zió-ne] s. f. il certificare, l'essere certificato. 证明, 证实 ● Certificazione di un documento, la sua autenticazione con firma e bollo. 文件认证 ○ Certificazione di bilancio, (dir.) dichiarazione formale relativa all'attendibilità del bilancio di una società per azioni. 预算证明; 资产负债表证明 ↔ sin. certificato, attestato, attestazione; autenticazione. > **certo** [cèr-to] agg. [sempre posposto al sostantivo] 1 che è evidente, indiscutibile 确实的, 可靠的: una prova, una notizia certa 确凿的证据; 可靠的消息 // che avverrà sicuramente 有把握的: una vittoria certa 有把握的胜利 // che produce un effetto sicuro 确实有效的: un rimedio certo 确实有效的治疗方法 // che è fissato in modo preciso 确定的: una data certa 确定的日期 2 che è convinto, persuaso di qualcosa 确信的, 坚信的: sono certi della sua innocenza 他们确信他是无辜的。 □ avv. con certezza, sicuramente 肯定地: se non è venuto, certo starà male 他没来, 肯定是身体不舒服。 // sì, senza dubbio 当然, 无疑地: “Sei sicuro di farcela?” “Certo!” “你能行吗?” “那当然!” s. m. ciò che è sicuro, evidente, indiscutibile 毋庸置疑的事情 □ **certamente** avv. ● Di certo, per certo, certamente, con sicurezza. 确实地, 肯定地 ○ Lasciare il certo per l'incerto, abbandonare una cosa sicura per un'altra che non lo è. 舍近求远 ○ Tenere, dare, sapere per certo, come cosa certa, sicura. 信以为真; 说得像真的; 确实知道 ↔ agg. A sin. indubbio, sicuro, reale, innegabile, irrefutabile, inoppugnabile, vero contr. incerto, dubbio, controverso; aleatorio, imprevedibile B sin. sicuro contr. incerto; perplesso □ avv. sin. certamente. > **certo** agg. indef. [sempre preposto al sostantivo] 1 qualità o quantità indeterminata; qualche, alcuno, alquanto 某个, 某些: certe volte è molto nervoso 他有时显得十分焦虑不安; ho un certo appetito 我有一点胃口; una persona di una certa età, anziana 一个上了年纪的人 // (fam.) tale 如此的: aveva certi dolori che svenne 巨大的悲痛致使他昏死过去。 2 specifico, determinato 特定的: si può parcheggiare solo a certe ore 只有在特定的几个小时内这里可以泊车。 3 si dice di cosa o persona non meglio precisata 某 (人), 某 (物): sono andato da certi miei amici 我去看望了我的某些朋友。 // si dice di persona poco o per nulla conosciuta; tale 不太熟悉的, 不认识的: un certo Bianchi 一个名叫比昂吉的人 4 indefinito, indefinibile 未定的, 难以确定的: quel certo non so che 某种说不清楚的东西 (或感觉) □ pron. indef. pl. alcuni, taluni 某些人 (或物): certi approvano, altri no. 一些人同意, 另一些人反对。 ↔ agg. indef. A sin. qualche, alcuno, alquanto B sin. determinato, particolare □ pron. indef. pl. sin. alcuni, certuni. > **certosa** [cer-tó-ſa] s. f. 1 monastero certosino 加尔都西会 (天主教隐修院修会之一): la certosa di Pavia (意) 帕维亚城的加尔都西会 2 nome commerciale di un formaggio simile al certosino. (产自意大利伦巴第地区的) 一种带甜味的全脂奶酪 ↔ anlg. convento, monastero, abbazia. 𝛆 La parola è adattamento del francese Chartreuse, che era il nome di un massiccio montuoso nella regione di Grenoble (Grande Char- <278> treuse) dove nel 1084 venne fondato il primo monastero certosino. > **certosina** [cer-to-ſì-na] s. f. tavolino rettangolare intarsiato con avorio, oro e legni colorati, costruito nel tardo Rinascimento. (文艺复兴晚期的) 一种镶嵌象牙、金子及彩色木条的长方形小桌 > **certosino** [cer-to-ſì-no] s. m. 1 monaco che appartiene all'ordine fondato da san Brunone di Colonia nel 1084 加尔都西会修士 2 (estens.) chi conduce una vita di solitudine e di sacrificio 过严格虔修生活的人 3 nome commerciale di un formaggio lombardo dolce, molle e grasso (产自意大利伦巴第地区的) 一种带甜味的全脂奶酪 □ agg. 1 dell'ordine religioso fondato da san Brunone 加尔都西会的: monastero certosino 加尔都西会隐修院 2 (fig.) da certosino, degno di un certosino 加尔都西会修士般的: pazienza certosina. 极大的耐心 ● Lavoro da certosino, (fig.) minuzioso, che richiede molta pazienza. 精细的活儿, 耐心的工作 ↔ s. m. A anlg. benedettino, cistercense gener. monaco, frate B (estens.) sin. eremita □ agg. (fig.) sin. paziente, preciso, scrupoloso, meticoloso. > **certuno** [cer-tù-no] pron. indef. (spec. pl.) alcuno, taluno, certo (si riferisce soprattutto a persone) 有些人, 某些人: certuni sono venuti, cert'altri no. 有些人来了, 另一些人没来。 ↔ sin. alcuni, taluni, certi. > **ceruleo** [ce-rù-le-o] agg. (lett.) che ha il colore del cielo; azzurro chiaro 蔚蓝色的, 浅蓝色的: occhi cerulei. 浅蓝色的眼睛 ↔ anlg. celeste, celestino, cilestrino (lett.); azzurro. > **cerume** [ce-rù-me] s. m. sostanza grassa giallastra, secreta dalle ghiandole sebacee dell'orecchio con funzione protettiva. 耳屎 > **cervellata** [cer-vel-là-ta] s. f. (gastr.) salsiccia a base di carne, cervello e sangue di maiale, aromi e formaggio. 一种产自米兰、那不勒斯等地的香肠 (用猪肉、猪脑、猪血、香料和奶酪制成) > **cervelletto** [cer-vel-lét-to] s. m. (anat.) porzione dell'encefalo che occupa la parte posteriore della scatola cranica; ha la funzione di mantenere l'equilibrio. 小脑 > **cervello** [cer-vèl-lo] s. m. [pl. -li; nel sign. 1 anche le **cervella** f.] 1 (anat., zool.) la massa più voluminosa dell'encefalo contenuta nella scatola cranica dei vertebrati; è sede delle facoltà sensoriali, motorie, sensitive e intellettive 脑, 大脑 // (estens.) l'encefalo di bestie macellate (供食用的) 动物脑儿: fritto di cervello 油煎动物脑儿 2 (estens.) testa, capo, in quanto sede del pensiero, dell'attenzione 头脑, 脑子: dove avete il cervello? 你们的脑子是派什么用场的? 3 (fig.) senno, intelletto, ingegno 智慧, 智力: una persona senza cervello 一个没有头脑的人; far qualcosa con cervello, con intelligenza 做事动脑筋 4 persona, in quanto essere raziocinante (有思考能力的) 人: un cervello fino, strambo 一个才思敏捷的人; 一个思维逻辑怪异的人 // persona eccezionalmente dotata dal punto di vista intellettuale 智者 // mente direttiva di un'organizzazione 中枢人物, 灵魂: il cervello dell'azienda. 公司的灵魂 ● Avere il cervello nelle nuvole, essere distratto. 心不在焉 ○ Bruciare, far saltare le cervella a qualcuno, ucciderlo con un colpo di arma da fuoco al capo. 朝某人的头部开枪将其杀死 ○ Cervello elettronico, (fam.) elaboratore elettronico. 电脑 ○ Fuga dei cervelli, emigrazione di scienziati in paesi che offrono migliori prospettive di studio e di vita. 科技人才的外流 ○ Gli ha dato di volta il cervello, è impazzito. 他发疯了。 ○ Lambiccarsi il cervello, impegnare al massimo le proprie facoltà intellettuali. 绞尽脑汁 ○ Ragionare, pensare col proprio cervello, con autonomia di giudizio. 用自己的脑子去推理 (或思考) ↔ A (estens.) sin. testa, capo; mente B (fig.) sin. intelligenza, giudizio, ragione, buonsenso. 📖 Il cervello è formato da due due emisferi, separati da una scissura e collegati tra loro da una serie di fibre (corpo calloso). Ogni emisfero presenta una parte di sostanza grigia, la corteccia cerebrale, organizzata in circonvoluzioni e scissure, e una massa bianca centrale. La corteccia viene divisa in lobi in base ai solchi delle scissure, e ogni lobo presiede a determinate funzioni. > **cervellone** [cer-vel-ló-ne] s. m. 1 [f. -a] (scherz.) persona con grandi doti intellettuali 无所不知的人 2 (fam.) elaboratore elettronico. 电脑 ↔ A sin. genio, talento B sin. computer, cervello elettronico. > **cervellotico** [cer-vel-lò-ti-co] agg. [pl. m. -ci] stravagante, bislacco; macchinoso, contorto 荒唐的, 古怪的; 晦涩的, 错综复杂的: ragionamento cervellotico 荒唐的推理 □ **cervelloticamente** avv. ↔ sin. strambo, strampalato; incomprensibile, arzigogolato, complicato. > **cervicale** [cer-vi-cà-le] agg. (anat., med.) 1 che appartiene o si riferisce alla zona del collo 颈的: vertebra, artrosi cervicale 颈椎; 颈关节病 2 relativo alla cervice uterina 子宫颈的: muco cervicale 子宫颈粘液 s. f. (fam.) artrosi cervicale. 颈关节病 > **cervice** [cer-vì-ce] s. f. 1 (lett.) parte posteriore del collo; nuca 颈 (尤指颈背) 2 (anat.) collo dell'utero. 子宫颈 > **cervidi** [cèr-vi-di] s. m. pl. (zool.) famiglia di mammiferi ruminanti caratterizzati da corna ossee ramificate, caduche. 鹿科动物 > **cervino** [cer-vì-no] agg. 1 di cervo 鹿的: corna cervine 鹿角 2 si dice di pelame simile a quello del cervo. 深黄褐色的, 鹿毛色的 > **cervo** [cèr-vo] s. m. [f. -a] mammifero ruminante selvatico di color rossiccio, con corpo agile e corna caduche, lunghe e ramificate, presenti solo nel maschio. 鹿, 公鹿 ● Cervo volante, grosso insetto coleottero, bruno, il cui maschio ha grandi mandibole ramificate, simili alle corna del cervo (昆虫) 鹿角锹甲 // (fig.) aquilone. 风筝 > **cesare** [cé-ſa-re] s. m. (lett.) imperatore, sovrano. 皇帝, 君主 > **cesareo¹** [ce-ſà-re-o] agg. 1 (st.) di Giulio Cesare e della sua famiglia 恺撒及其家族的 2 (lett.) imperiale 帝国的: corte cesarea. 帝国的宫廷 ● Poeta cesareo, poeta di corte. 宫廷诗人 > **cesareo²** [ce-ſà-re-o] agg. (med.) si dice dell'incisione chirurgica dell'addome e dell'utero della partoriente per l'estrazione del feto 剖腹的: taglio, parto cesareo. 剖腹产 𝛆 I termine deriva dal nome latino Cæsar, perché Giulio Cesare sarebbe nato in questo modo. > **cesarismo** [ce-ſa-rì-ſmo] s. m. potere monarchico assoluto che si fonda sull'investitura popolare. 专制独裁, 君主专制主义 ↔ anlg. assolutismo. > **cesaropapismo** [ce-sa-ro-pa-pì-ſmo] s. m. sistema di rapporti fra stato e chiesa caratterizzato da controllo o predominio del primo sulla seconda. 世俗王权凌驾于教会之上的相互关系 > **cesaropapista** [ce-ſa-ro-pa-pì-sta] agg. [pl. m. -sti] relativo a cesaropapismo 世俗王权凌驾于教会之上的 agg. e s. m. e f. che/chi è fautore del cesaropapismo. 支持世俗王权凌驾于教会之上的; 支持世俗王权凌驾于教会之上的人 > **cesellare** [ce-ſel-là-re] v. tr. [io ceſèllo ecc.] 1 incidere metalli col cesello a scopo ornamentale 凿, 镌刻 2 (fig.) scolpire, dipingere, scrivere con estrema accuratezza, mirando alla perfezione dei particolari 使 (雕塑品、画作、诗文等) 更完美, 润色: cesellare versi. 将诗句润色一番 ↔ A anlg. bulinare B (fig.) sin. rifinire, limare, levigare. > **cesellato** [ce-ſel-là-to] agg. 1 inciso, lavorato col cesello 凿成的, 雕成的: un piatto cesellato 凿成的一只盘子 2 (fig.) si dice di lavoro artistico, eseguito con estrema cura. 经精雕细镂的, 经润色的 > **cesellatore** [ce-ſel-la-tó-re] s. m. [f. -trice] 1 chi lavora di cesello 雕刻工, 镂刻工 2 (fig.) chi esegue le proprie opere con estrema cura dei particolari 精雕细镂者, 润色者: un fine cesellatore di versi. 才思超绝的诗句润色者 ↔ gener. incisore anlg. bulinatore. > **cesellatura** [ce-ſel-la-tù-ra] s. f. lavoro di cesello; tecnica della lavorazione a cesello (anche fig.). 雕凿, 凿刻术; 精雕细镂, 润色 ↔ gener. incisione anlg. bulinatura. > **cesello** [ce-ſèl-lo] s. m. 1 scalpello di acciaio duro per incide- <279> re i metalli 凿子, 凿刀 2 l'arte del cesellare 凿刻术 // l'opera che ne deriva. 凿刻品 ● Lavorar di cesello, cesellare 凿, 镌刻; (fig.) lavorare con grande cura e perfezione. 精雕细镂 ↔ anlg. bulino, ciappola, scalpello. > **cesena** [ce-ſè-na] s. f. (zool.) varietà di tordo con piumaggio cenerino-bluastro nella parte superiore e arancione in quella inferiore. 田鸫 > **cesio** [cè-ſio] s. m. elemento chimico di simbolo **Cs**; metallo alcalino bianco-argenteo, leggero, tenero, duttile, usato in radiotecnica e in elettronica. 铯 > **cesoia** [ce-ſó-ia] s. f. 1 (mecc.) macchina utensile che serve a tagliare a freddo lamiere e profilati 切割机, 剪床 2 pl. grosse forbici per tagliare a mano lamiere sottili (剪金属板的) 钢剪 // le forbici usate nel giardinaggio o in sartoria. (园艺工人、裁缝等用的) 大剪刀 ↔ (mecc.) sin. cesoiatrice, trancia, tranciatrice. > **cesoiatrice** [ce-ſo-ia-trì-ce] s. f. (mecc.) cesoia, tranciatrice. 切割机, 剪床 > **cespite** [cè-spi-te] s. m. 1 fonte di reddito 收入来源: cespite di guadagno 收入来源 2 (lett.) cespo. (花、草的) 簇, 丛 > **cespo** [cé-spo] s. m. insieme di rami, steli o foglie nati dalla stessa radice in forma di ciuffo (花、草等的) 簇, 丛: cespo di lattuga. 一束叶用莴苣 ↔ sin. ciuffo, cesto, cespuglio. > **cespugliato** [ce-spu-glià-to] agg. ammassato, avviluppato così da formare un cespuglio. (聚集成) 一簇的 > **cespuglio** [ce-spù-glio] s. m. 1 insieme di rami, foglie o piccole piante nate dalla stessa radice e aggrovigliate insieme 灌木丛, 矮树丛: cespuglio di ginestre. 金雀花丛 DIM. **cespuglietto** ACCR. **cespuglione** 2 (scherz.) folto ciuffo di capelli, di barba, di peli aggrovigliati insieme. 一绺浓密的头发 (或胡须) ↔ sin. arbusto specif. pruno. > **cespuglioso** [ce-spu-glió-so] agg. 1 che è a forma di cespuglio 灌木丛的: arbusto cespuglioso 灌木丛 2 pieno, coperto di cespugli 灌木丛生的: terreno cespuglioso 灌木丛生的土地 3 (estens.) a folti ciuffi (头发、胡子等) 浓密的: sopracciglia cespugliose. 浓眉 ↔ (estens.) sin. fitto, folto, disordinato, arruffato contr. ordinato. > **cessare** [ces-sà-re] v. intr. [io cèsso ecc.; aus. essere nel sign. 1, avere nel sign. 2] 1 aver fine, terminare 结束: la pioggia è cessata 雨停了。 2 smettere di fare qualcosa 停止: cessare di lavorare 停工 □ v. tr. interrompere, far terminare, sospendere. 中止, 中断 ● Cessare di patire, (eufem.) morire. 去世 ○ Cessate il fuoco!, comando militare con il quale si ordina di smettere di sparare. 停火! ↔ v. intr. sin. interrompersi, smettere, finire, terminare; concludersi, esaurirsi contr. continuare; cominciare □ v. tr. sin. smettere, finire, concludere contr. continuare, seguitare; iniziare, intraprendere. > **cessazione** [ces-sa-zió-ne] s. f. il fatto, il risultato del cessare; termine, interruzione. 停止, 结束; 中止, 中断 ● Cessazione d'esercizio, (comm.) chiusura definitiva di un'attività commerciale. 停业 ↔ sin. sospensione; chiusura, termine contr. avvio, inizio. > **cessinare** [ces-si-nà-re] v. tr. (agr.) concimare con il cessino. 施有机肥料 > **cessino** [ces-sì-no] s. m. (agr.) concime organico costituito dal materiale di spurgo di latrine, fogne, pozzi neri; bottino. 有机肥料 > **cessionario** [ces-sio-nà-rio] s. m. [f. -a] (dir.) il destinatario di una cessione 受让人, 受托人: cessionario di un appalto 承揽人, 承保人 // usato anche come agg. (财产、权利等) 受让人的: creditore cessionario. 债权的受让人 > **cessione** [ces-sió-ne] s. f. 1 il cedere, l'esser ceduto 让出, 放弃 2 (dir.) trasferimento ad altri di beni o diritti. (财产、权利等的) 转让 ↔ (dir.) sin. alienazione. > **cesso** [cès-so] s. m. (pop.) 1 gabinetto, latrina 公共厕所 2 (estens.) luogo o cosa lurida, schifosa 污秽的地方 // cosa di pessima qualità. 质量很差的东西 ↔ A sin. bagno, toilette, vespasiano (di uso pubblico) B (estens.) sin. schifezza, porcheria. 𝛆 La parola deriva dal latino recěssu (m), participio passato di receděre 'ritirarsi'; letteralmente, dunque, '(luogo) in cui ci si ritira, ci si apparta'. > **cesta** [cé-sta] s. f. 1 grosso canestro a sponde alte per trasportare o contenere oggetti non molto pesanti 大篮子, 大筐: cesta per il pane, del bucato 盛放面包的大筐; 放洗干净的 (或待洗的) 衣服的大篮子 // il contenuto di tale recipiente 一筐的量: una cesta d'arance. 一筐橙子 DIM. **cestina**, **cestello** (m.) ACCR. **cestone** (m.) 2 (teat.) il corredo dell'attore per un determinato spettacolo (总称) 演员的演出服装 3 navicella di vimini per aerostato. (高空气球的) 吊篮 ↔ anlg. paniere, canestro, cesto, cestello. > **cestaio** [ce-stà-io] s. m. [f. -a] chi fabbrica o vende ceste e altri oggetti di vimini, paglia o giunco. 编筐 (或篮子) 的人; 出售筐 (或篮子) 的人 ↔ sin. panieraio, canestraio. > **cestello** [ce-stèl-lo] s. m. 1 contenitore, di solito con struttura a gabbia, per trasportare oggetti 小篮子: cestello per bottiglie 盛放狭颈小口瓶的小篮子 2 nelle lavatrici automatiche, il cilindro rotante nel quale si mette la biancheria; nelle lavastoviglie, il ripiano scorrevole che regge gli oggetti da lavare. (自动洗衣机的) 滚筒; (自动洗碗机的) 滑动隔板 ↔ anlg. cestino, paniere, canestro, cesto, cesta, corba. > **cestinare** [ce-sti-nà-re] v. tr. 1 gettare nel cestino carte, lettere, scritti che non interessano 把…扔入纸篓里 2 (fig.) non prendere in considerazione o rifiutare uno scritto 拒绝采用 (稿件、文章等): cestinare un articolo. 拒绝采用一篇文章 ↔ sin. buttare, gettare. > **cestino** [ce-stì-no] s. m. 1 piccolo cesto di vimini o d'altro materiale; in particolare, quello usato per gettarvi carte e altri piccoli rifiuti 纸篓 2 (inform.) contenitore virtuale in cui si raccolgono i file cancellati dall'utente per poter essere eventualmente recuperati. 回收站 ● Cestino da lavoro, quello in cui si tiene tutto l'occorrente per cucire. 针线篮 ○ Cestino da viaggio, sacchetto contenente cibi e bevande da consumare durante un viaggio. (为旅行准备的) 盛放食物和饮料的小篮子 ↔ anlg. cestello, paniere, canestro, cesto, cesta. > **cestista** [ce-stì-sta] s. m. e f. [pl. m. -sti] chi pratica lo sport della pallacanestro. 篮球运动员 > **cesto¹** [cé-sto] s. m. 1 cesta. 大篮子, 大筐 DIM. **cestello** ACCR. **cestone** 2 (sport) nella pallacanestro, canestro. (篮球运动的) 球篮 ↔ A anlg. paniere, canestro, cesta, cestello, corba B (sport) sin. canestro. > **cesto²** [cé-sto] s. m. ciuffo di gambi e foglie di una pianta erbacea; cespo (头发、羽毛、草等的) 一束, 一簇: un cesto d'insalata. 一束生菜 ↔ sin. ciuffo. > **cesto³** [cè-sto] s. m. armatura fatta con strisce di cuoio e di metallo con cui gli antichi pugilatori greci e romani si fasciavano le mani. 古罗马拳击手套 (用皮条或金属条制成) > **cesura** [ce-ſù-ra] s. f. 1 pausa metrica voluta dal ritmo e dal senso all'interno di un verso, che cade dopo la fine di una parola (诗行中根据意思而作的) 主要停顿 2 (mus.) momento di sosta al termine di una frase musicale o di un inciso 句逗 3 (fig., lett.) pausa, interruzione. 中止, 中断 ↔ (fig., lett.) sin. sospensione, sosta. > **cetacei** [ce-tà-cei] s. m. pl. (zool.) ordine di grossi mammiferi acquatici carnivori con arti anteriori a forma di pinne, arti posteriori mancanti, coda trasformata in una pinna orizzontale. 鲸目动物 (如鲸、海豚等) 𝛆 In greco la parola kêtos significava 'mostro marino'; il carattere gigantesco e perciò mostruoso dei cetacei giustifica l'attribuzione del nome. 📖 I cetacei sono vivipari e allattano la prole. Le specie principali sono la balena, il delfino e il capodoglio. > **ceto** [cè-to] s. m. l'insieme dei cittadini accomunati dalla <280> medesima condizione sociale ed economica; classe, rango 阶层, 等级: ceto operaio, impiegatizio. 工人阶层; 职员阶层 ● Ceto medio, la borghesia. 中产阶级 ↔ sin. classe, status anlg. nascita, estrazione, casta. > **cetonia** [ce-tò-nia] s. f. (zool.) coleottero di color verde dorato, simile allo scarabeo. 甲虫属 > **cetra** [cé-tra] s. f. 1 (mus.) denominazione di strumenti a corda, privi di manico o di traversa, costituiti da una cassa lungo la quale sono tese le corde 西塔拉琴 (一种类似诗琴的古代乐器) 2 antico strumento musicale simile alla lira. 一种类似里拉琴的古代乐器 > **cetrangolo** [ce-tràn-go-lo] s. m. arancio amaro. 酸橙 > **cetriolo** [ce-tri-ò-lo] s. m. 1 pianta erbacea rampicante coltivata per i frutti commestibili verdi, allungati e carnosi. 黄瓜 DIM. **cetriolino** 2 (fig.) uomo sciocco, goffo. 傻瓜; 笨手笨脚的人 ● Cetriolo di mare, (zool.) oloturia. 海参 𝛆 Il nome di questa pianta deriva dal latino citrus 'cedro', perché i suoi frutti hanno la buccia dello stesso colore dei cedri. > **cha-cha-cha** [/tʃatʃa'tʃa/] s. m. invar. (sp.) ballo di origine latino-americana a ritmo vivace, in voga negli anni '60. 恰恰舞 (一种源自拉丁美洲节奏明快的交际舞) > **chador** [/tʃa'dor/] s. m. invar. (persiano) velo che copre il volto fino agli occhi, portato dalle donne di religione islamica. (信奉伊斯兰教妇女用的) 面纱 > **chalet** [/ ʃa'lε /] s. m. invar. (fr.) villetta di montagna, per lo più di legno e pietre, con tetto spiovente. 屋顶倾斜的山区小木屋 (或石头小屋) ↔ sin. baita, cottage. > **champagne** [/ ʃam'paɲ /] s. m. invar. (fr.) vino bianco o rosé spumante, prodotto nella regione francese omonima 香槟酒 □ agg. invar. di colore biondo spento, tipico dello champagne. 香槟酒色的 > **champignon** [/ ʃampi'ɲon /] s. m. invar. (fr.) nome di un piccolo fungo con cappello e gambo bianco; è usatissimo in gastronomia. 小蘑菇, 食用伞菌 𝛆 Deriva dal francese antico champegneul' (fungo) campagnolo'. > **chance** [/ ʃɑ̃s /] s. f. invar. (fr.) occasione favorevole; possibilità di riuscita, di successo 良机; 成功的可能性: avere delle ottime chance. 有几次极好的机会 ↔ sin. possibilità, opportunità, probabilità. 𝛆 La parola deriva dal latino cadentia 'caduta dei (dadi)', da cui poi 'sorte, occasione favorevole'. > **chantilly** [/ ʃɑ̃ti'ji /] s. m. invar. (fr.) sorta di pizzo pregiato 尚蒂伊细花花边 s. f. invar. panna montata dolce 甜味掼奶油 // usato anche come agg. invar. 饰有尚蒂伊细花花边的; 含有甜味掼奶油的: pizzo chantilly; crema chantilly. 尚蒂伊细花花边; 甜味掼奶油 > **chardonnay** [/ ʃardo'nε /] s. m. invar. (fr.) tipo di vitigno di origine francese da cui si ottiene l'omonimo vino bianco. 夏敦埃酒 (一种源自法国的无甜味白葡萄酒) 𝛆 Il nome è quello del villaggio, nei pressi di Mâcon, da cui proviene il vitigno. > **charleston** [/ 'tʃarleston /] s. m. invar. (ingl.) 1 ballo vivace e sincopato, in voga negli anni '20 查尔斯顿舞 (20 世纪 20 年代流行的一种起源于美国南卡罗来纳州查尔斯顿市的黑人舞蹈) 2 strumento musicale a percussione con due piatti metallici, tipico componente della batteria. 查尔斯顿铙钹 (一种打击乐器) 𝛆 Il nome trae origine da quello della città di Charleston, nella Carolina del Sud (USA), da cui il ballo ebbe origine. > **charlotte** [/ʃar'lɔt /] s. f. invar. (fr.) 1 (gastr.) torta dolce a base di pan di Spagna o savoiardi, crema e panna 水果奶油布丁 2 cappello femminile rotondo e schiacciato, ornato di pizzi. 饰有花边的女式扁圆帽 𝛆 Il nome è corrisponde propriamente all'italiano Carlotta; nel sign. 1 in onore della regina Carlotta d'Inghilterra (1744 - 1818), nel sign. 2 in riferimento al personaggio di Carlotta nei Dolori del giovane Werther di J. W. Goethe. > **charme** [/ʃarm/] s. m. invar. (fr.) fascino, attrattiva. 魅力, 妩媚 𝛆 Il nome deriva dal latino cărmen, propriamente 'carme, poesia', poi 'formula magica, incantamento'; chi ha fascino, infatti, è come se incantasse gli altri. > **charter** [/'tʃɑːrtər /] s. m. invar. (ingl.) sistema di volo economico con aerei noleggiati da compagnie di viaggio (飞机的) 包租业务 // (estens.) l'aereo che svolge questo servizio 包机 // usato anche come agg. invar. 包租 (飞机) 的: aereo, volo charter. 包机; 包机飞行 > **châssis** [/ ʃas'si /] s. m. invar. (fr.) 1 telaio d'automobile (汽车等的) 底盘, 车架 2 telaietto per lastre fotografiche 照相感光板的框架 3 contenitore metallico per pizze cinematografiche. 电影胶片盒 > **chat line** [/ 'tʃεt'lain /] loc. sost. f. invar. (ingl.) 1 linea telefonica attivabile con uno speciale prefisso che consente di comunicare con un interlocutore a pagamento (通过电话进行的) 闲聊服务, 闲聊电话: le chat line erotiche 内容色情的闲聊服务 (或闲聊电话) 2 collegamento attraverso computer che consente a due o più utenti di inviare e ricevere messaggi in tempo reale, attivando in questo modo una sorta di conversazione telematica. (通过电子函件进行的) 网络闲聊服务 𝛆 La locuzione significa letteralmente 'linea (line) per (fare) chiacchierate (chat)'. > **che¹** cong. aferesi di perché (introduce prop. interrogative, causali o finali) 为什么, 因为: ché non rispondi? 你为什么不回答?; copriti che fa freddo 天气凉, 你穿得暖和一些; te lo dico, che non s'abbia a ripetere. 我把这件事告诉你, 以后就无须再重复讲了。 ↔ A (con valore causale) sin. perché, poiché, dal momento che B (con valore finale) sin. affinché, perché. > **che²** [ché] pron. rel. invar. 1 il quale, la quale, i quali, le quali (si riferisce sia a persona sia a cosa, e si usa normalmente nei casi diretti) (用作从句中的主语或直接宾语): le persone che tu hai visto 你见到的人; il giornale che stai leggendo 你正在看的报纸 2 (pop.) in cui (用作从句中的时间或地点状语): l'estate che ci siamo incontrati 我们相遇的那个夏天; paese che vai usanza che trovi 入乡随俗。 // in espressioni dell'uso comune, sta per **che cosa** 什么东西, 什么事情: ha di che lamentarsi, ne ha motivo 他有理由抱怨; ha di che vivere, ha risorse economiche 他有经济来源。 3 la quale cosa (preceduto dall'art. o da una prep.) (后跟定冠词或前置词, 表示 “这件事情”): ti sei messo a studiare, il che ti fa onore 你开始用功读书, 为此你受到了赞扬; hai vinto il concorso, del che mi rallegro 你在竞赛中取胜, 这使我很高兴。 □ pron. interr. invar. [solo sing.] quale cosa (仅限单数) 什么事情: che stai dicendo? 你说什么?; di che si preoccupa? 他担心什么?; non so che fare 我不知所措。 // **eche?**, **ma che?**, rafforzativi di interrogazione che esprimono stupore polemico (用于疑问句, 表示惊讶): eche? avresti forse qualcosa da dire? 什么? 你还有什么要说的吗? □ pron. escl. invar. [solo sing.] quale cosa (仅限单数) 什么事情: che dici! 你说什么?; ma che mi tocca sentire! 全是空话 (或废话)! // (fam.) esprime meraviglia, stupore (表示惊奇、惊愕) 什么, 哪儿的话: “Ci andrai?” “Che! Ma neanche per sogno.” “你去吗?” “你说什么呀! 我做梦也没想去。”; “Che, stai scherzando?” “什么, 你在开玩笑吗?” □ pron. indef. invar. indica qualcosa di indeterminato (solo in partic. loc.) (用于一些特殊的短语): **un che**, (**un**) **non so che**, **un certo che**, **un certo non so che**, qualche cosa 某些事情 (或东西): vi è in lui un che di falso 他的为人总让人觉得有些虚假。 // (**un**) **gran che**, (**una**) **gran cosa**, molto 大事, 许多事: oggi non ho concluso (un) gran che 今天, 我什么事也没有做成; ne parlano tutti bene, ma per me non è (un) gran che 大家都在赞扬他, 但依我看他这个人并不怎么样。 □ agg. interr. invar. quale, quali 哪个, 什么: che tipo è? 他是个什么样的人?; non so che idee abbia 我不知道他有哪些想法; che cosa vuoi? 你要什么? □ agg. escl. invar. quale, quali 多么, 何等: che bella giornata! 今天的天气多好啊!; che persone antipatiche! 这些人真讨厌! // (fam.) molto diffuso l'uso dell'agg. escl. in unione a un semplice agg., senza altra specificazione, in frasi del tipo (与形容词连用, 表示感叹): **che bello!**, com'è bello 多美啊!; **che strano**, com'è strano 这多么奇怪啊! □ s. m. usato solo nella loc. **il che e il come**, nel senso di ogni cosa, tutto '(仅用于短语 il che e il come) 所 <281> > che 有,一切:**voglio sapere bene il che e il come.** 我想知道一切。 ● **A che?, a quale scopo?** .目的何在? ● **Non c'è di che**, formula di risposta cortese a un ringraziamento.不用谢。 ↔ pron. interr. sin. **cosa** (fam.) □ pron. indef. sin. **qualcosa**. > che **cong**. 1 introduce prop. dichiarative (soggettive e oggettive)(引出陈述从句): **ti dico che non è vero** 我告诉你,这不 是真的; **è inutile che tu legga quel cartello** 你看那个标语牌是 没有用的。// può essere omesso quando il verbo è al congiunt. (与虚拟式动词连用,**che**可省略): **temo non venga** 我担心他 不会来。2 introduce prop. consecutive (spesso in correlazione con **così**, **tanto**, **in modo** ecc.)(引出因果从句,常与**così**, **tanto**, **in modo** 等连用): **cammina che pare un ubriaco** 他走路 的样子像一个醉汉;**parlagli in modo che ti capisca** 你得让他 听明白你讲的话;**ero così stanco che mi addormentai subito** 我 累坏了,一下子就睡着了。// entra nella formazione di nume- rose locuzioni, come **al punto che**, **in modo che**, **a tal segno che** (组成短语 **al punto che, in modo che, a tal segno che**) 3 introduce prop. causali (引出原因从句):**copriti che fa freddo** 天气凉,你穿得暖和一些。4 introduce prop. finali(引出目的 从句): **fa' che tutto proceda bene** 你得设法使一切都进展得很 顺利。5 introduce prop. temporali, nelle quali ha valore di **quando**, **da quando**(引出时间从句):**saranno due mesi che non lo vedo** 我大概有两个月未见到他了。// entra nella forma- zione di numerose locuzioni, come **una volta che**, **dopo che**, **prima che**, **ogni volta che**, **dal giorno che**, **dall'istante che**(组 成短语 **una volta che, dopo che, prima che, ogni volta che, dal giorno che, dall'istante che**) 6 introduce prop. comparative (引出比较从句): **tutto è finito più presto che non sperassi** 一切都结束得比我希望的要早。7 introduce prop. condizionali, in locuzioni come **posto che**, **nel caso che**, **a patto che**, **nell'otesi che** ecc. (引出条件从句,组成短语 **posto che, nel caso che, a patto che, nell'otesi che**) 8 introduce prop. ec- cettuative (in espressioni negative, correlata con **altro**, **altri**, **altrimenti**, per lo più sottintesi)(引出排除从句,与**altro, altri, altrimenti** 及 **non** 连用,表示否定):**non fa (altro) che dire sciocchezze** 他只会说傻话;**non potrei comportarmi (altrimen- ti) che così** 我只能这么做。9introduce prop. imperative e otta- tive(引出命令或祈愿从句): **che nessuno entri!** 不要让任何 人进来;**che Dio ti benedica** 愿上帝保佑你! 10 introduce prop. limitative, con il valore di 'per quanto’(引出限制从 句): **non ha telefonato nessuno, che io sappia** 据我所知,没有 人来过电话。11 introduce il secondo termine di paragone nei comparativi di maggioranza e di minoranza(引出较大、较小比 较级): **è più intelligente che studioso** 与其说他用功,还不如说 他聪明。/(fam.) in correlazione con **tanto**, in luogo di **quanto**, nei comparativi di eguaglianza(与**tanto** 连用,引出同 等比较级):**la cosa riguarda tanto me che voi** 这件事同我和 你们都有关。// in espressioni che hanno valore di superl. (引 出最高比较级): **sono più che certo** 我十分肯定; **sono più cer- to che mai.** 我越来越肯定。 > checca [**chéc-ca**] **s. f.** (spreg.) omosessuale maschio.男同 性恋者 ↔ sin. **gay**; (volg.) **finocchio**, **frocio** (region.). > checche [**chec-ché**], o **che che**, **pron. rel. indef. invar.** (lett.) qualunque cosa 不管,无论: **farò a modo mio, checché tu ne dica.** 不管你怎么说,我按自己的办法做。 > checchessia [**chec-ches-sì-a**], o **che che sia**, **pron. indef. invar.** (lett.) 1 qualunque cosa, qualsivoglia cosa 任何事情, 随便什么东西: **crede di sapere checchessia** 他以为自己什么都 知道。2nulla, alcuna cosa 没有什么,没有东西: **non chiedermi checchessia, non posso risponderti.** 你什么也别问我,我无法 回答你。 > check-in [**/**tʃek'kin **/] s. m. invar.** (ingl.) negli aeroporti, registrazione dei passeggeri in partenza.(机场内)旅客验票并 领取登机卡 > check-up [**/tʃek'kap/**] **s. m. invar.** (ingl.) 1 (med.) controllo medico, con analisi ed esami clinici, per verificare lo stato di salute generale 体格检查 2 revisione generale periodica di macchine o impianti.汽车或设备的定期检修 ↔ sin. **controllo**, **esame**. > chef [**/ ʃef /**] **s. m. invar.** (fr.) capocuoco di ristorante o albergo importante.(餐馆等的)厨师长 > cheilo- primo elemento di parole composte della terminologia medica, che significa 'labbro' (cheilofagia).(医学词汇组合 词首部,表示“唇”) > cheilofagia [**chei-lo-fa-gì-a**] **s. f.** (med.) tic nervoso che consiste nel mordersi continuamente le labbra.(因神经紧张) 不断咬嘴唇 > cheiloschisi [**chei-lo-schì-ʃi**] **s. f.** (med.) labbro leporino. 兔唇 > chela [**chè-la**] **s. f.** (zool.) organo a forma di pinza o di forbici, situato all'estremità degli arti anteriori di granchi, gamberi, scorpioni e altri animali. (虾、蟹等的)螯,钳爪 ↔ sin. **tenaglia**, **pinza**. > chelidro [**che-lì-dro**] **s. m.** (zool.) testuggine acquatica americana.一种美洲水龟 > cheloide [**che-lòi-de**] **s. m.** (med.) cicatrice irregolare ispessita, che si forma dopo ustioni, ferite, interventi chirurgici.瘢 痕瘤,瘢痕疙瘩 > cheloni [**che-lò-ni**] **s. m. pl.** (zool.) ordine di rettili caratterizzati dalla robusta corazza ossea che racchiude il corpo.海龟, 蠵龟 ↔ sin. **tartarughe**, **testuggini**. 📖 I cheloni hanno quattro arti retrattili; la bocca, priva di denti, è munita di becco corneo; sono ovipari. Comprendono specie terrestri, d'acqua dolce e marine. > chemin-de-fer [**/ ʃemend'fer /**] **s. m. invar.** (fr.) gioco d'azzardo fatto con le carte, simile al baccarà.九点纸牌赌法 (一种法国纸牌赌法,庄家与赌客各分2 至3 张牌,以总点数 最大但不超过9为胜) > chemio- primo elemento di parole composte della terminologia scientifica, che significa 'chimico, chimica' (chemioterapia). (科学词汇组合词首部,表示“化学,化学的”) > chemioterapia [**che-mio-te-ra-pì-a**] **s. f.** (med.) terapia effettuata con farmaci prodotti per sintesi chimica 化学疗法 / **la terapia chimica dei tumori.** 肿瘤的化学疗法 > chemioterapico [**che-mio-te-rà-pi-co**] **agg**. [pl. m. **-ci**] (med.) relativo a chemioterapia 化学疗法的:**farmaco chemioterapico** 化学治疗药物 □ **s. m.** farmaco chemioterapico.化学 治疗药物 ● Istituto chemioterapico, che produce farmaci chemioterapici.化学治 疗药物的生产单位 > chemiotropismo [**che-mio-tro-pì-ʃmo**] **s. m.** (biol.) tropismo di origine chimica.向化性,向药性 > chemisier [**/ ʃemi'zje /**] **s. m. invar.** (fr.) abito femminile in un solo pezzo, con maniche e colletto simili a quelli delle camicie da uomo.无腰身宽女服 > chenzia [**chèn-zia**] **s. f.** pianta ornamentale simile a una piccola palma.(观赏性植物)小棕榈 > chepi [**che-pì**] **s. m.** copricapo militare rigido di forma cilindrica, con visiera di cuoio.(平圆顶、硬帽舌的)法国军帽 > cheque [**/ ʃek /**] **s. m. invar.** (fr.) assegno bancario.银行 支票 > cheratina [**che-ra-tì-na**] **s. f.** (biol.) sostanza elaborata dalle cellule epidermiche della cute, componente fondamentale di elementi di protezione come peli, unghie e corna.角蛋白,角朊; 角质 > cheratinizzare [**che-ra-ti-niz-zà-re**] **v. tr.** (farm.) effettuare la cheratinizzazione 使角(质)化: **pillole cheratinizzate** 裹有角 朊的药丸 □ **v. intr.** [aus. **avere**], **cheratinizzarsi** **v. intr. pron.** (biol.) subire un processo di cheratinizzazione.角 (质)化 > cheratinizzazione [**che-ra-ti-niz-za-zió-ne**] **s. f.** 1 (biol.) trasformazione naturale o patologica in cheratina delle cellule cornee dell'epidermide角(质)化,角(质)化作用2(farm.) il rivestire con un composto a base di cheratina le pillole medicinali che devono passare inalterate nell'intestino.给药丸裹上角朊 > cheratite [**che-ra-tì-te**] **s. f.** (med.) infiammazione della cornea.角膜炎 <282> > cherato- primo elemento di parole composte della terminologia scientifica, che significa 'corneo, sostanza cornea' o fa riferimento alla cornea.(科学词汇组合词首部,表示“角质”或 “角膜”) > cheratodermia [**che-ra-to-der-mì-a**] **s. f.** (med.) alterazione della cute con ispessimento e infiammazione ▶ dell'epidermide.皮肤角化病 > cheratoplastica [**che-ra-to-plà-sti-ca**] **s. f.** (med.) trapianto della cornea.角膜移植术 > cheratosi [**che-ra-tò-ʃi**] **s. f.** (med.) alterazione della pelle caratterizzata da un ispessimento dello strato corneo.(长在皮肤 上的)角质疣 > cherosene [**che-ro-ʃè-ne**], o **kerosene**, **s. m.** (chim.) miscela di idrocarburi ottenuta dalla distillazione del petrolio, usata come carburante di motori a reazione e come combustibile. 煤油 > cherry brandy [**/ 'tʃerri 'brendi /**], abbr. **cherry**, **loc. sost. m. invar.** (ingl.) acquavite di ciliegie. 樱桃白兰地 > cherubino [**che-ru-bì-no**] **s. m.** 1 (teol.) angelo della prima gerarchia angelica 二级天使(九级天使中的第二级,司知识)2 (fig.) persona bellissima o buonissima; creatura angelica.天真 美丽的儿童,小天使 > chetare [**che-tà-re**] **v. tr.** [io **chéto** ecc.] quietare, calmare, far tacere 使安静,使平静:**chetare il pianto di un bambino** 让 小孩停止哭泣 □ **chetarsi** **v. rifl.** quietarsi; mettersi calmo, in silenzio.安静下来,平静下来 ↔ **v. tr.** sin. **placare**, **acquietare**, **ammansire**, **tranquillizzare**, **rasserenare** contr. **inquietare**, **agitare**. > chetichella [**che-ti-chèl-la**] solo nella loc. avv. **alla chetichella**, di nascosto, senza farsi accorgere(仅限于短语 **alla chetichella**)偷偷地,悄悄地:**andarsene alla chetichella.** 悄然离 去,溜走 > cheto [**ché-to**] **agg**. quieto, silenzioso, tranquillo 安静的,平 静的:**starsene cheto.** 安静地呆在一边 ● **Acqua cheta**, (fig.) persona solo in apparenza tranquilla e remissiva. 表面上不声不响的人 ↔ sin. **calmo**, **buono**, **zitto** contr. **inquieto**, **irrequieto**, **agitato**. > chetognati [**che-to-gnà-ti**] **s. m. pl.** (zool.) gruppo di piccoli animali marini ermafroditi, dal corpo diafano allungato; sono tra i costituenti del plancton.通体透明的海洋浮游生物 > chetone [**che-tó-ne**] **s. m.** (chim.) ogni composto organico caratterizzato dalla presenza del gruppo carbonico, ottenuto per ossidazione di alcuni alcoli.酮,甲酮 📖 Il chetone più semplice è l'acetone. Molti chetoni sono impiegati nell'industria chimica come materia prima (per farmaci, materie plastiche, profumi ecc.) o come solventi. > chewing-gum [**/ 'tʃuingam/**] **s. m. invar.** (ingl.) gomma da masticare, in tavolette o pastiglie.口香糖 ↔ sin. **gomma**, **cicca** (region.). > chi¹ **pron. rel. invar.** [solo sing.] 1 colui il quale, colei la quale (usato sia come soggetto sia come compl.)那个人: **chi ha fatto ciò me la pagherà** 我会同干了那件事的人算这笔账 的;**ho trovato chi mi può aiutare** 我找到了能帮助我的人;**regalalo a chi vuoi** 随便你把它送给谁。2uno il quale, una la quale; qualcuno che, qualcuna che 其中的一个人:**non trova chi lo possa aiutare** 他没有找到能帮他的人;**non c'è chi gli creda** 没有人相信他;**può andarci chi vuole, chiunque** 谁愿意 去就可以去。□ **pron. interr. invar.** quale persona, quali persone (usato sia come soggetto sia come compl.; può essere rafforzato con **mai**)谁: **chi ha suonato alla porta?** 谁按响了门 铃?;**chi sarà mai?** 会是谁啊?; **non saprei a chi rivolgermi** 我 不知道该找谁;**chi sa?**, **chi lo sa?**, **chissà** 谁知道?,这件事谁 知道?; **me l'ha detto non so chi, una persona di cui non ricordo il nome.** 我想不起来是谁把这件事告诉我的。 ● **A chi lo dici!**, quando altri ci dice una cosa a noi ben nota.你这话说 给谁听啊? ● **Chi me lo dice?**, **chi mi dice che non sia stato proprio lui?**, per esprimere dubbio e incredulità.是谁这么说的?,是谁说那件事不是他干的? ● **Chi me lo fa fare?**, **perché dovrei farlo?**,干吗要我做这事? > chi **s. m. invar.** nome della ventiduesima lettera dell'alfabeto greco, che viene resa **ch** nei caratteri latini.希腊语的第二十二 个字母 > chiacchiera [**chiàc-chie-ra**] **s. f.** 1 (spec. pl.) conversazione su argomenti di poca importanza; discorso futile 谈天,闲聊: **perdersi in chiacchiere** 沉溺于闲聊; **fare due, quattro chiacchiere, conversare amichevolmente del più e del meno** 谈天,闲 聊 2 notizia infondata; maldicenza, pettegolezzo 流言飞语:**sul suo conto corrono molte chiacchiere** 有关他的流言飞语有许 多。3 facilità di parola; parlantina爱说话,饶舌:**avere molta chiacchiera** 健谈4(sett.) dolce tipico del carnevale, costituito da strisce di pasta avvolte a nastro, fritte e spolverate di zucchero; cencio, frappa.一种狂欢节时吃的油煎甜食 ● **A chiacchiere**, a parole, non coi fatti.没有根据的空谈 ↔ **A** sin. **ciancia**, **ciarla** **B** sin. **diceria** **C** sin. **scilinguagnolo**, **loquacità**, **verbosità**, **logorrea**. > chiacchierare [**chiac-chie-rà-re**] **v. intr.** [io **chiàcchiero** ecc.; aus. **avere**] 1 discorrere, parlare; conversare su argomenti futili, di poca importanza 闲聊,谈天:**chiacchierare del più e del meno** 瞎聊,说东道西2 fare della maldicenza; spettegolare. 说长道短,评头论足 ↔ **A** sin. **cianciare**, **ciarlare**, **cicalare** **B** sin. **sparlare**, **malignare**. > chiacchierata [**chiac-chie-rà-ta**] **s. f.** 1 conversazione amichevole 友好的交谈: **una chiacchierata telefonica** 在电话 里友好地交谈2 discorso lungo, inutile, futile,冗长的讲话 ↔ sin. **chiacchiera**. > chiacchierato [**chiac-chie-rà-to**] **agg**. che è oggetto di pettegolezzi 被人议论的,被人说长道短的: **una persona chiacchierata.** 一个被人议论的人 > chiacchiericcio [**chiac-chie-rìc-cio**] **s. m.** il chiaccherare prolungato di un gruppo di persone; chiacchierio.喋喋不休,嘈杂 的谈话声 ↔ sin. **cicaleccio**, **brusio**, **mormorio** contr. **silenzio**. > chiacchierio [**chiac-chie-rì-o**] **s. m.** il chiacchierare continuo e vivace di più voci; parlottio, cicaleccio.喋喋不休,嘈杂的谈 话声 > chiacchierone [**chiac-chie-ró-ne**] **agg**. e **s. m.** [f. **-a**] 1 (scherz.) che/chi chiacchiera molto e volentieri爱闲聊的,爱 说话的;爱闲聊的人,爱说话的人: **è un gran chiacchierone** 他 是一个特喜欢闲聊的人。2(spreg.) che/chi non sa tenere un segreto.嘴快的;嘴快的人 ↔ **A** (scherz.) sin. **ciarliero**, **chiacchierino**, **loquace**, **logorroico** contr. **taciturno** **B** (spreg.) sin. **pettegolo**, **linguacciuto**, **maldicente**. > chiama [**chià-ma**] **s. f.** (burocr.) appello nominale 点名: **fare la chiama.** 点名 ↔ sin. **chiamata**. > chiamare [**chia-mà-re**] **v. tr.** 1 rivolgersi a una persona o a un animale con parole, gesti o altri mezzi, perché risponda, si avvicini o compia un'azione (anche fig.)叫,呼喊: **lo chiamò con un fischio** 她吹口哨呼喊他;**il dovere mi chiama** 我的责任 在召唤我。/telefonare打电话:**chiamami domattina** 明天你 给我打电话。/ invitare 邀请: **ho chiamato anche Luca per la gita** 我还请了路嘉一同去旅游。// essere chiamato alla vita religiosa, averne vocazione 受神的感召2 gridare 大声呼喊: **chiamare aiuto** 大声呼救3 chiedere l'intervento di qualcuno o di qualcosa 请求帮助: **chiamare il medico, un taxi** 请医生;叫 出租车 4 dare un nome, un appellativo; nominare, soprannominare 把……叫做: **la bimba fu chiamata Marina** 大家管小女孩叫 玛利亚。/definire, qualificare 下定义,称作: **questo vaso si può chiamare antico** 这只花瓶可以被称为古董。5 designare, nominare, eleggere 指定,任命: **è stato chiamato alla presidenza** 他被任命为主席。□ **chiamarsi** **v. intr. pron.** 1 aver nome 名叫: **si chiama Antonio** 他名叫安东尼奥;**come si chiama quella piazza?** 那个叫什么广场?2 essere (in espressioni enfatiche)(表示强调)是: **questo si chiama parlar chiaro!** 这就是 所谓的“说话简单明了”。□ **v. rifl.** 1 dichiararsi 宣布,声明: **chiamarsi vinto** 宣告失败 2 darsi nome 自称: **papa Roncalli volle chiamarsi Giovanni XXIII.** 隆卡利教皇自称约翰二十三世。 ● Chiamare alle armi, a prestare il servizio militare. 号召入伍 ● Chiamare in causa qualcuno, (fig.) farlo intervenire, coinvolgerlo in una questione.牵连某人,连累某人 ● Chiamare in giudizio (dir.) citare davanti a un organo giudiziario. 传讯 <283> ● Chiamare le cose con il loro nome, (fig.) parlare con franchezza.说话坦诚 ● Chiamarsi fuori, in alcuni giochi di carte, dichiarare di avere il punteggio necessario a vincere prima che la mano sia conclusa(纸牌游戏中)够分了,胜了;(fig.) non voler più prendere parte a qualcosa.宣布退出 ↔ **v. tr.** **A** sin. **invitare**, **convocare**; **invocare** **B** sin. **chiedere**, **richiedere** **C** (dare un nome) sin. **battezzare**, **denominare**; (una cosa) **designare**, **definire**, **qualificare** □ **v. intr. pron.** (in espressioni enfatiche) sin. **essere**, **significare**. > chiamata [**chia-mà-ta**] **s. f.** 1 il chiamare, l'esser chiamato 呼叫,召唤/(relig.) vocazione 神的感召: **chiamata al sacerdozio** 应神的感召当牧师//nei giochi di carte, invito al compagno a giocare una certa carta(纸牌游戏中)叫牌 2 segno fatto su un testo per indicare che in quel punto va inserita un'aggiunta; richiamo.批注,脚注 ● Chiamata alle armi, convocazione o richiamo a prestare il servizio militare.号召入伍,征召令 ↔ **A** sin. **appello**, **chiama** (burocr.); **convocazione**, **richiamo**, **invito**, **bando**, **mobilitazione**; (per telefono) **telefonata**, **colpo di telefono**, **squillo** **B** sin. **nota**, **segno**, **indicazione**. > chianti [**chiàn-ti**] **s. m.** vino rosso prodotto nell'omonima zona della Toscana centrale.基昂迪酒(一种意大利托斯卡纳地 区产的红葡萄酒) > chiantigiano [**chian-ti-già-no**] **agg**. relativo al Chianti, zona della Toscana centrale (意大利托斯卡纳中部丘陵地区)基昂 迪的 □ **s. m.** [f. **-a**] nativo, abitante del Chianti.基昂迪人 > chiappa **s. f.** (pop.) natica. 臀部,屁股 ↔ sin. **gluteo**. > chiara [**chià-ra**] **s. f.** (fam.) l'albume dell'uovo crudo 蛋白, 蛋清: **montare le chiare.** 搅打蛋清使之膨起 ↔ sin. **bianco**. > chiarata [**chia-rà-ta**] **s. f.** chiara d'uovo sbattuta, usata per schiarire i vini, come rimedio nelle contusioni e in cosmetica. (用作酿酒、治疗挫伤的药剂及化妆品的)搅打过的蛋清 > chiaretto [**chia-rét-to**] **s. m.** vino limpido e trasparente di colore rosso chiaro, a bassa gradazione alcolica 低度红葡萄酒 // usato anche come **agg**.低度红葡萄酒的: **vino chiaretto.** 低度 红葡萄酒 > chiarezza [**chia-réz-za**] **s. f.** 1 l'essere chiaro; limpidezza, luminosità 清澈,明朗: **la chiarezza del cielo** 天空晴朗2 (fig.) comprensibilità, evidenza, intelligibilità清晰,清楚: **parlare, scrivere con chiarezza** 讲话清楚易懂,文笔简洁明快; **chiarezza d'idee, lucidità intellettuale** 思路清晰/franchezza, lealtà 坦率,真诚: **agire con chiarezza.** 做事光明正大 ↔ **A** sin. **nitidezza**, **trasparenza** contr. **oscurità** **B** (fig.) sin. **coerenza**, **lucidità**, **rigore**, **semplicità**, **facilità** contr. **oscurità** **C** (di persona) sin. **onestà**, **sincerità**. > chiarificare [**chia-ri-fi-cà-re**] **v. tr.** [ io **chiarìfico**, tu **chiarìfichi** ecc.] rendere chiaro 使净化,使澄清:**chiarificare un liquido** 使液体澄清//(fig.) chiarire, spiegare 澄清,阐明: **chiarificare un concetto.** 阐明一个概念 ↔ **A** (un liquido) sin. **distillare**, **depurare**, **purificare**, **filtrare** **B** (fig.) sin. **spiegare**, **illustrare**, **delucidare**, **illuminare**. > chiarificatore [**chia-ri-fi-ca-tó-re**] **agg**. e **s. m.** [f. **-trice**] che/chi chiarifica(有助于)澄清或阐明的;澄清者,阐明者: **parole chiarificatrici** 有助于澄清(或阐明)的话语□ **s. m.** recipiente munito di centrifuga per chiarificare liquidi.(液体)净 化器 ↔ **agg**. (fig.) sin. **illuminante**. > chiarificazione [**chia-ri-fi-ca-zió-ne**] **s. f.** il chiarificare, l'essere chiarificato 净化,澄清 // (fig.) chiarimento, spiegazione.澄清,阐明 ↔ (fig.) sin. **precisazione**, **delucidazione**. > chiarimento [**chia-ri-mén-to**] **s. m.** il chiarire; spiegazione, precisazione 说明,解释: **fornire un chiarimento.** 加以说明 ↔ sin. **delucidazione**, **chiarificazione**. > chiarire [**chia-rì-re**] **v. tr.** [io **chiarìsco**, tu **chiarìsci** ecc.] 1 (non com.) rendere chiaro o più chiaro, schiarire 使净化,使澄 清2(fig.) rendere comprensibile o più comprensibile; spiegare 说明,解释: **chiarire un concetto** 说明一个概念;**chiarire un dubbio, risolverlo** 释疑 / **mettere in chiaro** 阐明,表明: **l'imputato dovrà chiarire la sua posizione** 被告必须表明自己的 态度。□ **chiarirsi** **v. rifl.** accertarsi di qualcosa 弄清,查明// **chiarirsi di un dubbio, risolverlo** 释疑 □ **v. intr. pron.** divenire più chiaro (spec. fig.)变明亮,变明朗: **la situazione si è chiarita.** 局势变得明朗起来。 ↔ **v. tr.** (fig.) sin. **spiegare**, **illustrare**, **delucidare**, **mettere in chiaro**, **mettere a fuoco**; **appurare**, **accertare**, **stabilire**. > chiarissimo [**chia-rìs-si-mo**] **agg**. titolo usato nel rivolgersi, per iscritto, ai professori universitari.尊敬的(写信时对大学教 授的尊称) > chiarità [ **chia-ri-tà**] ( lett.) chiarezza, limpidezza, luminosità.清晰,明亮 > chiaro [**chià-ro**] **agg**. 1 che ha un certo grado di luminosità; luminoso 明亮的,光亮的:**una stanza chiara** 明亮的房间2 di colore non intenso, non scuro浅色的: **verde, rosso chiaro** 浅 绿色,浅红色3 limpido, trasparente 清澈的,透明的: **un bel vinello chiaro** 清醇的低度葡萄酒4 (fig.) schietto, onesto坦 率的,真诚的: **propositi chiari** 真诚的目的5 che si sente o si vede distintamente 清晰的,清楚的: **voce, immagine chiara** 清 晰的声音,清晰的形象6 che si comprende facilmente 清楚易 懂的: **linguaggio chiaro** 清楚易懂的语言7 che si percepisce distintamente 可清楚感觉的,可清楚感知的: **vista, mente chiara** 视觉明晰,思路清晰8netto, deciso, ben determinato 明确的, 确切的: **aver le idee chiare, sapere ciò che si vuole** 想法明确; **un no chiaro e tondo, definitivo** 一个干脆的“不”字9(fig.) conosciuto, illustre著名的,有名的: **uomo di chiara fama** 声名 卓著的人 □ **avv**. 1 nitidamente 清楚地,清晰地2 in modo comprensibile 清楚易懂地: **scrivi più chiaro, non si capisce nulla** 你写清楚一点,否则没人懂你写的东西。3francamente 坦率地: **parlar chiaro** 坦率地说; **dire chiaro e tondo** 斩钉截铁 地说 □ **s. m.** 1 luce, luminosità 光亮: **chiaro di luna** 月光,月 色2 colore chiaro浅色: **vestire di chiaro** 穿浅色的衣服3 (spec. pl.) la zona più luminosa di un quadro, di un disegno (画面上)明亮的部分: **i chiari e gli scuri** 画面上明亮和黑暗 的部分 □ **chiaramente** **avv**. 1 in modo chiaro, distinto, comprensibile 清楚地,清晰地: **sentire chiaramente** 清晰地听到2 schiettamente, francamente 坦率地,真诚地: **esprimere chiaramente un'opinione.** 坦率地表明一个观点 ● **A chiare note**, (fig.) senza reticenze.(说话)干脆利落 ● **Con questi chiari di luna**, (fig.) in questi tempi difficili.在这艰难的时 期中 ● **È chiaro, è evidente** 很明显,显然: **è chiaro che le cose non vanno.** 很 明显,事情进展得不顺利。 ● **Essere chiaro, farsi intendere** 说清楚,讲明白: **sii chiaro, per favore.** 请你把话讲明白。 ● **Mettere in chiaro** qualcosa, (fig.) chiarirla, definirla.说明某事,讲明 某事 ● **Vederci chiaro**, (fig.) capire, conoscere bene.清楚了解;确切掌握 ↔ **agg**. **A** sin. **luminoso**, **lucente** contr. **scuro**, **tetro**, **buio** **B** (di colore) sin. **pallido**, **sbiadito**, **smorzato**, **tenue** contr. **forte**, **scuro**, **cupo** **C** sin. **nitido**, **terso**, **puro** contr. **fosco**, **torbido** **D** (fig.) sin. **sincero**, **leale**, **franco** contr. **ambiguo**, **equivoco**, **doppio** **E** (di una voce, un segnale ecc.) sin. **nitido**, **netto**, **preciso** contr. **confuso**, **indistinto** **F** (di linguaggio, ragionamento) sin. **semplice**, **comprensibile**, **logico**; **evidente**, **naturale**, **ovvio** contr. **oscuro**, **contorto**, **incomprensibile**; **opinabile**, **discutibile** **G** sin. **netto**, **deciso** contr. **ambiguo** **H** (fig.) sin. **celebre**, **famoso**, **insigne** contr. **sconosciuto**, **ignoto**, **anonimo** □ **avv**. sin. **chiaramente**, **bene**, **distintamente** □ **s. m.** sin. **chiarore** contr. **buio**, **oscurità**. > chiarore [**chia-ró-re**] **s. m.** luminosità tenue e diffusa 微弱的 光亮: **il chiarore dell'alba.** 曙光,晨曦 ↔ sin. **luce**. > chiaroscurale [**chia-ro-scu-rà-le**] **agg**. di chiaroscuro; a chiaroscuro 用明暗对照法画的;明暗交替的: **effetti chiaroscurali.** 明暗交替的效果 > chiaroscurare [**chia-ro-scu-rà-re**] **v. tr.** dare il chiaroscuro 用明暗对照法绘画: **chiaroscurare un disegno** 用明暗对照法 作画 //(fig.) conferire contrasto di toni 使形成强烈的反差: **uno stile chiaroscurato.** (文学的)对比法 > chiaroscuro [**chia-ro-scù-ro**] **s. m.** 1 tecnica della pittura e del disegno con la quale si dà rilievo a un'immagine col gioco di luce e ombra(绘画的)明暗对照法 // (estens.) il disegno, la <284> pittura così effettuati 具有明暗效果的画作: dipingere a chiaroscuro 用明暗对照法绘画; effetti di chiaroscuro 明暗交替的效果 2 l'alternarsi di luci e di ombre 明暗交替 // (fig.) alternanza di toni; contrasto di vicende liete e tristi. 色调(或音调)的交替; 悲喜交集 ↔ sin. contrasto. > **chiaroveggente** [chia-ro-veg-gèn-te] agg. e s. m. e f. che/chi ha il dono della chiaroveggenza. 目光锐利的, 有远见的; 目光锐利者, 有远见者 ↔ sin. indovino, veggente; aruspice, vate, profeta specif. astrologo, chiromante, cartomante, sensitivo. > **chiaroveggenza** [chia-ro-veg-gèn-za] s. f. 1 la facoltà paranormale di vedere cose sconosciute agli altri o di prevedere il futuro 远见, 洞察力 2 (fig.) la qualità di chi vede le cose con perspicacia 目光敏锐: mancare di chiaroveggenza. 目光呆滞 ↔ A sin. preveggenza, divinazione specif. astrologia, chiromanzia, cartomanzia, sensitività B (fig.) sin. lungimiranza, acume, sagacia. > **chiasmo** [chià-ſmo] s. m. [pl. -mi] figura retorica che consiste nella disposizione incrociata dei termini corrispondenti di un'espressione (p. e. torrenti impetuosi e ripidi pendii). 交错配列(一种修辞手法, 如: 湍急的水流和陡峭的斜坡) 𝛆 La parola ha origine dal greco chiasmos, che è derivato dal nome della lettera greca chi, per la sua forma incrociata [χ]. > **chiassata** [chias-sà-ta] s. f. 1 schiamazzo, strepito 喧嚣, 喧闹: una chiassata di studenti 学生的喧闹 2 lite, scenata violenta 争吵, 吵架: fare una chiassata a qualcuno, rimproverarlo rumorosamente. 大声苛责某人 ↔ A sin. gazzarra, baccano, chiasso, cagnara (fam.) B sin. litigio, rissa; scenata. > **chiassile** [chias-sì-le] s. m. telaio che sorregge il serramento della finestra. 窗框 > **chiasso** [chiàs-so] s. m. rumore forte e prolungato prodotto da persone o da cose; strepito, baccano. 喧闹, 嘈杂 ● Far chiasso, (fig.) suscitare clamore, scalpore 引起轰动: un libro che ha fatto chiasso. 引起轰动的一本书 ↔ sin. frastuono, fracasso, rumore, trambusto, putiferio; schiamazzo, canizza, gazzarra, cagnara (fam.) contr. silenzio, quiete, tranquillità. > **chiassone** [chias-só-ne] s. m. [f. -a] persona allegra e rumorosa 爱大声嚷嚷的人 agg. chiassoso 喧闹的, 嘈杂的: un'allegria chiassona. 喧闹的欢乐场面 ↔ s. m. sin. allegrone, compagnone contr. taciturno, musone (fam.). > **chiassosità** [chias-so-si-tà] s. f. l'essere chiassoso. 喧闹, 嘈杂 > **chiassoso** [chias-só-so] agg. 1 che fa chiasso, che ama il chiasso (detto di persona) 喧闹的: una comitiva chiassosa 喧闹的一群人 / rumoroso, pieno di chiasso (detto di cosa) 嘈杂的: una strada chiassosa 嘈杂的街道 2 (fig.) si dice di ornamento o di colore troppo vivace e vistoso; sgargiante 艳丽的, 花哨的: una camicia chiassosa 颜色艳丽的衬衫 chiassosamente avv. ↔ A sin. rumoroso; assordante, fragoroso, rimbombante contr. silenzioso B (fig.) sin. appariscente, pacchiano. > **chiastico** [chià-sti-co] agg. [pl. m. -ci] di chiasmo, in forma di chiasmo 交错配列的: parole in posizione chiastica. 交错配列的文字 > **chiatta** [chiàt-ta] s. f. grossa barca a fondo piatto usata per trasportare merci o per traghettare persone. 大型平底船, 驳船 ↔ sin. barcone. > **chiavaccio** [chia-vàc-cio] s. m. catenaccio, grosso chiavistello. 大门闩 ↔ anlg. paletto, sbarra, spranga. > **chiavarda** [chia-vàr-da] s. f. 1 (mecc.) grosso bullone che unisce parti di macchine o di strumenti 螺栓 2 (edil.) tirante a sbarra che serve a contenere la spinta di un arco. 系梁, 水平拉杆 ↔ gener. cavicchio anlg. bullone. > **chiave** [chià-ve] s. f. 1 dispositivo metallico che aziona una serratura 钥匙: la chiave del portone 大门钥匙; chiudere a chiave. 用钥匙锁上 DIM. chiavetta, chiavina ACCR. chiavone (m.) 2 (fig.) ciò che permette di raggiungere un determinato fine; quanto serve a capire, a svelare qualcosa 秘诀, 关键: la chiave del successo, di un segreto 成功的秘诀; 揭开一个秘密的办法 // numero o parola che serve a decifrare un codice segreto o ad accedere a informazioni riservate 密码: chiave di accesso 打开(文件)的密码; rebus a chiave 字谜, 画谜 3 dispositivo manuale per caricare meccanismi a molla, stabilire contatti elettrici ecc. (上发条、接通或关闭电路等用的)柄头, 开关: chiave di carica dell'orologio 给钟表上发条的柄头; chiave d'accensione 点火开关 4 (tecn.) attrezzo d'acciaio speciale per allentare o serrare viti, bulloni, dadi (拧螺母等用的)扳手 5 (mus.) segno convenzionale che, posto all'inizio o all'interno del pentagramma, consente l'identificazione delle note 调, 主音: chiave di sol G调 6 (metr.) verso che, in una strofa di canzone, collega mediante la rima il primo gruppo di versi (fronte) col secondo (sirma) (抒情诗两节之间)承上启下的诗句 7 (sport) nella lotta, mossa che consiste nell'effettuare una presa al collo dell'avversario (摔跤比赛中)用手钩住对手脖子的动作 / usato come agg. invar. di importanza fondamentale, determinante 关键的, 核心的: un settore chiave dell'economia. 核心经济部门 ● Chiave di volta, (arch.) pietra a forma di cuneo che, posta alla sommità di un arco o di una volta, ne assicura la stabilità 拱顶石; (fig.) elemento centrale, perno di una questione. 关键, 核心 ● Chiave inglese, (tecn.) tipo particolare di chiave le cui ganasce si possono allargare o restringere. 活动扳手 ● Chiavi in mano, (fig.) si dice di un oggetto che può essere utilizzato immediatamente all'atto della vendita 出售后即可派上用场的东西; prezzo chiavi in mano, tutto compreso. 一切都包括在内的价格 ● In chiave, (fig.) secondo un certo punto di vista 从某个特定角度来看: commentare un avvenimento in chiave politica. 从政治角度评论一起事件 ● Tenere qualcosa sotto chiave, (fig.) custodirla gelosamente. 妥善珍藏某物 ↔ s. f. (fig.) sin. strumento, modo, maniera, sistema, metodo / agg. invar. sin. essenziale, principale, fondamentale. > **chiavetta** [chia-vét-ta] s. f. 1 chiave per caricare meccanismi a molla (上发条的)钥匙 2 elemento girevole che, in tubi e condutture, regola l'afflusso di un fluido (煤气、自来水管道上的)龙头, 阀门: la chiavetta del gas 煤气阀门 3 (mecc.) organo di collegamento rigido tra due pezzi meccanici; bietta. 销子 > **chiavica** [chià-vi-ca] s. f. (region.) fogna, cloaca. 阴沟, 下水道 > **chiavistello** [chia-vi-stèl-lo] s. m. barra di ferro che si fa scorrere entro anelli infissi nelle imposte di porte o finestre, in modo da chiuderle; catenaccio, paletto 门闩, 插销: mettere, tirare il chiavistello. 上(下)门闩 ↔ sin. chiavaccio anlg. sbarra, spranga. > **chiazza** [chiàz-za] s. f. grossa macchia tondeggiante 污渍, 斑点: una chiazza di fango. 一块泥渍 ↔ sin. macchia, patacca (fam.), frittella (scherz.), padella (region.). > **chiazzare** [chiaz-zà-re] v. tr. spargere, coprire di chiazze; macchiare 使沾上污渍, 使带有斑点 chiazzarsi v. intr. pron. cospargersi di chiazze 沾上污渍, 带有斑点: il vestito si è tutto chiazzato. 衣服上沾满了污渍。 ↔ v. tr. sin. impataccare, imbrattare; macchiettare gener. sporcare / v. intr. pron. sin. macchiarsi. > **chic** [/fik/] agg. invar. (fr.) elegante, fine; che ha stile 时髦的, 雅致的; 有风度的: una persona chic. 一个穿着时髦的人; 一个风度翩翩的人 ↔ sin. ricercato, raffinato. > **chicane** [/ſi'kan/] s. f. invar. (fr.) nell'automobilismo e nel motociclismo, doppia curva a esse inserita in un circuito per produrre un rallentamento della velocità. (赛车道上的)急转弯 > **chicca** [chìc-ca] s. f. 1 caramella, confetto, dolciume 糖果 2 (fig.) cosa squisita; preziosità, rarità. 别致的东西, 小巧玲珑的东西 ↔ A sin. caramella, bonbon, drop B (fig.) sin. rarità. > **chicchera** [chìc-che-ra] s. f. (antiq.) piccola tazza. (带把儿的)小杯子 ↔ sin. tazzina. <285> 𝛆 La parola deriva dallo spagnolo **xícara**, trasposizione di una voce azteca che indicava il guscio di un frutto tropicale usato come ciotola. > chicchessia [**chic-ches-sì-a**], o **chi che sia**, **pron. indef. m. e f.** [solo sing.] 1 qualsiasi persona, chiunque 无论什么人,任 何人: **avrebbe invitato chicchessia** 什么样的人他都会邀请。2 nessuno (in frasi negative) (用在否定句子中)没有任何人: **non ammetto insinuazioni da chicchessia.** 我不会接受任何人的 含蓄批评。 ↔ **A** sin. **chiunque**, **ognuno** **B** sin. **nessuno**. > chicchirichì [**chic-chi-ri-chì**] **inter**. voce onomatopeica che imita il canto del gallo 喔喔喔(公鸡的叫声): **il gallo ha fatto chicchirichì** 公鸡啼叫过了。□ **s. m.** il verso del gallo.公鸡的 啼叫声 > chicco [**chìc-co**] **s. m.** [pl. **-chi**] 1 seme di cereale o di altra pianta, granello(粮食或其他植物的)颗粒: **chicco di grano, di caffe.** 麦粒;咖啡豆 DIM. **chicchetto**, **chiccolino** 2 piccolo oggetto di forma tondeggiante 粒状物: **chicco di grandine.** 雹子 ● **Chicco d'uva**, acino.一颗葡萄 ↔ sin. **seme**, **grano**. > chiedere [**chiè-de-re**] **v. tr.** [pres. io **chièdo** ecc.; pass. rem. io **chièsi**, tu **chiedésti** ecc.; congiunt. pres. io **chièda** ecc.; part. pass. **chièsto**] 1 domandare per ottenere 要求,请求: **chiedere un libro in prestito** 要求借一本书// (assol.) chiedere un favore, un'elemosina 请求帮助,乞求施舍: **vergognarsi di chiedere** 羞于请求帮助(或乞求施舍)2domandare per sapere 问,询问: **chiedere informazioni, l'ora** 打听消息;询问时间3 richiedere, esigere 需要,需求: **un lavoro che chiede molta applicazione** 一项需要投入很大精力的工作4 pretendere, volere in pagamento 要价,收费: **chiedere un prezzo ragionevole** 索要 合理的价格 □ **v. intr.** [aus. **avere**] domandare notizie, informarsi 打听消息: **mi chiede sempre di te.** 他一直向我问起你的 情况。 ↔ **v. tr.** **A** sin. **domandare**, **richiedere**; **sollecitare**, **reclamare**; **implorare**; **mendicare** **B** sin. **esigere**, **richiedere** **C** sin. **pretendere**, **volere** □ **v. intr.** (di qualcuno) sin. **cercare**, **domandare**. > chierica [**chié-ri-ca** o **chièrica**] **s. f.** piccola rasatura tonda che i membri del clero portavano in cima al capo; tonsura 僧侶(或 修士)头顶的剃光部分/(scherz.) zona, alla sommità del capo, in cui i capelli cominciano a mancare per calvizie.秃顶, 光顶 ↔ sin. **tonsura**. > chiericato [**chie-ri-cà-to**] **s. m.** 1 condizione di chi è chierico 神职人员的身分2 il clero nel suo complesso (总称)神职人 员: **il chiericato della diocesi.** 主教管区的神职人员 ↔ sin. **clero**, **chierici** contr. **laicato**, **laici**. > chierichetto [**chie-ri-chét-to**] **s. m.** ragazzo che serve la messa e assiste il sacerdote nelle funzioni del culto. (举行宗教仪式 时神父或牧师的)祭台助手 ↔ sin. **pretino**. > chierico [**chié-ri-co** o **chièrico**] **s. m.** [pl. **-ci**] 1 qualsiasi membro del clero secolare o regolare; ecclesiastico 神职人员// (estens.) giovane che studia per divenire sacerdote; seminarista 神学院学生/(estens.) chi assiste il celebrante nella messa o in altre funzioni.(举行宗教仪式时神父或牧师的)祭台助手 DIM. **chierichetto** 2 nel Medioevo, uomo di studi.(中世纪) 学者,文人 ↔ **A** sin. **ecclesiastico** contr. **laico** **B** (estens.) sin. **seminarista** **C** (nel medioevo) sin. **dotto**, **erudito**. > chiesa [**chiè-ʃa**] **s. f.** 1 comunità di fedeli che professano una delle confessioni cristiane 基督教教会: **chiesa cattolica, anglicana** 天主教会;英国圣公会 (estens.) comunità di persone unite da credenze dogmatiche 信仰同一个教义的团体: **la chiesa massonica** 共济会2 la chiesa cristiana cattolica 天主教会: **il papa è il capo supremo della chiesa** 教皇是天主教会的最高首 领。3 edificio sacro in cui si svolgono pubblicamente gli atti di culto delle religioni cristiane 教堂: **andare in chiesa.** 去教堂做 礼拜 DIM. **chiesina**, **chiesetta** VEZZ. **chiesuccia**. ● **Persona di chiesa**, persona devota.教徒 ↔ **A** gener. **comunità** **B** (cattolica) sin. **cattolicesimo**, **cattolicità** **C** (luogo di culto) **specif**. **cattedrale**, **duomo**, **pieve**, **cappella**; **abbazia**. 📖 Chiesa invisibile è detta l'unione mistica dei cristiani, senza necessità di istituzioni; chiesa visibile, l'unione storica dei cristiani istituzionalmente organizzati e partecipi della stessa dottrina e degli stessi sacramenti. > chiesastico [**chie-ʃà-sti-co**] **agg**. [pl. m. **-ci**] di chiesa 教会 的,教堂的: **inno chiesastico** 赞美诗,圣歌 //(spreg.) pretesco.假装圣洁的,装作虔诚的 > chiesuola [**chie-ʃuò-la**] **s. f.** (mar.) custodia della bussola magnetica; abitacolo.罗经柜,罗经座 > chifel [**chì-fel**] **s. m. invar.** piccolo panino a forma di mezzaluna 半月形小面包/dolce, biscotto della stessa forma.半月 形甜点(或饼干) ↔ anlg. **cornetto**, **croissant**. > chiffon [**/fif'fon /**] **s. m. invar.** (fr.) tessuto trasparente e leggero in seta o in fibre sintetiche.雪纺绸,薄绸 > chiglia [**chì-glia**] **s. f.** (mar.) asse che corre longitudinalmente da prora a poppa di un'imbarcazione, con la funzione di collegare le ossature trasversali e frenarne i movimenti di rollio. (船的)龙骨 > chignon [**/ ʃiɲ'ɲon /**] **s. m. invar.** (fr.) crocchia di capelli raccolti sulla nuca.(女人的)发髻 ↔ sin. **crocchia**, **nodo**. > chihuahua [**/tʃi'wawa/**] **s. m. invar.** (sp.) cane di taglia piccolissima, con pelo fulvo e raso, occhi grandi e orecchie molto ampie.奇瓦瓦小狗(一种毛光滑的圆头小狗,原产墨西 哥的奇瓦瓦) > chilifero [**chi-lì-fe-ro**] **agg**. (anat.) si dice del vaso linfatico dell'intestino attraverso cui passa il chilo.乳糜管的 > chilificare [**chi-li-fi-cà-re**] **v. tr.** e **intr.** [io **chilìfico**, tu **chilìfichi** ecc.; aus. dell'intr. **avere**] (biol.) trasformare il chimo in chilo durante la digestione.(在消化过程中)把食糜转化 为乳糜 > chilo-, o kilo, primo elemento di parole composte indicanti unità di misura, che moltiplica per mille il valore indicato dal secondo elemento (chilogrammo).(计量单位组合词首部,表 示“千”) > chilo¹ [**chì-lo**] **s. m.** abbreviazione di chilogrammo. (**chilogrammo** 的缩略词)公斤,千克 > chilo² **s. m.** (biol.) liquido lattiginoso formato dalle materie presenti nell'intestino tenue nel corso della digestione.乳糜 > chilogrammetro [**chi-lo-gràm-me-tro**] **s. m.** (fis.) unità di misura di lavoro, corrispondente al lavoro che si compie innalzando il peso di 1 kg all'altezza di 1m.千克米,公斤米(力的 单位,略作 kg-m) > chilogrammo [**chi-lo-gràm-mo**] **s. m.** unità di misura di peso corrispondente a 1000 grammi; ha come simbolo **kg**.公斤, 千克(略作kg) > chilohertz [**chi-lo-hertz**; **/ kilo'erts /**] **s. m. invar.** (fis.) unità di misura di frequenza pari a 1000 hertz.千赫(兹)(略作 kHz) > chilolitro [**chi-lò-li-tro**] **s. m.** unità di misura di capacità equivalente a 1000 litri; ha come simbolo **kl**.千升(略作kl) > chilometraggio [**chi-lo-me-tràg-gio**] **s. m.** distanza misurata in chilometri.以公里计算的行程 > chilometrare [**chi-lo-me-trà-re**] **v. tr.** [io **chilòmetro** ecc.] misurare in chilometri.以公里计算 > chilometrico [**chi-lo-mè-tri-co**] **agg**. [pl.m. **-ci**] 1 misurato in chilometri 以公里计算的: **percorso chilometrico** 以公里计算 的行程2(fig.) lunghissimo, interminabile 冗长的,喋喋不休 的: **una predica chilometrica**,喋喋不休的训诫 > chilometro [**chi-lò-me-tro**] **s. m.** unità di misura di lunghezza equivalente a 1000 metri; ha come simbolo **km**.公里,千米(略 作km) ● Chilometro all'ora, (fis.) unità di misura di velocità che corrisponde a un chilometro percorso in un'ora.每小时一公里 ● Chilometro da fermo, lanciato, (sport) prova nella quale si cronometra il tempo che un veicolo o un atleta impiega a percorrere un chilometro partendo da fermo o già lanciato.(车辆或运动员从原地出发) 走一公里的时间;(车辆或运动员速度最快时)走一公里的时间 <286> > chilopodi [**chi-lò-po-di**] **s. m. pl.** (zool.) classe di invertebrati terrestri con corpo allungato, antenne, tre paia di appendici boccali e numerosi arti laterali.唇足纲节肢动物(如蜈蚣、蚰 蜓等) > chilotone [**chi-lo-tó-ne**], o **chiloton** [**chì-lo-ton**], **s. m.** (fis.) unità di misura di energia, pari a quella sviluppata dall'esplosione di mille tonnellate di tritolo. 千吨(重量单位); 一千吨梯恩梯当量 > chilowatt [**chi-lo-watt**; **/ 'kilovat /**] **s. m. invar.** unità di misura di potenza elettrica equivalente a 1000 watt; ha come simbolo **kW**.千瓦(特)(略作kW) > chilowattora [**chi-lo-wat-tó-ra**; **/ kilovat'tora /**] **s. m. invar.** (fis.) unità di misura dell'energia elettrica, corrispondente a quella sviluppata da un chilowatt in un'ora; ha come simbolo **kWh**.千瓦(特)时(略作kWh) > chimera [**chi-mè-ra**] **s. f.** 1 (mit.) mostro con testa e corpo di leone, una testa di capra sul dorso e coda di serpente(狮身、 羊头、蛇尾的)怪物2 (fig.) fantasticheria, sogno irrealizzabile.空想,幻想 ↔ (fig.) sin. **illusione**, **utopia**; **speranza**, **miraggio**. 📖 Secondo il mito, la Chimera era figlia di Echidna, una donna serpente, e di Tifone, un mostro infernale; sputava fiamme e fu uccisa dall'eroe Bellerofonte, che cavalcava il cavallo alato Pegaso. > chimerico [**chi-mè-ri-co**] **agg**. [pl. m. **ci**] 1 relativo alla chimera o con i caratteri favolosi di essa (狮身、羊头、蛇尾)怪 物的2(fig.) illusorio, fantastico.空想的,幻想的 ↔ (fig.) sin. **favoloso**, **immaginario**, **utopico**, **irrealizzabile**. > chimeriformi [**chi-me-ri-fór-mi**] **s. m. pl.** (zool.) ordine di pesci abissali cartilaginei.深海软骨鱼目 > chimica [**chì-mi-ca**] **s. f.** scienza che studia la composizione, la struttura, le proprietà e le trasformazioni delle varie sostanze che costituiscono la materia. 化学 📖 Le branche principali della chimica sono: la chimica generale, la chimica-fisica, la chimica inorganica, la chimica organica, la chimica analitica. Numerosi i rami specializzati dalla biochimica alla chimica industriale, agraria, degli alimenti, farmacologica, tossicologica, merceologica, alla moderna chimica delle macromolecole ecc. > chimico [**chì-mi-co**] **agg**. [pl. m. **ci**] 1 di chimica, relativo alla chimica 化学的: **perito chimico** 化学家2 che è ottenuto con procedimenti chimici, non naturali 通过化学方法获取的: **concimi chimici** 化肥□ **s. m.** [f. **-a**] professionista, laureato o tecnico, che applica le scienze chimiche in settori produttivi o di ricerca 化学家,化学师 □ **chimicamente** **avv**. dal punto di vista chimico.根据化学原理 ● Armi chimiche, mezzi offensivi chimici (p. e. i gas asfissianti)、化学 武器 ↔ **agg**. (di prodotto) sin. **sintetico**, **artificiale** contr. **naturale**. > chimificare [**chi-mi-fi-cà-re**] **v. tr.** e **intr.** [io **chimìfico**, tu **chimìfichi** ecc.; aus. dell'intr. **avere**] (biol.) trasformare il cibo in chimo.把食物转化成乳糜 > chimismo [**chi-mì-ʃmo**] **s. m.** insieme dei fenomeni chimici che si verificano negli organismi viventi 化学力;化学活性 / insieme delle caratteristiche chimiche della materia organica. (总称)有机物质的化学机理 > chimo [**chì-mo**] **s. m.** (biol.) complesso delle materie presenti nello stomaco in seguito alla digestione operata dal succo gastrico sul cibo.食糜 > chimono [**chi-mò-no**], o **kimono**, **s. m. invar.** abito tradizionale giapponese, lungo e a larghe maniche, con fascia alla vita(日本)和服 // (sport) indumento d'obbligo nella pratica delle arti marziali.(练武术时穿的)和服式衣服 ● Manica a chimono, ampia e unita alla spalla senza cucitura.和服式 衣袖 > china¹ [**chì-na**] **s. f.** terreno in pendio, declivio 斜坡,坡地: **china erbosa.** 蔓草丛生的坡地 ● Essere, mettersi su una brutta china, (fig.) su una cattiva strada.走 下坡路,走上邪路 ↔ sin. **discesa**, **scesa**, **pendenza** contr. **salita**, **erta**. > china² **s. f.** 1 (bot.) nome comune di piante arboree originarie del Sudamerica, dalla cui corteccia si estraggono varie sostanze medicamentose 金鸡纳树 2 liquore alcolico preparato con la corteccia di china.金鸡纳烈酒 > china³ **s. f.** tipo di inchiostro a base di nerofumo usato per disegnare, detto anche **inchiostro di china.** 墨,墨汁(又称**inchiostro di china**) > chinare [**chi-nà-re**] **v. tr.** volgere verso il basso, verso terra; abbassare, piegare低下,垂下 □ **chinarsi** **v. rifl.** piegarsi con tutta la persona; inchinarsi, inginocchiarsi.弯腰,跪下 ● Chinare il capo, la fronte, la testa, abbassarli in segno di riverenza, sottomissione, consenso o saluto; (fig.) rassegnarsi, piegarsi a una volontà superiore.低头表示敬意(屈从或同意) ↔ **v. tr.** sin. **inclinare**, **reclinare**, **curvare** contr. **sollevare**, **alzare**, **rialzare** □ **v. rifl.** sin. **abbassarsi**, **piegarsi**, **inclinarsi** contr. **sollevarsi**, **alzarsi**. > chincaglieria [**chin-ca-glie-rì-a**] **s. f.** (spec. pl.) piccolo oggetto ornamentale; ninnolo, cianfrusaglia.小件饰物,小摆饰 ↔ sin. **minutaglia**, **bagattella**, **carabattola**; **ciarpame**, **paccottiglia**. > chinesi-, -chinesi cinesi-, -cinesi. > chinesiologia [**chi-ne-ʃio-lo-gì-a**], o **cinesiologia** o **kinesiologia**, **s. f.** settore della medicina che studia le attività motorie dell'uomo,运动学(身体运动的力学,为体育学的一分科) > chinesiologo [**chi-ne-ʃiò-lo-go**], o **cinesiologo** o **kinesiologo**, **s. m.** [pl. m. **-gi**] medico specialista in chinesiologia. 运动学专职医生 > chinesiterapia [**chi-ne-ʃi-te-ra-pì-a**], o **cinesiterapia** o **kinesiterapia**, **s. f.** terapia medica basata su massaggi e su esercizi di ginnastica rieducativa.运动疗法,体疗(法) > chinesiterapico [**chi-ne-ʃi-te-rà-pi-co**], o **cinesiterapico**, **agg**. [pl. m. **-ci**] di chinesiterapia 运动疗法的,体疗(法)的: **trattamento chinesiterapico.** 运动疗法,体疗(法) > chinetosi [**chi-ne-tò-ʃi**], o **cinetosi**, **s. f.** (med.) complesso di disturbi (nausea, sudore freddo ecc.) di origine neurovegetativa, provocati da movimenti irregolari del corpo, come nel caso del mal di mare.运动性疾病(如晕车、晕船等引起的恶心 和出冷汗) > chinina [**chi-nì-na**] **s. f.** (chim.) alcaloide estratto dalla corteccia di china; i suoi sali sono usati come farmaci contro la malaria.(从金鸡纳树皮中提炼出来的)金鸡纳碱 > chinino [**chi-nì-no**] **s. m.** preparato a base di sali di chinina. 奎宁 > chino [**chì-no**] **agg**. chinato, rivolto verso il basso 低下的,弯 下的: **starsene a capo chino, in segno di umiltà, vergogna.** 低 着头(表示谦恭或羞愧) ↔ sin. **curvo** contr. **eretto**, **dritto**. > chinolina [**chi-no-lì-na**] **s. f.** (chim.) composto organico azotato che si usa nell'industria farmaceutica e dei coloranti.喹 啉,氮(杂)萘 > chinotto [**chi-nòt-to**] **s. m.** 1 alberello dai frutti simili a piccoli mandarini, di sapore amarognolo, da cui si ricava un estratto che si impiega nella fabbricazione di bibite dissetanti 酸橙树/il frutto stesso 酸橙2 bevanda analcolica gassata a base di estratto di chinotto.酸橙饮料 > chintz [**/tʃints/**] **s. m. invar.** (ingl.) tessuto di cotone reso lucido da una gommatura.摩擦轧光印花棉布 > chioccia [**chiòc-cia**] **s. f.** [pl. **-ce**] gallina che cova le uova o alleva i pulcini 抱窝鸡// (fig.) donna che ha un esagerato senso della maternità.母性超强的女人 > chiocciare [**chioc-cià-re**] **v. intr.** [io **chiòccio** ecc.; aus. **avere**] 1 emettere il caratteristico verso roco, tipico della gallina quando cova(母鸡孵卵时)发出咯咯叫声2 covare.(母鸡) 孵卵 > chioccio [**chiòc-cio**] **agg**. [pl. f. **-ce**] si dice di suono stridulo, roco, sgradevole(声音)刺耳的,嘶哑的: **voce chioccia.** 刺耳的声音,嘶哑的嗓音 > chiocciola [**chiòc-cio-la**] **s. f.** 1 (zool.) nome comune di molluschi con conchiglia avvolta a spira.蜗牛 DIM.**chiocciolina**, **chioccioletta** ACCR. **chiocciolona**, **chiocciolone** (m.) 2 (mus.) la parte terminale del manico del violino(提琴的)涡 卷形琴头3 nel gergo informatico, il segno @, che negli indirizzi di posta elettronica separa il nome personale da quello del <287> provider di riferimento.(电子邮件地址中)用户名和主机域名 之间的标识符(略作@) ● **Scala a chiocciola**, scala che si sviluppa a elica, a somiglianza della conchiglia di una chiocciola.螺旋式楼梯 ↔ (mus.) sin. **riccio**, **codolo**. 📖 Le chiocciole sono molluschi gasteropodi terrestri, provvisti di conchiglia elicoidale e di piede carnoso e viscido. Ermafroditi insufficienti, vivono negli ambienti umidi; voracissimi, danneggiano le colture. Molte specie sono commestibili. > chioccolare [**chioc-co-là-re**] **v. intr.** [io **chiòccolo** ecc.; aus. **avere**] 1 emettere il caratteristico verso leggero e intermittente proprio del fringuello, del merlo, del pettirosso e di altri uccelli(鸟)啭鸣2 imitare col chioccolo le voci degli uccelli 模 仿鸟的啭鸣3 gorgogliare quietamente 潺潺地流,汩汩地流: **il chioccolare della fontana.** 潺潺低吟的泉水 > chioccolio [**chioc-co-lì-o**] **s. m.** 1 un chioccolare prolungato di uccelli(鸟的)啭鸣2 gorgoglio d'acqua tenue e insistente 潺 潺的流水声,汨汨的流水声:**il chioccolio del ruscello tra i sassi.** 溪水在石头间流过的潺潺声 > chioccolo [**chiòc-co-lo**] **s. m.** 1 verso degli uccelli che chioccolano 鸟鸣2 fischio di metallo con cui i cacciatori imitano il chioccolare degli uccelli per attirarli(捕鸟人诱鸟的)鸟笛3 tenue gorgogliare d'acqua.流水的潺潺声 > chiodame [**chio-dà-me**] **s. m.** assortimento di chiodi; chioderia.各种钉子 > chiodato [**chio-dà-to**] **agg**. fornito di uno o più chiodi.用钉 子钉住的 ● Bastone chiodato, che termina con una punta metallica.顶端包有铁皮 的手杖 ● Scarpe chiodate, scarpe sportive o da montagna con suole provviste di chiodi per far presa sul terreno.(登山运动员等穿的)钉鞋 > chiodatrice [**chio-da-trì-ce**] **s. f.** macchina per applicare e ribattere i chiodi.铆钉机 > chiodatura [**chio-da-tù-ra**] **s. f.** 1 unione di lamiere e profilati metallici mediante chiodi ribattuti 铆,铆接2 insieme di chiodi messi in opera. (总称)铆钉 > chioderia [**chio-de-rì-a**] **s. f.** 1 officina dove si fabbricano chiodi 制钉厂2 assortimento di chiodi. 各种钉子 > chiodino [**chio-dì-no**] **s. m.** fungo commestibile con gambo sottile e lungo e cappello a campana, che cresce in grandi gruppi alla base dei tronchi di molte piante.蜜环菌(一种食用 蘑菇) > chiodo [**chiò-do**] **s. m.** 1 barretta metallica appuntita a un'estremità e con una testa più o meno larga all'altra, che serve a unire fra loro parti di legno o ad appendere oggetti alle pareti 钉,铆钉//elemento metallico da applicare a suole di scarpe o pneumatici per rinforzarli e migliorarne l'aderenza al suolo 鞋 钉;轮胎上的钉状物(以增加轮胎的附着力)/ in alpinismo, attrezzo che si conficca in parete per sostenere una corda(登山 运动员用的)钢锥: **chiodo da roccia.** 打进岩石裂缝中的钢锥 DIM. **chiodino** 2 (med.) protesi metallica usata per saldare ossa fratturate.(用于固定断骨的)钢钉 ● Attaccare qualcosa al chiodo, (fig.) cessare di usarla 不再使用某物: **attaccare i guantoni al chiodo, ritirarsi dal pugilato.** 放弃拳击运动 ● Avere un chiodo fisso, (fig.) un'idea fissa, una preoccupazione assillante.有一个摆脱不开的念头 ● Chiodo di garofano, (bot.) gemma florale di un albero esotico che, essiccata, si usa per insaporire e aromatizzare i cibi.干丁香花苞(用 作调味) ● Chiodo scaccia chiodo, (fig.) una preoccupazione ne fa dimenticare un'altra.新起的惆怅使人忘却久未排解的苦闷。 ● Essere magro come un chiodo, magrissimo.骨瘦如柴 ● Roba da chiodi, (fam.) cosa incredibile, assurda.让人难以置信的事 情,荒唐透顶的事情 > chioggiotto [**chiog-giòt-to**], dial. **chiozzotto** [**chioʒ-ʒòtto**], **agg**. di Chioggia, in provincia di Venezia(威尼斯省)基 奥贾城镇的 □ **s. m.** [f. **-a**] nativo, abitante di Chioggia.基 奥贾人 > chioma [**chiò-ma**] **s. f.** 1 capigliatura folta e lunga(总称)浓 密的长发2(estens.) criniera 马鬃3 (lett.) insieme dei rami e del fogliame di un albero (总称)一棵树的树枝和树叶4(astr.) alone luminoso che appare intorno a una cometa o dietro a essa, in forma di coda.彗尾 ↔ **A** sin. **capelli**; **crine** (lett.); **criniera** (scherz.) **B** (astr.) sin. **coda**. > chiomato [**chio-mà-to**] **agg**. (lett.) 1 fornito di abbondante capigliatura 有一头浓密长发的2 che ha folta criniera 有浓密 鬃毛的3(fig.) frondoso.枝叶茂盛的 ● **Stella chiomata**, (fig.) cometa.彗星 ↔ **A** sin. **capelluto** contr. **calvo**, **pelato** (fam.) **B** (di animale) sin. **crinito** (lett.). > chiosa [**chiò-ʃa**] **s. f.** breve spiegazione di una parola o di un passo difficile; glossa, nota.注解,注释 ↔ sin. **postilla**, **annotazione**; **commento**, **spiegazione**. > chiosare [**chio-ʃà-re**] **v. tr.** [io **chiòʃo** ecc.] 1 corredare di chiose; annotare 注解,注释: **chiosare un testo** 给正文加上注 解2(estens.) spiegare, commentare解释,评论//criticare. 批评 ↔ sin. **glossare**, **postillare**; **chiarire**. > chiosco [**chiò-sco**] **s. m.** [pl. **-schi**] 1 piccola costruzione per la vendita di giornali, bibite o altro.报亭,售货亭 DIM. **chioschetto** 2 nei giardini, piccolo pergolato a cupola (花园内的)凉 亭// padiglione a colonne.亭子 ↔ **A** sin. **edicola** **B** sin. **gazebo**. > chiostra [**chiò-stra**] **s. f.** (lett.) 1 arco, cerchia圈,环: **la chiostra dei denti** 一排牙齿2 recinto chiuso; luogo appartato. 围栏;四周有篱笆(或围墙)的地方 > chiostro [**chiò-stro**] **s. m.** 1 (arch.) cortile chiuso delimitato da portici all'interno di conventi, monasteri, abbazie(修道院 内的)庭院/(estens.) monastero, convento 修道院,隐修院 // (fig.) vita monastica 隐修生活: **lasciare il chiostro** 结束隐 修生活2(lett.) luogo chiuso, remoto e inaccessibile.与尘世 隔绝的地方 ↔ **A** gener. **cortile**, **portico** **B** (fig.) sin. **clausura**. 𝛆 Deriva dal latino **claūstru (m)** 'riparo, luogo chiuso', derivato a sua volta da **clauděre** 'chiudere'. > chiotto [**chiòt-to**] **agg**. quieto e silenzioso, prudente 不声不 响的,默不作声的:**starsene, andarsene chiotto chiotto.** 一声 不响地待在一边;一声不响地离去 ↔ sin. **zitto**, **tranquillo**, **buono**. > chiozzotto ⇒ chioggiotto. > chip [**/tʃip /**] **s. m. invar.** (ingl.) 1 (elettron.) piastrina di silicio sulla quale vengono creati microcircuiti elettronici integrati芯片2 nei giochi d'azzardo, gettone. (赌场里用的)圆形 筹码 > chippendale [**/ 'tʃippendal /**] **s. m.** (ingl.) stile di mobili caratterizzato dall'elaborazione di motivi gotici e orientali, secondo il gusto del Settecento inglese (18世纪英国)奇彭代尔 家具式样(以优美的外廓和华丽的装饰为特点) > chips [**/tʃips/**] **s. f. pl.** (ingl.) patatine fritte tagliate a fettine sottilissime o in forma di bastoncini.炸土豆片,炸土豆条 > chirghiso [**chir-ghì-ʃo**], o **kirghiso**, **agg**. del Kirghizistan, stato dell'ex URSS 吉尔吉斯坦的 □ **s. m.** 1 [f. **-a**] abitante, nativo del Kirghizistan 吉尔吉斯坦人2 lingua affine al turco parlata dai chirghisi.吉尔吉斯坦语 > chiro- primo elemento di parole composte che significa 'mano' (chiromanzia) o anche 'pinna' (chirotteri).(组合词首 部,表示“手”或“鳍”) > chirografario [**chi-ro-gra-fà-rio**] **agg**. e **s. m.** [f. **-a**] (dir.) che/chi è creditore in virtù di un chirografo.无债务担 保的,无信贷抵押的;无债务担保者,无信贷抵押者 ● Debito, credito chirografario, basati su semplice impegno scritto.无 担保债务,无抵押信贷 > chirografo [**chi-rò-gra-fo**] **s. m.** 1 documento, scrittura originale; autografo 骑缝证书,正式签字的文件2(dir.) obbligazione assunta per iscritto e firmata.亲笔字据,手写的文件 > chiromante [**chi-ro-màn-te**] **s. m.** e **f.** chi esercita la chiromanzia.看手相者 ↔ gener. **indovino**, **veggente**, **chiaroveggente**, **mago** anlg. **astrologo**, **cartomante**, **sensitivo**. > chiromantico [**chi-ro-màn-ti-co**] **agg**. [pl. m. **ci**] che si riferisce alla chiromanzia.手相术的 > chiromanzia [**chi-ro-man-zì-a**] **s. f.** arte divinatoria che mira <288> a leggere il carattere e il destino di una persona nelle linee della sua mano.手相术 ↔ gener. **preveggenza**, **chiaroveggenza**, **divinazione** anlg. **astrologia**, **cartomanzia**. > chironomia [**chi-ro-no-mì-a**] **s. f.** 1 arte del muovere appropriatamente le mani recitando o parlando in pubblico 借用手势 朗诵(或演讲)的技巧2(mus.) arte di dirigere un coro con segni convenzionali della mano.借用手势指挥合唱的技巧 > chiropratica [**chi-ro-prà-ti-ca**] **s. f.** tecnica terapeutica fondata sulla mobilizzazione manuale della colonna vertebrale e di altre articolazioni.脊柱按摩疗法 > chirospasmo [**chi-ro-spà-ʃmo**] **s. m.** (med.) crampo della mano dovuto a sforzo muscolare, detto anche **crampo degli scrivani.** 手痉挛,书写痉挛(又称**crampo degli scrivani**) > chiroterapia [**chi-ro-te-ra-pì-a**] **s. f.** chiropratica.脊柱按摩 疗法 > chiroterapico [**chi-ro-te-rà-pi-co**] **agg**. [pl. m. **-ci**] relativo alla chiroterapia.脊柱按摩疗法的 > chirotipia [**chi-ro-ti-pì-a**] **s. f.** sistema di riproduzione grafica mediante inchiostrazione effettuata attraverso una mascherina traforata (normografo).模版印刷术 > chirotteri [**chi-ròt-te-ri**] **s. m. pl.** (zool.) ordine di mammiferi capaci di volare grazie a una membrana che collega le lunghissime dita al fianco del corpo; vi appartengono i pipistrelli.翼手目动物(如蝙蝠等) > chirurgia [**chi-rur-gì-a**] **s. f.** [pl. **-gie**] branca della medicina che elimina le cause di malattie o lesioni mediante interventi operatori.外科,外科学 📖 La chirurgia moderna è in continuo progresso, specie nella cardiochirurgia, la chirurgia dei trapianti e la neurochirurgia, grazie all'evoluzione della ricerca medica (studi fisiologici sulle condizioni dell'operato, sull'anestesia) e della tecnologia. > chirurgico [**chi-rùr-gi-co**] **agg**. [pl. m. **ci**] di chirurgia, che concerne la chirurgia 外科的:**intervento chirurgico** 外科手 术 □ **chirurgicamente** **avv**. con i metodi della chirurgia; dal punto di vista chirurgico.用外科手术的方法;在外科学上 > chirurgo [**chi-rùr-go**] **s. m.** [pl. **-ghi** o **-gi**] medico che esercita la chirurgia.外科医生 > chissà [**chis-sà**], o **chi sa**, **avv**. esprime dubbio, incertezza e talora speranza 谁知道: **chissà chi è?** 谁知道他是谁?;**chissà che non riesca a venire** 谁知道他会不会来。// forse, può darsi (nelle risposte)也许,或许:**"Verrai domani?" "Chissà!".** “你明天来吗?”“也许吧!” > chitarra [**chi-tàr-ra**] **s. f.** 1 (mus.) strumento a sei corde con manico lungo, cassa armonica a forma di otto, foro di risonanza circolare 吉他,六弦琴: **chitarra classica, elettrica.** 古典式吉 他;电吉他 DIM. **chitarrina**, **chitarrino** (m.) ACCR. **chitarrone** (m.) 2 attrezzo da cucina in uso in alcune regioni, formato da fili metallici tesi su un telaio per tagliare una sfoglia di pasta 切面机: **spaghetti alla chitarra.** 家制面条 > chitarrista [**chi-tar-rì-sta**] **s. m.** e **f.** [pl. m. **-sti**] musicista che suona la chitarra.吉他演奏者 > chitina [**chi-tì-na**] **s. f.** (chim.) sostanza azotata che forma uno strato duro e rigido intorno al corpo di alcuni invertebrati, come i crostacei.几丁质,甲壳素 > chitinoso [**chi-ti-nó-so**] **agg**. (biol.) si dice di organo animale in cui è presente la chitina.含几丁质的,含甲壳素的 > chitone [**chi-tó-ne**] **s. m.** presso gli antichi greci, tunica di lino o di lana leggera, cucita su un fianco e allacciata sulle spalle.(古希腊人贴身穿的)宽大长袍 > chiù **inter**. voce onomatopeica che imita il verso dell'assiolo学 鸱鸮叫□ **s. m.** (tosc.) il verso dell'assiolo.鸱鸮的鸣叫声 > chiudere [**chiù-de-re**] **v. tr.** [pass. rem. io **chiùsi**, tu **chiudésti** ecc.; part. pass. **chiùso**] 1 unire, serrare insieme; far combaciare due o più parti disgiunte关闭,关上: **chiudere un libro, una finestra** 合上书,关窗; **chiudere a chiave, col lucchetto** 用钥匙锁上;用挂锁锁上2coprire con un coperchio, con un tappo盖,封: **chiudere una cassa, una bottiglia** 盖上箱子,盖上 瓶子3 bloccare, ostruire, sbarrare (anche fig.)封锁,封闭: **chiudere una strada al traffico** 封锁路上的交通;**chiudere le frontiere, impedire l'entrata e l'uscita di persone o di merci** 封 锁边界 4 stringere, serrare, raccogliere合拢,收拢: **chiudere la mano** 合拢手5 mettere dentro放入: **chiudere i gioielli in una cassaforte** 把首饰放入保险箱; **chiudere un ragazzo in collegio** 把一个孩子送入寄宿学校6terminare, concludere结束,终止: **chiudere un discorso** 结束讲话 // **chiudere un elenco, una fila, esserne alla fine, al termine** 列在名单的最后一个,排在队伍的 最后一个7(comm.) eseguire le operazioni connesse con il termine di un esercizio, di un contratto 结清,结算: **chiudere un conto** 结清账目 / in alcuni giochi di carte, completare una combinazione, terminare un gioco(纸牌游戏中)摊牌: **chiudere una canasta d'assi** 在塔牌游戏中摊出得分的A牌组8 (inform.) cessare di usare, eliminando dalla memoria di lavoro e registrando nella memoria di massa 删除: **chiudere un file** 删 除一个文件 □ **v. intr.** [aus. **avere**] 1 essere chiuso, avere una chiusura 关拢,禁闭: **questo armadio chiude perfettamente** 这只 衣柜的门轻轻一推就完全关上了。2interrompere, cessare un'attività; concludere, finire关张,停止营业: **il negozio ha chiuso** 这家商店已停止营业。□ **chiudersi** **v. rifl.** o **intr. pron.** 1 serrarsi关拢,禁闭: **la porta si chiude da sé** 大门自行 合拢。// avvolgersi strettamente 把自己紧裹在…里面: **chiudersi nel cappotto** 把自己紧紧裹在大衣里2 ritirarsi, rinchiudersi退居,隐居: **chiudersi in casa, in convento** 闭门不出;隐居修 道院/(fig.) raccogliersi 全神贯注: **chiudersi in sé stessi** 陷 入沉思3(estens.) restringersi, rimarginarsi 愈合: **la ferita si è chiusa in pochi giorni** 伤口在数日内就愈合了。4 (fig.) oscurarsi, annuvolarsi(天空等)变暗,变阴沉: **il cielo si sta chiudendo.** 天色渐暗。 ● Chiudere bottega, (fig.) sospendere un'attività.关张,停止营业 ● Chiudere con qualcuno, smettere di avere rapporti con lui,与某人断 绝关系 ● Chiudere il cuore, rendersi insensibile.变得麻木不仁 ● Chiudere in bellezza, con un successo.圆满结束 ● Chiudere la porta in faccia a qualcuno, non riceverlo; (fig.) rifiutarsi di aiutarlo.给某人吃闭门羹;拒绝帮助某人 ● Passo e chiudo, (telecom.) formula usata per concludere una comunicazione.(每一次网络交流的结束语)我下线了。 ↔ **v. tr.** **A** sin. **serrare**; **sigillare** contr. **aprire** **B** (un passaggio, un accesso ecc.) sin. **bloccare**, **impedire**, **sprangare** contr. **liberare**, **aprire** **C** (le mani, le ali e sim.) sin. **stringere**, **ripiegare** contr. **aprire**, **dispiegare** **D** (in un luogo) sin. **rinchiudere**, **riporre**; **segregare**, **imprigionare** **E** (un discorso, un'attività ecc.) sin. **finire**, **cessare**, **sospendere**, **interrompere** contr. **iniziare**, **avviare**, **aprire** **F** (un conto) sin. **estinguere** contr. **aprire** □ **v. rifl.** o **intr. pron.** **A** sin. **serrarsi** contr. **aprirsi** **B** sin. **rintanarsi**, **nascondersi**, **isolarsi** **C** (di ferite) sin. **cicatrizzarsi** **D** (di cielo) sin. **coprirsi** contr. **aprirsi**, **schiarirsi**. > chiudilettera [**chiu-di-lèt-te-ra**] **s. m. invar.** piccolo rettangolo o quadrato di carta simile a un francobollo, usato per sigillare le buste.粘信封的小纸片 > chiudiporta [**chiu-di-pòr-ta**] **s. m.** dispositivo a molla per la chiusura automatica di porte e portoni. 自动弹簧门锁 > chiunque [**chi-ùn-que**] **pron. indef.** [solo sing.] qualunque, qualsiasi persona; chicchessia 无论谁,任何人: **chiunque potrebbe farlo** 谁都可以做这件事; **non è cosa da dire a chiunque** 这事情不是对任何人都可以说的。□ **pron. rel. indef.** [solo sing.] qualunque persona che 无论谁,不管谁:**non aprire, chiunque venga** 不管谁来,你都不要开门; **lo dirò a chiunque vorrò.** 不管是谁,这件事我都会对他说的。 > chiurlare [**chiur-là-re**] **v. intr.** [aus. **avere**] fare chiù, detto del chiurlo, dell'assiolo e di altri uccelli.鹬、鸱鸮等鸟类的 鸣叫 > chiurlo [**chiùr-lo**] **s. m.** 1 uccello con becco lungo e sottile leggermente arcuato 鹬2 il grido di questo uccello.鹬的鸣叫声 ↔ sin. **fischione**. > chiusa [**chiù-sa**] **s. f.** 1 recinto, riparo posto intorno a un terreno 围栏,栅栏 2 sbarramento artificiale che chiude un corso d'acqua 水坝,水闸3 restringimento naturale del letto di un fiume o di una valle江峡,隘口4 parte finale di un'opera letteraria, di uno scritto o di un discorso (文学作品、文章、讲话等 的)结尾: **la chiusa di una lettera.** 一封信的结尾 ↔ **A** sin. **recinzione**, **protezione** **B** anlg. **diga**, **cateratta**, **argine** **C** (di scritto e sim.) sin. **conclusione**, **finale**, **epilogo** contr. **inizio**, **apertura** <289> ci s. f. om. nome della lettera c. 字母C的名称 > **ciabatta** [cia-bàt-ta] s. f. 1 pantofola aperta, pianella 拖鞋, 便鞋 // (estens.) scarpa vecchia e scalcagnata. 后跟穿破的鞋 DIM. ciabattina 2 (spreg.) cosa o persona vecchia o mal ridotta 老态龙钟的老人; 破旧的东西 3 (region.) forma di pane allungato e piatto. 扁长形面包 ↔ A sin. babbuccia B (spreg.) sin. rottame. > **ciabattare** [cia-bat-tà-re] v. intr. [aus. avere] camminare strascicando le ciabatte o le scarpe. 趿拉着鞋走路 > **ciabattata** [cia-bat-tà-ta] s. f. colpo dato con una ciabatta. 趿拉着鞋走路发出的声音 > **ciabattino** [cia-bat-tì-no] s. m. [f. -a] chi ripara le scarpe. 修鞋匠 ↔ sin. calzolaio. > **ciac** [ciàc], o ciak, inter. voce onomatopeica che imita uno sciabordare d'acqua oppure il suono di qualcosa che si schiaccia (象声词)啪(尤指拍打水或压碎东西的声音) / s. m. invar. (cine.) tavoletta di legno munita di un'asticciola, su cui sono annotati tutti i dati relativi a un film in lavorazione, e che viene filmata prima di girare una nuova scena. (拍摄电影时用的)拍板, 场记板 ● Ciak, si gira!, nel gergo cinematografico, modo convenzionale per dare il via alla ripresa di una scena. (电影术语)开拍! > **ciaccona** [ciac-có-na] s. f. (mus.) danza diffusa in Europa nei secc. XVII e XVIII. 恰空舞(一种17、18世纪流行于欧洲的舞蹈) > **cialda** [ciàl-da] s. f. 1 pasta molto sottile di farina poco dolce, che si cuoce schiacciata entro un apposito stampo arroventato. 薄脆饼 DIM. cialdetta, cialdina, cialdino (m.) ACCR. cialdone (m.) 2 ostia di farina non lievitata che serve per involgere polveri medicinali da inghiottire. (用以包药粉以便吞服的)干胶片(俗称糯米纸) ↔ anlg. brigidino, wafer. > **cialdone** [cial-dó-ne] s. m. grossa cialda accartocciata e riempita di panna. 盛掼奶油的圆锥形蛋卷 > **cialtronata** [cial-tro-nà-ta] s. f. azione da cialtrone. 流氓行径 > **cialtrone** [cial-tró-ne] s. m. [f. -a] 1 persona volgare, vile, abietta 流氓, 无赖 2 persona sciatta, trasandata, che non ha voglia di lavorare. 无心干活的人, 心不在焉的人 ↔ (persona che non ha voglia di lavorare) sin. poltrone, pigro, indolente, svogliato, sfaticato (region.). > **cialtroneria** [cial-tro-ne-rì-a] s. f. 1 l'essere cialtrone; il comportarsi da cialtrone 流氓特性, 无赖特性 2 cialtronata. 流氓行为, 无赖行为 ↔ sin. indolenza, pigrizia, poltronaggine, accidia; trascuratezza, sciatteria, incuria. > **cialtronesco** [cial-tro-né-sco] agg. [pl. m. -schi] da cialtrone 流氓的, 无赖的: comportamento cialtronesco. 流氓行为, 无赖行为 > **ciambella** [ciam-bèl-la] s. f. 1 dolce a base di farina, zucchero e uova, di forma circolare con un buco nel mezzo. (当中有孔的)圆形甜点 DIM. ciambellina ACCR. ciambellone (m.) 2 oggetto a forma di ciambella (当中有孔的)圆形物 ● Ciambella di salvataggio, anello galleggiante per sostenere chi non sa nuotare; salvagente. 救生圈 ● Non tutte le ciambelle riescono col buco, ciò che si fa non sempre riesce come si vorrebbe. 不是事事都能成功的。 𝛆 La parola potrebbe avere origine dal latino cymbŭla(m) 'barchetta', a cui rassomiglierebbe per la forma. > **ciambellano** [ciam-bel-là-no] s. m. alto dignitario di corte addetto agli appartamenti del sovrano, con compiti di cerimoniere. 国王的内侍, 贵族的管家 > **ciampicare** [ciam-pi-cà-re] v. intr. [io ciàmpico, tu ciàmpichi ecc.; aus. avere] (tosc.) 1 camminare a stento, strisciando i piedi, barcollando o inciampando 蹒跚, 走路摇晃 2 (fig.) comportarsi in modo impacciato. 动作笨拙 > **ciampicone** [ciam-pi-có-ne] s. m. [f. -a] (region.) chi cammina ciampicando. 步履蹒跚的人 > **cianca** [ciàn-ca] s. f. (fam.) gamba. 腿 <290> > cianchetta [**cian-chét-ta**] **s. f.** solo nella loc. **fare la cianchetta**, (region.) fare lo sgambetto.绊倒 > ciancia [**ciàn-cia**] **s. f.** [pl. **-ce**] (spec. pl.) discorso inutile, sconclusionato o non rispondente al vero; pettegolezzo 空 话,大话;废话,闲话: **raccontar ciance.** 夸夸其谈;说废话, 闲聊 ↔ sin. **chiacchiera**, **ciarla**; **diceria**, **maldicenza**; **fandonia**. > cianciare [**cian-cià-re**] **v. intr.** [io **ciàncio** ecc.; aus. **avere**] dire ciance, fare discorsi inutili; chiacchierare.空谈,闲聊 ↔ sin. **ciarlare**, **cicalare**; **spettegolare**. > ciancicare [**cian-ci-cà-re**] **v. intr.** [io **ciàncico**, tu **ciàncichi** ecc.; aus. **avere**] 1 pronunciare male e a stento le parole 说话 口齿不清 2 masticare, mangiare con difficoltà o di mala voglia 咀嚼困难,吃东西没胃口 3 fare un lavoro male e svogliatamente 工作懒散拖沓 □ **v. tr.** (dial.) sgualcire, spiegazzare. 弄皱,揉皱 ↔ **v. intr.** sin. **biascicare**, **farfugliare**, **balbettare**, **tartagliare** (fam.) □ **v. tr.** sin. **sciupare**. > cianfrinare [**cian-fri-nà-re**] **v. tr.** (tecn.) ribattere i bordi delle lamiere chiodate per chiudere gli interstizi.锤打金属板铆 接的边缘使中间的空隙闭合 > cianfrinatura [**cian-fri-na-tù-ra**] **s. f.** (tecn.) operazione del cianfrinare.锤打金属板铆接的边缘使中间的空隙闭合 > cianfrino [**cian-frì-no**] **s. m.** (tecn.) scalpello a tagliente smussato che si usa per ribattere i bordi delle lamiere chiodate. 凿子,錾子 > cianfrusaglia [**cian-fru-ʃà-glia**] **s. f.** (spec. pl.) oggetto o insieme di oggetti diversi di poco valore 一堆破旧的东西: **un cassetto pieno di cianfrusaglie.** 满满一抽屉破旧的东西 ↔ sin. **chincaglieria**, **minutaglia**, **carabattola**, **ciarpame**, **paccottiglia**. > ciangottare [**cian-got-tà-re**] **v. intr.** [io **ciangòtto** ecc.; aus. **avere**] 1 parlare storpiando le parole 结结巴巴地说话/(estens.) chiacchierare 闲聊 2 cinguettare(鸟等)啼啭3 emettere un suono lieve, detto di acqua che scorre.(流水)淙淙 ↔ **A** sin. **farfugliare** **B** (estens.) sin. **ciarlare**, **cicalare** **C** (di uccelli) gener. **cantare** **D** (di acqua) sin. **gorgogliare**, **chioccolare**. > cianidrico [**cia-nì-dri-co**] **agg**. [pl.m. **-ci**] (chim.) si dice di acido velenosissimo, composto dal gruppo ciano e da un atomo di idrogeno; acido prussico.含氰化氢的,氢氰酸的 > cianina [**cia-nì-na**] **s. f.** (chim.) colorante azzurro presente in natura in diversi fiori e in alcune meduse.花青素(构成花瓣和 果实颜色的主要色素之一) > ciano- primo elemento di parole composte della terminologia scientifica e tecnica, che significa 'azzurro' (cianosi); in chimica indica la presenza del gruppo ciano o nitrilico (cianogeno).(科技词汇组合词首部,表示“蓝”或“氰化物”) > ciano¹ [**cì-a-no**] **s. m.** (lett.) fiordaliso.矢车菊 > ciano² [**cià-no**] **s. m.** (chim.) gruppo monovalente composto da un atomo di carbonio e uno di azoto 氰化物/ usato anche come **agg**.含氰的: **gruppo ciano.** 氰基 > cianoficee [**cia-no-fì-ce-e**] **s. f. pl.** (bot.) classe di alghe unicellulari d'acqua dolce o terrestri, che oltre alla clorofilla contengono una sostanza colorante azzurra.蓝藻植物,蓝藻类 > cianogeno [**cia-nò-ge-no**] **s. m.** (chim.) gas velenosissimo composto da carbonio e azoto.氰(碳和氮的化合物,无色剧毒 气体,有刺激性气味) > cianografia [**cia-no-gra-fì-a**] **s. f.** stampa fotografica eseguita su carta speciale.蓝晒法,氰印照相(法) > cianografico [**cia-no-grà-fi-co**] **agg**. [pl. m. **ci**] relativo alla cianografia 蓝晒法的,氰印照相法的: **procedimento cianografico.** 蓝晒法,氰印照相(法) > cianosi [**cia-nò-ʃi**] **s. f.** (med.) colorazione bluastra della pelle e delle mucose, sintomo di disturbi circolatori o respiratori.发绀,青紫 > cianotico [**cia-nò-ti-co**] **agg**. [pl. m. **-ci**] che è proprio della cianosi; che presenta cianosi 发绀的,青紫的: **colorito, volto cianotico.** 青紫色;青紫色的脸 ↔ (di colorito) sin. **bluastro**, **viola**, **livido**. > cianotipia [**cia-no-ti-pì-a**] **s. f.** cianografia.蓝晒法,氰印照 相(法) > cianurazione [**cia-nu-ra-zió-ne**] **s. f.** (metall.) processo di estrazione di oro e argento dai minerali mediante trattamento con cianuri.(金、银矿石的)氰化处理 > cianuro [**cia-nù-ro**] **s. m.** (chim.) qualsiasi sale dell'acido cianidrico 氰化物: **cianuro di potassio.** 氰化钾 📖 I cianuri sono generalmente molto tossici e pericolosi inquinanti delle acque il più importante è il cianuro di potassio, velenosissimo, usato nei processi di cianurazione, in galvanotecnica, in fotografia ecc. > ciao [**cià-o**] **inter**. forma di saluto amichevole e confidenziale. (熟人之间表示问候或告别时的用语)你好;再见 𝛆 La parola ha origine dal veneto **sciao** 'schiavo', che era usato come saluto di deferenza; in italiano **ciao** è invece diventato il più comune modo di salutarsi amichevolmente. > ciappola [**ciàp-po-la**] **s. f.** piccolo scalpello usato da cesellatori e argentieri.凿子,錾子 ↔ anlg. **scalpello**, **cesello**. > ciappolare [**ciap-po-là-re**] **v. tr.** [io **ciàppolo** ecc.] lavorare un metallo con la ciappola. (用凿子)凿,(用盤子)鏨 > ciaramella [**cia-ra-mèl-la**] **s. f.** sorta di cornamusa.一种 风笛 > ciarda [**ciàr-da**] **s. f.** danza popolare ungherese con un'introduzione lenta e un finale dal ritmo frenetico.恰尔达什 舞(一种匈牙利民间舞蹈) > ciarla [**ciàr-la**] **s. f.** 1 (spec. pl.) discorso vano, futile; ciancia, chiacchiera; pettegolezzo 喋喋不休,说长道短;闲聊,闲 谈: **perder tempo in ciarle** 耗费时间闲聊2(fam.) loquacità, parlantina 能说会道,健谈: **avere una gran ciarla.** 十分健谈 ↔ **A** sin. **chiacchiera**; **diceria**, **maldicenza** **B** (fam.) sin. **scilinguagnolo**, **logorrea**. > ciarlare [**ciar-là-re**] **v. intr.** [aus. **avere**] parlare a lungo e senza alcun costrutto; chiacchierare, cianciare.喋喋不休,说长 道短;闲聊,闲谈 > ciarlatanata [**ciar-la-ta-nà-ta**] **s. f.** azione, discorso da ciarlatano; buffonata.骗人的鬼话,骗人之举;可笑的言行 ↔ sin. **fanfaronata**, **smargiassata**. > ciarlataneria [**ciar-la-ta-ne-rì-a**] **s. f.** 1 l'essere ciarlatano 欺 骗 2 ciarlatanata.骗人的鬼话,骗人之举 > ciarlatanesco [**ciar-la-ta-né-sco**] **agg**. [pl. m. **-schi**] di ciarlatano, da ciarlatano 欺骗的,骗人的: **modi ciarlataneschi.** 欺骗人的方式 > ciarlatano [**ciar-la-tà-no**] **s. m.** chi si spaccia per ciò che non è; chi smercia oggetti scadenti presentandoli come eccezionali 靠骗术谋生的人/imbroglione, truffatore.骗子 ↔ sin. **millantatore**, **fanfarore**; **impostore**. > ciarliero [**ciar-liè-ro**] **agg**. che ciarla molto, che ama chiacchierare; loquace.多嘴的;健谈的 ↔ sin. **chiacchierone**, **prolisso**, **logorroico** contr. **taciturno**. > ciarlone [**ciar-ló-ne**] **agg**. e **s. m.** [f. **-a**] (non com.) che/ chi ha l'abitudine di ciarlare molto; chiacchierone.多嘴的,健 谈的;多嘴的人,健谈的人 > ciarpa [**ciàr-pa**] **s. f.** (non com.) 1 (spec. pl.) oggetto vecchio, che non serve più 废物2 (fig.) discorso inutile, ciancia. 空话,大话 > ciarpame [**ciar-pà-me**] **s. m.** insieme di roba inservibile o di poco valore. 一堆废物,一堆无用的东西 ↔ sin. **paccottiglia**, **minutaglia**, **cianfrusaglie**, **chincaglieria**. > ciascheduno [**cia-sche-dù-no**] **agg**. e **pron. indef.** [solo sing.] (non com.) ciascuno.每个人的,人人的;每个人,人人 > ciascuno [**cia-scù-no**] **agg. indef.** [solo sing.; davanti ai nomi si comporta come **uno**] con riferimento a una totalità di persone o cose, ne indica ogni singolo individuo o elemento 每个 的,各个的:**ciascuna copia** 每一本,每一份;**ciascun socio** 每 一个成员 □ **pron. indef.** [solo sing.] ogni persona, ognuno 每 个人,人人:**ciascuno è responsabile delle proprie azioni** 每个 人都要对自己的行为负责。// seguito da un partitivo (后跟表 示部分的词)…中的每一个人:**ciascuno di voi, dei presenti** 你 <291> 们每一个人;在座的每一个人/ con valore distributivo, a testa (表示按人头分配)每个人: **ci diedero un libro ciascuno.** 他们 给我们每人一本书。 ↔ **agg**. indef. sin. **ciascheduno**, **ogni**, **tutti** □ **pron. indef.** sin. **ciascheduno**, **ognuno**, **tutti**. > ciazio [**ci-à-zio**] **s. m.** (bot.) infiorescenza costituita da un gruppo di fiori maschili ridotti a stami, che circondano un fiore femminile unico. 杯状聚伞花序(由一个雄蕊或雌蕊构成的有 柄雌花或雄花被包于杯状花托内的花序) > cibare [**ci-bà-re**] **v. tr.** (lett.) dar da mangiare a qualcuno; nutrire, alimentare 喂,饲养 □ **cibarsi** **v. rifl.** nutrirsi, alimentarsi 以…为食物: **cibarsi di verdure** 吃蔬菜;**cibarsi di illusioni.** 沉溺于幻想 ↔ **v. tr.** sin. **sfamare** □ **v. rifl.** sin. **mangiare**, **nutrirsi**. > cibaria [**ci-bà-ria**] **s. f.** (spec. pl.) tutto ciò che serve come alimento.(总称)食物,食品 ↔ sin. **cibi**, **viveri**, **vettovaglie**. > cibernauta [**ci-ber-nàu-ta**], o **cybernauta**, **s. m.** e **f.** [pl. m. **-i**] chi frequenta gli spazi immaginari creati dalle tecnologie elettroniche e informatiche, quasi navigasse in essi. 网络用户 > cibernetica [**ci-ber-nè-ti-ca**] **s. f.** scienza che studia la realizzazione di macchine automatiche in grado di simulare le funzioni del cervello umano.控制论(指用于复杂系统的控制理论) 𝛆 La parola è un adattamento dell'inglese **cybernetics**, termine creato dal matematico statunitense Norbert Wiener (1894-1964) sul fondamento della locuzione greca **kybernētiké (téchnē)** 'arte di guidare, di pilotare'. > cibernetico [**ci-ber-nè-ti-co**] **agg**. [pl. m. **-ci**] della cibernetica, che riguarda la cibernetica 控制论的: **studio cibernetico** 控制论研究 □ **s. m.** [f. **-a**] studioso di cibernetica.控制论 专家 > ciberspazio [**ci-ber-spà-zio**], o **cyberspazio**, **s. m.** lo spazio immaginario creato dalla realtà virtuale, dalle reti telematiche e da altre tecnologie elettroniche e informatiche.网络空 间,虚拟现实 > cibo [**cì-bo**] **s. m.** tutto ciò che si mangia; alimento 食物,食 品 (anche fig.): **cibo per cani** 狗食; **la musica è il suo cibo, il suo alimento intellettuale** 音乐是他的精神食粮; **non toccare cibo, non mangiare nulla.** 什么都不吃 ↔ sin. **alimento**, **nutrimento**; **pasto**, **vitto**; **vivanda**, **pietanza**, **piatto**. > ciborio [**ci-bò-rio**] **s. m.** 1 edicola sostenuta da quattro colonne che sovrasta un altare; tabernacolo(天主教堂)祭台上的 华盖;(天主教堂的)圣龛,壁龛2 pisside.圣餐盒,圣饼盒 ↔ sin. **tabernacolo**. > cicala [**ci-cà-la**] **s. f.** 1 grosso insetto con corpo tozzo color bruno-giallo, quattro grandi ali trasparenti, antenne corte; il maschio emette un caratteristico stridio 蝉 2 (fig.) persona ciarliera, che stordisce con le sue chiacchiere 喋喋不休的人3 (elettr.) cicalino 蜂音器,蜂鸣器4(mar.) nell'ancora, anello di ferro che unisce l'estremità superiore del fuso alla catena. 锚环 ↔ (fig.) sin. **chiacchierone**, **logorroico**. > cicalare [**ci-ca-là-re**] **v. intr.** [aus. **avere**] parlare a lungo e noiosamente di cose futili; ciarlare.喋喋不休,唠唠叨叨 > cicaleccio [**ci-ca-léc-cio**] **s. m.** un cicalare continuato di più persone insieme.喋喋不休,唠唠叨叨 ↔ sin. **parlottio**, **chiacchiericcio**, **brusio**, **vocio**, **mormorio**. > cicalino [**ci-ca-li-no**] **s. m.** dispositivo elettromeccanico di segnalazione acustica, che produce un suono simile allo stridio della cicala.蜂音器,蜂鸣器 > cicalone [**ci-ca-ló-ne**] **s. m.** [f. **-a**] chi ha l'abitudine di cicalare; chiacchierone.爱唠叨的人;爱闲聊的人 > cicatrice [**ci-ca-trì-ce**] **s. f.** 1 tessuto che si forma a conclusione della cicatrizzazione 伤疤/ il segno esterno visibile del processo di cicatrizzazione 伤痕: **una cicatrice sul volto** 脸上的伤 疤2(fig.) segno lasciato nell'animo da un'esperienza dolorosa.(心灵上的)创伤 ↔ (fig.) sin. **segno**, **marchio**. > cicatricola [**ci-ca-trì-co-la**] **s. f.** 1 macchia biancastra nel tuorlo dell'uovo, dove ha sede il germe 卵黄胚点2(bot.) segno che resta sul seme quando si distacca dal frutto.种脐(种子 与果实分离后表面留下的瘢痕) > cicatrizzante [**ci-ca-triz-zàn-te**] **s. m.** farmaco che favorisce la cicatrizzazione.使结瘢的药物,使(伤口)愈合的药物 > cicatrizzare [**ci-ca-triz-zà-re**] **v. tr.** far rimarginare una ferita 使结瘢,使(伤口)愈合 □ **v. intr.** [aus. **avere** e **essere**], **cicatrizzarsi** **v. intr. pron.** rimarginarsi formando una cicatrice 结 瘢,(伤口)愈合: **la ferita si è cicatrizzata.** 伤口已经愈合。 ↔ **v. intr.**, **v. intr. pron.** sin. **chiudersi**; **guarire**. > cicatrizzazione [**ci-ca-triz-za-zió-ne**] **s. f.** processo biologico di riparazione dei tessuti molli di organismi animali o vegetali. 结瘢,(伤口)愈合 > cicca¹ [**cìc-ca**] **s. f.** mozzicone della sigaretta o del sigaro. 烟蒂 ● Non valere una cicca, (fam.) non valere niente.分文不值 > cicca² **s. f.** (region.) gomma da masticare.口香糖,泡泡糖 > cicchetto [**cic-chét-to**] **s. m.** 1 (fam.) bicchierino di liquore 小杯烈酒: **bere un cicchetto.** 喝一小杯烈酒 DIM. **cicchettino** 2 (fam.) rimprovero da parte di un superiore(来自上司的)责 备,训斥: **fare, prendersi un cicchetto.** 训斥某人;受训斥 ↔ **A** sin. **bicchierino**, **liquorino** **B** sin. **ramanzina**, **sgridata**, **paternale**, **predicozzo**, **rimbrotto**. > ciccia [**cìc-cia**] **s. f.** (fam.) 1 carne da mangiare 食用肉类2 (scherz.) il grasso di una persona(人身上的)肥肉,赘肉: **ha troppa ciccia addosso.** 他身上都是赘肉。 ↔ **A** sin. **carne** **B** sin. **lardo**, **grasso**, **adipe**. > ciccione [**cic-ció-ne**] **s. m.** [f. **-a**] (fam.) persona molto grassa 胖子 // come **agg**. 肥胖的: **una persona cicciona.** 一个 胖子 ↔ **s. m.** sin. **grassone**, **obeso**, **barile** (scherz.) contr. **acciuga** □ **agg**. sin. **grasso**, **pingue**, **obeso** contr. **magro**, **secco**, **asciutto**, **smilzo**. > cicciotto [**cic-ciòt-to**] **agg**. (fam.) grassoccio. 肥胖的 DIM. **cicciottello** □ **s. m.** escrescenza carnosa della pelle.皮肤 上的肉瘤 > cicciuto [**cic-ciù-to**] **agg**. (fam.) che è in carne, grassoccio 肥胖的,多肉的: **un bambino cicciuto.** 胖墩儿 ↔ sin. **grasso**, **paffuto**, **pasciuto**, **in carne** contr. **magro**, **secco**, **smilzo**. > cicerchia [**ci-cér-chia**] **s. f.** 1 pianta erbacea rampicante, con fiori simili a quelli del pisello 香草豌豆2 il seme di questa pianta, utilizzato per l'alimentazione delle bestie.香草豌豆的 种子(用作饲料) > cicerone [**ci-ce-ró-ne**] **s. m.** chi fa da guida ai visitatori di una città, di un monumento, di un museo.导游,向导 ↔ sin. **guida**; **accompagnatore**. 𝛆 Dal nome di Marco Tullio Cicerone (106-43 a. C.), personaggio della Roma antica proverbiale per le sue capacità oratorie; chi fa da guida ai visitatori è infatti costretto a parlare in continuazione. > ciceroniano [**ci-ce-ro-nià-no**] **agg**. 1 di Cicerone, proprio dello stile di Cicerone(古罗马雄辩家)西塞罗的,西塞罗风格 的: **il periodare ciceroniano** 西塞罗式的写作风格2 che imita lo stile di Cicerone 模仿西塞罗风格的: **gli umanisti ciceroniani.** 模仿西塞罗风格的人文主义者 > cicisbeo [**ci-ci-ʃbè-o**] **s. m.** 1 nel Settecento, il cavaliere che accompagnava la dama(尤指18世纪有夫之妇的)男伴2(estens.) corteggiatore galante; damerino.向女人献殷勤的男子; 花花公子,纨绔子弟 > ciclabile [**ci-clà-bi-le**] **agg**. si dice di pista o corsia riservata alle biciclette.自行车道的 > ciclamino [**ci-cla-mì-no**] **s. m.** pianta erbacea con foglie cuoriformi e fiori di color rosa violaceo; il fiore stesso 仙客来: **un mazzo di ciclamini** 一束仙客来 □ **agg. invar.** di colore tra il rosa e il lilla 仙客来(粉)红色的: **una stoffa ciclamino.** 一块仙 客来(粉)红色的衣料 ↔ **s. m.** sin. **panporcino**. > ciclicità [**ci-cli-ci-tà**] **s. f.** l'essere ciclico 循环性,周期性: **la ciclicità di un fenomeno.** 某个现象的周期性(或循环性) > ciclico [**cì-cli-co**] **agg**. [pl. m. **ci**] 1 che si ripete, che ri- <292> corre a cicli 循环的,周期的: **fasi cicliche** 周期2 che appartiene a un ciclo letterario(有关某一主题的)系列小说的,组诗的: **poema, romanzo ciclico** 组诗;系列小说3(chim.) si dice di composto organico le cui molecole sono costituite da atomi legati a formare un anello (有机化合物)环状的4(mus.) si dice di composizione nella quale il tema originario ritorna, sia pure modificato, nei diversi movimenti 串连式的 □ **ciclicamente** **avv**. in modo ciclico, a fasi alterne.以循环的方式 ↔ sin. **periodico**, **ricorrente**, **ritmico**; **regolare** contr. **aperiodico**, **discontinuo**. > ciclismo [**ci-clì-ʃmo**] **s. m.** lo sport della bicicletta 自行车运 动: **ciclismo su pista, su strada.** 赛车场自行车赛;公路自行 车赛 📖 Il ciclismo su strada prevede corse in linea, in circuito, a cronometro e a tappe. Su pista le specialità più diffuse sono: velocità, tandem, chilometro con partenza da fermo, inseguimento individuale, inseguimento a squadre, americana a coppie e mezzofondo. > ciclista [**ci-clì-sta**] **s. m.** e **f.** [pl. m. **sti**] 1 chi va in bicicletta 骑自行车者2 atleta che pratica lo sport della bicicletta 自 行车运动员3(region.) chi vende e ripara biciclette. 自行车 出售者;自行车修理者 > ciclistico [**ci-clì-sti-co**] **agg**. [pl. m. **ci**] del ciclismo, dei ciclisti 自行车的,自行车运动的: **corsa ciclistica.** 自行车赛 > ciclizzato [**ci-cliz-zà-to**] **agg**. (chim.) si dice di composto con struttura ciclica.环化的 > ciclizzazione [**ci-cliz-za-zió-ne**] **s. f.** (chim.) reazione per cui una catena di atomi di carbonio si chiude alle estremità formando una molecola ad anello.环化(作用) > ciclo-, -ciclo primo e secondo elemento di parole composte della terminologia scientifica, che significa 'cerchio, giro, ruota, forma circolare o cilindrica', oppure 'ciclicità, ciclico'; in parole composte della terminologia sportiva, significa 'ciclismo' (ciclocross).(科学词汇组合词首部和第二部分,表示 “圆形”,“圆柱形”);(体育词汇组合词首部和第二部分,表示 “循环性,周期性”,“循环的,周期的”) > ciclo¹ [**cì-clo**] **s. m.** 1 successione di movimenti o di fenomeni che si ripetono periodicamente 周期,循环: **il ciclo delle stagioni** 季节的循环2 complesso di leggende o di opere letterarie di argomento unitario(某一主题的)系列小说,组诗: **ciclo carolingio, bretone** 卡洛林王朝时期的文学作品;(法国诗人)勃雷 东诗集 3 serie di attività o manifestazioni 整个过程,整个系列: **ciclo di lezioni, di rappresentazioni** 一轮课程;一轮演出// ciascuna delle due fasi in cui si suddivide l'insegnamento scolastico elementare. (小学教学两个阶段中的)每一个阶段 ● Ciclo mestruale, l'insieme dei processi fisiologici che hanno luogo nell'apparato genitale femminile fra due mestruazioni.(妇女的)经期 ● Ciclo produttivo, la successione delle operazioni necessarie a produrre un determinato bene.生产周期 ↔ **A** sin. **serie**, **successione** **B** sin. **corso**, **processo**, **decorso**. > ciclo² **s. m.** veicolo a pedali; bicicletta.脚踏车;自行车 > cicloamatore [**ci-clo-a-ma-tó-re**] **s. m.** [f. **trice**] chi pratica il ciclismo amatorialmente. 业余自行车运动员 > ciclocampestre [**ci-clo-cam-pè-stre**] **agg**. e **s. f.** si dice di corsa ciclistica su tracciati di campagna.自行车越野赛的;自行 车越野赛 ↔ **s. f.** sin. **ciclocross**. > ciclocross [**ci-clo-cròss**] **s. m. invar.** corsa ciclocampestre. 自行车越野赛 ↔ sin. **ciclocampestre**. > cicloide [**ci-clòi-de**] **s. f.** (geom.) linea curva descritta da un punto di una circonferenza che ruota procedendo lungo una retta.旋轮线,摆线,圆滚线 > ciclomotore [**ci-clo-mo-tó-re**] **s. m.** veicolo a due o a tre ruote, dotato di un motore fino a 50 cm³ di cilindrata; motorino.两轮(或三轮)摩托车 > ciclone [**ci-cló-ne**] **s. m.** 1 (meteor.) fenomeno atmosferico che si presenta o come un'area mobile di basse pressioni (ciclone extratropicale) o come un vortice d'aria ad alta velocità (ciclone tropicale)气旋,旋风2(fig.) avvenimento sconvolgente, catastrofico云突变的事件: **il ciclone della guerra** 战争风云突变的关头// persona esuberante, attivissima, che provoca disordine e scompiglio. 具有巨大破坏性 的人 ● Essere, trovarsi nell'occhio del ciclone, (fig.) nel mezzo di una situazione difficile, pericolosa.处于危急关头 ↔ **A** anlg. **uragano**, **tifone**, **turbine**, **tromba d'aria**, **tornado** **B** (fig.) sin. **catastrofe**, **cataclisma**, **calamità**, **sconquasso**. 𝛆 La parola deriva, attraverso l'inglese, dal greco **kýklos** 'giro'; il ciclone infatti si manifesta come un vortice di venti. 📖 I cicloni extratropicali sono masse d'aria in movimento che generano forti venti, moti ondosi, formazione di nuvole, precipitazioni anche temporalesche. I cicloni tropicali sono vortici d'aria che possono raggiungere la velocità di 230 km/h. > ciclonico [**ci-clò-ni-co**] **agg**. [pl. m. **ci**] che è proprio dei cicloni气旋的,旋风的: **area ciclonica, di bassa pressione atmosferica.** 低(气)压区 > ciclope [**ci-clò-pe**] **s. m.** nella mitologia greca, gigante con un occhio solo in mezzo alla fronte.(希腊神话中的)独眼巨人 ↔ sin. **gigante**, **colosso**. 𝛆 La parola deriva dal greco **kýklōps**, che è composto di **kyklos** 'cerchio' e **ops** 'occhio', propriamente 'che ha l'occhio rotondo' 📖 Nella mitologia, i Ciclopi erano figli di Urano e Gea; incatenati nel Tartaro, furono liberati da Zeus, cui donarono la folgore e il tuono. In Omero, erano pastori antropofagi figli di Poseidone (il più noto era Polifemo). > ciclopico [**ci-clò-pi-co**] **agg**. [pl. m. **ci**] I che è proprio dei ciclopi(希神)独眼巨人的2 (estens.) di enormi dimensioni; colossale, gigantesco巨大的: **una costruzione ciclopica.** 巨 大的建筑物 ● Mura ciclopiche, (archeol.) antichissime mura costruite con grandi blocchi di pietra disposti irregolarmente.巨石古城墙 ↔ (estens.) sin. **mastodontico**, **enorme**, **immane**. > ciclopista [**ci-clo-pì-sta**] **s. f.** corsia ciclabile.自行车道 > ciclostilare [**ci-clo-sti-là-re**] **v. tr.** stampare con il ciclostile 油印: **ciclostilare un volantino.** 油印传单 > ciclostilato [**ci-clo-sti-là-to**] **s. m.** foglio stampato con il ciclostile.油印的印刷品 > ciclostile [**ci-clo-stì-le**] **s. m.** semplice macchina da stampa che riproduce in varie copie scritti o disegni incisi su un'apposita matrice.油印机 📖 L'elemento principale del ciclostile è il tamburo su cui è fissata la matrice; questa viene poi inchiostrata e quindi riprodotta a pressione su carta porosa. > ciclostomi [**ci-clò-sto-mi**] **s. m. pl.** (zool.) classe di vertebrati acquatici simili ai pesci.圆口纲脊椎动物 > ciclotimia [**ci-clo-ti-mì-a**] **s. f.** (psicol.) stato dell'affettività caratterizzato dall'alternanza di periodi di esaltazione e di malinconia.(兴奋和压抑交替的)循环性情感(精神病);躁郁性 气质 > ciclotimico [**ci-clo-tì-mi-co**] **agg**. [pl. m. **ci**] (psicol.) proprio della ciclotimia 兴奋和压抑交替的,躁郁症的: **variazioni ciclotimiche** 躁郁症的不同症状 □ **agg**. e **s. m.** [f. **-a**] che/chi è affetto da ciclotimia.患躁郁症的;躁郁症患者 > ciclotrone [**ci-clo-tró-ne**] **s. m.** (fis.) macchina acceleratrice che, mediante impulsi elettromagnetici, imprime altissime velocità a particelle subatomiche.回旋加速器 > cicloturismo [**ci-clo-tu-rì-ʃmo**] **s. m.** il viaggiare per turismo in bicicletta.骑自行车旅游 > cicloturista [**ci-clo-tu-rì-sta**] **s. m.** e **f.** [pl.m. **-sti**] chi fa cicloturismo.骑自行车旅游的人 > cicogna [**ci-có-gna**] **s. f.** 1 grosso uccello migratore di palude, bianco o nero, con zampe e becco lunghi di color rosso 鹳 2 autotreno a doppio piano di carico per il trasporto di autoveicoli.运载汽车的双层载重卡车 📖 La cicogna è alta fino a 1 m, con apertura alare di 2 m. Comune la cicogna bianca, di doppio passo regolare in Italia: ne è vietata la caccia; nidifica nell'Europa settentrionale; vive in luoghi umidi. Secondo una leggenda di origine nordica, la cicogna porta i neonati nelle case > cicognino [**ci-co-gnì-no**] **s. m.** il piccolo della cicogna.小觀 > ciconiformi [**ci-co-ni-fór-mi**] **s. m. pl.** (zool.) ordine di grossi uccelli con becco, collo e gambe molto lunghi, a cui ap- <293> partiene la cicogna.鸛形目鸟类 > cicoria [**ci-cò-ria**] **s. f.** pianta erbacea coltivata per le foglie commestibili e per le radici, usate come surrogato del caffè. (用作咖啡代用品的)菊苣根 > cicuta [**ci-cù-ta**] **s. f.** 1 pianta erbacea velenosa con fiori bianchi e foglie frastagliate 毒芹属植物2 l'infuso velenoso di tale pianta.从毒芹属植物中提炼的毒液 > -cida secondo elemento di parole composte che significa 'uccidere' (insetticida, omicida); in botanica può anche significare 'che si taglia, si apre'.(组合词第二部分,表示“杀死”) > -cidio secondo elemento di parole composte che significa 'uccisione' (omicidio, suicidio).(组合词第二部分,表示 “杀死”) > cieco [**ciè-co**] **agg**. [pl.m. **-chi**] 1 che è privo del senso della vista 瞎的,失明的: **essere cieco da un occhio** 一只眼睛失明 2 (fig.) si dice di persona priva del lume della ragione o di ciò che rende privi del lume della ragione 失去理智的,盲目的: **cieco di rabbia** 气得失去理智;**un furore cieco** 无名怒火 3 (estens.) privo di luce, buio; senza apertura, senza sbocco黑 暗的;无出口的: **stanza cieca, senza finestre** 没有窗户的房间; **vicolo cieco, senza uscita** 死胡同□ **s. m.** [f. **-a**] chi è privo di vista; non vedente 瞎子,盲人 □ **ciecamente** **avv**. 1 alla cieca, senza vedere 盲目地2 (fig.) senza riflettere, sconsideratamente.轻率地,不假思索地 ● **Alla cieca**, senza vederci; (fig.) sconsideratamente, a caso 摸索着; 盲目地: **agire alla cieca.** 盲目行动 ● **Intestino cieco**, (anat.) la prima parte dell'intestino crasso.盲肠 ● **Obbedienza cieca**, l'atteggiamento di chi obbedisce senza discutere o domandare ragioni.盲目服从 ↔ **agg**. **A** (fig.) sin. **irragionevole**, **sconsiderato** **B** (estens.) sin. **chiuso** □ **s. m.** sin. **orbo**, **non vedente** contr. **vedente**. > cielo [**ciè-lo**] **s. m.** 1 lo spazio in cui si muovono gli astri e la Terra; la massa d'aria, l'atmosfera che circonda la Terra天,天 空: **cielo nuvoloso, sereno** 阴天;晴天2 parte di volta celeste che si trova sopra una città, una regione上空: **il cielo di Lombardia** (意)伦巴第地区的上空/ in aeronautica, la zona aerea sovrastante una località (航空学中的)空域3il paradiso come sede di Dio e dei beati天堂,天国(anche pl.) // (estens.) Dio stesso, la provvidenza divina 上帝,上苍: **pregare il cielo** 祈求 上苍; **essere mandato dal cielo** 上帝派来的4 parte superiore di un ambiente chiuso; volta, copertura 顶,顶棚: **il cielo della carrozza.** 马车的顶棚 ● **A cielo aperto**, allo scoperto 露天的: **fogna a cielo aperto.** 露天阴沟 ● **Apriti cielo!**, si dice con allusione a un fatto che ha scatenato una forte reazione.(表示惊讶等)天哪! ● **Cascasse il cielo!**, a ogni costo.不惜任何代价 ● **Essere al settimo cielo**, (fig.) al colmo della felicità.幸福之极 ● **Grazie al cielo!**, esclamazione di sollievo.谢天谢地! ● **Non stare né in cielo né in terra**, (fig.) si dice di cosa assurda, inverosimile.荒谬绝伦 ● **Piovere dal cielo**, (fig.) si dice di cosa che giunge inattesa.突如其 来,如从天降 ● **Salire al cielo**, morire.升天,去世 ● **Santo cielo!** esclamazione di disappunto o di sorpresa.(表示失望、惊 奇等)天哪! ● **Toccare il cielo con un dito**, (fig.) essere molto felice.十分幸福,特 别幸福 ↔ **A** sin. **firmamento**, **volta celeste**; **spazio** (astr.) **B** sin. **atmosfera**, **aria**, **etere** (lett.) **C** sin. **paradiso**. 📖 Il cielo è la volta apparente che limita lo spazio sopra l'orizzonte; stellato di notte, appare azzurro di giorno perché le molecole e i corpuscoli in sospensione nell'atmosfera diffondono prevalentemente la componente azzurra della luce solare. > cifosi [**ci-fò-ʃi**] **s. f.** (med.) accentuazione della normale curvatura in avanti della colonna vertebrale.脊柱后凸,驼背 ↔ sin. **gobba**. > cifra [**cì-fra**] **s. f.** 1 ciascuno dei segni con cui si rappresentano i numeri dallo zero al nove 数字: **cifre arabe** 阿拉伯数字// (estens.) numero, anche di più cifre 位数2 somma di denaro 钱数: **pagare una bella cifra** 支付一大笔钱3 abbreviazione di un nome, formata per lo più dalla lettera iniziale; monogramma (姓名等的)首字母: **ricamare le cifre sul fazzoletto** 把姓名的 首字母绣在围巾|:4 scrittura segreta; codice 密码,暗语: **messaggio in cifra** 密码电文5 (lett.) tratto stilistico che caratterizza l'opera di uno scrittore o di un artista.体现一部文艺作品 风格的段落 ● **Cifre astronomiche**, numeri grandissimi.天文数字,极大的数字 ● **Far cifra tonda**, arrotondare, per eccesso o per difetto, al numero più vicino in unità o decine o centinaia.凑成整数 ● **Parlare in cifra**, (fig.) oscuramente.讲话晦涩难懂 ● **Una cifra**, (gerg.) molto十分,很: **mi piace una cifra.** 我十分喜欢。 ↔ **A** sin. **numero** **B** (di denaro) sin. **somma**, **importo** **C** sin. **iniziale**. 𝛆 La parola deriva dal latino medievale **cifra (m)**, che è a sua volta dall'arabo **sifr** 'il vuoto', quindi 'nulla, zero'. > cifrare [**ci-frà-re**] **v. tr.** 1 rappresentare nomi o altre parole con una sigla, con cifre 用首字母(或首字母缩写词)代替名字 // ricamare con un monogramma 绣上姓名的首字母: **cifrare un fazzoletto** 把姓名的首字母绣在围巾上2 tradurre un messaggio in cifra; codificare.把…译成密码 ↔ (messaggi) sin. **codificare** contr. **decifrare**, **decodificare**, **decrittare**. > cifrario [**ci-frà-rio**] **s. m.** testo contenente la chiave per comprendere una scrittura cifrata.电码本 ↔ sin. **codice**. > cifrato [**ci-frà-to**] **agg**. espresso in codice 译成密码的: **messaggio, discorso cifrato** 密码电文;译成密码的讲话稿// (fig.) di difficile comprensione; oscuro, misterioso.晦涩难 懂的 ↔ **A** sin. **codificato** **B** (fig.) sin. **incomprensibile**, **criptico** contr. **chiaro**, **comprensibile**. > cigliato [**ci-glià-to**] **agg**. (biol.) provvisto di ciglia.有纤毛 的,纤毛状的 > ciglio [**cì-glio**] **s. m.** [pl. f. **ciglia**, nei sign. 1, 2 e 3; pl. m. **cigli** nel sign. 4] 1 (anat.) l'orlo delle palpebre fornito di sottili peli che difendono l'occhio; l'insieme dei peli stessi 睫毛: **ciglia lunghissime** 长长的睫毛2(estens.) sopracciglio眉,眉 毛: **aggrottare le ciglia** 皱眉3 (zool.) ognuna delle sottili appendici che in alcuni protozoi (ciliati) hanno funzione di organi di locomozione 纤毛4(fig.) orlo, margine esterno 边,边缘: **il ciglio della strada.** 路边 ● **Ciglia cellulari**, (biol.) peli di cui sono dotate determinate cellule del corpo umano.纤毛 ● **In un batter di ciglio**, (fig.) in un attimo.一瞬间 ● **Non batter ciglio**, (fig.) restare impassibile.无动于衷 ↔ (fig.) sin. **margine**, **bordo**, **estremità**. > ciglione [**ci-glió-ne**] **s. m.** terreno rialzato ai lati di una strada o di un fosso 垄,埂; orlo di un precipizio.峭壁边缘 > cigliuto [**ci-gliù-to**] **agg**. (non com.) che ha ciglia lunghe e folte.睫毛长而密的 > cigno [**cì-gno**] **s. m.** 1 uccello acquatico dal piumaggio bianchissimo, con collo molto lungo, becco largo, piedi neri palmati天鹅2(fig.) appellativo di musicisti o poeti eccelsi 才华横 溢的音乐家或诗人: **il cigno di Busseto, Giuseppe Verdi** 布赛 托的天鹅(指出生在布赛托的意大利著名音乐家朱塞佩·威 尔第)3Cigno, (astr.) costellazione del cielo boreale, situata lungo la Via Lattea.天鹅(星)座 ● **Il canto del cigno**, (fig.) l'ultima e migliore opera di un artista.某艺术 家的最后佳作;绝唱,绝作 📖 Il cigno, benché raro in area mediterranea, fu nell'antichità un importante simbolo animale, soprattutto come immagine della purezza. > cigolamento [**ci-go-la-mén-to**] **s. m.** il cigolare.吱吱嘎嘎 的响声 > cigolare [**ci-go-là-re**] **v. intr.** [io **cìgolo** ecc.; aus. **avere**] mandare un suono stridente 吱吱嘎嘎地响: **una ruota che cigola.** 吱嘎作响的轮子 ↔ sin. **stridere**, **scricchiolare**. > cigolio [**ci-go-lì-o**] **s. m.** un cigolare prolungato 吱吱嘎嘎的 响声: **il cigolio della porta.** 大门吱吱嘎嘎的响声 ↔ sin. **stridio**, **scricchiolamento**, **scricchiolio**. > cilecca [**ci-léc-ca**] **s. f.** (tosc.) burla, scherzo.笑话,玩笑 ● **Far cilecca**, detto di arma da fuoco, scattare a vuoto senza che il colpo parta(火器等)不发火; (fig.) venir meno, fallire.不成功,失败 > cileno [**ci-lè-no**] **agg**. del Cile 智利的 □ **s. m.** [f. **-a**] nativo, abitante del Cile.智利人 <294> > cilestrino [**ci-le-strì-no**] **agg**. (lett.) di colore celeste pallido.浅蓝色的,淡蓝色的 > ciliare **agg**. del ciglio, delle ciglia o dei sopraccigli.睫毛的; 眉的,眉毛的 > ciliati [**ci-lià-ti**] **s. m. pl.** (zool.) classe di protozoi che si muovono mediante ciglia vibratili.纤毛虫 > cilicio [**ci-lì-cio**] **s. m.** 1 stoffa ruvida e pungente(用山羊毛 或马鬃织的)粗呢 // cintura con nodi o catenella che si portava sulla nuda pelle a scopo di penitenza(苦行者或忏悔者贴身穿 的)苦衣,刺衣2 (fig., lett.) tortura, tormento fisico o spirituale.肉体上(或精神上)的折磨 ↔ (fig., lett.) sin. **supplizio**, **martirio**, **strazio**, **mortificazione**. 𝛆 Le origini della parola sono connesse con il nome della Cilicia, antica regione dell'Asia minore, ritenuta luogo d'origine del tessuto. > ciliegia [**ci-liè-gia**] **s. f.** [pl. **-gie** o **-ge**] il frutto rosso e tondeggiante del ciliegio 樱桃: **marmellata di ciliegie.** 樱桃果 酱DIM. **ciliegina** // come **agg. invar.** 樱桃色的: **color rosso ciliegia, rosso vivo.** 樱桃色,鲜红色 ● Essere la ciliegina sulla torta, (fig.) essere il tocco finale,起到画龙点 睛的作用 ↔ **specif**. **amarena**, **visciola**, **marasca**. > ciliegio [**ci-liè-gio**] **s. m.** 1 albero con foglie ovali, fiori bianchi, frutti di colore rosso 樱桃树 2 il legno di tale albero, usato in falegnameria.樱桃木 > cilindrare [**ci-lin-drà-re**] **v. tr.** (tecn.) far passare fra due o più cilindri dei materiali per spianarli, calibrarli o lucidarli.滚 压,磨光 ↔ sin. **rullare**; **spianare**. > cilindrata [**ci-lin-drà-ta**] **s. f.** (mecc.) nei motori a scoppio, il volume descritto dai pistoni a ogni corsa 气缸容积//(estens.) auto, motoveicolo di una determinata cilindrata(机动车 辆的)功率,马力: **in pista gareggiano le grosse cilindrate.** 几 辆大马力赛车在赛车道上进行着比赛。 > cilindratoio [**ci-lin-dra-tó-io**] **s. m.** (tecn.) macchina per cilindrare.滚压机,磨光机 > cilindratrice [**ci-lin-dra-trì-ce**] **s. f.** (tecn.) macchina a cilindri usata nella lavorazione della canapa.(加工大麻纤维的)轮 压机 > cilindratura [**ci-lin-dra-tù-ra**] **s. f.** (tecn.) l'operazione del cilindrare e il suo risultato.滚压,磨光 > cilindrico [**ci-lìn-dri-co**] **agg**. [pl. m. **ci**] di cilindro, che ha forma di cilindro 圆柱体的,圆柱形的: **recipiente cilindrico.** 圆柱形容器 > cilindro [**ci-lìn-dro**] **s. m.** 1 solido generato da un rettangolo che ruota intorno a uno dei suoi lati 圆柱体 // (estens.) qualunque oggetto o dispositivo a forma di cilindro 圆柱形物体2 cappello rigido da cerimonia a forma di cilindro; tuba高顶黑色 大礼帽3(mecc.) organo delle macchine alternative, come motori a scoppio, pompe, macchine a vapore, entro cui scorre il pistone o stantuffo.(发动机)气缸 > cima [**cì-ma**] **s. f.** 1 la parte più alta, la punta di qualcosa 顶, 顶部: **la cima del campanile** 钟楼的顶部/vetta di un monte 山顶: **le cime imbiancate delle montagne** 白雪皑皑的山顶2 (estens.) parte estrema di qualcosa 末端: **la cima delle scale, dei capelli** 楼梯的末端;发梢3 (fig.) il grado più alto, l'apice 顶峰 // avere qualcuno in cima ai propri penseri, pensarci continuamente 头脑里一直想着某人4(fam.) persona che eccelle, che è dotata di grande intelligenza e capacità 天才,尖子: **non occorre essere una cima per capire queste cose** 并非天才才 能理解这些事情。5(mar.) qualsiasi cavo di fibra vegetale 绳 索,缆绳6(bot.) infiorescenza formata da più assi fiorali che partono da uno stesso punto(直根植物的)茎叶;(嫩枝的)梢 端: **cima di rapa** 芜菁的茎叶7 (gastr.) petto di vitello farcito, piatto tipico della cucina genovese.带馅儿的小牛胸脯肉 (意大利热那亚特色菜肴) ● **Da cima a fondo**, (fig.) da un capo all'altro, dal principio alla fine.从 头至尾 ↔ **A** (anche fig.) sin. **vetta**, **sommità**, **apice**, **vertice**, **colmo**, **culmine** contr. **fondo**, **base** **B** (fam.) sin. **asso**, **fenomeno** **C** (mar.) sin. **cavo**, **fune**, **corda**. 𝛆 La parola latina **cyma(m)**, da cui l'italiano **cima** deriva, indicava un germoglio, poiché il germoglio costituisce l'estremità della pianta, il termine è passato a indicare un'estremità in genere. > cimare [**ci-mà-re**] **v. tr.** 1 spuntare, tagliare la cima di qualcosa 剪除顶部2(ind. tessile) portare il pelo di un tessuto a un'altezza uniforme 修剪布上的细毛3(agr.) potare l'estremità di un germoglio o di un fusto.截去(树木的)树梢; 给(庄稼)打顶 ↔ (agr.) sin. **svettare**. > cimasa [**ci-mà-ʃa**] **s. f.** elemento decorativo che delimita e orna la parte più alta di un edificio o di un mobile. (尤指古典柱 式顶部的)波纹线脚,拱顶花边 ↔ gener. **bordo**; **aggetto**, **modanatura**. > cimatura [**ci-ma-tù-ra**] **s. f.** 1 l'operazione del cimare; le cime recise delle piante; la peluria che si taglia dal panno cimandolo 截去树梢;修剪布上的细毛2 nell'industria petrolifera, la separazione delle sostanze più volatili dal petrolio greggio.(原油的)拔顶,分离原油中的挥发性物质 ↔ (di piante) sin. **svettatura** gener. **potatura**. > cimbro [**cìm-bro**] **agg**. e **s. m.** [f. **-a**] appartenente a un'antica popolazione germanica(日耳曼部落)辛布里人的;辛 布里人 //(estens. lett.) germanico, tedesco.日耳曼的,德意 志的;日耳曼人,德国人 > cimelio [**ci-mè-lio**] **s. m.** oggetto appartenuto a un personaggio illustre o che risale a un'epoca, a un avvenimento storico 文 物,遗物: **cimelio napoleonico.** 拿破仑的遗物 ↔ gener. **antichità**, **reperto**. > cimentare [**ci-men-tà-re**] **v. tr.** [io **cimento** ecc.] (lett.) mettere alla prova; rischiare 考验;冒险: **cimentare la propria vita** 冒着自己生命的危险//cimentare qualcuno, provocarlo 激怒某人,刺激某人 □ **cimentarsi** **v. rifl.** mettersi alla prova; arrischiarsi, avventurarsi 检验(自己的能力),冒险做某事: **cimentarsi in un'impresa disperata** 冒险从事——项没有成功希望 的事业;**cimentarsi con qualcuno, confrontarsi, gareggiare con lui.** 与某人竞争(或对抗) ↔ **v. rifl.** sin. **misurarsi**, **provare**; **competere**. > cimento [**ci-mén-to**] **s. m.** (lett.) prova ardua, rischiosa考验;冒险: **affrontare il cimento delle armi.** 面对武器的考验 ↔ sin. **prova**, **rischio**, **azzardo**. > cimice [**cì-mi-ce**] **s. f.** 1 insetto parassita dell'uomo, con corpo rosso-bruno appiattito e privo di ali, che emana un odore ripugnante 臭虫 2 microspia per l'ascolto di conversazioni riservate.窃听器 ● **Cimice delle piante**, insetto parassita dei vegetali.植物的寄生虫 > cimiciaio [**ci-mi-cià-io**] **s. m.** luogo infestato da cimici 臭虫 出没的地方/ (estens.) abitazione lurida.肮脏的住所 > cimiero [**ci-miè-ro**] **s. m.** ornamento che si poneva un tempo in cima all'elmo(头盔上的)羽饰// (lett.) l'elmo stesso. 头盔 ↔ sin. **pennacchio**. > ciminiera [**ci-mi-niè-ra**] **s. f.** fumaiolo molto alto(工厂或轮 船等的)烟囱: **la ciminiera di una fabbrica, di una nave.** 工厂 的烟囱;轮船的烟囱 ↔ sin. **camino**. > cimiteriale [**ci-mi-te-rià-le**] **agg**. 1 che si riferisce ai cimiteri 公墓的,墓地的2(fig.) da cimitero, tetro, lugubre 荒僻的,凄 凉肃穆的: **atmosfera cimiteriale.** 肃穆的气氛 ● Arte cimiteriale cristiana, l'arte delle catacombe.基督教地下墓窟的建 筑艺术 > cimitero [**ci-mi-tè-ro**] **s. m.** 1 luogo in cui si seppelliscono i morti; camposanto 墓地,公墓2 (fig.) luogo deserto, triste e silenzioso.荒僻的地方,凄凉肃穆的地方 ● Cimitero delle automobili, (fig.) luogo dove vengono raccolte per la demolizione le vetture vecchie o inservibili.堆放废汽车的地方 ↔ **A** sin. **camposanto** **specif**. **catacomba**, **necropoli** **B** (fig.) sin. **mortorio**, **desolazione**, **deserto**. > cimosa [**ci-mó-sa**] **s. f.** 1 ciascuno dei due margini laterali di un tessuto, con ordito più fitto e resistente织边,布边2 (non com.) striscia di panno arrotolata per cancellare sulla lavagna; cancellino.黑板擦 ↔ sin. **vivagno**. <295> > cimurro [**ci-mùr-ro**] **s. m.** 1 (vet.) malattia virale contagiosa che colpisce i cani giovani e i cavalli, producendo un'acuta infiammazione delle mucose nasali 温热(一种动物传染病,包括 犬热病、马腺疫等)2(scherz.) forte raffreddore.重感冒 > cinabro [**ci-nà-bro**] **s. m.** 1 minerale di solfuro di mercurio, che si presenta in masse granulari di color rosso 辰砂,朱砂2 colore rosso analogo al carminio.朱红色 > cincia [**cìn-cia**] **s. f.** [pl. **-ce**] (zool.) genere di uccelli con piumaggio chiazzato di vari colori, che vivono in gruppi numerosi nei boschi di montagna.山雀 > cinciallegra [**cin-cial-lé-gra**] **s. f.** uccello cantatore comune in Italia, con becco corto e piumaggio soffice di vari colori. 大 山雀 > cincillà [**cin-cil-là**] **s. m.** 1 piccolo mammifero roditore dell'America meridionale, simile al coniglio, con coda folta e pelliccia pregiata di colore argenteo 绒鼠 2 la pelliccia di tale animale.绒鼠毛皮 𝛆 Il nome dell'animale ha origine nello spagnolo **chinchilla**, che è derivato di **chinche** 'cimice', a causa del cattivo odore emanato dall'animale. > cincin [**cin-cìn**], o **cin cin**, **inter**. esclamazione di augurio che si pronuncia all'atto di un brindisi.(举杯祝贺时的习惯用 语)请;干杯 ↔ sin. **prosit**, **salute**. 𝛆 La parola è la trascrizione grafica del cinese **ch'ing ch'ing** 'prego prego', formula interpretata in modo onomatopeico, quasi riproducesse il tintinnio dei bicchieri. > cincischiamento [**cin-ci-schia-mén-to**] **s. m.** il cincischiare; il perder tempo senza concludere nulla.剪碎,揉皱;浪费时间, 磨蹭 > cincischiare [**cin-ci-schià-re**] **v. tr.** [io **cincìschio** ecc.] tagliuzzare malamente; sgualcire, rovinare剪碎,揉皱: **cincischiare il fazzoletto** 揉皱围巾 □ **v. intr.** [aus. **avere**] sprecare il tempo senza concludere nulla 浪费时间,磨蹭: **non stare li a cincischiare.** 你别站在那里耗费时间! ● **Cincischiare le parole**, (fig.) pronunciarle smozzicate.说话含糊不 清,咕哝 ↔ **v. tr.** sin. **spiegazzare**, **sciupare** □ **v. intr.** sin. **attardarsi**, **indugiare**, **gingillarsi**. > cine- primo elemento di parole composte che significa 'cinema, cinematografia' (cineclub, cinepresa).(组合词首部,表 示“电影”) > cineamatore [**ci-ne-a-ma-tó-re**] **s. m.** [f. **-trice**] chi gira film o documentari come dilettante. 拍摄电影(或记录片)的业 余爱好者 > cineamatoriale [**ci-ne-a-ma-to-rià-le**] **agg**. relativo ai cineamatori, alla produzione di film non professionali.非专业电影 制片人员的,非专业电影制片的 > cineasta [**ci-ne-à-sta**] **s. m.** e **f.** [pl. m. **sti**] professionista del cinema.电影从业人员 ↔ **specif**. **regista**. > cinebox [**ci-ne-bòx**] **s. m. invar.** apparecchio simile al jukebox, munito di uno schermo, che riproduce contemporaneamente brani musicali e filmati.(投币式)自动电影放映机 > cinecamera [**ci-ne-cà-me-ra**] **s. f.** macchina da presa cinematografica.电影摄影机 ↔ sin. **cinepresa**. > cineclub [**ci-ne-clùb**; **/ tʃine'kleb /**] **s. m. invar.** associazione che si propone di diffondere la conoscenza dell'arte cinematografica mediante la proiezione di film e l'organizzazione di dibattiti e conferenze. 电影俱乐部 ↔ sin. **cineforum**. > cinefilia [**ci-ne-fi-lì-a**] **s. f.** amore per il cinema.对电影的 喜爱 > cinefilo [**ci-nè-fi-lo**] **s. m.** [f. **-a**] chi è appassionato di cinema.电影爱好者,影迷 > cineforum [**ci-ne-fò-rum**] **s. m. invar.** riunione culturale organizzata per vedere e discutere un film 电影论坛//(estens.) cineclub.电影俱乐部 > cinegetica [**ci-ne-gè-ti-ca**] **s. f.** l'arte di cacciare con i cani; la tecnica dell'addestramento dei cani alla caccia.猎犬围猎术; 训练狗的技术 > cinegiornale [**ci-ne-gior-nà-le**] **s. m.** breve rubrica cinematografica d'attualità e di cronaca, proiettata nei cinema prima del film.(电影放映前的)新闻短片 > cinema [**cì-ne-ma**] **s. m. invar.** forma abbreviata, più comune, di **cinematografo** e di **cinematografia** 电影,电影院:**andare al cinema** 去看电影; **il cinema muto.** 无声电影 📖 Il cinema è la forma di spettacolo consistente nel proiettare su uno schermo immagini in movimento. Le immagini, registrate separatamente su una pellicola fotografica, vengono mostrate a una velocità superiore alla frequenza di fusione della visione umana: le immagini separate persistono quindi nel cervello dell'osservatore il tempo necessario per riprodurre la parvenza del movimento continuo. > cinemascope [**ci-ne-ma-scò-pe**] **s. m. invar.** sistema di ripresa e di proiezione cinematografica che consente la visione della pellicola su uno schermo più grande del normale.宽银幕 电影 > cinematica [**ci-ne-mà-ti-ca**] **s. f.** (fis.) parte della meccanica che studia le proprietà del moto indipendentemente dalle cause che lo producono.运动学 > cinematico [**ci-ne-mà-ti-co**] **agg**. [pl.m. **-ci**] (fis.) relativo alla cinematica.运动学的 > cinematografare [**ci-ne-ma-to-gra-fà-re**] **v. tr.** [ io **cinematogràfo** ecc.] riprendere con la macchina da presa; filmare.拍摄,把………拍成电影 > cinematografia [**ci-ne-ma-to-gra-fì-a**] **s. f.** 1 sistema di rappresentazione del movimento mediante la proiezione di fotogrammi in rapida successione 电影摄影术2l'arte e l'industria della realizzazione dei film; la produzione cinematografica nel suo complesso 电影制片术,电影业: **la cinematografia italiana.** 意大利电影业 > cinematografico [**ci-ne-ma-to-grà-fi-co**] **agg**. [pl. m. **-ci**] che si riferisce alla cinematografia o al cinematografo 电影的, 电影摄影术的: **pellicola cinematografica.** 电影胶卷 □ **cinematograficamente** **avv**. dal punto di vista cinematografico. 在电影摄影术上 ↔ sin. **filmico**. > cinematografo [**ci-ne-ma-tò-gra-fo**] **s. m.** 1 l'arte, la tecnica della cinematografia 电影制片术,电影摄影术2(noncom.) locale adibito a proiezioni cinematografiche; cinema.电影院 ↔ sin. **cinema**. > cineoperatore [**ci-ne-o-pe-ra-tó-re**] **s. m.** [f. **-trice**] operatore cinematografico.电影摄影师 > cineparco [**ci-ne-pàr-co**] **s. m.** [pl. **-chi**] (non com.) cinema all'aperto per spettatori in automobile; drive-in.(坐在车上 观看的)“免下车”电影院 > cinepresa [**ci-ne-pré-sa**] **s. f.** apparecchio portatile per riprese cinematografiche su pellicola di larghezza ridotta.便携式电影 摄影机 ↔ sin. **cinecamera**. > cinerama [**ci-ne-rà-ma**] **s. m. invar.** sistema di ripresa e proiezione cinematografica con effetto tridimensionale.全景立 体电影 > cinerario [**ci-ne-rà-rio**] **agg**. che serve a contenere cenere 盛 骨灰的 □ **s. m.** (archeol.) vaso in cui sono conservate le ceneri di un defunto.骨灰坛 ● Urna cineraria, che contiene le ceneri di un defunto.骨灰盒 > cinereo [**ci-nè-re-o**] **agg**. (lett.) che ha il colore della cenere; grigio 浅灰色的: **cielo, volto cinereo.** 浅灰色的天空;浅灰 色的脸 ↔ **A** (di colore) sin. **grigio**, **bigio**, **cenere**, **cenerognolo** **B** (di volto, colorito) sin. **pallido**, **cadaverico**, **cereo**, **esangue**, **smorto** contr. **colorito**, **rubicondo**. > cinescopio [**ci-ne-scò-pio**] **s. m.** tubo a raggi catodici impiegato negli apparecchi televisivi per produrre le immagini. (电 视)显像管 > cinese [**ci-né-se**] **agg**. della Cina 中国的: **arte, storia cinese** <296> 中国艺术;中国历史 □ **s. m.** 1 [anche **f**.] chi è nato, chi abita in Cina.中国人 DIM. **cinesino** 2 la lingua dei cinesi.汉语, 中文 ● Ombre cinesi, gioco di ombre fatte con le mani e proiettate su una parete.皮影戏 > cineseria [**ci-ne-se-rì-a**] **s. f.** 1 (spec. pl.) ninnolo, suppellettile cinese o che imita gli originali cinesi 具有中国式装饰风 格的物品2 cerimoniosità, formalismo.拘泥礼节,拘泥形式 > cinesi-, -cinesi, o **chinesi-, -chinesi**, primo e secondo elemento di parole composte della moderna terminologia scientifica, che significa 'movimento' (chinesiterapia).(现代科学词 汇组合词首部和第二部分,表示“运动”) > cinesica [**ci-nè-ʃi-ca**] **s. f.** studio della comunicazione non verbale che si attua attraverso i movimenti, i gesti, la mimica. 身势学(指研究用以表意的手势和身势的学科) > cinesino [**ci-ne-sì-no**] **s. m.** segnalatore a luce gialla posto ai bordi delle piste aeroportuali o al centro di incroci stradali. (机 场跑道边上或交叉路口的)黄色信号灯 > cinesiologia e deriv. → chinesiologia e deriv. > cinesiterapia e deriv. → chinesiterapia e deriv. > cinestesia [**ci-ne-ste-ʃì-a**] **s. f.** (med.) sensazione dei movimenti del proprio corpo e capacità di controllarli; sensibilità muscolare.动觉,(肌肉等的)运动感觉 > cineteca [**ci-ne-tè-ca**] **s. f.** raccolta di pellicole cinematografiche 电影胶片的收集/ il locale che ospita tale raccolta.电影档案馆 > cinetica [**ci-nè-ti-ca**] **s. f.** (chim., fis.) studio della velocità delle reazioni chimiche e dei fattori che la influenzano.动力学 > cinetico [**ci-nè-ti-co**] **agg**. [pl. m. **ci**] (fis.) che si riferisce al movimento.动力(学)的,运动的 ● Energia cinetica, l'energia meccanica di un corpo in movimento. 动能 > cinetosi → chinetosi. > cingere [**cìn-ge-re**] **v. tr.** [pres. io **cingo**, tu **cingi** ecc.; pass. rem. io **cinsi**, tu **cingésti** ecc.; part. pass. **cinto**] 1 legare intorno; stringere, avvolgere intorno al corpo 束,系: **cingersi una fascia alla vita** 在腰部系一根带子2 circondare围住,围 绕: **una città cinta di mura.** 四周筑有围墙的城市 ● Cingere d'assedio, assediare.包围,围困 ↔ **A** sin. **avvolgere**, **fasciare** **B** sin. **accerchiare**, **chiudere**. > cinghia [**cìn-ghia**] **s. f.** striscia di cuoio, stoffa o tessuto elastico che serve per stringere, legare e sostenere 皮带,布带: **la cinghia dei pantaloni.** 束腰的皮带 DIM. **cinghietta**. ● Cinghia di trasmissione, (mecc.) nastro di materiale flessibile, chiuso ad anello, usato per trasmettere il moto tra due pulegge 传送带; (fig.) cosa che fa da tramite fra due altre.媒介,中间人 ● Stringere, tirare la cinghia, (fig.) soffrire la fame; fare economie.忍 饥挨饿;勒紧裤腰带 ↔ (spec. dei pantaloni) sin. **cinta**, **cintura**, **cintola** anlg. **fascia**, **fusciacca**, **cinturone**. > cinghiale [**cin-ghià-le**] **s. m.** 1 mammifero selvatico simile al maiale, ma più scuro e setoloso, con i canini inferiori sporgenti e ricurvi 野猪 2 la carne di tale animale macellato 野猪肉3 la pelle conciata dell'animale 野猪皮: **scarpe di cinghiale.** 野猪 皮鞋 𝛆 Il nome latino del cinghiale era **(põrcum) singulāre(m)** 'porco che vive solitario'; il nome italiano è dovuto alla sovrapposizione di **cinghia**, per la fascia di setole giallastre che l'animale ha intorno al collo. > cinghiata [**cin-ghià-ta**] **s. f.** colpo dato con una cinghia(用 皮带)抽打: **prendere a cinghiate.** 用皮带抽打(某人) > cingolato [**cin-go-là-to**] **agg**. e **s. m.** si dice di veicolo fornito di cingoli.履带式的;履带式车辆 ↔ **specif**. **carro armato**. > cingolo [**cìn-go-lo**] **s. m.** 1 (mecc.) catena articolata formata da piastre metalliche, chiusa ad anello e collegata alle ruote motrici di alcuni automezzi per aumentarne l'aderenza su terreni molto accidentati履带: **icingoli del trattore** 拖拉机的履带2 cintura a forma di fune con cui il sacerdote si cinge il camice intorno al corpo. (修士的)束腰带 > cinguettamento [**cin-guet-ta-mén-to**] **s. m.** (non com.) cinguettio.(鸟的)啼啭 > cinguettare [**cin-guet-tà-re**] **v. intr.** [io **cinguétto** ecc.; aus. **avere**] 1 cantare sommessamente, con piccoli trilli (detto di uccelli)(鸟)啼啭2 (fig.) chiacchierare a bassa voce 低声聊天; parlottare con voce acuta (detto soprattutto di bambini).(小 孩)咿呀学语 ↔ **A** sin. **ciangottare** **B** (fig.) sin. **cicalare**, **parlottare**, **ciarlare**. > cinguettio [**cin-guet-tì-o**] **s. m.** un cinguettare prolungato. (鸟的)啼啭 ↔ **A** sin. **ciangottio** **B** (fig.) sin. **parlottio**, **chiacchiericcio**, **cicaleccio**; **brusio**. > cinico [**cì-ni-co**] **agg**. e **s. m.** [f. **a**; pl. m. **-ci**] 1 che/chi mostra disprezzo o insensibilità per ogni valore e sentimento umano 愤世嫉俗的,怀疑世人之真诚的;愤世嫉俗者,怀疑人 之真诚者2(filos.) seguace di una scuola filosofica greca che predicava l'indifferenza verso i beni materiali e il rifiuto di ogni convenzione sociale (古希腊哲学学派)犬儒学派的,犬儒主义 的;犬儒学派的信徒,犬儒主义者 □ **cinicamente** **avv**. ↔ sin. **insensibile**, **indifferente**, **sprezzante**, **freddo**. 𝛆 L'origine della parola è dal greco **kynikós**, derivato di **kýōn kynós** 'cane', quindi propriamente 'canino', perché così fu chiamato Diogene di Sinope, uno dei primi rappresentanti della scuola filosofica cinica. 📖 Erano detti cinici i filosofi appartenenti alla scuola fondata da Antistene (sec. IV a. C.), allievo di Socrate. Consideravano saggio chi sa bastare a se stesso limitando all'estremo i bisogni, il rifiuto delle convenzioni sociali li portava a negare la differenza tra liberi e schiavi e ad affermare il cosmopolitismo. > ciniglia [**ci-nì-glia**] **s. f.** 1 filato che ha l'aspetto di un cordoncino peloso 绳绒线,雪尼尔花线2 tessuto fabbricato con tale filato 绳绒织物: **una coperta di ciniglia.** 雪尼尔毯子 > cinismo [**ci-nì-ʃmo**] **s. m.** 1 l'atteggiamento sprezzante o insensibile proprio di chi è cinico愤世嫉俗,不信世间有真和善: **agire con freddo cinismo** 对一切事物持悲观怀疑的态度 2 (filos.) la dottrina e la pratica di vita dei filosofi cinici.犬儒 主义 ↔ sin. **insensibilità**, **indifferenza**, **disprezzo**, **freddezza**. > cinnamomo [**cin-na-mò-mo**] **s. m.** (bot.) genere di alberi sempreverdi, propri della Cina e del Giappone, da cui si ricavano la cannella e la canfora. 樟属植物 > cino- primo elemento di parole composte, che significa 'cane' (cinodromo, cinofilo).(组合词首部,表示“狗”) > cinocefalo [**ci-no-cè-fa-lo**] **agg**. che ha testa di cane 有狗头 的 □ **s. m.**(zool.) grossa scimmia africana con muso canino. (非洲)犬面狒狒 > cinodromo [**ci-nò-dro-mo**] **s. m.** impianto con pista per le corse dei cani.跑狗场 > cinofilia [**ci-no-fi-lì-a**] **s. f.** amore per i cani; interesse per l'allevamento dei cani e il miglioramento delle loro razze.爱犬 癖;养狗的嗜好 > cinofilo [**ci-nò-fi-lo**] **agg**. 1 di cinofilia; che concerne la cinofilia 爱犬的2(estens.) che impiega, che utilizza i cani 使 用犬的: **unità cinofile della polizia** 警方的警犬队 □ **s. m.** [f. **-a**] chi ama i cani爱狗的人/ allevatore e conoscitore di razze canine.狗的饲养员 > cinofobia [**ci-no-fo-bì-a**] **s. f.** paura patologica dei cani.恐 犬病 > cinquanta [**cin-quàn-ta**] **agg. num. card. invar.** numero corrispondente a cinque decine.五十 > cinquantenario [**cin-quan-te-nà-rio**] **s. m.** cinquantesimo anniversario.五十周年 ↔ sin. **cinquantennale**. > cinquantennale [ **cin-quan-ten-nà-le**] **agg**. che dura cinquant'anni; che ricorre ogni cinquant'anni 五十年的;五十年 一次的 □ **s. m.** cinquantesimo anniversario di un avvenimento memorabile.(某重要事件的)五十周年纪念日 > cinquantenne [**cin-quan-tèn-ne**] **agg**. e **s. m.** e **f.** che/chi ha cinquant'anni di età.五十岁的;五十岁的人 > cinquantennio [**cin-quan-tèn-nio**] **s. m.** periodo di cinquanta anni.五十年 > cinquantina [**cin-quan-tì-na**] **s. f.** insieme di cinquanta o cir- <297> ca cinquanta unità 五十左右:**una cinquantina di persone.** 五十 来个人 ● **Essere sulla cinquantina**, avere circa cinquant'anni.五十岁左右,五十 岁上下 > cinque [**cìn-que**] **agg. num. card. invar.** numero naturale corrispondente a quattro unità più una. 五 > cinquecentesco [**cin-que-cen-té-sco**] **agg**. [pl. m. **-schi**] del '500 (sec. XVI)十六世纪的: **un palazzo cinquecentesco.** 建于十六世纪的一栋楼宇 > cinquecentista [**cin-que-cen-tì-sta**] **s. m.** [pl. **-sti**] 1 scrittore o artista del Cinquecento 十六世纪作家(或艺术家)2 [anche **f**.] chi studia la storia, l'arte o la letteratura del Cinquecento.研究十六世纪历史和文学艺术的学者 > cinquecento [**cin-que-cèn-to**] **agg. num. card. invar.** numero corrispondente a cinque volte cento 五百 □ **s. m. invar.** solo in **il Cinquecento**, il sec. XVI.十六世纪 > cinquefoglie [**cin-que-fò-glie**] **s. m. invar.** 1 pianta erbacea simile alla fragola, con foglie composte da cinque foglioline 委 陵菜(薔薇科植物) 2 l'infuso che si ricava da tale pianta.委陵 菜浸剂 ↔ sin. **pentafillo**. > cinquemila [**cin-que-mì-la**] **agg. num. card. invar.** numero corrispondente a cinque volte mille unità.五千 > cinquennio ⇒ quinquennio. > cinquina [**cin-quì-na**] **s. f.** cinque numeri estratti sulla stessa ruota nel gioco del lotto, o sulla stessa fila nella cartella della tombola.同一彩票箱中抽取的5个号码 > cinta [**cìn-ta**] **s. f.** 1 insieme di mura o di fortificazioni che cingono una città, un castello, una fortezza 围墙,城墙2cintura, cintola 腰带: **la cinta dei pantaloni.** 裤腰带 ● **Muro di cinta**, muro perimetrale che protegge ville, parchi, giardini, orti.围墙 ↔ **A** sin. **mura**, **fortificazione**, **muraglia**; **perimetro** (di città) **B** sin. **cinghia** **specif**. **fascia**, **fusciacca**. > cinto **s. m.** (lett.) cintura. 腰带,裤带 ● **Cinto erniario**, (med.) fasciatura per contenere le ernie inguinali e ombelicali,疝带 ↔ anlg. **cintola**. > cintola [**cìn-to-la**] **s. f.** 1 cintura腰带,裤带: **la cintola dei calzoni** 裤带2 parte del corpo, sopra i fianchi, dove si porta la cintura.腰部 ↔ **A** sin. **cinta**, **cinghia** **specif**. **correggia**, **fascia**, **fusciacca** **B** (parte del corpo) sin. **vita**. > cintura [**cin-tù-ra**] **s. f.** 1 striscia di cuoio o tessuto che cinge gli abiti alla vita腰带,裤带: **stringere la cintura.** 束腰带 DIM. **cinturino** (m.) ACCR. **cinturone** (m.) 2 il punto della vita dove generalmente si porta la cintura 腰部,腰围: **una gonna stretta di cintura** 紧身裙3 (fig.) la zona circostante un grosso centro urbano 市中心的周边地区: **una località della cintura torinese** 都灵市中心周边地区的某个地方4(sport) nella lotta, colpo col quale si stringe l'avversario con le braccia (摔跤比赛中的)抱腰动作5classificazione di merito del lottatore di judo(柔道运动员的)段级标识带,横带: **cintura verde, nera.** 绿色横带(中间段级);黑色横带(技术水平高者) ● **Cintura di castità**, armatura metallica che nel Medioevo si poneva intorno al ventre delle donne a salvaguardia della loro fedeltà.(中世纪 为防止女人私通而用的)贞操带 ● **Cintura di sicurezza**, su aeroplani o automobili, cinghia o insieme di cinghie usate per assicurare le persone ai sedili.(飞机、汽车上的)安 全带 ↔ **A** sin. **cinta**, **cintola**, **cinghia** anlg. **fascia**, **fusciacca** **B** sin. **vita**, **cintola** **C** (fig.) sin. **hinterland**, **dintorni**, **periferia**. > cinturare [**cin-tu-rà-re**] **v. tr.** (sport) nel gioco del calcio, trattenere irregolarmente un avversario stringendolo alla vita; nella lotta, effettuare una cintura.(足球比赛中)做抱腰的违规 动作;(摔跤比赛中)做抱腰动作 > cinturato [**cin-tu-rà-to**] **agg**. e **s. m.** si dice di un tipo di pneumatico adatto alle alte velocità.(适合于高速车辆的)径向 帘布层轮胎的;径向帘布层轮胎 > cinturino [**cin-tu-ri-no**] **s. m.** striscia di materiale vario usata per fissare o allacciare qualcosa 细带子: **il cinturino dell'orologio.** 表带 ↔ anlg. **cinghietta**, **laccio**, **legaccio**, **nastro**. > cinturone [**cin-tu-ró-ne**] **s. m.** grossa cintura usata dai militari per appendervi la pistola o altri elementi dell'armamento.军 人用来插手枪等武器的宽腰带 ↔ anlg. **cinta**, **cinghia**, **cintura**. > ciò **pron. dimostr.** questa, codesta o quella cosa 这个,那个: **tutto ciò è vero** 这全是事实; **hai sentito ciò che ho detto?** 你听 到了我说的话吗? // **per ciò**, perciò.所以 ● **A ciò**, a tal fine.为此 ● **Ciò nondimeno, ciò nonostante**, tuttavia,尽管如此 ● **Con tutto ciò, nonostante tutto.** 不管怎么样 ↔ sin. **questo**, **quello**. > ciocca [**ciòc-ca**] **s. f.** ciuffo di capelli. 一绺(头发)DIM. **ciocchetta**. > ciocco [**ciòc-co**] **s. m.** [pl. **-chi**] grosso pezzo di legno da ardere; ceppo.大块木柴 ● **Rimanere come un ciocco**, (fig.) inebetito.发呆 > cioccolata [**cioc-co-là-ta**] **s. f.** 1 cioccolato 巧克力2 bevanda ottenuta sciogliendo a caldo polvere di cacao in acqua o latte巧 克力饮料: **una tazza di cioccolata.** 一杯巧克力饮料 > cioccolataio [**cioc-co-la-tà-io**] **s. m.** [f. **-a**] chi fabbrica o vende cioccolato.巧克力生产者;巧克力出售者 > cioccolatiera [**cioc-co-la-tiè-ra**] **s. f.** bricco in cui si prepara o si mesce la cioccolata. 调制巧克力饮料的壶 > cioccolatino [**cioc-co-la-ti-no**] **s. m.** dolcetto di cioccolato, spesso ripieno di crema o di liquore 奶油巧克力;酒心巧克力: **cioccolatino al rum.** 朗姆酒夹心巧克力 > cioccolato [**cioc-co-là-to**] **s. m.** sostanza alimentare preparata con polvere di cacao, zucchero e altri ingredienti 巧克力,朱古 力: **cioccolato fondente, al latte** 纯巧克力;牛奶巧克力口 **agg. invar.** di colore marrone o nocciola scuro, simile a quello del cioccolato.朱古力色的 ↔ **s. m.** sin. **cioccolata**. > ciocia [**ciò-cia**] **s. f.** [pl. **-cie**] (dial.) calzatura rustica dei contadini della Ciociaria, formata da un pezzo di cuoio o di panno allacciato al piede e alla gamba con legacci.(意大利中部乔 恰利亚地区农民穿的)一种系带式皮鞋(或布鞋) > ciociaro [**cio-cià-ro**] **agg**. della Ciociaria, regione del Lazio (意大利中部)乔恰利亚地区的: **dialetto ciociaro** 乔恰利亚方 言□ **s. m.** [f. **-a**] chi è nato, chi abita nella Ciociaria.乔恰利 亚人 > cioè [**cio-è**] **avv**. 1 ossia, in altre parole 换言之,也就是说: **me ne andrò fra due giorni, cioè giovedì** 我两天后走,也就是 说星期四走。// **cioè?**, si dice per chiedere spiegazioni, chiarimenti, precisazioni 你意思是说……?2o meglio, o piuttosto, anzi 最好,干脆: **ti telefonerò, cioè verrò di persona.** 我打电话 给你…,算了,我还是亲自来吧。 ↔ **A** sin. **ossia**, **vale a dire** **B** sin. **o meglio**, **anzi**. > ciompo [**cióm-po**] **s. m.** nella Firenze del Medioevo, addetto alla lavorazione della lana.(中世纪佛罗伦萨的)梳羊毛工 📖 Il tumulto dei Ciompi (1378) fu l'insurrezione dei salariati dell'arte della lana contro l'ordinamento oligarchico delle arti; dopo i primi successi furono sconfitti. > ciondolamento [**cion-do-la-mén-to**] **s. m.** (non com.) il ciondolare, ciondolio.垂着摆动,悬荡 > ciondolare [**cion-do-là-re**] **v. intr.** [io **cióndolo** ecc.; aus. **avere**] 1 pendere oscillando; stare penzoloni 垂着摆动,悬荡2 (estens.) reggersi a mala pena sulle gambe 站立不稳3(fig.) andare in giro, trascinarsi oziosamente 游荡: **ciondolare per la città** 在城里四处游荡 □ **v. tr.** fare oscillare stancamente 使费 力地摆动: **ciondolare la testa, le braccia.** 费力地摇头;费力 地摆动手臂 ↔ **v. intr.** **A** sin. **dondolare**, **oscillare**, **ondeggiare**, **penzolare** **B** (estens.) sin. **traballare**, **vacillare** **C** (fig.) sin. **bighellonare**, **gironzolare** □ **v. tr.** sin. **dondolare**. > ciondolio [**cion-do-lì-o**] **s. m.** un ciondolare prolungato.持 续摆动 > ciondolo [**ción-do-lo**] **s. m.** gioiello, medaglia o altro gingillo che si appende a una catenina o a un braccialetto.(项链、手 <298> 镯、耳环等的)垂饰,挂件DIM. **ciondolino**. ↔ sin. **pendaglio**, **pendente**, **ninnolo**. > ciondolone [**cion-do-ló-ne**] **agg**. e **s. m.** [f. **-a**] si dice di persona oziosa, sfaccendata, che ciondola qua e là. 游手好闲 的;游手好闲的人 > ciondoloni [**cion-do-ló-ni**] **avv**. in modo da penzolare giù垂 着摆动地: **tenere le braccia ciondoloni.** 保持手臂垂着摆动的 姿势 ● **Andare ciondoloni**, bighellonare.闲荡 > ciononostante [**cio-no-no-stàn-te**], o **ciò nonostante**, **avv**. malgrado ciò, tuttavia.尽管如此 ↔ sin. **eppure**. > ciotola [**ciò-to-la**] **s. f.** tazza bassa e senza manico usata per bere, mangiare o per contenere oggetti di piccole dimensioni; il contenuto stesso 碗: **una ciotola di latte.** 一碗牛奶 DIM. **ciotoletta**, **ciotolina**, **ciotolino** (m.) ACCR. **ciotolone** (m.). ↔ anlg. **scodella**. > ciottolata [**ciot-to-là-ta**] **s. f.** colpo dato con un ciottolo; sassata.用卵石击一下 > ciottolato [**ciot-to-là-to**] **s. m.** acciottolato.卵石铺的路 > ciottolo [**ciòt-to-lo**] **s. m.** frammento di roccia arrotondato e levigato dall'acqua; piccolo sasso.卵石,小圆石 ↔ sin. **sasso**, **pietra**. > ciottoloso [**ciot-to-ló-so**] **agg**. pieno, cosparso di ciottoli. 布满卵石的 > cip¹ **inter**. voce onomatopeica che imita il verso del passero e di altri piccoli uccelli (per lo più raddoppiato)(麻雀等鸟类的) 吱吱叫声: **cip cip.** (麻雀等鸟类)吱吱的叫声 > cip² **s. m. invar.** nel gioco del poker, la puntata minima.(纸牌 赌博戏中)最少的赌金 > ciperacee [**ci-pe-rà-ce-e**] **s. f. pl.** (bot.) famiglia di piante erbacee monocotiledoni, diffuse nei luoghi umidi delle zone calde e temperate.莎草科植物 > cipiglio [**ci-pì-glio**] **s. m.** corrugamento della fronte e delle sopracciglia come manifestazione di sdegno, collera o fierezza; aspetto severo o minaccioso 皱眉,怒容: **guardare con cipiglio.** 怒目而视 ↔ (fig.) sin. **sdegno**, **collera**. > cipolla [**ci-pól-la**] **s. f.** 1 pianta erbacea coltivata per il bulbo commestibile, composto di varie tuniche carnose; il bulbo stesso.洋葱,洋葱头 DIM. **cipolletta**, **cipollina** ACCR. **cipollona** 2 (estens.) oggetto a forma di cipolla 葱头状物: **la cipolla dell'annaffiatoio**, la parte terminale, rotondeggiante e bucherellata, da cui esce l'acqua 洒水壶的喷嘴3(scherz.) orologio da tasca di foggia antiquata.老式怀表 ● **Mangiare pane e cipolla**, (fig.) pochissimo e male.吃得又少又差 > cipollata [**ci-pol-là-ta**] **s. f.** (gastr.) pietanza a base di cipolle.以洋葱为配料的菜肴 > cipollato [**ci-pol-là-to**] **agg**. si dice di legno che presenta cipollature.有环裂(或轮裂)的木料的 > cipollatura [**ci-pol-la-tù-ra**] **s. f.** difetto del legname che si sfalda in corrispondenza degli anelli annuali. (木料上的)环裂, 轮裂 > cipollino [**ci-pol-lì-no**] **agg**. e **s. m.** si dice di marmo biancogrigiastro con venature di mica grigia o verde.云母大理石的; 云母大理石 > cipolloso [**ci-pol-ló-so**] **agg**. cipollato (木料上)有环裂的, 有轮裂的: **legno cipolloso.** 有环裂(或轮裂)的木料 > cippo [**cìp-po**] **s. m.** 1 tronco di colonna o di pilastro, che reca per lo più un'iscrizione commemorativa 石碑,石柱: **cippo sepolcrale** 墓碑 2 pietra che delimita un'area 界石: **cippo di confine.** 界石 ↔ sin. **stele** anlg. **pilastro**, **colonna**. > cipresseto [**ci-pres-sé-to**] **s. m.** luogo piantato a cipressi. 柏 树林 > cipresso [**ci-près-so**] **s. m.** albero delle conifere con foglie sempreverdi, coltivato a scopo ornamentale in parchi e cimiteri. 柏树 📖 Nell'antica Grecia, il cipresso era simbolo e attributo di Crono, di Esculapio e di Apollo, nonché di numerose dee: Cibele, Persefone, Afrodite, Artemide, Eurinome, Era, Atena. > cipria [**cì-pria**] **s. f.** polvere finissima usata dalle donne per il trucco del viso e del collo 化妆用粉: **darsi la cipria.** 擦粉 𝛆 Deriva dalla locuzione **(polvere) cipria**, ossia 'polvere di Venere', perché la dea era detta originaria dell'isola di Cipro. > ciprinidi [**ci-prì-ni-di**] **s. m. pl.** (zool.) famiglia di pesci d'acqua dolce, con corpo oblungo e bocca piccola priva di denti.鲤科鱼 > cipriota [**ci-pri-ò-ta**] **agg**. [pl. m. **-ti**] dell'isola di Cipro 塞 浦路斯岛的 □ **s. m.** e **f.** chi è nato, chi abita nell'isola di Cipro.塞浦路斯人 > circa [**cìr-ca**] **prep**. a proposito di, intorno a, riguardo a (si usa da sola o seguita prep. **a**)关于,有关: **non so nulla circa quel fatto** 我对那件事一无所知; **circa al prezzo ci metteremo d'accordo** 至于价格,我们会达成协议的。□ **avv**. quasi, approssimativamente, press'a poco 差不多,大约: **a due chilometri circa** 约莫两公里; **di circa vent'anni** 二十岁左右□ **s. m.** nel linguaggio della borsa, margine di tolleranza sul prezzo fissato, corrispondente alla provvigione dell'agente di cambio. (股市用语)可接受价,可接受汇率 ↔ **prep**. sin. **su** □ **avv**. sin. **pressappoco**, **all'incirca**, **indicativamente**, **più o meno**, **suppergiù** (fam.) contr. **precisamente**, **esattamente**. > circasso [**cir-càs-so**] **agg**. che si riferisce ai Circassi, popolazione del Caucaso(高加索人的一支)切尔克斯的□ **s. m.** I [f. **-a**] chi appartiene alla popolazione circassa 切尔克斯人2 lingua parlata dai Circassi.切尔克斯语 > circense [**cir-cèn-se**] **agg**. 1 del circo romano antico(古罗 马)竞技场的: **giochi circensi** (古罗马时代的)竞技表演2che riguarda, che è proprio dei circhi equestri马戏团的: **spettacolo circense.** 马戏表演 > circo [**cìr-co**] **s. m.** [pl. **-chi**] 1 (archeol.) nell'antica Roma, edificio di forma allungata o circolare in cui si svolgevano corse, lotte di gladiatori e altri spettacoli pubblici(古罗马的) 竞技场2 circo equestre 马戏场/ la compagnia che vi lavora. 马戏团 ● **Circo equestre**, costruzione mobile in cui si svolgono spettacoli equestri, esibizioni di acrobati, pagliacci, animali ammaestrati, 马戏场 ● **Circo glaciale**, (geol.) vasta depressione ad anfiteatro dovuta all'azione erosiva dei ghiacciai e situata sui fianchi di un monte o all'origine di una valle.冰斗(冰川谷源头具有峭壁的围椅状 洼地) ↔ (archeol.) sin. **arena**. 📖 Il circo romano aveva una pista (arena) divisa per il lungo da un muro (spina); comprendeva anche i carceres (scuderie) e la cavea a gradinate. Celebre il Circo Massimo (250.000 posti). > circocentro [**cir-co-cèn-tro**] **s. m.** (geom.) centro del cerchio circoscritto a un triangolo, equidistante dai tre vertici.外 心,外接圆心 > circolante [**cir-co-làn-te**] **agg**. che circola, che è in circolazione 流动的,流通的: **moneta circolante** 流通货币 □ **s. m.** (fin.) l'insieme delle banconote e delle monete in circolazione in uno stato.(某一国家的)流通货币 ● **Biblioteca circolante**, che dà soltanto libri in prestito.流动图书馆 > circolare¹ [**cir-co-là-re**] **agg**. 1 che ha forma di circolo 圆的, 环形的: **pista circolare** 环形跑道2 si dice di comunicazione scritta a più persone o a uffici per dettare norme o impartire istruzioni 供传阅的,流通的: **lettera circolare** 供传阅的函件3 (geom.) del cerchio; che riguarda il cerchio 圆形的: **settore circolare** 圆的扇形面 □ **s. f.** 1 comunicazione, lettera circolare 供传阅的通报或公告: **circolare ministeriale** 部里的通报2linea di tram o di autobus che segue un percorso circolare; la vettura che percorre tale linea (公共汽车、电车等的)环形线;沿环 形线行驶的车辆 □ **circolarmente** **avv**. in circolo; con movimento circolare.环行地 ● **Assegno circolare**, (banc.) assegno emesso da una banca con copertura garantita.银行汇票 ● **Moto circolare**, la cui traiettoria è un circolo.圆周运动 <299> ↔ **agg**. sin. **rotondo**, **tondo**, **ad anello** □ **s. f.** gener. **comunicazione**, **avviso**, **lettera**. > circolare² **v. intr.** [io **cìrcolo** ecc.; aus. **avere** o **essere**] 1 muoversi circolarmente 环行 // detto di fluido, scorrere in circolo 环流: **il sangue circola nelle vene** 血液在血管内循环。2 (estens.) muoversi, andare in giro, spostarsi da un punto a un altro (detto di veicoli o pedoni)通行,步行: **in centro si circola solo a piedi** 在市中心,人们只能步行。3andare di mano in mano, passare da una persona all'altra传递,传阅: **far circolare un foglio** 传递一张纸4(fig.) diffondersi, propagarsi 流传,散 作:**circolano voci strane sul suo conto.** 到处流传着有关他的 荒诞消息。 ↔ **A** (di un fluido) sin. **fluire**, **scorrere** **B** (estens.) sin. **muoversi**, **transitare** contr. **sostare**, **fermarsi** **C** sin. **girare** **D** (fig.) sin. **diffondersi**, **propagarsi**. > circolarità [**cir-co-la-ri-tà**] **s. f.** l'essere circolare; andamento, processo circolare.圆形,环形 > circolatorio [**cir-co-la-tò-rio**] **agg**. che riguarda la circolazione del sangue 有关血液循环的: **sistema circolatorio, l'insieme delle vene e delle arterie.** 血液循环系统 📖 L'apparato circolatorio è l'insieme degli organi che presiedono alla circolazione del sangue: cuore, arterie, capillari e vene. > circolazione [**cir-co-la-zió-ne**] **s. f.** 1 il circolare, il muoversi, lo spostarsi走动,活动/ il circolare di persone e veicoli 通 行,环行: **circolazione stradale, marittima, aerea** 道路交通,海 上交通,空中交通; **divieto di circolazione** 禁止通行2(fisiol., bot.) il fluire del sangue o della linfa(血液的)循环: **disturbi di circolazione.** (血液)循环不良 ● Circolazione monetaria, (fin.) l'insieme delle banconote e delle monete circolanti in uno stato. 货币的流通 ● Libretto di circolazione, documento che autorizza la circolazione di mezzi a motore.(机动车辆的)通行证 ● Mettere in circolazione, (fig.) fare circolare, diffondere.传播,散布 ● Togliere dalla circolazione, (fig.) far sparire.使消失 ↔ **A** (di persone, veicoli ecc.) sin. **moto**, **movimento**, **spostamento** contr. **arresto**, **sosta** **B** (di idee) sin. **diffusione**, **propagazione** **C** (fisiol, bot.) sin. **flusso**, **circolo**. > circolo [**cìr-co-lo**] **s. m.** 1 (geom.) circonferenza 圆圈,圆 周:**tracciare, descrivere un circolo.** 画一个圆圈 DIM. **circoletto** 2 (geog., astr.) ciascuna delle circonferenze che si immaginano descritte sulla superficie della sfera terrestre e celeste, per stabilire le posizioni di punti sulla Terra o di astri纬度圈, 经度圈;黄纬圈,黄经圈3(biol., med.) la circolazione del sangue 血液循环: **entrare in circolo**, si dice di sostanza assunta o iniettata 进入(体内循环的)血液4 gruppo o società di persone che si riuniscono a scopo ricreativo o di istruzione; il luogo in cui avvengono le riunioni 社团,俱乐部: **circolo sportivo, culturale** 体育协会;文化团体5 pl. ambiente di persone appartenenti a una determinata categoria界,阶层: **circoli politici, militari** 政界;军界6 circoscrizione amministrativa o giudiziaria.行政通知;法院公告 ● Circolo polare artico, antartico, paralleli che limitano le calotte polari. 北极圈;南极圈 ● Circolo vizioso, in logica, argomentazione fallace in quanto le premesse si fondano sulla conclusione e viceversa (逻辑学中的)循环 论证,循环定义;(fig.) situazione senza sbocco, in cui si torna sempre al punto di partenza.恶性循环 ↔ **A** sin. **circonferenza**, **cerchio** **B** (sportivo, ricreativo ecc.) sin. **associazione**, **club**, **società** **C** (di persone) sin. **cerchia**, **gruppo**, **ambiente** > circoncidere [**cir-con-cì-de-re**] **v. tr.** [ pass. rem. io **circoncisi**, tu **circoncidésti** ecc. part. pass. **circoncìʃo**] sottoporre a circoncisione. 环割……的包皮;(伊斯兰教等)为………行 割礼 > circoncisione [**cir-con-ci-ʃió-ne**] **s. f.** operazione della recisione del prepuzio, praticata a scopo rituale dagli ebrei e dai musulmani o, in medicina, a scopo terapeutico.包皮环切;(伊 斯兰教等的)割礼 > circonciso [**cir-con-cì-ʃo**] **agg**. che ha subito circoncisione. 接受包皮环切的;(伊斯兰教等)接受割礼的 > circondabile [**cir-con-dà-bi-le**] **agg**. (non com.) che si può circondare.可以围住的 > circondare [**cir-con-dà-re**] **v. tr.** [io **circóndo** ecc.] chiudere tutt'intorno; accerchiare, attorniare围住,包围: **la polizia circondò l'edificio** 警方包围了大楼。// **circondare qualcuno di tenerezze, di attenzioni, colmarlo di premure** 对某人体贴入微 □ **circondarsi** **v. rifl.** tenere abitualmente presso di sé, attorniarsi (anche fig.)被围住: **circondarsi di collaboratori fidati.** 身边围着一群信得过的合作者 ↔ **v. tr.** sin. **accerchiare**, **stringere**; **assediare**; **delimitare** □ **v. rifl.** sin. **attorniarsi**. > circondariale [**cir-con-da-rià-le**] **agg**. (ammin.) di un circondario 行政区的;法院管区的: **ufficio circondariale.** 行政区 办公室;法院管区办公室 ● Casa circondariale, (dir.) istituto di pena che ha sede presso un circondario di tribunale.法院管区内的教养所(或感化院) > circondario [**cir-con-dà-rio**] **s. m.** 1 suddivisione amministrativa di un territorio 行政区// circoscrizione territoriale del tribunale 法院管区2 (estens.) territorio, zona circostante un centro abitato 居民点,小区: **la notizia dilagò in tutto il circondario.** 消息在整个小区迅速传播开来。 ↔ **A** anlg. **circoscrizione**, **distretto** **B** (estens.) sin. **vicinanze**, **dintorni**. > circondurre [**cir-con-dùr-re**] **v. tr.** [coniugato come **condurre**] (lett.) condurre, far girare intorno.使转动 ● Circondurre le braccia, in ginnastica, farle ruotare.(体操动作)转动 胳膊 > circonduzione [**cir-con-du-zió-ne**] **s. f.** in ginnastica, movimento del circondurre le braccia.(体操中)转动胳膊的动作 ↔ gener. **rotazione**. > circonferenza [**cir-con-fe-rèn-za**] **s. f.** 1 (mat.) luogo dei punti di un piano equidistanti da un punto, detto centro 圆周2 (estens.) linea che misura la grandezza di un corpo cilindrico o tondeggiante(圆柱体或圆形体的)周长: **la circonferenza del torace** 胸围 // linea che delimita una superficie piana, anche non circolare(物体的)周界或表面: **la circonferenza di una città.** 一座城市的周界 ↔ **A** sin. **circolo** **B** (di un luogo) sin. **perimetro**. > circonflesso [**cir-con-flès-so**] **agg**. piegato in cerchio, arcuato.弯成圆圈的,弯成弓形的 ● Accento circonflesso, segno grafico rappresentato nel greco con la form **~** e nelle lingue moderne con la form **^**,音调符号(指加在元音 字母上的标音符号) ↔ sin. **ricurvo**. > circonfondere [**cir-con-fón-de-re**] **v. tr.** [coniugato come **fondere**] (lett.) avvolgere tutt'intorno, circondare围绕,笼罩: **il volto era circonfuso di luce.** 阳光沐浴着脸。 > circonlocuzione [**cir-con-lo-cu-zió-ne**] **s. f.** giro di parole per esprimere una parola o un concetto, evitando i termini propri; perifrasi.迂回的说法;遁词 ↔ sin. **perifrasi**. > circonvallazione [**cir-con-val-la-zió-ne**] **s. f.** 1 vallo intorno a un luogo fortificato 壕沟2 (estens.) strada che corre lungo il perimetro esterno di una città.环城路 > circonvenzione [**cir-con-ven-zió-ne**] **s. f.** (non com.) inganno, raggiro.欺骗,哄骗 ● Circonvenzione d'incapace, (dir.) reato commesso da chi trae in inganno qualcuno profittando della sua incapacità o della sua inesperienza.欺骗能力低下者(或经验缺乏者)的罪行 ↔ sin. **imbroglio**, **abbindolamento**, **frode**. > circonvicino [**cir-con-vi-cì-no**] **agg**. si dice di luogo o di gente che si trovi nelle vicinanze di una località 邻近的,附近 的:**paesi circonvicini.** 邻近的城镇 ↔ sin. **circostante**, **vicino**, **attiguo**, **adiacente**, **limitrofo**, **confinante** contr. **lontano**, **distante**. > circonvoluzione [**cir-con-vo-lu-zió-ne**] **s. f.** avvolgimento attorno a un centro.盘绕,旋转 ● Circonvoluzioni cerebrali, (anat.) sporgenze della corteccia cerebrale separate da profondi solchi.脑回(指脑沟与脑沟之间的部位) ↔ sin. **voluta**, **giravolta**. > circoscritto [**cir-co-scrìt-to**] **agg**. 1 (geom.) si dice di una figura geometrica che ne contiene un'altra toccandola外切的: **un poligono circoscritto a una circonferenza** 外切圆多边形 <300> 2 contenuto entro un certo limite (anche fig.)限制的,约束的: **un argomento ben circoscritto.** 内容被规定在很小范围内的 论题 ↔ (anche fig.) sin. **limitato**, **definito**, **ristretto** contr. **aperto**. > circoscrivere [**cir-co-scrì-ve-re**] [coniugato come **scrivere**] **v. tr.** 1 (geom.) tracciare una circonferenza che passi per tutti i vertici di un dato poligono (**circoscrivere una circonferenza a un poligono**)使外切,使外接(使圆外接于多边形);tracciare un poligono con tutti i lati tangenti a una data circonferenza (**circoscrivere un poligono a una circonferenza**)为……作外切 (或外接)(为多边形作外切圆) 2 (estens.) contenere, racchiudere entro un determinato limite (anche fig.)限制,约束: **circoscrivere un incendio** 控制火势;**circoscrivere un problema, un argomento, individuarlo con precisione, delimitarlo esattamente.** 限定问题,限定论题 ↔ (estens.) sin. **delimitare**, **restringere**, **definire**, **arginare** contr. **allargare**, **ampliare**. > circoscrivibile [**cir-co-scri-vì-bi-le**] **agg**. che può essere circoscritto, contenuto entro determinati limiti. 可限定的 > circoscrizionale [**cir-co-scri-zio-nà-le**] **agg**. relativo a una circoscrizione 行政区的,法院管区的: **ufficio circoscrizionale.** 行政区办公室,法院管区办公室 > circoscrizione [**cir-co-scri-zió-ne**] **s. f.** 1 il circoscrivere, l'essere circoscritto 界限,限定2 suddivisione di un territorio a fini amministrativi o giudiziari 行政区,法院管区 / l'insieme degli uffici circoscrizionali e l'edificio in cui hanno sede.行政 区区域,法院管区区域 ↔ anlg. **distretto**, **ripartizione**. 📖 La circoscrizione giudiziaria nazionale è divisa in distretti, in ognuno dei quali vi è una corte d'appello; ogni distretto è diviso in circondari, con un tribunale; ogni circondario è diviso in mandamenti, con un pretore. > circospetto [**cir-co-spèt-to**] **agg**. che agisce con cautela o che denota cautela; prudente, guardingo谨慎的,慎重的: **un individuo, un fare circospetto.** 谨慎的人;慎重的态度 ↔ sin. **cauto**, **accorto**, **attento**, **sospettoso** contr. **imprudente**, **incauto**, **sconsiderato**, **avventato**. > circospezione [**cir-co-spe-zió-ne**] **s. f.** l'essere circospetto 谨 慎,慎重: **procedere con circospezione.** 做事小心谨慎;走路小 心谨慎 ↔ sin. **cautela**, **prudenza**, **accortezza**, **diffidenza** contr. **imprudenza**, **sconsideratezza**, **avventatezza**. > circostante [**cir-co-stàn-te**] **agg**. che sta intorno, vicino 周边 的,附近的: **il territorio circostante.** 周边地区 ↔ sin. **vicino**, **attiguo**, **adiacente**, **limitrofo**, **confinante** contr. **lontano**, **distante**. > circostanza [**cir-co-stàn-za**] **s. f.** 1 condizione particolare che accompagna o determina un fatto, un evento, una situazione 条 件,环境: **circostanza negativa** 逆境 2 situazione particolare in cui si trova una persona in un dato momento; occasione情况, 形势: **regolarsi secondo le circostanze.** 随机应变 ● Parole di circostanza, adatte all'occasione, convenzionali.适合场合 的话 ↔ sin. **caso**, **situazione**, **condizione**, **frangente**, **occasione**, **contingenza**, **congiuntura**; **avvenimento**, **fatto**, **vicenda**, **evento**. > circostanziale [**cir-co-stan-zià-le**] **agg**. proprio di una circostanza, che concerne le circostanze.相关情况的 > circostanziare [**cir-co-stan-zià-re**] **v. tr.** [io **circostànzio** ecc.] riferire minutamente; precisare.详细说明;具体指定,明 确说明 ↔ sin. **specificare**, **determinare**. > circostanziato [**cir-co-stan-zià-to**] **agg**. specificato nei minimi particolari; dettagliato详细说明的,具体指定的;详细的,仔 细的: **un racconto circostanziato.** 详细的叙述 > circuire [**cir-cu-ì-re**] **v. tr.** [io **circuìsco**, tu **circuìsci** ecc.; part. pass. **circuìto**] stare insistentemente intorno a qualcuno per piegarlo alla propria volontà o per ingannarlo; raggirare.缠住 (某人)使其服从自己;欺骗,使陷入圈套 ↔ sin. **abbindolare**, **turlupinare**; **ingannare**. > circuito [**cir-cùi-to**] **s. m.** 1 giro, circonferenza, perimetro 圆 周,周长: **un circuito di quindici chilometri** 周长15公里2percorso chiuso di una gara automobilistica, motociclistica o ciclistica(汽车、摩托车、自行车比赛的)赛车道3(elettr.) insieme di conduttori variamente collegati, attraversati da un flusso di corrente(总称)电路,线路4 sistema di condotti attraversato da fluidi 管道系统: **circuito di raffreddamento, di ventilazione** 冷 却系统;通风系统 5 catena di distribuzione di prodotti commerciali商业网点: **circuito di vendita.** 商品销售网点 ● **Circuito cinematografico**, serie di sale cinematografiche riunite sotto un'unica gestione o legate alla stessa rete di distribuzione.电影放映网 ● **Circuito integrato**, circuito elettronico costruito interamente in una piastrina di materiale semiconduttore;chip.集成电路 ● **Impianto televisivo a circuito chiuso**, in cui le immagini sono trasmesse via cavo.闭路电视 ↔ (per gare motoristiche) sin. **pista**. > circum- primo elemento di parole composte, che significa 'intorno' (circumnavigazione, circumpolare).(组合词首部,表 示“周围的”) > circumnavigare [ **cir-cum-na-vi-gà-re**] **ν. tr.** [io **circumnàvigo**, tu **circumnàvighi** ecc.] compiere una circumnavigazione(环绕地球、岛屿等)航行: **circumnavigare l'Africa.** 环绕非洲航行 > circumnavigatore [**cir-cum-na-vi-ga-tó-re**] **s. m.** [f. **-trice**] chi compie una circumnavigazione.(环绕地球、岛屿等 的)航行者 > circumnavigazione [**cir-cum-na-vi-ga-zió-ne**] **s. f.** navigazione intorno all'intero perimetro di un'isola o di un continente; viaggio marittimo intorno alla Terra(环绕地球、岛屿等的)航 行:**la circumnavigazione del globo.** 环球航行 ↔ sin. **periplo**. > circumpolare [**cir-cum-po-là-re**] **agg**. (geog., astr.) che sta intorno ai poli terrestri o celesti拱极的,环极的: **stelle circumpolari.** 拱极星 > ciré[**/si're/**] **agg**. e **s. m.** (fr.) si dice di tessuto impermeabilizzato mediante applicazione di sostanze a base di cera.(织 物)蜡光的;蜡光织物 > cirenaico [**ci-re-nài-co**] **agg**. [pl. m. **ci**] di Cirene, antica città della Libia; della Cirenaica, regione dell'Africa settentrionale(利比亚古希腊殖民地)昔兰尼城的;(北非)昔兰尼加地区 的 □ **s. m.** [f. **-a**] abitante dell'antica Cirene o della Cirenaica. 昔兰尼人;昔兰尼加人 > cireneo [**ci-re-nè-o**] **s. m.** [f. **-a**] 1 abitante dell'antica Cirene 昔兰尼人2 (fig.) chi si addossa un lavoro faticoso che toccherebbe ad altri.替人干重活儿的人 > cirillico [**ci-rìl-li-co**] **agg**. [pl. m. **ci**] si dice dei caratteri di scrittura di alcune lingue slave (russo, ucraino, bulgaro, serbo).西里尔字母的(据认为9世纪时由希腊传教士圣西里尔 创制,系俄语、保加利亚语等斯拉夫语字母的本源) 𝛆 Dal nome di san Cirillo (827-869), a cui si attribuisce impropriamente l'invenzione di questo alfabeto. > ciriola [**ci-ri-ò-la**] **s. f.** a Roma, tipo di pane di forma allungata e rigonfia nel mezzo.(产自罗马的)一种中间胖两头尖的 面包 > cirriforme [**cir-ri-fór-me**] **agg**. 1 (meteor.) si dice di nube che ha forma di cirro卷云状的2(bot.) di organo che ha forma di tralcio o di viticcio.卷须状的 > cirripedi [**cir-rì-pe-di**] **s. m. pl.** (zool.) sottoclasse di piccoli crostacei marini, che vivono fissati ai corpi sommersi.蔓足亚 纲动物(产于海中的软体动物) > cirro [**cìr-ro**] **s. m.** 1 (meteor.) piccola nube bianca e filamentosa, situata a grande altezza 卷云2(bot.) organo di sostegno di certe piante rampicanti; viticcio 卷须3 (zool.) organo tattile o di movimento presente soprattutto nei cirripedi, nei ciliati e negli anellidi.蔓足,触须 ↔ (meteor.) gener. **nuvola**. 📖 I cirri sono nubi alte da 6000 a 10.000 m, a filamenti separati, formate da cristalli di ghiaccio. Analoghi i cirrostrati, che provocano aloni intorno al Sole e alla Luna, e i cirrocumuli, che determinario il 'cielo a pecorelle'. > cirrocumulo [**cir-ro-cù-mu-lo**] **s. m.** (meteor.) nube densa, biancastra, tondeggiante, tipica del cosiddetto cielo a pecorelle. 卷积云(俗称鱼鳞天) <301> > cirrosi [cir-rò-fi] s. f. (med.) malattia caratterizzata dall'aumento del tessuto connettivo di un organo.硬化,肝硬化 La cirrosi epatica è la sostituzione progressiva e irreversibile del tessuto epatico con tessuto connettivo; si manifesta con insufficienza epatica e poi anemia, febbricole, infezioni ecc. > cirroso [cir-ró-so] agg. 1 (meteor.) si dice del cielo coperto di cirri 布满卷云的 2 (bot.) si dice di foglia o picciolo che ha le caratteristiche di un cirro. (叶子或叶柄)有卷须的 > cirrostrato [cir-ro-strà-to] s. m. (meteor.) nube biancastra, sottile, quasi trasparente.卷层云 > cirrotico [cir-rò-ti-co] agg. e s. m. [f. -a; pl. m. -ci] (med.) che/chi è affetto da cirrosi.患硬化的,患肝硬化的;肝硬化患者 > cis- primo elemento di aggettivi composti, che significa 'di qua da'; indica collocazione geografica al di qua di un dato luogo di riferimento (cisalpino, cispadano).(组合形容词首部,表示 “这一边的”) > cisalpino [ci-fal-pì-no] agg. che si trova al di qua delle Alpi (rispetto a Roma)在阿尔卑斯山脉这一边的,在阿尔卑斯山脉南侧的(即靠罗马这一边的): Gallia Cisalpina.在阿尔卑斯山脉南侧的高卢,山南高卢 ↔ contr. transalpino. > cispa [cì-spa] s. f. umore viscoso prodotto dalla congiuntiva degli occhi, che si rapprende all'estremità delle palpebre.眼屎,眼眵 ↔ sin. cisposità. > cispadano [cif-pa-da-no] agg. che è al di qua del Po (rispetto a Roma)在波河这一边的,在波河南侧的(即在波河靠罗马这一边的): Repubblica Cispadana.波河南共和国 ↔ contr. transpadano. > cisposità [ci-spo-si-tà] s. f. 1 l'essere cisposo 多眼屎,多眼眵 2 cispa.眼屎,眼眵 > cisposo [ci-spó-so] agg. pieno di cispa 多眼屎的,多眼眵的: occhi cisposi. 多眵的眼睛 > cista [cì-sta] s. f. (archeol.) recipiente cilindrico adoperato nell'antichità greco-romana per uso rituale o per contenere capi di abbigliamento.(古希腊、罗马的)圣器箱,盛衣箱 > cistacee [ci-sta-ce-e] s. f. pl. (bot.) famiglia di piante dicotiledoni, erbacee o arbustacee, tipiche delle zone temperate.半日花科 > ciste cisti. > cistectomia [ci-stec-to-mi-a] s. f. (med.) asportazione chirurgica della vescica urinaria.膀胱切除术 > cisteina [ci-ste-i-na] s. f. (chim.) amminoacido solforato componente di tutte le proteine.半胱氨酸 > cisterciense [ ci-ster-cièn-se], o cistercense, agg. dell'ordine monastico fondato dal san Roberto di Molesme a Cîteaux nel 1098, e poi diffuso da san Bernardo di Chiaravalle (天主教)西多会的: monastero cistercense 西多会修道院 s. m. monaco appartenente a quest'ordine.西多会修士 ε La parola deriva dal Cistercium, nome latino della città francese di Cîteaux. > cisterna [ci-stèr-na] s. f. 1 serbatoio sotterraneo in muratura per la raccolta delle acque piovane 地下蓄水池 2 (estens.) qualsiasi grande serbatoio per liquidi(盛液体的)槽,箱/usato anche come agg. invar.贮水的,盛液体的: nave, auto, vagone, aereo cisterna, muniti di grandi serbatoi per il trasporto di liquidi.油船,油轮;槽车,柜车;罐车(指运送液体的货车);空中加油飞机 ↔ (estens.) sin. serbatoio, pozzo, vasca, deposito. > cisti [cì-sti], o ciste, s. f. (med.) cavità abnorme, di forma tondeggiante, con pareti fibrose, in cui si raccolgono sostanze liquide, semisolide o solide 囊肿: cisti sebacea.皮脂囊肿 ● Cisti parassitaria, (zool.) involucro resistente di vermi parassiti in alcuni stadi della vita larvale.寄生虫卵 ↔ anlg. escrescenza, protuberanza. > cisti- cisto-. > cistico [cì-sti-co] agg. [pl. m. -ci] (med.) relativo a una cisti 囊肿的: tumore cistico. 囊肿瘤 ● Dotto cistico, (anat.) condotto biliare che mette in comunicazione la cistifellea con il dotto epatico.胆道 > cistifellea [ci-sti-fel-le-a] s. f. (anat.) vescichetta a forma di pera, situata sulla faccia inferiore del fegato, in cui si raccoglie la bile. 胆囊 > cistina [ci-sti-na] s. f. (chim.) prodotto di ossidazione della cisteina.胱氨酸 > cistite [ci-sti-te] s. f. (med.) infiammazione della vescica urinaria.膀胱炎 > cisto-, o cisti-, primo elemento di parole composte della terminologia scientifica, che significa 'vescica' (cistoscopia). (科学词汇组合词首部,表示“膀胱”) > cistopielite [ci-sto-pie-li-te] s. f. (med.) infiammazione della vescica e del bacinetto renale.膀胱和肾盂炎 > cistoscopia [ci-sto-sco-pi-a] s. f. (med.) esplorazione visiva della vescica urinaria.膀胱镜检查 > -cita -cito. > citabile [ci-tà-bi-le] agg. che si può citare, degno di essere citato.可引用的,可引证的 > citante [ci-tàn-te] s. m. e f. (dir.) chi cita in tribunale.起诉人,原告 > citara [cì-ta-ra] s. f. (mus.) 1 antico strumento greco a corde del tipo della lira 西塔拉琴(古希腊一种类似诗琴的乐器) 2 (lett.) cetra.齐特琴(欧洲的一种扁形弦乐器) > citare [ci-tà-re] v. tr. 1 (dir.) convocare qualcuno dinanzi al magistrato come accusato o come testimone 传唤,传讯 2 riportare in un testo o in un discorso brani o parole altrui 引用,引证: citare un verso dell'' Iliade'引用《伊利亚特》中的诗句 3 (estens.) indicare, menzionare.指出,提及 ↔ A (dir.) specif. querelare gener. convocare B (brani o parole altrui) sin. riferire, riportare C sin. menzionare. > citaredo [ci-ta-rè-do] s. m. [f. -a] nella Grecia antica, cantore che accompagnava il suo canto con la cetra.(古希腊)用西塔拉琴伴奏的吟唱者 ↔ sin. citarista anlg. aedo. > citarista [ci-ta-ri-sta] s. m. e f. [pl.m. -sti] chi suona la cetra.齐特琴演奏者 ↔ sin. citaredo. > citazione [ci-ta-zió-ne] s. f. 1 (dir.) il citare in giudizio 传唤,传讯 / il documento con cui si notifica l'ordine di comparizione dinanzi al magistrato penale o l'invito a costituirsi dinanzi al magistrato civile 传票 2 il citare brani o parole altrui in un testo o in un discorso; ciò che viene citato 引证,引文/(estens.) indicazione di un elemento bibliografico 书目提要: la citazione del titolo di un libro 一本书的书目提要 3 menzione, segnalazione di qualcuno per un fine particolare指出,提及: citazione di merito.嘉奖,褒奖 ↔ A (dir.) anlg. denuncia, querela B sin. segnalazione. > citeriore [ci-te-rió-re] agg. (non com.) situato al di qua, dalla parte più vicina rispetto a un'altra più lontana 这一边的,附近的: Gallia Citeriore.位于这一边的高卢 ↔ contr. ulteriore. > cito-, -cito o -cita, primo e secondo elemento di parole composte della terminologia scientifica moderna, che significa 'cellula' o indica relazione con le cellule (citoplasma, fagocito, leucocita). (现代科学词汇组合词首部和第二部分,表示 “细胞,细胞的”) > citocinesi [ci-to-ci-nè-si] s. f. (biol.) l'insieme dei mutamenti che avvengono nel citoplasma durante il processo di divisione cellulare.(细胞分裂过程中的)细胞质各种变化 > citocromo [ci-to-crò-mo] s. m. (chim. biol.) pigmento rosso proteico presente in tutte le cellule animali e vegetali, essenziale per la loro respirazione.细胞色素 > citodiagnostica [ci-to-dia-gnò-sti-ca] s. f. (med.) studio degli elementi cellulari di liquidi e secreti organici finalizzato alla diagnosi dei tumori.(以诊断肿瘤为目的的)细胞成分研究 > citofagia [ci-to-fa-gì-a] s. f. [pl. -gie] (biol.) azione fagocitaria su cellule o parti di cellule.吞噬作用,噬菌作用 <302> > citofonare [ci-to-fo-nà-re] v. intr. [io citòfono ecc.; aus. avere] comunicare per mezzo del citofono.通过对讲机联系 > citofonico [ci-to-fò-ni-co] agg. [pl. m. -ci] di citofono 对讲机的: impianto citofonico. 对讲机装置 > citofoniera [ci-to-fo-niè-ra] s. f. impianto di citofoni. 对讲机装置 > citofono [ci-tò-fo-no] s. m. apparecchio telefonico interno che collega gli appartamenti di uno stabile con la portineria e la porta d'ingresso sulla via. 对讲机 > citogenesi [ci-to-gè-ne-fi] s. f. (biol.) origine e sviluppo della cellula.细胞发生 > citologia [ci-to-lo-gì-a] s. f. [pl. -gie] branca della biologia che studia la struttura e le funzioni delle cellule.细胞学 > citologico [ci-to-lò-gi-co] agg. [pl.m. -ci] (biol.) 1 pertinente alla cellula 有关细胞的 2 relativo alla citologia. 细胞学的 > citoplasma [ci-to-plà-fma] s. m. [pl. -smi] (biol.) parte della cellula compresa tra la membrana e il nucleo.细胞质,细胞浆 > citoplasmatico [ci-to-pla-fmà-ti-co] agg. [pl. m. -ci] (biol.) del citoplasma, relativo al citoplasma.细胞质的,细胞浆的 > citosoma [ci-to-sò-ma] s. m. [pl. -mi] (biol.) il corpo cellulare indipendentemente dal nucleo.细胞核以外的细胞器 > citrato [ci-trà-to] s. m. (chim.) sale dell'acido citrico. 柠檬酸盐 Citrato di magnesio o di magnesia, sale in forma di cristalli che, sciolto in acqua, ha un effetto blandamente lassativo.柠檬酸镁 > citrico [cì-tri-co] agg. [pl. m. -ci] (chim.) si dice di un acido organico diffuso in natura nel succo degli agrumi, impiegato in medicina e nella preparazione di bevande dissetanti. 柠檬酸的 > citrina [ci-trì-na] s. f (biol.) altro nome della vitamina P.柠檬素,维生素P > citrino [ci-trì-no] agg. (lett.) di cedro; del colore o sapore del cedro 香橼色的,香橼味的 s. m. 1 il colore del cedro 香橼色 2 (min.) varietà di quarzo giallo usata per ornamento.黄水晶,茶晶 > citronella [ci-tro-nèl-la] s. f. pianta con foglie larghe, da cui si estrae un'essenza che ha odore di limone; limoncina.亚香茅 > citrullaggine [ci-trul-làg-gi-ne] s. f. 1 l'essere citrullo; stupidità, balordaggine 愚蠢,糊涂 2 atto o detto da citrullo.蠢事,蠢话 ↔ sin. imbecillità, scemenza, scempiaggine contr. intelligenza, acume, scaltrezza. > citrullo [ci-trùl-lo] agg. e s. m. [f. -a] sciocco, babbeo.愚蠢的,糊涂的;傻瓜,糊涂人 ↔ sin. scemo, stupido, grullo, tonto (fam.), fesso (pop.) contr. intelligente, perspicace, acuto. ε Voce di origine napoletana, corrispondente a cetriolo. > città [cit-tà] s. f. 1 centro abitato piuttosto esteso, che sul piano amministrativo, economico, politico e culturale rappresenta il punto di riferimento del territorio circostante 城市,城镇: la città di Ancona(意)安科纳城; preferisco vivere in città, non in campagna.与农村相比,我宁可住在城里。DIM. cittadina 2 parte, quartiere di una città 城区: città vecchia, la parte più antica 老城厢; città alta, la parte edificata su un'altura 位于城市高处的住宅区 3 la popolazione, l'insieme degli abitanti di una città; cittadinanza 城市人口,城市居民: la città è in festa.全城的人都是喜气洋洋的。 ● Città aperta, in tempo di guerra, città priva di installazioni militari e che i belligeranti si impegnano a non attaccare.不设防的城市 ● Città giardino, quartiere residenziale immerso nel verde.花园住宅区 ● Città santa, il centro di una religione.圣城 ● Città stato, quella che costituisce uno stato indipendente, come l'antica polis greca e il comune medievale.(古希腊、中世纪的)城市国家,城邦 ● Città universitaria o degli studi, complesso di edifici di una grande università.大学城 ↔ A sin. centro, urbe (lett.); metropoli specif. capitale, capoluogo B sin. cittadinanza, popolazione. Dalla polis greca al municipium romano, dal comune urbano medievale alla metropoli moderna, la città ha sempre esercitato un ruolo egemone sul territorio circostante. II moderno sviluppo dei traffici e delle attività produttive ha reso necessario un controllo qualitativo e quantitativo della crescita delle città attraverso gli strumenti dell'urbanistica (piani regolatori, regolamenti edilizi). > cittadella [cit-ta-dèl-la] s. f. fortezza per la difesa di una città; roccaforte.城堡,城寨 ↔ sin. rocca. > cittadinanza [cit-ta-di-nàn-za] s. f. 1 il complesso dei cittadini(总称)公民,市民: la cittadinanza è invitata a partecipare 全体市民都被邀参加。2(dir.) la condizione di chi appartiene a uno stato ed è titolare di particolari diritti e obblighi 国籍: avere la cittadinanza italiana. 有意大利国籍 Doppia cittadinanza, appartenenza di un cittadino a due stati.双重国籍 ↔ sin. popolazione. > cittadino [cit-ta-dì-no] s. m. [f. -a] 1 abitante di una città 市民 2 chi ha la cittadinanza di uno stato 公民: cittadino francese, inglese 法国公民,英国公民 3 ognuno dei componenti di una popolazione, di una comunità国民;(某机构、团体的)成员: l'ingresso è libero per tutti i cittadini 所有的人(或成员)免费入内。agg. di città, dei cittadini 城市的,市民的: mura, abitudini cittadine.城墙;城市居民的生活习惯 ● Cittadino del mondo, cosmopolita. 世界公民,四海为家者 ● Il primo cittadino, il sindaco.市长 ● Privato cittadino, (dir.) il cittadino considerato nella sfera della sua vita privata, al di fuori dei rapporti pubblici.个人,个体 ↔ agg. sin. urbano; comunale, municipale contr. campagnolo, rurale, rustico. > city bike [/ 'sitibaik/] loc. sost. f. invar. bicicletta adatta a spostamenti in città.适合在城里骑的自行车 > city car [/ 'sitikar /] loc. sost. f. invar. (ingl.) automobile di piccole dimensioni e di consumi molto contenuti, progettata per essere usata soprattutto in città.适合在城里行驶的汽车 > ciucca [ciùc-ca] s. f. (region.) sbornia.酒醉 ↔ sin. ubriacatura, sbronza (fam.). > ciucciare [ciuc-cià-re] v. tr. e intr. [io ciùccio ecc.; aus. dell'intr. avere] (fam.) succhiare (detto soprattutto di bambini).吮吸(尤指小孩) > ciuccio [ciùc-cio] o ciucciotto [ciuc-ciòt-to], s. m. (fam.) succhiotto, tettarella di gomma o di plastica. (哄婴儿的)橡皮奶头 DIM. ciuccetto. > ciuccio s. m. [f. -a] (merid.) asino.驴 ↔ sin. somaro. > ciuco [ciù-co] s. m. [f. -a; pl. m. -chi] (tosc.) asino.驴 ↔ sin. somaro, ciuccio (merid.). > ciuffo [ciùf-fo] s. m. 1 grossa ciocca di capelli一绺头发: ciuffo sulla fronte.额头上的一绺头发 DIM. ciuffetto, ciuffettino 2 (estens.) gruppo di crini, peli o piume sul capo di un animale(马、猪等动物的)鬃// gruppo di piante, cespuglio(草本植物的)簇,束: ciuffo d'erba, cespo.草簇 ↔ A sin. ciocca B (di erba, di piante e sim.) sin. cespo, mazzo. > ciuffolotto [ciuf-fo-lot-to] s. m. uccello canterino a colori grigio, rosso e nero contrastanti.红腹灰雀 > ciurlare [ciur-là-re] v. intr. [aus. avere] solo nella loc. fam. ciurlare nel manico, (fig.) sottrarsi con rinvii, pretesti o indecisioni a un impegno.(仅限于短语 ciulare nel manico)躲躲闪闪,难以确定 > ciurma [ciùr-ma] s. f. 1 equipaggio di una nave(总称)船员 2 (fig.) moltitudine di gente sprege-vole; marmaglia, ciurmaglia.乌合之众 ↔ A sin. equipaggio B (fig.) sin. gentaglia. ε La parola deriva dal latino celeuěsma 'canto dei rematori', che è dal greco kéleusma 'comando, battuta per dare la cadenza ai rematori'. > ciurmaglia [ciur-mà-glia] s. f. moltitudine di gente spregevole; gentaglia, marmaglia.乌合之众 ↔ sin. feccia, ciurma, canaglia (lett.). <303> > ciurmatore [ciur-ma-tó-re] s. m. [f. -trice] impostore, imbroglione, ciarlatano.骗子 ↔ sin. ingannatore, truffatore. > civetta [ci-vét-ta] s. f. 1 uccello rapace notturno di colore bruno a macchie bianche, con testa grossa, becco adunco, occhi gialli 猫头鹰 2 (fig.) donna che cerca di attirare l'attenzione e l'ammirazione maschile; donna leggera e vanitosa 卖弄风骚的女人: fare la civetta. 卖弄风骚 DIM. civettina ACCR. civettona agg. invar. che serve da richiamo; esca, tranello.作诱饵的,作圈套的 ● Auto civetta, auto privata usata dalla polizia per agire di sorpresa. (便衣警察)没有标志的警车 ↔ (fig.) sin. fraschetta. ε Il significato figurato della parola ha origine dal fatto che la civetta veniva usata come richiamo per altri uccelli. > civettare [ci-vet-tà-re] v. intr. [io civetto ecc.; aus. avere] fare la civetta o il civettone; corteggiare e farsi corteggiare.卖弄风骚,调情 > civetteria [ci-vet-te-ri-a] s. f. 1 l'abitudine del civettare 卖弄风骚,调情 2 atto o contegno artefatto e lezioso per attrarre l'ammirazione altrui卖俏,媚态 3 ornamento lezioso e aggraziato.过于艳丽的装饰 ↔ sin. leziosaggine; vanità, frivolezza. > civettone [ci-vet-tó-ne] s. m. uomo vanesio, che fa il galante con le donne 向女人献殷勤的男子 s.f. [-a] donna che ama civettare eccessivamente.卖弄风骚的女人 ↔ sin. bellimbusto, cascamorto. > civettuolo [ci-vet-tuò-lo] agg. 1 che rivela civetteria 卖弄风骚的,调情的: sguardo civettuolo 卖俏的眼神 2 che attrae per la sua grazia leziosa 吸引人的,迷人的: un'acconciatura civettuola.迷人的发型 ↔ sin. lezioso, grazioso, attraente. > civico [cì-vi-co] agg. [pl. m. -ci] 1 proprio del cittadino, in quanto appartenente a uno stato, a una collettività公民的,市民的: dovere, senso civico 公民义务;公益精神 2 della città, della cittadinanza; comunale, municipale 城市的,都市的: museo Civico 市博物馆 civicamente avv. sotto l'aspetto civico 从公民的角度来看//con civismo 富有公益精神地: comportarsi civicamente.行为富有公益精神 ● Educazione civica, materia scolastica che insegna il complesso delle norme che regolano i rapporti dei cittadini fra loro e con lo stato.公民教育 ● Numero civico, quello progressivo che contraddistingue case, negozi e locali in strade e piazze.门牌号码 ↔ sin. comunale, cittadino, urbano. > civile [ci-vì-le] agg. 1 del cittadino, in quanto fa parte di una comunità politicamente organizzata 公民的,公民应有的 2 che riguarda il privato cittadino (contrapposto a militare o a religioso, ecclesiastico)世俗的,非宗教的: le autorità civili 民政当局;matrimonio, festa civile, non religiosi 世俗婚礼,非宗教性质的节日; abito civile, borghese 便衣 3 educato, cortese, decoroso 有教养的,有礼貌的: maniere civili 彬彬有礼的举止; persona civile 有教养的人,有礼貌的人 4 che ha raggiunto un notevole grado di civiltà文明的: popolo, mondo civile 文明民族,文明世界 5 che esalta le virtù proprie del cittadino 颂扬公民美德的: letteratura, poesia civile 颂扬公民美德的文学作品,颂扬公民美德的诗歌// che ha la finalità di sensibilizzare su questioni politico-sociali 旨在激发公民社会政治热情的: cinema d'impegno civile 激发公民社会政治热情的影片 s. m. privato cittadino; borghese 个人,个体;平民,百姓: i civili e i militari 老百姓和军人 civilmente avv. 1 in maniera civile, da persona civile 彬彬有礼地,有教养地: comportarsi civilmente 举止彬彬有礼 2 secondo le norme del diritto e della procedura civile 按民法的规定: sposarsi civilmente, col solo rito civile.按民法的规定结为夫妇 ● Diritti civili, quelli di cui gode il cittadino.公民权利 ● Diritto civile, branca del diritto che disciplina i rapporti giuridici tra privati.民法 ● Guerra civile, fra cittadini di uno stesso stato.内战,国内战争 ● Ingegneria civile, che riguarda l'edilizia abitativa. 土木工程 ● Stato civile, condizione anagrafica del cittadino, in riferimento a nascita, cittadinanza, posizione familiare, morte.出生日期和户籍;婚姻状况 ● Tribunale civile, che definisce questioni del diritto civile.民事法庭 ● Vita civile, quella che riguarda le relazioni di un cittadino con gli altri.公民的社交生活 ↔ agg. A (di guerra, lotta) sin. intestino, interno, fratricida B sin. borghese contr. militare, ecclesiastico, religioso C sin. urbano, garbato contr. incivile, maleducato, villano D (di popolo, paese) sin. evoluto, progredito, avanzato contr. incivile, barbaro, arretrato s. m. sin. borghese. > civilista [ci-vi-li-sta] s. m. e f. [pl. m. -sti] studioso di diritto civile; avvocato specializzato in questioni di diritto civile.民法专家;民法律师 > civilistico [ci-vi-li-sti-co] agg. [pl. m. -ci] che riguarda il diritto civile.有关民法的 > civilizzare [ci-vi-liz-zà-re] v. tr. rendere civile portando e diffondendo la civiltà; dirozzare, incivilire 使文明: un paese civilizzato一个文明的国家 civilizzarsi v. rifl. assumere aspetto e maniere civili o più civili, meno rozze.变得文明 ↔ v. rifl. sin. incivilirsi, progredire, evolvere contr. imbarbarirsi, regredire. > civilizzatore [ci-vi-liz-za-tó-re] agg. e s. m. [f. -trice] che/chi civilizza.传播文明的;传播文明者 > civilizzazione [ci-vi-liz-za-zió-ne ] s. f. il civilizzare, l'essere civilizzato文明,文明世界: fare opera di civilizzazione.传播文明 ↔ sin. incivilimento, progresso, sviluppo, evoluzione contr. imbarbarimento, regressione. > civiltà [ci-vil-tà] s. f. 1 il complesso degli aspetti materiali, sociali e spirituali che identificano un popolo in una data epoca e area 文明,文化: la civiltà araba, europea 阿拉伯文化,欧洲文化; la civiltà moderna, delle macchine 现代文明;汽车文化 2 il livello di cultura e di progresso materiale, sociale e spirituale raggiunto dall'umanità intera o da un popolo in particolare (特定民族在某一时期的)文化、社会和生活方式 3 (estens.) cortesia, buona educazione 礼貌,教养: trattare qualcuno con civiltà.以礼相待 ↔ A sin. cultura B sin. progresso, sviluppo, incivilimento, civilizzazione contr. imbarbarimento, regresso C (estens.) sin. urbanità, educazione, garbo contr. maleducazione, villania. > civismo [ci-vì-ſmo] s. m. la coscienza che il buon cittadino ha dei suoi doveri civili; senso civico公德,公益精神: dare prova di civismo.表现出公益精神 > clacson [clàc-son], o claxon, s. m. invar. negli autoveicoli e motoveicoli, apparecchio che produce segnali acustici necessari alla sicurezza della circolazione stradale.汽车喇叭 ↔ sin. segnalatore acustico, tromba. > clado- primo elemento di parole composte della terminologia botanica, che significa 'ramo, ramificazione'.(植物词汇组合词首部,表示“分枝”) > cladodio [cla-do-dio] s. m. (bot.) fusto o ramo appiattito verde, con funzione clorofilliana, proprio delle piante prive di foglie che vivono in ambiente secco (p. e. il cactus).叶状枝(如仙人掌等) > cladonia [cla-dò-nia] s. f. (bot.) genere di licheni di colore rosso o bruno, dal tallo a forma di cratere o di corno.石蕊属(地衣的一个属) > clamidato [cla-mi-da-to] agg. 1 (lett.) che veste la clamide 披着短氅(或短外套)的 2 (bot.) si dice di fiore fornito di calice e corolla.萼片花瓣的,有花被的 > clamide [clà-mi-de] s. f. 1 nell'antichità greco-romana, mantello corto maschile fermato con una fibbia su una spalla o sul petto(古希腊、罗马男人披的)短氅,短外套 2 (lett.) manto regale.国王的大披风 ● Fiore clamide, (bot.) fiore clamidato.花被(花萼和花冠的统称) > clamidospora [cla-mi-do-spò-ra] s. f. (bot.) spora asessuata tipica di certi funghi.厚垣孢子 > clamore [cla-mó-re] s. m. 1 gran vocio, schiamazzo; grido collettivo 叫喊,叫嚷: il clamore della folla 人群的叫喊声// (lett.) fragore, rumore, strepito喧闹,喧哗 2 (fig.) acceso interesse, scalpore 反响: la notizia ha sollevato enorme clamore.消息引起了巨大的反响。 ↔ A sin. chiasso, frastuono, baccano, gazzarra, cagnara (fam.) <304> ↔ contr. silenzio, quiete, tranquillità B (fig.) sin. interesse, curiosità. > clamoroso [cla-mo-ró-so] agg. 1 chiassoso, fragoroso 喧闹的,喧哗的: applauso clamoroso 热烈的掌声 2 (fig.) che suscita clamore, che desta grande attenzione 引起强烈反响的: una notizia clamorosa 轰动一时的消息//(estens.) straordinariamente grave惨重的: una disfatta clamorosa 惨重的失败 clamorosamente avv. ↔ A sin. rumoroso, assordante, tonante contr. silenzioso B (fig.) sin. straordinario, eclatante, sensazionale. > clan s. m. invar. 1 (etnol.) raggruppamento sociale intermedio tra la famiglia e la tribù, i cui membri si considerano discendenti da un antenato comune 氏族,部落 2 (estens.) gruppo, comunità chiusa di persone 有同一目标(或利益)的一群人 // (spreg.) cricca, conventicola 宗派,小集团 3 (sport) squadra, scuderia.队,属同一车主的赛车队 ↔ A (estens.) sin. cerchia B (spreg.) sin. congrega, consorteria. > clandestinità [clan-de-sti-ni-tà] s. f. l'essere clandestino 秘密状态,地下状态: vivere in clandestinità.生活中隐姓埋名 > clandestino [clan-de-sti-no] agg. fatto di nascosto, contro il divieto di qualche autorità 地下的,非法的: immigrazione clandestina 非法移民; bisca clandestina, illegale 地下赌场 s. m. [f. -a] 1 passeggero clandestino偷乘(飞机、轮船)者 2 chi risiede in un paese straniero senza regolare permesso 偷渡者 clandestinamente avv. ● Lotta clandestina, condotta non apertamente; anche, attività di guerriglia.地下斗争 ● Movimento clandestino, gruppo politico che agisce al di fuori della legalità.非法政治组织 ● Passeggero clandestino, che si è imbarcato di nascosto su una nave o su un aereo.偷乘(飞机、轮船)者 ↔ sin. segreto, nascosto; illegale, illecito contr. palese, pubblico; legale, lecito. > clangore [clan-gó-re] s. m. (lett.) suono alto e squillante di tromba 悠长而高亢的喇叭声//(estens.) rumore acuto, strepito.喧闹声 ↔ (estens.) sin. clamore, frastuono, fragore. > claque [/klak/] s. f. invar. (fr.) gruppo di persone ingaggiate per applaudire a comando uno spettacolo o un attore.(受雇到剧场等)鼓掌捧场的一伙人 > claquettes [/kla'ket/] s. f. pl. (fr.) sorta di castagnette che si applicano alle suole delle scarpe dei ballerini.粘在芭蕾舞鞋底的一种响板 > clarinettista [cla-ri-net-ti-sta] s. m. e f. [pl. m. -sti] chi suona il clarinetto.单簧管吹奏者 > clarinetto [cla-ri-nét-to] s. m. (mus.) strumento a fiato di legno, ad ancia semplice, costituito da una canna cilindrica munita di fori e terminante a campana.单簧管 ε La parola ha origine, attraverso il francese clarinette, dal latino clārus 'chiaro, sonoro'; quindi, propriamente, 'strumento dalla voce chiara'. > clarinista [cla-ri-nì-sta] s. m. e f. [pl. m. -sti] chi suona il clarino.小号吹奏者 > clarino [cla-ri-no] s. m. (mus.) tromba naturale dal suono acuto, in uso nei secc. XVII e XVIII. 小号 > clarissa [cla-rìs-sa] s. f. religiosa del secondo ordine francescano, fondato nel 1212 da santa Chiara e san Francesco d'Assisi.克拉雷修会(由意大利女隐修院院长克拉雷于1212年在阿西西创立) > classe [clàs-se] s. f. 1 nell'antica Roma, ciascuna delle cinque categorie in cui era diviso il popolo(古罗马)五个平民等级中的一个 2 l'insieme delle persone della stessa condizione sociale, culturale ed economica 阶级: classe operaia, borghese 工人阶级;资产阶级 3 (estens.) l'insieme delle persone che esercitano la stessa professione界,阶层: la classe medica 医务界 4 serie di entità di varia natura aventi una o più proprietà in comune; insieme, categoria等级,种类: le classi dei verbi greci 希腊语动词的种类 5 (biol.) raggruppamento di più ordini (animali o vegetali)(动植物的分类)纲: la classe dei mammiferi, delle monocotiledoni 哺乳动物纲;单子叶植物纲 6 (mat.) aggregato di enti caratterizzati da certe proprietà类,组 7 l'insieme dei soldati della stessa leva(总称)同一年应征入伍者: la classe del 1976 1976年应征的士兵 8 nell'ordinamento scolastico, corso annuale di insegnamento; l'insieme degli alunni che frequentano lo stesso corso e stanno in una stessa aula; l'aula in cui stanno 班级;教室: una classe mista男女混合班; entrare in classe. 走进教室 DIM. classetta PEGG. classaccia 9 in treni, navi e aerei, distinzione di posti, carrozze o cabine secondo la qualità delle attrezzature (火车、轮船、飞机等的)座位等级: scompartimento di prima, seconda classe(火车的)头等车厢,二等车厢 10 (fig.) qualità, distinzione, signorilità 高质量,出色的风度(或外表): avere classe 风度翩翩 // abilità, bravura 能力,才干: un giocatore di indubbia classe. 毋庸置疑的一流(球类)运动员 ● Classe dirigente, l'insieme di coloro che hanno responsabilità direttive nella vita di una nazione.领导阶层 ● Classe politica, l'insieme di coloro che svolgono attività politica o di governo.政界 ● Di classe, elegante (detto di persona), di ottima qualità (detto di cosa).风度翩翩的;质量上乘的 ● Lotta di classe, secondo il marxismo, il conflitto fra classi sociali che hanno interessi contrastanti.阶级斗争 ↔ A (sociale, economica) anlg. ceto; casta B (di cose aventi proprietà comuni) sin. gruppo, serie; tipo, ordine C (di soldati) sin. leva D (scolastica) sin. corso, anno; aula E (fig.) sin. stile; pregio, valore contr. grossolanità, volgarità. > classense [clas-sèn-se] agg. (lett.) di Classe, località nei pressi di Ravenna, dov'è la basilica di Sant'Apollinare 克拉塞的(意大利拉文纳附近一地名,以其圣阿波利纳雷教堂而驰名): Biblioteca classense, antica biblioteca di Ravenna. 克拉塞图书馆(意大利拉文纳一古老图书馆) > classica [clàs-si-ca] s. f. (sport) gara annuale di lunga tradizione 年度传统体育比赛(尤指赛马和自行车赛): la Milano-Sanremo è una classica del ciclismo internazionale. 米兰-圣雷莫年度自行车赛是传统的国际性赛事。 > classicheggiante [clas-si-cheg-giàn-te] agg. che imita i classici; che tende al classico 仿古的: stile classicheggiante.仿古风格 > classicismo [clas-si-cì-ſmo] s. m. 1 atteggiamento culturale che riconosce valore esemplare ai modelli della civiltà classica 古典主义: il classicismo rinascimentale 文艺复兴时期的古典主义 / ideale di misura, di eleganza, di perfezione formale ispirato all'arte classica 古典风格: classicismo architettonico, pittorico 建筑的古典风格;绘画的古典风格 2 carattere classico; classicità.古典特色,古典精神 Nelle arti figurative, il classicismo è un atteggiamento caratterizzato dall'ammirazione e dall'imitazione di modelli antichi ritenuti perfetti. In letteratura, esso è stato inteso in due modi come culto degli autori greci e latini, e come esigenza di istituire modelli con funzione normativa. Nella musica, il termine classicismo indica il periodo (1760 - 1830 ca) che segue il rococo e precede il romanticismo. > classicista [clas-si-cì-sta] s. m. e f. [pl.m. -sti] 1 seguace del classicismo 古典主义者,崇尚古典文学艺术者 2 studioso di antichità classiche. 古典文学艺术研究者 > classicistico [clas-si-cì-sti-co] agg. [pl.m. -ci] proprio del classicismo, dei classicisti 古典主义的,古典主义者的: movimento classicistico.古典主义运动 > classicità [clas-si-ci-tà] s. f. 1 qualità di ciò che è classico; carattere, spirito classico 古典特色,古典精神: la classicità di Goethe 歌德作品的古典特色// (estens.) perfezione, armonia, equilibrio formale(形式的)完美,和谐 2 l'antichità classica 古典派的,古雅的: uno scrittore della classicità.一位古典派作家 ↔ A sin. classicismo B (estens.) sin. proporzione, misura C sin. mondo classico; grecità, latinità. > classico [clàs-si-co] agg. [pl. m. -ci] 1 che è proprio dell'antichità greca e romana, che a essa appartiene 古典的,古典派的: gli autori classici 古典派作者 2 (estens.) si dice di scrittore, di artista o di opera che, per la loro eccellenza, sono ritenuti degni di imitazione 经典的: un'opera classica della poesia contemporanea 当代诗歌中的一部经典之作 3 (fig.) esemplare, tipico, caratteristico 典型的,具有……特色的: un piatto classico della gastronomia francese一道具有典型法国烹饪特色的菜肴// tradizionale 式样传统的: abito di taglio classico 式样传统的衣服 4 si dice della musica colta occidentale d'età <305> > **classico** [clàs-si-co] agg. 1 (di arte, letteratura, musica) che si ispira ai modelli greci e latini, o che si manifesta in forme equilibrate, armoniose e composte, spec. se in opposizione a tendenze romantiche e d'avanguardia (艺术、文学、音乐)古典的: letterature classiche 古典文学 // che risale all'antichità greca e romana; antico (古希臘、古羅馬的)古代的:filosofia classica 古典哲学 // (di lingua) che appartiene al periodo più splendido di una civiltà 规范的,标准的:latino classico 标准拉丁语 // che si riferisce alla musica colta moderna, in contrapposizione a quella popolare e a quella leggera (音乐)高雅的,古典的: concerto di musica classica 古典音乐演奏会 s. m. 1 opera o artista eccellente, che costituisce un modello esemplare 名著;大艺术家 // pl. gli scrittori consacrati dalla tradizione 经典作家: collana di classici 经典作家文集 2 ciò che si considera esemplare, tipico di una tradizione 经典作品,传统作品: la tarantella è un classico del folclore napoletano 塔兰台拉舞是那不勒斯的一种传统民间舞蹈。□ classicamente avv. ● Liceo classico, scuola secondaria superiore in cui prevale l'insegnamento delle materie umanistiche. 文科高中 ↔ agg. A sin. greco-romano, latino **gener.** antico B (estens.) **sin.** intramontabile C (fig.) **sin.** tipico; tradizionale D (di musica) **sin.** colto **contr.** leggero, popolare s. m. **sin.** modello, esempio. > **classifica** [clas-sì-fi-ca] s. f. 1 graduatoria in ordine di merito delle squadre o degli atleti partecipanti a una competizione sportiva 等级,名次 // graduatoria in ordine di vendite o di incassi 按销售量(或进款数)排列的名次: la classifica dei libri più venduti 畅销书排行榜 2 elenco dei partecipanti a una gara o a un concorso, secondo il punteggio riportato. 按成绩排列的参赛者名单 ↔ sin. graduatoria. > **classificabile** [clas-si-fi-cà-bi-le] agg. che può essere classificato, che può essere diviso per classi. 可分等级的,可分类的 > **classificare** [clas-si-fi-cà-re] v. tr. [io classifico, tu classifichi ecc.] 1 dividere in classi, ordinare per classi 把…分类: classificare i vegetali, i minerali 将植物分类;将矿物分类 2 valutare il merito di un alunno, di un candidato, di un compito, attribuendogli un voto o un giudizio 为学生的作业打分 □ **classificarsi** v. rifl. ottenere un determinato posto in classifica 获得名次: classificarsi terzo, al terzo posto. 名列第三 ↔ v. tr. A **sin.** catalogare, raggruppare, distinguere, elencare B (un alunno, un candidato e sim.) **sin.** valutare, giudicare v. rifl. **sin.** piazzarsi, giungere, arrivare. > **classificatore** [clas-si-fi-ca-tó-re] s. m. [f. -trice] 1 chi classifica; chi opera delle classificazioni 分类者 2 cartella, album, mobile per tenere in ordine documenti, lettere o altro (分类的)文件夹;(分格的)文件柜: classificatore di francobolli. 邮票夹 ↔ sin. schedario, archivio. > **classificazione** [clas-si-fi-ca-zió-ne] s. f. 1 il classificare, l'essere classificato 分类,分级: classificazione zoologica, botanica 动物学的分类;植物学的分类 2 valutazione 分数,等级: la classificazione di un alunno, di un lavoro. 学生的分数(或等级);工作(质量)的评定 ↔ A **sin.** catalogazione, ripartizione, suddivisione, elenco; schedatura **specif.** tassonomia B **sin.** giudizio. > **classismo** [clas-sì-ſmo] s. m. 1 concezione che riconosce nel contrasto delle classi sociali l'elemento determinante dell'evoluzione storica 阶级意识论 2 difesa a oltranza degli interessi della propria classe. 对本阶级利益的极力维护 > **classista** [clas-sì-sta] agg. [pl. m. -sti] 1 fondato sul classismo 有阶级意识的: concezione classista 阶级意识观 2 si dice di ciò che mantiene, che accentua la divisione in classi; di chi basa i rapporti sociali sull'appartenenza all'una o all'altra classe 主张阶级意识论的: discriminazioni classiste 阶级歧视 □ s. m. e f. persona che aderisce al classismo. 主张阶级意识论者 > **classistico** [clas-sì-sti-co] agg. [pl. m. -ci] del classismo; conforme, ispirato ai principi del classismo 阶级意识论的,遵循阶级意识论原则的: mentalità classistica. 遵循阶级意识论原则的思想 > **-clastia** secondo elemento di parole composte, che significa 'rottura, frantumazione' (iconoclastia). (组合词第二部分,表示“破裂,破碎”) > **clastico** [clà-sti-co] agg. [pl. m. -ci] (geol.) si dice di roccia formata da detriti cementati. 碎屑状的,由碎屑组成的 > **claudicante** [clau-di-càn-te] agg. zoppicante, zoppo 跛的,瘸的 // (fig.) difettoso 有缺陷的,不完善的: una sintassi claudicante. 有缺陷的词句结构 > **claudicare** [clau-di-cà-re] v. intr. [io clàudico, tu clàudichi ecc.; aus. avere] zoppicare 跛行,一瘸一拐地走 // (fig.) essere manchevole, difettoso. 有缺陷,不完善 > **claunesco** [clau-né-sco] agg. [pl. m. -schi] da clown 小丑的,似小丑的: lazzo claunesco. 小丑表演的滑稽戏 ↔ sin. buffonesco, pagliaccesco, giullaresco; ridicolo. > **clausola** [clàu-ſo-la] s. f. 1 parte conclusiva di uno scritto, di un periodo, di un verso (演说、戏剧等)最后的段落,结尾 // (mus.) conclusione di una melodia 终止 2 (dir.) parte di un testo giuridico con la quale si regola un caso particolare all'interno di disposizioni più ampie 条文,条款 3 (estens.) riserva, condizione. 保留条款,限制性条款 ↔ A (dir.) **sin.** postilla B (estens.) **sin.** restrizione. > **claustrale** [clau-strà-le] agg. (lett.) del chiostro 修道院的 // (estens.) religioso, monastico 修道院般的,隐修的: vita claustrale. 隐修生活 ↔ (estens.) **sin.** monacale, conventuale. > **claustrofilia** [clau-stro-fi-lì-a] s. f. (psicol.) tendenza patologica a vivere in luoghi chiusi, a isolarsi dagli altri. 幽闭欲,幽居癖 > **claustrofobia** [clau-stro-fo-bì-a] s. f. (psicol.) paura patologica degli spazi chiusi. 幽闭恐怖(症) ↔ contr. agorafobia. > **clausura** [clau-ſù-ra] s. f. 1 regola della vita monastica che limita i contatti tra monaci e mondo esterno (修道院的)幽闭生活: suora di clausura 修道院修女 // (estens.) la parte del convento dove gli estranei non possono entrare (修道院中)外人不准进入的禁地 2 (fig.) isolamento, solitudine 幽闭,幽居: vivere in completa clausura. 生活在完全与世隔绝的地方 > **clava** [clà-va] s. f. 1 bastone robusto con un'estremità più grossa dell'altra, usato come arma dai popoli primitivi (原始人用作武器的)棍棒 // (estens.) grosso bastone 粗棒 2 attrezzo da ginnastica di forma simile a una clava. 瓶状体操棒 ↔ anlg. mazza, randello, manganello. > **clavaria** [cla-và-ria] s. f. (bot.) genere di funghi che comprende varie specie, fra cui la ditola o manina. 珊瑚菌(如葡萄状珊瑚菌等) > **clavariacee** [cla-va-rià-ce-e] s. f. pl. (bot.) famiglia di funghi con corpo fruttifero di consistenza carnosa a ramificazioni coralloidi. 珊瑚菌科 > **clavicembalista** [cla-vi-cem-ba-lì-sta] s. m. e f. [pl. m. -sti] chi suona il clavicembalo o compone musica per clavicembalo. 古钢琴演奏者,羽管键琴演奏者;古钢琴作曲家,羽管键琴作曲家 > **clavicembalistico** [cla-vi-cem-ba-lì-sti-co] agg. [pl. m. -ci] (mus.) di clavicembalo, per clavicembalo 古钢琴的,羽管键琴的: composizione clavicembalistica. 古钢琴曲,羽管键琴曲 > **clavicembalo** [cla-vi-cém-ba-lo] s. m. (mus.) strumento a tastiera in cui le corde sono pizzicate da plettri, in uso soprattutto nei secc. XVI-XVIII. 古钢琴,羽管键琴 ↔ anlg. spinetta. > **clavicola** [cla-vì-co-la] s. f. (anat.) ciascuna delle due ossa della spalla che collegano le scapole allo sterno. 锁骨 > **clavicordo** [cla-vi-còr-do] s. m. (mus.) strumento a tastiera in cui le corde sono percosse da barrette metalliche inserite alle estremità di ogni tasto; fu in uso tra i secc. XIV e XVIII. (敲弦)古钢琴,楔槌键琴 > **clavo** [clà-vo] s. m. 1 nella Roma antica, striscia di porpora sulla tunica che contrassegnava gli appartenenti all'ordine senatorio o equestre (古罗马元老院议员或骑士穿的)齐膝短袖束腰外衣上表明等级的绛红色布条 2 (lit.) banda di stoffa applicata come ornamento sui paramenti sacri. (祭师穿的)祭服上的装饰布条 > **claxon** => **clacson**. > **clematide** [cle-mà-ti-de] s. f. pianta rampicante ornamentale, con fiori privi di corolla e calice bianco o colorato. 铁线莲 > **clemente** [cle-mèn-te] agg. 1 che è incline al perdono, poco severo nel punire; indulgente 宽厚的,宽容的 2 (fig.) temperato, mite (detto di clima o stagione) 温和的,和煦的(尤指气候或季节): un gennaio clemente. 气候温和的元月 <306> ↔ A **sin.** comprensivo, pietoso, compassionevole **contr.** inclemente, inflessibile, spietato, severo B (fig.) **sin.** mite, dolce **contr.** inclemente, rigido. > **clementina** [cle-men-tì-na] s. f. (bot.) mandarancio. 柑橘树 > **clemenza** [cle-mèn-za] s. f. 1 l'essere clemente; indulgenza 宽厚,宽容: invocare la clemenza dei giudici 请求法官的宽恕 2 (fig.) mitezza (detto di clima o stagione). 温和,和煦(尤指气候或季节) ● Provvedimento di clemenza, (dir.) l'atto con cui si concede l'amnistia o l'indulto. 赦罪书 ↔ sin. comprensione, compassione, mitezza, benevolenza **contr.** inclemenza, inflessibilità, spietatezza, severità. > **cleopatra** [cle-o-pà-tra] s. f. farfalla diurna molto comune in Italia; la femmina ha ali di colore bianco giallastro, il maschio di colore giallo chiaro. (一种在意大利常见的)昼行性飞蛾;有鹅黄色翅膀的雌飞蛾;有淡黄色翅膀的雄飞蛾 > **cleptomane** [clep-tò-ma-ne] agg. e s. m. e f. si dice di persona affetta da cleptomania. 偷窃狂的,盗窃癖的;偷窃狂者,有盗窃癖者 > **cleptomania** [clep-to-ma-nì-a] s. f. (psicol.) impulso morboso e irresistibile a rubare. 偷窃狂,盗窃癖 > **clergyman** [/'klɜrdʒimən/] s. m. invar. (ingl.) completo portato dai sacerdoti, composto da pantaloni, giacca e camicia scuri con collarino bianco. (天主教)教士穿的全套服装(长裤、外套以及白硬领深色衬衣) > **clericale** [cle-ri-cà-le] agg. 1 del clero, ecclesiastico 神职人员的,教士的: abito, stato clericale 教士服;教士身份 2 che sostiene il clero e i suoi diritti 主张教权主义的: partito clericale 支持教权主义的派别 s. m. e f. chi sostiene o è favorevole al clericalismo. 教权主义支持者 ↔ A **sin.** ecclesiastico, religioso B (estens.) **sin.** confessionale **contr.** anticlericale, anticonfessionale, laico, mangiapreti (scherz.). > **clericalismo** [cle-ri-ca-lì-ſmo] s. m. tendenza, atteggiamento favorevole all'intervento del clero e della chiesa nella vita politica. 教权主义 ↔ sin. confessionalismo **contr.** anticlericalismo, laicismo. > **clero** [clè-ro] s. m. l'insieme delle persone che appartengono all'ordine sacerdotale e si dedicano al culto divino. (总称)神职人员 ● Clero secolare, quello non inquadrato in ordini religiose. 在俗教士 ● Clero regolare, quello sottoposto a regola e appartenente a ordini religiosi. 入修会的教士 ↔ sin. chiericato, chierici **contr.** laicato, laici. 𝛆 Le origini della parola rimandano al greco **klêros**, che indicava il pezzo di legno con cui si tirava a sorte; da qui è passata a significare 'sorte', poi 'parte di eredità', quindi 'parte scelta di qualcosa', infine 'parte eletta di un popolo'. > **clerodendro** [cle-ro-dèn-dro] s. m. pianta ornamentale, arbustiva o arborea, con fiori di vario colore. 马鞭草科植物(庭院花卉) > **clessidra** [cles-sì-dra] s. f. orologio ad acqua o a sabbia, formato da due recipienti di vetro comunicanti per mezzo di un foro sottile, attraverso il quale il contenuto passa lentamente da un recipiente all'altro in un tempo determinato. (古时计时用的)滴漏器,沙漏 𝛆 Clessidra ha origine dal greco **klepsýdra**, composto di **kléptein** 'rubare' e **hýdor** 'acqua', propriamente 'che ruba acqua'; infatti indicava un orologio ad acqua che lasciava cadere lentamente (quindi come se rubasse) le gocce. 📖 La clessidra è simbolo della caducità e dello scorrere del tempo e, poiché per funzionare deve essere via via capovolta, rimanda anche a un'immagine ciclica della temporalità. > **clic** inter. voce che imita un rumore breve, secco, metallico 喀嚓 // usato anche come s. m. invar. 喀嚓声: il clic della macchina fotografica. 照相机的喀嚓声 > **cliccare** [clic-cà-re] v. tr. [io clicco, tu clicchi ecc.] (gerg.) schiacciare un pulsante facendo clic 点击(按钮等): cliccare il mouse. 点击鼠标 > **cliché** [/kliʃ'ʃe/] s. m. invar. (fr.) 1 lastra incisa con procedimenti fotochimici per la riproduzione tipografica di disegni e fotografie 凸印版 2 (fig.) modello convenzionale, stereotipo 老一套,陈规 // luogo comune. 老生常谈,陈词滥调 ↔ A (tecn.) **sin.** matrice, stampo B (fig.) **sin.** stereotipo, tipo. modello. > **client** [/'klajənt/] s. m. invar. (inform.) personal computer collegato in rete a un altro computer (server) sul quale risiedono i dati che il primo utilizza. (连接在服务器上的)客户机 > **cliente** [cli-èn-te] s. m. e f. 1 chi frequenta abitualmente un locale pubblico 顾客,客户 // chi si avvale dell'opera di un professionista (聘请或雇用律师等专业人员办事的)委托人一方 2 nell'antica Roma, persona libera che si poneva sotto la protezione di un cittadino potente (patrono) (古罗马)受贵族保护的平民 3 (estens.) chi per tornaconto personale asseconda con servilismo la volontà di un personaggio potente. 门客,食客 ↔ A **sin.** acquirente, compratore **inv.** venditore, negoziante B (nella Roma antica) **inv.** patrono. > **clientela** [cli-en-tè-la] s. f. 1 l'insieme dei clienti di un negoziante o di un professionista (总称)顾客: una clientela affezionata 常客,老主顾 2 nell'antica Roma, il rapporto di protezione e soggezione tra cliente e patrono (古罗马)贵族和被保护人间的关系 // l'insieme dei clienti di un patrono (总称)门客,食客 3 (spreg.) l'insieme dei seguaci di un personaggio potente (总称)扈从,随从: le clientele politiche. 政治上依附于权贵的人 > **clientelare** [cli-en-te-là-re] agg. (spreg.) di clientela, fondato sul clientelismo 偏袒支持者的,结党营私的: politica clientelare. 结党营私的策略 > **clientelismo** [cli-en-te-lì-ſmo] s. m. sistema di rapporti interpersonali fondato sul favoritismo; la pratica di distribuire benefici in relazione al proprio interesse 偏袒支持者的做法;结党营私: clientelismo politico. 在政治上偏袒支持者的做法;结党营私 ↔ sin. favoritismo **anlg.** nepotismo. > **clientelistico** [clien-te-lì-sti-co] agg. [pl. m. -ci] di clientelismo, che è frutto di clientelismo. 偏袒支持者的;结党营私的 > **clima** [clì-ma] s. m. [pl. -mi] 1 l'insieme delle condizioni atmosferiche (temperatura, umidità, pressione, venti) da cui dipende la vita delle piante, degli animali e dell'uomo 气候: clima temperato, tropicale 溫和的气候;热带气候 // l'insieme delle condizioni meteorologiche prevalenti in una località 天气: clima umido, secco 潮湿天气;干燥天气; il clima di Milano 米兰的天气 2 (fig.) il complesso delle condizioni spirituali, culturali, politiche e sociali che caratterizzano un periodo storico, un ambiente 社会风气,环境气氛: il clima di un'epoca 某个时期中的社会风气; il clima di lavoro in una fabbrica. 一家工厂的工作环境和氛围 ↔ A **anlg.** tempo, temperatura B (fig.) **sin.** situazione, atmosfera, ambiente. 📖 Gli elementi del clima sono: temperatura, venti, precipitazioni. I fattori principali sono: latitudine, altitudine, distanza dal mare, esposizione al Sole, orografia, influenza delle correnti marine, presenza o assenza di vegetazione. > **climaterico** [cli-ma-tè-ri-co] agg. [pl. m. -ci] 1 relativo al climaterio femminile o maschile 更年期的,绝经期的 2 (lett.) critico, pericoloso, infausto 危急的,凶险的: anno, giorno climaterico. 凶年;情况危急的一天 > **climaterio** [cli-ma-tè-rio] s. m. periodo della vita femminile caratterizzato dall'esaurimento dell'attività delle ghiandole sessuali, spesso accompagnata da disturbi fisici e psichici; menopausa (女人的)更年期,绝经期 // climaterio maschile, fase dell'invecchiamento maschile che si manifesta con un progressivo ridursi delle funzioni sessuali. (男子的)更年期 ↔ specif. menopausa; (dell'uomo) andropausa. 𝛆 In greco la parola **klimaktēr** **-êros** era un derivato di **klímax** 'scala', e indicava propriamente 'gradino, difficoltà, ostacolo'; da qui poi il significato di 'punto difficile della vita'. > **climatico** [cli-mà-ti-co] agg. [pl. m. -ci] del clima 气候的: condizioni climatiche 气候条件 □ **climaticamente** avv. dal punto di vista climatico. 在气候方面 ● Stazione climatica, località dal clima particolarmente salubre. (气候宜人的)疗养胜地 <307> > **climatizzare** [cli-ma-tiz-zà-re] v. tr. attrezzare un ambiente o un veicolo con impianti di aria condizionata 给…装上空气调节设备 // condizionare l'aria in ambienti chiusi. 用空气调节设备调节空气 > **climatizzatore** [cli-ma-tiz-za-tó-re] s. m. condizionatore d'aria. 空气调节器,空调设备 > **climatizzazione** [cli-ma-tiz-za-zió-ne] s. f. il climatizzare, l'essere climatizzato. 空气调节 ↔ sin. condizionamento. > **climatologia** [cli-ma-to-lo-gì-a] s. f. scienza che studia i vari climi, la loro ripartizione geografica e i loro influssi sulla vita animale e vegetale. 气候学 > **climatologico** [cli-ma-to-lò-gi-co] agg. [pl. m. -ci] che concerne la climatologia. 与气候学相关的 > **climatoterapia** [cli-ma-to-te-ra-pì-a] s. f. (med.) terapia che sfrutta l'efficacia curativa di particolari condizioni climatiche. 气候疗法 > **climax** [clì-max] s. m. invar. figura retorica per la quale il discorso aumenta gradatamente di forza e di intensità; gradazione. 层进法(一种修辞手法) 𝛆 La parola è una trascrizione del greco **klímax** 'scala'. > **clinica** [clì-ni-ca] s. f. 1 branca della medicina che diagnostica, studia e cura le malattie attraverso l'osservazione diretta degli ammalati 临床,诊疗: clinica neurologica, pediatrica 临床神经学;临床儿科 2 reparto ospedaliero di una facoltà di medicina diretto da un clinico (医院的)科 3 casa di cura privata. 私人诊所 ↔ (casa di cura) **anlg.** ospedale. > **clinico** [clì-ni-co] agg. [pl. m. -ci] che riguarda la clinica come scienza e pratica medica 临床的,诊断的 s. m. medico specialista in clinica 临床医生 // (estens.) medico particolarmente valente 医术特别高明的医生: un clinico illustre 一位名医 □ **clinicamente** avv. dal punto di vista clinico. 在临床上,在诊断上 ● Avere l'occhio clinico, saper diagnosticare rapidamente una malattia 能迅速作出正确诊断;(fig.) essere pronto e sicuro nel comprendere qualcosa. 具有洞察一切的眼力 ● Quadro clinico, l'insieme di sintomi rilevati dal medico. (总称)临床诊断 > **clino-, -clino** primo e secondo elemento di parole composte, che significa 'pendenza, inclinazione' (clinometro). (组合词首部和第二部分,表示“倾斜,坡度”) > **clinometro** [cli-nò-me-tro] s. m. strumento che permette di misurare l'inclinazione di un corpo rispetto al piano orizzontale. 测斜仪,量坡仪 > **clip** s. f. invar. 1 fermaglio che serve a tenere uniti fogli di carta 回形针,别针 2 asticciola del cappuccio della penna, per mezzo della quale viene assicurata al taschino (扣住衣袋的)笔帽夹 3 (spec. pl.) fermaglio a molla per fissare gli orecchini al lobo dell'orecchio 首饰别针 // (estens.) orecchino a molla; spilla con dispositivo a scatto. 夹式耳环;夹式饰针 > **clip** s. m. o f. invar. forma abbreviata di videoclip. (videoclip的缩写词)(记录某个事件或介绍某产品的)录像片 > **clipeo** [clì-peo] s. m. 1 grande scudo rotondo di cuoio usato dagli antichi romani (古罗马人用的)圆盾 2 (zool.) parte anteriore del tessuto che riveste la testa degli insetti. (昆虫的)唇基 > **clipper** [/'klipper/] s. m. invar. (ingl.) 1 (mar.) veliero di grandi dimensioni e molto veloce, impiegato nel secondo Ottocento (多见于19世纪下半叶的)大型快速帆船 2 (aer.) grosso aeroplano per voli transatlantici 大型远程客机 3 (elettr.) dispositivo elettronico per ridurre l'ampiezza di un'onda. 削波器;限幅器 > **clisma** [clì-ſma] s. m. [pl. -ſmi] (med.) introduzione di liquidi nell'intestino retto a scopo diagnostico o terapeutico; clistere. 灌肠(法) > **clistere** [cli-stè-re] s. m. 1 clisma, enteroclisma 灌肠(法) 2 (estens.) il liquido medicamentoso che s'introduce nell'intestino per via rettale e lo strumento che serve a tale scopo. 灌肠剂 > **clitoride** [cli-tò-ri-de] s. f. o m. (anat.) organo erettile dei genitali esterni femminili, situato nel punto di congiunzione delle piccole labbra. 阴蒂,阴核 > **clitoridectomia** [cli-to-ri-dec-to-mì-a] s. f. asportazione della clitoride, atto rituale in uso presso alcune popolazioni musulmane. (多见于某些伊斯兰教国家的)阴蒂切除术 > **clivia** [clì-via] s. f. pianta ornamentale con foglie sempreverdi e fiori di color arancio. 君子兰 > **clivo** [clì-vo] s. m. (lett.) pendio, collinetta. 斜坡,小丘 ↔ sin. discesa, pendenza, china. > **clizia** [clì-zia] s. f. (lett.) girasole. 向日葵,葵花 > **cloaca** [clo-à-ca] s. f. 1 canale sotterraneo che raccoglie le acque di rifiuto di un centro abitato per scaricarle in un fiume o nel mare 污水管,下水道 2 (fig.) ambiente corrotto, malsano 污秽的场所,藏污纳垢之处 3 (zool.) cavità terminale dell'intestino di rettili, pesci e uccelli. (爬行动物、鱼类、鸟类等的)泄殖腔 ↔ A **sin.** fogna, chiavica B (fig.) **sin.** marciume, sudiciume. > **cloasma** [clo-à-ſma] s. m. [pl. -ſmi] (med.) insieme di macchie cutanee giallo-brunastre che si osservano sul volto delle donne gravide o affette da disturbi ovarici. (妊娠期妇女脸上的)黄褐斑 > **clochard** [/kloʃ'ʃar/] s. m. invar. (fr.) vagabondo, barbone. 流浪汉 > **cloche** [/kloʃ/] s. f. invar. (fr.) 1 (aer.) barra di comando con la quale il pilota aziona gli alettoni e il timone di profondità di un velivolo 操纵杆,驾驶杆 2 cappello da donna con tesa a campana. 钟形女帽 ● Cambio a cloche, (aut.) quello la cui leva di comando è posta sul pavimento dell'autovettura. (汽车的)排挡操纵杆,变速杆 ↔ (aer.) **sin.** barra di manovra. > **clonare** [clo-nà-re] v. intr. [io clóno ecc.; aus. avere] (biol.) produrre un clone. 克隆 > **clonazione** [clo-na-zió-ne] s. f. (biol.) moltiplicazione biologica realizzata artificialmente per produrre, da un unico capostipite, individui geneticamente omogenei. 克隆 📖 Nel 1997 è stato compiuto il primo esperimento di clonazione su un ovino (la 'pecora Dolly'). La clonazione genica è la tecnica di base dell'ingegneria genetica con cui vengono prodotti milioni di cellule con identico DNA. > **clone** [cló-ne] s. m. 1 (biol.) gruppo di cellule geneticamente omogenee, derivanti da un'unica cellula capostipite 无性(繁殖)系个体 2 (inform.) prodotto hardware o software che è copia identica di un altro. 硬件(或软件)的复制品 > **cloralio** [clo-rà-lio] s. m. (chim.) liquido incolore, oleoso, di odore pungente, ottenuto dall'azione del cloro sull'alcool, usato come sonnifero e nella produzione del DDT. 氯醛,三氯乙醛 > **clorato** [clo-rà-to] s. m. (chim.) sale dell'acido clorico 氯酸盐: clorato di potassio 氯酸钾 □ agg. che contiene cloro 含氯的: acqua clorata, disinfettata con cloro. 用氯消过毒的水 > **clorazione** [clo-ra-zió-ne] s. f. (tecn.) operazione consistente nell'immettere piccole dosi di cloro nell'acqua al fine di sterilizzarla. 加氯消毒(法) > **clorella** [clo-rèl-la] s. f. alga verde unicellulare, ricca di vitamine e proteine. 小球藻 > **clorico** [clò-ri-co] agg. [pl. m. -ci] (chim.) si dice di composto del cloro pentavalente. 含(五价)氯的,由(五价)氯制的 > **cloridrato** [clo-ri-drà-to] s. m. (chim.) sale derivato dell'acido cloridrico. 水合氯醛,结晶氯醛 > **cloridrico** [clo-rì-dri-co] agg. [pl. m. -ci] (chim.) si dice dell'acido costituito da idrogeno e cloro. 含氢和氯的,含氯化氢的 📖 L'acido cloridrico, o cloruro di idrogeno, è gas incolore, soffocante, solubilissimo in acqua; in soluzione, si comporta come un acido molto forte; si prepara per sintesi o dal sale marino. La soluzione commerciale al 35-38% in peso è detta acido muriatico. > **clorite** [clo-rì-te] s. f. (min.) minerale di colore verde, per lo più in sottili lamelle, costituito da silicato di alluminio, magnesio e ferro. 绿泥石 <308> > clorito [clo-rì-to] s. m. (chim.) sale dell'acido cloroso 亚氯酸盐: clorito di sodio, usato per sbiancare i tessuti.亚氯酸钠 > cloro [clò-ro] s. m. elemento chimico di simbolo Cl; è un metalloide gassoso, giallo-verde, si usa come disinfettante, decolorante e nell'industria chimica.氯 ε Parola di origine francese, derivata greco chlorós 'verde', per il colore. > cloro- primo elemento di parole composte che indica colore verde (clorofilla) o presenza di cloro (cloroformio); talora indica anche la clorofilla (cloroplasto).(组合词首部,表示“绿色”或“有氯的成分”) > clorococcali [clo-ro-coc-cà-li] s. f. pl. (bot.) ordine di alghe verdi unicellulari.单细胞绿海藻属 > cloroficee [clo-ro-fì-ce-e] s. f. pl. (bot.) classe di alghe di color verde.绿海藻纲 > clorofilla [clo-ro-fìl-la] s. f. (bot.) pigmento verde delle piante che, utilizzando come fonte di energia i raggi luminosi, innesca il processo di fotosintesi; ha varie applicazioni industriali.叶绿素 > clorofilliano [clo-ro-fil-lià-no] agg. relativo alla clorofilla 叶绿素的: funzione clorofilliana.叶绿素的光合作用 > cloroformio [clo-ro-fór-mio] s. m. (chim.) sostanza organica liquida volatile, di sapore dolciastro, usata come solvente e un tempo anche come anestetico.氯仿,三氯甲烷 > cloroformizzare [clo-ro-for-miz-zà-re] v. tr. (med.) anestetizzare per mezzo del cloroformio 用氯仿麻醉 / addormentare qualcuno costringendolo ad aspirare cloroformio.让某人吸入氯仿后昏睡 ↔ gener. narcotizzare, anestetizzare. > cloroplasto [clo-ro-plà-sto] s. m. (bot.) corpuscolo verde contenente clorofilla, presente nel citoplasma delle cellule vegetali esposte alla luce.叶绿体 > clorosi [clo-rò-si] s. f. 1 (med.) malattia caratterizzata da una bassa percentuale di globuli rossi nel sangue 萎黄病,绿色贫血 2 (bot.) distruzione o mancata formazione della clorofilla nelle piante.缺绿病,退绿病 > cloroso [clo-ró-so] agg. (chim.) si dice di composto del cloro trivalente.含三价氯的,亚氯的 > clorotico [clo-rò-ti-co] agg. [pl.m. -ci] (med., bot.) relativo alla clorosi o che presenta clorosi.萎黄病的,绿色贫血的 > clorurato [clo-ru-rà-to] agg. (chim.) trattato con cloro 氯化的// che ha acquistato uno o più atomi di cloro 含氯的: composto clorurato.含氯化合物 > clorurazione [clo-ru-ra-zió-ne] s. f. (chim.) reazione chimica mediante la quale si introducono nella molecola di un composto uno o più atomi di cloro.氯化(作用),加氯(消毒)法 > cloruro [clo-rù-ro] s. m. (chim.) sale dell'acido cloridrico.氯化物 ● Cloruro di sodio, il sale da cucina.氯化钠(即食盐) > clou [/klu/] s. m. invar. (fr.) punto culminante, momento di massima attrazione o tensione 最精彩的部分,高潮: il clou dello spettacolo 演出的高潮 agg. invar. di massimo interesse 极精彩的: gara, incontro clou.极为精彩的比赛 ↔ s. m. sin. culmine, apice. > clown [/'klaun/] s. m. invar. (ingl.) pagliaccio di circo equestre.(马戏团的)小丑 ↔ sin. pagliaccio anlg. buffone. > clownesco [clow-ne-sco; / klau'nesko /] agg. [pl. m. -schi] forma meno comune di claunesco. 小丑的,小丑似的 > club [/klεb/] s. m. invar. (ingl.) circolo, associazione di carattere politico, ricreativo, sportivo o culturale.俱乐部,协会 ↔ sin. società, ritrovo. ε Voce inglese il cui primo significato è 'bastone'; infatti, un tempo, ai soci di un club veniva inviata una mazza come avviso di convocazione per le riunioni. > cluniacense [clu-ni-a-cèn-se] agg. che si riferisce o appartiene all'abbazia o all'ordine benedettino di Cluny, fondato nel 909 dall'abate Brunone (法国中东部城镇)克吕尼本笃会隐修院的;克吕尼本笃会的 s.m. monaco cluniacense.克吕尼隐修院修士 > clupeidi [clu-pèi-di] s. m. pl. (zool.) famiglia di pesci marini e d'acqua dolce a cui appartengono la sardina e l'aringa.鲱科鱼 > clupeiformi [clu-pei-fór-mi] s. m. pl. (zool.) ordine di pesci ossei marini e d'acqua dolce, caratterizzati da vescica natatoria comunicante con lo stomaco (p. e. acciughe, aringhe, sardine).鲱形目硬骨鱼(如鳗鱼、鲱鱼、沙丁鱼等) > co- con-. > coabitare [co-a-bi-tà-re] v. intr. [io coàbito ecc.; aus. avere] abitare insieme.合住 ↔ sin. convivere. > coabitazione [co-a-bi-ta-zió-ne] s. f. il coabitare, l'abitare insieme 合住// convivenza di più famiglie in un solo appartamento.(在同一套公寓里)几户人家的合住 > coacervo [co-a-cèr-vo] s. m. 1 (lett.) mucchio, ammasso, accozzaglia一堆,一群 2 (burocr.) accumulo积累,积聚: il coacervo degli interessi.利息的积累 ↔ A (lett.) sin. cumulo, congerie B (burocr.) sin. accumulazione. > coach [/kot∫/] s. m. invar. (ingl.; sport) allenatore.教练 ↔ sin. trainer, mister (spec. nel calcio). > coadiutore [co-a-diu-tó-re] s. m. [f. -trice] 1 chi aiuta o sostituisce qualcuno in un'attività o un ufficio助手,助理 2 (eccl.) chi è incaricato di aiutare un vescovo e un parroco o ne fa le veci.主教助理 ↔ sin. aiutante, assistente, collaboratore. > coadiuvante [co-a-diu-vàn-te] s. m. 1 [anche f.] chi coadiuva, chi aiuta 助手,助理 2 farmaco che si prescrive assieme a un altro per favorirne l'azione.辅药,佐药 ● Coadiuvante familiare, (dir.) persona di famiglia che presta la sua attività di lavoro nell'impresa familiare.在家庭企业中工作的家庭成员 ↔ s. m. e f. sin. coadiutore. > coadiuvare [co-a-diu-và-re] v. tr. [io coadiuvo ecc.] aiutare qualcuno in un'attività, in un lavoro; cooperare, collaborare.帮助,辅助 ↔ sin. aiutare, assistere contr. ostacolare. > coagulabile [co-a-gu-là-bi-le] agg. che si può coagulare.可凝结的 > coagulabilità [co-a-gu-la-bi-li-tà] s. f. l'essere coagulabile.凝结性 > coagulamento [co-a-gu-la-mén-to] s. m. (non com.) coagulazione.凝结 > coagulante [co-a-gu-làn-te] agg. e s. m. si dice di sostanza che favorisce o provoca la coagulazione.凝结的;凝结剂 > coagulare [co-a-gu-là-re] v. tr. [io coagulo ecc.] far passare un liquido allo stato semisolido; raggrumare, rapprendere 使凝固,使凝结// coagulare il latte, farlo cagliare 使牛奶结成凝乳 v. intr.[aus. essere], coagularsi v. intr. pron. 1 rapprendersi, detto di liquido che passa allo stato semisolido 凝固,凝结: sangue coagulato 凝结的血液 2 (fig.) condensarsi, acquisire concretezza显得更具体,落实: proposte che non si coagulano in un progetto.没有落实在计划中的建议 ↔ v. tr. sin. addensare v. intr. pron. sin. addensarsi, raggrumarsi; cagliare (del latte). > coagulazione [co-a-gu-la-zió-ne] s. f. parziale solidificazione di liquidi organici a opera di agenti fisici o chimici 凝固,凝结: la coagulazione del latte, del sangue.牛奶的凝结,血液的凝结 ↔ sin. condensamento, addensamento. > coagulo [co-à-gu-lo] s. m. il coagularsi; coagulazione 凝固,凝结 / grumo o massa semisolida derivante dal processo di coagulazione.凝结物,凝结块 > coalescenza [co-a-le-scèn-za] s. f. 1 (fis.) fenomeno per cui le goccioline di un liquido disperse in un gas o in un altro liquido (p. e. gocce d'olio in acqua) tendono progressivamente ad aggregarsi 聚结,并合 2 (med.) aderenza di parti malate(病变部分的)粘连/saldatura, fusione di due organi.两个部件的焊接或熔合 > coalizione [co-a-li-zió-ne] s. f. 1 lega, alleanza per uno sco- <309> > po comune 联合,联盟: la coalizione antinapoleonica 反对拿破仑一世的联盟 2 (econ.) regime di accordi tra imprese produttrici per controllare un determinato settore del mercato.企业间联盟 ● Coalizione governativa, alleanza tra i partiti per formare un governo.为组建政府各政党间的联合 ● Governo di coalizione, formato da più partiti.联合政府 ↔ sin. associazione, confederazione, intesa, accordo contr. separazione, scissione. > coalizzare [co-a-liz-zà-re] v. tr. unire in una coalizione 使联合,使结盟(anche fig.): coalizzare le forze 联合各方的力量 coalizzarsi v. rifl. rec. formare una coalizione.联合,结盟 ↔ v. tr. sin. unire, alleare, confederare contr. separare, scindere v. rifl. rec. sin. unirsi, allearsi, confederarsi contr. separarsi, scindersi. > coana [co-à-na] s. f. (anat.) ognuna delle due aperture posteriori delle fosse nasali per mezzo delle quali il naso comunica con la faringe.鼻后孔,內鼻孔 > coartare [co-ar-tà-re] v. tr. restringere, limitare fortemente; costringere, reprimere强制,约束: coartare la volontà di qualcuno 约束某人的意志 ↔ sin. obbligare, forzare, opprimere, imporre. > coartazione [co-ar-ta-zió-ne] s. f. 1 il coartare, l'essere coartato 强制,约束 2 (med.) restringimento di un organo cavo (人体导管病变性的)狭窄: coartazione dell'aorta. 主动脉狭窄 ↔ A sin. costrizione, imposizione, coazione (dir.) contr. libertà B (med.) sin. strozzamento. > coassiale [co-as-sià-le] agg. (tecn.) 1 si dice di organi o elementi che hanno lo stesso asse di rotazione 共轴的,同轴的 2 si dice di cavo elettrico a due o più conduttori concentrici.同轴电缆的 > coattivo [co-at-tì-vo] agg. 1 che costringe con la forza 强制的,强迫的: metodi coattivi 强制手段 2 imposto per legge; obbligatorio.必须做的;义务的 ↔ sin. costrittivo, cogente (dir.) anlg. oppressivo, repressivo. > coatto [co-àt-to] agg. imposto con la forza o per legge 强制的,强迫的 s. m. [f. -a] 1 chi era assoggettato a domicilio coatto 被软禁者 2 (gerg.) ragazzo che veste secondo la moda più consumistica, senza misura e buon gusto.穿着过于花哨的年轻人 ● Domicilio coatto, (dir.) obbligo di risiedere in un determinato luogo per ragioni di sicurezza; confino (oggi si dice soggiorno obbligato).软禁 ↔ agg. sin. obbligato, forzato contr. libero, volontario s. m. sin. detenuto, carcerato. > coautore [co-au-tó-re] s. m. [f. -trice] chi è autore di un'opera insieme ad altri.合著者,合作者 > coazione [co-a-zió-ne] s. f. 1 costrizione morale o fisica 强制,强迫 2 (psicoan.) meccanismo nevrotico che costringe il soggetto ad azioni o a comportamenti ossessivi.抑制 ↔ sin. coercizione, imposizione, obbligo. > cobaltite [co-bal-tì-te] s. f. minerale di aspetto metallico e colore grigio rossastro, da cui si estrae il cobalto.辉砷钴矿 > cobalto [co-bàl-to] s. m. 1 elemento chimico di simbolo Co; è un metallo di colore grigio-acciaio, usato nella formazione di numerose leghe e nell'industria dei coloranti 钴 2 colore azzurro carico 钴蓝色: cielo di cobalto 钴蓝色天空 // usato anche come agg. invar.钴蓝色的: blu cobalto.钴蓝色 ε La parola viene dal tedesco ed è connessa con Kobold 'coboldo', nome di un folletto della mitologia germanica; infatti, secondo la leggenda, i coboldi sostituivano l'argento delle miniere con questo metallo, che allora era ritenuto privo di valore. > cobaltoterapia [co-bal-to-te-ra-pì-a] s. f. (med.) terapia per la cura dei tumori eseguita con cobalto radioattivo.钴放射性同位素疗法 > cobelligerante [co-bel-li-ge-ràn-te] agg. e s. m. si dice di stato che combatte insieme ad altri stati contro un comune nemico, senza essere vincolato da un trattato di alleanza.协同作战的;参战国,协同参战国 ↔ sin. alleato contr. nemico. > cobelligeranza [co-bel-li-ge-ràn-za] s. f. condizione di uno stato cobelligerante.协同作战;参战国(地位) ↔ sin. alleanza. > cobo [cò-bo] s. m. (zool.) grossa antilope africana dal pelame di colore bruno scuro con una macchia bianca sulla groppa.非洲羚羊(皮毛呈深褐色,后背部有白色斑点) > coboldo [co-bòl-do] s. m. nella mitologia germanica, folletto o spiritello benevolo e scherzoso.(德国民间故事中的)小精灵 ↔ anlg. gnomo. > cobra [cò-bra] s. m. invar. serpente velenoso che vive in Asia e in Africa; ha sul collo un disegno simile a un paio di occhiali.眼镜蛇 > coca [cò-ca] s. f. 1 arbusto originario dell'America meridionale, dalle cui foglie da cui si estrae la cocaina (植)古柯 2 forma abbreviata di coca-cola o di cocaina.(“可口可乐”和“可卡因”的缩写词) > coca-cola [ cò-ca-cò-la] s. f. invar. nome commerciale di una bevanda gasata in cui sono presenti minime quantità di estratti di foglie di coca e di noce di cola.可口可乐 Coca-Cola è il nome della società statunitense costituita nel 1892 da Asa Candler, che acquistò la formula della popolare bevanda da John Styth Pemberton, un farmacista di Atlanta. La Coca-Cola è la bevanda più nota e diffusa nel mondo. > cocaina [co-ca-ì-na] s. f. alcaloide estratto dalle foglie di coca; è una polvere bianca, usata come anestetico locale e come stupefacente.可卡因 ↔ sin. neve (gerg.). > cocainomane [co-cai-nò-ma-ne] s. m. e f. chi usa abitualmente la cocaina come stupefacente.有可卡因瘾者 ↔ sin. sniffatore (gerg.). > cocainomania [co-cai-no-ma-nì-a] s. f. uso abituale della cocaina come stupefacente.可卡因瘾 > cocca [còc-ca o cócca] s. f. 1 intaccatura all'estremità della freccia in cui si adatta la corda dell'arco 箭梢凹口 2 angolo, estremità di un tovagliolo o di un fazzoletto.餐巾或手帕的角 ↔ (di fazzoletto e sim.) sin. angolo, lembo, punta. > coccarda [coc-càr-da] s. f. nastro pieghettato disposto a cerchio, con i colori di una nazione, un partito, una squadra sportiva.(形似鸡冠的)帽花结 ↔ gener. distintivo, stemma. > cocchiere [coc-chiè-re] s. m. [f. -a] conduttore di carrozze a cavalli 马车夫// vetturino.出租马车车夫 ↔ sin. postiglione; (lett.) auriga gener. guidatore. > cocchio [còc-chio] s. m. 1 carrozza signorile tirata da due o più cavalli 两轮或四轮敞篷马车 2 antico carro a due ruote.(古代的)两轮马拉战车 ↔ (a due ruote) specif. biga. > cocchiume [coc-chiù-me] s. m. foro situato sul diametro massimo della botte(酒)桶孔// (estens.) il tappo di legno o sughero che serve a chiuderlo.(酒)桶孔塞 ↔ A gener. apertura, buco B (estens.) sin. zaffo gener. tappo, turacciolo. > coccia [còc-cia] s. f. [pl. -ce] 1 scorza, buccia 树皮,果皮 2 (region.) testa脑袋,脑壳 3 nell'impugnatura della sciabola, della spada o del fioretto, la parte che protegge la mano.(刀、剑等的)护手 ● Aver la coccia dura, essere cocciuto.固执,执拗 ↔ A sin. scorza; guscio (di crostaceo) B (region.) sin. capo; (scherz.) zucca, cocuzza (region.). > coccige [coc-cì-ge, o còccige] s. m. (anat.) l'ultimo tratto della colonna vertebrale, sotto l'osso sacro.尾骨 > coccigeo [coc-cì-geo] agg. (anat.) del coccige尾骨的: vertebra coccigea.尾椎骨 > coccinella [coc-ci-nèl-la] s. f. piccolo insetto coleottero dalle elitre rosse con punti neri.瓢虫 ↔ sin. lucia. > cocciniglia [coc-ci-nì-glia] s. f. 1 piccolo insetto parassita 胭脂虫 2 sostanza di colore rosso carminio che si ottiene per essiccamento della cocciniglia 胭脂虫红(一种用雌胭脂虫干体制成的红色染料)// (estens.) colore rosso intenso, simile al car- <310> > minio.胭脂红 ↔ (di colore) anlg. corallo, cremisi. > coccio [còc-cio] s. m. 1 terracotta di poco pregio; terraglia 陶,陶土: vaso di coccio 陶罐,陶盆// (estens.) oggetto di coccio 陶器,瓦器 2 ciascuno dei pezzi in cui si rompe un oggetto fragile.碎片 ↔ A anlg. vaso B (al pl.) sin. pezzi, frammenti. > cocciutaggine [coc-ciu-tàg-gi-ne] s. f. 1 l'essere cocciuto 固执,执拗 2 atto di persona cocciuta.固执的行为 ↔ sin. ostinazione, testardaggine, caparbietà contr. docilità, duttilità. > cocciuto [coc-ciù-to] agg. e s.m. [f. -a] testardo, caparbio 固执的,执拗的;固执者 cocciutamente avv. ↔ sin. ostinato, testardo, puntiglioso, tenace contr. docile, arrendevole, remissivo. > -cocco secondo elemento di parole composte della terminologia scientifica, che significa 'batterio di forma tondeggiante' (pneumococco).(科学词汇组合词第二部分,表示“球菌”) > cocco¹ [còc-co] s. m. [pl. -chi] 1 palma tropicale che produce grossi frutti commestibili (noci di cocco), dai quali si ricavano un succo dissetante (latte di cocco) e una sostanza grassa (olio di cocco) usata nell'industria alimentare e dei saponi 椰子树 2 noce di cocco. 椰子 ↔ sin. noce d'India. > cocco² s. m. [pl. m. -chi] 1 uovo (nel linguaggio infantile) (儿语)鸡蛋 2 (bot.) fungo a forma d'uovo.球菌 > cocco³ s. m. [f. -a; pl. m. -chi] (fam.) bambino molto coccolato e protetto; persona prediletta.小宝贝,小心肝;得宠者 ● Cocco di mamma, (iron.) persona viziata.被宠坏的人 ↔ sin. preferito, tesoro, prediletto. > cocco⁴ s. m. [pl. -chi] (biol.) batterio di forma tondeggiante.球菌 > coccodè [coc-co-dè] inter. voce onomatopeica che riproduce il verso della gallina quando ha fatto l'uovo.(母鸡下蛋后发出的)咯咯叫声 > coccodrillo [coc-co-drìl-lo] s. m. 1 grosso rettile anfibio africano, con corpo allungato, muso e coda lunghi, zampe corte con piedi palmati鳄鱼 2 pelle conciata del coccodrillo 鳄鱼皮: una borsetta di coccodrillo 鳄鱼皮包 3 (gerg.) biografia commemorativa di un personaggio vivente, pronta per essere pubblicata in caso di morte. (在某人身后发表的)纪念性传记 ● Lacrime di coccodrillo, (fig.) pentimento tardivo e ipocrita.鳄鱼的眼泪 > coccola¹ [còc-co-la] s. f. frutto di forma tondeggiante, proprio di alcune piante (p. e. ginepro, cipresso). (刺柏、柏树等的)浆果 > coccola² s. f. (fam.) carezza, moina; tenerezza affettuosa.抚爱,亲昵 ● Fare le coccole, vezzeggiare, coccolare.抚爱,宠爱 ↔ sin. vezzo, tenerezza. > coccolare [coc-co-là-re] v. tr. [io còccolo ecc.] (fam.) vezzeggiare 抚爱,宠爱: coccolare un bambino.宠爱孩子 ↔ sin. accarezzare, cullare, lisciare. > coccolone¹ [coc-co-ló-ne] s. m. [f. -a] (fam.) chi ama farsi coccolare.爱撒娇的人 > coccolone² s. m. (region.) colpo apoplettico 中风 // colpo di sonno.瞌睡 > coccoloni [coc-co-ló-ni] avv. nella posizione di chi siede sui calcagni 蹲: stare coccoloni.蹲着 > cocente [co-cèn-te] agg. 1 che scotta, caldissimo 灼热的,滚烫的: sole cocente 烈日 2 (fig.) acuto, violento; pungente 剧烈的,尖锐的: dolore cocente.剧痛 ● Lacrime cocenti, che sono espressione di un grande dolore.(因悲伤而流的)热泪 ↔ A sin. ardente, rovente; torrido contr. freddo, gelido B (di sentimento) sin. veemente, intenso, impetuoso; (di lacrime) amaro; (di dolore, delusione) acuto, intenso. > cocincina [co-cin-cì-na] s. f. gioco di carte simile alla scopa, che si fa tra due giocatori con due mazzi di 40 carte. 一种两人玩的纸牌游戏(用两副40张的纸牌) > cocker [/ 'kɔker/] s. m. invar. (ingl.) cane da caccia di piccola taglia con muso quadrato, orecchie lunghe pendenti, pelo lungo e ondulato. 一种长耳、方形嘴、卷毛猎犬 > cocktail [/'kɔkteil/] s. m. invar. (ingl.) 1 miscela di liquori diversi, spesso uniti ad altri ingredienti 鸡尾酒 2 (fig.) mescolanza, miscuglio(以不同材料混合而成的)混合物 // piatto misto 拼盘 3 (estens.) ricevimento pomeridiano durante il quale si servono bibite e cibi vari.酒会,鸡尾酒会 ↔ A (fig.) sin. mescolanza, miscuglio B (estens.) sin. party, festa, rinfresco. ε La parola è originaria dell'inglese d'America e significa propriamente 'coda (tail) di gallo (cock)', forse per la varietà dei colori dei liquidi mescolati. > cocktail-party [/'kɔktel'parti/] loc. sost. m. invar. (ingl.) ricevimento pomeridiano durante il quale si servono bevande alcoliche, bibite, sandwich ecc.鸡尾酒会 > coclea [cò-cle-a] s. f. (anat.) parte dell'orecchio interno costituita da un canale a forma di spirale, che contiene l'organo dell'udito.耳蜗 ↔ (anat.) sin. chiocciola. > coclearia [co-cle-à-ria] s. f. pianta erbacea con fiori bianchi e foglie cuoriformi usate nella cura dello scorbuto.辣根菜 > coclide [cò-cli-de] agg. (arch.) si dice di colonna che ha all'interno una scala a chiocciola o che è decorata con un rilievo a spirale.圆柱内建有螺旋式楼梯的;圆柱外饰有螺旋形浮雕的 > cocomeraio [co-co-me-rà-io] s. m. 1 campo coltivato a cocomeri 西瓜田 2 [f. -a] chi coltiva o vende cocomeri.种西瓜(或卖西瓜)的人 > cocomero [co-có-me-ro] s. m. 1 pianta erbacea che produce un grosso frutto tondeggiante dalla polpa dolce, rossa e acquosa; anguria(植)西瓜 2 il frutto del cocomero 西瓜(果实): una fetta di cocomero.一片西瓜 ↔ sin. (region.) anguria, melone. > cocorita [co-co-rì-ta] s. f. piccolo pappagallo domestico dal piumaggio verde.(家养的)绿色羽毛小鹦鹉 > cocotte [/ko'kɔt/] s. f. invar. (fr.) donna frivola, di facili amori 水性杨花的女人,作风轻浮的女人 // (eufem.) prostituta. 妓女 > cocuzza [co-cùz-za], o cucuzza, s. f. 1 (region.) zucca 南瓜//(scherz.) testa脑袋,脑壳 2 (fig.) persona sciocca, testone.笨蛋,傻瓜 ↔ A (region.) sin. zucca; (scherz.) capo, cranio, coccia (region.) B (di persona) sin. tonto, sciocco, fesso (pop.). > cocuzzolo [co-cùz-zo-lo], o cucuzzolo, s. m. 1 la parte più alta della testa o del cappello 头顶;帽顶 2 (estens.) sommità di un monte. 山顶,山峰 ↔ A (di monte) sin. cima, vetta contr. falda, piede B (della testa o del cappello) sin. vertice, punta. > coda [có-da] s. f. 1 estremità posteriore del corpo degli animali vertebrati, formata, nei mammiferi e nei rettili, da un prolungamento della colonna vertebrale.尾巴 DIM. codina, codino (m.) 2 (estens.) prolungamento, appendice di qualcosa 尾状物 3 (estens.) parte estrema, finale di qualcosa 末端,尾部: coda di una processione 仪式行列的尾部 4 fila ordinata di persone 队列: fare la coda 排队; mettersi in coda 排入队伍 5 in usi particolari(用于某些特殊用法): coda di rondine, (tecn.) sistema di incastro di forma trapezoidale per collegare due pezzi 鸠尾接合,鸠尾榫接头; coda di rospo, (gastr.) parte commestibile della rana pescatrice.垂钓鱼(又称鮟鱇类鱼)的肉质尖端 ● Abito a coda di rondine, abito maschile con falde lunghe; frac. 燕尾服 ● Andarsene con la coda tra le gambe, (fig.) deluso e mortificato.灰溜溜地走开 ● Avere la coda di paglia, (fig.) interpretare male le parole altrui, mostrando di non avere la coscienza tranquilla.做贼心虚;心中有鬼 ● Coda della cometa, il suo strascico luminoso.彗星的长尾巴,彗尾 ● Coda di cavallo, (fig.) acconciatura di capelli legati dietro la nuca e lasciati ricadere sciolti.马尾巴式发型,马尾辫 <311> > Discorso senza capo né coda, (fig.) privo di logica, sconclusionato.毫无头绪的讲话 > Guardare con la coda dell'occhio, (fig.) di traverso, senza farsi notare.斜视 > Pianoforte a coda, con cassa armonica disposta orizzontalmente. 三角钢琴 > Vagone di coda, l'ultimo.(火车的)最后一节车厢 ↔ A (estens. o fig.) sin. aggiunta, conclusione; conseguenza, strascico gener. prolungamento, appendice; (di cometa) scia, chioma B (di persone o veicoli) sin. fila, colonna. > codardia [co-dar-dì-a] s. f. (lett.) l'essere codardo 胆怯,怯懦/ azione da codardo.怯懦的行为 ↔ sin. vigliaccheria, viltà, paura contr. coraggio, audacia. > codardo [co-dàr-do] agg. 1 che fugge i pericoli e viene meno ai suoi doveri 胆小的,怯懦的: un soldato codardo 胆小的士兵 2 che denota viltà 懦夫的,可鄙的: comportamento codardo懦夫的行为 s.m. [f. -a] persona codarda; vigliacco胆小鬼,懦夫 codardamente avv. ↔ sin. vigliacco, pauroso, pavido contr. coraggioso, audace, impavido. > codazzo [co-dàz-zo] s. m. (spreg.) gruppo di persone che accompagnano qualcuno; seguito一群尾随者: un codazzo di ammiratori.一群崇拜者 ↔ sin. corte, corteo, scorta. > codeina [co-de-ì-na] s. f. (chim.) alcaloide derivato dalla morfina, usato come calmante della tosse.可待因(用以镇痛、镇咳、催眠等) > codesto [co-dé-sto] agg. dimostr. (tosc., lett.) indica persona o cosa vicina a chi ascolta 那个: codesti tuoi amici sono simpatici 你的那些朋友十分随和。// codesto ministero, codesto ente ecc., (burocr.) per indicare il ministero, l'ente ecc. a cui ci si rivolge 贵部;贵公司 pron. dimostr. (tosc., lett.) 1 indica persona o cosa vicina a chi ascolta 那个: tra i due scegli codesto 在两者中间,你选那个。2 codesta cosa, ciò那件事情,那样东西: codesto non è vero.那件事不是真实的。 ↔ sin. questo, quello. > codetta [co-dét-ta] s. f. 1 estremità della frusta, alla quale viene attaccato lo sverzino 与鞭绳相连的鞭杆末端部分 2 nella scarpa, ciascuna delle estremità inferiori della tomaia 鞋面的末端部分 3 nella lampada elettrica, la parte interna al bulbo, nella quale si inseriscono i sostegni del filamento.灯丝支柱 > codice [cò-di-ce] s. m. 1 (paleogr., filol.) libro manoscritto 手抄本,原稿: codice autografo, scritto dall'autore stesso 作者的手写本,原稿 2 (dir.) raccolta organica delle norme giuridiche che disciplinano una determinata materia法典,法则: codice civile, penale 民法;刑法 3 (estens.) insieme di norme di comportamento 行为准则: codice cavalleresco, giornalistico 骑士的行为准则;新闻从业人员的职业操守 4 nella teoria della comunicazione, sistema per trasmettere e conservare informazione, costituito da un insieme di segni (alfabeto) e da un insieme di regole per la loro combinazione (grammatica)代码,电码: codice linguistico 语言代码//(inform.) rappresentazione di dati o istruzioni in forma simbolica(电子计算机等的)编码 // (rar.) alfabeto 通过点、短划和间隔的不同排列表示字母的编码系统: codice Morse 莫尔斯电码 5 combinazione di segni, per lo più lettere e cifre, che serve a identificare ogni singola entità di un dato insieme编号,标记 6 sistema di segni usati all'interno di un gruppo per non farsi intendere da altri 密码: messaggio in codice 密码电报// linguaggio speciale di un determinato settore 行业术语: codice politico.政治术语 ● Codice d'avviamento postale, numero associato a ogni singola località italiana, al fine di rendere più rapido lo smistamento della corrispondenza.邮政编码 ● Codice fiscale, serie di cifre e lettere che identifica ciascun cittadino soggetto al fisco.税号,税收代码 ● Codice genetico, (biol.) l'insieme delle informazioni racchiuse nella struttura molecolare del DNA e dell'RNA.遗传密码 ↔ A (paleogr., filol.) sin. manoscritto specif. palinsesto B sin. legge, legislazione, normativa, regolamento; regola, etichetta. ε All'origne della parola è il latino caūdicem 'tronco d'albero'; poiché dalla corteccia del tronco d'albero si ricavava il legno delle tavolette su cui si scriveva, in un primo momento la parola è passata a indicare la tavoletta stessa, poi un insieme di tavolette, poi un insieme di fogli ripiegati, quindi un libro, infine un libro contenente le leggi. > codicillo [co-di-cìl-lo] s. m. 1 clausola aggiunta a un testamento o a una scrittura legale 追加条款 2 poscritto aggiunto a una lettera(信末签名后的)附言,又及//postilla.旁注,脚注 ↔ (estens.) sin. aggiunta, postilla, integrazione. > codicologia [co-di-co-lo-gì-a] s. f. scienza che studia i libri manoscritti e le loro caratteristiche.手稿学 > codifica [co-dì-fi-ca] s. f. 1 il codificare, il tradurre in codice; codificazione 汇编成典 2 (inform.) elaborazione di un programma in un linguaggio di programmazione.编制程序 ↔ sin. codificazione gener. trascrizione, traduzione contr. decodifica, decrittazione. > codificare [co-di-fi-cà-re] v. tr. [io codifico, tu codifichi ecc.] 1 riunire in un codice(把法律、条例等)编集成典: codificare il diritto penale 把刑法汇编成典// (estens.) ridurre a carattere di legge制定(规则等): codificare una regola di condotta 制定行为准则 // (fig.) trasformare in una regola fissa 使变成固定规则: un uso linguistico ormai codificato 已成固定规则的某一语言习惯用法 2 tradurre in un codice convenzionale 把…译成电码: codificare un messaggio 将电文译成电码 3 (inform.) elaborare un programma in un linguaggio di programmazione.编制程序 ↔ A (regole, norme e sim.) sin. ratificare, sanzionare; (un settore della legislazione) regolamentare, disciplinare gener. fissare, stabilire B (messaggi) sin. cifrare gener. tradurre contr. decodificare, decifrare. > codificatore [co-di-fi-ca-tó-re] s. m. [f. -trice] 1 chi crea un codice di leggi 制定法典者 2 chi stabilisce un uso, una prassi 制定规则者 3 persona, o dispositivo, sistema, che traduce dati o messaggi formulati in codice.把数据、电文译成电码的人(装置或系统) > codificazione [co-di-fi-ca-zió-ne] s. f. 1 il codificare, l'essere codificato 编集成典 / procedimento di traduzione di un'informazione in una forma adatta a essere elaborata o trasmessa 译成电码 2 insieme di norme di legge codificate 法典: la codificazione napoleonica.拿破仑法典(系1804年颁布的法国民法典) ↔ A sin. codifica gener. trascrizione, traduzione contr. decodifica B sin. legislazione; leggi, norme. > codinismo [co-di-nì-ſmo] s. m. mentalità da codino; atteggiamento ottusamente conservatore.反动主义,极端保守主义 ↔ sin. oscurantismo contr. progressismo. > codino [co-dì-no] s. m. 1 treccia o ciocca di capelli raccolti dietro la nuca 辫子 2 (estens.) piccola treccia 小辫子 3 (fig.) persona ottusamente conservatrice 思想极端保守的人/ usato anche come agg.迂腐的,保守的: mentalità codina.保守思想 ↔ (di persona) sin. reazionario, conservatore contr. progressista, rivoluzionario. > codirosso [co-di-rós-so] s. m. (zool.) uccello dal canto melodioso, simile al tordo, di colore grigio con petto e coda rossi.红尾鸲 > codolo [có-do-lo] s. m. 1 parte assottigliata inserita nel manico o nell'impugnatura di un attrezzo o di un utensile(刀、锉等插入柄中的)柄脚,柄舌 2 in una bomba da lancio, cilindro posteriore munito di alette per stabilizzare la traiettoria.炸弹射体后部带翼片的部分 > codrione [co-dri-ó-ne] s. m. negli uccelli, la parte inferiore della colonna vertebrale, che sostiene la coda.(鸟类的)腰部 > coeditore [co-e-di-tó-re] s. m. [f. -trice] editore che opera in coedizione.合作出版者 > coedizione [co-e-di-zió-ne] s. f. edizione realizzata in comune da due o più editori.合作出版 > coefficiente [co-ef-fi-cièn-te] s. m. 1 (mat.) numero che moltiplica grandezze incognite o indeterminate 系数 2 (scient.) quantità numerica che definisce le proprietà o le relazioni tra le grandezze di un sistema 系数,率: coefficiente di dilatazione, di elasticità.膨胀系数;弹性系数 ● Coefficiente di difficoltà, valore numerico che definisce il grado di difficoltà di una prova.困难系数 ↔ sin. concausa, fattore. > coercibile [co-er-cì-bi-le] agg. 1 che può essere frenato, <312> > contenuto 可强制的,可抑制的 2 (fis.) si dice di gas che può essere ridotto allo stato liquido.可压缩成液态的 ↔ sin. domabile, reprimibile contr. irrefrenabile, indomabile. > coercibilità [co-er-ci-bi-li-tà] s. f. l'essere coercibile.可强制性,可抑制性 ↔ contr. incoercibilità. > coercitivo [co-er-ci-tì-vo] agg. che costringe, obbliga 强制的,强迫的: misure coercitive. 强制性措施 ↔ sin. costrittivo, cogente (dir.) anlg. repressivo. > coercizione [co-er-ci-zió-ne] s. f. l'obbligare, l'essere obbligato con la forza o con minacce.强制,强迫 ↔ sin. costrizione, obbligo, coazione (dir.) contr. libertà. > coerede [co-e-rè-de] s. m. e f. (dir.) chi è erede insieme con altri.共同继承人 > coerente [co-e-rèn-te] agg. 1 composto di parti ben unite tra loro 有粘性的: roccia coerente 固结岩石 2 che non presenta contraddizioni 连贯的,协调的: comportamento coerente 一贯的表现 // che agisce conformemente al proprio pensiero 言行一致的: essere coerente con sé stesso 言行一致 coerentemente avv. ↔ A sin. (di persona, comportamento) congruente, costante, conseguente; (di discorso) logico, consequenziale contr. incoerente, incostante; incongruente B (di roccia) sin. compatto, solido contr. friabile, inconsistente. > coerenza [co-e-rèn-za] s. f. 1 stretta connessione di parti 粘合性 2 l'essere coerente一致,协调: una persona di grande coerenza.言行一致的人 ↔ A (spec. di roccia) sin. compattezza, coesione contr. friabilità B (l'essere coerente) sin. congruenza, uniformità, costanza, logicità contr. contraddittorietà, incoerenza, incongruenza. > coesione [co-e-ſió-ne] s. f. 1 (fis.) forza che tiene insieme le molecole di un corpo 内聚力 2 (fig.) saldezza di un legame 团结,结合: la coesione di un gruppo一群人的团结/concordanza, unità fra le parti di un tutto 连贯性,协调: un testo privo di coesione.缺乏连贯性的正文 ↔ A (di un corpo) sin. compattezza, coerenza, solidità contr. friabilità B (fig.) sin coerenza, logicità; unione, legame, armonia contr. contraddittorietà, incoerenza, incongruenza; discordanza. > coesistente [co-e-ſi-stèn-te] agg. che esiste insieme ad altri o ad altro.共处的,共存的 ↔ sin. compresente, convivente. > coesistenza [co-e-ſi-stèn-za] s. f. il coesistere, il convivere di elementi diversi.共处,共存 ● Coesistenza pacifica, fra stati a diverso regime economico e politico.和平共处 ↔ sin. convivenza, compresenza. > coesistere [co-e-ſì-ste-re] v. intr. [aus. essere] esistere insieme con altri, con altre cose 共处,共存: l'onestà non può coesistere con la malafede.真诚和欺诈无法共存。 ↔ sin. convivere. > coesivo [co-e-ſì-vo] agg. che serve a tenere unito 有粘合性的: sostanza coesiva. 粘性物质 > coeso [co-è-ſo] agg. (lett.) dotato di coesione. 富有连贯性的 > coetaneo [co-e-tà-ne-o] agg. e s. m. [f. -a] che/chi ha la medesima età.同龄的,同岁的;同龄人 > coevo [co-è-vo] agg. contemporaneo, della stessa epoca 同时代的,同时期的: Petrarca è coevo a Boccaccio.彼特拉克和薄伽丘是两个同时代的人。 > cofana [cò-fa-na] s. f. (region.) recipiente metallico usato dai muratori per il trasporto della malta.(泥水匠用来装灰泥的)金属罐 > cofanetto [co-fa-nét-to] s. m. 1 cassettina usata per riporvi oggetti preziosi; scrigno首饰盒,珠宝盒 2 custodia in materiale rigido, contenente i volumi di un'opera editoriale 装入成套书籍的书套: edizione in cofanetto.装入书套成套出售的书籍 ↔ (per gli oggetti preziosi) sin. scrigno anlg. scatola, astuccio, custodia. > cofano [cò-fa-no] s. m. 1 cassa munita di coperchio; forziere.盒子,匣子 DIM. cofanetto 2 parte della carrozzeria di un veicolo che racchiude il motore (汽车发动机的)盖子 3 (mil.) cassa per il trasporto delle munizioni,弹药箱 ↔ (forziere) anlg. cassa, cassetta, scrigno. > coffa [còf-fa] s. f. piattaforma sopraelevata che s'innesta negli alberi delle navi per accogliere uomini di vedetta e strumenti di segnalazione.桅盘,桅楼 > coffee break [/ 'kɔfi 'breik /] loc. sost. m. invar. (ingl.) pausa di pochi minuti per bere un caffè e ristorarsi nel corso di una riunione. 工间喝咖啡休息时间 ε Locuzione composta di coffee 'caffè' e break 'pausa'. > cofirmatario [co-fir-ma-tà-rio] agg. e s. m. [f. -a] che/chi firma o ha firmato insieme con altri 共同签署的;共同签署人: cofirmatario di un documento.文件的共同签署人 > cogente [co-gèn-te] agg. (non com.) che costringe, obbligante 强制性的// (dir.) si dice di disposizione legislativa che ha carattere di obbligatorietà.必须做的,义务的 ↔ (dir.) sin. coercitivo, coattivo, obbligatorio. > cogestione [co-ge-stió-ne] s. f. gestione in comune con altri.共同经营,共同管理 ● Cogestione aziendale, partecipazione dei lavoratori dipendenti alla gestione dell'impresa.共同参与企业管理 > cogestire [co-ge-stì-re] v. tr. [io cogestisco, tu cogestisci ecc.] gestire insieme con altri un'azienda, un'attività.共同经营,共同管理 > cogitabondo [co-gi-ta-bón-do] agg. (lett.) pensieroso, meditabondo 沉思的,多思的: stare cogitabondo.陷入沉思 ↔ sin. pensoso, assorto anlg. preoccupato. > cogitare [co-gi-tà-re] v. tr. e intr. [io cògito ecc.; aus. dell'intr. avere] (lett. o scherz.) pensare.作沉思 > cogitativo [co-gi-ta-tì-vo] agg. (lett.) che si riferisce all'attività del pensiero.沉思冥想的 > cogli [có-gli] prep. art. m. pl. (non com.) composta da con e gli.(前置词 con 和定冠词 gli的组合,用于以元音或s impura, gn, ps, x,z等辅音为词首的阳性复数名词前) > cogliere [cò-glie-re] v. tr. [pres. io còlgo, tu cògli ecc.; fut. io coglierò ecc.; pass. rem. io còlsi, tu cogliesti ecc.; congiunt. pres. io còlga ecc.; part. pass. còlto] 1 spiccare, staccare da una pianta o dal terreno采,摘: cogliere un fiore, un frutto 采花;摘果子 2 (estens.) raccogliere, prendere, afferrare (anche fig.)采集,收获 3 raggiungere nel punto giusto; colpire 击中: cogliere il bersaglio 击中目标 4 (estens.) prendere alla sprovvista, sorprendere 逮住,抓住: cogliere sul fatto 当场抓住 5 (fig.) intendere, capire理解,领悟: cogliere il significato di una parola.理解词义 ● Cogliere l'occasione, saper profittare di una circostanza favorevole.抓住有利时机 ● Cogliere nel segno, (fig.) indovinare.猜中 ↔ A (frutti, fiori) sin. prendere, raccogliere B (fig., un'opportunità ecc.) sin. approfittare; sfruttare C (il bersaglio e sim) sin. azzeccare, indovinare contr. mancare D (estens.) sin. sorprendere E (fig.) sin. intuire, comprendere. > coglionata [co-glio-nà-ta] s. f. (volg.) grossa sciocchezza; errore grossolano.蠢事,蠢话 ↔ sin. stupidaggine, sproposito; (volg.) cazzata. > coglione [co-glió-ne] s. m. (volg.) 1 testicolo 睾丸 2 [f. -a] (fig.) persona sciocca 笨蛋,傻瓜: fare la figura del coglione.显得像一个傻瓜 Far girare, rompere i coglioni, (fig.) infastidire, irritare.使人厌恶,使人生气 Levarsi dai coglioni, (fig.) togliersi dai piedi.走开,离开 ↔ A sin. corbello (pop.), palla (volg.) B (di persona) sin. babbeo, tonto, fesso (pop.). > coglioneria [co-glio-ne-rì-a] s. f. (volg.) grossa sciocchezza, errore grossolano; coglionaggine.愚蠢的行为,愚蠢的言论 ↔ sin. scemenza, stupidaggine, ingenuità. > cognac [/kɔn'nak/] s. m. invar. (fr.) 1 acquavite da vino prodotta in Francia nella zona di Cognac (产于法国西部科涅克一带的)科涅克白兰地酒 2 bicchierino di cognac 一小杯科涅克白兰地酒: bere un cognac.喝一小杯科涅克白兰地酒 <313> ↔ anlg. brandy. > cognata [co-gnà-ta] s. f. moglie del fratello; sorella del marito o della moglie.嫂子,弟媳;小姑,小姨;妯娌 > cognato [co-gnà-to] s. m. marito della sorella; fratello del marito o della moglie.姐夫,妹夫;内兄,内弟;连襟 > cognitivismo [co-gni-ti-vì-ſmo] s. m. indirizzo della psicologia contemporanea secondo il quale la mente umana elabora attivamente le informazioni che le giungono attraverso gli organi sensoriali.认知论 > cognitivo [co-gni-tì-vo] agg. (filos.) conoscitivo.认识的,认知的 > cognito [cò-gni-to] agg. (lett.) conosciuto.知道的,已知的 ↔ contr. incognito, sconosciuto. > cognizione [co-gni-zió-ne] s. f. 1 (lett.) conoscenza 认识,认识能力: la cognizione del bene e del male 对善与恶的认识 2 (spec. pl.) ciò che si conosce; insieme di informazioni e conoscenze acquisite attraverso lo studio 知识,知识面: avere vaste cognizioni知识面广 3 (dir.) accertamento dei fatti relativi a un processo.审理(案件) ● Parlare, valutare con cognizione di causa, (fig.) con approfondita conoscenza dei fatti,在充分了解事实的基础上发言;在充分了解事实的基础上作出判断 ↔ A (spec. pl.) sin. nozione, informazione B (dir.) sin. esame, approfondimento. > cognome [co-gnó-me] s. m. nome di famiglia che si aggiunge al nome di persona.姓,姓氏 Il cognome moderno ha origine nel Medioevo e può derivare da fattori diversi: soprannome, luogo di provenienza, professione, nome del capostipite ecc. > coguaro [co-guà-ro] s. m. (zool.) puma.美洲狮 > coi [có-i] prep. art. m. pl. composta da con e i.(前置词con和定冠词i的组合,用在词首为辅音的阳性复数名词前,但s impura, gn, ps, x,z等除外) > coibentare [coi-ben-tà-re] v. tr. [io coibènto ecc.] rivestire con un materiale coibente.使绝缘;使隔热(或隔音) > coibentazione [coi-ben-ta-zió-ne] s. f. il coibentare, l'essere coibentato.使绝缘;使隔热(或隔音) > coibente [coi-bèn-te] agg. e s. m. si dice di materiale che presenta forte resistenza al passaggio dell'elettricità, del calore, del suono e di altre radiazioni; isolante.绝缘的;隔热(或隔音)的;绝缘体,缘热体,隔音物 ↔ sin. isolante specif. termoisolante, insonorizzante contr. conduttore. > coibenza [coi-bèn-za] s. f. (fis.) proprietà di un materiale coibente.绝缘性;隔热性 > coiffeur [/kwaf'fεr/] s. m. invar. (fr.) parrucchiere per signora.(尤指为女子做头发的)男理发师 > coimputato [co-im-pu-tà-to] agg. e s. m. [f. -a] imputato insieme con altri.共同被告的;共同被告人 > coincidenza [coin-ci-dèn-za] s. f. 1 il coincidere, l'essere concomitante 巧合,巧事: una fortunata coincidenza 幸运的巧合 2 (fig.) identità, consonanza协调,一致: coincidenza d'idee 想法一致 3 corrispondenza d'orario tra l'arrivo e la partenza di due mezzi di trasporto pubblico, che consente ai viaggiatori di passare da uno all'altro (列车、轮船等的)联运,衔接//(fam.) il mezzo stesso che parte in coincidenza 联运列车(或轮船等): prendere la coincidenza per Milano.换乘去米兰的列车 ↔ A (tra eventi) sin. concomitanza, simultaneità; combinazione, caso, fatalità contr. sfasamento B (di idee, di vedute) sin. uguaglianza, omogeneità, corrispondenza contr. divergenza. > coincidere [coin-cì-de-re] v. intr. [coniug. come incidere; aus. avere] 1 accadere contemporaneamente, nello stesso tempo同时发生,巧合: date che coincidono 相同的日期 2 essere identico, corrispondere (anche fig.)相符,相一致: opinioni che non coincidono 不同的观点 3 (geom.) di figure geometriche, combaciare perfettamente 重合,重叠: angoli coincidenti.重叠角 ↔ (corrispondere) sin. concordare, collimare, identificarsi contr. divergere, differenziarsi. > coinè koinè. > coinquilino [co-in-qui-lì-no] s. m. [f. -a] ciascun inquilino di una casa rispetto agli altri inquilini.同一栋楼的住户 > cointeressare [co-in-te-res-sà-re] v. tr. [io cointerèsso ecc.] far partecipare qualcuno agli utili di un'azienda o di un'impresa.使入伙,使参与股份 > cointeressato [co-in-te-res-sà-to] s. m. [f. -a] chi partecipa agli utili di un'azienda o di un'impresa.合伙人 > cointeressenza [co-in-te-res-sèn-za] s. f. partecipazione agli utili di un'azienda o di un'impresa.合股,入股 ↔ sin. compartecipazione. > cointestatario [co-in-te-sta-tà-rio] agg. e s. m. [f. -a] (dir.) si dice di chi è intestatario di un bene o di un contratto insieme a un altro soggetto.共同持有(财产或合同)的;(财产、合同等的)共同持有者 > coinvolgente [co-in-vol-gèn-te] agg. avvincente, esaltante, trascinante 吸引人的,使人振奋的: spettacolo, ritmo coinvolgente.吸引人的演出;令人振奋的音乐节拍 > coinvolgere [co-in-vòl-ge-re] v. tr. [coniugato come volgere] trascinare in una situazione che comporta delle responsabilità o dei rischi 使卷入,使陷入: coinvolgere qualcuno in un'impresa 使某人介入一项事业//far partecipare persone, enti, istituzioni a un'iniziativa qualsiasi.使参与 ↔ (una persona in qualcosa) sin. chiamare in causa, implicare; compromettere. > coinvolgimento [co-in-vol-gi-mén-to] s. m. il fatto, il risultato del coinvolgere o del farsi coinvolgere in una determinata situazione.卷入,介入 ↔ sin. partecipazione, implicazione, compromissione; interessamento. > coito [còi-to] s. m. accoppiamento sessuale.性交,交媾 ↔ sin. amplesso, rapporto sessuale; (volg.) chiavata. > coke [/kɔk/] s. m. invar. (ingl.) carbone ottenuto dalla distillazione del carbon fossile; è usato nell'industria metallurgica e come combustibile 焦炭/ usato anche come agg.焦炭的: carbone coke.焦炭 > col [cól] prep. art. m. sing. composta da con e il.(前置词con 与定冠词 il的组合,用在词首为辅音的阳性单数名词前,但s impura,gn,ps, x,z等除外) > colà [co-là] avv. (lett.) là, in quel luogo.那儿,在那儿 > cola¹ [cò-la] s. f. pianta originaria dell'Africa, dai cui semi si ricavano sostanze stimolanti.可乐果树 > cola² [có-la] s. f. 1 setaccio usato per filtrare sabbia o colare calcina(用以筛沙子、灰泥等的)筛子 2 filtro di tela per il vino.(用以滤葡萄酒的)滤网 ↔ sin. vaglio, crivello. > colabrodo [co-la-brò-do] s. m. invar. arnese di cucina con il fondo bucherellato per filtrare il brodo.(厨房用具)滤汤的滤斗 ● Ridurre come un colabrodo, (scherz.) riempire di buchi.把…打得满是窟窿;把…弄得处处穿孔 ↔ sin. colino. > colagogo [co-la-gò-go] agg. e s.m. [pl.m. -ghi] (med.) si dice di farmaco che stimola il passaggio della bile dal fegato e dalla colecisti all'intestino.利胆的;利胆剂 > colangiografia [co-lan-gio-gra-fì-a] s. f. (med.) esame radiologico delle vie biliari mediante l'introduzione di una sostanza opaca ai raggi X. 胆囊造影术 > colapasta [co-la-pà-sta] s. m. invar. arnese di cucina con buchi per scolare la pasta; scolapasta. (厨房用具)滤面条的勺子,笊篱 ↔ sin. scolapasta. > colare [co-là-re] v. tr. [io cólo ecc.] 1 far passare un liquido attraverso un filtro per purificarlo; separare un liquido da un solido滤,过滤: colare il brodo 滤汤 2 fondere un metallo 熔化(金属): colare l'oro 熔化黄金 v. intr. [aus. essere nei sign. 1, 3; avere nel sign. 2] 1 scendere a goccia a goccia, gocciolare 滴,滴落: il sangue è colato dalla ferita 鲜血从伤口处往下滴落。2 versare, perdere liquido 漏水,渗水: questa <314> > botte ha colato 这只桶渗水。3 sciogliersi 熔化,溶化: la cera è colata.蜡化了。 ● Colare a picco, andare a fondo, affondare.下沉,沉没 ↔ v. tr. sin. filtrare, passare, setacciare v. intr. A sin. stillare B sin. trasudare, versare C sin. squagliarsi, liquefarsi. > colascione [co-la-sció-ne] s. m. (mus.) sorta di liuto a manico lungo, di uso popolare nell'Italia meridionale nei secc. XVI e XVII. (16、17世纪流行于意大利南方民间的)一种诗琴 > colata [co-là-ta] s. f. 1 versamento di materiale fluido(液体)流泻: colata lavica, fuoruscita di magma dal cratere di un vulcano 熔岩流// (estens.) la massa fluida di lava eruttata 熔岩 2 (estens.) massa di ghiaccio, fango o ghiaia che scivola lungo un pendio(沿着斜坡流动的)冰块、泥沙或石块 3 in fonderia, versamento del metallo fuso nelle forme.浇铸 ↔ sin. versamento. > colaticcio [co-la-tìc-cio] s. m. 1 sgocciolatura di materia fusa e raffreddata(熔化后冷却的)凝结物: colaticcio di candela 蜡泪 2 il liquame che defluisce dalla concimaia.(粪池里溢出的)粪水 ↔ (di candela e sim.) sin. sgocciolatura, colatura. > colato [co-là-to] agg. si dice dell'oro purificato dalle scorie.纯金的 ● Prendere per oro colato, (fig.) accettare come verità indiscutibile.视作绝对真理 > colatoio [co-la-tó-io] s. m. nel linguaggio degli alpinisti, canalone molto ripido lungo il quale cadono pietre o valanghe.(登山运动术语)滚石沟 > colatura [co-la-tù-ra] s. f. 1 l'operazione del colare attraverso un filtro; la materia colata 过滤;过滤物 2 colaticcio; sgocciolatura(熔化后冷却的)凝结物: colatura di candela.蜡泪 ↔ A sin. filtraggio B sin. colaticcio. > colazione [co-la-zió-ne] s. f. 1 il pasto del mattino, detto anche prima colazione 早餐// (estens.) momento della giornata in cui si fa colazione 用早餐的时间: leggere i giornali a colazione 用早餐时看报 2 il pasto di mezzogiorno, il pranzo 午餐// (estens.) momento della giornata in cui si pranza.用午餐的时间 ● Colazione di lavoro, pranzo durante il quale si discutono problemi di lavoro.工作午餐 ε In latino collatione(m) significava 'raccolta, riunione'; in origine, infatti, era il nome del pasto che i monaci consumavano in comune dopo la riunione serale. > colbacco [col-bàc-co] s. m. [pl. -chi] cappello di pelliccia di foggia militare.皮军帽 ε La parola deriva, attraverso il francese, dal turco kalpak 'berretto di pelliccia'; voce che i soldati di Napoleone appresero in Egitto dai mamelucchi. > colchico [còl-chi-co] s. m. (bot.) pianta erbacea con fiori violacei a forma di imbuto e foglie lanceolate.秋水仙 > cole- primo elemento di parole composte della terminologia scientifica, che significa 'bile' (colecisti).(科学词汇组合词首部,表示“胆汁”) > colecistectomia [co-le-ci-stec-to-mì-a] s. f. (med.) asportazione chirurgica della cistifellea.胆囊切除术 > colecisti [co-le-cì-sti] s. f. (anat.) cistifellea.胆囊 > colecistite [co-le-ci-stì-te] s. f. (med.) infiammazione della cistifellea.胆囊炎 > colecistografia [co-le-ci-sto-gra-fì-a] s. f. (med.) indagine radiografica con la quale si rende visibile la cistifellea.胆囊造影术 > colectomia [co-lec-to-mì-a] s. f. (med.) asportazione chirurgica del colon.结肠切除术 > coledoco [co-lè-do-co] s. m. [pl. -chi] (anat.) tratto terminale delle vie biliari che sbocca nel duodeno, facendo defluire la bile nell'intestino.胆管,胆道 > colei [co-lèi] pron. dimostr. f. sing. forma femminile di colui.她;这个女人 ↔ sin. quella, lei. > colelitiasi [co-le-li-tì-a-ſi] s. f. (med.) formazione di calcoli nelle vie biliari.胆结石 > colemia [co-le-mì-a] s. f. (med.) presenza anomala di bile o di suoi componenti nel sangue.胆血症 > coleo- primo elemento di parole composte della terminologia scientifica, che significa 'guaina'.(科学词汇组合词首部,表示“鞘”) > coleotteri [co-le-òt-te-ri] s. m. pl. (zool.) ordine di insetti con il corpo rivestito da un tegumento molto duro e con due ali atte al volo che, in posizione di riposo, sono coperte da due ali rigide (elitre).鞘翅目昆虫 > colera [co-lè-ra] s. m. invar. (med.) malattia infettiva intestinale causata da un batterio.霍乱 Il colera, originario dell'India, è causato dal batterio Vibrio comma, che si trasmette per via orale. È caratterizzato da diarrea, vomito, ipertermia. > colerico [co-lè-ri-co] agg. [pl. m. -ci] di colera 霍乱的: febbre colerica 霍乱热 agg. e s. m. [f. -a] coleroso.患霍乱病的;霍乱病患者 > coleroso [co-le-ró-so] agg. e s.m. [f. -a] si dice di persona affetta da colera.患霍乱病的;霍乱病患者 ↔ sin. colerico. > colesterolemia [co-le-ste-ro-le-mì-a] s. f. (med.) presenza di colesterolo nel sangue.血液中含胆固醇 > colesterolo [co-le-ste-rò-lo] s. m. (chim., biol.) sostanza grassa presente in tutti i tessuti animali; è il componente principale dei calcoli biliari e può avere effetti dannosi sul sistema circolatorio.胆固醇 > colf [còlf] s. f. invar. donna addetta ai servizi domestici; collaboratrice familiare.保姆,家务女佣 ↔ sin. domestica, cameriera. > colia [cò-lia] s. f. (zool.) genere di farfalle diurne con ali gialle bordate di bruno. 一种昼蛾科飞蛾(黄翅的边为褐色) > colibacillo [co-li-ba-cìl-lo] s. m. (biol.) bacillo parassita dell'intestino.大肠杆菌 > colibacillosi [co-li-ba-cil-lò-ſi] s. f. (med.) infezione determinata da colibacilli.大肠杆菌引发的炎症 > colibatterio [co-li-bat-tè-rio] s. m. (biol.) colibacillo.大肠杆菌 > colibrì [co-li-brì] s. m. piccolissimo uccello tropicale, con piumaggio dai colori vivaci e coda lunga.蜂鸟 > colica [cò-li-ca] s. f. (med.) dolore acuto determinato dalla contrazione di un organo cavo绞痛: colica intestinale, renale.肠绞痛,肾绞痛 > coliforme [co-li-fór-me] agg. (biol.) che è a forma di colibacillo.大肠杆菌状的 > coliformi [co-li-fór-mi] s. m. pl. (zool.) ordine di uccelli africani molto piccoli, con becco corto, ali brevi e coda lunga.一种非洲小鸟(短喙、短翅、长尾) > colimbo [co-lìm-bo] s. m. uccello nuotatore con testa rotonda, becco aguzzo, zampe corte con piedi palmati.一种潜鸟(圆头、尖喙、短腿、蹼足) ↔ sin. strolaga. > colino [co-lì-no] s. m. arnese di cucina con buchi piccoli e fitti, usato per colare liquidi come tè, caffè, brodo.(滤茶叶、咖啡等的)小漏勺 ↔ anlg. passino. > colio [co-lì-o] s. m. un colare continuato.滤,过滤 > colite [co-lì-te] s. f. (med.) infiammazione del colon.结肠炎 > colla [cól-la] prep. art. f. sing. (non com.) composta da con e la.(前置词 con 与定冠词 la的组合,用在词首为辅音的阴性单数名词前;如词首为元音,可省音为coll') > colla [còl-la] s. f. sostanza adesiva di origine animale, vegetale o sintetica, usata per tenere uniti oggetti e materiali vari.胶,胶水 ● Colla di pesce, gelatina ottenuta dai pesci, usata in farmacia e in cucina.鱼胶 ↔ sin. adesivo, collante anlg. mastice. <315> > collaborare [col-la-bo-rà-re] v. intr. [io collàboro ecc.; aus. avere] 1 contribuire con altri alla realizzazione di qualcosa; partecipare a un'attività comune 参与: collaborare a un progetto 参与一项工程//(estens.) dare il proprio contributo; cooperare 与…合作(或协作): collaborare con le forze dell'ordine 与治安部队合作 2 svolgere attività di collaborazionista.勾结(敌人) ↔ (cooperare) sin. assistere, affiancare. > collaborativo [col-la-bo-ra-tì-vo] agg. di collaborazione 合作的,协作的: attività collaborativa.合作开展的活动 > collaboratore [col-la-bo-ra-tó-re] s. m. [f. -trice] chi collabora 合作者,协作者/chi scrive su un giornale o lavora per una casa editrice senza far parte della redazione.(报纸的)撰稿人;(出版社的)合作者 ● Collaboratore di giustizia, persona indagata o già condannata per reati di mafia, terrorismo e sim., che decide di rivelare fatti utili alla prosecuzione delle indagini in cambio di riduzioni della pena e garanzie contro possibili vendette o ritorsioni.为减轻自己的罪行而与司法部门合作的人 ● Collaboratrice familiare, colf.保姆,家务女佣 ↔ sin. coadiutore, aiutante, assistente. > collaborazione [col-la-bo-ra-zió-ne] s. f. il collaborare; cooperazione.合作,协作 ↔ sin. aiuto, assistenza, contributo. > collaborazionismo [col-la-bo-ra-zio-nì-ſmo] s. m. attività di collaborazionista.通敌行为 > collaborazionista [col-la-bo-ra-zio-nì-sta] s. m. e f. [pl. m. -sti] chi in tempo di guerra collabora con il nemico.通敌者 > collage [/kol'laʒ/] s. m. invar. (fr.) 1 tecnica pittorica o grafica che consiste nell'incollare su un piano frammenti o ritagli di materiali diversi; la composizione così ottenuta 拼贴艺术,拼贴画 2 (fig.) insieme di cose disparate prese di qua e di là 大杂烩: un collage di frasi fatte.套语的大杂烩 ↔ (fig.) sin. miscuglio, misto, mescolanza, mosaico. > collageno [col-là-ge-no], o collagene, s. m. (biol.) sostanza proteica presente nei tessuti connettivi, costituente fondamentale delle ossa e delle cartilagini.胶原(蛋白) > collana [col-là-na] s. f. 1 monile che si porta intorno al collo per ornamento 项链,项圈: collana di perle 珍珠项链 //(estens.) ghirlanda 花环: collana di fiori. 花环 DIM. collanina 2 (fig.) serie di volumi analoghi per contenuto e veste editoriale 文集,丛书: una collana di classici. 经典著作丛书 ↔ A sin. collier gener. monile, gioiello specif. catena, girocollo B (di libri) sin. raccolta, collezione. > collant [/kɔl'lan/] s. m. invar. (fr.) nell'abbigliamento femminile, calzamaglia di tessuto elastico leggerissimo che copre dalla vita in giù.(女式)连袜紧身裤 ↔ gener. calza. > collante [col-làn-te] agg. e s. m. si dice di sostanza adesiva, per lo più di origine sintetica.胶的;胶粘物 ↔ sin. adesivo, colla. > collare [col-là-re] s. m. 1 striscia di cuoio o altro materiale che si lega attorno al collo dei cani e di altri animali.(狗等的)颈圈 DIM. collarino 2 (eccl.) colletto rigido bianco portato dai preti 教士领(指纽扣钉在颈后的白色硬立领) 3 monile da portare intorno al collo (作装饰用的)领圈,领巾/ insegna di un ordine cavalleresco costituita da una sorta di collana (表示骑士等级的)项饰;(estens.) la persona che porta tale insegna 带骑士项饰的人 4 nell'abbigliamento femminile, ampio colletto di stoffa o di pelliccia(女式衣服上的)领子 5 (zool.) cerchietto di pelo o di penne intorno al collo di alcuni animali, che presenta colore diverso dal resto del corpo(动物颈部的)颈锁形条纹: orso dal collare.有颈锁形条纹的熊 ↔ A anlg. cinghia, guinzaglio B (di alcuni vestiti) sin. collo, colletto C (di ordine cavalleresco) sin. collana. > collarino [col-la-rì-no] s. m. 1 (arch.) membratura che separa il fusto della colonna dal capitello 柱环 2 (eccl.) il collare del sacerdote.教士领(指纽扣钉在颈后的白色硬立领) > collassare [col-las-sà-re] v. tr. (med.) provocare un collasso导致虚脱;导致肺萎陷 v. intr. [aus. essere] 1 (med.) subire un collasso 虚脱;(肺自发地)萎陷 2 (fig.) essere nella paralisi, nell'impossibilità di funzionare 瘫痪,崩溃: il traffico cittadino è collassato 城市交通处于瘫痪状态。3 (astr.) subire un collasso gravitazionale.失去(万有)引力 > collasso [col-làs-so] s. m. 1 (med.) improvviso malore con forte caduta della pressione arteriosa, dovuto a debolezza cardiaca, intossicazioni, emorragie 虚脱 2 (med.) afflosciamento del polmone 肺的萎陷 3 (fig.) blocco, paralisi瘫痪,崩溃: la sanità pubblica è vicina al collasso. 公共卫生工作近乎瘫痪。 ● Collasso gravitazionale, (astr.) fase conclusiva dell'evoluzione di una stella, durante la quale la materia precipita verso il nucleo centrale. (万有)引力的失去 ↔ gener. mancamento, malore anlg. svenimento, lipotimia (med.). > collaterale [col-la-te-rà-le] agg. 1 che sta a fianco, a lato 旁边的,一旁的/ secondario, accessorio次要的,辅助的 2 si dice di rapporto di parentela che intercorre tra persone discendenti da un capostipite comune ma non l'una dall'altra (亲戚关系)旁系的,非直系的: linea collaterale 旁系 s. m. chi è parente in linea collaterale 旁系亲属 collateralmente avv. in posizione, in linea collaterale.以旁系的身份;以次要的地位 ● Effetto collaterale, (med.) quello secondario, non voluto, provocato da un farmaco.(药物的)副作用 ↔ agg. (che sta di fianco) sin. laterale, adiacente, accanto; secondario, accessorio contr. principale. > collateralismo [col-la-te-ra-li-ſmo] s. m. in politica, l'operare a sostegno di un gruppo o di un partito, senza farne organicamente parte.辅助某团体或政党的做法 > collaudare [col-lau-dà-re] v. tr. [io collaudo ecc.] 1 fare il collaudo di qualcosa 测试,验收: collaudare un apparecchio 测试仪器 2 (fig.) mettere alla prova; verificare, sperimentare 检验,证实: collaudare un'amicizia.检验友谊 ↔ (mettere alla prova) sin. provare, controllare, verificare. > collaudatore [col-lau-da-tó-re] s. m. [f. -trice] chi è addetto a operazioni di collaudo.测试者,检验员 > collaudo [col-làu-do] s. m. 1 verifica sperimentale di materiali, macchine, costruzioni, per accertarne l'idoneità all'uso 测试,验收 2 (fig.) prova, verifica.检验,证实 ↔ (fig.) sin. controllo, esame. > collazionare [col-la-zio-nà-re] v. tr. [io collazióno ecc.] 1 effettuare una collazione 校对,核对(文本、资料等) 2 (inform.) costruire un nuovo insieme ordinato di dati fondendo due o più insiemi di partenza.排序(数据、卡片等) ↔ (documenti, testi e sim.) sin. confrontare, raffrontare, comparare. > collazione [col-la-zió-ne] s. f. confronto della copia o delle copie di un testo con l'originale o fra di loro.校对,核对 ↔ (di documenti, testi e sim.) sin. raffronto, comparazione, riscontro. > colle¹ [cól-le] prep. art. f. pl. (non com.) composta da con e le.(前置词 con 与定冠词 le 的组合,用在阴性复数名词前) > colle² [còl-le] s. m. rilievo d'altezza intermedia tra l'altura e la collina 山丘: i sette colli di Roma.罗马的七丘 ↔ sin dosso, poggio, clivo (lett.). > colle³ s. m. passo o valico montano.山口,关隘 > collega [col-lè-ga] s. m. e f. [pl. m. -ghi] chi svolge la stessa professione; compagno di lavoro o di studi. 同事 > collegamento [col-le-ga-mén-to] s. m. 1 il collegare, il collegarsi, l'essere collegato; il mezzo stesso con cui si collega o ci si collega 联系,联络: collegamento ferroviario 列车的联运; collegamento telefonico, televisivo 电话连线;电视联播 2 (elettr.) contatto elettrico.连接,接合 ● Ufficiale di collegamento, (mil.) che mantiene i contatti fra i diversi reparti e servizi di un esercito.联络官 ↔ sin. legame, relazione, rapporto, nesso, raccordo contr. separazione. > colleganza [col-le-gàn-za] s. f. 1 (lett.) connessione tra due o più cose 联系,连接 2 (non com.) l'essere colleghi; rapporto che intercorre fra colleghi.同事关系 > collegare [col-le-gà-re] v. tr. [io collégo, tu collèghi ecc.] v. tr. 1 unire, congiungere, mettere in contatto 连接,接合: collegare i fili della luce 接电线 2 (fig.) connettere, porre in rela- <316> > zione 把…联系起来: collegare due fatti 把两件事联系起来 collegarsi v. rifl. rec. 1 unirsi in lega; allearsi 结盟: collegarsi contro un avversario comune 为反对共同的敌人而结盟 2 mettersi in contatto telefonico o radiotelevisivo(电话、电台、电视台等)连线: collegarsi con New York.与纽约连线 ↔ v. tr. sin. connettere, legare, raccordare, allacciare contr. scollegare, separare v. rifl. rec. A sin. congiungersi. > college [/'kɔlledʒ/] s. m. invar. (ingl.) nei paesi anglosassoni, scuola secondaria o istituto universitario con studenti interni(英语国家中)招收寄宿生的中学或大学/ l'edificio in cui risiedono gli studenti. 寄宿学校的建筑物 > collegiale [col-le-già-le] agg. 1 relativo a un collegio di persone; collettivo团体的,集体的: direzione collegiale 集体领导 2 di convitto, da convitto 寄宿学校的: vita collegiale 寄宿学校生活 s. m. e f. ragazzo o ragazza che vive in collegio 寄宿学校学生 collegialmente avv. collettivamente 共同地 //(estens.) insieme, in comune.一起地 ● Modi da collegiale, inesperti, poco disinvolti.不谙世事;举止拘谨 ● Organo collegiale, che discute e decide collettivamente. 学校、团体等的领导机构 ↔ agg. (relativo a un gruppo di persone) sin. assembleare, comune contr. individuale s. m. e f. sin. convittore. > collegialità [col-le-gia-li-tà] s. f. l'essere collegiale, carattere collegiale 集体性: la collegialità di una decisione. 一项决定的集体性 > collegiata [col-le-già-ta] s. f. 1 chiesa collegiata 由两个以上牧师共同主持的教会,联合教会 2 capitolo di canonici addetto a una chiesa collegiata.联合教会的牧师会 > collegiato [col-le-già-to] agg. nella loc. chiesa collegiata, (eccl.) chiesa che ha un capitolo di canonici, senza essere sede vescovile.(仅限于短语 chiesa collegiata)由两个以上牧师共同主持的教会,联合教会 > collegio [col-lè-gio] s. m. 1 insieme di persone che svolgono la stessa attività o sono unite da un comune interesse 团体,集体 2 istituto di educazione in cui gli allievi convivono stabilmente 寄宿学校: studiare in collegio. 在寄宿学校学习 ● Collegio cardinalizio o sacro collegio, l'insieme dei cardinali riuniti nell'esercizio delle loro funzioni.(天主教)红衣主教团,枢机团 ● Collegio dei professori, nelle scuole secondarie, organo formato dagli insegnanti e dal preside. (由中学校长和教师组成的)教务会 ● Collegio elettorale, circoscrizione territoriale a fini elettorali.选区 ↔ A sin. corpo, associazione; commissione; consesso, adunanza B sin. convitto gener. scuola specif. educandato, seminario. > collemboli [col-lèm-bo-li] s. m. pl. (zool.) ordine di insetti saltatori molto piccoli, privi di ali e con apparato boccale pungente; vivono in ambienti umidi.弹尾目昆虫,跳虫 > collenchima [col-lèn-chi-ma] s. m. [pl. -mi] (bot.) tessuto vegetale di sostegno.厚角组织 > collera [còl-le-ra] s. f. sentimento di sdegno che si manifesta con parole o atti violenti; ira, furore愤怒,怒气: essere, montare in collera con qualcuno.生某人的气 ↔ sin. rabbia, stizza, indignazione contr. calma, controllo. > collerico [col-lè-ri-co] agg. e s. m. [f. -a; pl. m. -ci] che/chi è facile alla collera; irascibile易怒的,容易发火的;易怒的人,容易发火的人: temperamento collerico 生性易怒 collericamente avv. ↔ sin. iracondo, rabbioso, stizzoso contr. mite, calmo. > colletta [col-lét-ta] s. f. raccolta di denaro a scopo di beneficenza o per spese comuni.募捐,募款 > collettame [col-let-tà-me] s. m. colli di merci varie spedite con un unico veicolo per destinazioni diverse.(运往不同地点的)一车货物 > collettiva [col-let-tì-va] s. f. mostra in cui espongono più artisti (si contrappone a personale).多位艺术家的作品联展 > collettivismo [col-let-ti-vì-ſmo] s. m. sistema economico-sociale fondato sull'abolizione della proprietà privata e sulla gestione collettiva dei mezzi di produzione.集体主义 ↔ anlg. socialismo, comunismo contr. liberalismo, capitalismo; individuali-smo. > collettivista [col-let-ti-vì-sta] agg. e s. m. e f. [pl.m. -sti] che/chi è fautore del collettivismo.集体主义的;集体主义者 ↔ anlg. socialista, comunista contr. liberale, capitalista; individualista. > collettivistico [col-let-ti-vì-sti-co] agg. [pl. m. -ci] del collettivismo, conforme al collettivismo. 集体主义的 > collettività [col-let-ti-vi-tà] s. f. 1 qualità di ciò che è collettivo 集体性: la collettività di un servizio 某项服务工作的集体性 2 gruppo di persone considerate nel loro insieme, nella loro unità 集体,团体: la collettività nazionale.全体国民 ↔ sin. società, comunità gener. insieme, totalità. > collettivizzare [col-let-ti-viz-zà-re] v. tr. rendere di proprietà collettiva 使集体化: collettivizzare un'azienda.使一家公司集体化 > collettivizzazione [col-let-ti-viz-za-zió-ne] s. f. il collettivizzare, l'essere collettivizzato.集体化 > collettivo [col-let-tì-vo] agg. che si riferisce, è comune a più persone o cose集体的,共同的: contratto collettivo di lavoro 集体劳工协定,集体劳动合同// che riguarda la comunità 有关集体的: interesse collettivo 集体利益 s. m. gruppo di persone che svolgono un'attività politica o sindacale 集体,团体: collettivo femminista 女权主义者团体 collettivamente avv. in forma collettiva; tutti insieme.以团体的形式,共同地 ● Nome collettivo, (gramm.) nome che indica un insieme di persone o di cose (p. e. popolo, gregge, dozzina).集体名词 ↔ agg. sin. comune, generale, pubblico contr. individuale, singolo, privato s. m. (spec. politico) anlg. circolo, associazione, gruppo. > colletto [col-lét-to] s. m. 1 la parte del vestito o della camicia che sta attorno al collo.衣领,领子 DIM. collettino 2 (bot.) parte della pianta tra il fusto e la radice (植物)根茎 3 (anat.) porzione del dente tra la corona e la radice.齿颈 ● Colletti bianchi, (fig.) gli impiegati.白领 ● Colletti blu, (fig.) gli operai.蓝领 ↔ (del vestito) sin. collo, bavero specif. solino, goletta. > collettore [col-let-tó-re] agg. [f. -trice] che raccoglie 收集的,汇合的: canale collettore, quello in cui scolano le acque di canali minori 汇合渠 s.m. 1 chi raccoglie denaro, firme o altro 收集钱或签名等的人//impiegato addetto a compiti di esazione 征收税款的人: collettore delle imposte 收税者 2 (tecn.) qualsiasi impianto o dispositivo che serve a raccogliere o a incanalare 收集器 3 (elettr.) organo che consente il passaggio della corrente nelle macchine elettriche rotanti.集电器 ● Bacino collettore, (geog.) parte del ghiacciaio nella quale si accumulano le nevi.雪谷,雪沟 ↔ s. m. A (non com.) sin. esattore B (tecn.) condotto, canale, fogna. > collezionare [col-le-zio-nà-re] v. tr. [io collezióno ecc.] raccogliere in una collezione 收集,收藏: collezionare francobolli 收集邮票// (fig.) conseguire in gran numero 获得,取得: collezionare vittorie. 获得胜利 ↔ sin. (monete, francobolli ecc.) mettere insieme; (fig.) accumulare. > collezione [col-le-zió-ne] s. f. 1 raccolta sistematica di oggetti della stessa specie, che siano preziosi, strani o rari收集,收藏 2 collana editoriale 文集,丛书 3 l'insieme dei modelli che una grande sartoria presenta per una stagione(总称)某季节的时装式样: collezione primavera-estate.春夏时装式样 ↔ A (editoriale) sin. collana, serie B (di abiti d'alta moda) sin. assortimento, produzione. > collezionismo [col-le-zio-nì-ſmo] s. m. 1 il collezionare oggetti, il fare collezione 收集,收藏 2 l'insieme dei collezionisti.(总称)收集者,收藏者 > collezionista [col-le-zio-nì-sta] s. m. e f. [pl. m. -sti] chi fa o possiede una collezione 收集者,收藏者: un collezionista di medaglie.奖章收集者(或收藏者) ↔ sin. raccoglitore. > collezionistico [col-le-zio-nì-sti-co] agg. [pl. m. -ci] da collezionista; del collezionismo爱好收集的,爱好收藏的: mania collezionistica.收藏癖 > collidere [col-lì-de-re] v. intr. [pass. rem. io collìſi, tu collidésti ecc.; part. pass. collìſo; aus. avere] (non com.) urtare contro qualcosa; scontrarsi.冲撞 ↔ v. intr. sin. cozzare. <317> > collie [/'kɔlli/] s. m. invar. (ingl.) cane da pastore scozzese, con muso affilato, orecchie diritte, pelo lungo e folto. 柯利牧羊犬(原产苏格兰,体大、毛长、头尖瘦) > collier [/kɔl'lje/] s. m. invar. (fr.) collana 项链: un collier d'oro. 一串金项链 > colligiano [col-li-già-no] agg. di Colle di Val d'Elsa, in Toscana(意)托斯卡纳地区爱尔萨河谷丘陵的 s. m. [f. -a] chi è nato, chi abita a Colle di Val d'Elsa.出生(或居住)在埃尔萨河谷丘陵地区的人 > collimare [col-li-mà-re] v. intr. [aus. avere] coincidere in modo perfetto, essere identico, corrispondere (anche fig.)吻合,完全一致: opinioni che collimano.完全一致的观点 > collimatore [col-li-ma-tó-re] s. m. 1 (fis.) sistema ottico usato per rendere paralleli i raggi luminosi di una sorgente 光学准直仪/ usato anche come agg.光学准直仪的: lente collimatrice 光学准直仪的凸透镜 2 strumento topografico che permette di tracciare l'allineamento di tre punti. (用于测量地形的)准直仪 > collimazione [col-li-ma-zió-ne] s. f. il collimare; operazione compiuta con il collimatore.准直 > collina [col-lì-na] s. f. 1 rilievo del terreno che in genere non supera i 600 m.小山,山丘 DIM. collinetta 2 (estens.) il territorio o la regione che presenta tali rilievi 丘陵,丘陵地带: villeggiare in collina. 去丘陵地带度假 ↔ sin. altura, colle, poggio. > collinare [col-li-nà-re] agg. di collina山丘的,丘陵的: zona collinare.丘陵地带 > collinoso [col-li-nó-so] agg. di collina, che ha molte colline 山丘的,多山丘的: terreno collinoso.丘陵地带 > collirio [col-lì-rio] s. m. medicamento liquido per gli occhi.眼药水 > collisione [col-li-ſió-ne] s. f. 1 scontro fra due corpi che si muovono; urto 碰撞,冲撞 2 (fig.) conflitto, contrasto 冲突,矛盾: collisione di interessi. 利益冲突 ● Entrare in collisione, urtarsi.互撞,相撞 ● Rotta di collisione, direzione di una nave o di un aereo che, se non modificata, è destinata a provocare uno scontro.注定会造成碰撞事件的航线 ↔ A sin. urto, cozzo B (fig.) sin. divergenza contr. accordo. > collo¹ [cól-lo] prep. art. m. sing. (non com.) composta da con e lo.(前置词 con 与定冠词 lo 的组合,用在元音或词首为s impura, gn, ps, x,z等辅音的阳性单数名词前。如词首为元音,可省音为coll') > collo² [còl-lo] s. m. 1 nell'uomo e in altri vertebrati, parte del corpo di forma cilindrica che unisce la testa al torace 脖子,头颈 2 parte di un indumento che cinge il collo; colletto 衣领,领子: una camicia con il collo troppo stretto 领子太紧的一件衬衫 3 parte allungata e ristretta di un recipiente(器皿的)颈部: il collo di una bottiglia 瓶颈 4 (anat.) parte ristretta e cilindrica di un organo o di un arto跖,蹠: il collo del piede.足背 ● A rotta di collo, (fig.) a precipizio 急速地: correre a rotta di collo.急速奔跑 ● Allungare il collo, (fig.) cercare di vedere, curiosare.伸长脖子看,好奇地窥探 ● Buttare le braccia al collo di qualcuno, abbracciarlo.拥抱某人 ● Collo d'oca, (mecc.) albero a gomiti. 曲轴 ● Collo dell'utero, cervice.子宫颈 ● Essere indebitato fino al collo, (fig.) essere oberato di debiti.负债累累,债台高筑 ● Portare qualcuno, qualcosa in collo, sulle spalle, in braccio.把某人(或某物)背在肩上,把某人(或某物)抱在怀里 ● Prendere qualcuno per il collo, (fig.) imporgli condizioni gravose.卡某人的脖子;迫使某人接受苛刻的条件 ● Rompersi il collo, l'osso del collo, (fig.) farsi molto male.受到很大的伤害 ● Tra capo e collo, (fig.) all'improvviso, inaspettatamente 突如其来: la notizia gli arrivò tra capo e collo.他突然获悉此消息。 ↔ (di indumento) sin. bavero. > collo³ s. m. pacco, valigia, baule che si trasporta o si spedisce.包,箱 ↔ specif. balla, sacco, cassa, cassetta. > collocabile [col-lo-cà-bi-le] agg. che si può collocare.可以放置的,可以安置的 > collocamento [col-lo-ca-mén-to] s. m. 1 il collocare, il collocarsi, l'essere collocato 安排,安置: collocamento a riposo, in congedo 退休;解雇 2 sistemazione, occupazione 安排工作,安排就业 3 (fin.) investimento, piazzamento.投资;销售 ● Ufficio di collocamento, ufficio pubblico che ha la funzione di avviare al lavoro i giovani e i disoccupati in base a una graduatoria.职业介绍所 ↔ A sin. collocazione, disposizione, assetto B sin. lavoro, impiego. > collocare [col-lo-cà-re] v. tr. [io còlloco, tu còllochi ecc.] 1 mettere, porre in un determinato luogo (anche fig.)安放,放置: collocare il tavolo in mezzo alla stanza 把桌子放在屋子的中央; l'opera lo colloca tra i maggiori scrittori del suo tempo 这部作品使他成为他那个时代最重要的作家之一。2 trovare una sistemazione, un lavoro, un impiego a qualcuno 安置,安排工作: collocare presso una ditta 安排(某人)在一家公司工作 3 vendere 销售: collocare titoli, obbligazioni 抛售股票,抛售债券 collocarsi v. rifl. o intr. pron. mettersi in un dato luogo; occupare una certa posizione.呆在某个地方;找到一份工作 ↔ v. tr. A sin. posare, disporre, istallare B sin. impiegare C (titoli e sim.) sin. piazzare v. rifl. o intr. pron. sin. porsi, sistemarsi, piazzarsi. > collocatore [col-lo-ca-tó-re] s. m. (burocr.) persona incaricata di svolgere le funzioni di ufficio di collocamento nei comuni dove questo manca.(在没有职业介绍所的城市里)负责介绍职业的人 > collocazione [col-lo-ca-zió-ne] s. f. 1 il collocare, il collocarsi, l'essere collocato; il modo, il luogo in cui una cosa è collocata 安置,安排 2 nelle biblioteche, l'esatta posizione di un libro e la segnatura corrispondente(图书馆)编目 3 (fig.) posizione storica, politica, ideologica(在历史、政治、思想等领域的)地位: la collocazione moderata di un partito.某政党平庸的地位 ↔ sin. sistemazione, disposizione, assetto. > colloidale [col-loi-dà-le] agg. (chim.) di colloide, relativo a un colloide 胶体的,胶质的: stato colloidale.胶态 Soluzione colloidale, sostanza dispersa in un liquido in particelle minutissime.胶体溶液 > colloide [col-lòi-de] s. m. (chim.) sostanza che, dispersa in un liquido, dà luogo a piccolissimi aggregati di particelle. 胶体,胶质 > colloquiale [col-lo-quià-le] agg. che è proprio della conversazione, del conversare; non ricercato, informale, familiare 口语的,会话的: stile colloquiale口语体 colloquialmente avv. ↔ (di stile, scrittura e sim.) contr. formale, ricercato. > colloquialismo [col-lo-quia-lì-ſmo] s. m. espressione tipica dello stile o del tono colloquiale.口语体,口语化 > colloquialità [col-lo-quia-li-tà] s. f. l'essere colloquiale, detto di stile, tono, discorso.口语体,口语化 > colloquiare [col-lo-quià-re] v. intr. [io collòquio ecc.; aus. avere] stare a colloquio, discorrere.交谈,讨论 ↔ sin. conversare, dialogare, parlare. > colloquio [col-lò-quio] s. m. 1 conversazione tra due o più persone su fatti di una certa importanza 会谈,对话: essere a colloquio con qualcuno 与某人交谈(或对话)//(estens.) scambio di idee, di contatti; dialogo交换看法;交谈: avviare un colloquio 开始会谈(或对话) 2 esame orale口试: sostenere un colloquio.参加口试 ↔ (tra due o più persone) sin. abboccamento (se importante e riservato). > collosità [col-lo-si-tà] s. f. l'essere colloso. 粘性 ↔ sin. viscosità contr. fluidità. > colloso [col-ló-so] agg. che contiene colla; viscoso, attaccaticcio come colla粘的,粘性的: sostanze collose.粘性物质 ↔ sin. appiccicoso contr. fluido. > collotipia [col-lo-ti-pì-a] s. f. (tip.) procedimento tipografico fondato sull'impiego di matrici ricoperte di colla, che vengono poi impressionate alla luce e sviluppate in acqua.珂罗版,珂 <318> >罗版印刷法 > collotorto [col-lo-tòr-to], o collo torto, s. m. [pl. collitorti o colli torti] ipocrita, bigotto, bacchettone.伪君子,伪善者 > collottola [col-lòt-to-la] s. f. (fam.) la parte posteriore del collo 后颈部: prendere qualcuno per la collottola.揪住某人的后颈部 ↔ sin. nuca. > colludere [col-lù-de-re] v. intr. [pass. rem. io colluſi, tu colludésti ecc.; part. pass. colluſo; aus. avere] (dir.) attuare una collusione; accordarsi segretamente con qualcuno ai danni di un terzo.串通,勾结 ε La parola deriva dal latino colluděre, composto di cŭm 'con' e luděre 'giocare'; propriamente 'giocare insieme', poi 'intendersela con qualcuno'. > collusione [col-lu-ſió-ne] s. f. 1 (dir.) accordo fraudolento di due parti a danno di una terza串通,勾结 2 (econ.) accordo tra venditori per una comune politica dei prezzi 串通舞弊 3 accordo tra gruppi o partiti di tendenza opposta 攻守同盟 4 complicità 同谋,共犯: essere accusato di collusione con la malavita.被指控是犯罪集团的共犯 ↔ sin. intesa. > collusivo [col-lu-ſì-vo] agg. (dir.) fatto con collusione 共谋的,串通一气的: accordo collusivo.攻守同盟 > colluso [col-lù-ſo] agg. si dice di personaggio importante venuto a patti con la malavita organizzata 与犯罪集团相勾结的(尤指政界要人): politici collusi. 与犯罪集团相勾结的政要 > collutorio [col-lu-tò-rio] s. m. liquido medicamentoso usato per sciacquare la bocca 漱口剂,洗口药//(estens.) lo sciacquo stesso.漱口,洗口 ↔ (estens.) sin. gargarismo. La forma colluttorio, abbastanza diffusa, è scorretta. > colluttare [col-lut-tà-re] v. intr. [aus. avere] (lett.) lottare corpo a corpo; venire alle mani, azzuffarsi.厮打,搏斗 ↔ sin. rissare, accapigliarsi, litigare. > colluttazione [col-lut-ta-zió-ne] s. f. lotta corpo a corpo; zuffa, rissa 厮打,搏斗//(estens.) scontro verbale, disputa vivace.口角,争吵 ↔ sin. lite, zuffa, rissa, tafferuglio. > colluviale [col-lu-vià-le] agg. (geol.) di terreno formato da un accumulo di detriti alla base di un pendio.崩积的(指岩屑坡地发生崩塌的地貌特征) > colluvie [col-lù-vie] s. f. invar. (lett.) flusso abbondante di rifiuti liquidi, di materia putrida.积污,污水 ↔ sin. cloaca, putridume, marciume. > colma [cól-ma] s. f. altezza massima dell'acqua durante l'alta marea.(涨潮时的)高水位 > colmare [col-mà-re] v. tr. [io cólmo ecc.] 1 riempire fino all'orlo 装满,填满: colmare un bicchiere 倒满一杯 2 (fig.) coprire qualcuno di qualcosa 对某人充满…: colmare di cortesie 对某人谦恭有礼 // riempire l'animo di un sentimento 使心中充满: la notizia lo ha colmato di gioia.这消息使他心中充满喜悦。 ● Colmare la misura, (fig.) passare i limiti.过分,过量 ● Colmare una lacuna, (fig.) riempire un vuoto, supplire a un'insufficienza, a una mancanza.填补空白 ● Colmare una palude, prosciugarla riempiendola di terra.填平一块沼泽地 ● Colmare una strada, alzarne il livello.把路面加高 ↔ A sin. saturare; (una lacuna e sim.) compensare B (fig.) sin. ricoprire. > colmata [col-mà-ta] s. f. 1 riempimento di una depressione del terreno o di una zona paludosa 填平洼地或沼泽地 2 il terreno rialzato con tale sistema 填平的洼地或沼泽地 3 accumulo di sabbia che ostacola la navigazione.淤积的泥沙 > colmatura [col-ma-tù-ra] s. f. il colmare, l'essere colmato 装满,填满 / ciò che sopravanza da un recipiente colmo.(从器皿口)溢出来的东西 > colmo¹ [cól-mo] s. m. 1 il punto più alto; cima, sommità 顶峰,最高处: il colmo di un monte 山峰 2 (fig.) il massimo grado, il culmine 极点,最高的界限: il colmo della felicità 幸福之极 3 (edil.) il livello più alto del tetto, dal quale si diramano gli spioventi. (屋)脊 ● È il colmo!, si dice di cosa che suscita grande stupore o indignazione.(表示惊愕或气愤)这太过分了! ↔ A sin. vertice, vetta, culmine B (fig.) sin. acme. > colmo² agg. riempito fino all'orlo, pieno (anche fig.)装满的,盛满的: vaso colmo d'acqua.盛满水的罐 ● La misura è colma!, esclamazione di chi è giunto al limite della sopportazione.无法再忍受了! ↔ A sin. zeppo, carico; (di persone) affollato. > -colo secondo elemento di parole composte della terminologia dotta, che significa 'abitatore' (cavernicolo) o 'che riguarda la coltivazione, l'allevamento' (cerealicolo).(学术词汇组合词第二部分,表示“栖居的动物”或“种植,养殖”) > colobo [cò-lo-bo] s. m. (zool.) genere di scimmie africane con pollice rudimentale e folto pelame ricco di lunghi ciuffi sparsi per tutto il corpo. (非洲产)疣猴,髯猴 > colocasia [co-lo-cà-ſia] s. f. erba tropicale con radice carnosa commestibile.芋(又称芋头,芋艿) > colofone [co-lo-fó-ne], o alla latina colophon [/'kɔlofon/], s. m. 1 indicazione che si trova alla fine dei libri antichi, con il nome dello stampatore e l'anno dell'edizione 书尾题署(印刷商姓名及出版日期) 2 (tip.) disposizione delle ultime righe di un libro a forma di trapezio, con la base minore verso il basso.书尾说明性的组合文字或标志 > colofonia [co-lo-fò-nia] s. f. resina giallastra che si ricava distillando la trementina, usata per preparare vernici e saponi.松香 > cologaritmo [co-lo-ga-rìt-mo] s. m. (mat.) il logaritmo dell'inverso di un numero.余对数 > colomba [co-lóm-ba] s. f. 1 la femmina del colombo, simbolo d'innocenza e di pace.母鸽 DIM. colombella, colombina 2 (fig.) persona innocente e dolce 纯洁无邪的人/chi è favorevole a una soluzione pacifica delle controversie internazionali (si contrappone a falco)鸽派分子 3 (gastr.) dolce pasquale a forma di colomba(复活节吃的)鸽形蛋糕 4 (zool.) nome di alcuni generi di colombi.鸽子 Nella religione greco-romana, la colomba è sacra alla dea dell'amore; nella Bibbia annuncia la fine del diluvio portando a Noè un ramoscello d'ulivo; nel cristianesimo è simbolo dello Spirito Santo. > colombaccio [co-lom-bàc-cio] s. m. grosso colombo selvatico dalle ottime carni.斑尾林鸽 > colombaia [co-lom-bà-ia] s. f. costruzione a forma di torre in cui si allevano colombi.鸽棚,鸽舍 ↔ sin. piccionaia. > colombario [co-lom-bà-rio] s. m. 1 nei cimiteri, costruzione muraria divisa in loculi, ciascuno dei quali contiene una bara 放棺材的墓穴 2 (archeol.) tipo di sepolcro romano a nicchie.放骨灰瓮的壁龛 ↔ sin. nicchie gener. tombe. ε In latino la parola columbarium indicava la colombaia; da qui il significato di sepolcreto con nicchie simili a quelle di una colombaia. > colombella [co-lom-bèl-la] s. f. uccello selvatico simile al colombaccio, ma più piccolo, con il collo ricoperto di piume verdi.欧鸽(野鸽的一种,为鸠鸽科鸽属鸟类) > colombiano [co-lom-bià-no] agg. della Colombia, stato dell'America meridionale 哥伦比亚的 s.m. [f. -a] chi abita, chi è nato in Colombia. 哥伦比亚人 > colombicoltore [co-lom-bi-col-tó-re] s. m. [f. -trice] allevatore di colombi.养鸽人 > colombicoltura [co-lom-bi-col-tù-ra] s. f. allevamento di colombi.养鸽 > colombiformi [co-lom-bi-fór-mi] s. m. pl. (zool.) ordine di uccelli a cui appartengono i colombi.鸽形目鸟类 > colombo [co-lóm-bo] s. m. piccione.鸽子 ● I due colombi, (fig.) i due innamorati.一对恋人 > colon [cò-lon] s. m. invar. (anat.) porzione mediana dell'intestino crasso, compresa fra l'intestino cieco e il retto.结肠 <319> > Il colon è diviso in 4 segmenti: ascendente, trasverso, discendente, sigmoideo. In esso hanno luogo il riassorbimento dell'acqua e la formazione delle feci. > colonia¹ [co-lò-nia] s. f. 1 nell'età antica, nucleo di popolazione civile trasferita dalla madrepatria in un altro territorio(古时的)移民队,殖民团: fondare una colonia 建立移民队// in età moderna, paese su cui uno stato stabilisce il suo dominio 殖民地: l'India fu colonia britannica 印度曾是英国的殖民地。2 (estens.) le persone di una stessa nazione o città che risiedono lontano dalla madrepatria 同国籍侨民的聚居区: la colonia italiana di Buenos Aires 布宜诺斯艾利斯意大利侨民聚居区 3 istituzione che provvede al soggiorno estivo di ragazzi in luoghi di villeggiatura(青少年的)假日野营地: andare in colonia 去假日野营地 4 (biol.) aggregato di individui animali o vegetali della stessa specie群体,集群: colonia di coralli. 珊瑚群体 ↔ A (territorio) sin. possedimento B (di connazionali che risiedono lontano dalla madrepatria) sin. gruppo, comunità. > colonia² s. f. profumo preparato con alcol ed essenze varie, detto anche acqua di colonia.花露水 > colonia³ [co-lo-nì-a] s. f. contratto agrario tra un proprietario di terre e un colono. 土地租佃契约 > coloniale [co-lo-nià-le] agg. 1 di colonia, relativo a una colonia 殖民地的: prodotti coloniali 来自殖民地的产品 2 (biol.) si dice di organismo che vive in colonia 群体的 3 di colore marrone chiaro, simile al beige 浅棕褐色的 s. m. pl. generi alimentari che provengono da paesi extraeuropei (caffè, cacao, spezie ecc.).殖民地产的食品(如咖啡、可可、香料等) ↔ agg. (di colore) anlg. beige, avana s. m. (al pl.) specif. spezie, caffè, cacao. > colonialismo [co-lo-nia-li-ſmo] s. m. politica tendente alla conquista e allo sfruttamento delle colonie, perseguita dalle potenze europee fino alla metà del sec. XX (estens.) influenza politica, economica o culturale di uno stato su un altro 殖民主义,殖民政策: il colonialismo americano.美国的殖民政策 ↔ anlg. imperialismo. > colonialista [co-lo-nia-lì-sta] s. m. e f. [pl. m. -sti] fautore del colonialismo.殖民主义者 ↔ anlg. imperialista. > colonialistico [co-lo-nia-lì-sti-co] agg. [pl. m. -ci] che riguarda il colonialismo 有关殖民主义的: politica colonialistica.殖民(主义)政策 ↔ anlg. imperialistico. > colonico [co-lò-ni-co] agg. [pl. m. -ci] del colono 佃农的: casa colonica.佃农的房舍 ↔ sin. agricolo, rurale. > colonizzabile [co-lo-niz-zà-bi-le] agg. che può essere colonizzato.可开拓为殖民地的 > colonizzare [co-lo-niz-zà-re] v. tr. 1 fondare colonie in un territorio 在…开拓殖民地/(estens.) incivilire使文明,使开化: i greci colonizzarono la Sicilia 希腊人使西西里岛变得文明。2 ridurre un paese a colonia 使沦为殖民地 //(fig.) sottomettere, sfruttare.使臣服;剥削 ↔ (popolazioni e paesi) sin. sottomettere, assoggettare. > colonizzatore [co-lo-niz-za-tó-re] agg. e s. m. [f. -trice] che/chi colonizza.开拓殖民地的;开拓殖民地者 > colonizzazione [co-lo-niz-za-zió-ne] s. f. il colonizzare, l'essere colonizzato.殖民地化 ↔ gener. conquista, assoggettamento. Riferito all'età moderna, il termine colonizzazione indica l'estensione della sovranità da parte di stati più forti su territori abitati da popolazioni di più debole organizzazione economico-sociale. > colonna [co-lón-na] s. f. 1 elemento architettonico verticale a sezione circolare, con funzione di sostegno o di ornamento.柱,圆柱 DIM. colonnina 2 (fig.) sostegno, aiuto morale 支柱,顶梁柱: è la colonna della famiglia 他是家里的顶梁柱。3 (estens.) massa fluida o gassosa disposta verticalmente 柱状物: colonna d'acqua 水柱; la colonna del mercurio, quella del termometro(温度计的)水银柱// serie di elementi disposti verticalmente 纵队,直行: numeri in colonna, scritti l'uno sotto l'altro 写成纵行的数字 4 fila di persone o di veicoli 排,行: una colonna di automobili一排汽车; mettersi in colonna 排列成行 5 (tip.) gruppo di righe composte ma non ancora impaginate 尚未拼版的几行文字//ciascuna delle divisioni verticali di una pagina stampata o scritta (报刊书籍每一页上的)栏: titolo su quattro colonne 占四栏位置的标题 6 (inform.) divisione verticale in un foglio elettronico 页面上的纵行/unità di misura della larghezza del carrello di una stampante elettronica 列(打印机滑架宽度的计量单位): stampante a 80 colonne 80列打印机 7 (edil.) tubazione verticale usata per contenere o far passare fluidi e materiali vari 管路 8 (sport) esercizio ginnico in cui l'atleta, poggiando con il dorso sul terreno, innalza le gambe unite in posizione verticale.(体操运动员)背靠地两腿垂直向上的动作 ● Colonna sonora, parte della pellicola cinematografica su cui sono registrati i suoni; la musica così registrata.音迹,声带 ● Colonna vertebrale, (anat.) l'insieme delle vertebre che costituiscono la spina dorsale.脊柱 ● Quinta colonna, (fig.) si dice di chi lavora clandestinamente a favore del nemico.第五纵队(指暗藏在内部的通敌组织) ↔ A (arch.) gener. piedritto specif. cippo anlg. pilastro B (fig.) sin. appoggio, base C (spec. di autoveicoli) sin. coda D (tip.) anlg. striscia, banda, settore. ε La locuzione quinta colonna fu usata per la prima volta dal generale franchista E. Mola Vidal, che, attaccando Madrid con quattro colonne nel corso della guerra civile spagnola (1936), disse di avere in città una quinta colonna pronta a intervenire. La definizione classica della colonna si ebbe in Grecia con la colonna dorica (base spesso assente; fusto rastremato verso l'alto con 24 scanalature; capitello con abaco ed echino) e ionica (base con modanature e plinto; fusto spesso monolitico, rastremato verso l'alto con 24/30 scanalature; capitello a volute). Variante di quest'ultima è la colonna corinzia (capitello con foglie d'acanto). > colonnare [co-lon-nà-re] agg. che ha forma di colonna.圆柱形的 > colonnato [co-lon-nà-to] s. m. (arch.) serie di colonne collegate nella parte superiore da architravi o arcate 列柱廊: il colonnato di piazza San Pietro in Roma.罗马圣彼得广场上的列柱廊 ↔ specif. propileo anlg. portico. > colonnello [co-lon-nèl-lo] s. m. (mil.) ufficiale superiore a cui spetta il comando di un reggimento.上校 ● Tenente colonnello, ufficiale superiore di grado compreso tra maggiore e colonnello.中校 > colonnina [co-lon-nì-na] s. f. elemento verticale di dimensioni ridotte.(窗扇间的)直棂,竖框 ● Colonnina di soccorso, apparecchiatura telefonica posta ai margini dell'autostrada per chiamate di soccorso medico o meccanico.安置在高速公路边用以呼救的电话装置 > colonnino [co-lon-nì-no] s. m. 1 colonna di balaustrata(支撑楼梯扶手、阳台扶手等的)栏杆柱 2 (tip.) colonna di giustezza inferiore al normale 长度略短的一行字 3 nel giornalismo, articolo breve.(新闻术语)短文章 > colono [co-lò-no] s. m. [f. -a] 1 chi coltiva la terra altrui con un contratto di colonìa o di mezzadria 佃农 2 (lett.) contadino, lavoratore dei campi 农民 3 abitante di una colonia.殖民地居民;侨民聚居区居民 ↔ A (con contratto di mezzadria) sin. mezzadro B (lett.) sin. agricoltore, fattore. > colophon colofone. > colorabile [co-lo-rà-bi-le] agg. che si può colorare.可以着色的,可以染色的 > coloramento [co-lo-ra-mén-to] s. m. (non com.) il colorare, l'essere colorato.着色,染色 > colorante [co-lo-ràn-te] agg. e s. m. (chim.) si dice di sostanza che dà colore a un materiale o a un alimento, incorporandosi con esso.能染色的;染料 ↔ gener. colore anlg. pigmento. I coloranti naturali sono di origine animale (cocciniglia ecc.) o vegetale (indaco ecc.); i coloranti sintetici sono composti organici, classificati in base alla composizione chimica o al metodo di applicazione. > colorare [co-lo-rà-re] v. tr. [io colóro ecc.] 1 dare colore, tingere 着色,染色 2 (fig.) ornare, abbellire 润色,美化: co- <320> > lorare un discorso con espressioni vivaci 用生动的词语对讲稿加以润色 colorarsi v. intr. pron. prendere colore, tingersi染成…色: colorarsi di rosso 染成红色/ (fig.) assumere una particolare sfumatura 带有…特征: un racconto che si colora di malinconia.带有忧伤感的一篇短篇小说 ↔ v. tr. sin. tinteggiare; dipingere v. intr. pron. sin. colorirsi; (di volto) arrossarsi contr. impallidire. > colorato [co-lo-rà-to] agg. che ha un colore vivace; che non è bianco o nero.带色的,彩色的 ↔ sin. dipinto, tinto; (fig.) vivace, allegro. > colorazione [co-lo-ra-zió-ne] s. f. il colorare, l'essere colorato; il colore assunto da un oggetto着色,染色;颜色,色彩: una colorazione violacea.紫罗兰色 ↔ A (il colorare) sin. tintura, tinteggiatura; (il colore assunto) tinta. > colore [co-ló-re] s. m. 1 qualità dei corpi per cui essi riflettono in vario modo la luce 色彩,颜色: i colori dell'iride 彩虹的七色 2 sostanza con cui si dipinge 染料,颜料: colore a olio, a tempera 油彩;胶画颜料 3 colorito del viso di una persona 脸色,面色 4 l'elemento cromatico di una bandiera o di uno stemma旗帜(或纹章)的颜色: i colori nazionali 国旗的颜色 5 nel poker, combinazione di cinque carte dello stesso seme(纸牌的)花色: fare colore(纸牌游戏中)有五张同样花色的牌 6 (fig.) tono, carattere 格调,特色 7 (fig.) vivacità, espressività 生动,多彩: una prosa ricca di colore.语言生动的散文 ● A colori, che non è in bianco e nero 彩色的: televisore a colori.彩色电视机 ● Colore locale, aspetto pittoresco che distingue un luogo o un ambiente.地方色彩 ● Dirne, farne di tutti i colori, ogni genere di cattiverie o bizzarrie.胡说八道;做尽坏事 ● Diventare di tutti i colori, (fig.) tradire le proprie emozioni arrossendo o impallidendo.脸色一阵红,一阵白 ● Gente di colore, di pelle non bianca.有色人种 ● Una mano di colore, uno strato di tinta o di vernice.一层颜色(或油漆) ↔ A sin. colorazione B specif. colorante, pigmento; vernice C (del volto, della pelle) sin. carnagione, incarnato. In fisica, per colore si intende la sensazione ottica che varia secondo la lunghezza d'onda della luce. La luce solare (bianca) si scompone nei colori dell'iride: rosso, arancio, giallo, verde, azzurro, indaco, violetto, con lunghezza d'onda sempre più breve. Il colore di un corpo è l'insieme delle lunghezze d'onda che esso non assorbe; un corpo bianco non ne assorbe affatto e un corpo nero non riflette affatto. > coloreria [co-lo-re-rì-a] s. f. negozio in cui si vendono colori.颜料商店,染料商店 > colorificio [co-lo-ri-fì-cio] s. m. fabbrica di colori o di coloranti; il negozio in cui si vendono.颜料厂,染料厂 > colorimetria [co-lo-ri-me-trì-a] s. f. disciplina che studia le caratteristiche dei colori.色度术;比色法 > colorimetro [co-lo-rì-me-tro] s. m. (chim.) apparecchio che misura l'intensità di colore di determinate soluzioni.色度计;比色计 > colorire [co-lo-rì-re] v. tr. [io colorisco, tu colorisci ecc.] 1 dare il colore; ravvivare con il colore 着色,上色: colorire un quadro 给一幅画上色 2 (fig.) arricchire con vivacità e fantasia 使生动活泼,使富有生气: colorire un racconto 使故事的叙述生动活泼 colorirsi v. intr. pron. acquistare colore o colorito (尤指脸色)使红润: si colorì in volto.他的脸色转红润了。 ↔ v. tr. (un discorso, un racconto ecc.) sin. vivacizzare, colorare v. intr. pron. sin. colorarsi, tingersi; (di volto) arrossarsi contr. sbiancare, impallidire. > colorismo [co-lo-ri-ſmo] s. m. in pittura, il ricercare particolari effetti attraverso l'uso dei valori cromatici; in letteratura e in musica, ricerca di vivacità espressiva 运用色差寻求画面特殊效果的方法;使文学(音乐)作品的风格显得生动活泼的方法: il colorismo di Debussy.(法国作曲家)德彪西作品中生动活泼的音乐元素 ↔ sin. cromatismo. > colorista [co-lo-rì-sta] s. m. e f. [pl. m. -sti] 1 operaio addetto alla preparazione dei colori 调色工 2 pittore particolarmente abile nell'uso del colore 色彩画家// (estens.) scrittore, musicista, artista che ha uno stile vivace ed espressivo 风格生动活泼的作家、音乐家、艺术家 3 (cine.) tecnico addetto al controllo cromatico di una pellicola a colori.(彩色电影胶片的)色彩设计师 > coloristico [co-lo-rì-sti-co] agg. [pl. m. -ci] proprio del colorismo; da colorista 色彩的,用色的: effetti coloristici.色彩效果 > colorito [co-lo-rì-to] agg. 1 che ha un bel colore 有色的,着色的: essere colorito in viso 脸色红润 2 (fig.) vivace, espressivo 生动活泼的,多彩的: linguaggio colorito 语言生动活泼 s. m. 1 colore della carnagione脸色,面色: colorito pallido 脸色苍白 2 (pitt.) tecnica o stile nell'uso del colore 使用色彩的技巧: morbidezza di colorito 色彩柔和 3 (fig.) intensità espressiva di un'opera o di un artista.(作品的)生动,多彩 ↔ agg. A (spec. di volto) sin. colorato B (fig.) sin. ricco, efficace s. m. sin. incarnato; cera (fam.). > coloritura [co-lo-ri-tù-ra] s. f. il colorire, l'essere colorito; colore (anche fig.)着色;颜色: la coloritura ideologica di un giornale.一家报纸的意识形态特征 > colorizzazione [co-lo-riz-za-zió-ne] s. f. (cine.) procedimento elettronico mediante il quale un film in bianco e nero può essere parzialmente colorato.着彩色于黑白影片的方法 > coloro [co-ló-ro] pron. dimostr. pl. m. e f. forma plurale di colui e colei.他们,她们 ↔ sin. quelli, quelle. > colossale [co-los-sà-le] agg. che riguarda un colosso; straordinariamente grande, enorme (anche fig.) 巨大的,庞大的: errore colossale.重大的错误 ↔ sin. ciclopico, gigantesco, immane contr. minuscolo, lillipuziano. > colosso [co-lòs-so] s. m. 1 statua di grande mole 巨大的雕像 2 uomo di corporatura eccezionale 巨人 3 (fig.) persona di meriti, capacità straordinari; opera di grande valore 伟人;巨著: un colosso della letteratura 文学巨匠(或巨著) // azienda, impresa, ente di grandi dimensioni 大型公司,大型企业: i colossi dell'industria.工业巨头 ↔ sin. gigante. > colostro [co-lò-stro] s. m. (fisiol.) liquido secreto dalle ghiandole mammarie durante la gravidanza e immediatamente dopo il parto.(哺乳动物产后的)初乳 > colpa [cól-pa] s. f. 1 atto, comportamento che infrange una norma giuridica o morale; errore错误,过失// (teol.) peccato 罪,罪过 2 (dir.) azione od omissione da cui, per imprudenza o negligenza, deriva un danno ad altri.过失罪 ● Senso, sentimento di colpa, (psicol.) sensazione di rimorso o di colpevolezza.内疚感;犯罪感 ↔ A sin. responsabilità; errore, torto; (teol.) macchia contr. innocenza B (perseguibile giudizialmente) reato, crimine, delitto. > colpaccio [col-pàc-cio] s. m. colpo audace e fortunato.侥幸的猜中(击中、射中) > colpevole [col-pé-vo-le] agg. 1 che ha commesso una colpa 有错的,有过失的 // (dir.) che ha commesso un reato, che è responsabile di un fatto illecito有罪的,犯法的 2 che costituisce colpa 构成罪行的: azione colpevole 犯罪行为 s. m. e f. chi ha commesso una colpa 犯错误的人;罪犯: individuare i colpevoli 辨认罪犯 colpevolmente avv. ↔ (di persona) sin. responsabile; reo contr. innocente, incolpevole. > colpevolezza [col-pe-vo-léz-za] s. f. stato di colpa; l'essere colpevole 有罪,犯罪: dimostrare la colpevolezza dell'imputato.证明被告有罪 ↔ sin. responsabilità; reità (dir.) contr. innocenza. > colpevolismo [col-pe-vo-li-ſmo] s. m. atteggiamento di chi è colpevolista.主张在判决前给被告定罪的态度 > colpevolista [col-pe-vo-lì-sta] agg. e s. m. e f. [pl. m. -sti] che/chi sostiene la colpevolezza dell'imputato prima della sentenza.主张在判决前给被告定罪的;主张在判决前给被告定罪的人 ↔ contr. innocentista. > colpevolizzare [col-pe-vo-liz-zà-re] v. tr. far sentire colpevole; caricare di sensi di colpa使感到有罪,使产生犯罪感 colpevolizzarsi v. rifl. sentirsi colpevole; nutrire in sé un sen- <321> > timento di colpa. 自感有罪,有犯罪感 > **colpire** [col-pì-re] v. tr. [io **colpisco**, tu **colpisci** ecc.] **1** per-cuotere, cogliere con uno o più colpi 击,击中 **2** (fig.) danneg-giare 打击,损害: il fallimento colpì tutti i creditori 破产对所有的债权人都是一个打击。 **3** (fig.) impressionare, turbare 给以深刻的印象,打动: la scena lo aveva profondamente colpito. 那个场景深深地打动了他。 ● **Colpire al cuore**, (fig.) danneggiare in un punto essenziale; turbare profondamente. 击中要害;触及痛处 ● **Colpire nel segno**, (fig.) indovinare esattamente. 击中靶心;猜中 ↔ **A** sin. **battere**, **ferire** **B** sin. **ledere**; **punire**, **penalizzare** **C** (fig.) sin. **meravigliare**, **affascinare**; **toccare**. > **colpite** [col-pì-te] s. f. (med.) infiammazione della mucosa vaginale; vaginite. 阴道炎 > **colpitore** [col-pi-tó-re] s. m. [f. **-trice**] chi colpisce. 打击者 ● **Essere un buon colpitore**, si dice di pugile o calciatore dotato di notevole potenza di pugno o di tiro. 出拳凶狠的拳击手;射门技术高超的足球运动员 > **colpo** [cól-po] s. m. **1** l'atto del colpire; percossa, urto. 打,击 **DIM.** **colpetto**, **colpettino** **2** (fig.) evento spiacevole o doloroso che accade all'improvviso; danno, perdita 打击,损害: la sua morte è stata un colpo per noi 他的去世对我们是一个打击。 **3** rumore secco e istantaneo; sparo 枪声,炮声 // (estens.) il proiettile sparato 枪击,炮击: fu ferito da un colpo di pistola 他被手枪击伤。 **4** movimento rapido di uno strumento o di un oggetto qualsiasi (工具及其他东西的)迅速移动: colpo di forbici 剪刀两刃的交错 // manifestazione improvvisa di un fenomeno (某现象的)突然出现: colpo di vento 一阵风 // azione rapida e violenta; rapina 迅猛的动作;抢劫: fare un colpo in banca 抢劫银行 **5** malore improvviso. 突感不适 ● **A colpo sicuro**, senza timore di sbagliare. 有把握地,准确无误地 ● **Colpo apoplettico**, apoplessia cerebrale. 中风 ● **Colpo basso**, nel pugilato, quello dato irregolarmente al di sotto della cintura; (fig.) azione sleale. (拳击中)击打对手腰部以下的一拳;卑鄙的行为 ● **Colpo d'occhio**, sguardo rapido. 一瞥 ● **Colpo di fortuna**, fortuna imprevista. 侥幸,幸运 ● **Colpo di fulmine**, (fig.) innamoramento a prima vista. 一见钟情 ● **Colpo di grazia**, quello che finisce chi è stato già ferito; (fig.) evento che determina una rovina definitiva. (为解除垂死痛苦而给予的)慈悲的一击(或一枪);致命的一击 ● **Colpo di mano**, assalto di sorpresa. 突然袭击,奇袭 ● **Colpo di scena**, effetto drammatico che coglie di sorpresa; (fig.) mutamento improvviso. 戏剧性变化;突变 ● **Colpo di sole**, insolazione. 中暑 ● **Colpo di spugna**, (fig.) cancellazione definitiva. 擦掉,忘掉 ● **Colpo di stato**, rovesciamento violento del governo di uno stato. 政变 ● **Colpo di telefono**, telefonata rapida. (一次)电话 ● **Colpo di testa**, (fig.) atto di ribellione; gesto imprudente. 心血来潮,一时兴起 ● **Colpo giornalistico**, pubblicazione di una notizia importante in esclusiva; scoop. 引起轰动的独家新闻 ● **Di colpo**, improvvisamente. 突然 ● **Far colpo**, (fig.) impressionare positivamente. 给人留下深刻印象;打动心弦 ● **Perdere colpi**, si dice di un motore a scoppio che funziona in modo difettoso; (fig.) perdere vivacità ed efficienza. (发动机等)不发火;未能达到预期的目的,失败 ● **Sul colpo**, immediatamente. 立即 ● **Tutto d'un colpo**, in un istante, rapidamente. 瞬间,转眼之间 ↔ **A** sin. **botta** **specif.** **bastonata**; **sassata**; **pugnalata**; **frustata**; **calcio**, **pugno** **B** (fig.) sin. **dispiacere**, **dolore**, **impressione**, **emozione** **C** (rumore secco) sin. **tonfo**, **schianto**; (di un'arma da fuoco) **scoppio**, **esplosione** **D** (fam. malore improvviso) sin. **attacco**, **accidente** **specif.** (med.) **ictus**, **infarto**. > **colpo-** primo elemento di parole composte della terminologia medica, che significa 'vagina' (**colposcopia**). (医学词汇组合词首部,表示“阴道”) > **colporragia** [col-por-ra-gì-a] s. f. (med.) emorragia vaginale. 阴道充血 > **colposcopia** [col-po-sco-pì-a] s. f. (med.) esame della vagina e del collo dell'utero tramite colposcopio. 用阴道镜检查阴道和子宫颈 > **colposcopio** [col-po-scò-pio] s. m. (med.) strumento ottico per l'esplorazione della vagina. 阴道镜 > **colposo** [col-pó-so] agg. (dir.) si dice di reato commesso per imprudenza o negligenza, ma senza dolo 非预谋的: omicidio colposo. 过失杀人;非预谋的杀人罪 > **coltellaccio** [col-tel-làc-cio] s. m. **1** grosso coltello 大刀 **2** (mar.) vela trapezoidale che si può affiancare alle vele quadre per aumentare la superficie esposta al vento. 辅助帆,翼帆 > **coltellame** [col-tel-là-me] s. m. assortimento di coltelli. (总称)刀具 > **coltellata** [col-tel-là-ta] s. f. **1** colpo inferto con la lama di un coltello; ferita di coltello (砍)一刀 **2** (fig.) fatto che provoca una sofferenza acuta (精神上的)刺痛,刺伤: quella notizia fu per lui una coltellata. 获悉那则消息他心如刀割。 ↔ **A** anlg. **pugnalata** **B** (fig.) sin. **colpo**, **dolore**, **dispiacere**. > **coltelleria** [col-tel-le-rì-a] s. f. **1** assortimento di coltelli (一套)刀具 **2** negozio, fabbrica di coltelli. 生产刀具的工厂;出售刀具的商店 > **coltelliera** [col-tel-liè-ra] s. f. astuccio, custodia per coltelli. 刀鞘 > **coltello** [col-tèl-lo] s. m. **1** arnese costituito da una lama d'acciaio affilata da un lato, e fissata in un manico 刀,刀子: coltello da cucina. (厨房用的)刀具 **DIM.** **coltellino** **PEGG.** **coltellaccio** **2** (estens.) attrezzo che per la forma o la funzione richiama un coltello 刀状物,似刀一样的东西: coltello della bilancia, parte su cui poggia il giogo. 天平的刃形支承 ● **A coltello**, si dice di mattoni o altri oggetti disposti di taglio. (砖头等)竖着的,直立的 ● **Avere il coltello dalla parte del manico**, (fig.) essere in una posizione di forza. 占上风,占优势 ● **Coltello a serramanico o da tasca**, con la lama incernierata al manico. 折叠刀 ↔ **A** gener. **lama** **specif.** **coltellaccio**, **trinciante**, **temperino** anlg. **pugnale** **B** (di bilancia) sin. **fulcro**. > **coltivabile** [col-ti-và-bi-le] agg. che si può coltivare. 可耕种的,可种植的 ↔ sin. **coltivo**. > **coltivabilità** [col-ti-va-bi-li-tà] s. f. l'essere coltivabile. 可耕种性,可种植性 > **coltivare** [col-ti-và-re] v. tr. **1** lavorare la terra perché diventi produttiva; curare le piante perché diano frutti 耕种,种植 **2** (fig.) dedicarsi con impegno a un'attività intellettuale 致力于: coltivare le scienze 致力于科学 // tenere in esercizio, educare 锻炼,训练: coltivare la mente 锻炼智力 // conservare e rafforzare un rapporto personale 保持并巩固人与人之间的关系: coltivare un'amicizia 保持并巩固友谊 // accarezzare un'idea, nutrire un sentimento 抱有(希望、感情等): coltivare un sogno 心存梦想 **coltivarsi** v. rifl. (fam.) aver cura di migliorare la propria educazione culturale. 提高自身的文化素养 ↔ **A** (la terra) **specif.** **arare**, **zappare**, **vangare** **B** sin. (la mente, una facoltà ecc.) **esercitare**; **sviluppare**; (un interesse in genere) **applicarsi**; (sentimenti) **alimentare** **D** (un giacimento) sin. **sfruttare**. > **coltivato** [col-ti-và-to] agg. **1** sottoposto a coltivazione 已耕种的,已种植的: campo coltivato 耕地 **2** ottenuto con coltivazione, non spontaneo 人工培育的: funghi coltivati 人工培育的蘑菇 s. m. terreno coltivo. 耕地,可耕地 ↔ **A** (di terreno) sin. **coltivo** contr. **incolto** **B** (di perle, funghi) contr. **spontaneo**. > **coltivatore** [col-ti-va-tó-re] s. m. [f. **-trice**] chi coltiva. 耕作者,种植者 ● **Coltivatore diretto**, chi coltiva un fondo di sua proprietà o di proprietà altrui con piena responsabilità di gestione. 自耕农 ↔ sin. **agricoltore**, **contadino** **specif.** **mezzadro**, **colono**. > **coltivazione** [col-ti-va-zió-ne] s. f. il coltivare, l'essere coltivato; il luogo e le piante coltivati 耕种,种植: coltivazione di ortaggi. 蔬菜的种植 ↔ sin. (il coltivare) **coltura**; (ciò che viene coltivato) **piantagione**; **campo**, **terreno**. > **coltivo** [col-tì-vo] agg. e s. m. si dice di terreno coltivato o che si può coltivare. 耕地的,可耕地的;耕地,可耕地 ↔ agg. sin. **coltivato**; **coltivabile** contr. **incolto**; **sterile**. <322> > **colto** [cól-to] agg. che ha cultura; che denota cultura, dotto 有文化的,有教养的: un uomo molto colto. 一个知书达理的人 ↔ agg. (di persona) sin. **istruito**, **erudito** contr. **incolto**, **ignorante**. > **-coltore**, o **-cultore**, secondo elemento di parole composte che significa 'coltivatore, allevatore'. (组合词第二部分,表示“种植者,饲养者”) > **coltrare** [col-trà-re] v. tr. [io **cóltro** ecc.] (agr.) lavorare il terreno con il coltro; arare. 犁地 > **coltratura** [col-tra-tù-ra] s. f. l'operazione del coltrare; aratura. 犁地 > **coltre** [cól-tre] s. f. **1** coperta da letto 被子,毯子 **2** (estens.) strato di materiale che forma una copertura (一层)覆盖物: una coltre di neve 一层雪 **3** drappo funebre che ricopre la bara. 棺罩,柩衣 ↔ (di nebbia, di fumo ecc.) sin. **manto**, **cappa**. > **coltro** [cól-tro] s. m. lama dell'aratro, che sta davanti al vomere 犁铧 // (estens.) aratro munito di coltro. 犁 > **coltrone** [col-tró-ne] s. m. **1** coperta da letto imbottita 被子 **2** tenda imbottita che si mette d'inverno davanti agli usci delle chiese. (教堂门前的)棉布帘 ↔ sin. **imbottita**, **trapunta**. > **coltura** [col-tù-ra] s. f. **1** la tecnica e la pratica del coltivare un terreno; il terreno coltivato e le piante prodotte 耕作;耕地和作物: la coltura della vite 葡萄树的种植 **2** allevamento 饲养,培植: la coltura dei bachi da seta 养蚕 // (biol.) tecnica di moltiplicazione di batteri e altri microrganismi a scopo diagnostico o sperimentale 培养,使繁殖: coltura batterica. 细菌的培养 ↔ sin. **coltivazione**; **piantagione**, **campo**, **terreno**. > **-coltura**, o **-cultura**, secondo elemento di parole composte che significa 'coltivazione, allevamento' (**viticoltura**, **piscicoltura**). (组合词第二部分,表示“种植,饲养”) > **colturale** [col-tu-rà-le] agg. che riguarda una coltura. 耕作的,种植的 > **colubridi** [co-lù-bri-di] s. m. pl. (zool.) famiglia di serpenti con pupilla rotonda, diffusi in tutto il mondo. 游蛇属 > **colubrina** [co-lu-brì-na] s. f. antico pezzo di artiglieria a canna lunga e sottile. (古时的)长炮 > **colubro** [cò-lu-bro] s. m. (zool.) genere di serpenti innocui, presenti in Italia con alcune varietà. 游蛇 > **colui** [co-lùi] pron. dimostr. m. sing. [f. **colèi**; pl. m. e f. **colóro**] quello (indica persona lontana da chi parla e da chi ascolta) 那个人: conosci colui che ti sostituirà? 你认识那个将替代你的人吗? / da solo ha una connotazione spreg. 那个家伙: non voglio avere a che fare con colui. 我不愿意同那个家伙打交道。 > **columella** [co-lu-mèl-la] s. f. (zool.) asse centrale di una conchiglia o di una struttura a conchiglia. (螺的)轴柱 > **coluro** [co-lù-ro] s. m. (astr.) ognuno dei due meridiani celesti passanti per i punti degli equinozi o dei solstizi 分至圈: coluro equinoziale, solstiziale. 二分圈;二至圈 ε La parola deriva dal greco **kólouros**, propriamente 'senza coda', perché tali meridiani si perdevano alla vista nella zona australe. > **colza** [còl-za] s. f. pianta erbacea dai cui semi si ricava un olio commestibile. 油菜 > **coma** [cò-ma] s. m. [pl. **-mi** o invar.] (med.) stato patologico di sonno profondo con perdita parziale o totale di coscienza e sensibilità 昏迷: cadere in coma; uscire dal coma. 进入昏迷;苏醒过来 > **comandamento** [co-man-da-mén-to] s. m. (teol.) precetto divino che costituisce norma di comportamento morale e religioso 宗教戒律: i dieci comandamenti. 十戒 ↔ (teol.) sin. **prescrizione** gener. **norma**. > **comandante** [co-man-dàn-te] s. m. **1** [anche f.] chi comanda 指挥者,下命令者 **2** (mil.) titolo dato a chi ha compiti e responsabilità di comando 指挥官,司令员 **3** (mar.) ufficiale di qualsiasi grado che ha il comando di una nave. 舰长,船长 ↔ (mil.) sin. **capo**, **condottiero**. > **comandare** [co-man-dà-re] v. tr. **1** dare ordini, esercitare un potere su qualcuno o qualcosa 命令,指挥: le piace comandare 她喜欢指挥别人。 **2** richiedere, volere 要求: fare le cose come Dio comanda, (fam.) nel modo migliore 以适当的方式行事 **3** (mecc.) azionare, controllare un meccanismo o una macchina 操纵,控制: la cloche comanda gli alettoni 操纵杆控制飞机的副翼。 **4** (burocr.) destinare un impiegato o un militare a un servizio diverso da quello suo ordinario. 调,调动 ● **Comandare a bacchetta**, in modo dispotico. 发号施令 ↔ **A** sin. **ordinare**, **imporre**, **intimare**; **governare**; (militarmente) **guidare**, **capeggiare** inv. **obbedire**, **eseguire** **B** (estens.) sin. **esigere** **C** (burocr.) sin. **inviare**, **mandare**. > **comandato** [co-man-dà-to] agg. **1** che è stato ordinato con autorità 强制的,指定的 **2** (burocr.) si dice di militare o impiegato che ha ricevuto un incarico particolare 被派遣的,被选派的: soldato comandato di ronda. 被派去执行巡逻任务的士兵 ● **Feste comandate**, (relig.) quelle in cui la chiesa prescrive di astenersi dal lavoro e di assistere alla messa. 教会指定的宗教节日 > **comando** [co-màn-do] s. m. **1** atto del comandare; ciò che si comanda 命令,指示: dare, eseguire un comando 下达命令;执行指示 **2** grado, autorità di chi comanda; governo, potere 指挥;管辖,控制: prendere il comando delle operazioni 获得行动的指挥权 **3** (mil.) il gruppo costituito dal comandante e dai suoi collaboratori; il luogo dove essi risiedono 指挥部,司令部: il comando dei carabinieri 宪兵指挥部 **4** dispositivo che serve a controllare, attivare o disattivare un meccanismo o una macchina 操纵装置,控制装置: leva di comando 操纵杆 **5** (burocr.) provvedimento con cui un dipendente viene destinato a un incarico diverso dall'ordinario 调动,调令 **6** (sport) primo posto 领先,第一: essere al comando della classifica 名列第一 **7** (inform.) segnale per il controllo di un'istruzione. 指令,命令 ● **Stare ai comandi di qualcuno**, essere subordinato a lui; (fig.) essere pronto a ubbidirgli. 听从某人指挥 ↔ **A** (atto del comandare, ciò che si comanda) sin. **ordine**, **imposizione**; **prescrizione**, **precetto** **B** (potere) sin. **dominio**, **potestà**. > **comare** [co-mà-re] s. f. **1** (region.) donna che tiene a battesimo o a cresima un bambino; madrina 教母 **2** (fam.) amica, vicina di casa 女友,女邻居 // (estens.) donna curiosa, pettegola 长舌妇,饶舌妇: chiacchiere da comari. 像长舌妇一样嚼舌 ↔ (fam. estens.) sin. **linguaccia**. > **comatoso** [co-ma-tó-so] agg. (med.) proprio del coma 昏迷的: stato comatoso 昏迷状态 // che è in coma. 处于昏迷状态的 > **comatula** [co-mà-tu-la] s. f. (zool.) genere di echinodermi che vivono in fondali bassi. 海羊齿,毛头星(属棘皮动物) ↔ sin. **giglio di mare**. > **combaciare** [com-ba-cià-re] v. intr. [io **combàcio** ecc.; aus. **avere**] corrispondere, aderire esattamente 符合,一致 // (fig.) coincidere 相符,相一致: opinioni che combaciano. 相一致的观点 ↔ sin. **coincidere**, **collimare** contr. **divergere**. > **combattente** [com-bat-tèn-te] agg. e s. m. [anche f.] che/chi combatte 战斗的;战士: reparto combattente. 作战部队 ● **Ex combattente**, chi ha partecipato a una guerra. 退伍老兵 ↔ s. m. e f. sin. **soldato**, **guerriero**; **guerrigliero**. > **combattentismo** [com-bat-ten-tì-ſmo] s. m. (st.) movimento nazionalistico sostenuto in Italia dagli ex combattenti negli anni successivi alla prima guerra mondiale. 第一次世界大战后意大利退伍老兵发起的民族主义运动 > **combattentistico** [com-bat-ten-tì-sti-co] agg. [pl. m. **-ci**] relativo al combattentismo, ai combattenti o agli ex-combattenti 退伍老兵的,退役军人的: associazione combattentistica. 退役军人协会 > **combattere** [com-bàt-te-re] v. intr. [coniugato come **battere**; aus. **avere**] **1** partecipare a uno scontro, a una lotta, a una guerra 参加战斗: combattere contro il nemico, per la patria 与敌人作战;为祖国而战 **2** (fig.) opporsi a qualcosa; impegnarsi per ottenere qualcosa 与……作斗争,为……奋斗: combattere con la miseria, per una società migliore 与贫困作斗争;为创建一个更理想的社会而奋斗 **3** (sport) disputare una gara con grande impegno 搏斗,格斗 v. tr. **1** attaccare fisicamente o con armi 攻打,进攻: combattere il nemico sulle alture 攻打 <323> > 高地上的敌人 **2** (fig.) contrastare, cercare di vincere 反对,力争取胜: combattere l'ingiustizia 与不公正的现象作斗争 **combattersi** v. rifl. rec. battersi, scontrarsi; farsi guerra. 战斗,作战 ↔ v. intr. **A** sin. **scontrarsi**, **lottare**, **guerreggiare** **B** (fig.) sin. **adoperarsi**, **lottare** **C** (sport) sin. **gareggiare**, **competere** v. tr. **A** sin. **affrontare**, **assalire** **B** (fig.) sin. **avversare**, **opporsi** v. rifl. rec. sin. **scontrarsi**, **contrastarsi** contr. **allearsi**, **unirsi**. > **combattimento** [com-bat-ti-mén-to] s. m. **1** il combattere; lotta, scontro 战斗,斗争 // (mil.) azione offensiva o difensiva nell'ambito di una più ampia battaglia 进攻,攻打 **2** (sport) incontro di pugilato o di lotta. 拳击(或摔跤)比赛 ● **Fuori combattimento**, knock-out. (拳击比赛中)击昏对手的一击 ↔ **A** sin. **battaglia** **B** (nel pugilato e nella lotta) sin. **gara**, **competizione**. > **combattività** [com-bat-ti-vi-tà] s. f. qualità di chi è combattivo. 战斗力 ↔ sin. **coraggio**, **grinta** contr. **arrendevolezza**, **remissività**. > **combattivo** [com-bat-tì-vo] agg. aggressivo, battagliero. 好战的,好斗的 ↔ sin. **energico**, **grintoso** contr. **arrendevole**, **remissivo**. > **combattuto** [com-bat-tù-to] agg. **1** affrontato con impegno e accanimento 激烈的: una gara combattuta 一场激烈的比赛 **2** (fig.) agitato, travagliato 不安的,备受折磨的: un uomo combattuto dai rimorsi 一个因悔恨而内心备受折磨的人 // titubante, perplesso 犹豫不决的,困惑的: essere combattuto tra desiderio e paura 又想要,又害怕,拿不定主意 **combattutamente** avv. ↔ **A** sin. (di discussione, gara ecc.) **accanito**, **acceso** contr. **blando**, **fiacco** **B** (di persona, di animo) sin. **inquieto**, **tormentato**; **dubbioso**, **titubante** contr. **sereno**; **sicuro**. > **combinabile** [com-bi-nà-bi-le] agg. **1** che si può combinare in senso chimico 能化合的: sostanze combinabili 能化合的物质 **2** che si può accordare, armonizzare 可谐调的: colori poco combinabili. 不太谐调的色彩 > **combinabilità** [com-bi-na-bi-li-tà] s. f. disposizione a combinarsi, ad armonizzarsi. 谐调性,化合性 > **combinare** [com-bi-nà-re] v. tr. **1** mettere insieme, accordare, armonizzare 使协调,使一致: combinare la borsetta con le scarpe 使手提包和鞋子相匹配 **2** (estens.) mettere d'accordo, far coincidere 使联合,使结合: combinare la bellezza con la funzionalità 使既美观又实用 **3** predisporre, organizzare insieme con altri 组织,安排: combinare un viaggio 组织一次旅行 // concordare, concludere 完成: combinare un affare 做成一笔交易; combinare un incontro, fissarlo 定下见面的时间 **4** (chim.) effettuare una combinazione 使化合 **combinarsi** v. rifl. e intr. pron. **1** (chim.) reagire insieme 化合: l'idrogeno si combina con l'ossigeno 氢和氧化合成水。 **2** (fam.) ridursi, conciarsi 变弱,变憔悴: si è combinato proprio male. 他变得十分虚弱(或憔悴)。 ● **Combinarne delle belle, di cotte e di crude, di tutti i colori**, fare dei guai, commettere azioni discutibili. 做尽坏事;无所不为 ● **Non combinare nulla**, non riuscire a fare nulla di buono. 一事无成 ↔ v. tr. **A** sin. **accostare**, **legare**, **unire** contr. **scombinare**, **sconnettere** **B** (organizzare) sin. **concertare**; (spec. un affare) **trattare** contr. **sconvolgere**, **scombinare** **C** (chim.) sin. **mescolare**, **aggregare** contr. **scomporre**. > **combinata** [com-bi-nà-ta] s. f. (sport) gara di sci che comprende più prove diverse. (滑雪等的)综合项目比赛 > **combinato** [com-bi-nà-to] agg. **1** che è frutto di un accordo 调和的;撮合的: matrimonio combinato 撮合的婚姻 // **2** (mil.) si dice di operazione condotta con la partecipazione di più armi o di più eserciti. 联合作战的 ● **Vittoria combinata**, truccata. 事先安排好的胜利 > **combinatore** [com-bi-na-tó-re] agg. che combina. 组合的 ● **Disco combinatore**, quello che serve a formare i numeri telefonici. (电话机的)拨号盘,转盘 > **combinatorio** [com-bi-na-tò-rio] agg. che è basato sulla combinazione di vari elementi. 组合的,化合的 ● **Calcolo combinatorio**, (mat.) tipo di calcolo che studia tutte le possibili combinazioni di un insieme. 组合分析 > **combinazione** [com-bi-na-zió-ne] s. f. **1** il combinare, il combinarsi; modo in cui si raggruppa un insieme di elementi diversi 联合,组合: combinazione di colori, di suoni 颜色的混合;声音的混合 **2** imprevisto, caso, coincidenza 意外,巧合 **3** (chim.) unione di sostanze diverse per formare un nuovo composto 化合 **4** sequenza ordinata di numeri o lettere che consente di aprire una serratura speciale (暗码锁的)暗码 **5** completo di biancheria intima femminile. 女式连衫裤 ● **Per combinazione**, casualmente. 凑巧,偶然 ↔ **A** sin. **accostamento**, **accordo** (spec. di colori) **B** sin. **fatalità**, **casualità** **C** (chim.) sin. **reazione**, **sintesi**. > **combine** [/kɔ̃bin/] s. f. invar. (fr.) **1** accordo illecito con cui si stabilisce in anticipo il risultato di una competizione sportiva 事先商定体育比赛的结果 **2** (estens.) intesa segreta ai danni di altri. 损害他人利益的秘密协定 ↔ sin. **imbroglio**, **pastetta** (fam.). > **combriccola** [com-brìc-co-la] s. f. **1** (spreg.) unione di più persone per scopi illeciti; cricca 团伙 **2** (fam.) gruppo, comitiva di persone. 一群人,一伙人 ↔ **A** (spreg.) sin. **consorteria**, **congrega** **B** (fam.) sin. **compagnia**, **brigata**. > **comburente** [com-bu-rèn-te] agg. e s. m. (chim.) si dice di sostanza che favorisce, consente o mantiene la combustione (p. e. l'ossigeno). 燃烧的,助燃的;助燃物 > **comburenza** [com-bu-rèn-za] s. f. (chim.) proprietà di un comburente. 助燃的特性 > **combustibile** [com-bu-stì-bi-le] agg. e s. m. si dice di qualsiasi sostanza che può bruciare sviluppando luce e calore. 易燃的,可燃的;易燃物 ↔ s. m. sin. **carburante** **specif.** **gas**, **benzina**, **gasolio**, **carbone**. > **combustibilità** [com-bu-sti-bi-li-tà] s. f. l'essere combustibile. 可燃性 > **combustione** [com-bu-stió-ne] s. f. fenomeno chimico per cui un combustibile brucia in presenza di un comburente, sviluppando calore e luce. 燃烧 ● **Motore a combustione interna**, quello azionato dai gas prodotti da una combustione all'interno del motore stesso. 内燃机 ↔ (chim.) sin. **accensione**. > **combusto** [com-bù-sto] agg. bruciato, arso. 烧掉的,烧过的 ● **Gas combusti**, (chim.) prodotti da combustione. 废气,乏气 > **combutta** [com-bùt-ta] s. f. unione di più persone per finalità disoneste o poco chiare 结帮,结伙: entrare in combutta con qualcuno 与某人结帮,与某人结伙 ↔ sin. **cricca**, **consorteria**. > **come** [có-me] avv. **1** in quale modo, in quale maniera 怎么样,如何: come stai? 你好吗?; mi chiedo come mai si farà 我问自己下一步究竟该怎么做。 **2** quanto (表示感叹) 多么: come piove! 多大的雨啊!; come mi dispiace! 我感到太遗憾了! // **e come!**, lo stesso che **eccome** 真的,当然 **3** il modo nel quale, in quale modo 以某种方式: gli raccontò come l'amico sarebbe partito 她对他说了那位朋友会以什么样的方式离开。 **4** nel modo in cui, quanto 如同,像: è bello come credevo 他长得像我想像的那样英俊。 / in frasi comparative ellittiche del verbo stabilisce una relazione di somiglianza o di identità (在比较句中表示相似或相同) 如同,像: bianco come il latte 像牛奶一样白; pochi sono pigri come lui 很少有像他那样懒的人 // in espressioni rafforzative o enfatiche (表示强调): ora come ora, oggi come oggi, al momento attuale 现在,目前 // nella condizione, in qualità 作为,当作: tu, come arbitro, devi essere imparziale 作为裁判,你应该不偏不倚; fu scelto come testimone 他被选作证人。 **5** nel modo in cui, in quella maniera che 以……方式: ho fatto come tu hai voluto 我是按照你的意思做的。 / preceduto da **così** (跟在 **così** 的后面): lascia le cose così come sono 就这么着吧,你不用费心了。 // in correlazione con **così** o **tanto** (in luogo di **quanto**) (与 **così** 或 **tanto** 连用,表示比较): non è tanto tardi come pensavo 没有我以为的那么晚。 cong. appena, non appena; quando (introduce una prop. temporale) ……就……: come lo seppe, telefonò 他获悉此事后马上就打了电话。 / a mano a mano che 当……的时候,和……同时: le notizie venivano comunicate come arrivavano 消息一来就传达下去了。 s. m. invar. il modo, la maniera; la causa, il mezzo 方式;原因: il come e il perché 方式和原因; <324> > il come e il quando. 方式和时间 ● **Com'è che...?**, **come va che...?**, qual è il motivo per cui.... 为什么……? ● **Come (se)**, nello stesso modo che, quasi che 似乎,好像: rispettalo come (se) fosse tuo padre. 你该把他当作你自己的父亲一样尊重。 ● **Come dici?**, **come hai detto?**, per chiedere che si ripeta qualcosa. 你说什么? ● **Come mai?**, **perché mai**, per quale ragione. 为什么? ● **Come no?!**, certamente. 为什么不?;那当然! ● **Come non detto**, per ritirare una precedente affermazione. 就当什么也没说过。 ● **Come sarebbe a dire?**, per chiedere una spiegazione. 这是什么意思啊? ● **Ma come?!**, per esprimere sdegno o meraviglia. (表示愤怒或惊讶) 什么?! ↔ avv. (nel modo in cui) sin. **a mo' di**, **in guisa di**. > **comedone** [co-me-dó-ne] s. m. (med.) piccolo deposito di grasso che appare sulla pelle come un punto nero. 粉刺,黑头粉刺 ε In latino **comedōne(m)** significava 'mangione'; nel Medioevo fu dato questo nome ai vermi che divoravano i cadaveri. > **cometa** [co-mé-ta] s. f. (astr.) corpo celeste che ruota intorno al Sole, formato da un nucleo luminoso (testa), un alone (chioma) e uno strascico (coda). 彗星 📖 Ogni anno si vedono al telescopio una decina di comete; molte sono periodiche, come la cometa di Halley. > **comfort** [/'kɔnfort/] s. m. invar. (ingl.) comodità, agio materiale 舒适,安逸: il comfort della propria casa. 自己家中舒适的环境 ↔ sin. **conforto**, **comodo**; **lusso**, **raffinatezza**. > **comica** [cò-mi-ca] s. f. (cine.) cortometraggio di carattere comico, tipico del cinema muto 喜剧短片(尤指无声电影): le comiche di Charlot. 卓别麟的喜剧短片 > **comicità** [co-mi-ci-tà] s. f. l'essere comico. 喜剧性 ↔ sin. **umorismo**; **spiritosaggine**, **arguzia** contr. **drammaticità**, **tristezza**. > **comico** [cò-mi-co] agg. [pl. m. **-ci**] **1** che è proprio della commedia; che concerne la commedia 喜剧的: scrittore, genere comico 喜剧作家;喜剧类作品 **2** che fa ridere o intende far ridere; buffo, ridicolo 可笑的,滑稽的: un film comico 喜剧片 s. m. **1** attore di commedie 喜剧演员 // attore specializzato in parti comiche 长于扮演喜剧角色的演员 **2** comicità 喜剧性: il comico di una situazione 情节(或场面)的喜剧性 **comicamente** avv. ↔ agg. (che fa ridere) sin. **spiritoso**, **umoristico**, **divertente** contr. **tragico**, **drammatico** s. m. (attore) sin. **pagliaccio**, **macchietta**. > **comignolo** [co-mì-gno-lo] s. m. **1** la parte della canna del camino che sporge sopra il tetto; fumaiolo 烟囱管帽 **2** la linea più alta del tetto, dove si congiungono gli spioventi. 屋脊 ↔ **A** anlg. **ciminiera** **B** (del tetto) sin. **colmo**. > **cominciare** [co-min-cià-re] v. tr. [io **comincio** ecc.] dare principio a qualcosa; iniziare, incominciare (anche assol.) 开始: cominciare un lavoro 开始一项工作 v. intr. [aus. **essere**] avere inizio 开始: la lezione è cominciata. 开始上课了。 ○ **Chi ben comincia è a metà dell'opera.** 良好的开端等于成功的一半。 ↔ v. tr. sin. **avviare**, **intraprendere**, **aprire** contr. **concludere**, **terminare** v. intr. sin. **iniziare**, **incominciare** contr. **concludere**, **terminare**. > **-comio** secondo elemento di parole composte, che significa 'casa di cura, ospedale' oppure 'ricovero' (**manicomio**, **nosocomio**). (组合词第二部分,表示“诊疗所,医院”) > **comitale** [co-mi-tà-le] agg. di conte, da conte 伯爵的,似伯爵的: dignità, stemma comitale. 伯爵的高位;伯爵的纹章 > **comitato** [co-mi-tà-to] s. m. gruppo di persone costituito per realizzare finalità comuni 委员会: il comitato dei festeggiamenti. 庆祝活动委员会 ↔ sin. **associazione**; **commissione**, **delegazione**. > **comitiva** [co-mi-tì-va] s. f. gruppo di persone che si frequentano abitualmente o fanno insieme una gita, un viaggio 一群人,一组人: partire, pranzare in comitiva. 集体出发;集体用餐 ↔ sin. **compagnia**. ε La parola deriva dal latino tardo **comitiva(m)**, che è da **comes -itis** 'conte'; in origine la comitiva era dunque il sèguito del conte. > **comiziante** [co-mi-ziàn-te] s. m. e f. chi tiene un comizio. (政治)集会参加者 ↔ sin. **tribuno** gener. **oratore**. > **comizio** [co-mì-zio] s. m. **1** nella Roma antica, assemblea popolare convocata a scopo elettorale o legislativo (古罗马的)平民大会 **2** adunanza pubblica di natura politica o sindacale in cui uno o più oratori illustrano il loro punto di vista (政治)集会 // (estens.) discorso lungo e retorico. 冗长而浮夸的讲话 ↔ **A** (st.) sin. **adunanza** **B** (estens.) sin. **arringa**. > **comma** [còm-ma] s. m. [pl. **-mi**] **1** (dir.) ogni paragrafo di una legge, di un regolamento, di un contratto (法律条款等的)段落 **2** (mus.) minima differenza di frequenza tra due suoni di altezza quasi uguale, pari a circa 1/10 di tono. 音差 ↔ (di una legge ecc.) sin. **paragrafo**, **capoverso**, **alinea**. > **commando** [/kom'mando/] s. m. invar. (ingl.) **1** (mil.) pattuglia d'assalto usata per azioni di sorpresa 突击队,别动队 **2** (estens.) gruppo ristretto di persone che compie un'azione terroristica o banditesca. (恐怖分子或匪徒等的)行动小组 ↔ gener. **reparto**. > **commedia** [com-mè-dia] s. f. **1** componimento teatrale in prosa o in versi, quasi sempre a lieto fine. 喜剧,喜剧作品 **DIM.** **commediola** **2** (estens.) film di contenuto leggero, brillante 内容诙谐、生动的影片 **3** (fig.) finzione, messinscena 做戏,虚假的姿态: far la commedia. 做戏 ● **Commedia d'intreccio**, che si fonda su vicende complicate. 情节喜剧 ● **Commedia di carattere**, che dipinge un particolare carattere o difetto umano. 性格喜剧 ● **Commedia musicale**, spettacolo musicale in parte anche recitato, con soggetto comico o sentimentale. 音乐喜剧 ↔ **A** gener. **dramma** **B** (fig.) sin. **scena**. 📖 La commedia nacque in Grecia verso il sec. VI a. C.; venne denominata, dalla regione in cui ebbe massimo splendore, commedia attica. Ai modelli greci si rifà la commedia latina. La commedia dell'arte è un genere teatrale, nato in Italia nel sec. XVI e fiorito fin quasi alla fine del '700, fondato su personaggi fissi (maschere) e su una recitazione improvvisata sulla base di un canovaccio. > **commediante** [com-me-diàn-te] s. m. e f. **1** (spreg.) attore di commedie 喜剧演员 **2** (fig.) simulatore; ipocrita. 伪装者;伪君子 > **commediografo** [com-me-diò-gra-fo] s. m. [f. **-a**] autore di commedie. 喜剧作家 > **commemorare** [com-me-mo-rà-re] v. tr. [io **commèmoro** ecc.] ricordare, celebrare solennemente. 纪念 ↔ sin. **rievocare**. > **commemorativo** [com-me-mo-ra-tì-vo] agg. che commemora 纪念(性)的: francobollo commemorativo, emesso per ricordare un personaggio o un avvenimento. 纪念邮票 ↔ sin. **celebrativo**. > **commemorazione** [com-me-mo-ra-zió-ne] s. f. il commemorare, l'essere commemorato; cerimonia celebrativa 纪念活动,庆祝仪式: la commemorazione dei caduti. 纪念阵亡将士 ↔ sin. **rievocazione**, **celebrazione**; **anniversario**. > **commenda** [com-mèn-da] s. f. onorificenza civile attribuita a cittadini che si distinguono in particolari attività. 骑士勋章获得者的荣誉称号 > **commendatizio** [com-men-da-tì-zio] agg. (lett.) di raccomandazione 介绍的,推荐的: lettera commendatizia. 介绍信,推荐信 > **commendatore** [com-men-da-tó-re] s. m. titolare dell'onorificenza della commenda (意)骑士勋章获得者: commendatore della Repubblica. 意大利共和国骑士勋章获得者 > **commensale** [com-men-sà-le] s. m. e f. chi partecipa a un banchetto, a un pranzo insieme con altri; convitato. 共餐者,同桌者 ↔ sin. **invitato**. > **commensalismo** [com-men-sa-lì-ſmo] s. m. (biol.) convivenza di due individui di specie diversa che utilizzano in comune delle riserve alimentari. 共生(现象),共栖(现象) > **commensurabile** [com-men-su-rà-bi-le] agg. **1** che si può commensurare, mettere in rapporto; paragonabile 可用同一标准衡量的;相当的,相称的 **2** (mat.) si dice di due grandezze <325> > omogenee che hanno un sottomultiplo comune. 可公度的,可通约的 ↔ sin. **confrontabile**, **comparabile** contr. **incommensurabile**. > **commensurabilità** [com-men-su-ra-bi-li-tà] s. f. l'essere commensurabile 可约性,通约性: commensurabilità di due grandezze. 两个数值的通约性 ↔ contr. **incommensurabilità**. > **commensurare** [com-men-su-rà-re] v. tr. [io **commensùro** ecc.] (lett.) misurare insieme; paragonare, commisurare. 比较,使相应 ↔ sin. **comparare**, **confrontare**, **paragonare**. > **commentare** [com-men-tà-re] v. tr. [io **commènto** ecc.] **1** esprimere un giudizio, un'opinione 评论,评述: commentare una situazione 评论形势 **2** spiegare, illustrare per mezzo di un commento 评注,注释: commentare la 'Divina Commedia'. 评注《神曲》 ↔ **A** (un fatto, una situazione) sin. **valutare**, **interpretare** **B** (un testo) sin. **chiosare**, **annotare**, **glossare**. > **commentario** [com-men-tà-rio] s. m. **1** trattazione ampia che spiega e illustra un testo 评注,注释 **2** memoria storica di un avvenimento scritta da persona che vi ebbe parte 回忆录: i 'Commentari della guerra civile' di Cesare. 恺撒的《内战回忆录》 ↔ **A** (lett.) sin. **commento** **B** sin. **memoriale**. > **commentatore** [com-men-ta-tó-re] s. m. [f. **-trice**] **1** chi commenta avvenimenti d'attualità in servizi giornalistici 评论员: commentatore sportivo 体育评论员 **2** autore del commento a un testo 评注者: un commentatore di Petrarca. 彼特拉克作品的评注者 ↔ **A** (di notizie, di fatti) sin. **giornalista**, **cronista** **B** (spec. di opere letterarie) sin. **interprete**, **chiosatore**, **glossatore**. > **commento** [com-mén-to] s. m. **1** giudizio su un evento, una persona, un discorso, espresso a voce o per iscritto 评论,评述 // osservazione critica 批评,意见 **2** interpretazione di un testo; insieme di note che lo illustrano 评注,注释 **3** commento musicale, brano musicale che accompagna un film o una sequenza televisiva (电影或电视片的)背景音乐 **4** (inform.) spiegazione inserita tra le istruzioni di un programma. 某程序的使用说明 ↔ **A** (di un fatto, un episodio) sin. **interpretazione**, **valutazione**, **giudizio** **B** (di un testo) sin. **glossa**, **chiosa**; **esegesi**. > **commerciabile** [com-mer-cià-bi-le] agg. idoneo a essere posto in commercio; vendibile 适宜于交易的;有销路的: prodotto commerciabile. 有销路的产品 ↔ contr. **invendibile**. > **commerciabilità** [com-mer-cia-bi-li-tà] s. f. l'essere commerciabile 可销性,好销性: la commerciabilità di un prodotto. 某产品的可销性 > **commerciale** [com-mer-cià-le] agg. **1** di commercio, attinente al commercio 商业的,贸易的 **2** che riguarda il settore vendite di un'organizzazione 销售部门的: direzione commerciale 主管销售的部门 **3** che si vende facilmente 有销路的,销路好的: un prodotto commerciale 有销路的产品 **commercialmente** avv. dal punto di vista commerciale. 在商业上,在贸易上 ● **Diritto commerciale**, branca del diritto che regola i rapporti tra le imprese commerciali e tra queste e i consumatori. 商法 ● **Nome commerciale**, quello con il quale sono messi in commercio alcuni prodotti (p. e. aspirina, bel paese). 商品名称(如阿司匹林、“丽乡”乳酪等) ↔ (di un prodotto ecc.) sin. **comune**, **ordinario**, **di cassetta**. > **commercialista** [com-mer-cia-lì-sta] s. m. e f. [pl. m. **-sti**] **1** libero professionista laureato in scienze economiche e commerciali o diplomato in ragioneria 经济贸易学专家 **2** avvocato specialista di diritto commerciale 商法律师 // usato anche come agg. 经济贸易学的;商法的: dottore, avvocato commercialista. 经济贸易学博士;商法律师 > **commercializzare** [com-mer-cia-liz-zà-re] v. tr. mettere in commercio; rendere commerciabile 使商业化;抛售: commercializzare un prodotto. 抛售某产品 ↔ sin. **vendere**, **distribuire**, **diffondere**. > **commercializzazione** [com-mer-cia-liz-za-zió-ne] s. f. il commercializzare, l'essere commercializzato. 商业化;抛售 > **commerciante** [com-mer-ciàn-te] s. m. e f. chi per professione esercita un commercio 商人: commerciante in legnami, di tessuti. 木材商;布匹商 ↔ sin. **venditore**, **negoziante**; **mercante** (lett.). > **commerciare** [com-mer-cià-re] v. intr. [io **commèrcio** ecc.; aus. **avere**] esercitare il commercio 经商,买卖: commerciare in vini 经销葡萄酒 v. tr. mettere in commercio; comprare e vendere 经销,做生意: commerciare tessuti. 做布匹生意 ↔ v. intr. sin. **trafficare** v. tr. sin. **rivendere**, **smerciare**; **commercializzare**. > **commercio** [com-mèr-cio] s. m. attività economica che consiste nello scambiare dei prodotti con denaro 商业,贸易: commercio all'ingrosso, al dettaglio. 批发贸易;零售贸易 ● **Fuori commercio**, non in vendita. 非卖品;不可出售 ● **Mettere in commercio**, mettere in vendita. 出售 ↔ sin. **compravendita**, **smercio**, **scambio** **specif.** **vendita**, **importazione**, **esportazione**. ε Deriva dal latino **commerciu(m)**, che è composta di **cuŭm** 'con' e **měrx měrcis** 'mercanzia, merce'. > **commessa** [com-més-sa] s. f. ordinazione di merce o di beni; il valore di tale ordinazione 订货;订货的费用: una commessa di venti miliardi. 总价为二百亿的一批订货 ↔ sin. **ordinativo**, **ordine**, **commissione**. > **commesso** [com-més-so] s. m. [f. **-a**] **1** addetto alla vendita in un negozio 营业员,售货员 **2** impiegato con mansioni generiche 职员: commesso di banca. 银行职员 ● **Commesso viaggiatore**, chi viaggia per vendere prodotti; piazzista. (商品)推销员 ↔ (addetto alla vendita) anlg. **venditore**. > **commessura** [com-mes-sù-ra] s. f. punto di connessione di due o più parti. 接合处,接头 > **commestibile** [com-me-stì-bi-le] agg. che si può mangiare; mangereccio 可食用的: funghi commestibili. 可食用的蘑菇 ↔ contr. **incommestibile**. > **commestibilità** [com-me-sti-bi-li-tà] s. f. l'essere commestibile. 可食用性 > **commettere** [com-mét-te-re] v. tr. [coniugato come **mettere**] fare, compiere (azioni illecite o riprovevoli) 犯(错误),干(坏事): commettere un furto, un'indelicatezza. 行窃;做出有失体面的事情 > **commiato** [com-mià-to] s. m. **1** permesso di partire, di andare via; congedo 允许离开: dare, prendere commiato 允许离开;得到离开的许可 **2** il saluto prima di una partenza 告别,辞别: un lungo e triste commiato 长时间令人伤感的告别 **3** (metr.) stanza più breve con cui si conclude la canzone; congedo. 结尾诗节 ↔ **A** (saluto) sin. **addio**, **distacco** **B** (strofe della canzone) sin. **tornata**, **invio**. > **commilitone** [com-mi-li-tó-ne] s. m. compagno d'armi; camerata. 战友;同志 ε Deriva dal latino **commilitone(m)**, composto di **cŭm** 'insieme' e un derivato di **mīlitāre** 'fare il soldato'. > **comminare** [com-mi-nà-re] v. tr. [io **commino** ecc.] (dir.) prevedere una pena o una sanzione per la trasgressione di una legge 因触犯法律而处以刑罚: un reato per il quale la legge commina l'ergastolo. 根据法律被判处无期徒刑的罪行 ↔ sin. **prescrivere**, **sancire**. > **comminatoria** [com-mi-na-tò-ria] s. f. (dir.) minaccia di una sanzione in caso di inosservanza di un provvedimento. (对违规行为作出的)处罚警告 ↔ sin. **intimazione**. > **comminatorio** [com-mi-na-tò-rio] agg. (dir.) che commina una pena. 处以刑罚的 > **comminuto** [com-mi-nù-to] agg. (scient.) formato da piccole parti 粉末状的 // (med.) caratterizzato da frammentazione del tessuto osseo (骨组织)粉碎性的: frattura comminuta. 粉碎性骨折 <326> > **comminuzione** [com-mi-nu-zió-ne] s. f. **1** (med.) frattura comminuta 粉碎性骨折 **2** riduzione di un materiale in frammenti. 粉碎 > **commiserabile** [com-mi-ſe-rà-bi-le] agg. che si può commiserare; degno di commiserazione. 可怜悯的;值得同情的 ↔ sin. **miserando**, **miserevole**, **penoso**. > **commiserare** [com-mi-ſe-rà-re] v. tr. [io **commìſero** ecc.] provare compassione per qualcuno o qualcosa; compatire, compiangere. 同情,怜悯 > **commiserazione** [com-mi-ſe-ra-zió-ne] s. f. il commiserare; compassione, pietà 同情,怜悯: parole di commiserazione. 同情的话语 ↔ sin. **compatimento**, **pena**, **comprensione**. > **commiserevole** [com-mi-ſe-ré-vo-le] agg. (lett.) commiserabile. 可怜悯的;值得同情的 > **commissariale** [com-mis-sa-rià-le] agg. di commissario. 专员的,特派员的 > **commissariamento** [com-mis-sa-ria-mén-to] s. m. il commissariare, l'essere commissariato. 指派专员(或特派员) > **commissariare** [com-mis-sa-rià-re] v. tr. [io **commissàrio** ecc.] preporre un commissario all'amministrazione di un ente o di un'impresa, al posto dei normali organi direttivi. 给某企业领导机构指派专员(或特派员) > **commissariato** [com-mis-sa-rià-to] s. m. ufficio, grado, sede di commissario 专员(或特派员)的职务;专员(或特派员)公署: commissariato di polizia. 警察局 > **commissario** [com-mis-sà-rio] s. m. [f. **-a**] **1** funzionario addetto all'amministrazione straordinaria di un ente, di un organismo, di un'impresa 专员 **2** chi è incaricato di una determinata funzione 特派员 **3** membro di una commissione 委员: commissario d'esami 考试委员会委员 **4** il grado più alto ricoperto da un funzionario della polizia di stato. 警长 ● **Commissario tecnico**, chi seleziona e allena gli atleti delle squadre sportive nazionali. (国家体育队的)技术指导 > **commissionare** [com-mis-sio-nà-re] v. tr. [io **commissióno** ecc.] ordinare, richiedere la fornitura di una merce 订购,订货 // incaricare di eseguire un lavoro 委托制作: commissionare un quadro. 委托制作一幅画 ↔ sin. **ordinare**, **richiedere**; **affidare**. > **commissionario** [com-mis-sio-nà-rio] agg. **1** che riceve una commissione 受委托的 **2** che acquista o vende merci o titoli per conto di un committente 代理经销的: libreria commissionaria. 代理经销的书店 ↔ (che riceve una commissione) gener. **rappresentante**, **agente** anlg. **mandatario**. > **commissione** [com-mis-sió-ne] s. f. **1** incarico da svolgere per conto di altri 委托: agire su (o dietro) commissione 受人之托办理某事 // il compenso dovuto a chi svolge un'attività di rappresentanza o di intermediazione 佣金,手续费 **2** (spec. pl.) lievi incombenze, piccoli acquisti 办事;买东西: fare delle commissioni 办一些事情;买一些东西 **3** (comm.) ordinazione di una merce 订货(单) **4** gruppo di persone a cui è affidato un incarico 委员会: commissione d'inchiesta, esaminatrice. 调查委员会;考试委员会 ↔ **A** sin. **lavoro** **B** (spec. pl.) sin. **compito**, **mandato** **C** (di una merce) sin. (comm.) **ordine**, **ordinativo**, **commessa** **D** (gruppo di persone) sin. **comitato** **specif.** **delegazione**, **giuria**. 📖 Le commissioni parlamentari sono organi delle camere composti dai rappresentanti dei diversi gruppi parlamentari. Esaminano preventivamente i disegni di legge e, in taluni casi, hanno il potere di approvarli definitivamente. > **commistione** [com-mi-stió-ne] s. f. (lett.) mescolanza. 混合,混杂 > **commisto** [com-mì-sto] agg. (lett.) mescolato insieme. 混合的,混杂的 > **commisurare** [com-mi-ſu-rà-re] v. tr. misurare qualcosa rispetto a un'altra; adeguare, proporzionare 使适合,使对应: commisurare il castigo alla colpa. 根据错误作出相应的处罚 ↔ sin. **equiparare**. > **commisurazione** [com-mi-ſu-ra-zió-ne] s. f. il commisurare; proporzione. 适合,对应 ↔ sin. **confronto**, **raffronto**. > **committente** [com-mit-tèn-te] agg. e s. m. e f. che/chi commissiona o fa una commessa. 订购的;订购者,买主 > **committenza** [com-mit-tèn-za] s. f. l'insieme dei committenti (总称)订购者,买主: la committenza pubblica, privata. 公家买主;私人买主 > **commodoro** [com-mo-dò-ro] s. m. nella marina militare britannica e americana, titolo attribuito a un capitano di vascello incaricato del comando di una divisione navale. (英、美等国的)海军准将 > **commorienza** [com-mo-rièn-za] s. f. (dir.) morte simultanea di due o più persone. 两人(或多人)同时死亡 > **commosso** [com-mòs-so] agg. preso da commozione; che rivela commozione. 受感动的;激动的 ↔ sin. **intenerito**, **toccato**, **scosso** contr. **indifferente**, **freddo**. > **commovente** [com-mo-vèn-te] agg. che suscita sentimenti di commozione. 动人的,感人的 ↔ sin. **toccante**, **patetico**. > **commozione** [com-mo-zió-ne] s. f. **1** il commuovere, il commuoversi 感动 // (estens.) turbamento, emozione 激动 **2** (med.) alterazione di un organo in conseguenza di un trauma violento 震荡: commozione cerebrale. 脑震荡 ↔ sin. **turbamento**, **emozione**; **intenerimento** contr. **indifferenza**, **freddezza**. > **commuovere** [com-muò-ve-re] v. tr. [coniugato come **muovere**] produrre viva impressione; far nascere in qualcuno un forte sentimento di pietà, ammirazione o tenerezza 使感动: una storia che ha commosso tutti 使所有人为之动容的一个故事 **commuoversi** v. intr. pron. essere impressionato, turbarsi 感动,激动;心绪不宁: commuoversi per le disgrazie altrui. 为他人的不幸而心绪不宁 ↔ v. tr. sin. **toccare**, **scuotere** v. intr. pron. sin. **intenerirsi**, **impietosirsi**. > **commutabile** [com-mu-tà-bi-le] agg. che si può commutare. 可交换的,可替换的 ↔ sin. **sostituibile**, **intercambiabile**. > **commutabilità** [com-mu-ta-bi-li-tà] s. f. l'essere commutabile. 可替换性 > **commutare** [com-mu-tà-re] v. tr. **1** scambiare una cosa con un'altra 交换,替换 **2** (elettr.) cambiare i collegamenti fra due o più circuiti; invertire il senso della corrente in un circuito 使(电流)换向 **commutarsi** v. rifl. rec. invertirsi, scambiarsi. 变更,变换 ● **Commutare una pena**, sostituirla con una pena diversa. 改判(刑罚) ↔ sin. **cambiare**; **scambiare**, **convertire**, **invertire**. > **commutativo** [com-mu-ta-tì-vo] agg. che vale a commutare; che riguarda la commutazione. 交换的,替换的 ● **Proprietà commutativa**, (mat.) in un'operazione, possibilità di mutare l'ordine dei termini senza che cambi il risultato. (数学运算的)交换性 > **commutatore** [com-mu-ta-tó-re] s. m. (elettr.) dispositivo che serve a cambiare i collegamenti tra due o più circuiti elettrici o a invertire il senso della corrente in un circuito. 换向器,转换器 > **commutatrice** [com-mu-ta-trì-ce] s. f. macchina elettrica che trasforma la corrente alternata in continua e viceversa. 变流器,换流器 > **commutazione** [com-mu-ta-zió-ne] s. f. **1** il commutare 交换,替换: commutazione di una pena 改判(刑罚) **2** (elettr.) inversione del senso della corrente o cambiamento dei collegamenti in un circuito elettrico. 换向;整流 ↔ sin. **cambiamento**, **sostituzione**, **inversione**. > **comò** [co-mò] s. m. mobile a cassetti; cassettone. 屉柜 ↔ sin. **canterano**. > **comoda** [cò-mo-da] s. f. sedia o poltrona per vecchi e malati, che sotto il sedile ha un vaso estraibile per i bisogni corporali. (专为老人或病人准备的)下面放置便壶的扶手椅 > **comodato** [co-mo-dà-to] s. m. (dir.) prestito gratuito d'un bene mobile o immobile. (动产或不动产的)无偿出借(或 <327> > 出租) > **comodino** [co-mo-dì-no] s. m. piccolo mobile che si tiene accanto al letto. 床头柜 ↔ sin. **colonnetta** (region.). > **comodità** [co-mo-di-tà] s. f. **1** l'essere comodo, la qualità di ciò che è comodo 舒适,舒服: la comodità di una poltrona 舒适的扶手椅 **2** ciò che procura benessere; comfort 使生活舒适的东西: un albergo dotato di tutte le comodità. 一家设施齐全的旅馆 ↔ **A** sin. **agio**, **comfort** contr. **scomodità** **B** sin. **agio**; **lusso** contr. **disagio**, **difficoltà**. > **comodo** [cò-mo-do] agg. **1** che fa stare a proprio agio; confortevole, piacevole 舒适的,舒服的 **2** che si trova a proprio agio 方便的,自在的: qui si sta molto comodi 这里人们生活得很自在。 s. m. ciò che è gradito, opportuno o vantaggioso 方便,便利 **comodamente** avv. in modo comodo; tranquillamente, facilmente. 舒适地;方便地,不费力气地 ● **Con comodo**, senza fretta. 不慌不忙地 ● **Di comodo**, frutto di un compromesso vantaggioso 通融,妥协: una scelta di comodo. 妥协的选择 ● **Fare il proprio comodo**, tutto ciò che si vuole. 只图自己方便 ● **Mettersi**, **stare comodo**, mettersi a sedere, rimanere seduto. 坐下;坐着 ● **Prendersela comoda**, fare le cose senza affannarsi. 从容不迫,不慌不忙 ● **Tornare**, **riuscire comodo**, recare vantaggio, utilità. 带来好处,带来方便 ↔ agg. **A** (di cosa) contr. **scomodo**, **disagiato** s. m. sin. **comfort**, **comodità** contr. **scomodità**, **disagio**. > **comodone** [co-mo-dó-ne] s. m. [f. **-a**] (scherz.) chi fa tutto con comodo, senza affrettarsi; pigrone. 做事慢条斯理的人;偷懒的人 > **compact disc** [/ˈkompak 'disk/], o **compact disk**, loc. sost. m. invar. (ingl.) **1** disco a lettura ottica mediante raggio laser, che consente la riproduzione elettronica dei suoni 激光唱片 **2** (inform.) disco ottico con memoria a sola lettura (CDROM), in grado di immagazzinare una grandissima quantità di dati. 光盘 > **compaesano** [com-pa-e-ſà-no] s. m. [f. **-a**] chi è dello stesso paese. 同乡 ↔ anlg. **conterraneo**, **connazionale** contr. **straniero**, **forestiero**. > **compagine** [com-pà-gi-ne] s. f. connessione, unione stretta di più parti o di più persone che operano per un fine comune 整体,全体: la compagine dello stato 国家机构 // (sport) squadra. 体育队 ↔ **A** sin. **struttura**, **insieme**, **complesso** **B** (sport) sin. **formazione**. > **compagnia** [com-pa-gnì-a] s. f. **1** l'intrattenersi insieme con altri 结伴,结伙 // (estens.) la persona o le persone con cui si è insieme 伙伴,同伴: essere in buona compagnia 有好朋友陪伴 **2** insieme di compagni, di amici 一伙,一群: una compagnia di giovani 一伙年轻人 **3** gruppo di artisti e tecnici scritturato per eseguire spettacoli (文艺演出)团体: compagnia teatrale 剧团 **4** società commerciale di trasporti o di assicurazioni 运输公司;保险公司 **5** ordine religioso, confraternita 宗教修会: Compagnia di Gesù, l'ordine dei gesuiti 耶稣会 **6** (mil.) reparto intermedio tra il plotone e il battaglione, comandato da un capitano. 连(队) ● **Compagnia di ventura**, nel Medioevo, banda di soldati mercenari guidata da un condottiero. (中世纪的)雇佣军 ● **Complemento di compagnia**, (gramm.) quello che esprime relazione di compagnia con un essere animato (p. e. passeggiare col cane). 表示随同关系的补语(如:牵着狗散步) ● **E compagnia bella**, (fam.) e così via. 及其他人 ↔ **A** contr. **solitudine**; (estens.) **B** sin. **comitiva**, **gruppo** **C** (di trasporti, assicurazioni e sim.) sin. **azienda**, **impresa**. > **compagno** [com-pà-gno] s. m. **1** [f. **-a**] chi condivide con altri una condizione, un'attività (anche fig.) 伙伴: compagno di squadra 队友; compagno di sventura 患难之交 // persona dell'altro sesso con cui si convive senza essere sposati 同居者 **2** termine usato come appellativo fra i seguaci dei partiti di sinistra (左派政党成员之间所称的)同志 **3** (comm.) socio in un'azienda (abbreviato in C.) 合伙人,合股人: la ditta Rossi & C. 罗西公司及其合伙人 ↔ **A** **specif.** **amico**; **collega**, **commilitone**; **complice**; (persona dell'altro sesso con cui si convive) **coniuge**; **convivente** **B** (nei partiti di sinistra) sin. **comunista**; **socialista**. ε La parola latino-medioevale **companio**, da cui deriva l'italiano **compagno**, era composta di **cŭm** 'con' e un derivato di **pānis** 'pane', e indicava in senso proprio la persona che mangia il pane con un'altra. > **compagnone** [com-pa-gnó-ne] agg. e s. m. [f. **-a**] (fam.) si dice di persona molto socievole, che ama le allegre compagnie. 喜欢结交朋友的,喜欢热闹的;喜欢结交朋友的人,喜欢热闹的人 ↔ (fam.) sin. **allegrone** contr. **musone**, **orso**. > **companatico** [com-pa-nà-ti-co] s. m. [pl. **-ci**] ciò che si mangia col pane. 与面包一起搭着吃的东西 > **comparabile** [com-pa-rà-bi-le] agg. che si può comparare; paragonabile, confrontabile. 可以比较的 ↔ contr. **incomparabile**, **incommensurabile**. > **comparare** [com-pa-rà-re] v. tr. [io **compàro** ecc.] confrontare, paragonare. 比较,对照 ↔ sin. **raffrontare**, **accostare** **specif.** **collazionare**. > **comparatista** [com-pa-ra-tì-sta] s. m. e f. [pl. m. **-sti**] studioso che applica il metodo comparativo. 用比较法研究语言(或文学)的人,比较语言学(或文学)家 > **comparatistica** [com-pa-ra-tì-sti-ca] s. f. disciplina fondata sul metodo comparativo; l'insieme degli studi in cui si applica tale metodo. 比较法;比较法研究 > **comparativo** [com-pa-ra-tì-vo] agg. che stabilisce una comparazione, un confronto; che è basato su un confronto 比较的,对照的: studio comparativo delle lingue 采用比较法学习语言 s. m. (gramm.) grado dell'aggettivo e dell'avverbio che esprime il suo valore in rapporto a un termine di paragone (形容词和副词的)比较级; può essere di uguaglianza (**sono ricco come te**) 同等比较级(如:我和你一样富有。), di maggioranza (**Marco è più buono di Luigi**) 较大比较级(如:马可比路易其更随和。) o di minoranza (**il ferro è meno pesante del piombo**) 较小比较级(如:铁的重量比铅轻。) **comparativamente** avv. > **comparato** [com-pa-rà-to] agg. si dice di disciplina che si basa sul confronto di dati e fenomeni diversi 比较的,可用比较法进行研究的: anatomia, linguistica comparata. 比较解剖学;比较语言学 > **comparazione** [com-pa-ra-zió-ne] s. f. **1** il comparare; paragone, confronto 比较,对照 **2** gradi di comparazione, (gramm.) comparativo e superlativo. 比较级和最高级 ↔ sin. **raffronto**, **accostamento** **specif.** **collazione**. > **compare** [com-pà-re] s. m. **1** (region.) colui che tiene un bambino a battesimo o a cresima; padrino 为小孩主持洗礼(或坚信礼)的人;教父 **2** (fam.) complice 同伙,同谋: il ladro e il suo compare. 小偷及其共犯 ● **Compare d'anello**, di matrimonio, testimone matrimoniale. 证婚人 > **comparente** [com-pa-rèn-te] s. m. e f. (dir.) chi compare in giudizio, oppure dinanzi a un'autorità, a un notaio. 出庭者;到案者 > **comparire** [com-pa-rì-re] v. intr. [pres. io **comparisco** o **compàio**, tu **comparisci** o **compàri** ecc.; pass. rem. io **compàrvi** o **comparii** o **comparsi**, tu **comparisti** ecc.; part. pass. **comparso**; aus. **essere**] **1** presentarsi, mostrarsi, apparire 出现,露面: comparire in pubblico 当众露面 **2** figurare, essere compreso 以……身份出现;被列入(名单等): un nome che non compare nell'elenco 没被列入名单的名字 **3** comparire in giudizio, (dir.) presentarsi come parte a un processo. 出庭,到案 ↔ (mostrarsi) sin. **manifestarsi**, **rivelarsi** contr. **scomparire**, **sparire**. > **comparizione** [com-pa-ri-zió-ne] s. f. (dir.) presentazione davanti al giudice per un processo 出庭,到案: ordine di comparizione. 传票 > **comparsa** [com-pàr-sa] s. f. **1** il comparire 出现: la comparsa di un nuovo fenomeno 一个新现象的出现 **2** nel teatro o nel cinema, chi compare brevemente sulla scena o sul set senza parlare (戏剧或电影中的)群众演员 **3** (dir.) nel processo civile, atto scritto contenente le richieste di una delle parti. 诉状 ● **Fare da comparsa**, (fig.) assistere a qualcosa senza avervi parte attiva. 跑龙套(指在他人手下做无关紧要的事) <328> > ↔ **A** sin. **apparizione**, **manifestazione** contr. **scomparsa** **B** gener. **attore** anlg. **figurante**. > **comparsata** [com-par-sà-ta] s. f. nel gergo cinematografico, parte di comparsa sostenuta occasionalmente (电影术语)临时群众演员: fare una comparsata. 担任临时群众演员 > **compartecipare** [com-par-te-ci-pà-re] v. intr. [io **compartècipo** ecc.; aus. **avere**] partecipare con altri 共同参与;共分,共享: compartecipare agli utili. 共分红利 ↔ sin. **condividere**. > **compartecipazione** [com-par-te-ci-pa-zió-ne] s. f. il compartecipare 共同参与;共分,共享: compartecipazione in un'impresa. 共同参与一项事业 ↔ **A** sin. **partecipazione** **B** sin. **quota**. > **compartecipe** [com-par-té-ci-pe] agg. e s. m. e f. che/chi prende parte a qualcosa insieme con altri. 共同参与的,共分的,共享的;共同参与者,共分者,共享者 ↔ sin. **partecipe**, **partecipante**. > **compartimentale** [com-par-ti-men-tà-le] agg. di un compartimento amministrativo 管理区的: ufficio compartimentale. 管理区办公室 > **compartimentazione** [com-par-ti-men-ta-zió-ne] s. f. divisione in compartimenti. 管理区的划分 > **compartimento** [com-par-ti-mén-to] s. m. **1** ciascuna parte in cui è suddiviso uno spazio o una superficie; scompartimento; (fig.) ambito definito, circoscritto 分隔的空间,分隔间;部门: una cultura a compartimenti stagni 下属门类互不相通的文化部门 **2** circoscrizione amministrativa 局,管理区: compartimento ferroviario. 铁路管理局 ● **Compartimento stagno**, (mar.) ciascuna delle zone chiuse a tenuta d'acqua in cui viene suddiviso lo scafo di una nave. (船的)水密隔舱 ↔ **A** sin. **comparto**; (di carrozza, treno) **scompartimento** **B** (di territorio) anlg. **ripartizione**; **dipartimento**. > **compartire** [com-par-tì-re] v. tr. [io **compartisco** o **compàrto**, tu **compartisci** o **compàrti** ecc.] (lett.) dividere in parti; distribuire, ripartire. 分成若干部分;分配 ↔ sin. **suddividere**. > **comparto** [com-pàr-to] s. m. **1** ripartizione, compartimento, scomparto 部分,分隔的部分 **2** particolare settore dell'attività economica (经济等)部门: il comparto tessile. 纺织部门 ↔ **A** sin. **suddivisione**, **divisione** **B** (economico, commerciale e sim.) sin. **ramo**. > **compassato** [com-pas-sà-to] agg. che mostra misura, capacità di autocontrollo 有分寸的,有自控力的: una persona compassata. 一个做事有分寸的人,一个有自控力的人 ↔ sin. **controllato**, **misurato**; **impassibile** contr. **sguaiato**, **esuberante**; **scomposto**. > **compassionare** [com-pas-sio-nà-re] v. tr. e intr. [io **compassióno** ecc.; aus. dell'intr. **avere**] (lett.) mostrare compassione; compatire, commiserare. (表示)同情,(表示)怜悯 ↔ sin. **compiangere**. > **compassione** [com-pas-sió-ne] s. f. **1** sentimento di sofferta partecipazione al male altrui 同情,怜悯: provare compassione per qualcuno 同情某人 **2** senso di disprezzo nei confronti di una persona o una cosa meschina, ridicola, brutta 可怜,怜惜(常含鄙视之意): un libro che fa compassione. 一本写得很糟糕的书 ● **Far compassione**, destare pietà. 惹人怜惜;让人感到遗憾 ● **Muoversi a compassione**, impietosirsi. 同情,怜悯 ↔ (partecipazione al male altrui) sin. **pietà**, **commiserazione**; **comprensione**. > **compassionevole** [com-pas-sio-né-vo-le] agg. (lett.) **1** che prova compassione 感到同情的: animo compassionevole 同情心,恻隐之心 **2** che desta compassione 惹人怜悯的: una vita compassionevole. 惹人怜悯的一生 ↔ **A** (di persona, animo) sin. **pietoso**; **comprensivo**, **caritatevole** contr. **crudele**, **spietato** **B** (di vita, evento) sin. **penoso**, **pietoso**, **miserando**. > **compasso** [com-pàs-so] s. m. strumento usato per disegnare circonferenze o misurare distanze. 圆规 > **compatibile** [com-pa-tì-bi-le] agg. **1** (non com.) che si può compatire, perdonare 可以原谅的,值得同情的 **2** che si può conciliare con qualcosa 可以并存的,可以相容的: un lavoro che non è compatibile con altre occupazioni 一种与其他职业无法相容的工作 **3** (inform.) caratterizzato da compatibilità 兼容的: computer compatibili 兼容计算机,兼容机 **compatibilmente** avv. per quanto è compatibile 在条件许可的情况下: verrò, compatibilmente coi miei impegni. 如果我办事来得及的话,我会来的。 ↔ **A** sin. **giustificabile**, **tollerabile** **B** sin. **conciliabile** contr. **incompatibile**, **inconciliabile**. > **compatibilità** [com-pa-ti-bi-li-tà] s. f. **1** (non com.) l'essere compatibile; conciliabilità 相容(性),共存(性): compatibilità di caratteri 性格的相容性 **2** (inform.) caratteristica di due elaboratori che possono operare utilizzando gli stessi supporti e gli stessi programmi. 兼容(性) ↔ (conciliabilità) contr. **incompatibilità**, **inconciliabilità**. > **compatimento** [com-pa-ti-mén-to] s. m. l'atto del compatire; indulgenza, compassione. 同情,怜悯;宽容,原谅 ● **Assumere un'aria di compatimento**, di superiorità e sopportazione. 显示出怜悯(或宽容)的神态 ↔ sin. **pietà**, **commiserazione**, **comprensione**. > **compatire** [com-pa-tì-re] v. tr. [io **compatisco**, tu **compatisci** ecc.] **1** provare compassione; commiserare, compiangere 同情,怜悯: compatire qualcuno per le sue disgrazie 同情某人遭遇的不幸 **2** trattare con indulgenza; perdonare, giustificare 宽容,原谅: compatire i difetti altrui. 宽容他人的缺点 > **compatriota** [com-pa-tri-ò-ta] s. m. e f. [pl. m. **-ti**] chi è della stessa patria; connazionale. 同国人,同胞 ↔ contr. **straniero**. > **compatrono** [com-pa-trò-no] s. m. [f. **-a**] santo che è patrono insieme con un altro o altri santi. (某地的)守护神之一 > **compattamento** [com-pat-ta-mén-to] s. m. il compattare, il compattarsi; consolidamento. 坚实,巩固 > **compattare** [com-pat-tà-re] v. tr. **1** rendere compatto 使坚实: compattare un terreno 把地面夯实 // (tecn.) congiungere più strettamente; condensare in minor spazio 压紧,压缩 **2** (fig.) consolidare, rinsaldare 加强,巩固 **compattarsi** v. intr. pron. consolidarsi, cementarsi. 变得坚实,变得牢固 ↔ (rendere compatto) sin. **costipare**; **serrare**, **condensare**. > **compattazione** [com-pat-ta-zió-ne] s. f. compattamento. 坚实,巩固 > **compattezza** [com-pat-téz-za] s. f. l'essere compatto. 坚实,巩固 ↔ **A** sin. **consistenza**, **solidità** contr. **debolezza**, **fragilità**. > **compatto** [com-pàt-to] agg. **1** ben unito, coerente nelle singole parti; solido, denso 坚实的,紧密的: terreno compatto 夯实的地面; una folla compatta 密集的人群 **2** (fig.) concorde, unanime 团结的,一致的: gli operai aderirono compatti allo sciopero 工人们团结一致参加了罢工。 **3** di dimensioni ridotte e forma semplice, lineare 小型的: un impianto stereofonico compatto 一套小型音响设备 **compattamente** avv. ↔ **A** sin. **massiccio**, **robusto** **B** (fig.) sin. **unito**, **solidale** contr. **disunito**. > **compendiare** [com-pen-dià-re] v. tr. [io **compèndio** ecc.] ridurre in compendio; riassumere 归纳,概括 **compendiarsi** v. intr. pron. riassumersi, sintetizzarsi. 归纳,概括 ↔ sin. **sintetizzare**; **riepilogare** contr. **allungare**. > **compendiario** [com-pen-dià-rio] agg. in forma o in funzione di compendio; riassuntivo 摘要的,概要的: testo compendiario. 概括性的文本 ● **Scrittura compendiaria**, con molte abbreviazioni. 有许多缩略语的文体 > **compendiatore** [com-pen-dia-tó-re] s. m. [f. **-trice**] autore di un compendio. 摘要(或纲要)的撰写者 > **compendio** [com-pèn-dio] s. m. riduzione in forma breve di uno scritto o di un discorso; riassunto 摘要,概要 // trattazione sintetica di un argomento 纲要: compendio di storia. 历史纲要 ● **In compendio**, in breve, in sintesi. 概要地,简明扼要地 ↔ sin. **sintesi**, **sinossi**; **riepilogo**. > **compendiosità** [com-pen-dio-si-tà] s. f. l'essere compendioso. 概括性,简明扼要 ↔ sin. **brevità**, **concisione** contr. **prolissità**, **ridondanza**. <329> > **compendioso** [com-pen-dió-so] agg. breve, succinto, riassuntivo 概括的,简明扼要的: stile compendioso 简洁的风格 **compendiosamente** avv. ↔ sin. (spec. di stile) **laconico**, **conciso**; (di scritto, discorso e sim.) **breve**, **stringato**, **sintetico** contr. **prolisso**; **lungo**. > **compenetrabile** [com-pe-ne-trà-bi-le] agg. che può essere compenetrato. 可渗透的,具渗透性的 ↔ sin. **penetrabile** contr. **impenetrabile**. > **compenetrabilità** [com-pe-ne-tra-bi-li-tà] s. f. qualità di ciò che è compenetrabile. 渗透性 > **compenetrare** [com-pe-ne-trà-re] v. tr. [io **compènetro** ecc.] **1** penetrare intimamente in qualcosa (detto di sostanza) 渗入,渗透(尤指物质) **2** (fig.) pervadere 使充满,使浸透: era compenetrato da una grande pietà 他心中充满了深深的同情。 **compenetrarsi** v. intr. pron. essere intimamente preso; immedesimarsi 互相渗透;充分意识到: compenetrarsi del dolore altrui. 充分意识到他人的痛苦 ↔ v. tr. (anche fig.) sin. **entrare**, **permeare**, **pervadere** v. intr. pron. sin. **calarsi**, **identificarsi**. > **compenetrazione** [com-pe-ne-tra-zió-ne] s. f. il compenetrare, il compenetrarsi; intreccio, fusione intima. 渗入,渗透 ↔ **A** sin. **penetrazione**; (fig.) **partecipazione**, **immedesimazione**. > **compensare** [com-pen-sà-re] v. tr. [io **compènso** ecc.] **1** stabilire una condizione di equilibrio; bilanciare 弥补;抵消: compensare un difetto 弥补缺点 **2** pagare, retribuire 酬报: compensare una prestazione 酬报他人的服务 **3** risarcire, indennizzare 赔偿,补偿: compensare del danno sofferto 赔偿损失 **4** ricompensare, premiare 酬谢,奖赏: compensare la lealtà di un amico 褒奖朋友的真诚之举 **compensarsi** v. rifl. rec. equilibrarsi, bilanciarsi a vicenda (anche fig.) 互相弥补: due caratteri che si compensano. 两种性格的互补 ↔ **A** sin. **equilibrare**, **controbilanciare** **B** sin. **remunerare** **C** sin. **risarcire**, **riparare**. > **compensativo** [com-pen-sa-tì-vo] agg. che serve a compensare 供补偿(或赔偿)用的: pena compensativa. 赔偿性质的惩罚 > **compensato** [com-pen-sà-to] s. m. materiale ottenuto incollando fra loro tre o più fogli sottili di legno. 胶合板 > **compensazione** [com-pen-sa-zió-ne] s. f. **1** il compensare, il compensarsi 赔偿,补偿 **2** (dir.) annullamento di crediti e debiti reciproci. 抵账,冲账 ↔ sin. **pareggiamento**, **bilanciamento**; **equilibrio**. > **compenso** [com-pèn-so] s. m. **1** ciò che serve a compensare, a equilibrare 赔偿,补偿 **2** retribuzione, risarcimento 报酬,酬劳: un lauto compenso. 重酬 ● **In compenso**, in cambio 作为报答,作为交换: non avere nulla in compenso. 没有东西可以作为报答(或交换) ↔ **A** sin. **ricompensa**, **contraccambio** **B** (spec. di lavoro) **salario**, **stipendio**; **onorario**. > **compera** [cóm-pe-ra] s. f. il comprare, la cosa comprata; acquisto 购买;购买的东西: far compere. 购物 ↔ sin. **spesa**, **shopping**. > **comperare** → **comprare**. > **competente** [com-pe-tèn-te] agg. **1** che ha la capacità, le conoscenze, l'esperienza necessarie a fare bene qualcosa; esperto 有能力的,能胜任的;内行的: persona competente in un campo 能胜任某一领域内工作的人;某一领域内的能人 **2** (dir.) che è investito di una funzione, di un potere e ha il diritto esclusivo di esercitarli 主管的,有权管理的: organo, ministro competente. 主管部门;主管部 ↔ sin. **capace**, **pratico**, **provetto**; **specialista**, **professionista** contr. **incapace**, **inabile**, **inesperto**. > **competenza** [com-pe-tèn-za] s. f. **1** l'essere competente 能胜任: un professionista di grande competenza 能力很强的专业人员 **2** (dir.) idoneità a emanare atti giuridici; ambito entro il quale può agire un'autorità amministrativa o giurisdizionale 管辖权: competenza territoriale 领土管辖权 // (estens.) pertinenza 权限: quella decisione non è di nostra competenza. 我们的权限不允许我们作出那样的决定。 ↔ **A** sin. **abilità**, **capacità**, **esperienza**; **professionalità** **B** (dir.) sin. **pertinenza**, **giurisdizione**; **settore**. > **competere** [com-pè-te-re] v. intr. [io **compèto** ecc.; dif. del part. pass. e dei tempi composti] **1** gareggiare 竞争,争夺: nessuno può competere con lui 没有人能与他竞争。 **2** spettare, essere dovuto 属于: voglio solo ciò che mi compete 我只要属于我的东西。 // riguardare per competenza 是……的职权,取决于: la controversia compete al foro di Milano. 这一起民事纠纷由米兰法庭审理。 ↔ **A** (per qualcosa, con qualcuno) sin. **concorrere**; **misurarsi**, **contendere** **B** sin. **concernere**, **riguardare**, **toccare**. > **competitività** [com-pe-ti-ti-vi-tà] s. f. **1** l'essere competitivo; spirito di competizione 竞争性 **2** capacità di competere con la concorrenza. 竞争力 ↔ sin. **rivalità**, **concorrenza**, **emulazione**. > **competitivo** [com-pe-ti-tì-vo] agg. **1** che costituisce o riguarda una competizione 竞赛的,比赛的: marcia non competitiva 不排名次的竞走比赛 **2** che permette di competere con la concorrenza 竞争性的,有竞争能力的: prezzo competitivo 有竞争能力的价格 **competitivamente** avv. ↔ (di mercato, prezzo) sin. **concorrenziale**. > **competitore** [com-pe-ti-tó-re] s. m. [f. **-trice**] (non com.) chi compete con altri; concorrente. 竞争者,比赛者 ↔ sin. **rivale**, **antagonista** contr. **collaboratore**, **socio**. > **competizione** [com-pe-ti-zió-ne] s. f. il competere; gara, confronto 比赛,竞赛: competizione sportiva. 体育比赛 ↔ sin. **concorrenza**, **rivalità**; **lotta**. > **compiacente** [com-pia-cèn-te] agg. **1** disposto a compiacere; cortese 谦恭的,有礼貌的 **2** (spreg.) che accorda facilmente i suoi favori 殷勤的,讨好的: una donna compiacente 一个爱献殷勤的女人 // che non si oppone ad atti illeciti 对不法行为熟视无睹的: un funzionario compiacente. 对不法行为熟视无睹的官员 ↔ **A** sin. **condiscendente**, **accomodante**; **gentile** contr. **scontroso**, **scortese**, **indocile** **B** (a profferte sessuali) sin. **disponibile**; **facile**. > **compiacenza** [com-pia-cèn-za] s. f. il compiacere, l'essere compiacente. 高兴,满意 ● **Avere la compiacenza di**, fare la cortesia di 劳驾: abbia la compiacenza di indicarmi la strada. 劳驾,请您给我指一下路。 ↔ sin. **disponibilità**, **gentilezza**. > **compiacere** [com-pia-cé-re] v. intr. [coniugato come **piacere**; aus. **avere**] far piacere; condiscendere 使高兴;迁就: spesso per compiacere a uno si dispiace a molti 为了一个人高兴,许多人感到不快,这是常有的事。 v. tr. appagare, accontentare 使满意,满足: sua madre lo compiaceva in tutto 他母亲在各方面都迁就他。 **compiacersi** v. intr. pron. **1** provare piacere o soddisfazione per qualcosa 感到高兴,感到满意: compiacersi del proprio successo 为自己的成功感到高兴 **2** esprimere la propria soddisfazione; congratularsi, felicitarsi 表示满意;祝贺: mi compiaccio con voi per la vittoria. 我祝贺你们取胜。 ↔ v. tr. sin. **assecondare**; **esaudire** contr. **contrariare** v. intr. pron. **A** (di qualcosa) sin. **rallegrarsi**, **gioire**, **felicitarsi** **B** (con qualcuno) **rallegrarsi**, **complimentarsi**. > **compiacimento** [com-pia-ci-mén-to] s. m. **1** il compiacersi per un bene proprio o altrui; soddisfazione 高兴,满意 **2** felicitazione, congratulazione. 祝贺 ↔ **A** sin. **gratificazione**, **piacere**, **gioia** **B** sin. **complimento**, **rallegramento**. > **compiaciuto** [com-pia-ciù-to] agg. che prova, che dimostra intimo compiacimento. 高兴的,满意的 ↔ sin. **soddisfatto**, **contento** contr. **insoddisfatto**, **scontento**. > **compiangere** [com-piàn-ge-re] v. tr. [coniugato come **piangere**] provare compassione; compatire 同情,怜悯 **compiangersi** v. rifl. compiangere sé stesso 自怜 v. intr. pron. (lett.) dolersi, rammaricarsi 痛惜,悔恨: se ti ho offeso, me ne compiango. 如果我冒犯了你,我会感到后悔的。 ↔ v. tr. e rifl. sin. **commiserare**, **compatire**. > **compianto** [com-piàn-to] agg. rimpianto (detto di un defunto) 已故的,被悼念的: il compianto presidente 已故的主席 s. m. (lett.) lutto, cordoglio. 哀悼 ↔ agg. (di defunto) contr. **illacrimato** (lett.) s. m. sin. **condoglianza**. <330> > **compiere** [cóm-pie-re] v. tr. [pres. io **cómpio** ecc.; pass. rem. io **compiéi**, più com. **compii** (da **compire**) ecc.; ger. **compièndo**; part. pass. **compiuto**; le altre forme sono da **compire**] **1** portare a termine, finire, concludere 完成,结束: compiere un'impresa 完成一件事情; compiere gli anni 满周岁 **2** eseguire, mandare a effetto 执行,履行: compiere una missione 执行一项任务 **compiersi** v. intr. pron. giungere a termine, concludersi 完成 // avverarsi, adempiersi 实现: la predizione s'è compiuta. 预言得到了证实。 ↔ v. tr. **A** sin. **terminare**, **completare** **B** sin. **fare**, **attuare**, **svolgere**, **realizzare** v. intr. pron. sin. **compirsi**; **terminare**; **verificarsi**, **succedere**. > **compieta** [com-piè-ta] s. f. (lit.) l'ultima delle ore canoniche, che prevede la recita serale di salmi e preghiere. 晚祷的时间;晚祷 > **compilare** [com-pi-là-re] v. tr. [io **compilo** ecc.] **1** raccogliere e disporre ordinatamente una serie di dati 编制,汇编: compilare una tabella 编制一览表 // (estens.) redigere uno scritto utilizzando materiali di diversa provenienza 编辑,编纂: compilare un'antologia 编辑一部文集 **2** (inform.) tradurre un programma in linguaggio macchina. 编译(程序等) ↔ sin. **stilare**, **stendere**. > **compilation** [/kompi'leʃʃon/] s. f. (ingl.) disco o nastro registrato che raccoglie pezzi musicali di autori ed esecutori diversi. (把多种不同的音乐曲目编排在一起的)唱片或录音带 > **compilativo** [com-pi-la-tì-vo] agg. di compilazione; messo insieme per compilazione. 编制的,编纂的 > **compilatore** [com-pi-la-tó-re] s. m. **1** [f. **-trice**] chi compila 编辑,编纂者 **2** (inform.) programma di un elaboratore elettronico che traduce un linguaggio di programmazione in un linguaggio eseguibile dalla macchina. 编译程序 > **compilatorio** [com-pi-la-tò-rio] agg. compilativo. 编制的,编纂的 > **compilazione** [com-pi-la-zió-ne] s. f. il compilare; lo scritto compilato. 编制,编纂 ↔ sin. **redazione**, **composizione**, **stesura**. > **compimento** [com-pi-mén-to] s. m. il compiere; completamento, adempimento 完成;履行: compimento del proprio dovere. 履行自己的义务 ● **Portare a compimento**, ultimare, completare. 结束,完成 ↔ **A** sin. **attuazione**, **realizzazione**; **conclusione**, **ultimazione**. > **compire** [com-pì-re] v. tr. [io **compisco**, tu **compisci** ecc.] compiere, portare a termine 完成,结束 **compirsi** v. intr. pron. compiersi, avverarsi. 完成,实现 > **compitare** [com-pi-tà-re] v. tr. [io **cómpito** ecc.] pronunciare lentamente, sillaba per sillaba 拼读 // (estens.) leggere male e con difficoltà. 费力地读 ↔ sin. **sillabare**, **scandire**. > **compitazione** [com-pi-ta-zió-ne] s. f. il compitare, l'essere compitato. 拼读,费力地读 > **compitezza** [com-pi-téz-za] s. f. qualità di chi è compito; cortesia. 有教养,礼貌 ↔ sin. **gentilezza**, **garbo** contr. **maleducazione**. > **compito** [com-pì-to] agg. cortese, di buone maniere 有教养的,礼貌的: una persona compita 一个有教养的人 **compitamente** avv. con compitezza, gentilmente. 有教养地,礼貌地 ↔ sin. **gentile**, **garbato** contr. **sgarbato**, **maleducato**. > **compito** [cóm-pi-to] s. m. **1** parte di lavoro che viene assegnata a qualcuno; incarico, mansione 任务,工作 // dovere, funzione 义务,职责: il maestro ha il compito di educare 教育学生是教师的职责。 **2** esercizio che l'insegnante prescrive agli alunni (教师布置的作业): fare i compiti. 做作业 ↔ **A** sin. **incombenza**, **ufficio**, **dovere** **B** (di scuola) sin. **elaborato** **specif.** **tema**. > **compiutezza** [com-piu-téz-za] s. f. l'essere compiuto, completo; perfezione. 完整;完善 ↔ sin. **completezza**. > **compiuto** [com-più-to] agg. concluso, completo 完成的,结束的 **compiutamente** avv. ● **Fatto compiuto**, cosa avvenuta che non si può più modificare 既成事实,无可争辩的事: mettere qualcuno di fronte al fatto compiuto. 使某人面对既成事实 > **complanare** [com-pla-nà-re] agg. (geom.) si dice di figura geometrica che giace sullo stesso piano rispetto a un'altra. 平面的 > **complanarità** [com-pla-na-ri-tà] s. f. (geom.) proprietà delle figure complanari. 平面化 > **compleanno** [com-ple-àn-no] s. m. giorno anniversario della nascita. 生日 ↔ sin. **genetliaco** gener. **anniversario**. > **complementare** [com-ple-men-tà-re] agg. che serve a completare; accessorio, secondario 补充的,辅助的: insegnamento complementare 辅助教育 **complementarmente** avv. ● **Angoli complementari**, (geom.) quelli la cui somma dà un angolo retto. 余角 ↔ contr. **fondamentale**, **principale**. > **complementarità** [com-ple-men-ta-ri-tà] s. f. l'essere complementare. 互补性,共协性 > **complemento** [com-ple-mén-to] s. m. **1** ciò che si aggiunge a una cosa per completarla 补充,补足 **2** (gramm.) elemento di una proposizione che serve a completare il nucleo soggetto-predicato. 补语 ● **Complementi indiretti**, tutti gli altri. 间接补语 ● **Complemento diretto**, complemento oggetto. 直接补语 ● **Ufficiale di complemento**, (mil.) ufficiale che svolge il servizio come adempimento degli obblighi di leva. 预备役军官 ↔ sin. **supplemento**, **aggiunta**, **addizione**, **soprappiù**. > **complessare** [com-ples-sà-re] v. tr. [io **complèsso** ecc.] **1** (fam.) far insorgere in qualcuno un complesso, dei complessi 使成复合体(或综合体) **2** (chim.) formare un complesso chimico 使成化合物 **complessarsi** v. rifl. (fam.) farsi un complesso di qualcosa 成为复合体(或综合体) // (estens.) crearsi dei problemi, degli imbarazzi eccessivi. 给自己制造麻烦;使自己狼狈不堪 > **complessato** [com-ples-sà-to] agg. e s. m. [f. **-a**] (fam.) afflitto da complessi, da ansie eccessive 心中情节化解不开的,心情忧郁的;心中情节化解不开的人,心情忧郁的人 // (estens.) chi ha un carattere complicato, tortuoso. 性格扭曲的人 ↔ sin. **insicuro**, **inibito**, **introverso** contr. **disinibito**, **sicuro**. > **complessione** [com-ples-sió-ne] s. f. costituzione fisica, corporatura 体格,体魄: un uomo di complessione robusta. 一个体魄健壮的人 ↔ sin. **fisico**. > **complessità** [com-ples-si-tà] s. f. l'essere complesso 复杂性: la complessità di una situazione. 情况的复杂性 ↔ sin. **complicazione**, **difficoltà** contr. **semplicità**, **facilità**. > **complessivo** [com-ples-sì-vo] agg. si dice di cosa considerata nel suo complesso o di più cose considerate insieme; globale, totale, generale 全面的,总括的 **complessivamente** avv. nel complesso, in tutto. 总之 ↔ sin. **cumulativo** contr. **particolare**, **specifico**, **individuale**. > **complesso** [com-plès-so] agg. **1** che è composto di più parti o di diversi elementi 复合的,组合的: meccanismo complesso 组合式机械装置 **2** (estens.) complicato, difficile 复杂的,困难的: un problema complesso 一个复杂的问题 s. m. **1** l'insieme di più elementi considerati insieme; totalità 整体,全体: un complesso di circostanze 各种情况 **2** insieme di edifici destinati a un'unica funzione 建筑群: complesso scolastico 教学大楼 **3** (estens.) organismo economico, impresa di vaste proporzioni 经济联合体: complesso industriale 工业联合企业 **4** (mus.) gruppo di cantanti o di suonatori 音乐团体: complesso rock. 摇滚乐队 **DIM.** **complessino** **5** (psicol.) motivo di preoccupazione, idea fissa 情结,夸大的情绪反应: complesso di colpa, d'inferiorità. 犯罪情结,过失情结;自卑感 ● **Nel (o in) complesso**, in generale, nell'insieme. 总之 ● **Senza complessi**, con naturalezza, in modo disinibito. 没有感情阻力地,抑制解除地 ↔ agg. **A** sin. **articolato**, **composto** **B** (estens.) contr. **semplice**; **facile** s. m. **A** sin **pluralità**; **aggregato** **B** (industriale e sim.) sin. **gruppo**, **holding** **C** (musicale) sin. **band** **specif.** **orchestra**, **coro**, **banda**. <331> > **completabile** [com-ple-tà-bi-le] agg. che può essere completato. 可以完成的 > **completamento** [com-ple-ta-mén-to] s. m. il completare, l'essere completato; ciò che completa. 完成,结束 ↔ sin. **conclusione**, **fine**; **integrazione**. > **completare** [com-ple-tà-re] v. tr. [io **complèto** ecc.] aggiungere ciò che manca a qualcosa, rendere completo; portare a termine. 使完全,使完整;完成 ↔ sin. **compiere**, **terminare**; **integrare**, **perfezionare**. > **completezza** [com-ple-téz-za] s. f. l'essere completo. 完整,齐全 ↔ sin. **interezza**, **totalità**, **globalità** contr. **frammentarietà**, **parzialità**, **incompletezza**. > **completivo** [com-ple-tì-vo] agg. (non com.) che serve a completare; complementare. 起完全(或完整)作用的;完成的 ● **Proposizione completiva**, (gramm.) proposizione subordinata oggettiva o soggettiva. 宾语(或主语)从句 > **completo** [com-plè-to] agg. **1** che non manca di nessuna delle sue parti 完整的,齐全的: uno strumento completo di accessori 一套附件齐全的工具 **2** che non ha altri posti liberi, pieno 满的,充满的: l'autobus è completo 公共汽车里挤满了人。 **3** che ha tutte le qualità necessarie per svolgere una certa attività (detto di persona) (指人)全能的: un atleta completo 全能的运动员 **4** totale, assoluto 全部的,彻底的: buio completo 漆黑 s. m. **1** condizione di un luogo o un mezzo pubblico che ha tutti i posti occupati, o di un gruppo di persone in cui tutti sono presenti 客满,满座: il ristorante è al completo 餐馆已客满; la commissione è riunita al completo 委员会全体成员都到齐了。 **2** insieme di capi di vestiario della stessa stoffa o dello stesso colore (总称)同一种衣料(或同一颜色的衣料)制作的衣服 // insieme di capi d'abbigliamento o di oggetti necessari per una certa attività 全套(衣服、用具等): completo da tennis. 一套网球运动员穿的衣裤 **DIM.** **completino** **3** (sport) concorso ippico comprendente le diverse specialità dell'equitazione (包括各种马术表演的)赛马 **completamente** avv. ↔ agg. **A** sin. **intero**, **totale**, **compiuto** contr. **incompleto**, **frammentario**, **parziale** **B** (di autobus, albergo ecc.) sin. **colmo** contr. **vuoto** **C** (totale, assoluto) sin. **incondizionato**. > **complicare** [com-pli-cà-re] v. tr. [io **còmplico**, tu **còmplichi** ecc.] rendere complesso, intricato, difficile 使复杂,使困难 **complicarsi** v. intr. pron. diventare più difficile, più grave. 变得复杂,变得困难 ↔ sin. **ingarbugliare**, **confondere**; **peggiorare** contr. **semplificare**, **agevolare**. > **complicatezza** [com-pli-ca-téz-za] s. f. l'essere complicato 复杂,复杂性: la complicatezza di un procedimento. 某种方法的复杂性 > **complicato** [com-pli-cà-to] agg. **1** intricato, difficile 复杂的,麻烦的: un affare complicato 一件麻烦的事情 **2** che pensa e agisce tortuosamente 不正直的,居心叵测的: un uomo complicato. 一个居心叵测的人 ↔ sin. **complesso**, **articolato**; (anche spreg.) **contorto**, **confuso** contr. **semplice**, **facile**, **piano**. > **complicazione** [com-pli-ca-zió-ne] s. f. **1** il complicare, il complicarsi; difficoltà 复杂,麻烦: complicazioni burocratiche 官僚主义的繁琐公事程序 **2** aggravamento di una malattia. 并发症 ↔ **A** (cosa, fatto che complica) sin. **ostacolo**, **contrattempo**, **inconveniente** contr. **agevolazione**, **facilitazione** **B** (di una malattia) sin. **complicanza** contr. **miglioramento**. > **complice** [còm-pli-ce] s. m. e f. chi partecipa con altri a un reato o a un'azione riprovevole, o ne favorisce l'attuazione 同谋,共犯: i complici dei rapinatori 抢劫犯的同谋 agg. **1** che favorisce un'azione riprovevole (对应受谴责的行为)有利的,帮忙的: il buio fu complice dei ladri 黑暗帮了小偷们的忙。 **2** che rivela un'intesa segreta 会心的: uno sguardo complice. 会心的眼神 ↔ (di un reato) s. m. e f. sin. **connivente**, **correo** (dir.) anlg. **favoreggiatore** (dir.). > **complicità** [com-pli-ci-tà] s. f. **1** l'essere complice di altri in un'azione illecita 同谋的关系 // (fig.) aiuto, favore 帮助: fuggì con la complicità delle tenebre 他在黑暗的掩护下逃跑了。 **2** (estens.) intesa nascosta 串通,暗中勾结: fra i due c'è complicità. 他们两人串通一气。 ↔ **A** sin. **connivenza**, **correità** (dir.) anlg. **Favoreggiamento**; (fig.) **appoggio** **B** (estens.) sin. **complotto**. > **complimentare** [com-pli-men-tà-re] v. tr. [io **compliménto** ecc.] rivolgere a qualcuno complimenti o parole di cortesia 恭维,称赞: tutti lo complimentammo 我们大家都称赞他。 **complimentarsi** v. intr. pron. rallegrarsi, congratularsi 祝贺,恭喜: si complimentò con lui per la vittoria. 她祝贺他取胜。 ↔ v. tr. sin. **elogiare**, **lodare** contr. **criticare**, **disapprovare** v. intr. pron. sin. **felicitarsi**, **compiacersi**. > **complimento** [com-pli-mén-to] s. m. **1** atto o parola che esprime ammirazione, congratulazione 恭维话,称颂的话 **2** pl. gesti o espressioni di cortesia eccessivamente formali. 问候,祝贺 ● **Complimenti!**, formula di congratulazione. 祝贺你(或你们)! ● **Fare complimenti**, esitare ad accettare ciò che viene offerto. 讲究客套,拘泥于礼节 ● **Senza complimenti**, senza formalità, in modo sbrigativo. 不讲究客套地,不拘泥于礼节地 ↔ **A** sin. **elogio**, **encomio**, **lode** **B** (al pl.) sin. **formalità**, **cerimonia**, **convenevoli**. ε Parola derivata dallo spagnolo **cumplimiento**, che indica propriamente l'atto di compiere (**cumplir**) i propri doveri verso gli altri. > **complimentoso** [com-pli-men-tó-so] agg. **1** cerimonioso, che fa molti complimenti 讲究客套的,拘泥于礼节的 **2** detto per complimento 恭维的,称赞的: parole complimentose 恭维话 **complimentosamente** avv. ↔ sin. **affettato**, **manierato**, **formale**. > **complottare** [com-plot-tà-re] v. intr. [io **complòtto** ecc.; aus. **avere**] **1** fare un complotto; cospirare 搞阴谋,施诡计 **2** (scherz.) parlottare, confabulare 窃窃私语 v. tr. ordire, tramare 策划,密谋: complottare una burla. 开(使人难堪的)玩笑 ↔ sin. **congiurare**, **macchinare**; **concertare**. > **complotto** [com-plòt-to] s. m. congiura, cospirazione, intrigo 阴谋,密谋: organizzare, sventare un complotto. 制造阴谋;粉碎阴谋 ↔ sin. **macchinazione**, **trama**. > **compluvio** [com-plù-vio] s. m. **1** la linea d'incontro di due spioventi del tetto, dove confluisce l'acqua piovana 屋谷,屋顶排水沟 **2** (archeol.) nella casa romana, apertura nel tetto che dava luce all'atrio e lasciava passare l'acqua piovana. (古罗马房屋的)房顶方井(雨水经此流入院子中的蓄水池) > **componente** [com-po-nèn-te] agg. che è parte di un composto, di un insieme, di un tutto 部分的,组成的 s. m. **1** chi fa parte di un gruppo organizzato; membro 成员: i componenti della commissione 委员会成员 **2** sostanza che fa parte di un miscuglio, una lega, un composto 成分: la farina è il componente essenziale della pasta 面粉是面点的主要原料。 **3** (tecn.) elemento di una struttura complessa 元件,部件 // (elettr.) parte di un circuito 电路元件 s. f. elemento che contribuisce a formare un insieme non materiale 组成部分: le componenti del pensiero di un autore. 某一作者思想的组成部分 ↔ s. m. **A** sin. **partecipante** **B** (sostanza) sin. **costituente**, **ingrediente**. > **componentistica** [com-po-nen-tì-sti-ca] s. f. l'attività industriale che prepara componenti per altre produzioni 元件的生产: componentistica elettronica. 电子元件的生产 > **componibile** [com-po-nì-bi-le] agg. **1** che si può comporre; che può essere unito ad altri elementi in una struttura più complessa 组合的: mobili componibili 组合家具 **2** che si può ottenere per composizione di più elementi 成套的: cucina componibile 一套厨房组合家具 s. m. mobile componibile. 组合家具 ↔ agg. (di mobili e sim.) sin. **modulare**. > **componimento** [com-po-ni-mén-to] s. m. **1** (non com.) composizione letteraria o musicale 文学(或音乐)作品 **2** esercitazione scolastica in cui lo studente svolge per iscritto un argomento assegnato; tema. (学生写的)作文 ↔ **A** (non com.) sin. **composizione**, **opera** **B** (scolastico) sin. **elaborato**. <332> > **comporre** [com-pór-re] v. tr. [coniugato come **porre**] **1** mettere insieme varie cose per formare un tutto organico; costituire, formare 组成,构成 **2** concepire e produrre un'opera letteraria o musicale (anche assol.) 创作(文学或音乐)作品: comporre una lirica 创作一首抒情诗; l'arte del comporre 创作艺术 **3** mettere in ordine, ricomporre 收拾,整理 **4** mettere d'accordo, conciliare 调解,调停: comporre una discordia 调解争端 **5** combinare 拨号: comporre un numero telefonico 拨电话号码 **comporsi** v. rifl. assumere un atteggiamento di compostezza e correttezza 端正自己的态度 v. intr. pron. essere costituito, formato 由……组成: la sua famiglia si compone di quattro persone. 他家有四口人。 ● **Comporre una salma**, prepararla per il funerale. 为遗体作殡葬准备 ↔ v. tr. **A** sin. **costruire** **B** (un'opera letteraria o musicale) sin. **scrivere** **C** sin. **disporre**, **sistemare**; (spec. i capelli) **acconciare** **D** (più persone, una lite) **appianare**, **rappacificare** **E** (un numero di telefono) **combinare** v. intr. pron. sin. **consistere**, **constare**. > **comportamentale** [com-por-ta-men-tà-le] agg. relativo al comportamento. 与行为相关的,与举止相关的 > **comportamentismo** [com-por-ta-men-tì-ſmo] s. m. indirizzo della psicologia che studia il comportamento esterno, osservabile, dell'individuo. 行为科学主义,行为科学的原则(或方法) > **comportamentistico** [com-por-ta-men-tì-sti-co] agg. di comportamentismo, relativo al comportamentismo. 与行为科学主义相关的 > **comportamento** [com-por-ta-mén-to] s. m. maniera di comportarsi; contegno, condotta 行为,举止: un comportamento irrispettoso. 失礼的举止 ↔ sin. **atteggiamento**, **modo di fare**. > **comportare** [com-por-tà-re] v. tr. [io **compòrto** ecc.] avere come conseguenza; richiedere, implicare 包含,含有: un'impresa che comporta molti rischi 包含很大风险的一项任务 **comportarsi** v. intr. pron. agire in un determinato modo; tenere un certo atteggiamento 表现: comportarsi educatamente. 表现得很有教养 ↔ v. tr. sin. **provocare**, **portare con sé** v. intr. pron. sin. **agire**. > **comporto** [com-pòr-to] s. m. **1** (burocr.) il tempo che si tollera dopo una scadenza 宽限(期),暂缓: un comporto di tre giorni 三天的宽限期 **2** tempo massimo, oltre l'orario di partenza, che un treno in coincidenza con un altro può attendere. 两列联运列车完成衔接的时限 > **composite** [com-pò-ſi-te] s. f. pl. (bot.) famiglia di piante erbacee con infiorescenza a capolino, che comprende specie sia commestibili (p. e. lattuga, cicoria, carciofo) sia ornamentali (p. e. crisantemo, margherita, dalia). 菊科植物(如叶用莴苣、菊苣、洋蓟、菊花、雏菊、大丽菊等) > **compositivo** [com-po-ſi-tì-vo] agg. **1** che entra nella composizione di qualcosa 组成的,构成的: elementi compositivi di una struttura 结构的组成部分 **2** relativo alla composizione artistica 有关文艺创作的: tecnica compositiva. (文艺作品的)创作技巧 > **composito** [com-pò-ſi-to] agg. misto, composto di elementi eterogenei 合成的,混合的: stile composito. 混合的风格 ● **Ordine composito**, ordine dell'architettura greco-romana composto di elementi ionici e corinzi. (古希腊、罗马的)混合柱型 ↔ sin. **misto**, **eterogeneo** contr. **puro**. > **compositore** [com-po-ſi-tó-re] s. m. [f. **-trice**] chi compone; autore di un'opera musicale. 排字工;作曲家,作曲者 > **compositrice** [com-po-ſi-trì-ce] s. f. (tip.) macchina che esegue automaticamente la composizione delle righe e delle pagine 排字机 // usato anche come agg. 排字的: macchina compositrice. 排字机 > **composizione** [com-po-ſi-zió-ne] s. f. **1** il comporre, il mettere insieme in modo da ottenere un oggetto o effetto unitario 组合,构成: la composizione di un mosaico 镶嵌画的组合 **2** la cosa composta; gli elementi che la compongono 作品,作品的成分: una composizione musicale 音乐作品; la composizione di un medicinale 药物的成分 // componimento, tema (学生写的)作文 **3** (mus.) arte e tecnica del comporre 创作技巧: studiare composizione 学习作曲 **4** (dir.) appianamento, conciliazione 调停,调解: composizione di una vertenza. 调解一起纠纷 ↔ **A** (il comporre) sin. **disposizione**, **costruzione**; (di testo scritto) **compilazione**, **redazione**, **elaborazione** **B** (la cosa composta) sin. (letteraria o musicale) **creazione**, **opera** **C** (di contrasto, lite ecc.) sin. **accordo**, **conciliazione**, **pacificazione**. > **compost** [/'kɔmpɔst/] s. m. invar. (ingl.) prodotto ottenuto dalla degradazione batterica dei rifiuti solidi urbani e utilizzato come fertilizzante. 堆肥 > **composta** [com-pó-sta o compòsta] s. f. frutta mista cotta in sciroppo di zucchero. 糖水水果 > **compostezza** [com-po-stéz-za] s. f. **1** l'essere o lo stare composto 整齐,规矩 **2** (fig.) decoro, ordine, moderazione. 正派得体,端庄稳重 ↔ sin. **dignità**, **contegno**, **misura**, **civiltà** contr. **scompostezza**, **sguaiataggine**, **maleducazione**. > **compostiera** [com-po-stiè-ra] s. f. coppa per servire in tavola la composta. (盛糖水水果的)高脚果碟 > **composto** [com-pó-sto o compòsto] agg. **1** formato di più parti o elementi 复合的,由……组成的 **2** disposto con ordine, ben sistemato 整齐的,整洁的: abiti, capelli composti 衣着整洁;头发整齐 // che è atteggiato decorosamente, secondo la buona educazione 得体的,规矩的: state composti! 你们规矩点! s. m. ciò che risulta dall'unione di più cose 混合物 // (chim.) sostanza omogenea che risulta dalla combinazione di due o più elementi o molecole 化合物 // (ling.) parola composta 复合词,合成词 **compostamente** avv. con compostezza. 正派得体地,端庄稳重地 ● **Foglia composta**, (bot.) costituita da diverse foglioline che si dipartono da un picciolo comune. 复叶 ● **Parola composta**, (ling.) formata dall'unione di due o più altre parole (p. e. **caposquadra**). 复合词,合成词(如队长等) ● **Tempi composti**, (gramm.) formati con l'ausiliare e il participio passato del verbo. 复合时态 ↔ agg. **A** sin. **composito**, **complesso**, **articolato** contr. **semplice**, **unitario** **B** (di abiti, capelli e sim.) sin. **ordinato**, **sistemato** contr. **disordinato**, **scomposto**; (di persona, atteggiamento e sim.) contr. **scomposto** s. m. (unione di più cose) sin. **aggregato**, **lega**, **miscuglio**, **amalgama**. > **comprare** [com-prà-re], o **comperare** [com-pe-rà-re], v. tr. [io **cómpro** ecc.] **1** ottenere dietro pagamento 买,购买: comprare in contanti, a rate 用现金购买;用分期付款的方式购买 **2** (estens.) corrompere con denaro 收买,贿赂: comprare un testimone. 收买一位证人 ↔ **A** sin. **acquistare**, **prendere** inv. **vendere** **B** (estens.) sin. **pagare**. > **compratore** [com-pra-tó-re] s. m. [f. **-trice**] chi compra, acquirente. 买方,买主 ↔ sin. **cliente**; **avventore** inv. **venditore**; **negoziante**. > **compravendita** [com-pra-vén-di-ta] s. f. il comprare un bene per rivenderlo 买卖: contratto di compravendita. 买卖契约 > **comprendere** [com-prèn-de-re] v. tr. [coniugato come **prendere**] **1** contenere, racchiudere, includere 包括,包含: il conto comprende il servizio 账单包括服务费在内。 **2** (fig.) afferrare con la mente; capire 懂得,领会: comprendere la gravità della situazione 明白情况的严重性 // avere comprensione verso qualcuno 理解,谅解: cerca di comprendermi! 你得设法理解我! ↔ **A** sin. **contenere**, **raccogliere**, **abbracciare** contr. **escludere** **B** (fig.) sin. **intendere**, **afferrare**, **intuire**, **rendersi conto** **C** (estens.) sin. **giustificare**, **perdonare**, **scusare**. > **comprendonio** [com-pren-dò-nio] s. m. (scherz.) la facoltà del comprendere; intelligenza 理解力;智力: essere duro di comprendonio, lento a capire. 头脑迟钝 > **comprensibile** [com-pren-sì-bi-le] agg. **1** che può essere facilmente compreso; facile a capirsi 易懂的,可以理解的 **2** che merita comprensione; tollerabile, giustificabile 可宽容的,情有可原的: un errore comprensibile 可宽容的错误 **comprensibilmente** avv. ↔ **A** sin. **intelligibile**, **chiaro**, **evidente** contr. **incomprensibile**, **inintelligibile**, **oscuro** **B** contr. **incomprensibile**, **ingiustificabile**. > **comprensibilità** [com-pren-si-bi-li-tà] s. f. l'essere com- <333> > prensibile; intelligibilità. 易懂,明白 ↔ sin. **accessibilità**, **chiarezza** contr. **incomprensibilità**, **inaccessibilità**. > **comprensione** [com-pren-sió-ne] s. f. **1** atto e facoltà del comprendere, del capire 理解,领会 **2** indulgenza, tolleranza 宽容,谅解: hai tutta la mia comprensione. 我充分谅解你。 ↔ **A** sin. **intendimento**, **intelligenza** **B** sin. **comprensività**; **pietà**, **compassione**. > **comprensivo** [com-pren-sì-vo] agg. **1** che comprende, che include 包括的,包含的: prezzo comprensivo di tassa 包括税款在内的价格 **2** che ha o dimostra comprensione; indulgente, tollerante 宽容的,谅解的 **comprensivamente** avv. **1** in modo comprensivo 广泛地,综合地 **2** con indulgenza. 宽容地 ↔ **A** sin. **inclusivo** **B** sin. **condiscendente**, **disponibile**, **compassionevole**, **pietoso** contr. **intollerante**, **intransigente**. > **comprensorio** [com-pren-sò-rio] s. m. **1** territorio delimitato e distinto per fini particolari (划定用作开展某项活动的)区域,园区 **2** (estens.) l'ente preposto alla gestione di un comprensorio. 某区域(或园区)的管理机构 ↔ gener. **territorio**, **zona**, **regione**. > **compresente** [com-pre-ſèn-te] agg. presente insieme con altri. 同时在场的,共同出席的 > **compresenza** [com-pre-ſèn-za] s. f. presenza contemporanea di più persone o cose 同时在场,共同出席 // concomitanza 共存,并存: la compresenza di diversi fattori. 不同因素的并存 ↔ sin. **concorrenza**. > **compreso** [com-pré-so] agg. **1** contenuto, incluso 包括的,包括在内的 **2** (fig.) preso, assorbito; attento 专心的,全神贯注的: è tutto compreso del suo lavoro 他全神贯注地在工作。 // serio, compunto 担忧的,痛心的 **3** inteso, capito 被理解的: non sentirsi compreso. 感到没有被他人所理解 ● **Tutto compreso**, considerando tutto, nell'insieme. 包括一切在内,总共 ↔ **A** contr. **escluso** **B** contr. **distratto** **C** contr. **incompreso**. > **compressa** [com-près-sa] s. f. **1** pezzuola di garza che si applica su una ferita (敷在伤口上的)纱布片 **2** (farm.) pastiglia medicinale. 药片 ↔ (farm.) anlg. **pillola**, **pasticca**. > **compressibile** [com-pres-sì-bi-le] agg. che può essere compresso. 可压缩的,可压紧的 > **compressibilità** [com-pres-si-bi-li-tà] s. f. l'essere compressibile. 压缩性 > **compressione** [com-pres-sió-ne] s. f. **1** il comprimere, l'essere compresso 压紧,压实 **2** (fis.) azione che tende a ridurre il volume occupato da una sostanza 压缩 **3** (mecc.) nel motore a scoppio, la fase in cui il pistone comprime la miscela nel cilindro (内燃机的)压缩,压缩量 **4** (inform.) l'operazione del comprimere i dati mediante appositi programmi al fine di risparmiare spazio su disco. (为节省磁盘的留存空间)相关程序对数据进行的压缩 ↔ sin. **pressione**, **schiacciamento**; **riduzione**. > **compresso** [com-près-so] agg. **1** sottoposto a forte pressione 压缩的,压紧的: aria compressa 压缩空气 **2** (fig.) represso, soffocato 受压制的,被抑制的: desiderio compresso. 被抑制的愿望 ↔ **A** sin. **schiacciato**, **pressato** contr. **libero** **B** (fig.) sin. **oppresso**, **gravato** contr. **libero**, **disteso**. > **compressore** [com-pres-só-re] agg. che comprime 压缩的,压紧的: rullo compressore 压路机 s. m. macchina, dispositivo che comprime un fluido. 压缩机 > **comprimario** [com-pri-mà-rio] s. m. [f. **-a**] **1** (teat.) attore che ha la parte più importante dopo quella del protagonista 第二主角 **2** (estens.) persona che ha un ruolo importante in un evento, ma non ne è protagonista. (某事件中的)第二号人物 > **comprimere** [com-prì-me-re] v. tr. [pass. rem. io **comprèssi**, tu **comprimésti** ecc.; part. pass. **comprèsso**] **1** esercitare una forte pressione su qualcosa; premere, pigiare 压紧,挤压 **2** (fis.) sottoporre a compressione 压缩: comprimere un gas 压缩某种气体 **3** (fig.) reprimere, frenare 压制,抑制: comprimere un sentimento. 抑制某种感情 ↔ **A** sin. **schiacciare**, **pressare**, **serrare** **B** (un sentimento e sim.) sin. **soffocare**, **dominare** contr. **sfogare**, **liberare**. > **comprimibile** [com-pri-mì-bi-le] agg. che può essere compresso. 可压缩的,可压紧的 ↔ sin. **compressibile** contr. **incomprimibile**. > **comprimibilità** [com-pri-mi-bi-li-tà] s. f. l'essere comprimibile 压缩性 // (fis.) proprietà dei corpi di variare di volume al variare della pressione esterna. 压缩系数,压缩率 ↔ sin. **compressibilità** contr. **incomprimibilità**. > **compromesso** [com-pro-més-so] s. m. **1** accordo raggiunto con reciproche concessioni 妥协: arrivare a un compromesso 达成妥协 // rinuncia ai propri principi in vista di un vantaggio pratico 让步: scendere a compromessi 作出让步 **2** fusione di elementi diversi, con risultati in genere discutibili 居间之物,折中物: un compromesso tra l'antico e il moderno 介于古代和现代之间的东西 **3** (dir.) contratto preliminare di compravendita immobiliare. (不动产交易的)初步协议 ↔ **A** sin. **mediazione**, **transazione** (dir.) **B** (tra cose, stili e sim.) sin. **ibrido** **C** (dir.) sin. **accordo preliminare**. > **compromettente** [com-pro-met-tèn-te] agg. che compromette; pericoloso, rischioso 危害的,损害的;危险的,冒险的: dichiarazione compromettente. 对……不利的陈述 > **compromettere** [com-pro-mét-te-re] v. tr. [coniugato come **mettere**] mettere in pericolo; rovinare 危害,损害: compromettere la riuscita di un affare 危及一笔生意的成功 **compromettersi** v. rifl. impegnarsi apertamente assumendo delle responsabilità 承诺义务 // mettersi in situazioni rischiose per la propria sicurezza o reputazione. 处于危及自己安全(或名誉)的境地 ● **Compromettere qualcuno**, trascinarlo in situazioni poco onorevoli. 损害某人的名誉 ↔ v. tr. sin. **pregiudicare**, **danneggiare** v. rifl. sin. **esporsi** contr. **salvaguardarsi**. > **compromissione** [com-pro-mis-sió-ne] s. f. il compromettere, il compromettersi; compromesso. 危害,损害;承诺义务;妥协,让步 > **compromissorio** [com-pro-mis-sò-rio] agg. di compromesso, che costituisce un compromesso 仲裁协定的: soluzione compromissoria. 仲裁协定 > **comproprietà** [com-pro-prie-tà] s. f. (dir.) diritto di proprietà che si condivide con più persone 共有权: una casa in comproprietà. 共有的房产 > **comproprietario** [com-pro-prie-tà-rio] s. m. [f. **-a**] (dir.) titolare di un diritto di comproprietà. 共有者 > **comprotettore** [com-pro-tet-tó-re] s. m. [f. **-trice**] protettore insieme con altri. 共同保护人 > **comprovare** [com-pro-và-re] v. tr. [io **compròvo** ecc.] provare con nuovi argomenti una cosa già dimostrata; confermare 证明,证实 // (estens.) dimostrare chiaramente. 明确表示 ↔ sin. **documentare**, **avvalorare** contr. **confutare**, **contraddire**. > **compulsare** [com-pul-sà-re] v. tr. **1** (dir.) obbligare una persona a comparire in giudizio 强制某人出庭 **2** consultare, esaminare libri o documenti con molta attenzione. 仔细查阅 ↔ (dir.) sin. **citare**, **chiamare in giudizio**. > **compulsione** [com-pul-sió-ne] s. f. (psicol.) impulso irrefrenabile a compiere un atto la cui mancata realizzazione sarebbe vissuta dal soggetto con angoscia o con un forte sentimento di colpa. 强迫行为(指一种难以抗拒的冲动) > **compunto** [com-pùn-to] agg. **1** atteggiato a compunzione; addolorato, turbato 内疚的,受良心谴责的;痛苦的,心绪不宁的 **2** che ostenta umiltà, modestia, dolore 佯装谦恭的;佯装痛苦的 **compuntamente** avv. ↔ sin. **afflitto**, **accorato**; **pentito** contr. **felice**, **allegro**, **contento**. > **compunzione** [com-pun-zió-ne] s. f. **1** atteggiamento di dolore e di pentimento; contrizione 内疚;痛悔 **2** atteggiamento di falsa umiltà e modestia. 佯装谦恭的样子 ↔ sin. **afflizione**, **dispiacere**; **pentimento**. > **computabile** [com-pu-tà-bi-le] agg. che si può computare; calcolabile, valutabile. 可以计算的,可以估算的 ↔ sin. **misurabile**, **quantificabile** contr. **incalcolabile**. > **computare** [com-pu-tà-re] v. tr. [io **còmputo** ecc.] **1** includere in un conto; calcolare, contare 计算,估算 **2** mettere in <334> > conto; addebitare. 记在……账上 ↔ **A** sin. **conteggiare**, **annoverare**, **considerare** contr. **escludere** **B** sin. **attribuire**, **imputare**. > **computazionale** [com-pu-ta-zio-nà-le] agg. che si riferisce al calcolo elettronico. 计算的,计算机的 ● **Linguistica computazionale**, che utilizza il calcolo elettronico come strumento per studiare la lingua. 计算语言学 > **computer** [/komˈpjuter/] s. m. invar. (ingl.) elaboratore elettronico; calcolatore. 计算机,电脑 ↔ sin. **cervello elettronico**, **processore**, **cervellone** (scherz.). ε Parola inglese derivata dal verbo **to compute** 'calcolare'. > **computer art** [/komˈpjuter'art/] loc. sost. f. invar. (ingl.) corrente artistica contemporanea che utilizza tecniche grafiche computerizzate per creare immagini, disegni o stampe fotografiche. 计算机制图艺术 > **computer music** [/komˈpjuter'mjuzik/] loc. sost. f. invar. (ingl.; mus.) musica informatica. 电子计算机音乐(利用数字计算机或其他电子数据处理装置的音乐) > **computeristica** [com-pu-te-rì-sti-ca] s. f. attività industriale di costruzione e sviluppo tecnologico dei computer. 计算机科学 > **computeristico** [com-pu-te-rì-sti-co] agg. [pl. m. **-ci**] che riguarda i computer, la loro tecnologia 计算机的,计算机技术的: industria computeristica. 计算机工业 > **computerizzare** [com-pu-te-riz-zà-re; /kompjuteriˈdzːare/] v. tr. automatizzare mediante l'uso del computer 使计算机化: computerizzare la contabilità. 使会计核算计算机化 ↔ sin. **informatizzare** gener. **automatizzare**. > **computerizzato** [com-pu-te-riz-zà-to; /kompjuteriˈdzːato/] agg. realizzato, gestito tramite computer. 计算机化的 > **computerizzazione** [com-pu-te-riz-za-zió-ne] s. f. il computerizzare, l'essere computerizzato. 计算机化 > **computista** [com-pu-tì-sta] s. m. e f. [pl. m. **-sti**] chi esercita la computisteria; contabile. 簿记员,会计 ↔ sin. **ragioniere**. > **computisteria** [com-pu-ti-ste-rì-a] s. f. applicazione del calcolo aritmetico alla contabilità aziendale e alle attività finanziarie. 商业会计,商业簿记 ↔ sin. **ragioneria**. > **computo** [còm-pu-to] s. m. il computare; calcolo, conteggio. 计算;计算的数字 ↔ sin. **computazione**. > **comunale** [co-mu-nà-le] agg. **1** del comune 市(镇)的: impiegato comunale 市(镇)政府工作人员 **2** che si riferisce ai comuni medievali (中世纪意大利)城市国家的: la civiltà comunale. 城市国家文明史 ↔ (del comune) sin. **municipale**. > **comunanza** [co-mu-nàn-za] s. f. l'essere in comune 共有: comunanza dei beni. 财产共有 ↔ **A** sin. **comunione**, **partecipazione** contr. **separazione**. > **comunardo** [co-mu-nàr-do] agg. e s. m. [f. **-a**] partecipante alla rivolta della Comune di Parigi del 1871 参加巴黎公社起义的;巴黎公社起义的参加者 // (estens.) rivoluzionario. 革命的;革命者 > **comune** [co-mù-ne] agg. **1** che è di più persone o di tutti 共同的,共有的: un nostro comune amico 我们一位共同的朋友; di comune accordo 一致 **2** proprio della maggioranza 多数人的: opinione comune 多数人的意见 **3** che rientra nella norma; usuale, non eccezionale 普通的,平常的: gente comune 普通百姓,老百姓; poco comune, non diffuso 不广泛的,不流行的 s. m. normalità; regola generale 正常;常规 **comunemente** avv. generalmente, normalmente. 通常,一般地来说 ● **Fuori del comune**, straordinario, eccezionale. 非凡的,异常的 ● **In comune**, insieme, collettivamente. 共同地 ● **Nome comune**, (gramm.) quello che indica tutti gli individui o le cose di una stessa specie 普通名词: 'cane' è un nome comune. “狗”是一个普通名词。 ↔ agg. **A** sin. **generale**, **universale**, **pubblico** contr. **individuale**, **privato**, **particolare** **B** sin. **corrente**, **diffuso**, **normale** contr. **raro**, **singolare**, **originale** s. m. (in loc. come: **fuori del comune**, **uscire dal comune**) sin. **norma** contr. **singolarità**, **originalità**. > **comune** s. m. **1** suddivisione amministrativa comprendente un centro abitato e il territorio immediatamente circostante 市(镇) // l'insieme degli uffici, diretti dal sindaco, che amministrano un comune; il palazzo dove ha sede il comune; municipio 市(镇)政府;市(镇)政厅 **2** nel tardo Medioevo, forma di autogoverno cittadino; ogni città così governata (中世纪晚期意大利的)城市国家: l'età dei comuni 城市国家时期 **3** camera dei Comuni (o i Comuni), l'assemblea elettiva del parlamento britannico (英国的)下议院 s. f. convivenza organizzata su basi collettivistiche (志同道合者聚居的)群居村: una comune femminile. 女人群居村 ↔ (centro abitato) sin. **municipio** gener. **città**. 📖 I comuni medievali furono l'espressione della lotta per l'emancipazione delle classi cittadine dalla soggezione feudale e diedero luogo a una profonda trasformazione sociale, caratterizzata dal rifiorire delle attività mercantili e dall'emergere della borghesia. Erano retti da magistrati elettivi; l'arengo e il consiglio degli anziani avevano funzioni deliberative. > **comunella** [co-mu-nèl-la] s. f. (fam.) accordo tra più persone, spesso per un fine disonesto; combriccola (多指为不正当目的订立的)盟约;结帮,结伙: far comunella con qualcuno 与某人结成一伙 ↔ sin. **combutta**, **complotto**, **accordo**. > **comunicabile** [co-mu-ni-cà-bi-le] agg. che può essere comunicato o trasmesso ad altri. 可传播的,可传达的 ↔ sin. **esprimibile**; **riferibile**, **trasmissibile** contr. **incomunicabile**, **inesprimibile**. > **comunicabilità** [co-mu-ni-ca-bi-li-tà] s. f. l'essere comunicabile. 可传播(或可传达)的特性 ↔ **A** sin. **dicibilità** contr. **incomunicabilità**. > **comunicando** [co-mu-ni-càn-do] s. m. [f. **-a**] chi sta per ricevere la comunione. 领受圣餐者 > **comunicante** [co-mu-ni-càn-te] agg. che collega, che è in comunicazione 相通的,互通的: stanze comunicanti. 相通的房间 > **comunicare** [co-mu-ni-cà-re] v. tr. [io **comúnico**, tu **comúnichi** ecc.] **1** trasmettere, diffondere 传播,传达: comunicare una notizia 传递消息 **2** (relig.) amministrare la comunione a qualcuno 给圣餐予 v. intr. [aus. **avere**] **1** essere in rapporto di comunicazione con qualcuno 联系: comunicare a voce, per lettera 口头联系;书信联系 // (estens.) condividere idee, sentimenti profondi 交流(思想、感情等): non riesce a comunicare con nessuno 他无法与任何人进行交流。 **2** essere in collegamento, in contatto 连接,相通: tutte le stanze comunicano col salone 所有的房间都与客厅相通。 **comunicarsi** v. intr. pron. **1** diffondersi 传播 **2** (relig.) ricevere la comunione. 领受圣餐 ↔ v. tr. sin. **rendere noto**, **annunciare**, **propagare** contr. **nascondere**, **celare** v. intr. **A** (con qualcuno) sin. **conversare**, **parlare** **B** (con un luogo) sin. **immettersi**, **sboccare** v. intr. pron. (di notizia e sim.) sin. **propagarsi**. > **comunicativa** [co-mu-ni-ca-tì-va] s. f. naturale facilità a comunicare con gli altri 善于交际的能力: avere comunicativa. 具有善于交际的能力 ↔ sin. **affabilità**, **estroversione** contr. **freddezza**, **introversione**. > **comunicativo** [co-mu-ni-ca-tì-vo] agg. **1** che si comunica con facilità 有传染力的,易传播的: lo sbadiglio è comunicativo 打哈欠具有传染力。 **2** che ha comunicativa; cordiale 爱说话的,好交际的: una persona comunicativa 一个健谈的人;一个好交际的人 **comunicativamente** avv. ↔ (di persona) sin. **affabile**, **estroverso**, **aperto** contr. **freddo**, **introverso**, **chiuso**. > **comunicato** [co-mu-ni-cà-to] s. m. notizia di interesse generale divulgata da un mezzo di informazione; comunicazione 公告,公报: comunicato stampa. 新闻公报 ↔ sin. **bollettino**, **informazione**, **notizia**. > **comunicazione** [co-mu-ni-ca-zió-ne] s. f. **1** il comunicare, ciò che si comunica; relazione, messaggio, avviso 通知,通告 **2** (estens.) contatto che permette di comunicare 通讯,联系: essere, mettersi in comunicazione 保持联系;取得联系 **3** (spec. pl.) insieme di strutture e impianti che stabiliscono un collega- <335> > mento (总称)交通(或通讯)工具 **4** (ling.) trasmissione di informazioni mediante messaggi da un emittente a un ricevente. 通讯联系 ● **Comunicazione giudiziaria**, (dir.) vecchia denominazione dell'informazione di garanzia. (通知当事人的)刑事起诉书 ● **Mezzi di comunicazione di massa**, l'insieme dei mezzi (radio, televisione, giornali ecc.) usati per diffondere informazioni tra la generalità dei cittadini; mass media. 新闻媒体 ● **Vie di comunicazione**, strade, ferrovie. 公路交通;铁路交通 ↔ **A** (il comunicare) sin. **trasmissione**, **diffusione**, **propagazione** **B** (messaggio, avviso) sin. **comunicato**, **bollettino**, **notizia**. 📖 In ciascun atto di comunicazione intervengono sei fattori: il mittente (chi produce il messaggio), il destinatario (chi lo riceve), il codice (nel caso della comunicazione verbale, una lingua), il canale (p. e. la voce), il contesto (conoscenze comuni a mittente e destinatario), il contatto (la connessione che consente a mittente e destinatario di stabilire la comunicazione). > **comunione** [co-mu-nió-ne] s. f. **1** l'avere in comune; comunanza 共有,共享: comunione d'idee, d'interessi 想法一致;利益一致 **2** (teol.) il sacramento dell'eucaristia 领受圣餐 // (estens.) l'ostia consacrata. 圣餐 ● **Comunione dei beni**, (dir.) situazione patrimoniale dei coniugi che hanno in comune la proprietà dei beni. (夫妻双方)对家庭财产的共有权 ↔ **A** sin. **unione**, **partecipazione** contr. **separazione** **B** (teol.) sin. **eucaristia**. > **comunismo** [co-mu-nì-ſmo] s. m. dottrina politica e sistema sociale che si incentrano sulla eliminazione totale o parziale della proprietà privata dei mezzi di produzione. 共产主义 ↔ sin. **collettivismo** (in economia); **marxismo** (come teoria politica); (st.) **bolscevismo**, **leninismo** contr. **capitalismo**, **liberalismo**. 📖 Il comunismo, che come ideale ricorre sin dall'antichità in diverse correnti filosofiche e politiche, nel XX secolo si è strettamente intrecciato con la storia del sistema politico-sociale di ispirazione marxista scaturito dalla rivoluzione russa del 1917 e adottato, pur con varie differenze, nei paesi dell'Europa orientale, in Cina, in Vietnam e in numerosi paesi in via di sviluppo, sistema la cui crisi è culminata in eventi quali l'abbattimento del muro di Berlino, lo scioglimento del PCUS e la dissoluzione dell'URSS (1991). > **comunista** [co-mu-nì-sta] agg. [pl. m. **-sti**] che sostiene, adotta o si ispira al comunismo 信仰共产主义的: partito comunista 共产党 agg. e s. m. e f. fautore del comunismo o aderente a un partito comunista. 支持共产主义的,参加共产党的;共产主义的支持者,共产党员 ↔ agg. sin. **marxista**, **marxistico**; **comunistico**, **collettivistico** (in economia) contr. **capitalista**, **capitalistico** s. m. e f. sin. **marxista**; (st.) **bolscevico**, **leninista**. > **comunità** [co-mu-ni-tà] s. f. **1** l'insieme delle persone che vivono sullo stesso territorio o che hanno origini, tradizioni, idee, interessi comuni (由同住一地区和一国的人所构成的)社会,社区: comunità nazionale 某国人的社区 // insieme di persone che vivono insieme mettendo in comune le loro risorse 团体: comunità religiosa 宗教团体 **2** organizzazione fra stati appartenenti alla stessa area geografica 共同体: Comunità Economica Europea. 欧洲经济共同体 ● **Comunità terapeutica**, istituzione per il recupero dei tossicodipendenti attraverso la vita e le attività in comune. 戒毒所 ↔ sin. **collettività**; (di cittadini) **cittadinanza**, **società**; (religiosa) **ordine**, **congregazione**. > **comunitario** [co-mu-ni-tà-rio] agg. **1** della comunità; conforme ai fini di una comunità 团体的,集体的: spirito comunitario 集体精神 **2** relativo alla Comunità Economica Europea 欧洲经济共同体的: diritto comunitario. 欧洲经济共同体法 ↔ (della comunità) sin. **collettivo**, **comune**, **pubblico** contr. **individuale**, **particolare**, **privato**. > **comunque** [co-mùn-que] cong. **1** in qualunque modo (introduce una prop. con il verbo al congiunt.) 无论,不管: comunque vadano le cose, devi avere pazienza 不管情况怎么样,你得有耐心。 **2** tuttavia 可是,然而: non sarei venuto, comunque dovevate avvertirmi 我或许来不了,但是你们还是应该通知我。 avv. in ogni modo, in ogni caso 无论如何,不管怎样: devo partire comunque 无论如何,我得走。 // con valore conclusivo (表示结论性意见) 得了,算了: comunque, provvederemo noi. 得了,这事由我们来解决。 ↔ cong. sin. **però**, **ma** avv. sin. **in ogni caso**, **ad ogni modo**. > **con** [cón] prep. [può unirsi agli articoli determinativi **il**, **lo**, **la**, **i**, **gli**, **le** formando le prep. art. **col**, **collo**, **colla**, **coi**, **cogli**, **colle**, di cui però oggi si usano solo **col** e **coi**] **1** esprime relazione di compagnia 和……在一起: è partito col padre 他是和他父亲一起走的; vive insieme con la sorella 他和他姐妹生活在一起。 // esprime relazione di unione, se è seguito da nome di cosa 在…身上,在……身边: viaggiammo con poche valige 我们带着很少几只手提行李箱去旅行了。 **2** introduce il termine a cui si riferisce una qualsiasi relazione (表示关系) 对…,和…: ha litigato col fratello 他和他兄弟争吵; si è sfogato con me 他对我泄愤。 / con sfumatura di limitazione (表示限制) 在…方面: con la salute per ora va meglio 在健康方面,他现在好多了。 / in frasi in cui si stabilisce un'analogia, una somiglianza, un raffronto (表示相似或比较): paragonare il presente col passato 拿现在与过去比较 **3** con valore propriamente modale (表示状态): restare con gli occhi chiusi 双目紧闭 // con valore tra modale e di qualità (表示特征): pasta con le sarde 沙丁鱼拌面; stanza con bagno 带浴室的房间 / se ci si riferisce a essere animato accentua l'aspetto della qualità (表示品质): un uomo col cuore d'oro 一个心地特别善良的人 / forma espressioni avverbiali di tipo modale (在某些副词短语中表示方式): con facilità, facilmente 容易地; con attenzione, attentamente 小心地,全神贯注地 **4** introduce una determinazione di mezzo o di strumento (表示手段或工具): il vino si fa con l'uva 葡萄酒是用葡萄酿制的; scrivere con la penna 用钢笔写字 **5** indica una circostanza, stabilendo un rapporto di concomitanza (表示共存或伴随): non uscire con la pioggia 下雨不出门 **6** con valore concessivo o avversativo (表示让步或相反): con tutti i guai che ha, riesce ancora a sorridere 尽管他麻烦缠身,但依然面带笑容。 **7** seguita da un verbo all'infinito sostituisce il gerundio (后跟动词不定式,起副动词作用): col fare questo ti danneggi, facendo 这么做,你害的是你自己; col leggere ci si istruisce, leggendo. 人们通过阅读获得教育。 ✍️ Si elencano di seguito i principali complementi introdotti dalla preposizione **con**: **1** circostanza (**uscire con la pioggia**); **2** circostanza-causa (**stare a letto con la febbre**); **3** compagnia (**uscire con Marta**); **4** concessivo (**con i soldi che ha sembra uno straccione**); **5** limitazione (**con la salute va meglio**); **6** mezzo (**scrivere con la penna**); **7** modo (**trattare con familiarità**); **8** qualità (**uomo col cuore d'oro**); **9** relazione (**litigare con tutti**); **10** unione (**uscire con l'ombrello**). > **con-** [si assimila in **com-** davanti a **m**, **p**, **b**, **col-** davanti a **l**, **cor-** davanti a **r**], o **co-** [quasi sempre davanti a **s** impura e spesso davanti a vocale], prefisso usato in parole composte, che indica unione, compagnia (**condiscepolo**, **compaesano**, **collaudare**, **corresponsabile**, **cospirare**, **coabitare**). (组合词前缀,表示联合或陪同关系) > **conativo** [co-na-tì-vo] agg. (ling.) si dice della funzione del linguaggio che esprime preghiera, esortazione, divieto ecc. (表示恳求、劝勉、禁止等)增强性词缀的 > **conato** [co-nà-to] s. m. tentativo, sforzo. 试图;努力 ● **Conato di vomito**, impulso a vomitare. 恶心,要呕吐的感觉 > **conca** [cón-ca] s. f. **1** recipiente molto capace e a larga imboccatura; la quantità di liquido che esso può contenere 盆;一盆的量: una conca d'acqua. 一盆水 **DIM.** **conchetta** **2** (estens.) bacino naturale o artificiale 内港,(带有水闸的)船坞 **3** (geog.) depressione della superficie terrestre di forma tondeggiante 盆地 // (estens.) vallata. 大山谷 ↔ **A** anlg. **bacinella**, **catino**, **bacile**; **vaso** **B** sin. **vasca** **C** (geog.) sin. **bacino**, **catino**. > **concatenamento** [con-ca-te-na-mén-to] s. m. (lett.) il concatenare, il concatenarsi; collegamento, connessione. 连结,串连 > **concatenare** [con-ca-te-nà-re] v. tr. [io **concaténo** ecc.] **1** (non com.) collegare a catena 使连锁,使连接 **2** (fig.) disporre in stretta connessione logica 联系,串联: concatenare le idee 把想法串联在一起 **concatenarsi** v. rifl. rec. collegarsi strettamente; entrare in stretta relazione logica 互相联系,互相关联: il concatenarsi dei concetti. 观念的互相关联 ↔ sin. **connettere**, **congiungere**, **legare** contr. **disgiungere**, **separare**. > **concatenazione** [con-ca-te-na-zió-ne] s. f. il concatenare, il <336> > concatenarsi; connessione, collegamento (spec. fig.) 联系,互相关联: concatenazione di idee, di fatti. 想法的互相关联;事件的互相关联 ↔ sin. **congiunzione**, **legame**, **raccordo** contr. **separazione**. > **concausa** [con-càu-ſa] s. f. causa che concorre con altre a determinare un evento. 共因,并存原因 > **concavità** [con-ca-vi-tà] s. f. l'essere concavo; parte concava, cavità. 凹陷,凹(陷)性 ↔ sin. **incavo**, **rientranza** contr. **convessità**. > **concavo** [còn-ca-vo] agg. si dice di linea o superficie curva verso l'interno 凹的,凹面的: lente concava. 凹透镜 ↔ sin. **cavo**, **incavato**, **rientrante** contr. **convesso**, **sporgente**. > **concedere** [con-cè-de-re] v. tr. [io **concèdo** ecc.; pass. rem. io **concèssi** (o **concedéi** o **concedètti**), tu **concedésti** ecc.; part. pass. **concèsso**] **1** dare per favore, generosità o condiscendenza 赐予,施与: concedere un beneficio 施与恩惠 // accordare 给予,授予: concedersi un po' di riposo 给自己一点休息的时间 **2** riconoscere a qualcuno di avere ragione in qualcosa 准予,同意 **concedersi** v. rifl. darsi; in particolare, accettare un rapporto sessuale. 放纵,沉溺;委身与人(尤指女子) ● **Ammesso e non concesso**, si dice in riferimento a una cosa ammessa solo per ipotesi. 假定……,就算…… ↔ v. tr. **A** sin. **elargire**; **permettere**, **consentire** contr. **negare**, **rifiutare**, **ricusare** **B** sin. **ammettere**, **riconoscere** contr. **negare**, **escludere** v. rifl. sin. **darsi**, **prestarsi** contr. **rifiutarsi**, **opporsi**. > **concelebrante** [con-ce-le-bràn-te] agg. e s. m. si dice di sacerdote che celebra insieme con altri la messa. 共同主领弥撒的;共同主领弥撒的教士 > **concelebrare** [con-ce-le-brà-re] v. tr. [coniugato come **celebrare**] celebrare insieme la messa. 共同主领弥撒 > **concelebrazione** [con-ce-le-bra-zió-ne] s. f. il concelebrare; la messa concelebrata. 共同主领弥撒;共同主领的弥撒 > **concentramento** [con-cen-tra-mén-to] s. m. il concentrare o il concentrarsi; ammassamento 集中: concentramento di forze militari. 集中兵力 ● **Campo di concentramento**, luogo in cui vengono concentrati e tenuti prigionieri ostaggi di guerra o condannati politici. 集中营 ↔ sin. **concentrazione**, **raggruppamento**, **raccolta** contr. **dispersione**. > **concentrare** [con-cen-trà-re] v. tr. [io **concèntro** ecc.] **1** raccogliere, ammassare in un luogo 集中,集结: concentrare le truppe 集结部队 **2** (fig.) far convergere in uno o in pochi punti 聚集: concentrare gli sforzi 聚集力量 **3** (chim., fis.) ridurre di volume, condensare; aumentare la quantità di una sostanza disciolta in una soluzione 浓缩 **concentrarsi** v. rifl. **1** riunirsi, raccogliersi in un luogo 集中,集结 **2** (fig.) raccogliere tutta la propria attenzione 全神贯注,专心致志: concentrarsi nello studio. 专心致志地学习 ↔ v. tr. **A** (persone o cose) sin. **raggruppare**, **adunare** contr. **sparpagliare**, **disperdere** **B** (fig.) sin. **dirigere**, **focalizzare** **C** (una sostanza) sin. **addensare**, **restringere** contr. **sciogliere**, **diluire** v. rifl. **A** (di persone) sin. **adunarsi**, **ammassarsi** contr. **disperdersi**, **sparpagliarsi** **B** (su qualcosa) sin. **meditare**, **riflettere**, **raccogliersi** contr. **distrarsi**. > **concentrato** [con-cen-trà-to] agg. **1** raccolto in un solo punto, in un unico luogo 集中的,集结的 // (fig.) assorto 全神贯注的,专心致志的 **2** (estens.) condensato, ristretto 浓缩的: latte concentrato 炼乳 s. m. liquido, sostanza condensata 浓缩的液体(或物质) // prodotto alimentare a cui è stata sottratta acqua 浓缩食品: concentrato di pomodoro 番茄汁 **concentratamente** avv. ↔ agg. **A** (di persona, fig.) sin. **raccolto**, **intento** contr. **distratto**, **svagato** **B** (di brodo, caffè ecc.) sin. **denso** contr. **lungo**, **diluito** s. m. (di pomodoro) sin. **conserva**, **salsa**. > **concentrazione** [con-cen-tra-zió-ne] s. f. **1** il concentrare, il concentrarsi, l'essere concentrato; convergenza, raggruppamento 集中,集结 // (fig.) raccoglimento, attenzione mentale 全神贯注,专心致志: perdere la concentrazione 走神,分心 **2** (chim., fis.) in una soluzione, la quantità di sostanza disciolta nel solvente rispetto al volume complessivo della soluzione. 浓缩,浓度 ↔ **A** (di persone o cose) sin. **confluenza**, **raggruppamento**, **riunione**; (mentale) **raccoglimento**, **riflessione** contr. **dispersione**, **distrazione**. > **concentricità** [con-cen-tri-ci-tà] s. f. (geom.) l'essere concentrico. 同心性,同心度 > **concentrico** [con-cèn-tri-co] agg. [pl. m. **-ci**] (geom.) si dice di linee curve, cerchi complanari, sfere che hanno lo stesso centro. 同心的,同中心的 > **concepibile** [con-ce-pì-bi-le] agg. che si può concepire, pensare, ammettere. 可理解的;可想像的 ↔ sin. **immaginabile**, **possibile**; **plausibile**, **ammissibile** contr. **inconcepibile**, **inimmaginabile**; **inaccettabile**. > **concepimento** [con-ce-pi-mén-to] s. m. il concepire, l'essere concepito (anche fig.) 受孕,怀胎;设想,构思: il concepimento di un figlio, di un'idea. 怀孕;构思 ↔ sin. (di un figlio) **fecondazione**; (di un'opera, di un progetto e sim.) **ideazione**, **creazione**. > **concepire** [con-ce-pì-re] v. tr. [io **concepisco**, tu **concepisci** ecc.; part. pass. **concepito**] **1** detto di donna o di femmina di animale, originare dentro di sé un nuovo essere in seguito a fecondazione 受孕,怀胎: concepire un bambino 怀孕 **2** (fig.) sentir nascere in sé; provare 怀有,心存: concepire un desiderio 心存某种愿望 // comprendere 理解: non riesco a concepire un comportamento simile! 我无法理解这样的举止! // immaginare, ideare 设想,构思: concepire un progetto. 构思一个计划 ↔ **A** anlg. **procreare**, **generare** **B** (fig.) sin. (un progetto) **ideare**, **progettare**; (un desiderio e sim.) **nutrire**. ε La parola deriva dal latino **concipere**, composto di **cuŭm** 'con' e **capĕre** 'prendere', propriamente 'prendere insieme, accogliere in sé'. > **conceria** [con-ce-rì-a] s. f. **1** stabilimento in cui si conciano le pelli 制革厂,鞣皮厂 **2** arte della concia. 制革技术,鞣皮技术 > **concernere** [con-cèr-ne-re] v. tr. [raro il pass. rem.; mancano il part. pass. e i tempi composti] avere attinenza, relazione con qualcuno o qualcosa; riguardare. 有关,关于 ↔ sin. **interessare**, **spettare**, **riferirsi**. > **concertante** [con-cer-tàn-te] agg. (mus.) si dice di uno stile musicale fondato sul dialogo tra gli esecutori, che intervengono ora singolarmente ora in gruppo 协奏式的 // di brano con parti strumentali concertanti 协奏曲的: sinfonia concertante. 交响协奏曲 > **concertare** [con-cer-tà-re] v. tr. [io **concèrto** ecc.] **1** (mus.) accordare tra loro vari strumenti musicali; predisporre l'accordo tra gli esecutori di un brano 调弦,调音;合奏,协奏: concertare una sinfonia 协奏一部交响曲 **2** (fig.) stabilire qualcosa d'accordo con altri; ordire, macchinare 议定,商定: concertare un programma. 议定一个计划 ↔ (un programma, un piano ecc.) sin. **combinare**, **preparare**; (segretamente) **tramare**, **complottare**. > **concertato** [con-cer-tà-to] agg. **1** (mus.) si dice di uno stile in cui si intrecciano e alternano una o più voci e gli strumenti 多声部的,合奏的: aria concertata 多声部咏叹调 **2** (fig.) stabilito, convenuto 议定的,商定的: un piano concertato 议定的计划 s. m. (mus.) in un'opera lirica, brano piuttosto esteso ed elaborato, con intervento di più voci, collocato generalmente a conclusione di un atto. (歌剧中的)多声部合唱 > **concertatore** [con-cer-ta-tó-re] agg. e s. m. [f. **-trice**] (mus.) che/chi concerta. 协奏的;协奏者 ● **Maestro concertatore**, che prepara e coordina orchestrali e solisti in vista dell'esecuzione. 乐队指挥 > **concertazione** [con-cer-ta-zió-ne] s. f. (mus.) il concertare. 调弦,调音;合奏,协奏 > **concertina** [con-cer-tì-na] s. f. (mus.) strumento a mantice simile alla fisarmonica. 六角手风琴 > **concertino** [con-cer-tì-no] s. m. **1** (mus.) il gruppo di solisti che, nell'esecuzione di un concerto grosso, si contrappone al complesso dell'orchestra 主奏部 **2** esecuzione di brani sinfonici, operistici o operettistici da parte di un complesso di pochi strumenti in caffè, giardini, parchi. (在咖啡馆、花园、公园等场所演奏的)小协奏曲 > **concertismo** [con-cer-tì-ſmo] s. m. (mus.) l'elaborazione, <337> > la composizione di concerti; la pratica concertistica (音乐会中的)演奏: il concertismo nella musica barocca. (音乐会中)巴罗克音乐的演奏 > **concertista** [con-cer-tì-sta] s. m. e f. [pl. m. **-sti**] artista che si esibisce in concerti come solista. (音乐会的)独唱者(或独奏者) ↔ anlg. **strumentista** gener. **musicista**. > **concertistico** [con-cer-tì-sti-co] agg. [pl. m. **-ci**] del concerto, di concerti 音乐会的: stagione concertistica 音乐会季节 // da concertista 独奏的,独唱的: stile concertistico. 独奏(或独唱)风格 > **concerto** [con-cèr-to] s. m. **1** (mus.) composizione in più tempi per un complesso di strumentisti, in cui uno o più esecutori intervengono come solisti 协奏曲: concerto per pianoforte e orchestra 钢琴协奏曲 **2** l'esecuzione per un uditorio di una o più composizioni musicali 音乐会,演奏会: concerto sinfonico, rock 交响乐音乐会;摇滚乐演奏会 **3** (estens.) insieme di più suoni o voci (anche scherz.) 齐声,齐声说的话(或喊出的): un concerto di campane 钟声齐鸣 // (burocr.) intesa fra diverse autorità. 协同,默契 ● **Di concerto**, d'accordo. 一致,一齐: agire di concerto. 一致行动 ↔ **A** (mus.) anlg. **sinfonia** **B** (mus.) gener. **esibizione**, **spettacolo**. 📖 Il primo esempio di concerto apparve in Italia verso la fine del '600 con il concerto grosso, ove un gruppo solistico, detto concertino, emerge dalla massa degli archi, detta ripieno o, appunto, concerto grosso. Con il classicismo, il concerto per strumento solista e orchestra si impose tra i generi più importanti della musica sinfonica. > **concessionario** [con-ces-sio-nà-rio] agg. e s. m. [f. **-a**] che/chi ha ricevuto una concessione, un appalto, un'esclusiva di vendita 获得特许(经销权)的;拥有特许(经销权)的人: una concessionaria di automobili. 汽车的特许经销商 ↔ sin. **rivenditore**. > **concessione** [con-ces-sió-ne] s. f. **1** il concedere, ciò che viene concesso; permesso, licenza 许可;许可证: concessione di vendita 销售许可证 **2** (dir.) atto con cui la pubblica amministrazione concede a un privato la facoltà di svolgere un'attività di interesse pubblico 营业执照: servizio in concessione 有营业执照的服务业 **3** (fig.) riconoscimento, ammissione 承认,认可: per tua stessa concessione, avresti potuto comportarti meglio. 你自己也承认,你可以表现得更好一些。 ↔ **A** sin. **autorizzazione**; **favore**, **grazia** contr. **proibizione**, **divieto** **B** (dir.) **facoltà**, **diritto**. > **concessivo** [con-ces-sì-vo] agg. che esprime una concessione. 让步的 ● **Proposizione concessiva**, che indica la circostanza nonostante la quale avviene il fatto espresso nella proposizione reggente (p. e. **benché fosse ammalato, partì**). 让步从句(如:尽管生病,但他还是出发了。) > **concettismo** [con-cet-tì-ſmo] s. m. tecnica letteraria tipica del Seicento, fondata su immagini ingegnose e stravaganti (**concetti**). 概念主义(17世纪一种玩弄概念的、做作的文学风格) > **concetto** [con-cèt-to] s. m. **1** ciò che la mente concepisce, idea 观念 // nozione che definisce l'essenza di una cosa 概念: il concetto di bene e di male 好与坏的概念 **2** opinione, giudizio 看法,评价: avere un buon concetto di qualcuno 对某人印象很好 **3** nella letteratura barocca, immagine artificiosa e stravagante. (巴罗克文学中)浮夸、奇特的象征性比喻 > **concettosità** [con-cet-to-si-tà] s. f. l'essere concettoso; eccesso di concetti sottili. 充满概念;(写作、言谈等的)矫揉造作,不自然 ↔ (di stile) sin. **complessità**, **ricercatezza** contr. **semplicità**. > **concettoso** [con-cet-tó-so] agg. **1** denso di concetti 充满概念的: prosa concettosa 充满概念的散文 **2** che abbonda di concetti ricercati (写作、言谈等)矫揉造作的,不自然的: esprimersi in modo concettoso 矫揉造作地表达自己的想法 **concettosamente** avv. ↔ sin. **complesso**, **ricercato** contr. **semplice**. > **concettuale** [con-cet-tu-à-le] agg. **1** di concetto, relativo ai concetti 概念的,观念的: un errore concettuale 观念上的错误 **2** (estens.) speculativo, logico 思辨的,逻辑的 **concettualmente** avv. > **concettualizzare** [con-cet-tu-a-liz-zà-re] v. tr. organizzare in concetti; teorizzare. 使概念化 > **concezione** [con-ce-zió-ne] s. f. **1** il concepire, il creare con la mente 构思,设想: la concezione di un'opera 作品的构思 **2** insieme di idee riguardanti un determinato argomento (关于某一特定话题的)观念,想法: la moderna concezione del diritto. 现代人对“权利”的诠释 ● **Immacolata Concezione**, (relig.) il concepimento di Maria Vergine senza peccato originale, che si festeggia l'8 dicembre. 圣母无沾成胎节(每年12月8日) ↔ **A** sin. **ideazione**, **invenzione** **B** (del mondo, della vita ecc.) sin. **concetto**, **opinione**, **idea**. > **conchiglia** [con-chì-glia] s. f. **1** involucro calcareo che ricopre il corpo di molti molluschi. 贝壳 **DIM.** **conchiglietta** **ACCR.** **conchiglione** (m.) **2** ornamento architettonico a forma di conchiglia, tipico dell'età barocca (巴罗克建筑的)壳状饰 **3** (spec. pl.) pasta da minestra a forma di conchigliette 贝壳状面食 **4** (tecn.) forma metallica costituita da due pezzi apribili, usata in fonderia. 铸模,冷铸模 ↔ (di molluschi) sin. **guscio**; **valva** (di molluschi bivalvi). > **conchilifero** [con-chi-lì-fe-ro] agg. (geol.) si dice di roccia ricca di conchiglie fossili (岩石等)含有贝壳化石的: calcare conchilifero. 含有贝壳化石的石灰岩 > **conchiliforme** [con-chi-li-fór-me] agg. che ha forma di conchiglia. 贝壳状的 > **concia** [cón-cia] s. f. [pl. **-ce**] **1** l'insieme delle operazioni con cui le pelli animali sono trasformate in cuoio 制革,鞣皮 **2** trattamento praticato su alcuni prodotti vegetali per garantirne la qualità e la conservazione (为保证质量和便于贮藏)某些植物的加工处理方法 **3** (estens.) la sostanza che si usa per conciare. 鞣料 ↔ sin. **conciatura**. > **conciapelli** [con-cia-pèl-li] s. m. e f. [pl. invar.] conciatore di pelli. 鞣皮工,制革工 > **conciare** [con-cià-re] v. tr. [io **cóncio** ecc.] **1** sottoporre alla concia 硝,鞣;对某些食品进行加工处理: conciare pelli, olive, salumi 硝皮,鞣皮;腌渍橄榄;腌制猪肉食品 **2** (estens.) rimettere in sesto; aggiustare, sistemare 收拾,整理 // ridurre in cattivo stato; sciupare, insozzare 弄皱,弄脏: guarda come hai conciato il vestito! 你看,你把衣服弄得皱巴巴(或脏兮兮)的! **conciarsi** v. rifl. ridursi in cattivo stato; insudiciarsi 弄脏自己 // vestirsi con cattivo gusto 着装不得体: si concia così per sembrare più giovane. 他为了使自己显得年轻一点而胡乱着装。 ● **Conciare qualcuno per le feste**, malmenarlo. 狠揍某人一顿 ↔ v. tr. **A** (pelli, tabacco ecc.) gener. **trattare** **B** (estens.) sin. **accomodare**, **aggiustare**; (in cattivo stato) **sporcare**, **rovinare** v. rifl. sin. (in cattivo stato) **insozzarsi**, **sporcarsi**. > **conciario** [con-cià-rio] agg. relativo alla concia 制革的,鞣皮的: tecnica conciaria 制革技术,鞣皮技术 s. m. [f. **-a**] operaio che lavora alla concia delle pelli. 制革工,鞣皮工 > **conciato** [con-cià-to] agg. che è stato sottoposto a conciatura 鞣熟的: pelle conciata. 鞣熟的皮革 > **conciatore** [con-cia-tó-re] s. m. [f. **-trice**] chi fa il mestiere di conciare le pelli o altri prodotti. 制革工,鞣皮工;加工处理食品的工人 > **conciatura** [con-cia-tù-ra] s. f. l'operazione del conciare; concia. 鞣制,鞣革;(食品的)加工处理 ↔ sin. **concia** gener. **trattamento**. > **conciliabile** [con-ci-lià-bi-le] agg. che si può conciliare. 可调和的,可调解的 ↔ sin. **compatibile** contr. **inconciliabile**, **incompatibile**. > **conciliabilità** [con-ci-lia-bi-li-tà] s. f. l'essere conciliabile. 可调和性,可调解性 ↔ sin. **compatibilità** contr. **incompatibilità**, **inconciliabilità**. > **conciliabolo** [con-ci-lià-bo-lo] s. m. adunanza, conversazione segreta o appartata per fini poco chiari. 黑会,(不正当的)秘密会议 ↔ sin. **comunella**, **combutta**; **complotto**. > **conciliante** [con-ci-liàn-te] agg. che tende a conciliare, a <338> > venire a un accordo; arrendevole 调和的,调解的;顺从的,柔顺的: mostrarsi conciliante. 表现出顺从的样子 ↔ sin. **condiscendente**, **accomodante**, **indulgente** contr. **intollerante**, **inflessibile**. > **conciliare** [con-ci-lià-re] v. tr. [io **concìlio** ecc.] **1** mettere d'accordo, armonizzare fra loro persone o cose contrastanti 调和,调解: conciliare il lavoro con lo svago 使劳逸结合 **2** (fig.) favorire, agevolare 有利于,有助于: la televisione concilia il sonno 人在看电视时容易产生睡意。 **conciliarsi** v. rifl. [anche rec.] mettersi d'accordo, riconciliarsi 与对方和解: conciliarsi con un avversario. 与对手和解 ● **Conciliare una contravvenzione**, pagarla. 付罚款 ↔ **A** (persone) sin. **accordare**, **rappacificare**; (cose, colori ecc.) **accordare**, **combinare** **B** (il sonno, la lettura ecc.) sin. **promuovere**, **procurare** contr. **disturbare**, **impedire**. > **conciliare** agg. di un concilio della chiesa (基督教)教会会议的: assemblea conciliare. (基督教)教会会议 > **conciliarismo** [con-ci-lia-rì-ſmo] s. m. dottrina teologica che sostiene la superiorità del concilio ecumenico sul papa. (基督教)教会会议至上主义(基督教内部一种理论,认为教会会议权威高于教皇) > **conciliatore** [con-ci-lia-tó-re] agg. e s. m. [f. **-trice**] che/chi concilia. 调和的,调解的;调解人,调停者 ● **Giudice conciliatore**, (dir.) magistrato onorario che, in ogni comune, provvede a risolvere controversie civili di modesta entità; giudice di pace. 调解一般民事纠纷的法官 > **conciliatorio** [con-ci-lia-tò-rio] agg. atto a conciliare 谋求调和的,谋求调解的: discorso conciliatorio. 谋求调和的讲话 > **conciliazione** [con-ci-lia-zió-ne] s. f. il conciliare, il conciliarsi; accordo 调和,和解: la conciliazione delle due parti. 双方的和解 ↔ (fra persone) sin. **pacificazione**, **intesa**, **patto** contr. **contrasto**, **discordia**. > **concilio** [con-cì-lio] s. m. (eccl.) assemblea solenne dei vescovi della chiesa cattolica per discutere questioni di fede e di morale. (基督教)教会会议 ↔ anlg. **sinodo**. > **concimaia** [con-ci-mà-ia] s. f. costruzione rustica adiacente alla stalla, la raccolta del letame. (马厩、牛棚旁边的)粪坑,粪池 ↔ sin. **letamaio**. > **concimare** [con-ci-mà-re] v. tr. fertilizzare con concime. 施肥于 ↔ sin. **ingrassare**, **stabbiare** (con stabbio). > **concimazione** [con-ci-ma-zió-ne] s. f. operazione del concimare. 施肥 ↔ sin. **fertilizzazione**, **ingrasso**, **stabbiatura**. > **concime** [con-cì-me] s. m. sostanza fertilizzante naturale (letame) o chimica, usata in agricoltura. 粪肥,化肥 ↔ sin. (naturale) **letame**, **stabbio**, **ingrasso**. > **concio** [cón-cio] s. m. blocco di pietra squadrato da costruzione. (建筑用的)方形石块 > **concio** agg. [pl. f. **-ce**] sottoposto a conciatura 鞣熟的: pelli conce. 鞣熟的皮革 > **concione** [con-ció-ne] s. f. discorso solenne tenuto in pubblico; arringa 慷慨激昂的演说 // (iron.) discorso retorico e prolisso 冗长的训话: tenere una concione. 高谈阔论 ↔ sin. **comizio**; (iron.) **sproloquio**, **sermone** gener. **discorso**. > **concisione** [con-ci-ſió-ne] s. f. qualità di ciò che è conciso; stringatezza, brevità 简明,扼要: esprimersi con concisione. 简要地表达自己的想法 ↔ sin. **stringatezza**, **essenzialità**; **laconicità** contr. **prolissità**, **ridondanza**. > **conciso** [con-cì-ſo] agg. si dice di discorso espresso con poche parole o di chi si esprime brevemente, con stringatezza 简明的,简洁的: prosa concisa 文笔简洁的散文; scrittore conciso 文笔简洁的作家 **concisamente** avv. ↔ sin. **stringato**, **breve**, **sintetico**; **laconico** contr. **prolisso**; **lungo**. > **concistoriale** [con-ci-sto-rià-le] agg. (eccl.) del concistoro (由教皇主持、红衣主教参加的)教会会议的: atti concistoriali. 教会会议文件 > **concistoro** [con-ci-stò-ro] s. m. (eccl.) adunanza solenne dei cardinali, presieduta dal papa, per deliberare intorno a questioni riguardanti il governo della chiesa. (由教皇主持、红衣主教参加的)教会会议 > **concitare** [con-ci-tà-re] v. tr. [io **còncito** ecc.] (lett.) **1** incitare, provocare, eccitare 激起,煽动: concitare gli animi alla vendetta 激起报复欲望 **2** (fig.) agitare, sconvolgere. 使激动,使忐忑不安 ↔ sin. **sobillare**, **aizzare**, **fomentare** contr. **calmare**, **placare**. > **concitato** [con-ci-tà-to] agg. agitato da forte emozione; che denota forte emozione 激动的; tono concitato. 激动的声调 ↔ sin. **eccitato**, **convulso**, **frenetico** contr. **pacato**, **tranquillo**. > **concitazione** [con-ci-ta-zió-ne] s. f. l'essere concitato; foga, impeto. 激动,冲动 ↔ sin. **eccitazione**, **agitazione** contr. **calma**, **pacatezza**. > **concittadino** [con-cit-ta-dì-no] s. m. [f. **-a**] chi è nato o abita nella stessa città. 同胞,同乡 ↔ anlg. **compatriota**, **conterraneo**, **connazionale** contr. **straniero**. > **conclamare** [con-cla-mà-re] v. tr. (lett.) gridare insieme, a gran voce 同声高呼 // acclamare, proclamare. 欢呼;宣告 > **conclamato** [con-cla-mà-to] agg. **1** (lett.) chiaro, evidente a tutti 明显的,明摆着的: verità conclamata 明摆着的事实 **2** (med.) che presenta sintomi evidenti 症状明显的: malattia conclamata. 症状明显的疾病 > **conclave** [con-clà-ve] s. m. **1** (eccl.) l'elezione del papa (天主教)枢机选举教皇的秘密会议 **2** (estens.) luogo dove i cardinali si riuniscono per eleggere il papa. (天主教)枢机选举教皇的秘密会议室 ε In latino **conclave** indicava propriamente la camera che si può chiudere a chiave. > **concludente** [con-clu-dèn-te] agg. che convince, persuade; che arriva a un risultato 有说服力的,使人信服的: discorso poco concludente. 没有什么说服力的讲话 ↔ sin. **persuasivo**, **convincente** contr. **inconcludente**. > **concludere** [con-clù-de-re] v. tr. [pass. rem. io **conclùſi**, tu **concludésti** ecc.; part. pass. **conclùſo**] **1** portare a termine, a compimento 完成: concludere un affare 做成一笔生意 **2** operare con profitto, compiere qualcosa di utile (anche assol.) 做成,做完: oggi ho lavorato molto, ma senza concludere 今天我做了不少工作,但仍没做完。 **3** finire, terminare 结束: concludere un discorso 结束讲话 // dire, stabilire come conclusione 得出结论: abbiamo concluso che ha torto 我们得出结论,他是错的。 **concludersi** v. intr. pron. avere fine. 结束 ↔ v. tr. (un patto, un affare) sin. **fare**, **definire**, **stipulare**, **stringere** v. intr. pron. sin. **terminare**, **cessare**; **chiudersi**. > **conclusione** [con-clu-ſió-ne] s. f. **1** il concludere o il concludersi; fine, termine 结束,完成;结尾,结果 **2** deduzione 结论,推论: trarre le conclusioni 得出结论 **3** pl. (dir.) le richieste definitive avanzate, alla fine del dibattito processuale, dalle parti in causa o dal pubblico ministero. (向陪审团或法庭作的)最后陈述 ● **In conclusione**, per concludere, infine. 最后,总之 ↔ **A** sin. **esito**, **risultato**, **compimento**; (di componimento, discorso) **chiusa**, **finale** **B** (di un ragionamento) sin. **inferenza** (filos.). > **conclusivo** [con-clu-ſì-vo] agg. che conclude; che pone fine a qualcosa 最后的,结论性的: risposta conclusiva. 最后的答复 ● **Congiunzione conclusiva**, (gramm.) che introduce una proposizione in cui sono espresse le conseguenze di quanto è stato detto (p. e. **dunque**, **pertanto**). 结论连词(如: **dunque**, **pertanto** 等) ↔ **A** sin. **finale**, **definitivo**, **risolutivo** contr. **iniziale**, **preliminare** **B** (di congiunzione) sin. **illativo** (gramm.). > **concluso** [con-clù-ſo] agg. terminato, compiuto; stabilito 结束的,完成的: non c'è nulla di concluso. 一事无成。 > **concomitante** [con-co-mi-tàn-te] agg. che accompagna altri aspetti di un fenomeno 共存的,伴随的: circostanza concomitante. 随之出现的情况 ↔ sin. **simultaneo**, **contemporaneo**, **sincrono** contr. **asincrono**. > **concomitanza** [con-co-mi-tàn-za] s. f. l'essere concomitante. 共存,伴随 ↔ sin. **coincidenza**, **contemporaneità** contr. **sfasamento**, **asincronia**. <339> > **concordanza** [con-cor-dàn-za] s. f. **1** il concordare; accordo, conformità 一致,协同: concordanza di opinioni, di giudizio 观点一致;评价一致 **2** (gramm.) accordo di parole che nella proposizione sono in rapporto tra loro (p. e. dell'attributo col nome, del verbo col soggetto) 呼应(如定语与名词的呼应、动词与主语的呼应等) **3** pl. elenco alfabetico di tutte le parole usate in un'opera, con l'indicazione dei passi in cui queste figurano (某作品中所用的)主要语词索引: le concordanze della Divina Commedia. 《神曲》中的主要语词索引 ↔ (di opinioni, ecc.) sin. **armonia**, **corrispondenza**, **concordia** contr. **discordanza**, **contrasto**. > **concordare** [con-cor-dà-re] v. tr. [io **concòrdo** ecc.] **1** accordare, mettere d'accordo 使一致,使协调 // (gramm.) accordare le diverse parti del discorso secondo il genere, il numero, la persona e il caso 使词类的人称、性、数、格等一致 **2** stabilire di comune accordo 议定,商定: concordare il prezzo 议定价格 v. intr. [aus. **avere**] essere d'accordo, accordarsi; corrispondere 相符,相一致: testimonianze che concordano 相符的证据 // (gramm.) presentare concordanza, essere in accordo 相呼应: l'attributo concorda col nome. 定语与名词相呼应 ↔ v. tr. **A** (mettere d'accordo) sin. **armonizzare** **B** (stabilire di comune accordo) sin. **combinare**, **convenire** v. intr. sin. **convenire**, **consentire** contr. **dissentire**, **discordare**. > **concordatario** [con-cor-da-tà-rio] agg. di concordato; fissato da un concordato 协议的,契约的;议定的,商定的: norma concordataria. 议定的规则 > **concordato** [con-cor-dà-to] s. m. **1** accordo, convenzione, patto 协议,契约 **2** convenzione solenne tra la Santa Sede e uno stato per regolare le materie di comune interesse. 罗马教廷与某国政府间签订的协议 📖 In Italia è in vigore il concordato con la Santa Sede stipulato nel 1929 e sottoposto a revisione nel 1984 per adeguarne le clausole alla Costituzione. > **concorde** [con-còr-de] agg. **1** che concorda, che è in accordo; unanime 一致的,相符的: essere assolto con giudizio concorde 一致同意免诉 **2** che è in armonia 谐和的: suoni concordi 谐和的声音 // simultaneo 同步的: movimenti concordi 同步行动 **3** (mat.) che ha lo stesso segno 相同数学符号的: numeri, espressioni concordi 相同数学符号的数;相同数学符号的(表达)式 **concordemente** avv. in modo concorde; unanimemente 一致地 // in modo armonioso. 协调地 ↔ sin. **consensuale** contr. **discorde**. > **concordia** [con-còr-dia] s. f. conformità di sentimenti, di idee, di propositi tra due o più persone; accordo, armonia 和睦,和谐: concordia familiare. 家庭的和睦 ↔ sin. **concordanza**; **corrispondenza**, **consenso**; **pace** contr. **discordia**, **contrasto**, **divergenza**. > **concorrente** [con-cor-rèn-te] agg. che concorre a produrre un certo effetto 竞争的,竞赛的: cause concorrenti 竞争的起因 s. m. e f. **1** chi prende parte a una gara, a un concorso 比赛者,竞争者 **2** chi opera in concorrenza commerciale. 贸易竞争者 ↔ agg. sin. **concomitante** s. m. e f. **A** (in una gara, in un concorso) sin. **partecipante**, **candidato** **B** sin. **rivale**, **avversario**, **antagonista**. > **concorrenza** [con-cor-rèn-za] s. f. **1** competizione tra due o più persone che aspirano allo stesso scopo 竞争 // (estens.) le persone stesse che sono in competizione 比赛,竞赛: vincere la concorrenza 在竞赛中取胜 **2** (econ.) situazione di piena libertà di mercato 自由竞争 **3** lotta tra le imprese per accaparrarsi la clientela 贸易竞争: una concorrenza accanita. 激烈的贸易竞争 ↔ (fra persone) sin **antagonismo**. > **concorrenziale** [con-cor-ren-zià-le] agg. (econ.) di concorrenza; capace di affrontare la concorrenza 竞争的;有竞争力的: prezzo concorrenziale. 有竞争力的价格 ↔ sin. **competitivo** (di prezzo), **liberistico** (di regime economico). > **concorrenzialità** [con-cor-ren-zia-li-tà] s. f. (econ.) l'essere concorrenziale. 竞争性 > **concorrere** [con-cór-re-re] v. intr. [coniugato come **correre**; aus. **avere**] **1** (geom.) convergere in uno stesso punto 共点,会合: rette concorrenti 共点线 **2** collaborare al raggiungimento di uno scopo; partecipare 合作;参加: concorrere a una spesa 为一笔花费摊钱 **3** prendere parte a un concorso, a una competizione 参与竞争,参与竞赛: concorrere a un premio. 为获得一笔奖金参与竞赛 ↔ **A** (a una spesa, al successo di qualcosa ecc.) sin. **partecipare**, **contribuire** **C** (in gare, concorsi) sin. **gareggiare**, **competere**, **partecipare**. > **concorso** [con-cór-so] s. m. **1** il concorrere, l'affluire di più persone in un luogo (许多人的)会合,汇集: un grande concorso di pubblico 一大群人 **2** (fig.) intervento contemporaneo di più elementi 同时发生,巧合: concorso di circostanze 同时发生的情况 **3** gara, selezione ufficiale per l'assegnazione di impieghi, appalti, premi 比赛,竞赛: concorso letterario, di bellezza 文学作品比赛;选美 // (sport) gara, competizione (in alcune discipline) 体育比赛: concorso ippico, di atletica leggera. 赛马;田径比赛 ● **Fuori concorso**, si dice di opera o di persona che prende parte a un concorso senza essere incluso nella graduatoria 参赛但不参加评奖的: un film fuori concorso. 一部不参加评奖的参赛影片 ↔ **A** sin. **affluenza**; **partecipazione** **B** (fig.) sin. **convergenza**, **concomitanza** **C** (pubblico, letterario ecc.) sin. **selezione**; (sportivo) **gara**, **competizione**. ε Il latino **concursu(m)**, da cui la parola deriva, significava originariamente 'il correre insieme'; da qui poi il significato di 'gara, scontro'. > **concorsuale** [con-cor-su-à-le] agg. **1** di concorso, relativo a un pubblico concorso 比赛的,竞赛的: iter concorsuale 比赛程序 **2** (dir.) si dice di procedura che avviene con la partecipazione di più aventi diritto, anziché a opera di uno solo di essi 由多方参与的程序的: il fallimento è un procedimento concorsuale. 破产是一个由多方参与的程序。 > **concretare** [con-cre-tà-re] v. tr. [io **concrèto** ecc.] **1** rendere concreto; realizzare, attuare 使具体化;实现: concretare un progetto 实现一个计划 **2** (estens.) precisare 阐明,具体指定: concretare le proprie richieste 具体说明自己的要求 **concretarsi** v. intr. pron. diventare concreto, realizzarsi; prendere consistenza 具体化,成为现实: l'idea va concretandosi. 这个想法正在成为现实。 ↔ v. tr. sin. **concretizzare**. > **concretezza** [con-cre-téz-za] s. f. l'essere concreto; il corrispondere a una realtà 具体化;实际性: la concretezza di una proposta. 一项建议的具体内容 ↔ sin. **realismo**, **pragmatismo**; **realtà**, **materialità** contr. **astrattezza**. > **concretizzare** [con-cre-tiz-zà-re] v. tr. concretare 使具体化;实现 **concretizzarsi** v. intr. pron. concretarsi. 具体化;成为现实 ↔ v. tr. sin. **attuare**, **realizzare** v. intr. pron. sin. **realizzarsi**, **attuarsi**, **compiersi**; **verificarsi** contr. **sfumare**, **fallire**, **andare in fumo**. > **concretizzazione** [con-cre-tiz-za-zió-ne] s. f. il concretare, il concretarsi 具体化,实现: la concretizzazione di un progetto, di un'idea. 一个计划的实现;一个想法的实现 > **concreto** [con-crè-to] agg. **1** che si riferisce all'esperienza comune, a un oggetto reale 有形的,实在的 // (estens.) reale, determinato 具体的: fatto, caso concreto 具体情况 **2** che si basa su dati di fatto 确实的 // che bada agli aspetti pratici 注重实际的,实干的: un uomo concreto 一个注重实际的人 s. m. ciò che è reale, determinato, contrapposto a ciò che è astratto o generale 具体,实在: venire al concreto 谈到正题,讲到关键问题 **concretamente** avv. ● **In concreto**, nella realtà. 实际上 ● **Nomi concreti**, (gramm.) quelli che indicano oggetti reali e non una qualità astratta o un'idea. 具体名词 ↔ **A** sin. **materiale**, **tangibile**, **empirico** contr. **astratto**, **teorico** **B** (di persona) sin. **pratico**, **pragmatico**. > **concrezione** [con-cre-zió-ne] s. f. **1** (geol.) deposito minerale che dà luogo a incrostazioni 结核,结壳 **2** (med.) deposito di materiale organico o inorganico all'interno del corpo; calcolo. 结石 ↔ (geol.) sin. **incrostazione**, **deposito**. > **concubinaggio** [con-cu-bi-nàg-gio] s. m. condizione di chi convive con una persona dell'altro sesso senza il vincolo del matrimonio. 姘居(状态) > **concubinato** [con-cu-bi-nà-to] s. m. concubinaggio. 姘居 <340> > (状态) ↔ gener. **convivenza**. > **concubino** [con-cu-bì-no] s. m. [f. **-a**] chi vive in concubinaggio. 姘夫,情人 ↔ sin. **convivente**, **amante**, **compagno**. ε Deriva dal latino **concubina(m)**, composto di **cŭm** 'con' e un derivato di **cubāre** 'giacere', quindi propriamente '(la donna) con cui si giace'. > **conculcare** [con-cul-cà-re] v. tr. [io **concùlco**, tu **concùlchi** ecc.] (lett.) opprimere, violare 压制;侵犯: conculcare i diritti dei popoli. 侵犯人民的权利 ↔ sin. **schiacciare**, **umiliare**, **offendere** contr. **onorare**, **rispettare**, **difendere**. > **concupire** [con-cu-pì-re] v. tr. [io **concupisco**, tu **concupisci** ecc.] (lett.) desiderare con passione; bramare. 贪求;渴望 ↔ sin. **agognare**. > **concupiscente** [con-cu-pi-scèn-te] agg. (lett.) che mostra concupiscenza 声色之欲炽烈的;好色的: sguardo concupiscente. 好色的眼神 > **concupiscenza** [con-cu-pi-scèn-za] s. f. (lett.) desiderio di piaceri sensuali. 炽烈的声色之欲;好色 ↔ sin. **voglia**, **libidine**, **lussuria**; **cupidigia**. > **concussionario** [con-cus-sio-nà-rio] s. m. [f. **-a**] (dir.) colpevole di concussione. 受贿者,营私舞弊者 > **concussione** [con-cus-sió-ne] s. f. (dir.) il reato del pubblico ufficiale che, abusando della sua funzione, si fa dare o promettere denaro. 受贿,营私舞弊 > **concusso** [con-cùs-so] agg. (dir.) **1** estorto con concussione 索贿的: denaro concusso 贿金,贿款 **2** (estens.) che è vittima di concussione; che è stato indotto o costretto a pagare un pubblico ufficiale. 行贿的;被迫用金钱收买政府官员的 > **concussore** [con-cus-só-re] s. m. pubblico ufficiale che commette reato di concussione. 犯有受贿罪的政府官员 > **condanna** [con-dàn-na] s. f. **1** (dir.) il condannare, la sentenza con cui si condanna; la pena alla quale si è condannati 判刑 **2** (fig.) giudizio di biasimo, disapprovazione 谴责,指责: esprimere la propria condanna. 表达自己的谴责 ↔ **A** (dir.) sin. **pena**, **sanzione** contr. **assoluzione**, **grazia** **B** (fig.) sin. **disapprovazione**, **biasimo** contr. **elogio**, **approvazione**. > **condannabile** [con-dan-nà-bi-le] agg. che si può condannare, che è da condannarsi; riprovevole. 应判罪的;应受谴责的 ↔ sin. **censurabile**, **criticabile**, **riprovevole** contr. **irreprensibile**, **inappuntabile**. > **condannare** [con-dan-nà-re] v. tr. **1** (dir.) imporre una pena o una sanzione a una persona riconosciuta colpevole 判刑,宣判: condannare alla reclusione 判处徒刑; condannare per furto 因犯盗窃罪而判刑 **2** (estens.) biasimare, riprovare 谴责,指责: condannare la violenza 谴责暴力行为 // dichiarare falsa una teoria, una dottrina 告知某学说(或教义)的虚假 **3** (estens.) costringere, obbligare a qualcosa di sgradito 迫使: la malattia lo condanna all'immobilità 疾病迫使他卧床不起。 **4** dichiarare inguaribile 宣告患了不治之症: i medici lo hanno condannato. 医生宣告他患了不治之症。 ↔ **A** (dir.) sin. **punire**, **castigare** contr. **assolvere**, **graziare** **B** (estens.) sin. **criticare**, **disapprovare**, **stigmatizzare** contr. **elogiare**, **approvare** **C** (estens.) sin. **costringere**, **obbligare**. > **condannato** [con-dan-nà-to] agg. e s. m. [f. **-a**] che/chi è stato colpito da una condanna. 被判了刑的,遭谴责的;被判了刑的人,遭谴责的人 ↔ s. m. anlg. **detenuto**, **recluso** **specif.** **forzato**, **ergastolano**. > **condebitore** [con-de-bi-tó-re] s. m. [f. **-trice**] chi è debitore con altri verso uno stesso creditore. 共同负债人 > **condensa** [con-dèn-sa] s. f. acqua di condensazione. 冷凝液 > **condensabile** [con-den-sà-bi-le] agg. **1** che si può condensare 可凝结的 **2** (fig.) che si può riassumere 可概括的,可概述的: un lungo discorso condensabile in due parole. 可概括成寥寥数语的冗长发言 ↔ **A** sin. **concentrabile** **B** (di scritto, discorso e sim.) sin. **riassumibile**, **sintetizzabile**. > **condensamento** [con-den-sa-mén-to] s. m. il condensare o il condensarsi 冷凝;浓缩: processo di condensamento. 冷凝的过程;浓缩的过程 ↔ sin. **condensazione**. > **condensante** [con-den-sàn-te] s. m. (chim.) sostanza che favorisce la condensazione. 冷凝剂;冷凝液 > **condensare** [con-den-sà-re] v. tr. [io **condènso** ecc.] **1** rendere una sostanza più densa, più compatta 使凝结 // (fis.) provocare il passaggio di una sostanza dallo stato di vapore allo stato liquido 使(气体)液化 **2** (fig.) riassumere, sintetizzare 概括,综合: condensare un libro in un articolo 将一本书的内容压缩成一片文章 **condensarsi** v. intr. pron. diventare denso 凝结 // (fis.) passare allo stato liquido. 液化 ↔ **A** sin. **solidificare**, **compattare**; **concentrare** contr. **sciogliere**, **diluire** **B** (fig.) sin. **sintetizzare**, **ridurre** contr. **estendere**. > **condensato** [con-den-sà-to] agg. sottoposto a condensazione 凝结的,压缩的: latte condensato 炼乳 s. m. **1** (fis.) liquido ottenuto per condensazione 冷凝液 **2** (fig.) concentrato 浓缩物: un condensato di stupidità. 一堆蠢话 ↔ agg. sin. **concentrato** s. m. sin. **concentrato**. > **condensatore** [con-den-sa-tó-re] s. m. (tecn.) apparecchio o dispositivo utilizzato per condensare sostanze o energia 冷凝器: condensatore di vapore. 蒸汽冷凝器 ● **Condensatore elettrico**, apparecchio atto a immagazzinare cariche elettriche. 电容器 > **condensazione** [con-den-sa-zió-ne] s. f. **1** il condensare, il condensarsi 压缩,浓缩 **2** (fis.) passaggio di una sostanza dallo stato gassoso a quello liquido per mezzo di compressione o raffreddamento 冷凝,凝结 **3** (chim.) reazione per cui due o più molecole si uniscono eliminando acqua. 聚合(作用) ↔ sin. **addensamento**, **condensamento** **specif.** **coagulazione** contr. **diluizione**, **allungamento**; **rarefazione**. > **condilo** [còn-di-lo] s. m. (anat.) prominenza tondeggiante di un osso che si inserisce nella cavità di un altro osso, con il quale si articola 髁: condilo femorale. 股骨髁 > **condiloma** [con-di-lò-ma] s. m. [pl. **-mi**] (med.) escrescenza della cute o delle mucose simile a una verruca. 湿疣 > **condimento** [con-di-mén-to] s. m. **1** il condire, l'essere condito; la sostanza usata per condire 调味;调料,调味品 **2** (fig.) ciò che accompagna qualcosa rendendola più piacevole, gradita. 增加情趣的东西 > **condire** [con-dì-re] v. tr. [io **condisco**, tu **condisci** ecc.] **1** rendere un cibo più gustoso con l'aggiunta di qualche sostanza 调味: condire con olio e aceto 加油和醋调味 **2** (fig.) rendere più gradevole o più efficace 增加情趣,使更有趣味: condire un rimprovero con qualche incoraggiamento. 在批评的同时加进一些鼓励的话 ↔ **A** (cibi) sin. **insaporire** **B** (fig.) sin. **ornare**, **abbellire**. > **condirettore** [con-di-ret-tó-re] s. m. [f. **-trice**] chi dirige con altri un ufficio, un'azienda o altro 共同领导者: il condirettore di un giornale. 报社的一位总编辑 > **condiscendente** [con-di-scen-dèn-te] agg. indulgente, arrendevole 宽容的,迁就的: essere troppo condiscendente. 过于迁就 ↔ sin. **accomodante**, **docile**, **conciliante** contr. **inflessibile**, **ostinato**. > **condiscendenza** [con-di-scen-dèn-za] s. f. l'essere condiscendente 宽容,迁就: trattare con condiscendenza. 待人宽容 ↔ sin. **arrendevolezza**, **indulgenza** contr. **fermezza**, **inflessibilità**. > **condiscendere** [con-di-scén-de-re] v. intr. [coniugato come **scendere**; aus. **avere**] essere arrendevole, indulgente; consentire 宽容,迁就: condiscendere ai desideri altrui. 迁就他人的意愿 ↔ sin. **compiacere**, **assecondare** contr. **dissentire**, **avversare**. > **condiscepolo** [con-di-scé-po-lo] s. m. [f. **-a**] chi è discepolo con altri dello stesso maestro. 同一位导师的弟子 > **condividere** [con-di-vì-de-re] v. tr. [coniugato come **dividere**] dividere, avere in comune con altri 共有,共享: condividere un'opinione. 有相同的观点 ↔ sin. **partecipare**; **spartire**. > **condivisibile** [con-di-vi-ſì-bi-le] agg. che si può condivide- <341> > re. 可共有的,可共享的 > **condivisione** [con-di-vi-fió-ne] s. f. l'atto, l'effetto del con- dividere 共有,共享: **condivisione di idee, di risorse.** 持有相同 的观点;资源共享 > **condizionale** [con-di-zio-nà-le] agg. **1** che esprime una con- dizione 表示条件的 **2** che è sottoposto a una condizione 附有条 件的 s. m. modo condizionale del verbo (动词的)条件式: **il congiuntivo e il condizionale** 虚拟式和条件式 ☐ s. f. (dir.) sospensione condizionale della pena. 缓刑 ● **Modo condizionale del verbo,** (gramm.) modo finito che esprime uno stato o un'azione condizionati da determinate circostanze; in italiano ha due tempi, presente e passato. 动词的条件式 **Sospensione condizionale deila pena,** (dir.) sospensione dell'esecuzione di una condanna penale per cinque anni, allo scadere dei quali, se il condannato non ha commesso altri reati, il reato si estingue. 刑罚的暂缓执行(即判刑后五年中,如被判罪的人没有其他犯 罪行为,其原先被判的刑罚不予执行) > **condizionamento** [con-di-zio-na-mén-to] s. m. **1** il condi- zionare, l'essere condizionato 先决条件,前提: **rifiutare ogni condizionamento** 拒绝接受任何先决条件 **2** (tecn.) procedi- mento che conferisce all'aria di un ambiente chiuso le caratteri- stiche desiderate di purezza, umidità e temperatura (空气等的) 调节: **impianto di condizionamento.** 空调设备 ↔ **sin.** influenza, influsso. > **condizionare** [con-di-zio-nà-re] v. tr. [io **condizióno** ecc.] **1** sottoporre, subordinare a determinate condizioni 以…为条件, 在…前提下: **condizionare una scelta alle garanzie offerte** 以提 供担保为条件作出选择 **2** influire in modo diretto o indiretto sul comportamento di una persona 影响,制约: **la timidezza lo condiziona** 胆怯制约了他的行为。**3** (tecn.) sottoporre a con- dizionamento 调节(空气等): **condizionare l'aria** 调节空气 **4** confezionare, imballare merci deperibili per proteggerle. 包装 (易损坏的商品) ↔ (una persona) **A sin.** influenzare **B** (un ambiente) **sin.** climatiz- zare. > **condizionato** [con-di-zio-nà-to] agg. **1** che dipende da certe condizioni 有条件的,有前提的: **scelta condizionata** 有前提的 选择 **2** che subisce un'influenza 受到影响(或制约)的: **sentirsi condizionato da un ambiente** 感觉受到环境的制约 **3** sottoposto a condizionamento (空气等)调节的: **aria condizionata** 空调 (设备) ☐ **condizionatamente** avv. in modo condizionato, sotto condizione. 有条件地,在…前提下 > **condizionatore** [con-di-zio-na-tó-re] s. m. apparecchio o sistema per condizionare l'aria in un locale chiuso. 空气调节 器,空调设备 > **condizione** [con-di-zió-ne] s. f. **1** circostanza che si deve verificare perché un fatto avvenga 条件,前提: **verrò a condi- zione che non piova** 不下雨我会来的。**2** (dir.) clausola, patto contenuto in un accordo 条款,规定: **imporre delle condizioni gravose** 提出苛刻的条件 **3** stato in cui si trova una persona o una cosa 状况,状态: **essere in buone condizioni** 状态良好 // **situazione economica** 经济状况: **le condizioni dell'economia nazionale** 国民经济的状况 **4** posizione sociale 社会地位: **una famiglia di condizione modesta.** 社会地位很一般的家庭 ● **Sotto condizione,** con riserva (dir.). 有保留地 ↔ (dir.) **A sin.** vincolo, restrizione, requisito; obbligo **B** (sociale) **sin.** classe, estrazione, ceto. > **condoglianza** [con-do-gliàn-za] s. f. **1** dolore, rammarico per le disgrazie altrui 痛苦,痛惜 **2** (spec. pl.) le parole con cui si esprime la propria partecipazione al dolore altrui 吊唁,哀 悼: **biglietto di condoglianze.** 吊唁信 ↔ **sin.** cordoglio, compianto. > **condolersi** [con-do-lér-si] v. intr. pron. [coniugato come **dolersi**] **1** (non com.) partecipare al dolore altrui 吊唁,哀悼 **2** (lett.) esprimere il proprio dolore; lamentarsi. 慰问,表示同情 ↔ **sin.** dolersi, dispiacersi. > **condom** [còn-dom] s. m. invar. preservativo maschile. 阴茎 套,安全套 ↔ **sin.** profilattico. > **condominiale** [con-do-mi-nià-le] agg. del condominio, re- lativo al condominio 共有住房的,公寓楼的: **regolamento con- dominiale.** 公寓楼居住条例 > **condominio** [con-do-mì-nio] s. m. **1** (dir.) proprietà in co- mune di beni immobili (per lo più edifici o parti di edifici) 共 同所有权,共有(尤指房产) // l'edificio di proprietà comune 公 寓楼: **amministrare un condominio** 管理一栋公寓楼 **2** l'insieme dei condomini 公寓楼的所有住户: **assemblea di con- dominio.** 公寓楼的业主大会 ↔ (dir.) **sin.** comproprietà. > **condomino** [con-dò-mi-no] s. m. [f. **-a**] chi ha diritto di proprietà in un condominio. 一栋公寓楼的共同住户 > **condonabile** [con-do-nà-bi-le] agg. che può essere condona- to. 可原谅的,可宽恕的 ↔ **sin.** perdonabile, scusabile **contr.** imperdonabile. > **condonare** [con-do-nà-re] v. tr. [io **condóno** ecc.] **1** (lett.) perdonare 原谅,宽恕 **2** (dir.) liberare da un obbligo concedendo un condono 豁免,免除: **condonare una pena, un debito.** 免罪;免除一笔债务 ↔ **A** (lett.) **sin.** scusare, giustificare **contr.** accusare, incolpare **B** (una pena, un debito ecc.) **sin.** rimettere, abbonare. > **condono** [con-dó-no] s. m. (dir.) annullamento parziale o totale di una pena, di una sanzione 全面(或部分)赦免: **condo- no fiscale, edilizio.** 全面(或部分)减免对逃税人的惩罚;全面 (或部分)减免对违反建筑条例者的惩罚 ↔ **anlg.** grazia, perdono; (dir.) indulto, amnistia **contr.** condanna, pena. > **condor** [còn-dor] s. m. invar. grosso avvoltoio delle Ande, di colore nero, con bordi delle ali e collare bianchi. 神鹰,大秃鹫 (产于南美安第斯山区) > **condotta** [con-dót-ta] s. f. **1** il condurre, il modo di condurre un'attività, un'iniziativa, un lavoro 管理,经营 **2** il modo di comportarsi; contegno 举止,行为: **tenere una condotta esem- plare** 表现出模范的行为 **3** incarico di un operatore sanitario che riceve lo stipendio dal comune 市镇医生职务: **condotta medica, veterinaria** 市镇医生职务;市镇兽医职务 // (estens.) zona interessata da tale incarico 市镇医生行医范围 **4** (tecn.) canale o tubazione per convogliare liquidi o fluidi 管道,输送 管: **condotta d'acqua, di gas.** 自来水管道;煤气管道 ● **Buona condotta,** comportamento conforme alle norme giuridiche o morali. 品行优良 **Condotta forzata,** negli impianti idroelettrici, il tubo che porta l'acqua in pressione alle turbine. 压力水管 **Condotta scolastica,** il comportamento dello studente nelle ore di scuola, che è valutato mediante un voto. 学生(在校的)品行 ↔ (contegno) **A sin.** comportamento, atteggiamento **B** (tecn.) **sin.** tubo, conduttura, condotto. > **condottiero** [con-dot-tiè-ro] s. m. comandante supremo di un esercito 军队的最高统帅 // nel Medioevo, capitano di ventura. (中世纪)雇佣兵队长 ↔ **sin.** capo, capitano. > **condotto** [con-dót-to] agg. che è titolare di una condotta sanitaria 市镇行医的: **medico condotto.** 市镇医生 > **condotto'** s. m. **1** tubo entro il quale scorre un liquido; con- duttura 管道,输送管 **2** (anat.) canale, dotto. 管,导管 ↔ (tecn.) **sin.** tubazione, canale, condotta. > **condrioma** [con-driò-ma] s. m. (biol.) parte del citoplasma cellulare che si presenta sotto forma di filamenti o di granuli. 线 粒体状的细胞质 > **condriosoma** [con-drio-sò-ma] s. m. [pl. **-mi**] (biol.) mi- tocondrio. 线粒体 > **condroma** [con-drò-ma] s. m. [pl. **-mi**] (med.) tumore be- nigno del tessuto cartilagineo. 软骨瘤 > **conducente** [con-du-cèn-te] s. m. e f. chi guida un veicolo 机动车辆驾驶员: **il conducente di un autobus.** 公共汽车驾驶 员 ↔ **A sin.** autista, guidatore, manovratore (di tram). > **conducibile** [con-du-cì-bi-le] agg. che può essere condotto, trasmesso. 可传导的 > **condurre** [con-dùr-re] v. tr. [pres. io **condùco**, tu **condùci** ecc.; pass. rem. io **condùssi**, tu **conducésti** ecc.; part. pass. **condótto**] **1** portare, accompagnare (anche fig.) 带领,引导: **condurre a scuola** 领着去学校; // (assol.) portare in un certo <342> > luogo 通向: **questa strada conduce a Pavia** 这条路通向巴维亚 (意大利伦巴第地区一城市)。**2** guidare un veicolo, pilotare 驾 驶: **condurre l'automobile** 驾驶汽车 // (fig.) guidare un'attività; dirigere, amministrare 领导,管理: **condurre un'azienda** 管理一家公司 **3** (sport) essere in testa, in vantag- gio in una competizione 领先: **la squadra che conduce** 领先的 队 **4** (fis.) avere la proprietà di trasmettere l'elettricità o il ca- lore 传导,输送 ☐ **condursi** v. rifl. (lett.) **1** recarsi, portarsi; andare 去,前往 **2** (fig.) comportarsi 表现: **condursi da vero signore.** 表现得像一位真正的绅士 ● **Condurre in porto,** a buon fine, concludere felicemente. 圆满完成 **Condurre la vita, l'esistenza,** viverla. 过日子 ↔ (di vie, strade) **A sin.** portare; terminare, sbucare **B** (veicoli) **sin.** governare (navi, aerei), manovrare (tram); (fig.; un'azienda) ge- stire. > **conduttanza** [con-dut-tàn-za] s. f. (elettr.) grandezza elet- trica inversa della resistenza, che indica l'attitudine di una sostanza a lasciarsi percorrere da una corrente elettrica continua. 传导性;导电性 > **conduttività** [con-dut-ti-vi-tà] s. f. (fis.) attitudine di un corpo a condurre calore, elettricità, onde sonore 传导性;导电 性: **conduttività termica, elettrica.** 导热性;导电性 > **conduttivo** [con-dut-tì-vo] agg. (fis.) si dice di corpo che presenti conduttività. 传导性的 > **conduttore** [con-dut-tó-re] agg. [f. **-trice**] che conduce 引 导的 // che trasmette il moto 传导的: **ruota conduttrice** 驱动 轮,主动轮 s. m. **1** [f. **-trice**] chi per mestiere guida veicoli; conducente (机动车)驾驶员 **2** (fis.) corpo che permette la propagazione di calore, elettricità, suono o luce. 导体 ● **Filo conduttore,** (fig.) elemento che stabilisce una continuità tra le va- rie parti di un insieme. 导线 ↔ **s. m. e f. sin.** autista, guidatore, manovratore (di tram). 📖 Un conduttore permette la propagazione di un agente fisico (ca- lore, elettricità, flusso magnetico) offrendo una resistenza minima e un'alta conducibilità; il caso opposto è quello degli isolanti. > **conduttura** [con-dut-tù-ra] s. f. condotto o complesso di condotti per il trasporto di acqua, gas o energia elettrica. (总 称)输送水(或煤气、电等)的管道 ↔ **sin.** tubazione, tubo, canale, condotta. > **conduzione** [con-du-zió-ne] s. f. **1** il condurre o l'essere condotto 带领,引领 **2** (dir.) il prendere in affitto, in locazione 承租,租赁: **dare in conduzione un fondo** 出租一块土地 **3** (fis.) il passaggio di elettricità, calore e altri agenti fisici attra- verso una sostanza. 传导,输送 ↔ **A sin.** gestione, amministrazione, direzione **B** (fis.) **sin.** trasmis- sione, propagazione. > **conestabile** [co-ne-stà-bi-le] s. m. nel Medioevo, alto digni- tario di corte o comandante delle milizie. (中世纪王室、宫廷等 的)总管;(国王不在时的)统帅 ε Deriva dal francese antico **conestable,** che continua il latino tardo **comes stabŭli,** propriamente 'conte di stalla', cioè l'ufficiale pre- posto alle scuderie imperiali. > **confabulare** [con-fa-bu-là-re] v. intr. [io **confàbulo** ecc.; aus. **avere**] parlare con qualcuno sottovoce o con segretezza. 低声交谈 ↔ **sin.** parlottare, bisbigliare, mormorare. > **confabulazione** [con-fa-bu-la-zió-ne] s. f. il confabulare; colloquio a bassa voce che dà l'impressione della segretezza. 低 声交谈 ↔ **sin.** parlottio, bisbiglio, mormorio. > **confacente** [con-fa-cèn-te] agg. conveniente, adatto 合适 的,适宜的: **incarico confacente alle capacità** 力所能及的职务 // (estens.) che fa bene, che giova 有利于…的,有助于…的: **un clima non confacente alla salute.** 不利于健康的气候 ↔ **sin.** opportuno, adeguato, appropriato; (estens.) utile, vantag- gioso, **contr.** inadeguato, inadatto; nocivo, dannoso. > **confarsi** [con-fàr-si] v. intr. pron. [ io mi **confàccio**, tu ti **confài**, egli si **confà** ecc.; coniugato come **fare**, ma usato quasi soltanto nelle terze pers. sing. e pl.] (lett.) essere convenien- te, adeguato; giovare 适宜,适合;有利于,有助于: **un compor- tamento che non si confà a lui.** 与他身份不相称的举动 ↔ **sin.** addirsi, adattarsi, attagliarsi. > **confederale** [con-fe-de-rà-le] agg. di una confederazione. 联盟的,联邦的 > **confederare** [con-fe-de-rà-re] v. tr. [io **confèdero** ecc.] unire in confederazione 使联合,使结成联邦 ☐ **confederarsi** v. rifl. o rifl. rec. unirsi in confederazione 联合,结为联邦 // (estens.) allearsi, accordarsi. 结盟 ↔ **sin.** consociare, associare, unire. > **confederativo** [con-fe-de-ra-tì-vo] agg. che è proprio di una confederazione 联盟的,联邦的: **trattato confederativo.** 盟约 > **confederato** [con-fe-de-rà-to] agg. unito in confederazione 结成同盟的,结成联邦的: **stati confederati** 盟国 s. m. [f. **-a**] membro di una confederazione. 联盟成员 > **confederazione** [con-fe-de-ra-zió-ne] s. f. **1** il confederare, il confederarsi 结盟,联合 **2** unione su base associativa di più stati o più organizzazioni che perseguono scopi comuni 联盟,联 邦 // (estens.) stato federale 联邦国家: **Confederazione Elveti- ca.** 瑞士联邦 ↔ (di stati, enti ecc.) **sin.** associazione, unione, federazione. > **conferenza** [con-fe-rèn-za] s. f. **1** discorso che si tiene in pubblico su un argomento scientifico, politico, culturale 演讲, 报告 **2** riunione di persone qualificate per trattare argomenti specifici 演讲会,报告会: **la conferenza internazionale sul di- sarmo.** 有关裁军的国际会议 ● **Conferenza stampa,** intervista concessa a più giornalisti riuniti. 新闻发 布会,记者招待会 ↔ **A sin.** discorso, dissertazione **B** (di politici, di studiosi) **sin.** con- vegno, congresso, simposio **gener.** assemblea, riunione. > **conferenziere** [con-fe-ren-ziè-re] s. m. [f. **-a**] chi tiene una conferenza; chi tiene abitualmente conferenze. 演讲人,报告人 > **conferimento** [con-fe-ri-mén-to] s. m. il conferire; attribu- zione, assegnazione 授予,给予(称号、职位、奖项等): **conferi- mento di un incarico, di un premio.** 授予某职位;授予某奖项 > **conferire** [con-fe-rì-re] v. tr. [io **conferisco**, tu **conferisci** ecc.] **1** dare, concedere, assegnare 授予,给予(称号、职位、奖 项等): **conferire un incarico** 授予某职位 // (lett.) donare 捐 献 **2** portare dei beni in un luogo di raccolta 堆放: **conferire il grano all'ammasso** 堆麦子 v. intr. [aus. **avere**] avere un colloquio con qualcuno 交谈: **conferire con il direttore.** 与主任 交谈 ↔ **v. tr. sin.** attribuire ☐ **v. intr.** (con qualcuno) **sin.** parlare, di- scutere. > **conferma** [con-fér-ma] s. f. il confermare; attestazione, pro- va definitiva 证实,确认: **la conferma di un dubbio.** 证实猜疑 ● **A conferma di, per dare conferma** 为了证实: **a conferma di quanto detto.** 为了证实所说的话 ↔ **sin.** prova, riprova, dimostrazione, verifica **contr.** confutazione; smentita. > **confermare** [con-fer-mà-re] v. tr. [io **conférmo** ecc.] **1** ren- dere più stabile, rafforzare (fig.) 巩固,加强: **confermare un dubbio** 使更加怀疑 **2** provare la verità o la fondatezza di qual- cosa 证实: **confermare un'ipotesi** 证实一种假设 **3** ripetere cose già dette, attestandone la validità 进一步确定,再一次确定; **ti confermo l'invito** 我再一次邀请你。**4** riconoscere esatto, appro- vare 确认,赞同: **confermare una teoria** 赞同——种学说 **5** man- tenere qualcuno in una carica, una posizione 保留某人的职位 (或地位): **confermare in servizio** 保留(某人的)现职 ☐ **con- fermarsi** v. intr. pron. **1** acquistare certezza, persuadersi defini- tivamente 确信,坚信: **confermarsi in un proposito** 不改初衷 **2** dare conferma di qualità già dimostrate in precedenza 证实自 己: **si è confermato il migliore atleta della stagione.** 他证实自 己是赛季中最优秀的运动员。 ↔ **v. tr. A sin.** rinsaldare, consolidare **B** (teorie, ipotesi ecc.) **sin.** dimostrare, avvalorare, verificare **contr.** confutare, smentire, contrad- dire **C** (un invito ecc.) **sin.** ribadire ☐ **v. intr. pron.** (in un convincimen- to, in un proposito) **sin.** rafforzarsi; convincersi, persuadersi. > **confermazione** [con-fer-ma-zió-ne] s. f. **1** (lett.) conferma 证实,确定 **2** (lit.) il sacramento della cresima, che conferma il cristiano nella fede. (基督教等的)坚信礼,坚振礼 > **confessare** [con-fes-sà-re] v. tr. [ io **confèsso** ecc.] **1** riconoscere, ammettere una colpa o un difetto 承认,供认 // (as- sol.) dichiararsi colpevole 招供,认罪: **il ladro ha confessato** <343> > 小偷招供了。**2** (relig.) rivelare in confessione 忏悔: **confes- sare i propri peccati** 忏悔自己的罪孽 // da parte del sacerdote, ascoltare la confessione di un penitente e dargli l'assoluzione (神父)聆听告罪 **3** riferire, dichiarare cose personali o riservate 袒露(个人隐私等): **confessare il proprio imbarazzo** 袒露自己 的窘迫心理 ☐ **confessarsi** v. rifl. dire i propri peccati al con- fessore per riceverne l'assoluzione 忏悔 // (estens.) confidarsi. 敞开心扉 ● **Confessare una fede,** riconoscere apertamente la propria adesione a essa. 公开承认自己的信仰 ↔ **v. tr. A** (una colpa, un difetto e sim.) **sin.** dichiarare; (assol.) cantare (gerg.), vuotare il sacco **contr.** negare, smentire **B** (cose per- sonali ecc.) **sin.** confidare, svelare **contr.** tacere, nascondere. > **confessionale** [con-fes-sio-nà-le] agg. **1** che si riferisce alla confessione 坦白的,忏悔的: **segreto confessionale, a cui è te- nuto il confessore** 忏悔时袒露的秘密 **2** proprio di una fede o di una confessione religiosa 宗教信仰的,教派的 s. m. piccola costruzione in legno collocata nelle chiese, al cui interno sta seduto il sacerdote che confessa i penitenti. (教堂里的)告解室 ● **Stato confessionale,** quello che professa ufficialmente una determinata religione, 公开信奉某种宗教的状态 > **confessionalismo** [con-fes-sio-na-lì-ſmo] s. m. atteggia- mento ideologico di chi ritiene che la vita civile e politica debba essere ispirata ai principi di una confessione religiosa. 对教派教 义(或体制)的信奉,教派性 > **confessione** [con-fes-sió-ne] s. f. **1** riconoscimento, ammis- sione di una colpa o di un difetto 坦白,供认 **2** nel cattolicesi- mo, parte del sacramento della penitenza che consiste nel riconoscere i propri peccati di fronte al sacerdote per riceverne l'assoluzione (天主教)忏悔,告罪 **3** (lett.) professione solenne di fede religiosa; la religione ufficialmente professata 信仰声 明: **confessione luterana, calvinista.** 信仰路德宗的声明;信仰 加尔文宗的声明 ↔ **A** (di colpe, errori) **sin.** ammissione, riconoscimento **B** (cattolica, protestante ecc.) **sin.** fede, professione di fede. > **confesso** [con-fès-so] agg. che ha confessato 自己承认的, 主动坦白的: **reo confesso.** 主动坦白的罪犯 > **confessore** [con-fes-só-re] s. m. **1** sacerdote autorizzato dal vescovo ad amministrare il sacramento della penitenza 听忏悔的 神父,告解神父 **2** santo che ha testimoniato la sua fede in Cristo con le sue virtù. 圣人,圣徒 > **confetteria** [con-fet-te-rì-a] s. f. **1** negozio di confetti e altri dolciumi 糖果店 **2** assortimento di confetti e dolci in genere. 什 锦糖果 > **confettiera** [con-fet-tiè-ra] s. f. recipiente per confetti. 糖 果盒 > **confetto** [con-fét-to] s. m. **1** dolcetto rivestito di zucchero cotto, che si offre in occasione di matrimoni, battesimi e lauree (结婚、洗礼、毕业时分发的)喜糖 **2** preparato medicinale da in- goiare intero. 糖衣药丸 ↔ **A anlg.** caramella, cioccolatino, zuccherino **B** (farm.) **anlg.** pastiglia, pillola; compressa. > **confettura** [con-fet-tù-ra] s. f. conserva di frutta; marmellata 果酱: **confettura di mele.** 苹果酱 ↔ **anlg.** marmellata, conserva. > **confezionare** [con-fe-zio-nà-re] v. tr. [io **confezióno** ecc.] **1** fare, eseguire un lavoro di sartoria 裁制,缝制: **confezionare un abito** 缝制一件衣服 **2** sistemare una merce in un involucro 包装(食品);把…装袋(或盒等): **confezionare una scatola di dolci.** 包装一盒甜点 ↔ **A** (abiti) **specif.** cucire **B** (merci) **sin.** imballare, impacchettare, incartare. > **confezione** [con-fe-zió-ne] s. f. **1** il confezionare; lavorazio- ne, manifattura 成衣加工,缝制: **la confezione di un vestito** 缝 制一件衣服 // il prodotto confezionato; capo d'abbigliamento che si vende già fatto 包装好的成品;成衣: **negozio di confezio- ni** 服装店 **2** modo in cui una merce viene sistemata; l'involucro che la contiene (商品的)外包装: **una confezione elegante.** 精 美的(商品)外包装 ↔ **A** (di abiti) **gener.** lavorazione, manifattura; (**spec. pl.**) vestiti, abiti **B sin.** imballaggio, pacco, scatola. > **conficcare** [con-fic-cà-re] v. tr. [io **conficco**, tu **conficchi** ecc.] far penetrare con forza un oggetto dentro un altro 把……钉 入,把…敲入: **conficcare un chiodo nel muro** 把一枚钉子敲入 墙内 ☐ **conficcarsi** v. rifl. penetrare in profondità 刺进,戳进: **la spina gli si era conficcata nella mano.** 他手上戳进了一 根刺。 ↔ (un chiodo, un cuneo ecc.) **sin.** ficcare, piantare, introdurre, infi- lare **contr.** estrarre, cavare. > **confidare** [con-fi-dà-re] v. intr. [aus. **avere**] aver fiducia; sperare 相信,信任: **confidare nella buona sorte** 相信好运; **confido di poter partire** 我相信能走成。v. tr. dire, rivelare qualcosa in confidenza 袒露,吐露: **confidare un segreto** 袒露 一个秘密 ☐ **confidarsi** v. rifl. aprire il proprio animo a qualcuno 敞开心扉: **confidarsi con un amico.** 向朋友敞开心扉 ↔ **v. intr.** (in qualcuno, in qualcosa) **sin.** contare; fidarsi, affidarsi **contr.** diffidare; temere ☐ **v. tr.** (un segreto) **sin.** confessare, svelare, riferire **contr.** tacere, nascondere, celare ☐ **v. rifl. sin.** sbottonarsi (fam.). > **confidente** [con-fi-dèn-te] s. m. e f. **1** persona cui si fanno abitualmente confidenze 可以信赖的人 **2** informatore della poli- zia. 警方的线人 ↔ **A sin.** intimo, amico **B** (della polizia) **sin.** spia. > **confidenza** [con-fi-dèn-za] s. f. **1** il confidare; fiducia, sicu- rezza di sé 信任,信赖: **prendere confidenza** 熟悉某人(或某事) **2** familiarità, dimestichezza 密切,熟悉: **essere in confidenza con qualcuno** 与某人关系密切 **3** (estens.) cosa riservata che si confida. 隐情;知心话 ● **Prendersi delle confidenze,** eccedere nella familiarità, mancare di ri- guardo. (与某人)过于随便 ↔ **A contr.** diffidenza, timore **B sin.** intimità; amicizia **C** (estens.) **sin.** confessione, segreto. > **confidenziale** [con-fi-den-zià-le] agg. **1** fatto o detto in con- fidenza; riservato 机密的,秘密的: **un'informazione confiden- ziale** 机密情报 **2** che rivela familiarità, cordialità 亲切的,友好 的: **saluto confidenziale** 亲切的问候 ☐ **confidenzialmente** avv. ● **In via confidenziale,** in confidenza. 私下里 ↔ **A** (spec. di notizia) **sin.** privato, segreto; intimo **contr.** pubblico **B** (di atteggiamento e sim.) **sin.** familiare, amichevole **contr.** formale. > **configgere** [con-fìg-ge-re] v. tr. [coniugato come **figgere**] (lett.) conficcare 把…钉入,把………敲入 ☐ **configgersi** v. rifl. conficcarsi. 刺进,戳进 > **configurare** [con-fi-gu-rà-re] v. tr. rappresentare secondo una certa forma 展示 ☐ **configurarsi** v. intr. pron. assumere una certa forma 呈现 // (estens.) assumere un aspetto, apparire 显得,显露出: **il caso si configura interessante.** 事情显露出引 人关注的一面。 ↔ **v. tr. sin.** delineare ☐ **v. intr. pron. sin.** presentarsi, prospettarsi; sembrare. > **configurazione** [con-fi-gu-ra-zió-ne] s. f. **1** il configurare, il configurarsi; forma, aspetto esteriore 形状,外形: **la configu- razione geografica dell'Italia** 意大利的地形 **2** (inform.) insie- me delle componenti hardware strutturate in modo da funzio- nare come un unico sistema di elaborazione. (计算机系统的) 硬件配置 ● **Configurazione planetaria,** (astr.) posizione della Luna o di un piane- ta rispetto alla Terra e al Sole. 月亮(或行星)的位形 ↔ (forma) **sin.** foggia, figura; conformazione, struttura. > **confinante** [con-fi-nàn-te] agg. che ha confini in comune; limitrofo 接壤的,交界的: **paesi confinanti** 毗邻的国家 ☐ s. m. e f. chi ha una proprietà adiacente a quella di un altro. 邻居 ↔ **agg. sin.** vicino, adiacente, contiguo **contr.** lontano, distante; separato ☐ **s. m. e f. sin.** vicino. > **confinare** [con-fi-nà-re] v. intr. [aus. **avere** **essere**] confi- nante 与……接壤,与…交界: **l'Italia confina con la Svizzera** 意 大利与瑞士接壤。v. tr. colpire con la pena del confino, mandare al confino 放逐,流放 // (fig.) costringere a stare in un certo luogo 迫使呆在某一个地方: **il cattivo tempo ci confinò in albergo** 糟糕的天气迫使我们不得不呆在旅馆里。☐ **confi- narsi** v. rifl. isolarsi, appartarsi 隐居: **confinarsi in campagna.** 隐居在乡下 ↔ **v. tr. A anlg.** deportare, esiliare, bandire; (fig.) relegare, intrap- <344> > polare ☐ **v. rifl. sin.** ritirarsi. > **confinato** [con-fi-nà-to] s. m. [f. **-a**] chi è stato colpito dal- la pena del confino. 流放者 ↔ **anlg.** relegato, bandito, esiliato. > **confindustriale** [con-fin-du-strià-le] agg. della Confindu- stria (Confederazione nazionale degli industriali), o dei suoi aderenti. 意大利工业联合会的 > **confine** [con-fì-ne] s. m. **1** termine, limite estremo 边界: **i confini di un terreno** 一块地的边界 // linea o zona terminale del territorio di uno stato; frontiera 国界: **il confine fra Italia e Austria** 意大利和奥地利之间的国界 **2** segnale di confine (pie- tra, steccato ecc.) 界石,界碑: **collocare i confini.** 立界石 ● **Senza confine,** senza limiti, vastissimo. 无边无际的,广袤无边的 ↔ **sin.** limite, demarcazione. > **confino** [con-fì-no] s. m. provvedimento di polizia, ora cor- rispondente al soggiorno obbligato, con cui si costringeva una persona ad abitare per un certo tempo in un luogo diverso dal comune di residenza. 拘留 ↔ **anlg.** bando, esilio. > **confisca** [con-fì-sca] s. f. (dir.) il confiscare 没收,征用: **provvedimento di confisca.** 没收(或征用)的措施 ↔ **sin.** sequestro; requisizione. > **confiscabile** [con-fi-scà-bi-le] agg. che può essere confisca- to. 可没收的,可征用的 > **confiscare** [con-fi-scà-re] v. tr. [io **confisco**, tu **confischi** ecc.] **1** (dir.) da parte dello stato, requisire dei beni usati per commettere un reato o che sono frutto di un reato 没收,充公 **2** (estens.) sequestrare. 扣押(有争议的财产等) ↔ **sin.** sequestrare, incamerare. ε Il latino **confiscare** derivava da **fiscus** 'cassa dello stato, tesoro pubblico'. > **conflagrazione** [con-fla-gra-zió-ne] s. f. (lett.) **1** incendio improvviso, esplosione 大火,大火灾 **2** (fig.) fatto violento e disastroso; scoppio di una guerra 激烈的冲突;战火,战争: **con- flagrazione bellica.** 战争的突然爆发 ↔ **sin.** deflagrazione. > **confliggere** [con-flìg-ge-re] v. intr. [coniug. come **affligge- re**; aus. **avere**] (non com.) entrare in conflitto 发生冲突: **in- teressi che confliggono.** 发生冲突的利益 > **conflitto** [con-flìt-to] s. m. **1** combattimento, scontro; guerra 战斗,武装冲突 **2** (fig.) urto, contrasto, lotta 冲突,斗争: **conflitto di interessi** 利益冲突 **3** (dir.) contrasto tra autorità (权限的)争议: **conflitto di competenza.** 权限争议 ● **Conflitto interiore,** contrasto tra due istinti o desideri incompatibili. 内 心冲突 ↔ **A sin.** battaglia, lotta **contr.** pace **B** (fig.) **sin.** scontro, disaccor- do, contrapposizione **contr.** accordo, conciliazione. > **conflittuale** [con-flit-tu-à-le] agg. di conflitto 冲突的,抵触 的: **situazione, rapporto conflittuale.** 随时可能发生冲突的形 势;相矛盾的关系 > **conflittualità** [con-flit-tu-a-li-tà] s. f. situazione caratterizza- ta dalla presenza di un conflitto. 冲突,抵触 ↔ **sin.** contrasto, ostilità **contr.** intesa, armonia. > **confluenza** [con-flu-èn-za] s. f. il confluire; il punto in cui più corsi d'acqua, valli, strade si incontrano e si uniscono. 汇 合处,汇流点 ↔ **sin.** sbocco, incontro. > **confluire** [con-flu-ì-re] v. intr. [io **confluisco**, tu **confluisci** ecc.; aus. **essere** e **avere**] **1** unirsi, detto di fiumi, valli, strade ecc. 汇合,汇流: **il Ticino confluisce nel Po** 蒂奇诺河流入波 河。**2** (fig.) incontrarsi, fondersi insieme 汇集,相遇: **nell'opera di Dante confluisce tutto il pensiero medievale.** 在但 丁的作品中汇集了中世纪的全部思想。 ↔ **A** (spec. di fiumi) **sin.** affluire, sfociare; (di valli, strade, e sim.) congiungersi, incontrarsi **contr.** dividersi, separarsi **B** (fig.) **sin.** con- vergere; mescolarsi. > **confondere** [con-fón-de-re] v. tr. [coniugato come **fondere**] **1** mettere insieme, mescolare senza alcun ordine 使混乱,搞乱: **confondere i fogli** 把纸张弄乱 **2** scambiare una cosa o una per- sona per un'altra 混淆,搞错 **3** rendere indistinto, meno chiaro 使糊涂,使模糊: **confondere le idee** 把思想搞糊涂 // (fig.) turbare; mettere in imbarazzo 使困惑,扰乱(思绪): **l'improvvisa domanda lo confuse** 突然提出来的问题扰乱了他 的思绪。☐ **confondersi** v. rifl. o intr. pron. **1** mescolarsi 混 合,混同: **si confusero tra gli invitati** 他们混迹在受邀的客人 中。**2** sbagliarsi, fare confusione 混淆,搞错 **3** turbarsi, smarrir- si 困惑,迷惑: **a quella vista si confuse.** 一看到那情景,他的思 路一下子变得紊乱。 ↔ **v. tr. A sin** disordinare, scompigliare **contr.** ordinare **B** (cose o persone fra loro) **contr.** individuare, riconoscere **C** (fig.) **sin.** im- barazzare, disorientare ☐ **v. rifl.** o **intr. pron. A** (tra cose o persone) **sin.** nascondersi **contr.** distinguersi **B sin.** sbagliare **C sin.** disorientar- si. > **confondibile** [con-fon-dì-bi-le] agg. che si può confondere. che può essere confuso. 可能混淆的,可能搞错的 ↔ **sin.** scambiabile **contr.** inconfondibile. > **conformare** [con-for-mà-re] v. tr. [io **confórmo** ecc.] **1** dare una forma, una figura determinata 塑造,构成 **2** (estens.) rendere adatto, conforme 使一致,使符合: **conformare le pro- prie azioni alle circostanze** 随机应变 ☐ **conformarsi** v. rifl. agire in conformità di qualcosa; adattarsi, adeguarsi 适应,符 合: **conformarsi alle tradizioni di un luogo.** 入乡随俗 ↔ **v. tr. A sin.** plasmare, modellare **B** (estens.) **sin.** adattare, unifor- mare **contr.** diversificare, differenziare ☐ **v. rifl. sin.** uniformarsi **contr.** distinguersi; dissentire. > **conformazione** [con-for-ma-zió-ne] s. f. il conformare, il conformarsi; modo in cui qualcosa è conformata 结构,形态: **la conformazione del terreno, di un carattere.** 土地的结构;性格 的形成 ↔ **sin.** struttura, forma, configurazione. > **conforme** [con-fór-me] agg. **1** che presenta forma o aspetto uguale; simile 相似的,相同的 **2** che si adatta, che si accorda 一致的,符合的: **conforme alle regole** 符合规则的 ☐ **con- formemente** avv. ● **Copia conforme,** (burocr.) copia identica all'originale. 与原件完全一致的抄本 ↔ **agg. A sin.** identico, uguale **contr.** diverso, dissimile **B** (alle rego- le, al vero ecc.) **sin.** corrispondente **contr.** difforme. > **conformismo** [con-for-mì-ſmo] s. m. l'essere conformista. 随波逐流,人云亦云 ↔ **sin.** massificazione, omologazione **contr.** anticonformismo, originalità. > **conformista** [con-for-mì-sta] agg. e s. m. e f. [pl. m. **-sti**] che/chi si adegua passivamente alla mentalità, alle opinioni, ai modi di vita prevalenti in una determinata società. 随波逐流的; 随波追流者 ↔ **sin.** benpensante, convenzionale **contr.** anticonformista, originale, eccentrico. > **conformistico** [con-for-mì-sti-co] agg. [pl. m. **-ci**] proprio del conformismo o di chi è conformista 随波逐流的: **atteggia- mento conformistico.** 随波逐流的态度 ↔ **sin.** convenzionale **contr.** anticonformistico, originale. > **conformità** [con-for-mi-tà] s. f. l'essere conforme; concor- danza, corrispondenza 一致,符合: **conformità di idee.** 想法一致 ● **In conformità di (o a),** in modo conforme a 按照,根据: **in conformità delle leggi.** 根据法律条文 ↔ **sin.** consonanza, uniformità; somiglianza **contr.** difformità, discor- danza, differenza. > **confortante** [con-for-tàn-te] agg. che dà conforto 令人欣慰 的: **notizia confortante.** 令人欣慰的消息 ↔ **sin.** incoraggiante, consolante **contr.** sconfortante, deprimente. > **confortare** [con-for-tà-re] v. tr. [io **confòrto** ecc.] **1** infon- dere forza, coraggio; consolare 鼓励;安慰 **2** avvalorare, con- validare, confermare 证实,确证: **una tesi confortata da molte prove** 经多次证实的论点 ☐ **confortarsi** v. rifl. farsi animo, rincuorarsi, consolarsi. 鼓起勇气;感到欣慰 ↔ **v. tr. A** (una persona) **sin.** rassicurare, incoraggiare, rincorare **contr.** scoraggiare, deprimere **B** (una tesi, un'ipotesi ecc.) **sin.** suffra- gare **contr.** inficiare, invalidare ☐ **v. rifl. sin.** riconfortarsi **contr.** demo- ralizzarsi. > **confortevole** [con-for-té-vo-le] agg. **1** che conforta 安慰的, 令人欣慰的: **parole confortevoli** 令人欣慰的话语 **2** che offre <345> > comodità, agi 舒适的,惬意的: **ambiente confortevole.** 舒适的 环境 ↔ **A sin.** confortante **B sin.** comodo, agevole **contr.** scomodo, disa- gevole. > **conforto** [con-fòr-to] s. m. **1** il confortare; consolazione, in- coraggiamento 安慰;鼓励: **cercare, trovare conforto in qualcu- no** 在某人那里寻求(找到)安慰 **2** (estens.) aiuto, appoggio, sostegno 帮助,支持: **portare un argomento a conforto di una tesi** 提出证实论点的论据 **3** (non com.) ristoro materiale 起提 神作用的事物 **4** pl. comodità, agi 舒适,方便: **una casa con tutti i conforti.** 各种设施齐全的房子 ● **Conforti religiosi,** i sacramenti che si somministrano ai moribondi. 临终 圣事 **Generi di conforto,** viveri non strettamente necessari, come caffè, cioc- colato, liquori. 非生活必需品(如咖啡、巧克力、烈酒等) ↔ **A sin.** sollievo **contr.** sconforto, scoraggiamento **B** (al pl.) **sin.** comfort, lussi **contr.** disagio. > **confratello** [con-fra-tèl-lo] s. m. chi appartiene a una confra- ternita o a un ordine religioso. (同一宗教团体的)教友,会友 > **confraternita** [con-fra-tèr-ni-ta] s. f. associazione religiosa di fedeli laici con fini di carità e di culto. (宗教、慈善事业等的) 团体,兄弟会 ↔ **sin.** congregazione; comunità. > **confrontabile** [con-fron-tà-bi-le] agg. che si può confron- tare; paragonabile, comparabile. 可比较的,可对照的 ↔ **contr.** incomparabile. > **confrontabilità** [con-fron-ta-bi-li-tà] s. f. l'essere confron- tabile; la caratteristica di ciò che è confrontabile. 可比较性 > **confrontare** [con-fron-tà-re] v. tr. [io **confrónto** ecc.] **1** mettere fronte a fronte; paragonare, comparare 比较,对照 **2** (estens.) esaminare, consultare 查询,查阅 ☐ **confrontarsi** v. rifl. e rifl. rec. mettersi al confronto con altri. 与………相比较(或 相对照) ↔ **v. tr. sin.** raffrontare, accostare **specif.** collazionare. ε La parola deriva dal latino medievale **confrontare,** composto di **cŭm** 'con' e **frons frontis** 'fronte'; propriamente 'mettere fronte a fron- te'. > **confronto** [con-frón-to] s. m. **1** il confrontare; paragone, comparazione 比较,对照: **mettere a confronto** 比较,对照; **ope- rare un confronto** 进行比较(或对照) **2** (dir.) interrogatorio contemporaneo di due o più testimoni o imputati 对质,当面对 质 **3** (sport) competizione, gara 比赛,竞赛: **perdere, vincere un confronto.** 输掉(贏得)比赛 ● **Confronto all'americana,** quello in cui il testimone deve riconoscere l'indiziato individuandolo fra altre persone. 由证人辨认嫌疑犯 **In confronto a,** rispetto a, a paragone di. 与………相比 **Nei confronti di una persona,** nei suoi riguardi. 关于某人,对某人 **Non temere confronti,** essere unico, ineguagliabile. 无比的,无双的 **Senza confronti,** senza paragone, 无与伦比 **Stare, reggere al confronto,** essere di egual valore, di pari merito. 比 得上 **Termine di confronto,** quello a cui si fa riferimento nel giudicare. 作比 较的依据 ↔ **A sin.** raffronto **specif.** collazione **B** (sport) **sin.** incontro. > **confucianesimo** [con-fu-cia-né-ſi-mo] s. m. l'insieme delle dottrine etico-religiose tramandate dal filosofo cinese Confucio (551-479 a. C.). 孔子学说,儒家学说,儒教 > **confusionale** [con-fu-ſio-nà-le] agg. (med.) che denota confusione mentale 神志迷乱的,头脑不清的: **stato confusio- nale.** 神志迷乱状态 > **confusionario** [con-fu-ſio-nà-rio] agg. e s. m. [f. **-a**] che/ chi agisce disordinatamente, facendo o provocando confusione. 混乱的,糊涂的;办事无条理的人,糊涂人 ↔ **sin.** disordinato, disorganizzato pasticcione **contr.** ordinato, me- todico. > **confusione** [con-fu-ſió-ne] s. f. **1** mescolanza disordinata di cose o persone; caos, scompiglio 混乱,混乱状态 **2** (estens.) baccano, chiasso 吵闹,喧闹 **3** scambio di una cosa o di una persona con un'altra; errore 混淆,搞错: **far confusione di no- mi, di date** 把名字搞错;把日期搞错 **4** stato di imbarazzo o vergogna; turbamento. 急促不安,窘迫 ● **Confusione mentale,** (med.) stato di smarrimento e di annebbiamen- to del pensiero. 神志迷乱 ↔ **A sin.** disordine, scompiglio; guazzabuglio **contr.** ordine, orga- nizzazione **B** (estens.) **sin.** frastuono, schiamazzo **C** (di nomi, date ecc.) **sin.** sbaglio **D** (nell'animo) **sin.** sbigottimento, sconcerto. > **confusionismo** [con-fu-ſio-nì-ſmo] s. m. tendenza a parlare o agire in modo confuso, disordinato. (说话或做事)无条理; 糊涂 > **confusionista** [con-fu-ſio-nì-sta] agg. e s. m. e f. [pl. m. **- sti**] di persona che è portata a far confusione. (说话或做事)无 条理的人;糊涂人 > **confuso** [con-fù-ſo] agg. **1** disordinato, messo alla rinfusa 混乱的,凌乱的: **un ammasso confuso di merci** 一堆杂乱无章 的商品 // mescolato ad altri 混杂的: **restare confuso fra la fol- la** 混杂在人群中 **2** vago, indistinto; non chiaro 模糊的,含糊 不清的: **un ricordo confuso** 模糊的记忆 **3** in preda a confusio- ne; turbato, imbarazzato 急促不安的,窘迫的 ☐ **confusa- mente** avv. ↔ **A sin.** caotico, sconclusionato **contr.** ordinato, preciso **B** (di ricor- do, parole ecc.) **sin.** impreciso **contr.** chiaro, netto **C** (di persona) **sin.** disorientato, smarrito, scosso **contr.** lucido, tranquillo. > **confutabile** [con-fu-tà-bi-le] agg. che può essere confutato; discutibile 可驳倒的,可反驳的: **un argomento confutabile.** 可 驳倒的论点 ↔ **sin.** contestabile, opinabile, refutabile (non com.) **contr.** inconfu- tabile, indiscutibile, incontestabile, inoppugnabile, irrefutabile. > **confutare** [con-fu-tà-re] v. tr. [io **cònfuto** ecc.] dimostrare la falsità di qualcosa 驳倒,驳斥: **confutare una teoria.** 驳斥一种学说 ● **Confutare una persona,** smentirla, contraddirla. 驳斥一个人 ↔ **sin.** smentire, invalidare: controbattere (dir.) **contr.** convalidare, confermare, suffragare. > **confutativo** [con-fu-ta-tì-vo] agg. (non com.) atto a confu- tare 用以驳斥的: **argomento confutativo.** 用以驳斥的论据 > **confutatore** [con-fu-ta-tó-re] agg. e s. m. [f. **-trice**] che/ chi confuta. 驳斥者,反驳者 > **confutatorio** [con-fu-ta-tó-rio] agg. (non com.) che tende a confutare 用以驳斥的: **testimonianza confutatoria.** 用以驳斥 的证据 > **confutazione** [con-fu-ta-zió-ne] s. f. il confutare, l'essere confutato; discorso, scritto con cui si confuta qualcosa 驳倒,驳 斥: **la confutazione di una tesi.** 驳倒一个论点 ↔ **sin.** contestazione, obiezione, smentita **contr.** conferma, convali- da. > **congedare** [con-ge-dà-re] v. tr. [io **congèdo** ecc.] **1** lasciar partire; salutare 让………离去;辞别: **congedare gli ospiti** 与客人告 别 **2** (mil.) inviare in congedo 使退役,使退伍 ☐ **congedarsi** v. rifl. andar via, accomiatarsi 离去,辞别: **congedarsi dai pro- pri familiari** 辞别家人 // (mil.) andare in congedo, cessare dal servizio 退役,退伍: **congedarsi per motivi di salute.** 因健康原 因退役 ↔ **v. tr. A sin.** accomiatare **B** (mil.) **sin.** dimettere (non com.) **con- tr.** arruolare, reclutare ☐ **v. rifl. sin.** salutare, andarsene **contr.** arri- vare; presentarsi. > **congedato** [con-ge-dà-to] agg. e s. m. (mil.) che/chi ha ottenuto il congedo. 退役的,退伍的: 退役军人,退伍军人 > **congedo** [con-gè-do] s. m. **1** il congedare o il congedarsi; commiato 辞别,告别: **prendere congedo da qualcuno, an- darsene** 与某人辞别 **2** (mil.) termine o interruzione del servi- zio militare 退役,退伍: **andare in congedo** 退役,退伍; **ufficia- le in congedo** 退役军官 // documento che attesta il congedo 退 役证,退伍证 **3** permesso accordato a un impiegato di astenersi dal lavoro 准假 **4** in poesia, la stanza più breve delle altre posta a conclusione della canzone; commiato. (诗歌作品的)结尾 诗节 ↔ **A sin.** commiato **B** (mil.) **contr.** arruolamento, reclutamento **C** (burocr.) **sin.** licenza **D** (in poesia) **sin.** invio, licenza, tornata. > **congegnare** [con-ge-gnà-re] v. tr. [io **congégno** ecc.] met- tere insieme abilmente le parti di una struttura o di un meccani- smo 装配,安装 // (fig.) costruire, inventare, ideare 设计,构 思: **una beffa ben congegnata.** 精心设计的恶作剧 ↔ **sin.** costruire, montare; (una beffa, una truffa ecc.) concepire, <346> > mettere a punto. > **congegno** [con-gé-gno] s. m. dispositivo, meccanismo costi- tuito di vari elementi opportunamente coordinati. 器械,装置 ↔ **sin.** meccanismo, apparecchio, ordigno. > **congelamento** [con-ge-la-mén-to] s. m. **1** il congelare, l'essere congelato 结冰,冻结 **2** (med.) lesione dei tessuti pro- vocata dall'esposizione a bassissime temperature. 冻伤 ↔ **A** (di alimenti) **sin.** surgelazione **B** (med.) **sin.** assideramento. > **congelare** [con-ge-là-re] v. tr. [io **congèlo** ecc.] **1** rendere solido un liquido o un gas per raffreddamento 使结冰,使凝结: **congelare l'acqua** 使水结成冰 // portare un alimento a basse temperature per conservarlo 冷藏(食物): **congelare la carne** 冷 藏肉食 **2** irrigidire per effetto di congelamento 使冻僵: **il fred- do gli congelò le dita** 他的手指冻僵了。**3** (fig.) immobi- lizzare, bloccare 使固定,冻结: **congelare la situazione, gli sti- pendi** 使形势停滞不前;冻结工资 ☐ **congelarsi** v. intr. pron. **1** di un liquido, diventare solido per raffreddamento 结冰,凝结 **2** di persona, subire un congelamento 冻僵 // (estens.) soffrire il freddo 挨冻: **vi congelerete stando là fuori.** 你们呆在外面会 冻坏的。 ↔ **v. tr. A** (un liquido o un gas) **gener.** solidificare; (alimenti) surge- lare **contr.** scongelare **B** (una persona o parti del corpo) **sin.** gelare, assiderare **contr.** riscaldare, sciogliere **C** (un progetto, un'impresa e sim.) **sin.** sospendere ☐ **v. intr. pron. A** (di liquido o gas) **gener.** soli- dificarsi **B** (estens.) **sin.** gelarsi, assiderarsi (di persona o parti del cor- po) **contr.** scaldarsi. > **congelatore** [con-ge-la-tó-re] agg. [f. **-trice**] che congela 冷冻的,冷藏的;制冷机 s. m. specifico elettrodomestico o celletta del frigorifero (freezer), dove si possono congelare e mantenere congelati prodotti alimentari. 冷藏箱,冷藏室 ↔ **s. m. gener.** frigorifero, frigo. > **congenere** [con-gè-ne-re] agg. dello stesso genere di un al- tro; simile, analogo. 同种的,同类的 ↔ **sin.** affine, equivalente **contr.** diverso, differente. > **congeniale** [con-ge-nià-le] agg. conforme all'indole, alle at- titudini di qualcuno 合意的,相宜的: **un lavoro congeniale.** 合 意的工作 ↔ **sin.** adatto, consono **contr.** inadatto. > **congenialità** [con-ge-nia-li-tà] s. f. l'essere congeniale. 兴 味相投,知趣相合 ↔ **sin.** consonanza, connaturalità (lett.). > **congenito** [con-gè-ni-to] agg. che si ha dalla nascita, con- naturato 先天的,先天性的: **malformazione congenita.** 先天性 畸形 ↔ **sin.** innato, ereditario, naturale **contr.** acquisito, indotto. > **congerie** [con-gè-rie] s. f. ammasso disordinato di cose etero- genee 一堆,乱堆: **una congerie di carte, di dati.** 一堆乱纸;一 堆杂七杂八的数据 ↔ **sin.** confusione, caterva, cumulo. > **congestionare** [con-ge-stio-nà-re] v. tr. [io **congestióno** ecc.] **1** (med.) provocare una congestione in un tessuto o in un organo 引起充血 **2** intralciare con un affollamento 堵塞: **i veicoli congestionano le strade.** 道路被车辆堵塞了。 ↔ (luoghi, strade) **sin.** ingombrare, ostruire **contr.** sgombrare, libe- rare. > **congestionato** [con-ge-stio-nà-to] agg. **1** colpito da conge- stione 充血的 // (estens.) affannato, arrossato 焦虑的;(脸色 等)变红的 **2** eccessivamente affollato. 拥挤不堪的 ↔ (di luogo, strada) **sin.** stipato; ostruito **contr.** libero, sgombro. > **congestione** [con-ge-stió-ne] s. f. **1** (med.) eccesso di san- gue in un tessuto o in un organo 充血 **2** intralcio, ingombro causato da un eccessivo affollamento 堵塞,拥挤: **la congestione del traffico.** 交通堵塞 ↔ **A** (med.) **sin.** iperemia **B** (di traffico) **sin.** blocco, ingorgo. > **congettura** [con-get-tù-ra] s. f. opinione basata su indizi; supposizione, ipotesi 假设,推测: **avanzare una congettura.** 提 出假设 ↔ **sin.** supposizione, ipotesi. > **congetturabile** [con-get-tu-rà-bi-le] agg. che si può conget- turare. 可假设的,可推测的 ↔ **sin.** immaginabile, ipotizzabile. > **congetturale** [con-get-tu-rà-le] agg. che ha carattere di con- gettura 假设(性)的,推测的 ☐ **congetturalmente** avv. per congettura. 作为假设 ↔ **sin.** ipotetico, presumibile. > **congetturare** [con-get-tu-rà-re] v. tr. ricavare, ricostruire per via di congettura; supporre. 假设,推测 ↔ **sin.** ipotizzare, immaginare, presumere. > **congiungere** [con-giùn-ge-re] v. tr. [coniugato come **giun- gere**] unire insieme; collegare (anche fig.) 连接,使接合: **una linea che congiunge due punti** 连接两点的线; **congiungere gli sforzi** 协力 ☐ **congiungersi** v. rifl. e rifl. rec. unirsi, incon- trarsi; avere un rapporto sessuale. 联合,结合;性交,交媾 ● **Congiungersi in matrimonio,** sposarsi. 结婚,结为伉俪 ↔ **v. tr. sin.** connettere, associare **contr.** disgiungere, separare. > **congiungimento** [con-giun-gi-mén-to] s. m. **1** il congiun- gere o il congiungersi; congiunzione 连接,接合 **2** (lett.) rap- porto sessuale. 性交,交媾 ↔ **A sin.** legame, unione, collegamento **contr.** separazione, divisione **B** (lett.) **sin.** accoppiamento, coito. > **congiuntiva** [con-giun-tì-va] s. f. (anat.) mucosa che ricopre e congiunge la parte anteriore del globo oculare e la pa- rete interna delle palpebre. 结膜,结合膜 > **congiuntivale** [con-giun-ti-và-le] agg. (anat.) della con- giuntiva 结膜的: **mucosa congiuntivale.** 粘膜 > **congiuntivite** [con-giun-ti-vì-te] s. f. (med.) infiamma- zione della congiuntiva. 结膜炎 > **congiuntivo** [con-giun-tì-vo] agg. **1** che congiunge (用以) 连接的 **2** (gramm.) che ha funzione di congiunzione 起连词作 用的: **locuzione congiuntiva** 连词短语 s. m. (gramm.) mo- do del verbo che in proposizioni dipendenti indica la possibilità, il timore o il desiderio che una data cosa avvenga (p. e. **non so se ci sia; vorrei che tu venissi**) 从句中动词的虚拟式,表示可 能、担心、愿望等(如:我不知道他是否在;我希望你能来。); in prop. indipendenti esprime comando, esortazione, augurio (**corriamo!; il cielo ti assista!**), oppure dubbio o desiderio (**che sia matto?; potessi star sempre qui!**). 独立句中动词的 虚拟式,表示命令、告诫、疑问、愿望等(如:我们快跑!;愿上帝 保佑你!;难道我疯了吗?;但愿你永远留在这里!) > **congiunto** [con-giùn-to] s. m. [f. **-a**] parente 亲戚: **amici e congiunti** 亲友 ☐ **congiuntamente** avv. insieme. 一起 ↔ **sin.** familiare, consanguineo. > **congiuntura** [con-giun-tù-ra] s. f. **1** punto in cui due cose sono unite insieme; giuntura 连接点,接合点: **le congiunture delle ossa** 关节 **2** (fig.) circostanza, occasione 时机,机会: **sfruttare la congiuntura favorevole** 利用有利时机 **3** (econ.) situazione economica in un dato settore o in un dato momento 经济情况;行情,商情 // fase critica 困难时期: **affrontare, su- perare la congiuntura.** 面临困难时期;度过困难时期 ↔ **A sin.** commessura, attaccatura; articolazione (anat) **B** (fig.) **sin.** situazione, fase, momento. > **congiunturale** [con-giun-tu-rà-le] agg. relativo alla con- giuntura economica. 经济情况的;行情的,商情的 > **congiunzione** [con-giun-zió-ne] s. f. **1** il congiungere, il congiungersi o l'essere congiunto 接合,连接: **punto di congiun- zione** 接合点,连接点 **2** (astr.) posizione di due astri che han- no la stessa longitudine celeste (天体的)会合 **3** (gramm.) par- te invariabile del discorso che serve a unire due proposizioni o due elementi di una proposizione. 连词 ● **Congiunzioni coordinative,** quelle che uniscono elementi simili di una proposizione o proposizioni dello stesso tipo (p.e. **mio padre o mia madre, l'hanno preso e l'hanno picchiato**), 并列连词,对等连词(如:我 父亲或我母亲;他们抓住了他,并且打了他一顿。) **Congiunzioni subordinative,** quelle che stabiliscono un rapporto di dipendenza tra proposizioni (p. e. **andrei se non avessi già un impe- gno**). 从属连词(如:假如我没有别的事,我会去的。) ↔ **A sin.** congiungimento, giuntura, legame, collegamento **contr.** disgiunzione, separazione, scissione **B** (gramm.) **sin.** connettivo. > **congiura** [con-giù-ra] s. f. **1** accordo segreto di più persone contro lo stato o contro chi governa; cospirazione, complotto 阴 谋,密谋 **2** (estens.) trama segreta ai danni di qualcuno (anche scherz.) 诡计: **ma questa è proprio una congiura!** 这纯粹是 <347> > 个诡计! ↔ **sin.** intrigo, macchinazione. > **congiurare** [con-giu-rà-re] v. intr. [aus. **avere**] **1** fare, or- dire una congiura; cospirare, complottare 搞阴谋,密谋: **congiu- rare contro il tiranno** 密谋推翻暴君 **2** (estens.) tramare, ope- rare ai danni di qualcuno 施诡计 ↔ **sin.** tramare, macchinare. > **congiurato** [con-giu-rà-to] agg. e s. m. [f. **-a**] che/chi partecipa o ha partecipato a una congiura. 参与策划阴谋的,参 与密谋的;阴谋家,密谋者 ↔ **sin.** cospiratore. > **conglobamento** [con-glo-ba-mén-to] s. m. il conglobare, l'essere conglobato. 聚合,合并 ↔ **sin.** agglomerazione, fusione, unione **contr.** disgregazione, frazio- namento. > **conglobare** [con-glo-bà-re] v. tr. [io **conglobo** ecc.] **1** (lett.) riunire più cose insieme 聚合,合并 **2** (econ.) som- mare, computare insieme 合计,记入账上: **conglobare le indennità nel salario.** 把津贴和工资合在一起计算 ↔ **sin.** agglomerare; fondere, riunire **contr.** disgregare, scomporre, frazionare, separare. > **conglomerare** [con-glo-me-rà-re] v. tr. [io **conglomero** ecc.] unire insieme per formare un tutto unico; agglomerare 使 聚集 ☐ **conglomerarsi** v. rifl. e rifl. rec. riunirsi insieme a formare un tutto unico; agglomerarsi. 聚集 ↔ **sin.** fondere, unire, conglobare **contr.** disgregare, frazionare, separare. > **conglomerata** [con-glo-me-rà-ta] s. f. (econ.) grande società costituita da varie aziende operanti in settori economici diversi, ciascuna con la propria autonomia giuridica. 经济联合 体,联合大企业 > **conglomerato** [con-glo-me-rà-to] s. m. **1** ammasso, riu- nione di cose eterogenee 聚集物,混合体 **2** (geol.) roccia sedi- mentaria costituita da ciottoli cementati 砾岩 **3** in edilizia, im- pasto di pietrisco o ghiaia legati da cemento o bitume. 混凝土 ↔ **sin.** agglomerato, accumulo. > **conglomerazione** [con-glo-me-ra-zió-ne] s. f. (non com.) il conglomerare, il conglomerarsi o l'essere conglomerato. 聚集 > **conglutinare** [con-glu-ti-nà-re] v. tr. [io **conglutino** ecc.] **1** agglutinare 使粘合,使粘连 **2** (estens.) unire, attaccare salda- mente e intimamente 连接,接合 ☐ **conglutinarsi** v. rifl. o ri- fl. rec. unirsi, fondersi insieme. 粘合在一起,粘连在一起 > **congolese** [con-go-lé-se] agg. del Congo, regione dell'Africa equatoriale 刚果的 ☐ s. m. e f. chi è nato o abita nel Congo. 刚果人 > **congratularsi** [con-gra-tu-làr-si] v. intr. pron. rallegrarsi con qualcuno per un evento lieto, un successo, felicitarsi, compli- mentarsi. 祝贺 > **congratulazione** [con-gra-tu-la-zió-ne] s. f. (spec. pl.) il congratularsi; rallegramento, felicitazione 祝贺 // le parole con cui ci si congratula 贺词: **presentare le proprie congratulazioni** 表示祝贺,发表贺词 // formula di rallegramento (用以向人祝 贺)祝贺,恭喜: **congratulazioni!** 祝贺你!,恭喜你! > **congrega** [còn-gre-ga] s. f. **1** congregazione, confraternita religiosa (天主教)宗教团体,兄弟会 **2** (spreg.) raggruppa- mento 一帮,一伙: **una congrega di letterati.** 一帮文人 ↔ **A sin.** comunità **B** (spreg.) **sin.** conventicola, combriccola. > **congregare** [con-gre-gà-re] v. tr. [io **còngrego**, tu **còngreghi** ecc.] adunare, convocare più persone, per lo più per scopi di carattere religioso 聚集,召集(尤指宗教信徒) ☐ **con- gregarsi** v. rifl. adunarsi. 集会,聚集 ↔ **sin.** radunare, riunire. ε Deriva dal latino **congregare,** composto di **cŭm** 'con' e **grěx gregis** 'gregge', propriamente 'riunire in gregge'. > **congregazionalismo** [con-gre-ga-zio-na-li-ſmo] s. m. chiesa protestante sorta in Inghilterra nel sec. XVI in contrappo- sizione all'anglicanesimo, ora assai diffusa in America; sostiene l'autonomia di ogni singola comunità. 公理会,公理主义(16世 纪末至17世纪初兴起于英格兰新教教会中的一个基督教 运动) > **congregazionalista** [con-gre-ga-zio-na-li-sta] agg. del con- gregazionalismo, relativo al congregazionalismo 公理会的,公 理主义的 s. m. e f. [pl. m. **-sti**] seguace del congregazio- nalismo. 公理主义者,公理会教友 > **congregazione** [con-gre-ga-zió-ne] s. f. società di religiosi, approvata dall'autorità ecclesiastica. (天主教)宗教团体 ↔ (relig.) **sin.** congrega, confraternita; comunità. > **congressista** [con-gres-sì-sta] s. m. e f. [pl. m. **-sti**] chi prende parte a un congresso. 代表大会代表,会议参加者 > **congresso** [con-grès-so] s. m. **1** riunione dei rappresentanti di più stati 代表大会: **il congresso di Vienna** 维也纳会议 (1814-1815年召开的改组欧洲的会议) **2** riunione ufficiale dei membri di un'associazione, di una categoria 专业人员代表 会议: **congresso di partito** 党代会; **un congresso di medici** 医 生代表大会 **3** il parlamento degli Stati Uniti d'America e di altri stati americani. (美国及其他美洲国家的)国会,议会 ↔ (di un' associazione, categoria ecc.) **sin.** convegno, conferenza, simposio; consesso, assemblea. > **congressuale** [con-gres-su-à-le] agg. di un congresso 代表 大会的: **atti congressuali.** 代表大会文件 > **congrua** [còn-gru-a] s. f. contributo, ora abolito, che lo stato versava agli ecclesiastici per il loro sostentamento. (旧时)教士 的俸禄 > **congruente** [con-gru-èn-te] agg. che ha congruenza; conve- niente, adatto. 一致的;合适的,适宜的 ↔ **sin.** corrispondente, conforme; adeguato **contr.** incongruente, inappropriato, inadeguato. > **congruenza** [con-gru-èn-za] s. f. rispondenza, proporzione di una cosa con un'altra; coerenza. 一致;合适,适宜 ↔ **sin.** conformità; adeguatezza **contr.** incongruenza, incoerenza; sproporzione. > **congruità** [con-grui-tà] s. f. (non com.) l'essere congruo. 一致(性);适合(性) > **congruo** [còn-gru-o] agg. che ha congruenza; adeguato, proporzionato 一致的;适合的,相称的: **un congruo compenso** 适当的报酬 ☐ **congruamente** avv. > **conguagliare** [con-gua-glià-re] v. tr. [io **conguàglio** ecc.] pareggiare un conto; calcolare la parte mancante o eccedente ri- spetto al dovuto; pagare, versare tale parte di un conto. 补偿, 补足 ↔ **sin.** parificare; liquidare, saldare. > **conguaglio** [con-guà-glio] s. m. l'operazione del conguaglia- re; la somma di denaro con cui si conguaglia. 补偿,补足;补偿 金额 ↔ **sin.** pareggio; liquidazione, saldo. > **coniare** [co-nià-re] v. tr. [io **cònio** ecc.] **1** eseguire la conia- tura 铸造(硬币、奖章等) // (estens.) fabbricare una moneta, una medaglia 铸币;铸造奖章 **2** (fig.) creare, inventare 创造, 发明: **coniare una parola nuova.** 创造一个新词 ↔ (monete) **sin.** stampare, emettere; battere moneta. > **coniatore** [co-nia-tó-re] s. m. [f. **-trice**] (non com.) chi conia 铸币工;(新词等的)创造者: **coniatore di medaglie.** 铸 造奖章的工人 > **coniatura** [co-nia-tù-ra] s. f. operazione con cui si stampano le due facce di monete metalliche o medaglie; coniazione. 硬币 (或奖章)的铸造;(新词等的)创造 > **coniazione** [co-nia-zió-ne] s. f. coniatura 硬币(或奖章)的 铸造;(新词等的)创造 // (estens.) emissione di monete metal- liche o di medaglie. 硬币(或奖章)的发行 > **conica** [cò-ni-ca] s. f. (mat.) curva piana algebrica (parabo- la, iperbole, ellisse), ottenuta dall'intersezione di un cono sem- plice o doppio con un piano. 圆锥曲线,二次曲线 > **conicità** [co-ni-ci-tà] s. f. l'essere conico. 锥度,锥形 > **conico** [cò-ni-co] agg. [pl. m. **-ci**] di cono; avente forma di cono 圆锥的,圆锥形的: **figura conica.** 圆锥体 > **conidio** [co-nì-dio] s. m. (bot.) cellula che si stacca da un fungo per dare origine a un nuovo individuo. 分生孢子 > **conifere** [co-nì-fe-re] s. f. pl. (bot.) classe di piante sempre- verdi legnose, con frutti a cono e foglie aghiformi, come il pi- <348> > no, il cipresso, l'abete. (生球果的)松柏目植物,针叶树 > **conigliaia** [co-ni-glià-ia] s. f. (non com.) conigliera. 兔棚, 兔笼 > **conigliera** [co-ni-gliè-ra] s. f. recinto o gabbia in cui si alle- vano i conigli. 兔棚,兔笼 > **conigliesco** [co-ni-glié-sco] agg. [pl. m. **-schi**] da coniglio. 兔子的,似兔子的 ● **Atteggiamento conigliesco,** eccessivamente timoroso, pavido. 胆小怕 羞的举止神情 > **coniglietta** [co-ni-gliét-ta] s. f. ragazza in abito succinto che serve i clienti in locali per soli uomini. 兔女郎(身穿袒胸露肩 的衣服在娱乐场所专为男性顾客服务的女孩) > **coniglio** [co-nì-glio] s. m. [f. **-a**] **1** mammifero roditore con coda breve, orecchie lunghe, zampe atte al salto 兔子 // la carne macellata del coniglio 兔肉: **coniglio arrosto, alla cacciatora** 烤兔肉;炖兔肉(加入番茄、蒜、葡萄酒、醋、香料等一起煨) // pelliccia di coniglio 兔毛皮: **collo di coniglio.** 兔毛皮衣领 DIM. **coniglietto** **2** (fig.) persona timida o molto paurosa. 胆 小怕羞的人 ↔ (fig.) **sin.** pauroso, fifone, codardo. > **conio** [cò-nio] s. m. **1** stampo a forma di punzone per la conia- zione di monete o medaglie; l'impronta che ne risulta 铸造硬 币(或奖章)的钢模;硬币上的印记 **2** (fig.) fattura, creazione 制作,创造: **vocabolo di nuovo conio** 新词的创造 **3** cuneo di ferro usato per spaccare legna o pietre. (用以劈柴或碎石的) 铁楔 ↔ **sin.** punzone. > **coniugabile** [co-niu-gà-bi-le] agg. che si può coniugare (动 词)可变位的: **i verbi difettivi sono coniugabili soltanto in alcu- ni tempi.** 缺项动词只在某些时态中可变位。 > **coniugale** [co-niu-gà-le] agg. del matrimonio, dei coniugi 婚姻的,夫妻之间的: **amore coniugale.** 夫妻之间的恩爱 ↔ **sin.** matrimoniale, nuziale. > **coniugare** [co-niu-gà-re] v. tr. [io **còniugo**, tu **còniughi** ecc.] **1** elencare ordinatamente le varie forme di un verbo se- condo i modi, i tempi, le persone e i numeri 使(动词)变位: **coniugare un verbo al futuro** 把一个动词变位成将来时 **2** (fig.) armonizzare, far coesistere 使和谐,使共存: **coniugare libertà e giustizia sociale** 使自由和社会公正共存 ☐ **coniugar- si** v. rifl. o intr. pron. **1** avere una determinata flessione (动词) 变位: **verbi che si coniugano irregolarmente** 不规则变位的动 词 **2** armonizzarsi, unirsi 和谐,共存 **3** (non com.) sposarsi. 结婚,结为夫妇 ↔ **v. tr. A** (gramm.) **sin.** flettere **B** (fig.) **sin.** collegare, unire. > **coniugato** [co-niu-gà-to] agg. **1** che è unito in matrimonio, sposato 已婚的 **2** angoli coniugati, (geom.) quelli formati da una secante che taglia due rette, collocati entrambi internamente (**coniugati interni**) o esternamente (**coniugati esterni**) alle due rette 共轭角 ☐ s. m. [f. **-a**] persona coniugata. 已婚者 ↔ (sposato) **contr.** celibe, nubile; divorziato. > **coniugazione** [co-niu-ga-zió-ne] s. f. (gramm.) flessione del verbo secondo i modi, i tempi, le persone, i numeri 动词变 位: **coniugazione regolare, irregolare** (动词的)规则变位,不 规则变位 // tipo di flessione 动词变位的种类: **prima, secon- da, terza coniugazione.** 第一、第二、第三类动词变位 > **coniuge** [cò-niu-ge] s. m. e f. ognuna delle due persone unite tra loro in matrimonio. 配偶(指夫或妻) ↔ **sin.** sposo **specif.** marito, moglie **anlg.** compagno, compagna. > **connaturale** [con-na-tu-rà-le] agg. conforme alla propria na- tura; congenito, innato 天生的,固有的: **l'aggressività è conna- turale ai felini.** 猫科动物生来具有攻击性。 ↔ **sin.** connaturato; radicato **contr.** acquisito, indotto. > **connaturato** [con-na-tu-rà-to] agg. che è diventato connatu- rale; radicato, congenito 天生的,固有的: **vizio connaturato.** 根深蒂固的恶习 ↔ **sin.** connaturale, insito **contr.** acquisito. > **connazionale** [con-na-zio-nà-le] agg. e s. m. e f. che/chi è della stessa nazione. 同一国家的,同民族的;同胞 ↔ **sin.** compatriota, conterraneo **contr.** straniero, forestiero. > **connection** [/ kon'nekſon /] s. f. invar. (ingl.) legame, rapporto, collegamento a fini illegali (违法的)关系,联系: **connection mafiosa.** 与黑手党的关系 > **connessione** [con-nes-sió-ne] s. f. **1** il connettere, l'essere connesso; legame, relazione stretta 联系,关联: **avvenimenti in connessione** 互相关联的事件 **2** (elettr.) sistema di collega- mento di conduttori elettrici. 电气连接,通电 ↔ **sin.** nesso, collegamento, rapporto. > **connesso** [con-nés-so o connèsso] agg. unito strettamente; collegato logicamente 有联系的,关联的 s. m. pl. solo nella loc. **annessi e connessi.** (仅限于短语 annessi e connessi) 附 件,附属品;(总称)相关联的事情 ● **Annessi e connessi,** insieme di fatti attinenti a qualcosa. 附件,附属品;(总称)相关联的事情 ↔ **agg. sin.** legato, correlato **contr.** indipendente, irrelato. > **connettere** [con-nét-te-re o connèttere] v. tr. [coniugato come **annettere**] unire insieme, collegare 使连结,把…联系在一起: **connettere le idee** 把想法串联在一起 // (assol.) ra- gionare 作推论,作逻辑思维: **non è più in grado di connettere.** 他无法作推论。 ↔ **v. tr. A** (spec. fatti, idee ecc.) **sin.** associare, legare, correlare **contr.** scindere, separare, dissociare. > **connettivo** [con-net-tì-vo] agg. che serve a connettere 用以 连接的 s. m. **1** elemento che serve a connettere 用以连接的 元件 **2** (biol.) tessuto connettivo 结缔组织 **3** (gramm.) con- giunzione. 连词 ✍️ **Tessuto connettivo,** (biol.) tessuto che funge da sostegno alle cellule dei tessuti più differenziati e specializzati. 结缔组织 ↔ **agg. sin.** connettivale. 📖 In linguistica, un connettivo è una particella priva di significato au- tonomo utilizzabile per ottenere proposizioni complesse da enun- ciati più semplici (p.e. **e, o, se... allora, non**). > **connettore** [con-net-tó-re] s. m. (tecn.) dispositivo che serve a collegare e mettere in connessione tra loro più circuiti elettrici. 连接器,接线器 > **connivente** [con-ni-vèn-te] agg. che tacitamente consente a un'azione disonesta; complice. 默许的;纵容的 ↔ **sin.** consenziente. > **connivenza** [con-ni-vèn-za] s. f. l'essere connivente, l'essere complice. 默许;纵容 ↔ **sin.** complicità; favoreggiamento (dir.). > **connotare** [con-no-tà-re] v. tr. [io **connòto** ecc.] (filos.. ling.) definire, caratterizzare qualcosa mediante una sua proprietà. 包含;意味着 > **connotativo** [con-no-ta-tì-vo] agg. che esprime una conno- tazione 含蓄的;有隐含意义(或转义)的: **termine connotativo.** 有隐含意义的词 > **connotato** [con-no-tà-to] s. m. ciascuno dei tratti somatici e dei segni caratteristici che identificano una persona. (人的)体 貌特征 ● **Cambiare i connotati a qualcuno,** (scherz.) percuoterlo fino ad alte- rargli i lineamenti. 把某人打得鼻青脸肿 ↔ (spec. pl.) **sin.** tratto, particolarità; lineamento, sembianza. > **connotazione** [con-no-ta-zió-ne] s. f. **1** insieme di attributi o proprietà peculiari 含蓄,涵蓄 **2** (ling.) sfumatura di senso che una parola ha in aggiunta al suo significato base (p.e. **mamma** ha una connotazione affettiva rispetto a **madre**). 隐含的意义, 转义(如:相对于“母亲”一词,“妈妈”更富有情感的内涵) ↔ (ling.) **contr.** denotazione. > **connubio** [con-nù-bio] s. m. (lett.) **1** matrimonio, nozze 结 婚,婚姻 **2** (fig.) unione, accordo. 联合,合并 ↔ **A** (anche scherz.) **sin.** sposalizio **B** (fig.) **sin.** (spec. in politica) patto, alleanza. > **cono** [cò-no] s. m. **1** figura geometrica generata dalla rotazio- ne di un triangolo rettangolo intorno a un cateto 锥体,锥面 **2** oggetto a forma di cono 锥状体 **3** (bot.) frutto a forma di cono delle conifere. 松柏目植物的球果 ● **Cono gelato,** gelato contenuto in una cialda a forma di cono. 蛋卷冰 淇淋 ↔ (di conifere) **sin.** pigna, strobilo (bot.). 📖 In astronomia il **cono d'ombra** è la regione spaziale conica che un pianeta o un satellite proietta dietro di sé quando è investito da <349> > raggi solari: le eclissi di Luna sono determinate dal passaggio del satellite nel **cono d'ombra terrestre.** > **conocchia** [co-nòc-chia] s. f. la quantità di lana, lino o cana- pa avvolta sulla rocca 纺锤上的线 // (estens.) rocca per filare. 纺锤 ↔ **sin.** pennecchio. > **conoide** [co-nòi-de] s. m. o f. **1** solido geometrico simile al cono 圆锥形物 **2** (geol.) deposito sedimentario a forma di semicono, situato allo sbocco di un corso d'acqua in una valle. 冲击锥,淤积锥(指山坡上冲刷下来的松散物质在峡口形成的 锥形沉积) > **conopeo** [co-no-pè-o] s. m. (lit.) cortina posta davanti al tabernacolo (天主教堂神龛前的)帘子 // velo che ricopre la pisside. 圣体盒的盖布 > **conoscente** [co-no-scèn-te] s. m. e f. persona che si conosce e con cui si ha una certa familiarità 熟人,相识: **è una cono- scente, non un'amica.** 她是一个熟人,但不是朋友。 ↔ **sin.** conoscenza, amico **contr.** sconosciuto, estraneo. > **conoscenza** [co-no-scèn-za] s. f. **1** il conoscere, il conoscer- si 认识,熟悉: **una persona di mia conoscenza** 我认识的一个人 // (lett.) il sapere; scienza, dottrina 知识 **2** la cosa cono- sciuta; cognizione, nozione 学识,学问: **avere conoscenze limi- tate** 学识有限 // persona conosciuta 熟人: **essere una vecchia conoscenza, essere conosciuto da molto tempo** 是一个老相识 **3** facoltà d'intendere e ragionare 知觉: **perdere conoscenza, sve- nire.** 失去知觉 ● **Essere, venire a conoscenza di qualcosa,** saperla. 了解某事;获悉 某事 ↔ **A** (lett.) **sin.** cultura, erudizione, sapienza **B sin.** (di qualcosa) esperienza, pratica; (persona conosciuta) conoscente **contr.** ignoran- za, incompetenza; sconosciuto, estraneo. > **conoscere** [co-nó-sce-re] v. tr. [pres. io **conòsco**, tu **conósci** ecc.; pass. rem. io **conóbbi**, tu **conoscésti** ecc.; part. pass. **conosciuto**] **1** sapere, avere esperienza 了解,知道 **2** avere notizia, cognizione di qualcosa 获悉,熟悉: **conoscere un argo- mento** 熟悉某个论题 **3** fare o aver fatto la conoscenza di qual- cuno; avere con lui rapporti di familiarità 认识,相识 // ammet- tere, accettare 承认,接受: **non conoscere ragioni, ostacoli, non fermarsi di fronte a niente** 不讲道理;无所畏惧 ☐ **cono- scersi** v. rifl. rec. fare la reciproca conoscenza, avere relazioni più o meno amichevoli 互相认识: **ci siamo appena conosciuti.** 我们刚认识不久。 ● **Conoscere il mondo,** gli uomini e i loro comportamenti. 谙练世事 **Conoscere la fame, l'amicizia, l'amore,** averne fatto esperienza. 知道 挨饿的滋味;懂得友谊的珍贵;有过爱情的体验 **Farsi conoscere,** dimostrare le proprie qualità, diventare noto. 展示自 己的才能;出名 ↔ **v. tr. sin** provare, sperimentare **contr.** ignorare. > **conoscibile** [co-no-scì-bi-le] agg. che si può conoscere 可知 的,可认识的 s. m. ciò che può essere conosciuto. 可知的 事物 ↔ **contr.** inconoscibile. > **conoscibilità** [co-no-sci-bi-li-tà] s. f. qualità di ciò che è conoscibile; l'essere conoscibile. 可知性 > **conoscitivo** [co-no-sci-tì-vo] agg. che riguarda la conoscen- za 认识的,认识能力的: **facoltà conoscitive.** 认识能力 ● **Indagine conoscitiva,** finalizzata all'acquisizione di dati e notizie. 以了解情况为宗旨的调查 ↔ **sin.** cognitivo, intellettivo. > **conoscitore** [co-no-sci-tó-re] s. m. [f. **-trice**] chi conosce; intenditore, esperto 行家,鉴赏家: **un conoscitore d'arte.** 艺术 品鉴赏家 ↔ **sin.** specialista, competente **contr.** incompetente, principiante. > **conosciuto** [co-no-sciù-to] agg. noto 著名的,有名的: **un artista molto conosciuto.** 一位遐迩闻名的艺术家 ↔ **sin.** celebre, famoso, illustre **contr.** sconosciuto, oscuro. > **conquibus** [con-quì-bus] s. m. invar. (scherz.) denaro 钱, 钞票: **non avere il conquibus.** 没钱,没钞票 ↔ **sin.** moneta, soldi, quattrini. ε Deriva dall'espressione scherzosa latina **cŭm quibus (nūmmis)** 'con quali (denari)'. > **conquista** [con-quì-sta] s. f. **1** il conquistare, l'essere con- quistato 征服,赢得: **la conquista del potere** 夺取政权 // la co- sa conquistata 掠取物;征服的土地(或人们): **le conquiste co- loniali** 征服的殖民地 **2** (fig.) risultato di uno sforzo; progres- so 成就,成绩: **le conquiste della medicina** 医学成就 **3** (fig.) successo in campo amoroso (爱情方面的)成功: **fare con- quiste.** 贏得他人的爱情 ↔ **A** (di territori, città ecc.) **sin.** occupazione; assoggettamento **B** (fig.) **sin.** acquisizione, progresso; (scientifica) scoperta **contr.** falli- mento, sconfitta **C** (persona conquistata) **sin.** flirt, fiamma. > **conquistare** [con-qui-stà-re] v. tr. **1** impadronirsi di qualcosa con le armi 征服,攻克: **conquistare una città** 攻克一座城市 **2** ottenere con fatica, con sacrifici 贏得: **conquistare la ricchezza** 贏得财富 // (estens.) guadagnarsi, accattivarsi 博得: **con- quistarsi la simpatia di tutti** 博得所有人的好感 **3** sedurre, far innamorare di sé 引诱;让他人爱上自己: **una bellezza che con- quista.** 人见人爱的美女 ↔ **A** (territori, città ecc.) **sin.** occupare, espugnare (spec. dopo lunga lotta); sottomettere **B** (la ricchezza, la felicità ecc.) **sin.** con- seguire, raggiungere **contr.** perdere **C** (in amore) **sin.** affascinare. > **conquistatore** [con-qui-sta-tó-re] s. m. [f. **-trice**] chi con- quista 征服者 // chi fa conquiste amorose. 博得女人欢心的 男子 ↔ **sin.** vincitore, dominatore; (di esercito, popolo) invasore; (in amore) seduttore. > **consacrare** [con-sa-crà-re] v. tr. **1** rendere sacro; conferire sacralità con un rito religioso 使圣化;给…祝圣: **consacrare una chiesa** 给教堂祝圣; **fu consacrato sacerdote** 被任命为神甫 **2** (fig.) dedicare, destinare 奉献: **consacrare la vita al lavoro** 献身于工作 **3** (fig.) riconoscere solennemente 公认: **è stato consacrato poeta** 他被公认为诗人。/ rendere legittimo 使合 法: **una parola consacrata dall'uso** 约定俗成的字 ☐ **con- sacrarsi** v. rifl. dedicarsi completamente. 献身于 ● **Consacrarsi a Dio,** prendere i voti religiosi. 献身于上帝 ↔ **v. tr. A** (relig.) **sin.** sacralizzare, santificare, (qualcuno sacer- dote) ordinare **contr.** sconsacrare **B sin.** (fig.) votare **C** (un poeta, un re ecc.) **sin.** proclamare, incoronare ☐ **v. rifl. sin.** votarsi, darsi, do- narsi. > **consacrazione** [con-sa-cra-zió-ne] s. f. **1** il consacrare; il ri- to con cui si consacra 圣化,祝圣 **2** (lit.) atto con cui, nella messa, il sacerdote trasforma il pane e il vino nel corpo e nel sangue di Cristo. 祝圣仪式 ↔ **A** (relig.) **sin.** sacralizzazione, santificazione **contr.** sconsacra- zione **B** (lit.; nella messa) **sin.** canone. > **consanguineità** [con-san-gui-nei-tà] s. f. l'essere consan- guineo; parentela tra individui che hanno uno o più progenitori comuni. 血缘;家族关系 > **consanguineo** [con-san-guì-ne-o] agg. e s. m. [f. **-a**] che/chi è dello stesso sangue, della stessa famiglia. 同血缘的, 同宗的;同血缘的人,同宗的人 ↔ **sin.** parente, congiunto, familiare. > **consapevole** [con-sa-pé-vo-le] agg. **1** che ha consapevolez- za; cosciente 意识到的;自觉的,感到的: **essere consapevole delle proprie responsabiltà** 意识到自己的责任 **2** informato 告 知的,知道的: **rendere consapevole di un fatto** 告知某事 ☐ **consapevolmente** avv. con consapevolezza. 有意识地 ↔ **A sin.** conscio **contr.** inconsapevole, incosciente **B sin.** al corrente **contr.** ignaro, all'oscuro. > **consapevolezza** [con-sa-pe-vo-léz-za] s. f. l'essere consa- pevole; coscienza. 意识,自觉 ↔ **sin.** cognizione, conoscenza **contr.** inconsapevolezza, disinforma- zione. > **conscio** [còn-scio] agg. [pl. f. **-sce**] (lett.) che ha coscien- za di qualcosa; consapevole, cosciente 意识到的: **essere con- scio del proprio valore** 意识到自身的价值 s. m. (psicoan.) la sfera dell'attività psichica di cui l'individuo ha consapevolezza 意识 ☐ **consciamente** avv. ↔ **agg.** (lett.) **contr.** inconsapevole, ignaro ☐ **s. m.** (psicoan.) **sin.** Io, Ego **contr.** inconscio. > **consecutivo** [con-se-cu-tì-vo] agg. che viene subito dopo; che è conseguenza 连续的,持续的 ☐ **consecutivamente** avv. di seguito, successivamente. 连续地,持续地 <350> > ● **Angoli consecutivi,** (geom.) aventi in comune il vertice e un lato. 邻角 **Proposizione consecutiva,** (gramm.) proposizione subordinata che indica la conseguenza di ciò che è espresso dalla proposizione reggente (p. e. **gridò tanto che perse la voce**), 结果从句(如:他大声 地叫喊,结果失声了。) ↔ **sin.** successivo, seguente **contr.** precedente, anteriore. > **consegna** [con-sé-gna] s. f. **1** il consegnare, l'essere conse- gnato; l'atto di affidare o trasmettere qualcosa a qualcuno 交付, 交货: **consegna a domicilio** 送货上门; **dare, ricevere in con- segna** 交付;收到(交付的东西) **2** (mil.) insieme di ordini e prescrizioni 命令,指示: **osservare, violare la consegna** 执行命 令;违抗命令 // punizione lieve inflitta a soldati e sottufficiali, che consiste nella sospensione del permesso di libera uscita. 不 准出营房(一种对士兵和下级军官的惩罚措施) ● **Dare, fare le consegne,** trasmettere un incarico dando tutte le in- formazioni utili a chi subentra. 移交工作,交待工作 ↔ **A** (spec. di pacchi) **sin.** recapito **anlg.** spedizione, trasporto **B** (mil.) **sin.** comando; disposizione; punizione. > **consegnare** [con-se-gnà-re] v. tr. [io **conségno** ecc.] **1** dare, affidare a qualcuno una cosa o una persona per uno scopo determinato 交付,交给 **2** (mil.) punire mediante consegna 以 不准出营房作为惩罚 // far rimanere la truppa in caserma per necessità straordinarie (出于特殊需要)让部队留在兵营里 ☐ **consegnarsi** v. rifl. costituirsi, arrendersi 自首;投降: **conse- gnarsi alla giustizia.** 向司法机关自首 ↔ **v. tr.** (una cosa) **sin.** portare **inv.** ricevere, ritirare ☐ **v. rifl.** (alla giustizia, al nemico) **sin.** darsi, capitolare **contr.** resistere, lottare. > **consegnatario** [con-se-gna-tà-rio] s. m. [f. **-a**] (dir.) chi riceve in consegna qualcosa 受托人,保管者: **consegnatario di un appartamento.** 一套公寓房的受托人(或保管者) > **conseguente** [con-se-guèn-te] agg. **1** che segue, che deriva 作为结果的,随之发生的: **conclusione conseguente alle premesse** 基于先决条件而作出的结论 **2** coerente, logico 一致 的,符合逻辑的: **un ragionamento conseguente** 符合逻辑的推 理 ☐ s. m. il secondo di due termini strettamente uniti in un rapporto logico o matematico (si contrappone ad antecedente) 后件;后项 ☐ **conseguentemente** avv. di conseguenza. 因 此,结果 ● **Termini conseguenti,** (mat.) in una proporzione, ciascuno dei due di- visori. 后项 ↔ **agg.** (di ragionamento, comportamento ecc.) **sin.** logico **contr.** incoerente, contraddittorio ☐ **s. m.** (in logica) **sin.** conclusione, dedu- zione **inv.** antecedente, premessa. > **conseguenza** [con-se-guèn-za] s. f. **1** conclusione logica di una o più premesse 结论: **trarre una conseguenza** 得出结论 **2** seguito, risultato 结果,后果: **le conseguenze di una malattia.** 疾病造成的后遗症 ● **Di conseguenza,** perciò, quindi. 因此,结果 **In conseguenza di,** a causa di. 由于 ↔ **A** (di un ragionamento e sim.) **sin.** conclusione, deduzione **inv.** premessa, antecedente **B** (di un fatto, di un comportamento ecc.) **sin.** effetto; ripercussione; (spec. pl. di una malattia, di un incidente ecc.) strascico, postumi **contr.** causa. > **conseguibile** [con-se-guì-bi-le] agg. che si può conseguire 可以达到的,可以获得的: **risultato facilmente conseguibile.** 容 易获得的结果 ↔ **sin.** raggiungibile, ottenibile. > **conseguimento** [con-se-gui-mén-to] s. m. il conseguire; ottenimento, raggiungimento 达到,获得: **conseguimento della laurea.** 获得大学毕业文凭 > **conseguire** [con-se-guì-re] v. tr. [io **conséguo** ecc.] ottene- re, raggiungere 达到,获得: **conseguire la promozione, un suc- cesso** 获得提升;获得成功 v. intr. [aus. **essere**] venire come conseguenza; risultare, derivare. (作为结果)发生,产生 ↔ **v. tr. sin.** guadagnare, conquistarsi ☐ **v. intr. sin.** discendere. > **consenso** [con-sèn-so] s. m. **1** il consentire a una cosa richie- sta 准许 // (estens.) approvazione, assenso 同意,赞同: **chie- dere, ottenere il consenso** 征求同意;获得同意 **2** conformità di voleri, di opinioni; accordo. 一致 ↔ **A sin.** permesso, autorizzazione; approvazione **contr.** rifiuto, ve- to, proibizione **B** (di opinioni) **sin.** concordia, unanimità **contr.** dissen- so, contrasto. > **consensuale** [con-sen-su-à-le] agg. (dir.) di consenso, fatto con reciproco consenso 经双方同意的: **separazione con- sensuale** 双方同意分居 ☐ **consensualmente** avv. > **consensualità** [con-sen-su-a-li-tà] s. f. (dir.) l'essere con- sensuale 双方同意: **la consensualità di un accordo.** 双方同意 的协议 > **consentaneo** [con-sen-tà-neo] agg. (lett.) conforme, cor- rispondente, coerente. 一致的,符合的 ↔ **sin.** consono; rispondente, confacente **contr.** difforme, inadegua- to. > **consentire** [con-sen-tì-re] v. tr. [io **consènto** ecc.] concede- re, permettere, accordare 允许,同意: **consentimi di parlare** 请 允许我讲话! v. intr. [aus. **avere**] **1** essere d'accordo con qualcuno 同意,赞同: **consentire con una decisione** 同意一个决 定 **2** acconsentire, accondiscendere 应允,顺从: **consentire ai desideri dei figli.** 顺从子女的意愿 ↔ **v. tr. sin.** concedere **contr.** rifiutare, negare ☐ **v. intr.** (essere d'accordo) **sin.** concordare, assentire **contr.** dissentire. > **consenziente** [con-sen-zièn-te] agg. che consente, che ac- cetta, che è dello stesso parere 同意的,一致的: **tutti erano con- senzienti al progetto.** 大家都同意这个计划。 ↔ **sin.** concorde, favorevole **contr.** dissenziente, contrario. > **consequenziale** [con-se-quen-zià-le] agg. che deriva per conseguenza logica; coerente 合符逻辑的;连贯的: **un ragiona- mento consequenziale.** 合符逻辑的推理 ↔ **sin.** conseguente, deduttivo; logico **contr.** incoerente, illogico. > **consequenzialità** [con-se-quen-zia-li-tà] s. f. l'essere conse- quenziale; coerenza logica. 合符逻辑;连贯性 > **conserto** [con-sèr-to] agg. solo nella loc. **a braccia con- serte,** incrociate. (仅限于短语 a braccia conserte) 双臂交叉 > **conserva** [con-sèr-va] s. f. **1** il conservare cibi (食品的)保 藏,贮藏: **mettere la frutta in conserva** 贮藏水果 **2** cibo prepa- rato e confezionato per essere conservato a lungo. 加工后准备 长期贮藏的食品 ● **Conserva di frutta,** marmellata, 果酱 **Conserva di pomodoro,** salsa. 番茄酱 ↔ **A** (di pomodoro) **sin.** salsa, concentrato **anlg.** passato **B** (di frut- ta) **sin.** confettura. > **conserva** s. f. solo nella loc. **di conserva,** insieme, in grup- po. (仅限于短语 di conserva) 一起,结队(尤指船只、飞行器、 车辆等) ● **Andare, procedere di conserva,** (fig.) andare d'accordo. 行动一致 > **conservabile** [con-ser-và-bi-le] agg. che si può conservare 可保藏的,可贮藏的: **un cibo conservabile.** 可保藏的食品 > **conservante** [con-ser-vàn-te] agg. e s. m. si dice di sostan- za che viene aggiunta ad alcuni prodotti per impedirne o ritar- darne l'alterazione. 防腐剂的;防腐剂 > **conservare** [con-ser-và-re] v. tr. [io **consèrvo** ecc.] **1** man- tenere qualcosa in modo che non si alteri; custodire 保藏,贮藏 **2** avere ancora, non aver perduto; mantenere, serbare 保留,保 存 ☐ **conservarsi** v. rifl. e intr. pron. mantenersi in buono sta- to, in salute 保持良好的状态,保持健康: **alla sua età si con- serva bene.** 相对于他年龄而言,他保养得很好。 ↔ **v. tr. A** (qualcosa in modo che non si alteri) **sin.** preservare **contr.** guastare, alterare **B sin.** (oggetti, documenti ecc.) custodire; (la dignità, il prestigio ecc.) difendere, salvaguardare **contr.** smarrire, per- dere ☐ **v. rifl.** e **intr. pron.** (di persona) **contr.** decadere; invecchiare > **conservativo** [con-ser-va-tì-vo] agg. che tende a conser- vare. 有利于保存的,有保存能力的 > **conservatore** [con-ser-va-tó-re] agg. [f. **-trice**] **1** che con- serva 保存的,防腐的: **liquido conservatore** 防腐液 **2** (fig.) che tende a non cambiare 守旧的 // che è contrario a riforme sociali o politiche 保守的: **partito conservatore** 保守党 s. m. [f. **-trice**] chi è avverso alle novità, ai cambiamenti 因循守旧 的人,保守主义者 // chi aderisce a un partito conservatore. 保守 党人 ↔ **agg. e s. m. sin.** tradizionalista, passatista (spreg.) **anlg.** reazio- nario **contr.** progressista, innovatore. > **conservatoria** [con-ser-va-to-rì-a] s. f. (burocr.) l'ufficio dove sono registrate le ipoteche. 保管处;抵押处 <351> > **conservatorio** [con-ser-va-tò-rio] s. m. istituto in cui si in- segnano le discipline musicali 音乐学院: **studiare al conserva- torio,** 在音乐学院学习 ε La voce designava originariamente quegli istituti napoletani che si prendevano cura degli orfani (dunque li 'conservavano') e nei quali era data notevole importanza all'insegnamento musicale. > **conservatorismo** [con-ser-va-to-rì-ſmo] s. m. tendenza a conservare gli ordinamenti e gli istituti tradizionali di uno stato, avversando ogni forma di innovazione politica o sociale. 保守 主义 ↔ **sin.** tradizionalismo, immobilismo **anlg.** reazionarismo, reazione **contr.** progressismo. > **conservazione** [con-ser-va-zió-ne] s. f. il conservare; stato in cui una cosa è o si è conservata 保存;保持: **una casa in pessimo stato di conservazione.** 因不加维护而变得破旧不堪的 房子 ● **Istinto di conservazione,** quello che spinge uomini e animali a conser- varsi in vita. (人和动物的)自我保存的本能 ↔ **sin.** mantenimento; manutenzione (di un manufatto, di un'opera d'arte e sim.) **contr.** perdita; deterioramento. > **conserviero** [con-ser-viè-ro] agg. che produce conserve ali- mentari 生产罐头食品的: **industria conserviera.** 罐头食品 工业 > **consesso** [con-sès-so] s. m. riunione di persone autorevoli; il luogo dove questa si tiene (权威人士的)会议;(权威人士开 会的)场所: **un consesso di scienziati.** 科学家会议 ↔ **sin.** congresso, consiglio **gener.** riunione. > **considerare** [con-si-de-rà-re] v. tr. [io **consìdero** ecc.] **1** esaminare con attenzione; tenere presente 考虑,思考 **2** ritenere; giudicare 认为,视作: **considerare qualcuno come fratello** 把某 人视作兄弟 **3** apprezzare, avere stima di qualcuno 欣赏,尊重: **il professore lo considera molto** 老师十分欣赏他。**4** (dir.) prevedere, contemplare 考虑到,涉及: **il codice non considera questo caso** 法规不涉及此类案例。☐ **considerarsi** v. rifl. ritenersi, giudicarsi 自以为: **considerarsi fortunato.** 自以为 幸运 ● **Considerato che,** visto che, dal momento che. 鉴于,由于 ↔ **v. tr. A** (proposte, situazioni ecc.) **sin.** studiare, vagliare, valu- tare, **contr.** trascurare, tralasciare **B sin.** ritenere; giudicare **C sin.** sti- mare **contr.** disprezzare. ε Deriva dal latino **considerare,** composto di **cŭm** 'con' e un deriva- to di **sīdus -ěris** 'astro'; propriamente 'esaminare gli astri per trarne auspici'. > **considerato** [con-si-de-rà-to] agg. stimato, apprezzato. 受 人尊重的,被人重视的 ↔ **sin.** affermato **contr.** screditato. > **considerazione** [con-si-de-ra-zió-ne] s. f. **1** il considerare; esame attento e coscienzioso 考虑,思考: **prendere in considera- zione un problema** 思考一个问题 **2** reputazione, stima 敬意,尊 重: **godere di molta considerazione** 十分受人尊重 **3** avvedutez- za, prudenza 谨慎,慎重 **4** osservazione a proposito di un fatto, un argomento. 要考虑的事,所考虑的事 ● **Agire senza considerazione,** sconsideratamente. 草率行事 **In considerazione di,** tenendo presente, 鉴于,考虑到 ↔ **A sin.** studio, osservazione, valutazione **B contr.** disistima, di- scredito **C sin.** cautela, assennatezza **contr.** sconsideratezza, impruden- za. **D sin.** nota, commento. > **considerevole** [con-si-de-ré-vo-le] agg. che è degno di con- siderazione; notevole, importante 值得考虑的,值得重视的: **una somma considerevole** 一笔可观的钱款 ☐ **considerevol- mente** avv. ↔ **sin.** ragguardevole, significativo; (spec. di quantità) grande, rile- vante **contr.** trascurabile, insignificante. > **consigliabile** [con-si-glià-bi-le] agg. raccomandabile, op- portuno, utile 可取的,明智的: **è consigliabile guidare con pru- denza.** 小心驾车乃明智之举。 ↔ **contr.** sconsigliabile, inopportuno, inutile. > **consigliare** [con-si-glià-re] v. tr. [io **consìglio** ecc.] dare un consiglio, un avvertimento; raccomandare, suggerire 劝告,忠 告;建议,嘱咐 ☐ **consigliarsi** v. intr. pron. rivolgersi a qual- cuno per avere un consiglio; consultarsi. 与……商议,向…咨询 ↔ **v. tr. sin.** suggerire, proporre; esortare **contr.** sconsigliare, dis- suadere. > **consigliere** [con-si-gliè-re] s. m. [f. **-a**] **1** chi consiglia (anche fig.) 顾问;劝告者,提供意见者: **l'ira è una cattiva consigliera** 人在愤怒时会做出失去理智的事情。**2** membro di un consiglio 董事,理事: **consigliere comunale** 市议员 // titolo e grado di alcuni funzionari 参赞,参谋 **3** (dir.) membro di un collegio giudicante 审判团成员: **consigliere di cassazione.** 最 高法院的审判团成员 ● **Consigliere d'amministrazione,** in una società, membro del consiglio d'amministrazione. (企业等的)董事会成员 ↔ (chi consiglia) **sin.** confidente. > **consiglio** [con-sì-glio] s. m. **1** suggerimento, parere che si dà a qualcuno per aiutarlo a risolvere un dubbio o per indurlo a fare qualcosa 劝告;建议 **2** (lett.) risoluzione, decisione 决定 **3** colloquio o consultazione tra più persone per trattare questioni importanti 商议,讨论: **consiglio di famiglia** 家庭会议 **4** organo composto da più persone, con funzioni deliberative o consultive 政务会,董事会: **consiglio d'amministrazione.** (企业等的)董 事会 ● **Consiglio comunale,** organo principale dell'amministrazione di un co- mune, composto da consiglieri eletti dai cittadini. 市议员 **Consiglio dei ministri,** organo composto dai ministri e dal presidente del consiglio; governo. 部长会议,内阁 **Consiglio di fabbrica,** organismo sindacale che rappresenta i lavorato- ri di un'azienda nei confronti della direzione aziendale. (企业内部的) 劳资联席会 **Consiglio superiore della magistratura,** organo costituzionale di tutela dell'indipendenza della magistratura. 最高司法委员会(或理事会) **Venire a più miti consigli,** dimostrarsi ragionevole. 明白事理;接受劝告 ↔ **A sin.** avvertimento, esortazione **B** (lett.) **sin.** deliberazione, scelta **C anlg.** riunione, assemblea, consulta. > **consiliare** [con-si-lià-re] agg. del consiglio, relativo a un consiglio (come organo collegiale) 政务会的,董事会的: **sala consiliare.** 政务会(或董事会)议事室,会议室 > **consimile** [con-sì-mi-le] agg. (lett.) simile, analogo. 类似 的,相似的 ↔ **sin.** somigliante, affine **contr.** diverso, dissimile. > **consistente** [con-si-stèn-te] agg. che presenta solidità, resi- stenza 坚固的,坚实的: **una stoffa consistente** 结实的布料 // (fig.) considerevole, cospicuo 可观的,惹人注目的: **una som- ma consistente.** 一笔可观的钱款 ↔ **sin.** (di oggetto, materiale) solido, resistente, robusto; (di som- ma, quantità) notevole, grande **contr.** inconsistente, fragile; esiguo, in- significante. > **consistenza** [con-si-stèn-za] s. f. **1** l'essere consistente; solidità, resistenza 坚固,坚实 // (estens.) entità, quantità 数 量,数目: **la consistenza di un patrimonio** 一笔财产的总数 **2** (fig.) validità, fondatezza 根据,有效: **voci senza consistenza.** 没有根据的传言 ↔ **A** (di un oggetto, di un materiale) **sin.** durezza, robustezza **contr.** inconsistenza, fragilità **B** (di prova, argomento e sim.) **sin.** valore con- tr. inconsistenza, infondatezza. > **consistere** [con-sì-ste-re] v. intr. [pass. rem. io **consistéi** o **consistètti**, tu **consistésti** ecc.; part. pass. **consistito**; aus. **es- sere**] essere composto, costituito; risultare 由…组成,由…构 成: **l'opera consiste di cinque volumi.** 这部著作共有五卷。 ↔ **sin.** constare, comporsi, essere. > **consociare** [con-so-cià-re] v. tr. [io **consòcio** ecc.] unire in società; associare. 使联合,使合并 ↔ **sin.** associare; unire **contr.** dividere, separare. > **consociativismo** [con-so-cia-ti-vì-ſmo] s. m. (polit.) ge- stione del potere fondata su un compromesso tra maggioranza e opposizione, grazie al quale tutte le forze politiche traggono vantaggi. 建立在多数派和反对派相互妥协基础上的权力管理 体制 > **consociativo** [con-so-cia-tì-vo] agg. di consociazione, lega- to in un rapporto di consociazione. 联合的 > **consociato** [con-so-cià-to] agg. **1** unito in società, associato 联合的 **2** appartenente al medesimo gruppo aziendale 同一集团 公司的 s. m. [f. **-a**] iscritto a una consociazione. 附属公 司,子公司 ↔ **sin.** socio, consocio. <352> > **consociazione** [con-so-cia-zió-ne] s. f. **1** il consociare, l'essere consociato 联合,合并 // (polit.) consociativismo 建立在 多数派和反对派相互妥协基础上的权力管理体制 **2** associazione di più società 集团公司 **3** (agr.) coltivazione, nello stesso terreno, di piante di specie diversa. 在同一块土地上种植不同 种类的植物 ↔ (di società) **sin.** confederazione. > **consociazionismo** [con-so-cia-zio-nì-∫mo] s. m. consocia- tivismo. 建立在多数派和反对派相互妥协基础上的权力管理 体制 > **consocio** [con-sò-cio] s. m. chi è socio con altri nella stessa attività 合伙人: **consocio in affari.** 生意上的合伙人 ↔ **sin.** consociato. > **consolante** [con-so-làn-te] agg. che dà conforto, che allieta 令人欣慰的: **una notizia consolante.** 令人欣慰的消息 ↔ **sin.** consolatorio, confortante **contr.** sconfortante, avvilente. > **consolare** [con-so-là-re] v. tr. [io **consólo** ecc.] **1** sollevare da un dolore morale, confortare 安慰,慰问 // mitigare, alleviare 减轻,减缓(精神上的痛苦等): **consolare la pena di qualcuno** 减轻某人内心的痛苦 **2** allietare, procurare piacere 使高兴,使 愉快: **vederti in buona salute mi consola** 看到你身体健康,我 很高兴。☐ **consolarsi** v. rifl. **1** trovar sollievo, conforto 得到 慰藉 **2** allietarsi. 感到高兴 ↔ **v. tr. A sin.** (una persona) confortare, rincuorare; (un dolore, una pena) lenire **contr.** sconfortare, deprimere; inasprire, esacerbare **B sin.** rallegrare **contr.** addolorare, rattristare. > **consolare** agg. **1** che si riferisce a un console o ai consoli della Roma antica (古罗马)执政官的 **2** relativo al diplomatico che ha funzioni di console. (外交)领事的,领事馆的 ● **Corpo consolare,** l'insieme dei consoli accreditati presso uno stato. 驻 某国的全体领事 **Vie consolari,** le grandi strade che partono da Roma, fatte costruire dai consoli. (由古罗马执政官下令建造的)以罗马为起点的大路 > **consolato** [con-so-là-to] s. m. **1** in Roma antica, ufficio e dignità di console (古罗马)执政官官邸 **2** nei comuni medieva- li, carica di console (中世纪城市国家)地方行政官的职务 **3** oggi, l'ufficio che cura la rappresentanza di uno stato all'estero in città non capitali 驻外领事馆 // la carica del diplomatico pre- posto a questo ufficio. 外交领事的职务 > **consolatore** [con-so-la-tó-re] agg. e s. m. [f. **-trice**] che/ chi consola 令人欣慰的;安慰者: **un sogno consolatore.** 令人 欣慰的梦境 ↔ **agg. sin.** consolatorio, confortante **contr.** deprimente, sconsolan- te. > **consolatorio** [con-so-la-tò-rio] agg. atto a consolare 安慰 的,慰藉的: **parole consolatorie.** 安慰人的话语 ↔ **sin.** consolante. > **consolazione** [con-so-la-zió-ne] s. f. **1** il consolare, il con- solarsi, l'essere consolato; conforto, piacere 安慰,慰藉: **cer- care, trovare consolazione in qualcosa** 从某事中寻找(得到)慰 藉; **essere di consolazione a qualcuno** 对某人是一种安慰 **2** persona o cosa che consola 起安慰作用的人或事: **la famiglia è la sua consolazione.** 家庭是他的精神安慰。 ● **Premio di consolazione,** di poco valore, che si dà a chi, in una gara o in una lotteria, non ha ottenuto i premi maggiori. 安慰奖 ↔ **sin.** sollievo, incoraggiamento **contr.** sconforto, abbattimento, scoramento. > **console** [còn-so-le] s. m. **1** nell'antica Roma, ciascuno dei due supremi magistrati eletti ogni anno (古罗马)执政官 **2** nel Medioevo, magistrato del comune con funzioni amministrative, giurisdizionali e militari (中世纪城市国家的)地方行政官 **3** oggi, diplomatico che rappresenta uno stato all'estero in città non capitali, con compiti di carattere prevalentemente ammini- strativo. 外交领事 ↔ **gener.** diplomatico **anlg.** ambasciatore. 📖 I consoli romani erano a capo dell'esercito, convocavano il senato e i comizi, stipulavano accordi internazionali. Dopo l'anno in cari- ca (consolato), avevano il governo di una provincia (proconsolato). In età imperiale persero il potere politico. > **console** [/ kon'sɔl /] s. f. invar. (fr.) **1** tavolino lungo e stretto da appoggiare alla parete come una mensola (靠墙放的) 螺形托脚小桌 **2** (mus.) parte dell'organo che contiene le ta- stiere e tutti i comandi necessari per il suo funzionamento 风琴 的操作部分(包括键盘、音栓、踏板等) **3** quadro di comando di apparecchiature elettriche o elettroniche. 操纵台,仪表板 > **consolidamento** [con-so-li-da-mén-to] s. m. **1** il consoli- dare, il consolidarsi, l'essere consolidato 加固,巩固 **2** (econ.) conversione di un debito a breve termine in un debito a lunga scadenza. 短期债务转为长期债务的兑换 ↔ **sin.** rafforzamento, potenziamento; assestamento **contr.** indeboli- mento, destabilizzazione. > **consolidare** [con-so-li-dà-re] v. tr. [io **consòlido** ecc.] **1** rendere solido o più solido; rinsaldare (anche fig.) 巩固,加固: **consolidare un'amicizia** 巩固友谊 **2** (econ.) sottoporre a con- solidamento 将短期债务兑换成长期债务: **consolidare un debi- to** 将一笔短期债务兑换成长期债务 ☐ **consolidarsi** v. rifl. o intr. pron. diventare solido o più solido; rinsaldarsi. 变得坚固, 得到巩固 ● **Consolidare un terreno,** rassodarlo per evitare frane o cedimenti. 夯实一块土地 **Consolidare una posizione,** (mil.) organizzare opere di difesa intorno a un luogo occupato 修筑工事,巩固阵地; (fig.) rafforzare il proprio ruolo in un ambiente. 巩固自己的地位 ↔ **v. tr. sin.** rafforzare, potenziare, fortificare, stabilizzare **contr.** in- debolire; destabilizzare ☐ **v. rifl.** o **intr. pron. sin.** rafforzarsi, solidificar- si, aumentare, intensificarsi **contr.** indebolirsi, attenuarsi; disgregarsi. > **consolidato** [con-so-li-dà-to] agg. reso solido, rinsaldato (anche fig.) 巩固的,加固的: **terreno consolidato** 夯实的土 地; **fama consolidata.** 坚固的声誉 ↔ **sin.** stabile, solido, sicuro **contr.** instabile, incerto, debole. > **consolle** [con-sòl-le] s. f. invar. adattamento del fr. **console.** 见 **console2** > **consommé** [/ konsom'me /] s. m. invar. (fr.) brodo ri- stretto. 清炖肉汤 > **consonante** [con-so-nàn-te] agg. che dà suono insieme a un altro suono; che è in armonia 谐音的;协调的,一致的: **accordo consonante** 协议 s. f. (ling.) suono di una lingua che viene pronunciato con una chiusura o un forte restringimento dell'apparato di fonazione (si contrappone a **vocale**) 辅音 // la lettera dell'alfabeto che rappresenta questo suono. 辅音字母 > **consonantico** [con-so-nàn-ti-co] agg. [pl. m. **-ci**] (ling.) di consonante, di consonanti 辅音的: **suono, gruppo consonan- tico.** 辅音;辅音群 ↔ **contr.** vocalico. > **consonantismo** [con-so-nan-tì-ſmo] s. m. (ling.) il siste- ma delle consonanti di una lingua, considerate sincronicamente o nella loro origine e nel loro sviluppo. (总称)辅音体系 > **consonanza** [con-so-nàn-za] s. f. **1** (mus.) la qualità grade- vole di un accordo 协和,协和音 **2** in metrica, sorta di rima nel- la quale si ripetono i suoni consonantici a partire dalla vocale ac- centata (p. e. **vento-cànto**) 辅音韵(指诗行中诗尾或重读音节 中辅音的重复) **3** (fig.) corrispondenza, accordo 和谐,一致: **consonanza di idee, di sentimenti.** 想法一致;感情和谐 ↔ **A** (mus.) **sin.** armonia **contr.** dissonanza (mus.), disarmonia **B** (metr.) **anlg.** assonanza, rima **C** (di idee, sentimenti) **sin.** concordan- za, uniformità **contr.** difformità, discordanza. > **consono** [còn-so-no] agg. conforme, adeguato 符合的,适合 的: **una condotta consona alla propria dignità.** 与自己尊严相 符的行为举止 ↔ **sin.** corrispondente **contr.** inadeguato, inadatto. > **consorella** [con-so-rèl-la] s. f. **1** ogni donna che fa parte del- lo stesso ordine religioso o della stessa confraternita rispetto ad altre donne 同会修女 **2** (comm.) ogni società o filiale rispetto alle altre del medesimo gruppo 姐妹公司,合伙公司 agg. dello stesso gruppo; consociato 同属一个集团公司的: **ditta consorella.** 姐妹公司,合伙公司 > **consorte** [con-sòr-te] s. m. e f. (lett.) ognuno dei due coniu- gi rispetto all'altro. 配偶(指夫或妻) ↔ **sin.** coniuge, sposo **specif.** marito, moglie. ε In latino **consorte(m)** era parola composta di **cŭm** 'con' e **sŏrs sõrtis** 'sorte', e significava letteralmente 'che partecipa della stes- sa sorte'. <353> > **consorteria** [con-sor-te-rì-a] s. f. **1** nel Medioevo, gruppo di famiglie nobili associate nella difesa di interessi comuni (中世纪)贵族集团 **2** (spreg.) gruppo politico o economico che per- segue i propri esclusivi interessi. 政治集团;经济集团 ↔ (spreg.) **sin.** congrega, combutta, conciliabolo. > **consortile** [con-sor-tì-le] agg. di consorzio, costituito me- diante consorzio 康采恩的;联合的: **economia, azienda consorti- le.** 经济联合体;企业集团 ↔ **sin.** consorziale. > **consorziale** [con-sor-zià-le] agg. di consorzio 康采恩的;联 合的: **attività, gestione consorziale.** 财团业务;联合管理 ↔ **sin.** consortile. > **consorziare** [con-sor-zià-re] v. tr. [io **consòrzio** ecc.] riuni- re in consorzio 组建康采恩集团 ☐ **consorziarsi** v. rifl. unirsi in consorzio. 组成康采恩集团 ↔ **v. tr. anlg.** consociare, unire. > **consorzio** [con-sòr-zio] s. m. **1** (lett.) società 社会: **il con- sorzio umano** 人类社会 // (estens.) gruppo, compagnia 一伙, 一帮: **un consorzio di amici** 一伙朋友 **2** associazione di persone o enti per il coordinamento di attività economiche simili 康采 恩,企业集团: **consorzio bancario, agrario.** 银行财团;农业康 采恩,农业联合体 ↔ (economico) **anlg.** cooperativa, società. > **constare** [con-stà-re] v. intr. [io **cònsto** ecc.; aus. **essere**] essere composto, costituito 由…组成,包含: **un trattato che consta di quaranta capitoli** 包含40个条款的条约 ☐ v. intr. im- pers. [aus. **essere**] essere noto, risultare 知道,获悉: **non mi consta che egli sia in città.** 据我知道,他现在不在城里。 ↔ **v. intr. sin.** consistere, comporsi, risultare. > **constatare** [con-sta-tà-re] v. tr. [ io **constàto** o **cònstato** ecc.] accertare, prendere atto di qualcosa 查明,弄清: **consta- tare i fatti.** 查明(或弄清)事情的真相 ↔ **sin.** rilevare, notare, verificare, appurare. > **constatazione** [con-sta-ta-zió-ne] s. f. il constatare, l'essere constatato 查明,弄清: **fare una constatazione.** 查明(或弄清)一件事 ↔ **sin.** osservazione, rilievo; accertamento, verifica. > **consueto** [con-su-è-to] agg. solito, abituale 通常的,习惯 的: **gesti consueti** 习惯动作 s. m. ciò che si fa o avviene d'abitudine; consuetudine 习惯,惯常的做法: **mangiare più del consueto** 比平时吃得多 ☐ **consuetamente** avv. ● **Di consueto,** di solito. 通常地,习惯地 ↔ **agg. sin.** ordinario, tipico, usuale **contr.** inconsueto, anomalo, eccezionale ☐ **s. m sin.** solito. > **consuetudinario** [con-sue-tu-di-nà-rio] agg. che avviene, si svolge, si comporta secondo consuetudine 通常的,习惯的: **una vita consuetudinaria.** 有规律的生活 ● **Diritto consuetudinario,** che si fonda sulla consuetudine, non sulla nor- ma scritta. 普通法,习惯法 ↔ **sin.** abitudinario, metodico, ripetitivo **contr.** stravagante, originale, imprevedibile. > **consuetudine** [con-sue-tù-di-ne] s. f. **1** abitudine; tradi- zione, usanza 习惯;习俗: **agire secondo consuetudine** 按惯例 行事 // (estens.) familiarità, dimestichezza 熟悉,通晓: **avere consuetudine con la poesia** 通晓赋诗的技巧 **2** (dir.) regola sociale non scritta, osservata in maniera costante e uniforme. 惯例 ↔ **sin.** costume, uso, pratica. > **consulente** [con-su-lèn-te] s. m. e f. professionista che dà consigli e pareri sulla materia di cui è esperto 顾问,咨询人员: **consulente legale, finanziario.** 法律顾问;投资顾问,财政顾问 ↔ **gener.** esperto, tecnico. > **consulenza** [con-su-lèn-za] s. f. parere tecnico dato da un esperto. 专家的意见(或看法) ↔ **gener.** parere, indicazione. > **consulta** [con-sùl-ta] s. f. nome di organi o di collegi che hanno funzione di consulenza 委员会,政务会: **consulta di sta- to.** 联邦院,上院 ↔ **sin.** (organo consultivo) **gener.** assemblea, consiglio. > **consultabile** [con-sul-tà-bi-le] agg. che può essere consulta- to, che è in consultazione 可以商议的;正在协商中的: **un fon- do bibliotecario consultabile.** 正在协商中的一项图书馆基金 > **consultare** [con-sul-tà-re] v. tr. **1** richiedere un consiglio, un parere su questioni di carattere tecnico 请教,咨询: **consultare un medico** 找医生看病 **2** (estens.) leggere per cercare un'informazione, dei dati 查阅,查找: **consultare l'elenco tele- fonico** 查阅电话簿 ☐ **consultarsi** v. intr. pron. rivolgersi a qualcuno per avere consiglio; consigliarsi 请教,咨询: **con- sultarsi col proprio legale** 向自己的律师咨询 v. rifl. rec. scambiarsi pareri, informazioni 互相交换看法,互相协商: **i medici si consultarono.** 医生们互相交换看法。 ↔ **v. tr. A** (uno specialista e sim.) **sin.** interpellare, sentire **B** (dizio- nari, documenti ecc.) **sin.** esaminare, compulsare ☐ **v. intr. pron. sin.** chiedere consiglio. > **consultazione** [con-sul-ta-zió-ne] s. f. il consultare, il con- sultarsi, l'essere consultato; il parere di chi viene consultato. 征 求意见,咨询;查阅,查找;协商,磋商 ● **Consultazione popolare,** espressione della volontà popolare attraverso il voto. 通过公投表达民意 **Opere di consultazione,** in una biblioteca pubblica, i volumi che devo- no essere consultati in sede e non si danno in prestito. (图书馆内供使 用但不外借的)参考书,工具书 ↔ **sin.** consulto; consiglio; colloquio. > **consultivo** [con-sul-tì-vo] agg. che esprime pareri ma non ha potere decisionale 磋商的,咨询的: **voto consultivo** (表达民意 的)公投; **assemblea consultiva.** 协商会议 > **consulto** [con-sùl-to] s. m. **1** visita fatta a un malato da più medici contemporaneamente 会诊 **2** (estens.) consultazione, esame approfondito di più esperti su un determinato argomento. 磋商会议 ↔ **A** (di medici) **gener.** esame, visita **B sin.** disamina, consulta- zione. > **consultorio** [con-sul-tò-rio] s. m. centro pubblico di consulen- za su problemi di ordine sociosanitario. 社会服务中心(提供医 疗卫生等社会服务) ● **Consultorio familiare,** servizio con compiti di educazione, prevenzione e assistenza in materia di maternità e contraccezione. 家庭服务中心 (负责教育、妇幼保健、避孕等工作) ↔ **sin.** centro sociosanitario. > **consumabile** [con-su-mà-bi-le] agg. che si può consumare. 可减损的,可消耗的 > **consumare¹** [con-su-mà-re] v. tr. **1** finire o logorare con l'uso; esaurire, terminare (anche fig.) 消耗,耗尽; **consumare le provviste** 耗尽贮存; **essere consumato dal dolore** 因悲痛而 形容枯槁 // (estens.) spendere, sprecare 花费,耗费: **con- sumare il tempo** 消磨时间 **2** impiegare, utilizzare energia o car- burante 减损,消耗(能源): **consumare elettricità** 耗电; **un'automobile che consuma troppo** 一辆耗油量太大的汽车 **3** (lett.) mangiare, bere 吃,喝: **consumare il pranzo** 用午餐 // effettuare una consumazione in un locale pubblico 在(饭馆、酒 吧等)公共场所用餐(或喝饮料) // (anche assol.): **si fermò nel bar senza consumare** 他进了酒吧,但什么也没有喝。☐ **con- sumarsi** v. rifl. struggersi, logorarsi 受折磨;变得憔悴: **con- sumarsi nello studio** 被学习弄得疲惫不堪 ☐ v. intr. pron. ri- dursi poco per volta; esaurirsi 消耗,耗尽: **la candela si è con- sumata.** 蜡烛已燃尽了。 ↔ **v. tr. A sin.** guastare, rovinare; dare fondo; (denaro) sperperare, dilapidare; (il tempo, la vita ecc.) sciupare **contr.** risparmiare, econo- mizzare **B** (luce, acqua, energia ecc.) **sin** usare, adoperare ☐ **v. rifl. sin.** (per una passione) tormentarsi; (per una malattia e sim.) inde- bolirsi, deperire ☐ **v. intr. pron.** (di carica, energia ecc.) **sin.** termi- nare. > **consumare²** v. tr. portare a compimento 完成,(终于)实现: **consumare un sacrificio** 作出牺牲; **consumare un delitto, com- metterlo.** 犯罪 ● **Consumare il matrimonio,** detto di coniugi, compiere per la prima volta l'atto sessuale. 圆房,初次同房 ↔ **sin.** compiere; (un reato) commettere. > **consumato** [con-su-mà-to] agg. pratico, abile, esperto 熟 练的,能干的: **un chirurgo consumato.** 一位水平高超的外科 医生 ● **Matrimonio non consumato,** quello nel quale non abbia avuto luogo l'atto sessuale. 无性婚姻 <354> > ↔ **sin.** capace, competente, provetto **contr.** incapace, inesperto, inetto. > **consumatore** [con-su-ma-tó-re] s. m. [f. **-trice**] **1** chi con- suma un bene, un prodotto 消费者,用户 **2** chi consuma in un locale pubblico 顾客 **3** (biol.) organismo che si nutre di altri organismi viventi. 消费者,取食者(指生态系食物链上摄食其 他有机体或部分有机物质的一个营养组群) ↔ **sin.** utente, cliente, fruitore; compratore. > **consumazione¹** [con-su-ma-zió-ne] s. f. **1** il consumare, il consumarsi, l'essere consumato 消耗,耗尽; **2** ciò che si mangia o si beve in un locale pubblico 在(饭馆、酒吧等)公共场所 吃的东西(或所喝的饮料): **pagare la consumazione.** 付餐 饮费 ↔ (il consumare, il consumarsi) **sin.** uso, consumo, logorio, esauri- mento. > **consumazione²** s. f. il portare a compimento 完成,实现: **la consumazione di un delitto.** 犯罪 ↔ **sin.** esecuzione, perpetrazione. > **consumismo** [con-su-mì-ſmo] s. m. nelle società capitali- stiche, tendenza a sviluppare sempre nuovi consumi privati. 消 费主义 > **consumista** [con-su-mì-sta] s. m. e f. [pl. m. **-sti**] chi spende perché indotto al consumo dalla pubblicità o da altri con- dizionamenti, ma senza una reale necessità. 消费主义者 > **consumistico** [con-su-mì-sti-co] agg. [pl. m. **-ci**] del con- sumismo, proprio della civiltà dei consumi 消费主义的: **società consumistica** 消费社会 ☐ **consumisticamente** avv. > **consumo** [con-sù-mo] s. m. **1** il consumare, il consumarsi; ciò che si consuma 消耗,耗尽 **2** (econ.) utilizzazione di un bene al fine di soddisfare un bisogno. 消费 ● **A uso e consumo di qualcuno,** (fig.) appositamente per lui, in suo favore. 专为某人的(地) **Civiltà, società dei consumi,** basata sul consumismo. 消费文化;消费 社会 ↔ **A sin.** logoramento, usura, esaurimento **B** (di acqua, energia ecc.) **sin.** uso, impiego, fruizione. > **consuntivo** [con-sun-tì-vo] agg. (econ.) che costituisce il rendiconto finale di un periodo di attività 决算的: **bilancio con- suntivo** 决算 s. m. bilancio consuntivo (anche fig.) 决算;总 结: **fare il consuntivo della propria vita.** 总结自己的一生 ↔ **agg.** (econ., di bilancio) **sin.** finale, conclusivo. > **consunto** [con-sùn-to] agg. consumato, logoro 耗尽的;破 旧的: **un abito consunto.** 一件破旧的衣服 ↔ **A** (spec. di abito e sim.) **sin.** liso, frusto **contr.** nuovo, integro. > **consunzione** [con-sun-zió-ne] s. f. **1** (lett.) consumazione, logoramento 耗尽;破旧 **2** deperimento fisico dovuto a grave malattia. (疾病引起的)身体耗损 ↔ **A** (lett.) **sin.** logorio, usura **B** (fisica, organica) **sin.** indebolimen- to, estenuazione, sfinimento **contr.** rinvigorimento. > **consuocero** [con-suò-ce-ro] s. m. [f. **-a**] ciascuno dei geni- tori di un coniuge rispetto ai genitori dell'altro coniuge. 亲家 > **consustanziale** [con-su-stan-zià-le] agg. (teol.) si dice di ognuna delle tre persone della Trinità per indicarne l'identità di sostanza o natura con le altre due. (基督教教义中的圣父、圣 子、圣灵)一体的 > **conta** [cón-ta] s. f. nei giochi dei bambini, conteggio per sta- bilire a chi tocca fare una determinata cosa (儿童游戏中)决定 由谁来做游戏的点数: **fare la conta.** 计算点数 > **contaballe** [con-ta-bàl-le] s. m. e f. invar. (pop.) bugiardo. 说谎者 > **contabile** [con-tà-bi-le] agg. che si riferisce alla contabilità 会计的,簿记的: **operazione contabile** 会计核算 s. m. (anche f.) chi tiene la contabilità; ragioniere, computista. 会 计,簿记员 ↔ **s. m. anlg.** commercialista, fiscalista. > **contabilità** [con-ta-bi-li-tà] s. f. **1** parte della ragioneria che studia il modo di tenere i conti di un'amministrazione; l'insieme delle operazioni contabili 会计学,簿记学;会计核算 **2** l'ufficio che cura la tenuta dei conti 会计室 // l'insieme dei libri e dei conti stessi. (总称)账本 ↔ **A sin.** computisteria; ragioneria **B** (di ufficio, di un'azienda) **sin.** amministrazione; conti, bilancio. > **contabilizzare** [con-ta-bi-liz-zà-re] v. tr. iscrivere nei conti 上账,记账: **contabilizzare una spesa.** 把一笔花费记在账上 > **contabilizzazione** [con-ta-bi-liz-za-zió-ne] s. f. il contabi- lizzare, l'essere contabilizzato. 上账,记账 > **contachilometri** [con-ta-chi-lò-me-tri] s. m. invar. strumen- to che registra i chilometri percorsi da un veicolo. (汽车的)里 程计 > **contadinesco** [con-ta-di-né-sco] agg. [pl. m. **-schi**] **1** (non com.) campagnolo 农民的;农村的: **canti contadineschi** 乡村歌曲 **2** (spreg.) rozzo, grossolano 土气的,粗野的: **modi contadineschi.** 粗野的举止 ↔ **A sin.** rustico, contadino **contr.** cittadino, urbano **B** (spreg.) **sin.** villano, zotico, cafone **contr.** civile, urbano, raffinato. > **contadino** [con-ta-dì-no] s. m. [f. **-a**] **1** chi lavora la terra; agricoltore. 农民,庄稼人 DIM. **contadinello** ACCR. **contadi- notto** **2** (spreg.) persona rozza e maleducata 乡巴佬,土包子 ☐ agg. proprio dei contadini; campagnolo 农民的;农村的: **la civiltà contadina.** 农业文明 ↔ **s. m. A sin.** coltivatore **specif.** mezzadro, colono **B** (spreg.) **sin.** cafone, bifolco, villano ☐ **agg. A** (di vita, civiltà) **sin.** rustico, campe- stre; agricolo, rurale **contr.** cittadino, urbano. > **contado** [con-tà-do] s. m. (antiq.) territorio intorno a una città. 城郊,城市周边地区 ↔ **sin.** campagna, campi **contr.** città. > **contagiare** [con-ta-già-re] v. tr. [io **contàgio** ecc.] **1** tra- smettere una malattia a un individuo sano 传染(疾病) **2** (fig.) influenzare 影响,感染: **il suo ottimismo contagia tutti.** 他的乐 观态度感染了所有的人。 ↔ **A sin.** infettare, contaminare **B** (fig.) **sin.** (negativamente) cor- rompere, guastare, fuorviare. > **contagio** [con-tà-gio] s. m. **1** trasmissione di una malattia in- fettiva; la malattia stessa (疾病的)传染;传染病 **2** (fig.) dif- fusione 蔓延,传播: **certe idee si propagano per contagio.** 某些 思想迅速蔓延开来。 ↔ **A** (di morbo) **sin.** infezione, contaminazione **B** (fig.) **sin.** propa- gazione. > **contagiosità** [con-ta-gio-si-tà] s. f. l'essere contagioso 传染 性: **la contagiosità di una malattia.** 某种疾病的传染性 > **contagioso** [con-ta-gió-so] agg. che ha la proprietà di conta- giare, di trasmettersi per contagio (anche fig.) 传染的,有传染 性的;有感染力的: **morbo, esempio contagioso** 传染病;有感染 力的榜样 ☐ **contagiosamente** avv. ↔ **sin.** infettivo **specif.** virale (med.); (fig., di mode, abitudini ecc.) dilagante. > **contagiri** [con-ta-gì-ri] s. m. invar. apparecchio per contare i giri che un corpo rotante compie in un certo tempo 转数计: **il contagiri del registratore.** 录音机的转数计 > **contagocce** [con-ta-góc-ce] s. m. invar. pompetta di vetro e gomma usata per versare un medicinale liquido contandone le gocce. (药用)滴管 ● **Dare, fare qualcosa col contagocce,** (fig.) un po' per volta, a pic- cole dosi. 一次给一点;一次做一点 > **container** [/ konteiner /] s. m. invar. (ingl.) grande con- tenitore per il trasporto di merci. 集装箱 > **contaminante** [con-ta-mi-nàn-te] agg. e s. m. si dice di sostanza che contamina, che inquina. 污染的;污染性物质 > **contaminare** [con-ta-mi-nà-re] v. tr. [io **contàmino** ecc.] **1** insozzare, inquinare, infettare 弄脏,使污染 **2** (fig.) corrom- pere spiritualmente 毒害,腐蚀 **3** fondere in un unico testo più ele- menti di diversa provenienza. 混杂(多种文本) ↔ **A sin.** insudiciare, appestare **contr.** purificare; disinfestare **B** (fig.) **sin.** guastare, deviare. > **contaminazione** [con-ta-mi-na-zió-ne] s. f. **1** il contami- nare, l'essere contaminato 弄脏,污染; **contaminazione radioatti- va** 放射性污染 **2** in un testo, fusione di più elementi di diversa provenienza. (多种文本的)混杂 ↔ (di morbo) **sin.** infezione, contagio; trasmissione. > **contaminuti** [con-ta-mi-nù-ti] s. m. invar. meccanismo a <355> > orologeria che suona dopo il numero di minuti prefissato con la carica. (钟表的)报时装置 > **contante** [con-tàn-te] agg. e s. m. **1** si dice di somma di denaro costituita da monete e banconote, con esclusione di as- segni o cambiali 现金的,现款的;现金,现款 **2** si dice di somma pagata immediatamente. 立即交付的钱款的;立即交付的钱款 ● **Pagare in contanti,** senza dilazioni o rate. 现金支付 ↔ **agg.** (di denaro) **sin.** liquido, sonante ☐ **s. m. sin.** denaro, sol- di. > **contapassi** [con-ta-pàs-si] s. m. strumento in grado di con- tare il numero e la lunghezza dei passi effettuati. 计步器 > **contare** [con-tà-re] v. tr. [io **cónto** ecc.] **1** numerare pro- gressivamente una serie di cose o persone per calcolarne la quantità 数,计算: **contare le carte, i punti** 数纸牌;数数 **2** (as- sol.) dire i numeri in ordine progressivo 数数 // (estens.) fare le più semplici operazioni aritmetiche 做最简单的算术运算: **non sa ancora contare** 他还不会做加减乘除。**3** mettere in con- to, considerare 把……算入,包括: **una casa di tre piani, senza contare la soffitta** 一栋不包括顶棚的三层楼房 **4** proporsi, ripromettersi 考虑,打算: **conto di partire domani** 我打算明天 走。v. intr. [aus. **avere**] **1** valere, avere autorità 有价值,有 影响: **non contare niente** 无足轻重 **2** confidare, fare assegna- mento 依靠,依赖: **non si può contare su di lui.** 靠他是不行的。 ↔ **v. tr. A sin.** conteggiare, calcolare **B** (considerare) **sin.** tenere conto **contr.** trascurare, tralasciare **C** (ripromettersi) **sin.** intendere ☐ **v intr. A sin.** avere voce in capitolo **B** (su qualcuno, su qualcosa) **sin.** fare affidamento; fidare. > **contascatti** [con-ta-scàt-ti] s. m. invar. apparecchio che con- teggia gli scatti di un apparecchio telefonico. (电话机的)计时 装置 > **contasecondi** [con-ta-se-cón-di] s. m. invar. tipo di orologio predisposto per misurare i secondi e le frazioni di secondo. 秒 表,跑表 > **contato** [con-tà-to] agg. in numero o in quantità limitata 有 限的,屈指可数的: **avere il denaro contato.** 手头拮据 ● **Avere i minuti contati,** disporre di pochissimo tempo. 没有很多时间 **Avere i giorni contati,** (fig.) essere prossimo alla morte. 不久于人世 ↔ **sin.** poco, scarso, limitato **contr.** molto, illimitato. > **contatore** [con-ta-tó-re] s. m. (tecn.) apparecchio che misu- ra l'attività e i consumi di macchina o impianto 计数器,计量 器: **contatore della luce, del gas, dell'acqua,** registrano i con- sumi delle utenze domestiche. 电表;煤气表;水表 ↔ (elettrico) **sin.** wattorametro. > **contatorista** [con-ta-to-rì-sta] s. m. e f. [pl. m. **-sti**] chi è addetto alla manutenzione e alla riparazione di contatori. 维修 计数器的人 > **contattare** [con-tat-tà-re] v. tr. mettersi in contatto, prendere contatto con qualcuno 与………接洽,与…联系 ↔ **sin.** avvicinare, incontrare; entrare in contatto. > **contatto** [con-tàt-to] s. m. **1** il toccare o il toccarsi material- mente 接触,碰着: **mettere i mobili a contatto con le pareti** 把 家具靠着墙放 **2** (fig.) rapporto, relazione 往来,联系: **essere in contatto con una persona** 与某人有往来(或联系) **3** (tecn.) collegamento 接头,接点: **contatto telefonico.** 电话 接头 ● **Contatto elettrico,** continuità tra due conduttori che permette il passag- gio di corrente dall'uno all'altro. 电接点 ↔ **A sin.** aderenza; contiguità **B** (fig.) **sin.** conoscenza, aggancio, amicizia. > **contattologia** [con-tat-to-lo-gì-a] s. f. tecnica dell'applicazione delle lenti a contatto. 接触镜片(或隐形眼镜) 的使用技术 > **contattologo** [con-tat-tò-lo-go] s. m. [f. **-a**; pl. m. **-gi**] ot- tico esperto in contattologia. 接触镜片(或隐形眼镜)使用技术 的专家 > **conte** [cón-te] s. m. **1** titolo che nella gerarchia nobiliare pre- cede quello di barone e segue quello di marchese 伯爵 **2** nell'ordinamento feudale, nobile investito del governo di una contea. (封建社会)郡(或县)的管辖者 ε Voce derivata, attraverso il francese, dal latino **comite(m),** com- posto di **cŭm** 'con' e un corradicale di **ire** 'andare'; originaria- mente, 'compagno di viaggio (del re)'. > Il conte era originariamente (sec. VI d. C.) un capo militare che assisteva il re nelle spedizioni e nelle funzioni di governo; nell'ordinamento feudale, divenne un funzionario preposto al governo di una contea. Dapprima vitalizia, la carica divenne poi ereditaria. > **contea** [con-tè-a] s. f. **1** territorio sottoposto alla giurisdizione di un conte 伯爵领地 // grado o titolo di conte 伯爵的封号与 地位 **2** in Inghilterra e in altri paesi anglosassoni, suddivisione amministrativa del territorio dello stato. (英国等的)郡(或县) > **conteggiare** [con-teg-già-re] v. tr. [io **contéggio** ecc.] cal- colare, mettere in un conto 计算;记账: **conteggiare gli straor- dinari** 计算加班费;把加班费记在账上 v. intr. [aus. **avere**] fare un conteggio. 算,计算 ↔ **sin.** contare, computare, numerare; contabilizzare. > **conteggio** [con-tég-gio] s. m. il conteggiare; calcolo, com- puto. 计算;计算出的数字 ↔ **sin.** conto; somma. > **contegno** [con-té-gno] s. m. **1** modo di comportarsi; condot- ta, atteggiamento 态度,举止 **2** atteggiamento dignitoso e riser- vato. 庄重(或稳重)的态度 ● **Darsi un contegno,** nascondere il proprio imbarazzo fingendo una cer- ta disinvoltura. 装作若无其事的样子 ↔ **A sin.** comportamento, modo di fare **B sin.** ritegno, dignità, com- postezza. > **contegnoso** [con-te-gnó-so] agg. pieno di contegno; soste- nuto, riservato 庄重的,稳重的;慎重的,谨慎的 ☐ **conte- gnosamente** avv. ↔ **sin.** composto, dignitoso, misurato; rigido, altero **contr.** disinvol- to, spontaneo, spigliato. > **contemperare** [con-tem-pe-rà-re] v. tr. [io **contèmpero** ecc.] **1** accordare, armonizzare; adattare 使适合,使一致: **con- temperare esigenze diverse** 使适合不同的需求 **2** moderare, mitigare 减轻,使缓和: **contemperare la severità con la dolcezza** 用和蔼的口气缓和严肃的气氛 **3** (lett.) mescolare in giuste proporzioni; dosare. 调和,协调 ↔ **A sin.** bilanciare; conformare, adeguare **B sin.** temperare, allevia- re, addolcire **contr.** inasprire, esasperare. > **contemplare** [con-tem-plà-re] v. tr. [io **contèmplo** ecc.] **1** guardare a lungo; osservare con raccoglimento e ammirazione 注视,凝视: **contemplare un panorama** 凝视全景 **2** concentrarsi su qualcosa; meditare 思忖,思量: **contemplare i misteri della fede** 思忖命运的奥秘 **3** prevedere, prendere in considerazione 预料,把…考虑在内: **il regolamento non contempla questa possibilità.** 规章没有把这种可能性考虑在内。 ↔ **A** (un panorama, uno spettacolo ecc.) **sin.** rimirare, ammirare; scrutare **B** (intellettualmente) **sin.** riflettere, ponderare **C** (una possibilità, un'eventualità ecc.) **sin.** considerare; comprendere, inclu- dere **contr.** escludere, eliminare, rifiutare. > **contemplativo** [con-tem-pla-tì-vo] agg. di chi si dedica alla contemplazione religiosa o alla meditazione filosofica 沉思默想 的;敛心默祷的 s. m. [f. **-a**] chi fa vita contemplativa. 沉 思默想的人;敛心默祷者 ● **Vita contemplativa,** quella dei monaci. 寺院生涯 ↔ **agg. anlg.** mistico, spirituale; religioso ☐ **s. m. sin.** speculatore **anlg.** mistico, asceta. > **contemplazione** [con-tem-pla-zió-ne] s. f. **1** il contem- plare, l'essere contemplato 注视,凝视 **2** meditazione, intui- zione di verità soprannaturali. 沉思默想;敛心默祷 ● **Darsi alla contemplazione,** alla vita contemplativa. 潜心于寺院生活 ↔ **A sin.** osservazione, ammirazione **B sin.** speculazione; (religiosa) rapimento, estasi. > **contempo** [con-tèm-po] solo nella loc. avv. **nel contempo,** frattanto, nello stesso tempo; insieme (仅限于短语 nel contempo) 同时: **un racconto piacevole e nel contempo istruttivo.** 一个 令人愉悦且富有教育意义的故事 > **contemporaneista** [con-tem-po-ra-ne-ì-sta] s. m. e f. [pl. m. **-sti**] studioso specializzato nel settore contemporaneistico di una disciplina storica (storia, letteratura, arte ecc.). 现代历史 和文学艺术的研究者 > **contemporaneità** [con-tem-po-ra-nei-tà] s. f. qualità di ciò che è contemporaneo 同时期(性),同时代(性): **la contemporaneità di due eventi.** 两起事件发生的同时期性 <356> > ↔ **sin.** simultaneità, sincronia **contr.** asincronia. > **contemporaneo** [con-tem-po-rà-ne-o] agg. che vive o av- viene nello stesso tempo 属于同一时期的,同时发生的: **fatti contemporanei** 同时发生的事情 // che si riferisce all'età presen- te 当代的,现代的: **storia contemporanea** 当代史,现代史 s. m. [f. **-a**] chi vive nello stesso tempo di un altro 同龄人 // chi vive nell'età presente 当代人,现代人 ☐ **contemporanea- mente** avv. nello stesso tempo. 同时 ↔ **sin.** coevo; simultaneo, sincronico; (che si riferisce all'età presen- te) attuale, moderno **contr.** asincrono; antico; passato. > **contendente** [con-ten-dèn-te] agg. e s. m. e f. che/chi con- trasta; avversario, rivale. 争夺的,竞争的;争夺者,竞争者 ↔ **sin.** antagonista, concorrente, nemico **contr.** alleato, amico. > **contendere** [con-tèn-de-re] v. tr. [coniugato come **tendere**] contrastare, cercare di togliere 夺取,剥夺: **contendere un dirit- to a qualcuno, negarglielo** 剥夺某人的某项权利 // disputarsi l'un l'altro 争夺,竞争: **contendersi un premio** 争夺奖金 v. intr. [aus. **avere**] litigare, essere in contrasto 争吵,吵架: **con- tendere con qualcuno per qualcosa** 为某事与某人争吵 // gareg- giare, competere 比赛,竞赛: **contendere per la vittoria.** 为赢 得胜利展开竞赛 ↔ **v. tr.** (qualcosa a qualcuno) **sin.** contestare; negare **contr.** per- mettere, concedere ☐ **v. intr. sin.** questionare, altercare; (competere) combattere, sfidarsi **contr.** mettersi d'accordo, rappacificarsi. > **contenere** [con-te-né-re] v. tr. [coniugato come **tenere**] **1** comprendere in sé, racchiudere 包括,容纳 **2** (estens.) frenare, trattenere 克制,抑制: **contenere l'emozione** 抑制激动的情绪 // ridurre, limitare 减少,限制: **contenere le spese** 减少花费,压缩 开支 ☐ **contenersi** v. rifl. dominarsi 克制自己: **non riuscì a contenersi.** 他没能克制住自己的情绪。 ↔ **v. tr. A sin.** includere **B** (estens.) **sin.** moderare, dominare **contr.** sfogare ☐ **v. rifl. sin.** controllarsi, trattenersi; padroneggiarsi **contr.** sfogarsi, esplodere. > **contenimento** [con-te-ni-mén-to] s. m. il contenere, l'essere contenuto 减少,限制: **il contenimento delle tariffe.** 压 缩税率 ↔ **sin.** freno, limitazione. > **contenitore** [con-te-ni-tó-re] s. m. **1** recipiente 容器 **2** in- volucro che serve da imballaggio per il trasporto di materiali 集 装箱 **3** trasmissione televisiva di lunga durata nella quale si pre- sentano numeri di varietà e servizi vari. 电视综合节目的长时 间播放 > **contentare** [con-ten-tà-re] v. tr. [io **contènto** ecc.] far con- tento; appagare, soddisfare 使满意,使满足 ☐ **contentarsi** v. intr. pron. essere soddisfatto 满意,满足 // limitarsi nei desideri. 知足 ● **Chi si contenta gode,** chi non ha pretese eccessive è contento di quel- lo che ha. 知足常乐。 ↔ **sin.** accontentare, esaudire **contr.** scontentare, deludere. > **contentezza** [con-ten-téz-za] s. f. l'essere contento; ciò che rende contento. 满意,满足 ↔ **A sin.** allegria, gioia, felicità **contr.** scontentezza, dispiacere, tri- stezza. > **contentino** [con-ten-tì-no] s. m. modesta ricompensa che si dà per accontentare qualcuno (为使某人满意而给予的)微薄报 酬: **ricevere un contentino.** 收到一笔微薄的报酬 > **contento** [con-tèn-to] agg. **1** soddisfatto, appagato 满意的, 满足的 **2** allegro, lieto. 高兴的,快乐的 ● **Cuor contento,** persona di carattere allegro. 生性快乐的人 ↔ **A sin.** pago **contr.** scontento, insoddisfatto **B sin.** felice, gioioso **contr.** scontento, infelice, triste. > **contenutismo** [con-te-nu-tì-ſmo] s. m. **1** il prevalere, in un'opera d'arte, dei valori contenutistici su quelli formali (美学 上的)唯内容论 **2** tendenza della critica a porre l'accento sul contenuto delle opere più che sulla loro forma. 偏重作品内容 的评论倾向 ↔ (nella critica letteraria e artistica) **contr.** formalismo. > **contenutistico** [con-te-nu-tì-sti-co] agg. [pl. m. **-ci**] che si riferisce al contenuto di un'opera d'arte. 有关艺术作品内容的 > **contenuto¹** [con-te-nù-to] s. m. **1** ciò che è dentro qualcosa 所容纳的东西,所含之物: **il contenuto di un pacco** 包裹里的 东西 **2** argomento, materia trattata 内容: **il contenuto di una let- tera, di un libro** 一封信的内容;一本书的内容 **3** in un'opera d'arte, ciò che l'artista descrive o rappresenta, indipendente- mente dalla forma in cui lo fa. (艺术作品中)艺术家描述或表 现的内容 ↔ **A** (di una lettera, di un libro e sim.) **sin.** soggetto, tema, oggetto **B** (di un'opera d'arte) **contr.** forma. > **contenuto²** agg. che si contiene, si controlla, non cade in ec- cessi 适度的 // misurato, sobrio 有节制的: **una spesa contenu- ta.** 有节制的花费 ↔ **A sin.** (di persona) moderato, equilibrato; (di ira, desiderio ecc.) frenato, represso; (di spesa e sim.) **sin.** modico, modesto **contr.** in- temperante, dissoluto, sfrenato, sregolato, caro. > **contenzioso** [con-ten-zió-so] agg. (dir.) che riguarda una controversia giuridica 双方有争议的 s. m. (dir.) insieme delle controversie in un determinato ambito. (总称)争执,争议 ↔ **s. m. sin.** vertenza, contesa. > **conterie** [con-te-rì-e] s. f. pl. perline di grandezza e colori di- versi, usate per monili e guarnizioni. (项链等装饰物上的)彩 色小珠 > **conterraneo** [con-ter-rà-ne-o] agg. e s. m. [f. **-a**] che/chi è della stessa terra o paese. 同胞的,同乡的;同胞,同乡 ↔ **specif.** compaesano, concittadino, connazionale **contr.** forestiero, straniero. > **contesa** [con-té-sa] s. f. **1** il contendere; controversia, lite 争 吵,争执 **2** gara tra due o più contendenti. 竞赛,竞争 ↔ **A sin.** disputa, contrasto; litigio, diverbio **B sin.** combattimento, competizione. > **conteso** [con-té-so] agg. che suscita il desiderio di molti 许 多人争着想要的: **un premio conteso.** 许多人争着想要的奖品 ↔ **sin.** disputato; desiderato, agognato. > **contessa** [con-tés-sa] s. f. **1** gentildonna investita del titolo comitale 女伯爵 **2** moglie o figlia del conte. 伯爵夫人;伯爵的 千金 DIM. **contessina.** > **contessina** [con-tes-sì-na] s. f. giovane figlia di un conte. 伯爵的年轻女儿 > **contestare** [con-te-stà-re] v. tr. [io **contèsto** ecc.] **1** (dir.) notificare formalmente 指控: **contestare una contravvenzione** 指 控违法行为 **2** negare la validità di qualcosa 否认,否定: **con- testare un argomento** 否定一个论点 **3** criticare radicalmente 抨 击: **contestare la società.** 抨击社会 ↔ **A** (un reato e sim.) **sin.** comunicare **B** (un'opinione, una tesi) **sin.** impugnare, contraddire, confutare **contr.** approvare, accettare **C** (istituzioni e sim.) **sin.** disapprovare; protestare. > **contestatario** [con-te-sta-tà-rio] agg. e s. m. che/chi con- testa 否定的,批判的;否定者,批判者: **atteggiamento contesta- tario.** 否定(或批判)的态度 > **contestatore** [con-te-sta-tó-re] s. m. [f. **-trice**] chi contesta la società, le istituzioni. 抨击社会者;批判体制者 ↔ **agg. sin.** contestatario, protestatario **anlg.** sovversivo; ribelle. > **contestazione** [con-te-sta-zió-ne] s. f. **1** (dir.) notifica for- male 指控: **contestazione di reato** 指控罪行 **2** confutazione di un fatto 否认,否定: **contestazione di una prova** 否定证据 **3** critica, protesta radicale. 抨击,谴责 ↔ **A** (di un reato e sim.) **sin.** notificazione, avviso **B** (di un fatto, di una prova) **sin.** impugnazione. > **contestimone** [con-te-sti-mò-ne] s. m. (dir.) chi testimo- nia insieme con altri. 共同证人 > **contesto** [con-tè-sto] s. m. **1** l'insieme delle parti di uno scritto o di un discorso (文章、讲话等的)上下文: **isolare una parola dal suo contesto** 从上下文中孤立地取一个词,断章取义 **2** (estens.) complesso di circostanze in cui si verifica un fatto, un fenomeno 环境,背景: **il contesto politico, culturale.** 政治 背景;文化背景 ↔ (estens.) **sin.** quadro, situazione; ambiente. > **contestuale** [con-te-stu-à-le] agg. **1** del contesto, relativo a un contesto 与上下文有关的 **2** (burocr., dir.) si dice di un fatto che ha luogo contemporaneamente a un altro 同时发生的: **atto, firma contestuale** 同时发生的行为;同时签署的名字 ☐ **contestualmente** avv. contemporaneamente. 同时地 <357> > ↔ (burocr.) **sin.** contemporaneo, concomitante. > **contestualità** [con-te-stua-li-tà] s. f. l'essere contestuale; appartenenza allo stesso contesto. 上下文关系;相同环境(或 背景) > **contestualizzare** [con-te-stu-a-liz-zà-re] v. tr. (lett.) in- serire nel contesto, riferire a un dato contesto (将音素、单词 等)置于上下文中研究: **contestualizzare una parola, un even- to.** 将个别单词置于上下文中研究;(通过介绍来龙去脉)使事 件溶入背景 > **contiguità** [con-ti-gui-tà] s. f. l'essere contiguo; contatto, vicinanza. 邻近,(时间或顺序上的)紧接;接触 ↔ **sin.** adiacenza, prossimità **contr.** lontananza, distacco. > **contiguo** [con-tì-gu-o] agg. vicino, attiguo, confinante 毗邻 的,邻近的: **giardini contigui.** 毗邻的花园 ↔ **sin.** adiacente, limitrofo **contr.** separato, distante. > **continentale** [con-ti-nen-tà-le] agg. del continente, che si trova nel continente 大陆的,大陆性的: **clima, stato continen- tale** 大陆性气候;内陆国家 s. m. e f. chi è nato, chi abita sul continente, rispetto agli isolani. 大陆人 ● **Europa continentale,** il continente europeo, con esclusione delle isole e delle penisole. 欧洲大陆 ↔ **contr.** insulare. > **continente** [con-ti-nèn-te] s. m. **1** ognuna delle grandi super- fici emerse della crosta terrestre 洲,大洲 **2** la terraferma, rispet- to alle isole vicine 大陆,陆地: **andare a vivere in continente.** 去陆地生活 ↔ (rispetto alle isole) **sin.** terraferma. ε La parola deriva dal latino **continente**(m), part. pres. sost. di **continere** 'tenere insieme, congiungere'; in senso proprio, 'terra unita, non interrotta'. 📖 I continenti vengono suddivisi in **antico** (Europa, Asia, Africa), **nuovo** (Americhe), **nuovissimo** (Australia), ai quali si aggiunge l'Antartide. > **continenza** [con-ti-nèn-za] s. f. l'essere continente; tempe- ranza, moderazione. 克制,抑制 ↔ **sin.** sobrietà, misura; castità, astinenza **contr.** intemperanza, sre- golatezza. > **contingentamento** [con-tin-gen-ta-mén-to] s. m. **1** (econ.) limitazione, da parte dello stato, delle importazioni o delle esportazioni di determinate merci 规定某些商品进出口的 限额(或配额) **2** limitazione alla vendita o all'acquisto di un bene, all'erogazione o all'utilizzazione di un servizio. 买卖某 商品的限额;提供或使用某种服务的限制 ↔ **gener.** limitazione, controllo. > **contingentare** [con-tin-gen-tà-re] v. tr. [io **contingènto** ecc.] applicare il contingentamento alle importazioni o alle esportazioni. 规定某些商品进出口的限额(或配额) > **contingente¹** [con-tin-gèn-te] agg. **1** (filos.) non neces- sario; accidentale, casuale 非主要的,非本质的;偶然的,意外 的 **2** (estens.) si dice di ciò che è legato a una determinata si- tuazione o a un particolare momento 与某一特定情况(或特定 时间)有关的: **fattori contingenti.** 偶然因素 ↔ **A** (filos.) **anlg.** possibile **contr.** necessario **B sin.** occasionale, momentaneo. > **contingente²** s. m. **1** parte assegnata o imposta come contribu- zione 分得部分,份: **contingente in denaro** 分得的钱 **2** (econ.) quantità massima di una merce sottoposta a contingen- tamento 某商品进出口限额(或配额) **3** (mil.) complesso di uomini e mezzi. 分遣队,小分队 ● **Contingente di leva,** il numero di uomini chiamati contemporanea- mente alla leva. 新兵队伍 ↔ **A sin.** quota, parte **B** (mil.) **specif.** esercito, armata. > **contingenza** [con-tin-gèn-za] s. f. **1** (filos.) l'essere contin- gente, accidentale; le cose contingenti 偶然性 **2** (estens.) si- tuazione, circostanza fortuita 偶然事件,意外事件: **una triste contingenza.** 一起令人悲伤的意外事件 ● **Indennità di contingenza,** (econ.) somma variabile aggiunta alla pa- ga in considerazione dell'aumento del costo della vita. (由于生活指数 上升给予的)工资补贴 ↔ **A** (filos.) **sin.** accidentalità, casualità **contr.** necessità **B** (es- tens.) **sin.** congiuntura, caso. > **continuabile** [con-ti-nu-à-bi-le] agg. (non com.) che può essere continuato. 可以继续的 > **continuare** [con-ti-nu-à-re] v. tr. [io **contìnuo** ecc.] pro- seguire una cosa intrapresa da sé o da altri; riprendere dopo un'interruzione 使继续 v. intr. [aus. **avere** riferito a perso- na, **essere** o **avere** riferito a cosa] andare avanti, non finire; procedere nel tempo o nello spazio 继续,连续: **ha continuato a parlare per ore** 他连续讲了数小时; **il temporale è continuato tutta la notte.** 暴雨下了整整一个晚上。 ↔ **v. tr. sin.** seguitare **contr.** interrompere, sospendere ☐ **v. intr. sin.** (in un'attività) perseverare, persistere; (nel tempo e nello spazio) dura- re, protrarsi **contr.** smettere, lasciar perdere; finire, cessare. > **continuativo** [con-ti-nua-tì-vo] agg. che continua; duraturo 继续的,连续的: **incarico continuativo** 连任 ☐ **continuativa- mente** avv. ↔ **sin.** durevole, costante **contr.** saltuario, occasionale, temporaneo. > **continuato** [con-ti-nu-à-to] agg. continuo, ininterrotto 连续 的,持续不断的 ☐ **continuatamente** avv. ● **Orario continuato,** quello che non ha interruzioni nel corso della gior- nata lavorativa. (一天中)不间断的工作时间 > **continuatore** [con-ti-nu-a-tó-re] s. m. [f. **-trice**] chi conti- nua un'opera incominciata da altri. 继续者;(未竟之业的)继 承者 ↔ **sin.** (di un artista, di un filosofo e sim.) erede, epigono, succes- sore. > **continuazione** [con-ti-nu-a-zió-ne] s. f. il continuare; ciò che segue a qualcosa. 继续,连续 ● **In continuazione,** continuamente, senza smettere mai. 继续不断地 ↔ **sin.** seguito, proseguimento, prosecuzione; prolungamento **contr.** interruzione, sospensione. > **continuità** [con-ti-nui-tà] s. f. l'essere continuo 继续(性), 持续(性): **la continuità di un fenomeno.** 一种现象的连续性 ● **Soluzione di continuità,** interruzione, intervallo. (时间或空间上的)分 开,断离 ↔ **sin.** consequenzialità; unione; stabilità **contr.** discontinuità; divisio- ne, instabilità. > **continuo** [con-tì-nu-o] agg. **1** che non ha interruzioni; inces- sante, ininterrotto 继续的,连续的;不停的,不间断的 **2** che si ripete spesso 经常发生的: **litigi continui** 经常发生的争吵 ☐ **continuamente** avv. ● **Corrente continua,** (elettr.) corrente di intensità e senso costante. 直 流电 **Di continuo,** senza interruzione; ripetutamente. 不断地 ↔ **sin.** duraturo, costante, ricorrente; continuato **contr.** discontinuo, interrotto, intermittente. > **continuum** [/ kon'tinuum /] s. m. (lat.) ciò che ha continuità nel tempo e nello spazio. (时间或空间上的)连续 性,连续体 > **conto** [cón-to] s. m. **1** operazione aritmetica; calcolo 算,计 算: **fare un conto.** 计算 DIM. **conticino** **2** somma dovuta; il foglio su cui è scritta una nota di spesa 账单: **cameriere, mi porti il conto!** 服务员,买单! **3** registrazione di operazioni eco- nomiche 账目,账务 **4** stima, considerazione; importanza 价值; 重要性: **tenere in poco conto** 不重视 **5** assegnamento 依靠,依 赖: **far conto su qualcuno, su qualcosa.** 依赖某人(某事) ● **Agire per conto di qualcuno,** in sua rappresentanza. 替某人办事 **Conto alla rovescia,** il conteggio in senso inverso del tempo che man- ca al lancio di un missile, alla partenza di una gara automobilistica ecc. 倒数 **Conto corrente,** contratto che regola i rapporti di dare e avere tra una banca e un cliente e consente al cliente di effettuare varie operazioni col denaro depositato. 活期存款;往来账户 **Far di conto,** conoscere l'aritmetica. 计算,数 **Fare i conti con qualcuno,** (fig.) far valere le proprie ragioni; subire un castigo. 跟某人算账 **I conti tornano,** sono esatti; (fig.) tutto è chiaro. 账完全轧平;事情十分清楚 **Mettere in conto,** conteggiare. 计算,数 **Per conto mio,** per quanto mi riguarda; da solo. 至于我,对我而言 **Persona di poco conto,** di poco valore. 无足轻重的人 **Rendersi conto,** capire, accorgersi. 意识到;懂得 **Tenere conto,** prendere nota. 注意到;考虑到 ↔ **A sin.** computo, conteggio **B sin.** nota; dovuto, spettanza **C sin.** <358> > valore **D sin.** affidamento. > **contorcere** [con-tòr-ce-re] v. tr. [coniugato come **torcere**] torcere più volte o con energia 扭弯,扭歪 ☐ **contorcersi** v. ri- fl. dimenarsi torcendo le membra. 弯曲(肢体) ↔ **v. tr. sin.** attorcigliare, attorcere **contr.** raddrizzare ☐ **v. rifl. sin.** torcersi, divincolarsi. > **contorcimento** [con-tor-ci-mén-to] s. m. contorsione. 扭 曲,弯曲 ↔ **sin.** torsione. > **contornare** [con-tor-nà-re] v. tr. [io **contórno** ecc.] **1** cin- gere a scopo ornamentale (出于装饰目的)环绕,围绕: **prato contornato da una siepe** 四周围有篱笆的草坪 **2** (fig.) cir- condare, attorniare 包围,围住: **essere contornato da spie** 周围 都是密探 ☐ **contornarsi** v. rifl. circondarsi, avere intorno 周 围有,左右有: **contornarsi di gente infida.** 周围都是一些无信 义的人 ↔ **v. tr. sin.** recingere, bordare, orlare. > **contorno** [con-tór-no] s. m. **1** linea che circonda una figura o una cosa 轮廓,轮廓线: **una fotografia dai contorni sfocati** 一张 轮廓模糊的照片 **2** piatto che si serve come accompagnamento a una pietanza di carne o pesce (与主菜同时上的)配菜: **un con- torno di pomodori** 作为配菜的西红柿 **3** in numismatica, l'insieme dei segni impressi sullo spessore delle monete. (总 称)压印在钱币边上的印记 ↔ **A sin.** orlo, cornice **B** (di una pietanza) **sin.** guarnizione. > **contorsione** [con-tor-sió-ne] s. f. **1** il contorcere o il con- torcersi 扭弯,弯曲: **le contorsioni di un acrobata** 一位杂技演 员的柔术 **2** (fig.) forzatura, complicazione, tortuosità 复杂, 曲折: **contorsioni logiche.** 复杂的逻辑关系 ↔ **sin.** contorcimento. > **contorsionismo** [con-tor-sio-nì-ſmo] s. m. **1** insieme degli esercizi di circo che comportano torsioni e flessioni innaturali degli arti e della colonna vertebrale (杂技演员的)柔体表演 **2** (fig.) l'atteggiamento di chi cambia spesso opinioni, barca- menandosi fra posizioni opposte. 摇摆不定的立场 ↔ **A gener.** acrobatismo **B** (fig.) **sin.** mutevolezza, volubilità **contr.** coerenza, linearità. > **contorsionista** [con-tor-sio-nì-sta] s. m. e f. [pl. m. **-sti**] artista di circo che si esibisce in numeri di contorsionismo. 做柔 体表演的杂技演员 ↔ **sin.** uomo ragno **gener.** acrobata. > **contorto** [con-tòr-to] agg. **1** storto, attorcigliato 弯曲的,扭 弯的: **un olivo contorto** 弯曲的橄榄树 **2** (fig.) non chiaro, complicato 晦涩的,复杂的: **stile, ragionamento contorto.** 晦 涩的文体;令人费解的推理 ↔ **A sin.** torto, attorcigliato **contr.** diritto, lineare **B** (fig.) **sin.** involu- to: (di ragionamento e sim.) tortuoso **contr.** chiaro, lineare, piano. > **contra-** prefisso di molte parole composte, che significa 'op- posizione' (contrabbando, contraddire). (组合词前缀,表示 “反对,反抗”) > **contrabbandare** [con-trab-ban-dà-re] v. tr. **1** importare o esportare merci di contrabbando 走私,非法私运: **contrabban- dare sigarette** 走私香烟 **2** (fig.) far passare qualcosa per ciò che non è. 以假乱真 > **contrabbandiere** [con-trab-ban-diè-re] s. m. [f. **-a**] chi pratica il contrabbando 走私者,非法私运者 ☐ agg. di contrab- bandieri 走私的,非法私运的: **nave contrabbandiera.** 走私船 > **contrabbando** [con-trab-bàn-do] s. m. importazione, espor- tazione o spaccio clandestino di merce, in violazione delle leggi fiscali 走私,非法私运: **contrabbando di sigarette.** 走私香烟 ● **Di contrabbando,** (fig.) furtivamente, illecitamente. 偷偷地;非法地 > **contrabbassista** [con-trab-bas-sì-sta] s. m. e f. [pl. m. **-sti**] chi suona il contrabbasso. 低音提琴手 > **contrabbasso** [con-trab-bàs-so] s. m. (mus.) strumento ad arco a tre, quattro o cinque corde, di dimensioni più grandi del violoncello; produce suoni gravi. 低音提琴 > **contraccambiare** [con-trac-cam-bià-re] v. tr. [io **contraccàmbio** ecc.] **1** offrire o fare qualcosa in cambio di quanto si è ricevuto 回报: **contraccambiare un favore** 还人情 **2** manifestare concretamente la propria riconoscenza a qualcuno 报 答,酬答: **spero di poterti contraccambiare.** 我希望能报答你 ↔ **sin.** ricambiare, ripagare; sdebitarsi; (in senso negativo) rendere la pariglia. > **contraccambio** [con-trac-càm-bio] s. m. il contraccambiare. l'essere contraccambiato; la cosa con la quale si contraccambia 回报,报答: **fare qualcosa in contraccambio.** 做某事作为报答 ↔ **sin.** cambio, scambio. > **contraccettivo** [con-trac-cet-tì-vo] agg. e s. m. si dice di qualsiasi mezzo utile a evitare gravidanze; anticoncezionale. 避 孕的;避孕用具,避孕药 ↔ **sin.** antifecondativo. > **contraccezione** [con-trac-ce-zió-ne] s. f. l'insieme delle pra- tiche e dei mezzi anticoncezionali. 避孕(措施) > **contraccolpo** [con-trac-cól-po] s. m. **1** colpo che viene dato o ricevuto di rimbalzo 反击,反弹 **2** (fig.) conseguenza, effetto 结果,后果: **le crisi di governo hanno dei contraccolpi sull'economia.** 政府危机对经济产生影响。 ↔ **A sin.** rinculo **B** (fig.) **sin.** riflesso, ripercussione. > **contrada** [con-trà-da] s. f. **1** (ant.) quartiere, rione (中世纪城市中的)区,居民区: **le contrade di Siena** (意大利)西埃 纳城里的居民区 // località, territorio circostante un centro abi- tato 居民区周围地区 **2** (tosc.) strada di un centro abitato 居民 区街道 **3** (lett.) regione, paese. 地区,城镇 ↔ **A** (tosc.) **sin.** via **B** (lett.) **sin.** territorio. > **contraddanza** [con-trad-dàn-za] s. f. antica danza in cui le coppie di ballerini si muovevano l'una di fronte all'altra. 对舞 (古时男女成对跳的——种舞) > **contraddire** [con-trad-dì-re] v. tr. [coniugato come **dire**; imp. **contraddìci**] **1** dire il contrario di ciò che è stato detto da altri; smentire 反驳,反对: **contraddire qualcuno in tutto** 反驳 某人所说的一切 **2** essere in contrasto, in opposizione 与……相 反,与…相矛盾: **il suo agire contraddice le sue affermazioni** 他 的言行自相矛盾。v. intr. [aus. **avere**] essere in contrasto, in opposizione 与………相反,与……相矛盾: **contraddire a un prin- cipio** 与某一原则相悖 ☐ **contraddirsi** v. rifl. dire o fare il contrario di quanto si è detto o fatto prima (前后说的话、前后 做的事)自相矛盾: **l'imputato si è contraddetto** 被告所说的话 自相矛盾。v. rifl. rec. fare affermazioni contrarie, essere in reciproco contrasto 互相矛盾: **i testimoni si contraddicevano.** 证人们的证词互相矛盾。 ↔ **v. tr. A sin.** confutare; contestare **contr.** approvare, accettare **B sin.** contrastare, opporsi **contr.** confermare, avvalorare ☐ **v. rifl. sin.** smentirsi; cadere in contraddizione. > **contraddistinguere** [con-trad-di-stìn-gue-re] v. tr. [coniu- gato come **distinguere**] distinguere con un segno particolare; contrassegnare (anche fig.) 作记号标明: **una grande signorilità lo contraddistingue** 十足的绅士风度使他显得与众 不同。☐ **contraddistinguersi** v. intr. pron. distinguersi. 相 异,有区别 ↔ **v. tr. A** (anche fig.) **sin.** distinguere, caratterizzare, differenziare **contr.** confondere, mescolare. > **contraddittorietà** [con-trad-dit-to-rie-tà] s. f. l'essere con- traddittorio 矛盾(性),对立(性): **la contraddittorietà di un ra- gionamento.** 自相矛盾的推理 > **contraddittorio** [con-trad-dit-tò-rio] agg. **1** che è in contrad- dizione; che si contraddice 自相矛盾的,对立的: **un resoconto contraddittorio** 前后矛盾的叙述 **2** (filos.) che contiene in sé contraddizione logica 与逻辑相悖的: **una teoria contraddittoria** 与逻辑相悖的学说 **3** (fig.) che manca di coerenza e linearità; ambiguo 前后不一致的;模棱两可的: **comportamento contrad- dittorio** 前后不一致的态度;模棱两可的态度 s. m. disputa pubblica tra persone che sostengono tesi contrastanti 公开的辩 论 ☐ **contraddittoriamente** avv. ↔ **agg. A sin.** antitetico, contrastante, discordante **contr.** concorde, univoco **B** (filos.) **sin.** antinomico **C** (fig.) **sin.** incoerente, equivoco, irrazionale **contr.** coerente, razionale ☐ **s. m. sin.** faccia a faccia, di- sputa. > **contraddizione** [con-trad-di-zió-ne] s. f. **1** il contraddire o il contraddirsi; cosa che ne contraddice un'altra 反驳,反对 **2** (filos.) incoerenza logica. 矛盾(性),不一致(性) ● **Spirito di contraddizione,** tendenza a contraddire sempre gli altri. 动辄 与人争辩的本性 <359> > ↔ **sin.** antinomia, opposizione, contrasto. > **contraente** [con-tra-èn-te] agg. e s. m. (dir.) si dice di ciascuna delle parti che stipulano un contratto. 立约的;立约人 ↔ **sin.** stipulante. > **contraereo** [con-tra-è-re-o] agg. che si impiega nella difesa dagli attacchi aerei 防空的: **missile contraereo.** 防空导弹 > **contraffare** [con-traf-fà-re] v. tr. [io **contraffò** o **contraffàccio** ecc.; coniugato come **fare**] riprodurre qualcosa in modo tale che possa essere scambiato per l'originale; falsificare 伪造,假冒: **contraffare una firma, delle banconote.** 假冒签 名;制造假钞 ● **Contraffare la voce,** alterarla. 改变嗓音 ↔ **v. tr. sin.** imitare, copiare, plagiare (un'opera d'arte); (la voce, la realtà ecc.) modificare; (un alimento) sofisticare, adulterare. > **contraffatto** [con-traf-fàt-to] agg. imitato, falsificato; alte- rato. 伪造的,假冒的 ↔ **sin.** (di firma, banconota ecc.) falso; (di alimento) sofisticato, adulterato **contr.** autentico, valido; genuino, puro. > **contraffattore** [con-traf-fat-tó-re] s. m. [f. **-trice**] chi contraffa; imitatore, falsificatore 伪造者,假冒者: **contraffat- tore di monete.** 伪造货币者 ↔ **sin.** sofisticatore, plagiario (di opere altrui). > **contraffazione** [con-traf-fa-zió-ne] s. f. il contraffare, l'essere contraffatto; imitazione, falsificazione. 伪造,假冒 ↔ **sin.** alterazione, plagio. > **contrafforte** [con-traf-fòr-te] s. m. **1** (arch.) sperone in mu- ratura applicato all'esterno di un muro per rinforzarlo 扶垛,扶壁 **2** spranga di ferro con gancio per assicurare dall'interno porte e finestre 门闩,窗闩 **3** propaggine laterale di un massiccio mon- tuoso. 山嘴,山鼻子(指伸出去的山脚的尖端) ↔ (arch.) **sin.** rinfianco, sperone, barbacane **gener.** rinforzo. > **contraibile** [con-tra-ì-bi-le] agg. che si può contrarre 可立约 的: **prestito contraibile.** 立约贷款 > **contraltare** [con-tral-tà-re] s. m. **1** altare eretto dirimpetto a un altro 对面的另一个祭台 **2** (fig.) impresa, istituzione creata per diminuire il valore o l'importanza di un'altra simile 为压制 对手而成立的机构 // persona che agisce in opposizione a un'altra 对手,敌手: **fare da contraltare.** 对抗,对着干 > **contralto** [con-tràl-to] s. m. (mus.) voce femminile o infan- tile del registro più grave; la cantante o il cantore che ne sono dotati. 女低音 > **contrammiraglio** [con-tram-mi-rà-glio] s. m. grado della marina militare, intermedio tra capitano di vascello e ammira- glio di divisione. 海军少将 > **contrappasso** [con-trap-pàs-so] s. m. pena del taglione (古 时的)同态复仇(指犯罪分子应当受到和他施加给受害人完全 相同的伤害或损失来作为惩罚) // nella ‘Divina Commedia', la corrispondenza tra la pena inflitta alle anime e le colpe da loro commesse in vita. (《神曲》中)根据生前的罪孽加以处罚 ↔ **gener.** pena, punizione. > **contrappello** [con-trap-pèl-lo] s. m. secondo appello che si fa nelle caserme per verificare l'avvenuto rientro dei soldati pri- ma del riposo notturno. (兵营中夜间休息前的)第二次点名 > **contrappesare** [con-trap-pe-sà-re] v. tr. [io **contrappéso** ecc.] **1** bilanciare, equilibrare un peso con un altro 使平衡, 对…起平衡作用 **2** (fig.) valutare, soppesare facendo un con- fronto 掂量,权衡: **contrappesare il pro e il contro** 权衡利弊 ☐ **contrappesarsi** v. rifl. rec. bilanciarsi, equilibrarsi 互补,相 抵: **ragione e torto spesso si contrappesano.** 是与非往往都是 互补的。 ↔ **v. tr. A** (un peso) **sin.** compensare **contr.** sbilanciare, squilibrare **B** (fig.) **sin.** ponderare, vagliare. > **contrappeso** [con-trap-pé-so] s. m. peso che ne bilancia un altro 砝码,秤锤;平衡力,抵消力 // (fig.) cosa o persona che si contrappone a un'altra 起平衡作用的人或物: **fare da con- trappeso.** 起平衡作用 > **contrapporre** [con-trap-pór-re] v. tr. [coniugato come **porre**] mettere di fronte, opporre (anche fig.) 使对立,使对 抗;拿…作比较: **contrapporre due esempi** 拿两个例子作比较 ☐ **contrapporsi** v. rifl. e rifl. rec. opporsi. 对立,对抗 ↔ **v. tr. sin.** confrontare, paragonare ☐ **v. rifl. sin.** contestare **contr.** concordare, approvare, accettare. > **contrapposizione** [con-trap-po-ſi-zió-ne] s. f. il contrap- porre, il contrapporsi, l'essere contrapposto 对立,对抗: **due candidature in contrapposizione.** 两个候选人对立的候选资格 ↔ **sin.** opposizione, contrasto, antitesi **contr.** accordo, conformità. > **contrapposto** [con-trap-pó-sto] (agg.) contrastante, con- trario 对立的,对抗的: **idee, teorie contrapposte.** 对立的想法; 对立的学说 ↔ **sin.** opposto. > **contrappuntare** [con-trap-pun-tà-re] v. tr. (mus.) applicare il contrappunto a una melodia. 用对位法创作(或改编)乐曲 > **contrappuntista** [con-trap-pun-tì-sta] s. m. e f. [pl. m. **-sti**] (mus.) chi studia o esegue il contrappunto. 对位法作曲家 > **contrappuntistico** [con-trap-pun-tì-sti-co] agg. [pl. m. **-ci**] (mus.) del contrappunto, fondato sul contrappunto 用对位 法创作(或改编)乐曲的: **stile contrappuntistico.** 用对位法创 作(或改编)乐曲的风格 > **contrappunto** [con-trap-pùn-to] s. m. **1** (mus.) l'arte di sovrapporre due o più linee melodiche 创作(或改编)乐曲的对 位法 **2** (estens.) effetto di contrasto. 对立,冲突 > **contrariare** [con-tra-rià-re] v. tr. [io **contràrio** ecc.] **1** con- trastare, ostacolare; contraddire 反对,反驳 **2** infastidire, irritare 烦扰,使烦躁: **il contrattempo lo ha contrariato.** 不幸的意外 事件使他心烦意乱。 ↔ **A** (un progetto, un desiderio ecc.) **sin.** osteggiare, avversare; op- porsi **contr.** agevolare, favorire **B** (qualcuno) **sin.** seccare, indisporre **contr.** gratificare, soddisfare. > **contrariato** [con-tra-rià-to] agg. irritato, dispiaciuto, secca- to. 烦躁的;不快的 ↔ **sin.** infastidito, indisposto **contr.** soddisfatto, pago. > **contrarietà** [con-tra-rie-tà] s. f. **1** l'essere contrario, opposto o avverso 反抗,对抗: **la contrarietà della sorte** 命运的作对 // sentimento di avversione, di fastidio 厌恶,反感: **provare contrarietà** 感到厌恶 **2** (spec. pl.) avversità, disavventura 厄 运,不幸: **un viaggio pieno di contrarietà.** 一次多灾多难的 旅行 ↔ **A sin.** opposizione; ostilità **contr.** favore, simpatia **B** (spec. pl.) **sin.** impedimento, sfortuna, disgrazia **contr.** fortuna, favore, aiuto. > **contrario** [con-trà-rio] agg. **1** opposto, contrastante 相反的, 相对的: **azione contraria alla legge** 与法律相悖的行为 **2** av- verso, sfavorevole 不利的,不幸的: **la sorte gli è contraria** 命 运与他作对。**3** che si muove in direzione opposta 逆行的: **ven- to, moto contrario** 逆风;逆向运动 s. m. la cosa opposta 相 反的事情,相反的话: **fece il contrario di quanto aveva detto** 他 做的与先前所说的相反。// parola che ha significato opposto a un'altra 反义词: **‘buono' è il contrario di ‘cattivo’** “好”是 “坏”的反义词。☐ **contrariamente** avv. ● **Al contrario,** all'opposto. 正相反 **In caso contrario,** altrimenti, 否则,反之 **Non aver nulla in contrario,** non aver nulla da opporre. 没有任何反对的意见 **Numeri contrari,** (mat.) di uguale valore assoluto, ma di segno op- posto. 相反符号的等值数 ↔ **agg. A sin.** contrapposto, discordante **contr.** analogo, concorde **B sin.** ostile, infausto, nefasto **contr.** favorevole, propizio ☐ **s. m. sin.** opposto, inverso, rovescio. > **contrarre** [con-tràr-re] v. tr. [coniugato come **trarre**] **1** sta- bilire, concludere mediante un accordo 缔结,订(约): **con- trarre un patto** 订约 // (estens.) stringere 结成,建立(某种关 系): **contrarre una relazione** 建立某种关系 **2** prendere, far proprio 感染(疾病);负(债): **contrarre una malattia, un debi- to** 感染疾病;负债 **3** raggrinzire, restringere 收缩: **contrarre i muscoli** 收缩肌肉 // ridurre, far diminuire 缩减: **contrarre le spese** 缩减开支 ☐ **contrarsi** v. rifl. **1** restringersi, raggrinzirsi 皱缩: **la bocca si contrasse in una smorfia** 皱缩嘴巴做怪相 **2** (ling.) detto di due o più suoni vocalici, fondersi in una vocale o in un dittongo. (元音)缩合 ● **Contrarre matrimonio,** sposarsi. 缔结婚约 ↔ **v. tr. A** (un patto, un matrimonio ecc.) **sin.** stipulare; stringere **B** (un'abitudine, un debito ecc.) **sin.** assumere, addossarsi **contr.** per- dere, assolvere **C sin.** (raggrinzire) corrugare (spec. la fronte); irrigi- <360> > dire (spec. un muscolo); (le spese e sim.) contenere **contr.** rilassare, distendere, aumentare ☐ **v. rifl. A sin.** corrugarsi, rattrappirsi (spec. di arti) **contr.** distendersi, allentarsi **B** (ling.; di suoni) **sin.** fondersi. > **contrassegnare** [con-tras-se-gnà-re] v. tr. [io **contrasségno** ecc.] distinguere mediante un contrassegno (anche fig.) 标明, 作记号于: **anni contrassegnati da crisi.** 充满危机的数年 ↔ **A sin.** contraddistinguere, caratterizzare; (un oggetto) etichettare, marcare. > **contrassegno¹** [con-tras-sé-gno] s. m. segno particolare che permette di riconoscere una cosa o una persona. 标记,记号 ↔ **sin.** emblema, bollo, marchio. > **contrassegno²** avv. si dice di una merce inviata per posta, che può essere ritirata dietro pagamento dell'importo indicato 货 到付款: **ricevere un pacco contrassegno.** 收到一个货到付款的 包裹 > **contrastabile** [con-tra-stà-bi-le] agg. che si può contrastare. 可反对的,可阻挠的 > **contrastante** [con-tra-stàn-te] agg. **1** che contrasta, che è in contrasto; opposto 相反的,相对的: **opinioni contrastanti** 相反 的意见 **2** che spicca per effetto di un contrasto 与………形成对比 的: **colori contrastanti.** 形成反差的颜色 ↔ **sin.** discordante, discrepante, contrario, antitetico **contr.** concor- dante, concorde. > **contrastare** [con-tra-stà-re] v. intr. [aus. **avere**] essere con- trario, opposto; discordare 使相反,使对立; **colori, opinioni che contrastano** 形成反差的颜色;相悖的看法 v. tr. avver- sare, ostacolare, rendere difficile 反对,阻挠: **contrastare un progetto.** 反对一项计划 ↔ **v. intr. sin.** opporsi, discordare, divergere **contr.** concordare, convenire ☐ **v. tr. sin.** osteggiare, contestare; opporsi **contr.** appog- giare. > **contrastato** [con-tra-stà-to] agg. **1** ostacolato, impedito 遭 受反对的;受到阻挠的: **una vittoria contrastata, molto com- battuta** 经过艰苦斗争取得的胜利 **2** (foto.) che presenta con- trasto tra le zone in luce e quelle in ombra 有光暗反差的: **un'immagine contrastata.** 有光暗反差的影像 > **contrastivo** [con-tra-stì-vo] agg. che esprime contrasto; che si basa su confronti 对比的: **analisi contrastiva delle lingue.** 语 言之间的对比分析 > **contrasto** [con-trà-sto] s. m. **1** contrapposizione, forte diversità 悬殊,反差: **contrasto di colori, di caratteri** 颜色的反 差;性格的反差 **2** differenza fra i toni chiari e scuri di un'immagine fotografica o televisiva (影像、电视图像等的)光 暗对比 **3** scontro, conflitto 矛盾,冲突: **un contrasto di interes- si** 利益冲突; **essere in contrasto con qualcuno** 与某人有矛盾 **4** (sport) azione di un giocatore per bloccare l'attacco di un av- versario 对抗 **5** componimento poetico che rappresenta un dia- logo o una disputa tra due personaggi. (诗作中)两个人物间的 对话(或争论) ↔ **A sin.** opposizione, divergenza, discordanza **contr.** armonia, con- sonanza **B** (conflitto) **sin.** lite, discordia, attrito **contr.** armonia, concor- dia. > **contrattaccare** [con-trat-tac-cà-re] v. tr. [io **contrattàcco**, tu **contrattàcchi** ecc.] rispondere a un attacco con un altro attac- co. 反攻,反击 ↔ **A** (mil.) **gener.** attaccare **contr.** ritirarsi, battere in ritirata; fuggire **B** (fig.) **sin.** reagire, replicare, ribattere. > **contrattacco** [con-trat-tàc-co] s. m. [pl. **-chi**] **1** (mil.) azio- ne offensiva in risposta a un attacco nemico 反攻,反击: **muo- vere, passare al contrattacco** 进行反击;开始反攻 // (sport) azio- ne tesa ad attaccare l'avversario dopo essere stati attaccati 对抗 **2** (fig.) replica vivace in una discussione o in una polemica. 反 驳,辩驳 ↔ **A sin.** (mil.) controffensiva **gener.** offensiva, attacco; (sport) contropiede **B** (fig.) **sin.** reazione, risposta. > **contrattare** [con-trat-tà-re] v. tr. discutere le condizioni di una compravendita 议价,洽谈: **contrattare un prezzo, un ac- quisto.** 议价;洽谈一笔买卖 ↔ **sin.** trattare, negoziare **gener.** concordare. > **contrattazione** [con-trat-ta-zió-ne] s. f. il contrattare, l'essere contrattato 议价,洽谈: **contrattazione diretta, tra ven- ditore e acquirente.** 买卖双方的直接洽谈 ↔ **sin.** negoziazione, trattativa. > **contrattempo** [con-trat-tèm-po] s. m. **1** avvenimento impre- visto che turba, interrompe o ritarda il normale svolgimento di un'azione 不幸的意外事件 **2** (mus.) effetto di contrasto ritmi- co; controtempo. 切分音 ↔ **sin.** intoppo, impedimento, inconveniente, ostacolo. > **contrattile** [con-tràt-ti-le] agg. (scient.) che ha la capacità di contrarsi 可收缩的,有收缩性的: **muscoli contrattili.** 收缩肌 > **contrattilità** [con-trat-ti-li-tà] s. f. (scient.) l'essere contrat- tile 收缩力,收缩性: **la contrattilità di un muscolo.** 肌肉的收 缩性 > **contrattista** [con-trat-tì-sta] s. m. e f. [pl. m. **-sti**] chi è vincolato da un contratto di lavoro a termine presso un'azienda o un centro di ricerche scientifiche. 签约人,订约人 ↔ (presso università, istituti di ricerca e sim.) **anlg.** borsista. > **contratto¹** [con-tràt-to] agg. che subisce contrazione; accor- ciato, rattrappito. 收缩的,缩短的 ↔ (di volto, espressione e sim.) **sin.** rigido, teso, nervoso **contr.** disteso, sereno, rilassato. > **contratto²** s. m. (dir.) accordo fra due o più parti che regola un rapporto giuridico o economico; il documento sul quale è scritto tale accordo. 契约,合同 ↔ (dir.) **sin.** patto; impegno **specif.** compromesso, transazione trattato. > **contrattuale** [con-trat-tu-à-le] agg. di contratto, derivante da contratto 契约的,合同的: **clausola, obbligo contrattuale** 合 同条款:合同义务,合同责任 ☐ **contrattualmente** avv. se- condo il contratto. 根据合同 ● **Forza contrattuale,** potere di far valere i propri diritti nella stipulazione di un contratto. (签订合同时)维护自身权利的能力 ↔ **contr.** extracontrattuale. > **contrattualismo** [con-trat-tua-lì-ſmo] s. m. dottrina filosofi- co-giuridica secondo cui la società, lo stato e il diritto avrebbero origine da un accordo intervenuto tra gli individui viventi allo stato di natura (contratto sociale). 社会契约说,民约论(认为 国家和法律都是由于人们订立契约而方成立的一种政治 学说) > **contravveleno** [con-trav-ve-lé-no] s. m. antidoto contro un veleno. 解毒药,解毒剂 > **contravvenire** [con-trav-ve-nì-re] v. intr. [coniugato come **venire**; aus. **avere**] violare, trasgredire una norma o un patto. 违反,违犯 ↔ **sin.** disattendere, disubbidire; eludere **contr.** ubbidire, attendere, rispettare. > **contravventore** [con-trav-ven-tó-re] s. m. [f. **-trice**] chi contravviene; trasgressore. 违反者,违犯者 ↔ **sin.** violatore, inadempiente. > **contravvenzione** [con-trav-ven-zió-ne] s. f. **1** il contravve- nire; violazione, trasgressione di una norma 违反,违犯 **2** (dir.) reato punito con la pena dell'arresto o dell'ammenda 犯 法,违法: **dichiarare qualcuno in contravvenzione** 声称某人有 违法行为 // la notifica di tale reato e la multa prevista per la sua estinzione 罚款: **pagare una contravvenzione.** 付罚款 ↔ **A sin.** infrazione, inosservanza, inadempienza **B sin.** ammenda, multa, sanzione. > **contrazione** [con-tra-zió-ne] s. f. **1** il contrarre, il contrarsi; il restringersi in sé 收缩,缩短: **contrazione muscolare** 肌肉收 缩 // (fig.) diminuzione, riduzione 减少,缩减: **contrazione delle vendite** 销售量的缩减 **2** (ling.) fusione di due o più vo- cali in una vocale o in un dittongo. (元音的)缩合 ↔ **sin.** (med.) spasmo; (fig.) riduzione, diminuzione **contr.** aumen- to, incremento, dilatazione. > **contribuente** [con-tri-bu-èn-te] agg. che contribuisce 纳税 的 s. m. e f. il cittadino tenuto a pagare imposte e tasse. 纳 税人 > **contribuire** [con-tri-bu-ì-re] v. intr. [io **contribuisco**, tu **contribuisci** ecc.; aus. **avere**] agire insieme ad altri per rag- giungere un determinato risultato; concorrere, cooperare 为…作 贡献,有助于: **contribuire alla riuscita di un'impresa.** 为一项 <361> 任务的完成作贡献,有助于一项任务的完成 → **sin**. collaborare, partecipare, aiutare. > **contributivo** [con-tri-bu-tì-vo] agg. relativo a contributi 纳税的;偿付的: capacità contributiva. 纳税能力;偿付能力 > **contributo** [con-tri-bù-to] s. m. 1 ciò che ciascuno apporta per il raggiungimento di uno scopo comune 贡献,捐献: offrire un contributo in denaro 捐一笔钱 2 somma dovuta a un ente pubblico o privato in cambio dei servizi offerti (企业为其职工所交纳的)保险金,养老金: contributo previdenziale 社会保障金 3 somma erogata da un ente statale o internazionale per sostenere determinate attività 支持某种业务的专款: contributo alle esportazioni. 支持出口专款 ↔ A **sin**. apporto, aiuto, partecipazione B (somma di denaro) **sin**. contribuzione (non com.) **gener**. quota, versamento. > **contribuzione** [con-tri-bu-zió-ne] s. f. il contribuire. 贡献,捐献 > **contristare** [con-tri-stà-re] v. tr. (lett.) rattristare profondamente, addolorare 使悲伤,使痛苦 □ **contristarsi** v. intr. pron. lasciarsi prendere da tristezza; addolorarsi. 感到悲伤,感到伤心 ↔ **sin**. affliggere **contr**. allietare, rallegrare. > **contrito** [con-trì-to] agg. pentito, mortificato 悔罪的,痛悔的 // che esprime pentimento, mortificazione 表示悔罪的,表示痛悔的: atteggiamento contrito. 表示悔罪的态度 ↔ **sin**. dispiaciuto, pentito; avvilito. > **contrizione** [con-tri-zió-ne] s. f. pentimento 悔罪 // (teol.) il dolore per il peccato commesso, unito al proponimento di non peccare più 痛悔: fare atto di contrizione. 表示痛悔 ↔ **sin**. pentimento, rammarico. > **contro** [cón-tro] prep. 1 esprime contrasto, avversione, ostilità 反(对),违反: combattere contro il nemico 与敌人作斗争; votare contro una proposta 投票反对一项建议 / in dipendenza da verbi che indicano difesa, protezione 以…为抵御(或抵抗)对象: tutelarsi contro un rischio 为防御危险进行自卫 2 indica direzione o movimento verso qualcuno o qualcosa (a cui si connette quasi sempre un'intenzione ostile) 面对,面向: scagliò la sedia contro il muro 他抓起一把椅子朝墙扔去; puntò la pistola contro di noi 他举枪瞄准我们; ci avanzava contro con fare minaccioso 他目光凶险地朝我们走来。/ in senso contrario, in direzione opposta 逆向: navigare contro vento 逆风航行; andare contro corrente 逆潮流而动 3 di fronte, dirimpetto (con valore di stato in luogo) 在……前面,在……对面: stavano l'uno contro l'altro 他们面对面地站着。// indicando contatto 紧靠着,紧挨着: l'armadio è addossato contro la parete 衣柜紧靠着墙。4 (comm.) in cambio di, ricevendo o rilasciando qualcosa 以…为交换对象(或条件): pagare contro assegno 货到付款; consegnare merce contro ricevuta 款到发货 □ avv. 1 (non com.) in modo contrario 相反地 2 in loc. avv. **di contro** (用语短语 di contro) 在前面,在对面; **per contro** 反之 □ s. m. invar. ciò che è contrario 反面,弊端: considerare il pro e il contro. 权衡利弊 ● Di contro, di fronte, dirimpetto. 在前面,在对面 ● Contro natura, che è o sarebbe in contrasto con gli istinti naturali. 违反自然的,违背人性的 ● Contro voglia, malvolentieri. 违心地 ● Per contro, al contrario, invece. 反之 ↔ prep. A **sin**. avverso (non com.) **contr**. a favore B **sin**. verso, addosso C **sin**. davanti, di faccia **contr**. di dietro, alle spalle □ avv. **sin**. contrariamente, al contrario, all'opposto **contr**. ugualmente, conformemente, analogamente. > **contro-** prefisso che può assumere vari significati: opposizione (contrattacco), azione e direzione contraria (controluce, contromano), riscontro (contromarca), contrapposizione (contrordine), sostituzione (controfigura). (组合词前缀,表示“相反,对比,替代等”) > **controaliseo** [con-tro-a-li-şè-o] s. m. vento equatoriale che spira in direzione contraria al corrispondente aliseo, ma in strati più alti dell'atmosfera. 反信风,反贸易风 > **controbattere** [con-tro-bàt-te-re] v. tr. ribattere, replicare alle argomentazioni di qualcuno 反驳,驳回: controbattere le accuse. 驳回指控 ↔ **sin**. rimbeccare, rispondere; reagire. > **controbilanciare** [con-tro-bi-lan-cià-re] v. tr. [io controbilàncio ecc.] 1 equilibrare un peso ponendone un altro dalla parte opposta 使平衡,对………起平衡作用 2 (fig.) equilibrare, compensare. 抵消,抵偿 ↔ A (un peso) **sin**. bilanciare, contrappesare B (fig.) **sin**. pareggiare. > **controbordo** [con-tro-bór-do] s. m. (mar.) la posizione reciproca di due navi che si passano vicine su rotte parallele ma in direzione opposta. 两船交错通过时的相对船位 > **controcampo** [con-tro-càm-po] s. m. (cine.) inquadratura ripresa dal punto di vista opposto a quello dell'inquadratura precedente. 交替拍摄,倒摄 > **controcanto** [con-tro-càn-to] s. m. (mus.) melodia secondaria che si sovrappone o si sottopone a quella principale. 复调旋律 > **controcarro** [con-tro-càr-ro] agg. invar. anticarro. 反坦克的 > **controchiave** [con-tro-chià-ve] s. f. seconda chiave di una serratura, o chiave di una seconda serratura. 开锁的第二把钥匙;开第二把锁的钥匙 > **controcopertina** [con-tro-co-per-tì-na] s. f. quarta pagina della copertina di un libro o di una rivista; quarta di copertina. 书刊的封底 > **controcorrente** [con-tro-cor-rèn-te] s. f. corrente diretta in senso inverso a quella principale 逆流 □ avv. **contro corrente** 逆流地: remare controcorrente 逆流划船 / (fig.) in direzione contraria alla mentalità dei più 反潮流地: agire, andare controcorrente 逆潮流而动,反潮流 // usato anche come agg. invar. 逆潮流的,反潮流的: idee controcorrente. 反潮流的想法 ↔ avv. (fig.) **sin**. controvento **contr**. conformisticamente agg. invar. **sin**. anticonformista, anticonformistico, eccentrico **contr**. conformista, conformistico. > **controdado** [con-tro-dà-do] s. m. (mecc.) dado che viene stretto su un altro per impedirne l'allentamento. 防松螺母 > **controdata** [con-tro-dà-ta] s. f. 1 data posteriore aggiunta a uno scritto già datato 另署日期 2 data d'arrivo o di registrazione di un documento. 文件到达(或登记)的日期 > **controdatare** [con-tro-da-tà-re] v. tr. segnare un documento con una controdata. 在文件上另署日期 > **controesame** [con-tro-e-şà-me] s. m. (dir.) nella fase dibattimentale del processo penale, interrogatorio di un testimone svolto dalla parte che in origine non ne ha chiesto l'ammissione. (在庭审辩论阶段)先前未出庭者对证人的盘问 > **controesempio** [con-tro-e-şèm-pio] s. m. caso che costituisce un'eccezione o una confutazione di una teoria. 反例证(指证明某定理或命题不能成立或与典型例证相矛盾的例证) > **controesodo** [con-tro-è-şo-do] s. m. l'insieme degli spostamenti massicci che caratterizzano i giorni del rientro dalle località di vacanza nelle città. 许多人从度假胜地返城的热闹景象 > **controfagotto** [con-tro-fa-gòt-to] s. m. (mus.) strumento a fiato di legno ad ancia doppia, con voce più grave del fagotto. 低音大管 > **controffensiva** [con-trof-fen-sì-va] s. f. contrattacco. 反攻,反击 ↔ A (mil.) **sin**. risposta **gener**. offensiva B (fig.) **sin**. reazione, replica. > **controffensivo** [con-trof-fen-sì-vo] agg. relativo a una controffensiva; di contrattacco 反攻的,反击的: azione controffensiva. 反攻,反击 > **controfigura** [con-tro-fi-gù-ra] s. f. (cine.) attore secondario che sostituisce l'attore principale nelle scene pericolose o che richiedano un'abilità specifica 特技替身演员 // (estens.) persona che somiglia a un'altra o cerca di imitarla 酷似的人: essere la controfigura di qualcuno 极像某人 ↔ A **sin**. (cine.) cascatore, stunt-man; (estens.) sosia, ritratto, immagine. > **controfiletto** [con-tro-fi-lét-to] s. m. taglio pregiato di carne bovina posto tra il filetto e il girello. (牛肉的)里脊和外大腿之间的肉 <362> > **controfinestra** [con-tro-fi-nè-stra] s. f. intelaiatura con vetri fissata alla finestra per riparare la stanza dal freddo e dai rumori. (用于防冷风和噪音的)外重窗 > **controfiocco** [con-tro-fiòc-co] s. m. (mar.) nei velieri, il primo e più piccolo fiocco da prora. (船首的)飞(伸)三角帆 > **controfirma** [con-tro-fìr-ma] s. f. seconda firma apposta su un documento, a titolo di controllo o di convalida. (文件等的)副署, 会签 > **controfirmare** [con-tro-fir-mà-re] v. tr. apporre una controfirma. 副署, 会签(文件等) > **controfodera** [con-tro-fò-de-ra] s. f. in sartoria, tela grezza che nei colli e nei risvolti viene interposta fra il panno e la fodera. (衣服的)内衬 > **controfuoco** [con-tro-fuò-co] s. m. [pl. -chi] incendio col quale si bruciano materiali combustibili per impedire che alimentino un altro incendio in atto. 迎火(指为控制森林火势蔓延而燃放的火) > **controgirello** [con-tro-gi-rèl-lo] s. m. taglio scelto di carne bovina della parte esterna della coscia, accanto al girello. (牛肉的)外大腿肉, 外股肉 > **controindicato** [con-tro-in-di-cà-to] agg. si dice di farmaco o terapia di cui è vietato o sconsigliato l'uso in determinate circostanze (指某种疗法、药物等)禁忌的 // (estens.) inadatto 不适宜的: il clima marino è controindicato per le persone molto nervose. 海洋性气候不宜于生性易激动的人。 ↔ sin. sconsigliato; inadatto, inadeguato. > **controindicazione** [con-tro-in-di-ca-zió-ne] s. f. circostanza che vieta o sconsiglia l'impiego di un farmaco, di una cura. 禁忌症 > **controinformazione** [con-tro-in-for-ma-zió-ne] s. f. informazione che si propone come alternativa rispetto a quella fornita dai mezzi di comunicazione ufficiali. 非官方消息 > **controinterrogatorio** [con-tro-in-ter-ro-ga-to-rio] s. m. (dir.) controesame. 反诘问(指诉讼当事人的一方向对方证人就其所提供的证词进行盘问, 以便发现矛盾, 推翻其证词) > **controllabile** [con-trol-là-bi-le] agg. che si può controllare, verificare 可以证实的, 可以核实的: un'affermazione non controllabile. 无法证实的断言 ↔ A (di fatto, affermazione e sim.) sin. verificabile, accertabile contr. incontrollabile B (di atteggiamento, impulso e sim.) sin. dominabile, reprimibile contr. incontrollabile, incontenibile C (di situazione, veicolo ecc.) sin. governabile contr. ingovernabile. > **controllare** [con-trol-là-re] v. tr. [io controllo ecc.] 1 verificare, accertare l'esattezza o la validità di qualcosa 检查, 核实 2 sorvegliare, vigilare 监视, 监控 3 dominare, padroneggiare 控制, 操纵: controllare la situazione 控制局势 controllarsi v. rifl. mantenere il controllo delle proprie azioni o reazioni; dominarsi. 控制自己的行动(或情绪) ● Controllare i nervi, mantenersi calmo. 保持冷静 ● Controllare la palla, (nel calcio) giocarla abilmente conservandone il possesso (足球)控球; controllare un avversario, (nel calcio) marcarlo. (足球)看住对方的球员 ↔ v. tr. A sin. appurare, riscontrare; rivedere B sin. tenere d'occhio; badare C sin. governare; (un impulso e sim.) frenare, reprimere v. rifl. sin. contenersi, frenarsi contr. sfogarsi, liberarsi. > **controllato** [con-trol-là-to] agg. 1 che si svolge secondo determinate regole 受制的, 有节制的: uno sviluppo controllato 有节制的发展 2 che è padrone di sé, che sa dominare i propri impulsi; misurato, equilibrato 自制的, 克制的: essere controllato nella voce 说话声音平和; un gesto controllato. 有节制的举动 ↔ A sin. regolato, regolamentato B sin. misurato, equilibrato contr. incontrollato, infervorato, imprudente. > **controller** [/kon'trɔller/] s. m. invar. (ingl.; tecn.) dispositivo elettronico o elettromeccanico che comanda il funzionamento di una macchina 控制器, 调节器 // (inform.) interfaccia che collega una periferica a un elaboratore. (连接外围设备和计算机的)接口 > **controllo** [con-tròl-lo] s. m. 1 il controllare, l'essere controllato; ispezione, verifica 控制, 支配: sottoporsi, sfuggire al controllo 受人控制, 脱离控制; tenere sotto controllo 将……置于控制之下 2 ufficio o insieme di persone addetto a controllare un'attività 检查, 核对: controllo medico, doganale 医生检查; 海关检查 3 vigilanza, sorveglianza 监视, 监控: esercitare il controllo su una zona 对某个地区实行监控 // padronanza, dominio 掌控: avere il controllo di molte società 掌控好几家公司 // (assol.) autocontrollo, dominio di sé 自制, 自控: perdere il controllo 失去自控力 4 (tecn.) comando, regolazione; il dispositivo di comando o di regolazione 操纵(器), 控制(器): controllo del volume 音量控制(器) 5 (elettron.) dispositivo che permette di segnalare errori o disfunzioni di una macchina o di un sistema (机器出现误差、故障的)显示装置: controllo automatico. 自动控制装置 ● Controllo delle nascite, insieme dei metodi con cui si tende a limitare il numero delle nascite. 节制生育 ↔ A sin. esame; (di motore e sim.) messa a punto B (di società e sim.) governo, direzione, potere; (assol.) self control. > **controllore** [con-trol-ló-re] s. m. chi ha l'incarico di effettuare dei controlli; chi verifica i biglietti dei viaggiatori sui mezzi pubblici. 检查员; 检票员 ↔ sin. revisore; sorvegliante; (sui treni) conduttore, bigliettaio (uso corrente). > **controluce** [con-tro-lù-ce] s. f. luce che contrasta l'effetto di un'altra luce; luce che viene di fronte 逆光, 背光: guardare qualcosa in controluce, osservarla in trasparenza, ponendola fra sé e la luce 在背光处观察某物 avv. in direzione opposta a quella da cui proviene la luce. 逆光地, 背光地 ● Essere controluce, risaltare su uno sfondo luminoso, stando in ombra. 在背光处 > **contromano** [con-tro-mà-no] avv. in direzione opposta a quella stabilita dai regolamenti stradali 逆向: procedere contromano. 逆向行驶 > **contromanovra** [con-tro-ma-nò-vra] s. f. 1 (mil.) azione tendente a sventare una manovra del nemico 粉碎敌人进攻的军事行动 2 (fig.) pronta reazione a una mossa ostile. 对抗行动, 报复行动 > **contromarca** [con-tro-màr-ca] s. f. tessera o gettone numerato che consente di ritirare un oggetto lasciato in deposito o di rientrare in un teatro o in un cinema dopo esserne momentaneamente usciti. 票根, 副券 ↔ gener. scontrino, contrassegno. > **contromarcia** [con-tro-màr-cia] s. f. 1 inversione della direzione di marcia; marcia militare in senso opposto a quello seguito in precedenza 反方向行进; 向后转行进 2 nei veicoli a motore, retromarcia. (机动车)回动, 倒退 > **contromisura** [con-tro-mi-ſù-ra] s. f. provvedimento che mira a contrastare o a prevenire un fatto negativo 对策: prendere delle contromisure. 采取对策 > **contromossa** [con-tro-mòs-sa] s. f. mossa con cui si cerca di neutralizzare un'offensiva dell'avversario. (压制敌人进攻的)对抗行动 > **contromuro** [con-tro-mù-ro] s. m. (edil.) muro posto a ridosso di un altro per rinforzo o per costituire un'intercapedine isolante. 外护墙 > **controparola** [con-tro-pa-rò-la] s. f. nel linguaggio militare, parola convenzionale che si dà in risposta alla parola d'ordine. (用于对暗语或口令)的回答 > **controparte** [con-tro-pàr-te] s. f. la parte avversaria in un processo civile o in una controversia politica o sindacale. 对方 ↔ (dir.) gener. avversario. > **contropartita** [con-tro-par-tì-ta] s. f. 1 in ragioneria, partita contrapposta in un libro di conti 对方账户 // operazione finanziaria con cui se ne pareggia un'altra 冲账 2 (fig.) compenso, contraccambio 报偿, 补偿: chiedere qualcosa in contropartita. 要求以某物作为补偿 > **contropelo** [con-tro-pé-lo] avv. nel verso contrario alla piegatura del pelo 逆毛地: accarezzare un gatto contropelo 逆向抚摸猫的毛 s. m. rasatura nel verso contrario alla piegatura del pelo. 反刮胡子 ● Fare il pelo e il contropelo a qualcuno, (fig.) rimproverarlo, dargli la lezione che si merita. 狠狠地训斥某人 <363> > **contropendenza** [con-tro-pen-dèn-za] s. f. 1 pendenza inclinata in senso opposto a un'altra che la precede 反向斜坡 2 pendenza del fondo stradale di una curva verso l'esterno. 马路尽头拐弯处的斜坡 > **contropiede** [con-tro-piè-de] s. m. (sport) rapida azione controffensiva di una squadra mentre quella avversaria si trova in attacco. 快速反攻,快速反击 ● Prendere in contropiede, (fig.) di sorpresa, alla sprovvista. 突然抓住(某人),乘其不备抓住(某人) ↔ (nel calcio, nel basket e sim.) **sin**. contrattacco. > **controplancia** [con-tro-plàn-cia] s. f. (mar.) struttura al di sopra del ponte di comando occupata dalla vedetta o da strumenti di navigazione. (驾驶台上面的)瞭望室(或装有导航仪表的小房间) > **controporta** [con-tro-pòr-ta] s. f. seconda porta, aggiunta a un'altra per motivi di sicurezza o come riparo. 二门,内门 > **contropotere** [con-tro-po-té-re] s. m. forma di potere istituito o costituitosi al fine di contrastare l'autorità di un altro potere. 抑制某种权力的力量,制衡力 > **controproducente** [con-tro-pro-du-cèn-te] agg. che produce un effetto contrario a quello desiderato 产生相反效果(或后果)的: una mossa controproducente. 产生相反后果的行动 ↔ **sin**. dannoso, nocivo, svantaggioso **contr**. vantaggioso, utile, proficuo. > **controproposta** [con-tro-pro-pó-sta] s. f. proposta che si fa in opposizione a un'altra. 反建议,反提案 > **controprova** [con-tro-prò-va] s. f. 1 prova con cui si verifica l'esattezza di una prova precedente 复查,复核: fare la controprova di un esperimento 验证一项试验 2 seconda votazione effettuata per verificare i risultati di una votazione precedente. (为复查第一次投票结果而举行的)第二次投票 ↔ **sin**. verifica, riprova. > **controquerela** [con-tro-que-rè-la] s. f. (dir.) la querela che il querelato sporge a sua volta contro il querelante. 反诉,反索赔 > **controranda** [con-tro-ràn-da] s. f. (mar.) piccola vela triangolare che si alza sopra la randa quando il vento è favorevole. (下缘张在斜桁上的)斜桁三角形中帆 > **contrordine** [con-trór-di-ne] s. m. ordine che ne modifica o revoca uno precedente. 与前令相反的命令;收回成命的命令 > **controrelatore** [con-tro-re-la-tó-re] s. m. [f. -trice] chi fa una controrelazione 作反驳性发言的人 // nella discussione di una tesi di laurea, correlatore. (毕业论文答辩会的)共同主持人 > **controrelazione** [con-tro-re-la-zió-ne] s. f. relazione che si oppone a un'altra o la modifica. 反驳性发言 > **controriforma** [con-tro-ri-fór-ma] s. f. 1 movimento di riforma della chiesa cattolica, avviato dal concilio di Trento (1545-1563) per contrastare la riforma protestante (16-17世纪的)反宗教改革运动 2 (estens.) tendenza politica o culturale contraria a ogni idea di rinnovamento. 反对革新的政治、文化倾向 > **controriformista** [con-tro-ri-for-mì-sta] s. m. e f. [pl. m. -sti] sostenitore, seguace della controriforma (16—17世纪的)反宗教改革运动支持者 □ agg. controriformistico. 反宗教改革运动的 📖 L'evento più importante della controriforma, il concilio di Trento, accentuò l'aspetto gerarchico della chiesa, il centralismo papale, l'uniformità liturgica e disciplinare. > **controriformistico** [con-tro-ri-for-mì-sti-co] agg. [pl. m. -ci] che si riferisce alla controriforma 有关反宗教改革运动的 // (estens.) contrario a ogni rinnovamento, restauratore 反对革新的,复旧的: atteggiamento controriformistico. 反对革新的态度 > **controrivoluzionario** [con-tro-ri-vo-lu-zio-nà-rio] agg. proprio della controrivoluzione 反革命的 □ s. m. [f. -a] chi sostiene o prende parte a una controrivoluzione. 反革命分子 > **controrivoluzione** [con-tro-ri-vo-lu-zió-ne] s. f. azione rivoluzionaria che reagisce a una precedente rivoluzione. 反革命 > **controscarpa** [con-tro-scàr-pa] s. f. muratura posta a sostegno di terrapieni o scarpate. (堡垒壕沟的)外崖;外护墙 > **controsenso** [con-tro-sèn-so] s. m. idea, affermazione o atto che contiene contraddizione in sé o che contrasta col senso comune. 自相矛盾的言论,谬论 ↔ **sin**. contraddizione, incongruenza, assurdità, nonsenso. > **controsoffitto** [con-tro-sof-fìt-to] s. m. intelaiatura leggera posta sotto un soffitto per motivi ornamentali o pratici. (天花板下的)假平顶 > **controspionaggio** [con-tro-spi-o-nàg-gio] s. m. organizzazione segreta di uno stato che ha lo scopo di smascherare l'attività spionistica di altri stati. (以间谍对间谍的)反间谍组织 > **controsterzare** [con-tro-ster-zà-re] v. tr. [io controstèrzo ecc.] sterzare in modo che le ruote dell'autoveicolo vengano orientate verso l'esterno della curva. (车轮)向外侧倒转 > **controsterzata** [con-tro-ster-zà-ta] s. f. manovra del controsterzare. (车轮的)向外侧倒转 > **controtelaio** [con-tro-te-là-io] s. m. struttura solidale al muro su cui si fissa il telaio di una porta, di una finestra e sim. 装门框(或窗框)的墙面 > **controtempo** [con-tro-tèm-po] avv. fuori tempo, non a tempo 过了规定的时间 □ s. m. 1 (sport) nel pugilato, finta azione d'attacco che invita l'avversario alla parata (拳击比赛中)攻击对手的假动作 / nella scherma, azione con cui si mira ad annullarne una dell'avversario (击剑比赛中)避开对手剑刺的动作 / nel tennis, tiro che spiazza l'avversario (网球比赛中)调开对手站位的假动作 2 (mus.) effetto di contrasto ritmico. 节奏反差产生的效果 > **controtendenza** [con-tro-ten-dèn-za] s. f. tendenza che si sviluppa per reazione o in opposizione a un'altra. (与另一倾向相反的)逆倾向 > **controvalore** [con-tro-va-ló-re] s. m. valore di una somma di denaro in valuta straniera. 比值,比价 > **controvento** [con-tro-vèn-to] avv. in direzione contraria a quella del vento 逆风地,顶风地: navigare controvento. 逆风航行 ↔ (fig.) **sin**. controcorrente **contr**. conformisticamente. > **controversia** [con-tro-vèr-sia] s. f. 1 differenza di opinioni; discussione, disputa 争论,辩论 2 (dir.) contrasto di interessi portato dinanzi al giudice o ad arbitri; causa, lite 争执,争议;民事纠纷: controversia di lavoro. 劳务纠纷 ↔ A **sin**. contrasto, disaccordo, lite; polemica **contr**. accordo, intesa B (dir.) **sin**. vertenza. > **controverso** [con-tro-vèr-so] agg. che è oggetto di controversia, che può avere varie interpretazioni 引起争论的;有争议的: questione controversa. 有争议的问题 ↔ **sin**. dibattuto, incerto; oscuro **contr**. certo, sicuro, indiscusso. > **controvertibile** [con-tro-ver-tì-bi-le] agg. (non com.) che può essere materia di controversia; discutibile 可争辩的;可质疑的: diritto non controvertibile. 无可争辩的权利 ↔ **sin**. contestabile, impugnabile **contr**. incontrovertibile, indiscutibile, inconfutabile, indubbio. > **controvoglia** [con-tro-vò-glia] avv. malvolentieri, di malanimo 违心地,不情愿地: ubbidire controvoglia. 违心地服从 ↔ **sin**. a malincuore, di malavoglia, per forza **contr**. volentieri. > **contumace** [con-tu-mà-ce] agg. e s. m. e f. (dir.) si dice di chi è in contumacia 未到庭的,缺席的: imputato contumace. 未到庭的被告 ↔ (dir.) **gener**. irreperibile, latitante. > **contumacia** [con-tu-mà-cia] s. f. 1 (dir.) la condizione di un imputato che non si presenti al processo (被告)未到庭,(被告)缺席: giudicare, condannare in contumacia 缺席审判 2 (med.) isolamento temporaneo di persone, animali o merci provenienti da zone infette; quarantena. 隔离;检疫 ↔ (dir.) **gener**. latitanza. > **contumelia** [con-tu-mè-lia] s. f. (lett.) parola, frase ingiuriosa; insulto. 谩骂;侮辱 ↔ **sin**. oltraggio, insolenza, offesa **contr**. complimento, omaggio. <364> > **contundente** [con-tun-dèn-te] agg. che produce contusioni. 可伤人的 ● Corpo contundente, qualsiasi oggetto usato per colpire o ferire. 可伤人的物体 > **conturbante** [con-tur-bàn-te] agg. che turba profondamente; che suscita passione, desiderio 使人心慌意乱的;勾起激情(或欲望)的: sguardi conturbanti. 使人心慌意乱的眼神;勾起激情的眼神 ↔ **sin**. perturbante, sconvolgente; (di sguardo, di bellezza) eccitante, provocante. > **conturbare** [con-tur-bà-re] v. tr. turbare profondamente 使心慌意乱 □ **conturbarsi** v. intr. pron. turbarsi profondamente, commuoversi. 心慌意乱 ↔ v. tr. **sin**. perturbare, agitare, sconvolgere **contr**. calmare, tranquillizzare. > **contusione** [con-tu-şió-ne] s. f. (med.) lesione, ammaccatura delle parti molli dell'organismo, senza lacerazione della pelle. 挫伤 ↔ **sin**. ecchimosi, livido. > **contuso** [con-tù-şo] agg. e s. m. [f. -a] che/chi ha subito una o più contusioni. 被挫伤的;被挫伤者 ↔ **sin**. pesto. > **conurbazione** [co-nur-ba-zió-ne] s. f. fenomeno per cui una città, espandendosi, ingloba i centri urbani vicini; l'agglomerato urbano sorto in conseguenza di tale fenomeno. (连带卫星城镇和市郊的)大都市,集合城市 > **convalescente** [con-va-le-scèn-te] agg. e s. m. e f. che/chi, dopo una malattia, non è ancora completamento guarito. 恢复(期)的,康复(期)的;恢复期病人 > **convalescenza** [con-va-le-scèn-za] s. f. stato di chi è convalescente. 恢复(期),康复(期) > **convalida** [con-và-li-da] s. f. il convalidare, l'essere convalidato 批准;证实: convalida di un provvedimento. 批准一项措施 ↔ **sin**. convalidazione; (di un atto e sim.) ratifica; (di un documento e sim.) vidimazione, autenticazione. > **convalidare** [con-va-li-dà-re] v. tr. [io convàlido ecc.] 1 (burocr.) rendere valido agli effetti legali 使生效,批准: convalidare una nomina, un decreto 批准一项任命;批准一项法令 2 (estens.) rafforzare, confermare 证实,确认: convalidare un giudizio. 证实一个判断 ● Convalidare un biglietto, timbrarlo. 在票据(或凭证)上盖章(加以确认) ↔ A (burocr.) **sin**. ratificare; (un documento, una firma) vidimare, autenticare B (estens.) **sin**. avvalorare, confortare. > **convalle** [con-vàl-le] s. f. (lett.) ampia vallata; valle che sbocca in un'altra. 大山谷;溪谷 > **convegnista** [con-ve-gnì-sta] s. m. e f. [pl. m. -sti] chi partecipa a un convegno. 与会者 > **convegno** [con-vé-gno] s. m. riunione di più persone in un luogo stabilito; congresso 会议,大会: un convegno di medici. 医务工作者会议 ● Darsi convegno, (lett.) darsi appuntamento. 约会 ↔ **sin**. congresso, simposio; consesso; (lett.) incontro. > **convenevole** [con-ve-né-vo-le] s. m. (spec. pl.) atti, manifestazioni usuali di cortesia 礼节,客套: fare i convenevoli. 讲究礼节,拘礼 ↔ (al pl.) **sin**. saluti, cerimonie, complimenti; (spreg.) salamelecchi. > **conveniente** [con-ve-nièn-te] agg. 1 adatto, opportuno, adeguato 适当的,合适的: vestire in modo conveniente 衣着得体 2 vantaggioso 有利的;合算的: prezzo, affare conveniente 便宜的价格;有利的买卖 □ **convenientemente** avv. ↔ A **sin**. adeguato, appropriato; decoroso (di comportamento e sim.) **contr**. sconveniente, inopportuno; indecoroso B (di merce, prezzo e sim.) **sin**. economico, a buon mercato **contr**. svantaggioso; caro, costoso. > **convenienza** [con-ve-nièn-za] s. f. 1 l'essere conveniente, adatto; corrispondenza, proporzione 适合,适当 2 tornaconto, utilità, vantaggio 利益,有利;便宜,合算: far qualcosa per convenienza 为谋求利益做某事 3 decoro, cortesia, educazione 礼节,礼貌: una visita di convenienza 礼节性拜访 4 pl. le norme che regolano le relazioni sociali 礼仪: rispettare le convenienze. 遵守礼仪 ↔ A **sin**. adeguatezza, appropriatezza **contr**. inadeguatezza, sproporzione B **contr**. svantaggio C **sin**. garbo, educazione **contr**. maleducazione, rozzezza D (pl.) **sin**. convenzioni, norme, regole. > **convenire** [con-ve-nì-re] v. intr. [coniugato come venire; aus. essere nei sign. 1, 3, avere nel sign. 2] 1 (lett.) venire in uno stesso luogo; radunarsi, confluire 汇集,集合 2 essere d'accordo, concordare 同意,达成一致: convenire con qualcuno su qualcosa 就某事与某人达成一致意见 / ammettere, riconoscere 承认: ha convenuto di aver torto 他承认自己有错 3 essere utile, vantaggioso 有利,合算: un prezzo che conviene 便宜的价格 □ v. intr. impers. [aus. essere] essere opportuno, necessario 最好是,应该: conviene partire subito 最好马上就走。□ v. tr. 1 stabilire, concordare 商定,协定: convenire il prezzo d'acquisto 商定购入价 2 (dir.) chiamare, citare in giudizio 传唤 □ **convenirsi** v. intr. pron. essere adatto, appropriato 适合,适宜: comportarsi come si conviene a un gentiluomo. 表现得像一位绅士 ↔ v. intr. A (lett.) **sin**. riunirsi, adunarsi **contr**. separarsi, dividersi B **sin**. consentire; approvare **contr**. dissentire; contestare □ v. tr. **sin**. fissare, decidere □ v. intr. pron. **sin**. adattarsi, addirsi, confarsi. > **conventicola** [con-ven-tì-co-la] s. f. (lett.) riunione segreta di poche persone 秘密集会 // (estens.) ristretto gruppo di persone che cura interessi di parte. 小集团 ↔ **sin**. (lett.) conciliabolo; (estens.) congrega, camarilla, cosca. > **convention** [/kɔn'vɛnʃɔn/] s. f. invar. (ingl.) assemblea generale, per lo più di natura politica. (政治性质的)大会 > **convento** [con-vèn-to] s. m. edificio in cui vive una comunità di religiosi o religiose; monastero. 修道院 ● Entrare in convento, farsi frate o suora. 成为修士(或修女) ↔ **sin**. monastero; (lett.) chiostro **specif**. abbazia. > **conventuale** [con-ven-tu-à-le] agg. (lett.) di convento. proprio di un convento 修道院的: chiesa conventuale 修道院的教堂 □ s. m. religioso dell'ordine dei frati minori conventuali. (天主教)住院小兄弟会会士 ● Frati minori conventuali, ramo dell'ordine francescano. (天主教)小兄弟会会士 ↔ agg. **sin**. monastico, claustrale, cenobitico **contr**. secolare, mondano. > **convenuto** [con-ve-nù-to] agg. che è stato stabilito, concordato 商定的,协定的: prezzo convenuto 商定的价格 □ s. m. 1 ciò che si è stabilito di comune accordo 协议,协定: rispettare il convenuto 遵守协议 2 (dir.) chi è citato a comparire in un processo civile. 被传唤到庭者 ↔ agg. **sin**. fissato, stipulato, pattuito □ s. m. A **sin**. accordo, impegno, patto B (dir.) **contr**. attore. > **convenzionale** [con-ven-zio-nà-le] agg. 1 che è così per convenzione, per accordo 商定的,协定的 2 conforme agli usi e alle idee correnti; non spontaneo, non originale 习惯的,常例的: saluti convenzionali 日常惯用的招呼语 3 usuale, tradizionale 符合习俗的,符合传统的 □ **convenzionalmente** avv. ● Armi convenzionali, quelle non nucleari e non biologiche o chimiche. 常规武器 ● Segno convenzionale, prestabilito. 预先约定的暗号 ↔ A **sin**. stabilito, concordato, fissato B **sin**. conformista, tradizionale, comune **contr**. originale, anticonformista, anticonformistico C (di armi) **sin**. tradizionale **contr**. nucleare, atomico, chimico. > **convenzionalismo** [con-ven-zio-na-li-şmo] s. m. conformismo, mancanza di originalità. 因循性;墨守成规 ↔ **sin**. tradizionalismo **contr**. anticonformismo, originalità. > **convenzionalità** [con-ven-zio-na-li-tà] s. f. l'essere convenzionale. 因循性;恪守常规 > **convenzionare** [con-ven-zio-nà-re] v. tr. [io convenzióno ecc.] (burocr.) stabilire mediante una convenzione 商定,协定: convenzionare le tariffe 商定税率 □ **convenzionarsi** v. rifl. accordarsi, impegnarsi mediante una convenzione. 达成协议,与…商定 ↔ **sin**. concordare, pattuire. > **convenzionato** [con-ven-zio-nà-to] agg. 1 stabilito da una convenzione 商定的,协定的: prezzi convenzionati 商定的价格 <365> 2 che presta determinati servizi o pratica particolari prezzi sulla base di una convenzione 签有协议的: clinica convenzionata. 签有协议的诊所 > **convenzione** [con-ven-zió-ne] s. f. 1 patto, accordo su particolari questioni o per la prestazione di determinati servizi 协议,协定: stipulare una convenzione sui prezzi 签订价格协定 2 ciò che risulta da una regola o da una consuetudine generalmente accettata. 惯例,习俗 ● Convenzioni sociali, ciò che per tradizione si pensa o si fa in una data società. 社会习俗 ↔ (al pl.) **sin**. usanze, abitudini, costumi, tradizioni. > **convergente** [con-ver-gèn-te] agg. 1 si dice di linee che si incontrano in un punto 会合的,会聚的: rette convergenti 相互会合的线条 2 (fig.) che tendono a coincidere, a corrispondere 显示会合倾向的: interessi convergenti. 共同利益 ↔ (fig.) **sin**. concorde, coincidente **contr**. divergente; discordante, contrapposto. > **convergenza** [con-ver-gèn-za] s. f. 1 il convergere; l'essere convergente (anche fig.) 会合(倾向),会聚(倾向): convergenza di opinioni, di interessi 意见一致;利益一致 2 negli autoveicoli, la disposizione delle ruote, che non sono parallele ma leggermente convergenti, per controbilanciare la tendenza a divergere durante la marcia. (机动车辆前轮的)前束(指前轮外倾有使前轮向外转向的趋势) ↔ (il convergere, l'essere convergente) **sin**. incontro, confluenza; corrispondenza **contr**. divergenza; dissenso, contrapposizione. > **convergere** [con-vèr-ge-re] v. intr. [pres. io convèrgo, tu convèrgi ecc.; pass. rem. io convèrsi, tu convergesti ecc.; raro il part. pass. convèrso e i tempi composti; aus. essere] 1 dirigersi insieme da più punti verso un unico punto; tendere a congiungersi 会合,聚合: i raggi della ruota convergono al centro 轮子的辐条在中心聚合。2 (fig.) tendere a coincidere, a corrispondere 趋于同样结果(或目的等): aspirazioni che convergono. 相同的抱负 ↔ A **sin**. convenire, affluire; congiungersi, confluire **contr**. divergere, separarsi B (di idee, aspirazioni ecc.) **sin**. concordare, avvicinarsi, collimare **contr**. divergere, discordare. > **conversa¹** [con-vèr-sa] s. f. suora laica addetta ai servizi in un convento. 世俗修女 > **conversa²** s. f. (edil.) lastra metallica usata per la copertura dei tetti. (用来覆盖屋顶的)金属薄板 > **conversare** [con-ver-sà-re] v. intr. [io convèrso ecc.; aus. avere] parlare con una o più persone in modo piacevole e in tono cordiale. 与…谈话 ↔ **sin**. chiacchierare, dialogare, parlare. > **conversatore** [con-ver-sa-tó-re] s. m. [f. -trice] chi ama conversare; chi ha una conversazione piacevole 爱交谈的人;健谈者: un brillante conversatore. 一个善于辞令的交谈者 ↔ **sin**. parlatore. > **conversazione** [con-ver-sa-zió-ne] s. f. 1 il conversare; colloquio, dialogo 谈话,会话;对话,交谈 2 discorso svolto in forma colloquiale 访谈: una conversazione radiofonica. 一档无线电广播的访谈节目 ↔ **sin**. colloquio, chiacchierata. > **conversevole** [con-ver-sé-vo-le] agg. (lett.) che ha tono o stile di conversazione; affabile, socievole 易与之谈话的;平易近人的: modi conversevoli. 善于谈话的秉性;平易近人的态度 > **conversione** [con-ver-sió-ne] s. f. 1 mutamento radicale e profondo di vita, di abitudini, di opinioni (生活方式、习惯、观点等的)完全转变 // il passare da una religione a un'altra (宗教信仰的)转变 2 trasformazione di una cosa in un'altra 转换,转化: la conversione di un gas in un liquido 气体的液化 3 mutamento della direzione di un moto (anche fig.) 转向: conversione di rotta 航向的改变 // 4 (inform.) procedura per trasferire i dati da un sistema a un altro, da un programma a un altro. (数据、程序等的)转换 ● Conversione a U, manovra di un veicolo che inverte il senso di marcia. (车辆的)U形转弯 ↔ (di rotta, direzione) **sin**. cambiamento, variazione; svolta. > **converso¹** [con-vèr-so] s. m. frate laico addetto per lo più a lavori di fatica in un convento. (修道院里干重活的)世俗修士 > **converso²** agg. solo nella loc. **per converso**, al contrario. (仅限于短语 per converso)相反,反之 > **convertibile** [con-ver-tì-bi-le] agg. che si può convertire. 可转换的;可兑换的 ● Moneta convertibile, (fin.) che può essere convertita in oro o in altre monete. 可兑换货币 ↔ **sin**. mutabile, trasformabile, cambiabile **contr**. inconvertibile. > **convertire** [con-ver-tì-re] v. tr. [pres. io convèrto ecc.; pass. rem. io convertii ecc.; part. pass. convertito] 1 convincere qualcuno a cambiare opinioni, abitudini o a mutare fede religiosa 使改变习惯(或宗教信仰等): convertire al cristianesimo 使皈依基督教 2 cambiare, trasformare 使转变,使转换: convertire le azioni in titoli di stato 将股票转换成国债券 □ **convertirsi** v. rifl. cambiare vita, opinioni, fede religiosa 皈依 □ v. intr. pron. mutarsi, trasformarsi. 转化 ↔ (a una fede, a una concezione politica) **sin**. persuadere, indurre. > **convertito** [con-ver-tì-to] agg. e s. m. [f. -a] che/chi ha mutato vita, opinioni, fede religiosa. 已改变生活方式(观点或宗教信仰)的;已改变生活方式(观点或宗教信仰)的人 > **convertitore** [con-ver-ti-tó-re] s. m. (fis.) apparecchio o dispositivo che trasforma un segnale o una forza 变流器,变频器: convertitore di frequenza. 变频器 ↔ (fis.) **sin**. commutatore, trasformatore. > **convessità** [con-ves-si-tà] s. f. 1 qualità di ciò che è convesso 凸形 2 parte convessa. 凸面 ↔ **sin**. protuberanza, sporgenza **gener**. curvatura **contr**. concavità, cavità. > **convesso** [con-vès-so] agg. si dice di linea o superficie curva verso l'esterno. 凸的,凸面的 ● Angolo convesso, (geom.) quello inferiore a 180°. 凸角 ↔ **sin**. sporgente, prominente **contr**. concavo, cavo, incavato. > **convettivo** [con-vet-tì-vo] agg. (fis.) di convezione 对流的,对流引起的: moto convettivo. 对流运动 > **convettore** [con-vet-tó-re] s. m. apparecchio di riscaldamento ad aria calda. 对流加热器 > **convezione** [con-ve-zió-ne] s. f. (fis.) propagazione di calore nei fluidi mediante spostamento di materia. (热、电等的)对流 > **convincere** [con-vìn-ce-re] v. tr. [coniugato come vincere] indurre qualcuno ad ammettere, ad accettare qualcosa (anche assol.) 使确信: argomenti che non convincono 无法使人确信的论据 / persuadere qualcuno a fare qualcosa 说服,使信服: lo convinse a partire 她说服他离开。□ **convincersi** v. rifl. acquisire certezza, liberandosi da ogni dubbio; persuadersi 确信;信服: convincersi di qualcosa, a fare qualcosa 确信某事;说服自己去做某事 ↔ **sin**. persuadere, indurre, incitare **contr**. dissuadere, distogliere. > **convincimento** [con-vin-ci-mén-to] s. m. convinzione. 说服,信服;坚信,确信 ↔ **sin**. (il convincere) persuasione; (cosa di cui si è convinti) convinzione; opinione **contr**. dissuasione; incertezza. > **convinto** [con-vìn-to] agg. che è ben saldo nelle sue convinzioni 信服的;坚信的: cattolico convinto. 虔诚的天主教徒 ↔ **sin**. persuaso, certo, sicuro **contr**. dubbioso, incerto. > **convinzione** [con-vin-zió-ne] s. f. 1 il convincere, il convincersi, l'essere convinto; convincimento 说服,信服;坚信,确信: parlare con convinzione 信心很足地讲话 2 (spec. pl.) la cosa di cui si è convinti; opinione ben radicata 信念,信仰: convinzioni politiche, religiose. 政治信仰;宗教信仰 ↔ A (il convincere) **sin**. persuasione **contr**. dissuasione B (cosa di cui si è convinti) **sin**. certezza; opinione; (spec. pl.) pensiero, ideologia, fede. > **convitare** [con-vi-tà-re] v. tr. (lett.) chiamare a convito; invitare. 宴请 > **convitato** [con-vi-tà-to] agg. e s. m. [f. -a] che/chi partecipa a un convito; invitato. 被邀赴宴的;被邀赴宴的人 ↔ **sin**. commensale. > **convito** [con-vì-to] s. m. (lett.) pranzo solenne con numero- <366> si invitati; banchetto 宴会,酒宴: convito di nozze. 婚宴 ↔ **sin**. (lett.) convivio, simposio. > **convitto** [con-vìt-to] s. m. istituto nel quale gli allievi, oltre a frequentare corsi scolastici, ricevono vitto e alloggio; collegio. 寄宿学校 > **convittore** [con-vit-tó-re] s. m. [f. -trice] alunno di un convitto; collegiale. 寄宿生 > **convivente** [con-vi-vèn-te] agg. e s. m. e f. si dice di chi convive con un'altra persona senza essere sposata a lei. 同居的;同居者 ↔ **sin**. coabitante **specif**. concubino. > **convivenza** [con-vi-vèn-za] s. f. 1 il convivere 共同生活: le difficoltà della convivenza 共同生活中出现的困难 // vita in comune di una coppia non sposata 同居 2 insieme di persone che convivono. (总称)共同生活者 ● Convivenza umana, la società umana. 人类社会 ↔ **sin**. coabitazione **specif**. concubinato. > **convivere** [con-vì-ve-re] v. intr. [coniugato come vivere; aus. avere] vivere, abitare insieme 共同生活,同住: convivere con i genitori 与父母生活在一起,与父母同住 / vivere insieme in coppia senza essere sposati. 同居 ↔ **sin**. coabitare. > **conviviale** [con-vi-vià-le] agg. (lett.) di convivio, che riguarda i conviti. 酒宴的 > **convivio** [con-vì-vio] s. m. (lett.) convito, banchetto. 宴会,酒宴 > **convocare** [con-vo-cà-re] v. tr. [io cònvoco, tu cònvochi ecc.] 1 chiamare a consiglio i membri di un organo collegiale per discutere o deliberare 召开(会议) 2 (estens.) chiamare a un raduno o a un colloquio. 召集;召见 ↔ A (un'assemblea, un consiglio e sim.) **sin**. indire B (estens.) **sin**. invitare. > **convocazione** [con-vo-ca-zió-ne] s. f. il convocare, l'essere convocato; invito a un'adunanza, a un colloquio. 召开;召集 ↔ **sin**. chiamata, invito. > **convogliare** [con-vo-glià-re] v. tr. [io convòglio ecc.] 1 indirizzare verso un luogo determinato (anche fig.) 引向,送往: convogliare tutte le energie in un'impresa 将所有的精力都集中到一项事业中去 // incanalare 疏导,疏通: convogliare il traffico verso la circonvallazione 使车辆绕道驶向环城路 2 trasportare, trascinare 冲走,带走: detriti convogliati dalla corrente. 被潮流冲走的泥沙 ↔ **sin**. dirigere, avviare; immettere, istradare. 𝛆 Parola derivata dal francese **convoyer**, che è dal latino volgare **conviare** 'fare la strada insieme', composto di **cum** 'con' e **via** 'via'. > **convogliatore** [con-vo-glia-tó-re] s. m. meccanismo che serve a convogliare materiali 输送机;传送带: il convogliatore della mietitrebbiatrice. 联合收割机的传送带 > **convoglio** [con-vò-glio] s. m. gruppo di navi che viaggiano insieme 船队 / gruppo di veicoli che viaggiano in colonna 车队 // gruppo di persone che vengono spostate da un luogo a un altro 行列,队伍: un convoglio di prigionieri. 一队囚犯 ● Convoglio ferroviario, treno. 列车 ↔ (di veicoli) **sin**. colonna, carovana. > **convolare** [con-vo-là-re] v. intr. [io convólo ecc.; aus. essere] volare insieme 一起飞; usato solo nella loc. scherz. **convolare a giuste nozze**, sposarsi. (仅限于短语 convolare a giuste nozze, 用作戏言)比翼双飞 > **convolvolo** [con-vòl-vo-lo] s. m. (bot.) pianta erbacea rampicante con fiori colorati a forma di imbuto. 旋花 > **convolvulacee** [con-vol-vu-là-ce-e] s. f. pl. (bot.) famiglia di piante dicotiledoni, erbacee o arbustacee, con fusto volubile, fiori solitari o riuniti in cime, frutto a capsula. 旋花科 > **convulsione** [con-vul-sió-ne] s. f. 1 (med.) violenta e improvvisa contrazione dei muscoli 抽搐,痉挛: avere le convulsioni 出现抽搐现象 2 (estens.) moto convulso; manifestazione violenta e irrefrenabile (感情等)突然发作: una convulsione di riso, di pianto. 捧腹大笑;号啕大哭 ↔ A (med.) **sin**. spasmo, convulso (fam.) B (estens.) **sin**. accesso, attacco, crisi, scoppio. > **convulsivo** [con-vul-sì-vo] agg. di convulsione; che ha i caratteri della convulsione 抽搐性的,痉挛性的: crisi convulsiva. 突然发作的痉挛 > **convulso** [con-vùl-so] agg. 1 che ha le caratteristiche della convulsione; violento, irrefrenabile 抽搐的,痉挛的;猛烈的,阵发的: pianto convulso 号啕大哭 2 (fig.) molto rapido, scomposto, disordinato 无条理的,混乱的: stile convulso 无条理的文笔 // intenso, frenetico 紧张纷乱的,狂乱的: vita convulsa 紧张纷乱的生活 □ **convulsamente** avv. ● Tosse convulsa, pertosse. 痉挛性咳嗽;百日咳 ↔ agg. A (di movimento, di pianto ecc.) **sin**. violento, irrefrenabile **contr**. calmo, pacato B (di attività, di vita e sim.) **sin**. febbrile, spasmodico **contr**. calmo, tranquillo. > **cookie** [/ˈkuki/] s. m. invar. (ingl.; inform.) file che da un sito Internet raggiunge il computer a esso collegatosi, in modo da registrarne l'accesso. “甜饼”,网络跟踪器 𝛆 In inglese significa propriamente 'biscotto'. > **coonestare** [co-o-ne-stà-re] v. tr. [io coonèsto ecc.] (lett.) far passare per onesta un'azione che non lo è; giustificare. 掩饰,文过饰非;辩解 ↔ **sin**. scusare, legittimare, difendere. > **cooperare** [co-o-pe-rà-re] v. intr. [io coòpero ecc.; aus. avere] operare insieme con altri; contribuire al conseguimento di un fine; collaborare. 合作,协作 ↔ **sin**. concorrere, coadiuvare; assistere, aiutare. > **cooperativa** [co-o-pe-ra-tì-va] s. f. (dir.) associazione di più individui che svolgono attività economiche dividendo in parti uguali spese e guadagni. 合作社 ↔ **anlg**. associazione, consorzio, società. > **cooperativismo** [co-o-pe-ra-ti-vì-şmo] s. m. movimento favorevole alla cooperazione e alle cooperative. 合作主义 > **cooperativistico** [co-o-pe-ra-ti-vì-sti-co] agg. [pl. m. -ci] relativo al cooperativismo o alle cooperative. 合作主义的;合作社的 ↔ **anlg**. associazionistico, consortile. > **cooperativo** [co-o-pe-ra-tì-vo] agg. di cooperazione; che è fondato sulla cooperazione. 合作的,协作的 > **cooperatore** [co-o-pe-ra-tó-re] agg. e s. m. [f. -trice] 1 che/chi coopera 合作者,协作者 2 che/chi fa parte di una cooperativa. 合作社社员的;合作社社员 ↔ **sin**. coadiutore, collaboratore, assistente. > **cooperazione** [co-o-pe-ra-zió-ne] s. f. 1 il cooperare; collaborazione 合作,协作 2 attività economica basata sull'associazione in cooperative. 合作经济 ↔ A (il cooperare) **sin**. aiuto, assistenza, sostegno B **sin**. cooperativismo. > **cooptare** [co-op-tà-re] v. tr. [io coòpto ecc.] accogliere qualcuno come membro in un organo collegiale, un'associazione, un circolo. 吸收……为新成员,增补…为新成员 ↔ **sin**. aggregare, associare, inserire. > **cooptazione** [co-op-ta-zió-ne] s. f. il cooptare, l'essere cooptato. 吸收新成员,增补新成员 > **coordinamento** [co-or-di-na-mén-to] s. m. il coordinare, l'essere coordinato; organizzazione che coordina. 协调,协同;协调单位 ↔ **sin**. coordinazione, organizzazione, collegamento. > **coordinante** [co-or-di-nàn-te] agg. che serve a coordinare 用以调整的;用以并列的: congiunzione coordinante. 并列连词 > **coordinare** [co-or-di-nà-re] v. tr. [io coordino ecc.] 1 raccogliere, organizzare insieme a un fine determinato 调整,协调: coordinare le idee, gli sforzi 整理思想;调整力量 2 (gramm.) collegare due proposizioni o due elementi della stessa proposizione secondo un rapporto di coordinazione. 使(句子)并列 ↔ (le idee, gli sforzi ecc.) **sin**. collegare, armonizzare, connettere. > **coordinata** [co-or-di-nà-ta] s. f. 1 (mat.) ciascuno dei numeri che permettono di individuare un punto rispetto a un siste- <367> ma di riferimento 坐标: coordinate cartesiane 笛卡儿坐标(又称直角坐标,是一种正交坐标) 2 (gramm.) proposizione coordinata. 并列句 📖 Le coordinate formano un sistema di riferimento che consente di individuare la posizione di un punto su una retta, un piano o nello spazio. Le coordinate cartesiane costituiscono un sistema di riferimento nel piano per cui, assegnata una coppia di rette (usualmente perpendicolari) che si intersechino in un punto O (origine) e un'unità di misura, ogni punto P del piano è individuato da una coppia di numeri (ascissa e ordinata) dotata di segno. Le coordinate geografiche (latitudine, longitudine, altitudine) costituiscono un sistema di riferimento che permette di determinare un punto sulla superficie terrestre. Le coordinate astronomiche costituiscono un sistema di riferimento che permette di indicare la posizione di un astro sulla sfera celeste. > **coordinativo** [co-or-di-na-tì-vo] agg. che serve a coordinare 协调(性)的;并列的: congiunzione coordinativa. 并列连词 > **coordinato** [co-or-di-nà-to] (agg.) ordinato, organizzato insieme 协调的,协作的: sforzi coordinati 协调一致的力量 □ s. m. (spec. pl.) capo di vestiario o accessorio d'abbigliamento abbinato ad altri capi o accessori. (颜色、质料协调的)配套服装 ● Proposizione coordinata, (gramm.) collegata a un'altra da un rapporto di coordinazione. 并列句 ● Rette, piani coordinati, (mat.) rette o piani che costituiscono un sistema di riferimento. 坐标直线;坐标平面 ↔ agg. **sin**. collegato, organizzato; (gramm.) **contr**. subordinato. > **coordinatore** [co-or-di-na-tó-re] agg. e s. m. [f. -trice] che/chi coordina un'attività comune. 协调的;协调者 ↔ **anlg**. organizzatore; moderatore (di un dibattito). > **coordinazione** [co-or-di-na-zió-ne] s. f. 1 il coordinare, l'essere coordinato 协调,协同: coordinazione di movimenti, di attività 动作的协调;行动的协调 2 (gramm.) rapporto di parità tra due proposizioni o tra due elementi di una stessa proposizione (p. e. **tentò, ma non vi riuscì; il bianco e il nero**); si contrappone a **subordinazione**. 平列关系(如:他尝试过,但没有成功;白色和黑色) ↔ A **sin**. organizzazione **contr**. disorganizzazione B (gramm.) **contr**. subordinazione. > **coorte** [co-òr-te] s. f. (st.) decima parte della legione romana. (古罗马的)步兵队(每10队成一军团) 📖 Ogni coorte disponeva di circa 600 uomini, distribuiti in 6 centurie. > **copale** [co-pà-le], fam. **coppale**, s. f. o m. 1 resina di origine vegetale usata per la preparazione di vernici 珂珀脂(一种由各种热带树渗出液形成的清漆树脂) 2 pelle pregiata per calzature, lucidata con la vernice di copale. 用珂珀脂擦亮的制鞋皮革 > **copeco** [co-pè-co] s. m. [pl. -chi] moneta divisionale russa, equivalente alla centesima parte del rublo. 戈比(俄罗斯辅币名) > **copepodi** [co-pè-po-di] s. m. pl. (zool.) ordine di piccoli crostacei di mare o d'acqua dolce, forniti di un solo occhio e di varie paia di appendici bifide e setolose. 桡足亚纲甲壳动物 > **coperchio** [co-pèr-chio] s. m. arnese che serve per coprire recipienti e contenitori. 盖,罩 DIM. coperchietto. ↔ **sin**. copertura, chiusura. > **copernicanesimo** [co-per-ni-ca-né-şi-mo], o **copernicanismo**, s. m. il complesso delle dottrine scientifiche basate sulla teoria eliocentrica copernicana. 哥白尼学说(指哥白尼创立的日心说) > **copernicano** [co-per-ni-cà-no] agg. che riguarda l'astronomo polacco Niccolò Copernico (1473-1543). 有关(波兰天文学家)哥白尼的 ● Sistema copernicano, quello che pone il Sole al centro del sistema planetario. 哥白尼体系 ↔ (di sistema astronomico) **sin**. eliocentrico **contr**. tolemaico, geocentrico. > **coperta** [co-pèr-ta] s. f. 1 drappo, panno che si stende sul letto sopra le lenzuola. 毯子;床罩 DIM. copertina 2 fodera di stoffa che ricopre un oggetto per ripararlo dalla polvere o dall'umidità 套,罩: la coperta della poltrona 沙发套 3 (mar.) ponte scoperto della nave che si stende da poppa a prua. 甲板,舱面 ↔ A **sin**. coltre (lett.) **specif**. plaid, trapunta, piumino B (mar.) **sin**. tolda > **copertina** [co-per-tì-na] s. f. involucro esterno di carta o cartoncino che ricopre un libro, un quaderno, una rivista. (书刊等的)封面,封皮 ↔ (di libro) **sin**. sopraccoperta. > **coperto** [co-pèr-to] agg. 1 rivestito, riparato; chiuso 遮盖着的,有掩蔽的: essere ben coperto 穿得很暖和; piscina coperta 室内游泳池; (fig.) protetto, adeguatamente garantito 被保护的,被防护的 2 (estens.) cosparso, ricoperto 覆盖的,布满的: un tavolo coperto di polvere 一张布满灰尘的桌子 3 (fig.) dissimulato, oscuro 隐藏的,掩饰的: minacce coperte 隐含的威胁 □ s. m. luogo riparato 室内;可遮风挡雨的地方: dormire al coperto 睡在室内 □ **copertamente** avv. in modo non esplicito; di nascosto, segretamente. 吞吞吐吐地;偷偷地 ● Assegno coperto, a cui corrisponde un'equivalente somma di denaro depositata in banca. 保付支票,保兑支票 ● Cielo coperto, nuvoloso 多云的天空 ● Stare, essere al coperto, (fig.) essere al sicuro. 身处安全的地方 ● Volto coperto, celato. 藏而不露的真面目 ↔ agg. A **sin**. protetto **contr**. scoperto; aperto B (estens.) **sin**. carico C (di cielo) **sin**. nuvoloso **contr**. sereno, limpido D (fig.) **sin**. velato, nascosto **contr**. aperto, esplicito; chiaro. > **coperto²** s. m. ciò che occorre per preparare la tavola per ciascun commensale (piatti, posate ecc.) 全套餐具(刀、叉、盘子等) // il prezzo che si paga, in un ristorante, per ogni coperto. (在饭店用餐的)服务费 ↔ **sin**. posto. > **copertone** [co-per-tó-ne] s. m. 1 telone impermeabile che serve a proteggere dalle intemperie merci e automezzi (防水)油布;篷帆布 2 involucro di gomma, spesso e robusto, che racchiude e protegge la camera d'aria nei pneumatici dei veicoli. (车辆的)外轮胎 ↔ (dei veicoli) **sin**. pneumatico, gomma. > **copertura** [co-per-tù-ra] s. f. 1 il coprire, l'essere coperto 遮盖,覆盖: telone per la copertura di merci 遮盖货物的防雨布 2 ciò che serve a coprire, a nascondere (anche fig.) 覆盖物: un'attività che serve da copertura a traffici illeciti 从事非法贸易的障眼法 3 (edil.) l'insieme delle strutture che completano la sommità di un edificio 屋顶 4 (econ.) garanzia che tende a ridurre i rischi di un'operazione finanziaria 保证金,保险金 5 (fig.) difesa, protezione 保护,掩护: azione di copertura. 保护性行动 ↔ (ciò che serve a coprire) A **sin**. rivestimento, protezione **specif**. coperchio; telo B (econ.) **sin**. cauzione. > **copia¹** [cò-pia] s. f. (lett.) grande quantità, abbondanza 大量: gran copia di viveri. 大量食品 ↔ **sin**. profusione, quantità; profluvio **contr**. scarsità, penuria. > **copia²** s. f. 1 riproduzione, trascrizione esatta di uno scritto, di un documento 复制,仿制 2 riproduzione di un'opera presa a modello 复制品,仿制品: la copia di una statua 一尊雕像的复制品 // (estens.) persona che assomiglia moltissimo a un'altra 与某人长得一模一样的人 3 ogni esemplare di un libro o giornale (书报等的)一份,一册: una tiratura di diecimila copie 万份(或册)的印刷量 4 (foto.) positiva stampata su carta sensibile 正片(指经过晒印带有图像的照相纸) 5 (tecn.) duplicazione di suoni, immagini, dati su un supporto magnetico. (声音、图像、数据等的)复制 ● Brutta, bella copia, la prima, la definitiva stesura di uno scritto. 草稿,初稿;誉清的稿子 ↔ A **sin**. duplicato; fotocopia, facsimile B (di una statua e sim.) **sin**. calco C (di libri, riviste ecc.) **sin**. esemplare. > **copiare** [co-pià-re] v. tr. [io còpio ecc.] 1 riprodurre esattamente qualcosa 抄写,誊写: copiare una lettera 抄写一封信 // eseguire la copia di un'opera d'arte; ritrarre qualcosa dal vero 复制,仿制 2 (estens.) imitare, ripetere quanto è fatto da altri 模仿,仿效: copiare un'idea 完全按照某个想法去做 3 (tecn.) fare la copia di un'audiocassetta, un dischetto, un file ecc. (盒式录音磁带、软磁盘、文件等的)复制技术 ↔ A **sin**. ricopiare, trascrivere (un testo); (appropriandosi di un testo altrui) plagiare B (estens.) **sin**. imitare, emulare. <368> > **copiativo** [co-pia-tì-vo] agg. che serve a fare copie. 用于誊写的 ● Carta copiativa, cartacarbone. 复写纸 ● Matita copiativa, la cui mina lascia un segno indelebile. 留下难以拭去字迹的铅笔 > **copiatrice** [co-pia-trì-ce] s. f. apparecchio per riprodurre documenti; fotocopiatrice. 复印机 ↔ **specif**. fotocopiatrice, ciclostile. > **copiatura** [co-pia-tù-ra] s. f. 1 il copiare, il modo di copiare 誊写,复写;复制: copiatura a mano, a macchina 手抄;打字机打字 2 plagio, imitazione di opere altrui. 抄袭,剽窃 ↔ **sin**. copia, ricopiatura. > **copiglia** [co-pì-glia] s. f. (mecc.) asticella metallica ripiegata su sé stessa che si usa per evitare lo sfilamento dei perni passanti. 开尾销,制销 > **copilota** [co-pi-lò-ta] s. m. [pl. -i] il secondo pilota nella guida di un aereo. (飞机)副驾驶员 > **copione¹** [co-pió-ne] s. m. testo di un lavoro teatrale dal quale vengono estratte le parti che i diversi attori devono recitare; sceneggiatura di un film o testo di trasmissioni radiofoniche o televisive. 演员的台词本;电影剧本;广播稿 ● Secondo copione, (fig.) come previsto. 如预料的那样 > **copione²** s. m. [f. -a] (fam.) chi copia da altri o imita gli altri. 抄袭者;模仿者 > **copiosità** [co-pio-si-tà] s. f. (lett.) l'essere copioso. 大量,丰富 > **copioso** [co-pió-so] agg. (lett.) che è in grande quantità; abbondante 大量的,丰富的: raccolto copioso 丰收 □ **copiosamente** avv. ↔ A **sin**. dovizioso, numeroso **contr**. scarso, limitato. > **copista** [co-pì-sta] s. m. e f. [pl. m. -sti] chi trascriveva manoscritti prima dell'invenzione della stampa; amanuense 抄写员 // chi per professione copia scritture e documenti. 誊写员 > **copisteria** [co-pi-ste-rì-a] s. f. ufficio o negozio in cui si eseguono copie a macchina o al computer di testi vari. 誊写社;电脑打印社 > **coppa¹** [còp-pa] s. f. 1 bicchiere di vetro o metallo a forma di calotta sferica, che si regge su un gambo a stelo 高脚酒杯 // (estens.) ciò che vi è contenuto 一个高脚酒杯的量: una coppa di spumante. 一杯汽酒(或香槟酒) DIM. coppetta 2 qualsiasi oggetto o recipiente di forma concava o tondeggiante 酒杯状物 3 trofeo a forma di calice che si dà come premio ai vincitori di gare sportive; la gara stessa (体育比赛的)奖杯;体育比赛: la Coppa Davis 戴维斯奖杯 4 pl. uno dei quattro semi delle carte da gioco italiane. (意大利纸牌中)杯状花色的纸牌 ● Coppa dell'olio, nei motori a scoppio, la vaschetta dove si raccoglie l'olio di lubrificazione. (内燃机润滑系统的)集油槽 ↔ A **sin**. calice B (sport, estens.) **sin**. campionato, torneo. > **coppa²** s. f. 1 in Lombardia, taglio di carne di bue macellato (意大利伦巴第地区方言)切下来的牛肉 2 salume fatto con diversi tagli di carne di maiale. 猪肉香肠 ↔ (salume) **sin**. capocollo, lonza. > **coppale** → **copale**. > **coppella** [cop-pèl-la] s. f. crogiolo a forma di coppa usato un tempo per purificare o saggiare metalli preziosi. (旧时用来提炼或鉴定贵金属的)灰皿,烤钵 > **coppellazione** [cop-pel-la-zió-ne] s. f. (metall.) processo di separazione di due metalli allo stato fuso. 灰吹法(指把含杂质的金属熔化后吹入热空气流来分离掉杂质) > **coppia** [còp-pia] s. f. 1 due persone, due animali o due cose uniti e considerati insieme 一对,一双 // due persone unite da un rapporto amoroso 夫妻;情侣: formare una bella coppia. 组成一对十分般配的夫妻 DIM. coppietta 2 (sport) due atleti che gareggiano abbinati 双打球员: gara a coppie 双打比赛 3 (fis.) l'insieme di due forze uguali parallele, di senso contrario, applicate in due punti diversi di un corpo 力偶 4 (mecc.) insieme di due elementi meccanici collegati fra loro. 相连接的两个元件 ● In coppia, a coppia, a due a due. 成对地,成双地 ↔ **sin**. paio, pariglia, duo. > **coppiere** [cop-piè-re] s. m. [f. -a] (antiq.) chi versa da bere ai convitati. 斟酒者 > **coppietta** [cop-piét-ta] s. f. coppia di giovani fidanzati. 一对年轻的情侣 > **coppo** [cóp-po] s. m. 1 vaso di terracotta in cui si conserva l'olio 盛油的罐子(或坛子) 2 tegola curva per la copertura di tetti. 波形瓦片 ↔ **sin**. giara. > **coppola** [còp-po-la] s. f. (region.) berretto basso con visiera, tipico della Sicilia. (西西里式的)带帽舌的扁帽 ↔ **anlg**. berretto, basco **gener**. cappello. > **copra** [cò-pra] s. f. polpa essiccata delle noci di cocco, dalla quale si estrae l'olio di cocco. 干椰子仁 > **copresidente** [co-pre-si-dèn-te] s. m. chi presiede insieme ad altri un'istituzione, un ente. 联合主席;副主席,助理主席 > **copricalorifero** [co-pri-ca-lo-rì-fe-ro] s. m. mobiletto che serve a mascherare il calorifero. 遮盖暖气装置的罩子 > **copricanna** [co-pri-càn-na] s. m. invar. legno sagomato che ricopre parzialmente la canna del fucile. (保护枪管的)护罩 > **copricapo** [co-pri-cà-po] s. m. qualsiasi cappello o berretto con cui ci si ripara il capo. 帽子 ↔ **specif**. basco, berretto, coppola, bombetta, cilindro; cappuccio > **copricatena** [co-pri-ca-té-na] s. m. invar. protezione della catena di biciclette e motociclette; carter. (自行车、摩托车等)链条的保护罩 > **copricostume** [co-pri-co-stù-me] s. m. invar. indumento femminile che si porta sopra il costume da bagno. (穿在游泳衣外面的)女式长袍 > **copridivano** [co-pri-di-và-no] s. m. telo o fodera con cui si copre un divano per proteggerlo dalla polvere o da macchie. 沙发套 > **coprifiamma** [co-pri-fiàm-ma] s. m. invar. sorta di imbuto o cilindro d'acciaio applicato alle armi da fuoco per schermare la vampa prodotta dal colpo. (枪支的)火焰消除器 > **coprifuoco** [co-pri-fuò-co] s. m. invar. obbligo di ritirarsi in casa a un'ora stabilita, imposto ai cittadini per motivi d'ordine pubblico. 戒严,宵禁 > **copriletto** [co-pri-lèt-to] s. m. invar. coperta che si mette per ornamento sopra il letto. 床罩 ↔ **sin**. sovraccoperta. > **coprimacchia** [co-pri-màc-chia] s. f. spec. nei ristoranti, tovaglietta di dimensioni ridotte che copre la tovaglia per impedire che si macchi. (铺在台布上面防油渍的)小台布 > **coprimaterasso** [co-pri-ma-te-ràs-so] s. m. telo o fodera con cui si copre un materasso per proteggerlo da macchie. 床垫套 > **coprimozzo** [co-pri-móz-zo] s. m. invar. elemento di copertura del mozzo delle ruote di un veicolo. (汽车的)毂盖 > **copripiumone** [co-pri-piu-mó-ne] s. m. invar. telo che ricopre il piumone da letto. 羽绒被的套子 > **copripresa** [co-pri-pré-sa] s. m. invar. sorta di coperchietto con cui si ricopre la presa della corrente elettrica, soprattutto per la sicurezza dei bambini. 电插头的安全罩 > **coprire** [co-prì-re] v. tr. [pres. io còpro ecc.; pass. rem. io coprii o copèrsi, tu copristi ecc.; part. pass. copèrto] 1 mettere qualcosa sopra, davanti o intorno a un'altra per proteggerla, ripararla, nasconderla 覆盖,遮盖: coprire il tavolo con la tovaglia 在桌子上铺上桌布 // riparare il corpo con indumenti 给…穿衣,为…遮体: coprire bene un bambino 给小孩穿暖和 2 (estens.) ammantare, avvolgere 笼罩,裹上: la nebbia copre la città 城市被笼罩在大雾之中。3 (fig.) nascondere 掩盖,掩饰: coprire gli errori di qualcuno 掩盖某人的错误 4 proteggere, difendere dall'offensiva del nemico o dell'avversario 掩护: coprire la ritirata 掩护撤退 // nel linguaggio bancario e delle assicurazioni, garantire (银行、保险等业务专用语)负担支付;给…保险: coprire un rischio 保险 5 (fig.) superare in intensità un suono 淹没(声音): il fragore del mare copriva le nostre voci 海水的咆哮淹没了我们的声音。6 (fig.) colmare. <369> riempire 盖满,作满: coprire qualcuno di baci 在某人脸上盖满吻 7 (fig.) occupare, tenere, esercitare 担任: coprire una carica 担任某职务 8 (fig.) percorrere in un certo tempo 行,行过(路程): coprire una distanza 行过一段路程 9 (fig.) riferito ad animali che si accoppiano, montare (雄性动物)与(雌性动物)交配 □ **coprirsi** v. rifl. 1 riparare il proprio corpo con indumenti o altro 穿衣,遮体 2 (fig.) colmarsi, riempirsi 给自己带来;使自己蒙受: coprirsi di gloria 给自己带来荣耀 3 nel linguaggio bancario e delle assicurazioni, garantirsi contro un rischio (银行、保险业务专用语)投保,参加保险 □ v. intr. pron. ricoprirsi, rivestirsi 充满,布满: coprirsi di muffa, di ruggine 布满霉点;布满锈斑 // detto del cielo, rannuvolarsi. (指天空)云层密布 ● Coprire le spese, recuperare le spese sostenute. 负担费用 ↔ v. tr. A **sin**. ricoprire; nascondere, celare **contr**. scoprire B **sin**. vestire, rivestire, velare (il viso); (con indumenti pesanti) imbacuccare, infagottare **contr**. scoprire, spogliare C (di neve, nebbia) **sin**. ricoprire, nascondere D (errori, verità ecc.) **sin**. occultare, mascherare **contr**. svelare, rivelare E (mil.) **sin**. proteggere, difendere **contr**. scoprire, sguarnire F (un debito, un prestito) **sin**. soddisfare, pagare G (di rumori, suoni) **sin**. sopraffare H (coprire di baci, lodi ecc.) **sin**. ricoprire I (una carica, un ufficio e sim.) **sin**. ricoprire J (di animale maschio) **sin**. montare, accoppiarsi □ v. rifl. **sin**. vestirsi, velarsi (il capo, il volto); (con indumenti pesanti) imbacuccarsi **contr**. scoprirsi, svestirsi □ v. intr. pron. A **sin**. (di neve, nebbia) ammantarsi B (del cielo) **sin**. annuvolarsi, chiudersi **contr**. aprirsi. > **copritavolo** [co-pri-tà-vo-lo] s. m. panno con cui si copre un tavolo per proteggerlo da macchie o altri danneggiamenti. 桌布,台布 > **copritermosifone** [co-pri-ter-mo-si-fó-ne] s. m. elemento che copre il radiatore dell'impianto di riscaldamento. 暖气设备的外罩 > **coprivivande** [co-pri-vi-vàn-de] s. m. invar. coperchio di forma emisferica per proteggere le vivande dalle mosche. (保护食品的)防蝇罩 > **copro-** primo elemento di parole composte, che significa 'feci' (**coprofagia**) o 'volgarità, oscenità' (**coprolalia**). (组合词首部,表示“粪便”和“淫秽”) > **coprocessore** [co-pro-ces-só-re] s. m. (inform.) microprocessore ausiliario per particolari elaborazioni. 微处理机 > **coproduttore** [co-pro-dut-tó-re] agg. e s. m. [f. -trice] che/chi partecipa a una coproduzione. 参加联合拍摄的;参加联合拍摄的人 > **coproduzione** [co-pro-du-zió-ne] s. f. produzione di un'opera cinematografica in collaborazione fra più produttori; l'opera così prodotta 联合拍摄;合拍片: una coproduzione italo-giapponese. 一部日意合拍片 > **coprofagia** [co-pro-fa-gì-a] s. f. (psich.) l'ingerire sterco, come forma di perversione tipica di gravi malattie mentali. 嗜粪癖,嗜粪症 > **coprofago** [co-prò-fa-go] agg. e s. m. [f. -a; pl. m. -gi] (psich.) che/chi è affetto da coprofagia. 嗜粪的;嗜粪者,嗜粪症患者 > **coprolalia** [co-pro-la-lì-a] s. f. (psich.) impulso morboso a dire oscenità. 秽亵言语癖 > **coprolalico** [co-pro-là-li-co] agg. [pl. m. -ci] (psich.) di coprolalia, che riguarda la coprolalia 秽亵言语癖的: impulso coprolalico 秽亵言语癖 □ agg. e s. m. [f. -a] si dice di persona affetta da coprolalia. 有秽亵言语癖的;有秽亵言语癖的人 > **coprolito** [co-prò-li-to] s. m. (geol.) escremento fossile ricco di fosfati minerali, utilizzato un tempo come materia prima per fertilizzanti. 粪化石 > **copto** [còp-to] s. m. 1 [f. -a] cristiano d'Egitto e d'Etiopia 科普特基督教徒 2 lingua parlata in Egitto fino al sec. XVI e ora usata soltanto come lingua liturgica 科普特语 □ agg. dei copti 科普特基督教徒的: chiesa copta. 科普特基督教会(基督教东派教会之一,原为古代埃及人所组成,礼仪时使用科普特语) 📖 I copti, ossia gli egiziani rimasti cristiani dopo la conquista araba (641), formarono la chiesa copta, che segue il monofisismo; da essa ebbe origine la chiesa monofisita etiopica. > **copula** [cò-pu-la] 1 (lett.) accoppiamento sessuale 交媾 2 (gramm.) congiunzione o verbo copulativo. 联合连词;连(系)动词 ↔ (lett.) **sin**. coito, amplesso. > **copulare** [co-pu-là-re] v. tr. [io còpulo ecc.] 1 (lett.) accoppiare, unire 使交媾,使交配 2 (chim.) operare una copulazione 连系 □ **copularsi** v. rifl. (lett.) congiungersi sessualmente. 交媾,交配 > **copulativo** [co-pu-la-tì-vo] agg. (gramm.) che serve a congiungere. 连系的;含有并列词(或句子)的 ✍️ Congiunzioni copulative, quelle che coordinano due termini o due proposizioni (p. e. **pasta e ceci; non sa leggere né scrivere**. 联合连词(如:面食与鹰嘴豆;他既不会读也不会写) ✍️ Verbi copulativi, quelli che uniscono il soggetto al predicato nominale, come **essere, sembrare, stare, diventare, nascere, vivere, morire** ecc. (p. e. **la neve è bianca; Diogene visse povero**. 连(系)动词(如:雪是白色的;古希腊哲学家第欧根尼一生贫穷) > **copulazione** [co-pu-la-zió-ne] s. f. (lett.) copula, accoppiamento sessuale. 交媾,交配 > **copyright** [/ˈkɔpi'rait/] s. m. invar. (ingl.) diritto che tutela la proprietà di un'opera dell'ingegno, letteraria o artistica; diritto d'autore 版权,著作权 // il marchio che viene apposto sull'opera con l'indicazione del titolare del diritto e dell'anno a cui risale. 注明版权所有者姓名及版权起始年份的标记 𝛆 Parola inglese il cui significato letterale è 'diritto (**right**) di riproduzione (**copy**)'. > **coque** [/kɔk/] s. f. invar. (fr.) solo nella loc. **alla coque**, che si riferisce a uovo bollito per pochi minuti, in modo che si rapprenda l'albume ma non il tuorlo. 溏心儿鸡蛋 > **coraggio** [co-ràg-gio] s. m. 1 forza d'animo nell'affrontare il pericolo, nell'intraprendere imprese difficili, nel sopportare dolori e sacrifici 勇气,胆量 2 sfacciataggine, impudenza 厚颜无耻: ci vuole un bel coraggio a mentire così! 如此说谎真是太不要脸了! ● Coraggio!, esortazione a non perdersi d'animo. 勇敢些!大胆些! ● Fare coraggio a qualcuno, rincuorarlo. 使某人鼓起勇气 ● Prendere il coraggio a due mani, osare dopo aver esitato. 鼓起勇气,敢作敢为 ↔ A **sin**. audacia, valore, sangue freddo **contr**. paura, vigliaccheria, codardia B **sin**. (estens.) sfrontatezza, arroganza, presunzione **contr**. riguardo, riserbo, discrezione. > **coraggioso** [co-rag-gió-so] agg. che ha coraggio 英勇的,无畏的: soldato coraggioso 英勇的士兵 // compiuto con coraggio, che rivela coraggio 大胆的,勇敢的: atto, gesto coraggioso 勇敢的行为 □ **coraggiosamente** avv. ↔ **sin**. audace, valoroso, impavido **contr**. pauroso, vile. > **corale** [co-rà-le] agg. 1 di coro, da coro 合唱的: canto, musica corale 合唱歌曲;合唱音乐 2 (fig.) si dice di un'opera d'arte che rappresenta le vicende di una collettività, non di singoli individui (文艺作品)表现群体的: poema, affresco corale concorde, 描写众多人物的长诗;人物众多的湿壁画 3 (fig.) unanime 一致的: protesta corale 一致的抗议 □ s. m. (mus.) canto liturgico per coro; il libro che raccoglie tali canti 众赞歌(即合唱的赞美诗);众赞歌集 // composizione organistica ispirata al corale religioso 经文歌: i corali di Bach 巴赫的经文歌 □ s. f. gruppo di cantori, coro 合唱队: una corale polifonica 多声部合唱队 □ **coralmente** avv. ● Gioco, azione corale, (sport) che è frutto della collaborazione di tutti i giocatori. 队员间配合默契的比赛;队员间配合默契的动作 ↔ agg. (unanime) **sin**. generale. > **coralità** [co-ra-li-tà] s. f. (lett.) l'essere corale. 一致性 > **corallifero** [co-ral-lì-fe-ro] agg. che è formato da coralli; ricco di coralli 由珊瑚组成的;多珊瑚的: banco corallifero. 珊瑚礁 > **corallina** [co-ral-lì-na] s. f. 1 (bot.) alga marina semirigida, simile al corallo 珊瑚藻 2 (min.) roccia calcarea ricca di resti fossili di coralli (含珊瑚化石的)石灰岩 3 barca attrezzata per la pesca del corallo. 采珊瑚的小船 > **corallino** [co-ral-li-no] agg. 1 di corallo, costituito da coralli 珊瑚的;珊瑚构成的: scogliera corallina 珊瑚礁 2 di colore <370> simile a corallo 珊瑚色的: labbra coralline. 珊瑚色的双唇 > **corallo** [co-ràl-lo] s. m. 1 animaletto dei celenterati che vive a basse profondità nei mari caldi, in colonie ancorate alle rocce sottomarine 珊瑚虫 2 la sostanza cornea, di struttura ramificata, colorata di rosa o di rosso, che è costituita dagli scheletri di tali animali e viene usata per la fabbricazione di oggetti ornamentali 珊瑚 3 (lett.) colore rosso acceso 珊瑚红,橘红: labbra di corallo 橘红色的双唇 / usato anche come agg. invar. 珊瑚的: rosso corallo. 珊瑚红 ↔ (di colore) **gener**. rosso **anlg**. carminio, cocciniglia, cremisi. 📖 I coralli formano banchi calcarei (formazioni coralline), soprattutto negli arcipelaghi del Pacifico; si distinguono: banchi a scogliera; banchi a barriera; isole ad anello (atolli). > **coram populo** [/ˈkɔram ˈpɔpulo/] loc. avv. (lat.) alla presenza di tutti, in pubblico 在公众面前: parlare coram populo. 在公众面前讲话 ↔ **sin**. pubblicamente, apertamente **contr**. privatamente, segretamente. > **corame** [co-rà-me] s. m. cuoio lavorato. 皮革 > **coramella** [co-ra-mèl-la] s. f. striscia di cuoio che serve per affilare i rasoi. (磨剃刀的)皮带 > **coramina** [co-ra-mì-na] s. f. farmaco stimolante del cuore e dei centri respiratori. 强心剂 > **coranico** [co-rà-ni-co] agg. [pl. m. -ci] del Corano (伊斯兰教)古兰经的: precetto coranico. 古兰经中的伊斯兰教戒律 📖 Il Corano è il libro sacro dei musulmani, scritto tra il 610 e il 632 da Maometto, che affermò di averlo steso sotto la dettatura diretta di Dio. > **corata** [co-rà-ta] s. f. cuore, polmoni, fegato e milza di animali macellati. (供食用的)动物内脏 ↔ **sin**. interiora, coratella (di piccoli animali); rigaglie (di volatili). > **coratella** [co-ra-tèl-la] s. f. corata di animali macellati di piccola taglia (coniglio, agnello ecc.). (供食用的小动物)内脏,杂碎 > **corazza** [co-ràz-za] s. f. 1 copertura del busto, in cuoio o in metallo, portata anticamente dai soldati per difesa 护胸铁甲,胸甲 // copertura di cuoio portata dai giocatori di rugby, di football americano e di altri sport (橄榄球运动员穿的)护胸 2 struttura resistente applicata a fortificazioni e a mezzi da combattimento 装甲结构: la corazza di un carro armato 坦克的装甲结构 3 rivestimento protettivo del corpo di alcuni animali (龟、蟹等的)硬壳,背甲: la corazza delle tartarughe 龟甲 4 (fig.) difesa, riparo, protezione 防卫,防御: il suo cinismo è solo una corazza. 他的悲观怀疑只是他自我保护的一个手段而已。 ↔ A **sin**. usbergo (metallica), lorica (lett.) B (delle tartarughe) **sin**. guscio C (fig.) **sin**. schermo, baluardo, scudo. > **corazzare** [co-raz-zà-re] v. tr. 1 armare, provvedere di corazza protettiva 为………装甲,给…穿盔甲: corazzare una nave 给船装上装甲钢板 2 (fig.) difendere, premunire 防卫,防护 □ **corazzarsi** v. rifl. difendersi, premunirsi 防卫,防护: corazzarsi contro le maldicenze. 防御他人的诽谤 ↔ A **sin**. blindare, fortificare B (fig.) **sin**. proteggere, schermare, riparare. > **corazzata** [co-raz-zà-ta] s. f. grande nave da guerra protetta da spesse corazze d'acciaio e potentemente armata. 战舰,主力舰 > **corazzato** [co-raz-zà-to] agg. 1 armato, munito di corazza 装甲的 2 (fig.) difeso, protetto 保卫的,保护的: essere corazzato contro le avversità. 作好应付各种灾难的准备 > **corazziere** [co-raz-ziè-re] s. m. nei secc. XVI-XVII, soldato a cavallo, armato di lancia, elmo e corazza (16-17世纪)穿胸甲的骑兵 // oggi, carabiniere della guardia d'onore del capo dello stato italiano. (意大利国家元首的)仪仗队宪兵 > **corba** [còr-ba] s. f. grande cesta di vimini o di strisce di legno intrecciate. 藤筐;木条筐 ↔ **anlg**. cesta, canestro. > **corbeille** [/kɔrˈbɛj/] s. f. invar. (fr.) 1 cestino di fiori disposti con arte 花篮 2 in borsa, la zona riservata agli agenti di cambio, nella quale si svolge la contrattazione dei titoli. (证券交易所的)场外证券市场 ↔ A (di fiori) **anlg**. bouquet B (in borsa) **sin**. recinto. > **corbelleria** [cor-bel-le-rì-a] s. f. stupidaggine, sproposito 蠢事,蠢话: fare, dire una corbelleria. 做蠢事;说蠢话 ↔ **sin**. fesseria, idiozia, cazzata (volg.). > **corbello** [cor-bèl-lo] s. m. cesto rotondo di vimini o di strisce di legno intrecciate; ciò che vi è contenuto 圆形藤筐,圆形木条筐;一筐的量: un corbello di fichi. 一筐无花果 ↔ **anlg**. cesta, canestro, corba. > **corbezzolo** [cor-béz-zo-lo] s. m. arbusto sempreverde con frutti costituiti da bacche rosse commestibili. 野草莓树,莓实树 > **corda** [còr-da] s. f. 1 fascio di fibre o di fili attorcigliati, che si usa per legare, sostenere o tirare qualcosa. 绳,绳索 DIM. cordicella, cordicina, cordino (m.) 2 (estens.) oggetto, elemento a forma di corda 绳状物 / in alcuni strumenti musicali, filamento di metallo o di nylon che, messo in vibrazione, produce un suono (某些乐器的)弦: strumenti a corda 弦乐器; le corde del violino 小提琴弦 3 (geom.) segmento di retta che unisce due punti di una circonferenza 弦(指连接圆周上任意两点的线段) 4 (sport) limite interno di una pista; nel pugilato e nella lotta, ciascuna delle funi che delimitano il quadrato. (比赛场地里的)拦索;(拳击台、摔跤场等四周的)围绳 ● Corde vocali, (anat.) le pieghe della glottide che consentono la modulazione della voce. 声带 ● Dare corda a qualcuno, (fig.) ascoltarlo, incoraggiarlo a parlare. 倾听某人讲话;鼓励某人讲话 ● Mettere l'avversario alle corde, non lasciargli spazio per muoversi e per difendersi (anche fig.). (拳击时)把对手挤到拳击台的围绳上,使对手动弹不得,使对方无法进行自卫 ● Salto della corda, gioco o esercizio ginnico che consiste nel saltare una corda fatta passare sotto i piedi e sopra la testa. 跳绳 ● Scarpe di corda, con la suola fatta di strisce di corda. 鞋底用绳子编制而成的鞋子 ● Tagliare la corda, (fig.) fuggire di nascosto. 偷偷溜走 ● Tendere troppo la corda, (fig.) portare una situazione al punto di rottura. 使形势一触即发;使情况十分危急 ● Tenere qualcuno sulla corda, (fig.) tenerlo in ansia, con l'animo sospeso. 使某人提心吊胆 ↔ **sin**. fune, cavo, cima (mar.); (per impiccare) capestro, cappio; (per animali) cavezza. > **cordaio** [cor-dà-io] s. m. [f. -a] fabbricante o venditore di corde e spaghi. 制绳者;卖绳者 > **cordame** [cor-dà-me] s. m. 1 assortimento, varietà di corde (总称)绳索: fabbrica di cordami 制绳厂 2 (mar.) il complesso dei cavi mobili usati per la manovra delle vele. (船的)缆索 > **cordata** [cor-dà-ta] s. f. 1 gruppo di alpinisti legati alla stessa corda in un'ascensione (用绳连在一起的)一组登山运动员 2 (estens.) gruppo di imprenditori che si uniscono per acquistare o gestire un'impresa di grande rilevanza economica (由好几位企业家组成的)联合企业 // gruppo di persone che si accordano per dare la scalata a posizioni di potere. (为争权而组成的)团队 > **cordati** [cor-dà-ti] s. m. pl. (zool.) tipo di animali muniti di corda dorsale nello stato embrionale, che può conservarsi o no nello stato adulto. 脊索动物 > **cordatrice** [cor-da-trì-ce] s. f. (tecn.) macchina per la fabbricazione delle corde. 制绳机 > **cordatura** [cor-da-tù-ra] s. f. (tecn.) operazione mediante la quale viene fabbricata una corda. 搓绳,捻绳 > **cordellino** [cor-del-lì-no] s. m. tipo di tessuto con righe diagonali in rilievo. 表面有斜纹的织物 > **corderia** [cor-de-rì-a] s. f. fabbrica di cordami. 制绳厂 > **cordiale** [cor-dià-le] agg. 1 che viene dal cuore; amichevole, affettuoso 亲切的,友好的: saluto cordiale 亲切的问候 // gentile, affabile 和善的,和蔼的: essere cordiale con tutti 对大家都很和善 2 che è radicato nel cuore; vivamente sentito, profondo 发自内心的;根深蒂固的: una cordiale antipatia 发自内心的反感 □ **cordialmente** avv. ↔ A **sin**. caloroso, fervido; amabile **contr**. freddo, scostante; ostile; sgarbato B **sin**. vivo, profondo, radicato, sentito **contr**. superficiale. <371> > **cordiale** s. m. bevanda alcolica corroborante. 强身的含酒精饮料 > **cordialità** [cor-dia-li-tà] s. f. l'essere cordiale; affabilità. 亲切,友好 ↔ **sin**. affettuosità, calore, espansività **contr**. freddezza, ostilità. > **cordiera** [cor-diè-ra] s. f. stecca di legno munita di fori a cui sono fissate le corde di uno strumento musicale. (弦乐器的)栓弦板,系弦板 > **cordigliera** [cor-di-gliè-ra] s. f. nome di alcune catene montuose dell'America centrale e meridionale (中、南美洲的)某些山脉: la cordigliera delle Ande. 安第斯山脉 > **cordiglio** [cor-dì-glio] s. m. 1 cordone a nodi con cui frati e monache si cingono la tonaca all'altezza della vita (修士束腰的)腰带 2 funicella che il sacerdote porta attorno alla vita durante le funzioni religiose. (宗教仪式时修士束腰的)圣索 ↔ (del sacerdote) **sin**. cingolo. > **cordino** [cor-dì-no] s. m. piccola corda per vari usi 细绳 // piccola corda di sicurezza usata dagli alpinisti nelle arrampicate su roccia. (登山运动员用的)登山绳 > **cordless** [/ˈkɔrdles/] agg. e s. m. invar. di apparecchiatura elettrica o elettronica che funziona senza cavo di collegamento con la rete 无绳的;无绳式电器: telefono, mouse cordless. 无绳电话;无绳鼠标 𝛆 Il significato proprio della parola in inglese è 'senza filo'. > **cordofono** [cor-dò-fo-no] s. m. (mus.) qualsiasi strumento che produce il suono per vibrazione di corde tese (p. e. la chitarra) 弦乐器(如吉他等) // anche come agg. 弦乐器的: strumenti cordofoni. 弦乐器 > **cordoglio** [cor-dò-glio] s. m. dolore profondo per un grave lutto 哀痛,哀悼: esprimere il proprio cordoglio. 表示哀悼 ↔ **sin**. pena, afflizione. > **cordolo** [còr-do-lo] s. m. 1 (edil.) trave in cemento armato che corre orizzontalmente, come struttura di rinforzo, per tutto lo spessore del muro (起加固作用的)钢筋混凝土梁 2 rialzo che delimita la corsia stradale riservata ai mezzi pubblici. (由路缘石砌成的街道或人行道的)路缘 > **cordonare** [cor-do-nà-re] v. tr. [io cordóno ecc.] 1 (non com.) circondare con un cordone, con una cordonata 用绳索(或边缘石)围起来: cordonare un'aiuola 用绳索(或边缘石)把花坛围起来 2 praticare la cordonatura (di cartoni, cartoncini ecc.). (在纸板上)压褶痕 > **cordonata** [cor-do-nà-ta] s. f. 1 strada in pendio con cordoni trasversali in pietra o mattoni che la rendono simile a una scalinata 有石头台阶的斜坡(路) 2 bordo arrotondato delle aiuole. (花坛等的)边缘 > **cordonato** [cor-do-nà-to] agg. e s. m. si dice di tessuto a coste in rilievo. 表面有凸纹的织物 ↔ **sin**. canneté, reps. > **cordonatura** [cor-do-na-tù-ra] s. f. 1 solco che si pratica a secco su cartoni o cartoncini allo scopo di facilitarne e regolarne la piegatura (在纸板上)压褶痕 2 elemento decorativo aggettante, simile a una corda, sulla superficie di vasi, terrecotte e sim. (花瓶等上面的)花结装饰 > **cordon bleu** [/kɔrdɔ̃'blø/] loc. sost. m. [pl. cordons bleus] (fr.) cuoca, cuoco di grande maestria. 一流厨师,名厨 𝛆 La locuzione francese significa propriamente 'nastro (**cordon**) azzurro (**bleu**)', che era portato in origine dagli appartenenti all'ordine del Santo Spirito, e dunque ritenuto segno di merito e distinzione. > **cordone** [cor-dó-ne] s. m. 1 (lett.) fune robusta 绳,缆绳 // cordiglio dei francescani (方济各会修士束腰的)腰带 2 corda di media grossezza, di cotone o seta, usata per guarnizione e lavori di tappezzeria (装饰或编织挂毯用的)细绳: il cordone della tenda. 用于拉窗幔的细绳 DIM. cordoncino, cordonetto 3 (anat.) parte anatomica simile a una corda 索,带 4 qualsiasi elemento di forma lineare che segna o orla un limite 边,边缘: il cordone del marciapiede, di un'aiuola 人行道边缘;花坛边缘 // (arch.) elemento decorativo architettonico di forma cilindrica 层拱,束带层(指砖墙上突出层) 5 (fig.) sistema difensivo lungo una linea di confine (边界上的)哨兵线 // barriera formata da più persone che sbarrano un passaggio 警戒线: la folla era trattenuta da un cordone di poliziotti. 人群被警方设置的警戒线挡住了。 ● Cordone ombelicale, il fascio di vasi sanguigni che unisce il feto alla placenta e che viene tagliato dopo la nascita. 脐带 ● Cordone sanitario, (fig.) il complesso dei provvedimenti adottati per isolare un focolaio di malattie contagiose. (传染病流行地区的)防疫线,防疫封锁线 ● Gran cordone, collare che rappresenta la massima dignità di un ordine cavalleresco; la dignità stessa e la persona che ne è insignita. 最高等骑士佩戴的绶带;最高等骑士的封号 ↔ A **gener**. corda **anlg**. fune, cavo B (dei francescani) **sin**. cordiglio. > **corea** [co-rè-a o còrea] s. f. (med.) malattia del sistema nervoso che si manifesta con movimenti bruschi e involontari del viso e degli arti, detta comunemente ballo di san Vito. 舞蹈病(又称ballo di san Vito) > **coreano** [co-re-à-no] agg. della Corea, penisola dell'Asia orientale 朝鲜的;韩国的 □ s. m. 1 [f. -a] chi è nato, chi abita in Corea 朝鲜人;韩国人 2 lingua parlata in Corea. 朝鲜语;韩国语 ● Colletto alla coreana, costituito da una piccola striscia di tessuto aderente al collo e aperto sul davanti. 旗袍领 > **coregono** [co-rè-go-no], o **coregone** [co-re-gó-ne], s. m. pesce commestibile d'acqua dolce di forma affusolata. 白鲑属 ↔ **sin**. lavarello. > **coreico** [co-rèi-co] agg. [pl. m. -ci] 1 (lett.) della danza 舞蹈的: linguaggio coreico 舞蹈语汇 2 (med.) che si riferisce alla corea 舞蹈病的: agitazione coreica. 舞蹈病状的四肢抽动 > **coreografia** [co-re-o-gra-fì-a] s. f. 1 arte di comporre balletti; l'insieme delle figure che costituiscono un balletto 编舞术 2 (estens.) qualsiasi azione in cui più elementi concorrono a creare un effetto spettacolare 壮观的场面: una coreografia di luci e di suoni. 由声、光组成的壮观场面 > **coreografico** [co-re-o-grà-fi-co] agg. [pl. m. -ci] 1 di coreografia, relativo a una coreografia 舞蹈艺术的: scene coreografiche 舞蹈场面 2 (fig.) fastoso, spettacolare 壮观的,豪华富丽的: una cerimonia coreografica 盛大的仪式 □ **coreograficamente** avv. ↔ **sin**. (fig.) spettacolare; sfarzoso, appariscente. > **coreografo** [co-re-ò-gra-fo] s. m. [f. -a] chi compone o dirige coreografie. 编舞者 > **coreutica** [co-rèu-ti-ca] s. f. (lett.) arte della danza. 舞蹈艺术 > **coreutico** [co-rèu-ti-co] agg. [pl. m. -ci] che riguarda la coreutica, l'arte della danza. 舞蹈艺术的 > **coriaceo** [co-rià-ce-o] agg. 1 di cuoio 皮革的 // (estens.) duro e resistente come il cuoio 革质的,坚韧的: foglia coriacea 坚韧的叶子 2 (fig.) forte, resistente 顽强的,坚忍不拔的: carattere coriaceo. 坚忍不拔的性格 ↔ (fig.) **sin**. duro, rigido; irremovibile **contr**. molle, duttile, malleabile. > **coriambo** [co-riàm-bo] s. m. nella metrica greca e latina, piede formato da un trocheo accoppiato a un giambo. (诗律中的)扬抑抑扬格,长短短长格 > **coriandolo** [co-riàn-do-lo] s. m. 1 pianta erbacea i cui semi aromatici sono usati in pasticceria e liquoreria 芫荽 2 confetto contenente un seme di coriandolo 含芫荽果实的糖果 3 ciascuno dei dischetti di carta colorata che si lanciano per gioco addosso alle persone durante le feste di carnevale. (狂欢节时投掷的)彩纸屑 𝛆 I dischetti di carta colorata si chiamano così perché un tempo a carnevale venivano lanciati confetti con semi di coriandolo. > **coribante** [co-ri-bàn-te] s. m. nella religione dell'antica Grecia, divinità minore che costituiva il seguito della dea Cibele 希腊女神西布莉的随从 // sacerdote della dea Cibele. 希腊女神西布莉的祭司 > **coricare** [co-ri-cà-re] v. tr. [io còrico, tu còrichi ecc.] 1 adagiare, far distendere su un letto 使躺下,把…平放在床上: coricare un bambino, un ammalato 让小孩躺下;把病人平放在 <372> 床上 2 (estens.) mettere in piano, in orizzontale; mettere giù 平放;放下: coricare un palo 把杆子放在地上 □ **coricarsi** v. rifl. mettersi a letto; andare a dormire. 躺下,睡下 ↔ v. tr. A (una persona) **sin**. sdraiare, distendere B (estens.) **sin**. adagiare **contr**. alzare, sollevare □ v. rifl. **sin**. sdraiarsi, adagiarsi, distendersi **contr**. alzarsi, levarsi, rizzarsi. > **corifeo** [co-ri-fè-o] s. m. [f. -a] 1 nell'antica tragedia greca, il capo del coro (古希腊悲剧中)合唱队领唱者 2 (fig. lett.) promotore di un movimento, di un partito. (党派、学派等的)领导者 ↔ (lett.) **sin**. guida, capo, leader. > **corimbo** [co-rìm-bo] s. m. (bot.) tipo di infiorescenza nella quale vari fiori vengono a trovarsi a uno stesso livello. 伞房花序 > **corindone** [co-rin-dó-ne] s. m. minerale di alluminio in cristalli, molto duro, lucente, di vario colore; le varietà più pregiate sono lo zaffiro, il rubino, lo smeraldo, il topazio e l'ametista. 刚玉,金刚砂 > **corinzio** [co-rìn-zio] agg. 1 di Corinto, città greca (希腊中南部港市)科林斯的 2 (archeol.) si dice di un ordine architettonico classico in cui la colonna ha fusto scanalato e capitello ornato di foglie d'acanto 科林斯式柱型的 □ s. m. 1 [f. -a] nativo, abitante di Corinto 科林斯人 2 ordine, stile architettonico corinzio. 科林斯式柱型 > **corion** [cò-rion] s. m. invar. (biol.) membrana che avvolge l'embrione dei vertebrati superiori. 绒毛膜 > **corista** [co-rì-sta] s. m. [pl. m. -sti] (mus.) 1 [anche f.] chi canta in un coro; chi dirige il coro in una chiesa 合唱队员;唱诗班领唱人 2 diapason. 基本音栓 ↔ **sin**. cantore **anlg**. cantante. > **coriza** [cò-ri-za] s. f. (med.) raffreddore, rinite. 卡他性鼻炎,鼻炎 > **cormo** [còr-mo] s. m. (bot.) corpo vegetativo delle piante superiori, distinto in fusto, radice e foglie. 球茎 > **cormofita** [cor-mò-fi-ta] s. f. (bot.) pianta fornita di cormo. 茎叶植物 > **cormorano** [cor-mo-rà-no] s. m. grosso uccello acquatico con piedi palmati, collo lungo, becco uncinato. 鸬鹚 ↔ **sin**. marangone. > **cornacchia** [cor-nàc-chia] s. f. 1 grosso uccello simile al corvo, ma con becco più grosso e incurvato all'estremità 鸦(如渡鸦、鹊鸦等) 2 (fig.) persona noiosa, importuna o che predice disgrazie. 讨厌的人;预报凶事者 ↔ A **anlg**. corvo B (di persona) **sin**. pettegolo, maldicente; (persona che porta male) uccello del malaugurio, iettatore. > **cornacee** [cor-nà-ce-e] s. f. pl. (bot.) famiglia di piante arboree dicotiledoni diffuse nelle zone tropicali e temperate; vi appartiene il corniolo. 山茱萸科植物 > **cornamusa** [cor-na-mù-şa] s. f. strumento a fiato, formato da uno o più tubi sonori ad ancia doppia, innestati in un sacco di pelle pieno d'aria. 风笛 > **cornata** [cor-nà-ta] s. f. colpo dato con le corna. 用角伤害 > **cornatura** [cor-na-tù-ra] s. f. disposizione e aspetto delle corna di un animale. (有角动物的)角形 > **cornea** [còr-ne-a] s. f. (anat.) parte anteriore, trasparente, dell'involucro più esterno dell'occhio. 角膜 > **corneale** [cor-ne-à-le] agg. relativo alla cornea. 角膜的 ● Lenti corneali, lenti a contatto. 隐形眼镜 > **corneificarsi** [cor-nei-fi-càr-si] v. intr. pron. [io mi corneìfico, tu ti corneìfichi ecc.] (biol.) subire il processo di corneificazione. 上皮组织角质化 > **corneificazione** [cor-nei-fi-ca-zió-ne] s. f. (biol.) trasformazione cornea degli strati epiteliali della cute. 上皮组织的角质化 > **corneo** [còr-neo] agg. di corno, simile a corno 角的,似角的: materia cornea. 角质 ● Strato corneo, (anat.) lo strato più superficiale dell'epidermide. 角质层(指皮肤最外层的部分) > **corner** [ˈkɔrner/] s. m. invar. (ingl.) (sport) calcio d'angolo. (足球比赛)角球 ● Salvarsi in corner, mandare il pallone oltre la propria linea di fondo per sventare un pericoloso attacco avversario; (fig.) salvarsi all'ultimo momento, in modo fortunoso. 故意造成角球以避免对方危险的进攻,死里逃生 ↔ **sin**. calcio d'angolo, tiro dalla bandierina. > **cornetta** [cor-nét-ta] s. f. (mus.) 1 strumento a fiato in ottone simile alla tromba, rispetto alla quale ha un suono meno brillante 短号 2 cornettista 短号号手 3 (region.) ricevitore del telefono. (电话的)受话器 ↔ A **anlg**. tromba B (del telefono) **sin**. microfono, ricevitore. > **cornettista** [cor-net-tì-sta] s. m. e f. [pl. m. -sti] (mus.) chi suona la cornetta. 短号号手 > **cornetto** [cor-nét-to] s. m. 1 amuleto portafortuna a forma di piccolo corno 角状吉祥物 2 panino dolce o brioche a forma di mezzaluna. 羊角面包 ● Cornetto acustico, strumento a forma di corno che si applicava all'orecchio per migliorare la percezione dei suoni. 助听器 ↔ (dolce) **sin**. croissant. > **corn-flakes** [/ˈkɔrnfleiks/] loc. sost. m. pl. (ingl.) fiocchi di granturco soffiato che si consumano nel latte come prima colazione. (常浸泡在牛奶中用作早餐的)玉米片 > **cornice** [cor-nì-ce] s. f. 1 (arch.) qualsiasi elemento decorativo che corre lungo un bordo; cornicione 飞檐,楣 // intelaiatura di legno o altro materiale posta intorno a dipinti, specchi, fotografie. 框架,镜框 DIM. cornicetta, cornicina 2 (estens.) tutto ciò che circonda, contorna o abbellisce qualcosa 围绕,环抱: valle racchiusa da una cornice di montagne 群山环抱的别墅 // (fig.) insieme di elementi di contorno; ambientazione 周围,环境: la festa si è svolta in una cornice sfarzosa 节日的庆祝活动是在一个豪华的环境中举行的。3 (tip.) riquadro entro cui si stampa un testo (文章的)边框,边线 4 in alcune opere narrative, l'insieme delle parti che servono a collegare tra loro diversi episodi, racconti, novelle (文学作品的)故事框架: la cornice del 'Decameron'《十日谈》的故事框架 5 stretto gradino di una parete rocciosa; orlo sporgente di un ghiacciaio. 岩壁上狭窄的台阶;冰川凸出的边缘 ● Mettere in cornice, incorniciare. 把………装入框子 ↔ A (arch.) **anlg**. modanatura; (di quadro) **gener**. telaio, intelaiatura B (estens.) **sin**. contorno, corona (spec. di monti); sfondo C (di una vicenda) **sin**. contesto, sfondo D (di parete rocciosa o ghiacciaio) **anlg**. cengia. > **corniciaio** [cor-ni-cià-io] s. m. [f. -a] chi fabbrica, monta o vende cornici. 生产(或安装、销售)框架者 > **cornicione** [cor-ni-ció-ne] s. m. (arch.) fascia orizzontale sporgente che corona la facciata di un edificio. 飞檐,楣 ↔ **sin**. cornice **anlg**. trabeazione, architrave (edil.). > **cornico** [còr-ni-co] agg. [pl. m. -ci] della Cornovaglia, regione della Gran Bretagna 康沃尔郡(英格兰郡名)的 □ s. m. la lingua celtica parlata un tempo in Cornovaglia. 康沃尔语 > **cornificare** [cor-ni-fi-cà-re] v. tr. [io cornìfico, tu cornìfichi ecc.] (fam.) fare le corna al proprio coniuge; tradire. 背叛自己的妻子(或丈夫) > **corniola** [cor-niò-la] s. f. 1 frutto del corniolo 山茱萸(树)的果实 2 (min.) varietà di calcedonio di colore rossastro, usata come pietra semipreziosa per monili e oggetti decorativi 光玉髓,红玉髓 // (estens.) tipo di cammeo a fondo rosso con rilievo chiaro. 一种多彩浮雕宝石 > **corniolo** [còr-nio-lo o corniòlo] s. m. (bot.) piccolo albero montano che dà un legno durissimo e frutti commestibili rossi a forma di olive. 山茱萸(树) > **cornista** [cor-nì-sta] s. m. e f. [pl. m. -sti] (mus.) chi suona il corno. 吹圆号者 > **corno** [còr-no] s. m. [pl. f. **còrna**, nei sign. 1, 2, 5; pl. m. **còrni**, nei sign. 6, 7; solo sing. nei sign. 3, 4] 1 (zool.) prominenza cornea o ossea, di forma incurvata, presente sul capo di molti mammiferi ungulati; protuberanza sulla fronte di esseri mitologici o diabolici. 角,茸角 DIM. cornetto 2 pl. in locuzioni fig. di uso popolare, attributo anche della testa dell'uomo (用于某些转义的短语,常表示“人头”) // come <373> simbolo dell'infedeltà coniugale (表示“妻子或丈夫的背叛”) 3 (fig. pop.) niente, nulla 没有东西,什么也没有: non valere un corno 分文不值 4 materiale di cui sono costituite le corna degli animali, adoperato nella fabbricazione di oggetti 角质;角质物: pettine, bottoni di corno 角质梳子;角质纽扣 5 (estens.) ognuna delle protuberanze molli, simili a corna, che taluni animali hanno sul capo 触角: le corna della lumaca 蜗牛的触角 6 oggetto o parte di un oggetto a forma di corno; ciondolo, amuleto così fatto 角状物 // estremità appuntita di qualcosa 钩尖: i corni della luna, quando è al primo o all'ultimo quarto 新月的钩尖 7 (mus.) strumento a fiato in ottone, costituito da un tubo a spirale. 圆号 ● Corno dell'abbondanza, cornucopia. (象征丰饶的)丰饶角 ● Corno inglese, strumento a fiato di legno, dritto, ad ancia doppia, di timbro più grave dell'oboe. 英国管,中音双簧管 ● Dire peste e corna di qualcuno, parlarne malissimo. 讲某人的坏话,诽谤某人 ● Fare le corna alla moglie, al marito, tradirla o tradirlo. 背叛自己的丈夫(或妻子) ● Fare le corna, gesto scaramantico od offensivo, fatto tendendo l'indice e il mignolo della mano chiusa. 伸出食指和小拇指(表示诅咒或辱骂) ● Rompere le corna a qualcuno, picchiarlo o infliggergli una pesante sconfitta. 痛打某人,使某人惨遭失败 ● Rompersi le corna, avere la peggio, uscire malconcio da un'impresa. 惨遭失败 ● Un corno!, assolutamente no!. 绝不! ↔ (pop. in frasi negative) **sin**. (fam.) tubo, acca. 📖 Le corna possono essere costituite da fibre epidermiche cheratinizzate e saldate fra loro (nel rinoceronte), da una sporgenza dell'osso frontale rivestita da un astuccio corneo cavo (nei bovini, cavicorni), o essere completamente ossee e piene (nei cervidi, plenicorni). > **cornucopia** [cor-nu-cò-pia] s. f. vaso a forma di corno pieno di frutti e di fiori, che nella mitologia greco-romana era simbolo di abbondanza e prosperità. (象征丰饶的)丰饶角 𝛆 Deriva dalla locuzione latina **cornu Copiae** 'corno dell'abbondanza'. 📖 La cornucopia, o corno dell'abbondanza, era considerata attributo di Flora, dea dei fiori, e di Fortuna, dea della buona sorte. > **cornuto** [cor-nù-to] agg. provvisto di corna 有角的: animale cornuto 有角动物 □ agg. e s. m. [f. -a] (volg.) si dice di persona tradita dal proprio coniuge. 妻子有外遇的人的,戴绿帽子的;妻子有外遇的人,“乌龟” ↔ (di persona tradita) **sin**. becco (volg.). > **coro** [cò-ro] s. m. 1 nell'antica tragedia greca, gruppo di cantori e danzatori che declamavano insieme brani di carattere lirico (古希腊悲剧中)集体朗诵的歌唱、舞蹈演员 / la parte della tragedia che veniva recitata dal coro (古希腊悲剧中)合唱队员集体朗诵的部分 // il luogo del teatro riservato al coro (剧场内)合唱队坐的地方 2 canto eseguito da più persone; l'insieme delle persone che lo eseguono 合唱;合唱队: coro a quattro voci 四重唱; un coro alpino. 阿尔卑斯合唱队 DIM. coretto 3 (estens.) insieme di persone che parlano o gridano contemporaneamente; ciò che essi dicono 齐声说的话(或发出的喊声): rispondere in coro 齐声回答; un coro di proteste 一片抗议声 // insieme di canti o versi di più animali (动物的)齐叫(或齐鸣): un coro di usignoli 夜莺的齐鸣 4 schiera di spiriti celesti o di figure mitologiche 天使(或神话人物)的品级(或等级) 5 (arch.) la parte della chiesa che è dietro l'altare, provvista di sedili per i religiosi che cantano gli uffici sacri; l'insieme dei sedili (教堂祭台后面的)唱诗台;唱诗班成员的坐位: il coro della cattedrale 主教堂的唱诗台; un coro ligneo. 木制唱诗台 ● Cori angelici, (teol.) i nove ordini in cui sono divisi gli angeli. 天使的九个品级 ↔ A (insieme di persone che cantano) **sin**. coristi, corale (mus.) B (estens.) **sin**. (spec. di persone) gruppo; (spec. di uccelli) canto C (di angeli) **sin**. ordine. 📖 Nell'antichità greca il coro era parte della tragedia. Nel medioevo il coro si evolvette da monodico (all'unisono) a polifonico (a più parti). Il coro si definisce a voci dispari, o misto, se è formato dalle voci dei due sessi; a voci pari se è formato dalle sole voci maschili o femminili, o di bambini. > **corografia** [co-ro-gra-fì-a] s. f. descrizione geografica di una regione della Terra. 地方图编制学;地志编写术 > **corografico** [co-ro-grà-fi-co] agg. [pl. m. -ci] relativo alla corografia 地方图编制术的;地志编写术的: carta corografica, carta geografica che rappresenta superfici estese. 地方图 > **coroide** [co-ròi-de] s. f. (anat.) membrana dell'occhio che sta fra la sclerotica e la retina e ospita i vasi sanguigni; è detta anche membrana coroidea. 脉络膜(又称membrana coroidea) > **coroideo** [co-roi-dè-o] agg. (anat.) che si riferisce alla coroide. 脉络膜的 ● Membrana coroidea, coroide. 脉络膜 > **coroidite** [co-roi-dì-te] s. f. (med.) infiammazione della coroide. 脉络膜炎 > **corolla** [co-ròl-la o corólla] s. f. complesso dei petali di un fiore. 花冠 📖 Se è costituita da petali uniti, la corolla si dice gamopetala, se da petali disgiunti, dialipetala. La corolla serve ad attirare col suo colore gli insetti impollinatori. > **corollario** [co-rol-là-rio] s. m. 1 (filos.) conseguenza logica di una verità dimostrata in precedenza 必然结果 // (mat.) teorema che si deduce come diretta e immediata conseguenza di un teorema precedente 推论,推断 2 (estens.) aggiunta, appendice. 附录 ↔ A (filos.) **sin**. deduzione B (estens.) **sin**. postilla, integrazione. > **corona** [co-ró-na] s. f. 1 ornamento del capo di forma circolare, di metallo prezioso o di fiori e fronde; è simbolo di sovranità, di gloria, di eccellenza (象征荣誉、胜利等的)花冠 // (estens.) la persona del re; la dignità reale. 王冠,冕 DIM. coroncina 2 (estens.) insieme di elementi disposti in cerchio 王冠(或花冠)状物 3 (anat.) parte esterna del dente, ricoperta di smalto, che sporge dalla gengiva 齿冠;假齿冠 4 unità monetaria di vari stati europei 克朗(某些欧洲国家的货币单位): corona svedese, norvegese, danese 瑞典克朗;挪威克朗;丹麦克朗 5 (mus.) segno convenzionale che indica la durata indefinita di una nota. 延长符号 ● Cingere la corona, diventare re. 加冕为王 ● Corona circolare, (geom.) l'anello compreso tra due circonferenze concentriche di diverso raggio. 同心圆 ● Corona d'alloro, simbolo di gloria poetica. (诗人的)桂冠 ● Corona del rosario, filza di grani che si fanno scorrere tra le dita mentre si recita il rosario. (天主教徒念玫瑰经时用的)(一串)念珠 ● Corona dentata, (mecc.) ruota dentata costituita da una corona circolare con la dentatura all'interno. 齿冠 ● Corona funebre, ghirlanda di fiori che viene posta sui feretri o sulle tombe. 花圈 ↔ A (spec. di fiori) **sin**. serto (lett.) **anlg**. diadema, ghirlanda B (fig.) **sin**. regalità; re, sovrano C (di persone o cose disposte in circolo) **sin**. cerchio, cerchia, cornice (spec. di monti). > **coronamento** [co-ro-na-mén-to] s. m. 1 degna, felice conclusione 圆满结束: il coronamento di un sogno 梦想的实现 2 (arch.) motivo con cui termina superiormente una costruzione 顶饰: coronamento a balaustra 栏杆的顶饰 3 (mar.) orlo superiore della parte estrema di poppa di una nave. 艉栏杆;艉舷部 ↔ (di un sogno ecc.) **sin**. compimento, realizzazione. > **coronare** [co-ro-nà-re] v. tr. [io coróno ecc.] 1 (non com.) cingere di corona; incoronare 为……加冕;给…戴上花冠: coronare d'alloro 给………戴桂冠 2 (estens.) cingere, circondare; completare superiormente 围绕,环绕: la torre è coronata di merli 乌鸫围绕着塔楼飞旋。3 (fig.) realizzare, compiere degnamente 实现,圆满完成: coronare un'impresa 圆满完成一项工作 // compensare, premiare 酬谢,奖赏: sforzi coronati dal successo. 努力的成果 ↔ A (estens.) **sin**. circondare, incorniciare B (fig.) **sin**. concludere. > **coronaria** [co-ro-nà-ria] s. f. (anat.) arteria o vena coronaria. 冠状动脉;冠状静脉 > **coronarico** [co-ro-nà-ri-co] agg. [pl. m. -ci] (med.) relativo alle arterie e vene coronarie 冠状动脉的;冠状静脉的: insufficienza coronarica. 冠状动脉机能不全 > **coronario** [co-ro-nà-rio] agg. (anat.) che è disposto a mo' di corona attorno a un organo. 冠状的 ● Arterie coronarie, quelle che provvedono all'irrorazione del cuore. (心脏的)冠状动脉 <374> Vene coronarie, le vene corrispondenti. (心脏的)冠状静脉 > **coronaropatia** [co-ro-na-ro-pa-tì-a] s. f. (med.) malattia delle arterie coronarie. 冠状动脉心脏病 > **coronato** [co-ro-nà-to] agg. cinto di corona 加冕为王的 ● Le teste coronate, i regnanti. 君主,国王 > **corpacciuto** [cor-pac-ciù-to] agg. grosso, corpulento; panciuto. 肥胖的,大腹便便的 ↔ **sin**. robusto; (piuttosto grasso) obeso; (se basso) tarchiato **contr**. esile, mingherlino, smunto. > **corpetto** [cor-pét-to] s. m. 1 camiciola per neonati e bimbi molto piccoli (婴儿穿的)开领衬衣 2 nell'abbigliamento maschile, panciotto; in quello femminile, corpino. 男西服背心;女无袖连衣裙的上身 ↔ A **sin**. (da uomo) gilet; (da donna) bustino, corsetto. > **corpino** [cor-pì-no] s. m. la parte superiore, maniche escluse, di un abito da donna. 女无袖连衣裙的上身 ↔ **sin**. corpetto. > **corpo** [còr-po] s. m. 1 qualsiasi porzione di sostanza chimica che abbia caratteristiche specifiche 机体: corpi organici, inorganici 有机体;无机体 2 qualsiasi oggetto o cosa che occupi uno spazio. 物体 DIM. corpicciolo 3 l'organismo che costituisce la struttura fisica dell'uomo e degli animali. 身体,躯体 DIM. corpicino PEGG. corpaccio, corpiciattolo 4 la parte di mezzo del corpo umano o degli animali, con esclusione della testa e degli arti 躯干 // (estens.) la parte più compatta e consistente di qualcosa 实体 // (fig.) l'elemento principale 主体,主要部分: il corpo di un discorso 讲话的主要部分 5 (fam.) ventre 腹部,肚子 6 cadavere, salma 尸体,死尸: seppellire un corpo 掩埋一具尸体 7 (anat.) struttura anatomica 体: corpo luteo 黄体 8 gruppo di persone che costituisce un insieme organico 社团;团体: corpo insegnante 教师队伍 9 unità militare 兵种;部队: il corpo degli Alpini (意)山地狙击部队 10 raccolta completa e organica di più opere; corpus 文集,全集: il corpo degli scrittori latini 拉丁作家文集 11 (tip.) misura della grandezza di un carattere che si esprime in punti tipografici 字体的型号: stampare in corpo 9. 用9号字体印刷 ● A corpo morto, pesantemente; (fig.) con accanimento, con ardore. 重重地;投入地 ● Andare di corpo, defecare. 大便 ● Anima e corpo, (fig.) con tutte le proprie forze. 全力以赴地 ● Combattere, lottare a corpo a corpo, a diretto contatto fisico. 肉搏战 ● Corpi celesti, gli astri. 天体 ● Corpo del reato, (dir.) oggetto che è servito a compiere un reato o sul quale un reato è stato commesso. 罪证 ● Corpo di ballo, l'insieme dei ballerini e delle ballerine di un teatro. 舞蹈团 ● Guardia del corpo, persona addetta alla protezione fisica di un personaggio importante. 警卫,保镖 ● Mettersi in corpo, ingerire. 吞,吞咽 ● Prendere corpo, prendere consistenza. 成形 ● Spirito di corpo, sentimento di attaccamento dei soldati al corpo di appartenenza; (estens.) solidarietà tra i componenti di un gruppo. 团队精神 ↔ A **gener**. materia, massa B (di persona) **sin**. fisico; corporatura, personale, figura C (la parte di mezzo del corpo) **sin**. busto, tronco, torso D (fam.) **sin**. pancia E (cadavere) **sin**. spoglia (lett.) F (gruppo di persone) **sin**. categoria, corporazione; ordine **gener**. società, organismo. 📖 Il corpo umano è il complesso organizzato di materia che costituisce l'uomo. Si compone di testa, tronco e arti. La testa è formata dal cranio e dalla faccia. Il tronco comprende il collo, il torace, l'addome e il bacino. Gli arti, in numero di quattro, si distinguono in arti superiori (braccia) e arti inferiori (gambe). > **corporale¹** [cor-po-rà-le] agg. del corpo umano, che si riferisce a esso 人体的: bisogni corporali. 大小便 ↔ **sin**. fisico, carnale; materiale **contr**. spirituale, psichico. > **corporale²** s. m. (lit.) quadrato di lino bianco che il sacerdote stende sull'altare per deporvi i vasi sacri. (铺在圣餐杯下面的)圣餐布 𝛆 Si chiama così perché l'ostia consacrata è considerata il corpo di Cristo. > **corporalità** [cor-po-ra-li-tà] s. f. l'essere corporale; natura corporea. 肉体存在;形体存在 > **corporativismo** [cor-po-ra-ti-vì-şmo] s. m. (estens.) tendenza di gruppi sociali o categorie professionali a difendere i propri interessi. 组合主义,社团主义 > **corporativistico** [cor-po-ra-ti-vì-sti-co] agg. [pl. m. -ci] relativo al corporativismo; che tende al corporativismo. 组合主义的,社团主义的 > **corporativo** [cor-po-ra-tì-vo] agg. relativo alle corporazioni, al corporativismo 社团的,法人的;组合主义的,社团主义的: rivendicazioni corporative. 法人索赔 > **corporatura** [cor-po-ra-tù-ra] s. f. forma, struttura del corpo umano 体格,身材: corporatura robusta, gracile. 体格健壮;体格纤弱 ↔ **sin**. corpo, fisico, costituzione; aspetto, figura, fattezze. > **corporazione** [cor-po-ra-zió-ne] s. f. 1 associazione che raggruppa tutti gli individui che esercitano lo stesso mestiere o professione 同业公会: le corporazioni medievali 中世纪的同业公会 2 (estens.) categoria professionale molto compatta nel difendere i propri interessi (互助性的)团体,协会: la corporazione dei medici. 医务工作者协会 ↔ (nel medioevo) **sin**. arte **gener**. società, compagnia. 📖 Nel medioevo le corporazioni (o arti), comprendenti sia i padroni di bottega sia i lavoranti, disciplinavano prezzi, salari, orari di lavoro e scambi commerciali. Nei secc. XIII e XIV ebbero un ruolo preponderante nella conduzione politica del comune. > **corporeità** [cor-po-rei-tà] s. f. qualità di ciò che è corporeo. 肉体存在;形体存在 > **corporeo** [cor-pò-re-o] agg. 1 del corpo umano 人体的: forma corporea 体形 2 che ha un corpo 有形体的: un essere corporeo. 有形体的人 ↔ A (del corpo) **sin**. corporale, fisico, fisiologico **contr**. spirituale, psichico B (di essere, sostanza ecc.) **sin**. sensibile, reale, visibile **contr**. incorporeo, immateriale, invisibile. > **corposità** [cor-po-si-tà] s. f. qualità di ciò che è corposo. 肥大,肥胖;浓厚,浓烈 > **corposo** [cor-pó-so] agg. che ha consistenza, denso 浓厚的,浓烈的: vino corposo 醇厚的葡萄酒; tinte corpose 浓厚的色彩 // che dà la sensazione del volume 肥大的,肥胖的 □ **corposamente** avv. ↔ **sin**. compatto, sodo, sostanzioso **contr**. inconsistente, delicato. > **corpulento** [cor-pu-lèn-to] agg. 1 grosso di corpo, robusto 肥胖的,肥大的: un uomo corpulento 一个胖子 2 (fig.) corposo, grossolano 过于丰富的;臃肿的: fantasia corpulenta. 过于丰富的想像 ↔ A (di persona) **sin**. corpacciuto, obeso; robusto **contr**. esile, magro, mingherlino B (di immaginazione, fantasia ecc.) **sin**. greve, volgare **contr**. raffinato, sottile. > **corpulenza** [cor-pu-lèn-za] s. f. l'essere corpulento. 肥大,肥胖;过于丰富,臃肿 ↔ **sin**. grossezza, obesità; robustezza **contr**. magrezza, esilità. > **corpus** [/ˈkɔrpus/] s. m. invar. (lat.) raccolta sistematica di testi, iscrizioni, leggi 文集,全集: il corpus degli scrittori greci. 希腊作家文集 ↔ (di testi, leggi ecc.) **sin**. insieme, corpo. > **corpuscolare** [cor-pu-sco-là-re] agg. di corpuscolo, concernente i corpuscoli. 微粒的,微粒组成的 > **corpuscolo** [cor-pù-sco-lo] s. m. 1 corpo di minime dimensioni 小体 2 (fis.) ente di dimensioni microscopiche, costituito dall'insieme di più particelle. 微粒 ↔ A **sin**. granello, chicco B (fis.) **sin**. particella, atomo. > **corradicale** [cor-ra-di-cà-le] agg. (ling.) che ha la stessa radice etimologica. 同一词源的 > **corredare** [cor-re-dà-re] v. tr. [io corrèdo ecc.] rifornire di quanto è utile o necessario 供给,提供: corredare di libri una biblioteca 为一家图书馆购置书籍 // provvedere di accessori, di sussidi 配备: corredare di note un testo 为一篇文章配上注解 □ **corredarsi** v. rifl. rifornirsi, provvedersi. 储备,自备 ↔ **sin**. dotare, munire, equipaggiare **contr**. privare, sfornire. > **corredentrice** [cor-re-den-trì-ce] s. f. (relig.) cooperatrice nella redenzione; è attributo di Maria Vergine. 基督救赎人类行动的合作者(特指童贞玛利亚) <375> > **corredino** [cor-re-dì-no] s. m. tutto ciò che serve all'abbigliamento del neonato. 新生儿的全套衣服 > **corredo** [cor-rè-do] s. m. 1 l'insieme degli abiti, della biancheria e degli altri effetti personali di cui si dispone 全套行装: corredo nuziale, quello che la sposa porta con sé nella nuova casa. 嫁妆 DIM. corredino 2 l'insieme degli oggetti, degli attrezzi, dei sussidi necessari a un determinato scopo. 全套设备;所有的配件 ↔ A **anlg**. biancheria, guardaroba B **sin**. arredo, equipaggiamento, attrezzatura. > **correggere** [cor-règ-ge-re] v. tr. [coniugato come reggere] 1 liberare da errori, da imperfezioni 改正,纠正 2 liberare una persona da un vizio, da un difetto; rendere consapevole di un errore; rimproverare 使某人摆脱恶习,使某人改正缺点;使某人意识到错误;责备,斥责 3 aggiungere a cibi o bevande sostanze che ne modifichino il sapore 加入少量的……进行调味: correggere il caffè con il cognac 加入少量的烈酒给咖啡调味 □ **correggersi** v. rifl. 1 liberarsi da un difetto; migliorare sé stesso 改正自己的缺点(或错误) 2 sostituire un'espressione errata o inopportuna con un'altra 纠正自己的说法: ha risposto in modo sbagliato, ma si è subito corretto. 他回答错了,但马上作了纠正。 ● Correggere i difetti della vista, compensarli con l'uso di lenti. 纠正视力 ● Correggere il tiro, farlo più preciso; (fig.) definire meglio i propri obiettivi. 调节射击的角度;调整自己的目标 ↔ v. tr. A **sin**. emendare, rettificare, rifinire; rivedere B (il carattere) **sin**. emendare, migliorare **contr**. guastare, corrompere C (bevande, salse ecc.) **sin**. alterare, modificare □ v. rifl. **sin**. emendarsi, migliorare, ravvedersi **contr**. peggiorare, degenerare. > **correggia** [cor-rég-gia] s. f. [pl. -ge] striscia, cinghia di cuoio. 皮条,皮带 ↔ **sin**. laccio. > **corregionale** [cor-re-gio-nà-le] agg. e s. m. e f. che/chi è della stessa regione. 同一地区的;同一地区的人,同乡 ↔ **gener**. conterraneo, compatriota **contr**. forestiero, straniero. > **correità** [cor-rei-tà] s. f. (dir.) condizione di correo. 同谋关系,共犯关系 ↔ **sin**. connivenza, complicità **contr**. innocenza, estraneità. > **correlare** [cor-re-là-re] v. tr. [io corrèlo ecc.] mettere in correlazione 使相互关联: correlare due fenomeni. 把两种现象串联在一起 > **correlativo** [cor-re-la-tì-vo] agg. 1 che è in correlazione, che ha relazione reciproca 相关的,相互关联的 2 (gramm.) si dice di avverbi, pronomi, aggettivi, congiunzioni che stabiliscono correlazione tra diversi membri del discorso (p. e. **tanto**... **quanto, sia**... **sia, alcuni**... **altri**). 关联副词(或代词、形容词、连词)的(如:**tanto**... **quanto, sia**... **sia, alcuni**... **altri**) > **correlato** [cor-re-là-to] agg. che è posto o si trova in correlazione; interdipendente 相关的,相互关联的: due fenomeni correlati. 两个相互关联的现象 ↔ **sin**. connesso, interdipendente, collegato **contr**. indipendente, slegato, irrelato. > **correlatore** [cor-re-la-tó-re] s. m. [f. -trice] chi svolge una relazione insieme a un altro. (毕业论文的)共同指导教师 > **correlazione** [cor-re-la-zió-ne] s. f. relazione reciproca tra due termini o fenomeni 相互关系;联系: idee che non hanno correlazione tra loro. 互不关联的想法 ↔ **sin**. relazione, interdipendenza, connessione **contr**. indipendenza, autonomia. > **correligionario** [cor-re-li-gio-nà-rio] agg. e s. m. [f. -a] che/chi professa la stessa religione di un altro. 信仰同一宗教的;同一宗教的信仰者 > **corrente¹** [cor-rèn-te] agg. 1 che fluisce, che va 流动的 // (fig.) scorrevole, piano 流利的,流畅的: parlare in modo corrente 讲话流畅 2 (fig.) che ha corso, validità 流通的,盛行的: prezzo, moneta corrente 时价;流通货币 // in corso 正进行中的: anno, mese corrente 今年;本月 3 (fig.) diffuso, comune 流行的,时兴的 // ordinario, abituale 日常的,通常的: spese correnti 日常花销 □ s. m. solo nelle locuzioni **essere, mettere, tenere al corrente** (仅限于短语 essere, mettere, tenere al corrente) 了解,知晓 □ **correntemente** avv. 1 speditamente, con scioltezza 流利地: parlare correntemente due lingue 流利地讲两门语言 2 usualmente, comunemente 通常地: un'operazione praticata correntemente. 常规行动 ● Acqua corrente, che scorre entro una conduttura ed è utilizzabile per gli usi domestici. 自来水 ● Essere, mettere, tenere al corrente, essere informato, informare. 了解,知晓 ● Lingua corrente, la lingua dell'uso quotidiano. 日常用语 ↔ agg. A **sin**. (di acqua) fluente; (di stile, discorso) **sin**. fluente, spedito, sciolto **contr**. stagnante, fermo; impacciato, stentato B (fig.) **sin**. vigente, valido, attuale; (di moneta) circolante; (di mese, anno) attuale **contr**. desueto, disusato; fuori corso C (comune, ordinario) **sin**. attuale, usuale, generale **contr**. antiquato, desueto, raro. > **corrente²** s. f. 1 massa d'acqua o d'aria che si muove in una determinata direzione 水流;气流: la corrente del fiume 河中的水流; navigare, nuotare contro corrente 逆流航行,逆流游泳 2 (estens.) massa di materia fluente 大量流动的物质: corrente di lava 熔岩流 / flusso di persone, di animali o di cose verso una determinata direzione 人流,人潮;迁徙的动物,流动的东西: corrente di traffico 车流; correnti migratorie 迁徙的鸟群(或鱼群) 3 (fig.) movimento di opinione; tendenza politica, culturale, artistica; le persone che ne sono esponenti 流派,派别 4 (elettr.) flusso di cariche elettriche in un conduttore. 电流 ● Andare contro corrente, (fig.) comportarsi in modo contrario a quello della maggioranza. 反潮流;逆潮流而动 ● Corrente alternata, (elettr.) di verso e intensità periodicamente variabili. 交流电 ● Corrente continua, (elettr.) di verso e intensità costanti. 直流电 ● Correnti marine, (geog.) movimenti regolari costanti delle masse d'acqua marina. 海潮 ● Seguire la corrente, (fig.) fare quello che fanno gli altri. 随波逐流 ↔ A **sin**. flusso; (di acqua) fiumana; (di aria) spiffero B **sin**. (di lava) colata, fiume; (di persone, macchine ecc.) fila, flusso; processione C (politica, artistica ecc.) **sin**. indirizzo, movimento, opinione; (di partito) gruppo D (elettr.) **sin**. energia elettrica, luce. > **correntista** [cor-ren-tì-sta] s. m. e f. [pl. m. -sti] titolare di un conto corrente 活期存款人: correntista bancario, postale. 银行活期存款人;邮政储蓄者 > **correo** [cor-rè-o, alla latina còrreo] s. m. [f. -a] (dir.) chi è responsabile di un reato insieme con altri. 同案犯 ↔ **sin**. complice, connivente. > **correre** [cór-re-re] v. intr. [pres. io córro ecc.; pass. rem. io córsi, tu corrésti ecc.; part. pass. córso; aus. essere quando è indicata una meta, avere quando l'azione è considerata in sé, e nel significato di 'partecipare a una corsa'] 1 andare, procedere velocemente 2 affrettarsi, precipitarsi 跑,奔跑: correre a fare una cosa 跑着去做某事 3 partecipare a una gara di corsa 参加赛跑: correre a cavallo, in bicicletta 参加赛马;参加自行车赛 4 scorrere, fluire 流动: il sangue corre nelle vene 血液在血管里流动。// (fig.) trascorrere, procedere (时间)流逝,过去: il tempo corre sempre troppo veloce 时光总是一瞬即逝。5 (estens.) estendersi, essere disposto lungo una linea 延伸: la strada corre lungo il fiume 道路沿着河流向前延伸。6 (fig.) essere in corso, in vigore 正在进行中: correva l'anno mille 当时是1000年。7 (fig.) circolare, diffondersi 流传,传播: la notizia corse di bocca in bocca 消息一传十,十传百。8 (fig.) intercorrere 中间经过,间隔: ci corre!, ce ne corre!, c'è una bella differenza! 差远了! □ v. tr. 1 percorrere, attraversare (anche fig.) 经过,穿过: correre il mondo, viaggiare molto 周游世界 2 disputare una gara di corsa 参加赛跑: correre il Giro d'Italia 参加环意大利自行车赛 3 (fig.) affrontare, sostenere 面对,经受: correre un rischio. 冒风险 ● Con i tempi che corrono, al giorno d'oggi. 如今,眼下 ● Correre ai ripari, cercare immediato rimedio a una situazione. 寻求补救办法 ● Correre dietro a qualcuno, inseguirlo; (fig.) corteggiarlo. 追赶某人;追求某人 ● Lasciar correre, (fig.) non intervenire. 任其自流 ● Non corre buon sangue, (fig.) non ci sono rapporti amichevoli. 关系不友好 ↔ v. intr. A **sin**. accorrere B (in una gara di corsa) **sin**. gareggiare C **sin**. (di tempo) passare; (di liquidi) **contr**. stagnare, ristagnare D (di <376> strade, monti ecc.) **sin**. stendersi, snodarsi E (di notizia e sim.) **sin**. propagarsi, spargersi F (intercorrere) **sin**. esserci □ v. tr. (fig.) **sin**. (uno scritto) scorrere, sfogliare. > **corresponsabile** [cor-re-spon-sà-bi-le] agg. che è responsabile insieme con altri. 共同负责的 ↔ **sin**. correo (dir.); complice. > **corresponsabilità** [cor-re-spon-sa-bi-li-tà] s. f. l'essere corresponsabile. 共同负责 ↔ **sin**. complicità; (dir.) correità, **contr**. estraneità. > **corresponsabilizzare** [cor-re-spon-sa-bi-liz-zà-re] v. tr. rendere corresponsabile 使共同负责: corresponsabilizzare qualcuno in un'impresa. 使某人对某事共同负责 ↔ **sin**. coinvolgere, implicare. > **corresponsione** [cor-re-spon-sió-ne] s. f. 1 denaro che si dà in cambio di un servizio 支付款额,费用 2 (fig.) corrispondenza, contraccambio. (感情等的)交流,回报 ↔ A (di denaro) **sin**. compenso, retribuzione, ricompensa B (fig.) **sin**. sintonia, armonia **contr**. disaccordo, disarmonia. > **correttezza** [cor-ret-téz-za] s. f. l'essere corretto 正确,正确性: correttezza di modi. 得体的举止 ↔ A **sin**. esattezza; proprietà (di linguaggio) **contr**. scorrettezza, imprecisione B (di modi, comportamento ecc.) **sin**. educazione, buone maniere **contr**. scorrettezza, maleducazione C **sin**. onestà, lealtà **contr**. disonestà, slealtà. > **correttivo** [cor-ret-tì-vo] agg. che serve a correggere 改正的,纠正的: ginnastica correttiva 矫形体操 □ s. m. quanto serve a correggere, a migliorare; additivo. 矫正物;矫正法 ↔ s. m. A **sin**. miglioramento, correzione; emendamento (spec. di una legge); **specif**. (agr.) fertilizzante. > **corretto** [cor-rèt-to] agg. 1 privo di errori; formulato con esattezza, con proprietà 正确的,对的: pronuncia corretta 正确的发音 2 conforme alle regole dell'educazione 适当的,得体的: comportamento corretto 得体的举止 // onesto, leale 诚实的,真诚的: un avversario corretto 诚实的对手 3 si dice di bevanda dal sapore modificato mediante aggiunta di altre sostanze (饮料里添加其他东西)改味的: caffè corretto 加入少量烈酒的咖啡 □ **correttamente** avv. ↔ A **sin**. esatto, giusto **contr**. scorretto, sbagliato B (di modi) **sin**. beneducato, ammodo; (moralmente) irreprensibile, inappuntabile **contr**. scorretto, maleducato; disonesto, sleale. > **correttore** [cor-ret-tó-re] s. m. 1 [f. -trice] chi corregge 改正者,纠正者 // chi si occupa della correzione di materiale da stampare 校对者: correttore di bozze 校样的校对者 2 prodotto di cancelleria che serve a eseguire correzioni di testi scritti. 用于改错的文具用品 ↔ (chi corregge) **sin**. revisore. > **correzionale** [cor-re-zio-nà-le] agg. (non com.) che serve a correggere (以有助于悔过为目的)轻判的: pena correzionale. 轻判的刑罚 > **correzione** [cor-re-zió-ne] s. f. il correggere, l'essere corretto 改正,纠正 / modificazione apportata a un testo per correggerlo o per migliorarlo; il segno o i segni fatti a questi fini 校正;改过的文字: uno scritto pieno di correzioni. 一篇多处被改过的文章 ↔ **sin**. modifica, rettifica; miglioramento; revisione. > **corrida** [cor-rì-da] s. f. spettacolo popolare spagnolo che consiste nel combattimento di uomini contro tori nell'arena. 斗牛 > **corridoio** [cor-ri-dó-io] s. m. 1 passaggio lungo e stretto che mette in comunicazione locali diversi 走廊,过道 2 striscia di territorio incuneata nel territorio di un altro stato 走廊(指一国领土突入或穿越他国境内以取得至飞地或出海通道等的狭长地带) 3 (sport) nel tennis, ognuna delle due parti laterali del campo comprese tra la linea che delimita lo spazio del singolare e quella del doppio. (网球场的)边线 ● Voci di corridoio, (fig.) notizie ufficiose, indiscrezioni. 半官方消息,透露的消息 ↔ (passaggio) **sin**. andito **gener**. varco. > **corridore** [cor-ri-dó-re] agg. [f. -trice] atto a correre 奔跑的;赛跑的: cavallo corridore 赛马用的马 □ s. m. (sport) chi partecipa a una gara di corsa. 赛跑者 ● Uccelli corridori, uccelli inetti al volo, ma veloci e resistenti nella corsa (p. e. lo struzzo). 走禽(如鸵鸟等) ↔ s. m. **specif**. podista, centauro, ciclista. > **corriera** [cor-riè-ra] s. f. autobus che trasporta posta e passeggeri lungo un percorso di linea 公共汽车;邮车 / in passato, vettura a cavalli con analoga funzione. (旧时的)驿站马车 ↔ **gener**. autobus, pullman. > **corriere** [cor-riè-re] s. m. persona o impresa privata che esegue trasporto di corrispondenza e merci tra due città 送信者;送货者,私人送货公司: spedire per corriere. 托送信者送走;托送货者(或私人送货公司)送走 ● Corriere diplomatico, chi porta i documenti e la corrispondenza ufficiale da un governo a una sede diplomatica o viceversa. 外交信使 ↔ **sin**. spedizioniere. > **corrimano** [cor-ri-mà-no] s. m. [pl. -ni] appoggio per le mani collocato lungo una scala. (楼梯等的)扶手 ↔ **sin**. mancorrente **anlg**. ringhiera. > **corrione** [cor-rió-ne] s. m. uccello delle zone aride e calde, buon corridore, con lunghe zampe, becco sottile, coda breve. 一种炎热干旱地区的燕鹆科涉水鸟(长爪、细喙、短尾) > **corrispettività** [cor-ri-spet-ti-vi-tà] s. f. l'essere corrispettivo; correlazione. 符合,一致 > **corrispettivo** [cor-ri-spet-tì-vo] agg. che si dà o si riceve in cambio di qualcosa 相应的,对等的; corrispondente, equivalente 符合的,一致的 □ s. m. ciò che equivale 相应,对等; ciò che si dà come compenso o risarcimento 报酬;补偿: dare, riscuotere il corrispettivo. 给予补偿;领取报酬 ↔ s. m. **sin**. corresponsione; paga, pagamento. > **corrispondente** [cor-ri-spon-dèn-te] agg. che corrisponde 相应的,对等的; somigliante, conforme 符合的,一致的 □ s. m. e f. 1 chi è in relazione epistolare con qualcuno; chi è incaricato di sbrigare la corrispondenza di un ufficio 通信者;通讯员 2 giornalista incaricato di mandare articoli o servizi che riferiscono di fatti accaduti nel luogo in cui risiede. 记者 ● Corrispondente di guerra, inviato speciale nel luogo delle operazioni. 战地记者 ↔ agg. **sin**. corrispettivo; simile, omologo □ s. m. e f. (giornalista) **anlg**. reporter, inviato. > **corrispondenza** [cor-ri-spon-dèn-za] s. f. 1 il corrispondere, l'essere corrisposto; conformità, rispondenza 符合,一致 2 reciprocità di sentimenti, di affetti (感情的)互给,对等: un amore che non trova corrispondenza 单恋,单相思 3 scambio di lettere; epistolario, carteggio 通信,信件来往 // (estens.), l'insieme delle lettere in arrivo o in partenza (总称)信件: sbrigare la corrispondenza 处理信件 4 relazione inviata da un corrispondente al suo giornale o a una testata radiotelevisiva (新闻)报道 5 (mat.) relazione fra due insiemi che associa a ogni elemento di un insieme uno o più elementi di un altro. 对应 ● Per corrispondenza, che avviene per posta 通过邮递: vendita per corrispondenza. 邮购 ↔ A **sin**. correlazione; rapporto B (epistolare) **sin**. posta D (giornalistica) **gener**. pezzo, servizio. > **corrispondere** [cor-ri-spón-de-re] v. intr. [coniugato come rispondere] 1 essere in conformità; accordarsi 相符合,成一致: dati che corrispondono 相符合的数据 2 avere lo stesso valore; equivalere 相等于: un miglio marino corrisponde a 1852 metri 1海里相等于1852米。3 essere adeguato 适合,适应: risultato che corrisponde alle attese 期待中的结果 4 far riscontro 相对,面对: a ogni colonna corrisponde una statua 每一根圆柱上都有一尊雕像。5 ricambiare un sentimento (感情的)互给,回报: corrispondere all'affetto di qualcuno 回报某人的关爱 6 avere una relazione epistolare 通信: corrispondere con qualcuno 与某人通信 □ v. tr. 1 contraccambiare, ricambiare 交换,互换: un amore che non è corrisposto 单恋,单相思 2 dare, versare una somma 付款: corrispondere un assegno mensile. 支付每月的津贴 ↔ v. intr. A **sin**. coincidere, concordare **contr**. discordare, divergere B (a desideri, attese ecc.) **sin**. rispondere, soddisfare **contr**. deludere, tradire □ v. tr. (denaro) **sin**. pagare. > **corrisposto** [cor-ri-spó-sto] agg. 1 contraccambiato 得到回应的: un sentimento non corrisposto 得不到回应的情感 2 pagato, versato. 已付款的 > **corrività** [cor-ri-vi-tà] s. f. l'essere corrivo. 轻率,莽撞 <377> > **corrivo** [cor-rì-vo] agg. 1 che è portato ad agire, a parlare, a giudicare senza riflettere 轻率的,莽撞的 2 eccessivamente condiscendente. 过于迁就的,姑息的 ↔ A **sin**. avventato, sventato, imprudente **contr**. cauto, riflessivo, prudente B **contr**. inflessibile, rigido. > **corroborante** [cor-ro-bo-ràn-te] agg. che corrobora, che rinforza 强身的,补身的: una bevanda corroborante 强身的饮料 □ s. m. sostanza, bevanda o farmaco che rinvigorisce. 强身剂,补剂 ↔ agg. **sin**. fortificante, ricostituente, energetico **contr**. debilitante, calmante □ s. m. **sin**. tonico; ricostituente. > **corroborare** [cor-ro-bo-rà-re] v. tr. [io corròboro ecc.] 1 rinforzare, rinvigorire 增强;使强健: corroborare il corpo e lo spirito 增强身心健康 2 confermare, avvalorare 证实,验证: l'esempio corrobora la teoria 实例证实了理论。□ **corroborarsi** v. rifl. fortificarsi, rinvigorirsi. 变强壮,变强健 ↔ A (il corpo, le membra) **sin**. fortificare, irrobustire; (lo spirito) rinfrancare, sollevare **contr**. indebolire; scoraggiare B (una teoria) **sin**. verificare, dimostrare **contr**. confutare, invalidare. > **corrodere** [cor-ró-de-re] v. tr. [coniugato come rodere] intaccare consumando o deteriorando lentamente; rodere 腐蚀;侵蚀 □ **corrodersi** v. intr. pron. consumarsi, sgretolarsi. 消耗,耗尽;破碎 ↔ **sin**. erodere, sgretolare (muri, case). > **corrompere** [cor-róm-pe-re] v. tr. [coniugato come rompere] 1 alterare, guastare 使腐烂,使腐坏 // inquinare, contaminare 弄脏,污染 2 (fig.) indurre con mezzi illeciti o con denaro a fare ciò che non si dovrebbe 贿赂,收买 // guastare moralmente (思想)腐蚀 □ **corrompersi** v. rifl. o intr. pron. 1 andare in putrefazione; guastarsi 腐烂,腐坏 2 (fig.) guastarsi moralmente. 腐化,堕落 ↔ v. tr. A **sin**. (guastare) rovinare, deteriorare; (inquinare) avvelenare **contr**. conservare, mantenere; purificare C (una persona) **sin**. comprare; (moralmente) traviare, fuorviare □ v. rifl. A **sin**. alterarsi, deteriorarsi **contr**. conservarsi, mantenersi B (fig.) **sin**. rovinarsi, traviarsi **contr**. elevarsi. > **corrosione** [cor-ro-şió-ne] s. f. il corrodere; erosione. 腐蚀;侵蚀 > **corrosività** [cor-ro-şi-vi-tà] s. f. l'essere corrosivo. 腐蚀性 > **corrosivo** [cor-ro-şì-vo] agg. 1 di corrosione; che ha la proprietà di corrodere 腐蚀的,腐蚀性的: acido corrosivo 腐蚀酸 2 (fig.) che esercita un'azione demolitrice; caustico, mordace 恶毒的,刻薄讥刺的: critica corrosiva 刻薄讥刺的批评 □ s. m. sostanza che ha il potere di corrodere 腐蚀性物质 □ **corrosivamente** avv. ↔ A **sin**. caustico, erosivo B (fig.) **sin**. salace, tagliente, sarcastico **contr**. bonario, benevolo. > **corroso** [cor-ró-şo] agg. intaccato, consumato dagli agenti atmosferici o da sostanze corrosive. 被腐蚀的;被侵蚀的 ↔ **sin**. rovinato, sgretolato (spec. di muro); (di ferro) arrugginito **contr**. intero, integro. > **corrotto** [cor-rót-to] agg. 1 viziato moralmente, depravato; disonesto 腐败的,堕落的 2 alterato rispetto alla bellezza, alla purezza originaria 讹误充斥的;不纯的: stile corrotto. 混杂的风格 ● Lingua corrotta, imbastardita. 混杂的语言;不纯的语言 ↔ A (di persona) **sin**. traviato, pervertito; venduto **contr**. onesto, probo, irreprensibile B (fig.) **sin**. imbastardito, contaminato **contr**. puro, incontaminato. > **corrucciare** [cor-ruc-cià-re] v. tr. [io corrùccio ecc.] (non com.) addolorare, sdegnare 使悲痛;使气愤 □ **corrucciarsi** v. intr. pron. addolorarsi, provare corruccio 感到悲痛;感到气愤 / mostrare corruccio. 表示悲痛;表示气愤 ↔ v. tr. (non com.) **sin**. rattristare, crucciare **contr**. rallegrare, allietare □ v. intr. pron. A **sin**. (dal dolore) rattristarsi, crucciarsi; (dalla rabbia) risentirsi, stizzirsi **contr**. rallegrarsi, calmarsi. > **corrucciato** [cor-ruc-cià-to] agg. che prova, che esprime corruccio; imbronciato. 感到悲痛(或气愤)的;表示悲痛(或气愤)的 ↔ **sin**. accigliato, risentito, crucciato **contr**. lieto, allegro. > **corruccio** [cor-rùc-cio] s. m. sentimento d'ira e dolore che si manifesta esteriormente con l'aspetto imbronciato. 悲痛;气愤 ↔ **sin**. broncio, malumore; stizza, risentimento **contr**. serenità. > **corrugamento** [cor-ru-ga-mén-to] s. m. 1 il corrugare, il corrugarsi, l'essere corrugato 起皱,起波纹 2 (geol.) complesso di fenomeni di modifica della crosta terrestre che porta alla formazione di catene montuose a pieghe. 地壳波浪状的褶皱 ↔ **sin**. increspamento **gener**. piegamento. > **corrugare** [cor-ru-gà-re] v. tr. [io corrùgo, tu corrùghi ecc.] increspare, aggrottare 弄皱,使起波纹: corrugare la fronte 蹙额 □ **corrugarsi** v. intr. pron. incresparsi, aggrottarsi. 起皱,起波纹 ↔ **sin**. raggrinzare; (la fronte, le sopracciglia) aggricciare **contr**. spianare, distendere. > **corrusco** [cor-rù-sco] agg. [pl. m. -schi] (lett.) scintillante, fiammeggiante 闪烁的,闪光的: luce corrusca. 闪烁的光亮(或灯光) ↔ **sin**. splendente, luccicante **contr**. scuro, opaco. > **corruttela** [cor-rut-tè-la] s. f. 1 (non com.) alterazione, disfacimento 腐坏,腐烂 2 (fig.) corruzione dei costumi, immoralità diffusa. 腐化,堕落 ↔ A (non com.) **sin**. dissoluzione, sfacelo **contr**. conservazione, mantenimento B (dei costumi) **sin**. vizio, dissolutezza **contr**. onestà, moralità. > **corruttibile** [cor-rut-tì-bi-le] agg. 1 che può corrompersi o marcire materialmente 易腐坏的,易腐烂的: il corpo umano è corruttibile 人体容易腐烂。2 (fig.) che si può corrompere con mezzi illeciti 可收买的,经不起腐蚀的: un impiegato corruttibile. 可收买的一位职员 ↔ A (di sostanza) **sin**. alterabile, deteriorabile **contr**. inalterabile, immarcescibile (lett.) B (di persona) **gener**. disonesto **contr**. incorruttibile; onesto. > **corruttibilità** [cor-rut-ti-bi-li-tà] s. f. l'essere corruttibile. 易腐蚀性 > **corruttore** [cor-rut-tó-re] agg. e s. m. [f. -trice] che/chi corrompe. 行贿的;行贿者 ↔ **sin**. subornatore (dir.) inv. corrotto. > **corruzione** [cor-ru-zió-ne] s. f. 1 il corrompere; alterazione, disfacimento 腐坏,腐烂 2 (fig.) l'opera di chi istiga a compiere atti illeciti o immorali 唆使,诱使: corruzione di minorenne 诱使未成年人堕落 / (dir.) reato commesso dal pubblico ufficiale che riceve denaro o altri beni per compiere atti contrari ai suoi doveri 贪污罪;受贿罪 3 (fig.) depravazione, immoralità 腐化,堕落: la corruzione dei tempi. 某个历史时期的腐败现象 ● La corruzione della carne, la decomposizione del corpo dopo la morte. 尸体腐烂 ↔ A **sin**. (fisica) decomposizione (spec. di corpi); (di aria, acqua e sim.) inquinamento; (di civiltà, arte e sim.) decadenza, imbarbarimento (spec. della lingua) **contr**. risanamento, purificazione B (dir.) **sin**. subornazione C (dei costumi ecc.) **sin**. dissolutezza, degenerazione **contr**. integrità, rettitudine. > **corsa** [cór-sa] s. f. 1 il correre, l'andare velocemente; passo, andatura di chi corre 奔,奔跑: andare di corsa 奔跑; a passo di corsa, con passi molto rapidi. 疾步 DIM. corsetta, corsettina 2 (estens.) marcia di un veicolo 车辆的行驶: il treno arrestò la sua corsa 列车停止行驶。3 viaggio di un mezzo di trasporto pubblico 公共交通车辆行驶的路程: pagare la corsa del taxi 按里程数付钱给出租车司机 4 (sport) gara di velocità 赛跑: corsa ciclistica, automobilistica 自行车赛;赛道汽车赛; corsa a ostacoli 障碍赛跑; cavallo da corsa 赛马用的马 5 (fig.) tentativo affannoso di superare altri nel conseguimento di un fine 竞赛: corsa agli armamenti 军备竞赛 6 (mecc.) movimento limitato compiuto da un elemento scorrevole; la distanza fra i due limiti estremi di tale movimento 运动,运转: la corsa del pistone. 活塞的往复运动 ● Di corsa, (fig.) in fretta, rapidamente. 急急忙忙地,迅速地 ● Essere in corsa per qualcosa, (fig.) competere, gareggiare con altri per il raggiungimento di un obiettivo. (为达到某种目标)与他人竞赛 ↔ A (spec. di cavallo) **sin**. galoppo, galoppata B (di veicolo) **sin**. cammino, movimento C (di mezzo pubblico) **sin**. tragitto D (sport.) **gener**. competizione. > **corsaletto** [cor-sa-lét-to] s. m. indumento femminile alto dalla vita a sotto il seno, portato sopra la camicia e chiuso con <378> stringhe. (女用)紧身胸衣 ↔ **sin**. corsetto. > **corsaro** [cor-sà-ro] s. m. [f. -a] comandante di una nave che dà l'assalto ai bastimenti per depredarli; pirata 私掠船船长;海盗 □ agg. di corsaro 海盗的: nave corsara. 私掠船,海盗船 ↔ **sin**. bucaniere, filibustiere. 𝛆 La parola, di origine medievale, si ricollega al latino **cŭrsus** 'viaggio per mare', da **currere** 'correre'. > **corsetteria** [cor-set-te-rì-a] s. f. 1 l'insieme degli articoli di abbigliamento intimo femminile, come busti, guaine, reggiseni (总称)女用紧身褡,紧身胸衣 2 (estens.) fabbrica o negozio di tali articoli. 胸衣工厂;胸衣商店 > **corsetto** [cor-sét-to] s. m. 1 corsaletto (女用)紧身胸衣 2 bustino femminile in tessuto elastico (女用)紧身弹力束腹 // apparecchio ortopedico usato per la cura delle malattie della colonna vertebrale. (用于治疗脊椎病的)围腰,胸衣 ↔ **sin**. corpetto. > **corsia** [cor-sì-a] s. f. 1 passaggio tra due file di letti o di posti a sedere (床、座位之间的)通道 2 negli ospedali, camerata con più letti disposti in una o più file (医院的)病房 3 suddivisione longitudinale della carreggiata stradale (公路上的)车道: autostrada a sei corsie 6车道高速公路 // suddivisione analoga di una pista, una piscina, un campo di gara 跑道;泳道 4 lungo tappeto che si stende nei corridoi o sulle scale. (铺在走廊或楼梯上的)地毯 ↔ A **sin**. corridoio B (di ospedale) **anlg**. reparto C (stradale) **anlg**. carreggiata D (tipo di tappeto) **sin**. passatoia, guida. > **corsista** [cor-sì-sta] s. m. e f. [pl. m. -sti] chi frequenta un corso di lezioni. 某课程的听课者 > **corsivista** [cor-si-vì-sta] s. m. e f. [pl. m. -sti] chi scrive corsivi per i giornali. 报刊短评的撰稿人 > **corsivo** [cor-sì-vo] agg. si dice della scrittura comunemente usata nello scrivere a mano 草写体的 // (tip.) carattere di stampa leggermente inclinato verso destra; italico 斜体字的 □ s. m. 1 la scrittura corsiva e l'analogo carattere tipografico 草体字;斜体字 2 breve articolo di giornale, spesso di carattere polemico o satirico, stampato in caratteri corsivi. (报刊上的)短评 ↔ s. m. A (carattere tipografico) **sin**. italico **contr**. tondo B (di giornale) **sin**. nota, trafiletto. > **corso¹** [cór-so] s. m. 1 lo scorrere delle acque; l'insieme delle acque in movimento 水流;流动: il corso del Po (意大利)波河 2 il procedere del tempo e degli avvenimenti; l'andamento di un'attività, di un fenomeno 进程,历程: il corso della vita, degli studi 人生的历程;学习的进程 3 (antiq.) viaggio fatto per mare, navigazione 航行,航程 4 movimento reale o apparente degli astri (天体的)运行: il corso della Luna, delle stelle 月亮的运行;星体的运行 5 serie ordinata di lezioni o di esercitazioni 课程: corso di francese 法语课程 // ciclo di studi 一轮课程 6 (non com.) movimento di persone e di veicoli in una strada 人流;车流 // grande strada cittadina (城里的)主要街道 7 circolazione della moneta o di altri valori (货币或其他证券的)流通 8 prezzo, quotazione dei cambi e dei titoli nelle contrattazioni di borsa. (股票等的)行市,行情 ● Corso avanzato, si dice di corso di lezioni che impartisce gli elementi di una disciplina successivi a quelli che si insegnano in un corso di base. 提高班,高级班 ● Corso d'acqua, fiume, torrente o canale. 河流;溪流;运河 ● Dare corso a qualcosa, iniziarla. 开始做某事 ● In corso, in via di svolgimento 正在进行中: lavori in corso 正在进行中的工程; l'anno in corso. 今年,本年 ● Moneta fuori corso, non più valida. 非流通货币 ● Navi di lungo corso, navi mercantili adatte a lunghi viaggi. 远洋轮船 ● Nel corso di, durante 在……期间: nel corso degli anni. 在这几年中,在那几年中 ↔ A (di acque) **sin**. flusso, corrente B **sin**. (di vita, attività) svolgimento; (di malattia) decorso C (di corpo celeste) **sin**. moto E (di studi) **sin**. ciclo, carriera. > **corso²** [còr-so] agg. della Corsica (法国)科西嘉(岛)的 □ s. m. [f. -a] nativo, abitante della Corsica. 科西嘉人;科西嘉岛上的居民 > **corte** [cór-te] s. f. 1 la residenza, il seguito di un sovrano; l'insieme dei suoi familiari e delle persone addette 王宫,宫廷;王室成员: gentiluomo, dama di corte 朝臣,侍臣;宫中女官 2 (fig.) gruppo di persone che stanno attorno a un personaggio importante 显要人物的随从 3 (dir.) organo collegiale con funzioni giurisdizionali; i magistrati riuniti a giudizio 法院,法庭: corte d'appello, di cassazione 上诉法院,最高法院; entra la corte! 审判官入席! 4 (antiq.) cortile. 庭院,院子 ● Corte costituzionale, organo dello stato che ha come compito principale quello di valutare la legittimità costituzionale delle leggi. 宪法法庭 ● Corte dei conti, organo ausiliario del governo che esercita una funzione di controllo sulla finanza pubblica. 国家审计总署 ● Corte marziale, tribunale militare istituito in tempo di guerra. 军事法庭 ● Fare la corte a qualcuno, corteggiarlo. 向某人献殷勤;向某人求爱 ↔ A (residenza di un sovrano) **sin**. reggia, palazzo B (di persone) **sin**. corteggio, seguito, corteo, scorta C (dir.) **anlg**. collegio; tribunale D (nella loc.: fare la corte) **sin**. corteggiamento. 📖 Nell'alto medioevo, la corte era il complesso di terreni ed edifici formanti un'unità fondiaria, soggetta al dominio di un signore. > **corteccia** [cor-téc-cia] s. f. [pl. -ce] 1 involucro che ricopre il tronco e i rami degli alberi 树皮 2 (estens.) parte esterna o superficiale di qualcosa 表面,表皮 // (fig.) apparenza, aspetto esterno 外表,外貌: sotto una corteccia ruvida nasconde un cuore d'oro 他外表粗俗,但心地善良。3 (anat.) parte periferica di certi organi 皮质,皮层: corteccia cerebrale. 大脑皮层 ↔ A **sin**. (di un organo animale o vegetale) tegumento (scient.); (di frutta) buccia; (di pane, formaggio) crosta B (aspetto esterno di qualcosa) **sin**. esteriorità, scorza **contr**. interiorità. > **corteggiamento** [cor-teg-gia-mén-to] s. m. il corteggiare, l'essere corteggiato 奉承,殷勤;追求,求爱: il corteggiamento di una donna. 向一个女人献殷勤(或求爱) ↔ **sin**. corte, filo (fam.). > **corteggiare** [cor-teg-già-re] v. tr. [io cortéggio ecc.] adulare e lusingare qualcuno per ottenerne favori 向………献殷勤 // rivolgere attenzioni, gentilezze, complimenti a una persona per cercare di conquistarne l'affetto. 追求(某人),向……求爱 ↔ **sin**. blandire; fare la corte, fare il filo. > **corteggiatore** [cor-teg-gia-tó-re] s. m. [f. -trice] chi corteggia; chi fa la corte a una donna. 奉承者,献殷勤者;追求(女子)者,(向女子)求爱者 ↔ **sin**. spasimante; (scherz.) cicisbeo, cascamorto. > **corteo** [cor-tè-o] s. m. 1 insieme di persone che accompagnano qualcuno durante una cerimonia 行列,队伍: corteo nuziale, funebre 祝贺婚礼的行列;送葬的行列 2 insieme di persone che sfilano in una pubblica manifestazione 游行队伍: un corteo di dimostranti 一支游行队伍 3 fila di veicoli 一排车辆: un corteo di automobili. 一排汽车 ↔ A **sin**. seguito, corteggio, codazzo (spreg.) B (spec. politico) **anlg**. marcia; sfilata C (di veicoli) **sin**. processione, teoria (lett.). > **cortese** [cor-té-şe] agg. 1 gentile, garbato, affabile 有礼貌的,谦恭的 / (lett.) generoso 慷慨的,大方的 2 (lett.) che è proprio della corte o delle corti 有宫廷气派的: la civiltà cortese del Medioevo 中世纪的宫廷文化 // poesia cortese, la poesia d'amore elegante e raffinata fiorita nelle corti medievali (中世纪)宫廷诗 □ **cortesemente** avv. ↔ A **sin**. compito, educato, cordiale **contr**. scortese, sgarbato, rozzo B (di poesia, civiltà) **sin**. cavalleresco, trobadorico. > **cortesia** [cor-te-şì-a] s. f. 1 l'essere cortese; gentilezza, affabilità 礼貌,谦恭: trattare qualcuno con cortesia 以礼待人 2 atto cortese 谦恭礼貌的举止: riempire di cortesie. 盛情相待 ● Per cortesia, per piacere, per favore. 劳驾,请……… ↔ A (l'essere cortese) **sin**. garbo, cordialità, buone maniere **contr**. scortesia, rozzezza B (atto, gesto cortese) **sin**. gentilezza, favore; riguardo **contr**. scortesia, sgarbo, villania. > **corticale** [cor-ti-cà-le] agg. (scient.) relativo alla corteccia di un organo 皮层的;皮质的: ormone corticale. 皮质激素 > **cortico-** primo elemento di parole composte della terminologia scientifica, che significa 'tessuto corticale, corteccia' (**corticosurrenale**). (科学名词组合词首部,表示“皮层,皮质”) > **corticosteroide** [cor-ti-co-ste-ròi-de] s. m. (chim. biol.) ognuno degli ormoni elaborati dalle ghiandole corticosurrenali; il più noto è il cortisone. 皮质甾类,皮质类固醇 > **corticosterone** [cor-ti-co-ste-ró-ne] s. m. (chim. biol.) ormone elaborato dalle ghiandole corticosurrenali. (肾上腺)皮质 <379> 甾酮 > **corticosurrenale** [cor-ti-co-sur-re-nà-le] agg. (biol.) proprio della corteccia surrenale 肾上腺皮质的: ghiandola corticosurrenale. 肾上腺 > **cortigiana** [cor-ti-già-na] s. f. (lett.) 1 donna di corte 宫中女官 2 prostituta. 妓女 ↔ (prostituta) **sin**. meretrice, puttana (volg.). > **cortigianeria** [cor-ti-gia-ne-rì-a] s. f. l'essere, il comportarsi da cortigiano 奉承,谄谀 // (estens.) azione, gesto da cortigiano; ipocrisia. 谄谀的举动;恭维的话 ↔ (estens.) **sin**. adulazione, servilismo, piaggeria. > **cortigianesco** [cor-ti-gia-né-sco] agg. [pl. m. -schi] (spreg.) di cortigiano, da cortigiano 奉承的,谄谀的: servilismo cortigianesco. 谄谀之态 > **cortigiano** [cor-ti-già-no] agg. 1 proprio della corte 宫廷的: vita cortigiana 宫廷生活 2 (fig.) che dimostra ipocrisia; intrigante; adulatore 谄谀的,奉承的: atteggiamento cortigiano 谄谀之态 □ s. m. 1 gentiluomo di corte 朝臣,侍臣 2 (fig.) adulatore, ipocrita intrigante. 谄谀者,奉承者 ↔ agg. (fig.) **sin**. ipocrita, servile □ s. m. (fig.) **sin**. ruffiano, leccapiedi. > **cortile** [cor-tì-le] s. m. 1 area scoperta sulla quale si affacciano gli ambienti interni di un edificio 庭院,院子 2 spazio libero attiguo alla casa di campagna. 农家场院 ● Animali da cortile, pollame e conigli allevati presso le case di campagna. (农家饲养的)家禽 ↔ A **sin**. corte B (di casa colonica) **sin**. aia. > **cortina** [cor-tì-na] s. f. 1 grande tenda che separa ambienti o ne nasconde una parte 帘,幔: la cortina del letto 床帷子 2 (estens.) qualsiasi cosa che si interponga tra due elementi, impedendo la vista o la comunicazione 幔状物: cortina di fumo, di nebbia. 烟幕;烟雾 ↔ A **sin**. drappo; (di letto) baldacchino, cortinaggio B (di fumo, nebbia ecc.) **sin**. strato, cappa, barriera. 𝛆 Dal latino tardo **cortina**(m) 'tenda'; la locuzione **cortina di ferro** è traduzione dell'ingl. **iron curtain**, coniata dallo statista inglese W. Churchill (1874-1965). > **cortinaggio** [cor-ti-nàg-gio] s. m. (spec. pl.) l'insieme delle cortine del letto; tendaggio 床帷子 / baldacchino. (宝座或祭台上方的)华盖 > **cortisone** [cor-ti-şó-ne] s. m. (chim., biol.) ormone corticosteroide prodotto dalla corteccia della ghiandola surrenale, impiegato nella terapia di vari stati infiammatori, allergia, asma bronchiale ecc. 可的松,考的松 > **cortisonico** [cor-ti-şò-ni-co] agg. [pl. m. -ci] (med.) di cortisone, a base di cortisone 可的松的: preparato cortisonico. 可的松药剂 > **corto** [cór-to] agg. 1 di poca lunghezza o di lunghezza inferiore al normale (长度)短的: capelli corti 短发; calzoni corti, al di sopra del ginocchio. 短裤 DIM. cortino 2 che non dura a lungo; breve, conciso 短暂的,短期的 3 (estens.) insufficiente, scarso, poco dotato 短缺的,不足的: corto di vista, miope 近视 □ avv. nella loc. **tagliar corto**. (用于短语 tagliar corto) 使中断(讲话),打断(发言) ● Corto di cervello, di mente, poco intelligente. 低智商 ● Essere a corto di qualcosa, esserne poco fornito 缺少某物: essere a corto di quattrini, di argomenti. 缺少钱;论据不足 ● Settimana corta, settimana lavorativa di cinque giorni, da lunedì a venerdì. (周一至周五的)五天工作周 ● Tagliar corto, (fig.) troncare una discussione, gli indugi. 使中断(讲话),打断(发言) ↔ agg. A **sin**. (specie di discorso) breve, conciso, sintetico **contr**. lungo, prolisso B (estens.) **sin**. limitato **contr**. lungo, acuto. > **cortocircuitare** [cor-to-cir-cui-tà-re] v. tr. [io cortocircùito ecc.] (elettr.) mandare in cortocircuito. 使短路 > **cortocircuito** [cor-to-cir-cùi-to], o **corto circuito**, s. m. [pl. cortocircuiti] (elettr.) guasto di un circuito elettrico dovuto a improvvisa riduzione della resistenza, la quale provoca il surriscaldamento dei conduttori 短路: andare, mandare in cortocircuito. 发生短路;造成短路 > **cortometraggio** [cor-to-me-tràg-gio] s. m. [pl. cortometraggi] film di breve durata, generalmente di carattere didattico o pubblicitario. 教学短片;广告短片 > **corvé** [cor-vé], o **corvè**, s. f. 1 in epoca feudale, lavoro obbligatorio che i coloni erano tenuti a svolgere nelle terre del signore (封建社会中)佃农在地主家土地上被迫干的农活 2 (mil.) servizio di fatica assegnato ai soldati (士兵干的)杂役: essere di corvè 干杂役 3 (estens.) lavoro pesante e ingrato. 劳役 ↔ A (mil.) **sin**. comandata B (estens.) **sin**. sfacchinata, faticata **contr**. riposo. 𝛆 Voce francese che deriva dal latino tardo **corrogāta**(m) (**opěram**) 'opera richiesta'. > **corvetta** [cor-vét-ta] s. f. (mar.) nave da guerra leggera, destinata alla scorta dei convogli e alla caccia dei sommergibili. 轻型防护舰;驱潜快艇 > **corvidi** [còr-vi-di] s. m. pl. (zool.) famiglia di uccelli molto voraci, con becco robusto, ali lunghe e verso rauco; vi appartengono il corvo e la cornacchia. 鸦科 > **corvino** [cor-vì-no] agg. 1 (non com.) di corvo, proprio del corvo 乌鸦的 2 nero come le penne del corvo 乌黑的,乌亮的: capelli corvini. 乌黑(或乌亮)的头发 > **corvo** [còr-vo] s. m. grosso uccello dotato di ali larghe e robuste, piumaggio nero lucente, becco grosso e forte. 乌鸦 ● Corvo del malaugurio, (fig.) persona con fama di iettatore. 丧门星,扫帚星 > **cosà** [co-sà] avv. (fam.) usato solo nelle loc.: **così e cosà**, in questo e in quel preciso modo 如此这般 // **così cosà**, né bene né male, né bello né brutto 马马虎虎,不好不坏: il film è stato così cosà. 那部影片不怎么样。 > **cosa** [cò-sa] s. f. 1 qualsiasi entità, concreta o astratta, che è oggetto dell'attenzione di chi parla o di chi scrive e che non si può o non si vuole indicare con precisione 事情: ho una cosa da dirti 我有事对你说; dire le cose come stanno, chiamare le cose col loro nome, parlare con chiarezza 讲清楚,讲明白 / nelle frasi interrogative o esclamative, sostituisce o rafforza l'agg. **che** (在疑问句或感叹句中,可与che连用)什么: **che cosa** (oppure **cosa**) vuoi? 你想要什么? DIM. cosetta, cosina PEGG. cosaccia VEZZ. cosuccia 2 oggetto materiale 事物,东西: guarda che bella cosa! 你看,这东西多好看啊! // pl. averi, beni 所有物;财物: curare le proprie cose 管理自己的财物 3 fatto, avvenimento, situazione 发生的事情,事件: sono cose che capitano 这是常有的事。// (spec. pl.) affare, problema 事务,问题: le cose si mettono bene 事情进展得不错。4 ciò che si sa, si pensa, si dice (知道的、所想的、所说的)事情: sapere molte cose 知道很多事情 5 gesto, azione; lavoro, opera 举止,行为;工作: fare una cosa alla volta 事情得一件一件干 ● A cose fatte, quando tutto è risolto, compiuto. 当一切都解决之时;当所有的事情都做完的时候 ● Cose da pazzi, inverosimili, incredibili. 难以置信的事情 ● Dire una cosa per un'altra, sbagliarsi. 弄错,搞错 ● Essere poca cosa, valere poco. 无关紧要的事 ● La cosa pubblica, lo stato. 国家 ● Nessuna cosa, niente. 没事,什么也没有 ● Ogni cosa, tutto. 一切,所有的一切 ● Per prima cosa, innanzitutto. 首先 ● Tra le altre cose, inoltre, tra l'altro. 再说,此外 ↔ (entità) A **sin**. oggetto, realtà B (oggetto materiale) **sin**. arnese, affare; (al pl.) ricchezze; interessi C (situazione) **sin**. circostanza, faccenda, episodio; (spec. pl.) faccenda, questione D (gesto ecc.) **sin**. atto. > **cosacco** [co-şàc-co] s. m. [f. -a; pl. m. -chi] 1 membro di una popolazione di origine tartara della Russia meridionale 哥萨克人 2 soldato di cavalleria russo appartenente a tale popolazione 哥萨克骑兵 □ agg. proprio dei cosacchi 哥萨克人的: danza cosacca. 哥萨克舞 𝛆 La parola deriva dal polacco **kozak**, che è dal turco **qazaq** 'vagabondo'. 📖 I Cosacchi mantennero a lungo ampia autonomia, finché dovettero cedere all'autorità degli zar ((sec. XVIII), cui fornirono il nucleo delle truppe di cavalleria. > **cosca** [cò-sca] s. f. in Sicilia, gruppo organizzato di mafiosi (西西里)黑手党团伙 // (estens.) banda, cricca. 团伙 ↔ **sin**. gang, consorteria. <380> > **coscia** [cò-scia] s. f. [pl. -sce] 1 (anat.) parte della gamba compresa tra l'anca e il ginocchio 腿, 大腿 // (estens.) la parte corrispondente del corpo di alcuni animali 某些动物的腿: coscia di capretto, di pollo. 羊腿; 鸡腿 DIM. coscetta, coscettina ACCR. cosciona 2 parte dei calzoni che copre la coscia 裤腿: calzoni stretti di coscia 裤腿很瘦的裤子 3 (edil.) sostegno murario laterale di un ponte. 桥台, 拱座 ↔ (di animale macellato o cucinato) sin. coscio, cosciotto. > **cosciale** [co-scià-le] s. m. 1 nelle armature antiche, la parte che copriva e difendeva la coscia (古代盔甲)护腿甲 2 indumento o parte di un indumento che copre e protegge la coscia 衣服的腿部: il cosciale dei calzoni da cacciatore. 猎裤的腿部 > **cosciente** [co-scièn-te] agg. 1 che ha consapevolezza di sé, delle proprie azioni; conscio 意识到的; 自觉的: essere cosciente delle difficoltà 意识到困难 2 compiuto in modo ponderato e responsabile 经再三考虑的: decisione cosciente 经再三考虑作出的决定 3 (med.) che è in sé, che ha conoscenza 神志清醒的: il malato è di nuovo cosciente 病人又清醒过来了。coscientemente avv. ↔ A sin. consapevole; coscienzioso, diligente contr. incosciente, inconsapevole; irresponsabile B (di atto) sin. deliberato, consapevole contr. inconsapevole, involontario C (med.) sin. lucido, in sé. > **coscienza** [co-scièn-za] s. f. 1 (psicol.) consapevolezza di sé del mondo esterno 意识(能力) / l'insieme delle facoltà e delle attività psicofisiche; sensi, conoscenza 感觉, 知觉 2 (estens.) conoscenza, consapevolezza 意识: prendere coscienza delle difficoltà 意识到困难 3 sentimento che ciascun individuo ha dei valori morali; consapevolezza del bene e del male 良心, 道德心 4 senso di responsabilità, serietà e impegno nel compiere il proprio dovere 责任心; 认真: un uomo di coscienza 一个有责任心的人; lavorare, studiare con coscienza 认真工作, 认真学习 // sensibilità di fronte a un determinato problema 觉悟, 自觉: coscienza civile, politica 公民意识; 政治觉悟 5 ogni individuo come entità morale 有道德心的人: un'epoca di travaglio per le coscienze più sensibili. 一个让道德敏感者痛心的时代 ● Agire secondo coscienza, ascoltare la voce della coscienza, seguire le proprie convinzioni morali. 遵照自己的道德标准行事 ● Avere, sentirsi la coscienza a posto, non avere nulla da rimproverarsi. 问心无愧 ● Caso di coscienza, situazione che dev'essere valutata in base al proprio senso morale. 道德问题, 良心问题 ● Libertà di coscienza, di professare le proprie idee o credenze religiose. 言论自由; 宗教信仰自由 ● Perdere coscienza, svenire. 失去知觉 ● Riprendere, riacquistare coscienza, rinvenire, ritornare in sé. 恢复知觉 ● Togliersi un peso dalla coscienza, liberarsi da un rimorso. 如释重负 ↔ A (filos., psicol.) sin. sensibilità, percezione, sensazione contr. incoscienza, inconsapevolezza B (delle difficoltà, dei limiti ecc.) sin. cognizione, nozione contr. ignoranza, inconsapevolezza C (in senso morale) sin. correttezza, lealtà contr. disonestà, slealtà D sin. (nell'eseguire un lavoro, un dovere ecc.) serietà, onestà, diligenza; (in senso civile, politico ecc.) interesse, interessamento contr. irresponsabilità, negligenza, superficialità; insensibilità, disinteresse E (entità morale) sin. anima, spirito, mente. > **coscienziosità** [co-scien-zio-si-tà] s. f. qualità di chi è coscienzioso; il comportarsi secondo coscienza. 知觉, 感觉; 意识, 觉悟 ↔ sin. serietà, diligenza, impegno, accuratezza, precisione contr. negligenza, trascuratezza, irresponsabilità; superficialità. > **coscienzioso** [co-scien-zió-so] agg. 1 che ha coscienza, senso di responsabilità nel compiere i propri doveri, nell'esercitare la propria professione 按良心办事的, 有责任心的: medico coscienzioso 有责任心的医生 2 fatto con serietà, impegno, accuratezza 认真的, 细致的: un lavoro coscienzioso 细致的工作 coscienziosamente avv. con scrupolosità, con senso di responsabilità. 认真地, 细致地 ↔ A (di persona) sin. diligente, scrupoloso, serio contr. negligente, irresponsabile, sciatto B (di lavoro) sin. serio, rigoroso, accurato contr. sciatto, trasandato. > **coscio** [cò-scio] s. m. la coscia dell'animale macellato. (切下食用的)动物腿 DIM. coscetto. ↔ sin. cosciotto. > **cosciotto** [co-sciòt-to] s. m. coscio (切下食用的)动物腿: cosciotto d'agnello. 羔羊腿 > **coscritto** [co-scrit-to] agg. reclutato, arruolato 被征入伍的, 征募的 s. m. (mil.) soldato di leva, recluta. 应征士兵 ● I padri coscritti, (st.) i senatori romani. (古罗马)元老院议员 > **coscrizione** [co-scri-zió-ne] s. f. (mil.) iscrizione dei soldati nelle liste di leva; la leva stessa 征兵: coscrizione obbligatoria. 义务兵役制 ↔ sin. arruolamento, reclutamento contr. congedo. > **cosecante** [co-se-càn-te] s. f. (mat.) funzione trigonometrica che corrisponde all'inverso del seno. 余割 > **coseno** [co-sé-no] s. m. (mat.) funzione trigonometrica che esprime il rapporto esistente in un triangolo rettangolo fra la misura del cateto adiacente a un angolo di ampiezza data e la misura dell'ipotenusa. 余弦 > **così** [co-sì] avv. 1 in questo modo, in tal modo 这样: le cose stanno così 情况就是这样; non rispondere così 别这样回答; sì, è così! 是的, 事情确实是这样的! / in una descrizione, accompagnata da gesti, serve a sottolineare ciò che il gesto stesso esprime 这般: era alto così 那时他这般高; il mobile andrebbe messo così 这件家具应该这样摆放。2 tanto, talmente 如此, 这么: è così tardi? 已这么晚了吗?; più di così non ho potuto fare 我已歇尽全力了。// Con valore di agg. siffatto, tale 这样的, 如此的: è difficile vivere una vita così 这样的生活没法过; amici così è meglio perderli 这样的朋友没有更好。cong. 1 in correlazione con come, introduce prop. comparative e modali (与come连用, 表示比较或方式): non era così stanca come diceva 她没有像她自己所说的那样劳累。2 in correlazione con che, da, introduce prop. consecutive (与che或da连用, 表示因果): ero così meravigliato che non riuscivo a parlare 我惊诧得连话也说不出来。// così che, cosicché 因此, 所以 3 dunque, perciò, pertanto 因此, 所以: sono stanco e così resterò a casa 我很累, 所以我会呆在家里。4 magari (con valore desiderativo) 要是如此就好: così volesse il cielo! 但愿如此!; così fosse vero! 事情要是果真如此就好了! 5 quantunque, sebbene (con valore concessivo) 尽管, 虽然: così stanco, volle ricevermi 尽管很累, 他还是愿意接见我。6 in correlazione con come, appena che, indica azione immediata (与come或appena连用) 立刻, 立即: come lo vide, così si mise a chiamarlo. 她一见到他就马上叫他。 ● Ah, è così?, esprime stupore, meraviglia. (表示惊愕、惊奇)啊, 是这样吗? ● Così così, né bene né male; non molto 马马虎虎, 如此而已: “Come stai?” “Così così.” “你身体好吗?” “马马虎虎。”; “Ti piace?” “Così così.” “你喜欢吗?” “一般。” ● Così sia, formula con cui terminano molte preghiere, amen. (祷告的结束语, 表示“诚心所愿”)阿门 ● E così via, eccetera. 等等 ● E così?, ebbene? (per sollecitare la conclusione di un discorso, la fine di un racconto ecc.). (表示急着想知道讲话或故事的结尾)后来呢? ● Né così né cosà, né in un modo, né nell'altro. 两者皆非 ● Per così dire, per modo di dire (per lo più per introdurre una riserva nel giudizio). (用作插入语)可以这么说; 容许我打个比方; 恕我直言 ↔ avv. A (in questo modo) sin. a tal punto; di quest'andare / agg. sin. cosiffatto, simile cong. A (in correlazione con come) sin. tanto B (con valore consecutivo) sin. tanto, talmente C (con valore conclusivo) sin. quindi D (con valore desiderativo) sin. almeno E (con valore concessivo) sin. benché, malgrado, nonostante, ancorché. > **cosicché** [co-sic-ché], meno com. così che, cong. perciò, dimodoché (introduce una prop. consecutiva o conclusiva) 因此, 所以: partì subito, cosicché non potei vederlo. 他马上走了, 所以我未能见到他。 ↔ sin. quindi, di conseguenza. > **cosiddetto** [co-sid-dét-to], o così detto, agg. che si chiama in questo modo; detto comunemente così 所谓的, 号称的: la cosiddetta nobiltà. 所谓的贵族 ↔ sin. chiamato, nominato. > **cosiffatto** [co-sif-fàt-to], o così fatto, agg. fatto in tal modo; tale, simile 这样的, 如此的: con gente cosiffatta è inutile ragionare. 同这样的人讲理是无济于事的。 ↔ sin. siffatto, così. > **cosmatesco** [co-ſma-té-sco] agg. [pl. m. -schi] dei maestri <381> > **Cosmati**, decoratori e architetti medievali 科斯马蒂工艺(12-13世纪罗马装饰匠和建筑师应用的一种镶嵌技术)的: pavimento **cosmatesco**. 采用科斯马蒂工艺铺设的地板 > **cosmesi** [co-fmè-fi] **s. f.** tecnica volta a conservare e ad accrescere la bellezza della pelle e del corpo 美容: istituto di **cosmesi**, istituto di bellezza.美容院 ↔ → **sin.** cosmetica. > **cosmetica** [co-fmè-ti-ca] **s. f.** cosmesi.美容 > **cosmetico** [co-ſmè-ti-co] **agg.** [pl. m. ci] che è atto a conservare e ravvivare la bellezza della pelle e del corpo 用于化妆的,美容的: prodotto **cosmetico** 化妆品 **s. m.** prodotto di bellezza 化妆品: negozio di **cosmetici**. 化妆品商店 ↔ → **s. m. sin.** belletto, trucco, maquillage, make-up. > **cosmicità** [co-fmi-ci-tà] **s. f.** (non com.) universalità.普遍性,广泛性 > **cosmico** [cò-fmi-co] **agg.** [pl. m. ci] **1** relativo al cosmo 有关宇宙的: leggi **cosmiche** 宇宙法则 **2** (estens.) universale 普遍的: pessimismo **cosmico** 宇宙悲观论 **cosmicamente avv.** universalmente.普遍地 ● **Raggi cosmici**, radiazioni energetiche che investono la Terra provenendo da ogni parte dello spazio.宇宙射线 ↔ → **A anlg.** astrale, stellare, spaziale; cosmologico **B** (estens.) **sin.** generale, totale. > **cosmo** [cò-fmo] **s. m. 1** l'universo fisico come insieme ordinato e armonico 宇宙,世界 **2** (geog.) lo spazio che racchiude l'insieme delle galassie oggi note 外层空间 // lo spazio celeste 太空: l'astronave è rientrata dal **cosmo**. 宇宙飞船已从太空返回。 ↔ → (l'unvierso) **sin.** mondo, universo; spazio. > **cosmo-**, **-cosmo** primo e secondo elemento di parole composte, che significa 'mondo, universo' o fa riferimento all'insieme degli astri, allo spazio extraterrestre (cosmografia, microcosmo).(组合词首部及第二部分,表示“世界,宇宙”) > **cosmobiologia** [co-fmo-bi-o-lo-gì-a] **s. f.** settore della biologia che studia le forme di vita esistenti nello spazio.宇宙生物学,天体生物学 > **cosmodromo** [co-fmò-dro-mo] **s. m.** insieme degli impianti usati per il lancio, il rientro e la manutenzione dei veicoli spaziali.航天器发射场,航天中心 > **cosmogonia** [co-fmo-go-nì-a] **s. f.** l'origine, la genesi dell'universo 宇宙的起源,天体的演化 // (estens.) dottrina, teoria che ricerca o spiega tale origine su basi mitologiche, religiose o scientifiche.天体演化学 > **cosmogonico** [co-fmo-gò-ni-co] **agg.** [pl. m. -ci] che si riferisce alla cosmogonia 天体演化的;天体演化学的: mitologia **cosmogogonica**. 有关天体演化的神话 > **cosmografia** [co-fmo-gra-fi-a] **s. f. 1** descrizione del cosmo in base alle osservazioni astronomiche 宇宙志;宇宙结构学 **2** scienza che studia la Terra come corpo celeste; geografia astronomica.地球结构学 > **cosmografo** [co-fmò-gra-fo] **s. m.** [f. -a] studioso di cosmografia.宇宙(或地球)结构学家 > **cosmologia** [co-fmo-lo-gì-a] **s. f.** [pl. -gie] studio della struttura dell'universo e delle leggi generali che lo regolano.宇宙学 > **cosmologico** [co-fmo-lò-gi-co] **agg.** [pl. m. -ci] che si riferisce alla cosmologia.宇宙学的 > **cosmonauta** [co-fmo-nau-ta] **s. m. e f.** [pl. m. -ti] chi viaggia a bordo di veicoli spaziali; astronauta.宇航员 > **cosmonautica** [co-fmo-nàu-ti-ca] **s. f.** la scienza, la tecnica della navigazione spaziale; astronautica.航天学 > **cosmonave** [co-ſmo-nà-ve] **s. f.** veicolo per il volo spaziale; astronave.宇宙飞船 > **cosmopolita** [co-fmo-po-lì-ta] **agg.** [pl. m. -ti] **1** che vive o ha vissuto in diverse parti del mondo 四海为家的 // (estens.) che ha una mentalità aperta 世界主义的 **2** frequentato da stranieri di ogni parte del mondo; internazionale 世界性的;国际化的: Londra è una città **cosmopolita** 伦敦是一座国际化的城市。**s. m. e f.** chi riconosce come sua patria il mondo intero; cittadino del mondo 世界公民 // (estens.) chi mostra gusti, mentalità **cosmopoliti**. 世界主义者 ↔ **agg. A** (estens.) **sin.** aperto, ampio **contr.** ristretto, angusto, gretto **B** (di città, ambiente e sim.) **contr.** provinciale **s. m. e f. anlg.** apolide. > **cosmopolitico** [co-fmo-po-li-ti-co] **agg.** [pl. m. -ci] del cosmopolitismo; da cosmopolita 世界性的,世界主义的;四海为家的: abitudini **cosmopolitiche**. 四海为家者的生活习惯 > **cosmopolitismo** [co-fmo-po-li-ti-fmo] **s. m. 1** tendenza a considerare il mondo come un'unica grande patria, senza distinzione di razze e nazioni 世界主义 **2** natura, carattere cosmopolita 世界性: il **cosmopolitismo** delle grandi metropoli.大都会的世界性 ↔ → **sin.** universalismo, internazionalismo **contr.** nazionalismo, provincialismo, campanilismo. > **cosmorama** [co-fmo-rà-ma] **s. m.** [pl. -mi] strumento ottico usato un tempo per vedere immagini panoramiche ingrandite e in rilievo.西洋景,西洋镜 > **Coso** [cò-so] **s. m.** (fam.) oggetto o persona di cui non si conosce o non si ricorda il nome (用以指不知其名或暂时忘记其名的人或事物)那个人,那东西: dammi quel **coso** 你把那个东西给我; di' a **coso** di venire qui.你叫那个人到这里来! ↔ → (oggetto) **sin.** cosa, roba, affare, arnese. > **cospargere** [co-spàr-ge-re] **v. tr.** [coniugato come spargere] spargere qua e là, disseminare 撒,洒: **cospargere** il concime sul terreno, il terreno di concime.往田地里撒肥料 ↔ → **sin.** spruzzare, spolverizzare. > **cosparso** [co-spàr-so] **agg.** disseminato qua e là 散布着的,撒满的: un prato **cosparso** di fiori 满是鲜花的草坪 // (estens.) bagnato 湿的,潮的: viso **cosparso** di sudore.汗津津的脸 > **cospetto** [co-spèt-to] **s. m.** solo nella loc. **al cospetto di**, dinanzi, alla presenza di (仅限于短语 al cospetto di) 在…面前: peccati che gridano vendetta al **cospetto** di Dio.在上帝面前叫嚷复仇是一种罪孽。 > **cospicuità** [co-spi-cu-i-tà] **s. f.** l'essere cospicuo.显眼,明显 ↔ → **sin.** grandezza, importanza **contr.** piccolezza, esiguità. > **cospicuo** [co-spì-cu-o] **agg.** degno di nota per qualità o quantità; ragguardevole, considerevole 显眼的,明显的;可观的: un **cospicuo** patrimonio. 一笔可观的财产 ↔ → **sin.** notevole, grande, ingente, rilevante **contr.** piccolo, trascurabile, irrilevante. > **cospirare** [co-spi-rà-re] **v. intr.** [aus. avere] **1** prendere accordi segreti per uno scopo comune, per lo più di carattere politico; congiurare, complottare 密谋策划: **cospirare** contro lo stato 密谋策划颠覆国家 **2** (fig.) contribuire a far fallire qualcosa, a danneggiare qualcuno 协力反对;不利于: sembrava che tutto **cospirasse** contro di lui.似乎一切都对他不利。 ↔ → **sin.** ordire, macchinare, tramare, intrigare. > **cospirativo** [co-spi-ra-ti-vo] **agg.** di cospirazione; cospiratorio 阴谋的,密谋的: riunioni **cospirative**. 策划阴谋的会议 > **cospiratore** [co-spi-ra-tó-re] **s. m.** [f. -trice] chi cospira; congiurato.阴谋家;共谋者 ↔ → **sin.** sovversivo, agitatore, rivoluzionario. > **cospiratorio** [co-spi-ra-tò-rio] **agg.** di cospirazione 阴谋的,密谋的: attività **cospiratoria**. 阴谋活动 > **cospirazione** [co-spi-ra-zió-ne] **s. f. 1** atto e modo del cospirare; congiura, complotto 阴谋活动,密谋策划 **2** (fig.) concorso di più elementi nell'ostacolare qualcosa o qualcuno 协同(或协力)阻挠某人(或某事) ↔ → (complotto) **sin.** intrigo, macchinazione, trama. > **costà** [co-stà] **avv.** (tosc., lett.) in codesto luogo, nel luogo in cui si trova la persona a cui ci si rivolge 在那里,彼处: levati di **costà**. 你别站在那里,快走开! ↔ → **sin.** costì. > **costa** [cò-sta] **s. f. 1** (anat.) costola 肋骨 **2** dorso di un libro 书脊,书背 **3** nervatura centrale di una foglia (叶的)主脉 **4** piccolo rilievo di un tessuto (织物的)凸起条纹,罗纹: velluto a **coste**, con righe in rilievo 灯芯绒 **5** nelle navi, ossatura trasversale dello scafo (船的)龙骨 **6** fianco montuoso piuttosto ripido <382> 陡峭的山坡 **7** la zona della terraferma nelle immediate prossimità del mare 海岸: **costa** sabbiosa, rocciosa 沙质海岸; 岩岸 // (estens.) zona, area che si affaccia sul mare 沿海地区: gli abitanti della **costa**. 沿海地区的居民 ● **A mezza costa**, a metà del pendio.半山腰 ↔ → **A** (di foglia) **sin.** costola **B** (nei tessuti) **sin.** cordonatura **C** (di monte, altura) **sin.** costiera **anlg.** pendio, pendice, versante **D** (di mare) **sin.** costiera, litorale, riva, spiaggia. > **costale** [co-stà-le] **agg.** (anat.) di costola o delle costole.肋的,肋骨的 > **costante** [co-stan-te] **agg. 1** che si mantiene a lungo nelle stesse condizioni; durevole, continuo 不变的;延续的: temperatura **costante** 恒温 **2** saldo nel suo proposito; fermo, perseverante 坚定的;持久的: un odio **costante** 根深蒂固的仇恨 **s. f. 1** (mat., fis.) elemento o grandezza che conserva sempre lo stesso valore 常数 **2** (estens.) caratteristica di una persona, di un'istituzione, di un gruppo che rimane inalterata 坚定不移;永恒: l'allegria è una **costante** del suo carattere 快乐在他性格中永恒不变的一面。 **costantemente avv.** ↔ **agg. A sin.** stabile, stazionario, uniforme; invariabile **contr.** incostante, instabile, variabile **B** (di persona, di carattere) **sin.** saldo, tenace; inflessibile **contr.** incostante, volubile **s. f.** (mat., fis.) **contr.** variabile. > **costanza** [co-stan-za] **s. f.** l'essere costante; perseveranza, fermezza 坚定不移;永恒: studiare con **costanza**. 坚持不懈地学习 ↔ → (di persona, di carattere ecc.) **sin.** tenacia, inflessibilità, pertinacia, saldezza **contr.** incostanza, volubilità. > **costare** [co-stà-re] **v. intr.** [io còsto ecc.; aus. essere] **1** avere un determinato costo 价格为,使花费: **costare** poco, molto (价格)便宜;(价格)昂贵 // (assol.) avere un costo elevato 价格昂贵: oggi la vita **costa** 时下的生活指数很高。**2** (fig.) richiedere sforzo, sacrificio 使付出(努力、代价等): che ti **costa** darmi un consiglio? 给我提一个建议让你很费力吗? // rincrescere, pesare (使感到)遗憾,惋惜: partire mi **costa**. 很遗憾,我得走了。 ● **Costare caro**, (fam.) avere un prezzo elevato价格昂贵; (fig.) comportare pesanti conseguenze 带来严重后果: uno sbaglio che **costerà** caro.一个带来严重后果的错误 **Costi quel che costi!**, si dice di cosa che si vuole ottenere a qualunque prezzo.不惜任何代价 ↔ → **A sin.** valere; venire **B** (fig., rincrescere) **sin.** dispiacere, addolorare **contr.** allietare, rallegrare. > **costaricano** [co-sta-ri-cà-no] **agg.** della Costa Rica, stato centro-americano 哥斯达黎加的 **s. m.** [f. -a] chi è nato, chi abita nella Costa Rica.哥斯达黎加人 > **costata** [co-stà-ta] **s. f.** taglio del bue o del maiale macellato costituito dalla carne che ricopre le costole, da cui si ricavano bistecche (切下尚未烹饪的)牛排,猪排 // (estens.) la bistecca stessa.(烤熟的)牛排,猪排 **DIM.** costatina. ↔ → **sin.** braciola. > **costato** [co-stà-to] **s. m. 1** gabbia toracica; torace (人或动物的)胸,胸腔 **2** l'insieme delle costole degli animali macellati. (总称)肋条,排骨 > **costeggiare** [co-steg-già-re] **v. tr.** [io costeggio ecc.] **1** navigare lungo una costa 沿着…岸边航行: **costeggiare** un'isola 沿着一座岛屿航行 **2** estendersi, procedere lungo una linea determinata; fiancheggiare 沿着……向前延伸: la strada **costeggia** il muro.道路沿着墙向前延伸。 > **costei** [co-stèi] **pron. dimostr. f. sing.** forma femminile di costui.她;这个女人 ↔ → **sin.** questa, lei. > **costellare** [co-stel-là-re] **v. tr.** [io costello o costello ecc.] cospargere, punteggiare 使散布,使密布: miriadi di fiori **costellano** il prato, 草坪上长满了花。 ↔ → **sin.** riempire, ricoprire. > **costellato** [co-stel-là-to] **agg.** cosparso, disseminato, punteggiato 布满的: un lago **costellato** di vele.白帆点点的湖面 > **costellazione** [co-stel-la-zió-ne] **s. f. 1** (astr.) raggruppamento di stelle che appaiono vicine l'una all'altra sulla volta celeste 星座,星座区域 **2** (estens.) insieme di elementi simili raggruppati in uno spazio 荟萃,群集: una **costellazione** di isole.一群岛屿 ↔ → (estens.) **sin.** insieme, gruppo. 📖 Le **costellazioni** sono raggruppamenti di stelle che sembrano formare la figura di un animale (Orsa, Cigno ecc.), di un personaggio mitologico (Perseo, Orione ecc.), di uno strumento (Bilancia ecc.). La volta celeste è suddivisa dagli astronomi in 88 zone, corrispondenti ad altrettante **costellazioni**. > **costernare** [co-ster-nà-re] **v. tr.** [io costèrno ecc.] affliggere gravemente, abbattere 使惊愕;使沮丧: la notizia lo **costernò**. 消息使他感到震惊。 ↔ → **sin.** scoraggiare, avvilire, demoralizzare **contr.** incoraggiare, rinfrancare. > **costernato** [co-ster-nà-to] **agg.** che esprime costernazione; gravemente afflitto, abbattuto 惊愕的;沮丧的: viso **costernato**. 惊恐的脸;沮丧的脸 ↔ → **sin.** scoraggiato, avvilito **contr.** lieto, rinfrancato. > **costernazione** [co-ster-na-zió-ne] **s. f.** grave afflizione, abbattimento d'animo.惊愕;沮丧 ↔ → **sin.** dolore, scoraggiamento, sconforto **contr.** allegria, sollievo. > **costì** [co-stì] **avv.** (tosc., lett.) in codesto luogo, nel luogo vicino alla persona a cui ci si rivolge.那里,彼处 ↔ → **sin.** costà. > **costicchiare** [co-stic-chia-re] **v. intr.** [ aus. essere] (scherz.) avere un prezzo abbastanza elevato.要价很高,价格昂贵 > **costiera** [co-stiè-ra] **s. f. 1** tratto di costa alto e accidentato 海岸 // (estens.) regione costiera 沿海地区: la **costiera** amalfitana 阿马尔菲(那不勒斯东南一城镇)沿海地区 **2** costa montuosa; pendio.山坡 ↔ → **A sin.** litorale, riviera; scogliera **B** (di un monte) **sin.** fianco. > **costiero** [co-stiè-ro] **agg.** della costa, che riguarda la costa 海岸的,沿海的: regione **costiera**. 沿海地区 ↔ → **sin.** litoraneo; marittimo, rivierasco. > **costipamento** [co-sti-pa-mén-to] **s. m.** costipazione.夯实,压实 > **costipare** [co-sti-pà-re] **v. tr. 1** (non com.) raccogliere insieme in uno spazio limitato; radunare, ammassare 积聚,堆积 **2** (agr., edil.) comprimere un terreno dopo averlo frantumato, per renderlo compatto 夯实,压实 **3** (med.) provocare costipazione 引起便秘 **costiparsi v. intr. pron.** (med.) divenire costipato, subire una costipazione.患有便秘 ↔ → **A** (non com.) **sin.** condensare, stipare **contr.** vuotare, diradare **B** (un terreno) **sin.** spianare, rullare. > **costipato** [co-sti-pà-to] **agg.** affetto da costipazione 患感冒的;患有便秘的: essere **costipato**, avere il raffreddore; anche, soffrire di stitichezza.患感冒;患有便秘 ↔ → **sin.** stitico; raffreddato. > **costipatore** [co-sti-pa-tó-re] **s. m.** rullo per costipare un terreno.打夯机,夯道机 > **costipazione** [co-sti-pa-zió-ne] **s. f. 1** (agr.) restringimento naturale dello spessore di un terreno 夯实(或压实)土地 **2** (med.) occlusione delle vie respiratorie; raffreddore 伤风,感冒 // stitichezza.便秘 ↔ → (med.) **sin.** costipamento, infreddatura; stipsi. > **costituente** [co-sti-tu-èn-te] **agg.** che costituisce 组成的,构成的: fatto **costituente** reato 构成犯罪的事实 **s. m. 1** (chim.) ogni elemento di un composto 成分,组成 **2** membro di un'assemblea costituente.立宪会议成员 ● **Assemblea costituente**, assemblea eletta dal popolo con il compito di formulare o riformare una costituzione.立宪会议 ↔ → **s. m.** (chim.) **sin.** ingrediente. > **costituire** [co-sti-tu-i-re] **v. tr.** [io costituisco, tu costituisci ecc.] **1** istituire, creare, ordinare una cosa per un fine 設立,成立: **costituire** una società 成立一家公司 **2** formare, comporre 组成: un appartamento **costituito** di tre stanze 一套三居室公寓房 **3** avere il carattere o la qualità di qualcosa 构成: il fatto non **costituisce** reato 事实不构成犯罪。**4** essere, rappresentare 是,代表: diventare concertista **costituisce** il suo sogno 成为音乐会的独奏演员是他的梦想。**5** nominare, eleggere, dichiarare 任命,指定;宣布: lo ha **costituito** suo erede 她指定他为自己的继 <383> 承人。**costituirsi v. rifl. 1** formarsi, comporsi 组成,成立 **2** ordinarsi, organizzarsi 组织起来 **3** consegnarsi spontaneamente alla giustizia 自首: **costituirsi** alla polizia 向警方自首 **4** (dir.) nominarsi, dichiararsi in modo ufficiale o pubblico.自称;自己公开宣布 ● **Costituirsi parte civile**, (dir.) nel processo penale, richiedere il risarcimento del danno subito in conseguenza del reato.(在刑事案件中)要求赔偿 ↔ **v. tr. A** (una società, un'associazione ecc.) **sin.** formare, fondare, organizzare, realizzare **contr.** sciogliere **B** (come erede, come rappresentante ecc.) **contr.** destituire **v. rifl.** (alla giustizia) **sin.** presentarsi. > **costituito** [co-sti-tu-ì-to] **agg.** stabilito per legge 法定的: norme **costituite**. 法定的规则 ● **Autorità costituita**, potere costituito, che operano istituzionalmente, per legge.合法当局 ↔ → (spec. di norma, autorità ecc.) **sin.** stabilito, deciso, disposto. > **costitutivo** [co-sti-tu-tì-vo] **agg. 1** che costituisce qualcosa o che contribuisce alla formazione, alla creazione di qualcosa 组成的,构成的: elemento **costitutivo** di una struttura 某机构的组成部分 **2** (estens.) caratterizzante, specifico 特定的,特有的: le proprietà **costitutive** dei gas.气体的特性 ↔ → (di elemento, proprietà ecc.) **sin.** fondamentale, essenziale, sostanziale. > **costituzionale** [co-sti-tu-zio-nà-le] **agg. 1** (dir.) della costituzione, relativo alla costituzione 宪法的,有关宪法的: carta **costituzionale**, corte **costituzionale** 宪法;宪法法庭 **2** (med.) che si riferisce alla costituzione fisica di un individuo 体质的: debolezza **costituzionale** 体质虚弱 **costituzionalmente avv.** sotto l'aspetto costituzionale; per costituzione.从宪法的角度来看;按照宪法 ● **Diritto costituzionale**, ramo del diritto pubblico che studia la costituzione.宪法权利(指宪法上规定的公民权利) **Stato, monarchia costituzionale**, regolati da una costituzione.君主立宪国;君主立宪制 ↔ → **A** (dir.) **anlg.** statutario **B** (med.) **sin.** fisico. > **costituzionalismo** [co-sti-tu-zio-na-lì-fmo] **s. m.** (dir.) insieme dei principi che caratterizzano uno stato costituzionale.立宪主义;立宪政体 > **costituzionalista** [co-sti-tu-zio-na-lì-sta] **s. m. e f.** [pl. m. -sti] (dir.) studioso, esperto di diritto costituzionale.研究宪法的学者,制定宪法的专家 > **costituzionalistico** [co-sti-tu-zio-na-li-sti-co] **agg.** [pl. m. -ci] **1** (dir.) relativo al costituzionalismo 立宪主义的;立宪政体的 **2** di medicina che studia il rapporto tra le malattie e la costituzione fisica dell'individuo.(医学上)研究疾病与个人体质的关系的 > **costituzionalità** [co-sti-tu-zio-na-li-tà] **s. f.** (dir.) l'essere costituzionale; conformità alla costituzione 合宪性: la **costituzionalità** di una legge.一部法律的合宪性 > **costituzione** [co-sti-tu-zió-ne] **s. f. 1** il costituire, il costituirsi; modo in cui qualcosa è costituita 建立,成立: la **costituzione** di un'associazione 一个协会的成立 **2** l'insieme degli elementi o delle qualità di una sostanza, un corpo, un oggetto; composizione (事物的)构造,本性: la **costituzione** geologica del suolo 土壤的地质构造 // il complesso dei caratteri fisici, psichici e intellettivi di un individuo 体质,体格: essere di sana e robusta **costituzione** 体格健壮 **3** (dir.) legge fondamentale, superiore a ogni altra, che definisce i diritti e i doveri dei cittadini e l'ordinamento dello stato 宪法: promulgare, abrogare la **costituzione**. 颁布宪法;废除宪法 ↔ **A** (di una società, di un ente ecc.) **sin.** fondazione, istituzione, creazione **contr.** scioglimento **B** sin. (di una sostanza, di un oggetto ecc.) composizione; (di un individuo) organismo, corporatura, fisico **C** (dir.) **sin.** carta costituzionale **anlg.** statuto. 📖 La **costituzione** italiana, entrata in vigore il 1° gennaio1948 e basata su principi democratici, si compone di 139 articoli e 18 disposizioni transitorie e finali. > **costo** [cò-sto] **s. m. 1** spesa necessaria per acquistare un bene o usufruire di un servizio 费用;成本 **2** (fig.) sacrificio che occorre sostenere per ottenere qualcosa.代价 ● **A costo della vita**, rischiando la propria vita.冒着生命危险 **A nessun costo**, (fig.) in nessun modo, assolutamente no.绝不 **A ogni costo**, a tutti i costi, a qualsiasi prezzo; (fig.) a qualunque condizione, in ogni modo.不惜一切代价 **Costo della vita**, l'ammontare delle spese necessarie all'acquisto dei beni e dei servizi più comuni.生活费用 **Sotto costo**, a un prezzo inferiore al costo di produzione.(价格)低于成本的 ↔ → (fig.) **sin.** onere, fatica, sforzo. > **costola** [cò-sto-la] **s. f. 1** (anat.) ognuna delle ossa piatte, di forma arcuata e allungata, che in numero di dodici per lato sono attaccate alla colonna vertebrale; costa.肋骨,肋 **DIM.** costoletta, costolina **2** dorso di un oggetto (东西的)背: la **costola** di un libro 书脊,书背 // la parte del coltello opposta al taglio 刀背 **3** la nervatura principale di una foglia (叶的)主脉 **4** (mar.) in un'imbarcazione, ciascuno degli elementi trasversali di legno o di metallo che costituiscono l'ossatura dello scafo.(船等的)龙骨 ● **Stare, mettersi alle costole di qualcuno**, (fig.) stargli sempre vicino, seguirlo.总是跟随在某人身边,紧紧尾随某人 ↔ → **A** (di libro) **sin.** costa **B** (di foglia) **sin.** costa. > **costoletta** [co-sto-lét-ta] **s. f.** costola di vitello, maiale o agnello macellato, tagliata insieme con la carne che la ricopre, da cuocere arrosto o fritta; cotoletta.(切下尚未烹饪的)肉排 > **costone** [co-stó-ne] **s. m.** nervatura laterale o dorsale di una montagna 山脊 // prominenza che sporge dal piano di un ghiacciaio.冰川的凸出部分 > **costoro** [co-stó-ro] **pron. dimostr. m. e f.** forma plurale di costui e costei.他们,她们 > **costoso** [co-stó-so] **agg. 1** che costa molto 贵的,昂贵的: un viaggio **costoso** 费用昂贵的一次旅行 **2** (fig.) che richiede fatica, sacrificio; gravoso 费力的,花费代价的 **costosamente avv.** ↔ → **A** (di bene, prodotto ecc.) **sin.** caro, dispendioso **contr.** economico, conveniente **B** (di impegno, onere ecc.) **sin.** faticoso **contr.** leggero, agevole. > **costringere** [co-strìn-ge-re] **v. tr.** [coniugato come stringere] indurre, obbligare qualcuno a fare qualcosa contro la sua volontà 强迫,迫使: **costringere** a mentire, al silenzio.迫使(某人)说谎;迫使(某人)保持沉默 ↔ → **sin.** forzare, sforzare, coartare (lett.). > **costrittivo** [co-strit-ti-vo] **agg. 1** che costringe; coercitivo 强制(性)的,强迫的: regolamento **costrittivo** 强制性的规则 **2** (med.) che stringe saldamente, che comprime 用以固位的: fasciatura **costrittiva**. 用以固位的包扎 ↔ → (di regolamento, formula ecc.) **sin.** obbligatorio, coattivo **contr.** facoltativo. > **costrizione** [co-stri-zió-ne] **s. f.** il costringere, l'essere costretto 强迫,强制: **costrizione** fisica, morale.关押,禁闭;道德约束 ↔ → **sin.** imposizione, coercizione, obbligo, vincolo. > **costruire** [co-stru-i-re] **v. tr.** [pres. io costruisco, tu costruisci ecc.; pass. rem. io costruii, tu costruisti ecc.; part. pass. costruito] **1** edificare, fabbricare 建造,建筑: **costruire** un ponte 造桥; zona in cui non si può **costruire** 禁止建造房屋的地区 **2** mettere insieme vari elementi a formare un tutto unico e funzionale 制造: **costruire** un motore 制造一台发动机 // (fig.) creare, inventare 创造,创立(学说等): **costruire** una storia 创造历史 **3** (ling.) ordinare, organizzare un enunciato secondo le leggi grammaticali e sintattiche proprie di una lingua 创作;造(句): **costruire** una frase 造句 **4** (geom.) disegnare secondo determinate regole una figura geometrica 作(图): **costruire** un triangolo.画一个三角形 ↔ → **A sin.** erigere, innalzare **contr.** abbattere, distruggere, demolire **B sin.** fabbricare; montare, assemblare; (fig.) ideare; congegnare **contr.** distruggere; smontare **C** (ling.; un periodo, una frase ecc.) **sin.** disporre. > **costruttivo** [co-strut-ti-vo] **agg. 1** che si riferisce alla costruzione, che serve a costruire 建造的,建筑的: elemento **costruttivo** 建筑构件 **2** (fig.) che tende a costruire, a tradurre in atto idee positive 建设性的: critica **costruttiva**. 建设性批评 ↔ → (fig.) **sin.** positivo, propositivo **contr.** negativo, distruttivo. > **costrutto** [co-strùt-to] **s. m. 1** (ling.) ordine e disposizione delle parole in una frase 句子结构 // (estens.) significato logico, intima coerenza 意义: parole senza **costrutto**, insensate 没 <384> 有意义的话 **2** (fig.) utilità, vantaggio 好处,利益: affannarsi senza **costrutto**. 白费力气,徒劳 ↔ → **s. m. A** (ling.) **sin.** costruzione; (estens.) senso **B** (fig.) **sin.** profitto, giovamento **contr.** svantaggio, danno. > **costruttore** [co-strut-tó-re] **s. m.** [f. -trice] chi costruisce opere e manufatti 建设者 **agg.** [f. -trice] che costruisce, che edifica 建设的,建筑的: impresa **costruttrice**. 建筑工程 ↔ → **sin.** fabbricante, fabbricatore; (edile) palazzinaro (spreg.). > **costruzione** [co-stru-zió-ne] **s. f. 1** l'operazione del costruire; edificazione, fabbricazione 建设,建筑 // una casa in **costruzione**, che si sta costruendo 正在建造中的房子 **2** la cosa costruita; opera muraria, fabbricato 建筑物: **costruzione** in cemento armato 钢筋混凝土建筑物 // il modo in cui una cosa è costruita 建筑结构: ponte di solida **costruzione** 结构坚固的桥梁 **3** (ling.) ordinata disposizione delle parole in una frase o delle frasi in un periodo; costrutto (句子、从句中)词的配列,句法结构: **costruzione** diretta, indiretta 直接句法结构;间接句法结构 **4** (geom.) sequenza di operazioni che conducono alla rappresentazione di una figura geometrica.作图;几何图形 ↔ → **A** (di una casa, di un ponte ecc.) **sin.** erezione **contr.** demolizione, abbattimento **B sin.** edificio, fabbrica **C** (ling.) **sin.** ordinamento; sintassi. > **costui** [co-stù-i] **pron. dimostr. m. sing.** [f. costei; pl. m. e f. costoro] (lett.) questi, questo (indica persona vicina a chi ascolta o a chi parla, o che si è appena nominata) 他这个人: non voglio nulla da **costui**. 我不要他这个人的任何东西。 ↔ → **sin.** questi, questo, lui. > **costumato** [co-stu-mà-to] **agg.** (lett.) **1** di buoni costumi; ben educato 品行端正的;有礼貌的: un giovane **costumato** 品行端正的青年 **2** che denota buona educazione 有教养的: maniere **costumate** 有教养的举止 **3** abituato, avvezzo.习惯的 ↔ → **A** (di persona, maniere ecc.) **sin.** cortese, educato, garbato, composto **contr.** scostumato, maleducato **B** (abituato) **contr.** disabituato. > **costume** [co-stù-me] **s. m. 1** modo in cui abitualmente un individuo si comporta 习惯做法: è suo **costume** fare così 他总是这么做。**2** condotta morale 德行,品行 **3** (spec. pl.) usanze, abitudini, modi di vivere che caratterizzano un gruppo sociale 风俗,习俗: gli usi e i **costumi** di un popolo 一个民族的风俗习惯 **4** abbigliamento caratteristico di una comunità, di un gruppo etnico, di un'epoca (一个时期,或一个民族中)流行的服装: il **costume** settecentesco 18 世纪的服装; ballo, festa in **costume** 化装舞会 // abito, indumento che si indossa in particolari occasioni 特定场合穿的服装: **costume** carnevalesco.狂欢节穿的服装 ● **Costume da bagno**, indumento per fare il bagno e prendere il sole.游泳衣 **Costume di scena**, quello indossato da un attore quando recita.戏装 **Donna di facili costumi**, donna leggera, incline a concedersi a molti.举止轻佻的女子 ↔ → **A sin.** abitudine, consuetudine, pratica **B** (in senso morale) **sin.** comportamento, contegno **C** (spec. pl.) **sin.** tradizioni, usi, costumanze **D** (abbigliamento caratteristico) **sin.** foggia, moda; (di carnevale, da ballo ecc.) abito, veste, maschera. > **costumista** [co-stu-mì-sta] **s. m. e f.** [pl. m. -sti] chi disegna e prepara i costumi di scena teatrali, cinematografici o televisivi.(电影、戏剧、电视剧等的)服装设计师 > **costura** [co-stù-ra] **s. f.** cucitura in rilievo a costa.线缝,缝口 > **cotangente** [co-tan-gèn-te] **s. f.** (mat.) funzione trigonometrica inversa della tangente.余切 ↔ → **inv.** tangente. > **cote** [cò-te] **s. f.** pietra abrasiva naturale, usata per affilare ferri da taglio.磨刀石,油石 ↔ → **anlg.** affilatoio, affilacoltelli. > **cotechino** [co-te-chì-no] **s. m.** salume da cuocere, fatto con carni magre e cotenne tritate.猪肉香肠 > **cotenna** [co-tén-na] **s. f.** pelle dura, spessa e setolosa del maiale e del cinghiale.(带鬃毛的)猪皮,野猪皮 ↔ → **A sin.** cotica (region.). > **cotica** [có-ti-ca] **s. f. 1** (region.) cotenna del maiale (带鬃毛的)猪皮 **2** (agr.) strato superficiale compatto del terreno.土地坚实的表层 > **cotile** [cò-ti-le] **s. m. o f.** (anat.) acetabolo.髋臼 > **cotiledone** [co-ti-lè-do-ne] **s. m.** (bot.) foglia carnosa che nutre e protegge l'embrione di alcune piante nella fase di sviluppo.子叶 > **cotillon** [/ koti'jon/] **s. m. invar.** (fr.) regalo distribuito nel corso di una festa da ballo e di uno spettacolo.(舞会或演出中散发的)礼物 ↔ → **sin.** omaggio. > **cotiloide** [co-ti-lòi-de] **agg.** (anat.) del cotile, cotiloideo.髋臼的 > **cotiloideo** [co-ti-loi-dè-o] **agg.** (anat.) del cotile, relativo al cotile 髋臼的: cavità **cotiloidea**. 髋臼 > **cotogna** [co-tó-gna] **s. f.** frutto del cotogno 榲桲(果实) // anche come agg.榲桲(果实)的: mela **cotogna**. 榲桲(果实) > **cotognata** [co-to-gnà-ta] **s. f.** marmellata solida di mele cotogne.榲悖果酱 > **cotogno** [co-tó-gno] **s. m.** albero che produce una qualità di mele molto profumate, usate per fare marmellata 榲桲(树) // anche come agg.榲桲(树)的: melo**cotogno**. 榲桲(树) > **cotoletta** [co-to-lét-ta] **s. f.** (gastr.) costoletta.(切下尚未烹饪的)肉排 ● **Cotoletta alla milanese**, passata nell'uovo, impanata e fritta nel burro.米兰风味的炸肉排(蘸上鸡蛋和面包屑后放入奶油中煎) ↔ → **anlg.** braciola, bistecca, fettina. > **cotonare** [co-to-nà-re] **v. tr.** [io cotóno ecc.] **1** trattare un tessuto in modo che rassomigli al cotone (纺织工艺)梳理 **2** increspare con colpi di spazzola o di pettine i capelli per dare maggior volume e consistenza alla pettinatura.把头发反梳使之蓬起 ↔ → (i capelli) **sin.** accotonare, increspare. > **cotonato** [co-to-nà-to] **agg.** sottoposto a cotonatura (织物)梳理过的 **s. m.** tessuto di puro cotone o di cotone misto ad altre fibre.纯棉布;混纺棉布 > **cotonatura** [co-to-na-tù-ra] **s. f.** l'operazione e il risultato del cotonare i capelli.把头发反梳使之蓬起 > **cotone** [co-tó-ne] **s. m. 1** pianta arbustiva coltivata nei paesi caldi, con fiori gialli e frutti a forma di capsule ovali al cui interno si trova una peluria bianca, usata come fibra tessile 棉花(指植物): piantagione di **cotone** 棉花种植园 **2** la fibra tessile e il tessuto ricavati da tale pianta 棉花(指棉桃中的纤维): un lenzuolo di **cotone** 棉布床单 // lanugine dei semi di cotone, trattata per essere utilizzata in imbottiture, fasciature e medicazioni; ovatta.棉线;棉纱 ↔ → (per imbottiture, medicazioni e sim.) **sin.** bambagia. > **cotonella** [co-to-nèl-la] **s. f.** piccolo insetto color nocciola-verdastro, parassita dell'olivo; le larve emettono una peluria simile a bambagia.一种橄榄树的绿褐色寄生虫;吐丝的幼虫 > **cotonicoltura** [co-to-ni-col-tù-ra] **s. f.** coltivazione del cotone.棉花种植 > **cotoniere** [co-to-niè-re] **s. m.** [f. -a] **1** industriale del cotone 棉纺厂主 **2** operaio che lavora in un cotonificio.棉纺工人 > **cotoniero** [co-to-niè-ro] **agg.** del cotone 棉花的: industria **cotoniera**. 棉纺工业 > **cotonificio** [co-to-ni-fi-cio] **s. m.** fabbrica dove si producono filati e tessuti di cotone.棉纺厂 > **cotonina** [co-to-nì-na] **s. f.** tessuto leggero di cotone.棉布,平纹布 > **cotonizzare** [co-to-niz-zà-re] **v. tr.** trattare una materia tessile in modo da renderla simile al cotone per aspetto e qualità 使成棉状,使(麻等长纤维)棉型化: **cotonizzare** la canapa.使麻的纤维棉型化 > **cotonoso** [co-to-nó-so] **agg.** che contiene cotone 含棉花的: tessuto **cotonoso** 棉布 // di aspetto simile al cotone 棉花状的: capelli bianchi e **cotonosi** 蓬松的白发 // coperto di peluria come il cotone 有茸毛的: frutto **cotonoso**. 有茸毛的果实 > **cotta** [còt-ta] **s. f. 1** (fam.) cottura di non lunga durata 烧,烹饪 **2** (fig.) innamoramento di natura passeggera 爱上(某 <385> 人): prendere una **cotta** per qualcuno 爱上某人 **DIM.** cottarella, cotterella **3** (sport) lo stato di prostrazione fisica e psichica in cui cade un atleta per aver mal dosato lo sforzo durante la gara o per aver abusato di eccitanti.(运动员)筋疲力尽;精神崩溃 ● **Furbo di tre cotte**, (fig.) furbissimo.非常狡猾的 ↔ → **A** (fam.) **specif.** bollita, fritta, rosolata **B** (fig.) **sin.** passione, infatuazione; sbandata (fam.) **C** (nel gergo sportivo) **sin.** crisi, défaillance, spossatezza **contr.** energia, vigore. > **cotta²** **s. f.** veste di lino bianco lunga fino al ginocchio, indossata dal sacerdote sopra la veste talare in alcune funzioni.(教士穿的)白法衣,白袈裟 ↔ → **gener.** veste, sopravveste. > **cottage** [/'kɔttedz/] **s. m.** (ingl.) elegante casetta di campagna in stile rustico.乡间小别墅 ↔ → **sin.** villetta. > **cottimista** [cot-ti-mì-sta] **s. m. e f.** [pl. m. sti] chi lavora a cottimo.计件工 > **cottimo** [còt-ti-mo] **s. m.** forma di retribuzione operaia basata sulla quantità di lavoro prodotta, indipendentemente dal tempo impiegato 计件: lavorare a **cottimo**. 计件工作 > **cotto** [còt-to] **agg. 1** che è stato sottoposto a cottura 烧熟的: carne, verdura **cotta** 烧熟的肉;烧熟的蔬菜 **2** (estens.) riarso, bruciato 晒黑的;烤焦的: un volto **cotto** dal sole 被太阳晒黑的脸 **3** (fam.) si dice di persona molto innamorata 热恋的: è innamorato **cotto** di lei 他热恋着她。// (sport) atleta sfinito, distrutto dalla fatica (运动员)筋疲力尽的 **s. m.** mattone di terracotta 砖: pavimento in **cotto**. 用砖铺设的地板 ● **Farne di cotte e di crude**, (fig.) combinare ogni genere di stranezze o di cattive azioni, farne di tutti i colori.无恶不作 ↔ → **agg. A specif.** bollito, fritto, scottato **contr.** crudo **B** (di viso, pelle ecc.) **sin.** ustionato, abbronzato **C sin.** (scherz.) innamorato, infatuato (nel gergo sportivo) spossato, esausto, stremato **contr.** in forma, vigoroso, fresco. > **cottolengo** [cot-to-lén-go] **s. m.** [pl. -ghi] (fam. scherz.) ambiente in cui abbondano persone di scarsa perspicacia.头脑呆傻者聚集的场所(因都灵主教区座堂司铎圣科特伦戈1830年在都灵创立残疾者收容所而得名) ε Dal nome dell'ospizio per minorati fisici e psichici fondato a Torino nel 1832 da don Giuseppe Benedetto Cottolengo. > **cottura** [cot-tù-ra] **s. f.** il cuocere, il cuocersi, l'essere cotto, detto specialmente di cibo; il modo in cui ciò avviene 烧,烹饪: **cottura** a legna, sulla brace.在燃烧的木柴上烹饪;在炭火上煮 ● **Punto di cottura**, momento in cui il cibo raggiunge la perfetta cottura.(烹饪)恰到火候 ↔ → **sin.** cotta (di breve durata) **specif.** bollitura, friggitura, rosolatura. > **coturnice** [co-tur-nì-ce] **s. f.** uccello simile alla pernice, con piumaggio bianco e nero, zampe e becco rossi.石鸡 > **coturno** [co-tur-no] **s. m.** calzatura con suola alta, usata nell'antichità classica dagli attori tragici sulla scena.(古希腊、罗马悲剧演员穿的)半高统厚底靴 > **coulisse** [/ku'lis /] **s. f. invar.** (fr.) **1** incavo, scanalatura 滑缝,滑槽 **2** (teat.) quinta scorrevole (舞台)侧幕 **3** tubo scorrevole inserito in alcuni strumenti a fiato.(某些管乐器上的)伸缩滑管 ● **Porta a coulisse**, porta scorrevole,滑门 > **coulomb** [/ku'lɔm/] **s. m. invar.** (fis.) unità di misura della carica elettrica, pari alla quantità di elettricità trasportata in un secondo dalla corrente di un ampere.库仑(电量单位) > **count down** [/ 'kaunt 'daun /] **loc. sost. m. invar.** (ingl.) conto alla rovescia.倒数,倒计时 > **country** [/'kauntri /] **agg. e s. m. invar.** (ingl.) si dice dello stile musicale ispirato a quello popolare e campagnolo degli Stati Uniti d'America.(美国)乡村音乐的;(美国)乡村音乐 ↔ → (di musica) **sin.** folk. > **coup de foudre** [/ kude'fudr /] **loc. sost. m. invar.** (fr.) colpo di fulmine; amore improvviso.霹雳;一见钟情 > **coupé** [/ku/pe/] **s. m.** (fr.) carrozzeria dalla linea slanciata ed elegante per automobili sportive.双座四轮轿式马车 ε Voce francese derivata di **goutte rose** 'goccia rosa', accostato popolarmente a **couperose** 'rosa di rame' > **coupon** [/ku'pɔn /] **s. m. invar.** (fr.) tagliando, cedola; scontrino.息票;单据存根,副券 ↔ → **sin.** buono. > **coutente** [co-u-tèn-te] **s. m. e f.** chi è utente di qualcosa in comune con altri.共同使用者 > **couture** [/ku'tyr /] **s. f. invar.** (fr.) moda, arte della moda 女式时装;女式时装设计艺术: haute **couture**, alta moda 高级女式时装; maison de **couture**, casa di moda, sartoria.女式时装店 ε Voce francese che significa propriamente 'cucitura', derivata dal latino tardo **cosutūra**(m), che è dal classico **cosuère** 'cucire'. > **couturier** [/kutu'rje /] **s. m. invar.** (fr.) sarto, creatore di alta moda.女装男裁缝(或男设计师) > **cova** [có-va] **s. f.** l'azione, il tempo e il luogo del covare degli uccelli.孵蛋,抱窝 ↔ → **sin.** incubazione. > **covalente** [co-va-lèn-te] **agg.** (chim.) si dice del legame chimico di covalenza.共价的 > **covalenza** [co-va-lèn-za] **s. f.** (chim.) tipo di legame chimico elettromagnetico in cui i due atomi implicati sono collegati da elettroni comuni a entrambi.(原子间的)共用电子对数;共价 > **covare** [co-và-re] **v. tr.** [io cóvo ecc. ] **1** detto degli uccelli e di altri animali, stare accovacciati sulle uova per mantenere in esse la temperatura necessaria allo sviluppo dell'embrione 孵蛋,抱窝: la chioccia **cova** 抱窝鸡正在孵蛋。**2** (fig.) custodire, conservare gelosamente 珍爱,守护: l'avaro **cova** i suoi averi 吝啬鬼寸步不离地守护着他的财物。**3** (fig.) alimentare nascostamente dentro di sé il pensiero di qualcosa 怀有,抱有: **covare** la vendetta 怀有复仇之心 **v. intr.** [aus. avere] stare nascosto 隐伏: il fuoco **cova** sotto la cenere.灰内还有隐火。 ● **Covare qualcosa o qualcuno con gli occhi**, guardare con desiderio intenso, con amore.充满爱意地注视某人(或某物) **Covare una malattia**, averla in incubazione.患有处在潜伏期的疾病 ↔ **v. tr. A** (uova) **sin.** incubare **B** (denari, segreti ecc.) **sin.** nascondere, proteggere **C** (qualcuno o qualcosa) **sin.** desiderare, bramare **D** (la vendetta, il tradimento ecc.) **sin.** nutrire, meditare **v. intr.** (di fuoco, inganno ecc.) **sin.** nascondersi, celarsi, annidarsi **contr.** apparire, manifestarsi. > **covata** [co-và-ta] **s. f.** insieme delle uova che un uccello cova in una volta; i piccoli che ne nascono.一窝蛋;一窝雏鸡(或雏鸟) ↔ → **sin.** nidiata. > **cover** [/ 'kover /] **s. f. invar.** (ingl.) canzone interpretata da un cantante diverso dall'autore o da quello che ne è l'interprete abituale.翻唱的歌曲 > **cover girl** [/ 'kover 'gǝ:l/] **loc. sost. f. invar.** (ingl.) ragazza che posa come modella per copertine di rotocalchi e riviste.封面女郎 ↔ → **sin.** fotomodella, pin-up. > **covile** [co-vì-le] **s. m. 1** tana, riparo di animali selvatici; covo 兽穴 **2** (fig.) stanza, giaciglio squallido, sudicio.肮脏的房间;简陋的小床 ↔ → (fig.) **sin.** tugurio; stalla, tana. > **covo** [có-vo] **s. m. 1** cavità naturale dove riparano animali selvatici; tana 兽穴 **2** (fig.) luogo, rifugio segreto dove si riuniscono persone che svolgono attività illecite 匪巢,贼窝: **covo** di terroristi.恐怖分子的秘密藏身之地 ↔ → **A sin.** covile **B** (fig.) **sin.** nascondiglio, rifugio, asilo. > **covone** [co-vó-ne] **s. m.** fascio di spighe tagliate e legate insieme.稻捆,麦捆 ↔ → (di spighe) **gener.** mazzo **specif.** fascina, fastello. > **cow-boy** [/ kauboi /] **s. m. invar.** (ingl.) guardiano di mandrie nelle praterie nordamericane, protagonista nel cinema di storie avventurose ambientate all'epoca della conquista del West 牛仔: un film di **cow-boy**. 牛仔影片 > **coxalgia** [co-xal-gì-a] **s. f.** [pl. -gie] (med.) dolore e limitazione funzionale dell'articolazione dell'anca.髋关节病 > **coxite** [co-xì-te] **s. f.** (med.) artrite dell'anca di natura tuber- <386> colare.髋关节炎 > **coyote** [/ ko'jote /] s. m. invar. (sp.) mammifero carnivoro americano di aspetto simile al lupo.丛林狼,郊狼(产于北美西部) > **cozza** [còz-za] s. f. 1 (merid.) mitilo貽贝,淡菜:zuppa di cozze 淡菜汤2 (gerg.) ragazza brutta.长相丑陋的女孩 →(region.) sin. peocio (dial.), muscolo (region.). > **cozzare** [coz-zà-re] v. intr. [io còzzo ecc.; aus. avere] 1 percuotere, colpire con le corna(牛、羊等用角)顶撞2(estens.) urtare violentemente 用力冲撞3 (fig.) contrastare, urtare; essere in contraddizione 冲突,抵触:cozzare con il buonsenso 与常理相悖 v. tr. battere 撞击:cozzare il capo contro il muro 用头撞墙 cozzarsi v. rifl. rec. 1 di animali, urtarsi reciprocamente con le corna (牛、羊等用角)互相顶撞// di persone o cose, scontrarsi con violenza 相互冲撞2(fig.) litigare.争吵,吵嘴 v. intr. A sin. urtare B (fig.) sin. discordare, stridere contr. concordare v. tr. (la testa) sin. sbattere, picchiare v. rifl. rec. sin. urtarsi, scontrarsi. > **cozzo** [còz-zo] s. m. 1 colpo dato con le corna 用角顶撞2 (estens.) urto violento; scontro 冲撞,撞击: un violento cozzo di automobili.汽车相撞 →A (di animali) sin. cornata gener. botta B (estens.) sin. collisione C (tra persone) sin. dissidio, conflitto contr. accordo, intesa. > **crac** inter. voce onomatopeica che riproduce il rumore di cosa che si spezza, si rompe o crolla 噼啪s. m. invar. 1 il rumore stesso 噼啪声;爆裂声: il crac dei rami spezzati 树枝被折断发出的噼啪声2 (fig.) rovina, fallimento; crollo垮台,倒闭: crac finanziario.财政(或金融)危机 ne. (fig.) sin. tracollo, dissesto, bancarotta contr. boom, espansio- > **crack** [/krak / s. m. invar. (ingl.) droga di basso costo dagli effetti devastanti, ottenuta mischiando estratti di cocaina con bicarbonato di sodio. (价格不太贵的)强效纯可卡因 Voce dell'inglese d'America; propriamente 'crepitio', per lo scop- E piettare che fanno i cristalli di cocaina quando vengono bruciati > **cracker** [/ 'kreker /] s. m. invar. (ingl.) sottile galletta croccante usata in sostituzione del pane.薄脆饼干 > **cracking** [/ 'kreking / s. m. invar. (ingl.) nell'industria petrolifera, processo di scissione termica per ridurre gli idrocarburi pesanti del petrolio in idrocarburi più leggeri.裂化,裂解 (石油炼制过程中,重质烃分子断裂为较轻烃分子的过程) → sin. piroscissione, pirolisi. > **crampo** [cràm-po] s. m. (med.) spasmo dovuto a contrazione involontaria dei muscoli 痉挛,抽筋: crampo allo stomaco.胃痉挛 → sin. spasmo, contrazione. > **craniale** [cra-nià-le] agg. (anat.) cranico.颅骨的 > **cranico** [crà-ni-co] agg. [pl. m. ci] (anat.) del cranio 颅骨的: scatola cranica.脑壳,头盖骨 > **cranio** [crà-nio] s. m. (anat.) apparato scheletrico della testa dei vertebrati.头颅 (anat.) sin. teschio, scatola cranica. Il cranio è delimitato da otto ossa: quattro impari (frontale, occipitale, etmoide, sfenoide) e quattro pari (due temporali e due pa rietali, saldate fra loro). > **craniografia** [cra-nio-gra-fi-a] s. f. settore della craniologia che descrive e classifica la conformazione del cranio.颅形学 > **cranioleso** [cra-nio-lé-fo] agg. e s. m. [f. -a] (med.) che/chi presenta lesione al cranio.头骨损伤的;头骨损伤 > **craniologia** [cra-nio-lo-gì-a] s. f. branca dell'antropologia che studia la conformazione del cranio in relazione ai fattori socio-ambientali.颅骨学 > **craniometria** [cra-nio-me-trì-a] s. f. misurazione del cranio umano a scopo scientifico.颅测量法 > **cranioscopia** [cra-nio-sco-pì-a] s. f. (med.) esame del cranio.颅检查术 > **craniotomia** [cra-nio-to-mì-a] s. f. (med.) apertura chirurgica della scatola cranica.颅骨切开术 > **crapula** [crà-pu-la] s. f. (lett.) il bere e mangiare oltre misura.暴饮暴食 → sin. bisboccia, abbuffata, baldoria contr. sobrietà, temperanza,. > **crapulone** [cra-pu-ló-ne] s. m. [f. -a] (lett.) chi ama darsi alla crapula.暴饮暴食者 sin. mangione; beone. > **craquelé** [/kra'kle/] agg. invar. (fr.) si dice di oggetto il cui smalto presenti screpolature 表层有龟裂缝的s. m. il procedimento per ottenere questo effetto di screpolatura.使表层带有龟裂缝的处理方法 > **crash** [/kref / s. m. invar. (ingl.) 1 scontro, disastro, incidente grave (di un veicolo, di un aereo e sim.)(飞机等的)坠毁;(车辆等的)猛撞2(inform.) blocco di un sistema di elaborazione per cattivo funzionamento di un componente hardware o software.(计算机系统)死机 > **crash test** [/kres'test /] loc. sost. m. invar. (ingl.) urto frontale a cui si sottopone sperimentalmente un autoveicolo per valutarne la resistenza agli scontri.(测量机动车辆耐撞性能的)撞击试验 > **crasi** [crà-fi] s. f. (ling.) fusione dell'ultima vocale d'una parola con la prima della parola seguente; è un fenomeno tipico della lingua greca.(希腊语中)两个音节元音的融接 > **crasso** [cràs-so] agg. 1 (lett.) denso, spesso密的,厚的2 (fig.) grossolano粗鲁的,粗俗的: ignoranza crassa 愚昧无知 Intestino crasso, (anat.) l'ultimo tratto dell'intestino, comprendente il cieco, il colon e il retto.大肠 →A (lett.) sin. fitto B (spec. di ignoranza, errore) sin. rozzo; madornale. > **crassulacee** [cras-su-là-ce-e] s. f. pl. (bot.) famiglia di piante dicotiledoni dalle foglie grandi e carnose, a cui appartiene il semprevivo.景天科植物 > **-crate** secondo elemento di parole composte, che significa 'che detiene il potere'; è proprio di nomi di persona che corrispondono agli astratti in -crazia (tecnocrate).(组合词第二部分,表示“掌权的”) > **cratere** [cra-tè-re] s. m. 1 vaso a bocca larga in cui i greci e i romani mescolavano l'acqua e il vino da servire nei banchetti (古希腊、古罗马人使用的)大口酒坛2(geol.) cavità di un vulcano, a forma di imbuto, da cui fuoriesce la lava 火山口3 scavo a forma di imbuto causato nel suolo dallo scoppio di una carica esplosiva.弹坑 ● Cratere lunare, (astr.) ciascuna delle cavità circolari presenti sulla superficie della Luna.(月亮表面的)环形山 ● Cratere meteorico, cavità della superficie terrestre provocata dalla caduta di una grossa meteorite.陨石坑 → A gener. coppa B (di vulcano) sin. bocca C (provocato da esplosione, meteorite ecc.) sin. voragine, cavità. > **-cratico** secondo elemento di aggettivi composti, che esprimono relazione con i corrispondenti sostantivi che terminano in -crazia (democratico).(组合形容词第二部分,表示“权力,统治”) > **cratone** [cra-tó-ne] s. m. (geol.) grande blocco di crosta terrestre suscettibile di traslazioni orizzontali e verticali, ma non deformabile.大片易纵向(或横向)移动的地壳 > **crauti** [cràu-ti] s. m. pl. piatto tipico della cucina tedesca, costituito da foglie di cavolo tagliate finemente, salate e fatte fermentare.德国式泡菜 > **cravatta** [cra-vat-ta] s. f. 1 accessorio dell'abbigliamento maschile costituito da una striscia di stoffa colorata che viene fatta passare sotto il colletto della camicia e annodata sul davanti 领带,领结:fare il nodo alla cravatta.打领结DIM. cravattina, cravattino (m.) 2 fascetta per stringere, fissare o bloccare un elemento(用作系紧、固定某物的)带子3 nella lotta greco-romana, uno dei colpi proibiti, consistente nello stringere con un braccio il collo dell'avversario. (古典式摔跤中)勒脖子的违禁动作 ● Cravatta a farfalla, con nodo foggiato a forma di farfalla; cravattino.蝶形领结 La parola deriva, attraverso il francese, dal croato hrvat 'croato'; E dunque, propriamente, 'croata', poiché designava all'origine la sciarpa portata al collo dai cavalieri croati del sec. XVII. <387> > **cravattaio** [cra-vat-tà-io] **s. m.** [f. -a] **1** chi fabbrica o vende cravatte 制领带者;卖领带者 **2** (pop.) usuraio.高利贷者 > **crawl** [/krol/] **s. m. invar.** (ingl.) lo stile di nuoto più veloce, che si effettua immergendo alternatamente le braccia stese in avanti e portandole all'indietro sott'acqua, mentre le gambe distese battono la superficie dell'acqua.爬泳,自由泳 > **-crazia** secondo elemento di parole composte, che significa 'potere, dominio, signoria' (democrazia).(组合词第二部分,表示“权力,统治”) > **creanza** [cre-àn-za] **s. f.** il complesso delle maniere di una persona ben educata; compitezza, gentilezza 礼貌,教养: buona **creanza**. 有礼貌(或有教养)的举止 ● **Senza creanza**, maleducato, maieducatamente.不懂礼貌,没有教养 ↔ → **sin.** educazione, civiltà, cortesia **contr.** maleducazione, scostumatezza, scortesia. > **creare** [cre-à-re] **v. tr.** [io crèo ecc. ] **1** fare, produrre dal nulla; dare origine e vita 创造 // (estens.) dare forma; ideare, inventare 创作: **creare** un'opera d'arte 创作一件艺术作品 **2** far sorgere, provocare, causare 造成,导致: **creare** dei problemi 引起麻烦 **crearsi v. intr. pron.** nascere, formarsi, prendere consistenza.成立,诞生 ↔ **v. tr. A** (oggetti, opere ecc.) **sin.** inventare, costruire, fabbricare **B** (difficoltà, ostacoli ecc.) **sin.** comportare, indurre, suscitare **v. intr. pron. sin.** costituirsi. > **creatina** [cre-a-ti-na] **s. f.** (chim. biol.) amminoacido presente nei tessuti dei vertebrati e di alcuni invertebrati; è importante nei processi della contrazione muscolare.肌酸 > **creatinina** [cre-a-ti-nì-na] **s. f.** (chim. biol.) sostanza derivata dalla degradazione della creatina; è presente nel sangue e viene espulsa con le urine.肌酸酐 > **creatività** [cre-a-ti-vi-tà] **s. f.** capacità di creare, di inventare con libera fantasia.创造性,创造力 ↔ → **sin.** fantasia, estro, inventiva. > **creativo** [cre-a-tì-vo] **agg. 1** della creazione 创造的: atto **creativo** 创造 // relativo alla creazione artistica 艺术创作: l'estro **creativo** del poeta 诗人的创作灵感 **2** che ha creatività, che è ricco di inventiva 创造性的,有创造力的: un ingegno **creativo** 富有创造力的天才 **s. m.** chi elabora progetti per una campagna pubblicitaria 广告设计者 **creativamente avv.** ↔ **agg. sin.** fantasioso, immaginativo, inventivo **s. m. sin.** copywriter **gener.** pubblicitario. > **creato** [cre-à-to] **s. m.** l'universo, il cosmo, in quanto creazione di Dio.宇宙,天地万物 ↔ → **sin.** mondo. > **creatore** [cre-a-tó-re] **agg. e s. m.** [f. trice] **1** si dice di Dio, in quanto ha creato l'universo 创造天地万物的;造物主,上帝 **2** (estens.) detto di chi inventa, produce qualcosa di nuovo; ideatore.创造的;创造者,设计者 ● **Andare al creatore**, (fam.) morire.死亡;去见上帝 **Mandare al creatore**, (fam.) far morire, uccidere.杀死某人;让某人去见上帝 ↔ → (estens.) **A sin.** autore, artefice, inventore. > **creatura** [cre-a-tù-ra] **s. f. 1** ogni essere vivente in quanto creato da Dio (上帝创造的)万物 **2** figlio 儿子: la mia **creatura**. 我的儿子 **DIM.** creaturina // (fam.) si dice di bambino, o anche di adulto, per esprimere affetto o compassione (表示怜爱或亲昵)人;小宝贝: povera **creatura**!, 可怜的人! ● **Creature angeliche**, gli angeli.天使 **Essere creatura di qualcuno**, (fig.) si dice di chi è stato formato, aiutato, istradato da un personaggio importante.某要人培植的亲信 ↔ → **A sin.** essere, individuo **specif.** uomo, persona; animale **B sin.** figlio; (fam.) bimbo, fanciullo. > **creaturale** [cre-a-tu-rà-le] **agg.** (lett.) che è proprio di una creatura o delle creature nei confronti del creatore 人的;创造物的: amore **creaturale**. 人之爱 > **creazione** [cre-a-zió-ne] **s. f. 1** il creare, l'essere creato (con riferimento all'opera divina) 创造: la **creazione** dell'uomo 人类的创造 **2** invenzione, realizzazione 创作: la **creazione** di un'opera 一部作品的创作 // (estens.) fondazione, istituzione 创建,创立: la **creazione** di una società 一家公司的创建 **3** la cosa creata; prodotto 创造物;作品: una **creazione** letteraria.一部文学作品 ↔ → **A sin.** fabbricazione, esecuzione, produzione **B sin.** ideazione; (estens.) formazione. > **creazionismo** [cre-a-zio-nì-∫mo] **s. m.** dottrina teologica e teoria filosofica che spiegano l'origine della vita con un diretto intervento di Dio creatore.神造说(认为万物皆由上帝一次造成) ↔ → **contr.** evoluzionismo, darvinismo. > **credente** [cre-den-te] **agg. e s. m. e f. 1** che/chi professa una fede religiosa 信教的;信徒,教徒 **2** che/chi crede fermamente in una dottrina o in un ideale.信奉某学说(或某理想)的;某学说(或某理想)的信奉者 ↔ → (in una dottrina religiosa) **sin.** fedele, religioso **anlg.** praticante **contr.** ateo, miscredente, agnostico. > **credenza** [cre-dèn-za] **s. f. 1** il credere; fede 信仰: **credenze** religiose 宗教信仰 **2** opinione, convinzione 信念,看法: **credenza** popolare.普遍的信念 ↔ → **A** (religiosa) **sin.** credo, religione, confessione, dottrina **B sin.** idea, teoria; (spec. popolare) leggenda, superstizione. > **credenza²** **s. f.** armadio da cucina o da sala da pranzo in cui si ripongono le stoviglie e gli utensili per la tavola.餐具柜,碗橱 **DIM.** credenzina. ↔ → **anlg.** buffet, dispensa. > **credenziale** [cre-den-zià-le] **agg.** si dice di documento che accredita 信用证的 **s. f.** (banc.) lettera di credito.信用证 ● **Avere buone credenziali presso qualcuno**, (fig.) avere credito presso di lui, godere della sua fiducia.获得某人的信任 **Lettere credenziali**, documento con il quale si accredita un ambasciatore presso un capo di stato straniero.国书 > **credere** [cré-de-re] **v. tr.** [pres. io crédo ecc.; pass. rem. io credei o credètti, tu credesti ecc. ] **1** ritenere vero o veritiero 信,相信: **credere** tutto ciò che si dice 相信人们所说的一切 **2** considerare, reputare, ritenere 当作,视作: ti **credevo** un amico 那时我把你视作朋友。**3** immaginare, essere d'opinione (seguito da prop. oggettiva, per esprimere probabilità, dubbio, speranza, timore) 以为,认为: **credo** che verrà domani 我想他明天会来的。**v. intr.** [ aus. avere ] **1** essere certo dell'esistenza di qualcosa 相信(某物的存在),信仰: **credere** in Dio 相信上帝; non **credere** a nulla 什么都不相信 // (assol.) avere una fede religiosa 有宗教信仰 **2** prestar fede 相信: **credere** a tutto 什么都信 **3** avere fiducia, confidare 信任,有信心: **credere** nel progresso 对进步有信心 // essere convinto (di qualcosa) 确信: **credo** nel suo pentimento 我对他的忏悔确信无疑。**credersi v. rifl.** ritenersi, considerarsi 自以为,自信: si **crede** una bella donna.她自以为是一个美女。 ● **Credere sulla parola**, avere assoluta fiducia in qualcuno e in quello che dice, senza bisogno di prove.绝对相信某人以及他说的话 **Far credere, dare a credere qualcosa a qualcuno**, dare a intendere, far accettare per vero.使某人相信某事 **Lo credo bene!**, espressione di approvazione.我完全相信! **Non credere ai propri occhi**, (fig.) restare sbalorditi.(表示震惊、惊奇等)无法相信自己的眼睛 **Non riesco a crederlo**, espressione di disappunto o sorpresa.我无法相信这是真的。 ↔ **v. tr.** (considerare) **sin.** pensare, giudicare, supporre, presumere **v. intr. A** (in qualcuno, in qualcosa) **sin.** confidare, aver fiducia, sperare. > **credere²** **s. m.** opinione, giudizio 观点,看法: a mio, a suo **credere**. 依我之见;依他之见 ● **Oltre ogni credere**, oltre ogni immaginazione.令人难以置信 > **credibile** [cre-dì-bi-le] **agg.** che si può credere, a cui si può prestar fede; attendibile, plausibile 可信的,可靠的: notizia **credibile**. 可靠的消息 ↔ → **sin.** verosimile, probabile, possibile **contr.** incredibile, inverosimile, assurdo. > **credibilità** [cre-di-bi-li-tà] **s. f. 1** l'essere credibile 可信性,可靠性 **2** (estens.) credito, fiducia 信用,信誉: perdere di **credibilità**. 失去信用(或信誉) ↔ → **A sin.** attendibilità, plausibilità, verosimiglianza **contr.** inattendibilità, inverosimiglianza, assurdità **B** (estens.) **sin.** stima **contr.** discredito. <388> > **credit card** [/ 'kredit 'kard /] **loc. sost. f. invar.** (ingl.) carta di credito.信用卡 > **creditizio** [cre-di-tì-zio] **agg.** (econ.) relativo al credito 有关信用(或信贷)的: sistema **creditizio**. 信用(或信贷)制度 > **credito** [cré-di-to] **s. m. 1** il credere, l'essere creduto; credibilità 相信,信任: trovare **credito** 获得信任; dar **credito** a tutto 什么都信 **2** buon nome, pubblica stima; fiducia, reputazione, considerazione 声望;信誉: godere molto **credito** 享有很高的声誉 **3** (dir.) condizione di chi ha diritto alla restituzione di una somma di denaro o a un pagamento 借贷,赊欠 // (estens.) la somma stessa cui si ha diritto 贷款,赊欠款 **4** (econ.) trasferimento da un soggetto a un altro di somme di denaro in cambio di un interesse 信用,信贷: far **credito** 提供信用贷款; apertura di **credito** 开户 **5** l'attività economica e bancaria connessa con le operazioni di credito 信贷业务; il settore economico composto dalle imprese che la esercitano.信贷银行 ● **Carta di credito**, tessera nominale che permette di usufruire di beni o di servizi con la possibilità di pagare mediante prelevamento diretto dal conto bancario.信用卡 **Titolo di credito**, documento che attesta il diritto di riscuotere un credito.信用证券;信用票据 ↔ → **A sin.** attendibilità **contr.** inattendibilità **B sin.** prestigio, fama; influenza, autorità **contr.** discredito, disistima, sfiducia **C** (dir.) **sin.** spettanza **contr.** debito. > **creditore** [cre-di-tó-re] **s. m.** [f. -trice] (dir.) chi vanta un diritto di credito 债权人,贷方: pagare i **creditori** 向债权人偿还贷款 // usato anche come agg.债权人的: essere **creditore** verso qualcuno.是某人的债权人 ↔ → **inv.** debitore. > **credo** [crè-do] **s. m. invar. 1** (lit.) formula che comprende l'insieme delle verità rivelate che un cristiano è tenuto a credere per fede 宗教信条,教义;信经(指基督教使徒信经): recitare il **credo** 背诵信经 **2** (fig.) il complesso delle idee e dei principi che una persona professa in relazione alla morale, alla politica, all'arte.信条;信念 ↔ → (fig.) **sin.** fede, ideale, principio, dogma. ε Dalla parola latino **credo** 'io credo', con cui ha inizio la formula (**Credo** in unum Deum...). > **credulità** [cre-du-li-tà] **s. f.** l'essere credulo; dabbenaggine, ingenuità.轻信;易受骗 ↔ → **sin.** semplicità **contr.** incredulità, scetticismo. > **credulone** [cre-du-ló-ne] **agg. e s. m.** [f. -a] che/chi crede a tutto con eccessiva facilità; ingenuo, semplicione.轻信的,易受骗的;轻信者,易受骗者 ↔ → **sin.** sciocco, credulo **contr.** incredulo, scettico; scaltro. > **crema** [crè-ma] **s. f. 1** parte grassa del latte, che si rapprende alla sua superficie; panna 奶油,乳脂 **2** (fig.) la parte migliore, gli elementi scelti di un gruppo, di un ambiente; il fior fiore 精华,最好的部分: la **crema** della cultura cittadina 市民文化的精髓 **3** vivanda dolce a base di zucchero, tuorli d'uovo, farina e latte, di colore giallo chiaro e di consistenza fluida 蛋奶沙司: una pasta alla **crema** 蛋奶沙司点心 // usato come agg. invar. di colore giallo chiaro 米色的,奶油色的: una cravatta **crema** 一条米色领带 **4** cibo o altro prodotto che abbia consistenza cremosa 奶油状食品: **crema** di piselli 豌豆泥; **crema** da barba.剃须膏 ↔ → **A** (di un gruppo) **sin.** élite, aristocrazia **B** (gastr.) **sin.** passato, passata **C sin.** pomata, unguento. > **cremagliera** [cre-ma-gliè-ra] **s. f.** asta dentata che, accoppiata con una ruota dentata, trasforma un moto rotatorio in traslatorio; viene usata in macchine utensili, in apparecchi di sollevamento, e come terza rotaia in ferrovie di montagna a forte pendenza.齿条,齿轨,齿棒 > **cremare** [cre-mà-re] **v. tr.** [io crèmo ecc.] bruciare un cadavere.火化,火葬 ↔ → **sin.** incinerare, ardere. > **crematorio** [cre-ma-tò-rio] **agg.** che serve a cremare 用于火化的: forno **crematorio** 焚尸炉 **s. m.** edificio annesso al cimitero in cui è il forno crematorio.火葬场 > **cremazione** [cre-ma-zió-ne] **s. f.** il cremare, l'essere cremato.火化,火葬 ↔ → **sin.** incinerazione, ignizione. > **crème** [/ krem /] **s. f. invar.** (fr.) crema.奶油 > **crème caramel** [/ krem karamel /] **loc. sost. f. invar.** (fr.) dolce a base di uova, latte e farina, che si fa cuocere a bagnomaria in uno stampo foderato di zucchero caramellato.焦糖蛋奶 > **cremisi** [crè-mi-fi] **s. m.** tonalità molto accesa di rosso 深红色,大红色 // anche come agg. invar. 深红的,大红的: rosso **cremisi**. 深红色,大红色 ↔ → (di colore) **sin.** cremisino, chermisino **gener.** rosso **anlg.** carminio, corallo. > **cremisino** [cre-mi-fi-no] **agg.** di color cremisi, rosso acceso 深红色的,大红色的 **s. m.** colore cremisi.深红色,大红色 ↔ → **sin.** cremisi, chermisino **gener.** rosso. > **cremolato** [cre-mo-là-to] **s. m.** gelato molle tipicamente romano, che si serve in coppa o in bicchiere.(罗马式)软冰淇淋 > **cremoso** [cre-mó-so] **agg.** che contiene molta crema; che ha l'aspetto di crema.含有许多奶油的;奶油状的 > **cren** [crèn] **s. m. 1** pianta erbacea la cui radice è usata come ingrediente nella confezione della senape o per insaporire alcune vivande 辣根 **2** salsa piccante ricavata dalla radice di questa pianta.辣根制成的调味品 ↔ → (pianta) **sin.** barbaforte **gener.** rafano **anlg.** ravanello. > **crenoterapia** [cre-no-te-ra-pi-a] **s. f.** cura medica con acque minerali.矿泉疗法 ↔ → **anlg.** idroterapia. > **creolina** [cre-o-li-na] **s. f.** (chim.) soluzione dal caratteristico odore pungente, usata come disinfettante.克勒奥林(一种消毒溶液) > **creolo** [crè-o-lo] **agg. e s. m. 1** [f. -a] si dice di persona di razza bianca nata nell'America centro-meridionale da coloni europei o da padre europeo e madre indigena 克里奥耳人的;克里奥耳人(常指出生于美洲的欧洲人及其后裔,也指这些人与黑人的混血儿) **2** si dice di parlata ibrida sorta dal contatto di una lingua europea con lingue indigene dei paesi centro-americani.克里奥耳语的;克里奥耳语 ↔ → **A sin.** meticcio **B** (ling.) **anlg.** pidgin. ε Voce derivata dal francese **créole**, che è dallo spagnolo **criollo** 'meticcio, servitore nato in casa', a sua volta da **criar** 'allevare' > **crepa** [crè-pa] **s. f. 1** apertura lunga e stretta prodottasi in un terreno o in un muro; spaccatura, fenditura 裂缝,裂口 **2** (fig.) dissapore, screzio tra persone amiche 不和,别扭: un'amicizia senza alcuna **crepa**. 亲密无间的友谊 ↔ → **A sin.** fessura, spaccatura, lesione, fenditura **B** (fig.) **sin.** dissidio, contrasto **contr.** accordo, armonia, amicizia. > **crepaccio** [cre-pàc-cio] **s. m.** grossa e profonda fenditura nel terreno, nelle rocce o in un ghiacciaio.(土地、岩石或冰川上的)大裂缝 ↔ → **gener.** crepa, spaccatura, fenditura. > **crepacuore** [cre-pa-cuò-re] **s. m.** dolore morale, angoscia insopportabili 难以忍受的痛苦;心碎: morire di **crepacuore**. 因无法忍受内心巨大的悲痛而死亡 ↔ → (spec. nella loc. morire di crepacuore) **sin.** pena, sofferenza, disperazione **contr.** gioia, felicità, serenità. > **crepapelle** [cre-pa-pèl-le] solo nella loc. avv. **a crepapelle**, tanto da sentirsi scoppiare (仅限于短语 a crepapelle) 欲爆裂,欲胀裂: mangiare, ridere a **crepapelle**. 暴食;捧腹大笑 > **crepare** [cre-pà-re] **v. intr.** [io crèpo ecc.; aus. essere] **1** spaccarsi, fendersi, screpolarsi 破裂,开裂 **2** (fam.) scoppiare 突然爆发: **crepare** dalle risa, d'invidia 捧腹大笑;妒火中烧 **3** (pop.) morire 死去: una noia da **crepare** 无聊得要命,无聊之极 **creparsi v. intr. pron.** spaccarsi, screpolarsi.破裂,开裂 ● **Crepa!**, modo di imprecare contro qualcuno.(诅咒他人的话)你去死吧! **Crepare di salute**, godere di una salute invidiabile.身体好得令人羡慕 **Crepi il lupo!**, risposta all'augurio in bocca al lupo!,但愿如此(常作为“祝你好运”的回答语) ↔ → **A sin.** squarciarsi, incrinarsi **B** (fam.; d'invidia, di salute ecc.) **sin.** schiattare, morire; (dalle risa) sbellicarsi, scompisciarsi (pop.) **C** (pop.) **sin.** schiattare. > **crepatura** [cre-pa-tù-ra] **s. f.** screpolatura, fessura.裂口,裂缝 <389> ↔ → **sin.** crepa, lesione, spaccatura. > **crêpe** [/ krep /] **s. f. invar.** (fr.) (gastr.) frittella o frittatina sottile fatta alla piastra, che si serve con un ripieno dolce o salato; crespella (包馅吃的)薄烤饼 **agg. e s. m.** si dice di tessuto crespo.绉丝织物的;绉丝织物 ↔ → (gastr.) **anlg.** omelette. > **crepitacolo** [cre-pi-tà-co-lo] **s. m. 1** battola (代替钟的)木鸣器 **2** (mus.) strumento idiofono a scuotimento, costituito da un recipiente che contiene oggetti che sbattono tra loro e contro la parete.拍板,响板 > **crepitare** [cre-pi-tà-re] **v. intr.** [io crèpito ecc.; aus. avere] **1** scoppiettare, propriamente riferito al fuoco e alla legna che brucia, ma detto anche della pioggia, della grandine, degli spari delle armi automatiche 噼啪作响 **2** (estens.) scricchiolare, cricchiare.咯吱作响,吱嘎作响 ↔ → (di pioggia, grandine) **sin.** tamburellare, picchiettare, scrosciare. > **crepitio** [cre-pi-ti-o] **s. m.** un crepitare lungo e continuo 持续不断的噼啪声: il **crepitio** della grandine.雹子落下时发出的噼啪声 ↔ → **sin.** scoppiettio, picchiettio (spec. di pioggia); scricchiolio. > **crepuscolare** [cre-pu-sco-là-re] **agg. 1** del crepuscolo 傍晚的,黄昏的: luce **crepuscolare** 暮光 **2** (fig.) incerto, vago, indistinto 不清晰的,模糊的: sensazione **crepuscolare** 模糊的感觉 **3** relativo al crepuscolarismo 黄昏派(20世纪初意大利——诗歌流派)的: poesia **crepuscolare** 黄昏派诗歌 **s. m.** poeta crepuscolare.黄昏派诗人 ● **Stato crepuscolare**, (psicol.) stato di coscienza appannata, offuscata.下意识状态,潜意识状态 ↔ → **agg.** (fig.) **sin.** tenue, evanescente **contr.** certo, chiaro, distinto. ε Come attributo di un tipo di poesia la parola fu usata per la prima volta in un articolo del 1910 dal critico e scrittore G. A. Borgese (1882-1952). > **crepuscolarismo** [cre-pu-sco-la-ri-ſmo] **s. m.** termine con cui si è soliti designare un gruppo di poeti italiani del primo Novecento (Gozzano, Moretti, Corazzini ecc.) che svolsero con malinconica ironia temi semplici della vita quotidiana.黄昏派(20世纪初意大利一诗歌流派) > **crepuscolo** [cre-pù-sco-lo] **s. m. 1** la luce tenue e diffusa che precede l'alba o segue il tramonto; l'ora in cui si ha questa luce 曙光;暮光 **2** (fig. lett.) accenno, barlume 微光,微现 // tramonto, declino 没落,衰败: il **crepuscolo** della vita.暮年 ↔ → **A sin.** albore **anlg.** alba **B sin.** vespro (lett.) **anlg.** tramonto **C** (della vita, di un fenomeno ecc.) **sin.** decadenza, autunno **contr.** nascita, ascesa, alba. > **crescendo** [cre-scèn-do] **s. m. invar. 1** (mus.) indicazione sullo spartito che prescrive un graduale aumento dell'intensità sonora (è il contrario di diminuendo) 渐强: i **crescendo** rossiniani 罗西尼(意大利19世纪作曲家)作品中渐强的段落 **2** (fig.) progressivo aumento di intensità 逐渐增强: un **crescendo** di approvazioni.越来越多人的赞同 > **crescente** [cre-scèn-te] **agg.** che cresce, che è in aumento E在增长中的;不断增长的: serie, fase **crescente**. 不断提升的等级;增长阶段,增长时期 ● **Funzione crescente**, (mat.) funzione il cui valore cresce al crescere della variabile indipendente.变量函数 **Luna crescente**, il periodo che va dal novilunio al plenilunio.新月,峨嵋月 ↔ → **contr.** decrescente, calante. > **crescenza** [cre-scèn-za] **s. f.** sorta di formaggio grasso e molle, prodotto in Lombardia.(产自意大利伦巴第地区的)软奶酪 > **crescere** [cré-sce-re] **v. intr.** [pres. io crésco, tu crésci ecc.; pass. rem. io crébbi, tu crescesti ecc.; part. pass. cresciuto; aus. essere] **1** diventare più grande, raggiungere lo stato adulto in seguito a sviluppo naturale 成长: un bambino che **cresce** bene 正在茁壮成长的孩子 **2** (estens.) trascorrere gli anni dell'infanzia e dell'adolescenza; essere allevato 长大: è **cresciuto** in casa nostra 他是在我们家里长大的。**3** aumentare di altezza, peso, volume, livello, intensità o altro; accrescersi, diventare maggiore 增加,增长: **crescere** in (o di) statura 长个子; il livello dell'acqua **cresceva** 水位在不断涨高。**4** (fig.) progredire, migliorare, avanzare 进步,提高: **crescere** di grado, in fama 升级,晋级;提高声誉 **v. tr.** allevare, educare 抚育,培育: **crescere** i figli.抚育子女 ↔ → **v. intr. A sin.** svilupparsi, ingrandirsi, prosperare **contr.** diminuire, decrescere, ridursi **B** (di piante) **specif.** fiorire, germogliare **C** (fig.) **sin.** ingrandirsi **contr.** regredire, peggiorare **v. tr. A** (una pianta) **sin.** coltivare. > **crescione** [cre-sció-ne] **s. m.** pianta erbacea palustre con fiori bianchi e foglie di sapore piccante che si mangiano in insalata.(用以做色拉或装饰菜的)水田芥叶 > **crescita** [cré-sci-ta] **s. f.** il crescere, l'essere cresciuto 成长,增长: il periodo della **crescita**. 成长(或增长)阶段 ● **Crescita economica**, l'incremento dello sviluppo economico.经济增长 ↔ → **A** (di esseri viventi) **sin.** sviluppo **B** (di un capitale, di un fenomeno ecc.) **sin.** aumento **contr.** diminuzione, calo. > **cresima** [crè-fi-ma] **s. f.** (relig.) il sacramento con cui un battezzato riceve lo Spirito Santo per essere fortificato nella fede; confermazione.(天主教的)坚信礼,坚振礼 ↔ → **sin.** confermazione. ε Parola derivata, attraverso il latino ecclesiastico, dal greco **chrisma** 'unzione'. > **cresimando** [cre-fi-màn-do] **s. m.** [f. -a] chi sta per ricevere la cresima.受坚信礼的人 > **cresimare** [cre-fi-mà-re] **v. tr.** [io crèſimo ecc.] amministrare il sacramento della cresima 给……行坚信礼 **cresimarsi v. intr. pron.** ricevere il sacramento della cresima.受坚信礼 ↔ → **sin.** confermare. > **creso** [crè-fo] **s. m.** persona molto ricca 富豪,大财主: essere un **creso**. 是一个富豪 ε Dal nome del re di Lidia la cui ricchezza e munificenza erano proverbiali presso i Greci. > **cresolo** [cre-fò-lo] **s. m.** (chim.) composto organico aromatico derivato dal fenolo.甲酚 > **crespare** [cre-spà-re] **v. tr.** [io créspo ecc.] (lett.) rendere crespo, increspare.使起皱纹;使泛波纹 > **crespato** [cre-spà-to] **agg.** pieno di crespe, con crespe; increspato 有皱纹的;布满皱纹的: carta **crespata**. 皱纹纸 > **crespatura** [cre-spa-tù-ra] **s. f.** l'increspare un tessuto 织物表面的起皱 // l'insieme delle piccole pieghe così ottenute; increspatura.皱褶,褶子 > **crespella** [cre-spèl-la] **s. f.** frittatina molto sottile; crêpe.薄煎饼;(包馅吃的)薄烤饼 ε Deriva da **crespo**, perché si raggrinza durante la cottura. > **crespo** [cré-spo] **agg. 1** che presenta delle fitte ondulazioni 卷曲的: capelli **crespi** 卷曲的头发 **2** increspato, non liscio 起皱的 **s. m.** tessuto increspato.绉布,绉纱 ↔ → **A** (spec. di barba, capelli) **sin.** riccio, ricciuto **B** (di superficie in genere) **sin.** crespato **contr.** liscio, piatto **s. m.** (di tessuto) **sin.** crêpe. > **cresta** [cré-sta] **s. f. 1** escrescenza carnosa rossa, dentellata, sul capo dei polli e di altri uccelli (鸟、兽的)肉冠,羽冠 **2** cuffietta bianca che è parte dell'uniforme delle cameriere (女佣的)浆硬白帽子 **3** (geog.) linea di congiungimento di due versanti montuosi che si intersecano a tetto 山脊 **4** (estens.) cima, sommità 顶,顶部 ● **Abbassare la cresta**, (fig.) farsi umile.低声下气 **Alzare la cresta**, (fig.) montare in superbia.趾高气扬 **Essere sulla cresta dell'onda**, (fig.) essere in un periodo particolarmente fortunato; godere del favore generale.正在走运的时候 ↔ → **A** (geog.) **sin.** crinale, spartiacque, dorsale **B** (estens.) **sin.** vetta, vertice, sommo. > **cresta²** **s. f.** nella loc. **fare la cresta**, in una spesa fatta per conto di altri, dichiarare di aver speso più del reale, tenendo per sé la differenza.(用语短语 fare la cresta)多报费用以私留多报的钱款 ε Dalla locuzione romanesca **far l'agresta**, riferita ai contadini che, per rubare al padrone, coglievano l'uva acerba (agresta) e ne vendevano il succo. > **crestomazia** [cre-sto-ma-zì-a] **s. f.** (lett.) raccolta di passi scelti di diversi autori.选集,文集 ↔ → **sin.** antologia, florilegio. <390> > **creta** [cré-ta] **s. f. 1** terra argilloso-calcarea facilmente plasmabile, utilizzata per fare terrecotte, ceramiche, stucchi, calchi ecc.; argilla 白垩;陶土: un vaso di **creta** 陶罐 **2** qualsiasi oggetto di creta.白垩制品;陶土制品 ↔ → **A sin.** argilla **B** (oggetto di creta) **sin.** terracotta, coccio. > **cretaceo** [cre-tà-ce-o] **agg.** si dice di terreno che è composto o ha l'aspetto di creta 白垩的 **agg. e s. m.** (geol.) si dice del più recente periodo dell'era geologica mesozoica, caratterizzato dalla presenza di calcari e argille.白垩纪的;白垩纪 > **cretese** [cre-té-se] **agg.** dell'isola di Creta (希腊)克里特岛的 // **s. m. e f.** chi è nato, chi abita nell'isola di Creta.克里特人;克里特岛上的居民 ● **Civiltà cretese**, fiorita nell'età del bronzo, tra il 2000 e il 1500 a. C..克里特文明(公元前2000至1500年) > **cretinata** [cre-ti-nà-ta] **s. f. 1** frase o azione da cretino 蠢话;蠢事: dire, fare una **cretinata** 说蠢话;做蠢事 **2** cosa da nulla.一文不值的东西 ↔ → **A sin.** cretineria, stupidaggine, sciocchezza **B** (cosa di poco conto o lavoro facile) **sin.** sciocchezza, bazzecola, inezia. > **cretineria** [cre-ti-ne-ri-a] **s. f.** l'essere cretino; atto, discorso da cretino.愚蠢;愚蠢的言行 ↔ → **sin.** (l'essere cretino) stupidità, imbecillità, idiozia; (cosa o discorso cretino) cretinata **contr.** intelligenza, acume. > **cretinismo** [cre-ti-nì-ſmo] **s. m. 1** (med.) malattia causata da insufficienza tiroidea e caratterizzata da arresto di sviluppo somatico e psichico 呆小病,愚侏病,克汀病 **2** (estens.) balordaggine, imbecillità.愚蠢,愚笨 > **cretino** [cre-ti-no] **agg. e s. m.** [f. -a] **1** stupido, imbecille 愚蠢的,愚笨的;傻瓜,笨蛋: comportarsi da **cretino** 表现得像个傻瓜 **2** (med.) affetto da cretinismo 患有呆小病(愚侏病,克汀病)的;呆小病(愚侏病,克汀病)患者 **cretinamente avv.** da cretino.傻乎乎地 ↔ → **sin.** idiota, deficiente, sciocco **contr.** intelligente, acuto. ε La parola deriva dal franco-provenzale **crétin**, propriamente 'cristiano', che, usato dapprima nel significato di 'povero cristo, poveraccio', ha poi assunto valore spregiativo. > **cretonne** [/kre'ton /] **s. f. invar.** (fr.) stoffa di cotone apprettata sul rovescio, stampata a colori e disegni vivaci.(做窗帘、沙发套等用的)大花型瑰丽印花装饰布 > **cretoso** [cre-tó-so] **agg.** che contiene creta; che ha le proprietà della creta.含白垩的;有白垩特性的 > **cri cri** **loc. inter.** voce onomatopeica che imita il verso del grillo 唧唧(蟋蟀的鸣声) // usato anche come loc. sost. m.: il **cri cri** dei grilli.蟋蟀唧唧的鸣声 > **cribbio** [crib-bio] **inter.** (pop.) esclamazione che indica sorpresa, ammirazione o rabbia.(表示惊讶或温和的诅咒)嗳呀,唷 > **cric** → cricco. > **cric** **inter.** voce onomatopeica che imita il rumore del vetro o del ghiaccio che si rompe.(玻璃或冰块的)破裂声 > **cricca** [crìc-ca] **s. f. 1** gruppo di persone che tendono a favorirsi reciprocamente a danno di altri (歹徒、流氓等的)一伙,一帮 **2** (scherz.) compagnia di amici.一帮朋友 ↔ → **sin.** consorteria, congrega, conventicola. > **criccare** [cric-cà-re] **v. intr.** [io crìcco, tu crìcchi ecc.; aus. avere] (metall.) fendersi, detto di laminati o di getti metallici.轧制钢板(或金属铸件)碎裂 > **cricchiare** [cric-chia-re] **v. intr.** [io crìcchio ecc.; aus. avere] scricchiolare.咯吱作响,吱嘎作响 ↔ → **sin.** crepitare. > **cricchio** [crìc-chio] **s. m.** scricchiolio, crepitio.咯吱作响,吱嘎作响 > **cricco** [crìc-co], o **cric**, **s. m.** [pl. -chi] martinetto; in particolare, quello con cui si solleva un autoveicolo quando si deve sostituire una ruota.起重器,千斤顶 > **criceto** [cri-cé-to] **s. m.** mammifero roditore simile al topo.仓鼠 ↔ → **anlg.** cavia. > **cricket** [/'kriket /] **s. m. invar.** (ingl.) sport di origine inglese che si gioca tra due squadre di undici giocatori con una palla lanciata e ribattuta mediante una mazza.板球 > **criminale** [cri-mi-nà-le] **agg. 1** che concerne il crimine o i crimini 关于犯罪的,罪行的: antropologia **criminale** 犯罪人类学(从人类学的角度对犯罪者进行研究) **2** criminoso 有罪的: atto, attività **criminale** 犯罪行为;犯罪活动 **agg. e s. m. e f.** che/chi è colpevola di gravi delitti o manifesta delle tendenze pericolosamente antisociali 犯有严重罪行的,有严重反社会倾向的;犯有严重罪行者,有严重反社会倾向者: **criminale** di guerra, autore di crimini di guerra 战犯 // (estens.) delinquente, malfattore.罪犯,犯罪分子 ↔ → **agg.** (atto) **sin.** delittuoso, criminoso, disonesto **contr.** onesto, retto **s. m. e f. sin.** delinquente, malvivente, malavitoso (gerg.) **specif.** ladro, assassino; (autore di un reato) reo. > **criminalità** [cri-mi-na-li-tà] **s. f. 1** l'essere criminale 犯罪行为 **2** l'attività criminale come fenomeno sociale 犯罪活动: combattere la **criminalità**. 与犯罪行为作斗争 ● **Criminalità organizzata**, le organizzazioni criminali.犯罪组织 ↔ → **A** (l'essere criminale) **sin.** criminosità, delittuosità **B sin.** delinquenza; malavita. > **criminalizzare** [cri-mi-na-liz-zà-re] **v. tr.** [io criminalizzo ecc.] considerare criminale ciò che giuridicamente non lo è 使成为罪犯;把……当罪犯: le dittature **criminalizzano** il dissenso.专制独裁将持有异议者当作罪犯。 > **criminalizzazione** [cri-mi-na-liz-za-zió-ne] **s. f.** il criminalizzare, l'essere criminalizzato.使成为罪犯;被当作罪犯 > **crimine** [crì-mi-ne] **s. m.** azione delittuosa particolarmente grave.罪,罪行 ● **Crimine di guerra**, azione gravemente disumana che va contro le norme internazionali che regolano il comportamento in guerra.战争罪 ↔ → **sin.** delitto, reato, colpa, misfatto. ε Deriva dal latino **crimine**, ablativo di **crimen**, connesso con **cerněre** 'distinguere, decidere'; propriamente 'ciò che è oggetto di decisione giudiziaria', quindi 'colpa, delitto'. > **criminologia** [cri-mi-no-lo-gì-a] **s. f.** scienza che studia il fenomeno della criminalità.犯罪学 > **criminologo** [cri-mi-no-lo-go] **s. m.** [f. a; pl. -gi] esperto di criminologia.犯罪学专家 > **criminosità** [cri-mi-no-si-tà] **s. f.** l'essere criminoso; criminalità.有罪;犯罪行为 ↔ → **sin.** delittuosità. > **criminoso** [cri-mi-nó-so] **agg.** che costituisce crimine; delittuoso 构成犯罪的;有罪的: fatto **criminoso** 构成犯罪的事实 **criminosamente avv.** ↔ → **sin.** criminale, delinquenziale. > **crinale** [cri-nà-le] **s. m.** (geog.) il profilo delle vette e delle creste che fa da linea di separazione tra un versante e l'altro di una catena di monti.山脊;山岭 ↔ → **sin.** spartiacque. ε Derivato di **crine** 'capello', perché i capelli coprono la sommità del capo. > **crine** [crì-ne] **s. m. 1** pelo della criniera o della coda del cavallo o di altri animali; massa di questi peli usata per imbottiture 马毛(指马鬃或马尾毛): materasso di **crine** 用马鬃填塞的褥子 **2** (lett.) capello; capigliatura.毛发;头发 ↔ → (lett.) **sin.** capelli, chioma. > **criniera** [cri-niè-ra] **s. f. 1** l'insieme dei crini del collo del cavallo o del leone (马、狮等颈上的)鬃毛 **2** (scherz.) folta capigliatura.浓密的头发 > **crinito** [cri-nì-to] **agg.** (lett.) fornito di criniera 有鬃毛的: elmo **crinito**. 饰有鬃毛的头盔 > **-crino** secondo elemento di parole composte, che significa 'secrezione' (endocrino).(组合词第二部分,表示“分泌”) > **crinoidei** [cri-noi-dèi] **s. m. pl.** (zool.) classe di echinodermi marini con corpo elegante a forma di calice, da cui partono sottili rami che danno all'animale l'aspetto di un fiore.海百合纲(动物) > **crinolina** [cri-no-li-na] **s. f.** sottana irrigidita da cerchi, che nell'Ottocento le donne portavano sotto la gonna per tenerla in forma.(19世纪妇女穿的使裙子撑起的)硬衬布衬裙 <391> ↔ → **anlg.** guardinfante, paniere. > **crio-** primo elemento di parole composte, che significa 'freddo, gelo' (crioterapia).(组合词首部,表示“寒冷,冰凉”) > **criobiologia** [cri-o-bi-o-lo-gì-a] **s. f.** scienza che studia la conservazione di cellule viventi a temperature molto basse.低温生物学(一门研究低温对生物影响的学科) > **criochirurgia** [cri-o-chi-rur-gì-a] **s. f.** (med.) tecnica chirurgica che sfrutta l'azione del freddo per demolire formazioni patologiche.低温外科,冷冻手术 > **criochirurgo** [cri-o-chi-rùr-go] **s. m.** [pl. -ghi e gi] (med.) medico specialista in criochirurgia.低温(或冷冻)外科医生 > **criogenia** [cri-o-ge-ni-a] **s. f.** (fis.) la tecnica della produzione di bassissime temperature, anche prossime allo zero assoluto; lo studio delle loro possibili applicazioni.低温技术 > **criolite** [cri-o-li-te] **s. f.** (min.) minerale costituito da fluoruro di alluminio e sodio, in cristalli bianchi e trasparenti, usato come fondente e abrasivo.冰晶石 > **criologia** [cri-o-lo-gì-a] **s. f. 1** parte della fisica che studia il comportamento della materia alle bassissime temperature 低温学 **2** criogenia.低温技术 > **criotecnica** [cri-o-tec-ni-ca] **s. f.** l'applicazione delle bassissime temperature in campo tecnologico.低温技术的应用 > **crioterapia** [cri-o-te-ra-pi-a] **s. f.** (med.) cura eseguita mediante raffreddamento.低温疗法 > **cripta** [crip-ta] **s. f. 1** sotterraneo di una chiesa che accoglie tombe o reliquie, e che talvolta ha anche funzione di cappella (从前用作墓穴的)教堂地下室 **2** (anat.) cavità a fondo cieco di una mucosa di rivestimento.小囊;隐窝;腺窝 > **criptare** [crip-tà-re] **v. tr.** (inform., telecom.) codificare un dato o un segnale in modo che possa risultare incomprensibile a chi non conosce la chiave per decodificarlo o non possiede l'adatto decodificatore.把(数据等)译成密码 > **criptestesia** [crip-te-ste-fi-a] **s. f.** l'insieme dei fenomeni di percezione extrasensoriale.感觉超敏,潜在感觉 > **criptico** [crip-ti-co] **agg.** [pl. m. -ci] (lett.) misterioso, oscuro 神秘的,玄奥的: frase **criptica**. 玄奥的句子 ↔ → **contr.** chiaro > **cripto** [crip-to] **s. m.** (chim. ) elemento chimico di simbolo kr; è un gas raro utilizzato nelle lampade a incandescenza.氪 > **cripto-**, o **critto-**, primo elemento di parole composte, che significa 'nascosto, coperto, oscuro' (criptoportico).(组合词首部,表示“隐藏的,隐秘的”) > **criptoficee** [crip-to-fi-ce-e] **s. f. pl.** (bot.) classe di alghe unicellulari flagellate.单细胞鞭毛类藻纲 > **criptolalia** [crip-to-la-li-a] **s. f.** uso di un linguaggio oscuro, di difficile comprensione.晦涩难懂语言的运用 > **criptoportico** [crip-to-pòr-ti-co] **s. m.** [pl. -ci] (archeol.) portico coperto, in parte sotterraneo, tipico dell'architettura romana.隐蔽廊(有顶盖的廊子,为古罗马宫殿的一种特色) > **crisalide** [cri-fà-li-de] **s. f.** (zool.) stadio di sviluppo delle farfalle intermedio fra il bruco e la forma adulta; ha forma ovale ed è, spesso, racchiusa in un bozzolo di seta.蝶蛹;虫茧 ↔ → **sin.** pupa, ninfa. ε La parola ha origine dal greco **chrysallis** -ídos, a sua volta da **chrysós** 'oro', per il colore dell'involucro. > **crisantemo** [cri-fan-tè-mo] **s. m.** pianta erbacea ornamentale con infiorescenze a capolino variamente colorate; fiorisce in autunno ed è tipico ornamento delle tombe.菊,菊花 ε Dal latino **chrysanthěmo** (n), **chrysanthěmu** (m), prestito dal gr. **chrysánthemon**, composto di **chrysós** 'oro' e **ánthemon** 'fiore', quindi, propriamente, 'fiore d'oro'. > **criselefantino** [cri-fe-le-fan-ti-no] **agg.** (archeol.) nella tecnica statuaria della Grecia antica, fatto a intarsi d'oro e d'avorio 用黄金和象牙制成的;由黄金和象牙包着的: statua **criselefantina**. 用黄金和象牙制成的雕像;由黄金和象牙包着的雕像 > **crisi** [crì-fi] **s. f. 1** stato transitorio di particolare difficoltà o turbamento nella vita individuale o sociale 危机,危急关头: **crisi** di coscienza 精神危机; **crisi** politica 政治危机 **2** (med.) cambiamento improvviso, favorevole o sfavorevole, nel decorso di una malattia 病情急转点,危象 // (estens.) accesso, fase acuta di una condizione patologica 突然发作: **crisi** nervosa.大发脾气 ● **Crisi di governo**, caduta o dimissioni di un governo; il tempo che intercorre tra questo evento e la formazione del governo successivo.政府危机 **Crisi di pianto**, scoppio di pianto convulso e irrefrenabile.号啕大哭 **Crisi economica**, brusca e prolungata caduta della produzione e dell'occupazione; (estens.) qualsiasi arresto o rallentamento sensibile della crescita economica.经济危机 **Crisi energetica**, quella legata alla crescita del prezzo dei prodotti petroliferi o alla loro scarsità sul mercato.能源危机 ↔ → **A** (individuale, sociale ecc.) **sin.** inquietudine, sconcerto; (economica) recessione, depressione **contr.** espansione, boom, benessere **B** (med., estens.) **sin.** culmine, colmo; (di pianto) accesso, scoppio. > **crisma** [crì-ſma] **s. m.** [pl. f mi] **1** (lit.) unguento aromatico per il conferimento del battesimo, della cresima, dell'ordine e dell'estrema unzione (基督教)圣膏,圣油 **2** (fig.) approvazione, convalida (data da chi ne ha l'autorità) 官方同意,官方批准: il **crisma** dell'ufficialità.官方正式同意,官方正式批准 ● **Con tutti i crismi**, con l'osservanza di tutte le regole.严格遵照规则的;完全符合手续的 ↔ → **A** (lit.) **sin.** olio santo **B sin.** ratifica. > **criso-** primo elemento di parole composte, che significa 'oro, aureo' o anche 'dorato, giallo'.(组合词首部,表示“金的,镀金的”或“金色的,金黄色的”) > **crisoberillo** [cri-fo-be-ril-lo] **s. m.** (min.) minerale composto di berillio, di colore verde-giallo, usato come pietra preziosa.金绿宝石 > **crisoficee** [cri-fo-fi-ce-e] **s. f. pl.** (bot.) classe di alghe unicellulari di color giallo-dorato o giallo-bruno.金藻,金褐藻 > **crisolito** [cri-fò-li-to] **s. m.** (min.) pietra preziosa di colore verde-giallo; è una varietà trasparente di olivina.贵橄榄石 > **cristalleria** [cri-stal-le-ri-a] **s. f. 1** insieme di oggetti di cristallo che formano un servizio da tavola (餐桌上的)晶质玻璃器皿 **2** fabbrica o negozio di oggetti di cristallo.晶质玻璃器皿厂;晶质玻璃器皿商店 > **cristalliera** [cri-stal-liè-ra] **s. f.** mobile a vetri con diversi ripiani, usato per riporvi la cristalleria e altro vasellame.(盛放晶质玻璃器皿的)玻璃柜 ↔ → **sin.** vetrina. > **cristallino** [cri-stal-li-no] **agg. 1** (min.) che è strutturato a cristalli, che si presenta sotto forma di cristalli 结晶的;结晶体组成的: roccia **cristallina** 结晶岩石 **2** che è di cristallo o simile al cristallo 水晶的;似水晶的: vetro **cristallino** 晶质玻璃 // (estens.) limpido come il cristallo 水晶般的,清澈透明的: acqua **cristallina** 清澈的水 // (fig.) sonoro, squillante 清脆的: voce **cristallina** 清脆的声音 // (fig.) puro, incontaminato 纯洁的: coscienza **cristallina** 纯洁的思想 **s. m.** (anat.) corpo trasparente dell'occhio, a forma di lente biconvessa, situato dietro la pupilla; lente cristallina.(眼球的)晶状体 ↔ → **agg. sin.** (estens., di cielo, acqua) chiaro, trasparente, luminoso; (di suono) argentino, chiaro; (fig.) limpido, onesto, integro **contr.** fosco, offuscato, torbido; roco; disonesto, torbido. > **cristallizzare** [cri-stal-liz-zà-re] **v. tr. 1** (chim.) ridurre una sostanza allo stato cristallino 使结晶,使晶化 **2** (fig.) fissare, fermare in una forma definitiva 使成形,使定型;使僵化 **v. intr.** [aus. essere] **cristallizzarsi v. intr. pron. 1** (chim.) assumere struttura cristallina 结晶,晶化: lo zucchero **cristallizza** 糖结成晶体。**2** (fig.) assumere una forma definitiva; irrigidirsi.成形,定型;僵化 ↔ **v. tr.** (fig.) **sin.** irrigidire **v. intr. pron.** (fig.) **sin.** fossilizzarsi. > **cristallizzazione** [cri-stal-liz-za-zió-ne] **s. f.** il cristallizzare, il cristallizzarsi, l'essere cristallizzato.结晶,晶化;成形,定型;僵化 ↔ → (di idee, istituzioni ecc.) **sin.** irrigidimento, fossilizzazione, immobilizzazione. > **cristallo** [cri-stàl-lo] **s. m. 1** (chim., min.) corpo solido <392> costituito da un'aggregazione di particelle secondo una determinata struttura interna, che assume all'esterno una forma poliedrica 结晶体 **2** denominazione corrente di un tipo di vetro transparentissimo e rifrangente, a base di silicato di piombo e potassio, usato nella fabbricazione di oggetti pregiati e apparecchi ottici o di laboratorio 水晶,石英晶体 // (estens.) lastra o oggetto di cristallo 晶质玻璃制品: un servizio di **cristalli** 一套晶质玻璃器皿 **3** qualità pregiata di vetro senza piombo 晶质玻璃: **cristallo** di Boemia.产自波希米亚的晶质玻璃 ● **Cristalli da tavola**, cristalleria.(餐桌上的)晶质玻璃器皿 **Cristallo liquido**, sostanza organica liquida dotata di caratteristiche ottiche cristalline, usata per costruire i display di calcolatori tascabili, orologi digitali ed elaboratori elettronici.液晶(体) ε La parola ha origine dal greco **krý stallos** 'ghiaccio', poi 'cristallo', a sua volta da **krý os** 'freddo, gelo'. 📖 Le particelle costitutive dei **cristalli** (atomi, ioni o molecole) sono disposte in modo da formare il cosiddetto reticolo cristallino, ossia un insieme ordinato di punti, occupati dalle particelle, che risulta dalla ripetizione regolare di una struttura unitaria detta cella elementare. Tra le proprietà fisiche dei **cristalli** figurano la durezza, la conducibilità termica, le proprietà magnetiche, elettriche e, soprattutto, ottiche. > **cristallografia** [cri-stal-lo-gra-fi-a] **s. f.** branca della mineralogia che studia la forma e la struttura dei minerali cristallini.晶体学 > **cristallografico** [cri-stal-lo-grà-fi-co] **agg.** [pl. m. -ci] di cristallografia, relativo alla cristallografia 晶体学的: ricerca **cristallografica**. 晶体学研究 > **cristalloide** [cri-stal-lòi-de] **agg. e s. m.** (chim.) si dice di sostanza che ha struttura simile al cristallo 晶样的,晶状的;类晶体,似晶质 **s. m.** (anat.) membrana che avvolge il cristallino dell'occhio.巩膜 > **cristianesimo** [cri-stia-né-fi-mo] **s. m. 1** la religione rivelata e predicata da Gesù Cristo e che ha il suo fondamento nei Vangeli 基督教 // il complesso delle dottrine religiose e delle chiese che si richiamano a Cristo (总称)基督教教义 **2** (estens.) l'insieme di tutte le forme di cultura e di civiltà che sono riconducibili a una matrice cristiana.(总称)基督教文化 ↔ → **sin.** cristianità. 📖 Diffusosi dapprima in Palestina e nei centri urbani del Mediterraneo, il **cristianesimo** divenne nel IV sec. la religione ufficiale dell'impero romano. Con lo scisma d'oriente (1054), il **cristianesimo** orientale si separò da quello occidentale, formando la chiesa ortodossa. La riforma protestante, respingendo l'autorità della tradizione cattolica, provocò un'altra grande divisione (sec. XVI). Il '900 ha visto la nascita e lo sviluppo dell'ecumenismo, che mira all'unità dei cristiani delle diverse confessioni. > **cristianità** [cri-stia-ni-tà] **s. f. 1** l'essere cristiano; la condizione di cristiano 基督教信仰;基督教教义 **2** l'insieme di tutti i popoli cristiani; il mondo cristiano.(总称)基督教徒;基督教世界 > **cristianizzare** [cri-stia-niz-zà-re] **v. tr.** convertire al cristianesimo, rendere cristiano 使皈依基督教,使成为基督教徒: **cristianizzare** un popolo.使一个民族皈依基督教 ↔ → **sin.** evangelizzare **gener.** convertire. > **cristianizzazione** [cri-stia-niz-za-zió-ne] **s. f.** conversione al cristianesimo.皈依基督教 > **cristiano** [cri-stià-no] **agg. 1** di Gesù Cristo, della religione da lui predicata 基督的;基督教的: dottrina **cristiana** 基督教教义 **2** che professa la religione di Cristo 信仰基督教的: popoli **cristiani** 信仰基督教的民族 **3** che si riferisce o si ispira al cristianesimo 体现基督精神的: arte **cristiana** 体现基督精神的艺术品 **4** (estens.) animato da amore, da spirito fraterno; umano 仁厚的;人道的: parole **cristiane** 仁厚的话语 **5** (fam.) educato, conveniente, dignitoso 文明的,有教养的: questo è parlare in modo **cristiano**! 这才是文明人说话的方式! **s. m.** [f. -a] **1** chi professa la religione cristiana 基督教徒 **2** (pop.) essere umano 人 **cristianamente avv. 1** in modo cristiano, da cristiano 像基督一样地;虔诚地: vivere **cristianamente** 像基督一样地生活 **2** (estens.) umanamente 仁厚地;人道地: trattare **cristianamente** qualcuno 仁厚待人 ● **Chiese cristiane**, quelle ispirate all'insegnamento di Cristo (cattolica, ortodossa e protestanti).基督教会(包括天主教、东正教、新教) **Comportarsi da cristiano**, come si deve, educatamente.品行端正 **Era cristiana**, quella il cui computo prende inizio dalla nascita di Cristo.耶稣纪元,公元 **Morire cristianamente**, con i conforti religiosi.带着基督精神的慰藉死去 ↔ → **agg. e s. m. specif.** cattolico, ortodosso, protestante **s. m. A sin.** fedele, battezzato **B** (pop.) **sin.** uomo. > **cristiano-sociale** [cri-stià-no-so-cià-le] **agg.** [pl. cristiano-sociali] si dice di partiti o gruppi politici che si propongono di risolvere i problemi sociali sulla base dell'etica cristiana.基督教社会主义(企图以基督教教义改造社会的一种理论)的 > **Cristo** [Cri-sto] **s. m. 1** appellativo di Gesù di Nazareth 耶稣基督 **2** (estens.) rappresentazione artistica del Cristo 基督像: un **Cristo** ligneo.一尊基督的木雕像 ● **Anni avanti (o dopo) Cristo**, quelli che si contano prendendo come riferimento l'anno della nascita di Cristo.公元前(后)的年份 **Povero cristo**, (pop.) persona sventurata o di aspetto umile e misero 可怜的人儿 ε Deriva dal latino **Christu**(m), traslitterazione del greco **Christós**, che traduce l'ebraico **māshiah** 'unto (dal Signore)'. > **cristologia** [cri-sto-lo-gì-a] **s. f.** (teol.) l'insieme delle dottrine che definiscono la natura e la funzione di Cristo 有关基督的论述 // studio della figura storica di Cristo.基督学(神学中研究耶稣基督品德、行为等的分科) > **cristologico** [cri-sto-lò-gi-co] **agg.** [pl. m. ci] che riguarda la cristologia.基督学的 > **criterio** [cri-tè-rio] **s. m. 1** regola, principio che si assume come norma di giudizio o dell'agire 准则,原则: **criterio** morale 道德标准 // (mat.) regola o metodo pratico per constatare velocemente una proprietà 检验的标准 **2** (estens.) senno, avvedutezza 理智,明智: avere **criterio** 明白事理; agire senza **criterio**. 盲目行动 ↔ → **A sin.** norma; metodo **B** (estens.) **sin.** buonsenso, discernimento, ragione **contr.** stoltezza, insensatezza. > **criterium** [cri-tè-rium] **s. m. invar.** (sport) gara sportiva riservata a una determinata categoria di concorrenti 选拔赛: **criterium** di galoppo, nell'ippica.赛马的选拔赛 > **critica** [crì-ti-ca] **s. f. 1** esame di un principio, di un fatto al fine di descriverne la natura, di metterne in luce le caratteristiche 批评,批判 **2** disciplina che analizza e giudica le opere d'arte o altre realizzazioni dell'ingegno 评论: **critica** letteraria, cinematografica 文学评论;电影评论 // il giudizio stesso formulato; recensione 评论文章: leggere la **critica** di uno spettacolo 阅读有关一出戏的评论文章 // l'insieme dei critici o delle opere di critica (总称)批评家;评论作品集 **3** giudizio malevolo, sfavorevole; biasimo 指责,非难: esporsi alle **critiche**. 招人指责 ● **Critica testuale**, (filol.) esame della tradizione di un testo al fine di preparare un'edizione critica.校勘原文 ↔ → **A sin.** disamina, valutazione **B** (artistica o letteraria) **sin.** commento **C sin.** rimprovero, censura, disapprovazione **contr.** lode, approvazione. > **criticabile** [cri-ti-cà-bi-le] **agg.** che può suscitare critica, biasimevole 可能引起批评的;该指责的: una scelta **criticabile**. 可能引起批评的选择 ↔ → **sin.** discutibile, opinabile, contestabile **contr.** indiscutibile, incontestabile. > **criticare** [cri-ti-cà-re] **v. tr.** [io critico, tu critichi ecc.] **1** fare oggetto di critica, sottoporre a critica 评论: **criticare** uno spettacolo 评论一出戏 **2** giudicare sfavorevolmente; biasimare, disapprovare 批评;指责: farsi **criticare**, attirarsi le critiche altrui.招人批评(或指责) ↔ → **sin.** stigmatizzare, stroncare, censurare **contr.** apprezzare, lodare. > **criticismo** [cri-ti-cì-ſmo] **s. m.** atteggiamento sistematico di critica e di polemica.批判主义 > **criticità** [cri-ti-ci-tà] **s. f.** (scient.) condizione di un fenomeno per cui, al minimo variare di uno dei parametri che lo determinano, segue un effetto di notevole portata.临界,临界状态 > **critico** [crì-ti-co] **agg.** [pl. m. -ci] **1** di critica, che esercita la critica 批评的,批判的: atteggiamento, spirito **critico** 批评的态度;批评精神 **2** di crisi, soggetto a crisi 关键的,紧要的: l'adolescenza è un'età **critica** 青春期是一个关键的时期。**3** <393> (chim., fis.) si dice di particolari valori di entità fisiche in corrispondenza dei quali si verificano determinati fenomeni 临界的: temperatura **critico** 临界温度 **4** (med.) che si riferisce alla fase acuta di una malattia (病情)危急的 // relativo a un periodo in cui avvengono trasformazioni nell'organismo (p. е. la pubertà) 人体器官发生变化时期(如青春期等)的 **s. m. 1** chi per professione esercita la critica d'arte o letteraria 文艺评论家 **2** chi critica esprimendo giudizi sfavorevoli 批评家 **criticamente avv.** con spirito, con metodo critico; in modo severo, ostile.以批评的精神(或方式);严厉指责地 ● **Edizione critica**, (filol.) edizione di un testo che ne ricostruisce più fedelmente possibile la forma originale.异文校勘版 **Guardare con occhio critico**, esaminare con atteggiamento razionalmente distaccato, esaminare con ostilità.以批判眼光看待 ↔ → **agg.** (di fase, momento ecc.) **sin.** difficile, pericoloso, incerto; grave **s. m. A** (letterario, musicale ecc.) **sin.** recensore **B sin.** censore. > **criticone** [cri-ti-có-ne] **s. m.** [f. -a] (fam.) chi critica negativamente sempre tutto e tutti.爱评头论足的人,爱挑剔的人 > **critto-** → cripto-. > **crittogame** [crit-to-ga-me] **s. f. pl.** (bot.) raggruppamento di piante che hanno organi riproduttori non visibili (p. e. felci, funghi); si contrappone a fanerogame.隐花植物,无花植物 ↔ → **contr.** fanerogame, spermatofite. > **crittogamico** [crit-to-gà-mi-co] **agg.** [pl. m. -ci] (bot.) delle crittogame.隐花植物的,无花植物的 > **crittografia** [crit-to-gra-fi-a] **s. f. 1** scrittura cifrata o convenzionale che può essere compresa solo da chi ne conosce la chiave 密码学,密码术 **2** gioco enigmistico consistente nel ricavare una frase da un gruppo di lettere, interpretandone la disposizione.组字游戏 > **crittogramma** [crit-to-gràm-ma] **s. m.** [pl. -mi] **1** testo scritto in una scrittura cifrata 密文,用密码写的东西 **2** in enigmistica, crittografia.组字游戏 > **crivellare** [cri-vel-là-re] **v. tr.** [io crivèllo ecc.] ridurre come un crivello, riempire di buchi, bucherellare 粗筛;穿孔,把…打得满是窟窿: auto **crivellata** di colpi.车身被子弹打得尽是窟窿的汽车 ↔ → **A sin.** bucherellare, sforacchiare. > **crivellatura** [cri-vel-la-tù-ra] **s. f. 1** il crivellare 粗筛;穿孔 **2** il materiale passato attraverso un crivello.过筛的东西 > **crivello** [cri-vèl-lo] **s. m.** sorta di grosso setaccio per vagliare sabbia o altri materiali incoerenti; vaglio.(用以筛沙子等的)粗筛 ↔ → **sin.** buratto. > **crivellone** [cri-vel-ló-ne] **s. m.** nella trebbiatrice, sorta di setaccio che separa i chicchi dalla paglia.(脱粒机上的)筛谷装置 > **croato** [cro-à-to] **agg.** della Croazia, stato balcanico 克罗地亚的: lingua **croata** 克罗地亚语 **s. m. 1** [f. -a] abitante, nativo della Croazia 克罗地亚人 **2** lingua slava parlata in Croazia.克罗地亚语 📖 Il **croato** forma con il serbo un'unica lingua (serbocroato), ma usa l'alfabeto latino invece di quello cirillico. > **croccante** [croc-càn-te] **agg.** si dice di cibo secco o cotto da poco, che scricchiola sotto i denti 松脆的: patatine **croccanti** 松脆的薯片 **s. m.** dolce secco e durissimo, a base di mandorle o nocciole tostate e zucchero caramellato.杏仁甜点 ε La voce, di origine francese, è connessa col verbo **croquer** 'scricchiolare', di origine onomatopeica. > **crocchetta** [croc-chét-ta] **s. f.** specie di polpetta oblunga, a base di riso, patate, carne o altro.一种用大米、土豆、肉等做成的丸子 ↔ → **anlg.** suppli. > **crocchia** [cròc-chia] **s. f.** rotolo o treccia di capelli avvolti a ciambella e fermati sopra la nuca.发髻 ↔ → **sin.** chignon. > **crocchiare** [croc-chia-re] **v. intr.** [io crocchio ecc.; aus. avere] (non com.) **1** scricchiolare 发出爆裂声,吱嘎作响 **2** emettere il suono sordo di un vaso fesso (破裂的陶罐)发出瓮声 **3** chiocciare, detto di galline (母鸡)发出咯咯声 **v. tr.** (region.) picchiare, percuotere qualcuno.抽打某人 ↔ **v. tr.** (region.) **sin.** malmenare, pestare, menare (fam.). > **crocchio** [cròc-chio] **s. m.** gruppo di persone riunite a conversare; capannello 交谈的人群;一群人: far **crocchio**. 围在一起交谈 ↔ → **sin.** assembramento. > **croce** [cró-ce] **s. f. 1** antico strumento di supplizio costituito da due pali di legno incrociati, su cui il condannato veniva inchiodato o legato; in particolare, quella su cui morì Cristo, assurta a simbolo della religione cristiana (古代的)十字架刑具;带耶稣受难像的十字架(基督教象征) **2** riproduzione della croce.十字架 **DIM.** crocetta **3** qualsiasi segno a forma di croce 十字,十字形符号: segnare la casella con una **croce** 在屉子上画一个十字 **4** emblema distintivo di ordini cavallereschi, di organizzazioni ed enti assistenziali e di assistenza sanitaria (表示骑士等级的)十字勋章;(作为救济团体及医疗救助象征的)十字符号: **croce** rossa 红十字会 **5** (fig.) tormento, sofferenza 苦难,磨难;烦恼: ciascuno ha la sua **croce**. 每个人都有自己的烦恼。 ● **A occhio e croce**, all'incirca, più o meno.大约,差不多 **Croce di sant'Andrea**, quella a forma di X, che nella segnaletica stradale avverte di un passaggio a livello.标明道口的斜十字符号 **Croce e delizia**, (per lo più scherz.) si dice di chi o di ciò che dà gioia e dolore insieme.悲喜交集 **Croce greca**, quella a quattro bracci uguali incrociantisi ad angolo retto.希腊式十字架(四臂相等,臂与臂构成直角) **Croce latina**, quella tradizionale a bracci disuguali.拉丁式十字架(通常指直长横短的十字架) **Croce uncinata**, svastica.卐字饰,万字饰 **Fare a testa e croce**, gettare in aria una moneta perché, ricadendo a caso sull'una o sull'altra faccia, determini una decisione altrimenti difficile a prendersi.掷钱币(视其正反面落地)作决定 **Fare una croce sopra qualcosa**, (fig.) rinunciarvi, non pensarci più.丢开某事不再去想它 **Gettare la croce addosso a qualcuno**, (fig.) dargli tutta la colpa di qualcosa.将全部过错都推给某人 **Mettere in croce qualcuno**, farlo soffrire, assillarlo.折磨某人,使某人受苦难 **Portare la croce**, soffrire.受痛苦,受苦难 **Segno della croce**, gesto rituale cristiano.(用手)画十字 ↔ → (fig., tormento) **sin.** pena, patimento, dolore, tribolazione; preoccupazione, cruccio. > **croceo** [crò-ceo] **agg.** (lett.) del colore dello zafferano, tra il giallo e l'arancio.藏红花黄的,桔黄的 > **crocerista** [cro-ce-rì-sta] **s. m. e f.** [pl. m. -sti] chi partecipa a una crociera.海上航游者 > **crocerossina** [cro-ce-ros-sì-na] **s. f.** infermiera della Croce rossa.红十字会护士 > **crocevia** [cro-ce-vì-a] **s. m. invar.** luogo in cui si intersecano due o più strade; incrocio, crocicchio.十字路口,交叉路口 ↔ → **sin.** quadrivio, bivio, trivio, biforcazione. > **crochet** [/krof'fe/] **s. m. invar.** (fr.) **1** uncinetto per lavori femminili 钩针编织 // il merletto con esso eseguito 钩编编织品 **2** nel pugilato, gancio.(拳击运动中的)钩拳 > **crocianesimo** [cro-cia-né-fi-mo] **s. m.** corrente di pensiero ispirata all'opera storica, filosofica e critica di Benedetto Croce (1866-1952).克罗齐(20世纪上半叶意大利哲学家)的哲学思想 > **crociano** [cro-cià-no] **agg.** di Benedetto Croce (1866-1952) o che ne segue la dottrina 克罗齐(20世纪上半叶意大利哲学家)的;克罗齐学说的: estetica **crociana** 克罗齐的美学思想 **s. m.** [f. -a] studioso o seguace delle dottrine di B. Croce.克罗齐哲学思想研究者 > **crociata** [cro-cià-ta] **s. f. 1** nel Medioevo, ciascuna delle spedizioni militari compiute dai cristiani nei secc. XI-XIII per conquistare la Terra Santa (中世纪的)十字军东侵: la prima, la seconda **crociata** 第一、二次十字军东侵 // (estens.) guerra religiosa contro non cristiani o eretici (反对非基督教及异教的)宗教战争: la **crociata** contro gli albigesi 镇压阿尔比派的宗教战争 **2** (fig.) azione collettiva fatta in nome di ideali religiosi, sociali, politici o morali (改革积弊、消除公害等的)运 <394> 动: **crociata** contro la droga.禁毒运动 📖 Indette dalla chiesa, le **crociate** ebbero alla loro base ragioni sociali, economiche e politiche: esuberanza demografica dell'occidente; desiderio di espansione commerciale; volontà dei cadetti delle grandi famiglie feudali di crearsi uno stato eсс. > **crociato** [cro-cià-to] **agg.** disposto a croce; contrassegnato da una croce 画有十字的;十字形的 **s. m.** guerriero che partecipava a una crociata.十字军战士 ● **Parole crociate**, cruciverba.纵横填字谜,纵横填字游戏 > **crocicchio** [cro-cìc-chio] **s. m.** luogo in cui si incontrano due o più strade; crocevia, incrocio.十字路口,交叉路口 > **crocidare** [cro-ci-dà-re] **v. intr.** [io cròcido ecc.; aus. avere] (lett.) gracchiare, detto di corvi e cornacchie.(乌鸦等鸦属动物)发出刮刮的叫声 > **crociera** [cro-ciè-ra] **s. f. 1** disposizione di elementi lineari che s'intersecano a forma di croce; il punto stesso d'intersezione 十字形;十字形的交叉点 // oggetto, strumento formato da parti che s'incrociano 十字形的东西 **2** (arch.) nelle basiliche, punto di incrocio tra la navata principale e il transetto.(十字形教堂中的)交叉甬道 ● **Volta a crociera**, volta risultante dalla intersezione di due volte a botte, usata specialmente nell'architettura romanica e gotica.交叉穹隆 > **crociera²** **s. f. 1** (mar.) navigazione in un tratto di mare, a scopo di sorveglianza o di ricerca 航游,游弋 // viaggio di piacere compiuto su una nave 海上航游: andare in **crociera** 去海上航游 **2** trasvolata aerea.长途飞行 ● **Velocità di crociera**, quella media che una nave o qualsiasi veicolo mantiene in condizioni normali.巡航速度 > **crocifere** [cro-cì-fe-re] **s. f. pl.** (bot.) famiglia di piante erbacee con la corolla formata da quattro petali disposti a croce.十字花科植物 > **crocifero** [cro-cì-fe-ro] **s. m.** chi porta la croce in una processione (宗教行列中)擎十字架者 **agg.** che sostiene una croce o termina a forma di croce 佩戴(或饰有)十字架的: asta **crocifera** 饰有十字架的杆子 // addetto a portare la croce 被指定擎十字架的: cappellano **crocifero**. 擎十字架的牧师 > **crocifiggere** [cro-ci-fig-ge-re] **v. tr.** [coniugato come affiggere] **1** sottoporre al supplizio della croce 把……的手脚钉在十字架上处死: Gesù fu **crocifisso** 耶稣被钉在十字架上处死。**2** (fig.) tormentare, assillare.折磨,迫害 ↔ → **A sin.** mettere in croce **B** (fig.) **sin.** affliggere, addolorare, angariare. > **crocifissione** [cro-ci-fis-sió-ne] **s. f. 1** il crocifiggere, l'esser crocifisso; in particolare, il supplizio sulla croce di Gesù Cristo 钉死于十字架(尤指耶稣之钉死于十字架) **2** in pittura o in scultura, rappresentazione del supplizio di Cristo.表现耶稣受难的画(或雕像等) > **crocifisso** [cro-ci-fis-so] **agg.** messo in croce, inchiodato sulla croce 被钉死在十字架上的: Cristo **crocifisso** 被钉死在十字架上的耶稣 **s. m.** immagine, scolpita o dipinta, di Cristo in croce 表现耶稣受难的画(或雕像等): un **crocifisso** ligneo.表现耶稣受难的一尊木雕 > **crocifissore** [cro-ci-fis-só-re] **s. m.** chi crocifigge 往十字架上钉人者: i **crocifissori** di Cristo.把耶稣钉死在十字架上的人 > **croco** [crò-co] **s. m.** [pl. -chi] **1** (bot.) genere di piante erbacee con fiori violacei, bianchi o gialli a forma di imbuto, al quale appartiene lo zafferano 番红花属 **2** (lett.) zafferano.番红花,藏红花 > **croda** [crò-da] **s. f.** guglia rocciosa tipica delle Dolomiti.白云岩(尤指意大利多洛米蒂山的白云岩) > **crogiolare** [cro-gio-là-re] **v. tr.** [io crògiolo ecc.] cuocere a fuoco lento 煨,炖 **crogiolarsi v. intr. pron.** scaldarsi 取暖: **crogiolarsi** al sole 晒太阳 // (fig.) deliziarsi, bearsi 感到愉快: **crogiolarsi** nei ricordi.愉快地沉湎在回忆中 ↔ → **v. intr. pron. A sin.** riscaldarsi **B** (fig.) **sin.** dilettarsi, compiacersi, gongolarsi. > **crogiolo** [cro-giò-lo] **s. m. 1** recipiente tronco-conico o emisferico di materiale refrattario in cui si compiono reazioni chimiche o si fondono metalli 坩埚 // parte inferiore di un altoforno, nella quale si raccoglie il materiale di fusione 熔炉 **2** (fig.) ambiente in cui si compie una fusione di elementi diversi 各种不同思想(或流派)的混合: un **crogiolo** di idee.各种不同思想的混合 > **croissant** [/krwa'san /] **s. m. invar.** (fr.) panino dolce a forma di mezzaluna; cornetto.羊角面包 > **crollare** [crol-là-re] **v. intr.** [io crollo ecc.; aus. essere] **1** cadere rovinosamente (anche fig.) 倒塌,塌陷: il ponte è **crollato** 桥梁倒塌了; **crollò** ogni speranza 所有的希望都化为泡影。**2** (estens.) lasciarsi cadere di schianto 瘫倒: alla notizia è **crollato** sulla sedia 听到消息他一下子瘫倒在椅子上。// (fig.) cedere improvvisamente, cessare di opporre resistenza 崩溃,垮台: l'imputato è **crollato** dopo ore di interrogatorio 经数小时的审讯,被告的精神已处于崩溃状态。**3** detto di un prezzo, subire un forte e improvviso ribasso.(价格等)暴跌 ↔ → **A sin.** rovinare, precipitare; abbattersi, schiantarsi; (fig., di iniziativa, ideale ecc.) sfumare, svanire, andare in fumo **contr.** realizzarsi, concretizzarsi. > **crollo** [cròl-lo] **s. m. 1** (lett.) scossa, scotimento 摇晃,晃动 **2** caduta rovinosa (anche fig.) 倒塌,塌陷: il **crollo** di un tetto 屋顶塌陷; **crollo** delle vendite, loro forte riduzione.售价暴跌 ● **Avere un crollo**, detto di persona, avere una grave crisi di stanchezza, un cedimento fisico o psichico.体力不支;精神崩溃 **Dare un crollo**, scuotere, scrollare.摇动,摇晃 ↔ → **A** (caduta) **sin.** cedimento, rovina **B** (fig., di iniziativa, ideale ecc.) **sin.** fallimento, fine, tracollo **C** (finanziario) **sin.** crac, fallimento, bancarotta **contr.** boom, espansione. > **croma** [crò-ma] **s. f.** (mus.) valore di una nota e di una pausa corrispondente a 1/8 della semibreve.八分音符 > **cromare** [cro-mà-re] **v. tr.** [io cròmo ecc.] detto di un oggetto metallico, rivestire mediante processo galvanico con uno strato di cromo per renderlo lucente e resistente all'ossidazione.将…镀铬 > **cromaticità** [cro-ma-ti-ci-tà] **s. f. 1** qualità di ciò che è cromatico 色度 **2** in letteratura, pittura e musica, che si riferisce al cromatismo.(文学、绘画作品中)色彩的表现力;(音乐中)半音应用 > **cromatico** [cro-mà-ti-co] **agg.** [pl. m. ci] **1** di colore, dei colori 色彩的,颜色的: effetti **cromatici** 色彩的效果 **2** in musica (音乐中)半音(阶)的: intervallo **cromatico**, intervallo minimo fra due note 半音阶音程; scala **cromatica**, quella che, includendo le note alterate, è definita dalla successione di dodici semitoni contigui 半音阶 **cromaticamente avv.** > **cromatidio** [cro-ma-ti-dio] **s. m.** (biol.) ciascuno dei due filamenti risultanti dalla duplicazione di un cromosoma.染色半体,染色单体 > **cromatina** [cro-ma-ti-na] **s. f.** (biol.) materiale del nucleo cellulare costituito da acido nucleico (DNA).染色质,核染质 > **cromatismo** [cro-ma-ti-fmo] **s. m. 1** colorazione, specialmente se eccessiva o accesa 色彩过度 // in pittura, in fotografia e in cinematografia, stile in cui prevale la funzione espressiva del colore (绘画、摄影、电影摄影中)色彩的表现力 **2** (mus.) procedimento consistente nell'alterare di un semitono discendente o ascendente una o più note di una scala (音乐中的)半音应用 **3** (fis.) aberrazione cromatica.色(象)差 ↔ → (in pittura, letteratura) **sin.** colorismo. > **cromato** [cro-mà-to] **agg.** si dice di metallo sottoposto a cromatura.(金属)镀铬的 > **cromato-** primo elemento di parole composte, che vuol dire 'colore' (cromatografia).(组合词首部,表示“色彩,颜色”) > **cromatografia** [cro-ma-to-gra-fi-a] **s. f.** (chim.) denominazione comune a diverse tecniche di analisi che si basano sulla diversa colorazione assunta dai composti se trattati con particolari reagenti.色谱法 > **cromatografo** [cro-ma-tò-gra-fo] **s. m.** (chim.) apparecchio per eseguire la cromatografia.色谱仪 > **cromatura** [cro-ma-tù-ra] **s. f.** l'operazione del cromare.镀铬 > **cromia** [cro-mi-a] **s. f.** (pitt.) tonalità di colore.色调 > **-cromia** secondo elemento di parole composte, che significa <395> 'colorazione' (policromia).(组合词第二部分,表示“着色”) > **cromismo** [cro-mì-ſmo] **s. m.** (med.) intossicazione da cromo.铬中毒 > **cromo** [crò-mo] **s. m.** elemento chimico di simbolo Cr; è un metallo grigio lucente, duro e resistente, usato per produrre acciai inossidabili e per rivestire altri metalli.铬 > **cromo-**, **-cromo** primo e secondo elemento di parole composte, che significa 'colore, colorazione, pigmento' (cromosoma, policromo).(组合词首部和第二部分,表示“颜色,着色,颜料”) > **cromofotografia** [cro-mo-fo-to-gra-fi-a] **s. f.** il processo fotografico che permette di ottenere immagini a colori.彩色照相 > **cromoplasto** [cro-mo-plà-sto] **s. m.** (bot.) corpuscolo del protoplasma vegetale che conferisce i colori alle piante.有色体,色素体,染色体 > **cromosfera** [cro-mo-sfè-ra] **s. f.** (astr.) lo strato dell'atmosfera solare intermedio tra la fotosfera e la corona.(恒星尤指太阳的)色球(层) 📖 La **cromosfera**, dal caratteristico colore rosso, è osservabile durante le eclissi totali di Sole o con uno strumento apposito (coronografo). > **cromosoma** [cro-mo-sò-ma] **s. m.** [pl. -mi] (biol.) ciascuno degli elementi contenuti nel nucleo delle cellule e osservabili durante la mitosi; vi hanno sede i geni portatori dei caratteri ereditari.染色体 📖 I **cromosomi** sono costituiti da un'unica lunghissima molecola di DNA, la principale responsabile dell'informazione genetica. Nelle cellule somatiche degli esseri umani si trovano 46 **cromosomi**. > **cromosomico** [cro-mo-so-mi-co] **agg.** [pl. m. -ci] (biol.) relativo ai cromosomi.染色体的 > **cronaca** [crò-na-ca] **s. f. 1** narrazione storica di fatti che rispetta l'ordine della loro successione; è il genere tipico della storiografia medievale 年代记,编年史: la ‘**Cronaca**’ di Dino Compagni.孔帕尼(13—14世纪佛罗伦萨历史学家)所著的《当代大事记》 **DIM.** cronachetta **2** resoconto di un avvenimento o di una serie di avvenimenti 记事,叙述: la **cronaca** di una partita di calcio 记述(或叙述)一场足球赛 **3** la sezione di un giornale in cui vengono riferiti i fatti del giorno di maggior interesse (报刊的)专栏: **cronaca** cittadina.当地新闻 ● **Notizie di cronaca**, registrati nella cronaca.(报刊的)专栏新闻 **Per la cronaca**, espressione che in genere introduce una precisazione puntigliosa 为记录在案目的: **per la cronaca**, hai fatto ben quindici minuti di ritardo.必须说明的是,你足足迟到了15分钟。 ↔ → **sin.** racconto, resoconto, cronistoria. > **cronachista** [cro-na-chì-sta] **s. m. e f.** [pl. -sti] chi scrive cronache; cronista.年代史编者;(报刊的)专栏作家,专栏记者 > **cronachistica** [cro-na-chì-sti-ca] **s. f.** lo studio delle antiche cronache; il complesso delle cronache di un determinato ambiente o periodo storico 古代史的研究;某地(或某一个历史时期)的编年史: la **cronachistica** fiorentina del Trecento.14 世纪佛罗伦萨编年史 > **cronachistico** [cro-na-chì-sti-co] **agg.** [pl. m. -ci] che ha carattere di cronaca 编年史的;专栏的 **cronachisticamente avv.** > **cronicario** [cro-ni-cà-rio] **s. m.** casa di cura per malati cronici.治疗慢性病的医院 > **cronicità** [cro-ni-ci-tà] **s. f.** l'essere cronico.慢性,长期性 > **cronicizzare** [cro-ni-ciz-zà-re] **v. tr.** rendere cronico 使转为慢性病 **cronicizzarsi v. intr. pron.** diventare cronico.转为慢性病 > **cronicizzazione** [cro-ni-ciz-za-zió-ne] **s. f.** il diventare cronico, detto di malattie.转化为慢性疾病 > **cronico** [crò-ni-co] **agg.** [pl. m. ci] si dice di malattia persistente nell'organismo, di difficile guarigione 慢性(病)的: bronchite **cronica** 慢性支气管炎 // (fig.) permanente, inguaribile 积习难改的;有痼癖的: un bugiardo **cronico** 惯于说谎的人口 **agg. e s. m.** [f. -a] che/chi è affetto da malattia cronica 患慢性病的;慢性病患者 **cronicamente avv.** ↔ → **agg. A sin.** (di malattia) inguaribile, irreversibile; (fig., di vizio, abitudine ecc.) radicato, inveterato, **contr.** guaribile, reversibile, transitorio temporaneo. > **cronista** [cro-nì-sta] **s. m. e f.** [pl. m. sti] **1** antico scrittore di cronache (古代)年代史编者 **2** nel giornalismo, redattore addetto ai servizi di cronaca (报纸的)专栏作家,专栏记者: **cronista** sportivo.体育专栏记者 ↔ → **sin.** reporter **gener.** giornalista, redattore **specif.** telecronista, radiocronista. > **cronistoria** [cro-ni-sto-ria] **s. f.** esposizione di fatti storici secondo la loro successione nel tempo; cronaca.年代史(或编年史)的记叙;年代史,编年史 > **crono-**, **-crono** primo e secondo elemento di parole composte, che significa 'tempo' (cronologia, isocrono).(组合词首部和第二部分,表示“时间”) > **cronobiologia** [cro-no-bi-o-lo-gì-a] **s. f.** ramo della biologia che studia i ritmi biologici e la durata della vita degli organismi viventi.时间生物学,生物钟学 > **cronobiologo** [cro-no-bi-ò-lo-go] **s. m.** [f-a, pl. m. -gi] studioso di cronobiologia.时间生物学家,生物钟学家 > **cronofotografia** [cro-no-fo-to-gra-fi-a] **s. f.** tecnica che permette di ottenere una serie di fotografie successive a intervalli prestabiliti.(预先设定间隔时间的)连续摄影术 > **cronografo** [cro-nò-gra-fo] **s. m.** cronometro dotato di apparecchio registratore degli intervalli di tempo segnati dai cronometri.计时仪,计时器 > **cronologia** [cro-no-lo-gì-a] **s. f. 1** studio della successione degli eventi storici nel tempo; l'ordine stesso in cui questi si sono verificati (资料、事件等)按发生年月排列的顺序: la **cronologia** delle grandi scoperte geografiche 按年月顺序排列的重大地理发现 **2** opera che espone la successione cronologica di eventi storici.年表 📖 I greci computavano il tempo a partire dalla 1ª Olimpiade (776 a. C.); gli ebrei dalla creazione del mondo secondo la Bibbia (3760 a. C.); i romani dalla fondazione di Roma (753 a. C.); i musulmani dall'egira (622 d. C.); i cristiani dalla nascita di Cristo. > **cronologico** [cro-no-lò-gi-co] **agg.** [pl. m. -ci] della cronologia 按年代顺序排列的: ordine **cronologico**, l'ordine secondo il quale dei fatti si sono succeduti nel tempo (资料、事件等)按发生年月排列的顺序 **cronologicamente avv.** secondo l'ordine cronologico.根据发生年月的顺序排列 > **cronometraggio** [cro-no-me-tràg-gio] **s. m.** il cronometrare, l'essere cronometrato 计时,测时: **cronometraggio** elettronico.电子计时 > **cronometrare** [cro-no-me-trà-re] **v. tr.** [io cronometro ecc.] misurare il tempo con il cronometro 计时,测时: **cronometrare** i tempi di una gara.计比赛的时间 > **cronometria** [cro-no-me-trì-a] **s. f.** disciplina che studia i metodi e gli strumenti per la misurazione del tempo.计时学;精确计时法 > **cronometrico** [cro-no-mè-tri-co] **agg.** [pl. m. ci] **1** che si riferisce a un cronometro 精密计时器的: misurazione **cronometrica** 精密计时器的测定 **2** (fig.) preciso come un cronometro 计时绝对准确的: puntualità **cronometrica** 绝对守时,绝对准时 **cronometricamente avv.** ↔ → (fig.) **sin.** esatto, puntuale, preciso. > **cronometrista** [cro-no-me-trì-sta] **s. m. e f.** [pl. m. -sti] chi misura tempi con un cronometro.计时员,测时员 > **cronometro** [cro-nò-me-tro] **s. m.** strumento misuratore del tempo; in particolare, orologio di precisione, il cui scarto nell'unità di tempo non può superare un determinato valore 精密计时器 **s. f. invar.** nel ciclismo, gara a cronometro.(用精密计时器计时的)自行车比赛 > **cronoprologo** [cro-no-prò-lo-go] **s. m.** [pl. m. -ghi] nel cislismo, gara a cronometro che funge da prologo di una corsa a tappe.(自行车分段赛开始时的)用精密计时器计时的自行车比赛 > **cronoscalata** [cro-no-sca-là-ta] **s. f.** nel ciclismo, gara a cronometro su un percorso in salita.(自行车赛中)用精密计时器计时的爬坡比赛 <396> > **cronotachigrafo** [cro-no-ta-chì-gra-fo] **s. m.** tachigrafo registratore della velocità montato su automezzi pesanti.重型机动车上的速度记录器 > **cronotappa** [cro-no-tap-pa] **s. f.** (sport) tappa a cronometro.用精密计时器计时的分段比赛 > **cronotermostato** [cro-no-ter-mò-sta-to] **s. m.** in un impianto di riscaldamento, termostato che consente di programmare sia la temperatura sia le ore di funzionamento.(取暖装置上的)恒热调节器 > **cronotopo** [cro-nò-to-po] **s. m.** (fis.) nella teoria della relatività, lo spazio a quattro dimensioni costituito dalle tre coordinate spaziali e dalla coordinata temporale.四维空间,四度空间 > **croquet** [/'kroket /] **s. m. invar.** (ingl.) gioco nel quale si fa passare una pallina sotto degli archetti, colpendola con una mazza.槌球游戏(一种用长柄木槌击球穿过一连串铁环门的室外游戏) > **cross** [/kros /] **s. m. invar.** (ingl.) (sport) nel calcio, traversone (足球比赛中)横传 // nel pugilato, colpo vibrato dall'esterno verso l'interno (拳击比赛中)用钩拳迎击 // nel tennis, tiro in diagonale.(网球比赛中)对角线击球 > **cross²** **s. m. invar.** (sport) **1** corsa campestre 越野赛 **2** abbreviazione di ciclocross o motocross.自行车越野赛;摩托车越野赛 > **crossarco** [cros-sàr-co] **s. m.** [pl. -chi] mammifero africano simile alla mangusta, con muso aguzzo e ruvido, pelame bruno.一种非洲长毛獴属哺乳动物(俗名利比里亚猫) > **crossare** [cros-sà-re] **v. intr.** [io crosso ecc.; aus. avere] nel gioco del calcio, fare un cross.(足球的)横传 > **crossodromo** [cros-sò-dro-mo] **s. m.** impianto sportivo che comprende o simula terreni naturali per corse di cross.摩托车越野赛比赛场地(或模拟场地) > **crossopterigi** [cros-sop-te-rì-gi] **s. m. pl.** (zool.) sottoclasse di pesci ossei dal corpo tozzo con pinne peduncolate e coda arrotondata; comprende numerose specie fossili.总鳍鱼(原始圆鳍硬骨鱼类,现已濒于灭绝) > **crosta** [crò-sta] **s. f. 1** superficie secca e dura di una sostanza 外皮,硬皮: la **crosta** del pane 面包皮 // (fig.) aspetto superficiale, apparenza 表面,外表 **2** strato indurito che si forma sulle ferite per essiccamento di sangue o pus 痂,痂皮 **3** (spreg.) dipinto di nessun valore artistico.没有任何艺术价值的画作 ● **Crosta d'albero**, corteccia.树皮 **Crosta terrestre**, l'involucro esterno della Terra.地壳 ↔ → (superficie secca e dura) **sin.** incrostazione, concrezione, indurimento; (fig.) superficie, facciata **contr.** sostanza, essenza, realtà. > **crostacei** [cro-stà-cei] **s. m. pl.** (zool.) classe di artropodi, per lo più acquatici, con corpo ricoperto da un involucro calcareo, forniti di quattro antenne e dieci o più zampe, di cui il primo paio trasformato in pinze (chele); vi appartengono l'aragosta e il gambero.甲壳纲(如龙螯虾、河虾等) > **crostare** [cro-stà-re] **v. tr.** [io cròsto ecc.] cuocere una vivanda in modo che si formi una crosta sulla sua superficie.烹饪食物使之表面形成一层硬皮 > **crostata** [cro-stà-ta] **s. f.** dolce di pasta frolla ricoperto di frutta o di marmellata e cotto al forno.果酱馅饼 > **crostino** [cro-sti-no] **s. m.** piccola fetta di pane, per lo più arrostita o fritta, condita con ingredienti vari.油炸(或烘烤)的面包片 ↔ → **anlg.** tartina. > **crostone** [cro-stó-ne] **s. m. 1** (geol.) suolo formato da detriti cementati 坚硬、不透水的土壤粘土层 **2** fetta di pane arrostito per preparazioni gastronomiche.烤面包片 > **crotalo** [crò-ta-lo] **s. m. 1** strumento musicale antico simile alle nacchere 一种似响板的古代乐器 **2** (zool.) genere di grossi serpenti velenosi, detti comunemente serpenti a sonagli.响尾蛇(俗称 serpenti a sonagli) > **croton** [crò-ton] **s. m. invar.** pianta ornamentale con foglie ovali variamente colorate.巴豆;变叶木 > **croupier** [/kru'pje /] **s. m. e f. invar.** (fr.) chi, nelle case da gioco, conduce il gioco e paga le vincite per conto della direzione.赌台管理员(主要经管收、付赌台上的赌钱) ε Voce francese derivata di **croupe** 'groppa', propriamente 'chi siede in groppa, dietro a un altro', quindi 'chi si associa a un altro giocatore'. > **crucciare** [cruc-cià-re] **v. tr.** [io crùccio ecc.] affliggere, addolorare 使悲痛,使伤心 **crucciarsi v. intr. pron.** preoccuparsi, adirarsi.担忧;恼怒 ↔ **v. tr. sin.** rattristare, travagliare; indispettire, irritare **contr.** allietare, rallegrare **v. intr. pron. sin.** addolorarsi, rattristarsi; risentirsi, stizzirsi **contr.** gioire, rallegrarsi. > **crucciato** [cruc-cià-to] **agg.** afflitto, preoccupato; adirato.伤心的,担忧的;恼怒的 ↔ → **sin.** addolorato, agitato; risentito, stizzito **contr.** allegro, gioioso, lieto. > **cruccio** [crùc-cio] **s. m.** afflizione, dolore misto a risentimento, preoccupazione 伤心,担忧;恼怒: avere un **cruccio**. 感到伤心(或担忧);感到恼怒 ↔ → **sin.** pena, tormento, ansia, dispiacere, rovello (lett.). > **crucco** [crùc-co] **s. m.** [f. -a; pl. m. -chi] (pop. spreg.) tedesco 德国佬 // (estens.) stupido 傻瓜,笨蛋 // usato anche come agg.愚蠢的 ε Nome dato dai soldati italiani a quelli tedeschi durante la seconda guerra mondiale; all'origine era appellativo dato agli slavi, derivato dalla voce serbo-croata **kruh** 'pane'. > **cruciale** [cru-cià-le] **agg.** decisivo, importante, critico 决定性的,关键的: momento **cruciale**. 关键时刻 ↔ → **sin.** risolutivo, fondamentale. > **cruciverba** [cru-ci-vèr-ba] **s. m. invar.** gioco enigmistico per il quale, sulla scorta di definizioni date, si devono indovinare delle parole che si incrociano orizzontalmente e verticalmente in uno schema; parole crociate 纵横填字谜,纵横填字游戏: risolvere un **cruciverba**. 在空格中填入一个字母,或纵或横组成与谜面意义相符的单词 > **crudele** [cru-dè-le] **agg. 1** che non ha compassione; disumano, spietato 残暴的,残酷的: un **crudele** tiranno 暴君 **2** che dà dolore, sofferenza 令人极其痛苦的: una malattia **crudele** 令人极其痛苦的疾病 **crudelmente avv.** ● **Destino crudele**, avverso.厄运 ↔ → **A** (di persona, animo ecc.) **sin.** inumano, malvagio, brutale **contr.** buono, mite, umano **B** (di malattia, morte e sim.) **sin.** doloroso, atroce. > **crudeltà** [cru-del-tà] **s. f. 1** l'essere crudele; ferocia 残忍,残酷: la **crudeltà** d'un delitto 极其残忍的犯罪手段 **2** atto crudele 残忍的行为: è una **crudeltà** tenerlo chiuso in casa.将他关在家里是一种残忍的行为。 ↔ → **sin.** malvagità, cattiveria, brutalità **contr.** bontà, umanità, pietà. > **crudezza** [cru-déz-za] **s. f. 1** (non com.) l'essere crudo, detto di cibi (食物)生,未熟 **2** (estens.) rigidezza del clima (气候等)寒冷,严寒 **3** (fig.) asprezza, rudezza 严厉,苛刻 // in pittura e in cinematografia, forte verismo (绘画、电影等)逼真: **crudezza** di immagini.形象的逼真 ↔ → **A** (estens.) **sin.** rigore **contr.** dolcezza, mitezza **B** (fig.) **sin.** durezza. > **crudità** [cru-di-tà] **s. f.** (lett.) l'essere crudo.(食物)生,未熟;寒冷,严寒;严厉,苛刻 > **crudo** [crù-do] **agg. 1** non cotto o poco cotto 生的,未熟的: carne **cruda** 生肉,未熟的肉 **2** freddo, rigido, inclemente 寒冷的,严寒的: stagione **cruda** 寒冷的季节 **3** (fig.) rude, schietto, aspro 严厉的,苛刻的: romanzo di un **crudo** realismo 带有赤裸裸现实主义色彩的小说 **crudamente avv.** ● **Farne di cotte e di crude**, (fig.) combinare ogni sorta di guai.无恶不作,胡作非为 **Frutto crudo**, non maturo.未成熟的水果 **Metallo crudo**, greggio.未经加工的金属 **Nudo e crudo**, schietto, così com'è 赤裸裸的,毫无掩盖修饰的: verità nuda e **cruda**. 赤裸裸的事实 **Seta cruda**, greggia.生丝 ↔ → **A** (di cibo) **contr.** cotto **B** (spec. di clima) **contr.** ciemente, dolce, mite **C** (fig.) **sin.** duro, ruvido, scabroso. > **cruento** [cru-èn-to] **agg.** (lett.) sanguinoso, che provoca spargimento di sangue 流血的,血淋淋的: battaglia **cruenta**. <397> 血战 ↔ → **sin.** di sangue, insanguinato, sanguinolento. > **cruiser** [/'kruizer /] **s. m. invar.** (ingl.) **1** veliero da diporto per navigazioni d'alto mare (海上游览用的)大型帆船 **2** grande motoscafo da crociera.游艇,游船 ε Voce inglese derivata di **to cruise** 'navigare toccando vari porti', dall'olandese **kruisen** 'incrociare', derivato di **kruis** 'croce'. > **crumiraggio** [cru-mi-ràg-gio] **s. m.** comportamento da crumiro.拒绝罢工;破坏罢工 > **crumiro** [cru-mì-ro] **s. m.** [f. -a] (spreg.) chi rifiuta di partecipare a uno sciopero continuando il lavoro, o chi si presta a sostituire chi sciopera.拒绝参加罢工者;罢工破坏者 ↔ → **contr.** scioperante. ε La parola deriva dal francese **kroumir**, che è dall'arabo **Humair**, nome di una tribù di predoni tunisini; il nome assunse in Francia valore di ingiuria. > **cruna** [crù-na] **s. f.** piccolo occhiello all'estremità dell'ago attraverso il quale passa il filo.针眼 > **crup** **s. m. o f. invar.** (med.) grave forma di difterite che provoca l'ostruzione della laringe.哮吼,格鲁布(婴儿患的一种痉挛性喉头炎) > **crurale** [cru-rà-le] **agg.** (anat.) della coscia; femorale 腿的,股的: arteria **crurale**. 股动脉 > **crusca** [crù-sca] **s. f.** residuo della macinazione dei cereali costituito dagli involucri dei semi; è usato soprattutto come alimento per il bestiame.糠,麸皮 ↔ → **sin.** semola **anlg.** cruschello, tritello. > **cruscotto** [cru-scòt-to] **s. m.** pannello su cui sono disposti gli strumenti di guida e di controllo di un veicolo.(车辆等的)仪表板 ε Le origini della parola non sono certe, forse in origine 'riparo per non ricevere addosso la crusca del mulino'. > **cruzeiro** [/kru'zeiro /] **s. m.** [pl. cruzeiros] (port.) unità monetaria del Brasile.克鲁赛罗(巴西旧货币单位) > **ctenofori** [cte-no-fo-ri] **s. m. pl.** (zool.) tipo di animali marini affini ai celenterati, ermafroditi, dall'aspetto fragile ed evanescente.栉水母 > **-ctono** secondo elemento di parole composte, che significa 'terra, luogo d'origine' (autoctono).(组合词第二部分,表示“原地”) > **cubano** [cu-bà-no] **agg.** di Cuba 古巴的 **s. m.** [f. -a] nativo, abitante di Cuba.古巴人 > **cubatura** [cu-ba-tù-ra] **s. f.** misura e calcolo di un volume 体积,容积: la **cubatura** di un locale.某公共场所的体积 ↔ → **sin.** volume. > **cubettatrice** [cu-bet-ta-tri-ce] **s. f.** macchina per confezionare prodotti in forma di cubetti.把产品包装成小方块的机器 > **cubetto** [cu-bét-to] **s. m.** piccolo oggetto o massa di forma cubica 小方块: **cubetto** di ghiaccio.冰块 ↔ → **sin.** dado. > **cubico** [cù-bi-co] **agg.** [pl. m. ci] di cubo, che ha forma di cubo 立方体的,立方形的: corpo **cubico** 立方体 // (mat.) di terzo grado, relativo alla terza potenza.三次幂的,立方的 > **cubicolo** [cu-bi-co-lo] **s. m. 1** nell'antica casa romana, camera da letto (古罗马房子里的)卧室 **2** nelle catacombe, camera sepolcrale; loculo.(地下墓穴等的)墓室,纳骨室 > **cubiforme** [cu-bi-fór-me] **agg.** che ha forma di cubo.立方形的 > **cubismo** [cu-bì-[mo]] **s. m.** movimento pittorico iniziato in Francia intorno al 1907, caratterizzato dalla disintegrazione della prospettiva e dalla scomposizione delle figure in forme geometriche.(绘画等的)立方主义,立体主义,立体派(20世纪初出现于法国) ε Il termine fu usato per la prima volta, polemicamente, dal critico L. Vauxcelles in un articolo del 1908, forse riecheggiando un commento scherzoso di H. Matisse dinanzi a un quadro di Braque che rappresentava alcune case a cubo. > **cubista** [cu-bi-sta] **s. m. e f.** [pl. m. sti] artista seguace del cubismo 立体派画家(或雕塑家) **agg.** relativo al cubismo 立方主义的,立体主义的,立体派的: arte, quadro **cubista**. 立体派艺术,立体派画作 > **cubista²** **s. m. e f.** [pl. m. -sti] ballerino o ballerina che si esibisce, generalmente in costume molto succinto, su un cubo in discoteca.在迪斯科舞厅高台上表演的舞蹈演员 > **cubitale** [cu-bi-tà-le] **agg.** della misura di un cubito 前臂的;(尺骨的) // (estens.) molto grande 特大的: scrivere a caratteri **cubitali**. 用特大号的字体书写 ↔ → (di carattere, di scrittura) **sin.** grande, enorme, vistoso. > **cubitiera** [cu-bi-tiè-ra] **s. f.** parte dell'armatura che difendeva il gomito.(盔甲的)护肘 > **cubito** [cù-bi-to] **s. m. 1** (anat.) osso dell'avambraccio, ulna 前臂;尺骨 **2** antica unità di misura lineare.肘尺(一种古代长度单位,自肘至中指端) > **cubo** [cù-bo] **s. m. 1** figura geometrica solida con sei facce quadrate uguali 立方体,立方形 **2** (estens.) qualsiasi oggetto che ha la forma di un cubo 立方形的东西: un **cubo** di marmo 一立方大理石 // nelle discoteche, struttura soprelevata, generalmente a forma di cubo, su cui si esibisce un ballerino o una ballerina allo scopo di intrattenere i presenti.(迪斯科舞厅中)舞蹈演员用以表演的高台 **DIM.** cubetto **3** (mat.) il prodotto di un numero moltiplicato due volte per sé stesso 三次幂,立方: elevare un numero al **cubo**, alla terza potenza 将一个数三次乘方 **agg.** metro **cubo**, unità di misura di volume corrispondente al volume di un cubo il cui spigolo abbia la lunghezza di un metro.立方米 > **cucaracha** [/kuka'ratfa/] **s. f. invar.** (sp.) ballo popolare messicano 库卡拉查舞(一种快步墨西哥民间舞) // la musica che lo accompagna.库卡拉查舞曲 > **cuccagna** [cuc-cà-gna] **s. f. 1** luogo favoloso in cui si mangia, si beve e ci si diverte a volontà 想像中的乐土 **2** (estens.) luogo di godimento e di ricchezza; abbondanza di ogni cosa; vita piacevole e allegra 幸福乐园;幸福生活: ha trovato la **cuccagna**. 他找到了幸福乐园(或幸福生活)。 ● **Albero della cuccagna**, nelle feste paesane, palo liscio e insaponato su cui ci si arrampica per impadronirsi dei premi posti in cima.(杆顶悬挂奖品的)涂有油脂或肥皂的爬杆 ↔ → **A sin.** bengodi, eldorado; eden **B** (estens.) **sin.** manna, ricchezza, pacchia. > **cuccare** [cuc-cà-re] **v. tr.** [io cùcco, tu cùcchi ecc.] (gerg.) **1** ingannare, imbrogliare 骗,欺骗 **2** acchiappare, afferrare; buscare.抓住,逮住;得到,获得 ↔ → **A sin.** raggirare, abbindolare **B sin.** beccare. > **cuccetta** [cuc-cét-ta] **s. f.** ciascuno dei lettini sovrapposti che si trovano sui treni e nelle cabine delle navi.(轮船、火车上的)卧铺 > **cuccettista** [cuc-cet-ti-sta] **s. m.** [pl. -sti] ferroviere addetto ai servizi delle cuccette.(火车上)为卧铺旅客服务的工作人员 > **cucchiaia** [cuc-chia-ia] **s. f. 1** grosso cucchiaio 大匙 **2** cazzuola da muratore (泥水匠用的)镘刀 **3** strumento usato per asportare frammenti rocciosi.(挖土机等的)铲斗 > **cucchiaiata** [cuc-chia-ià-ta] **s. f.** quantità di cibo o di liquido che può stare in un cucchiaio.一勺(或一匙)的量 ↔ → **sin.** cucchiaio. > **cucchiaino** [cuc-chia-i-no] **s. m. 1** piccolo cucchiaio 小勺: **cucchiaino** da the 喝茶用的小勺 **2** esca a forma di cucchiaino, che attira i pesci col suo luccichio.(钓鱼用的)匙状诱饵 > **cucchiaio** [cuc-chia-io] **s. m. 1** posata da tavola costituita da una paletta concava ovale, per portare alla bocca cibi liquidi o non compatti; anche, la quantità di cibo che può contenere.勺,匙;一勺(或一匙)的量 **DIM.** cucchiaino **2** qualsiasi attrezzo a forma di cucchiaio.勺状器具 ● **Da prendere, raccattare col cucchiaio**, (fig.) si dice di persona fisicamente indebolita.疲惫不堪的,筋疲力尽的 ↔ → **gener.** posata; (estens.) cucchiaiata. ε La parola deriva dal latino **cochleariu**(m), a sua volta derivato di **cochlea** 'chiocciola', perché in origine era uno strumento impiegato per mangiare le chiocciole. > **cuccia** [cùc-cia] **s. f.** [pl. -ce] **1** giaciglio del cane 狗窝 **2** <398> (spreg. o scherz.) letto stretto e scomodo.简陋的床铺 ● **A cuccia!**, **sta' a cuccia!**, espressioni usate per ordinare al cane di accucciarsi.(命令狗)趴下! **Andare, mettersi a cuccia**, andare a dormire.去睡觉 > **cucciolata** [cuc-cio-là-ta] **s. f. 1** l'insieme dei cuccioli nati nello stesso parto 一窝生的小狗 **2** (fam.) gruppo numeroso di figli piccoli.一群年幼的儿女 > **cucciolo** [cùc-cio-lo] **s. m.** [f. -a] **1** cane nato da poco 小狗,幼犬 // (estens.) piccolo di qualsiasi altro quadrupede 幼畜,幼兽 **2** (fam.) bambino, figlioletto 小孩,孩子 // (fig.) persona giovane e inesperta.缺乏经验的年轻人 **DIM.** cuccioletto **ACCR.** cucciolone. > **cucco** [cùc-co] **s. m.** [pl. -chi] **1** cuculo 杜鹃,布谷鸟 **2** (fig.) babbeo, sciocco.傻瓜,笨蛋 ● **Vecchio come il cucco**, molto vecchio.年老的;陈旧的,过时的 ↔ → **A sin.** cucù **B** (fig.) **sin.** stupido, rimbambito. > **cuccuma** [cùc-cu-ma] **s. f.** recipiente per preparare il caffè; bricco.咖啡壶 ↔ → **sin.** caffettiera. > **cuccurucù** [cuc-cu-ru-cù] **inter.** voce onomatopeica che imita il verso del gallo.(公鸡发出的)咯咯叫声 > **cucina** [cu-cì-na] **s. f. 1** stanza in cui si preparano e si cuociono i cibi 厨房: pranzare in **cucina**. 在厨房用餐 **DIM.** cucinetta, cucinino (m.), cucinotto (m.) **2** il cucinare 烹调,烹饪: l'arte della **cucina** 烹饪术 // i cibi stessi e il modo di cucinarli 食物及烹饪的方法: amare la buona **cucina** 讲究美食 **3** apparecchio a fornelli per la cottura dei cibi 炉灶 **4** il complesso dei mobili che arredano una cucina (总称)厨房家具: **cucina** componibile.组合式厨房家具 ● **Cucina povera**, con cibi di poco costo.粗茶淡饭 **Far da cucina**, preparare da mangiare.准备饭菜 ↔ → (come arte, tradizione) **sin.** gastronomia, culinaria. > **cucinare** [cu-ci-nà-re] **v. tr.** preparare e cuocere le vivande 烧,煮;烹饪: **cucinare** il pollo, la pasta 烧鸡;煮面条 // (assol.) far da cucina 做饭,做菜: **cucinare** male, bene.饭菜做得不好;饭菜做得很好 ↔ → (assol.) **sin.** fare da mangiare. > **cuciniere** [cu-ci-niè-re] **s. m.** [f. -a] chi cucina, specialmente nelle comunità come caserme od ospedali.(兵营、医院等地方的)厨子,炊事兵 ↔ → **sin.** cuoco. > **cucinino** [cu-ci-nì-no] **s. m.** cucinotto.小厨房;房间里用作厨房的一角 > **cucinotto** [cu-ci-not-to] **s. m.** piccolo vano adibito a cucina, in comunicazione col tinello.小厨房;房间里用作厨房的一角 > **cucire** [cu-cì-re] **v. tr.** [io cùcio ecc.] **1** unire fra loro pezzi di tessuto, di cuoio, di carta o altro, servendosi dell'ago e del filo o di mezzi analoghi 缝,缝纫: **cucire** il collo d'una camicia, i fascicoli di un registro 缝制衬衣的领子;装订登记册 // confezionare un indumento 缝制衣服: **cucire** un abito 缝制一件衣服 // (assol.) lavorare di cucito 做针线活: macchina per **cucire** 缝纫机 **2** (fig.) mettere insieme, collegare 连接,组合: **cucire** pensieri, frasi.把各种想法串连起来;组合句子 ● **Cucire la bocca a uno**, (fig.) metterlo a tacere.让某人闭嘴 **Cucirsi la bocca**, stare zitto.闭口不语 ↔ → **A specif.** rammendare, imbastire, trapuntare, ricamare **contr.** scucire **B** (pensieri, frasi ecc.) **sin.** connettere, congiungere, imbastire. > **cucirino** [cu-ci-ri-no] **s. m.** filato per cucire o per ricamare.(缝纫或刺绣用的)棉线,丝线 > **cucita** [cu-cì-ta] **s. f.** (fam.) cucitura rapida e sommaria.粗针脚 > **cucito** [cu-cì-to] **s. m. 1** l'arte del cucire 缝法,针法: lavori di **cucito** 针线活 **2** ciò che si deve cucire o che si è già cucito.待缝纫(或已缝好)的东西 > **cucitrice** [cu-ci-trì-ce] **s. f. 1** macchina per cucire tessuti, fogli di carta o altro 缝纫机 **2** attrezzo di cancelleria per legare fogli con punti metallici.订书机,装订机 ↔ → **sin.** pinzatrice, spillatrice. > **cucitura** [cu-ci-tù-ra] **s. f. 1** il cucire, l'essere cucito; l'insieme dei punti che tengono unite le parti cucite; il luogo stesso dove passa la cucitura 缝纫,缝制;针线活儿: **cucitura** a macchina, a mano 机器缝制,手工缝制; una **cucitura** resistente 縫得牢实的针线活儿 // in legatoria, operazione con la quale si cuciono insieme i fogli di un libro o di un fascicolo (书册的)装订 **2** margine interno dei libri verso il dorso.(书籍被钉住的)页边 ↔ → (il cucire ecc.) **specif.** rammendo, imbastitura, impuntura, ricamo. > **cucù** [cu-cù] **s. m. 1** cuculo 杜鹃,布谷鸟 **2** verso del cuculo 布谷鸟咕咕的鸣叫声 **inter. 1** voce che imita il verso del cuculo 模仿布谷鸟咕咕的鸣叫声 **2** richiamo di ragazzi che giocano a nascondino; anche, espressione ironica di rifiuto o di provocazione.玩捉迷藏游戏孩子的呼唤声;呸(嘲讽地表示拒绝或挑衅等) ● **Orologio a cucù**, che batte le ore con un suono simile al verso del cuculo.布谷鸟自鸣钟(报时作布谷鸟叫声) > **cuculiformi** [cu-cu-li-fór-mi] **s. m. pl.** (zool.) ordine di uccelli arrampicatori, a cui appartiene il cuculo.鹃形目鸟类 > **cucullo** [cu-cùl-lo] **s. m.** cappuccio dei monaci.僧袍的兜帽 > **cuculo** [cu-cù-lo o cùculo] **s. m.** uccello dal corpo snello, grigio-azzurro che emette un caratteristico verso in due toni; depone le uova nel nido di altri uccelli che le covano.杜鹃,布谷鸟 ↔ → **sin.** cucù, cucco. > **cucurbita** [cu-cùr-bi-ta] **s. f. 1** (lett.) zucca 葫芦 **2** (chim.) parte dell'alambicco dove si condensa il prodotto della distillazione.葫芦形蒸馏器 ↔ → (zucca) **sin.** cocuzza (region.). > **cucurbitacee** [cu-cur-bi-tà-ce-e] **s. f. pl.** (bot.) famiglia di piante dicotiledoni erbacee o arbustive, con fusto sdraiato o rampicante e frutti in forma di grossa bacca; vi appartengono il cocomero, il melone, la zucca e il cetriolo.葫芦科 > **cucuzza** → cocuzza. > **cucuzzolo** ⇒ cocuzzolo. > **cudù** [cu-dù] **s. m.** grande antilope africana.捻角羚(一种非洲大羚羊) > **cuffia** [cùf-fia] **s. f. 1** copricapo per neonati, chiuso da due nastri che si annodano sotto il mento; copricapo analogo indossato da operaie, infermiere e cuoche per tenere a posto i capelli.婴儿帽;(女工、护士、女炊事员等戴的)工作帽 **DIM.** cuffietta **2** (tecn.) coppia di ricevitori acustici uniti da un semianello metallico elastico, adattabili alle orecchie dell'ascoltatore e collegabili ad apparecchi telefonici, fonoregistratori o radiotelevisivi 耳机,耳塞 **3** rivestimento, copertura a forma di cuffia.帽状物 ● **Cuffia da bagno**, calotta impermeabile per non bagnare i capelli nel fare il bagno o la doccia.淋浴帽 **Uscire, salvarsi per il rotto della cuffia**, (fig.) cavarsela a stento.幸而脱险 > **cugino** [cu-gì-no] **s. m.** [f. -a] figlio dello zio o della zia.堂兄弟,表兄弟 **DIM.** cuginetto. > **cui** [cùi] **pron. rel. invar.** sostituisce il quale, la quale, i quali, le quali nei complementi indiretti, ed è normalmente introdotto da prep.(在间接补语中代替 il quale, la quale, i quali, le quali,常与前置词连用): la persona di **cui** ti ho parlato 我对你说起过的那个人; il progetto a **cui** accennavi 你提及的那个计划; la casa in **cui** abitiamo 我们居住的房子 // come compl. di termine, si può usare anche senza prep.(作间接宾语,可省略前置词a): la persona **cui** mi rivolsi 我与之讲话的那个人 // posto fra l'articolo e il sostantivo, ha valore di compl. di specificazione (del quale, della quale, dei quali, delle quali) e rifiuta la preposizione di (介于定冠词和名词之间,构成说明补语,省略前置词di): la **cui** fama, il **cui** merito, al **cui** nome.……的名声;……的功劳(或优点);……的名字 ● **Per cui**, e perciò, per la qual cosa 所以,为此: non m'intendo di queste cose, **per cui** preferisco tacere.我对这些事情不太熟悉,所以我还是不说话为好。 > **culatello** [cu-la-tèl-lo] **s. m.** tipo di prosciutto fatto con la parte migliore del lombo di maiale.腌制的猪臀尖肉 > **culatta** [cu-làt-ta] **s. f.** parte posteriore di una bocca da fuoco. <399> 炮尾 > **culbianco** [cul-biàn-co] **s. m.** [pl. -chi] piccolo uccello di color cinerino con ali nere e coda bianca.穗鹏 > **cul de sac** [/kyld'sak/] **loc. sost. m. invar.** (fr.) **1** vicolo cieco, strada senza uscita 死路,死胡同 **2** (anat.) cavità a fondo cieco.盲管,陷凹 ε Il significato proprio della locuzione è 'fondo (cul) di sacco (de sac)'. > **culinaria** [cu-li-nà-ria] **s. f.** arte della buona cucina; gastronomia.烹饪,烹饪法 > **culinario** [cu-li-nà-rio] **agg.** attinente alla cucina, alla culinaria; gastronomico 烹调的,烹饪的: specialità **culinarie**. 特色菜肴 > **culla** [cùl-la] **s. f. 1** piccolo letto a dondolo per neonati (婴儿睡的)摇篮 // come simbolo della prima infanzia (作为象征的)童年 **2** (fig. lett.) luogo d'origine e di sviluppo 发源地,策源地: il Mediterraneo è stato **culla** di molte civiltà.地中海是许多民族文明史的发源地。 ● **Fin dalla culla**, fin dalla nascita.自出生之日起,自幼 ↔ → **A** (di bambini) **sin.** cuna (lett. o region.) **B** (lett.; di una civiltà e sim.) **sin.** origine. > **cullare** [cul-là-re] **v. tr. 1** dondolare un bambino tra le braccia o nella culla per calmarlo o farlo dormire (把小孩抱在怀里或放在摇篮里)摇 **2** (estens.) far oscillare dolcemente 轻轻地摇晃: le onde **cullavano** la barca 船只在清波上轻轻地晃动。**3** (fig.) custodire, nutrire in sé un sentimento, un'idea 抱有,怀有(感情、想法等): **cullare** una speranza, un sogno 抱有希望;怀抱梦想 **4** (fig.) far sperare, illudere 哄骗,使存有幻想: **cullare** qualcuno con promesse 用诺言哄骗某人 **cullarsi v. rifl. 1** dondolarsi 摇晃(自己的身体): **cullarsi** nell'amaca 躺在吊床上晃动自己的身体 **2** (fig.) illudersi vanamente 抱有(幻想): **cullarsi** nella speranza di qualcosa.对某事抱有幻想 ↔ → **v. tr. A** (un bambino) **sin.** ninnare (fam.) **B** (un sogno, una speranza) **sin.** coltivare, accarezzare **v. rifl. A sin.** oscillare **B** (in una illusione e sim.) **sin.** adagiarsi, abbandonarsi, crogiolarsi. > **cullata** [cul-là-ta] **s. f.** il cullare; il movimento del cullare.摇晃,晃动 > **culminale** [cul-mi-nà-le] **agg.** relativo al culmine, alla cima di un monte 顶点的,山顶上的: vegetazione **culminale**. 长在山顶上的植物 > **culminante** [cul-mi-nàn-te] **agg. 1** che sta al culmine, alla sommità di qualcosa 达到顶点(或高潮)的 **2** (fig.) che è di importanza decisiva; cruciale 关键的,紧要的: momento, fase **culminante**. 关键时刻;关键阶段 ↔ → (fig.) **sin.** decisivo, capitale, fondamentale **contr.** secondario, insignificante. > **culminare** [cul-mi-nà-re] **v. intr.** [io cùlmino ecc.; aus. essere] **1** detto di un astro, trovarsi nel punto più alto della sua traiettoria sulla sfera celeste (天体)达于中天,到子午线 **2** (estens.) toccare il culmine, raggiungere il punto più alto; terminare in alto 到达顶点(或高潮): la montagna **culmina** con una vetta 山岳升起至顶峰。**3** (fig.) raggiungere il massimo grado; concludersi 以……告终: i disordini **culminarono** in tragedia.骚乱达到了高潮,最后酿成了悲剧。 ↔ → (fig.) **sin.** sfociare, arrivare **contr.** cominciare, iniziare. > **culminazione** [cul-mi-na-zió-ne] **s. f.** (astr.) posizione che un astro assume rispetto a un osservatore sul meridiano del luogo di osservazione.中天 > **culmine** [cùl-mi-ne] **s. m. 1** punto più alto di qualcosa; cima, sommità 顶点,最高点: il **culmine** di una montagna 山峰 **2** (fig.) grado massimo; apice, vertice 顶峰,巅峰: raggiungere il **culmine** del successo.达到成功的巅峰 ↔ → **A sin.** vetta, punta, estremità **contr.** fondo, profondità **B** (fig.) **sin.** colmo, acme, sommo **contr.** minimo. > **culmo** [cùl-mo] **s. m.** (bot.) stelo diritto, nodoso, internamente cavo, proprio delle graminacee.(禾本科植物的)空心秆 > **culo** [cù-lo] **s. m.** (pop.) **1** deretano, sedere 屁股 **2** fondo di un recipiente di vetro (玻璃器皿的)底部: **culo** di bottiglia.瓶底 ● **Essere culo e camicia**, (fig.) stare sempre insieme, andare molto d'accordo.形影不离;关系十分融洽 ↔ → **A sin.** posteriore, didietro, paniere (scherz.), podice (lett.) **B** (di un recipiente) **sin.** base. > **culottes** [/ku'lɔt/] **s. f. pl.** (fr.) mutandine da donna.女用内裤 > **cult** [/kult /] **s. m. invar.** (ingl.) oggetto (per lo più film, libro, disco) particolarmente ricercato dal pubblico degli amatori.受崇拜者狂热喜爱的物品(尤指影片、书籍、唱片等) > **cultismo** [cul-ti-fmo] **s. m.** (ling.) parola o espressione di origine colta.夸饰主义(一种追求典雅深奥词语的倾向) > **cult-movie** [/kult'muvi /] **loc. sost. m. invar.** (ingl.) film che viene considerato dal pubblico dei cinefili un modello insuperato.(被电影爱好者推崇为无法超越的)经典影片 > **culto** [cùl-to] **s. m. 1** ossequio religioso reso alla divinità (对上帝的)崇拜,崇敬: il **culto** di Dio 对上帝的崇敬 **2** insieme dei riti di una religione; pratica religiosa (总称)膜拜仪式;宗教信仰: **culto** cattolico 天主教信仰; libertà di **culto** 信仰自由 **3** (fig.) venerazione portata a qualcuno; grande amore, anche esagerato, per qualcosa 迷信崇拜,狂热的崇拜: ha un **culto** per il padre 他崇拜自己的父亲; il **culto** dell'eleganza.对优雅举止(或服饰等)的酷爱 ● **Culto della personalità**, venerazione cieca nei confronti di un personaggio, specialmente politico.个人崇拜(尤指对某政治人物的崇拜) **Oggetto di culto**, particolarmente apprezzato dagli amatori.受爱好者崇拜的物品 ↔ → **A** (di una divinità) **sin.** adorazione, venerazione **B** (insieme di riti) **sin.** liturgia, canone. > **cultore** [cul-tó-re] **s. m.** [f. -trice] chi si dedica non professionalmente a una scienza, a un'arte, a una tecnica 爱好者,热爱者: **cultore** di poesia, di astronomia.诗歌爱好者;天文爱好者 ↔ → **sin.** appassionato, amatore, studioso. > **-cultore** → -coltore. > **cultuale** [cul-tu-à-le] **agg.** (lett.) del culto, relativo al culto 膜拜仪式的;崇拜的: pratica **cultuale**. 膜拜仪式 > **cultura** [cul-tù-ra] **s. f. 1** patrimonio di conoscenze che un individuo possiede e che contribuiscono in modo sostanziale alla formazione della sua personalità; istruzione, dottrina 教养,(文化)修养: uomo di grande **cultura** 文化修养很高的人; farsi una **cultura** 提高自身的文化修养 **2** il complesso del sapere letterario, artistico e scientifico proprio di un popolo o di un'epoca 文化: la **cultura** greca 希腊文化; la **cultura** moderna 现代文化 **3** (antrop.) l'insieme dei valori, delle tradizioni e dei costumi che caratterizzano la vita sociale di un popolo; civiltà 文明: le **culture** indigene precolombiane.哥伦布发现美洲新大陆之前的土著文明 ● **Cultura fisica**, l'insieme degli esercizi che permettono di mantenere la forma fisica del corpo; culturismo.体育运动;健身运动 **Cultura materiale**, (etnol.) il complesso delle conoscenze e delle pratiche attinenti alle attività lavorative e agli altri aspetti della vita materiale di un popolo, anche, l'insieme dei manufatti propri di una data civiltà.物质文明 **Cultura popolare**, il sapere trasmessosi per lo più oralmente all'interno di un gruppo sociale, specialmente fra i ceti subalterni.大众文化 **Lingua di cultura**, quella che serve come mezzo di comunicazione letteraria e scientifica.文化语言 ↔ → (individuale) **sin.** sapere, conoscenza, dottrina; educazione **contr.** ignoranza. > **-cultura** → -coltura. > **culturale** [cul-tu-rà-le] **agg. 1** di cultura 文化的: fenomeno **culturale** 文化现象 **2** che favorisce lo sviluppo della cultura 促进文化发展的: scambi **culturali** 文化交流 **culturalmente avv.** dal punto di vista culturale, in senso culturale.在文化层面上 > **culturalismo** [cul-tu-ra-li-fmo] **s. m. 1** tendenza a ridurre ogni cosa a un fatto culturale 炫耀文化 **2** ostentazione di cultura.卖弄知识 > **culturismo** [cul-tu-ri-fmo] **s. m.** pratica ginnica che stimola lo sviluppo muscolare.健美运动 ↔ → **sin.** cultura fisica; body building. > **culturista** [cul-tu-rì-sta] **s. m. e f.** [pl. m. -sti] chi pratica il culturismo.参加健美运动者 <400> > **cumarina** [cu-ma-ri-na] **s. f.** (chim.) composto organico aromatico presente in molti vegetali, usato in liquoreria e in profumeria.香豆素,氧杂萘邻酮(一种具有新收割牧草的特殊气味的有机化合物) > **cumarone** [cu-ma-ró-ne] **s. m.** (chim.) olio incolore estratto dal catrame di carbon fossile; si usa nella produzione di materie plastiche.香豆酮(用于塑料生产) > **cumino** [cu-mì-no] **s. m.** pianta erbacea dai semi aromatici.莳萝,土茴香 > **cumulabile** [cu-mu-là-bi-le] **agg.** che si può cumulare 可累积的,可渐增的;可兼任的: cariche non **cumulabili**. 不能兼任的职务 > **cumulare** [cu-mu-là-re] **v. tr.** [io cùmulo ecc.] accumulare 累积,渐增;兼任: **cumulare** cariche, retribuzioni.兼任职务;同时领取数份工资 ↔ → **sin.** concentrare **contr.** dividere, separare. > **cumulativo** [cu-mu-la-ti-vo] **agg.** che cumula, complessivo 累积的,渐增的 **cumulativamente avv.** ● **Biglietto cumulativo**, per più viaggi o più persone.通票(或集体票) **Prezzo cumulativo**, per più acquisti o prestazioni.累计价格 ↔ → **sin.** forfettario, collettivo **contr.** separato, individuale. > **cumulo** [cù-mu-lo] **s. m. 1** insieme di cose accumulate, disposte l'una sull'altra; mucchio (anche fig.) 堆,堆积: **cumulo** di sassi 一堆石子; dire un **cumulo** di sciocchezze 说一大堆蠢话 **2** (meteor.) nube bassa a grandi volute o a cupola.积云 ↔ → **sin.** ammasso, massa, catasta. > **cumulonembo** [cu-mu-lo-ném-bo] **s. m.** (meteor.) nube densa e oscura, gravida di pioggia.积雨云 > **cumulostrato** [cu-mu-lo-strà-to] **s. m.** (meteor.) stratocumulo.层积云 > **cuna** [cù-na] **s. f.** (lett.) culla.摇篮 > **cuneiforme** [cu-nei-fór-me] **agg.** che ha forma di cuneo.楔形的 📖 La scrittura **cuneiforme**, creata dai sumeri e usata poi dagli assirobabilonesi e da altri popoli vicino-orientali, è costituita da caratteri ideografici o sillabici a forma di cuneo. > **cuneo** [cù-ne-o] **s. m. 1** (geom.) figura solida che ha la forma di un prisma a base triangolare 楔形 **2** oggetto di ferro o legno a forma di prisma triangolare che serve per spaccare pietre o legname (用以碎石或劈木柴的)楔形工具 // (fig.) ciò che si insinua, penetra a fondo.看透的事情 ↔ → (per fendere legno e pietre) **sin.** bietta. > **cunetta** [cu-nét-ta] **s. f. 1** canaletto ai bordi delle strade per lo scolo dell'acqua piovana (道路两边的)排水沟,明沟 **2** avvallamento del fondo stradale.(路面上的)坑洼 ↔ → **sin.** infossamento, buca, fosso. > **cunicolo** [cu-nì-co-lo] **s. m.** piccola galleria o passaggio sotterraneo.(小)隧道,(小)地下通道 ↔ → **sin.** tunnel; budello. > **cunicoltore** [cu-ni-col-tó-re] **s. m.** [f. trice] allevatore di conigli.养兔者 > **cunicoltura** [cu-ni-col-tù-ra] **s. f.** allevamento di conigli.养兔 > **cuocere** [cuò-ce-re] **v. tr.** [pres. io cuòcio, tu cuòci ecc.; pass. rem. io còssi, tu cuocésti o cocésti ecc.; part. pass. còtto o cociùto, ma solo nel sign. 2 dell'intr.] **1** sottoporre al calore un alimento o altre sostanze 烧,煮: **cuocere** la carne al forno, in padella 将肉放进炉子里烤,将肉放在长柄平底锅上煎; **cuocere** il vetro, l'argilla 烧制玻璃,烧制陶器 **2** bruciare, ustionare 烧焦;灼伤 // (estens.) seccare 晒,烤: il sole estivo **cuoce** le piante 夏天的烈日下,植物都晒成干枯了。**v. intr.** [aus. essere] **1** essere sottoposto a cottura 被烹调,被烧煮: la minestra sta **cuocendo** 汤正在煮。**2** (fig.) procurare offesa, umiliazione 使伤心,使恼恨: questo insuccesso gli è **cociuto** molto 这次失败使他十分伤心。**cuocersi v. intr. pron. 1** pervenire a cottura 烧熟,煮熟: la pasta non si è **cotta** bene 面条尚未完全煮熟。**2** bruciarsi, scottarsi 晒,烤: **cuocersi** al sole.在太阳底下晒 ↔ → **v. tr. A** (un cibo) **sin.** cucinare **specif.** bollire, arrostire, friggere **B sin.** scottare; (piante, terreni) disseccare, inaridire **v. intr.** (riferito a un insuccesso, una sconfitta ecc.) **sin.** bruciare, scottare; umiliare **v. intr. pron.** (al sole) **sin.** ustionarsi; seccarsi. > **cuoco** [cuò-co] **s. m.** [f. -a; pl. m. chi] chi cucina; in particolare, chi per mestiere cucina cibi.厨师,炊事员 ↔ → **sin.** cuciniere. > **cuoiame** [cuo-ià-me] **s. m.** quantità di cuoio; assortimento di oggetti di cuoio.皮革;皮革制品 > **cuoio** [cuò-io] **s. m.** [pl. cuòi; ant. le cuòia, ancora vivo in talune loc. del sign. 2] **1** pelle di animale conciata in fogli per fabbricare oggetti d'uso 皮革: borsa, scarpe di **cuoio** 皮包;皮鞋 **2** (estens.) pelle dell'uomo 人皮: **cuoio** capelluto.头皮 ● **Tirare, stendere le cuoia**, morire.翘辫子,死亡 > **cuora** [cuò-ra] **s. f.** prato acquitrinoso 水草地 // in zone bonificate, il terreno torboso coltivabile in seguito a prosciugamento.排涝后的沼泽地 > **cuore** [cud-re] **s. m. 1** (anat.) organo muscolare cavo a forma di cono, situato nella parte mediana della cavità toracica, con apice rivolto a sinistra; è centro motore dell'apparato circolatorio 心,心脏: i battiti, le malattie del **cuore**. 心跳;心脏疾病 **DIM.** cuoricino **2** (estens.) la parte del petto dove sta il cuore 胸,胸口: stringersi qualcuno al **cuore** 将某人搂在怀里 **3** (fig.) la sede degli affetti; la parte più intima dell'animo 心肠,心地: un uomo di **cuore** leale 一个真诚的人 **4** (fig.) ardimento, coraggio, forza morale 勇气,胆量: non avere il **cuore** di fare qualcosa 没有勇气(或胆量)做某事 **5** qualsiasi oggetto a forma di cuore 心形物 **6** il centro, la parte centrale o più interna di qualcosa 中心,核心: il **cuore** della città 市中心 **7** pl. uno dei quattro semi delle carte da gioco francesi.(纸牌的)红心 ● **A cuor leggero**, senza riflettere bene.不假思索 **Affari, pene di cuore, d'amore**. 爱情问题;爱情带来的内心煎熬 **Aprire il cuore a qualcuno**, confidarsi con lui.对某人敞开心扉 **Avere, non avere cuore, essere, non essere buono, generoso**. 心地善良;心肠狠毒 **Avere un cuore da leone**, essere molto coraggioso.大胆勇敢 **Avere un cuore di pietra**, essere spietato, insensibile.冷酷无情 **Col cuore in gola**, con l'affanno; (fig.) in preda all'angoscia.焦虑不安 **Col cuore in mano, a cuore aperto**, sinceramente.真诚地 **Cuore del legno**, parte interna del fusto degli alberi; durame.心材 **Fare qualcosa col cuore**, volentieri, con entusiasmo.充满热情地做某事 **In cuor suo**, dentro di sé.在他内心 **L'amico del cuore**, il più caro.挚友 **La donna del cuore**, la donna amata.心仪的女人 **Mettersi il cuore in pace**, rassegnarsi.安心,放心 **Nel cuore dell'inverno**, dell'estate, nel pieno di queste stagioni.隆冬时节;盛夏时节 **Nel cuore della notte**, a notte fonda.深夜,深更半夜 **Persona di cuore, di buon cuore**, buona e caritatevole.心地善良的人 **Prendersi a cuore qualcosa**, prendersene cura.关心(或关注)某事 **Sentire un tuffo al cuore**, provare un'emozione forte e improvvisa.激动得心在摇荡 **Sentirsi allargare il cuore**, provare sollievo.感到宽慰 **Sentirsi stringere il cuore**, provare un dolore, una pena.感到揪心的痛 **Spezzare il cuore a qualcuno**, addolorarlo profondamente.使某人心碎 **Stare a cuore**, premere, importare.牵挂在心上;挂念 **Toccare il cuore**, commuovere, impietosire.触动,感动 **Uomo senza cuore**, malvagio.心肠狠毒的人 **Venire dal cuore**, essere fatto o detto istintivamente, senza calcolo.出自内心,发自内心 ↔ → **A** (estens.) **sin.** seno **B** (fig.) **sin.** sentimento **C** (in loc. come avere cuore, essere senza cuore) **sin.** bontà, carità, generosità, compassione **D** (coraggio) **sin.** arditezza, audacia **contr.** paura, timore, viltà **E** (di qualcosa) **sin.** interno, nucleo, essenza **F** (della notte, dell'inverno e sim.) **sin.** mezzo. 📖 Il **cuore** è costituito da tessuto muscolare (miocardio) rivestito internamente ed esternamente da una membrana (endocardio e pericardio); ha forma conica ed è suddiviso in quattro cavità (due atri e due ventricoli); il sangue arriva a ogni atrio tramite le grandi verne e di qui passa al ventricolo, da dove viene pompato nelle grosse arterie. > **cuoriforme** [cuo-ri-fór-me] **agg.** (scient.) a forma di cuore 心形的: foglia **cuoriforme**. 心形叶 <401> > **cupezza** [cu-péz-za] s. f. qualità di ciò che è cupo (anche fig.)阴暗;阴郁: la cupezza del volto.脸上阴郁的神情 ↔ sin. tristezza, tetraggine **contr.** allegria, serenità. > **cupidigia** [cu-pi-di-gia] s. f. (lett.) desiderio sfrenato, avidità 贪心,贪婪:cupidigia di ricchezze.贪图钱财 ↔ sin. voglia, brama, smania **contr.** moderazione, sazietà. > **cupido** [cù-pi-do] agg. (lett.) 1 assai desideroso, bramoso 贪求的,垂涎的: cupido di onori 贪求声誉 // concupiscente, libidinoso 好色的,淫荡的: sguardo cupido 淫荡的目光 // **cupidamente** avν. ↔ sin. voglioso, avido **contr.** moderato, sazio. > **cupo** [cù-po] agg. 1 profondo深的: pozzo cupo深井2(estens.) oscuro, tenebroso阴暗的,深沉的:notte, foresta cupа 黑夜;幽暗的森林//detto di colore, di tonalità scura 深色的: rosso cupo 深红// detto di suono, basso, sordo(声音)低沉的,沉闷的: il cupo brontolio del tuono 沉闷的雷声3(fig.) riferito a stati d'animo o sentimenti negativi, profondo, radicato 积郁在心中的: rancore cupo积郁在心中的怨恨//impenetrabile, tetro, malinconico 阴郁的,忧郁的:carattere cupo 忧郁的性格//sinistramente ambiguo, misterioso 隐晦的:cupe minacce 言辞隐晦的威胁 // **cupamente** avv. 1 in tono basso 低声地 2 tristemente.忧愁地 ↔ **A** (estens.) **sin.** scuro, buic, fosco; (di suono) profondo, grave, cavernoso **contr.** luminoso, chiaro, acuto, squillante **B** **sin.** (di sentimenti negativi) oscuro, tenace; (di persona, umore ecc.) triste, ombroso, introverso **contr.** sereno, allegro, gaio. > **cupola** [cù-po-la s. f. 1 (arch.) volta emisferica che sormonta edifici monumentali 圆屋顶,穹顶: la cupola di San Pietro.(梵蒂冈)圣彼得大教堂的圆屋顶 DIM. cupoletta ACCR. cupolone (m.) 2 tetto apribile e girevole di forma emisferica(天文台等的)可打开及旋转的圆屋顶 3 calotta di un cappello 帽子的圆顶4(bot.) involucro legnoso a forma di piccola scodella che avvolge un frutto o parte di esso (p. e. la ghianda)壳斗(如橡树果实的壳斗等)5 nel gergo della mafia, struttura di vertice dell'organizzazione.(黑手党俚语)(穹顶状的)黑手党上层领导机构 > **cupreo** [cù-pre-o] agg. (lett.) di rame; che ha l'aspetto, il colore del rame.铜的;似铜的;铜色的 > **cupressacee** [cu-pres-sà-ce-e] s. f. pl. (bot.) famiglia di piante conifere a cui appartengono il cipresso e il ginepro.柏科 > **cuprico** [cù-pri-co] agg. [pl.m. -ci] (scient.) di rame, che contiene rame 铜的,含铜的: rocce cupriche.含铜的岩石 > **cuprismo** [cu-pri-fmo] s. m. (med.) avvelenamento da rame.铜中毒 > **cuprite** [cu-pri-te] s. f. minerale di colore rosso cupo costituito da ossido di rame.赤铜矿 > **cupro-** primo elemento di parole composte, che significa *rame”.(组合词首部,表示“铜”) > **cupulifere** [cu-pu-li-fe-re] s. f. pl. (bot.) famiglia di piante dicotiledoni, a cui appartengono la quercia, il faggio e il castagno. 山毛榉科 > **cura** [cù-ra] s. f. 1 pensiero attento e costante; sollecitudine affettuosa关心;照顾:avere, prendersi cura di qualcuno 关心(或照顾)某人/diligenza, accuratezza勤奋;细致:lavorare con cura 工作勤奋(或细致)2 occupazione, attività in cui si è impegnati 照料,照看: la cura della casa 照看房子3(lett.) affanno, preoccupazione 担心,担忧:animo sgombro da cure 无忧无虑的心情 4 l'insieme dei rimedi usati per guarire da una malattia; terapia治疗手段,治疗方法:una cura per il fegato 治疗肝病的方法;prescrivere, seguire una cura 规定一种治疗方法;遵照某种治疗方法 5 l'opera prestata dal medico per guarire un ammalato医治,治疗: avere un malato in cura 医治·位病人6 il ministero del sacerdote牧师职责;宗教监护:cиra delle anime, il governo spirituale dei fedeli (牧师)对教徒的精神监护7(dir.) curatela.监护 ● A cura di, per opera di; nei frontespizi di libri indica chi ha scelto e commentato testi o ha organizzato e diretto opere collettive.由………编辑(或编著) ● Casa di cura, clinica privata.私人诊所 ● Cura di bellezza, insieme di trattamenti per migliorare l'aspetto estetico del corpo.美容术 ● Non darsi cura, disinteressarsi.漠不关心 ↔ **A** **sin.** (verso qualcuno) dedizione, premura; (nel lavorare, nel vestirsi ecc.) attenzione, meticolosità **contr.** disinteresse, indifferenza; negligenza, incuria **B** (di un'attività, di un ente e sim.) **sin.** gestione, direzione, governo **C** (lett.) **sin.** pensiero, cruccio, pena **D** (di una malattia) **sin.** trattamento, rimedio. > **curabile** [cu-rà-bi-le] agg. che si può curare 可医治的,可治疗的: un male curabile.可医治的疾病 ↔ sin. sanabile, guaribile **contr.** incurabile, inguaribile. > **curaçao** [/kuras'so / s. m. invar. (fr.) liquore dolce non molto alcolico, ottenuto distillando la scorza di una varietà di arancia amara originaria dell'isola di Curaçao, nelle piccole Antille.库拉索酒(一种产自库拉索岛带有橙皮味的甜酒) > **curante** [cu-ràn-te] agg. che cura 医治的,治疗的:medico curante, quello che ha in cura una persona. 替某人治病的医生 > **curare** [cu-rà-re] v. tr. 1 fare oggetto della propria cura; attendere con attenzione a qualcuno o a qualcosa 照顾,照料:curare i propri figli, gli affari 照料自己的子女;打理生意2 procurare, fare in modo保证;负责:curate che tutto sia in ordine 你们要保证一切井然有序。3 avere in cura un malato; combattere una malattia con opportuni mezzi terapeutici治疗,医治:curare una ferita, medicarla 治伤 ♦ **curarsi** v. rifl. avere cura della propria salute; ricorrere a cure mediche 关心自己的健康 v. intr. pron. prendersi cura, interessarsi di qualcuno o di qualcosa; badare关心,关注:non curarsi degli altri.不关心他人 ↔ v. tr. **A** (il lavoro, l'aspetto ecc.) **sin.** badare, dedicarsi, avere cura; (gli affari ecc.) amministrare, dirigere **contr.** trascurare, disinteressarsi **B** (non com.) **sin.** badare; provvedere **C** **sin.** (un malato) assistere, accudire; (una ferita) medicare v. intr. pron. (degli altri, di fare qualcosa) **sin.** occuparsi, dedicarsi, avere cura **contr.** disinteressarsi. > **curarina** [cu-ra-ri-na] s. f. (chim.) nome generico degli alcaloidi del curaro, di cui costituiscono i principi attivi.箭毒碱 > **curaro** [cu-rà-ro] s. m. miscuglio di sostanze resinose estratto da alcune piante delle foreste tropicali americane; contiene numerosi alcaloidi tossici.箭毒(箭毒马钱子的毒质,南美印第安人用以浸制毒箭) > **curatela** [cu-ra-tè-la] s. f. (dir.) assistenza prescritta dalla legge a favore di individui che non abbiano piena capacità giuridica (p. e. i minorenni) o a tutela di particolari interessi.监护 ↔ sin. cura. > **curativo** [cu-ra-ti-vo] agg. di cura medica; terapeutico.医治的,治疗的 > **curato** [cu-rà-to] agg. fatto con cura; rifinito, perfezionato.照料的,照管的;完美的,完善的 ↔ **A** (di lavoro) **sin.** accurato, meticoloso **contr.** trascurato, approssimativo **B** (di persona, abbigliamento) **sin.** elegante **contr.** sciatto, trasandato **C** (di luogo) **contr.** trascurato, abbandonato. > **curato** s. m. sacerdote che esercita la cura delle anime in una parrocchia; parroco.教区教士;本堂司铎 ↔ sin. parroco, pievano (antiq.). > **curatore** [cu-ra-tó-re] s. m. [f. trice] 1 (dir.) chi esercita una curatela 监护人2chicura, chi assiste医治者,护理者//chi cura l'edizione di un'opera. (作品的)编辑,编者 ↔ (dir.) **sin.** amministratore, tutore. > **curculione** [cur-cu-lió-ne] s. m. coleottero dannoso per le colture.象甲,象鼻虫 > **curculionidi** [cur-cu-liò-ni-di] s. m. pl. (zool.) famiglia di insetti coleotteri con la parte anteriore del capo allungata a forma di rostro.(昆虫)鞘翅目象甲科 > **curcuma** [cùr-cu-ma] s. f. pianta originaria dell'Asia tropicale e dell'Australia, dal cui rizoma si ricava una sostanza colorante gialla.(植物)姜黄,郁金 > **curcumina** [cur-cu-mì-na] s. f. (chim.) sostanza gialla che si estrae dalla radice della curcuma e che si usa come colorante.(用作黄色染料的)姜黄 > **curdo** [cùr-do] s. m. 1 [f. -a] chi appartiene a una popolazione iranica stanziata negli attuali stati di Iraq, Turchia, Iran e Siria 库尔德人2 lingua indoeuropea della famiglia iranica parla- <402> ta da tale popolazione 库尔德语 agg. della popolazione dei curdi.库尔德人的 📖 I curdi (circa 22 milioni, per lo più musulmani sunniti) lottano da quasi due secoli per l'indipendenza, subendo sanguinose repressioni: le più recenti in Iraq (1991, contro il tentativo autonomista curdo durante la guerra del Golfo) e in Turchia (1992-95, contro il PKK, Partito dei lavoratori del Kurdistan). Nel 1999 l'arresto del leader del PKK Ocalan ha riproposto l'urgenza del problema curdo all'attenzione internazionale. > **curia** [cù-ria] s. f. 1 nella Roma antica, ciascuna delle dieci suddivisioni di una tribù 库里亚(古罗马行政区域,共10个)// (estens.) l'edificio in cui si riunivano le curie, poi l'edificio del senato(古罗马)元老院2 (eccl.) l'insieme degli organi amministrativi, delle persone e degli uffici che esercitano il governo della chiesa 教廷:curia papale, vescovile罗马教廷;主教管区3(lett.) corte.法庭 ● Curia diocesana, (eccl.) l'insieme delle persone (ecclesiastici e laici) che coadiuvano il vescovo nel governo della diocesi.主教管区 ● Curia pontificia, (eccl.) l'insieme degli organi che coadiuvano il papa nel governo della chiesa.罗马教廷 ● Curia romana, curia pontificia.罗马教廷 📖 La curia pontificia è costituita da nove congregazioni o dicasteri, tre tribunali, dodici consigli e tre 'uffici'; la Segreteria di stato svolge un ruolo di coordinamento. > **curiale** [cu-rià-le] agg. 1 (eccl.) di curia, che appartiene a una curia 教廷的2(lett.) proprio di una corte 宫廷的//(estens.) aulico, solenne显贵的;庄重的s.m.(eccl.) religioso o laico che presta la sua opera presso una curia.教区的教徒(或在俗教徒) > **curialesco** [cu-ria-lé-sco] agg. [pl.m. -schi] (lett.) 1 proprio di un curiale 某教区教徒(或在俗教徒)的2(spreg.) cavilloso, avvocatesco 讼师般的,诡辩的: un argomentare curialesco.强词夺理的推论 > **curiato** [cu-rià-to] agg. delle curie di Roma antica.库里亚(古罗马行政区域)的 ● Comizio curiato, quello in cui il popolo deliberava diviso per curie.库里亚平民会议 > **curie** [/ku'ri / s. m. invar. (fr.) (fis.) denominazione non più in uso dell'unità di misura della radioattività (ora sostituita con becquerel).居里(放射性强度单位) ε Dal nome della scienziata francese M. Curie (1867-1934). > **curio** [cù-rio] s. m. elemento chimico artificiale fortemente radioattivo di simbolo Cm.铜 > **curiosaggine** [cu-rio-sàg-gi-ne] s. f. l'essere curioso, come atteggiamento abituale negativo.好奇心,好奇癖 ↔ sin. curiosità, indiscrezione **contr.** discrezione. > **curiosare** [cu-rio-sà-re] v. intr. [io curióso ecc.; aus. avere] fare il curioso, osservare con curiosità 好奇,窥探: curiosare nei negozi, tra le pagine di un libro.好奇地在商店里东张西望;好奇地翻阅一本书 ↔ sin. sbirciare, spiare; osservare; ficcare il naso. > **curiosità** [cu-rio-si-tà] s. f. 1 l'essere curioso; desiderio di conoscere, di sapere 好奇心,求知欲:curiosità intellettuale 求知欲//(spreg.) atteggiamento di chi si interessa di cose che non lo riguardano 过于好奇,爱打听他人之事 2 cosa strana, singolare; fatto insolito, bizzarro 珍品;奇闻: un negozio pieno di curiosità.一家摆满珍奇物品的商店 ↔ **A** **sin.** interesse, attenzione; (indiscreta) curiosaggine, indiscrezione **contr.** disinteresse, indifferenza; discrezione, riservatezza **B** (cosa strana, fatto insolito) **sin.** rarità, novità; bizzarria. > **curioso** [cu-rió-so] agg. 1 desideroso di sapere, di conoscere 好奇的,有求知欲的//(spreg.) che ha voglia di sapere, di conoscere i fatti altrui; indiscreto, ficcanaso过于好奇的,爱打听他人之事的2 che desta curiosità, attira l'attenzione; singolare, strano, bizzarro 古怪的,怪谲的:abito, comportamento curioso 奇装异服;怪谲的举止s. m. 1 [f. -a] chi ha o dimostra curiosità 好奇心强的人,爱东探西问的人: la piazza era piena di curiosi.广场上挤满了好奇的人。DIM. curiosetto ACCR. curiosone 2 cosa strana, singolare 古怪的东西,怪诞的事情: il curioso di una situazione 让人百思不解的情况 // **curiosamente** avv. 1 con curiosità 好奇地:guardare curiosamente 好奇地张望2 stranamente 古怪地:comportarsi curiosamente.举止怪诞 ↔ agg. **A** **sin.** interessato, attento **contr.** disinteressato, indifferente **B** (di oggetto, fenomeno o persona) **sin.** buffo, stravagante, eccentrico **contr.** normale, ordinario agg. e s. m. **sin.** indiscreto, ficcanaso, impiccione **contr.** discreto, riservato. > **curricolare** [cur-ri-co-là-re] agg. di curriculum, concernente un curriculum.简历的,履历的 > **curriculum** [/kur'rikulum /] s. m. invar. (lat. ) 1 la carriera degli studi, dell'attività professionale o scientifica di una persona; il resoconto scritto delle tappe principali di questa attività 简历,履历:un brillante curriculum一份无可挑剔的履历;allegare il curriculum 附上简历2 (pedag.) sequenza di obiettivi di una programmazione.课程 ε Voce latina che abbrevia la locuzione curriculum vitae 'carriera della vita. > **curry** /'karri / s. m. invar. (ingl.) condimento composto di diverse polveri vegetali aromatiche e piccanti.咖喱,咖喱粉 > **cursore** [cur-só-re] s. m. 1 elemento che corre su e giù lungo un percorso(计算尺、光学仪器等上的)游标// (tecn.) parte scorrevole di un congegno meccanico 滑动装置2(inform.) segnale luminoso che indica, sul video di un elaboratore, il punto in cui verrà inserito il carattere successivo.光标 > **cursorio** [cur-sò-rio] agg. (lett.) che viene fatto di corsa, in fretta 草草的,粗略的: una lettura cursoria di un testo.粗略地阅读一篇课文 > **cursus honorum** [/ 'kursus o 'norum / loc. sost. m. invar. (lat.) nell'antica Roma, l'ordine progressivo delle cariche pubbliche che potevano rivestire i cittadini. (古罗马时期的)一系列官职 📖 Il cursus honorum si articolava in questura (raggiungibile a 28 anni), edilità (31), pretura (34), consolato (37). > **curtense** [cur-tèn-se] agg. si dice del sistema economico prevalente nell'Europa altomedievale.自给自足(中世纪初期欧洲主要经济体制)的 📖 L'economia curtense, caratterizzata dalla scarsissima circolazione monetaria e da un limitato regime di scambi, tendeva all'autosufficienza produttiva della corte, ossia dei fondi appartenenti a un unico signore. > **curva** [cùr-va] s. f. 1 (geom.) linea non retta 曲线:curva piana, sghemba 平面曲线,对称曲线;斜曲线,不对称曲线2 diagramma dell'andamento di un fenomeno o, più in generale, di una qualsiasi funzione 示意图上的曲线:curva degli errori, delle probabilità 以曲线呈现的误差率;以曲线呈现的概率3 punto o tratto in cui qualcosa si piega, si incurva; curvatura 弯曲,弯曲部分/ parte di strada che gira ad arco(道路的)拐角,拐弯处:curva pericolosa 危险的拐角/ognuno dei due settori delle gradinate di uno stadio situati in corrispondenza dei lati minori del campo di gioco.(赛场的)弯道DIM. curvetta ACCR. curvone (m.) 4 pl. (scherz.) le rotondità del corpo femminile (女性优美体型的)曲线轮廓:una ragazza tutta curve.曲线轮廓优美的女孩 ↔ **A** (geom.) **contr.** retta **specif.** arco, parabola **B** (curvatura) **sin.** incurvatura, gobba, gomito; (spec. di una strada) tornante **C** (al pl. del corpo femminile) **sin.** forme, sinuosità. > **curvare** [cur-và-re] v. tr. piegare in forma di arco 把………弯成弓形:curvare una sbarra 将一根棍子弯成弓形 v. intr. [aus. avere] descrivere una curva; girare, svoltare 画出一条曲线;转弯,拐弯: il viottolo curva a destra 这条小路向右拐弯。♦ **curvarsi** v. rifl. 1 piegarsi, chinarsi弯腰:curvarsi per raccogliere qualcosa 弯腰捡东西2 (fig.) umiliarsi, sottomettersi 服从,屈从v. intr. pron. diventare curvo, piegarsi ad arco变弯: la trave si è curvata sotto il peso.房梁已被压弯了。 ● Curvare la schiena, (fig.) sottomettersi.屈从 ● Curvare la testa, la fronte, (fig.) obbedire umilmente.服从,顺从 ↔ v. tr. **sin.** arcuare, incurvare **gener.** flettere **contr.** drizzare, tendere. > **curvatrice** [cur-va-trì-ce] s. f. (mecc.) macchina a rulli che serve a curvare lamiere o profilati metallici; calandra.弯管机,弯曲机 > **curvatura** [cur-va-tù-ra] s. f. 1 il curvare, l'essere curvato弯曲,弯曲部分2 punto nel quale una cosa è curva o è curvata.曲 <403> 率,曲度 ↔ sin. curva, incurvatura, gobba. > **curvilineo** [cur-vi-li-ne-o] agg. 1 che ha l'andamento di una linea curva 曲线的: profilo, moto curvilineo 曲线轮廓;曲线运动2(geom.) formato o delimitato da linee curve 由曲线组成的,用曲线表示的: angolo, triangolo curvilineo 曲线角;曲线三角形 s. m. strumento per disegnare linee curve. 曲线板 ↔ sin. curvo, ricurvo, arcuato **contr.** rettilineo, dritto, diritto. > **curvimetro** [cur-vì-me-tro] s. m. strumento per misurare la lunghezza di un arco di curva; si usa per misurare le distanze sulle carte geografiche.曲率计,曲线仪 > **curvo** [cùr-vo] agg. piegato ad arco; chino, incurvato 弯曲的:linea curva.曲线 ● Essere curvo sui libri, studiare intensamente.终日伏案读书 ↔ sin. arcuato, ricurvo, adunco (di naso); (su qualcosa) piegato, reclinato; (di persona) ingobbito, gobbo **contr.** dritto, rettilineo; eretto. > **cuscinata** [cu-sci-nà-ta] s. f. colpo dato con un cuscino.用坐垫击打 > **cuscinetto** [cu-sci-nét-to] s. m. 1 qualsiasi oggetto di forma simile a un piccolo cuscino垫,衬垫2(mecc.) elemento d'interposizione che ha la funzione di ridurre l'attrito fra due corpi di cui l'uno ruota facendo perno sull'altro 轴承3 (estens.) strato interposto fra due altri 隔层/ anche come agg. invar.起缓冲作用的: stato cuscinetto.缓冲国 ● Cuscinetto da lavoro, per appuntarvi aghi e spilli.针垫 ● Cuscinetto per timbri, per l'inchiostrazione dei timbri.印台 ● Fare da cuscinetto, (fig.) si dice di chi si trova a dover mediare tra posizioni contrastanti di altri.做调解人 ● Stato cuscinetto, quello che, trovandosi tra due altri stati, ne impedisce gli scontri diretti.缓冲国 > **cuscino** [cu-scì-no] s. m. sacchetto imbottito di lana, piume, fibre artificiali o altro, su cui si appoggia la testa o su cui ci si siede.坐垫,靠垫 DIM. cuscinetto. ↔ sin. guanciale. > **cuscus** [cù-scus o cuscùs] s. m. invar. piatto dell'Africa mediterranea, costituito da semola, verdure, carne e salsa piccante.一种地中海沿岸非洲国家的菜肴(用麦麸、蔬菜、肉、辣酱烹调而成) > **cuscuta** [cù-scu-ta] s. f. pianta erbacea parassita priva di foglie e di radici, con fiori rosa.菟丝子 > **cuscutacee** [cu-scu-tà-ce-e] s. f. pl. (bot.) famiglia di piante dicotiledoni a cui appartiene la cuscuta.菟丝子属 > **cuspidale** [cu-spi-dà-le] agg. di cu-spide; cuspidato.尖的,有尖头的 > **cuspidato** [cu-spi-dà-to] agg. che termina a forma di cuspide.尖头的,有尖端的 ↔ sin. cuspidale, aguzzo, appuntito **contr.** tondeggiante, smussato. > **cuspide** [cù-spi-de] s. f. 1 parte di qualcosa che termina a vertice, a punta 尖端,尖头2 elemento architettonico triangolare a coronamento di un edificio.(建筑物的)尖塔,尖顶 ↔ sin. (di freccia, lancia e sim.) punta, vertice; (di montagna) vetta, cima. > **custode** [cu-sto-de] s. m. e f. chi è addetto alla custodia di qualcosa 看守人: il custode di un museo, di una scuola, delle carceri 博物馆的看守人;学校的门卫;狱警//(fig.) chi si impegna a difendere e conservare un valore, un bene ideale 维护者,保护者: i custodi della tradizione, della libertà 传统的维护者;自由的维护者 // anche agg.守护的:angelo custode.守护神 ↔ **A** **sin.** guardiano, sorvegliante, piantone (in caserma), bidello (di scuola); (spec. di palazzo) portiere, portinaio, usciere; (di carcere) secondino, carceriere **B** (fig.) **sin.** garante, tutore, protettore, difensore; depositario. > **custodia** [cu-sto-dia] s. f. 1 il custodire; sorveglianza, assistenza 看守,看护: avere la custodia di qualcosa, in custodia qualcosa 看管某物 2 astuccio in cui si custodisce un oggetto 套子,盒子: la custodia degli occhiali.眼镜盒 ● Custodia cautelare (dir.) limitazione provvisoria della libertà personale dell'imputato per esigenze istruttorie o di tutela della collettività.(因预审或保护民众之需对被告实施的)羁押,拘留 ↔ **A** **sin.** controllo, vigilanza; tutela; deposito (di titoli, valori e sim.) **B** **sin.** contenitore, scatola, fodero. > **custodire** [cu-sto-dì-re] v. tr. [io custodisco, tu custodisci ecc.] 1 conservare, serbare con cura; difendere, proteggere (anche fig.)保存,保留: custodire i soldi in cassaforte 把钱保存在保险箱里;custodire un segreto 保守一个秘密2 avere in custodia; sorvegliare, vigilare 看护,看守: custodire un bambino, la casa.看护孩子;看护家园 ↔ **A** **sin.** salvaguardare, tutelare, preservare; (un segreto e sim.) mantenere **B** (un bambino, un detenuto ecc.) **sin.** controllare, guardare. > **cutaneo** [cu-tà-ne-o] agg. della cute 皮肤的:malattie cиtanee.皮肤病 ↔ sin. epidermico. > **cute** [cù-te] s. f. (anat.) la pelle dell'uomo 皮肤,真皮:malattie della cute.皮肤病 ↔ sin. pelle **specif.** derma, epidermide. > **cuticagna** [cu-ti-cà-gna] s. f. (scherz.) nuca, collottola.颈部,后颈 > **cuticola** [cu-tì-co-la] s. f. (scient.) pellicola, epidermide.(皮肤的)表皮 > **cutrettola** [cu-trét-to-la] s. f. piccolo uccello variopinto, con coda lunga e mobilissima; batticoda.鹤鸽 ↔ sin. batticoda, fratina. ε Expropriamente diminutivo dell'antico cutretta, che è dal latino tardo > **cutter** [/ 'katter / s. m. invar. (ingl.) veliero leggero e veloce, da diporto o da competizione.(游玩、比赛用的)小型帆船 > **cuvée** [/ky've /] s. f. invar. (fr.) vino prodotto dalla fermentazione di uve diverse nello stesso tino.混合酒(尤指同一地区几个葡萄园所产香槟的混合) > **cybernauta**⇒ cibernauta. > **cyberspazio** ⇒ ciberspazio. > **cyclette** [/si'klet /] s. f. invar. (fr.) attrezzo da camera per eseguire lo stesso esercizio fisico di chi va in bicicletta.(室内)健身车 <404> > **d** s. f. om. quarta lettera dell'alfabeto, il cui nome è di; rappresenta l'occlusiva dentale sonora 字母表上的第四个字母/ D, (mus.) nome della nota re nei paesi anglosassoni. D音,D调 > **da** prep. [si elide solo nelle loc. d'altro lato, d'altronde, d'ora in poi e sim.] 1 introduce un moto da luogo (anche fig.) 从…来,出自:il treno è partito da Roma 列车从罗马开出; contare da uno a dieci 从一数到十2 esprime allontanamento (表示离开):staccare il mobile dalla parete 将家具从墙边移开; uscire dall'autostrada 驶出高速公路// separazione, distacco(表示脱离,隔开): le montagne ci dividono dal mare 山峦将我们同大海隔开;liberarsi da un affanno 消除忧虑//origine o provenienza(表示来源): santa Caterina da Siena 西埃纳的圣凯瑟琳(意大利天主教多明我会奥秘神学家) // distanza(表示距离): da qui a Milano sono solo 20km 这里离米兰只有20公里。// in dipendenza da taluni verbi, in correlazione con a, indica quantità approssimativa(与前置词a连用,表示近似数):peserà dai venti ai trenta chili 他的体重为20至30公斤。3con il verbo al passivo introduce l'agente o la causa efficiente(与被动式动词连用,引入因果补语):èstimato da tutti 他受到所有人的敬重;porta sbattuta dal vento 被大风吹得刮刮作响的大门//con valore di semplice causa(表示简单的原因);tremare dal freddo 冷地瑟瑟发抖 4 con significato temporale, indica il momento in cui ha avuto inizio un'azione o una situazione si è determinata(表示开始或结束的时间): l'aspetto da un'ora 我已经等了他一个小时了;sono passati molti mesi da quando è partito 自从他走后,已经过去了好几个月了。5 unita a nomi o a pronomi che si riferiscono a persona, introduce uno stato in luogo, per lo più con il valore di “presso”(表示“在……那里”); incontrarsi dal notaio 在公证人那里碰头 6 seguita da nomi o pronomi che si riferiscono a persona, e in dipendenza da verbi di movimento, esprime moto a luogo(表示来去地点或所在地): vado dal medico 去医生那里; sali un attimo da lei 他上楼去一下她那里。7 in dipendenza da verbi che esprimono transito, passaggio, stabilisce un moto per luogo(表示经过地点): passare dal cortile 经过庭院8 con valore variamente modale(表示方式)像,如同:comportarsi da amico 表现得像朋友;vita da cani牛马不如的生活//in funzione rafforzativa(表示加强语气):prenditelo da te 你自己拿吧! // con sfumatura di limitazione(表示限制): cieco da un occhio 瞎了一只眼9 esprime una qualità, una caratteristica (表示品质或特征): una ragazza dai capelli biondi一位金发姑娘; un palazzo dalla facciata neoclassica 一栋新古典式正面 的大楼//una stima, un prezzo, una misura(表示价格、价值、计量):un francobollo da mille lire 一张一千里拉的邮票;una lampadina da cento candele 一只100支(烛光)的灯泡10 con valore di mezzo(表示手段、方法): fu riconosciuto dalla voce 通过声音他被辨认出来。11 introduce la destinazione, il fine, lo scopo a cui qualcosa è adibito(表示目的、用途): rete da pesca 渔网;cavallo da corsa 赛马用的马12 in funzione predicativa(用作谓语): li trattammo da amici 我们待他们如同朋友。// appositiva(用作同位语): Manzoni da giovane visse a Parigi 青年时期的孟佐尼生活在巴黎。13 seguita da un verbo all'infinito ha valore consecutivo o finale (与动词不定式连用,表示目的或结果): era tanto stanco da non capire più nulla 他累得什么都弄不明白; un libro da leggere 一本要读的书//seguita da infinito presente, esprime 'necessità'(与动词不定式连用,表示必要性): una cosa da fare 该做的事;un rischio da correre 必须冒的风险14 concorre alla formazione di loc. avv.(组成某些副词短语): da lontano 从远处; da vicino 从近处;da parte 在一边;da lato 在旁边//loc.prep.(组成某些前置词短语): fuori da 在……外面;fino da从………开始; di qua da 在……这边;di là da 在……那边 📖 Si elencano di seguito i principali complementi introdotti dalla preposizione da: 1 agente (essere visitato da un dottore): 2 allontanamento (uscire dal tracciato); 3 causa (tremare dal freddo); 4 causa efficiente (essere preso dalla paura); 5 fine (sala da pranzo); 6 limitazione (cieco da un occhio); 7 mezzo (riconoscere dalla voce); 8 misura (lampadina da cento candele); 9 modo (vita da cani); 10 moto a luogo (andare dall'avvocato); 11 moto da luogo (uscire dal negozio); 12 moto per luogo (passare dal cortile); 13 origine (santa Caterina da Siena) 14 qualità (una ragazza dai capelli neri); 15 stato in luogo (incontrarsi dal notaio); 16 stima o prezzo (banconota da mille): 17 tempo continuato (aspettare da un'ora). > **dabbenaggine** [dab-be-nàg-gi-ne] s. f. l'essere ingenuo. sempliciotto.天真,幼稚 ↔ sin. ingenuità, credulità, stupidità, semplicioneria. > **dabbene** [dab-bè-ne] agg. invar. perbene, educato; buono, onesto.规矩的,有教养的;善良的,诚实的 ↔ sin. retto, galantuomo, ammodo, a posto, probo, integro **contr.** disonesto, corrotto, malvagio. > **daccapo** [dac-cà-po], o **da capo**, avv. di nuovo, dal principio.从头,重新 ● Da capo a piedi, (fig.) dal principio alla fine,从头至尾 ● Punto e daccapo, per indicare che chi scrive deve andare a capo 起一行;(fig.) per indicare la propria intenzione di ricominciare da zero in una situazione.从头开始,从零开始 ↔ sin. nuovamente, un'altra volta, ancora; ex novo. > **dacché** [dac-ché], meno com. **da che**, cong. 1 da quando 自…以来,从……以后:dacché sono partiti, non hanno più scriutto 他们走了之后一直没有写过信。2(lett.) poiché, giacché 既然,鉴于:farò così, dacché tu lo vuoi.既然你愿意,我就这么做。 > **dacia** [dà-cia] s. f. [pl. -cie o -ce] villetta rustica russa.俄罗斯式乡间别墅 ↔ gener. villetta, cottage. > **daco** [dà-co] s. m. [f. a; pl. m. ci] chi apparteneva alla popolazione dell'antica Dacia, corrispondente all'attuale Romania.达契亚人(达契亚现为罗马尼亚中部偏北和西部地区) > **dada** [/da'da/ s. m. invar. (fr.) dadaismo 达达主义,达达派(20世纪初期在西方流行的——虚无主义文艺流派)♦agg. invar. dadaista 达达主义的,达达派的: pittore dada. 达达派画家 ε La voce era in origine una parola del linguaggio infantile che indicava il cavalluccio di legno, quindi era passata a significare 'divertimento, passatempo preferito'; la scelta di questa parola sottolinea la semplicità e la dichiarata libertà d'espressione del dadaismo. > **dadaismo** [da-da-ì-fmo] s. m. movimento artistico e letterario d'avanguardia, sorto nel primo Novecento in Europa, favorevole alla più assoluta libertà d'espressione.达达主义,达达派(20世纪初期在西方流行的——一虚无主义文艺流派) ↔ sin. dada. 📖 Il gruppo storico del dadaismo (E. Hennings, T. Tzara, H. Arp, M. Janco, R. Huelsenbeck e H. Richter) si formò a Zurigo nel 1916. A Parigi, tra il '19 e il '22, il movimento ebbe la sua fase di più intensa internazionalizzazione; poi conflui nel surrealismo. Nel secondo dopoguerra continuò nel movimento neodada. > **dadaista** [da-da-i-sta] s. m. ef. [pl. -sti] seguace del dadaismo 达达主义者// usato anche come agg. 达达主义的,达达派的:movimento dadaista.达达主义运动 ↔ sin. dada. > **dado** [dà-do] s. m. 1 cubetto recante su ciascuna delle facce un numero dall'uno al sei, segnato per mezzo di punti; si usa in giochi d'azzardo e da tavolo 骰子: giocare a dadi. 掷骰游戏(或赌博)DIM. dadino 2 (estens.) qualsiasi oggetto a forma di piccolo cubo骰子状物:tagliare la carne a dadi 把肉切成丁// (gastr.) tavoletta di estratto di carne, vegetali e spezie usata per preparare brodi e sughi 用肉汁和蔬菜、香料混合而成的调料块,用以煮汤3(tecn.) piccolo prisma a sezione esagonale o quadrata munito di un foro filettato che si accoppia con una vite per costituire un bullone.螺母,螺帽 <405> ○ Il dado è tratto, si dice di cosa o impresa incominciata e dalla quale non è più possibile tirarsi indietro.木已成舟 ↔ gener. cubetto, cubo. > **dadolata** [da-do-là-ta] s. f. insieme di dadini di pane, legumi ecc. usati come guarnizione per minestre.(用作汤料的)切成小块的面包和豆荚 > **daffare** [daf-fa-re], o **da fare**, s. m. invar. insieme di cose da fare; attività intensa, frenetica一堆事情: avere un gran daffare.有一大堆事情要做 > **daga** [dà-ga] s. f. spada larga e corta con lama a due tagli.匕首,短剑 ↔ anlg. gladio. > **dagherrotipia** [da-gher-ro-ti-pì-a] s. f. antica tecnica fotografica basata sull'impiego di lastre sensibili alla luce; l'immagine ottenuta con questa tecnica.达盖尔(法国画家和物理学家)式照相法;用达盖尔式照相法拍的照片 ε La parola prende il nome da L.-J. Daguerre (1789-1851), inventore del procedimento. > **dagherrotipo** [da-gher-rò-ti-po] s. m. apparecchio per la dagherrotipia 达盖尔式照相机// l'immagine ottenuta con questo apparecchio.用达盖尔式照相机拍的照片 > **dagli** [dà-gli] prep. art. m. pl. composta di da e gli.(由前置词 da 和定冠词gli组合而成,用于以元音或s impura, gn, ps. x, z等辅音为词首的阳性复数名词前;在词首为i的词前,可省音为 dagl') > **dagli** inter. [scritta anche senza accento] si usa per esortare, incitare(也可写成 dagli,表示鼓励、激励等)快;照我说的做:dagli al ladro!.抓小偷! ● Dàgli oggi, dàgli domani..., a FURIA DI insistere, di ripetere.不断地重复,一再地坚持 ● E dàgli!, detto con tono seccato, quando qualcuno insiste troppo nel ripetere la stessa cosa.(表示对某人不断说的话或做的事感到厌烦)够了! > **dai** [dài] prep. art. m. pl. composta di da e i.(由前置词 da 和定冠词组合而成,用于词首为辅音的阳性复数名词前,但s impura, gn, ps, x,z除外) > **dài** inter. ha gli stessi usi e significati di dagli.(见dàgli) > **daino** [dài-no] s. m. [f. -a] mammifero ruminante più piccolo del cervo, con corna caduche appiattite all'estremità e pelame fulvo. 黇鹿 > **dal** prep. art. m. sing. composta di da e il.(由前置词 da 和定冠词il组合而成,用于词首为辅音的阳性单数名词前,但s impura, gn, ps, x,z除外) > **dalai-lama** [da-lai-là-ma] s. m. invar. capo supremo della chiesa buddista del Tibet. 达赖喇嘛(中国藏传佛教首席转世活佛) ε Il nome è composto del mongolo dalai 'oceano' e del tibetano lama 'maestro, capo', quindi propriamente 'capo di tutti i mari', cioè 'capo universale'. > **dalia** [dà-lia] s. f. pianta ornamentale delle composite con fiori grandi raccolti in capolini di vari colori.大丽花 ε Il fiore prende il nome del botanico svedese A. Dahl, che importò la pianta dal Messico. > **dalla** [dal-la] prep. art. f. sing. composta di da e la.(前置词 da 和定冠词 la组合而成,用于词首为辅音的阴性单数名词前) > **dalle** [dal-le] prep. art. f. pl. composta di da ele.(前置词 da 和定冠词 le 组合而成,用于阴性复数名词前) > **dallo** [dal-lo] prep. art. m. sing. composta di dae lo. (前置词 da 和定冠词 lo组合而成,用于词首为元音或simpura, gn, ps, x,z等辅音的阳性单数名词前) > **dalmata** [dal-ma-ta] agg. [pl. m. -ti] della Dalmazia 达尔马提亚(克罗地亚西部一地区)的◆s.m. 1 [anche f.] chi è nato, chi abita in Dalmazia 达尔马提亚人2cane grande e slanciato dal pelame raso bianco a macchie nere e orecchie pendenti.达尔马提亚狗(一种白色黑斑的短毛大狗) > **dalmatica** [dal-mà-ti-ca] s. f. veste liturgica indossata dai diaconi per il servizio all'altare.(天主教助祭等所穿的)法衣 > **daltonico** [dal-to-ni-co] agg. e s. m. [f. -a; pl. m. ci] (med.) si dice di chi è affetto da daltonismo.患色盲的;色盲患者 > **daltonismo** [dal-to-nì-ſmo] s. m. (med.) difetto ereditario della vista per cui non si distinguono il rosso e il verde.色盲 ↔ anlg. acromatopsia, monocromatismo. ε La parola è formata dal nome del fisico inglese John Dalton (1766-1844), che studiò per primo questo difetto. > **d'altronde** [d'al-trón-de] loc. avv. d'altra parte.另一方面,再说 ↔ sin. d'altro canto. > **dama** [dà-ma] s. f. 1 donna di famiglia nobile 贵妇人: dama di corte.(女王或公主的)女侍臣,女官 DIM. damina 2 nel ballo, la donna che danza in coppia col ballerino 女舞伴 3 gioco che si fa muovendo delle pedine su una scacchiera.西洋跳棋 ● Dama di carità, donna che si dedica a opere caritatevoli presso associazioni o enti assistenziali.为慈善机构服务的妇女 ● Dama di compagnia, donna che, dietro compenso, tiene compagnia a persone anziane.雇佣来陪伴老人的妇女 ↔ **A** **sin.** gentildonna, nobildonna, signora, lady **B** (nel ballo) **sin.** compagna. > **damascato** [da-ma-scà-to] agg. e s. m. si dice di drappo lavorato come il damasco.织成花纹的;缎纹布 > **damaschinare** [da-ma-schi-nà-re] v. tr. decorare una superficie metallica con intarsi d'oro e d'argento.以金银镶花装饰金属表面 ↔ sin. intarsiare. > **damaschino** [da-ma-schì-no] s. m. tessuto damascato.缎纹布 > **damasco** [da-mà-sco] s. m. [pl. -schi] tessuto di seta di un solo colore ma di diversi filati, in cui il disegno, per lo più a fiorami, risalta sul fondo per contrasto di lucentezza.花缎,锦缎 > **damerino** [da-me-rì-no] s. m. chi è lezioso e ricercato nel vestire.纨绔子弟,花花公子 ↔ sin. dandy, gagà. > **damigella** [da-mi-gèl-la] s. f. fanciulla di nobile famiglia al servizio di una principessa.侍女,宫女 ● Damigella d'onore, ciascuna delle fanciulle che accompagnano la sposa nel corteo nuziale.伴娘,女傧相 ε Questa parola deriva dal francese antico dameiselle, che è a sua volta dal latino volgare **dominicělla** (m), diminutivo del lat. domina 'signora'. > **damigiana** [da-mi-già-na] s. f. recipiente di vetro per contenere liquidi (olio, vino), a forma di grosso fiasco.(通常外有柳条筐子的)小口大酒瓶 DIM. damigianina, damigianetta. ε Parola che deriva dal francese dame-jeanne, probabilmente da una voce provenzale interpretata come un insieme di dame 'signora' e Jeanne 'Giovanna'. > **danaro** ⇒ denaro. > **danaroso** [da-na-ró-so], agg. che ha molto denaro; ricco.有钱的,富有的 ↔ sin. facoltoso, benestante, agiato, abbiente **contr.** povero, indigente, bisognoso, nullatenente. > **dance music** [/dens 'mjuzik/] loc. sost. f. invar. (ingl.) musica di ritmo vivace, adatta a essere ballata nelle discoteche. (迪斯科舞厅的)快节奏伴舞音乐 ε Il significato della locuzione inglese è 'musica (music) da ballo (dance). > **dancing** [/'densing/] s. m. invar. (ingl.) locale da ballo.舞厅 ↔ sin. discoteca, sala da ballo; night-club, night. > **danda** [dàn-da] s. f. ciascuna delle due strisce di tessuto o di cuoio con cui si sorreggono i bambini quando cominciano a camminare.(用以教幼儿学步的)牵引带 > **dandy** [/'dendi/] s. m. invar. (ingl.) chi nell'abbigliamento e nel comportamento segue i dettami della moda più raffinata.花花公子,纨绔子弟 ↔ sin. elegantone, damerino, gagà. > **danese** [da-né-se] agg. della Danimarca 丹麦的 s. m. <406> 1 [anche f.] chi è nato, chi abita in Danimarca 丹麦人2 lingua del gruppo germanico parlata in Danimarca 丹麦语3 alano tedesco.(在德国培育成的)丹麦大狗 > **dannare** [dan-nà-re] v. tr. 1 (lett.) condannare 指责,谴责//condannare alle pene infernali 打入地狱2 (fig.) tormentare, affaticare 折磨,使累死累活地干: far dannare qualcuno, farlo arrabbiare, non dargli requie 折磨某人,让某人累死累活地干活♦ **dannarsi** v. rifl. 1 perdere la salvezza dell'anima 下地狱2 (fig.) affaticarsi, arrovellarsi.折磨自己,累死累活地干 ● Dannarsi l'anima, affaticarsi, arrovellarsi.折磨自己,累死累活地干 ↔ v. tr. (fig.) **sin.** torturare v. rifl. (fig.) **sin.** tormentarsi, affannarsi. > **dannato** [dan-nà-to] agg. 1 (lett.) condannato 被指责的,被谴责的/condannato alle pene dell'inferno 被打入地狱的: gridare come un'anima dannata, disperatamente 绝望地叫喊2 (iperb.) maledetto 该诅咒的,糟透的: dov'è quel dannato libro?那本糟透的书在哪里?// terribile, insopportabile 可怕的,无法承受的: faceva un freddo dannato 天气冷得让人无法承受。◆s.m.[f. -a] chi è condannato all'inferno 被打入地狱的人 // **dannatamente** avv. in modo forte, intenso; maledettamente, terribilmente 严重地;可怕地:hai dannatamente torto 你大错特错; fa dannatamente caldo.天气热得让人无法承受。 ● Lavorare come un dannato, (fam.) moltissimo.累死累活地干 ↔ agg. **A** **contr.** beato **B** (iperb.) **sin.** pazzesco, infernale. > **dannazione** [dan-na-zió-ne] s. f. 1 il dannare, l'essere dannato 指责,谴责;打入地狱:dannazione eterna 永远打入地狱2 (fig.) tormento, disgrazia 折磨,灾祸: quel ragazzo è la sua dannazione 那个孩子是他的灾星。// usato come inter. esprime rabbia o disappunto(表示愤怒或不快)该死,糟糕:dannazione, ho perso il treno!糟糕,我没赶上火车! ↔ s. f. **A** **sin.** perdizione, condanna, pena eterna **contr.** salvezza, salvazione **B** (fig.) **sin.** strazio, tortura, iattura inter. **sin.** maledizione, accidenti. > **danneggiamento** [dan-neg-gia-mén-to] s. m. il recare o il ricevere danno; il danno stesso recato o ricevuto.损坏,毁坏 ↔ sin. deterioramento, guasto, rottura **contr.** riparazione; ripristino, restauro. > **danneggiare** [dan-neg-già-re] v. tr. [io danneggio ecc.] recare danno materiale o morale; guastare, rovinare损坏,毁坏:la siccità danneggia i raccolti.干旱损坏庄稼。 ↔ **A** **sin.** deteriorare, sciupare; rompere **contr.** accomodare, aggiustare, riparare; restaurare **B** (fig.) **sin.** ledere, nuocere, pregiudicare. > **danneggiato** [dan-neg-già-to] agg. es. m. [f. -a] che/chi ha subìto un danno.损害的,损坏的:遭受损害者 ↔ **A** **sin.** rovinato, sciupato, rotto **contr.** integro, intatto; riparato **B** (fig.) **sin.** offeso, leso. > **danno** [dàn-no] s. m. 1 tutto ciò che rappresenta una perdita, una riduzione, una lesione dell'integrità, della utilizzabilità o del valore di qualcosa 损失,损害: danni morali, materiali 精神损失,物质损失; chiedere il risarcimento dei danni 要求赔偿损失2 somma destinata al risarcimento di un danno 赔款:chiedere i danni.要求得到赔款 ● Far danni, rompere o guastare oggetti.损坏 ↔ **A** **sin.** danneggiamento, deterioramento, guasto, rottura; (fisico) lesione, alterazione, disfunzione; (morale) guaio, sfortuna, disgrazia **contr.** riparazione, accomodamento; rifacimento, restauro **B** **sin.** risarcimento, indennizzo. > **dannosità** [dan-no-si-tà] s. f. l'essere dannoso; nocività.有害,危害 > **dannoso** [dan-nó-so] agg. che reca danno; nocivo有害的,损害的:clima dannoso.有害的气候 ↔ sin. deleterio, rovinoso, pernicioso; negativo, controproducente **contr.** vantaggioso, utile; innocuo, inoffensivo. > **dannunzianesimo** [dan-nun-zia-né-fi-mo] s. m. atteggiamento letterario e di costume ispirato alle opere e allo stile di vita dello scrittore G. D'Annunzio (1863-1938).邓南遮主义,邓南遮风格(邓南遮:意大利诗人、小说家,作品宣扬尼采的超人哲学、唯美主义和色情) > **dannunziano** [dan-nun-zià-no] agg. di G. D'Annunzio (1863-1938) o relativo alla sua opera 邓南遮的,邓南遮作品的s.m.[f. -a] chi imita D'Annunzio. 模仿邓南遮风格的人 > **dantesco** [dan-té-sco] agg. [pl. m. -schi di Dante Alighieri (1265-1321), che si riferisce a lui但丁的,有关但丁的:studi danteschi.有关但丁的研究 > **dantista** [dan-ti-sta] s. m. e f. [pl. m. sti] chi studia la vita e le opere di Dante.但丁生平及作品的研究者 > **danubiano** [da-nu-bià-no] agg. del fiume Danubio o delle regioni che esso attraversa 多瑙河的,多瑙河流域的: il bacino danubiano.多瑙河流域 > **danza** [dàn-za] s. f. 1 successione di movimenti del corpo eseguiti al ritmo di una musica; ballo舞蹈: scuola, passo di danza 舞蹈学校;舞步2 musica scritta per essere danzata.舞曲 ● Danza classica, quella che comporta l'esecuzione di movimenti, posizioni e passi codificati da regole accademiche,古典舞 ● Danza moderna, quella libera da regole accademiche, basata sull'inventiva del coreografo.现代舞 ● Danza macabra, nel medioevo e nel rinascimento, rappresentazione della morte danzante.(中世纪和文艺复兴时期的)死亡舞蹈,骷髅舞 ↔ sin. ballo, balletto. 📖 Nella danza macabra, raffigurazione simbolica che rappresenta l'uguaglianza di tutti gli esseri umani dinanzi alla morte, compaiono persone di ogni età e condizione sociale costrette dagli scheletri a una danza febbrile, oppure portate via danzando. > **danzante** [dan-zàn-te] agg. che danza, che sta danzando.跳舞的,舞蹈的 ● Serata danzante, intrattenimento durante il quale si balla.舞会 > **danzare** [dan-zà-re] v. intr. [aus. avere] eseguire una danza; ballare 跳舞,舞蹈 v. tr. ballare 跳(舞): danzare un valzer.跳一支华尔兹舞 > **danzatore** [dan-za-tó-re] s. m. [f. -trice] chi danza 舞者,舞蹈家:un danzatore provetto 深舞蹈家//ballerino di professione.职业芭蕾舞演员 > **dappertutto** [dap-per-tùt-to] avv. in ogni luogo.到处,无论何处 ↔ sin. dovunque, ovunque (lett.). > **dappocaggine** [dap-po-càg-gi-ne] s. f. inettitudine.无价值,无能力 ↔ sin. incapacità, imperizia **contr.** capacità, abilità. > **dappoco** [dap-pò-co], o **da poco**, agg. invar. che vale poco o nulla; inetto无价值的;无能力的: un uomo dappoco.无足轻重的人;无能的人 ↔ **A** (di persona) **sin.** incapace, inesperto, buono a nulla **contr.** abile, capace, valente **B** (di cosa) **sin.** marginale, irrilevante **contr.** importante, fondamentale. > **dapprima** [dap-pri-ma] avv. in un primo momento 起先,刚开始时:dapprima si arrabbiò, poi tacque.起先他很生气,后来就不声不响了。 ↔ sin. inizialmente, all'inizio, dapprincipio **contr.** successivamente, poi, in seguito, dopo. > **dardo** [dàr-do] s. m. (lett.) freccia.镖,飞镖 ↔ sin. freccia; (lett.) saetta, strale, quadrello **B** (del sole; spec pl.) **sin.** raggio. > **dare** [dà-re] v. tr. 1 trasferire da sé ad altri qualcosa che si possiede, si ha, si conosce 给: dare un pacco, un'informazione 给一只包裹;提供信息/ in molte espressioni il sign. del verbo è precisato dal compl. Oggetto(许多短语中,动词 dare 的意思取决于后面的直接宾语): dare una spinta, spingere推动; dare le dimissioni, dimettersi 辞职;dare fuoco, incendiare点燃,放火烧;dare una festa, un pranzo, offrirli, organizzarli 维织一次庆祝会,设宴;dare gli esami, sostenerli参加考试;dare la buona notte, il benvenuto, augurarli 祝晚安,表示欢迎// il sign. del verbo può essere precisato da un compl. indiretto, da un compl. predicativo o da una prop. Infinitiva(动词 dare 的意思取决于后面的间接宾语、谓语或不定式从句): dare in moglie, concedere la mano, far sposare 把………嫁出去2 porgere 给,递给:dammi il cappello 你把帽子递给我;dare la mano, in segno di saluto(表示问候、致意)向某人伸出手3 somministrare, propinare 给…服药: dare una medicina 给…服药//infliggere 施以: dare una bastonata 给一棍子//arrecare, provocare 带来,造成:dare gioia, fastidio 带来欢乐,造成烦恼4 affidare, assegnare 委托,交给: dare un incarico a qualcuno <407> 委托某人办一件事情//attribuire 给以:quanti anni gli dai?你猜他今年几岁? // accordare, conferire 授予,授以:dare un permesso, un premio准假,授奖//ascrivere, riconoscere 归咎于,给予: dare torto 把过错归咎于某人;dare importanza 给予重视5(fam.) pagare 支付: per quel lavoro gli danno un milione al mese 他们每月支付给他一百万作为工作的报酬。6 rendere, fruttare; produrre出产,获利:una campagna che dà poco 获利微薄的耕地7 considerare, definire (solo al part. pass.)(仅限过去分词)鉴于,由于;一定的,特定的: date le circostanze 鉴于这种情况;data l'area di un triangolo 特定的三角形面积♦ v. intr. [aus. avere 1 di case, finestre ecc., guardare, essere rivolto (房屋、门窗等)朝…方向: la casa dà sulla piazza 房子朝向广场。2 di colori, tendere(颜色)近似: una tinta che dà sul verde 近似绿色的颜色3 in molte locuzioni assume significati particolari (用以一些特殊的短语):dare contro a qualcuno, dargli torto认为某人有错; dare del tu, del lei, rivolgersi a qualcuno usando la seconda, la terza persona以你相称,以您相称; dare dello stupido, del cretino a qualcuno, dirgli apertamente che lo si ritiene tale 当面把某人称为傻瓜♦ **darsi** v. rifl. dedicarsi, applicarsi 致力于,专心于:darsi allo studio, al commercio 专心学习,一心经商//abbandonarsi 沉湎F: darsi al bere 纵酒 v. rifl. rec. scambiarsi互换,交换: darsi un bacio 接吻 v. intr. pron. verificarsi, accadere发生: può darsi che venga più tardi.他可能会晚一些来。 ● Dar via qualcosa, disfarsene, venderla.卖出某物 ● Dare ad intendere, far credere.让人以为 ● Dare ai (o sui) nervi, irritare.使恼火 ● Dare alla luce, partorire.分娩 ● Dare alla testa, stordire.(酒)上头;使眩晕 ● Dare da pensare, preoccupare,使担忧,使操心 ● Dare il via a qualcosa, avviarla.开始做某事 ● Dare in dono, regalare.赠送 ● Dare l'esempio, essere d'esempio.树立榜样 ● Dare nell'occhio, farsi notare. 引人注目 ● Dare per certo, per sicuro, per buono, assicurare, garantire.确定,确保 ● Dare una mano, aiutare.帮助 ● Darsela a gambe, (fam.) fuggire, svignarsela.逃跑,偷偷溜走 ● Darsi da fare, impegnarsi o brigare per raggiungere uno scopo,投入,努力 ● Darsi per malato, farsi credere tale.装病 ● Dato che, poiché, supposto, ammesso che.由于,因为 ↔ v. tr. **A** **sin.** consegnare, affidare inv. ricevere **contr.** prendere **B** **sin.** porgere, offrire **C** (un farmaco) **sin.** prescrivere, ordinare **D** **sin.** infliggere; (uno schiaffo e sim.) assestare, sferrare, vibrare inv. ricevere **E** (gioia, fastidio ecc.) **sin.** procurare, causare **F** **sin.** attribuire, accordare, conferire, ascrivere **G** (fam.) **sin.** sborsare, versare inv. ricevere, incassare, riscuotere, intascare v. intr. **A** **sin.** affacciare **B** (di colori) **sin.** avvicinarsi, virare v. rifl. **A** **sin.** consacrarsi, votarsi **contr.** trascurare **B** **sin.** cedere **contr.** resistere v. rifl. rec. **sin.** scambiarsi v. intr. pron. **sin.** succedere. ✍️ Delle due serie di forme disponibili per il passato remoto (io diedi / io detti), quella oggi più comune è la prima (io diedi). Detti è una forma diffusasi nel xv secolo e rimasta caratteristica soprattutto dell'uso toscano. > **dare** s. m. ciò che si deve, il dovuto.欠款,债务 ● Il dare e l'avere, il debito e il credito, il passivo e l'attivo.借款与贷款,支出和收入 ↔ sin. debito, passivo, deficit **contr.** credito, attivo, avere. > **dark** [/dark/] agg. invar. (ingl.) che appartiene o si riferisce a un movimento giovanile sorto nella prima metà degli anni Ottanta, che esprime attraverso l'abbigliamento di colore nero la propria vocazione alla malinconia.黑衣运动(20世纪90年代年轻人流行穿黑色衣服以宣泄忧郁心情的运动)的 ● Musica dark, genere di musica pop i cui testi esprimono una visione triste, cupa della vita.一种表现灰色人生观的流行音乐 ε In inglese significa propriamente 'buio, scuro'. > **dark lady** [/dark'ledi/] loc. sost. f. invar. (ingl.) signora che non si fa scrupolo di usare il suo fascino per indurre chi ne resta soggiogato al delitto.以色相勾引他人犯罪的女人 ε Il significato proprio della locuzione inglese è 'signora (lady) tenebrosa (dark) > **darsena** [dàr-se-na] s. f. specchio d'acqua nella parte più riparata di un porto, per il ricovero delle navi in avaria.船坞,修船厂 ε sin. bacino. La parola è di origine araba e ha lo stesso etimo di arsenale. > **darviniano** [dar-vi-nià-no], o **darwiniano**, agg. che si riferisce a Darwin e alle sue teorie.达尔文的,达尔文主义的 > **darvinismo** [dar-vi-nì-fmo], o **darwinismo**, s. m. teoria biologica sostenuta dal naturalista inglese Charles Darwin (1809-1882), secondo la quale l'evoluzione degli esseri viventi avviene sulla base della selezione naturale.达尔文主义,进化论 📖 Il darvinismo si basa sull'assunto che, al crescere di una popolazione, le risorse cominciano a scarseggiare e parte di essa dovrà soccombere. Raggiungeranno la maturità sessuale, e si riprodurranno, solo gli individui più adatti alle condizioni ambientali in cui avviene la selezione. > **darvinista** [dar-vi-nì-sta], o **darwinista**, s. m. ef. [pl. m. -sti] seguace delle teorie di Darwin.达尔文主义者,进化论者 > **data** [dà-ta] s. f. 1 indicazione temporale precisa che individua un momento, un avvenimento 日期,日子: la data di oggi 今天的日期;data di nascita, di morte 出生日期,死亡日期2tempo, epoca时期,年代:un'amicizia di vecchia data.多年的友谊 ↔ **A** **specif.** giorno, mese, anno **B** **sin.** periodo, momento. 📖 In geografia, la linea del cambiamento di data, introdotta contemporaneamente al sistema dei fusi orari, corrisponde approssimativamente all'antimeridiano di Greenwich, oltrepassandola da ovest a est si deve ripetere un giorno, da est a ovest si deve saltare un giorno. > **data-base** [/'data 'baze/] loc. sost. m. invar. (ingl.) (inform.) archivio elettronico di dati registrati secondo una determinata struttura.数据库,资料库 ● Data base relazionale, costituito di più archivi correlati fra loro attraverso parole chiave相关的数据库(或资料库) ↔ sin. banca dati, base di dati; archivio. > **databile** [da-tà-bi-le] agg. che può essere datato.可确定日期的,可确定年代的 > **data display** [/'data dis'plei/ loc. sost. m. invar. (ingl.) periferica che trasferisce i dati elaborati dal computer su una sorta di video trasparente, dal quale, attraverso una lavagna luminosa, sono proiettabili su schermo.数据显示器 ε II significato della locuzione inglese è 'visualizzatore (display) di dati (data)'. > **datare** [da-tà-re] v. tr. 1 apporre la data 给……标明日期:datare la corrispondenza 给来往的信件注明日期 2 collocare un fatto nel tempo in cui esso è avvenuto 确定……的日期,确定…的年代:datare un avvenimento 确定事件发生的年代//attribuire una data a un'opera 确定某作品的年代:datare un ciclo di affreschi.确定一组壁画的年代 > **datato** [da-tà-to] agg. 1 provvisto di data 注明日期的: manoscritto datato 注明日期的手稿2(fig.) tipico del tempo a cui appartenne 特定年代的//superato, sorpassato 过时的:un film datato.过时的影片 ↔ (fig.) **sin.** antiquato, démodé **contr.** attuale, moderno. > **dativo** [da-tì-vo] agg. e s. m. si dice del terzo caso della declinazione delle lingue indoeuropee antiche (greco, latino eсс.) e di alcune fra quelle moderne (tedesco, russo); esprime il complemento di termine.与格的;与格,与格词(或短语) ↔ gener. caso obliquo **anlg.** ablativo, genitivo. > **dato** [dà-to] agg. certo, determinato特定的,一定的:inun dato momento 在一个特定的时刻s.m. 1 ciò che è conosciuto o accertato 数据,资料: i dati di un problema一道习题的数据2(inform.) ogni informazione che possa essere trattata da un elaboratore.计算机可以处理的每个信息 ● Dato di fatto, elemento certo di una situazione.实际情况,客观情况 ↔ agg. **sin.** stabilito, particolare, specifico **contr.** indeterminato, imprecisato s. m. **sin.** fatto; presupposto, fondamento. > **datore** [da-tó-re] s. m. [f. -trice] chi dà.给予者 ● Datore di lavoro, imprenditore che ha alle proprie dipendenze lavoratori retribuiti.雇主 > **dattero** [dàt-te-ro] s. m. (bot.) bacca commestibile di una varietà di palma, dalla polpa fibrosa e zuccherina.海枣(果) <408> ● Dattero di mare, (zool.) mollusco marino commestibile con conchiglia bivalve simile d'aspetto a un dattero.石蛏属(食石软体动物) > **dattilico** [dat-ti-li-co] agg. [pl. m. ci] nella metrica classica, composto di dattili (诗句)扬抑抑格(或长短短格)的:verso dattilico.扬抑抑格(或长短短格)的诗句 > **dattilo** [dàt-ti-lo] s. m. (metr.) piede della poesia greca e latina, costituito da una sillaba lunga e due brevi.(希腊、拉丁诗歌)长短短格 > **dattilo-**, **-dattilo** primo e secondo elemento di parole composte in cui significa 'dito' (dattilografo, perissodattilo).(组合词首部和第二部分,表示“手指”) > **dattilografare** [dat-ti-lo-gra-fa-re] v. tr. [io dattilògrafo ecc.] scrivere a macchina.用打字机打字 ↔ sin. battere a macchina, dattiloscrivere. > **dattilografia** [dat-ti-lo-gra-fi-a] s. f. la tecnica dello scrivere a macchina 打字,打字技术:corso di dattilografia. 打字学习班 > **dattilografico** [dat-ti-lo-grà-fi-co] agg. [pl. m. -ci che riguarda la dattilografia.打字的 > **dattilografo** [dat-ti-lò-gra-fo] s. m. [f. -a] chi sa dattilografare 会打字的人/impiegato addetto a scrivere a macchina.打字员 > **dattiloscopia** [dat-ti-lo-sco-pi-a] s. f. rilievo ed esame delle impronte digitali per l'identificazione di persone a fini giudiziari.(罪犯等的)指纹鉴定 > **dattiloscopico** [dat-ti-lo-scò-pi-co] agg. [pl. m. -ci] che riguarda la dattiloscopia 有关指纹鉴定的: esame dattiloscopico.指纹鉴定 > **dattiloscritto** [dat-ti-lo-scrìt-to] agg. e s. m. si dice di un testo scritto a macchina.用打字机打的;打字稿,打字文件 > **dattiloscrivere** [dat-ti-lo-scrì-ve-re] v. tr. [coniugato come scrivere scrivere a macchina, dattilografare.用打字机打字 > **dattorno** [dat-tór-no], o **da torno**, avv. vicino, intorno.在附近,在周围 ● Star sempre dattorno a qualcuno, assillarlo continuamente.总在某人身边转 ● Togliersi qualcuno da torno, liberarsene.摆脱某人 ↔ sin. vicino **contr.** lontano, distante. > **davanti** [da-vàn-ti] avv. dinanzi, di fronte, nella parte anteriore 在前面:stare, passare davanti 在……前面,从…面前经过;l'abito è macchiato davanti 衣服的前身有污渍 ♦agg. anteriore 前面的:le zampe davanti 前爪◆s. m. la parte anteriore 前面的部分: il davanti di una camicia.衬衫的前身 ● davanti a, dinanzi, innanzi a; di fronte, dirimpetto a 在……前面:guardare davanti a sé 朝前面看; lo disse davanti a suo padre 这番话他是当着他父亲的面说的。 ↔ avv. **sin.** avanti, dirimpetto, innanzi, anteriormente **contr.** dietro, didietro, posteriormente agg. **contr.** posteriore, didietro s. m. **sin.** fronte; facciata **contr.** didietro, retro. > **davanzale** [da-van-zà-le] s. m. nella finestra, la cornice inferiore, che sorregge gli stipiti.窗台 > **davvero** [dav-vé-ro] avv. in verità, veramente 真正地,确实:mi piacerebbe davvero 我确实愿意;una scena davvero comica 确实很好笑的一个场景/effettivamente, sul serio 严肃地,认真地:non scherzo, dico davvero!我没开玩笑,我这么说是认真的。 ↔ sin. realmente, certamente, sicuramente, indubbiamente; proprio. > **day-after** [/dei 'after/] loc. sost. m. invar. (ingl.) giorno successivo a una catastrofe nucleare 核爆炸(或核泄漏)引起大灾难的第二天// (estens.) giorno successivo a un evento straordinario.第二天,翌日,次日 > **day-hospital** [/'dei 'ospital/] loc. sost. m. invar. (ingl.) ospedale attrezzato per praticare terapie ed esami a pazienti il cui ricovero dura dalla mattina alla sera 白天给病人提供医疗服务的医院/ il servizio effettuato da tali ospedali.医院白天对病人提供的医疗服务 > **daylight** [/'deilait] agg. invar. (ingl.) si dice di un tipo di lampada fluorescente che emana una luce molto chiara, simile a quella del giorno.日光灯的 ε In inglese significa propriamente 'luce (light) del giorno (day)* > **dazebao** [da-ze-bà-o], o **tazebao**, s. m. invar. giornale murale manoscritto diffusosi originariamente in Cina ai tempi della rivoluzione culturale (1966-1969). (1966—1969年流行于中国的)大字报 ↔ gener. manifesto. ε Da una voce cinese che significa 'manifesto scritto a grandi caratteri'. > **dazio** [dà-zio] s. m. imposta che si applica alle merci che passano per la dogana税,关税//l'ufficio che riscuote tale imposta.征税所,收税处 ↔ gener. tassa, tributo. > **dazione** [da-zió-ne] s. f. (non com.) azione del dare; consegna.交,交付 > **de** [dé] prep. (ant., dial.) di.(见di) > **de-** prefisso che indica allontanamento (deportare), abbassamento (degradare) o privazione, negazione (depilare, decrescere); può anche avere funzione intensiva (decurtare, definire).(前缀,表示“离开、向下、除去”,也表示加强语气) > **dea** [dè-a] s. f. divinità femminile 女神: la dea Minerva 密涅瓦女神(司智慧、艺术、发明和武艺的罗马女神) //(estens.) personificazione allegorica di un valore, una virtù 才华、美德等的化身:la dea Ragione.智慧女神 > **dealfabetizzazione** [de-al-fa-be-tiz-za-zió-ne] s. f. perdita della capacità di leggere e scrivere da parte di chi, pur avendo un tempo imparato, non ha più praticato negli anni la lettura e la scrittura.(因长年缺乏实践而造成的)阅读和写字能力的丧失 > **deambulante** [de-am-bu-làn-te] part. pres. di deambulare ♦agg. e s. m. e f. nella loc. **non deambulante**, si dice di persona le cui capacità motorie sono ridotte.运动力减弱的;运动力减弱的人 > **deambulazione** [de-am-bu-la-zió-ne] s. f. (fisiol.) facoltà dell'uomo e degli animali superiori di spostarsi camminando sugli arti; locomozione.(到处)走动,散步;运动(力),移动(力) > **débâcle** [/de'bakl/] s. f. invar. (fr.) sconfitta rovinosa, disfatta.(军队等的)溃败,溃散 ↔ sin. rovina, sfacelo, disastro **contr.** trionfo, vittoria. ε Voce francese che in origine significa 'disgelo'; il significato corrente è connesso col disfacimento dei lastroni di ghiaccio che coprono la superficie dei fiumi nella stagione del disgelo. > **debbiare** [deb-bia-re] v. tr. [io débbio ecc.) (agr.) migliorare un terreno agricolo bruciando erbe e sterpi, interrando poi le ceneri.烧茬肥田 > **debbio** [déb-bio] s. m. (agr.) l'operazione del debbiare.烧茬肥田 > **debellare** [de-bel-là-re] v. tr. [io debèllo ecc.] (lett.) vincere, sconfiggere definitivamente; annientare (anche fig.)彻底打败;消灭,歼灭; il vaiolo è stato debellato,天花已被消灭。 ↔ sin. battere, sgominare, sbaragliare, distruggere, sterminare. > **debilitante** [de-bi-li-tàn-te] agg. che indebolisce, sfibra.使虚弱的,使衰弱的 ↔ sin. sfibrante, estenuante, snervante, spossante, faticoso **contr.** ricostituente, corroborante. > **debilitare** [de-bi-li-tà-re] v. tr. [io debilito ecc.] indebolire, far diminuire le energie fisiche, spirituali o morali 使虚弱,使衰弱♦ **debilitarsi** v. intr. pron. indebolirsi.变得虚弱,变得衰弱 ↔ sin. stancare, infiacchire, fiaccare, buttare giù, estenuare, esaurire, sfibrare, spossare, stremare **contr.** fortificare, irrobustire, rinvigorire. > **debilitazione** [de-bi-li-ta-zió-ne] s. f. il debilitare, l'essere debilitato.虚弱,衰弱 ↔ sin. indebolimento, esaurimento, deperimento, debolezza, sfinimento, stanchezza, astenia (med.), fiacca (fam.) **contr.** rafforzamento, rinvigorimento. > **debito** [dé-bi-to] agg. che è richiesto da obblighi, circostanze, convenienze; dovuto, doveroso 应给的,应有的:trattare col debito riguardo 以应有的礼貌相待//giusto, opportuno适 <409> 当的,合适的:a tempo debito 在适当的时候 // **debitamente** avv. nel modo dovuto 以适当的方式:un modulo debitamente compilato. 正确填写的表格 ↔ sin. necessario, adeguato, conveniente **contr.** indebito, inopportuno, inadatto, inadeguato, sconveniente. > **debito** s. m. obbligo di restituire qualcosa a qualcuno, specie una somma di denaro; la cosa dovuta债,债务: essere in debito di qualcosa con (o verso) qualcuno欠某人的债;contrarre, accollarsi, estinguere un debito 负债;承担债务;结清债务//(fig.) obbligo morale义务,道义上的责任:sentirsi in debito.感到欠某人的情 DIM. debituccio. ↔ **A** **contr.** credito **B** (fig.) **sin.** dovere, impegno, vincolo. 📖 In economia, il debito pubblico è l'ammontare cumulativo dei prestiti che lo stato e gli altri enti del settore pubblico contraggono per far fronte ai saldi negativi di bilancio (deficit o disavanzo). II debito estero è il debito pubblico a scadenza pluriennale contratto con altri paesi e rimborsabile in valuta straniera, merci o servizi. II contraente può essere un organismo nazionale o un debitore privato garantito da pubblici poteri. > **debitore** [de-bi-tó-re] agg. es. m. [f. -trice] 1 che/chi ha contratto un debito债务的,欠债的;债务人,借方2(fig.) che/chi ha un obbligo morale, è tenuto a fare o dare qualcosa.负有道义责任的;负有道义责任者 ↔ contr. creditore. > **debitorio** [de-bi-to-rio] agg. (dir.) di debito; di debitore.债务的;债务人的 > **debole** [dé-bo-le] agg. 1 che ha poca forza, energia (anche fig.)虚弱的,软弱的: essere debole per una malattia 病后身体虚弱; un carattere debole.性格软弱 DIM. deboluccio 2 che ha poca resistenza, robustezza, solidità 不牢固的//inconsistente, poco convincente 不令人信服的: una scusa debole 无法使人信服的借口3 fievole, fioco, tenue 微弱的:luce, rumore debole 微弱的光亮;微弱的响声s. m. 1 [anche f.] persona priva di forza, di autorità, di carattere 弱者2 inclinazione, disposizione; preferenza 嗜好,偏爱: avere il debole del gioco 好赌; ha un debole per il figlio maggiore. 他偏爱长子。 ● Essere debole in qualcosa, saperne poco.对某事不精通 ● Punto, lato debole, (fig.) quello in cui una persona è più vulnerabile, meno preparata o capace.弱点 ● Sesso debole, (scherz.) le donne.女性 ↔ agg. **A** (di persona) **sin.** fragile, gracile, delicato; fiacco (fam.); deperito (dopo una malattia); (dopo uno sforzo) esaurito, estenuato **contr.** forte, robusto, vigoroso, energico, florido **B** (in senso psicologico) **sin.** fragile, arrendevole, irresoluto **contr.** forte, risoluto, deciso **C** (di cosa) **sin.** fragile, delicato **contr.** resistente, robusto, solido **D** (di discorso, ragionamento ecc.) **sin.** inconsistente, infondato **contr.** convincente, persuasivo, valido **E** (di luce, suono ecc.) **sin.** smorzato, lieve **contr.** forte, intenso, vivos. m. **A** [anche f.) **contr.** forte **B** **sin.** propensione, predilezione, simpatia **contr.** avversione, antipatia, odio. > **debolezza** [de-bo-léz-za] s. f. 1 l'essere debole 虚弱,软弱: debolezza di carattere 性格软弱;la debolezza di una scusa 无法使人信服的借11/fiacchezza fisica 身体虚弱:sentirsi una gran debolezza 感到周身乏力2 difetto, punto debole 弱点: ognuno ha le sue debolezze.每个人都有自己的弱点。 ↔ **A** **sin.** fragilità, inconsistenza, infondatezza **contr.** forza, robustezza, solidità, consistenza **B** **sin.** sfinitezza, spossatezza, fiacca (fam.), astenia (med.); (spec. dopo una malattia) debilitazione, deperimento **contr.** forza, robustezza, vigore, energia **C** **sin.** pecca **contr.** merito, pregio. > **debordare** [de-bor-dà-re] v. intr. [io debórdo ecc.; aus. avere uscire dai bordi; traboccare 溢出,泛滥: il fiume ha debordato a causa della pioggia.大雨造成河水泛滥。 ↔ sin. tracimare, rigurgitare. > **debosciato** [de-bo-scià-to] agg. es. m. [f. -a] dissoluto, depravato.放荡的;放荡的人 ↔ sin. scapestrato, sregolato, degenerato **contr.** virtuoso, irreprensibile, morigerato. > **debuttante** [de-but-tàn-te] agg. es. m. e f. che/chi debutta.首次登台的,生手的;首次登台者,生手 ↔ sin. esordiente, principiante, novellino **contr.** esperto, professionista, veterano, maestro. > **debuttare** [de-but-tà-re] v. intr. [aus. avere] esibirsi in pubblico per la prima volta o dare il primo di una serie di spettacoli; esordire首次登台;开始/(estens.) iniziare una carriera, un'attività.第一次参加某种工作 ↔ sin. esordire. > **debutto** [de-but-to] s. m. il debuttare; esordio.首次登台,首场演出;初露头角 ↔ **A** **sin.** prima (di uno spettacolo) **B** (di un'attività e sim.) **sin.** inizio, principio, avvio. > **deca-** primo elemento di parole composte, che significa 'dieci' (decalogo); anteposto a un'unità di misura ne moltiplica il valore per dieci.(组合词首部,表示“十”) > **decade** [dè-ca-de] s. f. periodo di dieci giorni 十天// paga che si corrisponde ogni dieci giorni.每十天的报酬 > **decadente** [de-ca-dèn-te] agg. 1 che è in decadenza, in declino 没落的,衰落的2del decadentismo 颓废主义的,颓废派的:D'Annunzio fu uno scrittore decadente 邓南遮是一位(意大利)颓废派作家。◆s. m. ef. esponente, seguace del decadentismo.颓废派作家(或艺术家) ↔ (di civiltà, popolo ecc.) **sin.** declinante **contr.** in ascesa, emergente; fiorente. > **decadentismo** [de-ca-den-ti-fmo] s. m. corrente artistico-letteraria affermatasi in Europa tra la fine del sec. XIX e l'inizio del XX, caratterizzata dal rifiuto della cultura positivista e dalla predilezione per temi e forme raffinatamente sensuali, venati d'irrazionalismo.颓废主义,颓废派(19世纪末至20世纪初一欧洲文学艺术流派) 📖 Tra i principali esponenti del decadentismo letterario ricordiamo Mallarme, Verlaine, Rimbaud e Huysmans in Francia: George, Rilke e Hofmannsthal nell'area tedesca; Wilde e Yeats in Inghilterra; Pascoli e D'Annunzio in Italia. > **decadentista** [de-ca-den-ti-sta] s. m. e f. [pl. m. -sti] esponente, seguace del decadentismo 颓废派文学艺术家//usato come agg. in luogo di decadentistico.颓废主义的,颓废派的 > **decadentistico** [de-ca-den-ti-sti-co] agg. [pl. m. -ci] proprio del decadentismo, dei decadentisti.颓废派的,颓废派文学艺术家的 > **decadenza** [de-ca-dèn-za] s. f. il decadere; declino, scadimento 没落,衰落: essere in decadenza 处在衰落之中; decadenza fisica, morale.身体衰弱;道德沦落 ↔ **A** (delle facoltà fisiche, creative ecc.) **sin.** decadimento, esaurimento, deterioramento **B** (di civiltà, popolo ecc.) **sin.** declino, tramonto **contr.** ascesa, fioritura. > **decadere** [de-ca-dé-re] v. intr. [coniugato come cadere; aus. essere 1 scendere gradatamente da una condizione di forza, di prosperità, di prestigio a uno stato di debolezza o di miseria 没落,衰落: il fisico decade con l'età 随着年龄的增长,体力逐渐衰退;l'impero di Roma decadde 罗马帝国走向衰亡。2 (fis.) subire decadimento radioattivo.(放射性物质的)衰变 ↔ sin. declinare, degenerare, scadere, deteriorarsi, sfiorire, tramontare (spec. di civiltà, epoca e sim.) **contr.** fiorire, progredire. > **decadimento** [de-ca-di-mén-to] s. m. il decadere; decadenza.没落,衰落 ● Decadimento radioattivo, (fis.) processo di emissione di particelle da parte di nuclei atomici di una sostanza radioattiva, che si trasforma così in un'altra sostanza.放射性物质的衰变 > **decaduto** [de-ca-dù-to] agg. si dice di chi, da un'alta condizione sociale, è caduto in povertà没落的,衰落的:un nobile decaduto.一位没落的贵族 ↔ sin. impoverito, immiserito. > **decaedro** [de-ca-è-dro] s. m. (geom.) poliedro con dieci facce piane.十面体 > **decaffeinare** [de-caf-fei-nà-re] v. tr. privare in tutto o in parte della caffeina i semi del caffè, le foglie di tè ecc.脱去……的咖啡因 > **decaffeinato** [de-caf-fe-i-nà-to] agg. privato di caffeina.脱去咖啡因的 > **decagono** [de-cà-go-no] s. m. (geom.) poligono che ha dieci lati e dieci angoli.十边形,十角形 > **decagrammo** [de-ca-gràm-mo] s. m. misura di peso equivalente a dieci grammi.十克 > **decalcificare** [de-cal-ci-fi-cà-re] v. tr. [io decalcifico, tu decalcifichi ecc.) privare del calcio, ridurre il contenuto di cal- <410> cio 脱去……石灰质,使脱钙 ♦ **decalcificarsi** v. intr. pron. perdere calcio.脱钙,去钙 > **decalcificazione** [de-cal-ci-fi-ca-zió-ne] s. f. il decalcificarsi.脱钙,去钙 ↔ (ossea) **sin.** osteomalacia. > **decalcomania** [de-cal-co-ma-ni-a] s. f. trasferimento su carta, o su altra superficie liscia, di figure o scritte, da un foglio di plastica trasparente.贴花法(尤指对陶瓷、玻璃的装饰法) ↔ sin. calcomania. > **decalitro** [de-cà-li-tro] s. m. misura di capacità equivalente a dieci litri.十升 > **decalogo** [de-cà-lo-go] s. m. [pl. -ghi] 1 (teol.) l'insieme dei dieci comandamenti dati da Dio a Mosè sul monte Sinai 十戒(犹太教、基督教的戒条)2 (estens.) complesso di precetti basilari da osservare in un determinato ambito o attività 守则,须知: il decalogo dell'atleta.运动员守则 ↔ (estens.) **sin.** regole, norme. 📖 Il testo del decalogo, riportato dai libri dell'Esodo e del Deuteronomio, fu scritto su due tavole di pietra, conservate nell'arca dell'alleanza. > **decametro** [de-cà-me-tro] s. m. misura di lunghezza equivalente a dieci metri. 十米 > **decano** [de-cà-no] s. m. [f. -a] il più vecchio, per età o per nomina, tra quanti ricoprono uno stesso ufficio (一个团体中的)老前辈,资格最老者: il decano del corpo accademico.学术团体中的老前辈 ε La parola deriva dal latino tardo **decānu** (m), derivato di **děcem** 'dieci', perché significava originariamente 'capo di un gruppo di dieci'. > **decantare** [de-can-tà-re] v. tr. celebrare con molte lodi, esaltare.歌颂,颂扬 ↔ sin. lodare, elogiare, celebrare, magnificare, glorificare **contr.** criticare, biasimare, denigrare, disprezzare. > **decantare²** v. tr. (chim.) sottoporre al processo di decantazione.滗析,滗去 ↔ gener. purificare, depurare. > **decantazione** [de-can-ta-zió-ne] s. f. 1 (chim.) separazione di due liquidi non miscibili o di un liquido da un solido, ottenuta mediante sedimentazione 滗析,滗去2(fig.) purificazione.纯清,净化 ↔ (fig.) **sin.** affinamento. > **decapitare** [de-ca-pi-tà-re] v. tr. [io decapito ecc.] 1 uccidere tagliando la testa 斩首,砍头2 (estens.) privare della parte iniziale, del capo, della cima 截去主要部分,截去头部:decapitare una statua, un fiore.截去雕像的头部;摘花 ↔ **A** **specif.** ghigliottinare **B** (un albero) **sin.** (agr.) scavezzare, scapezzare, svettare, cimare **gener.** potare. > **decapitazione** [de-ca-pi-ta-zió-ne] s. f. il decapitare, l'essere decapitato 斩首,砍头:condannare alla decapitazione.处以斩首 > **decapodi** [de-cà-po-di] s. m. pl. (zool.) 1 ordine di crostacei con cinque paia di zampe e torace ricoperto da un'unica corazza; vi appartengono aragoste e gamberi(甲壳纲的)十足目动物(如虾、蟹等) 2 ordine di molluschi cefalopodi con dieci tentacoli intorno all'apertura boccale; ne fanno parte seppie e calamari.(头足纲的)十腕亚目动物(如鱿鱼、乌贼等) > **decappottabile** [de-cap-pot-tà-bi-le] agg. e s. f. si dice di automobile che si può decappottare.(汽车等)有折篷的 ↔ sin. cabriolet, convertibile. > **decappottare** [de-cap-pot-tà-re] v. tr. [io decappotto ecc. ] togliere la cappotta a un'automobile.卸下汽车的折篷 > **decasillabo** [de-ca-sil-la-bo] agg. es. m. (metr.) si dice di verso formato da dieci sillabe. 十音节的,十音节诗行的;十音节诗行 > **decathlon** [de-ca-thlon; / 'dekatlon/], o **decatlon**, s. m. invar. (sport) specialità dell'atletica leggera articolata in dieci prove, i cui risultati vengono globalmente valutati in punti.(田径)十项全能运动 ε La parola è composta di **deca-** 'dieci' e del gr. **âthlon** 'gara', sul modello del greco **péntathlon**. 📖 Le dieci prove del decathlon sono: 100, 400 e 1500 m piani: 110 m ostacoli; salto in lungo, in alto e con l'asta, getto del peso, lancio del disco e del giavellotto. > **decedere** [de-cè-de-re] v. intr. [coniugato come cedere; aus. essere] (lett.) morire (detto solo di persone).去世,亡故 ↔ sin. spegnersi, spirare, trapassare (lett.), crepare (pop.) **contr.** nascere; vivere. > **deceduto** [de-ce-dù-to] agg. es. m. [f. -a] (burocr.) morto.去世的,亡故的;死者 ↔ sin. scomparso; (lett.) estinto, defunto **contr.** nato, vivente, vivo. > **decelerare** [de-ce-le-rà-re] v. tr. e intr. [io decèlero ecc.; aus. dell'intr. avere] ridurre la velocità.使减速;减速 ↔ sin. rallentare; frenare **contr.** accelerare. > **decelerazione** [de-ce-le-ra-zió-ne] s. f. il decelerare 减速//(fis.) accelerazione negativa. 负加速度 ↔ sin. rallentamento; frenata **contr.** accelerazione. > **decemvirato** [de-cem-vi-rà-to] s. m. 1 la carica di decemviro(古罗马)十大执政官的统治(或职位、任期) 2 l'insieme dei decemviri. 十人统治机构,十头政治 > **decemviro** [de-cèm-vi-ro] s. m. nell'antica Roma, componente di un collegio di dieci magistrati.(作为古罗马国家首脑的)十执政官之一 ε In latino **decemviru(m)** era composto di **děcem** 'dieci' e **vir** 'uomo', infatti la magistratura dei decemviri era costituita di dieci componenti. > **decennale** [de-cen-nà-le] agg. 1 che dura dieci anni 持续 |-年的:piano decennale 十年计划 2 che ricorre ogni dieci anni 十年一次的: festeggiamenti decennali 十年一次的庆祝活动◆s. m. il decimo anniversario di un avvenimento memorabile.十周年纪念 ↔ sin. (lett.) decenne, bilustre. > **decenne** [de-cèn-ne] agg. 1 che ha dieci anni 十年的2 (lett.) che dura dieci anni o da dieci anni 持续十年的 s. m. e f. chi ha dieci anni d'età. 十岁的孩子 > **decennio** [de-cèn-nio] s. m. periodo di dieci anni.十年,年期间 > **decente** [de-cèn-te] agg. 1 conforme alle leggi del decoro, della dignità, del pudore 体面的,得体的:vestito, abitazione decente 体面的衣服;像样的住宅2 che si avvicina al giusto; accettabile 还过得去的,凑合的:trattamento decente 还过得去的待遇 // **decentemente** avν. ↔ **A** **sin.** decoroso, dignitoso **contr.** indecente, indecoroso **B** **sin.** discreto, adeguato **contr.** indecente, inadeguato. > **decentramento** [de-cen-tra-mén-to] s. m. il decentrare, l'essere decentrato (工业、人口等的)疏散;(权力等的)分散: decentramento dei servizi.第三产业的疏散 ↔ sin. dislocamento; frazionamento **contr.** accentramento, centralizzazione, concentrazione. > **decentrare** [de-cen-trà-re] v. tr. [coniugato come centrare] 1 allontanare dal centro; dislocare in zone periferiche 疏散(工业、人口等)2 affidare a organi periferici competenze già attribuite a organi centrali.分散(权力),下放(权力) ↔ sin. dislocare; frazionare **contr.** accentrare, centralizzare, concentrare. > **decenza** [de-cèn-za] s. f. l'essere decente; conformità alle regole del decoro, della convenienza, del pudore.体面,得体 ↔ sin. decoro; accettabilità, dignità **contr.** indecenza, indegnità, sconvenienza; inadeguatezza. > **decespugliatore** [de-ce-spu-glia-tó-re] s. m. attrezzo agricolo portatile a motore per il taglio di cespugli, rovi, arbusti ecc.电动修枝器 > **decesso** [de-cès-so] s. m. (burocr.)morte,去世,亡故 ↔ sin. scomparsa; (lett.) dipartita, trapasso **contr.** nascita; vita. > **deci-** primo elemento di termini composti che, premesso a un'unità di misura ne divide il valore per dieci (decilitro).(组合词首部,表示“十分之一”) > **decibar** [de-ci-bàr o decibar] s. m. invar. (fis.) unità di misura della pressione equivalente a un decimo di bar. 1/10巴(压 <411> 强、声压单位) > **decibel** [de-ci-bèl o decibel] s. m. invar. (fis.) misura della potenza dei suoni pari a un decimo di bel.分贝 > **decidere** [de-cì-de-re] v. tr. [pass. rem. io decifi, tu æcidėsti ecc.; part. pass. deciſo 1 risolvere, concludere con un giudizio definitivo解决,裁决:decidere una vertenza 解决纠纷 2 stabilire, fissare决定,决意:decidere di partire 决意要走; decidere la data dell'incontro 约定见面的日期//determinare 是…的决定因素,影响: quell'incontro decise il suo destino 那次见面是他命运改变的决定因素。◆v. intr. [aus. avere] 1 essere determinante ai fini di qualcosa决定:un evento che deciderà del suo futuro 决定他未来的一件事情2 scegliere, prendere una decisione 下决心,作出选择: lasciate decidere a lui 让他自己做出选择 ♦ **decidersi** v. intr. pron. arrivare alla determinazione di fare qualcosa; risolversi 决定,下决心:deciditi una buona volta!你就下决心吧! ↔ v. tr. **A** **sin.** definire, risolvere **B** **sin.** disporre, decretare, deliberare (lett.) **C** (fig.) **sin.** influenzare, condizionare v. intr. **sin.** scegliere, optare **contr.** esitare, indugiare, tergiversare v. intr. pron. **sin.** determinarsi, scegliere **contr.** esitare, indugiare, tergiversare. > **deciduo** [de-cì-duo] agg. si dice di organo animale o vegetale che cade una volta compiuta la sua funzione.(在一定季节或成熟期)脫落的,落叶的 ● Denti decidui, denti da latte.乳齿 ↔ sin. caduco **contr.** permanente, perenne. > **decifrabile** [de-ci-frà-bi-le] agg. che si può decifrare.可破译的;可辨认的 ↔ sin. comprensibile, intelligibile **contr.** indecifrabile, incomprensibile. > **decifrabilità** [de-ci-fra-bi-li-tà] s. f. l'essere decifrabile; comprensibilità, chiarezza可破译;可辨认: la decifrabilità di un messaggio.可破译的电文 ↔ contr. indecifrabilità. > **decifrare** [de-ci-frà-re] v. tr. interpretare una scrittura in cifra 破译,辨认:decifrare un messaggio segreto 破译密码电文/(estens.) chiarire, intendere qualcosa che è espresso in maniera difficile o oscura猜,揣摩: decifrare un enigma, risolverlo 猜谜语;decifrare una grafia, riuscire a leggerla 辨认笔迹;decifrare le intenzioni di qualcuno, capirle.揣摩某人的意图 ↔ **A** **sin.** decodificare, decrittare **contr.** codificare **B** (estens.) **sin.** capire, comprendere, intuire. > **decifrazione** [de-ci-fra-zió-ne] s. f. il decifrare, l'essere decifrato.破译;辨认 ↔ sin. decodificazione, decrittazione, interpretazione **contr.** codificazione. > **decigrado** [de-cì-gra-do] s. m. misura pari a un decimo di grado.分度 > **decigrammo** [de-ci-gràm-mo] s. m. misura di peso equivalente a un decimo di grammo.分克 > **decilitro** [de-cì-li-tro] s. m. misura di capacità equivalente a un decimo di litro.分升 > **decima** [dè-ci-ma] s. f. 1 secondo l'antica legislazione ebraica, decima parte del raccolto che il contadino era tenuto a offrire alla tribù sacerdotale dei Leviti什一税(欧洲基督教会向居民征收的一种宗教捐税)/ analogo tributo che nel mondo romano i coltivatori dell'agro pubblico dovevano allo stato 什一税(古罗马农民缴纳的税)2(mus.) intervallo d'altezza fra due note dato dalla somma di un intervallo di ottava e di uno di terza.第十音节,十度音 ↔ gener. tassa, imposta, tributo. > **decimale** [de-ci-mà-le] agg. che è espresso o può esprimersi in decimi di un'unità 小数的,十进位的;numero decimale 小数◆s. m. in un numero decimale, la cifra posta a destra della virgola. 小数 ● Sistema metrico decimale, sistema di misurazione che utilizza unità di misura decimali. 十进位制 > **decimare** [de-ci-mà-re] v. tr. [io dècimo ecc.] 1 in età romana e anche in tempi moderni, punire per colpa gravissima un reparto militare uccidendo un soldato estratto a sorte ogni dieci (尤指在古罗马军队中以抽签方式)处死(反叛士兵等的)十分之-2(estens.) falcidiare, ridurre numericamente; danneg-giare gravemente 大批杀死,大量毁灭; il terremoto decimò la popolazione.地震中的罹难者不知其数。 ↔ (estens.) **sin.** sterminare. > **decimazione** [de-ci-ma-zió-ne] s. f. il decimare, l'essere decimato.十人杀一,大批杀死 ↔ (estens.) **sin.** sterminio, massacro. > **decimetro** [de-cì-me-tro] s. m. misura di lunghezza equivalente alla decima parte del metro.分米 > **decimillesimo** [de-ci-mil-lè-fi-mo] agg. num. ord. che in una serie occupa il numero diecimila.万分之一的 > **decimo** [dè-ci-mo] agg. num. ord. che in una serie occupa il posto numero dieci 第十的s. m. la decima parte di un'unità.十分之一 ● La decima musa, l'arte cinematografica.电影艺术 > **decimoprimo** [de-ci-mo-pri-mo] agg. num. ord. (lett.) undicesimo (è usato con riferimento a secoli, papi, regnanti; così pure gli ordinali successivi decimosecondo, decimoterzo, decimoquarto ecc.).第十一的,十一分之一的 > **decina** [de-cì-na], o **diecina**, s. f. quantità di dieci unità 十个/ insieme di dieci o circa dieci persone o cose simili 十个左右: una decina di invitati.十来个客人 > **decisionale** [de-ci-fio-nà-le] agg. di decisione, che può decidere 决定的,能决定的:potere, capacità decisionale.决定权;作决定的能力 ↔ sin. deliberativo, risolutivo. > **decisione** [de-ci-fió-ne] s. f. 1 il decidere; risoluzione, scelta, deliberazione决定,决心: prendere una decisione 做出决定 2 prontezza e sicurezza nel decidere; risolutezza, determinazione 果断,坚定:agire, muoversi con decisione 行动果断 3 (dir.) sentenza che risolve una controversia 裁决,裁定: le decisioni della cassazione.最高法院的裁决 ↔ **A** **sin.** scelta, presa di posizione **B** (l'essere deciso) **sin.** fermezza, energia **contr.** indecisione, esitazione, titubanza **C** (dir.) **sin.** sentenza, pronuncia. > **decisionismo** [de-ci-fio-nì-fmo] s. m. in politica, pratica di governo in cui prevale la tendenza a prendere decisioni senza consultare preventivamente gli organi collegiali a cui spetta l'approvazione delle decisioni stesse.不征得团体机构同意武断作决定的政治倾向 > **decisionista** [de-ci-fio-nì-sta] agg. e s. m. ef. [pl. m. -sti] che/chi pratica o sostiene il decisionismo.武断作决定的,主张武断作决定的;武断作决定者,主张武断作决定者 > **decisivo** [de-ci-fi-vo] agg. che decide, che vale a decidere; risolutivo, cruciale 决定性的,关键的: incontro, momento decisivo.决定性的会晤;关键时刻 ↔ sin. determinante, conclusivo, definitivo. > **deciso** [de-cì-fo] agg. 1 che agisce con decisione, risoluto 坚定的,果断的: un uomo deciso一个果断的人;essere deciso a tutto, essere pronto a fare qualsiasi cosa pur di ottenere ciò che si vuole 为达到目的不惜任何代价// che denota decisione 表明决心的: un atteggiamento deciso 坚定的态度2 che risalta nettamente; pronunciato, ben definito, marcato明显的,突出的: un colore deciso 显眼的颜色 // **decisamente** avv. 1 in modo deciso, con decisione 果断地,坚定地:sono decisamente favorevole 我坚决支持。2indubbiamente, certamente 无可置疑地: decisamente è un bel film.这是一部无可置疑的好影片。 ↔ **A** **sin.** determinato, fermo, energico **contr.** indeciso, incerto, irresoluto, esitante **B** (di colore, lineamenti ecc.) **sin.** netto, accentuato, spiccato **contr.** indistinto, indefinito, smorzato, sfumato. > **declamare** [de-cla-mà-re] v. tr. leggere, recitare con tono solenne, anche accompagnando le parole con gesti 朗诵,朗读: declamare una poesia.朗诵一首诗 > **declamatore** [de-cla-ma-tó-re] s. m. [f. -trice] chi declama.朗诵者,朗读者 > **declamazione** [de-cla-ma-zió-ne] s. f. il declamare; il modo, la tecnica di declamare.朗诵,朗读;朗诵技巧 ↔ sin. recitazione; pronuncia, dizione. > **declassamento** [de-clas-sa-mén-to] s. m. il declassare, l'essere declassato.降级,降低身分 ↔ sin. degradazione, dequalificazione **contr.** promozione, qualifica- <412> zione. > **declassare** [de-clas-sà-re] v. tr. far passare da una classe superiore a una inferiore 降级,降低身分:declassare una vettura ferroviaria.降低(火车)车厢的级别 ↔ sin. dequalificare, squalificare **contr.** promuovere, qualificare. > **declinabile** [de-cli-nà-bi-le] agg. (gramm.) che si può declinare.词尾可变化的,可变格的 ↔ (gramm.) **gener.** variabile **contr.** indeclinabile. > **declinare** [de-cli-nà-re] v. intr. [aus. avere] (lett.) 1 tendere gradatamente verso il basso; digradare 倾斜,下斜: le montagne declinano verso il mare 山脚向着海边倾斜。//(estens.) tramontare 日落2 (fig.) volgere verso la fine, essere in declino 将近结束;衰落,衰败//diminuire, scemare 减低,减弱♦ v. tr. 1 evitare; ricusare, rifiutare 拒绝,推卸: declinare ogni responsabilità 推卸一切责任;declinare un invito, rifiutarlo cortesemente 谢绝邀请2(burocr.) render noto, dichiarare显示,表明:declinare le proprie generalità 表明自己的身份3 (gramm.) elencare ordinatamente (per genere, numero e caso) le varie forme assunte da un sostantivo, da un aggettivo, da un pronome o dall'articolo nella sua flessione.使变格,使按性数变化 ↔ v. intr. **A** **sin.** discendere, abbassarsi, calare, scendere **contr.** alzarsi, innalzarsi, elevarsi, salire **B** **sin.** tramontare, calare **contr.** sorgere, levarsi **C** (fig.) **sin.** venire meno, svanire **contr.** aumentare, accrescersi v. tr. **A** **sin.** scansare, respingere, eludere **contr.** accettare, accogliere **B** (gramm.) **gener.** flettere. > **declinazione** [de-cli-na-zió-ne] s. f. il declinare, l'essere declinato.倾斜,下倾;拒绝,推卸;衰落,衰败 ↔ gener. flessione. > **declino** [de-clì-no] s. m. decadenza 衰落,衰败: il declino di un partito.一个政党的衰落 ↔ sin. decadimento, tramonto **contr.** ascesa, progresso, fioritura. > **declive** [de-clì-ve] agg. (lett.) che è in declivio; che digrada.倾斜的,下斜的 > **declivio** [de-cli-vio] s. m. pendio 斜坡: il declivio di un monte.山坡 ↔ sin. china, pendenza, discesa. > **declorazione** [de-clo-ra-zió-ne] s. f. riduzione dell'eccesso di cloro contenuto in un'acqua.脱氯 > **déco** [/de'ko/] agg. invar. (fr.) si dice di uno stile decorativo in voga negli anni Venti, caratterizzato dalla presenza di motivi geometrici e accostamento violento di colori.装饰派艺术(一种起源于20世纪20年代的装饰艺术和建筑艺术风格) > **decoder** [/de'kǝder/ s. m. invar. (ingl.) nella pay-tv, apparecchio presso l'utente che decodifica il segnale trasmesso in forma criptata dall'emittente, consentendo la ricezione corretta del programma.译码机,解码器 > **decodificare** [de-co-di-fi-cà-re] v. tr. [io decodifico ecc.] 1 tradurre in un linguaggio chiaro un testo scritto in codice 译(密码电文等)2(estens.) decifrare, comprendere, interpretare.解释(难以理解的事物) ↔ **A** **sin.** decifrare, decrittare, interpretare **B** (estens.) **sin.** capire. > **decodificatore** [de-co-di-fi-ca-tó-re] agg. che decodifica ◆s. m. 1 dispositivo del calcolatore elettronico per decodificare i dati(电子计算机的)数据解读器2 decoder.译码机,解码器 > **decodificazione** [de-co-di-fi-ca-zió-ne] s. f. il decodificare, l'essere decodificato.译码,解码 ↔ sin. decifrazione, decrittazione, interpretazione. > **decollare** [de-col-là-re] v. intr. [io decòllo ecc.; aus. avere, non com. essere] 1 (aer.) prendere il volo staccandosi dal suolo o dall'acqua (飞机等)起飞,离地: l'aereo ha decollato飞机起飞了。2(fig.) avviarsi a funzionare bene, a pieno ritmo(经济等)迅速向前发展:un'attività commerciale che sta decollando. 正迅速发展的商业 ↔ **A** (aer.) **contr.** atterrare **B** (fig.) **sin.** partire, svilupparsi. ε Parola derivata dal francese **décoller**, che è a sua volta da **colle** 'colla'; quindi, propriamente, 'scollare, staccare'. > **décolleté** [/dekol'te/] s. m. invar. (fr.) 1 scollatura di abito femminile; abito scollato(女服)露肩: una signora in décolleté 一位穿露肩衣服的女士2 la parte del petto e delle spalle lasciata scoperta dalla scollatura(女服)露肩的部分:avere un bel décolleté 穿着一件领子开得很低的衣服 ♦agg. invar. scollato 露肩的: abito décolleté. 露肩的衣服 ↔ s. m. (di abito) **sin.** scollo agg. invar. **contr.** accollato. ε Voce francese che è in origine il participio passato di **décolleter** togliere il colletto > **decollo** [de-còl-lo] s. m. 1 (aer.) manovra del decollare (机等的)起飞,离地2 (fig.) inizio di un funzionamento pieno, di un felice processo di sviluppo 迅猛发展: il decollo di un'azienda.一家公司的迅猛发展 ↔ **A** (aer.) **contr.** atterraggio **B** (fig.) **sin.** avvio, sviluppo. > **decolonizzare** [de-co-lo-niz-zà-re] v. tr. trasformare un paese coloniale in paese indipendente.使非殖民地化 ↔ contr. colonizzare. > **decolonizzazione** [de-co-lo-niz-za-zió-ne s. f. il decolonizzare, l'essere decolonizzato.非殖民地化 ↔ contr. colonizzazione. > **decolorante** [de-co-lo-ràn-te] agg. es.m. (chim.) si dice di sostanza che ha la proprietà di eliminare il colore.脱色的,漂白的;脱色剂,漂白剂 ↔ contr. colorante. > **decolorare** [de-co-lo-rà-re] v. tr. [io decolóro ecc. (chim.) effettuare una decolorazione.使脱色,使漂白 ↔ sin. scolorire, stingere **specif.** sbiancare **contr.** colorare, tingere. > **decolorazione** [de-co-lo-ra-zió-ne] s. f. (chim.) trattamento che serve a rimuovere o ad attenuare il colore in un materiale 脱色,漂白:decolorazione dei capelli.头发的脱色 ↔ sin. scolorimento **contr.** tintura, colorazione. > **decomponibile** [de-com-po-nì-bi-le] agg. che si può deconiporre.可分解的 ↔ sin. scomponibile, divisibile, scindibile **contr.** indivisibile. > **decomporre** [de-com-pór-re] v. tr. [coniugato come porre 1 dividere qualcosa nei suoi elementi costitutivi; scomporre使分解//(chim.) scindere un composto in sostanze più semplici o elementari 使分解2(estens.) far disgregare, far putrefare 使腐烂,使腐败: l'aria decompone le materie organiche 空气使有机物质腐败。♦ **decomporsi** v. intr. pron. 1 (chim.) scindersi negli elementi costitutivi 被分解2(estens.) disgregarsi, putrefarsi, corrompersi.腐烂,腐败 ↔ **A** **sin.** dividere, scindere **contr.** comporre, ricomporre, aggregare, unire **B** (chim.) **sin.** degradare **C** (estens.) **sin.** corrompere. guastare, alterare. > **decomposizione** [de-com-po-fi-zió-ne] s. f. il decomporre, il decomporsi, l'essere decomposto分解(作用);腐烂,腐败: andare in decomposizione.开始腐烂 ↔ **A** **sin.** scissione, disgregazione, scomposizione **B** (di una materia organica) **sin.** putrefazione, corruzione, disfacimento. > **decompressione** [de-com-pres-sió-ne] s. f. 1 (fis.) passaggio da una pressione più alta a una più bassa 减压2 nel ritorno da un'immersione subacquea, graduale riadeguamento alla pressione normale che si effettua rallentando opportunamente l'emersione.(潜水员等的)减压 ↔ contr. compressione. > **decomprimere** [de-com-pri-me-re] v. tr. [coniugato come comprimere diminuire la compressione.使减压;给(潜水员等)减压 > **deconcentrare** [de-con-cen-trà-re] v. tr. [io deconcéntro ecc.] far perdere la concentrazione psicologica; distrarre 使思想不集中,使注意力分散 ♦ **deconcentrarsi** v. intr. pron. perdere la concentrazione psicologica; distrarsi.思想不集中,注意力分散 ↔ sin. sviare **contr.** concentrare. > **deconcentrato** [de-con-cen-trà-to] agg. privo della necessaria concentrazione psicologica 思想不集中的,注意力分散的: un atleta deconcentrato.思想不集中的运动员 > **deconcentrazione** [de-con-cen-tra-zió-ne] s. f. il deconcentrare, il deconcentrarsi, l'essere deconcentrato.思想不集中,注意力分散 > **decondizionare** [de-con-di-zio-nà-re] v. tr. [io decondizióno ecc. liberare da un condizionamento 使消除条件反应, <413> 使消除……的适应性 ♦ **decondizionarsi** v. rifl. liberarsi da un condizionamento.消除条件反应,消除……的适应性 > **decongestionamento** [de-con-ge-stio-na-mén-to] s. m. il decongestionare, il decongestionarsi, l'essere decongestionato.充血的减轻;交通拥挤的消除(或缓解) > **decongestionante** [de-con-ge-stio-nàn-te] agg. e s. m. si dice di farmaco che elimina o riduce una congestione 减轻充血的;减轻充血的药物:decongestionante nasale.鼻减充血剂 > **decongestionare** [de-con-ge-stio-nà-re] v. tr. [io decongestióno ecc.] 1 (med.) eliminare o attenuare uno stato di congestione 使充血减轻2(fig.) rendere agevole, scorrevole, praticabile (eliminando ciò che intralciava)使(交通等)畅通: decongestionare il traffico 使交通畅通 ♦ **decongestionarsi** v. intr. pron. cessare d'essere congestionato. 充血减轻;(交通等)变得畅通 ↔ **A** (med.) **contr.** congestionare **B** (fig.) **sin.** alleggerire, liberare **contr.** congestionare, bloccare. > **decontaminare** [de-con-ta-mi-nà-re] v. tr. [io decontàmino ecc.] (tecn.) sottoporre a decontaminazione.消除(或减轻)……的放射性污染 ↔ sin. depurare, disinfettare, sterilizzare; (un terreno) bonificare, risanare **contr.** contaminare, infettare, inquinare. > **decontaminazione** [de-con-ta-mi-na-zió-ne] s. f. (tecn.) riduzione o eliminazione, da una miscela di sostanze radioattive, dei componenti che maggiormente contribuiscono alla sua radioattività 放射性污染的消除(或减轻) // (estens.) eliminazione di sostanze radioattive o inquinanti da materiali, locali, oggetti, persone contaminati.放射性物质(或导致污染的物质)的消除 ↔ sin. purificazione, depurazione; disinfezione, sterilizzazione; (di un terreno) bonifica, risanamento **contr.** contaminazione, infezione, inquinamento. > **decontestualizzare** [de-con-te-stua-liz-zà-re] v. tr. considerare qualcosa indipendentemente dal contesto in cui è inserito 使脱离上下文: se si decontestualizza una frase il suo significato può cambiare completamente.脱离了上下文,一句句子的意思可能就完全变了。 > **decontestualizzazione** [de-con-te-stua-liz-za-zió-ne] s. f. il decontestualizzare, l'essere decontestualizzato.脱离上下文 > **decontrazione** [de-con-tra-zió-ne] s. f. cessazione di una contrazione; rilassamento 松弛,放松: esercizi di decontrazione muscolare.使肌肉放松的体育锻炼 > **decorare** [de-co-rà-re] v. tr. [io decoro ecc.] 1 abbellire con ornamenti, con fregi装饰,装潢: decorare una parete 装饰墙壁 2 insignire qualcuno di una decorazione 授勋(章)给…: decorare al valor militare.因战功显赫授予勋章 ↔ **A** **sin.** adornare, ornare, addobbare, fregiare, guarnire **contr.** imbruttire, deturpare **B** (con un titolo, un'onorificenza e sim.) **sin.** fregiare. > **decorativismo** [de-co-ra-ti-vì-ſmo] s. m. in un'opera d'arte, preminenza degli elementi decorativi su quelli propriamente figurativi. (艺术作品中)突出装饰性部分的倾向 > **decorativo** [de-co-ra-ti-vo] agg. 1 che serve a decorare, ad abbellire 装饰性的,作装饰用的: elemento decorativo 作装饰用的部分2 che è accattivante di aspetto, ma povero nella sostanza浮华的: una prosa decorativa 浮华的散文体//(scherz.) si dice di persona che per la sua importanza o il suo aspetto serve a dar lustro a un ambiente, a una riunione, ma senza che abbia alcuna reale incidenza(指人)装点门面的,当摆饰的 // **decorativamente** avv. ● Arti decorative, le arti applicate (ceramica, ebanisteria, oreficeria ecc.), a cui è attribuita una funzione ornamentale.装饰艺术 ↔ sin. ornamentale, esornativo (lett.). > **decorato** [de-co-rà-to] agg. abbellito da decorazioni; ornato 装饰的agg. es. m. [f. -a] che/chi è stato insignito di una decorazione.受勋的;受勋者 ↔ agg. **sin.** adorno. > **decoratore** [de-co-ra-tó-re] s. m. [f. -trice] 1 artigiano che fa lavori di decora-zione 装饰者,装潢者: decoratore in legno 木制品的装饰者2 chi per mestiere provvede all'addobbo di sale o chiese 专门从事室内装潢者 agg. che fa lavori di decorazione 从事装饰工作的:ebanista decoratore.专门从事家具装饰的木工 ↔ s. m. **gener.** pittore **specif.** stuccatore. > **decorazione** [de-co-ra-zió-ne] s. f. 1 il decorare 装饰,装潢: eseguire la decorazione di un soffitto 装饰天花板 // ciò che decora 装饰品:un palazzo pieno di decorazioni 摆满各种装饰品的宫殿2 onorificenza conferita come riconoscimento di meriti militari o civili.勋章 ↔ **A** **sin.** ornamento, addobbo, fregio **contr.** deturpazione (non com.) **B** **sin.** medaglia. > **decoro** [de-cò-ro] s. m. 1 dignità nell'aspetto, nel comportamento, nei modi(外表、行为等)正派得体,端庄稳重:vivere, vestire con decoro 过着体面的生活;衣着正派得体2 il sentimento della propria dignità尊严,高贵: un trattamento che offende il decoro.有损尊严的待遇 ↔ **A** **sin.** decenza, convenienza **contr.** indegnità, indecenza, sconvenienza **B** **sin.** dignità. > **decoroso** [de-co-ró-so] agg. conforme, conveniente al decoro; decente, dignitoso庄重的,得体的;体面的,尊严的: un appartamento decoroso一套体面的公寓房间 // **decorosamente** ανν. ↔ sin. degno, accettabile, conveniente **contr.** indecoroso, indecente, indegno, sconveniente. > **decorrenza** [de-cor-rèn-za] s. f. il termine da cui qualcosa incomincia ad avere effetto.起始点,起始日 > **decorrere** [de-cór-re-re] v. intr. [coniugato come correre; aus. essere avere effetto, cominciare a essere computato 从………开始:gli interessi decorrono da oggi. 利息从今天开始算起。 ● A decorrere da, a partire da.从………开始 ↔ sin. entrare in vigore **contr.** scadere, decadere; finire, terminare. > **decorso** [de-cór-so] s. m. il trascorrere (时间的)流逝,过去// svolgimento, evoluzione (事情发展的)全过程:il decorso di una malattia.病程 ↔ sin. sviluppo, andamento, durata. > **decotto** [de-còt-to] s. m. bevanda medicamentosa ottenuta facendo bollire a lungo in acqua una sostanza vegetale, per estrarne i principi attivi煎剂,汤剂:decotto di malva.锦葵汤剂 ↔ anlg. pozione, infuso, tisana. > **decremento** [de-cre-mén-to] s. m. 1 diminuzione, calo 减少,减弱:decremento del reddito收入的减少2 (mat.) incremento negativo.减量 ↔ sin. abbassamento, riduzione, contrazione **contr.** incremento, aumento, accrescimento, crescita. > **decrepitezza** [de-cre-pi-téz-za] s. f. l'essere decrepito (anche fig.)老弱,衰老:decrepitezza d'animo.思想落伍 ↔ sin. vecchiezza, vetustà; (di persona) vecchiaia, senilità. > **decrepito** [de-crè-pi-to] agg. 1 che è nella estrema vecchiezza 老弱的,衰老的: un uomo decrepito 衰翁2(fig.) troppo vecchio, antiquato; in estrema decadenza 陈旧的,过时的:istituzioni decrepite.过时的体制 ↔ **A** (di persona) **sin.** vecchio, cadente **contr.** giovane **B** (di cultura, istituzione ecc.) **sin.** decadente, superato, sorpassato **contr.** moderno, attuale, recente. > **decrescendo** [de-cre-scèn-do] s. m. (mus.) diminuendo.渐弱 ↔ contr. crescendo. > **decrescente** [de-cre-scèn-te] agg. che decresce, che va diminuendo 减少的,减弱的:fase decrescente di un fenomeno.某现象日益减弱的阶段 ↔ sin. calante **contr.** crescente. > **decrescere** [de-cré-sce-re] v. intr. [coniugato come crescere; aus. essere diminuire, calare减少,减弱: il livello dell'acqua non accenna a decrescere. 水位没有下降的迹象。 ↔ sin. ridursi, abbassarsi, scemare (non com.) **contr.** crescere, aumentare, accrescersi, salire. > **decretale** [de-cre-tà-le] agg. solo nelle loc. **lettera, bolla decretale**, (eccl.) decreto pontificio redatto in forma di lettera 罗马教皇的训令 s. f. om. lettera decretale.罗马教皇的训令 > **decretare** [de-cre-tà-re] v. tr. [io decreto ecc.] ordinare per mezzo di un decreto 颁布(法令、政令等) // stabilire d'autorità. <414> 判决,裁定 ↔ sin. deliberare, determinare, decidere, fissare, sancire, statuire (dir.) **contr.** annullare, ritirare, abrogare, revocare. > **decretazione** [de-cre-ta-zió-ne] s. f. il decretare; emanazione di un decreto(法令、政令等的)颁布/(estens.) il ricorrere frequentemente, da parte di un governo, a decreti-legge anziché seguire la via normale della presentazione in parlamento di disegni di legge. (政府)不断颁发政令的做法 > **decreto** [de-cré-to] s. m. 1 (lett.) deliberazione, disposizione della volontà; ordine意旨;命令: i decreti di Dio 天命,天意2 (dir.) provvedimento, generalmente non motivato, emesso dal giudice(法官签署的)命令: decreto di citazione a giudizio 传票// atto normativo del governo.法令,政令 ● Decreto ingiuntivo, (dir.) provvedimento giudiziale sommario, col quale viene ordinato al debitore di pagare quanto dovuto.限令还债 ● Decreto legislativo, delegato, atto avente forza di legge emanato dal governo su delega del parlamento.法令,政令 ● Decreto legge, atto avente forza di legge emanato dal governo in casi straordinari di necessità e urgenza.具有法律效力的政令 ↔ (dir.) **anlg.** provvedimento, disposizione, legge, delibera, norma. 📖 Se il parlamento non lo converte in legge entro 60 giorni dalla sua pubblicazione sulla 'Gazzetta Ufficiale', il decreto legge perde di efficacia fin dal momento della sua emanazione. > **decretone** [de-cre-tó-ne] s. m. nell'uso giornalistico, decreto-legge che regola sotto un unico titolo numerose materie, anche eterogenee.(新闻用语)具有法律效力的政令 > **decriptare e deriv.** ⇒ decrittare e deriv. > **decrittare** [de-crit-tà-re], o **decriptare**, v. tr. decifrare, decodificare.破译,译(密码电文等) ↔ sin. interpretare. ε Parola derivata dall'inglese **to decrypt**, composta di **de-** e **crypt(ogram)** crittogramma. > **DECT** s. m. invar. (ingl.) tipo di telefono cordless che, grazie a un sistema di antenne, consente di chiamare e ricevere all'interno della città. (市内通话的)无绳电话 ε Sigla di **D(igital) E(nhanced) C(ordless) T(elecommunications)** 'telecomunicazioni digitali avanzate senza filo'. > **decubito** [de-cù-bi-to] s. m. (med.) posizione del malato che giace nel letto.(病人的)卧势,卧位 ● Piaghe da decubito, quelle che si formano sul corpo di un malato che giaccia lungamente a letto.褥疮 > **decumano** [de-cu-mà-no] s. m. (archeol.) strada che attraversava da est a ovest l'accampamento o la città romana.(古罗马)东西方向穿越军队营地(或城市)的道路 > **decuplicare** [de-cu-pli-cà-re] v. tr. [io decuplico, tu decuplichi ecc.) moltiplicare per dieci.将・・・乘以十 ↔ gener. moltiplicare, raddoppiare, triplicare, centuplicare **contr.** diminuire, ridurre. > **decuplo** [dè-cu-plo] agg. dieci volte più grande 十倍的 S. m. quantità dieci volte più grande.十倍 > **decuria** [de-cù-ria] s. f. nell'antica Roma, ognuna delle dieci divisioni della curia o del senato (古罗马)十人组//nell'esercito romano, squadra di dieci cavalieri.(古罗马)十人组成的骑兵队 > **decurione** [de-cu-rió-ne] s. m. capo di una decuria.什长(在古罗马,十人一组的首领) > **decurtare** [de-cur-tà-re] v. tr. diminuire, ridurre (riferito a somme)减少(尤指金额): decurtare un debito, le spese.减少债务;减少支出 ↔ sin. tagliare, defalcare **contr.** aumentare, incrementare. > **dedalo** [dè-da-lo] s. m. labirinto, intrico 迷宫,曲径: un dedalo di vie.迷宫似的小路 ↔ sin. intreccio, groviglio. 📖 Dedalo, mitico artefice ateniese, costrui il labirinto di Cnosso a Creta, in cui fu richiuso da Minosse con il figlio Icaro e da cui fuggì con quest'ultimo grazie ad ali di cera. > **dedica** [dè-di-ca] s. f. le parole o il breve scritto con cui si offre qualcosa a qualcuno题献,献辞 > **dedicare** [de-di-cà-re] v. tr. [io dèdico, tu dèdichi ecc.) 1 consacrare a una divinità, oppure alla Madonna o ai santi 以…奉献,以……供奉: un tempio dedicato a Vesta 供奉维斯太(古罗马女灶神)的庙宇/intitolare alla memoria di qualcuno 以…名字命名: la scuola è dedicata a G. Pascoli 以帕斯科利(意大利古典学者、诗人)名字命名的学校2 offrire un'opera letteraria o artistica a qualcuno in atto di omaggio 题献词于(文艺作品等):l'Ariosto dedicò l''Orlando Furioso' a Ippolito d'Este 阿里奥斯托把《疯狂的奥兰多》献给(红衣主教)伊波利特·德埃斯。3 (estens.) rivolgere la propria attività, le proprie cure verso un determinato fine; destinare, riservare把(自己、一生等)献给;把…用于:dedicare la vita alla famiglia 把一生献给自己的家庭; dedicare spazio a un argomento 留出篇幅展开论题♦ **dedicarsi** v. rifl. darsi con serietà e passione a un'attività; occuparsi con amore di qualcuno o di qualcosa; consacrarsi, votarsi 献身于;致力于:dedicarsi al lavoro, ai figli.全身心地投入工作;为儿女牺牲自己的一切 ↔ v. tr. **A** **sin.** intitolare **B** (estens.) **sin.** destinare, consacrare v. rifl. **sin.** votarsi; impegnarsi, darsi **contr.** trascurare, disinteressarsi. > **dedicatario** [de-di-ca-tà-rio] s. m. [f. a colui al quale è dedicato qualcosa.受奉献者;接受题词的人,被题献者 > **dedicato** [de-di-cà-to] agg. consacrato, destinato, riservato.献身的;一心一意的 ● Computer dedicato, specializzato per uno scopo particolare.专用计算机 > **dedicatoria** [de-di-ca-to-ria] s. f. lettera di dedica.献词、题献 > **dedicatorio** [de-di-ca-to-rio] agg. di dedica, che costituisce una dedica(作为)奉献的,(作为)题献的: lettera dedicatoria.献词 > **dedito** [dè-di-to] agg. che si dedica con assiduità e impegno a un'attività 致力于: dedito allo studio 致力于学习// che ha un'abitudine viziosa沉湎于: dedito all'alcol.纵酒 ↔ sin. incline; consacrato, votato **contr.** disinteressato, alieno; avverso, contrario, ostile. > **dedizione** [de-di-zió-ne] s. f. il dedicarsi totalmente e senza riserve a una persona, a un'attività, a un ideale 献身,奉献: dedizione alla famiglia.为家庭做奉献 ↔ sin. devozione, attaccamento, affezione, cura, amore **contr.** disaffezione, disamore, avversione. > **deducibile** [de-du-cì-bi-le] agg. che si può dedurre 可推论的,可推断的;可扣除的,可削减的: una conseguenza facilmente deducibile.容易推断的结果 ● Oneri deducibili, spese che si possono dedurre dal reddito agli effetti della tassazione.课税扣除数 ↔ **A** **sin.** desumibile, derivabile **B** (di somma, importo) **sin.** detraibile. > **deducibilità** [de-du-ci-bi-li-tà] s. f. l'essere deducibile; detraibilità.可推论,可推断;扣除,削减 > **dedurre** [de-dùr-re] v. tr. [coniugato come condurre] 1 desumere; arguire推论,推断: dal modo in cui si veste si deducono i suoi gusti 从他的着装可以推断他的审美力。2 detrarre, defalcare, sottrarre扣除,削减: dedurre le spese dal ricavo.从受益中扣除花费 ↔ **A** **sin.** capire, indovinare, inferire; (una conseguenza) ricavare, concludere, trarre **B** (una somma, un importo ecc.) **sin.** sottrarre, scalare **contr.** aggiungere, sommare. > **deduttivo** [de-dut-ti-vo] agg. di deduzione, che si basa su una deduzione 演绎的,推论的: ragionamento deduttivo 用演绎法得出的推理 // **deduttivamente** avv. per deduzione.通过演绎法 ↔ sin. logico, inferenziale, consequenziale, sillogistico; a priori (filos.) **contr.** induttivo. > **deduzione** [de-du-zió-ne] s. f. 1 ragionamento per il quale da determinate premesse si ricavano conclusioni logicamente necessarie 演绎,推论//(estens.) ciò che si desume 推断结果,结论:una deduzione arbitraria 武断的结论2 detrazione.扣除,削减 ↔ **A** **sin.** inferenza; sillogismo **contr.** induzione **B** (estens.) **sin.** conclusione, argomentazione; congettura **C** (di una somma, di un importo ecc.) **sin.** sottrazione, abbattimento (econ.) **contr.** aggiunta, addizione, somma. > **dee-jay** [/di'dzei/] s. m. invar. (ingl.) disc-jockey. (广播或电视台的)流行音乐节目主持人 <415> ε Trascrizione in grafia inglese della pronuncia della sigla D. J. 'disc jockey' > **defaillance** [/defa'jans/] s. f. invar. (fr.) improvvisa debolezza, cedimento.突然衰竭,虚脱 ↔ sin. cedimento, cotta. > **defalcare** [de-fal-cà-re] v. tr. [io defalco, tu defalchi ecc.] togliere una quantità da un'altra più grande; detrarre, dedurre 扣除,减去:defalcare una somma dallo stipendio.从工资中扣除一笔钱 ↔ sin. sottrarre **contr.** aggiungere, addizionare, sommare. ε La parola continua il latino volgare **defalcare** ed è un derivato di **falx falcis** 'falce', quindi, propriamente, 'tagliare con la falce'. > **defatigante** [de-fa-ti-gà-nte] agg. stancante, logorante 令人疲惫的,消耗精力的: un compito defatigante.令人疲惫的工作 > **default** [/de'folt/ s. m. invar. (ingl.) (inform.) modalità in cui opera automaticamente una macchina o un programma, in mancanza di una scelta specifica dell'operatore.默认 ε Il significato proprio della voce in inglese è 'difetto, mancanza¹. > **defecare** [de-fe-cà-re] v. intr. [io defeco, tu defèchi ecc.; aus. avere] espellere le feci. 大便,排便 ↔ sin. evacuare, cacare (volg.). > **defenestrare** [de-fe-ne-strà-re] v. tr. [io defenèstro ecc. ] 1 (non com.) buttare dalla finestra 扔出窗外2 (fig.) estromettere qualcuno da una carica o da un impiego.免职,开除 ↔ (fig.) **sin.** destituire, cacciare, rimuovere, licenziare, deporre, allontanare. > **defenestrazione** de-fe-ne-stra-zió-ne] s. f. il defenestrare, l'essere defenestrato.免职,开除 ↔ sin. destituzione, estromissione, rimozione, licenziamento. > **deferente** [de-fe-rèn-te] agg. 1 pieno di rispetto e di riguardo; ossequioso敬重的,尊敬的: essere deferente verso i superiori 对上司怀有敬意2che porta giù, che trasporta fuori 传送的,输送的:condotto deferente.输送管道 ↔ sin. rispettoso, riverente, riguardoso; umile, sottomesso **contr.** irriverente, irrispettoso, insolente, arrogante. > **deferenza** [de-fe-rèn-za] s. f. l'essere deferente; atteggiamento rispettoso, ossequio 恭敬,敬重: mostrare deferenza verso qualcuno 对某人表示恭敬 ↔ sin. rispetto, riverenza, riguardo; umiltà, sottomissione **contr.** irriverenza, insolenza, arroganza. > **deferimento** [de-fe-ri-mén-to] s. m. il deferire, l'essere deferito, il deferirsi.提交,呈递 > **deferire** [de-fe-ri-re] v. tr. [io deferisco, tu deferisci ecc.] (dir.) sottoporre a un esame, un giudizio.提交,呈递 ● Deferire qualcuno all'autorità giudiziaria, denunciarlo.向司法机关告发某人 > **defezione** [de-fe-zió-ne] s. f. abbandono, rinuncia 离弃,舍弃: la cerimonia ha registrato molte defezioni. 有许多人没有出席仪式。 ↔ sin. diserzione, forfait. > **defibrillatore** [de-fi-bril-la-tó-re] s. m. (med.) stimolatore cardiaco impiegato per arrestare la fibrillazione e ripristinare il normale ritmo cardiaco. (电击)去心脏纤颤器 > **defibrillazione** [de-fi-bril-la-zió-ne] s. f. (med.) metodo per far cessare le aritmie cardiache gravi facendo uso del defibrillatore.(尤指使用电击方法的)去心脏纤颤 > **deficiente** [de-fi-cièn-te] agg. scarso, carente 缺少的,缺乏的: alimentazione deficiente di proteine 缺少蛋白质的食物 ♦agg. es. m. e f. di persona intellettualmente e psichicamente inferiore alla media 智力低下的;智力低下的人//(estens.) stupido, imbecille.愚蠢的;傻瓜,笨蛋 ↔ agg. **sin.** carente, manchevole, sprovvisto, privo **contr.** provvisto, fornito; pieno, ricco agg. e s. m. e f. **A** **sin.** (psich.) frenastenico, oligofrenico **B** (estens.) **sin.** cretino, idiota, scemo, tonto (fam.). > **deficienza** [de-fi-cièn-za] s. f. 1 scarsezza, penuria 缺少,缺乏: deficienza di viveri 生活必需品的短缺/(fig.) mancanza, lacuna 缺陷,不足:un alunno con deficienze in matematica 一个数学很差的学生2(med.) oligofrenia; insufficienza mentale 智商低下//(estens.) stupidità, imbecillità. 愚蠢 ↔ **A** **sin.** scarsità, insufficienza, mancanza, carenza **contr.** sufficienza, abbondanza, ricchezza **B** (fig.) **sin.** manchevolezza **C** (med.) **sin.** frenastenia **D** (estens.) **sin.** cretineria, idiozia, scemenza. > **deficit** [/'defitsit/] s. m. invar. (lat.) 1 (fin.) in un bilancio, eccedenza del passivo sull'attivo; disavanzo 亏损,赤字: essere in deficit 出现赤字2(fig.) deficienza, insufficienza 短缺,不足:deficit mentale, culturale.智力缺陷;文化知识缺陷 ↔ (fin.) **sin.** passivo, perdita **contr.** surplus, attivo, avanzo; guadagno, utile. ε Voce latina che significa propriamente 'manca'. > **deficitario** [de-fi-ci-tà-rio] agg. 1 (fin.) che è in deficit 有亏损的,有赤字的2(fig.) deficiente, insufficiente.短缺的,不足的 ↔ **A** (fin.) **sin.** passivo **contr.** attivo **B** (fig.) **sin.** carente, manchevole **contr.** abbondante, ricco. > **defilarsi** [de-fi-làr-si] v. rifl. scomparire, rendersi irreperibile 遮蔽,隐蔽:appena può, si defila一有机会他马上隐蔽起来。// sottrarsi a qualcosa 躲避,避开:defilarsi dal lavoro.逃避工作 ↔ sin. imboscarsi, svignarsela, eclissarsi; farsi da parte, ritirarsi. > **defilato** [de-fi-là-to] agg. che sta in disparte; appartato.远离的;偏僻的 > **défile** [/defi'le/] s. m. invar. (fr.) sfilata di moda. 时装表演 ε Voce francese che è in origine il participio passato di **défiler** 'sfilare'. > **definibile** [de-fi-nì-bi-le] agg. che si può definire. 可限定的;可下定义的 ↔ sin. determinabile, specificabile, spiegabile, descrivibile **contr.** indefinibile, inspiegabile. > **definire** [de-fi-nì-re] v. tr. [io definisco, tu definisci ecc.] 1 determinare con parole le caratteristiche essenziali di qualcosa o di qualcuno 解释,给…下定义:una persona difficile da definire 难以给其下定义的人2 determinare segnando dei limiti (anche fig.)限定,界定:definire i confini di una proprietà.给田产划界 ↔ **A** **sin.** spiegare, descrivere, chiarire **B** (i limiti o l'ambito di qualcosa) **sin.** fissare, stabilire, specificare, precisare, circoscrivere **C** (fig.) **sin.** decidere, dirimere (lett.). ε In latino **definire** era un derivato di **finis** 'confine'; quindi chi definisce è come se mettesse dei confini. > **definitezza** [de-fi-ni-téz-za] s. f. l'essere definito.下定义,限定 > **definitivo** [de-fi-ni-tì-vo] agg. che decide di qualcosa in modo conclusivo 最终的,结论性的:scelta definitiva 最后的选择 // **definitivamente** avv. in modo definitivo, conclusivo; per sempre.最后,最终;永远 ● In definitiva, in conclusione, insomma.总之,总而言之 ● Sentenza definitiva, (dir.) non più appellabile.终审判决 ↔ sin. conclusivo, decisivo, risolutivo; finale, ultimo **contr.** provvisorio, temporaneo, transitorio; iniziale, primo. > **definito** [de-fi-nì-to] agg. determinato, preciso, chiaro 确定的,明确的:contorni poco definiti.模糊不清的轮廓 ↔ sin. stabilito, certo, specificato, fissato, limitato, circoscritto, delineato; (di lite, questione ecc.) risolto, concluso, deciso **contr.** indefinito, indeterminato, impreciso, sfumato, incerto, irrisolto, impreciso, oscuro. > **definitorio** [de-fi-ni-tò-rio] agg. (non com.) che definisce, che ha il potere di definire.下定义的,能下定义的 > **definizione** [de-fi-ni-zió-ne] s. f. 1 il definire; l'insieme delle parole usate per definire 定义,释义:definizione chiara, concisa 清楚易懂的释义;简洁明了的释义2 (foto., cine., tv) precisione dei particolari di un'immagine; nitidezza.清晰度 ● Tv ad alta definizione, sistema di ripresa e trasmissione televisiva che dà immagini straordinariamente nitide.高清电视 ↔ **A** (di parola, concetto ecc.) **sin.** spiegazione, determinazione **B** (di questione, controversia ecc.) **sin.** risoluzione, conclusione, composizione, appianamento **C** (di accordo, confine ecc.) **sin.** determinazione, delimitazione. > **defiscalizzazione** [de-fi-sca-liz-za-zió-ne] s. f. abolizione <416> della fiscalizzazione.取消课税 📖 Defiscalizzazione degli oneri sociali, ritrasferimento ai datori di lavoro (e in pochi casi ai lavoratori) del carico di contributi sociali precedentemente assunto dallo stato.(向雇主等)退还原先向国家交纳的社会保险金 > **deflagrare** [de-fla-grà-re] v. intr. [aus. avere] 1 esplodere, detto di esplosivi da lancio 暴燃,迅速燃烧2(fig., lett.) manifestarsi all'improvviso e violentemente 爆发: il deflagrare degli odi 像火山般爆发的仇恨3(geol.) subire deflagrazioni. (山石)迸裂 ↔ **A** **sin.** scoppiare **B** (fig., lett.) **sin.** scatenarsi, scoppiare, esplodere. > **deflagrazione** [de-fla-gra-zió-ne] s. f. esplosione, scoppio.暴燃;爆发 ↔ sin. botto, detonazione. > **deflazione** [de-fla-zió-ne] s. f. (econ.) fase del ciclo economico caratterizzata da contrazione della produzione, del reddito, dei salari e dei prezzi.通货紧缩 ↔ sin. recessione **contr.** espansione. 📖 Una politica economica deflazionistica è uno strumento classico per combattere l'inflazione da eccesso di domanda o per frenare il disavanzo dei conti con l'estero. > **deflazionistico** [de-fla-zio-nì-sti-co] agg. [pl. m. -ci] (econ.) proprio della deflazione; che tende a promuovere una deflazione 通货紧缩的:provvedimento deflazionistico.通货紧缩措施 ↔ sin. deflativo **contr.** inflazionistico, inflativo. > **deflessione** [de-fles-sió-ne] s. f. il deflettere.偏离,转向 > **deflettere** [de-flèt-te-re] v. intr. [coniugato come flettere; aus. avere deviare, cambiare strada (anche fig.)偏离,转向: deflettere dalla rotta 偏离航向;non deflettere da una decisione.坚持原先的决定 ↔ sin. spostarsi, allontanarsi. > **deflettore** [de-flet-tó-re] s. m. elemento meccanico fisso o mobile che serve a deviare flussi di gas o di liquidi导液器;气体偏导器/vetro orientabile del finestrino anteriore di un autoveicolo, per deviare il flusso dell'aria.(汽车等的)通风窗 > **deflorare** [de-flo-rà-re] v. tr. [io deflòro ecc.) (lett.) privare della verginità lacerando l'imene. 使(少女)失去童贞 ε Nel latino tardo il significato di deflorare era quello di 'togliere il fiore'. > **deflorazione** [de-flo-ra-zió-ne] s. f. (lett.) il deflorare, l'essere deflorata.使失去童贞;失去童贞 > **defluire** [de-fluì-re] v. intr. [io defluisco, tu defluisci ecc.; aus. essere] 1 scorrere verso il basso (detto di fluidi)(水等)流动,流出2(estens.) uscire come una corrente(人群等)涌流: la folla defluiva dalla piazza.人群从广场蜂拥而出。 ↔ **A** **sin.** scorrere, fluire; fuoriuscire, sgorgare **contr.** affluire **B** (fig.) **sin.** sgombrare **contr.** affluire, entrare. > **deflusso** [de-flùs-so] s. m. 1 il defluire(水等的)流动,流出: il deflusso della marea 潮水的涌流2(fig.) l'uscire come una corrente(人群等的)涌流: il deflusso degli spettatori dal teatro.从剧场蜂拥而出的人群 ↔ **A** **contr.** afflusso **B** (fig.) **sin.** sgombero, uscita **contr.** afflusso, entrata. > **defogliante** [de-fo-gliàn-te], o **defoliante**, agg. e s. m. si dice di prodotto chimico per uso bellico che priva di foglie le piante.(尤指化学武器的喷雾)使落叶的;脱叶剂 > **deforestare** [de-fo-re-stà-re] v. tr. [io deforèsto ecc.] tagliare la vegetazione arborea; diboscare.滥伐森林;砍伐树林 > **deforestazione** [de-fo-re-sta-zió-ne] s. f. taglio degli alberi delle foreste; diboscamento.滥伐森林;砍伐树林 > **deformabile** [de-for-mà-bi-le] agg. che si può deformare.能变形的,可使之变形的 ↔ contr. indeformabile, inalterabile. > **deformabilità** [de-for-ma-bi-li-tà] s. f. l'essere deformabile.能变形,可使之变形 > **deformare** [de-for-mà-re] v. tr. [io defórmo ecc.] 1 alterare la forma di qualcosa, peggiorandola 使变形: l'umidità deforma il legno 潮湿会使木头变形。2 rendere deforme 使走样: una cicatrice gli deformava il volto 伤疤使他的脸变得丑陋//(fig.) alterare, distorcere歪曲,曲解: deformare la verità 歪曲事实 ♦ **deformarsi** v. intr. pron. perdere forma变形,走样: le scarpe si deformano con l'uso.鞋子穿久了会走样。 ↔ **A** **sin.** sformare **B** (fig.) **sin.** falsare, svisare, snaturare. > **deformazione** [de-for-ma-zió-ne] s. f. 1 il deformare, il deformarsi, l'essere deformato; la parte deformata 变形,走样2(fis.) cambiamento di forma di un corpo per effetto di una forza esterna.畸变,失真 ● Deformazione professionale, particolare distorsione della mentalità o del comportamento indotta dall'abitudine a esercitare un determinato lavoro.职业偏见 ↔ sin. deformità. > **deforme** [de-fór-me] agg. che si allontana dalla forma naturale o normale e perciò risulta brutto, repellente畸形的,变形的:una mano deforme.畸形的手 ↔ sin. anormale, sproporzionato, mostruoso, (di persona) gobbo, storpio, sciancato **contr.** normale, proporzionato, bello. > **deformità** [de-for-mi-tà] s. f. 1 stato di chi o di ciò che è deforme 畸形,变形2(med.) deformazione permanente, congenita o acquisita.缺陷,残缺 ↔ **A** **sin.** anormalità, anomalia, irregolarità, sproporzione, mostruosità **contr.** normalità, regolarità, proporzione **B** (med) **sin.** deformazione, malformazione. > **deframmentare** [de-fram-men-tà-re] v. tr. [io deframmento ecc. (inform.) riordinare i dati registrati sull'hard disk, rendendo fisicamente contigui gli elementi appartenenti allo stesso file.碎片整理 > **defraudare** [de-frau-dà-re] v. tr. [io defraudo ecc.] privare qualcuno con la frode di ciò che gli spetta骗取,诈取:sentirsi defraudato di qualcosa.感到被骗走了某物 ↔ sin. derubare, imbrogliare, ingannare. > **defungere** [de-fun-ge-re] v. intr. [io defungo, tu defungi ecc.; aus. essere] (lett.) morire.去世,亡故 > **defunto** [de-fùn-to] agg. e s. m. (lett.) [f. -a] si dice di persona morta. 已故的;亡故者 ↔ sin. scomparso, estinto (lett.) **contr.** nato, vivo, vivente. > **degenerare** [de-ge-ne-rà-re] v. intr. [io degènero ecc.; aus. avere o essere] 1 cambiare in qualcosa di peggiore恶化,蜕变:la bronchite è degenerata in polmonite 支气管炎已转化成肺炎。2comportarsi in modo da tradire i valori positivi della famiglia, del proprio ambiente 蜕化,堕落3(biol.) essere colpito da degenerazione.退化 ↔ sin. peggiorare, corrompersi, guastarsi, imbastardirsi; decadere **contr.** migliorare, perfezionarsi. > **degenerativo** [de-ge-ne-ra-tì-vo] agg. (med.) di degenerazione, proprio della degenerazione(组织、器官等)变性的;processo degenerativo.(疾病的)变性过程 > **degenerato** [de-ge-ne-rà-to] agg. es. m. [f. -a] di persona che degenera nel comportamento; vizioso, depravato.堕落的,颓废的;堕落者 ↔ sin. pervertito, corrotto, debosciato **contr.** retto, onesto, probo. > **degenerazione** [de-ge-ne-ra-zió-ne] s. f. 1 il degenerare, l'essere degenerato堕落,蜕化: degenerazione dei costumi 风俗习惯的衰退2 (biol.) alterazione della normale composizione delle cellule, dei tessuti o degli organi.(组织、器官等的)退化 ↔ sin. peggioramento, imbastardimento; decadimento, corruzione **contr.** miglioramento, progresso. > **degenere** [de-gè-ne-re] agg. che ha degenerato; che non ha le buone qualità di coloro che lo hanno preceduto 堕落的,蜕化的:figlio degenere.堕落的儿子 ↔ sin. degenerato, snaturato. > **degente** [de-gèn-te] agg. e s. m. e f. che/chi è a letto per malattia o è ricoverato in un luogo di cura.因病卧床的,住院的;卧床的病人,住院病人 ↔ sin. malato, infermo, paziente. ε Deriva dal latino **degěnte(m)**, participio presente di **degëre** 'passare la vita'. > **degenza** [de-gèn-za] s. f. il periodo trascorso a letto per malattia o in un luogo di cura 因病卧床期间,住院期间: una degenza di otto giorni in ospedale. 因病住院八天 <417> ↔ sin. ricovero. > **degli** [dé-gli] prep. art. m. pl. composta da di e gli. (由前置词 di 和定冠词gli组合而成,用于词首为元音或simpura, gn,ps, x,z等辅音的阳性复数名词前) > **deglutire** [de-glu-ti-re] v. tr. [io deglutisco, tu deglutisci ecc.] far passare gli alimenti dalla bocca nell'esofago; inghiottire.吞下,咽下 ↔ sin. ingoiare, ingerire, mandare giù, trangugiare **contr.** rimettere, vomitare, rigurgitare. > **deglutizione** [de-glu-ti-zió-ne] s. f. il deglutire.吞咽 ↔ sin. ingestione, inghiottimento **contr.** rigurgito, vomito. > **degnare** [de-gnà-re] v. tr. [io degno ecc.] reputare degno 值得:non mi degnò di uno sguardo 他不值得我看一眼。◆**degnarsi** v. intr. pron. accondiscendere a fare qualcosa (oggi per lo più iron.)屈尊,俯就: si è finalmente degnato di rispondermi.他终于放下架子给我写了回信。 ↔ v. intr. pron. **sin.** compiacersi, consentire, concedere. > **degnazione** [de-gna-zió-ne] s. f. atteggiamento di ostentata benevolenza e compiacenza verso gli altri da parte di chi si reputa superiore 屈尊,俯就: accettare con aria di degnazione.露出不屑的神情予以接受 ● Avere la degnazione, degnarsi屈尊,俯就:non ha neppure la degnazione di rispondere,他甚至不屑回答。 ↔ sin. sufficienza, altezzosità. > **degno** [dé-gno] agg. 1 che merita qualcosa 值得的,应得的: degno di lode 值得赞扬;non è degno che gli si presti attenzione 人们不值得这么关注他。2 che si addice; idoneo, adeguato 相称的,相配的:palazzo degno di un re与国王身份相称的宫殿;un comportamento degno di voi 与你们身份相符的举止3 onesto, perbene正派的,诚实的: una degna persona 一个好人// pregevole, lodevole 值得尊敬的,值得表扬的: fare qualcosa di degno 做值得让人赞许的事情 // **degnamente** avv. ↔ **A** **sin.** meritevole **contr.** indegno, immeritevole **B** **sin.** adatto, appropriato, confacente; (di compenso) proporzionato, giusto **contr.** indegno, inadatto, inadeguato **C** (di persona) **sin.** probo, rispettabile, stimato **contr.** indegno, disonesto, spregevole, ignobile **D** (di cosa) **sin.** apprezzabile **contr.** biasimevole, riprovevole. > **degradabile** [de-gra-dà-bi-le] agg. (chim.) che può subire una degradazione. (废料等)可降解的 ↔ sin. decomponibile **specif.** biodegradabile. > **degradante** [de-gra-dan-te] agg. che degrada, mortifica有辱人格的,丢脸的: un'azione degradante.有辱人格的行为 ↔ sin. disonorevole, umiliante, avvilente, indecoroso, ignobile **contr.** decoroso, onorevole, nobile, elevato. > **degradare** [de-gra-dà-re] v. tr. 1 (mil.) infliggere la pena della degradazione 使降级,贬黜2 (fig.) umiliare, mortificare, rendere abietto 降低………的身份,有辱…的人格:i vizi degradano l'uomo 不良嗜好使人降低自己的身份。3(scient.) provocare una degradazione 使衰变,使蜕变 v. intr. [aus. avere] digradare 递减,减弱 ♦ **degradarsi** v. rifl. abbrutirsi, svilirsi降低自己的身份,贬低自己v. intr. pron. 1 (scient.) subire una degradazione 降解 2 subire un degrado恶化,变坏: il palazzo si va degradando.这栋大楼变得越来越破落。 ↔ v. tr. **A** **sin.** declassare, retrocedere, destituire **contr.** promuovere **B** (fig.) **contr.** elevare, innalzare, nobilitare **C** (scient.) **sin.** decomporre v. rifl. **sin.** umiliarsi, disonorarsi, scadere **contr.** elevarsi, nobilitarsi; riabilitarsi v. intr. pron. (di ambiente, città ecc.) **sin.** rovinarsi, deteriorarsi, decadere. > **degradazione** [de-gra-da-zió-ne] s. f. 1 (mil.) pena consistente nella privazione del grado e nell'esclusione dalle forze armate 降级,贬黜2 (fig.) abbrutimento morale; abiezione堕落;卑鄙3(geol.) demolizione delle rocce a opera degli agenti atmosferici(山石等的)迸裂4 (fis.) passaggio da una forma superiore di energia a una forma inferiore (p. e. da energia elettrica a energia termica)(能量的)降级;(能谱的)软化5 (chim.) trasformazione di sostanze in altre più semplici attraverso reazioni chimiche; decomposizione, demolizione.降解,裂构 ↔ **A** **sin.** declassamento, retrocessione, destituzione **contr.** promozione **B** (fig.) **sin.** degrado, rovina. > **degrado** [de-grà-do] s. m. deterioramento, decadimento, rovina 恶化,衰退:degrado ambientale.环境的恶化 ↔ sin. degradazione. > **degustare** [de-gu-stà-re] v. tr. assaggiare, assaporare 品尝,品味: degustare un caffe. 品味咖啡 ↔ sin. gustare, delibare (lett.). > **degustatore** [de-gu-sta-tó-re] s. m. [f. -trice] chi degusta per professione; assaggiatore(职业)试味者: degustatore di vini.品酒师 > **degustazione** [de-gu-sta-zió-ne] s. f. 1 il degustare 品尝,品味 2 mescita per l'assaggio di bevande alcoliche.斟酒品味 ↔ **A** **sin.** assaggio **B** **sin.** enoteca. > **deh** [dèh] inter. (lett.) esclamazione di preghiera o esortazione.(表示请求或规劝)噢 > **dei** [déi] prep. art. m. pl. composta da di ei.(由前置词 da 和定冠词组合而成,用于词首为辅音的阳性复数名词前,但 s impura, gn, ps, x, x除外) > **deidratare** [de-i-dra-tà-re] v. tr. disidratare.使脱水,使干燥 > **deidratazione** [de-i-dra-ta-zió-ne] s. f. disidratazione.脱水,干燥 > **deiezione** [de-ie-zió-ne] s. f. 1 (geol.) deposito dei materiali trasportati dalle acque o dal vento nei punti in cui la forza di trascinamento diminuisce 冲积层,淤积层/fuoruscita di materiale lavico dai vulcani (火山熔岩的)喷发2(fisiol.) espulsione delle feci 排便,排泄//pl. feci, escrementi.粪便,排泄物 ↔ (fisiol.) **sin.** evacuazione. > **deificare** [dei-fi-cà-re] v. tr. [io deifico, tu deifichi ecc.] divinizzare.把…神化,把……奉若神明 > **deindustrializzazione** [de-in-du-stria-liz-za-zió-ne] s. f. tendenza di un sistema economico a ridurre le attività industriali a vantaggio dello sviluppo del terziario.(为有利于第三产业的发展)削减工业生产能力的倾向 📖 Il termine deindustrializzazione ha generalmente una connotazione negativa, poiché viene utilizzato nei casi in cui la contrazione del settore industriale dipende da un calo di competitività piuttosto che dal normale processo di transizione dalla produzione di beni alla produzione di servizi (terziarizzazione). > **deiscente** [dei-scèn-te] agg. (bot.) che ha la proprietà della deiscenza.(果实)开裂的,裂开的 ↔ contr. indeiscente. > **deiscenza** [dei-scèn-za] s. f. (bot.) proprietà di alcuni frutti di aprirsi spontaneamente per lasciare uscire il seme.(果实等的)开裂,裂开 ↔ contr. indeiscenza. > **deismo** [de-i-fmo] s. m. (filos.) dottrina che, fondandosi sulla sola ragione, ammette l'esistenza di un dio come causa del mondo, nega la necessità della rivelazione e della provvidenza e non riconosce alcun dogma.自然神论(提倡以理性为宗教的基础,认为上帝创造世界后即不再干涉世界,任由世界按自然规律运动) > **deista** [de-i-sta] s. m. ef. [pl. m. -sti] seguace del deismo.自然神论者 > **deistico** [de-i-sti-co] agg. del deismo, relativo al deismo.自然神论的,有关自然神论的 > **deità** [dei-tà] s. f. (lett.) divinità.神性;神的身份(或地位) > **deittico** [de-it-ti-co] s. m. [pl. -ci] (ling.) elemento linguistico che attribuisce alla frase una specifica connotazione di spazio o di tempo (p. e. gli avverbi di luogo e di tempo come qui, là, ora, ieri)有指示作用的词//usato come agg.有指示作用的: gli avverbi deittici.有指示作用的副词 > **del** [del] prep. art. m. sing. composta da di e il.(由前置词 da 和定冠词 il组合而成,用于词首为辅音的阳性单数名词前,但simpura, gn, ps, x,z除外) > **delatore** [de-la-tó-re] s. m. [f. trice] chi, per un suo interesse, denunzia all'autorità un reato o l'autore di esso; spia.告发者,告密者 ↔ sin. informatore, spione (fam.), sicofante (lett.); traditore. > **delazione** [de-la-zió-ne] s. f. l'azione del delatore 告发,告密// cosa riferita da un delatore; spiata, soffiata.被告发的违法行为 > **delega** [dè-le-ga] s. f. il delegare 委托,委任//(dir.) procu- <418> ra, mandato 委托书// in funzione di agg. invar. solo nella loc. **legge delega**.政令 ● legge delega, legge emanata dal governo quando il parlamento gliene attribuisce la facoltà.政令 ↔ sin. incarico. > **delegante** [de-le-gàn-te] agg. es. m. e f. che/chi delega.委托的;委托人 > **delegare** [de-le-gà-re] v. tr. [io dèlego, tu dèleghi ecc. ] 1 autorizzare qualcuno a compiere un atto in propria vece; incaricare, deputare 委派……为代表2(dir.) affidare ad altri l'esercizio di poteri o funzioni rientranti nella propria sfera di competenze.委托,授权 ↔ sin. incaricare; eleggere, nominare. > **delegato** [de-le-gà-to] agg. es. m. [f. -a] che/chi rappresenta qualcuno o esercita funzioni proprie di altri.委派的,授权的;代表,代理 ● Amministratore delegato, la persona a cui il consiglio di amministrazione d'una società delega le proprie attribuzioni.常务董事 ● Delegato apostolico, rappresentante del papa presso comunità cattoliche di stati che non hanno rapporti diplomatici con la Santa Sede.宗座代表 ↔ sin. incaricato, deputato, rappresentante, inviato. > **delegazione** [de-le-ga-zió-ne] s. f. commissione di più delegati a cui è stato dato un incarico di rappresentanza 代表团: i membri della delegazione italiana.意大利代表团成员 ↔ sin. rappresentanza. > **delegittimare** [de-le-git-ti-mà-re] v. tr. [io delegittimo ecc.] privare di legittimità determinati organi o poteri.使(统治机构等)丧失合法性(或权威) > **delegittimazione** [de-le-git-ti-ma-zió-ne] s. f. il delegittimare, l'essere delegittimato.(统治机构等的)合法性丧失,权威丧失 > **deleterio** [de-le-tè-rio] agg. che porta grave danno, rovina fisica o morale. (对身心)有害的,造成伤害的 ↔ sin. dannoso, nocivo, rovinoso **contr.** utile, vantaggioso, benefico, salutare. > **delfico** [dèl-fi-co] agg. [pl.m. -ci] (lett.) 1 di Delfi, antica città della Grecia, sede di un famoso oracolo 特尔斐(古希腊城市,因有阿波罗神庙而出名)的2(estens.) profetico.预言的,先知的 > **delfinario** [del-fi-nà-rio] s. m. grande vasca, generalmente all'interno di un acquario, in cui vivono e vengono mostrati al pubblico delfini ammaestrati.海豚馆池,海豚馆 > **delfino** [del-fi-no] s. m. 1 cetaceo lungo circa due metri, con corpo affusolato, muso acuminato, pinna dorsale a mezzaluna 海豚2(sport) stile di nuoto in cui le braccia aperte agiscono simultaneamente con movimento circolare e le gambe unite si flettono battendo l'acqua.海豚式游泳 ↔ **A** (zool.; di tipo bianco) **sin.** beluga, delfinattero **gener.** cetaceo **B** (nel nuoto) **anlg.** farfalla. 📖 I delfini sono animali sociali che si addomesticano facilmente grazie alla loro notevole intelligenza. Il delfino comune vive anche nel Mediterraneo. > **delfino²** s. m. 1 (st.) titolo onorifico che si dava al primogenito del re di Francia(法国)王太子,王储2 (estens.) chi già è stato scelto o è considerato il più probabile successore di un personaggio in una carica importante.最有希望成为继承者的人选(尤指政界) ↔ **A** (st.) **sin.** principe ereditario **B** (estens.) **sin.** successore. > **delibare** [de-li-bà-re] v. tr. (lett.) degustare, assaporare.品尝,品味 ↔ sin. assaggiare, gustare. > **delibera** [de-li-be-ra] s. f. (burocr.) deliberazione.审议,商议 ↔ sin. decisione, provvedimento, disposizione; (dir.) decreto, ordinanza. > **deliberante** [de-li-be-ràn-te] agg. che delibera, che può deliberare 审议的,商议的:organo deliberante.审议机构,决策性机构 > **deliberare** [de-li-be-rà-re] v. tr. [io delibero ecc.] (lett.) decidere, stabilire决定,确定// (burocr.) detto di un organo collegiale, approvare con una decisione che ha valore esecutivo 审议:il consiglio delibererà i nuovi impegni di spesa 董事会将审议新的承付款项。◆v. intr. [aus. avere (burocr.) prendere una decisione che ha valore esecutivo; stabilire, disporre 商议;讨论决定: la corte si è ritirata per deliberare 法庭休会进行裁决前的商议; deliberare in (o su) una materia.商议某事,讨论某事 ↔ v. tr. (burocr.) **sin.** stabilire, decretare, disporre, statuire (dir) ◆v. intr. (burocr.) **sin.** decidere. > **deliberativo** [de-li-be-ra-ti-vo] agg. che vale a deliberare, a decidere di una questione 决定的,决议的:voto deliberativo.表决票 ● Genere deliberativo, nella retorica antica, uno dei tre generi dell'eloquenza, proprio dell'ambito politico.(古代)向政治集会宣讲的经过深思熟虑的演说词 > **deliberato** [de-li-be-rà-to] agg. voluto, volontario, intenzionale 故意的,有意的: la uccise con deliberata ferocia 他故意采用残忍的手段将她杀死。◆s. m. (burocr.) deliberazione 决议: il deliberato della giunta 委员会的决议 // **deliberatamente** avv. di proposito.故意地,有意地 ↔ agg. **sin.** consapevole, premeditato (spec. di delitto) **contr.** involontario, preterintenzionale (dir.). > **deliberazione** [de-li-be-ra-zió-ne] s. f. il deliberare, l'essere deliberato; la cosa deliberata.决定,决议 ↔ sin. provvedimento, decreto, delibera; decisione, risoluzione. scelta. > **delicatezza** [de-li-ca-téz-za] s. f. 1 qualità di ciò che è materialmente delicato 精美,精致: la delicatezza di un ricamo 精美的刺绣 2 fragilità, deteriorabilità脆性,易碎性:la delicatezza del vetro 玻璃的易碎性/gracilità, debolezza di costituzione fisica 纤弱,娇弱3 attenzione, prudenza体贴,体谅:trattare con delicatezza 待人体贴/discrezione, tatto; gentilezza, cortesia 审慎,考虑周到;谦恭有礼: delicatezza d'animo 谦恭有礼的个性 4 ciò che dà un'impressione tenue ma piacevole; squisitezza, raffinatezza 淡雅,优雅;精美可口: la delicatezza di un colore, di un cibo 淡雅的颜色;精美可口的食物/pl. cibi prelibati, raffinati.精美可口的食物 ↔ **A** **sin.** finezza, leggerezza **contr.** ruvidezza, rozzezza **B** (di un oggetto, di un materiale) **sin.** friabilità **contr.** solidità, durezza **C** (di costituzione fisica) **sin.** esilità **contr.** forza, robustezza, vigore **D** **sin.** riservatezza, sensibilità, fair play, riguardo **contr.** indiscrezione, sfacciataggine **E** **sin.** finezza, grazia, garbo **contr.** rozzezza, maleducazione, grossolanità, villania **F** **sin.** leccornie, squisitezze, delizie. > **delicato** [de-li-cà-to] agg. 1 che è costituito di materia fine, morbida, leggera纤细的,柔软的: tessuto delicato 柔软的布料2 facile a guastarsi; fragile 易碎的;易磨损的:congegno delicato 易碎的器械//gracile, cagionevole 纤弱的,娇弱的: essere delicato di salute 体质纤弱3 che richiede tatto, prudenza, abilità 微妙的,棘手的: un incarico delicato 难以完成的任务//che mostra discrezione, cortesia; fine, gentile谨慎的;礼貌的: una domanda poco delicata 不太礼貌的问题4 piacevole, raffinato 精美的,精致的: profumo, sapore delicato 淡雅的香水;清淡可口的味道 // **delicatamente** avv. ● Orecchio, palato delicato, dotato di particolare sensibilità.灵敏的听觉;灵敏的味觉 ↔ **A** **sin.** fine, morbido, leggero, lieve, tenero **contr.** ruvido, rozzo, grossolano **B** **sin.** fragile, deteriorabile, deperibile **contr.** solido, saldo, duraturo **C** (di persona, organismo) **sin.** debole, esile, fragile **contr.** forte, robusto, vigoroso **D** (di momento, argomento ecc.) **sin.** difficile, critico; imbarazzante, scabroso **E** (di persona, modo di fare ecc.) **sin.** garbato, educato, sensibile **contr.** indelicato, maleducato, sgarbato **F** (di cibo, sapore) **sin.** gradevole, squisito, leggero **contr.** pesante, aspro. > **delikatessen** [/delikatessen/] s. f. pl. (ted.) specialità gastronomiche; delicatezze.特色菜肴;精美可口的食物 > **delimitare** [de-li-mi-tà-re] v. tr. [io delimito ecc.] chiudere entro limiti precisi; circoscrivere, definire (anche fig.) 划定…的界限: il giardino era delimitato da una siepe 花园的四周围有篱笆;delimitare un concetto.给一个概念下定义 ↔ sin. circoscrivere, limitare, determinare. > **delimitazione** [de-li-mi-ta-zió-ne] s. f. il delimitare, l'essere delimitato; cosa che delimita.定界,划界;限定 ↔ sin. limitazione, limite, definizione **contr.** allargamento, sconfina- <419> mento. > **delineare** [de-li-ne-à-re] v. tr. [io delineo ecc.] 1 tracciare le linee essenziali, i contorni di qualcosa 勾勒出……的轮廓:delineare una figura 勾勒出一个人物的轮廓2(fig.) abbozzare, descrivere nei tratti essenziali 草拟;略述:delineare un programma 拟定一个计划 ♦ **delinearsi** v. intr. pron. essere visibile nelle linee essenziali; apparire (anche fig.)显露,隐现:la situazione si delinea difficile.形势显得很艰难。 ↔ v. tr. **sin.** abbozzare, schizzare, tracciare, tratteggiare v. intr. pron. **sin.** presentarsi, prospettarsi. > **delinquente** [de-lin-quèn-te] s. m. e f. (dir.) autore di delitti; criminale 罪犯:delinquente abituale 惯犯// (estens.) mascalzone, farabutto.无赖,恶棍 ↔ **A** (dir.) **sin.** criminale, malvivente, fuorilegge, bandito, furfante **B** (estens.) **sin.** disonesto, canaglia, lestofante. > **delinquenza** [de-lin-quèn-za] s. f. l'insieme dei delinquenti e delle azioni delittuose da essi compiute(总称)犯罪行为:la delinquenza urbana, minorile.城市犯罪案件;未成年人犯罪 ↔ sin. criminalità, malavita, mala (gerg.) **specif.** brigantaggio; racket, camorra, mafia, 'ndrangheta; teppismo. > **delinquenziale** [de-lin-quen-zià-le] agg. di delinquenza, da delinquente.犯罪的,罪犯的 ↔ sin. criminale, criminoso, delittuoso, disonesto. > **delinquere** [de-lin-que-re] v. intr. [usato solo nell'inf.] (dir.) commettere uno o più delitti 犯罪:istigazione a delinquere.唆使犯罪 ● Associazione per (o a) delinquere, reato consistente nell'associazione di tre o più persone allo scopo di commettere delitti.犯罪集团 ε In latino il significato originario di **delinquère** era 'mancare al proprio dovere' > **deliquescente** [de-li-que-scèn-te] agg. (chim.) si dice di sostanza solida che si scioglie in presenza del vapore acqueo contenuto nell'aria.容易潮解的,容易吸收潮气的 > **deliquio** [de-li-quio] s. m. perdita dei sensi 昏厥:cadere in deliquio, svenire.昏厥,失去知觉 ↔ sin. svenimento, mancamento, lipotimia (med.) **contr.** rinvenimento. > **delirante** [de-li-ràn-te] agg. 1 (med., psich.) che presenta i tratti del delirio谵妄的,神志失常的: febbre delirante 由发烧引起的意识模糊2 (estens.) privo di misura, sfrenato 极度兴奋的,狂热的:una passione delirante 狂热的激情//del tutto irragionevole, assurdo荒谬的,荒唐的: un discorso delirante.荒谬的发言 ↔ **A** (estens.) **sin.** farneticante; esaltato, eccitato, fanatico, entusiasta, infervorato **contr.** freddo, indifferente **B** **sin.** folle, sconclusionato **contr.** ragionevole, assennato. > **delirare** [de-li-rà-re] v. intr. [aus. avere] 1 (med., psich.) essere in stato di delirio 谵妄,神志失常2(estens.) dire o fare cose insensate, irragionevoli 做不可理喻的事情;说胡话:delirare d'amore 痴狂地爱着/entusiasmarsi eccessivamente, in modo fanatico 极度兴奋,发狂:i fans deliravano per il loro idolo.粉丝们为他们的偶像发狂。 ↔ **A** (med., psich.) **sin.** farneticare, vaneggiare, sragionare, sconnettere **B** (estens.) **sin.** esaltarsi, eccitarsi, stravedere, impazzire. > **delirio** [de-li-rio] s. m. 1 (med.) alterazione dello stato di coscienza, con allucinazioni e agitazione motoria, conseguenza di febbre acuta o di altri fattori (alcolismo, danni cerebrali ecc.)谵妄,神志失常: essere in delirio 神志昏乱//(psich.) stato di coscienza caratterizzato da convinzioni erronee e illogiche 想入非非,胡思乱想2(estens.) esaltazione passionale; entusiasmo fanatico 极度兴奋,发狂: delirio dei sensi 极度兴奋的感觉;la folla era in delirio.人群因极度兴奋而发狂。 ↔ **A** (med.) **sin.** vaneggiamento, allucinazione, farneticamento **contr.** lucidità, coscienza **B** (psich.) **sin.** demenza, follia, pazzia, furore **contr.** lucidità, assennatezza **C** (estens.) **sin.** ebbrezza, estasi, rapimento **contr.** autocontrollo **D** (spec. per attori, cantanti ecc.) **sin.** esaltazione, fanatismo. > **delitto** [de-lit-to] s. m. 1 (dir.) violazione di una norma penale per la quale siano previste le pene dell'ergastolo, della reclusione o della multa 犯罪2(estens.) crimine; omicidio, assassinio 罪行;谋杀,凶杀;macchiarsi di atroci delitti 犯有严重的罪行3 grave mancanza o colpa (anche scherz.)罪过,严重的过错:è un delitto far soffrire così un bambino 让一个小孩遭受这样的痛苦是一种罪过; è un vero delitto non apprezzare tali squisitezze.不懂得欣赏如此精美的食物简直是一种罪过。 ● Delitto perfetto, effettuato senza lasciare tracce o indizi che consentano di scoprirne l'autore. 一桩无头案 ↔ **A** (dir.) **sin.** crimine, reato (dir.); misfatto, scelleratezza **B** (estens.) **sin.** uccisione; fatto di sangue **C** (anche scherz.) **sin.** peccato, errore, colpa. > **delittuoso** [de-lit-tu-ó-so] agg. che costituisce delitto, che tende al delitto 犯罪的,罪过的:fatto delittuoso; intenzioni delittuose.犯罪事件;犯罪意图 ↔ sin. criminale, criminoso, delinquenziale. > **delizia** [de-lì-zia] s. f. 1 piacere intenso e raffinato, materiale o spirituale 愉悦,欢乐: le delizie della musica 使人心情愉悦的音乐2(estens.) cosa prelibata, leccornia 乐事,乐趣: un dolce che è una delizia 精美可口的甜点//persona graziosa e gentile 可爱的人,讨人喜欢的人:una delizia di ragazza.人见人爱的女孩 ↔ **A** **sin.** diletto, godimento, gioia **contr.** sofferenza, tormento, strazio **B** (estens.) **sin.** squisitezza, delicatezza, manicaretto **C** (di persona) **sin.** amore, tesoro. > **deliziare** [de-li-zià-re] v. tr. [io delizio ecc.] dar piacere, procurare delizia (anche iron.)使高兴,使快乐:una musica che delizia l'animo 使人心情愉悦的音乐;ci deliziò con il racconto delle sue disgrazie 他靠讲述自己不幸的遭遇来取悦我们。◆ **deliziarsi** v. intr. pron. trarre delizia, godimento da qualcosa 感到欢乐,感到愉快:mi delizio dei suoi sguardi.他的眼神使我感到心情愉悦。 ↔ v. tr. **sin.** dilettare, divertire **contr.** infastidire, annoiare, scocciare (fam.) v. intr. pron. **sin.** godere, bearsi, dilettarsi. > **deliziosa** [de-li-zió-sa] agg. e s. f. detto di varietà di mela con buccia liscia, rossa o gialla, e polpa dolce e compatta.金香(苹果)的,红香(苹果)的;金香苹果,红香苹果 > **delizioso** [de-li-zió-so] agg. che dà delizia 使人愉悦的:luogo delizioso 使人心旷神怡的地方/ gustoso, squisito 美味的: pranzo delizioso 美味的午餐// grazioso e gentile 可爱的,讨人喜欢的: ragazza deliziosa 可爱的女孩 // **deliziosamente** ανν. ↔ **A** **sin.** piacevole, gradevole, incantevole **contr.** sgradevole, brutto, disgustoso **B** (spec. di persona) **sin.** simpatico, carino **contr.** antipatico, sgradevole. > **della** [dél-la] prep. art. f. sing. composta da diela.(由前置词 da 和定冠词 la组合而成,用于阴性单数名词前。如词首为元音,可省音为 dell') > **delle** [dél-le] prep. art. f. pl. composta da di e le.(由前置词 da 和定冠词 le组合而成,用于阴性复数名词前) > **dello** [dél-lo] prep. art. m. sing. composta da die lo.(由前置词 da 和定冠词10 组合而成,用于词首为元音或simpura, gn, ps, x,z为辅音的阳性单数名词前) > **delta** [dèl-ta] s. m. invar. 1 nome della quarta lettera dell'alfabeto greco, che corrisponde a d nei caratteri latini 希腊语第四个字母的名称2(geog.) pianura alluvionale di forma triangolare in prossimità della foce di un fiume(河流的)三角洲: il delta padano.(意大利)波河三角洲 ● A delta, che ha la forma di un delta maiuscolo, ossia di un triangolo.三角形的 ↔ (geog.) **gener.** foce. > **deltaplano** [del-ta-plà-no] s. m. velivolo per voli planati a forma di grande aquilone triangolare, dotato di un'imbracatura semirigida capace di sostenere un uomo.悬挂式滑翔机 ε La parola è composta di **delta**, per la forma, e **-plano**, come in **aeroplano**. > **deltoide** [del-tòi-de] agg. (scient.) che ha forma di delta.三角形的 ● Muscolo deltoide, (anat.) muscolo della spalla che permette il sollevamento del braccio,三角肌 > **delubro** [de-lù-bro] s. m. (lett.) tempio, santuario pagano 寺庙,寺院/(estens.) chiesa.教堂 > **delucidare** [de-lu-ci-dà-re] v. tr. 1 (non com.) rendere lucido, più lucido 使光亮(或更为光亮) 2 (fig.) render chiaro, <420> comprensibile; spiegare 阐明,解释: delucidare un concetto.解释某个概念 ↔ (fig.) **sin.** chiarire, illustrare **contr.** confondere, complicare. > **delucidazione** [de-lu-ci-da-zió-ne] s. f. spiegazione, chiarimento.阐明,解释 ↔ sin. chiarificazione, illustrazione. > **deludente** [de-lu-den-te] agg. che delude, inferiore alle attese 使人失望的,使人沮丧的: una prova deludente.使人失望的尝试 ↔ sin. insoddisfacente **contr.** soddisfacente, entusiasmante. > **deludere** [de-lù-de-re] v. tr. [pass. rem. io delufi, tu deludėsti ecc.; part. pass. delufo] non essere all'altezza delle attese, delle speranze altrui 使失望,使希望破灭: i figli lo hanno deluso.子女使他很失望。 ↔ sin. disilludere; (attese, speranze ecc.) disattendere, frustrare, tradire **contr.** illudere, soddisfare, appagare. ε In latino **deluděre** è un derivato di **lūdus** 'gioco' e significava di conseguenza 'prendersi gioco' > **delusione** [de-lu-fió-ne] s. f. il deludere, l'essere deluso 失望,扫兴: subire una delusione 感到失望//cosa, persona che delude 使人失望的事情(或人): l'ultimo suo libro è stato una delusione.他的最后一部作品令人失望。 ↔ sin. disillusione, disinganno; insoddisfazione **contr.** illusione, promessa. > **deluso** [de-lù-fo] agg. 1 che non ha visto realizzare le proprie aspettative 失望的,扫兴的: un uomo deluso dalla vita一个对生活感到无望的人2 che non si è realizzato 落空的:speranze deluse.落空的希望 ↔ sin. disilluso, disincantato, frustrato, insoddisfatto **contr.** contento, soddisfatto; illuso. > **demagogia** [de-ma-go-gì-a] s. f. l'arte di accattivarsi il favore delle masse con promesse che non si possono mantenere 蛊惑民心的宣传,煽动主义:fare della demagogia. 进行蛊惑民心的宣传 > **demagogico** [de-ma-gò-gi-co] agg. [pl. m. -ci di demagogia; da demagogo蛊惑民心的:discorso demagogico 蛊惑民心的讲话//che pratica la demagogia 进行蛊惑民心宣传的: governo demagogico 进行蛊惑民心宣传的政府 // **demagogicamente** avv. > **demagogo** [de-ma-gò-go] s. m. e agg. [f. -a; pl. m. -ghi] chi/che agisce con demagogia.蛊惑民心的,煽动的:蛊惑民心者,煽动者 ↔ sin. (spreg.) capopopolo, arruffapopoli, tribuno. ε La parola deriva dal greco **demagogós** ed era composta di **dêmos** 'popolo e **agogós** conduttore. > **demandare** [de-man-dà-re] v. tr. affidare, rimettere 委托,移交:demandare un incarico a qualcuno.向某人移交职务 ↔ sin. assegnare, delegare. > **demaniale** [de-ma-nià-le] agg. del demanio 国有财产的,属于国家财产的:bene demaniale.国有财产 ↔ (di bene, proprietà) **sin.** statale, pubblico **contr.** privato. > **demanio** [de-mà-nio] s. m. 1 il complesso dei beni inalienabili dello stato e degli enti pubblici territoriali (总称)国有财产;公共财产2 l'amministrazione di tali beni. 国有财产(或公共财产)的管理 > **demarcare** [de-mar-cà-re] v. tr. [io demarco, tu demarchi ecc.] segnare, delimitare.划定……的边界 ↔ sin. circoscrivere, delimitare. > **demarcazione** [de-mar-ca-zió-ne] s. f. il demarcare, l'essere demarcato; confine 界限,界线: linea di demarcazione.分界线 ↔ sin. confine, delimitazione; distinzione, differenziazione. > **demente** [de-mèn-te] agg. es. m. ef. 1 (med.) che/chi è affetto da demenza痴呆的;呆子2(estens.) scemo, deficiente, incapace.傻的,愚蠢的;傻瓜 ↔ **A** (med.) **sin.** folle, pazzo, squilibrato; psicopatico, alienato **contr.** savio, equilibrato **B** (estens.) **sin.** stupido, cretino, idiota, imbecille. > **demenza** [de-mèn-za] s. f. 1 (med.) infermità mentale caratterizzata da deterioramento delle facoltà intellettuali e affettive 痴呆2(estens.) stupidità, incapacità.愚蠢,傻 ↔ **A** (med.) **sin.** follia, pazzia, squilibrio, psicopatia, alienazione mentale **B** (estens.) **sin.** deficienza, cretineria, idiozia, imbecillità. > **demenziale** [de-men-zià-le] agg. 1 (med.) che riguarda la demenza 痴呆的2(estens.) da demente; stupido, assurdo傻的,愚蠢的;荒唐的:comportamento demenziale 愚蠢(或荒唐)的行为// si dice di genere artistico o di spettacolo che punta su elementi di assurda stupidità a fini satirici (剧情)荒诞的: comicità demenziale.荒诞可笑的情节 ↔ (estens.) **sin.** folle, irragionevole, insensato, illogico, da pazzi > **demeritare** [de-me-ri-tà-re] v. intr. [io demèrito ecc.; aus. avere] (lett.) mancare di meriti; rendersi indegno辜负,对不住(别人):non ha demeritato.他没做过对不住人的事。 ↔ contr. meritare. > **demerito** [de-mè-ri-to] s. m. azione manchevole, indegna di cui si ha responsabilità.缺点;过失 > **demi-monde** [/dəmi'mond/] s. m. invar. (fr.) ambiente sociale di un certo tono, ma corrotto, immorale.道德沦落的社会环境 ε Il significato proprio francese è 'mezza (demi) società (monde). dal titolo di una commedia di A. Dumas figlio (1824-1895). > **demineralizzare** [de-mi-ne-ra-liz-zà-re] v. tr. ridurre o eliminare i minerali contenuti in un liquido 使矿质流失: acqua demineralizzata.矿质流失的水 > **demineralizzato** [de-mi-ne-ra-liz-zà-to] agg. privato dei minerali che conteneva 矿质流失的:acqua demineralizzata.矿质流失的水 > **demistificare** [de-mi-sti-fi-cà-re] v. tr. [io demistifico, tu demistifichi ecc.) criticare radicalmente un'idea, un fenomeno, un personaggio in cui altri credono in modo incondizionato e irrazionale.使(事物)非神秘化;启蒙,启发 ↔ sin. dissacrare, smitizzare **contr.** mistificare, mitizzare, idealizzare. > **demistificazione** [de-mi-sti-fi-ca-zió-ne] s. f. il demistificare, l'essere demistificato.非神秘化;启蒙,启发 ↔ sin. dissacrazione, smitizzazione **contr.** mistificazione; mitizzazione, idealizzazione. > **demitizzare** [de-mi-tiz-zà-re] v. tr. riconsiderare un evento o un personaggio liberandolo dalle componenti mitiche, leggendarie; smitizzare.使非神话化,去除………的神话色彩 > **demitizzazione** [de-mi-tiz-za-zió-ne] s. f. il demitizzare. l'essere demitizzato.非神话化 > **demiurgo** [de-mi-ùr-go o de-miùr-go] s. m. [pl. -ghi (lett.) chi, con le sue capacità creative, riesce a dar luogo a una nuova realtà. (柏拉图哲学的)造物主 ↔ sin. artefice, creatore, inventore. ε La parola ha origine dal greco **dēmiourgós**, comp. di **demios** pubblico e un derivato di **érgon** 'lavoro, opera', propriamente 'che lavora per il pubblico', poi 'artigiano, artefice'. > **demo** [dè-mo] s. m. nell'antica Grecia, la più piccola suddivisione territoriale; anche, la comunità che l'abitava. (古希腊城邦的)平民(或居民)点 ε In greco la parola **dêmos** significava 'popolo' > **demo²**[/'demo/] s. f. invar. (ingl.; inform.) programma dimostrativo degli usi e delle funzioni di un pacchetto software.示范,演示 ε Voce inglese che è un'abbreviazione di **demonstration** 'dimostrazione'. > **demo-** primo elemento di parole composte, che significa 'popolo' (democrazia, demografia).(组合词首部,表示“人民”) > **democraticità** [de-mo-cra-ti-ci-tà] s. f. l'essere democratico.民主;民主主义 > **democratico** [de-mo-crà-ti-co] agg. [pl. m. ci] 1 della democrazia; che si ispira ai principi della democrazia 民主的,民主主义的:sentimenti democratici 民主意识2(estens.) che si comporta con semplicità e rispetto verso persone di condizione inferiore 有民主精神的;平等待人的 s. m. [f. -a] chỉ ha idee democratiche o si comporta in modo democratico 民主主义者;民主人士 // **democraticamente** avv. <421> ↔ **agg.** **A sin.** egualitario, paritario **contr.** autoritario, dittatoriale, tirannico, assolutista, dispotico, autocratico **B** (estens.) **sin.** affabile, cordiale, alla mano **contr.** superbo. > **democratizzare** [de-mo-cra-tiz-zà-re] **v. tr.** rendere democratico; adeguare ai principi della democrazia 使民主化,使大众化: democratizzare le istituzioni 使体制民主化 ♦ **democratizzarsi v. rifl. e intr. pron.** diventare democratico. 变得民主 > **democratizzazione** [de-mo-cra-tiz-za-zió-ne] **s. f.** il democratizzare, l'essere democratizzato. 民主化,大众化 > **democrazia** [de-mo-cra-zì-a] **s. f.** **1** forma di governo in cui la sovranità appartiene al popolo, che la esercita direttamente o mediante rappresentanti liberamente eletti 民主;民主政治: democrazia parlamentare, rappresentativa 议会民主;代议民主制国家 **2** governo, paese democratico 民主政府;民主国家: le democrazie europee 欧洲民主国家 **3** (estens.) atteggiamento di chi è rispettoso e alla mano con persone di condizione inferiore. 民主精神,民主作风 ↔ **A sin.** egualitarismo; sovranità popolare **contr.** autoritarismo, dittatura, tirannide, dispotismo, assolutismo **B** (estens.) **sin.** affabilità, cordialità, familiarità **contr.** superbia, distacco. 𝛆 L'origine della parola è nel greco dēmokratía, comp. di dêmos 'popolo' e -kratía '-crazia'; in origine, dunque, 'governo del popolo'. 📖 Le prime forme di democrazia si trovano nell'antica Grecia, ma l'elaborazione compiuta di questo concetto si ebbe solo nei secc. XVI-XVII col giusnaturalismo, che affermò l'idea della sovranità popolare e dell'inviolabilità dei diritti umani. > **democristiano** [de-mo-cri-stià-no] **agg.** del partito della Democrazia cristiana (意大利)天主教民主党的 ♦ **s. m.** [f. **-a**] chi seguiva, sosteneva la Democrazia cristiana. (意大利)天主教民主党人 > **démodé** [/demo'de/] **agg. invar.** (fr.) passato di moda; superato, disusato. 老式的,过时的 ↔ **sin.** fuori moda, sorpassato, antiquato, obsoleto **contr.** attuale, moderno, alla moda. > **demodulatore** [de-mo-du-la-tó-re] **s. m.** (telecom.) circuito elettrico che serve a ottenere, da un'onda modulata ad alta frequenza, l'onda originaria a bassa frequenza. 解调器,检波器 > **demografia** [de-mo-gra-fì-a] **s. f.** studio dei fenomeni quantitativi riguardanti la popolazione. 人口学;人口统计学 > **demografico** [de-mo-grà-fi-co] **agg.** [pl. m. **-ci**] della demografia, relativo alla demografia 人口学的;人口统计学的: indagini demografiche 人口调查 // della popolazione, relativo alla popolazione 人口的: incremento demografico 人口增长 □ **demograficamente avv.** dal punto di vista demografico. 从人口学的角度看 > **demolire** [de-mo-lì-re] **v. tr.** [io demolisco, tu demolisci ecc.] **1** abbattere, distruggere 拆除,拆毁: demolire un ponte 拆除一座桥梁 **2** (fig.) annientare, smantellare 废除;驳倒: demolire una teoria. 驳倒一种理论 ↔ **A sin.** buttare giù, atterrare (non com.), radere al suolo **contr.** costruire **B** (fig.) **sin.** distruggere, rovinare, stroncare **contr.** appoggiare, sostenere, valorizzare. 𝛆 In latino demoliri era composto di **de-** 'de-' e **moliri** 'costruire', e quindi 'abbattere completamente'. > **demolitore** [de-mo-li-tó-re] **agg. e s. m.** [f. **-trice**] che/chi demolisce. 拆除的,拆毁的;拆除者,破坏者 ↔ **sin.** distruttore. > **demolizione** [de-mo-li-zió-ne] **s. f.** **1** il demolire, l'essere demolito (anche fig.) 拆除,拆毁: la demolizione di un palazzo, di un alibi 拆除一栋楼;推翻不在犯罪现场的证据 **2** (chim.) trasformazione di una molecola in altre di minor peso molecolare o scomposizione di una molecola nei suoi atomi. (分子的)分解 ↔ **A sin.** abbattimento, distruzione **contr.** costruzione, edificazione **B** (fig.) **sin.** distruzione, smantellamento **contr.** appoggio, sostegno **C** (chim.) **sin.** degradazione. > **demologia** [de-mo-lo-gì-a] **s. f.** studio del folclore, delle tradizioni popolari. 民俗和民间传统的研究 > **demoltiplicare** [de-mol-ti-pli-cà-re] **v. tr.** [io demoltiplico, tu demoltiplichi ecc.] ridurre una grandezza secondo un determinato rapporto. 倍减 > **demone** [dè-mo-ne] **s. m.** **1** nelle religioni politeistiche, essere intermedio tra l'uomo e la divinità, di natura benigna o maligna 介于神与人之间的神;恶魔 **2** (lett.) potenza soprannaturale ispiratrice dell'uomo; genio 超自然的力量;天赋 // (fig.) passione travolgente 超凡的激情: il demone del gioco. 赌瘾 ↔ **A anlg.** genio, spirito, folletto, elfo **B** (lett.) **sin.** genio, ingegno, ispirazione, estro, facoltà **C** (fig.) **sin.** trasporto, entusiasmo. > **demoniaco** [de-mo-nì-a-co] **agg.** [pl. m. **-ci**] del demonio; diabolico. 恶魔的,恶魔般的;凶恶的,凶残的 ↔ **sin.** demonico; diabolico, satanico, luciferino, infernale **contr.** angelico, celeste. > **demonico** [de-mò-ni-co] **agg.** [pl. m. **-ci**] di demone, del demonio 恶魔的;超凡的: potenza demonica. 超凡的力量 ↔ **sin.** demoniaco. > **demonio** [de-mò-nio] **s. m.** **1** nell'ebraismo e nel cristianesimo, diavolo 恶魔,魔鬼 **2** (fig.) persona malvagia o straordinariamente astuta 恶人;特别精明的人 // (fam.) persona vivace, irrequieta 活跃的人,好动的人: quel bambino è un demonio! 那个小男孩是个调皮鬼! // (fam.) persona straordinariamente dotata, abile, dinamica 精力过人的人;技艺超群的人: al computer è un vero demonio! 他是一个真正的电脑高手! ↔ **A sin.** maligno, tentatore, angelo del male, principe delle tenebre, Satana, Lucifero, Belzebù **B** (fig.) **sin.** malvagio, perverso, scellerato **C** (fam.) **sin.** (fam.) peste, terremoto **D** (fam.) **sin.** fenomeno, portento, genio, mago, asso vulcano (fam.). > **demonismo** [de-mo-nì-∫mo] **s. m.** forma primitiva di religione che spiega i fenomeni naturali come opera di dèmoni, buoni e cattivi, in lotta tra loro. 魔鬼信仰,鬼魔崇拜 > **demonizzare** [de-mo-niz-zà-re] **v. tr.** far apparire come demoniaco, malvagio. 使成为魔鬼;使似魔鬼 > **demonologia** [de-mo-no-lo-gì-a] **s. f.** studio delle credenze intorno ai dèmoni o sul demonio. 鬼魔学 > **demoralizzante** [de-mo-ra-liz-zàn-te] **agg.** scoraggiante, deprimente 令人气馁的,令人沮丧的: un insuccesso demoralizzante. 令人气馁的失败 > **demoralizzare** [de-mo-ra-liz-zà-re] **v. tr.** deprimere il morale di qualcuno; scoraggiare, avvilire 使气馁,使沮丧 ♦ **demoralizzarsi v. intr. pron.** avvilirsi, scoraggiarsi, abbattersi. 气馁,沮丧 ↔ **v. tr. sin.** abbattere, sconfortare, buttare giù **contr.** risollevare, animare, incoraggiare, confortare. > **demoralizzato** [de-mo-ra-liz-zà-to] **agg.** scoraggiato, avvilito. 气馁的,沮丧的 ↔ **sin.** abbattuto, sconfortato, depresso, accasciato **contr.** allegro, entusiasta, sollevato. > **demoralizzazione** [de-mo-ra-liz-za-zió-ne] **s. f.** il demoralizzare, il demoralizzarsi; lo stato d'animo di chi è demoralizzato. 气馁,沮丧 ↔ **sin.** scoraggiamento, sconforto, avvilimento, abbattimento, depressione, prostrazione **contr.** ottimismo, animo, entusiasmo. > **demordere** [de-mòr-de-re] **v. intr.** [coniugato come mordere; aus. **avere**; rar. nei tempi comp.] desistere, rinunciare, cedere 放弃,让步: non demordere da un proposito. 不改初衷 ↔ **sin.** arrendersi, abbandonare, mollare (fam.) **contr.** insistere, perseverare. > **demoscopia** [de-mo-sco-pì-a] **s. f.** sondaggio dell'opinione pubblica su determinate questioni, effettuato con metodi statistici. 民意调查 > **demoscopico** [de-mo-scò-pi-co] **agg.** [pl. m. **-ci**] di demoscopia 民意调查的: indagine demoscopica. 民意调查 > **demosponge** [de-mo-spòn-ge] **s. f. pl.** (zool.) classe di spugne a scheletro non calcareo, a cui appartengono le spugne marine più comuni. 非石灰质骨骼海绵纲 > **demotico** [de-mò-ti-co] **agg.** [pl. m. **-ci**] (lett.) popolare. 民间的,通俗的 > **demotismo** [de-mo-tì-∫mo] **s. m.** (ling.) voce o locuzione di origine popolare. 来自民间的词汇和短语 > **demotivare** [de-mo-ti-và-re] **v. tr.** privare di motivazione <422> psicologica 使失去动力,使变得消极 ♦ **demotivarsi v. intr. pron.** perdere la motivazione psicologica. 失去动力,变得消极 ↔ **sin.** disincentivare, disinteressare **contr.** motivare, incentivare, interessare. > **demotivato** [de-mo-ti-và-to] **agg.** non motivato psicologicamente 失去动力的,变得消极的: sentirsi demotivato in qualcosa. 感到自己在某一方面变得消极 ↔ **sin.** disinteressato **contr.** motivato, interessato. > **denaro** [de-nà-ro], o **danaro**, **s. m.** **1** nell'antichità romana e poi nel Medioevo, moneta d'argento (古罗马、中世纪的)银币 **2** (estens.) ogni sorta di moneta, metallica o cartacea; quattrini, soldi, ricchezze (con valore collettivo) 钱,金钱: guadagnare, spendere del denaro 赚钱,花钱; sprecare, sciupare tempo e denaro, dedicarsi senza frutto a un'impresa lunga e dispendiosa 浪费时间和金钱 **3** pl. uno dei quattro semi delle carte da gioco italiane. (纸牌中的)方块 ● **Denaro sporco**, (fig.) che è frutto di attività illecite, 非法得来的钱 ○ Il tempo è denaro, bisogna farne tesoro e non sciuparlo. 一寸光阴一寸金。 ↔ (estens.) **sin.** soldi, contante, grana (gerg.); (scherz.) baiocchi, conquibus, pecunia. 𝛆 La parola deriva dalla locuzione latina denariu(m) ((nūmmum), propriamente (moneta) da dieci', deni infatti significava 'a dieci a dieci'. > **denatalità** [de-na-ta-li-tà] **s. f.** diminuzione delle nascite in una popolazione. 出生率下降 > **denaturare** [de-na-tu-rà-re] **v. tr.** alterare una sostanza con additivi che ne impediscano usi diversi da quelli previsti dalla legge. 使非自然化;使改变本性 > **denaturato** [de-na-tu-rà-to] **agg.** alterato con additivi che ne impediscano usi diversi da quelli previsti dalla legge 非自然化的,改变本性的: alcol denaturato. 变性酒精 > **denigrare** [de-ni-grà-re] **v. tr.** dir male di una persona o di una cosa svilendone la reputazione, l'onore. 诽谤,中伤 ↔ **sin.** diffamare, infamare, screditare, calunniare, disonorare, vituperare **contr.** elogiare, lodare, esaltare, decantare, onorare, apprezzare. 𝛆 La parola deriva dal latino denigrare 'annerire, oscurare'; chi denigra, infatti, è come se annerisse, sporcasse la reputazione di qualcuno. > **denigratore** [de-ni-gra-tó-re] **agg. e s. m.** [f. **-trice**] che/chi denigra. 诽谤的,中伤的;诽谤者,中伤者 ↔ **sin.** diffamatore, calunniatore, detrattore, maldicente, criticone (fam.) **contr.** elogiatore. > **denigratorio** [de-ni-gra-tò-rio] **agg.** che mira a denigrare. 诽谤的,中伤的 ↔ **sin.** denigratore, diffamatorio, calunnioso, infamante **contr.** elogiativo, celebrativo. > **denigrazione** [de-ni-gra-zió-ne] **s. f.** il denigrare, l'essere denigrato. 诽谤,中伤 ↔ **sin.** calunnia, maldicenza **contr.** elogio, lode, encomio. > **denocciolato** [de-noc-cio-là-to] **agg.** privato del nocciolo 去核的: olive denocciolate. 去核橄榄 > **denominale** [de-no-mi-nà-le] **agg. e s. m.** (ling.) si dice di parola derivata da un nome (p. e. **cucinare** da **cucina**). 派生自名词的;派生自名词的词 > **denominare** [de-no-mi-nà-re] **v. tr.** [io denòmino ecc.] dare, imporre un nome; chiamare 给……命名 ♦ **denominarsi v. intr. pron.** chiamarsi, avere per nome; prendere nome 被命名为,被称作: Alessandria si denominò così dal papa Alessandro III. 亚历山德里亚(意大利西北部城市)是由教皇亚历山德罗三世命名的。 ↔ **v. tr. sin.** nominare, definire; intitolare; soprannominare. > **denominato** [de-no-mi-nà-to] **agg.** che ha nome, chiamato. 被称为,被叫做 > **denominatore** [de-no-mi-na-tó-re] **s. m.** (mat.) in una frazione, il numero che figura sotto il segno di frazione e che indica in quante parti è divisa l'unità. 分母 ● **Denominatore comune**, multiplo comune dei denominatori di due o più frazioni; (fig.) caratteristica comune a più cose fra loro differenti. 公分母;共同点 ↔ **inv.** numeratore. > **denominazione** [de-no-mi-na-zió-ne] **s. f.** il denominare, l'essere denominato; il nome dato 命名,名称: la denominazione scientifica del girasole è 'helianthus annuus'. 向日葵的科学名称为“helianthus annuus”。 ● **Complemento di denominazione**, (gramm.) quello costituito da un nome proprio che specifica un nome comune (p. e. **la città di Bologna**). 名称补语 ● **Denominazione d'origine**, marchio garantito dalla legge di cui possono fregiarsi prodotti alimentari provenienti da ben precise aree geografiche (标明商品原产地的)担保商标: vino a denominazione d'origine controllata (o vino DOC). 贴有商品原产地担保商标的葡萄酒 ↔ **sin.** titolo, nome, appellativo, epiteto, qualifica. > **denotare** [de-no-tà-re] **v. tr.** [io denòto ecc.] indicare, rivelare 表明,意味着: un comportamento che denota insicurezza. 表明心神不定的举止 ↔ **sin.** esprimere, dimostrare, palesare. > **denotativo** [de-no-ta-tì-vo] **agg.** **1** che serve a denotare 表示的 **2** (filos., ling.) relativo alla denotazione. 指示意义的,本义的 > **denotazione** [de-no-ta-zió-ne] **s. f.** **1** il denotare, l'essere denotato 表示 **2** (ling.) il significato di base di un vocabolo, senza sfumature espressive. (词等的)指示意义,本义 ↔ **A sin.** manifestazione, indicazione **B** (ling.) **contr.** connotazione. > **densimetro** [den-sì-me-tro] **s. m.** (fis.) strumento per misurare la densità dei fluidi. 密度计 > **densità** [den-si-tà] **s. f.** **1** l'essere denso (anche fig.) 密集,稠密: la densità del fumo 烟雾的浓度; densità di concetti 概念的丰富内涵 **2** (fis.) rapporto tra la massa e il volume di un corpo 密度 **3** (inform.) capacità di registrazione di un dischetto. 软盘复制的容量 ● **Densità di popolazione**, rapporto tra il numero degli abitanti e la superficie del territorio in cui abitano. 人口密度 ↔ **sin.** consistenza, compattezza; spessore **contr.** inconsistenza, rarefazione. > **denso** [dèn-so] **agg.** **1** che ha grande massa in un piccolo volume; fitto, spesso 密集的,稠密的: una colla densa 浓胶; nebbia densa 浓雾 **2** (estens.) che ha, che contiene qualcosa in gran quantità; pieno, ricco 富于…的: un discorso denso di idee 富于思想内涵的讲话 □ **densamente avv.** ↔ **A sin.** fitto, spesso, folto, compatto, condensato **contr.** rado, rarefatto, diluito, diradato **B** (fig.) **sin.** abbondante, colmo **contr.** povero, privo, scarso. > **dentale** [den-tà-le] **agg.** (anat.) del dente, dentario 牙的,牙齿的: carie dentale 龋齿 ♦ **agg. e s. f.** (ling.) si dice di consonante nella cui articolazione la punta della lingua poggia contro l'interno dei denti anteriori (p.e. t e d). 齿音的;齿音 > **dentaria** [den-tà-ria] **s. f.** (bot.) pianta erbacea provvista di rizoma, con foglie composte e grandi fiori rosei o gialli. 十字花科草本植物 𝛆 Il nome della pianta deriva dal latino **dēns děntis** 'dente'; infatti un tempo era ritenuta efficace contro il mal di denti. > **dentario** [den-tà-rio] **agg.** dei denti, che riguarda i denti 牙的,牙齿的: carie dentaria. 龋齿 > **dentata** [den-tà-ta] **s. f.** segno lasciato da un morso. 咬(口);牙痕 ↔ **sin.** morso, morsicatura. > **dentato** [den-tà-to] **agg.** **1** provvisto di denti 有牙的: pesce con bocca dentata 嘴里长牙的鱼 **2** che ha sporgenze, punte a forma di denti 齿状的: ruota dentata. 齿轮 > **dentatura** [den-ta-tù-ra] **s. f.** **1** l'insieme dei denti di una persona o di un animale (总称)一口牙齿 **2** serie di denti di un utensile o di un organo meccanico. (工具、机械装置等)齿形的部分 > **dente** [dèn-te] **s. m.** **1** ciascuno degli organi ossei infissi nelle mascelle dell'uomo e di altri animali che servono ad afferrare gli alimenti, a masticare, a mordere 牙,牙齿: dente sano, cariato 健康的牙齿,蛀牙; avere il mal di denti. 牙痛 **DIM.** dentino **ACCR.** dentone **2** elemento sporgente di un oggetto o di un meccanismo (机械装置的)齿形部分: i denti di una sega 锯齿 <423> **3** cima aguzza e dirupata di un monte. 锯齿状的山峰 ● **A denti stretti**, (fig.) contro voglia. 不情愿地,违心地 ● **Al dente**, si dice del riso e della pasta cotti al punto di rimanere ancora consistenti. (米饭、面条等)未煮透的 ● **Armato fino ai denti**, (fig.) fornitissimo di armi. 武装到牙齿的 ● **Avere il dente avvelenato contro qualcuno**, (fig.) sparlare di qualcuno per risentimento o rancore nei suoi confronti. (出于忿恨或仇恨)讲某人的坏话 ● **Battere i denti**, per febbre, freddo o paura. (因发烧、寒冷、恐惧等)牙齿打颤 ● **Difendere qualcosa con i denti**, (fig.) a ogni costo, con ogni mezzo. 全力捍卫 ● **Mettere i denti**, si dice di bambino al quale cominciano a spuntare i primi denti. (小孩)长牙 ● **Mettere qualcosa sotto i denti**, mangiare. 吃 ● **Mostrare, digrignare i denti**, (fig.) essere aggressivo, minaccioso. 咬牙作威胁(或敌对)姿态 ● **Parlare fuori dai denti**, (fig.) senza riguardi. 直言不讳 ● **Ragionamento tirato coi denti**, (fig.) sforzato, lambiccato. 牵强附会的理由 ● **Stringere i denti**, (fig.) mettercela tutta per riuscire in qualcosa. 咬紧牙关 ↔ **A** (spec. di carnivoro) **sin.** zanna **B** (di oggetto o meccanismo) **sin.** sporgenza, punta **C** (di monte) **sin.** picco, guglia. 📖 I denti sono costituiti dalla polpa (in cui passano i vasi e il nervo), dalla dentina (trama di avorio) e dallo smalto. Nell'uomo i denti sono 32, 16 inferiori e 16 superiori: 4 incisivi, 2 canini, 4 premolari (2 per lato), 6 molari (3 per lato); l'ultimo molare, detto **dente del giudizio**, spesso non spunta. > **dentellare** [den-tel-là-re] **v. tr.** [io dentèllo ecc.] intagliare, incidere, ritagliare a dentelli 把………剪(或切)成锯齿形: dentellare un tessuto. 把布料的边沿剪成锯齿形 > **dentellato** [den-tel-là-to] **agg.** fatto a dentelli; provvisto di dentellatura 锯齿形的: francobollo dentellato. 四边有齿孔的邮票 ↔ **sin.** dentato **anlg.** seghettato, frastagliato. > **dentellatura** [den-tel-la-tù-ra] **s. f.** insieme di dentelli. (总称)齿形部分 > **dentello** [den-tèl-lo] **s. m.** sporgenza o intaccatura a forma di piccolo dente 锯齿形,齿状 // in filatelia, ciascuna delle piccole sporgenze regolari del bordo del francobollo. (邮票四边的)齿孔 ↔ **anlg.** punta; sporgenza. > **dentice** [dèn-ti-ce] **s. m.** pesce marino con bocca dai denti sporgenti; comune nel Mediterraneo, ha carni pregiate. 海鲷 (产于地中海沿岸) 𝛆 Il nome deriva dal latino **dēns děntis** 'dente', per via della dentatura pronunciata del pesce. > **dentiera** [den-tiè-ra] **s. f.** dentatura artificiale; protesi dentaria. 一副假牙 > **dentifricio** [den-ti-frì-cio] **s. m.** preparato che si impiega per la pulizia dei denti 牙膏,牙粉 ♦ **agg.** che serve per la pulizia dei denti. 用于刷牙的 𝛆 La parola deriva, attraverso il francese, dal latino tardo **dentifriciu(m)**, che era composto di **dēns dentis** 'dente' e un derivato di **fricāre** 'sfregare, strofinare'. > **dentina** [den-tì-na] **s. f.** (anat.) tessuto del dente a base di calcio, situato sotto lo smalto e il cemento e sopra la polpa. 牙质,牙本质 > **dentista** [den-tì-sta] **s. m.** [pl. **-sti**] medico specializzato nella cura dei denti; odontoiatra 牙医,牙科医生 // usato come **agg.** 牙医的: medico dentista. 牙医,牙科医生 ↔ **sin.** odontoiatra; cavadenti (spreg.). > **dentistico** [den-tì-sti-co] **agg.** [pl. m. **-ci**] di dentista; odontoiatrico 牙医的;牙科的: cure dentistiche. 牙病的治疗 > **dentizione** [den-ti-zió-ne] **s. f.** processo di comparsa e crescita dei denti 出牙;出牙期: prima, seconda dentizione. 第一次(第二次)出牙(期) 📖 Negli esseri umani la prima dentizione inizia attorno al 6° mese e termina a 3 anni, con la comparsa di 20 denti da latte (o temporanei); la seconda attorno ai 5-6 anni, con la caduta dei denti da latte e la crescita di quelli definitivi. > **dentro** [dén-tro] **avv.** **1** all'interno, nella parte interna di qualcosa 在里面,往里面: guardare dentro 往里面看 // rafforzato da altri avv. di luogo (与其他表示地点的副词连用,加强语气): lì dentro, qui dentro 那里面;这里面 // preceduto da preposizioni (跟在前置词后面): venire da dentro 来自里面; stare più in dentro 呆在更里面 **2** (fig.) nell'intimo, nell'animo 在内心(深处): non parla, tiene tutto dentro 他默默无语,把所有的事情都闷在心里。 ♦ **prep.** **1** nella parte interna (si unisce ai nomi direttamente o per mezzo della prep. a) 在…里面: dentro casa 在家里; dentro l'armadio (o all'armadio) 在衣柜里 // si unisce ai pronomi personali per mezzo della prep. **di** (与前置词 di 和人称代词连用): dentro di me, di te, (fig.) nel mio, nel tuo animo 在我(你)内心 **2** entro (con valore temporale) (表示时间)在……之内: dentro l'anno, prima che termini l'anno 在年内 ♦ **s. m.** la parte interna 内部,里面: il dentro è rivestito in tela 里面是用布包的。// rafforzato da **di** (与前置词 di 连用,加强语气): il di dentro è vuoto. 里面是空的。 ● **Darci dentro**, (fig., fam.) impegnarsi a fondo in qualcosa. 全身心地投入 ↔ **avv. A sin.** internamente **contr.** fuori, esternamente **B** (fig.) **sin.** interiormente **contr.** esteriormente, superficialmente ♦ **prep. A sin.** in **B** (di tempo) **sin.** entro ♦ **s. m. sin.** interno **contr.** esterno, fuori. > **denuclearizzare** [de-nu-cle-a-riz-zà-re] **v. tr.** liberare una zona dalla presenza di armi nucleari. (使国家、地区等)非核化 > **denuclearizzato** [de-nu-cle-a-riz-zà-to] **agg.** sgombrato da installazioni nucleari. 非核化的 ● **Comune denuclearizzato**, comune che ha deliberato di non accettare sul proprio territorio l'insediamento di armi o centrali nucleari. 非核化城市 > **denudare** [de-nu-dà-re] **v. tr.** spogliare, privare delle vesti; scoprire, snudare 使裸露;使光秃 ♦ **denudarsi v. rifl.** spogliarsi. 脱光衣服 ↔ **sin.** svestire **contr.** vestire, rivestire, coprire. > **denuncia** [de-nùn-cia], o **denunzia**, **s. f.** [pl. **-ce**] l'atto con cui si denuncia. 告发;申报;谴责;废除 ↔ **sin.** dichiarazione **specif.** querela; delazione. > **denunciare** [de-nun-cià-re], o **denunziare**, **v. tr.** [io denúncio ecc.] **1** dichiarare, notificare alla competente autorità (向上级机关)报告: denunciare un furto 报告失窃 **2** manifestare, rendere palese 暴露,显露: parole che denunciano malafede 暴露欺诈意图的话语 // portare a conoscenza dell'opinione pubblica con un atto di accusa 谴责: denunciare le barbarie del razzismo 谴责种族主义的暴行 **3** disdire 废除,取消: denunciare un trattato. 废除一个条约 ● **Denunciare una persona**, accusarla di un reato presso un organo di polizia o della magistratura. 告发(或控告)某人 ↔ **A sin.** comunicare, segnalare, riferire **specif.** querelare **contr.** nascondere, occultare, celare **B sin.** rivelare, indicare, evidenziare **contr.** nascondere, coprire **C** (un accordo, un contratto ecc.) **sin.** rompere, annullare, impugnare. > **denunzia e deriv.** ⇒ **denuncia e deriv.** > **denutrito** [de-nu-trì-to] **agg.** nutrito in modo insufficiente. 缺乏营养的;营养不良的 ↔ **sin.** malnutrito, deperito, macilento, emaciato, **contr.** corpulento, florido, grasso; robusto. > **denutrizione** [de-nu-tri-zió-ne] **s. f.** nutrizione insufficiente; il conseguente deperimento. 缺乏营养;营养不良 ↔ **sin.** malnutrizione; inedia; macilenza. > **Deo gratias** [/'deo 'grattsjas/] **loc. inter.** **1** (lit.) formula usata nella messa in latino come espressione di ringraziamento a Dio (弥撒结束用语)蒙上帝保佑,托上天之福 **2** (fam.) esclamazione di gioia o sollievo (表示欢乐或宽慰)感谢上帝: Deo gratias, ho finito! 托上天之福,我终于做完了! 𝛆 (fam.) **sin.** grazie a Dio, meno male, per fortuna. Il significato proprio della locuzione latina è '(rendiamo) grazie a Dio'. > **deodorante** [de-o-do-ràn-te] **agg. e s. m.** si dice di sostanza capace di deodorare. 除异味的;除异味的喷雾剂 ↔ **anlg.** profumo. > **deodorare** [de-o-do-rà-re] **v. tr.** [io deodóro ecc.] liberare in tutto o in parte dagli odori cattivi 除去异味: deodorare un <424> ambiente. 除去某环境中的异味 ↔ **anlg.** profumare. > **deontologia** [de-on-to-lo-gì-a] **s. f.** complesso di norme etico-sociali che disciplinano l'esercizio di una data professione 职业道德: deontologia medica. 医生的职业道德 ↔ **sin.** etica professionale. > **deontologico** [de-on-to-lò-gi-co] **agg.** [pl. m. **-ci**] relativo alla deontologia 有关职业道德的: codice deontologico. 有关职业道德的法规 > **deospedalizzare** [de-o-spe-da-liz-zà-re] **v. tr.** dimettere il malato in quanto si ritiene non più necessaria la sua permanenza in ospedale. 让病人出院 > **deospedalizzazione** [de-o-spe-da-liz-za-zió-ne] **s. f.** il deospedalizzare, l'essere deospedalizzato 出院,离开医院: la deospedalizzazione dei malati di mente. 精神病人的出院 > **deossiribonucleico** ⇒ **desossiribonucleico**. > **deostruire** [de-o-stru-ì-re] **v. tr.** [io deostruisco, tu deostruisci ecc.] liberare da un'ostruzione. 疏通,疏导 > **depauperamento** [de-pau-pe-ra-mén-to] **s. m.** il depauperare, l'essere depauperato. 贫穷;贫瘠 ● **Depauperamento del terreno**, il consumo dei suoi elementi nutritivi a causa delle coltivazioni. 土地贫瘠 ↔ **sin.** impoverimento, immiserimento **contr.** arricchimento, potenziamento. > **depauperare** [de-pau-pe-rà-re] **v. tr.** [io depaupero ecc.] impoverire. 使贫穷;使贫瘠 ↔ **sin.** immiserire, dissanguare **contr.** arricchire. > **depenalizzare** [de-pe-na-liz-zà-re] **v. tr.** (dir.) togliere a un atto il carattere di reato che aveva in precedenza. 使不受到刑事诉讼;使非罪行化 ↔ **anlg.** liberalizzare **contr.** penalizzare. > **depenalizzazione** [de-pe-na-liz-za-zió-ne] **s. f.** (dir.) il depenalizzare, l'essere depenalizzato. 不受到刑事诉讼;非罪行化 ↔ **anlg.** liberalizzazione **contr.** penalizzazione. > **dépendance** [/depan'dans/] **s. f. invar.** (fr.) edificio minore separato dal principale, di cui è il complemento; dipendenza 附属建筑物: una dépendance dell'albergo. 旅馆的附属建筑物 > **depennare** [de-pen-nà-re] **v. tr.** [io depènno ecc.] cancellare con un tratto di penna 用笔划去: depennare un nome da un elenco 用笔将一个名字从名单上划去 // (fig.) escludere, togliere 勾销,取消: l'ho depennato dai miei amici. 我已不再把他视为朋友。 ↔ **A sin.** cancellare, sopprimere, cassare **contr.** aggiungere, inserire **B** (fig.) **sin.** eliminare. > **deperibile** [de-pe-rì-bi-le] **agg.** soggetto a deterioramento 容易腐烂的: la frutta è facilmente deperibile. 水果容易腐烂。 ↔ **sin.** deteriorabile **contr.** inalterabile. > **deperibilità** [de-pe-ri-bi-li-tà] **s. f.** l'essere deperibile. 易腐烂性,易腐坏性 ↔ **sin.** deteriorabilità **contr.** inalterabilità. > **deperimento** [de-pe-ri-mén-to] **s. m.** **1** indebolimento delle condizioni organiche di un individuo (机体的)衰退,衰弱 **2** deterioramento di cose (食物等的)变质,变坏: merci soggette a deperimento. 容易变质的商品 ↔ **A sin.** esaurimento, sfinimento, consunzione **contr.** rinvigorimento, vigore **B sin.** alterazione. > **deperire** [de-pe-rì-re] **v. intr.** [io deperisco, tu deperisci ecc.; aus. **essere**] **1** perdere forza, salute, bellezza (精力、健康、美貌等)衰退,衰弱: deperire per una malattia 体质因病而变得虚弱 **2** deteriorarsi, guastarsi 变质,变坏: generi alimentari che deperiscono rapidamente. 迅速变质的食品 ↔ **A sin.** indebolirsi, esaurirsi, consumarsi **contr.** irrobustirsi, rafforzarsi, ristabilirsi, rifiorire **B sin.** rovinarsi, sciuparsi, danneggiarsi. > **deperito** [de-pe-rì-to] **agg.** **1** debilitato, sciupato 衰退的,衰弱的 **2** guasto, deteriorato. 变质的,变坏的 ↔ **A sin.** indebolito, patito; denutrito **contr.** forte, florido, robusto **B sin.** alterato, andato a male. > **depilare** [de-pi-là-re] **v. tr.** privare dei peli 除去……的毛;使脱毛: depilare le ascelle 除去腋毛 ♦ **depilarsi v. rifl.** togliere i peli superflui dal proprio corpo. 除去自己的体毛 ↔ **specif.** rasare, radere. > **depilatore** [de-pi-la-tó-re] **agg. e s. m.** [f. **-trice**] si dice di apparecchio o prodotto che serve per depilare. 脱毛器的,脱毛剂(或脱毛膏)的;脱毛器,脱毛剂,脱毛膏 > **depilatorio** [de-pi-la-tò-rio] **agg. e s. m.** si dice di sostanza o di mezzo atto a depilare 用于脱毛的;脱毛剂,脱毛膏: ceretta depilatoria. 脱毛膏 > **depilazione** [de-pi-la-zió-ne] **s. f.** il depilare, il depilarsi, l'essere depilato. 拔毛,脱毛 ↔ **specif.** rasatura, ceretta. > **depistaggio** [de-pi-stàg-gio] **s. m.** il depistare, l'essere depistato. 偏离正道 > **depistare** [de-pi-stà-re] **v. tr.** far uscire dalla giusta pista fornendo deliberatamente indicazioni fuorvianti (故意)使偏离正道: depistare le indagini della polizia. 使警方的调查偏离正道 ↔ **sin.** sviare, fuorviare, dirottare. > **dépliant** [/depli'an/] **s. m. invar.** (fr.) foglietto pubblicitario a più facce; pieghevole 折叠式印刷品: dépliant turistico. 折叠式旅游手册 ↔ **sin.** pieghevole, opuscolo. 𝛆 La parola francese è propriamente participio presente di **déplier** 'dispiegare'. > **deplorare** [de-plo-rà-re] **v. tr.** [io deploro ecc.] biasimare, riprovare. 指责,责备 ↔ **sin.** criticare, disapprovare, deprecare, stigmatizzare, condannare **contr.** approvare, elogiare, lodare. > **deplorazione** [de-plo-ra-zió-ne] **s. f.** biasimo, disapprovazione. 指责,责备;强烈反对 ↔ **sin.** critica, riprovazione, deprecazione, condanna **contr.** approvazione, elogio, lode. > **deplorevole** [de-plo-ré-vo-le] **agg.** degno di biasimo, riprovevole. 该受指责的,该受责备的 ↔ **A sin.** biasimevole, deprecabile, indegno, esecrabile **contr.** encomiabile, lodabile, lodevole **B** (di incidente, circostanza e sim.) **sin.** spiacevole, increscioso **contr.** piacevole, fortunato, felice. > **deponente**¹ [de-po-nèn-te] **agg. e s. m.** nella grammatica latina, si dice di verbo con forma passiva e significato attivo. (拉丁语法中)动词异相的(即动词形式被动但意义主动);异相动词 > **deponente**² **s. m.** lettera, numero aggiunto un po' sotto la riga, specialmente in formule matematiche e chimiche (p. e. : b₂). 字母右下方的附加数字(尤指数学和化学符号) > **deporre** [de-pór-re] **v. tr.** [coniugato come **porre**] **1** porre giù, posare; abbandonare 放,放下: deporre la penna 放下笔; la gallina depone le uova 母鸡下蛋。**2** (fig.) rimuovere di forza da un alto incarico; spodestare 罢免,免去: deporre un ministro, il re 免去部长的官职;废黜国王的王位 **3** (dir.) testimoniare, riferire in giudizio 作证: deporre il falso 作假证 ♦ **v. intr.** [aus. **avere**] (dir.) testimoniare 作证: deporre contro, a favore. 提供不利的(有利的)证词 ● **Deporre la corona**, (fig.) abdicare. (国王)退位,逊位 ● **Deporre le armi**, (fig.) cessare di combattere, 放下武器 ↔ **A sin.** depositare; poggiare, adagiare **contr.** alzare, sollevare **B** (fig.) **sin.** destituire; cacciare. > **deportare** [de-por-tà-re] **v. tr.** [io depòrto ecc.] assoggettare alla pena della deportazione. 流放,放逐 > **deportato** [de-por-tà-to] **agg. e s. m.** [f. **-a**] che/chi ha subìto la deportazione. 被流放的,被放逐的;流放者,被驱逐出境者 ↔ **anlg.** confinato, esiliato, esule. > **deportazione** [de-por-ta-zió-ne] **s. f.** (dir.) pena consistente nel trasferimento forzato di un condannato lontano dal suo territorio d'origine. 流放,放逐;驱逐出境 ↔ **anlg.** confino, esilio, bando, relegazione. > **depositare** [de-po-∫i-tà-re] **v. tr.** [io depò∫ito ecc.] **1** mettere giù, posare; adagiare 放下,放置: depositare con cura un pacco 轻轻地放下包裹 **2** (dir.) consegnare una cosa ad altri <425> affinché la custodisca, obbligandosi a restituirla a richiesta o a un dato termine 寄存,存放: depositare denaro in banca 将钱存在银行里 // consegnare qualcosa a un ufficio, a un ente, a un'autorità per farla conoscere pubblicamente o farne constatare l'esistenza o la natura ed escludere così future contestazioni 注册: depositare la firma 留下印鉴 **3** detto di liquidi, lasciare accumulare sul fondo le particelle solide in sospensione (anche assol.) 使沉淀,使淤积: il vino deposita in pochi mesi 葡萄酒在数月内就会产生沉淀。♦ **depositarsi v. intr. pron.** posarsi sul fondo (anche fig.) 沉淀,淤积: le esperienze si depositano nella memoria. 这些经历留在了他记忆的深处。 ● **Depositare un marchio**, brevettarlo, 注册商标 ↔ **v. tr. A sin.** deporre **contr.** alzare, sollevare **B sin.** affidare, versare (denaro in banca) **contr.** ritirare, prelevare ♦ **v. intr. pron. sin.** sedimentare, posarsi. > **depositario** [de-po-∫i-tà-rio] **agg. e s. m.** [f. **-a**] **1** che/chi ha ricevuto qualcosa in deposito 受托的;受托人 **2** (fig.) che/chi custodisce, salvaguarda, difende 保管的;保管人: essere il depositario di un segreto. 是保守秘密的人 ↔ (anche fig.) **sin.** custode. > **deposito** [de-pò-∫i-to] **s. m.** **1** il depositare, il depositarsi, l'essere depositato 寄存,存放 // ciò che si deposita; in particolare, sedimento di un liquido 沉积物,沉淀: il deposito del vino 葡萄酒的沉淀 **2** (dir.) l'atto con cui si deposita 存储: dare, ricevere in deposito 寄存,保管; deposito bancario 银行存款 // l'oggetto o i valori depositati 寄存物,存款: avere un deposito in banca 在银行有存款 **3** luogo in cui si deposita qualcosa perché venga conservata e custodita 寄存处: deposito bagagli 行李寄存处 // rimessa per la custodia e la manutenzione di mezzi di trasporto pubblico 车库: il deposito degli autobus 公共汽车库 **4** (geol.) accumulo di materiale dovuto all'azione di agenti naturali (vento, pioggia ecc.) (尤指风、雨等形成的)沉积物,淤积物 // (anat.) accumulo di sostanze di riserva (多余物质的)积聚: grasso di deposito. 积聚的脂肪 ↔ **A** (spec. di liquidi) **sin.** fondo, residuo **B** (dir.) **sin.** consegna, custodia **C** (di denaro) **sin.** caparra, pegno; versamento (in banca) **D sin.** magazzino **E** (geol.) **sin.** deiezione. > **deposizione** [de-po-∫i-zió-ne] **s. f.** **1** il deporre, l'essere deposto 罢免,废黜 **2** in arte, opera figurativa che rappresenta la scena del corpo morto di Gesù deposto dalla croce. 描绘把耶稣遗体从十字架上放下的画(或雕像) ↔ **A** (da una carica) **sin.** destituzione, allontanamento, cacciata **B** (dir.) **sin.** testimonianza. > **depotenziare** [de-po-ten-zià-re] **v. tr.** [io depotènzio ecc.] (non com.) diminuire la potenza; indebolire. 使力量减弱;使衰弱 > **depravato** [de-pra-và-to] **agg. e s. m.** [f. **-a**] vizioso, corrotto, pervertito. 堕落的,腐败的;堕落者,腐败者 ↔ **sin.** perverso, degenerato, dissoluto, traviato, immorale **contr.** onesto, virtuoso, retto. > **depravazione** [de-pra-va-zió-ne] **s. f.** l'essere depravato; corruzione, pervertimento. 堕落,腐败 ↔ **sin.** degenerazione, dissolutezza, sregolatezza, vizio, immoralità, lascivia, perversione **contr.** onestà, virtù, rettitudine, castigatezza. > **deprecabile** [de-pre-cà-bi-le] **agg.** che sarebbe da deprecare. 该反对的;该受责备的 ↔ **sin.** biasimevole, deplorevole, condannabile, riprovevole (lett.) **contr.** encomiabile, lodevole, meritorio. > **deprecare** [de-pre-cà-re] **v. tr.** [io deprèco, tu deprèchi ecc.] disapprovare, biasimare energicamente 表示反对;责备: deprecare il ricorso alla forza. 反对诉诸武力 ↔ **sin.** deplorare, condannare **contr.** approvare, elogiare, lodare. > **deprecazione** [de-pre-ca-zió-ne] **s. f.** **1** (lett.) il deprecare, l'essere deprecato; la formula usata per deprecare 祈求(免于遭受灾难) **2** disapprovazione, biasimo. 反对;责备 ↔ **sin.** condanna, deplorazione **contr.** approvazione, elogio, lode. > **depredare** [de-pre-dà-re] **v. tr.** [io deprèdo ecc.] **1** rapinare, derubare 抢劫;偷窃 **2** saccheggiare, spogliare. 劫掠,掠夺 ↔ **sin.** predare, razziare. > **depressionario** [de-pres-sio-nà-rio] **agg.** che riguarda una depressione. 低气压的 ● **Area depressionaria**, (meteor.) di bassa pressione. 低气压地区 > **depressione** [de-pres-sió-ne] **s. f.** **1** (geog.) area che si trova a un livello inferiore a quello delle regioni circostanti o al di sotto del livello del mare 凹地,洼地 // (estens.) avvallamento 下沉,下陷 **2** (fis.) abbassamento della pressione di un ambiente 气压的降低 **3** (meteor.) bassa pressione atmosferica 低气压 // zona interessata da bassa pressione 低气压地区 **4** (econ.) fase discendente del ciclo economico caratterizzata da riduzione della produzione e degli investimenti e da aumento della disoccupazione 萧条,不景气 **5** (psicol.) alterazione dell'umore caratterizzata da malinconia, perdita dell'autostima, scarso interesse per il futuro, sensi di colpa 抑郁症 // (estens.) debolezza, avvilimento, abbattimento. 消沉,沮丧 ↔ **A** (di terreno) **sin.** avvallamento, conca **contr.** rilievo **B** (fis.) **sin.** decompressione **C** (meteor.) **sin.** area ciclonica **D** (econ.) **sin.** crisi, recessione **contr.** boom, espansione, prosperità **E** (mentale, psicologica) **sin.** demoralizzazione, scoraggiamento, malinconia, prostrazione, tristezza **contr.** gioia, allegria; euforia, esaltazione. 📖 La depressione psicologica può essere reattiva (cioè indotta da traumi o sim.) o primaria (legata a uno squilibrio neuroendocrino). > **depressivo** [de-pres-sì-vo] **agg.** **1** atto a deprimere 下压的,压低的 **2** caratterizzato da depressione 抑郁的: stato depressivo. 抑郁的精神状态 ↔ **A sin.** deprimente, sconfortante, triste **contr.** entusiasmante, stimolante, eccitante **B sin.** malinconico, triste **contr.** allegro; euforico. > **depresso** [de-près-so] **agg.** che si trova in condizioni di depressione 消沉的,沮丧的 ♦ **s. m.** [f. **-a**] (med.) chi si trova in stato di depressione. 抑郁症患者 ● **Zona, area depressa**, regione economicamente e socialmente arretrata. 不发达地区,落后地区 ↔ **A** (di zona, paese ecc.) **sin.** povero, arretrato, sottosviluppato **contr.** ricco, fiorente, progredito, sviluppato **B** (di persona) **sin.** avvilito, abbattuto, scoraggiato, demoralizzato, prostrato, triste **contr.** allegro, felice, euforico. > **depressurizzare** [de-pres-su-riz-zà-re] **v. tr.** riportare la pressione dell'aria in un ambiente da valori più alti ai valori di quella esterna. 使减(气)压,使降(气)压 ↔ **contr.** pressurizzare. > **depressurizzazione** [de-pres-su-riz-za-zió-ne] **s. f.** il depressurizzare, l'essere depressurizzato. 减(气)压,降(气)压 ↔ **contr.** pressurizzazione. > **deprezzamento** [de-prez-za-mén-to] **s. m.** il deprezzare, il deprezzarsi, l'essere deprezzato 降价,贬值: deprezzamento della moneta, svalutazione, 货币的贬值 ↔ **A sin.** calo **contr.** rincaro, aumento; apprezzamento **B** (fig.) **sin.** svalutazione, denigrazione, disprezzo **contr.** apprezzamento. > **deprezzare** [de-prez-zà-re] **v. tr.** [io deprèzzo ecc.] **1** far calare di prezzo 降低………的价格 **2** (fig.) stimare meno del giusto; sminuire 贬低: deprezzare una persona, un'opera 贬低一个人,贬低一部作品 ♦ **deprezzarsi v. intr. pron.** diminuire di valore, svalutarsi 降价,贬值: le automobili si deprezzano rapidamente. 汽车的价格猛跌。 ↔ (fig.) **sin.** denigrare, screditare, svilire, disprezzare **contr.** esaltare, elogiare, decantare. > **deprimente** [de-pri-mèn-te] **agg.** che deprime, abbatte 令人抑郁的,沉闷的: un lavoro deprimente. 沉闷的工作 ↔ **sin.** avvilente, scoraggiante, triste **contr.** incoraggiante, esaltante, eccitante. > **deprimere** [de-prì-me-re] **v. tr.** [pass. rem. io deprèssi, tu deprimésti ecc.; part. pass. deprèsso] indebolire, abbattere fisicamente o moralmente (anche assol.) 使虚弱;使沮丧: il caldo mi deprime 炎热的天气使我浑身乏力; gli insuccessi deprimono 失败使人气馁。 ♦ **v. intr. pron.** avvilirsi, abbattersi. 消沉,沮丧 ↔ **v. intr. pron. sin.** demoralizzarsi, scoraggiarsi, sconfortarsi, buttarsi giù **contr.** sollevarsi, tirarsi su. > **depurare** [de-pu-rà-re] **v. tr.** liberare da impurità, rendere puro 使净化,使纯化 // (fig.) purificare, raffinare 提纯,精炼 ♦ **depurarsi v. intr. pron.** diventare puro 净化,纯化 // (fig.) purificarsi. 变得纯正,变得纯洁 ↔ **A sin.** purificare, filtrare, raffinare, chiarificare, decantare (chim.) **contr.** inquinare, infettare **B** (fig.) **sin.** affinare, perfezionare **contr.** corrompere, guastare. <426> > **depurativo** [de-pu-ra-tì-vo] **agg. e s. m.** (med.) si dice di medicamento atto a disintossicare l'organismo. 解毒的;解毒药,解毒剂 > **depuratore** [de-pu-ra-tó-re] **agg.** [f. **-trice**] che depura 净化的,纯化的: filtro depuratore 滤清器 ♦ **s. m.** apparecchio per depurare una sostanza 净化器 // impianto per depurare scarichi fognari e industriali. 净化装置 ↔ **agg. sin.** purificatore **contr.** inquinante. > **depurazione** [de-pu-ra-zió-ne] **s. f.** il depurare, il depurarsi, l'essere depurato 净化,纯化: impianto di depurazione. 净化装置 ↔ **sin.** purificazione, chiarificazione, raffinamento, disinfezione **contr.** inquinamento. > **deputare** [de-pu-tà-re] **v. tr.** [io dèputo ecc.] incaricare, delegare 委派,委派………为代表 // destinare, riservare. 指定,指派 ↔ **sin.** delegare; designare, nominare, eleggere. > **deputato** [de-pu-tà-to] **agg.** designato, destinato 指定的,指派的: l'orecchio è l'organo deputato all'udito 耳朵是听觉器官。♦ **s. m.** ciascuno dei rappresentanti eletti dai cittadini al ramo del parlamento detto **camera dei deputati**. (众议院)议员 ↔ **agg. A sin.** delegato, incaricato, designato, addetto, assegnato, destinato **B sin.** eletto, rappresentante ♦ **s. m. gener.** parlamentare. > **deputazione** [de-pu-ta-zió-ne] **s. f.** (non com.) commissione di persone deputate ad adempiere a un compito; delegazione. 代表团 ↔ **sin.** comitato, legazione. > **dequalificare** [de-qua-li-fi-cà-re] **v. tr.** [io dequalifico, tu dequalifichi ecc.] abbassare il livello della qualifica professionale; squalificare 降低(某人的)身份;取消……的资格,淘汰: un lavoro che dequalifica. 有失身份的工作 ↔ **sin.** svalutare **contr.** qualificare. > **deragliamento** [de-ra-glia-mén-to] **s. m.** il deragliare. (火车等的)出轨 > **deragliare** [de-ra-glià-re] **v. intr.** [io deràglio ecc.; aus. **avere**] uscire dalle rotaie (火车等)出轨: il treno ha deragliato. 火车出轨了。 > **deragliatore** [de-ra-glia-tó-re] **s. m.** dispositivo che serve a spostare la catena nel cambio di velocità delle biciclette. (自行车的)换挡装置 > **dérapage** [/dera'paʒ/] **s. m. invar.** (fr.) il derapare. (机动车辆等的)侧滑;(滑雪中的)横滑下 ↔ **sin.** sbandamento. > **derapare** [de-ra-pà-re] **v. intr.** [aus. **avere**] deviare verso l'esterno di una traiettoria curva (detto di un autoveicolo, uno sciatore ecc.). (机动车辆等)侧滑;(滑雪时)横向滑下 ↔ **sin.** sbandare. > **derattizzante** [de-rat-tiz-zàn-te] **agg. e s. m.** si dice di sostanza velenosa usata per uccidere i topi. (用于杀死老鼠的)毒饵的;杀死老鼠的毒饵,灭鼠药 > **derattizzare** [de-rat-tiz-zà-re] **v. tr.** liberare dai ratti, dai topi. 灭鼠 > **derattizzazione** [de-rat-tiz-za-zió-ne] **s. f.** il derattizzare, l'essere derattizzato. 灭鼠 > **derby** [/'derbi/] **s. m. invar.** (ingl.) **1** nell'ippica, corsa al galoppo per puledri di tre anni 德比马赛(指三岁小马之间的比赛) **2** negli sport di squadra, incontro tra due formazioni della stessa città o di città vicine. 德比大赛(尤指同城两个足球队之间的比赛) 𝛆 La parola inglese è dal nome del conte di Derby, che istituì la prima di tali corse nel 1780. > **deregolamentare** [de-re-go-la-men-tà-re] **v. tr.** [io deregolamento ecc.] liberare da norme e regolamenti ciò che vi era sottoposto; liberalizzare, sbloccare. 撤销对……的管制规定,解除对…的控制 ↔ **sin.** liberalizzare **contr.** regolamentare. > **deregulation** [/deregju'le∫∫on/] **s. f. invar.** (ingl.) abolizione di norme o regolamenti; liberalizzazione. 撤销管制规定,解除控制 > **derelitto** [de-re-lìt-to] **agg. e s. m.** [f. **-a**] che/chi è stato abbandonato e perciò versa in condizioni di miseria materiale o morale. 被遗弃的,孤苦伶仃的;被遗弃者,孤苦伶仃的人 ↔ **sin.** negletto; misero, meschino, tapino; desolato (di luogo). > **deresponsabilizzare** [de-re-spon-sa-bi-liz-zà-re] **v. tr.** esimere da responsabilità 免除……的责任 ♦ **deresponsabilizzarsi v. intr. pron.** perdere la coscienza delle proprie responsabilità. 推卸责任 > **deretano** [de-re-tà-no] **s. m.** (non com.) il sedere, il posteriore. 臀部,屁股 ↔ **sin.** didietro, culo (volg.). > **deridere** [de-rì-de-re] **v. tr.** [coniugato come **ridere**] schernire, prendere in giro. 嘲笑,讥讽 ↔ **sin.** burlare, beffare, canzonare, irridere, dileggiare. > **derisione** [de-ri-∫ió-ne] **s. f.** il deridere. 嘲笑,讥讽 ↔ **sin.** beffa, burla, canzonatura, presa in giro, irrisione, motteggio. > **derisorio** [de-ri-∫ò-rio] **agg.** che è fatto per deridere 嘲笑的,讥讽的: gesto derisorio. 带有嘲笑意味的动作 ↔ **sin.** beffardo, canzonatorio. > **deriva** [de-rì-va] **s. f.** **1** corrente marina superficiale prodotta da venti di direzione costante 漂流,偏移 // spostamento laterale della rotta di un natante o di un aeromobile per effetto di una corrente 偏航 **2** (mar.) tavola o lama metallica applicata verticalmente alla chiglia di una barca a vela, per aumentarne la stabilità trasversale (平底帆船的)下风板,减横漂板 // (aer.) parte fissa dell'impennaggio verticale di un velivolo, alla quale è incernierato il timone di direzione. (飞机的)航向稳定器 ● **Andare alla deriva**, lasciarsi trascinare dalla corrente; (fig.) abbandonarsi, subire passivamente gli eventi. 随波逐流 > **derivabile** [de-ri-và-bi-le] **agg.** che si può derivare. 可以得到的;可溯源的 ● **Funzione derivabile**, (mat.) che ammette almeno una derivata. 可导函数 > **derivare** [de-ri-và-re] **v. intr.** [aus. **essere**] trarre origine; scaturire, provenire (anche fig.) 源于,出自: la saggezza deriva dall'esperienza 智慧源于经验。♦ **v. tr.** far discendere, far provenire; trarre, ricavare (anche fig.) 得到,获得: da cosa derivi le tue convinzioni? 你的信念从何而来? ↔ **v. intr. A sin.** nascere, originarsi; sgorgare (di corsi d'acqua) **contr.** finire, terminare; sfociare **B** (risultare come conseguenza) **sin.** conseguire, provenire, discendere, dipendere ♦ **v. tr.** (anche fig.) **sin.** dedurre, desumere. 𝛆 Il latino **derivāre** è formato dal nome **rīvus** 'ruscello' e significa in senso proprio 'far venire acqua dal ruscello'. > **derivata** [de-ri-và-ta] **s. f.** (mat.) limite a cui tende il rapporto fra l'incremento di una funzione e l'incremento attribuito alla sua variabile indipendente quando quest'ultimo tende a zero. 导数,微商 > **derivativo** [de-ri-va-tì-vo] **agg.** **1** derivato; che è dovuto a derivazione 被引申出的;被推论出的 **2** che produce derivazione. 派生的;衍生的 > **derivato** [de-ri-và-to] **agg.** che deriva da qualcosa 派生的;衍生的 ♦ **s. m.** **1** (ling.) vocabolo che deriva da un altro 派生词: i derivati di un verbo 一个动词的派生词 **2** (chim.) sostanza ricavata da un'altra 衍生物;副产品: i derivati del petrolio. 石油副产品 ↔ **agg. sin.** nato, proveniente, prodotto, ricavato. > **derivatore** [de-ri-va-tó-re] **agg. e s. m.** [f. **-trice**] si dice di ciò che serve a derivare 引出的,导出的;引水渠: canale derivatore. 引水渠 > **derivazione** [de-ri-va-zió-ne] **s. f.** **1** il derivare, l'essere derivato 起源,由来 **2** (ling.) processo di formazione di una parola nuova da un'altra già esistente, mediante l'aggiunta di suffissi o prefissi (p. e. **drogheria** da **droga**; **preavviso** da **avviso**) 派生(法);派生关系 **3** in idraulica, prelievo da un bacino naturale o artificiale di acque da utilizzare per la produzione di energia elettrica o per irrigazione 引水发电(或灌溉) **4** (elettr.) elemento di circuito elettrico disposto in parallelo con un altro; anche, l'operazione con cui si pongono i circuiti in parallelo. 分路;并联(电路) ↔ **A sin.** conseguenza **B** (di corsi d'acqua, linee elettriche ecc.) **sin.** deviazione, diramazione, ramo. <427> > **derma** [dèr-ma] **s. m.** [pl. **-mi**] (anat.) strato profondo e più spesso della pelle, posto sotto l'epidermide e costituito da tessuto connettivo. 真皮;皮肤 > **derma-**, **-derma** primo e secondo elemento di parole composte, che significa 'pelle' (pachiderma). (组合词首部和第二部分,表示“皮肤”) > **dermatite** [der-ma-tì-te] **s. f.** (med.) denominazione comune delle malattie della pelle a carattere infiammatorio. 皮炎 > **dermato-** primo elemento di parole composte, che significa 'pelle' (dermatologia). (组合词首部,表示“皮肤”) > **dermatologia** [der-ma-to-lo-gì-a] **s. f.** branca della medicina che studia le malattie della pelle e dei suoi annessi (peli, unghie, ghiandole sebacee ecc.). 皮肤病学 > **dermatologico** [der-ma-to-lò-gi-co] **agg.** [pl. m. **-ci**] (med.) che riguarda la dermatologia 皮肤病学的: ospedale dermatologico. 皮肤病医院 > **dermatologo** [der-ma-tò-lo-go] **s. m.** [f. **-a**; pl. m. **-gi**] medico specialista in dermatologia. 皮肤科医生,皮肤病专家 > **dermatosi** [der-ma-tò-∫i] **s. f.** (med.) denominazione generica delle malattie della pelle. 皮肤病 > **-dermia** secondo elemento di parole composte della terminologia scientifica, che significa 'pelle'. (科学词汇组合词第二部分,表示“皮肤”) > **dermico** [dèr-mi-co] **agg.** [pl. m. **-ci**] del derma. 真皮的;皮肤的 > **dermo-** primo elemento di parole composte della terminologia scientifica, che significa 'pelle' (dermosifilopatia). (科学词汇组合词首部,表示“皮肤”) > **dermopatia** [der-mo-pa-tì-a] **s. f.** (med.) malattia della pelle. 皮肤病 > **dermoprotettivo** [der-mo-pro-tet-tì-vo] **agg.** che esercita una funzione protettiva sulla pelle 保护皮肤的: crema dermoprotettiva. 护肤霜 > **dermosifilopatia** [der-mo-si-fi-lo-pa-tì-a] **s. f.** branca della medicina che studia le malattie veneree e della pelle. 皮肤梅毒病 > **dermosifilopatico** [der-mo-si-fi-lo-pà-ti-co] **agg.** [pl. m. **-ci**] (med.) che riguarda la dermosifilopatia 皮肤梅毒病的: istituto dermosifilopatico. 皮肤梅毒病诊疗所 > **deroga** [dè-ro-ga] **s. f.** il derogare; dispensa, eccezione 违反,违背;特许,特免: concedere una deroga. 给予特许 ● **In deroga a**, facendo eccezione rispetto a 除………以外: in deroga alle precedenti disposizioni. 先前的规定除外 > **derogare** [de-ro-gà-re] **v. intr.** [io dèrogo, tu dèroghi ecc.; aus. **avere**] **1** non osservare quanto in precedenza stabilito 违反,违背: derogare a un accordo 违反协议 **2** (dir.) disporre su un singolo punto diversamente da una norma esistente, senza peraltro violarne i principi generali 背离,偏离: derogare a una disposizione. 违反规定 ↔ (ad accordi, principi ecc.) **sin.** discostarsi, contravvenire, trasgredire **contr.** osservare, attenersi, rispettare, ottemperare. > **derrata** [der-rà-ta] **s. f.** (spec. pl.) prodotto agricolo di uso alimentare messo in vendita 食品 // (estens.) merce. 货物,商品 ↔ **A gener.** alimenti, provviste, vettovaglie, viveri **B** (estens.) **sin.** mercanzia, partita. 𝛆 La parola deriva dal francese **denrée**, e questo dal latino volgare **denariata(m)**, propriamente 'ciò che si acquista con un denaro'. > **derrick** [/'dεrrik/] **s. m. invar.** (ingl.) torre metallica piramidale per sostenere e manovrare le attrezzature per la perforazione petrolifera. 钻塔;(油井的)井架 > **derubare** [de-ru-bà-re] **v. tr.** appropriarsi di qualcosa che appartiene ad altri con un furto 偷,偷窃: derubare qualcuno del portafoglio. 偷某人的钱包 ↔ **sin.** rubare, depredare (lett.) **anlg.** rapinare. > **derubato** [de-ru-bà-to] **agg. e s. m.** [f. **-a**] che/chi ha subito un furto. 被偷的;被偷者 > **derubricare** [de-ru-bri-cà-re] **v. tr.** [io derùbrico, tu derùbrichi ecc.] (dir.) qualificare un fatto come reato di minore gravità rispetto a una precedente configurazione giuridica. (与判例相比)从轻判定某罪行 > **derubricazione** [de-ru-bri-ca-zió-ne] **s. f.** (dir.) il derubricare, l'essere derubricato. (与判例相比)从轻判定罪行 > **desacralizzare** [de-sa-cra-liz-zà-re] **v. tr.** privare del valore sacro. 使非神圣化,使世俗化 > **desaparecido** [/desapare'sido/] **agg. e s. m.** [pl. m. **-dos**] (sp.) si dice di persona scomparsa, in realtà rapita o uccisa per motivi politici. 失踪者的;失踪者(实际上因政治原因被绑架或杀害) > **desco** [dé-sco] **s. m.** [pl. **-schi**] (lett.) tavola su cui si mangia; mensa. 餐桌,饭桌 𝛆 Deriva dal latino **discu(m)** 'disco', perché la mensa era usualmente di forma circolare. > **descrittivo** [de-scrit-tì-vo] **agg.** **1** che descrive con precisione di particolari 描写的,描述的: una pagina descrittiva 描写性的一页文字 **2** si dice della branca di una scienza che si occupa della descrizione degli oggetti e dei fenomeni a essa pertinenti (学科)描写性的,描述性的(指只以客观事实为据进行描述,不表示感情或判断,也不涉及历史或伦理的): anatomia, botanica descrittiva. 系统解剖学,系统植物学 ↔ (di testo, stile e sim.) **sin.** espositivo, narrativo; analitico, dettagliato. > **descrivere** [de-scrì-ve-re] **v. tr.** [coniugato come **scrivere**] **1** rappresentare con parole, a voce o per iscritto, un oggetto, una persona, un evento, indicandone le caratteristiche 描写,描述 **2** tracciare compiendo un movimento 画出(图形);形成……的形状: i pianeti descrivono orbite ellittiche. 行星的运行轨道呈椭圆形。 ↔ **sin.** narrare, esporre, raccontare, riferire, esprimere, rappresentare, raffigurare, ritrarre, delineare, spiegare. > **descrivibile** [de-scri-vì-bi-le] **agg.** che si può descrivere. 可描写的,可描述的 ↔ **sin.** esprimibile, definibile, rappresentabile **contr.** indescrivibile, inenarrabile, indicibile. > **descrizione** [de-scri-zió-ne] **s. f.** il descrivere; le parole con cui si descrive 描写,描述: una descrizione spiritosa. 诙谐生动的描述 ↔ **sin.** narrazione, esposizione, racconto, rappresentazione, spiegazione, relazione. > **desensibilizzare** [de-sen-si-bi-liz-zà-re] **v. tr.** sottoporre a desensibilizzazione 使脱敏,使失敏: desensibilizzare un dente. 使一颗牙齿脱敏 ↔ **contr.** sensibilizzare. > **desensibilizzazione** [de-sen-si-bi-liz-za-zió-ne] **s. f.** **1** (foto.) riduzione della sensibilità di un'emulsione alla luce 减感 **2** (med.) rimozione o attenuazione di una allergia mediante l'impiego di piccole dosi di antigene 消除(或减少)过敏性 // eliminazione o riduzione della sensibilità di un organo. (器官的)脱敏,失敏 ↔ **contr.** sensibilizzazione. > **desertico** [de-∫èr-ti-co] **agg.** [pl. m. **-ci**] proprio del deserto; che ha natura o aspetto di deserto 沙漠的;荒凉的: paesaggio desertico. 荒凉的景色 ↔ **sin.** arido, secco **contr.** verdeggiante. > **deserticolo** [de-∫er-tì-co-lo] **agg.** che vive nel deserto 生长于沙漠的: vegetazione deserticola. 沙漠植物 > **desertificazione** [de-∫er-ti-fi-ca-zió-ne] **s. f.** (geog.) progressiva trasformazione di un terreno fertile in deserto. 沙漠化,土壤贫瘠化 📖 La desertificazione è talvolta provocata da variazioni geologiche, più spesso da alterazioni climatiche, sulle quali può influire l'intervento dell'uomo (diboscamento incontrollato, agricoltura intensiva, pascolo indiscriminato). > **deserto** [de-∫èr-to] **agg.** abbandonato dalle persone; disabitato, spopolato, vuoto 人烟稀少的,无人居住的: un paese, un palazzo deserto 人烟稀少的乡镇;无人居住的一栋楼 ♦ **s. m.** **1** (geog.) vasta regione, generalmente pianeggiante e sabbiosa, con scarsissime precipitazioni, vegetazione effimera e vita ani- <428> male ridotta 沙漠: il deserto del Sahara 撒哈拉大沙漠 **2** (fig.) luogo poco o per nulla abitato 无人之地: la città d'estate diventa un deserto. 到了夏天,城里空无一人。 ● **Fare il deserto intorno a sé**, fare il vuoto, allontanare o allontanarsi da tutti. 离群索居 ● **Predicare, parlare, gridare nel (o al) deserto**, (fig.) parlare inutilmente, senza essere ascoltato. 对牛弹琴 ↔ **agg. sin.** abbandonato, desolato, solitario, isolato; incolto, selvaggio **contr.** abitato, popoloso, coltivato, fertile ♦ **s. m. anlg.** landa, steppa, tundra. 📖 Tra i tipi principali di deserto ricordiamo i **deserti caldi**, delle regioni degli alisei (Sahara); i **deserti costieri**, dei margini occidentali dei continenti a lat. 15-30° (p. e. Atacama, Kalahari); **deserti interni**, continentali a latitudini medie (Gobi); **deserti freddi**, come la tundra e le regioni polari (Groenlandia, Antartide), o come le zone all'interno dei continenti che barriere di montagne isolano dagli effetti del clima marittimo. > **déshabillé** [/deʒabi'je/] **s. m. invar.** (fr.) abbigliamento femminile intimo o da camera 室内女式便服: essere in déshabillé. 穿着室内女式便服 > **desiare** [de-∫i-à-re] **v. tr.** [io de∫ìo ecc.] (lett.) desiderare. 希望,愿望 ↔ **sin.** anelare, vagheggiare **contr.** sdegnare, rifiutare. > **desiderabile** [de-si-de-rà-bi-le] **agg.** che suscita desiderio 值得想望的,令人喜爱的: una donna desiderabile. 妩媚动人的女子,引起性欲的女子 ↔ **A sin.** attraente, gradevole **contr.** indesiderabile, sgradevole **B sin.** augurabile **contr.** scongiurabile, deprecabile (lett.). > **desiderabilità** [de-si-de-ra-bi-li-tà] **s. f.** carattere di ciò che è desiderabile. 值得想望;可取 ● **Desiderabilità di un bene**, (econ.) l'attrazione che esso suscita sui consumatori in ragione della sua utilità. 某商品对消费者产生的吸引力 ↔ **contr.** indesiderabilità. > **desiderare** [de-si-de-rà-re] **v. tr.** [io desìdero ecc.] **1** aspirare alla soddisfazione di un bisogno, di un piacere o a possedere qualcosa che si considera un bene 渴望,想望: desiderare un bicchiere d'acqua 想喝一杯水; desidero star solo 我想一个人独处。**2** volere, richiedere (in formule di cortesia) 想要: desidera un caffè? 您要一杯咖啡吗? ● **Far desiderare qualcosa**, indugiare a concederla. 迟迟不答应某事;让人渴望得到某物 ● **Farsi desiderare**, mostrarsi raramente; anche, arrivare in ritardo. 让人等待;让人盼望 ● **Lasciare a desiderare**, essere manchevole in qualcosa. 有待改进,不完全令人满意 ↔ **A sin.** ambire, sognare, vagheggiare; (lett.) agognare, anelare, bramare **contr.** rifiutare, respingere **B sin.** volere, richiedere. 𝛆 Il latino **dēsīderāre** era composto di **de-** 'de-' e un derivato di **sīdus -ěris** 'stella'; il significato originario della parola era quello di 'smettere di guardare le stelle a scopo augurale', da cui poi 'sentire la mancanza', quindi 'desiderare'. > **desiderata** [de-si-de-rà-ta] **s. m. pl.** le cose desiderate; le richieste 想要的东西;要求,请求: i desiderata del pubblico. 公众的要求 ↔ **sin.** desideri, istanze. > **desiderio** [de-si-dè-rio] **s. m.** **1** il desiderare 愿望,渴望: avere desiderio di viaggiare 渴望旅游 // bramosia, voglia sessuale 欲望,情欲 **2** ciò che si desidera 渴望得到的东西: il mio unico desiderio è partire. 我惟一的愿望就是离开。 ↔ **A sin.** voglia; (frivolo, estemporaneo) fantasia, capriccio; (molto intenso) brama, cupidigia, struggimento; (lett.) desio, bramosia; (di cibo e sim.) appetito, fame, sete **contr.** avversione, antipatia, idiosincrasia; ripugnanza disgusto **B** (sessuale) **sin.** eccitazione, libidine, concupiscenza (lett.). > **desideroso** [de-si-de-ró-so] **agg.** che ha desiderio di qualcosa. 想望的,渴望得到的 ↔ **sin.** voglioso; avido, bramoso; desioso (lett.); (di cibo e sim.) famelico, goloso, affamato, assetato. > **design** [/de'zain/] **s. m. invar.** (ingl.) progettazione di manufatti che contempera le esigenze tecnico-funzionali con quelle estetiche; disegno industriale 设计,工业设计 // la linea, la forma di un oggetto prodotto industrialmente. (工业产品的)图样,图纸 > **designare** [de-si-gnà-re] **v. tr.** **1** proporre, destinare a un incarico, a un ufficio 指派,委任: designare qualcuno per una carica 指派某人担任某职 **2** significare, indicare 意即,表明: il termine 'dosso' designa una piccola altura. “Dosso”一词意即“小高地”。 ↔ **A sin.** deputare, investire, delegare, eleggere, nominare **B sin.** rappresentare, simboleggiare. > **designato** [de-si-gnà-to] **agg. e s. m.** [f. **-a**] che/chi è stato destinato a un certo incarico. 被指派担任某职务的;被指派担任某职务的人 ↔ **sin.** incaricato, deputato, investito, delegato, eletto, nominato. > **designazione** [de-si-gna-zió-ne] **s. f.** il designare, l'essere designato. 指派,委任 ↔ **sin.** nomina; elezione. > **designer** [/de'zainer/] **s. m. e f. invar.** (ingl.) chi per professione si occupa di disegno industriale. (工业)设计师 ↔ **sin.** disegnatore, stilista. > **desinare** [de-∫i-nà-re] **v. intr.** [io de∫ìno ecc.; aus. **avere**] (tosc.) pranzare. 用午餐,吃中饭 ↔ **gener.** pasteggiare, mangiare. 𝛆 La parola deriva dal francese ant. **disner**, che è a sua volta dal latino volgare **disieiunāre** 'rompere il digiuno', derivato di **ieiunium** 'digiuno'. > **desinenza** [de-∫i-nèn-za] **s. f.** (gramm.) terminazione variabile di parola che si aggiunge a un tema per ottenere le varie forme della flessione 词尾: desinenza nominale, verbale. 名词词尾;动词词尾 > **desio** [de-∫ì-o] **s. m.** (lett.) desiderio. 愿望,渴望 > **desioso** [de-∫ió-so] **agg.** (lett.) desideroso. 想望的,渴望得到的 ↔ **sin.** bramoso. > **desistenza** [de-si-stèn-za] **s. f.** il desistere, il non continuare. 停止,中止 ● **patto di desistenza**, nel linguaggio politico, accordo fra partiti perché non presentino candidati concorrenti nello stesso collegio elettorale (为避免同一选区候选人互相竞争的现象而订立的)政党之间的协议 > **desistere** [de-sì-ste-re] **v. intr.** [pass. rem. io desistéi o desistètti, tu desistésti ecc.; part. pass. desistito; aus. **avere**] non continuare, smettere 停止,中止: desistere da un proposito. 撤销一项计划 ↔ **sin.** cessare, interrompere, rinunciare, lasciar perdere **contr.** continuare, persistere, insistere, perseverare. > **desktop computer** [/'dεsktop kom'pjuter/], abbr. in **desktop**, **loc. sost. m. invar.** (ingl.) personal computer da tavolo. 台式电脑 𝛆 La locuzione inglese significa in senso proprio 'computer (da tenere sul) piano (top) della scrivania (desk)'. > **desktop publishing** [/'dεsktop 'pabli∫ing/] **loc. sost. m. invar.** (ingl.; inform.) settore di produzione del software che sviluppa programmi che eseguono varie funzioni di editoria elettronica (composizione, impaginazione, grafica ecc.), da gestire mediante personal computer. 台式出版系统,桌面出版系统(指利用个人计算机完成出版任务) 𝛆 La locuzione inglese significa propriamente 'editoria (publishing) da piano (top) di scrivania (desk)'. > **desolante** [de-∫o-làn-te] **agg.** che affligge, sconforta. 凄惨的,令人悲痛的 ↔ **sin.** sconfortante, triste, doloroso **contr.** confortante, lieto, piacevole, incoraggiante. > **desolare** [de-∫o-là-re] **v. tr.** [io dè∫olo ecc.] affliggere, costernare 使悲伤,使痛苦: la notizia della sua morte ci ha desolato. 他去世的噩耗使我们感到十分悲痛。 ↔ **sin.** addolorare, sconfortare, rattristare **contr.** confortare, consolare, incoraggiare, rianimare. > **desolato** [de-∫o-là-to] **agg.** **1** afflitto, sconfortato 悲痛的,痛苦的 **2** (estens.) dispiaciuto, spiacente 遗憾的,抱歉的: siamo desolati di non potervi ospitare 我们为无法让你们在这里留宿而感到遗憾。**3** di luogo, che è in stato di desolazione 荒芜的,荒凉的: un paese desolato. 荒凉的乡镇 ↔ **A sin.** sconsolato, triste, addolorato, affranto, avvilito, costernato **contr.** contento, lieto **B sin.** dolente **contr.** felice **C** (di luogo) **sin.** ab- <429> bandonato, spopolato, squallido, deserto **contr.** frequentato, popoloso. > **desolazione** [de-∫o-la-zió-ne] **s. f.** **1** afflizione, sconforto, costernazione 悲伤,悲痛: avere la desolazione nell'animo 心情悲痛 **2** stato di abbandono, di squallore di un luogo. 荒芜,荒凉 ↔ **A sin.** dolore, tristezza, accasciamento, scoramento **contr.** contentezza, gioia, felicità **B sin.** abbandono, trascuratezza, rovina **contr.** ricchezza, splendore. > **desolforare** [de-sol-fo-rà-re] **v. tr.** [io desólforo ecc.] (chim.) togliere in tutto o in parte lo zolfo contenuto in una sostanza. 脱硫 > **desolforazione** [de-sol-fo-ra-zió-ne] **s. f.** (chim.) l'operazione del desolforare. 脱硫 > **desonorizzazione** [de-so-no-riz-za-zió-ne] **s. f.** (ling.) fenomeno per cui un suono si trasforma da sonoro in sordo. (浊辅音变为清辅音的)清音化 > **desossiribonucleico** [de-fos-si-ri-bo-nu-clèi-co], o **deossiribonucleico**, **agg.** (biol.) si dice dell'acido più noto come DNA. 脫氧核糖核酸(亦称DNA)的 > **despota** [dè-spo-ta] **s. m.** [pl. **-ti**] **1** sovrano assoluto, tiranno 专制君主,暴君 **2** (fig.) chi esercita la propria autorità in modo prepotente e arbitrario. 暴君般的当权者;霸道的人 ↔ **A sin.** dittatore, autocrate **B** (fig.) **sin.** prepotente, arrogante. > **desquamare** [de-squa-mà-re] **v. tr.** provocare desquamazione 使脱屑,使脱皮;使剥落,使剥离 ♦ **desquamarsi v. intr. pron.** subire desquamazione. 脱屑,脱皮;剥落,剥离 > **desquamazione** [de-squa-ma-zió-ne] **s. f.** **1** (med.) perdita dello strato corneo dell'epidermide sotto forma di squame 脱屑,脱皮 **2** (geol.) alterazione superficiale delle rocce con distacco di frammenti in forma di squame. 剥落,剥离 > **dessert** [/des'sεr/] **s. m. invar.** (fr.) l'ultima portata del pranzo (in genere frutta o dolce) (正餐最后一道的)甜食(或水果): vino da dessert. 吃甜食时喝的葡萄酒 𝛆 Voce francese derivata di **desservir** 'sparecchiare'; il dessert viene infatti servito alla fine del pranzo, poco prima di sparecchiare. > **destabilizzante** [de-sta-bi-liz-zàn-te] **agg.** che tende a destabilizzare 使不稳定的,破坏稳定的(尤指政治体制等): un piano destabilizzante. 破坏(政治)稳定的计划 ↔ **sin.** eversivo. > **destabilizzare** [de-sta-bi-liz-zà-re] **v. tr.** rendere instabile, specialmente un sistema politico, turbandone l'equilibrio, l'assetto. 使不稳定,破坏稳定(尤指政治体制等) ↔ **sin.** indebolire, sovvertire **contr.** stabilizzare, consolidare. > **destabilizzatore** [de-sta-bi-liz-za-tó-re] **agg. e s. m.** [f. **-trice**] che/chi destabilizza. 使不稳定的,破坏稳定的;破坏稳定的人 > **destabilizzazione** [de-sta-bi-liz-za-zió-ne] **s. f.** il destabilizzare, l'essere destabilizzato. 使不稳定,破坏稳定 ↔ **sin.** eversione, disordine **contr.** stabilizzazione, consolidamento. > **destare** [de-stà-re] **v. tr.** [io désto ecc.] **1** svegliare, risvegliare 使醒来,唤醒: destare dal sonno 把……从睡梦中唤醒; destare gli animi 唤起精神 **2** (fig.) far nascere, suscitare 使产生,引起: destare curiosità 使产生好奇心 ♦ **destarsi v. intr. pron.** **1** svegliarsi 醒,醒来 **2** (fig.) nascere, manifestarsi. 产生,显示出来 ↔ **v. tr. A** (dal sonno) **sin.** svegliare **contr.** addormentare, assopire **B** (un sentimento) **sin.** stimolare, eccitare, provocare, scatenare **contr.** frenare, trattenere, placare ♦ **v. intr. pron.** (fig.) **sin.** sorgere, rivelarsi, palesarsi **contr.** spegnersi, placarsi. > **destinare** [de-sti-nà-re] **v. tr.** **1** decidere, stabilire in modo irrevocabile (anche assol.) 命定,注定: Dio aveva destinato così 上帝早就作了这样的安排。 // definire, fissare 确定,决定: la riunione è rinviata a data da destinarsi 会议推迟,时间另定。**2** assegnare, riservare per un compito, uno scopo, un uso determinato 指定;留作……之用: destinare qualcuno a un ufficio 指定某人担任某职; destinare una somma in beneficenza 留出一笔钱作为慈善捐款 **3** indirizzare, rivolgere 针对: un romanzo destinato ai ragazzi. 专为孩子们写的小说 ↔ **A sin.** fissare, deliberare, decretare **B** (a un incarico e sim.) **sin.** designare, deputare, demandare, nominare. > **destinatario** [de-sti-na-tà-rio] **s. m.** [f. **-a**] la persona cui è destinato qualcosa 收件人,收信人: il destinatario di una lettera 收信人 // (ling.) in un atto comunicativo, il ricevente del messaggio. 接受方 ↔ **A sin.** ricevente **inv.** mittente **B** (ling.) **sin.** allocutore **inv.** emittente, locutore. > **destinazione** [de-sti-na-zió-ne] **s. f.** **1** il destinare, l'essere destinato 注定;指定 // il fine, l'uso a cui una cosa è destinata 目的;用途: la destinazione di una somma 一笔钱的用途 **2** luogo d'arrivo, meta 目的地,终点: giungere a destinazione 到达目的地(或终点); partire per destinazione ignota 去向不明 // il luogo a cui viene spedita una lettera, una merce ecc. (发送信件、货物等的)目的地: il baule non è ancora arrivato a destinazione 大箱子尚未送到目的地。**3** residenza e ufficio assegnati a un impiegato, un funzionario 分配的住房(或工作): essere in attesa di destinazione. 正在等待分配住房(或工作) ↔ **A sin.** finalità, scopo **B sin.** arrivo **C sin.** recapito **D sin.** sede. > **destino** [de-stì-no] **s. m.** il susseguirsi degli eventi considerato come predeterminato da una forza superiore alla volontà e al potere umani; fato 命运: accettare il proprio destino 听天由命 // sorte futura 未来: i destini di un popolo. 一个民族的未来 ↔ **A sin.** fato, fatalità, necessità **B sin.** avvenire, futuro. > **destituire** [de-sti-tu-ì-re] **v. tr.** [io destituisco, tu destituisci ecc.] rimuovere d'autorità da un ufficio, da una carica 罢免,免职: destituire un funzionario corrotto. 罢免一位贪官的职务 ↔ **sin.** esonerare, dispensare, deporre, allontanare, cacciare **contr.** insediare, nominare; promuovere. > **destituzione** [de-sti-tu-zió-ne] **s. f.** il destituire, l'essere destituito. 罢免,罢黜 ↔ **sin.** esonero, allontanamento **contr.** insediamento, nomina; promozione. > **desto** [dé-sto] **agg.** che non dorme, sveglio. 醒着的 ↔ **A contr.** addormentato, assopito **B** (fig.) **sin.** vigile, attento **contr.** distratto, sbadato. > **destoricizzare** [de-sto-ri-ciz-zà-re] **v. tr.** descrivere e valutare un evento, un personaggio, un'idea al di fuori del suo contesto storico. 使非历史化,使失去历史真实性 > **destra** [dè-stra] **s. f.** **1** la mano destra 右手: stringere, dare la destra 握紧右手;伸出右手 **2** la parte che è dal lato della mano destra 右面,右边: voltare a destra 向右转; alla mia destra, dalla parte destra rispetto a me 在我右边 **3** l'insieme dei partiti conservatori, i cui deputati tradizionalmente siedono in parlamento alla destra del presidente 右派政党 // (estens.) la parte conservatrice di un partito, di un movimento (某政党或运动中的)右翼,保守派: la destra socialista, cattolica. 社会党的右翼;天主教会的保守派 ● **Tenere la destra**, nella circolazione stradale, procedere nella parte destra della strada. 靠右边行驶 ↔ **A** (la mano) **contr.** sinistra, mancina **B** (il lato, la direzione) **sin.** (non com.) dritta, diritta **contr.** sinistra, manca **C** (in politica) **sin.** conservatori; reazionari **contr.** sinistra; progressisti. > **destreggiarsi** [de-streg-giàr-si] **v. intr. pron.** [io mi destreggio ecc.] procedere con destrezza, in modo da evitare ostacoli, rischi, difficoltà; barcamenarsi 办事机灵;善于应付: destreggiarsi nel traffico, nella vita. 在如梭的车流中机灵地驾车;善于应付生活中的各种问题 ↔ **sin.** arrangiarsi, ingegnarsi. > **destrezza** [de-stréz-za] **s. f.** **1** abilità, agilità 灵巧;熟练: guidare con destrezza 驾驶技术娴熟 **2** (fig.) prontezza e accortezza nel pensare e nel decidere; sagacia. 机智,机敏 ↔ **A sin.** capacità, scioltezza **contr.** incapacità, goffaggine **B** (fig.) **sin.** astuzia, ingegno, ingegnosità, perspicacia **contr.** inavvedutezza, dabbenaggine. > **destriero** [de-striè-ro] **s. m.** (lett.) cavallo di razza di bell'aspetto. 骏马;战马 ↔ **sin.** corsiero **gener.** cavallo. > **destrina** [de-strì-na] **s. f.** (chim.) sostanza ottenuta dall'amido, impiegata per apprettare i tessuti, per preparare colle e nell'industria farmaceutica. 糊精 > **destro** [dè-stro] **agg.** **1** che è, rispetto alla persona, dal lato <430> opposto a quello del cuore (si contrappone a **sinistro**); che si trova nel lato o nella direzione corrispondente 右的,右边的: mano destra 右手; il lato destro della strada, giudicato rispetto al verso di marcia 马路的右边; la riva destra del fiume, quella a destra di chi volge le spalle alla sorgente 河的右岸 **2** che possiede destrezza; abile, svelto, pronto 灵巧的,机敏的: un individuo destro di mano 双手灵巧的人 ♦ **s. m.** **1** opportunità, occasione 机会,际遇: offrire, cogliere il destro di fare qualcosa 提供(抓住)做某事的机会 **2** nel pugilato, colpo portato col pugno destro (拳击中的)右手拳 □ **destramente avv.** con destrezza, abilmente. 灵巧地,机敏地 ↔ **agg. A contr.** sinistro, mancino **B** (di persona, comportamento ecc.) **sin.** agile, sciolto, capace **contr.** impacciato, incapace, maldestro **C sin.** avveduto, accorto, prudente, sagace **contr.** inavveduto, imprudente, ingenuo ♦ **s. m. sin.** possibilità. > **destrogiro** [de-stro-gì-ro] **agg.** **1** destrorso; rivolto verso destra 从左到右的;向右的 **2** (fis., chim.) si dice di composto otticamente attivo che ruota il piano di polarizzazione della luce verso destra. (使光的偏振面)右旋的 ↔ **contr.** levogiro, sinistrorso. > **destrorso** [de-stròr-so] **agg.** **1** che va da sinistra a destra 从左到右的: scrittura destrorsa 从左到右的字体 **2** che gira nel senso delle lancette dell'orologio 顺时针方向旋转的,右旋的: vite destrorsa 右旋螺栓 ♦ **agg. e s. m.** [f. **-a**] (scherz.) che/chi in politica ha simpatie per la destra. 右派的,右倾的;右翼政党成员 ↔ **agg. sin.** destrogiro ♦ **agg. e s. m. sin.** conservatore, reazionario, fascista **contr.** sinistrorso, progressista. > **destrosio** [de-strò-∫io] **s. m.** (chim.) glucosio. 右旋糖,葡萄糖 > **destrutturare** [de-strut-tu-rà-re] **v. tr.** scomporre, disorganizzare un insieme strutturato; compiere una destrutturazione. 拆除结构;改变结构 > **desueto** [de-suè-to] **agg.** (lett.) disusato. 废弃的,不用的 ↔ **sin.** inusitato, obsoleto **contr.** abituale, solito, consueto, comune. > **desuetudine** [de-sue-tù-di-ne] **s. f.** (lett.) mancanza di consuetudine; disuso 废弃,不用: cadere in desuetudine. 废弃的,不用的 ↔ **contr.** consuetudine, uso. > **desumere** [de-sù-me-re o de∫ùmere] **v. tr.** [coniugato come **assumere**] **1** ricavare, trarre 获得,获取: desumere notizie da una fonte 从某处获得消息 **2** dedurre, arguire, congetturare 推论,推断: un'opinione desunta dai fatti. 根据事实作出的推断 ↔ **A sin.** ottenere **B sin.** intuire, inferire. > **desumibile** [de-su-mì-bi-le o de∫umìbile] **agg.** che si può desumere. 可推论的,可推断的 ↔ **sin.** deducibile, ricavabile. > **desunto** [de-sùn-to] **agg.** ricavato, tratto; dedotto. 获得的,获取的;推论的,推断的 > **detective** [/de'tεktiv/] **s. m. e f. invar.** (ingl.) agente investigativo, investigatore privato. 侦探,私家侦探 𝛆 Voce inglese che significa letteralmente 'scopritore', dal verbo **to detect** 'scoprire'. > **detector** [/de'tεktor/] **s. m. invar.** (ingl.) (elettr.) rivelatore di onde o di frequenze. 检验器,检波器 > **deteinato** [de-te-i-nà-to] **agg.** privato in tutto o in parte della teina 全部(或部分)除去茶碱(或咖啡因): tè deteinato. 除去茶碱的茶 > **detenere** [de-te-né-re] **v. tr.** [coniugato come **tenere**] **1** possedere, avere acquisito 掌握,持有: detenere un titolo, un primato 持有某职称;保持最高纪录 **2** (dir.) tenere qualcosa abusivamente presso di sé 非法持有: detenere armi 私藏枪支 **3** trattenere in prigione. 拘留,监禁 ↔ **A sin.** mantenere, conservare **contr.** abbandonare; perdere **B** (in prigione) **sin.** trattenere **contr.** scarcerare, liberare, rilasciare. > **detentivo** [de-ten-tì-vo] **agg.** (dir.) che comporta la detenzione 拘留的,扣押的: pena detentiva. 拘留处分 > **detentore** [de-ten-tó-re] **agg. e s. m.** [f. **-trice**] che/chi detiene 持有者,保持者: il detentore di un record. 某项记录的保持者 ↔ **sin.** possessore, titolare. > **detenuto** [de-te-nù-to] **agg. e s. m.** [f. **-a**] si dice di chi è trattenuto in prigione; carcerato. 被拘留的,被监禁的;囚犯,犯人 ↔ **sin.** recluso, galeotto; prigioniero. > **detenzione** [de-ten-zió-ne] **s. f.** **1** (dir.) il detenere qualcosa 持有,非法持有 **2** la pena della carcerazione. 拘留,监禁 ↔ **A** (dir.) **sin.** possesso **B** (in carcere) **sin.** carcerazione, prigionia, reclusione **contr.** scarcerazione. > **detergente** [de-ter-gèn-te] **agg. e s. m.** si dice di prodotto che serve a detergere. 去垢的,使洁净的;去垢剂,洗涤剂 ↔ **anlg.** detersivo, sapone. > **detergere** [de-tèr-ge-re] **v. tr.** [coniugato come **tergere**] pulire 擦净,洗净: detergere un cristallo 擦净水晶 // toglier via, asciugare 擦去;擦干: detergere (o detergersi) il sudore dalla fronte. 擦去额头上的汗珠 ↔ **sin.** lavare **contr.** sporcare, imbrattare. > **deteriorabile** [de-te-rio-rà-bi-le] **agg.** che è soggetto a deterioramento, che si deteriora facilmente 易变质的,易变坏的: cibo deteriorabile. 易变质的食物 ↔ **sin.** alterabile; deperibile (di alimento) **contr.** inalterabile. > **deterioramento** [de-te-rio-ra-mén-to] **s. m.** il deteriorare, il deteriorarsi, l'essere deteriorato. 变质,变坏 ↔ **sin.** alterazione, danneggiamento, danno **contr.** miglioramento. > **deteriorare** [de-te-rio-rà-re] **v. tr.** [io deterióro ecc.] alterare, danneggiare, guastare (anche fig.) 使变质,使变坏: l'umidità deteriora i salumi 猪肉食品受潮容易变质; la gelosia deteriora i rapporti 嫉妒使人际关系恶化。♦ **deteriorarsi v. intr. pron.** alterarsi, guastarsi. 变质,变坏 ↔ **v. tr. sin.** rovinare, corrompere ♦ **v. intr. pron.** (di sostanza, alimento ecc.) **sin.** rovinarsi, corrompersi, scadere, degenrare. > **deteriore** [de-te-rió-re] **agg.** meno buono, peggiore 更差的,低劣的 // (estens.) di infima qualità, scadente. 质量低劣的,劣质的 ↔ **A contr.** migliore **B** (estens.) **sin.** mediocre, dozzinale **contr.** superiore, pregiato. > **determinabile** [de-ter-mi-nà-bi-le] **agg.** che si può determinare. 可决定的,可确定的;可限定的 ↔ **sin.** definibile, precisabile, specificabile **contr.** indeterminabile, indefinibile. > **determinante** [de-ter-mi-nàn-te] **agg.** che determina; risolutivo, decisivo 决定性的;限定性的: causa determinante. 决定性因素 ↔ **sin.** conclusivo; fondamentale, essenziale **contr.** secondario. > **determinare** [de-ter-mi-nà-re] **v. tr.** [io determino ecc.] **1** stabilire, precisare 确定,测定: determinare il costo d'un prodotto 确定产品的成本 **2** causare, provocare 造成,引起: l'inflazione determina il rialzo dei prezzi. 通货膨胀造成物价上涨。 ↔ **A sin.** calcolare, definire, fissare **B sin.** produrre, originare, suscitare. 𝛆 Dal latino **determināre**, comp. di **de-** 'de-' e **termināre** 'porre i termini, i confini'. > **determinatezza** [de-ter-mi-na-téz-za] **s. f.** l'essere determinato; precisione 正确(性),精确(性): la determinatezza di un criterio. 某原则的正确性 ↔ **sin.** rigore. > **determinativo** [de-ter-mi-na-tì-vo] **agg.** che determina. 限定的,确定的 ● **Articolo determinativo**, (gramm.) quello che si premette a un nome per indicarlo in modo determinato (p. e. **la porta**), si contrappone ad articolo indeterminativo (p. e. **una porta**). 定冠词 > **determinato** [de-ter-mi-nà-to] **agg.** **1** preciso, definito 限定的,规定的: un giorno determinato 规定的日子 // particolare, certo 特定的,一定的: in un determinato caso 在某种特定的情况下 **2** risoluto, deciso 坚定的,决定的: un uomo freddo e determinato. 一个冷静而坚定的人 ↔ **A sin.** specificato, fissato **contr.** indeterminato, imprecisato **B sin.** certo **contr.** incerto, vago; qualsiasi **C** (spec. di persona) **sin.** fermo **contr.** indeciso, irresoluto. > **determinazione** [de-ter-mi-na-zió-ne] **s. f.** **1** il determinare, <431> l'essere determinato; definizione, precisazione 决定,确定: determinazione di un prezzo, di un concetto 价格的确定;观念的确立 **2** decisione, volontà ferma 决心;坚强的意志: agire con determinazione. 行动果断 ↔ **A sin.** definizione **B sin.** fermezza, risolutezza **contr.** indecisione, incertezza, irresolutezza, titubanza, esitazione. > **determinismo** [de-ter-mi-nì-∫mo] **s. m.** concezione secondo la quale ogni avvenimento dell'universo è necessariamente determinato da un altro che lo precede. 决定论(认为一切事物具有不以人们意志为转移的必然性和因果制约性的哲学学说) ↔ **sin.** meccanicismo **contr.** indeterminismo. > **deterrente** [de-ter-rèn-te] **agg. e s. m.** si dice di ciò che ha la capacità di distogliere dal compiere una determinata azione 威慑的,遏制的;威慑力,威慑因素: il potere deterrente del carcere. 监狱的威慑力 ● **Deterrente atomico, nucleare**, armamenti atomici così temibili da scoraggiare eventuali aggressioni. 原子威慑力;核威慑力 𝛆 La parola ha origine dal latino **deterrēnte(m)**, participio presente di **deterrēre** 'distogliere con le minacce', da **terrēre** 'terrorizzare'. > **detersivo** [de-ter-sì-vo] **agg. e s. m.** si dice di prodotto contenente una sostanza detergente. 去垢的,使洁净的;洗涤剂,去垢剂 ↔ **anlg.** sapone, detergente. 📖 I detersivi sono prodotti in polvere o liquidi che, sciolti in acqua, permettono la rimozione di sudiciume, grassi, polvere da tessuti o altri materiali, grazie all'azione emulsionante di un detergente sintetico coadiuvato da una miscela di sostanze complementari. > **detestabile** [de-te-stà-bi-le] **agg.** degno d'essere detestato; odioso. 可憎的;令人生厌的 ↔ **sin.** odioso, antipatico, sgradevole, insopportabile; abominevole, ripugnante **contr.** amabile, gradevole, piacevole, simpatico. > **detestare** [de-te-stà-re] **v. tr.** [io detèsto ecc.] avere in orrore, in odio 憎恨,厌恶: detestare la violenza 憎恨暴力 ♦ **detestarsi v. rifl. rec.** disprezzarsi profondamente, odiarsi a vicenda. 蔑视自己;互相憎恨 ↔ **sin.** odiare, aborrire, esecrare, biasimare, condannare, riprovare **contr.** approvare, accettare; amare, gradire. > **detonante** [de-to-nàn-te] **agg. e s. m.** si dice di sostanza capace di una reazione esplosiva quasi istantanea. 引爆的,起爆的;炸药 ↔ **sin.** esplosivo **contr.** antidetonante. > **detonare** [de-to-nà-re] **v. intr.** [io detòno ecc.; aus. **avere**] esplodere istantaneamente e con forte rumore. 爆炸,起爆 ↔ **sin.** scoppiare, deflagrare. > **detonatore** [de-to-na-tó-re] **s. m.** dispositivo per innescare lo scoppio di cariche esplosive. 雷管,起爆管 > **detonazione** [de-to-na-zió-ne] **s. f.** esplosione istantanea 爆炸,起爆 // (estens.) scoppio. 爆炸声,炸裂声 ↔ **sin.** deflagrazione, botto, sparo. > **detraibile** [de-tra-ì-bi-le] **agg.** che si può detrarre. 可扣除的,可减去的 ↔ **sin.** deducibile. > **detraibilità** [de-tra-i-bi-li-tà] **s. f.** l'essere detraibile. 可扣除,可减去 > **detrarre** [de-tràr-re] **v. tr.** [coniugato come **trarre**] sottrarre, defalcare 扣除,减去: detrarre le spese dal ricavato. 从收入中扣除消费 ↔ **sin.** dedurre, decurtare, scalare **contr.** aggiungere, sommare. > **detrattore** [de-trat-tó-re] **s. m.** [f. **-trice**] chi calunnia, diffama, denigra. 诽谤者,中伤者 ↔ **sin.** calunniatore, diffamatore, denigratore, maldicente **contr.** elogiatore, adulatore, incensatore. > **detrazione** [de-tra-zió-ne] **s. f.** il detrarre, l'essere detratto 扣除,减去 // ciò che viene detratto 扣除款: una detrazione di 100.000 lire. 10万里拉的扣除款 ● **Portare in detrazione**, detrarre. 扣除,减去 ↔ **sin.** sottrazione, riduzione, defalco (burocr.), decurtazione, abbattimento (econ.); taglio, abbuono **contr.** aggiunta, aumento. > **detrimento** [de-tri-mén-to] **s. m.** danno morale o materiale 损害,伤害: essere di detrimento per qualcuno 对某人造成伤害; andare a detrimento di qualcosa. 对某事(或某物)有害 ↔ **sin.** discapito, scapito, sfavore **contr.** vantaggio, utile. > **detritico** [de-trì-ti-co] **agg.** [pl. m. **-ci**] di detrito, formato da detriti 岩屑的,碎石的: terreno detritico. 碎石地 > **detrito** [de-trì-to] **s. m.** **1** (geol.) frammento proveniente dalla disgregazione delle rocce 岩屑,碎石 **2** (estens.) frammento, scoria 瓦砾,废渣 // (fig.) residuo, rifiuto. (社会)渣滓 ↔ (fig.) **sin.** avanzo, relitto. > **detronizzare** [de-tro-niz-zà-re] **v. tr.** **1** deporre dal trono 废黜(王位) **2** (estens.) rimuovere da un posto di potere. 罢免,免去(官职) ↔ (estens.) **sin.** destituire, spodestare, cacciare. > **detta** [dét-ta] solo nella loc. **a detta di** 据………所言; **a detta di tutti**, secondo l'opinione generale. 据大家说 > **dettagliante** [det-ta-gliàn-te] **s. m. e f.** chi vende al dettaglio; negoziante. 零售商 ↔ **sin.** bottegaio, esercente, rivenditore. > **dettagliare** [det-ta-glià-re] **v. tr.** [io dettàglio ecc.] esporre con tutti i particolari; particolareggiare, circostanziare 详述,细谈: dettagliare i fatti. 详述事情的经过 ↔ **sin.** circostanziare **contr.** sintetizzare, riassumere. > **dettagliato** [det-ta-glià-to] **agg.** particolareggiato, circostanziato, minuzioso 详细的,仔细的: esposizione dettagliata 详述 □ **dettagliatamente avv.** ↔ **sin.** preciso **contr.** breve, sintetico, succinto. > **dettaglio** [det-tà-glio] **s. m.** **1** elemento o circostanza specifica, particolare 细节,详情: raccontare i dettagli di un fatto 叙述事情的每一个细节 **2** piccola quantità. 零星 ● **Entrare nei dettagli**, nei minimi particolari. 详细叙述,逐一说明 ● **In dettaglio**, minutamente. 详细地,详尽地 ● **Vendere al dettaglio**, al minuto, non all'ingrosso. 零售 ↔ **sin.** particolarità; minuzia, quisquilia. > **dettame** [det-tà-me] **s. m.** precetto, norma 规定,规则: i dettami della moda. 时装式样的要求 ↔ **sin.** principio, regola, prescrizione, insegnamento. > **dettare** [det-tà-re] **v. tr.** [io détto ecc.] **1** pronunciare con chiarezza e lentamente ciò che altri deve scrivere 口述;使听写: dettare un numero telefonico 口述电话号码 **2** stabilire, imporre 强制规定,强加: dettare le condizioni della resa 强制规定投降的条件 **3** suggerire, consigliare 启示,建议: fare ciò che detta la coscienza. 凭良心办事 ● **Dettar legge**, imporre il proprio volere; avere assoluta autorità. 发号施令,强加于人 ↔ **A** (regole, condizioni ecc.) **sin.** intimare, prescrivere **B sin.** indicare **contr.** sconsigliare. > **dettato** [det-tà-to] **s. m.** **1** esercizio scolastico di scrittura sotto dettatura 听写(练习): fare un dettato 做听写(练习) // il testo così scritto 听写的文字: correggere il dettato 批改听写的文字 **2** il contenuto di un testo; ciò che prescrive 文本的内容: il dettato della legge. 法律条文 ↔ **A sin.** dettatura **B sin.** contenuto. > **dettatura** [det-ta-tù-ra] **s. f.** il dettare 口述,口授: scrivere sotto dettatura. 按口授笔录 > **detto** [dét-to] **agg.** **1** soprannominato 被称作……的: Lorenzo de' Medici detto 'il Magnifico' 被称作“豪华者”的罗棱佐·美第奇 **2** già nominato; sopraddetto 上述的: nel detto giorno 在上述的那一天 ♦ **s. m.** motto, sentenza, proverbio 成语,谚语: un detto popolare. 一则民间谚语 ↔ **agg. A sin.** cosiddetto, nominato; alias **B sin.** suddetto, sopraindicato, sopraccitato ♦ **s. m. sin.** adagio, massima. > **deturpare** [de-tur-pà-re] **v. tr.** **1** rendere brutto, sfigurare 使变丑,损毁……的外形: edifici che deturpano il paesaggio 破坏景色的建筑物 **2** (fig.) corrompere, guastare, rovinare 玷污,使丢脸: il vizio deturpa l'anima. 恶习损毁人的心灵。 ↔ **A sin.** imbruttire, deformare **contr.** abbellire **B** (fig.) **sin.** contaminare, macchiare, insudiciare, sporcare **contr.** elevare, nobilitare. > **deturpazione** [de-tur-pa-zió-ne] **s. f.** il deturpare, l'essere deturpato. 损毁外形;损害,损坏 ↔ **sin.** deformazione, imbruttimento **contr.** abbellimento, ornamento. > **deumidificare** [deu-mi-di-fi-cà-re] **v. tr.** [io deumidìfico, tu deumidìfichi ecc.] ridurre il tasso di umidità dell'aria di un am- <432> biente. 减少空气中的湿气 ↔ **contr.** umidificare. > **deumidificatore** [deu-mi-di-fi-ca-tó-re] **s. m.** dispositivo per deumidificare. 除湿器 > **deus ex machina** [/'deus εks 'makina/] **loc. sost. m. invar.** **1** nel teatro classico, divinità che veniva calata in scena dall'alto e interveniva a risolvere una situazione intricata (古希腊、罗马戏剧中用舞台机关送出来的)解围之神 **2** (estens.) persona o evento che inaspettatamente interviene a risolvere una situazione difficile. 意外介入而扭转局面的人(或事件) 𝛆 Il significato letterale della locuzione latina è 'il dio (che appare) dalla macchina'. > **deuterio** [deu-tè-rio] **s. m.** (chim.) isotopo dell'idrogeno detto anche idrogeno pesante. 氘,重氢(亦称 idrogeno pesante) > **devastare** [de-va-stà-re] **v. tr.** **1** distruggere, rovinare completamente 毁坏;蹂躏: devastare una città 毁坏一座城市 **2** (estens.) deturpare 使垮掉,使混乱: un corpo devastato dalla malattia 被疾病拖垮的身体 // (fig.) sconvolgere 使心烦意乱,使苦恼: un'anima devastata dal dolore. 因痛苦而心力交瘁 ↔ **A** (un luogo) **sin.** mettere a ferro e fuoco, depredare, razziare **B** (estens.) **sin.** sfigurare, sfregiare **contr.** abbellire **C** (fig.) **sin.** distruggere. > **devastatore** [de-va-sta-tó-re] **agg. e s. m.** [f. **-trice**] che/chi devasta 毁坏的,蹂躏的;破坏者,蹂躏者: furia devastatrice. 破坏性极大的暴怒 ↔ **sin.** distruttore, depredatore, saccheggiatore. > **devastazione** [de-va-sta-zió-ne] **s. f.** il devastare, l'essere devastato; distruzione, rovina. 毁坏;蹂躏 ↔ **A** (di un luogo) **sin.** saccheggio, razzia **B** (estens.) **sin.** deturpazione; sfregio **contr.** abbellimento. > **deverbale** [de-ver-bà-le] **agg. e s. m.** (ling.) si dice di parola derivata da un verbo (p. e. **lavoratore** da **lavorare**). 动词派生来的;动词派生词 > **deviante** [de-vi-àn-te] **agg.** **1** che devia 偏常的,异常的 **2** (sociol.) che presenta devianza 离经叛道的: comportamento deviante. 离经叛道的行为 ↔ (sociol.) **sin.** anormale, anomalo; diverso. > **devianza** [de-vi-àn-za] **s. f.** (sociol.) caratteristica dei comportamenti che si allontanano dalle norme o dalle aspettative sociali. 离经叛道 ↔ **sin.** anormalità, anomalia; diversità. > **deviare** [de-vi-à-re] **v. intr.** [io devìo ecc.; aus. **avere**] **1** uscire dalla via diretta, dalla direzione normale 偏离,越轨: deviare a sinistra 向左偏离 **2** (fig.) scostarsi dalla posizione naturale, normale, giusta 背离,违反: deviare dai propri propositi 背离自己的意图 // divagare 离题: deviare dall'argomento 偏离主题 ♦ **v. tr.** **1** far cambiare direzione 使改变方向: deviare il traffico, un fiume 使路上的车辆改变行驶的方向;使河流改道 **2** (fig.) allontanare, distogliere, sviare 使偏离,使偏向: deviare i sospetti. 转移怀疑目标 ● **Deviare un treno**, dirigerlo su un binario o una linea diversi dai soliti. 使火车转轨;使火车改变往常行驶的路线 ↔ **v. intr. A sin.** divergere **B** (fig.) **sin.** discostarsi, allontanarsi ♦ **v. tr.** **sin.** dirottare, sviare. > **deviato** [de-vi-à-to] **agg.** **1** che ha cambiato direzione, istradamento 改变了方向的: traffico deviato 改变了行驶方向的路上的车辆 **2** (sociol.) che ha comportamenti devianti. 行为离经叛道的 ↔ (sociol.) **sin.** anormale, anomalo. > **deviatoio** [de-via-tó-io] **s. m.** scambio ferroviario. (铁路)道岔 > **deviatore** [de-via-tó-re] **s. m.** ferroviere addetto agli scambi. (铁路)扳道工 ↔ **sin.** scambista. > **deviazione** [de-vi-a-zió-ne] **s. f.** **1** il deviare, l'essere deviato 背离,偏离: la deviazione di un fiume, della colonna vertebrale 河流的改道;脊柱的侧弯 **2** (fis.) ogni modificazione nella traiettoria di un corpo per effetto di una forza agente su di esso. 偏差,偏向 ● **Deviazione psichica, sessuale**, comportamento psichico, sessuale patologicamente anomalo. 精神错乱;性错乱 ↔ **sin.** allontanamento, spostamento, sviamento, biforcazione, bivio. > **device** [/de'vais/] **s. m. invar.** (ingl.) (inform.) unità hardware; periferica. 硬件设备;外围设备 > **deviscerato** [de-vi-sce-rà-to] **agg.** privato dei visceri, detto di animale macellato. 取出了内脏的 > **de visu** [/de 'vizu/] **loc. avv.** con i propri occhi, di persona 用自己的眼睛,亲自: constatare de visu. 亲自证实 > **devitalizzare** [de-vi-ta-liz-zà-re] **v. tr.** **1** (non com.) togliere la vita o la vitalità 使失去生命(或生命力) **2** (med.) eliminare la vitalità di un organo o di un nervo a scopo terapeutico 使器官(或神经)失去活力: devitalizzare un dente. 弄断牙神经 > **devitaminizzazione** [de-vi-ta-mi-niz-za-zió-ne] **s. f.** (med.) condizione dell'organismo impoverito di una vitamina o di un gruppo di vitamine. 维生素缺失 > **devoluzione** [de-vo-lu-zió-ne] **s. f.** trasferimento di diritti o di beni a un altro soggetto (财产、权利等的)转让: la devoluzione di un patrimonio. 财产的转让 ↔ **sin.** trasmissione; offerta, donazione. > **devolvere** [de-vòl-ve-re] **v. tr.** [pres. io devòlvo ecc.; pass. rem. io devolvéi (o devolvètti), tu devolvésti ecc.; part. pass. devolùto] destinare ad altri o ad altro uso 转让(财产、权利等): devolvere una somma in beneficenza. 转拨一笔钱作为捐款 ↔ **sin.** trasferire, passare, attribuire; offrire, donare, elargire, regalare. > **devoniano** [de-vo-nià-no] **agg. e s. m.** si dice del quarto periodo geologico dell'era paleozoica, compreso tra 400 e 350 milioni di anni fa 泥盆纪(或系)的;泥盆纪(或系): fossile devoniano. 泥盆纪化石 𝛆 Il termine deriva del nome della contea di Devon in Inghilterra, dove furono studiate per la prima volta le formazioni di questo periodo. > **devoto** [de-vò-to] **agg.** **1** che si dedica interamente a un ideale 献身的: devoto alla patria 献身于祖国 // dedito a un determinato culto; religioso, pio 虔诚的: devoto alla (o della) Vergine 笃信圣母玛利亚; mostrarsi devoto 表现出虔诚的样子 **2** ispirato a devozione 专心于…的: ascoltare in devoto silenzio 默默地专心听讲 // che ispira devozione 令人崇敬的: luogo devoto 令人崇敬的地方 **3** affezionato, fedele 忠实的,忠诚的: amico, animo devoto 忠实的朋友;忠诚的心 ♦ **s. m.** [f. **-a**] **1** chi partecipa con assiduità alle funzioni religiose 虔诚的教徒 // chi è dedito a un determinato culto 信奉者: i devoti di santa Rita 圣丽塔(奥古斯丁修会一修女)的信奉者 **2** persona affezionata e fedele 忠诚的人 □ **devotamente avv.** ↔ **agg. A sin.** dedito, votato, consacrato **B sin.** ossequioso, rispettoso ♦ **agg. e s. m. A sin.** credente, osservante, praticante **B sin.** fedele. > **devozionale** [de-vo-zio-nà-le] **agg.** proprio della devozione. 献身的;忠诚的 > **devozione** [de-vo-zió-ne] **s. f.** **1** vivo sentimento religioso 虔诚的宗教感情: pregare con devozione 虔诚地祈祷 // (relig.) particolare venerazione per un santo 对某圣者的崇敬: devozione per sant'Antonio 对圣安东尼(意大利帕多瓦城一圣者)的崇敬 **2** pl. pratiche del culto; preghiere 祭礼;祷告 **3** dedizione, attaccamento a una persona o a un ideale 献身,奉献: devozione per la madre, al dovere. 对母亲的热爱;忠于职责的献身精神 ● **Luogo di devozione**, luogo di culto. 令人崇敬的地方 ↔ **A sin.** religiosità, pietà **contr.** irreligiosità, empietà **B** (relig.) **sin.** adorazione, culto **C** (a una persona o a un ideale) **sin.** affetto, fedeltà, affezione **contr.** antipatia, avversione, ostilità. > **dì** **s. m.** giorno 日,天: due volte al dì. 一天两次 > **di-**¹ prefisso che può indicare movimento verso il basso (discendere), privazione (diboscare, disperare) o può avere valore rafforzativo (distillare). (词的前缀,表示“向下、缺乏”或“加强语气”) > **di** **prep.** [si può elidere davanti a vocale] **1** stabilisce una relazione di specificazione (表示特定的关系): il profumo delle rose 玫瑰的芳香; la scalata di una montagna 登山 // di possesso o appartenenza (属于)……的: la casa di mio fratello 我兄弟的家; gli impiegati del ministero 部里的工作人员; un libro di <433> Calvino, scritto da Calvino 卡尔维诺所著的一本书 // di parentela (表示亲戚关系): la cugina di Federico 费德利科的表妹 **2** in funzione partitiva, indica un insieme di cui si considera o si sceglie solo una parte (表示部分): tre dei suoi amici 他朋友中的三个; il più bravo degli alunni 学生中最聪明的那一个 // con valore più generico (表示一般的关系): mangiammo del pane 我们吃面包。**3** in dipendenza da nomi, aggettivi, pronomi che indicano quantità, insieme, numero, introduce ciò a cui quella quantità o quell'insieme si riferisce (表示数量): un chilo di pane 一公斤面包; un minimo di prudenza 起码的谨慎; nulla di nuovo 没有任何新意 **4** davanti a un nome proprio, ha funzione denominativa (后跟专有名词,表示称谓): la città di Roma 罗马城; il nome di Francesco 弗朗契斯科的名字 **5** limita l'ambito, l'aspetto per cui è valida una qualità, una condizione (表示性质): sano di corpo 身体健康; buono d'animo 心地善良 // può implicare un concetto d'abbondanza o di privazione (表示富于或缺少): ricco d'ingegno 富于才华; mancare di esperienza 缺少经验 // di colpa o di pena (表示过错、惩罚): reo d'omicidio 杀人犯; multare di centomila lire 罚款10万里拉 **6** introduce l'argomento di un discorso, di uno scritto, di un'opera (表示讲话、文章等的主题): discutere di sport 讨论有关体育的事情; un trattato di chimica 一篇化学论文 **7** nelle comparazioni può introdurre il secondo termine di paragone (表示比较): Mario è più alto di Giovanni 马里奥比乔万尼个子高。**8** esprime una modalità (表示方式): essere di buon umore 情绪好; andare di corsa 跑着去 // una qualità, una condizione permanente (表示一成不变的性质): un giovane d'ingegno 富有才华的青年 // la materia di cui qualcosa è fatta (表示材质): una statua di marmo 一尊大理石雕像 // una quantità o un'indicazione d'età, una stima (表示数量、年龄): un pacco di cinque chili 5公斤重的一个包裹; un bambino di sei anni 一个6岁的小男孩 **9** introduce una causa (表示原因): scoppiare di caldo 高温导致的爆炸 **10** definisce un mezzo o strumento (表示方法、用具): cospargere d'olio 淋上油; vivere di poco 节衣缩食 **11** stabilisce il fine, lo scopo (表示目的): segnale d'allarme 报警信号; freno di sicurezza 安全闸 **12** introduce una relazione di moto da luogo (表示地方): uscire di casa 出门; m'è uscita di mente un'idea 我想出一个主意。// con sfumatura di allontanamento o separazione (表示离开或分离): andar via di casa 离家出走 **13** esprime origine, provenienza (表示籍贯): un avvocato di Napoli 一位那不勒斯籍的律师 // discendenza familiare (表示家庭出身): una ragazza di buona famiglia 一个出身名门的女孩 **14** introduce una specificazione di tempo determinato (表示时间): di mattina 早上; di domenica 星期天 // di tempo continuato (表示持续的时间): un corso di tre mesi 为期3个月的课程; una lezione di due ore 两小时的一堂课 **15** ha funzione rafforzativa in talune espressioni enfatiche (表示强调语气): ne ha combinati di guai! 他惹了那么多的麻烦!; fare di questi errori! 犯有这样的错误! // in funzione pleonastica (表示修辞上的赘述): darsi del tu 互相以“你”相称; dire di no 否定,反对 **16** introduce prop. infinitive con funzione di oggetto o di soggetto (后跟动词不定式,构成起主语和宾语作用的不定式从句): crede di aver sempre ragione 他认为自己永远有理; è ora di partire 该是离开的时候了! // con funzione dichiarativa (表示说明或陈述): ti prego di non farmi attendere 我求你不要让我等太长的时间。// con funzione consecutiva (表示因果): è degno di essere lodato 他该得到表扬。**17** concorre alla formazione di loc. prep. (构成某些前置词短语): prima di, fuori di, dopo di, invece di ecc. 在…之前;在……之外;在……之后;代替,而不是…… // loc. avv. (构成某些副词短语): di nuovo, di nascosto, di gran lunga ecc. 再一次;偷偷地;远比 // loc. cong. (构成某些连词短语): di modo che, dopo di che ecc. 以便;后来,之后 ✍️ Si elencano di seguito i principali complementi introdotti dalla preposizione **di**: **1** abbondanza e privazione (una zona ricca/povera di acqua); **2** allontanamento (andare via di casa); **3** argomento (parlare di politica); **4** causa (scoppiare di caldo); **5** colpa (reo di tradimento); **6** denominazione (città di Napoli); **7** distributivo (di due in due); **8** età (uomo di cinquant'anni); **9** fine (segnale d'allarme); **10** limitazione (tardo d'ingegno); **11** materia (campana di bronzo); **12** mezzo (bagnare d'acqua); **13** misura (pacco di dieci chili); **14** modo (andare di corsa); **15** moto da luogo (uscire di casa); **16** origine (essere di Bari); **17** paragone (più bella di una regina); **18** partitivo (il più bravo di tutti); **19** pena (multare di un milione); **20** qualità (un ragazzo di ingegno); **21** specificazione (un piatto di pastasciutta); **22** tempo continuato (un'attesa di due anni); **23** tempo determinato (giocare di domenica). > **di-**² ⇒ **dis-**. > **di** **s. f. om.** nome della lettera d. (字母 di 的名称) > **dia-** primo elemento di parole composte che significa 'attraverso, mediante', oppure 'differenza, separazione'. (组合词首部,表示“通过;借助”或“区别;分离”) > **diabete** [di-a-bè-te] **s. m.** (med.) malattia, dovuta a insufficiente secrezione di insulina, che determina l'aumento di zucchero nel sangue e nelle urine. 糖尿病 𝛆 La parola ha origine dal greco **diabētēs**, derivato di **diabāinein** 'passare attraverso', con allusione alla frequente urinazione provocata da questa malattia. > **diabetico** [di-a-bè-ti-co] **agg.** **1** [pl. m. **-ci**] che riguarda il diabete 有关糖尿病的 **2** affetto da diabete 患有糖尿病的 ♦ **s. m.** [f. **-a**] persona diabetica. 糖尿病患者 > **diabetologia** [dia-be-to-lo-gì-a] **s. f.** branca della medicina che studia e cura il diabete. 糖尿病学 > **diabetologo** [dia-be-tò-lo-go] **s. m.** [pl. **-gi**] medico specializzato in diabetologia. 专治糖尿病的医生 > **diabolico** [dia-bò-li-co] **agg.** [pl. m. **-ci**] **1** del diavolo 魔鬼般的 **2** (estens.) malvagio, maligno 恶毒的: piano diabolico 恶毒的计划 □ **diabolicamente avv.** ↔ **A sin.** demoniaco, infernale, satanico **contr.** angelico, celeste, divino **B** (estens.) **sin.** perfido, spietato; astuto, furbo **contr.** buono, benigno; ingenuo, candido. > **diaconato** [di-a-co-nà-to] **s. m.** (eccl.) il primo dei tre gradi del sacramento dell'ordine (precede il presbiterato e l'episcopato). 执事(或助祭)的职位 > **diacono** [di-à-co-no] **s. m.** (eccl.) chi è investito del diaconato. 执事,助祭 𝛆 In greco la parola **diākonos** significava in origine 'servo', poi passò a indicare il 'ministro del tempio'. > **diacritico** [dia-crì-ti-co] **agg.** [pl. m. **-ci**] (ling.) si dice di segno grafico usato per conferire ai caratteri abituali un particolare valore (p. e. la cediglia in francese). 表示变音的(如法语中的“下加符”) > **diacronia** [di-a-cro-nì-a] **s. f.** (ling.) considerazione di un fenomeno o di un insieme di fenomeni in ordine alla loro evoluzione nel tempo. 历时,历时性 ↔ **sin.** temporalità **contr.** sincronia. > **diacronico** [di-a-crò-ni-co] **agg.** [pl. m. **-ci**] che riguarda la diacronia 历时的 □ **diacronicamente avv.** sotto l'aspetto diacronico. 历时地(指从语言历史发展的角度) ↔ **sin.** storico, temporale **contr.** sincronico. > **diadema** [di-a-dè-ma] **s. m.** [pl. **-mi**] gioiello portato sul capo per fermare i capelli o come insegna di dignità regale o sacerdotale. (饰有珠宝的)冕状头饰 𝛆 La parola trae origine dal greco **diadēma**, che era derivato di **diadein** 'legare intorno'. > **diafano** [di-à-fa-no] **agg.** (lett.) **1** che lascia passare la luce; trasparente 透明的,半透明的: corpo diafano 透明体 **2** (fig.) pallido; delicato 苍白的;光洁雪白的: volto diafano. 苍白的脸;光洁雪白的脸 ↔ **A sin.** limpido, chiaro, traslucido, ialino (lett.) **contr.** opaco, torbido **B** (fig.) **sin.** smunto, emaciato, gracile **contr.** rubicondo, rubizzo; vigoroso, robusto. 𝛆 La parola deriva dal greco **diaphanēs**, che è a sua volta da **diapháinein** 'lasciar trasparire'. > **diafisi** [di-à-fi-∫i] **s. f.** (anat.) la porzione centrale di un osso lungo, compresa tra le due epifisi. 骨干(指长骨的中间部分) > **diaforesi** [di-a-fo-rè-∫i] **s. f.** (med.) sudorazione. 发汗,出汗 > **diaframma** [di-a-fràm-ma] **s. m.** [pl. **-mi**] **1** qualsiasi dispositivo o elemento, rigido o elastico, che separi due cavità o divida una cavità in due parti 隔板,隔膜 // (fig.) tutto ciò che separa, divide spiritualmente (感情)隔阂 **2** (anat.) muscolo che divide la cavità toracica da quella addominale 膈,膈膜 <434> **3** (foto.) disco provvisto di un foro ad apertura regolabile, usato per limitare la luce trasmessa dall'obiettivo alla pellicola (照相机等的)光孔,光阑 // l'apertura stessa (摄影机等的)光圈 **4** (med.) anticoncezionale femminile consistente in una membrana che, applicata al collo dell'utero, ne occlude l'orifizio, impedendo la risalita degli spermatozoi. (避孕用的)子宫帽 ↔ (fig.) **sin.** divisione, separazione; barriera. > **diagnosi** [di-à-gno-∫i] **s. f.** **1** (med.) identificazione di una malattia in base ai sintomi, ai precedenti del paziente e agli esami strumentali e di laboratorio 诊断: formulare una diagnosi 下诊断结论 **2** (estens.) valutazione di un fenomeno sulla base dell'analisi delle sue manifestazioni 调查分析,判断: una diagnosi della situazione economica. 对经济形势的调查分析 ↔ (estens.) **sin.** esame, valutazione, giudizio, parere. > **diagnosta** [di-a-gnò-sta] **s. m.** medico che formula la diagnosi. 诊断医师 > **diagnostica** [di-a-gnò-sti-ca] **s. f.** (med.) il complesso delle tecniche e dei metodi usati per formulare diagnosi. 诊断(法),诊断结论 > **diagnosticare** [di-a-gno-sti-cà-re] **v. tr.** [io diagnòstico, tu diagnòstichi ecc.] fare una diagnosi 诊断: diagnosticare una polmonite. 诊断为肺炎 > **diagnostico** [di-a-gnò-sti-co] **agg.** [pl. m. **-ci**] di diagnosi, relativo a diagnosi 诊断的,用于诊断的: esame diagnostico. 用于诊断的检查 > **diagonale** [di-a-go-nà-le] **s. f.** **1** (geom.) linea retta che in un poligono unisce due vertici non consecutivi 对角线: la diagonale di un quadrato 正方形的对角线 **2** linea trasversale, obliqua 斜线: attraversare una piazza in diagonale 斜着穿过广场 ♦ **s. m.** nel calcio e nel tennis, tiro obliquo rispetto ai lati del campo (足球、网球的)对角线击球 ♦ **agg.** trasversale, obliquo 对角线的,斜的: linea diagonale 对角线,斜线 □ **diagonalmente avv.** nella direzione della diagonale; trasversalmente. 斜着 ↔ **s. m.** (nel calcio) **anlg.** cross, traversone ♦ **agg. contr.** dritto. > **diagramma** [di-a-gràm-ma] **s. m.** [pl. **-mi**] rappresentazione grafica di una funzione matematica o dei valori che caratterizzano l'andamento di un fenomeno 图解,图表: diagramma della temperatura. 气温图表 ● **Diagramma a blocchi**, rappresentazione grafica di un algoritmo. 计算程序图解 ● **Diagramma a torta**, istogramma circolare. (用于统计的)圆形图表 ↔ **sin.** grafico, tracciato. > **dialefe** [dia-lè-fe] **s. f.** (metr.) iato fra due vocali consecutive, la prima alla fine di una parola, la seconda all'inizio della parola seguente. 元音重复(指一词的词尾为元音,而紧跟着的词的词首也为元音) ↔ **contr.** sinalefe. > **dialettale** [di-a-let-tà-le] **agg.** che è proprio di un dialetto 方言的: accento dialettale 地方口音 // che è detto, scritto in dialetto 用方言说(或写)的: poesia dialettale 用方言写的诗 // che fa uso del dialetto 用方言的: attore dialettale 说方言的演员 □ **dialettalmente avv.** ↔ **sin.** vernacolare. > **dialettalismo** [dia-let-ta-lì-∫mo] **s. m.** vocabolo o espressione di origine dialettale. 源自方言的词汇或短语 > **dialettalità** [di-a-let-ta-li-tà] **s. f.** l'essere dialettale, carattere di ciò che è dialettale. 方言,方言特征 > **dialettica** [di-a-lèt-ti-ca] **s. f.** arte della discussione, del dialogo 辩证法 // (estens.) capacità di sostenere un discorso logico e convincente. 逻辑论证 📖 La dialettica, nel suo significato originario, è 'l'arte della discussione', cioè il processo logico col quale si ricerca il vero attraverso la contrapposizione di argomenti antitetici. Ne è considerato iniziatore Zenone di Elea. Nella storia della filosofia, il concetto di dialettica assume significati diversi a seconda degli autori che lo utilizzano (Socrate e Platone; Aristotele; Kant; Hegel; Marx ed Engels). > **dialettico** [di-a-lèt-ti-co] **agg.** [pl. m. **-ci**] **1** della dialettica 辩证的,辩证法的 **2** (estens.) proprio, tipico di chi sa discutere e argomentare con logica stringente 逻辑论证的: abilità dialettica 逻辑论证的能力 **3** che si svolge attraverso la contrapposizione di posizioni antitetiche 辩论的,争辩的: scontro dialettico 辩论,争辩 □ **dialetticamente avv.** > **dialetto** [di-a-lèt-to] **s. m.** parlata propria di una determinata area geografica, a cui si contrappone la lingua ufficiale o nazionale 地方话,方言: dialetto napoletano; parlare in dialetto. 那不勒斯方言;讲方言 ↔ **sin.** vernacolo. 𝛆 La parola deriva, attraverso il latino, dal greco **dialektos** 'lingua', che è da **dialéghesthai** 'conversare'. > **dialettofono** [di-a-let-tò-fo-no] **agg. e s. m.** [f. **-a**] (ling.) che/chi parla un dialetto. 讲方言的;讲方言者 > **dialettologia** [di-a-let-to-lo-gì-a] **s. f.** ramo della linguistica che studia i dialetti. 方言学,方言研究 > **dialettologo** [di-a-let-tò-lo-go] **s. m.** [f. **-a**; pl. m. **-gi**] studioso, esperto di dialettologia. 方言学家,方言研究者 > **dialipetalo** [dia-li-pè-ta-lo] **agg.** (bot.) si dice di fiore i cui petali sono separati l'uno dall'altro. (花朵)分瓣的 > **dialisepalo** [dia-li-sè-pa-lo] **agg.** (bot.) si dice di calice i cui sepali sono separati l'uno dall'altro. (花萼)分萼的 > **dialisi** [di-à-li-∫i] **s. f.** (med.) emodialisi. 血液渗析,血液透析 > **dializzare** [dia-liz-zà-re] **v. tr.** (med.) sottoporre a emodialisi. 使血液渗析,使血液透析 > **dializzato** [di-a-liz-zà-to] **agg. e s. m.** [f. **-a**] (med.) si dice di paziente che viene sottoposto periodicamente a emodialisi. 做血液透析的;做血液透析的病人 > **dialogare** [di-a-lo-gà-re] **v. intr.** [io diàlogo, tu diàloghi ecc.; aus. **avere**] fare un dialogo, conversare 对话,交谈 // (estens.) condividere, comunicarsi sentimenti o pensieri 交流感情(或思想): due persone che dialogano poco 很少交流思想的两个人 ♦ **v. tr.** scrivere in forma di dialogo, trasformare in dialogo 用对话形式写,使变为对白: dialogare una scena. 写出一场戏的对白 ↔ **v. intr. sin.** discorrere, discutere, colloquiare, chiacchierare; parlare. > **dialogato** [di-a-lo-gà-to] **agg.** che ha forma di dialogo; provvisto di dialoghi 对话形式的,有对白的: le parti dialogate di un romanzo. 一部小说中的对话部分 > **dialoghista** [di-a-lo-ghì-sta] **s. m. e f.** [pl. m. **-sti**] chi scrive o riduce i dialoghi di opere televisive, cinematografiche e teatrali. 对话体作品作者(尤指电视、电影、戏剧等作品) > **dialogico** [di-a-lò-gi-co] **agg.** [pl. m. **-ci**] **1** di dialogo, dei dialoghi 对话的,对话体的: letteratura dialogica 对话体文学作品 // (estens.) colloquiale, discorsivo 谈话式的: tono dialogico 谈话式的语气 **2** che ha forma di dialogo 对话形式的: brano dialogico 对话形式的段落 □ **dialogicamente avv.** in forma di dialogo. 以对话形式 > **dialogo** [di-à-lo-go] **s. m.** [pl. **-ghi**] **1** discorso che si svolge tra due o più persone; colloquio, conversazione 对话,对白: avere un dialogo con qualcuno 与某人对话 **2** (estens.) colloquio, comunicazione costante tra persone o tra gruppi che elimina o riduce gli elementi di dissenso e favorisce la comprensione reciproca 交换意见,思想交流: il dialogo tra genitori e figli 父母与子女之间的思想交流 **3** componimento letterario che adotta la forma dialogica 对话体文学作品: i 'Dialoghi' di Platone 柏拉图的对话体作品 **4** brano di un testo in cui due o più personaggi dialogano direttamente tra loro (作品中)人物之间的对话部分: molti romanzi sono ricchi di dialoghi. 在许多小说中,对话所占的篇幅很长。 ↔ **sin.** colloquio, discussione, chiacchierata **contr.** monologo, soliloquio. 📖 Presente nella poesia epica e in certa lirica corale greca, il dialogo ebbe il suo naturale sviluppo nella tragedia e nella commedia. In prosa comparve nella storiografia (Erodoto), ma si affermò nel dibattito filosofico (Platone); fu poi usato nell'apologetica cristiana (S. Girolamo, S. Agostino) e per l'esposizione di teorie letterarie (Bembo), scientifiche (Galilei), artistiche o morali. > **diamagnetico** [di-a-ma-gnè-ti-co] **agg.** [pl. m. **-ci**] (fis.) che presenta la proprietà di essere respinto anziché attratto da un magnete. 抗磁的 <435> > **diamagnetismo** [di-a-ma-gne-tì-∫mo] **s. m.** (fis.) proprietà delle sostanze diamagnetiche. 抗磁性 > **diamante** [di-a-màn-te] **s. m.** **1** (min.) il più duro dei minerali, costituito da carbonio puro cristallizzato, trasparente, incolore; è usato come pietra preziosa e per scopi industriali 金刚石,钻石 **2** strumento con punta di diamante usato per tagliare il vetro. 金刚石(玻璃)割刀 ● **Duro come il diamante**, (fig.) durissimo. 十分坚硬 ● **Nozze di diamante**, (fig.) il sessantesimo anniversario di matrimonio. 钻石婚(结婚六十周年纪念) ↔ **specif.** brillante, rosetta, solitario. 𝛆 Deriva dal latino medievale **diamante(m)**, che aveva sostituito il classico **adamante(m)**, che era a sua volta dal greco **adámas -antos** 'magnete, diamante', derivato di **damázein** 'domare', con **a-**privativo; il significato originario era 'l'indomabile', per la durezza della pietra. 📖 Il diamante è incolore o giallastro, raramente roseo; ha elevata rifrangenza ed è lucente, durissimo e inattaccabile dagli acidi. Per acquistare l'aspetto di gemma il diamante grezzo va lavorato e tagliato (a brillante, rosetta, goccia ecc.) e il suo peso si esprime in carati. > **diamantifero** [di-a-man-tì-fe-ro] **agg.** che contiene diamanti 含金刚石的,含钻石的: giacimento diamantifero. 金刚石矿 > **diametrale** [dia-me-trà-le] **agg.** di diametro, relativo al diametro 直径的 □ **diametralmente avv.** lungo la linea del diametro 沿直径方向: dividere diametralmente un cerchio. 沿直径方向将一个圆分成两半 ● **Diametralmente opposto**, (fig.) completamente antitetico 截然相反: pareri diametralmente opposti. 截然相反的意见 > **diametro** [di-à-me-tro] **s. m.** (geom.) segmento che unisce due punti di una circonferenza o di una superficie sferica passando per il centro. 直径 > **diamina** ⇒ **diammina**. > **diamine** [di-à-mi-ne] **inter.** (fam.) esclamazione di meraviglia, stizza, disapprovazione (表示惊奇、愤怒、反对等)啊呀;该死;糟糕;活见鬼 // come risposta energicamente affermativa (加强肯定语气)当然啦: se voglio la torta? diamine! 问我要不要吃蛋糕?当然要啦! 𝛆 **sin.** diavolo, perbacco, accidenti, accipicchia. Parola che risulta dall'incrocio eufemistico di **diavolo** con il latino **domine** 'o signore'. > **diammina** [di-am-mì-na], o **diamina**, **s. f.** (chim.) ogni composto organico con 2 gruppi amminici. 二(元)胺 > **diana** [di-à-na] **agg. f.** (lett.) del giorno, del dì 白天的,白昼的: stella diana, la stella che appare all'alba prima del Sole, detta anche Lucifero o Venere 启明星,晨星 ♦ **s. f.** **1** stella diana 启明星,晨星 **2** segnale con cui si dà la sveglia ai soldati (军队的)起床号; (fig.) incitamento all'azione, segnale di riscossa 起义的信号: battere, suonare la diana. 敲响起义的鼓声,吹响起义的号角 ↔ **agg. f.** (lett.) **sin.** mattutina ♦ **s. f. A sin.** Venere, Lucifero **B** (nel linguaggio militare) **sin.** sveglia. 𝛆 La parola deriva dal latino **Diāna(m)**, nome della dea della luna e della prima luce del giorno, il cui nome è forse da **dies** 'giorno'; propriamente 'la Splendente'. > **dianto** [di-àn-to] **s. m.** (bot.) genere di piante a cui appartiene il garofano. 石竹属 > **dianzi** [diàn-zi] **avv.** (lett.) poco fa, or ora. 刚才 > **diapason** [di-à-pa-∫on] **s. m.** forcella di metallo che, percossa, vibra emettendo la nota la; viene usata per accordare gli strumenti musicali. 音叉;音栓 ↔ **sin.** corista. > **diapositiva** [di-a-po-∫i-tì-va] **s. f.** fotografia positiva su pellicola, da proiettare su uno schermo. 幻灯片 > **diaproiettore** [dia-pro-iet-tó-re] **s. m.** proiettore per diapositive. 幻灯片放映机 > **diarchia** [di-ar-chì-a] **s. f.** forma di governo in cui il potere viene esercitato da due persone o da due organi politici. 两头政治 > **diaria** [di-à-ria] **s. f.** indennità giornaliera di trasferta di un lavoratore dipendente. (出差期间的)每日补助 ↔ **gener.** indennità, rimborso. 𝛆 La parola deriva dal latino **diaria**, neutro plurale di **diarium** 'vitto quotidiano', derivato di **dies** 'giorno'. > **diario** [di-à-rio] **s. m.** **1** quaderno in cui si annotano giorno per giorno le osservazioni e gli avvenimenti che si ritengono più importanti 日记: diario di viaggio 旅行日记 **2** registro giornaliero 日志: diario scolastico 学生日志 **3** elenco dei giorni in cui si svolgeranno le prove di un esame, un concorso; calendario. 工作日程表 ● **Diario di bordo**, tenuto dal comandante di una nave. (船长每日记录的)航海日志 ↔ **sin.** cronaca, giornale; agenda. 𝛆 In latino **diariu(m)** significava 'vitto giornaliero', nel latino tardo passò a indicare 'registro giornaliero', da cui poi il significato attuale. > **diarista** [dia-rì-sta] **s. m. e f.** [pl. m. **-sti**] scrittore di uno o più diari. 记日记者,日记作者 > **diarrea** [di-ar-rè-a] **s. f.** (med.) emissione frequente di feci liquide o semiliquide. 腹泻 ↔ **sin.** dissenteria; (pop.) sciolta, cacarella **contr.** stitichezza, stipsi. > **diarroico** [di-ar-rò-i-co] **agg.** [pl. m. **-ci**] di diarrea 腹泻的: scariche diarroiche. 腹泻 > **diaspora** [di-à-spo-ra] **s. f.** dispersione di un popolo nel mondo, dopo l'abbandono dei luoghi d'origine; in particolare, la dispersione degli ebrei nel mondo antico, dall'esilio babilonese (sec. VI a. C.) in poi (某民族被逐出故土后的)大流散;(古代犹太人被巴比伦人逐出故土后的)大流散 // (estens.) dispersione di persone prima raggruppate. 移民社群 ↔ **anlg.** esodo, migrazione. > **diaspro** [di-à-spro] **s. m.** (min.) varietà compatta di silice di vario colore, usata come pietra ornamentale. 碧玉,水苍玉 > **diastole** [di-à-sto-le] **s. f.** (fisiol.) movimento di dilatazione del cuore per cui le sue cavità si riempiono di sangue. (心)舒张(或舒张期) ↔ **contr.** sistole. > **diatermia** [dia-ter-mì-a] **s. f.** (med.) terapia che consiste nel far attraversare i tessuti da correnti elettriche ad alta frequenza, allo scopo di sviluppare effetti termici in profondità. 透热疗法 > **diatesi** [di-à-te-∫i] **s. f.** **1** (med.) predisposizione costituzionale, per lo più ereditaria, dell'organismo a una determinata malattia 素质(指易患某种疾病的先天性因素) **2** (gramm.) funzione del verbo riguardante il rapporto tra l'azione che esso esprime e il soggetto 语态: diatesi attiva, passiva. 主动语态;被动语态 > **diatomee** [dia-tò-me-e] **s. f. pl.** classe di alghe unicellulari microscopiche munite di un caratteristico guscio siliceo 硅藻: diatomee fossili, quelle i cui gusci hanno formato la farina fossile. 化石硅藻 𝛆 Dal nome del genere **Diatoma**, che è dal greco **diatomē** 'taglio', perché le cellule formano una catena a zig-zag. > **diatriba** [di-à-tri-ba o diàtriba] **s. f.** disputa verbale o scritta dai toni fortemente critici. (书面或口头的)痛斥,抨击 ↔ **sin.** invettiva; discussione, diverbio, contesa. 📖 L'accentazione **dià-tri-ba** è quella originaria, conforme all'etimologia. Tuttavia la pronuncia **dia-trì-ba**, dovuta all'influsso del francese **diatribe**, è in uso da due secoli ed è da considersi pienamente corretta. > **diavola** [dià-vo-la] **s. f.** solo nella loc. **pollo alla diavola**, (gastr.) pollo aperto in due, schiacciato e arrostito sulla griglia. 烤鸡(将鸡剖成两半后拍扁,放在烤架上烤熟) > **diavoleria** [dia-vo-le-rì-a] **s. f.** **1** azione diabolica 恶毒的行为 // (estens.) espediente, trovata astuta 计策,花招: escogitare una diavoleria 想出一个计策 **2** (scherz.) cosa singolare, strana. 古怪(或荒诞)的事情 ↔ **A sin.** cattiveria, malvagità, perfidia **B** (estens.) **sin.** astuzia, stratagemma **C** (scherz.) **sin.** ordigno, arnese. > **diavoletto** [dia-vo-lét-to] **s. m.** **1** [f. **-a**] (scherz.) bambino molto vivace 调皮鬼,捣蛋鬼 **2** bigodino. 卷发器 ● **Diavoletto di Cartesio**, (fis.) figurina cava di vetro forata nella parte inferiore, usata per sperimentare il principio idrostatico di Pascal. 浮沉子(用以测试帕斯卡流体静力定律) <436> ↔ (scherz.) **sin.** peste, folletto. > **diavolo** [dià-vo-lo] **s. m.** **1** nell'ebraismo e nel cristianesimo, essere che guida le forze del male, identificato con Satana, con Lucifero o con uno degli altri angeli che si ribellarono a Dio; nella fantasia popolare è concepito come un mostro di forme umane con corna, ali, coda e altri attributi animaleschi 魔鬼,恶魔 // come rafforzativo in frasi interrogative (用于疑问句,以加强语气): dove diavolo si è cacciato? 他究竟去了哪里?; che diavolo fai? 你在搞什么名堂? // in esclamazioni di stizza o di meraviglia (表示愤怒、惊奇等): al diavolo! 滚开!,见鬼去吧!; per tutti i diavoli!, 我的天哪! **DIM.** diavoletto **2** (fig.) persona malvagia 坏人,恶毒的人 // (fig.) persona vivace, irrequieta 闹腾的人,无法消停的人: quel ragazzo è un diavolo 那个小男孩是个捣蛋鬼! // (fig.) persona le cui qualità suscitano ammirazione, stupore 值得钦佩的人: è un diavolo d'avvocato. 这位律师太棒了! ● **Abitare a casa del diavolo**, (fig.) in un luogo lontano, fuori mano. 住得很远 ● **Avere il diavolo in corpo**, (fig.) essere agitato. 闹腾;无法消停 ● **Avere un diavolo per capello**, (fig.) essere di pessimo umore. 脾气特坏,火气很大 ● **Avere una fretta del diavolo**, (fig.) grandissima. 急得要命 ● **Essere come il diavolo e l'acquasanta**, si dice di due persone che litigano di continuo. 水火不相容 ● **Essere un buon diavolo**, (fig.) una persona semplice, mite, bonaria. 心地善良的人 ● **Essere un povero diavolo**, (fig.) una persona sfortunata. 不幸的人,可怜的人 ● **Fa un caldo del diavolo**, (fig.) insopportabile. 热得要命 ● **Fare il diavolo a quattro**, (fig.) agitarsi, protestare, fare gran confusione ecc. 大吵大闹 ● **Il diavolo ci ha messo la coda (o le corna o lo zampino)**, si dice quando qualcosa va male. 事情糟透了。 ● **Mandare qualcuno al diavolo**, (fig.) insultarlo. 让某人见鬼去吧 ● **Saperne una più del diavolo**, essere molto furbo. 十分狡猾 ○ Il diavolo fa le pentole ma non i coperchi, gli inganni prima o poi vengono scoperti. 阴谋总有一天会败露。 ○ Il diavolo non è brutto come lo si dipinge, la situazione risulta meno grave di quanto si temeva. 事情没有想像中的那么严重。 ↔ **A sin.** demonio, maligno, tentatore, Satana, Lucifero, Belzebù, principe delle tenebre, angelo del male, demone (lett.) **B** (persona malvagia) **sin.** demonio, perverso, perfido, violento **C** (spec. di bambino, ragazzo) **sin.** peste, terremoto. 𝛆 Dal latino tardo **diabolu(m)**, dal greco **diabolos**, propriamente 'calunniatore', derivato di **diabállein** 'disunire, mettere male, calunniare', che nel greco cristiano traduce l'ebraico **sātān** 'contraddittore'. 📖 La figura del diavolo come spirito del male è presente anche nell'islamismo (Iblis) e nello zoroastrismo o mazdeismo (Ahriman). > **dibattere** [di-bàt-te-re] **v. tr.** esaminare, discutere vagliando il pro e il contro 辩论,讨论: dibattere una questione 讨论一个问题 ♦ **dibattersi v. rifl.** agitarsi, divincolarsi 挣扎 // (fig.) essere combattuto da opposte tendenze 受折磨: dibattersi nel dubbio. 因心有疑虑而神情不安 ↔ **v. tr. sin.** analizzare, considerare, vagliare ♦ **v. rifl. A sin.** dimenarsi, contorcersi **B** (fig.) **sin.** tentennare, oscillare. > **dibattimentale** [di-bat-ti-men-tà-le] **agg.** (dir.) del dibattimento 审问的,审讯的: fase dibattimentale 审讯阶段 // che si effettua durante il dibattimento 庭审的: istruttoria dibattimentale. 预审 > **dibattimento** [di-bat-ti-mén-to] **s. m.** **1** il dibattere; discussione 辩论,讨论 **2** (dir.) la fase del processo penale nella quale si discutono pubblicamente i fatti e si formulano le richieste di assoluzione o di condanna. 庭审,审讯 ↔ **A sin.** dibattito **B** (dir.) **sin.** processo. > **dibattito** [di-bàt-ti-to] **s. m.** discussione su un determinato argomento, politico o culturale, tra i partecipanti a un'assemblea, una riunione 辩论,讨论: aprire, chiudere il dibattito 开始(结束)讨论; dibattito parlamentare. 议会辩论 ↔ **sin.** dibattimento, disputa, tavola rotonda. > **diboscamento** [di-bo-sca-mén-to], o **disboscamento** [di-∫bo-sca-mén-to], **s. m.** il diboscare, l'essere diboscato. 砍伐(某地的)森林(或树木) ↔ **contr.** rimboschimento. > **diboscare** [di-bo-scà-re], o **disboscare** [di-∫bo-scà-re], **v. tr.** [io dibòsco, tu dibòschi ecc.] spogliare una zona, in tutto o in parte, del bosco che la ricopre 砍伐(某地的)森林(或树木): diboscare una montagna 砍伐山上的树木 // (assol.) effettuare il taglio parziale e razionale di un bosco. 砍伐一部分树木 ↔ **contr.** rimboscare, rimboschire. > **dicastero** [di-ca-stè-ro] **s. m.** ministero (政府的)部: il dicastero degli esteri. 外交部 > **dicembre** [di-cèm-bre] **s. m.** dodicesimo e ultimo mese dell'anno. 十二月 𝛆 Deriva dal latino **decěmbre(m) (mēnsem)**, derivato di **děcem** 'dieci', perché nell'antico calendario romano, che cominciava a marzo, questo mese occupava il decimo posto. > **diceria** [di-ce-rì-a] **s. f.** chiacchiera malevola e senza fondamento. 流言飞语,谣言 ↔ **sin.** pettegolezzo, mormorazione; ciancia, ciarla. > **dichiarante** [di-chia-ràn-te] **agg. e s. m. e f.** (burocr.) si dice di chi fa una dichiarazione 声明的;声明人: coniuge dichiarante. 提出声明的丈夫(或妻子) > **dichiarare** [di-chia-rà-re] **v. tr.** **1** rendere manifesto; rivelare 表明,表露: dichiarare le proprie intenzioni 表明自己的意图 **2** affermare in modo ufficiale, impegnando la propria responsabilità; denunciare, notificare 声明;申报: dichiarare le proprie generalità 声明自己的身份 **3** sentenziare, proclamare 宣判: dichiarare colpevole 宣判有罪 // nominare 指定: dichiarare proprio erede 指定自己的继承人 **4** nel bridge e in altri giochi di carte, fare la dichiarazione (桥牌中)叫牌 ♦ **dichiararsi v. rifl.** **1** affermare di essere; manifestare il proprio sentimento, la propria opinione 表示: si dichiarò soddisfatto 他表示满意; dichiararsi contro, a favore 表示反对(赞同) **2** manifestare il proprio amore alla persona amata. 表示爱意 ● **Dichiarare guerra**, annunciare che la si intraprende; (fig.) voler combattere strenuamente qualcuno o qualcosa 宣战: dichiarare guerra alla corruzione. 向腐败行为宣战 ↔ **v. tr. A sin.** annunciare, manifestare, palesare **contr.** nascondere, celare, occultare **B sin.** attestare, asserire, assicurare **contr.** negare, smentire **C sin.** giudicare **D sin.** nominare, eleggere ♦ **v. rifl. A sin.** professarsi, proclamarsi **B sin.** fare la dichiarazione. > **dichiarativo** [di-chia-ra-tì-vo] **agg.** **1** che serve a dichiarare, a spiegare 宣言的,公告的: nota dichiarativa 宣言,公告 **2** (gramm.) si dice di congiunzione coordinativa che introduce la spiegazione di quanto detto in precedenza (p. e. **cioè**, **infatti**) o di congiunzione subordinativa che introduce un'enunciazione, un'affermazione (p.e. **che**) 解释性并列连词的(如: **cioè**, **infatti**);解释性从属连词的(如: **che**) // si dice di proposizione coordinata o subordinata introdotta da una congiunzione dichiarativa 陈述句的 // si dice di verbo che esprime una comunicazione (p. e. **dire**, **annunciare**, **raccontare**). 陈述动词的(如: **dire**, **annunciare**, **raccontare**) > **dichiarato** [di-chia-rà-to] **agg.** **1** che è stato fatto oggetto di una dichiarazione 已声明的;已申报的: reddito dichiarato 已申报的收入 **2** manifesto, aperto, palese 表明的,公开的: nemico dichiarato 不共戴天的仇敌 □ **dichiaratamente avv.** apertamente, espressamente. 公开地,明确地 > **dichiarazione** [di-chia-ra-zió-ne] **s. f.** **1** il dichiarare o il dichiararsi; discorso o documento con cui si dichiara qualcosa 表明;声明,申报: dichiarazione di amicizia 友谊的表白; rilasciare una dichiarazione 发表声明 **2** in alcuni giochi di carte, annuncio del possesso di determinate carte o del numero di prese che ci si impegna a realizzare. (纸牌游戏中的)叫牌 ● **Dichiarazione dei redditi**, atto con cui il contribuente è tenuto a comunicare al fisco tutte le informazioni relative ai suoi redditi rilevanti per determinare l'imposta dovuta. 所得税申报表 ● **Fare la dichiarazione a una donna**, manifestarle il proprio amore. 向某女子表示爱意 ↔ **sin.** affermazione, attestazione, asserzione, comunicazione; proclamazione, annuncio; (di generalità, reddito e sim.) denuncia, notificazione, certificazione. > **diciannove** [di-cian-nò-ve] **agg. num. card. invar.** numero naturale corrispondente a una decina più nove unità. 十九 <437> > **diciannovenne** [di-cian-no-vèn-ne] **agg. e s. m. e f.** che/chi ha diciannove anni d'età. 十九岁的;十九岁的人 > **diciannovesimo** [di-cian-no-vè-∫i-mo] **agg. num. ord.** che in una serie occupa il posto numero diciannove. 第十九 > **diciassette** [di-cias-sèt-te] **agg. num. card. invar.** numero naturale corrispondente a una decina più sette unità. 十七 > **diciassettenne** [di-cias-set-tèn-ne] **agg. e s. m. e f.** che/chi ha diciassette anni d'età. 十七岁的;十七岁的人 > **diciassettesimo** [di-cias-set-tè-∫i-mo] **agg. num. ord.** che in una serie occupa il posto numero diciassette. 第十七 > **diciottenne** [di-ciot-tèn-ne] **agg. e s. m. e f.** che/chi ha diciotto anni d'età. 十八岁的;十八岁的人 > **diciottesimo** [di-ciot-tè-∫i-mo] **agg. num. ord.** che in una serie occupa il posto numero diciotto. 第十八 > **diciotto** [di-ciòt-to] **agg. num. card. invar.** numero naturale corrispondente a una decina più otto unità. 十八 > **dicitore** [di-ci-tó-re] **s. m.** [f. **-trice**] (non com.) chi recita versi o prosa in pubblico. 朗诵者 ● **Fine dicitore**, (iron.) chi parla o recita in modo affettato. 讲话(或朗诵)装腔作势的人 > **dicitura** [di-ci-tù-ra] **s. f.** breve scritta di avviso; indicazione 说明;解说词: una targhetta con la dicitura 'Vietato fumare'. 上面写有“禁止吸烟”文字的牌子 ↔ **sin.** didascalia, iscrizione. > **dico-** primo elemento di parole composte, che significa 'in due parti' (dicotomia). (组合词首部,表示“两个部分”) > **dicotiledone** [di-co-ti-lè-do-ne] **agg.** (bot.) si dice di pianta il cui seme ha l'embrione fornito di due cotiledoni. 双子叶植物的 > **dicotiledoni** [di-co-ti-lè-do-ni] **s. f. pl.** (bot.) classe di piante angiosperme che hanno due cotiledoni nell'embrione. 双子叶植物 ↔ **contr.** monocotiledone. > **dicotomia** [di-co-to-mì-a] **s. f.** divisione in due; separazione netta tra due elementi. 一分为二,对分 ↔ **A sin.** bipartizione, biforcazione **B sin.** contrapposizione, opposizione, alternativa. > **didascalia** [di-da-sca-lì-a] **s. f.** **1** scritta esplicativa o informativa posta sotto un'illustrazione (图片的)说明文字 **2** scritta che compare in sovrimpressione su riprese cinematografiche o televisive come commento, chiarimento, traduzione; sottotitolo (影片等的)字幕 **3** nei testi teatrali, nota relativa all'ambiente o all'azione che compare intercalata alle battute, ma distinta da esse. (剧本中的)舞台指示 ↔ **sin.** dicitura, iscrizione. > **didascalico** [di-da-scà-li-co] **agg.** [pl. m. **-ci**] che riguarda l'insegnamento, che si propone di insegnare 教育的,教导的 // che ha come scopo l'ammaestramento scientifico, morale, religioso (detto di opera o genere letterario) 教诲的,训世的 □ **didascalicamente avv.** ↔ **A sin.** istruttivo, educativo, didattico **B** (spreg.) **sin.** saccente, pedantesco. > **didascalismo** [di-da-sca-lì-∫mo] **s. m.** tono, atteggiamento didascalico. 说教,教诲 > **didattica** [di-dàt-ti-ca] **s. f.** **1** parte della pedagogia che studia i metodi dell'insegnamento 教学 **2** (estens.) il modo di insegnare. 教学法 ↔ **gener.** pedagogia; insegnamento. > **didattico** [di-dàt-ti-co] **agg.** [pl. m. **-ci**] **1** che concerne l'insegnamento 教学的: attività didattica 教学活动 **2** (estens.) proprio, tipico di chi insegna 教诲的: tono didattico 教诲人的语气 □ **didatticamente avv.** secondo i principi della didattica. 根据教学的原则 ● **Direttore didattico**, direttore di scuola elementare. 小学校长 ↔ **sin.** formativo, educativo, pedagogico; didascalico. > **didentro** [di-dén-tro], o **di dentro**, **s. m. invar.** la parte interna 内部,里面: il didentro dell'armadio 衣柜里面 ♦ **agg. invar.** che sta dentro, interno 内部的,里面的: la parte didentro. 内部,里面 ↔ **sin.** interno **contr.** esterno, di fuori. > **didietro** [di-diè-tro], o **di dietro**, **s. m. invar.** **1** la parte posteriore 后面: il didietro della casa 房子后面 **2** (scherz.) il sedere 屁股: lo prese a calci nel didietro 她踢他屁股。♦ **agg. invar.** che sta dietro, posteriore 后面的: le zampe didietro. 后蹄 ↔ **s. m. A sin.** dietro **contr.** davanti **B** (scherz.) **sin.** deretano, culo (pop.) ♦ **agg. sin.** posteriore **contr.** anteriore, davanti. > **dieci** [diè-ci] **agg. num. card. invar.** numero naturale corrispondente a nove unità più una. 十 > **diecimila** [die-ci-mì-la] **agg. num. card. invar.** numero naturale corrispondente a dieci migliaia di unità. 一万 > **diecina** ⇒ **decina**. > **diedro** [di-è-dro] **agg. e s. m.** (geom.) si dice di angolo delimitato da due semipiani aventi come origine la stessa retta. 两面角的;两面角 > **dielettricità** [di-e-let-tri-ci-tà] **s. f.** (elettr.) proprietà dei materiali dielettrici. 不导电性,绝缘性 > **dielettrico** [di-e-lèt-tri-co] **agg. e s. m.** [pl. m. **-ci**] (elettr.) si dice di materiale caratterizzato da una conducibilità elettrica molto bassa e perciò usato come isolante. 电介质的;电介质 ↔ **sin.** isolante, coibente (fis.) **contr.** conduttore (fis.). > **diencefalo** [di-en-cè-fa-lo] **s. m.** (anat.) la parte del cervello che comprende il talamo e l'ipotalamo. 间脑(位于中脑的前上方,大部被大脑半球所遮盖) > **dieresi** [di-è-re-∫i] **s. f.** **1** divisione di un gruppo vocalico all'interno di una parola, tale che le due vocali non formino dittongo ma appartengano a due sillabe diverse (p.e. tri-onfo) 分音符,隔音符(表示两个连续元音必须分别发音) // il segno diacritico con cui si indica, in certi casi, questa divisione (due puntini sulla semivocale: p. e. orïente) 二合元音分立 **2** (med.) divisione di tessuti normalmente uniti. (人体)组织的分开 ↔ **contr.** sineresi. > **diesel** [/'dizel/] **agg. e s. m. invar.** (ted.) si dice di motore a combustione interna con accensione spontanea del carburante; è alimentato con gasolio. 内燃机的,柴油机的;内燃机,柴油机 𝛆 Dal nome del suo inventore Rudolf Diesel (1858-1913). > **diesis** [di-è-∫is] **s. m. invar.** (mus.) segno di alterazione che eleva la nota di mezzo tono; l'elevazione stessa. 升半音号 > **dieta**¹ [diè-ta] **s. f.** regime alimentare che prevede l'assunzione di determinate qualità e quantità di cibi, adottato per fini igienici o terapeutici (有助于健康或治疗的)特种饮食,规定饮食: mettersi a dieta. 按规定进食 ● **Dieta dimagrante**, povera di grassi e di carboidrati e quindi ipocalorica. 减肥的规定饮食 ● **Dieta mediterranea**, a base dei prodotti tipici dell'area mediterranea (farinacei, legumi, olio d'oliva ecc.). 地中海地区的特种饮食(淀粉类食物、豆子、橄榄油等) ↔ **sin.** alimentazione. > **dieta**² **s. f.** assemblea parlamentare di alcuni stati (某些国家的)国会,议会 // (st.) l'assemblea del Sacro Romano Impero. (神圣罗马帝国的)帝国议会 > **dietetica** [die-tè-ti-ca] **s. f.** studio della composizione degli alimenti. 饮食学,膳食学 ↔ **sin.** dietologia, sitologia. > **dietetico** [die-tè-ti-co] **agg.** [pl. m. **-ci**] che riguarda l'alimentazione o una dieta particolare 饮食的;规定饮食的: regime dietetico. 饮食制度;规定饮食制度 > **dietista** [die-tì-sta] **s. m. e f.** [pl. m. **-sti**] diplomato o diplomata in dietetica. 饮食学家,膳食学家 > **dietologia** [die-to-lo-gì-a] **s. f.** branca della medicina che studia la composizione e l'equilibrio degli alimenti in funzione terapeutica. 饮食学,膳食学 ↔ **sin.** dietetica, sitologia. > **dietologo** [die-tò-lo-go] **s. m.** [f. **-a**; pl. m. **-gi**] medico specialista in dietologia. 饮食学家,膳食学家 ↔ **sin.** dietista. <438> > **dietro** [diè-tro] **avv.** dalla parte posteriore 在后面: guardare dietro 朝后看; era nascosto lì dietro 他藏在那后面。♦ **prep.** **1** nella parte opposta al davanti, nella parte posteriore (anche **dietro a**, **dietro di**) 在…后面: dietro la chiesa 在教堂后面; dietro l'orizzonte 在地平线后面; erano seduti dietro di noi 他们坐在我们后面。**2** dopo, di seguito a 在……之后: le disgrazie arrivano sempre una dietro l'altra 灾难接踵而至。 // (burocr.) in seguito a, in subordine a 按照,根据: dietro domanda 应…要求; dietro versamento 付款后 ♦ **s. m.** la parte posteriore 后面,背部: il dietro della giacca. 外套的背面 ● **Andare dietro a qualcuno, a qualcosa**, seguirli (anche fig.) 紧跟某人;极力迎合: andare dietro alla moda. 赶时髦 ● **Correre dietro a qualcosa**, (fig.) desiderarla, fare di tutto per ottenerla. 极力想得到某物 ● **Correre dietro a qualcuno**, (fig.) corteggiarlo con insistenza. 极力追求某人 ● **Di dietro**, nella parte posteriore. 在……后面 ● **Lasciarsi dietro qualcosa, qualcuno**, superarli. 超越某事物(或某人) ● **Portarsi dietro qualcuno, qualcosa**, portarlo con sé. 随身携带某人(或某物) ● **Star dietro a qualcuno**, (fig.) sorvegliarlo, badare a ciò che fa; insistere per ottenere qualcosa da lui. 监视某人的行动;为得到某物纠缠某人 ● **Tirarsi dietro qualcosa**, (fig.) attirarsi, procurarsi 招惹某事: tirarsi dietro le critiche di tutti. 招惹大家的批评 ● **Tirarsi dietro qualcuno**, (fig.) farsi seguire. 让某人跟在自己身后 ↔ **avv. sin.** posteriormente, al di là **contr.** davanti, innanzi, al di qua ♦ **prep. A contr.** davanti **B sin.** dopo, appresso **contr.** prima ♦ **s. m. sin.** didietro, retro, rovescio, dorso **contr.** davanti. > **dietrofront** [die-tro-frónt], o **dietro front**, **loc. inter.** comando che si dà ai soldati perché invertano l'ordine di marcia o il fronte dello schieramento (口令)向后转 // usato come **s. m.** 向后转: dare, ordinare il dietrofront. 命令向后转 ● **Fare dietrofront**, invertire il senso di marcia; (fig.) recedere da una decisione presa, cambiare improvvisamente opinione. 向后转;收回成命,突然改变主意 > **dietrologia** [die-tro-lo-gì-a] **s. f.** nel linguaggio giornalistico, la ricerca esasperata di fatti, personaggi o motivi occulti che sarebbero dietro un evento. (新闻语言)千方百计挖掘某事件后面的花边新闻 > **dietromotori** [die-tro-mo-tó-ri] **s. m. invar.** (sport) disciplina del ciclismo su pista in cui il corridore è preceduto da una motocicletta che ha la funzione di tagliare l'aria 由摩托车开道的自行车比赛 // come **agg. e avv.** 由摩托车开道(的): corsa dietromotori 由摩托车开道的赛跑; gareggiare dietromotori. 在开道摩托车后面进行比赛 > **difatti** [di-fàt-ti] **cong.** infatti. 事实上,实际上 ↔ **sin.** in effetti, effettivamente, in realtà. > **difendere** [di-fèn-de-re] **v. tr.** [pres. io difèndo ecc.; pass. rem. io difési, tu difendésti ecc.; part. pass. diféso] **1** riparare da offese, pericoli, danni; proteggere, salvaguardare 防御,保护: difendere la patria, i propri interessi 保卫祖国;维护自己的利益 **2** sostenere una causa, una ragione 为……辩护,为…申辩: difendere un'opinione, un imputato in giudizio 为某一观点辩护;出庭为某被告辩护 ♦ **difendersi v. rifl.** **1** proteggersi, ripararsi 自我保护: difendersi dal freddo 御寒 // opporre difesa, resistenza 自卫: difendersi con valore 勇敢地进行自卫 // sostenere le proprie ragioni 辩驳,抗辩: l'accusato non ha saputo difendersi 被告不懂得如何抗辩。**2** (fam.) cavarsela 勉强过得去: in matematica si difende. 在数学方面,他勉强过得去。 ↔ **v. tr. A sin.** tutelare, cautelare, custodire **contr.** offendere; danneggiare **B sin.** appoggiare, spalleggiare, patrocinare **contr.** attaccare, combattere **C** (da un'accusa e sim.) **sin.** discolpare, scusare **contr.** accusare, incolpare ♦ **v. rifl.** (fam.) **sin.** barcamenarsi, destreggiarsi. > **difendibile** [di-fen-dì-bi-le] **agg.** che si può difendere, sostenere 能防御的,能保护的;可辩解的,正当有理的: una tesi difficilmente difendibile. 难以辩解的论点 > **difensiva** [di-fen-sì-va] **s. f.** tattica di combattimento che mira a difendere le posizioni occupate 防守,防御 // (estens.) atteggiamento di difesa, di attesa guardinga 防守的态度,守势: mettersi sulla difensiva. 处于守势 ↔ **sin.** difesa **contr.** attacco, offensiva. > **difensivismo** [di-fen-si-vì-∫mo] **s. m.** atteggiamento strategico di difesa. 防守战略 > **difensivo** [di-fen-sì-vo] **agg.** di difesa; atto a difendere o a difendersi 防守的,防御的: linea difensiva 防线; gioco difensivo. 防守型打法 ↔ **sin.** protettivo **contr.** offensivo. > **difensore** [di-fen-só-re] **s. m.** [f. **difenditrice**] **1** chi difende, protegge, salvaguarda 保卫者,捍卫者: difensore della patria 祖国的保卫者 **2** (dir.) legale che assiste e difende una parte in un processo 辩护人 // usato anche come **agg.** 进行辩护的: avvocato difensore 辩护律师 **3** (sport) giocatore delle linee arretrate di una squadra di calcio, rugby, pallanuoto ecc., al quale sono affidati essenzialmente compiti difensivi. (球赛中的)防守队员 ● **Difensore di fiducia**, (dir.) nominato dalla parte. 被告指定的辩护律师 ● **Difensore d'ufficio**, (dir.) nominato dal giudice se manca quello di fiducia. 法院指定的辩护律师 ● **L'estremo difensore**, nel calcio, il portiere. (足球的)守门员 ↔ **A sin.** protettore, paladino, custode, tutore **contr.** avversario, nemico **B** (dir.) **sin.** avvocato, difesa **gener.** legale, procuratore. > **difesa** [di-fé-sa] **s. f.** **1** il difendere, il difendersi 保卫,捍卫: difesa dei propri interessi 维护自己的利益 **2** parole o scritto con cui si difende 辩护性文章(或讲话): una difesa persuasiva 有说服力的辩护词 **3** chi difende un imputato; avvocato difensore (被告的)辩护律师: dare la parola alla difesa 让(被告的)辩护律师发言 **4** tutto quanto serve a difendere, a proteggere; fortificazione, riparo, schermo 防御,防御物: la lana è un'ottima difesa contro il freddo 羊毛是极佳的御寒材料; abbattere le difese nemiche 捣毁敌人的防御工事 **5** (sport) azione di ostacolo contro l'avversario 防守: giocare in difesa 打防守赛 // nei giochi di squadra, l'insieme degli atleti che hanno il compito di contrastare gli attacchi della squadra opposta. (球队的)防守队员 ● **Ministero della difesa**, che sovrintende alle forze armate dello stato. 国防部 ↔ **A sin.** protezione, tutela, salvaguardia; aiuto, appoggio **contr.** offesa, danno **B sin.** arringa, apologia, perorazione **contr.** accusa, invettiva, requisitoria **C sin.** riparo, baluardo **D** (sport) **sin.** difensori **contr.** attacco, attaccanti. > **difeso** [di-fé-so] **agg.** **1** riparato, protetto 被保护的,防守严密的: un luogo poco difeso dal vento 无法遮风的地方 **2** munito, fortificato. 筑有防御工事的 ↔ **contr.** indifeso, incustodito. > **difettare** [di-fet-tà-re] **v. intr.** [io difètto ecc.; aus. **avere**] **1** mancare di qualcosa 缺少,缺乏: difettare di mezzi 缺少方法(或工具) **2** (non com.) essere difettoso, avere dei difetti 欠缺,有缺陷: difettare nella pronuncia. 发音有缺陷 ↔ **sin.** scarseggiare **contr.** abbondare. > **difettivo** [di-fet-tì-vo] **agg.** (gramm.) si dice di nome che manca del singolare o del plurale (p. e. **le nozze**, **il pepe**) (名词)无单数的,无复数的 // si dice di verbo che non dispone di una completa coniugazione (p. e. **urgere**, **solere**). (动词)不完全变化的,变形不全的 > **difetto** [di-fèt-to] **s. m.** **1** mancanza, scarsità 缺少,缺乏 **2** imperfezione fisica o morale; abitudine non buona, vizio 缺陷,不足;坏习惯: difetto di pronuncia 发音的缺陷; correggere un difetto 改正坏习惯 // tutto ciò che costituisce elemento negativo di un materiale, di un lavoro, di un'opera e contribuisce a diminuirne il pregio 不足之处: difetto di costruzione, di funzionamento. 构造上的缺陷;故障 **DIM.** difettino, difettuccio **PEGG.** difettaccio **3** fallo, torto, colpa 错误,过错: sentirsi in difetto. 自知有过错 ● **Approssimazione per difetto**, (mat.) determinazione di una grandezza o di un numero mediante un valore lievemente minore di quello reale. 近似亏量 ● **Far difetto**, mancare. 缺少,缺乏 ↔ **A sin.** penuria, assenza, deficienza **contr.** abbondanza, quantità **B sin.** pecca, inesattezza, inconveniente, guasto, neo **contr.** qualità, pregio **C sin.** peccato, sbaglio, errore. > **difettoso** [di-fet-tó-so] **agg.** che ha qualche difetto; imperfetto 有缺陷的,不完善的: un motore difettoso. 有毛病的发动机 ↔ **sin.** impreciso, malfatto, lacunoso, carente **contr.** perfetto, esatto, preciso, completo. > **diffamare** [dif-fa-mà-re] **v. tr.** offendere la reputazione di <439> qualcuno diffondendo notizie disonorevoli sul suo conto; calunniare. 破坏………的名誉,诽谤 ↔ **sin.** screditare, infamare, disonorare, offendere, vilipendere, denigrare **contr.** lodare, elogiare. > **diffamatore** [dif-fa-ma-tó-re] **s. m.** [f. **-trice**] chi diffama. 诽谤者 ↔ **sin.** denigratore, calunniatore, detrattore, maldicente **contr.** elogiatore. > **diffamatorio** [dif-fa-ma-tò-rio] **agg.** atto a diffamare. 破坏名誉的,诽谤的 ↔ **sin.** calunnioso, denigratorio, infamante, offensivo, oltraggioso **contr.** elogiativo, adulatorio. > **diffamazione** [dif-fa-ma-zió-ne] **s. f.** il diffamare; calunnia 破坏名誉;诽谤 // (dir.) reato consistente nel recare offesa all'altrui reputazione. 诽谤罪 ↔ **sin.** ingiuria, insinuazione, maldicenza, offesa, oltraggio, vituperio **contr.** elogio, lode, adulazione. > **differente** [dif-fe-rèn-te] **agg.** che differisce nella natura o nelle qualità da un'altra persona o cosa con cui è posto a confronto; diverso 差异的,不同的: caratteri, gusti differenti 不同的的性格;不同的爱好 □ **differentemente avv.** ↔ **sin.** distinto, dissimile, difforme, disuguale **contr.** simile, somigliante, affine, analogo, uguale, identico. > **differenza** [dif-fe-rèn-za] **s. f.** **1** l'essere differente; la qualità o quantità per cui si differisce 差异,不同之处: differenza di opinioni 观点的分歧点; c'è una bella differenza!, grande, notevole 有天壤之別! **2** (mat.) risultato di un'operazione di sottrazione 差,差数 **3** somma di denaro che manca per completare un pagamento. 差额 ● **A differenza di**, diversamente da 与………不同: a differenza di ieri, oggi non piove. 与昨天不同,今天没下雨。 ● **Non fa differenza**, è uguale, è lo stesso. 相同,没有差别 ● **Non fare differenze**, mettere sullo stesso piano, trattare allo stesso modo. 一视同仁 ↔ **A sin.** diversità, disparità, disuguaglianza; (di idee, opinioni e sim.) divergenza, discordanza, contrasto **contr.** uguaglianza, identità; somiglianza, affinità, analogia **B** (mat.) **sin.** scarto **C** (di denaro) **sin.** avanzo, resto; rimanenza, rimanente. > **differenziale** [dif-fe-ren-zià-le] **agg.** di differenza, che si basa su una differenza 区别的,差别的 ♦ **s. m.** (aut.) sistema di ingranaggi che permette alle ruote motrici di un autoveicolo di girare, in curva, a velocità differenti. (尤指汽车的)差动齿轮;分速器箱 ● **Calcolo differenziale**, (mat.) lo studio dei limiti, delle derivate e degli integrali. 微分(学) > **differenziamento** [dif-fe-ren-zia-mén-to] **s. m.** **1** il differenziare, il differenziarsi; differenziazione 分别,区别 **2** (biol.) l'insieme delle progressive trasformazioni embrionali, attraverso le quali cellule, tessuti e organi assumono proprietà e funzioni specifiche. 分化 > **differenziare** [dif-fe-ren-zià-re] **v. tr.** [io differènzio ecc.] rendere differente, distinguere 使不同;区分,区别 // diversificare 使多样化;分投(资金等): differenziare gli investimenti 把资金分投在几家公司内 ♦ **differenziarsi v. rifl. o intr. pron.** essere, rendersi differente; distinguersi. 有别于……… ↔ **v. tr. A sin.** discriminare, discernere, contraddistinguere **B sin.** modificare, variare **contr.** equiparare, uguagliare, livellare ♦ **v. rifl. o intr. pron. sin.** differire. > **differenziato** [dif-fe-ren-zià-to] **agg.** che presenta delle differenze; distinto 不同的,有区别的: trattamento differenziato. 不同的对待 ↔ **sin.** diversificato **contr.** uguale, analogo. > **differenziazione** [dif-fe-ren-zia-zió-ne] **s. f.** il differenziare, il differenziarsi; la differenza che ne risulta. 区分,区别 ↔ **sin.** diversificazione, diversità, differenza; discordanza, divergenza **contr.** uguaglianza, identità; affinità, analogia, somiglianza. > **differibile** [dif-fe-rì-bi-le] **agg.** che si può differire; rinviabile. 可推迟的,可延期的 ↔ **sin.** prorogabile, procrastinabile (lett.) **contr.** indifferibile, improgabile; impellente, urgente. > **differimento** [dif-fe-ri-mén-to] **s. m.** rinvio, proroga 推迟,延期: il differimento di una decisione. 推迟做出决定 ↔ **sin.** dilazione, procrastinazione (lett.) **contr.** anticipo. > **differire** [dif-fe-rì-re] **v. tr.** [io differisco, tu differisci ecc.] rimandare ad altro tempo, rinviare 推迟,延期: differire la partenza, un pagamento 推迟出发的时间;延期付款 ♦ **v. intr.** [aus. **avere**] essere differente 有区别,有分别: differire in (o per) qualcosa. 在某些方面有区别 ↔ **v. tr. sin.** prorogare, dilazionare, procrastinare (lett.) **contr.** anticipare ♦ **v. intr. sin.** differenziarsi, distinguersi, diversificarsi **contr.** somigliare; concordare. > **differita** [dif-fe-rì-ta] **s. f.** programma radiotelevisivo che viene registrato e trasmesso successivamente (录播的)广播、电视节目: trasmissione in differita. 录播 ↔ **contr.** diretta. > **difficile** [dif-fì-ci-le] **agg.** **1** che richiede notevole attenzione, impegno, abilità, fatica 困难的,艰难的: un'impresa difficile 一项艰难的任务; un problema difficile da risolvere 一个难以解决的问题 **2** oscuro, arduo da intendere 晦涩的,难以理解的: un passo, un autore difficile 难以理解的段落;文笔晦涩的作家 **3** critico, penoso, pieno di disagi 危急的,多灾多难的: tempi difficili 多灾多难的年代 **4** chiuso, scontroso, intrattabile 难以相处的,不好对付的: carattere difficile 性格不随和 // esigente, incontentabile 爱挑剔的,很难满足的: essere di gusti difficili 对口味十分挑剔 **5** improbabile 不太可能的: è difficile che ciò accada 这样的事不太可能发生。 ♦ **s. m.** **1** [anche f.] persona difficile 难以相处的人;爱挑剔的人: fa sempre il difficile 他一直是一个很难相处的人。**2** punto difficile; difficoltà, problema 难点,难题: qui sta il difficile 难就难在这里。□ **difficilmente avv.** in modo difficile 艰难地: parlare difficilmente 艰难地说着话 // con difficoltà 困难地: una persona difficilmente contentabile 一个很难让他感到满意的人 // con scarsa probabilità 不太可能地: difficilmente sarò libero stasera. 今晚我不太可能有空。 ● **Rendere la vita difficile a qualcuno**, ostacolarlo, angustiarlo. 使某人生活得很艰难 ↔ **agg. A** (di problema, lavoro ecc.) **sin.** difficoltoso, arduo, complicato, complesso, disagevole, pesante, faticoso, laborioso **contr.** facile, agevole **B** (di testo, autore ecc.) **sin.** complesso, complicato, incomprensibile, astruso **contr.** facile, chiaro, comprensibile, semplice **C** (di periodo, situazione ecc.) **sin.** delicato, grave, pericoloso **contr.** facile, semplice, tranquillo **D** (spec. di persona, carattere) **sin.** scostante, inavvicinabile **contr.** affabile, cordiale **E** (di persona, di gusti ecc.) **sin.** schizzinoso **F sin.** dubbio, incerto **contr.** facile, probabile, possibile ♦ **s. m. sin.** ostacolo. > **difficoltà** [dif-fi-col-tà] **s. f.** **1** l'essere difficile 艰难: la difficoltà di un lavoro 工作的艰难 **2** ciò che è difficile; ostacolo, complicazione 困难,困难的事情: superare una difficoltà 克服困难 **3** fatica, sforzo 劳累,努力: digerire con difficoltà 艰难地吞咽; avere difficoltà nel fare qualcosa 做某事遇到困难 **4** obiezione, opposizione 反对,异议: ha fatto difficoltà ad accettare l'invito. 他反对接受邀请。**5** situazione difficile 困境: essere in difficoltà 处于困境中 // (spec. pl.) ristrettezze economiche (经济)拮据: trovarsi in gravi difficoltà. 手头十分拮据 ↔ **A sin.** complessità, problematicità **contr.** facilità, semplicità **B sin.** problema, scoglio, intralcio, impedimento **contr.** facilitazione; comodità **C** (spec. pl.) **sin.** povertà, indigenza **contr.** ricchezza, prosperità. > **difficoltoso** [dif-fi-col-tó-so] **agg.** che presenta difficoltà o che avviene con difficoltà 困难的,艰难的: compito difficoltoso. 艰巨的任务 ↔ **A** (di cosa, problema ecc.) **sin.** difficile, arduo, faticoso, complicato **contr.** facile, agevole, semplice **B** (di persona) **sin.** esigente, incontentabile. > **diffida** [dif-fì-da] **s. f.** (dir.) avviso col quale si ingiunge a qualcuno di astenersi da un dato comportamento o di compiere una data attività. 警告,告诫 ↔ **anlg.** intimazione, ingiunzione. > **diffidare** [dif-fi-dà-re] **v. intr.** [aus. **avere**] non fidarsi 不信任,不相信: diffidare degli adulatori 不信任谄媚者 ♦ **v. tr.** (dir.) fare una diffida 警告,告诫: diffidare qualcuno dal fare qualcosa. 告诫某人不要做某事 ↔ **v. intr. sin.** dubitare, sospettare, temere **contr.** fidarsi ♦ **v. tr.** (dir.) **anlg.** ingiungere, intimare. > **diffidente** [dif-fi-dèn-te] **agg.** che non si fida degli altri; so- <440> spettoso. 不信任的,怀疑的 ↔ **sin.** guardingo, dubbioso, scettico **contr.** fiducioso. > **diffidenza** [dif-fi-dèn-za] **s. f.** disposizione d'animo di chi è diffidente. 不信任,怀疑 ↔ **sin.** sospetto, sfiducia, dubbio, scetticismo **contr.** fiducia. > **diffondere** [dif-fón-de-re] **v. tr.** [coniugato come **fondere**] spargere intorno per largo spazio 散发: i fiori diffondevano un intenso profumo 花儿散发出馥郁的芳香。// divulgare, propagare 散布,传播: diffondere una notizia falsa 散布假消息 // trasmettere 播送,播放: la radio ha diffuso un appello 电台播送了一个公告。♦ **diffondersi v. intr. pron.** **1** spargersi intorno per largo spazio 扩散,散发: il suono delle campane si diffondeva nell'aria 钟声在空气中回荡。 // divulgarsi, propagarsi 散布,传播: le nuove idee si diffusero rapidamente 新思想很快传播开去。**2** dilungarsi nel parlare o nello scrivere (讲话或写文章)冗长,啰嗦: diffondersi in chiacchiere. 唠叨个没完 ↔ **v. tr. A sin.** spandere, emanare, emettere **B sin.** comunicare, rendere noto, diramare, annunciare, trasmettere (per radio, televisione ecc.) ♦ **v. intr. pron. A sin.** spandersi, espandersi **B** (di idee, notizie e sim.) **sin.** circolare **C sin.** soffermarsi, indugiare **contr.** abbreviare, riassumere; tagliare corto. > **difforme** [dif-fór-me] **agg.** differente, non conforme 不一致的,不符合的: pareri difformi. 不同的看法 ↔ **sin.** diverso **contr.** uguale; conforme. > **difformità** [dif-for-mi-tà] **s. f.** l'essere difforme; diversità, discordanza 不一致,不符合: difformità di opinioni. 观点的差异 ↔ **sin.** differenza, discrepanza, contrasto **contr.** conformità, concordanza, uniformità. > **diffrattometro** [dif-frat-tò-me-tro] **s. m.** (fis.) apparecchio che consente, attraverso l'esame della diffrazione dei raggi X, di determinare la struttura del reticolo cristallino. 衍射计 > **diffrazione** [dif-fra-zió-ne] **s. f.** (fis.) cambiamento di direzione di un raggio di luce o di un'onda acustica che incontra un ostacolo o attraversa una fessura. 衍射 > **diffusione** [dif-fu-∫ió-ne] **s. f.** **1** il diffondere, il diffondersi, l'essere diffuso 扩散,传播: l'inglese è una lingua di larghissima diffusione 英语是一种十分普及的语言。 // distribuzione 分发,发行: la diffusione di un giornale 报纸的发行 **2** (fis.) propagazione di una radiazione elettromagnetica (p. e. della luce) in molte direzioni (光线等的)漫射 **3** (chim., fis.) trasferimento di atomi o di molecole da una parte all'altra di due o più sostanze in contatto. (原子、分子等的)扩散 ↔ (di notizie e sim.) **sin.** propagazione, divulgazione; trasmissione. > **diffusivo** [dif-fu-∫ì-vo] **agg.** che ha la capacità di diffondersi 散布的,传播的: processo diffusivo. 传播的过程 > **diffuso** [dif-fù-∫o] **agg.** **1** sparso largamente, propagato 扩散的,广泛传播的: idee molto diffuse 广泛传播的思想; luce diffusa, che si espande in modo uniforme 漫射的光线 **2** (non com.) ampio, prolisso 冗长的,啰嗦的 □ **diffusamente avv.** ampiamente, in modo prolisso 冗长地,啰嗦地: descrivere diffusamente l'accaduto. 啰里啰嗦地叙述发生的事情 ↔ **A sin.** esteso **B** (non com.) **sin.** minuzioso, particolareggiato **contr.** breve, conciso, stringato. > **diffusore** [dif-fu-∫ó-re] **s. m.** qualunque dispositivo o strumento che serva a diffondere, a spargere in modo ampio e uniforme un flusso (luminoso, sonoro ecc.). 用来漫射光线或扩散声音等的器械 ↔ (in elettroacustica) **sin.** altoparlante; cassa, cassa acustica. > **difilato** [di-fi-là-to] **avv.** direttamente e celermente 径直地;快速地: corse difilato a casa 他径直跑回家。 // di seguito, senza interruzione 持续地,不停地: parlò per due ore difilato 他不停地讲了两个小时。♦ **agg.** dritto, rapido 径直的;快速的: andò difilati verso di loro. 他径直(或快步)朝他们走去。 ↔ **avv. A sin.** subito **B sin.** ininterrottamente ♦ **agg. sin.** risoluto. > **difiodonte** [di-fio-dón-te] **agg.** (zool.) si dice di mammifero che ha due dentizioni, una decidua e una permanente, come l'uomo. 双套牙(列)哺乳动物的 > **difronte** [di-frón-te], o **di fronte**, **avv.** davanti, dirimpetto 在…前面(或对面): abito lì difronte 我住在那对面。♦ **agg. invar.** che sta di faccia, dirimpetto; antistante 对面的: la casa di fronte. 对面的房子 ● **Di fronte a, davanti a** 在……前面: stavano uno di fronte all'altro. 他们两个人面对面站着。 > **difterico** [dif-tè-ri-co] **agg.** [pl. m. **-ci**] (med.) di difterite 白喉的: placche difteriche. 白喉斑 > **difterite** [dif-te-rì-te] **s. f.** (med.) grave malattia infettiva che si manifesta con una grave infiammazione delle mucose della gola e delle vie respiratorie. 白喉 > **diga** [dì-ga] **s. f.** **1** sbarramento artificiale, atto a regolare il deflusso di un corso d'acqua, a creare un invaso, oppure a proteggere un tratto di costa o un porto 堤,坝 **2** (fig.) freno, difesa, argine 防御物,障碍物: erigere una diga contro la corruzione. 筑起抵制腐败的防线 ↔ **A anlg.** argine, terrapieno, molo; frangiflutti **B** (fig.) **sin.** barriera, ostacolo; riparo, protezione. > **digerente** [di-ge-rèn-te] **agg.** che digerisce, che serve alla digestione 消化的,有助消化的: tubo, apparato digerente. 食管;消化器官 > **digeribile** [di-ge-rì-bi-le] **agg.** **1** che si digerisce con facilità 易消化的: cibi digeribili 易消化的食物 **2** (fig.) tollerabile, sopportabile. 可以忍受的,可以容忍的 ↔ **A sin.** leggero **contr.** indigesto, pesante **B** (fig.) **sin.** accettabile **contr.** insopportabile, intollerabile, inaccettabile. > **digeribilità** [di-ge-ri-bi-li-tà] **s. f.** l'essere digeribile. 可消化性,消化率 > **digerire** [di-ge-rì-re] **v. tr.** [io digerisco, tu digerisci ecc.] **1** trasformare gli alimenti in sostanze capaci di essere assimilate dall'organismo 消化: digerire bene, male 消化好;消化不良 **2** (fig., fam.) sopportare, tollerare 忍受,容忍: non poter digerire una persona 无法容忍某人 // smaltire, farsi passare 抑制,消除: digerire la sbornia, la rabbia 醒酒;抑制心中的怒火 **3** (chim.) sottoporre una sostanza a digestione. 蒸煮,煮解 ● **Digerire anche il ferro, i sassi**, (iperb.) avere una digestione molto facile. 消化能力特强 ↔ (fig., fam.) **sin.** accettare, smaltire, mandare giù. > **digestione** [di-ge-stió-ne] **s. f.** **1** il digerire, l'essere digerito 消化: digestione facile, buona, lenta 容易消化;消化好;消化得慢 **2** (chim.) decomposizione di sostanze organiche o inorganiche mediante lungo contatto con reattivi chimici o con microrganismi. 蒸煮,煮解 ↔ **sin.** pepsi (med.). > **digestivo** [di-ge-stì-vo] **agg.** che riguarda la digestione 有关消化的: disturbo digestivo 消化不良 // che aiuta a digerire 有助消化的: un liquore digestivo 开胃酒 ♦ **s. m.** bevanda, preparato che aiuta a digerire. 有助消化的饮料 ↔ **agg. sin.** peptico (med.). > **digitale**¹ [di-gi-tà-le] **agg.** del dito 手指的: impronte digitali. 指纹 > **digitale**² **agg.** attinente ai numeri, numerico 数字的 // rappresentato per mezzo di numeri (si contrappone ad **analogico**) 数字显示的: orologio digitale, quello in cui l'ora si legge in numeri. 数字显示式手表 > **digitale**³ **s. f.** (bot.) genere di piante erbacee con foglie lanceolate e fiori rossi in grappolo. 洋地黄,毛地黄 𝛆 La parola deriva dall'inglese **digital**, a sua volta da **digit** 'cifra, unità numerica'. > **digitalico** [di-gi-tà-li-co] **agg. e s. m.** [pl. m. **-ci**] si dice di farmaco a base di sostanze estratte da piante del genere digitale, ad azione cardiotonica. 从洋地黄中提取的强心药剂的;从洋地黄中提取的强心药剂 > **digitalina** [di-gi-ta-lì-na] **s. f.** farmaco digitalico. 洋地黄苷,狄吉他林(一种强心剂) > **digitare** [di-gi-tà-re] **v. tr.** [io dìgito ecc.] comporre su una tastiera (用手指)按键: digitare un numero telefonico. (用手指)拨电话号码 > **digitato** [di-gi-tà-to] **agg.** **1** (zool.) di animale che ha l'estremità delle zampe distinte in più dita (动物)有指的,有趾的 **2** (bot.) di foglia composta di elementi a forma di dita (p. e. quelle delle fragole). 掌状复叶的(如草莓等) > **digitigrado** [di-gi-tì-gra-do] **agg.** (zool.) si dice di animale <441> che cammina poggiando sul suolo soltanto le dita, anziché tutta la pianta del piede (p. e. il gatto, il cane).(动物)趾行的(如猫、狗等) > **digiunare** [di-giu-nà-re] v. intr. [aus. avere] astenersi dal cibo 禁食,绝食: digiunare per protesta.以绝食表示抗议 ↔ **contr.** mangiare. > **digiunatore** [di-giu-na-tó-re] s. m. [f. -trice] chi digiuna; chi resiste a lungo senza mangiare.禁食者,绝食者 > **digiuno** [di-giù-no] agg. **1** che non ha mangiato da un certo tempo 禁食的,绝食的: sono digiuno da ieri 我从昨天开始禁食。**2** (fig.) privo, sprovvisto 缺少的: essere digiuno di cognizioni, non sapere.缺少知识 ↔ **A anlg.** affamato **contr.** sazio, satollo **B** (fig.) **sin.** mancante **contr.** fornito, provvisto. > **digiuno** s. m. **1** il digiunare 禁食,绝食: digiuno completo, parziale 完全禁食,不完全禁食; osservare il digiuno 守斋; rompere il digiuno, ricominciare a mangiare dopo aver digiunato 开斋; digiuno forzato, non volontario 被迫守斋**2** (fig.) lunga privazione di una cosa desiderata缺少,缺乏: tenere a digiuno di notizie.使长久得不到消息 ● A digiuno, senza aver mangiato, a stomaco vuoto 空腹: medicina da prendere a digiuno,空腹服用的药物 ↔ **A sin.** astinenza, dieta **B** (fig.) **sin.** privazione, mancanza. > **digiuno** s. m. (anat.) il tratto di intestino tenue che va dal duodeno all'ileo.空肠 > **diglossia** [di-glos-si-a] s. f. (ling.) forma particolare di bilinguismo, che si ha quando l'uso delle due lingue, non essendo esse di pari prestigio socioculturale, viene alternato a seconda delle circostanze e dei contesti.双语制(指在不同场合中两种语言或一种语言中两种变体的使用) > **dignità** [di-gni-tà] s. f. **1** nobiltà morale che deriva all'uomo dalla sua natura, dalle sue qualità; il rispetto che egli ha di sé e suscita negli altri in virtù di tale sua condizione尊严,尊贵: comportarsi con dignità 举止庄重; una persona priva di dignità 缺乏自尊的人;difendere la propria dignità 维护自己的尊严// decoro, rispettabilità庄重,庄严: la dignità di un'istituzione 庄严的制度 **2** grado, ufficio elevato官阶,职位:dignità cardinalizia.红衣主教的高级神职 ↔ **A sin.** onore, rispettabilità; amor proprio, orgoglio **contr.** bassezza, abiezione **B sin.** carica, ufficio. > **dignitario** [di-gni-tà-rio] s. m. chi è investito di una dignità 显贵,要人:dignitario di un ordine cavalleresco.骑士团的显贵人物 > **dignitoso** [di-gni-tó-so] agg. **1** che si comporta con dignità 尊严的,高贵的:persona dignitosa 高贵者 **2** che rivela dignità 庄严的,庄重的:un contegno dignitoso 态度庄重//decoroso 体面的:vivere in modo dignitoso 过着体面的生活 **dignitosamente** avv. ↔ **A** (di comportamento e sim.) **sin.** decoroso, distinto, serio **contr.** indecoroso, indegno **B** (di abitazione, lavoro ecc.) **sin.** decente, accettabile **contr.** indecoroso, inaccettabile. > **digradare** [di-gra-dà-re] v. intr. [aus. avere] abbassarsi a poco a poco 逐渐倾斜: la collina digrada verso il mare 小山向海边逐渐倾斜 // (fig.) scemare d'intensità, attenuarsi, sfu-mare递减,减弱: suoni, luci che vanno digradando.减弱的声音(光线) ↔ **A sin.** scendere, degradare **contr.** salire **B** (fig.) **sin.** diminuire, scemare. > **digramma** [di-gràm-ma] s. m. [pl. -mi] gruppo di due lettere che rappresentano un solo suono (p. e. ch in pochi).二合字母(如 pochi中的ch) > **digressione** [di-gres-sió-ne] s. f. il deviare dall'argomento del discorso; divagazione 离题;偏离: fare una digressione.离题 ↔ **sin.** variazione, parentesi. > **digrignare** [di-gri-gnà-re] v. tr. far rumore con i denti muovendo le mascelle(因痛苦或愤怒)咬牙,磨牙: il cane ringhiava e digrignava.狗咧嘴狂吠。 > **diktat** [/dik'tat/] s. m. invar. (ted.) ordine, imposizione a cui si deve ubbidire senza discutere.(强加于人的)勒令,绝对命令 > **dilagare** [di-la-gà-re] v. intr. [io dilago, tu dilàghi ecc.; aus. avere] **1** detto di acque, espandersi sul terreno formando come un lago(河水等)淹没,泛滥: il fiume dilagò per la campagna 河水淹没了田野。**2** (fig.) diffondersi ampiamente e con rapidità (detto di cose negative)(含有贬义)扩散,蔓延: l'epidemia dilaga.流行病正在蔓延。 ↔ **A sin.** tracimare **B** (fig.) **sin.** propagarsi, prendere piede, attecchire, allignare **contr.** spegnersi, regredire. > **dilaniare** [di-la-nià-re] v. tr. [io dilanio ecc.] fare a pezzi, a brandelli 撕成碎片:fu dilaniato dall'esplosione 被炸成碎片 // (fig.) tormentare, straziare 使痛苦,折磨: essere dilaniato dalla gelosia.因嫉妒而精神备受折磨 ↔ **A sin.** lacerare, smembrare, sbranare **B** (fig.) **sin.** straziare **contr.** rallegrare, allietare. > **dilapidare** [di-la-pi-dà-re] v. tr. [io dilapido ecc.] sperperare, dissipare 挥霍,任意花费: dilapidare un'eredità.挥霍遗产 ↔ **sin.** scialacquare **contr.** risparmiare. ε La voce latina dilapidare era composta di di(s) - 'dis-' e un derivato di lapis -īdis 'pietra' e significava propriamente 'gettare qua e là come pietre'; chi spende senza misura, infatti, butta via il denaro come fosse una cosa senza valore. > **dilapidatore** [di-la-pi-da-tó-re] agg. e s. m. [f. -trice] (non com.) che/chi dilapida.挥霍的;挥霍者 ↔ **sin.** dissipatore, scialacquatore, sprecone, sciupone **contr.** economo, risparmiatore. > **dilatabile** [di-la-tà-bi-le] agg. che si può dilatare.可膨胀的,可扩张的 > **dilatabilità** [di-la-ta-bi-li-tà] s. f. l'essere dilatabile.膨胀性,扩张性 > **dilatare** [di-la-tà-re] v. tr. far aumentare di dimensioni; allargare, estendere (anche fig.)使膨胀,使扩张: il calore dilata i metalli 金属遇热膨胀;dilatare il campo dei propri interessi 扩大自己兴趣爱好的范围 **dilatarsi** v. intr. pron. crescere di dimensioni; allargarsi, estendersi 膨胀,扩大: le pupille si dilatano al buio.瞳孔在黑暗中放大。 ↔ **sin.** ampliare, ingrandire, gonfiare; accrescere, aumentare **contr.** restringere, ridurre, contrarre. > **dilatato** [di-la-tà-to] agg. che ha subito una dilatazione.膨胀的,扩张的 > **dilatatore** [di-la-ta-tó-re] s. m. (med.) strumento per dilatare strutture cave del corpo 扩张器:dilatatore ostetrico. 产科医生用的扩张器 > **dilatazione** [di-la-ta-zió-ne] s. f. il dilatare, il dilatarsi, l'essere dilatato膨胀,扩大 // (fisiol.) apertura del collo dell'utero al momento del parto.(分娩时)宫颈口张开 ↔ **sin.** allargamento, ampliamento, estensione, espansione; accrescimento **contr.** restringimento, riduzione, contrazione. > **dilatorio** [di-la-to-rio] agg. che tende a dilazionare, a prolungare nel tempo 迟误的,拖延的:manovra dilatoria.行动迟缓 ↔ **sin.** moratorio. > **dilavato** [di-la-và-to] agg. **1** eroso dalle acque 冲蚀的: rocce dilavate 冲蚀的岩石 **2** (fig.) sbiadito, smorto 褪色的,苍白的:colore dilavato.褪去的颜色 ↔ **A sin.** eroso, consumato **B** (fig.) **sin.** pallido, scolorito **contr.** colorito, vivace. > **dilazionabile** [di-la-zio-nà-bi-le] agg. che può essere dilazionato 推迟的,延期的:pagamento dilazionabile.延期付款 > **dilazionare** [di-la-zio-nà-re] v. tr. [ io dilazióno ecc.] rimandare ad altro tempo; differire, prorogare 推迟,延期: dilazionare una scadenza.延长期限 ↔ **sin.** rinviare, procrastinare (lett.) **contr.** anticipare. > **dilazione** [di-la-zió-ne] s. f. differimento nel tempo; rinvio, proroga 推迟,延期: chiedere una dilazione di pagamento.要求延期付款 ↔ **sin.** differimento, procrastinazione (lett.). > **dileggiare** [di-leg-già-re] v. tr. [io diléggio ecc.] deridere, schernire, insultare.嘲弄,讥讽 ↔ **sin.** beffare, canzonare, prendere in giro, motteggiare, beffarsi, irridere (lett.). <442> > **dileggio** [di-lég-gio] s. m. il dileggiare; derisione, scherno 嘲笑,讥讽: un sorriso di dileggio 嘲笑,讥笑//(spec. pl.) le parole o gli atti con cui si dileggia 嘲笑的话语,讥讽的话语: esporsi ai dileggi della folla.遭受众人的嘲笑(或讥讽) ↔ **sin.** beffa, burla, canzonatura, motteggio, irrisione. > **dileguare** [di-le-guà-re] v. tr. [io diléguo ecc. ] (lett.) disperdere, far sparire (anche fig.)驱散,使消失: il vento dileguò le nubi 风起云散;dileguare i sospetti 驱散疑云 **v. intr.** [aus. essere], **dileguarsi** v. intr. pron. disperdersi, sparire (anche fig.)散开,消失:idubbi sono ormai dileguati.疑团已烟消云散。 ↔ **v. intr. pron. sin.** scomparire, allontanarsi, dissolversi, svanire. > **dilemma** [di-lèm-ma] s. m. [pl. -mi] problema di difficile soluzione; situazione in cui si è costretti a scegliere tra due alternative(进退两难的)窘境:trovarsi di fronte a un dilemma.进退维谷 ↔ **sin.** aut aut, bivio, scelta, antinomia. > **dilettante** [di-let-tàn-te] agg. e s. m. e f. **1** che/chi svolge un'attività, spec. sportiva o artistica, per diletto e non per professione 非专业的,业余的;业余爱好者: recitare in una compagnia di dilettanti 在一家业余剧团演戏**2** (spreg.) che/chi dimostra in un'attività insufficiente preparazione.外行的;门外汉,外行 ↔ **A sin.** amatore, cultore, appassionato **contr.** professionista, intenditore, specialista **B** (spreg.) **sin.** inesperto, incompetente, principiante **contr.** esperto, maestro, veterano. > **dilettantesco** [di-let-tan-té-sco] agg. [pl. m. -schi] (spreg.) da dilettante.业余的,外行的 ↔ **sin.** dilettantistico **contr.** professionistico. > **dilettantismo** [di-let-tan-ti-fmo] s. m. **1** il praticare un'attività sportiva da dilettante 业余体育运动 **2** (spreg.) atteggiamento da dilettante.半吊子作风 ↔ **A anlg.** hobby, passatempo, passione **contr.** professionismo **B** (spreg.) **sin.** faciloneria, pressappochismo, improvvisazione, incompetenza **contr.** competenza, esperienza, professionalità. > **dilettantistico** [di-let-tan-ti-sti-co] agg. [pl. m. -ci] **1** di dilettante; fatto, praticato da dilettanti 业余的,业余爱好者的: sport dilettantistico 业余体育运动 **2** (spreg.) dilettantesco 外行的,半吊子的 **dilettantisticamente** avv. ↔ **A contr.** professionistico **B** (spreg.) **sin.** dilettantesco, improvvisato. > **dilettare** [di-let-tà-re] v. tr. [io dilètto ecc.] procurare diletto; piacere, divertire 使高兴,使快乐: dilettare la vista, i sensi 给予视觉上的享受;使产生愉快的感觉 **dilettarsi** v. intr. pron. provare diletto 感到高兴,感到愉快 / dedicarsi a un'attività per diletto喜爱,取乐:dilettarsi di pittura.喜爱国画 ↔ **sin.** allietare, deliziare, rallegrare **contr.** annoiare, affliggere, seccare, scocciare (fam.). > **dilettevole** [di-let-té-vo-le] agg. che dà diletto; piacevole 令人愉悦的:lettura dilettevole 令人愉悦的读物s. m. ciò che dà diletto 令人愉悅的事情:unire l'utile al dilettevole 使实用性和趣味性相结合 **dilettevolmente** avv. ↔ **sin.** divertente, ameno, gradevole, gradito **contr.** fastidioso, noioso, spiacevole, sgradevole, seccante. > **diletto** [di-lèt-to] agg. molto caro, teneramente amato 心爱的,喜爱的: figlio diletto,心爱的儿子 ↔ **sin.** prediletto, benvoluto **contr.** detestato, odiato. > **diletto** s. m. **1** sentimento d'intima gioia e soddisfazione; piacere 快乐,愉悦: provare, sentire diletto a (nel) fare qualcosa 高兴做某事**2** (non com.) ciò che dà piacere乐趣,兴趣:la filatelia è il suo diletto. 集邮是他的兴趣爱好。 ● Per diletto, per divertimento, ricreazione, svago作为娱乐,作为消遣: viaggiare per diletto.为达到消遣的目的出门旅游 ↔ **A sin.** godimento, gusto, delizia, sollazzo **contr.** fastidio, noia, disgusto **B** (non com.) **sin.** hobby, svago. > **dilettoso** [di-let-tó-so] agg. (lett.) piacevole; amato, caro 令人愉快的,令人高兴的;心爱的,喜爱的 **dilettosamente** ανν. > **diligente** [di-li-gèn-te] agg. **1** che lavora, opera con diligenza 勤勉的,勤奋的: impiegato diligente 工作勤奋的职员 **2** fatto con diligenza, con accuratezza 细致的,孜孜不倦的:un lavoro diligente 细致的工作 **diligentemente** avv. ↔ **A sin.** laborioso, meticoloso, zelante, coscienzioso, solerte, operoso **contr.** negligente, disattento, sbadato **B sin.** accurato, preciso, rigoroso, esatto **contr.** inesatto, impreciso, confuso. > **diligenza** [di-li-gèn-za] s. f. esattezza, attenzione, cura scrupolosa nell'eseguire un lavoro, un incarico.勤奋,孜孜不倦 ↔ **sin.** accuratezza, precisione, scrupolo, laboriosità, coscienziosità, meticolosità, solerzia **contr.** negligenza, disattenzione, distrazione, sbadataggine. > **diligenza** s. f. grande carrozza pubblica a cavalli, un tempo adibita al trasporto di viaggiatori, bagagli e posta.(旧时的)公共马车,驿车 ↔ **gener.** carrozza, corriera. > **diluente** [di-lu-èn-te] agg. e s. m. (chim.) si dice di liquido aggiunto a una soluzione per diminuire la concentrazione del soluto.稀释的;稀释剂 ↔ **sin.** solvente. > **diluire** [di-lu-i-re] v. tr. [io diluisco, tu diluisci ecc.] rendere meno densa, meno concentrata una sostanza liquida; allungare 冲淡,稀释: diluire una soluzione.稀释溶液 ↔ **contr.** concentrare, addensare. > **diluizione** [di-lu-i-zió-ne] s. f. il diluire, l'essere diluito.冲淡,稀释 ↔ **sin.** allungamento **contr.** concentrazione, addensamento. > **dilungarsi** [di-lun-gàr-si] v. intr. pron. [ io mi dilùngo, tu ti dilùnghi ecc. trattare troppo diffusamente una questione; andare per le lunghe(文章、讲话等)拉得很长:dilungarsi su un argomento.花费很长的时间讲述一个问题 ↔ **sin.** soffermarsi, indugiare **contr.** abbreviare, riassumere. > **diluviale** [di-lu-vià-le] agg. **1** (lett.) relativo al diluvio universale(基督教《圣经·创世记》中记述的)大洪水的,洪水引起的**2** (estens.) torrenziale 激流般的,滂沱的:pioggia diluviale.滂沱大雨,倾盆大雨 > **diluviare** [di-lu-vià-re] v. intr. [diluvia; aus. essere o avere] **1** (usato impers.) piovere a lungo e abbondantemente 大雨滂沱:ha (è) diluviato tutta la notte 下了一夜的大雨。**2** (fig.) arrivare in gran quantità, susseguirsi a ritmo ininterrotto 如雨点般不停地落下:diluviavano gli improperi.劈头盖脸地痛骂一顿。 ↔ **gener.** piovere. > **diluvio** [di-lù-vio] s. m. **1** pioggia che cade per lungo tempo e a dirotto 滂沱大雨,倾盆大雨: è venuto giù il diluvio!好大的雨啊!**2** (fig.) grande abbondanza, grande quantità 大量,大批:un diluvio di applausi.一阵响亮的掌声 ↔ **A sin.** nubifragio; scroscio, rovescio **B** (di proteste, applausi ecc.) **sin.** mucchio, caterva, profusione, profluvio, infinità. 📖 Il diluvio universale fu il cataclisma con cui, secondo la Bibbia (Genesi 6-8), Dio puni la malvagità degli uomini salvando soltanto Noè e i suoi familiari. Racconti simili si riscontrano in testi assirobabilonesi, indiani e cinesi. > **dimagrante** [di-ma-gràn-te] agg. che fa dimagrire; che serve a ridurre l'eccesso di peso减肥的: dieta, cura dimagrante.促进减肥的饮食;减肥疗法 > **dimagrimento** [di-ma-gri-mén-to] s. m. il dimagrire, l'essere dimagrito.体重减轻,体形(更)苗条 ↔ **sin.** snellimento **contr.** ingrassamento. > **dimagrire** v. tr. [io dimagrisco, tu dimagrisci ecc.] v. tr. rendere o far sembrare magro, più magro, meno grasso 使变瘦,使消瘦: i vestiti scuri dimagriscono 深色衣服使人显得清瘦 ◆ **v. intr.** [aus. essere diventare magro, più magro, meno grasso 体重减轻,变得(更)苗条: fare una dieta per dimagrire 为减肥用规定的饮食;dimagrire di tre chili.瘦三公斤 ↔ **v. tr. sin.** smagrire, snellire (spec. di abiti) **contr.** ingrossare, ingrassare **v. intr. sin.** deperire, smagrire **contr.** ingrassare, ingrossarsi. > **dimenare** [di-me-nà-re] v. tr. [io dimeno ecc.] muovere in qua e in là parti del corpo; agitare, scuotere 晃动,摆动: dimenare le braccia 挥动手臂 **dimenarsi** v. rifl. muoversi in modo agitato; dibattersi 猛动(头、臂、腿等): dimenarsi come un pazzo.像疯子一样手舞足蹈 <443> ↔ **v. tr. sin.** agitare, dondolare **v. rifl. sin.** agitarsi, divincolarsi, contorcersi. > **dimensionamento** [di-men-sio-na-mén-to] s. m. il dimensionare, l'essere dimensionato.定尺寸 > **dimensionare** [di-men-sio-nà-re] v. tr. [io dimensióno ecc.] stabilire le dimensioni di qualcosa 定尺寸:dimensionare un impianto.标出某装置的尺寸 ↔ **sin.** proporzionare. > **dimensione** [di-men-sió-ne] s. f. **1** ciascuna delle misure che nello spazio determinano l'estensione di un corpo (lunghezza, larghezza, altezza)尺寸(长度、宽度、高度等)**2** (estens.) grandezza, misura, proporzione大小,规模:un'azienda di grandi dimensioni—家规模很大的企业 **3** (fig.) complesso di valori 重要性: la dimensione cristiana del Manzoni 孟佐尼作品中基督教信仰的重要性//misura, forma giusta di vita 正确的生活方式:trovare la propria dimensione.找到适合自己的生活方式 ● A dimensione d'uomo, (fig.) si dice di un ambiente strutturato in funzione delle esigenze degli uomini che vi devono vivere.(环境等)适合人居住的 ↔ **A sin.** grandezza, misura, estensione **B** (estens.) **sin.** valore, mole, entità, importanza, portata, peso, rilievo. > **dimenticanza** [di-men-ti-can-za] s. f. **1** il dimenticare, il dimenticarsi 忘记,忘却 **2** difetto di memoria 没记起:non fare qualcosa per dimenticanza 没记起做某事/mancanza conseguente al fatto di essersi dimenticato di qualcosa忽略,疏忽:una dimenticanza imperdonabile.不可原谅的疏忽 ↔ **A sin.** amnesia, lacuna, smemorataggine, oblio (lett.) **contr.** memoria, ricordo **B sin.** distrazione, disattenzione, negligenza **contr.** attenzione. > **dimenticare** [di-men-ti-cà-re] v. tr. [ io diméntico, tu dimentichi ecc.] **1** cessare di ricordare, non ricordare più 忘记,忘却:dimenticare un nome, un indirizzo 忘记一个名字;忘记一个地址 **2** lasciare qualcosa in un luogo per distrazione o disattenzione 落下,忘记拿走: dimenticare l'ombrello a casa 把雨伞落在家里 **3** perdonare 原谅,宽恕:dimenticare le offese 原谅他人的冒犯 **4** trascurare忽略,忽视:dimenticare i propri doveri 忽略自己的义务 **dimenticarsi** v. intr. pron. non ricordarsi 忘记,遗忘:dimenticarsi di un impegno, di dire qualcosa.忘记一件该做的事情;忘记说某事 ↔ **A sin.** scordare, obliare (lett.) **contr.** ricordare, rammentare **B sin.** scordare, lasciare **C sin.** perdonare, condonare **D sin.** tralasciare. ε In latino il verbo dementicare era iterativo di dementāre 'uscir di senno', derivato di mēns měntis 'mente, memoria'. > **dimenticatoio** [di-men-ti-ca-tó-io] s. m. (scherz.) luogo immaginario dove andrebbe a finire tutto ciò che si dimentica 遗忘,(头脑的)一片空白状态:cadere, finire nel dimenticatoio.头脑里一片空白,什么都记不起来 > **dimentico** [di-men-ti-co] agg. [pl. m. -chi] (lett.) **1** che si dimentica, che si è dimenticato忘记的,忘却的:dimentico del torto ricevuto 忘了遭受的委屈 **2** (estens.) noncurante 不在乎的,不在意的:dimentico di tutto.对什么都满不在乎 ↔ **A sin.** immemore, smemorato **B** (estens.) **sin.** trascurato, distratto **contr.** attento. > **dimesso** [di-més-so] agg. umile, sottomesso; modesto 谦卑的,恭顺的:atteggiamento dimesso 态度谦恭;abito dimesso, povero e trasandato 衣衫寒酸;voce dimessa, fioca微弱的声音; stile dimesso, semplice 朴实的文笔 **dimessamente** ανν. ↔ **sin.** semplice, disadorno **contr.** orgoglioso; elegante. > **dimestichezza** [di-me-sti-chéz-za] familiarità, confidenza亲近,亲密:entrare in dimestichezza con qualcuno 与某人关系亲密//pratica 熟悉,通晓: avere dimestichezza con i motori.熟悉发动机的构造和性能 ↔ **A sin.** intimità, amicizia **contr.** estraneità **B sin.** esperienza, abilità **contr.** inesperienza. > **dimetro** [dì-me-tro] s. m. nella metrica classica, verso costituito da due metri, cioè quattro piedi.二音步诗行,二步格诗行 ● Dimetro giambico, quello composto da due metri giambici.抑扬格二音步诗行 > **dimettere** [di-mét-te-re] v. tr. [coniugato come mettere] lasciar andare, far uscire (da ospedali o carceri)使出院,使出狱: dimettere un ricoverato 让病人出院 **dimettersi** v. rifl. abbandonare volontariamente un ufficio, una carica, un impiego 辞职:dimettersi da presidente.辞去主席的职务 ↔ **v. tr. sin.** rilasciare; congedare, accomiatare **contr.** ricevere, accogliere; ricoverare; arrestare **v. rifl. sin.** dare le dimissioni, licenziarsi, ritirarsi. > **dimezzamento** [di-mez-za-mén-to] s. m. il dimezzare, l'essere dimezzato.分为两半;减少一半 ↔ **contr.** raddoppiamento, raddoppio, duplicazione. > **dimezzare** [di-mez-zà-re] v. tr. [io dimèzz o ecc.] **1** dividere una cosa in due metà 分为两半 **2** ridurre della metà 减少一半: dimezzare le spese. 把开支减少一半 ↔ **sin.** smezzare **contr.** raddoppiare, duplicare. > **dimidiato** [di-mi-dià-to] agg. (lett.) dimezzato; mancante di una metà, di una parte consistente.分为两半的,减少一半的 > **diminuendo** [di-mi-nu-èn-do] s. m. (mus.) indicazione che prescrive una graduale diminuzione della intensità sonora nell'eseguire un brano.减弱(即越来越轻) ↔ **sin.** decrescendo **contr.** crescendo. > **diminuire** [di-mi-nu-ì-re] v. tr. [io diminuisco, tu diminuisci ecc.] rendere minore di quantità, di dimensioni, di numero; ridurre 减少,缩减:diminuire il prezzo, le tasse 减价,减税; diminuire le pretese 减少奢求**v. intr.** [aus. essere decre-scere, diventare minore 减少,缩减: il caldo è diminuito 天气没那么热了;diminuire di peso, di valore.减轻重量;降价 ● Diminuire le maglie, nei lavori ai ferri o all'uncinetto, calarle.(编结时)收针 ↔ **v. tr. sin.** calare; rimpicciolire, accorciare, abbreviare; attenuare, attutire, mitigare **contr.** aumentare, accrescere, ingrandire **v. intr. sin.** ridursi, calare **contr.** crescere, aumentare. > **diminuito** [di-mi-nu-ì-to] agg. reso minore, ridotto.减少的,缩减的 > **diminutivo** [di-mi-nu-ti-vo] agg. atto a diminuire 减少的,缩减的s. m. (ling.) forma alterata di un sostantivo o di un aggettivo, che esprime un'idea di piccolo, ridotto, limitato; si ottiene mediante l'aggiunta di un suffisso diminutivo (p. e. vestito/vestitino, armadio/armadietto, caro/carino, stupido/stupidello).小词,昵称 ● Suffisso diminutivo, (ling.) quello che si aggiunge a una parola per indicare una diminuzione quantitativa o per esprimere un particolare valore affettivo (p.e. -ino, -étto, èllo),小词(或昵称)的前缀 ↔ **s. m. contr.** accrescitivo. > **diminuzione** [di-mi-nu-zió-ne] s. f. il diminuire, l'essere diminuito; riduzione 减少,缩减: diminuzione dei prezzi.减价 ↔ **sin.** calo, decremento, abbassamento; attenuazione, mitigazione, moderazione **contr.** aumento, accrescimento, crescita, incremento, ingrandimento. > **dimissionamento** [di-mis-sio-na-mén-to] s. m. il dimissionare; esonero da un incarico, licenziamento.免职,解雇 > **dimissionare** [di-mis-sio-nà-re] v. tr. [io dimissióno ecc.] (burocr.) dimettere, licenziare.免职,解雇 ↔ **sin.** esonerare **contr.** assumere, insediare. > **dimissionario** [di-mis-sio-nà-rio] agg. che ha dato le dimissioni 辞职的,辞去职务的: governo dimissionario.提出辞呈的内阁 ↔ **contr.** in carica. > **dimissione** [di-mis-sió-ne] s. f. **1** il dimettere, l'essere dimesso 出院;出狱:la dimissione di un degente 病人出院 **2** (spec. pl.) rinuncia formale a una carica, a un ufficio, a un impiego 辞职: presentare, rassegnare le dimissioni 提出辞职; lettera di dimissioni.辞职书 ↔ **(spec. pl.) sin.** licenziamento. > **dimodoché** [di-mo-do-ché], o di modo che, cong. in modo tale che, in maniera che, cosicché.以便 > **dimora** [di-mò-ra] s. f. luogo in cui una persona abita 住所: stabilire la propria dimora in città 在城里安家/casa, abitazione 家,住宅: una dimora signorile.豪宅 ● L'ultima, l'estrema dimora, (fig.) la tomba.坟墓 ● Mettere a dimora una pianta, (agr.) collocarla nel terreno perché vi rimanga definitivamente.栽种植物 <444> ● Non avere fissa dimora, essere nomade; (scherz.) viaggiare continuamente,居无定所;不断地旅行 ↔ **sin.** residenza, sede; alloggio, domicilio. > **dimorare** [di-mo-rà-re] v. intr. [io dimòro ecc.; aus. avere] abitare per un periodo più o meno lungo in un luogo 居住:dimorare a Firenze, in una piccola casa.住在佛罗伦萨;住在一个小房子里 ↔ **sin.** alloggiare, risiedere, soggiornare, vivere. > **dimorfismo** [di-mor-fi-fmo] s. m. **1** (biol.) esistenza di due forme distinte in una medesima specie animale o vegetale 二态性,二形性: dimorfismo sessuale 两性现象,雌雄同体 **2** (chim., min.) proprietà di alcune sostanze di cristallizzare in due forme diverse.双晶现象;(同质)二形 ● Dimorfismo stagionale, differenza di aspetto esterno che presentano alcuni animali tra estate e inverno. (某些动物)不同季节的外形变化 > **dimostrabile** [di-mo-strà-bi-le] agg. che si può dimostrare.可论证的,可表明的 ↔ **sin.** documentabile, verificabile; attestabile, certificabile **contr.** indimostrabile. > **dimostrabilità** [di-mo-stra-bi-li-tà] s. f. l'essere dimostrabile.可论证性,可表明性 > **dimostrante** [di-mo-stràn-te] agg. e s. m. e f. che/chi prende parte a una dimostrazione pubblica 参加游行示威的;游行示威者: il corteo dei dimostranti.游行示威者的队伍 ↔ **sin.** manifestante. > **dimostrare** [di-mo-strà-re] v. tr. [io dimóstro ecc.] **1** rendere palese con atti, parole o segni表明,表示:dimostrare affetto, interesse表示好感,表示对…有兴趣;dimostrare di sapere 表示知道//detto di cose, essere indizio, prova di qualcosa 证明,证实:parole che dimostrano malafede 带有欺诈性质的话语 **2** provare con ragionamenti, dati di fatto o esperimenti la verità, l'esattezza di qualcosa论证: dimostrare una tesi 论证一个论点 **3** spiegare, illustrare, far vedere 说明,解释:dimostrare il funzionamento di un congegno 说明某装置的功能 **4** (assol.) fare una dimostrazione pubblica 举行示威游行:dimostrare contro la guerra, per la pace 举行反战示威游行;为和平举行示威游行 **dimostrarsi** v. rifl. manifestarsi, rivelarsi 表明(自己),显示:dimostrarsi un incosciente.表明自己是一个没有责任心的人 ● Come volevasi dimostrare, formula con la quale si conclude una dimostrazione scientifica, anche, espressione con cui si sottolinea un esito scontato, prevedibile,果然不出所料 ↔ **v. tr. A sin.** mostrare, manifestare, esprimere, palesare **contr.** celare, nascondere, occultare **B sin.** provare **contr.** confutare **C sin.** descrivere **D** (assol.) **sin.** manifestare **v. rifl. sin.** apparire, mostrarsi, palesarsi. > **dimostrativo** [di-mo-stra-ti-vo] agg. **1** atto a dimostrare, di dimostrazione 说明的,示范的:azione dimostrativa 佯动,佯攻; fare qualcosa a scopo dimostrativo 为示范而做某事 **2** (gramm.) si dice di aggettivo o pronome col quale si indica la vicinanza o la lontananza, nello spazio o nel tempo, di un oggetto o di una persona rispetto a chi parla o a chi ascolta (p. е. questo libro, quel giornale).(形容词、代词)指示的 > **dimostratore** [di-mo-stra-tó-re] s. m. [f. -trice] chi, per mestiere, spiega e prova al pubblico le qualità e il modo d'uso di un prodotto da vendere(商品等的)演示者:dimostratore di elettrodomestici. 家用电器的演示者 > **dimostrazione** [di-mo-stra-zió-ne] s. f. **1** manifestazione di un sentimento, una qualità; prova, attestazione表露,表示:dimostrazione d'affetto, di forza 表示好感;表示力量 **2** il provare mediante un ragionamento la verità di una tesi, di un assunto 论证,证明 **3** illustrazione e prova pratica al pubblico di prodotti da vendere(商品等的)示范表演 **4** manifestazione pubblica con assemblee, comizi, cortei 示威游行:dimostrazione per la pace, di disoccupati 为和平举行的示威游行;失业职工的示威游行 **5** manifestazione sportiva non agonistica 非对抗性体育表演:una dimostrazione di judo.柔道表演 ● Dimostrazione per assurdo, che prova la verità di una tesi mostrando le conseguenze false a cui condurrebbe l'ammettere come vera la tesi opposta.归谬法,反论证法 ↔ **A sin.** manifestazione, segno, segnale, indizio **B** (di una tesi e sim.) **sin.** prova, giustificazione; (spec. scientifica) esperimento, prova **C** (di protesta, solidarietà ecc.) **sin.** manifestazione, assemblea. comizio, corteo. > **dina** [dì-na] s. f. (fis.) unità di forza nel sistema cgs, pari alla forza che imprime alla massa di un grammo l'accelerazione di un centimetro al secondo per secondo. 达因(力的单位) > **dinamica** [di-nà-mi-ca] s. f. **1** (fis.) parte della meccanica che studia il moto dei corpi in relazione alle forze che lo producono 力学,动力学 **2** (fig.) movimento, successione, sviluppo 运动,发展(过程): la dinamica di un fatto 事件的发展过程; dinamiche sociali, economiche 社会动态,经济动态**3** (mus.) aspetto della frase musicale che riguarda l'intensità del suono, indipendentemente dall'accentuazione ritmica.力度;力度变化 ↔ **(fig.) sin.** svolgimento, successione, andamento. 📖 I principi della dinamica sono: 1) un corpo persevera nel suo stato di quiete o di moto rettilineo uniforme, finché non interviene una causa esterna che lo modifica (principio di inerzia) 2) ogni variazione di moto è proporzionale all'intensità della forza agente e avviene in direzione di essa; 3) a ogni azione corrisponde una reazione uguale e contraria (principio di azione e reazione). > **dinamicità** [di-na-mi-ci-tà] s. f. dinamismo.活力;干劲 ↔ **sin.** vivacità, attivismo **contr.** lentezza, fiacchezza. > **dinamico** [di-nà-mi-co] agg. [pl. m. -ci] **1** (fis.) relativo alla dinamica 动力的,动力学的: fenomeno dinamico 动力现象 **2** (fig.) dotato di vitalità, energia, movimento; non statico有活力的,生气勃勃的:vita dinamica 紧张繁忙的生活 **dinamicamente** avv. **1** da un punto di vista dinamico 在动力学上 **2** con dinamismo.生气勃勃地 ● Segni dinamici, (mus.) quelli che indicano le varie gradazioni di intensità sonora in un pezzo musicale.强弱符号 ↔ **A** (fis.) **contr.** statico **B** (fig.) **sin.** attivo, energico, vitale. vivace, efficiente, operoso, alacre, solerte **contr.** statico, immobile. inerte, lento, fiacco, pigro. > **dinamismo** [di-na-mì-fmo] s. m. qualità di chi o di ciò che è dinamico 活力;干劲: il dinamismo della vita moderna.充满活力的现代生活 ↔ **sin.** dinamicità, energia, vitalità, vivacità **contr.** immobilismo. immobilità, inerzia, lentezza. > **dinamitardo** [di-na-mi-tàr-do] agg. compiuto con la dinamite o con altro esplosivo 使用炸药的: attentato dinamitardo 使用炸药的谋杀行动s.m. [f. -a] chi compie attentati con esplosivi.使用炸药制造谋杀案的人 ↔ **s. m. sin.** terrorista. > **dinamite** [di-na-mì-te] s. f. sostanza esplosiva di grande potenza, a base di nitroglicerina.炸药 ↔ **gener.** esplosivo. ε La parola fu coniata nel 1867 da A. Nobel, inventore dell'esplosivo, sul fondamento della parla greca dynamis 'forza, potenza' > **dinamo** [dì-na-mo] s. f. invar. macchina elettrica rotante che trasforma l'energia meccanica in energia elettrica a tensione continua.(直流)发电机 ↔ **anlg.** generatore. ☐ La dinamo è costituita essenzialmente da un induttore fisso (statore) che crea un campo magnetico nel quale ruota indotto statore), nel cui avvolgimento, collegato a un collettore, si genera per induzione una forza elettromotrice. > **dinamo-** primo elemento di parole composte che significa 'forza, energia' (dinamometro).(组合词首部,表示“力量,能量”) > **dinamometro** [di-na-mò-me-tro] s. m. (fis.) strumento che misura l'intensità di una forza.测力计;功率计 > **dinanzi** [di-nàn-zi], o dinnanzi, avv. davanti, avanti 向前,在前面:guardare dinanzi 向前看 prep. innanzi, davanti; di fronte, dirimpetto (si unisce ai nomi per mezzo della prep. a)在…前面:guardava dinanzi a sé 他朝自己前面看。◆agg.invar. che è davanti, di fronte 前面的: la casa dinanzi.前面的房子 ↔ **avv. sin.** difronte **contr.** dietro **prep. sin.** davanti **contr.** dietro ◆**agg. invar. sin.** difronte. > **dinastia** [di-na-sti-a] s. f. **1** l'insieme dei sovrani, appartenenti a una stessa famiglia, che si succedono tra loro in una monarchia王朝,朝代: la dinastia borbonica 波旁王朝 **2** (estens.) l'insieme dei componenti di una famiglia che si sono succeduti nel tempo svolgendo la medesima attività e acquisendo un notevole prestigio 王朝(指同一家族、领域等中一连串强有领导人或权威),世家:la dinastia dei Bach.(德国作曲家)巴赫王朝 <445> ↔ **sin.** casa, casato, famiglia, stirpe, genealogia; (lett.) lignaggio, progenie, schiatta. > **dinastico** [di-nà-sti-co] agg. [pl. m. -ci] della dinastia, proprio di una dinastia王朝的,朝代的: diritto dinastico. 某王朝制定的法律 > **diniego** [di-niè-go] s. m. [pl. -ghi] negazione, rifiuto.否认;拒绝 ↔ **contr.** assenso, consenso, accettazione. > **dining car** [/'daining/car/] loc. sost. m. invar. (ingl.) vagone ristorante.(火车上的)餐车 ε La locuzione inglese è composta del participio presente del verbo to dine 'pranzare' e car 'vettura'; '; quindi 'vettura in cui si pranza'. > **dinnanzi** dinanzi. > **dinoccolato** [di-noc-co-là-to] agg. dai movimenti ampi e scoordinati 没精打采的:andatura dinoccolata.没精打采的步子 ↔ **contr.** armonioso. > **dinoficee** [di-no-fi-ce-e] s. f. pl. (bot.) classe di alghe unicellulari dotate di flagelli. 甲藻(甲藻门甲藻纲植物) > **dinoflagellati** [di-no-fla-gel-là-ti] s. m. pl. (zool.) ordine di protozoi marini e d'acqua dolce, fosforescenti e muniti di flagelli. 腰鞭毛虫(原生动物门腰鞭毛目动物) > **dinosauro** [di-no-sàu-ro o dinofàuro] s. m. rettile terrestre preistorico di enormi dimensioni, vissuto nell'era mesozoica.恐龙 ↔ **specif.** saurischio, ornitischio. ε La parola è composta di dino-, dal greco deinós 'terribile', e il greco sâuros 'lucertola'. > **dintorno** [din-tór-no], o d'intorno, avv. intorno 附近,周围: la gente che stava dintorno 站在周围的人s. m. pl. [solo in grafia unita] i luoghi circostanti, le vicinanze附近,周围:i dintorni di Milano,米兰的周围(或郊区) ● Dintorno a, intorno a 在・・・周围:dintorno alla villa. 在别墅周围 ↔ **avv. sin.** intorno **s. m. pl. sin.** adiacenze, paraggi, vicinanze; (di una città) sobborghi, periferia, hinterland. > **dio** [dì-o] s. m. [pl. dèi; al sing. l'art. è il, al pl. gli] **1** Dio, nelle religioni monoteiste, l'essere supremo e assoluto, concepito come principio del bene, creatore, governatore e giudice del mondo万物的创造者,人类命运的主宰者:Allah è il dio dei musulmani 真主是穆斯林心中的神。//nella religione cristiana, l'essere supremo, inteso come persona una e trina (Padre, Figlio, Spirito Santo) 上帝: pregare Dio 祈求上帝// in espressioni escl., per indicare stupore, impazienza, collera (用于表示惊讶、不耐烦、生气等): buon Dio! santo Dio!天哪!; che Dio vi assista 愿上帝保佑你们!; grazie a Dio 感谢上帝! **2** nelle religioni politeistiche, ciascuno degli esseri immortali dotati di attributi che eccedono le facoltà umane 神,神仙 **3** (fig.) cosa o persona che sia quasi oggetto di culto 被视作偶像的人或物: il guadagno è il suo unico dio. 金钱是他惟一崇拜的对象。 ● Castigo di Dio, grande calamità.大灾难 ● Come Dio volle, finalmente, in qualche modo,终于,最后 ● Cosa fatta come Dio comanda, bene, a regola d'arte.完美无缺 ● Dio ci scampi e liberi!, per scongiurare un pericolo.但愿此事不要发生! ● Essere un dio, (fam.) essere bravissimo,无事不能的人 ● Grazia di Dio, ben di Dio, abbondanza.富裕,丰盛 ● La casa di Dio, edificio di culto, chiesa.教堂 ● La Madre di Dio, Maria la madre di Gesù Cristo.圣母玛利亚 ● La parola di Dio, i testi dell'Antico e del Nuovo Testamento.圣经 ● La sposa di Dio, la Chiesa.天主教会 ● L'Uomo Dio, Gesù Cristo, in quanto dotato di natura umana e divina.基督耶稣 ● Piove, viene giù come Dio la manda, si dice di pioggia violenta e abbondante.雨下得好大! ● Volesse Dio, per esprimere la speranza che un desiderio si avveri.但愿梦想成真! ● L'uomo propone e Dio dispone, non possiamo esser sicuri che i nostri progetti si attueranno.谋事在人,成事在天。 ↔ **A sin.** Iddio, Creatore, Signore, Padreterno, Onnipotente, Eterno, Altissimo **B sin.** divinità, deità, nume (lett.) **C** (fig.) **sin.** mito, idolo; mago, maestro, asso. ε Deriva dal latino deu(m), a sua volta da una radice indoeuropea che significa 'luminoso' l'identificazione della divinità con la luce è caratteristica ricorrente presso molti popoli. 📖 L'affermazione dell'unicità di Dio, propria delle religioni monoteistiche (ebraismo, cristianesimo, islamismo), implica il riconoscimento della sua assoluta sovranità sull'universo, che da lui deriva per creazione. Filosoficamente, Dio può essere inteso sia come causa creante, sia come ordinatore del caos primordiale, sia come il principio da cui sgorgano gli altri esseri, i quali si appropriano in parte della sua vitalità. Può essere concepito come persona libera, e perciò intelligente e volente, trascendente il mondo, oppure come coincidente con il mondo stesso, di cui è l'anima o il soffio vitale. > **diocesano** [di-o-ce-fà-no] agg. (eccl.) della diocesi 教区的:sinodo diocesano. 教区教务会议 ● Clero diocesano, clero secolare.在俗教士 > **diocesi** [di-ò-ce-fi] s. f. (eccl.) circoscrizione ecclesiastica sottoposta alla giurisdizione pastorale di un vescovo.(由主教管辖的)教区 > **diodo** [dì-o-do] s. m. dispositivo elettronico a due elettrodi che consente il passaggio di corrente in una sola direzione.二极管 > **dioico** [di-d-i-co] agg. [pl. m. -ci] (bot.) si dice di pianta che porta solo fiori maschili o solo fiori femminili (p. e. la palma, il ginepro).雌雄异株的 > **dionea** [dio-nè-a] s. f. pianta carnivora con foglie a forma di imbuto che si chiudono appena vi si posa un insetto. 捕蝇草 ↔ **sin.** acchiappamosche. > **dionisiaco** [di-o-ni-fi-a-co] agg. [pl. m. -ci] **1** di Dioniso, dio greco del vino(希腊酒神)狄俄尼索斯的:culto dionisiaco 对酒神狄俄尼索斯的祭祀 **2** (estens.) che è caratterizzato da uno stato di ebbrezza, di esaltazione entusiastica 狂欢的: delirio dionisiaco.极度兴奋,发狂 ↔ **A sin.** bacchico, leneo **B** (estens.) **sin.** euforico, entusiastico, sfrenato. > **diorite** [dio-ri-te] s. f. (min.) roccia eruttiva intrusiva di colore scuro, usata come materiale da costruzione.闪长岩 > **diossina** [di-os-sì-na] s. f. (chim.) nome generico di composti organici del cloro molto tossici, impiegati nella produzione di coloranti, erbicidi, battericidi.二噁英 > **diottria** [di-ot-tri-a] s. f. **1** (fis.) grandezza definita come il reciproco della distanza focale, misurata in metri, di una lente o di un sistema ottico 屈光度,折光度 **2** in oculistica, unità di misura della capacità visiva.屈光度(眼科学中的视力单位) > **diottrica** [di-ot-tri-ca] s. f. (fis.) parte dell'ottica che studia i fenomeni di rifrazione della luce.屈光学,折光学 > **diottrico** [di-ot-tri-co] agg. [pl. m. -ci] (fis.) relativo alla diottrica 屈光学的,折光学的: sistema diottrico.屈光系统 > **diottro** [di-ot-tro] s. m. (fis.) superficie rifrangente.屈光面 > **dipanare** [di-pa-nà-re] v. tr. **1** svolgere il filo di una matassa 把(线)缠绕成团 **2** (fig.) risolvere, districare, sbrogliare 解开……的结,清理出:dipanare una questione 解决一个问题 **dipanarsi** v. intr. pron. **1** svolgersi, detto di un filo(线等)缠绕成团 **2** (fig.) susseguirsi, distendersi.接踵而来,相继发生 ↔ **A sin.** districare **contr.** ammatassare, aggrovigliare **B** (fig.) **sin.** chiarire, spiegare **contr.** imbrogliare, ingarbugliare. > **dipartimentale** [di-par-ti-men-tà-le] agg. di un dipartimento.部(或部门、系、科等)的 > **dipartimento** [di-par-ti-mén-to] s. m. **1** in Francia, circoscrizione territoriale-amministrativa(法国的)省,行政区 **2** negli Stati Uniti d'America, ciascuna delle dieci divisioni del potere esecutivo, corrispondente al nostro ministero (美国的)部 **3** ripartizione universitaria che comprende un gruppo di discipline interessate dalla stessa area di ricerca. (大学的)系 > **dipartire** [di-par-ti-re] v. intr. [coniugato come partire; aus. essere], **dipartirsi** v. intr. pron. **1** (lett.) allontanarsi 远离// (fig.) morire 去世 **2** diramarsi分叉,分岔: dalla piazza si dipartono tre strade.有三条道路与广场相连接。 <446> ↔ **A sin.** andarsene, partire **contr.** arrivare, avvicinarsi **B** (fig.) **sin.** spegnersi, trapassare (lett.), crepare (pop.) **contr.** nascere; vivere. > **dipartita** [di-par-ti-ta] s. f. (lett.) partenza, distacco 离开,分离//(eufem.)morte.死亡 ↔ **A sin.** separazione, congedo **contr.** arrivo **B** (eufem.) **sin.** decesso, trapasso **contr.** nascita. > **dipendente** [di-pen-den-te] agg. che dipende, che è soggetto ad altri 依靠的,从属的s. m. e f. chi svolge un lavoro dipendente 下属:dipendente statale 公务员 s. f. (gramm.) proposizione dipendente.从句 ● Lavoro dipendente, quello di chi presta attività in modo subordinato ed è retribuito con uno stipendio o salario (si contrappone a lavoro autonomo),受雇于他人的工作 ● Proposizione dipendente, (gramm.) subordinata.从句 ↔ **agg.** (di lavoro, lavoratore) **sin.** subalterno **contr.** autonomo ◆ **s. m. e f. specif.** impiegato, operaio **contr.** padrone, principale, datore di lavoro. > **dipendenza** [di-pen-dèn-za] s. f. **1** il dipendere, l'essere dipendente依靠,从属:dipendenza economica 经济依靠 **2** (gramm.) relazione di subordinazione tra due o più proposizioni(句子的)从属关系 **3** (psicol.) atteggiamento di soggezione o sottomissione di un individuo a un altro 对他人的依赖// bisogno irresistibile di assumere sostanze inebrianti o stupefacenti(毒)瘾:dipendenza dall'alcol, dalla droga 酒瘾;毒瘾 **4** dépendance 附属建筑物 **5** (comm.) filiale, succursale.分店 ● Avere qualcuno alle proprie dipendenze, essere il suo datore di lavoro.是某人的雇主 ● Essere alle dipendenze di qualcuno, lavorare in posizione subordinata a lui.受雇于某人 ↔ **A sin.** soggezione, subordinazione, sottomissione **contr.** indipendenza, autonomia, emancipazione, libertà **B** (gramm.) **sin.** subordinazione, ipotassi **C sin.** tossicodipendenza. > **dipendere** [di-pèn-de-re] v. intr. [pres. io dipèndo ecc.; pass. rem. io dipési, tu dipendėsti ecc.; part. pass. dipéso; aus. essere] **1** derivare, procedere; esser causato o determinato 来源于,取决于: il ritardo è dipeso da un guasto 迟到是机械故障造成的;la scelta dipende da te 由你来选择。//come risposta evasiva(用于表示模棱两可的回答)看情况而定: "Quando parti?”“Dipende”“你什么时候走?”“看情况而定。”**2** essere in un rapporto di subordinazione (psicologica, economica o di lavoro)依靠,依赖:dipendere dai genitori 依靠父母; non dipendere da nessuno, essere arbitro di sé stesso; anche, essere economicamente autosufficiente靠自己;(经济上)不依靠任何人 **3** (gramm.) essere retto从属:le proposizioni subordinate dipendono dalla principale.从句从属于主句。 ↔ **A sin.** scaturire, provenire, discendere, nascere, originarsi **B** (da qualcuno) **sin.** soggiacere, sottostare. > **dipingere** [di-pin-ge-re] v. tr. [pres. io dipingo, tu dipingi ecc.; pass. rem. io dipinsi, tu dipingésti ecc.; part. pass. dipinto] **1** rappresentare delle immagini attraverso il disegno e l'uso dei colori, come forma di espressione artistica画:dipingere a tempera, su tela 用胶画法作画,在布上作画;dipingere una natura morta 画静物 // (assol.) dedicarsi alla pittura 绘画,从事绘画:dipinge da qualche anno 他从事绘画已有数年。**2** decorare con pitture 作画装饰: Michelangelo dipinse la Cappella Sistina 米开朗琪罗为(梵蒂冈)西斯廷小教堂作画。**3** dare la tinta, il colore; verniciare油漆,涂饰:dipingere le pareti 涂饰墙壁 **4** (fig.) rappresentare vivacemente parlando, scrivendo o con altri mezzi espressivi 描写,描绘 **dipingersi** v. intr. pron. apparire esteriormente 表露,显示: la paura le si dipinse sul volto.她面带惧色。 ↔ **v. tr. A specif.** affrescare, acquerellare, miniare **B sin.** pitturare, verniciare, tinteggiare, spennellare, colorare, pittare (region.) **C** (fig.) **sin.** descrivere, illustrare, tratteggiare, ritrarre **v. rifl. sin.** mostrarsi, manifestarsi, palesarsi. > **dipinto** [di-pin-to] agg. **1** pitturato 彩绘的,着色的 **2** (fig.) rappresentato; evidente, manifesto 显露出来的: aveva la gioia dipinta negli occhi 他眼睛里显露出喜悦的神情。◆s.m. opera di pittura; quadro 画,画作: un dipinto di Picasso.毕加索的一幅画作 ● Pare dipinto, si dice di qualcosa (p. e. uno spettacolo naturale) che è tanto bello da sembrare finto.美得像画出来的一样 ↔ **agg. sin.** palese **s. m. specif.** affresco, ritratto, acquerello, olio, tela, pastello, guazzo, miniatura. > **diplegia** [di-ple-gì-a] s. f. (med.) paralisi che colpisce entrambi i lati di una parte del corpo.两侧瘫,双瘫 > **diplo-** primo elemento di parole composte, che significa 'doppio' (diplopia).(组合词首部,表示“两倍的,双重的”) > **diploma** [di-plò-ma] s. m. [pl. -mi] **1** titolo che attesta il compimento di un corso di studi毕业文凭:diploma di scuola media inferiore, di maturità, di laurea 初中(高中、大学)毕业文凭;diploma di infermiera 护理专业毕业文凭// in particolare, titolo di scuola media superiore 高中文凭 **2** attestato con cui un'autorità accorda un privilegio o un titolo 特殊证明;学位证书:diploma di benemerenza 奖状 **3** nel medioevo e nel rinascimento, documento rilasciato da una pubblica autorità.(中世纪和文艺复兴时期的)公文 ↔ **sin.** attestazione, attestato **specif.** laurea, licenza, abilitazione. patente, brevetto. ε Le origini della parola sono nel greco diploma, propriamente 'scritto piegato in due', da diplôun 'raddoppiare'. > **diplomare** [di-plo-mà-re] v. tr. [io diplomo ecc.] conferire un diploma scolastico 授予毕业证书 **diplomarsi** v. intr. pron. conseguire un diploma scolastico.被授予毕业文凭 > **diplomatica** [di-plo-mà-ti-ca] s. f. scienza che studia gli antichi documenti.古文书学 ↔ **anlg.** codicologia. > **diplomatico** [di-plo-mà-ti-co] agg. [pl. m. -ci] **1** che concerne la diplomazia 外交的,外交上的: agente, corriere diplomatico 外交人员,外交信使;carriera diplomatica 外交生涯 **2** (fig.) pieno di tatto; avveduto, accorto有手腕的,策略的: un uomo molto diplomatico一个非常老练(或世故)的人◆s. m. **1** [f. -a] chi è nella carriera diplomatica 外交官,外交人员 **2** [f. -a] (fig.) persona attenta e discreta nel trattare con le persone questioni complesse e delicate 有手腕的人,老练的人 **3** (gastr.) dolce costituito da due strati di sfoglia, farciti di crema e di pan di spagna imbevuto di liquore 一种用奶油和浸酒的松蛋糕做馅的甜点 **diplomaticamente** avv. **1** secondo gli usi diplomatici; attraverso la diplomazia 通过外交途径:la controversia verrà risolta diplomaticamente 这场争执将通过外交途径解决。**2** (fig.) con abilità, con tatto 策略地,圆滑地: rispondere diplomaticamente. 回答得很有策略 ● Rapporti diplomatici, i rapporti di uno stato con un altro regolati dal diritto internazionale.外交关系 ↔ **agg.** (fig) **sin.** abile, attento, prudente **s. m. specif.** ambasciatore, console. > **diplomato** [di-plo-mà-to] agg. e s. m. [f. -a] che/chi ha conseguito un diploma.毕业的,持有毕业文凭的;毕业生 ↔ **anlg.** laureato. > **diplomazia** [di-plo-ma-zì-a] s. f. **1** la scienza e la pratica dei rapporti internazionali fra gli stati 外交 **2** il complesso delle persone e degli organi per mezzo dei quali uno stato mantiene i rapporti con gli altri stati; la carriera, la professione di tali persone 外交界;外交生涯:entrare in diplomazia 进入外交界 **3** (fig.) abilità e tatto nel trattare con gli altri questioni delicate 手腕,策略: agire con diplomazia.做事策略 ↔ **A** (insieme dei diplomatici) **sin.** corpo diplomatico **B** (fig.) **sin.** accortezza, prudenza. > **diplomificio** [di-plo-mi-fi-cio] s. m. termine polemico per indicare la scuola, considerata più una fabbrica di diplomi che un'istituzione che determina una reale crescita culturale degli allievi.(含有贬义,指学校)制造毕业文凭的工厂 > **diplopia** [di-plo-pi-a] s. f. (med.) difetto visivo per cui un oggetto si percepisce sdoppiato.复视 > **diportista** [di-por-ti-sta] s. m. e f. [pl. m. -sti] chi pratica la navigazione da diporto.坐船旅游的人 > **diporto** [di-pòr-to] s. m. svago, divertimento, ricreazione 娱乐,消遣: fare una cosa per diporto.为消遣做某事 ● Imbarcazione da diporto, per svago o per competizioni sportive.游艇;赛艇 ↔ **sin.** divertimento; hobby. > **dipresso** [di-près-so] solo nella loc. avv. a un dipresso, all'incirca, press'a poco大约,约莫: ci sarà a un dipresso un'ora di cammino.约莫一个小时的行走路程 <447> > **dipsacacee** [dip-sa-cà-ce-e] s. f. pl. (bot.) famiglia di piante dicotiledoni a foglie opposte e fiori in capolini.川续断目(又称起绒草目) > **diradamento** [di-ra-da-mén-to] s. m. il diradare, il diradarsi.变稀薄,变稀疏 ↔ **sin.** sfoltimento, rarefazione **contr.** addensamento, infittimento. > **diradare** [di-ra-dà-re] v. tr. **1** rendere meno folto, meno fitto 使稀薄,使稀疏: il sole ha diradato la nebbia 阳光驱散了浓雾。// (agr.) estirpare alcune piante in piantagioni molto fitte, allo scopo di favorire lo sviluppo delle altre 间苗 **2** rendere meno assiduo, meno frequente 使不经常,减少(次数):diradare gli impegni 减轻工作量 **diradarsi** v. intr. pron. farsi rado, meno fitto, meno frequente.变得稀疏,(次数)较少 ↔ **A sin.** rarefare, sfoltire **contr.** infittire, infoltire **B** (visite, appuntamenti ecc.) **sin.** diminuire, ridurre, rallentare **contr.** intensificare. > **diramare** [di-ra-mà-re] v. tr. comunicare a più destinatari una notizia, un ordine发布,颁布:diramare una circolare, un comunicato 发布通告,发布公告 **diramarsi** v. intr. pron. **1** dividersi in più rami o in più tracciati, percorsi分叉,分枝: l'albero si dirama a grande altezza da terra 树在离开地面很高的地方成枝杈状。**2** (fig.) diffondersi传播,扩散: la notizia si è diramata in breve tempo.消息在短时间内已流传了出去。 ↔ **v. tr. sin.** diffondere, divulgare, annunciare, propagare, trasmettere (per radio o tv). > **diramazione** [di-ra-ma-zió-ne] s. f. **1** il diramarsi, il dividersi in rami 分叉,分枝//ogni ramo che si diparte dal tronco principale di una strada, un fiume, una ferrovia支路;支流;支线: le diramazioni del Po(意大利)波河的支流// (fig.) organizzazione periferica di un'impresa; filiale, succursale 分支机构: un'azienda con diramazioni in molti paesi一家在许多国家设有分支机构的公司 **2** (fig.) comunicazione a più destinatari 传播,扩散: la diramazione di una notizia.消息的扩散 ● Stazione di diramazione, stazione di collegamento di due o più linee ferroviarie.支线火车站 ↔ **A sin.** ramificazione, ramo, biforcazione; (di strade e sim.) bivio, crocevia **B** (fig.) **sin.** diffusione, divulgazione, propagazione. > **dirazzare** [di-raz-zà-re] v. intr. [aus. avere] presentare differenze, in meglio o in peggio, nel carattere o nella cultura rispetto a quelle della famiglia da cui si discende.显示出与家人在性格(或文化素养)上的差别 > **dire** [dì-re] v. tr. [pres. io dico, tu dici, egli dice, noi diciamo, voi dite, essi dicono; imperf. io dicévo ecc.; fut. io dirò, tu dirài ecc. pass. rem. io dissi, tu dicésti ecc.; congiunt. pres. io dica..., noi diciamo, voi diciate, essi dicano; congiunt. imperf. io dicéssi ecc.; imp. di o di', dite; part. pres. dicènte; ger. dicèndo; part. pass. détto] **1** esprimere, comunicare con la voce, con parole说,讲:dimmi qualcosa 和我说话说话;mi disse queste precise parole 他对我说的确实是这些话;come si dice "mamma" in inglese?“妈妈”一词英语怎么说?; dire di sì, di no, affermare, negare肯定;否定 **2** recitare 吟诵,念:dire una poesia, le preghiere 吟诗;做祷告 **3** manifestare, esporre con scritti 说明,报道: che cosa dice il giornale?报上是怎么说的? **4** significare 意味: un libro che non dice molto一本没多大意思的书 **5** ordinare, imporre命令;嘱咐: digli di tornare subito a casa 你让他马上回家来。**6** provare, dimostrare 表明,证明:questo ti dice quanto sia sciocco 这表明你有多傻。//suggerire; ammonire; far presagire告诫,告诉: l'esperienza mi dice che finiremo male 经验告诉我,我们的结局会很糟。**v. intr.** parlare; discorrere 说话,讲话: lasciatemi dire 你们让我说;dire bene, male di qualcuno.讲某人的好话(坏话) ● Aver a che dire con qualcuno, discutere, litigare con lui.与某人有争执 ● Avere, trovare da dire, avere, trovare da lamentarsi, da ridire.有话要说 ● Dica, dite pure, per incoraggiare qualcuno a parlare liberamente.您(你们)说吧! ● Dire e non dire, esprimersi con reticenza o ambiguità.说话犹豫;说话含糊 ● Dire la messa, celebrarla.做弥撒 ● Dire la propria, esprimere la propria opinione.说出自己的看法 ● E dire che, per manifestare meraviglia, dispiacere(表示惊奇、遗憾等)尽管,竟然:e dire che lo avevo trattato con tanta cura!,尽管我对他关怀备至! ● E tutto dire, non è necessario aggiungere altro.不用再多说什么了。 ● Non c'è che dire, non c'è nulla da obiettare,这是没得说的。 ● Non dire di no, accettare, essere d'accordo, riconoscere.同意,肯定 ● Non dire nulla, essere privo di interesse, di espressività.默默无语,不吭一声 ● Non faccio per dire, non faccio per vantarmi.我可不是说大话。 ● Per così dire, espressione usata per attenuare un'affermazione,可以说;恕我直言 ● Per meglio dire, per essere più precisi.确切地说 ● Si dice che..., si vocifera, corre voce.据说……… ● Si fa per dire, si parla solo per parlare, senza particolari intenzioni.只是说说而已 ● Volevo ben dire che, ero sicuro, c'era da aspettarsi che.我早就知道… ↔ **A sin.** proferire (lett.) **gener.** comunicare **specif.** sostenere, rispondere, esclamare, proclamare **B sin.** declamare, pronunciare **C sin.** dichiarare, affermare, asserire, sostenere, annunciare; riferire, raccontare, narrare, riportare, rivelare **contr.** nascondere, celare; smentire, negare **D sin.** esprimere, simboleggiare **E sin.** ingiungere **F sin.** attestare. > **dire²** s. m. il parlare, l'esprimersi; discorso 讲话// opinione.看法 ● A suo dire, secondo lui, secondo lei.据他(她)说 ● L'arte del dire, la retorica.口才,辩术 ● Dal dire al fare c'è di mezzo il mare, corre molta differenza tra l'esprimere un proposito e il realizzarlo,说起来容易,做起来难。 ↔ **sin.** discorso, parola. > **directory** [/di'rektori/] s. f. invar. (ingl.) (inform.) porzione di memoria, contrassegnata da un nome, che contiene uno o più file; indirizzario.(文件)目录 ε Il significato proprio della parola inglese è 'elenco, guida'. > **diretta** [di-rèt-ta] s. f. programma radiotelevisivo trasmesso nel momento stesso in cui viene realizzato(现场直播的)广播、电视节目:trasmettere in diretta.现场直播 ↔ **contr.** differita. > **direttissima** [di-ret-tis-si-ma] s. f. **1** linea ferroviaria che mette in comunicazione attraverso la via più breve centri importanti già collegati con linee normali 直达快车:la direttissima Roma-Firenze 从罗马开往佛罗伦萨的直达快车 **2** nell'alpinismo, la via più rapida e senza deviazioni per raggiungere in scalata la vetta (攀登顶峰途中)最陡峭的山坡:la direttissima nord del Cervino.攀登塞尔万峰途中最陡峭的北坡 > **direttissimo** [di-ret-tis-si-mo] agg. (dir.) si dice di procedimento speciale, applicabile nei casi di arresto in flagranza di reato o di confessione del reo, con il quale il pubblico ministero presenta direttamente l'imputato davanti al giudice del dibattimento 即决审判的:giudizio direttissimo (o per direttissima).即决审判(指未经陪审团听审而作的判决) ● Treno direttissimo, vecchia denominazione dei treni che ora sono chiamati treni espressi.直达快车(现称 treni espressi) > **direttiva** [di-ret-ti-va] s. f. (spec. pl.) **1** disposizione generale sul modo di agire, regolarsi, comportarsi, emanata da un'autorità 指示,指令:attenersi alle direttive 遵照指令办事 **2** (dir.) atto giuridico emanato dal consiglio della Comunità europea che fissa in maniera obbligatoria, per ogni stato membro, il raggiungimento di un determinato risultato.欧洲经济共同体委员会向其成员国统一颁发的法律文书 ↔ **A sin.** criterio, principio, indirizzo **B sin.** ordinanza, norma, legge. > **direttivo** [di-ret-ti-vo] agg. **1** che dirige, indirizza 指导的: consiglio direttivo 指导委员会 **2** proprio di un direttore, di un dirigente 领导的:funzione direttiva 领导作用 **3** (elettr.) direzionale 定向的s.m. comitato direttivo 领导机构: il direttivo del partito.政党的领导机构 ↔ **agg. sin.** dirigente, direzionale **s. m. anlg.** direzione. > **diretto** [di-rèt-to] agg. **1** che tende a una meta, a uno scopo; indirizzato, destinato, volto走(驶)向……的;以…为目的的:un autobus diretto alla stazione 驶往火车站的公共汽车; un provvedimento diretto alla tutela dell'ambiente 旨在保护环境的措施 **2** che procede diritto, senza deviazioni, interposizioni o mediazioni (anche fig.)径直的,直接的:linea, conseguenza diretta 直线,直接的后果; superiore diretto, che sta immediata- <448> mente sopra nella scala gerarchica顶头上司;vendita diretta, dal produttore al consumatore 直销s.m. (sport) nel pugilato, pugno sferrato a braccio teso(拳击中的)直拳♦ avv. diritto, senza deviazioni o indugi 径直地,直接地:andare diretto allo scopo 直奔目标 **direttamente** avv. **1** in modo diretto, senza soste o deviazioni 直接地:vado direttamente a casa 我直接回家。**2** senza tramiti o intermediari 以不通过中间人的方式: si rivolse direttamente a me. 他直接来找我。 ● Complemento diretto, (gramm.) complemento oggetto.直接宾语 ● Costruzione diretta, (gramm.) disposizione degli elementi di una proposizione secondo l'ordine di soggetto, predicato e complementi.句子的直接结构(即按主语、谓语、宾语的顺序排列) ● Discorso diretto, (gramm.) quello che riporta direttamente le parole dette da qualcuno.直接引语 ● Imposte dirette, (fin.) quelle che colpiscono il reddito e il patrimonio del singolo contribuente.直接税 ● Tiro diretto, in balistica, tiro che ha un bersaglio visibile. (弾道学中)向可见目标的射击 ● Treno diretto, vecchia denominazione del treno passeggeri a media percorrenza corrispondente all'attuale treno interregionale.直达车 ↔ **agg. A sin.** orientato, volto **B sin.** diritto, rettilineo **contr.** obliquo, storto, tortuoso **C** (fig.) **sin.** immediato; (di discorso, ragionamento e sim.) chiaro, esplicito **contr.** indiretto, mediato **avv. sin.** direttamente. > **direttore** [di-ret-tó-re] s. m. [f. -trice] chi dirige un'attività o un gruppo di persone领导,主任:direttore dei lavori, d'orchestra.工程指挥;乐队指挥 ● Direttore artistico, chi ha responsabilità della conduzione artistica di un teatro, un festival ecc.艺术总监,艺术指导 ● Direttore di gara, arbitro.(体育比赛的)裁判 ● Direttore di produzione, chi organizza una produzione industriale.主管生产的领导 ● Direttore spirituale, sacerdote che consiglia spiritualmente una persona o una comunità.指导神修的神甫 ● Direttore tecnico, chi dirige l'attività di una squadra sportiva.(球队等的)技术指导 ↔ **gener.** capo **anlg.** dirigente, presidente, principale, responsabile, sovrintendente, rettore, preside. > **direttorio** [di-ret-to-rio] s. m. organismo che ha funzioni direttive.领导机构 > **direttrice** [di-ret-tri-ce] agg. f. che indica, che dà la direzione 指向的,定向的:norma, linea direttrice 规章;路线,方针 ◆s. f. linea lungo la quale si ha un moto o uno sviluppo 方针,路线:direttrice di marcia.进军路线 ● Ruote direttrici, le ruote di un veicolo collegate con lo sterzo. (车辆的)导向轮 ↔ **s. f. sin.** indirizzo, direzione. > **direzionale** [di-re-zio-nà-le] agg. **1** che dirige 领导的 **2** che indica una direzione 指向的:freccia direzionale 指向标志 **3** (elettr.) che è orientato in una direzione 定向的: antenna direzionale.定向天线 ● Centro direzionale, in urbanistica, il quartiere della città dove sono riuniti gli uffici direttivi dei servizi pubblici e privati più importanti.城市中公共和私人服务机构集中的地区 ● Microfono direzionale, (elettr.) che riceve solo i suoni provenienti da una determinata direzione.方向性话筒;定向传声器 ↔ **A sin.** dirigente, direttivo **B sin.** indicatore, segnalatore **C** (elettr.) **sin.** direttivo. > **direzionalità** [di-re-zio-na-li-tà] s. f. (elettr.) attitudine a irradiare o a captare segnali in una determinata direzione, escludendo le altre.方向性,定向性 > **direzione** [di-re-zió-ne] s. f. **1** linea sulla quale si muove, si dispone una persona o una cosa 方向,方位: andare in una direzione 朝一个方向走去; il treno è partito in direzione di Bologna 列车朝博洛尼亚方向驶去。**2** il dirigere, il guidare, il comandare 领导,指导: assumere la direzione dei lavori 担任工程指挥 **3** organo direttivo di un ente, di un'azienda, di un'associazione 领导机构: la direzione delle poste.邮政部门的领导机构 ● Direzione vietata, nella circolazione stradale, senso vietato.禁止通行 ↔ **A sin.** senso, verso, lato **B sin.** governo, guida, comando **D gener.** dirigenza, vertice **anlg.** direttivo. > **dirigente** [di-ri-gèn-te] agg. che dirige un'attività o un gruppo di persone 领导的,指导的:comitato, organismo dirigente 指导委员会;领导机构 s. m. e f. chi dirige, chi ha funzioni direttive 领导者:dirigente amministrativo, sindacale.行政领导;工会领导 ● Classe dirigente, l'insieme delle persone che dirigono la vita politica ed economica di un paese.领导阶级 ↔ **agg. sin.** direttivo, direzionale **s. m. e f gener.** capo **anlg.** direttore **contr.** subalterno, inferiore. > **dirigenza** [di-ri-gèn-za] s. f. **1** l'attività, la funzione di dirigere, guidare, comandare领导,指挥 **2** il complesso dei dirigenti.(总称)领导 ↔ **A sin.** comando, guida, governo, direzione **B sin.** direzione, dirigenti. > **dirigenziale** [di-ri-gen-zià-le] agg. di dirigente, da dirigente; della dirigenza.领导的;领导者的 > **dirigere** [di-ri-ge-re] v. tr. [pres. io dirigo, tu dirigi ecc.; pass. rem. io dirèssi, tu dirigésti ecc.; part. pass. dirètto] **1** volgere in una direzione, verso un fine; indirizzare, rivolgere 把…对准某一目标;使向某一方向转动: dirigere lo sguardo, la parola 把目光投向………;对………讲话 **2** essere a capo di un'attività o di un gruppo di persone; comandare, guidare 领导,指挥: dirigere un'azienda, il traffico 领导一家公司,指挥交通; dirigere un'orchestra 指挥乐队 **dirigersi** v. rifl. volgersi in una data direzione (anche fig.)走向,驶向:dirigersi verso casa, verso nuovi interessi.朝家走去;培养新的兴趣爱好 ↔ **v. tr. A sin.** volgere; (un messaggio e sim) mandare, inviare. spedire **B sin.** presiedere, sovrintendere, reggere, coordinare **vi rifl.** **sin.** avviarsi, incamminarsi. > **dirigibile** [di-ri-gì-bi-le] s. m. aerostato di forma allungata munito di un sistema di propulsione e di timoni per dirigere la navigazione.飞艇 ↔ **gener.** aerostato **anlg.** mongolfiera. > **dirigismo** [di-ri-gì-fmo] s. m. indirizzo politico che prevede l'intervento diretto dello stato nella vita economica.国家干预经济生活(政策) ↔ **sin.** interventismo **contr.** liberismo, liberoscambismo. > **dirimere** [di-ri-me-re] v. tr. [mancano il part. pass. e tutti i tempi composti] (lett.) risolvere 解决:dirimere una controversia.解决一起纠纷 > **dirimpettaio** [di-rim-pet-tà-io] s. m. [f. -a] chi abita nella casa dirimpetto.住在对门的邻居 > **dirimpetto** [di-rim-pèt-to], o di rimpetto, avv. davanti, di fronte 在对面:abitare dirimpetto 住在对面 agg. invar. che sta di fronte 对面的: la casa dirimpetto.对面的房子 ● Dirimpetto a, davanti a, di fronte a 在……对面: era seduto dirimpetto al fuoco.他坐在火堆前。 ↔ **avv. sin.** di faccia **contr.** dietro, alle spalle **agg. invar. sin.** antistante **contr.** retrostante. > **diritto** dritto. > **diritto²** s. m. **1** il complesso delle leggi che regolano i rapporti sociali e il cui rispetto ha carattere di obbligatorietà per tutti i cittadini法,法律:diritto pubblico, privato, penale, civile, processuale, del lavoro, a seconda della sfera a cui le leggi si riferiscono 公法;私法;刑法;民法;诉讼法;劳动法 **2** la scienza che studia le leggi; giurisprudenza 法学:professore di diritto 法学教授 **3** facoltà legittima di fare o non fare qualcosa, di avere o non avere 合法权利: diritto di voto, di proprietà 选举权,产权;riconoscere, violare un diritto 确认权利;侵犯权利 **4** (estens.) facoltà fondata su norme morali o consuetudinarie 正当的要求:diritto d'anzianità 因资历而享受的权利; il diritto del più forte 强者操纵一切的权利 **5** compenso dovuto a privati o a enti pubblici come corrispettivo di un servizio offerto 报酬,酬劳: diritti di segreteria.秘书处工作人员的报酬 ● A buon diritto, giustamente.有道理地;正确地 ● A maggior diritto, tanto più, a maggior ragione,更有理由 ● Di diritto, per legge o per diritto acquisito 根据法律:l'avanzamento di carriera gli spetta di diritto.他职称的晋升得由法律来定。 ● Diritti civili, quelli propri del cittadino, sanciti e tutelati dalla costituzione.公民的权利 ● Diritti d'autore, compensi dovuti all'autore da parte di chi sfrutta commercialmente la sua opera.著作权 ● Diritti umani, quelli naturali e inviolabili che riguardano l'uguaglianza, la libertà e la dignità di tutti gli esseri umani.人权 <449> ● Diritto canonico, quello che regola l'ordinamento interno della chiesa.教规 ● Diritto ecclesiastico, la parte del diritto pubblico che regola i rapporti fra stato e chiesa.教会法 ● Diritto romano, il complesso delle leggi emanate in Roma antica nell'età repubblicana e imperiale.罗马法 ● Diritto naturale, nel giusnaturalismo, l'insieme delle norme non scritte e irnmutabili che riguardano le regole fondamentali della convivenza civile.自然规律 ↔ **A sin.** legge, legislazione **B sin.** giurisprudenza **C** (di sciopero, di voto ecc.) **sin.** facoltà, potere **contr.** dovere **D** (di bollo, di segreteria) **sin.** tassa, imposta, tributo, spettanza. > **dirittura** [di-rit-tu-ra] s. f. **1** (sport) tratto rettilineo di una pista(跑道的)直道:dirittura d'arrivo 终点直道 **2** senso del giusto, dell'onesto 正直,正义:dirittura morale.正义感 ↔ **A sin.** rettilineo, rettifilo **B sin.** onestà, rettitudine, lealtà **contr.** disonestà, ingiustizia, slealtà. > **diroccato** [di-roc-cà-to] agg. cadente, in rovina 倒塌的,倾毀的: un castello diroccato.倾毁的城堡 ↔ **sin.** pericolante, fatiscente **contr.** intatto, nuovo. > **dirompente** [di-rom-pèn-te] agg. **1** che rompe 爆裂的 **2** (fig.) sconvolgente, esplosivo爆炸的:una notizia dirompente.爆炸性新闻 ● Bomba dirompente, quella che, scoppiando, lancia schegge all'intorno.榴霰弹 ● Esplosivo dirompente, ad alta velocità di esplosione.烈性炸药 ● Frutto dirompente, (bot.) frutto secco che, una volta maturo, si divide in più pezzi contenenti ciascuno un seme.裂果 ↔ **(fig.) sin.** clamoroso, impetuoso, prorompente, travolgente. > **dirompere** [di-róm-pe-re] v. intr. [coniug. come rompere; aus. essere] (lett.) prorompere,erompere爆发,突然发生: dirompere in lacrime.失声痛哭 ↔ **sin.** scoppiare > **dirottamento** [di-rot-ta-mén-to] s. m. azione delittuosa con cui si costringe un aereo o una nave a deviare dalla rotta stabilita.空中劫持飞机 > **dirottare** [di-rot-tà-re] v. tr. [io dirótto ecc.] far deviare dalla rotta, dalla direzione prevista 使改变航线(或航道): dirottare un treno使火车改道; il traffico è stato dirottato 来往的车辆改道行驶。//compiere un dirottamento 空中劫持飞机: dirottare un aereo 劫持一架飞机**v. intr.** [aus. avere] cambiare rotta.改变航线(或航道) ↔ **v. tr.** (spec. il traffico) **sin.** incanalare, indirizzare. > **dirottatore** [di-rot-ta-tó-re] s. m. [f. -trice] chi compie un dirottamento. (飞机、船只的)劫持者 ↔ **(di aereo) sin.** pirata dell'aria **gener.** terrorista. > **dirotto** [di-rót-to] agg. impetuoso e abbondante 量多而又急剧的:pianto dirotto.号啕大哭 ● A dirotto, abbondantemente e con forza 量多而又急剧的:piove a dirotto.大雨滂沱,大雨倾盆 ↔ **sin.** violento, irrefrenabile **contr.** moderato, misurato. > **dirozzare** [di-roz-zà-re] v. tr. [io dirózz o ecc.] **1** sgrossare, sbozzare 粗加工: dirozzare un marmo 粗磨(或粗凿)一块大理石 **2** (fig.) ingentilire, rendere meno rozzo 使变得文明(或文雅): dirozzare i costumi di un popolo 使某民族的习俗变得文明◆ **dirozzarsi** v. intr. pron. raffinarsi, ingentilirsi.变得文明(或文雅) ↔ **A sin.** digrossare **B** (fig.) **sin.** raffinare, affinare, educare **contr.** imbarbarire, involgarire. > **dirupato** [di-ru-pà-to] agg. scosceso e impervio 陡峭的,险峻的:terreno dirupato.陡坡 ↔ **sin.** impervio, aspro **contr.** piano, liscio. > **dirupo** [di-rù-po] s. m. luogo roccioso e scosceso; scarpata.悬崖峭壁 ↔ **sin.** burrone, scoscendimento, balza, erta **contr.** piano, spianata. > **diruto** [dì-ru-to o diruto] agg. (lett.) **1** diroccato, cadente 倒塌的,倾毁的 **2** scosceso, dirupato.陡峭的,险峻的 ↔ **sin.** fatiscente, in rovina. > **dis-**, o di- (davanti a consonante sonora), prefisso che indica per lo più contrasto, negazione, opposizione (discontinuità, disonesto), dispersione (distribuire, disperdere), separazione (distogliere, divaricare), ma può anche avere valore intensivo (dissimulare) o indicare processo inverso (disselciare). (词的前缀,表示“否定,相反”或“分开,分散”) > **disabile** [di-fà-bi-le] agg. e s. m. e f. di persona che manca di alcune capacità fisiche o mentali; handicappato.丧失能力的,有残疾的;残疾者 > **disabilitare** [di-fa-bi-li-tà-re] v. tr. [io diſabilito ecc.] privare della possibilità di compiere particolari funzioni 使丧失能力(或功能):disabilitare un impianto.使设备运转失灵 > **disabitato** [di-fa-bi-tà-to] agg. non abitato, privo di abitanti.无人居住的 ↔ **sin.** deserto, spopolato, abbandonato, desolato **contr.** abitato, popoloso. > **disabituare** [di-fa-bi-tu-à-re] v. tr. [io difabituo ecc.] far perdere un'abitudine 使戒除某种习惯,使不再习惯于♦ **disabituarsi** v. rifl. o intr. pron. perdere un'abitudine.戒除某种习惯 ↔ **sin.** disavvezzare **contr.** abituare, assuefare, avvezzare. > **disaccaride** [di-sac-cà-ri-de] s. m. (chim.) glucide che risulta dalla condensazione di due molecole di monosaccaride (p. e. il saccarosio).二糖,双糖 > **disaccoppiare** [di-fac-cop-pià-re] v. tr. [io difaccòppio ecc.] dividere cose che sono accoppiate,使不成对,使不成双 > **disaccordo** [di-fac-còr-do] s. m. mancanza di accordo; dissenso, discordia分歧,异议:trovarsi in disaccordo con qualcuno su qualcosa. 与某人在某事上意见不一致 ↔ **sin.** dissidio, contrasto, controversia, dissapore, discrepanza, discordanza **contr.** accordo, armonia, convergenza, concordia, unanimità. > **disadattamento** [di-fa-dat-ta-mén-to] s. m. (psicol.) mancato adattamento; incapacità di adattarsi a determinati ambienti o situazioni.适(或顺)应不良 ↔ **contr.** adattamento. > **disadattato** [di-fa-dat-tà-to] agg. e s. m. [f. -a] (psicol.) che/chi soffre di disadattamento.适(或顺)应不良的;适(或顺)应不良者 ↔ **sin.** emarginato, disinserito, asociale **contr.** integrato, inserito. > **disadatto** [di-fa-dat-to] agg. (non com.) non adatto.不合适的,不适宜的 ↔ **sin.** inadatto **contr.** adatto. > **disadorno** [di-fa-dór-no] agg. privo di ornamenti; spoglio, semplice 无装饰的:locale, stile disadorno.无装饰的公共场所;朴实的文笔 ↔ **sin.** sobrio, dimesso, essenziale **contr.** adorno, elegante; (spec. di stile, discorso e sim.) ampolloso, retorico. > **disaffezionare** [di-faf-fe-zio-nà-re] v. tr. [io difaffezióno ecc.] (lett.) far perdere l'affetto, l'attaccamento 使失去好感;使疏远 **disaffezionarsi** v. intr. pron. perdere l'affetto, l'attaccamento per una persona o una cosa 失去好感;变得疏远: disaffezionarsi da un amico.与一位朋友的关系变得疏远 ↔ **sin.** disamorare **contr.** affezionare, interessare. > **disaffezionato** [di-faf-fe-zio-nà-to] agg. privo di partecipazione affettiva, di attaccamento失去好感的;变得疏远的: essere disaffezionato agli studi.对学习失去兴趣 > **disaffezione** [di-faf-fe-zió-ne] s. f. perdita di affetto, di attaccamento per qualcuno o qualcosa失去好感;变得疏远:disaffezione ai parenti, agli studi.与亲戚的关系变得疏远;对学习失去兴趣 ↔ **sin.** disamore, distacco, indifferenza **contr.** affezione, amore, attaccamento. > **disagevole** [di-fa-gé-vo-le] agg. non agevole, scomodo; pieno di difficoltà不顺利的;不舒适的:viaggio, strada disagevole.不顺利的旅行;不好走的道路 ↔ **sin.** disagiato, difficoltoso, malagevole **contr.** agevole, comodo, facile. > **disaggregare** [di-fag-gre-gà-re] v. tr. [io difaggrègo, tu difaggrèghi ecc.] separare ciò che era aggregato; disgregare 使分解,使解聚♦ **disaggregarsi** v. intr. pron. dividersi, disgregarsi.分解,解聚 > **disaggregazione** [di-fag-gre-ga-zió-ne] s. f. il disaggregare, il disaggregarsi, l'essere disaggregato.分解,解聚 <450> > **disagiato** [di-fa-gia-to] agg. privo di agi, di comodità; scomodo, disagevole 不舒适的: una sede disagiata 不舒适的住所 // misero, stentato 拮据的: vivere in condizioni disagiate.生活拮据 ↔ **A sin.** malagevole, incomodo **contr.** comodo, confortevole **B sin.** bisognoso, povero, indigente **contr.** agiato. > **disagio** [di-fà-gio] s. m. **1** mancanza di agi, di comodità; condizione o situazione incomoda不舒适;不方便:sopportare un disagio 忍受不便; una vita piena di disagi 充满各种不便的生活 **2** imbarazzo窘迫,不自在: sentirsi, mettere a disagio.感到不自在;使感到窘迫 ↔ **A sin.** scomodità, fastidio, molestia; (economico) bisogno, povertà, indigenza **contr.** agio, comodità **B sin.** difficoltà, impaccio. > **disallineare** [di-fal-li-ne-à-re] v. tr. [io difallineo ecc.] disporre su linee diverse ciò che era allineato.使分成数排(或数行) > **disambientato** [di-fam-bien-tà-to] agg. che si trova a disagio in un ambiente nuovo.(对新的环境)感到不适应的 ↔ **sin.** disorientato, spaesato **contr.** inserito. > **disambiguare** [di-fam-bi-gu-à-re] v. tr. [io diſ ambiguo ecc.] (ling.) togliere ambiguità a una parola o a una frase.消除词句的歧义 > **disamina** [di-fà-mi-na] s. f. esame attento, accurato di qualcosa.仔细研究,认真推敲 ↔ **sin.** vaglio, analisi, indagine. > **disamoramento** [di-fa-mo-ra-mén-to] s. m. il disamorarsi; perdita di attaccamento, di interesse.失去感情;失去兴趣 > **disamorare** [di-fa-mo-rà-re] v. tr. [io dif amóro ecc.] far perdere l'amore, l'interesse 使失去感情(或兴趣) **disamorarsi** v. intr. pron. perdere l'amore, l'interesse per una persona o una cosa 失去感情(或兴趣):disamorarsi dalla famiglia.与家人的关系变得疏远 ↔ **sin.** disaffezionare, allontanare, distaccare **contr.** affezionare, innamorare. > **disamorato** [di-fa-mo-rà-to] agg. che ha perduto l'amore, l'interesse 失去感情(或兴趣)的: una persona disamorata di tutto.一个对任何事物都不感兴趣的人 ↔ **sin.** disaffezionato, distaccato, disinteressato; deluso, indifferente. > **disamore** [di-fa-mó-re] s. m. mancanza d'amore 冷漠,无情:mostrare disamore per la famiglia.对家人的态度十分冷漠 ↔ **sin.** distacco, indifferenza, freddezza, disaffezione **contr.** affetto, attaccamento, amore, interesse. > **disancorare** [di-fan-co-rà-re] v. tr. [io difàncoro ecc.] **1** liberare dall'ancora起锚,拔锚:disancorare una nave 起锚使船开始航行 **2** (fig.) rendere autonomo, liberare da un vincolo, da un legame 使摆脱羁绊♦ **disancorarsi** v. rifl. **1** sciogliersi, liberarsi dall'ancora 脱锚 **2** (fig.) staccarsi, sganciarsi 摆脱羁绊:disancorarsi dalle consuetudini familiari.摆脱家庭陋习的羁绊 ↔ **A contr.** ancorare **B** (fig.) **sin.** sciogliere, staccare **contr.** ancorare, legare. > **disanimato** [di-fa-ni-mà-to] agg. (lett.) scoraggiato.泄气的,沮丧的 ↔ **sin.** sconfortato, abbattuto, depresso, demoralizzato, sfiduciato. > **disappannare** [ di-sap-pan-nà-re] ν. tr. eliminare l'appannamento da qualcosa 除去蒙在表面的水汽:disappan- nare i vetri.除去蒙在玻璃表面的水汽 > **disappetente** [di-sap-pe-tèn-te] agg. che non ha appetito; inappetente.食欲不振的,胃口不佳的 ↔ **contr.** appetente. > **disappetenza** [di-ſap-pe-tèn-za] s. f. mancanza di appetito, inappetenza.食欲不振,胃口不佳 > **disapprovare** [di-fap-pro-và-re] v. tr. [io disapprovo ecc.] non approvare, riprovare (anche assol.)不赞同;责备:disapprovare un comportamento 责备某一举止; disapprovare con un cenno del capo.摇头以示反对 ↔ **sin.** criticare, condannare, deplorare, stigmatizzare, censurare **contr.** approvare; lodare, elogiare. > **disapprovazione** [di-fap-pro-va-zió-ne] s. f. il disapprovare; riprovazione.不赞同;责备 ↔ **sin.** critica, condanna, deplorazione, stigmatizzazione, censura **contr.** approvazione, lode, elogio. > **disappunto** [di-sap-pùn-to] s. m. senso di delusione o di stizza dovuto a un contrattempo, a un impedimento imprevisto 失望,扫兴:celare il proprio disappunto. 掩饰自己的失望情绪 ↔ **sin.** dispiacere, rammarico, contrarietà, stizza; delusione, rincrescimento **contr.** soddisfazione, piacere, gioia. > **disarcionare** [di-far-cio-nà-re] v. tr. [io difarcióno ecc.] gettare giù dall'arcione 使从马背上摔下: il cavallo imbizzarrito disarcionò il cavaliere.烈性的马使骑马者从马背上摔下。 ↔ **sin.** sbalzare. > **disarmante** [di-far-màn-te] agg. che è così semplice e ingenuo da far venir meno ogni ostilità nei suoi confronti 使人消气的;消除敌意的:sorriso disarmante 使人消气的微笑/Scoraggiante, sconfortante 使人泄气的,使人沮丧的: un'indifferenza disarmante.使人沮丧的冷漠 > **disarmare** [di-far-mà-re] v. tr. **1** privare delle armi o dei mezzi di offesa e di difesa 缴……的械,解除………的武装:disarmare un prigioniero 缴俘虏的武器 **2** (fig.) togliere l'aggressività, la volontà di reagire 消除………的锐气;解除……的戒备: il suo sorriso li ha disarmati 他的微笑使他们解除了戒备。**3** (mar.)togliere una nave dal servizio attivo, asportandone parte delle dotazioni e apparecchiature 拆卸船上的装备,解去船的索具◆V. intr. [aus. avere] cedere, arrendersi屈服;投降:non disarmare di fronte alle difficoltà. 在困难面前不屈服 ↔ **v. tr. A contr.** armare, munire **B** (fig.) **sin.** placare, rabbonire **C** (mar.) **contr.** armare **v. intr. sin.** piegarsi, darsi per vinto, desistere, mollare (fam.) **contr.** resistere, tenere duro. > **disarmato** [di-far-mà-to] agg. **1** privato delle armi 被解除武装的/ sprovvisto di armi 没有武装的 **2** (fig.) indifeso, inerme 无自卫能力的: essere disarmato di fronte alla vita.面对生活一筹莫展 ↔ **A sin.** sguarnito **contr.** armato **B** (fig.) **sin.** debole **contr.** forte, agguerrito. > **disarmo** [di-fàr-mo] s. m. riduzione o abolizione degli armamenti, in vista di una politica di pace裁军:campagna per il disarmo.裁军运动 ● Nave in disarmo, che è stata disarmata.被卸下装备的船只 ↔ **contr.** armamento, riarmo. > **disarmonia** [di-far-mo-nì-a] s. f. mancanza di armonia, disaccordo.不谐调,不和谐 ↔ **sin.** discordanza, dissonanza, contrasto; (spec. di suoni) cacofonia, stonatura **contr.** armonia, accordo, concordia. > **disarmonico** [di-far-mò-ni-co] agg. [pl. m. -ci] non armonico, privo di armonia.不谐调的,不和谐的 ↔ **sin.** discordante, dissonante; cacofonico (di suono) **contr.** armonico, equilibrato, armonioso, melodioso (di suono). > **disarticolare** [di-far-ti-co-là-re] v. tr. [io difarticolo ecc.] scomporre, disgregare 使分裂,使分解 **disarticolarsi** v. intr. pron. disgregarsi, perdere compattezza.分裂,分解 ↔ **sin.** decomporre **contr.** articolare, aggregare. > **disarticolato** [di-far-ti-co-là-to] privo di unità e di coerenza 不连贯的,支离破碎的:discorso disarticolato,前后不连贯的讲话 ● Suono disarticolato, incerto nell'articolazione, indistinto.含混不清的声音 ↔ **(spec. di discorso) sin.** sconnesso, incoerente, disorganico **contr.** articolato, coerente, organico. > **disarticolazione** [di-far-ti-co-la-zió-ne] s. f. il disarticolare, il disarticolarsi, l'essere disarticolato.分裂,分解 > **disassuefare** [di-fas-sue-fa-re] v. tr. [coniugato come assuefare] far perdere l'assuefazione, disabituare 使改掉(或戒除)某种习惯 **disassuefarsi** v. rifl. perdere l'assuefazione. l'abitudine.改掉(或戒除)某种习惯 > **disastrato** [di-fa-strà-to] agg. e s. m. [f. -a] che/chi ha subito un disastro.遭灾的,遭难的;遭灾者,遭难者 ↔ **sin.** rovinato, danneggiato, sinistrato **specif.** (di luogo) alluvionato, terremotato. > **disastro** [di-fà-stro] s. m. **1** calamità, catastrofe 灾难,灾祸: disastro naturale, ecologico 自然灾害;生态灾祸//grave incidente che arreca danni di vaste proporzioni o provoca la morte di molte persone 造成严重损害(或许多人死亡)的事故: disastro aereo, ferroviario 空难;铁路事故 **2** (estens.) grave danno 严重损害:dimenticando il rubinetto aperto fece un disastro nel bagno 他忘了关自来水龙头,造成浴室里到处是积水。// grande confusione, disordine混乱,杂乱:i bambini hanno fatto un disastro nella loro stanza 孩子们把房间弄得杂乱不堪。//(fig.) fallimento completo 彻底失败:la campagna pubblicitaria si è rivelata un disastro.广告宣传运动最后以彻底失败告终。 <451> ● È un disastro, (fig. fam.) si dice di persona o cosa piena di difetti.有太多缺点的人(或物品) ↔ **A sin.** cataclisma, rovina, tragedia, sventura, sfacelo, disgrazia, sciagura **B** (estens.) **sin.** scompiglio, sconquasso, caos. ε La parola è composta di dis-, che ha un valore peggiorativo, e astro; dunque, propriamente, 'cattiva stella, sfortuna'. > **disastroso** [di-fa-stró-so] agg. **1** che produce disastri; che costituisce un disastro 造成灾难的;灾难性的:una guerra disastrosa 灾难性的战争 **2** assolutamente negativo; riuscito malissimo 产生极大负面影响的;完全失败的:una prova disastrosa一次完全失败的试验 **disastrosamente** avv. ↔ **A sin.** catastrofico, dannoso, rovinoso **contr.** fausto, fortunato **B sin.** pessimo **contr.** ottimo. > **disattendere** [di-fat-tèn-de-re] v. tr. [coniugato come tendere] **1** (burocr.) non applicare, non osservare不遵守,不执行:disattendere una norma 不遵守规则 **2** (estens.) non ascoltare, non seguire 不听从,不遵照:disattendere un consiglio 不听从建议//deludere 使失望,使落空:disattendere le aspettative.使期望落空 ↔ **A sin.** ignorare, eludere, trasgredire, contravvenire, venire meno **contr.** osservare, rispettare, ottemperare **B** (estens.) **sin.** deludere, tradire. > **disattento** [di-fat-tèn-to] agg. non attento; sbadato, distratto 不专心的,心不在焉的: uno scolaro disattento 心不在焉的小学生;una lettura disattenta.浏览,翻阅 ↔ **sin.** negligente, noncurante; superficiale **contr.** attento, diligente, preciso, scrupoloso. > **disattenzione** [di-fat-ten-zió-ne] s. f. l'essere disattento; mancanza di attenzione 不专心,心不在焉;粗心大意: sbagliare per disattenzione 粗心大意造成的错误//errore causato da scarsa attenzione 粗心大意造成的错误: la traduzione è piena di disattenzioni.译文里因粗心大意而错误百出。 ↔ **A sin.** sbadataggine, distrazione; noncuranza **contr.** attenzione, precisione; diligenza **B** (in un lavoro) **sin.** svista, distrazione; dimenticanza. > **disattivare** [di-fat-ti-và-re] v. tr. rendere inattivo, far cessare (temporaneamente) di funzionare 使不起作用;使(暂时)失去功能:disattivare un servizio.使某服务部门陷于瘫痪 ↔ **sin.** disinnescare, disinnestare **contr.** attivare, innescare, innestare. > **disattivazione** [di-fat-ti-và-re] v. tr. il disattivare; interruzione del funzionamento不起作用;(暂时)失去功能: la disattivazione di un impianto.设备的暂停运转 > **disavanzo** [di-fa-vàn-zo] s. m. (fin.) eccedenza delle uscite rispetto alle entrate; deficit赤字,逆差: bilancio chiuso in disavanzo 赤字预算;disavanzo commerciale, (fin.) il saldo negativo tra esportazioni e importazioni di un paese.贸易逆差 ↔ **sin.** passivo, passività, buco (fam.) **contr.** attivo, avanzo. 📖 Il disavanzo dello stato deriva dall'eccesso della spesa pubblica rispetto alle entrate tributarie; viene finanziato in larga misura attraverso l'emissione di titoli del debito pubblico (titoli di stato). > **disavveduto** [di-fav-ve-dù-to] agg. non avveduto, privo di avvedutezza; malaccorto.不慎重,疏忽的 ↔ **sin.** disattento, distratto, incauto, sconsiderato **contr.** avveduto, accorto, attento. > **disavventura** [di-fav-ven-tù-ra] s. f. evento sfortunato; disgrazia, contrarietà不幸,厄运:incontrare una disavventura.遭遇不幸 ● Per disavventura, per disgrazia, per cattiva sorte.不幸地 ↔ **sin.** guaio, avversità, traversia, odissea. > **disavvertenza** [di-fav-ver-tèn-za] s. f. mancanza di avvertenza, sbadataggine 漫不经心,疏忽//(estens.) svista, errore causati da distrazione 疏忽造成的错误:una piccola disavvertenza.由于疏忽而造成的小错误 ↔ **A sin.** disattenzione, distrazione, sventatezza **contr.** attenzione, avvedutezza **B** (estens.) **sin.** distrazione, sbaglio. > **disavvezzare** [di-ſav-vez-zà-re] v. tr. [io difavvézzo ecc.] disabituare 使改掉某种习惯,使戒除某种恶习 **disavvezzarsi** v. rifl. disabituarsi.改掉某种习惯,戒除某种恶习 ↔ **sin.** disassuefare, divezzare, svezzare **contr.** abituare, assuefare, avvezzare. > **disavvezzo** [di-fav-véz-zo] agg. non avvezzo, disabituato 不习惯于…的;戒除某种习惯的:disavvezzo alle fatiche.禁不起劳累 ↔ **contr.** abituato, avvezzo. > **disboscare e deriv.** diboscare e deriv. > **disbrigare** [di-sbri-gà-re] v. tr. [io disbrigo, tu disbrighi ecc.] risolvere, sbrigare 迅速处理,迅速办理:disbrigare una pratica.迅速处理(或办理)一件事情 ↔ **sin.** espletare, compiere. > **disbrigo** [di-ſbrì-go] s. m. [pl. -ghi] (burocr.) il disbrigare, lo sbrigare 迅速处理,迅速办理:disbrigo della corrispondenza.迅速处理信函 ↔ **sin.** espletamento. > **discacciare** [di-scac-cià-re] v. tr. [ io discaccio ecc.] (lett.) scacciare; eliminare.驱逐;消除 ↔ **sin.** cacciare, allontanare **contr.** chiamare. > **discanto** [di-scan-to] s. m. (mus.) tipo di polifonia medievale in cui le voci procedono in modo che se una sale l'altra discende e viceversa.(中世纪流行的)多声部音乐的演唱技术 > **discapito** [di-scà-pi-to] s. m. scapito, danno损失,不利: andrà a tuo discapito.这将对你不利。 ↔ **sin.** svantaggio, pregiudizio **contr.** vantaggio, pro, beneficio. > **discarica** [di-scà-ri-ca] s. f. scarico di rifiuti 倒垃圾: divieto di discarica 禁止倒垃圾//luogo in cui vengono abbandonati materiali di rifiuto 堆放垃圾的场所: discarica comunale.堆放城市垃圾的场所 > **discarico** [di-scà-ri-co] s. m. [pl. -chi] discolpa, giustificazione 辩护:prove, testimoni a discarico, quelli che testimoniano a favore dell'accusato.为被告辩护的证词(证人) ↔ **sin.** difesa **contr.** carico. > **discendente** [di-scen-den-te] agg. che procede dall'alto al basso, dal grande al piccolo 由上到下的,由大到小的:ordine, senso discendente 由上到下(或由大到小)的顺序;下行的方向 s. m. e f. chi discende da qualcuno per vincolo di sangue.后代,后裔 ● Scala discendente, (mus.) che va dai suoni più acuti ai suoni più gravi.下降音阶 ↔ **agg. contr.** ascendente **s. m. e f. specif.** figlio, nipote, pronipote **inv.** ascendente, progenitore, antenato; padre; capostipite. > **discendenza** [di-scen-dèn-za] s. f. **1** relazione tra un individuo e i suoi antenati血统,出身,祖籍: vantare una discendenza illustre 炫耀高贵的出身 **2** l'insieme dei discendenti子孙后代,后裔:una numerosissima discendenza.子孙满堂 ↔ **A sin.** genealogia; origine, stirpe **B sin.** discendenti **specif.** figli, nipoti, pronipoti **inv.** ascendenza, ascendenti, progenitori, antenati. > **discendere** [di-scén-de-re] v. intr. [coniugato come scendere; aus. essere] **1** scendere, andare verso il basso下来,下降: discendere a valle 从上走至山谷//calare, digradare 倾斜,逐渐下降: il pendio discende fino al fiume 山坡一直延伸至河畔。**2** smontare da un mezzo di locomozione 下车:discendere dal treno 从火车上走下 **3** avere origine 出身,出生在……: discendere da una nobile famiglia 出身贵族家庭 **4** (fig.) venire come conseguenza, derivare得出结论;来自:ne discende che 由此得出结论……… **v. tr.** scendere 走下: discendere le scale.走下楼梯 ↔ **v. intr. A contr.** salire, innalzarsi, ascendere (lett.) **B** (di conseguenza, risultato ecc.) **sin.** conseguire, derivare, risultare **v. tr. contr.** salire. > **discensionale** [di-scen-sio-nà-le] agg. (fis.) si dice di una spinta o di un moto volto verso il basso.向下推动(或运动)的 ↔ **contr.** ascensionale. <452> > **discente** [di-scèn-te] s. m. e f. (lett.) chi impara; alunno, allievo 学生: il docente e i discenti.教师和学生,师生 ↔ **sin.** discepolo, scolaro, studente **inv.** docente, insegnante. > **discepolato** [di-sce-po-là-to] s. m. (non com.) la condizione di chi è discepolo; il tempo trascorso in tale condizione.弟子(或门徒)的身份;作为弟子(或门徒)的期限 > **discepolo** [di-scé-po-lo] s. m. [f. -a] **1** (lett.) allievo, alunno 学生,弟子 **2** (estens.)chi segue l'insegnamento di qualcuno riconosciuto come maestro e ne divulga i principi门徒,信徒:Platone fu discepolo di Socrate. 柏拉图是苏格拉底的门徒。 ↔ **A** (lett.) **sin.** scolaro, studente, discente (lett.) **inv.** docente, insegnante, maestro **B** (estens.) **sin.** seguace, adepto, proselito **inv.** maestro. > **discernere** [di-scèr-ne-re] v. tr. [io discèrno ecc.; mancano il part. pass. e i tempi composti] (lett.) **1** vedere chiaramente 看清:non si riusciva a discernere la strada 看不清道路//(estens.) distinguere con la vista o con altri sensi辨别,辨认:discernere un colore 辨别一种颜色 **2** (fig.) vedere con l'intelletto; capire理解,领悟:non riuscire a discernere un concetto 无法理解一个概念// distinguere con la mente分辨: discernere il bene dal male.分辨好坏 ↔ **A sin.** distinguere, individuare, riconoscere **B** (fig.) **sin.** comprendere, conoscere, giudicare, valutare; separare, sceverare. > **discernimento** [di-scer-ni-mén-to] s. m. capacità di discernere, di giudicare; buon senso, assennatezza.辨别能力,洞察力 ↔ **sin.** giudizio, criterio, accortezza, saggezza **contr.** dissennatezza, sconsideratezza, sventatezza. > **discesa** [di-scé-sa] s. f. **1** il discendere, il venir giù下来,下降: discesa a valle 从上走至山谷// (estens.) il diminuire, il calare 减少,降低: la discesa dei prezzi 降价//calata, invasione dal nord 南下入侵: la discesa dei barbari 南下入侵的蛮族 **2** percorso in pendenza, considerato dall'alto verso il basso; china, pendio斜坡,下坡 **3** (sport) gara di sci con percorso in forte pendenza(滑雪的)高山速降//nei giochi di squadra, azione d'attacco che si distende nella metà campo avversaria.(球赛中)在对方腹地展开的进攻 ● Discesa libera, nello sci, discesa che non ha un percorso obbligato.(滑雪的)自由滑降 ↔ **A** (estens.) **sin.** diminuzione; crollo **contr.** salita, aumento **B sin.** declivio, pendenza, pendio **contr.** salita, erta. > **discesista** [di-sce-sì-sta] s. m. e f. [pl. m. -sti] (sport) sciatore specializzato nelle gare di discesa libera.(滑雪的)自由滑降比赛参赛者 > **discettare** [di-scet-tà-re] v. tr. e intr. [io discètto ecc.; aus. dell'intr. avere] (lett.) disputare, contendere争论;争夺/// (estens.) trattare un argomento.论述 ↔ **A sin.** argomentare **B** (estens.) **sin.** discutere, trattare. > **dischetto** [di-schét-to] s. m. (inform.) minidisco, floppy disk.软磁盘 > **dischiudere** [di-schiù-de-re] v. tr. [coniugato come chiudere] (lett.) aprire, schiudere 打开,张开 **dischiudersi** v. intr. pron. (lett.) aprirsi, schiudersi.打开,自开 > **dischiuso** [di-schiù-so] agg. (lett.) semiaperto, aperto.开着的,半开的 > **discinesia** [di-sci-ne-fi-a] s. f. (med.) movimento anormale e involontario dei muscoli del corpo, dovuto ad alterazioni del sistema nervoso.运动障碍 > **discinto** [di-scìn-to] agg. con le vesti scomposte e aperte.衣冠不整的 ↔ **sin.** seminudo **contr.** vestito, coperto. > **disciogliere** [di-sciò-glie-re] v. tr. [coniugato come sciogliere] **1** (lett.) sciogliere 解开,松开 **2** liquefare, fondere; ridurre in soluzione 使溶解,使溶化:disciogliere una sostanza in un liquido 把某物质溶化在液体中 **disciogliersi** v. intr. pron. sciogliersi, liquefarsi 溶解,溶化: la neve si disciolse al sole.一出太阳雪就溶化。 ↔ **sin.** sciogliere, squagliare **contr.** condensare, coagulare, solidificare. > **disciolto** [di-sciòl-to] agg. sciolto; che si trova in stato di soluzione 溶解的,溶化的:sale disciolto nell'acqua.溶化在水中的盐 ↔ **sin.** fuso, squagliato, liquefatto **contr.** duro, sodo. > **disciplina** [di-sci-plì-na] s. f. **1** (lett.) ammaestramento, guida 教育,训导: la disciplina di un bravo maestro一位优秀教师的训导//materia di studio e di insegnamento 学科: le discipline giuridiche, filosofiche 法律学科;哲学学科 **2** il complesso delle norme che regolano una convivenza comunitaria; l'obbedienza a tali norme 纪律,规章制度:disciplina ferrea 铁的纪律;imporre, mantenere la disciplina 強行规定纪律;维持纪律 **3** (estens.) il controllo dei propri impulsi, in obbedienza a norme morali o di convenienza sociale; autodisciplina.门我克制;自律 ● Consiglio, commissione di disciplina, organo di una comunità a cui spetta il compito di comminare le sanzioni disciplinari.纪检委员会 ↔ **A** (lett.) **sin.** magistero **B** (di studio) **sin.** materia; arte, scienza **C sin.** regolamento **D sin.** osservanza, ottemperanza, sottomissione **contr.** indisciplina, disubbidienza, insubordinazione **E sin.** autocontrollo. > **disciplinare** [di-sci-pli-nà-re] v. tr. **1** (non com.) assoggettare, abituare a una disciplina使有纪律,使遵守纪律:disciplinare una scolaresca 使一所学校的学生遵守纪律 **2** ordinare con norme o provvedimenti 使合符规范:disciplinare il commercio 规范贸易 **3** (estens.) regolare, frenare调节,抑制:disciplinare i propri sentimenti 抑制自己的感情 **disciplinarsi** v. rifl. imporsi una disciplina.自律 ↔ **A** (il traffico, il commercio ecc.) **sin.** regolare, regolamentare **B** (estens.) **sin.** controllare, dominare. > **disciplinare** agg. che concerne la disciplina 关于纪律的: norme, sanzioni disciplinari 规章;纪律处分 **disciplinarmente** avv. per quanto concerne la disciplina 在纪律方面:una classe disciplinarmente esemplare,在纪律方面堪称模范的一个班级 ↔ **(di provvedimento, norma ecc.) sin.** punitivo. > **disciplinato** [di-sci-pli-nà-to] agg. **1** rispettoso della disciplina遵守纪律的:un alunno disciplinato 守纪律的学生 **2** regolato, ordinato 井然有序的: traffico disciplinato井然有序的交通 **disciplinatamente** avv. ↔ **A sin.** ligio, sottomesso **contr.** indisciplinato, disubbidiente **B sin.** regolare. > **disc-jockey** [/disk'dzokei/] loc. sost. m. e f. invar. (ingl.) nelle discoteche e nelle trasmissioni radio-televisive, chi seleziona e presenta dischi di musica leggera.(广播或电视台的)流行音乐唱片节目主持人 > **disco** [dì-sco] s. m. [pl.m. -schi] **1** qualunque oggetto piatto e di forma circolare 圆盘状物: un disco d'acciaio. 钢盘DIM. dischetto **2** (sport) attrezzo piatto circolare che si lancia nella gara di atletica leggera (detta appunto lancio del disco)铁饼,投掷铁饼//piastra circolare di gomma dura, usata nell'hockey su ghiaccio(冰球运动使用的)硬橡胶圆盘 **3** sottile piastra circolare di materiale plastico sulla quale si registrano, sotto forma di solco a spirale, suoni riproducibili da apparecchi fonografici 唱片:disco di musica leggera 轻音乐唱片//(estens.) brani musicali che vi sono incisi 录制在唱片上的乐曲:ascoltare un disco rock 听唱片上的一段摇滚乐 **4** (inform.) supporto di memoria di forma piatta circolare, sul quale vengono memorizzati dati mediante un procedimento di tipo magnetico 磁盘 **5** strumento di segnalazione ferroviaria che serve a indicare ai treni la via libera (disco verde) o impedita (disco rosso)(指示前方铁道是否可通行的)圆形标志牌 **6** (anat.) anello fibroso interposto fra due capi articolari.盘,板 ● Disco flessibile, floppy disk, minidisco.软磁盘 ● Disco ottico, supporto di memoria di forma piatta circolare, sul quale vengono memorizzate informazioni (suoni, immagini o dati) mediante un procedimento di tipo ottico.(用以存储视频信息等并可用激光器读出的)光盘 ● Disco rigido, fisso, hard disk.硬磁盘 ● Disco verde, rosso, (fig.) assenza o presenza di ostacoli, di impedimenti.(指示前方铁道可通行的)绿色圆形标志牌(指示前方铁道不可通行的)红色圆形标志牌 ● Disco volante, denominazione generica di presunti aeromobili di forma appiattita di origine extraterrestre;ufo.飞碟,不明飞行物 ● Ernia del disco, (med.) lussazione di un disco compreso tra due vertebre.椎间盘突出 <453> ↔ **(fonografico) sin.** microsolco **specif.** long playing. > **discobolo** [di-sco-bo-lo] s. m. [f. -a] atleta lanciatore di disco.投掷铁饼的运动员 > **discografia** [di-sco-gra-fi-a] s. f. **1** la tecnica e l'industria della fabbricazione, registrazione e riproduzione di dischi musicali 灌制唱片 **2** elenco di incisioni relative a un autore, a un esecutore, a un genere musicale.唱片分类目录 > **discografico** [di-sco-grà-fi-co] agg. [pl. m. -ci] che riguarda la discografia灌制唱片的:casa discografica; mercato discografico 唱片公司;唱片市场s.m. [f. -a] chi lavora nell'industria discografica 灌制唱片的工作人员// proprietario di una casa discografica.唱片公司老板 > **discoide** [di-scòi-de] agg. e s. m. si dice di ciò che ha forma di disco.圆盘状的;圆盘状物 > **discolibro** [di-sco-li-bro] s. m. [pl. dischilibri o discolibri] libro a cui sono aggiunti uno o più dischi, a integrazione dell'argomento trattato.附带光盘的读物 > **discolo** [dì-sco-lo] agg. e s. m. [f. -a] detto di persona vivace, dispettosa e indisciplinata顽皮的,调皮的:un bambino un po' discolo.有点儿顽皮的小男孩 ↔ **sin.** disubbidiente, monello **contr.** docile, disciplinato, ubbidiente. > **discolpa** [di-scól-pa] s. f. il discolpare, il discolparsi; ciò che discolpa 推卸责任;辩解:che cosa dirai a tua discolpa?你还有什么话来为自己辩解呢? ↔ **sin.** scusa, giustificazione, difesa, scusante **contr.** colpa, aggravio. > **discolpare** [di-scol-pà-re] v. tr. [io discólpo ecc.] difendere dall'accusa di una colpa; scagionare 推卸责任;辩解♦ **discolparsi** v. rifl. difendersi da un'accusa, giustificarsi.为自己辩解 ↔ **sin.** scagionare, giustificare, scusare **contr.** incolpare, accusare, incriminare. > **disco-mix** [dì-sco-mix] s. m. invar. disco che registra musica da discoteca, facendo il mix di più brani e ricercando effetti speciali.混录的迪斯科舞厅音乐唱片 ε La parola è composta dell'italiano disco e dell'ingl. mix 'combinazione, mescolanza'. > **disco-music** [/disko'mjuzik/] s. f. invar. (ingl.) genere di musica leggera, con base ritmica molto accentuata, che si suona e si balla soprattutto nelle discoteche.(用于迪斯科舞厅伴舞的)节奏较强的轻音乐 > **discorioscente** [di-sco-no-scèn-te] agg. (lett.) non riconoscente, ingrato.忘恩负义的 ↔ **contr.** riconoscente, grato. > **disconoscere** [di-sco-nó-sce-re] v. tr. [coniugato come conoscere] non riconoscere, rifiutarsi di riconoscere 否认,拒不承认:disconoscere l'utilità di un suggerimento.否认某建议的益处 ↔ **sin.** misconoscere, rinnegare; sconfessare **contr.** riconoscere, ammettere, accettare. > **disconoscimento** [di-sco-no-sci-mén-to] s. m. il disconoscere, l'essere disconosciuto.否认,拒不承认 ● Disconoscimento di paternità, (dir.) atto con cui si disconosce una presunta paternità.否认父子关系 ↔ **sin.** misconoscimento, sconfessione **contr.** riconoscimento, ammissione, accettazione. > **discontinuità** [di-scon-ti-nu-i-tà] s. f l'essere discontinuo; mancanza di continuità 间断,中断;不连续性: la discontinuità di una superficie 间断面; applicarsi agli studi con discontinuità 断断续续地学习// (mat.) punto in cui una funzione non è continua, si interrompe.间断(性),不连续(性) ↔ **sin.** interruzione; irregolarità, saltuarietà **contr.** continuità, regolarità. > **discontinuo** [di-scon-tì-nuo] agg. **1** non continuo, privo di continuità, nello spazio o nel tempo不连续的,间断的:linea discontinua 间断线;lavoro discontinuo 断断续续的工作// (mat.) che presenta discontinuità(函数、变量等)不连续的: funzione discontinua 不连续函数 **2** (fig.) incostante, incoerente; disuguale不连贯的: stile discontinuo 前后不一致的风格 **discontinuamente** avv. ↔ **A sin.** irregolare, interrotto, intermittente **contr.** continuo, continuato, ininterrotto, regolare, fisso **B** (fig.) **sin.** incostante **contr.** coerente, costante. > **discopatia** [di-sco-pa-tì-a] s. f. (med.) malattia a carico di uno o più dischi posti tra le vertebre.椎间盘突出 > **discordante** [di-scor-dàn-te] agg. **1** che non è in accordo; discorde不同的,不一致的:parere discordante 不同的看法 **2** che stona 不谐调的,不和谐的:colori discordanti.不协调的颜色 ↔ **sin.** divergente, contrario **contr.** concorde, conforme. > **discordanza** [di-scor-dàn-za] s. f. il discordare, l'essere discordante 不一致,分歧: discordanza di opinioni.意见分歧 ↔ **sin.** disaccordo, dissonanza, divario, dissenso, contrasto, differenza **contr.** armonia, accordo, concordanza. > **discordare** [di-scor-dà-re] v. intr. [io discòrdo ecc.; aus. avere] **1** non essere concorde, essere diverso不同,不一致:giudizi che discordano 意见分歧 **2** detto di suoni e colori, stonare, star male insieme(声音、颜色等)不协调,不和谐: tinte che discordano.不协调的颜色 ↔ **A sin.** divergere **contr.** concordare, collimare **B** (di suoni, colori) **sin.** dissonare, stridere **contr.** armonizzarsi, intonarsi. > **discorde** [di-scòr-de] agg. che discorda, contrastante 不一致的,不同的:pareri discordi,不同的看法 ● Numeri discordi, (mat.) di segno opposto.相反数 ↔ **sin.** discordante, divergente, contrastante **contr.** concorde, consenziente. > **discordia** [di-scòr-dia] s. f. **1** divergenza di opinioni, di giudizi; dissenso 意见不一致,分歧: discordia di vedute 意见分歧 **2** mancanza di concordia; disaccordo, dissidio矛盾,不和: essere in discordia con qualcuno.与某人不和 ↔ **A sin.** discrepanza, discordanza **contr.** concordanza **B sin.** contrasto, dissapore, conflitto, attrito, screzio **contr.** concordia, armonia, accordo, intesa. > **discordo** [di-scòr-do] s. m. poesia, sul tipo della canzone, le cui stanze discordano l'una dall'altra per struttura, melodia o lingua.诗节的结构、音乐性或语言彼此不一致的诗歌 > **discorrere** [di-scór-re-re] v. intr. [coniugato come correre; aus. avere] parlare; conversare谈论,议论:discorrere del più e del meno.闲聊,聊天 ● E via discorrendo, e così via (per evitare di enumerare ciò che l'interlocutore già conosce).等等 ↔ **sin.** colloquiare, discutere, chiacchierare, dialogare, confabulare, ragionare. > **discorsività** [di-scor-si-vi-tà] s. f. l'essere discorsivo.谈话式 > **discorsivo** [di-scor-sì-vo] agg. di discorso谈话式的:un trattato in forma discorsiva 谈话式的论文//(estens.) piano, scorrevole 流畅的: stile, tono discorsivo 流畅的文体(风格)□ **discorsivamente** avv. con procedimento discorsivo 谈话式地 // con linguaggio semplice.语言通俗地 ↔ **(estens.) sin.** semplice, chiaro, colloquiale **contr.** formale, solenne; ampolloso, magniloquente. > **discorso** [di-scór-so] s. m. **1** il parlare di un argomento rivolgendosi ad altri senza che questi intervengano; l'argomento di cui si discorre 讲话,演说: fare un discorso su qualcosa 就某事发表演说//trattazione ordinata e diffusa intorno a un argomento, fatta a voce o per iscritto口头(或书面)发言:discorso inaugurale 开幕词;pronunciare, tenere un discorso 作发言 **2** (estens.) dialogo, conversazione, colloquio谈话,交谈//pl. (spreg.) chiacchiere, ciance 闲聊: perder tempo in discorsi 浪费时间谈论无聊的事情;pochi discorsi!; che discorsi!, che ragionamenti senza senso.不要胡扯!,少废话!;一派胡言! DIM. discorsetto **3** (ling.) enunciato che si articola in frasi concatenate 引语,用语;词(类) **4** (fig.) orientamento, tesi, progetto 话题,论题:proporre un discorso nuovo.提出新的话题 ● Attaccare discorso, trovare il modo di iniziare a parlare con qualcuno.与某人搭话 ● Discorso diretto, quello in cui si riportano direttamente le parole dette da qualcuno.直接引语 ● Discorso indiretto, quello nel quale le parole dette da qualcuno sono riportate indirettamente in forma narrativa.间接引语 ● Entrare nel discorso, cominciare a parlare a propria volta.进入话题 ● Lasciar cadere il discorso, non rispondere, non continuare a discutere <454> di un certo argomento.不予回答;中断某话题的讨论 ● Parti del discorso, le categorie nelle quali si dividono, in grammatica, le parole di una lingua secondo la loro forma e funzione (nome, verbo, avverbio ecc.).词类 ● Questo è un altro discorso, è una cosa del tutto diversa.这完全是另一回事。 ↔ **A specif.** orazione, conferenza, arringa, dissertazione, concione, sermone, predica, allocuzione, panegirico, diatriba, filippica, requisitoria **B** (estens.) **sin.** colloquio, conversazione, discussione, chiacchierata, dialogo **C** (pl.) **sin.** ciancia, ciarla, chiacchiera **D** (fig.) **sin.** idea. > **discostare** [di-sco-stà-re] v. tr. [io discosto ecc.] (lett.) scostare 搬开,移开 **discostarsi** v. rifl. (lett.) scostarsi, allontanarsi (spec. fig.)脱离,离开:discostarsi dalla tradizione.脱离传统 ↔ **sin.** spostare **contr.** accostare, avvicinare. > **discosto** [di-sco-sto] agg. (lett.) separato, lontano 离开的,远离的 avv. lontano, distante.远,离得远 ↔ **agg. sin.** staccato, distante **contr.** vicino, attiguo, adiacente **avv. contr.** vicino, accosto. > **discoteca** [di-sco-tè-ca] s. f. **1** collezione di dischi musicali 唱片的收藏 **2** istituzione pubblica o privata che cura la raccolta e la conservazione di dischi musicali 收藏唱片的机构/il locale, l'edificio in cui ha sede tale istituzione 唱片收藏馆 **3** locale pubblico in cui si balla al suono di dischi.迪斯科舞厅 ↔ **(locale pubblico) anlg.** dancing, night-club, balera (region.). > **discount** [/'diskaunt/] s. m. invar. (ingl.) (comm.) negozio o supermercato che vende la merce a prezzi inferiori a quelli di mercato.销售价低于商品市场价的商店(或超市),折扣店 ε La parola inglese significa propriamente 'sconto'. > **discredito** [di-scré-di-to] s. m. diminuzione o perdita del credito, della stima, della reputazione 失去信誉: cadere in discredito 声名狼藉; gettare il discredito su qualcuno.使某人名誉扫地 ↔ **sin.** disonore, infamia **contr.** credito, stima, onore. > **discrepante** [di-scre-pàn-te] agg. discorde, contrastante.不一致的,不同的 ↔ **sin.** differente, divergente **contr.** concorde, analogo, simile. > **discrepanza** [di-scre-pàn-za] s. f. disaccordo, diversità, divergenza 不一致,不同: discrepanza di opinioni.意见分歧 ↔ **sin.** contrasto, discordanza, divario **contr.** concordanza, accordo, analogia, somiglianza. > **discretezza** [di-scre-téz-za] s. f. discrezione, moderazione, riserbo.谨慎,有节制 ↔ **sin.** misura, riguardo, tatto **contr.** indiscrezione. > **discreto** [di-scré-to] agg. **1** moderato, misurato有节制的,谨慎的: essere discreto nel chiedere 不提过分的要求//non importuno; riservato得体的,合时宜的: una persona discreta 一个说话(或做事)得体的人 **2** non piccolo, abbastanza buono; soddisfacente颇佳的,不错的: un discreto stipendio 一份不错的工资//capace, abbastanza bravo有能力的,挺能干的: un discreto cantante一位不错的歌手//(iron.) che supera la giusta misura 有点过分的: avere una discreta faccia tosta 脸皮厚,厚颜无耻 **3** (scient.) si dice di ciò che presenta discontinuità 断的,不连续的/ **discretamente** avv. **1** sufficientemente足够地,充足地:uno studente discretamente preparato 一个有充足准备的学生/ abbastanza bene 颇佳,不错:di salute sta discretamente 他的健康状况尚佳。**2** con discrezione 谨慎地,考虑周到地:si comporta sempre molto discretamente. 他一直表现得十分谨慎。 ● Insieme discreto, (mat.) insieme i cui elementi si possono numerare e sono quindi distinti l'uno dall'altro.离散集 ↔ **A sin.** equilibrato, giusto **contr.** eccessivo, smodato **B sin.** rispettoso, educato **contr.** indiscreto, importuno **C sin.** ragionevole, decente, decoroso **contr.** scarso, insufficiente **D** (di allievo, artista ecc.) **sin.** buono **contr.** cattivo, mediocre **E** (scient.) **sin.** discontinuo **contr.** continuo. > **discrezionale** [di-scre-zio-nà-le] agg. affidato alla discrezione, al giudizio personale 自行处理的,自由决定的;criterio, capacità discrezionale. 自由决定的标准;自行处理的能力 > **discrezionalità** [di-scre-zio-na-li-tà] s. f. (dir.) facoltà di decidere e giudicare discrezionalmente. 自行处理权 > **discrezione** [di-scre-zió-ne] s. f. **1** capacità di valutare e di scegliere con senso della misura; prudenza, tatto, riservatezza 谨慎,慎重:comportarsi con discrezione 举止谨慎;persona priva di discrezione 处事轻率的人 **2** (estens.) piena libertà, arbitrio 斟酌决定(或处理)的自由:decidere a propria discrezione. 自行决定 ↔ **A sin.** riguardo, educazione, sensibilità **contr.** indiscrezione; maleducazione **B** (estens.) **sin.** discernimento, criterio, giudizio. > **discriminante** [di-scri-mi-nàn-te] agg. che discrimina 形成差别的,区别性的s.f. (dir.) circostanza che priva un fatto della sua qualità di reato.取消(或减轻)罪责的情节 1 > **discriminare** [di-scri-mi-nà-re] v. tr. [io discrimino ecc.] **1** discernere, distinguere 辨别,区别:discriminare il lecito dall'illecito 区分合法和非法 **2** fare discriminazioni, sottoporre a discriminazione.歧视 ↔ **A sin.** differenziare, dividere, separare **contr.** confondere, mescolare **B sin.** emarginare, isolare, segregare, ghettizzare **contr.** integrare. > **discriminatorio** [di-scri-mi-na-tò-rio] agg. di discriminazione 歧视的: atteggiamento discriminatorio.带有歧视的态度 > **discriminazione** [di-scri-mi-na-zió-ne] s. f. **1** il discriminare, l'essere discriminato; distinzione 辨别,区别 **2** disparità di considerazione e trattamento delle persone in base a delle loro caratteristiche (di sesso, religione ecc.)歧视: fare discriminazioni.歧视,不平等地看待 ● Discriminazione razziale, applicazione di provvedimenti restrittivi nei confronti di gruppi etnici diversi dal gruppo dominante.种族歧视 ↔ **A sin.** differenziazione, diversificazione, separazione **B** (sociale, razziale e sim.) **sin.** emarginazione, isolamento, segregazione **contr.** integrazione. > **discrimine** [di-scrì-mi-ne] s. m. (lett.) linea divisoria, punto di separazione分界线: il discrimine fra il bene e il male.好与坏的分界线 > **discromia** [di-scro-mì-a] s. f. (med.) presenza di macchie sulla pelle dovute a un'alterata pigmentazione.(肤色变化造成的)皮肤表面的斑点 > **discussione** [ di-scus-sió-ne] s. f. **1** esame approfondito di una questione, fatto da due o più persone che espongono ciascuna le proprie vedute讨论,议论: una discussione pacata, animata 平心静气的讨论,热烈的讨论; la discussione di un progetto 讨论一个计划 **2** (estens.) obiezione, contestazione 反对意见,异议:obbedite senza fare discussioni 没有异议地表示服从 **3** (estens.) litigio, contrasto, alterco争论,争吵:ci sono discussioni in famiglia 家里发生争吵。**4** (dir.) nel processo civile, fase che precede la decisione della causa, in cui possono intervenire oralmente i legali delle parti(民事诉讼中)双方律师之间的辩论/ nel processo penale, la parte del dibattimento riservata alle arringhe dei difensori e della parte civile e alla requisitoria del pubblico ministero.(刑事诉讼中)辩护律师和检察官之间的辩论 ● Essere fuori discussione, (fig.) essere certissimo.毫无疑问的,绝对没问题的 ● Mettere, rimettere in discussione, (fig.) esprimere dubbi, fare delle riserve.表示怀疑;提出保留意见 ↔ **A sin.** dibattito, dialogo, colloquio, discorso **B** (estens.) **sin.** controversia, battibecco, disputa, polemica, diverbio. > **discusso** [di-scùs-so] agg. che è stato fatto oggetto di discussione; che dà adito a pareri discordi 讨论过的;有争议的:un film discusso.一部有争议的影片 ↔ **sin.** dibattuto, criticato. > **discutere** [di-scù-te-re] v. tr. e intr. [pass. rem. io discussi, tu discutesti ecc.; part. pass. discusso; aus. dell'intr. avere] **1** esaminare qualcosa mettendo a confronto differenti opinioni 讨论,议论:discutere un problema 讨论一个问题;discutere di politica 议政,议论政事 **2** muovere obiezioni, contestare; mettere in dubbio 表示反对;提出异议:non voglio che si discutano le mie decisioni 我不希望有人对我的决定提出异议。**3** (assol.) litigare 争论,争吵:finitela di discutere!你们不要再吵啦! ↔ **A sin.** considerare, dibattere, trattare, analizzare **B sin.** criticare, contraddire, confutare, obiettare **contr.** concordare **C** (assol.) **sin.** polemizzare, questionare **contr.** accordarsi, intendersi. > **discutibile** [di-scu-ti-bi-le] agg. che si può discutere; opina- <455> bile, dubbio 可讨论的;有争议的:un'affermazione discutibile 有争议的结论; una persona di moralità discutibile.一个品德有问题的人 ↔ **sin.** incerto, controverso **contr.** indiscutibile, certo, inconfutabile. > **disdegnare** [di-fde-gnà-re] v. tr. [io difdégno есс.] disprezzare, considerare indegno di sé; rifiutare蔑视,鄙弃: disdegnare gli onori.蔑视荣誉 ↔ **sin.** sdegnare, respingere **contr.** apprezzare; desiderare. > **disdegno** [di-∫dé-gno] s. m. disprezzo misto a sussiego; sdegno 蔑视,鄙弃:guardare con disdegno.投以蔑视的目光 ↔ **sin.** disprezzo, avversione **contr.** stima, rispetto. > **disdegnoso** [di-∫de-gnó-so] agg. pieno di disdegno 充满蔑视的 **disdegnosamente** avv. ↔ **sin.** sdegnoso, sprezzante, altero **contr.** rispettoso, affabile, alla mano. > **disdetta** [di-fdét-ta] s. f. **1** il disdire, rifiuto 取消,解除// (dir.) atto col quale si manifesta la volontà di recedere da un contratto, impedendone il rinnovo解约:dare la disdetta a un inquilino 与房客解除租借合约 **2** sfortuna不幸,厄运:che disdetta!真倒霉! ↔ **A** (dir.) **sin.** denuncia **B sin.** sventura, iattura, iettatura; (fam.) scalogna, iella **contr.** fortuna. > **disdetto** [di-fdét-to] agg. negato; annullato.取消的,角除的 > **disdicevole** [di-di-cé-vo-le] agg. (lett.) che non si addice, sconveniente不合适的,不适宜的:contegno disdicevole.不合适的态度 ↔ **sin.** scorretto, inopportuno, indegno, riprovevole **contr.** conveniente, decente, degno. > **disdire** [di-∫dì-re] v. tr. [coniugato come dire] annullare un impegno取消,解除:disdire un appuntamento 取消约会// (dir.) dare la disdetta di un contratto.解约 ↔ **A sin.** annullare **contr.** confermare **B** (dir.) **sin.** denunciare **contr.** rinnovare, prorogare. > **disdoro** [di-fdò-ro] s. m. (lett.) disonore, vergogna.丢脸,耻辱 > **diseconomia** [di-fe-co-no-mì-a] s. f. (econ.) perdita economica, spreco.不经济,浪费 ↔ **sin.** dissipazione, sperpero **contr.** economia, risparmio. > **diseducare** [di-fe-du-cà-re] v. tr. [io difèduco, tu dif èduchi ecc.] annullare i risultati di un'educazione.给………有害的教育,教坏 ↔ **sin.** guastare, corrompere **contr.** educare. > **diseducativo** [di-fe-du-ca-ti-vo] agg. che diseduca, che ha un effetto negativo per l'educazione 给有害教育的,教坏的: spettacoli diseducativi.给予人们有害教育的演出 ↔ **contr.** educativo, istruttivo, formativo. > **diseducazione** [di-fe-du-ca-zió-ne] s. f. il diseducare, l'essere diseducato.有害教育,教坏 > **disegnare** [di-se-gnà-re] v. tr. [io disegno ecc.] **1** rappresentare qualcosa per mezzo di linee e segni (anche assol.),画,绘制:disegnare un triangolo画一个三角形; imparare a disegnare 学习绘画 // (estens.) formare, raffigurare 构成图形: la luce disegnava figure sul pavimento 光线投射在地板上组成一个个图形。**2** (fig.) ideare nelle linee essenziali; abbozzare nella mente 构思:disegnare un nuovo romanzo 构思一部新的小说 **3** (fig.) descrivere, illustrare con parole描写,描绘:mi disegnò con precisione la situazione. 他准确地对我描绘了形势。 ↔ **A sin.** raffigurare, tracciare, delineare, schizzare, tratteggiare **B** (fig.) **sin.** progettare, concepire **C** (fig.) **sin.** delineare, esporre, rappresentare. > **disegnatore** [di-se-gna-tó-re] s. m. [f. -trice] chi disegna per professione.绘画者,制图者 ↔ **specif.** designer, grafico, stilista. > **disegno** [di-sé-gno] s. m. **1** rappresentazione di qualcosa per mezzo di linee e segni 图画: disegno dal vero, geometrico写生,几何图;disegno a carboncino 炭笔画; tavolo, carta da disegno 画桌,画图纸 **2** motivo ornamentale 图案,图样: il disegno di un tappeto.地毯的图案 DIM. disegnino **3** arte di disegnare; modo di disegnare 绘画,制图: studiare disegno 学习绘 画(或制图) **4** (fig.) piano, proposito, intenzione di qualcosa da realizzare 计划,设想: le cose non sono andate secondo i miei disegni.事情的进展与我的设想不一样。 ● Disegno a mano libera, senza l'ausilio di righe, squadre o altri strumenti.徒手画的画 ● Disegno animato, (cine.) cartone animato.动画片 ● Disegno di legge, progetto di legge sottoposto all'esame del parlamento per l'approvazione.法律草案 ● Disegno industriale, disegno tecnico per l'industria.工业设计图纸 ↔ **A specif.** abbozzo, schizzo, tratteggio, vignetta, silhouette, profilo, spaccato, graffito, diagramma, mappa **anlg.** illustrazione, immagine, figura, ritratto, bozzetto **B** (fig.) **sin.** progetto, idea, aspettativa. > **diseguale e deriv.** disuguale e deriv. > **disequazione** [di-fe-qua-zió-ne] s. f. (mat.) disuguaglianza fra due espressioni algebriche con una o più incognite, soddisfatta solo per alcuni valori delle incognite.不等(式) > **diserbante** [di-fer-bàn-te] agg. e s. m. (agr.) si dice di prodotto chimico che elimina l'erba da un terreno; erbicida.除草的;除草剂 > **diseredare** [di-fe-re-dà-re] v. tr. [io diferèdo ecc.] privare dell'eredità 剥夺……的继承权:diseredare un figlio.剥夺儿子的继承权 > **diseredato** [di-fe-re-dà-to] agg. e s.m. [f. -a] **1** che/chi è stato privato di un'eredità 被剥夺继承权的;被剥夺继承权的人 **2** (estens.) che/chi vive in estrema miseria.穷困潦倒的;穷困潦倒的人 ↔ **(estens.) sin.** povero, indigente, nullatenente **contr.** ricco, benestante, facoltoso. > **disertare** [di-ſer-tà-re] v. tr. [pres. io difèrto ecc.; part. pass. difertàto] lasciare volontariamente un luogo, dei luoghi 舍弃,离弃:icontadini stanno disertando le campagne 农民们正在舍弃农村。// non prendere parte a qualcosa 不参加:disertare una riunione 不参加会议 **v. intr.** [aus. avere] **1** (mil.) abbandonare senza autorizzazione il reparto di appartenenza 开小差,当逃兵//(estens.) passare al nemico 投敌 **2** (fig.) abbandonare un partito, un'associazione; rinunciare a battersi per una causa.背离,叛离(政党、事业等) ↔ **v. tr. A sin.** abbandonare **B sin.** mancare **contr.** partecipare. > **disertore** [di-fer-tó-re] s. m. [f. -trice] chi diserta.逃兵,叛离者 ↔ **(fig.) sin.** traditore, apostata, rinnegato. > **diserzione** [di-fer-zió-ne] s. f. il disertare.开小差,当逃兵;背离,叛离 ↔ **A** (mil.) **sin.** fuga, defezione, tradimento **anlg.** renitenza **B** (fig.) **sin.** abbandono, defezione. > **disfacimento** [di-sfa-ci-mén-to] s. m. **1** il disfare, il disfarsi; decomposizione 溃烂,腐烂: cadavere in disfacimento 正在腐烂的尸体 **2** (fig.) rovina, sfacelo崩溃,解体: il disfacimento di una società.一个社会的解体 ↔ **A sin.** putrefazione **B** (fig.) **sin.** dissoluzione, distruzione, sfascio. > **disfare** [di-sfa-re] v. tr. [pres. io disfaccio o disfò o disfo, tu disfài, egli disfà o disfa, noi disfacciamo, voi disfàte, essi disfanno o disfano; nelle altre forme coniugato come fare] **1** distruggere, smontare ciò che era stato fatto 拆毁,拆卸: disfare un lavoro a maglia 拆毛线活 **2** sciogliere, liquefare 使熔化,使融化: il fuoco disfa la cera 火使蜡熔化。◆**disfarsi** v. rifl. liberarsi, sbarazzarsi摆脱,解脱:disfarsi di un pacco 卸下包裹♦ v. intr. pron. **1** corrompersi, guastarsi (detto della carne, della frutta ecc.)腐烂,变质(尤指肉类食品、水果等)**2** sciogliersi, liquefarsi 熔化,融化: la neve si disfa al sole 雪在阳光下融化。**3** (fig.) andare in rovina, decadere.倒塌,衰落 ● Disfare il letto, togliere la biancheria e le coperte.换下床单和被套 ● Disfare le valigie, aprirle per toglierne il contenuto.打开手提箱取出里面的东西 ● Disfare un nodo, scioglierlo,解开一个结 ↔ **v. tr. A sin.** scompaginare, scompigliare, smantellare **contr.** fare, rifare **B sin.** fondere, squagliare **contr.** condensare, solidificare, rapprendere **v. rifl. sin.** dare via **v. intr. pron. A sin.** marcire **B sin.** fondere, squagliarsi **contr.** solidificarsi, rapprendersi **C** (estens.) **sin.** disgregarsi, logorarsi; (di persona) sfiorire, invecchiare. > **disfasia** [di-sfa-fi-a] s. f. (med.) disturbo dell'articolazione delle parole dovuto ad alterazione dei centri nervosi che presiedono al linguaggio.言语困难 <456> > **disfatta** [di-sfat-ta] s. f. grave sconfitta, sconfitta definitiva 溃败,惨败: la disfatta di un esercito.一支军队的溃败 ↔ **sin.** annientamento, rotta, sbaraglio, distruzione **contr.** vittoria, successo, trionfo. > **disfattismo** [di-sfat-ti-fmo] s. m. l'opera di chi ostacola la riuscita di un'impresa diffondendo sfiducia; atteggiamento sistematicamente improntato a pessimismo.失败主义;失败主义的态度 ↔ **sin.** sfiducia, pessimismo **contr.** fiducia, ottimismo. > **disfattista** [di-sfat-ti-sta] agg. e s. m. e f. [pl.m. -sti] che/chi compie opera di disfatti-smo.失败主义者 ↔ **sin.** pessimista **contr.** fiducioso, ottimista. > **disfattistico** [di-sfat-ti-sti-co] agg. [pl. m. -ci] di disfattismo, da disfattista.失败主义的,失败主义者的 > **disfatto** [di-sfat-to] agg. distrutto, decomposto; liquefatto 拆毁的;溶化的//(fig.) gravemente prostrato 沮丧的,灰心丧气的:quella notizia lo lasciò disfatto.那个消息使他神情沮丧。 ↔ **A sin.** sciolto, fuso **contr.** condensato, solido **B** (fig.) **sin.** distrutto, abbattuto. > **disfida** [di-sfi-da] s. f. (lett.) sfida a duello.决斗 > **disforia** [di-sfo-ri-a] s. f. (psich.) alterazione dell'umore in senso depressivo.烦躁不安,焦虑 ↔ **sin.** malinconia, depressione, ipocondria **contr.** euforia. > **disfunzione** [di-sfun-zió-ne] s. f. **1** (med.) funzionamento irregolare di un organo 机能障碍,机能不良:disfunzione tiroidea 甲状腺机能不良 **2** cattivo funzionamento; mancanza di efficienza 运转失灵;失去效能: la disfunzione di un servizio pubblico.一个公用事业部门的运转失灵 ↔ **A** (med.) **sin.** anomalia, irregolarità **B sin.** disservizio, inefficienza. > **disgelo** [di-fgè-lo] s. m. **1** scioglimento del ghiaccio e della neve per un aumento della temperatura(冰雪等的)融化 **2** (fig.) miglioramento dei rapporti tra persone o gruppi prima ostili; distensione.(关系等的)解冻,缓和 ↔ **A sin.** fusione **contr.** congelamento **B** (fig.) **sin.** distensione **contr.** raffreddamento, irrigidimento. > **disgiungere** [di-ſgiùn-ge-re] v. tr. [coniugato come giungere] separare, staccare 使分开,使分离:disgiungere le mani 把合拢的手分开; disgiungere la pratica dalla teoria 使理论脱离实践 **disgiungersi** v. rifl. e v. rifl. rec. separarsi, staccarsi.分开,分离 ↔ **sin.** dividere, scindere **contr.** congiungere, unire. > **disgiuntivo** [di-ſgiun-ti-vo] agg. che disgiunge, che esprime un'opposizione.转折的;反意的 ● Congiunzione disgiuntiva, (gramm.) quella che disgiunge sintatticamente e logicamente due elementi di una proposizione o di un periodo (p. e. un cane o un gatto).转折连词 ● Proposizioni disgiuntive, quelle coordinate da una o più congiunzioni disgiuntive.转折从句 ↔ **sin.** separativo **contr.** congiuntivo. > **disgiunto** [di-ſgiùn-to] agg. **1** non congiunto; staccato, separato 分开的,分离的 **2** (mat.) si dice di due insiemi che non hanno elementi comuni 两个不相交的数集的 **disgiuntamente** avv. separatamente.独立地,单独地 ↔ **sin.** diviso, scisso, distinto **contr.** congiunto, unito, connesso, legato, attaccato. > **disgiunzione** [di-ſgiun-zió-ne] s. f. il disgiungere, l'essere disgiunto.分开,分离 ↔ **sin.** separazione, distacco, divisione **contr.** congiunzione, unione, connessione, legame. > **disgrazia** [di-ſgrà-zia] s. f. **1** perdita del favore altrui失宠: cadere in disgrazia 失宠 **2** cattiva sorte; sfortuna, sventura 不幸,灾祸: per mia, per tua disgrazia, sfortunatamente per me, per te算我(你)倒霉//evento sfortunato casuale, involontario 不幸事件:è stata una disgrazia 这是一起不幸的事件。//evento dannoso, doloroso, funesto 造成危害的事情,令人痛心的事情:è accaduta una disgrazia.发生了一件令人痛心的事情。 ● Per disgrazia, per un caso sfortunato.不幸地 ↔ **A contr.** favore, grazia **B** (cattiva sorte) **sin.** disdetta, iettatura. iattura; (fam.) scalogna, iella **contr.** fortuna, buona stella **C** (evento sfortunato) **sin.** incidente, infortunio, calamità, sciagura; sinistro (burocr.). > **disgraziato** [di-ſgra-zià-to] agg. **1** che ha sorte avversa, sfortunato, sventurato 不幸的,倒霉的: una famiglia disgraziata 不幸的家庭//sciagurato (in espressioni di rimprovero e di biasimo)(表示责怪、责骂)该死的: che cosa hai fatto, disgraziato!你这该死的,你看你都干了些什么! **2** che ha avuto un esito negativo, che è riuscito male 不成功的,失败的:un'impresa disgraziata一家失败的企业//funestato da disgrazie 时运不济的: un anno disgraziato 时运不济的一年s.m. [f. -a] **1** persona colpita da una disgrazia, che suscita perciò pietà e commiserazione 不幸的人,可怜的人:un povero disgraziato 一个不幸的可怜人 **2** persona malvagia, disonesta 卑鄙的人,可耻的人:non voglio aver a che fare con quel disgraziato 我不愿与那个无耻的小人有任何瓜葛。**disgraziatamente** avv. per disgrazia, sfortunatamente.不幸地,倒霉地 ↔ **agg. A sin.** sciagurato, meschino, miserabile **contr.** fortunato, felice **B** (di impresa, evento ecc.) **sin.** malaugurato, infausto, sfortunato, sciagurato **contr.** fausto, fortunato **s. m. A sin.** poveretto **B sin.** canaglia, delinquente, farabutto, mascalzone, furfante. > **disgregabile** [di-ſgre-gà-bi-le] agg. che si può disgregare.会碎裂的 > **disgregamento** [di-ſgre-ga-men-to] s. m. disgregazione (spec. fig.)碎裂;瓦解,解体: il disgregamento della società.社会的解体 > **disgregare** [di-ſgre-gà-re] v. tr. [io difgrègo, tu diſgrèghi ecc.] dividere qualcosa nelle parti che la compongono; frantumare, sgretolare 使碎裂: gli agenti atmosferici disgregano le rocce 气象力使岩石碎裂。//(fig.) privare di coesione, di compattezza 使分裂,使瓦解: le difficoltà hanno disgregato la famiglia 困难使家庭瓦解。◆**disgregarsi** v. intr. pron. scindersi nei singoli elementi; frantumarsi, sgretolarsi 碎裂// (fig.) perdere la coesione, la compattezza.瓦解,解体 ↔ **A sin.** scindere, scomporre, smembrare **contr.** aggregare, unire. unificare **B** (fig.) **sin.** indebolire, dividere **contr.** rafforzare, unire, consolidare. > **disgregatore** [di-ſgre-ga-tó-re] agg. e s. m. [f. -trice] che/chi disgrega.碎裂的,瓦解的;破碎者,打破者 > **disgregazione** [di-ſgre-ga-zió-ne] s. f. il disgregare, il disgregarsi, l'essere disgregato (anche fig.) 碎裂;瓦解,解体: disgregazione sociale.社会的解体 ↔ **A sin.** disgregamento; sgretolamento, scomposizione **contr.** aggregazione **B** (fig.) indebolimento, frazionamento, divisione. > **disguido** [di-ſguì-do] s. m. errore involontario; equivoco差错;误会:disguido postale.邮件误送 ↔ **sin.** malinteso; errore, sbaglio, svista. > **disgustare** [di-ſgu-stà-re] v. tr. provocare disgusto (anche fig.)令人厌恶,令人憎恶:sapore, atteggiamento che disgusta.令人厌恶的味道(态度) ↔ **sin.** nauseare, stomacare, ripugnare **contr.** gradire, piacere. > **disgusto** [di-ſgù-sto] s. m. **1** sensazione sgradevole che offende il gusto; ripugnanza fisica作呕;厌恶:una medicina che dà disgusto 令人反胃的药物 **2** (fig.) sentimento di avversione, di repulsione厌恶,憎恶:provare disgusto per qualcosa.对某事感到厌恶 ↔ **A sin.** nausea, ripugnanza, voltastomaco (fam.) **contr.** gusto, piacere, gradimento **B** (fig.) **sin.** fastidio, antipatia **contr.** piacere, simpatia. > **disgustoso** [di-ſgu-stó-so] agg. che provoca disgusto (anche fig.)令人作呕的,令人厌恶的: sapore disgustoso 令人厌恶的味道;scena disgustosa.令人作呕的场景 ↔ **sin.** nauseante, ripugnante, ributtante, stomachevole; (di odore) fetido, puzzolente **contr.** gustoso, gradevole, piacevole. > **disidratante** [di-fi-dra-tàn-te] agg. e s. m. si dice di sostanza capace di sottrarre acqua.使脱水的;脱水剂 > **disidratare** [di-fi-dra-tà-re] v. tr. eliminare o ridurre con mezzi chimici o fisici la parte acquea di una sostanza, di un corpo 使脱水♦ **disidratarsi** v. intr. pron. subire una disidratazione.脱水 ↔ **sin.** deidratare; seccare, asciugare **contr.** idratare. <457> > **disidratazione** [di-fi-dra-ta-zió-ne] s. f. 1 (scient.) eliminazione di acqua, spontanea o provocata, da una sostanza o da un corpo 脱水 2 (med.) perdita di liquidi organici che altera le normali funzioni fisiologiche.脱水 ↔ sin. deidratazione contr. idratazione. > **disilludere** [di-fil-lù-de-re] v. tr. [coniugato come illudere] far perdere le illusioni; disingannare, deludere 使幻想破灭,使希望落空: la vita lo ha disilluso 生活使他的幻想破灭; disilludere le speranze di qualcuno 使某人的希望落空 ◆ **disilludersi** v. rifl. perdere le illusioni.幻想破灭,希望落空 ↔ sin. disincantare contr. illudere, incantare. > **disillusione** [di-fil-lu-fió-ne] s. f. perdita delle illusioni; disinganno, delusione.幻想破灭,希望落空 ↔ sin. disincanto contr. illusione, inganno. > **disilluso** [di-fil-lù-fo] agg. e s. m. [f. -a] che/chi non ha più illusioni 幻想破灭的,希望落空的;幻想破灭者,希望落空者: disilluso della vita. 对生活失去希望 ↔ sin. deluso, disincantato contr. illuso. > **disimballaggio** [di-fim-bal-làg-gio] s. m. l'operazione, il risultato del disimballare.拆去外包装 > **disimballare** [di-fim-bal-là-re] v. tr. togliere dall'imballaggio 拆去外包装: disimballare una merce. 拆去商品的外包装 > **disimparare** [di-fim-pa-rà-re] v. tr. dimenticare ciò che si è imparato 忘记学过的知识(或学会的东西): disimparare a scrivere,忘了学过的写作技巧 ↔ sin. scordare contr. imparare, apprendere. > **disimpegnare** [di-fim-pe-gnà-re] v. tr. [io dif impegno ecc.] 1 liberare da un impegno, da un impedimento 使摆脱约束(或义务等): disimpegnare da un giuramento 使摆脱誓言的约束 2 rendere indipendente un ambiente 使脱离,使松开: disimpegnare le stanze con un corridoio 用过道将房间隔开 3 riscattare una cosa data in pegno 赎回: disimpegnare un gioiello 赎回一件首饰 4 esercitare, svolgere, adempiere 履行(职责等): disimpegnare un incarico con abilità 能干地履行职责 ◆ **disimpegnarsi** v. intr. pron. 1 liberarsi da un impegno 摆脱约束(或义务等) 2 cavarsela bene nell'assolvere un compito 圆满处理,应付自如: disimpegnarsi nel servire a tavola.熟练地招待他人用餐 ↔ (da un impegno e sim.) sin. sollevare contr. impegnare, obbli-gare. > **disimpegnato** [di-fim-pe-gnà-to] agg. non impegnato 无政治倾向的,不承担社会责任的: un artista disimpegnato.一位无政治倾向的艺术家 ↔ sin. commerciale, d'evasione contr. impegnato; engagé, militante. > **disimpegno** [di-fim-pé-gno] s. m. 1 il di-simpegnare, il disimpegnarsi 摆脱约束(或义务等) 2 locale che serve da ripostiglio o da accesso ad altri locali 储藏室;与其他房间直接相连的房间 3 mancanza o abbandono di un preciso impegno politico e sociale 无政治倾向,无社会责任: il disimpegno degli intellettuali.无政治倾向的知识分子 ↔ A (locale) sin. sgabuzzino, ripostiglio; corridoio, ingresso B gener. disinteresse, distacco contr. impegno. > **disincagliare** [di-fin-ca-glià-re] v. tr. [io difincaglio ecc.] 1 (mar.) liberare da un incaglio 使(搁浅的)船再次浮起 2 (fig.) sbloccare, riavviare 打破僵局: disincagliare le trattative 打破谈判的僵局 ◆ **disincagliarsi** v. rifl. o intr. pron. (mar.) uscire da un incaglio. (搁浅的船)再次浮起 ↔ A (mar.) contr. incagliare B (fig.) contr. ostacolare, rallentare. > **disincantare** [di-fin-can-tà-re] v. tr. disilludere 使幻想破灭,使希望落空 ◆ **disincantarsi** v. rifl. disilludersi.幻想破灭,希望落空 ↔ sin. disingannare contr. illudere. > **disincantato** [di-fin-can-tà-to] agg. disingannato, smaliziato 不抱幻想的,醒悟的: una visione disincantata della vita. 对人生不抱幻想的观点 ↔ sin. disilluso contr. illuso, ingenuo. > **disincanto** [di-fin-càn-to] s. m. disinganno, disillusione.幻想破灭,希望落空 > **disincentivare** [di-fin-cen-ti-và-re] v. tr. sfavorire togliendo gli incentivi o mettendo ostacoli 不提倡,不鼓励: disincentivare le importazioni con nuovi dazi.不提倡(或不鼓励)用新的关税扩大进口 ↔ sin. scoraggiare; frenare, contenere contr. incentivare, incoraggiare, stimolare. > **disincentivo** [di-fin-cen-tì-vo] s. m. misura, provvedimento che ha il fine di disincentivare; freno.不提倡,不鼓励 ↔ sin. ostacolo contr. incentivo, stimolo. > **disincrostante** [di-fin-cro-stàn-te] agg. e s. m. si dice di sostanza che impedisce la formazione di incrostazioni o scioglie quelle già formatesi in impianti idraulici.去水垢的;去水垢剂 > **disincrostare** [di-fin-cro-stà-re] v. tr. [io dif incròsto ecc.] liberare da incrostazioni.去除水垢 > **disindustrializzazione** [di-fin-du-stria-liz-za-zió-ne] s. f. deindustrializzazione.(为有利于第三产业的发展)削减工业生产能力的经济体制 ↔ contr. industrializzazione. > **disinfestante** [di-fin-fe-stan-te] agg. e s. m. (chim.) si dice di sostanza atta a disinfestare.除虫害的;杀虫剂,除虫剂 > **disinfestare** [di-fin-fe-stà-re] v. tr. [io difinfèsto ecc.] 1 liberare da animali nocivi che abbiano infestato 除虫害;除去有害动物: disinfestare una cantina dai topi 消灭酒窖里的老鼠 2 (fig.) liberare da qualcosa di invadente e dannoso per la collettività 除害: disinfestare un quartiere dalla delinquenza. 使居民区里不再发生犯罪案件 ↔ A sin. bonificare B (fig.) sin. ripulire. > **disinfestazione** [di-fin-fe-sta-zió-ne] s. f. il disinfestare, l'essere disinfestato; il trattare con un disinfestante.除虫,灭虫;除害 ↔ sin. bonifica, risanamento. > **disinfettante** [di-fin-fet-tàn-te] agg. e s. m. si dice di sostanza atta a disinfettare.消毒的,杀菌的;消毒剂 ↔ sin. germicida, antisettico. > **disinfettare** [di-fin-fet-tà-re] v. tr. [io disinfetto ecc.] liberare dai germi patogeni 消毒,杀菌: disinfettare una ferita con l'alcol.用酒精给伤口消毒 ↔ sin. sterilizzare contr. infettare, contaminare. > **disinfezione** [di-fin-fe-zió-ne] s. f. il disinfettare, l'essere disinfettato.消毒,杀菌 ↔ sin. sterilizzazione contr. infezione, contaminazione. > **disinfiammare** [di-fin-fiam-mà-re] v. tr. (med.) togliere l'infiammazione a una parte del corpo 使消炎 ◆ **disinfiammarsi** v. intr. pron. (med.) perdere l'infiammazione.消炎 > **disinformato** [di-fin-for-mà-to] agg. non informato, poco o male informato.消息不灵通的 > **disinformazione** [di-fin-for-ma-zió-ne] s. f. mancanza di informazione; scarsa o cattiva informazione.消息不灵通 ↔ contr. informazione. > **disingannare** [di-fin-gan-nà-re] v. tr. far perdere le speranze, le illusioni; disilludere 使失望;使幻想破灭 ◆ **disingannarsi** v. intr. pron. disilludersi.幻想破灭,希望落空 ↔ contr. illudere, ingannare, abbagliare. > **disinganno** [di-fin-gàn-no] s. m. il disingannare, il disingannarsi; disillusione, delusione.幻灭,失望 ↔ sin. disillusione, disincanto contr. illusione, inganno. > **disinibire** [di-fi-ni-bì-re] v. tr. [io difinibisco, tu difinibisci ecc.] liberare da inibizioni 使解除抑制,使脱抑制 ◆ **disinibirsi** v. intr. pron. perdere le inibizioni.解除抑制,脱抑制 ↔ contr. inibire. > **disinibito** [di-fi-ni-bì-to] agg. privo di inibizioni; spregiudicato 解除抑制的;肆无忌惮的: una persona disinibita 肆无忌惮的人; un linguaggio disinibito.无所顾忌的语言 ↔ sin. sciolto; liberato, emancipato contr. inibito, complessato. > **disinnamorare** [di-fin-na-mo-rà-re] v. tr. [io diſinnamóro ecc.] far perdere l'amore, far passare l'innamoramento 使不再爱恋 ◆ **disinnamorarsi** v. intr. pron. 1 cessare di essere innamorato 不再爱恋: disinnamorarsi di qualcuno 不再爱恋某人 2 (fig.) perdere l'interesse per qualcosa 对………失去兴趣: disinnamorarsi dello studio. 对学习失去兴趣 <458> > **disinnescare** [di-fin-ne-scà-re] v. tr. [io difinnésco, tu difinnéschi ecc. ] **1** privare dell'innesco 拆除…的引信:disinnescare una mina 拆除地雷的引信 **2** (fig.) togliere a un fenomeno nocivo la sua potenzialità di pericolo 使失去爆炸性;缓和,平息:disinnescare le tensioni sociali.缓和紧张的社会形势 ↔ **sin.** disattivare **contr.** innescare, attivare. > **disinnesco** [di-fin-né-sco] s. m. [pl. -schi] il disinnescare, l'essere disinnescato.拆除引信;缓和,平息 ↔ **sin.** disattivazione **contr.** innesco, attivazione. > **disinnestare** [di-ſin-ne-sta-re] v. tr. [io dif innèsto ecc.] (mecc.) svincolare da un innesto 使不连接,使断开 **disinnestarsi** v. intr. pron. (mecc.) svincolarsi da un innesto.断开,分离 ↔ **sin.** disinserire, scollegare **contr.** inserire, innestare, collegare. > **disinnesto** [di-fin-nè-sto] s. m. (mecc.) il disinnestare, il disinnestarsi, l'essere disinnestato.断开,分离 ↔ **contr.** innesto. > **disinquinamento** [di-fin-qui-na-mén-to] s. m. il disinquinare, l'essere disinquinato.消除污染 > **disinquinare** [di-fin-qui-nà-re] v. tr. liberare dall'inquinamento.消除……的污染 ↔ **sin.** depurare, decontaminare, purificare, bonificare **contr.** inquinare, contaminare, infettare. > **disinserire** [di-fin-se-ri-re] v. tr. [io diſinserisco, tu dif inserisci ecc.] staccare ciò che era stato inserito, collegato; disinnestare 使脱开,使断开:disinserire il motore, la spina.切断发动机的电源;拔去(电)插头 ↔ **sin.** disinnestare **contr.** inserire, innestare. > **disinserito** [di-fin-se-ri-to] agg. si dice di persona che non si è inserita in un gruppo, in una comunità; disadattato.不合群的 ↔ **sin.** emarginato **contr.** inserito, integrato. > **disintasare** [di-fin-ta-sà-re] v. tr. liberare da un'intasatura, da un'ostruzione疏通,疏浚:disintasare il tubo di scarico.疏通排水管 ↔ **sin.** stasare, sturare **contr.** intasare, otturare, ingorgare. > **disintegrare** [di-fin-te-grà-re] v. tr. [io dif integro ecc.] **1** distruggere un oggetto riducendolo in frammenti minuti 使成碎片:una bomba ha disintegrato l'automobile 炸弹将汽车炸成碎片。**2** (fig.) disgregare, distruggere 使瓦解,使解体: le invasioni barbariche disintegrarono l'impero romano 蛮族的入侵致使罗马帝国瓦解。◆**disintegrarsi** v. intr. pron. **1** ridursi in frammenti 分裂成碎片 **2** (fig.) disgregarsi, dissolversi.瓦解,解体 ● Disintegrare l'atomo, (fis.) provocarne la divisione in particelle subatomiche,使原子蜕变 ↔ **v. tr. A sin.** sgretolare, frantumare, sbriciolare, polverizzare **B** (fig.) **sin.** annientare, demolire. > **disintegratore** [di-fin-te-gra-tó-re] s. m. **1** macchina usata per disintegrare materiali fibrosi 粉碎机 **2** nella fantascienza, arma capace di disintegrare una sostanza o un corpo.(科幻小说中)能粉碎物体(或人体)的武器 > **disintegrazione** [di-fin-te-gra-zió-ne] s. f. il disintegrare, il disintegrarsi, l'essere disintegrato.粉碎;瓦解 ↔ **sin.** distruzione, frantumazione, sgretolamento, disgregazione, dissoluzione. > **disinteressamento** [di-fin-te-res-sa-mén-to] s. m. mancanza di interesse, di interessamento; indifferenza.失去兴趣;漠不关心 ↔ **sin.** disinteresse, indifferenza **contr.** interessamento. > **disinteressare** [di-fin-te-res-sà-re] v. tr. [io difinterèsso ecc.] far perdere a qualcuno l'interesse per qualcosa 使对……失去兴趣:gli svaghi lo hanno disinteressato allo studio 娱乐活动使他对学习失去兴趣。**disinteressarsi** v. intr. pron. non occuparsi di qualcuno o qualcosa; smettere di interessarsene 失去兴趣,漠不关心:disinteressarsi della propria famiglia.对自己的家人漠不关心 ↔ **v. tr. sin.** distogliere, allontanare **contr.** interessare **v. intr. pron. sin.** trascurare, infischiarsene (fam.) **contr.** interessarsi, occuparsi. > **disinteressato** [di-fin-te-res-sà-to] agg. detto di persona, che non agisce per interesse; di azione, che non è fatta per ricavarne un vantaggio无私的;公正的: un amico, un aiuto disinteressato 无私的朋友;无私的帮助 **disinteressatamente** avv. senza interesse proprio.无私地 ↔ **A** (di persona) **sin.** generoso, altruista **contr.** interessato, egoista **B** (di azione) **sin.** imparziale, obiettivo, equo, distaccato, spassionato **contr.** interessato, parziale. > **disinteresse** [di-fin-te-rès-se] s. m. **1** indifferenza, mancanza di interesse per qualcosa 毫不关心,没有兴趣:mostrare disinteresse per il lavoro 表现出对工作毫无兴趣 **2** noncuranza del proprio interesse materiale o morale 无私: aiutare qualcuno con disinteresse.无私地帮助某人 ↔ **A sin.** noncuranza, freddezza, menefreghismo, apatia **contr.** interesse, partecipazione **B sin.** altruismo, abnegazione, generosità **contr.** interesse, egoismo. > **disintossicante** [di-fin-tos-si-can-te] agg. e s. m. si dice di farmaco che disintossica.解毒的;解毒药 > **disintossicare** [di-fin-tos-si-cà-re] v. tr. [io disintossico, tu difintòssichi ecc.] liberare da ciò che intossica 使解毒:disintossicare l'organismo 除去体内的毒素 **disintossicarsi** v. rifl. eliminare dal proprio organismo le sostanze tossiche 解毒,去毒:disintossicarsi dal fumo.戒烟 ↔ **sin.** purificare, depurare **contr.** intossicare, avvelenare, drogare > **disintossicazione** [di-fin-tos-si-ca-zió-ne] s. f. il disintossicare, il disintossicarsi.解毒,去毒 ↔ **sin.** purificazione, depurazione **contr.** intossicazione, avvelenamento. > **disinvolto** [di-fin-vòl-to] agg. **1** che non è impacciato; spigliato, sciolto从容的,自在的: un giovane disinvolto举止从容的青年;essere disinvolto nel parlare 讲话从容不迫 **2** (estens.) spregiudicato, sfacciato 不拘小节的,脸皮厚的//superficiale 轻率的,冒失的 **disinvoltamente** avv. ↔ **A sin.** spigliato, spontaneo **contr.** goffo, impacciato, timido **B** (estens.) **sin.** spudorato **contr.** discreto, riservato. > **disinvoltura** [di-fin-vol-tù-ra] s. f. **1** l'essere disinvolto 从容,自在:comportarsi con disinvoltura 举止从容 **2** (estens.) sfrontatezza, impudenza 不拘小节,脸皮厚:mentiva con incredibile disinvoltura 厚颜无耻地说谎// leggerezza, superficialità 轻率,冒失: ha amministrato il patrimonio con disinvoltura.他没把财产管理当一回事。 ↔ **A sin.** scioltezza, spigliatezza, spontaneità **contr.** goffaggine, impaccio, timidezza **B sin.** spregiudicatezza, sfacciataggine, spudoratezza **contr.** discrezione, riservatezza, riguardo. > **disistima** [di-fi-sti-ma] s. f. opinione conseguente alla perdita della stima.轻视,蔑视 ↔ **sin.** disprezzo, spregio (lett.) **contr.** stima, ammirazione. > **dislalia** [di-fla-li-a] s. f. (med.) disturbo nell'articolazione delle parole dovuto ad alterazioni morfologiche dell'apparato fonatorio.(发音器官形态变化引起的)吐字不清 ↔ **sin.** disartria. > **dislessia** [di-fles-si-a] s. f. (med., psicol.) incapacità di riconoscere o ricordare le parole scritte che si manifesta, nella lettura, con trasposizioni e inversioni di parole o di sillabe.诵读困难(一种慢性的神经障碍,抑制人认识和处理书写符号的能力,导致朗读能力极差) > **dislivello** [di-fli-vèl-lo] s. m. differenza di livello (anche fig.)(上下的)差距: un dislivello di 80 m 上下相差80米; dislivello sociale, economico.社会地位的不平等;经济条件的差距 ↔ **sin.** distanza, distacco, scarto, divario, disparità, gap. > **dislocamento** [di-flo-ca-mén-to] s. m. il dislocare, l'essere dislocato.安置 ↔ **sin.** collocazione, distribuzione. > **dislocare** [di-flo-cà-re] v. tr. [io diflòco, tu diſlòchi ecc.] collocare, trasferire in un luogo secondo l'opportunità安置,安放:dislocare gli altoparlanti agli angoli della sala.把扬声器放在大厅的拐角处 ↔ **sin.** posizionare, distribuire. > **dislocazione** [di-flo-ca-zió-ne] s. f. il dislocare, l'essere dislocato.安置,安放 > **dismenorrea** [di-ſme-nor-rè-a] s. f. (med.) mestruazione dolorosa.痛经 <459> > **dismesso** [di-fmés-so] agg. smesso, disusato.不用的,废弃的 > **dismettere** [di-fmét-te-re] v. tr. [coniugato come mettere] cessare di usare; smettere.不用,废弃 > **dismisura** [di-fmi-sù-ra] s. f. eccesso rispetto alla giusta misura; eccesso.过度,无节制 ● A dismisura, eccessivamente, enormemente.过度地,无节制地 ↔ **sin.** smoderatezza, intemperanza **contr.** misura, moderazione, limite. > **disneyano** [di-ſne-ya-no] agg. relativo a Walt Disney (1901-1966), al mondo dei suoi fumetti(美国动画片制作家及制片人)迪斯尼的:personaggio disneyano 迪斯尼式的人物;fantasia disneyana.迪斯尼式的想像 > **disobbedire e deriv.** disubbidire e deriv. > **disobbligarsi** [di-fob-bli-gar-si] v. rifl. [io mi difòbbligo, tu ti difòbblighi ecc.] contraccambiare una cortesia ricevuta; sdebitarsi 回敬,报答:non so come disobbligarmi con lui.我不知该如何报答他。 > **disoccupato** [di-foc-cu-pà-to] agg. e s. m. [f. -a] si dice di persona che non ha un'occupazione, un lavoro 失业的;失业者: restare disoccupato.失业 ↔ **sin.** inoccupato **contr.** occupato, impiegato. > **disoccupazione** [di-foc-cu-pa-zió-ne] s. f. la condizione di chi non ha lavoro 失业/ il fenomeno sociale della scarsità dei posti di lavoro in relazione al numero di coloro che vi aspirano 失业现象:disoccupazione giovanile.青年人的失业现象 ↔ **sin.** inoccupazione **contr.** occupazione, lavoro, impiego. 📖 La disoccupazione può essere temporanea (dovuta ai processi di trasformazione del sistema produttivo), tecnologica (causata da tecniche produttive che comportano la sostituzione di lavoro con capitale) o strutturale (connessa a carenze del sistema produttivo quali l'insufficienza di capitali o l'esistenza di vincoli alla crescita della domanda). > **disomogeneità** [di-fo-mo-ge-nei-tà] s. f. mancanza di omogeneità.不同种,不同质 > **disomogeneo** [ di-fo-mo-gè-ne-o] agg. che presenta disomogeneità.不同种的,不同质的 > **disonestà** [di-fo-ne-stà] s. f. **1** l'essere disonesto 不诚实,不正直: agire con disonestà 做事不诚实 **2** azione disonesta.不诚实的行为 ↔ **contr.** onestà, probità, rettitudine. > **disonesto** [di-fo-nè-sto] agg. **1** che manca di onestà, di probità, di rettitudine 不诚实的,不正直的: un'azione disonesta 不诚实的行为 **2** immorale, impudico 不道德的:donna disonesta 品行不端的女人s.m. [f. -a] persona disonesta 不诚实的人 **disonestamente** avv. ↔ **agg. A sin.** sleale; fraudolento, truffaldino **contr.** onesto, leale, integro, retto **B sin.** dissoluto, spudorato, svergognato **contr.** onesto, pudico, casto **s. m. sin.** imbroglione, malvivente, truffatore, lestofante, farabutto. > **disonorare** [di-fo-no-rà-re] v. tr. [io difonóro ecc.] privare dell'onore; ledere nell'onore, infamare 使丧失名誉,使丢脸 **disonorarsi** v. rifl. perdere l'onore.丧失名誉,丢脸 ↔ **sin.** diffamare, infangare, vituperare (lett.) **contr.** onorare, rispettare. > **disonorato** [di-fo-no-rà-to] agg. che ha perduto l'onore.丧失名誉的,丢脸的 > **disonore** [di-fo-nó-re] s. m. **1** perdita dell'onore; ignominia, infamia 耻辱:preferi la morte al disonore 他宁可死也不愿忍受这样的耻辱。**2** azione, persona che disonora 丢脸的事(或人): è il disonore della famiglia.这是家庭的耻辱。 ↔ **A sin.** onta, vergogna, vituperio **contr.** onore, dignità **B** (persona che disonora) **sin.** vergogna, pecora nera **contr.** onore, orgoglio. > **disonorevole** [di-fo-no-ré-vo-le] agg. che è causa di disonore.不名誉的,可耻的 ↔ **sin.** disonorante, infamante, vergognoso, ignominioso **contr.** onorevole. > **disopra** [di-só-pra], o di sopra, avv. sopra 在上面:salire disopra 上去 agg. invar. superiore 上面的: il piano disopra 上面一层s. m. invar. la parte superiore di qualcosa 上面;外面: il disopra della macchina.汽车的顶部 ● Al disopra di, sopra (anche fig.)在……以上;在……以外: essere al disopra di ogni sospetto,毋庸置疑 ↔ **avv. sin.** su **contr.** sotto, disotto, giù **agg. contr.** inferiore, disotto **s. m. sin.** sopra **contr.** sotto, disotto. > **disordinare** [di-for-di-nà-re] v. tr. [io difórdino ecc.] mettere in disordine, scompigliare 使凌乱,扰乱: disordinare le carte.把纸张(或纸牌)弄乱 ↔ **sin.** sparpagliare, disperdere; sconvolgere, scombussolare **contr.** ordinare, sistemare, organizzare. > **disordinato** [di-for-di-nà-to] agg. **1** che non è in ordine 凌乱的,杂乱的:una casa disordinata 杂乱的房屋/(fig.)confuso 混乱的,无条理的: racconto disordinato 缺乏条理的叙述 **2** che non tiene in ordine le sue cose 不善整理自己物品的:un ragazzo disordinato一个不善整理自己物品的孩子 **3** sregolato 无节制的,无规律的:vita disordinata 无规律的生活 **disordinatamente** avv. ↔ **A sin.** in disordine, confuso, scomposto **contr.** ordinato, composto **B** (fig.) **sin.** ingarbugliato, caotico, incoerente **contr.** ordinato, соеrente **C** (di persona) **sin.** confusionario, disorganizzato **contr.** ordinato, metodico **D sin.** eccessivo, esagerato **contr.** misurato, moderato. > **disordine** [di-Jór-di-ne] s. m. **1** mancanza di ordine; confusione (anche fig.)凌乱,杂乱;混乱,无条理: regnava ovunque un gran disordine 到处都是乱七八糟的;disordine mentale思路紊乱 **2** (estens.) cattivo funzionamento; cattiva organizzazione 机能不良;运转失灵 **3** sregolatezza 无节制,无规律: disordine nel mangiare 吃东西无节制 **4** pl. insieme di fatti che turbano l'ordine pubblico; tumulto.骚动,骚乱 ● In disordine, senza ordine, in confusione 凌乱地,杂乱无章地:mettere tutto in disordine 把一切都弄成一团糟;avere i capelli in disordine, scomposti.头发凌乱 ↔ **A sin.** caos, subbuglio, baraonda, babele **contr.** ordine **B** (estens.) **sin.** disorganizzazione, dissesto **contr.** organizzazione, funzionamento **D** (pl.) **sin.** incidenti, rivolta. > **disorganicità** [di-for-ga-ni-ci-tà] s. f. l'essere disorganico.无条理,不连贯 ↔ **sin.** incoerenza, disorganizzazione **contr.** organicità, coerenza, sistematicità. > **disorganico** [di-for-gà-ni-co] agg. [pl. m. -ci] privo di organicità 无条理的,不连贯的 **disorganicamente** avv. ↔ **sin.** inorganico, disorganizzato, incoerente, informe **contr.** organico, coerente, sistematico, strutturato. > **disorganizzare** [di-for-ga-niz-zà-re] v. tr. [io diſorgani 330 ecc.] portare disordine in una cosa organizzata 打乱(机构),使(机构)紊乱 **disorganizzarsi** v. intr. pron. perdere la propria organizzazione. (机构)变得紊乱 ↔ **sin.** scompigliare, sconvolgere **contr.** organizzare, ordinare, sistemare. > **disorganizzato** [di-for-ga-niz-zà-to] agg. privo di organizzazione 无组织的,(机构)紊乱的: un servizio disorganizzato.组织工作紊乱的服务部门 ↔ **sin.** inefficiente, disorganico, confuso **contr.** organizzato, ordinato, strutturato. > **disorganizzazione** [di-for-ga-niz-za-zió-ne] s. f. mancanza di organizzazione无组织,(机构)紊乱: che disorganizzazione in quell'ufficio!那个办公室的组织工作一片混乱! ↔ **sin.** disordine, confusione, caos, anarchia; inefficienza, disservizio **contr.** organizzazione, ordine, funzionamento. > **disorientamento** [di-fo-rien-ta-men-to] s. m. l'essere disorientato; confusione, smarrimento 迷失方向;迷惑不解:avere un attimo di disorientamento.一时迷惑不解 ↔ **sin.** incertezza, dubbio **contr.** equilibrio, lucidità. > **disorientare** [di-fo-rien-ta-re] v. tr. [io diforiènto ecc.] far perdere l'orientamento 使迷失方向;使迷惑不解//(fig.)far perdere la sicurezza, la padronanza di sé; confondere 弄糊涂,使晕头转向:quella domanda lo disorientò 那个问题把他弄糊涂了。◆**disorientarsi** v. intr. pron. perdere l'orientamento 迷失方向,迷惑不解// (fig.) confondersi.变糊涂,晕头转向 ↔ **A contr.** orientare **B** (fig.) **sin.** sconcertare, frastornare, scombussolare, turbare. > **disorientato** [di-fo-rien-tà-to] agg. che ha perso l'orientamento 迷失方向的;迷惑不解的//(fig.) confuso, <460> smarrito, sconcertato 糊涂的,晕头转向的: restare disorientato.迷惘,无所适从 ↔ **sin.** confuso, smarrito, perplesso, spaesato, turbato, sconcertato, interdetto **contr.** lucido. > **disossare** [di-fos-sà-re] v. tr. [io difòsso ecc.] levare le ossa a un animale macellato 剔去……的骨头:disossare un pollo.剔去鸡的骨头 > **disossato** [di-fos-sà-to] agg. privato delle ossa. 剔去骨头的 > **disossatrice** [di-sos-sa-trì-ce] s. f. macchina per togliere il nòcciolo ai frutti; è impiegata nell'industria alimentare.(用于食品工业的)去除果核的机器 > **disossidante** [di-fos-si-dan-te] agg. e s. m. (chim.) si dice di sostanza capace di disossidare.脫氧的;脱氧剂 > **disossidare** [di-fos-si-dà-re] v. tr. [io difòssido ecc.] **1** (chim.) eliminare o ridurre l'ossigeno presente in un composto 使(化合物等)脱氧 **2** (tecn.) eliminare l'ossido da una superficie metallica.去除金属表面的氧化物 > **disostruire** [di-fo-stru-i-re] v. tr. [io difostruisco, tu difostruisci ecc.] liberare da un'ostruzione 使通畅 **disostruirsi** v. intr. pron. liberarsi da un'ostruzione.变得通畅 > **disotto** [di-sót-to], o di sotto, avv. sotto 在下面:scendere disotto 下来 agg. invar. inferiore下面的: il piano disotto 下面的一层s. m. la parte inferiore di qualcosa下部;底面:il disotto del tavolo.桌子的底面 ● Al disotto di, sotto (anche fig.) 在……以下:rendere al disotto delle proprie possibilità.不尽心,不尽力 ↔ **avv. sin.** sotto, giù **contr.** sopra, su, disopra **agg. contr.** superiore, disopra **s. m. sin.** sotto **contr.** sopra, disopra. > **dispaccio** [di-spac-cio] s. m. **1** comunicazione scritta di un'autorità riguardante affari di stato 公文,文书 **2** (estens.) comunicazione, informazione scritta电文,电讯:dispaccio di agenzia.通讯社电讯 ● Dispaccio diplomatico, lettera diplomatica.外交信件 ● Dispaccio telegrafico, telegramma 电报 ↔ **sin.** comunicato; lettera. > **disparato** [di-spa-rà-to] agg. molto diverso 迥异的:opinioni disparate.迥异的观点 ↔ **sin.** vario, svariato, eterogeneo, differente, disuguale **contr.** analogo, affine, simile, somigliante. > **dispari** [dì-spa-ri], pop. disparo, agg. **1** si dice di numero non divisibile per due单数的,奇数的 **2** che è inferiore, inadeguato; impari 不相等的,不同的: forze dispari.力量悬殊 ● Giorni dispari, lunedì, mercoledì e venerdi.星期一、三、五 ↔ **sin.** impari **contr.** pari. > **disparità** [di-spa-ri-tà] s. f. differenza, disuguaglianza不同,不等:disparità di forze, di trattamento 力量悬殊;待遇的不一样//forte diversità悬殊,迥异: disparità di idee.看法迥异 ↔ **sin.** diversità, divario, dislivello **contr.** parità, uguaglianza. > **disparo** dispari. > **disparte** [di-spàr-te] avv. solo nella loc. avv. in disparte, da parte, in luogo riservato 在一旁,在一边:starsene in disparte.呆在一边;游离在外 > **dispendio** [di-spèn-dio] s. m. spesa notevole, spreco浪费// (fig.) consumo eccessivo 耗费:dispendio di tempo.耗费时间 ↔ **sin.** sperpero, dilapidazione, dissipazione **contr.** risparmio, economia. > **dispendioso** [di-spen-dió-so] agg. che comporta dispendio; costoso, caro 花费多的;昂贵的: un tenore di vita dispendioso 奢华的生活方式 **dispendiosamente** avv. ↔ **sin.** salato, esoso **contr.** economico, a buon mercato. > **dispensa** [di-spèn-sa] s. f. **1** locale o mobile in cui si conservano i cibi 食品储藏室,食品柜: una dispensa ben fornita 摆放着许多食品的柜子 **2** ciascun fascicolo di un'opera pubblicata con cadenza periodica(分期出版的)分册:un'enciclopedia a dispense 一套分期出版的百科全书 **3** atto che dà la facoltà di non adempiere a un obbligo; esenzione, esonero免除,豁免: dispensa dalle tasse scolastiche.免去学费 ● Dispensa universitaria, fascicolo in cui è pubblicato un corso di lezioni.(大学)某课程使用的课本 ↔ **A anlg.** credenza **B sin.** fascicolo, numero **C sin.** esonero, condono. > **dispensare** [di-spen-sà-re] v. tr. [io dispènso ecc.] **1** esonerare da un obbligo免除,豁免:dispensare dal servizio militare 免服兵役 **2** distribuire, elargire 分发;慷慨施与:dispensare favori.施以恩惠 ↔ **A sin.** esimere, esentare, disimpegnare **contr.** obbligare, vincolare **B sin.** assegnare **inv.** ricevere, accettare. > **dispensario** [di-spen-sà-rio] s. m. ambulatorio dove è possibile ricevere gratuitamente assistenza medica e medicine per la prevenzione e la cura di determinate malattie 诊疗所,防治所: dispensario antitubercolare.结核病防治所 > **dispenser** [/dispenser/] s. m. invar. (ingl.) confezione di un prodotto fatta in modo che questo possa esserne estratto in quantità stabilita.适合自动售货的产品包装 > **dispensiere** [di-spen-siè-re] s. m. [f. -a] chi è addetto alla dispensa su una nave o in una comunità.(轮船上的)食品保管者 ↔ **(sulle navi) sin.** cambusiere. > **dispepsia** [di-spep-sì-a] s. f. (med.) alterazione della funzione digestiva.消化不良 ↔ **contr.** eupepsia. > **disperante** [di-spe-ràn-te] agg. che fa disperare, che getta nello sconforto 使人失去信心的: una situazione disperante.使人失去信心的形势 > **disperare** [di-spe-rà-re] v. tr. [io dispèro ecc.] perdere la speranza 失去信心,不抱希望:disperare di salvare qualcuno 对挽救某人不抱希望;dispero che possa correggersi 对他是否能改正自己的错误,我已不抱希望。◆v. intr. [aus. avere] perdere la speranza riguardo a qualcosa 对………丧失信心:disperare della guarigione 对康复丧失信心//(assol.) perdere ogni speranza 完全失去信心,不抱任何希望: non disperate!你们不该感到绝望!♦ **disperarsi** v. intr. pron. lasciarsi prendere dalla disperazione.陷于绝望 ● Far disperare qualcuno, condurlo alla disperazione; fargli perdere la pazienza.使某人丧失信心(或失去耐心) ↔ **v. tr., intr. contr.** sperare, confidare **v. intr. pron. sin.** demoralizzarsi, deprimersi, avvilirsi, scoraggiarsi, sconfortarsi **contr.** sollevarsi. > **disperata** [di-spe-rà-ta] s. f. solo nella loc. alla disperata, (fam.) come un disperato.不顾一切地,拼命地 > **disperato** [di-spe-rà-to] agg. **1** che è in preda alla disperazione 陷于绝望的:vivere disperato 无望地生活着 **2** che è provocato dalla disperazione 绝望的:pianto,gesto disperato 绝望的哭声;绝望的举动 **3** che non lascia speranze di una soluzione positiva 令人绝望的:condizioni disperate 令人绝望的处境 s. m. [f. -a] chi è in preda alla disperazione 陷于绝望的人 **disperatamente** avv. **1** in modo disperato 绝望地:piangere disperatamente 绝望地痛哭 **2** con grande impegno, con tutte le forze 竭尽全力地,拼命地:studiare disperatamente.拼命地学习 ● Come un disperato, (fam.) disperatamente, con tutte le forze 竭尽全力地,拼命地:lavorare come un disperato.拼命地工作 ↔ **agg. A sin.** abbattuto, demoralizzato, avvilito, scoraggiato, sconfortato, inconsolabile **contr.** speranzoso, fiducioso **B sin.** furibondo, intenso, frenetico. > **disperazione** [di-spe-ra-zió-ne] s. f. **1** stato d'animo di chi non ha più alcuna speranza e vive nello sconforto e nell'angoscia 绝望: essere in preda alla disperazione 陷于绝望 **2** cosa o persona che fa disperare, che è causa di grave disagio o preoccupazione 令人绝望的人(或事物): quel ragazzo è la disperazione della famiglia. 那个孩子使他的家人伤透了心。 ● Il coraggio della disperazione, quello di chi agisce per disperazione.最后挣扎,孤注一掷 ● Per disperazione, non trovando altra soluzione, per estrema necessità.由于绝望,出于无奈 ↔ **A sin.** sconforto, prostrazione; abbattimento, depressione, avvilimento, scoraggiamento; angoscia, dolore **contr.** speranza, fiducia **B sin.** disgrazia, preoccupazione, croce **contr.** conforto, consolazione > **disperdere** [di-spèr-de-re] v. tr. [coniugato come perdere] **1** allontanare l'uno dall'altro i componenti di un gruppo o gli elementi di un insieme; sparpagliare使分散,驱散:la polizia disperse i dimostranti 警察驱散示威者。**2** (fig.) consumare <461> > inutilmente, dissipare 浪费,耗费: **disperdere** le proprie forze 耗费自己的精力 **3** (fis.) produrre una dispersione 使(光)色散 ◆ **disperdersi** v. rifl. o intr. pron. **1** sparpagliarsi, sbandarsi; andar perduto 分散,散开: alla fine del comizio la folla si disperse 集会结束后,人群渐渐散去。 // (estens.) diradarsi, svanire 消散,消失; il fumo cominciava a disperdersi 烟雾开始消散。 **2** (fig.) sciupare le proprie forze intellettuali dedicandosi a lavori inutili o a troppe attività 耗费精力: disperdersi in studi frammentari. 断断续续的学习耗费人的精力 ↔ v. tr. **A** sin. sparpagliare; sgombrare **contr.** raccogliere, raggruppare riunire **B** (fig.) sin. sprecare **contr.** accumulare, risparmiare v. rifl. o intr. pron. **A** sin. sciogliersi, separarsi, dividersi **contr.** concentrarsi, riunirsi **B** (estens.) sin. dissiparsi **contr.** concentrarsi, addensarsi **C** (fig.) sin. perdersi, distrarsi. > dispersione [di-sper-sió-ne] s. f. **1** il disperdere, il disperdersi, l'essere disperso 分散,疏散: **dispersione** di forze 分散精力 **2** (fis.) separazione di un'onda elettromagnetica o sonora complessa nelle sue componenti elementari. 色散;频散;弥散 ● **Dispersione** della luce, (fis.) fenomeno per cui la luce bianca, attraversando un mezzo rifrangente, si separa in uno spettro continuo di colori. 光色散 ● **Dispersione** elettrica, (fis.) perdita spontanea delle cariche elettriche da parte di un corpo elettrizzato. 漏电 ● **Dispersione** termica, (fis.) perdita di calore di un luogo o di un oggetto dovuta a imperfetto isolamento termico. 热扩散 ↔ **A** sin. sparpagliamento **contr.** concentrazione, riunione **B** (di denaro, energie ecc.) sin. sperpero, spreco, dissipazione **contr.** accumulo, risparmio **C** (di corrente, gas ecc.) sin. fuga, perdita. > dispersività [di-sper-si-vi-tà] s. f. l'essere dispersivo. 分散性 > dispersivo [di-sper-sì-vo] agg. che tende a disperdersi (spec. fig.) (趋向)分散的;散乱的: un uomo intelligente ma molto dispersivo 一个思绪纷乱的聪明人; un lavoro dispersivo, poco concreto 凌乱无序的工作 ◆ **dispersivamente** avv. ↔ (fig.) sin. disorganico, disordinato **contr.** organico, ordinato, preciso. > disperso [di-spèr-so] agg. **1** (non com.) sparso, disseminato 分散的,疏散的 **2** smarrito, perduto 丢失的,遗失的: oggetti **dispersi** 失物,遗失的物品 // (fig.) dell'aspetto di una persona, sperduto, smarrito 慌乱的;迷茫的: vagava con lo sguardo **disperso** 他眼神迷惘地四下张望。◆ agg. e s. m. [f. -a] si dice di soldato del quale, al termine di una guerra o di un'azione bellica, non si abbia notizia (士兵)下落不明的,失踪的;下落不明的士兵,失踪的士兵: dare qualcuno per **disperso** 宣布某人为失踪的士兵; i **dispersi** in Russia 在俄国失踪的士兵 // si dice di persona scomparsa in un disastro, ma la cui morte non è accertata 下落不明的,失踪的;下落不明的人,失踪者: i **dispersi** di un naufragio. 海难中的失踪者 ↔ agg. **A** (non com.) sin. sparpagliato **contr.** raccolto, riunito **B** sin. perso, scomparso, introvabile ◆ s. m. sin. scomparso. > dispersore [di-sper-só-re] s. m. (elettr.) elemento terminale di un impianto di messa a terra, che serve a disperdere nel terreno la corrente. 接地装置 > dispetto [di-spèt-to] s. m. atto compiuto per dare dispiacere o noia a qualcuno o per ostentare disprezzo della volontà altrui 招惹,捉弄: fare i **dispetti** 捉弄; una cosa fatta per **dispetto**. 出于恶意干某事 DIM. dispettino, dispettuccio. ● **A dispetto di**, contro la volontà, nonostante un'opposizione, un impedimento 不管,不顾: partì a **dispetto** del tempo, nonostante il tempo cattivo. 他不顾恶劣的天气,还是走了。 ↔ sin. ripicca, provocazione. > dispettoso [di-spet-tó-so] agg. **1** che si compiace di fare dispetti 招惹人的,捉弄人的: un ragazzo **dispettoso** 一个爱惹事的孩子 // (estens.) fastidioso, irritante 惹人恼火的,使人烦恼的: tempo **dispettoso**, estremamente variabile 惹人烦恼的天气 **2** che è fatto per dispetto 故意作对的,出于恶意的: atto **dispettoso** 故意作对的行为 ◆ **dispettosamente** avv. ↔ sin. molesto; provocatorio, offensivo; capriccioso (di tempo) **contr.** gentile, cortese > dispiacere [di-spia-cé-re] v. intr. [coniugato come **piacere**; aus. **essere**] **1** non piacere, essere sgradito 使不愉快,使不高兴 **2** essere causa di rammarico, di rincrescimento 使感到遗憾(或抱歉): mi **dispiace** che ti sia comportato male 我为你拙劣的表 ti **dispiace**, ti dispiacerebbe, se non ti **dispiace**, formule di cortesia che si usano quando si chiede un favore o si vuole attenuare un comando 如果你不讨厌的话,如果你不嫌烦的话(用于请求帮助,或婉转地提出一个要求) ♦ **dispiacersi** v. intr. pron. provare rincrescimento; aversela a male 感到遗憾(或抱歉): **dispiacersi** per un (o di un) rifiuto. 因遭到拒绝而感到遗憾 ● **Non dispiacere**, piacere abbastanza, pur senza entusiasmare 并不讨厌: lo spettacolo non mi è **dispiaciuto**. 我并不讨厌这次演出。 ↔ v. intr. sin. spiacere, urtare, infastidire, seccare; offendere, ripugnare **contr.** piacere, garbare, andare a genio ◆ v. intr. pron. sin. dolersi, rammaricarsi, rincrescersi **contr.** rallegrarsi, esultare, gioire. > dispiacere s. m. **1** sentimento di pena, di cruccio, di amarezza, di dolore 遗憾;伤心,不悦: provare, recare **dispiacere** 感到遗憾(或伤心),带来不快; morire dal (o di) **dispiacere** 遗憾得要命 **2** cosa, fatto che arreca dolore 令人伤心的事情: è stato un **dispiacere** vederlo andar via. 看着他离去是一件十分伤心的事情。 ↔ sin. rincrescimento, rammarico, cruccio, pena, tristezza **contr.** piacere, gioia, contentezza. > dispiegare [di-spie-gà-re] v. tr. [io **dispiègo**, tu **dispièghi** ecc.] (lett.) distendere, spiegare 展开,铺开: **dispiegare** le vele al vento. 让船帆在风中展开 ↔ sin. aprire, svolgere **contr.** piegare, raccogliere, chiudere. > displasia [di-spla-ſì-a] s. f. (med.) anomalia di sviluppo di un tessuto, di un organo o di un sistema. 发育不良,发育异常 > display [/dis'plei/] s. m. invar. (ingl.) (elettron.) schermo o quadrante che mostra i dati forniti da un'apparecchiatura elettronica. 显示器,指示器 ↔ sin. schermo, visore. > displuvio [di-splù-vio] s. m. **1** (geog.) versante di un monte 分水岭 **2** linea d'intersezione delle due falde del tetto che favorisce lo scolo dell'acqua piovana. 屋脊 ● **Linea** di displuvio, (geog.) spartiacque. 分水线 > dispnea [dis-pnè-a] s. f. (med.) difficoltà di respirazione. 呼吸困难 ↔ sin. affanno **contr.** eupnea. > disponibile [di-spo-nì-bi-le] agg. di cui si può disporre; libero 可使用的,可支配的;空闲的: somma, posto **disponibile** 可动用的钱款;空位子 // libero da impegni 闲着没事的,没有工作的: il direttore non è **disponibile** 现在主任没空。// ben disposto ad andare incontro alle esigenze degli altri 乐于助人的: una persona **disponibile** al dialogo. 一个乐意与他人对话的人 ↔ **A** sin. utilizzabile; vuoto, vacante **contr.** indisponibile, inutilizzabile; occupato **B** (di persona) sin. libero, disimpegnato **contr.** impegnato, occupato **C** (verso gli altri) sin. sensibile, aperto, comprensivo **contr.** insensibile, chiuso, scostante. > disponibilità [di-spo-ni-bi-li-tà] s. f. **1** l'essere disponibile 乐于助人的倾向: una persona di grande **disponibilità** 一个富有乐于助人精神的人 **2** facoltà di disporre di un bene (财产的)可使用性,可支配性: avere la **disponibilità** di una somma 有一笔可动用的钱款 **3** (spec. pl.) il denaro, i mezzi di cui si può disporre 预备金,流动资金: non avere grandi **disponibilità**. 没有太多的流动资金 ↔ **A** sin. apertura, sensibilità **contr.** chiusura **B** (spec. pl.) sin. mezzi, risorse. > disporre [di-spór-re] v. tr. [coniugato come **porre**] **1** collocare in un certo ordine 安置;整理: **disporre** i libri nello scaffale 把书整齐地摆放在书架上 **2** preparare 准备,安排: **disporre** ogni cosa per il viaggio 为旅行做好一切准备 **3** mettere in una determinata condizione di spirito; rendere incline, propenso 使有倾向,使愿意: le sue parole disposero i giudici alla clemenza 他的一番话使法官作出从宽的裁决。 **4** prescrivere, stabilire 规定,指定: casi in cui la legge dispone l'arresto 法律规定签发逮捕令的案件 ◆ v. intr. [aus. **avere**] **1** avere la facoltà di servirsi liberamente di qualcosa o di qualcuno 自由支配: **disporre** di sé, del proprio tempo 按自己的意愿做事;自由支配自己的时间 **2** possedere, avere 拥有,具有: questa sala dispone di 700 posti 这个大厅有七百个座位。◆ **disporsi** v. rifl. **1** collocarsi in un certo ordine 排成…队形: gli alunni si disposero in fila 学生们排列成行。 **2** prepararsi 准备: **disporsi** a partire. 准备 <462> > 出发 ↔ v. tr. **A** sin. sistemare, posizionare, ordinare **contr.** disordinare, scompigliare **B** sin. organizzare, predisporre, approntare **C** sin. indurre **D** sin. prevedere, imporre ◆ v. intr. sin. decidere, contare ◆ v. rifl. **A** sin. sistemarsi, posizionarsi, ordinarsi **B** sin. accingersi, apprestarsi. > dispositivo [di-spo-ſi-tì-vo] s. m. congegno o elemento che, da solo o inserito in un meccanismo più complesso o in un impianto, serve per compiere una determinata funzione 器械,装置: **dispositivo** di sicurezza, di controllo. 安全装置;控制装置 > disposizione [di-spo-ſi-zió-ne] s. f. **1** l'essere disposto, il disporsi; modo in cui qualcosa o qualcuno è disposto 布置,安排: la **disposizione** della merce nella vetrina 橱窗商品的布置; la **disposizione** degli invitati a tavola 安排客人在餐桌边就坐 **2** stato d'animo 心情,心思: non essere nella **disposizione** adatta per fare qualcosa 没有心思做某事 // attitudine, predisposizione 倾向,知趣: avere **disposizione** per la musica 爱好音乐 **3** norma; prescrizione 规定,指定: **disposizione** di legge 法律条文; dare **disposizioni** 发出指令 **4** possibilità di disporre di qualcosa o di qualcuno secondo la propria volontà 支配(权),控制(权): avere a **disposizione** una somma 有一笔可动用的钱款; mettersi a **disposizione** di qualcuno. 听从某人的支配 ↔ **A** sin. collocazione, posizione, sistemazione, assetto **B** sin. umore, spirito **C** sin. tendenza, inclinazione, talento, propensione, bernoccolo **D** sin. decreto, deliberazione, delibera. > disposto [di-spó-sto] agg. **1** collocato in un certo modo 布置的,排列的: mobili **disposti** con gusto 摆设得很雅致的家具 **2** pronto ad agire in un dato modo 有意的,有…倾向的: non sono **disposto** a cedere 我不想让步。// che ha una determinata disposizione d'animo 倾向某人(或某事)的: essere ben **disposto** verso qualcuno 支持某人 **3** deliberato, stabilito 规定的,指定的: secondo quanto **disposto** dalla legge. 依据法律条文 ● **Essere disposto a tutto**, ad affrontare qualsiasi difficoltà pur di riuscire in un intento. 准备迎接一切困难 ↔ agg. **A** sin. sistemato, posizionato **B** sin. preparato, pronto; incline, propenso **contr.** impreparato; contrario, avverso **C** sin. deciso. > dispotico [di-spò-ti-co] agg. [pl. m. -ci] da despota; tirannico 专制的,暴虐的: un fare **dispotico** 专制的态度 ◆ **dispoticamente** avv. ↔ sin. dittatoriale; prepotente, arrogante, prevaricatore **contr.** democratico, tollerante. > dispotismo [di-spo-tì-ſmo] s. m. **1** governo assoluto, proprio di un despota 专制国家,专制政府 **2** (fig.) atteggiamento ispirato a estremo autoritarismo. 专制主义,专制政治 ● **Dispotismo illuminato**, nel sec. XVIII, il governo di sovrani assoluti che miravano a promuovere il progresso sociale e civile dei sudditi. (18世纪的)开明专制政治 ↔ **A** sin. dittatura, tirannide, assolutismo, autocrazia, totalitarismo **contr.** democrazia, liberalismo **B** (fig.) sin. autoritarismo; prepotenza, prevaricazione. > dispregiare [di-spre-già-re] v. tr. [io **disprègio** ecc.] (lett.) disprezzare. 蔑视,贬低 > dispregiativo [di-spre-gia-tì-vo] agg. **1** che esprime disprezzo 蔑视的,贬低的 **2** (gramm.) peggiorativo. 贬义的 ↔ sin. sprezzante, spregiativo **contr.** encomiastico. > dispregio [di-sprè-gio] s. m. opinione fortemente negativa nei confronti di una persona o di una cosa; disprezzo. 蔑视,贬低 ↔ sin. spregio (lett.) **contr.** apprezzamento, rispetto. > disprezzabile [di-sprez-zà-bi-le] agg. che è da disprezzare. 卑鄙的,可鄙的 ● **Non disprezzabile**, discreto 不可小视的,可观的: una somma non **disprezzabile**. 一笔可观的钱款 ↔ sin. spregevole, detestabile **contr.** pregevole, apprezzabile. > disprezzare [di-sprez-zà-re] v. tr. [io **disprèzzo** ecc.] **1** considerare con disprezzo 鄙视,蔑视: **disprezzare** le ricchezze 鄙视财富 **2** non tenere in alcun conto 无视,漠视: **disprezzare** il pericolo. 无视危险 ↔ sin. disdegnare, detestare, disistimare; (lett.) spregiare, dispregiare **contr.** apprezzare, stimare, ammirare. > disprezzo [di-sprèz-zo] s. m. **1** assoluta mancanza di stima o di interesse; disdegno, ripugnanza 鄙视,蔑视: nutrire **disprezzo** per qualcuno 鄙视某人 **2** noncuranza 不管,不顾: **disprezzo** del pericolo. 不顾危险 ↔ sin. dispregio, disistima, disdegno, spregio (lett.) **contr.** considerazione, stima, rispetto. > disproporzione [di-spro-por-zió-ne] s. f. (lett.) sproporzione. 不成比例,不相称 > disprosio [di-sprò-ſio] s. m. elemento chimico di simbolo Dy; appartiene al gruppo dei lantanidi. (金属元素)镝 > disputa [dì-spu-ta] s. f. **1** discussione, dibattito 讨论,争论: **disputa** filosofica 哲学讨论 // contesa, diverbio 口角,吵嘴: una **disputa** per motivi d'interesse 因利益关系引起的口角 **2** svolgimento di una competizione sportiva 体育比赛: la **disputa** di un incontro di pugilato. 拳击比赛 ↔ **A** sin. diatriba **B** sin. contrasto, controversia **C** sin. incontro, gara. > disputare [di-spu-tà-re] v. intr. [io **dìsputo** ecc.; aus. **avere**] discutere opponendo il proprio parere a quello altrui 争论,辩论 // litigare, altercare 争吵 ◆ v. tr. **1** prendere parte a una competizione sportiva 参加(体育比赛): **disputare** una gara 参加一场体育比赛 **2** contrastare, contendere 争夺,夺取: **disputare** la vittoria all'avversario. 夺取对敌的胜利 ↔ v. intr. **A** sin. dibattere **B** sin. polemizzare, questionare ◆ v. tr. sin. sostenere. > disquisire [di-squi-ſì-re] v. intr. [io **disquifìsco**, tu **disquifìsci** ecc.; aus. **avere**] discutere con minuziosa sottigliezza. 研究,探讨 > disquisizione [di-squi-ſi-zió-ne] s. f. esposizione particolareggiata di una teoria, di un argomento 专题研究,专题讨论: **disquisizione** scientifica. 科学研究,学术讨论 ↔ sin. dissertazione, trattazione. > dissacrante [dis-sa-cràn-te] agg. che dissacra 亵渎神灵的,把(神圣之物)供俗用的: linguaggio **dissacrante**. 亵渎神灵的语言 ↔ sin. dissacratorio. > dissacrare [dis-sa-crà-re] v. tr. [io **dissàcro** ecc.] criticare senza ritegno un'istituzione, un modello culturale, un uso tradizionalmente onorati 亵渎神灵,把(神圣之物)供俗用: **dissacrare** un mito. 使一个神话世俗化 ↔ sin. demistificare, smitizzare **contr.** sacralizzare, mitizzare. > dissacratore [dis-sa-cra-tó-re] agg. e s. m. [f. -trice] che/chi dissacra. 亵渎神灵的,把(神圣之物)供俗用的;亵渎神灵者,把(神圣之物)供俗用者 ↔ sin. demistificatore. > dissacratorio [dis-sa-cra-tò-rio] agg. dissacrante. 亵渎神灵的,把(神圣之物)供俗用的 > dissacrazione [dis-sa-cra-zió-ne] s. f. il dissacrare, l'essere dissacrato. 亵渎神灵,把(神圣之物)供俗用 ↔ sin. demistificazione **contr.** sacralizzazione. > dissalare [dis-sa-là-re] v. tr. **1** (tecn.) eliminare o ridurre la quantità dei sali presenti in un liquido 使脱盐,脱去(或减少)…的盐分: **dissalare** le acque marine per renderle potabili 脱去海水的盐分使之成为饮用水 **2** liberare dall'eccesso di sale 去掉过多的盐分: **dissalare** il baccalà. 去掉腌鳕鱼干过多的盐分 > dissalatore [dis-sa-la-tó-re] s. m. (tecn.) apparecchio o impianto per dissalare. 脱盐机 > dissalazione [dis-sa-la-zió-ne] s. f. (tecn.) il dissalare, l'essere dissalato. 脱盐 > dissaldare [dis-sal-dà-re] v. tr. disgiungere togliendo la saldatura 使脱焊: **dissaldare** due tubi 使管子脱焊 ◆ **dissaldarsi** v. intr. pron. disgiungersi per distacco della saldatura. 脱焊 ↔ v. tr. **contr.** saldare. > dissanguamento [dis-san-gua-mén-to] s. m. il dissanguare, il dissanguarsi (anche fig.) 流血过多;倾家荡产,耗尽钱财: morire per **dissanguamento** 因流血过多而死亡; **dissanguamento** economico. 倾家荡产,耗尽钱财 ↔ (fig.) sin. salasso (scherz.). > dissanguare [dis-san-guà-re] v. tr. [io **dissànguo** ecc.] **1** privare del sangue un corpo vivente 使流血过多: l'emorragia lo ha **dissanguato** 大出血使他体内的血液大量流失。 **2** (fig.) sfruttare avidamente dal punto di vista economico 使倾家荡产,使耗尽钱财 ◆ **dissanguarsi** v. rifl. o intr. pron. **1** perdere tut- <463> > to il sangue 流血过多 **2** (fig.) rovinarsi economicamente 倾家荡产,耗尽钱财: si è **dissanguato** per pagare i debiti del figlio. 他倾家荡产为儿子还债。 ↔ v. tr. (fig.) sin. spremere; impoverire, rovinare **contr.** arricchire. > dissanguato [dis-san-guà-to] agg. **1** senza più sangue, esangue 流血过多的: morire **dissanguato** 因流血过多而死亡 **2** (fig.) ridotto in miseria, impoverito 倾家荡产的,耗尽钱财的: un popolo **dissanguato** dalla guerra. 因战争而陷于极端贫困的一个民族 ↔ (fig.) sin. rovinato, immiserito **contr.** arricchito. > dissapore [dis-sa-pó-re] s. m. disaccordo non grave tra persone 不和,别扭: **dissapori** coniugali. 夫妻间的不和 ↔ sin. screzio, attrito, contrasto, dissidio, divergenza **contr.** accordo, intesa. > disseccare [dis-sec-cà-re] v. tr. [io **dissécco**, tu **dissécchi** ecc.] **1** seccare, inaridire 使干旱,使干涸 **2** (fig.) inaridire, isterilire 使枯竭,使贫乏 ◆ **disseccarsi** v. intr. pron. **1** seccarsi, inaridirsi 变干旱,变干涸 **2** (fig.) inaridirsi, isterilirsi. 变枯竭,变贫乏 ↔ sin. essiccare **contr.** bagnare, inumidire. > disselciare [dis-sel-cià-re] v. tr. [io **dissélcio** ecc.] privare del selciato 拆毁路面: **disselciare** una piazza. 拆毁广场的路面 > disseminare [dis-se-mi-nà-re] v. tr. [io **dissémino** ecc.] **1** spargere qua e là come fa chi semina 撒,散播: **disseminare** di errori uno scritto 使一篇文章里满是错误 **2** (fig.) diffondere 散布: **disseminare** il malcontento. 散布不满情绪 ↔ **A** sin. sparpagliare, spandere, disperdere **contr.** raggruppare, riunire, ammassare **B** (fig.) sin. divulgare, spargere. > disseminazione [dis-se-mi-na-zió-ne] s. f. **1** il disseminare, l'essere disseminato 散布,传播 **2** (bot.) dispersione naturale dei semi sulla superficie del terreno. 撒播种子 > dissennatezza [dis-sen-na-téz-za] s. f. (lett.) l'essere dissennato. 失去理智;笨头笨脑 ↔ sin. stoltezza, insensatezza, irragionevolezza **contr.** senno, assennatezza, discernimento. > dissennato [dis-sen-nà-to] agg. e s. m. [f. -a] privo di senno; stolto; irresponsabile 失去理智的;笨头笨脑的: un ragazzo **dissennato** 笨头笨脑的孩子; una politica **dissennata** 愚蠢的策略 ◆ **dissennatamente** avv. ↔ sin. insensato, irragionevole, squilibrato, folle **contr.** assennato, equilibrato. > dissenso [dis-sèn-so] s. m. **1** divergenza d'opinioni, di intenti; mancanza d'accordo 意见分歧,观点不一致: c'è **dissenso** sul da farsi 对于下一步该怎么做,大家的意见有分歧。 **2** divergenza ideologica di un gruppo minoritario nei confronti di un centro ufficiale di potere 不同政见 // (estens.) l'insieme dei dissidenti (总称)持不同政见者 **3** disapprovazione 反对,不赞成: suscitare il **dissenso** generale. 引起公众的反对 ↔ **A** sin. disaccordo, contrasto **contr.** accordo, consenso **B** sin. opposizione, contestazione, eterodossia **contr.** consenso **C** sin. riprovazione, biasimo **contr.** consenso, approvazione. > dissenteria [dis-sen-te-rì-a] s. f. **1** (med.) malattia intestinale che provoca diarrea 痢疾 **2** (estens.) diarrea. 腹泻 ↔ (estens.) sin. diarrea, cacarella (pop.) **contr.** stitichezza, stipsi. 𝛆 L'origine della parola è nel greco *dysentería*, comp. di *dys*, con valore peggiorativo, ed *éntera* 'intestini'; propriamente 'disturbo di ventre'. > dissentire [dis-sen-tì-re] v. intr. [io **dissènto** ecc.; aus. **avere**] essere, dichiararsi di parere diverso. 持异议 ↔ sin. criticare, contestare **contr.** assentire, consentire, concordare. > dissenziente [dis-sen-zièn-te] agg. e s. m. e f. che/chi dissente. 持异议的;持异议者 ↔ sin. dissidente, oppositore, eterodosso **contr.** ortodosso. > disseppellimento [dis-sep-pel-li-mén-to] s. m. l'atto, il risultato del disseppellire. (从坟墓中)掘出 > disseppellire [dis-sep-pel-lì-re] v. tr. [coniugato come **seppellire**] levare dalla sepoltura, esumare 从坟墓中掘出: **disseppellire** un cadavere 从坟墓中掘出一具尸体 // (estens.) dissotterrare, riportare alla luce 从地下发掘出: **disseppellire** le rovine di una città antica. 从地下发掘出一座古城的遗址 ↔ sin. esumare, dissotterrare, riesumare **contr.** seppellire, sotterrare, inumare. > dissequestrare [dis-se-que-strà-re] v. tr. [io **dissequèstro**, tu **dissequèstri** ecc.] liberare dal sequestro 退还扣押(或没收)的东西: **dissequestrare** un film. 退还扣押的一部影片 ↔ **contr.** sequestrare. > dissequestro [dis-se-què-stro] s. m. revoca di un sequestro. 退还扣押(或没收)的东西 ↔ **contr.** sequestro. > disserrare [dis-ser-rà-re] v. tr. [io **dissèrro** ecc.] (lett.) **1** schiudere, aprire 微开,打开 **2** (fig.) mostrare, rendere manifesto. 显示,表明 > dissertare [dis-ser-tà-re] v. intr. [io **dissèrto** ecc.; aus. **avere**] trattare con impegno e competenza 论述,论说: **dissertare** di (o su) una questione. 论述一个问题 ↔ sin. discutere, ragionare, discorrere. > dissertazione [dis-ser-ta-zió-ne] s. f. discorso o scritto critico su un argomento specifico; tesi 论述;论文: **dissertazione** di laurea. 毕业论文 ↔ sin. conferenza; trattazione, trattato, studio. > disservizio [dis-ser-vì-zio] s. m. cattivo funzionamento di un servizio (公用服务部门)服务不周,工作效率低: **disservizio** ferroviario, postale. 铁路运输部门服务不周(或工作效率低);邮政部门服务不周(或工作效率低) ↔ sin. inefficienza, disordine **contr.** efficienza. > dissestare [dis-se-stà-re] v. tr. [io **dissèsto** ecc.] **1** privare dell'assetto, della sistemazione normale 使(建筑物等)不坚固 **2** ridurre in cattive condizioni economiche 使经济亏损: **dissestare** le finanze. 使财政出现困难 ↔ sin. sbilanciare **contr.** assestare; rimettere in sesto. > dissestato [dis-se-stà-to] agg. che si trova in dissesto 不坚固的;经济亏损的,财政困难的: strada, azienda **dissestata**. 不坚固的道路;经济亏损的企业 ↔ **A** sin. rovinato, instabile, squilibrato **contr.** assestato, stabile **B** (economicamente) sin. fallito, deficitario **contr.** attivo. > dissesto [dis-sè-sto] s. m. **1** che non è in sesto, in ordine; stato di grave decadimento 不坚固,不平稳: **dissesto** geologico 地壳的结构不平稳 **2** situazione di grave passività patrimoniale (经济)亏损,(财政)困难: **dissesto** economico. 经济亏损 ↔ **A** **contr.** assestamento **B** sin. crisi, deficit; crac **contr.** attivo. > dissetante [dis-se-tàn-te] agg. che disseta. 解渴的 > dissetare [dis-se-tà-re] v. tr. [io **disséto** ecc.] togliere la sete 解渴 ◆ **dissetarsi** v. rifl. togliersi la sete. 解渴 ↔ **contr.** assetare. > dissezionare [dis-se-zio-nà-re] v. tr. [io **dissezióno** ecc.] sottoporre a dissezione (anche fig.). 把…分成小块,解剖;仔细分析 > dissezione [dis-se-zió-ne] s. f. **1** sezionamento di un cadavere a scopo di studio 解剖尸体 **2** (fig.) analisi minuziosa. 仔细分析 ↔ **A** sin. autopsia, necroscopia **B** (fig.) sin. esame, studio. > dissidente [dis-si-dèn-te] agg. e s. m. e f. che/chi fa parte di un gruppo di dissenso ideologico. 持不同政见的;持不同政见者 ↔ sin. oppositore, critico, contestatore **contr.** sostenitore. > dissidenza [dis-si-dèn-za] s. f. l'essere dissidente 不同的政见 // l'insieme dei dissidenti. (总称)持不同政见者 ↔ sin. dissenso, opposizione **contr.** consenso. > dissidio [dis-sì-dio] s. m. contrasto fra persone suscitato da diversità di idee o di voleri; discordia 意见分歧,争执: **dissidio** lieve, insanabile 轻微的分歧,不可调和的分歧; comporre un **dissidio** 调解争执 // contrasto fra idee, sentimenti, valori (思想、情感等的)冲突: il **dissidio** tra fede e ragione. 信仰与理性之间的冲突 ↔ sin. disputa, controversia, dissapore, lite **contr.** accordo, consenso. 𝛆 La parola deriva dal latino *discidiu(m)*, derivato di *discindĕre* 'fendere, squarciare', per sovrapposizione di *dissidēre* 'essere discorde'. > dissigillare [dis-si-gil-là-re] v. tr. aprire rompendo i sigilli 去掉…的封条;开启(封缄之物): **dissigillare** un plico. 拆开(装 <464> > 有封套的)公文;拆开信件 ↔ **contr.** sigillare, suggellare. > dissimilazione [dis-si-mi-la-zió-ne] s. f. differenziazione. 异化,相异 > dissimile [dis-sì-mi-le] agg. non simile (come invece ci si sarebbe atteso); differente, diverso 不同的,差异的: copia **dissimile** dall'originale. 与原件不同的复制品 ↔ sin. disuguale, distinto, ineguale **contr.** simile, conforme, identico, uguale. > dissimmetria [dis-sim-me-trì-a] s. f. mancanza di simmetria; asimmetria. 不对称,不均匀 ↔ **contr.** simmetria. > dissimmetrico [dis-sim-mè-tri-co] agg. [pl. m. -ci] che presenta dissimmetria. 不对称的,不均匀的 > dissimulare [dis-si-mu-là-re] v. tr. [io **dissimulo** ecc.] nascondere, non lasciar trasparire (un convincimento, uno stato d'animo) 隐瞒,掩饰(信念、情绪等): **dissimulare** il proprio disappunto. 掩饰自己的失望情绪 ↔ sin. mascherare, coprire, celare **contr.** mostrare, rivelare, esternare, svelare. > dissimulato [dis-si-mu-là-to] agg. nascosto, non manifestato esteriormente 隐瞒的,掩饰的: invidia mal **dissimulata**. 难以掩饰的嫉妒心理 ↔ sin. mascherato, simulato **contr.** chiaro, manifesto, evidente. > dissimulatore [dis-si-mu-la-tó-re] s. m. [f. -trice] chi riesce a dissimulare 隐瞒者,掩饰者: un abile **dissimulatore**. 一个善于掩饰自己情绪的人 ↔ sin. ipocrita, bugiardo, impostore, simulatore, falso. > dissimulazione [dis-si-mu-la-zió-ne] s. f. il dissimulare; capacità di dissimulare. 假装;掩饰 ↔ sin. finzione; doppiezza, falsità, ipocrisia **contr.** sincerità, franchezza, schiettezza. > dissipamento [dis-si-pa-mén-to] s. m. (non com.) il dissipare, l'essere dissipato. 驱散,消散 > dissipare [dis-si-pà-re] v. tr. [io **dìssipo** ecc.] **1** disperdere, dissolvere (anche fig.) 驱散,使消散: il sole **dissipò** la nebbia 阳光驱散了云雾; **dissipare** un dubbio 消除疑虑 **2** sperperare, dilapidare 浪费,挥霍: **dissipare** le proprie sostanze 挥霍自己的财产 **3** (fis.) trasformare una forma di energia in un'altra non utilizzabile 使耗散,使散逸 ◆ **dissiparsi** v. intr. pron. disperdersi, svanire (anche fig.) 消除,消散: i sospetti si **dissiparono**. 疑虑消除了。 ↔ **A** **contr.** accumulare, addensare **B** (fig.) sin. allontanare, fugare **C** sin. scialacquare, sciupare, sprecare, buttare **contr.** accumulare, risparmiare. > dissipatezza [dis-si-pa-téz-za] s. f. carattere di chi o di ciò che è dissipato, vizioso; corruzione. 挥霍;放荡 ↔ sin. dissipazione. > dissipato [dis-si-pà-to] agg. ozioso, scioperato 放荡的,挥霍的: condurre una vita **dissipata**. 过着放荡的生活 ↔ sin. dissoluto, scapestrato **contr.** morigerato. > dissipatore [dis-si-pa-tó-re] s. m. [f. -trice] chi dissipa, sperpera beni, ricchezze. 浪荡子;挥霍者 ↔ sin. dilapidatore, scialacquatore, sprecone **contr.** risparmiatore, economo. > dissipazione [dis-si-pa-zió-ne] s. f. il dissipare, l'essere dissipato 挥霍;放荡: la **dissipazione** di un patrimonio 挥霍财富; **dissipazione** di energia. 能的散逸 ↔ sin. sciupio, dispersione **contr.** economia, risparmio, parsimonia. > dissociabile [dis-so-cià-bi-le] agg. che si può dissociare. 可分离的,可脱离的 ↔ sin. separabile, divisibile **contr.** inseparabile, indivisibile. > dissociabilità [dis-so-cia-bi-li-tà] s. f. l'essere dissociabile. 可分离,可脱离 > dissociare [dis-so-cià-re] v. tr. [io **dissòcio** ecc.] **1** separare idee o cose di solito unite 使分离,把…分开 **2** (chim.) produrre una dissociazione 使离解 ◆ **dissociarsi** v. rifl. staccarsi, dividersi da altri; non aderire a qualcosa 分离,脱离: **dissociarsi** da un'iniziativa. 不再做发起人 ↔ v. tr. sin. disgiungere, dividere, scindere **contr.** associare, collegare, unire ◆ v. rifl. sin. prendere le distanze **contr.** associarsi, affiliarsi, aderire. > dissociativo [dis-so-cia-tì-vo] agg. atto a dissociare; di dissociazione. 分离的;脱离关系的 > dissociato [dis-so-cià-to] agg. separato 分离的,分开的 ◆ agg. e s. m. [f. -a] **1** (psich.) che/chi soffre di dissociazione 有分裂(或解体)倾向的;有分裂(或解体)倾向者 **2** che/chi si dissocia. 分离的,脱离的;分离者,脱离者 ● **Dieta dissociata**, quella nella quale non vanno mangiati nello stesso pasto proteine e carboidrati. 避免同时摄入含有蛋白质和碳水化合物食物的规定饮食 > dissociazione [dis-so-cia-zió-ne] s. f. **1** il dissociare, il dissociarsi, l'essere dissociato 分离;脱离关系 **2** (psich.) alterazione delle normali capacità di associazione logica 分裂,解体 **3** (chim.) scissione di una molecola in altre più semplici o in atomi o in ioni. 离解(作用);电离(作用) ↔ **A** sin. separazione, divisione, distacco, scissione **contr.** associazione, congiungimento, unione **B** (chim.) sin. scomposizione. > dissodamento [dis-so-da-mén-to] s. m. il dissodare, l'essere dissodato. 开垦,垦荒 ↔ sin. scasso; aratura (con l'aratro). > dissodare [dis-so-dà-re] v. tr. [io **dissòdo** ecc.] rompere e lavorare un terreno incolto. 开垦,垦荒 ↔ sin. scassare, arare (con l'aratro). > dissolto [dis-sòl-to] agg. disciolto, svanito. 溶解的,溶化的;解除的 > dissolubile [dis-so-lù-bi-le] agg. che si può dissolvere, sciogliere, annullare 可溶解的,可溶化的;可解除的: vincolo **dissolubile**. 可解除的约束 ↔ sin. solubile, scindibile **contr.** indissolubile, inscindibile. > dissolutezza [dis-so-lu-téz-za] s. f. l'essere dissoluto 放纵,放荡: vivere nella **dissolutezza** 生活放荡 // atto, comportamento dissoluto. 放荡的行为 ↔ sin. sregolatezza, sfrenatezza, intemperanza, vizio **contr.** morigeratezza, temperanza, virtù. > dissoluto [dis-so-lù-to] agg. privo di ogni freno morale; vizioso 放纵的,放荡的: un uomo **dissoluto** 浪荡子; fare una vita **dissoluta** 生活放荡 ◆ s. m. [f. -a] persona **dissoluta** 浪荡子 ◆ **dissolutamente** avv. ↔ sin. sregolato, dissipato, sfrenato **contr.** morigerato, castigato, virtuoso. > dissoluzione [dis-so-lu-zió-ne] s. f. il dissolvere, il dissolversi, l'essere dissolto 溶解,溶化;解除: la **dissoluzione** della materia. 物质的溶解 ↔ **A** sin. scioglimento, disfacimento, dissolvimento **B** (fig.) sin. rovina, decadenza, declino. > dissolvenza [dis-sol-vèn-za] s. f. (cine.) effetto per cui un'immagine scompare sfocandosi gradualmente. (电影画面的)淡出,渐隐 > dissolvere [dis-sòl-ve-re] v. tr. [coniugato come **risolvere**] far sparire; disciogliere, dissipare (anche fig.) 使溶解,使溶化;解除: i sospetti **dissolvono** l'amicizia 猜疑使友谊破裂。◆ **dissolversi** v. intr. pron. svanire, disciogliersi, dissiparsi (anche fig.) 溶解,溶化;解除: il fumo si **dissolve** nell'aria. 烟雾在空气中消散。 ↔ v. tr. **A** sin. sciogliere **contr.** solidificare **B** (fig.) sin. fugare **contr.** infittire ◆ v. intr. pron. sin. sparire, scomparire **contr.** apparire, comparire, precisarsi. > dissolvimento [dis-sol-vi-mén-to] s. m. (lett.) dissoluzione. 溶解,溶化;解除 > dissomigliante [dis-so-mi-gliàn-te] agg. non somigliante, dissimile. 不同的,不一样的 > dissomiglianza [dis-so-mi-gliàn-za] s. f. l'essere dissomigliante 不同,不一样 // ciascuno dei particolari per cui delle persone o delle cose differiscono 区别,差异: notare delle **dissomiglianze**. 注意到差异 ↔ sin. diversità, differenza **contr.** somiglianza, affinità, uguaglianza. > dissonante [dis-so-nàn-te] agg. che produce dissonanza. 刺耳的,不悦耳的 ↔ **A** (mus.) sin. disarmonico **contr.** armonico **B** (fig.) sin. stonato: <465> > dissimile, contrastante **contr.** intonato; concorde, simile. > dissonanza [dis-so-nàn-za] s. f. **1** (mus.) effetto sgradevole che nasce dall'accostamento di determinati suoni o accordi (si contrappone a consonanza) 不协和;不协和音 **2** (fig.) discordanza, disarmonia 不和谐,不协调: **dissonanza** di colori, di idee. 颜色不协调;想法不一致 ↔ **A** (mus.) sin. disarmonia, discordanza **contr.** armonia, accordo, consonanza **B** (fig.) sin. disaccordo, discordia, divergenza, divario **contr.** accordo, armonia. > dissonare [dis-so-nà-re] v. intr. [io **dissuòno** ..., noi **dissoniamo** ecc.; aus. **avere**] produrre dissonanza. 产生不协和音;不协调,不一致 ↔ sin. divergere, contrastare **contr.** concordare, intonarsi. > dissotterramento [dis-sot-ter-ra-mén-to] s. m. il dissotterrare, l'essere dissotterrato. 发掘 > dissotterrare [dis-sot-ter-rà-re] v. tr. [io **dissottèrro** ecc.] togliere da sotto terra; disseppellire 从地下挖掘出,发掘: **dissotterrare** un tesoro, 发掘宝藏 ↔ sin. disseppellire, esumare, riesumare **contr.** sotterrare, seppellire, inumare. > dissuadere [dis-sua-dé-re] v. tr. [pass. rem. io **dissuasi**, tu **dissuadésti** ecc.; part. pass. **dissuàſo**] indurre qualcuno a desistere da un proposito; sconsigliare, distogliere 劝阻,劝止: **dissuadere** qualcuno dal fare qualcosa. 劝阻某人不要干某事 ↔ **contr.** persuadere, convincere, indurre, spingere. > dissuasione [dis-sua-ſió-ne] s. f. il dissuadere, l'essere dissuaso 劝阻,劝止: fare opera di **dissuasione**. 进行劝阻,做劝阻的工作 ↔ **contr.** persuasione, convincimento. > dissuasivo [dis-sua-ſì-vo] agg. che è atto o mira a dissuadere. 劝阻的,劝止的 > dissuasore [dis-sua-ſó-re] s. m. (non com.) chi dissuade o cerca di dissuadere. 劝阻者,劝止者 > distaccamento [di-stac-ca-mén-to] s. m. **1** il distaccare, il distaccarsi, l'essere distaccato 分开,分离 **2** (mil.) gruppo di soldati distaccato dal reparto a cui appartiene 分遣队,独立小分队: un **distaccamento** di artiglieria. 炮兵小分队 ↔ **A** sin. distacco, separazione, allontanamento; dislocamento (di truppe) **contr.** unione, congiungimento **B** (mil.) specif. presidio. > distaccare [di-stac-cà-re] v. tr. [io **distacco**, tu **distacchi** ecc.] **1** staccare, separare, allontanare (anche fig.) 使分开,使脱离: **distaccare** un manifesto da un muro 把布告从墙上撕下; **distaccare** qualcuno dalla famiglia 使某人脱离家庭 // (sport) infliggere un distacco agli avversari 跑在对手的前面,把对手抛在后面: **distaccare** il gruppo di due minuti 领跑两分钟 **2** (mil.) inviare un gruppo di militari in una località diversa da quella in cui è dislocato il reparto al quale appartengono 派遣,调遣 // (burocr.) inviare un dipendente in sede o ufficio diverso da quello in cui presta normalmente servizio 调动工作 ◆ **distaccarsi** v. intr. pron. staccarsi, separarsi, allontanarsi 分开,脱离 // (sport) prendere un vantaggio sugli avversari. 领跑,拉开距离 ↔ v. tr. **A** sin. disgiungere, disunire, scindere **contr.** attaccare, congiungere, legare, unire **B** (sport) sin. distanziare **C** (militari, funzionari ecc.) sin. trasferire, dislocare ◆ v. intr. pron. **A** sin. dividersi **contr.** unirsi **B** (sport) sin. staccarsi. > distaccato [di-stac-cà-to] agg. **1** staccato, separato 分开的,脱离的 // (sport) che ha un distacco rispetto agli avversari 拉开距离的 **2** (burocr.) dislocato altrove 设在别处的: sezione **distaccata** di una scuola 一所学校的分部 **3** (fig.) indifferente, freddo 冷淡的,冷漠的: avere un'aria **distaccata**. 神情冷漠 ↔ **A** sin. diviso, scisso **contr.** attaccato, congiunto, unito **B** (fig.) sin. impassibile, imperturbabile, distante **contr.** interessato, partecipe. > distacco [di-stàc-co] s. m. [pl. -chi] **1** il distaccare, il distaccarsi, l'essere distaccato (anche fig.) 分开,脱离: **distacco** della retina 视网膜剥离; il momento del **distacco** 分离的时刻 **2** (sport) distanza di spazio, di tempo o di punti fra i partecipanti a una competizione sportiva 拉开距离: vincere con **distacco** 遥遥领先获胜 **3** (fig.) mancanza di partecipazione affettiva; freddezza, indifferenza 冷淡,冷漠: trattare qualcuno con **distacco**. 待人冷淡 ↔ **A** sin. divisione, separazione **contr.** unione, congiungimento, avvicinamento **B** (sport) sin. vantaggio, differenza (spec. in punti) **C** (fig.) sin. imperturbabilità, impassibilità, disinteresse; freddezza, indifferenza **contr.** interesse, partecipazione. > distale [di-stà-le] agg. (anat.) si dice di una parte del corpo che si trovi distante dal centro. 末梢的,末端的 ↔ **contr.** prossimale. > distante [di-stàn-te] agg. **1** lontano nello spazio o nel tempo 远离的 **2** (fig.) diverso, differente 不同的: gusti molto **distanti** 迥异的风格 ◆ avv. lontano 远: abitiamo poco **distante**. 我们住得不远。 ↔ **A** sin. lontano, discosto (lett.); remoto, passato **contr.** vicino, prossimo; attiguo, adiacente, contiguo **B** (fig.) sin. lontano **contr.** simile, uguale; vicino. > distanza [di-stàn-za] s. f. **1** spazio che intercorre tra due luoghi; intervallo di tempo fra due eventi 距离,间隔: una **distanza** di 20 km 相距 20 公里; a un mese di **distanza** 事隔一个月 **2** (sport) nelle gare di corsa, la lunghezza del percorso (赛跑的)距离: il corridore ha coperto la **distanza** in 1'25" 赛跑运动员用了 1 分 25 秒跑完全程。// nel pugilato e in altri sport di lotta, la lunghezza, la durata dell'incontro (拳击等运动的)比赛时间: un combattimento sulla **distanza** delle dodici riprese. 一场 12 回合的拳击比赛 ● **Mantenere** le distanze, (fig.) non dare confidenza. 保持距离 ● **Prendere** le distanze da qualcuno, da qualcosa, (fig.) dissociarsene, distaccarsene. 远离某人(或某事) ● **Tenersi** a debita distanza, mantenersi prudentemente lontano. 敬而远之 ● **Vincere**, venir fuori alla distanza, vincere, emergere nella fase finale della gara. 最后以耐力取胜 ↔ **A** sin. spazio, tratto, interstizio **contr.** vicinanza, contatto **B** (nelle gare di corsa) sin. percorso, lunghezza. > distanziare [di-stan-zià-re] v. tr. [io **distànzio** ecc.] **1** collocare, porre a una determinata distanza 使保持一定的距离: **distanziare** i filari delle viti 确保葡萄植株的行距 **2** lasciare dietro di sé a una certa distanza in una competizione 拉开距离: ha **distanziato** il gruppo di 200 m. 他领先 200 米跑在最前面。 ↔ **A** sin. allontanare, separare, discostare (lett.) **contr.** avvicinare, accostare **B** (spec. nel linguaggio sportivo) sin. distaccare, staccare, superare. > distanziatore [di-stan-zia-tó-re] s. m. (mecc.) elemento che serve per tenere a distanza fissa un elemento rispetto a un altro. 隔片,隔离物 > distanziometrico [di-stan-zio-mè-tri-co] agg. [pl. m. -ci] che serve per misurare le distanze 测距的: cannocchiale **distanziometrico**. 测距望远镜 ● **Pannello distanziometrico**, ciascuno dei tre segnali stradali disposti a distanze convenute per indicare la presenza di un passaggio a livello. (设置在道口附近的)远距信号板 > distanziometro [di-stan-ziò-me-tro] s. m. strumento ottico usato in topografia per la misurazione indiretta delle distanze. 测距仪,测距计 > distare [di-stà-re] v. intr. [io **disto** ecc.; non sono usati i tempi composti] **1** essere a una data distanza da un punto di riferimento 距,有…的距离: la casa **dista** dalla stazione 3 km 家离火车站 3 公里。 **2** (fig.) divergere 与…不同: i nostri gusti **distano** alquanto. 我们的口味迥然不同。 ↔ (fig.) sin. differire, distinguersi **contr.** avvicinarsi, collimare. > distendere [di-stèn-de-re] v. tr. [coniugato come **tendere**] **1** tendere, allungare 伸展,伸张: **distendere** le gambe 伸腿 // spiegare, svolgere 展开: **distendere** la tovaglia 铺台布 **2** mettere a giacere 使躺下: **distendere** un malato sulla barella 让病人躺在担架上 **3** (fig.) rendere meno teso, rilassare 使放松,使松弛: la camomilla **distende** i nervi 菊花茶能使神经放松。◆ **distendersi** v. rifl. o intr. pron. **1** mettersi a giacere 躺下: **distendersi** sul letto 在床上躺下 **2** allargarsi, estendersi 伸展,延伸: la pianura si **distendeva** a perdita d'occhio 平原辽阔,一望无际。 **3** (fig.) rilassarsi, diventare meno teso 轻松,松弛: si **distende** leggendo romanzi. 读小说使他感到心情轻松。 ↔ v. tr. **A** sin. stendere **contr.** piegare, flettere **B** sin. adagiare **contr.** sollevare **C** (fig.) sin. calmare **contr.** tendere ◆ v. rifl. o intr. pron. **A** sin. sdraiarsi, stendersi **contr.** alzarsi **B** sin. stendersi **C** sin. rilassarsi **contr.** agitarsi, stancarsi. <466> > distensione [di-sten-sió-ne] s. f. **1** il distendere, il distendersi 伸展,展开: **distensione** degli arti, degli animi 伸展四肢;放松心情 **2** (fig.) calma, rilassamento 放松,松弛: avrei bisogno di un po' di **distensione** 我需要一段时间放松一下。// miglioramento di una situazione politica tesa (紧张政治形势的)缓和: la **distensione** internazionale. 国际形势的缓和 ↔ **A** sin. allungamento **contr.** piegamento, flessione **B** (fig.) sin. riposo, relax **contr.** agitazione, ansia **C** sin. disgelo **contr.** tensione. > distensivo [di-sten-sì-vo] agg. atto a produrre una distensione (spec. fig.) 使放松的,使松弛的: letture **distensive**. 使人轻松愉快的读物 ↔ sin. rilassante, riposante. > distesa [di-sté-sa] s. f. **1** grande estensione 广阔,浩瀚: la **distesa** del mare 浩瀚的大海 **2** insieme di molti oggetti disposti l'uno accanto all'altro 排,列: una **distesa** di panni. 一排衣服 ↔ (di oggetti) sin. serie, fila, successione. > disteso [di-sté-so] agg. **1** steso, allungato, spiegato 伸展的,伸张的: vele **distese** 扬起的帆; braccia **distese** 伸直的手臂 **2** che giace 躺着的: starsene **disteso** 伸直四肢躺着 **3** (fig.) sereno, rilassato 安宁的,松弛的: avere la faccia **distesa**. 脸上神情松弛 ↔ **A** sin. steso **contr.** piegato; flesso **B** sin. sdraiato **C** (fig.) sin. calmo, tranquillo **contr.** teso, nervoso, agitato. > distico [dì-sti-co] s. m. [pl. -ci] (metr.) strofa di due versi. 自成一段的两行诗 𝛆 La parola ha origine dal greco *dístichon* 'carme di due righe', composto di *dis* 'doppio' e *stíchos* 'riga'. > distillare [di-stil-là-re] v. tr. (chim.) sottoporre a distillazione 蒸馏: **distillare** l'acqua 将水蒸馏净化 // ottenere per distillazione 用蒸馏法提取: **distillare** l'acquavite dalle prugne. 用蒸馏法把发酵的李子制成白酒 ↔ (chim.) anlg. filtrare, decantare. > distillato [di-stil-là-to] agg. e s. m. si dice di liquido ottenuto per distillazione 蒸馏的: acqua **distillata** 蒸馏水; la grappa è un **distillato** delle vinacce. 格拉巴酒是一种用葡萄渣蒸馏出来的烈酒。 > distillatore [di-stil-la-tó-re] s. m. **1** [f. -trice] chi distilla 蒸馏者;(采用蒸馏法的)酿酒者 **2** apparecchio per distillare. 蒸馏器 > distillazione [di-stil-la-zió-ne] s. f. (chim.) operazione per separare un liquido volatile dalle sostanze non volatili in esso disciolte; si effettua portando il liquido all'ebollizione e condensando per raffreddamento i vapori. 蒸馏,蒸馏法 > distilleria [di-stil-le-rì-a] s. f. laboratorio, industria che effettua distillazioni. 蒸馏室;酿酒厂 ↔ anlg. liquoreria. > distinguere [di-stìn-gue-re] v. tr. [pres. io **distìnguo** ecc.; pass. rem. io **distinsi**, tu **distinguésti** ecc.; part. pass. **distinto**] **1** separare con la mente una cosa da un'altra rilevandone la differenza 区别,区分: **distinguere** il vero dal falso 区别真伪 **2** individuare riconoscendo con uno dei sensi 辨认,辨别: non **distinguere** gli odori, i sapori 辨别不出气味;辨别不出味道 // individuare, rendere riconoscibile 使区别于他物: **distinguere** qualcosa con una sigla 贴上标签以示区别 // individuare, caratterizzare 使显示出特征: la parola **distingue** l'uomo dagli animali 人与动物的区别在于语言能力。 **3** dividere, ripartire 把…分成: **distinguere** un trattato in tre parti 把论文分成三部分 ◆ **distinguersi** v. intr. pron. essere riconoscibile, caratterizzarsi, spiccare 显示出特征: **distinguersi** per l'altezza. 因高度而显得与众不同 ↔ v. tr. **A** sin. discernere (lett.) **contr.** confondere **B** sin. riconoscere **C** sin. differenziare **D** sin. suddividere **contr.** unificare ◆ v. intr. pron. sin. emergere, mettersi in luce. > distinguo [di-stìn-guo] s. m. invar. distinzione sottile 细微的区别: fare dei **distinguo**. 显示出细微的区别 > distinta [di-stìn-ta] s. f. elenco analitico; lista 单子,清单: **distinta** dei prezzi. 价目表 ● **Distinta di versamento**, elenco dei valori che si versano in banca, su un conto postale e sim. 存款单;付款单 ↔ sin. catalogo, listino, borderò. > distintivo [di-stin-tì-vo] agg. atto a distinguere 以示区别的: segno **distintivo** 以示区别的标记 ◆ s. m. contrassegno che si porta sul vestito per indicare l'appartenenza a un gruppo 徽章,像章: il **distintivo** del partito. 政党的徽记 ↔ agg. sin. caratteristico, particolare ◆ s. m. sin. emblema, mostrina. > distinto [di-stìn-to] agg. **1** separato, diverso, differente 不同的,有差异的: una parola con due significati **distinti** 有两个不同含义的词 **2** chiaro, facilmente percepibile 清楚的,清晰的: suoni che giungono **distinti** 清晰传来的声音 **3** signorile, raffinato, garbato 高贵的,优雅的: una persona **distinta** 一个仪态庄严、衣着讲究的人 ◆ **distintamente** avv. **1** separatamente 有区别地: trattare due questioni **distintamente** 有区别地对待两个问题 **2** in modo chiaro 清晰地: pronunciare **distintamente** le parole 吐字清晰 **3** con distinzione, in modo signorile 优雅地: vestire **distintamente**. 衣着讲究 ● **Posti distinti**, ordine speciale di posti, soprattutto negli stadi. 贵宾席 ↔ **A** **contr.** uguale; congiunto **B** sin. netto, marcato, riconoscibile **contr.** indistinto, confuso, vago **C** sin. elegante, chic **contr.** grossolano, rozzo, volgare. > distinzione [di-stin-zió-ne] s. f. **1** il distinguere 区别,区分: occorre fare una **distinzione** 应该加以区分 **2** differenza 不同之处,差异: fare **distinzione** tra due aspetti 对两个方面加以区别对待 **3** raffinatezza, signorilità. 高贵,优雅 ● **Senza distinzione**, senza fare differenze. 没有区别 ↔ **A** sin. differenziazione **contr.** confusione; unione **B** sin. diversità, disparità **contr.** uguaglianza **C** sin. finezza, buongusto, eleganza **contr.** grossolanità, rozzezza, volgarità. > distogliere [di-stò-glie-re] v. tr. [coniugato come **togliere**] allontanare, distrarre 使移开;使分心: **distogliere** lo sguardo 使目光移开 // dissuadere, far desistere 劝阻,劝止;使放弃: **distogliere** qualcuno da un proposito 劝某人放弃计划 ◆ **distogliersi** v. rifl. distrarsi 分心: si **distoglie** spesso dallo studio 他学习时经常心不在焉。// desistere 放弃: non si **distolse** dal progetto. 他拒绝放弃计划。 ↔ v. tr. **A** sin. deviare, sviare **B** sin. sconsigliare **contr.** indurre, persuadere ◆ v. rifl. **A** sin. deconcentrarsi **B** sin. rinunciare. > distonia [di-sto-nì-a] s. f. (med.) alterazione del tono muscolare o nervoso. 肌肉(或神经)张力不足 > distorcere [di-stòr-ce-re] v. tr. [coniugato come **torcere**] produrre una distorsione 扭歪,扭伤;歪曲,曲解 ◆ **distorcersi** v. rifl. o intr. pron. subire una distorsione. 扭歪,扭伤 ↔ (fig.) sin. contraffare, stravolgere. > distorsione [di-stor-sió-ne] s. f. **1** alterazione, deformazione 歪扭,变形: la **distorsione** di una lamiera 变形的钢板 // (fig.) travisamento, stravolgimento 歪曲,曲解: **distorsione** dei fatti 歪曲事实 **2** (med.) lesione di un'articolazione in conseguenza di un movimento violento 扭伤: **distorsione** del polso 手腕扭伤 **3** (fis.) trasmissione o riproduzione deformata di un segnale acustico o elettrico 畸变,失真: **distorsione** del suono. 声音的失真 ↔ **A** (fig.) sin. falsificazione **B** (med.) sin. storta (fam.) anlg. lussazione (med.). > distorto [di-stòr-to] agg. sbagliato, traviato, perverso 错误的,走上邪路的,变坏的: piacere, ragionamento **distorto**. 荒淫无度的享乐;错误的推理 > distrarre [di-stràr-re] v. tr. [coniugato come **trarre**] **1** volgere, far volgere altrove 转移,使转向: **distrarre** l'attenzione 转移注意力 **2** sviare qualcuno da un'attività impedendogli di concentrarvisi 使分散注意力,使分心: **distrarre** un ragazzo dallo studio 使孩子学习不专心 **3** divertire, svagare 使快乐,给…以消遣: giocare a carte lo **distrae** 玩纸牌使他心情愉快。◆ **distrarsi** v. rifl. **1** sviare la propria attenzione da un'attività 分心,不专心: si **distrae** sempre mentre legge 他看书时总是思想不集中。 **2** svagarsi, divertirsi, ricrearsi. 消遣,娱乐 ✍️ **Distrarre** una somma, impiegarla per un uso diverso da quello a cui era destinata. 挪用专款 ↔ v. tr. **A** sin. stornare **B** sin. distogliere **C** sin. ricreare, divagare **contr.** annoiare, seccare ◆ v. rifl. **A** sin. deconcentrarsi **contr.** applicarsi, concentrarsi **B** sin. divagarsi, sollazzarsi. 𝛆 La parola deriva dal latino *distrahĕre*, composto di *dis*- 'dis-' e *trahĕre* 'trarre, tirare'; propriamente 'tirare in direzioni diverse'. > distratto [di-stràt-to] agg. e s. m. [f. -a] che/chi è disatten- <467> > to, sbadato 心不在焉的,思想不集中的;心不在焉的人 ◆ **distrattamente** avv. con distrazione o per distrazione. 心不在焉地 ↔ sin. assente, svagato, sventato **contr.** attento, concentrato. > distrazione [di-stra-zió-ne] s. f. **1** condizione momentanea o abituale in cui il pensiero, l'attenzione sono lontani dalla realtà circostante 心不在焉,思想不集中: un attimo di **distrazione** 瞬间的走神; un uomo di incredibile **distrazione** 一个做事特别不专心的人 // errore compiuto mentre si è distratti 疏忽造成的错误: una **distrazione** può costare cara 一个因疏忽造成的错误可能带来很大的损失。 **2** cosa che distrae; svago, divertimento 娱乐,消遣 **3** (dir.) impiego di denaro per uno scopo diverso da quello a cui era destinato. 挪用(专款),盗用(公款) ↔ **A** sin. disattenzione, sbadataggine, sventatezza, dimenticanza **contr.** attenzione **B** sin. svista, disattenzione **C** sin. diversivo, passatempo, ricreazione **contr.** noia, seccatura. > distretto [di-strét-to] s. m. suddivisione del territorio a fini amministrativi 地区,行政区域: **distretto** scolastico, militare. 学校区;军区 ↔ sin. circoscrizione, ripartizione. > distrettuale [di-stret-tu-à-le] agg. del distretto 地区的,行政区域的: ufficio **distrettuale** delle imposte dirette. 地区直接税务办公室 > distribuire [di-stri-bu-ì-re] v. tr. [io **distribuisco**, tu **distribuisci** ecc.] **1** dare, assegnare, ripartire 分发,分配: **distribuire** i posti, gli inviti 分配座位;分发请柬 // dare, dispensare 给予,施与: **distribuire** sorrisi 频频点头微笑 **2** ordinare, disporre 整理,安置: **distribuire** i libri negli scaffali 整理书架上的书 **3** effettuare una distribuzione 输送,供给: **distribuire** energia elettrica. 供电 ↔ **A** sin. spartire **B** sin. sistemare, suddividere, smistare, dislocare **C** sin. erogare, fornire. > distributivo [di-stri-bu-tì-vo] agg. che serve a distribuire, che concerne la distribuzione 分发的,分配的: criterio **distributivo** 分配标准 ◆ **distributivamente** avv. secondo un criterio distributivo. 根据某种分配标准 > distributore [di-stri-bu-tó-re] s. m. [f. -trice] **1** addetto a una distribuzione; in particolare, chi lavora in una rete di distribuzione di beni o servizi 分发者,分送者 **2** apparecchio che distribuisce un prodotto 分布器,散布器: **distributore** automatico di bibite. 饮料自动出售机 ↔ sin. erogatore, (di carburante) pompa; stazione di servizio. > distribuzionale [di-stri-bu-zio-nà-le] agg. (scient.) relativo al modo in cui una serie di elementi sono distribuiti in un insieme 分布的: rapporti **distribuzionali**. 分布系数 > distribuzione [di-stri-bu-zió-ne] s. f. **1** il distribuire, l'essere distribuito; il modo in cui le cose sono distribuite 分发,分配: la **distribuzione** dei premi 奖品的分发; la **distribuzione** degli ambienti in una casa 屋子里各房间的分配 **2** (econ.) l'insieme delle attività commerciali e organizzative che portano beni e servizi dalla produzione al consumo (商品的)经销,销售: costi di **distribuzione**. 经销价格 ↔ sin. divisione, spartizione, assegnazione, suddivisione; diffusione (di periodici, film ecc.) **contr.** raccolta, riunione. > districare [di-stri-cà-re] v. tr. [io **dìstrico**, tu **dìstrichi** ecc.] sciogliere, sbrogliare qualcosa che si presenta intricato 解开,使脱开 ◆ **districarsi** v. rifl. sciogliersi, liberarsi 解脱,脱开 // (fig.) trarsi d'impaccio. 摆脱,挣脱 ↔ v. tr. sin. dipanare **contr.** aggrovigliare, intricare, imbrogliare ◆ v. rifl. **A** sin. liberarsi **B** (fig.) sin. sbrogliarsi, cavarsela **contr.** impelagarsi. > distrofia [di-stro-fì-a] s. f. (med.) stato di cattiva nutrizione dell'organismo o dei tessuti 营养不良,营养障碍: **distrofia** muscolare. 肌肉营养不良 > distrofico [di-strò-fi-co] agg. e s. m. [f. -a; pl. m. -ci] (med.) che/chi è affetto da distrofia. 营养不良的,营养障碍的;营养不良患者,营养障碍患者 > distruggere [di-strùg-ge-re] v. tr. [pres. io **distrùggo**, tu **distrùggi** ecc.; pass. rem. io **distrùssi**, tu **distruggésti** ecc.; part. pass. **distrutto**] rovinare in modo irreparabile e totale (anche fig.) 毁坏,消灭: la grandine **distrugge** i raccolti 冰雹毁坏了农作物; **distruggere** le altrui illusioni 使他人的幻想破灭 ◆ **distruggersi** v. rifl. ridursi in pessime condizioni materiali e morali; rovinarsi 自灭: **distruggersi** con le proprie mani. 亲手断送了自己的前程 ↔ v. tr. sin. rompere, fracassare, spaccare; radere al suolo; devastare **contr.** costruire, edificare, fabbricare ◆ v. rifl. **A** (di cosa) sin. rompersi, fracassarsi, frantumarsi **B** (di persona) sin. consumarsi, deperire, logorarsi. > distruttibile [di-strut-tì-bi-le] agg. che può essere distrutto. 可毁坏的,可消灭的 > distruttivo [di-strut-tì-vo] agg. che distrugge 破坏性的,毁灭性的: una forza **distruttiva**. 破坏力 ↔ sin. distruttore, devastatore **contr.** costruttivo. > distrutto [di-strùt-to] agg. ridotto in rovina, annientato 被毁坏的,被摧毁的: città, vita **distrutta** 被毁坏的城市;被破坏的生活 // (fig.) privato di ogni energia fisica o morale 被压垮的: un uomo **distrutto** dal dolore. 一个被悲痛压垮的人 ↔ **A** sin. rotto, fracassato, frantumato; (di edificio) abbattuto, demolito, diroccato **contr.** intero, sano **B** (di persona) sin. stanco, sfinito; abbattuto, scoraggiato, depresso **contr.** energico; fiducioso. > distruttore [di-strut-tó-re] agg. e s. m. [f. -trice] che/chi distrugge, annienta 破坏的,毁灭的;破坏者,毁灭者: la furia **distruttrice** degli elementi. 土、风、水、火的破坏力 ↔ agg. sin. distruttivo, devastatore **contr.** costruttivo ◆ s. m. sin. demolitore, devastatore **contr.** costruttore. > distruzione [di-stru-zió-ne] s. f. il distruggere, l'essere distrutto; rovina 破坏,毁灭: la **distruzione** di una famiglia. 一户家庭的毁灭 ↔ sin. demolizione, abbattimento, smantellamento, devastazione; saccheggio, scempio **contr.** costruzione; rifacimento, riassetto. > disturbare [di-stur-bà-re] v. tr. **1** molestare, importunare qualcuno distogliendolo o distraendolo da ciò che sta facendo 打扰,添麻烦 **2** provocare malessere fisico 引起(身体)不适: il viaggio in mare mi ha **disturbato** 海上旅行造成了我身体不适。 **3** turbare o ostacolare il normale svolgimento di qualcosa 扰乱,妨碍: **disturbare** lo spettacolo 扰乱演出 ◆ **disturbarsi** v. rifl. incomodarsi, prendersi il fastidio (in frasi di cortesia) (表示客气)麻烦,费心: grazie, non si **disturbi**. 谢谢,您甭麻烦(或费心)了。 ↔ v. tr. **A** sin. distrarre, infastidire, molestare, importunare, seccare; scocciare (fam.) **B** (un processo, un'attività ecc.) sin. intralciare, interrompere ◆ v. rifl. sin. scomodarsi, preoccuparsi. > disturbato [di-stur-bà-to] agg. **1** che soffre di qualche malessere 身体不适的: sentirsi **disturbato** 感到身体不适 **2** che soffre di disturbi psichici 有心理障碍的: una persona **disturbata**. 一个有心理障碍的人 > disturbatore [di-stur-ba-tó-re] agg. e s. m. [f. -trice] che/chi disturba. 打扰的,扰乱的;打扰者,扰乱者 ↔ sin. importuno, seccatore, molesto; (fam.) scocciatore, rompiscatole **contr.** discreto, riservato, educato. > disturbo [di-stùr-bo] s. m. **1** il disturbare, il disturbarsi; fastidio, incomodo 打扰,麻烦: dare **disturbo** 添麻烦; scusi il **disturbo** 对不起,打扰您了。 **2** indisposizione, malessere 身体不适: **disturbo** intestinale 肠道不适 **3** (telecom.) rumore o altro che impedisce una buona ricezione. 接收干扰 ↔ **A** sin. molestia, seccatura, noia, impaccio, ostacolo, intralcio; (fam.) scocciatura, grana, rogna **contr.** piacere, comodità, agio **B** sin. fastidio, malanno **C** (telecom.) sin. rumore, interferenza. > disubbidiente [di-ſub-bi-dièn-te], o **disobbediente**, agg. e s. m. e f. che/chi disubbidisce, non è ubbidiente. 不顺从的,不服从的;不听话的人 ↔ sin. indisciplinato, indocile, ribelle **contr.** ubbidiente, disciplinato, docile. > disubbidienza [di-ſub-bi-dièn-za], o **disobbedienza**, s. f. **1** l'essere disubbidiente, abitudine a disubbidire 不顺从,不服从 **2** atto con cui si disubbidisce. 违抗 ● **Disubbidienza civile**, rifiuto pubblico e collettivo di ubbidire a una legge considerata ingiusta. 拒不遵守不合理的法规 ↔ sin. insubordinazione, trasgressione, ribellione; inosservanza, inadempienza **contr.** ubbidienza; osservanza, ottemperanza. > disubbidire [di-ſub-bi-dì-re], o **disobbedire**, v. intr. [io **diſubbidisco**, tu **diſubbidisci** ecc.; aus. **avere**] non ubbidire; <468> > trasgredire a un ordine, a una disposizione 不顺从,不服从: **disubbidire** ai genitori, alle leggi. 不听父母的话;不遵守法规 ↔ sin. contravvenire, ribellarsi, sollevarsi, rivoltarsi **contr.** ubbidire, sottostare, ottemperare. > disuguaglianza [di-ſu-gua-gliàn-za], o **diseguaglianza**, s. f. **1** l'essere disuguale; disparità 不相同,不等量: **disuguaglianza** sociale 社会地位悬殊 // mancanza di uniformità; irregolarità, asperità (平面等的)不平坦,不齐整: le **disuguaglianze** del terreno 地面高低不平 **2** (mat.) relazione fra due grandezze o espressioni delle quali una è maggiore o minore dell'altra. 不等(式) ↔ sin. differenza, diversità, sperequazione (spec. economica) **contr.** uguaglianza, parità, identità, uniformità. > disuguale [di-ſu-guà-le], o **diseguale**, agg. **1** non uguale ad altri; diverso, differente 不同的,不等的: forze **disuguali** 力量悬殊 **2** non uguale in sé stesso; discontinuo, disomogeneo 高低不平的;不稳定的,不均匀的: terreno **disuguale** 高低不平的土地; rendimento, stile **disuguale**. 不稳定的收入;不连贯的文体 ↔ **A** sin. distinto, dissimile, ineguale **contr.** uguale, identico, pari **B** sin. irregolare, variabile **contr.** regolare, uniforme. > disumanità [di-ſu-ma-ni-tà] s. f. l'essere disumano; azione disumana. 非人性;非人道的行为 ↔ sin. crudeltà, ferocia, spietatezza, efferatezza **contr.** umanità, bontà. > disumanizzare [di-ſu-ma-niz-zà-re] v. tr. privare delle qualità proprie dell'uomo 使失去人性: la guerra **disumanizza** 战争使人失去人性。◆ **disumanizzarsi** v. intr. pron. divenire disumano. 失去人性 ↔ sin. abbrutire, degradare, imbarbarire **contr.** umanizzare, ingentilire. > disumano [di-ſu-mà-no] agg. **1** che manca di umanità; crudele, spietato 非人性的;残忍的,残暴的: un nemico **disumano** 残暴的敌人; ferocia **disumana** 非人性的暴行 **2** che non si addice alle capacità, alle qualità, alla dignità dell'uomo 非人的: una vita **disumana**. 非人的生活 ↔ **A** sin. feroce, brutale, efferato, selvaggio **contr.** umano, mite, buono **B** sin. insopportabile, atroce; (spec. di lavoro) alienante, stressante, logorante **contr.** umano. > disunione [di-ſu-nió-ne] s. f. cessazione o mancanza di unione. 分离,分裂;不和 ↔ sin. divisione, separazione **contr.** unione **B** (fig.) sin. contrasto, dissidio **contr.** concordia. > disunire [di-ſu-nì-re] v. tr. [io **diſunisco**, tu **diſunisci** ecc.] **1** separare, staccare 使分离,使分裂 **2** (fig.) dividere, mettere in discordia 使不和 ◆ **disunirsi** v. rifl. e rifl. rec. dividersi, staccarsi, separarsi 分离,分裂 ◆ v. intr. pron. (sport) perdere la coordinazione dei movimenti. 动作不协调 ↔ **A** sin. dividere, disgiungere **contr.** unire, congiungere **B** (fig.) sin. allontanare **contr.** unire, avvicinare. > disunito [di-ſu-nì-to] agg. **1** privo di unione, di coesione 分离的,分裂的 **2** (fig.) privo di accordo 失和的,不和睦的: famiglia **disunita** 不和睦的家庭 **3** (sport) scoordinato. 动作不协调的 ↔ **A** sin. separato, staccato, diviso **contr.** unito, congiunto **B** (fig.) sin. discorde **contr.** concorde. > disusato [di-ſu-ſà-to] agg. che non è più usato; caduto in disuso 不再使用的,废弃的: vocabolo **disusato**. 不再使用的词 ↔ sin. antiquato, superato, obsoleto, desueto (lett.) **contr.** usato, corrente. > disuso [di-ſù-ſo] s. m. solo nella loc. avv. **in disuso**, non più in uso 不再使用: una parola **in disuso**. 不再使用的词 > disutile [di-ſù-ti-le] agg. (lett.) che non è di alcuna utilità; inutile. 没有用处的;无益的 ↔ agg. sin. superfluo **contr.** utile, necessario. > ditale [di-tà-le] s. m. **1** piccolo cappuccio di materiale rigido, usato per proteggere il dito col quale si spinge l'ago quando si cuce (缝纫用的)顶针 **2** pl. tipo di pasta da minestra in forma di piccoli cilindri lisci o rigati. (煮汤面用的)一种圆柱形细面条 > ditalini [di-ta-lì-ni] s. m. pl. tipo di pasta da minestra più piccola dei ditali. (煮汤面用的)一种特别细的圆柱形面条 > ditata [di-tà-ta] s. f. **1** colpo dato con un dito (用手指)戳一下,按一下: darsi una **ditata** in un occhio (用手指)在眼睛上按一下 **2** impronta lasciata con un dito 指印,指纹印: un vetro pieno di **ditate**. 满是指纹印的玻璃 > diteggiatura [di-teg-gia-tù-ra] s. f. (mus.) indicazione grafica delle dita che devono essere usate su uno strumento per eseguire le note di un pezzo. 指法;指法符号 > ditirambico [di-ti-ràm-bi-co] agg. [pl. m. -ci] relativo al ditirambo; di ditirambi (古希腊)赞美酒神的: componimento, poeta **ditirambico**. 赞美酒神的合唱诗(或颂歌);赞美酒神的合唱诗(或颂歌)的作者 > ditirambo [di-ti-ràm-bo] s. m. nella letteratura classica greca, forma di canto corale in onore di Dioniso (古希腊)赞美酒神的合唱诗(或颂歌) // nella letteratura italiana, componimento poetico in lode del vino e dell'amore. (意大利文学中)赞美葡萄酒或爱情的诗歌 > dito [dì-to] s. m. [pl. f. **le dita** o, **i diti**] **1** ciascuna delle parti mobili, distinte e articolate, con cui terminano le mani e i piedi dell'uomo e le zampe di molti animali. 手指 DIM. **ditino** ACCR. **ditone** **2** (estens.) cosa la cui forma richiama quella di un dito 手指形的物品 **3** la parte del guanto che ricopre il dito (手套的)每一个手指部分 **4** misura corrispondente pressappoco alla larghezza di un dito 一指宽: accorciare il pantalone di un **dito**. 将长裤缩短一指宽 ● **Legarsela al dito**, (fig.) non dimenticarsi di un'offesa ricevuta per vendicarsene al momento opportuno. 君子报仇,十年不晚。 ● **Mettere il dito sulla piaga**, (fig.) toccare il punto dolente di una questione. 触及痛处 ● **Mordersi le dita**, (fig.) provare rabbia, rimpianto. 怒火中烧;痛心疾首 ● **Mostrare, segnare a dito**, (fig.) additare. (用手指)指 ● **Non alzare, non muovere un dito**, (fig.) non fare nulla. 无所事事 ● **Si contano sulle dita**, (fig.) si dice di cose o persone che sono in numero assai limitato. 屈指可数 ● **Un piatto, un pranzo da leccarsi le dita**, (fig.) squisito, prelibato. 令人垂涎的菜肴 ✍️ Il plurale di **dito** è **diti** se li si considera singolarmente (**i diti** pollici, indici, medi ecc.); è **dita** se li si considera nell'insieme (**le dita** della mano). 📖 Nell'uomo e nelle scimmie la mobilità delle dita e l'opponibilità del pollice alle altre dita fanno della mano un organo di presa. > ditola [dì-to-la] s. f. nome comune di varie specie di clavaria con ricettacolo carnoso e ramificato. 珊瑚菌 ↔ sin. manina. > ditone [di-tó-ne] s. m. (pop.) alluce. 大脚趾 > ditta [dìt-ta] s. f. azienda, impresa che svolge un'attività economica; la sede in cui opera 公司: una **ditta** di prodotti farmaceutici 药品公司; andare in **ditta**. 去公司 ↔ sin. impresa, azienda, società, compagnia, casa. 𝛆 La parola deriva dal veneto **dita**, variante di **detta**, participio passato femminile di **dire**, in locuzioni quali: **la detta** ('suddetta') impresa, oppure **l'impresa detta** ('chiamata'). > dittafono [dit-tà-fo-no] s. m. **1** apparecchio provvisto d'altoparlante che si usa negli uffici per comunicare fra una stanza e l'altra (办公室之间的)带有扬声器的通话装置 **2** sorta di magnetofono usato per la dettatura della corrispondenza. 口述录音机,录音电话机 ↔ **A** sin. interfono **B** gener. registratore. > dittamo [dìt-ta-mo] s. m. pianta erbacea aromatica con fiori bianchi o rossi raccolti in grappolo e foglie ovali. 白鲜 > dittatore [dit-ta-tó-re] s. m. [f. -trice] **1** capo di una dittatura 独裁者 **2** (estens.) persona autoritaria, dispotica, tirannica. 独断专行的人 ↔ sin. tiranno, despota, autocrate. 📖 Nella Roma antica, il **dittatore** era un magistrato straordinario con supremi poteri militari e civili, eletto in casi di emergenza per 6 mesi. La carica, stabilita a vita da Cesare, fu abolita nel 44 a. C. da Antonio. > dittatoriale [dit-ta-to-rià-le] agg. **1** proprio di un dittatore, di una dittatura 专制的,独裁的: regime **dittatoriale** 专制制度 **2** (estens.) da dittatore; autoritario, dispotico 专横的,横行霸道 <469> > 的: un fare **dittatoriale**. 专横的态度 ↔ **A** sin. tirannico, dispotico, oppressivo, assolutista, illiberale, antidemocratico **contr.** democratico, liberale **B** (estens.) sin. prepotente **contr.** democratico, liberale. > dittatura [dit-ta-tù-ra] s. f. **1** regime politico in cui tutti i poteri sono concentrati in un solo organo, individuale o collegiale, che li esercita al di fuori d'ogni controllo 专政,独裁: la **dittatura** fascista 法西斯专政; instaurare, abbattere una **dittatura** 建立专政;推翻专政 **2** (estens.) imposizione dispotica della propria autorità 专横,霸道 // dominio assoluto 专断,专权: la **dittatura** dell'alta finanza. 大金融财团的专断 ↔ **A** sin. tirannide, dispotismo, autocrazia, assolutismo, totalitarismo **contr.** democrazia, libertà **B** (estens.) sin. prepotenza, autoritarismo, prevaricazione. > ditteri [dìt-te-ri] s. m. pl. (zool.) ordine di insetti con un solo paio di ali sviluppato, l'altro rudimentale, apparato boccale succhiatore, capo munito di due antenne e di grandi occhi composti; vi appartengono le mosche e le zanzare. 双翅目昆虫(如苍蝇、蚊子等) > dittico [dìt-ti-co] s. m. [pl. -ci] **1** immagine sacra dipinta su due tavolette collegate insieme 可折闭的双连圣像画 **2** opera pittorica formata da due dipinti con cornice distinta. 不同画框的双连画 > dittologia [dit-to-lo-gì-a] s. f. (ling.) coppia di termini omologhi collegati di norma dalla cong. **e** (p. e. **bionda e bella**). (由连词“和”连接的)二合连词(如:金发的和美丽的) ● **Dittologia sinonimica**, costituita da sinonimi (p. e. **spero e confido**). 二合同义词(如:我希望并相信) > dittongamento [dit-ton-ga-mén-to] s. m. (ling.) dittongazione. 二合元音化,复合元音化 > dittongare [dit-ton-gà-re] v. intr. [io **dittóngo**, tu **dittónghi** ecc.; aus. **avere**] (ling.) formare un dittongo. 使二合元音化,使复合元音化 > dittongazione [dit-ton-ga-zió-ne] s. f. (ling.) trasformazione di una vocale semplice in dittongo. 二合元音化,复合元音化 > dittongo [dit-tòn-go] s. m. [pl. -ghi] (ling.) gruppo fonetico formato da una semiconsonante combinata con una vocale nella medesima sillaba (p. e. **fió-re**; **lài-co**). 双元音,复合元音 𝛆 La parola deriva dal greco *diphthongos*, comp. di *dis* 'doppio' e *phthongos* 'suono'; infatti il dittongo è un insieme di due suoni. > diuresi [di-u-rè-ſi] s. f. (med.) secrezione di urina; quantità di urina eliminata nell'unità di tempo. 排尿;排尿量 > diuretico [di-u-rè-ti-co] agg. [pl. m. -ci] che favorisce la diuresi 利尿的: acqua **diuretica** 利尿剂 ◆ s. m. farmaco che favorisce la diuresi. 利尿药物 > diurno [di-ùr-no] agg. del giorno; che avviene di giorno 白天的,白昼的: le ore **diurne**. 白天的时间,白昼 ● **Albergo diurno**, nelle città, locale pubblico che offre servizi vari (bagni, barbiere, camere di riposo, lavanderia). 白昼旅馆(内有浴室、理发室、休息室、洗衣房等设施) ↔ **contr.** notturno. > diuturno [diu-tùr-no] agg. (lett.) che ha lunga durata. 长的,不断的 ↔ sin. durevole, duraturo **contr.** breve, corto, effimero, fugace. > diva [dì-va] s. f. attrice o cantante molto famosa e ammirata. 著名的女演员(或女歌星) ↔ sin. stella, star. > divagare [di-va-gà-re] v. intr. [io **divago**, tu **divàghi** ecc.; aus. **avere**] allontanarsi dall'argomento di cui si sta parlando 离题: **divagare** dal tema 离题; non **divagate**! 你们不要偏离主题! ◆ **divagarsi** v. rifl. prendersi un po' di svago, di divertimento. 娱乐,消遣 ↔ v. intr. sin. scostarsi, deviare. > divagazione [di-va-ga-zió-ne] s. f. il divagare; digressione. 离题 ↔ sin. diversione. > divampare [di-vam-pà-re] v. intr. [aus. **essere**] **1** accendersi e ardere con fiamma grande e improvvisa 熊熊燃烧: un incendio **divampò** nella notte 大火在深夜里突然旺烧起来。 **2** (fig.) manifestarsi e diffondersi con impeto e violenza 爆发,突起: la rivolta **divampò** nel paese. 起义一下子席卷整个城镇。 ↔ **A** sin. accendersi, avvampare, infiammarsi **contr.** spegnersi, estinguersi **B** (fig.) sin. scatenarsi, infuriare, prorompere **contr.** calmarsi, cessare. > divano [di-và-no] s. m. lungo sedile imbottito, a più posti, con spalliera e braccioli. 长沙发 DIM. **divanetto**. ● **Divano letto**, che può essere trasformato in letto. 沙发床 ↔ sin. sofà, canapè anlg. ottomana, dormeuse. 𝛆 La parola deriva dal turco *diwán* 'consiglio dei ministri', poi 'sofà' su cui sedevano i consiglieri. > divaricamento [di-va-ri-ca-mén-to] s. m. il divaricare, il divaricarsi. 叉开,张开 > divaricare [di-va-ri-cà-re] v. tr. [io **divàrico**, tu **divàrichi** ecc.] far divergere, allargare 使叉开,使张开: **divaricare** le gambe 叉开双腿 ◆ **divaricarsi** v. intr. pron. allargarsi, divergere. 叉开,张开 ↔ sin. aprire, spalancare **contr.** chiudere, stringere. > divaricata [di-va-ri-cà-ta] s. f. in ginnastica, divaricazione delle gambe eseguita con un piccolo salto. (体操动作)劈叉跳 > divaricatore [di-va-ri-ca-tó-re] s. m. (med.) strumento per tenere divaricati i margini dell'incisione chirurgica durante un'operazione. (用于外科手术的)牵开器 > divaricazione [di-va-ri-ca-zió-ne] s. f. **1** il divaricare, l'essere divaricato; apertura tra due parti divaricate 叉开,张开 **2** (fig.) differenza, divergenza 不同,差异: **divaricazione** di posizioni. 立场的不同 ↔ (fig.) sin. divario, distanza. > divario [di-và-rio] s. m. diversità, differenza notevoli 明显的差别: **divario** di opinioni. 观点迥异 ● **Divario tecnologico**, disparità del livello tecnologico tra i paesi industrializzati o tra questi e quelli in via di sviluppo. 技术上的差距(尤指工业化国家之间或工业化国家与发展中国家之间的技术差距) ↔ sin. divergenza, distanza; disparità, salto, scarto, gap; discordanza, divaricazione **contr.** identità; parità; accordo, concordanza. > divellere [di-vèl-le-re] v. tr. [coniugato come **svellere**] (lett.) strappare con forza; sradicare, svellere. 连根拔起,拔除 ↔ **contr.** piantare, conficcare. > divenire [di-ve-nì-re] v. intr. [coniugato come **venire**; aus. **essere**] (lett.) diventare, farsi 成为,变成: **divenire** grande 长大 ◆ s. m. il trasformarsi, il passare da uno stato all'altro. (在变化中)形成 > diventare [di-ven-tà-re] v. intr. [io **divènto** ecc.; aus. **essere**] venire a essere, trasformarsi in qualcosa di diverso 成为,变成: **diventare** vecchio 变老; **diventare** rosso di vergogna. 因害羞而脸红 ● **Diventare matto**, (fig.) perdere la testa, confondersi, disperarsi 变糊涂,气糊涂: c'è da **diventare** matti! 人都气糊涂了! ↔ sin. divenire (lett.), farsi. > diverbio [di-vèr-bio] s. m. discussione animata o aspra tra due persone; alterco, litigio. 口角,争吵 ↔ sin. lite, battibecco, discussione, disputa. 𝛆 Dal latino *diverbiu(m)* 'dialogo di due attori sulla scena'; da questo significato si è poi passati a quello di contrasto verbale fra due persone. > divergente [di-ver-gèn-te] agg. che diverge (anche fig.) 岔开的,迥异的: strade, opinioni **divergenti**. 岔道;迥异的观点 ↔ **A** **contr.** convergente **B** (fig.) sin. differente, discordante, diverso, opposto, contrastante **contr.** convergente, affine. > divergenza [di-ver-gèn-za] s. f. il divergere, l'essere divergente. 分叉,岔开;分歧,差异 ↔ **A** **contr.** convergenza **B** (fig.) sin. differenza, discordanza, contrasto **contr.** convergenza, concordanza. > divergere [di-vér-ge-re] v. intr. [io **divèrgo**, tu **divèrgi** ecc.; non usati il pass. rem. e il part. pass.] **1** muovere in direzioni diverse, allontanarsi reciprocamente (道路、线条等)分叉,叉开: strade che **divergono** 分岔的道路 **2** (fig.) essere lontano, nettamente diverso (想法、观点等)分歧,迥异: idee che **divergono**. 想法迥异 <470> > ↔ **A** sin. separarsi **contr.** convergere, confluire **B** (fig.) sin. differire, differenziarsi, contrastare **contr.** convergere, concordare, accordarsi. > diversificare [di-ver-si-fi-cà-re] v. tr. [io **diversìfico**, tu **diversìfichi** ecc.] rendere diverso, differenziare; assortire 使不同,使多样化: **diversificare** la produzione 使产品多样化 ◆ v. intr. [aus. **essere**], **diversificarsi** v. intr. pron. essere diverso, differire. 不同,多样化 ↔ v. tr. sin. variare **contr.** uniformare, omogeneizzare ◆ v. intr. pron. sin. differenziarsi, distinguersi **contr.** assomigliarsi. > diversificazione [di-ver-si-fi-ca-zió-ne] s. f. differenziazione. 多样化 ↔ sin. distinzione, discriminazione; varietà **contr.** uniformazione. > diversione [di-ver-sió-ne] s. f. **1** digressione 转向,转移 **2** (mil.) operazione offensiva limitata, messa in atto per attrarre le forze nemiche lontano dal punto in cui si indirizzerà l'attacco principale. 牵制;佯攻 ↔ sin. divagazione. > diversità [di-ver-si-tà] s. f. l'essere diverso 不同,差异: **diversità** di gusti, di forma, di colore 风格、形式、颜色的差异 // ciò per cui una cosa è diversa da un'altra. 不同点,差异性 ↔ sin. differenza, disparità, contrasto, scarto, discordanza **contr.** uguaglianza, identità, uniformità. > diversivo [di-ver-sì-vo] agg. (non com.) atto a deviare, a distrarre 牵制性的: manovra **diversiva**, diversione 牵制性行动 ◆ s. m. quanto serve a distrarre da un'attività gravosa o da una preoccupazione 消遣,解闷: trovare un **diversivo** nella lettura. 用阅读来解闷 ↔ s. m. sin. divertimento, svago, distrazione, passatempo. > diverso [di-vèr-so] agg. [posposto al nome] che differisce, che non è lo stesso; disuguale, dissimile 不同的,有差异的: persone, opinioni **diverse** 一些人;不同的观点 ◆ agg. indef. [premesso a un nome collettivo o a un sost. plurale] molto, molti 不少的,一些的: c'era **diversa** gente 有不少人; per **diverse** ragioni 由于多种原因 ◆ s. m. [f. -a] persona la cui condizione differisce da quella che, secondo l'opinione dei più, costituisce la normalità (p. e. un omosessuale, un handicappato) 另类人(如同性恋者、残疾人等): essere un **diverso** 是一个另类人 ◆ **diversamente** avv. **1** in altra maniera, in modo diverso 以不同的方式: io la penso **diversamente** da te 对此事我同你的想法不一样。 **2** altrimenti, se no 否则: se puoi venire, bene, **diversamente**, andrò da solo. 你要是能来,很好,否则我就一个人去了。 ↔ agg. sin. differente, difforme; eterogeneo, vario, disparato **contr.** uguale, identico, affine, simile, somigliante ◆ agg. indef. sin. numeroso, tanto **contr.** poco. > divertente [di-ver-tèn-te] agg. che diverte; allegro, piacevole 好玩的,有趣的: persona, spettacolo **divertente**. 逗人笑的人;使人心情愉快的演出 ↔ sin. ameno, spassoso, spiritoso **contr.** noioso, triste, spiacevole, sgradevole. > diverticolo [di-ver-tì-co-lo] s. m. (anat., med.) estroflessione, normale o patologica, dell'intestino. 憩室,支囊 > divertimento [di-ver-ti-mén-to] s. m. **1** ciò che serve a divertire; svago, spasso 娱乐,消遣: il cinema è il mio **divertimento** preferito 看电影是我喜欢的娱乐方式。 **2** (mus.) composizione strumentale di carattere leggero e giocoso. 嬉游曲 ↔ sin. distrazione, piacere, diversivo, diletto, sollazzo (lett.) **contr.** noia, tristezza. > divertire [di-ver-tì-re] v. tr. [io **divèrto** ecc.] ricreare lo spirito distraendolo dalle preoccupazioni 使得到娱乐,使消遣: mi **diverte** giocare a carte 玩纸牌是我的一种消遣方式; un film che **diverte** 一部逗人发笑的影片 ◆ **divertirsi** v. rifl. ricrearsi distraendosi e prendendo gusto nel fare qualcosa; dilettarsi 娱乐,消遣: **divertirsi** a contare le stelle 以数星星作为消遣; pensa solo a **divertirsi** 他脑子里想的全是玩耍游乐。// in usi particolari (用于一些特殊用语): **divertirsi** con una ragazza, con un ragazzo, amoreggiarvi senza impegno sentimentale 玩弄一个女孩(或男孩)的感情; **divertirsi** alle spalle di qualcuno, beffarlo a sua insaputa. 背地里戏弄某人 ↔ sin. svagare, ricreare, spassare, trastullare; (lett.) dilettare, sollazzare **contr.** annoiare, rattristare; infastidire, seccare; (fam.) scocciare, stufare. > divertissement [/divertis'mɑ̃/] s. m. invar. (fr.) composizione letteraria o artistica caratterizzata dall'elaborazione giocosa di un tema. 格调欢乐的文学艺术作品 > divertito [di-ver-tì-to] agg. che mostra di divertirsi; che denota divertimento 被逗乐的;表示愉快的,顽皮的: uno sguardo **divertito**. 顽皮的眼神 ↔ **contr.** annoiato, infastidito, seccato, scocciato (fam.). > divezzare [di-vez-zà-re] v. tr. [io **divézzo** ecc.] svezzare 使改变习惯;使断奶 ◆ **divezzarsi** v. rifl. svezzarsi. 改变习惯 ↔ **contr.** allattare. > dividendo [di-vi-dèn-do] s. m. **1** (mat.) quantità da dividere; il primo termine di una divisione 被除数 **2** (fin.) utile da distribuirsi annualmente tra i soci di una società per azioni. 红利,股息 ↔ **A** (mat.) inv. divisore **B** (fin.) sin. utile, profitto. > dividere [di-vì-de-re] v. tr. [pass. rem. io **diviſi**, tu **dividésti** ecc.; part. pass. **diviſo**] **1** ridurre, scomporre, un tutto in più parti 分开,分割: **dividere** una torta in otto porzioni 把一只蛋糕切成八小块 **2** separare, disgiungere (anche fig.) 分隔,把…隔开: **dividere** i contendenti 把竞争对手分开; l'ambizione **divide** gli animi 奢望使人们在思想上产生隔阂。 **3** suddividere, distinguere 划分,分成: **dividere** i contribuenti in categorie 将纳税人分成几类 **4** distribuire, assegnare le parti divise di un tutto 分配: **dividere** gli utili 分红 **5** condividere 分享: **dividere** il cibo con altri 与他人分享食物 **6** (mat.) eseguire una divisione 除 ◆ **dividersi** v. rifl. **1** separarsi, allontanarsi 分离,离开: si **divise** con dolore dai figli 他痛苦地和子女分离。 **2** suddividersi, distinguersi 分,分开: il partito si **divise** in due 党派一分为二。 **3** dedicarsi a più attività contemporaneamente 同时从事多项活动: **dividersi** tra lo studio e il lavoro 边学习边工作 ◆ v. rifl. rec. detto di coniugi, separarsi (夫妻)分居 ◆ v. intr. pron. **1** fendersi, spaccarsi 分裂,碎裂 **2** esser suddiviso; distinguersi 分为,分成: il metro si **divide** in centimetri. 米分为厘米。 ↔ v. tr. **A** sin. suddividere, spartire; spezzare, tagliare **contr.** unire, riunire **B** (anche fig.) sin. separare, scindere, disunire, disgregare, smembrare **contr.** unire, congiungere, collegare, comporre **C** sin. ripartire, classificare, ordinare **D** sin. distribuire, ripartire **E** (mat.) **contr.** moltiplicare ◆ v. rifl. **A** **contr.** unirsi, congiungersi **B** sin. scindersi **contr.** unirsi, unificarsi ◆ v. rifl. rec. sin. lasciarsi, divorziare **contr.** sposarsi ◆ v. intr. pron. sin. suddividersi. > divieto [di-viè-to] s. m. proibizione, imposta dalla legge o da un principio ideale 禁止: **divieto** di caccia, di sorpasso. 禁止狩猎;禁止超车 ↔ sin. interdizione, veto **contr.** permesso, autorizzazione, concessione. > divinare [di-vi-nà-re] v. tr. (lett.) **1** predire mediante divinazione 占卜,占卦 **2** (estens.) indovinare, prevedere. 推测,预言 ↔ **A** sin. profetare, vaticinare **B** (estens.) sin. presagire, presentire. > divinatorio [di-vi-na-tò-rio] agg. (lett.) che riguarda la divinazione 占卜的: pratiche **divinatorie**. 占卜术 ↔ sin. profetico, premonitore. > divinazione [di-vi-na-zió-ne] s. f. **1** arte di prevedere il futuro attraverso l'interpretazione di eventi ritenuti significativi 占卜,占卦 **2** (estens.) predizione, presentimento. 预言,推测 ↔ **A** sin. profezia, vaticinazione **B** (estens.) sin. intuizione. > divincolarsi [di-vin-co-làr-si] v. rifl. [io mi **divìncolo** ecc.] contorcersi, dimenarsi per liberarsi da una stretta. 扭动身子挣脱,挣扎 ↔ sin. dibattersi. > diving [/'daiving/] s. m. invar. (ingl.) la pratica sportiva dell'immersione subacquea. 潜水 𝛆 Voce inglese che è dal verbo **to dive** 'tuffarsi'. > divinità [di-vi-ni-tà] s. f. **1** essere divino; dio 神;上帝: le **divinità** pagane 多神教徒信奉的神 **2** essenza, natura divina 神力,神威;神性: la **divinità** di Cristo. 基督的神力 ↔ **A** sin. dio, dea, nume **B** sin. deità **contr.** umanità. > divinizzare [di-vi-niz-zà-re] v. tr. **1** considerare e adorare <471> > come dio; deificare 把…神化,把…奉若神明: Romolo fu **divinizzato** 罗慕路斯(传说中的罗马城建立者)被奉若神明。 **2** (fig.) esaltare come cosa sovrumana 崇拜,颂扬: **divinizzare** la donna amata. 颂扬爱恋的女子 ↔ (fig.) sin. adorare, idolatrare, glorificare. > divinizzazione [di-vi-niz-za-zió-ne] s. f. il divinizzare, l'essere divinizzato. 神化,奉若神明;崇拜,颂扬 ↔ sin. deificazione, apoteosi. > divino [di-vì-no] agg. **1** di Dio 天主的;神的: bontà **divina** 上帝的仁慈 **2** (fig.) perfetto, sovrumano 非凡的,超群的: una bellezza **divina** 一位绝色佳人 // (iperb.) bellissimo, buonissimo 极美的,极好的: una cena **divina** 菜肴精美的晚餐 ◆ s. m. l'essenza divina 神性: il concetto del **divino** 神性的概念 ◆ **divinamente** avv. **1** per intervento di Dio 在上帝的干预下 **2** (fig.) in modo sublime; magnificamente 超凡地;出色地: cantare **divinamente**. 唱得十分出色 ● **Diritto divino**, ideologia propria delle monarchie assolute secondo la quale l'istituzione del potere regio avrebbe origine da Dio. 神权 ↔ **A** sin. soprannaturale, trascendente, celeste, ultraterreno **contr.** umano, terreno, mondano **B** (fig.) sin. straordinario, sublime **C** (iperb.) sin. eccezionale, meraviglioso, stupendo **contr.** pessimo, orrendo. > divisa [di-vì-ſa] s. f. abito proprio e comune di una determinata categoria di persone; uniforme 制服,军服: **divisa** da ferroviere 铁路员工的制服; un carabiniere in **divisa**. 身着制服的宪兵 ↔ sin. uniforme, tenuta, livrea. > divisa s. f. (fin.) assegno, cambiale, traveller's cheque in valuta estera 支票,汇票;外币兑换的旅行支票 // (estens.) valuta estera. 外币 > divisibile [di-vi-ſì-bi-le] agg. **1** che può essere diviso 可分的,可分割的 **2** (mat.) si dice di numero che, diviso per un altro, dà come resto zero 可除尽的: 6 è **divisibile** per 3. 6 可被 3 除尽。 ↔ sin. frazionabile, separabile, scomponibile **contr.** indivisibile, inscindibile. > divisibilità [di-vi-ſi-bi-li-tà] s. f. **1** l'essere divisibile 可分性 **2** (mat.) la proprietà di un numero di essere divisibile esattamente per un altro. 可除性 > divisionale [di-vi-ſio-nà-le] agg. si dice di moneta che rappresenta una frazione dell'unità monetaria. 辅(币)的 > divisione [di-vi-ſió-ne] s. f. **1** il dividere, il dividersi, l'essere diviso 分,划分 **2** (mat.) operazione aritmetica con la quale si calcola quante volte un numero contiene un altro numero 除法 **3** settore di un'amministrazione, di un'azienda (机关、公司等的)部门: la **divisione** pediatrica di un ospedale 医院的儿科 // (mil.) unità dell'esercito o dell'aviazione composta di più brigate (陆军)师;(海军)舰艇分队 **4** (sport) raggruppamento di squadre partecipanti a un campionato; serie 级 **5** (bot.) la categoria più comprensiva della classificazione del mondo vegetale. 部(分类的单位) ● **Divisione dei poteri**, principio secondo cui i tre poteri fondamentali dello stato (legislativo, esecutivo e giudiziario) devono essere esercitati da organi distinti e indipendenti. 权力的划分 ● **Divisione del lavoro**, nell'organizzazione industriale del lavoro, assegnazione a ogni lavoratore di una mansione precisa. 分工 ↔ **A** sin. suddivisione, partizione; taglio, scissione, frazionamento; distribuzione, spartizione; separazione; dissenso, contrasto, divergenza **contr.** unione, riunione; collegamento, congiunzione; unità **B** (mat.) **contr.** moltiplicazione **C** sin. ripartizione, settore, reparto, sezione, dipartimento **D** (sport) sin. categoria. > divismo [di-vì-ſmo] s. m. fenomeno di infatuazione collettiva per i divi dello spettacolo (对戏剧、电影明星等的)狂热崇拜 // il comportamento esibizionistico con cui tali personaggi alimentano il fenomeno. (戏剧、电影明星等)哗众取宠的态度 ↔ **A** sin. fanatismo **B** sin. esibizionismo, protagonismo. > diviso [di-vì-ſo] agg. **1** che è fatto oggetto di divisione; che è ottenuto per divisione 分开的;分配的 **2** (fig.) discorde, diverso 不同的,不一致的: i pareri sono **divisi**. 观点不一致。 ↔ **A** sin. staccato, disgiunto, isolato, scisso **contr.** unito, congiunto, collegato **B** (fig.) sin. divergente, contrastante, opposto **contr.** concorde. > divisore [di-vi-ſó-re] s. m. (mat.) quantità per cui si divide; il secondo termine di una divisione. 除数,约数 ↔ inv. dividendo. > divisorio [di-vi-ſò-rio] agg. e s. m. si dice di ciò che serve a dividere 分开的,隔开的;隔开物: muro **divisorio**. 隔墙 ↔ agg. **contr.** unificatore ◆ s. m. sin. tramezzo. > divistico [di-vì-sti-co] agg. [pl. m. -ci] proprio del divismo, dei divi. 明星的,明星似的 > divo [dì-vo] s. m. personaggio che gode di grande popolarità 明星,公众的偶像: i **divi** del cinema. 电影明星 ↔ sin. stella, star, vip. > divorare [di-vo-rà-re] v. tr. [io **divóro** ecc.] **1** mangiare con voracità 吞食,狼吞虎咽 **2** (estens.) distruggere rapidamente e completamente 挥霍,耗尽: **divorare** un patrimonio 耗尽财产 // (fig.) consumare in profondità 吞没,吞灭; essere **divorato** dalla gelosia. 被妒忌迷住了心窍 ● **Divorare con gli occhi**, (fig.) guardare una persona o una cosa con piacere, con intenso desiderio. 贪婪地看 ● **Divorare la strada, il cammino, i chilometri**, (fig.) percorrerli a gran velocità. 兼程急行 ● **Divorare un libro**, (fig.) leggerlo d'un fiato. 一口气看完一本书 ↔ **A** sin. ingurgitare, trangugiare **B** (estens.) sin. dilapidare, dissipare. > divoratore [di-vo-ra-tó-re] s. m. [f. -trice] chi divora (spec. fig.) 贪婪者;挥霍者: un **divoratore** di romanzi gialli. 一个读侦探小说废寝忘食的人 > divorziare [di-vor-zià-re] v. intr. [io **divorzio** ecc.; aus. **avere**] sciogliere mediante divorzio il proprio matrimonio. 与…离婚 ↔ gener. lasciarsi, separarsi, dividersi **contr.** sposarsi. > divorziato [di-vor-zià-to] agg. e s. m. [f. -a] che/chi ha ottenuto il divorzio. 离了婚的;离婚者 > divorzio [di-vòr-zio] s. m. **1** (dir.) scioglimento legale del matrimonio 离婚: chiedere, ottenere il **divorzio** 提出离婚;获准离婚 **2** (estens.) separazione di persone o di gruppi uniti da qualche vincolo. 脱离关系 ↔ **A** gener. separazione **contr.** matrimonio **B** (estens.) sin. allontanamento; ripudio. > divorzista [di-vor-zì-sta] s. m. e f. [pl. m. -sti] **1** legale specializzato in cause di divorzio 专门处理离婚案件的律师 **2** chi è favorevole all'istituto giuridico del divorzio. 赞成离婚者 > divulgare [di-vul-gà-re] v. tr. [io **divulgo**, tu **divulghi** ecc.] **1** rendere noto a molti; diffondere 散布,传播: **divulgare** una notizia, un segreto 传播消息;泄露秘密 **2** esporre in modo chiaro e comprensibile a un vasto pubblico cognizioni di ambito specialistico 使普及,使推广 ◆ **divulgarsi** v. intr. pron. diffondersi, divenire largamente noto. 传开;普及 ↔ **A** sin. spargere, propagare, pubblicare, pubblicizzare **contr.** nascondere, occultare **B** sin. volgarizzare, diffondere, popolarizzare (non com.). > divulgativo [di-vul-ga-tì-vo] agg. che fa opera di divulgazione culturale 普及的,通俗的,大众化的: un'opera a carattere **divulgativo**. 通俗读物 ↔ (di pubblicazione, lezione ecc.) sin. esplicativo, facile, semplice **contr.** scientifico, specialistico. > divulgatore [di-vul-ga-tó-re] s. m. [f. -trice] chi fa opera di divulgazione culturale. 文化的传播者 > divulgazione [di-vul-ga-zió-ne] s. f. il divulgare, il divulgarsi, l'essere divulgato 传播;普及: la **divulgazione** di una notizia 消息的传播; **divulgazione** culturale. 文化的普及 ↔ sin. diffusione, pubblicizzazione; volgarizzazione. > dizionario [di-zio-nà-rio] s. m. **1** volume che raccoglie le parole di una lingua definendone i vari significati; vocabolario 词典,字典: **dizionario** della lingua italiana 意大利语词典 **2** trattazione della terminologia e delle nozioni pertinenti a tutti i campi della cultura o a una specifica disciplina (类似词典的)术语大全: **dizionario** enciclopedico 百科词典; **dizionario** di biologia, di informatica. 生物术语大全;信息术语大全 ● **Dizionario bilingue**, in cui le parole di una lingua sono messe in corrispondenza con le equivalenti di un'altra (p. e. **dizionario** bilingue italiano-francese). 双语词典(如《意法-法意词典》) <472> > **Dizionario dei sinonimi**, in cui le parole sono definite mediante altre di significato equivalente. 同义词词典 > **Dizionario elettronico**, registrato su un supporto di memoria e consultabile mediante un elaboratore. 电子词典 ↔ sin. vocabolario, lessico anlg. glossario, calepino. > dizione [di-zió-ne] s. f. pronuncia 发音: avere un'eccellente **dizione** 发音纯正 // tecnica propria di attori, oratori, annunciatori nel pronunciare le parole in modo chiaro e intelligibile 发音方法: studiare **dizione**. 学习发音方法 > dj [/di'dʒei/] s. m. invar. abbr. di **disc jockey**. 见 **disc jockey** > DNA [/dienne'a/] s. m. invar. (biol.) acido a cui è affidata la sintesi delle proteine e che costituisce la sostanza fondamentale dei geni. 脱氧核糖核酸 📖 Il **DNA** (acido desossiribonucleico) è la molecola responsabile della trasmissione e dell'espressione dei caratteri ereditari. Solitamente il DNA è costituito da due filamenti, che formano una struttura detta (a doppia elica). L'informazione genetica risiede nella sequenza delle quattro basi azotate presenti su ogni filamento. Gli sviluppi dell'ingegneria genetica consentono di modificare tale sequenza. > do [dò] s. m. (mus.) nota musicale, la prima della scala di do. 固定唱法时之C音 ● **Do di petto**, il più alto che un tenore può emettere. 男高音音域中的最高音,高音C > dobermann [/'dɔberman/] s. m. invar. (ted.) cane da guardia di media taglia, dal corpo forte e snello, con muso lungo e sottile, orecchie erette, corto pelame scuro e lucente. 德国种短毛猎犬 > doblone [do-bló-ne] s. m. moneta aurea coniata a partire dal XVI sec. in Spagna e poi diffusasi anche in Italia. 达布隆(西班牙及其原美洲殖民地的旧金币名) > DOC [dɔk] agg. invar. si dice di vino le cui caratteristiche e la cui provenienza territoriale sono garantite secondo modalità previste dalla legge. 依据法律条文标明葡萄酒特征及其原产地的 > doccia [dóc-cia] s. f. [pl. -ce] **1** impianto idraulico terminante in una bocchetta traforata da cui fuoriesce acqua a pioggia; il bagno d'acqua, a scopo igienico, effettuato utilizzando tale impianto 淋浴;淋浴装置: fare la **doccia** 洗淋浴 **2** (med.) apparecchio ortopedico di gesso usato per immobilizzare un arto. (用来固定上肢或下肢的)石膏矫正器 ● **Doccia fredda**, (fig.) evento o notizia che spegne ogni entusiasmo. 令人扫兴的事情(或消息) > docciatura [doc-cia-tù-ra] s. f. il fare la doccia a scopo terapeutico 冲洗疗法: **docciature** termali. 温泉冲洗疗法 > doccione [doc-ció-ne] s. m. parte terminale della grondaia che sporge dal tetto. (屋檐上)檐槽末端的滴水口 > docente [do-cèn-te] agg. che insegna 教学的,教书的: personale **docente** 教学人员 ◆ s. m. e f. insegnante, professore 教师,老师: **docente** universitario. 大学教师 ● **Corpo docente**, l'insieme degli insegnanti. 全体教师 ↔ agg. sin. insegnante ◆ s. m. e f. sin. insegnante, professore, maestro inv. allievo, alunno, scolaro, studente, discente. > docenza [do-cèn-za] s. f. l'attività professionale del docente. 教学工作 > docile [dò-ci-le] agg. che si sottomette facilmente; arrendevole, mansueto 顺从的,温顺的: un ragazzo poco **docile**. 性格倔强的孩子 ↔ sin. mite, remissivo, malleabile, ubbidiente; (di animale) domestico, inoffensivo **contr.** indocile, ribelle, indisciplinato; (di animale) feroce, brado. > docilità [do-ci-li-tà] s. f. l'essere docile. 顺从,温顺 ↔ sin. arrendevolezza, remissività, ubbidienza, mansuetudine **contr.** indocilità, indomabilità, disubbidienza. > docimologia [do-ci-mo-lo-gì-a] s. f. disciplina di carattere psico-pedagogico che studia i metodi e i criteri di valutazione del profitto scolastico e delle prove d'esame. 考分评判标准的研究 > docimologico [do-ci-mo-lò-gi-co] agg. [pl. m. -ci] di docimologia; relativo alla valutazione didattica 研究考分评判标准的;教学评估的: criteri **docimologici**. 考分评判标准;教学评估标准 > docking station [/'dɔking 'steiʃon/] s. f. invar. (ingl.) unità che si aggancia a un computer portatile consentendo la connessione con periferiche esterne (lettore di cd-rom, monitor ecc.). (便携式电脑的)外接装置 𝛆 La locuzione significa propriamente 'unità (**station**) di connessione (**docking**, dal verbo **to dock** 'agganciare')'. > documentabile [do-cu-men-tà-bi-le] agg. che si può documentare. 可用文件证明的 ↔ sin. certificabile, attestabile, dimostrabile, verificabile **contr.** indimostrabile. > documentale [do-cu-men-tà-le] agg. che si basa su documenti 文件的,证书的: prova **documentale**. 证件,证书 > documentare [do-cu-men-tà-re] v. tr. [io **documénto** ecc.] corredare di documenti; dimostrare, provare con documenti 用文件证明,为…提供文件: **documentare** una domanda, una tesi 为申请提供文件;论证一个论点 ◆ **documentarsi** v. rifl. provvedersi di documentazioni e informazioni su un fatto o un argomento di studio. 准备文件(或资料) ↔ v. tr. sin. certificare, attestare, comprovare ◆ v. rifl. sin. informarsi. > documentario [do-cu-men-tà-rio] agg. **1** relativo a documenti 文件的,文献的 // che si fonda su documenti 以文件为证的 **2** che serve a documentare 使用引证的,纪实的: materiale **documentario** 引证性资料; un'opera d'interesse **documentario**, che costituisce un documento 纪实性作品 ◆ s. m. (cine., tv) cortometraggio che illustra particolari aspetti della realtà a scopo informativo o didattico 纪录片: **documentario** d'attualità, scientifico. 新闻纪录片;科教片 > documentarista [do-cu-men-ta-rì-sta] s. m. e f. [pl. m. -sti] autore, regista di documentari. 纪录片编导 > documentaristico [do-cu-men-ta-rì-sti-co] agg. [pl. m. -ci] relativo a un documentario 纪录的,纪实的: film **documentaristico** 纪录片 // che serve a documentare 纪实性的: il carattere **documentaristico** di un'opera letteraria. 纪实性文学作品 > documentato [do-cu-men-tà-to] agg. **1** che si basa su documenti 有证据的,有证明的: un'accusa **documentata** 有证据的指控 **2** che si è documentato 掌握资料的: un giornalista molto **documentato**. 掌握许多资料的记者 ↔ **A** sin. fondato, attestato **contr.** infondato, inattendibile **B** sin. informato. > documentazione [do-cu-men-ta-zió-ne] s. f. **1** il documentare, il documentarsi, l'essere documentato 文件证据的提供: lavoro di **documentazione** 提供文件证据的工作 **2** l'insieme dei documenti richiesti o necessari per provare, illustrare qualcosa (总称)文件证据,文献资料: fornire ampia **documentazione** di un fatto. 提供与事件相关的详尽文献资料 ↔ (l'insieme dei documenti) sin. dossier, fascicolo, pratica. > documento [do-cu-mén-to] s. m. **1** scritto che attesta o certifica la realtà di un fatto, di una condizione, di una situazione 公文,文件: **documento** autentico, falso 真实的文件,伪造的文件; **documento** notarile, contabile 公证书,会计账目 // (spec. pl.) carta d'identità o altro mezzo di identificazione personale 身份证,个人证件: richiedere, esibire i **documenti** 要求出示证件;出示证件 **2** qualunque oggetto materiale che possa essere utilizzato a scopo di studio, di ricerca, di consultazione 文献,资料: **documento** storico, iconografico 历史文献;图像材料 // testimonianza storica 历史见证: i monumenti sono **documento** delle civiltà del passato 纪念碑是过去时代文明史的见证。 **3** (inform.) file di testo creato da un word processor. 文件 ↔ **A** sin. certificato, attestato, atto, carta **B** (spec. pl.) specif. passaporto, patente, carta d'identità **C** (estens.) sin. prova, dimostrazione, attestazione. 𝛆 La parola viene dal latino *documěntu(m)*, derivato di *docēre* 'insegnare, dimostrare'; il significato d'origine era dunque 'ciò che serve a insegnare'. > documentografia [do-cu-men-to-gra-fì-a] s. f. elenco di pubblicazioni di tipo documentaristico. 已出版的图书目录 > documentologia [do-cu-men-to-lo-gì-a] s. f. la disciplina che studia i documenti. 文献学 > dodeca- primo elemento di parole composte, che significa <473> > '**dodici**' (**dodecaedro**). (组合词首部,表示“十二”) > dodecaedro [do-de-ca-è-dro] s. m. (geom.) poliedro regolare avente come facce dodici pentagoni regolari uguali. 十二面体 > dodecafonia [do-de-ca-fo-nì-a] s. f. (mus.) metodo di composizione che organizza in serie tutti i dodici suoni della scala cromatica, svincolandoli dalle strutture tonali tradizionali. 十二音体系 📖 Introdotta da A. Schönberg agli inizi degli anni '20 e coltivata dalla scuola di Vienna, la **dodecafonia** è entrata in gran parte della musica del '900. > dodecafonico [do-de-ca-fò-ni-co] agg. [pl. m. -ci] (mus.) fondato sulla dodecafonia 十二音体系的: musica **dodecafonica**. 十二音体系的乐曲 > dodecagono [do-de-cà-go-no] s. m. (geom.) poligono a dodici lati. 十二边形,十二角形 > dodecasillabo [do-de-ca-sìl-la-bo] agg. e s. m. si dice di verso formato da dodici sillabe, con accento obbligatorio sull'undicesima; doppio senario. 十二音节诗行的;十二音节诗行 > dodicenne [do-di-cèn-ne] agg. e s. m. e f. che/chi ha dodici anni. 十二岁的;十二岁的孩子 > dodicesimo [do-di-cè-ſi-mo] agg. num. ord. che in una serie occupa il posto numero dodici. 第十二的 ● **In dodicesimo**, (tip.) si dice di formato di stampa alto e stretto, con fascicolo suddiviso in ventiquattro pagine. 十二开(本)的 > dodici [dó-di-ci] agg. num. card. invar. numero naturale che corrisponde a una decina più due unità. 十二 > doga [dó-ga] s. f. assicella di legno; in particolare, ognuna di quelle che formano il corpo di botti e barili. 桶板 > dogale [do-gà-le] agg. (lett.) del doge (热那亚和威尼斯两共和国)总督的: residenza **dogale**. 总督府 ● **La città dogale**, Venezia. 威尼斯 > dogana [do-gà-na] s. f. **1** ufficio che controlla il passaggio di beni alla frontiera di uno stato e riscuote gli eventuali dazi gravanti sulle merci; il luogo dove tale ufficio ha sede 海关 **2** dazio doganale 关税: pagare la **dogana**. 付关税 ↔ **A** sin. barriera doganale, casello daziario, dazio anlg. confine, frontiera **B** sin. imposta, tassa. 𝛆 Dall'arabo *diwan*, propriamente 'ufficio, registro'; la parola ha la stessa origine di **divano**. > doganale [do-ga-nà-le] agg. della dogana 海关的;关税的: ufficio **doganale**. 海关 > doganiere [do-ga-niè-re] s. m. impiegato di dogana; guardia di finanza che presta servizio in dogana. 海关工作人员 ↔ sin. daziere. > doge [dò-ge] s. m. [pl. -gi] (st.) la più alta autorità delle repubbliche di Venezia e di Genova. (热那亚和威尼斯两共和国的)总督 📖 Il primo **doge** di Venezia fu, secondo la tradizione, Paoluccio Anafesto (m. 717); l'ultimo, Ludovico Manin (1789-97). Il primo **doge** di Genova fu S. Boccanegra (1339); l'ultimo, Giacomo Durazzo (1805). > doglia [dò-glia] s. f. **1** (lett.) dolore 痛苦 **2** pl. i dolori causati dalle contrazioni dell'utero durante il parto (分娩时的)阵痛: avere le **doglie**. 感到阵痛 > doglianza [do-gliàn-za] s. f. (non com.) lamento, rimostranza. 抱怨;抗议 ↔ sin. lamentela. > doglio [dò-glio] s. m. (lett.) orcio, giara, barile. 坛子,罐子;琵琶桶 > dogma [dòg-ma] s. m. [pl. -mi] **1** (teol.) singola verità rivelata da Dio e come tale accettata indiscutibilmente dai credenti; articolo di fede 教义,教理: il **dogma** della Trinità (圣父、圣子、圣灵)三位一体的教义 **2** (estens.) principio assoluto, affermato come indiscutibilmente vero. 教条 ↔ **A** (teol.) sin. verità di fede **B** (estens.) sin. assioma, verità. > dogmatica [dog-mà-ti-ca] s. f. parte della teologia che studia i dogmi. (尤指基督教的)教义学,教理神学 > dogmatico [dog-mà-ti-co] agg. [pl. m. -ci] **1** di dogma, che concerne i dogmi 教义的,教理的: teologia **dogmatica**, parte della teologia che studia i dogmi (尤指基督教的)教义学,教理神学 **2** (estens.) assoluto, indiscutibile, categorico 教条的,教条主义的: affermazione **dogmatica** 教条主义的断言 **3** di persona che sostiene un'opinione o una teoria con rigida intransigenza, senza addurre prove né accettare obiezioni 固执己见的,武断的 ◆ s. m. [f. -a] persona **dogmatica** 教条主义者 ◆ **dogmaticamente** avv. ↔ agg. (estens.) sin. perentorio, categorico, assiomatico **contr.** discutibile, dubbio, opinabile ◆ s. m. sin. dottrinario. > dogmatismo [dog-ma-tì-ſmo] s. m. **1** qualsiasi posizione ideologica che si fondi su dogmi 教条主义 **2** (estens.) la tendenza a ritenere indiscutibili le proprie opinioni. 固执己见,武断 ↔ sin. intransigenza, intolleranza **contr.** tolleranza; dubbio. > dolby [/'dɔlbi/] s. m. invar. (ingl.) nell'alta fedeltà, sistema di attenuazione del rumore di fondo ottenuta filtrando differentemente il segnale e il rumore. 道尔贝降噪系统(商标名) 𝛆 La parola viene dal cognome dell'inventore, l'ingegnere statunitense R. M. Dolby (n. 1933). 📖 In cinematografia, il sistema **dolby** consente di ottenere un effetto di immersione nel suono grazie alla registrazione su canali separati e alla riproduzione con altrettanti altoparlanti disposti intorno alla sala. > dolce [dól-ce] agg. **1** che ha il sapore gradevole dello zucchero 甜的,甜味的: un frutto molto **dolce** 蜜甜的水果 **2** (fig.) mite, moderato 温和的: clima **dolce** 温和的气候 **3** (fig.) gentile, affabile, affettuoso 温柔的,亲切的: carattere, persona **dolce** 温柔的性格;态度和蔼的人 // caro, amato 亲密的,亲爱的: la sua **dolce** consorte 他的爱人 // che produce una sensazione gradita o dà piacere all'animo 甜蜜的,美妙的: un **dolce** ricordo 甜蜜的回忆 ◆ s. m. **1** qualsiasi vivanda dolce, che si serve alla fine del pasto o in occasione di rinfreschi 甜食: mangiare un **dolce** 吃甜食 // pl. dolciumi. 糖果;糕点 DIM. **dolcetto** **2** sapore, gusto dolce 甜味: il **dolce** e l'amaro 甜味和苦味 ◆ **dolcemente** avv. in modo dolce, con dolcezza (spec. fig.) 亲切地,温柔地: le colline digradavano **dolcemente** verso il mare. 山丘渐渐向海面倾斜。 ● **Acqua dolce**, quella dei fiumi e dei laghi, povera di sali minerali. 淡水 ● **Caffè, cioccolato dolce**, zuccherato. 加糖的咖啡;加糖的巧克力 ● **Dolce come il miele**, dolcissimo. 甜如蜜 ● **Dolce vita**, vita gaudente e dissipata. 甜蜜的生活(指吃喝玩乐的生活) ● **Energia dolce**, non inquinante. 绿色能源 ● **Metallo dolce**, tenero, malleabile. 软金属 ● **Movimenti dolci**, non bruschi. 舒缓的动作 ● **Fare gli occhi dolci**, dimostrare con lo sguardo tenerezza o simpatia. 含情脉脉 ● **Formaggio dolce**, poco salato, non piccante. 淡味干酪 ● **Salita dolce**, non ripida. 不很陡的斜坡 ↔ agg. **A** sin. zuccheroso, zuccherino **contr.** amaro, acre, aspro, piccante **B** (di clima) sin. tiepido, temperato **contr.** rigido, freddo, polare **C** (fig.) sin. amabile, mite, tenero **contr.** duro, crudele, disumano **D** sin. caro, diletto **contr.** odiato, odioso **E** sin. gradito, gradevole, piacevole, soave **contr.** brutto, sgradevole ◆ s. m. **A** gener. dessert specif. torta, gelato **B** (pl.) sin. dolciumi. > dolceamaro [dol-ce-a-mà-ro] agg. che è dolce e amaro insieme 苦甜的: un aperitivo dal gusto **dolceamaro**. 苦甜味的开胃酒 > dolcetta [dol-cét-ta] s. f. nome comune di un'erba spontanea con infiorescenza di piccoli fiori azzurri e foglie commestibili. 缬草(败酱草科) > dolcetto [dol-cét-to] s. m. vitigno piemontese che dà un'uva molto dolce (意大利)彼埃蒙特地区的一种葡萄树,其果实味道甜美 // vino rosso, asciutto, ottenuto da tale vitigno. (产自意大利彼埃蒙特地区的)一种干红葡萄酒 > dolcevita [dol-ce-vì-ta], o **dolce vita**, agg. e s. f. invar. si dice di un tipo di maglia o maglione a collo alto. 高领毛衣的;高领毛衣 𝛆 La parola viene dal titolo del film di F. Fellini *La dolce vita* (1960), il cui protagonista indossava una maglia di tale foggia. > dolcezza [dol-céz-za] s. f. **1** l'essere dolce, qualità di ciò che è dolce (anche fig.) 甜,甜味;温和,温柔: la **dolcezza** del miele, del clima, di uno sguardo 甘甜的蜂蜜;温和的气候;含 <474> > 情脉脉的眼神 **2** (fig.) sentimento di felicità mista a tenerezza e commozione 亲切,温情: sentire una **dolcezza** nell'animo 感到一股暖流涌上心头 // (spec. pl.) piacere, gioia 快乐,欢愉: le **dolcezze** dell'amore 甜蜜的爱情 **3** (fig.) persona amata 恋人,爱人: **dolcezza** mia! 我的爱人! ● **Con dolcezza**, in modo dolce, affabile 温和地,温柔地: parlare, trattare con **dolcezza** 讲话温和,待人温和; prendere qualcosa con **dolcezza**, con attenzione, con cura. 轻轻地(或小心地)拿起某物 ↔ **A** **contr.** amaro, amarezza **B** (fig.) sin. delicatezza, grazia, soavità **contr.** asprezza, durezza **C** (di clima) sin. mitezza, tepore **contr.** rigidità **D** (spec. pl.) sin. felicità, diletto **contr.** dolore, cruccio, afflizione. > dolciario [dol-cià-rio] agg. dei dolci, dei dolciumi 甜食的,糕点的: industria **dolciaria**. 甜食制造业 > dolciastro [dol-cià-stro] agg. **1** di un dolce sgradevole 过于甜的 **2** (fig.) sdolcinato, mellifluo 虚情假意的: modi **dolciastri**. 虚情假意的姿态 ↔ **A** sin. stucchevole **contr.** amarognolo **B** (fig.) sin. affettato **contr.** schietto, franco. > dolcificante [dol-ci-fi-càn-te] agg. e s. m. si dice di sostanza usata per dare un sapore dolce ad alimenti e bevande. 使带有甜味的;甜味剂 > dolcificare [dol-ci-fi-cà-re] v. tr. [io **dolcìfico**, tu **dolcìfichi** ecc.] rendere dolce 使带有甜味: **dolcificare** una bevanda. 使某种饮料带有甜味 ↔ sin. addolcire, zuccherare, edulcorare (non com.). > dolcificatore [dol-ci-fi-ca-tó-re] s. m. apparecchio per dolcificare un'acqua dura. (硬水)软化器 > dolciume [dol-ciù-me] s. m. (spec. pl.) i prodotti di pasticceria o dell'industria dolciaria 甜食,糕点: una vetrina piena di **dolciumi**. 摆满各式糕点的橱窗 ↔ sin. dolce. > dolente [do-lèn-te] agg. **1** che duole 痛的,疼痛的: la parte **dolente** 疼痛的部位 **2** che prova dolore; afflitto, dispiaciuto 令人痛苦的,令人伤心的: sono **dolente** per quanto è accaduto 我为发生的事感到痛心。 **3** che esprime dolore 痛苦的,伤心的: voce **dolente**. 痛苦的声音 ● **Punto dolente**, parte del corpo in cui è localizzato il dolore; (fig.) punto grave o aspetto delicato di una questione. 疼痛的部位;痛处 ↔ **A** sin. dolorante, sofferente **B** sin. addolorato, triste **contr.** contento, soddisfatto, lieto. > dolere [do-lé-re] v. intr. [pres. io **dólgo**, tu **duòli**, egli **duòle**, noi **doliàmo**, voi **doléte**, essi **dólgono**; fut. io **dorrò** ecc.; pass. rem. io **dòlsi**, tu **dolésti** ecc.; congiunt. pres. io **dòlga** ..., noi **doliàmo**, voi **doliate**, essi **dòlgano**; cond. pres. io **dorrèi**, tu **dorresti** ecc.; ger. **dolèndo**; part. pres. **dolènte**; part. pass. **dolùto**; aus. **essere**] **1** dar dolore, far male 使疼痛: mi **dolgono** i denti 我牙痛。 **2** (estens.) rincrescere, dispiacere 使感到抱歉,使感到遗憾(或后悔): mi **duole** di non poter fare nulla per voi 不能为你们做些什么,我深感遗憾。◆ **dolersi** v. intr. pron. **1** provare rincrescimento, rammaricarsi, pentirsi 感到抱歉,感到遗憾: mi **dolgo** di non averti ascoltato 我为没有听你的话而后悔。 **2** lamentarsi, lagnarsi 埋怨,抱怨: **dolersi** di un comportamento altrui. 抱怨他人的表现 > dolicocefalia [do-li-co-ce-fa-lì-a] s. f. (antrop.) conformazione molto allungata del cranio. 头形狭长 ↔ **contr.** brachicefalia. > dolicocefalo [do-li-co-cè-fa-lo] agg. e s. m. [f. -a] di persona che presenta dolicocefalia. 头形狭长的;头形狭长的人 ↔ **contr.** brachicefalo. > dolicomorfo [do-li-co-mòr-fo] agg. si dice di cranio o di qualsiasi altra parte del corpo che abbia forma allungata. 头形狭长的;(人体的某一部位)狭长形的 > dolina [do-lì-na] s. f. (geol.) depressione a forma d'imbuto, tipica delle regioni carsiche. 落水洞,石灰坑,斗淋 ↔ sin. foiba gener. depressione, conca. > dollaro [dòl-la-ro] s. m. unità monetaria degli Stati Uniti d'America e di altri paesi 美元,元(加拿大、新西兰、澳大利亚、埃塞俄比亚等国家及中国香港等地区的货币单位): pagare in **dollari**. 用美元支付 📖 Il **dollaro** statunitense è la valuta più usata negli scambi internazionali e nella costituzione di riserve in valuta estera presso le banche centrali. > dolmen [dòl-men] s. m. invar. monumento sepolcrale preistorico costituito da due o più pietre infisse verticalmente nel suolo e sormontate da una lastra orizzontale. 石板墓,石桌坟(新石器时代晚期和铜器时代的一种墓葬) 𝛆 Dal francese **dolmen**, ricavato dalle voci bretoni *taol* 'tavola' e *men* 'pietra'. > dolo [dò-lo] s. m. (dir.) intenzione, consapevolezza, volontà di ledere un diritto altrui o di commettere un reato. 预谋,蓄意犯罪 > dolomia [do-lò-mia] s. f. (geol.) roccia sedimentaria formata da carbonato di calcio e magnesio, costituente delle Dolomiti. 白云岩,石灰岩 > dolomite [do-lo-mì-te] s. f. minerale costituito di carbonato di calcio e magnesio in cristalli biancastri 白云石 // **le Dolomiti**, montagne delle Alpi Orientali formate di dolomia. 多洛米蒂山(意大利北部阿尔卑斯山脉东段的山群) 𝛆 La parola deriva, attraverso il francese, dal nome del geologo Déodat Gratet de Dolomieu (1750-1801), che per primo distinse questo minerale dalla calcite. > dolomitico [do-lo-mì-ti-co] agg. [pl. m. -ci] delle Dolomiti. 多洛米蒂山的 > dolorante [do-lo-ràn-te] agg. che sente dolore fisico 感到疼痛的: si rialzò tutto **dolorante** 他全身疼痛地重新站了起来。// dolente, che fa male 令人感到疼痛的: parte **dolorante**. 疼痛的部位 ↔ sin. dolente, sofferente. > dolore [do-ló-re] s. m. **1** sensazione di sofferenza fisica 痛,疼痛: **dolore** leggero, lancinante 轻微的疼痛,剧烈的疼痛; **dolore** a una gamba 腿部疼痛; **dolori** reumatici. 关节痛 DIM. **dolorino** **2** sofferenza morale, spirituale; afflizione, pena 痛苦,悲痛: **dolore** inconsolabile 无法安抚的痛苦; morire di **dolore**. 悲痛欲绝 ↔ **A** sin. sofferenza **B** sin. tristezza, angoscia, cordoglio, patimento, dispiacere, strazio **contr.** piacere, contentezza, felicità, godimento. > doloroso [do-lo-ró-so] agg. **1** che dà dolore fisico 痛的,疼痛的: una ferita **dolorosa** 疼痛的伤口 **2** che provoca sofferenza morale; triste, sventurato 令人痛苦的,令人伤心的: evento, destino **doloroso** 令人痛苦的事件;令人痛苦的命运 **3** pieno di dolore 充满痛苦的: vita **dolorosa** 充满痛苦的生活 // che esprime dolore 表示痛苦的: pianto **doloroso** 痛哭 ◆ **dolorosamente** avv. con dolore. 痛苦地,悲痛地 ↔ **A** **contr.** indolore **B** sin. infelice, sfortunato, drammatico, tragico, infausto, luttuoso **contr.** felice, lieto, piacevole. > dolosità [do-lo-si-tà] s. f. l'essere doloso. 预谋,蓄意犯罪 > doloso [do-ló-so] agg. (dir.) fatto con dolo 预谋的,蓄意犯罪的 ◆ **dolosamente** avv. ↔ sin. intenzionale, volontario **contr.** colposo, preterintenzionale. > doma [dò-ma] s. m. (min.) forma cristallografica semplice costituita da due facce simmetriche. (结晶体的)对称坡面 > domabile [do-mà-bi-le] agg. che si può domare, vincere. 可驯服的;可制服的 ↔ sin. addomesticabile, docile **contr.** indomabile. > domanda [do-màn-da] s. f. **1** il domandare; l'insieme delle parole con cui si domanda 提问,问题: rivolgere una **domanda** 提问; una **domanda** imbarazzante 令人窘迫的问题; **domande** difficili 难以回答的问题; una **domanda** di storia. 历史问题 DIM. **domandina** **2** richiesta scritta rivolta a un ufficio, a un'autorità; istanza 请求,申请: fare, presentare **domanda** 提出请求,递交申请; **domanda** di matrimonio 结婚申请 **3** (econ.) la quantità di una merce richiesta dal mercato. (市场对某商品)需求量 ● **Che domanda!**, domanda banale o superflua a cui è impossibile o inutile rispondere. 多么可笑的问题! ↔ **A** sin. interrogazione, quesito, questione, interpellanza **B** sin. richiesta, petizione **C** (econ.) **contr.** offerta. > domandare [do-man-dà-re] v. tr. **1** rivolgersi a qualcuno per sapere qualcosa 问,询问: **domandare** il nome, l'ora 问名字,问时间; **domandò**: "Che giorno è oggi?" "今天星期几?",他问道; **domandagli** come si chiama, che cosa vuole, se parte domani 你问他叫什么名字;你问他想要什么;你问他是否明天 <475> > 走。// **domandarsi** qualcosa, essere incerto su qualcosa 寻思,思忖;自问: mi **domando** se sarà possibile 我在寻思,这是否可能。 **2** chiedere per ottenere 请求,要求: **domandare** scusa, un favore 请求原谅,请求帮助; **domandare** soldi in prestito 要求借钱 ◆ v. intr. [aus. **avere**] chiedere notizie, informazioni di una persona o riguardo a qualcosa 打听,询问: mi **domanda** sempre di te 他总是向我问起你。// cercare una persona, volerle parlare 求见: c'è un signore che **domanda** di lei. 有一位先生要求见您。 ↔ **A** (per sapere) sin. chiedere, interrogare, interpellare **contr.** rispondere, replicare **B** (per ottenere) sin. chiedere, richiedere; sollecitare, invocare **contr.** esaudire, concedere, accordare. > domani [do-mà-ni] avv. nel giorno immediatamente seguente all'oggi 明天: **domani** mattina, pomeriggio 明天早上,明天下 ◆ s. m. **1** il giorno seguente a quello di cui si parla; l'indomani 次日,第二天: attendere il **domani** 等待第二天的到 **2** (estens.) il futuro 以后,将来: pensare al **domani**. 想未来 ● **A domani**, formula di commiato con cui ci si ripromette di incontrarsi di nuovo il giorno seguente. 明天见! ● **Dàgli oggi e dagli domani**, a lungo andare. 日复一日,久而久之 ● **Dall'oggi al domani**, in brevissimo tempo 迅速地,即刻地: ha deciso **dall'oggi al domani**. 他即刻作出决定。 ● **Dopo domani**, domani l'altro, il giorno successivo a domani, fra due giorni. 后天 ● **Oggi o domani**, un giorno o l'altro, una volta o l'altra. 迟早,总有一天 ↔ s. m. (estens.) sin. avvenire **contr.** passato. > domare [do-mà-re] v. tr. [io **dómo** ecc.] **1** rendere docile, mansueto un animale feroce o selvatico 驯服: **domare** un leone, un puledro 驯服一头狮子;驯服一匹马驹 **2** (fig.) sottomettere, soggiogare 制服,征服: **domare** una popolazione 征服一个民族 // sedare, estinguere 镇压;熄灭: **domare** una rivolta, un incendio 镇压起义;灭火 **3** (fig.) frenare, trattenere, reprimere 克制,抑制: **domare** un impulso. 克制冲动 ↔ **A** sin. addomesticare, ammaestrare, ammansire **B** (fig.) sin. assoggettare **C** sin. debellare, stroncare; spegnere (un incendio) **contr.** fomentare, aizzare **D** (impulsi, passioni ecc.) sin. contenere, dominare, soffocare **contr.** scatenare. > domatore [do-ma-tó-re] s. m. [f. -trice] chi doma animali selvatici 驯养(野生动物的)人 // chi nello spettacolo del circo presenta numeri ed esercizi con animali addomesticati e addestrati (马戏团的)驯兽员: **domatore** di tigri. 驯虎者 ↔ sin. ammaestratore. > domattina [do-mat-ti-na] avv. domani mattina. 明天早上 > domenica [do-mé-ni-ca] s. f. settimo giorno della settimana, che per i cristiani è giorno di riposo e dedicato al culto di Dio. 星期天,周日 📖 Nel latino tardo l'espressione (**diem**) **dominica** (m) significava '(giorno) del Signore'. 📖 La **domenica** era il primo giorno della settimana ebraica, poi consacrato al culto dai cristiani perché in esso Gesù era risuscitato e lo Spirito Santo era disceso sugli apostoli. > domenicale [do-me-ni-cà-le] agg. della domenica 星期天的,周日的: riposo, gita **domenicale**. 周日的休息;周日的远足 > domenicano [do-me-ni-cà-no] agg. dell'ordine di frati predicatori fondato da san Domenico nel 1215 多明我修会的: convento, padre **domenicano** 多明我会修道院;多明我会神甫 ◆ s. m. [f. -a] chi appartiene all'ordine religioso fondato da san Domenico. 多明我会修士 📖 L'ordine dei **domenicani** si caratterizzò come mendicante e si dedicò alla predicazione della fede. Nel 1232 i **domenicani** ebbero l'incarico dell'inquisizione in I'Italia, Spagna e Portogallo. > domense [do-men-se] agg. di Domodossola 多莫多索拉(意大利彼埃蒙特地区一城市)的 ◆ s. m. e f. chi è nato, chi abita a Domodossola. 多莫多索拉人 > domesticare [do-me-sti-cà-re] v. tr. [io **domèstico**, tu **domèstichi** ecc.] (biol.) indurre, in una specie animale o vegetale originariamente selvatica, modificazioni tali da renderla domestica. 驯养(动物);驯化(植物); > domesticazione [do-me-sti-ca-zió-ne] s. f. (biol.) l'operazione e l'effetto del domesticare (动物的)驯养;(植物的)驯化: prodotto della **domesticazione** del lupo. 驯养狼的结果 > domesticità [do-me-sti-ci-tà] s. f. di animali o piante, l'essere domestico. (动物的)驯养;(植物的)驯化 > domestico [do-mè-sti-co] agg. [pl. m. -ci] **1** della casa, della famiglia 家的,家庭的: lavori **domestici** 家务劳动 **2** si dice di animale che è allevato dall'uomo e vive presso di lui 家养的,驯养的: il gatto è un animale **domestico** 猫是一种家养的动物。◆ s. m. [f. -a] chi attende alle faccende domestiche presso una famiglia dalla quale è retribuito. 仆人,佣人 ↔ agg. **A** sin. casalingo, familiare **B** sin. addomesticato **contr.** selvatico, feroce, brado ◆ s. m. sin. colf, cameriere. 𝛆 In latino *domesticu(m)* era un derivato di *domus* 'casa'; significava propriamente 'che appartiene alla casa'. > domiciliare [do-mi-ci-lià-re] agg. (dir.) del domicilio 住所的,住宅的: perquisizione **domiciliare**. 搜查住宅 ● **Arresti domiciliari**, misura penale consistente nell'obbligo di non abbandonare il proprio domicilio se non previa autorizzazione. (本宅)软禁 ● **Domiciliare una bolletta**, indicare un conto corrente bancario come luogo di riscossione della stessa. 使票据在指定的场所支付 > domiciliato [do-mi-ci-lià-to] agg. che ha il domicilio in un dato luogo 家住…地方的: **domiciliato** a Venezia. 家住威尼斯 ↔ anlg. abitante, residente. > domiciliazione [do-mi-ci-lia-zió-ne] s. f. (banc.) l'indicazione del luogo in cui è pagabile una cambiale, una tratta, una bolletta, in modo che possa essere addebitata direttamente sul proprio conto corrente postale o bancario. 指定票据支付地点 > domicilio [do-mi-cì-lio] s. m. **1** luogo dove una persona ha la sede principale dei propri affari e interessi 户籍 **2** casa, abitazione 住所,住宅: consegna, lavoro a **domicilio**. 送货上门;在家中干的活儿 ● **Domicilio fiscale**, quello che ogni contribuente deve dichiarare ai fini dei rapporti con l'amministrazione finanziaria. 纳税人必须向财物管理部门申报的房产 ↔ **A** sin. sede; recapito **B** sin. dimora, residenza. > dominabile [do-mi-nà-bi-le] agg. che si può dominare. 可控制的,可管理的 ↔ (di ira, sentimento ecc.) sin. controllabile **contr.** incontenibile, incontrollabile, scatenato. > dominante [do-mi-nàn-te] agg. che domina, predomina 占优势的;统治的: nazione, popolo **dominante** 处于强势(或统治)地位的民族 ◆ s. f. **1** (mus.) il quinto grado di una scala musicale 属音,音阶之第五音 **2** (foto., cine.) colore che prevale sugli altri nello sviluppo di una pellicola (per errore o come scelta intenzionale). (胶卷冲洗过程中的)主色 ● **Carattere dominante**, (biol.) carattere ereditario, presente in un cromosoma, che prevale sul carattere simile presente nel cromosoma omologo derivato dall'altro genitore; si oppone a recessivo. 显性;显性性状(或基因) ● **Classe dominante**, la classe sociale che detiene il potere politico. 统治阶级 ● **Motivo dominante**, il tema fondamentale di un brano musicale, di un opera letteraria. (音乐、文学作品等的)主调,主旋律 ● **Posizione dominante**, che sovrasta i luoghi circostanti; (fig.) da cui si esercita un predominio. 统治地位 ↔ sin. prevalente, predominante, principale, superiore **contr.** inferiore, soggetto, sottostante. > dominanza [do-mi-nàn-za] s. f. l'essere dominante. 优势;统治(或支配)地位 ↔ sin. prevalenza, predominanza, superiorità **contr.** inferiorità. > dominare [do-mi-nà-re] v. tr. [io **dómino** ecc.] **1** tenere soggetto alla propria potestà, autorità, volontà 统治,支配: **dominare** un popolo 统治一个民族; un pensiero che **domina** la mente, la tiene costantemente occupata 始终占据头脑的想法 **2** (fig.) tenere a freno i moti dell'animo 克制,抑制: **dominare** il proprio istinto 克制自己的感情冲动; essere **dominato** dalla gelosia, lasciarsene sopraffare 受忌妒心的支配 **3** detto di un luogo, essere in posizione soprelevata; sovrastare 耸立于,俯视: il castello **domina** la vallata 城堡高居整个山谷之上。◆ v. intr. [aus. **avere**] **1** avere autorità e potere incontrastati 发号施令,称霸: Venezia **dominò** sui mari 威尼斯称霸海上。 **2** (fig.) essere superiore; prevalere, primeggiare 占优势: **dominava** su <476> > tutti per la sua intelligenza 他的智商比所有的人都要高。 **3** (fig.) avere il sopravvento, regnare 处于支配地位: in quella casa **domina** il disordine 那所房子里到处乱七八糟。◆ **dominarsi** v. rifl. esercitare il controllo su di sé; contenere i propri istinti, i propri sentimenti 克制自己的感情: non riuscì a **dominarsi**. 他没能控制住自己的感情。 ● **Dominare il pubblico**, l'uditorio, avvincerlo, affascinarlo. 征服观众;征服听众 ● **Dominare la situazione**, esserne arbitro. 控制局势 ● **Dominare un avversario**, mostrarsi nettamente superiore a lui. 压倒对手 ● **Dominare una materia**, conoscerla molto bene. 精通某门学科 ↔ v. tr. **A** sin. comandare, governare, padroneggiare **B** (fig.) sin. controllare, contenere, frenare, soffocare, reprimere **contr.** scatenare **C** sin. sovrastare ◆ v. intr. **A** sin. regnare, imperare **contr.** obbedire, sottostare **B** (fig.) sin. eccellere, spiccare, imporsi **C** (fig.) sin. regnare, prevalere, predominare ◆ v. rifl. sin. controllarsi, contenersi, frenarsi, trattenersi **contr.** scatenarsi, sfrenarsi. > dominatore [do-mi-na-tó-re] agg. e s. m. [f. -trice] che/chi domina. 占优势的,统治的;占优势者,统治者 ↔ sin. signore, capo; conquistatore, vincitore **contr.** servo, suddito. > dominazione [do-mi-na-zió-ne] s. f. **1** il dominare; potere, dominio 控制,统治: la **dominazione** romana 罗马统治时期 **2** pl. (teol.) gli angeli del primo grado della seconda gerarchia. 统治天使(九级天使中的第四级) ↔ sin. egemonia, sovranità, signoria, oppressione, predominio **contr.** soggezione, dipendenza, sottomissione, subordinazione. > domineddio [do-mi-ned-dì-o] s. m. (fam.) Dio, il Signore Iddio. 上帝,天主 > dominicale [do-mi-ni-cà-le] agg. (dir.) del proprietario del terreno 土地所有者的: reddito **dominicale**. 种植收入 > dominicano [do-mi-ni-cà-no] agg. della Repubblica Dominicana 多米尼加共和国的 ◆ s. m. [f. -a] nativo, abitante della Repubblica Dominicana. 多米尼加人 > dominio [do-mì-nio] s. m. **1** il dominare; potere, supremazia 统治;统治权: esercitare un **dominio** incontrastato 拥有无可争议的统治权 **2** (dir.) proprietà 所有权 **3** territorio su cui si domina 疆域,领土: i **domini** degli Asburgo (奥地利)哈布斯堡王朝的疆域 **4** campo, ambito, settore 领域,范围 **5** (inform.) l'indirizzo che identifica un sito Internet. (某因特网的)域名 ● **Dominio di sé**, dei propri nervi, autocontrollo. 自控,控制自己的感情 ● **Essere di dominio pubblico**, si dice con riferimento a opere per le quali non vige più il diritto d'autore 不再拥有作品著作权的; (fig.) essere noto a tutti 众所周知的: una notizia di **dominio pubblico**. 众所周知的消息 ↔ **A** sin. comando, possesso, controllo; autorità, egemonia, predominio, dominazione, sovranità **contr.** soggezione, sottomissione, subordinazione **B** sin. possedimento; colonia **C** sin. sfera, branca. > domino [dò-mi-no] s. m. invar. gioco che si fa tra due o più giocatori con ventotto tessere su cui sono impressi dei numeri. 多米诺骨牌游戏 > domo [dó-mo o dòmo] agg. (lett.) domato. 驯服的,制服的 ↔ sin. vinto, sconfitto **contr.** indomito (lett.). > don¹ [dòn] s. m. invar. titolo d'onore che si premette al nome o al cognome degli ecclesiastici 堂(神父的尊称) // nell'Italia meridionale, titolo che si premette al nome di una persona di riguardo. 堂(意大利南方名人的尊称) > don² inter. voce onom. che imita il suono delle campane; si ripete (**don don**), ma più spesso è unito a **din** (**din don**). 叮当的钟声 > donare [do-nà-re] v. tr. [io **dóno** ecc.] **1** dare spontaneamente e senza ricompensa; regalare 赠送: **donare** un libro a qualcuno 赠送一本书给某人; **donare** il sangue, un organo, per una trasfusione, un trapianto 献血;捐献器官 // offrire 奉献: **donare** tutto sé stesso 奉献自己的一切 **2** (fig.) conferire, far assumere 使赋有: una pettinatura che le **dona** un'aria giovanile 使她显得年轻的发型 ◆ v. intr. [aus. **avere**] **1** (dir.) fare una donazione 捐赠 **2** conferire pregio, bellezza 使更加美丽: quest'abito ti **dona** 这件衣服使你光彩照人。◆ **donarsi** v. rifl. darsi, dedicarsi completamente 奉献自己: **donarsi** al servizio degli altri. 全身心地为他人服务 ○ **A caval donato non si guarda in bocca**, non si devono criticare i regali ricevuti. 对礼物不该挑剔 ↔ v. tr. sin. offrire, elargire inv. ricevere ◆ v. intr. (di abito, pettinatura ecc.) sin. giovare, imbellire ◆ v. rifl. sin. offrirsi, votarsi, consacrarsi. > donatario [do-na-tà-rio] s. m. [f. -a] (dir.) chi riceve una donazione. 接受捐赠者 ↔ gener. beneficiario inv. donatore. > donativo [do-na-tì-vo] s. m. dono fatto per ricompensa, per omaggio. 赠品,捐赠物 ↔ sin. regalo, presente; elargizione. > donatore [do-na-tó-re] s. m. [f. -trice] **1** chi dona 赠送者 // persona dal cui corpo si preleva un organo o un tessuto per un'operazione di trapianto 捐献器官者 **2** (dir.) chi fa una donazione. 捐赠者 ↔ **A** sin. benefattore, offerente **B** (dir.) sin. donante inv. beneficiario, donatario. > donazione [do-na-zió-ne] s. f. **1** il donare 赠送 **2** (dir.) contratto col quale una persona dispone a favore di un'altra, a titolo gratuito, il trasferimento di un proprio diritto o bene patrimoniale. 捐赠 ↔ sin. dono, offerta, elargizione. > donchisciotte [don-chi-sciòt-te] s. m. persona generosa che con ingenua spavalderia difende cause assurde o lotta per ideali irraggiungibili. 堂吉诃德式人物;不切实际的理想主义者 𝛆 È il nome del protagonista dell'omonimo romanzo di Cervantes (1547-1616). > donchisciottesco [don-chi-sciot-té-sco] agg. [pl. m. -schi] da donchisciotte 堂吉诃德式的;不切实际的理想主义者的: atteggiamento **donchisciottesco**. 堂吉诃德式的态度;理想主义者不切实际的态度 > donchisciottismo [don-chi-sciot-tì-ſmo] s. m. atteggiamento, comportamento da donchisciotte. 堂吉诃德式的态度;不切实际的理想主义 > donde [dón-de] avv. (lett.) di dove, da dove 从哪里,从何处: **donde** vieni? 你从哪里来? ● **Averne ben donde**, averne motivo, essere giustificato. 有理由,有原因 > dondolamento [don-do-la-mén-to] s. m. il dondolare, il dondolarsi. 摆动,摇晃 > dondolare [don-do-là-re] v. tr. [io **dóndolo** ecc.] muovere in qua e in là qualcosa che si sostiene su un punto 使摆动,使摇晃: **dondolare** la sedia, il capo 摇动椅子;摇头 ◆ v. intr. [aus. **avere**] oscillare 摆动,摇晃: la lampada **dondola** 灯来回摇晃。◆ **dondolarsi** v. rifl. muoversi in qua e in là oscillando 摆动,摇晃(身体): **dondolarsi** sull'altalena. 荡秋千 ↔ v. intr. sin. ondeggiare, tentennare, pencolare > dondolio [don-do-lì-o] s. m. un dondolare continuato. 不停的摆动(或摇晃) ↔ sin. oscillamento, ondeggiamento, dondolamento. > dondolo [dón-do-lo] s. m. **1** movimento di cosa che dondola 摆动,摇晃: sedia, cavallo a **dondolo** 摇椅;(供儿童骑坐着前后摆动的)木马 **2** divano sospeso che si può dondolare. 悬空的摇椅 > dondoloni [don-do-ló-ni] avv. dondolando, dondolandosi 摇摆地,摇动地: andar **dondoloni**. 走路摇摇摆摆 > dongiovanni [don-gio-vàn-ni] s. m. grande corteggiatore e seduttore di donne 风流浪荡子: essere un **dongiovanni**. 是一个风流浪荡子 ↔ sin. donnaiolo, playboy, rubacuori (scherz.). 📖 Il personaggio di **Don Giovanni** (il leggendario cavaliere spagnolo don Juan Tenorio, prototipo del seduttore) compare per la prima volta ne *Il beffatore di Siviglia* (1630) di Tirso de Molina; ha ispirato numerosi scrittori e musicisti (Mozart). > dongiovannismo [don-gio-van-nì-ſmo] s. m. atteggiamento da dongiovanni; tendenza a fare il dongiovanni. 风流浪荡子的所作所为;风流浪荡的倾向 > donna [dòn-na] s. f. **1** essere umano adulto di sesso femminile 妇女,女人: una **donna** giovane 年轻的女子; **donna** in carriera, impegnata in un'attività professionale socialmente prestigiosa. 事业型的女子 DIM. **donnina** DIM. e PEGG. **donnetta**, **donnicciola** ACCR. **donnone** (m.) PEGG. **donnac-** <477> > cia **2** moglie, compagna, donna amata 妻子;生活伴侣;心爱的女子: la **donna** di Piero 彼埃罗的妻子(或生活伴侣) **3** domestica, collaboratrice familiare 女仆;女管家: **donna** di servizio 女仆,女佣 **4** titolo che si dà a una signora d'alto rango 夫人,女士(上流社会妇女的尊称): **donna** Luisa 露伊莎女士 **5** nelle carte da gioco francesi e nel gioco degli scacchi, la regina (纸牌、国际象棋中的)王后: la **donna** di picche. 黑桃王后 ● **Andare a donne**, correre dietro alle donne, cercare facili avventure amorose. 追求女性;成天围着女人转 ● **Da donna**, femminile. 女性的 ● **Diventare donna**, di una ragazza, raggiungere la pubertà. (女孩)进入青春期 ● **Donna di casa**, casalinga. 家庭主妇 ● **Donna di vita, di strada, di marciapiede, di malaffare**, (eufem.) prostituta. 妓女 ● **Prima donna**, attrice o cantante lirica che interpreta la parte femminile principale (戏剧、歌剧中的)女主角演员,(音乐会的)首席女歌手; fare la **prima donna**, (fig.) voler primeggiare (riferito anche a uomini). 想扮演第一夫人的角色;想胜过所有其他的女人 ● **Una buona donna**, semplice, alla buona 单纯、随和的女人;(antifr.) prostituta. 妓女 ● **Donne e buoi dei paesi tuoi**, è conveniente sposare una donna dei propri luoghi piuttosto che una donna forestiera. 娶妻要娶本乡人。 ↔ **A** sin. femmina; signora, signorina **contr.** uomo, maschio **B** sin. sposa, consorte, ragazza, fidanzata **C** sin. cameriera, colf **D** (nelle carte da gioco francesi) sin. dama, regina **E** (negli scacchi) sin. regina. > donnaccia [don-nàc-cia] s. f. [pl. -ce] prostituta. 妓女 > donnaiolo [don-na-iò-lo] s. m. uomo che per abitudine corteggia le donne ed è sempre in cerca di avventure amorose. 专门勾引女子的男人,(向女子)卖俏调情的男人 ↔ sin. dongiovanni. > donnesco [don-né-sco] agg. [pl. m. -schi] (spreg.) che si addice a una donna 适合于妇女的: lavori **donneschi**. 女工,女红 ↔ sin. femminile, femmineo **contr.** maschile, virile. > donnetta [don-nét-ta] s. f. (spreg.) donna mediocre o di bassa condizione sociale. 平庸的女子;社会地位低下的女子 > donnicciola [don-nìc-cio-la] s. f. **1** donna meschina, pettegola, senza qualità 心胸狭隘的女人;多嘴的女人 **2** uomo debole e pauroso oppure pettegolo. 性格软弱(或胆小怕事)的男人;多嘴的男人 ↔ **A** sin. donnetta **B** sin. pusillanime, pauroso, codardo. > donnina [don-nì-na] s. f. donna piccola e graziosa 娇小、可爱的女人 // bambina assennata. 伶俐的小女孩 > donnola [dòn-no-la] s. f. piccolo mammifero carnivoro con pelliccia di color bruno rossiccio sul dorso e bianco sul ventre, corpo allungato, muso appuntito, zampe corte, coda breve. 鼬,鼬属动物 𝛆 La parola deriva dal latino tardo *domnŭla(m)*, diminutivo di *dom(i)na* 'donna, signora'; tale denominazione, che ha sostituito il latino classico *mustēla*, trae motivo dall'aspetto aggraziato dell'animale. > dono [dó-no] s. m. **1** il donare 赠送: dare, ricevere in **dono** 赠送礼物;收到赠送物 // la cosa donata; regalo 赠送物,礼物: un **dono** gradito 合乎心意的礼物; ricevere un **dono** 收到一件礼物 **2** (fig.) qualità, virtù, dote 天赋,天资: avere il **dono** della bontà. 天性善良 ● **Dono di natura**, dote naturale. 天赋,天资 ● **I doni della terra**, (lett.) i prodotti agricoli. 农产品 ● **Il dono della parola**, capacità di parlare. 说话的才能 ↔ **A** sin. offerta, omaggio, presente; donazione, donativo, elargizione, largizione (lett.) **B** (fig.) sin. capacità, prerogativa, requisito. > donzella [don-zèl-la] s. f. (lett.) giovinetta, fanciulla. 年轻的姑娘 ↔ sin. ragazza > dopante [do-pàn-te] agg. si dice di sostanza stupefacente che migliora le prestazioni sportive. (运动员等非法服用的)兴奋剂的 > dopare [do-pà-re] v. tr. [io **dòpo**, tu **dòpi** ecc.] somministrare a un atleta, o anche a un cavallo, una sostanza stupefacente che ne migliora le prestazioni (给运动员、马等)服用兴奋剂 ◆ **doparsi** v. intr. pron. assumere sostanze stupefacenti per migliorare il proprio rendimento sportivo. (运动员等)服用兴奋剂 > doping [/'dɔping/] s. m. invar. (ingl.) somministrazione illegale di farmaci eccitanti o droghe ad atleti o animali per migliorarne le prestazioni sportive. (运动员等非法服用的)兴奋剂 𝛆 La parola è in inglese participio presente del verbo **to dope** 'drogare'. > dopo [dó-po] avv. **1** poi, in seguito, più tardi 以后,后来: te lo dirò **dopo** 我以后告诉你; molto tempo **dopo** 很久以后 **2** oltre, appresso, più avanti (nello spazio) 后面: la casa che viene **dopo** 后面的房子 ◆ prep. **1** successivamente a 在…以后: **dopo** tre giorni 三天以后; andrò **dopo** di te 我在你后面去; l'appuntamento è per **dopo** pranzo 约会的时间定在午后。 **2** oltre, più avanti di, di là da (nello spazio) 在…后面: **dopo** la farmacia c'è un bar 药房的后面有一间酒吧。◆ cong. introduce una proposizione temporale implicita con il verbo all'inf. o al part. pass. (引出时间从句,后跟动词不定式或过去分词)在…之后: **dopo** aver discusso, raggiunsero l'accordo 经讨论他们的意见达成了一致; **dopo** mangiato, di solito si riposa 用完餐后他一般都要休息。◆ agg. invar. seguente, successivo 之后的,下一(个)的: il giorno **dopo** 次日,第二天 ◆ s. m. invar. ciò che avverrà poi, in seguito; il futuro 后来发生的事情;将来: è il **dopo** che preoccupa 让人担忧的是将来。// il periodo successivo a un evento, con riferimento ai problemi che lo caratterizzano 某事件发生之后的那段时间: il **dopo** terremoto. 地震发生之后的那段时间 ● **A dopo**, a più tardi. 之后,后来 ↔ avv. **A** sin. successivamente **contr.** prima, precedentemente **B** sin. oltre, dietro, al di là **contr.** prima, al di qua ◆ prep. **A** sin. in seguito a **contr.** prima di **B** sin. dietro, al di là di **contr.** prima di, al di qua di ◆ agg. **contr.** prima, precedente ◆ s. m. sin. domani **contr.** prima, passato. > dopobarba [do-po-bàr-ba] agg. e s. m. invar. si dice di preparato che si applica sul viso dopo la rasatura. 须后水 > dopoborsa [do-po-bór-sa] s. m. invar. l'insieme delle contrazioni che si svolgono dopo la chiusura della borsa. 收盘后的交易 > dopocena [do-po-cé-na] s. m. invar. il periodo della sera successivo alla cena 晚餐之后的一段时间: invitare qualcuno per il **dopocena**. 邀请某人晚餐之后… > dopoché [do-po-ché], o **dopo che**, cong. **1** successivamente al momento in cui, da quando (introduce una prop. temporale con il verbo all'indic.) (引出时间从句,后跟陈述式动词)在…之后: **dopoché** ci siamo visti, non è più successo nulla di importante 在我们见面之后,再也没有发生任何重要的事情。 **2** una volta che (introduce una prop. temporale-condizionale con il verbo al congiunt.) (引出时间或条件从句,后跟虚拟式动词)一旦: ci vedremo solo **dopoché** tu abbia completato il lavoro. 等你工作完成之后,我们再见面。 > dopodiché [do-po-di-ché], o **dopo di che**, avv. dopo la qual cosa, il quale fatto 后来,之后: mi ha telefonato un mese fa, **dopodiché** non s'è fatto più vivo. 一个月之前他打过电话给我,后来就再也没有了他的消息。 > dopodomani [do-po-do-mà-ni], o **dopo domani**, avv. fra due giorni 两天后: ci rivediamo **dopodomani** 我们两天后再见。◆ s. m. invar. il giorno immediatamente successivo a domani 后天: **dopodomani** è domenica. 后天是周日。 ↔ sin. domani l'altro, posdomani (lett.). > dopoelezioni [do-po-e-le-zió-ni] s. m. invar. nell'uso giornalistico, il periodo immediatamente successivo a un'elezione politica, nel quale i partiti stringono gli accordi di governo. (新闻用语)大选后 > dopoguerra [do-po-guèr-ra] s. m. invar. il periodo che segue a una guerra 战后: il primo, il secondo **dopoguerra**, quello successivo alla prima o alla seconda guerra mondiale. 第一次(第二次)世界大战之后 ↔ **contr.** anteguerra. > dopolavoro [do-po-la-vó-ro] s. m. ente che organizza le attività ricreative e culturali dei lavoratori durante il tempo libero. 组织工余文化娱乐活动的机构 <478> > dopolistino [do-po-li-stì-no] s. m. lo stesso che **dopoborsa**. 收盘后市价 > dopopranzo [do-po-pràn-dʒo] s. m. invar. il periodo del pomeriggio successivo al pranzo di mezzogiorno 午后: passare il **dopopranzo** in casa. 在家里度过午后的一段时间 > doposcì [do-po-ʃì] agg. e s. m. invar. si dice di indumento o calzatura che gli sciatori indossano dopo l'attività sportiva. 滑雪后穿的衣服和鞋子的;滑雪后穿的衣服和鞋子 > doposcuola [do-po-scuò-la] s. m. invar. attività didattiche integrative dell'insegnamento regolare per gli alunni della scuola dell'obbligo. 课余活动 > doposole [do-po-só-le] agg. e s. m. invar. si dice di cosmetico che si applica sulla pelle dopo l'esposizione ai raggi solari. 日晒后用的;日晒后用的护肤霜 > dopotutto [do-po-tùt-to], o **dopo tutto**, avv. in definitiva, in conclusione 说到底,毕竟: **dopotutto**, non sono problemi miei. 说到底,这些问题与我无关。 ↔ sin. insomma, in fin dei conti. > doppiaggio [dop-piàg-gio] s. m. (cine.) registrazione del parlato nella colonna sonora di un film, che viene effettuata in un tempo successivo alle riprese, allo scopo di riprodurre il parlato in un'altra lingua o di migliorarlo nella lingua originale. (电影)译制,配音 > doppiare¹ [dop-pià-re] v. tr. [io **dóppio** ecc.] **1** (mar.) oltrepassare un determinato punto 绕着…航行: **doppiare** il capo di Buona Speranza 绕着好望角航行 **2** (sport) nelle gare di corsa, superare di un giro di pista un avversario. (赛跑中)超出对手一圈 > doppiare² [dop-pià-re] v. tr. [io **dóppio** ecc.] (cine.) effettuare un doppiaggio (电影)译制,配音: **doppiare** un film, un attore. 译制一部影片;为一位演员配音 > doppiato¹ [dop-pià-to] agg. e s. m. [f. -a] (sport) che/chi è stato superato di un giro di pista. 被超出一圈的;被超出一圈的赛跑运动员 > doppiato² [dop-pià-to] agg. (cine.) che è stato sottoposto a doppiaggio 译制的,配音的: film **doppiato** in italiano. 译制成意大利语的影片 > doppiatore [dop-pia-tó-re] s. m. [f. -trice] attore che presta la propria voce nel doppiaggio di un film. 配音演员 > doppietta [dop-piét-ta] s. f. **1** tipo di fucile da caccia a due canne 双管猎枪 // doppio colpo di fucile (双管猎枪的)双响 **2** nel calcio, coppia di reti segnate da un giocatore nella stessa partita (足球赛中)一个球员连续踢进两球 // nel pugilato, serie di due colpi consecutivi portati di sinistro e di destro. (拳击赛中)左右手连续出击 > doppiezza [dop-piéz-za] s. f. falsità, ambiguità, ipocrisia. 虚伪,两面手法 ↔ sin. equivocità, finzione, slealtà **contr.** sincerità, lealtà, franchezza, trasparenza. > doppio [dóp-pio] agg. **1** che è due volte la quantità o la grandezza ritenute normali 加倍的,两倍的: **doppio** lavoro 双份工作; **doppia** razione 两份;双份 **2** che è formato di due elementi uguali; costituito da due cose della stessa specie 双的: filo **doppio** 两股线; appartamento con **doppi** servizi 有两间厨房和浴室的套房 **3** duplice; che si fa o avviene due volte 双重的,双倍的: un **doppio** sbaglio 双重错误 **4** (fig.) ambiguo, simulatore, falso 模棱两可的;虚伪的: un individuo, un comportamento **doppio** 两面派;两面手法 ◆ avv. due volte 重迭地 ◆ s. m. **1** quantità o grandezza due volte maggiore 两倍,双倍: 20 è il **doppio** di 10 20 是 10 的两倍; pesa il **doppio** di me 他的体重是我的两倍。 **2** (sport) nel tennis e nel ping pong, incontro disputato fra quattro giocatori divisi in due coppie (网球、乒乓球等的)双打 ◆ **doppiamente** avv. **1** due volte, in doppia misura 加倍地,双倍地: ti sono **doppiamente** riconoscente 我双倍地感谢你。 **2** (fig.) con doppiezza; in modo falso, ambiguo 虚伪地: agire **doppiamente**. 耍两面派 ● **Consonante doppia**, (ling.) geminata. 双辅音 ● **Doppio mento**, grasso che si accumula sotto il mento così da farlo apparire come raddoppiato. (胖子的)双下巴 ● **Vederci doppio**, vedere gli oggetti sdoppiati. 把一物看成重影 ↔ agg. **A** sin. duplicato **contr.** semplice, scempio **B** sin. duplice **contr.** unico **C** (fig.) sin. ipocrita, subdolo, infido, dissimulatore **contr.** sincero, schietto, trasparente ◆ s. m. (sport) **contr.** singolare. > doppiofondo [dop-pio-fón-do], o **doppio fondo**, s. m. [pl. **doppifondi**] intercapedine nascosta sotto il fondo di un oggetto (物品的)双层: baule a **doppiofondo**. 双层大箱子 > doppiogiochista [dop-pio-gio-chì-sta] s. m. e f. [pl. m. -sti] chi fa il doppio gioco. 两面派,要两面派的人 > doppione [dop-pió-ne] s. m. cosa uguale a un'altra 同样的东西 // elemento di una collezione identico a un altro posseduto (收藏品中)重样的东西 ↔ sin. copia, duplicato **contr.** originale. > doppiopetto [dop-pio-pèt-to], o **doppio petto**, agg. e s. m. invar. si dice di giacca o cappotto con i due davanti sovrapposti e chiusi da una doppia fila di bottoni 双排扣的;双排扣上衣: un uomo in **doppiopetto**. 身着双排扣上衣的男子 ↔ **contr.** monopetto. > doppista [dop-pì-sta] s. m. e f. [pl. m. -sti] (sport) tennista che prende parte a gare di doppio. (网球等的)双打运动员 > dorare [do-rà-re] v. tr. [io **dòro** ecc.] **1** (tecn.) ricoprire con un sottile strato d'oro 在…上镀金: **dorare** una cornice 在镜框上镀金 // (estens.) verniciare con una sostanza che ha il colore dell'oro 把…涂成金色 **2** (gastr.) passare cibi nell'uovo sbattuto prima di friggerli; indorare (油炸食品前)把…蘸上一层鸡蛋 // cuocere cibi a fuoco moderato fino a che prendono il colore biondo oro. 把…煎成金黄色 > dorato [do-rà-to] agg. **1** (tecn.) coperto di uno strato d'oro 镀金的;涂成金色的: argento **dorato** 镀金的银器 **2** (gastr.) indorato 煎成金黄色的: filetti di pesce **dorati** 煎成金黄色的鱼排 **3** del colore dell'oro; che ha riflessi d'oro 金色的,金黄色的: capelli di un biondo **dorato**. 金黄色头发 > doratore [do-ra-tó-re] s. m. [f. -trice] (tecn.) chi fa lavori di doratura. 镀金人(尤指以镀金为业的工匠或手艺人) > doratura [do-ra-tù-ra] s. f. (tecn.) l'operazione del dorare 镀金;涂金 // lo strato d'oro di cui è rivestito un oggetto 镀在物体表面上的一薄层金子;物体表面上的金色涂层: la cornice sta perdendo la **doratura** 相框上的金色涂层正在逐渐脱落。// ornamento, fregio dorato (作为装饰的)金色涂层: le **dorature** del soffitto. 天花板上的金色涂层 > dorico [dò-ri-co] agg. [pl. m. -ci] **1** dei Dori, popolazione dell'antica Grecia (古希腊)多利安人的: dialetto **dorico** (古希腊)多利斯方言 **2** si dice di un ordine architettonico classico caratterizzato da colonna priva di base, capitello con abaco quadrato ed echino a forma di bacile, trabeazione con fregio. (古希腊)多利安柱式的(以其雄浑而简朴的风格著称) 📖 I **Dori** erano una delle tre stirpi della Grecia antica (con Eoli e Ioni). Originari della regione danubiana, intorno al 1200 a. C. invasero la Grecia, occuparono il Peloponneso, si spinsero fino alle Cicladi meridionali, a Creta, Rodi e alle coste meridionali dell'Asia Minore, soppiantando la civiltà minoico-micenea. > dormeuse [/dɔr'møz/] s. f. invar. (fr.) divano con schienale basso a una delle estremità; divano letto. 法式长沙发;沙发床 ↔ anlg. sofà, canapè. > dormicchiare [dor-mic-chià-re] v. intr. [io **dormìcchio** ecc.; aus. **avere**] dormire leggero, sonnecchiare. 打瞌睡,打盹儿 ↔ sin. assopirsi, appisolarsi (fam.). > dormiente [dor-mièn-te] agg. e s. m. e f. che/chi dorme. 睡着的,睡眠的;睡眠者 ↔ sin. addormentato **contr.** vigile, sveglio, desto. > dormiglione [dor-mi-glió-ne] s. m. [f. -a] (fam.) chi ama dormire molto. 贪睡者,爱睡懒觉的人 > dormire [dor-mì-re] v. intr. [io **dòrmo** ecc.; aus. **avere**] **1** riposare in stato di sonno 睡,睡觉 **2** (eufem.) essere morto; essere sepolto 长眠,安息: **dormire** in pace 长眠,安息 **3** (fig.) essere inattivo; poltrire 懈怠: bisogna agire e non **dormire** 该是行动而不是懈怠的时候。◆ v. tr. passare in stato di sonno (con compl. oggetto interno) 睡,睡觉: **dormire** sonni tranquilli 沉睡 // **dormirsela**, dormire saporitamente. 熟睡,酣睡 <479> ● **Cercare, trovare da dormire**, un alloggio per la notte. 寻找(找到)一个过夜的地方 ● **Dormirci sopra**, (fig.) rinviare una decisione per potervi riflettere. 暂不作决定:以后再说 ● **Dormire a occhi aperti, in piedi**, (fig.) essere molto assonnato. 非常困倦 ● **Dormire con gli occhi aperti, con un occhio solo**, (fig.) essere permanentemente vigile. 十分警觉 ● **Dormire con qualcuno**, (eufem.) avere rapporti sessuali con qualcuno. 与某人上床,与某人发生性关系 ● **Dormire sodo, come un ghiro, come una marmotta, come un masso**, dormire profondamente. 酣睡,沉睡 ● **Dormire tutto un sonno**, dalla sera alla mattina senza svegliarsi. 一觉睡到大天亮 ● **Far dormire**, (fig.) annoiare molto 令人生厌: un film che **fa dormire**. 一部令人生厌的影片 ● **Poter dormire tranquillo**, (fig.) poter stare tranquillo, potersi fidare. 放心,安心 ○ **Chi dorme non piglia pesci**, chi è pigro non ottiene risultati. 捷足先登 ↔ **A** specif. dormicchiare, sonnecchiare anlg. addormentarsi, assopirsi, appisolarsi (fam.) **contr.** vegliare; svegliarsi, destarsi **B** (fig.) sin. oziare **contr.** darsi da fare, agire, operare. > dormita [dor-mì-ta] s. f. sonno lungo e riposante 熟睡,酣睡: fare una bella **dormita**. 美美地睡上一觉 DIM. **dormitina**. > dormitorio [dor-mi-tò-rio] s. m. stanzone con molti letti, in collegi, ospizi ecc. 宿舍,营房: **dormitorio** pubblico 免费的招待所;廉价客栈 // usato come agg. invar. si riferisce a centri abitati con edifici molto addensati, poveri di spazi verdi e di servizi, vicini alle grandi città dove gli abitanti si recano per lavorare (市内工作者居住的)郊外拥挤的住宅区的: quartiere **dormitorio**. (市内工作者居住的)郊外拥挤的住宅区 ↔ sin. camerata. > dormiveglia [dor-mi-vé-glia] s. m. invar. condizione intermedia tra il sonno e la veglia. 半睡半醒的状态 > dorsale [dor-sà-le] agg. **1** del dorso 背的,背部的 **2** (estens.) che è nella parte posteriore o superiore 背面的: il lato **dorsale** di una foglia 叶背表面 **3** (sport) si dice di salto in alto che l'atleta effettua superando l'asticella con il dorso (跳高运动员)背部越过横杆的 ◆ s. m. testata del letto; schienale di seggiole, poltrone 床头;椅背 ◆ s. f. (geog.) catena montuosa 山脊: **dorsale** appenninica. 亚平宁山的山脊 ● **Pinne dorsali**, (zool.) quelle che si trovano sul dorso dei pesci. (鱼的)背鳍 ● **Spina dorsale**, (anat.) la colonna vertebrale. 脊骨,脊柱 > dorsalgia [dor-sal-gì-a] s. f. (med.) dolore localizzato nel dorso. 背部的局部疼痛 > dorsista [dor-sì-sta] s. m. e f. [pl. m. -sti] (sport) atleta specialista di nuoto sul dorso. 仰泳运动员 > dorso [dòr-so] s. m. **1** la parte posteriore del corpo dell'uomo e la superiore di quello degli animali, dalle spalle alle reni 背脊,背部: portare un peso sul **dorso** 驮着东西; viaggiare a **dorso** di mulo 骑着骡旅行 **2** (estens.) parte posteriore o superiore di qualcosa, per lo più di forma allungata e convessa 脊,背: il **dorso** di un monte, la zona più elevata da dove iniziano gli opposti versanti 山脊; il **dorso** della mano, la parte opposta al palmo 手背; il **dorso** di un libro, la costola 书脊 // (aer.) la superficie superiore dell'ala (飞机机身的)脊鳍 // (bot.) faccia dorsale di un organo 背部,背面 **3** (sport) stile di nuoto praticato sulla schiena, con movimento alternato delle braccia all'indietro e battuta delle gambe come nel crawl. 仰泳 ↔ **A** sin. schiena (di esseri umani); groppa (di animali) **B** (aer.) sin. estradosso. > dosacaffè [do-sa-caf-fè] s. m. contenitore che libera una quantità di caffe macinato corrispondente al dosaggio voluto. 按所需的用量取咖啡粉末的小勺 > dosaggio [do-ſàg-gio] s. m. il dosare, l'essere dosato 定量,剂量: **dosaggio** di ingredienti, di energie. 配料的定量;能量 ↔ sin. misura, dose. > dosare [do-ſà-re] v. tr. [io **dòſo** ecc.] **1** mettere, misurare, determinare la dose necessaria 定用量,定剂量: **dosare** il sale, un farmaco 定食盐的用量;定药物的剂量 // proporzionare le dosi dei singoli costituenti che devono formare un composto 定配料的用量: **dosare** gli ingredienti di una torta 定蛋糕配料的用量 **2** (fig.) distribuire con parsimonia, con oculatezza; misurare, soppesare 有节制地分发;斟酌,权衡: **dosare** le parole, le energie. 斟酌字句;合理分配能源 ↔ **A** gener. misurare, pesare **B** (fig.) sin. pesare, ponderare, vagliare **contr.** sciupare, sprecare. > dosato [do-ſà-to] agg. ben calcolato; soppesato, misurato. 再三考虑的,深思熟虑的 > dosatore [do-ſa-tó-re] agg. e s. m. si dice di recipiente o apparecchio che consente il giusto dosaggio di una sostanza. 定量器的,配料器的;定量器,配料器 ↔ sin. misurino. > dose [dò-ſe] s. f. **1** la quantità di una sostanza che occorre per un determinato uso 用量: la **dose** di zucchero per la torta 制作蛋糕的糖用量 // (farm.) quantità di medicinale necessaria per conseguire un determinato effetto (药的)剂量 **2** (fig.) quantità, razione 数量,配给量: avere una buona **dose** di sfacciataggine. 厚颜无耻,无耻之极 ↔ sin. razione, porzione. > dosimetria [do-ſi-me-trì-a] s. f. (fis.) determinazione delle dosi di radiazioni emesse o ricevute. 放射量测定(法) > dosimetro [do-ſì-me-tro] s. m. (fis.) apparecchio per la dosimetria. 放射量测定计 > dossier [/dos'sje/] s. m. invar. (fr.) **1** cartella, fascicolo, pratica 卷宗,档案 **2** (estens.) raccolta di dati e documenti riguardanti un medesimo argomento (有关某件事情的)材料汇编: preparare un **dossier** sulla criminalità giovanile. 准备一份有关青少年犯罪问题的材料汇编 ↔ **A** sin. incartamento **B** (estens.) sin. documentazione. 𝛆 Parola francese derivata di *dos* 'dorso', perché sul dorso della cartella era posta un'etichetta che ne specificava il contenuto. > dosso [dòs-so] s. m. **1** (lett.) dorso, schiena 背,脊背 **2** piccola altura 小高地 // gobba della strada che impedisce ai veicoli la normale visibilità. 中部高起、呈圆弧形的路段 ● **Di dosso**, dalle spalle, dal corpo 从肩上,从身上: levarsi di **dosso** un vestito 脫下一件衣服; togliersi un peso di **dosso**, (fig.) liberarsi di una grave preoccupazione. 放下思想包袱,如释重负 ↔ (di strada) **contr.** cunetta. > dotale [do-tà-le] agg. (dir.) che riguarda la dote 嫁妆的;嫁资的: rendita **dotale**. 嫁资 ↔ **contr.** parafernale, estradotale. > dotare [do-tà-re] v. tr. [io **dòto** ecc.] fornire di dote (anche fig.) 给…置办嫁妆;赋予: **dotare** una figlia 给女儿置办嫁妆; la natura lo ha **dotato** di un grande ingegno. 先天禀性赋予了他超群的才智。 ↔ sin. corredare, munire, equipaggiare **contr.** privare, eliminare, togliere. > dotato [do-tà-to] agg. fornito, provveduto 具备…的,富有…的: una persona **dotata** di coraggio 一个富有勇气的人 // (assol.) ricco di doti, di qualità 有天赋的,有才华的: un atleta molto **dotato**. 一个很有天赋的运动员 ↔ **A** sin. munito, provvisto, equipaggiato **contr.** privo, sprovvisto, sfornito **B** (assol.) sin. bravo, in gamba. > dotazione [do-ta-zió-ne] s. f. complesso dei beni e dei mezzi finanziari assegnati per l'espletamento di attività o funzioni (总称)捐赠,馈赠: la **dotazione** di libri di una biblioteca. 捐赠给一家图书馆的书 ● **Dotazione di bordo**, l'insieme delle attrezzature di una nave o di un aereo. (总称)船上(或飞机上)的全部装备 ↔ sin. rifornimento, corredo, equipaggiamento. > dote [dò-te] s. f. **1** il complesso di beni apportato dalla sposa all'atto del matrimonio, per contribuire all'economia familiare 嫁妆,嫁资 **2** (fig.) qualità fisica o morale; pregio 天赋,天资: un uomo ricco di **doti**. 富有才华的人 ↔ (fig.) sin. virtù, prerogativa, peculiarità, dono, facoltà. > -dotto secondo elemento di parole composte, che significa 'conduttura, condotto' (**acquedotto**, **metanodotto**). (组合词第二部分,表示“管道”) > dotto¹ [dòt-to] agg. che ha, dimostra grande cultura; colto, erudito 有学问的,博学的: essere **dotto** in archeologia 在考古方面造诣很高; studi **dotti** 学术性研究 ◆ s. m. [f. -a] persona <480> > dotta 博学者 ◆ **dottamente** avv. ↔ agg. sin. sapiente, esperto, preparato, qualificato **contr.** ignorante, incolto ◆ s. m. sin. sapiente, studioso, erudito. > dotto² [dót-to] s. m. (anat.) condotto che permette il passaggio di un liquido organico. 管,导管 > dottorale [dot-to-rà-le] agg. di dottore, da dottore 博士的 // (iron.) proprio di chi si atteggia a persona dotta 装出有学问的: aria, tono **dottorale**. 装出一副有学问的样子(口气) ↔ (iron.) sin. saccente, saputo (spreg.). > dottorando [dot-to-ràn-do] s. m. laureato che frequenta un corso di dottorato di ricerca. 博士生 > dottorato [dot-to-rà-to] s. m. grado, titolo di dottore. 博士学位 ● **Dottorato di ricerca**, titolo accademico che si consegue dopo la laurea. 博士学位 > dottore [dot-tó-re] s. m. [f. -essa] **1** titolo di chi ha conseguito una laurea 大学毕业生;博士生: **dottore** in medicina, in giurisprudenza 医学毕业生(或医学博士);法学毕业生(或法学博士) // nel linguaggio corrente, il medico 医生,大夫: chiamare il **dottore**. 请医生 DIM. **dottorino** ACCR. **dottorone** PEGG. **dottorucolo** **2** (estens.) persona dotta 有学问的人,博学者: parlare come un **dottore**. 讲话的口气像一位博学者 ● **Dottore della Chiesa**, titolo dato dalla Chiesa ad alcuni scrittori religiosi onorati per santità e dottrina. (阐明教义的)早期基督教神学家 ○ **Meglio un asino vivo che un dottore morto**, non vale la pena di rovinarsi la salute con lo studio eccessivo. 宁愿要活驴子,也不要死博士(指过分用功有损健康)。 > dottrina [dot-trì-na] s. f. **1** insieme di cognizioni apprese con lo studio e approfondite organicamente; cultura, sapere 学问,知识: un uomo di grande **dottrina** 博学者 **2** l'insieme dei precetti o delle teorie di un movimento scientifico, filosofico, politico o religioso 学说,原理 **3** il complesso dei principi della fede cristiana 教义,教理 // catechismo (基督教的)《教理问答》: imparare la **dottrina** 学习(基督教的)《教理问答》 **4** studio scientifico del diritto; l'insieme degli scritti che sono il risultato di tale studio. 法学研究;法学研究著作 ↔ **A** sin. sapienza, scienza **contr.** ignoranza, insipienza (lett.) **B** sin. pensiero, teoria, concezione. > dottrinale [dot-tri-nà-le] agg. **1** che si riferisce a una dottrina 教义的;学说的: il fondamento **dottrinale** di un'opera 一部著作在学说上的基本原理 **2** che ha lo scopo di insegnare, di istruire 教诲的: commento **dottrinale** 教诲式评论 **3** che ostenta dottrina 学究式的: parlare con tono **dottrinale**. 用学究式的口吻讲话 ↔ **A** (di commento, esposizione ecc.) sin. didattico, didascalico **B** (di tono, atteggiamento ecc.) sin. dottorale, accademico, saccente, saputo. > dottrinario [dot-tri-nà-rio] agg. che si attiene rigidamente ai principi teorici di una dottrina, di un'ideologia, senza tener conto della realtà pratica. 空谈理论的,教条主义的 ↔ sin. dogmatico, rigido **contr.** aperto, antidogmatico. > double-face [/dubl'fas/] agg. e s. m. invar. (fr.) si dice di stoffa che non ha un vero rovescio, ma due diritti, ciascuno con un proprio disegno e colore (织物)双面的;双面织物 // si dice di abito rifinito all'interno come all'esterno, in modo da poter essere indossato da entrambi i lati. (衣服)可两面穿的;可两面穿的衣服 ↔ sin. reversibile. 𝛆 Voce francese che significa in senso proprio 'doppia faccia'. > do ut des [/dout'des/] loc. sost. m. invar. (lat.) formula di origine giuridica che si usa per dire che si fa un favore per riceverne un altro. 我帮你,以后你也可以帮我。 𝛆 Il significato della locuzione latina è propriamente 'io **do** (**do**) affinché (**ut**) tu dia (**des**)'. > dove [dó-ve] avv. **1** in quale luogo 哪里,何处: **dove** vai? 你去哪里?; dimmi **dove** abiti 告诉我,你住在哪里; abita non so **dove** 我不知道他住在哪里。 **2** nel luogo in cui 在那里: resta **dove** sei 你呆在那里别动。 **3** il luogo in cui …的地方: ecco **dove** ci siamo incontrati 这就是我们相遇的地方。 **4** nel quale, nella quale, nei quali, nelle quali 在…地方: il punto **dove** ero rimasto 我逗留的地方; le regioni **dove** vissero 他们生活的地区 ◆ s. m. luogo 地方: non so né il **dove** né il quando, né il luogo né il tempo. 我既不知道地方,也不知道时间。 ● **Di dove**, di quale luogo 什么地方的: di **dove** sei?, 你是哪里人? ↔ avv. sin. ove (lett.) ◆ s. m. sin. posto. > dovere [do-vé-re] v. tr. [pres. io **dèvo** o **dèbbo**, tu **dèvi**, egli **dève**, noi **dobbiamo**, voi **dovéte**, essi **dèvono** o **débbono**; fut. io **dovrò** ecc.; pass. rem. io **dovei** o **dovètti**, tu **dovésti** ecc.; congiunt. pres. io **debba** o **dèva**, noi **dobbiamo**, voi **dobbiate**, essi **debbano** o **dèvano**; cond. pres. io **dovrèi** ecc.; manca l'imperativo; le altre forme sono costituite regolarmente dal tema **dov**-. Come verbo indipendente, si coniuga con l'ausiliare **avere**] **1** avere l'obbligo 应该,必须: **devi** pagare entro domani 你明天必须付款; fare una cosa come si **deve**, per bene 做好自己该做的事 // avere la necessità 有必要: **dovetti** partire 我该走了。// avere il bisogno 有需要: per sentirmi bene, **devo** dormire molto 为了身体健康,我得有充足的睡眠时间。// avere la convenienza 有礼貌: **dovresti** accettare il suo aiuto 你应该接受他的邀请。// avere deciso di fare qualcosa 已决定做某事: **dovevamo** sposarci a settembre 我们原先决定九月份结婚。 **2** essere necessario 必要: **deve** piovere, altrimenti le piante seccheranno 该下雨了,否则植物要干枯了。// essere inevitabile, fatale 不可避免: la cosa **doveva** andare così 事情的进展本该如此。// essere probabile, possibile 可能: oggi **dovrebbe** essere una bella giornata 今天可能是一个阳光明媚的日子。// sembrare, avere l'apparenza 似乎: **dev**'essere una persona istruita 他似乎是一个有知识的人。 **3** essere debitore 欠,欠债: ti **devo** mille lire 我欠你一千里拉; il Monte Bianco **deve** il suo nome alle nevi da cui è ricoperto 勃朗峰(阿尔卑斯山的最高峰)的名字源自其山顶上覆盖着的白雪。// in forma passiva o pronominale, avere origine 应该把…归因于: il guasto è **dovuto** a un corto circuito 故障是由短路造成的。 **4** in frasi interrogative, esclamative, enfatiche o ipotetiche, può avere valore pleonastico (与**perché**连用,表示疑问)为什么,为何: ma perché **dovete** sempre discutere? 你们为什么总是争吵? ✍️ **Dovere** è un verbo servile. I verbi servili (**dovere**, **volere**, **potere**, **solere**, **sapere**) sono verbi che si costruiscono con un altro verbo, di modo infinito, per esprimere la particolare modalità dell'azione, cioè se si deve compierla, si può compierla, si sa compierla ecc. **Dovere**, come tutti gli altri verbi servili, nei tempi composti prende preferibilmente l'ausiliare richiesto dal verbo che esso regge. Si dirà dunque **ho dovuto** gridare (perché **gridare** richiede l'ausiliare **avere**) ma **sono dovuto** partire (perché **partire** richiede l'ausiliare **essere**). > dovere² s. m. obbligo a cui si è tenuti per soddisfare a una norma morale o giuridica 义务,责任: compiere il proprio **dovere**. 履行自己的义务 ● **A dovere**, per bene, come si deve. 尽职,尽本分 ↔ sin. compito, onere, incombenza, responsabilità, impegno **contr.** diritto. > doveroso [do-ve-ró-so] agg. che è di dovere; dovuto; necessario 应该的,必要的: un atto **doveroso** 该采取的行动; è **doveroso** dirglielo 这事应该告诉他。◆ **doverosamente** avv. per dovere. ↔ sin. debito, obbligato **contr.** facoltativo, volontario. > dovizia [do-vì-zia] s. f. (lett.) grande abbondanza, ricchezza. 丰富,丰盛 ↔ sin. esuberanza, copia (lett.) **contr.** scarsità, penuria. > dovizioso [do-vi-zió-so] agg. (lett.) **1** ricco, facoltoso 富有的,富裕的 **2** abbondante, copioso. 丰富的,丰盛的 ↔ **A** **contr.** povero, indigente **B** **contr.** scarso, insufficiente, esiguo. > dovunque [do-vùn-que] avv. in qualunque luogo, dappertutto 无论什么地方,到处: trovarsi **dovunque** 到处可以找到 ◆ cong. in qualunque luogo in cui 无论在哪里,无论到哪里: ti raggiungerò **dovunque** tu sia. 无论你到哪里,我都会找到你。 ↔ avv. sin. ovunque, in ogni dove. > dovuto [do-vù-to] agg. che si deve 必要的: il prezzo **dovuto** 应支付的价格 // (estens.) conveniente, necessario 适当的: prendere le **dovute** precauzioni 采取适当的预防措施 ◆ s. m. ciò che si deve, ciò che spetta 应得之物,应付之款: pagare più del **dovuto**. 多付钱 ↔ agg. **A** sin. doveroso, obbligatorio **B** (estens.) sin. opportuno, giusto, adeguato **contr.** inopportuno, sconveniente ◆ s. m. sin. spettanza. > down [/'daun/] agg. e s. m. invar. (med.) affetto da mongolismo; mongoloide. 患有唐氏综合征的;唐氏综合征患者 <481> > **dozzina** [do3-3ì-na] **s. f.** insieme di dodici elementi dello stesso tipo 一打,十二个: **una dozzina di fazzoletti.** 一打手帕 > **dozzinale** [do3-zi-nà-le] **agg.** che ha poco pregio; ordinario, grossolano. 平庸的;一般的,普通的 ↔ **sin.** comune, mediocre, scadente, rozzo **contr.** fine, raffinato, pregiato. > **dracena** [dra-cè-na] **s. f.** (**bot.**) genere di piante tropicali di grandi dimensioni, dalla cui corteccia si estrae una resina rossa usata nella preparazione di vernici. 龙血树属 > **dracma** = **dramma²**. > **draconiano** [dra-co-nià-no] **agg.** (**lett.**) molto severo 十分严厉的: **un provvedimento draconiano.** 十分严厉的措施 ↔ **sin.** rigido, rigoroso, duro, tassativo, perentorio **contr.** mite. > **draga** [drà-ga] **s. f.** macchina scavatrice per asportare sabbia, ghiaia o altro da un fondo subacqueo. 挖泥船,疏浚机 > **dragaggio** [dra-gàg-gio] **s. m.** operazione del dragare; scavo fatto con una draga. 挖泥,疏浚 > **dragamine** [dra-ga-mì-ne] **s. m. invar.** piccola nave da guerra attrezzata per disattivare o far brillare le mine subacquee. 扫雷舰 > **dragare** [dra-gà-re] **v. tr.** [**io drago, tu draghi ecc.**] scavare il fondo del mare, di un fiume ecc. per mezzo di una draga. 疏浚(河道、港湾等) > **drago** [drà-go] **s. m.** [**pl. -ghi**] **1** mostro favoloso immaginato come un enorme rettile alato vomitante fuoco dalle fauci 龙 **2** (**fam.**) persona che possiede qualità eccezionali in qualcosa (在某一方面)有特殊天赋的人: **in matematica è un drago.** 他是一个数学天才。 ↔ **A sin.** dragone **B** (**fam.**) **sin.** asso, mostro. ε Il termine greco a cui la parola risale è drákōn -ontos, probabilmente derivato di dérkesthai 'guardare', perché si credeva che questo mostro paralizzasse con lo sguardo. 📖 Mentre in Occidente l'immagine del drago è spesso associata alla brutalità, all'animalità selvaggia o al demonio, in Estremo Oriente, essendo il drago ritenuto capace di produrre l'elisir della mortalità, è in genere considerata simbolo di fortuna. > **dragoncello** [dra-gon-cèl-lo] **s. m.** (**bot.**) pianta erbacea aromatica, con fiori raccolti in pannocchie, usata in cucina e in profumeria. 龙蒿 > **dragone** [dra-gó-ne] **s. m.** **1** mostro favoloso; drago 龙 **2** soldato di una specialità della cavalleria. (旧时的)龙骑兵,重骑兵 > **dramma** [dràm-ma] **s. m.** [**pl. -mi**] **1** qualsiasi componimento in prosa o in versi destinato alla rappresentazione scenica. 戏剧 **ACCR.** drammone **2** componimento teatrale moderno di tono serio, spesso doloroso 悲剧(作品): **i drammi di Pirandello** (意大利剧作家)皮兰德娄的悲剧(作品) **3** (**estens.**) vicenda, situazione triste e dolorosa (anche in usi iperbolici) 悲剧性事件: **dramma coniugale** 夫妻生活中的悲剧; **circolare nelle ore di punta è un dramma.** 在交通最拥挤的时刻开车(或出门行走)是一件令人头痛的事情。 ● **Dramma musicale**, melodramma. 音乐剧 ● **Dramma sacro**, di argomento religioso. 圣剧 ↔ **A anlg.** commedia, tragedia, farsa **B** (**estens.**) **sin.** tragedia, disgrazia, sciagura. 📖 Dalla metà del sec. XVIII e soprattutto nel sec. XIX, per dramma si intende un lavoro teatrale in cui vengono dibattuti problemi sociali o esistenziali attraverso personaggi comuni, non più 'eroici'. > **dramma², o dracma, s. f.** **1** moneta d'argento della Grecia antica 德拉克马(古希腊银币) // unità monetaria della Grecia moderna 德拉克马(现代希腊货币单位) **2** antica misura di peso, corrispondente all'ottava parte di un'oncia. 打兰(古时重量单位,相等于1/8盎司) > **drammaticità** [dram-ma-ti-ci-tà] **s. f.** l'essere drammatico. 戏剧性(或悲剧性);感染力 ↔ **A** (**di una situazione**) **sin.** gravità, pericolosità **B** (**di un'opera d'arte**) **sin.** pathos, tensione, intensità, dramma. > **drammatico** [dram-mà-ti-co] **agg.** [**pl. m. -ci**] **1** proprio del dramma, relativo ai drammi 戏剧的: **arte drammatica** 戏剧艺术 // che scrive, rappresenta drammi 创作戏剧作品的;演出戏剧的: **autore drammatico** 剧作家 **2** (**estens.**) che ha l'intensità emotiva di un dramma 戏剧性的: **situazione drammatica** 戏剧性的形势 **drammaticamente avv.** ● **Compagnia drammatica**, compagnia teatrale. 剧团 ↔ **A sin.** teatrale **B** (**estens.**) **sin.** tragico, doloroso, spaventoso **contr.** allegro, comico, brillante. > **drammatizzare** [dram-ma-tiz-zà-re] **v. tr.** **1** ridurre in forma di dramma, rendere adatto alla rappresentazione teatrale 把……改编成剧本: **drammatizzare un racconto** 把短篇小说改编成剧本 **2** (**estens.**) esagerare gli aspetti negativi di qualcosa (anche assol.) 夸大,过分渲染(消极因素): **drammatizzare una situazione** 夸大形势的消极因素; **non drammatizziamo!** 我们不要过分渲染事情消极的一面! ↔ (**estens.**) **sin.** ingigantire **contr.** ridimensionare, minimizzare. > **drammatizzazione** [dram-ma-tiz-za-zió-ne] **s. f.** il drammatizzare, l'essere drammatizzato. 改编成戏剧,戏剧化 > **drammaturgia** [dram-ma-tur-gì-a] **s. f.** arte di comporre drammi 编剧艺术;戏剧艺术 // genere, letteratura drammatica. 戏剧文学 > **drammaturgico** [dram-ma-tùr-gi-co] **agg.** [**pl. m. -ci**] che concerne la drammaturgia. 编剧艺术的;戏剧艺术的 > **drammaturgo** [dram-ma-tùr-go] **s. m.** [**f. -a; pl. m. -ghi**] scrittore di drammi. 剧作家 ↔ **specif.** commediografo, tragediografo. > **drappeggiare** [drap-peg-già-re] **v. tr.** [**io drappéggio ecc.**] **1** disporre un tessuto, una veste in modo che cada con pieghe armoniose ed eleganti (以打褶的布或其他织物)披在…上,悬挂在……上 **2** ornare con drappeggi (用打褶的布或其他织物)装饰: **drappeggiare un altare.** (用打褶的布或其他织物)装饰圣坛 > **drappeggio** [drap-pég-gio] **s. m.** gruppo di pieghe o increspature fatte per ornamento in un abito. (用以装饰衣服的)打褶的布或其他织物 ↔ **sin.** panneggio. > **drappello** [drap-pèl-lo] **s. m.** gruppetto di soldati incaricato di un compito specifico → 小队(士兵) // (**estens.**) piccolo gruppo di persone 一群人,一伙人: **un drappello di turisti.** 一群旅游者 ↔ **A sin.** squadra, plotone **B sin.** gruppo. > **drapperia** [drap-pe-rì-a] **s. f.** insieme di drappi, di stoffe 呢绒绸缎 // magazzino di drappi e di tessuti in genere. 呢绒绸缎店 > **drappo** [dràp-po] **s. m.** tessuto di notevole pregio e finezza usato per abiti di lusso, paramenti, tendaggi. 呢绒绸缎 > **drastico** [drà-sti-co] **agg.** [**pl. m. -ci**] che agisce energicamente, con rapidità ed efficacia 有力的,果断的;严厉的,有效的: **rimedi drastici** 严厉(或有效的)补救办法 **drasticamente avv.** ↔ **sin.** risolutivo, duro, severo, ferreo, perentorio **contr.** blando, mite, leggero, moderato. > **drenaggio** [dre-nàg-gio] **s. m.** **1** (**ing.**) metodo di prosciugamento dei terreni mediante scolo delle acque 排水,放水 **2** (**med.**) eliminazione di secrezioni da una cavità naturale o di origine patologica. 导液,引流 ● **Drenaggio fiscale**, (**fin.**) aumento del prelievo tributario su un reddito, dovuto ai meccanismi dell'inflazione. (因通货膨胀影响税率而造成的)经济活力减退,经济增长速度放慢 > **drenare** [dre-nà-re] **v. tr.** [**io drèno ecc.**] effettuare un drenaggio. 排水,放水;导液,引流 ↔ **sin.** bonificare. > **dressage** [/dresˈsaʒ/] **s. m. invar.** (**fr.**) **1** gara di equitazione che prevede l'esecuzione di particolari figure d'alta scuola (马术)盛装舞步 **2** addestramento di cavalli e cani. 马、狗的训练 > **driade** [drì-a-de] **s. f.** **1** nella mitologia classica, ninfa abitatrice dei boschi (古典神话中的)林中仙女 **2** (**bot.**) pianta erbacea perenne, con piccoli fiori bianchi. 仙女木 > **dribblare** [drib-blà-re] **v. tr.** [**io dribblo ecc.**] **1** nel gioco del calcio, scartare (足球)突破防守,带球过人: **dribblare un avversario** 带球躲过对方队员 **2** (**fig.**) eludere, evitare 排除; <482> > **dribbling** [/'dribbling/] s. m. invar. (ingl.) il dribblare. (足球)突破防守, 带球过人 > **drink** [/drink/] s. m. invar. (ingl.) bevanda alcolica 酒, 含酒精饮料: offrire, prendere un drink 请喝酒; 喝酒 // (estens.) festicciola durante la quale si servono alcolici 小型酒会: invitare gli amici a un drink. 邀请朋友参加一个小型酒会 ↔ (estens.) sin. festa, ricevimento, cocktail. > **dritta** [drìt-ta] s. f. 1 (non com.) la mano destra, la parte destra 右手; 右边: voltare a dritta 向右转 2 (mar.) il lato destro di un'imbarcazione, guardando verso prua; tribordo (船的)右舷 3 (gerg.) informazione riservata; spiata. 秘密情报; 告密 ● A dritta e a manca, a destra e a sinistra 向左向右; (fig.) dappertutto, in tutte le direzioni. 各处, 到处 ↔ A (non com.) sin. destra contr. sinistra, manca, mancina B (mar.) sin. tribordo contr. babordo C (gerg.) sin. soffiata. > **dritto** [drìt-to], o diritto, agg. 1 che procede secondo una linea retta 直的, 笔直的: strada dritta 笔直的路 // verticale, ritto 垂直的, 竖立的: un palo piantato dritto 竖直的杆子 // che non piega né da una parte né dall'altra 不偏不歪的: gambe dritte 笔直的双腿 / in posizione eretta 挺立的, 挺直的: stai dritto! 你站直了! 2 destro (si contrappone a manco) 右的: mano dritta 右手 3 (fam.) furbo, scaltro 机灵的; 狡猾的: gente dritta 机灵的(或狡猾的)人 avv. in modo dritto 笔直地; 径直地: devi scrivere più dritto 你应该把字写直了。s. m. 1 la parte davanti di qualcosa 正面: il dritto della stoffa 布料的正面 2 nel tennis, colpo dato alla palla frontalmente (网球的)正面击球 3 nel lavoro a maglia, uno dei due punti fondamentali (编织的)平针 4 (mar.) ciascuno degli elementi verticali che chiudono lo scafo alle sue estremità (船体的)艏柱, 艉柱: dritto di prora, di poppa 艏柱; 艉柱 5 [f. -a] (fam.) persona furba, che riesce a ottenere quanto vuole 机灵的人; 狡猾的人: fare il dritto. 办事机灵; 为人狡猾 ACCR. drittone PEGG. drittaccio. ● Andare dritto, senza fare soste o deviazioni. 径直往前走 ● Il dritto e il rovescio di una medaglia, (fig.) gli aspetti positivi e negativi di una situazione. 事物的正反两方面 ● Rigare, filare dritto, (fig.) comportarsi bene. 守规矩, 品行端正 ● Tirare dritto per la propria strada, (fig.) agire senza curarsi del giudizio altrui. (不管他人的议论)按自己想法办事 ↔ agg. A sin. retto, rettilineo; ritto contr. curvo, storto, obliquo B (fam.) sin. astuto contr. ingenuo, sprovveduto s. m. A contr. rovescio B (fam.) sin. furbacchione, volpe contr. ingenuo, fesso (pop.). > **drive** [/'draiv/] s. m. invar. (ingl.) (inform.) unità di un sistema di elaborazione in cui si alloggia un supporto di memoria di massa. (磁盘的)驱动器 > **drive-in** [/drai'vin/] s. m. invar. (ingl.) esercizio pubblico all'aperto (cinema, ristorante), organizzato in modo che i clienti possano accedervi con il proprio autoveicolo e usufruire dei servizi offerti senza scendere. (顾客无须下车即可得到服务的)“免下车”餐馆(或剧场、银行、邮局等) > **driver** [/'draiver/] s. m. invar. (ingl.) 1 il guidatore che conduce il cavallo nelle corse al trotto (赛马中)让马小步跑的骑马者 2 (inform.) programma che consente all'unità centrale di connettersi con una periferica (stampante, scanner, lettore di cd-rom ecc.) 使中央处理机与外部设备(打印机、扫描器、光盘只读存储器等)相连接的程序 > **drizza** [drìz-za] s. f. (mar.) cavo che serve ad alzare pennoni, antenne e vele. 吊索, 升降索 > **drizzare** [driz-zà-re] v. tr. 1 mettere dritto, far tornare dritto 把……弄直, 使挺直 2 indirizzare, rivolgere 把……转向: drizzare lo sguardo 把目光转向…… 3 mettere in posizione verticale; erigere 竖, 立: drizzare una scala 把梯子竖起来 drizzarsi v. rifl. o intr. pron. levarsi, alzarsi; rizzarsi 站起: drizzarsi in piedi. 站立起来 ● Drizzare le orecchie, (fig.) prestare attenzione. 竖起耳朵(仔细听) ↔ v. tr. A sin. addrizzare contr. piegare, curvare B sin. dirigere contr. distogliere, stornare C sin. rizzare, innalzare, costruire contr. abbattere, demolire v. rifl. o intr. pron. sin. sollevarsi contr. stendersi, coricarsi, sdraiarsi. > **droga** [drò-ga] s. f. 1 sostanza vegetale secca usata per aromatizzare le vivande (p. e. pepe, cannella) (作为调味品的)香料(如胡椒面、桂皮等) 2 (farm.) sostanza di origine naturale con azione terapeutica 麻醉药 // sostanza naturale o sintetica con proprietà stupefacenti, allucinogene o eccitanti (成瘾形致幻)毒品: il traffico della droga 毒品的非法买卖; droghe pesanti (p. e. l'eroina, la cocaina) 易成瘾的毒品(如海洛因、可卡因等); droghe leggere (p. e. l'hashish, la marijuana) 软毒品, 不易成瘾的毒品(如大麻麻醉剂、大麻毒品等) 3 (estens.) tossicodipendenza 吸毒: la piaga della droga 吸毒导致的祸害 // (fig.) cosa a cui non si riesce a rinunciare 瘾: la televisione è la sua droga. 他看电视上了瘾。 ↔ A sin. spezia, aroma B sin. stupefacente specif. allucinogeno, acido, eroina, cocaina, hashish, marijuana anlg. ipnotico, narcotico C (fig.) sin. vizio. > **drogaggio** [dro-gàg-gio] s. m. 1 assunzione o somministrazione di droghe in ambito sportivo (体育运动员等)非法服用兴奋剂 2 (fis.) aggiunta di impurezze a un semiconduttore per alterarne le caratteristiche di conducibilità elettrica 杂质的掺入致使半导体的导电性受到干扰 3 (chim.) aggiunta di impurezze a un catalizzatore per alterarne le proprietà. 杂质的掺入导致催化剂中毒 > **drogare** [dro-gà-re] v. tr. [io drògo, tu dròghi ecc.] 1 somministrare droghe 给(运动员、马等)服兴奋剂: drogare un cavallo, un atleta 给马、运动员服兴奋剂 2 (fig.) eccitare; stordire 使兴奋: la musica lo droga 音乐使他兴奋。drogarsi v. rifl. fare uso di droga. 吸毒 ↔ v. rifl. sin. (gerg.) farsi, bucarsi. > **drogato** [dro-gà-to] agg. e s. m. [f. -a] che/chi fa abitualmente uso di droga; tossicodipendente. 吸毒的; 吸毒者 ↔ sin. tossicomane. > **drogheria** [dro-ghe-rì-a] s. f. negozio in cui si vendono al minuto spezie, generi alimentari e altri prodotti di uso domestico. 食品杂货店 > **droghiere** [dro-ghiè-re] s. m. [f. -a] esercente di una drogheria. 食品杂货商 > **dromedario** [dro-me-dà-rio] s. m. animale simile al cammello, ma con una sola gobba. 单峰驼, 阿拉伯驼 > **-dromo** secondo elemento di parole composte, che significa 'luogo dove si effettua la corsa' (autodromo). (组合词第二部分, 表示“比赛场地”) > **drop shot** [/'drɔpʃɔt/] loc. sost. m. invar. (ingl.) nel tennis, colpo smorzato che invia la palla appena oltre la rete. (网球等的)近网低球, 网前球 𝛆 Il significato della locuzione inglese è propriamente 'colpo (shot) a ricaduta spiovente (drop)'. > **drudo** [drù-do] s. m. [f. -a] (lett.) amante, innamorato (oggi spreg.). 情夫 > **drugstore** [/'dragstɔr/] s. m. invar. (ingl.) emporio che vende articoli da regalo assai vari. 杂货店 𝛆 Voce dell'inglese d'America che significa propriamente 'negozio (store) di farmaci (drug)', perché negli Stati Uniti negozi di questo tipo vendono anche prodotti medicinali. > **druida** [drù-i-da], o druido, s. m. [pl. -di] sacerdote delle antiche popolazioni celtiche. 德鲁伊特(古代凯尔特人中的教士) > **drupa** [drù-pa] s. f. (bot.) varietà di frutto con la parte esterna sottile, la media carnosa e l'interna legnosa (p. e. l'oliva, la pesca). 核果(如橄榄、桃子等) 𝛆 La parola deriva dal latino drŭpa(m) 'oliva ben matura'. > **druso** [drù-ſo] s. m. [f. -a] appartenente a una minoranza etnica di religione islamica stanziata in Siria, Libano e Israele. (居于叙利亚、黎巴嫩和以色列山区的)德鲁兹教派穆斯林 > **dry** [/'drai/] agg. invar. (ingl.) secco, detto di vini o liquori. (葡萄酒或烈酒)无甜味(或果味)的 ↔ sin. asciutto contr. dolce, amabile. > **duale** [du-à-le] agg. e s. m. (ling.) si dice di numero grammaticale, diverso dal singolare e dal plurale, per indicare due persone; ricorre in alcune lingue (p. e. sanscrito, greco antico, <483> co). 双数的;双数,双数词(或短语)(如梵语、古希腊语等) > **dualismo** [du-a-lì-ſmo] **s. m.** **1** il coesistere, in un sistema filosofico o religioso, di due elementi o di due principi fondamentali, anche contrastanti (**p. e.** bene e male, spirito e materia) 两重性,二元性 **2** (**fig.**) antagonismo. 对抗性 ↔ **A** (**filos.**) **contr.** monismo **B** (**fig.**) **sin.** opposizione, contrasto. > **dualistico** [du-a-lì-sti-co] **agg.** [**pl. m. -ci**] caratterizzato da dualismo 两重性的,二元性的: **teoria dualistica.** 二元论 > **dualità** [du-a-li-tà] **s. f.** qualità di ciò che è dualistico. 两重性,二元性 ↔ **sin.** duplicità **contr.** unicità. > **dubbio** [dùb-bio] **agg.** **1** che non è possibile definire o confermare con precisione; incerto, insicuro 不确定的,无把握的: **risultato dubbio** 无把握的结果; **una notizia dubbia** 不确定的消息; **frase dubbia**, di significato non chiaro 含意不清的句子 **2** che dà adito a sospetti, diffidenze, riserve 可疑的,令人怀疑的: **una persona di dubbia moralità** 一个道德品质令人怀疑的人 ◆ **s. m.** **1** condizione di incertezza della mente o della volontà; perplessità 犹豫不决,踌躇: **lasciare, rimanere nel dubbio** 犹豫不决; **essere in dubbio su qualcosa, se fare qualcosa** 对是否做某事犹豫不定 **2** timore, sospetto 疑虑,疑心: **ho il dubbio che non abbia detto la verità** 我怀疑他没有说实话。**3** questione oscura, incerta, controversa 疑点,疑问: **chiarire un dubbio.** 澄清疑点 ● **Essere in dubbio**, detto di cosa, essere in pericolo, lasciare luogo a incertezze 不确定的,难以预测的: **la riuscita dell'impresa è in dubbio.** 事情成功与否难以预测。 ● **Mettere in dubbio**, manifestare la propria incertezza intorno a qualcosa. 表示怀疑 ● **Non c'è dubbio, è fuor di dubbio**, è certo, è sicuro. 毫无疑问 ● **Senza dubbio, senza alcun dubbio, senza ombra di dubbio**, sicuramente. 肯定地,无疑地 ↔ **agg. A sin.** ambiguo, equivoco, controverso, discutibile, problematico **contr.** certo, chiaro, sicuro, indiscutibile **B sin.** equivoco, sospetto **s. m. A sin.** incertezza, esitazione, titubanza, indecisione, irresolutezza **contr.** certezza, sicurezza, decisione, risolutezza **B sin.** sospetto **contr.** sicurezza, certezza **C sin.** dilemma, quesito. > **dubbioso** [dub-bió-so] **agg.** **1** che è in dubbio; esitante, incerto 犹豫的,踌躇的: **animo dubbioso** 思想上犹豫不决 **2** che esprime dubbio 怀疑的: **sguardo dubbioso** 怀疑的目光 ◆ **s. m.** [**f. -a**] persona piena di dubbi 生性多疑的人: **un eterno dubbioso** 成天疑神疑鬼的人 **dubbiosamente avv.** ↔ **sin.** irresoluto, perplesso, titubante, indeciso, tentennante **contr.** sicuro, deciso, determinato, risoluto. > **dubitare** [du-bi-tà-re] **v. intr.** [**io dubito ecc.; aus. avere**] **1** essere in dubbio 犹豫,踌躇: **dubito se andare o restare** 去还是留,我犹豫不定。// mettere in dubbio 表示怀疑: **dubitare della buona fede di qualcuno** 对某人的诚意表示怀疑 **2** non ritenere possibile o probabile 不相信能够: **dubito che possa arrivare in tempo** 我不相信他(或你)能及时到达。**3** temere, aver paura 担心,担忧: **non dubitare, ti restituirò tutto** 你别担心,我会把所有的东西都还给你的。**4** diffidare 不相信,不信任: **dubitare delle proprie forze.** 不相信自己的力量 ↔ **A sin.** esitare, titubare, tentennare **B sin.** temere, paventare (lett.) **C sin.** sospettare **contr.** fidarsi, confidare. > **dubitativo** [du-bi-ta-tì-vo] **agg.** che esprime dubbio 疑问的: **avverbio dubitativo** 疑问副词 **dubitativamente avv.** > **duca** [dù-ca] **s. m.** [**pl. -chi**] titolo che nella gerarchia nobiliare precede quello di marchese e segue quello di principe 公爵的头衔 // chi detiene tale titolo. 公爵 ε La parola si riconnette, attraverso il greco bizantino **dõuka** 'governatore', al latino classico **dūx dūcis** 'condottiero, guida'. > **ducale** [du-cà-le] **agg.** **1** del duca 公爵的: **stemma ducale** 公爵的纹章 **2** del doge (热那亚和威尼斯共和国)总督的: **palazzo ducale.** 总督府 > **ducato¹** [du-cà-to] **s. m.** **1** titolo di duca 公爵的头衔 **2** territorio soggetto al dominio di un duca. 公爵领地 > **ducato²** **s. m.** moneta d'oro o d'argento di vario valore a seconda delle epoche e degli stati che la coniarono. 杜卡特(旧时在欧洲许多国家通用的金币或银币名) > **duce** [dù-ce] **s. m.** **1** (**lett.**) guida; capo, condottiero 首领,领袖 **2** titolo dato a B. Mussolini (1883-1945) come capo del fascismo 元首(法西斯统治时期对墨索里尼的称呼) // (**estens.**) persona che tende a comportarsi molto autoritariamente. 专横跋扈的人 **DIM.** ducetto. > **duchessa** [du-chés-sa] **s. f.** **1** donna investita del titolo ducale 女公爵 **2** moglie, figlia di un duca. 公爵夫人;公爵的女儿,公爵小姐 > **due** [dù-e] **agg. num. card.** **1** numero naturale che corrisponde a una unità più uno 二,两 **2** con valore indeterminato, per indicare una piccola quantità 几个,少许: **devo dirti due parole, devo parlarti brevemente** 我得对你说几句话; **fare due passi**, una breve passeggiata 散步; **è a due passi**, vicinissimo 离得很近; **fare due chiacchiere**, conversare un po', familiarmente. 聊天 > **duecentesco** [du-e-cen-té-sco] **agg.** [**pl. m. -schi**] del Duecento, del sec. XIII 13世纪的: **i poeti duecenteschi.** 13 世纪的诗人 > **duecento** [du-e-cèn-to] **agg. num. card. invar.** numero naturale che corrisponde a due volte cento unità 二百 ◆ **s. m.** il Duecento, il sec. XIII. 13 世纪 > **duellante** [du-el-làn-te] **s. m. e f.** chi combatte in duello. 决斗者 ↔ **sin.** duellatore (lett.). > **duellare** [du-el-là-re] **v. intr.** [**io duèllo ecc.; aus. avere**] fare un duello. (进行)决斗 ↔ **gener.** battersi, combattere, affrontarsi. > **duellatore** [du-el-la-tó-re] **s. m.** [**f. -trice**] (**lett.**) chi partecipa a un duello; duellante. 决斗者 > **duello** [du-èl-lo] **s. m.** **1** combattimento tra due contendenti, ad armi pari, secondo le norme cavalleresche 决斗: **sfidare a duello** 提出决斗; **battersi in duello** 进行决斗 **2** (**fig.**) gara, lotta, contesa accanita 搏斗,激烈的斗争: **duello verbale.** 唇枪舌剑 ● **Duello all'ultimo sangue**, che prosegue fino alla morte di uno dei duellanti. 殊死决斗 ↔ **A sin.** sfida, singolar tenzone (scherz.) **B** (**fig.**) **sin.** contrasto, disputa. ε Il latino la parola **duěllu(m)** era una forma arcaica di **běllum** 'guerra', poi accostata a **duo** 'due' e quindi interpretata nel latino medievale come 'battaglia, scontro di due'. > **duemila** [du-e-mì-la] **agg. num. card. invar.** numero naturale che corrisponde a due volte mille unità 二千 ◆ **s. m. invar.** il secolo XXI. 21世纪 > **duepezzi** [du-e-pèz-zi], o **due pezzi**, **s. m. invar.** **1** costume da bagno per donna, formato da reggiseno e mutandine; bikini (女用)三点式泳装 **2** vestito da donna composto di gonna e giacca. 女式两件套(裙子和上衣) ↔ **A sin.** bikini **B anlg.** tailleur, spezzato. > **duetto** [du-ét-to] **s. m.** (**mus.**) composizione vocale o strumentale a due parti. 二重唱;二重奏 ↔ **sin.** duo. > **dumping** [/'dʌmping/] **s. m. invar.** (**ingl.; econ.**) vendita all'estero di merci a prezzi inferiori a quelli praticati sul mercato interno o addirittura sotto costo, al fine di conquistare un mercato straniero. 廉价倾销(政策) ε Voce inglese derivata di **to dump**, propriamente 'buttare giù'. > **duna** [dù-na] **s. f.** rilievo sabbioso instabile formatosi a opera del vento su spiagge o deserti. (风吹积成的)沙丘,土丘 > **dunque** [dùn-que] **cong.** **1** quindi, perciò (con valore conclusivo) 所以,于是: **hai sbagliato, dunque paghi** 你既然错了就该付钱。**2** usato come rafforzativo in interrogazioni, esclamazioni, esortazioni (用于加强语气,表示疑问或感叹): **ma perché dunque non ti decidi?** 那你干吗还不作决定呢?; **su dunque, andiamo** 快,我们走吧! // **dunque?**, si dice per sollecitare qualcuno a fare o a dire qualcosa (表示催促某人做某事或说某事) 那么,你倒是做(或讲)呀! **3** usato per concludere, riprendere o cominciare un discorso (重新开始或结束讲话时的用语) 喔,呀: **dicevamo dunque che...** 喔,我们刚才说…; **dunque, dovete sapere che...** 喔,你们应该知道… ◆ **s. m. invar.** la conclusione, il momento decisivo di una questione 结局;关键时刻: **venire, essere al dunque.** 谈到正题,讲到实 <484> 质问题 ↔ **cong. A sin.** pertanto, di conseguenza, ebbene **B sin.** allora **s. m. sin.** nocciolo, sostanza. > **duo** [dù-o] **s. m. invar.** **1** (**mus.**) duetto 二重唱;二重奏 **2** coppia di artisti che si esibiscono insieme (双人表演的)一对演员 // (**estens.**) coppia di persone che stanno sempre insieme. 两个形影不离的人 > **duo-** primo elemento di parole composte, che significa 'due' (duodecimo, duopolio). (组合词首部,表示“二”) > **duodecimo** [du-o-dè-ci-mo] **agg. num. ord.** (**lett.**) dodicesimo. 第十二的 > **duodenale** [du-o-de-nà-le] **agg.** del duodeno 十二指肠的: **ulcera duodenale.** 十二指肠溃疡 > **duodenite** [duo-de-nì-te] **s. f.** (**med.**) infiammazione del duodeno. 十二指肠炎 > **duodeno** [du-o-dè-no] **s. m.** (**anat.**) il primo tratto dell'intestino tenue. 十二指肠 > **duomo** [duò-mo] **s. m.** la chiesa più importante di una città. (一座城市的)主教堂 ↔ **anlg.** cattedrale. ε La parola trae origine dalla locuzione medievale **domu(m)** (episcopi) 'casa (del vescovo)'. > **duopolio** [du-o-pò-lio] **s. m.** (**econ.**) situazione di mercato caratterizzata dalla presenza di due soli venditori di un determinato bene o servizio. 两家售主垄断市场的局面,双头垄断 > **duplex** [dù-plex] **s. m. invar.** tipo di impianto telefonico urbano per cui due utenti vicini vengono collegati alla centrale telefonica con un'unica linea. 双工电话(指两家靠得很近的电话用户合用同一条电话线) ↔ **contr.** simplex, singolo. > **duplicabile** [du-pli-cà-bi-le] **agg.** che può essere duplicato, riprodotto 可复制的: **un file è duplicabile.** 可复制的文件 > **duplicare** [du-pli-cà-re] **v. tr.** [**io dùplico, tu dùplichi ecc.**] **1** (**non com.**) raddoppiare 使加倍,使成双: **duplicare il guadagno** 使收入增加一倍 **2** riprodurre in una o più copie; fare un duplicato 复制,复印: **duplicare un documento.** 复印一份文件 ↔ **A** (**non com.**) **contr.** dimezzare **B sin.** copiare; fotocopiare. > **duplicato** [du-pli-cà-to] **agg.** (**non com.**) raddoppiato 加倍的,成双的 ◆ **s. m.** copia di un documento che sostituisce l'originale distrutto o smarrito, con identico valore giuridico 副本,抄件: **richiedere un duplicato** 要求提供副本 // (**estens.**) copia, doppione in genere. 复制品 ↔ **s. m.** (**estens.**) **sin.** copia, facsimile, riproduzione; fotocopia **contr.** originale. > **duplicatore** [du-pli-ca-tó-re] **s. m.** apparecchio per la riproduzione di copie da un testo originale. 复印机 ● **Duplicatore di frequenza**, (**elettr.**) moltiplicatore di frequenza che fornisce in uscita una oscillazione di frequenza doppia di quella di ingresso. 倍频器 > **duplicazione** [du-pli-ca-zió-ne] **s. f.** il duplicare, l'essere duplicato 复制,复印: **duplicazione di un documento.** 复印文件 ↔ **sin.** raddoppiamento, raddoppio, copia, riproduzione; fotocopia. > **duplice** [dù-pli-ce] **agg.** che si compone di due parti, anche non uguali; doppio 双倍的,双重的: **un documento in duplice copia.** 一式两份的文件 ↔ **contr.** unico, singolo. > **duplicità** [du-pli-ci-tà] **s. f.** l'essere duplice. 两重性,双重性 > **duracino** [du-rà-ci-no] **agg.** si dice di una varietà di pesche e di ciliegie, che ha polpa soda e molto aderente al nocciolo. (桃子、樱桃等)硬果肉粘核的 > **duralluminio** [du-ral-lu-mì-nio] **s. m.** lega metallica leggera e molto resistente costituita da alluminio, rame, magnesio, manganese e silicio. (造飞机等用的)杜拉铝,硬铝(商标名) > **duramadre** [du-ra-mà-dre], o **dura madre**, **s. f.** (**anat.**) la più esterna delle tre meningi, costituita da una membrana fibrosa molto resistente. 硬脑(脊)膜 > **durame** [du-rà-me] **s. m.** la parte interna del legno degli alberi, più compatta e più scura della parte esterna (chiamata alburno). (木材的)心材 > **durante** [du-ràn-te] **agg.** solo nella **loc.** **vita natural durante** 在一生中 ◆ **prep.** mentre dura o durava; nel corso di 在…期间: **durante la discesa, le vacanze.** 在下山的途中(或在下降的过程中);在假期中 ● **Vita natural durante**, per tutta la vita. 在一生中 > **durare** [du-rà-re] **v. intr.** [**aus. essere o avere**] **1** continuare per un certo tempo; protrarsi nel tempo 持续,延续: **una storia che dura da anni** 延续了数年的事情 **2** mantenersi, resistere 持久,耐久: **una stoffa che dura molto.** 耐穿的布料 ○ **Ogni bel gioco dura poco**, non è di buon gusto prolungare troppo uno scherzo. 开玩笑不能太过分 ↔ **A sin.** perdurare **contr.** cessare, finire **B sin.** conservarsi. > **durata** [du-rà-ta] **s. f.** il durare; il tempo che dura o è durato 持续的时间: **la durata di uno spettacolo.** 演出持续的时间 ● **Di lunga durata**, che dura a lungo. 持续很长时间的 ↔ **sin.** tempo, corso. > **durativo** [du-ra-tì-vo] **agg.** (**gramm.**) che si riferisce a un'azione considerata nel suo svolgersi continuato, senza indicazione di inizio o di fine. (动词)持续性的 > **duraturo** [du-ra-tù-ro] **agg.** che dura; destinato a durare 持久的: **fama duratura.** 持久的声誉 ↔ **sin.** stabile, durevole, continuo, costante, persistente **contr.** transitorio, temporaneo, passeggero, provvisorio; (lett.) caduco. > **durevole** [du-ré-vo-le] **agg.** che può durare a lungo; duraturo 持久的: **pace durevole.** 持久的和平 > **durevolezza** [du-re-vo-léz-za] **s. f.** l'essere durevole, con riferimento a materiali che non si deteriorano facilmente. 持久(性);耐久(性) > **durezza** [du-réz-za] **s. f.** **1** qualità di ciò che è duro 硬,坚硬 // (**tecn.**) resistenza di un materiale solido alla scalfittura, all'abrasione e alla penetrazione 坚固 **2** (**chim.**) la quantità di sali di calcio e magnesio presenti nell'acqua (水质)硬 **3** (**fig.**) asprezza, rigidezza 生硬,严厉: **trattare qualcuno con durezza** 待人态度生硬; **durezza di cuore.** 心肠硬,铁石心肠 ↔ **A sin.** consistenza, solidità, robustezza **contr.** mollezza, tenerezza, fragilità **B** (**fig.**) **sin.** rigidità, severità, inflessibilità, insensibilità, crudeltà **contr.** amabilità, tenerezza, dolcezza, sensibilità. > **duro** [dù-ro] **agg.** **1** solido, compatto e resistente 坚硬的,坚固的: **un frutto ancora duro** 依然坚硬的果实; **letto duro** 硬床 // (**tecn.**) che ha la qualità della durezza (质地)硬的: **il diamante è il più duro dei minerali** 金刚石是质地最硬的矿石。**2** (**fig.**) resistente, restio 固执的,顽固的: **una tradizione dura a morire** 难以消亡的传统 **3** (**fig.**) spiacevole, gravoso, difficile 难以接受的;艰苦的,艰难的: **una dura verità** 难以接受的事实; **vita dura** 艰难的生活 // rigido, severo 严厉的,严格的: **disciplina dura** 严格的纪律; **essere duro coi figli** 对子女态度严厉 // detto di tempo, inclemente, rigido 寒冷的: **un inverno molto duro** 严冬 **4** (**fig.**) privo di grazia, di delicatezza 粗陋的: **lineamenti duri** 容貌粗陋 **5** (**chim.**) si dice di acqua ricca di sali di calcio e di magnesio (水质)硬的 ◆ **avv.** fortemente 坚决地,顽强地 ◆ **s. m.** **1** [**f. -a**] persona dal carattere forte e severo; anche, persona insensibile e spietata 硬汉子;冷酷无情的人: **è un duro** 他是一个硬汉子; **fare il duro** 对人态度冷酷无情 **2** cosa dura, parte dura 硬的东西;硬的部位: **dormire sul duro** 睡硬床;睡在地上 // (**fig.**) difficoltà, cosa spiacevole 困难;令人不愉快的事情: **il duro deve ancora venire** 困难还在后头。**duramente avv.** con durezza; aspramente, fortemente 严厉地,严酷地: **rimproverare duramente qualcuno.** 严厉地责备某人 ● **Avere la pelle dura**, (**fig.**) essere molto resistente fisicamente o moralmente. 身体健壮;意志坚强 ● **Duro come un macigno**, durissimo. 坚如磐石 ● **Duro d'orecchi**, un po' sordo. 耳背 ● **Duro di cuore**, insensibile, spietato. 铁石心肠的 ● **Duro di testa, di cervello**, tardo a capire. 迟钝的 ● **È dura!**, si dice di situazione difficile a sopportarsi. 这简直让人受不了! ● **Lavorare duro**, accanitamente. 十分努力地工作 ● **Pane duro**, raffermo. 不新鲜的面包,硬面包 ● **Tenere duro**, resistere. 坚持住 ↔ **agg. A sin.** resistente, consistente, solido, sodo **contr.** molle, morbido, soffice, elastico, cedevole **B** (**fig.**) **sin.** riluttante, ritroso, recalcitrante **contr.** disposto, propenso, incline **C** (**fig.**) **sin.** doloroso, <485> pesante, amaro; difficile, arduo contr. leggero, lieve, piacevole D (di persona, discorso ecc.) sin. rigoroso, inflessibile, ostinato, caparbio, testardo; rude contr. bonario, sensibile; elastico, duttile, condiscendente E (di tempo) sin. freddo contr. clemente, mite F (fig.) sin. sgraziato, pesante, tozzo contr. grazioso, fine G (chim.) sin. calcareo contr. dolce avv. sin. accanitamente, tenacemente s. m. A (persona dura) contr. debole B (parte dura) contr. morbido. > **durone** [du-ró-ne] s. m. callosità ai piedi o alle mani. (手脚上的)老茧 > **duttile** [dùt-ti-le] agg. 1 si dice di un materiale che si possa ridurre in fili sottili (金属)韧性的, 可锻的 2 (fig.) che si adatta alle circostanze 随和的, 顺从的: carattere duttile 性格随和 // versatile 有多种技能的, 多才多艺的: mente duttile. 有多种技能的人, 多才多艺的人 ↔ A sin. malleabile B (fig.) sin. malleabile, elastico, flessibile contr. duro, rigido. > **duttilità** [dut-ti-li-tà] s. f. l'essere duttile (anche fig.) 韧性, 可锻性; 可塑性: la duttilità di un metallo 金属的韧性; duttilità di carattere. 性格的可塑性 ↔ A sin. malleabilità B (fig.) sin. malleabilità, elasticità, flessibilità contr. durezza, rigidità. > **duty-free** [/'djuti'fri:/] loc. agg. invar. (ingl.) esente da tasse doganali 免税的: i negozi duty-free degli aeroporti. 机场的免税商店 𝛆 La locuzione inglese significa propriamente 'tassa (duty) franca (free)', cioè 'senza tassa'. > **duty-free-shop** [/djuti'fri:'ʃɔp/] loc. sost. m. invar. (ingl.) negozio duty-free. 免税商店 > **duumvirato** [du-um-vi-rà-to] s. m. nella Roma repubblicana, una delle molte magistrature formate da due persone. (古罗马的)两人共同执政 > **duumviro** [du-ùm-vi-ro] s. m. ciascuno dei due magistrati che nella Roma repubblicana costituivano un duumvirato. (古罗马的)两执政官之一 <486> > **e¹** [e] **s. f. o m. invar.** quinta lettera dell'alfabeto; rappresenta una vocale palatale di pronuncia semiaperta (èrba) o semichiusa (mése) 字母表上的第五个字母 // **E**, (**mus.**) nome della nota mi nei paesi anglosassoni. E 音,E 调 > **e²** **cong.** coordina elementi della stessa natura grammaticale 和,与,及,同: **io e voi** 我和你们; **salutò e uscì** 他打了一声招呼后就走了出去。// preceduto da **tutti, tutte** e seguito da un numerale ha valore pleonastico (介于tutti, tutte 和一个数字之间,表示同义迭用): **tutt'e due** 两个(人); **tutt'e tre** 三个(人) // con valore rafforzativo (表示加强语气): **bell'e fatto** 干得很漂亮; **bell'e andato** 进展得很顺利 // con valore enfatico o esortativo (加强语气,表示劝勉): **e vieni!** 你来呀!; **e sta' zitto!** 你别做声! // con valore avversativo (表示相反): **doveva venire e non è venuto.** 他该来的,但是他没来。 ✍️ Davanti a una parola che comincia con e, nella scrittura si preferisce utilizzare la variante ed (Maria ed Ernesto); quest'uso si può trovare anche davanti alle altre vocali (Maria ed Arianna), ma è meno diffuso. In ogni caso ed non deve mai essere usato davanti a parole che cominciano per h aspirata (* Mozart e Haydn). > **e-** = **es-**. > **e/o** **loc. cong.** si usa, solo nella lingua scritta, per indicare la possibilità sia di un'aggiunta sia di un'alternativa. 或(仅用于书面语,表示“添加或两者择一”) > **eau de toilette** [/odǝtwa'dlɛt/] **loc. sost. f. invar.** soluzione profumata da toletta, lievemente alcolica. (厕所内用的)芳香型清洁剂 ↔ **gener.** profumo. ε La parola è una locuzione francese che significa propriamente 'acqua (eau) da (de) toletta (toilette)'. > **ebanista** [e-ba-nì-sta] **s. m. e f.** [**pl. m. -sti**] artigiano che fa lavori in ebano o in altri legni pregiati. (熟练的)细木工,乌木家具木工 > **ebanisteria** [e-ba-ni-ste-rì-a] **s. f.** **1** tecnica di lavorazione dell'ebano e di altri legni pregiati 细木工艺,乌木家具制造 **2** laboratorio, bottega di ebanista. 细木工场,制造乌木家具的工场 ↔ **gener.** falegnameria. > **ebanite** [e-ba-nì-te] **s. f.** sostanza dura ma fragile, nera, costituita essenzialmente da gomma vulcanizzata; prima della diffusione della plastica era impiegata per oggetti d'uso comune. 硬橡胶 > **ebano** [è-ba-no] **s. m.** albero tropicale che dà un legno di color nero, molto pregiato in falegnameria; il legno stesso 乌木: **nero come l'ebano.** 乌黑发亮 ↔ (**di colore**) **anlg.** bruno, scuro; nero. > **ebbene** [eb-bè-ne] **cong.** **1** dunque, orbene (con valore conclusivo) (表示结束话题)好吧,好啦: **ebbene, siete liberi** 好啦,你们没事了。**2** in proposizioni interrogative sollecita una risposta, una decisione (用于疑问句,表示要求回答或决定)那么: **ebbene, verrai?** 那么,你来吗? > **ebbrezza** [eb-bréz-za] **s. f.** stato euforico o confusionale prodotto da abuso di alcolici o di sostanze eccitanti; ubriachezza 酒醉;陶醉 // (**fig.**) esaltazione 兴奋,狂热: **l'ebbrezza della velocità.** 酒后超速 ↔ **A sin.** ebrietà (lett.) **contr.** sobrietà, lucidità **B** (**esaltazione**) **sin.** eccitazione, entusiasmo; euforia **contr.** calma, tranquillità, apatia. > **ebbro** [èb-bro] **agg.** (**lett.**) che è in stato di ebbrezza (spec. fig.) 酒醉的,陶醉的;兴奋的,狂热的: **ebbro di felicità.** 欣喜若狂 ↔ **sin.** eccitato, euforico. > **ebenacee** [e-be-nà-ce-e] **s. f. pl.** (**bot.**) famiglia di piante dicotiledoni a cui appartengono il cachi e l'ebano. 柿科(植物) > **ebete** [è-be-te] **agg. e s. m. e f.** si dice di persona ottusa di mente; idiota 愚蠢的;傻瓜,笨蛋: **sorriso ebete, da ebete.** 傻笑 ↔ **sin.** cretino, imbecille, stupido; (fam.) scemo, tonto **contr.** intelligente, furbo, sveglio. ε Questa parola deriva dal latino **heběte(m)**, che voleva dire letteralmente 'spuntato, ottuso' ed è quindi passata a indicare 'sciocco'. > **ebetismo** [e-be-tì-ſmo] **s. m.** (**lett.**) stato di chi è ebete; demenza, idiozia. 愚蠢;痴呆 ↔ **sin.** imbecillità, stupidità **contr.** intelligenza, acume. > **ebollizione** [e-bol-li-zió-ne] **s. f.** **1** passaggio di un liquido allo stato aeriforme per effetto del calore 沸腾: **punto di ebollizione**, la temperatura a cui il passaggio avviene 沸点 **2** (**fig.**) eccitazione, esaltazione, fermento 兴奋,激动: **una mente in ebollizione.** 头脑兴奋 ↔ **A sin.** ribollimento, bollitura, bollore **B** (**fig.**) **sin.** agitazione, animazione, effervescenza **contr.** calma, tranquillità. > **ebraico** [e-brài-co] **agg.** [**pl. m. -ci**] degli ebrei 希伯来人的,犹太人的: **religione ebraica** 犹太教 ◆ **s. m.** la lingua degli ebrei. 希伯来语 ↔ **agg. sin.** ebreo, israelitico, semitico, giudaico. > **ebraismo** [e-bra-ì-ſmo] **s. m.** **1** la religione, le tradizioni ebraiche 犹太教 **2** (**ling.**) voce o espressione della lingua ebraica. 希伯来语词汇或短语 ↔ **sin.** (religione ebraica) giudaismo. 📖 L'Ebraismo è una religione fondata sull'alleanza tra Dio e Abramo, estesa a tutto il popolo ebraico con la legge ricevuta da Mosè sul Sinai. Il testo sacro dell'Ebraismo è la Bibbia (escluso il Nuovo Testamento). Il culto è centrato sulla sua lettura, e viene celebrato da laici. > **ebraista** [e-bra-ì-sta] **s. m. e f.** [**pl. m. -sti**] chi studia la lingua e la cultura ebraica. 希伯来语言、文化研究者 > **ebreo** [e-brè-o] **agg. e s. m.** [**f. -a**] **1** appartenente al popolo ebraico 希伯来人的,犹太人的;希伯来人,犹太人 **2** (**spreg.**) secondo un'antica tradizione antisemita, si dice di persona avara, dedita all'usura. 吝啬的,守财的;吝啬鬼,守财奴 ↔ **sin.** (appartenente al popolo ebraico) israelita, giudeo (pop.) **gener.** semita **specif.** israeliano; sionista. ε La parola ebraica Eber - da cui deriva l'italiano ebreo - era il nome del supposto capostipite del popolo ebraico e voleva dire letteralmente 'aldilà di', con allusione alla provenienza degli ebrei dalle regioni poste oltre il fiume Eufrate. 📖 Gli ebrei sono una popolazione semitica stabilitasi in Palestina nel sec. XVIII a. C., oggi presente nello stato di Israele e, in forma di diaspora, in Europa, America, Asia. Sono attualmente ca 17 milioni e si distinguono fra ebrei ashkenaziti (della Germania o originari della Germania e fuggiti poi in Polonia, Russia, Ungheria e di qui in America) e sefarditi (di origine spagnola, che, dopo l'espulsione del 1492, si stabilirono in Olanda, Turchia, Nordafrica, Italia). > **ebrietà** [e-brie-tà] **s. f.** (**lett.**) ebbrezza. 酒醉;陶醉 > **eburneo** [e-bùr-ne-o] **agg.** (**lett.**) di avorio; del colore bianchissimo dell'avorio. 象牙的;象牙色的,乳白色的 ↔ (**colore**) **sin.** bianco, chiaro, pallido (spec. di carnagione), niveo (lett.) **contr.** scuro, bruno, nero. > **ecatombe** [e-ca-tóm-be] **s. f.** **1** nell'antica Grecia, il sacrificio di cento buoi agli dei (古希腊和罗马的)百牲祭 // (**estens.**) sacrificio di moltissime vittime 大牺牲 **2** (**fig.**) strage, massacro. 大屠杀 ↔ **A anlg.** immolazione, offerta, olocausto **B** (**fig.**) **sin.** carneficina, sterminio, scempio, eccidio. > **ecce homo** [/'ettʃe'omo/], o italianizzato **ecceomo**, **loc. sost. m. invar.** (**lat.**) **1** l'effigie di Cristo flagellato e coronato di spine 戴荆冠的耶稣画像(或雕像) **2** (**estens.**) persona malconcia, ridotta in condizioni pietose. 衣衫褴褛、穷困潦倒的人 <487> > **eccedente** [ec-ce-dèn-te] **agg.** **1** che supera, che va oltre 过剩的 **2** che è in più, che avanza 剩余的: **somme eccedenti** 剩余额 ◆ **s. m.** ciò che è in più 剩余,过剩: **calcolare l'eccedente.** 计算剩余的部分 ↔ **agg. sin.** (che è in più) superfluo; eccessivo, sovrabbondante, esorbitante **contr.** insufficiente, mancante, scarso. > **eccedenza** [ec-ce-dèn-za] **s. f.** **1** l'eccedere 超越,超过: **eccedenza di peso** 超重 **2** la quantità eccedente; avanzo 过量,过剩: **un'eccedenza di centomila lire.** 剩余十万里拉 ↔ **sin.** (quantità eccedente) residuo, resto, rimanenza; eccesso, superfluo, surplus **contr.** carenza, insufficienza, penuria, scarsità, mancanza. > **eccedere** [ec-cè-de-re] **v. tr.** [**pres. io eccèdo ecc.; pass. rem. io eccedéi o eccedètti, tu eccedésti ecc.; part. pass. ecceduto**] **1** oltrepassare un determinato limite; andare oltre 超越,超过: **un successo che eccede ogni previsione** 超出一切预料的成功 **2** (**assol.**) superare i limiti della normalità o della convenienza; esagerare 超过限度: **eccedere nel bere.** 过量饮酒 ↔ **A sin.** superare **contr.** mancare, scarseggiare **B** (**assol.**) **sin.** abusare, passare il segno **contr.** contenersi, controllarsi, limitarsi. > **eccellente** [ec-cel-lèn-te] **agg.** che si distingue per qualità, meriti, dignità; ottimo 卓越的,杰出的: **un eccellente professore** 优秀教师; **una pietanza eccellente** 美味的第二道菜 // **eccellentissimo**, appellativo un tempo attribuito a persona di alto rango 阁下(旧时对地位高贵者的称呼) **eccellentemente avv.** ↔ **sin.** magnifico, perfetto, straordinario, superbo; prelibato (spec. di cibi, bevande); (spec. di merce) di prima qualità, di prima scelta; (spec. di persona) egregio, esimio **contr.** mediocre, scadente, dozzinale. > **eccellenza** [ec-cel-lèn-za] **s. f.** **1** qualità di una persona o una cosa che eccelle; altissimo grado di perfezione 卓越,杰出: **l'eccellenza di un prodotto** 质量上等的产品 **2** titolo che si dava a uomini politici e ad altissimi funzionari; nella chiesa cattolica, titolo dei vescovi 阁下(对政界高官及天主教会主教的称呼): **Sua, Vostra Eccellenza.** 阁下 ● **Per eccellenza**, per antonomasia. 卓越的,出类拔萃的 ↔ **sin.** (qualità) superiorità, eminenza **contr.** inferiorità, mediocrità. > **eccellere** [ec-cèl-le-re] **v. intr.** [**pres. io eccèllo ecc.; pass. rem. io eccèlsi, tu eccellèsti ecc.; non sono usate le forme composte**] essere superiore, sovrastare, primeggiare 胜过,优于: **eccellere su tutti, tra i compagni, negli studi.** 在学习方面胜过所有的人;在学习方面胜过他的同学(或同伴) ↔ **sin.** emergere, spiccare; distinguersi, mettersi in luce. > **eccelso** [ec-cèl-so] **agg.** **1** (**lett.**) altissimo 高耸的,极高的: **un picco eccelso** 高耸入云的山峰 **2** (**fig.**) superiore per qualità e meriti; insigne, sommo 杰出的,出类拔萃的 ◆ **s. m.** l'Eccelso, (**lett.**) Dio. 上帝,天主 ↔ **agg. A sin.** sommo, supremo **contr.** basso, infimo **B** (**fig.**) **sin.** eccellente, egregio, sublime **contr.** infimo, mediocre, misero. > **eccentricità** [ec-cen-tri-ci-tà] **s. f.** **1** l'essere lontano dal centro 远离中心: **l'eccentricità di un quartiere** 远离市中心的居民小区 **2** (**fig.**) stravaganza, bizzarria 古怪,奇特: **eccentricità nel vestire.** 着装古怪 ↔ **A contr.** centralità **B** (**fig.**) **sin.** anticonformismo, estro, originalità **contr.** conformismo, normalità. > **eccentrico** [ec-cèn-tri-co] **agg.** [**pl. m. -ci**] **1** (**geom.**) che non ha il medesimo centro, detto di due cerchi dei quali il maggiore contiene il minore 不同圆心的 **2** che è lontano dal centro 远离中心的: **quartiere eccentrico** 远离市中心的居民小区 **3** (**fig.**) originale, bizzarro, stravagante 古怪的,奇特的: **un abbigliamento eccentrico** 奇装异服 ◆ **s. m.** [**f. -a**] persona stravagante 性格怪诞的人 **eccentricamente avv.** ↔ **agg. A** (**spec. di quartiere**) **sin.** periferico, decentrato **contr.** centrale **B** (**fig.**) **sin.** estroso, insolito **s. m. sin.** anticonformista, originale **contr.** conformista, normale. > **ecceomo** = **ecce homo**. > **eccepibile** [ec-ce-pì-bi-le] **agg.** che si può discutere; a cui si possono muovere obiezioni. 可讨论的;可提出异议的 ↔ **sin.** discutibile, contestabile **contr.** ineccepibile, indiscutibile, incontestabile. > **eccepire** [ec-ce-pì-re] **v. tr.** [**io eccepisco, tu eccepisci ecc.**] obiettare, opporre 反对,提出异议: **non ho nulla da eccepire.** 我没有任何反对意见。 ↔ **sin.** contestare, dissentire, criticare **contr.** accettare, approvare. > **eccessività** [ec-ces-si-vi-tà] **s. f.** l'essere eccessivo, carattere eccessivo. 过分,过度 > **eccessivo** [ec-ces-sì-vo] **agg.** che eccede i limiti, che va oltre la giusta misura 过分的,过度的: **severità eccessiva** 过于严厉 **eccessivamente avv.** ↔ **sin.** esagerato, enorme, sproporzionato **contr.** carente, insufficiente, manchevole. > **eccesso** [ec-cès-so] **s. m.** **1** l'eccedere, l'andare oltre la misura giusta; esagerazione 超越(极限);过量: **eccesso di premure** 过于关心 // la parte eccedente 过多的部分: **eliminare gli eccessi** 除去过多的部分 **2** il massimo grado, l'estremo 极度,极端: **spingere all'eccesso la propria arroganza.** 狂妄之极 ● **In eccesso**, di troppo 过多,过量: **ce n'è in eccesso.** 有点过多(过量)了。 ● **Per eccesso**, per sovrabbondanza (opposto a per difetto) 盈余: **approssimazione per eccesso.** 近似盈余值 ↔ **A sin.** sovrabbondanza, surplus; eccedenza **contr.** carenza, insufficienza, penuria, scarsità **B sin.** limite, massimo **contr.** minimo. > **eccetera** [ec-cè-te-ra] **avv.** espressione che sostituisce ciò che si ritiene superfluo dire (si abbrevia in **ecc.** o, alla latina, **etc.**; anche: **ecc. ecc.**). (略作 **ecc.** 或 **etc.**) 等等,以及其他 ↔ **sin.** e così via. > **eccetto** [ec-cèt-to] **prep.** salvo, tranne, fuorché (si unisce ai nomi o ai pronomi direttamente o mediante **che**) 除了…以外: **tutti, eccetto (che) Antonio.** 除了安东尼奥以外的所有人 ● **Eccetto che**, a meno che, salvo il caso che 除非: **verrò, eccetto che debba partire.** 要不是我必须得走的话,我会来的。 ↔ **sin.** eccettuato, all'infuori di, ad eccezione di, eccezion fatta per. > **eccettuare** [ec-cet-tu-à-re] **v. tr.** [**io eccèttuo ecc.**] non comprendere; escludere 不计,把…除外: **è un'ottima persona, se si eccettua qualche difetto.** 除了一些小缺点,他是一个很好的人。 ↔ **sin.** eliminare, scartare **contr.** includere, inserire; considerare. > **eccettuativo** [ec-cet-tu-a-tì-vo] **agg.** che serve a eccettuare 例外的,除外的 / in grammatica: **complemento eccettuativo**, quello che indica la persona o la cosa che si esclude (**p. e. all'infuori di te**) 排除补语(如:除了你以外); **proposizione eccettuativa**, subordinata che esprime un'eccezione o un'esclusione rispetto a ciò che è detto nella reggente (**p. e. tutto farei tranne che partire**) 例外从句(如:除了离开,我什么事情都可以做。); **congiunzione eccettuativa**, introduce una proposizione eccettuativa (**p. e. fuorché, tranne che, eccetto che**). 排除连词(如:fuorché, tranne che, eccetto che) > **eccettuazione** [ec-cet-tua-zió-ne] **s. f.** (**non com.**) l'eccettuare; esclusione 例外,除外: **senza eccettuazione, senza eccezione.** 毫无例外 > **eccezionale** [ec-ce-zio-nà-le] **agg.** **1** che fa eccezione; fuori dal comune 例外的;特殊的: **un fatto eccezionale** 特殊情况 **2** (**estens.**) straordinario, grandissimo 异常的,非凡的: **un'intelligenza eccezionale** 智力超群 **eccezionalmente avv.** ● **Leggi eccezionali**, adottate per fronteggiare una situazione straordinaria. 特别法 ↔ **A sin.** atipico, insolito, anomalo, raro, senza precedenti **contr.** normale, comune, ordinario, tipico **B** (**estens.**) **sin.** eccelso, speciale, superiore **contr.** comune, normale. > **eccezionalità** [ec-ce-zio-na-li-tà] **s. f.** l'essere eccezionale, carattere eccezionale. 例外;特殊性 > **eccezione** [ec-ce-zió-ne] **s. f.** **1** cosa, fatto o situazione che non rientra nella norma 例外,异常: **fare un'eccezione** 破例 **2** in grammatica, fatto fonetico, morfologico o sintattico che non corrisponde alla norma 不符合规则的语法现象 **3** obiezione, critica 反对,批评: **avanzare molte eccezioni.** 提出不少批评 ● **A eccezione di**, tranne, fuorché. 除了…以外 ● **Senza eccezioni**, nessuno o niente escluso. 毫无例外 ↔ **A** (**cosa non normale**) **sin.** particolarità, singolarità, anomalia **contr.** regola, normalità, norma **B** (**obiezione**) **sin.** contestazione. > **ecchimosi** [ec-chì-mo-ſi] **s. f.** (**med.**) piccola emorragia nel tessuto sottocutaneo dovuta a rottura dei capillari. 淤血,淤斑 <488> ↔ **sin.** livido, contusione, versamento, ematoma. > **ecci** [ec-cì], o **etcì**, **inter.** parola che imita il rumore dello starnuto. 阿嚏(打喷嚏的声音) > **eccidio** [ec-cì-dio] **s. m.** (**lett.**) strage, sterminio. 大屠杀,杀戮 ↔ **sin.** carneficina, macello, massacro, scempio, ecatombe (lett.). > **eccipiente** [ec-ci-pièn-te] **agg. e s. m.** (**farm.**) sostanza inerte, presente in ogni prodotto farmaceutico. 赋形剂的;赋形剂(一种不发生化学反应的药物的混合物,其中加入一种具有疗效的药物或者通过其他成分胶合在一起) > **eccitabile** [ec-ci-tà-bi-le] **agg.** che si eccita o può essere eccitato facilmente 易激动的,易兴奋的: **un temperamento eccitabile.** 易激动的性格 ↔ (**di persona**) **sin.** emotivo, impressionabile; irritabile, passionale **contr.** imperturbabile, freddo; calmo, flemmatico. > **eccitabilità** [ec-ci-ta-bi-li-tà] **s. f.** l'essere eccitabile, carattere eccitabile. 易激动性,兴奋性 ↔ (**di una persona**) **sin.** emotività, impulsività; irritabilità **contr.** imperturbabilità, indifferenza, calma, flemma. > **eccitamento** [ec-ci-ta-mén-to] **s. m.** **1** l'eccitare 激起,引起: **eccitamento al vizio** 使沾染恶习 // stato di eccitazione 激动的状态,兴奋的状态 **2** (**fisiol.**) modificazione dell'equilibrio di una cellula prodotta da uno stimolo. 受刺激后引起的细胞分裂 ↔ **A** (**l'eccitare**) **sin.** impulso, incitamento, istigazione **contr.** freno, impedimento, remora **B** (**stato di eccitazione**) **sin.** iperattività, fervore. > **eccitante** [ec-ci-tàn-te] **agg.** che eccita 使人激动的,使人兴奋的: **atmosfera eccitante** 使人激动的气氛 ◆ **s. m.** sostanza che stimola il sistema nervoso provocando eccitamento. 兴奋剂 ↔ **agg. A sin.** entusiasmante, elettrizzante, stimolante **contr.** deprimente, noioso **B** (**in senso sessuale**) **sin.** afrodisiaco, erotico, provocante, sexy **C** (**di sostanza**) **sin.** stimolante, tonico **s. m. sin.** energetico, tonico, euforizzante (farm.) **contr.** calmante, sedativo, tranquillante. > **eccitare** [ec-ci-tà-re] **v. tr.** [**io èccito ecc.**] **1** suscitare, provocare, stimolare 激起,引起(qualcosa): **eccitare la curiosità** 激起好奇心 **2** porre in uno stato di agitazione, di tensione 使激动,使兴奋: **eccitare la folla** 使群情激奋 // provocare stimoli sessuali 引起性欲 ◆ **eccitarsi v. intr. pron.** agitarsi, accalorarsi, esaltarsi 感到兴奋,感到激动: **eccitarsi per ogni novità** 为每一个新生事物感到激动 // sentirsi stimolato sessualmente. 产生性冲动 ↔ **v. tr. sin.** esaltare; aizzare, incitare; pungolare **contr.** frenare, calmare, tranquillizzare, annoiare. > **eccitato** [ec-ci-tà-to] **agg.** che è in uno stato di eccitazione 激动的,兴奋的: **animo eccitato.** 情绪激动 ↔ **A sin.** concitato, accalorato; agitato **contr.** calmo, rilassato, tranquillo **B** (**sessualmente**) **sin.** infoiato (fam.). > **eccitazione** [ec-ci-ta-zió-ne] **s. f.** **1** lo stato di chi o di ciò che è eccitato 激动,兴奋: **eccitazione dei sensi** 亢奋状态 **2** (**fis.**) acquisto di energia da parte di una particella o di un sistema di particelle. (能量的)激发 ↔ **A sin.** agitazione, euforia, fermento **contr.** calma, tranquillità; indifferenza, freddezza **B** (**sessuale**) **sin.** desiderio, fregola (pop.). > **ecclesiale** [ec-cle-ſià-le] **agg.** che riguarda la chiesa, specialmente come insieme di fedeli 教堂会众的: **comunità ecclesiale.** 教区全体教友 > **ecclesiastico** [ec-cle-ſià-sti-co] **agg.** [**pl. m. -ci**] che riguarda la chiesa o il clero (基督教)教会的,教士的: **abito ecclesiastico**, dei sacerdoti 教士穿的黑色长袍 ◆ **s. m.** membro del clero; sacerdote, prete. 教士,神甫 ↔ **agg. sin.** chiesastico, clericale; canonico **gener.** religioso **contr.** laico, mondano, secolare, civile **s. m. sin.** chierico **specif.** prelato **contr.** laico. > **ecclesiologia** [ec-cle-ſio-lo-gì-a] **s. f.** parte della teologia che studia le verità di fede riguardanti la chiesa. 教会学 > **ecco** [èc-co] **avv.** **1** si usa per richiamare l'attenzione sul comparire improvviso di una persona o di una cosa, su un fatto che si verifichi improvvisamente, su un discorso che s'inizi (放在句首,引起对某人或某事的注意): **ecco la mamma** 妈妈在这里; **ecco come stanno realmente le cose** 这就是事情的真相; **quand'ecco**, quando all'improvviso 突然间 // nelle risposte ha generico valore affermativo (表示肯定的回答): **“Maria!” “Eccomi!”** “玛利亚!”“我在这儿呢!” // con valore conclusivo (表示结论): **ecco perché non ha più scritto** 这就是他为何不再写信的原因。**2** seguito da participio passato indica che l'azione espressa dal verbo è stata compiuta (后面跟动词过去分词,表示动作的完成): **eccoci arrivati** 我们到了; **ecco fatto** 干完了。◆ **inter.** (**fam.**) è usato per dare maggior forza alla frase (加强语气): **ecco, ci mancava anche questa!** 唉,我们可什么事都赶上了! ↔ **A** (**rispondendo a una chiamata**) **sin.** sì, vengo, arrivo **B** (**preceduto da quando**) **sin.** improvvisamente. > **eccome** [ec-có-me] **avv. e inter.** serve ad affermare o confermare energicamente (语气坚决地表示肯定)当然: **“Ti sei stancato?” “Eccome!”** “你累了吗?”“那当然!”; **è vero, eccome se è vero!** 这是真的,当然是真的! ↔ **sin.** certamente, certo, davvero, sì, sicuramente, sicuro **contr.** no, niente, minimamente, per niente. > **ecdemico** [ec-dè-mi-co] **agg.** [**pl. m. -ci**] (**med.**) si dice di malattia che, non dipendendo da fattori ambientali, non è presente permanentemente in una regione (si contrappone a endemico). (疾病)非地方性的,非某地流行的 > **echeggiamento** [e-cheg-gia-mén-to] **s. m.** un echeggiare prolungato e ripetuto. 回声,回响 > **echeggiare** [e-cheg-già-re] **v. intr.** [**io echeggio ecc.; aus. avere e essere**] risuonare facendo eco 发出回声,产生回响: **il rumore dei passi echeggiava nel corridoio** 脚步声在走廊里回荡。◆ **v. tr.** ripetere un suono o un rumore per effetto dell'eco 发出…的回声 // (**fig.**) ricalcare, imitare. 重复…的话(或观点等) ↔ **v. intr. sin.** riecheggiare; (di rumori assordanti) rimbombare **v. tr.** (**fig.**) **sin.** emulare, seguire. > **echino** [e-chì-no] **s. m.** **1** (**zool.**) riccio di mare 海胆 **2** (**arch.**) nei capitelli dorico e ionico, elemento a profilo convesso posto sotto l'abaco. 钟形圆饰 > **echino-** primo elemento di termini scientifici che significa 'riccio' o 'dall'aspetto di riccio, spinoso' (echinodermi). (科学词汇首部,表示“卷毛状的;多刺的”) > **echinococco** [e-chi-no-còc-co] **s. m.** [**pl. -chi**] verme piatto parassita intestinale del cane, dal quale può trasmettersi all'uomo. 棘球绦虫 > **echinodermi** [e-chi-no-dèr-mi] **s. m. pl.** (**zool.**) tipo di animali invertebrati marini a cui appartengono il riccio di mare, la stella di mare e l'oloturia. 棘皮动物 > **eclatante** [e-cla-tàn-te] **agg.** evidente, manifesto 明显的,明白的: **contraddizione eclatante** 明显的矛盾 // clamoroso, sbalorditivo 轰动的,引起强烈反响的: **vittoria eclatante.** 轰动一时的胜利 ↔ **A sin.** (evidente) patente, tangibile **contr.** incerto **B** (**clamoroso**) **sin.** sorprendente, sensazionale, spettacolare; (di bellezza) appariscente. > **ecletticità** [e-clet-ti-ci-tà] **s. f.** l'essere eclettico; eclettismo. 折中,折中主义 > **eclettico** [e-clèt-ti-co] **agg. e s. m.** [**pl. m. -ci**] **1** che/chi spazia in vari campi, si dedica ad attività diverse 折中的,折中主义的;折中主义者 **2** che/chi rimaneggia e combina dottrine, teorie, concezioni diverse 不拘一格的,兼收并蓄的;兼收并蓄的人 **ecletticamente avv.** ↔ **agg. A** (**di persona, ingegno**) **sin.** poliedrico **B** (**di stile, opera**) **sin.** composto, eterogeneo. > **eclettismo** [e-clet-ti-ſmo] **s. m.** **1** elaborazione e fusione di dottrine e concezioni diverse 折中主义 **2** il non seguire un unico metodo o indirizzo, ma fonderne diversi. 不拘一格;兼收并蓄 ↔ (**di stile, indirizzo ecc.**) **sin.** mescolanza, fusione; varietà. > **eclissare** [e-clis-sà-re] **v. tr.** **1** oscurare un corpo celeste mediante eclissi 食,遮掩(天体的)光: **la Luna eclissa il Sole** 月亮遮住太阳(出现日食)。**2** (**estens.**) offuscare con la propria luminosità altre luci 遮住光亮,使黯然失色 // (**fig.**) superare, vincere (地位、名誉等)超过,胜过: **la fama di Giotto eclissò quella di Cimabue** 就个人声誉而言,乔托胜过契马布埃(意大利佛罗伦萨画家)。◆ **eclissarsi v. intr. pron.** **1** oscurarsi per eclissi (天体的光)被遮掩: **il Sole si è eclissato** 太阳被遮掩住 <489> 丁。**2** (**estens.**) sparire, andarsene all'improvviso e di nascosto 消失;突然(或悄然)离去: **eclissarsi tra la folla.** 消失在人群中 ↔ **v. tr. sin.** occultare, celare, nascondere. > **eclissi** [e-clìs-si] **s. f.** oscuramento di un corpo celeste per interposizione di un altro corpo celeste 食: **eclissi parziale, totale.** 偏食,全食 📖 Le eclissi di Luna, totali o parziali sono dovute all'interposizione della Terra fra il Sole e la Luna in fase di plenilunio. Le eclissi di Sole si verificano quando la Luna, in novilunio, si interpone fra il Sole e la Terra; il suo disco può occultare quello solare (eclissi totale), o coprirlo parzialmente (eclissi parziale), lasciando in certi casi un bordo luminoso tutt'intorno (eclissi anulare). > **eclittica** [e-clìt-ti-ca] **s. f.** (**astr.**) l'orbita descritta dalla Terra intorno al Sole 黄道 // l'orbita apparente descritta dal Sole intorno alla Terra. 地球围绕太阳运行的轨道 ↔ **gener.** ellisse. > **eco** [è-co] **s. f. o m.** **1** ripetizione di un suono dovuta al riflettersi delle onde sonore contro un ostacolo 回声,回响 **2** (**fig.**) l'insieme dei commenti suscitati da un fatto o da una notizia; risonanza 反响: **l'accaduto destò una vasta eco.** 发生的事情引起了广泛的反响。 ● **Fare eco a qualcuno**, ripeterne le parole. 重复某人的话 ↔ **A** (**di suoni**) **sin.** ripercussione, risonanza, rimbombo **B** (**di evento, notizia**) **sin.** fama, voce, ripercussione; (spec. pl.) commento, opinione, impressione **contr.** silenzio. ✍️ È preferibile usare la forma femminile per il singolare (una vasta eco) e la forma maschile per il plurale (gli echi dell'avvenimento). ✍️ Secondo la mitologia, Eco era una ninfa abitatrice dei monti. Eco si consumò d'amore per Narciso, fino al punto che di lei restò solo la voce. I poeti antichi attribuivano alla presenza di Eco il fenomeno della ripercussione della voce umana. > **eco-** primo elemento di parole composte che significa 'casa, ambiente in cui si vive' (economia, ecologia). (组合词首部,表示“家;生活环境”) > **ecocardiografia** [e-co-car-dio-gra-fì-a] **s. f.** esame medico basato sull'impiego di ultrasuoni per accertare la presenza di lesioni cardiache o vascolari. 超声波心动描记术 > **ecocatastrofe** [e-co-ca-tà-stro-fe] **s. f.** disastro ecologico di enormi proporzioni. 生态灾难 > **ecocidio** [e-co-cì-dio] **s. m.** distruzione dell'ambiente naturale. 生态灭绝 > **ecogoniometro** [e-co-go-niò-me-tro] **s. m.** (**mar.**) apparecchio che, mediante l'emissione di onde acustiche o ultrasoniche e la ricezione delle onde riflesse, localizza i corpi immersi e misura le distanze subacquee. 超声波水下探测器 ↔ **sin.** ecometro, ecoscandaglio, scandaglio acustico. > **ecografia** [e-co-gra-fì-a] **s. f.** esame medico basato sulla rilevazione degli echi prodotti da onde ultrasonore nell'attraversare i tessuti della zona da esplorare. (用超声波进行检查或诊断的)回波描记术 ↔ **sin.** ultrasonografia. > **ecografo** [e-cò-gra-fo] **s. m.** **1** (**mar.**) ecometro fornito di dispositivo registratore 回声深度记录器 **2** (**med.**) apparecchio ultrasonico usato per l'ecografia. (进行检查或诊断的)超声波回波记录器 > **ecoide** [e-còi-de] **s. m.** unità ecologica costituita da un organismo e dal suo habitat. 由生物体及其生境组成的生态单位 > **ecologia** [e-co-lo-gì-a] **s. f.** scienza che studia le relazioni tra gli esseri viventi e l'ambiente in cui vivono 生态学 // (**estens.**) tutela dell'ambiente naturale. 自然环境的保护 📖 Dalla diffusione dell'ecologia come consapevolezza della necessità di una corretta relazione tra gli esseri viventi e l'ambiente sono sorti movimenti sociali e politici che vedono nel cattivo uso delle risorse e nello sviluppo tecnologico incontrollato una minaccia per la stessa sopravvivenza dell'uomo sulla Terra. > **ecologico** [e-co-lò-gi-co] **agg.** [**pl. m. -ci**] dell'ecologia, relativo all'ecologia 生态的,生态学的: **disastro ecologico**, grave alterazione dell'equilibrio ambientale. 生态灾难 ↔ **sin.** ambientale, naturalistico. > **ecologista** [e-co-lo-gì-sta] **s. m. e f.** [**pl. m. -sti**] chi sostiene la necessità di difendere l'ambiente naturale e lotta contro ogni modifica che ne turbi l'equilibrio; ambientalista 人类生态学家;环境论者 // **Come agg.** equivale a **ecologistico** 生态的,从事生态保护活动的: **manifestazione ecologista.** 生态保护运动 ↔ **sin.** ambientalista; verde. > **ecologistico** [e-co-lo-gì-sti-co] **agg.** [**pl. m. -ci**] di ecologisti, da ecologista. 生态的;从事生态保护活动的 > **ecologo** [e-cò-lo-go] **s. m.** [**f. -a; pl. m. -gi**] studioso, specialista di ecologia. 生态学家 > **ecometro** [e-cò-me-tro] **s. m.** (**mar.**) apparecchio subacqueo a onde acustiche per rilevare l'andamento del fondo marino, localizzare banchi di pesci, corpi sommersi, mezzi subacquei. 回声测探仪 ↔ **sin.** ecogoniometro, sonar, scandaglio acustico. > **economato** [e-co-no-mà-to] **s. m.** **1** carica, mansione di economo 财务管理员的职位 **2** ufficio di un ente che si occupa dell'approvvigionamento dei materiali. 财物管理处 > **economia** [e-co-no-mì-a] **s. f.** **1** insieme delle attività umane che riguardano la produzione e il consumo dei beni 经济: **economia di mercato**, quella dei sistemi capitalistici 市场经济 **2** la disciplina che studia l'attività e i sistemi economici 经济学: **manuale di economia** 经济学手册 **3** uso parsimonioso dei beni di cui si dispone 节约,省俭: **fare economia.** 节约,省俭 ↔ (**di beni e risorse**) **sin.** parsimonia, risparmio, sobrietà; (eccessiva) avarizia, tirchieria (fam.) **contr.** prodigalità, sperpero, spreco. ε Il termine greco da cui, attraverso il latino, si è originata la parola economia significava in origine 'amministrazione della casa'. > **economicità** [e-co-no-mi-ci-tà] **s. f.** rispondenza a un vantaggio, a un risparmio, a un impiego oculato dei mezzi 便宜,廉价: **economicità di una spesa.** 不多的花费 ↔ **sin.** convenienza, vantaggio, beneficio **contr.** perdita, svantaggio. > **economico** [e-co-nò-mi-co] **agg.** [**pl. m. -ci**] **1** che si riferisce all'economia 经济的,经济学的: **teorie economiche** 经济学理论 **2** che è fatto contenendo al minimo le spese 节约的,省俭的: **edizione economica** 简装版 **economicamente avv.** ↔ **A sin.** finanziario **B** (**di prezzi, prodotti**) **sin.** a buon mercato, accessibile, conveniente, vantaggioso **contr.** caro, costoso, salato. > **economista** [e-co-no-mì-sta] **s. m. e f.** [**pl. m. -sti**] studioso di economia. 经济学家 > **economizzare** [e-co-no-miz-zà-re] **v. tr.** risparmiare 节约;充分利用: **economizzare tempo** 节省时间;充分利用时间 ◆ **v. intr.** [**aus. avere**] fare economia, contenere al minimo i costi 节省,节约: **economizzare su tutto.** 节省一切花费 ↔ **v. tr. sin.** risparmiare, lesinare **contr.** sprecare, dilapidare, sperperare, scialacquare **v. intr. sin.** stringere la cinghia **contr.** largheggiare. > **economizzatore** [e-co-no-miz-za-tó-re] **s. m.** (**tecn.**) dispositivo o apparecchio che limita il consumo di energia. 节省燃料(或原料等的)装置;(锅炉的)废气预热器 > **economo** [e-cò-no-mo] **s. m.** [**f. -a**] **1** amministratore di un ente, una comunità 财务管理员 **2** chi amministra evitando gli sprechi 省俭的人 ◆ **agg.** che sa risparmiare, parsimonioso 节约的,省俭的: **una persona economa.** 节约的人,省俭的人 ↔ **s. m. anlg.** (amministratore di un ente) gestore, curatore, responsabile, gerente (burocr.) **agg. sin.** risparmiatore; avaro, taccagno, tirchio (fam.) **contr.** spendaccione. > **ecoscandaglio** [e-co-scan-dà-glio] **s. m.** (**mar.**) tipo di ecometro a ultrasuoni. 回声测探仪 ↔ **sin.** ecogoniometro, sonar, scandaglio acustico. > **ecosfera** [e-co-sfè-ra] **s. f.** la zona dell'atmosfera in cui è possibile la vita. 生态圈,生态层 > **ecosistema** [e-co-si-stè-ma] **s. m.** [**pl. -mi**] unità ecologica costituita da un determinato ambiente e dagli organismi animali e vegetali che in esso vivono; biosistema. 生态系统 > **ecoterrorismo** [e-co-ter-ro-rì-ſmo] **s. m.** nell'uso giornalistico, terrorismo praticato da gruppi ecologisti estremistici come forma di condizionamento e di protesta. (新闻用语)(肆无忌惮破坏生态环境或以此作为讹诈手段的)生态恐怖主义 > **ecoterrorista** [e-co-ter-ro-rì-sta] **s. m. e f.** [**pl. m. -sti**] <490> nell'uso giornalistico, chi pratica l'ecoterrorismo. 生态恐怖主义者 > **ecotipo** [e-co-tì-po] **s. m.** (**biol.**) aspetto particolare e variabile che una specie vegetale o animale può assumere a seconda dell'ambiente di sviluppo. 生态型 > **ecstasy** [/'ekstasi/] **s. m. invar.** (**ingl.**) droga sintetica che unisce l'effetto allucinogeno a quello stimolante. “灵魂出窍”迷幻药 > **ecto-** primo elemento di parole composte della terminologia scientifica, che significa 'fuori, esterno' (ectoplasma). (科学词汇组合词首部,表示“外面的,外部的”) > **-ectomia** secondo elemento di parole composte della terminologia medica che significa 'asportazione chirurgica' (tonsillectomia). (医学词汇组合词第二部分,表示“外科切除术”) > **ectoparassita** [ec-to-pa-ras-sì-ta] **s. m.** [**pl. -ti**] parassita che vive sulla superficie esterna del corpo dell'ospite (**p. e.** pulci, pidocchi). 体表寄生虫,外寄生物(如跳蚤、虱子等) > **ectoplasma** [ec-to-plà-ſma] **s. m.** [**pl. -smi**] sostanza fluida che fuoriesce dalla bocca di alcuni medium, nella quale i cultori di spiritismo ravvisano la materializzazione degli spiriti. 外质(指细胞基质外部的胶化区) > **ecu** [è-cu] **s. m. invar.** unità monetaria convenzionale istituita in seno al sistema monetario europeo; dal 1° gennaio 1999 è stata sostituita dall'Euro come unità monetaria effettiva dell'Unione Europea. 欧洲货币单位(1999年1月1日起被欧元所替代) > **ecuadoriano** [e-cua-do-rià-no] **agg.** dell'Ecuador 厄瓜多尔的 ◆ **s. m.** [**f. -a**] abitante, nativo dell'Ecuador. 厄瓜多尔人 > **ecumene** [e-cu-mè-ne] **s. f.** (**geog.**) la parte della Terra emersa abitata dall'uomo. 世界范围 > **ecumenicità** [e-cu-me-ni-ci-tà] **s. f.** (**relig.**) **1** l'essere ecumenico; universalità 全世界性 **2** ecumenismo. (主张全世界基督教各教派重新联合的)普世教会主义 > **ecumenico** [e-cu-mè-ni-co] **agg.** [**pl. m. -ci**] (**relig.**) universale 全基督教的;促进全世界基督教各教派大联合的: **concilio ecumenico**, quello, presieduto dal papa, a cui partecipano tutti i vescovi della chiesa cattolica. (天主教教皇主持召开的)世界主教会议 ↔ **sin.** universale; interconfessionale, pancristiano. > **ecumenismo** [e-cu-me-nì-ſmo] **s. m.** (**relig.**) movimento che tende a riavvicinare e a riunire i fedeli delle diverse confessioni cristiane. (主张全世界基督教各教派联合的)普世教会主义,普世教会运动 ↔ **sin.** universalismo, interconfessionalismo. > **eczema** [ec-zè-ma] **s. m.** [**pl. -mi**] (**med.**) malattia della pelle che si manifesta con prurito, arrossamento, vesciche e desquamazione. 湿疹 ↔ **gener.** dermatite; infiammazione, eruzione **anlg.** erpete, rash. > **ed** = **e²**. > **edelweiss** [/edel'vais/] **s. m. invar.** (**ted. bot.**) stella alpina. 高山火绒草 > **edema** [e-dè-ma, o **èdema**] **s. m.** [**pl. -mi**] (**med.**) infiltrazione di liquido organico nei tessuti 水肿: **edema polmonare.** 肺气肿 ↔ **sin.** gonfiore, rigonfiamento; tumefazione **specif.** ascite (nella cavità addominale), anasarca (nel tessuto sottocutaneo) **anlg.** versamento. > **eden** [è-den] **s. m.** (**lett.**) paradiso terrestre. 伊甸园 ↔ (**fig.**) **sin.** eldorado, eliso; (scherz.) bengodi, cuccagna. ε Eden deriva dall'ebraico **'edhen**, che significava in origine 'campagna', poi 'piacere, delizia': in virtù di quest'ultimo significato il termine è passato a indicare il paradiso terrestre. > **edenico** [e-dè-ni-co] **agg.** [**pl. m. -ci**] (**lett.**) paradisiaco. 伊甸园的 > **edera** [é-de-ra] **s. f.** pianta sempreverde con foglie palmate che si attacca ai muri o ai tronchi degli alberi. 常青藤 > **edicola** [e-dì-co-la] **s. f.** **1** nicchia o tempietto che accoglie una statua o un'immagine religiosa 壁龛,神龛 **2** chiosco per la vendita di giornali e libri. 书报亭 ↔ (**nicchia o tempietto**) **anlg.** cappella, tabernacolo. > **edicolante** [e-di-co-làn-te] **s. m. e f.** chi gestisce un'edicola per la vendita di giornali e libri. 书报亭的经营者 ↔ **sin.** giornalaio. > **edificabile** [e-di-fi-cà-bi-le] **agg.** si dice di area o terreno su cui si può edificare. 可以建造的,适合建造的 > **edificabilità** [e-di-fi-ca-bi-li-tà] **s. f.** l'essere edificabile. 可建造性,适合建造性 > **edificante** [e-di-fi-càn-te] **agg.** che dà il buon esempio, che induce alla virtù 教导的,启迪的: **condotta edificante.** 表率行为 ↔ **sin.** educativo, esemplare, virtuoso **contr.** immorale, diseducativo. > **edificare** [e-di-fi-cà-re] **v. tr.** [**io edifico, tu edifichi ecc.**] **1** costruire in muratura 建筑,建造: **edificare un palazzo** 建造一栋楼,盖楼房 **2** (**fig.**) stimolare al bene col buon esempio 教导,启迪: **edificare l'animo.** 感化思想 ↔ **A** (**opere in muratura**) **sin.** erigere, fabbricare; alzare, elevare **contr.** abbattere, demolire **B** (**fig.**) **sin.** educare **contr.** corrompere, traviare. > **edificazione** [e-di-fi-ca-zió-ne] **s. f.** l'edificare, l'essere edificato. 建筑,建造 ↔ **A** (**l'edificare**) **sin.** elevazione, innalzamento **contr.** demolizione **B** (**fig.**) **sin.** elevazione **contr.** cattivo esempio. > **edificio** [e-di-fì-cio] **s. m.** costruzione architettonica di una certa grandezza 大楼: **edificio scolastico.** 教学大楼 ↔ **sin.** stabile, immobile, fabbricato **specif.** casa, palazzo, palazzina, caseggiato. > **edile** [e-dì-le] **agg.** che concerne l'edilizia 有关建筑的: **impresa edile** 建筑公司 ◆ **s. m.** **1** in Roma antica, magistrato incaricato della cura degli edifici pubblici (古罗马)主管公共建筑的市政官 **2** (**spec. pl.**) chi lavora nell'edilizia 建筑工人: **il contratto degli edili.** 与建筑工人签订的合同 ↔ **agg. sin.** edilizio **s. m.** (**spec. pl.**) **gener.** operaio **specif.** muratore, manovale. 📖 In Roma antica gli edili erano magistrati annuali, incaricati della cura di templi, edifici pubblici e strade, dei ludi e della polizia urbana. > **edilizia** [e-di-lì-zia] **s. f.** la tecnica e l'industria della costruzione di edifici. 建筑技术;建筑工业 > **edilizio** [e-di-lì-zio] **agg.** che concerne l'edilizia 建筑技术的;建筑工业的: **lavori edilizi.** 建筑工程 ● **Speculazione edilizia**, costruzione intensiva di edifici in violazione dei vincoli di legge. 房地产投机 > **edipico** [e-dì-pi-co] **agg.** [**pl. m. -ci**] nella **loc.** **complesso edipico**, (**psicoan.**) attaccamento erotico del bambino al genitore del sesso opposto. 恋母情结 > **editing** [/'editing/] **s. m. invar.** (**ingl.**) nell'editoria, elaborazione redazionale di un testo 编辑工作 // (**inform.**) elaborazione dei dati ai fini della stampa. (打印的)数据处理 > **edito** [è-di-to] **agg.** pubblicato 出版的: **un libro edito a Torino.** 在都灵出版的一本书 ↔ **sin.** stampato, uscito (pop.) **contr.** inedito. > **editore** [e-di-tó-re] **s. m.** [**f. -trice**] **1** imprenditore o società che pubblica libri, periodici, quotidiani, testi musicali, o anche dischi, cassette, videocassette registrate 编辑;主编: **un editore di libri d'arte** 艺术书籍的主编; **Ricordi fu editore delle musiche di Verdi** 利科尔迪是威尔第音乐作品的编辑。// usato anche come **agg** 出版的: **casa, società editrice** 出版社 **2** studioso che cura la pubblicazione di un testo altrui. 出版者;出版商 ↔ **A sin.** casa editrice **B** (**di traduzioni, testi ecc.**) **sin.** curatore. > **editoria** [e-di-to-rì-a] **s. f.** l'industria che ha per oggetto la pubblicazione e distribuzione di libri e periodici 出版业 // **editoria elettronica**, insieme di attività editoriali che realizzano, mediante elaborazione elettronica, prodotti su supporti diversi dalla carta. 电子出版业 📖 L'editoria elettronica utilizza le tecnologie informatiche per realizzare prodotti multimediali (cioè basati sull'impiego di testi scritti, immagini, filmati, suoni) in videocassette, CD-ROM, DVD, consultabili attraverso un personal computer o un lettore. <491> > **editoriale** [e-di-to-rià-le] **agg.** di editore; dell'editoria 出版的: **attività editoriale** 出版工作 ◆ **s. m.** (**giorn.**) articolo di fondo, per lo più di carattere politico, pubblicato su un quotidiano o su un periodico. (报刊的)社论 > **editorialista** [e-di-to-ria-lì-sta] **s. m. e f.** [**pl. m. -sti**] chi scrive editoriali. 社论的撰写人 ↔ **gener.** giornalista, articolista. > **editto** [e-dìt-to] **s. m.** (**st.**) ordinanza emanata da una pubblica autorità 法令;敕令: **l'editto di Costantino.** 君士坦丁(皇帝)的敕令 ↔ **sin.** disposizione, decreto, delibera **gener.** bando, avviso. > **edizione** [e-di-zió-ne] **s. f.** **1** riproduzione di un'opera a stampa in un numero elevato di esemplari 版: **edizione rilegata, in brossura** 线装版;平装版 **2** l'insieme degli esemplari stampati da una stessa composizione tipografica 一版印刷数;印次: **una edizione di diecimila copie** 印数一万册 // (**estens.**) ciascuno degli esemplari di essa 版本: **acquistare un'edizione antica** 购买古老的版本 **3** ciascuna tiratura di un quotidiano o ogni trasmissione di un notiziario radiofonico e televisivo nel corso della giornata (报纸)每天的版次;(广播、电视节目)每天播放的次数: **edizione del mattino** 上午版 **4** (**estens.**) ogni ripetizione di una manifestazione o di uno spettacolo con cadenza periodica (演出或其他大型活动的)届,次: **l'ultima edizione del Festival di Sanremo** 最近一次的(意大利)圣雷莫音乐节 **5** versione di un film doppiato in lingua diversa dall'originale (外国影片的)译文版: **l'edizione italiana di un film americano.** 一部意大利语版的美国影片 ● **Edizione critica**, (**filol.**) pubblicazione di un testo curata secondo i metodi della critica testuale. 评注版 ↔ **A sin.** stampa, riproduzione **B sin.** copia, esemplare **specif.** libro, volume. > **edonismo** [e-do-nì-ſmo] **s. m.** atteggiamento che considera il conseguimento del piacere come fine principale dell'uomo. 享乐主义 ↔ **specif.** epicureismo. > **edonista** [e-do-nì-sta] **s. m. e f.** [**pl. m. -sti**] chi fa della ricerca del piacere lo scopo principale della vita. 享乐主义者 ↔ **A** (**filos.**) **specif.** epicureo **B** (**spec. spreg.**) **sin.** gaudente. > **edonistico** [e-do-nì-sti-co] **agg.** [**pl. m. -ci**] dell'edonismo, da edonista 享乐主义的: **concezioni edonistiche.** 享乐主义观点 > **edotto** [e-dòt-to] **agg.** (**lett.**) informato, istruito, al corrente 见闻广的;了解情况的: **rendere edotto qualcuno su qualcosa.** 让某人了解某事 > **-edro** secondo elemento di termini della geometria che significa 'faccia' (dodecaedro). (几何词汇第二部分,表示“面”) > **educanda** [e-du-càn-da] **s. f.** ragazza che viene educata in un istituto religioso. 在女隐修会学校学习的女孩子 ↔ **sin.** collegiale; (estens.) ingenua. > **educandato** [e-du-can-dà-to] **s. m.** collegio per l'educazione delle ragazze retto da monache. 女隐修院寄宿学校 ↔ **gener.** convitto. > **educare** [e-du-cà-re] **v. tr.** [**io èduco, tu èduchi ecc.**] **1** formare con l'insegnamento e con l'esempio il carattere e la personalità di qualcuno 教育,教导: **educare i figli al bene** 把子女教育好 **2** (**estens.**) sviluppare, affinare (determinate facoltà); assuefare a qualcosa 培养;训练: **educare il gusto, l'orecchio alla musica** 培养兴趣;训练耳朵对音乐的灵敏度 **3** detto di animale, addestrarlo, ammaestrarlo 驯化(动物): **educare un cane.** 驯化一条狗 ↔ **A** (**persone, ingegni ecc.**) **sin.** istruire, insegnare; indirizzare **contr.** diseducare, corrompere **B** (**gusti, comportamenti**) **sin.** dirozzare, ingentilire **C** (**con esercizi costanti**) **sin.** allenare, esercitare, abituare. > **educativo** [e-du-ca-tì-vo] **agg.** **1** che concerne l'educazione 教育的: **metodi educativi** 教育方法 **2** che mira, serve a educare 有教育意义的: **un film educativo.** 一部有教育意义的影片 ↔ **sin.** istruttivo, formativo, edificante **contr.** diseducativo. > **educato** [e-du-cà-to] **agg.** che ha ricevuto una buona educazione; cortese, garbato 受过良好教育的;有教养的: **ragazzo, gesto educato** 受过良好教育的孩子;有教养的行为 **educatamente avv.** ↔ **sin.** civile, compito, corretto **contr.** maleducato, sgarbato, villano. > **educatore** [e-du-ca-tó-re] **s. m.** [**f. -trice**] chi educa, per dovere morale (**p. e.** un genitore) o per professione (**p. e.** un insegnante). 教育者;教师 ↔ **sin.** precettore, istitutore **anlg.** maestro. > **educazione** [e-du-ca-zió-ne] **s. f.** **1** l'insieme degli interventi che hanno come fine la formazione della personalità intellettuale e morale di un individuo 教育,教导: **l'educazione di un bambino** 对一个小男孩的教育; **ricevere, impartire una buona educazione** 接受良好的教育;给予良好的教育 // il complesso delle norme, delle attività tendenti a sviluppare nell'uomo determinate facoltà e attitudini 受到的教育: **educazione artistica** 艺术教育 **2** comportamento corretto e garbato, belle maniere 教养;礼貌: **non conoscere l'educazione.** 没有教养,缺乏教养 ↔ **A sin.** formazione, istruzione, insegnamento **contr.** diseducazione **B** (**di modi, di comportamento**) **sin.** cortesia, garbo, galateo, civiltà **contr.** maleducazione, inciviltà, villania. > **edulcorante** [e-dul-co-ràn-te] **agg. e s. m.** dolcificante 使变甜的;甜化剂: **prodotto, preparato edulcorante.** 甜化剂 > **edulcorare** [e-dul-co-rà-re] **v. tr.** [**io edulcòro ecc.**] **1** (**non com.**) addolcire 使变甜 **2** (**fig. lett.**) mitigare, far apparire meno crudo, meno sgradevole 使(态度)变温和;使令人愉快: **edulcorare la verità.** 以委婉的语气讲明事实真相 ↔ **A sin.** dolcificare **B** (**fig.**) **sin.** attenuare. > **edule** [e-dù-le] **agg.** (**scient.**) che si può mangiare; commestibile 可食用的: **fungo edule.** 可食菌 > **edutainment** ['edju'teɪnmənt] **s. m. invar.** prodotto editoriale che mira a trasmettere contenuti culturali sotto forma di divertimento e di gioco. 寓教于乐(指用娱乐和游戏的方式传播文化知识) ε Edutainment è una parola inglese nata dalla fusione di **edu(cation)** 'educazione, istruzione' e **(enter)tainment** 'intrattenimento, svago'. > **efebico** [e-fè-bi-co] **agg.** [**pl. m. -ci**] (**lett.**) di efebo; che ha l'aspetto o le forme delicate di un efebo. (刚成年的)男青年的;相貌(或行为方式)女性化的男青年的 > **efebo** [e-fè-bo] **s. m.** **1** nell'antica Grecia, giovane uscito dalla fanciullezza (古希腊)刚成年的男青年 **2** (**estens. lett.**) giovane di aspetto e modi effeminati. 相貌(或行为方式)女性化的男青年 > **efelide** [e-fè-li-de] **s. f.** (**spec. pl.**) macchiolina della pelle tipica delle carnagioni chiare; è detta comunemente **lentiggine**. 雀斑 > **efesino** [e-fe-ſì-no] **agg.** di Efeso, antica città dell'Asia Minore. 以弗所(古希腊小亚细亚西岸一重要贸易城市)的 > **effe** [èf-fe] **s. f. o m. invar.** nome della lettera **f**. 字母 **f** 的名称 > **effemeride** [ef-fe-mè-ri-de] **s. f.** **1** (**lett.**) diario, cronaca giornaliera 日志 **2** pubblicazione con tabelle e grafici che indicano, per ogni anno solare, la posizione degli astri sulla sfera celeste. 星历表 > **effeminare** [ef-fe-mi-nà-re] **v. tr.** [**io effémino ecc.**] (**lett.**) rendere femmineo; infiacchire, snervare. 使无男子汉气概,使柔弱 ↔ **sin.** indebolire, rammollire **contr.** fortificare, irrobustire. > **effeminatezza** [ef-fe-mi-na-téz-za] **s. f.** l'essere effeminato 无男子汉气概,柔弱 // atto, comportamento effeminato. 女人气 ↔ **sin.** leziosaggine, frivolezza, mollezza **contr.** virilità, mascolinità. > **effeminato** [ef-fe-mi-nà-to] **agg.** che assume atteggiamenti femminei; lezioso, poco virile. 无男子汉气概的,柔弱的 ↔ **sin.** femmineo; frivolo, sdolcinato **contr.** virile, mascolino. > **efferatezza** [ef-fe-ra-téz-za] **s. f.** l'essere efferato, carattere efferato. 凶残,残忍 ↔ **sin.** ferocia, crudeltà, spietatezza. > **efferato** [ef-fe-rà-to] **agg.** feroce, crudele, disumano 凶残的,残忍的: **un delitto efferato** 暴行 **efferatamente avv.** ↔ **sin.** atroce, spietato, mostruoso. <492> > **effervescente** [ef-fer-ve-scèn-te] agg. 1 che è in effervescenza o produce effervescenza冒泡的,起沫的:una bevanda effervescente 冒泡的饮料2(fig.) molto vivace, brioso 欢快的,热烈的: un oratore effervescente.兴高采烈的演讲者 →A (di bevanda) sin. frizzante, gassato contr. naturale, liscio B (fig.) sin. brillante, estroso; esuberante. > **effervescenza** [ef-fer-ve-scèn-za] s. f. 1 in un liquido, rapido sviluppo di gas in bollicine 冒泡,起沫2 (fig.) eccitazione, agitazione 欢快,热烈: essere in effervescenza.兴高采烈 (fig.) sin. vivacità, brio, esuberanza, euforia. > **effettivo** [ef-fet-ti-vo] agg. 1 reale, vero, concreto 真实的,实际的:miglioramento effettivo 实际的改善2 che ricopre stabilmente un ufficio o un incarico 正式的,现役的: personale effettivo 正式编制◆s. m. numero di componenti di un'unità militare, di un'organizzazione, di un ufficio (军队或其他组织的)实际编制人数: l'effettivo del battaglione 一个营的实际编制人数 effettivamente aνν. agg. A sin. tangibile contr. apparente, illusorio B (burocr.) sin. titolare, di ruolo contr. precario, fuori ruolo s. m. (di un'azienda, di un battaglione ecc.) sin. organico, membri. > **effetto** [ef-fet-to] s. m. 1 ogni fatto o fenomeno in quanto è prodotto da una causa; conseguenza, risultato结果: gli effetti benefici della montagna 山区(生活环境)的裨益2 realizzazione, compimento 实现,完成: mandare a effetto qualcosa 完成某事 3 validità, efficacia 效果,效力: legge con effetto retroattivo 有追溯效力的法律4 impressione, emozione 印象,感受: scena di grande effetto 给人留下深刻印象的场景 5 nel biliardo, nel calcio e in altri giochi, particolare traiettoria che si imprime alla palla colpendola opportunamente(台球、足球等的)旋转运动: un tiro con (o a) effetto 旋转球 6 cambiale, titolo di credito 票据,信用证券7pl.(burocr.) oggetti di vestiario o d'uso 衣物: effetti personali.个人衣物 ● A questo effetto, a questo fine.为了这一目的 ● Effetti speciali, tecniche scenografiche e ottiche che, soprattutto nella realizzazione di film, introducono immagini alterate o illusionistiche della realtà.(舞台演出,电影拍摄的)特效 ● Effetto ottico, acustico, fenomeno per cui una cosa si presenta alla vista o all'udito diversa da com'è.光效;声效 ● In effetti, realmente, effettivamente.事实上,实际上 ● Per effetto di, in conseguenza di.由于 A sin. esito, prodotto, reazione, frutto contr. causa, origine, principio B (di progetti, idee ecc.) sin. attuazione, esecuzione, concretizzazione C sin. sensazione, scalpore, turbamento D (nel tirare una palla) sin. taglio; lift (nel tennis) gener. rotazione E (fin.) sin. vaglio cambiario, pagherò F (burocr.) sin. abbigliamento, corredo. Effetto serra è il nome con cui si indica l'aumento della temperatura globale della Terra provocato dall'immissione di grandi quantità di anidride carbonica nell'atmosfera. Come i vetri di una serra, alcuni componenti dell'atmosfera (vapore acqueo, ozono e anidride carbonica) impediscono la dispersione del calore dalla Terra verso lo spazio, provocando con questo l'aumento della temperatura. L'effetto serra è poi amplificato dal diboscamento, perché gli alberi assorbono anidride carbonica. > **effettuabile** [ef-fet-tu-à-bi-le] agg. realizzabile, fattibile可实行的,行得通的: un piano effettuabile.可实行的计划 sin. attuabile contr. irrealizzabile, inattuabile. > **effettuale** [ef-fet-tu-à-le] agg. (lett.) concreto, effettivo.有效的,奏效的 > **effettuare** [ef-fet-tu-à-re] v. tr. [io effettuo ecc.] mandare a effetto; attuare, realizzare 完成;实现: effettuare un'impresa 完成一项工作//(burocr.) fare, eseguire 执行,履行:il treno non effettua fermate intermedie 列车在沿途的车站不停靠。◆ effettuarsi v. intr. pron. aver luogo; compiersi, avvenire.发生 → v. tr. sin. eseguire; compiere, adempiere. > **effettuazione** [ef-fet-tu-a-zió-ne] s. f. realizzazione, esecuzione.实行;执行 → sin. attuazione, concretizzazione, adempimento. > **efficace** [ef-fi-cà-ce] agg. che produce l'effetto voluto; che raggiunge lo scopo a cui è destinato 有效的;产生预期效果的: farmaco, rimprovero efficace 有效的药物;产生预期效果的责备 // ricco di forza espressiva, incisivo, persuasivo 给人深刻印象的;有力的: un discorso efficace 给人深刻印象的讲话 efficacemente avv. → A sin. valido, utile; vigoroso contr. inefficace, inutile, inadatto E (di discorso, scritto ecc.) sin. eloquente contr. inefficace, debole. > **efficacia** [ef-fi-à-cia] s. f. 1 capacità di ottenere l'effetto desiderato 效果,效力: l'efficacia di una medicina 药物的效果 esprimersi con efficacia, in modo incisivo 讲话措辞有力二 (dir.) validità di una legge.法律效力 → A sin. validità, utilità, forza, contr. inefficacia, inutilità B (di un discorso, di uno scrittore ecc.) sin. vivacità, eloquenza contr. inefficacia, debolezza C (dir.) sin. vigore. > **efficiente** [ef-fi-cièn-te] agg. 1 che è in condizione di produrre un effetto 有效的,生效的: causa efficiente 直接原因;动力因 2 che funziona, che svolge bene la propria funzione 效率高的,能胜任的: una macchina efficiente.效率很高的机器 ● Complemento di causa efficiente, (gramm.) in una proposizione con verbo al passivo, indica l'essere inanimato da cui deriva un effetto (p. e. il raccolto fu distrutto dalla grandine).动因补语(如:作物被冰雹所毁。) A sin. utile, funzionale, proficuo, forte contr. inefficace, inutile E (spec. di persona) sin. dinamico, fattivo, capace contr. improduttivo. inconcludente. > **efficientismo** [ef-fi-cien-ti-fmo] s. m. ostentazione di un alto grado di efficienza.高效率 sin. dinamismo. > **efficientista** [ef-fi-cien-ti-sta] s. m. ef. [pl. m. sti] chi agisce con efficientismo.工作效率很高的人 > **efficienza** [ef-fi-cièn-za] s. f. l'essere efficiente; il funzionare, il lavorare bene.效率,功效 → A sin. effetto, influenza, capacità contr. inefficienza, inerzia B d persona) sin. dinamismo, intraprendenza contr. inefficienza, inerzia, inettitudine. > **effigiare** [ef-fi-gia-re] v. tr. [io effigio ecc.) (lett.) 1 rappresentare, raffigurare in effigie 画(人物、景象等)2 scolpire, ornare con effigi.用雕塑表现 → sin. (rappresentare in effigie) ritrarre, riprodurre; disegnare, dipingere. > **effigie** [ef-fi-gie] s. f. [pl. -gie, meno com. -gi] 1 figura, immagine di persona, dipinta, disegnata, scolpita o incisa肖像,雕像2 aspetto, sembianza标志,象征: Canova scolpi Paolina Borghese in effigie di Venere.卡诺瓦(意大利雕塑家)把博尔盖瑟(拿破仑之妹)雕塑成罗马神话中的维纳斯。 → sin. ritratto (spec. di persona). > **effimero** [ef-fi-me-ro] agg. 1 che dura un sol giorno 只生存一天的2(estens.) che ha breve durata; caduco, fugace 短暂的;昙花一现的: gloria effimera 昙花一现的荣耀3(bot.) di fiore, che resta aperto poche ore e poi appassisce; di pianta, che vive solo due o tre mesi (花朵、植物等)短生的(zool.) di insetto che, raggiunto lo stato adulto, vive solo poche ore (昆虫)短生的,短命的 s. m. ciò che è effimero.昙花一现的事物 agg. (estens.) sin. fuggevole, precario, passeggero, transitorio contr. duraturo, durevole, costante, permanente, perenne. > **efflorescente** [ef-flo-re-scèn-te] agg. (chim.) si dice di composto che presenta efflorescenza.风化的;粉化的 > **efflorescenza** [ef-flo-re-scèn-za] s. f. 1 (chim.) fenomeno per cui un composto esposto all'aria perde l'acqua di cristallizzazione e si riduce in polvere 风化;粉化2(geol.) formazione di materie saline su un terreno o su una roccia (土地、岩石等表面形成的)盐霜3 (med.) eruzione cutanea.皮疹 →A (chim.) sin. polverizzazione, fiore B (med.) anlg. eczema, esantema. > **efflusso** [ef-flus-so] s. m. flusso verso l'esterno; fuoruscita di un fluido da un'apertura.(气体、液体等的)外流,散发 →(spec. di liquido) sin. fuga, emanazione. > **effluvio** [ef-flù-vio] s. m. (lett.) 1 il diffondersi di un odore; profumo(气味的)散发;香气2(estens.) emanazione, flusso 散发,发出: effluvio di luce.光线的散发 → sin. aroma, olezzo (lett.) contr. puzzo, lezzo, miasma. > **effondere** [ef-fón-de-re] v. tr. [coniugato come fondere] (lett.) 1 versar fuori; spargere, spandere外流,使渗出:effondere lacrime 流泪2(fig.) manifestare apertamente, sfogare 倾 <493> 吐,发泄: **effondere il proprio dolore.** 倾吐心中的痛苦 ↔ **A sin.** emanare, sprigionare, emettere **contr.** trattenere **B** (**fig.**) **sin.** esprimere **contr.** nascondere, celare; trattenere. > **effrazione** [ef-fra-zió-ne] **s. f.** forzatura di un sistema di chiusura o di un dispositivo di sicurezza; scasso. 撬门开锁,破门入屋 > **effusione** [ef-fu-ſió-ne] **s. f.** **1** versamento, spargimento 外流,渗出: **effusione di sangue** 流血 **2** (**fig.**) calorosa manifestazione d'affetto 热情洋溢,感情奔放: **salutare con effusione.** 热情洋溢地(同某人)打招呼 ↔ **A** (**di sangue ecc.**) **sin.** fuoriuscita, flusso **contr.** assorbimento, ritenzione **B** (**fig.**) **sin.** calore, espansività **contr.** freddezza, indifferenza **C** (**spec. pl.**) **sin.** moina, coccola (fam.). > **effusivo** [ef-fu-ſì-vo] **agg.** **1** di effusione 外流的,渗出的 **2** (**fig.**) espansivo, affettuoso 热情洋溢的,感情奔放的: **temperamento effusivo.** 热情奔放的性格 ● **Roccia effusiva**, (**geol.**) formata da lava vulcanica solidificata. 喷发岩 ↔ (**geol.**) **sin.** lavico, vulcanico **contr.** intrusivo. > **eforo** [è-fo-ro] **s. m.** nell'antica Sparta, ciascuno dei cinque magistrati che sorvegliavano l'operato dei re. (古希腊奴隶制城邦斯巴达每年由民选产生有权左右国王的)五长官之一 📖 Gli efori erano eletti annualmente dal popolo per acclamazione, e costituivano il massimo organo di controllo giudiziario e disciplinare sui cittadini, sui magistrati e i re. Gli efori avevano competenza esclusiva negli affari esteri e militari. > **egagro** [è-ga-gro o egàgro] **s. m.** grossa capra selvatica dell'Asia e delle isole egee. (亚洲、爱琴海岛屿上的)野山羊 > **egemone** [e-gè-mo-ne] **agg.** (**lett.**) che esercita un'egemonia, un predominio 霸权的,统治的: **classe egemone.** 统治阶级 ↔ **sin.** egemonico, dominante **contr.** subordinato. > **egemonia** [e-ge-mo-nì-a] **s. f.** supremazia, predominio, preminenza 霸权,统治权: **egemonia politica.** 霸权政治 ↔ **A sin.** dominazione, sovranità; direzione, guida **contr.** subordinazione, sudditanza, dipendenza, soggezione. > **egemonico** [e-ge-mò-ni-co] **agg.** [**pl. m. -ci**] di egemonia 霸权的,统治的: **ruolo egemonico.** 霸权地位 ↔ **sin.** dominante, predominante, egemone (lett.) **contr.** subordinato, subalterno. > **egemonismo** [e-ge-mo-nì-ſmo] **s. m.** aspirazione, tendenza all'egemonia 霸权主义: **l'egemonismo della Germania nazista.** 纳粹德国的霸权主义 > **egemonizzare** [e-ge-mo-niz-zà-re] **v. tr.** sottoporre alla propria egemonia. 使服从自己的霸权 > **egemonizzazione** [e-ge-mo-niz-za-zió-ne] **s. f.** l'egemonizzare, l'essere egemonizzato. 霸权主义行为 > **egeo** [e-gè-o] **agg.** del mare Egeo 爱琴海的 // **civiltà egea**, la civiltà di Creta (II millennio a. C.). (公元前两千年的)克里特文明 > **-eggiare** suffisso verbale che indica realizzazione o manifestazione di ciò che la parola di base esprime (indietreggiare, verdeggiare), e talora anche azione ripetuta (lampeggiare). (动词后缀,表示它的“实现;表现”) > **-eggio** suffisso di nomi derivati da verbi in **-eggiare** (conteggio). (名词后缀,源自词尾为 **-eggiare** 的动词) > **egida** [è-gi-da] **s. f.** **1** lo scudo di Giove e di Minerva 罗神朱庇特和密涅瓦的盾牌 **2** (**fig. lett.**) protezione, difesa 保护,保卫 // patronato 庇护: **una manifestazione sotto l'egida del Comune.** 市政厅庇护下的示威游行 ↔ **A sin.** usbergo (lett.) **B** (**fig. lett.**) **sin.** tutela, riparo; patrocinio. ε Secondo la mitologia, lo scudo di Zeus e di Atena era ricoperto con la pelle della capra Amaltea: infatti la parola deriva dal termine latino **aegida** (accusativo di **ægis**) derivante a sua volta dal greco **áix aigós**, che significa, appunto, 'capra'. ε L'egida era la principale arma di Atena: lo scudo aveva al centro la testa di Medusa, che riusciva a pietrificare chiunque la guardasse. > **egittologia** [e-git-to-lo-gì-a] **s. f.** scienza che studia la civiltà dell'antico Egitto. 埃及学(研究古代埃及文明) > **egittologo** [e-git-tò-lo-go] **s. m.** [**f. -a; pl. m. -gi**] studioso di egittologia. 古代埃及文物研究者 > **egiziano** [e-gi-zià-no] **agg.** dell'Egitto antico o moderno. 古埃及(或现代埃及)的 ↔ **sin.** egizio, egiziaco (lett.). > **egizio** [e-gì-zio] **agg.** dell'antico Egitto 古埃及的: **piramidi egizie.** 古埃及金字塔 ↔ **sin.** egiziano. > **egli** [é-gli] **pron. pers. m. di terza pers. sing.** [**f. ella; pl. essi**] si riferisce solo a persona (per animale o cosa è usato **esso**) e si può impiegare solo in funzione di soggetto (nelle altre funzioni è sostituito dalle forme atone **lo, gli** o dalla forma tonica **lui**.) (只作主语,常用 **lui** 代替)他 ✍️ In passato si prescriveva l'uso di **egli** quando ci si riferiva a persona, l'uso di **esso** quando ci si riferiva ad animale o a cosa (l'uso di **lui** come soggetto era sconsigliato). Oggi **egli** si usa sempre più raramente, anche nella lingua scritta, e il suo posto è stato preso da **lui**. > **egloga** [è-glo-ga] **s. f.** componimento poetico di tema pastorale, per lo più in forma dialogica. 牧歌,田园诗(常以牧童对话形式写成) ↔ **sin.** bucolica **anlg.** pastorale, idillio. > **ego-** primo elemento di parole composte di formazione moderna che significa 'sé stesso, di sé' (egocentrismo). (组合词首部,表示“自我;自我的”) > **egocentricità** [e-go-cen-tri-ci-tà] **s. f.** egocentrismo. 自我中心;利己主义 > **egocentrico** [e-go-cèn-tri-co] **agg. e s. m.** [**f. -a; pl. m. -ci**] si dice di chi pone la propria persona al centro di ogni relazione sociale 自我中心的,利己的 // (**estens.**) egoista 自我中心者,利己主义者 **egocentricamente avv.** ↔ **sin.** individualista **contr.** altruista. > **egocentrismo** [e-go-cen-trì-ſmo] **s. m.** l'essere egocentrico, carattere egocentrico. 自我中心,利己主义 ↔ **sin.** individualismo, egoismo **contr.** altruismo. > **egoismo** [e-go-ì-ſmo] **s. m.** attenzione esagerata al proprio interesse, anche a danno dell'interesse altrui. 自我主义,利己主义 ↔ **sin.** individualismo, egocentrismo **contr.** altruismo. > **egoista** [e-go-ì-sta] **s. m. e f. e agg.** [**pl. m. -sti**] chi/che pecca di egoismo. 自我主义者,利己主义者 ↔ **agg. sin.** egoistico **s. m. e f. sin.** individualista, egocentrico **contr.** altruista. > **egoistico** [e-go-ì-sti-co] **agg.** [**pl. m. -ci**] caratterizzato, mosso da egoismo 利己主义的,自私自利的: **sentimento egoistico** 自私,私心 **egoisticamente avv.** ↔ **sin.** individualistico, egocentrico **contr.** altruistico. > **egolalia** [e-go-la-lì-a] **s. f.** il parlare continuamente di sé. 不厌其烦地谈论自己 ↔ **sin.** egocentrismo, narcisismo. > **egotismo** [e-go-tì-ſmo] **s. m.** atteggiamento intellettualistico caratterizzato da una compiaciuta analisi del proprio io. 念念不忘自我;自私自利 ↔ **gener.** egocentrismo. > **egregio** [e-grè-gio] **agg.** [**pl. f. -gie**] non comune, straordinario, eccellente 卓越的,超群的;(用于写信或讲话开始时)尊敬的: **uno spettacolo egregio** 精彩的演出 **egregiamente avv.** ↔ **A sin.** ottimo, eminente **contr.** comune, normale, ordinario; mediocre. ε La parola latina **egregiu(m)** era un composto di **ex-** 'fuori' e **grěx gregis** 'gregge', e propriamente significava dunque 'che esce dal gregge'. Da qui è poi nato il significato di 'che si distingue, eccellente'. > **egressivo** [e-gres-sì-vo] **agg.** (**ling.**) si dice di suono la cui articolazione comporta emissione d'aria; si contrappone a **ingressivo**. 送气音的 > **egro** [è-gro] **agg.** (**lett.**) malato, infermo. 有病的,患病的 > **eguale** e deriv. = **uguale** e deriv. > **egualitario** [e-gua-li-tà-rio], o **ugualitario**, **agg.** di egualitarismo; ispirato all'egualitarismo 平均主义的,平等主义的: **principi egualitari.** 平均主义原则 <494> > **egualitarismo** [e-gua-li-ta-rì-ſmo], o **ugualitarismo**, **s. m.** aspirazione politica a realizzare l'uguaglianza economica e sociale fra tutti gli individui. 平均主义,平等主义 > **eh** [èh o éh] **inter.** espressione di meraviglia, rimprovero, rincrescimento, rassegnazione. (表示惊奇、责备、遗憾和顺从等)唉,呀 > **ehi** [éhi] **inter.** (**fam.**) si usa per chiamare una persona o per richiamarne l'attenzione (用来引起他人注意)嗨,喂: **ehi, vieni qui!** 喂,你到这里来!; **ehi, tu!** 嗨,你! ↔ **sin.** ehilà, ohi là, ohe. > **eiaculare** [e-ia-cu-là-re] **v. intr.** [**io eiàculo ecc.; aus. avere**] emettere il liquido seminale. 射精 ↔ **sin.** venire (pop.), sborrare (volg.). > **eiaculazione** [e-ia-cu-la-zió-ne] **s. f.** l'eiaculare. 射精 > **eiettabile** [e-iet-tà-bi-le] **agg.** che si può proiettare fuori 可射出的,可弹射的: **sedile eiettabile**, quello che, su certi tipi d'aereo, viene espulso in casi d'emergenza per consentire a chi lo occupa di salvarsi con il paracadute. 弹射坐椅 > **eiezione** [e-ie-zió-ne] **s. f.** (**scient.**) espulsione rapida e violenta. 喷出;射出 > **einsteinio** [ein-stèi-nio; /ain'stainjo/] **s. m.** elemento chimico artificiale radioattivo di simbolo **Es**. 锿 > **elaborare** [e-la-bo-rà-re] **v. tr.** [**io elàboro ecc.**] **1** fare qualcosa con grande cura, sviluppando con sistematicità e precisione quanto è contenuto negli elementi di partenza 精心制作,设计: **elaborare un progetto** 精心制作计划 // raccogliere e ordinare dati in modo da ricavarne, mediante procedimenti di calcolo, determinate informazioni 计算数据;处理数据: **il computer elabora i dati** 计算机处理数据。**2** digerire 使消化: **lo stomaco elabora i cibi.** 胃消化食物。 ↔ (**progetti, piani ecc.**) **sin.** studiare, articolare, mettere a punto. > **elaborato** [e-la-bo-rà-to] **agg.** fatto con grande cura 精心制作的;详尽阐述的: **discorso, scritto elaborato** 精心准备的发言;精心撰写的文章 ◆ **s. m.** **1** ciò che risulta da un'elaborazione 精心制作的东西 // nel linguaggio scolastico, compito scritto (学校中的)书面作业;考卷: **l'elaborato d'italiano** 意大利语书面作业;意大利语考卷 **2** in informatica, tabulato 打印输出 **elaboratamente avv.** ↔ **agg. sin.** accurato, articolato, studiato; (spec. di stile) limato; (in misura eccessiva) carico, affettato **contr.** abbozzato, impreciso; essenziale; breve, conciso **s. m.** (**spec. a scuola**) **sin.** tema **anlg.** scritto, relazione. > **elaboratore** [e-la-bo-ra-tó-re] **agg.** [**f. -trice**] che elabora 制作的,设计的 ◆ **s. m.** **1** chi elabora 制作者,设计者 **2** organo, strumento che elabora. 数据处理器 ● **Elaboratore elettronico**, computer. 电子计算机,电脑 ↔ **s. m.** (**elettronico**) **sin.** calcolatore, cervellone (fam.). 📖 Un elaboratore è un insieme di apparati meccanici, elettrici ed elettronici (hardware), in grado di eseguire rapidamente complesse operazioni aritmetiche e logiche su una quantità anche molto elevata di dati. Il tipo e la sequenza delle operazioni è determinata dal programma (software). > **elaborazione** [e-la-bo-ra-zió-ne] **s. f.** l'elaborare 精心制作;详尽阐述 ● **Elaborazione elettronica dei dati**, sistema di analisi di dati che si effettua con macchine elettroniche. 电子计算机的数据处理 ↔ **A** (**spec. di lavoro, progetto**) **sin.** studio, preparazione **contr.** improvvisazione, abbozzo **B** (**di dati informatici**) **sin.** processing. > **elargire** [e-lar-gì-re] **v. tr.** [**io elargisco, tu elargisci ecc.**] donare, distribuire con abbondanza e generosità 捐赠;慷慨施与: **elargire denaro, sorrisi.** 捐钱;欢快地绽出笑容 ↔ **sin.** regalare, prodigare, dispensare. > **elargizione** [e-lar-gi-zió-ne] **s. f.** l'elargire, l'essere elargito. 捐赠;捐赠物 ↔ **sin.** dono, donazione, regalo; (spec. a poveri) elemosina, offerta. > **elasticità** [e-la-sti-ci-tà] **s. f.** **1** proprietà dei corpi di deformarsi per azione di una forza esterna e di riprendere la forma originaria quando questa cessa 弹性,弹力 **2** (**estens.**) agilità fisica, scioltezza nei movimenti 敏捷,灵巧: **conservare l'elasticità** 保持动作的敏捷 **3** (**fig.**) capacità di adattarsi a diverse situazioni. 顺应性,灵活性 ● **Elasticità mentale**, capacità di capire con prontezza. 脑筋灵活 ↔ **A sin.** flessibilità, pieghevolezza **contr.** anelasticità, rigidità **B** (**spec. di membra**) **sin.** flessuosità **contr.** rigidità **C** (**mentale**) **sin.** flessibilità, duttilità, apertura **contr.** ottusità, rigidità. > **elasticizzare** [e-la-sti-ciz-zà-re] **v. tr.** rendere elastico. 使有弹性,使有弹力 > **elasticizzato** [e-la-sti-ciz-zà-to] **agg.** si dice di tessuto reso elastico. (织物中)织入橡皮筋(或其他弹性物质)的;(织物)有松紧性的 > **elastico** [e-là-sti-co] **agg.** [**pl. m. -ci**] **1** dotato di elasticità 有弹性的,有弹力的: **tessuto elastico** 有松紧性的织物 **2** agile nei movimenti, sciolto 敏捷的,灵巧的: **passo elastico** 敏捷的脚步 **3** (**fig.**) non rigido; che dimostra mobilità, adattabilità 易适应的,灵活的: **orario elastico** 弹性工作时间表; **mente elastica, duttile, vivace** 头脑灵活 ◆ **s. m.** **1** sottile anello di gomma elastica per tener chiusi pacchi, confezioni 橡皮筋,橡皮圈 **2** nastro o cordone intessuto con fili di gomma elastica, impiegato nell'abbigliamento 松紧带 **elasticamente avv.** ↔ **agg. A** (**di corpo, tessuto ecc.**) **sin.** flessibile, pieghevole, cedevole **contr.** anelastico, rigido **B** (**di membra, movimento ecc.**) **sin.** leggero, flessuoso **contr.** rigido **C** (**di mente**) **sin.** flessibile, aperto, pronto **contr.** ottuso, chiuso, rigido. > **elativo** [e-la-tì-vo] **agg.** (**ling.**) che esprime il più alto grado di qualcosa 表示最高级的: **comparativo elativo, assoluto.** (形容词、副词的)绝对最高级 > **elce** [él-ce] **s. f. o m.** (**lett.**) leccio. 圣栎 > **eldorado** [el-do-rà-do] **s. m.** luogo di abbondanza e di ricchezza. 想像中极为富庶(或极易致富)的地方 ↔ **sin.** bengodi, cuccagna. 📖 L'Eldorado è una regione immaginaria dell'America meridionale, ricchissima d'oro (il nome significa propriamente 'paese dorato'), di cui nei secoli passati si favoleggiò l'esistenza. > **eleatico** [e-le-à-ti-co] **agg.** [**pl. m. -ci**] **1** di Elea, antica città della Magna Grecia (意大利西南部的古希腊城市)埃利亚的 **2** della scuola filosofica fiorita in Elea nei secc. VI e V a. C. (古希腊哲学家塞诺芬尼等创立的)埃利亚学派的 > **electron** [e-lèc-tron] **s. m. invar.** (**metall.**) lega leggera a base di magnesio, usata nelle costruzioni aeronautiche. 轻质镁基合金 > **elefante** [e-le-fàn-te] **s. m.** [**f. -essa**] **1** mammifero africano e asiatico di grosse dimensioni con lunga proboscide, zanne d'avorio, grandi orecchie 象,大象 **2** (**fig.**) persona grossa, dai movimenti lenti e impacciati. 身躯肥大、动作笨拙的人 ● **Elefante marino**, grosso mammifero pinnipede delle regioni subartiche. 海象,象海豹 ● **Memoria da elefante**, molto buona. 超强的记忆力 ↔ **gener.** pachiderma. 📖 L'elefante africano è alto fino a 4 m e pesa 5-6 t. La caccia accanita di cui è stato oggetto per l'avorio ha seriamente minacciato la specie. L'elefante asiatico, di dimensioni inferiori, ha orecchie più piccole e zanne più corte; è addomesticabile e viene utilizzato come animale da tiro e da soma, o addestrato per esercizi nei circhi. > **elefantesco** [e-le-fan-té-sco] **agg.** [**pl. m. -schi**] di/da elefante; enorme 象的,似象的;巨大的,庞大的: **proporzioni elefantesche** 巨大的规模 // che ha la pesantezza, la goffaggine di un elefante. 如大象一样笨重(或动作笨拙)的 ↔ **sin.** (**fig.**) gigantesco, mastodontico, sproporzionato. > **elefantiaco** [e-le-fan-ti-a-co] **agg.** [**pl. m. -ci**] **1** (**med.**) relativo a elefantiasi; affetto da elefantiasi 象皮病的;患象皮病的 **2** (**fig.**) cresciuto a dismisura, in modo abnorme. (机构等)臃肿的,庞大的 ↔ **sin.** gigantesco, mastodontico, sproporzionato. > **elefantiasi** [e-le-fan-ti-a-ſi] **s. f.** **1** (**med.**) consistente aumento patologico del volume di una parte del corpo 象皮病 **2** (**fig.**) esagerato sviluppo di qualcosa. (机构等的)臃肿,庞大 ↔ **sin.** ipertrofia, gigantismo. > **elegante** [e-le-gàn-te] **agg.** **1** che denota grazia, finezza, buon gusto 优美的,雅致的: **abito elegante** 漂亮雅致的衣服 **2** che veste con proprietà e buon gusto 衣着雅致的: **una signora elegante** 一位衣着雅致的女士 // (**estens.**) frequentato da per- <495> sone eleganti 优雅的,典雅的: **un locale elegante** 优雅的公共场所 **3** cortese e insieme disinvolto (举止)文雅的,有礼貌的: **una maniera elegante di dire di no** 婉言谢绝 **elegantemente avv.** ↔ **A** (**di abito, portamento ecc.**) **sin.** fine, raffinato, chic, ricercato **contr.** inelegante, dimesso; pacchiano, kitsch **B** (**di battuta, risposta ecc.**) **sin.** sottile, arguto. ε In latino la parola **elegăgante(m)** derivava dal verbo **eligere**, che significava 'scegliere'. La parola voleva dunque dire 'colui che sceglie, che sa scegliere'. > **elegantone** [e-le-gan-tó-ne] **s. m.** [**f. -a**] (**iron.**) chi veste con eleganza ricercata. 衣着讲究的人,爱时髦的人 ↔ **sin.** bellimbusto, damerino, vanesio. > **eleganza** [e-le-gàn-za] **s. f.** **1** l'essere elegante 优美,雅致: **l'eleganza di una persona, di un abito** 某人高雅的风度;优雅得体的衣服 **2** **pl.** modi di dire eleganti 优雅的表达方式: **le eleganze della lingua.** 优雅的语言表达方式 ↔ (**di un abito, di una persona ecc.**) **sin.** classe, stile, buongusto, ricercatezza **contr.** sciatteria, trascuratezza, cattivo gusto. > **eleggere** [e-lèg-ge-re] **v. tr.** [coniugato come **leggere**] **1** scegliere attraverso votazione la persona destinata a un ufficio, a una carica 选举: **eleggere il presidente** 选举主席 **2** (**lett.**) scegliere, preferire. 选择,选定 ● **Eleggere domicilio**, (**dir.**) fissare un dato luogo come proprio domicilio. 选定住所 ↔ **A sin.** votare, nominare, designare **contr.** destituire, sollevare **B** (**lett.**) **sin.** selezionare **contr.** scartare. > **eleggibile** [e-leg-gì-bi-le] **agg.** che ha i requisiti per essere eletto 有被选资格的: **un candidato eleggibile.** 有当选资格的候选人 > **eleggibilità** [e-leg-gi-bi-li-tà] **s. f.** l'essere eleggibile. 有当选资格,符合当选的条件 > **elegia** [e-le-gì-a] **s. f.** **1** nelle letterature classiche, componimento poetico in distici elegiaci (古典文学中的)哀歌,挽歌: **le elegie di Tibullo** (古罗马诗人)提布卢斯的哀歌体诗集 **2** in età moderna, componimento poetico o musicale di tono malinconico. 感伤怀旧的诗歌(或音乐作品) 📖 Presso i Greci, l'elegia variava nei toni e nei contenuti (guerresco, civile ecc.). Nei poeti latini (Properzio, Tibullo, Ovidio) assunse invece carattere autobiografico e toni nostalgici e malinconici: caratteristiche che ha conservato anche nelle letterature moderne. > **elegiaco** [e-le-gì-a-co] **agg.** [**pl. m. -ci**] **1** dell'elegia 哀歌体的: **genere elegiaco** 哀歌体,挽歌体; **poeta elegiaco**, di elegie 哀歌作者,挽歌作者 // **distico elegiaco**, nella metrica classica, coppia di versi formata da un esametro e da un pentametro 用挽歌体写的对句 **2** (**fig.**) triste, malinconico 感伤怀旧的: **tono elegiaco.** 感伤怀旧的格调 > **elementare** [e-le-men-tà-re] **agg.** **1** (**fis., chim.**) che ha natura di elemento 元素的,非化合物的: **particella elementare** 基本粒子; **analisi chimica elementare**, che riguarda gli elementi chimici 化学元素分析 **2** che si riferisce alle parti più semplici di una scienza, di uno studio 基础的,初级的: **nozioni elementari** 基础知识 **3** (**estens.**) facile, semplice 简单的,容易的: **procedimento elementare** 简单的方法 **4** fondamentale, basilare 基本的: **bisogni elementari.** 基本的需求 ● **Maestro elementare**, che insegna nelle scuole elementari. 小学教师 ● **Scuole elementari**, quelle per i bambini dai sei ai dieci anni. 小学 ↔ **A** (**fis., chim.**) **sin.** semplice, atomico **B** (**estens.**) **sin.** chiaro, comprensibile **contr.** complesso, difficile **C** (**basilare**) **sin.** primario **contr.** secondario, accessorio, superfluo. > **elementarità** [e-le-men-ta-ri-tà] **s. f.** l'essere elementare, facile. 基本,基础;容易,简单 ↔ **sin.** semplicità, chiarezza, comprensibilità **contr.** complessità, oscurità. > **elemento** [e-le-mén-to] **s. m.** **1** ciascuna delle parti che entrano nella composizione di un corpo, di un insieme 基本组成部分: **una costruzione con elementi prefabbricati** 预制装配式建筑; **primo elemento di una parola composta** 组合词首部 **2** ciascuno dei componenti fondamentali del mondo fisico, che nella concezione antica erano l'aria, l'acqua, la terra e il fuoco 四大要素(西方古代哲学中的风、水、土、火)之一 **3** ambiente in cui vive una specie animale (人或动物的)生存环境: **l'acqua è l'elemento naturale dei pesci** 水是鱼类生存的自然环境。**4** persona, individuo in quanto parte di una comunità 成员,分子: **il miglior elemento della scuola** 学校中最优秀的人 **5** **pl.** i principi fondamentali di una tecnica, di una disciplina 基本原理,基本知识: **elementi di sintassi latina.** 拉丁语句法的基本知识 ● **Elemento chimico**, sostanza semplice costituita da atomi con uguale numero di elettroni. 化学元素 ● **La furia degli elementi**, lo scatenarsi delle forze della natura. 狂风暴雨 ↔ **A sin.** componente, parte, unità; (chim.) sostanza **B sin.** ambiente, habitat **C** (**di una comunità**) **sin.** membro; (di un'associazione) affiliato, aderente **D** (**pl.**) **sin.** nozioni, basi, rudimenti, fondamenti. 📖 Gli elementi chimici sono sostanze omogenee di composizione costante che, a differenza dei composti, non possono essere scissi con mezzi chimici. Gli elementi noti sono 107 e sono contraddistinti da un numero atomico, da un nome e da un simbolo; di questi, 90 sono naturali. Gli elementi sono classificati nel sistema periodico di Mendeleev. > **elemosina** [e-le-mò-ſi-na] **s. f.** **1** dono fatto per carità a chi è in miseria 布施,赈济: **chiedere l'elemosina** 行乞; **vivere d'elemosina** 以乞讨为生; **dare qualcosa in elemosina** 给以施舍物(或救济品) **2** (**fig., spreg.**) compenso irrisorio 恩赐,恩典: **non voglio la sua elemosina.** 我拒绝接收他的恩赐。 ↔ **sin.** beneficenza, offerta; questua. ε La parola greca da cui, attraverso il latino, si è originato il termine 'elemosina' era un derivato del verbo **eleêin** che significava 'avere pietà'. > **elemosinare** [e-le-mo-ſi-nà-re] **v. intr.** [**io elemòſino ecc.; aus. avere**] chiedere l'elemosina 行乞 ◆ **v. tr.** **1** chiedere come elemosina 乞讨: **elemosinare un tozzo di pane** 乞讨一片面包 **2** (**fig.**) chiedere con insistenza e in modo poco dignitoso 乞求,恳求: **elemosinare favori.** 乞求帮助 ↔ **v. intr. sin.** accattare, questuare **v. tr.** (**spec. fig.**) **sin.** implorare. > **elencare** [e-len-cà-re] **v. tr.** [**io elènco, tu elènchi ecc.**] disporre, ordinare in un elenco secondo un certo criterio 把…编造成一览表,把…编入目录: **elencare le spese sostenute** 把承担的费用编造成一览表 // (**estens.**) enumerare 列举: **elencare i pregi di qualcuno.** 列举某人的优点 ↔ **sin.** catalogare, inventariare. > **elencatorio** [e-len-ca-tó-rio] **agg.** che elenca, che tende a elencare (per lo più con sfumatura spreg.) (略带贬义)编入目录的: **una rassegna puramente elencatoria.** 纯粹为编目而选入的评论杂志 > **elencazione** [e-len-ca-zió-ne] **s. f.** l'elencare; elenco. 编目;目录 ↔ **sin.** catalogazione, inventario; enumerazione. > **elenco** [e-lèn-co] **s. m.** [**pl. -chi**] insieme di dati registrati uno di seguito all'altro secondo un certo criterio 一览表,目录 // il foglio, la pubblicazione su cui sono scritti tali dati 编目用的表格、单子: **elenco telefonico.** 电话(号码)簿 ↔ **sin.** lista, rubrica, catalogo, inventario. > **elettivo** [e-let-tì-vo] **agg.** **1** che è scelto, eletto 选择的: **domicilio elettivo** 选择的住宅 **2** a cui si accede mediante elezione 选任的,由选举产生的: **carica elettiva** 由选举产生的职位 **elettivamente avv.** in modo elettivo, per scelta. 有选择地 ↔ **sin.** preferito, di elezione. > **eletto** [e-lèt-to] **agg.** **1** scelto, prescelto 选举的,选定的 **2** pregevole, nobile 高贵的,高尚的: **un sentimento eletto** 高尚的情操 ◆ **s. m.** [**f. -a**] chi è stato scelto mediante elezione 当选者: **gli eletti al senato** 当选为参议员的人 // (**relig.**) chi è chiamato da Dio alla salvezza eterna 上帝的选民: **molti sono i chiamati, pochi gli eletti.** 得到上帝召唤的人有很多,但是被选中者却寥寥无几。 ● **Il popolo eletto**, nell'Antico Testamento, il popolo ebraico. (《旧约全书》中的)以色列人 ↔ **agg. A sin.** selezionato; (a cariche pubbliche) designato, votato; (teol.) predestinato **B sin.** pregiato, eccellente **contr.** ordinario, mediocre **s. m.** (**teol.**) **sin.** predestinato, beato. > **elettorale** [e-let-to-rà-le] **agg.** che concerne le elezioni, gli elettori 选举的,选民的: **seggio, corpo elettorale.** 投票地点;全体选民 > **elettoralismo** [e-let-to-ra-lì-ſmo] **s. m.** il finalizzare le scelte politiche soprattutto o esclusivamente al conseguimento di risul- <496> tati elettorali vantaggiosi. 选举主义;(选举期间)收买人心 ↔ **anlg.** demagogia, opportunismo. > **elettoralistico** [e-let-to-ra-lì-sti-co] **agg.** [**pl. m. -ci**] relativo all'elettoralismo 选举主义的: **manovre elettoralistiche.** (选举期间)收买人心的策略 ↔ **anlg.** demagogico, opportunistico. > **elettorato** [e-let-to-rà-to] **s. m.** l'insieme degli elettori (**elettorato attivo**) o di coloro che sono eleggibili (**elettorato passivo**). 全体选民 ↔ **sin.** votanti. > **elettore** [e-let-tó-re] **s. m.** **1** [**f. -trice**] chi elegge, chi ha diritto a partecipare a un'elezione 选民,选举者 **2** (**st.**) ciascuno dei principi che nel Sacro Romano Impero procedevano all'elezione dell'imperatore. 选帝侯(有权选举神圣罗马帝国皇帝的诸侯) ● **Grande elettore**, nel linguaggio giornalistico, chi è in grado di condizionare le scelte di un gran numero di elettori. (新闻用语)左右选民选举倾向的人 ↔ **sin.** votante. 📖 Nel Sacro Romano Impero gli elettori erano i principi che avevano la facoltà di eleggere l'imperatore. La bolla d'oro (1356) ne fissò il numero in sette: tre ecclesiastici (arcivescovi di Colonia, Treviri e Magonza) e quattro laici (il re di Boemia, il conte palatino del Reno, il duca di Sassonia, il margravio del Brandeburgo). > **elettrauto** [e-let-tràu-to] **s. m. invar.** **1** officina per la riparazione degli impianti elettrici degli autoveicoli 汽车电机修理工厂 **2** tecnico addetto a tali lavori. 汽车电机修理工 > **elettricista** [e-let-tri-cì-sta] **s. m.** [**pl. -sti**] tecnico che installa o ripara impianti e apparecchi elettrici. 电工,电气技术员 > **elettricità** [e-let-tri-ci-tà] **s. f.** **1** forma di energia generata dal movimento di elettroni o altre particelle, utilizzata per l'illuminazione, il riscaldamento, i trasporti, le attività industriali 电,电气 // corrente elettrica 电流;电力供应: **portare l'elettricità in una zona** 将电输送到某一地区; **oggi è mancata l'elettricità** 今天断电。**2** (**fig.**) tensione, nervosismo 兴奋;紧张情绪: **un ambiente saturo di elettricità.** 充满紧张气氛的环境 ↔ (**fig.**) **sin.** animazione, agitazione, fermento, eccitazione. 📖 L'elettricità è una proprietà fondamentale della materia, ed è alla base di una molteplicità di fenomeni che interessano i corpi (attrazioni e repulsioni, scintille ecc.). **Elettricità animale** è il termine con cui si indicano le manifestazioni elettriche degli organismi viventi. **L'elettricità atmosferica** è data dall'insieme delle cariche elettriche che circolano nell'atmosfera. > **elettrico** [e-lèt-tri-co] **agg.** [**pl. m. -ci**] **1** relativo all'elettricità 电的,电气的: **energia, centrale elettrica** 电能;发电厂 **2** che funziona a elettricità 用电的,电动的: **motore elettrico** 电动机 **3** (**fig.**) teso, nervoso 紧张的;兴奋的: **atmosfera elettrica** 紧张的气氛 ◆ **s. m.** [**f. -a**] nel linguaggio sindacale, chi lavora nell'industria elettrica 电气工人 **elettricamente avv.** dal punto di vista elettrico 从电流的角度来看: **un corpo elettricamente neutro** 不带电的物体 // per mezzo dell'elettricità 用电力,凭电力: **macchina che funziona elettricamente.** 电动机 ● **Blu elettrico**, colore verde-azzurro, simile a quello della scintilla elettrica. 钢青色,铁青色 ↔ **agg.** (**fig.**) **sin.** elettrizzato, agitato, eccitato. ε Elettrico deriva, attraverso il latino, dal greco **élektron**, parola che indicava l'ambra. Questo materiale dà infatti luogo a diversi fenomeni elettrostatici, come quello già noto agli antichi di attirare i corpi leggeri dopo esser stata strofinata. > **elettrificare** [e-let-tri-fi-cà-re] **v. tr.** [**io elettrìfico, tu elettrìfichi ecc.**] trasformare o attrezzare un impianto in modo che possa funzionare con energia elettrica 使电气化: **elettrificare una linea ferroviaria.** 使一条铁路线电气化 > **elettrificazione** [e-let-tri-fi-ca-zió-ne] **s. f.** l'elettrificare, l'essere elettrificato. 电气化 > **elettrizzabile** [e-let-triz-zà-bi-le] **agg.** che può essere elettrizzato. 可使带电的,可使电气化的 > **elettrizzante** [e-let-triz-zàn-te] **agg.** che eccita, che appassiona 激动人心的,令人兴奋的: **una gara elettrizzante.** 激动人心的比赛 ↔ **sin.** eccitante, entusiasmante. > **elettrizzare** [e-let-triz-zà-re] **v. tr.** **1** produrre l'elettrizzazione di un corpo 使带电;使电气化 **2** (**fig.**) eccitare, appassionare fortemente 使激动,使兴奋: **elettrizzare la folla** 使群情振奋 ◆ **elettrizzarsi v. intr. pron.** **1** caricarsi di elettricità 充电;带电 **2** (**fig.**) eccitarsi, entusiasmarsi fortemente. 激动,兴奋 ↔ **v. tr. A sin.** caricare **B** (**fig.**) **sin.** infervorare, infiammare. > **elettrizzato** [e-let-triz-zà-to] **agg.** **1** che ha subito un processo di elettrizzazione 充电的,带电的: **corpo elettrizzato** 带电体 **2** (**fig.**) eccitato 激动的,兴奋的: **sentirsi elettrizzato.** 感到激动(或兴奋) ↔ **A sin.** carico **B** (**fig.**) **sin.** entusiasta, infervorato. > **elettrizzazione** [e-let-triz-za-zió-ne] **s. f.** (**fis.**) processo mediante il quale un corpo diventa elettrizzato. 起电,带电 > **elettro-** primo elemento di parole composte che significa 'elettricità, elettrico, mosso da energia elettrica' (elettrodotto). (组合词首部,表示“电的;电动的”) > **elettrobisturi** [e-let-tro-bì-stu-ri] **s. m.** (**med.**) apparecchio chirurgico elettrico che incide i tessuti coagulando contemporaneamente il sangue. 电动手术刀 > **elettrocalamita** [e-let-tro-ca-la-mì-ta] **s. f.** dispositivo per produrre un campo magnetico mediante passaggio di corrente continua in un conduttore. 电磁体,电磁铁 > **elettrocardiografia** [e-let-tro-car-dio-gra-fì-a] **s. f.** (**med.**) registrazione dei fenomeni elettrici che accompagnano l'attività cardiaca, ai fini della diagnosi di molte malattie cardiache. 心电图描记 > **elettrocardiogramma** [e-let-tro-car-dio-gràm-ma] **s. m.** [**pl. -mi**] (**med.**) grafico ottenuto mediante elettrocardiografia. 心电图 > **elettrochimica** [e-let-tro-chì-mi-ca] **s. f.** settore della chimica che studia le trasformazioni reciproche fra energia elettrica ed energia chimica. 电化学 > **elettrochimico** [e-let-tro-chì-mi-co] **agg.** [**pl. m. -ci**] relativo all'elettrochimica. 有关电化学的 > **elettrodiagnostica** [e-let-tro-dia-gnò-sti-ca] **s. f.** studio, a scopo diagnostico, delle reazioni di nervi e muscoli a stimolazioni elettriche. 电(刺激反应)诊断法 > **elettrodinamica** [e-let-tro-di-nà-mi-ca] **s. f.** parte dell'elettrologia che studia le azioni reciproche di attrazione e repulsione fra conduttori percorsi da corrente. 电动力学 > **elettrodo** [e-lèt-tro-do] **s. m.** (**elettr.**) ciascuno dei due terminali metallici che favoriscono l'acquisizione o la perdita di elettroni da parte di un conduttore. 电极 > **elettrodomestico** [e-let-tro-do-mè-sti-co] **s. m.** [**pl. m. -ci**] qualsiasi apparecchio di uso domestico che utilizza l'energia elettrica (**p. e.** frigorifero, lavatrice, ferro da stiro). 家用电器(如冰箱、洗衣机、电熨斗等) > **elettrodotto** [e-let-tro-dót-to] **s. m.** sistema di conduttori per il trasporto a distanza dell'energia elettrica. 输电线,电源线 > **elettroencefalografia** [e-let-tro-en-ce-fa-lo-gra-fì-a] **s. f.** (**med.**) tecnica di registrazione dei fenomeni elettrici che accompagnano l'attività cerebrale. 脑电图描记 > **elettroencefalogramma** [e-let-tro-en-ce-fa-lo-gràm-ma] **s. m.** [**pl. -mi**] (**med.**) grafico ottenuto mediante elettroencefalografia. 脑电图 > **elettroforesi** [e-let-tro-fo-rè-ſi] **s. f.** (**chim. fis.**) metodo di separazione di particelle ionizzate in sospensione sotto l'azione di un campo elettrico. 电泳 ↔ **sin.** ionoforesi, cataforesi. > **elettrogeno** [e-let-trò-ge-no] **agg.** si dice di qualsiasi apparecchio che genera energia elettrica 发电的: **gruppo elettrogeno.** 发电机组 > **elettrolisi** [e-let-trò-li-ſi] **s. f.** (**chim.**) trasformazione chimica prodotta dal passaggio di corrente elettrica in un elettrolita. 电解(作用) 📖 Il processo di elettrolisi avviene quando in un **elettrolita** (soluzione acquosa di un sale, di un acido, di una base o un sale fuso) vengono immersi due **elettrodi** (uno atto ad acquisire elettroni - detto anodo - e uno destinato a perdere elettroni - detto catodo) fra i quali si stabilisce <497> un campo elettrico alimentato da un generatore di corrente continua. Per effetto del campo elettrico gli ioni positivi (cationi) migrano verso il catodo dove acquistano gli elettroni necessari alla loro neutralizzazione (vengono cioè ridotti), mentre gli ioni negativi (anioni), attratti dall'anodo, vi si neutralizzano cedendo elettroni (cioè si ossidano). Il processo viene usato per produrre elementi e composti. > **elettrolita** [e-let-trò-li-ta], o **elettrolito**, **s. m.** [**pl. -ti**] (**chim.**) ogni sostanza che, in soluzione o allo stato fuso, ha la proprietà di condurre la corrente elettrica. 电解质,电解液 > **elettrolitico** [e-let-tro-lì-ti-co] **agg.** [**pl. m. -ci**] (**chim.**) relativo a elettrolisi 电解的: **soluzione elettrolitica.** 电解液 > **elettrolito** = **elettrolita**. > **elettrologia** [e-let-tro-lo-gì-a] **s. f.** ramo della fisica che studia l'elettricità e i fenomeni a essa relativi. 电学 > **elettrologico** [e-let-tro-lò-gi-co] **agg.** [**pl. m. -ci**] che concerne l'elettrologia. 有关电学的 > **elettromagnetico** [e-let-tro-ma-gnè-ti-co] **agg.** [**pl. m. -ci**] relativo all'elettromagnetismo 电磁的: **campo elettromagnetico.** 电磁场 > **elettromagnetismo** [e-let-tro-ma-gne-tì-ſmo] **s. m.** **1** magnetismo prodotto dalla corrente elettrica 电磁 **2** ramo dell'elettrologia che studia le relazioni tra fenomeni elettrici e magnetici. 电磁学 > **elettromeccanica** [e-let-tro-mec-cà-ni-ca] **s. f.** scienza e tecnica che si occupa delle trasformazioni dell'energia meccanica in energia elettrica e viceversa. 电机学 > **elettromeccanico** [e-let-tro-mec-cà-ni-co] **agg.** [**pl. m. -ci**] **1** relativo all'elettromeccanica 有关电机学的 **2** si dice di macchina o dispositivo in cui avvenga una trasformazione di energia meccanica in energia elettrica o viceversa 电机的 ◆ **s. m.** tecnico specializzato nella costruzione o nella manutenzione di macchine elettriche. 电机工人 > **elettrometria** [e-let-tro-me-trì-a] **s. f.** (**fis.**) la misurazione delle grandezze elettriche e delle differenze di potenziale fra diversi corpi elettricamente carichi. (静电计)测电术;(静电计)测电学 > **elettrometro** [e-let-trò-me-tro] **s. m.** (**fis.**) strumento utilizzato per l'elettrometria. 静电计 > **elettromotrice** [e-let-tro-mo-trì-ce] **s. f.** automotrice ferroviaria o tranviaria azionata da motori elettrici. 电动机车 ↔ **sin.** locomotore, locomotrice. > **elettrone** [e-let-tró-ne] **s. m.** (**fis.**) particella carica di elettricità negativa che costituisce una delle componenti elementari dell'atomo. 电子 ↔ **sin.** negatrone. 📖 Gli elettroni sono le particelle che portano la carica elettrica negativa elementare, cioè la più piccola finora conosciuta e indivisibile. La maggior parte dei fenomeni fisici, chimici, biologici è determinata dalle interazioni elettromagnetiche che hanno luogo fra gli elettroni. > **elettronegatività** [e-let-tro-ne-ga-ti-vi-tà] **s. f.** (**chim., fis.**) l'essere elettronegativo. 负电性;电负性,阴电性 > **elettronegativo** [e-let-tro-ne-ga-tì-vo] **agg.** **1** (**fis.**) che ha carica elettrica negativa 负电性的 **2** (**chim.**) si dice degli atomi o delle molecole che hanno la tendenza ad acquistare elettroni. 电负(性)的,阴电(性)的 ↔ **contr.** elettropositivo. > **elettronica** [e-let-trò-ni-ca] **s. f.** scienza e tecnica che si occupa dello studio e delle applicazioni della conduzione di elettroni nel vuoto e nei semiconduttori. 电子学 📖 Nata come studio del fenomeno della conduzione mediante elettroni attraverso i gas rarefatti, l'elettronica ha conosciuto di recente sviluppi che hanno determinato un rinnovamento radicale delle tecnologie; le sue applicazioni hanno rivoluzionato la vita quotidiana (televisione, apparecchi hi-fi, personal computer, telecomunicazioni, ecc.). > **elettronico** [e-let-trò-ni-co] **agg.** [**pl. m. -ci**] **1** relativo agli elettroni 电子的: **carica elettronica** 电子电荷 **2** relativo all'elettronica o che ne utilizza i principi 电子学的: **ingegneria elettronica** 电子工程学; **calcolatore elettronico** 电子计算机 **elettronicamente avv.** per mezzo di strumenti elettronici; secondo i principi dell'elettronica. 通过电子仪器;根据电子学原理 ● **Musica elettronica**, musica prodotta manipolando suoni naturali o artificiali per mezzo di dispositivi elettronici. 电子音乐 > **elettronvolt** [e-let-tron-vòlt] **s. m. invar.** (**fis.**) unità di misura dell'energia, usata in fisica atomica e nucleare, pari all'energia cinetica che acquista un elettrone passando attraverso la differenza di potenziale di un volt. 电子伏(特) > **elettropompa** [e-let-tro-póm-pa] **s. f.** pompa azionata da un motore elettrico. 电泵,电动泵 > **elettropositività** [e-let-tro-po-ſi-ti-vi-tà] **s. f.** (**chim., fis.**) l'essere elettropositivo. 正电性,阳电性 > **elettropositivo** [e-let-tro-po-ſi-tì-vo] **agg.** **1** (**fis.**) che ha carica elettrica positiva 正电性的 **2** (**chim.**) si dice degli atomi e delle molecole che hanno la tendenza a cedere elettroni. 电正(性)的,阳电(性)的 ↔ **contr.** elettronegativo. > **elettroscopio** [e-let-tro-scò-pio] **s. m.** (**fis.**) strumento che permette di riconoscere se un corpo è o non è elettrizzato. 验电器 > **elettroshock** [e-let-tro-ʃɔk; /elettro'ʃɔk/] **s. m. invar.** (**med.**) terapia medica basata sulla trasmissione di scariche elettriche al cervello al fine di provocare reazioni convulsive. 电休克,电震 > **elettroshockterapia** [e-let-tro-ʃɔk-te-ra-pì-a] **s. f.** (**med.**) cura mediante elettroshock. 电休克疗法,电休克治疗 > **elettrosmog** [e-let-tro-smòg] **s. m. invar.** nell'uso giornalistico, inquinamento elettromagnetico prodotto dalla presenza di linee elettriche aeree, di antenne ricetrasmittenti e simili. (新闻语言)(空中电线和接收天线等导致的)电磁干扰 > **elettrostatica** [e-let-tro-stà-ti-ca] **s. f.** ramo dell'elettrologia che studia i fenomeni dovuti a cariche elettriche in quiete. 静电学 > **elettrostatico** [e-let-tro-stà-ti-co] **agg.** [**pl. m. -ci**] relativo all'elettrostatica. 有关静电学的 > **elettrotecnica** [e-let-tro-tèc-ni-ca] **s. f.** tecnica che concerne le applicazioni pratiche e industriali dell'elettricità. 电工学;电工技术 > **elettrotecnico** [e-let-tro-tèc-ni-co] **agg.** [**pl. m. -ci**] che si riferisce all'elettrotecnica 电工学的;电工技术的 ◆ **s. m.** [**f. -a**] operaio o tecnico specializzato in elettrotecnica. 电工;电工技师 > **elettroterapia** [e-let-tro-te-ra-pì-a] **s. f.** (**med.**) cura di alcune malattie mediante applicazioni di corrente elettrica. 电疗法 ↔ **sin.** galvanoterapia. > **elettrotermia** [e-let-tro-ter-mì-a] **s. f.** (**fis.**) trasformazione di energia elettrica in energia termica. 电热;电热学 > **elettrotermico** [e-let-tro-tèr-mi-co] **agg.** [**pl. m. -ci**] (**fis.**) relativo all'elettrotermia, basato sull'elettrotermia. 电热的;电热学的 > **elettrotrazione** [e-let-tro-tra-zió-ne] **s. f.** trazione elettrica di mezzi ferrotranviari. (列车的)电动牵引 > **elettrotreno** [e-let-tro-trè-no] **s. m.** treno costituito da due o più elettromotrici collegate tra loro. 电气列车 > **eleusino** [e-leu-ſì-no] **agg.** della città greca di Eleusi. (古希腊城)依洛西斯的 ● **Misteri eleusini**, riti religiosi in onore della dea Demetra, che si celebravano a Eleusi 依洛西斯秘密仪式(古希腊人每年在依洛西斯城举行的秘密宗教仪式,祭祀谷物女神及冥后); (**scherz.**) cose misteriose e incomprensibili. 神秘的事,捉摸不透的事 > **elevamento** [e-le-va-mén-to] **s. m.** **1** l'elevare, l'elevarsi, l'essere elevato 加高,升高 **2** punto elevato, rialzo. 高地,高处 ↔ **A sin.** innalzamento, elevazione, ascesa **contr.** discesa, caduta **B sin.** rilievo, dosso **contr.** spianata; avvallamento. > **elevare** [e-le-và-re] **v. tr.** [**io elèvo ecc.**] **1** rendere più alto; volgere verso l'alto (anche fig.) 加高,使升高: **elevare il piano stradale** 加高路面; **elevare lo sguardo** 举目; **elevare il pensiero a Dio** 仰首向上帝祈祷 **2** (**fig.**) migliorare 改善,提高: **elevare il tenore di vita** 提高生活水平 **3** promuovere a grado maggiore 提升职位,提拔: **elevare alla carica di prefetto** 提升为省 <498> 长(或地方行政长官) **4** **elevare un numero al quadrato, al cubo**, (**mat.**) moltiplicarlo per sé stesso una, due volte 使自乘二次幂,求…的面积;使自乘三次幂,求…的体积(或容积) **5** (**burocr.**) intimare, contestare 处以,罚以: **elevare una contravvenzione** 处以罚款 ◆ **elevarsi v. intr. pron.** ergersi, innalzarsi 上升,升高: **vette che si elevano oltre i tremila metri** 3千多米高的山峰 ◆ **v. rifl.** migliorare sé stesso o la propria posizione sociale 改善自己的生活条件(或自身的社会地位): **col lavoro ha saputo elevarsi.** 有了工作,他的生活条件得到了改善。 ↔ **v. tr. A sin.** rialzare, sollevare; (edifici) costruire, fabbricare **contr.** abbassare; abbattere **B** (**promuovere**) **sin.** innalzare **contr.** degradare. > **elevatezza** [e-le-va-téz-za] **s. f.** qualità di ciò che è elevato (spec. fig.) 崇高,高尚: **elevatezza d'animo.** 思想高尚 ↔ **sin.** dignità, distinzione, nobiltà **contr.** bassezza, abiezione, meschinità. > **elevato** [e-le-và-to] **agg.** **1** alto (anche fig.) 高的: **un monte elevato** 高山; **tenore di vita elevato** 高的生活水平 **2** (**fig.**) nobile, magnanimo 崇高的,高尚的: **sentimenti elevati** 高尚的情操 // solenne, sostenuto 严肃的,庄重的: **stile elevato.** 文笔凝重 ↔ **A sin.** rialzato, eminente **contr.** basso **B** (**fig.**) **sin.** sublime, squisito **contr.** ignobile, abietto; ordinario. > **elevatore** [e-le-va-tó-re] **agg.** [**f. -trice**] che eleva, che solleva 抬起的,提高的 ◆ **s. m.** apparecchio usato per il sollevamento e il trasporto di materiali. 升降机,起重机 ● **Muscolo elevatore**, (**anat.**) muscolo volontario che ha la funzione di sollevare un organo o una parte del corpo. 提肌 ↔ **agg. sin.** sollevatore **s. m. sin.** carrello elevatore, muletto. > **elevazione** [e-le-va-zió-ne] **s. f.** **1** l'elevare, l'elevarsi, l'essere elevato 提高,上升 **2** luogo, punto elevato 高地,高处 **3** nella messa, l'atto con cui il sacerdote leva in alto l'ostia e il vino consacrati presentandoli all'adorazione dei fedeli (天主教举行弥撒时)举扬圣饼(的仪式) **4** (**sport**) slancio verso l'alto di un atleta (nel salto, nella pallacanestro, nel calcio ecc.). 身体向上跳起的动作 ● **Elevazione a potenza**, (**mat.**) moltiplicazione di un numero per sé stesso, una o più volte. 乘方 ↔ **A sin.** elevamento, innalzamento; miglioramento **contr.** abbassamento, calata; peggioramento **B sin.** rialzo, rilievo, dosso **contr.** spianata, avvallamento **C** (**sport**) **sin.** stacco **gener.** salto. > **elezione** [e-le-zió-ne] **s. f.** **1** l'eleggere, l'essere eletto 选,选举: **l'elezione del sindaco** 选举市长 **2** **pl.** l'insieme delle operazioni mediante le quali si eleggono le persone destinate a rappresentare una collettività o a ricoprire determinati uffici (总称)选举,大选: **elezioni amministrative, politiche** 地方政府选举;大选; **indire le elezioni** 宣布大选 **3** (**lett.**) scelta 选择: **patria d'elezione**, il paese dove uno ha scelto di vivere, pur essendo nato altrove. 移居国 ↔ **A sin.** designazione, nomina, incarico **B** (**spec. pl.**) **sin.** votazioni **C** (**lett.**) **sin.** preferenza. > **elfo** [èl-fo] **s. m.** nella mitologia nordica, spiritello dell'aria, di solito benevolo verso l'uomo. (北欧神话中的)小精灵 ↔ **anlg.** folletto, gnomo. > **eli-** primo elemento di parole composte, che significa 'elicottero' (eliporto). (复合词首部,表示“直升机”) > **eliambulanza** [e-li-am-bu-làn-za] **s. f.** elicottero attrezzato per il trasporto di feriti o di malati. 救护直升机 > **elianto** [e-liàn-to] **s. m.** (**bot.**) genere di piante erbacee con fiori arancione a cui appartiene il girasole. 向日葵属植物 ↔ **sin.** eliotropio. > **elibus** [è-li-bus] **s. m. invar.** elicottero che fa servizio di linea per il trasporto di passeggeri su percorsi brevi. 大型载客直升机 > **elica** [è-li-ca] **s. f.** **1** organo meccanico costituito da due o più pale disposte intorno a un mozzo, capace di spostare masse d'aria o d'acqua, utilizzato soprattutto per la propulsione di natanti e aeromobili 螺旋桨,推进器 **2** (**mat.**) curva tracciata sulla superficie di un cono o di un cilindro che taglia ogni generatrice della figura secondo lo stesso angolo. 螺旋线 ● **Doppia elica**, (**biol.**) la conformazione delle macromolecole del DNA e dell'RNA. (尤指脱氧核糖核酸结构分子中的)双螺旋 > **elicicoltura** [e-li-ci-col-tù-ra] **s. f.** allevamento di chiocciole commestibili. 食用蜗牛的饲养 > **elicidi** [e-lì-ci-di] **s. m. pl.** (**zool.**) famiglia di molluschi gasteropodi a cui appartiene la chiocciola. 腹足纲软体动物 > **elicoidale** [e-li-coi-dà-le] **agg.** a forma di elica 螺旋形的: **superficie elicoidale.** 螺旋面 ↔ **sin.** tortile, a tortiglione. > **elicotterista** [e-li-cot-te-rì-sta] **s. m. e f.** [**pl. m. -sti**] pilota di elicotteri. 直升机驾驶员 > **elicottero** [e-li-còt-te-ro] **s. m.** aeromobile sollevato e spostato nell'aria dalla rotazione di grandi pale montate orizzontalmente. 直升机 📖 L'elicottero consente il volo in ogni direzione, compresa salita e discesa in verticale. Propulsione e sostentamento sono assicurati dal rotore, costituito da un gruppo di pale rotanti intorno a un asse pressoché verticale. I motori sono a pistoni o a turbina. Per la loro versatilità si sono affermati come mezzo di trasporto militare e civile. > **elidere** [e-lì-de-re] **v. tr.** [**pass. rem. io eliſi, tu elidésti ecc.; part. pass. eliſo**] **1** togliere via, annullare 消除,取消: **elidere l'effetto di una forza** 抵消某种力量的作用 **2** (**ling.**) sopprimere mediante elisione 省略 ◆ **elidersi v. rifl. rec.** annullarsi vicendevolmente 相互抵消: **due forze che si elidono.** 相互抵消的两股力量 > **eliminabile** [e-li-mi-nà-bi-le] **agg.** che può essere eliminato 可排除的,可消除的: **un difetto facilmente eliminabile.** 可轻易弥补的缺陷 > **eliminare** [e-li-mi-nà-re] **v. tr.** [**io elìmino ecc.**] **1** rimuovere, abolire, escludere 消除,排除: **eliminare un ostacolo, un'ipotesi** 排除障碍;排除一种假设 **2** uccidere 消灭,杀死: **eliminare un testimone pericoloso.** 干掉一个有危害的证人 ● **Eliminare un avversario**, (**sport**) sconfiggerlo escludendolo dalla competizione. 淘汰比赛对手 ↔ **A sin.** levare, cancellare, abrogare (dir.); (spec. qualcosa di scritto) cassare, depennare; (un'ipotesi e sim.) respingere, rifiutare **contr.** aggiungere, integrare; ammettere, accettare **B sin.** fare fuori, assassinare. ε Il latino **eliminare** aveva un significato molto più concreto della parola italiana cui ha dato origine: voleva infatti dire letteralmente 'mettere alla porta, scacciare'. > **eliminatoria** [e-li-mi-na-tò-ria] **s. f.** (**sport**) gara che serve a eliminare parte dei concorrenti di un campionato o di un torneo, per ammettere alle fasi successive solo i migliori. 淘汰赛,预赛 ↔ **sin.** qualificazione **gener.** selezione. > **eliminatorio** [e-li-mi-na-tò-rio] **agg.** che serve a eliminare, a selezionare 淘汰的: **girone eliminatorio.** 分组淘汰赛 > **eliminazione** [e-li-mi-na-zió-ne] **s. f.** **1** l'eliminare, l'essere eliminato 消除,排除;消灭,杀死 **2** (**sport**) esclusione di un concorrente dal proseguimento di una competizione. 淘汰 ● **Eliminazione fisica**, uccisione. 杀死 ● **Scegliere per eliminazione**, eliminando una dopo l'altra le varie possibilità, fino ad accettare la più probabile. 排除各种可能性后作出选择 ↔ **A sin.** abolizione, soppressione, cancellazione, abrogazione (dir.); (di persone) epurazione; omicidio **contr.** aggiunta, integrazione **B** (**sport; di concorrenti**) **sin.** estromissione. > **elio** [è-lio] **s. m.** elemento chimico di simbolo **He**; è un gas leggerissimo e non infiammabile largamente presente nell'atmosfera solare. 氦 📖 L'elio è uno dei principali costituenti del Sole, dove si forma di continuo per fusione nucleare. Per la sua leggerezza e per la sua inerzia chimica è usato per riempire aerostati e come diluente dell'ossigeno. > **elio-** primo elemento di parole composte che significa 'sole, solare' (eliocentrico, elioterapia). (组合词首部,表示“阳光,阳光的”) > **eliocentrico** [e-lio-cèn-tri-co] **agg.** [**pl. m. -ci**] (**astr.**) che ha come centro il Sole 日心的,以太阳为中心的 // **sistema eliocentrico**, basato sull'eliocentrismo. 日心体系 ↔ **sin.** copernicano **contr.** geocentrico, tolemaico. > **eliocentrismo** [e-lio-cen-trì-ſmo] **s. m.** teoria astronomica dovuta a Copernico (1473-1543), secondo la quale la Terra e gli altri pianeti descrivono delle orbite intorno al Sole. (哥白尼创立的)日心说 <499> ↔ **sin.** copernicanesimo **contr.** geocentrismo. > **elioelettrico** [e-lio-e-lèt-tri-co] **agg.** [**pl. m. -ci**] relativo all'elettricità ottenuta dall'energia solare 太阳能动力的: **centrale elioelettrica.** 太阳能发电站 > **eliofilia** [e-lio-fi-lì-a] **s. f.** (**bot.**) caratteristica di certe piante che tendono a vivere in ambienti molto illuminati. (某些植物的)喜光特性 > **eliofobia** [e-lio-fo-bì-a] **s. f.** **1** (**med.**) disturbo per il quale gli occhi non possono tollerare la luce troppo intensa 畏光 **2** (**bot.**) caratteristica di certe piante che tendono a vivere in ambienti ombreggiati. (某些植物的)喜荫特性 > **eliografia** [e-lio-gra-fì-a] **s. f.** tecnica con cui si ottengono riproduzioni grafiche mediante l'azione della luce solare o artificiale su una superficie trattata chimicamente. 日光胶版术 > **eliografico** [e-lio-grà-fi-co] **agg.** [**pl. m. -ci**] relativo all'eliografia, che serve per l'eliografia (用于)日光胶版术的: **procedimento, riproduttore eliografico** 晒蓝图 // ottenuto con l'eliografia: **copia eliografica.** 晒图,蓝图 > **eliografo** [e-liò-gra-fo] **s. m.** apparecchio per l'eliografia. 日光仪 > **eliomagnetismo** [e-lio-ma-gne-tì-ſmo] **s. m.** magnetismo solare. 太阳的磁力 > **elione** [e-lió-ne] **s. m.** (**fis.**) nucleo dell'atomo di elio, costituito da due protoni e due neutroni. α粒子(带正电荷的粒子,由两个质子和两个中子结合而成) > **elioscopio** [e-lio-scò-pio] **s. m.** (**astr.**) strumento che permette l'osservazione diretta del Sole mediante un dispositivo che ne attenua la luce. 太阳目视(观测)镜;太阳望远镜 > **elioterapia** [e-lio-te-ra-pì-a] **s. f.** (**med.**) terapia che si basa sull'esposizione del corpo ai raggi solari. 日光疗法 ↔ **sin.** bagno di sole, fototerapia naturale. > **elioterapico** [e-lio-te-rà-pi-co] **agg.** [**pl. m. -ci**] di elioterapia 日光疗法的: **cure elioterapiche.** 日光疗法 > **eliotipia** [e-lio-ti-pì-a] **s. f.** (**foto.**) fototipia. 珂罗版,珂罗版印刷法 > **eliotipico** [e-lio-tì-pi-co] **agg.** [**pl. m. -ci**] di eliotipia 珂罗版的,珂罗版印刷法的: **procedimento eliotipico** 珂罗版印刷法 // ottenuto con l'eliotipia 用珂罗版印刷法获得的: **riproduzione eliotipica.** 珂罗版复制品 > **eliotropio** [e-lio-trò-pio] **s. m.** **1** (**antiq.**) girasole 向日葵 **2** pianta erbacea con fiori bianchi imbutiformi 天芥菜属植物 **3** (**min.**) varietà di diaspro. 鸡血石 > **eliotropismo** [e-lio-tro-pì-ſmo] **s. m.** (**bot.**) fototropismo. (植物等的)向日性;向光性 > **eliplano** [e-li-plà-no] **s. m.** velivolo che ha ali fisse (come l'aeroplano) per il volo orizzontale, ed elica orizzontale (come l'elicottero) per il volo verticale. 带翼飞行器(如飞机、直升机等) > **eliporto** [e-li-pòr-to] **s. m.** campo di decollo e di atterraggio per elicotteri. 直升机机场,直升机航站 > **elisabettiano** [e-li-ſa-bet-tià-no] **agg.** che riguarda il periodo in cui regnò Elisabetta I d'Inghilterra (1533-1603) (英格兰女王)伊丽莎白一世统治时期的: **civiltà elisabettiana** 伊丽莎白一世统治时期的文明史; **teatro elisabettiano.** 伊丽莎白一世统治时期的戏剧 > **eliscalo** [e-li-scà-lo] **s. m.** eliporto. 直升机机场,直升机航站 > **elisio** [e-lì-ſio] **s. m.** eliso (神话中的)极乐世界,乐土 ◆ **agg.** (**lett.**) dell'eliso; degno dell'eliso 极乐世界的,乐土的;幸福的,欢乐的: **campi elisi.** 极乐世界,乐土 ↔ **agg. sin.** paradisiaco, celestiale **contr.** infernale. > **elisione** [e-li-ſió-ne] **s. f.** **1** l'elidere, l'essere eliso; eliminazione 去除,取消 **2** (**ling.**) soppressione della vocale finale atona di una parola dinanzi alla vocale iniziale della parola seguente; nella grafia è segnata dall'apostrofo. 词尾元音字母的省略 ↔ **A sin.** soppressione **contr.** aggiunta, integrazione **B** (**ling.**) **anlg.** apocope, troncamento. > **elisir** [e-li-ſìr] **s. m. invar.** liquore, specialmente medicinale, a base di sostanze aromatiche. 酏剂(一种芳香型药酒) ● **Elisir di lunga vita**, farmaco a cui veniva attribuita la proprietà miracolosa di prolungare la vita. 长生不老药 ↔ **gener.** essenza, estratto **anlg.** cordiale, tonico. ε Elisir deriva dall'arabo **al-iksīr**, che significava 'pietra filosofale' e 'medicamento balsamico'. > **eliski** [e-li-skì] **s. m.** **1** elicottero attrezzato per l'atterraggio su neve o ghiaccio 可在冰雪地上着落的直升机 **2** forma di sci alpinismo che comporta l'uso dell'elicottero come mezzo di risalita, per avere accesso a piste di alta quota. (乘直升机至高处后进行的)高山滑雪运动 > **eliso** [e-lì-ſo] **s. m.** nella mitologia classica, il luogo di felicità concesso dagli dei alle anime dei buoni; campi elisi. (神话中的)极乐世界,乐土 ↔ **anlg.** paradiso **contr.** inferno, inferi. > **elisoccorso** [e-li-soc-cór-so] **s. m.** soccorso medico svolto per mezzo di elicotteri. 直升机搜救 > **elitario** [e-li-tà-rio] **agg.** che riguarda un'élite; destinato a un'élite 杰出人物的;上层人士的: **gusti, ambienti elitari.** 杰出人物的兴趣爱好;上层人士出入的场所 ↔ **sin.** d'élite, snob, ristretto. > **elitarismo** [e-li-ta-rì-ſmo] **s. m.** atteggiamento elitario, che difende gli interessi di un'élite. 杰出人物统治论;高人一等的优越感 > **elitaxi** [e-li-tà-xi], o **elitassì**, **s. m. invar.** elicottero che fa servizio su percorsi brevi. 提供短程服务的直升机 > **élite** [/e'lit/] **s. f.** [**pl. élites**] (**fr.**) gruppo ristretto di persone che si distinguono per posizione sociale, ricchezza, cultura. 杰出人物,精英;上层人士,掌权人物 ● **D'élite**, esclusivo, riservato a poche persone. 专为少数人服务的 ↔ **sin.** casta, fior fiore, crema, gotha. > **elitra** [è-li-tra] **s. f.** (**zool.**) ciascuna delle ali esterne dei coleotteri, dure e rigide, che servono di protezione al secondo paio di ali, membranose e delicate. (昆虫的)鞘翅 > **elitrasportare** [e-li-tra-spor-tà-re] **v. tr.** [**io elitraspòrto ecc.**] trasportare mediante elicottero. 用直升机运输 > **ella** [él-la] **pron. pers. f. di terza pers. sing.** [**pl. esse, ant. elle**] forma antiquata di pronome soggetto, oggi sostituita da **lei**. 她(只用作主语,常由 **lei** 替代) > **-ellare** suffisso usato per formare verbi con valore diminutivo e frequentativo (saltellare). (动词后缀,表示动作的“减弱和反复”) > **elle** [èl-le] **s. f. o m. invar.** nome della lettera **l**. 字母 **l** 的名称 > **elleboro** [el-lè-bo-ro] **s. m.** pianta erbacea perenne, con rizoma velenoso. 嚏根草属植物 > **ellenico** [el-lè-ni-co] **agg.** [**pl. m. -ci**] (**lett.**) greco, soprattutto riferito alla Grecia antica 古希腊的: **mondo ellenico.** 古希腊世界 > **ellenismo** [el-le-nì-ſmo] **s. m.** **1** l'insieme di fatti storici, politici e culturali avvenuti nel periodo di diffusione della civiltà greca nel mondo mediterraneo e asiatico, collocato convenzionalmente tra la morte di Alessandro Magno (323 a. C.) e la battaglia di Azio (31 a. C.) 古希腊文化(或思想体系、民族特性) **2** grecismo. 希腊语习语(或表达法) ↔ (**fenomeno storico**) **sin.** alessandrinismo. 📖 Caratteristiche principali dell'ellenismo sono: il declino della tradizionale struttura politica greca della città-stato (**pólis**) e l'affermarsi delle grandi monarchie orientali; la decadenza della religione tradizionale che si contamina prima con le religioni orientali e poi con il cristianesimo; l'incentrarsi della riflessione filosofica sulla logica e sulla morale; il grande sviluppo delle scienze (matematica, medicina, fisica). In letteratura si producono opere di carattere erudito; nasce il romanzo in prosa; la poesia perde la funzione etica e civile per diventare riflessiva, intimistica, preziosa. > **ellenista** [el-le-nì-sta] **s. m. e f.** [**pl. m. -sti**] chi studia la lingua e la cultura della Grecia antica. 精通古希腊语言、文化的学者 ↔ **sin.** grecista. <500> > **ellenistico** [el-le-nì-sti-co] **agg.** [**pl. m. -ci**] **1** dell'ellenismo 古希腊文化的: **i poeti ellenistici** 古希腊诗人 **2** (**estens.**) che segue il gusto e lo stile dell'arte ellenistica. 崇拜(或模仿)古希腊艺术风格的 ↔ **sin.** alessandrino **gener.** greco. > **ellenizzante** [el-le-niz-zàn-te] **agg.** modellato sullo stile ellenico; che si ispira a ideali o a forme proprie della civiltà greca. 希腊化的;受希腊文明启示的 > **ellepi** [el-le-pì] **s. m.** disco microsolco a trentatré giri; long playing. 慢转唱片,密纹唱片 > **ellisse** [el-lìs-se] **s. f.** **1** (**geom.**) curva piana chiusa che ha forma di un ovale simmetrico 椭圆 **2** (**astr.**) orbita descritta da un corpo celeste intorno a un altro. 行星的运行轨道 ε Il termine greco **élleipsis** a cui si riconnette la parola italiana ellisse, significava 'mancanza', essendo l'ellisse un circolo imperfetto, dunque manchevole, la parola è stata riferita a questo tipo di curva. > **ellissi** [el-lìs-si] **s. f.** (**gramm.**) in una espressione o in una frase, omissione di una o più parole che si possono intuire dal contesto (**p. e.** carro merci, invece di carro per il trasporto di merci). 省略(法) ↔ **sin.** sintesi, stringatezza, concisione **contr.** prolissità, analiticità. > **ellissoide** [el-lis-sò-i-de] **s. m.** **1** (**geom.**) solido geometrico in cui le sezioni del piano sono ellissi o cerchi 椭球,椭面 **2** (**geog.**) superficie che rappresenta approssimativamente la forma della Terra e viene usata come figura di riferimento in geodesia. 椭球面 ● **Ellissoide di rotazione**, superficie che si ottiene facendo rotare un'ellisse intorno a uno dei suoi assi. 旋转椭圆面 ↔ (**geog.**) **sin.** geoide; terra, globo. > **ellittico¹** [el-lìt-ti-co] **agg.** [**pl. m. -ci**] (**geom.**) relativo a un'ellisse; avente le proprietà dell'ellisse 椭圆的,椭圆形的: **forma ellittica** 椭圆形; **piano ellittico.** 椭圆面 ↔ **sin.** ellissoidale **anlg.** ovale, oblungo. > **ellittico²** **agg.** [**pl. m. -ci**] **1** (**gramm.**) che presenta, che contiene ellissi 省略的: **proposizione ellittica** 省略从句 **2** (**estens.**) sintetico; non svolto compiutamente. 综合的,概括的 ↔ (**estens.**) **sin.** succinto, stringato, conciso **contr.** prolisso, ridondante. > **-ello** suffisso alterativo di sostantivi e aggettivi, con valore diminutivo e spesso vezzeggiativo. (名词和形容词后缀,表示“小称,昵称”) > **elmetto** [el-mét-to] **s. m.** copricapo protettivo di acciaio o di altro materiale resistente, usato da soldati, minatori, operai. 钢盔,安全帽 ↔ **sin.** casco **gener.** calotta. > **elminti** [el-mìn-ti] **s. m. pl.** nome generico dei vermi intestinali. 蠕虫,肠虫 > **elmintiasi** [el-min-tì-a-ſi] **s. f.** (**med.**) presenza di vermi nell'intestino. 蠕虫病,肠虫病 > **elminto-, -elminto** primo e secondo elemento di parole composte della terminologia scientifica, che significa 'verme' o indica relazione con i vermi (elmintiasi, platelminti). (科学词汇组合词首部和第二部分,表示“蠕虫,幼虫”) > **elmintologia** [el-min-to-lo-gì-a] **s. f.** parte della zoologia o della medicina che studia i vermi parassiti. 蠕虫学,肠虫学 > **elmo** [él-mo] **s. m.** casco, generalmente metallico, che nelle antiche armature proteggeva il capo del guerriero 头盔 // parte superiore dello scafandro del palombaro, provvista di vetri per vedere al di fuori. 潜水衣上的玻璃眼罩 > **elocuzione** [e-lo-cu-zió-ne] **s. f.** scelta e combinazione opportuna delle parole nel discorso per esprimere sentimenti e pensieri. 演讲(或朗诵)技巧;演说术 ↔ **gener.** oratoria, eloquenza, eloquio (lett.). > **elogiare** [e-lo-già-re] **v. tr.** [**io elògio ecc.**] fare l'elogio di qualcuno o di qualcosa; lodare 赞扬,表扬: **elogiare un alunno** 表扬一个学生; **elogiare la buona volontà di qualcuno.** 赞扬某人的善意 ↔ **sin.** encomiare, incensare; approvare **contr.** biasimare, criticare, disapprovare. > **elogiativo** [e-lo-gia-tì-vo] **agg.** che elogia, che ha lo scopo di elogiare 赞扬的,表扬的: **discorso elogiativo** 赞扬某人(或某事)的讲话 **elogiativamente avv.** ↔ **sin.** laudativo **contr.** critico; denigratorio. > **elogio** [e-lò-gio] **s. m.** **1** discorso di lode, pronunciato o scritto 赞扬,表扬: **fare l'elogio di qualcuno** 赞扬某人; **elogio funebre** 悼词 **2** parole di lode, approvazione 赞扬话,赞美之词: **merita un elogio per la sua bravura.** 他的才干值得表扬。 ↔ (**lode approvazione**) **sin.** encomio **contr.** biasimo, critica, condanna. > **eloquente** [e-lo-quèn-te] **agg.** **1** dotato di eloquenza 雄辩的,口才流利的: **oratore eloquente** 能言善辩的发言人 **2** (**estens.**) che esprime chiaramente qualcosa 生动流畅的;意味深长的: **parole eloquenti** 意味深长的话语; **silenzio eloquente** 意味深长的沉默 **eloquentemente avv.** ↔ **A sin.** facondo **B sin.** (**di discorso, parole ecc.**) chiaro, evidente; (**di gesti, sguardi**) espressivo, significativo. > **eloquenza** [e-lo-quèn-za] **s. f.** **1** la capacità, l'arte di esprimersi con efficacia, persuadendo o commuovendo 雄辩,流利的口才: **l'eloquenza di un avvocato** 一位律师流利的口才 **2** il complesso delle regole di retorica di una certa epoca 修辞学: **l'eloquenza umanistica** 人文主义修辞学 // l'insieme degli oratori o delle opere di retorica di una determinata civiltà 雄辩术: **l'eloquenza greca** 希腊雄辩术 **3** (**estens.**) forza espressiva, persuasiva (表达方式的)富有表情,生动流畅;(语言等的)说服力: **l'eloquenza dei gesti.** 富有表情的手势 ● **Un fiume di eloquenza**, si dice scherzosamente di chi è troppo loquace. 口若悬河 ↔ **A** (**capacità di esprimersi**) **sin.** oratoria, facondia; loquacità **B** (**estens.**) **sin.** espressività, chiarezza. > **eloquio** [e-lò-quio] **s. m.** (**lett.**) il modo di esprimersi con le parole; il modo di parlare 谈吐,言语: **eloquio ricercato.** 谈吐优雅 ↔ **sin.** eloquenza, stile. > **elsa** [él-sa] **s. f.** impugnatura della spada; più propriamente, la traversa metallica che divide la lama dall'impugnatura e serve a proteggere la mano. (剑等的)柄 > **elucubrare** [e-lu-cu-brà-re] **v. tr.** [**io elucubro**] riflettere, elaborare meticolosamente un'opera d'ingegno (anche iron.) 深思熟虑,处心积虑: **che diavolo stai elucubrando?** 你在搞什么鬼名堂? ↔ **sin.** congetturare, meditare, ponderare. > **elucubrazione** [e-lu-cu-bra-zió-ne] **s. f.** l'elucubrare; il prodotto di un lavoro intellettuale lungo e minuzioso (anche iron.). 深思熟虑,处心积虑 ↔ **sin.** rimuginamento, arzigogolo; congettura. > **eludere** [e-lù-de-re] **v. tr.** [**pass. rem. io eluſi, tu eludésti ecc.; part. pass. eluſo**] evitare con astuzia, schivare; sottrarsi con destrezza a qualcosa di non gradito 逃避,躲避: **eludere la sorveglianza, una domanda.** 避开监视;避而不答 ↔ **sin.** scansare; fuggire; (leggi, regolamenti ecc.) raggirare, trasgredire **contr.** affrontare; seguire. ε Il verbo latino **elūdere** significava in origine 'finire di giocare', poi è passato a significare 'prendersi gioco', quindi 'schivare un colpo nel gioco', da cui è derivato il significato italiano di 'evitare, sottrarsi'. > **eludibile** [e-lu-dì-bi-le] **agg.** che si può eludere; evitabile. 可逃避的,可躲避的;可避免的 > **elusione** [e-lu-ſió-ne] **s. f.** (**non com.**) l'eludere, l'essere eluso. 逃避,躲避 ● **Elusione fiscale**, (**fin.**) il comportamento del contribuente che, senza commettere illegalità, evita in tutto o in parte la tassazione. 逃税 > **elusività** [e-lu-ſi-vi-tà] **s. f.** l'essere elusivo. 逃避,躲避 > **elusivo** [e-lu-ſì-vo] **agg.** che cerca di eludere; evasivo, sfuggente 逃避的,躲避的: **una risposta elusiva.** 含糊其辞的回答 ↔ **sin.** ambiguo, vago, generico **contr.** chiaro, preciso, inequivocabile. > **eluvio** [e-lù-vio] **s. m.** (**geol.**) deposito detritico originatosi per degradazione chimica o meccanica delle rocce e rimasto sul posto. 残积层 > **elvetico** [el-vè-ti-co] **agg.** [**pl. m. -ci**] **1** dell'antica Elvezia 赫尔维蒂(古罗马的一个地区,相当于今瑞士的西部和北部) <501> > **di 2 della Confederazione Elvetica**; svizzero 海尔维第共和国的;瑞士的 ◆ s. m. [f. -a] abitante della Svizzera o dell'antica Elvezia. 瑞士人;赫尔维蒂人 > **elzevirista** [el-ze-vi-ri-sta] s. m. e f. [pl. m. -sti] chi scrive elzeviri. (西方报纸第三版上的)文学、艺术类文章撰写人 > **elzeviro** [el-ze-vì-ro] agg. si dice di un carattere tipografico simile a quello usato dagli Elzevier, stampatori olandesi del '600 (17世纪荷兰)埃尔泽菲尔印刷体的 ◆ s. m. 1 elegante edizione in piccolo formato, spesso in carattere elzeviro (17世纪荷兰)埃尔泽菲尔印刷字体 2 articolo di argomento letterario o artistico che occupa tradizionalmente la parte sinistra della terza pagina dei quotidiani. (西方报纸第三版上的)文学、艺术类文章 ε Gli elzeviri dei giornali si chiamano così perché originariamente venivano stampati in carattere tipografico elzeviro. Questo nome deriva da Elzevier, cognome di una famiglia di stampatori olandesi dei secoli XVI-XVIII. > **-ema** secondo elemento di parole composte della terminologia linguistica, che significa 'unità minima, elemento non ulteriormente scomponibile' (monema, morfema). 素 (语言学词汇组合词第二部分,表示“最小的组成部分;不能进一步分解的“部分”) > **emaciato** [e-ma-cià-to] agg. magro, patito, smunto 瘦削的,憔悴的: volto emaciato. 瘦削的脸 ↔ sin. macilento, scarno contr. paffuto. > **e-mail** [/i'meil/] s. f. invar. posta elettronica. 电子邮件 ε La parola, inglese, è un composto di e(lectronic) 'elettronico' e mail 'posta'. > **emanare** [e-ma-nà-re] v. tr. 1 mandare fuori, diffondere (气体等)散发;(光等)放射: il sole emana calore 太阳散发出热量。2 (fig.) nel linguaggio giuridico e burocratico, emettere, promulgare 颁布,公布: emanare una sentenza. 公布宣判的结果 ↔ v. tr. A sin. effondere, sprigionare, emettere B (una legge, un decreto) sin. varare. > **emanazione** [e-ma-na-zió-ne] s. f. 1 l'emanare; la cosa stessa emanata 散发;散发(或放射)的东西: l'emanazione della luce 光的放射; emanazioni vulcaniche 火山喷发 // promulgazione 颁布,公布: l'emanazione di una legge 法律的颁布 2 (fig.) espressione, manifestazione; derivazione 表现形式,体现: il governo è emanazione delle forze politiche. 政府是各政党展示自身力量的一个机构。 ↔ (di luce, odori ecc.) sin. esalazione, diffusione, emissione. > **emancipare** [e-man-ci-pà-re] v. tr. [io emancipo ecc.] liberare da una soggezione, da un legame materiale o morale, rendere capace di scelte autonome 解放,使不受束缚 ◆ **emanciparsi** v. rifl. liberarsi da un vincolo di soggezione materiale o morale 摆脱束缚(或羁绊): emanciparsi dalla famiglia. 摆脱家庭的羁绊 ↔ v. tr. sin. affrancare, liberare, svincolare contr. sottomettere, asservire. > **emancipato** [e-man-ci-pà-to] agg. libero da vincoli di soggezione 解放了的: popoli emancipati 解放了的人民 // svincolato da modi di pensare tradizionali 摆脱了传统思想束缚的: un ragazzo emancipato. 一个摆脱了传统思想束缚的孩子 ↔ sin. indipendente contr. sottomesso, oppresso. > **emancipazione** [e-man-ci-pa-zió-ne] s. f. l'emancipare, l'emanciparsi, l'essere emancipato 解放,摆脱束缚: emancipazione femminile. 妇女解放 ↔ sin. liberazione, affrancamento, indipendenza contr. dipendenza, sottomissione. > **emarginare** [e-mar-gi-nà-re] v. tr. [io emargino ecc.] relegare ai margini, escludere dalla vita della collettività; isolare 加旁注于;使处于社会边缘,排斥: emarginare le minoranze. 使未成年人处于社会边缘 ↔ sin. allontanare, estromettere contr. accogliere, accettare, ammettere. > **emarginato** [e-mar-gi-nà-to] agg. messo ai margini della vita sociale; isolato, escluso 处于社会边缘的;遭受排斥的 ◆ s. m. [f. -a] persona emarginata. 社会弃儿 ↔ agg. sin. isolato, estromesso. > **emarginazione** [e-mar-gi-na-zió-ne] s. f. l'emarginare, l'essere emarginato (spec. fig.) 加旁注;处于社会边缘,排斥: emarginazione sociale, culturale. 处于社会边缘;排除在文化大门之外 ↔ sin. isolamento, esclusione, segregazione contr. integrazione. > **ematico** [e-mà-ti-co] agg. [pl. m. -ci] del sangue 血液的: cellule ematiche. 血细胞 > **ematite** [e-ma-ti-te] s. f. minerale di ferro in masse terrose rossastre o in cristalli e lamelle color grigio-nero. 赤铁矿,赤血石 > **emato-** primo elemento di parole composte che significa 'sangue, sanguigno, del sangue'. (组合词首部,表示“血液,血液的”) > **ematologia** [e-ma-to-lo-gì-a] s. f. (med.) scienza che studia il sangue umano, le sue alterazioni e gli organi che lo generano. 血液学 > **ematologico** [e-ma-to-lò-gi-co] agg. [pl. m. -ci] (med.) relativo all'ematologia 血液学的: esami ematologici. 验血 > **ematologo** [e-ma-tò-lo-go] s. m. [f. -a; pl. m. -gi] studioso di ematologia. 血液学专家 > **ematoma** [e-ma-tò-ma] s. m. [pl. -mi] (med.) raccolta di sangue nello spessore dei tessuti provocata da emorragia interna. 血肿 ↔ sin. livido, ecchimosi; versamento. > **ematopoiesi e deriv.** → emopoiesi e deriv. > **ematosi** [e-ma-tò-ſi] s. f. (fisiol.) processo di ossigenazione del sangue che avviene a livello dei capillari polmonari. 血液和氧作用 > **ematuria** [e-ma-tù-ria] s. f. (med.) presenza di sangue nell'urina. 血尿 > **emazia** [e-mà-zia] s. f. (biol.) globulo rosso del sangue. 红细胞,红血球 ↔ sin. eritrocita. > **embargo** [em-bàr-go] s. m. [pl. -ghi] 1 sequestro, ordinato da uno stato sovrano, delle navi mercantili di un paese straniero presenti nei suoi porti o nelle sue acque territoriali (禁止外轮进港或商船进出港口的)封港令 2 sanzione economica con la quale vengono sospesi i rapporti commerciali con determinati paesi. 禁止(或限制)贸易令;禁运 ↔ A (di navi) gener. fermo B (commerciale) sin. blocco. > **emblema** [em-blè-ma] s. m. [pl. -mi] 1 figura simbolica, spesso accompagnata da un motto, usata come insegna di stati, organi territoriali minori e organizzazioni internazionali 徽章;纹章(图案): l'emblema della Repubblica Italiana 意大利共和国国徽 2 (fig.) simbolo, rappresentazione, immagine 象征,标志: la quercia è l'emblema della forza. 橡树是力量的象征。 ↔ (fig.) sin. raffigurazione, segno. > **emblematico** [em-ble-mà-ti-co] agg. [pl. m. -ci] 1 che serve da emblema 作为象征的 2 (fig.) simbolico, particolarmente rappresentativo 象征(性)的;典型的: comportamento emblematico 典型的表现 ◆ **emblematicamente** avv. ↔ A (spec. di figura) sin. allegorico B (fig.) sin. significativo contr. insignificante. > **embolia** [em-bo-lì-a] s. f. (med.) occlusione di un vaso sanguigno, in genere un'arteria, da parte di un embolo 栓塞: embolia cerebrale, polmonare. 脑栓塞;肺栓塞 > **embolo** [èm-bo-lo] s. m. (med.) corpo estraneo (p. e. un coagulo di sangue, una bolla gassosa) presente nella corrente sanguigna e in grado di provocare embolia. 栓子 > **embricato** [em-bri-cà-to] agg. 1 ricoperto di embrici 用砖瓦覆盖的: tetto embricato 用砖瓦覆盖的屋顶 2 si dice di foglie, penne, squame di pesci o di rettili parzialmente sovrapposte le une alle altre. (叶子、羽毛、鱼鳞等)瓦状叠覆的 > **embrice** [ém-bri-ce] s. m. lastra di terracotta di forma trapezoidale allungata con i bordi convergenti rialzati, usata per la copertura dei tetti; tegola piana. (盖屋顶用的)无楞瓦,屋面瓦 > **embrio-** primo elemento di termini scientifici composti che significa 'embrione, feto' (embriogenesi, embriologia). (科学词汇组合词首部,表示“胚胎;胎儿”) <502> > **embriogenesi** [em-brio-gè-ne-ſi] s. f. (biol.) il complesso dei fenomeni di formazione e sviluppo dell'embrione umano e animale. 胚胎发生 > **embriologia** [em-bri-o-lo-gì-a] s. f. parte della biologia che studia la formazione e lo sviluppo dell'embrione. 胚胎学 > **embriologico** [em-bri-o-lò-gi-co] agg. [pl. m. -ci] che riguarda l'embriologia. 胚胎学的 > **embriologo** [em-bri-ò-lo-go] s. m. [f. -a; pl. m. -gi] studioso di embriologia. 胚胎学家 > **embrionale** [em-bri-o-nà-le] agg. 1 (biol.) dell'embrione, che concerne l'embrione 胚胎的;胎儿的: sviluppo embrionale 胎儿的发育 2 (fig.) che è allo stato di abbozzo; non ancora ben definito e sviluppato 萌芽状态的;雏形的 idee allo stato embrionale. 酝酿中的打算 ↔ (fig.) sin. iniziale, in nuce contr. sviluppato, finale. > **embrione** [em-bri-ó-ne] s. m. 1 (biol.) l'organismo vivente nelle primissime fasi del suo sviluppo 胚,胚胎 // in ostetricia, il prodotto del concepimento sino alla fine del terzo mese di vita intrauterina 胎儿 2 (bot.) piantina che si trova nel seme delle piante superiori 胚芽 3 (fig.) il primo stadio di qualcosa, abbozzo 萌芽状态,雏形: progetto in embrione. 酝酿中的计划 ε Embrione deriva dal greco émbryon, che letteralmente significava 'che cresce dentro'. > **emendabile** [e-men-dà-bi-le] agg. che si può emendare 可改正的,可修正的: errore emendabile. 可改正的错误 ↔ sin. correggibile, migliorabile. > **emendamento** [e-men-da-mén-to] s. m. 1 l'emendare, l'essere emendato 改正,修正 2 nella terminologia parlamentare, modifica parziale apportata a un progetto di legge durante la sua discussione (议会的)修正案: votare, respingere un emendamento. 表决通过一项修正案;否决一项修正案 ↔ A sin. correzione, rettifica, miglioramento contr. peggioramento B (a una legge) sin. variante. > **emendare** [e-men-dà-re] v. tr. [io emèndo ecc.] liberare da difetti o imperfezioni; correggere 改进,改善;修改,修订: emendare lo stile 使文体更为完善 // emendare un progetto di legge, modificarlo nel corso della discussione parlamentare 修正法案 // emendare un terreno, (agr.) migliorarne la costituzione fisico-chimica 改良土壤 ◆ **emendarsi** v. rifl. correggersi. 改过自新 ↔ v. tr. sin. modificare, migliorare contr. peggiorare. > **emergente** [e-mer-gèn-te] agg. che comincia a imporsi, che va acquistando un particolare rilievo 浮现的,出现的: ceto, classe emergente. 新兴阶层,新兴阶级 ↔ sin. nascente. > **emergenza** [e-mer-gèn-za] s. f. situazione particolarmente critica, difficile 紧急情况: piano di, stato di emergenza. 应变计划;紧急状态 ● Freno di emergenza, quello che serve in caso di avaria del freno principale. 紧急刹车 ↔ sin. pericolo, difficoltà; urgenza. > **emergenziale** [e-mer-gen-zià-le] agg. di emergenza, dovuto ad emergenza 紧急的,紧急情况下的: intervento emergenziale. 紧急情况下的干预 > **emergere** [e-mèr-ge-re] v. intr. [pres. io emèrgo, tu emèrgi ecc.; pass. rem. io emèrsi, tu emergésti ecc.; part. pass. emèrso; aus. essere] 1 affiorare da un liquido, venire in superficie 浮现,浮出水面: il sommergibile è emerso 潜水艇浮出了水面。2 (estens.) venir fuori, mostrarsi al di sopra; apparire 出现,显出: torre che emerge tra le case 挺立在一排排房屋中的塔楼; nel buio emerse una figura indistinta 黑暗中隐现一个模糊的身影。3 (fig.) risultare, manifestarsi con evidenza 显露;证实: dalle prove emerge la sua responsabilità 证据证实他对此事负有责任。// segnalarsi, distinguersi 显得突出,出众: Mozart emerge tra i (o sui) musicisti del suo tempo. 莫扎特是他那个时代的音乐家中出类拔萃的一位。 ↔ A (da un liquido) sin. venire a galla contr. immergersi, sprofondare B (estens.) sin. spuntare, risaltare C (fig., spec. di persone) sin. eccellere, imporsi; superare. > **emerito** [e-mè-ri-to] agg. 1 che non esercita più un ufficio, ma ne conserva, onorificamente o con limitate attribuzioni, il grado 荣誉退职的,退休后保持头衔的: professore emerito 荣誉退休的教师 2 (estens.) insigne, famoso (spec. iron.) 卓越的,杰出的: un emerito imbroglione. 一个十足的大骗子 ↔ (estens.) sin. egregio, esimio, illustre. > **emeroteca** [e-me-ro-tè-ca] s. f. raccolta di giornali e periodici 收藏报刊 // edificio, sala dove vengono custodite tali raccolte. 报刊收藏处 > **emersione** [e-mer-sió-ne] s. f. 1 l'emergere; l'affiorare; il venire a galla 浮现,浮出水面: l'emersione di un sommergibile 浮出水面的潜水艇 2 (geol.) fenomeno per cui terre sommerse s'innalzano lentamente al di sopra della superficie delle acque 复现(指被淹的陆地慢慢地浮出水面) 3 (astr.) riapparizione di un astro dopo un'occultazione o un'eclissi. 复现(指天体在食或掩以后的重新出现) ↔ A sin. galleggiamento contr. inabissamento B (geol.) sin. innalzamento contr. abbassamento. > **emerso** [e-mèr-so] agg. che sta fuori dalle acque 浮出水面的: terre emerse. 陆地 > **emetico** [e-mè-ti-co] agg. e s. m. [pl. m. -ci] si dice di farmaco capace di provocare il vomito. 催吐的;催吐剂,催吐药 > **emettere** [e-mét-te-re] v. tr. [coniugato come **mettere**] 1 mandar fuori 发出,散发: emettere un suono 发出声音 2 (fig.) mettere in circolazione 发行: emettere francobolli, azioni 发行邮票;发行股票 3 (fig.) emanare, promulgare 发布,颁布: emettere un decreto 颁布法令 4 (fig.) esprimere, pronunciare 发表,宣布: emettere un giudizio. 发表意见 ↔ A sin. diffondere, emanare, sprigionare contr. trattenere B (fig.) sin. immettere contr. ritirare C (ordini, leggi ecc.) sin. varare contr. abrogare D (un giudizio, una sentenza e sim.) sin. enunciare, formulare. > **emi-** primo elemento di parole composte che significa 'mezzo, metà'. (组合词首部,表示“一半”) > **-emia** secondo elemento di parole composte del linguaggio medico, che significa 'sangue'. (医学词汇组合词第二部分,表示“血液”) > **emiciclo** [e-mi-cì-clo] s. m. spazio, luogo, edificio a forma di semicerchio 半圆形结构,半圆形建筑: l'emiciclo della camera dei deputati, del teatro greco. 众议院的半圆形议员席;半圆梯形的古希腊剧场 > **emicrania** [e-mi-crà-nia] s. f. (med.) cefalea che colpisce una sola zona della testa 偏头痛 // (estens.) mal di testa. 头痛 > **emigrante** [e-mi-gràn-te] agg. e s. m. e f. che/chi emigra, specialmente per lavoro. 移居外国(或外地区)的;移民 ↔ sin. emigrato, profugo (per ragioni politiche) contr. immigrato. > **emigrare** [e-mi-grà-re] v. intr. [aus. **essere**; anche **avere** se il verbo è usato assol.] 1 lasciare il proprio paese o regione d'origine per trasferirsi altrove, provvisoriamente o definitivamente 移居外国(或外地区): emigrare in cerca di lavoro, per motivi politici 为找工作移居外国(或外地区),因政治原因移居外国(或外地区); emigrare in America 移居美国; ha emigrato l'anno scorso 他去年移居外国。2 detto di uccelli e di altri animali, migrare. (候鸟及其他动物)迁徙 ↔ (di persone) sin. espatriare, trapiantarsi contr. immigrare, rimpatriare. > **emigrato** [e-mi-grà-to] agg. e s. m. [f. -a] che/chi ha lasciato, provvisoriamente o definitivamente, il paese d'origine, specialmente per lavoro. 移民的,移居的;移民 ↔ s. m. sin. emigrante; profugo contr. immigrato. > **emigrazione** [e-mi-gra-zió-ne] s. f. 1 l'emigrare 移民,移居: emigrazione permanente, stagionale 永久性移民,季节性移民; emigrazione interna, quella da una regione all'altra dello stesso stato 移居国内其他地区; emigrazione esterna, quella da uno stato all'altro 移居国外 2 (non com.) il complesso degli emigrati (总称)移民: l'emigrazione italiana in Argentina 在阿根廷的意大利移民 3 riferito ad animali, migrazione (候鸟及其他动物的)迁徙 4 (estens.) trasferimento 外流: emigrazione di capitali verso mercati esteri. 资金外流至国外市场 ↔ A sin. espatrio, esodo (di massa); esilio (per ragioni politiche) contr. immigrazione; rimpatrio B (di animali) sin. trasmigrazione C (estens.) sin. spostamento. > **emiliano** [e-mi-lià-no] agg. dell'Emilia (意大利)艾米利亚地区的 <503> > **s. m. [f. -a]** nativo, abitante dell'Emilia. 艾米利亚人 > **eminente** [e-mi-nèn-te] agg. 1 (non com.) che sovrasta in altezza; elevato 高耸的,突出的: un luogo eminente 高地 2 (fig.) che emerge, che eccelle, che si distingue fra tutti; illustre 卓越的,出众的: un'eminente personalità 出类拔萃的人物 3 (fig.) notevole, rilevante 显著的,明显的: i pregi eminenti di un'opera 一部作品显著的优点 ◆ **eminentemente** avv. prevalentemente 多半,主要地: una questione eminentemente giuridica. 一个多半涉及法律的问题 ↔ A (fig., di persona) sin. egregio, autorevole, esimio contr. ordinario, comune B (fig.) sin. significativo, importante contr. insignificante. > **eminenza** [e-mi-nèn-za] s. f. 1 (non com.) l'essere eminente; luogo eminente, elevato 高地,山丘 2 (fig.) eccellenza, superiorità 显赫,著名: l'eminenza della sua cultura 他那博大精深的文化素养 3 titolo che spetta ai cardinali 大人(天主教中对红衣主教的尊称): Sua Eminenza. 主教大人 ● Eminenza grigia, consigliere segreto di un alto personaggio; (estens.) chi gode di grande potere e influenza pur restando nell'ombra. 秘密代理人;幕后掌权(或操纵)者 ↔ (titolo onorifico) anlg. eccellenza, signoria. ε L'espressione eminenza grigia fu usata per la prima volta a proposito del frate cappuccino F. Le Clerc, consigliere del cardinale Richelieu (1585-1642). > **emiparesi** [e-mi-pa-rè-ſi] s. f. (med.) paresi che investe una metà del corpo. 轻偏瘫,偏侧不全麻痹 ↔ anlg. emiplegia. > **emiplegia** [e-mi-ple-gì-a] s. f. (med.) paralisi di tutta una metà (destra o sinistra) del corpo. 偏瘫,半身不遂 > **emirato** [e-mi-rà-to] s. m. dignità, carica di emiro 埃米尔的职位(或职权) / territorio sul quale un emiro esercita il potere. 埃米尔的管辖地;酋长国 > **emiro** [e-mì-ro] s. m. presso gli arabi, governatore di una tribù o di una provincia; capo di uno stato monarchico 埃米尔(某些穆斯林国家的酋长、王公、统帅的称号): l'emiro del Kuwait. 科威特国家元首,科威特国埃米尔 ↔ sin. sceicco anlg. sultano, pascià. > **emisferico** [e-mi-sfè-ri-co] agg. [pl. m. -ci] di un emisfero; che ha forma di emisfero 半球的,半球形的: calotta emisferica. 半球形穹隆 ↔ sin. semisferico. > **emisfero** [e-mi-sfè-ro] s. m. 1 la metà di una sfera 半球形 2 ciascuna delle due parti in cui il globo terrestre è diviso dall'equatore (地球的)半球: emisfero boreale, australe. 北半球;南半球 ● Emisfero celeste, ciascuna delle due parti in cui l'immaginaria sfera celeste è divisa dal proprio equatore. (地球或天体的)半球 ● Emisfero cerebrale, (anat.) ognuna delle due masse laterali e simmetriche che costituiscono il cervello. 大脑半球 ↔ sin. semisfera. > **emissario**¹ [e-mis-sà-rio] s. m. fiume o canale che raccoglie e scarica le acque di un lago. (湖泊等的)出水渠道,湖口 ↔ contr. immissario. > **emissario²** s. m. [f. -a] persona inviata (specialmente da un governo) per assumere informazioni su qualcosa; agente segreto, spia. 密使;间谍 ↔ sin. mandatario, delegato, informatore specif. diplomatico, ambasciatore. > **emissione** [e-mis-sió-ne] s. f. 1 l'emettere, l'essere emesso (光、声音、气味等的)发出,散发: emissione di voce 发声 // (fin.) operazione con la quale si pongono in circolazione banconote, titoli, assegni 发行 2 (telecom.) diffusione nello spazio di onde elettromagnetiche che portano segnali. 发送,发射 ● Istituto di emissione, la banca centrale di un paese autorizzata a mettere in circolazione la moneta. 发行银行 ↔ sin. (di gas, liquidi ecc.) esalazione, emanazione, fuga; (di monete, francobolli) immissione, uscita contr. immissione; ritiro. > **emistichio** [e-mi-stì-chio] s. m. la metà di un verso (诗的)半行 // (estens.) verso incompleto 不完全的诗行: un emistichio virgiliano. (古罗马诗人)维吉尔不完全的诗行 > **emittente** [e-mit-tèn-te] agg. che emette; che fa un'emissione 发行的: banca emittente 开证银行;发行银行 / che trasmette 发送的,发射的: stazione radio emittente 无线电广播电台 ◆ s. f. (telecom.) stazione radio o video trasmittente 广播电台,电视发射台: emittente locale, nazionale 地方(国家)广播电台(或电视发射台) ◆ s. m. nella teoria della comunicazione, chi emette un messaggio. 发送消息者 > **emittenza** [e-mit-tèn-za] s. f. 1 emissione, trasmissione di programmi radiotelevisivi (广播电视节目的)发送 2 l'insieme delle emittenti radiotelevisive (总称)广播电视发射台: emittenza pubblica, privata. 国家广播电视发射台;私人广播电视发射台 > **emitteri** [e-mìt-te-ri] s. m. pl. (zool.) ordine di insetti con apparato boccale atto a pungere e succhiare, a cui appartengono la cimice e la cicala. 半翅目昆虫 > **emme** [èm-me] s. f. o m. invar. nome della lettera m. 字母m的名称 > **emmental** [èm-men-tal] s. m. invar. formaggio svizzero di pasta dura con molti buchi, sapore dolce e colore giallognolo. 瑞士多孔干酪 ε Il formaggio prende il nome da quello della valle svizzera in cui veniva originariamente prodotto. > **emo-** primo elemento di parole composte che significa 'sangue, sanguigno, del sangue' (emopoiesi, emoteca). (组合词首部,表示“血液,血液的”) > **emocromo** [e-mo-crò-mo] s. m. invar. (med.) esame emocromocitometrico. 血色素检测 > **emocromocitometrico** [e-mo-cro-mo-ci-to-mè-tri-co] agg. [pl. m. -ci] (med.) si dice dell'esame di laboratorio che determina il contenuto in emoglobina del sangue, il numero dei globuli rossi e dei globuli bianchi e la formula leucocitaria. 血红蛋白检测的;血细胞计数的 > **emocultura** [e-mo-cul-tù-ra] s. f. (med.) prova diagnostica con la quale, coltivando il sangue in mezzo adatto, si scoprono i germi in esso presenti. (用于诊断的)血液化验 > **emodialisi** [e-mo-di-à-li-ſi] s. f. (med.) filtrazione del sangue eseguita mediante il rene artificiale. 血液透析 ↔ sin. dialisi. > **emodializzato** [e-mo-dia-liz-zà-to] agg. e s. m. [f. -a] che/chi è sottoposto a emodialisi. 血液透析的;血液透析者 > **emofilia** [e-mo-fi-lì-a] s. f. (med.) malattia congenita ereditaria caratterizzata da una coagulazione troppo lenta del sangue, che provoca prolungate emorragie. 血友病 > **emofiliaco** [e-mo-fi-lì-a-co] agg. [pl. m. -ci] (med.) relativo all'emofilia 血友病的 ◆ agg. e s. m. [f. -a] che/chi è affetto da emofilia. 患血友病的;血友病患者 > **emoglobina** [e-mo-glo-bì-na] s. f. (chim., biol.) sostanza proteica presente nei globuli rossi del sangue, al quale conferisce la caratteristica colorazione; trasporta l'ossigeno ai tessuti. 血红蛋白 > **emolinfa** [e-mo-lìn-fa] s. f. (zool.) liquido incolore circolante nel corpo di molti invertebrati, con funzione di trasporto di sostanze e di gas. (无脊椎动物的)血淋巴 > **emolisi** [e-mò-li-ſi] s. f. (biol.) dissoluzione dei globuli rossi presenti nel sangue. 溶血(现象),血细胞溶解 > **emolliente** [e-mol-lièn-te] agg. e s. m. 1 (farm.) si dice di preparato in grado di decongestionare i tessuti infiammati; lenitivo (使皮肤等)柔软的;润肤剂: una pomata emolliente 润肤药膏 2 (ind. tessile) si dice di sostanza usata per ammorbidire i tessuti. 柔软织物的;织物柔软剂 ↔ A (farm.) sin. decongestionante; calmante contr. irritante B (nell'industria tessile) sin. ammorbidente. > **emolumento** [e-mo-lu-mén-to] s. m. (spec. pl.) somma corrisposta per compensare una prestazione di carattere professionale 薪俸,俸禄: gli emolumenti dei consiglieri delegati. 常务董事们的薪俸 ↔ sin. retribuzione, onorario; stipendio, paga. ε La parola latina emolumentum significava in origine 'somma pagata per la macinatura del grano'. <504> > **emopoiesi** [e-mo-po-iè-ſi], o **ematopoiesi**, s. f. (biol.) processo di formazione delle cellule del sangue, che avviene nel midollo osseo e nella milza. 血生成,造血 > **emopoietico** [e-mo-po-iè-ti-co], o **ematopoietico**, agg. [pl. m. -ci] (biol.) che riguarda l'emopoiesi; che provvede all'emopoiesi 造血的: organi emopoietici 造血器官 ◆ agg. e s. m. (farm.) si dice di sostanza o medicinale che stimola l'emopoiesi. 促使造血的;造血剂,造血药物 > **emorragia** [e-mor-ra-gì-a] s. f. 1 (med.) fuoruscita di sangue dai vasi sanguigni 出血(尤指大出血) 2 (fig.) perdita grave e prolungata 大量流失: emorragia di capitali. 资金的大量流失 ● Emorragia interna, quella in cui il sangue rimane contenuto in una cavità interna. 内出血 ↔ A (med.) specif. emottisi, epistassi contr. emostasi B (fig.) sin. calo, diminuzione contr. recupero. > **emorragico** [e-mor-rà-gi-co] agg. [pl. m. -ci] di emorragia, relativo a emorragia 出血的: febbre emorragica. 出血热 > **emorroidi** [e-mor-ròi-di] s. f. pl. (med.) dilatazioni varicose delle vene del retto e dell'ano. 痔疮 > **emostasi** [e mò-sta-ſi] s. f. (med.) arresto, provocato o spontaneo, di un'emorragia. 止血(法) > **emostatico** [e-mo-stà-ti-co] agg. e s. m. [pl. m. -ci] si dice di ogni farmaco o mezzo capace di arrestare le emorragie 止血的;止血剂,止血药: laccio, cotone emostatico. 止血带;止血棉 > **emoteca** [e-mo-tè-ca] s. f. luogo dove si preparano e si conservano il sangue e il plasma sanguigno per trasfusioni. 血库 > **emoterapia** [e-mo-te-ra-pì-a] s. f. (med.) terapia praticata per mezzo di trasfusioni. 输血疗法 > **emotisi** → emottisi. > **emotività** [e-mo-ti-vi-tà] s. f. 1 (psicol.) capacità di provare emozioni 易感性 2 facilità a emozionarsi, a commuoversi; impressionabilità 易动感情: controllare la propria emotività. 抑制自己的感情冲动 ↔ (facilità a emozionarsi) sin. sensibilità, ipersensibilità, impulsività contr. controllo; impassibilità. > **emotivo** [e-mo-tì-vo] agg. che si riferisce all'emozione; dovuto a emozione 感情(上)的,情绪(上)的: reazione emotiva 情绪上的反应 ◆ agg. e s. m. [f. -a] che/chi ha tendenza a emozionarsi, a commuoversi in modo eccessivo 易动感情的;易动感情者: temperamento emotivo 感情容易冲动的性格 ◆ **emotivamente** avv. dal punto di vista emotivo 在感情方面: un ragazzo emotivamente fragile 感情脆弱的孩子 // in modo emotivo, non razionale 感情冲动地: reagire emotivamente. 感情冲动地作出反应 ↔ agg. sin. sensibile, impressionabile; irrazionale contr. razionale, controllato ◆ s. m. sin. ipersensibile, impulsivo contr. freddo. > **emotorace** [e-mo-to-rà-ce] s. m. (med.) presenza di sangue nella cavità toracica. 血胸 > **emotossina** [e-mo-tos-sì-na] s. f. (biol.) tossina presente nel sangue. 血液中的毒素 > **emotrasfusione** [e-mo-tra-sfu-sió-ne] s. f. trasfusione del sangue. 输血 > **emottisi** [e-mot-ti-ſi], pop. **emotisi**, s. f. (med.) uscita di sangue dalla bocca dovuta a lesioni delle vie respiratorie; sbocco di sangue. 咯血 ↔ gener. emorragia. > **emozionale** [e-mo-zio-nà-le] agg. (psicol.) di emozione, relativo a emozione 感情(上)的,情绪(上)的: stato emozionale. 情绪 ↔ sin. emotivo. > **emozionante** [e-mo-zio-nàn-te] agg. che produce emozione, entusiasmo, eccitamento 令人兴奋的,激动人心的: un film emozionante. 激动人心的影片 ↔ sin. appassionante, entusiasmante, coinvolgente contr. scialbo, freddo. > **emozionare** [e-mo-zio-nà-re] v. tr. [io emozióno ecc.] mettere in uno stato di emozione; turbare, impressionare (anche assol.) 使人兴奋,使人激动: una scena che emoziona 激动人心的场景 ◆ **emozionarsi** v. intr. pron. provare emozione; turbarsi, impressionarsi 兴奋,激动: una persona che si emoziona facilmente. 一个容易激动的人 ↔ v. tr. sin. toccare, commuovere; (di spettacolo, scena ecc.) sin. appassionare, coinvolgere contr. calmare, tranquillizzare. > **emozionato** [e-mo-zio-nà-to] agg. in preda all'emozione; turbato, agitato 兴奋的,激动的: era tanto emozionato che non riusciva a parlare. 他激动得连话也说不出来。 ↔ sin. eccitato, commosso contr. calmo, controllato. > **emozione** [e-mo-zió-ne] s. f. (psicol.) intensa reazione affettiva, in genere accompagnata da modificazioni fisiologiche e psichiche (rossore, sudore) 兴奋,激动 // (estens.) impressione viva, turbamento 刺激;忐忑不安: provare una forte emozione 心中感到忐忑不安; andare in cerca di emozioni, di esperienze eccitanti. 寻找刺激;寻找刺激性的体验 ↔ sin. trepidazione; eccitazione, agitazione contr. calma, controllo. > **empatia** [em-pa-tì-a] s. f. (psicol.) capacità di immedesimarsi in un'altra persona, di calarsi nei suoi pensieri e stati d'animo. 神入,替代体验 > **empietà** [em-pie-tà] s. f. 1 l'essere empio 不虔诚,不敬神 2 azione empia; parole empie 对神不敬的言行: commettere, dire empietà. 做对神不敬的事情;说对神不敬的话 ↔ A sin. sacrilegio; profanazione contr. religiosità B sin. (azione empia) crudeltà, scelleratezza; (parola empia) maledizione, bestemmia. > **empio** [ém-pio] agg. 1 che disprezza ciò che è sacro; profanatore, sacrilego 不虔诚的,不敬神的: dottrine, parole empie 不敬神的教义;不敬神的言论 2 spietato, crudele 残暴的,残忍的: tiranno empio. 暴君 ↔ A sin. blasfemo, miscredente contr. credente, devoto B sin. malvagio, abominevole contr. buono, pietoso. > **empire** [em-pì-re] v. tr. [pres. io **empio**, tu **empi**, egli **émpie**, noi **empiamo**, voi **empite**, essi **émpiono**; pass. rem. io **empii**, tu **empisti** ecc.; imperf. io **empivo** ecc.; fut. io **empirò** ecc.; pres. congiunt. io **empia** ecc.; imperf. congiunt. io **empissi** ecc.; cond. io **empirèi** ecc.; imp. **empi**, **empite**; ger. **empièndo**; part. pass. **empito** o **empiuto**] (non com.) riempire, colmare 装满,使充满 ◆ **empirsi** v. rifl. (fam.) mangiare a sazietà, rimpinzarsi 饱食 ◆ v. intr. pron. diventare pieno, riempirsi 充满: la sala si empì di gente. 大厅里挤满了人。 > **empireo** [em-pì-reo] agg. nella filosofia medievale, si diceva del più alto dei cieli, sede di Dio e dei beati 苍天的,太空的 ◆ s. m. il cielo empireo. 苍天,太空 ↔ agg. sin. paradisiaco, celeste ◆ s. m. sin. eliso contr. inferno. > **empiria** [em-pi-rì-a] s. f. (filos.) l'esperienza, intesa come attività pratica. (由实践得来的)经验 > **empirico** [em-pì-ri-co] agg. [pl. m. -ci] 1 che si fonda sull'esperienza e non su presupposti teorici 单凭经验的,经验主义的: scienze empiriche 经验论 2 (estens.) basato soltanto sulla pratica; non scientifico 经验(上)的,来自经验(或观察)的: rimedi empirici 来自经验的治疗方法 ◆ **empiricamente** av. ↔ A sin. sperimentale B (estens.) pratico, concreto contr. teorico, astratto. > **empirismo** [em-pi-ri-ſmo] s. m. 1 l'essere empirico; metodo, criterio fondato sull'esperienza 经验论,经验主义 2 (filos.) ogni dottrina che considera l'esperienza come fonte unica di conoscenza. 把经验视作知识惟一来源的任何学说 ↔ A sin. sperimentalismo; pratica B (filos.) contr. razionalismo, idealismo. > **empirista** [em-pi-ri-sta] s. m. e f. [pl. m. -sti] 1 chi è seguace, assertore dell'empirismo 经验论者,经验主义者 2 chi agisce in modo empirico. 凭经验办事的人 > **empiristico** [em-pi-rì-sti-co] agg. [pl. m. -ci] che ha relazione con l'empirismo o con gli empiristi 同经验主义(或经验主义者)有关的: teorie empiristiche 经验论 ◆ **empiristicamente** avv. > **empito** [ém-pi-to] s. m. (lett.) impeto. 冲动,冲力 ↔ sin. foga, violenza contr. calma, placidità. > **emporio** [em-pò-rio] s. m. 1 grande centro di commercio, luogo di raccolta e smistamento di merci 商业中心,市场: il Pireo fu il maggiore emporio della Grecia antica 比雷埃夫斯(港市)是古希腊最大的商业中心。2 grande magazzino dove si vendono merci di ogni genere; negozio che vende prodotti vari. 百货商场,百货商店 <505> > ↔ A sin. mercato B (negozio di merci varie) sin. bazar, spaccio. > **emù** [e-mù] s. m. uccello australiano simile allo struzzo d'Africa, ma più piccolo; ha piumaggio bruno e ali brevissime. (澳洲产)鸸鹋 > **emulare** [e-mu-là-re] v. tr. [io **èmulo** ecc.] cercare di uguagliare o di superare 与……竞争;赶超: emulare i propri maestri. 赶超自己的师傅 ↔ sin. imitare, seguire; competere, gareggiare. > **emulatore** [e-mu-la-tó-re] s. m. [f. -trice] chi emula; chi mostra spirito di emulazione, di competizione. 竞争者;赶超者 ↔ sin. emulo, seguace, imitatore. > **emulazione** [e-mu-la-zió-ne] s. f. l'emulare; l'atteggiamento di chi cerca di raggiungere o superare gli altri 竞争;超越: spirito d'emulazione, fervore competitivo. 竞争心 ↔ sin. imitazione, competizione. > **emulo** [è-mu-lo] s. m. [f. -a] chi emula 竞争者,赶超者 / chi è uguale a qualcuno in merito, abilità, valore 仿效者: Napoleone fu emulo di Cesare. 拿破仑是恺撒的仿效者。 ↔ sin. emulatore, seguace, imitatore. > **emulsionante** [e-mul-sio-nàn-te] agg. e s. m. (chim.) si dice di sostanze che facilitano la formazione di emulsioni o ne aumentano la stabilità. 使乳化的;乳化剂 > **emulsionare** [e-mul-sio-nà-re] v. tr. [io **emulsióno** ecc.] ridurre a emulsione. 使乳化 ↔ gener. mescolare, mischiare. > **emulsione** [e-mul-sió-ne] s. f. 1 (chim.) mescolanza di due liquidi non solubili tra loro, uno dei quali è disperso nell'altro sotto forma di minutissime gocce 乳胶,乳浊液,乳状液: emulsione medicamentosa (含药的)乳剂 2 (foto.) preparato chimico sensibile alla luce, applicato sulle lastre o sulle pellicole. 感光乳剂 ↔ A (chim.) sin. sospensione B (foto.) sin. gelatina. > **en passant** [/anpa'ssan/] loc. avv. (fr.) di sfuggita, incidentalmente 顺便地,附带地: dire una cosa en passant. 顺便说一件事 > **en plein** [/an'plen/] loc. sost. m. invar. (fr.) nel gioco della roulette e in altri giochi, la massima vincita possibile. (赌注)全部押在一门上 ● Fare l'en plein, (fig.) avere pieno successo in qualcosa. 取得圆满成功 > **enartrosi** [e-nar-trò-ſi] s. f. (anat.) articolazione mobile con superfici sferiche, di cui l'una è concava e l'altra convessa (p. e. quelle dell'anca e della spalla). 杵臼关节,球窝关节 > **encausto** [en-càu-sto] s. m. 1 antica tecnica pittorica consistente nell'uso di colori diluiti con cera fusa e applicata a caldo 蜡画法(古时用颜料和蜡混合加热作画的方法) 2 soluzione di cera usata per lucidare il legno. (用来擦亮木头的)蜡泪 > **encefalite** [en-ce-fa-lì-te] s. f. (med.) termine generico per indicare processi infiammatori dell'encefalo 脑炎: encefalite emorragica, epidemica. 出血性脑炎;流行性脑炎 > **encefalitico** [en-ce-fa-lì-ti-co] agg. [pl. m. -ci] (med.) relativo all'encefalite 脑炎的 ◆ agg. e s. m. [f. -a] che/chi è affetto da encefalite. 患脑炎的;脑炎患者 > **encefalo** [en-cè-fa-lo] s. m. (anat.) la parte del sistema nervoso centrale racchiusa nel cranio, costituita dal cervello, dal cervelletto e dal midollo allungato. 脑 ↔ sin. massa cerebrale. > **encefalografia** [en-ce-fa-lo-gra-fì-a] s. f. (med.) esame radiografico dell'encefalo. 脑X射线摄影术,脑照相术 > **encefalogramma** [en-ce-fa-lo-gràm-ma] s. m. [pl. -mi] (med.) grafico ottenuto come risultato dell'encefalografia 脑X射线(照)片,脑造影照片: encefalogramma piatto, che non registra alcuna reazione dell'encefalo. 未检测到任何反应的脑造影照片 > **encefalopatia** [en-ce-fa-lo-pa-tì-a] s. f. (med.) qualsiasi malattia dell'encefalo di natura non infiammatoria. 脑病 > **enciclica** [en-cì-cli-ca] s. f. lettera di carattere dottrinale o pastorale, solitamente in latino, che il papa indirizza ai fedeli di tutto il mondo. 教皇通谕(罗马教皇向全世界天主教徒发布的公开文件) ε anlg. bolla, breve. La voce deriva dall'espressione del latino ecclesiastico moderno (epistola) encyclica, cioè 'circolare', specificazione data da papa Benedetto XIV a una sua lettera del 3 dicembre 1740. > **enciclopedia** [en-ci-clo-pe-dì-a] s. f. opera che raccoglie sistematicamente, per lo più in ordine alfabetico, nozioni relative a tutte le discipline o a una disciplina particolare 百科全书: enciclopedia giuridica. 法典 ε La parola deriva dal latino moderno encyclopaedia, derivato a sua volta dal greco enkýklios paidéia, che significava 'istruzione circolare', cioè 'insieme di dottrine che formano un ciclo di istruzione completa'. Il significato moderno di enciclopedia nasce nel 1751, anno di pubblicazione della Encyclopédie di Diderot e D'Alambert. > **enciclopedico** [en-ci-clo-pè-di-co] agg. [pl. m. -ci] 1 che concerne l'enciclopedia o ha carattere di enciclopedia 百科全书的,包含各种学科的: manuale enciclopedico 百科全书分册; dizionario enciclopedico, che registra, insieme alle voci proprie di un'enciclopedia (scientifiche, storiche, biografiche ecc.), anche le voci della lingua comune 百科词典 2 (fig.) che ha o denota conoscenze molto vaste in diversi campi del sapere 知识渊博的: cultura enciclopedica. 渊博的文化知识 ↔ A sin. generale, universale contr. monografico; specialistico B (fig.) sin. poliedrico. > **enciclopedismo** [en-ci-clo-pe-dì-ſmo] s. m. preparazione culturale vasta e diversificata; cultura enciclopedica. 百科全书式的知识,广博的知识 > **enclave** [/an'klav/] s. f. invar. (fr.) territorio situato geograficamente entro i confini di uno stato (o di una regione, una provincia) diverso da quello di appartenenza (p. e. Campione d'Italia, comune italiano, si trova in Svizzera; Badia Tedalda, provincia di Arezzo, si trova nelle Marche). 飞地(指在本国境内的隶属另一国的一块领土) ε È una parola francese derivata dal verbo enclaver, che significava in senso proprio 'chiudere a chiave'; da qui nasce il significato di 'territorio chiuso nei confini di uno stato (o una regione) a cui non appartiene'. > **enclisi** [èn-cli-ſi] s. f. (ling.) fenomeno che si produce quando una parola atona si appoggia alla parola precedente formando con essa un unico blocco di suoni (p. e. scrìvimi, lèggilo, dicèndogli); si contrappone a proclisi 本词无重音而与前面有重音的词的连读,与前词连接发音(如:scrìvimi, lèggilo, dicèndogli等) // doppia enclisi, quando sono due le parole atone che si appoggiano alla parola precedente (p. e. dimmelo). 两个无重音词与前词的连读(如:dimmelo) > **enclitico** [en-clì-ti-co] agg. [pl. m. -ci] (ling.) si dice di parola atona che si appoggia alla parola precedente 非连接发音的: pronome enclitico 非连接发音的代词 // usato anche come s. f.: le enclitiche. 非连接发音词 > **encomiabile** [en-co-mià-bi-le] agg. degno di encomio, lodevole 值得表扬的,值得赞颂的: comportamento encomiabile. 值得表扬的行为 ↔ sin. stimabile contr. spregevole; riprovevole. > **encomiare** [en-co-mià-re] v. tr. [io **encòmio** ecc.] tributare un encomio; lodare pubblicamente e solennemente 表扬,赞颂: encomiare il coraggio di un soldato. 赞颂一个士兵的勇气 ↔ sin. elogiare, plaudire; esaltare contr. biasimare, condannare. > **encomiastico** [en-co-mià-sti-co] agg. [pl. m. -ci] di encomio; che encomia 赞颂的;颂词似的: componimento encomiastico. 颂词 > **encomio** [en-cò-mio] s. m. lode pubblica e solenne fatta da persona autorevole 表扬,赞颂: rivolgere un encomio 给予表扬; lettera d'encomio 表扬信 // riconoscimento al valor militare (因战功显赫)通令嘉奖: encomio solenne. 郑重的通令嘉奖 ↔ sin. elogio, plauso; apprezzamento contr. biasimo, riprovazione. > **endecaedro** [en-de-ca-è-dro] s. m. poliedro che ha undici facce. 十一面体 <506> > **endecasillabo** [en-de-ca-sìl-la-bo] agg. e s. m. si dice di verso il cui ultimo accento ritmico cade sulla decima sillaba; di solito ha undici sillabe metriche (**endecasillabo piano**), ma può averne dieci (**endecasillabo tronco**) o anche dodici (**endecasillabo sdrucciolo**). (诗句)十一音节的;十一音节诗句 ● Endecasillabi sciolti, non collegati fra loro da rima. 无韵十一音节诗句 > **endemicità** [en-de-mi-ci-tà] s. f. carattere endemico 地方性,地方流行性: l'endemicità di una malattia. 某种疾病的地方流行性 > **endemico** [en-dè-mi-co] agg. [pl. m. -ci] 1 (med.) si dice di malattia infettiva costantemente presente in un territorio (疾病等)地方性的,地方流行性的 2 (biol.) si dice di specie animali o vegetali che si trovano esclusivamente in un dato territorio (动、植物等)某地特有的 3 (fig.) persistente, diffuso, radicato in un certo ambiente 某地特有的: povertà endemica. 某地特有的贫困现象 ↔ A sin. locale, specifico B (fig.) sin. tenace, costante. > **endemismo** [en-de-mì-ſmo] s. m. (biol.) presenza permanente di una specie animale o vegetale, o di una malattia infettiva, in una regione circoscritta. (动、植物等的)特有分布,地方性生长 > **endiadi** [en-dì-a-di] s. f. figura retorica che esprime con due termini coordinati un unico concetto (p. e. **la fortuna e il caso**, per **il caso fortunato**). 重言法,二词一意 > **endo-** primo elemento di termini scientifici composti che significa 'dentro, interno, posto nell'interno' (endocarpo, endogeno); si contrappone a eso-. (科学词汇组合词首部,表示“里面的,内部的”) ↔ sin. intra- contr. eso-, extra-. > **endocardio** [en-do-càr-dio] s. m. (anat.) membrana che riveste le cavità del cuore. 心内膜 > **endocarpo** [en-do-càr-po], o **endocarpio**, s. m. (bot.) la parte più interna del frutto, vicino al seme. 内果皮(指果皮的内层) > **endocellulare** [en-do-cel-lu-là-re] agg. (biol.) che si trova o che avviene all'interno della cellula. 细胞内的 ↔ sin. intracellulare specif. endoplasmatico. > **endocrino** [en-do-crì-no] agg. (biol.) si dice della secrezione delle ghiandole o delle cellule che versano direttamente nel sangue i propri prodotti; anche, di tali ghiandole o cellule. 内分泌的 ↔ contr. esocrino. > **endocrinologia** [en-do-cri-no-lo-gì-a] s. f. branca della medicina che studia le ghiandole endocrine. 内分泌学 > **endocrinologo** [en-do-cri-nò-lo-go] s. m. [f. -a; pl. m. -gi] specialista in endocrinologia. 内分泌学专家 > **endoderma** [en-do-dèr-ma] s. m. [pl. -mi] (bot.) lo strato cellulare più interno della corteccia del fusto e della radice. 内胚层 > **endodonzia** [en-do-don-zì-a] s. f. (med.) branca dell'odontoiatria che studia la cavità dentaria. 牙髓病学 > **endofasia** [en-do-fa-ſì-a] s. f. (psicol.) stato di allucinazione per effetto del quale si crede di avvertire delle voci interne. 内部言语,无声语 > **endogamia** [en-do-ga-mì-a] s. f. 1 (etnol.) regola che impone il matrimonio all'interno del proprio gruppo di parentela o etnico, sociale 同族结婚 2 (biol.) riproduzione fra individui dello stesso ceppo. 同系配合,同系交配 ↔ contr. esogamia. > **endogamico** [en-do-gà-mi-co] agg. [pl. m. -ci] relativo ad endogamia 同族结婚的: matrimonio endogamico. 同族结婚 > **endogenesi** [en-do-gè-ne-ſi] s. f. (scient.) generazione, formazione interna. 内生,内源 > **endogeno** [en-dò-ge-no] agg. 1 (scient.) che nasce, ha origine nell'interno 内源代谢的: malattie endogene 内源代谢疾病 // spore endogene, in botanica, quelle che si formano all'interno della cellula 内生孢子 2 (geol.) si dice delle forze che agiscono all'interno della Terra e dei fenomeni connessi con l'attività di tali forze. 内成的,内生的 ε La parola è composta sul modello del termine greco endoghenés, che significava 'nato in casa, indigeno'. > **endometrio** [en-do-mè-trio] s. m. (anat.) mucosa che riveste la cavità interna dell'utero. 子宫内膜 > **endomuscolare** [en-do-mu-sco-là-re] agg. si dice di iniezione praticata direttamente nel muscolo. 肌肉注射的 ↔ sin. intramuscolare. > **endoplasma** [en-do-plà-ſma] s. m. [pl. -smi] (biol.) parte centrale del citoplasma cellulare. 内质(指细胞质内部的半流质部分) > **endoplasmatico** [en-do-pla-ſmà-ti-co] agg. [pl. m. -ci] (biol.) dell'endoplasma 内质的: reticolo endoplasmatico. 内质网 > **endoreattore** [en-do-re-at-tó-re] s. m. (aer.) motore termico a combustione interna continua, detto anche **motore a razzo**. 火箭发动机(又称motore a razzo) ↔ gener. reattore, propulsore. > **endorfina** [en-dor-fì-na] s. f. (biol.) sostanza prodotta dal cervello che diminuisce la sensibilità al dolore. 内啡肽 > **endoscopia** [en-do-sco-pì-a] s. f. (med.) ispezione diagnostica diretta di una cavità organica eseguita con l'endoscopio. 内窥镜检查 ↔ specif. cistoscopia, gastroscopia, rinoscopia. > **endoscopio** [en-do-scò-pio] s. m. (med.) strumento capace di illuminare e ispezionare cavità interne dell'organismo (p. e. stomaco, bronchi). 内窥镜,内腔镜 ↔ gener. sonda. > **endostatina** [en-do-sta-tì-na] s. f. (biol.) proteina naturale che inibisce la crescita dei vasi sanguigni; è usata sperimentalmente nella terapia dei tumori. (用于实验性治疗肿瘤的)一种自然蛋白质 > **endotelio** [en-do-tè-lio] s. m. (anat.) tessuto connettivale che ricopre la superficie interna dei vasi sanguigni, linfatici e del cuore. (血管、淋巴管、心脏等的)内皮 > **endovena** [en-do-vé-na] s. f. iniezione endovenosa 静脉注射: fare un'endovena 做一次静脉注射 // con val. di avv. per mezzo di un'endovena 通过静脉注射: iniettare una sostanza endovena. 通过静脉注射某种药剂 > **endovenoso** [en-do-ve-nó-so] agg. (med.) che entra direttamente in una vena. 直接进入静脉内的 > **eneolitico** [e-ne-o-lì-ti-co] agg. [pl. m. -ci] si dice dell'età preistorica del rame 史前铜器时代的: civiltà eneolitica 史前铜器时代的文明史 // usato anche come s. m. 史前铜器时代: reperti dell'eneolitico. 史前铜器时代的出土文物 > **energetico** [e-ner-gè-ti-co] agg. [pl. m. -ci] che riguarda l'energia utilizzata dall'uomo per il lavoro, il riscaldamento, l'illuminazione ecc. 能的,能量的: fonte, crisi energetica 能源;能源危机 ◆ agg. e s. m. si dice di sostanza capace di fornire energia all'organismo 强身的: alimento energetico. 强身食物 ↔ agg., s. m. sin. stimolante, tonico, corroborante. > **energia** [e-ner-gì-a] s. f. 1 vigore fisico, forza (si usa spesso al pl.) 体力,精力: un uomo nel pieno delle energie 精力充沛的人,充满活力的人 2 vigore spirituale, risolutezza 坚定,坚决: opporsi a qualcuno con energia 坚决反对某人 3 (fis.) la capacità di un corpo o di un sistema di compiere lavoro; la misura di questa capacità 能,能量: energia elettrica, nucleare. 电力;核能 ● Conservazione dell'energia, principio fondamentale della fisica, secondo il quale in un sistema isolato la quantità di energia rimane costante. 能量守恒,能量不灭 ● Energia dolce, prodotta nel rispetto dell'ambiente da fonti rinnovabili. 可再生能源 ● Energie alternative, denominazione corrente delle fonti energetiche diverse dal petrolio, dal carbone e dall'energia nucleare (p. e. l'energia eolica, solare, geotermica). 非传统能源(诸如太阳能、地热能及风力等非传统能源) ↔ A (vigore fisico) sin. gagliardia contr. debolezza, fiacchezza B (vigore spirituale) sin. piglio, polso; dinamismo contr. incertezza, esitazione. <507> > ε L'energia può essere **primaria**, cioè utilizzabile direttamente (come l'energia solare), oppure **secondaria**, cioè trasformabile in lavoro meccanico solo tramite l'uso di un motore (come l'energia chimica, termica, elettrica). Si definiscono **fonti di energia** le sostanze capaci di liberare l'energia contenuta in forma potenziale (carbone, uranio ecc.) o i fenomeni che attuandosi liberano energia (combustione, fissione nucleare ecc.). > **energico** [e-nèr-gi-co] agg. [pl. m. -ci] che ha o dimostra energia, che agisce con energia; risoluto, deciso 强有力的,有效的;坚强的,刚毅的: carattere, rimedio energico 性格刚毅;行之有效的方法 ◆ **energicamente** avv. ↔ sin. forte, vigoroso; sicuro, determinato; dinamico contr. debole, fiacco; indeciso, insicuro. > **energumeno** [e-ner-gù-me-no] s. m. chi si comporta con violenza e brutalità, senza lasciarsi guidare dalla ragione. 恶魔附身的人;着魔的人 ↔ sin. bestione, prepotente. > **enfant gâté** [/an'fan ga'te/] loc. sost. m. invar. (fr.) bambino viziato 被宠坏的孩子 // (estens.) persona abituata a vedere soddisfatto ogni suo capriccio; persona avvezza alla vita comoda o ai facili successi. 被奉承吹捧的人;被纵容的人 > **enfant prodige** [/an'fan pro'diʒ/] loc. sost. m. invar. (fr.) bambino o bambina eccezionalmente precoce 神童: Mozart fu un enfant prodige. 儿时的莫扎特是一个神童。 > **enfant terrible** [/an'fan ter'ribl/] loc. sost. m. invar. (fr.) bambino turbolento 爱捣乱的孩子 // (estens.) chi, all'interno di un gruppo, si contrappone con vivacità e irriverenza agli orientamenti dominanti. 肆无忌惮的人 > **enfasi** [èn-fa-ſi] s. f. 1 solennità, calore eccessivi nel parlare, nello scrivere o nel gestire 强调,着力: recitare con enfasi 声调有力地朗诵 2 figura retorica consistente nel dare particolare rilievo espressivo ai passi salienti di un discorso o di uno scritto. 突出,鲜明 ↔ A sin. esagerazione; (spec. stilistica) magniloquenza, ampollosità contr. misura, sobrietà B (in retorica) sin. rilievo, evidenza. > **enfatico** [en-fà-ti-co] agg. [pl. m. -ci] pieno di enfasi; ricercato, solenne 强调的,有力的;优雅的,庄重的: un oratore enfatico 声调有力的演讲者; stile enfatico 优雅的文体 ◆ **enfaticamente** avv. ↔ sin. magniloquente, retorico contr. misurato, semplice. > **enfatizzare** [en-fa-tiz-zà-re] v. tr. 1 pronunciare con enfasi 强调,着重 2 rendere enfatico; accentuare, esagerare 使突出,使明显;夸张,夸大: enfatizzare un avvenimento. 强调某事件的重要性 > **enfatizzazione** [en-fa-tiz-za-zió-ne] s. f. rilievo eccessivo dato a qualcosa 过分强调: l'enfatizzazione dei propri meriti è sempre ridicola. 过分强调自己的优点总让人觉得可笑。 ↔ sin. enfasi, esagerazione. > **enfisema** [en-fi-ſè-ma] s. m. [pl. -mi] (med.) infiltrazione di gas, generalmente aria, in un organo o tessuto 气肿: enfisema sottocutaneo. 皮下气肿 ● Enfisema polmonare, dilatazione degli alveoli polmonari. 肺气肿 ↔ gener. rigonfiamento. > **enfiteusi** [en-fi-tèu-ſi] s. f. (dir.) concessione ad altri di un fondo agricolo, in perpetuo o per almeno vent'anni, in contropartita di migliorie e di un canone annuo. 农牧永租,永佃权(罗马法中指给予附有大部分完全所有权的长期或永远租赁) ε Enfiteusi deriva attraverso il latino dalla parola greca emphyteusis, derivata a sua volta dal verbo emphiteúein, che significava 'piantare, innestare'. Infatti questo tipo di concessione dà il tempo di fare delle piantagioni e di goderne i frutti. > **enfiteuta** [en-fi-tèu-ta] s. m. [pl. -ti] (dir.) titolare di un diritto di enfiteusi. 农牧永租者,永久佃户 > **engagé** [/anga'ʒe/] agg. [f. -ée; pl. m. -és, f. -ées] (fr.) si dice di artista o intellettuale impegnato socialmente e politicamente. (艺术家或知识分子)政治上积极介入的 > **engagement** [/angaʒ'man/] s. m. invar. (fr.) impegno sociale e politico da parte dell'artista, dell'intellettuale (艺术家或知识分子)政治上的积极介入: la letteratura dell'engagement. 反映作者政治倾向的文学作品 > **engineering** [/endʒi'niring/] s. m. invar. (ingl.) l'insieme delle attività connesse alla progettazione, alla produzione e al controllo di impianti industriali. 工程;工程学 > **enidrocoltura** [e-ni-dro-col-tù-ra] s. f. acquicoltura. 水产养殖 > **enigma** [e-nìg-ma] s. m. [pl. -mi] 1 breve componimento che in forma oscura e ambigua allude a una parola o a un concetto da indovinare; indovinello 字谜,谜语: risolvere un enigma 猜谜语 2 (estens.) frase oscura, di difficile interpretazione 词意晦涩的句子: esprimersi per enigmi 用词意晦涩的句子表达思想 3 (fig.) cosa ambigua, poco chiara; mistero 让人费解的事物: la sua scomparsa resta un enigma 他的失踪一直是一个谜。// persona sfuggente, misteriosa 让人捉摸不透的人: quella ragazza è un enigma. 那是一个让人捉摸不透的女孩。 ↔ (fig.) sin. arcano; rebus. > **enigmaticità** [e-nig-ma-ti-ci-tà] s. f. l'essere enigmatico 晦涩;神秘: l'enigmaticità di un comportamento. 让人费解的行为 > **enigmatico** [e-nig-mà-ti-co] agg. [pl. m. -ci] che ha carattere d'enigma; misterioso, oscuro, incomprensibile 晦涩的;神秘的: discorso enigmatico 让人费解的讲话; persona enigmatica 神秘莫测的人 ◆ **enigmaticamente** avv. ↔ sin. indecifrabile, ermetico; (spec. di persona) ambiguo contr. chiaro, semplice, evidente. > **enigmista** [e-nig-mì-sta] s. m. e f. [pl. m. -sti] chi si occupa di enigmistica; chi è abile a inventare o a risolvere enigmi. 出字谜者;解字谜者 > **enigmistica** [e-nig-mì-sti-ca] s. f. l'arte di comporre e risolvere enigmi, sciarade, rebus 出字谜术;解字谜术 / l'insieme dei giochi enigmistici. (总称)猜字谜游戏 ↔ (insieme di giochi enigmistici) specif. anagramma, bifronte, cruciverba, incastro, rebus, rompicapo, sciarada, zeppa. > **enigmistico** [e-nig-mì-sti-co] agg. [pl. m. -ci] che riguarda gli enigmi, l'enigmistica 字谜的;出字谜的,解字谜的: gioco, settimanale enigmistico. 猜字谜游戏;字谜周报 > **enjambement** [/anʒamb'man/] s. m. invar. (fr.) in poesia, procedimento che consiste nel collocare due parole con un vincolo sintattico molto forte una alla fine di un verso, l'altra all'inizio del successivo (p. e. LEOPARDI, **Infinito** vv. 4-5: “Ma sedendo e mirando, interminati / spazi al di là da quella...”, dove la fine del verso separa l'aggettivo dal nome a cui si riferisce). (在诗行、诗节或对句中等一个诗句的)跨行,跨行连续 > **ennagono** [en-nà-go-no] s. m. (geom.) poligono che ha nove lati e nove angoli. 九角形,九边形 > **enne** [èn-ne] s. f. o m. invar. nome della lettera n. 字母n的名称 > **-enne** secondo elemento di parole composte che indicano gli anni di età (seienne, ventenne). (组合词第二部分,表示“年龄”) > **ennesimo** [en-nè-ſi-mo] agg. 1 (mat.) che si riferisce alla lettera n, simbolo matematico di un numero intero positivo indeterminato 不定数(尤指常整数)符号的 // elevare un numero all'ennesima potenza, a un esponente indeterminato 求某数的n次方 2 nel linguaggio comune, che corrisponde a un numero altissimo ma indeterminato (数字)极大的,不定的: te lo ripeto per l'ennesima volta. 这事我已不知道对你重复过多少次了。 > **-ennio** secondo elemento di parole composte che indicano un periodo di un certo numero di anni (ventennio, cinquantennio). (组合词第二部分,表示“若干年,若干岁”) > **eno-** primo elemento di parole composte che significa 'vino' (enopolio, enologo). (组合词首部,表示“葡萄酒”) > **enofilo** [e-nò-fi-lo] agg. che cura la produzione di vino e i modi per migliorarla 研究葡萄酒酿造工艺的: consorzio enofilo. 酿造葡萄酒的企业集团 > **enogastronomia** [e-no-ga-stro-no-mì-a] s. f. l'arte di saper accoppiare i vini ai cibi. 葡萄酒与不同食物的搭配艺术 > **enologia** [e-no-lo-gì-a] s. f. tecnica della produzione, della conservazione e dell'invecchiamento dei vini. 葡萄酒的酿造技术 <508> > **enologico** [e-no-lò-gi-co] agg. [pl. m. -ci] dell'enologia, che riguarda l'enologia 有关葡萄酒酿造工艺的: industria enologica. 葡萄酒酿造业 ↔ sin. vinicolo. > **enologo** [e-nò-lo-go] s. m. [f. -a; pl. m. -gi] chi si occupa di enologia; esperto di enologia. 葡萄酒酿酒师 > **enorme** [e-nór-me] agg. che esce dai limiti normali, consueti 异乎寻常的: quello che sta accadendo è veramente enorme 正在发生的事情确实非同寻常。// molto grande; smisurato 巨大的,极大的: un palazzo enorme 一栋高大的楼宇; uno sbaglio enorme 极大的错误 ◆ **enormemente** avv. smisuratamente; moltissimo 极大地: divertirsi enormemente. 玩得特别开心 ↔ sin. gigantesco, mastodontico, immenso contr. piccolo, minuscolo. ε Il significato di 'fuori dai limiti, dalle proporzioni normali' si rispecchia molto chiaramente nell'etimologia della parola, che rimanda al termine latino **enorme**(m), composto di **ex** 'fuori' e **nōrma** 'regola', dunque 'fuori dalla regola'. > **enormità** [e-nor-mi-tà] s. f. 1 l'essere enorme (spec. fig.)巨大,极大: l'enormità delle sue pretese 他那过高的要求 2 cosa enorme, eccessiva 体积巨大的东西: costa un'enormità, un prezzo esorbitante 要价过于昂贵。// parola o atto irragionevole, che causa indignazione 有悖常理的言行: dire, fare delle enormità. 发表荒谬的言论;干出有悖常理的事情 ↔ A sin. smisuratezza; eccesso contr. piccolezza B (di atto o discorso irragionevole) sin. sproposito, sciocchezza; (pop.) fesseria. > **enoteca** [e-no-tè-ca] s. f. collezione di vini pregiati 收藏著名品牌的葡萄酒 // (estens.) luogo per l'esposizione, l'assaggio e la vendita di vini. 展出、品尝、销售葡萄酒的场所 ↔ sin. cantina; (estens.) bottiglieria, fiaschetteria, mescita. > **enotecnica** [e-no-tèc-ni-ca] s. f. la tecnica della lavorazione dei vini; enologia. 葡萄酒的酿造技术 > **enoteracee** [e-no-te-rà-ce-e] s. f. pl. (bot.) famiglia di piante erbacee dicotiledoni diffuse nelle regioni temperate, alla quale appartiene la fucsia. 倒挂金钟属植物 > **-ense** suffisso che indica l'appartenenza a un'etnia o a un luogo geografico (eporediense) o relazione d'altro tipo (forense, circense). (词的后缀,表示“某种族的,某地的,某种类的”) > **ensemble** [/an'sambl/] s. m. [pl. **ensembles**] (fr.) 1 (mus.) nell'orchestrazione dei pezzi di musica leggera, notazione che indica l'intervento contemporaneo di tutti gli strumenti (轻音乐乐曲演奏中的)诸乐器合奏部分 2 (mus.) complesso strumentale 合奏诸乐器 3 nel linguaggio della moda, abito completo di giacca e accessori. 全套配合协调的女服装 > **ente** [èn-te] s. m. 1 (filos.) ciò che esiste o può esistere (in opposizione a ciò che non è o non può esistere) 存在;生存 2 (dir.) istituzione dotata di personalità giuridica 机关,团体: ente pubblico 公共机关; enti locali, le amministrazioni comunali, provinciali e regionali 地方机关 3 (mat.) oggetto astratto avente determinate proprietà (几何)图形: il punto, la retta, il piano sono enti geometrici. 点、线、面都是几何图形。 ● L'ente supremo, Dio. 上帝 ↔ A sin. creatura, essere B (dir.) sin. persona giuridica. > **-ente** suffisso del part. pres. dei verbi in -ere e -ire, molti dei quali aggettivati o sostantivati (perdente, morente). (以-ere, -ire 结尾的动词现在分词后缀,用作名词或形容词) > **enter** [/'enter/] s. m. invar. il tasto del computer che dà l'accapo nella videoscrittura o manda in esecuzione un programma. (计算机程序等的)进入 > **enterico** [en-tè-ri-co] agg. [pl. m. -ci] (med.) intestinale. 肠的,肠内的 > **enterite** [en-te-rì-te] s. f. (med.) infiammazione dell'intestino tenue. 肠炎 > **entero-** primo elemento di termini scientifici composti che significa 'intestino' (enterocolite). (科学词汇组合词首部,表示“肠”) > **enteroclisi** [en-te-ro-clì-ſi] s. f. (med.) lavaggio dell'intestino praticato mediante l'introduzione per via rettale di opportune soluzioni. 灌肠(法) ↔ sin. clistere gener. lavanda. > **enteroclisma** [en-te-ro-clì-ſma] s. m. [pl. -fmi] (med.) 1 enteroclisi 灌肠(法) 2 apparecchio usato per praticare l'enteroclisi. 灌肠器 ↔ sin. clistere. > **enterocolite** [en-te-ro-co-lì-te] s. f. (med.) infiammazione dell'intestino tenue e del colon. 小肠结肠炎 > **enterologia** [en-te-ro-lo-gì-a] s. f. settore della medicina che studia l'intestino. 肠病学 > **enteropatia** [en-te-ro-pa-tì-a] s. f. (med.) termine generico per indicare qualunque affezione intestinale. 肠病 > **entertainment** [/enter'teinment/] s. m. invar. (ingl.) spettacolo leggero, di evasione, radiofonico o televisivo. (广播电视台的)文娱节目 > **entità** [en-ti-tà] s. f. 1 (filos.) l'essenza dell'ente; ciò per cui un certo ente è quello che è 实体,实际存在物 // (estens.) qualsiasi ente senza alcuna determinazione o riferimento particolare 独立存在体: un'entità astratta 抽象的存在体 2 importanza, consistenza, valore 意义,价值: danni di lieve entità. 轻微的损失 > **entomo-** primo elemento di parole composte della terminologia scientifica che significa 'insetto'. (科学词汇组合词首部,表示“昆虫”) > **entomofago** [en-to-mò-fa-go] agg. e s. m. [pl. m. -gi] si dice di animale che si nutre di insetti. 食昆虫的;食昆虫的动物 > **entomofilia** [en-to-mo-fi-lì-a] s. f. (bot.) impollinazione a opera degli insetti. 虫媒,虫媒传粉 > **entomofilo** [en-to-mò-fi-lo] agg. (bot.) si dice di pianta in cui l'impollinazione avviene a opera degli insetti. 虫媒的,虫媒传粉的 > **entomologia** [en-to-mo-lo-gì-a] s. f. ramo della zoologia che studia gli insetti. 昆虫学 ↔ sin. insettologia. > **entomologico** [en-to-mo-lò-gi-co] agg. [pl. m. -ci] che concerne l'entomologia. 有关昆虫学的 > **entomologo** [en-to-mò-lo-go] s. m. [f. -a; pl. m. -gi] studioso di entomologia. 昆虫学家 ↔ sin. insettologo. > **entourage** [/antu'raʒ/] s. m. invar. (fr.) il seguito, la cerchia di un personaggio; ambiente, gruppo che si frequenta abitualmente (总称)随行人员,随从: l'entourage di un uomo politico. 一位政界人物的随从 ↔ sin. ambito, gruppo, sfera; (di un personaggio famoso) seguito. > **entracte** [/an'trakt/] s. m. invar. (fr.) intervallo. (戏剧、歌剧等的)幕间休息 > **entraîneuse** [/antre'nøz/] s. f. invar. (fr.) donna che nei locali notturni intrattiene i clienti. 在夜总会与客人交谈的女人 > **entrambi** [en-tràm-bi] pron. m. pl. e agg. [f. **entrambe**; usato come agg. è seguito dall'art. determ.] tutti e due, ambedue 两人,双方: sono partiti entrambi 两人都走了; entrambi i lati. 两边,两方面 > **entrante** [en-tràn-te] agg. 1 che sta per cominciare, detto di periodi di tempo 即将开始的: il mese entrante 下个月 2 che ha appena preso possesso di una carica 刚上任的: il sindaco entrante 刚上任的市长 3 (fig.) che s'intromette; invadente. 干涉的,介入的 ↔ A (di settimana, mese e sim.) sin. prossimo, venturo, futuro contr. passato, scorso, ultimo B (appena nominato in una carica) sin. nuovo contr. uscente. > **entrare** [en-trà-re] v. intr. [io **éntro** ecc.; aus. **essere**] 1 penetrare in un luogo, andar dentro, introdursi (anche fig.) 进入: entrare in casa 走进家里; entrare dalla porta 从门口进入 2 poter essere contenuto 包括在内: il due entra nell'otto quattro volte 2乘以4等于8。3 (fig.) essere ammesso in un gruppo; essere assunto in una carica 加入,参加: entrare nell'esercito 参军 4 (fig.) cominciare un'attività; venirsi a trovare in una nuova condizione 开始从事,开始进入: entrare in guerra, in trattative 参战;开始谈判 5 (fig.) interferire, immischiarsi 干预,介入: entrare negli affari di qualcuno 干预他人的事情 6 (mus.) cominciare a suonare, detto degli strumenti di un complesso (音乐)开始响起: a questo punto entrano i violini 这时,响起了小提琴声。7 (sport) effettuare un'entrata. 拦截,阻挡 <509> > ● C'entra, non c'entra, ha o non ha attinenza con ciò di cui si parla. 跟……有关;跟……无关 ● Entrare in azione, cominciare ad agire. 开始行动 ● Entrare in ballo, in gioco, intervenire, inserirsi. 干预,介入 ● Entrare in contatto, stabilire rapporti diretti. 与某人直接联系 ● Entrare in possesso di qualcosa, diventarne possessore. 占有某物 ● Entrare in società, cominciare a far vita sociale. 踏上社会 ● Entrare in testa, essere capito. 使理解,使明白 ● Entrare in vigore, detto di leggi e norme, diventare esecutivo. 开始生效 ● Entrare nella parte, nel personaggio, interpretarlo con grande verosimiglianza, immedesimarvisi. 进入角色 ↔ A sin. accedere, immettersi; (spec. in luoghi stretti) infilarsi, ficcarsi; (con forza, improvvisamente) irrompere contr. uscire; andarsene B (in un contenitore, in un ambiente ecc.) sin. stare C (in un gruppo) sin. inserirsi, introdursi contr. uscire D (in attività, lavori e sim.) sin. iniziare, dare inizio contr. concludere, finire E (in faccende altrui) sin. intromettersi, impicciarsi F (di voce o strumento musicale) sin. attaccare, iniziare. > **entrata** [en-trà-ta] s. f. 1 l'entrare (anche fig.) 进入;介入: entrata libera 免费入场; l'entrata in guerra 参战 2 luogo per cui si entra; ingresso 进口,入口处: l'entrata del porto 港口的入口处; l'entrata del museo 博物馆的进口处 3 (mus.) l'inizio di una parte vocale o strumentale (某声部或乐器进入合唱或合奏的)开端处 4 (sport) intervento deciso per contrastare l'azione dell'avversario: entrata pericolosa 拦截,阻挡 5 spec. pl. incasso, reddito, guadagno 收入: le entrate e le uscite. 收入和支出 ↔ A (l'entrare) sin. ingresso contr. uscita B (luogo per cui si entra) sin. accesso; (di appartamento o palazzo) atrio, hall; (all'aperto) imbocco, passaggio contr. uscita C (mus.) sin. apertura D (spec. pl.) sin. introito; ricavo, provento contr. uscita. > **entratura** [en-tra-tù-ra] s. f. 1 (non com.) l'entrare; entrata 进入,加入 2 (non com.) tassa d'iscrizione o d'ammissione, soprattutto ai concorsi ippici 登记费,注册费(尤指参加赛马) 3 (fig.) il poter frequentare una persona influente o un ambiente importante. 亲密关系,老关系 ↔ (fig.) sin. contatti, conoscenze, appoggi, agganci. > **entrée** [/an'tre/] s. f. invar. (fr.; gastr.) nei grandi pranzi, la portata che si serve dopo la minestra. (正式午餐中的)主菜 > **entremets** [/antre'me/] s. m. invar. (fr.; gastr.) nei grandi pranzi, portata leggera che si serve prima dell'arrosto. (正菜外的)附加菜 > **entro** [én-tro] prep. 1 (lett.) dentro 在……里面 2 (con valore temporale) prima della fine di 在……之内,在…结束之前: entro un mese 在一个月之内; entro l'autunno. 在秋季结束之前 ↔ (di tempo) sin. in, in capo a, nel termine di, nel giro di contr. oltre, dopo. > **entrobordo** [en-tro-bór-do] s. m. invar. 1 imbarcazione dotata di motore interno; il motore stesso 装有内侧发动机的船;内侧发动机 // usato come agg. invar. (船)内侧的: motore entrobordo (船的)内侧发动机 2 l'interno dello scafo. 船内,舱内 ↔ contr. fuoribordo. > **entropia** [en-tro-pì-a] s. f. (fis.) grandezza termodinamica che esprime la degradazione dell'energia all'interno di un sistema (al crescere dell'entropia, diminuisce l'energia utilizzabile). 熵(热力学函数) ● Entropia dell'universo, nell'ipotesi dell'universo finito, indice della graduale degradazione di materia ed energia fino alla morte termica dell'universo. 宇宙中能量与物质(降至惰性均匀的极限状态)的退降 > **entropico** [en-trò-pi-co] agg. [pl. m. -ci] di entropia, relativo a entropia 熵的: diagramma entropico. 熵图 > **entroterra** [en-tro-tèr-ra] s. m. invar. territorio che si stende dietro la costa; retroterra 内地,内陆: l'entroterra ligure. (意大利)利古里亚海的内陆 > **entusiasmante** [en-tu-ſia-ſmàn-te] agg. che desta entusiasmo; appassionante 扣人心弦的;振奋人心的: un concerto, uno spettacolo entusiasmante. 振奋人心的音乐会;扣人心弦的演出 ↔ sin. eccitante, elettrizzante contr. deprimente, noioso. > **entusiasmare** [en-tu-ſia-ſmà-re] v. tr. riempire di entusiasmo; appassionare, infiammare 使兴奋,使激动: il film ha entusiasmato il pubblico 影片使观众十分激动。◆ **entusiasmarsi** v. intr. pron. farsi prendere da entusiasmo, da passione per qualcosa. 兴奋,激动 ↔ v. tr. sin. eccitare, elettrizzare contr. deprimere, abbattere, demoralizzare. > **entusiasmo** [en-tu-ſià-ſmo] s. m. commozione intensa dell'animo, di gioia o ammirazione; spinta emotiva che porta ad impegnarsi in una causa 热情,热忱: suscitare entusiasmo per qualcosa 激起对某事的热情; lasciarsi prendere dall'entusiasmo. 热情洋溢 ↔ sin. ardore, eccitazione, esaltazione contr. depressione, abbattimento. > **entusiasta** [en-tu-ſià-sta] agg. [pl. m. -sti] che prova o rivela entusiasmo 热情的,热心的: pubblico, risposta entusiasta 热心的公众;热情的回答 / molto soddisfatto, molto lieto 满意的,高兴的: è entusiasta del risultato 他对结果感到满意。◆ s. m. e f. chi è pieno di entusiasmo, chi si entusiasma facilmente 热情的人,热心者 / chi vive con slancio, con ottimismo. 感情冲动的人;乐观的人 ↔ agg. A sin. appassionato contr. freddo, indifferente B sin. contento contr. insoddisfatto, scontento ◆ s. m. e f. sin. ottimista contr. pessimista. > **entusiastico** [en-tu-ſià-sti-co] agg. [pl. m. -ci] che mostra entusiasmo; caloroso, fervido 热情的,热心的: un applauso entusiastico 热烈的掌声 ◆ **entusiasticamente** avv. ↔ sin. caldo, appassionato; festoso contr. indifferente, distaccato, freddo. > **enucleare** [e-nu-cle-à-re] v. tr. [io **enùcleo** ecc.] mettere a fuoco e spiegare una questione nei suoi termini essenziali; individuare il nucleo di qualcosa e portarlo alla luce 阐明,解释: enucleare un argomento. 阐明论题 ↔ sin. focalizzare; chiarire, evidenziare. > **enumerare** [e-nu-me-rà-re] v. tr. [io **enùmero** ecc.] esporre con ordine; elencare 列举,枚举: enumerare i rischi di un'impresa. 列举做某事的风险 ↔ sin. contare; enunciare, presentare. > **enumerazione** [e-nu-me-ra-zió-ne] s. f. l'enumerare 列举,枚举;细目,详表: un'enumerazione completa. 详细的目录 ↔ sin. elenco, lista; esposizione, presentazione. > **enunciare** [e-nun-cià-re] v. tr. [io **enúncio** ecc.] esporre con proprietà di termini un concetto, una questione 阐明,解释: enunciare una teoria. 阐明某种理论 ↔ sin. presentare, illustrare; (teorie e sim.) dimostrare, spiegare. > **enunciativo** [e-nun-cia-tì-vo] agg. che tende o vale a enunciare. 宣告的,阐明的 ● Proposizione enunciativa, (gramm.) che esprime semplicemente un'affermazione o una negazione; è detta anche **assertiva**. 陈述句 ↔ sin. assertivo. > **enunciato** [e-nun-cià-to] s. m. 1 insieme di parole con cui si afferma o si nega qualcosa 阐述,解释 2 (ling.) sequenza sintatticamente definita di parole. 陈述 ↔ A sin. enunciazione B (ling.) sin. frase. > **enunciazione** [e-nun-cia-zió-ne] s. f. l'enunciare; ciò che si enuncia 阐明,陈述: l'enunciazione di una regola. 阐明章程 ↔ sin. esposizione, formulazione, illustrazione. > **enuresi** [e-nu-rè-ſi] s. f. (med.) perdita involontaria di urine 遗尿: enuresi notturna. 夜间遗尿 > **enzima** [en-zì-ma] s. m. [pl. -mi] (chim., biol.) sostanza di natura proteica capace di favorire determinate reazioni chimiche nell'organismo 酶: enzimi digerenti. 消化酶 > **enzimatico** [en-zi-mà-ti-co] agg. [pl. m. -ci] (chim., biol.) relativo agli enzimi 酶的: sistema enzimatico. 酶素系统 ↔ anlg. fermento. > **eocene** [e-o-cè-ne] s. m. (geol.) seconda epoca del paleogene. 始新世,始新系 > **eolico¹** [e-ò-li-co] agg. [pl. m. -ci] dell'Eolide, antica regione dell'Asia Minore (古时小亚细亚一地区)伊奥利亚的: poesia eolica. 伊奥利亚诗歌 <510> > **eolico²** agg. [pl. m. -ci] del vento; operato o prodotto dal vento 风的,风成的: energia eolica. 风的能量 ε L'aggettivo eolico deriva da Eolo, nome del dio dei venti nella mitologia classica. > **eolio**¹ [e-ò-lio] agg. [pl. m. -li] eolico, dell'Eolide. (古时小亚细亚一地区)伊奥利亚的 ε Gli Eoli erano una delle tre stirpi della Grecia antica (insieme ai Dori e agli Ioni). Essi svilupparono una propria cultura letteraria (Alceo, Saffo) e artistica (capitello eolico). > **eolio**² agg. (lett.) [pl. m. -li] eolico, del vento. 风的,风成的 > **epatiche** [e-pà-ti-che] s. f. pl. (bot.) classe di piccole piante briofite proprie dei luoghi umidi e ombrosi. 苔纲 > **epatico** [e-pà-ti-co] agg. [pl. m. -ci] di fegato; che riguarda il fegato 肝的: estratto epatico 肝汁; insufficienza epatica. 肝功能不全 > **epatite** [e-pa-tì-te] s. f. (med.) termine generico che indica un processo infiammatorio acuto o cronico del fegato 肝炎: epatite virale, malattia infettiva epidemica di origine virale. 病毒性肝炎 > **epato-** primo elemento di parole composte della terminologia medica che significa 'fegato' (epatoscopia, epatosi). (医学词汇组合词首部,表示“肝脏”) > **epatobiliare** [e-pa-to-bi-lià-re] agg. (med.) che si riferisce al fegato e alle vie biliari 肝胆的,肝胆管的: infezione epatobiliare. 肝胆管感染 > **epatografia** [e-pa-to-gra-fì-a] s. f. (med.) qualsiasi tipo di esame radiologico riguardante il fegato. 肝脏X射线摄影术 > **epatologo** [e-pa-tò-lo-go] s. m. [pl. -gi] medico specialista delle malattie del fegato. 专治肝病的医生 > **epatomegalia** [e-pa-to-me-ga-lì-a] s. f. (med.) ingrossamento anormale del fegato. 肝肿大 > **epatopatia** [e-pa-to-pa-tì-a] s. f. (med.) affezione del fegato. 肝病 > **epatoprotettivo** [e-pa-to-pro-tet-tì-vo] agg. e s. m. (farm.) epatoprotettore. 保肝的;保肝药物 > **epatoprotettore** [e-pa-to-pro-tet-tó-re] agg. e s. m. [f. -trice] (farm.) si dice di sostanza che esercita un'azione protettiva sul fegato. 保肝的;保肝药物 > **epatosi** [e-pa-tò-ſi] s. f. (med.) ogni alterazione degenerativa del fegato non accompagnata da processo infiammatorio. 肝机能病,肝机能障碍 > **epentesi** [e-pèn-te-ſi] s. f. 1 (ling.) inserzione di un suono nel corpo di una parola (p. e. **fantasima** per **fantasma**) (非词源性而为易于发音增加的)插音,增音 2 gioco enigmistico consistente nel ricavare una parola da un'altra inserendovi una lettera all'interno (p. e. **barbone** da **barone**). (在词中间加入一个字母的)猜字谜游戏 > **epi-** primo elemento di parole composte che significa 'sopra, su, in' o anche 'dopo, di nuovo' (epicarpo, epigrafe, epilogo). (组合词首部,表示“在……上面;在……之后;再次”) > **epica** [è-pi-ca] s. f. genere di poesia che narra con intento celebrativo imprese eroiche; epopea 史诗: l'epica greca 希腊史诗 // (estens.) poesia non lirica, di carattere narrativo 叙事诗: epica storica, romanzesca. 史诗;传奇史诗 ε sin. (serie di poemi) saga, epos, ciclo. L'epica narra le gesta storiche o leggendarie di un eroe o di un popolo. Presente già in epoche antichissime in molte civiltà, è il principale antecedente della narrativa moderna. Si distingue un'epica di origine popolare, che si basa su leggende orali e le rielabora (poemi omerici, **Cantare dei Nibelunghi**) e un'epica creata da poeti colti (Virgilio, Tasso). > **epicardio** [e-pi-càr-dio] s. m. (anat.) parte interna del pericardio che aderisce alla superficie esterna del cuore. 心外膜 > **epicarpo** [e-pi-càr-po], o **epicarpio**, s. m. (bot.) lo strato più esterno del frutto; buccia. 外果皮,果皮 ↔ sin. tegumento; esocarpo, epidermide. > **epicedio** [e-pi-cè-dio] s. m. nell'antica lirica corale greca, canto funebre eseguito in presenza del defunto (古希腊)葬礼时唱的安灵歌 // (estens.) componimento poetico in morte di una persona. 挽歌,哀悼歌 > **epicentro** [e-pi-cèn-tro] s. m. 1 (geol.) punto della superficie terrestre che si trova direttamente sopra il luogo di origine di un terremoto 震中 2 (fig.) centro di diffusione di un fenomeno, di un processo, di un movimento ideologico 中心,集中点: l'epicentro dei disordini. 骚乱的中心 ↔ A (geol.) anlg. ipocentro B (fig.) sin. origine, focolaio; fulcro > **epico** [è-pi-co] agg. [pl. m. -ci] 1 che narra e celebra imprese eroiche, storiche o leggendarie 史诗般的: poesia epica 史诗 // proprio della poesia epica 史诗的: metro, stile epico 史诗的韵律;史诗的风格 2 (estens.) si dice di poesia di carattere narrativo 叙事诗的 3 (fig.) che ha dimensioni da epopea; grandioso, memorabile 英雄的,壮丽的: gesta epiche 英雄业绩 ◆ s. m. scrittore di poesia epica 史诗作者: gli epici greci. 希腊史诗作者 ↔ agg. A sin. eroico B sin. (fig.) solenne, strabiliante; leggendario ◆ s. m. gener. poeta, cantore. > **epicureismo** [e-pi-cu-re-ì-ſmo] s. m. 1 la dottrina del filosofo greco Epicuro (341-270 a. C.), fondata su una concezione materialistica del mondo (古希腊哲学家)伊壁鸠鲁学说 2 (estens.) atteggiamento di vita ispirato alla ricerca del piacere. 享乐主义的生活方式 ↔ (estens.) sin. edonismo; materialismo. > **epicureo** [e-pi-cu-rè-o] agg. di Epicuro, dell'epicureismo (古希腊哲学家)伊壁鸠鲁学说的: filosofi epicurei 伊壁鸠鲁派哲学家 ◆ s. m. [f. -a] 1 seguace di Epicuro 伊壁鸠鲁学说的信徒 2 (estens.) chi fa vita da gaudente, ricercando solo i piaceri materiali. 享乐主义者 ↔ s. m. (estens.) sin. edonista, materialista > **epidemia** [e-pi-de-mì-a] s. f. 1 (med.) diffusione di una malattia infettiva su un territorio più o meno vasto, con un grande numero di individui colpiti 流行病: un'epidemia di influenza 流行性感冒 2 (fig.) qualsiasi fenomeno che si propaghi rapidamente o che si manifesti con molta frequenza. (思潮、风尚等的)流传,盛行 ↔ (fig.) sin. diffusione, propagazione. ε Epidemia deriva dal greco epidīmía, che è a sua volta derivato da epidīmos 'generale, diffuso'. Le epidemie possono essere autoctone, cioè nate all'interno di un territorio, o importate, e si propagano per contagio diretto (dal malato al sano) o indiretto, tramite oggetti e alimenti contaminati, acqua, terreno, insetti. > **epidemico** [e-pi-dè-mi-co] agg. [pl. m. -ci] di epidemia, che ha natura di epidemia (疾病)流行性的: malattia epidemica. 流行病 ↔ anlg. contagioso, infettivo. > **epidemiologia** [e-pi-de-mio-lo-gì-a] s. f. branca della medicina che studia la diffusione delle malattie su un dato territorio. 流行病学 > **epidemiologico** [e-pi-de-mio-lò-gi-co] agg. [pl. m. -ci] dell'epidemiologia, relativo all'epidemiologia 流行病学的,流行病的: indagine epidemiologica. 流行病调查 > **epidemiologo** [e-pi-de-miò-lo-go] s. m. [pl. -gi] medico specializzato in epidemiologia. 流行病学家 > **epidermico** [e-pi-dèr-mi-co] agg. [pl. m. -ci] 1 (anat.) dell'epidermide 表皮的: cellula epidermica 表皮细胞 2 (fig.) superficiale, esteriore 外表的,表面的: commozione epidermica 表面的感动 ◆ **epidermicamente** avv. ↔ A (anat.) sin. cutaneo B (fig.) sin. apparente contr. intimo, interiore. > **epidermide** [e-pi-dèr-mi-de] s. f. 1 (anat.) lo strato più superficiale della pelle, costituito da cellule epiteliali disposte in più strati 表皮 // (estens.) pelle 皮肤 2 (fig.) superficie, parte esterna di qualcosa 表面,外表 ↔ A (anat.) gener. cute B (fig.) sin. rivestimento; apparenza contr. interno. > **epidiascopio** [e-pi-dia-scò-pio] s. m. proiettore ottico che dà immagini ingrandite di oggetti sia opachi sia trasparenti. 透反射两用幻灯机 <511> > **epidittico** [e-pi-dìt-ti-co] agg. [pl. m. -ci] che serve a dimostrare, a esporre. (文体、演讲等)意在表现词藻技巧的,富有词藻的 > **epifania** [e-pi-fa-nì-a] s. f. 1 (lit.) festività cristiana che si celebra il 6 gennaio a ricordo della visita dei magi a Gesù 主显节(1月6日耶稣显灵的日子) // (relig.) manifestazione della divinità 神灵的显现 2 (estens.) manifestazione, apparizione. 显现,显露 > **epifisi** [e-pì-fi-ſi] s. f. (anat.) 1 ghiandola endocrina situata nella parte dorsale dell'encefalo 松果体,脑上体 2 ciascuna delle due estremità delle ossa lunghe. 骺,骨骺(长骨两端的部分) ↔ sin. ghiandola pineale. > **epigastrico** [e-pi-gà-stri-co] agg. [pl. m. -ci] (anat.) dell'epigastrio. 腹上部的,上腹部的 > **epigastrio** [e-pi-gà-strio] s. m. (anat.) regione addominale situata al di sopra dell'ombelico e corrispondente all'incirca allo stomaco. 腹上部,上腹部 > **epigenesi** [e-pi-gè-ne-ſi] s. f. (biol.) teoria secondo la quale l'embrione si sviluppa attraverso una serie di processi successivi, a partire dal germe indifferenziato e strutturalmente omogeneo. (胚胎的)渐成说,后生说 > **epigeosfera** [e-pi-ge-o-sfè-ra] s. f. (geog.) la geosfera e la troposfera considerate unitariamente. 平流层 > **epiglottide** [e-pi-glòt-ti-de] s. f. (anat.) lamina cartilaginea che durante la deglutizione si abbassa a chiudere l'apertura della laringe. 会厌 > **epigono** [e-pì-go-no] s. m. seguace, imitatore. (著名思想家或艺术家等的)追随者,模仿者 ↔ sin. prosecutore; allievo, discepolo. > **epigrafe** [e-pì-gra-fe] s. f. 1 breve iscrizione incisa o scolpita su una tomba o altri monumenti per commemorare o celebrare persone o avvenimenti 碑文 // (archeol.) iscrizione antica su pietra, terracotta o metallo 铭文 2 scritto posto in fronte a un libro come dedica; citazione posta all'inizio di uno scritto. (卷首或章节前的)引语,格言 ↔ (in libri, scritti e sim.) sin. intestazione. > **epigrafia** [e-pi-gra-fì-a] s. f. scienza che si occupa dello studio delle antiche epigrafi. 碑文研究,铭文学 > **epigrafico** [e-pi-grà-fi-co] agg. [pl. m. -ci] 1 di epigrafe, di epigrafi 碑文的,铭文的: raccolta epigrafica 碑文集 2 (fig.) breve, concettoso, stringato 简洁的,简练的: stile epigrafico. 文笔简练 ↔ (fig.) sin. sintetico, conciso, lapidario contr. prolisso, lungo. > **epigramma** [e-pi-gràm-ma] s. m. [pl. -mi] breve componimento in versi di carattere arguto o pungente. 机智的短诗;讽刺短诗 ↔ anlg. satira > **epigrammatico** [e-pi-gram-mà-ti-co] agg. [pl. m. -ci] 1 di epigramma, di epigrammi 警句(式)的;讽刺短诗(般)的: stile, poeta epigrammatico 警句式文体;讽刺短诗诗人 2 (estens.) arguto, mordace; breve ed efficace 诙谐的,讽刺的;简洁的,简练的: risposta epigrammatica. 诙谐(或简洁)的回答 ↔ sin. pungente, caustico; conciso, incisivo. > **epigrammista** [e-pi-gram-mì-sta] s. m. e f. [pl. m. -sti] autore di epigrammi. 讽刺短诗诗人 > **epilessia** [e-pi-les-sì-a] s. f. (med.) malattia del sistema nervoso caratterizzata da crisi convulsive, con perdita della coscienza. 癫痫 ↔ sin. mal caduco (pop.) gener. convulsioni. > **epilettico** [e-pi-lèt-ti-co] agg. [pl. m. -ci] (med.) di epilessia; relativo all'epilessia 癫痫的: attacco epilettico 癫痫发作 ◆ agg. e s. m. [f. -a] che/chi è affetto da epilessia. 患癫痫的;癫痫患者 > **epilogo** [e-pì-lo-go] s. m. [pl. -ghi] 1 conclusione di un dramma o di un'opera letteraria (文艺作品的)结尾部分 2 (estens.) fine, conclusione 结局,结尾: l'epilogo di un'avventura. 历险的结局 ↔ A sin. chiusa, finale contr. apertura, prologo B (estens.) sin. esito, termine contr. inizio. > **epinicio** [e-pi-nì-cio] s. m. 1 nella Grecia antica, componimento in versi che celebrava il vincitore di una gara dei giochi panellenici 胜利者颂歌(为礼赞希腊大赛会上的胜利者而演出的合唱抒情颂诗) 2 (estens.) scritto, discorso celebrativo. 颂诗,颂词 > **epirogenesi** [e-pi-ro-gè-ne-ſi] s. f. (geol.) l'insieme dei movimenti di sollevamento o abbassamento che interessano estese aree della crosta terrestre. 造陆作用,造陆运动 > **epirota** [e-pi-rò-ta] agg. [pl. m. -ti] dell'Epiro, regione della Grecia nord-occidentale (古希腊)伊庇鲁斯地区的 ◆ s. m. e f. chi è nato, chi abita in Epiro. (古希腊)伊庇鲁斯人 > **episcopale** [e-pi-sco-pà-le] agg. di vescovo, vescovile 主教的: palazzo episcopale. 主教居住的楼房 ● Chiesa episcopale, ogni chiesa che riconosce come suprema autorità il vescovo; in particolare, la chiesa anglicana degli Stati Uniti d'America. 美国新教圣公会 ● Conferenza episcopale, nella chiesa cattolica, assemblea di vescovi appartenenti a un medesimo territorio. (天主教的)主教大会 > **episcopato** [e-pi-sco-pà-to] s. m. 1 funzione, ufficio di vescovo 主教的职位(或任期) 2 l'insieme dei vescovi (总称)主教: l'episcopato italiano. 意大利所有的主教 ↔ sin. diocesi. > **episcopio** [e-pi-scò-pio] s. m. strumento ottico per proiettare pagine stampate o disegni direttamente su uno schermo. 反射幻灯机 > **episodicità** [e-pi-ſo-di-ci-tà] s. f. l'essere episodico, sporadico 偶发性: l'episodicità di un fenomeno. 某现象的偶发性 > **episodico** [e-pi-ſò-di-co] agg. [pl. m. -ci] 1 che ha carattere di episodio; che avviene di tanto in tanto, in modo non sistematico 偶尔发生的;间断的: un fatto episodico 偶发事件 2 che si sviluppa per episodi 片断的: poema episodico 有松散片断组成的诗篇 // (estens.) frammentario, non unitario 支离破碎的,断断续续的: narrazione episodica 断断续续的叙述 ◆ **episodicamente** avv. ↔ A (di evento, fenomeno ecc.) sin. raro, sporadico, occasionale; accidentale contr. sistematico, costante; frequente B (di opera, racconto e sim.) sin. disorganico, frammentario contr. organico. > **episodio** [e-pi-ſò-dio] s. m. 1 vicenda che presenta un suo svolgimento autonomo all'interno dell'azione principale di un'opera letteraria o drammatica (小说,剧本中的)片断: l'episodio di Paolo e Francesca nell'‘Inferno’ di Dante 但丁《地狱篇》中有关保罗和弗朗契斯卡的片断 2 avvenimento; vicenda, caso (一系列事件中的)一个事件,一个插曲: un grave episodio di intolleranza 一个无法容忍的严重事件 // (estens.) fatto secondario, non significativo 不重要的事情: un episodio trascurabile. 可以忽略的小事情 ↔ sin. evento, fatto, momento; circostanza. ε Episodio è parola di provenienza greca; in greco significa originariamente 'dopo l'ingresso': nella tragedia greca, infatti, le scene dialogate erano successive all'ingresso del coro. Dal significato teatrale la parola è passata a indicare una vicenda autonoma all'interno di un'opera letteraria o drammatica o di un film. Il significato di 'fatto, avvenimento' è entrato nell'italiano per influsso del francese. > **epistassi** [e-pi-stàs-si] s. f. (med.) emorragia nasale. 出鼻血 > **episteme** [e-pi-stè-me] s. m. o f. nella filosofia di Platone (427-347 a. C.), il sapere certo, obiettivo, contrapposto alla credenza e all'opinione. (柏拉图哲学思想中的)客观认识 > **epistemico** [e-pi-stè-mi-co] agg. [pl. m. -ci] che riguarda la conoscenza scientifica. 认识的,知识的 > **epistemologia** [e-pi-ste-mo-lo-gì-a] s. f. (filos.) studio critico dei fondamenti, della natura e delle condizioni di validità del sapere scientifico; filosofia della scienza. 认识论 ↔ gener. gnoseologia. > **epistemologico** [e-pi-ste-mo-lò-gi-co] agg. [pl. m. -ci] relativo all'epistemologia. 认识论的 > **epistemologo** [e-pi-ste-mò-lo-go] s. m. [f. -a; pl. m. -gi] studioso di epistemologia. 认识论学者 > **epistilio** [e-pi-stì-lio] s. m. (arch.) architrave. 柱顶过梁 <512> > **epistola** [e-pì-sto-la] s. f. (lett.) lettera scritta con cura stilistica e per lo più destinata alla pubblicazione 书信(尤指文体华丽而准备出版的正式信件): le epistole di Cicerone 西塞罗书信集; l'epistola di san Paolo ai Romani. 圣保罗致古罗马人的书简 ↔ sin. missiva. > **epistolare** [e-pi-sto-là-re] agg. 1 di lettera, tipico delle lettere; relativo alla corrispondenza 书信的;书信体的: stile epistolare 书信体 2 che avviene per mezzo di lettere 通过书信的: rapporti epistolari. 通信关系 ● Romanzo epistolare, in cui l'azione è narrata mediante lettere scritte dal protagonista o scambiate fra i personaggi. 书信体小说 > **epistolario** [e-pi-sto-là-rio] s. m. raccolta di lettere, specialmente se scritte da un personaggio famoso; il libro in cui tali lettere sono stampate (名人的)书信集: l'epistolario del Manzoni. 曼佐尼书信集 ↔ sin. carteggio. > **epistolografia** [e-pi-sto-lo-gra-fì-a] s. f. l'arte di scrivere epistole 信函书写,信函书写的技巧 // la produzione epistolare di un dato periodo storico o letterario. (某一时期中的)书信体作品 > **epistolografo** [e-pi-sto-lò-gra-fo] s. m. [f. -a] scrittore di epistole. 书信的书写者 > **epitaffio** [e-pi-tàf-fio] s. m. iscrizione tombale in lode del defunto. 墓志铭,碑文 ↔ sin. epigrafe. > **epitalamio** [e-pi-ta-là-mio] s. m. nella letteratura classica, carme nuziale cantato alla sposa la sera delle nozze (献给新娘的)新婚喜歌(或颂诗): gli epitalami di Catullo. (古罗马抒情诗人)卡图卢斯的新婚颂诗集 > **epitalamo** [e-pi-tà-la-mo] s. m. (anat.) regione dell'encefalo nella quale è situata l'epifisi. 丘脑上部,上丘脑 > **epiteliale** [e-pi-te-lià-le] agg. (anat.) dell'epitelio 上皮的: tessuto epiteliale. 上皮组织 > **epitelio** [e-pi-tè-lio] s. m. (anat.) tessuto che riveste tutte le superfici interne ed esterne del corpo. 上皮 > **epitelioma** [e-pi-te-liò-ma] s. m. [pl. -mi] (med.) tumore maligno che si sviluppa nei tessuti epiteliali. 上皮瘤;上皮癌 > **epitesi** [e-pì-te-ſi] s. f. (ling.) aggiunta di uno o più suoni non etimologici in fine di parola (p. e. il centro-merid. **sine** per l'avv. **sì**). 添音 > **epiteto** [e-pì-te-to] s. m. 1 sostantivo, aggettivo o locuzione che s'aggiunge a un nome per qualificarlo (p. e. **Guglielmo il Conquistatore**) 表述词语(如:“征服者”威廉一世) 2 (estens.) parola spregiativa, insulto 带污辱性的称谓: epiteti irriferibili. 无法重复的污辱性称谓 ↔ A sin. appellativo, soprannome, qualifica; nomignolo B (estens.) sin. ingiuria, offesa, parolaccia. > **epitome** [e-pì-to-me] s. f. compendio, riassunto, specialmente di un'opera storica antica. (古代史书的)摘要,梗概 ↔ sin. sinossi, sunto. > **epizootico** [e-pi-ʒo-ò-ti-co] agg. [pl. m. -ci] (vet.) che ha carattere di malattia infettiva 动物流行性病的: afta epizootica. 流行性口疮 > **epoca** [è-po-ca] s. f. 1 momento storico caratterizzato da grandi avvenimenti 时代,纪元: l'epoca della rivoluzione francese 法国革命时期 2 tempo, momento, periodo 时期: l'epoca della vendemmia 葡萄收获期 3 (geol.) ciascuna delle parti in cui si suddivide un periodo geologico. 世(沉积一个统的岩石的地质时代单位) ● D'epoca, che è proprio di un certo periodo storico 具有某一时期特征的: auto d'epoca. 具有某一时期特征的汽车 ● Fare epoca, (fig.) essere memorabile, avere vasta risonanza. 划时代,开创新纪元 ● Segnare un'epoca, (fig.) lasciarvi l'impronta della propria personalità. 在某一时期的历史上留下自己的足迹 ↔ sin. periodo, età, era, evo. ε Epoca deriva dal greco epoché 'arresto, sosta, posizione (degli astri)'; poiché i riferimenti cronologici venivano stabiliti sul corso degli astri, la parola è passata a significare 'tempo, momento'. > **epocale** [e-po-cà-le] agg. relativo a una determinata epoca, tale da caratterizzare un'epoca 划时代的,开创新纪元的: evento epocale. 具有划时代意义的事件 > **epodico** [e-pò-di-co] agg. [pl. m. -ci] relativo all'epodo; in forma di epodo; che contiene epodi 长短句相间的抒情诗体的: componimento epodico. 长短句相间的抒情诗体 > **epodo** [è-po-do] s. m. nella metrica classica, strofa di due versi, composta di un trimetro e un dimetro giambici 长短句相间的抒情诗体 // (estens.) componimento di argomento morale-satirico in strofe epodiche. 长短句相间的讽刺诗 ↔ gener. strofe, distico. > **eponimo** [e-pò-ni-mo] agg. e s. m. che dà il proprio nome a una città, una famiglia, un periodo. 姓名被用来命名某城市等的;名祖(指姓名被用来命名城市等的人) > **epopea** [e-po-pè-a] s. f. 1 narrazione poetica di gesta eroiche e leggendarie; poema epico 史诗,英雄史诗 2 il genere letterario che comprende le narrazioni epiche; il complesso di tali narrazioni in una letteratura o presso un popolo (总称)史诗,英雄史诗: l'epopea germanica 日耳曼英雄史诗 3 (estens.) insieme di imprese eroiche 英雄业绩: l'epopea garibaldina. (意大利民族英雄)加里波第的英雄业绩 ↔ A sin. epica; (serie di poemi) saga, epos, ciclo B (estens.) sin. gesta. > **eporediese** [e-po-re-dié-se], o **eporediense** [e-po-re-diènse], agg. di Ivrea (意大利彼埃蒙特地区——城市)伊弗雷亚的 ◆ s. m. e f. chi è nato, chi abita a Ivrea. 伊弗雷亚人 > **epos** [è-pos] s. m. invar. 1 poesia epica; poema epico 史诗,叙事诗: l'epos di Omero 荷马史诗 2 ciclo di poemi epici (总称)史诗,叙事诗: l'epos cavalleresco, dei Nibelunghi. 骑士史诗;《尼贝龙根之歌》(一首中古高地德语史诗的现代公认名称) ↔ A sin. epopea anlg. mito, leggenda B sin. saga, epopea. > **eppure** [ep-pù-re] cong. tuttavia, nondimeno 但是,然而: l'avevo avvertito, eppure ha voluto andarci ugualmente 我告诫过他,但是他还是去了那里。// in frasi esclamative per vincere un'obiezione, superare un'opposizione (用于感叹句)可是,就是: eppure è vero! 可事情确实是这样的! ↔ sin. però, ciononostante. > **epsilon** [èp-si-lon] s. m. invar. nome della quinta lettera dell'alfabeto greco, corrispondente a e breve latina. 希腊语第五个字母的名称 > **epta-** → etta-. > **eptacordo** [ep-ta-còr-do] s. m. 1 antico strumento musicale simile alla lira 一种类似古希腊七弦竖琴的乐器 2 la scala dei sette suoni. 七音阶 > **eptasillabo** [ep-ta-sìl-la-bo] agg. e s. m. (non com.) settenario. (诗)七音步的;七音步的诗行 > **eptathlon** [ep-tà-thlon; /'eptatlon/] s. m. invar. (sport) disciplina olimpica dell'atletica leggera femminile, comprendente sette gare. 女子田径七项 > **epulone** [e-pu-ló-ne] s. m. (lett.) persona ricca ed egoista 富有但自私的人 // ghiottone, mangione. 贪吃者 ↔ sin. crapulone. > **epurare** [e-pu-rà-re] v. tr. [io **epùro** ecc.] liberare una collettività, un organismo dalle persone ritenute indegne o incapaci 清除,清洗: epurare un'amministrazione 清除行政机关里不称职的人员 // allontanare, soprattutto per motivi politici, da un ufficio, da una carica. (由于政治原因)免去……的职务 ↔ sin. scacciare, rimuovere, espellere, radiare contr. tenere; accogliere. > **epurato** [e-pu-rà-to] agg. e s. m. [f. -a] che/chi ha subito un provvedimento di epurazione. 被清除的,被清洗的;被清除者,被清洗者 > **epurazione** [e-pu-ra-zió-ne] s. f. l'epurare, l'essere epurato 清除,清洗: l'epurazione di un partito politico. 清洗一个政党 ↔ sin. allontanamento, cacciata, espulsione. > **equalizzatore** [e-qua-liz-za-tó-re] s. m. (elettr.) negli apparecchi riproduttori del suono, dispositivo che consente di ridurre o esaltare alcune frequenze per migliorare l'ascolto. (提高收听效果的装置)均衡器,均值器 <513> > **equalizzazione** [e-qua-liz-za-zió-ne] s. f. (elettr.) operazione con cui si eliminano o si riducono le distorsioni nella trasmissione di segnali. 消除(或减少)信号传送中的失真现象 > **equanime** [e-quà-ni-me] agg. che rivela animo giusto e obiettivo verso tutto e tutti; imparziale 公正的,公平的: una valutazione equanime. 公正的评价 ↔ sin. equo, spassionato contr. parziale, ingiusto. > **equanimità** [e-qua-ni-mi-tà] s. f. l'essere equanime; imparzialità. 公正,公平 ↔ sin. equità, obiettività, giustizia contr. parzialità, ingiustizia. > **equatore** [e-qua-tó-re] s. m. (geog.) il circolo massimo della sfera terrestre, equidistante dai poli, che divide la Terra in due emisferi 赤道 // (estens.) regione vicina all'equatore. 赤道周围地区 ● Equatore celeste, circonferenza massima della sfera celeste equidistante dai poli celesti. 天球赤道 ● Equatore magnetico, linea che unisce tutti i punti della superficie terrestre nei quali l'inclinazione magnetica è nulla. 无倾线,地磁赤道 ε La parola deriva dal latino medievale **aequatore**(m), che significava letteralmente 'che rende uguali (i giorni e le notti)', infatti all'equatore i giorni e le notti hanno la stessa durata tutti i giorni dell'anno. > **equatoriale** [e-qua-to-rià-le] agg. 1 dell'equatore 赤道的: diametro equatoriale 赤道直径 2 che è situato vicino all'equatore 赤道周围的: regioni equatoriali 赤道周围地区 // proprio delle regioni vicine all'equatore 赤道周围地区的: clima equatoriale 赤道周围地区的气候 ◆ s. m. cannocchiale astronomico. 天文望远镜 > **equazione** [e-qua-zió-ne] s. f. 1 (mat.) uguaglianza tra due espressioni verificata solo per particolari valori attribuiti alle variabili che in essa compaiono 方程式,等式: equazione algebrica 代数方程式; equazione di primo, secondo grado 一次、二次方程(式) 2 (astr.) correzione dei dati di un'osservazione per ridurli ai dati veri 差,均差 3 (fig.) rapporto di uguaglianza, di corrispondenza. 均等,相等 ↔ (fig.) sin. corrispondenza. > **equestre** [e-què-stre] agg. che è proprio dei cavalli o dei cavalieri 马的;马术的: sport equestre. 马术运动 ● Circo equestre, quello in cui si esibiscono cavallerizzi. 马戏团 ● Monumento equestre, quello di un personaggio raffigurato a cavallo. 骑马者的雕塑像 > **equi-** primo elemento di parole composte che significa 'uguale' (equilatero, equinozio, equivalenza). (组合词首部,表示“相等的”) > **equiangolo** [e-qui-àn-go-lo] agg. (geom.) si dice di poligono avente tutti gli angoli uguali. 等角的 > **equidi** [è-qui-di] s. m. pl. (zool.) famiglia di grossi mammiferi a cui appartengono il cavallo, l'asino e la zebra. 马科动物(包括马、驴、斑马等) > **equidistante** [e-qui-di-stàn-te] agg. 1 situato a uguale distanza 等距离的: tutti i punti di una circonferenza sono equidistanti dal centro 圆周的各个点同圆心的距离都是相等的。2 (fig.) che si mantiene in una posizione intermedia, senza propendere per una delle parti in contrasto. (立场等)不偏不倚的 > **equidistanza** [e-qui-di-stàn-za] s. f. l'essere equidistante (anche fig.). 等距离;不偏不倚的立场 > **equilatero** [e-qui-là-te-ro] agg. (geom.) si dice di poligono avente tutti i lati uguali 等边的: triangolo equilatero. 等边三角形 > **equilibrare** [e-qui-li-brà-re] v. tr. porre o mantenere in equilibrio (anche fig.) 使平衡,使均衡: equilibrare le entrate con le uscite 使收支平衡 ◆ **equilibrarsi** v. rifl. rec. stare, tenersi reciprocamente in equilibrio; avere lo stesso peso (anche fig.)保持平衡,保持均衡;具有相同的重要性: argomenti che si equilibrano. 同等重要的论点 ↔ v. tr. sin. compensare, controbilanciare; uguagliare contr. squilibrare, sbilanciare. > **equilibrato** [e-qui-li-brà-to] agg. 1 che è in equilibrio; uniformemente distribuito 平衡的,均衡的: un carico equilibrato 均衡的载重量 2 (fig.) che possiede o rivela equilibrio, equanimità 公正的,公道的: un uomo equilibrato nei suoi giudizi 判断公正的人 ◆ **equilibratamente** avv. ↔ A sin. bilanciato, proporzionato contr. squilibrato, sbilanciato B (fig.) sin. giusto, equo, imparziale contr. parziale, ingiusto. > **equilibratore** [e-qui-li-bra-tó-re] agg. [f. -trice] che equilibra 使平衡的,使均衡的 ◆ s. m. (aer.) elemento mobile del piano orizzontale di coda di un aereo, che serve a controllarne il moto di beccheggio. (飞机尾部的)平衡装置 > **equilibratura** [e-qui-li-bra-tù-ra] s. f. (mecc.) operazione che permette di ottenere l'equilibrio di un corpo rotante. (旋转体的)平衡 ● Equilibratura delle ruote, controllo e correzione di eventuali squilibri di peso nelle ruote degli autoveicoli. 汽车轮胎载重力的平衡 ↔ sin. bilanciatura. > **equilibrio** [e-qui-lì-brio] s. m. 1 (fis.) condizione dei corpi che rimangono immobili perché sollecitati da forze uguali e contrarie 平衡条件 // il senso della posizione e del movimento del corpo umano nello spazio (人体的)平衡: perdere l'equilibrio 失去平衡 2 (fig.) situazione, condizione nella quale forze diverse si compensano tra loro 均势: equilibrio politico 政治均势 3 (fig.) proporzione fra le parti, armonica distribuzione dei vari elementi di un tutto 均衡,匀称: l'equilibrio di una costruzione architettonica 建筑物各部分的均衡比例 4 (fig.) senso della misura, assennatezza, moderazione 沉着,镇静: un ragazzo pieno di equilibrio. 一个十分沉着的孩子 ↔ A sin. bilanciamento, stabilità contr. instabilità, squilibrio B (fig.) sin. armonia contr. disarmonia, sproporzione C (qualità morale, intellettuale) sin. misura, imparzialità, equanimità contr. instabilità. ε La parola latina che ha dato origine al termine equilibrio era un composto di **æquus** 'uguale' e un derivato di **libra** 'bilancia': indicava dunque letteralmente la condizione di una bilancia sui cui piatti erano stati posti due pesi equivalenti. L'equilibrio di un corpo si definisce **stabile** o **instabile** a seconda che il corpo, spostato di poco dalla sua posizione, vi ritorni o se ne allontani maggiormente. Le condizioni di equilibrio sono studiate dalla **statica**. > **equilibrismo** [e-qui-li-brì-ſmo] s. m. 1 l'arte dell'equilibrista 平衡术 2 (fig.) capacità di destreggiarsi, talora in modo poco corretto, in situazioni difficili (处理困难或复杂问题的)巧妙办法,技巧: equilibrismo politico. 纵横捭阖的政治手腕 ↔ A anlg. funambolismo, acrobatismo B (fig.) sin. trasformismo, opportunismo, spregiudicatezza. > **equilibrista** [e-qui-li-brì-sta] s. m. e f. [pl. m. -sti] 1 acrobata (表演平衡术的)杂技演员 2 (fig.) chi sa destreggiarsi abilmente in situazioni difficili. 在困难环境中能应付自如的人 ↔ A anlg. funambolo B (fig.) sin. trasformista, opportunista. > **equino** [e-quì-no] agg. di cavallo 马的: carne, razza equina. 马肉;马种 > **equinoziale** [e-qui-no-zià-le] agg. dell'equinozio 二分点的,二分时刻的: punto equinoziale. 二分点 ● Linea equinoziale, l'equatore. 赤道 > **equinozio** [e-qui-nò-zio] s. m. (astr.) ciascuno dei due punti in cui l'eclittica interseca l'equatore celeste 二分点 // ciascuna delle due date dell'anno in cui il Sole passa per tali punti e la durata del giorno è, su tutta la Terra, uguale a quella della notte 昼夜平分时: equinozio di primavera, il 21 marzo 春分(3月21日); equinozio d'autunno, il 23 settembre. 秋分(9月23日) > **equipaggiamento** [e-qui-pag-gia-mén-to] s. m. l'equipaggiare, l'equipaggiarsi; l'insieme degli oggetti che servono a equipaggiare o a equipaggiarsi 配备,装备: equipaggiamento di un atleta. 一个运动员的装备 ↔ sin. attrezzatura, corredo, bagaglio, dotazione. > **equipaggiare** [e-qui-pag-già-re] v. tr. [io **equipàggio** ecc.] fornire di ciò che è necessario per un'impresa 配备,装备: equipaggiare l'esercito 装备一支部队 ◆ **equipaggiarsi** v. rifl. rifornirsi, dotarsi del necessario per un determinato scopo 为自己准备: equipaggiarsi per un viaggio. 旅行前为自己准备必要的东西 ↔ v. tr. sin. attrezzare, dotare, munire contr. privare. > **equipaggiato** [e-qui-pag-già-to] agg. provvisto, corredato di quanto è necessario 装备好的: un plotone ben equipaggiato. 装备精良的一个排 <514> > ↔ sin. dotato, fornito, munito contr. sguarnito, sfornito, privo. > **equipaggio** [e-qui-pàg-gio] s. m. il personale che presta servizio su una nave, su un aeromobile o su un veicolo spaziale. (总称)船员;机组人员 ↔ sin. marinai, ciurma (spreg.); personale di bordo. > **equiparabile** [e-qui-pa-rà-bi-le] agg. che si può equiparare. 可以成为相同的,可以成为平等的 > **equiparare** [e-qui-pa-rà-re] v. tr. [io **equipàro** ecc.] rendere pari, mettere sullo stesso piano; sottoporre allo stesso trattamento 使相同,使平等: equiparare gli operai agli impiegati. 使工人和职员的待遇相等 ↔ sin. livellare, parificare, perequare contr. differenziare, distinguere. > **equiparato** [e-qui-pa-rà-to] agg. reso pari, messo sullo stesso piano 相同的,相等的: diritti equiparati. 同等权利 > **equiparazione** [e-qui-pa-ra-zió-ne] s. f. l'equiparare, l'essere equiparato; pareggiamento. 相同,相等 ↔ sin. adeguamento, perequazione contr. differenziazione, sperequazione. > **équipe** [/e'kip/] s. f. [pl. **équipes**] (fr.) gruppo di persone organizzate per un'attività in comune, professionale o sportiva 班,组;运动队,比赛队: lavorare in équipe. 分班组工作 ↔ sin. squadra, staff, team; (sport) formazione. > **equipollente** [e-qui-pol-lèn-te] agg. (burocr.) di ugual valore; equivalente, corrispondente 同等的,相等的: licenza liceale o altro titolo equipollente. 高中毕业文凭或其他同等学历证明 > **equipollenza** [e-qui-pol-lèn-za] s. f. l'essere equipollente; capacità di produrre i medesimi effetti giuridici 同等,相等: l'equipollenza di due titoli di studio. 两张同等的学历证明 > **equisetacee** [e-qui-se-tà-ce-e] s. f. pl. (bot.) famiglia di piante delle pteridofite, che comprende l'equiseto. 木贼属蕨类植物 > **equiseto** [e-qui-sè-to] s. m. genere di piante erbacee con fusto internamente cavo e sottili rami verdi disposti come i raggi di una ruota; è detto comunemente **coda di cavallo**. 木贼属植物 > **equità** [e-qui-tà] s. f. 1 imparzialità 公正,公平 2 criterio valutativo, svincolato da riferimenti di legge, a cui il giudice può in certi casi ricorrere per affermare un principio di giustizia sostanziale 公平的原则: decidere secondo equità. 根据公平的原则作出裁决 ↔ sin. obiettività, equanimità contr. ingiustizia, parzialità. > **equitazione** [e-qui-ta-zió-ne] s. f. arte e pratica del cavalcare; attività agonistica a cavallo 马术;马术比赛: scuola, gara di equitazione. 马术学校;马术比赛 > **equivalente** [e-qui-va-lèn-te] agg. di uguale valore 相等的,等值的: termini equivalenti 相等的词语 ◆ s. m. ciò che ha lo stesso valore di un'altra cosa 相等物,等价物: dare l'equivalente in denaro. 给予相等于某物价值的钱 ● Figure equivalenti, (geom.) che hanno la stessa area (se piane) o lo stesso volume (se solide). 等面积图形 ↔ agg. sin. pari, uguale, equipollente contr. diverso. > **equivalenza** [e-qui-va-lèn-za] s. f. l'essere equivalente, l'avere lo stesso valore o significato. 同等,相等 ↔ sin. parità, corrispondenza, uguaglianza contr. diversità, disparità. > **equivalere** [e-qui-va-lé-re] v. intr. [coniugato come **valere**; aus. **essere** e **avere**] avere lo stesso valore, la stessa efficacia; essere, significare la stessa cosa 相等于,相当于: cento centimetri equivalgono a un metro 100厘米相等于1米。◆ **equivalersi** v. rifl. rec. avere lo stesso valore o significato 相等,相当: due affermazioni che si equivalgono. 两个相等的断论 ↔ sin. corrispondere contr. differire. > **equivocare** [e-qui-vo-cà-re] v. intr. [io **equìvoco**, tu **equìvochi** ecc.] cadere in un equivoco; scambiare, capire una cosa per un'altra 搞错,误会: equivocare sul significato di qualcosa 把某事的意思搞错 ↔ sin. fraintendere; prendere fischi per fiaschi (fam.). > **equivocità** [e-qui-vo-ci-tà] s. f. l'essere equivoco 含糊其辞,模棱两可: l'equivocità di una risposta, di un ambiente. 模棱两可的回答;可疑的环境,名声不好的环境 ↔ sin. ambiguità, doppiezza contr. chiarezza, univocità. > **equivoco** [e-quì-vo-co] agg. [pl. m. -ci] 1 che può intendersi in modi differenti; ambiguo 含糊的,模棱两可的: parlare in modo equivoco 讲话模棱两可 2 (fig.) di dubbia moralità; sospetto 可疑的,靠不住的: un individuo equivoco 一个可疑的人;一个靠不住的人 / malfamato 声名狼藉的: un locale equivoco 一个声名狼藉的公共场所 ◆ s. m. interpretazione sbagliata; errore derivato dallo scambiare una persona o una cosa con un'altra; malinteso 误会,误解: cadere in un equivoco. 误会,误解 ↔ agg. A sin. dubbio; enigmatico, oscuro contr. inequivocabile, chiaro B (fig.) sin. losco ◆ s. m. sin. fraintendimento; sbaglio, quiproquò. > **equo** [è-quo] agg. conforme a equità; giusto, imparziale 公平的,公正的: condizioni eque 公平的条件; giudice equo 公正的法官 ◆ **equamente** avv. ↔ sin. onesto, obiettivo, equanime; (di prezzo, compenso e sim.) proporzionato, conveniente contr. ingiusto, parziale; sproporzionato, eccessivo. > **era** [è-ra] s. f. 1 divisione del tempo che ha inizio da un avvenimento storico di grande importanza 纪元: era cristiana 公元 // (estens.) periodo storico memorabile per avvenimenti di particolare rilievo 时代,历史时期: l'era atomica 原子时代 2 nella cronologia geologica, la più grande suddivisione dell'età della Terra, a sua volta divisa in periodi 代,纪: era paleozoica, mesozoica. 古生代;中生代 ↔ sin. epoca, età, evo, periodo, tempo. > **erariale** [e-ra-rià-le] agg. dell'erario, che è destinato all'erario 国库的: imposte erariali. 国库税 ↔ sin. fiscale, tributario. > **erario** [e-rà-rio] s. m. amministrazione finanziaria dello stato, fisco 国库,金库: le entrate dell'erario. 国库收入 > **erba** [èr-ba] s. f. 1 ogni pianta bassa il cui fusto rimane verde e tenero, senza diventare legnoso 草: un filo d'erba 一棵草 DIM. **erbetta** PEGG. **erbaccia** 2 entra come componente del nome di varie piante erbacee 草本植物: **erba cipressina**, con foglie lineari, fitte, di color verde glauco 莎草; **erba gatta**, ortica pelosa 荨麻; **erba medica**, con i fiori violetti raccolti in grappolo e foglie formate da tre foglioline, usata come foraggio 苜蓿 3 l'insieme delle piante erbacee non coltivate che ricoprono un terreno 草地,草坪: sdraiarsi sull'erba 躺在草地上 4 pl. erbaggi, verdure 菜,蔬菜: **erbe aromatiche**, le erbe odorose usate in cucina (调味用的)香菜 5 (gerg.) marijuana. 大麻 ● Erbe medicinali, quelle dotate di proprietà terapeutiche. 药草 ● Far d'ogni erba un fascio, (fig.) accomunare senza criterio cose diverse. 混为一谈 ● In erba, (fig.) si dice di chi è ai primi passi di un'attività, una professione e quindi è ancora inesperto 初出茅庐的: un pittore in erba. 初出茅庐的画家 ○ L'erba del vicino è sempre più verde, ciò che gli altri hanno, anche se non vale più di quello che abbiamo noi, suscita la nostra invidia. 别人的东西似乎总要比自己的好。 ○ L'erba voglio non cresce neppure nel giardino del re, non si può sempre avere quello che si vuole. 想要什么就有什么是不可能的。 ↔ sin. verdure, ortaggi, erbaggi. > **erbaccia** [er-bàc-cia] s. f. [pl. -ce] erba inutile, che danneggia le piante vicine 野草: strappare le erbacce. 拔草 > **erbaceo** [er-bà-ce-o] agg. che ha natura di erba 草本的: piante erbacee. 草本植物 > **erbaggio** [er-bàg-gio] s. m. (spec. pl.) erba commestibile, ortaggio 菜,蔬菜: rivendita di erbaggi. 零售蔬菜 ↔ sin. verdura, erbe. > **erbario** [er-bà-rio] s. m. raccolta di piante, seccate e classificate per uso scientifico o didattico. 蜡叶(植物)标本集 > **erbato** [er-bà-to] agg. coperto d'erba, coltivato a erba 长草的,多草的: terreno erbato. 草地,草坪 > **erbatura** [er-ba-tù-ra] s. f. il tempo della crescita dell'erba tra una falciatura e l'altra. 草生长期 > **erbetta** [er-bét-ta] s. f. 1 erba appena spuntata, fresca e sottile (刚长出来的)嫩草 2 pl. nome generico delle erbe odorose usate per aromatizzare le pietanze. (调味用的)香草 <515> > **erbicida** [er-bi-cì-da] agg. e s. m. [pl. m. -di] diserbante. 除草的;除草剂 > **erbio** [èr-bio] s. m. elemento chimico di simbolo Er; appartiene al gruppo dei lantanidi. 铒 > **erbivendolo** [er-bi-vén-do-lo] s. m. [f. -a] chi vende erbaggi e frutta. 卖水果蔬菜者 ↔ sin. ortolano; fruttivendolo. > **erbivoro** [er-bì-vo-ro] agg. e s. m. si dice di animale che si nutre di erbe. 食草的;食草动物 > **erborista** [er-bo-rì-sta] s. m. e f. [pl. m. -sti] chi raccoglie o vende erbe medicinali e aromatiche. 采集草药者 > **erboristeria** [er-bo-ri-ste-rì-a] s. f. 1 la raccolta, preparazione e conservazione di piante aromatiche e medicinali e il loro commercio 采集草药 2 negozio di erborista. 草药店 > **erboristico** [er-bo-rì-sti-co] agg. [pl. m. -ci] relativo all'erboristeria. 采集草药的;草药店的 > **erboso** [er-bó-so] agg. ricoperto d'erba 长草的,多草的: terreno erboso. 草地,草坪 > **ercole** [èr-co-le] s. m. uomo forte e muscoloso. 体魄极为魁伟的人 ↔ sin. maciste, forzuto; colosso. > **erculeo** [er-cù-le-o] agg. di Ercole, degno di Ercole 大力神的,力大无比的: forza erculea. 力大无穷 ↔ sin. forte, possente, poderoso. > **erede** [e-rè-de] s. m. e f. 1 (dir.) chi succede a un defunto in tutti i suoi beni, diritti e obblighi, o solo in una loro quota 继承人,后嗣: nominare un erede 立继承人 2 (fam.) figlio 儿子 3 (fig.) chi continua un'attività, una tradizione, un genere di studi 接班人,继承者: gli eredi di Freud. 弗洛伊德的继承者 ● Erede legittimo, che è tale per la sua parentela col defunto. 合法继承人 ● Erede testamentario, indicato come tale nel testamento. 遗嘱继承人 ● Erede universale, di tutti i beni. 全部财产的继承人 ↔ A (dir.) sin. successore B (fam.) sin. discendente C (fig.) sin. seguace, discepolo. > **eredità** [e-re-di-tà] s. f. 1 trasmissione del patrimonio di un defunto; il patrimonio trasmesso 遗产: lasciare in eredità (按遗嘱)把…留给 2 (fig.) retaggio di beni spirituali, idee, tradizioni 精神财富;传统: l'eredità spirituale del passato. 历史留给后人的精神财富 ● Eredità genetica, (biol.) trasmissione dai genitori ai figli di caratteri morfologici, fisiologici e psichici che fanno parte del patrimonio cromosomico; l'insieme dei caratteri trasmessi. 遗传 ↔ A gener. patrimonio B (fig.) sin. patrimonio, insegnamento, frutto > **ereditare** [e-re-di-tà-re] v. tr. [io **erèdito** ecc.] ricevere in eredità. 继承(遗产、传统等);应遗传而得 > **ereditarietà** [e-re-di-ta-rie-tà] s. f. 1 possibilità di essere trasmesso in eredità 世袭,祖传: l'ereditarietà di un titolo nobiliare 世袭的贵族头衔 2 (biol.) la trasmissione dei fenomeni dell'eredità genetica da una generazione all'altra (疾病等的)遗传: l'ereditarietà di una malattia 某种疾病的遗传 > **ereditario** [e-re-di-tà-rio] agg. 1 relativo all'eredità; che si trasmette in eredità (anche fig.) 世袭的,祖传的: titolo ereditario 世袭头衔 2 (biol.) relativo all'ereditarietà; che si trasmette o può essere trasmesso da una generazione all'altra 遗传的: malattia ereditaria 遗传病 ◆ **ereditariamente** avv. per via ereditaria. 通过遗传的途径 ● Principe ereditario, l'erede al trono. 太子,王储 > **ereditiera** [e-re-di-tiè-ra] s. f. donna che ha ereditato o deve ereditare un patrimonio cospicuo. 女继承人 > **-erellare** suffisso di verbi derivati da altri verbi con valore attenuativo (canterellare, giocherellare). (表示某些动词缩小义的后缀) > **-erello** suffisso che altera in senso diminutivo la base sostantivale o aggettivale (giocherello, pazzerello); unendosi a -**ino** e -**one**, può formare i suff. composti -**erellino**, -**erellone**, che in genere accentuano il valore dell'alterato (pazzerellone). (表示某些名词、形容词缩小义的后缀) > **eremita** [e-re-mì-ta] s. m. e f. [pl. m. -ti] persona che si ritira in solitudine dedicandosi alla preghiera e alla penitenza 隐士,隐居者 // (estens.) chi conduce una vita austera e isolata dal mondo. 遁世者 ↔ A anlg. asceta, anacoreta B (estens.) sin. solitario contr. compagnone. > **eremitaggio** [e-re-mi-tàg-gio] s. m. luogo solitario dove vivono uno o più eremiti; eremo 隐士的居住地 // (estens.) abitazione isolata e tranquilla. 僻静的住所 > **eremitano** [e-re-mi-tà-no] agg. e s. m. si dice di religioso dell'ordine di sant'Agostino 奥古斯丁会修士的;奥古斯丁会修士: frate eremitano. 奥古斯丁会修士 > **eremitico** [e-re-mì-ti-co] agg. [pl. m. -ci] di eremita, da eremita 隐居的,隐居者的: vita eremitica. 隐居生活 > **eremo** [è-re-mo] s. m. 1 luogo isolato dove uno o più eremiti si ritirano 隐士的居住地: l'eremo di Camaldoli 卡马尔多利会(天主教本笃会的独立分支)的隐修院 2 (estens.) dimora tranquilla, isolata, adatta al raccoglimento e alla meditazione 僻静的住处;隐蔽的场所: ritirarsi nel proprio eremo. 离群索居 ↔ sin. eremitaggio. > **eresia** [e-re-ſì-a] s. f. 1 dottrina contraria a una verità di fede proposta dalla chiesa cattolica come rivelata da Dio 异教;异端邪说: l'eresia monofisita 基督一性论的异端邪说 2 (estens.) affermazione o idea contrastante con le dottrine ufficiali o con l'opinione comune 离经叛道 3 (fig.) sproposito, affermazione assurda 谬论,胡说: ma non diciamo eresie! 我们不要胡说八道! ↔ A sin. eterodossia contr. ortodossia B (fig.) sin. assurdità, bestialità. > **eresiarca** [e-re-ſi-àr-ca] s. m. [pl. -chi] capo di un gruppo ereticale; fondatore, propugnatore di dottrine eretiche. 异教(或异端)创始人(或领导人) > **ereticale** [e-re-ti-cà-le] agg. di eretico, di eretici; da eretico, che costituisce eresia 异教的;异端的: dottrina ereticale. 异端邪说 ↔ sin. eterodosso contr. ortodosso. > **eretico** [e-rè-ti-co] agg. [pl. m. -ci] che costituisce eresia, che segue un'eresia 异教的,异端的: setta eretica 异教派 ◆ s. m. [f. -a] 1 seguace di un'eresia 异教徒;持异端者 2 (fam.) persona poco religiosa; miscredente 无宗教信仰者 3 (estens.) chi si pone su posizioni contrastanti rispetto a quelle comunemente accettate. 离经叛道者 ↔ agg. anlg. ateo, blasfemo, sacrilego ◆ s. m. (estens.) sin. anticonformista. > **eretismo** [e-re-ti-ſmo] s. m. (med.) eccessiva eccitabilità nervosa di un organo o dell'organismo. 兴奋增盛 > **erettile** [e-rèt-ti-le] agg. (scient.) si dice di organo o tessuto animale o vegetale che ha la capacità di erigersi per effetto di particolari stimoli. 可直立的;可勃起的 > **eretto** [e-rèt-to] agg. diritto 直立的,挺直的: tenere il capo eretto. 保持头部挺直 > **erezione** [e-re-zió-ne] s. f. 1 l'erigere 竖立,建立: erezione di un edificio 建造一栋楼 2 (fisiol.) inturgidimento di un organo erettile, in particolare del pene. (男性器官的)勃起 ↔ (di un edificio) sin. costruzione, innalzamento. > **erg** [èrg] s. m. invar. (fis.) unità di misura del lavoro nel sistema cgs, equivalente al lavoro compiuto dalla forza di una dina che sposta il suo punto di applicazione di un centimetro. 尔格(厘米·克·秒制中的功和能量的单位) > **ergastolano** [er-ga-sto-là-no] s. m. [f. -a] chi è stato condannato all'ergastolo e sta scontando tale pena. 被判无期徒刑的犯人 ↔ gener. galeotto, carcerato. > **ergastolo** [er-gà-sto-lo] s. m. 1 pena detentiva a vita prevista per i delitti più gravi 无期徒刑: condannare all'ergastolo 判以无期徒刑 2 luogo dove si sconta tale pena; penitenziario. 无期徒刑犯监狱;监狱 > **ergere** [èr-ge-re] v. tr. [pres. io **èrgo**, tu **èrgi** ecc.; pass. rem. io **èrsi**, tu **ergésti** ecc.; part. pass. **érto**] (lett.) levare in alto, innalzare (anche fig.) 举起,仰起: ergere l'animo a Dio 向上帝敞开心扉 ◆ **ergersi** v. rifl. o intr. pron. innalzarsi, levarsi, rizzarsi 耸立,高耸: montagne che si ergono al cielo. 高耸入云的山脉 <516> > ↔ v. tr. sin. elevare, alzare contr. abbassare, chinare. > **ergo-** primo elemento di parole composte che significa 'lavoro' (ergometro, ergoterapia). (组合词首部,表示“工作”) > **ergometro** [er-gò-me-tro] s. m. (fis.) strumento atto a misurare il lavoro meccanico e la potenza. 测功计,肌力计 > **ergonomia** [er-go-no-mì-a] s. f. scienza che studia il rapporto uomo-macchina-ambiente per ottenere il migliore mutuo adattamento e l'organizzazione del lavoro più razionale. 工效学,人类工程学(一门专门研究如何使工作及工作条件最适合工作者以发挥其最大效能的学科) > **ergonomico** [er-go-nò-mi-co] agg. [pl. m. -ci] di ergonomia, relativo all'ergonomia; costruito secondo i principi dell'ergonomia 工效学的,人类工程学的: impugnatura ergonomica. 能发挥工作者最大效能的手把 > **ergonomista** [er-go-no-mì-sta] s. m. e f. [pl. m. -sti] studioso di ergonomia. 工效学家,人类工程学家 > **ergotecnica** [er-go-tèc-ni-ca] s. f. la tecnica che applica i principi e i risultati dell'ergonomia. 工效学的应用技术,人类工程学的应用技术 > **ergoterapia** [er-go-te-ra-pì-a] s. f. terapia psichiatrica che consiste nel rieducare i pazienti alla vita sociale attraverso il lavoro. 职业疗法,作业疗法(指一种通过脑力或体力活动以帮助康复和适应生活的治疗方法) > **-eria** suffisso usato per formare nomi che indicano attività (marineria), industria, laboratori o botteghe (falegnameria, cartoleria), insiemi di oggetti o persone (posateria, fanteria); partecipa inoltre alla formazione di nomi astratti per lo più con sfumatura spregiativa (poltroneria). (组合名词后缀,表示“手工作坊、商店等”,也可用来构成贬义词) > **erica** [è-ri-ca] s. f. (bot.) genere di piante sempreverdi, con foglie piccole aghiformi e fiori rosei. 杜鹃花科(尤指欧石南属)植物 > **ericacee** [e-ri-cà-ce-e] s. f. pl. (bot.) famiglia di piante arbustacee, a cui appartengono il rododendro, l'azalea e l'erica. 欧石南属,杜鹃花科 > **erigere** [e-rì-ge-re] v. tr. [pres. io **erigo**, tu **erigi** ecc.; pass. rem. io **erèssi**, tu **erigésti** ecc.; part. pass. **erètto**] 1 innalzare, costruire 竖立,建立: erigere un monumento 立纪念碑 2 (fig.) fondare, istituire 创建,创立: erigere un ente morale 组建一个法人团体 3 (fig.) elevare, trasformare nobilitando 提升至…地位: il territorio fu eretto a ducato 这地区已成为公爵领地。◆ **erigersi** v. rifl. 1 innalzarsi, drizzarsi 耸立,高耸 2 (fig.) attribuirsi arbitrariamente un'autorità, una qualità 自封: erigersi a giudice. 自封为法官 ↔ v. tr. (un edificio e sim.) sin. edificare, fabbricare contr. abbattere, demolire, buttare giù. > **erinaceidi** [e-ri-na-cèi-di] s. m. pl. (zool.) famiglia di mammiferi insettivori alla quale appartengono i ricci. 猬科(包括刺猬等动物) > **erinni** [e-rìn-ni] s. f. nella mitologia greca, ciascuna delle tre divinità infernali della vendetta, persecutrici degli assassini 厄里倪厄斯(希腊神话中三个复仇女神的总称) // (fig.) donna crudele; donna furiosa, terribile. 生性凶残的女人 ε Nate da Gea e dal sangue di Urano, le Erinni erano tre: Aletto, Trisifone, Megera. Erano venerate anche con il nome di Eumenidi (le benevole). A Roma erano chiamate Furie. > **eritema** [e-ri-tè-ma] s. m. [pl. -mi] (med.) arrossamento, diffuso o localizzato, della cute 红疹,红潮斑: eritema solare. 日晒红斑 ↔ sin. eczema. > **eritremia** [e-ri-tre-mì-a] s. f. (med.) malattia del sangue caratterizzata dalla presenza di globuli rossi immaturi e da anemia. 红细胞增多(症) > **eritreo** [e-ri-trè-o] agg. dell'Eritrea 厄立特里亚省的 ◆ s. m. [f. -a] nativo, abitante dell'Eritrea. 厄立特里亚省(埃塞俄比亚省名)人 > **eritro-** primo elemento di parole composte della terminologia scientifica che significa 'rosso' o indica relazione con i globuli rossi (eritrocita). (科学词汇组合词首部,表示“红色;红血球”) > **eritroblasto** [e-ri-tro-blà-sto] s. m. (biol.) elemento cellulare immaturo da cui prendono origine i globuli rossi del sangue. 成红细胞,有核红(血)细胞 > **eritrocita** [e-ri-tro-cì-ta], o **eritrocito**, s. m. [pl. -ti] (anat.) globulo rosso. 红(血)细胞,红血球 ↔ sin. emazia. > **eritrocitosi** [e-ri-tro-ci-tò-ſi] s. m. (med.) aumento del numero dei globuli rossi del sangue oltre i valori fisiologici. 红细胞增多(症) > **eritropoiesi** [e-ri-tro-po-iè-ſi] s. f. (biol.) produzione dei globuli rossi del sangue a opera del midollo osseo. 红细胞生成 > **erma** [èr-ma] s. f. scultura che rappresenta una testa umana e parte del busto, in genere poggiante su un pilastro. 头像方碑 ε Nella Grecia antica l'erma era un pilastro di marmo o di bronzo con la testa di Ermes, posto ai crocicchi a tutela dei viandanti. > **ermafroditismo** [er-ma-fro-di-ti-ſmo] s. m. (biol.) presenza in un unico individuo degli organi riproduttori di entrambi i sessi. 两性畸形,雌雄同体(现象) ↔ sin. monoicismo, androginia. ε L'ermafroditismo, frequente nel regno vegetale, è più raro in quello animale. Nell'uomo è una condizione patologica molto rara, più frequente è lo pseudoermafroditismo, nel quale l'individuo ha un solo tipo di gonadi, ma per un difetto dello sviluppo embrionale ha i genitali esterni del sesso opposto. > **ermafrodito** [er-ma-fro-dì-to] agg. e s. m. (biol.) si dice di individuo animale o vegetale che presenta ermafroditismo 两性(畸形)的,雌雄同体的: piante ermafrodite. 雌雄同株植物 ↔ sin. monoico, bisessuale, androgino. ε La parola deriva dal greco Hermaphroditos, nome del figlio di Ermete (Hermes) e Afrodite (Aphrodite), che secondo la leggenda partecipava sia della natura maschile sia di quella femminile. > **ermellino** [er-mel-lì-no] s. m. 1 piccolo mammifero carnivoro con corpo allungato, zampe corte e pelliccia bianca 白鼬 2 la pelliccia, molto pregiata, di tale animale. 白鼬皮 > **ermeneuta** [er-me-nèu-ta] s. m. e f. [pl. m. -ti] studioso, esperto di ermeneutica; chi interpreta testi e documenti antichi. (尤指对《圣经》等经书的)诠释学家 > **ermeneutica** [er-me-nèu-ti-ca] s. f. teoria e tecnica dell'interpretazione dei testi e dei documenti, specialmente antichi; esegesi. (尤指对《圣经》等经书的)诠释学 > **ermeneutico** [er-me-nèu-ti-co] agg. [pl. m. -ci] relativo all'ermeneutica; interpretativo, esegetico (尤指对《圣经》等经书的)诠释学的: metodo ermeneutico. 诠释法 > **ermeticità** [er-me-ti-ci-tà] s. f. l'essere ermetico (anche fig.) 密封性;晦涩,难懂: l'ermeticità di un contenitore 容器的密封性; l'ermeticità di un discorso. 晦涩难懂的讲话 > **ermetico** [er-mè-ti-co] agg. [pl. m. -ci] 1 che impedisce totalmente il passaggio di fluidi 密封的,不透气的: contenitore ermetico 密封的容器 2 (fig.) oscuro, incomprensibile; enigmatico 晦涩的,难懂的: un testo, un volto ermetico 文字晦涩的文章;难测的脸部表情 3 che appartiene o si riferisce alla corrente poetica dell'ermetismo (20世纪初意大利诗歌流派)隐逸派的: poeta ermetico 隐逸派诗人 ◆ **ermeticamente** avv. 1 in modo ermetico, mediante chiusura ermetica 严密地: recipiente chiuso ermeticamente 盖得十分严密的容器 2 (fig.) in modo oscuro, incomprensibile 晦涩难懂地: parlare ermeticamente. 讲话晦涩难懂 ↔ A (di chiusura) sin. stagno, a tenuta stagna B (fig.) sin. inaccessibile contr. chiaro, comprensibile. ε La parola ha origine dal gr. hermētikós, derivato di Hermês Trismeghistos Ermete Trismegisto (ossia 'tre volte grandissimo'), nome greco del dio egiziano Thot, cui si attribuisce tra l'altro l'invenzione di una chiusura perfetta. > **ermetismo** [er-me-ti-ſmo] s. m. 1 l'essere ermetico, incomprensibile, oscuro 晦涩,难懂 2 corrente poetica del Novecento italiano che usa un linguaggio oscuro. (20世纪初意大利诗歌流派)隐逸派 ↔ sin. oscurità, enigmaticità, incomprensibilità contr. chiarezza, trasparenza. <517> > **ermo** [ér-mo] agg. (lett.) isolato, solitario. 孤独的,僻静的 > **ernia** [èr-nia] s. f. (med.) fuoruscita di un organo o di parte di esso dalla cavità in cui è normalmente contenuto 疝,突出: ernia addominale, del disco. 疝气;椎间盘突出 > **erniario** [er-nià-rio] agg. (med.) dell'ernia, che concerne l'ernia (治疗)疝的: cinto erniario, usato per contenere un'ernia. 疝带 > **erodere** [e-ró-de-re] v. tr. [coniugato come **rodere**] corrodere, intaccare lentamente 腐蚀: l'acqua erode le pietre. 水腐蚀石头。 ↔ sin. consumare. > **eroe** [e-rò-e] s. m. 1 nel mito classico, uomo nato da una divinità e da un mortale, autore di gesta leggendarie (古代神话中的)神人,半神 2 chi dà prova di straordinario coraggio e abnegazione in imprese guerresche; chi si sacrifica per affermare un ideale 英雄;献身者: morire da eroe 英雄般地死去; un eroe della libertà, della fede 为自由献身的人;为信仰而献身的人 3 figura di spicco di un'opera letteraria, musicale, teatrale, cinematografica (文艺作品中的)男主角,男主人公 4 (scherz.) chi, in una data circostanza, risulta o si pone al centro dell'attenzione (某一事件中的)中心人物: l'eroe del momento. 一时备受关注的人物 ↔ A (nella mitologia) sin. semidio B sin. paladino, campione contr. vile, vigliacco, pusillanime. > **erogabile** [e-ro-gà-bi-le] agg. che si può erogare. 可布施的,可捐赠的 > **erogare** [e-ro-gà-re] v. tr. [io **èrogo**, tu **èroghi** ecc.] 1 elargire una somma di denaro a scopo di beneficienza o per opere pubbliche 布施,捐赠: erogare fondi per i sinistrati 为灾民捐款 2 fornire, distribuire gas, acqua, corrente elettrica. 供(水、煤、电) ↔ sin. devolvere, assegnare, stanziare. ε In latino il verbo erogare è composto di **ěx**- 'da' e **rogare** 'chiedere'; propriamente 'richiedere al popolo il consenso ad attingere dall'erario', donde il significato di 'spendere, distribuire'. > **erogatore** [e-ro-ga-tó-re] agg. [f. -trice] che eroga 布施的,捐赠的;供应的,供给的 ◆ s. m. valvola che controlla l'erogazione di un fluido da un serbatoio o da una conduttura. 分配器;配电盘 > **erogazione** [e-ro-ga-zió-ne] s. f. l'erogare, l'essere erogato 布施,捐赠;供应,供给: l'erogazione del gas 煤气的供应 / la cosa erogata. 捐赠物;供给物 ↔ sin. (di denaro e sim.) stanziamento, elargizione; (di gas, acqua e sim.) distribuzione, fornitura. > **erogeno** [e-rò-ge-no] agg. che genera sensazioni erotiche, che trasmette stimoli sessuali 性欲的,激起性欲的: le zone erogene del corpo. 人体的性欲发生区 > **eroicità** [e-roi-ci-tà] s. f. qualità di chi o di ciò che è eroico. 英雄行为,英雄品质 > **eroicizzare** [e-roi-ciz-zà-re] v. tr. rappresentare come eroe; trattare un argomento con tono eroico. 把……当作英雄,把…英雄化 > **eroico** [e-ròi-co] agg. [pl. m. -ci] 1 che riguarda gli eroi antichi o che ne canta le imprese 英雄的: poema eroico 英雄史诗 2 da eroe, che è degno di un eroe; straordinario, eccezionale 英勇的: morte eroica 壮烈之死 3 che dà prova di grande coraggio, di eccezionale forza d'animo 勇敢的: un soldato eroico 勇敢的士兵; una madre eroica 勇敢的母亲 ◆ **eroicamente** avv. in modo eroico; dando prova di eroismo 英勇地,勇敢地: sopportare eroicamente il dolore. 勇敢地忍受痛苦 ↔ A sin. grandioso, leggendario contr. ordinario, comune B sin. coraggioso, valoroso; nobile contr. vile, vigliacco, pusillanime > **eroicomico** [e-roi-co-mi-co] agg. [pl. m. -ci] che ha dell'eroico e del comico insieme 英雄喜剧的,壮烈而富于喜剧性的: poema eroicomico. 壮烈而富于喜剧性的史诗 ↔ sin. semiserio, burlesco. > **eroina¹** [e-ro-ì-na] s. f. 1 donna di qualità eroiche 女英雄: Giovanna d'Arco, l'eroina nazionale francese 法国女英雄贞德(法国一农妇,曾率领军队抵抗英军入侵) 2 figura femminile di spicco in un'opera letteraria, musicale, teatrale ecc. (文艺作品中的)女主角,女主人公: Mimì è l'eroina della ‘Bohème’ di Puccini 咪咪是普契尼歌剧《艺术家的生涯》中的女主人公。3 personaggio femminile che emerge in una vicenda reale o immaginaria (某一事件中的)女中心人物: il processo fece di lei un'eroina. 诉讼案件使她成了公众关注的人物。 > **eroina²** s. f. (chim.) sostanza derivata dalla morfina, dotata di forte potere stupefacente. 海洛因 ε La parola è un derivato di eroe, ed è detta così per lo stato di esaltazione che produce la droga. > **eroinomane** [e-roi-nò-ma-ne] s. m. e f. e agg. tossicodipendente da eroina. 吸食海洛因者;吸食海洛因的 > **eroismo** [e-ro-ì-ſmo] s. m. qualità di persona eroica; valore, coraggio straordinario 英雄行为,英雄品质: l'eroismo dei soldati in guerra 士兵们在战争中的英雄行为 // azione eroica. 勇敢的行为 ↔ sin. prodezza contr. vigliaccheria, viltà. > **erompere** [e-róm-pe-re] v. intr. [coniugato come **rompere**; mancano il part. pass. e i tempi composti] venir fuori con impeto (anche fig.) 喷涌而出: eruppe in un grido. 他突然大叫一声。 ↔ sin. fuoriuscire, sgorgare; (fig.). prorompere contr. controllarsi, frenarsi. > **eros** [è-ros] s. m. l'impulso d'amore; l'istinto sessuale. 性欲,性冲动 ↔ sin. libido, sessualità, erotismo. > **erosione** [e-ro-ſió-ne] s. f. 1 asportazione delle parti superficiali del terreno dovuta all'azione di agenti atmosferici, di acque o di ghiacciai 腐蚀,侵蚀: erosione fluviale, glaciale 河水的侵蚀作用;冰川的侵蚀作用 2 (fig.) diminuzione, riduzione lenta e progressiva 削弱,减少: l'erosione dei redditi a causa dell'inflazione. 通货膨胀造成的收入减少 ↔ A (di un terreno e sim.) sin. corrosione; abrasione B (fig.) sin. contrazione. > **erosivo** [e-ro-ſì-vo] agg. che provoca erosione 腐蚀性的,侵蚀性的: l'azione erosiva delle onde. 水波的侵蚀作用 ↔ sin. corrosivo, abrasivo. > **eroso** [e-ró-ſo] agg. corroso. 腐蚀的,侵蚀的 > **eroticità** [e-ro-ti-ci-tà] s. f. carattere erotico 色情性: l'eroticità di un film. 一部影片的色情性 > **erotico** [e-rò-ti-co] agg. [pl. m. -ci] 1 che si riferisce o si ispira all'amore sensuale 性爱的,色情的: impulso erotico; poesia erotica 性冲动;色情诗 2 che suscita desideri sessuali; afrodisiaco 激起性欲的: filtro erotico 催情药,春药 ◆ **eroticamente** avv. ↔ A (che riguarda l'eros) sin. sessuale, carnale; (di film e sim.) audace; pornografico, osceno B (che suscita l'eros) sin. eccitante, voluttuoso. > **erotismo** [e-ro-ti-ſmo] s. m. 1 inclinazione verso ciò che è erotico 色情性 // l'insieme delle manifestazioni degli impulsi sessuali, della sensualità 性欲,性冲动 2 in arte e in letteratura, prevalenza o accentuazione di temi erotici (文艺作品中的)色情描写: l'erotismo di un film. 影片中的色情镜头 ↔ sin. sessualità, eros, libidine, libido. > **erotizzare** [e-ro-tiz-zà-re] v. tr. dare un significato erotico a qualcosa che di per sé non l'avrebbe. 使色情,使转为性感 > **eroto-** primo elemento di parole composte che significa 'amore, impulso erotico, istinto sessuale' (erotomania). (组合词首部,表示“性爱,性冲动,性本能”) > **erotomane** [e-ro-tò-ma-ne] agg. e s. m. e f. che/chi è affetto da erotomania 患有色情狂的;色情狂患者 // (scherz.) chi è incline a facili amori. 沉湎于“一夜情”的人 > **erotomania** [e-ro-to-ma-nì-a] s. f. (med.) eccesso morboso di desiderio e di attività sessuale. 色情狂 > **erpetico** [er-pè-ti-co] agg. [pl. m. -ci] (med.) relativo all'herpes 疱疹的: febbre erpetica. 发热性疱疹 > **erpice** [ér-pi-ce] s. m. macchina agricola usata per la lavorazione superficiale del terreno mediante denti o lame o dischi d'acciaio disposti in verticale. 耙 <518> > **errabondo** [er-ra-bón-do] agg. (lett.) errante. 流浪的,漂泊的 ↔ sin. vagabondo, randagio, nomade contr. sedentario, stabile, stanziale. > **errante** [er-ràn-te] agg. che va errando, peregrinando (anche fig.) 流浪的,漂泊的: cavalieri erranti 游侠; pensieri erranti. 飘忽不定的思绪 ↔ sin. randagio, nomade, erratico (spec. di fauna) contr. sedentario, stabile; stanziale. > **errare** [er-rà-re] v. intr. [io **èrro** ecc.; aus. **avere**] 1 andare di qua e di là senza meta o senza scopo; vagare, peregrinare (anche fig.) 流浪,漂泊: errare per la città 流浪街头; errare con la fantasia 任凭幻想驰骋 2 cadere in errore; ingannarsi, sbagliare 犯错: se non erro, se non sbaglio 如果我没搞错的话 // in senso morale, commettere una colpa. 犯有违背道德规范的错误 ↔ sin. vagabondare, girovagare, gironzolare contr. fermarsi, stabilirsi. > **errata-corrige** [/er'rata 'korridʒe/] loc. sost. m. invar. (lat.) lista di errori tipografici con le opportune correzioni, inserita alla fine di un libro. 正误表,勘误表 > **erratico** [er-rà-ti-co] agg. [pl. m. -ci] che muta posto; nomade 不定居的;游牧的: selvaggina erratica. 飞禽走兽 ● Massi erratici, (geol.) blocchi rocciosi trasportati dai ghiacciai lontano dai luoghi d'origine. 漂砾,漂块 > **errato** [er-rà-to] agg. contrario alla verità o al giusto; sbagliato 错误的,谬误的: principio, calcolo errato 错误的原则;错误的估计 ◆ **erratamente** avv. ↔ sin. erroneo, scorretto; falso contr. giusto, esatto; vero. > **erre** [èr-re] s. f. o m. invar. nome della lettera r. 字母 r 的名称 > **erroneità** [er-ro-nei-tà] s. f. l'essere erroneo. 错误,谬误 > **erroneo** [er-rò-ne-o] agg. che contiene un errore; che non risponde a verità 错误的,谬误的: interpretazione erronea 错误的诠释 ◆ **erroneamente** avv. in modo erroneo 以错误的方式: giudicare erroneamente 作出错误的判断 // per errore 错误地: credere erroneamente qualcosa. 错误地相信某事 > **errore** [er-ró-re] s. m. 1 ciò che si allontana dalla verità, dal giusto o dalla norma convenuta; sbaglio 错误,谬误: errore di giudizio, di calcolo, di stampa 判断错误;估计错误,印刷错误; commettere un errore 犯错; essere, cadere, indurre in errore 犯错;使犯错 2 in senso morale, fallo, colpa, peccato (违背道德规范的)错误,罪过: scontare i propri errori. 赎罪,抵消自己所犯的罪过 ● Per errore, per sbaglio. 错误地 ↔ A sin. inesattezza, imprecisione; cantonata, abbaglio; lapsus B (in senso morale) sin. mancanza. > **erta** [ér-ta] s. f. salita ripida e malagevole 悬崖绝壁: l'erta del monte. 山的悬崖绝壁 ● All'erta!, esclamazione degli uomini di guardia per incitarsi vicendevolmente alla sorveglianza. 小心! ● Stare all'erta, vigilare attentamente. 警惕,提防 ↔ sin. rampa contr. discesa, china. > **erto** [ér-to] agg. ripido, scosceso. 陡峭的,陡峻的 > **erubescente** [e-ru-be-scèn-te] agg. (lett.) che è di colore rosso; che si tinge di rosso. 发红的,变红的 > **erubescenza** [e-ru-be-scèn-za] s. f. (lett.) rossore del volto 面红 // pudore, senso di vergogna. 羞怯,腼腆 > **eruca** [e-rù-ca] s. f. (bot.) genere di piante erbacee mediterranee a cui appartiene la rughetta. (地中海地区的)十字花科草本植物 > **erudire** [e-ru-dì-re] v. tr. [io **erudisco**, tu **erudisci** ecc.] impartire nozioni; istruire, rendere dotto 教育: erudire un allievo 教育学生 ◆ **erudirsi** v. intr. pron. istruirsi, diventare dotto. 接受教育 ↔ v. tr. sin. ammaestrare, educare. > **erudito** [e-ru-dì-to] agg. 1 istruito, che possiede erudizione 受过教育的,有学问的: un uomo molto erudito 博学者 2 che denota erudizione 学术性的: ricerca erudita 学术研究 ◆ s. m. [f. -a] chi possiede una vasta erudizione in una o più discipline 博学者,博物学家: gli eruditi del Settecento 18 世纪的博学者 // (spreg.) chi possiede molte nozioni ma non è propriamente colto. 学识博而不精的人 ↔ sin. dotto, sapiente contr. ignorante, incolto. > **erudizione** [e-ru-di-zió-ne] s. f. 1 l'erudire, l'erudirsi; ampio corredo di cognizioni intorno a una o più discipline 学问,博识: uomo di rara erudizione 学识特别渊博的人; erudizione giuridica 法律知识 2 (spreg.) insieme di nozioni disparate e non approfondite 博而不精的学识: questa non è cultura, è erudizione. 这不是文化素养而是学识博而不精的问题。 ↔ A sin. conoscenza, cultura, istruzione contr. ignoranza B (spreg.) sin. nozionismo. > **eruttare** [e-rut-tà-re] v. tr. 1 detto di un vulcano, emettere con violenza dal cratere lava e altri materiali (火山等)喷发 2 (estens.) mandar fuori, fare uscire 喷出: le ciminiere eruttavano un fumo nerissimo 烟囱里冒出黑色的浓烟。◆ v. intr. [aus. **avere**] (non com.) emettere rutti, ruttare. 打嗝 > **eruttazione** [e-rut-ta-zió-ne] s. f. l'eruttare, il ruttare. 喷发,喷出;打嗝 > **eruttivo** [e-rut-tì-vo] agg. (geol.) che concerne l'eruzione vulcanica 火山喷发的: condotto eruttivo 火山通道; rocce eruttive, formatesi per consolidamento di magma. 火成岩,喷发岩 > **eruzione** [e-ru-zió-ne] s. f. 1 (geol.) emissione di lava e di altri materiali da un vulcano (火山等的)喷发 2 (med.) comparsa sulla pelle di macchie, vescicole o pustole. 发疹 ● Eruzione solare, (astr.) designazione generica di fenomeni diversi di tipo esplosivo che avvengono nell'atmosfera del Sole. 太阳耀斑 > **erziano** → hertziano. > **es¹** [/es/] s. m. invar. (ted.; psicoan.) la parte dell'apparato psichico in cui nascono le pulsioni; inconscio. 伊德,本我;潜意识 > **es, o e-,** prefisso di parole derivate dal latino o di formazione moderna; può avere valore privativo-detrattivo (esautorare, espropriare), intensivo-rafforzativo (esortare, espugnare) oppure può indicare allontanamento (espellere, esportare). (某些词的前缀,表示“否定或去除”) > **esa-** primo elemento di parole composte che significa 'sei, composto di sei' (esagono, esastilo). (组合词首部,表示“六,由六组成的”) > **esacerbare** [e-ſa-cer-bà-re] v. tr. [io e**ſacèrbo** ecc.] 1 rendere più acerbo, più duro; inasprire 使加重,使加深: esacerbare una pena 加重刑罚 2 rendere più grave, più difficile a curarsi 使加剧,使恶化: esacerbare una ferita 使伤口恶化 3 irritare gravemente, esasperare 激怒,使气恼: contrasti che esacerbano l'animo 使人气恼的冲突 ◆ **esacerbarsi** v. intr. pron. inasprirsi; esasperarsi. 恶化,激化;激怒,气恼 ↔ v. tr. A (una pena, un dolore e sim.) sin. accentuare, acuire contr. mitigare, alleviare, lenire B (un male, una ferita) sin. aggravare, peggiorare contr. migliorare; guarire C (l'animo, una persona) sin. innervosire, stizzire contr. calmare, tranquillizzare. > **esacerbato** [e-ſa-cer-bà-to] agg. inasprito; esasperato 加剧的,恶化的;激怒的,气恼的: animo esacerbato. 情绪激愤 ↔ sin. irritato, arrabbiato, stizzito contr. calmo, sereno. > **esacerbazione** [e-ſa-cer-ba-zió-ne] s. f. l'esacerbare, l'esacerbarsi; inasprimento 加剧,恶化;激愤,气恼: l'esacerbazione del male. 病情加重 ↔ sin. (di una malattia, di una pena ecc.) peggioramento, acutizzazione; (di persona) esasperazione, irritazione contr. miglioramento, guarigione. > **esadecimale** [e-ſa-de-ci-mà-le] agg. si dice di sistema di numerazione a base sedici, usato nell'elaborazione elettronica dei dati. 十六进制的 > **esaedro** [e-ſa-è-dro] s. m. (geom.) poliedro avente sei facce. 六面体 > **esagerare** [e-ſa-ge-rà-re] v. tr. [io e**ſàgero** ecc.] rappresentare, far apparire qualcosa maggiore di quanto sia in realtà 夸大,夸张: esagerare i propri meriti 夸大自己的优点 // (estens.) accentuare, caricare 加重: esagerare le tinte 加浓色彩 ◆ v. intr. [aus. **avere**] oltrepassare i limiti della convenienza, del giusto; eccedere, andare oltre 过度,过分: esagerare nei complimenti. 过分恭维 <519> > ↔ v. tr. sin. amplificare, ingigantire, enfatizzare, pompare (fam.) contr. sminuire, minimizzare ◆ v. intr. sin. strafare, passare il segno contr. limitarsi, contenersi, moderarsi. ε La parola deriva dal latino **exaggerāre**, composto di **ex**-, che indica movimento verso l'alto, e **aggerāre**, derivato di **agger** 'argine, terrapieno'; propriamente 'ammassare terra, elevare a guisa di argine', da cui poi per traslato 'ingrandire con parole'. > **esagerato** [e-ſa-ge-rà-to] agg. che esce dai limiti della verità o della giusta misura; eccessivo 夸大的;过分的: reazione esagerata 反应过度 ◆ s. m. [f. -a] chi esagera o è portato a esagerare 爱好夸张的人 ◆ **esageratamente** avv. ↔ agg. sin. caricato, esasperato contr. moderato; dimesso. > **esagerazione** [e-ſa-ge-ra-zió-ne] s. f. 1 l'esagerare 夸大,夸张 2 azione, affermazione esagerata 夸张的言行: un racconto pieno di esagerazioni 言过其实的叙述 // cifra, quantità superiore al giusto 过高的数目(或数量): costa un'esagerazione. 要价过高。 ↔ A sin. enfasi, amplificazione, eccesso contr. ridimensionamento, attenuazione B (spec. di prezzi) sin. sproposito, enormità. > **esagitato** [e-ſa-gi-tà-to] agg. e s. m. [f. -a] che/chi è in preda a grande agitazione 忧虑的,焦躁不安的;忧心忡忡的人: tifosi esagitati. 焦躁不安的球(戏)迷 ↔ sin. frenetico, eccitato, esaltato contr. calmo, tranquillo. > **esagitazione** [e-ſa-gi-ta-zió-ne] s. f. (lett.) l'essere esagitato; forte turbamento. 焦躁不安,忧心忡忡 > **esagonale** [e-ſa-go-nà-le] agg. a forma di esagono 六边形的,六角形的: chiesa a pianta esagonale. 六角形教堂 > **esagono** [e-ſà-go-no] s. m. (geom.) poligono avente sei lati e sei angoli 六边形,六角形 // usato come agg. **esagonale** 六边形的,六角形的: forma esagona. 六边形,六角形 > **esalare** [e-ſa-là-re] v. tr. emettere vapori o odori; effondere, emanare 散发,发出: il garofano esala un profumo intenso 康乃馨散发出浓郁的芳香。◆ v. intr. [aus. **essere**] effondersi, uscir fuori 从…散发出,从…发出: un odore di muffa esalava dalla cantina. 从酒窖里散发出一股霉味。 ● Esalare l'ultimo respiro, morire. 死去,咽气 ↔ v. tr. (vapori, odori e sim.) sin. sprigionare ◆ v. intr. sin. sprigionarsi, spargersi. > **esalatore** [e-ſa-la-tó-re] agg. [f. -trice] che consente l'uscita di fumi o gas da un ambiente chiuso 排气的: tubo esalatore. 排气管 > **esalazione** [e-ſa-la-zió-ne] s. f. l'esalare; i vapori, gli odori esalati. 散发,发出;散发的烟雾(或气体) ● Esalazioni vulcaniche, fuoruscita di gas e vapori che accompagna le eruzioni di un vulcano. 火山喷发时散发的烟雾和气体 ↔ sin. emanazione, odore; (gradevole) profumo, aroma; (cattiva) puzzo, tanfo, fetore. > **esaltante** [e-ſal-tàn-te] agg. che eccita, entusiasma 使人激动的,使人振奋的: un successo esaltante. 振奋人心的成功 > **esaltare** [e-ſal-tà-re] v. tr. 1 magnificare con lodi; celebrare, decantare 赞扬,颂扬: esaltare i pregi di qualcuno, di qualcosa 赞扬某人(或某物的)优点 2 eccitare, infiammare, entusiasmare 使激动,使振奋: le sue parole esaltarono la folla 他的话使群情振奋。3 porre in evidenza, far risaltare 使显著,使突出: lo sfondo chiaro esalta le figure 明亮的背景使人物形象显得十分突出。◆ **esaltarsi** v. rifl. o intr. pron. 1 vantarsi, gloriarsi 自夸,自负 2 eccitarsi, entusiasmarsi, infervorarsi 兴奋,激动: esaltarsi per un ideale. 为理想而激动 ↔ v. tr. A (imprese, meriti) sin. lodare, elogiare; pompare (fam.) contr. sminuire, denigrare B (folle, animi ecc.) sin. accendere, appassionare, infervorare contr. frenare, placare, raffreddare C (figure, qualità) sin. evidenziare; migliore contr. appiattire, schiacciare. > **esaltato** [e-ſal-tà-to] agg. eccitato, infervorato 激动的,兴奋的;狂热的: mente esaltata 情绪激动 ◆ s. m. [f. -a] chi ha fantasia molto accesa e inquieta 易兴奋的人 // persona invasata, che agisce con fanatismo. 狂热者 ↔ agg. sin. entusiasta, infiammato, appassionato contr. depresso, avvilito ◆ s. m. sin. esagitato; fanatico, ossesso. > **esaltatore** [e-ſal-ta-tó-re] agg. e s. m. [f. -trice] che/chi esalta. 赞扬的,颂扬的;赞扬者,颂扬者 > **esaltazione** [e-ſal-ta-zió-ne] s. f. 1 lode incondizionata; magnificazione 赞扬,颂扬: esaltazione delle virtù di qualcuno 颂扬某人的美德 2 eccitazione, infervoramento 激动,兴奋;狂热: stato di esaltazione. 兴奋状态 ↔ A sin. elogio, encomio contr. denigrazione, riprovazione B sin. entusiasmo, euforia contr. depressione, avvilimento. > **esame** [e-ſà-me] s. m. 1 attenta analisi delle qualità o delle condizioni di una persona, di una cosa, di una situazione, al fine di farsene un giudizio 检查: esame di un malato, del sangue 给病人做检查,验血; esame di un progetto 检查一项工程; prendere in esame 研究 2 prova a cui viene sottoposto un candidato per accertarne il grado di preparazione o l'idoneità a una professione 考试: esame di maturità, d'ammissione 中学毕业考试;入学考试; dare, passare gli esami 参加考试,通过考试 3 (dir.) nella fase dibattimentale del processo penale, interrogatorio 讯问: l'esame di un teste. 讯问证人 ● Esame di stato, esame pubblico con cui lo stato esercita il suo controllo sull'istruzione, rilasciando un titolo che ha valore legale. 国家考试 ● In esame, all'esame, si dice di ciò che è oggetto d'esame, di studio. 在研究(和考虑)之中 ↔ A sin. disamina, analisi, vaglio; indagine B (di un candidato) sin. test, verifica. ε La parola ha origine dal latino **examen**, derivato di **exigĕre** 'pesare, ponderare'; indica propriamente l'ago della bilancia, da cui poi per traslato 'prova, esame'. > **esametro** [e-ſà-me-tro] s. m. nella metrica greca e latina, verso di sei piedi. 六韵步组成的诗 > **esamificio** [e-ſa-mi-fì-cio] s. m. termine polemico per indicare l'università, in quanto ridotta a luogo in cui si sostengono esami ed è trascurata la funzione didattica. 考试机器(指只强调考试成绩而不注重教学质量的大学) > **esaminabile** [e-ſa-mi-nà-bi-le] agg. che si può esaminare. 可以研究的,可以仔细考虑的 > **esaminando** [e-ſa-mi-nàn-do] agg. e s. m. [f. -a] che/chi deve sostenere un esame. 应考的;应考者 ↔ sin. candidato; concorrente inv. esaminatore. > **esaminare** [e-ſa-mi-nà-re] v. tr. [io e**ſàmino** ecc.] 1 prender in esame, fare oggetto d'esame; osservare, considerare attentamente 仔细研究,仔细考虑: esaminare i vari aspetti di un problema 仔细研究问题的各个方面 2 sottoporre a una prova d'esame 调查: esaminare i candidati 调查候选人 3 (dir.) sottoporre a interrogatorio un testimone; studiare una causa. 讯问 ↔ A sin. vagliare, studiare, analizzare B (un candidato) sin. interrogare, testare C (dir.) sin. interrogare. > **esaminatore** [e-ſa-mi-na-tó-re] agg. e s. m. [f. -trice] che/chi esamina in esami scolastici o in prove di concorso 考试的;考官: commissione esaminatrice. 考试委员会 ↔ sin. commissario inv. esaminando. > **esangue** [e-ſàn-gue] agg. 1 che è senza sangue o ha perso molto sangue 无血的;失血过多的: giacere esangue 因失血过多而躺着 2 (fig.) pallido, smorto 苍白的,无血色的: volto esangue. 苍白的脸 ↔ A sin. dissanguato B (di volto, colorito) sin. cereo contr. rubicondo, colorito. > **esanime** [e-ſà-ni-me] agg. che è o sembra senza vita; morto, svenuto 无生命迹象的,死亡的;无知觉的: un corpo esanime. 尸体 ↔ sin. inanimato; privo di sensi contr. vivo; cosciente, in sé. > **esano** [e-ſà-no] s. m. (chim.) idrocarburo saturo con struttura a sei atomi di carbonio, ricavato dal petrolio e usato come solvente. 乙烷 > **esantema** [e-ſan-tè-ma] s. m. [pl. -mi] (med.) eruzione cutanea che si manifesta in alcune malattie infettive. 疹,发疹 ↔ sin. eruzione, arrossamento, sfogo (pop.) specif. herpes, erpete, eczema, rash. > **esantematico** [e-ſan-te-mà-ti-co] agg. [pl. m. -ci] (med.) di esantema; che si manifesta con la comparsa di un esantema 发疹的: malattie esantematiche. 疹,发疹 > **esarca** [e-ſàr-ca] s. m. [pl. -chi] 1 nell'alto Medioevo, governatore dei territori italiani sottoposti all'impero bizantino (东罗马帝国的)总督 2 capo di una delle cinque circoscrizioni in cui nel 381 fu divisa la chiesa orientale. (东正教的)督主教 <520> > **esarcato** [e-ſar-cà-to] s. m. dignità, ufficio di esarca (东罗马帝国)总督的职位 / territorio sottoposto alla giurisdizione di un esarca. (东罗马帝国)总督(或东正教督主教)的管辖地 ε Nell'Italia dell'alto Medioevo, l'esarcato era un territorio sottoposto alla dominazione bizantina corrispondente a parte dell'attuale Emilia-Romagna. Conquistato dal re longobardo Astolfo (751), poi ceduto al re dei franchi Pipino (756), fu da questi donato a papa Stefano II e costituì il primo nucleo dello Stato della Chiesa. > **esasperante** [e-ſa-spe-ràn-te] agg. che irrita e innervosisce 令人恼怒的,令人烦躁的: lentezza esasperante. 慢得使人心情烦躁 ↔ sin. irritante, insopportabile contr. calmante, distensivo. > **esasperare** [e-ſa-spe-rà-re] v. tr. [io e**ſàspero** ecc.] 1 rendere più aspro e gravoso; inasprire, esacerbare 使加剧,使激化: esasperare un dolore 使痛苦加剧 2 irritare, innervosire 使恼怒,使烦躁: il suo contegno mi esaspera 他的态度使我生气。◆ **esasperarsi** v. rifl. o intr. pron. 1 inasprirsi, diventare più forte, più acuto 加剧,激化 2 perdere la calma, risentirsi, irritarsi. 恼火,恼怒 ↔ v. tr. A sin. aggravare, accentuare, acuire contr. mitigare, alleviare B (spec. una persona) sin. stizzire, dare sui nervi; logorare contr. calmare, rabbonire. > **esasperato** [e-ſa-spe-rà-to] agg. 1 particolarmente intenso; spinto all'eccesso, inasprito 加剧的,被激化的: sensibilità esasperata 极度的敏感性 2 oltremodo irritato, risentito 被激怒的,恼怒的: dopo tante contrarietà, era veramente esasperato. 遭到多次反对之后,他确实被激怒了。 ↔ A (di sentimento, atteggiamento ecc.) sin. forte, estremo contr. contenuto, moderato B (di persona, animo) sin. furibondo, esacerbato contr. calmo, tranquillo. > **esasperazione** [e-ſa-spe-ra-zió-ne] s. f. 1 aggravamento, inasprimento 加剧,激化: l'esasperazione di un dolore 加剧痛苦 // limite estremo a cui può giungere una situazione; parossismo (感情等的)极点,顶点: un desiderio spinto fino all'esasperazione 逼人发狂的欲望 2 profondo risentimento, irritazione 恼怒,怒火: essere al colmo dell'esasperazione 恼怒之极 // fatto, situazione esasperante 惹人恼怒的事: che esasperazione quest'attesa! 这样的等待惹人十分恼怒! ↔ A sin. esacerbazione; (di una situazione, di una passione ecc.) culmine, eccesso contr. alleviamento, attenuazione B (stato d'animo) sin. rabbia contr. calma, serenità. > **esatomico** [e-ſa-tò-mi-co] agg. (chim.) formato di sei atomi 由六原子组成的: molecola esatomica. 由六原子组成的分子 > **esattezza** [e-ſat-téz-za] s. f. 1 l'essere esatto 准确性,精确性: esattezza di un calcolo 估算的准确性 2 accuratezza, diligenza 严谨,精细: lavoro eseguito con esattezza 工作严谨 3 puntualità. 准时 ↔ A (di calcolo) sin. precisione, giustezza contr. inesattezza, imprecisione B (di lavoro e sim.) sin. attenzione, scrupolosità, meticolosità contr. trascuratezza, faciloneria C contr. ritardo. > **esatto**¹ [e-ſàt-to] agg. 1 eseguito in modo da evitare le possibilità di errore; conforme al vero, alla realtà 准确的;正确的: calcolo esatto 准确的估计; informazione esatta 准确的信息 2 conforme a regole e principi assolutamente certi 严谨的,精确的: scienze esatte, le scienze matematiche, fisiche e naturali 精确科学(如数学、物理等) 3 preciso 及时的,准时的: alle tre esatte 三点正 4 detto di persona, che agisce con diligenza, puntualità (办事等)认真的,按时的: esatto nei pagamenti 按时付款 ◆ avv. 1 con esattezza, con precisione 精确地,确切地: parlare esatto 讲得很确切 2 sì, certamente, per l'appunto 是的,正是: “Pensi di partire subito?” “Esatto!” “你打算马上走吗?” “是的。” ◆ **esattamente** avv. 1 con esattezza, con precisione, puntualmente 精确地,准时地: verrò esattamente alle tre 三点正我会来的。2 sì, certamente, per l'appunto 是的,正是: “Mi hai cercato tu?” “Esattamente!”. “是你找我吗?” “是的。” ↔ agg. A (di calcolo, informazione ecc.) sin. giusto, preciso contr. inesatto, impreciso B (di metodo, principio ecc.) sin. rigoroso, certo, infallibile contr. incerto, insicuro C (di persona) sin. accurato, meticoloso; rigoroso contr. impreciso, facilone. > **esatto**² agg. (non com.) riscosso, percepito 已收取的,已领取的: un canone mai esatto. 从未收取的租金 > **esattore** [e-ſat-tó-re] s. m. [f. -trice] chi è incaricato di riscuotere somme per conto di privati o enti pubblici 税收人员;收款者: esattore della luce, del gas. 收电费(煤气费)的人 > **esattoria** [e-ſat-to-rì-a] s. f. ufficio dell'esattore; edificio in cui tale ufficio ha sede 税务局: l'esattoria comunale. 市税务局 ↔ sin. ricevitoria. > **esattoriale** [e-ſat-to-rià-le] agg. che si riferisce all'esattoria o all'esattore 税务局的,税收人员的: ufficio esattoriale 税务办公室,税务局 ◆ s. m. e f. chi è addetto ai servizi di esattoria. 税收人员 > **esaudibile** [e-ſau-dì-bi-le] agg. che si può esaudire. 可允诺的,可满足的 > **esaudire** [e-ſau-dì-re] v. tr. [io e**ſaudisco**, tu e**ſaudisci** ecc.] accogliere, soddisfare 允诺,满足: esaudire un desiderio. 满足一个愿望 ↔ sin. appagare; acconsentire, accondiscendere contr. negare, rifiutare. > **esauribile** [e-ſau-rì-bi-le] agg. che si può esaurire 可耗尽的: risorse esauribili. 可耗尽的资源 > **esauriente** [e-ſau-rièn-te] agg. 1 che tratta in modo compiuto un argomento 详尽的,透彻的: una discussione esauriente 详细的讨论 2 convincente, decisivo 令人信服的: una prova esauriente 令人信服的证据 ◆ **esaurientemente** avv. ↔ A (di lavoro, trattazione ecc.) sin. approfondito, minuzioso, esaustivo (lett.) contr. incompleto, vago, lacunoso B sin. persuasivo, soddisfacente contr. dubbio, insoddisfacente. > **esaurimento** [e-ſau-ri-mén-to] s. m. 1 l'esaurire, l'esaurirsi, l'essere esaurito 耗尽,竭尽: vendita fino a esaurimento 售完为止 2 indebolimento, diminuzione delle risorse fisiche o nervose 衰竭,衰弱: esaurimento nervoso. 神经衰弱 ↔ A sin. fine, termine B sin. nevrastenia (nervoso); (fisico) debilitazione, spossatezza gener. stanchezza, debolezza contr. forza, vigore. > **esaurire** [e-ſau-rì-re] v. tr. [io e**ſaurisco**, tu e**ſaurisci** ecc.] 1 vuotare completamente 使空: esaurire un pozzo, un magazzino 汲干一口井;搬空一个仓库 // consumare sino all'ultimo, finire 耗尽,用尽(anche fig.): esaurire le scorte 耗尽贮备; esaurire la pazienza 忍无可忍 2 debilitare, spossare 使筋疲力尽: il troppo studio lo ha esaurito 学习过于用功使他筋疲力尽。3 portare a termine, svolgere interamente 结束,完成: esaurire le indagini 完成调查 // trattare a fondo, in ogni particolare 详述: esaurire un argomento 详述一个论题 ◆ **esaurirsi** v. rifl. o intr. pron. 1 restare totalmente privo del proprio contenuto 被用完,被耗尽: la miniera si è esaurita 矿藏已耗竭。// consumarsi del tutto (anche fig.) 竭尽,枯竭: la sua inventiva si va esaurendo 他的创造力已近枯竭。2 detto di persona, consumare le proprie energie fisiche e mentali; logorarsi 筋疲力尽: lavora troppo, finirà con l'esaurirsi. 他工作太辛苦,到头来会筋疲力尽的。 ↔ v. tr. A (giacimenti, risorse ecc.) sin. prosciugare; dare fondo; (in modo dissennato) dissipare B (una persona) sin. sfinire, logorare contr. irrobustire, rinvigorire C sin. (un compito, le indagini ecc) compiere; completare; (un argomento) sviscerare. > **esaurito** [e-ſau-rì-to] agg. 1 svuotato di tutto il contenuto; consumato 用尽的,耗尽的 2 che è stato integralmente ceduto 售完的,卖光的: edizione esaurita 绝版 3 affetto da esaurimento nervoso o fisico; spossato 筋疲力尽的: essere esaurito. (感到)筋疲力尽 ● Tutto esaurito, senza più posti disponibili. 客满,满座 ↔ A (di cose) sin. finito, vuoto, scarico B (di persona) sin. nevrastenico, stressato; sfinito, esausto contr. forte, in forma. > **esaustivo** [e-ſau-stì-vo] agg. (lett.) che tratta un argomento in tutti i suoi aspetti; del tutto esauriente 详尽的,透彻的: analizzare in modo esaustivo 详尽地分析 ◆ **esaustivamente** avv. ↔ sin. approfondito, minuzioso, completo contr. incompleto, lacunoso, generico. > **esausto** [e-ſàu-sto] agg. 1 vuoto, impoverito 已竭尽的,已用尽的: erario esausto 国库空虚 2 (fig.) privo di forze; stremato, spossato 无力的,虚弱的: sentirsi esausto 感到周身乏力 <521> 力;mente esausta. 思路枯竭 ↔ **A** **sin.** depauperato **contr.** pieno, ricco **B** (fig.) **sin.** sfinito, esaurito, estenuato (lett.) **gener.** stanco **contr.** vigoroso, in forma. > **esautoramento** [e-sau-to-ra-mén-to] s. m. esautorazione. 失去权力;失去权威(或威信) > **esautorare** [e-sau-to-rà-re] v. tr. [io efàutoro ecc.] privare dell'autorità o del prestigio, oppure di competenze precedentemente esercitate 使失去权力,使失去权威: esautorare un funzionario, un governo. 使一位官员失去权力;使一届政府失去权威(或威信) ↔ **anlg.** destituire, deporre **contr.** innalzare, elevare. > **esautorato** [e-sau-to-rà-to] agg. privato di autorità o di prestigio 失去权力的;失去权威(或威信)的: un governo ormai esautorato. 已失去权威(或威信)的一届政府 > **esautorazione** [e-sau-to-ra-zió-ne] s. f. l'esautorare, l'essere esautorato. 失去权力;失去权威(或威信) ↔ **anlg.** destituzione, deposizione **contr.** elevazione, innalzamento. > **esavalente** [e-sa-va-lèn-te] agg. (chim.) si dice di elemento la cui valenza è sei. 六价的,六元的 > **esazione** [e-sa-zió-ne] s. f. il riscuotere denaro, spec. come tributo 征收,收取(尤指税款): esazione delle imposte 征税,收税 // la somma di denaro riscossa. 征收的税款 ↔ **sin.** riscossione, incasso; (la somma riscossa) incasso, introito; gettito inv. versamento, pagamento, esborso. > **esborsare** [e-sbor-sà-re] v. tr. [io efbórso ecc.] (burocr.) versare come pagamento; sborsare. 支出,支付 > **esborso** [e-sbór-so] s. m. (burocr.) pagamento, spesa, sborso. 支出,支付;付出款项 ↔ **sin.** versamento inv. riscossione, incasso, esazione. > **esca** [é-sca] s. f. **1** qualsiasi cibo con cui si attirano pesci o altri animali per catturarli 饵,诱饵: attaccare l'esca all'amo 把饵装在钩子上 // (fig.) cosa che alletta o inganna; lusinga 引诱,诱惑 **2** sostanza vegetale che un tempo serviva per accendere il fuoco con l'acciarino. (旧时用的)火绒,引火物 ● Dare esca, (fig.) accendere, fomentare. 挑唆,煽动 ● Gettare l'esca, cercare di adescare qualcuno. 诱惑(某人) ↔ (fig.) **sin.** allettamento, adescamento; inganno. > **escalation** [/eskale**ʃʃ**on/] s. f. invar. (ingl.) **1** aumento progressivo dell'impegno militare su un fronte di guerra (战争)逐步升级 **2** (estens.) andamento in crescendo di un fenomeno politico, sociale o economico 逐步上升: l'escalation della criminalità. 呈上升趋势的犯罪现象 ↔ (estens.) **sin.** crescita, intensificazione, incremento **contr.** calo, recessione, diminuzione. > **escamotage** [/eskamo'taʒ/] s. m. invar. (fr.) espediente, ripiego abile per aggirare una difficoltà. 权宜之计,对策 > **escandescenza** [e-scan-de-**ʃ**èn-za] s. f. (spec. pl.) scatto d'ira subitaneo e violento 盛怒,大怒: dare in escandescenze. 勃然大怒 > **escape** [/i'skeip/] s. m. invar. (ingl.) tasto posizionato in alto a sinistra sulla tastiera del computer, che ha la funzione di annullare un comando o riportare a un precedente menu. (计算机键盘左上方的)退出键(指刚才的命令作废) ε Il significato proprio della voce in inglese è 'fuga'. > **escatologia** [e-sca-to-lo-gì-a] s. f. l'insieme delle dottrine che riguardano il destino dell'uomo dopo la morte. 末世论(基督教神学课题之一,论述人死后的结局和世界末日后的情况) > **escatologico** [e-sca-to-lò-gi-co] agg. [pl. m. -ci] dell'escatologia, relativo all'escatologia 末世论的: concezioni escatologiche. 末世论观念 > **escatologismo** [e-sca-to-lo-gì-smo] s. m. (relig.) interpretazione storica del Cristianesimo secondo la quale la predicazione di Gesù sarebbe finalizzata alla fine del mondo ritenuta imminente 千禧年论(指期望基督的千年王国实现) // (estens.) qualsiasi visione religiosa che considera la vita dell'uomo soprattutto nella prospettiva del giudizio finale e dell'aldilà. 末世论宗教观 > **escavatore** [e-sca-va-tó-re] s. m. macchina usata per lavori di scavo e movimento di terra. 挖掘机,挖土机 ↔ **sin.** pala meccanica, escavatrice **anlg.** ruspa, draga (per fondi sommersi). > **escavatrice** [e-sca-va-trì-ce] s. f. macchina per scavare; escavatore. 挖掘机,挖土机 > **escavazione** [e-sca-va-zió-ne] s. f. scavo. 开凿,挖掘 ↔ **specif.** dragaggio (sottacqua); (di terreno) sbancamento, sterro **contr.** colmatura, interramento. > **eschimese** [e-schi-mé-se], o **eskimese** o **esquimese**, agg. di un gruppo etnico con caratteri mongoloidi stanziato nelle regioni artiche dell'America e della Siberia 爱斯基摩的 ♦ s. m. **1** (anche f.) chi appartiene alle popolazioni eschimesi 爱斯基摩人 **2** gruppo di lingue parlate dagli eschimesi. 爱斯基摩语 ε La parola deriva dall'algonchino eskimanstik, che significa propriamente 'mangiatori di carne cruda'. 📖 Gli eschimesi sono oltre 100.000 e, se non sono integrati nella vita americana o canadese, vivono di caccia (renne) e di pesca (foche, balene). Caratteristiche le abitazioni (igloo) e le imbarcazioni in pelle di foca (kayak). Organizzati in comunità di tipo collettivistico, praticano poligamia, poliandria e prostituzione d'ospitalità. > **eschimo** ⇒ **eskimo**. > **esclamare** [e-scla-mà-re] v. intr. [aus. avere] dire ad alta voce e con forza 呼喊,惊叫: esclamò: "Povero me!” 他高声说道:“可怜的我啊!” > **esclamativo** [e-scla-ma-tì-vo] agg. che esprime esclamazione 惊叹的,感叹的: tono esclamativo. 感叹的语气 ● Punto esclamativo, segno di interpunzione (!) che indica un'intonazione esclamativa. 感叹号,惊叹号 > **esclamazione** [e-scla-ma-zió-ne] s. f. **1** l'esclamare; la parola o la frase che esprime con vivezza un sentimento, una forte impressione 呼喊;感叹: un'esclamazione di stupore 惊呼,惊叫 **2** (gramm.) interiezione. 感叹词 > **escludere** [e-sclù-de-re] v. tr. [pass. rem. io esclùsi, tu escludésti ecc. part. pass. escluso] **1** chiudere fuori; impedire l'ingresso in un luogo 排斥在外: il pubblico fu escluso dall'aula 公众被拒之门外。 **2** lasciare fuori, non accogliere, non ammettere 除名,不接纳: escludere un candidato da un concorso 将某参赛者除名 **3** ritenere impossibile; scartare 排除: escludere un'ipotesi 排除某个假设 **4** rendere impossibile, impedire 拒绝,不准: questa possibilità esclude l'altra 这一种可能性排除了另一种可能性的存在。◆ **escludersi** v. rifl. isolarsi, non prendere parte a qualcosa 离群独处;不参与: escludersi dal consorzio civile 远离文明社会 ◆ v. rifl. rec. eliminarsi reciprocamente 相互排斥: i contrari si escludono. 两个对立面相互排斥。 ↔ **v. tr.** **A** (da un luogo) **sin.** estromettere, cacciare **contr.** ammettere, accogliere, accettare **B** (da tasse, privilegi) **sin.** esentare, esonerare **contr.** includere, ammettere **C** (ipotesi ecc.) **sin.** eliminare; negare **contr.** ammettere, accettare. > **esclusione** [e-sclu-sió-ne] s. f. l'escludere, l'essere escluso. 排斥,拒绝;排除在外 ● Procedere per esclusione, vagliando e scartando successivamente varie ipotesi per individuare la più valida. 通过排除法找出最可信的假设 ↔ **A** (di qualcosa) **sin.** eliminazione, rimozione, depennamento **contr.** aggiunta, integrazione **B** (di qualcuno) **sin.** allontanamento, cacciata, espulsione **contr.** ammissione, accettazione. > **esclusiva** [e-sclu-sì-va] s. f. godimento di un bene o di un diritto da cui è escluso ogni altro 专有权,专营权: notizia in esclusiva, comunicata da un solo giornale. 独家新闻 ● Avere l'esclusiva di un prodotto, avere un prodotto in esclusiva: essere l'unico rivenditore autorizzato in una certa area. 享有某产品的专营权 ↔ **sin.** esclusività, monopolio, privativa. > **esclusivismo** [e-sclu-si-vì-smo] s. m. **1** l'atteggiamento di chi ritiene valide solo le proprie opinioni 排外主义,排他主义 **2** in economia e in politica, tendenza ad accordare monopoli e privilegi a società private. (国家给予企业的)有专卖权的经济政策,垄断权 > **esclusivista** [e-sclu-si-vì-sta] s. m. e f. [pl. m. -sti] **1** chi pecca di esclusivismo 排外主义者;排他主义者 **2** chi detiene l'esclusiva di vendita di un prodotto 独家代理商,有专卖权者 **3** chi pratica l'esclusivismo come indirizzo economico e politico. <522> (在政治、经济方面)有排外主义(或排他主义)倾向的人 > **esclusivistico** [e-sclu-si-vì-sti-co] agg. [pl. m. -ci] caratterizzato da esclusivismo; da esclusivista 排外(或排他)主义的;排外(或排他)主义者的: atteggiamento esclusivistico. 排外(或排他)主义态度 > **esclusività** [e-sclu-si-vi-tà] s. f. **1** l'essere esclusivo; esclusivismo 专有,专营;排外主义,排他主义 **2** esclusiva 专有权,专营权 // oggetto, modello prodotto in esclusiva 专销产品: è un'esclusività della nostra ditta. 这是我们公司的一个专销产品。 > **esclusivo** [e-sclu-sì-vo] agg. **1** che esclude o mira a escludere 排斥的,除外的: clausola esclusiva 排斥性条款 **2** riservato a un singolo o a un gruppo ristretto 个人(或少数几个人)能享受的: beneficio esclusivo 个人(或少数几个人)能获得的利益; circolo esclusivo, che pochi possono frequentare 不轻易吸收新成员的俱乐部 **3** incompatibile con altri; esclusivista 独享的,排他的: amore esclusivo, geloso, possessivo 不愿与人分享的爱 **4** di cui non esistono altri uguali; unico 惟一的,独一无二的: modello esclusivo 独一无二的款式 ◆ **esclusivamente** avv. in modo esclusivo; soltanto, unicamente 仅仅;专门地;单独地: la colpa è esclusivamente tua. 全是你一个人的过错。 ↔ **A** **sin.** selettivo; (di locale, di ambiente ecc.) elitario, chiuso **contr.** libero, pubblico, di massa **B** (di persona, sentimento e sim.) **sin.** intollerante, egoista; possessivo **contr.** altruista, tollerante. > **escluso** [e-sclù-so] agg. **1** lasciato fuori, eccettuato 被排除在外的,不包括在内的: nessuno escluso, tutti compresi 包括每一个人 **2** impossibile, improbabile 不可能的: non è escluso che venga anch'io 我也有可能会来。◆ agg. e s. m. [f. -a] **1** che/chi è stato scartato da un gruppo, da una graduatoria 被淘汰的;被淘汰者 **2** che/chi è messo ai margini di un ambiente, della società; emarginato. 被社会抛弃的;社会弃儿 ↔ **s. m.** **sin.** reietto, derelitto, emarginato **contr.** integrato, inserito. > **-esco** suffisso con cui si formano aggettivi a partire da una base sostantivale (bambinesco, romanzesco). (名词化形容词的后缀) > **escogitare** [e-sco-gi-tà-re] v. tr. [io escògito ecc.] trovare con la propria inventiva 想出,设计出: escogitare un rimedio, un espediente. 想出补救的办法;想出一个权宜之计 ↔ **sin.** inventare, architettare, trovare. > **escoriare** [e-sco-rià-re] v. tr. [io escòrio ecc.] produrre un'escoriazione 擦伤……的皮肤;擦伤 ◆ **escoriarsi** v. intr. pron. farsi un'escoriazione. 擦伤皮肤 ↔ **v. tr.** **sin.** scorticare, spellare; graffiare. > **escoriato** [e-sco-rià-to] agg. che presenta escoriazioni. 皮肤擦伤的;表皮脱落的 > **escoriazione** [e-sco-ria-zió-ne] s. f. (med.) lesione superficiale della pelle; abrasione. 皮肤擦伤;表皮脱落 ↔ **sin.** scorticatura, sbucciatura; graffio. > **escrementizio** [e-scre-men-tì-zio] agg. di escrementi; formato da escrementi 粪便的,排泄物的: materiali escrementizi. 粪便,排泄物 > **escremento** [e-scre-mén-to] s. m. (spec. pl.) sterco, feci. 粪便,排泄物 ↔ **sin.** escrezioni, merda (volg.), cacca. > **escrescenza** [e-scre-**ʃ**èn-za] s. f. protuberanza, a volte di natura morbosa, sulla superficie della pelle o delle mucose. 赘生物,赘疣;瘤 ↔ **sin.** sporgenza; (di organo vegetale) nocchio, nodo; bernoccolo, bitorzolo. > **escretore** [e-scre-tó-re] agg. [f. -trice] (biol.) che concerne o permette l'escrezione 排泄的,分泌的: canale, dotto escretore. 排泄管 > **escrezione** [e-scre-zió-ne] s. f. (biol.) funzione fisiologica attraverso la quale gli organismi animali e vegetali eliminano i prodotti di rifiuto e le sostanze dannose 排泄,分泌 // la sostanza eliminata. 排泄物,分泌物 ↔ **A** **sin.** espulsione **specif.** defecazione, evacuazione **B** (il prodotto dell'escrezione) **sin.** rifiuti, escrementi. > **escursione** [e-scur-sió-ne] s. f. **1** gita, viaggio breve a scopo di studio o di piacere 远足,郊游 **2** (tecn.) la massima ampiezza di movimento consentita all'elemento mobile di un meccanismo 冲程,行程: l'escursione del tergicristallo (汽车上)刷雨器的来回摆动 **3** (scient.) intervallo tra il valore massimo e quello minimo di una grandezza. 偏差 ● Escursione termica, (meteor.) differenza fra la temperatura massima e la minima osservata in ventiquattr'ore. 日温差 ↔ **A** **sin.** passeggiata, scampagnata **B** (tecn.) **sin.** gioco **C** (scient ecc.) **gener.** variazione, salto. > **escursionismo** [e-scur-sio-nì-smo] s. m. l'attività, la pratica del fare escursioni. 远足活动 > **escursionista** [e-scur-sio-nì-sta] s. m. e f. [pl. m. -sti] chi fa un'escursione o pratica abitualmente l'escursionismo. 远足者,郊游者 > **escursionistico** [e-scur-sio-nì-sti-co] agg. [pl. m. -ci] relativo all'escursionismo o agli escursionisti. 远足的,郊游的;远足者的,郊游者的 > **escussione** [e-scus-sió-ne] s. f. (dir.) esame, interrogatorio dei testimoni in giudizio. 审问,讯问 > **-ese** suffisso indicante appartenenza a etnia, luogo geografico (cinese, berlinese) o relazione d'altro tipo (borghese, cortese, marchese). (某些词的后缀,表示“种族、地名或种类”) > **esecrabile** [e-se-crà-bi-le] agg. che si deve esecrare; biasimevole, indegno 可恶的,该诅咒的: un atto esecrabile 该诅咒的行为 ◆ **esecrabilmente** avv. ↔ **sin.** abominevole, spregevole, abietto, ignobile **contr.** lodevole, ammirevole, encomiabile. > **esecrando** [e-se-cràn-do] agg. (lett.) degno di esecrazione, esecrabile 可恶的,该诅咒的: un delitto esecrando. 丧尽天良的罪恶 > **esecrare** [e-se-crà-re] v. tr. [io esècro ecc.] avere in orrore; detestare, aborrire 憎恨,憎恶;咒骂,诅咒: esecrare la guerra. 痛恨战争 ↔ **sin.** avversare, odiare, deprecare **contr.** apprezzare, ammirare, amare. > **esecrato** [e-se-crà-to] agg. **1** detestato, aborrito 被憎恨的,被厌恶的 **2** empio, immondo. 不敬神的;灵魂肮脏的 > **esecrazione** [e-se-cra-zió-ne] s. f. l'esecrare, l'essere esecrato; sentimento di riprovazione, orrore verso qualcuno o qualcosa 憎恨,厌恶: pubblica esecrazione. 公愤 ↔ **sin.** abominio, orrore, disprezzo, biasimo **contr.** apprezzamento. ammirazione, approvazione. > **esecutività** [e-se-cu-ti-vi-tà] s. f. (dir.) la condizione di un atto che può essere fatto eseguire immediatamente 立即执行: esecutività di una sentenza. 判决的立即执行 ↔ **sin.** operatività. > **esecutivo** [e-se-cu-tì-vo] agg. **1** che può ricevere esecuzione 执行的,实施的: progetto esecutivo 付诸实施的计划 **2** (dir.) che può ottenere immediata esecuzione, anche coatta 可立即(强制)执行的: mandato esecutivo 可立即签发的传票 **3** che provvede a dare attuazione concreta a direttive o programmi 行政的,行政管理的: comitato esecutivo 行政管理委员会 ♦ s. m. **1** il governo 行政当局 **2** il comitato esecutivo di un partito o di un'organizzazione. (政党或其他组织的)执行委员会 ● Potere esecutivo, quello spettante al governo e ai suoi organi l'insieme di tali organi. 行政权,执行权;行政机构,执行机构 ↔ **agg.** **A** **sin.** operativo **B** (dir.) **sin.** esecutorio **s. m.** **A** **sin.** gabinetto, ministero **B** (di un partito, di un ente e sim.) **anlg.** segreteria, direttivo. > **esecutore** [e-se-cu-tó-re] s. m. [f. -trice] **1** chi esegue, attua decisioni altrui 执行者,实施者: l'esecutore materiale di un delitto 凶杀的具体实施者 **2** chi esegue una composizione musicale. 演奏者 ● Esecutore testamentario, (dir.) chi ha il compito di far rispettare le disposizioni testamentarie. 遗嘱执行人 > **esecutorio** [e-se-cu-tò-rio] agg. (dir.) che dà facoltà di eseguire o di far eseguire 下达执行令的,要求执行的: atto esecutorio. 执行公文 ↔ **sin.** esecutivo. > **esecuzione** [e-se-cu-zió-ne] s. f. **1** l'eseguire; attuazione, realizzazione 执行,实施: esecuzione degli ordini 执行命令; dare esecuzione a qualcosa, attuarla 实施某事; avere esecu- <523> zione, essere realizzato 已执行,已实施 **2** l'eseguire, l'interpretare un brano musicale 演奏: esecuzione pianistica, orchestrale 钢琴演奏;管弦乐演奏 **3** (dir.) procedura con cui si attua una decisione di un'autorità amministrativa o giurisdizionale (行政当局、司法机关等下达的)执行令: esecuzione di sfratto 立即执行的逐出房客令 **4** (inform.) fase in cui le istruzioni di un programma vengono eseguite dall'elaboratore. 执行命令 ● Esecuzione capitale, uccisione di un condannato a morte. 执行死刑 ● Esecuzione sommaria, uccisione di un condannato a morte senza regolare processo. (未经正常司法程序下达的)死刑执行令 ● Plotone di esecuzione, il plotone che fucila un condannato a morte. 行刑队 ↔ **A** **sin.** effettuazione, adempimento **B** (mus.) **sin.** interpretazione **C** (di una condanna a morte) **specif.** fucilazione, impiccagione, decapitazione. > **esedra** [e-sè-dra] s. f. **1** negli antichi edifici greci e romani, ambiente aperto a forma di emiciclo, dotato di sedili (古希腊、罗马的)开敞式有座谈话间,有座前廊 **2** oggi, qualunque disposizione planimetrica a semicerchio. 半圆形回廊,半圆形露天建筑 ε La parola ha le sue origini nel greco exédra, che è un derivato di hédra 'sedile, sede'; propriamente 'luogo di riunione situato all'esterno (della casa)'. > **esegesi** [e-se-gè-si] s. f. interpretazione critica di un testo sacro, giuridico, letterario ecc. (对《圣经》、司法文书、文学作品等的)评注、注释: esegesi biblica, dantesca. 《圣经》的注释;但丁作品的评注 ↔ **sin.** spiegazione, commento, analisi, ermeneutica. > **esegeta** [e-se-gè-ta] s. m. e f. [pl. m. -ti] chi esegue l'esegesi; interprete, critico. 注释家,评注家 ↔ **sin.** commentatore. > **esegetico** [e-se-gè-ti-co] agg. [pl. m. -ci] proprio dell'esegesi, che si riferisce all'esegesi 注释的,评注的: note esegetiche. 批注 ↔ **sin.** interpretativo, ermeneutico. > **eseguibile** [e-se-guì-bi-le] agg. **1** che si può eseguire 可执行的,可实施的 **2** (inform.) si dice di file di programma, che in quanto tale può essere eseguito. (文件等)可执行命令的 ↔ **sin.** realizzabile, attuabile, fattibile **contr.** irrealizzabile, inattuabile. > **eseguibilità** [e-se-gui-bi-li-tà] s. f. l'essere eseguibile; fattibilità. 可行性 > **eseguire** [e-se-guì-re] v. tr. [io eséguo, tu eségui ecc.] **1** compiere, fare, realizzare; mettere in atto 实施,完成: eseguire un lavoro, un progetto 实施一项工作(一个计划) // mettere in pratica quanto è prescritto da altri 执行: eseguire un ordine 执行命令 **2** suonare, interpretare una composizione musicale 演奏: eseguire un brano al pianoforte. 用钢琴演奏一首乐曲 ↔ **sin.** attuare, effettuare (una prescrizione, un compito ecc.) adempiere, espletare; obbedire. > **esempio** [e-sèm-pio] s. m. **1** qualunque cosa o persona che possa essere presa come modello positivo o negativo e serva di guida, di ammaestramento 榜样,典范: esempio di bontà 心地善良的典范; seguire l'esempio di qualcuno 以某人为榜样,向某人学习; prendere esempio da qualcuno 把某人作为自己的榜样 **2** fatto o frase che si cita per confermare un'affermazione o una regola, per chiarire un concetto, per attestare usi grammaticali o lessicali 例子: portare un esempio 举例 **3** qualunque essere o cosa che possa rappresentare tutti gli altri della stessa specie 范例: un palazzo che è un esempio di architettura barocca. 作为巴罗克建筑风格范例的楼宇 ● Ad esempio (abbr. ad es., ad e.), formula usata per introdurre un esempio. 譬如,例如 ● Dare il buono, il cattivo esempio, avere dei comportamenti che possono indurre gli altri ad agire bene o male. 树立好(坏)榜样 ● Per esempio (abbr. per es., p. es., p. e.), formula usata per introdurre un esempio 譬如,例如 ↔ **A** **sin.** norma, punto di riferimento, paradigma (lett.) **B** (per chiarire, illustrare qualcosa) **sin.** esemplificazione, caso; illustrazione **C** **sin.** modello, campione, specimen. ε La parola latina exemplu(m) era un derivato di eximĕre 'cavar fuori', quindi significava propriamente 'oggetto scelto come modello'. > **esemplare** [e-sem-plà-re] agg. che serve o può servire d'esempio; che può essere preso a modello 榜样的,模范的;示范性的: vita, castigo esemplare. 典范的人生;惩戒性的处罚 ↔ **sin.** paradigmatico (lett.), da manuale; (di vita, abitudini ecc.) edificante, educativo. > **esemplare²** s. m. **1** ciascuna copia di una serie (libri, medaglie, francobolli ecc.) (一套书籍、奖章、邮票等中的)一册,一枚: un esemplare rarissimo 稀有的样本 **2** animale, vegetale o minerale tipico nella propria specie (动植物、矿物等的)标本: esemplare di gatto soriano 虎斑猫的标本 **3** persona che può servire da esempio. 榜样,典范 ↔ **sin.** modello, archetipo, campione. > **esemplare³** v. tr. [io esèmplo ecc.] (lett.) imitare, conformare a un modello 把……当作模拟的样本: esemplare il proprio stile su quello dei classici. 把经典作品的风格当作自己模拟的样本 > **esemplarità** [e-sem-pla-ri-tà] s. f. l'essere esemplare 示范性: l'esemplarità di una punizione. 处罚的惩戒性 ↔ **sin.** tipicità **contr.** atipicità. > **esemplificare** [e-sem-pli-fi-cà-re] v. tr. [io esemplìfico, tu esemplìfichi ecc.] spiegare, dimostrare con uno o più esempi 举例说明: esemplificare una teoria. 举例解释一个理论 ↔ **sin.** illustrare; comprovare. > **esemplificativo** [e-sem-pli-fi-ca-tì-vo] agg. che serve a esemplificare. 举例说明的 > **esemplificazione** [e-sem-pli-fi-ca-zió-ne] s. f. l'esemplificare; l'insieme degli esempi addotti 举例;例子,例证: fornire un' esemplificazione esauriente. 提供充分的例证 ↔ **sin.** esempio. > **esentare** [e-sen-tà-re] v. tr. [io esènto ecc.] rendere esente da un obbligo; esonerare, dispensare 免除,免去: esentare dal servizio militare. 免服兵役 ↔ **sin.** esimere, sollevare, liberare **contr.** costringere, obbligare. > **esentasse** [e-sen-tàs-se] agg. invar. esente da tasse (usato negli annunci pubblicitari e nel linguaggio burocratico). 免税的 ↔ **anlg.** franco. > **esente** [e-sèn-te] agg. non soggetto a un obbligo, a un onere di carattere generale 被免除的,被免去的: reddito esente da imposte 免税收入 // libero, immune da un male 不受传染的,免疫的: zona esente dal contagio. 未被传染的区域 ↔ **sin.** dispensato, esonerato, libero, franco **contr.** obbligato, tenuto, soggetto. > **esenzione** [e-sen-zió-ne] s. f. dispensa da un obbligo comune; esonero 免除,解除;豁免: chiedere, concedere, ottenere l'esenzione. 要求(给予、获得)豁免 ↔ **specif.** franchigia **contr.** obbligo, dovere. > **esequie** [e-sè-quie] s. f. pl. l'insieme delle cerimonie e dei riti funebri; funerale 葬礼: esequie solenni. 隆重的葬礼 ↔ **sin.** onoranze funebri, estremo saluto. > **esercente** [e-ser-cèn-te] agg. che esercita una professione, un'attività 正从事实际业务的,开业的 ◆ s. m. e f. gestore o proprietario di un negozio o altro pubblico esercizio. 业主,老板 ↔ **s. m. e f.** **sin.** negoziante, commerciante, venditore, rivenditore. > **esercitabile** [e-ser-ci-tà-bi-le] agg. che può essere esercitato. 可行使的,可实行的;可操练的 > **esercitare** [e-ser-ci-tà-re] v. tr. [io esèrcito ecc.] **1** mantenere in attività; abituare con l'esercizio; addestrare, allenare 训练,操练: esercitare la memoria 训练记忆力; esercitare l'orecchio alla musica 训练耳朵对音乐的敏感性 **2** dedicarsi a un'attività per professione o per mestiere (anche assol.) 从事实际业务,经营: è avvocato ma non esercita 他是律师,但不从事律师的业务。 **3** usare, far valere; praticare 运用,行使: esercitare un diritto 行使权利; esercitare la carità 行善 ◆ **esercitarsi** v. rifl. addestrarsi, tenersi in esercizio 练习,学习: esercitarsi nella guida, a scrivere. 练习驾车;学习写字 ↔ **v. tr.** **A** (un'attività) **sin.** praticare, svolgere; attendere **B** (facoltà, diritti ecc.) **sin.** utilizzare; valersi, avvalersi. > **esercitazione** [e-ser-ci-ta-zió-ne] s. f. l'esercitare, l'esercitarsi; attività di addestramento fisico o intellettuale. 训练,操练;练习,演习 <524> ↔ **sin.** esercizio, addestramento, allenamento. > **esercito** [e-sèr-ci-to] s. m. **1** il complesso delle forze militari di uno stato 部队,军队: l'esercito italiano 意大利军队 // le forze terrestri, distinte da quelle di mare e dell'aria 陆军: l'esercito, la marina, l'aeronautica 陆军;海军;空军 **2** (fig. iperb.) gran numero di persone, animali o cose 成群,大批: un esercito di bambini, di cavallette. 一群小孩;一群蝗虫 ↔ **A** **sin.** forze armate; milizie, truppe **B** (fig.) **sin.** moltitudine, schiera, torma. ε La parola deriva dal latino exercitu(m), che era un derivato di exercere 'esercitare, esercitarsi'; quindi propriamente 'pratica, esercizio', da cui 'esercizio militare' e poi 'schieramento di soldati'. > **eserciziario** [e-ser-ci-zià-rio] s. m. libro o quaderno di esercizi. 练习本 > **esercizio** [e-ser-cì-zio] s. m. **1** l'esercitare, l'esercitarsi 操练,训练;运用,行使: esercizio della memoria, di una professione 训练记忆力,从事某一职业; esercizio delle proprie funzioni 履行自己的职责 **2** prova o insieme di prove che servono ad acquistare pratica in una materia o in un'attività 练习,习题: libro di esercizi 练习本; esercizio di traduzione 翻译练习; esercizi ginnici 体操 // (lett.) prova severa 考验: esercizio di pazienza 耐心的考验 **3** gestione, conduzione di un'azienda, di un negozio; l'azienda, il negozio stesso 管理,经营: licenza d'esercizio 营业执照 **4** periodo di gestione, per lo più annuale, di un ente, di un'impresa (公司、企业等的)经营年度: esercizio finanziario. 财政年度 ● Costi d'esercizio, riguardanti la normale gestione di un'impresa. 运营成本 ● Esercizi spirituali, ritiro nella preghiera e nella meditazione. 默祷;默想 ● Essere in esercizio, fuori esercizio, allenato, non allenato 在训练中,停止训练; riferito a impianto, essere, non essere in funzione. (机器设备等)在运转中,停止运转 ● Pubblico esercizio, albergo, ristorante, bar. 公共服务性行业(包括旅馆、餐馆、酒吧等) ● Tenere, tenersi in esercizio, esercitare, esercitarsi. 训练,操练;保持训练(或操练) ↔ **A** **sin.** allenamento, addestramento **B** **sin.** rivendita, spaccio, ditta. > **esfoliazione** [e-sfo-lia-zió-ne], o **esfogliazione**, s. f. (med.) distacco degli strati cutanei più superficiali. 表皮脱落 > **esibire** [e-si-bì-re] v. tr. [io esibisco, tu esibisci ecc.] **1** presentare, mostrare 出示: esibire la patente, una ricevuta 出示执照;出示收据 **2** mettere in mostra, ostentare 展示: esibire la propria cultura 展示自己的学识 ◆ **esibirsi** v. rifl. **1** presentarsi al pubblico in uno spettacolo 当众表演: esibirsi come cantante 当众演唱 **2** mettersi in mostra, farsi notare 炫耀自己: gli piace esibirsi. 他喜欢炫耀自己。 ↔ **v. tr.** **A** (spec. documenti e sim.) **sin.** porgere, esporre **B** **sin.** sfoggiare; mettere in piazza **contr.** nascondere, occultare. > **esibizione** [e-si-bi-zió-ne] s. f. **1** presentazione 出示: esibizione delle prove in un processo 在庭审过程中出示证据 **2** sfoggio, ostentazione 炫耀: fare esibizione della propria cultura 炫耀自己的学识 **3** numero di uno spettacolo 演出中的一个节目: l'esibizione dei clown 小丑表演的节目 // gara sportiva che ha come fine la dimostrazione dell'abilità degli atleti. 体育表演 ↔ (spettacolo, gara sportiva) **sin.** performance. > **esibizionismo** [e-si-bi-zio-nì-smo] s. m. **1** tendenza ad assumere comportamenti appariscenti, a mettersi in mostra 表演癖,表演狂 **2** (psicol.) impulso morboso a esibire i propri organi genitali. 裸露癖,露阴狂 ↔ **sin.** ostentazione, sfoggio **contr.** riservatezza, modestia. > **esibizionista** [e-si-bi-zio-nì-sta] s. m. e f. [pl. m. -sti] **1** chi ha tendenza a mettersi esageratamente in mostra 好出风头的人,好自我表现的人 **2** (psicol.) chi è affetto da esibizionismo. 有裸露(或露阴)癖者 ↔ **sin.** ostentatore **contr.** timido; modesto. > **esibizionistico** [e-si-bi-zio-nì-sti-co] agg. [pl. m. -ci] di esibizionismo, da esibizionista 表演癖的,表演狂的;裸露(或露阴)癖的: manie esibizionistiche 表演狂;裸露(或露阴)癖 ◆ **esibizionisticamente** avv. > **esigente** [e-si-gèn-te] agg. che esige, pretende molto; severo, rigido 苛求的,爱挑剔的: un insegnante esigente. 一位要求过于严格的教师 ↔ **sin.** duro **contr.** indulgente, di manica larga. > **esigenza** [e-si-gèn-za] s. f. **1** l'essere esigente 苛求 // (spec. pl.) pretesa 奢求: avere troppe esigenze 有太多的奢求 **2** (spec. pl.) bisogno, necessità 要求,需求: esigenze della vita. 生活必需品 ↔ **A** **sin.** richiesta **B** **sin.** necessità. > **esigere** [e-sì-ge-re] v. tr. [pres. io esìgo, tu esìgi ecc.; pass. rem. io esigéi o esigètti, tu esigesti ecc.; part. pass. esàtto] **1** richiedere con autorità o forza; pretendere, volere 强烈要求;苛求: esigere una spiegazione, delle scuse 强烈要求一个解释;强烈要求道歉 **2** imporre, comportare di necessità 要求,需求: la situazione esige dei provvedimenti immediati 鉴于这样的情况,有必要立即采取措施。 **3** riscuotere in base a un diritto, una legge (根据法律条文等)收取: esigere le imposte. 征税,收税 ↔ **A** **sin.** reclamare **contr.** rinunciare **B** **sin.** richiedere; obbligare, necessitare **C** (denaro, crediti e sim.) **sin.** incassare inv. pagare. > **esigibile** [e-si-gì-bi-le] agg. che si può esigere, riscuotere 应支付的,可收取的: un pagamento esigibile. 应支付的款项 ↔ **sin.** riscotibile inv. pagabile, solvibile **contr.** inesigibile. > **esigibilità** [e-si-gi-bi-li-tà] s. f. l'essere esigibile. 应支付性,可收取性 ↔ **sin.** riscotibilità inv. solvibilità **contr.** inesigibilità. > **esiguità** [e-si-gui-tà] s. f. l'essere esiguo 微薄,少许: l'esiguità di un compenso. 微薄的报酬 ↔ **sin.** scarsità, insufficienza **contr.** abbondanza, consistenza. > **esiguo** [e-sì-guo] agg. piccolo, scarso, irrilevante 微薄的,少许的: un esiguo patrimonio 一小笔财产 ◆ **esiguamente** avv. ↔ **sin.** modico, modesto, limitato, ridotto **contr.** grande, rilevante, consistente, cospicuo. > **esilarante** [e-si-la-ràn-te] agg. che provoca ilarità; molto divertente, spassoso 令人高兴的,逗笑的: un fatto esilarante. 令人高兴的事情 ↔ **sin.** umoristico; buffo, comico **contr.** triste, lacrimevole. > **esilarare** [e-si-la-rà-re] v. tr. [io esìlaro ecc.] rendere allegro; far ridere, divertire 使高兴,逗人笑的: le sue battute esilaravano tutti 他的俏皮话逗大家发笑。◆ **esilararsi** v. intr. pron. divertirsi, abbandonarsi all'allegria e al riso. 娱乐,消遣 ↔ **v. tr.** **sin.** rallegrare **contr.** rattristare, immalinconire. > **esile** [è-si-le] agg. **1** sottile, gracile 纤细的,单薄的: braccia, gambe esili 纤细的手臂(双腿) **2** (fig.) debole 细微的,微弱的: una vocina esile. 细微的声音 ↔ **A** **sin.** snello, minuto, delicato, debole **contr.** grosso, robusto, forte **B** (fig.) **sin.** tenue, flebile, fioco **contr.** forte, intenso, potente. > **esiliare** [e-si-lià-re] v. tr. [io esìlio ecc.] **1** mandare in esilio, condannare all'esilio 流放,放逐 **2** (estens.) allontanare da qualcuno o da qualcosa 使远离: lo esiliarono dagli amici, dal suo ambiente 他们使他远离他的朋友;他们使他远离他熟悉的环境。◆ **esiliarsi** v. rifl. **1** andare spontaneamente in esilio 自愿流放,流亡 **2** (estens.) ritirarsi; allontanarsi da qualcuno o da qualcosa 远离: esiliarsi dal mondo. 离群索居,隐居 ↔ **v. tr.** **A** (dalla patria) **sin.** bandire, proscrivere, espellere **anlg.** deportare, confinare **contr.** rimpatriare, richiamare **B** (estens.) **sin.** cacciare, mandare via; (da una comunità) isolare, emarginare **contr.** accogliere; integrare. > **esiliato** [e-si-lià-to] s. m. [f. -a] chi è in esilio. 流放者,流亡者 ↔ **sin.** esule, profugo, fuoriuscito (volontariamente). > **esilio** [e-sì-lio] s. m. **1** allontanamento temporaneo o permanente dalla patria, come pena da scontare o come decisione volontaria, per ragioni politiche, religiose ecc. 流放,流亡: condannare all'esilio 判处流放; scegliere la via dell'esilio 选择流亡之路 **2** la condizione di esule; il luogo e il tempo in cui si vive in tale condizione 流放期;流放地: morire in esilio 死于流放期(或流放地) **3** (estens.) allontanamento; isolamento 远离;独居: esilio dal mondo, dalla vita politica. 逃遁人世;远离政治生活 ↔ **A** (dalla patria) **sin.** bando, proscrizione, espulsione **anlg.** deportazione, confino **contr.** rimpatrio **B** (estens.) **sin.** allontanamento, emarginazione **contr.** inserimento, integrazione. <525> > **esilità** [e-si-li-tà] s. f. l'essere esile (anche fig.) 纤细,细微: l'esilità di un ragionamento. 薄弱的论据 ↔ **sin.** sottigliezza, debolezza, gracilità **contr.** robustezza, grossezza, solidità. > **esimere** [e-sì-me-re] v. tr. [rar. il pass. rem. io esiméi o esimètti, tu esimesti ecc.; manca il part. pass.] liberare, dispensare da un obbligo 免除,豁免: esimere qualcuno da un servizio 免除某人的一项服务业务 ◆ **esimersi** v. rifl. sottrarsi a un obbligo, a un impegno. 摆脱,解脱 ↔ **v. tr.** **sin.** esentare, esonerare, sollevare **contr.** obbligare, costringere. > **esimio** [e-sì-mio] agg. di elevate e nobili qualità; insigne, eccellente (anche iron.) 卓越的,杰出的: un esimio studioso 杰出的学者; un esimio farabutto. 十足的恶棍 ↔ **sin.** egregio, eminente, illustre. > **esistente** [e-si-stèn-te] agg. che ha esistenza, che esiste realmente 存在的,现存的 ♦ s. m. ciò che esiste già o che è già in uso 存在的人,生存者;存在(或实有)的事物: limitarsi alla gestione dell'esistente. 只顾目前存在的人(或事物) ↔ **agg.** **sin.** reale, attuale, presente, vivente **contr.** inesistente, irreale; morto. > **esistenza** [e-si-stèn-za] s. f. **1** l'esistere; modo d'essere di ciò che è reale; realtà effettiva 存在: credere nell'esistenza di Dio 相信上帝的存在; esistenza del pericolo 存在危险 **2** vita 生活: condurre un' esistenza tranquilla. 过着宁静的生活 ↔ **sin.** essere; presenza **contr.** inesistenza, irrealtà. > **esistenziale** [e-si-sten-zià-le] agg. che si riferisce all'esistenza, alla vita 生存的,活着的: problemi esistenziali. 生存的问题 > **esistenzialismo** [e-si-sten-zia-lì-smo] s. m. corrente filosofica novecentesca incentrata sulla nozione di esistenza come modo di essere peculiare dell'uomo. 存在主义 > **esistenzialista** [e-si-sten-zia-lì-sta] s. m. e f. [pl. m. -sti] seguace dell'esistenzialismo 存在主义者: gli esistenzialisti francesi 法国的存在主义者 // usato come agg. 存在主义的: filosofia esistenzialista. 存在主义哲学 > **esistenzialistico** [e-si-sten-zia-lì-sti-co] agg. [pl. m. -ci] dell'esistenzialismo o degli esistenzialisti. 存在主义的;存在主义者的 > **esistere** [e-sì-ste-re] v. intr. [pass. rem. io esistéi o esistètti, tu esistesti ecc.; part. pass. esistito; aus. essere] **1** avere realtà effettiva 存在: i fantasmi non esistono 世上不存在幽灵。 **2** esserci, trovarsi 持续存在,实际上有: non esistono dubbi 没有疑问。 **3** (lett.) vivere 生存,活着: ha cessato di esistere. 他去世了。 ↔ **sin.** essere, sussistere, durare **contr.** mancare. ε In latino exsistĕre era composto di ex- 'da, fuori' e sistĕre 'porsi, stare, fermarsi', propriamente 'uscire, levarsi (dalla terra)' e quindi 'apparire, esistere'. > **esitante** [e-si-tàn-te] agg. che esita; dubbioso, indeciso, incerto 犹豫的,迟疑的: apparire esitante. 显得犹豫不决 ↔ **sin.** titubante, insicuro, irresoluto **contr.** convinto, deciso, risoluto. > **esitare** [e-si-tà-re] v. intr. [io èsito ecc.; aus. avere] essere incerto, indeciso; non sapersi risolvere a fare qualcosa 犹豫不决,迟疑: esitare a lungo prima di decidere. 在决定前犹豫了很长时间 ↔ **sin.** titubare, tentennare, indugiare, tergiversare **contr.** decidersi. > **esitazione** [e-si-ta-zió-ne] s. f. l'esitare, lo stato d'animo di chi esita; indecisione, incertezza 犹豫,迟疑: rispondere senza esitazione 毫不犹豫地作答; avere un attimo di esitazione. 犹豫片刻 ↔ **sin.** tentennamento, titubanza; indugio, perplessità **contr.** decisione, risolutezza. > **esito** [è-si-to] s. m. **1** risultato, riuscita, conclusione 结果,结局: avere esito buono, sfavorevole 有好的(不好的)结果; l'esito degli esami 考试的结果 **2** (burocr.) evasione, risposta 处理;回复: dare esito a una lettera 回复一封信 **3** (comm.) vendita, smercio 出售,销售: prodotti di facile esito. 热销的产品 ↔ **A** **sin.** fine, compimento, soluzione, sbocco **B** (comm.) **sin.** vendita. > **esiziale** [e-si-zià-le] agg. (non com.) che reca danno gravissimo; rovinoso 带来严重损害的;破坏性的: un provvedimento esiziale. 破坏性措施 ↔ **sin.** nefasto, dannoso, nocivo; mortale (di malattia) **contr.** favorevole, proficuo, benefico. > **eskimese** ⇒ **eschimese**. > **eskimo** [è-ski-mo], o **eschimo**, s. m. giaccone impermeabile con cappuccio e fodera di pelo. (连风帽的)毛皮风雪大衣,派克大衣 > **eslege** [e-slè-ge] agg. (lett.) che è fuori dalla legge, che non è soggetto a nessuna legge 法律管辖之外的,不受任何法律约束的: popolo eslege. 不受任何法律约束的民族 > **eso-¹** primo elemento di parole composte che significa 'dentro, all'interno' (esoterico). (组合词首部,表示“里面,在里面”) > **eso-²** primo elemento di parole composte che significa 'in fuori, esterno, verso l'esterno, dall'esterno' (esocrino); si contrappone per lo più a endo-. (组合词首部,表示“外面的;朝外的;来自外面的”) ↔ **contr.** endo-. > **esocrino** [e-sò-cri-no] agg. (biol.) si dice della secrezione delle ghiandole che versano i propri prodotti all'esterno (p. e. le ghiandole sudoripare) o in cavità comunicanti con l'esterno (p. e. le ghiandole intestinali); si dice anche di tali ghiandole. 外分泌的;外分泌腺的 > **esodo** [è-so-do] s. m. **1** emigrazione di un popolo o di un gruppo etnico (大批人的)移居国外: l'esodo biblico, quello degli Ebrei sotto la guida di Mosè 《圣经》中的“出埃及记”(指古代以色列人在摩西率领下离开埃及一事) **2** (estens.) partenza da un luogo di un gran numero di persone 大批人离开某地的现象: l'esodo estivo per le località di vacanza. 夏季大批人离家前往避暑胜地的现象 ● Esodo di capitali, trasferimento di somme di denaro o altri beni mobili da un luogo a un altro. 资金外流 ↔ (di un popolo) **anlg.** espatrio, diaspora, esilio. > **esofagite** [e-so-fa-gì-te] s. f. (med.) infiammazione dell'esofago. 食管炎 > **esofago** [e-sò-fa-go] s. m. [pl. -gi] (anat.) tratto del tubo digerente che va dalla faringe allo stomaco. 食管,食道 > **esoftalmo** [e-sof-tàl-mo] s. m. (med.) protrusione del globo oculare fuori dall'orbita. (尤指由于疾病引起的)突眼,眼球突出 > **esogamia** [e-so-ga-mì-a] s. f. **1** (etnol.) regola che impone a un individuo di scegliere il coniuge al di fuori del proprio gruppo di parentela o etnico, sociale 异族通婚 **2** (biol.) riproduzione tra individui di ceppo diverso. 异系配合,异系交配 ↔ **contr.** endogamia. > **esogamico** [e-so-gà-mi-co] agg. [pl. m. -ci] relativo a esogamia. 异族通婚的;异系交配的 > **esogenesi** [e-so-gè-ne-si] s. f. **1** (scient.) generazione, formazione esterna 外生,外源 **2** (geol.) formazione che si produce sulla superficie terrestre a opera di agenti fisici esterni. 外成,外生 > **esogeno** [e-sò-ge-no] agg. (scient.) che ha origine all'esterno 外因的,非遗传因素造成的: malattie da cause esogene 非遗传因素造成的疾病 // (geol.) si dice degli agenti che operano dall'esterno sulla superficie terrestre provocando trasformazioni chimiche, meccaniche o termiche. 外成的,外生的 ● Rocce esogene, sedimentarie. 沉积岩 ↔ **sin.** esterno **contr.** interno, endogeno. > **esomorfismo** [e-so-mor-fì-smo] s. m. (geol.) l'insieme delle trasformazioni mineralogiche che subiscono le rocce in seguito all'azione di fenomeni eruttivi e al contatto col magma. (岩浆喷发造成的)岩石所含矿物的转化 > **esonerare** [e-so-ne-rà-re] v. tr. [io esònero ecc.] dispensare da un obbligo, da un onere; sollevare da un incarico 免除,免去: esonerare dalle tasse scolastiche 免去学费 ◆ **esonerarsi** v. rifl. liberarsi di propria iniziativa da un compito, da un dovere; esimersi. 摆脱,解脱 ↔ **v. tr.** **sin.** esentare, esimere; liberare **contr.** obbligare, costringere. <526> > **esonerato** [e-so-ne-rà-to] agg. e s. m. [f. -a] che/chi è esentato da un obbligo, sollevato da un incarico. 被免除某项义务的,被免职的;被免除某项义务的人,被免职的人 > **esonero** [e-sò-ne-ro] s. m. l'esonerare, l'essere esonerato; esenzione, dispensa. 免除,解除 ↔ **contr.** obbligo, dovere, vincolo. > **esorbitante** [e-sor-bi-tàn-te] agg. che va oltre i limiti del giusto; eccessivo, esagerato 过度的,过分的: prezzo esorbitante 过高的价格; richieste esorbitanti. 过分的要求 ↔ **sin.** eccedente, enorme, spropositato. > **esorbitare** [e-sor-bi-tà-re] v. intr. [io esòrbito ecc.; aus. avere] uscire dai limiti; passare la giusta misura, eccedere 过度,超出限制: esorbitare dalle proprie competenze. 超出自己的权限 > **esorcismo** [e-sor-cì-smo] s. m. **1** rito religioso diretto a cacciare demoni o spiriti maligni da una persona che si ritiene ne sia posseduta (用宗教仪式)驱除附在某人身上的邪魔 **2** (estens.) formula di scongiuro (用于驱除邪魔的)咒语: fare gli esorcismi. 念驱魔的咒语 > **esorcista** [e-sor-cì-sta] s. m. e f. [pl. m. -sti] chi pratica l'esorcismo. 驱魔者,念驱魔咒语的人 > **esorcistico** [e-sor-cì-sti-co] agg. [pl. m. -ci] che riguarda l'esorcismo 驱魔的,驱魔咒语的: formule esorcistiche. 驱魔的咒语 > **esorcizzare** [e-sor-ciz-zà-re] v. tr. **1** sottoporre alla pratica dell'esorcismo 给(某人、某地)驱除邪魔: esorcizzare un indemoniato 给着魔的人驱除邪魔 // scacciare mediante esorcismi 用驱魔咒驱除: esorcizzare il demonio 用驱魔咒驱除恶魔 **2** (estens.) allontanare, rimuovere dalla mente 消除头脑中(恼人的事情): esorcizzare un problema. 消除头脑中某个(恼人的)问题 > **esorcizzazione** [e-sor-ciz-za-zió-ne] s. f. l'esorcizzare, l'essere esorcizzato. 驱除邪魔;消除头脑中(恼人的事情) > **esordiente** [e-sor-dièn-te] agg. e s. m. e f. si dice di chi esordisce in un'attività. 初学的,初参加某种工作的;初学者,新手 ↔ **sin.** debuttante, principiante **contr.** esperto, veterano. > **esordio** [e-sòr-dio] s. m. **1** principio di un discorso o di uno scritto; preambolo, introduzione 开场白,引言: dopo un breve esordio, entrò nel vivo dell'argomento 简单地讲了几句之后,他开始进入主题。 **2** inizio, principio di una qualsiasi attività (某种工作的)开始,开端: gli esordi della carriera. 事业的开端 ↔ **A** **sin.** proemio, prologo; incipit **contr.** epilogo, conclusione **B** (di un'attività) primi passi, debutto **contr.** conclusione. > **esordire** [e-sor-dì-re] v. intr. [io esordisco, tu esordisci ecc.; aus. avere] **1** incominciare un discorso 开始讲话 **2** (estens.) iniziare un'attività professionale, artistica, sportiva; debuttare 开始某种工作;初次登台演出: la Duse esordì giovanissima. (意大利著名女演员)杜丝很年轻的时候就开始登台演出。 ↔ **sin.** iniziare, cominciare, attaccare **contr.** concludere, chiudere, terminare. ε Deriva dal latino exordiri 'cominciare a tessere, a ordire una trama'; 'cominciare a parlare' oppure 'iniziare un'attività, una carriera' è, infatti, come cominciare a tessere una trama. > **esoreattore** [e-so-re-at-tó-re] s. m. (tecn.) in aerotecnica, motore termico che utilizza un combustibile che è a bordo del velivolo e l'aria esterna come comburente. 外燃机 > **esornare** [e-sor-nà-re] v. tr. [io esórno ecc.] (lett.) ornare, abbellire, specialmente scritti, orazioni. 修饰文章或演讲词 > **esornativo** [e-sor-na-tì-vo] agg. (lett.) che serve ad abbellire, a ornare 装饰的,修饰的: epiteto esornativo. 修饰性的表述词语 ↔ **sin.** decorativo, ornamentale. > **esortare** [e-sor-tà-re] v. tr. [io esòrto ecc.] cercare di indurre, di convincere qualcuno a dire o a fare qualcosa 劝说,劝导: esortare al bene, a dire la verità. 劝说(某人)做好事;劝导(某人)说真话 ↔ **sin.** incitare, sollecitare, spronare, spingere **contr.** dissuadere, sconsigliare. > **esortativo** [e-sor-ta-tì-vo] agg. **1** atto a esortare 劝勉的,劝导的: parole esortative 劝勉的话 **2** (gramm.) che esprime esortazione 表示劝勉的: congiuntivo esortativo. 表示劝勉的虚拟式 ↔ **sin.** persuasivo, incoraggiante **contr.** dissuasivo. > **esortatore** [e-sor-ta-tó-re] agg. e s. m. [f. -trice] che/chi esorta. 劝说的,劝告的;劝说者,劝告者 > **esortatorio** [e-sor-ta-tò-rio] agg. (lett.) esortativo. 劝勉的,劝导的 > **esortazione** [e-sor-ta-zió-ne] s. f. l'esortare; le parole con cui si esorta 劝说,劝告;规劝的话: ascoltare le esortazioni di qualcuno. 听某人的劝说 ↔ **sin.** incitamento, consiglio, sollecitazione. > **esoscheletro** [e-so-schè-le-tro] s. m. (zool.) rivestimento duro del corpo di alcuni vertebrati e di molti invertebrati (insetti, crostacei, molluschi). (某些脊椎动物、无脊椎动物的)外骨骼 ↔ **sin.** guscio. > **esosfera** [e-so-sfè-ra] s. f. (geog.) la regione più esterna dell'atmosfera terrestre. 外逸层,外大气圈 > **esosità** [e-so-si-tà] s. f. l'essere esoso. 吝啬,贪得无厌 ↔ **sin.** avidità, ingordigia, avarizia. > **esoso** [e-só-so] agg. **1** avido, avaro 吝啬的,贪得无厌的: un commerciante esoso 一个贪得无厌的商人 **2** che denota avidità (价格等)过高的,过于昂贵的: prezzi esosi. 过于昂贵的价格 ↔ **A** **sin.** ingordo; gretto, tirchio, spilorcio **contr.** generoso, prodigo **B** (di prezzo) **sin.** alto, caro, salato **contr.** modico, contenuto. > **esoso²** s. m. (chim.) zucchero a sei atomi di carbonio (p. e. il glucosio, il fruttosio). 己糖(如葡萄糖、果糖等) > **esoterico** [e-so-tè-ri-co] agg. [pl. m. -ci] si dice di dottrina filosofica o religiosa destinata solo a una ristretta cerchia di iniziati (学说等)只适于传授给圈内少数人的: le dottrine esoteriche di Pitagora 只适于传授给圈内少数人的毕达哥拉斯(古希腊哲学家)学说 // (estens.) proprio di un piccolo gruppo di persone e comprensibile soltanto a loro; segreto, misterioso 只有圈内少数人能懂的;秘密的,神秘的: linguaggio esoterico. 只有少数人能听懂的语言 ↔ **sin.** occulto, iniziatico, oscuro **contr.** essoterico; manifesto, chiaro. > **esoterismo** [e-so-te-rì-smo] s. m. carattere di ciò che è esoterico. (学说等的)非大众化,非通俗性 > **esotermico** [e-so-tèr-mi-co] agg. [pl. m. -ci] (fis.) si dice di fenomeno chimico o fisico che avviene con emissione di calore. 放能的,放热的 ↔ **contr.** endotermico. > **esoticità** [e-so-ti-ci-tà] s. f. origine, carattere esotico 外来性,异国情调: l'esoticità di un'abitudine. 外来的习俗,异国的习俗 ↔ **sin.** esotismo. > **esotico** [e-sò-ti-co] agg. [pl. m. -ci] **1** che proviene da paesi lontani; che è proprio, caratteristico di tali paesi 外来的,异国的: frutti, costumi esotici 外来的水果;异国风情 **2** (estens.) originale, stravagante 奇异的,怪诞的: moda esotica 别出心裁的服装式样 ♦ s. m. tutto ciò che è straniero, che proviene da paesi lontani 外国种,舶来品: il gusto dell'esotico. 舶来品的外国风味(或异国情调) ↔ **agg.** **A** **gener.** straniero, forestiero **contr.** locale, nazionale, nostrano **B** (estens.) **sin.** bizzarro, curioso, insolito **contr.** normale. comune. > **esotismo** [e-so-tì-smo] s. m. **1** elemento esotico 异国情调,外国风味: l'arte di Modigliani è ricca di esotismi (意大利画家)莫迪里阿尼绘画艺术具有浓郁的异国情调。 **2** tendenza a seguire, nella vita e nell'arte, atteggiamenti e usanze esotiche 洋化倾向;对外国事物的兴趣(或采用) // carattere esotico; esoticità. 尚外主义倾向 > **esotizzante** [e-so-tiz-zàn-te] agg. che tende all'esotico 外国风味的,异国情调的: gusti esotizzanti. 外国风味,异国情调 <527> > **espadrillas** [/espadri**ʎ**as/] s. f. pl. (sp.) scarpe basse di tela con suola di corda intrecciata. (后跟用带缚住足踝的)布面平底凉鞋 > **espandere** [e-spàn-de-re] v. tr. [pass. rem. io espànsi, tu espandésti ecc.; part. pass. espànso] **1** allargare, ampliare, estendere 扩大,扩展: espandere il mercato dei propri prodotti 扩大自己产品的市场 **2** emanare, spandere 散发,发出: le rose espandevano un intenso profumo 玫瑰散发出浓郁的芳香。 **3** (inform.) aggiungere un dispositivo che migliori le prestazioni di un elaboratore 扩容: espandere la memoria di un computer 扩大电脑的储存量 ◆ **espandersi** v. rifl. o intr. pron. **1** allargarsi, dilatarsi, estendersi 扩张,膨胀: la tendenza dei gas a espandersi 趋于膨胀的气体 // ingrandirsi territorialmente o economicamente, politicamente (领土、经济、政治等方面)向外扩张: stati che si espandono a danno di altri 损害他国利益向外扩张的国家 **2** diffondersi, spargersi 弥漫,布满: un profumo si espande nell'aria. 弥漫在空气中的香味 ↔ **v. tr.** **sin.** dilatare, ingrandire, sviluppare **contr.** ridurre; limitare. > **espansibile** [e-span-sì-bi-le] agg. che può espandersi; che ha la proprietà di espandersi 可扩大的,可扩展的;可扩张的,可膨胀的: gas espansibili. 可膨胀的气体 > **espansione** [e-span-sió-ne] s. f. **1** l'espandere, l'espandersi; ingrandimento 扩大,扩张: espansione coloniale 殖民扩张; industria in espansione, in fase di sviluppo 发展中的工业 **2** (fis.) trasformazione fisica accompagnata da un aumento di volume 膨胀: espansione di un gas 气体的膨胀 **3** (fig.) manifestazione d'affetto; effusione 奔放的感情: salutare qualcuno con grande espansione 热情洋溢地同某人打招呼 **4** (inform.) dispositivo che aggiunto a un elaboratore ne migliora le prestazioni. 扩容装置 ● Espansione dell'universo, (astr.) fenomeno per cui le galassie che costituiscono l'universo si allontanano le une dalle altre. 星系分离现象 ↔ **sin.** allargamento, ampliamento, estensione; (spec. di attività economiche) crescita, sviluppo; (di civiltà e sim.) ascesa, fioritura **contr.** contrazione; recessione; decadenza, declino. > **espansionismo** [e-span-sio-nì-smo] s. m. tendenza di uno stato a espandere il proprio territorio o la propria sfera d'influenza. 扩张主义 ↔ **specif.** colonialismo, imperialismo. > **espansionista** [e-span-sio-nì-sta] s. m. e f. [pl. m. -sti] chi tende all'espansionismo o ne è sostenitore 扩张主义者 // anche agg. 扩张主义的: stato, politica espansionista. 扩张主义国家;扩张主义政策 ↔ **specif.** colonialista, imperialista. > **espansionistico** [e-span-sio-nì-sti-co] agg. [pl. m. -ci] di espansionismo 扩张主义的: mire espansionistiche. 扩张主义野心 ↔ **specif.** colonialistico, imperialistico. > **espansività** [e-span-si-vi-tà] s. f. l'essere espansivo, affettuoso. 感情奔放,性情豪爽 ↔ **sin.** affettuosità, cordialità, estroversione **contr.** chiusura, introversione, scontrosità. > **espansivo** [e-span-sì-vo] agg. che palesa i propri sentimenti; aperto, affettuoso 感情奔放的,性情豪爽的: ragazzo, carattere espansivo. 感情奔放的孩子;性情豪爽 ↔ **sin.** estroverso, cordiale, comunicativo **contr.** introverso, riservato, freddo. > **espanso** [e-spàn-so] agg. **1** aperto, allargato 展开的,扩大的 **2** (fis.) si dice di sostanza che si è dilatata 扩张的,膨胀的: gas espanso 膨胀的气体 **3** (chim.) si dice di materiale plastico trattato in modo da acquisire una struttura porosa che conferisce a esso elevate proprietà di isolamento termico e acustico 泡沫的: polistirolo espanso. 聚苯乙烯泡沫体 > **espatriare** [e-spa-trià-re] v. intr. [io espàtrio ecc.; aus. essere] lasciare la patria, per sempre o per lungo tempo 移居国外: espatriare per motivi politici. 因政治原因移居国外 ↔ **sin.** emigrare **contr.** rimpatriare. > **espatrio** [e-spà-trio] s. m. l'espatriare 移居国外: documento valido per l'espatrio. 移居国外的有效证件 ↔ **sin.** emigrazione **anlg.** esilio, diaspora, esodo. > **espediente** [e-spe-dièn-te] s. m. accorgimento per superare, almeno provvisoriamente, una difficoltà. 计策,权宜之计 ● Vivere di espedienti, di ripieghi, arrangiandosi. 靠耍小聪明过日子 ↔ **sin.** artificio, stratagemma, trovata, escamotage; astuzia. > **espellere** [e-spèl-le-re] v. tr. [pres. io espèllo ecc.; pass. rem. io espulsi, tu espellésti ecc.; part. pass. espulso] **1** cacciare, mandar via 开除,逐出: espellere dalla scuola 开除出学校 **2** mandar fuori, emettere 排出: espellere i gas di scarico 排出废气 // eliminare dall'organismo 排出体外: espellere un calcolo renale. 将肾结石排出体外 ↔ (una persona) **sin.** allontanare; (spec. per motivi politici) bandire, esiliare, radiare; (da un incarico ecc.) destituire, licenziare. > **esperanto** [e-spe-ràn-to] s. m. lingua artificiale internazionale 世界语 // usato come agg. invar. 世界语的: lingua, grammatica esperanto. 世界语;世界语语法 > **esperia** [e-spè-ria] s. f. genere di piccole farfalle diurne con corpo tozzo, antenne corte, ali variopinte. 弄蝶(介于蝴蝶与蛾之间的鳞翅目昆虫) > **esperibile** [e-spe-rì-bi-le] agg. **1** che si può esperire, attuare 可实施的,可进行的: una procedura esperibile 可进行的司法程序 **2** (lett.) che si può sperimentare, provare. 可试验的,可实验的 > **esperienza** [e-spe-rièn-za] s. f. **1** conoscenza pratica della vita o delle cose proprie di un determinato campo, acquistata con il tempo e l'esercizio 经验,体验: avere esperienza del mondo, negli affari 老于世故,有经商的经验; un giovane senza esperienza 没有经验的年轻人 **2** atto o avvenimento da cui è possibile acquisire una conoscenza diretta; vicenda, anche spirituale, che provoca determinate sensazioni o modificazioni interiori 经历,阅历: esperienza di lavoro 工作经历; un'esperienza traumatica 令人痛苦的经历 **3** (filos.) conoscenza basata sulla percezione sensibile 感受,感觉 **4** (scient.) esperimento. 实验,试验 ● Fare esperienza, acquistare conoscenza di qualcosa per prova diretta. 获取经验 ↔ **A** **sin.** pratica; perizia, competenza **contr.** inesperienza, imperizia **B** **sin.** storia; avventura. > **esperimento** [e-spe-ri-mén-to] s. m. **1** ciò che si fa per accertarsi delle qualità di una persona o di una cosa; saggio, prova 试验: a titolo di esperimento, per prova 作为试验 **2** (scient.) osservazione di un fenomeno naturale o di un evento determinato artificialmente, allo scopo di verificare un'ipotesi o di rilevare delle leggi 实验: esperimento di laboratorio. 实验室里做的实验 ↔ **sin.** sperimentazione, esperienza, test. > **esperire** [e-spe-rì-re] v. tr. [pres. io esperisco, tu esperisci ecc.; part. pass. esperito] **1** (burocr.) attuare, dare corso a qualcosa 实施,进行: esperire un'indagine 进行调查; esperire le vie legali 通过合法途径进行 **2** (lett.) sperimentare, provare. 试验,实验 ↔ (burocr.) **sin.** intraprendere, adire. > **esperto** [e-spèr-to] agg. **1** che ha esperienza della vita 老练的,世故的: un uomo esperto 老于世故的人 **2** che ha esperienza in un determinato campo; abile, competente 有经验的;能干的: esperto in economia 在经济学方面富有才干的人 // riferito a cose 熟练的: mani esperte 动作熟练的手; occhio esperto 内行的眼光 ♦ s. m. [f. -a] persona che ha competenza in un determinato campo 专家,内行: richiedere la consulenza di un esperto 征求专家的意见; esperto commerciale, legale. 商业专家,法律专家 ↔ **agg.** **sin.** capace, pratico, perito **contr.** inesperto, incompetente; principiante, dilettante **s. m.** **sin.** specialista, conoscitore. > **espettorante** [e-spet-to-ràn-te] agg. e s. m. si dice di farmaco che favorisce l'espulsione delle secrezioni tracheali e bronchiali. 祛痰的;祛痰剂 > **espettorare** [e-spet-to-rà-re] v. tr. [io espèttoro ecc.] (med.) espellere dalla bocca le secrezioni tracheali e bronchiali che ingombrano le vie respiratorie. 咳出(痰等),吐(唾液等) ↔ **sin.** scatarrare (fam.), scaracchiare (pop.) **gener.** sputare. > **espettorato** [e-spet-to-rà-to] s. m. (med.) materiale proveniente dalle vie respiratorie, in particolare dalla trachea e dai bronchi, ed espulso attraverso la bocca. 咳出的痰,吐出的唾液 ↔ **sin.** escreato; catarro, scaracchio (pop.). <528> > **espettorazione** [e-spet-to-ra-zió-ne] s. f. l'espettorare. 吐(或咳出)痰(或唾液等) > **espiabile** [e-spi-à-bi-le] agg. che può essere espiato 可弥补的;可赎的: colpa espiabile. 可弥补的过失 ↔ **contr.** inespiabile. > **espiantazione** [e-spian-ta-zió-ne] s. f. prelevamento e coltura di un espianto. 移植,外植 > **espianto** [e-spiàn-to] s. m. (biol.) frammento di organo coltivato con le tecniche di coltura in vitro. (组织培养)分离块,外植(物)体 > **espiare** [e-spi-à-re] v. tr. [io èspio ecc.] emendare una colpa subendone la punizione 抵偿,补偿: espiare i propri errori. 抵偿自己的过错 ● Espiare una pena, scontarla. 服刑 ↔ **sin.** pagare, scontare; purificarsi. > **espiatorio** [e-spi-a-tò-rio] agg. che vale a espiare (供作)抵偿的,(供作)赎罪的: rito espiatorio. 赎罪的宗教仪式; capro espiatorio 替罪羊 > **espiazione** [e-spi-a-zió-ne] s. f. **1** l'espiare 抵偿,补偿: espiazione di una colpa 抵偿过错 **2** (teol.) riparazione dei peccati compiuta con penitenze e opere di carità. 抵罪,赎罪 ↔ **sin.** penitenza, pena, castigo, fio. > **espirare** [e-spi-rà-re] v. tr. mandar fuori l'aria dai polmoni. 呼气,吐气 ↔ **contr.** inspirare. > **espiratorio** [e-spi-ra-tò-rio] agg. che concerne l'espirazione 呼气的,吐气的: fase espiratoria. (气的)呼出 > **espirazione** [e-spi-ra-zió-ne] s. f. espulsione dell'aria introdotta con l'inspirazione. 呼气,吐气 > **espletamento** [e-sple-ta-mén-to] s. m. (burocr.) l'espletare, l'essere espletato 完成,结束: espletamento di un incarico. 任务的完成 ↔ **sin.** adempimento, compimento, disbrigo. > **espletare** [e-sple-tà-re] v. tr. [io esplèto ecc.] (burocr.) portare a termine, compiere 完成,结束: espletare una pratica, le proprie funzioni. 完成一件事;完成自己的本职工作 ↔ **sin.** (pratiche e sim.) concludere, completare, sbrigare; (compiti, funzioni) assolvere, svolgere, esplicare. > **espletivo** [e-sple-tì-vo] agg. (gramm.) riempitivo, pleonastico. 填补的,补足的 ● Particelle espletive, quelle che si usano in determinati costrutti o espressioni ma non incidono sul significato (p. e. la negazione non nella frase: lavorava più di quanto non occorresse.) 语助词,虚词(如下列句子中的 non:他没必要做得那么多。) > **esplicabile** [e-spli-cà-bi-le] agg. (lett.) che si può spiegare. 可解释的,可说明的 ↔ **sin.** spiegabile, comprensibile **contr.** inesplicabile, incomprensibile, enigmatico. > **esplicare** [e-spli-cà-re] v. tr. [io èsplico, tu èsplichi ecc.] svolgere, compiere, esercitare 进行,开展: esplicare importanti mansioni. 履行重要的职责 ↔ **sin.** eseguire, espletare (burocr.). > **esplicativo** [e-spli-ca-tì-vo] agg. che serve a spiegare 解释性的,说明性的: note esplicative. 注释,注解 ● Congiunzioni esplicative, (gramm.) congiunzioni dichiarative. 说明性连词 ↔ **sin.** chiarificatore, illustrativo. > **esplicazione** [e-spli-ca-zió-ne] s. f. **1** svolgimento; sviluppo compiuto 进行,开展: esplicazione di un'attività 某项活动的开展 **2** (non com.) spiegazione. 解释,说明 ↔ **A** **sin.** esercizio **B** (non com.) **sin.** chiarimento. > **esplicitare** [e-spli-ci-tà-re] v. tr. [io esplìcito ecc.] rendere esplicito; manifestare, palesare 明确表示,表明: esplicitare le proprie perplessità. 表明自己的困惑 ● Esplicitare un'equazione, (mat.) isolare al primo membro l'incognita o un parametro, trasferendo al secondo membro tutti gli altri termini. 求方程式中未知数的值 > **esplicito** [e-splì-ci-to] agg. **1** espresso in termini precisi, che non lascia alcun margine di dubbio 明确的,不含糊的: risposta esplicita 明确的回答 **2** detto di persona, che si esprime in modo chiaro e inequivocabile 讲明白的,讲清楚的: mi sembra di essere stato esplicito 我好像已经讲得很清楚了。◆ **esplicitamente** avv. ● Proposizione esplicita, (gramm.) quella che ha il verbo di modo finito. 明确人称从句 ↔ **A** **sin.** dichiarato, manifesto, evidente **contr.** implicito, tacito, ambiguo **B** (di persona) **sin.** chiaro **contr.** ambiguo, vago. > **esplodere** [e-splò-de-re] v. intr. [pres. io esplòdo ecc.; pass. rem. io esplòsi, tu esplodésti ecc.; part. pass. esplòso; aus. essere] **1** scoppiare con grande rumore; produrre un'esplosione 爆炸,爆破: la mina è esplosa 地雷爆炸了。 **2** (fig.) palesare bruscamente e vivacemente i propri sentimenti; sbottare 爆发,发作: sentivo che stava per esplodere 我感到他快要发作了。 **3** (fig.) manifestarsi improvvisamente e con grande intensità 突发: è esploso il caldo 天气突然大热。◆ v. tr. sparare 开枪,射击: esplodere dei colpi di pistola. 用手枪开了数枪 ↔ **v. intr.** **A** **sin.** deflagrare, detonare **B** (fig.) **sin.** prorompere **contr.** frenarsi, reprimersi **C** (di fenomeno) **sin.** scoppiare, divampare. > **esplorabile** [e-splo-rà-bi-le] agg. che si può esplorare. 可勘探的,可探测的 > **esplorare** [e-splo-rà-re] v. tr. [io esplòro ecc.] **1** esaminare con attenzione un luogo; perlustrare 勘探,探测: esplorare una grotta 探测一个山洞 // percorrere un paese sconosciuto per prenderne conoscenza 探险: esplorare le coste dell'Antartide 在南极洲沿海地区探险 **2** (med.) effettuare un'esplorazione diagnostica 仔细检查;探察(伤处等) **3** (fig.) cercare di conoscere; investigare 探察,探索: esplorare le intenzioni altrui. 探察他人的意图 ↔ **A** **sin.** ispezionare **B** (fig.) **sin.** scrutare, cercare, indagare. > **esplorativo** [e-splo-ra-tì-vo] agg. di esplorazione; atto a esplorare (anche fig.) 探索性的,考察性的: spedizione esplorativa, colloquio esplorativo. 探险;试探性会谈 ● Mandato esplorativo, incarico di effettuare delle consultazioni per la formazione di un nuovo governo. 受命组阁 > **esploratore** [e-splo-ra-tó-re] agg. [f. -trice] che esplora 勘察者 ♦ s. m. chi compie esplorazioni geografiche. 探险者 > **esplorazione** [e-splo-ra-zió-ne] s. f. **1** l'esplorare; viaggio, spedizione intrapresa allo scopo di esplorare 勘察;探险 **2** (mil.) ricognizione per accertare consistenza e dislocazione delle forze nemiche 侦察: esplorazione tattica 战术侦察 **3** (med.) esame a scopo diagnostico di una parte del corpo di un ammalato o di un organo interno (伤处等的)探察,探查: esplorazione della regione addominale. 探查腹部 ↔ **sin.** perlustrazione. > **esplosione** [e-splo-sió-ne] s. f. **1** sviluppo di una grande quantità di energia provocato da una reazione fisica o chimica, che determina violenti effetti acustici, termici e meccanici 爆炸,爆破: l'esplosione di una bomba 炸弹爆炸; esplosione nucleare 核爆炸 **2** (geol.) fase iniziale di un'eruzione vulcanica 火山喷发阶段 **3** (fig.) manifestazione improvvisa e violenta di un sentimento o di un fenomeno (感情等的)爆发,迸发: esplosione d'ira 勃然大怒; l'esplosione di un'epidemia. 流行病的爆发 ↔ **A** **sin.** scoppio, deflagrazione, detonazione **anlg.** sparo **B** (fig.) **sin.** sbotto, sfogo. > **esplosività** [e-splo-si-vi-tà] s. f. l'essere esplosivo. 爆炸;爆发 > **esplosivo** [e-splo-sì-vo] agg. **1** che può produrre un'esplosione 可能引起爆炸的: miscuglio esplosivo 可能引起爆炸的混合物 **2** relativo a un'esplosione 爆炸的: reazione esplosiva 爆炸反应 **3** (fig.) che si manifesta con irruenza; che provoca una reazione molto intensa 爆炸性的,突发性的: discorso esplosivo 爆炸性的讲话 ♦ s. m. sostanza o miscuglio che in condizioni adatte si decompone per combustione con sviluppo di energia e forte rumore. 炸药,爆炸物 ● Situazione esplosiva, molto critica e pericolosa. 一触即发的形势 ↔ **agg.** **A** **sin.** detonante, deflagrante **B** (spec. di evento, notizia) **sin.** clamoroso, sensazionale **s. m.** **specif.** dinamite, nitroglicerina, plastico. 📖 Gli esplosivi sono di vario tipo: solidi (tritolo), liquidi (nitroglicerina), plastici (T4 misto a plastificanti), colloidali (gelatina esplo- <529> siva) o gassosi. In base alle caratteristiche dell'esplosione si suddividono in deflagranti e detonanti; tra i deflagranti figurano la polvere nera, le polveri da lancio, i fuochi d'artificio ecc. > **esploso** [e-splò-so] agg. scoppiato 已爆炸的 // (fig.) manifestatosi improvvisamente e con grande intensità. 爆发的,突发的 > **esponente** [e-spo-nèn-te] s. m. e f. **1** chi rappresenta in modo autorevole o tipico il punto di vista di un gruppo, di una corrente di pensiero 代表,代表人物: l'esponente di un partito politico 某政党的代表人物 **2** (mat.) il numero scritto in alto a destra del numero base, che indica la potenza alla quale è elevata una grandezza. 指数 > **esponenziale** [e-spo-nen-zià-le] agg. **1** (mat.) si dice di funzione o equazione in cui la variabile o l'incognita compare a esponente 指数的;可用指数函数表示的 **2** (stat.) si dice di fenomeno il cui andamento presenta un tasso di incremento o di diminuzione costante nel tempo 稳步增长(或减少)的: crescita esponenziale 稳步增长 **3** (estens.) si dice di grandezza che cresce in modo straordinario 猛涨的: i prezzi sono saliti in maniera esponenziale. 物价猛涨。 > **esporre** [e-spór-re] v. tr. [coniugato come porre] **1** mettere fuori, in vista 使清楚地被看到: esporre la bandiera 挂出旗子 **2** presentare al pubblico; mettere in mostra 展出,陈列: esporre le merci in vetrina 把商品陈列在橱窗里 // (assol.) fare un'esposizione 举办展览会: esporre in una galleria d'arte 在艺术馆里举办展览会 **3** (fig.) rischiare, mettere a repentaglio 使冒险: esporre qualcuno a un pericolo 让某人冒险 // porre in una condizione sfavorevole, in una situazione critica 使置身于不利(或危急)的境地: il suo atteggiamento lo espone a critiche 他的态度给自己招来批评。 **4** riferire con ordine 陈述: esporre l'accaduto 陈述发生的事情 // esprimere, manifestare 阐明: esporre il proprio parere 阐明自己的观点 ◆ **esporsi** v. rifl. **1** offrirsi a un'azione esterna (anche fig.) 置身于,面临: esporsi al sole 晒太阳; esporsi ai rischi 面临危险 **2** mettersi in cattiva luce; compromettersi 置身于不利(或危急)的境地: si espone troppo con i suoi scritti. 他写的东西使自己处于十分不利的境地。 ↔ **v. tr.** **A** **sin.** mostrare, esibire, presentare **contr.** nascondere, celare **B** (i fatti, una vicenda ecc.) **sin.** raccontare, narrare, riportare. > **esportabile** [e-spor-tà-bi-le] agg. che si può esportare. 可出口的,可输出的 > **esportare** [e-spor-tà-re] v. tr. [io espòrto ecc.] **1** portare merci di produzione nazionale fuori del territorio dello stato per venderle all'estero 出口: esportare materie prime 出口原料 **2** (estens.) mandare all'estero (向国外)输出: esportare capitali (向国外)输出资金 // (fig.) diffondere oltre i confini della propria nazione (向国外)传播: esportare nuove idee. (向国外)传播新思想 ↔ **A** (merci) **contr.** importare **B** (idee e sim.) **sin.** divulgare. > **esportatore** [e-spor-ta-tó-re] agg. e s. m. [f. -trice] che/chi effettua esportazioni 出口的;出口商: ditta esportatrice. 出口公司 ↔ **contr.** importatore. > **esportazione** [e-spor-ta-zió-ne] s. f. l'esportare, l'essere esportato; il complesso delle merci vendute all'estero, il loro valore globale 出口,输出;(总称)出口商品: le esportazioni superano le importazioni. 出口商品的数量超过进口的。 ↔ **contr.** importazione. > **esposimetro** [e-spo-sì-me-tro] s. m. (foto.) apparecchio che misura l'intensità luminosa e indica la corretta esposizione per fotografare. 曝光表,曝光计 > **espositivo** [e-spo-si-tì-vo] agg. che serve a esporre. 说明性的,解释性的 ↔ **sin.** descrittivo, illustrativo. > **espositore** [e-spo-si-tó-re] s. m. **1** [f. -trice] chi presenta al pubblico opere d'arte o prodotti commerciali (艺术作品或商品的)展出者,参展者 **2** supporto per presentare al pubblico prodotti in vendita. (产品的)销售资料(或样品) ↔ (in mostre fiere e sim.) **sin.** standista. > **esposizione** [e-spo-si-zió-ne] s. f. **1** l'esporre, il mettere in vista 展出,陈列 **2** rassegna, mostra pubblica 展览: esposizione di sculture 雕塑作品展览 **3** il riferire, il modo di riferire; il discorso o lo scritto con cui si riferisce 陈述,阐明: esposizione dei fatti 陈述事实 **4** (foto.) quantità di luce che colpisce la pellicola 曝光 **5** posizione di un luogo o di un edificio rispetto ai punti cardinali 朝向: esposizione sud. 朝南 ↔ **A** **sin.** presentazione, esibizione **B** **sin.** mostra, fiera **C** **sin.** resoconto, racconto, narrazione **D** (di un luogo, di un edificio) **sin.** collocazione. > **esposto** [e-spó-sto] agg. **1** messo in vista, in mostra 展出的,陈列的: merce esposta 展出的商品 **2** soggetto ad azioni esterne 显露的,无遮蔽的: esposto alle intemperie 置身于恶劣的天气中 // rivolto 朝向……的: esposto a nord 朝北 **3** riferito, spiegato, descritto 陈述的,阐明的: le ragioni sopra esposte 以上陈述的理由 ◆ s. m. scritto rivolto a un'autorità per rendere noti determinati fatti o ragioni 书面陈述,书面报告: presentare un esposto alla magistratura. 向司法机关递交书面陈述 ↔ **agg.** **A** **sin.** in vista **contr.** nascosto, celato **B** **sin.** disposto, orientato **C** **sin.** riportato, detto, illustrato **s. m.** **anlg.** istanza, richiesta; denuncia, querela. > **espressione** [e-spres-sió-ne] s. f. **1** l'esprimere, il manifestare; dichiarazione, manifestazione 表达,表示: l'espressione del proprio parere 表达自己的观点; il voto è espressione della volontà popolare 选举是民众意志的表示。 **2** atteggiamento del volto che esprime un sentimento, uno stato d'animo 面部表情: avere un' espressione divertita 显露出欢快的神情 // capacità, forza espressiva 表达能力: suonare con grande espressione 传神地演奏 **3** parola o frase con cui si manifesta il proprio pensiero o il proprio sentimento 措辞;表达方式: espressioni di gratitudine 表示感激的词语 // vocabolo, locuzione 词组,习语: espressione dialettale 有方言特征的习语 **4** (mat.) scrittura, in numeri o in lettere, contenente una serie di operazioni da eseguire secondo un ordine convenzionale 式,表达式: espressione algebrica. 代数式 ↔ **A** **sin.** estrinsecazione; riflesso **B** **sin.** (del volto) aria, aspetto; (capacità, forza espressiva) espressività, intensità **C** **sin.** termine; modo di dire. > **espressionismo** [e-spres-sio-nì-smo] s. m. movimento artistico e culturale che si sviluppò in Europa agli inizi del Novecento come reazione al naturalismo e all'impressionismo 表现主义(20世纪初叶欧洲一现代主义文学艺术流派): l'espressionismo cinematografico tedesco 德国的表现主义电影艺术 // (estens.) stile fortemente espressivo che esaspera in chiave soggettivistica i dati della realtà. 强调表现“主观现实”的手法 > **espressionista** [e-spres-sio-nì-sta] s. m. e f. [pl. m. -sti] seguace dell'espressionismo 表现主义作家,表现主义艺术家 // usato come agg. espressionistico 表现主义的: il movimento espressionista. 表现主义运动 > **espressionistico** [e-spres-sio-nì-sti-co] agg. [pl. m. -ci] dell'espressionismo, degli espressionisti 表现主义的,表现主义文学艺术家的: arte espressionistica 表现主义艺术 ◆ **espressionisticamente** avv. secondo le regole dell'espressionismo. 根据表现主义的原则 > **espressività** [e-spres-si-vi-tà] s. f. intensità d'espressione, forza espressiva 表达性,表达力: l'espressività di un volto. 一张富有表情的脸 ↔ **sin.** efficacia, incisività **contr.** debolezza, inefficacia. > **espressivo** [e-spres-sì-vo] agg. **1** di espressione 表現的,表达的: mezzi espressivi 表达方式 // che esprime con efficacia e intensità un pensiero o un sentimento 富有表情的: viso espressivo 富有表情的脸 **2** (ling.) che esprime soggettività, partecipazione (词语等)富于表现力的,意味深长的: gli usi espressivi di una parola 某词语富于表现力的用法 ◆ **espressivamente** avv. ↔ **sin.** efficace, incisivo, significativo **contr.** inespressivo, inefficace, scialbo. > **espresso** [e-sprès-so] agg. **1** manifestato apertamente 已表明的: un consenso espresso 已表明的相同意见 **2** veloce, rapido 快的,快速的: treno espresso, che ferma solo nelle stazioni più importanti 直达车 **3** si dice di cibo o bevanda che viene preparato al momento 即刻可饮用的: caffè espresso (用蒸汽加压煮出的)浓咖啡 ♦ s. m. **1** corrispondenza che viene recapitata in <530> modo più rapido del normale; lo speciale francobollo con cui va affrancata 快信,快件 **2** treno espresso 直达车 **3** caffè espresso (用蒸汽加压煮出的)浓咖啡 ◆ **espressamente** avv. **1** in modo chiaro, esplicito 明确地,毫不含糊地: gli ho chiesto espressamente di venire 我已明确要求他来。 **2** a bella posta, appositamente 特意地: l'ho fatto espressamente per te. 这是我特意为你这么做的。 ↔ **agg.** **A** **sin.** esplicito, manifesto, palese **contr.** implicito, tacito **B** (di mezzo di trasporto, corrispondenza ecc.) **sin.** celere **C** (di cibo, bevanda e sim.) **contr.** pronto, precotto. > **esprimere** [e-sprì-me-re] v. tr. [pass. rem. io esprèssi, tu esprimésti ecc.; part. pass. esprèsso] **1** manifestare, rendere palesi i propri pensieri o sentimenti 用言词表达,陈述: esprimere la propria opinione 陈述自己的观点 **2** rappresentare, significare, rivelare esteriormente 表示,表达;表露,体现: esprimere soddisfazione col volto 通过脸部表情表示满意; l'opera esprime il mondo interiore dell'artista 这部作品体现了艺术家的内心世界。◆ **esprimersi** v. rifl. esporre il proprio pensiero 表明自己的思想 // (estens.) parlare 说话: che modo di esprimersi è questo? 怎么这样说话? ↔ **v. tr.** **A** (un sentimento, un desiderio ecc.) **sin.** esternare, estrinsecare, dichiarare; dire **contr.** celare, nascondere, tacere **B** (di volto, di opera d'arte ecc.) **sin.** raffigurare. > **esprimibile** [e-spri-mì-bi-le] agg. che si può esprimere 可表达的,可表示的: un sentimento difficilmente esprimibile. 难以用言语表达的情感 ↔ **sin.** descrivibile, rappresentabile **contr.** ineffabile, inesprimibile, indescrivibile. > **esprit** [/es'pri/] s. m. invar. finezza d'ingegno e acutezza d'intelligenza unita a senso dell'umorismo. 机敏;智慧 ε Il significato proprio della voce francese è 'spirito'. > **espropriare** [e-spro-prià-re] v. tr. [io espròprio ecc.] **1** (dir.) privare qualcuno di un bene che gli appartiene per ragioni di pubblica utilità o in esecuzione di una sentenza 征用,没收: espropriare un terreno 征用土地 **2** (estens.) privare qualcuno di qualcosa. 剥夺……的所有权 ↔ **A** (dir.) **sin.** requisire **anlg.** confiscare, sequestrare **B** (estens.) **sin.** sottrarre. > **espropriazione** [e-spro-pria-zió-ne] s. f. l'espropriare, l'essere espropriato 征用,没收: espropriazione di un bene immobile. 没收一笔不动产 ↔ **sin.** esproprio, requisizione (dir.) **anlg.** confisca, sequestro, pignoramento. > **esproprio** [e-sprò-prio] s. m. espropriazione. 征用,没收 > **espugnabile** [e-spu-gnà-bi-le] agg. che può essere espugnato. 可攻克的,可攻陷的 ↔ **contr.** inespugnabile. > **espugnare** [e-spu-gnà-re] v. tr. **1** conquistare con la forza delle armi e dopo lunga lotta 攻克,攻陷: espugnare una fortezza 攻克堡垒 **2** (fig.) vincere, piegare 击败,使屈从: espugnare la resistenza di qualcuno. 击败某人的抵抗 ↔ **sin.** occupare, prendere. > **espugnazione** [e-spu-gna-zió-ne] s. f. l'espugnare, l'essere espugnato. 攻克,攻陷 ↔ **sin.** presa, occupazione, conquista. > **espulsione** [e-spul-sió-ne] s. f. l'espellere, l'essere espulso 开除,逐出: l'espulsione di un giocatore dal campo. 一位足球队员被逐出球场 ↔ **sin.** cacciata, allontanamento, estromissione; (dalla patria) esilio, bando, proscrizione; (da un lavoro, da un incarico ecc.) licenziamento **contr.** riammissione. > **espulsivo** [e-spul-sì-vo] agg. che espelle o tende a espellere. 开除的,逐出的 > **espulso** [e-spùl-so] agg. e s. m. [f. -a] che/chi è stato scacciato da un luogo, da una collettività. 被开除的,被逐出的;被开除者,被逐出者 > **espulsore** [e-spul-só-re] agg. che espelle 开除的,逐出的 ♦ s. m. **1** chi espelle 开除者,逐出者 **2** (tecn.) nelle armi da fuoco moderne, congegno che provvede a espellere il bossolo dopo lo sparo. (枪支的)自动退壳机 > **espungere** [e-spùn-ge-re] v. tr. [coniugato come pungere] sopprimere parole o frasi da un testo. 删去,删除 ↔ **sin.** cancellare, cassare **contr.** aggiungere, inserire. > **espunzione** [e-spun-zió-ne] s. f. l'espungere, l'essere espunto. 删去,删除 ↔ **sin.** cancellazione, eliminazione, taglio **contr.** interpolazione, aggiunta. > **espurgare** [e-spur-gà-re] v. tr. [io espùrgo, tu espùrghi ecc.] eliminare o modificare le parti di un testo ritenute offensive del senso morale. 删去(书籍中的)不当之处;使(文字)洁净 ↔ **anlg.** censurare. > **esquimese** ⇒ **eschimese**. > **essa** [és-sa] pron. pers. f. di terza pers. sing. forma femminile di esso. 她;它 > **-essa** suffisso di nomi femminili (badessa, poetessa, duchessa) (阴性名词后缀); può comportare una sfumatura iron. o spreg. (avvocatessa), o può avere tono scherzoso (vigilessa). (阴性名词后缀,含有贬义或戏谑意味) > **essai** [/es'sɛ/] s. m. invar. (fr.) solo nella loc. agg. d'essai, per indicare film di particolare valore artistico, o sala cinematografica specializzata nella proiezione di film di questo tipo 具有特殊艺术价值的;专门放映具有特殊艺术价值影片的: pellicola d'essai. 具有特殊艺术价值的影片 > **esse** [és-se] pron. pers. f. di terza pers. pl. forma femminile plurale di esso. 她们;它们 > **esse²** [ès-se] s. f. om. invar. nome della lettera s. 字母 s 的名称 > **essenza** [es-sèn-za] s. f. **1** (filos.) ciò per cui una cosa è quello che è; ciò che gli appartiene necessariamente, non in modo accidentale 实体,本体 **2** (estens.) la parte più importante di qualcosa, la sua sostanza 实质,本质: l'essenza del discorso 讲话的实质部分 **3** (chim.) sostanza odorosa usata in farmacia e profumeria 香精: essenza di rose. 玫瑰香精 ↔ **A** (filos.) **sin.** natura, fondamento **B** (estens.) **sin.** nucleo; caratteristica, peculiarità **C** (chim.) **sin.** estratto, elisir, profumo. > **essenziale** [es-sen-zià-le] agg. **1** che costituisce l'essenza di una cosa; sostanziale, fondamentale 实质的,本质的: il punto essenziale della questione 问题的实质 // necessario, indispensabile 必要的,必不可少的: la sua presenza è essenziale 他必须在场。 **2** costituito da un'essenza 香精的: olio essenziale 香精油,挥发油 ♦ s. m. la cosa più importante 最重要的事情: l'essenziale è che non ti sia fatto male 最重要的是你没有受伤。// ciò che costituisce l'essenza delle cose 要点,主要部分: badare all'essenziale 注意要点 ◆ **essenzialmente** avv. in modo essenziale 必要地 // sostanzialmente, fondamentalmente. 实质上,基本上 ↔ **agg.** **sin.** principale, capitale, primario **contr.** accessorio, secondario, superfluo. > **essenzialità** [es-sen-zia-li-tà] s. f. l'essere essenziale; essenza, qualità fondamentale. 实质性;本性 ↔ **sin.** sostanzialità. > **essere** [ès-se-re] v. intr. [come verbo ausiliare forma i tempi composti dei verbi transitivi passivi (io sono amato), della forma riflessiva e di tutte le altre forme pronominali (tu ti sei lodato; io mi sono lavato le mani), dei verbi servili quando reggono un infinito che solitamente prende essere come ausiliare (non sono potuto venire; sono dovuto restare), dei verbi impersonali (era accaduto, è nevicato), di molti verbi intransitivi attivi] **1** con la funzione di copula unisce il soggetto al predicato nominale 是: tu sei buono 你是个好人; la rosa è un fiore 玫瑰是一种花。 **2** come verbo autonomo, in funzione di predicato verbale, afferma l'esistenza, l'essenza in sé, l'effettiva presenza di qualcuno o di qualcosa, o serve a dichiarare la realtà, la vera natura di un fatto 存在: Dio è 上帝是存在的; è proprio come dico io 就像我所说的那样。// preceduto dalla particella avverbiale ci (o vi) con valore pleonastico (与小品词 ci, vi 连用) 有: c'è qualcuno che ti cerca 有人在找你; non v'è dubbio 毫无疑问; esserci, essere arrivato alla meta (anche fig.) 到达目的地; ci sono!, ho capito 我懂了; ci siamo!, siamo giunti al punto decisivo 对我们而言,事情已到了关键时刻。// in alcune costru- <531> zioni impersonali ha valore enfatico (表示强调) 就是,正是: è a lui che sto chiedendo 我问的就是他。 **3** determina il tempo, le condizioni climatiche (per lo più in costruzioni impersonali) (在无人称结构中,表示时间或天气): sono due mesi che non lo vedo 我已有两个月未见到他了; è tardi 时间不早了; che ora è? 现在几点?; è caldo 天气炎热。 **4** (con significato specifico) accadere, avvenire 发生: sarà quel che sarà 该怎么样就怎么样吧; quel che è stato è stato 过去的事就让它过去吧! // arrivare, giungere 到达: un momento e sono da voi 过一会儿我去你们那里。// consistere 在于,存在于: la sua unica soddisfazione è nel lavoro 工作是他惟一的乐趣。// misurare (in lunghezza, larghezza, peso o altro) (表示长度、宽度、重量及其他): “Quant'è la carne?” “Un chilo” “肉的重量是多少?” “一公斤。” // costare (表示价格): quant'è un caffè e un gelato? 一杯咖啡和一客冰淇淋多少钱? **5** sarà!, può anche darsi, ma non ci credo completamente 可能,也许 **6** unito ad a: indica in genere il luogo, la condizione, la situazione in cui una persona o una cosa si trova (与前置词 a 连用,表示所在的地方、境况等): essere a letto, a tavola, a scuola 在睡觉(在用餐,在学校); essere agli ordini di qualcuno 听人摆布; essere al verde, senza soldi 身无分文 // unito a da e seguito da una forma verbale, indica necessità o anche disponibilità, possibilità (与前置词 da 连用,表示必要或可能): la camicia è da lavare 这件衬衣该洗了; c'è da mangiare per tutti 够所有人吃的; c'è da diventare matti 这足以让人发疯。// unito a di indica la materia di cui è costituita una cosa, oppure appartenenza, origine, qualità, disposizione momentanea ecc. (与前置词 di 连用,表示材料、所属、籍贯、情绪等): la statua è di bronzo 这是一尊青铜雕像; l'auto è di mio fratello 这辆汽车是我兄弟的; sono di Roma 我出生在罗马; è un uomo d'ingegno 他是一个天才; sono di pessimo umore 我情绪糟透了; essere d'aiuto, riuscire, risultare 是一种帮助(或一个帮手); essere d'opinione, d'avviso che..., pensare, ritenere che... 认为……,以为…… // unito a in esprime approssimativamente gli stessi valori che assume con la prep. a (与前置词 in 连用,表示所在的地方、境况等): essere in casa 在家里; essere in maniche di camicia 没穿外套; essere in buona salute 健康状况良好; essere in pace 心情安宁; essere nel torto 有过错; essere nei guai 遇到麻烦; essere in sé, avere coscienza di ciò che si fa o si dice (si contrappone a essere fuori di sé) 头脑清醒 // unito a per indica, se seguito da una forma verbale, l'imminenza dell'azione ed equivale a 'stare per, essere sul punto o in procinto di' (与前置词 per 连用,表示即将进行的动作): era lì lì per andarsene 他正要离去; se è seguito da una forma nominale, indica destinazione, convenienza, preferenza (表示目的、优先等): questo pacco è per te 这个包裹是给你的; essere per qualcuno, parteggiare per lui. 支持某人,站在某人一边 ● Del fu..., (burocr.) figlio del defunto 死者的儿子: Giovanni del fu Giuseppe. 死者朱塞佩的儿子乔万尼! ● Può essere, è possibile. 可能,或许 ↔ **A** **sin.** esistere, sussistere; vivere **B** (di condizioni climatiche) **sin.** fare **C** **sin.** trovarsi, stare **D** (di evento) **sin.** accadere, avvenire, succedere, avere luogo **E** **sin.** arrivare, giungere **F** **sin.** significare, rappresentare, equivalere **G** **sin.** misurare, pesare **H** **sin.** costare, venire **I** **sin.** addirsi, adattarsi, fare **J** (per qualcuno, per qualcosa) **sin.** parteggiare, fare il tifo; sostenere **contr.** avversare. > **essere²** s. m. 1 ciò che è, ciò che esiste 存在: l'essere e il nulla 存在与虚无 **2** l'esistenza, la vita 生命,人生: il nostro essere è di breve durata 我们的生命是短暂的。 **3** il modo di essere; la condizione, l'intima natura 本质,本性: conoscere qualcuno, qualcosa nel suo vero essere 了解某人(或某事)的本质 **4** chi o ciò che esiste 生物,存在物: gli esseri viventi 生物 **5** persona, individuo 人,个人: un essere insopportabile. 一个令人无法容忍的人 **DIM.** esserino. ● Porre in essere, attuare, realizzare. 实施,实现 ↔ **A** (filos.) **sin.** realtà **B** **sin.** esistenza, vita **C** **sin.** organismo, creatura. > **essi** [és-si] pron. pers. m. di terza pers. pl. forma maschile plurale di esso e di egli. 他们;它们 > **essiccamento** [es-sic-ca-mén-to] s. m. l'essiccare, l'essiccarsi; essiccazione. 弄干,晒干 > **essiccare** [es-sic-cà-re] v. tr. [io essicco, tu essicchi ecc.] **1** rendere secco, asciugare, prosciugare 弄干,使干涸: essiccare una palude 排干沼泽地里的水 **2** (ind.) sottoporre a processo di essiccazione 烘干,烘焙: essiccare le fibre tessili 烘干纺织纤维 ◆ **essiccarsi** v. intr. pron. **1** prosciugarsi 变干涸,变干枯: il lago si è essiccato 湖泊干涸了。 **2** (fig.) esaurirsi, estinguersi. 枯竭,耗尽 ↔ **v. tr.** **sin.** seccare, disseccare, inaridire **specif.** bonificare; disidratare **contr.** bagnare, idratare. > **essiccatoio** [es-sic-ca-tó-io] s. m. **1** apparecchio per essiccare 干燥机 **2** il luogo in cui si effettua l'essiccazione. 干燥室 > **essiccazione** [es-sic-ca-zió-ne] s. f. (ind.) operazione che consiste nel sottrarre acqua o altri liquidi da una sostanza o da un materiale. 干燥,烘焙 ↔ **sin.** essiccamento, disidratazione **specif.** liofilizzazione **contr.** idratazione. > **esso** [és-so] pron. pers. m. di terza pers. sing. [f. essa; pl. m. essi, f. esse] nelle forme del sing. si riferisce ad animale o a cosa, nelle forme del pl. anche a persone; si usa in genere come soggetto (in funzione di soggetto pl., con riferimento a persone, è quasi sempre sostituito da loro). 它 > **essoterico** [es-so-tè-ri-co] agg. [pl. m. -ci] si dice di dottrina filosofica o religiosa destinata a essere diffusa anche presso i profani. (哲学、宗教等学说)也适于传授给在俗信徒的 ↔ **sin.** manifesto, chiaro, evidente **contr.** esoterico, occulto, iniziatico. > **est** [èst] s. m. **1** uno dei quattro punti cardinali, individuato dal sorgere del sole negli equinozi; oriente, levante 东,东方 **2** (estens.) zona di una regione situata a oriente rispetto alle altre 东部: l'est europeo. 东欧 ↔ **sin.** oriente, levante **contr.** ovest, ponente, occidente. > **establishment** [/es'tabliʃment/] s. m. invar. (ingl.) gruppo di persone che detengono il potere in ambito politico, economico e sociale; classe dirigente. 统治集团,权势集团;领导阶级 > **estasi** [è-sta-si] s. f. **1** stato mistico di distacco dall'esperienza esterna e di unione con la divinità 心醉神迷: cadere in estasi 欣喜若狂;处于狂热状态 **2** (estens.) vivo piacere dell'animo; rapimento 狂喜;出神,着迷: andare in estasi per la musica. 痴迷于音乐 ↔ **A** **anlg.** ascesi, contemplazione **B** (estens.) **sin.** visibilio, ebbrezza, entusiasmo. > **estasiare** [e-sta-sià-re] v. tr. [io estàsio ecc.] mandare in estasi 使出神,使着迷: quella musica lo estasiava 那音乐使他着迷。◆ **estasiarsi** v. intr. pron. andare in estasi; entusiasmarsi. 欣喜若狂;处于狂热状态 ↔ **v. tr.** **sin.** entusiasmare, incantare, rapire **contr.** annoiare, tediare. > **estasiato** [e-sta-sià-to] agg. colto da estasi; rapito d'ammirazione 欣喜若狂的;出神的,着迷的: sguardo estasiato. 着迷的眼神 > **estate** [e-stà-te] s. f. la stagione più calda dell'anno; nel nostro emisfero inizia il 21 giugno e termina il 23 settembre. 夏天,夏季 ● Estate di san Martino, il periodo di bel tempo che di solito si ha verso il giorno di san Martino (11 novembre). 圣马丁节小阳春(11月11日前后) ε La parola deriva dal latino aestāte(m), che in origine significava 'calore bruciante'. > **estatico** [e-stà-ti-co] agg. [pl. m. -ci] **1** che è proprio dell'estasi 欣喜若狂的: rapimento estatico 心醉神迷 **2** che è in estasi; rapito, incantato 出神的,着迷的: sguardo estatico 着迷的眼神 ◆ **estaticamente** avv. ↔ **A** **sin.** contemplativo **B** (di persona) **sin.** incantato, ammirato **contr.** freddo. > **estemporaneità** [e-stem-po-ra-nei-tà] s. f. l'essere estemporaneo 即席性: l'estemporaneità di un discorso. 发言的即席性 > **estemporaneo** [e-stem-po-rà-ne-o] agg. **1** che è detto, scritto o attuato senza preparazione, improvvisando 无准备的,即兴的: discorso estemporaneo 即席发言 // (estens.) superficiale 临时的,权宜之计的: una trovata estemporanea 权宜之计 **2** che improvvisa 即席的: poeta estemporaneo 即席诗人 ◆ **estemporaneamente** avv. ↔ **sin.** improvvisato, a braccio; approssimativo **contr.** preparato, <532> ponderato. > **estendere** [e-stèn-de-re] v. tr. [coniugato come tendere] **1** rendere più largo, più ampio 扩大,扩展: estendere i propri possedimenti 扩大自己的领地 // distendere, allungare 伸展: estendere un arto 伸展上肢(或下肢) **2** (fig.) incrementare, sviluppare, accrescere 增加,扩充: estendere le proprie conoscenze 扩充自己的知识 **3** applicare a un maggior numero di persone 扩大……的范围: estendere un diritto 扩大权力范围 ◆ **estendersi** v. intr. pron. **1** allargarsi, ampliarsi 扩大,扩展: la città si è molto estesa 城市扩大了许多。 **2** avere una data lunghezza o superficie 延伸,连绵: le Alpi si estendono dal passo di Cadibona al golfo del Quarnaro 阿尔卑斯山从卡迪波纳山口一直延伸至夸尔纳洛海湾。 **3** (fig.) propagarsi, diffondersi 蔓延,传播: il contagio si va estendendo. 传染病正在扩散。 ↔ **v. tr.** **sin.** ampliare, espandere, ingrandire, aumentare **contr.** ridurre, restringere. > **estense** [e-stèn-se] agg. della famiglia d'Este, signori e duchi di alcune città dell'Italia settentrionale fino alla metà dell'Ottocento (至19世纪中叶意大利北方诸城王公世家)埃斯特家族的: la dinastia estense 埃斯特王朝 ♦ s. m. (spec. pl.) gli Estensi, appartenenti alla casa d'Este. 埃斯特家族成员 > **estensibile** [e-sten-sì-bi-le] agg. che si può estendere; di cui si può estendere l'applicazione 可扩大的,可扩展的: una norma estensibile. 可扩大应用范围的准则 ↔ (di materiale, oggetto e sim.) **sin.** allungabile **contr.** riducibile. > **estensione** [e-sten-sió-ne] s. f. **1** l'estendere, l'estendersi, l'essere esteso 扩大,扩展: estensione dei diritti politici 政治权利的扩大 // ampliamento del significato di un vocabolo per denotare oggetti o concetti affini (词义的)引申: per estensione si chiama 'gamba' il sostegno verticale di un tavolo 作为引申义,桌子的垂直支撑物被称为“腿”。 **2** dimensione in lunghezza e in larghezza; durata nel tempo 面积,范围;持续的时间: l'estensione di un campo 场地的面积 **3** (mus.) gamma di suoni, dal più grave al più acuto 音域: estensione di una voce, di uno strumento musicale 人声(或乐器)的音域 **4** (fisiol.) movimento con cui si distende un arto (上肢或下肢的)伸展 // in ginnastica, il passaggio da una posizione raccolta a una posizione di tensione. (体操的)伸展动作 ↔ **A** **sin.** allargamento, dilatazione, espansione **contr.** restringimento, contrazione, riduzione **B** **sin.** (spec. di spazio) area, superficie; (di tempo, vita e sim.) periodo, arco. > **estensivo** [e-sten-sì-vo] agg. che estende; che va oltre il significato proprio 延伸的,引申的: interpretazione estensiva di una norma 对一个准则广义的解释 ◆ **estensivamente** avv. ↔ (di interpretazione, significato) **sin.** allargato, ampio **contr.** letterale. > **estensore** [e-sten-só-re] agg. che estende 起草的,拟稿的 ♦ s. m. **1** chi compila, redige un atto, una sentenza (法案等文件的)起草人 **2** attrezzo ginnico per sviluppare il torace e i muscoli delle braccia. (体操运动员训练时用的)拉力器 ● Muscolo estensore, (anat.) muscolo che permette il movimento di estensione. 伸肌 ↔ **s. m.** (persona) **sin.** scrivano, redattore, cancelliere (in tribunale). > **estenuante** [e-ste-nu-àn-te] agg. che estenua; spossante, snervante 使疲乏的,使筋疲力尽的: caldo estenuante. 使人困乏的炎热天气 ↔ **sin.** sfibrante, stressante **contr.** riposante; corroborante. > **estenuare** [e-ste-nu-à-re] v. tr. [io estènuo ecc.] stancare fino a togliere le forze; spossare, sfinire 使乏力,使筋疲力尽: il viaggio lo aveva estenuato 旅行使他筋疲力尽。◆ **estenuarsi** v. intr. pron. perdere le forze, esaurirsi, indebolirsi. 筋疲力尽 ↔ **v. tr.** **sin.** sfibrare, stressare **contr.** riposare; corroborare. > **estenuato** [e-ste-nu-à-to] agg. privo di forze; spossato, snervato. 疲乏的,筋疲力尽的 ↔ **sin.** esausto, sfinito, stremato **contr.** riposato, in forze. > **estenuazione** [e-ste-nu-a-zió-ne] s. f. l'estenuare, l'estenuarsi; sfinimento, spossatezza. 疲乏,筋疲力尽 ↔ **sin.** stremo, esaurimento **contr.** vigoria, benessere. > **estere** [è-ste-re] s. m. (chim.) composto in cui l'idrogeno di un acido organico o inorganico è sostituito con un radicale organico. 酯 > **esterificazione** [e-ste-ri-fi-ca-zió-ne] s. f. (chim.) la reazione da cui si forma un estere, per trattamento di un acido con un alcol. 酯化 > **esteriore** [e-ste-rió-re] agg. **1** esterno; che è o appare di fuori 外部的,外面的: aspetto esteriore 外貌,外表 **2** che è estraneo alla vita dello spirito e alla sfera spirituale 在内心意识之外的,外部世界的: il mondo esteriore 外部世界 **3** apparente, superficiale; che si limita all'aspetto formale 表面的,形式上的: una generosità soltanto esteriore 仅限于表面的慷慨大方 ◆ s. m. apparenza 表面,外表: badare all'esteriore 注重外表 ◆ **esteriormente** avv. all'esterno, di fuori 在外面 // apparentemente. 表面上 ↔ **agg.** **A** **sin.** estrinseco **contr.** interno, intrinseco **B** (di mondo, realtà ecc.) **sin.** visibile, materiale **contr.** spirituale, interiore **C** (di sentimento, atteggiamento ecc.) **sin.** vuoto **contr.** profondo. > **esteriorità** [e-ste-rio-ri-tà] s. f. l'essere esteriore 外化,表面性: l'esteriorità di una cerimonia 仪式的表面性 // apparenza 外貌,外表: badare molto all'esteriorità. 十分注重外表 ↔ **sin.** aspetto, parvenza; forma **contr.** sostanza, profondità. > **esteriorizzare** [e-ste-rio-riz-zà-re] v. tr. palesare, manifestare esteriormente; estrinsecare 使外化,使表面化;表露,显露: esteriorizzare la propria gioia 显露自己內心的欢乐 ◆ **esteriorizzarsi** v. rifl. o intr. pron. rivelarsi all'esterno. 外化,表面化;表露,显露 > **esteriorizzazione** [e-ste-rio-riz-za-zió-ne] s. f. l'esteriorizzare; manifestazione, espressione. 外化,表面化;表露,显露 ↔ **sin.** estrinsecazione. > **esternare** [e-ster-nà-re] v. tr. [io estèrno ecc.] rivelare, esprimere, manifestare 表明,袒露: esternare i propri sentimenti, un sospetto 表明自己的感情;表示怀疑 ◆ **esternarsi** v. rifl. o intr. pron. (non com.) esprimersi, manifestarsi 表露,显露 // confidarsi, aprirsi. 敞开心扉 ↔ **v. tr.** **sin.** comunicare, estrinsecare, confidare **contr.** celare, nascondere. > **esternazione** [e-ster-na-zió-ne] s. f. l'esternare, l'esternarsi. 表明,显露;敞开心扉 > **esterno** [e-stèr-no] agg. **1** che è o appare di fuori 外面的,外部的: muro esterno 外墙; scala esterna 外梯 **2** (sport) si dice di incontro disputato sul campo della squadra avversaria (比赛)客场的 ♦ s. m. **1** ciò che è di fuori; la parte esteriore o superficiale di qualcosa 外面,外部: l'esterno della casa 房子外部 **2** (sport) in alcuni giochi di palla, il giocatore che agisce lungo i bordi laterali del campo (球类比赛中的)边锋 **3** pl. riprese cinematografiche girate all'aperto (电影)外景 ◆ **esternamente** avv. all'esterno, dalla parte esterna. 在外面,从外面 ● All'esterno, di fuori. 在外面 ● Angolo esterno di un poligono, (geom.) quello adiacente a ogni angolo interno, formato prolungando uno dei lati oltre il vertice. 多边形的外角 ● Per uso esterno, si dice di medicamento che si applica sulle parti esterne del corpo. (药)外用的 ↔ **agg.** **A** **sin.** esteriore; apparente **contr.** interno, interiore **B** (sport) **sin.** fuori casa, in trasferta **contr.** in casa, casalingo **s. m.** **contr.** interno. > **estero** [è-ste-ro] agg. **1** si dice di un paese straniero e di ciò che gli appartiene o gli si riferisce 外国的: stati esteri; valute estere 外国;外币 **2** che riguarda i rapporti con gli stati stranieri 对外关系的: politica estera 对外政策 ♦ s. m. un paese straniero o l'insieme dei paesi stranieri 外国: andare, vivere all'estero. 去国外;生活在国外 ↔ **agg.** **sin.** forestiero, straniero, esotico **contr.** nazionale, interno. > **esterofilia** [e-ste-ro-fi-lì-a] s. f. ammirazione esagerata per tutto ciò che viene dall'estero. 崇洋媚外 ↔ **sin.** esteromania **contr.** xenofobia, nazionalismo. > **esterofilo** [e-ste-rò-fi-lo] agg. e s. m. [f. -a] che/chi mostra esterofilia. 崇洋媚外的;崇洋媚外者 ↔ **contr.** xenofobo, nazionalista. > **esterofobia** [e-ste-ro-fo-bì-a] s. f. (non com.) xenofobia. <533> 仇外,排外 > **esterofobo** [e-ste-rò-fo-bo] agg. (non com.) xenofobo. 仇外的,排外的 > **esteromania** [e-ste-ro-ma-nì-a] s. f. esterofilia. 崇洋媚外 > **esterrefatto** [e-ster-re-fàt-to] agg. atterrito; sbalordito, sbigottito 惊呆的,惊愕的: restare esterrefatto 呆若木鸡; sguardo esterrefatto. 惊呆的目光 ↔ **sin.** stupefatto, trasecolato, sconcertato. > **-estesia** secondo elemento di parole composte, per lo più della terminologia medica, che significa 'sensibilità, sensazione, percezione' (anestesia, iperestesia). (医学词汇组合词第二部分,表示“感觉,感知”) > **esteso** [e-sté-so] agg. vasto, ampio; diffuso 广大的,广阔的;广泛的: un territorio esteso 广阔的疆域 ◆ **estesamente** avv. ● Per esteso, per intero, in forma non abbreviata 完整地: firmare per esteso. 签全名 ↔ **sin.** largo, spazioso, grande; (di discorso) esauriente **contr.** stretto, ridotto, ristretto; (di discorso) stringato, conciso. > **esteta** [e-stè-ta] s. m. e f. [pl. m. -ti] chi ha il senso e il culto del bello; chi dà preminente importanza alla bellezza 审美家;唯美主义者 // seguace dell'estetismo. 唯美主义的追随者 > **estetica** [e-stè-ti-ca] s. f. **1** la parte della filosofia che si occupa del bello e dell'arte 美学 **2** studio delle varie dottrine estetiche 美学理论的研究: professore di estetica 美学教师 **3** (estens.) bellezza, aspetto esteriore 美观,外观: curare l'estetica 注重美观; l'estetica di un edificio. 一栋楼的外观 ↔ (estens.) **sin.** avvenenza, eleganza **contr.** bruttezza. > **esteticità** [e-ste-ti-ci-tà] s. f. l'insieme dei caratteri estetici di un'opera; aspetto, valore estetico. 美观,外观 > **estetico** [e-stè-ti-co] agg. [pl. m. -ci] **1** dell'estetica; che concerne il bello e l'arte 美学的: criteri estetici 美学标准; giudizio, senso estetico 审美观 **2** bello, piacevole a vedersi 美的,美观的: arredamento funzionale, ma poco estetico 实用但不够美观的装饰 **3** che cura, che migliora la bellezza del corpo 美容的: chirurgia estetica 美容手术 ◆ **esteticamente** avv. dal punto di vista estetico. 在美学上 ↔ **A** (di giudizio, valore ecc.) **sin.** artistico, formale **B** (di oggetto, persona ecc.) **sin.** bello, armonioso **contr.** antiestetico, brutto. > **estetismo** [e-ste-ti-smo] s. m. l'atteggiamento di chi attribuisce ai valori estetici un'importanza primaria e concepisce la vita come culto dell'arte e del bello. 唯美主义 > **estetista** [e-ste-tì-sta] s. m. e f. [pl. m. -sti] persona esperta in prodotti e cure di bellezza. 美容师,美容专家 ↔ **specif.** visagista, pedicure. > **estetizzante** [e-ste-tiz-zàn-te] agg. che segue l'estetismo; che ha modi da esteta 唯美主义的;审美家的: atteggiamento, posa estetizzante. 唯美主义态度;审美家的姿势 > **estimatore** [e-sti-ma-tó-re] s. m. [f. -trice] chi nutre ammirazione per qualcuno o per qualcosa 推崇者,欣赏者: un estimatore della pittura fiamminga. 佛兰德斯画家作品的欣赏者 ↔ **sin.** ammiratore, appassionato, fan **contr.** critico, detrattore. > **estimo** [è-sti-mo] s. m. stima, giudizio motivato sul valore di un bene economico. 估价,估量 ↔ **sin.** valutazione. > **estinguere** [e-stìn-gue-re] v. tr. [pres. io estìnguo ecc.; pass. rem. io estinsi, tu estinguésti ecc.; part. pass. estinto] **1** spegnere, soffocare 熄灭,扑灭: estinguere un incendio 灭火 **2** (fig.) far cessare; eliminare, distruggere 消除,去除: estinguere la sete, un ricordo 解渴;抹掉一段记忆 **3** cancellare, annullare 废除,取消: estinguere un conto, un debito, pagarli 销账;偿还债务 ◆ **estinguersi** v. intr. pron. **1** spegnersi 自行熄灭: l'incendio si è estinto da sé 大火自行熄灭了。 **2** (fig.) venir meno, finire 消失,消逝: la sua popolarità si estinse presto 他的名望很快就消逝了。// scomparire per mancanza di discendenti (因无后继者而)消亡,灭绝: la famiglia dei Medici si estinse nel XVIII secolo. 美第奇家族在18世纪消亡。 ↔ **v. tr.** **A** (un incendio) **sin.** domare **contr.** accendere, appiccare **B** **sin.** (un desiderio) appagare, soddisfare **C** (un debito) **sin.** saldare. > **estinguibile** [e-stin-guì-bi-le] agg. che si può estinguere 可偿清的;可取消的: un debito estinguibile in venti anni. 一笔在20年之内可偿清的债务 ↔ (di debito) **sin.** solvibile, pagabile **contr.** inestinguibile. > **estinto** [e-stìn-to] agg. che ha cessato di esistere 绝种的,灭绝的: specie estinta 灭绝的物种 ♦ s. m. [f. -a] (lett.) persona defunta 亡者: il caro estinto. 灵车 ↔ **agg.** (di specie, popolazione e sim.) **sin.** scomparso, sparito; morto **s. m.** **sin.** deceduto, morto, scomparso **contr.** vivo. > **estintore** [e-stin-tó-re] s. m. apparecchio per spegnere un incendio 灭火器,消防器 ♦ agg. [f. -trice] (chim.) si dice di sostanza che provoca lo spegnimento della fiamma 灭火的,熄火的: materiale estintore. 灭火材料 > **estinzione** [e-stin-zió-ne] s. f. l'estinguere, l'estinguersi, l'essere estinto 熄灭,扑灭;绝种,灭绝: l'estinzione di un incendio 灭火; specie animale in via di estinzione. 濒于灭绝的动物 ↔ **A** (di fiamme, incendio) **sin.** spegnimento **contr.** accensione **B** (di un debito) **sin.** saldo, pagamento **C** (di un reato) **sin.** cancellazione, prescrizione (dir.) **D** (di specie, famiglia e sim.) **sin.** scomparsa. > **estirpare** [e-stir-pà-re] v. tr. **1** estrarre completamente, fin dalle radici; sradicare 根除,拔除: estirpare le erbacce 除草,拔草 // (estens.) asportare mediante intervento chirurgico 切除,摘除: estirpare un tumore 摘除肿瘤 **2** (fig.) fare scomparire, eliminare radicalmente 消灭,消除: estirpare l'analfabetismo. 消灭文盲 ↔ **A** (una pianta) **sin.** divellere, strappare; (un dente) estrarre, cavare **B** (fig.) **sin.** debellare, sconfiggere. > **estirpazione** [e-stir-pa-zió-ne] s. f. l'estirpare, l'essere estirpato (anche fig.) 根除,消除: l'estirpazione di un'eresia. 根除某种异端邪说 ↔ **sin.** sradicamento; asportazione, estrazione (spec. di un dente); (fig.) distruzione, eliminazione. > **estivare** [e-sti-và-re] v. tr. mandare il bestiame ai pascoli estivi di alta montagna. 高山放牧 > **estivazione** [e-sti-va-zió-ne] s. f. migrazione estiva del bestiame verso i pascoli d'alta montagna; alpeggio. 高山放牧 > **estivo** [e-stì-vo] agg. dell'estate, proprio dell'estate; che si usa d'estate 夏天的,夏季的: caldo estivo 暑热; vacanze estive. 暑假 ↔ (di clima, temperatura) **sin.** caldo, torrido. > **estone** [è-sto-ne] agg. dell'Estonia 爱沙尼亚的 ♦ s. m. [anche f.] chi è nato, chi abita in Estonia. 爱沙尼亚人 > **estorcere** [e-stòr-ce-re] v. tr. [coniugato come torcere] ottenere con la violenza o con l'inganno un bene o un vantaggio; carpire 敲诈,勒索;强取: estorcere a qualcuno una somma, una promessa. 向某人敲诈一笔钱;逼某人答应 ↔ **sin.** strappare. > **estorsione** [e-stor-sió-ne] s. f. l'estorcere 敲诈,勒索 // (dir.) il reato commesso da chi costringe altri con violenza o minacce a fare qualcosa, in partic. a consegnare una somma di denaro. 敲诈勒索罪 ↔ **anlg.** taglieggiamento, ricatto. > **estorsivo** [e-stor-sì-vo] agg. di estorsione; fatto a scopo di estorsione 敲诈的,勒索的;强取的: minacce estorsive. 讹诈 > **estorsore** [e-stor-só-re] s. m. (dir.) chi commette reato di estorsione. 敲诈勒索者,犯有敲诈勒索罪的人 > **estorto** [e-stòr-to] agg. ottenuto con la violenza o con l'inganno. 讹诈的,强取的 > **estradare** [e-stra-dà-re] v. tr. (dir.) consegnare per estradizione 引渡: estradare un criminale. 引渡罪犯 > **estradizione** [e-stra-di-zió-ne] s. f. (dir.) atto con il quale uno stato consegna, su richiesta di un altro stato, una persona che si trovi nel proprio territorio, ma che sia imputata o condannata nello stato richiedente 引渡: chiedere, concedere l'estradizione. 要求(同意)引渡 > **estradosso** [e-stra-dòs-so] s. m. (arch.) la superficie esterna di un arco o di una volta. 拱背(拱的外缘线) ↔ **contr.** imbotte. > **estragone** [e-stra-gó-ne] s. m. pianta erbacea più nota come dragoncello. 龙蒿 <534> > **estraibile** [e-stra-ì-bi-le] agg. che si può estrarre. 可提取的;可采掘的 > **estraneità** [e-stra-nei-tà] s. f. qualità, condizione di chi o di ciò che è estraneo. 不相干,无关 ↔ **contr.** pertinenza, attinenza, inerenza. > **estraneo** [e-strà-ne-o] agg. che non ha rapporto con le cose o con le persone di cui si sta parlando; che è di natura diversa rispetto ad altre persone o altre cose 不相干的,无关的: idea estranea al discorso 与讲话内容不相关的想法; individuo estraneo alla famiglia 与家庭无关的外人 ♦ s. m. [f. -a] persona estranea; chi non si conosce 外人,局外人;陌生人: trovarsi in mezzo a estranei. 置身于陌生人之中 ● Corpo estraneo, qualsiasi corpo che dall'esterno penetri nell'organismo. 异物 ↔ **agg.** (di idea, concetto ecc.) **contr.** pertinente, attinente, inerente **s. m.** **sin.** sconosciuto **contr.** conoscente, familiare. > **estraniare** [e-stra-nià-re] v. tr. [io estrànio ecc.] allontanare, rendere estraneo da ciò cui prima si era legati; straniare 使疏远;使不友好,离间: estraniare qualcuno dalla famiglia 使某人与家庭疏远 ◆ **estraniarsi** v. rifl. allontanarsi, isolarsi. 疏远;离群索居 ● Estraniarsi dalla realtà, perdere il contatto con la realtà. 远离现实 > **estraniazione** [e-stra-nia-zió-ne] s. f. **1** l'estraniare, l'estraniarsi, l'essere estraniato; alienazione 疏远;异化 **2** straniamento. 使不友好,离间 > **estrapolare** [e-stra-po-là-re] v. tr. e intr. [io estràpolo ecc.; aus. dell'intr. avere] ricavare, dedurre; mettere in evidenza qualcosa isolandola dal suo contesto 推断,推知: estrapolare i dati di una relazione. 推算一个多值函数的数据 ↔ **sin.** evincere, desumere. > **estrapolazione** [e-stra-po-la-zió-ne] s. f. l'estrarre, il dedurre da un contesto dati particolari. 推断,推知 > **estrarre** [e-stràr-re] v. tr. [coniugato come trarre] **1** cavare, tirare fuori 拔出,拉出: estrarre il pugnale dal fodero 将匕首从鞘里拔出; estrarre un dente 拔牙 **2** cavare minerali da un giacimento 开采,采掘: estrarre il carbone 采煤 **3** ricavare mediante un procedimento 提取,提炼: estrarre lo zucchero dalla barbabietola. 从甜菜中提取糖 ● Estrarre a sorte, sorteggiare. 抽签 ● Estrarre la radice quadrata di un numero, (mat.) fare l'operazione mediante la quale si ottiene la radice di quel numero. 开平方 ↔ **A** **sin.** togliere, estirpare **contr.** inserire, infilare, introdurre **B** (materiali, sostanze ecc.) **sin.** ottenere. > **estrattivo** [e-strat-tì-vo] agg. che riguarda l'estrazione 开采的,采矿的: impianti estrattivi. 采矿设备 > **estratto** [e-stràt-to] agg. tirato fuori; cavato 抽出的,拔出的 // sorteggiato 抽签的 // ricavato 提取的,提炼的 ♦ s. m. **1** prodotto che si ricava da minerali, vegetali, animali con metodi chimici o fisici; essenza 汁,精: estratto di carne 肉汁; estratto di lavanda 薰衣草汁 **2** compendio di un libro, di un documento o un altro testo 摘录,选段: estratto dell'atto di nascita, copia che ne riporta solo i dati essenziali 出生证摘要 **3** la pubblicazione separata, come opuscolo a sé stante, dell'articolo di una rivista (书刊中文章等的)选印本 **4** numero, nome uscito per sorteggio (通过抽签)抽出的数字或名字: il primo estratto della ruota di Napoli. 从那不勒斯彩票箱里抽出的第一个数字 ● Estratto conto, (banc.) distinta delle operazioni relative a un conto. (银行)结算单 ↔ **s. m.** **A** **sin.** distillato, elisir; (spec. di prodotti alimentari) concentrato, conserva **B** **sin.** riassunto, sintesi. > **estrattore** [e-strat-tó-re] s. m. **1** chi è addetto a lavori di estrazione 开采工,提炼工 **2** nelle armi da fuoco, congegno che estrae i bossoli dalla camera di scoppio (枪炮的)退壳器 **3** (chim.) apparecchio per l'estrazione di sostanze solide o liquide. 提炼器 > **estrazione** [e-stra-zió-ne] s. f. **1** l'estrarre, l'essere estratto; l'operazione con cui si estrae 抽出,拔出;开采,采掘: l'estrazione dei minerali 采矿; l'estrazione della radice quadrata 开平方根 **2** (chim.) separazione, mediante solventi, di una o più sostanze dai materiali che le contengono 提取,提炼 **3** (fig.) origine, condizione sociale 血统,出身: persona di umile estrazione. 出身卑微的人 ↔ **A** **sin.** prelievo; asportazione; sorteggio (in una lotteria) **B** (fig.) **sin.** provenienza, nascita, natali **anlg.** ceto, classe, famiglia. > **-estre** suffisso presente in aggettivi denominali che indicano relazioni con la base da cui sono formati (pedestre, terrestre). (名词化形容词后缀,其词义为该名词的引申义) > **estrema** [e-strè-ma] s. f. (sport) nel calcio e in altri giochi di squadra, ala (足球队等的)边锋: estrema destra, sinistra. 右(左)侧边锋 > **estremismo** [e-stre-mì-smo] s. m. l'atteggiamento di chi propugna idee estreme, di radicale opposizione a quelle dominanti; anche, il complesso di forze o di gruppi che assume tale atteggiamento 极端主义,过激论: l'estremismo di destra e di sinistra. 极右(极左)论 ↔ **sin.** massimalismo, radicalismo; eversione **contr.** moderatismo. centrismo. > **estremista** [e-stre-mì-sta] s. m. e f. [pl. m. -sti] chi manifesta estremismo; sostenitore di idee estreme 极端主义者,过激分子 // usato come agg. estremistico 极端主义的,过激的: programma estremista. 过激的纲领 ↔ **sin.** massimalista, radicale **contr.** centrista, moderato. > **estremistico** [e-stre-mì-sti-co] agg. [pl. m. -ci] che è proprio dell'estremismo o degli estremisti 极端主义(者)的,过激的: tendenze, manifestazioni estremistiche 极端主义倾向;过激行为 ◆ **estremisticamente** avv. ↔ **sin.** rivoluzionario, radicale; sovversivo **contr.** centrista, moderato. > **estremità** [e-stre-mi-tà] s. f. **1** il punto, la parte estrema di una cosa 末端,顶端: l'estremità del palo 杆子的顶端; da un'estremità all'altra del paese 从城镇的一端到另一端 **2** pl. le mani e i piedi 手和脚: avere le estremità gelate. 手脚冰凉 ↔ **sin.** punta, terminazione; cima, vertice, sommità. > **estremizzare** [e-stre-miz-zà-re] v. tr. portare all'eccesso 使走极端: estremizzare l'opposizione politica. 促使政治对手走极端 > **estremizzazione** [e-stre-miz-za-zió-ne] s. f. l'estremizzare, l'essere estremizzato. 走极端 > **estremo** [e-strè-mo] agg. **1** ultimo nello spazio o nel tempo 末端的,尽头的: limite estremo 极限; fare un estremo tentativo 作最后一次努力 **2** in politica, radicale (政治上)激进的: estrema destra, sinistra 极右派;极左派 **3** (fig.) grandissimo; gravissimo 极大的;特别严重的: estremo pericolo 极大的危险 ♦ s. m. **1** punto estremo, parte estrema; estremità 末端,尽头: gli estremi di un segmento 切片的两端 **2** pl. i dati essenziali che caratterizzano, che individuano qualcosa 摘要: gli estremi di un documento 文件的摘要 **3** limite, momento estremo; termine 极限,极点: essere all'estremo delle forze 筋疲力尽; l'estremo della disperazione 走投无路 ◆ **estremamente** avv. al massimo grado; moltissimo. 极大地,极度地 ● All'estremo, al massimo grado. 最大限度地 ● Estrema unzione, il sacramento dell'unzione degli infermi. 终傅(天主教和东正教圣事的一种,意为临终时敷搽“圣油”) ● Estremo Oriente, i paesi dell'Asia orientale. 远东 ● Gli estremi di un reato, le condizioni necessarie perché esso sussista. 构成罪行的主要情节 ↔ **agg.** **A** **sin.** finale, terminale **contr.** primo, iniziale **B** (fig.) **sin.** straordinario, eccezionale **contr.** piccolo, lieve; normale **s. m.** **A** **sin.** fine, limite; apice **B** (fig.) **sin.** stremo (delle forze, della miseria) esasperazione. ✍️ L'aggettivo estremo forma il comparativo (più estremo) solo nel significato di 'eccessivo, grande, radicale'. Nel significato di 'ultimo', invece, l'aggettivo non ammette gradazioni infatti non è possibile essere più o meno ultimi. > **estrinsecare** [e-strin-se-cà-re] v. tr. [io estrìnseco, tu estrìnsechi ecc.] esternare, esprimere, manifestare 表明,显示: estrinsecare la propria gioia, le proprie opinioni 显示自己內心的欢乐;表明自己的观点 ◆ **estrinsecarsi** v. rifl. o intr. pron. esprimersi, manifestarsi. 显示,表现 ↔ **v. tr.** **sin.** palesare, rivelare **contr.** nascondere, tacere; reprimere. > **estrinsecazione** [e-strin-se-ca-zió-ne] s. f. l'estrinsecare, l'estrinsecarsi; espressione, manifestazione. 表明,显示 ↔ **sin.** esternazione, rivelazione **contr.** occultamento. > **estrinseco** [e-strìn-se-co] agg. [pl. m. -ci] che non fa parte dell'essenza di una cosa, che viene dal di fuori; esterno, <535> esteriore 外在的;非固有的: motivi estrinseci 外在的原因; qualità estrinseche 非固有的品质 ◆ **estrinsecamente** avv. ↔ **sin.** esterno, estraneo; apparente **contr.** intrinseco, interno, interiore. > **estro** [è-stro] s. m. **1** impulso, ispirazione artistica, ardore della fantasia e dell'immaginazione; inventiva (艺术创作的)灵感;想像力: seguire l'estro 跟着灵感走; dipingere con estro 富有想像力地作画 **2** desiderio improvviso e bizzarro; capriccio, ghiribizzo 任性,一时狂热: gli è venuto l'estro di viaggiare per mare 他突然心血来潮想去海上旅行。 **3** (zool.) genere di insetti parassiti di buoi, pecore, cavalli ecc. 虻科昆虫(牛、羊、马身上的一种寄生虫) ↔ **A** **sin.** vena, fantasia, creatività; inclinazione **B** (desiderio estemporaneo, capriccioso) **sin.** stravaganza, bizzarria. ε Deriva dal latino oestru(m) 'tafano', quindi 'pungolo, stimolo'. > **estroflessione** [e-stro-fles-sió-ne] s. f. (med.) ripiegamento verso l'esterno di un organo o di un tessuto (人体器官、组织等的)外翻: l'estroflessione di una palpebra. 眼睑的外翻 ↔ **contr.** introflessione. > **estroflesso** [e-stro-flès-so] agg. (med.) si dice di organo o tessuto che presenta estroflessione. (人体器官、组织等)外翻的 > **estrogeno** [e-strò-ge-no] agg. e s. m. (biol.) si dice di ormone responsabile dei caratteri sessuali secondari femminili e del ciclo mestruale. 雌激素的;雌激素 > **estromettere** [e-stro-mét-te-re] v. tr. [coniugato come mettere] mettere fuori; espellere, escludere 把…排除在外;开除,除名: è stato estromesso dall'azienda. 他已被公司开除了。 ↔ **sin.** allontanare, cacciare, mandare via, radiare. > **estromissione** [e-stro-mis-sió-ne] s. f. l'estromettere, l'essere estromesso. 排除;开除,除名 ↔ **sin.** espulsione, allontanamento, cacciata, radiazione **contr.** riammissione. > **estrosità** [e-stro-si-tà] s. f. l'essere estroso; bizzarria. 任性;怪癖 > **estroso** [e-stró-so] agg. **1** che agisce secondo l'estro; capriccioso, bizzarro 任性的;怪僻的: un temperamento estroso 性格乖僻 **2** che è fatto con estro inventivo, con originalità 富有想像力的,富有独创性的: un lavoro estroso 富有想像力(或独创性)的工作 ◆ **estrosamente** avv. ↔ **A** (di persona, carattere) **sin.** fantasioso, creativo; eccentrico, stravagante **B** (di lavoro, opera e sim.) **sin.** originale, singolare **contr.** conformista, banale. > **estroversione** [e-stro-ver-sió-ne] s. f. (psicol.) tendenza a orientarsi verso il mondo esterno più che verso il proprio mondo interiore. 外倾,外向性 ↔ **sin.** espansività, comunicativa **contr.** introversione. > **estroverso** [e-stro-vèr-so] agg. e s. m. [f. -a] che/chi tende all'estroversione 性格外倾的,性格外向的: temperamento, ragazzo estroverso. 性格外倾(或外向);性格外倾(或外向)的孩子 ↔ **contr.** introverso. > **estrusione** [e-stru-sió-ne] s. f. (geol.) emissione lenta di lava che si solidifica lungo il camino vulcanico. 火山熔岩的喷出 ↔ **contr.** intrusione. > **estrusivo** [e-stru-sì-vo] agg. (geol.) si dice di eruzione in cui i materiali eruttivi restano nel cratere anziché fuoruscirne. (熔岩等)从火山口喷出的 ↔ **contr.** intrusivo. > **estuario** [e-stu-à-rio] s. m. foce di fiume allargata a imbuto, caratteristica delle coste basse esposte all'azione di forti maree. 港湾,(江河入海的)河口 ↔ **anlg.** delta. > **esuberante** [e-su-be-ràn-te] agg. **1** sovrabbondante, maggiore del necessario 过多的,多余的: produzione, manodopera esuberante 过量的生产;多余的劳动力 **2** rigoglioso, lussureggiante 茂盛的,繁茂的: vegetazione esuberante 茂盛的植物 // florido, formoso 健壮的;丰满的: un corpo esuberante 健壮的体魄;丰满的体态 **3** (fig.) vivace, espansivo; pieno di vitalità 活跃的,开朗的;精力充沛的: persona esuberante. 活跃(或开朗)的人;精力充沛的人 ↔ **A** **sin.** soprannumerario, eccedente, eccessivo **B** (fig.) **sin.** prorompente, brioso, effervescente. > **esuberanza** [e-su-be-ràn-za] s. f. **1** sovrabbondanza, eccedenza 过剩,过量: l'esuberanza della produzione 过量的生产 **2** (fig.) vitalità, vivacità 生气勃勃,精力充沛: l'esuberanza giovanile. 年轻人旺盛的精力 ↔ **A** **sin.** soprannumero, eccesso **B** (fig.) **sin.** brio. > **esubero** [e-sù-be-ro] s. m. (burocr.) eccedenza, esuberanza 过剩,过量: esubero della leva militare. 过多的应征入伍者,过多的新兵 > **esulare** [e-su-là-re] v. intr. [io èsulo ecc.; aus. avere] **1** andare in esilio 流放,流亡 **2** (fig.) essere estraneo, al di fuori 与…不相干,与……无关: ciò esula dai miei interessi. 这与我的个人兴趣无关。 > **esulcerare** [e-sul-ce-rà-re] v. tr. [io efùlcero ecc.] (lett.) **1** ulcerare, piagare 使成溃疡,使溃烂 **2** (fig.) addolorare profondamente; esacerbare, inasprire 使悲痛万分;使加剧,使恶化: le amarezze hanno esulcerato il suo animo 悲痛使他的情绪更为低落。◆ **esulcerarsi** v. intr. pron. ulcerarsi, piagarsi. 成溃疡,溃烂 > **esule** [è-su-le] agg. e s. m. e f. che/chi va o è in esilio. 流放的,流亡的;流放者,流亡者 ↔ **sin.** esiliato, profugo, fuoriuscito. > **esultante** [e-sul-tàn-te] agg. che esulta, pieno di esultanza 狂喜的,欢欣鼓舞的: folla esultante. 欢欣鼓舞的人群 ↔ **sin.** entusiasta, festoso, raggiante **contr.** afflitto, triste. > **esultanza** [e-sul-tàn-za] s. f. l'esultare; gioia, allegria molto intensa, accompagnata da manifestazioni esteriori 狂喜,欢欣鼓舞: accogliere una notizia con esultanza. 满心欢喜地获悉一个消息 ↔ **sin.** entusiasmo, festosità, contentezza **contr.** afflizione, tristezza, dolore. > **esultare** [e-sul-tà-re] v. intr. [aus. avere] provare, manifestare grande allegria 欢欣鼓舞: esultare per la vittoria. 为胜利而欢欣鼓舞 ↔ **sin.** gioire, tripudiare, giubilare **contr.** affliggersi, rattristarsi. ε Dal latino exsultāre, composto di ex- e saltāre 'saltellare, danzare', intensivo-iterativo di salire 'saltare'; propriamente 'fare balzi', da cui poi 'saltare di gioia'. > **esumare** [e-su-mà-re] v. tr. [io esùmo ecc.] **1** dissotterrare, disseppellire 挖掘,发掘: esumare un cadavere 掘尸 **2** (fig.) rimettere in uso, riportare alla luce 复兴,使重新流行: esumare una vecchia usanza. 使某个旧风俗重新流行起来 ↔ **A** **sin.** riesumare **contr.** seppellire, inumare **B** (fig.) **sin.** recuperare, rispolverare, ripristinare. > **esumazione** [e-su-ma-zió-ne] s. f. l'esumare, l'essere esumato. 挖掘,发掘 ↔ **A** **sin.** riesumazione, disseppellimento **B** (fig.) **sin.** recupero, ripristino. > **età** [e-tà] s. f. **1** ciascuno dei periodi della vita umana 生命中的某个阶段 **2** gli anni della vita 年龄,年纪: all'età di trentatré anni 33岁那年 // detto di un animale o in riferimento agli anni da cui una cosa è stata costruita (动物的)年龄;建造的年代: l'età di un cane 一条狗的年龄; l'età di una chiesa 一座教堂建造的年代 **3** periodo storico, epoca 年代,时期: l'età di Augusto (古罗马皇帝)奥古斯都时期 **4** ciascuna delle suddivisioni della preistoria (史前的)时代,纪: età del ferro, del bronzo. 铁器时代;青铜器时代 ● Avere una certa età, non essere più giovane. 上年纪,不再年轻 ● La verde età, la gioventù. 青春期 ● L'età di mezzo, il Medioevo. 中世纪 ● Maggiore età, nella quale è riconosciuta la capacità di disporre di sé e dei propri beni (nella legislazione italiana, dopo il compimento del diciottesimo anno). 成年 ● Mezza età, età intermedia tra la giovinezza e la vecchiaia. 中年 ● Minore età, durante la quale non è riconosciuta legalmente la capacità di disporre di sé e dei propri beni. 未成年 ● Terza età, vecchiaia. 老年,暮年 ↔ **sin.** tempo, fase, momento, era, evo. > **eta** [è-ta] s. m. invar. nome della settima lettera dell'alfabeto greco, corrispondente a e lunga latina. 希腊语第七个字母的 <536> 名称 > **etano** [e-tà-no] s. m. (chim.) idrocarburo saturo contenente due atomi di carbonio, usato come combustibile e come mezzo refrigerante. 乙烷 > **etanolo** [e-ta-nò-lo] s. m. (chim.) alcol etilico. 乙醇 > **etci** ⇒ **eccì**. > **etere** [è-te-re] s. m. **1** fluido che, fino al secolo scorso, si pensava riempisse uniformemente lo spazio 以太,能媒 **2** lo spazio come luogo di propagazione delle onde elettromagnetiche 电磁波,无线电波: televisione via etere 通过无线电波传送的电视画面 **3** (lett.) aria. 太空,苍天 ↔ **sin.** cielo; (lett.) aere, aura. > **etere²** s. m. (chim.) composto organico costituito da due radicali di idrocarburi, collegati a uno stesso atomo di ossigeno 乙醚,醚 // etere etilico, liquido volatile, infiammabile, usato in passato come anestetico. 乙基醚 > **etereo** [e-tè-reo] agg. (lett.) **1** dell'etere, del cielo 太空的,苍天的: spazio etereo 太空,苍天 **2** (estens.) celeste, spirituale 神妙的,美妙的: bellezza eterea 飘逸的美 // immateriale, quasi incorporeo 非物质的,无形的: una creatura eterea. 非物质的生物 ↔ **A** **sin.** aereo, celeste **B** **sin.** celestiale, impalpabile. > **eterificazione** [e-te-ri-fi-ca-zió-ne] s. f. (chim.) reazione chimica che determina la formazione di eteri. 醚化(作用) > **eternare** [e-ter-nà-re] v. tr. [io etèrno ecc.] rendere eterno; immortalare 使永恒,使不朽: eternare il proprio nome. 使自己的名字流芳百世 ↔ **sin.** perpetuare, tramandare. > **eternit** [è-ter-nit] s. m. invar. (edil.) materiale da costruzione duro e leggero usato per coperture, lastre, tubi; fibrocemento. 石棉水泥(板) > **eternità** [e-ter-ni-tà] s. f. **1** l'essere eterno 永恒,永存: l'eternità di Dio 永恒的上帝 // la durata infinita del tempo 无穷无尽的一段时间: per tutta l'eternità 在无穷无尽的一段时间中 **2** la vita eterna, l'immortalità 永生,不朽 **3** (fam.) spazio di tempo molto lungo 很长的一段时间: aspettare un'eternità. 等待很长的一段时间 ↔ **sin.** perennità, perpetuità **contr.** finitezza, mortalità. > **eterno** [e-tèr-no] agg. **1** che non ha né principio né fine, riferito a Dio o a cose divine 永恒的,永存的: il Padre eterno 永恒的上帝 **2** che ha principio ma non ha fine 永久的,永生的: la vita eterna, quella ultraterrena 永生 **3** destinato a durare quanto il mondo 永世长存的: fama, gloria eterna 永世长存的声誉(荣耀) **4** che durerà per tutta la vita 一生的: eterno amore 一生的爱 // che non si consuma mai; resistente 耐用的,耐穿的: un vestito eterno 耐穿的衣服 **5** che non dà segno di finire; interminabile, lunghissimo 无止境的,无休止的: un discorso eterno 喋喋不休的讲话 // che si ripete continuamente; ininterrotto 不断的,不停的: eterne promesse 一次又一次的允诺 **6** si dice di persona che ha sempre lo stesso atteggiamento (态度)一成不变的: un eterno ottimista 一成不变的乐观主义者 ♦ s. m. ciò che non ha mai fine; la vita ultraterrena 永恒,永生: l'Eterno, Dio 上帝 ◆ **eternamente** avv. per l'eternità; costantemente, sempre. 永远地,永恒地 ● In eterno, per l'eternità. 永远地,永恒地 ● L'eterno riposo, quello che consegue alla morte. 长眠 ↔ **agg.** **A** (riferito a Dio) **sin.** sempiterno **contr.** mortale **B** **sin.** immortale, immutabile, perenne, inestinguibile (spec. di sentimento) **contr.** mortale; temporaneo, passeggero; caduco, effimero **C** (iperb.; di cose) **sin.** indistruttibile **s. m.** **A** **sin.** eternità **B** (con l'iniziale maiuscola) **sin.** Signore, Padreterno. > **etero-** primo elemento di parole composte che significa 'altro, diverso' (eterodomia, eteronomia). (组合词首部,表示“不同的,不一样的”) ↔ **contr.** omo-. > **eteroclito** [e-te-rò-cli-to] agg. **1** (gramm.) si dice di sostantivo, aggettivo o verbo che nella flessione alterna forme che hanno tema diverso (p. e. vado-andiamo) (名词、形容词、动词等)不规则的 **2** (lett.) strano, anomalo 奇怪的,不正常的 // disparato, eterogeneo. 根本不同的,异类的 ↔ **sin.** irregolare, stravagante **contr.** regolare, normale. > **eterocromosoma** [e-te-ro-cro-mo-sò-ma] s. m. [pl. -mi] (biol.) cromosoma sessuale. 异染色体 > **eterodonte** [e-te-ro-dón-te] agg. si dice di animale avente i denti di forme diverse. (动物)有异型齿的 > **eterodossia** [e-te-ro-dos-sì-a] s. f. l'essere eterodosso 异教,异端: eterodossia religiosa. 异教 ↔ **anlg.** dissidenza, eresia, scisma **contr.** ortodossia. > **eterodosso** [e-te-ro-dòs-so] agg. che segue opinioni o dottrine discordanti da quelle ufficialmente accettate; che concerne tali dottrine 异教的,异端的: teorie religiose eterodosse 异教的教义 ♦ s. m. [f. -a] chi professa dottrine o opinioni eterodosse. 信奉异教者;持特异见解者 ↔ **anlg.** dissidente, eretico, scismatico **contr.** ortodosso. > **eterofillia** [e-te-ro-fil-lì-a] s. f. (bot.) presenza in una stessa pianta di foglie di forma diversa. 具异形叶 > **eterofillo** [e-te-ro-fìl-lo] agg. (bot.) si dice di pianta che presenti eterofillia. 具异形叶的 > **eterogamete** [e-te-ro-ga-mè-te] s. m. (biol.) gamete che presenta differenze morfologiche a seconda che appartenga al sesso maschile o femminile. 异形配子 > **eterogamia** [e-te-ro-ga-mì-a] s. f. (biol.) riproduzione sessuata nella quale i gameti dei due sessi differiscono per forma e dimensione. 配子异形,异配生殖 > **eterogeneità** [e-te-ro-ge-nei-tà] s. f. l'essere eterogeneo. 异质化 ↔ **sin.** varietà, diversità, difformità **contr.** omogeneità; uniformità. > **eterogeneo** [e-te-ro-gè-ne-o] agg. che ha natura o proprietà differenti; che si compone di elementi disparati non armonizzabili tra loro; non omogeneo 各种各样的,形形色色的: oggetti eterogenei 各种各样的东西; folla eterogenea 形形色色的人群 ◆ **eterogeneamente** avv. ↔ **sin.** difforme; disparato, vario **contr.** simile, uniforme. > **eteromorfismo** [e-te-ro-mor-fì-smo] s. m. (bot.) presenza su una medesima pianta di organi diversi aventi la stessa funzione (p. e. radici normali e radici aeree nell'edera). 异形,异型 > **eteronimia** [e-te-ro-ni-mì-a] s. f. (ling.) fenomeno per cui nomi che costituiscono naturalmente una coppia hanno etimologie differenti (p. e. marito e moglie). 相关而异名(或异称)的现象(如:丈夫和妻子) > **eteronimo** [e-te-rò-ni-mo] s. m. (ling.) parola che è in rapporto di eteronimia con un'altra: 'fratello' e 'sorella' sono eteronimi. 相关而异名(或异称)的词(如:兄弟和姐妹) > **eteronomia** [e-te-ro-no-mì-a] s. f. (filos.) dipendenza della volontà da motivazioni e fini a essa estranei (si contrappone ad autonomia). 他治,不自主 > **eteronomo** [e-te-rò-no-mo] agg. (filos.) che presenta eteronomia; che si trova in condizioni di eteronomia (si contrappone ad autonomo). 他治的,不自主的 > **eterosessuale** [e-te-ro-ses-suà-le] agg. e s. m. e f. che/chi presenta eterosessualità 异性恋的;异性恋者: rapporto eterosessuale, tra individui di sesso diverso. 异性性行为 ↔ **contr.** omosessuale. > **eterosessualità** [e-te-ro-ses-sua-li-tà] s. f. attrazione sessuale verso l'altro sesso (si contrappone a omosessualità). 异性恋 > **eterosfera** [e-te-ro-sfè-ra] s. f. (geog.) la parte più esterna dell'atmosfera terrestre, oltre gli 80 km di quota. 非均质层,异质层(指离地球表面约80公里以上的大气层) > **eterotassia** [e-te-ro-tas-sì-a] s. f. (biol.) disposizione anormale di certi organi. 内脏异位;(植物器官的)位置异常 > **eterotermo** [e-te-ro-tèr-mo] agg. si dice di animale la cui temperatura corporea dipende da quella dell'ambiente (动物)体温随外界温度而变化的: i rettili e i pesci sono eterotermi. 爬行动物和鱼的体温随外界温度而变化。 ↔ **contr.** omeotermo. > **eterotrapianto** [e-te-ro-tra-piàn-to] s. m. (med.) trapianto eseguito in un organismo animale con tessuti od organi di un animale di specie diversa (p. e. dal maiale all'uomo). (器官等 <537> 的)异种移植 > **eterozigote** [e-te-ro-zi-gò-te] agg. e s. m. (biol.) **1** in genetica, si dice di una coppia di cromosomi che ha due geni che trasmettono lo stesso carattere ma con particolarità diverse, e di cui uno prevale sull'altro 杂合的,异性接合的;杂合体,异性接合体 **2** pl. si dice di gemelli risultanti dalla fecondazione di uova diverse (si oppone a omozigoti). 杂合子,异性接合子 ↔ **contr.** monozigote. > **ethos** [/'etos/] s. m. (lett.) moralità, costume, norma di vita; il comportamento pratico dell'uomo e delle società umane. 道德风尚;(社会等的)精神特质 > **etica** [è-ti-ca] s. f. **1** parte della filosofia che si occupa del problema morale, ossia del comportamento dell'uomo in relazione ai mezzi, ai fini e ai moventi del suo agire 伦理学,道德学: etica cristiana 基督教伦理学 **2** modello di comportamento seguito da un individuo o un gruppo di individui. 行为准则,道德标准 ● Etica professionale, l'insieme dei doveri inerenti a una determinata professione; deontologia. 职业道德,职业操守 ↔ **sin.** morale. > **etichetta** [e-ti-chét-ta] s. f. **1** cartellino che si applica su un oggetto per indicarne il contenuto, il prezzo o altre caratteristiche 标签,标记: l'etichetta di una bottiglia (贴在)瓶子上的标签 **2** (fig.) formula generica usata per designare un oggetto, un fenomeno, una persona (给人、物、现象等冠以的)称号: poeti raccolti sotto l'etichetta dell'ermetismo. 被罗致在隐逸派名下的诗人 ● Affibbiare un'etichetta a qualcuno o a qualcosa, classificarli superficialmente. 给某人(或某事)冠以一个称号 ↔ **anlg.** marca, marchio. > **etichetta²** s. f. il complesso delle regole che fissano il cerimoniale delle manifestazioni ufficiali; insieme di norme di comportamento tipiche dell'alta società 礼节,礼仪: l'etichetta richiede l'abito scuro. 礼仪要求人们着深色衣服。 ● Badare all'etichetta, alle forme esteriori. 注重外表 ↔ **sin.** galateo; educazione, forma; esteriorità. > **etichettare** [e-ti-chet-tà-re] v. tr. [io etichétto ecc.] **1** munire di etichetta 加标签于,用标签标明 **2** (fig.) classificare, definire in modo approssimativo e schematico 把…归类为: etichettare una persona. 把某人归类为…… ↔ (fig.) **sin.** giudicare, bollare, qualificare. > **etichettatrice** [e-ti-chet-ta-trì-ce] s. f. apparecchio per applicare meccanicamente etichette. 贴标签器 > **etichettatura** [e-ti-chet-ta-tù-ra] s. f. l'operazione di applicare etichette. 贴标签 > **eticità** [e-ti-ci-tà] s. f. carattere di ciò che è etico. 伦理,道德准则 > **etico** [è-ti-co] agg. [pl. m. -ci] dell'etica; che riguarda i costumi, il comportamento 伦理的,道德的: problema, giudizio etico 道德问题;道德评判 ◆ **eticamente** avv. dal punto di vista etico; secondo i principi dell'etica. 在伦理学上;根据道德原则 ↔ **sin.** morale **contr.** amorale, immorale. > **etilato** [e-ti-là-to] agg. (chim.) si dice di composto contenente uno o più gruppi etilici. 乙基的,乙烷基的 > **etile** [e-tì-le] s. m. (chim.) radicale derivato dall'etano per eliminazione di un atomo di idrogeno. 乙基,乙烷基 > **etilene** [e-ti-lè-ne] s. m. (chim.) idrocarburo insaturo a due atomi di carbonio, gassoso, usato per produrre materie plastiche. 乙烯 > **etilico** [e-tì-li-co] agg. [pl. m. -ci] (chim.) si dice di composto contenente un etile 含乙基的: alcol, etere etilico. 乙醇;乙基醚 📖 L'alcol etilico, detto anche etanolo o spirito di vino, è un liquido volatile, incolore, di odore gradevole, miscibile con l'acqua, infiammabile. Si può ottenere distillando il vino o altre sostanze dove si è formato per fermentazione naturale del glucosio; industrialmente si prepara per fermentazione alcolica di melassa o altre sostanze zuccherine. È usato nell'industria dei liquori, in profumeria e come solvente o intermedio in varie industrie chimiche. > **etilismo** [e-ti-lì-smo] s. m. alcolismo. 酒精中毒 > **etilista** [e-ti-lì-sta] s. m. e f. [pl. m. -sti] alcolista. 酒精中毒者 > **etilometro** [e-ti-lò-me-tro] s. m. strumento per misurare la concentrazione di alcol etilico nell'alito di una persona e valutarne l'eventuale stato di ebbrezza. 测醉器 > **etimo** [è-ti-mo] s. m. (ling.) la forma originaria di una parola (p. e. il lat. filium è l'etimo dell'it. figlio). 词源 ↔ **sin.** etimologia. > **etimologia** [e-ti-mo-lo-gì-a] s. f. **1** scienza che studia l'origine e la storia delle parole di una lingua 词源学 **2** forma più antica di una parola, etimo; spiegazione della sua origine. 阐述词源;词源说明 ↔ **sin.** etimo. > **etimologico** [e-ti-mo-lò-gi-co] agg. [pl. m. -ci] dell'etimologia, relativo all'etimologia 词源(学)的: ricerche etimologiche 词源研究 ◆ **etimologicamente** avv. dal punto di vista dell'etimologia. 在词源学上 ● Dizionario etimologico, quello che indica l'etimologia dei singoli vocaboli registrati. 词源词典 ● Significato etimologico di una parola, il suo significato più antico. 一个词的原义 > **etimologista** [e-ti-mo-lo-gì-sta] s. m. e f. [pl. m. -sti] chi si dedica a studi e ricerche etimologiche. 词源(学)专家(或研究者) > **etiope** [e-tì-o-pe] agg. dell'Etiopia 埃塞俄比亚的 ♦ s. m. e f. chi è nato, chi abita in Etiopia. 埃塞俄比亚人 ↔ **sin.** etiopico, abissino. > **etiopico** [e-ti-ò-pi-co] agg. [pl. m. -ci] dell'Etiopia. 埃塞俄比亚的 > **etneo** [et-nè-o] agg. (lett.) dell'Etna, vulcano della Sicilia (西西里火山名)埃特纳的 ♦ s. m. [f. -a] (lett.) chi abita sulle pendici dell'Etna. 居住在埃特纳山坡上的居民 > **etnia** [et-nì-a] s. f. gruppo umano accomunato da determinati caratteri fisici, linguistici e culturali. 种族,人种 ↔ **anlg.** razza, popolo; clan, tribù. > **etnico** [èt-ni-co] agg. [pl. m. -ci] proprio di un popolo o di una nazione 种族的,人种的: affinità etniche 种族的相同之处 ◆ **etnicamente** avv. dal punto di vista etnico. 在人种学上 ● Gruppo etnico, aggregato sociale contraddistinto da caratteri somatici comuni o da stessa cultura e lingua. 族群 ↔ **sin.** culturale; razziale. > **etno-** primo elemento di parole composte che significa 'popolo' (etnologia). (组合词首部,表示“民族”) > **etnocentrico** [et-no-cèn-tri-co] agg. [pl. m. -ci] dell'etnocentrismo, ispirato a etnocentrismo. 种族(或民族)中心主义的 > **etnocentrismo** [et-no-cen-trì-smo] s. m. concezione e comportamento sociali basati sulla solidarietà con il gruppo etnico di appartenenza e su ostilità e disprezzo verso gli altri. 种族(或民族)中心主义 > **etnografia** [et-no-gra-fì-a] s. f. studio descrittivo dei costumi e delle tradizioni dei popoli. 人种志,人种论 > **etnografico** [et-no-grà-fi-co] agg. [pl. m. -ci] che concerne l'etnografia 人种志的,人种论的: atlante etnografico. 人种分布图 > **etnolinguistica** [et-no-lin-guì-sti-ca] s. f. settore della linguistica che studia in senso etnologico i rapporti tra linguaggio e cultura. 人类文化语言学 > **etnologia** [et-no-lo-gì-a] s. f. disciplina che studia le culture dei vari gruppi umani e le strutture delle società primitive. 人种学,民族学 > **etnologico** [et-no-lò-gi-co] agg. [pl. m. -ci] dell'etnologia, che concerne l'etnologia 人种学的,民族学的: studio etnologico. 人种学研究,民族学研究 > **etnologo** [et-nò-lo-go] s. m. [f. -a; pl. m. -gi] studioso di etnologia. 人种学者,民族学者 > **etnomusicale** [et-no-mu-si-cà-le] agg. relativo alla musica <538> popolare. 有关民族音乐的 > **etnomusicologia** [et-no-mu-si-co-lo-gì-a] s. f. lo studio delle tradizioni musicali popolari e di quelle extra-europee. 人种音乐学,民族音乐学 > **etnostoria** [et-no-stò-ria] s. f. studio storico delle più antiche civiltà o dell'evoluzione dei popoli primitivi. 人种历史学 > **-eto** suffisso presente in nomi con significato collettivo che indicano il luogo dove si trovano determinate piante o colture (agrumeto, castagneto, vigneto) o dove si trovano molte cose dello stesso genere (sepolcreto). (某些集体名词后缀,表示“植物、作物等的种植地”) > **etologia** [e-to-lo-gì-a] s. f. disciplina che studia il comportamento degli animali nei rapporti reciproci e con l'ambiente naturale. (动物个体)生态学,行为学 > **etologico** [e-to-lò-gi-co] agg. [pl. m. -ci] di etologia, relativo all'etologia (动物个体)生态学的,行为学的: studi etologici. (动物个体)生态学研究,行为学研究 > **etologo** [e-tò-lo-go] s. m. [f. -a; pl. m. -gi] studioso, esperto di etologia. (动物个体)生态学家,行为学家 > **etrusco** [e-trù-sco] agg. [pl. m. -schi] dell'Etruria, antica regione corrispondente all'odierna Toscana, al Lazio settentrionale e a parte dell'Umbria, con diramazioni in Campania e nella valle del Po (意大利中西部古国)坎特鲁利亚的: popolo, vaso etrusco 坎特鲁利亚人;坎特鲁利亚陶罐 ♦ s. m. **1** [f. -a] abitante, nativo dell'antica Etruria 坎特鲁利亚人 **2** la lingua parlata dagli etruschi. 坎特鲁利亚语 📖 Gli etruschi erano un popolo non indoeuropeo, probabilmente originario dell'Asia Minore, la cui civiltà fiorì in Etruria. Nel sec. VI a. C. formarono vere e proprie città-stato, unitesi poi in confederazioni, che esercitarono una supremazia sulle città latine. Tra le cause della loro decadenza, fondamentale l'ascesa di Roma, che espugnò Veio (396), Vulci (280) e Volsinii (265 a. C.). > **etruscologia** [e-tru-sco-lo-gì-a] s. f. studio della civiltà e della lingua etrusca. 坎特鲁利亚学 > **etta-**, o **epta-**, primo elemento di parole composte che significa 'sette' (eptacordo, ettagono). (组合词首部,表示“七”) > **ettaedro** [et-ta-è-dro] s. m. (geom.) corpo solido a sette facce. 七面体 > **ettagonale** [et-ta-go-nà-le] agg. (geom.) si dice di poligono che ha sette lati o di figura che ha forma di ettagono. 七角形的,七边形的 > **ettagono** [et-tà-go-no] s. m. (geom.) poligono di sette lati e sette angoli. 七角形,七边形 > **-ettare** suffisso di verbi derivati da altri verbi con valore attenuativo (fischiettare, scoppiettare). (动词后缀,表示动作强度的减弱) > **ettaro** [èt-ta-ro] s. m. unità di misura di superficie agraria che corrisponde a 10.000 m². 公顷 > **etto** [èt-to] s. m. abbreviazione di ettogrammo. 百克(ettogrammo 的缩略语) > **etto-** primo elemento di parole composte, che significa 'cento'; anteposto all'unità di misura, ne moltiplica il valore per cento (ettogrammo, ettolitro). (组合词首部,表示“一百”) > **-etto** suffisso che altera in senso diminutivo, e spesso vezzeggiativo, sostantivi o aggettivi (foglietto, piccoletto). (词尾变化的名词或形容词后缀,常用作昵称或小称) > **ettogrammo** [et-to-gràm-mo] s. m. misura di peso pari a cento grammi. 百克 > **ettolitro** [et-tò-li-tro] s. m. misura di capacità pari a cento litri. 百升 > **ettometro** [et-tò-me-tro] s. m. misura di lunghezza pari a cento metri; ha simbolo hm. 百米 > **eu-** primo elemento di parole composte che significa 'bene, buono' (eufonia, euritmia). (组合词首部,表示“好,佳”) > **eubiotica** [eu-bi-ò-ti-ca] s. f. insieme di norme igieniche e alimentari utili a vivere in maniera sana. (保证健康生活方式的)良好卫生、饮食守则,健康生活方式 ε La parola è composta di due elementi greci, eu- 'bene' e biotikos 'vitale'; propriamente '(che assicura) il ben vivere'. > **eucalipto** [eu-ca-lìp-to] s. m. (bot.) genere di piante arboree con foglie aromatiche medicinali e fiori simili a piumini. 桉(树)属植物 > **eucaliptolo** [eu-ca-lip-tò-lo] s. m. (chim.) liquido oleoso distillato dall'olio di eucalipto, usato in medicina e in profumeria. 桉树脑,桉油精 > **eucarestia** ⇒ **eucaristia**. > **eucariote** [eu-ca-riò-te] s. m. (biol.) ogni organismo che ha organizzazione cellulare complessa. 真核细胞,真核生物 ↔ **contr.** procariote. > **eucaristia** [eu-ca-ri-stì-a], o **eucarestia**, s. f. (teol.) sacramento cristiano secondo cui nel pane e nel vino consacrati nella messa sono presenti il corpo e il sangue di Cristo. 圣餐,圣体 ↔ **sin.** comunione. ε La parola deriva dal greco eucharistía, composto di êu 'bene' e un derivato di cháris -itos' 'grazia'; propriamente 'buona grazia', quindi 'riconoscenza, gratitudine'. 📖 Secondo la dottrina cattolica, all'atto della consacrazione eucaristica, la sostanza del pane e del vino si trasforma in quella del corpo e del sangue di Gesù Cristo (transustanziazione). Le chiese protestanti negano la transustanziazione e sostengono una presenza simbolica o spirituale. > **eucaristico** [eu-ca-rì-sti-co] agg. [pl. m. -ci] dell'eucaristia, che si riferisce all'eucaristia 圣餐的,圣体的: offerta eucaristica. 施圣餐面饼(及酒) ● Sacrificio eucaristico, la messa. 弥撒 > **euclideo** [eu-cli-dè-o] agg. di Euclide, celebre matematico greco (sec. III a. C.) (古希腊著名数学家)欧几里得的 // che soddisfa i postulati di Euclide 欧几里得公设的: piano euclideo; geometria euclidea. 欧几里得平面;欧几里得几何 > **eudiometro** [eu-diò-me-tro] s. m. (fis.) apparecchio usato per l'analisi volumetrica dei gas. 量气管;空气纯度(或含氧量)测定管 > **eufemismo** [eu-fe-mì-smo] s. m. procedimento espressivo molto comune che consiste nel sostituire parole o espressioni troppo crude o realistiche con altre di tono attenuato (p. e. spegnersi per 'morire') 委婉说法 // parola o locuzione usata eufemisticamente in luogo di quella propria. 委婉词语 ↔ **gener.** attenuazione. > **eufemistico** [eu-fe-mì-sti-co] agg. [pl. m. -ci] di eufemismo, usato per eufemismo 委婉的,婉言的: espressione eufemistica 委婉的表达方式 ◆ **eufemisticamente** avv. per eufemismo. 委婉地 > **eufonia** [eu-fo-nì-a] s. f. effetto gradevole prodotto dall'incontro di certi suoni all'interno di una parola o in parole consecutive. 声音(或语音)的和谐;谐音 ↔ **sin.** armonia, consonanza **contr.** cacofonia, dissonanza. > **eufonico** [eu-fò-ni-co] agg. [pl. m. -ci] proprio dell'eufonia; che produce eufonia. 声音和谐的;谐音的 ↔ **contr.** cacofonico. > **euforbiacee** [eu-for-bià-ce-e] s. f. pl. (bot.) famiglia di piante dicotiledoni diffuse nelle regioni temperate e calde, con fiori piccoli riuniti in infiorescenze e frutti a capsula. 大戟科植物 > **euforia** [eu-fo-rì-a] s. f. senso di benessere che si manifesta con vivacità, gioia, fervore di attività. 欣快症,欣快异常;情绪高涨,心情愉快 ↔ **sin.** eccitazione, entusiasmo, esaltazione; felicità. > **euforico** [eu-fò-ri-co] agg. [pl. m. -ci] di euforia 欣快症的,欣快异常的: stato euforico 欣快异常状态 // detto di persona, che è in stato di euforia 情绪高涨的,心情愉快的: sentirsi euforico 感到心情愉快 ◆ **euforicamente** avv. ↔ **sin.** entusiasta; felice **contr.** depresso, apatico. > **euforizzante** [eu-fo-riz-zàn-te] agg. e s. m. (farm.) si dice di preparato che provoca uno stato euforico; eccitante. 使兴奋的;兴奋剂 > **euganeo** [eu-gà-neo] agg. che si riferisce a un'antica popolazione che abitava l'odierno Veneto (今日意大利威尼托地区早期居民)欧加内亚人的 ♦ agg. e s. m. [f. -a] che/chi ap- <539> parteneva alla popolazione euganea. 欧加内亚人的;欧加内亚人 > **eugenetica** [eu-ge-nè-ti-ca] s. f. branca della medicina che si propone il miglioramento genetico della specie umana. 优生学 > **eugenia** [eu-gè-nia] s. f. (bot.) genere di piante arboree o arbustacee delle regioni calde, con fiori ascellari e frutti carnosi commestibili. 番樱桃属 > **eugubino** [eu-gu-bì-no] agg. di Gubbio, città dell'Umbria (意大利翁布利亚地区一城市)古比奧的 ♦ s. m. **1** [f. -a] abitante, nativo di Gubbio 古比奧人 **2** dialetto parlato nella città di Gubbio. 古比奥方言 > **eunuchismo** [eu-nu-chì-smo] s. m. (med.) mancato sviluppo, nell'uomo, dei caratteri sessuali primari e secondari. 无睾症 > **eunuco** [eu-nù-co] s. m. [pl. -chi] **1** uomo privo delle facoltà virili, per difetto organico o in seguito a evirazione 阉人,去睾者 **2** (st.) nei paesi orientali, guardiano evirato degli harem 宦官,太监 **3** (fig.) uomo fiacco, privo di energia 无男子气概的人,无能者 ♦ agg. evirato, castrato. 被阉割的 ↔ **s. m.** **sin.** castrato. > **eupatride** [eu-pà-tri-de] s. m. presso gli antichi Greci, chi discendeva da famiglia nobile. (古希腊)世袭贵族 > **eupepsia** [eu-pep-sì-a] s. f. (med.) normale svolgimento della digestione; si oppone a dispepsia. 消化正常 > **eurasiatico** [eu-ra-sià-ti-co] [pl. m. -ci] agg. dell'Eurasia, denominazione geografica comprensiva di Europa e Asia 欧亚的: il continente eurasiatico. 欧亚大陆 > **eureka** [èu-re-ka] inter. esclamazione di gioia, di soddisfazione, per aver trovato la soluzione di un problema difficile. 我想出来啦!,我找到解决的办法啦! ε Traslitterazione della voce greca héureka, propriamente 'ho trovato', prima persona singolare del perfetto di heurískein; la tradizione vuole che così abbia esclamato Archimede quando scoprì il famoso principio fisico che da lui prese nome. > **eurialino** [eu-ria-lì-no] agg. (biol.) si dice di animale acquatico che sopporta variazioni anche notevoli della concentrazione salina dell'ambiente in cui vive (p. e. salmone, trota, anguilla). (水生动物)广域分布的 > **euricoro** [eu-rì-co-ro] agg. (biol.) si dice di specie animale o vegetale che può vivere in ambienti dalle caratteristiche diverse. (水生动、植物)广盐性的(指能在不同盐分的水域中生存的) > **euristica** [eu-rì-sti-ca] s. f. complesso dei metodi e delle attività della ricerca scientifica, in quanto rivolta a individuare nuovi dati e a scoprire nuove verità. 启发式科学研究 > **euristico** [eu-rì-sti-co] agg. [pl. m. -ci] che riguarda l'euristica. 启发的,启发式的 > **euritmia** [eu-rit-mì-a] s. f. **1** armoniosa disposizione delle varie parti che compongono un'opera d'arte (艺术品等的)比例协调 **2** (med.) regolarità del battito del polso. 脉搏整齐 ↔ **A** **sin.** armonia, equilibrio, proporzione **contr.** disarmonia, squilibrio **B** (med.) **contr.** aritmia. > **euritmico** [eu-rìt-mi-co] agg. [pl. m. -ci] che presenta euritmia 比例协调的: architettura euritmica. 比例协调的建筑物 ↔ **sin.** armonico, equilibrato, proporzionato **contr.** disarmonico, sproporzionato. > **euro** [èu-ro] s. m. invar. moneta della moneta unica europea. 欧元 📖 L'euro, entrato in vigore il 1° gennaio 1999, per tre anni avrà solo valore contabile. Le banconote e monete in euro entreranno in circolazione il 1° gennaio 2002. Dopo sei mesi di doppia circolazione con le varie monete nazionali, l'euro diventerà l'unica moneta a corso legale nei paesi dell'Unione monetaria europea. > **euro-** primo elemento di parole composte che significa 'europeo, dell'Europa' (eurocentrismo). (组合词首部,表示“欧洲的”) > **eurocentrico** [eu-ro-cèn-tri-co] agg. [pl. m. -ci] che considera l'Europa come centro politico, culturale ed economico del mondo. 以欧洲为中心的 > **eurocentrismo** [eu-ro-cen-trì-smo] s. m. accentuazione dell'importanza dell'Europa nell'ambito della cultura, della politica, dell'economia e della storia. 欧洲中心论 > **eurochèque** [eu-ro-chè-que; /'euro'ʃek/] s. m. invar. assegno a circolazione internazionale. 欧洲货币支票 > **eurocity** [eu-ro-ci-ty; /'euro'siti/] agg. e s. m. invar. si dice di treno rapido internazionale che collega due città europee. 欧洲城际列车的;欧洲城际列车 > **eurodeputato** [eu-ro-de-pu-tà-to] s. m. [f. -a] deputato del parlamento europeo. 欧洲议会议员 > **eurodollaro** [eu-ro-dòl-la-ro] s. m. (banc.) dollaro degli Stati Uniti depositato presso banche operanti in Europa. 欧洲美元(指在欧洲各国商业银行的美元存款) > **euromercato** [eu-ro-mer-cà-to] s. m. (fin.) mercato finanziario dei prestiti espressi in una moneta diversa da quella dei paesi in cui vengono collocati. 欧洲市场 > **euromissile** [eu-ro-mìs-si-le] s. m. nell'uso giornalistico, missile a testata nucleare installato nei paesi europei dell'alleanza atlantica. (新闻用语)部署在欧洲的带核弹头导弹 > **europarlamentare** [eu-ro-par-la-men-tà-re] s. m. e f. eurodeputato. 欧洲议会议员 > **europarlamento** [eu-ro-par-la-mén-to] s. m. nell'uso giornalistico, il parlamento europeo. (新闻用语)欧洲议会 > **europeismo** [eu-ro-pe-ì-smo] s. m. movimento che tende a favorire il processo di integrazione politica, economica e culturale dell'Europa. 欧洲主义(主张欧洲各国在政治上、经济上联合) > **europeista** [eu-ro-pe-ì-sta] s. m. e f. [pl. m. -sti] chi sostiene l'europeismo 欧洲主义者 // come agg. europeistico 欧洲主义的: tendenza europeista. 欧洲主义倾向 > **europeistico** [eu-ro-pe-ì-sti-co] agg. [pl. m. -ci] dell'europeismo, degli europeisti 欧洲主义(者)的: spirito europeistico. 欧洲主义(者)精神 > **europeizzare** [eu-ro-peiz-zà-re] v. tr. rendere conforme all'uso o al gusto europeo 使欧化;使具有欧洲风味 ◆ **europeizzarsi** v. rifl. o intr. pron. assumere gusti, abitudini, usi tipici degli europei. 欧化;具有欧洲风味 > **europeizzazione** [eu-ro-peiz-za-zió-ne] s. f. l'europeizzare, l'europeizzarsi, l'essere europeizzato. 欧化;欧洲风味 > **europeo** [eu-ro-pè-o] agg. dell'Europa 欧洲的: continente europeo 欧洲大陆 ♦ s. m. [f. -a] abitante, nativo dell'Europa. 欧洲人 ↔ **contr.** extraeuropeo. > **europio** [eu-rò-pio] s. m. elemento chimico di simbolo Eu; è un metallo utilizzato nell'industria nucleare. 铕 > **europoide** [eu-ro-pòi-de] agg. e s. m. e f. che/chi appartiene a uno dei due grandi rami che costituiscono il gruppo delle razze boreali (l'altro è quello dei mongoloidi). 欧洲地理人种的;欧洲地理人种 > **eurostar** [eu-ro-stàr] s. m. invar. elettrotreno dotato di particolare confort in grado di raggiungere velocità elevate. “欧洲之星”(一种欧洲高速电气列车) > **eurovisione** [eu-ro-vi-sió-ne] s. f. collegamento tra le reti televisive di più paesi europei per trasmettere contemporaneamente lo stesso programma 欧洲电视网: trasmissione in eurovisione. 欧洲电视网联播节目 > **eutanasia** [eu-ta-na-sì-a] s. f. morte indolore provocata per porre fine alle sofferenze di un malato inguaribile. 安乐死 > **euteri** [eu-tè-ri] s. m. pl. (zool.) placentati. 胎盘哺乳动物 > **eutrofia** [eu-tro-fì-a] s. f. (med.) buono stato di nutrizione dell'organismo o di sue parti 营养佳良: eutrofia del lattante 未断奶的婴儿营养佳良; eutrofia muscolare. 肌肉营养佳良 > **eutrofico** [eu-trò-fi-co] agg. [pl. m. -ci] **1** (med.) che è in condizione di eutrofia 营养佳良的: muscoli eutrofici 营养佳良 <540> 的肌肉 **2** si dice di farmaco che migliora lo stato di nutrizione dell'organismo (药物等)营养佳良的;改进营养的 // (biol.) si dice di ambiente acquatico ricco di sostanze nutritive. (水体等)富养分的 > **eutrofizzazione** [eu-tro-fiz-za-zió-ne] s. f. (biol.) processo di arricchimento in sostanze nutritive di un corso o di uno specchio d'acqua, legato al largo uso di fertilizzanti e detersivi e agli scarichi di allevamenti zootecnici. (水体的)加富过程,富营养化过程 📖 Una conseguenza dell'eutrofizzazione è un'eccessiva proliferazione delle alghe. Queste, alla morte, sono decomposte da batteri, il cui proliferare consuma gran parte dell'ossigeno disciolto nell'acqua, così da non consentire più la vita dei pesci. > **evacuamento** [e-va-cua-mén-to] s. m. l'evacuare, lo sgomberare un luogo 撤离,疏散: l'evacuamento di una città. 撤离某座城市 > **evacuare** [e-va-cu-à-re] v. tr. [io evàcuo ecc.] **1** sgomberare, abbandonare un luogo 撤离,疏散: evacuare una zona disastrata 从灾区撤离 **2** (assol.) defecare. 排粪 ↔ **A** **sin.** lasciare **contr.** occupare **B** (assol.) **sin.** defecare, cacare (volg.). > **evacuazione** [e-va-cua-zió-ne] s. f. l'evacuare, l'essere evacuato 撤离,疏散 // espulsione delle feci dall'intestino. 排粪 ↔ **sin.** sgombero, abbandono; (delle feci) defecazione **gener.** escrezione. > **evadere** [e-và-de-re] v. intr. [pass. rem. io evasi, tu evadésti ecc.; part. pass. evaso; aus. essere] **1** sottrarsi alla detenzione 逃跑,逃离: evadere dal carcere 越狱 **2** sottrarsi a un obbligo; in particolare, non ottemperare al pagamento di imposizioni fiscali 逃避责任;逃税 **3** (fig.) sottrarsi a un ambiente, a un modo di vita che opprime 逃避: evadere dalla realtà quotidiana 逃避每日间的现实生活 ◆ v. tr. **1** (burocr.) sbrigare, concludere 办理,执行: evadere una pratica 办理一件事; evadere un ordine, eseguirlo 执行一个命令 **2** non rispettare un obbligo, specialmente un'imposizione fiscale 逃税: evadere il fisco. 逃税 ↔ **v. intr.** **A** **sin.** fuggire, scappare **B** **sin.** (dalla realtà) estraniarsi, distrarsi **contr.** calarsi, immergersi **v. tr.** (burocr.) **sin.** eseguire, portare a termine. > **evanescente** [e-va-ne-**ʃ**èn-te] agg. **1** che tende a svanire, a dileguarsi; sbiadito, sfumato 瞬息的,短暂的;褪色的,颜色变淡的: immagine evanescente 变得模糊的形象 // esile, diafano 纤细的,轻盈的: figura evanescente 纤弱的身材 **2** (fig.) inconsistente, privo di sostanza 不结实的,缺乏实质的: un discorso evanescente. 缺乏实质内容的讲话 ↔ **A** **sin.** (di immagine e sim.) labile, indistinto, vago; (di figura) etereo **contr.** nitido, netto, marcato, corposo, materiale **B** (fig.) **sin.** inconsistente, vuoto; fumoso **contr.** concreto. > **evanescenza** [e-va-ne-**ʃ**èn-za] s. f. **1** l'essere evanescente (渐渐的)消失性,短暂性 **2** (elettr.) improvviso affievolimento dei suoni captati da un apparecchio radioricevente. (无线电接收器)接受性能的突然减弱 > **evangelico** [e-van-gè-li-co] agg. [pl. m. -ci] **1** del Vangelo, tratto dal Vangelo 福音的;按照《圣经·新约》教导的: parabola evangelica 福音书的道德小故事 **2** prescritto dal Vangelo, conforme allo spirito del Vangelo 合乎福音精神的: carità evangelica 合乎福音精神的布施行为 **3** relativo a una confessione cristiana riformata 福音派教会的: pastore evangelico 福音派教会牧师; chiesa evangelica 福音派教会 ♦ agg. e s. m. [f. -a] che/chi appartiene a una chiesa evangelica 福音派教会的;福音派教会神职人员: pastore evangelico 福音派教会牧师 ◆ **evangelicamente** avv. secondo gli insegnamenti e lo spirito del Vangelo 遵照福音书的教义: vivere evangelicamente. 遵照福音书的教义生活 > **evangelismo** [e-van-ge-lì-smo] s. m. posizione religiosa che propone il ritorno al Vangelo come parola immediata di Dio. (基督教)福音传道 > **evangelista** [e-van-ge-lì-sta] s. m. [pl. -sti] ciascuno degli autori dei quattro Vangeli canonici (Matteo, Marco, Luca, Giovanni). (基督教)四福音书作者(马太、马可、路加、约翰)之一 > **evangelizzare** [e-van-ge-liz-zà-re] v. tr. **1** convertire alla fede cristiana con la predicazione del Vangelo 对…宣讲福音;使皈依基督教 **2** (fig.) cercare di convincere, di convertire alle proprie opinioni; fare opera di proselitismo. 使改变自己的观点;使改变政治信仰 ↔ **sin.** catechizzare. > **evangelizzatore** [e-van-ge-liz-za-tó-re] s. m. [f. -trice] chi evangelizza. (基督教)福音传道者 > **evangelizzazione** [e-van-ge-liz-za-zió-ne] s. f. l'evangelizzare, l'essere evangelizzato; diffusione della dottrina cristiana mediante la predicazione. (基督教)福音传道 > **evaporabile** [e-va-po-rà-bi-le] agg. che evapora facilmente, soggetto a evaporazione 可蒸发的,挥发性的: liquido evaporabile. 挥发性液体 > **evaporamento** [e-va-po-ra-mén-to] s. m. evaporazione. 蒸发,挥发,汽化 > **evaporare** [e-va-po-rà-re] v. intr. [io evapóro ecc.; aus. essere nei sign. 1 e 2, avere nel sign. 3] **1** subire evaporazione 蒸发: l'acqua è evaporata 水蒸发掉了。 **2** svanire, dissolversi 消失,挥发: il profumo evapora facilmente 香水容易挥发。 **3** perdere liquido per evaporazione 使干涸: lo stagno ha evaporato 池塘里没水了。◆ v. tr. sottoporre a evaporazione, far evaporare 使蒸发,使挥发,使汽化: legno evaporato, stagionato artificialmente. 干木 ↔ **v. intr.** **A** (di liquido) **sin.** svaporare **contr.** condensare **B** (di odore) **sin.** volatilizzarsi. > **evaporatore** [e-va-po-ra-tó-re] s. m. **1** ogni apparecchio in cui un liquido è trasformato in vapore per effetto del calore 蒸发器,汽化器 **2** recipiente con acqua che si appoggia ai caloriferi accesi, per conservare la necessaria umidità all'ambiente. 湿度调节器 > **evaporazione** [e-va-po-ra-zió-ne] s. f. passaggio di una sostanza dallo stato liquido allo stato di vapore. 蒸发,挥发,汽化 ↔ **contr.** condensazione. > **evasione** [e-va-sió-ne] s. f. **1** l'evadere; fuga da un luogo chiuso 逃跑,逃离: evasione dal carcere 越狱 **2** il sottrarsi illecitamente a un obbligo, al pagamento di tasse, imposte 逃避责任;逃税: evasione fiscale 逃税 **3** (fig.) l'allontanarsi da ambienti, situazioni, condizioni di vita sgradite 逃避: desiderio d'evasione 逃避的愿望; evasione dalla realtà 逃避现实 **4** (burocr.) esecuzione, disbrigo 办理,执行: l'evasione di una pratica. 办理一件事 ● Film, romanzo d'evasione, privo di impegno, volto semplicemente a intrattenere, a divertire. 娱乐性影片;消遣性小说 ↔ **A** **sin.** uscita **B** (fig.) **sin.** estraniazione, distrazione **contr.** coinvolgimento. > **evasività** [e-va-si-vi-tà] s. f. l'essere evasivo. 逃避,回避 > **evasivo** [e-va-sì-vo] agg. che non manifesta chiaramente il proprio pensiero, che cerca di evitare una precisa risposta 回避的,闪烁其词的: mostrarsi evasivo 闪闪烁烁,不做肯定答复 ◆ **evasivamente** avv. ↔ **sin.** vago, generico, sfuggente **contr.** chiaro, esplicito, inequivocabile. > **evaso** [e-và-so] agg. e s. m. [f. -a] chi è fuggito dal carcere. 越狱的;越狱犯 > **evasore** [e-va-só-re] s. m. chi si sottrae a un obbligo; chi commette un'evasione fiscale. 逃避责任者;逃税者 > **evenienza** [e-ve-nièn-za] s. f. situazione, circostanza che può verificarsi; caso, occorrenza 可能发生的事情;偶发事件: nell'evenienza che, nel caso che. 如果,万一 ↔ **sin.** occasione, possibilità, eventualità. > **evento** [e-vèn-to] s. m. ciò che è accaduto o potrà accadere; avvenimento, fatto di una certa importanza 事件,大事: un evento storico 历史事件; essere in attesa degli eventi. 注视时态的发展 ● Lieto evento, la nascita di un bambino. 喜事(指生孩子) ↔ **sin.** accadimento, episodio, fatto, circostanza, caso. > **eventuale** [e-ven-tu-à-le] agg. che può avvenire o no; casuale, possibile 偶然的;可能发生的: un eventuale ritardo 万一迟到 ◆ **eventualmente** avv. se sarà il caso, se occorrerà 如果有 <541> necessario: eventualmente interpellerò un avvocato 如果有必要, 我会向律师提出质询。/ qualora, nel caso che 倘若, 万一: eventualmente tu dovessi tardare, telefonami. 倘若你无法及时赶到, 打电话告诉我。 ↔ sin. probabile, ipotizzabile, potenziale; fortuito contr. certo, sicuro. > **eventualità** [e-ven-tu-a-li-tà] s. f. 1 possibilità 可能性: l'eventualità di una guerra 发生战争的可能性 2 caso, evenienza 偶然性: nella sfortunata eventualità che..., se per sfortuna dovesse accadere che... 万一发生不测…… > **evergreen** [/'ever'grin/] agg. e s. m. invar. (ingl.) che/chi resta di moda nonostante il trascorrere degli anni; intramontabile. 永葆青春的, 不衰的; 永葆青春的人 > **eversione** [e-ver-sió-ne] s. f. insieme di atti violenti e criminosi volti a sovvertire l'ordine costituito 颠覆; 破坏: lotta all'eversione. 反颠覆的斗争 ↔ sin. sovversione, destabilizzazione; terrorismo. > **eversivo** [e-ver-si-vo] agg. dell'eversione politica; che mira a sovvertire l'ordine costituito 颠覆性的; 起破坏作用的: gruppi eversivi 颠覆集团; trame eversive. 颠覆阴谋 ↔ sin. sovversivo, destabilizzante; terroristico. > **eversore** [e-ver-só-re] s. m. chi mira a rovesciare l'ordinamento statale e le sue istituzioni. 颠覆者; 破坏者 ↔ sin. sovversivo, terrorista. > **evezione** [e-ve-zió-ne] s. f. (astr.) perturbazione periodica del moto della Luna, causata dal Sole. 出差(由于太阳的吸引而在月球轨道上引起的摄动) > **evidente** [e-vi-dèn-te] agg. 1 che è ben visibile, che appare chiaramente 明显的, 显然的: la sua gioia era evidente 他显然很快乐。2 che è ben riconoscibile come vero; che non ha bisogno di essere dimostrato 明白的, 明摆着的: una prova evidente 明摆着的证据 evidentemente avv. 1 in modo evidente, con evidenza 明显地: un ragionamento evidentemente erroneo 明显错误的推理 2 certo, senza dubbio 显然, 毫无疑问地: evidentemente non mi sono spiegato. 显然, 我没有解释清楚。 ↔ A sin. chiaro, palese, lampante contr. incerto, ambiguo, oscuro B sin. irrefutabile, incontestabile; ovvio contr. dubbio, discutibile. > **evidenza** [e-vi-dèn-za] s. f. 1 l'essere evidente 明显, 显著: l'evidenza di una prova 证据确凿 2 efficacia rappresentativa 清晰, 清楚: l'evidenza delle immagini, dello stile. 影像清晰; 文体简练 ● Arrendersi all'evidenza, cedere di fronte a ciò che appare certo e indubitabile. 在事实面前表示屈服 ● Mettere in evidenza, in risalto, dare rilievo. 明显指出, 强调指出 ● Negare l'evidenza dei fatti, rifiutarsi di riconoscere qualcosa che risulti assolutamente manifesto. 否认明摆着的事实 ↔ A sin. certezza, ovvietà; realtà contr. incertezza, dubbio B sin. chiarezza, nitidezza contr. confusione, vaghezza. > **evidenziare** [e-vi-den-zià-re] v. tr. [io evidènzio ecc.] mettere in evidenza, dare risalto, far notare 突出, 使显明: evidenziare un particolare. 突出一个细节 ↔ sin. mettere in luce, sottolineare, rimarcare, enfatizzare contr. nascondere, minimizzare. > **evidenziatore** [e-vi-den-zia-tó-re] s. m. penna a tratto largo, di colore fluorescente e trasparente, usata per sottolineare una o più parole di uno scritto, in modo da metterle in risalto. 荧光笔 > **evincere** [e-vìn-ce-re] v. tr. [coniugato come vincere] 1 (dir.) rivendicare per mezzo di un giudizio la proprietà di un bene posseduto da altri 剥夺, 褫夺 2 dedurre, desumere. 推断, 得出结论 ↔ sin. arguire, inferire. > **evirare** [e-vi-rà-re] v. tr. 1 privare dei testicoli; castrare 阉割 2 (fig.) rendere moralmente debole e fiacco; effeminare. 使软弱, 使柔弱 > **evirato** [e-vi-rà-to] agg. e s. m. che/chi ha subito un'evirazione; castrato. 被阉割的; 被阉割者 > **evirazione** [e-vi-ra-zió-ne] s. f. l'evirare, l'essere evirato. 阉割 ↔ sin. castrazione. > **eviscerare** [e-vi-sce-rà-re] v. tr. [io evìscero ecc.] privare delle viscere. 切除(病人的)器官; 取出(器官)内的东西 > **eviscerazione** [e-vi-sce-ra-zió-ne] s. f. (med.) operazione dell'eviscerare. 切除(病人的)器官; 取出(器官)内的东西 > **evitabile** [e-vi-tà-bi-le] agg. che si può evitare 可避免的: errori evitabili. 可避免的错误 ↔ sin. scongiurabile contr. inevitabile, ineluttabile. > **evitare** [e-vi-tà-re] v. tr. [io èvito ecc.] 1 star lontano da qualcuno o qualcosa che si ritiene molesto o dannoso; sfuggire 避开, 回避: evitare un seccatore 避开一个令人讨厌的人; evitare lo sguardo di qualcuno 避开某人的目光 2 astenersi da qualcosa o dal fare qualcosa 忌讳: evitare i cibi pesanti 忌讳油腻食物 3 risparmiare ad altri qualcosa di spiacevole o faticoso 使躲过: gli ho evitato un viaggio inutile 我使他躲过了一次不愉快的旅行。4 far sì che qualcosa non avvenga 避免, 躲过: evitare una sciagura 躲过一场灾难 evitarsi v. rifl. rec. fare in modo di non incontrarsi 避免相遇: i due ormai si evitano. 现在两人都避免与对方相遇。 ↔ v. tr. A sin. schivare, eludere; sottrarsi contr. affrontare, fronteggiare; incappare B (dal fare qualcosa) sin. trattenersi, rinunciare C (un incidente, una guerra e sim.) sin. impedire contr. causare. > **evo** [è-vo] s. m. ognuna delle grandi divisioni cronologiche della storia 时代, 世纪: Medio Evo. 中世纪 ↔ sin. epoca, era; tempo. > **evocare** [e-vo-cà-re] v. tr. [io èvoco, tu èvochi ecc.] 1 chiamare dal mondo dei morti per facoltà medianica o magica 招(魂): evocare gli spiriti 招魂 2 (estens.) richiamare alla mente; rievocare 回想, 回忆: evocare il passato 回忆过去 // suscitare, ricreare in maniera suggestiva 使联想, 使再现: evocare un'atmosfera idillica. 使田园诗般的氛围再现 ↔ sin. ricordare, nominare; celebrare. > **evocativo** [e-vo-ca-tì-vo] agg. capace di evocare, suggestivo; che si propone di evocare 使感情共鸣的; 使产生回忆的: una poesia evocativa. 使人产生回忆的诗篇 > **evocazione** [e-vo-ca-zió-ne] s. f. l'evocare, l'essere evocato 召唤, 引起; (形象的)再现, 招魂: formula di evocazione. 招魂的程式 ↔ sin. rievocazione, ricordo, celebrazione. > **-evole** suffisso di aggettivi; può avere senso attivo (piacevole) o passivo (lodevole). (形容词后缀, 表示“主动性或被动性”) > **evolutivo** [e-vo-lu-tì-vo] agg. di evoluzione, di sviluppo. 演变的, 进化的 ● Età evolutiva, quella compresa tra la nascita e la maturità fisica e psichica. 身体和心理的发育期 ↔ contr. involutivo. > **evoluto** [e-vo-lù-to] agg. 1 (scient.) si dice di organismo che ha raggiunto il suo pieno sviluppo 发育的, 成年的 2 (estens.) che è passato a un livello più alto di vita e di cultura, che è avanzato civilmente e socialmente 高度文明的, 进步的: popolo evoluto 高度文明的民族 3 non inibito da pregiudizi 跟上时代的, 能接受新思想的: un ragazzo evoluto 能接受新思想的孩子 evolutamente avv. ↔ A (estens.) sin. progredito, sviluppato contr. arretrato, sottosviluppato, primitivo B (di persona, mentalità) sin. moderno contr. retrogrado. > **evoluzione** [e-vo-lu-zió-ne] s. f. 1 sviluppo lento e graduale, generalmente verso una forma più complessa 演变, 发展: evoluzione della società, della scienza 社会的演变; 科学的发展 2 (biol.) graduale perfezionamento delle specie animali e vegetali dalle forme più semplici a quelle più complesse 进化, 演化: l'evoluzione della specie 物种的演化 3 movimento o serie di movimenti eseguiti secondo un ordine prestabilito (事先计划的)队形变化: evoluzioni aeree. 机队的队形变化 ● Evoluzione stellare, (astr.) sviluppo di una stella da una nebulosa iniziale fino alla morte per esplosione o estinzione. 星球的演化 ↔ A sin. progresso, avanzamento, crescita contr. involuzione, regresso B (biol.) sin. filogenesi anlg. mutazione. > **evoluzionismo** [e-vo-lu-zio-nì-ſmo] s. m. (biol.) teoria secondo cui tutte le forme animali e vegetali sono il risultato di una lenta evoluzione da antenati più semplici per effetto di mutazioni genetiche e della selezione naturale. 进化论 <542> > **evoluzionista** [e-vo-lu-zio-nì-sta] s. m. e f. [pl. m. -sti] seguace dell'evoluzionismo. 进化论者 > **evoluzionistico** [e-vo-lu-zio-nì-sti-co] agg. [pl. m. -ci] dell'evoluzionismo, basato sull'evoluzionismo 进化论的, 依据进化论的 **evoluzionisticamente** avv. secondo i principi dell'evoluzionismo. 依据进化论的原理 > **evolvere** [e-vòl-ve-re] v. intr. [io evolvo ecc.; part. pass. evolùto; aus. essere o avere], o **evolversi** v. intr. pron. svilupparsi, trasformarsi gradatamente 发展, 进化: la civiltà si evolve attraverso i secoli. 文明的发展是在数百年中逐步完成的。 > **evonimo** [e-vò-ni-mo] s. m. (bot.) genere di piante arboree o arbustacee a foglie caduche o persistenti, a cui appartiene la fusaggine. 卫矛属植物 > **evviva** [ev-vì-va] inter. esclamazione di gioia, esultanza, incoraggiamento (graficamente si può esprimere col segno W) (表示满意、高兴的欢呼声)好哇;万岁: evviva la pace! 和平万岁! ◆ s. m. invar. il grido di evviva (好哇、万岁等的)欢呼声: gli evviva della folla. 人群的欢呼声 ↔ **sin.** viva, urrà. > **ex** [/cks/] prep. (lat.) unita a sostantivi, con o senza trattino, indica una determinata condizione in cui non si è più 以前的,前任的: ex ministro 前任部长; ex fidanzato 前任男友; ex combattente 老兵 ◆ s. m. e f. invar. (fam.) la persona con cui sono stati troncati i rapporti amorosi 前任未婚夫(或未婚妻): il suo, la sua ex. 她的前任未婚夫;他的前任未婚妻 ↔ **prep.** **sin.** già, prima. > **ex-abrupto** [/egza'brupto/] loc. avv. (lat.) all'improvviso, tutto a un tratto; si dice soprattutto di discorsi e scritti che entrano subito nel vivo dell'argomento. 忽然,突然(多用在讲话或文章立刻转入正题时) ↔ **sin.** improvvisamente. > **ex-aequo** [/eg'zekwo/] loc. avv. (lat.) alla pari, a pari merito 并列,同等: terzi classificati ex aequo. 并列第三名 > **ex-cathedra** [/eks'katedra/] loc. avv. (lat.) si dice del magistero papale, quando tocca questioni di fede o di morale 贯判断正确地(尤指教皇谕旨) // (estens.) con sussiego, in modo perentorio 权威地,根据(或使用)职权地: parlare ex cathedra. 以权威的口吻讲话 ↔ **sin.** dogmaticamente, perentoriamente. > **excursus** [/eks'kursus/] s. m. invar. (lat.) digressione, divagazione. 离题话 > **executive** [/eg'zekutiv/] s. m. invar. (ingl.) dirigente d'azienda 企业的决策人,公司经理 ◆ agg. invar. tipico, proprio di un executive; adatto ai dirigenti d'azienda, agli uomini d'affari 企业决策人的,公司经理的: valigetta executive 经理的手提包; aereo executive. 经理的公务座机 > **exeresi** [e-xè-re-ſi] s. f. (med.) asportazione chirurgica di un organo o di una sua parte. 切除术 ↔ **sin.** ablazione, escissione, resezione. > **ex-lege** [/cks'ledze/] loc. avv. (lat. dir.) secondo quanto è previsto dalla legge. 根据法律规定 > **ex-libris** [/eks'libris/] loc. sost. m. invar. (lat.) contrassegno con fregi e motti, che si appone a un libro per indicarne la proprietà. ……的藏书,……的藏本(印鉴或鉴条用语,贴或印在书刊封面或里面,其后常接藏书者姓名) > **ex-novo** [/eks'novo/] loc. avv. (lat.) da capo, completamente, di sana pianta 全部从头做起: questo lavoro va rifatto ex novo. 这件工作得全部从头做起。 ↔ **sin.** del tutto. > **expertise** [/ekspertiz/] s. f. (fr.) perizia; autenticazione di un'opera d'arte fatta da un esperto. 专家鉴定(或评价) > **exploit** [/eks'plwa/] s. m. invar. (fr.) impresa straordinaria, molto brillante 业绩,功勋: fare un exploit. 立下功勋 ↔ **sin.** impennata, balzo, esplosione, boom. > **expo** [/eks'po/] s. f. invar. (fr.) esposizione, mostra. 展览会,博览会 > **export** [/'eksport/] s. m. invar. (ingl. comm.) esportazione (si contrappone a import) 出口贸易: lavorare nell'import-export, nel settore dell'importazione e dell'esportazione. 做进出口贸易生意 > **extra** [èx-tra] prep. fuori di 在……之外: spese extra bilancio 预算以外的支出 ◆ agg. invar. 1 fuori del previsto, dell'ordinario 额外的,外加的: spese extra 额外的支出 2 della qualità migliore 特等的,优质的: burro extra 优质黄油 ◆ s. m. invar. tutto ciò che costituisce un sovrappiù; servizio o consumazione forniti da un albergo o da un ristorante fuori del prezzo prestabilito. (在酒店、餐馆里的)额外消费 ↔ **agg.** invar. A **sin.** supplementare, imprevisto **contr.** ordinario, previsto B (di prodotto, qualità) **sin.** superiore, speciale **contr.** standard ◆ **s. m.** invar. **sin.** accessorio; optional. > **extra-** primo elemento di parole composte che significa 'fuori' (extraterritoriale) oppure conferisce valore di superlativo (extraforte). (组合词首部,表示“在……以外的;超出的”) > **extra-atmosferico** [ex-tra-at-mo-sfè-ri-co] agg. [pl. m. -ci] che è, si verifica nello spazio esterno all'atmosfera terrestre. 大气层以外的 > **extracomunitario** [ex-tra-co-mu-ni-tà-rio] agg. e s. m. [f. -a] si dice di cittadino di un paese non appartenente alla Comunità Economica Europea 非欧洲经济共同体的;非欧洲共同体公民 // (estens.) di immigrato proveniente dal terzo mondo. 第三世界移民的;第三世界移民 ✍️ La legge italiana prevede che l'ingresso degli extracomunitari sia subordinato a un apposito visto e che il successivo soggiorno sia autorizzato da un permesso, rinnovabile periodicamente, rilasciato dal questore della provincia di residenza. > **extraconiugale** [ex-tra-co-niu-gà-le] agg. che avviene fuori del matrimonio 婚外的: relazione extraconiugale. 婚外恋,婚外情 > **extracorporeo** [ex-tra-cor-pò-reo] agg. si dice della circolazione sanguigna attivata da opportune apparecchiature durante un intervento chirurgico al cuore. (心脏手术)采用体外血液循环的 > **extracurricolare** [ex-tra-cur-ri-co-là-re] agg. che non è previsto dal normale curricolo, che è aggiuntivo rispetto a esso 课外的,课程以外的: attività scolastiche extracurricolari. 课外活动 > **extraeuropeo** [ex-tra-eu-ro-pè-o] agg. che non fa parte dell'Europa 欧洲以外的: paese extraeuropeo. 欧洲以外的国家 ↔ **contr.** europeo. > **extragalattico** [ex-tra-ga-làt-ti-co] agg. [pl. m. -ci] (astr.) che è fuori o proviene da fuori della galassia a cui appartiene il sistema solare (位于或来自)银河(系)以外的,河外的: nebulosa extragalattica. 河外星云(星系) > **extragiudiziale** [ex-tra-giu-di-zià-le] agg. (dir.) che avviene fuori del giudizio; che non fa parte degli atti del processo 法庭管辖以外的,超出法庭职权的: deposizione extragiudiziale. (法庭不可接受的)未到庭证人提供的证词 > **extra-large** [/ekstra'lardz/] loc. agg. invar. (ingl.) nel linguaggio commerciale, di capo d'abbigliamento di taglia molto grande. (衣服等)特大号的 > **extraparlamentare** [ex-tra-par-la-men-tà-re] agg. 1 che ha origine o che avviene al di fuori del parlamento 议会外的: crisi extraparlamentare 议会外的政治危机 2 che per scelta politica agisce al di fuori del parlamento 议会外政治派别的: sinistra extraparlamentare 议会外的左翼政治派别 // anche s. m. e f. 议会外的政治派别成员: un extraparlamentare di destra. 议会外的右翼政治派别成员 > **extrasensoriale** [ex-tra-sen-so-rià-le] agg. che non avviene attraverso i sensi, che non è percepibile dai sensi 超感官的,超感觉的: percezione extrasensoriale 超感官知觉; fenomeni extrasensoriali. 超感官现象 > **extrasistole** [ex-tra-sì-sto-le] s. f. (med.) contrazione cardiaca che insorge al di fuori del ritmo cardiaco normale. (心脏)期外收缩 > **extrasistolico** [ex-tra-si-stò-li-co] agg. [pl. m. -ci] (med.) relativo a extrasistole (心脏)期外收缩的: aritmia extrasistolica. (心脏期外收缩导致的)心律不齐 > **extrastrong** [/ekstra'strong/] agg. invar. (ingl.) si dice di <543> carta da scrivere molto resistente. (纸张等)特别结实的 > **extratemporale** [ex-tra-tem-po-rà-le] agg. che è fuori del tempo 过了指定时间的: dimensione extratemporale. 过了规定的时限 > **extraterrestre** [ex-tra-ter-rè-stre] agg. che è o avviene fuori della Terra 地球以外的: spazio extraterrestre 地球以外的空间 ◆ agg. e s. m. che/chi proviene da ipotetici altri mondi. 外星球的;外星人 ↔ **agg.** e **s. m.** **sin.** alieno, ufo **contr.** terrestre. > **extraterritoriale** [ex-tra-ter-ri-to-rià-le] agg. che non fa parte del territorio di uno stato 在疆界以外的: acque extraterritoriali 疆界以外的海域 // che gode della condizione di extraterritorialità. 治外法权的 ↔ **sin.** internazionale **contr.** territoriale; nazionale. > **extraterritorialità** [ex-tra-ter-ri-to-ria-li-tà] s. f. (dir.) la condizione di determinati beni (navi, sedi diplomatiche) che non sono soggetti alla giurisdizione dello stato nel cui territorio si trovano. 治外法权 > **extraurbano** [ex-tra-ur-bà-no] agg. che è situato fuori della città, ma nelle sue immediate vicinanze. 城外的,近郊的 ● **Linee extraurbane**, linee di trasporto pubblico che collegano la città con le zone circostanti. 城郊公共交通线 ↔ **sin.** suburbano, periferico **contr.** urbano, cittadino. > **extrauterino** [ex-tra-u-te-rì-no] agg. (med.) che sta fuori dell'utero. 子宫外的 ● **Gravidanza extrauterina**, quando l'ovulo viene fecondato al di fuori dell'utero. 宫外孕 ↔ **contr.** intrauterino. > **extravergine** [ex-tra-vér-gi-ne] agg. in merceologia, denominazione ufficiale dell'olio d'oliva con acidità non superiore all'1%. (酸度低于1%)纯橄榄油的 > **extrema ratio** [/eks'trema 'rattsjo/] loc. avv. (lat.) si dice per introdurre una soluzione che è considerata l'ultima possibilità a disposizione per raggiungere un determinato fine. 最后一招,最后一张王牌 ✍️ La locuzione latina significa propriamente 'ultimo (**extrema**) modo (**ratio**)' > **ex-voto** [/eks'voto/] loc. sost. m. invar. (lat.) oggetto offerto dai fedeli a un santuario per grazia ricevuta. 还愿物,谢恩奉献物 > **eziandio** [e-zian-dì-o] cong. (lett.) anche, altresì, persino. 也,亦 > **eziologia** [e-zio-lo-gì-a] s. f. 1 parte della medicina che studia le cause delle malattie e delle disfunzioni 病原学,病源论 2 (estens.) indagine sulle cause di un fenomeno, di un processo 起因调查,穷本溯源: l'eziologia di un conflitto. 矛盾起因的调查 > **eziologico** [e-zio-lò-gi-co] agg. [pl. m. -ci] che si riferisce all'eziologia 病原学的;起因调查的: analisi eziologica. 病原分析;起因分析 > **-ezza** suffisso che serve a formare nomi astratti derivati da aggettivi (**bellezza**, **grandezza**). (源自形容词的抽象名词之后缀) <544> > **f** s. f. o m. sesta lettera dell'alfabeto, il cui nome è effe; rappresenta la consonante fricativa labiodentale sorda 字母表上的第六个字母 // **F**, (mus.) nome della nota fa nei paesi anglosassoni. F 音,F 调 > **fa¹** s. m. invar. nota musicale la quarta della scala di do. F 音 > **fa²** avv. [posposto a un'indicazione di tempo determinato] indietro nel tempo contando da ora (从现在算起)在……之前: due ore fa. 两小时前 > **fabbisogno** [fab-bi-ſógno] s. m. ciò che occorre per soddisfare un bisogno 需求;需求量: fabbisogno alimentare, di petrolio. 食品(石油)的需求量 ↔ **sin.** occorrente, necessario **contr.** inutile, superfluo. 𝛆 La parola nasce dalla fusione di fa (terza persona singolare del presente del verbo fare) e bisogno. > **fabbrica** [fàb-bri-ca] s. f. 1 stabilimento in cui si svolge una produzione industriale 工厂,工场 2 (non com.) il fabbricare, il costruire. 生产,制造 ● **La fabbrica di San Pietro**, la costruzione e manutenzione della basilica di San Pietro a Roma; (fig. fam.) lavoro interminabile. (罗马)圣彼得大教堂的建造和维修;没完没了的工作 ↔ A **sin.** industria, opificio **anlg.** officina, laboratorio B (non comune) **sin.** costruzione, edificazione **contr.** demolizione, smantellamento. > **fabbricabile** [fab-bri-cà-bi-le] agg. su cui si può costruire un fabbricato; edificabile 可制造的,可建造的: area fabbricabile. 建筑用地 > **fabbricante** [fab-bri-càn-te] s. m. e f. (non com.) chi fabbrica. 制造商,厂主 ↔ **sin.** produttore. > **fabbricare** [fab-bri-cà-re] v. tr. [io fabbrico, tu fabbrichi ecc.] 1 produrre con un procedimento di lavoro industriale o artigianale 生产,制造: fabbricare automobili, una cassapanca 制造汽车;生产椅式箱 2 innalzare una costruzione in muratura; costruire, edificare 建造,建筑: fabbricare un palazzo 建造一栋楼 3 (fig.) architettare, inventare 捏造,编造: fabbricare notizie false. 制造假新闻 ↔ A (oggetti) **sin.** lavorare, foggiare, confezionare B (un edificio e sim.) **sin.** erigere **contr.** abbattere, demolire. > **fabbricato** [fab-bri-cà-to] s. m. edificio in muratura; casamento 建筑物: un fabbricato industriale. 厂房 ↔ A **sin.** costruzione, casa, palazzo, palazzina. > **fabbricazione** [fab-bri-ca-zióne] s. f. produzione di tipo industriale 工业生产: la fabbricazione della carta 纸张的制造; difetti di fabbricazione. 制作上的不足之处 ↔ (di prodotti industriali) **sin.** realizzazione, creazione. > **fabbro** [fàb-bro] s. m. artigiano che produce o ripara oggetti metallici 铁匠: gli arnesi del fabbro. 铁匠的工具 ↔ A **sin.** ferraio **anlg.** maniscalco, ramaio, calderaio. > **fabliau** [/fabli'o/] s. m. [pl. fabliaux] (fr.) nella letteratura francese medievale, breve racconto in versi di tono burlesco e di contenuto per lo più scurrile. (法国中世纪文学的)故事诗(带有粗俗、幽默等特点) > **fabula** [fà-bu-la] s. f. nel linguaggio della critica letteraria, l'insieme degli avvenimenti che costituiscono il contenuto di un racconto. (总称)构成故事内容的所有情节 > **faccenda** [fac-cèn-da] s. f. 1 lavoro da sbrigare 事情,事务: le faccende domestiche 家庭事务 2 circostanza, affare 问题,情况: è una brutta faccenda! 情况很糟糕! ↔ A **sin.** impegno, commissione; (al pl.) pulizie, lavori domestici B **sin.** fatto, vicenda. 𝛆 Deriva dal latino facienda 'cose da farsi', propriamente neutro plurale di faciendus, gerundivo di facere 'fare'. > **faccendiere** [fac-cen-diè-re] s. m. [f. -a] chi s'affaccenda in attività poco lecite. 施展诡计的人,耍弄阴谋的人 ↔ **sin.** traffichino, intrigante. > **facchino** [fac-chì-no] s. m. [f. -a] 1 chi per mestiere trasporta bagagli o altri carichi; portabagagli, scaricatore 搬运工: i facchini della stazione 火车站的搬运工 2 (estens.) chi compie lavori faticosi 干累活的人: fare il facchino tutto il giorno 整天干累活 3 (fig.) persona rozza, volgare. 粗鲁的人,庸俗的人 ↔ A **sin.** scaricatore B (persona rozza, volgare) **sin.** becero, zotico 𝛆 È incerta l'origine della parola. Un'ipotesi è che derivi dall'arabo faqih, in origine 'giureconsulto, teologo', poi, per degradazione di significato, 'portatore di pesi'. > **faccia** [fàc-cia] s. f. [pl. -ce] 1 la parte anteriore della testa umana, dalla fronte al mento; viso, volto 脸,面部: una faccia ossuta 瘦削的脸; lavarsi la faccia. 洗脸 **DIM.** faccetta, faccino (m.) **ACCR.** faccione (m.) 2 (estens.) espressione, atteggiamento del volto 面容,面部表情: faccia arcigna 面有愠色; una faccia da galantuomo 相貌堂堂 3 superficie piana di un corpo 表面: le facce dei dadi 骰子的表面 4 (fig.) apparenza, aspetto 面,方面: l'altra faccia di un problema. 问题的一面 ● **Alla faccia!**, (fam.) esclamazione di spregio o di stupore. 真该死! ● **Avere la faccia di fare qualcosa**, (fig.) avere l'impudenza. 不知廉耻地做某事 ● **Avere la faccia tosta, di bronzo**, (fig.) si dice di persona impudente, senza ritegno. 厚颜无耻,不知廉耻 ● **Di faccia, davanti** 在……对面: abitava di faccia alla chiesa. 他住在教堂对面。 ● **La faccia della Terra**, la superficie terrestre. 地球的表面 ● **Leggere qualcosa in faccia a qualcuno**, capirla dall'espressione del volto. 从某人的面部表情明白某事 ● **Ridere in faccia**, dire le cose in faccia a qualcuno, apertamente, senza preoccuparsi della sua suscettibilità. 当面嘲笑;当着某人的面说 ● **Salvare, perdere la faccia**, (fig.) salvare, perdere la propria reputazione. 保全面子;丢面子 ↔ A **sin.** viso, volto, muso (scherz. o spreg.); (spreg.) ceffo, grugno B (espressione e tratti del viso) **sin.** aspetto, fisionomia, aria, lineamenti C (di problema, faccenda ecc.) **sin.** angolazione D (di edificio e sim.) **sin.** facciata, lato; (di moneta e sim.) **specif.** dritto, rovescio. > **facciale** [fac-cià-le] agg. (anat.) della faccia 脸的,面部的: nervo facciale. 面神经 > **facciata** [fac-cià-ta] s. f. 1 la parte anteriore esterna di un edificio, dov'è l'ingresso principale 正面: la facciata di un palazzo 一栋楼的正面 2 ciascuna delle due superfici di una pagina, 面: una lettera di quattro facciate 一封四页纸的信 3 (fig.) apparenza, aspetto esteriore 外貌,外表: giudicare dalla facciata. 以貌取人 ↔ A (di edificio) **sin.** faccia, fronte, prospetto **contr.** retro B (di libro e sim.) **sin.** pagina **specif.** davanti, dietro, recto, verso C (fig.) **sin.** esteriorità, superficie. > **face** [fà-ce] s. f. (lett.) 1 fiaccola, torcia 火炬 // (estens.) luce, splendore 光明,光辉 2 (fig.) stella, astro. 星,行星 > **facente** [fa-cèn-te] agg. e s. m. e f. nella loc. **facente funzioni**, (burocr.) si dice di chi sostituisce il titolare di un ufficio o di una carica nell'espletamento dei suoi compiti. 代理的;代理 > **faceto** [fa-cè-to] agg. scherzoso, arguto, spiritoso 爱开玩笑的,诙谐的: persona, conversazione faceta 爱开玩笑的人;诙谐的谈话 // usato anche come s. m. 玩笑,诙谐: parlare tra il serio e il faceto. 半开玩笑半当真地讲话 ↔ **sin.** brioso, ameno, piacevole **contr.** serio, serioso, austero. > **facezia** [fa-cè-zia] s. f. detto spiritoso, arguzia 妙语,俏皮话: raccontare facezie. 讲俏皮话 ↔ **sin.** spiritosaggine, battuta; (lett.) celia. > **fachiro** [fa-chì-ro] s. m. 1 asceta indiano di sette islamiche e induiste dedito a pratiche mistiche che gli consentono uno straor- <545> dinario controllo del proprio corpo (印度教的)苦行僧;(伊斯兰教以行乞为生的)托鉢僧 2 (estens.) individuo che si esibisce in pubblico dimostrando la sua capacità di tollerare il dolore. 当众表演苦行手段的人 𝛆 Parola che deriva dall'arabo faqīr 'povero, mendicante'. > **facile** [fà-ci-le] agg. 1 che non presenta difficoltà; semplice, piano 容易的,易做到的: un lavoro, una domanda facile 易做的工作;容易回答的问题 // che si ottiene con poca o senza fatica 容易得到的,不费力的: facili guadagni 容易赚的钱 2 naturalmente disposto; incline 易于…的: un uomo facile all'ira 动辄发怒的人 3 probabile 可能的: è facile che piova 可能要下雨 **facilmente** avv. in modo facile, senza difficoltà 容易地,不费力地: un lavoro che si fa facilmente 易做的工作 // probabilmente 可能地: facilmente lo vedrò domani. 明天我可能会见到他。 ● **Avere la parola facile, pronta.** 能说会道 ● **Un carattere facile, affabile, trattabile.** 性格随和 ↔ A **sin.** agevole, comodo; fattibile **contr.** difficile, arduo, complicato B (all'ira, alla malinconia ecc.) **sin.** propenso, pronto **contr.** avverso, ostile C (probabile) **sin.** possibile, prevedibile, verosimile **contr.** improbabile, impossibile. 𝛆 Dal latino facile(m), derivato di facere 'fare'; propriamente 'che si fa, che è possibile fare'. > **facilità** [fa-ci-li-tà] s. f. 1 l'essere facile; semplicità, agevolezza 容易,简单: la facilità di un compito, di un discorso 容易完成的任务;容易准备的发言 2 capacità, attitudine naturale a fare qualcosa senza fatica 能力,天赋: facilità di intendere, a dipingere, nello scrivere. 理解能力;绘画(写作)的天赋 ● **Facilità di parola, scioltezza nel parlare.** 能说会道 ↔ A **sin.** agio, comodità; (di uno scritto, di un discorso ecc.) chiarezza, scorrevolezza **contr.** fatica; complessità B (nel fare qualcosa) **sin.** inclinazione, predisposizione. > **facilitare** [fa-ci-li-tà-re] v. tr. [io facilito ecc.] rendere facile o più facile; agevolare 使容易;使方便: facilitare un lavoro. 使一件事情做起来很容易 ● **Facilitare un pagamento**, dilazionare, rateizzare. 延期付款,分期付款 ↔ (un lavoro, un compito ecc.) **sin.** favorire, aiutare, alleggerire **contr.** ostacolare, intralciare. > **facilitazione** [fa-ci-li-ta-zióne] s. f. il facilitare, il rendere più facile; agevolazione. 便利,方便 ● **Facilitazione di pagamento**, dilazione, rateizzazione. 延期付款,分期付款 ↔ **sin.** vantaggio, aiuto, appoggio **contr.** ostacolo, intralcio. > **facilone** [fa-ci-lóne] s. m. [f. -a] chi pensa o agisce con leggerezza e superficialità. 办事草率的人;看问题肤浅的人 ↔ **sin.** superficiale, distratto **contr.** serio, riflessivo. > **faciloneria** [fa-ci-lo-ne-rì-a] s. f. l'essere facilone. (办事)草率;(看问题)肤浅 ↔ **sin.** superficialità, leggerezza **contr.** riflessione, ponderatezza. > **facinoroso** [fa-ci-no-róso] agg. e s. m. [f. -a] che/chi è incline a comportamenti violenti, a fomentare disordini 残暴的,凶恶的;残暴的人,凶恶的人 **facinorosamente** avv. ↔ **sin.** violento, rissoso; agitatore, ribelle **contr.** pacifico, tranquillo. 𝛆 Parola derivata dal latino facinorōsu (m), derivato di facinus -õis 'azione malvagia, misfatto', che è da facere 'fare'. > **facocero** [fa-co-cè-ro] s. m. mammifero dell'Africa orientale simile al cinghiale. (脸部有肉赘的非洲产的)疣猪 𝛆 Adattamento del latino scientifico Phacochoerus, composto del greco phakós 'lenticchia', per le escrescenze sul muso, e choiros 'porco'. > **facoltà** [fa-col-tà] s. f. 1 capacità, autorità, diritto 能力,权力: facoltà di decidere 决定权; facoltà intellettiva, capacità di intendere 理解力 2 riferito a cosa, proprietà di produrre un effetto 性能,作用: una medicina che ha la facoltà di far passare la febbre 有退烧作用的药物 3 istituzione universitaria che costituisce l'unità didattica di livello più elevato in relazione a un dato settore di studi e che rilascia il titolo di dottore alla fine di un corso di laurea (大学里的)院,系: facoltà di medicina, di giurisprudenza. 医学院;法学院 ● **Essere in possesso delle proprie facoltà**, essere lucido, consapevole delle proprie azioni. 有行为能力的 ↔ A **sin.** potere, diritto, competenza; arbitrio, autorizzazione **contr.** divieto, proibizione, veto B (riferito a cosa) **sin.** possibilità, idoneità, caratteristica **contr.** incapacità, impossibilità. > **facoltativo** [fa-col-ta-tì-vo] agg. che è lasciato alla libera scelta; non obbligatorio 可任意选择的,非强制性的: esame facoltativo 非强制性的考试 **facoltativamente** avv. per scelta, senza obbligo. 任意地 ↔ **sin.** opzionale, a scelta **contr.** obbligatorio. > **facoltoso** [fa-col-tóso] agg. che possiede molti beni; ricco, danaroso. 富裕的,富有的 ↔ **sin.** abbiente, benestante **contr.** povero, indigente. > **facondia** [fa-cón-dia] s. f. facilità, ricchezza, eleganza di parola; eloquenza 雄辩术;口才: la facondia di un oratore. 演说家的口才 ↔ **sin.** loquacità, verbosità, parlantina (fam.). > **facondo** [fa-cón-do] agg. che ha facondia, eleganza nel parlare; eloquente 雄辩的;有口才的: un oratore facondo. 善辩的演说家 ↔ **sin.** loquace, verboso. > **facsimile** [fac-sì-mi-le] s. m. 1 riproduzione esatta dell'originale di un documento; copia 摹本: il facsimile di un atto 文件的摹本 2 (fig.) cosa o persona straordinariamente simile a un'altra 一模一样的人(或物) 3 (telecom.) tecnica e servizio di spedizione e ricevimento istantaneo di un documento o di qualsiasi altro testo realizzato mediante telecopiatrice; fax 传真 // la telecopiatrice impiegata per tale servizio; fax. 传真机 ↔ A (di un documento) **sin.** duplicato, duplicazione **contr.** originale, modello B (cosa o persona molto simile a un'altra) **sin.** copia, fotografia. 𝛆 Pseudolatinismo di formazione moderna, propriamente 'fa (făc, imperativo di facere) una cosa simile (simile)'. > **factotum** [fac-tò-tum] s. m. e f. invar. chi in un ufficio o in un'azienda svolge mansioni diverse, prestando la sua opera dove è necessario. 事务总管 ↔ **sin.** aiuto. 𝛆 La parola è uno pseudolatinismo di formazione moderna; propriamente 'fa (făc, imperativo di facere) tutto (tōtum)'. > **fado** [/'fado/] s. m. invar. (port.) canzone popolare portoghese di tono malinconico. 法多(一种忧伤的葡萄牙民歌) 𝛆 Voce portoghese derivata dal latino fātu(m) 'fato, destino'. > **faggeta** [fag-gé-ta] s. f., o **faggeto** s. m., bosco di faggi. 山毛榉林 > **faggio** [fàg-gio] s. m. albero montano di alto fusto, con foglie caduche ovali e tronco rivestito di una corteccia chiara; il suo legno è impiegato in falegnameria. 山毛榉;山毛榉木 > **-fagia** secondo elemento di parole composte, che significa 'mangiare, tendenza a mangiare' (antropofagia). (组合词第二部分,表示“吃,想吃”) > **fagianella** [fa-gia-nèl-la] s. f. gallina prataiola. 鸨 > **fagiano** [fa-già-no] s. m. [f. -a] grosso uccello dei galliformi dalle carni molto pregiate. 雉,野鸡 𝛆 Parola che ha origine dal greco phasianós, propriamente '(uccello) del Fasi', fiume della Colchide. > **fagiolata** [fa-gio-là-ta] s. f. minestra di fagioli. 菜豆汤,豆荚汤 > **fagiolino** [fa-gio-lì-no] s. m. baccello verde commestibile di una varietà di fagiolo che si mangia come verdura. 菜豆,豆荚 > **fagiolo** [fa-giò-lo] s. m. 1 pianta erbacea i cui frutti sono baccelli contenenti semi commestibili 菜豆 2 il seme commestibile della pianta del fagiolo 菜豆的果实,豆荚: pasta e fagioli. 豆荚通心面 ● **Andare a fagiolo**, (fam.) andare a genio. 使喜欢,使中意 ● **Capitare, venire a fagiolo**, (fam.) capitare a proposito, al tempo giusto. 来得正是时候 ● **Fagiolo americano, fagiolone.** 美国豆荚 > **fagiolone** [fa-gio-lóne] s. m. pianta tropicale americana coltivata per i semi commestibili e come pianta ornamentale; fagiolo americano. 美国豆荚 > **faglia** s. f. (geol.) frattura di uno strato della superficie terrestre con spostamento dei due lembi rocciosi contrapposti. 断层 <546> ↔ **sin.** paraclasi gener. fenditura. > **fago-, -fago** primo e secondo elemento di parole composte, che significa 'che mangia' (fagocita, antropofago). (组合词首部和第二部分,表示“吞噬的”) > **fagocita** [fa-go-cì-ta], o **fagocito**, s. m. [pl. -ti] (biol.) cellula dei globuli bianchi capace di inglobare microrganismi e altri elementi estranei per difendere l'organismo dalle infezioni. 吞噬细胞 > **fagocitare** [fa-go-ci-tà-re] v. tr. [io fagocito o fagocìto ecc.] 1 (biol.) inglobare, assorbire per fagocitosi 吞噬(细胞) 2 (fig.) incorporare, inglobare, includere nel proprio ambito; annettersi. 合并,吞并 ↔ (fig.) **sin.** cooptare; assorbire. > **fagocito** → **fagocita**. > **fagocitosi** [fa-go-ci-tò-ſi] s. f. (biol.) processo biologico mediante il quale determinate cellule dell'organismo (fagociti) e certi protozoi, come le amebe, inglobano e digeriscono particelle estranee. 吞噬作用,噬菌作用 > **fagopirismo** [fa-go-pi-rì-ſmo] s. m. (vet.) avvelenamento da grano saraceno che colpisce gli erbivori. (食草动物的)荞麦中毒 > **fagottista** [fa-got-tì-sta] s. m. e f. [pl. m. -sti] sonatore di fagotto. 大管(或巴松)演奏者 > **fagotto¹** [fa-gòt-to] s. m. 1 involto piuttosto voluminoso, fatto alla meglio. 包裹,包袱 **DIM.** fagottino 2 (estens.) persona infagottata, goffa. 笨手笨脚的人 ● **Far fagotto**, andarsene rapidamente da un luogo, ritirarsi, sloggiare. 卷铺盖走人 ↔ **sin.** fardello. > **fagotto²** s. m. 1 strumento musicale a fiato, di legno, con lunga canna ripiegata a U 大管,巴松 2 (estens.) chi suona in orchestra tale strumento. 大管(或巴松)演奏者 > **Fahrenheit** [/fare'nait/] agg. invar. (ted.) (fis.) si dice di scala termometrica in uso nei paesi anglosassoni, in cui l'intervallo 0-100℃ della scala Celsius corrisponde a 32-212. 华氏温标的(指德国物理学家华伦海特发明水银温度计并制定华氏温标) > **fai da te** [fai da té] loc. sost. m. invar. la realizzazione di lavori artigianali nell'ambito della propria casa, soprattutto come occupazione del tempo libero; bricolage. 业余时间在家里完成的手工;供业余爱好者自己完成的装配工作 𝛆 Traduzione della locuzione inglese do it yourself 'fallo da te'. > **faida** [fài-da] s. f. 1 nel diritto germanico medievale, l'esercizio della vendetta da parte della vittima di un reato o di esponenti della sua famiglia 犯罪事件中无辜受害者的复仇行为;家族间的世仇 2 (estens.) lotta fra gruppi privati a fini di ritorsione o di vendetta (个人或团体间的)仇恨: faide politiche. 政治派别间的仇恨 ↔ **sin.** rivalsa, rappresaglia, ritorsione. > **faina** [fa-ì-na] s. f. 1 mammifero carnivoro, cacciatore degli animali da cortile, con corpo snello, coda lunga, pelo grigio-bruno, gola e petto bianchi; ha pelliccia pregiata 貂 2 (fig.) persona brutta e rinsecchita, o malignamente astuta. 丑陋和干瘦的人;诡计多端的人 ↔ (di persona) **sin.** malvagio, maligno; furbo. > **fainesco** [fai-né-sco] agg. [pl. m. -schi] di faina 貂的 // (fig.) da faina; astuto e maligno 丑陋和干瘦的;诡计多端的: sguardo fainesco. 狡黠的目光 > **fair play** [/fer'plei/] loc. sost. m. invar. (ingl.) comportamento improntato a correttezza e cortesia, soprattutto in situazioni sfavorevoli o imbarazzanti 按规则进行的比赛: avere, usare fair play. 主持公道 ↔ **sin.** diplomazia, tatto, savoir faire **contr.** scorrettezza, scortesia, goffaggine. > **falange** [fa-làn-ge] s. f. 1 nell'antica Grecia, schieramento di soldati armati di lance disposti su file compatte 方阵(指古希腊步兵全副武装的密集队形) // (estens.) schieramento di soldati; esercito (军队的)队形: le falangi napoleoniche 拿破仑军队的队形 2 (anat.) ciascuna delle brevi ossa che costituiscono lo scheletro del dito 指骨;趾骨 // la falange alla base del dito. 第三节指骨(或趾骨) ↔ (esercito) **sin.** truppe, milizie. ✍️ In Spagna, la Falange fu un movimento politico d'ispirazione fascista fondato da J. A. Primo de Rivera nel 1936, appoggiò il colpo di stato del generale F. Franco e divenne il partito unico della Spagna franchista. > **falangetta** [fa-lan-gét-ta] s. f. (anat.) la falange più esterna del dito. 第一节指骨(或趾骨) > **falangina** [fa-lan-gì-na] s. f. (anat.) nelle dita con tre falangi l'osso mediano, compreso fra la falange e la falangetta. 第二节指骨(或趾骨) > **falasco** [fa-là-sco] s. m. [pl. -schi] erba palustre con foglie lunghe e lineari, usata per impagliare fiaschi e sedie. 蓑衣草 > **falcata** [fal-cà-ta] s. f. 1 salto del cavallo che s'allunga e si slancia in avanti (马的)直立跳越 2 nel podismo e nella corsa, il passo dell'atleta, la sua apertura di gambe (赛跑的)大步,跨步: una falcata ampia. 一大步 > **falcato** [fal-cà-to] agg. che ha forma di falce 镰刀状的,钩状的: costa, luna falcata. 钩状的海岸;弯月,新月 ● **Carro falcato**, nell'antichità, carro da guerra armato di falci. (古代)装有长柄大镰刀的战车 ↔ **sin.** lunato, ricurvo, a mezzaluna. > **falcatura** [fal-ca-tù-ra] s. f. curvatura a forma di falce 镰刀状,钩状: la falcatura della luna. 如钩的新月 > **falce** [fàl-ce] s. f. attrezzo agricolo a lama ricurva per tagliare erbe e cereali; si usava un tempo anche come arma. 镰刀 **DIM.** falcetto (m.). ● **Falce di luna**, l'aspetto della luna nelle fasi prossime al novilunio. 如钩的新月 ↔ **sin.** frullana (per fieno) **anlg.** roncola, ronca, pennato. > **falcetto** [fal-cét-to] s. m. attrezzo a lama robusta e incurvata, usato per lavori di potatura. (整枝用的)弯刀 ↔ **anlg.** roncola. > **falchetto** [fal-chét-to] s. m. 1 falco giovane 年轻的鹰(或隼) 2 nome popolare del lodolaio. 燕隼 > **falciare** [fal-cià-re] v. tr. [io fàlcio ecc.] 1 tagliare con la falce 用镰刀割: falciare l'erba 割草,刈草 2 (fig.) stroncare, provocare la morte 致死: le epidemie falciano milioni di vite 流行病夺取了上百万人的生命。 3 (sport) nel calcio, sgambettare con violenza un avversario in corsa. (足球比赛中)绊倒对手 ↔ A (erba, grano e sim.) **gener.** recidere B (persone, vite ecc.) **sin.** uccidere, sterminare. > **falciata** [fal-cià-ta] s. f. il falciare; colpo di falce 割草,刈草;割一下: dare una falciata al prato. 刈草坪上的草 > **falciatrice** [fal-cia-trì-ce] s. f. macchina agricola per il taglio di erba e fieno. 刈草机 > **falciatura** [fal-cia-tù-ra] s. f. il falciare, il tagliare con la falce erba e fieno. 割草,刈草 > **falcidia** [fal-cì-dia] s. f. 1 nel diritto romano, la quarta parte dell'eredità che spettava in ogni caso all'erede legittimo (罗马法中)合法继承人所得的第四部分遗产 2 (estens.) forte detrazione, riduzione notevole 大幅度减少(或缩减): gli introiti hanno subito una pesante falcidia 进款数额大幅度锐减。 // strage (anche fig.) 屠杀,杀戮: una falcidia di vite umane 残杀大批的人; gli esami sono stati una vera falcidia. 考试真是一种无尽的折磨。 ↔ (estens.) **sin.** (di una quantità) diminuzione, decurtazione; (di vite umane) sterminio, decimazione **contr.** addizione, aumento, aggiunta. 𝛆 Dal latino (quartam) Falcidia(m) 'quarto d'eredità', dal nome del tribuno della plebe Publio Falcidio, che propose la legge (40 a. C.); ma la parola ha subito anche l'influsso semantico di falx fălcis 'falce'. > **falcidiare** [fal-ci-dià-re] v. tr. [io falcidio ecc.] sottoporre a falcidia; ridurre fortemente 毒杀,杀戮;使大幅度减少(或缩减): falcidiare un patrimonio. 使财产大幅度减少 ↔ A **sin.** (una quantità) diminuire, decurtare; (vite umane) sterminare, decimare **contr.** aumentare, accrescere, incrementare. > **falciforme** [fal-ci-fór-me] agg. che ha forma di falce. 镰刀 <547> 状的,钩状的 > **falco** [fàl-co] s. m. [pl. -chi] 1 uccello rapace diurno, con becco corto ricurvo, unghie adunche, ali lunghe e strette 鹰,隼 2 (fig.) persona dotata di intelligenza vivace e temperamento aggressivo 思维敏捷、性格凶猛的人 // nel linguaggio giornalistico, chi nelle controversie è favorevole a una linea intransigente, che non esclude l'uso della forza; si contrappone a colomba. (新闻用语)鹰派人物 ● **Vista da falco**, acutissima. 锐敏的视力 ↔ A **anlg.** astore, girifalco, gheppio B (di persona) **sin.** avido, rapace. ✍️ I falchi sono abili volatori e hanno vista acutissima. Ne esistono numerose specie, tra cui il falcone (stazionario in Italia), il falcone mediterraneo (stazionario e nidificante nelle isole del Mediterraneo), il lodolaio, il gheppio. > **falcone** [fal-cóne] s. m. varietà di falco di dimensioni maggiori di quelle ordinarie, che un tempo si addestrava per la caccia. 猎鹰 > **falconiere** [fal-co-niè-re] s. m. 1 cacciatore col falcone 放鹰狩猎人 2 titolo del dignitario di corte preposto alla guida delle cacce. 王室狩猎队向导 > **falconiformi** [fal-co-ni-fór-mi] s. m. pl. (zool.) ordine di uccelli rapaci diurni con becco robusto e fortemente uncinato, a cui appartengono il falco e il falcone. 鹰属猛禽 > **falda** [fàl-da] s. f. 1 porzione o strato largo, ma relativamente sottile, di una determinata materia o materiale 薄片: roccia a falde 片状的岩石 2 (geol.) strato di terreno dotato di caratteristiche omogenee 地层 3 la parte iniziale del pendio di un monte 山坡: le falde dell'Etna. (西西里)埃特纳火山的山坡 ● **Falda acquifera**, (geol.) falda contenente acqua sotterranea. 含水层 ● **Falda artesiana**, (geol.) falda acquifera ricoperta da uno strato impermeabile. 不潜水含水层 ● **Falda del cappello**, la tesa. 帽檐 ● **Falda detritica**, (geol.) strato di materiali rocciosi accumulatisi ai piedi di un monte. 岩屑层 ● **Falda di neve**, fiocco. 雪片 ● **Falda di un abito**, il lembo inferiore. 衣服的下摆 ● **Falda di un tetto**, ognuno dei piani di copertura. 屋面 ● **Falda freatica**, (geol.) falda acquifera non ricoperta da uno strato impermeabile. 潜水含水层 ↔ A (di un materiale) **sin.** striscia, lamina, sfoglia B (di un abito e sim.) **sin.** bordo, striscia C (di un monte) **sin.** pendice, piede. > **falecio** [fa-lè-cio] agg. e s. m. si dice di un verso della metrica greca e latina di undici sillabe. (希腊或拉丁诗行)十一音节的;十一音节的希腊(或拉丁)诗行 > **falegname** [fa-le-gnà-me] s. m. artigiano che lavora il legno, fabbricando o riparando infissi, mobili o altri oggetti per la casa. 木匠,木工 ↔ **specif.** ebanista **anlg.** carpentiere. > **falegnameria** [fa-le-gna-me-rì-a] s. f. 1 il mestiere del falegname; lavorazione del legno 木匠的职业;木工 2 il laboratorio del falegname. 木工工场 ↔ (laboratorio) **gener.** bottega **specif.** ebanisteria **anlg.** segheria. > **falena** [fa-lè-na] s. f. nome comune di molte specie di farfalle crepuscolari o notturne. 蛾,飞蛾 > **falera** [fà-le-ra] s. f. 1 nell'antica Roma, piastra di metallo cesellato usata come ornamento della bardatura dei cavalli e come decorazione militare (古时挂在马具上作为装饰的)金属圆牌 2 (estens.) borchia, distintivo metallico. 金属球饰 > **falerno** [fa-lèr-no] s. m. vino pregiato rosso o bianco prodotto in Campania fin dall'antichità. 法莱诺葡萄酒(一种产自意大利坎巴尼亚地区的红、白葡萄酒) > **falesia** [fa-lè-ſia] s. f. (geol.) parete rocciosa a picco sul mare, che caratterizza un tipo di costa alta e continua. (海边的)悬崖,峭壁 > **falisco** [fa-lì-sco] agg. [pl. -sci] 1 di un'antica popolazione italica stanziata tra il territorio degli Etruschi e quello dei Latini 法利斯克人的(指定居在埃特鲁利亚和拉丁姆地区之间的古意大利人) 2 di Montefiascone, cittadina in provincia di Viterbo 蒙德费亚斯科奈市的(意大利拉齐奥地区维德尔波省一城市) ◆ s. m. [f. -a] 1 appartenente all'antica popolazione falisca (古时的)法利斯克人 2 chi è nato o abita a Montefiascone. 蒙德费亚斯科奈人 > **fall out** [/fol'laut/] loc. sost. m. invar. (ingl.) ricaduta sulla superficie terrestre di polvere radioattiva, in seguito a un'esplosione nucleare; ricaduta radioattiva. 放射性坠尘 > **falla** [fàl-la] s. f. 1 squarcio nella parte immersa di un natante (船只等的)裂缝: una falla nella stiva 船底舱的裂缝; tamponare una falla 堵塞裂缝 // qualsiasi rottura nella parete di un contenitore che provochi la fuoriuscita di un liquido (容器等的)裂缝: la falla di un bacino 水盆的裂缝 2 (estens.) crepa, incrinatura, difetto di fabbricazione. (产品的)裂纹 ↔ (nello scafo di un natante) **sin.** fenditura, buco, perdita. > **fallace** [fal-là-ce] agg. 1 che inganna o che è frutto di inganno; falso, illusorio 骗人的;虚假的: promessa fallace 虚假的诺言 2 che stinge, che si sbiadisce. 褪色的 ↔ **sin.** erroneo, ingannevole, inattendibile; (spec. di persona) bugiardo **contr.** verace, veritiero, veridico. > **fallacia** [fal-là-cia] s. f. [pl. -cie] (lett.) l'essere fallace; apparenza ingannevole, falsità 欺骗;虚假 // slealtà, malafede. 不诚实;欺诈 ↔ **sin.** inganno, menzogna; illusorietà **contr.** verità, lealtà, sincerità. > **fallimentare** [fal-li-men-tà-re] agg. 1 di fallimento, relativo a un fallimento 破产的: un'azienda in stato fallimentare 陷于破产的公司; vendita fallimentare, dei beni di un imprenditore fallito 破产变卖 2 (fig.) negativo, disastroso 失败的;不幸的: il bilancio fallimentare di una vita. 失败的人生总结 ● **Curatore fallimentare**, (dir.) chi, su incarico del tribunale, amministra e liquida i beni del fallito. 破产管理人,破产信托人 ● **Procedura fallimentare**, (dir.) quella avviata nei confronti dell'imprenditore di cui si è dichiarato il fallimento. 破产程序 ↔ (fig.) **sin.** rovinoso **contr.** efficace, positivo. > **fallimentarista** [fal-li-men-ta-rì-sta] s. m. e f. [pl. m. -sti] legale specialista in procedure fallimentari. 破产程序的专职律师 > **fallimento** [fal-li-mén-to] s. m. 1 il fallire, il non aver successo; esito negativo 失败: il fallimento delle trattative 谈判失败 2 (dir.) procedura giudiziaria con la quale il patrimonio di un imprenditore insolvente è sottratto alla sua disponibilità e liquidato per soddisfare i creditori. 破产,倒闭 ↔ A **sin.** insuccesso, disastro, sconfitta **contr.** successo, riuscita, vittoria B (dir.) **sin.** dissesto, bancarotta **anlg.** insolvenza. > **fallire** [fal-lì-re] v. intr. [io fallisco, tu fallisci ecc.; aus. avere e essere] 1 non riuscire nel proprio intento; avere esito negativo 失败,不成功: fallire in un'impresa 工作失败 2 (dir.) fare fallimento 破产,倒闭 ◆ v. tr. mancare, sbagliare 未击中,未达到: fallire il bersaglio. 未击中目标 ↔ **v. intr.** A **sin.** fare fiasco, sbagliare, fare cilecca **contr.** riuscire, farcela; andare a segno B (economicamente) **sin.** crollare, andare a rotoli (fam.). > **fallito** [fal-lì-to] agg. 1 non riuscito 失败的,未成功的: un tentativo fallito 失败的尝试 2 che ha subito una dichiarazione di fallimento 破产的,倒闭的: una ditta fallita 破产的公司 ◆ agg. e s. m. [f. -a] 1 si dice del titolare di una impresa fallita 破产企业主的;破产企业主 2 che/chi nella vita ha visto cadere tutte le proprie ambizioni 生活失败者的;生活的失败者: un attore fallito 失败的演员; sentirsi un fallito. 感到自己是一个失败者 ↔ **agg.** A (non riuscito) **sin.** mancato, andato a vuoto **contr.** riuscito, andato a segno ◆ **s. m.** A **sin.** bancarottiere B **sin.** frustrato, deluso. > **fallo** [fàl-lo] s. m. 1 errore, sbaglio, colpa 过错,差错: cogliere qualcuno in fallo 发觉某人有错误(或做坏事);当场抓获 2 imperfezione, difetto in una lavorazione 缺陷,瑕疵: un fallo nella trama di un tessuto 织物纬线的瑕疵 3 (sport) azione che trasgredisce le regole del gioco, per la quale è prevista una punizione. 犯规动作 **PEGG.** fallaccio. ● **Mettere un piede in fallo**, scivolare. 失足 ↔ A **sin.** mancanza, peccato; malinteso B **sin.** pecca, neo C (sport) **sin.** infrazione. > **fallo²** s. m. (lett.) membro virile, pene. 男性生殖器,阳具 ↔ **sin.** pisello (fam.), cazzo (volg.). > **fallocrazia** [fal-lo-cra-zì-a] s. f. atteggiamento psicologico, <548> culturale e sociale improntato a una supposta superiorità dell'uomo rispetto alla donna; maschilismo. 男权主义,大丈夫主义 > **fallosità** [fal-lo-si-tà] s. f. (sport) l'essere falloso. 犯规 > **falloso** [fal-lóso] agg. (sport) che commette molti falli 犯规的: calciatore falloso 犯规的足球运动员 // che costituisce fallo, che è caratterizzato da falli 不按比赛规则的: gioco falloso. 违反规则的比赛 ↔ **sin.** scorretto **contr.** corretto. > **falò** [fa-lò] s. m. grande fuoco acceso all'aperto, per fare segnalazioni o in segno di festa. 篝火 ↔ **sin.** rogo **gener.** fuoco. > **falsare** [fal-sà-re] v. tr. descrivere, interpretare in maniera contraria alla verità; distorcere 使弯曲,使变形: uno specchio che falsa le immagini. 弯曲影像的镜子 ↔ (un fatto, un documento ecc.) **sin.** contraffare, manipolare, cambiare le carte in tavola. > **falsariga** [fal-sa-rì-ga] s. f. [pl. falsarighe] 1 foglio di carta rigata che, messo sotto la carta bianca, traspare, permettendo di scrivere ordinatamente (为书写整齐衬在白纸下面的)横格纸 2 (fig.) modello, norma che si imita o si segue 典范,榜样: agire sulla falsariga di qualcuno 仿效某人 ↔ (fig.) **sin.** esempio, traccia. > **falsario** [fal-sà-rio] s. m. [f. -a] chi, per trarre un illecito vantaggio, produce banconote, documenti oppure opere d'arte falsi. 伪造者(尤指钱币、证件、艺术品等) ↔ **sin.** falsificatore, contraffattore. > **falsatura** [fal-sa-tù-ra] s. f. guarnizione di merletto che si mette tra due lembi d'un tessuto 织物的边饰 // striscia di tessuto posta sopra l'abbottonatura, per nascondere i bottoni. (用以包住纽扣的)小块布 > **falseggiare** [fal-seg-già-re] v. intr. [aus. avere] cantare in falsetto. 用假声唱 > **falsettista** [fal-set-tì-sta] s. m. [pl. -sti] cantante maschio che canta in falsetto, sostenendo parti di soprano o di contralto. 假声男歌唱者(尤指唱女高音和女低音的男歌唱者) > **falsetto** [fal-sét-to] s. m. (mus.) tecnica di canto che consente di ottenere una maggiore estensione della voce verso i suoni alti. 假声 ● **Parlare in falsetto**, con voce acuta, stridula. 尖声讲话 > **falsificabile** [fal-si-fi-cà-bi-le] agg. che si può falsificare, imitare, alterare 可伪造的,可造假的: un tagliando facilmente falsificabile. 容易伪造的单据存根 > **falsificabilità** [fal-si-fi-ca-bi-li-tà] s. f. l'essere falsificabile 伪造,造假: documento di facile falsificabilità. 容易伪造的证件 > **falsificare** [fal-si-fi-cà-re] v. tr. [io falsifico, tu falsifichi ecc.] alterare o imitare qualcosa per fini illeciti 伪造,造假: falsificare una firma, un'opera d'arte. 伪造签名;伪造艺术品 ● **Falsificare una notizia**, travisarla, inventarla. 捏造消息 ↔ **sin.** (un documento, una firma ecc.) contraffare, manipolare; (una notizia e sim.) distorcere, alterare. > **falsificatore** [fal-si-fi-ca-tóre] s. m. [f. -trice] chi falsifica; falsario. 伪造者,造假者 > **falsificazione** [fal-si-fi-ca-zióne] s. f. contraffazione, falso 伪造,造假: la falsificazione di un documento. 伪造证件 ↔ **sin.** alterazione, manipolazione. > **falsità** [fal-si-tà] s. f. 1 l'essere falso 伪造,造假: falsità di un'accusa 捏造罪名 2 mancanza di sincerità; ipocrisia 虚假,不真实: falsità d'animo 口是心非 3 affermazione falsa, menzogna 谎言: un cumulo di falsità. 一大堆谎言 ↔ A **sin.** illusorietà; mendacia **contr.** verità, autenticità B (di una persona e sim.) **sin.** doppiezza, slealtà **contr.** franchezza, lealtà C (cosa falsa) **sin.** bugia, fandonia, frottola **contr.** verità. > **falso** [fàl-so] agg. 1 non rispondente a verità 虚假的,不真实的: notizia falsa 捏造的消息 2 falsificato, contraffatto; non autentico 伪造的,捏造的: firma falsa 伪造的签名 3 che non corrisponde nella realtà a ciò che sembra essere; finto, apparente 人造的,仿造的: falsa finestra dipinta sul muro 画在墙上的假窗户 4 (anat., bot.) si dice di organo simile a un altro, ma che ha diversa funzione 因相似而误称的: falso frutto 假果实 ◆ s. m. 1 ciò che è falso, non vero 虚假,不真实: giurare il falso 发假誓 2 documento, oggetto falsificato 伪造的文件;赝品: quel quadro è un falso 那幅画是一件赝品。 3 (dir.) reato di falsificazione 伪造罪: falso in atto pubblico 伪造文书罪 **falsamente** avv. con falsità, in modo contrario alla verità 虚假地,不真实地: accusare qualcuno falsamente 捏造罪名指控某人 // con finzione, con doppiezza 虚伪地: comportarsi falsamente. 耍两面手法 ● **Falsa modestia, false lacrime**, frutto di simulazione. 假谦虚;假慈悲 ● **Falsi amici**, (fig.) parole di due lingue, apparentemente corrispondenti ma in realtà diverse nel significato (两种不同语言中)相似但含义不同的词: l'it. libreria e l'ingl. library ('biblioteca') sono falsi amici. 意大利语中的“libreria(书店)”和英语中的“library(图书馆)”是两个相似但含义不同的词。 ● **Falso magro**, si dice di persona che appare snella più di quanto non sia. 看似瘦但实际上不瘦的人 ● **Sotto falso nome**, con un nome che non è il proprio. 用假名 ● **Suono falso**, alterato, innaturale. 假声 ● **Un uomo falso**, non schietto. 伪君子 ↔ **agg.** A (di affermazione, notizia ecc.) **sin.** sbagliato; finto **contr.** vero, esatto B (di moneta, firma ecc.) **sin.** fasullo **contr.** autentico C **sin.** (di persona, comportamento ecc.) ipocrita, infido; (di cosa) posticcio, artificiale **contr.** sincero, attendibile; autentico, naturale ◆ **s. m.** A **sin.** falsità, menzogna **contr.** verità, vero B (opera d'arte, documento ecc.) **sin.** contraffazione, copia **contr.** originale. > **falsopiano** [fal-so-pià-no] s. m. [pl. falsipiani] zona di terreno apparentemente pianeggiante, ma che presenta in realtà una lieve pendenza. 假平原 > **fama** [fà-ma] s. f. reputazione 声望,声名: ha fama di persona corretta 人人都知道他是一个正人君子; godere di ottima fama 享有盛誉 // notorietà, celebrità 知名度: uno scienziato di fama mondiale. 一位驰名全球的科学家 ↔ **sin.** nome; credito; popolarità **contr.** oscurità, discredito. > **fame** [fà-me] s. f. 1 bisogno impellente di mangiare, conseguente all'impoverimento di sostanze nutritive nell'organismo 饥饿,饥馑: aver fame 感到饥饿 2 (fig.) grande desiderio 渴望: fame di sapere, di giustizia. 渴望知识;渴望公正 ● **Brutto come la fame**, si dice di persona o cosa orrenda. 丑陋无比的人(或物) ● **Morire di fame**, avere una fame terribile; (fig.) essere in miseria. 饿得要命;一贫如洗 ● **Morto di fame**, (fig.) persona miserabile, gretta 一贫如洗的人;卑鄙无耻的人 ● **Prendere qualcuno per fame**, costringerlo alla resa privandolo dei rifornimenti; (fig.) ottenere da lui qualcosa sfruttando il suo stato di miseria. 切断一切供应迫使某人投降;趁某人陷于困境获取某物 ● **Una fame da lupo, da non vederci**, grandissima. 饿极了 ↔ A **sin.** appetito, languore **contr.** sazietà; inappetenza B (di sapere ecc.) **sin.** brama, sete, smania; bramosia. > **famelicità** [fa-me-li-ci-tà] s. f. (lett.) l'essere famelico. 饥饿,挨饿 > **famelico** [fa-mè-li-co] agg. [pl. m. -ci] (lett.) affamato 饥饿的,挨饿的: un leone famelico 一头饥肠辘辘的狮子; viso famelico, che denota fame 显露出饥饿的脸 // (scherz.) vorace, ingordo 贪婪的,贪心的: una persona famelica. 贪婪者 ↔ **sin.** vorace **contr.** sazio, satollo. > **famigerato** [fa-mi-ge-rà-to] agg. che gode di pessima fama, tristemente noto 臭名昭著的,声名狼藉的: un famigerato bandito. 臭名昭著的匪徒 ↔ **sin.** malfamato. > **famiglia** [fa-mì-glia] s. f. 1 il nucleo formato dal padre, dalla madre, dai figli e da altre persone unite da rapporti di parentela o affinità che vivono stabilmente sotto lo stesso tetto 家,家庭: una riunione di famiglia 家庭会议; vivere in famiglia, a casa dei propri genitori. 与父母生活在一起 **DIM.** famigliola 2 nella sistematica botanica e zoologica, ognuna delle divisioni di un ordine (动植物的)科: la famiglia delle graminacee, dei canidi 禾木科;犬科 3 insieme di cose affini (具有相同性质的)一类东西: famiglia di vocaboli, quelli derivati da un'unica radice. 词根相同的词汇 ● **Essere di famiglia**, essere di casa, come una persona della famiglia. 像家人(或亲人)一样 <549> ● **Far le cose in famiglia**, privatamente, escludendo gli estranei; anche, alla buona, senza cerimonie. 以非公开的方式做某事;不拘泥形式地做某事 ● **Formato famiglia**, si dice di confezione di un prodotto di consumo grande ed economica. 大众化的成品外包装 ● **La Sacra Famiglia**, Gesù, la Madonna e san Giuseppe 圣家庭(耶稣、圣母玛利亚和圣约翰) ● **Metter su famiglia**, prender moglie. 娶妻,成家 ● **Stato di famiglia**, certificato che indica la composizione di una famiglia. 家庭成员状况 ↔ A **sin.** parentado, parenti, congiunti B (bot., zool.) **gener.** genere, classe, gruppo. > **famigliola** [fa-mi-gliò-la] altro nome dei funghi chiodini. 伞菌科植物 > **familiare** [fa-mi-lià-re], o **famigliare**, agg. 1 che riguarda, che interessa la famiglia 家的,家庭的: riunione famigliare 家庭会议; automobile in versione famigliare, con un vano di carico molto ampio 客货两用车 2 ben conosciuto, consueto 熟悉的,通常的: luoghi familiari 熟悉的地方 3 proprio come si fa in famiglia; semplice, alla buona 不拘泥形式的,随便的: trattamento famigliare 家人般的招待 ◆ s. m. e f. persona di famiglia 家人: andrò al mare con i miei familiari 我将和我的家人一起去海边。 ◆ s. f. auto in versione familiare 客货两用车 **familiarmente** avv. con familiarità; con confidenza 家人般地: trattare qualcuno familiarmente. 家人般地招待某人 ↔ **agg.** A **sin.** domestico **contr.** estraneo, forestiero B (di luogo, ambiente ecc.) **sin.** noto, abituale **contr.** ignoto, nuovo C (di trattamento) **sin.** schietto **contr.** altezzoso, scortese ◆ **s. m.** e **f.** **sin.** parente, congiunto ◆ **s. f.** (tipo di autovettura) **sin.** giardinetta, station-wagon. > **familiarità** [fa-mi-lia-ri-tà], o **famigliarità**, s. f. 1 amicizia, confidenza; consuetudine 亲近,亲切: avere famigliarità con qualcuno 与某人关系亲近; parlare con famigliarità 讲话亲切 2 (fig.) esperienza, pratica 熟悉,通晓: avere famigliarità con una lingua. 通晓一门语言 ↔ A **sin.** (con qualcuno) dimestichezza; (di modi, comportamento ecc.) benevolenza, semplicità **contr.** distacco; alterigia B (con le lingue ecc.) **sin.** dimestichezza **contr.** ignoranza, inesperienza. > **familiarizzare** [fa-mi-lia-riz-zà-re], o **famigliarizzare**, v. tr. rendere familiare; assuefare, abituare 使亲近,使成为知己;使习惯,使适应: familiarizzare qualcuno a un ambiente, a un'idea 使某人适应环境;使某人适应某种想法 ◆ v. intr. [aus. avere] acquistare familiarità; assuefarsi, abituarsi 熟悉,通晓;习惯于: famigliarizzare con un gruppo, con una lingua. 与一群人彼此很熟悉;通晓一门语言 ↔ **v. intr.** **sin.** (con qualcuno) affiatarsi, simpatizzare, impratichirsi (con qualcosa). > **famoso** [fa-móso] agg. che gode di fama; celebre 著名的,出名的: attore, monumento famoso. 著名演员;有名的纪念碑 ↔ **sin.** celebre, illustre, leggendario; noto **contr.** oscuro, ignoto. > **fan** [/fan/] s. m. e f. invar. [ma è usato anche il pl. fans] (ingl.) sostenitore acceso; tifoso (运动、电影等的)狂热爱好者: i fans di un cantante, di una squadra di calcio. 某歌手的歌迷;某足球队的球迷 ↔ **sin.** fanatico, ammiratore, patito. > **fanale** [fa-nà-le] s. m. apparecchio in grado di emettere luce, usato per illuminare o segnalare 照明灯: i fanali di un'automobile. 汽车的照明灯 **DIM.** fanalino. ↔ **sin.** faro, proiettore, luce (uso corrente). > **fanaleria** [fa-na-le-rì-a] s. f. l'insieme delle luci esterne di un veicolo. (总称)汽车的照明灯 ↔ **sin.** fanali. > **fanalino** [fa-na-lì-no] s. m. piccola luce di segnalazione. 小照明灯 ● **Fanalino di coda**, fanale sulla coda di un aeromobile o di un treno (航空器、列车等的)尾灯; (fig.) persona o cosa all'ultimo posto in una graduatoria. 排名最后一位的人(或物) > **fanatico** [fa-nà-ti-co] agg. e s. m. [f. -a; pl. m. -ci] 1 che/chi è mosso da fanatismo 狂热的;狂热者: un politico fanatico 狂热的政界人物 2 (estens.) esageratamente appassionato, troppo entusiasta 痴迷的,入迷的;痴迷者: ammiratore fanatico 痴迷的追求者; un fanatico del ballo 痴迷于跳舞的人 3 (fam.) di persona esibizionista, vanitosa 爱出风头的,爱虚荣的;爱出风头的人 **fanaticamente** avv. ↔ **agg.** **sin.** esagerato; esaltato, maniaco **contr.** contenuto; distaccato ◆ **s. m.** A **sin.** invasato, squilibrato B (estens.) **sin.** fan, sostenitore, ammiratore, partigiano **contr.** denigratore, avversario. 𝛆 Il latino fanaticu(m) era derivato da fanum 'luogo sacro, tempio', e significava propriamente 'ispirato da un dio, preso da delirio'; chi è mosso da fanatismo, infatti, sembra essere invasato, non più in sé. > **fanatismo** [fa-na-tì-ſmo] s. m. esasperazione intollerante di un sentimento religioso o di una fede politica, ideologica, filosofica 狂热 / ammirazione cieca e incondizionata per qualcuno o qualcosa 痴迷,入迷 ↔ **sin.** esaltazione, superstizione; estremismo; (per qualcuno o qualcosa) adorazione **contr.** distacco, equilibrio; indifferenza. > **fanatizzare** [fa-na-tiz-zà-re] v. tr. rendere fanatico; esaltare, eccitare 使变得狂热: masse fanatizzate. 狂热的群众 ↔ **sin.** entusiasmare, invasare **contr.** abbattere, avvilire. > **fanciulla** [fan-ciùl-la] s. f. (lett.) bambina, ragazzina. 少女 ↔ **sin.** adolescente. > **fanciullesco** [fan-ciul-lé-sco] agg. [pl. m. -schi] proprio dei fanciulli; puerile 幼稚的,孩子般的: entusiasmo fanciullesco. 孩子般的热情 > **fanciullezza** [fan-ciul-léz-za] s. f. età di chi è fanciullo 童年,幼年: i ricordi della fanciullezza. 童年的回忆 ↔ **sin.** infanzia. > **fanciullo** [fan-ciùl-lo] s. m. (lett.) bambino, ragazzino. 少年 **DIM.** fanciullino. ↔ **sin.** bimbo; adolescente, ragazzo. > **fan club** [/fan'kleb/] loc. sost. m. invar. (ingl.) club dei fan di un cantante, di un attore. 名流崇拜者俱乐部(常以所崇拜的歌手或电影明星等名流的名字命名) > **fandango** [fan-dàn-go] s. m. [pl. -ghi] danza cantata spagnola di ritmo ternario e andamento vivace. 方丹戈舞(一种西班牙舞蹈,由一对男女表演) > **fandonia** [fan-dò-nia] s. f. bugia, frottola 谎言: raccontar fandonie. 说谎 ↔ **sin.** menzogna, favola, balla (fam.) **contr.** verità, realtà. > **fanello** [fa-nèl-lo] s. m. uccellino canoro con la fronte e il petto rossi e il dorso nocciola; è comune in Italia. 朱胸朱顶雀 ↔ **sin.** montanello. > **fanerogame** [fa-ne-rò-ga-me] s. f. pl. (bot.) raggruppamento di piante che presentano organi riproduttivi visibili all'interno del fiore; si contrappone a crittogame. 显花植物 ↔ **sin.** spermatofite. > **fanfaluca** [fan-fa-lù-ca] s. f. (antiq.) ciancia, frottola; sciocchezza, assurdità. 谎话;废话,蠢话 ↔ **sin.** bugia, fandonia; idiozia **contr.** verità. > **fanfara** [fan-fà-ra] s. f. banda musicale, per lo più di reparti militari, composta solo di ottoni e percussioni 军乐队: la fanfara dei bersaglieri. 狙击兵军乐队 > **fanfaronata** [fan-fa-ro-nà-ta] s. f. azione o detto da fanfarone; millanteria, spacconata. 自吹自擂,吹牛 ↔ **sin.** smargiassata, gradassata. > **fanfarone** [fan-fa-róne] s. m. [f. -a] chi vanta esageratamente le proprie qualità; spaccone. 自吹自擂者,吹牛者 ↔ **sin.** millantatore, chiacchierone, gradasso. > **fangatura** [fan-ga-tù-ra] s. f. bagno o applicazione di fanghi termali a scopo terapeutico 泥浴,泥疗: fare le fangature. 洗泥浴 ↔ **sin.** fanghi. > **fanghiglia** [fan-ghì-glia] s. f. strato di melma fangosa. 污泥,淤泥 ↔ **sin.** poltiglia, fango. > **fango** [fàn-go] s. m. [pl. -ghi] 1 polvere o terra impastata d'acqua che forma una poltiglia 泥浆,污泥: sporcarsi di fango 沾上污泥 2 (fig.) abiezione, disonore 堕落,耻辱: vivere nel fango 生活堕落 3 pl. (geol.) miscugli costituiti da acqua e particelle minutissime di natura organica o inorganica, che in stato di quiete tendono a depositarsi 淤泥: fanghi marini. 海泥 ● **Coprire qualcuno di fango**, infamarlo. 诽谤某人 ● **Fanghi di depurazione**, residuo inquinante della depurazione dei liquami urbani, agricoli o industriali 污水,阴沟水: smaltimento dei fanghi. <550> 排去污水 ● **Fanghi termali**, di natura vulcanica, utilizzati a scopo terapeutico 热泥浆: la cura dei fanghi. 泥疗 ↔ A **sin.** melma, limo, fanghiglia B (morale, spirituale e sim.) **sin.** immoralità, vergogna **contr.** nobiltà, onore C (al pl.; a scopo terapeutico) **sin.** fangatura. > **fangosità** [fan-go-si-tà] s. f. l'essere fangoso. 泥泞 ↔ **sin.** melmosità, limosità. > **fangoso** [fan-góso] agg. che è pieno, coperto di fango 泥泞的: strada fangosa. 泥泞的路 ↔ A **sin.** infangato, melmoso, inzaccherato **contr.** arido, secco. > **fangoterapia** [fan-go-te-ra-pì-a] s. f. terapia a base di fanghi termali. 泥疗法 > **fannullone** [fan-nul-lóne] s. m. [f. -a] persona oziosa, che non vorrebbe far mai nulla. 游手好闲者,懒汉 ↔ **sin.** sfaticato, scansafatiche, poltrone. > **fanone** [fa-nóne] s. m. ognuna delle numerosissime lamine cornee di cui è munita la bocca della balena e di altri cetacei e che servono a trattenere il plancton, di cui gli animali si alimentano. 鲸须 ✍️ Dai fanoni si ricava il cosiddetto 'osso di balena'. > **fanta-** primo elemento di parole composte, che significa 'fantastico', 'che è frutto della fantasia' (fantascienza). (组合词首部,表示“幻想的”) > **fantacalcio** [fan-ta-càl-cio] s. m. gioco in cui i partecipanti simulano la gestione di una squadra di calcio, partecipando a un campionato virtuale nel quale i risultati delle partite dipendono dallo svolgimento delle partite reali. 模拟足球赛 > **fantapolitica** [fan-ta-po-lì-ti-ca] s. f. genere narrativo o cinematografico incentrato su avvenimenti politici fantastici, di solito con un intento di denuncia o di monito rispetto a una situazione effettiva. 政治幻想小说(或影片) ● **Fare della fantapolitica**, dare un'interpretazione inverosimile di vicende politiche reali. 对政治事件作假设性的诠释 > **fantapolitico** [fan-ta-po-lì-ti-co] agg. [pl. m. -ci] di fantapolitica 政治幻想的: romanzo fantapolitico. 政治幻想小说 > **fantascientifico** [fan-ta-scien-tì-fi-co] agg. [pl. m. -ci] 1 di fantascienza 科幻的: romanzo fantascientifico 科幻小说 2 (fig.) avveniristico, tecnologicamente molto avanzato 未来高科技的: impianto fantascientifico 未来的高科技设备 // assurdo, irrealizzabile nel presente 荒唐的,不现实的: progetto fantascientifico. 不现实的计划 ↔ (fig.) A **sin.** futuribile; (estens.) utopistico **contr.** realizzabile, possibile. > **fantascienza** [fan-ta-scièn-za] s. f. genere narrativo o cinematografico che, sviluppando liberamente presupposti scientifici, narra vicende terrestri o extraterrestri ambientate soprattutto nel futuro. 科学幻想 ✍️ Tra i temi più ricorrenti della fantascienza figurano i viaggi spaziali, le guerre tra pianeti, il contatto con gli alieni, la creazione di mostri e robot, la catastrofe atomica o ecologica. > **fantasia** [fan-ta-ſì-a] s. f. 1 facoltà della mente di ricreare immagini reali o di crearne di irreali 想像,想像力: fantasia accesa, povera 想像力丰富;缺乏想像力 2 creazione della mente, progetto senza riscontro nella realtà; fantasticheria 幻想,梦想: inseguire delle fantasie 耽于幻想 3 desiderio improvviso; voglia, capriccio 一时的兴致: avere fantasia di fare qualcosa 出于一时的兴致想做某事 4 (mus.) brano strumentale improntato a libertà tematica e formale 幻想曲 / composizione derivata dall'arrangiamento di più brani celebri (根据一个或几个现成主题写成的)幻想作品 ◆ agg. invar. con motivi fantasiosi e a colori vivaci e variegati 色彩(或图案)奇特的: tessuto fantasia. 色彩(或图案)奇特的织物 ● **Di fantasia**, inventato, frutto dell'immaginazione 色彩(或图案)奇特的: un disegno di fantasia. 色彩(或图案)奇特的一幅画 ● **Lavorare di fantasia**, abbandonarsi all'immaginazione. 耽于幻想 ● **Voli della fantasia**, fantasticherie. 幻想,梦想 ↔ (facoltà della mente) A **sin.** immaginazione, inventiva, creatività B (fantasticheria) **sin.** supposizione, sogno **contr.** realtà, verità C (desiderio) **sin.** ghiribizzo, estro, velleità. 𝛆 In greco phantasia era derivato di phantazein 'far vedere' e significava propriamente 'apparizione'; da questo significato è passato poi a quello di 'immaginazione'. > **fantasiosità** [fan-ta-ſio-si-tà] s. f. carattere fantasioso; immaginazione fervida. 幻想;丰富的想像力 > **fantasioso** [fan-ta-ſióso] agg. 1 pieno, ricco di fantasia; estroso, bizzarro 富于幻想的;奇特的: una persona fantasiosa 富于幻想的人 2 che non ha corrispondenza con la realtà; inverosimile 空想的,不真实的: un resoconto fantasioso. 不真实的叙述 ↔ A (di persona o cosa) **sin.** originale B (di racconto e sim.) **sin.** irreale, immaginario, fantastico **contr.** reale, realistico. > **fantasista** [fan-ta-ſì-sta] s. m. e f. [pl. m. -sti] 1 artista di varietà molto versatile 杂耍演员 2 nell'uso giornalistico, calciatore particolarmente abile nel dribbling e nella capacità di inventare giocate imprevedibili. (新闻语言)运球技术高超、富于创造力的足球队员 > **fantasma** [fan-tà-ſma] s. m. [pl. -ſmi] 1 forma visibile dello spirito di un defunto; spettro, ombra 幽灵 2 (estens.) ciò che è frutto dell'immaginazione, della fantasia 幻觉,幻影: i fantasmi di una mente malata 神经错乱者头脑里的幻觉 ◆ agg. invar. che esiste solo a parole, non di fatto 有名无实的: un progetto fantasma. 有名无实的计划 ● **Essere il fantasma di sé stesso**, (fig.) essere molto malridotto. 形容枯槁 ● **Governo fantasma**, privo di autorità effettiva. 影子内阁 ↔ **s. m.** A **sin.** larva; ectoplasma B (estens.) **sin.** visione, illusione **contr.** realtà ◆ **agg.** invar. **sin.** nominale, fantoccio (spec. di governo e sim.). 𝛆 La parola deriva dal greco phantasma 'visione, spettro, fantasma', che è a sua volta da phantázein 'far vedere'. > **fantasmagoria** [fan-ta-ſma-go-rì-a] s. f. 1 successione di immagini proiettate dalla lanterna magica 魔术幻灯 // (estens.) rapido susseguirsi di immagini, di suoni 一连串变幻无常的幻影(或声音): una fantasmagoria di bandiere 一连串变幻无常的旗子 2 (fig.) insieme caotico di cose, concetti, sentimenti che confondono la mente. 头脑里变幻无常的情景 ↔ (estens.) A **sin.** sfolgorio, sfavillio B **sin.** molteplicità, varietà, congerie. > **fantasmagorico** [fan-ta-ſma-gò-ri-co] agg. [pl. m. -ci] che ha il carattere, l'aspetto di una fantasmagoria 幻影似的,变幻无常的: uno spettacolo fantasmagorico. 令人眼花缭乱的演出 ↔ **sin.** spettacolare, fantastico, straordinario. > **fantasmatico** [fan-ta-ſmà-ti-co] agg. [pl. m. -ci] 1 (psicoan.) relativo ai fantasmi della psiche 幻影的,幻境的 2 (lett.) di fantasma; immaginario, irreale. 幻觉的,虚幻的 > **fantasticare** [fan-ta-sti-cà-re] v. intr. [io fantàstico, tu fantàstichi ecc.; aus. avere] abbandonarsi alla fantasia, almanaccare 幻想,空想: fantasticare sul futuro, di paesi lontani. 幻想未来;幻想遥远的国度 ↔ **sin.** fare castelli in aria, sognare a occhi aperti. > **fantasticheria** [fan-ta-sti-che-rì-a] s. f. il fantasticare; immaginazione, fantasia 幻想,空想: perdersi in fantasticherie 耽于幻想 // idea, proposito irreale. 不切实际的想法 ↔ A **sin.** castello in aria; ghiribizzo; utopia, miraggio. > **fantastico** [fan-tà-sti-co] agg. [pl. m. -ci] 1 che concerne la fantasia; che è frutto della fantasia 幻想的,想像出来的: una notizia fantastica 凭空臆造的消息 // (estens.) irreale, strano 不现实的,奇异的: il fantastico paesaggio lunare 奇异的月球景观 2 che suscita ammirazione; straordinario, bellissimo 奇妙的,精彩的: uno spettacolo fantastico 精彩的演出 // usato anche come inter. 太神了,妙极了: fantastico, ha vinto ancora! 太神了,他又赢了! ◆ s. m. 1 ciò che è concepito dalla fantasia 想像: il fantastico predomina nell'arte dell'Ariosto. 丰富的想像是阿里奥斯托(意大利著名诗人)创作艺术中的主线。 2 ciò che è straordinario, bellissimo 奇妙: il fantastico del suo carattere è l'entusiasmo. 热情是他性格中与众不同的地方。 **fantasticamente** avv. ↔ **agg.** A **sin.** immaginario, fittizio **contr.** concreto, reale, vero B **sin.** fenomenale, eccezionale, meraviglioso **contr.** ordinario; brutto. > **fantastiliardo** [fan-ta-sti-liàr-do] s. m. (scherz.) numero <551> immaginario elevatissimo. 无穷大的虚数 > **fante** [fàn-te] s. m. 1 soldato di fanteria 步兵 2 figura delle carte da gioco italiane e francesi. (意大利、法国纸牌游戏中的)“J”牌 𝛆 Deriva dal latino infante(m), con caduta della prima sillaba; propriamente 'che non parla, che non sa esprimersi', da cui poi 'bambino'; il significato militare deriva probabilmente da quello di 'servo', poiché in origine il soldato a piedi era al servizio del cavaliere. > **fanteria** [fan-te-rì-a] s. f. (mil.) tradizionalmente, il complesso delle truppe che combattono a piedi oggi, l'arma dell'esercito formata dalle truppe a cui è affidato lo scontro diretto con le forze nemiche e la conquista del territorio. (总称)步兵(部队) ✍️ Nell'esercito italiano la fanteria è strutturata in tre divisioni meccanizzate, una divisione corazzata, cinque brigate alpine, cinque brigate di fanteria motorizzata, una brigata meccanizzata autonoma e una brigata paracadutisti. > **fantino** [fan-tì-no] s. m. chi per professione monta i cavalli nelle corse. 职业赛马骑师 ↔ **sin.** jockey. > **fantoccio** [fan-tòc-cio] s. m. 1 pupazzo fatto ad imitazione della figura umana 木偶 2 (fig.) persona inetta, senza volontà 傀儡,受人操纵的人 // usato anche come agg. invar. in loc. come **governo fantoccio**. 傀儡的 ● **Governo fantoccio**, che non ha autorità reale. 傀儡政府 ↔ A **sin.** burattino, marionetta B (persona priva di volontà) **sin.** bamboccio, inetto. 𝛆 La parola deriva da fante, nel significato di 'bambino'; la locuzione governo fantoccio è sul modello dell'inglese puppet governments, con cui nella seconda guerra mondiale si indicarono i governi creati dai tedeschi nei territori occupati. > **fantomatico** [fan-to-mà-ti-co] agg. [pl. m. -ci] 1 simile a un fantasma; inconsistente, immaginario 幽灵似的,虚幻的 2 (estens.) imprendibile, inafferrabile 难以捉摸的,无法捉住的: un ladro fantomatico. 无法捉住的小偷 > **fantozziano** [fan-toz-zià-no] agg. (fam.) si dice si persona talmente ossequiosa nei confronti dei superiori da dar luogo a situazioni grottesche; anche, di situazione di questo tipo. 因对上司过于恭敬而引人发笑的 𝛆 Dal nome del personaggio del ragionier Fantozzi, creato dall'attore P. Villaggio nel 1975. > **farabutto** [fa-ra-bút-to] s. m. [f. -a] persona senza scrupoli; mascalzone. 无赖,恶棍 ↔ **sin.** imbroglione, delinquente. 𝛆 La parola ha origine dal ted. Freibeuter 'predone'. > **farad** [fà-rad] s. m. invar. (fis.) unità di misura della capacità elettrica nel Sistema internazionale, il cui simbolo è F. 法拉(电容单位,略作 F) > **faraglione** [fa-ra-glióne] s. m. scoglio grande ed aguzzo, staccato dalla costa. (海上的)巨大礁石 𝛆 Voce di origine incerta; secondo alcuni risale al greco pháros 'faro'. > **faraona** [fa-ra-óna] s. f. uccello domestico con penne grigie brizzolate, allevato per le sue carni; è detto anche **gallina faraona**. 珍珠鸡(又称 gallina faraona) > **faraone** [fa-ra-óne] s. m. titolo dei sovrani dell'antico Egitto. 法老(古埃及君王称号) ✍️ Il faraone era oggetto di culto in quanto incarnazione del dio Horo (il falco celeste) da vivo e di Osiri da morto. > **faraonico** [fa-ra-ò-ni-co] agg. [pl. m. -ci] 1 dei faraoni dell'antico Egitto 法老的: età faraonica 法老时代 2 (fig.) esageratamente sfarzoso o grandioso 过于奢华的,过于宏伟的: un progetto faraonico. 过于宏伟的计划 > **farcia** [fàr-cia] s. f. [pl. -ce] (gastr.) composto di vari ingredienti usato come ripieno. 做馅的各种烹调原料 ↔ **sin.** infarcitura. > **farcire** [far-cì-re] v. tr. [io farcisco, tu farcisci ecc.] (gastr.) imbottire carni o altre vivande con un ripieno. (在家禽、肉卷等食物中)塞入填料(或馅) ↔ **sin.** infarcire **gener.** riempire. > **farcito** [far-cì-to] agg. (gastr.) ripieno, imbottito 塞入填料(或馅)的: tacchino farcito. 塞入填料(或馅)的火鸡 > **fard** [/fard/] s. m. invar. (fr.) cosmetico usato per dare colorito alle guance. (搽脸用的)化妆品 𝛆 Voce francese derivata di farder 'imbellettare'. > **fardello** [far-dèl-lo] s. m. 1 fagotto, bagaglio, involto pesante 包裹,包袱 2 (fig.) peso, carico morale 负担,思想包袱: un fardello di responsabilità. 因责任而产生的思想包袱 ↔ (fig.) **sin.** responsabilità, onere. 𝛆 Parola derivata dall'arabo farda 'carico di un cammello'. > **fare** [fà-re] v. tr. 1 compiere un'azione; eseguire, operare 做,干: fare un passo, un discorso 向前走一步,作发言; che fai stasera? 你今晚干什么? 2 mettere in condizione di; permettere, spingere a compiere un'azione 让,使: far bere i cavalli 让马饮水 3 creare, produrre, fabbricare 制造,生产: Dio fece il mondo 上帝创造世界。 4 (fam.) dire, parlare 说,讲: mi fece: “Vieni con me” 他对我说:“你同我一起去。” 5 credere, pensare 以为,相信: ti facevo a Parigi e invece sei qui! 我原以为你在巴黎,没想到你在这里! 6 raccogliere, mettere insieme 积累,收集: fare legna 拾柴火; fare benzina, rifornirsene (汽车等)加油 7 (fam.) comprare, regalare 购买,赠送: la mamma le ha fatto un paio di scarpe nuove 妈妈给她买了一双新鞋。 // (con la particella pron.) comprare per sé, procurarsi 给自己买: farsi la macchina 给自己买汽车 8 esercitare un'arte, un mestiere 从事(某职业): fare il pittore 当画家 // praticare 从事(某项活动): fare sport 从事体育活动 9 comportarsi da 表现得像……: fare il cretino 表现得像傻瓜 // agire come, servire da 充当: fare da padre 充当父亲; una pietra che fa da sedile 当作椅子的石头 10 rendere, mettere in una determinata condizione 使成为,使变成: far bella la propria casa 把自己的家装饰得很美 11 eleggere, nominare 选举,任命: fu fatto generale 他被任命为将军。 12 dare come risultato (nelle operazioni aritmetiche) (算术运算中)等于: tre per tre fa nove 3乘3等于9. ◆ v. intr. [aus. avere] 1 convenire, adattarsi, essere utile 适宜于,合适: quella casa non fa per noi 那个房子我们住不合适。 2 divenire, essere 是,成为: fa caldo 天气热; fa brutto tempo 天气糟糕; fa buio 天黑了。 3 compiersi (di un determinato tempo) (指时间)已有: fa un anno da che ci conoscemmo 我们认识已有一年了。 ◆ **farsi** v. rifl. o intr. pron. 1 trasformarsi, diventare 变成,成为: farsi musulmano 成为穆斯林; farsi rosso in viso 脸变得通红 // in costruzioni impersonali (用于无人称句子): s'è fatto chiaro 天亮了; si sta facendo tardi 天色不早了。 2 (gerg.) drogarsi 吸毒: farsi di eroina. 吸食海洛因 ● **Avere a che fare con qualcuno, con qualcosa**, essere in relazione. 与某人(或某事)有关 ● **Avere molto da fare**, essere occupatissimo. 十分忙碌 ● **Darsi da fare**, adoperarsi per ottenere qualcosa 全力以赴 ● **Fa' tu, decidi tu.** 你决定吧。 ● **Far fuori qualcuno**, eliminarlo. 除掉某人 ● **Far piacere**, render contento. 使高兴,使喜欢 ● **Far rotta o vela**, dirigersi. 向……航行 ● **Far specie**, far meraviglia. 使惊奇,使惊讶 ● **Farcela**, riuscire in qualcosa 成功: ce l'ho fatta! 我成功了! ● **Fare a meno di qualcosa**, rinunciarvi, privarsene. 放弃某物,省去某物 ● **Fare a metà**, dividere in due parti uguali. 分成两半 ● **Fare a pezzi**, rompere, spezzettare 粉碎,弄碎; (fig.) battere clamorosamente, umiliare. 羞辱,使丢脸 ● **Fare a tempo, in tempo**, riuscire a fare qualcosa entro una scadenza prefissata. 来得及,及时 ● **Fare acqua**, detto di natante, imbarcarla da una falla (船体)漏水; (fig.) essere in condizioni di dissesto. 财政困难,经济亏空 ● **Fare caso a qualcosa**, badarci. 留神某事,注意某事 ● **Fare colpo**, colpire, impressionare. 给人留下深刻印象,打动心弦 ● **Fare coraggio**, incoraggiare. 鼓励 ● **Fare di tutto, l'impossibile**, tentare ogni mezzo pur di raggiungere uno scopo. 竭尽全力 ● **Fare figli**, generarli. 生儿育女 ● **Fare fortuna**, crearsi una posizione, divenire ricco. 发财,发迹 ● **Fare fronte a qualcosa, qualcuno**, fronteggiare. 对付某人,应付某事 ● **Fare frutti**, produrli. 结出果实 ● **Fare fuoco**, sparare. 开火,射击 ● **Fare fuori qualcosa**, consumarla. 耗尽某物 <552> ● **Fare il gioco di qualcuno**, assecondarlo, favorirlo. 依从某人 ● **Fare la bella vita**, spassarsela. 娱乐,玩耍 ● **Fare la bocca, il callo a qualcosa**, abituarvisi. 习惯某事,对某事习以为常 ● **Fare la fame**, essere in miseria. 生活贫困 ● **Fare la festa (o la pelle) a qualcuno**, ucciderlo. 杀死某人 ● **Fare la minestra**, prepararla. 煮汤,煲汤 ● **Fare le carte**, al gioco, distribuirle; in cartomanzia, ricavarne predizioni. (纸牌游戏)发牌;用纸牌占卜 ● **Fare luce**, rischiarare, illuminare 照亮,使明亮; (fig.) svelare un mistero, scoprire la verità. 泄露秘密,揭露真相 ● **Fare paura**, spaventare. 吓唬,使害怕 ● **Fare presto, tardi**, rincasare presto o tardi 早(或晚)回家; impiegare poco o molto tempo per portare a termine qualcosa. 花很少(或很多)时间完成某事 ● **Fare scalo**, sostare. 停靠 ● **Fare silenzio**, tacere. 沉默,不说话 ● **Fare strada**, precedere indicando il cammino, la direzione. 带路,领路 ● **Fare tesoro di qualcosa**, trarne il dovuto insegnamento. 从某事中吸取教训 ● **Fare un contratto**, stipularlo. 订立合同 ● **Fare un libro**, scriverlo. 著书 ● **Fare una bella, una cattiva figura**, dare una buona, una cattiva impressione. 露脸;丢脸 ● **Fare una casa**, costruirla. 盖房子 ● **Farla a qualcuno**, raggirarlo. 欺骗某人 ● **Farla breve**, affrettare la conclusione. 简而言之 ● **Farla finita**, tagliar corto, smettere; anche, uccidersi. 使中断,使停止;自杀 ● **Farla franca**, sottrarsi alle conseguenze di una colpa o di un errore. 免于受罚,安然脱逃 ● **Farla grossa**, commettere uno sproposito. 做错事 ● **Farla lunga**, dilungarsi in un discorso, in una discussione. 讲话啰嗦,说起来没完没了 ● **Farne di tutti i colori, di cotte e di crude**, commettere ogni sorta di bricconerie. 无恶不作 ● **Farsela addosso, sotto, nei calzoni**, imbrattarsi di feci o di orina 把粪便(或尿液)排在身上; (fig.) spaventarsi. 十分害怕 ● **Farsi in quattro**, (fig.) moltiplicare i propri sforzi a favore di qualcuno o di qualcosa. 尽力,竭力 ● **Farsi strada**, aprirsi un passaggio 开路; (fig.) raggiungere una buona posizione. 发迹 ● **Non fa nulla!**, non importa. 没关系! ● **Non mi fa né caldo né freddo**, mi lascia indifferente. 这对我无所谓。 ● **Saper fare di tutto**, essere versato in ogni campo. 什么都会做 ● **Saperci fare**, essere in gamba. 能干 ● **Chi fa da sé fa per tre**, è meglio fare da sé le proprie cose che affidarle ad altri. 自己动手一个顶三。 ● **Chi la fa l'aspetti**, chi nuoce agli altri deve aspettarsene lo stesso trattamento. 自作自受,自食其果 ↔ **v. tr.** A **sin.** agire, lavorare; applicarsi **contr.** oziare, poltrire, stare con le mani in mano B (permettere) **sin.** lasciare C (creare, produrre) **sin.** realizzare, attuare; (un edificio ecc.) erigere; (cibi) cucinare; (un libro e sim.) comporre D (la legna, denaro ecc.) **sin.** riunire, accumulare E **sin.** (un'arte, una professione ecc.) coltivare; occuparsi F (nominare) **sin.** promuovere **contr.** deporre ◆ **v. intr.** A (convenire) **sin.** confarsi (lett.) **contr.** sconvenire B (compiersi) **sin.** essere. > **fare²** s. m. 1 il fare, l'agire, l'operare 做事,行动 2 modo, maniera di comportarsi 举止,行为: avere un fare arrogante 举止傲慢 3 inizio, principio 开始,开端: sul fare dell'alba. 拂晓时分 ● **Dal dire al fare c'è di mezzo il mare**, corre molta differenza tra l'esprimere un proposito e il realizzarlo. 说起来容易,做起来难。 ↔ A **sin.** attività, lavoro, impegno B **sin.** atteggiamento, comportamento. > **faretra** [fa-rè-tra] s. f. astuccio con tracolla in cui gli arcieri portano le frecce. 箭囊,箭筒 ↔ **sin.** turcasso. > **faretto** [fa-rét-to] s. m. piccolo portalampada orientabile, usato per dare un'illuminazione particolare a un ambiente o a un oggetto. 专用小灯头(如矿工、医生等戴用的头灯、帽灯等) > **farfalla** [far-fàl-la] s. f. 1 insetto con grandi ali colorate e corpo distinto in capo, torace e addome 蝴蝶: farfalla diurna, notturna, attiva di giorno o di notte. 白昼(晚间)捕食的蝴蝶 **DIM.** farfallina 2 (estens.) persona di carattere volubile e leggero 轻浮的女子 3 (spec. pl.) tipo di pasta alimentare a forma di farfalle. 蝶形面食 ● **Andare a caccia di farfalle**, (fig.) perder tempo in cose futili. 白费力气 ● **Cravatta a farfalla**, cravatta annodata a fiocco. 蝴蝶结 ● **Nuoto a farfalla**, (sport) stile di nuoto coincidente con il delfino. 蝶泳 ↔ A **gener.** lepidottero B (di persona) **sin.** incostante. > **farfallino** [far-fal-lì-no] s. m. cravatta a farfalla. 蝴蝶结 > **farfallone** [far-fal-lóne] s. m. [f. -a] persona leggera e incostante in amore. (在爱情方面)朝三暮四的男子 ↔ A **sin.** bellimbusto, damerino. > **farfugliare** [far-fu-glià-re] v. intr. [io farfuglio ecc.; aus. avere] parlare in modo confuso, senza articolare distintamente i suoni. 含糊地说话,嘟哝 ↔ **sin.** borbottare, balbettare. > **farina** [fa-rì-na] s. f. prodotto della macinazione del grano o di altri cereali (谷物等磨成的)粉,面粉: farina bianca, di grano 面粉; farina gialla, di granturco 玉米粉; fior di farina, quella di grano più raffinata 精白面粉 // (estens.) prodotto ricavato dalla macinazione di legumi, frutti secchi o altre sostanze (豆类植物的果实、干果等磨成的)粉: farina di ceci, di castagne 鹰嘴豆粉,栗子粉; farina di ossa, di pesce. 骨粉、鱼粉 ● **Farina fossile**, (min.) roccia silicea, derivata dall'accumulo sul fondale marino di resti microscopici di diatomee. 硅藻土 ● **Non è farina del suo sacco**, (fig.) non è opera sua. 这不是他个人的工作成果。 > **farinaceo** [fa-ri-nà-ce-o] agg. che ha la consistenza o l'aspetto della farina 粉状的 ◆ s. m. pl. alimenti ricchi di amido. 淀粉类食物 ↔ **agg.** **sin.** farinoso. > **farinata** [fa-ri-nà-ta] s. f. (gastr.) in alcune regioni italiane, minestra a base di farina di grano o di granturco; in Liguria, focaccia a base di farina di ceci. 面糊,玉米糊;(意大利利古里亚地区的)鹰嘴豆粉烤饼 > **faringale** [fa-rin-gà-le] agg. (anat.) che si riferisce alla faringe 咽部的: irritazione faringale. 咽部发炎 > **faringe** [fa-rìn-ge] s. f. (anat.) condotto posto dietro alla bocca, attraversato dal cibo diretto all'esofago e dall'aria diretta o proveniente dalla laringe. 咽部 ↔ **sin.** retrobocca. > **faringeo** [fa-rin-gè-o] agg. (med.) che si riferisce alla faringe. 咽部的 > **faringite** [fa-rin-gì-te] s. f. (med.) infiammazione della faringe. 咽炎 > **faringo-** primo elemento di parole composte della terminologia medica, che significa 'faringe' (faringoscopia). (医学词汇组合词首部,表示“咽部”) > **faringoscopia** [fa-rin-go-sco-pì-a] s. f. (med.) ispezione diretta della faringe. 咽镜检查 > **farinoso** [fa-ri-nóso] agg. che contiene farina 含粉末状物的 // (estens.) che ha l'aspetto, la consistenza della farina 粉末状的: neve farinosa. 粉末状雪 ↔ **sin.** farinaceo. > **farisaico** [fa-ri-ſài-co] agg. [pl. m. -ci] 1 proprio dei farisei (犹太教法利赛派成员)法利赛人的 2 (fig.) falso, ipocrita 虚伪的,伪善的: comportamento farisaico. 虚伪的表现 ↔ **sin.** doppio, insincero. > **fariseismo** [fa-ri-se-ì-ſmo] s. m. 1 dottrina morale e religiosa dei farisei 法利赛人的信仰 2 (fig.) atteggiamento da fariseo; ipocrisia. 虚伪,伪善 ↔ (fig.) **sin.** falsità, doppiezza; formalismo. > **fariseo** [fa-ri-ſè-o] s. m. 1 presso gli antichi Ebrei, seguace di una corrente religiosa che teorizzava una rigida osservanza dei comandamenti e delle leggi divine 法利赛人(犹太教法利赛派成员) 2 (fig.) chi su questioni morali si preoccupa più dell'apparenza che della sostanza; ipocrita. 伪君子,伪善者 ↔ **sin.** falso, insincero. ✍️ Strenui difensori dell'ortodossia, i farisei affermavano l'importanza della Legge orale o tradizione dei maestri accanto a quella della Legge scritta (Pentateuco). <553> > **farmaceutica** [far-ma-cèu-ti-ca] s. f. 1 farmacologia 制药学 2 l'industria della preparazione dei farmaci. 制药业 > **farmaceutico** [far-ma-cèu-ti-co] agg. [pl. m. -ci] che concerne la preparazione e la somministrazione dei farmaci 制药的,药物的: industria farmaceutica. 制药工业 > **farmacia** [far-ma-cì-a] s. f. 1 l'insieme degli studi che hanno per oggetto la preparazione dei medicinali 制药学: laurea in farmacia 制药学毕业文凭 2 esercizio commerciale per la vendita di medicinali. 药房 > **farmacista** [far-ma-cì-sta] s. m. e f. [pl. m. -sti] chi è laureato in farmacia; chi, avendo tale laurea, lavora in una farmacia. 药剂师 ↔ **sin.** speziale (antiq. o pop.). > **farmaco** [fàr-ma-co] s. m. [pl. -ci] sostanza naturale o sintetica dotata di proprietà terapeutiche; medicinale 药物: un farmaco antidolorifico. 止痛药 ↔ **sin.** medicina. > **farmacologia** [far-ma-co-lo-gì-a] s. f. scienza che studia la natura e la composizione dei farmaci e la loro azione sull'organismo. 药理学 > **farmacologico** [far-ma-co-lò-gi-co] agg. [pl. m. -ci] della farmacologia, a essa relativo. 药理学的 > **farmacopea** [far-ma-co-pè-a] s. f. 1 elenco ufficiale in cui sono registrati i nomi di tutti i preparati medicinali in uso, con la descrizione delle loro caratteristiche 药典 2 l'arte di preparare i farmaci. 制药术 > **farmacoterapia** [far-ma-co-te-ra-pì-a] s. f. 1 settore della farmacologia che stabilisce le modalità di uso dei farmaci (药理学中)有关药物的使用方法 2 terapia con farmaci. 药物疗法 > **farneticamento** [far-ne-ti-ca-mén-to] s. m. il farneticare; le cose dette o pensate farneticando. 胡话,呓语 ↔ **sin.** vaneggiamento, pazzia. > **farneticare** [far-ne-ti-cà-re] v. intr. [io farnètico, tu farnètichi ecc.; aus. avere] vaneggiare; dire cose assurde, fare discorsi privi di coerenza logica (anche iperb.) 说胡话,口出呓语: cosa stai farneticando? 你在胡说些什么? ↔ **sin.** delirare, sragionare; (estens.) dare i numeri. > **farneticazione** [far-ne-ti-ca-zióne] s. f. farneticamento. 胡说,呓语 > **farnia** [fàr-nia] s. f. specie di quercia con ghiande peduncolate, tronco grosso e corteccia di colore argenteo. 栎属植物;栎树 > **faro** [fà-ro] s. m. 1 sorgente luminosa posta in posizione elevata per servire da punto di riferimento alle navi e agli aerei in transito 灯塔,信号灯 2 proiettore di cui sono muniti gli autoveicoli per illuminare la strada. (汽车、列车等的)前灯 ↔ A **gener.** riflettore B (di automobile ecc.) **sin.** fanale, luce (uso corrente). 𝛆 La parola deriva dal greco Pháros, nome di un'isoletta presso Alessandria d'Egitto sulla quale fu costruito un famoso faro nel III sec. a. C. > **farragine** [far-rà-gi-ne] s. f. gran quantità di cose eterogenee, messe insieme alla rinfusa; guazzabuglio. 大杂烩 ↔ **sin.** miscuglio, mescolanza **contr.** ordine. > **farraginosità** [far-ra-gi-no-si-tà] s. m. l'essere farraginoso 杂乱,杂乱无章: la farraginosità di una spiegazione. 毫无条理的解释 > **farraginoso** [far-ra-gi-nóso] agg. abbondante e disordinato 杂乱的,拼凑而成的: discorso farraginoso 毫无条理的发言 // inutilmente complesso, confuso, senza logica 臃肿的: organizzazione farraginosa. 机构臃肿 ↔ **sin.** caotico, sconclusionato **contr.** lineare, coerente. > **farro** [fàr-ro] s. m. pianta erbacea annuale, simile al frumento, da cui si ricava una farina utilizzata, soprattutto nel passato, per minestre. 斯佩耳特小麦(欧洲部分地区一种重要的小麦品种) ↔ **sin.** spelta. > **farsa** [fàr-sa] s. f. 1 componimento teatrale di carattere popolare, basato su una comicità buffonesca, ricca di intrighi e colpi di scena 闹剧 2 (fig.) buffonata, pagliacciata 滑稽可笑的事: la cerimonia si ridusse a una farsa 典礼最后竟成了一出闹剧。 // come agg. invar. indica una messinscena, un fatto che ha valore solo apparente 做做样子的: processo, esame farsa, il cui esito è predeterminato. 做做样子的诉讼程序;做做样子的考试 ↔ (di situazione, evento ecc.) **sin.** comica (fam.) **contr.** tragedia, dramma. 𝛆 La parola viene dal francese farce, derivato di farcir 'farcire', che continua il latino farcire 'riempire', perché veniva rappresentata negli intervalli tra un atto e l'altro. > **farsesco** [far-sé-sco] agg. [pl. m. -schi] 1 da farsa 闹剧的 2 (fig.) ridicolo, grottesco, indecoroso 滑稽可笑的: una scena farsesca. 滑稽可笑的场景 > **farsetto** [far-sét-to] s. m. giubbotto, con o senza maniche, che si portava un tempo sopra la camicia. (尤指 14—16 世纪欧洲男子穿的)紧身上衣(或背心) ↔ **sin.** corpetto, panciotto. > **fascetta** [fa-scét-ta] s. f. striscia di materiale vario, per lo più chiusa ad anello, usata per stringere, tenere insieme (用以系东西的)饰有圆环的带子 // (mil.) tubolare di stoffa con l'indicazione del grado sulla spallina della divisa. (用以标志级别的)佩带在制服上的肩章 > **fascia** [fà-scia] s. f. [pl. -sce] 1 striscia di vario materiale che si avvolge intorno a qualcosa per tenere insieme, proteggere, comprimere, sostenere, o anche per ornamento. 带子,饰带 **DIM.** fascetta 2 striscia di tela o di garza usata per coprire parti del corpo malate o ferite (医用)绷带: fascia elastica 弹性绷带 3 (spec. pl.) striscia di tessuto robusto usata un tempo per avvolgere strettamente i neonati 襁褓用长布条: un bambino in fasce, un neonato 襁褓中的婴儿 4 zona stretta e allungata; settore 狭长地带: fascia equatoriale, tropicale 赤道地带,热带; fascia smilitarizzata 非军事区 5 (fig.) insieme omogeneo in relazione a una particolare caratteristica 部门,部分: fascia di utenza, gli utenti di un servizio secondo le loro caratteristiche. (总称)公共服务事业用户 ● **Essere ancora in fasce**, (fig.) essere molto immaturo. 尚处于未成熟期,尚处于初期 ● **Fasce d'ascolto**, le ore della giornata classificate secondo il pubblico che segue trasmissioni radio-televisive. 一天中收听广播和收看电视的时间段 ● **Fascia di qualifica, salariale**, raggruppamento di lavoratori secondo la qualifica o la retribuzione. 职称等级;工资等级 ↔ A (di stoffa, carta ecc.) **sin.** banda, nastro B (nelle medicazioni) **sin.** benda, fasciatura C (di territorio e sim.) **sin.** lembo, striscia D (insieme di persone) **sin.** categoria, classe, gruppo. > **fasciame** [fa-scià-me] s. m. (mar.) insieme di tavole di legno o lamiere di metallo che costituiscono il rivestimento dello scafo di una nave. (总称)船壳板 > **fasciare** [fa-scià-re] v. tr. [io fascio ecc.] avvolgere o coprire con una o più fasce; bendare 捆;包扎: fasciare una ferita 包扎伤口 // (estens.) avvolgere strettamente 束紧: abito che fascia i fianchi. 收腰的衣服 ● **Fasciarsi il capo prima di romperselo**, (fig.) preoccuparsi per un male che non è certo che ci colga. 待到问题出现时再设法解决不迟 ↔ **sin.** cingere; (estens., di abito) stringere **contr.** svolgere, slacciare, sbendare. > **fasciatoio** [fa-scia-tóio] s. m. ripiano sul quale si posano i bambini nei primi mesi di vita per spogliarli, pulirli, fasciarli. (裹婴儿的)小台子 > **fasciatura** [fa-scia-tù-ra] s. f. il fasciare; il risultato del fasciare 裹,包扎: una fasciatura stretta. 紧裹 ↔ **sin.** bende, bendatura. > **fascicolare** [fa-sci-co-là-re] v. tr. [io fascicolo ecc.] raccogliere fogli facendone un fascicolo. 将零碎的书页(或纸张)装订成册 > **fascicolato** [fa-sci-co-là-to] agg. 1 raccolto in fascicolo o in fascicoli 装订成册的 2 (bot.) raccolto, disposto a fascio 扎成一束的: radici fascicolate. 扎成一束的根 > **fascicolatrice** [fa-sci-co-la-trì-ce] s. f. macchina per fascicolare. 装订机 > **fascicolazione** [fa-sci-co-la-zióne] s. f. l'atto, il risultato del <554> fascicolare 装订成册: la fascicolazione dei documenti di una pratica. 将案件的卷宗装订成册 > **fascicolo** [fa-scì-co-lo] s. m. 1 libretto di poche pagine 小册子 / ogni singolo numero di pubblicazioni periodiche o di opere edite a dispense (书刊等的)分册 2 fascio di carte o di documenti d'ufficio riguardanti un certo argomento 卷宗: fascicolo penale, raccolta degli atti di un processo penale 刑事诉讼案的卷宗 // (estens.) pratica 案件的卷宗: archiviare un fascicolo. 将案件的卷宗存档 ↔ A **sin.** opuscolo; (di riviste e sim.) numero B (di documenti ecc.) **sin.** plico, incartamento; (estens.) dossier. > **fascina** [fa-scì-na] s. f. fascio di ramoscelli e sterpi da bruciare. 柴把,柴捆 ↔ **sin.** fastello. > **fascinazione** [fa-sci-na-zióne] s. f. (lett.) l'atto di affascinare; fascino, malia. 迷惑;魅力 ↔ **sin.** seduzione, attrattiva. > **fascino** [fà-sci-no] s. m. potere di seduzione; attrattiva 魅力,吸引力: il fascino di una città 一座城市的魅力; una persona ricca di fascino. 富有魅力的人 ↔ **sin.** attrazione, richiamo **contr.** repulsione, disgusto. > **fascinoso** [fa-sci-nóso] agg. che affascina, che incanta 富有迷惑力的,富有魅力的: una donna fascinosa 富有魅力的女人 **fascinosamente** avv. ↔ **sin.** affascinante, attraente **contr.** repellente, disgustoso. > **fascio** [fà-scio] s. m. 1 quantità di oggetti di forma allungata, raccolti e legati insieme 束,捆: un fascio di spighe 一束麦穗; raccogliere in un fascio 扎成一束 // (estens.) insieme di fogli, quaderni o fascicoli ammucchiati e tenuti insieme 装订成册的零碎书页(或纸张): un fascio di pratiche 装订成册的案件卷宗 2 (gerg.) fascista. 法西斯分子 ● **Far d'ogni erba un fascio**, (fig.) accomunare in uno stesso giudizio cose, situazioni, persone diverse. 混为一谈 ● **Fascio di luce**, cono luminoso proiettato da un fanale. 光束 ● **Fascio littorio**, in Roma antica, insegna costituita da un mazzo di verghe e da una scure legate insieme, simbolo dell'autorità dello stato 法西斯(指红带捆绑的棍棒束,上露战斧的斧头,用作古罗马高级执政官的权标); lo stesso simbolo fu fatto proprio dal fascismo. 法西斯(用作意大利法西斯主义的标志) ↔ **sin.** (di fiori, legna ecc.) mazzo **specif.** fascina, fastello, covone; (di fogli, di carte ecc.) pila, filza. > **fascismo** [fa-scì-ſmo] s. m. movimento politico italiano che venne fondato nel 1919 da B. Mussolini e, trasformatosi in regime, fu al potere dal 1922 al 1943 法西斯主义 // la dottrina del fascismo, nazionalista e antidemocratica in politica, corporativista in economia. 法西斯主义式的独裁 ↔ **gener.** totalitarismo, dittatura. ✍️ Il fascismo, giunto al potere nel 1922 grazie all'uso della violenza contro gli avversari politici e a prove di forza nei confronti delle istituzioni liberali, instaurò un regime repressivo sul piano interno e aggressivo sul piano internazionale, portando l'Italia nella II guerra mondiale a fianco della Germania nazista (1940). Gli insuccessi bellici ebbero come conseguenza la caduta del regime e l'arresto di Mussolini (1943); liberato dai tedeschi, questi costituì nell'Italia settentrionale la Repubblica Sociale Italiana. Il fascismo fu definitivamente sconfitto nel 1945 per opera degli alleati e delle forze partigiane. > **fascista** [fa-scì-sta] agg. [pl. m. -sti] del fascismo, dei fascisti 法西斯主义的,法西斯主义者的: regime, movimento fascista 法西斯主义政体,法西斯主义运动; il ventennio fascista, il periodo in cui il fascismo fu al potere in Italia 意大利法西斯执政的 20 年 // (estens.) antidemocratico, reazionario 反民主的,反动的: atteggiamento fascista 反民主的态度 ◆ agg. e s. m. e f. seguace del fascismo, fautore di una politica reazionaria. 法西斯分子的;法西斯分子 **DIM.** fascistello **ACCR.** fascistone. ↔ **s. m.** e **f.** **sin.** camicia nera, nero, fascio (gerg.). > **fase** [fà-ſe] s. f. 1 (astr.) ciascuno degli aspetti particolari in cui un astro, a causa dei suoi movimenti, si manifesta a chi lo osserva dalla Terra 相: le fasi di Venere 金星的星相; le fasi lunari, novilunio, primo quarto, plenilunio, ultimo quarto 月相 2 momento, periodo di un fenomeno o di un processo evolutivo 阶段,时期: fase di sviluppo 发展阶段 3 (elettr.) ciascuna delle variazioni periodiche d'intensità di una corrente. 相位 ● **Essere fuori fase**, (fig. fam.) trovarsi in uno stato di stanchezza fisica o mentale. 疲惫不堪;心力交瘁 ● **Mettere in fase**, mettere a punto, regolare (un motore, un dispositivo, un impianto). 调准,调整(发动机、机械、装置等) ↔ (di un fenomeno, un processo) **sin.** stadio, condizione, stato, punto. > **fashion** [/'feſſon/] s. f. invar. (ingl.) moda, eleganza. 时新式样,流行款式 > **fasianidi** [fa-ſià-ni-di] s. m. pl. (zool.) famiglia di uccelli delle regioni calde e temperate, a cui appartengono, tra gli altri, il fagiano, il gallo, il pavone e la quaglia. 雉科(雉、鸡、孔雀、鹌鹑等) > **fast food** [/fast'fud/] loc. sost. m. invar. (ingl.) locale in cui si consumano pasti rapidi, per lo più hamburger e patatine fritte. 快餐店 𝛆 Locuzione dell'inglese d'America; propriamente 'cibo (**food**) rapido (**fast**)' . > **fastello** [fa-stèl-lo] s. m. fascio di erba, paglia, verghe, legna minuta o altri materiali simili. 大捆(柴草) ↔ **sin.** fascina. > **fastidio** [fa-stì-dio] s. m. sensazione di molestia e di disturbo 讨厌,厌烦: provare, recare fastidio 感到厌烦;使厌烦,使讨厌 // (estens.) ciò che reca molestia, disturbo 麻烦: dare un fastidio. 带来麻烦 ↔ A **sin.** antipatia, tedio, disgusto **contr.** piacere, simpatia B **sin.** seccatura, grattacapo, bega **contr.** piacere, gioia. > **fastidioso** [fa-sti-dióso] agg. che reca o provoca fastidio; importuno, molesto 令人讨厌的,令人厌恶的: una sensazione fastidiosa 令人厌恶的感觉 **fastidiosamente** avv. ↔ **sin.** seccante, noioso, sgradevole **contr.** gradevole, piacevole. > **fastigio** [fa-stì-gio] s. m. (lett.) culmine, vertice, punto massimo 顶点,最高点: i fastigi della fama. 声誉的顶峰 > **fasto** [fà-sto] s. m. ostentazione di ricchezza e di magnificenza; sontuosità, sfarzo 华丽,壮观: il fasto di una cerimonia. 典礼的盛况 ↔ **sin.** lusso, pompa, fastosità **contr.** modestia, umiltà. > **fastosità** [fa-sto-si-tà] s. f. sontuosità, sfarzosità 豪华,奢华: la fastosità di una cerimonia. 典礼的豪华场面 ↔ **sin.** sfarzo, fasto, lusso **contr.** modestia, semplicità. > **fastoso** [fa-stóso] agg. realizzato con fasto; sontuoso, sfarzoso 华丽的,豪华的: una coreografia fastosa 壮观的舞蹈场面 **fastosamente** avv. ↔ **sin.** lussuoso, pomposo, grandioso **contr.** modesto, dimesso, semplice. > **fasullo** [fa-ſùl-lo] agg. 1 falso, contraffatto 假的,伪造的: firma, moneta fasulla 伪造的签名;假币 // (estens.) senza valore; che non corrisponde alle caratteristiche vantate 无价值的,无用的: un lavoro fasullo 无益的工作 2 (fig.) detto di persona, incapace, incompetente 无能的,能力低下的: un medico fasullo. 无能的医生 ↔ A **sin.** finto, spurio; ingannevole **contr.** vero, autentico B (di persona) **sin.** inetto **contr.** abile, capace. 𝛆 Voce della parlata giudeo-romanesca, che viene dall'ebraico pāsūl 'illegittimo, non valido'. > **fata** [fà-ta] s. f. 1 creatura favolosa dall'aspetto di donna molto bella, dotata di poteri magici che usa a fin di bene. 仙女 **DIM.** fatina 2 (fig.) donna bellissima o caritatevole. 美女;仁慈的女人 ↔ A (nelle fiabe) **sin.** maga B (fig.) **sin.** vamp, maliarda, seduttrice **contr.** megera, arpia. 𝛆 La parola deriva dal latino tardo fāta (m), personificazione femminile di fātum 'destino'; in origine, quindi, 'dea del destino'. ✍️ La fata morgana è un fenomeno ottico, analogo al miraggio, per il quale si forma nell'aria un'immagine del tutto simile a quella di un oggetto in lontananza; è dovuto alla rifrazione dei raggi luminosi negli strati atmosferici a contatto con il suolo quando questo ha temperatura elevata. > **fatale** [fa-tà-le] agg. 1 voluto dal fato; inevitabile 命中注定的,宿命的: era fatale che avvenisse 这事注定要发生。 2 di morte, della morte 致命的,死亡的: giorno, ora fatale 死亡的日子;致命的时刻! // (estens.) funesto, gravido di conseguenze 毁灭性的,极有害的: un attimo di distrazione può risultare <555> fatale 瞬间的走神可能带来极为严重的后果。 3 (scherz.) che suscita una attrazione irresistibile 有无法抵御的诱惑力的,极富魅力的: donna fatale 极富魅力的女人 **fatalmente** avv. 1 inevitabilmente, necessariamente 命中注定地,不可避免地 2 disgraziatamente. 不幸地 ↔ A (di evento ecc.) **sin.** ineluttabile, necessario B (estens.) **sin.** tragico, nefasto, mortale **contr.** fausto, fortunato, provvidenziale C (di donna, sguardo e sim.) **sin.** affascinante, irresistibile **contr.** repellente, ripugnante. > **fatalismo** [fa-ta-lì-ſmo] s. m. atteggiamento di chi è fatalista. 宿命论 ↔ **sin.** rassegnazione, passività **contr.** ribellione. > **fatalista** [fa-ta-lì-sta] agg. e s. m. e f. [pl. m. -sti] si dice di chi accetta passivamente il corso degli eventi 宿命论的;宿命论者: è troppo fatalista per reagire. 他因过于顺从命运的力量而没有进行反抗。 ↔ **sin.** rassegnato, passivo **contr.** ribelle. > **fatalistico** [fa-ta-lì-sti-co] agg. [pl. m. -ci] da fatalista 宿命论的 **fatalisticamente** avv. > **fatalità** [fa-ta-li-tà] s. f. fatto che sembra predestinato e perciò inevitabile 命中注定的事情: una tragica fatalità. 命中注定的悲惨结局 ↔ **sin.** fato, caso, (estens.) sventura, disgrazia **contr.** fortuna, provvidenza. > **fatalone** [fa-ta-lóne] s. m. [f. -a] (scherz.) chi crede di avere un fascino irresistibile. 自以为富有极大魅力的人 > **fatato** [fa-tà-to] agg. dotato di poteri soprannaturali in virtù di un incantesimo 有神力的,有魔力的: anello fatato. 魔戒 ↔ **sin.** magico, incantato, stregato. > **fatica** [fa-tì-ca] s. f. sforzo fisico o intellettuale che genera stanchezza; lo stato di stanchezza che ne risulta 劳累,疲劳: fatica muscolare, mentale 肌肉疲劳,精神疲劳; sopportare la fatica. 耐劳 **PEGG.** faticaccia. ● **Costare fatica**, si dice di qualcosa che richiede uno sforzo. 需要付出艰辛 ● **Risparmiare fatica**, evitare di affaticarsi. 省力 ● **Uomo di fatica**, addetto a lavori pesanti. 苦力,干重活的人 ↔ **sin.** lavoro, impegno; affaticamento, spossatezza **contr.** riposo, ozio, forza, vigore. > **faticare** [fa-ti-cà-re] v. intr. [io fatico, tu fatichi ecc.; aus. avere] fare fatica 苦干,辛勤劳动: faticare tutto il giorno 苦干了一整天 // avere difficoltà, stentare 感到困难,吃力: faticare a capire. 感到难以理解 ↔ **sin.** affaticarsi, sforzarsi, sgobbare; penare, sudare **contr.** riposarsi, stare con le mani in mano. > **faticata** [fa-ti-cà-ta] s. f. lunga fatica, sforzo intenso 辛苦,劳累: fare una faticata. 干累活 ↔ **sin.** sfacchinata, sgobbata. > **faticoso** [fa-ti-cóso] agg. che richiede fatica; pesante, gravoso 使人疲劳的;艰难的: un viaggio faticoso 使人疲劳的旅行; respirazione faticosa, difficoltosa 呼吸困难 // che si sopporta, si segue a fatica 辛苦的,费力的: discorso faticoso, involuto, complicato 让人听得很吃力的讲话 **faticosamente** avv. ↔ A **sin.** stancante, duro, improbo; difficile, impegnativo; (spec. di discorso) contorto **contr.** facile, agevole, piacevole; scorrevole; semplice. > **fatidico** [fa-tì-di-co] agg. [pl. m. -ci] che predice il fato; profetico 预示的,预言的: un augurio fatidico 预兆,征兆 // (estens.) fatale, determinante 命中注定的: giorno, incontro fatidico. 命中注定的日子;命中注定的邂逅 > **fatiscente** [fa-ti-scèn-te] agg. (lett.) che va in rovina, cadente 快要倒塌的: muro fatiscente. 快要倒塌的墙 ↔ **sin.** diroccato, in rovina. > **fatiscenza** [fa-ti-scèn-za] s. f. l'essere fatiscente. 摇摇欲坠状 > **fato** [fà-to] s. m. (lett.) necessità ineluttabile che determina gli eventi della vita; destino, sorte. 天命;命运 ↔ **sin.** caso, fatalità. > **fatta** [fàt-ta] s. f. specie, genere 种类,类别: persone di ogni fatta. 各种各样的人,形形色色的人 ↔ **sin.** tipo, qualità, sorta. > **fattaccio** [fat-tàc-cio] s. m. (fam.) crimine, delitto 罪行;凶杀: il responsabile di un fattaccio. 凶杀案的主犯 > **fatterello** [fat-te-rèl-lo] avvenimento di scarsa importanza 无关紧要的事情: un fatterello curioso. 一件令人好奇的小事 > **fattezze** [fat-téz-ze] s. f. pl. i lineamenti del viso 面目,面貌: avere fattezze delicate 面目清秀 // (non com.) corporatura, forma del corpo 体态,身材: essere di fattezze leggiadre. 体态优美 ↔ **sin.** tratti, faccia, fisionomia; (del corpo) figura, taglia, conformazione. > **fattibile** [fat-tì-bi-le] agg. che si può fare; realizzabile, possibile 可行的 ◆ s. m. ciò che si può fare 可能做到的事情: fare tutto il fattibile. 竭尽全力 ↔ **sin.** attuabile, eseguibile **contr.** irrealizzabile, utopistico. > **fattibilità** [fat-ti-bi-li-tà] s. f. l'essere fattibile; realizzabilità 可行性: la fattibilità di un progetto. 计划的可行性 > **fattispecie** [fat-ti-spè-cie] s. f. (dir.) situazione tipica definita dalla legge, dalla quale derivano particolari conseguenze concrete 事例,案例: fattispecie penale. 刑事案例 ● **Nella fattispecie**, nel caso concreto, riguardo al fatto particolare di cui si parla 在特定情况下: nella fattispecie, le misure di sicurezza non furono osservate. 在特定情况下,安全措施没得到落实。 > **fattivo** [fat-tì-vo] agg. operoso, laborioso, efficiente 实干的,奏效的: una fattiva collaborazione 卓有成效的合作 **fattivamente** avv. ↔ **sin.** d'azione, energico, concreto **contr.** fiacco, pigro, inattivo. > **fatto¹** [fàt-to] agg. 1 costruito, composto 制作的,做成的: fatto a mano, a macchina 手工制作的,机制的; fatto di legno 木制的 // costituito, configurato 做成…形状的: fatto a righe 做成条纹状的 2 portato a termine, compiuto 做完的,完成的: questo lavoro è presto fatto 这件工作很快就完成了; ben fatto!, esclamazione di consenso 干得好! 3 che è nella sua pienezza; maturo 丰满的,成熟的: donna fatta, uomo fatto, adulti, non più ragazzi 体态丰满的女人,身材魁梧的男子; frutta fatta, ben matura 成熟的水果 4 (gerg.) drogato. 吸毒的 ● **A conti fatti**, (fig.) dopo attenta valutazione. 经过一番深思熟虑 ● **Detto fatto!**, subito, immediatamente. 说到做到 ● **Giorno fatto**, inoltrato. 大白天 ● **Notte fatta**, fonda. 深夜 ● **Ormai è fatta!**, non c'è più rimedio, non si può tornare indietro. 事已如此,已成定局。 ● **Venir fatto di**, succedere 发生: se ci penso, mi vien fatto di ridere. 思及此事,我就想笑。 ↔ A **sin.** creato, prodotto, formato B (di lavoro, opera ecc.) **sin.** finito C (di persona; di frutto) **contr.** immaturo; acerbo. > **fatto²** s. m. 1 qualunque cosa accada; evento, vicenda 事情,事件: raccontare un fatto 叙述一件事情; fatto di cronaca 新闻事件; fatto d'armi, scontro armato 武装冲突事件; fatto di sangue, ferimento o uccisione. 流血事件 **DIM.** fatterello **PEGG.** fattaccio 2 pl. casi privati; vicende personali 个人的事情,私事: badare, impicciarsi dei fatti altrui 关注他人的事情;干预他人的事情 3 ciò che è reale, concreto 事实,实情: fatti, non parole! 口说无凭,要的是事实! ● **Cogliere qualcuno sul fatto**, mentre compie un'azione illecita. 当场捉住某人 ● **Dato di fatto**, cosa certa, di cui non si può dubitare. 事实 ● **Di fatto**, in realtà, in sostanza. 事实上 ● **Dire a qualcuno il fatto suo**, quello che si merita. 斥责某人 ● **Essere sicuro del fatto proprio**, non avere dubbi. 对自己的事情心里有底 ● **Fatto compiuto**, situazione già determinata, che non si può più mutare. 木已成舟;事情已成定局 ● **Il fatto è che, fatto sta che, è un fatto che**, la verità è che. 事实是…… ● **In fatto di**, per quanto riguarda 关于,就………而论: in fatto di musica ha molta competenza. 在音乐方面,他很有天赋。 ● **Sapere il fatto proprio**, essere competente. 精通自己的业务 ● **Venire alla prova dei fatti**, alla verifica. 核实情况 ● **Vie di fatto**, azioni violente 暴力行为: passare, venire a vie di fatto, allo scontro fisico. 动武,使用武力 ↔ A **sin.** avvenimento, episodio, caso B (al pl.) **sin.** affari, faccende C **sin.** realtà, verità. <556> > **fattore¹** [fat-tóre] s. m. chi cura per conto del proprietario l'attività di un'azienda agricola. 农场管理者 ↔ **sin.** castaldo **anlg.** agricoltore, contadino. > **fattore²** s. m. 1 causa o elemento che determina o concorre a produrre un effetto 要素,元素: i fattori del progresso 进步的要素; fattori climatici 化学元素 2 (mat.) ogni termine di una moltiplicazione. 因子,因素 ● **Fattori di produzione**, (econ.) gli elementi che concorrono alla produzione. 生产要素 ↔ (mat.) **sin.** termine. > **fattoria** [fat-to-rì-a] s. f. i terreni e i fabbricati di un'azienda agricola; il fabbricato in cui abita e lavora il fattore. 农庄,农场 ↔ **sin.** masseria, ranch. > **fattorino** [fat-to-rì-no] s. m. impiegato addetto alla consegna di plichi o a svolgere altre piccole commissioni all'esterno dell'ufficio o dell'azienda per cui lavora. (办公室等的)办杂事的人;(公司等的)送货人 ↔ **sin.** garzone, inserviente; portalettere. > **fattrice** [fat-trì-ce] s. f. (zootec.) cavalla o vacca da riproduzione. 传种母马(或母牛) > **fattucchiere** [fat-tuc-chiè-re] s. m. [f. -a] chi fa pratiche di stregoneria. 巫师,魔法师 > **fattura** [fat-tú-ra] s. f. 1 il fare una cosa, il modo in cui è fatta; lavorazione 制作,制造: un'opera di lunga fattura 制作期长的作品 2 (comm.) documento contenente i dati necessari a identificare un'operazione commerciale, rilasciato dal venditore al compratore 账单,发票; emettere, pagare una fattura 开发票;付账 3 (pop.) pratica di stregoneria; incantesimo, maleficio. 巫术,魔法 ↔ A **sin.** creazione, confezione, opera B (comm.) **anlg.** ricevuta, bolla; conto C (pop.) **sin.** malia. > **fatturare** [fat-tu-rà-re] v. tr. emettere fattura in relazione a una prestazione 开发票: fatturare il venduto 为出售的商品开发票 // mettere in conto 开账单: fatturare una spesa a carico di qualcuno 将一笔支出记在某人的账上 // vendere e contabilizzare 营业收入: una ditta che fattura un miliardo all'anno. 年营业额高达十亿的一家公司 > **fatturato** [fat-tu-rà-to] s. m. (comm.) volume delle vendite che un'impresa realizza in un determinato periodo 营业额;成交量: il fatturato annuo di un'azienda 一家公司的年营业额; crescita, diminuzione del fatturato. 营业额(或成交量)的增加(或减少) ↔ **sin.** ricavato, ricavo. > **fatturazione** [fat-tu-ra-zióne] s. f. (comm.) il fatturare, l'essere fatturato; compilazione di una o più fatture. 开发票,开账单 > **fatuità** [fa-tui-tà] s. f. l'essere fatuo; superficialità, frivolezza. 愚昧,昏庸 ↔ **sin.** frivolezza, leggerezza, vanità **contr.** serietà, gravità. > **fatuo** [fà-tu-o] agg. che è o si dimostra vuoto, superficiale, effimero 愚昧的,昏庸的: comportamento fatuo, persona fatua. 愚昧的举止;愚昧无知的人 ● **Fuoco fatuo**, fiammella che appare nei cimiteri o in terreni paludosi per accensione spontanea di gas che esalano da sostanze in decomposizione 磷火,鬼火; (fig.) cosa che non dura, che non ha consistenza; parvenza effimera. 昙花一现的事物 ↔ A **sin.** (di comportamento ecc.) vano, futile; (di persona) vanitoso, frivolo, leggero **contr.** serio, sensato; ponderato, riflessivo. > **fauci** [fàu-ci] s. f. pl. parte interna posteriore della bocca 咽门: le fauci del leone. 狮口 ● **Cadere nelle fauci di qualcuno**, (fig.) finire in suo potere. 落入某人的魔掌 ↔ **anlg.** bocca, gola. > **fauna** [fàu-na] s. f. il complesso degli animali che vivono in una determinata regione o in un determinato ambiente 动物群: fauna fluviale, mediterranea. 河生动物;地中海动物 𝛆 Questo termine compare per la prima volta nel titolo di un'opera di Linneo del 1746. In latino Faūna era il nome della dea sposa o figlia di Faūnus, dio delle selve. > **faunistica** [fau-nì-sti-ca] s. f. studio sistematico della fauna di un determinato territorio. 动物区系研究 > **faunistico** [fau-nì-sti-co] agg. [pl. m. -ci] relativo alla fauna 动物群的,动物区系的: patrimonio faunistico. 动物资源 > **fauno** [fàu-no] s. m. essere mitologico con corpo virile, orecchie a punta, corna e piedi caprini; gli si sono attribuiti astuzia e sensualità. (半人半羊的)农牧之神 ↔ **sin.** semicapro **anlg.** satiro. 𝛆 Il nome latino Faūnu(m) era quello del dio italico e romano dei campi, delle selve e delle greggi, identificato col greco Pan e poi con una moltitudine di divinità simili ai satiri; probabilmente è connesso con favere 'far crescere, favorire, propiziare'. > **fausto** [fàu-sto] agg. che ha o annuncia esito felice; favorevole, fortunato 吉祥的,吉利的: avvenimento, segno fausto. 吉事;吉祥的征兆 ↔ **sin.** lieto, prospero **contr.** infausto, nefasto, sfavorevole, avverso. > **fautore** [fau-tóre] agg. e s. m. [f. -trice] che/chi favorisce o sostiene qualcuno o qualcosa 支持的,拥护的;支持者,拥护者: fautore della pace. 和平的拥护者 ↔ **sin.** sostenitore, promotore, partigiano **contr.** avversario, nemico. > **fava** [fà-va] s. f. pianta erbacea, coltivata per i suoi baccelli contenenti semi commestibili di color verde (草本植物)蚕豆 // (estens.) il seme stesso. 蚕豆的荚果,蚕豆 ● **Prendere due piccioni con una fava**, (fig.) raggiungere due obiettivi in un colpo solo. 一箭双雕 > **favela** [/fa'vela/] s. f. [pl. favelas] (port.) agglomerato di baracche nelle metropoli brasiliane. (巴西的)棚屋,简陋小屋 > **favella** [fa-vèl-la] s. f. (lett.) la facoltà di parlare 说话的能力: perdere la favella 失去说话的能力 // linguaggio, parlata 语言,方言: la favella toscana. (意大利)托斯卡纳地区方言 ↔ **sin.** parola, linguaggio; idioma. > **favellare** [fa-vel-là-re] v. intr. [io favèllo ecc.; aus. avere] (lett.) parlare. 说话,讲话 ↔ **sin.** discorrere, ragionare **contr.** tacere. > **favilla** [fa-vìl-la] s. f. 1 scintilla 火星: le faville della legna ardente 木柴燃烧时进出的火星 2 (fig.) motivo, causa in sé di poco conto che innesca un processo di grandi proporzioni 火花: la favilla dell'amore, della gelosia. 爱情的火花;妒忌的火花 ● **Far faville**, (fig.) riuscire brillantemente. 干得出色,出类拔萃 ● **Mandare, sprizzare faville dagli occhi**, (fig.) manifestare gioia o ira intensa. 满心喜悦;满腔怒火 ↔ (fig.) **sin.** movente, occasione, principio **contr.** effetto, conseguenza. > **favismo** [fa-vì-ſmo] s. m. (med.) intolleranza alle fave, legata a fattori ereditari. (遗传因素引起的)对蚕豆的过敏反应 > **favo** [fà-vo] s. m. insieme delle celle di cera costruite dalle api e dalle vespe 蜂巢: un favo di miele. 蜂巢的蜂蜜 ↔ **anlg.** alveare, arnia. > **favola** [fà-vo-la] s. f. 1 narrazione con personaggi immaginari, spesso animali parlanti, che contiene un ammaestramento morale 寓言: le favole di Esopo, di Fedro. 伊索寓言;费德鲁斯(拉丁寓言作家)寓言 **DIM.** favoletta 2 (estens.) qualsiasi narrazione fantastica; leggenda, fiaba 童话;传说 3 fandonia, menzogna; diceria 谎言,无稽之谈: son tutte favole! 全是无稽之谈! ● **Essere la favola del paese**, essere oggetto di dicerie. 成为城里街头巷尾的话题 ● **La morale della favola**, il suo insegnamento. 寓言的寓意 ↔ A **sin.** apologo, parabola B (estens.) **sin.** mito C **sin.** bugia, frottola; pettegolezzo **contr.** verità, vero. ✍️ Il genere della favola, iniziato da Esopo e ripreso da Fedro, rimase vitale nel medioevo e nel rinascimento. Rinnovato da La Fontaine (sec. XVII), è riapparso in forme ironiche e allusive nel '900. > **favoleggiare** [fa-vo-leg-già-re] v. intr. [io favoleggio ecc.; aus. avere] raccontare cose inverosimili e fantastiche 讲述不真实(或虚构)的事情: si favoleggia della sua ricchezza. 他天花乱坠地夸耀自己的财富。 > **favolista** [fa-vo-lì-sta] s. m. e f. [pl. m. -sti] chi scrive favole. 寓言作家 ↔ **anlg.** novellista, novelliere. > **favolistica** [fa-vo-lì-sti-ca] s. f. 1 l'insieme delle favole di un'epoca o di un popolo (某个时期或某个民族的)寓言: la <557> favolistica nordica, orientale 北欧民族的寓言;东方民族的寓言 2 lo studio delle favole. 寓言研究 > **favolistico** [fa-vo-lì-sti-co] agg. [pl. m. -ci] relativo alle favole 有关寓言的: la tradizione favolistica russa. 俄罗斯的寓言传统 > **favoloso** [fa-vo-lóso] agg. 1 di favola, che sembra una favola 寓言的,童话般的: racconto favoloso 童话故事 2 (fig.) straordinario, incredibile, bellissimo 非凡的,精彩的: uno spettacolo favoloso 精彩的演出 **favolosamente** avv. ↔ A **sin.** fantastico, leggendario **contr.** vero, reale B **sin.** stupendo, incantevole, meraviglioso **contr.** comune, ordinario. > **favonio** [fa-vò-nio] s. m. (lett.) vento tiepido di ponente. 温和的西风 𝛆 La parola deriva dal latino favoniu(m), che è a sua volta da favere 'far crescere, propiziare', per l'effetto positivo che esercita sulla crescita delle messi. > **favore** [fa-vóre] s. m. 1 disposizione benevola verso qualcuno o qualcosa; approvazione 好感,欢心: meritarsi il favore del pubblico 获得公众的好评; trovare, incontrare favore, riuscire gradito 受到欢迎 2 azione che si compie gratuitamente per compiacere qualcuno; cortesia, piacere 惠顾,帮助: chiedere, ottenere un favore 请求帮助;获得帮助 3 aiuto, protezione, complicità 借助,掩护: fuggire col favore delle tenebre. 在夜色的掩护下逃跑 ● **A, in favore di qualcuno, di qualcosa**, a suo beneficio, a suo vantaggio. 有利于某人(或某事) ● **Mi faccia il favore!**, per esprimere impazienza, ironia. (表示急躁、冷嘲等)求您了! ● **Per favore**, formula di cortesia per chiedere qualcosa 劳驾,请 ● **Prezzo di favore**, conveniente per chi compra. 优惠价 ↔ A **sin.** benevolenza, appoggio, predilezione **contr.** avversione, disapprovazione, disprezzo B (per compiacere qualcuno) **sin.** gentilezza, aiuto, servizio **contr.** scortesia, sgarbo. > **favoreggiamento** [fa-vo-reg-gia-mén-to] s. m. (dir.) il reato di chi aiuta qualcuno a compiere un'azione illecita o a sottrarsi alle sue responsabilità dinanzi alla legge. 包庇罪 ↔ **gener.** connivenza, complicità, fiancheggiamento. > **favoreggiatore** [fa-vo-reg-gia-tóre] s. m. [f. -trice] (dir.) chi commette favoreggiamento. 犯包庇罪的人 ↔ **gener.** connivente, complice. > **favorevole** [fa-vo-ré-vo-le] agg. 1 che favorisce, che approva; che è a favore 称赞的,赞同的;有利于…的: sentenza, giudizio favorevole 有利的判决;好评 2 propizio, vantaggioso 有利的: occasione favorevole 有利的时机 **favorevolmente** avv. ↔ A **sin.** (di persona, atteggiamento ecc.) benevolo, bendisposto; (di giudizio ecc.) positivo **contr.** contrario, ostile; negativo B (di occasione ecc.) **sin.** opportuno, conveniente **contr.** sfavorevole, svantaggioso. > **favorire** [fa-vo-rì-re] v. tr. [io favorisco, tu favorisci ecc.] 1 sostenere, incoraggiare 支持,鼓励: favorire la ripresa economica 支持经济的复苏 / privilegiare commettendo parzialità 给予…特权,给予……优惠: favorire un amico 给予朋友优惠 2 preannunciare un risultato positivo 有利于,有助于: il pronostico lo favorisce 预测的结果对他有利。 3 in espressioni di cortesia, dare, porgere (表示客气)给予,递给: le dispiace favorirmi la penna? 能麻烦您把笔递给我吗?; mi favorisca delle spiegazioni. 请您给我解释一下。 ↔ A (qualcuno o qualcosa) **sin.** appoggiare, proteggere, caldeggiare **contr.** avversare, combattere, osteggiare B (in formule di cortesia) **sin.** presentare. > **favorita** [fa-vo-rì-ta] s. f. 1 l'amante di un personaggio potente 受当权者宠爱的女人: la favorita di Luigi XV 受路易十五世宠爱的女人 2 nelle società poligamiche, la moglie o la concubina preferita 受宠幸的妻妾: la favorita del sultano. 受苏丹宠幸的妻妾 > **favoritismo** [fa-vo-ri-tì-ſmo] s. m. il preferire qualcuno a danno di altri 偏袒,偏爱: fare dei favoritismi. 偏袒(偏爱)某人 ↔ **sin.** parzialità **specif.** nepotismo **contr.** imparzialità, equità. > **favorito** [fa-vo-rì-to] agg. e s. m. [f. -a] 1 prediletto, preferito 得宠的,被人钟爱的;得宠者,心爱者: Montale è il mio poeta favorito 蒙塔莱(意大利隐逸派诗人)是我钟爱的诗人。 2 (sport) si dice di atleta, cavallo, squadra che abbia maggiori probabilità di vincere una gara. 最有希望获胜的;最有希望获胜的马匹(或球队、运动员) ↔ **s. m.** **sin.** amato, beniamino, pupillo. > **fax** s. m. invar. (telecom.) servizio di spedizione e ricevimento istantaneo di un documento o di qualsiasi altro testo realizzato mediante telecopiatrice 传真 / l'apparecchio usato per tale servizio. 传真机 > **faxare** [fa-xà-re] v. tr. (fam.) spedire via fax 发传真: faxare un messaggio. 用传真机发送消息 > **fazenda** [/fa'zenda/] s. f. invar. (port.) grande azienda agricola brasiliana. (巴西的)大农庄 > **fazione** [fa-zióne] s. f. gruppo, partito animato da spirito settario 宗派,派别: le fazioni dei Bianchi e dei Neri nella Firenze medievale. 中世纪佛罗伦萨的白党和黑党两大派别 ↔ **sin.** setta, corrente, parte. > **faziosità** [fa-zio-si-tà] s. f. l'essere fazioso; atteggiamento fazioso 派性;宗派活动: la fazio-sità di un discorso. 讲话中的派性情绪 ↔ **sin.** parzialità, settarismo, partigianeria. > **fazioso** [fa-zióso] agg. 1 che professa con intolleranza idee di parte; settario 好搞宗派活动的,闹派性的: un giornale fazioso 一份闹派性的报纸 2 (estens.) ribelle, sovversivo 叛逆的,破坏性的: un giovane fazioso 叛逆的青年 ◆ s. m. [f. -a] persona faziosa, settaria 宗派主义者,好搞宗派活动的人 **faziosamente** avv. ↔ **agg.** **sin.** partitico, partigiano **contr.** imparziale, obiettivo ◆ **s. m.** **sin.** agitatore, estremista, facinoroso. > **fazzoletto** [faz-zo-lét-to] s. m. 1 quadrato di tessuto usato per soffiarsi il naso, asciugarsi il sudore o le lacrime. 手绢,手帕 **DIM.** fazzolettino 2 capo d'abbigliamento costituito da un quadrato di tessuto da portare nel taschino, intorno al collo o, dalle donne, intorno alla testa; foulard. 头巾,围巾 ● **Un fazzoletto di terra**, (fig.) un piccolo campo. 一小块土地 > **febbraio** [feb-brà-io] s. m. il secondo mese dell'anno; dura 28 giorni e 29 negli anni bisestili. 二月 𝛆 La parola continua il latino Februariu(m) (mēnsem), derivato di febrŭus 'purificante'; propriamente 'mese dedicato alla purificazione'. > **febbre** [fèb-bre] s. f. 1 reazione di difesa dell'organismo che si manifesta nel corso di molte malattie con un innalzamento anomalo della temperatura corporea 发烧: avere la febbre. 发烧 **DIM.** febbricola **ACCR.** febbrone (m.) 2 (fig.) desiderio intenso e tormentoso; brama 热望,渴望: la febbre del successo, del guadagno. 渴望成功;渴望赚钱 ● **Avere la febbre addosso**, essere in preda all'agitazione. 兴奋不已 ● **Febbre da cavallo**, (fam.) molto alta. 高烧 ↔ A **sin.** piressia, temperatura (fam.) B (fig.) **sin.** passione, smania. > **febbricitante** [feb-bri-ci-tàn-te] agg. che ha la febbre 发烧的: un malato febbricitante. 发烧的病人 > **febbricola** [feb-brì-co-la] s. f. (med.) febbre lieve ma persistente. 持续的低烧 > **febbrifugo** [feb-brì-fu-go] agg. e s. m. [pl. m. -ghi] (med.) si dice di rimedio che fa calare la febbre. 退烧的,退热的;退烧药,退热剂 > **febbrile** [feb-brì-le] agg. 1 (med.) di febbre 发烧的: stato febbrile 发烧的症状 2 (fig.) agitato, spasmodico 兴奋的,焦虑不安的: attesa febbrile 焦虑不安的等待 // fervido 紧张忙碌的: attività febbrile. 紧张忙碌的活动 ↔ A (med.) **sin.** piretico B **sin.** convulso, frenetico, intenso **contr.** tranquillo, calmo. > **fecale** [fe-cà-le] agg. delle feci, costituito da feci. 粪便的 > **feccia** [féc-cia] s. f. [pl. -ce] 1 deposito melmoso lasciato dal vino sul fondo della botte 酒糟 // (estens.) ogni residuo che si sedimenta sul fondo di recipienti contenenti liquidi 沉积物 2 (fig.) la parte peggiore di qualcosa 糟粕,渣滓: la feccia della società. 社会渣滓 ↔ A **sin.** sedimento, fondo B (della società e sim.) **sin.** gentaglia, teppa, marmaglia. <558> > **feccioso** [fec-cióso] agg. pieno di feccia, impuro, torbido 多渣滓的,混浊的: vino feccioso. 混浊的葡萄酒 > **feci** [fè-ci] s. f. pl. il residuo della digestione, che si accumula nell'intestino ed è poi espulso; escrementi. 粪便 ↔ **sin.** deiezioni, cacca (fam.), merda (volg.). > **fecola** [fè-co-la] s. f. sostanza farinosa ricca di amido ricavata dalle patate (从马铃薯块茎中提取的)淀粉 / sostanza analoga estratta da altri vegetali. (从其他植物块茎中提取的)淀粉 ↔ **anlg.** amido. > **fecondabile** [fe-con-dà-bi-le] agg. che può essere fecondato. 可受精的 > **fecondare** [fe-con-dà-re] v. tr. [io fecóndo ecc.] 1 (biol.) determinare, produrre una fecondazione 使受精,使受胎: il polline feconda i fiori 花粉使花受精。 2 (estens.) rendere fertile, produttivo 使肥沃,使多产(anche fig.): le piogge fecondano i campi. 雨水使田地肥沃。 ↔ A **anlg.** inseminare B **sin.** alimentare, fertilizzare (spec. un terreno) **contr.** isterilire, inaridire. > **fecondativo** [fe-con-da-tì-vo] agg. (biol.) di fecondazione; atto a fecondare. 有受精能力的,有繁殖能力的 > **fecondatore** [fe-con-da-tóre] agg. [f. -trice] che è in grado di fecondare 受精的: gli organi fecondatori di una pianta. 植物的受精器官 > **fecondazione** [fe-con-da-zióne] s. f. (biol.) prima fase della riproduzione di piante, animali ed esseri umani, durante la quale l'unione della cellula sessuale maschile e di quella femminile (gameti) dà luogo alla prima cellula (zigote) di un nuovo organismo. 受精,受胎 ● **Fecondazione artificiale**, pratica consistente nell'introdurre artificialmente il seme maschile nelle vie genitali femminili. 人工授精 ● **Fecondazione in vitro**, fecondazione in provetta dell'ovulo femminile, che successivamente viene impiantato nell'utero. 试管受精 ↔ **sin.** concepimento **anlg.** inseminazione. ✍️ Fin dalla sua comparsa, la fecondazione artificiale, soprattutto se in vitro, ha dato origine ad accese controversie di carattere etico, riguardanti da un lato il problema della scomposizione dei ruoli di genitori biologici (donatrice di uovo e donatore di spermatozoi), di madre portatrice (in cui avviene la gravidanza) e di genitori sociali (cui toccano le cure); dall'altro la sorte degli embrioni generati in vitro che non vengono utilizzati per il trattamento clinico. > **fecondità** [fe-con-di-tà] s. f. l'essere fecondo; fertilità (anche fig.) 生殖力,繁殖力;肥力,多产: la fecondità di un terreno 土地的肥力; fecondità d'ingegno. 才华横溢 ↔ **sin.** prolificità; (di un terreno) produttività; (di ingegno) creatività, fantasia **contr.** sterilità, improduttività; aridità. > **fecondo** [fe-cón-do] agg. atto a procreare, fertile (anche fig.) 有生殖能力的;肥沃的,多产的: età feconda 生育年龄; mente feconda. 有丰富想像力的头脑 ● **Giorni fecondi**, il periodo del ciclo femminile durante il quale è possibile il concepimento. (妇女的)受孕期 ↔ A **sin.** fertile, prolifico; (di terreno) produttivo; (di ingegno) vivace, creativo **contr.** sterile, infecondo; arido, improduttivo. > **fedain** [fe-da-ìn], o **fedayn**, o **feddain**, s. m. invar. guerrigliero palestinese aderente all'Organizzazione per la Liberazione della Palestina (OLP). (尤指反对以色列的)巴勒斯坦游击队员 > **fede** [fé-de] s. f. 1 l'insieme dei principi religiosi, politici, filosofici o ideali nei quali si crede e per i quali ci si impegna (宗教、政治等的)信仰: la fede nel progresso, nella libertà 信仰进步;信仰自由 / fiducia in qualcosa a cui si attribuisce fondamento di verità 相信,信任: prestare fede a una promessa 相信诺言 2 (teol.) la prima delle tre virtù teologali, per la quale si aderisce alla verità della parola di Dio (基督教神学三德之一的)对上帝的信仰: fede, speranza e carità (基督教的神学三德)信、望、爱; avere, perdere la fede 信仰上帝;不再信仰上帝 // il credo religioso cristiano 基督教信条: dogma di fede 基督教教义 3 fedeltà, costanza 忠诚,忠贞: fede coniugale 夫妻间的忠诚; tener fede a una promessa, mantenerla 信守诺言 4 anello nuziale 结婚戒指: portare la fede al dito 手指上戴着结婚戒指 5 attestazione, certificato 证书,证明: fede di battesimo, di stato libero. 洗礼证明;未婚证明 ● **Agire in buona fede**, con la convinzione di essere nel giusto. 出于善意行事 ● **Agire in mala fede**, con la consapevolezza dissimulata di arrecare un danno. 出于恶意行事 ● **In fede**, (burocr.) formula con cui si conferma e conclude una dichiarazione scritta. (用作声明书结束语)签名作证 ↔ A **sin.** (insieme di principi) idea, ideale; (in qualcosa) convinzione **contr.** sfiducia B (teol.) **sin.** religione, credo, dogma C (coniugale, di un amico ecc.) **sin.** lealtà **contr.** infedeltà, tradimento D (nuziale) **sin.** vera E **sin.** attestato, atto. > **fededegno** [fe-de-dé-gno] agg. (lett.) degno di fede; credibile, attendibile 值得信任的,可信赖的: persona fededegna. 值得信任的人 > **fedele** [fe-dé-le] agg. 1 che resta conforme a un'idea, a un impegno preso 忠诚的,忠贞的: mantenersi fedele ai propri ideali 保持对自己理想的忠诚 // che è costante nell'affetto, nell'amore 对感情(或爱情)忠贞不渝的: marito fedele 对爱情忠贞不渝的丈夫 // (estens.) abituale, assiduo 经常的,常来常往的: un cliente fedele 常客 2 che è conforme all'originale, che rispetta la verità dei fatti 真实的,符合实情的: ritratto, resoconto fedele 逼真的肖像;符合实情的汇报 ◆ s. m. e f. chi è seguace di una fede religiosa o è devoto a una causa, a un ideale; credente 信徒,追随者: i fedeli di Cristo 基督的信徒 **fedelmente** avv. ↔ **agg.** A **sin.** dedito, devoto, leale; (di cliente, lettore ecc.) affezionato **contr.** infedele, traditore; occasionale B (di ritratto, resoconto ecc.) **sin.** puntuale, attendibile **contr.** impreciso, inattendibile ◆ **s. m.** e **f.** **sin.** seguace, adepto. > **fedelini** [fe-de-lì-ni] s. m. pl. tipo di pasta alimentare lunga e sottile; capellini. 一种细长的面条 > **fedeltà** [fe-del-tà] s. f. 1 l'essere fedele 忠诚,忠贞: fedeltà a una causa 对某项事业的忠诚; giurare fedeltà a qualcuno 发誓效忠于某人 2 conformità all'originale, a un modello 精确性,逼真度: la fedeltà di una copia. 抄本的精确性 ↔ A **sin.** devozione, attaccamento; lealtà **contr.** infedeltà, tradimento; slealtà B (di una copia ecc.) **sin.** corrispondenza, attendibilità **contr.** imprecisione, inattendibilità. > **federa** [fé-de-ra] s. f. fodera di tessuto che ricopre i guanciali. 枕套 > **federale** [fe-de-rà-le] agg. 1 di una federazione di stati 联邦的: repubblica, governo federale 联邦共和国;联邦政府 2 di una federazione politica, sindacale, sportiva 联盟的,联合的: consiglio federale. 联合会 ↔ **sin.** federativo. > **federalismo** [fe-de-ra-lì-ſmo] s. m. dottrina politica favorevole alla federazione di più stati e ispirata a un ideale di pacifica convivenza tra i popoli 联邦主义,联邦制: il federalismo europeo. 欧洲的联邦制 > **federalista** [fe-de-ra-lì-sta] s. m. e f. [pl. m. -sti] fautore del federalismo 联邦主义者,联邦制的拥护者 ◆ agg. che riguarda, che sostiene il federalismo. 联邦主义的,拥护联邦制的 > **federalistico** [fe-de-ra-lì-sti-co] agg. [pl. m. -ci] del federalismo, dei federalisti 联邦主义(者)的: tendenze federalistiche. 联邦主义倾向 > **federativo** [fe-de-ra-tì-vo] agg. del federalismo; federale 联邦主义的,联邦制的;联盟的,联合的: patto federativo. 联盟条约 > **federato** [fe-de-rà-to] agg. che appartiene a una federazione 联邦的,联盟的 // (estens.) alleato. 同盟的 ↔ **sin.** confederato. > **federazione** [fe-de-ra-zióne] s. f. unione politica di stati; confederazione 联邦 / associazione di più enti 联合会,协会: federazione sindacale, sportiva. 工会联合会;体育协会 ↔ (politica, sindacale ecc.) **sin.** associazione, unione, lega. ✍️ Una federazione è l'unione di diversi stati sotto un governo centrale per tutto ciò che concerne gli interessi comuni (soprattutto politica estera e difesa), mentre per gli altri aspetti i singoli stati conservano una certa autonomia. > **federiciano** [fe-de-ri-cià-no] agg. dell'imperatore Federico II di Svevia (1194 - 1250) o di Federico II di Prussia (1712-1786). 西西里国王腓特烈二世的;普鲁士国王腓特烈二世的 <559> > **fedifrago** [fe-dì-fra-go] agg. [pl. m. -ghi] (lett.) che non tiene fede a un giuramento; traditore. 背信弃义的 ↔ **sin.** sleale, infedele; spergiuro **contr.** leale, fedele. 𝛆 La parola deriva dal latino foedifrăgu(m), composto di fœdus -ĕris 'patto' e un derivato di frangĕre 'rompere, spezzare'. > **fedina** [fe-dì-na] s. f. certificato che attesta se qualcuno abbia avuto o no condanne penali 前科记录: avere la fedina pulita, sporca. 从未犯过罪;有前科 𝛆 L'origine della parola è incerta, ma probabilmente ha relazione con fede, perché un tempo l'uso delle fedine era considerato segno di fedeltà all'imperatore austriaco Francesco Giuseppe (1830-1916). > **feeling** [/'filing/] s. m. invar. (ingl.) intesa, legame emotivo che si stabilisce tra due o più persone 感情: stabilire un feeling con il pubblico. 与公众建立感情 ↔ **sin.** simpatia, comprensione, partecipazione. 𝛆 Voce inglese che significa propriamente 'sentimento, emozione'. > **fegatello** [fe-ga-tèl-lo] s. m. (gastr.) pezzetto di fegato di maiale, avvolto nella sua stessa rete e cucinato in padella o allo spiedo. (煎熟或烤熟的)猪肝片 > **fegatino** [fe-ga-tì-no] s. m. (gastr.) fegato di pollo o di piccione. 鸡(或鸽子)肝 > **fegato** [fé-ga-to] s. m. 1 (anat.) grossa ghiandola di colore rosso bruno, presente nella cavità addominale dei vertebrati, responsabile della secrezione della bile 肝,肝脏: soffrire di fegato 患有肝病 // il fegato degli animali come vivanda (食用的)动物肝: fegato di maiale, d'oca 猪肝;鹅肝 2 (fig.) ardimento, coraggio 胆量,勇气: avere del fegato 有胆量; ci vuole un bel fegato! 这需要有很大的勇气! ● **Farsi venire il mal di fegato**, (fig.) prendersela eccessivamente. 大动肝火 ● **Mangiarsi, rodersi il fegato**, (fig.) consumarsi per la rabbia. 怒火中烧 ● **Olio di fegato di merluzzo**, olio medicinale ricco di vitamine. (鳕)鱼肝油 ↔ (fig.) **sin.** temerarietà, eroismo, ardire. 𝛆 La parola viene dalla locuzione latina (iecur) ficātu(m), propriamente 'fegato d'oca ingrassata con i fichi', che era un piatto della cucina romana importato dalla Grecia. ✍️ Il fegato, oltre a produrre la bile, elabora i materiali nutritivi provenienti dall'intestino, svolge attività metaboliche, è un organo di deposito dei carboidrati, nonché uno dei centri di smaltimento dei prodotti tossici. > **fegatoso** [fe-ga-tóso] agg. e s. m. [f. -a] 1 (non com.) che/chi soffre di mal di fegato 患有肝病的;肝病患者 2 (fig.) si dice di chi si arrabbia facilmente; irascibile, bilioso. 易怒的;易怒的人 ↔ A **sin.** epatico B **sin.** rabbioso, astioso, stizzoso. > **felci** [fél-ci] s. f. pl. (bot.) classe di piante con fusto generalmente rizomatoso, grandi foglie verdi minutamente frastagliate. 蕨类植物 > **feldspato** [feld-spà-to] s. m. minerale costituito da silicati di alluminio e potassio, sodio o calcio, presente in tutte le rocce eruttive e in molte rocce metamorfiche. 长石 > **felice** [fe-lì-ce] agg. 1 che è sereno, appagato, completamente soddisfatto; lieto, contento 幸福的,美满的: sentirsi felice 感到幸福; rendere felice qualcuno 使某人幸福 2 si dice di cosa che procura felicità, che soddisfa; oppure, di condizione o di epoca, tempo in cui si è (o si è stati) lieti, contenti 高兴的,愉快的: un giorno felice 愉快的一天; una felice ricorrenza 快乐的纪念日 3 (estens.) si dice di cosa ben riuscita 成功的: scelta, esito felice 成功的选择;成功的结果 **felicemente** avv. 1 nella felicità, da persona felice 幸福地,愉快地: vivere felicemente 幸福地生活 2 con successo 成功地: un esperimento felicemente concluso. 圆满结束的实验 ● **Avere la mano felice**, essere molto abile. 十分能干 ● **L'età felice**, l'infanzia. 童年 ↔ A (di persona) **sin.** allegro, beato, gioioso, giulivo **contr.** infelice, scontento, triste B (di giorno, situazione ecc.) **sin.** favorevole, fausto, prospero; opportuno **contr.** sfavorevole, avverso; inopportuno C (di esito, scelta ecc.) **sin.** fortunato, indovinato **contr.** infelice, inopportuno. 𝛆 La parola deriva dal latino felice(m), che ha la stessa radice di fecundus 'fecondo'; propriamente 'che produce frutti, fertile', e poi 'felice, propizio'. > **felicità** [fe-li-ci-tà] s. f. 1 stato di chi è felice, di chi ritiene soddisfatto ogni suo desiderio; gioia, soddisfazione completa 幸福,快乐: cercare la felicità 寻找幸福; vivere momenti di felicità 度过幸福的时光 2 cosa, fatto che rende felice 使人快乐的事情: augurare ogni felicità 祝一切幸福 3 abilità particolare 特殊的才能: dipingere con felicità di tocco. 画得出神入化 ● **L'eterna felicità**, la beatitudine del paradiso. 天堂之乐,天赐之福 ↔ A **sin.** contentezza, appagamento, letizia **contr.** infelicità, scontentezza, insoddisfazione B **sin.** benessere, prosperità, fortuna **contr.** disgrazia, sfortuna C (nel fare qualcosa) **sin.** capacità, bravura, perizia **contr.** incapacità, imperizia. > **felicitarsi** [fe-li-ci-tàr-si] v. intr. pron. [io mi felicito ecc.] 1 gioire, essere contento 欣喜,高兴: felicitarsi di qualcosa 为某事感到高兴 2 partecipare alla gioia di altri; congratularsi 祝贺: felicitarsi con qualcuno per qualcosa. 为某事向某人表示祝贺 ↔ A (di qualcosa) **sin.** rallegrarsi **contr.** dolersi, rammaricarsi B (con qualcuno) **sin.** complimentarsi. > **felicitazione** [fe-li-ci-ta-zióne] s. f. (spec. pl.) il felicitarsi, il congratularsi; l'atto, le parole con cui lo si fa 祝贺;贺词: porgere le proprie felicitazioni. 表示祝贺 ↔ (pl.) **sin.** congratulazioni, rallegramenti, complimenti. > **felidi** [fè-li-di] s. m. pl. (zool.) famiglia di mammiferi carnivori con corpo snello e agilissimo, unghie retrattili, pupilla molto dilatabile; vi appartengono, tra gli altri, il gatto, il leone e la tigre. 猫科动物(猫、狮、虎等) ↔ **sin.** felini. > **felino** [fe-lì-no] agg. da felide (anche fig.) 像猫一样的: balzo felino, mossa felina 像猫一样的跳跃;像猫一样的动作 ◆ s. m. felide. 猫;猫科动物 ↔ **agg.** **sin.** agile, svelto; astuto, scaltro. > **felliniano** [fel-li-nià-no] agg. del regista cinematografico F. Fellini (1920-93) (意大利著名电影导演)费利尼的 // (estens.) che ricorda l'atmosfera o le situazioni, i personaggi dei film di Fellini. 使人想起费利尼影片中场景和人物的 > **fellone** [fel-lóne] agg. e s. m. [f. -a] (lett.) che/chi manca alla parola data; traditore, sleale 食言的,背叛的;食言者,背叛者 // (estens.) perfido, scellerato. 恶毒的,邪恶的;恶毒的人,邪恶的人 ↔ **sin.** infedele, fedifrago (lett.); (estens.) furfante **contr.** fedele, leale. > **fellonia** [fel-lo-nì-a] s. f. nel Medioevo, delitto di chi mancava al giuramento di assoluta obbedienza e fedeltà nel rapporto feudale di vassallaggio. (中世纪)封建诸侯的不忠行为 ↔ **sin.** tradimento, slealtà **contr.** fedeltà, lealtà, devozione. > **felpa** [fél-pa] s. f. tessuto simile al velluto, che su una faccia presenta una peluria morbida 长毛绒 / indumento di tale tessuto. 长毛绒衣服 > **felpato** [fel-pà-to] agg. rivestito, foderato di felpa 裹有(或衬有)长毛绒的 // (fig.) silenzioso, che non fa rumore 轻声的: passi felpati. 轻轻的脚步 ↔ (di passo, rumore ecc.) **sin.** attutito, ovattato. > **felsineo** [fel-sì-ne-o] agg. (lett.) bolognese. (意大利)博洛尼亚(人)的 ↔ **sin.** petroniano. > **feltrare** [fel-trà-re] v. tr. [io féltro ecc.] 1 trasformare in feltro 把…制成毡 2 rivestire, foderare di feltro 用毡覆盖,衬以毡 ◆ **feltrarsi** v. intr. pron. 1 divenire feltro o simile a feltro 成毡制品 2 detto di radici e di erbe, intrecciarsi formando un ammasso compatto. (纤维等)毡合 > **feltrato** [fel-trà-to] agg. simile a feltro; rivestito di feltro. 似毡的;用毡覆盖的 > **feltratura** [fel-tra-tù-ra] s. f. 1 lavorazione della lana o di altro pelo animale per ottenere il feltro 毡合 2 il rivestire, il foderare di feltro. 用毡覆盖;衬以毡 > **feltro** [fél-tro] s. m. panno ottenuto mediante strofinamento e pressatura di fibre di lana, miste con altri peli animali 毡,毛毡: un cappello di feltro. 毡帽 <560> > **feluca** [fe-lú-ca] s. f. 1 antica nave a vela, lunga e leggera (古时)轻盈、狭长的帆船 2 cappello a due punte dell'alta uniforme di ufficiali di marina, diplomatici e accademici. (海军高级军官、外交官等头戴的)二角帽 ↔ (cappello) **anlg.** bicorno. > **femmina** [fém-mi-na] s. f. 1 nome generico di ogni essere animato in grado di partorire figli o deporre uova 雌性动物: la femmina della tigre 雌虎 2 essere umano di sesso femminile 女子,女性: hanno già un figlio maschio, vorrebbero una femmina. 他们已有了一个男孩,但还想要一个女孩。 **VEZZ.** femminuccia 3 parte di un congegno destinata a riceverne un'altra al suo interno 阴,内: la femmina dell'incastro 榫眼 // in funzione di agg. invar. 1 detto di animale, che è di sesso femminile 雌的,母的: un castoro femmina 雌河狸 2 che rappresenta la parte ricevente di un incastro 阴的,内的: vite femmina. 阴螺丝,内螺丝 ↔ **s. f.** A (biol.) **contr.** maschio B (essere umano) **sin.** donna; ragazza; bambina **contr.** maschio. 𝛆 Il latino femina, da cui la parola deriva, era connesso con fecundus 'fecondo'. > **femmineo** [fem-mì-ne-o] agg. 1 (lett.) da donna; femminile 女人的,妇女的 2 effeminato 女人似的: un ragazzo femmineo. 娘娘腔的男孩 ↔ **sin.** muliebre, femminino **contr.** maschile, mascolino, virile. > **femminile** [fem-mi-nì-le] agg. 1 di femmina, da femmina 女性的: sesso femminile 女性 2 di donna, di donne 女人的,女子的: scuola femminile 女子学校 // destinato a donne 女子特有的: abbigliamento, stampa femminile 女式服装;妇女报刊 // tipico della donna 女人似的,女子气的: atteggiamento femminile 女人似的态度 // abitualmente riservato alla donna 女子所做的: lavori femminili 女工,女红 ◆ s. m. (gramm.) il genere femminile. 阴性 ● **Genere femminile**, una delle classi del genere grammaticale. 阴性 ↔ **agg.** (di donna) **sin.** femmineo, femminino; muliebre **contr.** maschile, mascolino, virile. > **femminilità** [fem-mi-ni-li-tà] s. f. l'insieme delle qualità fisiche e psichiche che sono proprie della donna 女性特征: una pettinatura che esalta la femminilità. 凸显女性特征的发式 > **femminilizzazione** [fem-mi-ni-liz-za-zióne] s. f. progressivo incremento della presenza femminile in un ambito tradizionalmente maschile 女性化: la femminilizzazione di molte professioni. 许多职业的女性化 > **femminino** [fem-mi-nì-no] agg. (lett.) caratteristico della donna, femminile 具有女性特征的 ◆ s. m. femminilità 女性特征: l'eterno femminino, (lett.) l'essenza delle qualità e attrattive femminili. 女子气质,女人气 ↔ **agg.** **sin.** femmineo (lett.); muliebre **contr.** maschile, virile ◆ **s. m.** **sin.** femminile (non com.). > **femminismo** [fem-mi-nì-ſmo] s. m. movimento sorto nell'Ottocento per rivendicare alle donne la parità giuridica, politica e sociale rispetto agli uomini. 女权运动,女权论 ↔ **contr.** maschilismo, fallocrazia, antifemminismo. > **femminista** [fem-mi-nì-sta] s. m. e f. [pl. m. -sti] chi aderisce o è favorevole al femminismo 女权论者 // usato anche come agg. 女权运动的,女权论的: movimento femminista. 女权运动 ↔ **contr.** maschilista, antifemminista; (di società, cultura ecc.) fallocratico. > **femminuccia** [fem-mi-nùc-cia] s. f. [pl. -ce] bambina graziosa 可爱的小女孩 // (spreg.) bambino o uomo debole, facilmente impressionabile. 性格柔弱的小男孩;女子气的男子 ↔ (di uomo) **sin.** femminella, donnicciola; pauroso. > **femorale** [fe-mo-rà-le] agg. (anat.) del femore 股骨的: muscolo femorale. 股骨肌 > **femore** [fè-mo-re] s. m. (anat.) osso della coscia. 股骨 > **fenato** [fe-nà-to] s. m. (chim.) sale dell'acido fenico, derivante dall'unione di un fenolo con un metallo. 酚盐,石炭酸盐 > **fendente** [fen-dèn-te] s. m. 1 colpo di sciabola vibrato di taglio, dall'alto verso il basso (用马刀、佩剑等)砍,劈: tirare un fendente 砍一刀 // (estens.) colpo analogo inferto con arma di altro genere (用其他长刀)砍,劈 2 nel calcio, tiro rapido e potente. (足球的)猛射,劲射 > **fendere** [fèn-de-re] v. tr. [pres. io fèndo ecc.; pass. rem. io fendéi o fendètti, tu fendesti ecc.; part. pass. fendùto] (lett.) 1 spaccare, tagliare per lungo 砍,劈: fendere le zolle con la zappa 用锄头松土 2 solcare, attraversare 划破,穿破: fendere l'acqua, l'aria 破浪前进;划破长空 ◆ **fendersi** v. intr. pron. spaccarsi, screpolarsi; riempirsi di fenditure 裂开: il fango asciugando si fende. 板结的泥浆容易裂开。 ↔ **v. tr.** **sin.** rompere, squarciare, dividere **contr.** attaccare, congiungere. > **fendinebbia** [fen-di-néb-bia] agg. e s. m. invar. si dice di proiettori per autoveicoli (per lo più a luce gialla) che consentono una certa visibilità in caso di nebbia. 雾灯的;雾灯,雾天行车灯 ↔ **sin.** antinebbia. > **fenditoio** [fen-di-tóio] s. m. strumento da taglio che serve a praticare le spaccature nei fusti delle piante da innestare. (植物嫁接用的)刀子 > **fenditura** [fen-di-tù-ra] s. f. il fendere, il fendersi; spacco, fessura. 劈开;裂口,裂缝 ↔ **sin.** apertura, crepa, squarcio, solco. > **fenice** [fe-nì-ce] s. f. uccello sacro dell'Arabia che, secondo la leggenda, moriva ogni cinquecento anni lasciandosi bruciare, per poi rinascere dalle sue stesse ceneri (传说中的)长生鸟,风凰 // (fig. lett.) cosa leggendaria, inesistente. 传说的事情 > **fenicio** [fe-nì-cio] agg. [pl. f. -cie] dell'antica Fenicia, regione dell'Asia Minore corrispondente all'incirca al Libano attuale 腓尼基的 ◆ s. m. 1 [f. -a] nativo dell'antica Fenicia 腓尼基人 2 lingua fenicia. 腓尼基语 ✍️ I Fenici erano un'antica popolazione semitica abitante la striscia costiera siro-palestinese. Erano organizzati in città-stato, dapprima soggette all'Egitto (secc. XVI - XIII a. C.), poi indipendenti (sec. XII). Successivamente divennero via via tributari degli Assiri, dei Babilonesi, dei Persiani, di Alessandro Magno, dei sovrani ellenistici e infine dei Romani (64 a. C.). L'economia fenicia si fondava sull'artigianato e sul commercio marittimo. > **fenico** [fè-ni-co] agg. [pl. m. -ci] solo in **acido fenico**, (chim.) fenolo. 苯酚,石炭酸 > **fenicottero** [fe-ni-cot-tè-ro] s. m. grosso uccello migratore con piumaggio bianco tinto di rosa e rosso, zampe e collo lunghissimi, becco fortemente incurvato e piedi palmati; vive nelle acque basse e salmastre. 红鹤,火烈鸟 ↔ **sin.** fiammingo. > **fenile** [fe-nì-le] s. m. (chim.) radicale derivato dal benzene per perdita di un atomo di idrogeno. 苯基 > **fennec** [fèn-nèc] s. m. invar. mammifero carnivoro dei deserti africani, simile a una piccola volpe con orecchie enormi; è detto anche **volpe del deserto**. 聊狐(非洲北部产的一种大耳小狐,又称沙漠狐) > **fenolo** [fe-nò-lo] s. m. (chim.) composto aromatico derivato dal benzene; acido fenico 苯酚,石炭酸 // pl. gruppo di composti utilizzati nella preparazione di materie plastiche e prodotti farmaceutici. (用作塑料和药物生产的)羟基类化合物 > **fenologia** [fe-no-lo-gì-a] s. f. scienza che studia i rapporti che intercorrono tra i fattori climatici connessi col succedersi delle stagioni e il ciclo vitale delle specie vegetali e animali. 物候学 > **fenologico** [fe-no-lò-gi-co] agg. [pl. m. -ci] della fenologia; che si riferisce alla fenologia. 物候学的,有关物候学的 > **fenomenale** [fe-no-me-nà-le] agg. 1 che ha qualità di fenomeno 现象的,关于现象的 2 (iperb.) eccezionale, straordinario 杰出的,非凡的: una memoria fenomenale. 出众的记忆力 ↔ (iperb.) **sin.** strepitoso, meraviglioso; notevole **contr.** normale, comune, ordinario. > **fenomenicità** s. f. (filos.) carattere fenomenico. 现象(哲学中指人们所感觉或观察到的对象、事实或偶发事件) > **fenomenico** [fe-no-mè-ni-co] agg. [pl. m. -ci] 1 (scient.) di fenomeno, che si riferisce a un fenomeno 现象的,关于现象的: risultato fenomenico 从现象获得的结果 2 (filos.) che può <561> > **essere conosciuto tramite l'esperienza** 感觉得到的,可知觉的: **realtà fenomenica** 可知觉的现实 ☐ **fenomenicamente** avv. ↔ (filos.) **sin.** empirico, sensibile **contr.** trascendente, sovrasensibile. > **fenomenismo** [fe-no-me-nì-∫mo] **s. m.** (filos.) ogni dottrina per la quale la realtà conoscibile è costituita da un insieme di fenomeni che il soggetto percepisce. 现象主义(一种关于知觉和外在世界的学说) > **fenomeno** [fe-nò-me-no] **s. m. 1** tutto ciò che si manifesta all'esperienza dell'uomo con caratteri specifici 现象: **fenomeno fisico, psicologico** 物理现象;心理现象 // (scient.) tutto ciò che può essere osservato e studiato sperimentalmente 效应: **fenomeno elettrico, magnetico, sociale** 电效应;磁效应;社会效应 **2** fatto, evento, manifestazione che richiama su di sé una particolare attenzione 特别的事情(或事件): **fenomeno storico, artistico** 特别的历史事件;富有特殊艺术性的事件 **3** (fam.) persona, animale o cosa dotata di qualità o caratteristiche fuori del comune 奇观,奇才: **sei un vero fenomeno!** 你真是一个奇才! ● **Fenomeno da baraccone**, (fig.) persona con caratteristiche mostruose, grottesche 怪物似的人,怪异的人 ↔ **A** (filos.) **sin.** apparenza, esteriorità **B sin.** avvenimento, processo **C** (fam.) **sin.** campione, mago; mostro. > **fenomenologia** [fe-no-me-no-lo-gì-a] **s. f.** l'insieme dei fenomeni che caratterizzano un processo (fisico, psichico, storico ecc.); la sua osservazione e descrizione. 现象学,现象论 > **fenomenologico** [fe-no-me-no-lò-gi-co] **agg.** [pl. m. **-ci**] della fenomenologia, che si riferisce a una fenomenologia 现象学的,现象论的 ☐ **fenomenologicamente** avv. > **fenotipo** [fe-no-tì-po] **s. m.** (biol.) l'insieme dei caratteri fisici visibili di un individuo, dovuti sia al patrimonio genetico sia all'azione dell'ambiente; si contrappone a genotipo. 表现型(指一个生物体的可观测性状) > **ferace** [fe-rà-ce] **agg.** (lett.) fertile, produttivo 肥沃的,多产的 // (fig.) ricco di fantasia, d'inventiva 富有想像力(或创造力)的: **ingegno ferace**. 丰富的想像力(或创造力) ↔ **sin.** fecondo, rigoglioso **contr.** arido, sterile, improduttivo. > **ferale** [fe-rà-le] **agg.** (lett.) funesto, di morte 不幸的,致命的: **notizia ferale**. 凶信 ↔ **sin.** funereo, lugubre, mortale **contr.** allegro, lieto. > **feretro** [fè-re-tro] **s. m.** bara coperta da un drappo; bara in genere 棺材,灵柩: **seguire il feretro**. 送殡 ↔ **sin.** cataletto, cassa da morto. > **feria** [fè-ria] **s. f. 1** in Roma antica, ognuno dei giorni dedicati al culto di una divinità, durante i quali erano sospese le attività pubbliche (古罗马)祭神的日子 **2** nel calendario liturgico, ogni giorno della settimana che non sia festivo (一周中)非假日(或节日)的日子 **3 pl.** giorni di riposo retribuiti che spettano ogni anno ai lavoratori; vacanze 假期: **ferie natalizie** 圣诞节假期; **andare in ferie**. 去度假 ↔ (pl.) **sin.** festa. ε La parola deriva dal latino tardo **feria(m)** 'giorno festivo'; nel latino cristiano passò a indicare il giorno della festa di un santo, contrapposto a domenica, giorno del Signore, da qui poi 'giorno di lavoro'. > **feriale** [fe-rià-le] **agg. 1** si dice di giorno lavorativo e di ciò che a esso si riferisce 工作日的;非周末休息日的: **tariffa, orario feriale** 非周末休息日的价格;工作日的工作时间表 **2** di ferie, che si riferisce alla ferie 假期的: **periodo feriale**. 假期 > **ferimento** [fe-ri-mén-to] **s. m.** il ferire; l'essere ferito. 伤;受伤 > **ferinità** [fe-ri-ni-tà] **s. f.** (lett.) carattere ferino; bestialità. 野性,兽性 > **ferino** [fe-rì-no] **agg. 1** di fiera 野性的,兽性的: **istinto ferino** 野性,兽性 **2** (fig.) crudele, feroce. 残酷的,凶残的 ↔ **A sin.** bestiale, animalesco **B** (fig.) **sin.** disumano, spietato **contr.** mite, benigno. > **ferire** [fe-rì-re] **v. tr.** [io **ferisco**, tu **ferisci** ecc.] **1** colpire producendo una ferita 使受伤: **ferire con la spada** 用剑砍伤; **ferire al petto** 使胸口受伤; **ferire a morte, leggermente** 使受致命伤;使受轻伤 **2** (fig.) recare un'offesa grave 带来严重的伤害: **ferire qualcuno nell'amor proprio** 使某人的自尊心受到严重的伤害 **3** (lett.) procurare una sensazione molesta; infastidire 使眼睛(或耳朵)感到不舒服: **la luce intensa ferisce gli occhi** 强烈的光线使他的眼睛感到不舒服。◆ **ferirsi v. intr. pron.** procurarsi una ferita 受伤: **ferirsi leggermente**. 受轻伤 ○ **Senza colpo ferire**, senza bisogno di combattere, senza trovare resistenza. 不动一刀一枪;不费力气 ○ **Chi di spada ferisce di spada perisce**, il violento sarà vittima, a sua volta, della violenza. 伤人者必自害。 ↔ **v. tr. A sin.** tagliare, lacerare **specif.** accoltellare, pugnalare, trafiggere **B** (nell'animo, nell'onore ecc.) **sin.** offendere, addolorare, umiliare. > **ferita** [fe-rì-ta] **s. f. 1** lacerazione della cute o dei tessuti prodotta da un'arma o da un corpo contundente, da un urto 伤,伤口: **ferita superficiale, mortale** 表面伤,致命伤; **ferita d'arma da fuoco** 枪伤; **ferita di guerra, riportata in guerra** 战争中受的伤 **2** (fig.) grave offesa 严重的伤害: **ricevere una ferita nell'orgoglio** 自尊心受到严重的伤害 // dolore morale (感情上的)创伤: **ferita d'amore** 爱情的创伤; **riaprire una ferita**, rinnovare un dolore. 触动旧日的伤痛 ↔ **A sin.** lesione, taglio **specif.** contusione, ecchimosi, escoriazione **B** (spirituale, morale) **sin.** dispiacere, colpo, pena. > **ferito** [fe-rì-to] **agg. e s. m.** [f. **-a**] che/chi ha riportato una o più ferite 受伤的;伤者,伤员: **soccorrere un ferito**. 救助伤员 ↔ **agg. A anlg.** contuso, percosso **contr.** illeso, indenne **B** (nell'onore, nell'animo ecc.) **sin.** offeso, mortificato, umiliato. > **feritoia** [fe-ri-tóia] **s. f. 1** piccola apertura nella parete di un luogo protetto, per poter lanciare frecce o sparare sul nemico senza uscire allo scoperto 枪眼,射击孔: **le feritoie di una fortezza** 碉堡上的射击孔 **2** (estens.) qualsiasi apertura di forma lunga e stretta; fessura. 狭长孔,狭缝 > **feritore** [fe-ri-tóre] **s. m.** [f. **-trice**] **1** chi procura una ferita 伤人者 **2** (mil.) negli eserciti di un tempo, soldato a cavallo armato di lancia. (旧时)手持长矛的骑兵 > **ferma** [fér-ma] **s. f. 1** il periodo di tempo trascorso sotto le armi in ottemperanza all'obbligo di leva 服役期 **2** nella caccia, la caratteristica posizione immobile che il cane assume quando giunge in prossimità della preda. (狩猎中)扑向猎物前猎犬趴着不动的姿势 ↔ (mil.) **sin.** servizio militare, naia (gerg.). > **fermacampione** [fer-ma-cam-pióne] **s. m.** fermaglio metallico a farfalla per tenere chiuse le buste a sacchetto. 封袋上的蝶形金属搭扣 > **fermacapelli** [fer-ma-ca-pél-li] **s. m. invar.** fermaglio per capelli. 发卡 > **fermacarro** [fer-ma-càr-ro] **s. m.** [pl. invar. o **-ri**] nelle stazioni ferroviarie, dispositivo di arresto con respingenti situato al termine di un binario. (火车轨道末端的)防撞栅 > **fermacarte** [fer-ma-càr-te] **s. m. invar.** oggetto di un certo peso che si appoggia sui fogli sciolti per tenerli in ordine. 镇纸 > **fermacravatta** [fer-ma-cra-vàt-ta] **s. m.** [pl. invar. o **-e**] molletta o spilla per fissare la cravatta alla camicia. 领带扣针(或别针) > **fermaglio** [fer-mà-glio] **s. m.** congegno in forma di fibbia, spilla o gancio, che serve a tenere uniti piccoli oggetti o parti staccate dello stesso oggetto 别针,搭扣 // gioiello che si appunta sulla veste per ornamento. (衣服上的)胸针,饰针 ↔ **specif.** spilla, spillone, clip. > **fermapiedi** [fer-ma-piè-di] **s. m. invar.** nel pedale della bicicletta, staffa metallica che impedisce al piede di scivolare. (自行车踏脚上防滑的)鞋头夹套 > **fermaporta** [fer-ma-pòr-ta] **s. f.** qualsiasi dispositivo che impedisce a una porta di chiudersi o di sbattere. (保持门敞开或防止门关得太猛的)制门器 > **fermare** [fer-mà-re] **v. tr.** [io **fermo** ecc.] **1** interrompere, arrestare qualcuno o qualcosa in movimento 使停止,阻止: **fermare una persona che corre** 让奔跑的人停下来; **fermare una palla che rotola** 截住一只滚动的球; **fermare l'attenzione, il pensiero**, concentrarli su qualcosa 将注意力集中到某事上 // interrompere, sospendere un'attività 使中断: **fermare il lavoro** 中断工作 **2** assicurare, fissare qualcosa perché non si muova (anche fig.) 使固定: **fermare un bottone, una porta** 钉扣子, <562> 关门; **fermare un'idea sulla carta**, scriverla tempestivamente 把一个想法写在纸上; **fermare una camera d'albergo**, prenotarla 预订旅馆的房间 **3** compiere un fermo di polizia 拘留,监禁: **fermare una persona sospetta** 拘留一个可疑的人 ♦ **v. intr.** [aus. **avere**] di mezzo di trasporto pubblico, fare una fermata 停,停止: **il treno ferma in tutte le stazioni** 列车在每一站都停靠。◆ **fermarsi v. rifl.** o **intr. pron. 1** interrompere il proprio movimento 中断,停下: **fermarsi a riposare** 停下休息 // smettere di funzionare 停止运转: **l'orologio si è fermato** 手表停了;手表不走了。**2** (estens.) trattenersi 逗留,停留: **fermarsi in ufficio a lavorare**. 留在办公室继续工作 ↔ **v. tr. A** (qualcuno o qualcosa) **sin.** frenare, bloccare; sospendere, cessare **contr.** muovere, avviare; proseguire **B sin.** attaccare, legare, saldare; (nella mente, nella memoria) stampare **contr.** allentare, staccare; cancellare, dimenticare **C** (una persona sospetta) **sin.** trattenere **anlg.** arrestare **contr.** liberare, rilasciare ♦ **v. intr. sin.** sostare, fare tappa ♦ **v. rifl.** o **intr. pron. A** (di un mezzo, di un motore ecc.) **sin.** bloccarsi **B** (in un luogo) **sin.** rimanere, soffermarsi **contr.** andarsene, partire. > **fermata** [fer-mà-ta] **s. f. 1** il fermare, il fermarsi; arresto, sosta 停,停留: **divieto di fermata** 禁止停留 **2** interruzione del movimento di un mezzo di trasporto pubblico per permettere la salita e la discesa dei passeggeri 停车 // il luogo dove il mezzo si ferma 车站: **dov'è la fermata del tram?** 有轨电车的车站在哪里? ↔ **A sin.** interruzione **contr.** continuazione, proseguimento **B** (di un mezzo di trasporto) **sin.** stazione, sosta. > **fermato** [fer-mà-to] **s. m.** [f. **-a**] chi è sottoposto a fermo di polizia 被警方扣留的人: **i fermati furono rilasciati**. 被警方扣留的人已被释放。 > **fermentare** [fer-men-tà-re] **v. intr.** [io **ferménto** ecc.; aus. **avere**] **1** essere, andare in fermentazione 发酵: **il mosto fermenta** 葡萄汁正在发酵。**2** lievitare (加发酵剂)使发酵,使发松: **mettere la pasta a fermentare**. 让面团发酵 ↔ (di mosto e sim.) **sin.** bollire, ribollire. > **fermentativo** [fer-men-ta-tì-vo] **agg. 1** della fermentazione 发酵的: **processo fermentativo** 发酵的过程 **2** atto a fermentare, a provocare una fermentazione 使发酵的: **prodotto fermentativo**. 发酵物质 > **fermentato** [fer-men-tà-to] **agg.** che ha subito un processo di fermentazione 已发酵的: **formaggio fermentato**. 已发酵的奶酪 > **fermentazione** [fer-men-ta-zióne] **s. f. 1** trasformazione operata da microrganismi ed enzimi su sostanze organiche, dalla quale si ottengono prodotti per l'alimentazione umana 发酵: **fermentazione alcolica, trasformazione degli zuccheri in alcol** 酒精发酵 **2** lievitazione (发酵剂引起的)发酵,发松: **lasciare la pasta in fermentazione**. 让面团发酵 > **fermento** [fer-mén-to] **s. m. 1** microrganismo che produce enzimi capaci di provocare la fermentazione di una sostanza organica 酵素,酶: **fermenti lattici** 乳酸酵素 **2** fermentazione, lievitazione 发酵: **la pasta è in fermento** 面团正在发酵中。**3** (fig.) presenza sotterranea di valori, istanze che porteranno a un'evoluzione, a una trasformazione 渐变: **fermenti morali, religiosi** 思想道德的渐变;宗教思想的渐变 // agitazione, inquietudine serpeggiante 骚动,纷乱: **la popolazione è in fermento**. 群情激奋。 ↔ **A** (biol.) **sin.** lievito **B** (fig.) **sin.** eccitazione, fervore; subbuglio **contr.** quiete, calma. > **fermezza** [fer-méz-za] **s. f. 1** l'essere fermo, saldo; stabilità 坚固,稳固 **2** (fig.) risolutezza, costanza 坚定,坚决: **fermezza d'animo** 意志坚定; **trattare qualcuno con fermezza**. 对某人的态度一成不变 ↔ **A sin.** fissità **contr.** mobilità **B sin.** tenacia, ostinazione **contr.** incostanza, arrendevolezza. > **fermio** [fér-mio] **s. m.** elemento chimico artificiale radioattivo di simbolo Fm. 镄 ε Nome attribuito in onore del fisico E. Fermi (1901-1954). > **fermo** [fér-mo] **agg. 1** che non si muove, immobile 停止的,不动的: **stare fermo** 站着不动; **l'orologio è fermo, non funziona** 手表停了(或不走了)。**2** perseverante in un proposito; tenace, irremovibile 坚定的,坚决的: **essere fermo nelle proprie idee** 坚持自己的观点 ♦ **s. m. 1** oggetto o dispositivo per fermare, trattenere qualcosa 停止(或固定)装置: **mettere il fermo a una porta** 在门上安装制门器 **2** (dir.) misura restrittiva della libertà personale, adottata dal pubblico ministero o dalla polizia nei confronti di persone sospettate di avere commesso un grave reato 扣留,监禁: **stato di fermo** 被扣留的状态; **tramutare il fermo in arresto** 变扣押为逮捕 ☐ **fermamente** avv. ● **Acqua ferma**, stagnante. 死水 ● **Animo fermo**, risoluto. 意志坚定 ● **Fermi tutti!, fermo là!**, comando che intima di non muoversi. 所有的人都不许动!;(你)不许动! ● **Mano ferma**, che non trema, (fig.) energica. 果断的手段 ● **Situazione ferma**, che non presenta elementi di novità. 一成不变的形势 ● **Tenere per fermo**, per certo. 坚持认为;信以为真 ↔ **agg. A sin.** fisso, statico; (di acqua) paludoso, morto **contr.** mobile, movibile; corrente **B** (di persona) **sin.** costante, risoluto, ostinato **contr.** incostante, volubile; arrendevole ♦ **s. m. A sin.** sicura **B** (dir.) **anlg.** arresto **contr.** rilascio. > **fermoposta** [fer-mo-pò-sta] **s. m. invar.** servizio che permette all'utente di fissare il proprio recapito presso un ufficio postale, dove egli può così ritirare la corrispondenza (邮件上标写的)“存局候领” // usato anche come **avv.**: **spedire fermoposta**. 以存局候领方式邮寄 > **-fero** secondo elemento di parole composte, che significa 'che genera, che porta' (**frigorifero, sonnifero**). (组合词第二部分,表示“引起,导致”) > **feroce** [fe-ró-ce] **agg. 1** crudele, disumano; atroce, spietato 残酷的,凶残的: **un feroce tiranno** 暴虐的君主; **sguardo, vendetta feroce** 凶残的目光;残忍的报复行为 **2** terribile, violento 可怕的,剧烈的: **dolore feroce** 剧烈的疼痛 // (iperb.) insopportabile, grandissimo 难以忍受的,极度的: **noia, fame feroce** 极度的烦闷;极度的饥饿 ☐ **ferocemente** avv. ● **Bestie feroci**, belve. 猛兽 ● **Scherzo feroce**, molto pesante. 过头的玩笑 ↔ **A sin.** inumano, sanguinario, brutale **contr.** mite, umano **B** (di dolore, fame ecc.) **sin.** intollerabile. > **ferocia** [fe-rò-cia] **s. f.** [pl. **-cie**] **1** l'essere feroce; crudeltà, spietatezza 残酷,凶残: **la ferocia di un tiranno, di una vendetta** 暴虐的君主;残忍的报复行为 **2** (spec. pl.) atto crudele 暴行: **le ferocie della guerra**. 战争的暴行 ↔ (l'essere feroce) **sin.** disumanità, efferatezza, barbarie **contr.** mitezza, umanità, bonarietà. > **ferodo** [fe-rò-do] **s. m.** (tecn.) materiale a base d'amianto che ha un'alta capacità d'attrito; è usato nei freni a tamburo e negli innesti a frizione. (用于车辆鼓形制动器、摩擦离合器等的)石棉闸衬片 > **feromone** [fe-ro-mó-ne] **s. m.** (biol.) sostanza secreta dagli animali che, agendo sull'odorato degli individui della stessa specie, svolge la funzione di richiamo sessuale o di intimidazione. 信息素,外激素(生物体释放的一种化学物质,能为一定距离外的同种生物所觉察并影响其行为) 📖 I feromoni vengono prodotti anche per sintesi e utilizzati nella lotta biologica contro gli insetti nocivi. > **ferraglia** [fer-rà-glia] **s. f.** ammasso di rottami di ferro. 废铁堆 > **ferragostano** [fer-ra-go-stà-no] **agg.** (non com.) del ferragosto 圣母升天节的;(圣母升天节前后)八月假的: **caldo ferragostano**. 炎热的八月假 > **ferragosto** [fer-ra-gó-sto] **s. m.** festa dell'Assunta che si celebra il 15 agosto 圣母升天节(8月15日) // (estens.) periodo di alcuni giorni di vacanza intorno a tale data. (圣母升天节前后的)八月假 ε Deriva dalla locuzione latina **feriae augūsti** 'festa d'agosto'. > **ferraio** [fer-rà-io] **s. m.** chi lavora il ferro 铁匠 // usato come **agg.** solo nella loc. **fabbro ferraio**. 铁匠 > **ferrame** [fer-rà-me] **s. m.** ammasso di oggetti o di rottami di ferro. 铁器堆;废铁堆 > **ferramenta** [fer-ra-mén-ta] **s. f. pl.** l'insieme di utensili, viti, chiodi e sim. che si vende in un negozio specializzato 五金 <563> // (estens.) il negozio stesso. 五金商店 > **ferrare** [fer-rà-re] **v. tr.** [io **fèrro** ecc.] rinforzare con ferro 用铁皮加固的: **ferrare una botte** 给木桶包铁皮 // applicare i ferri agli zoccoli di cavalli e di altri animali domestici. 给马等家畜钉蹄铁 > **ferrata** [fer-rà-ta] **s. f.** itinerario alpinistico attrezzato su roccia. (登山中)有保护装置的山路 > **ferrato** [fer-rà-to] **agg. 1** munito di rinforzi in ferro 包铁皮的;钉上铁的: **scarpe ferrate** 钉鞋 **2** (fig. fam.) dotato di solida preparazione 精通的,熟练的: **essere ferrato in matematica**. 精通数学 ● **Strada ferrata**, ferrovia. 铁路 ↔ **A anlg.** blindato, corazzato **B** (fig.) **sin.** preparato, esperto **contr.** incompetente, inesperto. > **ferratura** [fer-ra-tù-ra] **s. f.** il ferrare gli animali da lavoro; i ferri a essi applicati. 给(马等)钉蹄铁;蹄铁 > **ferreo** [fèr-reo] **agg.** di ferro 铁的 // (fig.) tenace, inflessibile 钢铁般的,坚固的: **volontà, disciplina ferrea**. 钢铁般的意志;铁的纪律 ↔ (fig.) **sin.** (di volontà) saldo, risoluto; (di disciplina ecc.) rigoroso, severo **contr.** debole; mite, indulgente. > **ferretto** [fer-rét-to] **s. m.** piccolo oggetto allungato di ferro o altro metallo. 小铁器,小五金 > **ferrico** [fèr-ri-co] **agg.** (chim.) si dice di composto del ferro trivalente. (正)铁的,三价铁的 > **ferriera** [fer-riè-ra] **s. f.** impianto di lavorazione dei minerali di ferro. 铸铁厂,铸铁车间 ↔ **sin.** fonderia, fucina. > **ferrifero** [fer-rì-fe-ro] **agg.** che contiene ferro 含铁的: **minerale ferrifero**. 铁矿 > **ferrigno** [fer-rì-gno] **agg. 1** di ferro o che ha l'aspetto del ferro 铁的,似铁的 **2** (fig.) resistente come il ferro; forte, robusto. 坚强的,钢铁般的 ↔ **A sin.** ferreo **B sin.** (di fisico, costituzione ecc.) gagliardo **contr.** debole, gracile. > **ferro** [fèr-ro] **s. m. 1** elemento chimico di simbolo Fe; è un metallo grigio-argenteo, tenero, raro in natura allo stato libero, ma presente in un gran numero di minerali 铁 // (estens.) acciaio 钢: **sbarra di ferro** 钢棒 **2** qualsiasi oggetto di ferro o anche di altro metallo 铁制品: **aprire una serratura con un ferro**. 用一块铁砸开锁 **DIM.** ferretto **3** (lett.) qualsiasi arma bianca 冷兵器 **4 pl.** catene, manette o altri strumenti con cui si limita la possibilità di movimento dei carcerati 镣铐: **mettere i ferri ai polsi**. 给…戴上手铐 ● **Ai ferri**, (gastr.) cotto sulla graticola (放在烤架上)烤熟: **bistecca ai ferri**. 烤牛排 ● **Di ferro**, (fig.) forte in senso fisico o morale 坚强的,钢铁般的: **stomaco di ferro**, che digerisce molto bene 消化力很强的胃; **alibi di ferro**, inattaccabile. 不在犯罪现场的可信证据 ● **Età del ferro**, l'ultima epoca della civiltà preistorica, caratterizzata dall'utilizzazione del ferro. 铁器时代 ● **Ferro da calza**, lungo ago (anche non metallico) che serve per lavorare a maglia. 毛线编织针 ● **Ferro da stiro**, attrezzo per stirare, costituito da una piastra metallica riscaldata munita di un manico isolante. 熨斗 ● **Ferro di cavallo**, piccola sbarra a forma di U che si inchioda sotto gli zoccoli degli equini. U 形马蹄铁 ● **I ferri del chirurgo**, gli strumenti con cui egli opera 外科手术器械: **andare sotto i ferri**, subire un intervento chirurgico. 接受外科手术 ● **I ferri del mestiere**, gli strumenti che servono per un determinato lavoro. (某种工作所需的)工具 ● **Mettere a ferro e fuoco**, (fig.) devastare, saccheggiare. 掠夺,破坏 ● **Toccar ferro**, (fig.) fare scongiuri. 用手碰一下铁(据迷信可以避邪) ● **Usare il pugno di ferro**, essere energico e rigido. 采取强有力的手段 ● **Venire ai ferri corti**, (fig.) venire a contrasto vivo e deciso. 短兵相接 ↔ **A** (uso corrente) **sin.** acciaio, ghisa **B** (spec. pl.) **sin.** strumento, attrezzo, arnese, utensile **C** (lett.) **sin.** spada, sciabola; armatura **D** (al pl.) **anlg.** ceppi. 📖 Il ferro, diffuso e abbondante nella crosta terrestre e principale costituente del nucleo interno della Terra, è anche un componente essenziale della materia vivente. È presente sotto forma di composti in numerosi minerali, fra cui ematite, limonite, magnetite, siderite, pirite, tutti utilizzati per l'estrazione del metallo. Allo stato elementare si trova nelle meteoriti e in qualche raro giacimento di origine tellurica. È tuttora il metallo più importante in campo tecnologico per le innumerevoli applicazioni delle sue leghe. > **ferrolega** [fer-ro-lé-ga] **s. f.** [pl. **ferroléghe**] (metall.) lega di ferro e di altri elementi. 铁合金 > **ferroso** [fer-ró-so] **agg.** di ferro, che contiene ferro 铁的,含铁的: **materiale ferroso**. 铁制品 ↔ **sin.** ferrigno. > **ferrotranviario** [fer-ro-tran-vià-rio] **agg.** che si riferisce sia alle ferrovie sia alle tranvie 轨交的: **servizio ferrotranviario**. 轨交服务系统 > **ferrovecchio** [fer-ro-vèc-chio] [pl. **ferrivecchi**] **s. m.** arnese, strumento, macchina fuori uso o in pessime condizioni. 废铁(指报废的工具、机器等) ↔ **sin.** catorcio, rottame, trabiccolo. > **ferrovia** [fer-ro-vì-a] **s. f. 1** strada provvista di binari su cui transitano treni 铁道,铁路: **la ferrovia corre lungo il fiume** 铁路沿着河边向前延伸; **ferrovia a doppio binario** 双轨铁路 **2** (estens.) l'insieme degli impianti e dei servizi necessari al funzionamento dei treni 铁路运输,铁路部门: **le ferrovie dello stato**. 国家铁路部门 📖 La prima linea ferroviaria del mondo fu costruita in Scozia nel 1825; in Italia la prima ferrovia fu la Napoli-Portici, inaugurata nel 1839. Nella seconda metà dell'Ottocento e nella prima del Novecento la ferrovia è rimasta di gran lunga il principale mezzo di trasporto continentale. Nel secondo Novecento ha risentito della diffusione dell'automobile e, per i trasferimenti di media e lunga distanza, della concorrenza dell'aereo. Negli ultimi anni ci sono stati segni di ripresa del trasporto ferroviario, dovuti soprattutto all'ammodernamento delle linee e degli impianti. > **ferroviario** [fer-ro-vià-rio] **agg.** che riguarda le ferrovie 铁路的,铁路部门的: **trasporti ferroviari**. 铁路运输 ● **Orario ferroviario**, tabella o libretto contenente l'orario di arrivo e partenza dei treni. 火车时刻表 ↔ **gener.** autoferrotranviario. > **ferroviere** [fer-ro-viè-re] **s. m.** [f. **-a**] chi presta servizio nelle ferrovie 铁路员工: **sindacato dei ferrovieri**. 铁路员工工会 ● **Genio ferrovieri**, (mil.) settore dell'arma del genio specializzato nella gestione e nella costruzione o riattivazione di linee ferroviarie. 铁道兵 ↔ **gener.** autoferrotranviere. > **ferruginoso** [fer-ru-gi-nó-so] **agg.** (chim.) che contiene sali di ferro 含铁质的: **acqua ferruginosa**. 含铁质的水 > **ferry-boat** [/fεrri'bɔt/] **s. m. invar.** (ingl.) nave che fa servizio di traghetto. 渡船 ↔ **gener.** battello. > **fertile** [fèr-ti-le] **agg.** che è adatto alla coltivazione; produttivo 肥沃的,富饶的: **terreno fertile** 肥沃的土地 // di donna o femmina di animale, che è in grado di procreare, feconda (女人或雌性动物)有生育能力的 // **ingegno fertile**, (fig.) ricco di idee, creativo. 富有创造力的天才 ↔ **sin.** (di terreno) fecondo, fruttifero **contr.** arido, improduttivo, sterile. > **fertilità** [fer-ti-li-tà] **s. f.** l'essere fertile, fecondità. 肥沃,多产 ↔ (di terreno e sim.) **sin.** produttività; (lett.) ubertosità **contr.** sterilità, aridità. > **fertilizzante** [fer-ti-liz-zàn-te] **agg. e s. m.** si dice di sostanza naturale o sintetica che si aggiunge al terreno per aumentarne la fertilità. 使肥沃的;肥料 ↔ **s. m. sin.** concime, ingrasso **specif.** letame, stabbio, stallatico. > **fertilizzare** [fer-ti-liz-zà-re] **v. tr. 1** rendere fertile, concimare 使肥沃,施肥于: **fertilizzare un terreno** 给一块地施肥 **2** (fig.) rendere produttivo, ravvivare. 使多产,使丰富 ↔ (un terreno e sim.) **sin.** arricchire, ingrassare. > **fertilizzazione** [fer-ti-liz-za-zió-ne] **s. f.** operazione volta a rendere fertile un terreno; concimazione. 施肥;肥沃 > **ferula** [fè-ru-la] **s. f.** (lett.) bacchetta che si usava per punire gli scolari. (旧时用来体罚学生的)戒尺 > **fervente** [fer-vèn-te] **agg.** ardente, intenso, appassionato 热烈的,热忱的: **preghiera fervente** 热忱的祈祷; **un fervente pa-** <564> **triota** 热忱的爱国者 ☐ **ferventemente** avv. ↔ (di persona, passione ecc.) **sin.** acceso, caldo, fervido **contr.** debole, tiepido. > **fervere** [fèr-ve-re] **v. intr.** [pres. io **fervo** ecc.; pass. rem. io **fervei** o **fervetti** ecc.; mancano il part. pass. e i tempi composti] essere nel pieno dell'ardore, di un'attività 达到高潮,如火如荼: **i preparativi fervono**. 准备工作进入高潮(或如火如荼)。 ↔ **sin.** pulsare **contr.** languire. > **fervido** [fèr-vi-do] **agg.** pieno di fervore, di sentita partecipazione 热情的,热烈的: **fervidi auguri** 热烈的祝贺 // vivace, attivo, creativo 富有创造力的: **immaginazione fervida** 富有创造力的想像 ☐ **fervidamente** avv. ↔ **sin.** (di passione ecc.) ardente, acceso, appassionato; (di mente) fecondo, vulcanico **contr.** debole, tiepido; sterile. > **fervore** [fer-vó-re] **s. m. 1** ardore, intensità di un sentimento 热情,激情: **fervore di passione** 炽烈的情感; **pregare con fervore** 充满热忱地祈祷 **2** momento di grande intensità, di viva partecipazione 热烈,激烈: **il fervore di una discussione**. 热烈的讨论 ↔ **A** (di un sentimento e sim.) **sin.** entusiasmo, slancio, impeto **contr.** freddezza, languore **B** (di un'attività ecc.) **sin.** fermento, concitazione. > **fervoroso** [fer-vo-ró-so] **agg.** pieno di fervore; molto fervido 热烈的,充满热情的 ☐ **fervorosamente** avv. ↔ **sin.** caloroso, fervente, appassionato, acceso **sin.** freddo, tiepido. > **fesa** [fé-∫a] **s. f.** (region.) taglio di carne nella coscia del bue o del vitello. 牛腿肉 > **fescennino** [fe-∫∫en-nì-no] **s. m.** antichissimo canto popolare agreste caratterizzato da temi licenziosi e aggressivi 费申尼内诗(费申尼内为古代意大利一城镇,据传该地以粗俗下流的诗歌而出名) // usato anche come **agg.** 费申尼内的; **canto, verso fescennino**. 费申尼内诗 ↔ **agg. sin.** licenzioso, scurrile, lascivo. > **fessaggine** [fes-sàg-gi-ne] **s. f.** (pop.) stupidità. 愚蠢 ↔ **sin.** minchioneria (pop.), coglioneria (volg.). > **fesseria** [fes-se-rì-a] **s. f.** (pop.) **1** azione, parola da fesso; stupidaggine 蠢事,蠢话: **fare, dire fesserie** 做蠢事;说蠢话 **2** (estens.) cosa da nulla, inezia 小事,微不足道的事: **non badare, è una fesseria!** 你别介意,这事无关紧要! ↔ **A sin.** idiozia, bestialità, scemenza **B** (cosa da nulla) **sin.** bagattella, quisquilia. > **fesso¹** [fés-so] **agg. 1** (lett.) spaccato, tagliato per il lungo 裂开的,破裂的: **la capra ha lo zoccolo fesso** 山羊蹄上有一个裂口。**2** incrinato 碎裂的,有裂纹的: **vaso fesso**. 有裂纹的玻璃瓶 ● **Suono fesso**, sordo e sgradevole. 沙哑、刺耳的声音 > **fesso²** **agg. e s. m.** [f. **-a**] (pop.) stupido, balordo. 愚蠢的,傻的;笨蛋,傻子 **DIM.** fessacchiotto. ● **Fare fesso qualcuno**, ingannarlo, imbrogliarlo. 愚弄(或欺骗)某人 ↔ **sin.** tonto, minchione (pop.). ε La parola deriva dalla voce napoletana **fessa** 'vulva', che è dal participio passato di **fendere**. > **fessura** [fes-sù-ra] **s. f.** apertura lunga e sottile; fenditura 裂缝,裂隙: **le fessure dell'intonaco**. 灰泥墙面上的裂缝 **DIM.** fessurina. ↔ **sin.** spaccatura, squarcio; spiraglio. > **festa** [fè-sta] **s. f. 1** giorno in cui ci si astiene dal lavoro per celebrare una solennità religiosa o civile 节,节日: **la festa dell'Immacolata** 圣母受胎节; **festa nazionale** 国庆节 **2** (fam.) il giorno dell'onomastico o del compleanno 生日,命名日: **oggi è la mia festa** 今天是我的生日(或命名日)。**3** manifestazione, intrattenimento che si organizza per celebrare un avvenimento lieto o anche solo per divertimento 庆祝会,聚会: **festa di laurea** 毕业庆祝会; **andare a una fe-sta** 去参加庆祝会; **dare una festa**. 组织一次聚会 **DIM.** festicciola **4** dimostrazione di gioia, di allegria 欢乐,快乐: **tutta la città è in festa** 全城的人都沉浸在欢乐之中。// (estens.) motivo di allegria o di gioia 喜事,值得庆贺的事情: **il suo ritorno è stato una festa per noi**. 对我们来说,他的归来是一件值得庆贺的事情。 ● **A festa**, come nei giorni di festa 节日般的: **essere vestito a festa**. 穿上节日盛装 ● **Conciare qualcuno per le feste**, ridurlo male. 痛打某人一顿 ● **Far festa**, (fig.) divertirsi. 尽情欢乐 ● **Far festa a qualcuno**, accoglierlo festosamente. 热烈欢迎某人 ● **Far la festa a qualcuno**, farlo fuori. 杀死某人 ● **Festa fissa, mobile**, a seconda che ricorra o non ricorra tutti gli anni alla stessa data. 固定节日;非固定节日 ● **Guastare la festa**, (fig.) turbare la gioia di altri; anche, sconvolgere un programma predisposto. 煞风景 ● **La festa di un santo**, il giorno in cui viene commemorato. 纪念某圣徒的日子 ● **Le feste**, (fam.) il periodo che va da Natale a capodanno (圣诞节至元旦的)年假: **passare le feste in famiglia**. 和家人一起过年 ↔ **A sin.** celebrazione, ricorrenza, festività; festeggiamenti **B** (intrattenimento) **sin.** ricevimento, festino **specif.** ballo **C** (manifestazione di gioia) **sin.** esultanza, giubilo **contr.** afflizione, lutto. > **festaiolo** [fe-sta-iò-lo] **agg.** amante delle feste 爱热闹的,爱欢乐的: **gente festaiola**. 爱热闹的人 ↔ **sin.** gaudente, viveur, vitaiolo (scherz.). > **festante** [fe-stàn-te] **agg.** che è in festa; che manifesta allegria 庆祝节日的;欢乐的: **popolazione festante** 欢乐的人群; **voci festanti**. 喜悦的声音 ↔ **sin.** esultante, festoso, gioioso **contr.** mesto, triste. > **festeggiamento** [fe-steg-gia-mén-to] **s. m.** il festeggiare, l'essere festeggiato 庆祝,欢庆 // **pl.** tutto ciò che si organizza per festeggiare una ricorrenza o una persona. 庆祝会 ↔ **sin.** festa, celebrazione. > **festeggiare** [fe-steg-già-re] **v. tr.** [io **festéggio** ecc.] **1** onorare, celebrare con festa 庆祝,欢庆: **festeggiare un anniversario** 庆祝周年纪念日 **2** accogliere in modo festoso 欢迎,庆贺: **festeggiare gli sposi**. 庆贺新婚夫妇 > **festeggiato** [fe-steg-già-to] **agg.** che è oggetto di festeggiamenti 庆祝的,庆贺的 ♦ **s. m.** [f. **-a**] persona che si festeggia 受庆贺者: **fare gli auguri al festeggiato**. 向受庆贺者表示祝贺 > **festino** **s. m.** festa privata, per lo più notturna, con musica e rinfreschi 派对: **dare un festino** 举行派对 // (lett.) convito, banchetto. 宴会 ↔ **sin.** trattenimento, party, ricevimento. > **festival** [fè-sti-val o festival] **s. m. invar.** manifestazione artistica che si tiene periodicamente per presentare al pubblico opere teatrali, musicali o cinematografiche (定期举行的)艺术节: **il festival della canzone italiana** 意大利歌曲节; **il festival di Cannes**. 戛纳电影节 ↔ **sin.** rassegna, mostra. > **festività** [fe-sti-vi-tà] **s. f.** giorno di festa civile o religiosa 节日庆典,庆祝活动: **la festività del 1° maggio**. 五一节的庆祝活动 ↔ **sin.** ricorrenza, celebrazione; vacanza. 📖 In Italia le festività sono dieci, di cui due nazionali (anniversario della liberazione 25 aprile e festa dei lavoratori 1º maggio) e otto religiose (Circoncisione 1º gennaio, lunedì dopo Pasqua o dell'Angelo, Assunzione di Maria 15 agosto, Ognissanti 1º novembre, Immacolata Concezione 8 dicembre, Natale 25 dicembre, S. Stefano 26 dicembre. il santo patrono di ciascuna città). > **festivo** [fe-stì-vo] **agg.** di festa, proprio di una festa (si contrappone a **feriale**) 节日的,假日的: **giorno, riposo festivo**. 节日,假日;假日休息 ↔ **contr.** feriale, lavorativo. > **festone** [fe-stó-ne] **s. m. 1** addobbo formato da una sorta di catena di fiori intrecciati o altri ornamenti, che si sospende alle due estremità (两端挂住、中间下垂的)花彩 **2** fregio architettonico a forma di festone, tipico dell'arte classica o d'ispirazione classica. (建筑物等上的)垂花雕饰 ↔ **gener.** decorazione **anlg.** corona, ghirlanda, serto. > **festosità** [fe-sto-si-tà] **s. f.** l'essere festoso; comportamento festoso. 喜悦,欢乐 ↔ **sin.** giocondità, gaiezza; cordialità **contr.** tristezza, musoneria. > **festoso** [fe-stó-so] **agg.** che fa festa; che esprime gioia, allegrezza 喜悦的,欢乐的: **accoglienze, grida festose** 热烈的欢迎;欢呼 ☐ **festosamente** avv. ↔ **sin.** giocondo, lieto, festante; caloroso **contr.** mesto, triste, cupo. <565> > **festuca** [fe-stù-ca] **s. f. 1** (lett.) fuscello, pagliuzza 稻草;麦杆 **2** (bot.) pianta erbacea con foglie lineari e spighette verdastre. 羊茅(草) > **fetale** [fe-tà-le] **agg.** (biol., med.) che concerne il feto 胎儿的: **sviluppo fetale**. 胎儿发育 ● **Posizione fetale**, quella rannicchiata, tipica del feto. 胎位 ↔ **sin.** prenatale, intrauterino. > **fetente** [fe-tèn-te] **agg.** che manda fetore, puzzolente 臭的,恶臭的 ♦ **agg. e s. m. e f.** (fam.) si dice di persona abietta, spregevole, sleale. 恶劣的,卑鄙的;无赖,坏蛋 ↔ **agg. sin.** fetido ♦ **agg. e s. m. sin.** indegno, meschino; delinquente. ε La parola continua il latino **foetente(m)**, part. presente di **foetēre** 'puzzare'; l'uso figurato è di origine napoletana. > **fetenzia** [fe-ten-zì-a] **s. f.** (region.) sporcizia, sozzeria 肮脏,污秽 // (estens.) schifezza, porcheria. 淫秽,下流 > **fetere** [fè-te-re o fetére] **v. intr.** [non ha part. pass.] (lett.) emanare fetore, puzzare. 散发恶臭 > **feticcio** [fe-tìc-cio] **s. m. 1** nelle religioni primitive, oggetto a cui si riconoscono poteri soprannaturali e si tributano forme di culto; idolo (原始人认为有神赋力而加以崇拜的)物品,物神 **2** (fig.) persona o cosa che sia oggetto di culto fanatico o di stima esagerata. 被盲目崇拜的人(或物) ↔ **sin.** totem. ε Deriva dal francese **fétiche**, che continua il latino **facticiu(m)**, propriamente 'che non è naturale, che è fabbricato', quindi '(idolo) falso'. > **feticismo** [fe-ti-cì-∫mo] **s. m. 1** forma di religiosità primitiva consistente nel culto di feticci 拜物教,物神崇拜 **2** (fig.) ammirazione fanatica di una persona o di una cosa. 盲目崇拜 ↔ **A sin.** idolatria, totemismo **B** (fig.) **sin.** venerazione; fanatismo. > **feticista** [fe-ti-cì-sta] **s. m. e f.** [pl. m. **-sti**] **1** chi pratica il culto dei feticci 拜物教徒 **2** (fig.) ammiratore fanatico di qualcuno o di qualcosa 盲目崇拜者 ♦ **agg.** feticistico. 拜物教徒的;盲目崇拜者的 ↔ **A sin.** idolatra **B sin.** fanatico. > **feticistico** [fe-ti-cì-sti-co] **agg.** [pl. m. **-ci**] di feticismo, da feticista 拜物教(徒)的;盲目崇拜者的: **culto feticistico** 拜物教徒的物神;盲目崇拜者的偶像; **un'ammirazione feticistica**. 盲目崇拜 > **fetido** [fè-ti-do] **agg. 1** che puzza, che manda fetore 臭的,发臭的 **2** (fig.) turpe, disonesto. 卑鄙的,不诚实的 ↔ (che puzza) **sin.** puzzolente, fetente, maleodorante **contr.** profumato, odoroso. > **fetidume** [fe-ti-dù-me] **s. m.** insieme di cose fetide (总称)一堆发臭的东西 // (estens.) fetore, puzza. 恶臭 > **feto** [fé-to] **s. m.** il prodotto del concepimento dell'uomo e degli altri mammiferi, dal momento in cui assume le caratteristiche della specie sino alla nascita. 胎,胎儿 ↔ **anlg.** embrione. > **fetologia** [fe-to-lo-gì-a] **s. f.** (med.) ramo della medicina che studia lo sviluppo del feto. 胎儿学 > **fetore** [fe-tó-re] **s. m.** puzza intensa, disgustosa. 恶臭 ↔ **sin.** tanfo; miasmi, esalazioni **contr.** profumo, fragranza. > **fetta** [fét-ta] **s. f.** pezzo di cibo tagliato largo e sottile 薄片,切片: **fetta di pane, di salame** 一片面包,一片香肠; **tagliare a fette**. 切成薄片 **DIM.** fettina // (fig.) parte, porzione 部分: **una fetta di guadagno**. 一部分收入 ● **Fare a fette qualcuno**, (fig.) ridurlo a mal partito. 使某人处于困境 ↔ **sin.** porzione, parte, trancia; (di denaro) quota, aliquota. > **fettina** [fet-tì-na] **s. f.** fetta sottile di carne bovina da cucinare 牛肉片: **fettina ai ferri, panata**. 烤牛肉片;抹上面包屑的牛肉片 > **fettuccia** [fet-túc-cia] **s. f.** [pl. **-ce**] nastro di cotone usato in sartoria. (裁缝等用的)(棉)带 ↔ **A sin.** gallone, striscia, filetto. > **fettuccina** [fet-tuc-cì-na] **s. f.** (spec. pl.) tagliatella 鸡蛋面: **fettuccine al sugo**. 西红柿酱拌鸡蛋面 > **feudale** [feu-dà-le] **agg. 1** del feudo, dei feudi; del feudalesimo 封建的,封建主义的: **età, diritto feudale** 封建时代;封建法律 **2** (fig.) caratterizzato da arretratezza e insieme da dispotismo 专制的: **metodi feudali**. 专制的方式 ↔ **A sin.** curtense **B sin.** arretrato; reazionario, oscurantistico. > **feudalesimo** [feu-da-lé-∫i-mo] **s. m. 1** nel Medioevo, sistema politico, economico e sociale di origine franca, secondo il quale il sovrano concedeva ai suoi dignitari o capi militari (vassalli) la delega delle funzioni di governo su un dato territorio (feudo), in cambio della promessa di fedeltà, di assistenza armata e di altri tributi 封建主义 **2** (fig.) sistema, concezione, atteggiamento dispotico e arretrato. 封建制度 📖 Il feudalesimo si diffuse a partire dal sec. IX nei territori dell'impero carolingio ed entrò in crisi nel sec. XII con la ripresa della vita cittadina e dei commerci. > **feudalità** [feu-da-li-tà] **s. f. 1** carattere, condizione feudale 封建性,封建制 **2** la classe dei feudatari. 封建阶级 > **feudatario** [feu-da-tà-rio] **s. m.** [f. **-a**] **1** titolare di un feudo 封建主 **2** (estens.) grande proprietario terriero, soprattutto se amministra i suoi beni in modo molto autoritario. 大地主 ↔ **A sin.** vassallo, nobile, signore **B** (estens.) **sin.** latifondista, signorotto, boss. > **feudo** [fèu-do] **s. m. 1** (st.) territorio o complesso di beni e di diritti concessi dal sovrano a un suo vassallo e trasmissibili ereditariamente 封地,采邑 **2** (estens.) grande proprietà terriera 领地 **3** (fig.) ambito in cui viene esercitato un predominio assoluto ed esclusivo 领域,独立王国: **i feudi della finanza**. 金融领域 ↔ (fig.) **sin.** dominio, impero, regno. 📖 Inizialmente concessi a titolo vitalizio, i feudi vennero poi trasmessi ereditariamente; tale uso venne formalizzato nel Capitolare di Quierzy (877) per i feudi maggiori e nella Constitutio de feudis (1037) per quelli minori. > **feuilleton** [/fœjœ'tɔn/] **s. m. invar.** (fr.) nell'Ottocento, l'appendice letteraria di un giornale, nella quale si pubblicavano per lo più romanzi di carattere popolare (19世纪欧洲报刊上的)通俗文艺栏 // (estens.) romanzo popolare di contenuti patetici. (刊登在通俗文艺栏上)情节哀婉的通俗小说 > **fez** [fεz] **s. m. invar.** berretto a tronco di cono caratteristico dei turchi 非斯帽,土耳其帽 // l'analogo copricapo usato dai bersaglieri. 意大利狙击兵戴的帽子(一种红色并饰有黑缨的圆筒形无边毡帽) > **fi** **s. m.** nome della ventunesima lettera dell'alfabeto greco. 希腊语第21个字母的名称 > **fiaba** [fià-ba] **s. f.** racconto fantastico, per lo più di origine popolare, in cui agiscono esseri umani e creature provviste di poteri magici (maghi, fate, streghe, gnomi) 童话: **le fiabe di Perrault**. (法国童话作家)佩罗童话集 ↔ **sin.** favola **gener.** racconto, novella **anlg.** leggenda, mito. > **fiabesco** [fia-bé-sco] **agg.** [pl. m. **-schi**] di fiaba, proprio delle fiabe 童话(般)的; **racconto fiabesco** 童话故事 // (estens.) fantastico, meraviglioso 神奇的,奇异的: **atmosfera fiabesca** 神奇的氛围 ♦ **s. m.** l'elemento magico caratteristico delle fiabe 童话般丰富的幻想: **gli scrittori romantici predilessero il fiabesco**. 浪漫主义作家特别喜欢采用具有童话般丰富幻想的写作手法。 ↔ **sin.** favoloso, irreale, magico, incantato. > **fiacca** [fiàc-ca] **s. f.** spossatezza, svogliatezza 疲劳;怠惰: **avere la fiacca**. 感到疲劳 ● **Battere la fiacca**, fare le cose lentamente, svogliatamente. 做事怠惰 ↔ **sin.** fiacchezza, debolezza, estenuazione; indolenza **contr.** energia, vigore; alacrità. > **fiaccare** [fiac-cà-re] **v. tr.** [io **fiàcco**, tu **fiàcchi** ecc.] privare delle forze fisiche o morali 使乏力;使怠惰: **la malattia lo ha fiaccato** 疾病使他乏力; **fiaccare la resistenza di qualcuno** 削弱某人的抵抗力 ↔ **sin.** indebolire, infiacchire; estenuare, sfinire **contr.** rafforzare, rinvigorire. > **fiacchezza** [fiac-chéz-za] **s. f.** l'essere fiacco; mancanza di vigore 疲劳;怠惰: **fiacchezza di gambe, d'animo**. 两腿乏力;意志削弱 > **fiacco** [fiàc-co] **agg.** [pl. m. **-chi**] privo di energia, di vigore; debole 软弱的,衰弱的: **sentirsi fiacco** 感到周身乏力; **op-** <566> **porre una resistenza fiacca** 进行无力的抵抗 ☐ **fiaccamente** avv. ● **Mercato fiacco**, con pochi scambi. 疲软的市场 ↔ **sin.** stanco, affaticato; sfinito; indolente **contr.** vigoroso, solerte, dinamico. > **fiaccola** [fiàc-co-la] **s. f.** lume a forma di bastone fatto con sostanze resinose o altro materiale infiammabile, che brucia lentamente resistendo al vento. 火炬,火把 ● **Fiaccola olimpica**, quella che nelle moderne Olimpiadi è portata, con un sistema di staffette, da Atene al luogo in cui si tengono i giochi. 奥林匹克运动会火炬 ↔ **sin.** torcia. > **fiaccolata** [fiac-co-là-ta] **s. f.** corteo notturno con fiaccole accese. (夜间的)火炬游行 > **fiala** [fià-la] **s. f.** piccolo recipiente di vetro per medicinali o profumi; ampolla. 细颈玻璃瓶(尤指药水瓶、香水瓶等) **DIM.** fialetta. > **fiamma** [fiàm-ma] **s. f. 1** lingua luminosa di gas in combustione, che si leva da ciò che arde 火焰,火舌: **la fiamma della candela**. 蜡烛的火苗 **DIM.** fiammella **2** (fig.) ardore di un sentimento, di una passione 热情,激情: **la fiamma dell'amore, della libertà** 欲火;自由的烈火 **3** (scherz.) la persona amata 所爱的人: **quella ragazza è la sua nuova fiamma** 那是他爱上的另一个女孩。**4** (spec. pl.) mostrine a forma di fiamma sulla divisa di corpi o reparti militari X 形领章 ♦ **Come agg. invar.** 火红的,火焰般的: **rosso fiamma**. 鲜红色 ● **Andare in fiamme**, prendere fuoco. 着火 ● **Dare alle fiamme**, bruciare. 焚烧 ● **Far fuoco e fiamme**, (fig.) agitarsi, scaldarsi per qualcosa. 喧闹,骚乱 ● **Fiamma ossidrica**, (tecn.) originata dalla combustione di idrogeno; si usa per la saldatura dei metalli. 氢氧焰 ● **Le Fiamme Gialle**, la guardia di finanza. 财政警察 ● **Ritorno di fiamma**, nei motori a scoppio, combustione prolungata della miscela nel cilindro, che accende prima del tempo la nuova miscela in arrivo (内燃机等的)回火,逆火; (fig.) il riaccendersi improvviso di passioni o sentimenti sopiti. 旧情复燃 ● **Rosso fiamma**, rosso molto acceso. 鲜红色 ↔ **A** (lingua luminosa) **sin.** (improvvisa, violenta) fiammata, vampata; (al pl.) incendio, rogo **B** (scherz.) **sin.** flirt. 📖 La fiamma è il fenomeno che si osserva quando brucia un gas. I solidi infatti bruciano senza fiamma. Quella che si forma nella combustione è invece dovuta allo sviluppo di sostanze gassose che ardono, e la sua luminosità dipende dall'incandescenza di particelle solide incombuste. > **fiammante** [fiam-màn-te] **agg.** che splende come una fiamma; fiammeggiante 火焰般的,火红的: **rosso fiammante**, rosso vivo. 鲜红色 ● **Nuovo fiammante**, (fig.) nuovissimo 崭新的,全新的: **una bicicletta nuova fiammante**. 一辆崭新的自行车 ↔ **sin.** scintillante, splendente; (di colore, spec. rosso) brillante. > **fiammata** [fiam-mà-ta] **s. f.** fiamma viva e intensa, ma di breve durata (短暂的)旺烧火: **il corto circuito ha prodotto una fiammata** 短路导致火苗迸发。// (fig.) manifestazione improvvisa, intensa ma effimera (感情等的)迸发,爆发: **una fiammata di entusiasmo**. 热情的一时迸发 ↔ **sin.** vampa, vampata; (fig.) ebbrezza, entusiasmo. > **fiammeggiante** [fiam-meg-giàn-te] **agg.** che manda fiamme, che risplende come fiamma (anche fig.) 燃烧的,炽烈的;闪光的,光亮的: **spada, sguardo fiammeggiante**. 闪亮的剑;闪亮的眼睛 ↔ **sin.** fiammante, ardente; scintillante, sfavillante. > **fiammeggiare** [fiam-meg-già-re] **v. intr.** [io **fiamméggio** ecc.; aus. **avere**] **1** mandare fiamme (anche fig.) 冒火焰;闪光: **occhi che fiammeggiano** 闪光的眼睛 **2** (estens.) risplendere, rosseggiare 闪耀;发红光: **il cielo fiammeggia al tramonto**. 天空被晚霞映红。 ↔ **A sin.** avvampare, ardere **B sin.** sfolgorare, sfavillare. > **fiammifero** [fiam-mì-fe-ro] **s. m.** bastoncino di materiale facilmente infiammabile, con un'estremità ricoperta di un composto che prende fuoco per sfregamento 火柴: **fiammifero da cucina, di legno** 厨房用的火柴; **fiammifero svedese o di sicurezza**, che si accende solo se sfregato su una superficie preparata con fosforo. 安全火柴 ● **Accendersi come un fiammifero**, (fig.) essere facile all'ira. 动辄发怒 ↔ **sin.** zolfanello, cerino. ε La parola viene dal latino **flammiferu(m)** 'che porta, che produce la fiamma', composto di **flamma** 'fiamma' e un derivato di **ferre** 'portare'. > **fiammingo** [fiam-mìn-go] **agg.** [pl. m. **-ghi**] **1** delle Fiandre; più in generale, della parte settentrionale del Belgio (比利时北部)佛兰芒的: **lingua fiamminga** 佛兰芒语 **2** (estens.) dei Paesi Bassi 荷兰的 // che è proprio o si riferisce alla civiltà artistica fiorita nei Paesi Bassi nei sec. XVI-XVII 16-17世纪盛行于荷兰的: **pittura fiamminga** 16-17世纪盛行于荷兰的绘画艺术 ♦ **s. m. 1** [f. **-a**] abitante, nativo delle Fiandre 佛兰芒人 **2** la lingua fiamminga. 佛兰芒语 > **fiancale** [fian-cà-le] **s. m.** ciascuna delle parti di un'armatura che proteggono i fianchi. (盔甲的)护腰 > **fiancata** [fian-cà-ta] **s. f.** parete laterale 侧面: **le fiancate della nave, di un edificio**. 船舷;建筑物的侧面 ↔ **sin.** fianco, lato, parata; (della nave) murata. > **fiancheggiamento** [fian-cheg-gia-mén-to] **s. m.** il fiancheggiare, l'essere fiancheggiato. 支持,帮助 ↔ **sin.** aiuto, appoggio; (in azioni delittuose) complicità, connivenza. > **fiancheggiare** [fian-cheg-già-re] **v. tr.** [io **fianchéggio** ecc.] **1** stare a fianco di qualcuno o sul fianco, a lato di qualcosa 位于…的两侧: **alberi che fiancheggiano il viale** 位于林荫道两侧的树木 **2** (fig.) sostenere, favorire 支持,帮助: **fiancheggiare qualcuno in un'operazione** 在工作中帮助某人 **3** (mil.) proteggere i fianchi di un reparto in movimento. 防卫…的侧翼 ↔ **A sin.** affiancare **B** (fig.) **sin.** appoggiare, spalleggiare **contr.** ostacolare, osteggiare. > **fiancheggiatore** [fian-cheg-gia-tóre] **agg. e s. m.** [f. **-trice**] che/chi fiancheggia, aiuta, favorisce. 支持的,帮助的;支持者,帮助者 ↔ **A sin.** sostenitore, simpatizzante; complice, connivente **contr.** avversario, nemico. > **fianco** [fiàn-co] **s. m.** [pl. **-chi**] **1** la parte laterale del corpo, tra le costole e l'anca (身体的)侧边 **2** parte laterale di qualcosa; lato 侧,侧面: **il fianco destro della casa**. 房子的右侧 ● **Di fianco**, lateralmente. 侧面地 ● **Fianco a fianco**, (fig.) molto vicino, in contatto 肩并肩地: **lavorare fianco a fianco**. 一起工作 ● **Lavorare ai fianchi l'avversario**, nel pugilato, colpirlo ripetutamente ai fianchi per indebolirlo. (拳击中)从侧面不断击打对手以削弱其攻击力 ● **Offrire, prestare il fianco**, (fig.) esporsi come facile bersaglio. 使自己成为遭受他人攻击的目标 ● **Stare al fianco di qualcuno**, (fig.) assisterlo. 帮助某人 ↔ **A sin.** anca **B** (di nave, edificio ecc.) **sin.** fiancata; parete. > **fiandra** [fiàn-dra] **s. f.** qualità pregiata di tela di lino. 织有花纹的亚麻布 > **fiasca** [fià-sca] **s. f.** fiasco schiacciato, usato come borraccia. (玻璃)长颈瓶 > **fiaschetta** [fia-schét-ta] **s. f.** piccolo recipiente, usato un tempo per tenervi la polvere da sparo. (旧时)盛放火药的小容器 > **fiaschetteria** [fia-schet-te-rì-a] **s. f.** negozio per la mescita e la vendita di vino al minuto. 小酒店 ↔ **sin.** mescita **anlg.** bottiglieria, osteria, taverna. > **fiasco** [fià-sco] **s. m.** [pl. **-schi**] **1** recipiente di vetro di forma panciuta, rivestito di paglia o di plastica 长颈大肚(酒)瓶 // (estens.) il liquido che esso contiene 长颈大肚瓶中的酒: **bere un fiasco di vino**. 喝一瓶酒 **DIM.** fiaschetto **2** (fig.) esito negativo, insuccesso 失败,不成功: **lo spettacolo è stato un fiasco** 演出失败了; **fare fiasco**, non riuscire in qualcosa 失败,不成功 ↔ **A gener.** bottiglia **B sin.** fallimento, disastro **contr.** successo, trionfo. > **fiatare** [fia-tà-re] **v. intr.** [aus. **avere**] **1** (non com.) respirare; essere in vita 呼气;活着 **2** (estens.) aprir bocca per parlare 开口说话: **uscì senza fiatare**. 他一声不响地走了出去。 > **fiati** [fià-ti] **s. m. pl.** (mus.) l'insieme degli strumenti a fiato <567> in un complesso orchestrale. (总称)管乐器 > **fiato** [fià-to] **s. m.** aria emessa dai polmoni; respiro, alito 气息,呼吸的空气: **scaldarsi le mani col fiato** 呵气暖手; **trattenere il fiato**, non respirare. 屏住呼吸 ● **Avere il fiato grosso, corto**, ansimare. 呼吸短促 ● **Dare fiato alle trombe**, sonarle 吹喇叭; (fig.) divulgare in modo clamoroso una notizia. 到处传播消息 ● **Non avere fiato**, (sport) non avere resistenza allo sforzo prolungato. 没有持久力(或耐力) ● **Prendere fiato**, (fig.) riposare un momento. 喘息 ● **Restare senza fiato**, (fig.) pieno di meraviglia. 瞠目结舌 ● **Sentirsi mancare il fiato**, respirare con difficoltà. 喘不过气来 ● **Sprecare, buttar via il fiato**, (fig.) parlare inutilmente. 白费口舌 ● **Strumenti a fiato**, (mus.) quelli in cui il suono è prodotto dall'aria espirata da chi suona. 管乐器 ● **Tutto d'un fiato**, (fig.) molto rapidamente 一口气: **leggere un libro tutto d'un fiato**. 一口气看完一本书 ↔ (sport) **sin.** resistenza; allenamento. > **fiatone** [fia-tó-ne] **s. m.** (fam.) fiato grosso, respiro affannoso 短促的呼吸: **avere il fiatone**. 呼吸短促 ↔ **sin.** affanno, sopraffiato. > **fibbia** [fìb-bia] **s. f.** fermaglio di metallo o di altro materiale per tener chiuse cinture, scarpe o altro. (帽子等的)扣形饰物;(皮带等的)搭扣 ↔ **sin.** spilla, fibula (lett. o archeol.). > **fiberglass®** ['fiberglas/] **s. m. invar.** (ingl.) materiale contenente fibre di vetro, molto resistente ed elastico 玻璃纤维,玻璃棉: **uno scafo in fiberglass**. 玻璃棉船体 ↔ **sin.** vetroresina, fibra di vetro. > **fibra** [fì-bra] **s. f. 1** (biol., bot.) struttura allungata e filamentosa che è elemento costitutivo di numerosi tessuti animali e vegetali (动植物的)纤维: **fibre muscolari, nervose** 肌纤维;神经纤维 **2** (estens.) materiale filamentoso in grado di formare fili continui (人造)纤维: **fibre tessili** 纺织纤维; **fibre naturali, artificiali** 自然纤维;人造纤维 **3** (fig.) costituzione, complessione fisica 体质: **una fibra robusta**. 体质强壮 ● **Fibre ottiche**, filamenti di materiale trasparente in grado di condurre la radiazione ottica lungo il percorso voluto. 光学纤维 ↔ **A sin.** filamento **B** (fig.) **sin.** fisico. 📖 Le fibre tessili possono essere minerali (amianto), vegetali (cotone, lino ecc.), animali (lana, seta ecc.), artificiali (ricavate da sostanze naturali, in particolare cellulosa, rayon) e sintetiche o chimiche (da sintesi di derivati del petrolio: poliammidiche, poliesteri, acriliche ecc.). > **fibrillazione** [fi-bril-la-zió-ne] **s. f.** (med.) alterazione del ritmo cardiaco caratterizzata da impulsi frequenti e irregolari. (心脏)纤维性颤动,纤颤 ↔ **gener.** aritmia **anlg.** tachicardia, tachiaritmia. > **fibrina** [fi-brì-na] **s. f.** (biol.) proteina filamentosa, essenziale alla coagulazione del sangue. (血)纤维蛋白 > **fibro-** primo elemento di parole composte, che significa 'fibra' o 'tessuto connettivo'. (组合词首部,表示“纤维,结缔组织”) > **fibroadenoma** [fi-bro-a-de-nò-ma] **s. m.** (med.) tumore benigno delle ghiandole caratterizzato dalla presenza di tessuto fibroso. 纤维性腺瘤 > **fibrocartilagine** [fi-bro-car-ti-là-gi-ne] **s. m.** (anat.) cartilagine fibrosa. 纤维性软骨 > **fibrocemento** [fi-bro-ce-mén-to] **s. m.** [pl. **-ti**] cemento impastato con fibre di amianto, usato come materiale da copertura e isolante termico; è noto col nome commerciale di eternit. 石棉水泥 > **fibrocita** [fi-bro-cì-ta] **s. m.** [pl. **-ci**] (biol.) cellula tipica del tessuto connettivo. 纤维细胞 > **fibroma** [fi-brò-ma] **s. m.** [pl. **-mi**] (med.) tumore benigno del tessuto connettivo. 纤维瘤 > **fibromatosi** [fi-bro-ma-tò-∫i] **s. f.** (med.) presenza diffusa di fibromi in varie parti del corpo. 身体各部位出现纤维瘤的症状 > **fibromatoso** [fi-bro-ma-tò-∫o] **agg.** (med.) si dice di organo o tessuto che presenta fibromatosi. 长有纤维瘤的 > **fibroplasia** [fi-bro-pla-∫ì-a] **s. f.** (med.) formazione di tessuto fibroso. 纤维组织的形成 > **fibrosi** [fi-brò-∫i] **s. f.** (med.) aumento patologico del tessuto connettivo di un organo. 纤维变性,纤维化 > **fibrosità** [fi-bro-si-tà] **s. f.** l'essere fibroso; caratteristica di ciò che è fibroso. 纤维性 > **fibroso** [fi-bró-so] **agg.** che è costituito di fibre, che contiene fibre 含纤维的,纤维质的: **materiale fibroso**. 纤维质 ↔ **sin.** filamentoso; filaccioso; stoppaccioso. > **fibula** [fì-bu-la] **s. f.** (lett.) fibbia; spilla 扣衣针;饰针 // si usa soprattutto in riferimento a reperti archeologici (古希腊人和罗马人用的)扣衣针,饰针: **la fibula prenestina**. 贝莱奈斯特(意大利拉齐奥地区一古城)人用的扣衣针(或饰针) > **fica** [fì-ca] **s. f.** (volg.) vulva. 外阴,女阴 > **-ficare** secondo elemento di verbi composti, che significa 'fare, fabbricare, rendere' e sim. (**nidificare, parificare**). (组合动词第二部分,表示“做,生产”) > **ficcanaso** [fic-ca-nà-so] **s. m. e f.** [pl. m. **ficcanasi**; pl. f. **ficcanaso**] (fam.) persona che si immischia nelle faccende altrui. 爱管闲事的人 ↔ **sin.** indiscreto, impiccione, curioso, invadente. > **ficcante** [fic-càn-te] **part. pres.** di **ficcare** (agg.) nel linguaggio sportivo, si dice di azione penetrante, incisiva (体育用语)动作敏捷的: **manovra ficcante**. 敏捷的动作 > **ficcare** [fic-cà-re] **v. tr.** [io **ficco**, tu **ficchi** ecc.] spingere, fare entrare dentro 打入,钉入: **ficcare un chiodo nel muro** 把钉子锤打进墙内 ◆ **ficcarsi v. rifl.** cacciarsi, mettersi dentro a qualcosa (anche fig.) 进入,陷入: **ficcarsi in casa, in un imbroglio**. 进入屋内;陷入骗局 ● **Ficcare il naso**, (fig.) curiosare, immischiarsi. 东探西问;介入,干预 ● **Ficcarsi qualcosa in testa**, (fig.) farsi un'idea fissa, intestardirsi. 坚持一个想法,执意 ↔ **v. tr. sin.** conficcare, infilare, affondare (i denti, gli artigli); introdurre, innestare **contr.** estrarre, cavare, estirpare, sradicare, divellere. > **-ficee** secondo elemento di parole composte della sistematica botanica, che indica classe di alghe. (植物词汇组合词第二部分,表示“藻纲”) > **fiche** [/fi∫/] **s. f.** (fr.) **1** gettone usato nei giochi d'azzardo in sostituzione del denaro (用于赌博的)圆形筹码 **2** (banc.) tagliando su cui si registra un'operazione. 单据存根,副券 > **-ficio** secondo elemento di parole composte, che significa 'il fare, il compiere' (**beneficio**) o 'luogo dove si fabbrica, si lavora qualcosa' (**zuccherificio**). (组合词第二部分,表示“做,完成”) > **fico** [fì-co] **s. m.** [pl. **-chi**] **1** albero con fusto a corteccia liscia e foglie larghe e ruvide; è coltivato per i suoi frutti 无花果 // **fico d'india, ficodindia** 仙人掌 // **fico secco, ficosecco** 无花果干 **2** il frutto di tale pianta 无花果的果实: **un piatto di fichi**. 一盆无花果(果实) ● **Non importare, non valere un fico**, (fig. fam.) nulla, un bel niente. 无足轻重 > **-fico** secondo elemento di aggettivi composti, che significa 'che fa, che crea' (**benefico, prolifico**). (组合形容词第二部分,表示“造成的”) > **ficodindia** [fi-co-d'ìn-dia], o **fico d'India**, **s. m.** [pl. **fichidindia** o **fichi d'India**] **1** pianta grassa con rami schiacciati simili a grandi foglie ovali, foglie trasformate in spine e frutto commestibile 仙人掌 **2** il frutto stesso della pianta. 仙人掌的果实 > **ficomiceti** [fi-co-mi-cè-ti] **s. m. pl.** (bot.) classe di funghi microscopici parassiti di animali e di piante. 藻菌 > **ficosecco** [fi-co-séc-co], o **fico secco**, **s. m.** [pl. **fichisecchi**] fico seccato al sole o nel forno 无花果干: **Non capire, non valere un ficosecco**, (fig. fam.) nulla. 一窍不通;分文不值 > **fiction** [/'fik∫on/] **s. f. invar.** (ingl.) genere letterario, cinematografico e televisivo fondato sull'invenzione narrativa, contrapposto ai generi basati sulla descrizione della realtà. 小说;情节虚构的影片(或电视片) > **ficus** [/'fikus/] **s. m. invar.** pianta ornamentale con larghe fo- <568> glie ovali e lucide. 印度橡树,橡胶榕 > **fidanzamento** [fi-dan-za-mén-to] **s. m.** il fidanzarsi; il periodo durante il quale si è fidanzati 订婚,婚约: **annunciare il fidanzamento** 宣布订婚; **un lungo fidanzamento** 长久的婚约 // la cerimonia in cui ci si fidanza 订婚仪式: **fare il fidanzamento**. 举行订婚仪式 > **fidanzare** [fi-dan-zà-re] **v. tr.** promettere in matrimonio 给…订婚: **fidanzare la propria figlia a un bravo ragazzo** 让自己的女儿与一个能干的小伙子订婚 ♦ **fidanzarsi v. rifl.** impegnarsi con promessa di matrimonio. 订婚 > **fidanzato** [fi-dan-zà-to] **s. m.** [f. **-a**] chi ha scambiato promessa di matrimonio con qualcuno 未婚夫 **DIM.** fidanzatino. ↔ **sin.** ragazzo, compagno, innamorato. > **fidare** [fi-dà-re] **v. intr.** [aus. **avere**] aver fede, confidare 相信,信任: **fidare nelle proprie capacità** 相信自己的能力 ◆ **fidarsi v. intr. pron.** aver fiducia 信任,信赖: **non fidarsi di nessuno**. 不信任任何人 ↔ **v. intr. sin.** sperare, credere **contr.** diffidare, dubitare ♦ **v. intr. pron. sin.** confidare, fare affidamento **contr.** diffidare, sospettare. > **fidato** [fi-dà-to] **agg.** che dà affidamento, che è degno di fiducia 可靠的,信得过的: **amico fidato**. 信得过的朋友 ↔ **sin.** fido, leale, fedele **contr.** sleale, infido. > **fideismo** [fi-de-ì-∫mo] **s. m. 1** orientamento filosofico-teologico che sostiene l'impossibilità di pervenire alla verità senza far ricorso alla fede 信仰主义,僧侣主义(一种认为知识取决于信仰的学说) **2** (estens.) atteggiamento di adesione acritica a una dottrina. 信仰论 ↔ (estens.) **sin.** dogmatismo. > **fideista** [fi-de-ì-sta] **s. m. e f.** [pl. m. **-sti**] seguace, sostenitore del fideismo 信仰主义者 // (estens.) chi aderisce acriticamente a una dottrina. 信仰论者 ↔ (estens.) **sin.** dogmatico. > **fideistico** [fi-de-ì-sti-co] **agg.** [pl. m. **-ci**] del fideismo; da fideista 信仰主义的;信仰论者的 ☐ **fideisticamente** avv. ↔ **sin.** dogmatico, acritico **contr.** critico. > **fideiussione** [fi-de-ius-sió-ne] **s. f.** (dir.) contratto con il quale una persona si impegna a compiere il pagamento cui un'altra persona sia tenuta, se questa è inadempiente. 债务担保书 ↔ **sin.** malleveria **gener.** garanzia. > **fideiussore** [fi-de-ius-só-re] **s. m.** (dir.) la parte che, in un contratto di fideiussione, garantisce l'eventuale insolvenza del debitore. 债务担保人 ↔ **sin.** mallevadore **gener.** garante. > **fido¹** [fì-do] **agg.** (lett.) fedele, fidato 忠实的,可信任的: **un fido servitore**. 忠实的仆人 > **fido²** **s. m.** apertura di credito concessa da una banca a un cliente 贷款,信贷: **ottenere un fido**. 获得一笔贷款 ↔ **sin.** castelletto. > **fiducia** [fi-dù-cia] **s. f.** sentimento di sicurezza che deriva dal confidare in qualcuno o in qualcosa 信任;信心: **fiducia incondizionata** 无条件的信任,绝对的信任; **avere fiducia in qualcuno** 信任某人; **perdere la fiducia di qualcuno**. 失去某人的信任 ● **Di fiducia**, di cui ci si fida pienamente 可信赖的: **medico di fiducia**. 可信赖的医生 ● **Incarico di fiducia**, delicato, di responsabilità. 责任重大的职务 ● **Voto di fiducia**, procedimento con cui le camere investono un nuovo governo o confermano a esso la fiducia se è già in carica. 信任投票(指用投票方式表示对内阁信任或不信任) ↔ (in una persona, in un ideale ecc.) **sin.** fede, affidamento **contr.** sfiducia, diffidenza, sospetto. > **fiduciario** [fi-du-cià-rio] **agg. 1** fondato sulla fiducia 信托的,信用的: **rapporto fiduciario** 信托关系 **2** (banc.) relativo a un rapporto di fido 受托的 ♦ **s. m.** [f. **-a**] chi svolge stabilmente un incarico di fiducia. 受托者 ↔ **s. m. gener.** incaricato. > **fiducioso** [fi-du-ció-so] **agg.** che si fida, che ha fiducia 信任的,信赖的: **essere fiducioso nelle proprie capacità** 相信自己的能力 ☐ **fiduciosamente** avv. ↔ **sin.** speranzoso, ottimista **contr.** diffidente, scoraggiato, pessimista. > **fiele** [fiè-le] **s. m.** [solo **sing.**] **1** bile 胆汁: **amaro come il fiele** 苦如胆汁 **2** (fig.) astio, rancore; amarezza 怨恨,仇恨: **esser pieno di fiele**. 充满仇恨 > **fienagione** [fie-na-gió-ne] **s. f.** le operazioni di taglio, essiccazione e raccolta dell'erba da fieno; il periodo in cui si effettuano. 制备干草(指割、晒、捆、贮等);干草制备期 > **fienarola** [fie-na-rò-la] **s. f.** pianta erbacea diffusissima nei prati e nei pascoli. (常见于草地和牧场的)一种饲料草 > **fienicoltore** [fie-ni-col-tó-re] **s. m.** contadino che coltiva erba da fieno. 饲料草种植者 > **fienicoltura** [fie-ni-col-tù-ra] **s. f.** produzione di fieno. 饲料草的种植 > **fienile** [fie-nì-le] **s. m.** luogo dove si ripone il fieno. 干草棚 > **fieno** [fiè-no] **s. m.** erba di prato tagliata, essiccata all'aria e conservata per foraggio. (喂牲口的)干草 ● **Febbre, raffreddore da fieno**, malattie delle vie respiratorie di tipo allergico, causate dal polline di diverse piante, tra cui le graminacee. 枯草热(一种由禾本科植物等花粉等引起的呼吸道疾病) > **fiera¹** [fiè-ra] **s. f. 1** mercato con vendita di prodotti vari, che si tiene periodicamente in una località, talora con accompagnamento di spettacoli, giostre e baracconi 集市: **giorno di fiera** 赶集的日子; **la fiera del paese** 镇上的集市 **2** grande mostra-mercato che si tiene periodicamente e che interessa uno o più settori produttivi 商品交易会,博览会: **fiera dell'artigianato, del libro**. 工艺品展销会;书市 ● **Fiera campionaria**, quella in cui sono esposti dei prodotti campione che è possibile acquistare solo su ordinazione. 博览会,样品展销会 ↔ **sin.** esposizione. ε Dal latino tardo **feria(m)** 'giorno festivo', perché le fiere avevano luogo nei giorni di festa. > **fiera²** **s. f.** (lett.) animale feroce, belva. 猛兽 > **fierezza** [fie-réz-za] **s. f.** l'essere fiero 自豪;骄傲: **fierezza d'animo**. 内在的气质,勇气 ↔ **sin.** dignità; orgoglio, superbia; coraggio, valore **contr.** umiltà, modestia; vigliaccheria, codardia. > **fieristico** [fie-rì-sti-co] **agg.** [pl. m. **-ci**] di fiera, della fiera 集市的,商品交易会的: **zona fieristica**. 集市场地,商品交易会场地 > **fiero** [fiè-ro] **agg. 1** orgoglioso 自豪的;骄傲的: **comportamento fiero** 态度傲慢; **essere fiero di qualcuno** 为某人感到骄傲 **2** (lett.) terribile, crudele 可怕的,残忍的: **una fiera vendetta** 残忍的报复行为 ☐ **fieramente** avv. ↔ **A sin.** altero, superbo; coraggioso **contr.** umile, modesto; vigliacco **B** (lett.) **sin.** violento, efferato, spietato. > **fievole** [fiè-vo-le] **agg.** che si percepisce appena; fioco (声音等)微弱的: **suono, voce fievole** 微弱的声音 ☐ **fievolmente** avv. ↔ **sin.** flebile, lieve, sommesso **contr.** forte, chiaro. > **fievolezza** [fie-vo-léz-za] **s. f.** (non com.) l'essere fievole; debolezza. (声音等)微弱 > **fifa** [fì-fa] **s. f.** (fam.) paura 害怕,惧怕: **avere fifa**. 感到害怕 ↔ **sin.** timore, strizza (fam.). > **fifone** [fi-fó-ne] **agg. e s. m.** [f. **-a**] (fam.) si dice di persona paurosa 胆怯的;胆怯的人: **un ragazzo fifone** 胆怯的男孩; **è un gran fifone**. 他是个胆小如鼠的人。 ↔ **sin.** vigliacco, pusillanime; (lett.) codardo **contr.** coraggioso, intrepido, audace. > **fifty-fifty** [/'fifti 'fifti/] **loc. agg. invar. e avv.** (ingl.) **1** (econ.) si dice della partecipazione paritaria di due partner al capitale o ai proventi di un'impresa 平分的 **2** (estens.) metà per ciascuno 各半的,对半的: **paghiamo fifty-fifty**. 我们一人付一半。 > **figgere** [fìg-ge-re] **v. tr.** [pres. io **figgo**, tu **figgi** ecc.; pass. rem. io **fissi**, tu **figgésti** ecc.; part. pass. **fitto**] (lett.) ficcare, conficcare (anche fig.) 打入,钉入: **figgersi un ricordo nella memoria**. 把一段往事镌刻在记忆里 > **figlia** [fì-glia] **s. f. 1** ogni individuo di sesso femminile rispet- <569> to a chi l'ha generato 女儿: **ha due figlie** 他有两个女儿。// (estens.) ragazza 女孩: **una brava figlia** 一个能干的女孩 **2** (fig.) prodotto, risultato 产物,结果: **la superstizione è figlia dell'ignoranza** 迷信是愚昧无知的产物。**3** cedola che si stacca dalla matrice di un bollettario. (支票、收据等的)存根,票根 > **figliare** [fi-glià-re] **v. tr.** [io **figlio** ecc.] detto di animali, partorire (牲畜)下(幼崽) // (estens.) detto di pianta o di terreno, emettere germogli, produrre frutti. (植物等)发芽,长出果实 ↔ **sin.** generare, dare alla luce, mettere al mondo. > **figliastro** [fi-glià-stro] **s. m.** [f. **-a**] figlio che il proprio coniuge ha avuto da un precedente matrimonio. 妻子与前夫(或丈夫与前妻)所生的儿子 ↔ **inv.** patrigno, matrigna. > **figliata** [fi-glià-ta] **s. f.** cucciolata (一)窝: **una figliata di porcellini**. 一窝小猪 ↔ **sin.** nidiata, prole **specif.** covata. > **figlio** [fì-glio] **s. m. 1** ogni individuo rispetto a chi l'ha generato 儿子: **figlio legittimo, naturale, adottivo** 婚生子,私生子,养子; **ha due figli, un maschio e una femmina** 他有两个孩子,一个男一个女; **le femmine degli animali proteggono i loro figli** 雌性动物保护自己所生的幼崽。// **il Figlio**, (teol.) la seconda persona della Trinità 圣子(“三位一体”中的第二位) **2** (estens.) ragazzo, giovane 男孩,小伙子: **è un bravo figlio** 他是一个能干的小伙子。**3** (fig.) chi, per essere vissuto in una certa epoca, ne rispecchia gli aspetti più tipici 代表人物: **D'Annunzio fu figlio del suo tempo** 邓南遮(意大利19世纪著名作家)是他那个时代的代表人物。// prodotto, risultato 产物,结果: **il Romanticismo è figlio della rivoluzione francese**. 浪漫主义是法国革命的产物。 ● **Figlio d'arte**, attore discendente da una famiglia d'attori. 出身于艺术之家的演员 ● **Figlio di nessuno**, trovatello. 弃儿 ● **Figlio di papà**, chi è favorito dalla posizione del padre ricco e influente. 依仗父亲权势的人 ↔ **A sin.** rampollo, bambino; cucciolo (di animali); (al pl.) prole, discendenza **inv.** genitore; padre, madre **B** (estens.) **sin.** figliolo. ✍️ Come avviene per tutti gli altri nomi di parentela, il sostantivo **figlio** si costruisce con la preposizione **di**, non con la preposizione **a** (**figlio di Giovanni**, non **figlio a Giovanni**). L'uso di **a** è esclusivamente dialettale. > **figlioccio** [fi-gliòc-cio] **s. m.** [f. **-a**; pl. f. **-ce**] chi è stato tenuto a battesimo o a cresima rispetto al padrino o alla madrina. 教子 > **figliolanza** [fi-glio-làn-za] **s. f. 1** l'insieme di tutti i figli (总称)子女: **una numerosa figliolanza** 多子女 **2** (lett.) la relazione che lega il figlio al genitore. 父子关系 ↔ **A sin.** prole **B** (spirituale, intellettuale ecc.) **sin.** discendenza, filiazione. > **figliolo** [fi-gliò-lo] **s. m.** [f. **-a**] (fam.) figlio. 儿子;孩子(对年轻人的昵称) ↔ **sin.** rampollo (scherz.); (estens.) ragazzo, giovane, fanciullo. > **figura** [fi-gù-ra] **s. f. 1** l'aspetto esteriore di una cosa; sagoma, forma 外形,轮廓: **figura tonda** 圆形; **una figura inconsueta** 异型 **2** l'aspetto del corpo umano (人的)体形: **una figura snella, tozza** 体形苗条;体形矮胖 // (estens.) una persona in quanto riassume in sé un insieme di caratteristiche 人物: **una figura interessante** 有趣的人物; **una figura di primo piano, una persona importante** 重要人物 **3** immagine disegnata, dipinta o scolpita; illustrazione 画像,塑像;插图: **una figura di terracotta** 陶塑; **un libro ricco di figure**. 有许多插图的书 **DIM.** figurina **4** il modo in cui qualcuno o qualcosa si mostra; apparenza. 形象,外表 **ACCR.** figurona, figurone (m.) **PEGG.** figuraccia **5** (mat.) ente geometrico formato da un insieme di punti, di linee o di superfici 图形: **il quadrato è una figura piana** 四方形是一个平面图形; **il cubo è una figura solida** 立方形是一个立体图形。**6** nel gioco delle carte, ogni carta illustrata con l'immagine del re, della regina, del fante o del cavallo (纸牌中的)K、Q、J // negli scacchi, qualsiasi pezzo escluso il pedone (象棋中)除了“卒”以外的任何棋子 **7** nella danza, nella scherma e in altri sport, ogni posizione del corpo attraverso cui si articola la prestazione (舞蹈、击剑等运动中的)动作,姿势: **figure obbligate, libere**. 规定动作;自选动作 ● **Che figura!**, (iron.) si dice a commento di un'impresa riuscita male. 多丢脸啊! ● **Far buona, bella figura**, impressionare positivamente. 出风头,露脸 ● **Far cattiva, brutta figura**, destare una cattiva impressione. 出丑,丢脸 ● **Fare la figura di**, apparire, sembrare 做出…的样子,显得像…: **fare la figura dello sciocco**. 显得像个傻瓜 ● **Figura retorica**, parola o costrutto che, allontanandosi dall'uso linguistico normale, serve a rendere più efficace il discorso: **la metafora è una figura retorica**. 修辞手段,修辞格 ↔ **A sin.** configurazione **B** (di una persona) **sin.** corpo, aspetto, corporatura, fisico; (estens.) personaggio, personalità **C** (immagine) **sin.** disegno; effigie **D** (apparenza) **sin.** parvenza (lett.). > **figuraccia** [fi-gu-ràc-cia] **s. f.** [pl. **-ce**] cattiva impressione suscitata negli altri con un comportamento sbagliato 丑相: **fare una figuraccia**. 出丑,丢脸 ↔ **sin.** magra (fam.) **contr.** figurona, figurone. > **figurante** [fi-gu-ràn-te] **s. m. e f.** chi ha una parte non parlata o di scarso rilievo in uno spettacolo teatrale o televisivo; comparsa. (戏剧、电影中的)群众角色 > **figurare** [fi-gu-rà-re] **v. tr.** immaginare, rappresentarsi qualcosa nella mente 想像,设想: **me lo figuravo più grasso** 我想像中的他要更胖一些。♦ **v. intr.** [aus. **avere**] esserci, risultare 出现;(作为结果)显示: **il suo nome figura tra i premiati**. 他的名字出现在受嘉奖的人员名单中。 ↔ **v. tr** **sin.** credere, aspettarsi ♦ **v. intr. sin.** comparire, apparire, trovarsi. > **figurativismo** [fi-gu-ra-ti-vì-∫mo] **s. m.** in pittura e in scultura, l'esprimersi mediante figure più o meno realistiche. (绘画、雕塑等)形象艺术 > **figurativo** [fi-gu-ra-tì-vo] **agg.** che rappresenta per mezzo di figure 形象的: **stile figurativo** 形象的手法 ☐ **figurativamente** avv. ● **Le arti figurative**, la pittura e la scultura. (绘画、雕塑等)形象艺术 ↔ **sin.** iconico **contr.** astratto. > **figurato** [fi-gu-rà-to] **agg. 1** a figure, corredato di immagini 用图形(或图解)表示的: **libro figurato** 有插图的书 **2** metaforico 隐喻的,转义的: **senso figurato** 转义 ☐ **figuratamente** avv. ↔ **A sin.** illustrato, decorato **B** (di significato, linguaggio) **sin.** simbolico, allegorico **contr.** letterale, proprio. > **figurina** [fi-gu-rì-na] **s. f.** statuetta o altra piccola immagine dipinta, incisa o stampata 小雕像,小塑像 // cartoncino su cui è stampata una figura colorata 印有彩色图像的卡片: **collezione di figurine**. 收集印有彩色图像的卡片 > **figurinista** [fi-gu-ri-nì-sta] **s. m. e f.** [pl. m. **-sti**] chi disegna figurini di moda o costumi per gli spettacoli. 服装图样设计师;戏装图样设计师 ↔ **sin.** stilista, disegnatore. > **figurino** [fi-gu-rì-no] **s. m. 1** disegno raffigurante l'immagine di una donna o di uomo che indossa un modello d'abito 服装图样 **2** (estens.) persona vestita alla moda, con eleganza un po' affettata 穿着时髦(或讲究)的人: **essere un figurino**. 是一个穿着时髦(或讲究)的人 ↔ **A gener.** schizzo, abbozzo **B** (di persona) **sin.** damerino, dandy. > **figuro** [fi-gù-ro] **s. m.** uomo losco, poco raccomandabile. 形迹可疑的人 ↔ **sin.** ceffo. > **figurona** [fi-gu-ró-na] **s. f.**, o **figurone** **s. m.**, bella figura, ottima impressione 美好的形象;极佳的印象: **fare una figurona**. 出风头,露脸 ↔ **sin.** bella figura **contr.** figuraccia, magra (fam). > **fila** [fì-la] **s. f. 1** serie di persone o cose allineate una dietro o una accanto all'altra 队,排,行: **una fila di scolari** 一队小学生; **una fila di poltrone** 一排扶手椅; **stare, mettersi in fila** 站队;列队 **2 pl.** complesso di persone che appartengono a uno stesso insieme e vengono considerate un gruppo allineato e compatto 队伍,行列: **militare nelle file di un'associazione** 加入某组织的队伍; **ingrossare le file dei disoccupati** 失业者的队伍不断扩大 **3** (fig.) serie, successione ininterrotta 一连串: **una fila di bugie**. 一连串谎话 ● **Di fila**, di seguito, senza interruzione 不间断地: **dormire dieci ore di fila**. 连续睡10个小时 <570> > **Essere in prima fila**, in quella che sta davanti a tutte le altre 站在第一排; (fig.) **essere maggiormente esposto**. 暴露无遗 ● **Fare la fila**, disporsi uno dietro l'altro aspettando il proprio turno. 排队 ● **Fila indiana**, fila di persone una dietro l'altra. 一路纵队,单行 ● **Fuoco di fila**, continuo, ininterrotto (anche fig.) 连续的炮火: **un fuoco di fila di domande**, una serie incalzante. 一连串连珠炮似的问题 ● **Serrare, stringere le file**, accorciare la distanza tra un individuo e l'altro 使队伍中的人互相靠拢; (fig.) unirsi nello sforzo di un'azione comune. 联合所有的力量 ↔ **A sin.** allineamento, linea, riga, filare (di alberi); (di persone o cose in movimento) sfilata, processione, corteo **B** (serie ininterrotta) **sin.** sequela, filza, sfilza. > **filaccia** [fi-làc-cia] **s. f.** [pl. **-ce**] filo derivante dalla sfilatura di un tessuto consunto. 落绒,落棉 > **filacciolo** [fi-lac-ciò-lo] **s. m.** lenza di filo robusto di canapa che termina con un grosso amo, usato soprattutto per la pesca delle cernie. (尤指钓石斑鱼的用具)末端装有大鱼钩的粗麻线 > **filamento** [fi-la-mén-to] **s. m. 1** (biol.) corpo o elemento di struttura sottile e allungata 纤维: **filamenti cellulari, nervosi** 细胞纤维;神经纤维 // (estens.) filo di una sostanza viscosa 丝状体 **2** (bot.) parte inferiore dello stame che sostiene l'antera 花丝 **3** (elettr.) nella lampadina, conduttore filiforme che diventa incandescente al passaggio della corrente. 灯丝 ↔ (biol.) **sin.** fibra. > **filamentoso** [fi-la-men-tó-so] **agg. 1** (biol.) che ha molti filamenti; fibroso 多纤维的: **tessuto filamentoso** 多纤维组织 **2** che ha l'aspetto di filamento 丝状的: **sostanza filamentosa**. 丝状体 > **filanca** [fi-làn-ca] **s. f.** fibra sintetica elastica, usata per capi di abbigliamento. 弹力纱 > **filanda** [fi-làn-da] **s. f.** stabilimento in cui si procede alla filatura delle fibre tessili. 缫丝厂,纱厂 ↔ **sin.** filatura **specif.** filatoio. > **filante** [fi-làn-te] **agg. 1** che forma filamenti viscosi 丝状的: **zucchero filante** 糖丝 **2** che si allunga in fili 拉成丝状的: **formaggio filante**. 干酪丝 ● **Stella filante**, stella cadente, che lascia una striscia al suo passaggio 流星; (estens.) striscia di carta colorata arrotolata su sé stessa, che si srotola nel momento in cui si lancia. (往人群投掷表示欢乐的)彩色纸条 > **filantropia** [fi-lan-tro-pì-a] **s. f.** sentimento di amore e solidarietà per l'umanità in generale. 慈善,仁慈 ↔ **sin.** umanitarismo, altruismo **gener.** fratellanza, solidarietà **contr.** egoismo; misantropia. > **filantropico** [fi-lan-trò-pi-co] **agg.** [pl. m. **-ci**] di filantropia, da filantropo 慈善的,仁慈的: **atto filantropico** 善举; **associazione filantropica** 慈善团体 ☐ **filantropicamente** avv. ↔ **sin.** umanitario, altruistico **gener.** solidaristico **contr.** egoistico, individualistico. > **filantropismo** [fi-lan-tro-pì-∫mo] **s. m.** atteggiamento ispirato ai valori della filantropia. 慈善,仁慈 > **filantropo** [fi-làn-tro-po] **s. m.** chi, animato da filantropia, si adopera altruisticamente per aiutare i bisognosi. 慈善家,乐慈好善的人 ↔ **sin.** altruista **contr.** misantropo. ε La parola risale al greco **philánthropos**, composto di **phílos** 'amico' e **ánthropos** 'uomo'; propriamente 'amico dell'uomo'. > **filare¹** [fi-là-re] **v. tr. 1** ridurre in filo continuo e uniforme delle fibre tessili 纺: **filare a mano, a macchina** 手纺;机纺 **2** ridurre in filo un materiale solido dopo averlo ammorbidito col calore (将玻璃、金属等)抽成丝: **filare il vetro, lo zucchero** 将玻璃抽成丝;拔糖丝 ♦ **v. intr.** [aus. **avere**; nel sign. 2 anche **essere**] **1** formare un filo o dei fili 吐丝,化成丝状: **il baco fila** 蚕吐丝; **il formaggio fuso fila** 奶酪化成丝。**2** procedere velocemente 疾行,疾驶: **il treno filava a duecento all'ora** 列车以200公里的时速疾驶。// (fig.) detto di discorso, ragionamento, procedere con ordine, secondo logica (讲话等)有条理,合乎逻辑 **3** (fam.) comportarsi bene 举止端正: **sa come far filare i figli!** 他懂得该如何使自己的子女规规矩矩; **fila diritto!, riga dritto** 放规矩一点! **4** (fam.) amoreggiare, flirtare. 调情,卖俏 ● **Al tempo che Berta filava**, espressione proverbiale che indica un'epoca remota e superata. 时过境迁 ● **Filare via, filarsela**, (fam.) andarsene in tutta fretta. 匆匆离去 ↔ **v. tr.** (fibre tessili) **anlg.** tessere, ordire ♦ **v. intr.** (procedere velocemente) **sin.** correre, viaggiare (spec. di veicolo); (di discorso ecc.) scorrere; (anche filarsela) fuggire, allontanarsi, svignarsela. > **filare²** **s. m.** fila di alberi, di piante (树木等的)排,行: **un filare di cipressi**. 一行柏树 ↔ **gener.** serie, successione. > **filarmonica** [fi-lar-mò-ni-ca] **s. f. 1** società filarmonica 爱乐乐团 **2** orchestra filarmonica. 交响乐团 > **filarmonico** [fi-lar-mò-ni-co] **agg.** [pl. m. **-ci**] che ama e coltiva la musica classica 爱乐的,爱好音乐的 ♦ **s. m.** [f. **-a**] dilettante di musica 业余音乐爱好者 // appartenente a una società filarmonica. 爱乐乐团成员 ● **Società filarmonica**, associazione che promuove manifestazioni musicali. 爱乐乐团 > **filassi** [fi-làs-si] **s. f.** (biol.) capacità naturale degli organismi di reagire contro gli agenti patogeni. 生物体抵御病原体侵入的本能 > **filastrocca** [fi-la-stròc-ca] **s. f.** poesiola infantile, cantilena 儿歌,童谣: **filastrocca natalizia** 圣诞儿歌 // (estens.) discorso noioso e ripetitivo 冗长单调的讲话: **non recitare la solita filastrocca!** 你不要再老调重弹啦! ↔ **sin.** nenia **gener.** canzonetta, favola; (discorso lungo e noioso) solfa, litania. > **filatelia** [fi-la-te-lì-a] **s. f.** lo studio dei francobolli, il loro collezionismo. 集邮 > **filatelico** [fi-la-tè-li-co] **agg.** [pl. m. **-ci**] di filatelia, che riguarda la filatelia 集邮的: **mostra filatelica** 集邮展览 ♦ **s. m.** [f. **-a**] collezionista o commerciante di francobolli. 集邮者 > **filatelista** [fi-la-te-lì-sta] **s. m. e f.** [pl. m. **-sti**] collezionista di francobolli. 集邮者 > **filaticcio** [fi-la-tìc-cio] **s. m.** seta di qualità scadente ricavata da bozzoli avariati. 绪丝,乱丝 > **filato** [fi-là-to] **1** ridotto in fili 纺成线的: **lino, zucchero filato** 亚麻线;棉花糖 **2** (fam.) continuo, ininterrotto 不间断的: **parlare per due ore filate** 不间断地讲两个小时 // senza discontinuità o incoerenze 条理清楚的,连贯的; **discorso, ragionamento filato** 连贯的讲话;条理清楚的推理 ♦ **s. m.** fibra tessile filata 纺成的线: **filato sintetico**. 人造线 ● **Andare dritto filato**, speditamente, senza sviare. 径直走去 ↔ **s. m. sin.** filo. > **filatrice** [fi-la-trì-ce] **s. f.** macchina che effettua la filatura. 纺纱机 > **filatura** [fi-la-tù-ra] **s. f.** il complesso delle operazioni attraverso le quali una fibra tessile viene ridotta in filato 纺纱,缫丝 // stabilimento industriale in cui si filano fibre tessili. 棉(毛)纺厂,纺纱厂 ↔ (stabilimento dove si fila) **sin.** filanda. > **file** [/'fail/] **s. m. invar.** (ingl.) (inform.) porzione di memoria di un elaboratore che contiene un insieme strutturato di dati; archivio. 文件 > **filettare** [fi-let-tà-re] **v. tr.** [io **filétto** ecc.] (tecn.) munire di filetto 给…车螺纹: **filettare un foro, un perno**. 给一个孔车螺纹;给枢轴车螺纹 ↔ **sin.** impanare **contr.** spanare. > **filettato** [fi-let-tà-to] **agg.** (tecn.) munito di filetto. 车有螺纹的 > **filettatrice** [fi-let-ta-trì-ce] **s. f.** (tecn.) macchina utensile per eseguire la filettatura di viti o madreviti. 螺丝车床;螺纹铣床 ↔ **sin.** filiera. > **filettatura** [fi-let-ta-tù-ra] **s. f.** (tecn.) **1** l'operazione del filettare 功螺丝,车螺纹 **2** la parte filettata di viti e madreviti; filetto. 螺纹 > **filetto** [fi-lét-to] **s. m. 1** strisciolina di stoffa o cordoncino che si applica come fregio sugli indumenti (衣服的)镶边,滚边 **2** (tecn.) rilievo elicoidale della superficie esterna della vite e di quella interna della madrevite; pane 螺纹 **3** gioco da tavolo che <571> consiste nel muovere secondo determinate regole delle pedine su una tavoletta su cui sono disegnati tre quadrati concentrici 一种两人玩的棋类游戏(棋盘中央画有3个方块,每人各执9个棋子) **4** in macelleria, taglio di carne tenera situata sotto i lombi 腰肉,里脊肉 // **pl.** la carne disossata del petto di polli, tacchini e altri volatili; anche, le due metà pulite di un pesce di medie o piccole dimensioni (鸡、火鸡等的)去骨胸脯肉;鱼片: **filetti di sogliola**. 鳎目鱼片 ↔ (di stoffa) **sin.** fettuccia, nastro. > **-filia** secondo elemento di parole composte, che significa 'amicizia, affinità' (**esterofilia**). (组合词第二部分,表示“友谊,好感”) ↔ **contr.** -fobia. > **filiale¹** [fi-lià-le] **agg.** di figlio, da figlio 子女的: **amore filiale**. (子女对父母的)孝心 > **filiale²** **s. f.** sezione distaccata di un'azienda che opera alle dipendenze di una sede principale. 分行,子公司 ↔ **sin.** succursale, agenzia. > **filiazione** [fi-lia-zió-ne] **s. f.** la relazione che corre tra i figli e i genitori 子女与父母的关系(尤指父子关系): **filiazione legittima, naturale** 合法的父子关系;非婚生儿子与父亲的关系 // (fig.) derivazione, discendenza 衍生,演变: **la filiazione di un'idea da un'altra**. 一种思想的演变 ↔ **sin.** figliolanza (lett.); (estens.) provenienza, emanazione. > **filibustiere** [fi-li-bu-stiè-re] **s. m. 1** pirata, corsaro 海盗 **2** (fig.) persona senza scrupoli 无赖,恶棍 // (scherz.) persona simpaticamente furba. 机灵鬼 ↔ **A sin.** bucaniere **B** (fig.) **sin.** malandrino, imbroglione; furbacchione. > **filiera** [fi-liè-ra] **s. f. 1** (tecn.) piastra forata che costituisce l'organo essenziale della macchina per produrre filati sintetici; la macchina stessa 喷丝头;纺纱机 // piastra forata usata per la trafilatura di fili metallici o di materiale plastico (金属丝、塑料等的)起模板,拉线模 **2** utensile per eseguire la filettatura delle viti 螺丝机床 **3** (zool.) organo attraverso il quale i ragni e i bachi da seta secernono i caratteristici fili. (蜘蛛、蚕等的)吐丝器 ↔ **A** (macchina per filare) **sin.** filatoio, filatrice **B** (per filettare) **sin.** (tecn.) filettatrice, madrevite, chiocciola. > **filiforme** [fi-li-fór-me] **agg.** che ha la sottigliezza del filo. 丝状的 ↔ **sin.** sottile, allungato; esile, tenue. > **filigrana** [fi-li-grà-na] **s. f. 1** lavorazione d'oreficeria effettuata intrecciando e saldando insieme fili sottilissimi d'oro e d'argento 金银丝细工 **2** (fig.) lavoro di grande precisione e pregio 精致的作品 **3** disegno o scritta che risulta guardando in trasparenza certi tipi di carta (纸张、纸币等上的)水印: **la filigrana dei francobolli**. 邮票上的水印 > **filigranato** [fi-li-gra-nà-to] **agg. 1** lavorato a filigrana 拉成丝的: **oro filigranato** 金丝 **2** che ha la filigrana 有水印的: **carta filigranata**. 有水印的纸张 > **filippica** [fi-lìp-pi-ca] **s. f.** discorso aspramente polemico; invettiva, requisitoria 激烈的长篇演说: **fare una filippica**. 作激烈的长篇演说 ↔ **sin.** catilinaria; (estens.) rimprovero, ramanzina **contr.** apologia, panegirico. ε Dal nome delle orazioni scritte da Demostene (384-322 a. C.) per esortare gli Ateniesi a opporsi a Filippo II di Macedonia; così furono poi chiamate anche quelle di Cicerone (106-43 a. C.) contro M. Antonio. > **filippino** [fi-lip-pì-no] **agg.** delle isole Filippine 菲律宾(群岛)的 ♦ **s. m.** chi è nato, chi abita nelle Filippine. 菲律宾人 > **filisteismo** [fi-li-ste-ì-∫mo] **s. m.** atteggiamento, comportamento da filisteo. 平庸;没有文化修养 > **filisteo** [fi-li-stè-o] **agg. e s. m.** [f. **-a**] gretto, conformista, retrivo 平庸的;没有文化修养的: **mentalità filistea**. 平庸之辈;缺乏文化修养者 ↔ **sin.** reazionario. ε La parola ha origine dall'ebraico **Pělishtīm**, attraverso il latino ecclesiastico **Philistaeu(m)**; l'uso figurato è nato in Germania nel sec. XVII come epiteto che gli studenti rivolgevano ai borghesi. > **fillade** [fìl-la-de] **s. f.** (geol.) roccia metamorfica scistosa costituita soprattutto di quarzo e mica. 千枚岩 > **fillio** [fìl-lio] **s. m.** insetto dal corpo appiattito che simula perfettamente una foglia secca. 叶蜂(一种形似枯叶的扁体昆虫) > **fillo-,-fillo** primo e secondo elemento di parole della terminologia scientifica, che significa 'foglia' (**antofillo, fillodio**). (科学词汇组合词首部和第二部分,表示“叶”) > **fillodio** [fil-lò-dio] **s. m.** (bot.) picciolo appiattito che ha l'aspetto di una foglia. 叶状柄 > **fillofago** [fil-lò-fa-go] **agg.** [pl. m. **-gi**] si dice di insetto che si nutre di foglie. 食叶(昆虫)的 > **fillossera** [fil-los-sè-ra] **s. f.** insetto che arreca gravissimi danni alla vite, distruggendone le radici e le foglie. 根瘤蚜;葡萄根瘤蚜 > **fillotassi** [fil-lo-tàs-si] **s. f.** (bot.) la disposizione delle foglie sui rami. 叶序 > **film** **s. m. invar. 1** pellicola fotografica o cinematografica 胶片,胶卷: **film a 16 mm** 16毫米胶片 **2** opera cinematografica 影片: **girare, vedere un film** 拍电影;看电影; **film drammatico, comico**. 悲剧片;喜剧片 **DIM.** filmetto **PEGG.** filmaccio. ● **Film d'animazione**, cartone animato. 动画片 > **filmare** [fil-mà-re] **v. tr.** riprendere con la macchina da presa cinematografica 拍摄电影: **filmare una scena**. 拍摄一个场景 ↔ **sin.** girare. > **filmato** [fil-mà-to] **s. m.** ripresa cinematografica trasmessa in televisione. 纪录片,资料片 ↔ **sin.** inserto. > **filmico** [fìl-mi-co] **agg.** [pl. m. **-ci**] del film, del cinema inteso come mezzo d'espressione artistica 电影的;电影摄制术的: **linguaggio filmico**. 电影语言 ↔ **sin.** cinematografico. > **filmina** [fil-mì-na] **s. f.**, o **filmino** **s. m.**, serie di diapositive didattiche riprodotte su pellicola. (用于教学的)电影胶片;幻灯片 > **filmografia** [fil-mo-gra-fì-a] **s. f.** elenco sistematico dei film prodotti in una data epoca o in un dato paese, da un certo regista, con un certo attore ecc. 影片集锦(指某一导演、演员等所导演或主演的一组影片) > **filmologia** [fil-mo-lo-gì-a] **s. f.** lo studio della cinematografia nei suoi vari aspetti. 电影研究 > **filo** [fì-lo] **s. m.** [pl. m. **fili**; il pl. f. **fila** è usato solo in talune locuzioni, in genere con valore collettivo] **1** il prodotto della filatura di una fibra tessile 线: **filo di seta** 丝线; **una matassa, un gomitolo di filo** 一绞线;一团线 **2** (estens.) qualsiasi corpo lungo e sottile, di sezione circolare uniforme; cavo 线状物: **filo di ferro, di rame** 铁丝;铜丝 **3** ognuno dei tiranti con cui vengono azionati dall'alto i burattini 操纵木偶的线 **4** (fig.) quantità minima 少许,少量: **un filo di speranza** 一丝希望; **condire l'insalata con un filo d'olio** 用少许油凉拌生菜; **parlare con un filo di voce**. 讲话声音微弱 **DIM.** filino **5** (fig.) andamento, ordine; successione, svolgimento 思路,头绪: **il filo del discorso, dei fatti** 讲话的思路;事情的头绪 **6** la parte tagliente della lama 刃,锋: **il filo della spada** 剑锋 **7** spigolo 角,棱角: **il filo del muro**. 墙角 ● **Dare del filo da torcere a qualcuno**, (fig.) metterlo in serie difficoltà. 使某人陷入困境 ● **Essere attaccato a un filo**, (fig.) in serio pericolo. 危在旦夕 ● **Essere legati a filo doppio**, (fig.) essere associati in un comune destino. 由共同的命运相连 ● **Essere sul filo del rasoio**, (fig.) trovarsi in una situazione che richiede la massima cautela. 处境危险,危在旦夕 ● **Fare il filo a qualcuno**, (fig.) fargli la corte. 追求某人 ● **Filo chirurgico**, per suture. 缝合伤口的线 ● **Filo d'acqua, di sangue**, rivolo. 一滴一滴往下流的水(或血) ● **Filo d'erba, di paglia**, stelo. 草茎;稻秆 ● **Filo del traguardo**, (sport) filo posto sulla linea di arrivo, che viene spezzato dall'atleta vincente. 终点线 ● **Filo di perle, di coralli**, l'insieme delle perle o dei coralli infilati nello stesso filo. (总称)(同一串上的)珍珠,珊瑚 ● **Filo diretto**, linea telefonica che garantisce un collegamento diretto (anche in usi fig.). 直线电话 ● **Filo elettrico**, della luce, conduttore metallico filiforme rivestito di una <572> guaina isolante. 电线 ● **Filo spinato**, filo di ferro munito di aculei, usato nelle recinzioni. 带刺的铁丝 ● **Per filo e per segno**, in ogni particolare. 详尽地 ● **Tenere, reggere le fila di qualcosa**, (fig.) governarla, gestirla. 操纵某事 ● **Tirare le fila di qualcosa**, (fig.) cercare di condurla a termine. 设法结束某事 ↔ **A sin.** filato **specif.** refe **B sin.** filamento; spago, corda; (di perle e sim.) collana **C** (del discorso) **sin.** filo logico, svolgimento **D** (del rasoio, del coltello ecc.) **sin.** taglio, affilatura. > **filo-,-filo** primo e secondo elemento di parole composte, che significa 'amore, simpatia, inclinazione' (**filosofo, bibliofilo**). (组合词首部和第二部分,表示“爱情,好感”) ↔ **contr.** miso-. > **filoamericano** [fi-lo-a-me-ri-cà-no] **agg. e s. m.** [f. **-a**] che/chi manifesta simpatia e approvazione, anche di carattere politico, per gli Stati Uniti d'America. 亲美的;亲美者 > **filobus** [fì-lo-bus] **s. m. invar.** autobus a trazione elettrica alimentato da una doppia linea aerea di fili. 无轨电车 ↔ **sin.** filovia **anlg.** tram. > **filocomunista** [fi-lo-co-mu-nì-sta] **agg. e s. m. e f.** [pl. m. **-sti**] simpatizzante per il comunismo. 拥护共产主义的;共产主义拥护者 > **filodendro** [fi-lo-dèn-dro] **s. m.** (bot.) genere di piante rampicanti ornamentali con radici aeree e foglie grandi. 喜林芋属(一种室内观赏植物) > **filodiffusione** [fi-lo-dif-fu-∫ió-ne] **s. f.** sistema di trasmissione che porta all'utente i programmi della radio attraverso i fili della rete telefonica. 有线广播 > **filodrammatica** [fi-lo-dram-mà-ti-ca] **s. f.** compagnia di attori dilettanti. 业余剧团 > **filodrammatico** [fi-lo-dram-mà-ti-co] **s. m.** [pl. m. **-ci**] attore dilettante 业余戏剧演员 // come **agg.** 业余戏剧演员的: **compagnia filodrammatica, di attori dilettanti**. 业余剧团 > **filofascista** [fi-lo-fa-∫∫ì-sta] **agg. e s. m. e f.** [pl. m. **-sti**] simpatizzante del fascismo. 拥护法西斯主义的;法西斯主义拥护者 > **filogenesi** [fi-lo-gè-ne-∫i] **s. f.** (biol.) processo evolutivo degli organismi vegetali e animali dalla loro comparsa sulla Terra a oggi; la scienza che studia tale evoluzione. 种系发生史;种系发生史研究 > **filogenetico** [fi-lo-ge-nè-ti-co] **agg.** [pl. m. **-ci**] della filogenesi, relativo alla filogenesi. 有关种系发生史的 > **filogovernativo** [fi-lo-go-ver-na-tì-vo] **agg. e s. m.** che/chi è a favore del governo, della sua politica. 拥护政府(政策)的;政府(政策)的拥护者 > **filologia** [fi-lo-lo-gì-a] **s. f. 1** disciplina che studia i documenti linguistici e letterari di una determinata cultura o di una particolare civiltà 语文学: **filologia classica, romanza, italiana** 古典语文学;罗曼语文学;意大利语文学 **2** il complesso delle ricerche che mirano a riportare un testo alla sua forma originaria. 文献学 📖 Per riportare un testo alla sua forma originaria, interpretarlo, precisarne l'autore, il periodo e l'ambiente culturale, la filologia fa ricorso a scienze speciali (paleografia, epigrafia) e generali (linguistica, archeologia, storia ecc.). Praticata fin dall'antichità, si sviluppò nell'età umanistica e ricevette organica sistemazione tra '700 e '800. > **filologico** [fi-lo-lò-gi-co] **agg.** [pl. m. **-ci**] di filologia, che applica il metodo della filologia 语文学的,文献学的: **studi filologici** 语文学(或文献学)研究; **critica filologica** 语文学批评 ☐ **filologicamente** avv. dal punto di vista filologico. 在语文学(或文献学)上 > **filologo** [fi-lò-lo-go] **s. m.** [f. **-a**; pl. m. **-gi**] studioso di filologia. 语文学家;文献学家 > **filonazista** [fi-lo-na-zì-sta] **agg. e s. m. e f.** [pl. m. **-sti**] simpatizzante del nazismo. 拥护纳粹主义的;纳粹主义拥护者 > **filoncino** [fi-lon-cì-no] **s. m.** piccolo pane di forma allungata. 长形小面包 ↔ **sin.** sfilatino (region.). > **filone** [fi-ló-ne] **s. m. 1** (geol.) massa metallifera o di materiale eruttivo che riempie la fenditura di una roccia; giacimento minerale 矿脉,矿层: **filone d'oro, metallifero** 金矿;金属矿脉 **2** pane di forma lunga e affusolata, di media pezzatura. 长形面包 **DIM.** filoncino **3** (fig.) linea di sviluppo di una tradizione artistico-letteraria o di una corrente di pensiero attraverso il tempo 流派,倾向: **un'opera appartenente al filone romantico**. 浪漫主义流派作品 ↔ **A** (geol.) **sin.** giacimento, vena **B** (artistico, letterario ecc.) **sin.** movimento, indirizzo. > **filonucleare** [fi-lo-nu-cle-à-re] **agg.** favorevole all'impiego dell'energia nucleare per scopi pacifici. 提倡和平利用核能的;和平利用核能的提倡者 > **filosofale** [fi-lo-∫o-fà-le] **agg.** (ant.) filosofico. 哲学的,哲学家的 ● **Pietra filosofale**, quella che si riteneva avesse la virtù di trasformare in oro qualsiasi metallo. 点金石 > **filosofare** [fi-lo-∫o-fà-re] **v. intr.** [io **filòsofo** ecc.; aus. **avere**] fare investigazioni su temi filosofici (anche iron.) 哲学家似地思考(或推理);理性地思考(或推理): **filosofare sul bene e sul male**. 理性地思考好与坏 > **filosofastro** [fi-lo-∫o-fà-stro] **s. m.** [f. **-a**] (spreg.) chi s'atteggia a filosofo; filosofo da strapazzo. 冒牌哲学家;一知半解的哲学家 > **filosofeggiare** [fi-lo-∫o-feg-già-re] **v. intr.** [io **filosoféggio** ecc.; aus. **avere**] (iron.) atteggiarsi a filosofo; voler fare della filosofia a sproposito. 以哲学家自居;摆出一副哲学家的样子 > **filosofia** [fi-lo-∫o-fì-a] **s. f. 1** disciplina che studia con metodo razionale i problemi fondamentali dell'uomo e della natura 哲学: **filosofia morale, filosofia della scienza** 伦理学;认识学 **2** sistema, indirizzo di pensiero 哲学思想,哲学体系: **la filosofia di Platone** 柏拉图哲学思想; **la filosofia idealistica** 唯心主义的哲学体系 **3** (fig.) serenità d'animo, saggezza, imperturbabilità 达观,(逆境中的)泰然自若: **sopportare con filosofia le avversità** 达观地忍受苦难; **prendere qualcosa con filosofia** 逆来顺受 **4** facoltà universitaria o corso di laurea in cui si insegnano le discipline filosofiche. (大学的)哲学系;哲学课程 ● **Storia della filosofia**, studio storico delle dottrine e dei problemi filosofici. 哲学史 ↔ **A specif.** metafisica, gnoseologia, ontologia, logica **B sin.** dottrina, pensiero, concezione **C** (fig.) **sin.** impassibilità, serenità, pazienza, distacco. 📖 La filosofia può essere definita come la ricerca dei fondamenti comuni del sapere, mirante a elaborare una visione generale della realtà. Si possono distinguere diverse sfere o ambiti, la 'filosofia prima' o metafisica, che indaga i principi essenziali della realtà; la teoria della conoscenza o gnoseologia; lo studio delle leggi del pensiero umano o logica; la filosofia morale o etica; la filosofia dell'arte o estetica; la filosofia delle scienze o epistemologia; la filosofia del linguaggio; la filosofia della storia; la filosofia del diritto ecc. > **filosofico** [fi-lo-∫ò-fi-co] **agg.** [pl. m. **-ci**] della filosofia, relativo alla filosofia 哲学的,有关哲学的: **sistema filosofico** 哲学体系 ☐ **filosoficamente** avv. **1** in modo filosofico; dal punto di vista filosofico 理性地;在哲学上 **2** (fig.) con filosofia, con serena disposizione d'animo 达观地,(逆境中)泰然自若地: **prendere tutto filosoficamente**. 逆来顺受 ↔ **sin.** speculativo, dottrinario, concettuale. > **filosofismo** [fi-lo-∫o-fì-∫mo] **s. m.** eccesso di disposizione filosofica; abuso di astrazioni filosofiche. 伪哲学;诡辩 > **filosofo** [fi-lò-∫o-fo] **s. m.** [f. **-a**] **1** chi si dedica ai problemi della ricerca filosofica; studioso di filosofia. 哲学家 **PEGG.** filosofastro **2** (fig.) chi sopporta serenamente le avversità e affronta con calma e razionalità ogni situazione. 达观的人,(逆境中)泰然自若的人 ↔ **A sin.** speculatore **B** (fig.) **sin.** saggio, paziente. > **filosovietico** [fi-lo-so-viè-ti-co] **agg. e s. m.** [f. **-a**; pl. m. **-ci**] che/chi manifestava simpatia e approvazione, soprattutto politica, per l'Unione Sovietica. 亲苏联的;亲苏联者 > **filotto** [fi-lòt-to] **s. m.** nel gioco del biliardo, colpo che abbatte un'intera fila di birilli. (台球运动中)撞击整个一排台球 <573> pini 等所有的队伍都过去之后,最后轮到高山狙击兵列队前进了。**2** in fine (per sottolineare un esito desiderato) 终于: **finalmente ti sei deciso!** 你终于下决心了! ● **Congiunzione finale**, (gramm.) introduce una proposizione finale (p. e. **affinché, perché**). 目的连词 ● **Proposizione finale**, (gramm.) indica il fine per cui si compie l'azione espressa dalla reggente. 目的从句 ↔ **agg. sin.** conclusivo, estremo **contr.** iniziale, primo ♦ **s. m.** (di un'opera teatrale ecc.) **sin.** fine, epilogo, chiusa **contr.** inizio, principio, apertura ♦ **s. f.** (ling.) **sin.** uscita, terminazione **anlg.** desinenza. > **filovia** [fi-lo-vì-a] **s. f.** linea, servizio di filobus. 无轨电车路线;无轨电车服务部门 ↔ **anlg.** tram, autobus. > **filtrabile** [fil-trà-bi-le] **agg.** che si può filtrare 可过滤的 // che riesce a passare attraverso un filtro 滤过性的: **virus filtrabile**. 滤过性病毒 > **filtraggio** [fil-tràg-gio] **s. m.** operazione del filtrare; depurazione. 过滤;滤清,滤除 > **filtrante** [fil-tràn-te] **agg.** si dice di sostanza capace di fungere da filtro 可用作滤器的: **pannello filtrante**. 可用作滤器的细布 > **filtrare** [fil-trà-re] **v. tr. 1** far passare un liquido o un gas attraverso un filtro 过滤: **filtrare il vino, l'olio** 滤葡萄酒;滤油 **2** (fig.) selezionare 选择: **filtrare le amicizie** 选择朋友 // rielaborare, assimilare mentalmente 吸收,消化: **filtrare un'esperienza, una lettura** 吸取经验;消化一本读物 ♦ **v. intr.** [aus. **essere**] penetrare, trapelare 渗入,透过: **l'umidità filtra dalle pareti** 潮气从墙面渗透出来。// (fig.) diffondersi, divulgarsi lentamente 泄漏,走漏: **la notizia filtrò attraverso indiscrezioni**. 由于有人泄密,消息很快传了出去。 ↔ **v. tr. A sin.** colare, depurare, distillare **B** (fig.) **sin.** vagliare, scegliere, cernere (lett.) ♦ **v. intr. sin.** trasudare, passare; (fig.) trapelare, divulgarsi. > **filtrazione** [fil-tra-zió-ne] **s. f.** l'operazione del filtrare; la sostanza filtrata. 过滤;滤清,滤除 > **filtro¹** [fìl-tro] **s. m. 1** dispositivo, costituito in genere da un diaframma, in grado di trattenere le particelle solide presenti in un gas o in un liquido 滤器: **filtro dell'aria, della benzina** 空气滤清器;汽油滤清器; **filtro della sigaretta**, trattiene parte delle sostanze nocive presenti nel fumo 香烟头上的过滤嘴 **2** (fis.) denominazione di vari dispositivi che hanno la funzione di selezionare un fascio complesso di onde 过滤装置: **filtro acustico**, seleziona i suoni compresi in una determinata gamma di frequenza 声滤器; **filtro elettrico**, trattiene i segnali aventi determinate frequenze 滤波器,电滤器; **filtro ottico**, trattiene le radiazioni appartenenti a una determinata banda dello spettro 滤光器 **3** (fig.) selezione, vaglio 选择;推敲: **il filtro della ragione**. 理性的选择 ↔ **A sin.** depuratore **specif.** colino, passino **B** (della mente, dell'intelletto ecc.) **sin.** esame. > **filtro²** **s. m.** bevanda preparata con arti magiche, che sarebbe in grado di suscitare o spegnere una passione amorosa. 催情药,春药 ↔ **sin.** pozione **gener.** mistura **anlg.** elisir. > **filtropressa** [fil-tro-près-sa] **s. f.** [pl. **filtropresse**] (tecn.) apparecchiatura composta di vari pannelli filtranti per depurare un liquido. 压力过滤器 > **filza** [fìl-za] **s. f. 1** serie di cose infilate o infilzate insieme (一)串: **una filza di perle** 一串珍珠; **una filza di uccelli allo spiedo** 一串烤禽鸟肉 **2** (fig.) serie di più cose 一连串,一系列: **una filza di errori** 一连串错误 **3** fascio di documenti in biblioteche o archivi 卷宗 **4** cucitura a punti radi; imbastitura. 平伏针迹 ↔ **A sin.** sfilza, fila, infilata **B** (fig.) **sin.** sequenza **C** (di fogli, di documenti ecc.) **sin.** fascicolo, incartamento. > **fimicolo** [fi-mì-co-lo] **agg.** (biol.) si dice di animale o pianta che vive nel letame. (动植物)长在粪便中的 > **fimo** [fì-mo] **s. m.** (lett.) sterco, letame. 粪便,厩肥 > **finale** [fi-nà-le] **agg.** che sta alla fine; definitivo 最后的,最终的: **sillaba finale di una parola** 词的最后音节; **prova, esame finale**, alla fine di un corso 终考,期末考 ♦ **s. m.** parte terminale di un'opera musicale, teatrale, cinematografica (文艺作品等的)最后部分: **il finale della Tosca** 歌剧《托斯卡》的最后一场 // fase conclusiva di una gara, di un gioco 比赛的结尾: **il finale della tappa** (自行车分段赛中的)最后一段赛程 ♦ **s. f. 1** (ling.) suono o sillaba terminale di una parola 词的最后音节 **2** (gramm.) proposizione finale 目的从句 **3** (sport) in un torneo a eliminazione, gara, incontro per l'attribuzione del titolo, alla quale sono ammessi i vincitori delle semifinali 决赛: **entrare in finale** 进入决赛 ☐ **finalmente** avv. **1** da ultimo, alla fine 最后: **passarono tutti i reparti e finalmente sfilarono gli alpini** > **finalina** [fi-na-lì-na] **s. f.** nell'uso giornalistico, la finale di un torneo nella quale si assegna il terzo e il quarto posto. (新闻用语)决定联赛第三、四名次的比赛 > **finalismo** [fi-na-lì-∫mo] **s. m.** (filos.) concezione secondo la quale la realtà nel suo insieme e in ogni sua parte tende a un fine. (终极)目的论,终极因论 ↔ **sin.** teleologia. > **finalissima** [fi-na-lìs-si-ma] **s. f.** (sport) finale che riveste un eccezionale interesse. 引起广泛兴趣的决赛 > **finalista** [fi-na-lì-sta] **s. m. e f.** [pl. m. **-sti**] il concorrente di una gara a eliminatoria che è ammesso a disputare la finale 进入决赛者 ♦ **agg.** entrato in finale 进入决赛的: **la squadra finalista**. 进入决赛的队 > **finalità** [fi-na-li-tà] **s. f. 1** l'essere volto a un fine 动机: **la finalità del proprio agire** 行动的动机 **2** fine, scopo, intenzione 目的,宗旨: **le finalità di un'associazione benefica**. 慈善团体的宗旨 ↔ (fine) **sin.** mira, meta, obiettivo. > **finalizzare** [fi-na-liz-zà-re] **v. tr.** volgere a un determinato fine; indirizzare 以…为目的,把…对准某一目标: **finalizzare gli sforzi a un obbiettivo**. 为达到某一目标而努力 ↔ **sin.** orientare, rivolgere, dirigere. > **finanche** [fi-nàn-che] **avv.** perfino, anche. 甚至,连 ↔ **sin.** anche, persino, pure. > **finanza** [fi-nàn-za] **s. f. 1** (econ.) il complesso delle attività che riguardano gli investimenti di capitali; l'insieme degli imprenditori che operano in questo settore 金融,财政: **il mondo della finanza** 金融界 **2 pl.** (scherz.) risorse, disponibilità economiche 经济条件: **le mie finanze non mi permettono grandi spese**. 我的经济条件不容许我大笔花钱。 ● **Guardia di finanza**, corpo militare dello stato che svolge prevalentemente compiti di polizia tributaria; agente appartenente a tale corpo. 财政警察 ● **Ministero delle finanze**, ramo della pubblica amministrazione preposto alla riscossione dei tributi. 财政部 ↔ (pl.) **sin.** patrimonio, capitale, sostanze, averi, beni. > **finanziamento** [fi-nan-zia-mén-to] **s. m. 1** il finanziare, l'essere finanziato 提供资金: **chiedere, ottenere un finanziamento** 要求提供资金;获得一笔资金 **2** la somma di denaro disponibile per un'attività. 资金 ● **Finanziamento pubblico**, erogato dallo stato o da altro ente pubblico. 由国家(或国有企业)提供的资金 ↔ (somma di denaro) **sin.** sovvenzione, sussidio, contributo. > **finanziare** [fi-nan-zià-re] **v. tr.** [io **finànzio** ecc.] fornire i capitali necessari ad attività economiche, scientifiche, culturali ecc. 提供资金,资助: **finanziare un'iniziativa**. 资助某项倡议 ↔ **sin.** sovvenzionare, foraggiare; (attività sportive, culturali ecc.) sponsorizzare. > **finanziaria** [fi-nan-zià-ria] **s. f. 1** società che investe i suoi capitali in titoli e promuove lo sviluppo di attività produttive 投资公司 **2** legge finanziaria. 财政法 > **finanziario** [fi-nan-zià-rio] **agg. 1** che riguarda l'amministrazione delle finanze 财政的,金融的: **esercizio finanziario** 财政年度 **2** che riguarda le contrattazioni di capitali, titoli o azioni 股票交易的: **attività finanziarie** 股票交易业务 **3** che si riferisce alla disponibilità di denaro liquido 可使用现金的: **situazione finanziaria** 财政状况 ☐ **finanziariamente** avv. sotto il profilo finanziario. 在财政上 ● **Anno finanziario**, periodo annuale di amministrazione del bilancio. 财政年度 ● **Legge finanziaria**, il complesso delle disposizioni legislative che danno <574> attuazione alla manovra annuale del bilancio dello stato. 财政法 ● **Società finanziaria**, finanziaria. 金融公司,控股公司 ↔ **A** (delle finanze dello stato) **sin.** erariale, monetario; fiscale, tributario **B** (relativo alla disponibilità di denaro) **sin.** patrimoniale, economico, monetario. > **finanziatore** [fi-nan-zia-tó-re] **agg. e s. m.** [f. **-trice**] che/chi finanzia 投资的;投资者: **ente finanziatore**. 投资公司 > **finanziera** [fi-nan-ziè-ra] **s. f. 1** abito maschile nero, lungo e a doppio petto; redingote (旧时双排纽扣、长及膝部的)男礼服大衣 **2** (gastr.) intingolo a base di interiora di pollo e funghi, usato come guarnizione o ripieno. (作为花色配菜或填馅的)鸡内脏、蘑菇酱汁 ↔ **A sin.** stiffelius, prefettizia **B** (gastr.) **sin.** paté. ε La parola ricalca il francese **financière**, da **finance** 'finanza', perché nell'Ottocento era l'abito dei banchieri; nel significato 2, perché si tratta di condimento ricco, da occasioni importanti. > **finanziere** [fi-nan-ziè-re] **s. m. 1** chi si occupa di problemi finanziari 财政家 // capitalista, banchiere 金融(资本)家 **2** agente della guardia di finanza. 财政警察 ↔ **A anlg.** banchiere, capitalista **B sin.** guardia di finanza; (al pl.) fiamme gialle. > **finca** [fìn-ca] **s. f.** (burocr.) colonna di un registro; prospetto o tabella di dati. (登记表、目录表等上的)栏 > **finche** [fin-ché] **cong.** fino a quando, per tutto il tempo che 直至…时: **potete rimanere finché volete** 你们愿意呆多久就呆多久; **aspetterò finché tu non sia tornato**. 我会一直等到你回来为止。 ↔ **sin.** fintantoché. > **fine settimana** [fi-ne set-ti-mà-na] **loc. sost. m. o f. invar.** pausa settimanale dell'attività lavorativa, comprendente il sabato e la domenica. 周末(包括周六和周日) > **fine¹** [fì-ne] **s. f.** punto o momento in cui una cosa cessa di essere; la sua ultima fase, la parte terminale 结束;末端: **la fine della strada, del mondo** 街道的尽头,世界的末日; **a fine mese, a fine anno**, per indicare dei termini di scadenza 月末;年末,岁末; **porre fine a qualcosa**, farla cessare 结束某事 ♦ **s. m. 1** risultato, esito, conclusione 结果,结论: **un'avventura a lieto fine** 结局愉快的冒险行为 **2** proposito, scopo 目的,意图: **perseguire un giusto fine** 达到理想的目的; **fare qualcosa a fin di bene**, con l'intenzione di fare del bene. 处于好心做某事 ● **Alla fine**, finalmente. 最后,到头来 ● **Buon fine**, adempimento regolare di un contratto. 以最后付款为准 ● **Che fine ha fatto?**, si dice per informarsi di persone o cose di cui non si ha più avuto notizia. 最后的结果是什么? ● **Fare una bella fine**, morire serenamente. 安详地死去 ● **Fare una brutta fine**, una brutta morte 死得很惨; (fig.) traviarsi, trovarsi in pessime condizioni. 处境十分糟糕 ● **In fin dei conti, alla fin fine**, tutto sommato. 毕竟,终究 ● **In fin di vita**, in punto di morte. 濒临死亡 ● **Secondo fine**, intenzione reale nascosta dietro un'altra apparente. 不可告人的企图 ● **Senza fine**, continuamente, all'infinito 不停地,无休止地; (come loc. agg.) infinito 无限的,无穷的: **attesa senza fine**. 遥遥无期的等待 ○ **Il fine giustifica i mezzi**, pur di raggiungere uno scopo, qualsiasi mezzo, anche illecito, è giustificabile. 只要目的正当,可以不择手段。 ↔ **s. f. sin.** conclusione, termine; (di un lavoro, ecc.) compimento, completamento; (di una rappresentazione ecc.) finale, epilogo; (della vita) morte; (di un oggetto) estremità, capo, bordo; (di una parola) terminazione, uscita **contr.** inizio, principio, apertura; nascita ♦ **s. m. A sin.** effetto **B sin.** finalità, obiettivo, mira, meta. > **fine²** **agg. 1** sottile 细的,纤细的: **un filo molto fine** 一根很细的线 **2** (fig.) acuto, penetrante 尖锐的,敏锐的: **una fine ironia** 尖锐的讽刺; **un udito molto fine** 灵敏的听觉 **3** raffinato, signorile, distinto 雅致的,高雅的: **una signora molto fine** 举止高雅的女士 ☐ **finemente** avv. **1** acutamente, sottilmente 尖锐地,尖刻地 **2** con arte, con abilità 细致地,细腻地 **3** signorilmente, raffinatamente. 雅致地,高雅地 ● **Aria fine**, rarefatta, di montagna. (山区)清新的空气 ● **Pioggerella fine**, minuta. 毛毛细雨 ● **Sabbia fine**, di grana sottile. 细沙 ↔ **agg. A sin.** fino **contr.** grosso, spesso **B** (fig.) **sin.** (di udito, vista ecc.) sensibile; (di ingegno, sensibilità ecc.) perspicace, sottile, fino **contr.** ottuso, tardo **C** (di persona) **sin.** elegante, educato, chic **contr.** rozzo, volgare. > **finestra** [fi-nè-stra] **s. f. 1** apertura praticata nei muri esterni di un edificio per dare luce e aria all'interno; le imposte che la chiudono 窗,窗子: **finestra cieca, murata** 用墙堵死的窗子; **finestra finta, dipinta**. 画中的窗 **DIM.** finestrella **ACCR.** finestrone (m.) **2** (tip.) spazio lasciato in bianco in una composizione tipografica per inserirvi un'illustrazione, uno specchietto o altro (报刊等的)加框文字,花边文字 **3** (inform.) riquadro nel monitor di un elaboratore in cui è possibile visualizzare e tenere attivi file, procedure o programmi diversi da quelli che si stanno utilizzando in un'altra porzione dello schermo (显示屏上的)窗口 **4** (geol.) squarcio di grandi dimensioni prodotto dall'erosione nelle falde di ricoprimento 内窗层,内围层,内露层: **finestra tettonica**. 地壳构造的内窗层 ● **Buttare i soldi dalla finestra**, (fig.) spenderli senza criterio. 挥金如土 ● **Stare alla finestra**, essere affacciato 站在窗前; (fig.) osservare qualcosa che sta accadendo senza prendervi parte. 袖手旁观 ● **Uscire dalla porta e rientrare dalla finestra**, (fig.) ritornare inaspettatamente e per vie traverse in un posto da cui ci si era o si era stati allontanati. (通过不正当手段)前门出去旋即又从后门进来 > **finestrato** [fi-ne-strà-to] **agg.** munito di finestre 有窗的: **un edificio finestrato**. 有窗的建筑物 > **finestrino** [fi-ne-strì-no] **s. m.** apertura a forma di piccola finestra sulle fiancate di un veicolo. (火车、汽车等的)车窗 > **finestrone** [fi-ne-stró-ne] **s. m.** grande finesta 大窗户 // portafinestra. 落地窗 > **finezza** [fi-néz-za] **s. f. 1** sottigliezza 纤细: **un filo della finezza di un capello** 细如头发的一根线 // (fig.) acutezza, perspicacia 敏感,敏锐: **finezza d'ingegno** 才思敏捷 **2** (fig.) raffinatezza, signorilità 雅致,高雅: **finezza di gusto, di stile** 品味高雅;风格高雅 // **pl.** modi fini, raffinati 精致,精美: **le finezze del mestiere** 精致的手艺 **3** (fig.) atto cortese, pensiero gentile 彬彬有礼,文雅: **apprezzare una finezza**. 赞赏彬彬有礼的举止 ↔ **A sin.** esilità; (fig., di ingegno) acume, sagacia **contr.** ottusità, lentezza **B** (di un lavoro, di una lavorazione) **sin.** accuratezza, minuziosità **C** (di stile) **sin.** eleganza, classe; (di un oggetto) pregio **contr.** grossolanità, rozzezza **D** (azione fine) **sin.** gentilezza, favore **contr.** sgarbo, scortesia. > **fingere** [fìn-ge-re] **v. tr.** [pres. io **fingo**, tu **fingi** ecc.; pass. rem. io **finsi**, tu **fingésti** ecc.; part. pass. **finto**] simulare; fare finta 假装,佯装: **fingere meraviglia** 装作很吃惊的样子; **fingere di non star bene** 装作身体不适 // (assol.) dare a intendere il contrario di quello che si pensa 装假: **non saper fingere** 不会装假 ◆ **fingersi v. rifl.** farsi credere, mostrarsi 装作: **fingersi pazzo, preoccupato**. 装作发疯;装作忧心忡忡 ↔ **v. tr. sin.** fare finta; (assol.) recitare, mentire ♦ **v. rifl. sin.** atteggiarsi. > **fingimento** [fin-gi-mén-to] **s. m.** (non com.) finzione. 假装,装模作样 > **finibile** [fi-nì-bi-le] **agg.** (non com.) che si può finire; ultimabile. 可以结束的,可以完成的 > **finimento** [fi-ni-mén-to] **s. m.** ognuno degli elementi che costituiscono la bardatura del cavallo e di altri animali da tiro. 马具,挽具 ↔ (del cavallo) **sin.** bardatura. > **finimondo** [fi-ni-món-do] **s. m.** grande sconquasso, confusione 混乱,喧闹: **è successo un finimondo**. 出现了混乱的场面。 ↔ **sin.** pandemonio, baraonda, fracasso. > **finire** [fi-nì-re] **v. tr.** [io **finisco**, tu **finisci** ecc.] **1** terminare, portare a compimento (anche assol.) 结束,完成: **finire un lavoro** 完成一件工作; **appena avremo finito, andremo via** 一干完我们就走; **finire un libro**, terminare di scriverlo o di leggerlo 写完(或看完)一本书 **2** esaurire 用完,耗尽: **finire le scorte** 耗尽贮存 **3** smettere di fare qualcosa; interrompere 停止,中断: **non la finivano più di parlare** 他们没完没了地说; **finiscila!, è ora di finirla!**, inviti perentori a cessare un dato comportamento 该结束啦!;该是结束的时候啦! ♦ **v. intr.** [aus. **essere**] **1** terminare, avere fine 结束,终止: **lo spettacolo finisce alle 22** 演出晚上10点结束; **è finito di piovere** 雨停了; **tra noi due tutto è finito!** 我们之间一切都结束了! **2** sboccare, sfociare 流入,注入: **l'Adda finisce nel Po** 阿达河流入波河。**3** terminare in un <575> dato modo; avere un dato esito 以…方式结束: **tutto finì in una bolla di sapone** 一切化为泡影。**4** andare a capitare; essere mandato, relegato in un posto 以…告终: **è finito in una zona disabitata** 他最后进入了一个无人居住区; **finire in galera** 最后锒铛入狱 // detto di un oggetto, cadere, cacciarsi (某物品)在何处: **dove è finita la mia penna?** 我的笔到哪儿去了? ♦ **s. m.** [solo **sing.**] termine, fine 末尾,尽头: **sul finire dell'estate**. 夏末 ● **Andare a finire**, avere esito 有结果: **come è andata a finire la riunione?**. 会议后来开得怎么样? ● **Finire male**, andare in rovina, fare una brutta fine 落得个不好的下场: **una persona che è finita male**. 结局很惨的人 ● **Finire per (o con il) fare qualcosa**, indica il risultato a cui si perverrà insistendo in una determinata azione 以…告终: **se insisti, finirai per riuscirci** 如果你坚持,你会成功的; **fumando troppo, finirai con l'ammalarti**. 你烟抽得太多,最终会得病的。 ● **Finire qualcuno**, ucciderlo quando è già morente. 结束某人的生命 ● **Non finire più**, essere interminabile 没完没了: **il film non finiva più**. 那部影片太长了。 ● **Non finisce qui!**, espressione minacciosa per indicare che ci sarà un seguito. 事情到这儿还不算完! ○ **Tutto è bene quel che finisce bene**, un risultato positivo fa dimenticare le difficoltà incontrate per ottenerlo. 结果好,就一切都好。 ↔ **v. tr. A sin.** completare, concludere, compiere; (un lavoro ecc.) sbrigare; (un morente) sopprimere **contr.** cominciare, iniziare, avviare **B** (esaurire) **sin.** terminare, dare fondo **C** (smettere) **sin.** piantare, farla finita **contr.** insistere, persistere ♦ **v. intr. A sin.** concludersi, cessare **contr.** iniziarsi; avviarsi **B** (di parole) **sin.** uscire. > **finissaggio** [fi-nis-sàg-gio] **s. m.** l'insieme dei trattamenti di rifinitura ai quali viene sottoposto un prodotto industriale. (产品的)修整,精整 ↔ **sin.** finitura, finizione. > **finitezza** [fi-ni-téz-za] **s. f.** (lett.) **1** rifinitezza, perfezione 完美,精致: **finitezza di stile** 优美的文体 **2** l'esser finito, limitato, imperfetto 局限,不完美: **la finitezza della mente umana**. 人大脑思维的局限性 ↔ **A sin.** compiutezza **contr.** imperfezione, incompiutezza **B sin.** limitatezza, imperfezione **contr.** perfezione, compiutezza, infinità. > **finitimo** [fi-nì-ti-mo] **agg.** (non com.) confinante, limitrofo 接壤的,交界的: **regioni finitime**. 边境地区 > **finito** [fi-nì-to] **agg. 1** giunto al termine, alla conclusione 结束的: **partirono a festa finita** 他们过完节就走了。**2** portato a compimento; compiuto 完成的: **periodo che non ha senso finito** 遥遥无期 // eseguito con accuratezza; rifinito, perfezionato (加工)完美的,精致的: **un prodotto finito** 加工完美的产品 **3** irrimediabilmente decaduto, senza futuro 没有前途的,无望的: **un atleta, un attore finito** 一个没有前途的运动员(演员) **4** che ha limiti, che non è infinito 有限的,限定的: **l'umana sapienza è finita** 人类的知识是有限的。// (mat.) non infinitesimo; limitato 有限的,非无限小的 ☐ **finitamente** avv. in modo finito. 有限地 ● **È finita**, non c'è più nulla da fare. 毫无办法了。 ● **Farla finita con qualcuno**, rompere ogni rapporto con lui. 与某人断绝关系 ● **Farla finita**, smetterla di fare qualcosa; anche, uccidersi. 停止做某事;自杀 ● **Modi finiti del verbo**, (gramm.) quelli le cui forme indicano il tempo, la persona e il numero. 动词的限定形式 ↔ **A sin.** concluso, esaurito, compiuto **contr.** iniziato, avviato **B** (di opera, lavoro ecc.) **sin.** perfetto; pronto **contr.** incompiuto **C** (decaduto) **sin.** disperato, rovinato **D** (gramm.) **contr.** indefinito. > **finitura** [fi-ni-tù-ra] **s. f.** lavoro che completa, rifinisce un'opera 最后加工,最后修整: **opere di finitura di un edificio**. 一栋楼的收尾工程 ↔ **sin.** finissaggio, perfezionamento, ultima mano. > **finlandese** [fin-lan-dé-se] **agg.** della Finlandia 芬兰的 ♦ **s. m. e f. 1** chi è nato, chi abita in Finlandia 芬兰人 **2** la lingua del gruppo ugro-finnico parlata dai finlandesi. 芬兰语 ↔ **sin.** finnico. > **finnico** [fìn-ni-co] **agg.** [pl. m. **-ci**] **1** di una popolazione di razza mongolica stanziatasi anticamente nell'Europa settentrionale e orientale 芬兰语诸民族的 **2** finlandese 芬兰的 ♦ **s. m.** [f. **-a**] **1** chi apparteneva alla popolazione finnica 芬兰语诸民族 **2** chi è nato, chi abita in Finlandia. 芬兰人 ↔ **sin.** finlandese. > **fino¹** [fì-no], meno com. **sino**, **prep.** introduce il termine ultimo di una distanza spaziale o temporale 直至: **fino a quando?** 直至何时?; **fin dove?** 直至哪里?; **fino ad allora** 直至那时候; **fin dall'altra estate** 从前年夏天起; **fino a che, finché**. 直至…时 > **fino²** **agg. 1** sottile, minuto, fine 细的,精制的: **sale fino** 精制盐 // (fig.) acuto, perspicace 敏锐的,灵敏的: **ingegno fino** 头脑灵敏 // **far fino**, (fam.) essere segno di raffinatezza 精致,考究 **2** puro, raffinato 纯的;优质的: **un anello d'oro fino**. 足金戒指 ↔ **sin.** (di ingegno, di persona e sim.) fine, astuto, sagace; (spec. di udito) sensibile, sopraffino **contr.** torpido, ottuso; ingenuo, sciocco. > **finocchiella** [fi-noc-chièl-la] **s. f.** pianta erbacea aromatica con fusto ramoso, foglie grandi e frutti rossi. 茴香(一种香草) > **finocchio¹** [fi-nòc-chio] **s. m.** pianta erbacea con foglie dal picciolo largo, bianco e carnoso che vengono consumate come contorno. 茴香(一种蔬菜) > **finocchio²** **s. m.** (volg.) omosessuale maschio. 男同性恋者 > **finocchiona** [fi-noc-chió-na] **s. f.** tipico salume toscano aromatizzato con semi di finocchio. (产自意大利托斯卡纳地区的)一种用茴香做香料烤制的香肠 > **finora** [fi-nó-ra], anche **fin ora** e **sinora**, **avv.** fino a questo momento, fino ad adesso 直至现在: **finora non ha risposto**. 直至现在他仍未回复。 > **finta** [fìn-ta] **s. f. 1** il fingere; simulazione 假装,佯装: **il suo pentimento è una finta** 他的忏悔是装出来的。**2** nella tecnica sportiva, azione appena accennata ma non condotta a termine, per ingannare l'avversario. (拳击、击剑等的)虚击 ● **Far finta**, fingere 假装,佯装: **far finta di dormire**. 装作睡觉 ● **Far finta di nulla**, comportarsi come se non fosse accaduto nulla. 装作什么也没有发生 ↔ **sin.** finzione; inganno. > **fintantoche** [fin-tan-to-ché] **cong.** finché, fino al momento in cui 直至…时: **non avrà pace fintantoché non ci riesce**. 直至成功的那一刻,他的内心不会平静。 ↔ **sin.** fino a quando. > **finto** [fìn-to] **agg. 1** che non è reale; posticcio, simulato 假的,不真实的: **baffi finti** 假胡子; **una finta vendita** 虚构的交易 // fatto a imitazione 人造的,仿造的: **finta pelle** 人造革 **2** che finge, che dissimula 假装的;伪善的: **fare il finto tonto** 装傻; **un uomo finto**, ipocrita. 伪君子 ↔ **A sin.** falso, fittizio; (spec. di materiale, oggetto) artificiale; sintetico **contr.** vero, autentico; naturale, genuino **B** (di persona) **sin.** ipocrita, doppio, bugiardo **contr.** sincero, schietto, franco. > **finzione** [fin-zió-ne] **s. f. 1** simulazione 假装,佯装: **non credetegli, è tutta una finzione** 你们别信他,全是装出来的。**2** creazione fantastica 虚构,想像: **finzione cinematografica**. 虚构的电影情节 ↔ **A sin.** inganno, bugia, falso **contr.** sincerità, schiettezza; realtà **B** (spec. poetica, letteraria) **sin.** invenzione, rappresentazione; illusione. > **fio** [fìo] **s. m.** (ant.) tributo feudale 贡税,贡赋 ● **Pagare il fio**, (lett.) subire le conseguenze di un'azione, scontarne la pena. 自食其果;得到应有的惩罚 > **fioccare** [fioc-cà-re] **v. intr.** [io **fiòcco**, tu **fiòcchi** ecc.; aus. **essere**, raro **avere**] **1** della neve, cadere a fiocchi 雪花纷飞: **la neve fiocca da due ore** 纷纷扬扬的雪花下了两个小时。**2** (fig.) riversarsi in gran quantità 纷至沓来: **fioccano gli applausi**. 掌声连续不断。 ↔ **A** (impers.) **sin.** nevicare **B** (fig.) **sin.** piovere, scrosciare. > **fiocco¹** [fiòc-co] **s. m.** [pl. **-chi**] **1** striscia di stoffa o nastro annodati in modo da formare due volute 结,蝴蝶结: **un cappello col fiocco** 饰有蝴蝶结的帽子; **fare il fiocco alla scarpa**. 给鞋子缝上蝴蝶结 **DIM.** fiocchetto **2** batuffolo, falda 短绒,薄片: **fiocco di cotone, di neve** 棉絮;雪片 **3 pl.** chicchi soffiati di alcuni cereali 片状的谷物: **fiocchi d'avena, di riso**. 燕麦片;米片 ● **Con i fiocchi**, (fig.) magnifico, eccellente 一流的,很棒的: **un pranzo con i fiocchi**. 丰盛的午餐 ↔ (di stoffa) **gener.** nastro, nodo **specif.** nappa, farfalla **anlg.** coccarda. <576> > **fiocco²** (mar.) ciascuna delle vele triangolari poste tra l'albero verticale di prua e il bompresso. 船前部的三角帆 > **fioccoso** [fioc-có-so] **agg.** pieno di fiocchi; che ha l'aspetto di fiocchi 絮团状的: **nuvole fioccose**. 轻柔的云朵 > **fiocina** [fiò-ci-na] **s. f.** arnese da pesca, formato da un'asta che termina con uno o più uncini. (捕鱼等用的)渔叉,鱼镖 ↔ **sin.** arpione, rampone, tridente **anlg.** spiedo. > **fiocinare** [fio-ci-nà-re] **v. intr.** [io **fiòcino** ecc.; aus. **avere**] lanciare la fiocina 用渔叉刺 ♦ **v. tr.** colpire con la fiocina 用渔叉叉: **fiocinare un pesce**. 用渔叉叉鱼 ↔ **v. tr. sin.** arpionare **gener.** infilzare. > **fiocinatore** [fio-ci-na-tó-re] **s. m.** pescatore esperto nel lancio della fiocina. (用渔叉叉鱼的)渔民 ↔ **sin.** ramponiere. > **fioco** [fiò-co] **agg.** [pl. m. **-chi**] fievole, debole, tenue 细微的,微弱的: **voce, luce fioca** 细微的声音;微弱的光线 ☐ **fiocamente** avv. ↔ **sin.** (di luce) tenue, soffuso; (di suono) flebile, sommesso **contr.** forte, intenso, vivo; squillante. > **fionda** [fión-da] **s. f.** arnese per lanciare sassi, formato da una forcella con un elastico assicurato alle due estremità. 投石器,弹弓 > **fiondarsi** [fion-dàr-si] **v. rifl.** [io mi **fióndo** ecc.; aus. **essere**] (fam.) precipitarsi da un luogo a un altro; buttarsi a capofitto in qualcosa 从一处赶往另一处;全力以赴: **fiondarsi giù per le scale** 匆忙地下楼; **se mi offrono quel posto io mi ci fiondo**. 如果他们给我提供那一份工作,我会全力以赴去干。 > **fioraio** [fio-rà-io] **s. m.** [f. **-a**] venditore di fiori. 卖花人 ↔ **sin.** fiorista. > **fiorami** [fio-rà-mi] **s. m. pl.** disegno ornamentale a fiori su carte o stoffe. 花卉图案 > **fiorato** [fio-rà-to] **agg.** disegnato, stampato a fiori 画有(或印有)花卉图案的: **tessuto fiorato**. 印有花卉的布 > **fiordaliso** [fior-da-lì-∫o] **s. m. 1** pianta erbacea dal lungo stelo, con fiori azzurri e foglie lineari 矢车菊 **2** (lett.) giglio 百合花 // (arald.) il giglio d'oro emblema dei re di Francia. (法国王室的)百合花形纹章 > **fiordilatte** [fior-di-làt-te], o **fior di latte**, **s. m. invar. 1** formaggio fresco, prodotto con latte di vacca; mozzarella 莫泽雷勒干酪(一种色白味淡的意大利干酪) **2** tipo di gelato a base di panna. 奶油冰淇淋 > **fiordo** [fiòr-do] **s. m.** (geog.) insenatura stretta e profonda, che si apre in coste rocciose 峡湾: **i fiordi norvegesi**. 挪威海岸边的峡湾 > **fiore** [fió-re] **s. m. 1** la parte di una pianta fanerogama che contiene gli organi della riproduzione; in molti casi è vivacemente colorata e gradevolmente profumata 花,花卉: **fiore di campo** 野花; **fiori freschi, secchi** 鲜花,干花; **cogliere un fiore** 采花; **un mazzo di fiori**. 一束花 **DIM.** fiorellino **2** (estens.) pianta coltivata per i fiori che produce 花卉植物: **piantare, innaffiare i fiori** 种花;浇花 **3** (fig.) la parte scelta, migliore di qualcosa (anche nella forma rafforzata **fior fiore**) 精华,精髓: **il fiore della gioventù** 青年中的佼佼者 // persona o cosa che eccelle tra i suoi simili 同类中的佼佼者: **un fior di ragazza** 豆蔻年华,如花似玉 // gran quantità 大量: **consumare fior d'energie** 耗费很大的精力 **4 pl.** uno dei semi delle carte da gioco francesi (纸牌中的)草花牌 **5** (chim.) polvere impalpabile ottenuta dalla sublimazione di alcune sostanze 华(物质升华后得到的一种极细的粉末): **fiori di zolfo, di zinco**. 硫华;锌华 ● **A fior di**, in superficie 浮现在…上: **galleggiare a fior d'acqua** 浮在水面上; **macchia a fior di pelle** 皮肤表面的斑点; **sorriso a fior di labbra**, appena accennato. 浮现在嘴角上的微笑 ● **A fiori**, ornato con disegni floreali 饰有花卉图案的: **un vestito a fiori**. 有花卉图案的衣服 ● **Credere tutto rose e fiori**, tutto facile e piacevole. 以为一切都是容易和美好的 ● **Essere in fiore**, di pianta, essere nel pieno della fioritura 花朵盛开的; (fig.) essere fiorente 含苞待放的: **una fanciulla in fiore**. 含苞待放的少女 ● **Essere nel fior fiore degli anni**, nel pieno della giovinezza. 正当青春年少 ● **Essere un fiore all'occhiello**, (fig.) si dice di persona o di cosa che costituisce motivo di vanto, di lustro. 值得骄傲的理由 ● **Fior di farina**, farina finissima. 精白面粉 ↔ (fig.) **sin.** meglio, selezione, scelta **contr.** peggio, scarto. > **fiorente** [fio-rèn-te] **agg.** che è nel pieno del suo rigoglio; prospero 繁荣的,昌盛的: **civiltà fiorente**. 昌盛的文明 ↔ **sin.** in fiore, rigoglioso; (di vegetazione) lussureggiante; (di persona) sano; (di economia, azienda ecc.) ricco **contr.** povero, in crisi. > **fiorentina** [fio-ren-tì-na] **s. f. 1** bistecca alla fiorentina 佛罗伦萨风味烤牛排 **2** lucerna metallica costituita di un fusto e tre becchi. 有三个灯头的油灯 > **fiorentineggiare** [fio-ren-ti-neg-già-re] **v. intr.** [io **fiorentinéggio** ecc.] ostentare il modo di parlare dei fiorentini. 以炫耀的口吻评论佛罗伦萨人 > **fiorentino** [fio-ren-tì-no] **agg.** di Firenze 佛罗伦萨的: **la parlata fiorentina** 佛罗伦萨方言 ♦ **s. m.** [f. **-a**] **1** abitante, nativo di Firenze 佛罗伦萨人 **2** dialetto parlato a Firenze. 佛罗伦萨方言 ● **Alla fiorentina**, secondo l'uso di Firenze 根据佛罗伦萨的传统习惯 ● **bistecca alla fiorentina**, costata di manzo tagliata spessa e cotta ai ferri. 佛罗伦萨风味烤牛排 > **fiorettista** [fio-ret-tì-sta] **s. m. e f.** [pl. m. **-sti**] chi tira di scherma col fioretto. 花剑运动员 > **fioretto¹** [fio-rét-to] **s. m.** opera buona o piccolo sacrificio compiuto in segno di devozione. 苦行,修行 ↔ (ai santi, alla Madonna ecc.) **gener.** rinuncia, sacrificio **anlg.** voto. > **fioretto²** **s. m.** bottone protettivo di cui è munita l'estremità della lama di un'arma bianca (剑头的)护套 // (estens.) l'arma a lama quadrangolare sottile e flessibile, munita di fioretto, con cui si tira di scherma. 花剑 > **fioriera** [fio-riè-ra] **s. f.** cassetta contenente vasi di piante ornamentali. 花盆架,花台 > **fiorile** [fio-rì-le] **s. m.** nome dell'ottavo mese del calendario rivoluzionario francese, che andava dal 20 aprile al 19 maggio. 花月(法国革命时期年历的第八个月,即4月20日至5月19日) > **fiorino** [fio-rì-no] **s. m.** antica moneta d'oro coniata a Firenze 弗罗林(佛罗伦萨古金币名称) // nome di varie altre monete antiche e moderne 欧洲其他国家货币名称: **fiorino olandese**. 盾(荷兰原货币单位) > **fiorire** [fio-rì-re] **v. intr.** [io **fiorisco**, tu **fiorisci** ecc.; aus. **essere**] **1** produrre fiori; essere in fiore 开花: **il pesco fiorisce in primavera** 桃树在春天开花。**2** (fig.) essere fiorente, prosperare 繁荣,昌盛: **i commerci fioriscono in tempo di pace** 商业在和平时期兴旺发达。**3** (fig.) nascere, spuntare 诞生,涌现: **la speranza fiori nel suo animo** 他心中产生了希望。**4** coprirsi di macchie di muffa, di umidità o di eruzioni cutanee. 长霉斑;(皮肤上)长丘疹 ↔ **A anlg.** germogliare, sbocciare, aprirsi **contr.** appassire, avvizzire **B** (di un'arte, di un commercio ecc.) **sin.** prosperare, espandersi, crescere **contr.** languire; decadere, morire **C** (di una speranza ecc.) **sin.** sbocciare, manifestarsi. > **fiorista** [fio-rì-sta] **s. m. e f.** [pl. m. **-sti**] chi vende o coltiva fiori; fioraio, floricoltore. 卖花人;种花人 > **fiorita** [fio-rì-ta] **s. f.** insieme di foglie e fiori usato per decorazione. (装饰用的)花和叶 > **fiorito** [fio-rì-to] **agg. 1** in fiore; pieno, coperto di fiori 开花的,鲜花盛开的: **giardino fiorito** 鲜花盛开的花园 **2** (fig.) ornato, elegante 华丽的,绚丽的: **stile fiorito** 绚丽的文体; **prosa fiorita** 华丽的散文体 **3** coperto di muffa, di macchie di umidità o di eruzioni cutanee 长霉斑的;长丘疹的 ☐ **fioritamente** avv. in modo fiorito; elegantemente. 华丽地;优雅地 > **fioritura** [fio-ri-tù-ra] **s. f. 1** il fiorire (anche fig.) 开花: **la fioritura delle arti** 花团锦簇的艺术 // il tempo in cui una pianta fiorisce; l'insieme dei fiori di una o più piante 开花期;(总称)盛开的花 **2** si dice di macchie di umidità, di muffa o di eruzioni cutanee 霉斑;丘疹: **un'orribile fioritura sul viso** 脸上长满丘疹 **3** eleganza, ornamenti dello stile (文体的)华丽,绚丽: **una prosa ricca di fioriture** 绚丽的散文体 // (mus.) gruppo di note <577> aggiunto come ornamento a una melodia. 花音,装饰音 ↔ **A sin.** sviluppo, rigoglio, espansione **contr.** decadenza, crisi, declino **B** (sulla pelle) **sin.** sfogo (pop.); (med.) eczema **C** (di stile) **sin.** infiorettatura, abbellimento. > **fiorone** [fio-ró-ne] **s. m.** frutto del fico che matura all'inizio dell'estate. 初夏成熟的无花果实 > **fiosso** [fiòs-so] **s. m. 1** arco del piede 足背,足弓 **2** la parte stretta della scarpa, tra tacco e pianta. 鞋底的腰窝部分 > **fiotto** [fiòt-to] **s. m.** lo sgorgare improvviso e violento di un liquido 溢流,涌出: **un fiotto di sangue**. 鲜血直流 ↔ **sin.** getto, zampillo; (di sangue) sbocco; emottisi (med.). > **firma** [fìr-ma] **s. f. 1** scrittura del proprio nome e cognome eseguita con grafia personale 签名,署名: **mettere, apporre la firma** 签名,署名 **2** nel campo artistico e commerciale, il nome di una persona che gode di grande credito (文艺界、商界中的)名人,名流: **una firma nel campo della moda** 时装界的名人 **3** l'atto, l'operazione del firmare 签署,签订: **la firma di un trattato** 签署条约 **4** (dir.) potere di assumere obbligazioni per conto di terzi 代表…的签署权: **avere la firma per la società**. 有权代表公司签字 ● **Firma digitale**, tecnica informatica che, tramite un sistema di chiavi virtuali personalizzate e irripetibili, rende autentico un documento telematico che circola in rete. 数字显示式签字 ● **Firma in bianco**, quella apposta in calce a uno scritto o a un documento incompleti o non ancora redatti. 签署空白委托书(或授权书) ● **Metterci la firma**, (fig., fam.) si dice a proposito di una situazione che si sarebbe ben felici di accettare. 欣然接受 ● **Raccolta di firme**, raccolta di adesioni (a una petizione e sim.) espresse mediante la firma degli aderenti. 征集签名 ↔ **A sin.** sottoscrizione; autografo **B** (in campo artistico e commerciale) **sin.** personaggio. > **firmaiolo** [fir-ma-iò-lo] **s. m.** nel gergo militare, chi prolunga volontariamente il periodo di ferma. 自愿延长服役期的士兵 > **firmamento** [fir-ma-mén-to] **s. m. 1** il cielo 天空,苍穹: **le stelle del firmamento** 天上的星星 **2** (fig.) l'insieme delle persone che hanno raggiunto il culmine della notorietà in un certo settore 领域,界: **entrare nel firmamento della canzone**. 进入歌唱界 ↔ (fig.) **sin.** olimpo. > **firmare** [fir-mà-re] **v. tr.** apporre la propria firma; sottoscrivere 签字,签署: **firmare un contratto, una lettera**. 签署合约;在信的末尾写上自己的名字 ● **Firmare la propria condanna**, (fig.) rovinarsi con le proprie mani. 亲手毁了自己 ↔ **specif.** siglare; vistare, vidimare; (estens.) ratificare. ε Deriva dal latino **firmare**, derivato di **firmus** 'stabile, forte'; propriamente 'rendere forte, assicurare', quindi 'garantire apponendo il proprio nome'. > **firmatario** [fir-ma-tà-rio] **s. m.** [f. **-a**] chi firma un atto, un documento 签名者,签署者: **i firmatari di una petizione** 请愿书的签名者 // usato anche come **agg.** 签署的,签约的: **gli stati firmatari**. 签约国 ↔ **sin.** sottoscrittore. > **firmato** [fir-mà-to] **agg.** di capo di abbigliamento o accessorio, che reca l'etichetta, la sigla di uno stilista noto 有著名服装设计者缩写签名的: **camicia, borsa firmata**. 有著名服装设计师缩写签名的衬衫(手袋) ↔ (di capi di abbigliamento) **sin.** griffato. > **firmware** [/'firmwεr/] **s. m.** (ingl.; inform.) programma che è installato permanentemente nella memoria del computer. (计算机的)固件(指具有软件功能的硬件) ε Parola inglese composta di **firm** 'fermo, stabile' e **-ware** come in **software**. > **first lady** [/'fœrst 'leidi/] **s. f. invar.** (ingl.) la moglie del presidente degli Stati Uniti o di un altro stato 第一夫人 // (scherz.) la donna più in vista in un determinato ambiente. (某一领域中的)女杰 > **fisarmonica** [fi-∫ar-mò-ni-ca] **s. f.** strumento musicale aerofono, munito di una tastiera per la melodia e di una serie di pulsanti per l'accompagnamento. 手风琴 ↔ **sin.** organetto (pop.). > **fisarmonicista** [fi-∫ar-mo-ni-cì-sta] **s. m. e f.** [pl. m. **-sti**] chi suona la fisarmonica. 手风琴手 > **fiscal drag** [/'fiskal 'drεg/] **loc. sost. m. invar.** (ingl.) drenaggio fiscale. (因通货膨胀影响税率而造成的)经济活力减退,经济增长速度放慢 > **fiscale** [fi-scà-le] **agg. 1** del fisco, relativo al fisco; tributario 有关税收的: **evasione fiscale** 逃税; **la politica fiscale del governo** 政府的税收政策 **2** (fig.) intransigente, pignolo nell'osservanza di norme o regolamenti 过于严厉的,苛求的: **mostrarsi fiscale coi propri dipendenti** 对自己的下属过于严厉 ☐ **fiscalmente** avv. dal punto di vista fiscale. 从税收的角度来看 ● **Medico fiscale**, medico che verifica le condizioni di salute dei lavoratori assenti per malattia. 有权在职工病假单上签字的医生 ● **Ricevuta fiscale**, quella rilasciata al cliente da ristoratori, parrucchieri e altri lavoratori autonomi al momento del pagamento. (由饭店、理发店等给顾客出具的)税务收据 ● **Scontrino fiscale**, rilasciato al momento dell'acquisto dai commercianti al dettaglio. (由零售商给顾客出具的)税务收据 ↔ **A** (di tasse) **sin.** tributario; erariale, finanziario **B** (di persona, atteggiamento) **sin.** inflessibile, severo; preciso **contr.** flessibile, indulgente, tollerante. > **fiscalismo** [fi-sca-lì-∫mo] **s. m.** atteggiamento, comportamento fiscale, pignolo, intransigente. 重税主义 ↔ **sin.** rigore, intransigenza, rigidità **contr.** elasticità, tolleranza, flessibilità. > **fiscalista** [fi-sca-lì-sta] **s. m. e f.** [pl. m. **-sti**] esperto di questioni fiscali; tributarista. 税务问题专家;税收员,税收官 > **fiscalità** [fi-sca-li-tà] **s. f. 1** il complesso delle disposizioni tributarie e della loro attuazione 税收制度,税则 **2** l'essere fiscale; intransigenza, pignoleria. 严厉,苛求 ↔ **A sin.** fisco, imposizione fiscale **B sin.** fiscalismo. > **fiscalizzare** [fi-sca-liz-zà-re] **v. tr.** attribuire al fisco, cioè al bilancio dello stato, oneri che altrimenti graverebbero su privati; incamerare da parte del fisco benefici finanziari invece che riversarli sui privati 免征…税: **fiscalizzare la riduzione di prezzo della benzina**. 免征汽油降价税 > **fiscalizzazione** [fi-sca-liz-za-zió-ne] **s. f.** il fiscalizzare, l'essere fiscalizzato. 免税 ● **Fiscalizzazione degli oneri sociali**, trasferimento a carico dello Stato di contributi sociali dovuti dai datori di lavoro (e in pochi casi dai lavoratori) disposto per ridurre il costo del lavoro. (为减低劳动成本)免除(雇主本该支付的)社会保险金 > **fiscella** [fi-∫∫èl-la] **s. f.** cestello di vimini o di giunco usato per fare la ricotta. (制乳清干酪用的)柳条篮子 > **fischiare** [fi-schià-re] **v. intr.** [io **fischio** ecc.; aus. **avere**] emettere un fischio 吹口哨,鸣(汽)笛: **protestare fischiando** 吹口哨以示抗议; **la locomotiva fischia** 机车拉响了汽笛。◆ **v. tr. 1** modulare fischiando con la bocca 用口哨吹出(曲调等): **fischiare un motivetto** 用口哨吹出一首曲调 **2** disapprovare fischiando 发嘘声(以示反对),喝倒彩: **il cantante fu fischiato** 有人向歌手喝倒彩。**3** nel gioco del calcio e in altri sport, detto dell'arbitro, segnalare, ordinare con un fischio (裁判员)吹哨子: **fischiare un fuorigioco**. 吹越位哨子 ● **Mi fischiano le orecchie**, vi sento dentro un ronzio 我耳鸣; (fig.) qualcuno sta parlando o sparlando di me. 有人在议论我(或说我坏话)。 ↔ **v. intr. sin.** zufolare, sibilare, fischiettare. ε Il latino tardo **fistulāri**, da cui deriva **fischiare**, significava originariamente 'suonar la zampogna'. > **fischiata** [fi-schià-ta] **s. f.** un fischiare prolungato 口哨声 // serie di fischi di disapprovazione. 嘘声,喝倒彩声 ↔ **sin.** fischio **gener.** segnale, richiamo; (spec. in spettacoli) disapprovazione, protesta **contr.** applauso; acclamazione. > **fischiettare** [fi-schiet-tà-re] **v. tr. e intr.** [io **fischiétto** ecc.; aus. dell'intr. **avere**] fischiare allegra-mente. 低声用口哨吹出(曲调等) ↔ **sin.** zufolare. > **fischiettio** [fi-schiet-tì-o] **s. m.** un fischiare frequente e prolungato. 连续不断的口哨声 > **fischietto** [fi-schiét-to] **s. m. 1** piccolo strumento per fischiare 哨子: **il fischietto del vigile urbano** 交通警的哨子 **2** nell'uso giornalistico sportivo, arbitro di calcio. 足球裁判员 <578> > **fischio** [fì-schio] **s. m.** suono acuto che si produce facendo passare l'aria tra i denti e le labbra; analogo suono emesso da animali o prodotto altrimenti 口哨声;(动物及汽笛等)发出的声音: **fare un fischio** 吹口哨; **i fischi del pubblico** 公众的嘘声(或喝倒彩声); **il fischio del serpente, del treno**. 蛇发出的咝咝声;火车的汽笛声 ● **Prendere fischi per fiaschi**, (fig.) scambiare, capire una cosa per un'altra. 张冠李戴 ↔ **sin.** sibilo, fischiata **gener.** suono **anlg.** stridio; (del treno e sim,) segnale, richiamo; (del pubblico) disapprovazione, protesta **contr.** applauso. > **fischione** [fi-schió-ne] **s. m. 1** uccello commestibile simile all'anatra selvatica, che emette un caratteristico fischio 野鸭;赤颈鸭 **2** chiurlo. 鹬;白腰杓鷸 > **fisco** [fì-sco] **s. m.** il sistema tributario statale; l'amministrazione finanziaria dello stato. 国库;税务机构 ↔ **sin.** erario. > **fisiatra** [fi-∫ià-tra] **s. m. e f.** [pl. m. **-tri**] (med.) specialista di fisiatria. 理疗医师;理疗学家 > **fisiatria** [fi-∫ia-trì-a] **s. f.** (med.) settore della medicina che si occupa della riabilitazione motoria del corpo umano. 理疗 > **fisiatrico** [fi-∫ià-tri-co] **agg.** [pl. m. **-ci**, f. **-che**] (med.) di, relativo alla fisiatria. 理疗的 > **fisica** [fì-∫i-ca] **s. f.** scienza che studia i fenomeni naturali cercando di individuarne le proprietà e di formulare le leggi che li governano 物理,物理学: **la meccanica, l'acustica, l'ottica sono branche della fisica** 力学、声学和光学是物理学的三门学科; **fisica nucleare, atomica**, che studia l'atomo e le reazioni a esso connesse 核物理;原子物理 // come materia d'insegnamento scolastico 物理课: **professore di matematica e fisica** 数学和物理课教师 // come disciplina universitaria (大学的)物理专业: **laurearsi in fisica**. 物理专业毕业 > **fisicità** [fi-∫i-ci-tà] **s. f.** l'essere fisico, materiale; corporeità. 物质性;有形体性 > **fisico** [fì-∫i-co] **agg.** [pl. m. **-ci**] **1** che concerne la natura e i suoi fenomeni così come sono studiati dalla fisica; proprio della fisica 物理的;自然科学的: **leggi fisiche** 物理定律 **2** che si riferisce al corpo, considerato in contrapposizione allo spirito 身体的,肉体的: **forza fisica** 体力; **difetto, piacere fisico** 生理缺陷;肉欲 ♦ **s. m.** [f. **-a**] **1** studioso di fisica 物理学家 **2** il corpo umano nella sua complessione; conformazione 体魄,体格: **un fisico gracile, robusto** 体格纤弱;体格强壮 ☐ **fisicamente** avv. **1** dal punto di vista della fisica 在物理学上: **un fenomeno fisicamente possibile** 物理学上可能发生的现象 **2** per quanto riguarda il fisico, il corpo 身体上,肉体上: **un uomo fisicamente sano**. 身体健康的人 ● **Educazione fisica**, ginnastica; anche come materia d'insegnamento scolastico. 体育 ● **Geografia fisica**, quella che studia l'aspetto fisico della superficie terrestre. 自然地理(学) ↔ **agg. A sin.** naturale, fenomenico **contr.** metafisico, spirituale **B sin.** corporeo, fisiologico; carnale, sensuale **contr.** spirituale, morale, intellettuale ♦ **s. m.** (il corpo) corporatura, costituzione, conformazione; figura. > **fisima** [fì-∫i-ma] **s. f.** fissazione ingiustificata; capriccio irragionevole 奇想,怪念头: **una persona piena di fisime** 满脑子怪念头的人 // idea senza fondamento. 缺乏根据的想法 ↔ **sin.** mania, fissa (fam.) **anlg.** ghiribizzo, bizzarria. > **fisio-** primo elemento di parole composte che significa 'natura, aspetto fisico'. (组合词首部,表示“自然,人体生理”) > **fisiocrazia** [fi-∫io-cra-zì-a] **s. f.** dottrina economica e sociale affermatasi in Francia nel sec. XVIII; in opposizione al mercantilismo, sosteneva la preminenza economica dell'agricoltura. 重农主义;重农论 > **fisiognomica** [fi-∫io-gnò-mi-ca] **s. f.** disciplina parascientifica che si propone di dedurre i caratteri psicologici e morali di una persona dal suo aspetto fisico. 观相术,相面术 > **fisiognomico** [fi-∫io-gnò-mi-co] **agg.** [pl. m. **-ci**] che riguarda la fisiognomica. 观相术的,相面术的 > **fisiologia** [fi-∫io-lo-gì-a] **s. f.** scienza che studia le funzioni degli organismi animali e vegetali. 生理学 > **fisiologico** [fi-∫io-lò-gi-co] **agg.** [pl. m. **-ci**] **1** attinente alla fisiologia 生理的,生理机能的: **studio fisiologico** 生理学研究 **2** naturale, non patologico 生理上正常的: **il sonno è un bisogno fisiologico** 睡眠是一种正常的生理需要。☐ **fisiologicamente** avv. da un punto di vista fisiologico. 在生理(学)上 ↔ **A sin.** fisico, corporeo **contr.** spirituale, psicologico **B sin.** normale **contr.** patologico. > **fisiologo** [fi-∫iò-lo-go] **s. m.** [f. **-a**; pl. m. **-gi**] studioso di fisiologia. 生理学家 > **fisionomia** [fi-∫io-no-mì-a] **s. f. 1** l'insieme dei caratteri somatici del viso di una persona; l'espressione, gli atteggiamenti caratteristici 面目,容貌: **una fisionomia intelligente** 一张聪明的脸; **cambiare fisionomia** 改变面目 **2** (estens.) l'insieme dei caratteri peculiari di qualcosa (事物的)面貌,外貌: **la fisionomia di una città**. 一座城市的面貌 ↔ **A sin.** sembianza, lineamenti; volto **B sin.** caratteristica. > **fisionomico** [fi-∫io-nò-mi-co] **agg.** [pl. m. **-ci**] della fisionomia, relativo alla fisionomia 面貌的,面容的: **tratti fisionomici** 面目,面部轮廓 ☐ **fisionomicamente** avv. da un punto di vista fisionomico. 在面貌上 > **fisionomista** [fi-∫io-no-mì-sta] **s. m. e f.** [pl. m. **-sti**] chi ricorda facilmente le fisionomie 善于记住别人面貌的人: **essere un buon fisionomista** 凡是见过的人都过目不忘 // usato anche come **agg.** 善于记住别人面貌的: **una persona fisionomista**. 一个善于记住别人面貌的人 > **fisiopatologia** [fi-∫io-pa-to-lo-gì-a] **s. f.** disciplina medica che studia le alterazioni delle funzioni organiche. 病理生理学 > **fisiopatologico** [fi-∫io-pa-to-lò-gi-co] **agg.** [pl. m. **-ci**] della fisiopatologia, a essa relativo. 有关病理生理学的 > **fisioterapia** [fi-∫io-te-ra-pì-a] **s. f.** terapia medica che si esegue con mezzi fisici come il massaggio o la ginnastica. 物理疗法,理疗 > **fisioterapico** [fi-∫io-te-rà-pi-co] **agg.** [pl. m. **-ci**] (med.) di fisioterapia, a essa relativo 物理疗法的,理疗的: **cure fisioterapiche**. 物理疗法,理疗 > **fisioterapista** [fi-∫io-te-ra-pì-sta] **s. m. e f.** [pl. m. **-sti**] chi per mestiere esegue trattamenti di fisioterapia. 理疗师 > **fissa** [fìs-sa] **s. f.** (fam.) idea fissa, fissazione. 固执的想法;怪念头 ↔ **sin.** fisima, mania, ossessione. > **fissabile** [fis-sà-bi-le] **agg.** che può essere fissato. 可以固定的 > **fissaggio** [fis-sàg-gio] **s. m.** l'operazione del fissare, del rendere stabile, inalterabile; fissazione 固定: **fissaggio fotografico**. 定影 > **fissare** [fis-sà-re] **v. tr. 1** rendere, tenere fisso, fermo 使固定,使稳固: **fissare un gancio, un quadro** 固定一只钩子;固定一幅画 **2** (estens.) guardare fissamente 凝视: **fissare una persona** 凝视一个人 **3** stabilire, determinare, concordare 决定,确定: **fissare un appuntamento, delle condizioni** 确定约会的时间;确定条件 // prenotare, riservare 预订,预约: **fissare i posti a teatro** 预订剧场的座位 ♦ **fissarsi v. intr. pron. 1** stare assorto, con lo sguardo fisso in una direzione 凝视,发呆: **fissarsi nel vuoto** 凝视着眼前的一片空间 **2** (fig.) avere un'idea fissa; ostinarsi 固执,坚持: **fissarsi di essere perseguitato**. 执意认为有人要迫害自己 ● **Fissare la mente, l'attenzione**, concentrarsi. 集中注意力 ● **Fissare lo sguardo, gli occhi**, guardare fissamente. 凝视,盯住 ● **Fissare un colore**, (tecn.) renderlo inalterabile mediante opportuno trattamento. 使不褪色 ● **Fissare una sostanza**, stabilizzarne la presenza 使不流失: **la vitamina D fissa il calcio nelle ossa**. 维生素D能使骨中的钙质不流失。 ↔ **v. tr. A sin.** fermare, bloccare, assicurare; (qualcosa in mente) imprimere, memorizzare **contr.** staccare, rimuovere **B** (con lo sguardo) **sin.** puntare **gener.** scrutare **C sin.** decidere, decretare, sancire; (un prezzo) pattuire ♦ **v. intr. pron.** (fig.) **sin.** intestardirsi, incaponirsi **contr.** rinunciare, desistere. > **fissativo** [fis-sa-tì-vo] **agg. e s. m.** (tecn.) si dice di sostanza che si applica a scopo protettivo o stabilizzante. 用来固定的,防挥发的;固定剂,定影液 <579> > **fissato** [fis-sà-to] **agg. e s. m.** [f. **-a**] si dice di persona fissata, maniaca. 有怪癖的,痴迷的;癖好者,痴迷者 ↔ **s. m. sin.** maniaco. > **fissatore** [fis-sa-tó-re] **agg. e s. m.** [f. **-trice**] si dice di ciò che è atto a fissare; fissativo 用来固定的,防挥发的;固定剂,定影液: **fissatore per capelli**, cosmetico che mantiene la piega dei capelli. 头发定型剂 > **fissazione** [fis-sa-zió-ne] **s. f. 1** l'operazione di fissare, di stabilizzare 固定,稳固 **2** (fig.) idea fissa; mania, ossessione 怪癖的念头;痴迷: **avere la fissa-zione del calcio** 痴迷足球 **3** (chim.) trasformazione di una sostanza gassosa o volatile in un composto solido o non volatile 固定,固着: **la fissazione dell'azoto** 固氮作用 **4** (tecn.) fissaggio 固定,固着: **la fissazione del colore di un tessuto**. 一块布的定色 ↔ (operazione del fissare) **A sin.** fissaggio, bloccaggio, ancoraggio **B sin.** (fig.) fisima, chiodo, fissa (fam.). > **fissile** [fìs-si-le] **agg. 1** che si può fendere in scaglie o lamine 易裂的,可裂的: **pietra fissile** 易裂的石头 **2** (fis.) si dice di un nucleo atomico capace di dar luogo a fissione. (原子核)可裂变的 > **fissione** [fis-sió-ne] **s. f.** (fis.) scissione di un nucleo atomico in più parti, a cui si accompagna la liberazione di una notevolissima quantità di energia. 分裂,裂变 📖 La fissione nucleare può avvenire spontaneamente (fissione spontanea) o per bombardamento con neutroni o raggi y. Viene utilizzata nei reattori nucleari e nelle bombe atomiche. > **fissiparo** [fis-sì-pa-ro] **agg.** (zool.) si dice di organismo che si riproduce per scissione. 分裂生殖的,裂殖的 > **fissità** [fis-si-tà] **s. f.** l'essere fisso; ossessivo 固定性,稳固性;缠人,困扰: **la fissità di un ricordo** 挥之不去的一段回忆;扰乱人心的一段回忆 // costanza, fermezza 永恒,坚定不移: **la fissità di un proposito**. 坚定不移的决心 ↔ **sin.** stabilità, inamovibilità; (spec. di idee, abitudini) immutabilità, costanza **contr.** mobilità, variabilità; volubilità. > **fisso** [fìs-so] **agg. 1** confitto 钉入的,插入的: **un chiodo fisso nel legno** 钉入木头里的钉子 **2** immobile, che non può essere rimosso 不动的,不可移动的: **vetri fissi** 嵌入窗框里的玻璃; **avere lo sguardo fisso su qualcosa** 凝视某物 **3** che non varia, che non può essere variato; stabile 稳定的,不可变动的: **prezzo fisso** 稳定的价格 // costante, abituale 始终如一的,持久不变的: **cliente fisso** 老主顾; **essere senza fissa dimora**, non risiedere stabilmente in un luogo 居无定所 ♦ **avv. fissamente** 固定地,不动地: **guardare fisso** 凝视 ☐ **fissamente** avv. con fissità 目不转睛地: **osservare, pensare fissamente**. 凝望;凝想 ● **Essere fisso in un proposito**, irremovibile. 决心坚定不移 ● **Idea fissa, chiodo fisso**, pensiero costante, ossessione. 固定的想法,顽念 ● **Occhi fissi**, sguardo fisso, immobile e senza espressione. 两眼发呆,目光呆滞 ● **Stelle fisse**, che sembrano conservare sempre la stessa posizione sulla volta celeste. 恒星 ↔ **agg. A sin.** fermo, fissato, inamovibile, immobile; (di sguardo) attento, concentrato; (di idea ecc.) maniacale; (in un proposito) ostinato, risoluto **contr.** mobile, instabile; svagato; volubile **B** (che non varia) **sin.** (di norma, regola) definitivo, permanente; (di prezzo, di costo) intrattabile; (di cliente) consueto **contr.** variabile, provvisorio; trattabile, negoziabile ♦ **avv. sin.** attentamente, intensamente **contr.** distrattamente. > **fistola** [fì-sto-la] **s. f. 1** (med.) canale di natura patologica apertosi in un organo cavo, attraverso il quale defluiscono all'esterno o in un'altra cavità liquidi sierosi o purulenti 瘘,瘘管 **2** nell'antichità classica, strumento musicale a fiato tipico dei pastori; siringa, zampogna. (古乐器)芦笛 > **fistoloso** [fi-sto-ló-so] **agg. 1** (med.) che ha forma, natura di fistola 瘘管状的 // detto di un organo, che è affetto da una o più fistole 瘘的,瘘管的 **2** (bot.) si dice di organo vegetale a forma di cannello, con interno cavo 管状的,中空如管的: **fusto fistoloso**. 管状的茎 > **fitness** [/'fitnes/] **s. f. invar.** (ingl.) perfetta forma fisica, sia funzionale sia estetica, raggiungibile eseguendo programmi di ginnastica, idroterapia, cosmesi e dietetica. 健壮的体魄 > **fito-,-fito** primo e secondo elemento di parole composte, che significa 'pianta, vegetale' (**fitofarmaco; saprofito**). (组合词首部和第二部分,表示“植物”) > **fitobiologia** [fi-to-bio-lo-gì-a] **s. f.** biologia dei vegetali. 植物生物学 > **fitocenosi** [fi-to-ce-nò-∫i] **s. f.** (biol.) insieme di vegetali che vivono in stretta relazione tra loro e con l'ambiente, formando un complesso tipico. 植物群落 > **fitochimica** [fi-to-chì-mi-ca] **s. f.** settore della chimica biologica che studia i processi chimici che si verificano negli organismi vegetali. 植物化学 > **fitocosmesi** [fi-to-co-∫mè-∫i] **s. f.** cosmesi che utilizza preparati di origine vegetale. 植物美容(法) > **fitodermatosi** [fi-to-der-ma-tò-∫i] **s. f.** (med.) dermatosi o altra forma di irritazione della pelle provocata dal contatto con una pianta. (植物过敏引起的)皮肤病 > **fitoerosione** [fi-to-e-ro-∫ió-ne] **s. f.** (geol.) azione erosiva esercitata dalle radici delle piante sulle rocce su cui crescono. 植物根茎对岩石的腐蚀作用 > **fitofagia** [fi-to-fa-gì-a] **s. f.** (zool.) l'essere fitofago. 啮食植物 > **fitofago** [fi-tò-fa-go] **agg.** [pl. m. **-gi**] (zool.) si dice di insetto o altro animale che si nutre di vegetali. 啮食植物的,食叶类的 > **fitofarmaco** [fi-to-fàr-ma-co] **s. m.** [pl. m. **-ci**] (bot.) sostanza usata per favorire lo sviluppo e curare le malattie delle piante. 植物药剂 ↔ **specif.** pesticida. > **fitogeografia** [fi-to-ge-o-gra-fì-a] **s. f.** scienza che studia la di-stribuzione delle specie vegetali sulla superficie terrestre. 植物地理学 > **fitogeologia** [fi-to-geo-lo-gì-a] **s. f.** scienza che studia la di-stribuzione delle specie vegetali nelle varie ere geologiche. 植物地质学 > **fitografia** [fi-to-gra-fì-a] **s. f.** studio analitico e descrittivo delle specie vegetali. 植物分类学 > **fitolacca** [fi-to-làc-ca] **s. f.** arbusto con radici velenose e piccoli fiori rossi raccolti in grappoli. 商陆科植物 > **fitolito** [fi-to-lì-to] **s. m.** pietra le cui forme richiamano quelle di una pianta. 植物化石,植物岩 > **fitologia** [fi-to-lo-gì-a] **s. f.** (non com.) studio dei vegetali; botanica. 植物学 > **fitopaleontologia** [fi-to-pa-le-on-to-lo-gì-a] **s. f.** studio dei fossili vegetali. 植物化石学,古植物学 > **fitoparassitologia** [fi-to-pa-ras-si-to-lo-gì-a] **s. f.** settore della parassitologia che studia i parassiti delle piante. 寄生植物学 > **fitopatia** [fi-to-pa-tì-a] **s. f.** (bot.) qualsiasi malattia delle piante. 植物病 > **fitopatologia** [fi-to-pa-to-lo-gì-a] **s. f.** (bot.) scienza che studia le malattie delle piante. 植物病理学 > **fitoplancton** [fi-to-plànc-ton] **s. m. invar.** (biol.) la parte di plancton costituita da organismi vegetali. 浮游植物群落 > **fitormone** [fi-tor-mó-ne] **s. m.** (chim. biol.) ormone vegetale. 植物激素,植物生长素 > **fitoterapia** [fi-to-te-ra-pì-a] **s. f. 1** (med.) terapia che si avvale di piante medicinali 植物(药)疗法 **2** (agr.) studio e applicazione dei rimedi contro le malattie delle piante. 植物病虫害治疗法 > **fitoterapista** [fi-to-te-ra-pì-sta] **s. m. e f.** [pl. m. **-sti**] (med.) chi cura le malattie sfruttando le proprietà terapeutiche delle piante. 植物(药)疗法专家 > **fitotossina** [fi-to-tos-sì-na] **s. f.** (biol., med.) tossina di origine vegetale. 植物毒素 > **fitta** [fìt-ta] **s. f.** dolore acuto improvviso, di breve durata 剧痛: **fitte intercostali**. 肋间剧痛 ● **Fitta al cuore**, (fig.) angoscia acuta e improvvisa. 一时极度的痛苦 ↔ **sin.** trafittura, puntura. <580> > **fittacamere** [fit-ta-cà-me-re] **s. m. e f. invar.** (region.) affittacamere. 房屋出租者 > **fittare** [fit-tà-re] **v. tr.** (region.) affittare. 租借,租赁 > **fittavolo** [fit-tà-vo-lo] **s. m.** affittuario di un terreno coltivabile. 土地承租人,佃户 > **fittile** [fìt-ti-le] **agg.** fatto di argilla 陶制的: **vasi fittili**. 陶罐 > **fittizio** [fit-tì-zio] **agg.** non vero, artificioso; fallace 假的;虚伪的: **nome fittizio** 假名; **espressioni fittizie**, non sincere 虚假的表情 ☐ **fittiziamente** avv. ↔ **sin.** finto, immaginario; apparente; insincero **contr.** vero, reale, autentico. > **fitto¹** [fìt-to] **agg. 1** conficcato (anche fig.) 钉入的,固有的: **un chiodo fitto nel muro** 钉入墙里的钉子; **un pensiero fitto in testa** 头脑里固有的想法 **2** denso, compatto, folto 稠密的,浓密的: **bosco fitto** 密林; **rete fitta**, a maglie piccole 密织之网; **trama fitta**, a fili intrecciati strettamente 织得很密的织物 **3** frequente, serrato, intenso 频繁的,密集的: **una fitta serie di incontri** 一系列频繁的赛事 ♦ **avv. fittamente** 不停地,不间断地: **parlare fitto fitto**, rapidamente, senza sosta 喋喋不休地说个没完 ♦ **s. m.** la parte più folta, più densa di qualcosa 纵深处: **nel fitto del bosco** 在树林的纵深处 ☐ **fittamente** avv. con intensità; frequentemente. 紧张地;频繁地 ● **A capo fitto**, a testa in giù 头朝下; (fig.) con molta intensità, con foga 全身心地: **buttarsi a capo fitto nel lavoro**. 全身心地投入工作 ● **Buio fitto**, profondo. 漆黑 > **fitto²** **s. m.** affitto, locazione 出租,租借 // la somma pagata per un affitto. 租金 ↔ **sin.** pigione; canone. > **fittone** [fit-tó-ne] **s. m.** (bot.) radice principale, più lunga delle sue ramificazioni 直根,主根: **radice a fittone** 直根,主根; **il fittone della carota**. 胡萝卜主根 > **fiumana** [fiu-mà-na] **s. f. 1** corrente ampia e impetuosa di un fiume in piena (河水涨潮时的)激流 **2** (fig.) moltitudine di persone o cose che si susseguono senza sosta 一大批,一大群: **una fiumana di gente, di parole**. 一股人流;滔滔不绝的话 ↔ **A sin.** piena **B sin.** fiume, marea; (di persone) folla, calca **contr.** scarsità, esiguità, mancanza. > **fiumara** [fiu-mà-ra] **s. f.** (region.) corso d'acqua con letto ampio e ciottoloso, quasi sempre asciutto, ma in primavera soggetto a piene impetuose. 意大利南方的河流(其特点为河床宽,多石砾,长年干涸,春季则形成激流) > **fiume** [fiù-me] **s. m. 1** corso d'acqua a regime pressoché costante 江河,水道: **la sorgente, il letto, la foce del fiume** 河流的源头,河床,河口; **gli affluenti di un fiume**. 一条河的支流 **DIM.** fiumiciattolo **2** (estens.) gran quantità di liquido che scorre 大量流动的液体: **un fiume di sangue, di lacrime** 一滩血;如雨的泪水 // (fig.) moltitudine, profusione; fiumana 大量,众多: **un fiume di gente, di parole, di inchiostro** 一群人,滔滔不绝的话,很多笔墨 // come **agg. invar.** che dura più del normale, lunghissimo 持续很长时间的,特别长的: **romanzo, seduta fiume**. 篇幅特别长的小说;持续了很长时间的会议 ● **A fiumi**, in grandissima abbondanza. 大量地 ↔ **A specif.** affluente **anlg.** ruscello, torrente, canale **B** (fig.) **sin.** marea, ondata; (di persone) folla, calca. > **fiutare** [fiu-tà-re] **v. tr. 1** annusare 嗅,闻: **fiutare l'aria, il tabacco** 吸气;闻鼻烟 **2** (estens.) individuare, conoscere al fiuto 嗅出…的气味: **il cane fiuta la lepre** 狗嗅出野兔的气味。// (fig.) presagire, subodorare 预感,觉察: **fiutare un inganno**. 觉察到骗局 ↔ **A sin.** odorare; aspirare, sniffare (tabacco, cocaina ecc.) **B sin** scoprire (una traccia, ecc.); sospettare, percepire. > **fiutata** [fiu-tà-ta] **s. f.** l'atto di fiutare 嗅,闻: **dare una fiutata**. 嗅一下,闻一闻 **DIM.** fiutatina. > **fiuto** [fiù-to] **s. m. 1** il senso dell'odorato (soprattutto degli animali) 嗅觉: **un fiuto finissimo** 特别灵敏的嗅觉 **2** il fiutare 嗅,闻: **tabacco da fiuto** 鼻烟 **3** (fig.) intuito 敏感,辨别力: **avere fiuto per gli affari**. 在生意场上有敏锐的判断力 ↔ **A sin.** olfatto, naso **B** (fig.) **sin.** intuizione, istinto, acume, naso. > **fixing** [/'fiksiŋ/] **s. m. invar.** (ingl.) (econ.) quotazione ufficiale di una valuta o dell'oro fissata quotidianamente in borsa al termine delle contrattazioni. 证券交易所每日货币和黄金的官方牌价 > **flabello** [fla-bèl-lo] **s. m.** grande ventaglio, formato da lunghe piume fissate a raggiera in cima a un'asta, col quale si accompagnavano i sovrani orientali o il papa in alcune cerimonie solenni. (教皇、东方王室等的)仪仗羽毛扇 > **flaccidezza** [flac-ci-déz-za] **s. f.** l'essere flaccido. (肌肉等的)松弛,松垂 > **flaccido** [flàc-ci-do] **agg.** cascante, floscio, rilassato (肌肉等)松弛的,松垂的: **pelle flaccida** 松弛的皮肤 ☐ **flaccidamente** avv. ↔ **sin.** molle, moscio, vizzo **contr.** sodo, tonico, turgido. > **flacone** [fla-có-ne] **s. m.** boccetta per profumi o medicinali. (盛香水、药水等的)小瓶子 **DIM.** flaconcino. ↔ **sin.** fiala. > **flagellante** [fla-gel-làn-te] **s. m.** membro di confraternite di origine medioevale che praticavano la pubblica flagellazione come forma di penitenza; disciplinato. 鞭笞派教徒(中世纪天主教一教派,以皮鞭自答,认为借此可赎罪) > **flagellare** [fla-gel-là-re] **v. tr.** [io **flagèllo** ecc.] **1** percuotere con il flagello; frustare 鞭打,鞭笞: **Cristo venne flagellato** 耶稣被鞭笞。**2** (estens.) colpire, battere ripetutamente con violenza 不断猛击: **il mare flagella la costa** 海水不断拍打着海岸 **3** (lett.) condannare, biasimare 谴责,痛斥: **flagellare i vizi, la corruzione** 痛斥恶习;痛斥腐败行为 ♦ **flagellarsi v. rifl.** percuotersi col flagello per fare penitenza. (为赎罪)自我鞭笞 ↔ **v. tr. A sin.** fustigare, scudisciare, staffilare **B** (estens.) **sin.** percuotere. > **flagellati** [fla-gel-là-ti] **s. m. pl.** (bot., zool.) classe di organismi unicellulari microscopici il cui corpo ha uno o più filamenti (flagelli) con funzione di organi di locomozione. 鞭毛虫纲 > **flagellazione** [fla-gel-la-zió-ne] **s. f.** il flagellare, il flagellarsi o l'essere flagellato. 鞭打,鞭笞 ↔ **sin.** fustigazione. > **flagello** [fla-gèl-lo] **s. m. 1** frusta costituita da funicelle annodate o da strisce di cuoio, usata un tempo come strumento di supplizio (用作刑具的)鞭子: **percuotere col flagello** 鞭打,鞭笞 **2** (fig.) grave danno, calamità 灾难,灾祸: **il flagello della droga** 毒品泛滥成灾 **3** (zool., bot.) prolungamento filiforme presente in molti organismi unicellulari. (动物的)鞭状体;(植物的)鞭状匍匐枝 ● **Flagello di Dio**, grande calamità considerata come punizione inflitta da Dio agli uomini. 上帝的惩罚(指严重的灾害) ↔ **A anlg.** sferza, scudiscio, staffile **B sin.** rovina, sciagura. > **flagrante** [fla-gràn-te] **agg. 1** (dir.) che presenta le condizioni della flagranza 现行的: **reato, furto flagrante** 现行犯罪;当场偷窃 **2** (estens.) evidente, palese 明显的,显著的: **contraddizione flagrante** 明显的矛盾 ♦ **s. m.** (dir.) condizione di flagranza 现行犯罪: **cogliere in flagrante** 当场抓获 ☐ **flagrantemente** avv. ↔ (estens.) **sin.** lampante, manifesto, patente. ε La parola deriva dalla locuzione del latino giuridico **flagranti (crimine comprehendi)** 'essere colto sul delitto ancora caldo'; il latino **flagrare** significava infatti in senso proprio 'ardere, bruciare'. > **flagranza** [fla-gràn-za] **s. f.** (dir.) condizione di chi viene sorpreso nell'atto di commettere un reato 现行犯罪: **arrestare in flagranza**. 当场抓获 > **flambé** [/flam'be/] **agg.** (fr.) (gastr.) si dice di vivanda che, all'atto di essere servita, viene cosparsa di un liquore al quale si dà fuoco (食品)面上浇酒点燃后端出的: **filetto flambé**. 火烧里脊肉 > **flamenco** [fla-mén-co] **s. m.** genere di canto e di ballo accompagnato con la chitarra, originario dell'Andalusia. 弗拉曼柯舞(西班牙吉卜赛人的一种民间舞蹈) > **flamine** [flà-mi-ne] **s. m.** nell'antica Roma, ciascuno dei quindici sacerdoti a cui era affidato il culto delle singole divinità. (古罗马的)祭司 > **flan** [/flan/] **s. m. invar.** (fr.) (gastr.) timballo, sformato 果酱饼,果馅饼: **flan di patate**. 土豆馅饼 ↔ (gastr.) **anlg.** pasticcio, timballo. <581> > **flanella** [fla-nèl-la] s. f. stoffa molto morbida, di lana cardata o di cotone. 法兰绒 > **flangia** [flàn-gia] s. f. [pl. -ge] (mecc.) piastra anulare munita di fori per i bulloni che si usa per collegare tubi o alberi coassiali. 凸缘,法兰(盘) > **flash** [/fle∫/] s. m. invar. (ingl.) **1** (foto.) lampo di luce molto intensa con cui si illumina un soggetto da fotografare; il dispositivo che lo produce 闪光;闪光灯 **2** nel linguaggio giornalistico, notizia breve diramata da un'agenzia d'informazione (新闻用语)简短的快讯: un flash di cronaca. 专栏新闻 → (nel giornalismo) **sin.** comunicato, annuncio. > **flashback** [/fle['bek/] s. m. (ingl.) nella tecnica cinematografica, interruzione della successione cronologica del racconto per rievocare un episodio del passato; l'episodio così rievocato (电影、电视等的)闪回,闪回镜头 // (estens.) fatto, momento significativo del passato che rivive nella memoria. (往事在记忆中的)突然重现 → **sin.** rievocazione. 𝛆 La voce inglese è composta di flash 'lampo' e back 'indietro, all'indietro'. > **flatting** [/'fletting/] s. m. invar. (ingl.) vernice traslucida per dare brillantezza e impermeabilità al legno. (涂在木头上)防渗水的油漆 > **flatulenza** [fla-tu-lèn-za] s. f. presenza abnorme di gas nello stomaco o nell'intestino, e conseguente sua emissione. 肠胃气胀 > **flautato** [flau-tà-to] agg. si dice di suono dolce e leggero, come quello del flauto (声音等)长笛声般柔和而清澈的: voce flautata. 长笛声般柔和而清澈的声音 → **sin.** melodioso, soave **contr.** aspro, duro. > **flautista** [flau-tì-sta] s. m. e f. [pl. m. sti] suonatore o suonatrice di flauto. 长笛吹奏者 → **sin.** flauto. > **flauto** [flàu-to] s. m. (mus.) **1** strumento a fiato con canna cilindrica 长笛: flauto traverso, di metallo, con l'imboccatura a foro laterale, che si suona quindi tenendolo trasversalmente 横笛; flauto dolce, di legno, con l'imboccatura a fischietto 竖笛 **2** (estens.) flautista. 长笛吹奏者 ● Flauto di Pan, siringa.排箫 ● Flauto piccolo, ottavino.短笛 → **anlg.** zufolo, piffero, ottavino. > **flebile** [flè-bi-le] agg. di tono lamentoso; triste, sommesso 忧伤的,哀婉的;低声的,微弱的: voce, suono flebile 哀婉的嗓音;微弱的声音 **flebilmente** avv. → **sin.** malinconico, fioco, fievole **contr.** allegro; squillante, forte. > **flebite** [fle-bì-te] s. f. (med.) infiammazione di uno o più vasi venosi. 静脉炎 > **flebo** [flè-bo] s. f. invar. forma abbreviata di fleboclisi. 静脉输液法(fleboclisi一词的缩略语) > **flebo-** primo elemento di parole composte della terminologia medica, che significa 'vena' (fleboclisi, flebotomia). (医学词汇组合词首部,表示“静脉”) > **fleboclisi** [fle-bo-clì-ſi] s. f. (med.) somministrazione continuata per via venosa di soluzioni fisiologiche o medicamentose. 静脉输液法 → **sin.** flebo. > **fleborragia** [fle-bor-ra-gì-a] s. f. (med.) emorragia venosa. 静脉出血 > **flebotomia** [fle-bo-to-mì-a] s. f. (med.) incisione delle vene per l'asportazione di coaguli. 静脉切开术,放血术 > **flebotomo** [fle-bò-to-mo] s. m. insetto molestissimo simile a una piccola zanzara; pappataci. 白蛉子 > **flegreo** [fle-grèo] agg. **1** di Flegra, antico nome di una penisola del mare Egeo (爱琴海古代一半岛)弗雷格拉的 **2** di una zona a ovest di Napoli, denominata anticamente Flegra 弗雷格拉的(那不勒斯西部一丘陵地区): Campi Flegrei. 弗雷格拉丘陵地区 > **flemma** [flèm-ma] s. f. **1** secondo la medicina ippocratica, quello dei quattro umori del corpo che era ritenuto causa della debolezza e della pigrizia 粘液(古生理学所称四种体液之一, 据信此液多则迟钝) **2** (fig.) tranquillità, calma; imperturbabilità 冷静,沉着,镇定: lavorare con flemma. 工作不慌不忙 → (fig.) **sin.** pacatezza, placidità; indolenza; imperturbabilità **contr.** foga, impeto; passionalità. > **flemmatico** [flem-mà-ti-co] agg. [pl. m. -ci] che ha o dimostra flemma 冷静的,沉着的,镇定的: un tipo flemmatico一个冷静沉着的人; parlare con tono flemmatico 以冷静沉着的口吻说话 **flemmaticamente** avv. → **sin.** calmo, tranquillo, imperturbabile **contr.** frettoloso, impaziente; passionale. > **flessibile** [fles-sì-bi-le] agg. **1** che si flette senza spezzarsi; pieghevole, elastico 易弯曲的,柔韧的: ramo, tubo flessibile 柔韧的树枝;易弯曲的管子 **2** (fig.) che non è rigido; duttile, modificabile 灵活的,柔顺的: orario flessibile 弹性工作制 ♦ s. m. tubo o cavo flessibile 易弯曲的管子(或钢索) **flessibilmente** avv. → **A sin.** flessuoso, molle **contr.** rigido **B** (fig.) **sin.** elastico, modificabile; (di persona, carattere) accomodante **contr.** rigido, fisso; inflessibile, duro. > **flessibilità** [fles-si-bi-li-tà] s. f. l'essere flessibile, elastico, pieghevole (anche fig.) 柔韧性;灵活性: la flessibilità di una struttura 结构的韧性; flessibilità di carattere. 性情柔顺 ● Flessibilità dei prezzi, capacità di adattarsi alla situazione del mercato. 浮动价格 → **sin.** elasticità, flessuosità; (fig.) adattabilità, elasticità; docilità **contr.** rigidezza, rigidità; inflessibilità, durezza. 📖 In economia, per flessibilità si intende la capacità di un'organizzazione produttiva o di un individuo di adeguarsi tempestivamente a mutamenti nella quantità o qualità della domanda o nelle tecnologie. Nel mercato del lavoro, la flessibilità è la possibilità di fare ricorso a forme contrattuali atipiche, specie per quanto riguarda orario, mansioni e modalità di risoluzione del rapporto. > **flessimetro** [fles-sì-me-tro] s. m. strumento per misurare le deformazioni per flessione di un solido elastico sottoposto all'azione di una forza. 弯度计;曲率计 > **flessione** [fles-sióne] s. f. **1** il flettere, il flettersi 弯度,曲率: la flessione di una trave 横梁的弯度 // in ginnastica, movimento di piegamento degli arti 曲体动作: flessione delle gambe 弯腿动作; esercizi di flessione 曲体练习 **2** (ling.) l'insieme delle variazioni morfologiche di una parola, attraverso le quali essa assume differenti funzioni grammaticali e sintattiche 词尾变化: flessione verbale, coniugazione 动词的词性变化; flessione nominale, declinazione 名词的词性变化 **3** (fig.) diminuzione, calo progressivo 逐渐减少: flessione delle vendite, dei prezzi. 销售量逐渐减少;物价逐渐下跌 → **A sin.** piegamento **B** (fig.) **sin.** abbassamento, riduzione, ribasso **contr.** aumento, crescita, rialzo. > **flessivo** [fles-sì-vo] agg. (ling.) si dice di una lingua che esprime le funzioni grammaticali e sintattiche mediante flessione 有词性变化的: il latino è una lingua flessiva. 拉丁语是一门有词性变化的语言。 > **flessometro** [fles-sò-me-tro] s. m. metro flessibile contenuto in un involucro, nel quale rientra dopo l'uso. 卷尺 > **flessore** [fles-sóre] agg. e s. m. (anat.) si dice di ogni muscolo che provoca la flessione di un'articolazione. 屈肌的;屈肌 > **flessuosità** [fles-su-o-si-tà] s. f. l'essere flessuoso 柔韧性,灵活性: flessuosità del corpo. 身体的柔韧性 → **sin.** flessibilità, elasticità; sinuosità **contr.** durezza, rigidità, rigidezza. > **flessuoso** [fles-su-óso] agg. flessibile, elastico 柔韧的,灵活的: il salice è un albero flessuoso 柳树是枝条柔韧的树木。// che ha forme o movimenti sinuosi 柔软的: corpo flessuoso 柔软的身体; l'andamento flessuoso di un fiume 弯曲的河道 **flessuosamente** avv. → **sin.** sinuoso, morbido. > **flettere** [flèt-te-re] v. tr. [pres. io flètto ecc.; pass. rem. io flettei o flèssi, tu flettėsti ecc.; part. pass. flèsso] **1** piegare, curvare 使弯曲: flettere le braccia, le gambe 弯曲手臂;弯腿 **2** (gramm.) declinare o coniugare 使词性起变化: flettere un nome, un verbo 使名词的词性起变化;将动词变位 ◆ **flettersi** <582> v. rifl. o intr. pron. piegarsi 弯曲: i rami si flettono al vento. 树的枝条迎风摇曳。 → **sin.** incurvare, arcuare, inarcare **contr.** raddrizzare, stendere, tendere. > **flicorno** [fli-còr-no] s. m. strumento musicale a fiato della famiglia degli ottoni, con tubo conico e campana piuttosto ampia. 意大利式夫吕号 > **flip book** [/'flipbuk/] loc. sost. m. invar. (ingl.) blocchetto di fogli su ognuno dei quali sono disegnate in successione le figure di un disegno animato 绘有动画形象的纸本; sfogliando rapidamente il blocchetto si ha l'impressione dell'immagine in movimento. (飞快地翻动纸本)以产生动画形象似乎在运动的感觉 𝛆 Il significato proprio della locuzione inglese è 'libro (book) da sfogliare (to flip)'. > **flipper** [/'flipper/] s. m. invar. (ingl.) biliardino elettrico 电动台球: giocare a flipper. 打电动台球 > **flirt** [/flert/] s. m. invar. (ingl.) relazione sentimentale di breve durata 短暂的恋情: avere un flirt. 有一段短暂的恋情 → **sin.** cotta; storia, relazione. > **flirtare** [flir-tà-re; /fler'tare/] v. intr. [aus. avere] **1** avere un flirt; amoreggiare 调情,卖俏 **2** (estens.) stabilire una sorta di intesa. 建立某种默契的关系 > **flit** s. m. invar. insetticida di uso domestico. (家用)杀虫剂 > **flogistico** [flo-gì-sti-co] agg. [pl. m. -ci] (med.) di flogosi; infiammatorio 发炎的,炎症的: processo flogistico. 发炎的过程 > **flogosi** [flo-gò-ſi o flògosi] s. f. (med.) infiammazione. 炎症,丹毒 > **flop** [/flop/] s. m. invar. (ingl.) fiasco, insuccesso. 失败,不成功 𝛆 Voce inglese che significa propriamente 'tonfo'. > **floppy disk** [/'floppi 'disk/] loc. sost. m. invar. (ingl.) (inform.) minidisco, dischetto. (计算机)软磁盘 𝛆 Il significato proprio della locuzione inglese è 'disco (disk) morbido (floppy)' ed è nata per contrapposizione con hard disk 'disco rigido'. > **floppy drive** [/'floppi 'draiv/] loc. sost. m. invar. (ingl.; inform.) il drive in cui alloggia il floppy disk. (计算机磁盘的)驱动器 > **flora** [flò-ra] s. f. **1** l'insieme delle specie vegetali che vivono in un determinato ambiente biologico o in un dato territorio 植物群: flora marina, tropicale 海洋植物,热带植物; la flora europea 欧洲植物 **2** (biol.) l'insieme dei microrganismi presenti nei tessuti o in una cavità organica (总称)菌落: flora intestinale. 粘附在肠上的菌落 → **sin.** vegetazione, piante. 📖 Nell'antica Roma, Flora era la dea dei fiori; veniva raffigurata nell'atto di spargere fiori presi dal corno dell'abbondanza che aveva con sé. > **floreale** [flo-re-à-le] agg. di fiori; fatto di fiori 花的,由花组成的: decorazione, omaggio floreale. 花卉装饰;(由花组成的)礼品 ● Stile floreale, liberty. 花叶饰建筑风格 > **flori-**, o **floro-**, primo elemento di parole composte di formazione moderna che significa 'fiore' (floricoltura, florovivaismo). (现代组合词首部,表示“花”) > **floricolo** [flo-rì-co-lo] agg. **1** si dice di insetto o piccolo uccello che vive o si ferma sui fiori (昆虫、幼鸟等)生长在花丛中的 **2** che riguarda la floricoltura 有关花卉栽培的: azienda floricola. 花卉公司 > **floricoltore** [flo-ri-col-tóre] s. m. [f. -trice] chi per mestiere pratica la floricoltura. 花匠,花卉栽培者 → **anlg.** giardiniere. > **floricoltura** [flo-ri-col-tù-ra] s. f. coltivazione di fiori e piante ornamentali. 花卉栽培 → **anlg.** giardinaggio. > **floridezza** [flo-ri-déz-za] s. f. l'essere florido, fiorente; prosperità, rigogliosità 繁荣;健壮: floridezza fisica, economica. 体魄健壮;经济繁荣 → **sin.** rigoglio, vigore; (dell'aspetto fisico) formosità; (spec. economica) ricchezza **contr.** gracilità; povertà, ristrettezza. > **floridità** [flo-ri-di-tà] s. f. (non com.) floridezza. 繁荣;健壮 > **florido** [flò-ri-do] agg. fiorente, prospero, vigoroso 繁荣的;健壮的: aspetto florido 健壮的外表; economia florida 繁荣的经济 **floridamente** avv. → **sin.** in fiore, rigoglioso; sano (di aspetto e sim.); ricco (di economia ecc.) **contr.** secco, sterile; debole; povero. > **florilegio** [flo-ri-lè-gio] s. m. raccolta di scritti scelti di uno o più autori; antologia 选集,作品集锦: florilegio poetico. 诗歌选集 → **sin.** crestomazia (lett.); selezione, miscellanea. > **floro-** → **flori-**. > **florovivaista** [flo-ro-vi-va-ì-sta] s. m. e f. [pl. m. -sti] chi si dedica alla florovivaistica. 苗圃花卉栽培 > **florovivaistica** [flo-ro-vi-va-ì-sti-ca] s. f. attività di coltivazione dei fiori in vivai. 苗圃花卉栽培者 > **florovivaistico** [flo-ro-vi-va-ì-sti-co] agg. [pl. m. -ci] della florovivaistica, relativo a florovivaistica. 苗圃花卉栽培的 > **floscio** [flò-scio] agg. [pl. f. -sce] privo di consistenza; moscio, flaccido 柔软的: cappello floscio 柔软的帽子 // (fig.) fiacco, debole 柔弱的: carattere floscio 生性柔弱 **flosciamente** avv. → **sin.** molle, vizzo, cadente; (fig.) rammollito **contr.** duro, solido, turgido; energico. > **flotta** [flòt-ta] s. f. **1** (mar.) l'insieme delle navi militari o mercantili di uno stato o di una compagnia di navigazione; l'insieme delle imbarcazioni adibite a un particolare servizio 舰队;船队: flotta da carico, mercantile 货船队;商船队 **2** (estens.) l'insieme degli aeromobili militari o civili di uno stato, o di una compagnia di navigazione aerea. 战机群;飞机群 > **flottare** [flot-tà-re] v. intr. [io flotto ecc.; aus. avere] detto di galleggiante o aeromobile, ondeggiare (木筏,飞艇等)波动,起伏 ◆ v. tr. trasportare tronchi di legname facendoli scendere lungo la corrente di un fiume. 筏流(木材) > **flottiglia** [flot-tì-glia] s. f. **1** raggruppamento di due o più squadriglie di navi da guerra sottoposte a uno stesso comando 小舰队 **2** piccola flotta di imbarcazioni da diporto o di pescherecci. 小船队 > **flou** [/flu/] agg. (fr.) (foto.) si dice di un effetto di sfumatura dei contorni mediante la loro sfocatura 图像模糊的 // nel linguaggio della moda, di abito dalla linea morbida (衣服)松身式的,宽松的 ♦ s. m. effetto di sfocatura. 图像模糊 → agg. **sin.** sfumato, sfocato ♦ s. m. **sin.** sfumatura, evanescenza. > **fluente** [flu-èn-te] agg. che fluisce, che scorre (anche fig.) 流动的;(文体等)流畅的: discorso fluente. 语言流畅的发言 ● Barba, chioma fluente, lunga e ondulata. 松散的胡须;松散的长发 → (di stile, discorso ecc.) **sin.** scorrevole, fluido **contr.** stentato, goffo. > **fluidificante** [flui-di-fi-càn-te] agg. si dice di sostanza che si aggiunge a un liquido per renderlo più fluido. 使成流体的,使液化的 > **fluidificare** [flui-di-fi-cà-re] v. tr. [io fluidifico, tu fluidifichi ecc.] rendere fluido 使成流体,使液化 ◆ v. intr. [aus. avere] diventare fluido. 成为流体,液化 > **fluidificazione** [flui-di-fi-ca-zióne] s. f. il fluidificare, l'essere fluidificato. 液化 > **fluidità** [flui-di-tà] s. f. **1** l'essere fluido; condizione di ciò che è fluido 流(动)性,流状: fluidità dell'acqua 水的流动性 **2** (fig.) scorrevolezza 流畅: fluidità di stile 文体流畅 **3** (fig.) mutevolezza, instabilità 动荡不安: la fluidità della situazione politica. 政治形势的动荡不安 → **A** (di stile e sim.) **sin.** scioltezza, disinvoltura **contr.** goffaggine **B** (mutabilità) **sin.** variabilità, incertezza **contr.** stabilità, immutabilità. > **fluido** [flùi-do] agg. **1** (fis.) si dice di qualsiasi sostanza che si presenti nello stato liquido o aeriforme 流体的,液体的 **2** (estens.) detto di un liquido, che scorre, che non è molto denso 流动的: olio fluido 黏度较低的油 // (fig.) scorrevole, fluente <583> 流畅的;动荡不安的: stile fluido 流畅的文体; situazione fluida, suscettibile di evoluzione 动荡不安的形势 ♦ s. m. **1** (fis.) qualsiasi sostanza allo stato fluido 流体,液体 **2** (estens.) flusso di materia invisibile (无形物质的)流动: fluido elettrico 电流 **3** (fig.) forza misteriosa immateriale di origine paranormale di cui talune persone sarebbero dotate 特异功能: il fluido dei medium 关亡人的特异功能 **fluidamente** avv. in modo sciolto, scorrevole. 流利地,流畅地 → agg. **A** (fis.) **specif.** liquido; gassoso **B** (estens.) **sin.** (di liquido) scorrevole; (di stile e sim.) fluente, disinvolto; (di situazione) mutevole, variabile **contr.** denso; stentato, goffo; immutabile ♦ s. m. **A** (fis.) **gener.** liquido, gas **B** (estens.) **sin.** corrente, flusso. > **fluidodinamica** [flui-do-di-nà-mi-ca] s. f. branca della fisica che studia il movimento dei fluidi. 流动动力学 > **fluidodinamico** [flui-do-di-nà-mi-co] agg. [pl. m. -ci] (fis.) della fluidodinamica. 流动动力学的 > **fluidostatica** [flui-do-stà-ti-ca] s. f. branca della fisica che studia lo stato di quiete dei fluidi. 流动静力学 > **fluidostatico** [flui-do-stà-ti-co] agg. [pl. m. ci] (fis.) della fluidostatica. 流动静力学的 > **fluire** [flu-ì-re] v. intr. [io fluisco, tu fluisci ecc.; aus. essere] scorrere, sgorgare con moto uniforme e costante (anche fig.) 流动,畅流: le acque fluiscono lente 水缓慢地流着; le parole fluivano dalle sue labbra. 他讲话流畅。 → **sin.** defluire, colare; (del tempo) passare **contr.** stagnare, fermarsi. > **fluitare** [flui-tà-re] v. intr. [io fluito ecc.; aus. essere] galleggiare, detto soprattutto di legname affidato alla corrente. 顺流漂浮(尤指筏流) > **fluitazione** [flui-ta-zióne] s. f. sistema di trasporto dei tronchi di legno consistente nell'affidarli alla corrente dei fiumi, fino ai centri di raccolta o di lavorazione. 筏流 → **sin.** fluttuazione. > **fluminense** [flu-mi-nèn-se] agg. della città o della regione di Rio de Janeiro (巴西东南部港市)里约热内卢的 ♦ s. m. e f. chi è nato, chi abita a Rio de Janeiro. 里约热内卢人 > **fluografia** [flu-o-gra-fì-a] s. f. tecnica del fotografare oggetti cosparsi di sostanze fluorescenti mediante esposizione ai raggi ultravioletti. 荧光摄影(指记录某些物质受紫外线辐射所发出的辉光或可见光的方法) > **fluorescente** [flu-o-re-scèn-te] agg. (fis.) dotato di fluorescenza 发荧光的: schermo fluorescente. 荧光屏 > **fluorescenza** [flu-o-re-scèn-za] s. f. (fis.) proprietà, che hanno alcune sostanze, di emettere radiazioni luminose di frequenza diversa da quella della radiazione eccitatrice. 荧光 > **fluoridrico** [flu-o-rì-dri-co] agg. (chim.) di acido gassoso, corrosivo e tossico, costituito da un atomo di idrogeno e uno di fluoro. 氢氟酸的 > **fluorimetria** [fluo-ri-me-trì-a] s. f. (chim.) metodo di analisi di sostanze composte basato sulla valutazione della loro fluorescenza. 荧光(光度)测定法,荧光分析 > **fluorite** [flu-o-rì-te] s. f. minerale costituito da fluoruro di calcio, di largo uso in metallurgia e nelle industrie ceramiche e del vetro. 萤石,氟石 > **fluoro** [flu-ò-ro] s. m. elemento chimico di simbolo F; è un gas giallo pallido, tossico, irritante e molto reattivo, usato nella fabbricazione dei coloranti e, sotto forma di fluoruri, in medicina. 氟 > **fluorosi** [flu-o-rò-ſi] s. f. (med.) intossicazione cronica da fluoro. (慢性)氟中毒 > **fluorurazione** [fluo-ru-ra-zióne] s. f. (chim.) trattamento di una sostanza con fluoro o composti fluorurati, in modo che alla fine della reazione essa contenga fluoro. 氟化作用 > **fluoruro** [flu-o-rù-ro] s. m. (chim.) sale dell'acido fluoridrico. 氢氟酸盐 > **flusso** [flùs-so] s. m. **1** movimento di materia (liquido, gas, materiali incoerenti) o di energia in una direzione 流动,流出: flusso d'acqua, d'aria, di elettricità 水流;气流;电流 **2** (estens.) movimento continuo e uniforme di persone o di cose in una direzione 川流不息: il flusso del traffico 川流不息的交通 **3** (med.) versamento di un liquido organico (人体内液体的)流出,排出: flusso di sangue 出血 **4** (geog.) movimento verso l'alto della marea; si contrappone a riflusso. 涨潮 → **A** (di liquido, gas e sim.) **sin.** scorrimento, fuoriuscita, getto **B** (estens.) **sin.** andirivieni, viavai, traffico **C** (geog.) **sin.** alta marea **contr.** bassa marea. > **flussometro** [flus-sò-me-tro] s. m. **1** qualsiasi apparecchio che misura la portata di un fluido in un condotto 流量表,流量计 **2** apparecchio a pulsante che eroga un determinato quantitativo d'acqua per lo scarico dei gabinetti. (用于厕所的)按钮式限量放水装置 > **flûte** [/flyt/] s. m. invar. (fr.) bicchiere a calice dalla forma stretta e allungata. 笛形细长酒杯 > **flutto** [flùt-to] s. m. (lett.) onda del mare; cavallone, maroso 海浪;巨浪,波涛: una nave in balia dei flutti. 一艘在海浪中颠簸前行的船只 → **sin.** ondata, frangente. > **fluttuante** [flut-tu-àn-te] agg. **1** mosso dai flutti o dal vento; ondeggiante 波动的,起伏的: messi fluttuanti 波浪起伏的庄稼 **2** (fig.) soggetto a variazioni; incostante 流动的,不断变化的: opinioni fluttuanti. 不断变化的观点 → (fig.) **sin.** instabile, variabile; (di carattere e sim.) irresoluto **contr.** stabile, costante; risoluto. > **fluttuare** [flut-tu-à-re] v. intr. [io fluttuo ecc.; aus. avere] **1** essere mosso o trasportato dai flutti; galleggiare, ondeggiare 波动,起伏 // (estens.) essere mosso dal vento (被风吹得)摇晃 **2** (fig.) andare su e giù; essere variabile, oscillare 上下晃动;不断变化: cambi che fluttuano. 上下浮动的汇率 → **A sin.** sventolare (di bandiera) **B** (fig.) **sin.** altalenare, variare **contr.** stabilizzarsi. > **fluttuazione** [flut-tu-a-zióne] s. f. il fluttuare; ondeggiamento 波动,起伏 // (fig.) oscillazione, variabilità 上下晃动;不断变化: la fluttuazione del mercato valutario. 不断变化的外汇交易市场 → **sin.** instabilità, incertezza **contr.** stabilità, immutabilità. > **fluviale** [flu-vià-le] agg. di fiume, dei fiumi 河流的,江河的: navigazione fluviale 内河航行; flora, fauna fluviale. 河生植物;河生动物 > **fluviometro** [flu-viò-me-tro] s. m. apparecchio usato per misurare le variazioni di livello di un corso d'acqua. (水流的)水位测定仪 > **FM** [/'effe 'emme/] s. f. invar. (telecom.) modulazione di frequenza delle onde radio. (无线电波的)调频 > **fobia** [fo-bì-a] s. f. **1** (psicol.) paura o repulsione morbosa per determinati oggetti o situazioni 恐惧症,恐怖症 **2** (fam.) forte avversione; antipatia. 惧怕;憎恶 → (fam.) **sin.** idiosincrasia, repulsione, odio. > **-fobia** secondo elemento di parole composte, che significa 'paura, avversione' (agorafobia). (组合词第二部分,表示“惧怕;憎恶”) → **contr.** -filia. > **fobico** [fò-bi-co] agg. di fobia, dovuto a fobia 恐惧症的,恐怖症的;惧怕的,憎恶的: atteggiamento fobico 惧怕(或憎恶)的态度 ♦ agg. e s. m. [f. -a; pl. m. -ci] (psicol.) che/chi soffre di fobie. 患恐惧症的,患恐怖症的;恐惧症患者,恐怖症患者 > **-fobo** secondo elemento di aggettivi, che significa 'che ha paura' o 'che è ostile' (idrofobo, xenofobo). (形容词第二部分,表示“惧怕的;憎恶的”) → **contr.** -filo. > **foca** [fò-ca] s. f. mammifero marino delle zone artiche e antartiche, con corpo cilindrico, testa rotonda, baffi setolosi e zampe a forma di pinne. 海豹 > **focaccia** [fo-càc-cia] s. f. [pl. -ce] sorta di pane o di dolce di forma bassa e schiacciata. 烤饼;蛋糕 DIM. **focaccina, focaccetta**. ● Rendere pan per focaccia, (fig.) ricambiare un torto, un'offesa con un analogo comportamento. 以恶报恶,以怨报怨 → **anlg.** schiacciata. <584> 𝛆 Nel latino tardo focacia(m) era femminile sostantivato dell'aggettivo focacius, derivato di focus 'focolare', significava propriamente '(cibo) cotto sotto la cenere'. > **focaia** [fo-cà-ia] agg. f. solo nella loc. **pietra focaia**, varietà di selce che, sfregata con forza o percossa con un altra pietra o un oggetto d'acciaio, produce scintille. 打火石 > **focale** [fo-cà-le] agg. **1** (geom.) che si riferisce ai fuochi di una conica 焦点的: asse focale 焦点轴线 **2** (fis.) relativo al fuoco di un sistema ottico. (集中)在焦点上的 ● Distanza focale, la distanza tra il fuoco e il centro ottico di una lente o di uno specchio. 焦距 ● Punto focale, (fig.) quello determinante, il più importante 焦点: il punto focale di una questione. 问题的焦点 → (fig.) **sin.** nodale, cruciale, fondamentale **contr.** secondario, marginale. > **focalizzare** [fo-ca-liz-zà-re] v. tr. **1** (fis.) far convergere un fascio di luce o un fascio di elettroni in un punto determinato 使聚焦 **2** (foto.) mettere a fuoco 调节(镜头的)焦点 (anche fig.) 阐明(要点): focalizzare i termini di un problema. 阐明问题的要点 → (un problema) **sin.** centrare, individuare, inquadrare. > **focalizzazione** [fo-ca-liz-za-zióne] s. f. il focalizzare, l'essere focalizzato (anche fig.) 聚焦;阐明: lenti di focalizzazione 聚光透镜; la focalizzazione di un problema. 阐明一个问题 > **focatico** [fo-cà-ti-co] s. m. [pl. -ci] nel Medioevo, imposta che gravava su ogni focolare, cioè su ogni nucleo familiare. (中世纪的)家庭税 > **focato** [fo-cà-to] agg. si dice di mantello di animale che presenta focatura. 黄褐色的,茶色的(尤指马的毛皮) > **focatura** [fo-ca-tù-ra] s. f. serie di macchie di color fulvo presenti sul pelame scuro di alcuni animali. (马等毛皮上)黄褐色(或茶色)斑点 > **foce** [fóce] s. f. il tratto in cui un fiume sbocca nel mare, in un altro fiume o in un lago 河口;入海口: foce a delta, a estuario. 三角洲河口;(江河入海的)河口,河口段三角港 → **sin.** sbocco, bocca **specif.** delta, estuario. > **focena** [fo-cè-na] s. f. (zool.) genere di mammiferi marini simili ai delfini, ma più piccoli. 鼠海豚 > **fochista** [fo-chì-sta], o **fuochista**, s. m. [pl. -sti] chi provvede ad alimentare la caldaia di una locomotiva o di un'altra macchina a vapore. 司炉 > **focolaio** [fo-co-là-io] s. m. **1** (med.) punto di diffusione di processi morbosi 病灶: un focolaio di polmonite 肺炎的病灶 **2** (fig.) centro di diffusione, di irradiazione 策源地,中心: un focolaio di rivolta. 暴动的策源地 → **sin.** centro, origine, sorgente. > **focolare** [fo-co-là-re] s. m. **1** parte inferiore del camino, formata da un piano sul quale si accende il fuoco (壁炉的)炉膛 **2** (fig.) la casa, la famiglia 家,家庭: far ritorno al proprio focolare 回家,归家 **3** (tecn.) negli impianti a combustione, la parte in cui brucia il combustibile (锅炉等的)燃烧室 **4** in geofisica (地震等的)震源: focolare sismico, ipocentro (地震的)震源; focolare vulcanico, deposito di magma che si trova all'interno della crosta terrestre e che alimenta uno o più vulcani. (火山的)岩浆 > **focomelia** [fo-co-me-lì-a] s. f. (med.) malformazione congenita degli arti. (先天性)短肢畸形 > **focomelico** [fo-co-mè-li-co] agg. e s. m. [f. -a; pl. m. -ci] (med.) che/chi è affetto da focomelia. (先天性)短肢畸形的;(先天性)短肢畸形者 > **focometria** [fo-co-me-trì-a] s. f. misurazione della distanza focale di una lente o di un sistema ottico. 测定焦距 > **focosità** [fo-co-si-tà] s. f. l'essere focoso; impetuosità, irruenza. 暴躁;烈性 > **focoso** [fo-cóso] agg. di temperamento ardente 暴躁的;烈性的: un uomo, un cavallo focoso 生性暴躁的人;一匹烈马 **focosamente** avv. → **sin.** appassionato, caldo, impetuoso **contr.** glaciale, freddo, flemmatico. > **focus** [/'fokus/] s. m. (lat.) (med.) focolaio di infezione in una parte del corpo. 病灶 > **fodera** [fó-de-ra] s. f. tutto ciò che serve a rivestire qualcosa, internamente o esternamente 衬里,衬料: la fodera di un cassetto, di una poltrona. 抽屉里层的衬布;沙发套 → **sin.** rivestimento, soppanno. > **foderame** [fo-de-rà-me] s. m. (spec. pl.) l'insieme dei tessuti di seta, cotone ecc. usati per foderare gli abiti. (总称)衣服的衬里 > **foderare** [fo-de-rà-re] v. tr. [io fodero ecc.] rivestire di fodera 安衬里,加外套: foderare un cappotto, un libro. 给大衣安衬里;包书皮 → **sin.** rivestire, soppannare. > **foderato** [fo-de-rà-to] agg. rivestito, provvisto di fodera 已安衬里的;加外套的: giacca foderata. 已安衬里的上衣 ● Avere gli occhi, gli orecchi foderati di prosciutto, (fig. fam.) non vedere, non sentire ciò che è evidente. 视而不见,充耳不闻 > **foderatura** [fo-de-ra-tù-ra] s. f. il foderare 安衬里,加外套 // l'insieme delle fodere di indumenti o di altri oggetti. (总称)衣服等的衬里 > **fodero** [fó-de-ro] s. m. guaina, per lo più di cuoio o metallo, delle armi da taglio. (刀、剑等的)鞘 > **foga** [fóga] s. f. ardore, impeto, furia nel dire o nell'agire 激情,冲动: foga oratoria 演说的激情; parlare, correre con foga. 讲话充满激情;飞快地奔跑 → **sin.** slancio, fervore, veemenza **contr.** freddezza, pacatezza. > **foggia** [fòg-gia] s. f. [pl. -ge] forma, aspetto esteriore di qualcosa 样子,外形: un abito di foggia moderna. 新式服装 → (di un oggetto) **sin.** conformazione, modello, stile. > **foggiare** [fog-già-re] v. tr. [io foggio ecc.] dare forma; plasmare, modellare (anche fig.) 使成形;培养,造就: foggiare il proprio stile sui classici. 以经典作家为楷模形成自己的文体 → **sin.** forgiare. > **foglia** [fò-glia] s. f. **1** organo vegetale costituito da una superficie sottile, in genere verde, unita alla pianta tramite un picciolo 叶,叶子: foglia dentata, seghettata, palmata, fessa, a seconda della forma 齿状叶,锯齿状叶,掌状叶,半裂状叶; foglia parallelinervia, penninervia, a seconda dello sviluppo della nervatura. 平行脉的叶子;网状脉的叶子 DIM. **fogliolina** **2** lamina metallica sottilissima 金属薄片,箔: oro in foglie 金箔; dorare a foglia. 用金箔装饰 ● Mangiare la foglia, (fig.) intuire i propositi segreti di qualcuno 识破他人的用意 ● Tremare come una foglia, tremare forte, per la paura o per il freddo. 索索发抖 ● Non si muove foglia che Dio non voglia, niente accade senza il volere di Dio. 要是上帝不愿意,什么事也不会发生。 → (di metallo) **sin.** sfoglia, lamella. > **fogliaceo** [fo-glià-ce-o] agg. (bot.) che ha aspetto di foglia. 叶状的 > **fogliame** [fo-glià-me] s. m. l'insieme delle foglie di una o più piante (总称)叶,叶子: nascondersi tra il fogliame 躲在树木的枝叶中 // quantità, ammasso di foglie, anche secche. 一堆叶子,一堆枯叶 > **fogliare** [fo-glià-re] agg. (bot.) di foglia, simile a foglia. 叶子的;似叶子的 > **fogliato** [fo-glià-to] agg. ridotto in foglia, in lamina 捶成金属薄片的: oro fogliato. 金叶 > **fogliazione** [fo-glia-zióne] s. f. (bot.) lo svilupparsi delle foglioline dalla gemma. 生叶,发叶 > **foglietto** [fo-gliét-to] s. m. **1** (anat.) membrana sierosa 浆膜: foglietto pleurico, peritoneale 胸膜;腹膜 **2** (tip.) nella confezione di un libro, coppia di pagine costituite di un unico foglio (书本的)一页: foglietto bianco di apertura, di chiusura, le prime o le ultime due non stampate 书本头上(或末尾的)空白页 **3** in filatelia, piccolo foglio contenente uno o più francobolli uguali o costituenti una serie. (邮票)小型张,小全张 > **foglifero** [fo-glì-fe-ro] agg. (bot.) che porta foglie 带叶的: <585> gemma foglifera. 帶芽 > **foglio** [fò-glio] s. m. **1** pezzo di carta rettangolare, di dimensioni variabili (一)页(纸),(一)张(纸): foglio a righe, a quadretti, protocollo 横格纸;方格纸;公文纸 // modulo 表格;证件: compilare il foglio di iscrizione. 填写报名表 DIM. **foglietto** PEGG. **fogliaccio** **2** biglietto di banca 钞票: un foglio da diecimila lire 一张面值为一万里拉的钞票 **3** lamina di materiali vari 薄片,薄板: foglio di compensato, di formica. 一张胶合板;一张福米加板(坚硬、平滑的贴面材料的商品名,用于生产各种层压塑料制品) ● Foglio complementare, documento attestante la proprietà di un autoveicolo. 机动车辆持有证 ● Foglio di via obbligatorio, (dir.) documento col quale il questore rinvia al comune di provenienza persone pericolose per l'ordine pubblico o la moralità. 警方遣返危险人物的证明 ● Foglio elettronico, (inform.) programma per la gestione e il calcolo di dati organizzati in forma di tabella. 表格式数据处理程序 ● Foglio volante, a sé stante, sciolto. 活页 → **A** (di materiali vari) **sin.** lastra, lamella **B sin.** stampato, modulo **C** (di banca) **sin.** banconota. > **foglioso** [fo-glióso] agg. che ha molte foglie 长满树叶的: cespuglio foglioso. 长满树叶的灌木丛 > **fogna** [fógna] s. f. **1** parte di una fognatura che raccoglie le acque di scarico e le convoglia nel collettore 下水道,阴沟 **2** (fig.) luogo sudicio 肮脏的地方 // ambiente corrotto e malfamato. 污秽的场所 → **A sin.** chiavica, cloaca **B** (fig.) **sin.** letamaio, immondezzaio. > **fognante** [fo-gnàn-te] agg. fognario. 下水道的,阴沟的 > **fognario** [fo-gnà-rio] agg. della fogna, che riguarda le fogne 下水道的,阴沟的: rete fognaria. 污水管道网 → **sin.** fognante. > **fognatura** [fo-gna-tù-ra] s. f. il complesso delle opere di canalizzazione destinate a scaricare le acque piovane e di rifiuto di un centro abitato (总称)下水道,阴沟 // drenaggio di un terreno agrario. 农田的排水道 > **föhn** [/føn/] s. m. invar. (ted.) vento caldo e secco, proprio di alcune vallate alpine. (阿尔卑斯山区的)焚风 > **foia** [fò-ia] s. f. **1** riferito ad animali, eccitazione sessuale (动物)发情 **2** (estens.) brama, smania insaziabile. 癫狂,狂热 → **A** (di animali) **sin.** estro, calore **B** (estens.) **sin.** frenesia, voglia. > **foiba** [fòi-ba] s. f. (geog.) depressione carsica con una profonda spaccatura nel fondo; dolina. 落水洞 → **sin.** inghiottitoio **gener.** crepaccio. > **fola** [fò-la] s. f. **1** (lett.) fiaba, favola 童话,寓言 **2** (estens.) bugia, frottola. 谎言;无稽之谈 → (estens.) **sin.** menzogna, fandonia; (fam.) balla. > **folade** [fò-la-de] s. f. (zool.) genere di molluschi marini fosforescenti dotati di conchiglia oblunga bianca, che scavano gallerie nelle rocce col movimento elicoidale delle valve. 海笋(海笋科海生双壳类软体动物) > **folaga** [fó-la-ga] s. f. uccello palustre, simile all'anatra, con piumaggio scuro. 大鷸 > **folata** [fo-là-ta] s. f. raffica improvvisa di vento (一)阵风,(一阵)狂风: folate di scirocco. 一阵阵的西罗科风(地中海地区潮湿闷热的东南风) → **sin.** buffo, ventata. > **folclore** [fol-clóre], o **folklore**, s. m. lo studio delle tradizioni, dell'arte e dei costumi popolari 民俗学: il folclore irlandese, siciliano 爱尔兰民俗学;西西里民俗学 // (estens.) le tradizioni e i costumi popolari. 民俗 → **sin.** etnografia, demologia; (estens.) tradizioni, costumi. 𝛆 La parola inglese folklore è composta di folk 'popolo' e lore 'dottrina'. 📖 Tra le varie manifestazioni del folclore figurano costumi, cerimonie, fiabe, canti, proverbi, leggende. Caratteristica del folclore è l'oralità. > **folclorico** [fol-clò-ri-co], o **folklorico**, agg. [pl. m. -ci] folcloristico. 民俗的,民俗学的 > **folclorismo** [fol-clo-rì-ſmo], o **folklorismo**, s. m. gusto, amore per il folclore 民俗色彩 // (spreg.) eccesso di elementi folcloristici, popolareggianti. 过于浓重的民俗色彩 > **folcloristico** [fol-clo-rì-sti-co], o **folkloristico**, agg. [pl. m. -ci] **1** che riguarda il folclore 民俗的,民俗学的: studi folcloristici 民俗学研究 // che fa parte del folclore di un popolo 民间的,民间传统的: balli, canti folcloristici 民间舞;民歌 **2** (fam.) vivace, colorito; bizzarro 生动活泼的,色彩绚丽的;式样奇异的: abbigliamento folcloristico 式样奇异的(或色彩绚丽的)服装 **folcloristicamente** avv. → **A sin.** etnografico, demologico; popolare, tradizionale **B** (fam.) **sin.** fantasioso; stravagante, curioso. > **folgorante** [fol-go-ràn-te] agg. **1** che folgora; splendente, luminoso 耀眼的,灿烂的: la lama folgorante della spada 寒光四射的剑身 **2** (fig.) che colpisce improvvisamente; molto intenso 突如其来的;强烈的: un'idea, una passione folgorante. 突如其来的想法;强烈的情欲 > **folgorare** [fol-go-rà-re] v. tr. [io fólgoro ecc.; aus. avere] **1** colpire col fulmine 雷击: Giove folgorò i Giganti (希腊神话中的主神)宙斯雷击巨人。// (fig.) fulminare con lo sguardo (目光等)闪耀 **2** (estens.) colpire con una scarica elettrica 电击: essere folgorato dall'alta tensione 被高压电击倒 **3** (fig.) colpire, impressionare; illuminare improvvisamente la mente (思想、感情等)闪现,突发: fu folgorato da un'idea. 他头脑中突然萌生一个想法。 → **sin.** fulminare. > **folgorazione** [fol-go-ra-zióne] s. f. **1** (med.) effetto prodotto sull'organismo da una scarica elettrica 雷击,电击 **2** (fig.) intuizione improvvisa 闪念: la sua idea fu una folgorazione. 这是他头脑中突然闪现的念头。 → **A** (med.) **sin.** fulminazione **B** (fig.) **sin.** illuminazione, ispirazione. > **folgore** [fól-go-re] s. f. (lett.) fulmine. 闪电 > **folk** [/folk/] agg. invar. (ingl.) popolare, detto soprattutto di espressioni culturali 民间的: arte, musica folk 民间艺术;民乐 ♦ s. m. invar. musica folk. 民乐 > **folklore** e deriv. → **folclore** e deriv. > **folla** [fól-la o fòlla] s. f. **1** moltitudine di persone riunite in un luogo 人群: una piazza piena di folla 挤满人的广场 **2** (estens.) gruppo numeroso (一)群(人): avere una folla di amici 有一群朋友 **3** (fig.) moltitudine concitata di pensieri o sentimenti 许多,大量: una folla di ricordi. 大量的回忆 → **A sin.** turba, marea, fiumana **B** (di pensieri, sentimenti ecc.) **sin.** ridda, turbine. > **follare** [fol-là-re] v. tr. [io fóllo ecc.] sottoporre i tessuti di lana alla follatura. 缩绒,缩呢 → **sin.** sodare. > **follatrice** [fol-la-trì-ce] s. f. nell'industria tessile, macchina per follare. 缩绒机,缩呢机 > **follatura** [fol-la-tù-ra] s. f. lavorazione eseguita sui tessuti di lana per ottenere il feltro. 缩绒,缩呢 → **sin.** sodatura. > **folle** [fòl-le] agg. **1** dissennato, pazzo 癫狂的,发疯的: un individuo folle 一个疯子(或狂人); è folle fare ciò 这么做是一种癫狂的行为。 **2** (estens.) di cosa assurda, temeraria 荒唐的,不可思议的: impresa, idea folle 荒唐的行为;离奇的想法,荒唐的念头 // senza limiti 超过极限的: una passione folle 超过极限的激情 **follemente** avv. ● Essere folle di qualcuno, molto innamorato. 疯狂地爱上某人 ● In folle, (mecc.) si dice del motore di un autoveicolo nel quale nessuna marcia è inserita (汽车发动机)空转: mettere in folle, disinserire la marcia. 使(汽车发动机)空转 → **A** (di persona) **sin.** insensato, incosciente; matto **contr.** assennato, equilibrato, savio **B sin.** (di comportamento, idea ecc.) insensato, imprudente; (di impresa) spericolato; (di passione, amore) smisurato **contr.** ponderato, meditato, prudente. 𝛆 La parola deriva dal latino fŏlle(m) 'borsa, sacco vuoto', da cui poi per metafora il significato di 'testa vuota'. > **folleggiare** [fol-leg-già-re] v. intr. [io folleggio ecc.; aus. avere] divertirsi, darsi alla pazza gioia. 嬉戏,狂欢 → **sin.** fare follie, scatenarsi. > **folletto** [fol-lét-to] s. m. **1** essere favoloso di piccola statura, bizzarro ma benevolo 小精灵 **2** (estens.) ragazzo molto <586> vivace, esuberante, irrequieto. 小淘气, 顽皮孩子 ↔ A sin. spiritello anlg. gnomo, elfo; (estens.) birichino, diavoletto. > **follia** [fol-lì-a] s. f. 1 pazzia, alienazione mentale 癫狂, 疯狂: essere in preda alla follia 发疯, 失去理智 2 (fig.) azione sconsiderata, degna di un pazzo 荒唐事, 愚行: è una follia guidare in quel modo. 这样驾车是一种癫狂的行为。 ● Amare qualcuno alla follia, perdutamente. 疯狂地爱上某人 ● Fare follie, folleggiare 嬉戏, 狂欢; fare follie per qualcosa, per qualcuno, desiderarlo ardentemente. 狂热地迷恋某人(某事) ● Follia collettiva, fenomeno di esaltazione di massa; fanatismo. 大众的狂热 ↔ A sin. sconsideratezza, dissennatezza (lett.) contr. senno, giudizio, saggezza B (gesto folle) sin. pazzia. > **follicolare** [fol-li-co-là-re] agg. (med.) dei follicoli, che riguarda i follicoli. 小囊的, 囊状卵泡的 > **follicolite** [fol-li-co-lì-te] s. f. (med.) infiammazione dei follicoli piliferi o ghiandolari. 毛囊炎; 腺炎 > **follicolo** [fol-lì-co-lo] s. m. (anat.) piccola cavità presente in gran numero in certi organi 小囊, 囊状卵泡: follicoli tiroidei. 甲状腺囊状卵泡 > **follone** [fol-ló-ne] s. m. macchina a cilindri usata per la follatura dei tessuti e per la preparazione delle pelli da concia. 缩绒机, 缩呢机 ↔ sin. gualchiera. > **folto** [fól-to] agg. 1 formato da elementi vicinissimi tra loro; fitto 稠密的, 浓密的: capigliatura folta 浓密的头发 / riferito ai singoli elementi che costituiscono l'insieme 茂密的, 密集的: alberi folti 茂密的树木 2 (estens.) numeroso 许多的, 大量的: un folto gruppo di amici 一大群朋友 3 denso, fitto, spesso 浓密的, 浓厚的: una folta nebbia 浓雾 s. m. la parte più folta di qualcosa 深处, 最密集处: il folto del bosco. 树林深处 ↔ agg. A sin. spesso contr. rado B (di gruppo) sin. grande contr. esiguo, piccolo s. m. sin. mezzo, centro, cuore. > **fomentare** [fo-men-tà-re] v. tr. [io foménto ecc.] istigare, eccitare, promuovere 挑唆, 煽动: fomentare l'odio, la rivolta. 挑起仇恨; 煽动暴乱 ↔ sin. infiammare, aizzare, sobillare contr. placare, soffocare, mitigare. > **fomentatore** [fo-men-ta-tó-re] s. m. [f. -trice] chi fomenta, eccita, istiga 挑唆者, 煽动者: fomentatore di discordie. 挑拨离间者 ↔ sin. istigatore, sobillatore. > **fomento** [fo-mén-to], o fumento, s. m. 1 impacco caldo, per lo più imbevuto di liquidi medicamentosi 热敷, 敷布 2 (lett.) istigazione, stimolo, incitamento. 挑唆, 煽动 ↔ (lett.) sin. incoraggiamento, sprone contr. freno, impedimento. > **fomite** [fò-mi-te] s. m. (lett.) ciò che suscita, alimenta un male, una passione, un sentimento; incentivo, stimolo 起因, 缘由; 刺激物, 诱因: fomite di discordia. 矛盾的起因 ↔ sin. fonte, causa, fomento (lett.). > **fon** [fɔn], o phon, s. m. invar. apparecchio elettrico che asciuga i capelli per mezzo di una corrente di aria calda. (理发用)吹风机 > **fonatorio** [fo-na-tò-rio] agg. che serve alla fonazione 发音的: apparato, organo fonatorio. 发音器官 > **fonazione** [fo-na-zió-ne] s. f. (ling.) la produzione dei suoni del linguaggio umano. 发出语音 📖 Gli organi preposti alla fonazione (apparato di fonazione) sono i polmoni, la laringe, le corde vocali, la faringe, la cavità boccale e le fosse nasali. > **fonda** [fón-da] s. f. tratto di mare, in prossimità della costa, adatto all'ancoraggio di una o più navi 锚地, 泊地: nave alla fonda. 停泊在锚地的船只 ↔ sin. rada. > **fondaco** [fón-da-co] s. m. [pl. -chi] 1 nel Medioevo, edificio che, nelle città di mare, serviva da magazzino e, spesso, anche da alloggio per i mercanti stranieri (中世纪时的)店栈, 货栈 2 (merid.) locale a pianterreno o seminterrato, usato come magazzino o come abitazione poverissima; basso. 破旧的店铺; 低矮的陋屋 ↔ gener. magazzino, deposito; bottega. > **fondale** [fon-dà-le] s. m. 1 profondità delle acque del mare, di un fiume o di un lago in un dato punto (海底、河底等的)深度: fondale basso, alto 浅水区; 深水区 2 (teat.) scena di fondo del palcoscenico. (舞台的)背景幕布 ● Fondale oceanico, l'insieme dei rilievi montuosi, delle fosse e degli zoccoli continentali che formano il fondo degli oceani. 大洋的深水区 ↔ A sin. fondo contr. superficie B (teat.) sin. sfondo. > **fondamentalista** [fon-da-men-ta-li-sta] s. m. e f. [pl. m. -sti] seguace di un fondamentalismo religioso. 基要主义者 > **fondamentale** [fon-da-men-tà-le] agg. che costituisce il fondamento di qualcosa; principale, essenziale 基本的, 主要的: principi, diritti fondamentali 基本原则, 基本权利; questione fondamentale 主要问题 fondamentalmente avv. 1 nei fondamenti 根本, 全然: un ragionamento fondamentalmente sbagliato 全然错误的推理 2 principalmente 基本上, 大体上: un problema fondamentalmente pratico. 大体上的实际问题 ● Nota fondamentale, (mus.) la nota base di un accordo o della scala. 基音 ↔ sin. basilare, di fondo, primario contr. accessorio, accidentale, secondario. > **fondamentalismo** [fon-da-men-ta-li-ſmo] s. m. tendenza interna a una religione che si richiama ai suoi principi fondamentali, dei quali propone una rigida applicazione 基要主义: fondamentalismo islamico. 伊斯兰基要主义 📖 Nel protestantesimo il fondamentalismo è una tendenza biblico-teologica conservatrice. Per fondamentalismo islamico si intende l'orientamento ideologico più integralista e antioccidentale affermatosi negli ultimi decenni in alcuni paesi islamici. > **fondamento** [fon-da-mén-to] s. m. 1 ciascuno dei muri sotterranei su cui poggia un edificio 地基, 地脚: gettare le fondamenta di un palazzo 打一栋大楼的地基 2 (fig.) tutto ciò che serve di base; i presupposti essenziali 基础; 根据: i fondamenti della civiltà, del sapere. 文明的基础; 知识的基础 ● Parlare con fondamento, basandosi su dati precisi. 说话有根据 ● Senza fondamento, privo di fondamento, infondato 无根据地: accuse senza fondamento. 无根据的指控 ↔ A (pl. fondamenta) sin. fondazioni, basamento B (fig.) sin. (pl. fondamenti) principio, cardine; (di ipotesi, notizia ecc.) fondatezza, attendibilità contr. infondatezza, inattendibilità. ✍️ Il plurale di fondamento è fondamenta nel significato proprio (le fondamenta di un edificio), fondamenti nei significati figurati (i fondamenti di una scienza, di una teoria). > **fondant** [/fɔn'dɑ̃/] s. m. invar. (fr.) piccolo dolce di zucchero che si scioglie in bocca; fondente. 软糖料(用作其他糖果的糖心或糖衣) > **fondare** [fon-dà-re] v. tr. [io fóndo ecc.] 1 gettare le fondamenta di una costruzione muraria 打地基: fondare una casa 打房屋的地基 2 (estens.) dar vita a un nuovo centro abitato 建立, 创建: Romolo fondò Roma 罗慕路斯创建了罗马城。// (fig.) istituire, creare 创办: fondare un giornale 创办报纸 3 (fig.) basare, appoggiare 把…基于, 把…建立在: fondare un'accusa su indizi 根据线索提出指控 fondarsi v. rifl. o intr. pron. basarsi 以…为基础: fondarsi su presupposti errati. 以错误的假设为基础 ↔ v. tr. A (una città, un edificio ecc.) sin. creare, edificare contr. abbattere, demolire B (fig.) sin. costituire, promuovere contr. sciogliere, abolire v. rifl. sin. appoggiarsi, imperniarsi. > **fondatezza** [fon-da-téz-za] s. f. l'essere fondato, l'aver fondamento 依据, 根据: la fondatezza di un sospetto. 怀疑的依据 ↔ sin. attendibilità, credibilità contr. infondatezza, inattendibilità. > **fondato** [fon-dà-to] agg. che si basa su argomenti certi, su prove sicure 有根据的, 有依据的: ragioni fondate 有依据的理由 fondatamente avv. ↔ sin. valido, attendibile, motivato contr. infondato, inattendibile, immotivato. > **fondatore** [fon-da-tó-re] s. m. [f. -trice] 1 chi fonda 缔造者, 创始人: il fondatore di un partito 某政党的缔造者 2 (dir.) chi mette a disposizione dei beni destinati a costituire una fondazione 基金会的创建者 / usato anche come agg. 奠基的, 创建的: soci fondatori. 共同创办人 ↔ sin. creatore, promotore, ideatore. > **fondazione** [fon-da-zió-ne] s. f. 1 il fondare, l'essere fondato <587> (anche fig.) 创建,创立: la fondazione di una città, di un ente 一座城市的创建;一家公司的创建 **2** pl. **fondamenta** 地基,地基: le fondazioni di un palazzo 一栋楼的地基 **3** istituzione creata mediante un lascito, una donazione, che promuove attività culturali o di ricerca nell'interesse della collettività 基金会: la fondazione Agnelli. 阿涅利(意大利菲亚特汽车公司创始人)基金会 → **A sin.** creazione, istituzione **contr.** distruzione, abbattimento **B** (al pl.) **sin.** basamento **C** (dir.) **gener.** ente. > **fondello** [fon-dèl-lo] s. m. parte che costituisce il fondo di qualcosa 底,底部: fondello dei calzoni. 裤子的后裆部 ● Prendere qualcuno per i fondelli, (fig. pop.) prenderlo in giro. 拿某人开玩笑 > **fondente** [fon-dèn-te] agg. si dice di sostanza che fonde facilmente 易溶化的,易熔解的 ♦ s. m. **1** fondant 软糖料(用作其他糖果的糖心或糖衣) **2** (metall.) sostanza capace di facilitare la fusione di metalli e leghe metalliche. 助熔剂 ● Cioccolato fondente cioccolato amaro, non al latte. (不加牛奶的)清巧克力,纯巧克力 > **fondere** [fón-de-re] v. tr. [pres. io fóndo ecc.; pass. rem. io fusi, tu fondėsti ecc.; part. pass. fùſo] **1** far passare una sostanza dallo stato solido allo stato liquido 使溶化,使熔解: fondere il rame, la cera 使铜熔解;使蜡熔化 **2** ottenere, ricavare oggetti metallici facendo colare il metallo fuso in uno stampo 浇铸,铸造: fondere una statua 浇铸一尊人像 **3** (fig.) unire più elementi in un tutto organico 使融合: fondere due società 把两家公司合并在一起 ◆ v. intr. [aus. avere] liquefarsi 融化: il ghiaccio fonde a zero gradi 冰在零度时开始融化。 ◆ **fondersi** v. intr. pron. liquefarsi 融化: la neve si fonde al sole 在阳光下,雪正在融化。 ◆ v. rifl. rec. unirsi formando un tutto unico 合并: i due partiti si sono fusi. 两个政党合而为一。 ● Fondere il motore, grippare. 使发动机卡住 → v. tr. **A sin.** liquefare, sciogliere **contr.** solidificare, condensare **B** (una campana, una statua ecc.) **sin.** colare **C** (fig.) **sin.** unificare, aggregare, amalgamare **contr.** dividere, separare, scindere. > **fonderia** [fon-de-rì-a] s. f. stabilimento adibito alla produzione di oggetti mediante la fusione e la colata di metalli in apposite forme. 铸造厂;翻砂车间 > **fondiario** [fon-dià-rio] agg. relativo ai fondi, ai beni immobili 土地的,地产的: proprietà fondiaria. 地产 > **fondibile** [fon-dì-bi-le] agg. che può essere fuso; fusibile. 可熔解的,可熔化的;可浇铸的 > **fondiglio** [fon-dì-glio] s. m. residuo di sostanza liquida che si trova sul fondo di un recipiente. 沉渣,沉淀物 → **sin.** fondo, deposito, morchia (dell'olio), feccia (del vino). > **fondina** [fon-dì-na] s. f. custodia per armi da fuoco portatili corte. 手枪皮套 > **fondista** [fon-dì-sta] s. m. e f. [pl. m. -sti] **1** (sport) atleta specializzato in gare di fondo 长跑运动员 **2** chi scrive articoli di fondo. 社论撰写者 → (nel giornalismo) **sin.** editorialista. > **fonditore** [fon-di-tóre] s. m. operaio addetto alla fusione dei metalli. 铸(造)工,翻砂工 > **fondo** [fón-do] s. m. **1** la parte inferiore di qualcosa 底,底部: il fondo di una pentola, di una vallata 锅底;谷底 // il fondo del mare, di un lago, la superficie solida su cui posa la massa liquida 海底;湖底 **2** (estens.) liquido residuo sul fondo di un recipiente 沉渣,沉淀物: un fondo di bottiglia 瓶底的沉淀物 // residuo solido; avanzo 剩余物: fondi di caffe 咖啡渣滓; fondi di magazzino 仓库的剩余物质 **3** la parte più interna di un luogo o più lontana rispetto all'osservatore (anche fig.) 尽头,深处: camera in fondo al corridoio 走廊尽头的房间; in fondo all'anima 在心灵深处 **4** campo di colore unito su cui spiccano delle figure; sfondo 底色;背景: disegni bianchi su fondo nero 以黑色为底色的白色图画 **5** articolo di fondo di un giornale (报纸的)社论 **6** (sport) prova su lunga distanza 长跑: gara di fondo 长跑比赛 **7** podere; bene immobile 农场;地产 **8** (econ.) riserva di denaro accantonata per un particolare scopo 准备金 **9** pl. mezzi finanziari 资金,基金: l'ente non ha più fondi. 公司已没有了资金。 ● A fondo, completamente, profondamente 彻底地,完全地: esaminare, impegnarsi a fondo. 深入研究;全力以赴 ● A fondo perduto, si dice di somma versata senza che ne sia prevista la restituzione. 归还期难以预料的付款 ● Andare a fondo, affondare. 下沉,沉没 ● Andare fino in fondo, (fig.) non abbandonare un'impresa prima di averla conclusa. 坚持到底 ● Da cima a fondo, completamente. 完全地,彻底地,从头至尾 ● Dar fondo a qualcosa, esaurirla. 用尽,耗尽 ● Essere senza fondo, (fig.) essere insaziabile. 永不满足,贪得无厌 ● Fondi neri, disponibilità illegale di denaro da parte di un'azienda. 非法资金 ● Fondo comune d'investimento, istituto di intermediazione finanziaria che impiega in valori mobiliari (azioni, obbligazioni, titoli di stato ecc.) il denaro raccolto presso il pubblico attraverso l'emissione di certificati che rappresentano le quote in cui il fondo è suddiviso. 共同投资资金 ● Fondo pensione, istituto che cura la gestione finanziaria dei contributi previdenziali versati dai dipendenti di un'impresa o dagli appartenenti a una categoria professionale. 退休金(或养老金)管理机构 ● Fondo stradale, il piano della strada. 路面 ● In fondo, tutto sommato 总之: in fondo è meglio così. 总之,这样要更好一些。 ● Questione, problema di fondo, (fig.) fondamentale, basilare. 根本问题,原则问题 ● Toccare il fondo, (fig.) raggiungere la condizione più infima immaginabile. 跌至谷底 → **A sin.** base; fondale (di mare, lago e sim.) **contr.** cima, sommità; superficie **B** (estens.) **sin.** sedimento, morchia (dell'olio), feccia (del vino) **C** (dell'animo) **sin.** profondo **D** (di un giornale) **sin.** editoriale **E sin.** terreno **F** (pl.) **sin.** risorse, beni, capitali. > **fondo²** agg. profondo. 深的 ● A notte fonda, a notte inoltrata. 深夜 ● Piatto fondo, quello per le prime portate. 深盘子 > **fondoschiena** [fon-do-schiè-na] s. f. (scherz.) il sedere, deretano. 臀部,屁股 > **fondotinta** [fon-do-tìn-ta] s. m. invar. crema colorata che si stende sul viso come base per il trucco. (化妆用的)粉底霜 → **gener.** cosmetico, belletto. > **fondovalle** [fon-do-vàl-le] s. m. [pl. fondivalle] la parte più bassa di una valle. 谷底 > **fonduta** [fon-dù-ta] s. f. vivanda piemontese preparata con fontina fusa, crema di latte e tuorlo d'uovo. (意大利彼埃蒙特地区特色菜肴)热融制干酪(常加奶油、蛋黄等作料制成) > **fonema** [fo-nè-ma] s. m. [pl. -mi] (ling.) la più piccola unità di suono che, da sola o in successione con altre, ha la capacità di formare le parole di una lingua. 音位,音素 → **gener.** fono. > **fonematica** [fo-ne-mà-ti-ca] s. f. (ling.) studio dei suoni specifici di una lingua nei loro rapporti funzionali. 音位学(尤指音段音位学) > **fonematico** [fo-ne-mà-ti-co] agg. [pl. m. -ci] (ling.) relativo ai fonemi, alla fonematica. 音位(尤指音段音位)的,音位学的 > **fonendoscopio** [fo-nen-do-scò-pio] s. m. (med.) strumento per l'auscultazione del cuore o di altri organi interni. 扩音听诊器 → **anlg.** stetoscopio. > **fonetica** [fo-nè-ti-ca] s. f. **1** studio dei suoni linguistici dal punto di vista fisico e fisiologico 语音学 **2** l'insieme dei suoni articolati di una data lingua 语音: la fonetica dell'italiano. 意大利语语音 → **specif.** fonologia. > **fonetico** [fo-nè-ti-co] agg. [pl. m. -ci] (ling.) relativo ai suoni articolati di una lingua; che riguarda la fonetica 语音的: alfabeto fonetico 音标 **foneticamente** avv. dal punto di vista fonetico. 在语音上 ● Trascrizione fonetica, trascrizione di parole di qualsiasi lingua mediante un sistema convenzionale di lettere e simboli che ne definiscono l'esatta pronunzia. 注音 → **specif.** fonologico. > **fonetista** [fo-ne-tì-sta] s. m. e f. [pl. m. -sti] (ling.) studioso di fonetica. 语音学家 <588> > **-fonia** secondo elemento di parole composte, che significa 'suono, voce' (eufonia). (组合词第二部分,表示“声音”) > **foniatra** [fo-ni-à-tra] s. m. e f. [pl. m. -tri] medico specializzato in foniatria. 语音矫正专家 → **anlg.** ortofonista. > **foniatria** [fo-ni-a-trì-a] s. f. settore della medicina che studia la voce umana e le sue alterazioni. 语音矫正法 > **fonico** [fò-ni-co] agg. [pl. m. -ci] che concerne il suono, la voce 声音的;语音的: accento fonico, l'accento acuto o grave, che distingue il timbro chiuso o aperto delle vocali e e o (开、闭音的)音符 ♦ s. m. tecnico del suono (拍摄电影或录音时负责音响效果的)调音师,音响技师 **fonicamente** avv. dal punto di vista fonico. 在声音上,在语音上 > **-fonico** secondo elemento di aggettivi composti derivati da sostantivi in -fono o -fonia (telefonico, sinfonico). (组合形容词第二部分,派生自词尾为-fono或-fonia的名词) > **fono-, -fono** primo e secondo elemento di parole composte, che significa 'suono, voce' (fonologia, microfono) (组合词首部和第二部分,表示“声音”) // in alcuni aggettivi, in cui figura come secondo elemento, significa 'che parla una determinata lingua' (anglofono). (形容词第二部分,表示“讲某种语言的”) > **fonoassorbente** [fo-no-as-sor-bèn-te] agg. si dice di materiale o rivestimento che assorbe suoni e rumori. 能吸收声音的 → **sin.** fonoisolante **gener.** coibente. > **fonofobia** [fo-no-fo-bì-a] s. f. (med.) paura dei suoni forti. 高声恐惧症,恐响症 > **fonogenico** [fo-no-gè-ni-co] agg. [pl. m. -ci] che è adatto alla riproduzione fonografica 适合录音的: voce fonogenica. 适合录音的嗓音 > **fonografico** [fo-no-grà-fi-co] agg. [pl. m. -ci] **1** relativo al fonografo, realizzato per mezzo del fonografo 唱机的,留声机发出的 **2** che concerne la riproduzione del suono. 录音的 > **fonografo** [fo-nò-gra-fo] s. m. apparecchio che riproduce i suoni incisi su dischi. 留声机,唱机 → **sin.** grammofono; giradischi **gener.** fonoriproduttore. > **fonogramma** [fo-no-gràm-ma] s. m. [pl. m. -mi] testo scritto da trasmettere per telefono. 话传电报,电话电报 > **fonoincisione** [fo-no-in-ci-ſióne] s. f. incisione del suono su un disco fonografico. 灌制唱片 > **fonoisolante** [fo-no-i-ſo-làn-te] agg. e s. m. si dice di materiale che ha proprietà di isolamento acustico. 隔音的;隔音材料 → **sin.** fonoassorbente. > **fonologia** [fo-no-lo-gì-a] s. f. scienza dei suoni linguistici in generale, comprendente perciò sia la fonetica sia la fonematica. 音系学,音位学 → **gener.** fonetica. > **fonologico** [fo-no-lò-gi-co] agg. [pl. m. -ci] (ling.) della fonologia, che riguarda la fonologia 音位学的,音系学的 **fonologicamente** avv. sotto l'aspetto fonologico. 在音位(或音系)学上 > **fonometria** [fo-no-me-trì-a] s. f. (fis.) misurazione dell'intensità dei suoni. 声强(度)测定法 > **fonometro** [fo-nò-me-tro] s. m. strumento usato per misurare l'intensità dei suoni. 测声计,声强计 > **fonomorfologico** [fo-no-mor-fo-lò-gi-co] agg. (ling.) che riguarda la fonologia e la morfologia considerate insieme. 有关音系学和形态学的 > **fonoregistratore** [fo-no-re-gi-stra-tóre] s. m. apparecchio con il quale si registrano i suoni. 录音机 > **fonoregistrazione** [fo-no-re-gi-stra-zióne] s. f. registrazione di suoni mediante fonoregistratori. 录音 > **fonoriproduttore** [fo-no-ri-pro-dut-tóre] s. m. nome generico di apparecchi che riproducono suoni (grammofono, magnetofono ecc.). 录音的回放装置(如留声机、磁带录音机等) > **fonoriproduzione** [fo-no-ri-pro-du-zióne] s. f. riproduzione di suoni mediante fonoriproduttori. (录音的)回放,重放 > **fonosimbolico** [fo-no-sim-bò-li-co] agg. [pl. m. -ci] (ling.) caratterizzato da fonosimbolismo; onomatopeico 拟声的: linguaggio fonosimbolico. 拟声语言 > **fonosimbolismo** [fo-no-sim-bo-lì-ſmo] s. m. (ling.) particolare valore semantico assunto dagli elementi fonici di una parola, di un enunciato, di un testo; onomatopea (作为修辞手段的)声喻法: il fonosimbolismo del linguaggio poetico del Pascoli. (意大利古典诗人)帕斯科利诗歌语言的声喻法 > **fonosintattico** [fo-no-sin-tàt-ti-co] agg. [pl. m. -ci] (ling.) che riguarda la fonetica e la sintassi considerate insieme. 有关语音和句法的 > **fonostilistica** [fo-no-sti-lì-sti-ca] s. f. (ling.) parte della fonologia che studia gli elementi fonici che hanno nel linguaggio solo funzione espressiva, emotiva. 音位文体学 > **fonotelemetria** [fo-no-te-le-me-trì-a] s. f. (fis.) sistema di misurazione delle distanze basato sulla velocità o su altre caratteristiche del suono. 声音遥测法 > **fonovaligia** [fo-no-va-lì-gia] s. f. giradischi portatile contenuto in una sorta di valigia. 手提式唱机 > **font** [/font/] s. m. invar. (ingl.) in tipografia e in informatica, serie completa di caratteri di stampa dello stesso corpo e dello stesso stile. (相同字号、字体的)字模 > **fontana** [fon-tà-na] s. f. impianto che distribuisce l'acqua proveniente da una sorgente o da un acquedotto 水的分流装置 // vasca ornamentale in cui cadono uno o più getti d'acqua. 喷水池,人造喷泉 DIM. **fontanella** ACCR. **fontanone** (m.). 𝛆 Parola derivata dalla locuzione latina ( (ăquam) fontāna (m), propriamente '(acqua) di fonte'. > **fontanella** [fon-ta-nèl-la] s. f. **1** piccola fontana a forma di colonnina, collocata in strade e piazze (设于街道和广场的)喷泉式饮水器 **2** (anat.) zona membranosa, non ancora ossificata, del cranio del neonato. 囟门 > **fontaniere** [fon-ta-niè-re] s. m. operaio addetto al funzionamento e alla manutenzione delle fontane. 喷泉管理者 → **sin.** stagnaio, stagnino; (region.) docciaio. > **fontanile** [fon-ta-nì-le] s. m. **1** (geol.) sorgente dovuta all'affioramento naturale o artificiale di una falda freatica 泉水 **2** vasca d'acqua in muratura che serve come abbeveratoio o lavatoio. 饮水槽;洗衣房 → **A** (geol.) **sin.** risorgiva **B sin.** fontana. > **fonte** [fón-te] s. f. **1** polla da cui sgorga un corso d'acqua; sorgente 泉水,水源: le fonti del Clitumno (意大利翁布利亚地区一小河)克利都姆诺河水 **2** (estens.) ciò da cui proviene qualcosa 来源: fonti energetiche, di guadagno 能源;收入的来源 // (fig.) principio, origine 根源,由来: un lavoro che è fonte di soddisfazione 给人带来乐趣的工作 **3** (spec. pl.) documento originale da cui si traggono testimonianze e dati 出处,原始资料: studio delle fonti 原始资料的研究 **4** opera a cui un autore, un artista si è ispirato per la propria creazione 创作源泉 ♦ s. m. vasca. 水盆 ● Fonte battesimale, contenente l'acqua lustrale per il battesimo. 洗礼盆 ● Fonte d'informazione, persona o istituzione da cui si attingono notizie 消息来源: sapere da fonte sicura, attendibile. 从可靠的消息来源得知 → **A sin.** fontana **B** (estens.) **sin.** causa, motivo **C** (spec. pl.) **gener.** documentazione. > **fontina** [fon-tì-na] s. f. formaggio grasso, dolce, tipico del Piemonte e della Val d'Aosta. (意大利彼埃蒙特和瓦莱达奥斯塔地区的)果仁味羊奶干酪 > **football** [//'futbol/] s. m. invar. (ingl.) il gioco del calcio. 足球(运动) ● Football americano, gioco simile al rugby. 美式足球 > **footing** [/'futing/] s. m. invar. (ingl.) esercizio sportivo di corsa o marcia praticato come allenamento o come attività salutare. (作为训练或体育锻炼手段的)跑步(或行走) → **sin.** bucherellare, crivellare. > **foraggero** [fo-rag-gè-ro], o **foraggiero**, agg. relativo al foraggio; che dà foraggio 饲料的;供饲料的: piante foraggere. 饲料作物 > **foraggiamento** [fo-rag-gia-mén-to] s. m. il foraggiare, l'essere foraggiato. 喂(牲口)饲料 <589> > **foraggiare** [fo-rag-già-re] v. tr. [io foraggio ecc.] **1** fornire di foraggio 喂(牲口)饲料: foraggiare i cavalli 给马喂草料 **2** (fig. scherz.) rifornire di mezzi; finanziare. 供养 → (fig.) **sin.** mantenere, sovvenzionare. > **foraggiero** → **foraggero**. > **foraggio** [fo-ràg-gio] s. m. nome generico di prodotti di origine vegetale usati per l'alimentazione del bestiame. 草料,饲料 → **specif.** fieno, erba, avena, paglia. > **foraminiferi** [fo-ra-mi-nì-fe-ri] s. m. pl. (zool.) ordine di protozoi marini con guscio calcareo. 有孔虫目 > **foraneo** [fo-rà-neo] agg. si dice di opera costruita esternamente a un porto 筑在港口外的: diga foranea. 港口外的防波堤 → **sin.** extraportuale. > **forare** [fo-rà-re] v. tr. [io fóro ecc.] bucare 钻孔,打洞: forare un muro, una tavola 在墙上打洞,在桌子上钻孔; forare i biglietti, per controllo 检票 // (assol.) subire una foratura ai pneumatici 轮胎刺孔: ho forato due volte 我汽车的轮胎两次被戳破一个洞。◆ **forarsi** v. intr. pron. bucarsi (轮胎等)刺孔: si è forata la ruota. 轮子被戳破了一个洞。 → **sin.** perforare, traforare **specif.** trapanare, trivellare. > **forasacco** [fo-ra-sàc-co] s. m. [pl. -chi] graminacea che produce delle spighette con peli rigidi e pungenti. 野燕麦(一种子实外壳上的芒又尖又硬的禾本科植物) > **foraterra** [fo-ra-tèr-ra] s. m. invar. (agr.) paletto appuntito per fare buchi nel terreno al fine di piantarvi alberi o altro. (打洞种树用的)尖口铁锹 → **sin.** cavicchio. > **foratino** [fo-ra-tì-no] s. m. mattone forato con una sola serie di fori, che si usa per pareti divisorie sottili. (筑隔墙用的)空心砖 > **forato** [fo-rà-to] agg. e s. m. si dice di un tipo di mattone attraversato longitudinalmente da due o più serie di fori, usato per muri non portanti. 空心砖的;空心砖 > **foratoio** [fo-ra-tóio] s. m. arnese per fare buchi. 穿孔机,钻头 > **foratura** [fo-ra-tù-ra] s. f. il forare, il forarsi 穿孔,钻孔: la foratura di un pneumatico 轮胎穿孔,轮胎漏气 // foro, buco. 孔,洞 > **forbice** [fòr-bi-ce] s. f. **1** (spec. pl.) strumento da taglio, costituito da due lame incrociate e imperniate nel mezzo, con all'estremità due anelli nei quali si infilano l'indice e il pollice 剪刀: forbici da sarto 裁衣剪刀; un paio di forbici. 一把剪刀 DIM. **forbicina** ACCR. **forbicione** (m.) **2** (fig.) divaricazione progressiva. 剪刀差 ● La forbice dei salari, nel linguaggio sindacale, la differenza tra i salari più alti e quelli più bassi. 工资的剪刀差 ● Salto a forbice (sport), effettuato aprendo e chiudendo rapidamente le gambe tese. 剪式跳高 → **sin.** cesoie. > **forbiciata** [for-bi-cià-ta] s. f. **1** colpo dato con le forbici 剪一下 // taglio operato con le forbici 剪,剪裁 **2** (sport) sforbiciata. 剪式动作 > **forbicina** [for-bi-cì-na] s. f. forficola. 蠼螋 → **sin.** forfecchia. > **forbire** [for-bì-re] v. tr. [io forbisco, tu forbisci ecc.] raffinare, purificare 润色,使变得优雅: forbire lo stile. 使文体优雅 → **sin.** rifinire, limare, perfezionare **contr.** imbarbarire, guastare, rovinare. > **forbitezza** [for-bi-téz-za] s. f. l'essere forbito (spec. fig.) 润色,使变得优雅: forbitezza di stile. 文体优雅 → **sin.** eleganza, raffinatezza **contr.** goffaggine, grossolanità. > **forbito** [for-bì-to] raffinato, elegante 优雅的,优美的: eloquio forbito 谈吐优雅 **forbitamente** avv. → **sin.** curato, ricercato, rifinito **contr.** grossolano, rozzo. > **forca** [fór-ca] s. f. **1** attrezzo agricolo per rimuovere paglia o fieno, costituito da un manico terminante in due denti appuntiti (rebbi) 长柄叉,干草叉 // (estens.) qualsiasi oggetto in forma di forca 叉状物 **2** patibolo per eseguire impiccagioni 绞刑架: morire sulla forca 死在绞刑架下 **3** valico fra due monti. (两山之间的)岔口 → **A sin.** bidente, forcone **B sin.** capestro; impiccagione **C** (di monti) **sin.** forcola, forcella. > **forcaiolo** [for-ca-iò-lo] s. m. [f. -a] fautore di una politica di repressione violenta; reazionario. 反动派,反动者 > **forcella** [for-cèl-la] s. f. **1** (mecc.) la parte del telaio in cui è inserito il mozzo della ruota anteriore di biciclette e motociclette 前叉(自行车、摩托车等前轮轴的叉状部件) **2** biforcazione del tronco o di un ramo di un albero 树杈 **3** forcina per capelli 发夹,发叉 **4** (estens.) qualsiasi oggetto a forma di asta biforcuta. 叉状物 > **forchetta** [for-chét-ta] s. f. posata formata da un manico e da due o più denti (rebbi), che serve per infilzare i cibi solidi e portarli alla bocca. (餐桌上的)餐叉 DIM. **forchettina** ACCR. **forchettona, forchettone** (m.). ● Una buona forchetta, (fig.) un buon mangiatore. 胃口极佳的人 > **forchettata** [for-chet-tà-ta] s. f. la quantità di cibo che si può prendere in una volta con la forchetta. 一叉(食物的量) > **forchetto** [for-chét-to] s. m. asta munita di due denti, usata nei negozi per attaccare o staccare oggetti appesi in alto. (往高处挂东西用的)长柄叉 > **forchettone** [for-chet-tóne] s. m. grossa forchetta, per lo più a due soli denti, che serve per tener ferma la carne sul tagliere, per mescolare la pastasciutta o per altre operazioni di cucina. (厨房用的)大叉子 > **forcina** [for-cì-na] s. f. piccolo oggetto di metallo, plastica o altro materiale, ripiegato a U, che le donne usano per appuntare i capelli. U字形发叉 > **forcing** [/'forsing/] s. m. invar. (ingl.) (sport) azione pressante d'attacco. 持续进攻 → **sin.** pressing. > **forcipe** [fòr-ci-pe] s. m. (med.) strumento a forma di pinza usato soprattutto un tempo in ostetricia per estrarre il feto nei parti difficili. 产钳 > **forcola** [fór-co-la] s. f. **1** (agr.) piccola forca (农用)小叉子 **2** (mar.) scalmiera di legno o di ferro su cui appoggia il remo 桨架 **3** stretto valico in una cresta montuosa. 山口,峡谷 > **forconata** [for-co-nà-ta] s. f. **1** colpo di forcone 叉一下 **2** la quantità di materiale che si può sollevare, in una volta, con un forcone. 一叉的量 > **forcone** [for-cóne] s. m. **1** attrezzo agricolo simile alla forca, ma con tre rebbi (农用)三齿大叉 **2** arma antica formata da un'asta terminante in due o più rebbi. (古代兵器)三叉戟 > **forcuto** [for-cù-to] agg. che ha la forma di una forca; biforcuto 叉形的;分叉的: coda forcuta. 叉形尾 > **forense** [fo-rèn-se] agg. relativo al foro, all'attività giudiziaria 法庭的,用于法庭的: eloquenza, pratica forense. (用于法庭的)雄辩的口才;法庭审理的案件 → **sin.** giudiziario, processuale. > **foresta** [fo-rè-sta] s. f. grande estensione di terreno coperta di alberi 森林: foresta equatoriale. 赤道森林 ● Una foresta di capelli, (fig.) una capigliatura foltissima. 一头浓发 → **sin.** selva; bosco, boscaglia, macchia. 📖 A seconda della latitudine si hanno: la foresta equatoriale o vergine, propria delle regioni calde e umide, con vegetazione varia e rigogliosissima; la foresta tropicale, meno fitta e ricca della precedente; la foresta subtropicale, tipica dei paesi a clima continentale; la foresta della zona temperata, con vegetazione scarsa e uniforme. > **forestale** [fo-re-stà-le] agg. delle foreste 森林的: patrimonio forestale. 森林资源 ● Corpo forestale dello stato, guardie addette alla vigilanza sul patrimonio boschivo. 国家森林资源的看护人 ● Legge forestale, che concerne la tutela dei boschi. 森林法 → (di patrimonio) **sin.** boschivo. > **forestazione** [fo-re-sta-zióne] s. f. l'insieme delle attività svolte per incrementare il patrimonio boschivo di un territorio. 造林;护林 → **sin.** afforestamento. > **foresteria** [fo-re-ste-rì-a] s. f. **1** stanze o appartamento destinati all'alloggio di ospiti temporanei 招待所: la foresteria di un <590> convento, di un collegio 修道院招待所;寄宿学校招待所 **2** appartamento affittato da una società per ospitarvi personale in trasferta. 客房 > **forestierismo** [fo-re-stie-rì-ſmo] s. m. (ling.) parola, locuzione importata da un'altra lingua (p. e. bistecca dall'ingl. beefsteak). 外来词,外来词语 → **sin.** esotismo, barbarismo (spreg.) **specif.** anglicismo, francesismo. > **forestiero** [fo-re-stiè-ro] agg. e s. m. [f. -a] che/chi proviene da un altro paese 外国的,外省的;外国人,外省人: usi forestieri 外国(或外省)的习俗; affluenza di forestieri. 外国人(或外省人)的流量 → **sin.** straniero; estero, esotico **contr.** nostrano, nazionale, indigeno. > **forfait¹** [/for'fe/] s. m. invar. (fr.) accordo con cui si fissa un compenso globale per una data prestazione professionale o per un dato bene 一次付清: contratto a forfait. 一次付清的合同 → **sin.** cottimo. > **forfait²** s. m. invar. (fr.) (sport) ritiro di una squadra o di un concorrente da una competizione sportiva prima che essa abbia inizio. (赛前)退出比赛 ● Dichiarare, dare forfait, abbandonare una competizione iniziata (赛前)宣布退出比赛; (fig.) rinunciare, tirarsi indietro. 宣布弃权,宣布放弃 → **sin.** rinuncia. > **forfettario** [for-fet-tà-rio], o **forfetario**, agg. a forfait 一次付清的: compenso forfetario. 一次付清的报酬 > **forfettizzare** [for-fet-tiz-zà-re], o **forfetizzare**, v. tr. [io forfettizzo ecc.] stabilire un prezzo, un compenso a forfait. 确定一次付清全部费用(或报酬) > **forficola** [for-fì-co-la] s. f. insetto con corpo nero allungato che termina con due robusti cerci a forma di pinza; forbicina. 蠼螋 > **forfora** [fór-fo-ra] s. f. il prodotto della desquamazione del cuoio capelluto. 头皮屑 > **forforoso** [for-fo-róso] agg. pieno di forfora 多头皮屑的: capelli forforosi. 多头皮屑的头发 > **forgia** [fòr-gia] s. f. [pl. -ge] fornello usato per riscaldare pezzi metallici nella fucinatura a mano; fucina. 锻铁炉 > **forgiabile** [for-già-bi-le] agg. che si può forgiare. 可锻造的 > **forgiare** [for-già-re] v. tr. [io forgio ecc.] **1** lavorare alla forgia; fucinare 锻造: forgiare un pezzo metallico 锻造一个金属部件 **2** (fig.) formare, foggiare, plasmare 培养,塑造: forgiare il carattere. 塑造性格 > **forgiatore** [for-gia-tóre] s. m. [f. -trice] **1** chi forgia oggetti metallici 锻工 **2** (fig. lett.) educatore. 教育者,塑造者 → **A sin.** fucinatore; fabbro **B** (fig.) **sin.** formatore. > **forgiatura** [for-gia-tù-ra] s. f. operazione del forgiare; fucinatura. 锻造,锻冶 > **foriero** [fo-riè-ro] agg. [f. -a] (lett.) che precede e preannunzia qualcosa 预报的,预兆的: un vento foriero di tempesta. 暴风雨前刮的风 → **sin.** nunzio, messaggero. > **forma** [fór-ma] s. f. **1** aspetto esteriore di qualcosa, determinato soprattutto dalle linee di contorno 形状,形态: forma quadrata 正方形; dare, prendere, cambiare forma 使成形,使具体化;成形,具体化;改变形状(或形态) **2** pl. aspetto, complessione fisica di una persona (人的)体型,体态: forme agili e snelle 轻盈苗条的体态 **3** figura assunta dall'insieme di più cose disposte in un certo modo 多样东西组成的形状: rubini incastonati a forma di rosa 镶嵌成玫瑰花形的红宝石 **4** modo particolare di essere di qualcosa 形式,结构: forma di governo 政府组织形式; forma benigna, maligna di una malattia 疾病的良性(恶性)状态; forma attiva, passiva di un verbo 动词的主动(被动)语态 **5** modo di scrivere, di esprimersi; stile 表达方式;文体: una forma elegante 优雅的文体 **6** la procedura, le modalità con cui un'azione deve essere compiuta (完成一件事的)形式,方式: in forma privata, ufficiale 以私人(官方)形式 **7** norma di opportuno comportamento; comportamento educato 礼貌,礼节: mancare di forma 没有礼貌,不尊重礼节 **8** esteriorità, apparenza 外貌,外表: badare alla forma 注重外表 **9** nome generico di attrezzi o stampi che servono a modellare oggetti vari o a mantenerne la forma 模子,模型: forma per dolci 制作糕点的模子; forma da scarpe. 鞋楦 DIM. **formetta, formina** **10** l'insieme delle condizioni di un atleta 运动员的竞技状态; (estens.) lo stato fisico o psichico di una persona 一个人的健康(或精神)状态: essere in buona forma 健康(或精神)状态良好 // come agg. 健康(或精神)状态良好的: peso forma, quello di un atleta nella sua migliore condizione fisica (运动员的)最佳竞技状态; (estens.) il peso ideale di una persona. 人的最佳体重 ● Forma di formaggio, la massa di formaggio tolta dall'apposito modellatore. 从模子里取出的整块干酪 ● Prendere forma, (fig.) acquistare concretezza, consistenza 成形,具体化: il progetto comincia a prendere forma. 计划的成效开始渐显端倪。 ● Vizio di forma, (dir.) errore di procedura. 不合法定程序 → **A** (di una cosa) **sin.** foggia, aspetto, disegno, sagoma **B** pl. (di una persona) **sin.** corporatura **C** (di più parti insieme) **sin.** configurazione, struttura **D** (dell'esprimersi) **sin.** modo, maniera **E** (di comportamento) **sin.** stile; educazione **F sin.** facciata, esteriorità **contr.** sostanza **G** (gramm.; aspetto morfologico della parola) **sin.** variante **H** (per dolci) **sin.** stampo **I sin.** condizione fisica. > **forma mentis** [/'forma 'mentis/] loc. sost. f. invar. (lat.) atteggiamento, struttura mentale costituitisi con l'esperienza e la cultura e divenuti caratteristici di una persona. 思维方式 𝛆 Il significato proprio della locuzione latina è 'conformazione (fŏrma) della mente (mentis)'. > **formaggiera** [for-mag-giè-ra], o **formaggera**, s. f. recipiente che contiene il formaggio grattugiato da servire in tavola. 盛干酪末的容器 > **formaggino** [for-mag-gì-no] s. m. formaggio fuso confezionato in piccole porzioni. 小块干酪 > **formaggio** [for-màg-gio] s. m. alimento ricavato dalla coagulazione del latte col caglio 奶酪,干酪: formaggio magro, grasso, dolce, piccante. 脱脂奶酪;全脂奶酪;略带甜味的干酪;略带辣味的干酪 → **sin.** cacio. 𝛆 La parola viene dal francese fromage, che è dal latino volgare formaticu(m), derivato di forma 'forma' propriamente '(cacio) che si mette in una forma'. > **formaldeide** [for-mal-dèi-de] s. f. (chim.) aldeide dell'acido formico, con proprietà antisettiche. 甲醛 > **formale** [for-mà-le] agg. **1** che si preoccupa soprattutto della forma, che riguarda le esteriorità, i formalismi 表面的,形式上的: una persona formale 注重表面形式的人; comportamento, cortesia formale 拘谨刻板的表现;形式上的礼仪 **2** che è espresso nelle forme ufficiali; esplicito, solenne 正式的;庄重的: dichiarazione, promessa formale 正式的声明;庄重的承诺 **3** che concerne le tecniche di composizione e lo stile di un opera d'arte (文艺作品)表现形式上的: valori formali 表现形式上的艺术特色 **formalmente** avv. in maniera formale 正式地 // dal punto di vista formale. 在形式上 → **A** (di persona, comportamento) **sin.** affettato, cerimonioso, studiato; apparente; falso **contr.** spontaneo, schietto; sostanziale, reale **B** (di discorso, promessa ecc.) **sin.** ufficiale. > **formalina** [for-ma-lì-na] s. f. (chim.) soluzione acquosa di formaldeide, usata come antisettico. 甲醛水(溶液),福尔马林 > **formalismo** [for-ma-lì-ſmo] s. m. **1** tendenza a dare eccessiva importanza alla forma, all'etichetta 形式主义 **2** prevalenza, in un autore o in un'opera, dei valori formali su quelli di contenuto. (作品中)注重艺术形式的倾向 → (nella critica artistica) **contr.** contenutismo. > **formalista** [for-ma-lì-sta] s. m. e f. [pl. m. -sti] chi si comporta con formalismo, chi si attiene con eccessivo rigore alle formalità. 形式主义者 > **formalistico** [for-ma-lì-sti-co] agg. [pl. m. -ci] proprio del formalismo, dei formalisti 形式主义(者)的: atteggiamento formalistico. 拘泥于形式的态度 > **formalità** [for-ma-li-tà] s. f. **1** forma prescritta nell'adempimento di determinati atti 形式,手续: le formalità <591> per ottenere il passaporto 申请护照的手续 **2** (estens.) convenzione sociale, forma esteriore 礼节,客套: badare alle formalità. 拘泥于礼节 ● Una pura, una semplice formalità, un atto privo di vera sostanza, compiuto solo per rispetto della forma esteriore. 一种纯粹的俗套 → **A** (spec. pl.) **sin.** procedura, iter **B sin.** pro forma. > **formalizzare** [for-ma-liz-zà-re] v. tr. rendere formale, ufficiale 使形式化,使成为正式: formalizzare una procedura 使诉讼按程序进行 ◆ **formalizzarsi** v. intr. pron. mostrarsi intransigente sul rispetto delle formalità, delle convenienze. 拘泥于形式 → v. tr. **sin.** ufficializzare. > **formalizzazione** [for-ma-liz-za-zióne] s. f. il formalizzare, l'essere formalizzato. 形式化,正式化 → **sin.** ufficializzazione. > **formare** [for-mà-re] v. tr. [io fórmo ecc.] **1** dar forma, modellare; produrre 使成形: l'acqua scorrendo forma dei solchi 水在流动时形成层层涟漪。 **2** (fig.) educare, plasmare 培养,造就: formare la mente di un bambino 培养一个小男孩的思想品德 **3** costruire, comporre per mezzo di singoli elementi 造(句),构成: formare un periodo 造一个复合句 **4** dare origine a qualcosa; costituire 组成: formare una famiglia 组成一个家庭 ◆ **formarsi** v. intr. pron. **1** prodursi 形成: nella piazza si è formato un capannello 广场上聚集着一群人。 **2** raggiungere la maturità fisica o spirituale 变得成熟: un ragazzo che si sta formando. 一个正在成熟的孩子 → v. tr. **A sin.** plasmare, foggiare; creare **B** (una persona) **sin.** forgiare, indirizzare **C sin.** costituire, organizzare; fondare **contr.** sciogliere, smantellare. > **format** [/'format/] s. m. invar. (ingl.) **1** (tip.) formato di stampa (出版物的)版式,开本 **2** (inform.) modalità di strutturazione dei dati in entrata o in uscita. (数据等安排的)格式 𝛆 Voce inglese che significa propriamente 'formato, struttura'. > **formativo** [for-ma-tì-vo] agg. che educa, che forma la personalità 有助于培养(或成长、发展)的: un insegnamento formativo. 有助于培养人的教育方法 → **sin.** educativo, istruttivo **contr.** diseducativo. > **formato** [for-mà-to] s. m. dimensione, grandezza di un foglio, di un libro, di una fotografia (纸张、书本、照相等的)尺寸,开本: formato grande, piccolo. 大(小)尺寸,大(小)开本 ● Formato tessera, si dice di fotografia che ha le dimensioni richieste per essere applicata su un documento di riconoscimento. 证件照片的尺寸 → **sin.** misura, taglio. > **formatore** [for-ma-tóre] s. m. **1** [f. -trice] educatore 培养者,教育者: formatore professionale 专业教育者 **2** nell'industria della ceramica, l'operaio addetto alla formatura. 制模工,铸工 > **formattare** [for-mat-tà-re] v. tr. (inform.) eseguire la formattazione. 为……编排格式 > **formattazione** [for-mat-ta-zióne] s. f. (inform.) procedura gestita da un software per rendere un minidisco, o un altro supporto di memoria, idoneo a ospitare dati. 数据格式的安排 > **formatura** [for-ma-tù-ra] s. f. **1** nell'industria ceramica, operazione consistente nel modellare una pasta argillosa sino a conferirle la forma dell'oggetto da fabbricare 制模 **2** in fonderia, la preparazione delle forme di colata. 浇铸 > **formazione** [for-ma-zióne] s. f. **1** il formare, il formarsi, l'essere formato; modo in cui qualcosa si forma o si è formata 形成,构成: la formazione della Terra 地球的形成; un quartiere di recente formazione 最近建成的居民区 **2** processo di sviluppo fisico 发育,成长: un corpo ancora in formazione 尚处在发育期中的身体 // l'acquisizione di una fisionomia culturale o anche di specifiche competenze; la cultura, le competenze acquisite 文化修养的培养: formazione intellettuale, professionale 智力的培养,专业性的教育; avere una buona formazione 具有良好的文化修养 **3** particolare disposizione assunta da più persone o cose 队形,编队: aerei che volano in formazione 编队飞行的飞机; una formazione navale 船队 **4** (sport) lo schieramento che assumono i componenti di una squadra (足球队等的)阵型: una formazione difensiva, offensiva 防守阵型;进攻阵型 **5** (geol.) insieme di rocce con caratteristiche omogenee 地层: formazione giurassica. 侏罗纪地层 → **A sin.** costituzione, istituzione, fondazione **B** (di un giovane) **sin.** maturazione, crescita. > **-forme** secondo elemento di aggettivi composti, che significa 'forma', 'a forma di' (multiforme, cuneiforme). (组合形容词第二部分,表示“形式;呈……形”) > **formella** [for-mèl-la] s. f. **1** lastra di forma geometrica, di materiale vario, usata come motivo ornamentale in pavimentazioni e rivestimenti 方砖,花砖 **2** (zootec.) mattonella di foraggio essiccato e compresso. 煤砖,炭砖 ● Soffitto a formelle, a cassettoni. (天花板等)花格镶板,花格平顶 → (per rivestimenti) **sin.** mattonella, piastrella; cassettone (di soffitto). > **formica¹** [for-mì-ca] s. f. insetto imenottero di piccole dimensioni, con corpo snello e capo grosso, che vive in comunità organizzate. 蚁,蚂蚁 DIM. **formichina** ACCR. **formicone** (m.). ● Avere un cervello di formica, essere di scarsa intelligenza. 脑子不灵 ● Fare come la formica, risparmiare pensando al futuro. 节俭 ● Mangiare come una formica, pochissimo. 吃得特别少 📖 Le formiche presentano uno spiccato polimorfismo (maschi, femmine, operaie). I maschi, dopo la fecondazione, muoiono, le femmine depongono le uova, affidate poi alle operaie. I formicai hanno una struttura complessa, con vari piani, gallerie e camere, dove si accumulano le provviste, si tengono gli afidi prigionieri per mungerli ecc. > **formica²** [for-mì-ca] s. f. laminato plastico, usato come materiale da rivestimento. 福米加塑料贴面 > **formicaio** [for-mi-cà-io] s. m. **1** nido di formiche 蚁巢,蚁穴 **2** (fig.) grande moltitudine di persone in movimento; luogo pieno di gente. 人头攒动的地方,挤满人的地方 → (di persone) **sin.** marea, sciame, fiumana. > **formicaleone** [for-mi-ca-le-óne] s. m. [pl. -ni] insetto simile alla libellula, le cui larve catturano le formiche. 蚁蛉,蚁狮 > **formichiere** [for-mi-chiè-re] s. m. mammifero dell'America meridionale con muso lungo, che si nutre di formiche e altri insetti. 食蚁兽 → **sin.** mirmecofago. > **formico** [fòr-mi-co] agg. [pl. m. -ci] (chim.) si dice dell'acido incolore, caustico, di odore pungente, presente in natura in insetti e in piante, usato in conceria, in tintoria e come disinfettante. 甲酸的,蚁酸的 𝛆 La parola è un adattamento del francese formique, derivato del latino formīca 'formica', perché l'acido fu trovato nelle formiche rosse. > **formicolamento** [for-mi-co-la-mén-to] s. m. formicolio. 密集,云集;发麻 > **formicolare** [for-mi-co-là-re] v. intr. [io formicolo ecc.; aus. avere o essere] **1** di un luogo, pullulare di persone o animali in movimento 密集,云集: la piazza formicolava di passanti 广场上万头攒动。 **2** di una parte del corpo, far provare una sensazione di formicolio 发麻: mi formicola una gamba. 我的一条腿发麻。 → **A sin.** brulicare **B** (di gamba, piede e sim.) **sin.** informicolirsi. > **formicolio** [for-mi-co-lì-o] s. m. **1** il formicolare; brulichio 密集,云集: un gran formicolio di persone 密密麻麻一大群人 **2** sensazione di intorpidimento delle membra. 四肢发麻 > **formidabile** [for-mi-dà-bi-le] agg. fortissimo, tremendo 难以制服的,可怕的: un esercito, un avversario formidabile 强大的军队;难以制服的对手 // di qualità eccezionale; eccellente 非凡的,卓越的: un'intelligenza formidabile 非凡的才智 **formidabilmente** avv. → (di intelligenza, forza e sim.) **sin.** sbalorditivo, strabiliante **contr.** ordinario, mediocre, modesto. > **formile** [for-mì-le] s. m. (chim.) radicale caratteristico delle aldeidi. 甲酰基 > **formina** [for-mì-na] s. f. piccolo stampo di materiale vario, che per gioco i bambini riempiono di sabbia o di terra umide. (儿童往里面填塞沙子或烂泥的)玩具模子 > **formosità** [for-mo-si-tà] s. f. **1** l'essere formoso 体态丰满 **2** pl. (scherz.) le forme appariscenti, le rotondità del corpo femminile. (女性优美体形的)曲线轮廓 → (pl.) **sin.** curve, forme. <592> > **formoso** [for-móso] agg. del corpo di una persona che ha forme appariscenti e ben fatte 丰满的,胖得匀称的: ragazza formosa 体态丰满的女孩; fianchi formosi. 丰满的臀部 → **sin.** prosperoso; armonioso. > **formula** [fór-mu-la] s. f. **1** frase o insieme di frasi codificate che devono essere pronunciate obbligatoriamente in determinate circostanze 惯用语: formula di giuramento, liturgica 宣誓的惯用语;礼拜仪式的惯用语 // (estens.) frase fatta, espressione convenzionale 俗套语: formula di saluto. 打招呼的俗套语 DIM. **formuletta** **2** (mat.) espressione simbolica che indica le relazioni esistenti fra determinate grandezze 公式,方程式 **3** (chim.) l'insieme dei simboli dei diversi elementi che costituiscono un composto 分子式 // (estens.) complesso degli ingredienti di un preparato 配方: la formula di un dentifricio 牙膏的配方 **4** (sport) suddivisione in categorie delle autovetture da corsa secondo particolari caratteristiche tecniche 赛车等级: vetture di formula 1. 一级赛车 > **formulare** [for-mu-là-re] v. tr. [io formulo ecc.] esprimere secondo una formula 系统(或确切)地表述: formulare un giuramento 宣誓 // (estens.) esprimere, dire 表达,表示: formulare un augurio. 表示祝贺 → **sin.** dichiarare, dire; manifestare. > **formulario** [for-mu-là-rio] s. m. **1** raccolta di formule riguardanti una determinata materia 公式汇编: formulario notarile, giuridico 公证书汇编;法律文书汇编 // il libro che raccoglie l'insieme delle formule 汇编集 **2** modulo, questionario. 表格,调查表 → **sin.** modulo, modello. > **formulazione** [for-mu-la-zióne] s. f. il formulare, l'essere formulato; il modo in cui si formula qualcosa 系统(或确切)的表述: la corretta formulazione di un problema 确切地表述一个问题 // il testo formulato 格式: proposta di legge nella formulazione definitiva. 最终格式的法律提案 → **sin.** enunciazione; esposizione. > **fornace** [for-nà-ce] s. f. **1** costruzione in muratura per la cottura di laterizi e altri materiali da costruzione 砖窑 **2** (fig.) luogo caldissimo 特别热的地方: questa casa d'estate è una fornace. 这间屋子到了夏天简直是一座火炉。 → (luogo caldo) **sin.** forno **contr.** ghiacciaia, frigorifero. > **fornaio** [for-nà-io] s. m. [f. -a] chi fa o vende il pane; anche, il proprietario di un forno. 烤面包工,卖面包商;面包店老板 DIM. **fornarino**. → **sin.** panettiere. > **fornello** [for-nèl-lo] s. m. **1** apparecchio di uso domestico per cuocere vivande o per altri usi 炉,炉子: fornello a gas, a spirito, elettrico. 煤气炉,酒精炉;电炉 DIM. **fornellino, fornelletto** **2** fornello della pipa, la cavità nella quale brucia il tabacco. 烟袋锅 > **fornetto** [for-nét-to] s. m. (region.) loculo di cimitero. (墓地里)盛放遗骨的壁龛 > **fornicare** [for-ni-cà-re] v. intr. [io fòrnico, tu fòrnichi ecc.; aus. avere] (lett.) commettere peccati di sesso. (与……)私通,(与……)通奸 𝛆 Il verbo latino fornicare era un derivato di fŏrnix -icis 'volta, sotterraneo a volta'; poiché nella Roma antica i bordelli si tenevano in ambienti di questo tipo, la parola passò a indicare per traslato l'avere rapporti sessuali al di fuori del matrimonio. > **fornicazione** [for-ni-ca-zióne] s. f. (lett.) il fornicare; peccato carnale. 私通,通奸 > **fornice** [fòr-ni-ce] s. m. (arch.) apertura ad arco in edifici monumentali 筒形穹顶: i fornici del Colosseo. 罗马斗兽场的筒形穹顶 → (arch.) **sin.** arco, volta. > **fornire** [for-nì-re] v. tr. [io fornisco, tu fornisci ecc.] **1** dotare, provvedere qualcuno o qualcosa di ciò di cui ha bisogno 供应,供给: fornire qualcuno del denaro necessario 供给某人必要的钱; fornire la casa di mobili 为房屋配置家具 // dare, somministrare 提供,给予: fornire informazioni 提供信息 **2** esibire, mostrare 出示: fornire prove inconfutabili 出示无可辩驳的证据 ◆ **fornirsi** v. rifl. provvedersi di qualcosa; rifornirsi. 储备,购买(以备后用) → **A sin.** munire, corredare; procurare; dare, offrire **contr.** togliere; negare **B sin.** presentare. > **fornito** [for-nì-to] agg. provvisto, munito di quanto occorre 得到供应的,已装备的: guardaroba ben fornito. 装满衣服的衣橱 > **fornitore** [for-ni-tóre] s. m. [f. -trice] chi fornisce un negozio, un'azienda o anche i privati di determinati prodotti. 供应者,供货人 > **fornitura** [for-ni-tù-ra] s. f. **1** il fornire, il fornirsi 供应,供给: fornitura di viveri, d'armi 供应食品;供应武器 **2** la merce fornita 供应的商品: forniture alimentari. 食品供应 → **sin.** provvista, rifornimento. > **forno** [fór-no] s. m. **1** costruzione a volta in muratura, alla quale si accede da una piccola apertura e che viene scaldata internamente per cuocervi il pane o altre vivande 炉,烤炉 // (estens.) la parte di una cucina domestica in cui si cuociono arrosti, dolci ecc. (家用的)烤箱: vitello, patate al forno 烤牛肉;烤土豆 **2** bottega dove si cuoce e si vende il pane; panetteria 面包店 **3** (tecn.) apparecchio o impianto in cui si produce calore ad alta temperatura per scopi industriali 火炉,熔炉: verniciatura a forno (熔炉中)一层清漆状的沉积物 **4** (fig.) ambiente estremamente caldo 特别热的地方: questa stanza è un forno 这间屋子热得像一座火炉。 **5** (med.) apparecchio riscaldato elettricamente e impiegato nella cura dell'artrite o dei reumatismi 用于温热疗法的电热器: fare i forni. 接受温热治疗 ● Forno crematorio, quello in cui si cremano i cadaveri. 焚尸炉 → **A sin.** panificio, panetteria **B** (luogo molto caldo) **sin.** fornace **contr.** ghiacciaia, frigorifero. > **foro¹** [fóro] s. m. apertura; buco 孔,洞: eseguire un foro col trapano 钻孔; i fori del clarinetto. 单簧管的指孔 DIM. **forellino**. → **sin.** orifizio. > **foro²** [fò-ro] s. m. **1** presso gli antichi romani, la piazza principale della città, che fungeva da centro commerciale, amministrativo e giudiziario (古罗马城镇的)广场(或市场) **2** (dir.) luogo dove l'autorità giudiziaria esercita la propria attività 法庭,法院: foro civile 民事法庭 // (estens.) l'autorità giudiziaria stessa 司法当局: il foro di Napoli. 那不勒斯司法当局 → (dir.) **sin.** tribunale. 𝛆 Dal latino fŏru(m), in origine 'spazio recintato che circonda la casa o la tomba', poi 'piazza del mercato'. 📖 La tipologia del foro romano (fissata nel sec. I a. C. e servita poi da modello per le città conquistate) prevedeva una lunga piazza porticata e chiusa; lungo i lati minori erano posti la basilica e il tempio, sugli altri due le botteghe. > **forra** [fór-ra] s. f. (geog.) gola stretta e ripida, dovuta a erosione, sul fondo della quale scorre un corso d'acqua. 沟壑,峻谷 → **sin.** orrido, canalone. > **forse** [fór-se] avv. **1** indica incertezza nei riguardi di ciò che si afferma 也许,或许: forse riuscirà a vincere 他也许会成功; ho forse sbagliato? 我难道错了?; “Partirete con lui?” “Forse” “你们和他一起走吗?”“也许吧。” // per attenuare un'asserzione (用来减弱语气)也许,可能: forse ti sembrerà strano, ma non è così 你可能会觉得奇怪,但事实并非如此。 **2** seguito da un numerale, circa, più o meno (后跟数字)大约,大概: saranno forse 10.000 lire in tutto 一共大约一万里拉。 **3** nelle interrogative retoriche, assume valore enfatico (用于疑问句)难道: non siamo forse amici? 难道我们不是朋友吗? // anche seguito da che (与che连用)难道: forse che non sono qua io per aiutarti? 难道我来这里不是为了帮你吗? ◆ s. m. invar. dubbio, incertezza 犹豫,疑问: essere, rimanere in forse 犹豫不决; mettere in forse 使犹豫不决; mettere in forse la propria vita, in pericolo. 冒生命的危险 → avv. **A sin.** può darsi, può darsi che; probabilmente; eventualmente **contr.** certamente, sicuramente, senza dubbio **B** (seguito da un numerale) **sin.** approssimativamente, pressappoco. > **forsennato** [for-sen-nà-to] agg. e s. m. [f. -a] di persona che si comporta violentemente, con furore, da sembrare fuori di senno 疯狂的,发狂的;疯子,狂人: gridare come un forsennato 像疯子一样大声叫嚷 // ballo forsennato, convulso, frenetico 狂舞 **forsennatamente** avv. <593> → s. m. **sin.** indemoniato, folle, pazzo ♦ agg. **sin.** furioso, esagitato, indiavolato. > **forte** [fòr-te] agg. **1** che può sostenere un grande sforzo e resistere alle fatiche 强大的,强壮的: un fisico, una fibra forte 身体强壮;结实的纤维 **2** che sopporta bene le avversità 坚强的,顽强的: carattere forte 坚强的性格 **3** detto di cosa, resistente, che non cede 坚固的,结实的: stoffa, legno forte 结实的布料;坚硬的木头 **4** che è dato con forza 有力的: un forte schiaffo 响亮的耳光 **5** di grande intensità, potenza 强烈的: una forte pioggia 倾盆大雨; una forte passione 强烈的激情; liquore, vino forte, molto alcolico 烈酒;酒精度高的葡萄酒 **6** grave a sopportarsi 难以忍受的,剧烈的: un forte mal di testa 剧烈的头痛 **7** grande, notevole 巨大的,可观的: un forte guadagno 可观的收入 **8** bravo, abile 能干的,擅长的: un giocatore molto forte 一流的球类运动员 // (fam.) simpatico, spiritoso 討人喜欢的;幽默的: che forte che sei! 你太討人喜欢(或太幽默)了! **9** (ling.) si dice dei verbi o dei sostantivi che nella flessione di alcune forme modificano la loro radici (动词、名词等)词尾重读的 ◆ avv. **1** con forza; violentemente 有力地,强烈地: colpire forte 痛打,重击; la bora soffia forte 东北风哗哗作响。 **2** velocemente 快速地: camminare forte 走得很快 **3** a voce alta; ad alto volume 大声地: parlare forte 大声讲话; non tenere la radio così forte! 你别把收音机开得这么响! ◆ s. m. **1** fortezza, luogo fortificato 堡垒,要塞: il forte di San Leo (意大利马尔凯地区一城镇)圣莱奥城堡 **2** ciò in cui una persona riesce meglio o vale di più 长处,擅长的事物: la matematica non è il mio forte 数学不是我的强项。 **3** (mus.) didascalia sul testo che prescrive l'esecuzione di un passo a pieno volume di suono 强,响亮 **fortemente** avv. **1** con forza 有力地: picchiare, combattere fortemente 痛打;激战 **2** intensamente; assai 强烈地: volere qualcosa fortemente. 一心想得到某物 ● Andar forte, (fig. fam.) si dice di persona o cosa che ha successo. 办事果断;获得成功 ● Colla forte, tenace. 强力胶,粘性很强的胶 ● Dare man forte a qualcuno, aiutarlo validamente. 给予某人强有力的帮助 ● Dire qualcosa forte, (fig.) in modo che sentano tutti. 大声讲某事 ● Essere un forte bevitore, fumatore, mangiatore, bere, fumare, mangiare molto. 酒鬼;烟鬼;饭量很大的人 ● Farsi forte, farsi coraggio. 鼓起勇气 ● Farsi forte di qualcosa, valersene come argomento a proprio vantaggio. 利用(尤指机会、提案等) ● Giocare forte, grosse somme. 下一大笔赌注 ● Governo forte, autoritario. 独裁政府,专制政府 ● Moneta forte, (econ.) quella che tende ad aumentare di valore rispetto ad altre monete. 坚挺的货币 ● Parola, frase forte, offensiva. 伤人的话语 ● Taglie forti, per persone di corporatura robusta. 大尺码,大尺寸 ● Vocali, sillabe forti, quelle toniche. 重读元音;重读音节 → agg. **A sin.** robusto, gagliardo **contr.** debole, gracile **B** (moralmente) **sin.** risoluto, determinato, tenace, fermo, saldo **contr.** fragile, irresoluto, arrendevole **C** (di cosa) **sin.** resistente, robusto **contr.** fragile, delicato **D** (di colpo, schiaffo ecc.) **sin.** energico, potente **contr.** leggero, debole **E** (di sentimento e sim.) **sin.** intenso, profondo **contr.** debole, moderato **F** (grave a sopportarsi) **sin.** (di dolore) acuto, lancinante; (di parola e sim.) insolente, duro **contr.** rispettoso **G** (di guadagno, perdita) **sin.** considerevole, rilevante **contr.** esiguo, insignificante **H** (fam.) **sin.** capace, ferrato; (fam.) spassoso, divertente **contr.** negato; antipatico ♦ avv. **A sin.** energicamente **contr.** piano, delicatamente **B sin.** rapidamente **contr.** lentamente ♦ s. m. **sin.** fortificazione, piazzaforte; fortilizio, fortino, luogo fortificato. > **forte-piano** [for-te-pià-no] s. m. strumento a tastiera del sec. XVIII, da cui deriva il pianoforte. (18世纪末流行的)钢琴 > **fortezza** [for-téz-za] s. f. **1** forza morale, spirituale 坚强,刚毅: fortezza d'animo 意志坚强 // nella teologia cattolica, una delle quattro virtù cardinali e uno dei sette doni dello Spirito Santo (天主教四德之一的)坚毅 **2** luogo ed edificio fortificato 堡垒,要塞: espugnare una fortezza. 攻克堡垒 → **A sin.** forza; tenacia **contr.** debolezza, fragilità **B sin.** forte, fortificazione, piazzaforte **anlg.** fortilizio, fortino. > **fortificabile** [for-ti-fi-cà-bi-le] agg. che può essere fortificato. 可设防的 > **fortificare** [for-ti-fi-cà-re] v. tr. [io fortifico, tu fortifichi ecc.] **1** rendere forte, sia in senso fisico sia in senso morale 使强壮,使坚强: la ginnastica fortifica il corpo 体操能够强身; letture che fortificano la mente 使意志变得坚强的读物 **2** (mil.) munire di opere di difesa, di fortificazione 筑防御工事于: fortificare una città, una trincea 在城里筑防御工事;筑战壕 ◆ **fortificarsi** v. rifl. o intr. pron. **1** rinvigorirsi, irrobustirsi 变得坚强: nelle avversità l'animo si fortifica 苦难使人的意志变得坚强。 **2** (mil.) allestire opere per la propria difesa. 筑防御工事自卫 → **A sin.** rinforzare, rafforzare, temprare **contr.** indebolire, debilitare, fiaccare **B** (mil.) **specif.** trincerare. > **fortificatorio** [for-ti-fi-ca-tò-rio] agg. (mil.) che riguarda le fortificazioni 防御工事的: opere fortificatorie. 防御工事 > **fortificazione** [for-ti-fi-ca-zióne] s. f. **1** il fortificare, il fortificarsi 强壮,坚强 **2** (mil.) opera o complesso di opere di difesa; luogo fortificato 防御工事;堡垒: fortificazioni nemiche. 敌人的防御工事 → (mil.) **sin.** forte, fortezza, piazzaforte **specif.** fortilizio, fortino. > **fortilizio** [for-ti-lì-zio] s. m. fortezza di modeste dimensioni; piccolo forte. 小堡垒,小要塞 → **sin.** fortino **gener.** fortificazione, piazzaforte. > **fortino** [for-tì-no] s. m. piccolo forte; forte secondario. 小堡垒,小碉堡 > **fortissimo** [for-tìs-si-mo] s. m. (mus.) didascalia sul testo che prescrive l'esecuzione di un passo con un'intensità sonora molto forte. 用极强音奏(或唱)的音(或片段) > **fortuito** [for-tùi-to] agg. che avviene per caso, casuale 偶然的,意外的: fatto, incontro fortuito 偶发事件;邂逅 **fortuitamente** avv. ● Caso fortuito, (dir.) fattore imprevedibile che esclude la punibilità di chi ha commesso un reato. 个案 → **sin.** accidentale, occasionale; imprevisto **contr.** calcolato, prestabilito, previsto. > **fortuna** [for-tù-na] s. f. **1** sorte, destino 命运: fortuna cieca 让人捉摸不透的命运; buona, cattiva fortuna 好运,厄运; i capricci della fortuna 命运的捉弄 **2** buona sorte; occasione felice 好运: cercare, tentare la fortuna 碰运气; aver fortuna negli affari 做生意碰到好运气 **3** ricchezza, capitale, patrimonio 财富,财产: ereditare una fortuna 继承一笔财产; rimetterci una fortuna. 赔一笔钱 ● Afferrare, pigliare la fortuna per i capelli (fig.) non lasciarsi sfuggire una buona occasione. 抓住时机 ● Avere la fortuna di, essere fortunato relativamente a qualcosa 有幸: non ho avuto la fortuna di conoscerlo. 我无缘结识他。 ● Avere una fortuna sfacciata, essere fortunatissimo. 运气特别好 ● Beni di fortuna, beni patrimoniali. 财产 ● Colpo di fortuna, evento felice e imprevedibile. 意外的成功 ● Di fortuna, si dice di cosa improvvisata alla meglio, che costituisce un ripiego in caso di emergenza 紧急的: mezzi, atterraggio di fortuna. 紧急措施;迫降 ● Fare fortuna, avere successo, arricchirsi. 发财;获得成功 ● La fortuna di un libro, di uno scrittore, il suo successo. 一本书的成功;作者的成功 ● Per fortuna, fortuna che, per buona sorte. 幸好,幸亏 ● Portar fortuna, si dice di cosa o di persona a cui si attribuisce la facoltà di influenzare in senso favorevole l'andamento delle cose. 带来好运 → **A sin.** caso, fato **B sin.** buona stella, buona sorte; (di opera, scrittore ecc.) successo **contr.** sfortuna, sfiga (volg.); (fam.) iella. 📖 La Fortuna veniva rappresentata come una figura femminile con in mano un timone e un corno dell'abbondanza, in piedi su una sfera o su una ruota, con una vela o delle ali che cambiano direzione a seconda del vento. > **fortunale** [for-tu-nà-le] s. m. burrasca con vento violento; tempesta di mare. 暴风雨;海上风暴 → **sin.** uragano (uso corrente) **contr.** bonaccia. > **fortunato** [for-tu-nà-to] agg. **1** che ha fortuna, favorito dalla fortuna 幸运的: uomo fortunato 幸运儿 // nelle presentazioni, come formula di cortesia (见面时的客套话)有幸的: fortunato di conoscerla 幸会! **2** che ha buon esito 成功的: impresa fortunata 成功的事业 **3** che ha conseguenze buone 有好结果的: giorno, incontro fortunato 走运的一天;有幸的会面 **fortunatamente** avv. per buona fortuna, per un caso fortunato. 幸好,幸亏 <594> → **A sin.** nato con la camicia **contr.** sfortunato, iellato (pop.) **B** (di impresa, epoca ecc.) **sin.** felice, prospero **contr.** infelice, infausto **C** (di caso, incontro ecc.) **sin.** vantaggioso, utile, felice **contr.** svantaggioso, sfavorevole. > **fortunello** [for-tu-nèl-lo] s. m. [f. -a] (scherz.) persona particolarmente fortunata. 特别幸运的人;幸运儿 > **fortunoso** [for-tu-nóso] agg. **1** che è soggetto ai mutamenti della fortuna; pieno di imprevisti 多事的,多变故的: un viaggio fortunoso 不顺利的旅行 **2** fortuito, casuale 偶然的,意外的: un risultato fortunoso 意外的结果 **fortunosamente** avv. → **sin.** travagliato, avventuroso, burrascoso, pieno di imprevisti **contr.** calmo, tranquillo; lieto. > **forum** [/forum/] s. m. invar. (ingl.) convegno, riunione; assemblea. 论坛;专题讨论会 > **foruncolo** [fo-rùn-co-lo] s. m. (med.) infiammazione a carattere purulento che si manifesta sulla pelle del viso o di altre parti del corpo. 疖子 DIM. **foruncoletto**. → **sin.** pedicello, brufolo **anlg.** pustola. 𝛆 La parola deriva dal latino furuncŭlu (m), diminutivo di fūr fūris 'ladro'; in origine indicava il germoglio secondario della vite, che sottrae la linfa ai rami principali. > **foruncolosi** [fo-run-co-lò-ſi] s. f. (med.) affezione caratterizzata dalla comparsa di numerosi foruncoli sul viso o su altre parti del corpo. 疖病 > **foruncoloso** [fo-run-co-lóso] agg. che è pieno di foruncoli. 长满疖子的 > **forza** [fòr-za] s. f. **1** vigore fisico; energia (anche fig.) 体力,力气: avere forza nelle gambe; perdere le forze 腿有力,乏力; rimettersi in forze 恢复体力; la forza dell'immaginazione 想像力 // **forza!**, grido d'incoraggiamento, incitazione 加油! **2** energia morale; fermezza 毅力,刚毅: forza d'animo 毅力; difendere con forza le proprie ragioni 为自己提出来的理由极力申辩 // animo, coraggio 意志,勇气: farsi forza 鼓起勇气 // pl. mezzi, doti, possibilità 力量: farsi strada con le proprie forze 努力为自己开道 **3** intensità, potenza 能量: la forza del vento 风力 **4** grandezza fisica tendente a modificare lo stato di quiete o di moto del corpo su cui agisce 动力: forza centrifuga, motrice 离心力;动力 **5** azione costrittiva esercitata da fatti o circostanze 约束力,势力: la forza della tradizione, dell'abitudine 传统势力;习惯势力 **6** violenza 暴力: ottenere con la forza 用暴力得到 **7** efficacia; valore 效力,效能: la forza di un rimedio 某种药物的效力 **8** (spec. pl.) contingente di armati 兵力,军队: le forze nemiche 敌军; forze di terra, di mare, dell'aria, l'esercito, la marina, l'aviazione 陆军;海军;空军 **9** (estens.) gruppo di persone che esercitano un'attività comune, che detengono un potere (共同从事某种活动的)一群人,队伍: forze politiche, sindacali, 一批政界人士;工会领导层 ● A forza di, indica il ripetersi di un'azione 由于一再……: a forza di chiedere, è riuscito a ottenere ciò che voleva. 由于一再要求,他得到了他想要的东西。 ● A tutta forza, al massimo della potenza 全力地,使劲地: spingere i motori a tutta forza. 使劲使发动机加快转速 ● Bassa forza, i soldati, in contrapposizione a sottufficiali e ufficiali. 士兵 ● Bella forza!, (iron.) si dice quando si ritiene che ci voglia poco a fare o a dire qualcosa. (反语,嘲讽某人做完了一件不花力气的事情)这不用化很大力气啊! ● Di forza, a forza, a viva forza, con violenza. 采用暴力 ● Far forza a qualcuno, forzarne la volontà. 鼓励某人 ● Far forza a sé stesso, trattenendo un impulso. 鼓起勇气 ● Forza bruta, non guidata dall'intelligenza. 蛮力 ● Forza lavoro, l'insieme delle capacità fisiche e intellettuali impiegate dai lavoratori nel processo produttivo, distinte dal lavoro effettivamente fornito. 劳力 ● Forza pubblica, i corpi armati a disposizione dell'autorità di polizia. 武警部队 ● Forze armate, l'insieme di uomini e mezzi destinati alla difesa militare dello stato. 武装力量 ● Forze di lavoro, l'insieme degli occupati e delle persone in cerca di occupazione. 劳动力 ● In forza di, a norma, in virtù di 根据,依据: in forza della legge. 根据法律 ● Le forze della natura, gli agenti fisici, e specialmente la violenza di temporali, mareggiate, terremoti. 自然力 ● O per amore o per forza, o con le buone o con le cattive. 不择手段地,千方百计地 ● Per forza, necessariamente; obbligatoriamente 不得不,无奈何: “Tu lavori troppo!” “Per forza, sono pieno di debiti!”. “你工作太累了!”“没办法,我债台高筑。” → **A sin.** potenza; (lett.) possanza **contr.** debolezza, gracilità **B** (di animo) **sin.** risolutezza, tenacia, saldezza **contr.** fragilità, pusillanimità **C** (di ingegno, stile ecc.) **D** (intensità) **sin.** furia, energia **E** (violenza) **sin.** brutalità, prepotenza **F** (di un rimedio) **sin.** validità, utilità **G** (spec. pl.) **sin.** truppe, milizie. > **forzare** [for-zà-re] v. tr. [io forzo ecc.] **1** agire con la forza su qualcosa; premere con forza 用力打开(或关紧): forzare un'apertura 强行打开 **2** sottoporre a uno sforzo 尽力加快: forzare un motore, spingerlo al massimo delle sue prestazioni 尽力加快发动机的转速; forzare il passo, l'andatura, intensificarne il ritmo 尽力加快步伐 **3** costringere, obbligare 强迫,迫使: mi forzarono a dire di sì 他们强迫我同意。◆ **forzarsi** v. rifl. sforzarsi. 用力,努力 ● Forzare il senso di una parola, darne un'interpretazione arbitraria. 弯曲词义 ● Forzare la mano a qualcuno, fargli fare qualcosa contro la sua volontà. 逼迫某人做他不愿意做的事情 ● Forzare una serratura, scassinarla. 撬锁 → v. tr. **A sin.** pressare, stringere; sfondare **B sin.** sforzare, intensificare, accelerare **C** (una persona) **sin.** sforzare, coartare (lett.). > **forzato** [for-zà-to] agg. **1** fatto con sforzo; privo di spontaneità, di naturalezza 勉强的,不自然的: un riso forzato 勉强的笑容 **2** fatto per necessità 迫不得已的,迫于无奈的: assenza forzata 迫不得已的缺席 **3** imposto obbligatoriamente dalla legge 法律强制规定的: rimozione forzata di un'autovettura 根据法律条文规定,将违章停放的车辆拖走扣押 ♦ s. m. il condannato ai lavori forzati 苦役犯,劳改犯 **forzatamente** avv. **1** con sforzo, senza naturalezza 牵强附会地: rideva forzatamente 他无可奈何地一笑。 **2** per forza 不得不,必然地: dovetti partire forzatamente. 我不得不离开。 ● Condotta forzata, nelle costruzioni idrauliche, quella in cui passa un liquido in pressione. (水利工程的)压送管道 ● Lavori forzati, tipo di pena che il condannato doveva scontare con lavori di fatica. (劳改犯的)强制劳动 ● Marcia forzata, (mil.) più lunga e veloce di quelle ordinarie. 强行军 → **A** (non naturale) **sin.** artificioso, artificiale **B** (obbligatorio) **sin.** forzoso, inevitabile **contr.** volontario, libero. > **forzatura** [for-za-tù-ra] s. f. il forzare, l'essere forzato 强迫,强行: forzatura di una cassaforte. 撬开保险柜 → (di una cassaforte e sim.) **sin.** scassinamento. > **forziere** [for-ziè-re] s. m. cassa munita di rinforzi metallici, usata per custodire denaro e oggetti preziosi; cassaforte. 保险箱,保险柜 > **forzista** [for-zì-sta] agg. e s. m. e f. [pl. m. -sti] appartenente al partito politico denominato 'Forza Italia'. “意大利力量党”成员 → **sin.** azzurro. > **forzoso** [for-zóso] agg. imposto in maniera indiretta, impedendo di fatto altre possibilità 强制的,强迫的: risparmio forzoso 强制储蓄 **forzosamente** avv. → **sin.** forzato. > **forzuto** [for-zù-to] agg. (scherz.) dotato di grande forza fisica 力气大的: un uomo, un tipo forzuto. 大力士 → **sin.** erculeo, prestante, aitante **contr.** debole, gracile. > **foschia** [fo-schì-a] s. f. lieve offuscamento dell'aria dovuto a fumo, pulviscolo o umidità. 霾,烟雾 → **sin.** caligine. > **fosco** [fósco] agg. [pl. m. -schi] **1** cupo e minaccioso 阴沉的,忧郁的: cielo, sguardo fosco 阴沉的天空;忧郁的眼神 **2** triste, lugubre 忧愁的,凄凉的: fosche previsioni 不祥的预感 **foscamente** avv. ● Descrivere qualcosa a tinte fosche, esagerarne i lati negativi. 把某事说得一团漆黑 → **sin.** buio, cupo, torbido; (di sguardo ecc.) accigliato; torvo, **contr.** sereno, limpido. > **fosfatico** [fo-sfà-ti-co] agg. [pl. m. -ci] (chim.) di fosfato; contenente fosfati 含磷酸盐的: concime fosfatico. 磷肥 <595> > **fosfato** [fo-sfà-to] s. m. (chim.) sale dell'acido fosforico 磷酸盐: fosfati di calcio, utilizzati come fertilizzanti. 磷酸钙 > **fosfene** [fo-sfè-ne] s. m. (med.) sensazione luminosa in forma di bagliore, scintille, lampeggiamenti. 压眼闪光,光幻视 > **fosfito** [fo-sfì-to] s. m. (chim.) sale dell'acido fosforoso. 亚磷酸盐(或酯) > **fosfo-** primo elemento di parole composte della terminologia scientifica, che significa 'fosforo' o 'che ha relazione con il fosforo' (fosfolipide). (科学词汇组合词首部,表示“磷;与磷有关的”) > **fosfolipide** [fo-sfo-lì-pi-de] s. m. (chim.) nome generico di lipidi complessi contenenti fosforo e azoto, presenti in quasi tutte le cellule viventi. 磷脂 → **sin.** fosfatide. > **fosforare** [fo-sfo-rà-re] v. tr. [io fosforo ecc.] trattare con il fosforo. 使与磷化合,使含磷 > **fosforato** [fo-sfo-rà-to] agg. (chim.) contenente fosforo. 含磷的 > **fosforescente** [fo-sfo-re-scèn-te] agg. dotato di fosforescenza 发磷光的,闪磷火的: minerale fosforescente 发磷光的矿物 // (estens.) che emana una luce simile a quella delle sostanze fosforescenti (像含磷物质一样)闪烁的: gli occhi fosforescenti del gatto. 猫两颗闪烁的眸子 → **sin.** scintillante, luminoso. > **fosforescenza** [fo-sfo-re-scèn-za] s. f. caso particolare di luminescenza, in cui l'emissione di radiazioni luminose permane per un certo tempo dopo che è cessata l'eccitazione. 磷光,磷火 → **sin.** scintillio, luminosità. > **fosforico** [fo-sfò-ri-co] agg. [pl. m. -ci] (chim.) di fosforo; contenente fosforo 磷的;含磷的: anidride fosforica. 磷酸酐(即五氧化二磷) ● Acido fosforico, acido del fosforo pentavalente, usato in farmacia e nella preparazione di fertilizzanti. 磷酸 > **fosforismo** [fo-sfo-rì-ſmo] s. m. (med.) intossicazione da fosforo. 慢性磷中毒 > **fosforite** [fo-sfo-rì-te] s. f. (min.) roccia sedimentaria nerastra, ricca di fosfati. 磷钙土,磷灰岩 > **fosforo** [fò-sfo-ro] s. m. elemento chimico di simbolo P, non metallo, facilmente infiammabile; è costituente importante delle ossa e della sostanza nervosa. 磷 𝛆 La parola ha origine dal greco phosphoros 'portatore di luce', composto di phôs photós 'luce' e -phoros '-foro', perché alcuni composti del fosforo sono dotati di luminescenza. 📖 Il fosforo si presenta in varie forme allotropiche, tra le quali il fosforo bianco, usato per preparare fosfuri e artifici incendiari, e il fosforo rosso, usato nell'industria dei fiammiferi e per preparare composti e derivati organici. > **fosforoso** [fo-sfo-róso] agg. (chim.) che contiene fosforo. 含磷的 ● Acido fosforoso, acido del fosforo trivalente, usato come riducente. 亚磷酸 > **fosfuro** [fo-sfù-ro] s. m. (chim.) composto derivante dalla combinazione del fosforo con un metallo. 磷化物 > **fosgene** [fo-ſgè-ne] s. m. (chim.) gas incolore, molto tossico, usato nell'industria dei coloranti e delle materie plastiche. 光气,碳酰氯 > **fossa** [fòs-sa] s. f. **1** incavo naturale o artificiale del terreno; buca 坑,沟 **2** lo scavo in cui viene calata la bara; sepoltura, tomba 墓穴,坟墓 **3** (geog.) depressione naturale 地堑: fossa tettonica, zona della superficie terrestre sprofondata rispetto alle zone circostanti 地壳表面的沟谷; fossa oceanica, zona di massima profondità negli oceani 海洋深处的海沟 **4** (anat.) cavità o depressione nel corpo umano 窝,凹: fosse nasali. 鼻凹 ● Avere un piede nella fossa, (fig.) essere prossimo a morire. 行将就木 ● Fossa biologica, impianto di raccolta e scarico delle acque di rifiuto, dove mancano le fognature. 化粪池 ● Fossa comune, per la sepoltura di più corpi insieme. 合葬墓 ● Scavarsi la fossa, (fig.) essere causa della propria rovina. 自掘坟墓 → **A sin.** fosso, cavità **B sin.** tomba **C** (anat.) **sin.** seno. > **fossato** [fos-sà-to] s. m. fossa estesa in lunghezza 壕沟 // grande fossa che circonda una fortificazione 护城河: il fossato del castello. 城堡四周的护城河 → **anlg.** fosso, scarpata. > **fossetta** [fos-sét-ta] s. f. lieve infossatura delle guance o del mento. 酒窝 DIM. **fossettina**. > **fossile** [fòs-si-le] agg. e s. m. **1** si dice dei resti mineralizzati, conservati negli strati rocciosi, di un organismo vegetale o animale vissuto in epoche molto remote 化石的;化石 **2** (fig.) si dice di cosa o persona antiquata, non più viva spiritualmente. 陈腐的,守旧的;陈腐的事物,守旧的人 → (fig.) **sin.** arretrato, sorpassato, retrogrado **contr.** moderno, progressista. > **fossilifero** [fos-si-lì-fe-ro] agg. (geol.) che contiene fossili 含化石的: terreno fossilifero. 含化石的土地 > **fossilizzare** [fos-si-liz-zà-re] v. tr. (non com.) ridurre allo stato fossile 使成化石,使石化;使(人或思想等)变得陈腐,使僵化 ◆ **fossilizzarsi** v. intr. pron. **1** (geol.) diventare fossile 变成化石 **2** (fig.) radicarsi in posizioni o idee antiquate. 变得陈腐,僵化 → v. intr. pron. (fig.) **sin.** sclerotizzarsi, irrigidirsi **contr.** rinnovarsi. > **fossilizzazione** [fos-si-liz-za-zióne] s. f. il fossilizzare, il fossilizzarsi (anche fig.). 变成化石;僵化 > **fosso** [fós-so] s. m. solco naturale o artificiale usato per lo scolo o la distribuzione dell'acqua 沟,渠: fosso di irrigazione. 灌溉渠 → **anlg.** fossato. > **foto** [fò-to] s. f. invar. fotografia, immagine fotografica. 相片,照片 > **foto-**¹ primo elemento di parole composte, che significa 'luce' (fotografia, fotosintesi). (组合词首部,表示“光线”) > **foto-**² primo elemento di parole composte, che significa 'fotografia' (fotomontaggio). (组合词首部,表示“照相”) > **fotoallergia** [fo-to-al-ler-gì-a] s. f. (med.) allergia alla luce solare. 阳光过敏 > **fotoamatore** [fo-to-a-ma-tó-re] s. m. [f. -trice] dilettante appassionato di fotografia. 业余摄影爱好者 > **fotobatteria** [fo-to-bat-te-rì-a] s. f. generatore elettrico alimentato da cellule fotovoltaiche. 光伏发电机 > **fotocamera** [fo-to-cà-me-ra] s. f. apparecchio fotografico. 照相机 > **fotocellula** [fo-to-cèl-lu-la] s. f. dispositivo in grado di trasformare le variazioni di intensità luminosa in variazioni di intensità di corrente elettrica; cellula fotoelettrica. 光电管 📖 Le fotocellule sono usate in fotometria per controlli automatici e, in genere, quando si voglia trasformare un segnale luminoso in un segnale elettrico (sistemi di allarme, cancelli automatici ecc.). > **fotoceramica** [fo-to-ce-rà-mi-ca] s. f. tecnica di riproduzione di una fotografia su ceramica. (用照相图案装饰陶瓷的)陶瓷照相法 > **fotochimica** [fo-to-chì-mi-ca] s. f. settore della chimica fisica che studia le reazioni che avvengono con assorbimento o emissione di luce. 光化学 > **fotocolor** [fo-to-cò-lor] s. m. invar. procedimento per ottenere fotografie a colori; (estens.) la fotografia stessa. 彩色摄影(术);彩色照片 > **fotocomporre** [fo-to-com-pór-re] v. tr. [coniugato come porre] comporre in fotocomposizione. 照相排版 > **fotocompositore** [fo-to-com-po-ſi-tóre] agg. [f. -trice] che serve a fotocomporre 用于照相排版的: macchina fotocompositrice 照相排版机 ♦ s. m. chi lavora alla fotocomposizione. 照相排版工 > **fotocompositrice** [fo-to-com-po-ſi-trì-ce] s. f. macchina che compone in fotocomposizione. 照相排版机 > **fotocomposizione** [fo-to-com-po-ſi-zióne] s. f. processo di composizione di testi per la stampa direttamente su un supporto fotosensibile. 照相排版法 > **fotocopia** [fo-to-cò-pia] s. f. **1** copia ottenuta con procedi- <596> mento fotostatico 复印件 **2** (fig., fam.) cosa o persona molto simile a un'altra 一模一样的人(或物): è la fotocopia di suo fratello. 他和他的兄弟长得一模一样。 → **A sin.** xerocopia **B** (fig.) **sin.** copia, duplicato. > **fotocopiare** [fo-to-co-pià-re] v. tr. [io fotocòpio ecc.] riprodurre in fotocopia. 复印 > **fotocopiatrice** [fo-to-co-pia-trì-ce] s. f. macchina per la realizzazione di fotocopie. 复印机 → **sin.** fotoriproduttore, xerocopiatrice. > **fotocromatico** [fo-to-cro-mà-ti-co] agg. [pl. m. -ci] si dice di lente che modifica la propria intensità di colorazione al variare dell'intensità della luce (镜片)变色的: occhiali con lenti fotocromatiche. 变色镜 > **fotocromia** [fo-to-cro-mìa] s. f. (chim.) variazione di colore di un materiale a seconda della luce a cui è sottoposto. 光致色变性,光致色变现象 > **fotocronaca** [fo-to-crò-na-ca] s. f. fotoreportage. 照片新闻报道 > **fotocronista** [fo-to-cro-nì-sta] s. m. e f. [pl. m. -sti] chi realizza fotocronache; fotoreporter. 摄影记者 > **fotodegradabile** [fo-to-de-gra-dà-bi-le] agg. si dice di sostanza che può essere alterata o anche distrutta dalla luce solare. 可光降解的 > **fotoelettrica** [fo-to-e-lèt-tri-ca] s. f. sorgente luminosa costituita da una o più lampade alimentate da gruppi elettrogeni. 探照灯 > **fotoelettricità** [fo-to-e-let-tri-ci-tà] s. f. (fis.) l'insieme dei fenomeni elettrici provocati dalla luce in determinate sostanze. 光电(现象) > **fotoelettrico** [fo-to-e-lèt-tri-co] agg. [pl. m. -ci] (fis.) relativo alla fotoelettricità. 有关光电(现象)的 ● Cellula fotoelettrica, fotocellula. 光电管 > **fotofinish** [fo-to-fì-nish; /foto'fini∫/] s. m. invar. fotografia automatica dell'arrivo di una corsa che serve per accertare chi ha tagliato il traguardo per primo. (比赛者达到终点时十分接近故需用照片来判断结果的)摄影定名次 > **fotofit** [fo-to-fìt; /foto'fit/] s. m. invar. identikit ottenuto combinando immagini fotografiche (根据综合多张照片拼凑而成的)照片人像 > **fotofobia** [fo-to-fo-bì-a] s. f. (med.) sensazione di fastidio provocata dalla luce in caso di febbre elevata o in certe malattie dell'occhio. 畏光,羞明 > **fotogeneratore** [fo-to-ge-ne-ra-tóre] agg. [f. -trice] che genera elettricità per effetto della luce. 通过光效应发电的 > **fotogenesi** [fo-to-gè-ne-ſi] s. f. processo per cui piante e animali producono fenomeni luminosi. (动植物的)发光现象 > **fotogenia** [fo-to-ge-nì-a] s. f. fotogenicità. 上照,上镜,适宜于照相 > **fotogenicità** [fo-to-ge-ni-ci-tà] s. f. l'essere fotogenico. 上照,上镜,适宜于照相 > **fotogenico** [fo-to-gè-ni-co] agg. [pl. m. -ci] che viene bene in fotografia, adatto a essere fotografato 上照的,上镜的,适宜于照相的: un volto fotogenico. 上照(上镜)的脸 > **fotogeno** [fo-tò-ge-no] agg. **1** che emette luce 发光的: animale fotogeno 发光的动物 **2** che è causato dalla luce 由光造成的: effetto fotogeno. 光效应 > **fotografare** [fo-to-gra-fà-re] v. tr. [io fotògrafo ecc.] **1** riprendere un'immagine con un apparecchio fotografico 摄影,照相 **2** (fig.) descrivere o rappresentare qualcuno o qualcosa con grande precisione ed efficacia 栩栩如生地描绘: fotografare con poche parole una situazione. 用寥寥数语栩栩如生地描绘情景 > **fotografia** [fo-to-gra-fì-a] s. f. **1** la tecnica e l'arte di riprodurre immagini su materiale fotosensibile 摄影技巧,照相术 **2** ogni immagine così ottenuta 照片,相片: fotografia a colori, in bianco e nero 彩色照片;黑白照片 **3** (fig.) descrizione, rappresentazione esatta ed efficace. 栩栩如生的描绘 → (immagine) **sin.** foto **gener.** ritratto **anlg.** diapositiva; dagherrotipo. 📖 La fotografia in bianco e nero è basata sulla proprietà che hanno alcuni sali (p. e. bromuro, cloruro e ioduro d'argento) di reagire alla luce. La fotografia a colori è invece basata sulla possibilità di produrre colori in ciascuno degli strati che formano la pellicola a colori. > **fotografico** [fo-to-grà-fi-co] agg. [pl. m. -ci] **1** relativo alla fotografia 摄影的,照相的: studio, servizio fotografico 照相馆;摄影业务 **2** (fig.) assolutamente fedele al modello 如实的,逼真的: rappresentazione fotografica della realtà 对现实的如实描述 **fotograficamente** avv. **1** per mezzo della fotografia 用摄影的方法 **2** (fig.) in modo assolutamente fedele al modello. 如实地 ● Macchina fotografica, apparecchio per la ripresa di fotografie. 照相机 ● Memoria fotografica, che ricorda anche i minimi particolari. 非凡的记忆力 → (fig.) **sin.** conforme, identico; preciso, esatto. > **fotografo** [fo-tò-gra-fo] s. m. [f. -a] chi fa fotografie 摄影师: fotografo professionista, dilettante. 专业(业余)摄影师 > **fotogramma** [fo-to-gràm-ma] s. m. [pl. -mi] ciascuna delle immagini che compongono una pellicola fotografica o cinematografica. (胶片上的)画面,画格 > **fotogrammetria** [fo-to-gram-me-trì-a] s. f. rilevamento planimetrico e altimetrico di una zona mediante fotografie. 摄影测绘(法),摄影制图(法) > **fotoincisione** [fo-to-in-ci-ſióne] s. f. procedimento per ottenere, mediante la fotografia, i cliché che servono alla riproduzione tipografica 照相凹版印刷 // (estens.) l'immagine così ottenuta. 照相凹版印刷品 > **fotoincisore** [fo-to-in-ci-ſóre] s. m. tecnico addetto alla fotoincisione. 照相凹版印刷工 > **fotokit** [fo-to-kìt] s. m. invar. fotofit. (根据综合多张照片拼凑而成的)照片人像 > **fotolibro** [fo-to-lì-bro] s. m. libro composto prevalentemente da immagini fotografiche. 以摄影图像为主的书本 > **fotolisi** [fo-tò-li-ſi] s. f. decomposizione di un composto chimico causata dalla luce. 光降解(作用) > **fotolitico** [fo-to-lì-ti-co] agg. [pl. m. -ci] relativo alla fotolisi. 有关光降解(作用)的 > **fotolitografia** [fo-to-li-to-gra-fì-a] s. f. procedimento di stampa basato sul trasporto di immagini fotografiche su matrici di zinco o di pietra. 照相平版印刷(法) → **sin.** litofotografia. > **fotoluminescenza** [fo-to-lu-mi-ne-scèn-za] s. f. (fis.) emissione di luce da parte di un corpo eccitato da radiazioni luminose. 光致发光,光激发光 > **fotomeccanica** [fo-to-mec-cà-ni-ca] s. f. tecnica che, mediante procedimenti fotografici, consente di riportare su matrici metalliche disegni e illustrazioni in modo da poterne ricavare copie a stampa. 照相制版法,照相制版工艺 > **fotomeccanico** [fo-to-mec-cà-ni-co] agg. [pl. m. -ci] che riguarda la fotomeccanica 照相制版法的,照相制版工艺的: procedimento fotomeccanico. 照相制版法,照相制版工艺 > **fotometria** [fo-to-me-trì-a] s. f. (fis.) ramo dell'ottica che studia i problemi riguardanti la misurazione e la definizione delle grandezze che concernono i fenomeni luminosi. 光度学;测光法 > **fotometrico** [fo-to-mè-tri-co] agg. [pl. m. -ci] (fis.) relativo alla fotometria 光度学的;光测量的: misurazione fotometrica. 光测量 > **fotometro** [fo-tò-me-tro] s. m. (fis.) strumento a cellula fotoelettrica per la misura dell'intensità luminosa. 光度计 > **fotomodello** [fo-to-mo-dèl-lo] s. m. [f. -a] chi posa per fotografie pubblicitarie indossando capi di abbigliamento. (拍广告的)时装模特儿 > **fotomontaggio** [fo-to-mon-tàg-gio] s. m. immagine fotografica ottenuta accostando diverse fotografie, così da dare l'illusione che si tratti di una fotografia unica. 合成照片(术) > **fotone** [fo-tóne] s. m. (fis.) particella elementare di energia luminosa. 光子,光量子 > **fotoreazione** [fo-to-re-a-zióne] s. f. (chim.) reazione pro- <597> vocata o catalizzata dall'azione della luce. 光(化)反应,光致反应 > **fotorecettore** [fo-to-re-cet-tóre] agg. e s. m. (biol.) si dice degli elementi sensoriali della retina che ricevono gli stimoli luminosi. 感光的;感光器 > **fotoreportage** [fo-to-re-por-tà-ge; /fotorepor'taʒ/] s. m. invar. cronaca di un avvenimento realizzata mediante fotografie; fotocronaca. 照片新闻报道 > **fotoreporter** [fo-to-re-pòr-ter] s. m. e f. invar. chi realizza dei fotoreportage; fotocronista. 摄影记者 > **fotoriproduzione** [fo-to-ri-pro-du-zióne] s. f. riproduzione fotografica. 翻印照片 > **fotoromanzo** [fo-to-ro-màn-3o] s. m. storia romanzesca di contenuti sentimentali narrata per mezzo di una serie di fotografie con didascalie e fumetti. (用一组照片配以简略的文字说明和连环画来表现内容的)摄影小说 → **sin.** cineromanzo. > **fotosensibile** [fo-to-sen-sì-bi-le] agg. sensibile alla luce; che si modifica sotto l'azione della luce 光敏的,感光的: pellicola, carta fotosensibile. 感光胶片;感光纸 > **fotosensibilità** [fo-to-sen-si-bi-li-tà] s. f. proprietà di ciò che è fotosensibile. 光敏性,感光性 > **fotosfera** [fo-to-sfè-ra] s. f. (astr.) la superficie luminosa del Sole e delle stelle. 光球,光球层(指太阳和行星的发光表面) > **fotosintesi** [fo-to-sìn-te-ſi] s. f. reazione fotochimica. 光合作用 ● Fotosintesi clorofilliana, processo biochimico mediante il quale i vegetali forniti di clorofilla (piante verdi) convertono l'energia luminosa solare in energia chimica, utilizzando acqua e anidride carbonica e liberando ossigeno. 叶绿素的光合作用 > **fotostatico** [fo-to-stà-ti-co] agg. [pl. m. -ci] si dice di un sistema di riproduzione diretta di documenti su carta basato su procedimenti fotoelettrici 用直接影印机复印的: copia fotostatica, fotocopia. 直接影印件 > **fototattismo** [fo-to-tat-tì-ſmo] s. m. (biol.) reazione di movimento degli organismi vegetali e animali stimolati da una radiazione luminosa. (动植物的)趋光性 > **fototeca** [fo-to-tè-ca] s. f. archivio in cui si conservano fotografie. 照片档案室 > **fototelegrafia** [fo-to-te-le-gra-fì-a] s. f. trasmissione a distanza di immagini per mezzo di correnti elettriche su cavo o con ponti radio. 传真电报术,电传真 > **fototerapia** [fo-to-te-ra-pì-a] s. f. (med.) terapia consistente nell'esporre il corpo o una sua parte alla luce emessa da lampade speciali. 光线疗法,光照疗法 > **fototipia** [fo-to-ti-pì-a] s. f. (tip.) procedimento di fotoincisione e di stampa su una lastra di vetro smerigliato; è usato nella riproduzione di stampe d'arte. 照相印版,照相制版 > **fototipista** [fo-to-ti-pì-sta] s. m. e f. [pl. m. -sti] (tip.) chi esegue riproduzioni mediante fototipia. 照相排版工 > **fototropismo** [fo-to-tro-pì-ſmo] s. m. (bot.) proprietà per cui gli organi vegetali si orientano a seconda della direzione da cui provengono gli stimoli luminosi. (植物的)向光性 → **sin.** eliotropismo. > **fotovoltaico** [fo-to-vol-tài-co] agg. [pl. m. -ci] (fis.) che genera una forza elettromotrice sotto l'azione di una radiazione luminosa. 光伏的 > **fottere** [fót-te-re] v. tr. [io fótto ecc.] (volg.) **1** possedere sessualmente (尤指男子)与……性交 **2** (fig.) imbrogliare, raggirare 欺骗,骗取 ◆ **fottersene** v. intr. pron. (volg.) infischiarsi di qualcuno o di qualcosa 不在乎某人(或某事) → v. tr. **A sin.** fare l'amore; (volg.) scopare **B** (fig.) **sin.** ingannare, frodare, fregare (pop.) ◆ v. intr. pron. **sin.** fregarsene, sbattersene. > **fottio** [fot-tì-o] s. m. (pop.) grande quantità, gran numero 许多,大量: un fottio di gente. 一大群人 → **sin.** moltitudine, marea; (fam.) sacco. > **fottuto** [fot-tù-to] agg. (volg.) maledetto, terribile 该死的,可怕的: avere una paura fottuta. 感到灭顶的恐惧 → **sin.** orribile, pessimo, schifoso. > **foulard** [/fu'lar/] s. m. (fr.) fazzoletto da collo o da testa, di seta o altro tessuto leggero. 头巾,围巾 DIM. **foularino**. → **sin.** fichu, fisciù. > **fovea** [fò-ve-a] s. f. (anat.) piccola depressione sulla superficie di un organo. 凹,窝 > **fox-terrier** [/foks'terrjer/] s. m. invar. (ingl.) cane piuttosto piccolo, con muso allungato dal profilo rettangolare, orecchie corte spioventi, adatto alla caccia della volpe. 狐狸(一种体小灵活的狗,用以驱狐出穴) > **fox-trot** [/foks'trɔt/] s. m. invar. (ingl.) danza di ritmo sincopato, apparsa negli Stati Uniti nel 1912 e diffusasi in Europa dopo la prima guerra mondiale. 狐步舞 > **foyer** [/fwa'je/] s. m. invar. (fr.) ambiente di attesa e intrattenimento in teatri e grandi cinema (剧场、影院的)休息室: il foyer dell'Opera. 歌剧院休息室 → **sin.** vestibolo. > **fra¹**, o **tra**, prep. [si preferisce l'una o l'altra forma solo per ragioni di eufonia: p. e. fra tutti, tra fratelli] **1** indica posizione intermedia tra due termini (表示地点、位置)在……之间: una strada tra due filari di alberi 两行树木之间的路; gli capitò una disgrazia tra capo e collo 灾祸突然降临在他头上。// all'interno di un insieme 在……之中: gli uccelli cantano fra i rami 鸟儿在树上啼啭; conserva la fotografia tra i suoi ricordi più cari 他把照片当作最美好的回忆珍藏起来。 **2** in dipendenza da verbi di movimento, introduce un moto per luogo (表示方向)在……之间,在……之中: passò fra due ali di folla 他从左右两侧的人群中走过; il torrente scende a valle tra costoni rocciosi 湍急的水流穿过怪石矗立的山脊朝山谷奔泻而下。 **3** indica il tempo che deve trascorrere prima del verificarsi di un evento (表示事情发生前的时间); ci vedremo fra due ore 我们两小时后见面; fra poco, fra non molto, fra breve, entro poco tempo 过一会儿 // indica l'arco di tempo entro cui l'evento si è verificato o dovrà verificarsi (表示事情发生的时间): il lavoro è stato svolto fra il gennaio e l'aprile 这项工作是在一月至四月之间完成的。 **4** introduce una distanza, una lunghezza (表示距离、长度): saremo a Milano fra 20 km 还有20公里我们就到米兰了。 // con valore spazio-temporale (表示路程): il villaggio è fra mezz'ora di cammino 半小时的路程就可走到村庄。 **5** introduce una quantità (di spazio, tempo, peso, capacità ecc.), indicata approssimativamente entro un valore massimo e uno minimo (表示大致的数量): una distanza fra i dieci e i venti metri 10至20米的距离 **6** con valore distributivo (表示分配): l'eredità sarà spartita fra molti 不少人将分到一部分遗产。 **7** stabilisce una relazione di compagnia (表示相互之间的关系): passa tutti i pomeriggi tra i suoi amici 他每天下午都和他的朋友们呆在一起。 **8** in funzione partitiva (表示部分): chi tra noi andrà con lui? 我们中的哪一个和他一起去? // **fra l'altro**, oltre al resto 另外,再说 // **fra me e te, fra noi, fra di voi**, in confidenza, riservatamente 你我之间;我们之间;你们之间: la cosa resti fra me e te. 这件事只有我和你两人知道。 ✍ Si elencano di seguito i principali complementi introdotti dalla preposizione fra: 1. causa (fra tutti gli impegni non ha mai tempo); 2. compagnia (trovarsi fra amici); 3. distanza (la casa è fra cento metri); 4. distributivo (dividere fra tutti); 5. moto per luogo (passare fra la folla); 6. partitivo (chi verrà fra voi); 7. stato in luogo (avere un oggetto fra le mani); 8. tempo determinato (ci vediamo fra una settimana). > **fra²** → **frate**. > **frac** s. m. invar. abito maschile da cerimonia, nero, a falde lunghe e strette; marsina. 燕尾服 → **sin.** coda di rondine. > **fracassare** [fra-cas-sà-re] v. tr. infrangere con violenza e rumore (哗啦一声)打碎,打破: fracassare una vetrina 打碎一块玻璃 // fracassarsi un braccio, fratturarselo gravemente 手臂严重骨折 ◆ **fracassarsi** v. intr. pron. rompersi, ridursi in pezzi 破碎: la vettura si fracassò contro il muro. 汽车撞墙后全散了架。 → **sin.** frantumare, spaccare, fare a pezzi. > **fracasso** [fra-càs-so] s. m. rumore di cose fracassate; rumore violento e assordante 破碎声,哗啦声;喧闹声: fare un fracasso indiavolato. 发出让人受不了的喧闹声 <598> → **A sin.** frastuono, chiasso, cagnara (fam.) **contr.** pace, silenzio, quiete. > **fracassone** [fra-cas-sóne] s. m. [f. -a] (fam.) persona maldestra, che rompe spesso oggetti, provoca continui danni. 笨手笨脚常打碎东西的人;经常闯祸的人 > **fracosta** [fra-cò-sta] s. f. (region.) costata; bistecca. 上腰部切下的带骨大块牛肉片;牛排 > **fradicio** [frà-di-cio] agg. [pl. f. -ce o -cie] **1** guasto, putrefatto 腐烂的,变质的: uova fradice 臭鸡蛋 **2** (fig.) corrotto 腐败的,腐朽的: società fradicia 腐败的社会 **3** intriso d'acqua 湿透的: vestiti fradici 湿透的衣服 // con funzione rafforzativa (用于加强语气): bagnato, sudato fradicio 全身湿透,大汗淋漓; ubriaco fradicio, completamente ubriaco 酩酊大醉; innamorato fradicio, molto innamorato 爱得发狂 ♦ s. m. **1** la parte guasta, andata a male di qualcosa 腐烂的部分: il fradicio della mela 苹果腐烂的部分 **2** (fig.) corruzione 腐败: c'è del fradicio in quell'ambiente. 那地方存在腐败的现象。 → agg. **A sin.** marcio, mezzo **contr.** fresco, integro **B** (intriso d'acqua) **sin.** zuppo, inzuppato, grondante **contr.** asciutto. > **fradiciume** [fra-di-ciù-me] s. m. **1** insieme di roba fradicia, putrida 一堆腐烂的东西 **2** (fig.) corruzione. 腐败,腐朽;贪污 → **A sin.** marciume, putridume **B sin.** disonestà, depravazione **contr.** integrità, rettitudine. > **fragile** [frà-gi-le] agg. **1** che si può rompere con facilità 易碎的: merce fragile 易碎的商品 **2** (fig.) debole, gracile 虚弱的: salute fragile 虚弱的体质 // psicologicamente labile 脆弱的: persona fragile 意志薄弱的人 **3** (fig.) inconsistente 不结实的,不稳固的: fragili speranze 渺茫的希望 **fragilmente** avv. con fragilità. 虚弱地 → **A sin.** delicato; frangibile **contr.** infrangibile **B** (di persona) **sin.** cagionevole, malaticcio **contr.** forte, robusto **C** (di speranze e sim.) **sin.** tenue, esile, fugace **contr.** stabile, duraturo. > **fragilità** [fra-gi-li-tà] s. f. l'essere fragile (anche fig.) 易碎性,脆弱: la fragilità del vetro 玻璃的易碎性; la fragilità di un argomento, di una persona. 软弱无力的论证;意志薄弱的人 → **sin.** delicatezza, frangibilità; (fig.) debolezza; inconsistenza, fugacità **contr.** forza; stabilità, durevolezza; solidità. > **fragola** [frà-go-la] s. f. pianta erbacea che dà un frutto rosso carnoso, dolce e profumato 草莓 // il frutto di questa pianta 草莓(果实): fragole al limone 柠檬汁拌草莓; gelato alla fragola. 草莓冰淇淋 DIM. **fragolina** // come agg. invar. 草莓的: rosso fragola, tonalità di rosso simile al colore della fragola. 草莓红 ● Uva fragola, qualità di uva rossa da tavola dolce e profumata. 一种香甜的食用红葡萄 > **fragolino** [fra-go-lì-no] s. m. **1** (zool.) pesce con il dorso rosso, simile al pagello 一种鲷科鱼 **2** vino da dessert ottenuto dall'uva fragola. 吃甜食时喝的用香甜葡萄酿制的葡萄酒 > **fragore** [fra-góre] s. m. rumore assordante 猛烈的响声; il fragore di un'esplosione. 巨大的爆炸声 → **sin.** fracasso, frastuono; boato **contr.** tranquillità, silenzio, quiete. > **fragorio** [fra-go-rì-o] s. m. fragore continuato. 持续不断的巨响 > **fragoroso** [fra-go-róso] agg. che produce fragore, gran rumore 巨响的,喧闹的: applausi fragorosi 雷鸣般的掌声 **fragorosamente** avv. → **sin.** rumoroso, chiassoso **contr.** silenzioso, quieto. > **fragrante** [fra-gràn-te] agg. che emana un buon profumo 香的,芬芳的: biancheria pulita e fragrante. 洗净后略带香味的内衣 → **sin.** odoroso, olezzante (lett.) **contr.** puzzolente, fetido. > **fragranza** [fra-gràn-za] s. f. profumo intenso, gradevole 香味,芳香: la fragranza del pane fresco. 新鲜面包的香味 → **sin.** aroma; effluvio **contr.** puzza, fetore. > **fraintendere** [fra-in-tèn-de-re] v. tr. [coniugato come tendere] capire una cosa per un'altra; intendere il contrario di ciò che è stato detto o scritto 误解,误会: fraintendere le parole, le intenzioni di qualcuno 误解某人的话;误解某人的意图 → **sin.** equivocare, travisare; distorcere **contr.** capire, comprendere. > **fraintendimento** [fra-in-ten-di-mén-to] s. m. il fraintendere; equivoco, malinteso. 误解,误会 → **sin.** quiproquò, travisamento, granchio **contr.** comprensione. > **frale** [frà-le] agg. (poet.) fragile. 脆弱的,不牢固的 > **frame** [/'freim/] s. m. invar. (ingl.; inform.) pacchetto di bit che costituisce un'unità strutturata di informazioni. 信息单元 𝛆 Parola inglese che significa propriamente 'struttura'. > **frammassone** [fram-mas-sóne] s. m. e f. (non com.) massone. 共济会成员 > **frammassoneria** [fram-mas-so-ne-rì-a] s. f. (non com.) massoneria. 共济会 > **frammentare** [fram-men-tà-re] v. tr. [io frammento ecc.] suddividere in frammenti, spezzettare 使成碎片 ◆ **frammentarsi** v. intr. pron. dividersi, ridursi in frammenti. 成碎片 → **sin.** frantumare **contr.** legare, attaccare. > **frammentarietà** [fram-men-ta-rie-tà] s. f. l'essere frammentario, privo di unità 支离破碎,残破: la frammentarietà di un racconto. 断断续续的叙说 → **sin.** frammentazione, spezzettamento **contr.** unitarietà, coesione. > **frammentario** [fram-men-tà-rio] agg. **1** formato da frammenti; incompleto 支离破碎的;不完整的: opera frammentaria, di cui possediamo solo frammenti 不完整的作品 **2** (fig.) privo di unità, di organicità 不连贯的,断断续续的: discorso frammentario 不连贯的发言 **frammentariamente** avv. → **A sin.** lacunoso, incompleto **contr.** integro, completo **B** (fig.) **sin.** disorganico, incoerente **contr.** unitario, organico. > **frammentazione** [fram-men-ta-zióne] s. f. **1** il frammentare; divisione in parti, in frammenti 破碎,破裂 **2** (biol.) riproduzione asessuata per scissione, caratteristica delle spugne e di alcune piante 芽体的无性生殖 **3** (inform.) immagazzinamento dei dati sull'hard disk in maniera fisicamente non contigua. 数据在硬磁盘上断断续续的储存 → **sin.** spezzettamento; frammentarietà, divisione **contr.** accorpamento; unità. > **frammentismo** [fram-men-tì-ſmo] s. m. (lett.) tendenza letteraria italiana dei primi anni del Novecento, che esaltò la brevità e l'immediatezza dell'espressione, prediligendo il frammento, cioè un testo molto breve e liricamente intenso. (20世纪初叶意大利文坛上)对篇幅短但抒情味浓的作品的偏好 > **frammento** [fram-mén-to] s. m. **1** ciascuna parte di una cosa spezzata 碎片: il frammento di un vaso 花瓶的碎片 // (fig.) quantità minima 最小量 **2** brano di un'opera letteraria incompleta o perduta (未完成或佚失作品的)遗存片断: i frammenti delle liriche di Saffo (古希腊女诗人)萨福抒情诗的遗存片断 **3** breve composizione in poesia o in prosa. 短诗;篇幅短的散文体作品 → **sin.** pezzo, scheggia, frantume (spec. pl.) scaglia; coccio (di vaso e sim.); brandello (di stoffa). > **frammettere** [fram-mét-te-re] v. tr. [coniugato come mettere] (non com.) mettere in mezzo, frapporre 在……之间设置 ◆ **frammettersi** v. rifl. mettersi in mezzo, immischiarsi, intromettersi 介入,干预: frammettersi negli affari altrui. 干预他人的事情 → v. tr. **sin.** interporre, inframmezzare **contr.** levare, togliere ◆ v. rifl. **sin.** impicciarsi, frapporsi. > **frammezzare** [fram-mez-zà-re] v. tr. [io frammè33o ecc.] (non com.) mettere qualcosa in mezzo ad altre; inframmezzare, alternare. 在……之间设置;使交替 → **sin.** frapporre, interporre. > **frammischiare** [fram-mi-schià-re] v. tr. [io frammischio ecc.] mischiare insieme, mescolare tra loro cose o persone diverse 使混合,搀和 ◆ **frammischiarsi** v. rifl. mescolarsi, unirsi 混入,加入: frammischiarsi alla folla. 混入人群 → v. tr. **sin.** confondere **contr.** separare, distinguere. > **frammisto** [fram-mì-sto] agg. mescolato con altre cose o persone 混合的,混杂的: pioggia frammista a neve. 雨夹雪 → **sin.** misto. > **frana** [frà-na] s. f. **1** discesa di masse terrose o rocciose lungo un pendio 山崩,塌方 // (estens.) l'insieme del materiale franato 崩塌的泥石 **2** (fig.) disfacimento, rovina. 崩溃,失败 ● Essere una frana, (scherz.) una persona che combina solo guai, un buono a nulla. 惹是生非者;闯祸者 <599> → **A sin.** smottamento **gener.** crollo **anlg.** valanga **B** (fig.) **sin.** fallimento, fiasco; (di persona) imbranato, inetto **contr.** successo, trionfo. > **franabile** [fra-nà-bi-le] agg. che può franare 易崩落的: terreno franabile. 易崩落的土块 > **franare** [fra-nà-re] v. intr. [aus. essere] **1** cadere, precipitare per frana 崩塌,崩落: la collina frana 小山的陡坡突然坍塌。 **2** (estens.) crollare 坍塌,倒塌: il palazzo è franato 大楼倒塌了。 **3** (fig.) venir meno, andare in rovina 崩溃,失败: sono franate anche le ultime speranze. 最后的希望也化成了泡影。 → **A sin.** smottare, scoscendere **gener.** cedere, rovinare **B** (di speranze, ideali ecc.) **sin.** fallire, sfumare **contr.** affermarsi. > **francescanesimo** [fran-ce-sca-né-ſi-mo] s. m. **1** il movimento religioso promosso da san Francesco d'Assisi (1181 ca. - 1226), caratterizzato da ideali di povertà e di amore verso ogni cosa creata 圣方济各发起的“清贫福音”的宗教运动 **2** spirito francescano. 圣方济各颂扬的“清贫福音”的精神 > **francescano** [fran-ce-scà-no] agg. **1** di san Francesco d'Assisi, dei suoi seguaci 圣方济各的,圣方济各子弟的: movimento francescano 圣方济各发起的宗教运动 **2** (estens.) che si ispira agli ideali di povertà propri di san Francesco 从圣方济各的“清贫福音”思想中得到启示的: condurre una vita francescana 过圣方济各式的清贫生活 **3** appartenente a uno degli ordini religiosi fondati da san Francesco 方济各会的: suora francescana 方济各会修女 ♦ s. m. [f. -a] chi appartiene a un ordine fondato da san Francesco 方济各会修士 **francescanamente** avv. con spirito francescano 以圣方济各的精神: vivere francescanamente. 过圣方济各式的清贫生活 → agg. (estens.) **sin.** semplice, essenziale, umile **contr.** sfarzoso, ricco ♦ s. m. **sin.** frate minore. 📖 I francescani sono suddivisi nel primo ordine, o dei frati minori, nel secondo ordine, femminile, e nel terz'ordine, costituito di laici. Il primo ordine è oggi distinto in tre famiglie: i frati minori, i conventuali e i cappuccini. Le prime due famiglie hanno origine da divisioni che sorsero già dopo la morte di San Francesco; i cappuccini risalgono invece al XVI secolo. > **francese** [fran-cé-ſe] agg. della Francia 法国的: la rivoluzione francese 法国革命 ♦ s. m. **1** [anche f.] chi abita, chi è nato in Francia 法国人 **2** la lingua parlata in Francia. 法语 ● Mal francese, (antiq.) sifilide. 梅毒 ● Nasino alla francese, all'insù. 翘鼻子 → **sin.** transalpino; (lett.) franco, gallico. > **francesismo** [fran-ce-ſì-ſmo] s. m. (ling.) termine o locuzione francese penetrati in un'altra lingua. (用在另一语言中的)法国词语,法国习语 → **gener.** gallicismo. > **francesista** [fran-ce-ſì-sta] s. m. e f. [pl. m. -sti] studioso della lingua e della cultura francese. 法国语言文化学者 > **francesizzare** [fran-ce-fiz-zà-re] v. tr. dar forma, tono francese 使法国化,使带法国味: francesizzare il proprio nome 使自己的名字法国化 ◆ **francesizzarsi** v. intr. pron. assumere modi, atteggiamenti tipici dei francesi 具有法国特征 // riferito alla lingua, assorbire voci e locuzioni francesi. 吸收法国词语和习语 > **franchezza** [fran-chéz-za] s. f. l'essere franco nel parlare e nell'agire; sincerità, schiettezza 坦率,直率: franchezza d'animo 性情坦率; parlare con franchezza. 讲话直率 → **sin.** lealtà, chiarezza **contr.** ipocrisia, doppiezza, falsità. > **franchigia** [fran-chì-gia] s. f. [pl. -ge o -gie] **1** esenzione da un pagamento concessa dalla legge 豁免,免除: franchigia doganale, postale 免税;邮资免付 **2** nei contratti di assicurazione, clausola che esclude dal risarcimento i danni inferiori a un dato ammontare. 免赔限额 → **A sin.** dispensa, esonero **B sin.** libera uscita. > **franchising** [/fran't∫aizing/] s. m. invar. (ingl.; dir.) contratto per cui un'impresa concede a un'altra i propri prodotti e il diritto di valersi del proprio marchio. 特许专营权,经销权 𝛆 Voce inglese d'America, derivata da franchise 'franchigia'. > **franchismo** [fran-chì-ſmo] s. m. nome con cui si indica il regime politico di tipo fascista instaurato in Spagna nel 1939 dal generale Francisco Franco Bahamonde (1892-1975) e durato fino alla sua morte. (西班牙独裁者)佛朗哥主义 > **franchista** [fran-chì-sta] agg. [pl. m. -sti] del generale Franco o del franchismo 佛朗哥主义的: regime franchista 佛朗哥专制制度 ◆ s. m. e f. seguace, sostenitore di Franco o del franchismo. 佛朗哥主义的拥护者 > **francio** [fràn-cio] s. m. elemento chimico di simbolo Fr; è un metallo radioattivo del gruppo degli alcalini. 钫 > **franco-** primo elemento di parole composte di formazione moderna, che indica la Francia antica o moderna (francofono, francoprovenzale). (现代词汇组合词首部,表示“古代法国,现代法国”) → **sin.** gallo-. > **franco¹** [fràn-co] s. m. [pl. -chi] individuo appartenente all'antica popolazione germanica stanziatasi nell'attuale Francia 法兰克人 // (lett.) francese 法国人 ◆ agg. **1** relativo agli antichi Franchi 法兰克人的: la stirpe franca 法兰克人 **2** lingua franca, lingua composta di elementi francesi, italiani, spagnoli, greci e arabi, usata fino al sec. XIX per gli scambi nell'ambito del Mediterraneo; (estens.) lingua composita e semplificata che consente la comunicazione tra parlanti di lingue diverse. 法兰克语 > **franco²** agg. **1** leale, schietto 真诚的,坦率的: un uomo franco 真诚的人 **2** sicuro di sé, disinvolto 镇定自若的,从容不迫的: portamento franco 举止镇定自若 **3** libero dal pagamento di dazi, di spese di trasporto ecc. 免税的,免费的: merce franca di porto, spedita a spese del mittente 运费已付的货物 ◆ avv. schiettamente 坦率地: parlare franco 讲话坦率 **francamente** avv. **1** lealmente, con franchezza 真诚地,开诚布公地: comportarsi francamente 为人坦率 **2** in realtà, in verità 实际上,事实上: francamente, non ci credo. 事实上,我不相信这件事是真的。 ● Città franca, porto franco, località in cui si introducono merci senza pagare dazi doganali. 自由港,无税港口 ● Farla franca, (fig.) compiere un'azione illecita senza essere sorpresi. 免于受罚,安然逃脱 ● Franco tiratore, chi compie azioni di guerriglia nelle retrovie di un esercito invasore 游击队员; (fig.) chi, in una votazione a scrutinio segreto, vota, senza dichiararlo, in maniera diversa da come ha preannunciato il gruppo a cui appartiene. (无记名投票时违背所属党派的意志)投相反票的人 → agg. **A sin.** sincero; aperto, esplicito **contr.** falso, ipocrita, ambiguo **B sin.** spigliato **contr.** impacciato, insicuro **C** (da obblighi ecc.) **sin.** esente, immune ♦ avv. (con franchezza) **sin.** sinceramente; apertamente **contr.** ipocritamente, ambiguamente. > **franco³** s. m. [pl. -chi] unità monetaria di Francia, Svizzera, Belgio, Lussemburgo e di alcuni paesi extraeuropei. 法郎(法国、瑞士、比利时、卢森堡及一些非洲国家的货币单位) > **francobollo** [fran-co-ból-lo] s. m. valore bollato a forma di talloncino che serve per l'affrancatura della corrispondenza spedita per posta 邮票 // usato come agg. invar.: di dimensioni ridottissime 小尺寸的: formato francobollo. 小尺寸 → **sin.** affrancatura, bollo (fam.). > **francofilo** [fran-cò-fi-lo] agg. e s. m. [f. -a] si dice di chi nutre simpatia per la Francia e i francesi. 亲法的,亲法国的;亲法国的人 → **contr.** francofobo. > **francofono** [fran-cò-fo-no] agg. si dice di chi parla francese o di un territorio in cui si parla francese 讲法语的: paesi francofoni 讲法语的国家 ◆ s. m. [f. -a] chi parla francese 讲法语的人: i francofoni del Canada. 讲法语的加拿大人 > **francolino** [fran-co-lì-no] s. m. uccello simile alla pernice, con piumaggio variopinto. 鹧鸪 > **francone** [fràn-co-ne o francóne] agg. **1** dei franchi, della Franconia 法兰克的;(中世纪早期德意志5大支系公国之一)法兰克尼亚的 **2** (ling.) dei dialetti germanici della Franconia 法兰克尼亚的日耳曼方言 ♦ s. m. il gruppo dei dialetti franconi. 法兰克尼亚方言 > **francoprovenzale** [fran-co-pro-ven-zà-le], o **franco-provenzale**, agg. e s. m. si dice del gruppo di dialetti delle Alpi occidentali che presentano caratteri intermedi tra il francese e il provenzale. (介于法语和普罗旺斯语之间的)阿尔卑斯山西麓居民所讲的方言 <600> > **francoveneto** [fran-co-vè-ne-to], o **franco-veneto**, agg. e s. m. si dice della lingua letteraria, mista di francese e dialetti padani, usata nei secc. XIII e XIV nel Veneto in testi di argomento cavalleresco. (13-14世纪意大利威尼托地区骑士文学作品中)一种介于法语和波河流域方言之间的文学语言的;一种介于法语和波河流域方言之间的文学语言 > **frangente** [fran-gèn-te] s. m. **1** ondata che si infrange spumeggiando contro uno scoglio o un'imbarcazione (撞击在礁石或船体上溅开的)碎浪,浪花 // l'ostacolo contro cui l'onda si infrange 礁石,暗礁 **2** (fig.) circostanza, situazione difficile o dolorosa 困境;危境: un triste frangente. 让人担忧的困境 → **A sin.** cavallone; (ostacolo che frange l'onda) molo; bassofondo **B** (fig.) **sin.** contingenza. > **frangersi** v. intr. pron. [pres. io mi frango, tu ti fràngi; pass. rem. io mi frànsi, tu ti frangésti; part. pass. frànto] rompersi, spezzarsi, detto soprattutto delle onde (尤指波浪)撞击成碎片: le onde si frangono sugli scogli. 波涛撞在礁石上,浪花四溅。 > **frangetta** [fran-gét-ta] s. f. parte dei capelli che viene lasciata ricadere sulla fronte con taglio dritto. 前刘海 DIM. **frangettina**. → **sin.** frangia. > **frangia** [fràn-gia] s. f. [pl. -ge] **1** guarnizione composta di fili, fiocchetti o nappine pendenti, che viene applicata all'orlo di tessuti 缘饰,流苏 **2** frangetta 前刘海 **3** gruppo minoritario all'interno di un'organizzazione o di un partito (某组织或政党中的)少数派: frange estremiste. 人数不多的极端派 → **A** (guarnizione) **sin.** frangiatura **anlg.** frappa, smerlo, orlo **B** (gruppo) **sin.** ala, settore, fazione. > **frangiatura** [fran-gia-tù-ra] s. f. l'insieme delle frange che ornano qualcosa (总称)缘饰,流苏: la frangiatura della tenda. 帷幔的缘饰 > **frangibile** [fran-gì-bi-le] agg. che si può frangere, rompere. 易碎的 > **frangiflutti** [fran-gi-flùt-ti] agg. e s. m. invar. si dice di scogliera o altra opera naturale o artificiale atta a contenere la violenza delle onde. 防波堤的;防波堤 → **sin.** frangimare, frangionde **anlg.** molo, diga. > **frangionde** [fran-gi-ón-de] agg. e s. m. invar. frangiflutti. 防波堤的;防波堤 → **sin.** frangimare **anlg.** molo, diga. > **frangipani** [fran-gi-pà-ni] s. m. invar. albero tropicale con fiori bianchi o rosa profumati. 鸡蛋花(一种芳香型热带植物) > **frangitura** [fran-gi-tù-ra] s. f. l'operazione con cui si ricava l'olio dalle olive. 压榨橄榄油 > **frangivento** [fran-gi-vèn-to] agg. e s. m. invar. si dice di riparo naturale o artificiale che serve a proteggere dal vento. 挡风墙的,防风林的;挡风墙,防风林 > **frangizolle** [fran-gi-zòl-le] s. m. invar. macchina agricola che, mediante dischi o rulli dentati, provvede allo sminuzzamento delle zolle. (农具)碎土机 > **frangola** [fràn-go-la] s. f. arbusto con foglie ovali, fiori di color giallo-verdastro, frutti a drupa neri. 鼠李 > **franoso** [fra-nóso] agg. che frana con facilità 易崩裂的,易坍塌的: terreno franoso. 易崩裂的土地 → **sin.** cedevole **contr.** saldo, solido, stabile. > **frantoio** [fran-tóio] s. m. macchina per macinare le olive; l'edificio in cui è alloggiata 橄榄压榨机;压榨橄榄的机房 // macina per frantumare rocce o minerali. 碎(矿)石机 → **sin.** torchio, macina; (edificio) oleificio. > **frantumare** [fran-tu-mà-re] v. tr. ridurre in frantumi (anche fig.) 使粉碎: frantumare una roccia 粉碎岩石; frantumare la resistenza altrui 粉碎他人的抵抗 ◆ **frantumarsi** v. intr. pron. andare in frantumi 成碎片: il vetro si è frantumato. 玻璃成了碎片。 → v. tr. **sin.** sbriciolare, fracassare, fare a pezzi. > **frantumazione** [fran-tu-ma-zióne] s. f. il frantumare, il frantumarsi, l'essere frantumato. (矿石等的)破碎,粉碎 → **sin.** spezzettamento, frammentazione. > **frantume** [fran-tù-me] s. m. (spec. pl.) pezzetto, frammento di una cosa frantumata 碎片: mandare in frantumi. 粉碎,砸碎 → **sin.** pezzo, scheggia, rottame, coccio (di vaso e sim.); (di metallo o pietra) scaglia, detrito. > **frappa** [fràp-pa] s. f. **1** striscia di stoffa increspata e smerlata, posta per guarnizione 皱边饰: la frappa di un abito 一件衣服的皱纹边饰 **2** (spec. pl.) nell'Italia centrale, dolce di carnevale a forma di nastro, di pasta fritta spolverata di zucchero. (意大利中部地区狂欢节食品)一种撒有糖粉的长形油炸糕 → **A sin.** smerlo **gener.** guarnizione **anlg.** frangia, orlo, bordura **B** (spec. pl.) **sin.** cencio, chiacchiera. > **frappé** [/frap'pe/] s. m. bevanda frullata a base di latte con aggiunta di ghiaccio tritato 冰冻饮料,果汁刨冰: frappé al cioccolato, alla menta. 巧克力刨冰;薄荷刨冰 → **sin.** frullato. > **frapporre** [frap-pór-re] v. tr. [coniugato come porre] porre in mezzo; interporre (spec. fig.) 在……之间设置: frapporre ostacoli, indugi 设置障碍;故意推延 ◆ **frapporsi** v. rifl. e intr. pron. mettersi in mezzo; interporsi 介入,干预: si frappongono molte difficoltà. 这中间出现了许多困难。 → v. tr. **sin.** frammettere, inframmezzare, inserire **contr.** levare, togliere. > **frapposizione** [frap-po-ſi-zióne] s. f. il frapporre, il frapporsi; l'essere frapposto. 在…之间设置;介入,干预 > **frasario** [fra-ſà-rio] s. m. l'insieme dei modi di dire propri di una persona, di una categoria di persone, di un ambiente 行话,专业用语: il frasario dei medici 医生的行话; frasario politico, tecnico. 政治语汇;技术词汇 → **sin.** fraseologia **gener.** lingua, linguaggio **anlg.** lessico. > **frasca** [frà-sca] s. f. piccolo ramo fronzuto; fronda 树枝;枝叶: capanno coperto di frasche. 用枝叶铺顶的草棚 DIM. **fraschetta**. ● Saltare di palo in frasca, (fig.) cambiare argomento di conversazione senza alcun ordine o nesso. 随意改变话题 → **sin.** ramoscello. > **frascame** [fra-scà-me] s. m. quantità di frasche; frasche di varie piante. 树枝;枝叶 > **frascati** [fra-scà-ti] s. m. vino bianco secco e piuttosto forte prodotto nella zona di Frascati, cittadina del Lazio. (意大利拉齐奥地区一城镇)佛拉斯卡迪产的一种干白葡萄酒 > **fraschetta** [fra-schét-ta] s. f. (fam.) donna leggera, capricciosa e frivola. 轻佻的女人,卖弄风情的女人 → **sin.** civetta. > **frase** [frà-ſe] s. f. **1** espressione linguistica dotata di senso compiuto 句子: una frase gentile 一句客气的话; trovare la frase giusta. 找到合适的词语 DIM. **frasetta** **2** frase musicale, successione di note costituenti un'unità espressiva. 短句,乐句 ● Frase fatta, convenzionale, stereotipata. 惯用语 → **A** (gramm.) **sin.** proposizione **B sin.** luogo comune. > **fraseggiare** [fra-ſeg-già-re] v. intr. [io fraſéggio ecc.; aus. avere] **1** (non com.) parlare, scrivere 造句: fraseggiare con eleganza 用华丽的词藻造句 **2** (mus.) dare evidenza espressiva alle frasi musicali durante l'esecuzione. 把(乐曲)分成短句 → **sin.** periodare. > **fraseggio** [fra-ſég-gio] s. m. **1** il fraseggiare 造句 **2** (mus.) modo di articolare espressivamente l'esecuzione di un brano. 短句划分,乐句划分 > **fraseologia** [fra-ſe-o-lo-gì-a] s. f. l'insieme dei modi di dire tipici di una lingua o di un suo settore (总称)特殊用语,术语: fraseologia italiana, inglese 意大利语(英语)特殊用语; la fraseologia medica. 医学术语 → **sin.** frasario. > **fraseologico** [fra-ſe-o-lò-gi-co] agg. [pl. m. -ci] relativo alla fraseologia 特殊用语的,术语的: dizionario fraseologico. 术语词典 ● Verbo fraseologico, (gramm.) che non ha un significato suo proprio, ma conferisce una particolare modalità al verbo da cui è seguito (p. e. stare nella frase sta parlando). 辅助动词(如: sta parlando 中的stare) <601> > **frassineto** [fras-si-né-to] s. m. bosco di frassini. 白蜡树林 > **frassino** [fràs-si-no] s. m. **1** albero con foglie imparipennate, fiori piccoli in pannocchie, frutti a samara 白蜡树 **2** il legno di tale albero, chiaro, elastico e resistente, usato in falegnameria. 白蜡树木 > **frastagliamento** [fra-sta-glia-mén-to] s. m. frastagliatura. 锯齿状,犬牙状 ↔ **sin.** frastaglio, frangia. > **frastagliare** [fra-sta-glià-re] v. tr. [io frastàglio ecc.] tagliare irregolarmente 把…剪成锯齿状 // ornare di frastagli 用齿形边装饰 ◆ **frastagliarsi** v. intr. pron. assumere l'orma irregolare 呈锯齿状(或犬牙状): a nord la costa si frastaglia. 北边的海岸线呈犬牙状。 > **frastagliato** [fra-sta-glià-to] agg. **1** che presenta una successione di sporgenze e rientranze 呈犬牙状的: coste frastagliate 呈犬牙状的海岸线; foglia frastagliata 锯齿状叶子 **2** ornato di frastagli 饰有齿形边的: cornice frastagliata. 饰有齿形边的镜框 ↔ **sin.** seghettato, dentellato; irregolare **contr.** diritto, regolare. > **frastagliatura** [fra-sta-glia-tù-ra] s. f. il frastagliare, l'essere frastagliato; aspetto che presenta una cosa frastagliata. 锯齿状,犬牙状 > **frastaglio** [fra-stà-glio] s. m. **1** andamento irregolare di un profilo, di un bordo (边线的)不规则形状 **2** lavoro d'intaglio a linee sporgenti e rientranti 锯齿形边饰 // pl. complesso di ornamenti, per lo più artificiosi e pesanti (总称)过于浮华的装饰 Π : un abito pieno di frastagli. 满是浮华饰物的衣服 ↔ **sin.** frastagliamento, frangia. > **frastico** [frà-sti-co] agg. [pl. m. **-ci**] (ling.) relativo alla frase. 关于句子的 > **frastornamento** [fra-stor-na-mén-to] s. m. il frastornare, l'essere frastornato; ciò che frastorna. 干扰;注意力分散,精神涣散 > **frastornante** [fra-stor-nàn-te] agg. che produce disturbo, confusione 产生干扰作用的: il rombo dei motori era frastornante. 发动机的轰鸣声产生了干扰作用。 > **frastornare** [fra-stor-nà-re] v. tr. [io frastórno ecc.] provocare uno stato di confusione mentale 干扰;使注意力分散,使精神涣散: mi ha frastornato con le sue chiacchiere. 他说长道短的,使我无法集中思想。 ↔ **sin.** confondere, disorientare, stordire. > **frastornato** [fra-stor-nà-to] agg. stordito, confuso 眩晕的,困惑的: era frastornato per il lungo viaggio. 长途旅行使他脑子晕乎乎的。 ↔ **sin.** intontito, disorientato **contr.** presente, vigile. > **frastuono** [fra-stuò-no] s. m. rumore intenso e confuso; fracasso 喧闹声,嘈杂声: il frastuono del traffico. 来往车辆的喧闹声 ↔ **sin.** fragore, chiasso, trambusto **contr.** pace, tranquillità. > **frate** [frà-te] (davanti a nome proprio che comincia per consonante si tronca in fra) s. m. religioso appartenente a un ordine mendicante 修士,僧侣: frate francescano, domenicano 方济各会修士,多明我会修士; frate laico, quello che non ha ricevuto gli ordini. 世俗修士 **DIM.** fraticello **ACCR.** fratacchione. ↔ **sin.** padre **specif.** domenicano, francescano, carmelitano. > **fratellanza** [fra-tel-làn-za] s. f. **1** il rapporto naturale che intercorre tra fratelli 手足之情 **2** (estens.) sentimento reciproco di affetto e benevolenza, come tra fratelli 兄弟般的情义 // comunanza di ideali e di intenti 兄弟般的友谊: la fratellanza delle nazioni 国与国之间兄弟般的友谊 **3** associazione laica o religiosa con fini umanitari 兄弟会 // società con scopi di mutuo soccorso tra gli aderenti. 联谊会 ↔ **A sin.** fraternità **B** (estens.) **sin.** amicizia, sodalizio; solidarietà **contr.** inimicizia, ostilità. > **fratellastro** [fra-tel-là-stro] s. m. fratello unilaterale, da parte cioè del solo padre o della sola madre. 同父异母(或同母异父)兄弟 ↔ **anlg.** sorellastra. > **fratello** [fra-tèl-lo] s. m. **1** persona di sesso maschile che è nata, rispetto a un'altra, dagli stessi genitori 兄弟: fratello gemello 孪生兄弟; fratello maggiore, minore. 哥哥;弟弟 **DIM.** fratellino **2** pl. l'insieme dei figli di una stessa famiglia, anche se di sesso diverso 兄弟姐妹: “Quanti fratelli siete?" "Quattro, tre maschi e una femmina”“你有几个兄弟姐妹?”“四个,三男一女。” **3** nella concezione cristiana, ogni uomo, in quanto condivide con tutti gli altri la condizione di figlio di Dio (基督教教义中所称的)教友,弟兄: bisogna amare i propri fratelli 应该热爱自己的弟兄。**4** chi appartiene alla stessa associazione o, più in generale, intrattiene con altri un legame molto stretto; compagno, confratello 会友,伙伴: fratello massone 共济会会友; fratello di sventura 患难之交 ◆ agg. [solo m.] che ha le stesse origini o gli stessi principi politici, etici, sociali 兄弟般的: un paese fratello. 兄弟国家 ● **Fratello unilaterale**, col quale si condivide uno solo dei genitori. 同父异母(或同母异父)兄弟 ↔ **A sin.** germano (lett.) **specif.** gemello **anlg.** sorella **B** (al pl.; nella concezione cristiana) **sin.** prossimo; uomini, genere umano **C sin.** (di un'associazione) affiliato; (estens.) compagno, amico. > **fraternità** [fra-ter-ni-tà] s. f. sentimento di affetto che lega i fratelli; fratellanza, solidarietà. 兄弟般的情谊;博爱 ↔ **sin.** solidarietà **contr.** inimicizia, ostilità. > **fraternizzare** [fra-ter-niz-zà-re] v. intr. [aus. **avere**] fare amicizia 结为朋友: fraternizzare col nuovo venuto 与新来的人结为朋友 // fare causa comune 亲善,友善: i poliziotti fraternizzarono con i dimostranti. 警察对示威者十分友善。 ↔ **sin.** affratellarsi, solidarizzare. > **fraterno** [fra-tèr-no] agg. **1** che è proprio di fratelli, che ha luogo tra fratelli 兄弟间的: legame, affetto fraterno 兄弟关系;手足之情 **2** (estens.) affettuoso 兄弟般的,亲切的: amicizia fraterna 兄弟般的友谊; rimprovero fraterno 善意的责怪 ☐ **fraternamente** avv. ↔ **(estens.) sin.** amichevole, sincero, solidale **contr.** ostile, maligno. > **fratesco** [fra-té-sco] agg. [pl. m. **-schi**] (spreg.) da frate 修士的,修士似的: furberia fratesca. 修士似的圆滑 ↔ **sin.** monacale. > **fraticello** [fra-ti-cèl-lo] s. m. piccolo uccello marino con testa bianca e nera e piedi palmati. 鹆,鹆科鸟 > **fratina** [fra-tì-na] s. f. tavolo rettangolare molto lungo e massiccio. 长方形大桌子 > **fratino** [fra-tì-no] agg. (lett.) da frate, fratesco. 修士的,修士似的 ↔ **sin.** monacale. > **fratino** s. m. fratina. 长方形大桌子 > **fratria** [fra-trì-a o frà-tri-a] s. f. nell'antica Grecia, insieme dei gruppi familiari che discendevano da un medesimo capostipite. (古希腊)同属一个祖先的各个家族 > **fratricida** [fra-tri-cì-da] s. m. e f. [pl. m. **-di**] chi compie un fratricidio 杀死兄弟(或姐妹)的人 ◆ agg. di fratricida, da fratricida 杀死兄弟(或姐妹)的: intenzioni fratricide. 杀死兄弟(或姐妹)的意图 ● **Guerra fratricida**, guerra civile. 自相残杀的战争 > **fratricidio** [fra-tri-cì-dio] s. m. l'uccisione di un proprio fratello o di una propria sorella. 杀死兄弟(或姐妹)的罪行 > **fratta** [fràt-ta] s. f. (spec. pl.) territorio ricoperto di sterpi e pruni. 灌木丛,矮树林 ↔ **sin.** roveto, sterpaglia, sterpaio. > **frattaglie** [frat-tà-glie] s. f. pl. (gastr.) interiora degli animali macellati (屠宰后的)动物内脏: frattaglie di agnello. (屠宰后)羊羔的内脏 ↔ **sin.** visceri. > **frattale** [frat-tà-le] s. m. (geom.) figura geometrica derivante dal frazionamento e dalla successiva ripetizione, che possono essere effettuati infinite volte, di una forma iniziale. 分形(指通常具有自相似形质的一类复杂的几何形状) > **frattanto** [frat-tàn-to] avv. nel frattempo 与此同时: che farò io frattanto?, 在此期间,我做什么呢? ● **Frattanto che**, mentre. 当…的时候,和…同时 ↔ **sin.** intanto, nel contempo. > **frattazzo** [frat-tàz-zo] s. m. tavoletta con impugnatura usata <602> dai muratori per stendere e lisciare l'intonaco. (瓦工用来抹灰泥的)抹子 > **frattempo** [frat-tèm-po] s. m. periodo intercorrente tra due eventi o contemporaneo a un altro evento; usato solo nelle loc. avv. **nel frattempo**, **in questo frattempo**, **in quel frattempo**, **intanto**, **frattanto** 与此同时: nel frattempo guarderò quelle foto. 与此同时,我看一下那些相片。 > **fratto** [fràt-to] agg. (mat.) frazionario 分数的: numero fratto 分数 // diviso 被除的: dodici fratto tre dà quattro. 12除以3等于4。 > **frattura** [frat-tù-ra] s. f. **1** rottura, spaccatura di un osso 骨折: la frattura del femore 股骨骨折 // (fig.) rottura, interruzione 破裂: una frattura nei rapporti 关系破裂 **2** (geol.) spaccatura della crosta terrestre senza scorrimento delle parti. (地壳的)断裂 ↔ **A sin.** incrinatura; crepa; (fig.) soluzione di continuità; sospensione; (riguardo a idee ecc.) dissenso **contr.** continuità; continuazione; consenso **B** (geol.) faglia, paraclasi. > **fratturare** [frat-tu-rà-re] v. tr. provocare una frattura; rompere, spezzare 造成骨折: il colpo gli ha fratturato due costole 那一击造成他两根肋骨骨折。◆ **fratturarsi** v. intr. pron. subire una frattura; rompersi, spezzarsi 骨折: fratturarsi il femore. 股骨骨折 > **fratturazione** [frat-tu-ra-zióne] s. f. (geol.) produzione di una frattura o di una serie di fratture. 断裂,断面 > **fraudolento** [frau-do-lèn-to] agg. **1** che è fatto con frode, che costituisce frode 欺骗性的,欺诈性的: bancarotta fraudolenta 欺诈性破产 **2** di persona che agisce con frode 诈骗的,骗人的: consigliere fraudolento, chi suggerisce inganni 设骗局者 ◆ s. m. [f. **-a**] chi ha commesso una frode, frodatore 诈骗犯,骗子 ☐ **fraudolentemente** avv. ↔ **agg. A sin.** ingannevole; falso, subdolo **contr.** leale, onesto **B** (di persona) **sin.** subdolo, simulatore, ipocrita **s. m. sin.** imbroglione, truffatore; simulatore. > **fraudolenza** [frau-do-lèn-za] s. f. **1** l'essere fraudolento 欺骗,欺诈 **2** atto fraudolento; inganno, frode. 欺诈行为 > **frazionabile** [fra-zio-nà-bi-le] agg. che può essere frazionato 可分为几个部分的: proprietà non frazionabile. 无法分割的财产 > **frazionale** [fra-zio-nà-le] agg. (econ.) frazionario 辅币的: moneta frazionale, divisionale. 辅币 > **frazionamento** [fra-zio-na-mén-to] s. m. **1** il frazionare, l'essere frazionato; suddivisione 分成几部分: il frazionamento della proprietà terriera 分割地产; frazionamento politico 政治上的分化瓦解 **2** suddivisione di una particella catastale in due o più aree 地籍图上小块土地的划分 **3** (chim.) operazione con cui si separano i componenti di una miscela. 分馏 ↔ **A sin.** divisione, ripartizione, spezzettamento; (di una proprietà terriera) lottizzazione **contr.** unità, fusione, accorpamento **B** (chim.) **sin.** scissione. > **frazionare** [fra-zio-nà-re] v. tr. [io frazióno ecc.] dividere in varie parti; suddividere 把…分成几部分 ◆ **frazionarsi** v. rifl. o intr. pron. dividersi, scindersi. 分开,分裂 ↔ **sin.** ripartire, scindere; lottizzare (un terreno) **contr.** unificare, fondere. > **frazionario** [fra-zio-nà-rio] agg. di frazione; in forma di frazione 分数的,小数的: numero frazionario. 分数,小数 ↔ **sin.** fratto **contr.** intero. > **frazionato** [fra-zio-nà-to] agg. diviso in più parti 分成若干部分的: percorso frazionato 分成几段的路程 ☐ **frazionatamente** avv. in più parti; per frazionamenti. 分成若干部分地 ● **Distillazione frazionata**, (chim.) quella che permette di separare i componenti di una miscela. 分馏 ● **Vendita frazionata**, vendita di uno stabile per singole parti. 将一笔不动产分若干部分出售 ↔ **sin.** scisso **contr.** intero, unito. > **frazione** [fra-zióne] s. f. **1** ognuna delle parti in cui si suddivide qualcosa; porzione (一)部分: il cent è una frazione del dollaro 1 分值的硬币(或纸币)是1元的一部分; in una frazione di secondo, in un attimo 瞬息之间 // (estens.) corrente autonoma nell'ambito di un partito o di un altro organismo (政党等的)派别 **2** (mat.) notazione numerica esprimente il rapporto tra due grandezze, delle quali la prima (numeratore) indica quante parti si considerano della seconda (denominatore), che rappresenta l'intero 分数,小数 **3** (ammin.) centro abitato dipendente amministrativamente da un comune. 乡镇 **DIM.** frazioncina **4** (sport) in una gara di staffetta, il percorso compiuto da ciascun componente della squadra (接力赛中的)每一段路程 // nel ciclismo, semitappa (自行车分段赛中的)半段: frazione a cronometro. 用精确计时器计时的半段比赛 ↔ **A sin.** pezzo, quota, fetta, sezione; (in un partito e sim.) fazione, gruppo, ala **contr.** intero, totale, somma, complesso **B** (mat.) **gener.** rapporto, divisione. > **frazionismo** [fra-zio-nì-ſmo] s. m. tendenza di un movimento o di un partito politico a dividersi in frazioni; scissionismo. 分裂主义,派别活动 ↔ **contr.** centralismo. > **frazionista** [fra-zio-nì-sta] s. m. e f. [pl. m. **-sti**] **1** (sport) nella staffetta, ciascuno degli atleti che disputa una frazione 接力赛中每一个运动员 **2** chi tende al frazionismo; scissionista 分裂主义者,搞派别活动者 // usato come agg. frazionistico. 分裂主义的,搞分裂的 ↔ **contr.** centralista. > **frazionistico** [fra-zio-nì-sti-co] agg. [pl. m. **-ci**] relativo al frazionismo 分裂主义的,搞分裂的: correnti frazionistiche. 分裂主义思潮 ↔ **sin.** scissionistico. > **freak** [/frik/] s. m. e f. invar. (ingl.) tra gli anni Sessanta e Settanta, giovane che esprimeva il suo dissenso nei confronti della società con un abbigliamento e comportamenti anticonformistici (上世纪60、70年代年轻人反对随波追流的)怪异的着装和举止 // come agg. invar. 着装和举止怪异的: un vestito un po' freak, stravagante. 有点儿怪异的服装 ↔ **sin.** fricchettone (fam.) **gener.** anticonformista, stravagante. > **freatico** [fre-à-ti-co] agg. [pl. m. **-ci**] (geol.) si dice di falda acquifera non ricoperta da uno strato impermeabile. 潜水层的 > **freccetta** [frec-cét-ta] s. f. piccolo proiettile a forma di freccia che si scaglia a mano contro un bersaglio 飞镖: giocare con le freccette. 玩飞镖 > **freccia** [fréc-cia] s. f. [pl. **-ce**] **1** proiettile per archi o balestre, costituito da un'asta appuntita, munita di cocca all'estremità opposta 箭: scoccare una freccia. 射箭 **DIM.** freccetta **ACCR.** frecciona **2** segnale a forma di freccia che indica la direzione (表示方向的)箭头: seguire la freccia 跟着箭头的方向走; freccia a destra, a sinistra 表示朝右(朝左)的箭头 // negli autoveicoli e nei motoveicoli, indicatore di direzione (机动车辆等的)箭状方向指示器 // in strumenti di misurazione, indicatore metallico o ottico a forma di freccia (测量仪器等的)箭状指针 **3** simbolo grafico a forma di freccia. 箭状书写符号 ● **Avere molte frecce al proprio arco**, (fig.) avere molte risorse. 办法很多;有两手准备 ● **Correre come una freccia**, (fig.) molto velocemente. 疾步如飞 ● **Frecce tricolori**, gli aerei della pattuglia acrobatica italiana. 进行飞行表演的意大利机群 ↔ **A sin.** dardo; (lett.) saetta, strale **B sin.** (spec. pl.) **gener.** indicazione, segnaletica; (in strumenti di misurazione) ago, lancetta. > **frecciata** [frec-cià-ta] s. f. **1** colpo di freccia (射)一箭 **2** (fig.) allusione pungente, battuta maliziosa o maligna 挖苦的话,刻毒的话: lanciare frecciate a qualcuno 对某人说挖苦的话 **DIM.** frecciatina **3** nella scherma, la stoccata vibrata proiettando il corpo in avanti. (击剑中的)刺剑动作 ↔ **(fig.) sin.** stoccata, malignità. > **freddare** [fred-dà-re] v. tr. [io fréddo ecc.] **1** far diventare freddo; raffreddare 使冷却,使变凉: freddare il brodo 使汤变凉 **2** (estens.) ammazzare 杀死: la freddò con una revolverata 他用左轮手枪一枪就把她杀死。// (fig.) raggelare, intimidire 恫吓,威胁: freddare qualcuno con uno sguardo 使眼色威胁某人 ◆ **freddarsi** v. intr. pron. diventare freddo; raffreddarsi (anche fig.) 变冷,变凉: la minestra si fredda 汤变凉了; il suo fervore si è freddato. 他的热情锐减。 ↔ **v. tr. A specif.** rinfrescare, congelare **contr.** scaldare; intiepidire **B sin.** uccidere, far secco (fam.); (qualcuno con uno sguardo, una bat- <603> tuta ecc.) fulminare, umiliare, zittire. > **freddezza** [fred-déz-za] s. f. **1** la condizione di ciò che è freddo 冷,凉 **2** (fig.) distacco 冷冰冰,冷淡: salutare qualcuno con freddezza 冷淡地招呼某人 // sangue freddo 冷静,镇定: l'incidente è stato evitato dalla freddezza del pilota. 驾驶员的冷静沉着避免了事故的发生。 ↔ **A sin.** gelo **contr.** calore, tepore **B** (fig.) **sin.** indifferenza, disinteresse; autocontrollo, lucidità **contr.** entusiasmo, slancio; agitazione, emotività. > **freddo** [fréd-do] agg. **1** che è a temperatura bassa o inferiore al normale 冷的,凉的: acqua fredda 冷水; avere le mani fredde 双手冰冷 **2** (fig.) privo di calore umano; distaccato 冷淡的,冷漠的: accoglienza fredda 冷遇; mostrarsi freddo verso qualcuno 对某人态度冷淡 **3** (fig.) che non si lascia sopraffare dalle emozioni 冷静的,镇静的: un temperamento freddo 冷静的性格 ◆ s. m. la temperatura bassa e la sensazione che ne deriva 寒冷: freddo pungente 刺骨严寒; fa freddo 天气冷; sentire freddo. 感到冷 **DIM.** freddino ☐ **freddamente** avv. con freddezza, con indifferenza. 冷漠地,无动于衷地 ● **A freddo**, senza usare il calore 冷加工,冷处理: metallo lavorato a freddo 经冷加工的金属; (fig.) con freddezza, in modo distaccato 蓄意地,无感情地: insultare qualcuno a freddo. 蓄意侮辱某人 ● **A mente fredda**, una volta vinta l'emozione del primo momento, lucidamente 头脑冷静地: ragionare a mente fredda. 头脑冷静地思考问题 ● **A sangue freddo**, con volontà lucida, senza alcuna passione o emozione 冷酷无情地: uccidere a sangue freddo. 冷酷无情地杀死 ● **Animali a sangue freddo**, (zool.) eterotermi. 变温动物,冷血动物 ● **Cena fredda**, piatti freddi, a base di cibi freddi, cotti o crudi. (晚间的)冷餐;冷盆 ● **Colori freddi**, quelli nella gamma del grigio, del verde e dell'azzurro. 冷色 ● **Corpo freddo**, (astr.) astro che non emette luce. 不发光的行星 ● **Guerra fredda**, (fig.) situazione di conflitto politico e diplomatico. 冷战 ● **I primi freddi**, l'inizio dell'inverno. 初冬 ● **Sangue freddo**, autocontrollo. 镇定自若 ● **Sudare freddo**, (fig.) avere paura. 吓得出冷汗 ↔ **agg. A sin.** gelido; (di clima) rigido **contr.** caldo **B** (di animo, temperamento ecc.) **sin.** gelido, indifferente, insensibile **contr.** affettuoso; entusiasta; passionale **C** (di mente ecc.) **sin.** lucido, controllato, imperturbabile **contr.** emotivo, impulsivo **s. m. sin.** rigidità **anlg.** fresco; gelo **contr.** caldo, tepore; calura, canicola. > **freddolina** [fred-do-lì-na] s. f. (pop.) colchico. 秋水仙 > **freddoloso** [fred-do-lóso] agg. che soffre molto il freddo 怕冷的,畏寒的: una persona freddolosa 一个怕冷的人 ☐ **freddolosamente** avv. ↔ **contr.** caloroso. > **freddura** [fred-dù-ra] s. f. battuta spiritosa, consistente per lo più in un gioco di parole; spiritosaggine. 风趣话,俏皮话 ↔ **sin.** battuta, arguzia **specif.** bisticcio, doppio senso **anlg.** barzelletta. > **freddurista** [fred-du-rì-sta] s. m. e f. [pl. m. **-sti**] chi ama dire freddure. 爱说俏皮话的人 > **free climber** [/fri'klaimber/] loc. sost. m. e f. invar. (ingl.; sport) chi pratica lo sport del free climbing. 徒手攀岩者 ε Locuzione inglese composta di **free** 'libero' e **climber** 'arrampicatore'. > **free-climbing** [/fri'klaimbing/] loc. sost. m. invar. (ingl.) (sport) arrampicata libera. 徒手攀岩 ε Locuzione inglese composta di **free** 'libero' e il gerundio di **to climb** 'arrampicarsi'. > **freelance** [/fri'lens/] agg. e s. m. e f. invar. (ingl.) si dice di chi esercita una professione, specialmente nel campo giornalistico o pubblicitario, facendosi pagare a prestazione. 自由职业者的;自由职业者(尤指新闻、广告界的相关从业人员) ↔ **agg. sin.** autonomo **contr.** dipendente **s. m. e f. sin.** libero professionista, lavoratore autonomo **contr.** dipendente. ε Il significato originario inglese è 'lancia (**lance**) libera (**free**)', cioè 'soldato di ventura'; il significato moderno sottolinea il carattere autonomo del professionista che presta la sua opera. > **free-shop** [//friſop/] s. m. invar. (ingl.) forma abbr. di **duty free shop**. 免税商店 > **freestyle** [/'fristail/] s. m. invar. (ingl.; sport) **1** nel nuoto, stile libero 自由泳 **2** nello sci, disciplina che contempla prove di vario tipo (salti acrobatici, discese libere, figure su una base musicale). 自由式滑雪 ε Voce inglese composta di **free** 'libero' e **style** 'stile'. > **freeware** [/'friwer/] s. m. invar. (ingl.) software coperto da copyright che viene tuttavia distribuito liberamente. 免费软件 ε Voce inglese composta di **free** 'libero' e **-ware**, come in **software**. > **freezer** [/'fri: zə/] s. m. (ingl.) vano del frigorifero, nel quale la temperatura è inferiore allo zero; congelatore. 冷冻室,冰箱 ↔ **sin.** ghiacciaia, cella frigorifera, refrigeratore. > **fregamento** [fre-ga-mén-to] s. m. il fregare; sfregamento. 擦,摩擦 > **fregare** [fre-gà-re] v. tr. [io frégo, tu frèghi ecc.] **1** passare ripetutamente con energia la mano, o una cosa tenuta con la mano, su qualcosa; strofinare 抹,擦: fregare le pentole 擦锅 // strusciare, facendo una certa pressione 摩擦: fregare un fiammifero sulla carta vetrata 在砂纸上擦火柴 **2** (pop.) ingannare; danneggiare 欺骗: restare fregato 被骗; farsi fregare 受骗 // rubare 偷盗: mi hanno fregato la moto 他们偷了我的摩托车。◆ **fregarsi** v. intr. pron. (pop.) non preoccuparsi, disinteressarsi (usato esclusivamente con la particella **ne**) (与小品词 ne 连用)不在乎,不在意: fregarsene di tutti 对谁都不在乎; frégatene! 你不用在乎这个! ● **Fregarsi gli occhi**, passarcisi le mani. 揉眼睛 ● **Fregarsi le mani**, stropicciarsele in segno di soddisfazione. 搓手(表示得意) ↔ **v. tr. A sin.** sfregare, strusciare, frizionare **B sin.** imbrogliare, raggirare, frodare; rubare; (pop.) grattare **v. intr. pron. sin.** fottersene, sbattersene **contr.** interessarsi, preoccuparsi. > **fregata** [fre-gà-ta] s. f. il fregare 抹,擦: una fregata di mani. 搓一下手 **DIM.** fregatina. ↔ **sin.** sfregamento, strofinamento, frizione. > **fregata²** s. f. **1** un tempo, veliero da guerra molto veloce (18-19世纪)装有大炮的快速帆船 **2** oggi, nave da guerra attrezzata per la caccia ai sommergibili e la scorta ai convogli. 护卫舰,护航舰 ● **Capitano di fregata**, ufficiale della marina il cui grado corrisponde a quello di tenente colonnello dell'esercito. 海军中校 ↔ **sin.** cacciasommergibili. > **fregata³** s. f. uccello dei mari tropicali, con ali molto lunghe, coda forcuta, zampe corte e palmate, becco ricurvo all'apice. 军舰鸟(一种热带海鸟) > **fregatura** [fre-ga-tù-ra] s. f. (pop.) inganno, imbroglio 骗,欺骗: dare, prendere una fregatura, imbrogliare, essere imbrogliato. 欺骗;被骗 ↔ **sin.** raggiro, frode; (fam.) bidone. > **fregiare** [fre-già-re] v. tr. [io frégio ecc.] ornare con fregi; abbellire, decorare 装饰,装以边饰: fregiare una cornice 给镜框装以边饰 ◆ **fregiarsi** v. rifl. ornarsi, lusingarsi di qualcosa 授予(或被授予)(称号、学位等): fregiarsi di un titolo. 授予(或被授予)一个称号 ↔ **v. tr. specif.** modanare; (estens.) adornare, impreziosire **contr.** imbruttire, deturpare **v. rifl. sin.** vantarsi, pregiarsi. > **fregio** [fré-gio] s. m. **1** (arch.) nei templi antichi, la parte della trabeazione, talora decorata, tra l'architrave e la cornice (古时)壁缘,饰带 **2** (estens.) qualsiasi ornamento che abbia andamento più o meno lineare 边饰: un libro con un fregio d'oro. 一本页边烫金的书 ↔ **A** (arch.) **specif.** modanatura, aggetto **B** (estens.) **sin.** arabesco, greca **gener.** decorazione, fascia. > **fregnaccia** [fre-gnàc-cia] s. f. (region.) sciocchezza 蠢话,傻话: non dire fregnacce! 别说傻话! ↔ **sin.** stupidaggine. > **fregnone** [fre-gnóne] s. m. [f. **-a**] (region.) sciocco, stupido. 傻瓜,笨蛋 ↔ **sin.** frescone, grullo. > **frego** [fré-go] s. m. [pl. **-ghi**] linea tracciata frettolosa- <604> mente, specie per cancellare; sgorbio (划掉一行字等的)一道,一划;潦草的笔迹: fare un frego sul quaderno. 在练本上划上一道 ↔ **sin.** scarabocchio, tratto, segno. > **fregola** [fré-go-la] s. f. **1** stato di eccitazione sessuale degli animali (动物)发情: andare in fregola, in calore 进入发情期 **2** (estens.) voglia, frenesia, smania 热望,冲动: gli è venuta la fregola di dipingere. 他心中萌生了画画的冲动。 ↔ **A sin.** (di animale) foia, calore, estro **B** (estens.) **sin.** brama, capriccio; agitazione. ε La parola è un derivato del verbo **fregare**, in origine riferito ai pesci che si sfregano sui sassi quando depongono le uova. > **freisa** [frèi-ſa] s. m. e f. invar. nome di un vitigno piemontese; il vino rosso che si ricava dalla sua uva. 弗雷伊萨葡萄;弗雷伊萨葡萄酒(一种产自意大利彼埃蒙特地区弗雷伊萨的红葡萄酒) > **fremebondo** [fre-me-bón-do] agg. (lett.) che freme (per sdegno, collera ecc.). 气得发抖的 > **fremente** [fre-mèn-te] agg. che freme; ardente 颤抖的,微颤的: fremente di rabbia. 气得发抖 ↔ **sin.** impaziente, smanioso, inquieto; (di desiderio, d'ira ecc.) ardente, appassionato. > **fremere** [frè-me-re] v. intr. [io frèmo ecc.; aus. **avere**] essere fortemente agitato da un sentimento intenso 激动,冲动: fremere d'ira, per il desiderio di partire. 怒不可遏;热切盼望着出发 ↔ **sin.** ribollire, tremare; agitarsi; spazientirsi, incollerirsi **contr.** rilassarsi, calmarsi, frenarsi. > **fremito** [frè-mi-to] s. m. agitazione improvvisa e violenta provocata da un sentimento intenso 激动,冲动: un fremito di sdegno. 怒不可遏,怒火中烧 ↔ **sin.** sussulto, brivido, tremore, batticuore. > **frenabile** [fre-nà-bi-le] agg. che può essere frenato. 可制动的;可抑制的 > **frenaggio** [fre-nàg-gio] s. m. **1** il complesso dei meccanismi che servono a frenare una macchina 制动装置,制动体系 **2** il frenare; frenatura. 制动,刹车 > **frenare** [fre-nà-re] v. tr. [io fréno ecc.] **1** rallentare o arrestare il movimento di un animale o di una macchina per mezzo del freno 制动,刹住: frenare il cavallo, la bicicletta 勒住马;刹住自行车 **2** (fig.) moderare, contenere 克制,抑制: frenare lo sdegno 抑制怒气 ◆ v. intr. [aus. **avere**] azionare il freno 制动,刹车: frenare a un incrocio 在交叉路口刹车; frenare di colpo, bruscamente 突然刹车 // rispondere all'azione dei freni (机动车等)被刹住: un'auto che frena male 刹车失灵的汽车 ◆ **frenarsi** v. rifl. dominarsi, controllarsi 克制自己: non riuscire a frenarsi. 无法克制自己 ↔ **v. tr. A sin.** fermare, bloccare, ostacolare **contr.** affrettare, sveltire **B** (un'emozione, un sentimento ecc.) **sin.** reprimere; soffocare, dominare **contr.** sfogare, esternare **v. intr. sin.** rallentare, decelerare **contr.** accelerare; ripartire. > **frenastenia** [fre-na-ste-nì-a] s. f. (psich.) insufficienza mentale; oligofrenia. 智力发育不全 ↔ **sin.** deficienza, idiotismo. > **frenastenico** [fre-na-stè-ni-co] agg. [pl. m. **-ci**] (psich.) relativo a frenastenia 智力发育不全的 ◆ agg. e s. m. [f. **-a**] che/chi è affetto da frenastenia. 患有智力发育不全症的;智力发育不全症患者 ↔ **sin.** oligofrenico, idiota; deficiente. > **frenata** [fre-nà-ta] s. f. il frenare 刹车: una frenata brusca. 突然刹车 **DIM.** frenatina. ● **Spazio, tempo di frenata**, quelli necessari per l'arresto completo di un veicolo. 完全刹住车所需的距离(时间) ↔ **sin.** decelerazione, rallentamento; arresto **contr.** accelerazione. > **frenato** [fre-nà-to] agg. tenuto fermo per mezzo di un freno 被制动的,被刹住的: pallone frenato, aerostato ancorato a terra mediante cavi. 被缆绳系在地上的高空气球 ↔ **sin.** fermato, ancorato. > **frenatore** [fre-na-tóre] s. m. [f. **-trice**] chi frena 刹车的人 // l'addetto all'operazione di freno a mano o automatico su carri o convogli ferroviari in manovra. (列车上的)司闸员,制动手 > **frenatura** [fre-na-tù-ra] s. f. **1** il frenare; frenata 制动,刹车 **2** il complesso dei meccanismi che servono a frenare un veicolo; la loro disposizione e il loro funzionamento. (总称)制动装置,制动体系 > **frenesia** [fre-ne-ſì-a] s. f. **1** stato di delirio furente; follia 癫狂;疯狂 **2** eccitazione, entusiasmo 激动;热情 **3** desiderio impaziente ed eccessivo 狂热,痴迷: la frenesia del guadagno. 对高收入的疯狂追求 ↔ **A sin.** pazzia **B sin.** esaltazione, fervore **contr.** tranquillità, calma **C sin.** smania, brama. > **frenetico** [fre-nè-ti-co] agg. [pl. m. **-ci**] **1** che è in preda a frenesia; che è prodotto da frenesia 疯狂的,发狂的: pazzo frenetico 十足的疯子; urla frenetiche 狂叫 **2** (fig.) che manifesta, rivela un grande entusiasmo 狂热的: applausi frenetici 狂热的掌声 **3** (fig.) sfrenato, convulso 无节制的: il ritmo frenetico della vita moderna 现代生活无节制的节奏 ☐ **freneticamente** avv. ↔ **A sin.** folle, forsennato, delirante (med. o psich.) **contr.** assennato, savio **B** (di grida, applausi ecc.) **sin.** entusiasta, esaltato **contr.** freddo; misurato **C** (di attività, esistenza ecc.) **sin.** movimentato, febbrile **contr.** calmo, tranquillo. > **-frenia** secondo elemento di parole composte della terminologia psichiatrica, che significa 'mente, animo' (**schizofrenia**). (心理学词汇组合词第二部分,表示“思想,精神”) > **frenico** [frè-ni-co] agg. [pl. m. **-ci**] (anat.) del diaframma, che è in rapporto con il diaframma 膈的: nervo frenico. 膈神经 > **freno** [fré-no o frèno] s. m. **1** la barretta metallica che si mette in bocca all'animale per reggerlo e guidarlo; morso 马嚼子: tirare, allentare il freno a un cavallo 勒紧(放松)勒马的缰绳 **2** congegno destinato a rallentare o arrestare il moto di un veicolo, di una macchina o di una parte di essa 闸,制动器: il freno dell'auto 汽车的制动器; freno a mano 手闸; freno di emergenza 紧急闸; freno a disco (汽车的)盘式制动器 **3** (fig.) qualunque forza o mezzo che serve a reprimere o a moderare 限制,约束: il freno della legge 法律的约束力; porre un freno alle ingiustizie. 遏止不公正的现象 ● **Freni inibitori**, (psicol.) i meccanismi per cui un individuo controlla e reprime, soprattutto per ragioni di convivenza sociale, i propri impulsi. 心理抑制机制 ● **Mordere il freno**, (fig.) sopportare malvolentieri la propria condizione di dipendenza. 忍气吞声 ● **Senza freno**, (fig.) senza ritegno, sfrenatamente. 毫无节制地,放纵地 ● **Tenere a freno**, (fig.) contenere, dominare 克制,抑制: tenere a freno la lingua, moderarsi nel parlare. 讲话有分寸 ↔ **A** (di un veicolo) **sin.** blocco; martinicca (di carri, carrozze e sim.) **B** (fig.) **sin.** disciplina, controllo; misura. > **frenologia** [fre-no-lo-gì-a] s. f. dottrina, formulata nell'Ottocento e da tempo abbandonata, secondo la quale le caratteristiche psichiche di una persona dipenderebbero dalla forma esterna del suo cranio. 颅相学 > **frenologico** [fre-no-lò-gi-co] agg. [pl. m. **-ci**] che concerne la frenologia. 有关颅相学的 > **frenologo** [fre-nò-lo-go] s. m. [f. **-a**; pl. m. **-gi**] studioso di frenologia. 颅相学家 > **frenotomia** [fre-no-to-mì-a] s. f. (med.) taglio del frenulo della lingua o del prepuzio. 切割舌头(或阴茎包皮)的系带 > **frenulo** [frè-nu-lo] s. m. (anat.) membrana che unisce due organi o due parti dello stesso organo 系带: frenulo della lingua. 舌头的系带 ↔ **sin.** freno, filetto. > **frequentabile** [fre-quen-tà-bi-le] agg. che si può frequentare. 可常去的;可交往的 > **frequentare** [fre-quen-tà-re] v. tr. [io frequènto ecc.] **1** recarsi spesso in un luogo o in un ambiente 经常出入: frequentare una casa, un locale 经常出入某一座房子;经常出入某公共场所 **2** partecipare assiduamente a un'attività che si svolge con regolarità 坚持参加某项活动: frequentare le lezioni 坚持听课 **3** incontrare spesso determinate persone 常与…来往: frequentare gli amici 常与朋友们来往 // (fig.) leggere assidua- <605> mente 坚持阅读: frequentare i classici 坚持阅读经典著作 ◆ **frequentarsi** v. rifl. rec. incontrarsi spesso. 互相经常碰面 ● **Frequentare una scuola**, esservi iscritto e recarvisi regolarmente. 在某校上学 ↔ **v. tr. A** (un luogo) **sin.** bazzicare (fam.); visitare, andare **contr.** evitare **B** (lezioni, corsi e sim.) **sin.** seguire **C** (persone) **sin.** trattare, vedere **contr.** evitare, ignorare. > **frequentativo** [fre-quen-ta-tì-vo] agg. e s. m. (gramm.) si dice di verbo che esprime un'azione ripetuta; iterativo 反复(动词)的;反复(动)词: 'saltellare' è il frequentativo di 'saltare'. 'Saltellare'是'saltare'的反复动词。 > **frequentato** [fre-quen-tà-to] agg. si dice di luogo in cui di solito convengono molte persone 人们常去的,热闹的: un locale frequentato. 一个人多热闹的公共场所 ↔ **sin.** affollato, popolato **contr.** deserto, vuoto. > **frequentatore** [fre-quen-ta-tóre] s. m. [f. **-trice**] chi frequenta abitualmente un dato luogo 常客,老顾客: un assiduo frequentatore del circolo. 俱乐部的常客 ↔ **sin.** habitué. > **frequentazione** [fre-quen-ta-zió-ne] s. f. (non com.) il frequentare; l'avere familiarità con qualcuno o con qualcosa 常往某地,常与某人来往;常往某地的习惯,常与某人来往的习惯 ↔ **sin.** (di lezioni, corsi e sim.) frequenza; (con persone) consuetudine **contr.** estraneità. > **frequente** [fre-quèn-te] agg. che si fa, che avviene spesso 频繁的,经常的: assenze, piogge frequenti 经常缺席;时常下雨 ☐ **frequentemente** avv. spesso 经常地,频繁地: è stato frequentemente interrotto. 他的讲话不时地被打断。 ● **Di frequente**, spesso. 经常地,频繁地 ● **Polso frequente**, con un ritmo più veloce del normale. 心跳加快 ↔ **sin.** ripetuto, costante; abituale **contr.** infrequente, sporadico, saltuario. > **frequenza** [fre-quèn-za] s. f. **1** l'essere frequente, l'accadere frequentemente; il numero di volte che un fatto accade o si ripete 频繁,经常: la frequenza degli incidenti stradali 交通事故的频频发生; la frequenza del polso 心跳的次数 **2** il frequentare, l'essere assiduo 坚持参加: la frequenza alle lezioni è obbligatoria 必须每天去听课。**3** (fis.) il numero di volte in cui un fenomeno periodico si ripete nell'unità di tempo 频率 // in acustica 音频: le basse e le alte frequenze, i suoni bassi e alti 高(低)频 // in statistica (统计学中的)频率,次数: **frequenza assoluta**, il numero delle volte che una determinata modalità si presenta nel complesso delle unità rilevate 绝对频率; **frequenza relativa**, il rapporto in termini percentuali tra la frequenza assoluta e il numero totale delle unità rilevate. 相对频率 ● **Con frequenza**, frequentemente. 经常地,频繁地 ↔ **A** (di un evento, di un fenomeno ecc.) **sin.** ripetizione, ripetitività, continuità **contr.** rarità, sporadicità, saltuarietà **B** (con qualcuno, con qualcosa) **sin.** familiarità, consuetudine **contr.** estraneità. > **frequenziometro** [fre-quen-ziò-me-tro] s. m. (fis.) strumento per la misura della frequenza di una corrente elettrica alternata. 频率计,周波计 > **fresa** [frè-ſa] s. f. (mecc.) utensile rotante che serve per produrre scanalature e profili sagomati. 铣刀 > **fresare** [fre-ſà-re] v. tr. [io frè ſo ecc.] (mecc.) lavorare, sagomare con la fresa. 铣,用铣刀加工 > **fresatore** [fre-ſa-tóre] s. m. operaio che lavora alla fresatrice. 铣工 > **fresatrice** [fre-ſa-trì-ce] s. f. (mecc.) macchina utensile per la lavorazione dei metalli, costituita da un motore che alimenta il movimento di rotazione della fresa. 铣床 > **fresatura** [fre-ſa-tù-ra] s. f. l'operazione del fresare; la lavorazione ottenuta con la fresa. 用铣床加工 > **freschezza** [fre-schéz-za] s. f. qualità di ciò che è fresco (anche fig.) 新鲜,清新: la freschezza di un pesce 新鲜的鱼; freschezza di idee, di affetti. 独特的想法;出现不久的感情 ↔ **(dell'aria, della temperatura e sim.) sin.** fresco, frescura; (fig.) floridezza, salute (della persona, dell'aspetto ecc.); naturalezza; brio (di stile ecc.) **contr.** caldo; artificiosità, affettazione. > **fresco** [fré-sco] agg. [pl. m. **-schi**] **1** si dice di ciò che è leggermente e piacevolmente freddo 凉爽的,清凉的: aria, bevanda fresca 清新的空气;清凉的饮料 **2** si dice di cibo o altra cosa deperibile non alterata dal tempo o non trattata perché si conservi 新鲜的: latte, pesce fresco 鲜牛奶,鲜鱼; fiori freschi 鲜花 **3** (estens.) recente 最近的,新近的: notizie fresche 最新的消息 // vernice fresca, appena stesa, non ancora asciutta 未干的油漆 **4** (fig.) che mostra piena salute; riposato, in forze 精力充沛的,精神饱满的: viso fresco 精神饱满的脸; mente fresca 清醒的头脑 **5** (fig.) vivace, naturale, spontaneo 生动的,新颖的: stile fresco 新颖的风格; immagini fresche 生动的形象 ◆ s. m. **1** temperatura fresca 凉爽,凉快: fa fresco 天气凉快; prendere, godere il fresco. 乘凉,纳凉 **DIM.** freschetto, frescolino **2** luogo, ambiente fresco 凉快的地方,阴凉的地方: sedere, passeggiare al fresco 坐在阴凉处,在阴凉处散步; mettere il vino in fresco 把葡萄酒放在阴凉处 **3** fresco di lana, tessuto di lana per abiti estivi. 薄呢 ● **Andare, mettere al fresco**, (fig. scherz.) in prigione. 进监狱;把…关进监狱 ● **Avere la fronte fresca**, non calda per la febbre. 不发烧 ● **Di fresco**, recentemente. 最近,新近 ● **Dipingere a fresco**, sull'intonaco fresco. 在灰泥未完全干的墙上作画 ● **Partire col fresco**, nelle ore fresche della giornata. 在一天中凉快的时刻出发 ● **Stai fresco!**, (fig.) si dice a chi non ha vie di uscita. 你真倒霉! ● **Un giovane fresco di studi**, che li ha appena terminati. 刚完成学业的年轻人 ↔ **A sin.** rinfrescante (di bevanda); (di luogo aperto) ombreggiato **contr.** caldo, tiepido; afoso **B** (di alimento) **sin.** di giornata **contr.** vecchio, stantio, rancido; stagionato **C** (di notizia, evento ecc.) **sin.** nuovo, dell'ultima ora **contr.** vecchio, superato **D** (di persona) fiorente, in salute; giovane **contr.** sfiorito, avvizzito **E** (di stile, immagine) **sin.** allegro, brioso **contr.** artificioso, convenzionale **s. m.** (temperatura) **sin.** frescura **contr.** caldo, calura, afa. > **frescone** [fre-scóne] s. m. (pop.) forma eufemistica per fregnone. 傻瓜,笨蛋 > **frescura** [fre-scù-ra] s. f. aria fresca 新鲜空气: la frescura della sera. 夜晚的凉爽 ↔ **sin.** fresco, refrigerio **contr.** caldo, calura. > **fresia** [frè-ſia] s. f. (bot.) genere di piante erbacee, bulbose, coltivate per i fiori colorati molto profumati. 小苍兰 > **fretta** [frét-ta] s. f. bisogno o desiderio di far presto; premura 匆忙,急忙: ho fretta di partire. 我急着要走。 ● **Camminare, mangiare in fretta**, rapidamente. 走得很快;吃得很快 ● **In fretta e furia**, molto affrettatamente. 十分匆忙地 ● **Mettere fretta a qualcuno**, incitarlo a sbrigarsi. 催促某人 ↔ **sin.** sollecitudine; furia, precipitazione **contr.** agio, comodo, calma. > **frettoloso** [fret-to-lóso] agg. **1** che agisce o si muove in fretta 匆忙的: lettore frettoloso 不仔细阅读的读者 **2** fatto in fretta, affrettato 仓促的: un lavoro frettoloso 仓促完成的工作 ☐ **frettolosamente** avv. ↔ **A sin.** veloce, rapido, svelto; precipitoso **contr.** lento, calmo **B sin.** sbrigativo, tirato via, abborracciato **contr.** accurato, preciso, minuzioso. > **freudiano** [freu-dià-no; / froi'djano/] agg. di S. Freud (1856-1939), fondatore della psicoanalisi; relativo alle sue teorie (奥地利精神病学家)弗洛伊德的,弗洛伊德学说的 ◆ s. m. [f. **-a**] seguace di Freud. 弗洛伊德学说的信奉者 ↔ **gener.** psicoanalitico, psicologico. > **friabile** [fri-à-bi-le] agg. che si sgretola facilmente 易碎裂的: roccia friabile. 易碎裂的岩石 ↔ **sin.** sfaldabile, sgretolabile **contr.** duro, solido, resistente. > **friabilità** [fri-a-bi-li-tà] s. f. qualità di ciò che è friabile. 易碎性 ↔ **sin.** sfaldabilità, sgretolabilità **contr.** durezza, solidità, resistenza. > **fricandò** [fri-can-dò] s. m. (gastr.) carne di vitello lardellata e cotta in casseruola con erbe e aromi. 煨小牛肉 ↔ **(gastr.) anlg.** fricassea. > **fricassea** [fri-cas-sè-a] s. m. (gastr.) spezzatino condito con salsa a base di uova e limone. (用鸡蛋柠檬酱调味的)烩肉块 ↔ **anlg.** fricandò. > **fricativo** [fri-ca-tì-vo] agg. che produce frizione. 摩擦的,由摩擦产生的 <606> ● **Consonanti fricative**, (ling.) quelle il cui suono è avvertito come un fruscio prodotto dal passaggio dell'aria attraverso il forte restringimento del canale vocale (p. e. **f** e **v**). 擦音 ↔ **(ling.) sin.** costrittivo, spirante **gener.** continuo. > **fricchettone** [fric-chet-tóne] agg. e s. m. [f. **-a**] (pop.) freak. 着装和举止怪异的;着装和举止怪异的人 ↔ **gener.** stravagante. > **friganea** [fri-gà-ne-a] s. f. (zool.) genere di insetti simili a farfalle, con quattro ali pelose reticolate e lunghe antenne setolose. 一种石蛾科昆虫 > **friggere** [frìg-ge-re] v. tr. [pres. io **friggo**, tu **friggi** ecc.; pass. rem. io **frissi**, tu **friggésti** ecc.; part. pass. **fritto**] cuocere nell'olio o in altro grasso bollente 油炸,油煎: friggere il pesce in padella 在平底锅里煎鱼 ◆ v. intr. [aus. **avere**] scoppiettare bollendo (油炸食物时)发出咝咝声: l'olio friggeva nella padella 锅中滚烫的油发出咝咝声。// (estens.) crepitare, sfriggere. 噼啪作响,吱吱作响 ● **Andare a farsi friggere**, (fig.) andare in malora; avere cattivo esito. 毁灭,破产;完蛋 ● **Mandare qualcuno a farsi friggere**, (fig.) mandarlo al diavolo. 让某人滚蛋 ↔ **v. tr. specif.** soffriggere, rosolare **v. intr. sin.** sfrigolare, crepitare. > **friggitoria** [frig-gi-to-rì-a] s. f. negozio in cui si preparano e si vendono cibi fritti. 油炸食品铺 ↔ **sin.** rosticceria. > **friggitrice** [frig-gi-trì-ce] s. f. elettrodomestico per friggere. (利用电做动力的)油炸锅 > **frigidario** [fri-gi-dà-rio] s. m. (archeol.) nelle terme romane, sala con grande vasca per il bagno freddo. (用冷水洗澡的)古罗马公共浴室 ↔ **(archeol.) anlg.** calidario, tepidario. > **frigidità** [fri-gi-di-tà] s. f. **1** mancanza di entusiasmo, apatia 冷漠,冷淡: frigidità di temperamento 生性冷漠 **2** (med.) insensibilità della donna agli stimoli sessuali. (尤指女人的)性感缺失,性冷淡 ↔ **sin.** freddezza, indifferenza, gelo **contr.** calore, fervore, entusiasmo. > **frigido** [frì-gi-do] agg. **1** privo di entusiasmo 冷漠的,冷淡的 **2** (med.) insensibile agli stimoli sessuali 性感缺失的,性冷淡的 ◆ s. m. [f. **-a**] persona frigida 冷漠的人;性感缺失的人,性冷淡的人 ☐ **frigidamente** avv. ↔ **agg. sin.** freddo, indifferente, insensibile **contr.** caloroso, focoso, entusiasta. > **frigio** [frì-gio] agg. [pl. f. **-gie**] della Frigia, regione storica della Turchia (小亚细亚中西部古国)弗里吉亚的 ◆ s. m. **1** [f. **-a**] abitante, nativo della Frigia 弗里吉亚人 **2** la lingua parlata nella Frigia. 弗里吉亚语 ● **Berretto frigio**, berretto rosso con la punta ripiegata, usato anticamente dai Frigi, e divenuto simbolo della rivoluzione francese. 弗里吉亚软帽(弗里吉亚人戴的锥形红色软帽) > **frignare** [fri-gnà-re] v. intr. [aus. **avere**] (fam.) piangere in modo insistente e lamentoso. 啜泣,呜咽 ↔ **sin.** gemere, lagnarsi, lamentarsi **gener.** piangere **contr.** ridere. > **frignone** [fri-gnóne] s. m. [f. **-a**] (fam.) chi frigna in continuazione; piagnucolone. 爱哭哭啼啼的人 > **frigo** [frì-go] s. m. invar. forma abbreviata di frigorifero. 电冰箱 ↔ **sin.** ghiacciaia, refrigeratore, frigidaire **specif.** freezer, congelatore. > **frigobar** [frì-go-bar] s. m. invar. mobile bar frigorifero. 冰柜 > **frigoconservazione** [frì-go-con-ser-va-zióne] s. f. il complesso dei procedimenti che utilizzano il freddo per la conservazione degli alimenti e di altre sostanze deperibili. 冷藏 > **frigorifero** [fri-go-rì-fe-ro] agg. **1** che è capace di abbassare o mantenere bassa la temperatura 制冷的: impianto frigorifero 制冷设备; miscela frigorifera 制冷液 **2** che è provvisto di impianto frigorifero 有制冷设备的: vagone frigorifero 冷藏车 ◆ s. m. apparecchio elettrodomestico o impianto industriale per la conservazione a bassa temperatura di alimenti e altri prodotti. 电冰箱 ● **Cella frigorifera**, vano refrigerato per la conservazione degli alimenti. 冷藏库,冷藏箱 ● **Mettere qualcosa in frigorifero**, (fig.) metterla da parte, tenerla in sospeso. 将某物搁置一边 ↔ **agg. sin.** refrigeratore, congelatore **contr.** calorifico **s. m. sin.** frigo. > **frigorista** [fri-go-rì-sta] s. m. [pl. **-sti**] tecnico addetto al funzionamento e alla manutenzione dei frigoriferi. 电冰箱修理工 > **frimaio** [fri-mà-io] s. m. il terzo mese del calendario rivoluzionario francese (20 novembre - 20 dicembre). 霜月(法国共和历的3月) > **fringillidi** [frin-gìl-li-di] s. m. pl. (zool.) famiglia di uccelli passeriformi di taglia piccola e media; vi appartengono, tra gli altri, il passero, il canarino e il fringuello. 雀科 > **fringuello** [frin-guèl-lo] s. m. piccolo uccello canoro, con gola e petto rossicci. 苍头燕雀 ● **Cantare come un fringuello**, gioiosamente. 欢快地歌唱 > **frinire** [fri-nì-re] v. intr. [io **frinisco**, tu **frinisci** ecc.; aus. **avere**] detto delle cicale, emettere il caratteristico verso. 蝉鸣 > **frisbee** [/'friſbi/] s. m. invar. (ingl.) disco di plastica con cui si gioca lanciandolo e afferrandolo al volo con le mani. (投掷游戏用的)塑料飞碟 > **frisone** [fri-ſóne] agg. della Frisia, regione dell'Europa nordoccidentale (荷兰北部沿海省份)弗里斯兰的 ◆ s. m. **1** [f. **-a**] nativo, abitante della Frisia 弗里斯兰人 **2** lingua del gruppo germanico parlata in Frisia. 弗里斯兰语 > **fritillaria** [fri-til-là-ria] s. f. (bot.) genere di piante erbacee bulbose, con fiori campanulati penduli di colore arancio o screziato. 贝母 > **frittata** [frit-tà-ta] s. f. vivanda di uova sbattute fritte in padella. 煎鸡蛋,炒鸡蛋 **DIM.** frittatina. ● **Fare una frittata**, (scherz.) rompere inavvertitamente più uova 不小心打碎好几个鸡蛋; (estens.) rompere un oggetto fragile; (fig.) combinare un pasticcio, un guaio. 打碎东西;闯祸 ● **Rivoltare la frittata**, (fig.) far apparire, per proprio vantaggio, le cose in modo diverso da come sono realmente. 扭转局面(使之不利于某人) ↔ **anlg.** omelette; (fig.) **sin.** pasticcio, danno > **frittella** [frit-tèl-la] s. f. **1** dolce fatto con pasta quasi liquida, che si frigge unita ad altri ingredienti 炸糕: frittelle di mele. 苹果馅炸糕 **DIM.** frittellina **2** (fam.) macchia sugli abiti. 衣服上的污渍 ↔ **A anlg.** crêpe, krapfen **B** (fam.) **sin.** patacca, padella. > **fritto** [frìt-to] agg. cotto in olio o grasso bollente 油炸的,油煎的: patate fritte 炸土豆 ◆ s. m. piatto di cibi fritti 一盘油炸食品: un fritto di pesce; fritto misto. 一盘炸鱼;油炸食品拼盆 ● **Aria fritta**, (fig.) discorso, ragionamento ozioso. 废话,多余的话 ● **Cosa fritta e rifritta**, (fig.) ripetuta più volte e quindi notissima. 听腻了的事 ● **Essere fritto**, (fig.) essere rovinato. 遭殃,完蛋 ↔ **agg.** (fig.) **sin.** spacciato, senza scampo. > **frittura** [frit-tù-ra] s. f. **1** il friggere 油炸,油煎: frittura a fuoco vivo 旺火油炸 **2** vivanda fritta 油炸食品: frittura di pesce. 炸鱼 ↔ **sin.** fritto. > **friulano** [fri-u-là-no], **furlano**, agg. del Friuli ◆ s. m. **1** [f. **-a**] abitante, nativo del Friuli (意大利一地区)弗留利人 **2** dialetto ladino parlato nel Friuli. 弗留利方言 > **frivolezza** [fri-vo-léz-za] s. f. **1** l'essere frivolo 轻浮,轻薄: la frivolezza di un discorso 轻薄话 **2** parola, atto frivolo 轻浮的举动,轻薄话;无聊的行为(或话语): perdersi in frivolezze. 沉湎于无谓的琐事 ↔ **A sin.** leggerezza, futilità, superficialità **contr.** serietà, profondità **B sin.** inezia, sciocchezza. > **frivolo** [frì-vo-lo] agg. che dimostra scarsa serietà; superficiale 轻浮的,轻薄的;琐屑的,无谓的: persona frivola 轻浮的人; discorso frivolo 无谓的讲话 ☐ **frivolamente** avv. ↔ **sin.** vuoto, inconsistente, vacuo **contr.** serio, profondo, importante. > **frizionare** [fri-zio-nà-re] v. tr. [io frizióno ecc.] sottoporre a <607> una frizione; massaggiare 摩擦;按摩,揉: frizionare il cuoio capelluto. 按摩头皮 ↔ **sin.** sfregare. > **frizione** [fri-zióne] s. f. **1** massaggio consistente nello strofinare fortemente la pelle con sostanze medicamentose 按摩,揉 // la sostanza stessa usata per frizionare 按摩液,按摩油 **2** (fis.) attrito fra due corpi, di cui almeno uno in movimento 摩擦 **3** (aut.) organo che serve a staccare temporaneamente il motore dalla trasmissione per eseguire i cambi di marcia 离合器 **4** (fig.) contrasto, dissidio 冲突,矛盾: motivi di frizione. 冲突的起因 ↔ **(fig.) sin.** attrito, tensione, dissenso **contr.** concordia, consenso; accordo. > **frizzante** [friz-zàn-te o frizzànte] agg. **1** effervescente 冒气泡的,起泡沫的: acqua frizzante. 汽水 **DIM.** frizzantino **2** intelligente, vivace, arguto 机智的,诙谐的: un ingegno frizzante. 才华横溢的人 ● **Aria frizzante**, pungente. 刺骨的风 ↔ **A** (fig.) **sin.** piccante, vivace; allegro, brioso **B** (di bevanda) **sin.** spumeggiante. > **frizzare** [friz-zà-re o frizzàre] v. intr. [aus. **avere**] detto di bevande, provocare una sensazione di solletico al palato; essere effervescente (饮料等)冒气泡,起泡沫: lo spumante frizza. 香槟酒冒气泡(或起泡沫)。 ↔ **sin.** pizzicare, pungere, bruciare; (di bibita) spumeggiare. > **frizzo** [frìz-zo o frìzzo] s. m. motto arguto e mordace. 尖利刻薄的话,嘲讽话 ↔ **sin.** arguzia, battuta; frecciata. > **frocio** [frò-cio] s. m. (region. volg.) omosessuale maschile. 男同性恋者 > **frodare** [fro-dà-re] v. tr. [io fròdo ecc.] **1** privare qualcuno, con l'inganno, di qualcosa che gli spetta 欺骗: frodare lo stato, un cliente 欺骗国家;欺骗顾客 **2** sottrarre qualcosa con l'inganno 骗取: frodare una somma a qualcuno 从某人处骗取一笔钱 ↔ **A sin.** defraudare, derubare; imbrogliare, truffare **B sin.** rubare, fregare (pop.). > **frodatore** [fro-da-tóre] s. m. [f. **-trice**] chi froda. 骗子 ↔ **sin.** imbroglione, truffatore, fraudolento. > **frode** [frò-de] s. f. inganno, raggiro 欺骗 // (dir.) attività lesiva del diritto altrui svolta in mala fede 欺诈,诈骗: frode alimentare, fiscale. 食品掺假;偷税 ↔ **sin.** imbroglio, truffa, trucco, furto, ruberia. > **frodo** [frò-do] s. m. (dir.) il sottrarsi con l'inganno al pagamento di tasse, imposte. 偷税,漏税 ● **Cacciatore, pescatore di frodo**, chi caccia, pesca senza licenza o a dispetto di un divieto. 偷猎;偷渔 ● **Merce di frodo**, di contrabbando. 走私商品,走私货物 > **frogia** [frò-gia] s. f. [pl. **-gie** o **-ge**] (spec. pl.) ciascuna delle estremità carnose delle narici del cavallo (马的)鼻孔 // (scherz.) narice umana. (人的)鼻孔 > **frollare** [frol-là-re] v. tr. [io fròllo ecc.] sottoporre a frollatura (把野味等凉挂数日)使失去野腥味并变得鲜嫩: frollare la cacciagione 凉挂野味使其失去野腥味并变得鲜嫩 ◆ v. intr. [aus. **essere**] **frollarsi** v. intr. pron. diventare frollo. (野味等)失去野腥味并变得鲜嫩 > **frollatura** [frol-la-tù-ra] s. f. stagionatura di pochi giorni delle carni macellate per renderle più tenere e saporite. (野味等凉挂数日后)失去野腥味并变得鲜嫩 > **frollino** [frol-lì-no] s. m. biscotto di pasta frolla. 松脆的糕点 > **frollo** [fròl-lo] agg. tenero, morbido. 鲜嫩的 ● **Carne frolla**, sottoposta a frollatura. 凉挂后失去野腥味并变得鲜嫩的野味 ● **Pasta frolla**, pasta friabile per dolci (供做油酥甜点的)面团: avere le mani di pasta frolla, (fig.) farsi cadere tutto di mano. 手上拿不住东西 ↔ **sin.** molle; floscio, cascante; (di carne) frollato **contr.** duro, rigido, solido. > **frombola** [fróm-bo-la] s. f. (lett.) fionda. 投石器,投掷器 > **fromboliere** [from-bo-liè-re] s. m. **1** nell'antichità, soldato armato di fionda (古时的)使用投石器的士兵 **2** (sport) giocatore di calcio dotato di potenza di tiro; cannoniere. (足球队的)射手 ↔ **(sport.) sin.** goleador, bomber. > **fronda** [frón-da] s. f. [pl. **-de**] frasca 带叶的树枝 // pl. l'insieme delle foglie e dei rami di un albero (总称)一棵树的枝叶; (fig.) ornamenti superflui, fronzoli. 无用的装饰,虚饰 ↔ **(di albero; spec. pl.) sin.** fogliame, chioma; (al pl.) fronzoli, orpelli. > **fronda²** s. f. corrente di opposizione all'interno di un gruppo politico (某政派内部的)反对派: fronda parlamentare. 议会中的反对派 ● **Vento di fronda**, aria d'opposizione. (某政派内部的)反对倾向 ↔ **sin.** ribellione, opposizione, contrasto. > **frondifero** [fron-dì-fe-ro] agg. (lett.) che porta, che produce fronde. 带枝叶的;产生枝叶的 > **frondista** [fron-dì-sta] s. m. e f. [pl. m. **-sti**] oppositore interno. (某政派内部的)反对者,反叛者 ↔ **sin.** dissidente. > **frondosità** [fron-do-si-tà] s. f. (lett.) l'essere frondoso. 枝叶茂盛 ↔ **sin.** (di pianta, vegetazione e sim.) rigoglio; (fig.) ampollosità, magniloquenza **contr.** stringatezza, concisione. > **frondoso** [fron-dóso] agg. ricco di fronde 枝叶茂盛的: un albero frondoso 枝叶茂盛的树 // (fig.) sovraccarico di ornamenti 浮夸的,华而不实的: un discorso frondoso. 华而不实的讲话 ↔ **A sin.** rigoglioso, verdeggiante, lussureggiante **contr.** sfrondato, nudo, spoglio **B** (fig.) **sin.** ridondante, ampolloso **contr.** stringato, scarno. > **frontale** [fron-tà-le] agg. **1** (anat.) della fronte 前额的: osso frontale 额骨 **2** che è, che avviene di fronte 正面的 ◆ s. m. **1** la parte anteriore o quella rivolta verso chi osserva 正面: il frontale della chiesa 教堂的正面 **2** parte dell'elmo che proteggeva la fronte 额前盔 **3** parte della briglia che passa sulla fronte del cavallo (套在马前额上的)一段缰绳 **4** mensola del caminetto 壁炉架,壁炉台 ☐ **frontalmente** avv. di fronte 正面地: attaccare, scontrarsi frontalmente. 正面进攻;正面冲突 ● **Attacco frontale**, (mil.) portato contro la fronte dello schieramento nemico. 正面进攻 ● **Scontro frontale**, tra due veicoli provenienti da direzioni opposte. (两辆车的)正面相撞 ↔ **agg.** (di attacco, di scontro ecc.) **sin.** aperto, scoperto, diretto **s. m. sin.** facciata, fronte, davanti **contr.** retro. > **frontaliero** [fron-ta-liè-ro] agg. e s. m. [f. **-a**] si dice di chi abita in una zona di frontiera e va a lavorare oltre il confine. 去边境线另一边工作的;去边境线另一边工作的边境居民 > **frontalino** [fron-ta-lì-no] s. m. la parte anteriore asportabile di alcuni modelli di autoradio. 汽车收音机的面板 > **fronte** [frón-te] s. f. [anche s. m. nel sign. **4**] **1** parte anteriore della testa al disopra delle sopracciglia 前额: fronte alta, spaziosa 高额头;宽额头 **2** parte anteriore o rivolta verso chi guarda 正面: la fronte di un edificio 建筑物的正面 **3** (metr.) nella canzone lirica antica, la prima parte della stanza (古典抒情诗)诗节的开头部分 **4** il limite raggiunto a valle da un ghiacciaio 冰川口 ◆ s. m. **1** la linea lungo la quale si contrappongono due eserciti nemici 前线,战线: andare al fronte 上前线 **2** unione di più partiti in vista di un comune obbiettivo (政治)阵线,战线 **3** (meteor.) zona perturbata dovuta all'incontro di masse d'aria a diversa temperatura. 锋面(指大气中冷、暖气团之间的交界面) ● **A fronte alta**, non avendo nulla di cui vergognarsi. 理直气壮地 ● **A fronte di**, in corrispondenza a, quale corrispettivo di. 与…相比较 ● **Avere qualcosa scolpito in fronte**, (fig.) leggibile in volto anche se non dichiarato. 有心事不明说但都写在脸上 ● **Di fronte**, davanti 在…对面(或前面): abita qui di fronte 他住在这对面(或前面); la casa di fronte. 对面(或前面)的房子 ● **Far fronte**, affrontare, fronteggiare (anche fig.) 面对;应付: far fronte a una difficoltà. 面对(或应付)困难 ● **Fronte a fronte**, faccia a faccia. 面对面 ● **Guadagnarsi il pane col sudore della fronte**, (fig.) lavorando, onestamente. 自食其力 Traduzione con testo a fronte, stampata sulla pagina a fianco di quella <608> col testo originale. 印在原文对应页上的译文 ↔ **s. f.** (di un edificio e sim) **sin.** facciata, davanti **contr.** didietro, retro **s. m.** (mil.) **sin.** prima linea **contr.** retrovia, retroguardia. > **fronteggiare** [fron-teg-già-re] v. tr. [io frontéggio ecc.] contrastare validamente 抵抗,应付: fronteggiare gli avversari 抵抗敌人; fronteggiare una situazione difficile 应付困难的形势 ◆ **fronteggiarsi** v. rifl. rec. affrontarsi, contrastarsi. 对峙 ↔ **v. tr. sin.** opporsi, resistere **contr.** cedere, arrendersi, piegarsi. > **frontespizio** [fron-te-spì-zio] s. m. **1** pagina all'inizio di un libro, in cui sono stampati il titolo, il nome dell'autore e dell'editore, e talora anche il luogo e la data di stampa (书籍的)扉页 **2** (arch.) frontone. (房屋的)主力面;(门、窗等上部的)三角顶饰 > **frontiera** [fron-tiè-ra] s. f. **1** limite della sovranità territoriale di uno stato; confine 边界,国界: passare la frontiera 通过边界 **2** (fig.) linea di divisione, di distinzione 界限,界线: la frontiera tra libertà e arbitrio. 自由和专制之间的界线 ● **Incidenti di frontiera**, scaramucce belliche tra stati confinanti. 边境上的小规模战斗 ● **Valico di frontiera**, luogo in cui è consentito attraversare la frontiera. 边界的通道 ↔ **(di un territorio) sin.** confine; limite. > **frontino** [fron-tì-no] s. m. **1** piccola parrucca portata sulla fronte 遮秃假发 **2** schiaffo dato a mano aperta sulla fronte di qualcuno 打在某人额头上的一巴掌 > **frontismo** [fron-tì-ſmo] s. m. la tendenza di partiti a riunirsi in un fronte unico. 组成统一阵线的倾向 > **frontista** [fron-tì-sta] s. m. e f. [pl. m. **-sti**] aderente a un fronte politico 某政治统一阵线的成员 ◆ agg. relativo al frontismo politico o ai suoi aderenti 政治统一阵线的: movimento frontista. 政治统一阵线运动 > **frontone** [fron-tóne] s. m. **1** (arch.) decorazione, solitamente triangolare, posta a coronamento della facciata di un edificio o su porte e finestre (房屋的)主力面;(门、窗等上部的)三角顶饰 **2** lastra di materiale refrattario posta contro il muro di fondo di un caminetto. 砌在壁炉里墙上的耐火砖 > **fronzolo** [frón-dzo-lo] s. m. (spec. pl.) ornamento superfluo e non elegante (anche fig.) 无用的装饰,俗气的饰物: un vestito pieno di fronzoli 一件缀满俗气饰物的衣服; scrivere senza fronzoli. 所写的文字毫无矫饰之处 ↔ **sin.** orpello; infiorettatura (di stile). > **fronzuto** [fron-zù-to] agg. (lett.) che ha molte fronde; frondoso. 枝叶茂盛的 > **frotta** [fròt-ta] s. f. gruppo di persone che avanza disordinatamente (一)群,(一)伙: una frotta di ragazzi. 一群孩子 ● **A frotte**, (fig.) in grande quantità 成群地: i turisti venivano a frotte. 旅游者一批一批地到来。 ↔ **sin.** moltitudine, schiera, torma, turba. > **frottola** [fròt-to-la] s. f. **1** componimento poetico di tono popolaresco che mette insieme bizzarramente argomenti disparati (具有民谣色彩的)轻松小诗 **2** (mus.) composizione polifonica vocale di origine popolare (多声部)民歌,民谣 **3** (fig.) bugia 谎言: raccontar frottole. 说谎 ↔ **(fig.) sin.** menzogna, panzana, balla **contr.** vero, verità. > **frugale** [fru-gà-le] agg. sobrio, morigerato; senza pretese 节约的,俭朴的: un pasto frugale 便饭; costumi frugali 俭朴的习俗 ☐ **frugalmente** avv. ↔ **sin.** (di persona) moderato, morigerato, temperante (non com.); (di pasto, costumi ecc.) semplice, modesto, essenziale **contr.** sregolato, smodato, intemperante. > **frugalità** [fru-ga-li-tà] s. f. l'essere frugale; morigeratezza. 节约,俭朴 ↔ **sin.** moderazione, sobrietà, temperanza **contr.** intemperanza, sregolatezza. > **frugare** [fru-gà-re] v. intr. [io **frugo**, tu **frùghi** ecc.; aus. **avere**] cercare insistentemente tra cose 翻找: frugare tra i rifiuti, nei cassetti 在垃圾堆(抽屉)里翻找 ◆ v. tr. **1** rovistare 仔细检查: frugare le tasche 仔细检查口袋 **2** perquisire 搜查: ordinò di frugare i passeggeri. 他命令搜查乘客。 ↔ **v. intr. sin.** rovistare. > **frugata** [fru-gà-ta] s. f. il frugare, in fretta e superficialmente. 翻找,搜寻 > **frugivoro** [fru-gì-vo-ro] agg. si dice di animale che si nutre di frutti. (动物)以果实为食的 > **frugolo** [frù-go-lo] s. m. [f. **-a**] bambino molto vivace. 十分活泼的小孩,欢蹦乱跳的小孩 **DIM.** frugolino, frugoletto. ↔ **sin.** diavoletto, demonio, folletto. > **fruibile** [fru-ì-bi-le] agg. di cui si può fruire; utilizzabile. 可从中得到乐趣的;能用的 > **fruibilità** [frui-bi-li-tà] s. f. l'essere fruibile. 得到乐趣;有用 > **fruire** [fru-ì-re] v. intr. [io **fruisco**, tu **fruisci** ecc.; aus. **avere**] godere, giovarsi di qualcosa 享受;从…中得到好处: fruire di una rendita 获得利润(或利息) ◆ v. tr. recepire, interpretare un testo letterario o un'opera d'arte. 诠释文学(或艺术)作品 ↔ **v. intr. sin.** usufruire, beneficiare; servirsi, valersi. > **fruitore** [frui-tóre] s. m. **1** chi fruisce di qualcosa; utente 受益人,受惠者: fruitore di un diritto, di un servizio 某种权利的受益人;某项服务的受惠者 **2** chi recepisce un testo letterario o un'opera d'arte. 文学(或艺术)作品的诠释者 ↔ **sin.** consumatore. > **fruizione** [frui-zióne] s. f. uso, godimento. 享受,享有 > **frullare** [frul-là-re] v. intr. [aus. **avere**] **1** detto di uccelli, levarsi in volo sbattendo le ali (鸟等)振翼而飞,拍翅而飞 **2** (estens.) girare velocemente 飞快旋转: far frullare una trottola 让陀螺飞快旋转 ◆ v. tr. agitare col frullino o col frullatore 搅拌: frullare le uova. 打鸡蛋 ● **Frullare per la testa**, (fig.) agitarsi nella mente 想主意,转念头: cosa ti frulla per la testa?. 你在打什么主意? ↔ **v. intr. A sin.** frusciare, stormire **B** (di idea, di pensiero e sim) passare **v. tr. gener.** mescolare. > **frullato** [frul-là-to] agg. sbattuto col frullino o col frullatore 搅拌好的: uova frullate 打好的鸡蛋 ◆ s. m. bevanda ottenuta frullando latte e frutta o altri ingredienti (用牛奶、水果或其他配料搅拌而成的)混合饮料: frullato di banana. 用牛奶、香蕉搅拌而成的混合饮料 ↔ **agg. gener.** mescolato **s. m. sin.** frappé. > **frullatore** [frul-la-tóre] s. m. elettrodomestico per frullare cibi e bevande. 电动搅拌器 ↔ **sin.** frullino. > **frullino** [frul-lì-no] s. m. utensile da cucina usato per frullare a mano. 手动搅拌器 > **frullio** [frul-lì-o] s. m. un frullare prolungato. 不断振翼,不断拍翅;不断旋转,不断搅拌 > **frullo** [frùl-lo] s. m. il frullare; il rumore che fanno gli uccelli nel levarsi in volo (鸟等)振翼,拍翅: un frullo d'ali. 振翼,拍翅 ↔ **sin.** frullio, battito. > **frullone** [frul-lóne] s. m. apparecchio usato per separare la farina dalla crusca. (筛面粉的)筛粉机,筛子 > **frumentario** [fru-men-tà-rio] agg. (non com.) del frumento, relativo al frumento 小麦的,有关小麦的: mercato frumentario 小麦市场 ◆ s. m. nell'esercito romano, chi era addetto al vettovagliamento. (古罗马军队中的)军需官 > **frumento** [fru-mén-to] s. m. **1** pianta erbacea con infiorescenza a spiga da cui si ricava la farina; grano 小麦 **2** l'insieme dei chicchi che si raccolgono dalle spighe di frumento 麦子: una manciata di frumento. 一把麦子 > **frusciare** [fru-scià-re] v. intr. [io **fruscio** ecc.; aus. **avere**] produrre un fruscio 沙沙作响,发出窸窣声: il vento fa frusciare le foglie. 树叶在微风中飒飒作声。 ↔ **(di foglie) sin.** stormire. > **fruscio** [fru-scì-o] s. m. rumore leggero continuo, prodotto da qualcosa che striscia, che sfrega 沙沙声,窸窣声: il fruscio delle foglie 树叶的沙沙声 // nella riproduzione del suono, disturbo, rumore di sottofondo. (播放录音时的)本底噪声 ↔ **(di foglie) sin.** brusio. > **frusinate** [fru-ſi-nà-te] agg. di Frosinone (意大利拉齐奥地区一城镇)弗洛西诺内的 ◆ s. m. e f. chi è nato, chi abita a Frosinone. 弗洛西诺内人 <609> > **frusta** [frù-sta] s. f. **1** attrezzo costituito da un manico a cui è fissata una striscia di cuoio, con cui si colpiscono gli animali per incitarli; un tempo, anche strumento di pena o di supplizio per gli uomini 鞭子: far schioccare la frusta. 鞭子抽得噼啪响 **DIM.** frustino (m.) **2** utensile di cucina usato per sbattere uova, panna o altro (打鸡蛋、奶油等用的)搅拌器 **3** (region.) forma di pane lunga e sottile 一种细长形面包 **4** (mus.) strumento formato da due tavolette di legno che vengono percosse l'una contro l'altra. 响板 ● **Usare la frusta, ricorrere alla frusta** (fig.), imporre una disciplina rigida. 规定强制性的纪律 ↔ **sin.** sferza; staffile **specif.** scudiscio, nerbo. > **frustare** [fru-stà-re] v. tr. colpire con la frusta 鞭笞,鞭打: frustare il cavallo. 用鞭子抽打马匹 ↔ **sin.** sferzare, staffilare, scudisciare; flagellare. > **frustata** [fru-stà-ta] s. f. **1** colpo di frusta. 抽一鞭 **DIM.** frustatina **2** (fig.) incitamento energico 鞭策,激励: una frustata di energia 鞭策,激励 **3** (fig.) critica severa. 严厉的批评,抨击 ↔ **sin.** sferzata, staffilata, scudisciata. > **frustino** [fru-stì-no] s. m. bastoncino sottile e flessibile ricoperto di pelle, usato da chi cavalca per incitare il cavallo. 马鞭 > **frusto** [frù-sto] agg. **1** consumato dall'uso 破旧的: abito frusto 破旧的衣服 // (estens.) logorato, spossato 损耗的,磨损的;疲劳的,虚弱的: un organismo frusto 虚弱的机体 **2** (fig.) non originale, vieto, risaputo 陈旧的,俗套的: argomentazioni fruste. 俗套的话题 ↔ **A sin.** logorato, esausto **contr.** nuovo, intatto; riposato **B** (fig.) **sin.** abusato, inflazionato, trito e ritrito **contr.** originale, nuovo, inedito. > **frustolo** [frù-sto-lo] s. m. briciola 碎屑 // (estens.) piccola parte 小部分 // (fig.) cosa di minima importanza. 无足轻重的事情 ↔ **sin.** minuzzolo, frammento; (fig.) minuzia, inezia, nonnulla. > **frustrante** [fru-stràn-te] agg. che produce frustrazione; deludente 使人失望的,令人沮丧的: un'esperienza frustrante. 一次令人失望的经历 > **frustrare** [fru-strà-re] v. tr. **1** deludere; mandare a vuoto 使失望,使落空: frustrare le speranze di qualcuno 使某人的希望落空 **2** (psicol.) provocare in qualcuno uno stato di frustrazione. 使人感到失意 ↔ **A sin.** vanificare **B** (psicol.) **sin.** deprimere, avvilire. > **frustrato** [fru-strà-to] s. m. [f. **-a**] chi si trova in stato di frustrazione. 失意的人 > **frustrazione** [fru-stra-zióne] s. f. **1** il frustrare, l'essere frustrato 失望,落空 **2** stato psicologico risultante dal mancato soddisfacimento di un bisogno. 失意 ↔ **A sin.** delusione, disillusione **contr.** appagamento, soddisfacimento **B** (psicol.) **anlg.** prostrazione, depressione. > **frutescente** [fru-te-scèn-te] agg. (bot.) di dice di pianta che ha forma di frutice, di arbusto. 灌木状的 > **frutice** [frù-ti-ce] s. m. (bot.) arbusto. 灌木 > **fruticoso** [fru-ti-cóso] agg. (bot.) che ha l'aspetto di frutice. 灌木状的 > **frutta** [frùt-ta] s. f. invar. l'insieme dei frutti commestibili 水果: la frutta è ricca di vitamine 水果富有多种维生素; servire la frutta, la portata di frutta al termine del pranzo. (用餐结束前)上水果 ● **Essere alla frutta**, (fig.) essere prossimo all'esaurimento delle proprie energie. 几乎筋疲力尽 > **fruttare** [frut-tà-re] v. intr. [aus. **avere**] **1** dar frutti; fruttificare 结果实 **2** dare un reddito 生利,赢利: un commercio che frutta 赢利的买卖 ◆ v. tr. **1** dare come frutto (anche fig.) 出产,带来: un terreno che frutta molto grano 出产许多小麦的土地; il suo coraggio gli ha fruttato la nostra ammirazione 他的勇气赢得了我们的敬佩。**2** produrre un vantaggio economico 产生经济效益: quell'affare gli ha fruttato milioni. 那笔生意使他赚了上百万的钱。 ↔ **v. tr. sin.** produrre; apportare. > **fruttato** [frut-tà-to] agg. in enologia, si dice di vino il cui sapore ricorda quello della frutta matura. (酒)有(葡萄等)水果味的 > **frutteto** [frut-té-to] s. m. terreno coltivato ad alberi da frutto. 果园 > **frutticolo** [frut-tì-co-lo] agg. che riguarda le piante da frutto o le frutta 果树的,水果的; mercato frutticolo. 水果市场 > **frutticoltore** [frut-ti-col-tóre] s. m. chi coltiva alberi da frutto. 果农 > **frutticoltura** [frut-ti-col-tù-ra] s. f. **1** coltivazione di alberi da frutto 果树种植,果木业 **2** parte della scienza agraria che si occupa di tale coltivazione. 果树栽培学 > **fruttidoro** [frut-ti-dò-ro] s. m. il dodicesimo mese del calendario rivoluzionario francese (18 agosto - 16 settembre). 果月(法国共和历的12月,相当于公历8月18日至9月16日) > **fruttiera** [frut-tiè-ra] s. f. recipiente usato per servire la frutta in tavola. 水果盆,盛水果的器皿 ↔ **sin.** portafrutta. > **fruttifero** [frut-tì-fe-ro] agg. che produce frutti (anche fig.) 结果的;富有成果的: albero fruttifero 果树; un incontro fruttifero. 富有成果的会晤 ↔ **sin.** fruttuoso, fertile; utile, vantaggioso **contr.** infruttuoso, sterile, improduttivo. > **fruttificare** [frut-ti-fi-cà-re] v. intr. [io **fruttifico**, tu **fruttifichi** ecc.; aus. **avere**] produrre frutti (anche fig.) 结果实;有成果: il buon esempio fruttifica sempre. 好榜样总能产生好的结果。 ↔ **sin.** fruttare, rendere. > **fruttificazione** [frut-ti-fi-ca-zióne] s. f. la formazione dei frutti di una pianta. 结果实 > **fruttivendolo** [frut-ti-vén-do-lo] s. m. [f. **-a**] venditore al minuto di frutta e verdura. 蔬菜水果零售商 ↔ **sin.** fruttaiolo **anlg.** erbivendolo, verduraio. > **frutto** [frùt-to] s. m. **1** (bot.) il prodotto della maturazione dell'ovario, che contiene i semi 果实: frutto secco, carnoso 干果,肉厚汁多的水果; alberi da frutto 果树 **2** frutti di mare, nome generico di molluschi commestibili 海鲜 **3** (fig.) prodotto, risultato 成果,结果: raccogliere il frutto delle proprie fatiche 收获自己辛勤工作取得的成果 **4** profitto, interesse 利益,利息: un investimento che dà buon frutto. 使人获得丰厚利润的投资 ● **Falso frutto**, quello che non si origina dall'ovario ma da altre parti del fiore. 假果(指果实的食用部分是由花托或萼发育而成的) ● **Mettere a frutto** qualcosa, far fruttare, impiegare proficuamente. 使某事有成果 ● **Senza frutto**, invano. 毫无结果 ↔ **A** (bot.) **specif.** bacca, drupa, siliqua **anlg.** foglia, fiore, pollone **B** (econ.) **sin.** guadagno; profitto, rendita, ricavo **C** (fig.) **sin.** esito. > **fruttosio** [frut-tó-ſio] s. m. (chim.) zucchero contenuto in molti frutti e nel miele. 果糖,左旋糖 > **fruttuosità** [frut-tuo-si-tà] s. f. qualità di ciò che è fruttuoso; utilità. 卓有成效 ↔ **sin.** produttività **contr.** inutilità, improduttività. > **fruttuoso** [frut-tu-óso] agg. che rende molto 赢利的,获得丰厚回报的: un investimento fruttuoso 获得丰厚回报的投资 // che dà buoni risultati 卓有成效的: ricerche fruttuose 卓有成效的研究 ☐ **fruttuosamente** avv. > **fu** agg. (burocr.) morto, defunto (davanti a nomi propri di persona) (与人名连用)已故的: il fu Paolo B. 已故的保罗·B; Mario C. fu Giuseppe, figlio del defunto Giuseppe. 已故的朱塞佩之子马里奥·C > **fucilare** [fu-ci-là-re] v. tr. [io **fucilo** ecc.] uccidere mediante fucilazione. 枪杀,枪决 ↔ **sin.** mettere al muro, passare per le armi. > **fucilata** [fu-ci-là-ta] s. f. colpo sparato col fucile; il rumore che produce 打一枪;一声枪响: tirare una fucilata 打一枪; udire una fucilata. 听到一声枪声 ↔ **sin.** schioppettata **gener.** sparo, colpo. > **fucilazione** [fu-ci-la-zióne] s. f. esecuzione di una condanna a morte mediante una scarica di colpi di fucile 枪杀 // la condanna stessa 枪决,枪毙: reato per cui è prevista la fucilazione. 预 <610> 料会被判处死刑执行枪决的罪行 > **fucile** [fu-cì-le] s. m. **1** arma da fuoco individuale, con lunga canna d'acciaio e calcio che si appoggia alla spalla 枪,步枪: fucile da caccia, da guerra 猎枪,步枪; imbracciare il fucile. 用肩抵住枪把 **DIM.** fuciletto **ACCR.** fucilone **2** (estens.) arma non da fuoco simile a un fucile 似枪的器械: fucile ad aria compressa, subacqueo. 气枪;水下鱼枪 ↔ **sin.** schioppo **specif.** carabina, doppietta, lupara. ε La parola deriva dal latino volgare (**(petram) focile(m)** '(pietra) da fuoco', cioè 'acciarino', attraverso la locuzione (**archibugio a) fucile**, nel quale la polvere da sparo veniva appunto innescata dalle scintille prodotte dall'acciarino. > **fucileria** [fu-ci-le-rì-a] s. f. **1** insieme di fucili (总称)枪支 // fuoco, scarica di fucileria, scarica simultanea di molti fucili 齐射,一起开火 **2** insieme di persone armate di fucile. (总称)持枪者 > **fuciliera** [fu-ci-liè-ra] s. f. rastrelliera per riporre i fucili. 枪架 > **fuciliere** [fu-ci-liè-re] s. m. fante armato di fucile. 持枪步兵 > **fucina** [fu-cì-na] s. f. **1** forgia 锻铁炉,锻炉 **2** luogo in cui vengono compiuti lavori di fucinatura 锻造车间 **3** (fig.) luogo dove si prepara, si macchina qualcosa 策源地: una fucina di tradimenti 哗变的策源地 // ambiente in cui si formano ingegni, personalità 温床: una fucina di giovani poeti. 培养年轻诗人的温床 ↔ **(fig.) sin.** crogiolo, fabbrica; palestra. > **fucinare** [fu-ci-nà-re] v. tr. [io **fucino** ecc.] lavorare a caldo un metallo; forgiare. 锻造;培养,锻炼 > **fucinatore** [fu-ci-na-tóre] s. m. operaio che compie lavori di fucinatura. 锻工 ↔ **sin.** forgiatore; fabbro. > **fucinatura** [fu-ci-na-tù-ra] s. f. lavorazione per deformazione a caldo dei metalli. 锻,锻造 > **fuco** [fù-co] s. m. [pl. **-chi**] il maschio dell'ape. 雄蜂 > **fucsia** [fùc-sia] s. f. (bot.) genere di piante ornamentali con foglie ovali con nervature rosse e fiori penduli rosso-violacei (开紫红色花的)倒挂金钟属植物 ◆ agg. e s. m. invar. si dice di una tonalità di rosso simile a quella dei fiori della fucsia. (像倒挂金钟属植物花一样)紫红色的;紫红色 > **fucsina** [fuc-sì-na] s. f. (chim.) sostanza colorante organica o sintetica rosso-violetta. 品红,洋红 > **fuga** [fù-ga] s. f. **1** il fuggire 逃走,逃跑: una fuga precipitosa. 仓惶出逃 **ACCR.** fugone (m.) **2** successione di ambienti o di elementi architettonici in prospettiva 一排: una fuga di stanze, di archi 一排房间;一排拱门 **3** (mus.) forma musicale contrappuntistica caratterizzata da due o più voci che ripetono lo stesso disegno melodico 赋格曲 **4** (sport) in gare di corsa, l'azione di uno o di pochi concorrenti che si avvantaggiano sensibilmente rispetto agli altri 冲刺 **5** fuoruscita rapida e copiosa di un fluido da una conduttura 泄漏,流失: fuga di gas, d'acqua. 煤气泄漏;漏水 ● **Fuga di capitali**, trasferimento di capitali all'estero in vista di impieghi più convenienti o più sicuri. 资金流失 ● **Fuga di notizie**, divulgazione di notizie segrete o riservate. 消息泄漏 ● **Mettere in fuga**, far fuggire. 使某人逃走 ● **Prendere la fuga**, darsi alla fuga, fuggire. 逃跑 ● **Punto di fuga**, nel disegno in prospettiva, punto ideale nel quale convergono tutte le linee rette che nella realtà sarebbero parallele. 没影点,灭点(指透视画中平行线条的会聚点) ↔ **A sin.** fuggifuggi; (di un esercito) rotta, ritirata; evasione (da un carcere) **B** (di elementi architettonici) **sin.** teoria, serie, fila, successione **C** (di un fluido) **sin.** perdita, dispersione; (spec. di gas) esalazione. > **fugace** [fu-gà-ce] agg. che è di breve durata; caduco, effimero 瞬息的,短暂的: gioia, speranza fugace 短暂的欢乐;转瞬即逝的希望 ☐ **fugacemente** avv. ↔ **sin.** transitorio, fuggente, temporaneo; (lett.) labile **contr.** duraturo, perenne, eterno. > **fugacità** [fu-ga-ci-tà] s. f. l'essere fugace 转瞬即逝: la fugacità di un'illusione. 转瞬即逝的幻想 ↔ **sin.** caducità, transitorietà, precarietà, provvisorietà **contr.** stabilità, persistenza, durevolezza. > **fugare** [fu-gà-re] v. tr. [io **fugo**, tu **fughi** ecc.] mandar via, dissipare, disperdere (anche fig.) 驱散,消除: fugare un dubbio. 消除疑虑 ↔ **sin.** cacciare, scacciare; allontanare. > **fuggente** [fug-gèn-te] agg. (lett.) che fugge 短暂的,即逝的: cogliere l'attimo fuggente. 抓住转瞬即逝的一刹那 > **fuggevole** [fug-gé-vo-le] agg. fugace, di breve durata 短暂的,即逝的: istanti fuggevoli. 短暂的瞬间 > **fuggevolezza** [fug-ge-vo-léz-za] s. f. (lett.) l'essere fuggevole; fugacità. 短暂性,即逝性 > **fuggiasco** [fug-già-sco] agg. e s. m. [f. **-a**; pl. m. **-schi**] si dice di chi fugge per evitare un pericolo 逃走的,逃跑的;逃跑者,逃亡者: esercito fuggiasco 溃逃的军队; il fuggiasco raggiunse la frontiera. 逃亡者到达了边境。 ↔ **sin.** fuggitivo. > **fuggifuggi** [fùg-gi-fùg-gi], o **fuggi fuggi**, s. m. invar. fuga caotica e precipitosa di più persone 四处逃散: l'esplosione provocò un fuggifuggi generale. 爆炸声使大家四处逃散。 ↔ **sin.** rotta (spec. di truppe); parapiglia, trambusto. > **fuggire** [fug-gì-re] v. intr. [io **fùggo**, tu **fùggi** ecc.; aus. **essere**] **1** allontanarsi rapidamente da un luogo per evitare un pericolo 逃走,逃跑: fuggire a piedi, in automobile 逃跑,开车逃跑; fuggire dalla casa in fiamme 从着火的房子里逃出来; fuggire di fronte al nemico 临阵脱逃 // rifugiarsi 躲藏,隐藏: fuggire sui monti 隐藏在山里 **2** tenersi lontano, rifuggire 脱离,远离: fuggire dalle cattive compagnie 远离坏朋友 **3** uscire da un luogo dove si era rinchiusi 逃脱: fuggire dal carcere 越狱 // (estens.) allontanarsi da un luogo per sottrarsi a una situazione di costrizione 被迫离开: fuggire di casa 离家出走 **4** (sport) nel ciclismo e in altre gare di corsa, fare una fuga (自行车赛、赛跑中的)冲刺 ◆ v. tr. evitare, eludere (anche fig.) 躲避,逃避: fuggire la folla 避开人群; fuggire una tentazione. 拒绝诱惑 ↔ **v. intr. A sin.** scappare, filarsela, dileguarsi, rifugiarsi, nascondersi **B** (dal carcere e sim.) **sin.** evadere, disertare (da un esercito) **v. tr. sin.** scansare; rifuggire, sfuggire, sottrarsi **contr.** cercare. ricercare. > **fuggitivo** [fug-gi-tì-vo] agg. e s. m. che/chi fugge o è fuggito; fuggiasco 逃走的,逃跑的;逃跑者,逃亡者: un prigioniero fuggitivo 逃跑的俘虏; essere sulle tracce dei fuggitivi. 追踪逃犯 > **-fugo** secondo elemento di parole composte, che significa 'che mette in fuga' (**febbrifugo**, **callifugo**) o 'che fugge da' (**centrifugo**). (组合词第二部分,表示“使逃跑”) > **Führer** [/'fyrer/] s. m. invar. (ted.) titolo del dittatore tedesco A. Hitler (1889-1945). “元首”(纳粹统治时期对希特勒的称呼) > **fulcro** [fùl-cro] s. m. **1** (mecc.) punto d'appoggio di una leva (杠杆的)支点 **2** (fig.) punto cruciale, fondamentale 关键,基点: il fulcro dell'intera questione. 整个问题的关键 ↔ **A** (mecc.) **sin.** bilico **B** (fig.) **sin.** fondamento, nocciolo, nucleo. > **fulgente** [ful-gèn-te] agg. (lett.) che brilla, che risplende. 发亮的,闪闪发光的 > **fulgidezza** [ful-gi-déz-za] s. f. (non com.) l'essere fulgido; splendore. 发光,闪亮 > **fulgidità** [ful-gi-di-tà] s. f. (lett.) fulgidezza. 发光,闪亮 > **fulgido** [fùl-gi-do] agg. che emana fulgore; risplendente (anche fig.) 闪闪发光的: una gemma fulgida 闪闪发光的宝石; un fulgido esempio 光辉的榜样 // ricordo fulgido, molto vivo. 清晰的回忆 ↔ **sin.** brillante, radioso, fiammante. > **fulgore** [ful-góre] s. m. splendore molto vivo (anche fig.) 灿烂的光辉: il fulgore della gloria. 胜利的光辉 ↔ **sin.** luce, sfavillio; brillantezza, luminosità. > **fuliggine** [fu-lìg-gi-ne] s. f. deposito nero lasciato dal passaggio del fumo 煤烟,烟子: togliere la fuliggine dal camino. 除去烟筒上的烟子 ↔ **sin.** caligine **anlg.** nerofumo. > **fuligginoso** [fu-lig-gi-nóso] agg. coperto di fuliggine 被煤 <611> 烟熏黑的,满是煤烟的: muro fuligginoso. 被煤烟熏黑的墙 ↔ **sin.** affumicato, annerito, caliginoso. > **full** [/ful/] s. m. invar. (ingl.) nel gioco del poker, combinazione composta da un tris più una coppia. (纸牌游戏中)3张同点与2张同点的一组牌 ε Il significato della parola inglese è 'pieno, completo, tutto esaurito', per indicare appunto la massima combinazione possibile. > **full contact** [/ful'kontakt/] loc. sost. invar. (ingl.) arte marziale derivata dal karatè, che consente l'uso di braccia e piedi nel portare i colpi. (武术中)手脚并用出击 ε Il significato proprio della locuzione inglese è 'scontro (**contact**) totale (**full**)". > **full immersion** [/fullim'merfon/] loc. sost. f. invar. (ingl.) metodo di studio rapido e intenso, usato soprattutto per l'apprendimento delle lingue. 全面浸入式强化训练(尤指语言学习) ε Il significato proprio della locuzione inglese è 'immersione (**immersion**) totale (**full**)". > **full-text** [/'fultext/] loc. agg. (inform.) si usa per indicare un tipo di ricerca che consente di rintracciare tutte le parole di cui un archivio testuale è costituito. 全文搜索的 ε Locuzione inglese che significa propriamente 'intero (**full**) testo (**text**)'. > **full time** [/ful'taim/] loc. sost. m. invar. (ingl.) rapporto di lavoro a tempo pieno 全日制 // usato anche come loc. agg. invar. e avv. 全日制的: occupazione full time 全日制工作; lavorare full time. 做全日制的工作 ε Il significato proprio della locuzione inglese è 'tempo (**time**) pieno (**full**)". > **fulmicotone** [ful-mi-co-tóne] s. m. esplosivo detonante ottenuto per nitrazione spinta del cotone; cotone fulminante. 硝棉,火(药)棉 ● **Tiro, pugno al fulmicotone**, (fig.) molto potente, violento. 重拳出击 > **fulminante** [ful-mi-nàn-te] agg. **1** che fulmina (anche fig.) 闪电般的;咄咄逼人的: sguardo fulminante 咄咄逼人的眼神 **2** detto di malattia, che porta rapidamente alla morte (疾病等)爆发性的: polmonite fulminante 爆发性肺炎 **3** che esplode detonando 引爆的: polvere fulminante. 雷爆火药 ↔ **A sin.** folgorante; (di sguardo e sim.) raggelante **B** (di malattia) **sin.** rapido, improvviso, letale **C sin.** detonante. > **fulminare** [ful-mi-nà-re] v. tr. [io **fùlmino** ecc.] **1** folgorare, colpire col fulmine 雷击: Giove fulminò Capaneo (希神)朱庇特雷击(罗神)卡帕纽斯。**2** (estens.) colpire violentemente; uccidere sul colpo 击倒,击毙: fu fulminato da un infarto 他因心肌梗塞猝死。◆ v. intr. impers. [aus. **essere** o **avere**] cadere fulmini 打闪: tuona e fulmina 雷电交加。◆ **fulminarsi** v. intr. pron. (elettr.) cessare di funzionare per la rottura di un filamento o di una resistenza (保险丝、钨丝等)烧断: la lampadina s'è fulminata. 灯泡的钨丝烧断了。 ● **Fulminare qualcuno con uno sguardo**, (fig.) intimidirlo con un'occhiata. 使眼色恫吓某人 ↔ **v. tr. A sin.** (fig.) raggelare, paralizzare **B** (estens.) **sin.** ammazzare, stendere, atterrare **v. intr. pron. sin.** bruciarsi; fondersi. > **fulminato** [ful-mi-nà-to] s. m. (chim.) sale dell'acido fulminico 雷酸盐: fulminato di mercurio, di argento, usati come esplosivi per inneschi. 雷酸汞;雷酸银 > **fulminazione** [ful-mi-na-zióne] s. f. **1** il fulminare, l'essere fulminato 电击;触电 **2** (meteor.) la caduta del fulmine 打闪 **3** (med.) folgorazione. 触电死亡 > **fulmine** [fùl-mi-ne] s. m. scarica elettrica aerea, accompagnata da rumore (tuono) e radiazione luminosa (lampo). 闪电,雷电 ● **Colpo di fulmine**, (fig.) innamoramento improvviso. 一见钟情 ● **Essere un fulmine**, (fig.) essere molto veloce. 风驰电掣 ● **Fulmine a ciel sereno**, (fig.) fatto imprevisto e spiacevole. 晴天霹雳 ↔ **A sin.** folgore, saetta **anlg.** lampo, baleno **B** (fig., spec. pl.) **sin.** strali; minacce. > **fulmineità** [ful-mi-nei-tà] s. f. l'essere fulmineo. 风驰电掣 > **fulmineo** [ful-mì-ne-o] agg. rapido e improvviso, come il fulmine 闪电般的: scatto fulmineo 一跃而起 ☐ **fulmineamente** avv. con la rapidità del fulmine. 闪电般地 ↔ **(fig.) sin.** repentino, istantaneo, subitaneo. > **fulminico** [ful-mì-ni-co] agg. [pl. m. **-ci**] (chim.) si dice di acido molto instabile, velenoso, di odore penetrante, i cui sali sono usati come esplosivi. 雷酸的 > **fulvo** [fùl-vo] agg. biondo rossiccio 黄褐色的,茶色的: il pelo fulvo del leone. 狮子黄褐色的皮毛 ↔ **sin.** rosso. > **fumaiolo** [fu-ma-iò-lo] s. m. **1** parte terminale della canna fumaria; comignolo 烟囱管帽,烟筒 // nelle motrici a vapore e nelle navi, grosso tubo verticale che espelle i gas di combustione (机车、轮船等的)烟囱 **2** (geol.) spaccatura del terreno da cui esce una fumarola. (火山区的)喷气孔 ↔ **sin.** camino; ciminiera (di impianti industriali). > **fumante** [fu-màn-te] agg. che emette fumo o vapore 冒热气的,冒烟的: caffè fumante. 冒热气的咖啡 > **fumare** [fu-mà-re] v. intr. [aus. **avere**] emettere fumo o vapore 冒烟,冒热气: il camino fuma 烟囱正在冒烟。◆ v. tr. aspirare ed espirare il fumo del tabacco, occasionalmente o per abitudine 吸(烟),抽(烟): fumare una sigaretta, la pipa 吸烟,抽烟斗; smettere di fumare. 戒烟 ● **Fumare come un turco**, (fig.) moltissimo. 烟瘾很大 > **fumaria** [fu-mà-ria] s. f. pianta erbacea con fiori a grappoli, usata nella cura di malattie della pelle. 蓝堇 ε Dal latino scientifico **Fumaria**, derivato del latino **fūmus** 'fumo', perché l'infuso della pianta ha sapore di fuliggine. > **fumario** [fu-mà-rio] agg. che serve a convogliare il fumo 用以排烟的: canna fumaria. 烟道 > **fumarola** [fu-ma-rò-la] s. f. (geol.) emissione di gas e vapore acqueo da spaccature del terreno. (火山区的)喷气孔,气孔 ↔ **sin.** fumaiolo **anlg.** soffione. > **fumata** [fu-mà-ta] s. f. **1** colonna di fumo 烟柱,烟雾: fumata vulcanica 从火山口冒出的烟雾 **2** il fumare tabacco 抽烟: farsi una fumata. 抽一支烟 **DIM.** fumatina. ● **Fumata bianca, nera**, quella emessa durante il conclave per segnalare l'avvenuta o non avvenuta elezione del nuovo pontefice. 白(黑)烟(梵蒂冈红衣主教团选举新教皇时使用的一种信号,烟囱冒黑烟表示尚未选出新的教皇,白烟则表示已选出新的教皇) > **fumato** [fu-mà-to] agg. (gerg.) che è sotto l'effetto di hashish o marijuana. 吸食大麻毒品上瘾的 > **fumatore** [fu-ma-tóre] s. m. [f. **-trice**] chi fuma abitualmente tabacco 吸烟者: un accanito fumatore. 烟瘾很大的人 > **fumé** [/fu'me/] agg. invar. (ingl.) di colore tra il grigio e il bruno 灰褐色的: occhiali fumé. 灰褐色眼镜 ↔ **sin.** brunito, scuro. > **fumento** = fomento. > **fumeria** [fu-me-rì-a] s. f. locale in cui si fumano sostanze stupefacenti 吸食毒品的场所: una fumeria di oppio 鸦片烟馆 // (scherz.) locale pieno di fumo di tabacco. 烟雾腾腾的地方 > **fumettista** [fu-met-tì-sta] s. m. e f. [pl. m. **-sti**] chi crea o disegna storie a fumetti. 连环画作者 > **fumettistica** [fu-met-tì-sti-ca] s. f. l'arte, la tecnica del disegnare fumetti. 画连环画的技术 > **fumettistico** [fu-met-tì-sti-co] agg. [pl. m. **-ci**] **1** di fumetto, da fumetto 连环画的,似连环画的 **2** (spreg.) banale, stereotipato, di facile effetto 平庸的,俗套的: un film fumettistico. 一部平庸的影片 > **fumetto** [fu-mét-to] s. m. **1** racconto formato da una serie di disegni corredati di dialoghi inscritti in nuvolette che escono dalla bocca dei personaggi 连环画: fumetto d'avventura, per ragazzi 讲述冒险故事的连环画;孩子们看的连环画 **2** (spreg.) opera narrativa o cinematografica banale, di scarso valore. 平庸的小说(或影片) > **fumigare** [fu-mi-gà-re] v. intr. [io **fùmigo**, tu **fùmighi** ecc.; aus. **avere**] esalare fumo, vapore. 冒烟,冒热气 ↔ **sin.** fumare. > **fumigatore** [fu-mi-ga-tóre] s. m. apparecchio atto a diffondere fumi o gas disinfestanti. (用以消毒、杀虫等的)烟熏器 > **fumigazione** [fu-mi-ga-zióne] s. f. **1** diffusione di fumi o <612> gas per mezzo del fumigatore (起消毒、杀虫等作用的)烟熏 **2** (med.) suffumigio 熏蒸疗法,烟熏疗法 **3** nella conservazione dei cibi, affumicatura. 烟熏(食品) > **fumo** [fù-mo] s. m. **1** residuo gassoso della combustione misto a particelle solide 烟: il fumo di un incendio, di una ciminiera 着火地点冒出的烟;烟囱里冒出的烟 **2** il fumo del tabacco 吸烟时嘴里吐出的烟: le dà fastidio il fumo? 您讨厌烟味吗? // l'atto, l'abitudine di fumare tabacco 吸烟,吸烟的习惯: il fumo fa male alla salute 吸烟不利于健康。// (gerg.) droga da fumare 吸食毒品 **3** (estens.) vapore, esalazione simile a quello del fumo 烟雾: il fumo delle macerie 从瓦砾堆里冒出的烟雾 // fiato che si condensa a contatto con l'aria fredda (天冷时人呼出的气化成的)气雾 **4** (spec. pl.) annebbiamento dell'intelletto; ebbrezza (有害、浓烈或难闻的)烟,气,汽: i fumi dell'alcol 酒气 // come agg. invar. del colore scuro del fumo 烟灰色的: grigio, nero fumo. 烟灰色;黑灰色 ● **Andare, andarsene in fumo**, (fig.) svanire, fallire. 失败,破产 ● **Far fumo**, emanarlo. 冒烟 ● **Mandare in fumo qualcosa**, (fig.) mandare a vuoto, far fallire 使成为泡影: mandare in fumo un piano 使计划化为泡影; mandare in fumo un patrimonio, dilapidarlo. 挥霍财产 ● **Molto fumo e poco arrosto**, (fig.) si dice di persona o cosa che, nonostante le apparenze, vale poco. 雷声大,雨点小。 ● **Vedere qualcuno come il fumo negli occhi**, (fig.) averlo in forte antipatia. 把某人视作眼中钉 ● **Vendere fumo**, (fig.) fare promesse senza fondamento. 说空话,开空头支票 ↔ **s. m.** (vapore, esalazione) **sin.** miasma **agg. sin.** scuro. > **fumogeno** [fu-mò-ge-no] agg. si dice di oggetto o sostanza che produce fumo 产生烟雾的: candelotto fumogeno 烟幕弹 // che è formato da fumo 烟雾的: cortina fumogena 烟幕 ◆ s. m. sostanza fumogena. 产生烟雾的物质 > **fumosità** [fu-mo-si-tà] s. f. l'essere fumoso (spec. fig.) 烟雾腾腾,烟雾弥漫;隐晦,晦涩: la fumosità di un ragionamento. 晦涩难懂的推理 ↔ **(fig.) sin.** oscurità, confusione, vaghezza **contr.** chiarezza, linearità. > **fumoso** [fu-móso] agg. **1** che fa molto fumo 冒烟的: legna fumosa 冒烟的柴火 // che è pieno di fumo 满是烟的,烟雾弥漫的: cucina fumosa 满是烟的厨房 **2** (fig.) contorto, oscuro 隐晦的,晦涩的: stile fumoso 晦涩的文体 // inconsistente, vago 空洞的,含糊的: discorsi fumosi 内容空洞的讲话 ☐ **fumosamente** avv. in modo fumoso, confuso. 含糊地 ↔ **A sin.** caliginoso **B** (fig.) **sin.** confuso, velato **contr.** limpido, chiaro; comprensibile, lineare. > **funambolesco** [fu-nam-bo-lé-sco] agg. [pl. m. **-schi**] di funambolo, da funambolo (anche fig.) 走钢索的: abilità funambolesca. 走钢索的技巧 > **funambolico** [fu-nam-bò-li-co] agg. [pl. m. **-ci**] funambolesco. 走钢索的 > **funambolismo** [fu-nam-bo-lì-ſmo] s. m. **1** l'arte dei funamboli 走钢索的技巧: spettacolo di funambolismo 走钢索节目演出 **2** (fig.) capacità di destreggiarsi abilmente, di barcamenarsi nella vita politica o sociale. (政治上的)看风使舵 ↔ **A gener.** acrobatismo, equilibrismo **B** (fig.) **sin.** spregiudicatezza, opportunismo, destrezza. > **funambolo** [fu-nàm-bo-lo] s. m. [f. **-a**] **1** chi esegue esercizi di equilibrismo su una fune tesa nel vuoto 走钢索者 **2** (fig.) chi si destreggia abilmente nella vita politica o sociale. (政治上的)见风使舵者 ↔ **A gener.** acrobata, equilibrista **B** (fig.) **sin.** virtuoso, virtuosista. > **fune** [fù-ne] s. f. **1** insieme di più fili di canapa, d'acciaio o di altro materiale ritorti e intrecciati; corda, cavo 绳子,绳索: funi vegetali, metalliche. 用植物纤编制的绳;钢丝绳,钢索 **DIM.** funicella **2** (sport) attrezzo ginnico consistente in una fune vegetale sospesa verticalmente, lungo la quale bisogna arrampicarsi. (爬绳用的)绳索 ● **Tiro alla fune**, gara in cui due squadre cercano ognuna di prevalere sull'altra tirando gli estremi di una lunga corda. 拔河比赛 ↔ **sin.** canapo, cavo, cordone **specif.** (mar.) gomena, sagola, cima. > **funebre** [fù-ne-bre] agg. **1** che si riferisce a un defunto o a un funerale 丧葬的,(适于)葬礼的: corteo, monumento funebre 送葬的队伍,出殡的行列;墓碑 **2** (fig.) si dice di cosa che dà l'idea della morte; triste, lugubre 哀伤的,悲凉的: aria, aspetto funebre. 悲凉的气氛;哀伤的神情 ● **Giochi funebri**, nell'antichità, quelli indetti in onore di un defunto. (古时)向亡者表示敬意而组织的娱乐活动 ● **Impresa di pompe**, onoranze funebri, organizzazione che si occupa di traslazioni di defunti e sepolture. 殡葬公司 ↔ **(fig.; di atmosfera, situazione ecc.) sin.** mesto, luttuoso, funereo, cupo **contr.** allegro, lieto. > **funerale** [fu-ne-rà-le] s. m. cerimonia, religiosa o civile, con cui si accompagna un defunto alla sepoltura 葬礼: andare, assistere a un funerale. 参加葬礼 ● **Avere una faccia da funerale**, (fig.) un'espressione triste. 神情哀伤 ● **Funerali di stato**, quelli fatti in forma solenne e a spese dello stato. 国葬 ↔ **sin.** esequie, estremo saluto, onoranze funebri. > **funerario** [fu-ne-rà-rio] agg. che concerne la morte, la sepoltura 葬礼的,出殡的: iscrizione funerario. 碑文 ● **Urna funeraria**, contenente le ossa o le ceneri del defunto. 骨灰瓮 > **funereo** [fu-nè-re-o] agg. funebre 送葬的,出殡的;哀伤的,悲凉的: drappo funereo 棺罩,柩衣; aspetto funereo. 哀伤的神情 > **funestare** [fu-ne-stà-re] v. tr. [io funèsto ecc.] colpire, turbare con lutti e sciagure 使沉浸于哀伤中,使充满悲伤: un paese funestato da disordini. 一个骚乱过后满目疮痍的乡镇 ↔ **sin.** affliggere, tormentare **contr.** allietare, rallegrare. > **funesto** [fu-nè-sto] agg. (lett.) che causa lutti o gravi danni; che è fonte di profondo dolore 致命的,极有害的;悲哀的,悲伤的: annuncio, presagio funesto, di morte o di grave sciagura. 不幸的消息;凶兆 ↔ **sin.** (di malattia, disgrazia e sim.) letale, mortale; disastroso, catastrofico; (di periodo, esperienza ecc.) tragico, doloroso **contr.** favorevole, fausto; lieto, felice. > **fungaia** [fun-gà-ia] s. f. luogo in cui nascono spontaneamente o vengono coltivati funghi. 蘑菇房,蘑菇床 ↔ **sin.** fungheto. > **fungere** [fùn-ge-re] v. intr. [pres. io **fungo**, tu **fungi** ecc.; pass. rem. io **funsi**, tu **fungésti** ecc.; raro il part. pass. **fùnto**; aus. **avere**] **1** fare le veci di qualcuno 代理,替代: fungere da direttore 代理主任的工作 **2** assolvere la funzione di qualche altra cosa 起…的作用: questa camera funge da ripostiglio. 这间屋子可用作储藏室。 > **funghetto** [fun-ghét-to] s. m. nella loc. **al funghetto**, si dice di pietanza di ortaggi cotti in piccoli pezzi con aglio, olio e prezzemolo 一种调料(用小块蔬菜、蒜、油、皱叶欧芹烹调而成): melanzane, zucchine al funghetto. 用这种调料烹饪的茄子(西葫芦) > **funghicoltore** [fun-ghi-col-tóre] s. m. [f. **-trice**] chi si dedica alla coltivazione dei funghi mangerecci. 蘑菇栽培者 > **funghicoltura** [fun-ghi-col-tù-ra] s. f. attività e tecnica della coltivazione dei funghi mangerecci. 蘑菇栽培业 > **fungibile** [fun-gì-bi-le] agg. (dir.) si dice di bene privo di caratteristiche individuali, che pertanto può essere sostituito facilmente con altri 可替代的,可互换的: il denaro è un bene fungibile. 金钱是一种可替代的财产。 ↔ **(dir.) sin.** sostituibile. > **fungicida** [fun-gi-cì-da] agg. e s. m. [pl. m. **-di**] si dice di sostanza atta a distruggere i funghi 杀真菌的;杀真菌剂 // (med.) antimicotico. 杀真菌剂 > **fungino** [fun-gì-no] agg. di fungo 蘑菇的: specie fungina 菇类 // (med.) da funghi 蕈状的: infezione fungina, micotica. 蕈状赘疣 > **fungo** [fùn-go] s. m. [pl. **-ghi**] **1** (bot.) vegetale privo di clorofilla, e perciò obbligato a vita parassitaria o saprofita 蘑菇 // andare a, per funghi, a raccoglierli 采蘑菇 // (estens.) il corpo fruttifero dei funghi più grandi, formato da un gambo sormontato da un cappello 蕈,菌: funghi velenosi, mangerecci. 毒蕈;食用蕈 **DIM.** funghetto **2** (med.) infezione micotica. 蕈状赘疣 ● **Crescere come funghi**, (fig.) rapidamente e in gran quantità. 如雨后 <613> 春笋般涌现 ● **Fungo atomico**, la nube a forma di fungo generata dall'esplosione di una bomba atomica. (原子弹爆炸后形成的)蘑菇云 ↔ **A** (bot.) **sin.** micete **B** (med.) **sin.** micosi. 📖 I funghi svolgono un'importante funzione nell'economia della natura perché demoliscono le sostanze organiche contribuendo alla loro trasformazione in sostanze minerali. > **funicolare** [fu-ni-co-là-re] agg. **1** che ha forma di fune 绳索状的 // che avviene per mezzo di funi 用绳索带动的: trazione funicolare 绳索牵引 **2** (anat., bot.) del funicolo. 脐带的,精索的;珠柄的,菌丝索的 > **funicolare** s. f. impianto di trasporto costituito da veicoli sospesi o mobili su rotaie, la cui trazione è realizzata mediante funi d'acciaio. 缆索铁路 ↔ **sin.** funivia, teleferica. > **funicolo** [fu-nì-co-lo] s. m. **1** (anat.) nome di particolari strutture a forma di cordone 带状物: funicolo ombelicale, cordone ombelicale 脐带 **2** (bot.) cordoncino che, nel pistillo del fiore, collega l'ovulo alla placenta. 珠柄,菌丝索 > **funivia** [fu-ni-vì-a] s. f. funicolare per il trasporto di persone, costituita da una o più cabine che si spostano sospese a funi d'acciaio. 架空索道 ↔ **sin.** teleferica **gener.** funicolare **specif.** seggiovia, cabinovia. > **funzionale** [fun-zio-nà-le] agg. **1** che concerne la funzione 职务上的,职责的: aspetti, valori funzionali 职务;职责 **2** dotato di funzionalità 实用的: mobile poco funzionale 不太实用的家具 **3** (med.) che riguarda le funzioni di un organo 官能的,机能的: squilibrio funzionale 机能紊乱 **4** (mat.) di funzione, costituito da una o più funzioni 函数的: equazione funzionale, in cui l'incognita è una funzione 函数方程式 ☐ **funzionalmente** avv. dal punto di vista funzionale 在功能上,在机能上: un organo funzionalmente sano. 机能正常的器官 ↔ **(dotato di funzionalità) sin.** razionale, efficiente. > **funzionalismo** [fun-zio-na-lì-ſmo] s. m. tendenza a considerare ogni cosa sotto l'aspetto della funzionalità 功能主义,机能主义(强调实用性或功能关系的学说或实践) // (arch.) indirizzo che persegue la rigorosa aderenza delle strutture edilizie alla specifica funzione a cui sono destinate. 功能主义建筑(主张把建筑的实用功能放在建筑设计的首位),实用主义建筑 > **funzionalità** [fun-zio-na-li-tà] s. f. **1** rispondenza alle funzioni che si devono assolvere 实用性: la funzionalità di una costruzione 建筑物的实用性 **2** (med.) capacità di un organo di funzionare (人体的)官能,机能: prove di funzionalità. 人体器官功能的检查 ↔ **sin.** razionalità, efficienza. > **funzionalizzare** [fun-zio-na-liz-zà-re] v. tr. rendere funzionale, adatto a una specifica funzione 使职能化: funzionalizzare una procedura. 使手续职能化 > **funzionamento** [fun-zio-na-mén-to] s. m. il funzionare; il modo in cui una cosa funziona 功能,作用;运转,运行: difetto di funzionamento 功能缺陷; il cattivo funzionamento di un servizio. 糟糕的服务质量 > **funzionante** [fun-zio-nàn-te] agg. che funziona regolarmente 起作用的,正常运转的: macchina, organo funzionante. 正常运转的机器;具有正常生理机能的器官 ↔ **sin.** efficiente **contr.** guasto, rotto, inefficiente. > **funzionare** [fun-zio-nà-re] v. intr. [io **funzióno** ecc.; aus. **avere**] adempier la propria funzione 行使职责,起作用: i freni funzionano male 制动器失灵; questo ufficio non funziona 这个办事处无法开展工作。// dare risultati positivi 生效: il nuovo metodo comincia a funzionare. 这个新方法开始生效。 ↔ **sin.** procedere, marciare **contr.** bloccarsi, incepparsi. > **funzionario** [fun-zio-nà-rio] s. m. [f. **-a**] impiegato con mansioni direttive o di rappresentanza 高级职员,官员: funzionario di banca. 银行高级职员 ↔ **sin.** quadro; dirigente, burocrate. > **funzione** [fun-zióne] s. f. **1** attività che una persona svolge in rapporto alla carica ricoperta 职能,职务: le funzioni di sindaco 市长的职能; la funzione direttiva 领导职务 **2** complesso di attività svolte da determinati organi nell'interesse della collettività 职责: funzione pubblica, amministrativa, legislativa 政府职责;行政职责;立法职责 **3** (biol.) attività di un organo o di un organismo 官能,机能: la respirazione e la riproduzione sono funzioni comuni a piante e animali 呼吸和繁殖是动植物的共同机能。**4** l'attività, il compito specifico assolto da una persona, da una macchina, da una struttura 功能,作用: la funzione sociale della scuola 学校的社会作用; l'arco ha funzione di sostegno 拱门起支撑作用; mettere in funzione un motore, avviarlo 开动马达; essere in funzione, funzionare 起作用 **5** (ling.) ruolo assunto da una parola in seno alla frase 语法作用: un aggettivo con funzione di sostantivo 起名词作用的形容词 **6** (lit.) cerimonia sacra 宗教仪式: le funzioni della Settimana Santa 复活节前一周的宗教活动 **7** (mat.) operazione che mette in corrispondenza a ciascun elemento di un insieme un solo elemento di un altro insieme. 函数 ● **Essere in funzione di qualcosa**, dipendere da essa. 取决于某事 ● **Il facente funzione**, (burocr.) chi fa le veci di qualcuno 代行职务者,临时代理者 ↔ **A sin.** incarico, ufficio, compito **B** (compito specifico) **sin.** ruolo, valore; finalità **C** (lit.) **sin.** rito, ufficio, liturgia **D** (mat.) **sin.** applicazione, corrispondenza univoca. > **fuochista** = fochista. > **fuoco** [fuò-co] s. m. [pl. **-chi**] **1** il calore e la luce sprigionati da una combustione 火: fuoco di legna 柴火点燃时所发的光焰; andare a fuoco, bruciarsi 着火; mandare a fuoco, far bruciare 生火; prendere fuoco, incendiarsi 起火; dar fuoco, appiccare il fuoco a qualcosa, incendiarla 点燃某物; al fuoco!, grido di allarme che si lancia quando scoppia un incendio. 开火! **DIM.** fuocherello **2** fornello domestico (家用)炉子; la fiamma che produce 炉火: cuocere a fuoco vivo, lento 旺火(文火)烹饪; togliere la pentola dal fuoco 把锅从炉子上搬开; una cucina a quattro fuochi 四眼灶 **3** (fig.) ardore, passione 热情,激情: il fuoco della gioventù 青年人的激情; un temperamento di fuoco, passionale 热情洋溢的性格 **4** esplosione di polvere da sparo 火力,开火 **5** (fis.) il punto in cui convergono tutti i raggi originariamente paralleli di un fascio luminoso che attraversi una lente o un altro sistema ottico 焦点 ◆ inter. ordine di sparare. 射击(或开火)的命令。 ● **A fuoco**, mediante il fuoco o il calore 用火加热: saldare a fuoco 用焊枪焊接; bollare, marchiare a fuoco, con uno stampo rovente 用烧红的铁质图章打烙火印; (fig.) coprire d'infamia. 侮辱,羞辱 ● **Arma da fuoco**, che utilizza un esplosivo come propellente per i proiettili. 火器 ● **Bocca da fuoco**, pezzo d'artiglieria. 大炮 ● **Far fuoco**, sparare. 射击,开炮 ● **Fuochi d'artificio**, pirotecnici, preparati a base di polvere da sparo, che producono botti ed effetti luminosi a scopo di divertimento. 焰火 ● **Fuoco di sant'Antonio**, nome popolare dell'herpes zoster. 带状疱疹 ● **Fuoco greco**, miscela infiammabile a base di pece e zolfo, usata anticamente nelle battaglie navali. 希腊火(指古希腊人在海战中使用的一种触水即燃的武器) ● **Mettere a fuoco**, regolare un sistema ottico (p. e. l'obiettivo di una macchina fotografica) in modo da ottenere un'immagine nitida 调节焦距; (fig.) puntualizzare, precisare 阐明: mettere a fuoco tutti gli aspetti del problema. 阐明问题的每一个方面 ● **Mettere la mano sul fuoco**, (fig.) essere assolutamente certo di qualcosa. 心中对某事有绝对的把握 ● **Mettere troppa carne al fuoco**, (fig.) intraprendere troppe cose contemporaneamente. 贪多嚼不烂 ● **Scherzare col fuoco**, (fig.) sottovalutare un pericolo. 玩火 ● **Scontro a fuoco**, sparatoria. 交火 ● **Soffiare sul fuoco**, (fig.) fomentare discordie o passioni. 火上浇油 ● **Aprire, cessare il fuoco**, sparare, cessare di sparare. 开火;停火 ● **Trovarsi tra due fuochi**, (fig.) dover fronteggiare contemporaneamente due minacce. 进退维谷 ↔ **A sin.** fiamma (spec. pl.) **specif.** incendio; falò, rogo **B sin.** focolare, camino; cucina, fornello **C** (di idea, sentimento e sim.) **sin.** calore, fervore, passione **contr.** freddezza, gelo; fiacchezza **D** (di armi, artiglierie e sim.) **sin.** sparo. 📖 A causa della sua duplice natura, che lo rende capace di illuminare e scaldare, ma anche di bruciare e distruggere, sul piano simbolico il fuoco ha assunto significati sia positivi sia negativi. É inoltre presente nei riti di purificazione di molte religioni e culture. > **fuorché** [fuor-ché], o **fuor che**, cong. salvo che, tranne che 除了…以外: chiedimi qualsiasi cosa, fuorché di partire 除了让我走以外,你可以要求我做任何事情; farà di tutto fuorché ar- <614> rendersi 除了投降以外,他什么都愿意干。◆ prep. eccetto, tranne 除了: sono venuti tutti fuorché lui. 除了他以外,大家都来了。 ↔ **cong. sin.** eccetto che, meno che **prep. sin.** salvo, meno, a eccezione di, all'infuori di. > **fuori** [fuò-ri] avv. all'esterno; lontano (può essere preceduto dalla prep. **di**) 在外面: di fuori è di smalto 外面是搪瓷的; di fuori nevica 外面在下雪; cena spesso fuori, fuori casa 他经常在外面用晚餐; sarà fuori per un mese, fuori città 他将出城一个月。// può esprimere l'ordine di uscire da un luogo, di estrarre qualcosa (表示命令)出来,出去;拿出来: fuori di lì! 出去!,滚出去!; fuori i soldi! 把钱拿出来! ◆ prep. all'esterno o lontano nello spazio e nel tempo rispetto a un punto determinato 在…之外: fuori di casa 不在家 ◆ s. m. la parte esterna (anche preceduto dalla prep. **di**) (与前置词 di 连用)外部,外面;外表: il fuori di una casa 房子的外面; guardare dal di fuori. 从外面看;从外表看 ● **Buttare fuori**, cacciare, espellere. 赶走;开除 ● **Dar fuori**, comunicare, pubblicare. 公布,通告 ● **Essere fuori di sé**, sragionare. 失去理智,控制不住自己 ● **Essere fuori pericolo**, non trovarsi più in una situazione pericolosa. 脱离危险 ● **Essere fuori**, non aver più parte in qualcosa. 与…没有关联 ● **Essere, andare fuori tempo**, non seguire il tempo della musica. 跟不上节拍 ● **Far fuori**, riferito a cosa, consumarla, sperperarla; riferito a persona, eliminarla da una competizione o ucciderla. 耗尽;除名,杀死 ● **Fuori stagione**, non di stagione 不当令的,落令的: frutto fuori stagione. 不当令的水果,落令的水果 ● **Fuori commercio**, di merce, non in vendita. 非卖品 ● **Fuori luogo**, inopportuno 不得体的,不适宜的: un'osservazione fuori luogo. 不得体的评论 ● **Fuori uso**, inservibile. 无用的,不能使用的 ● **Lasciar fuori**, non includere. 排斥,排除 ● **Lavorare fuori orario**, non nell'orario di lavoro. 加班工作 ● **Sentirsi fuori posto**, non a proprio agio. 感到不自在 ● **Sporgersi in fuori**, verso l'esterno. 伸向外面 ● **Tagliar fuori**, isolare da un gruppo. 切断联系,使孤立 ● **Venir fuori**, di notizia, venirsi a sapere. (消息等)传出,泄漏 ↔ **avv. sin.** esternamente, all'aperto **contr.** dentro, internamente, all'interno **prep. contr.** dentro, all'interno di **s. m. sin.** esterno **contr.** interno, dentro. > **fuoribordo** [fuo-ri-bór-do] s. m. invar. imbarcazione con motore esterno allo scafo; il motore stesso (发动机装在舷外的)摩托艇;舷外发动机 // usato anche come agg. invar. (发动机等)装在舷外的: imbarcazione, motore fuoribordo. 发动机装在舷外的船只;舷外发动机 > **fuoriborsa** [fuo-ri-bór-sa] o **fuori borsa**, agg. e s. m. invar. (econ.) si dice di negoziazione di titoli al di fuori del mercato ufficiale (有价证券等)场外交易的;(有价证券等的)场外交易: contrattazione fuoriborsa. (有价证券等的)场外成交 > **fuoribusta** [fuo-ri-bù-sta] agg. e s. m. si dice di retribuzione non registrata in busta paga. 额外工资的;额外工资 > **fuoricampo** [fuo-ri-càm-po] agg. e s. m. invar. **1** (cine., tv) si dice di ciò che non viene inquadrato (电影、电视等)画面以外的;(电影、电视等)不在画面中的人或物 **2** (sport) nel baseball, si dice del rinvio del battitore oltre i limiti del campo di gioco (棒球等)场外击球的;(棒球等的)场外击球: realizzare un fuoricampo. (棒球等)场外击球 ● **Voce fuoricampo**, (cine., tv) proveniente da una persona che non si vede sullo schermo. 画外音 > **fuoricasa** [fuo-ri-cà-sa], o **fuori casa**, agg. (sport) si dice di incontro che si svolge fuori della città di appartenenza di una squadra. 客场比赛的 > **fuoriclasse** [fuo-ri-clàs-se] agg. e s. m. e f. invar. che/chi è eccezionalmente dotato rispetto agli altri esponenti della sua categoria 一流的,特等的;出类拔萃的人: un cavallo fuoriclasse 一匹骏马; un fuoriclasse dell'atletica leggera. 田径运动的顶尖人才 ↔ **agg. s. m. e f. sin.** asso, campione **contr.** brocco, schiappa **agg. sin.** eccezionale, straordinario; imbattibile **contr.** scadente, mediocre. > **fuoricombattimento** [fuo-ri-com-bat-ti-mén-to], o **fuori combattimento**, s. m. invar. (sport) condizione del pugile che rimane a terra per più di dieci secondi; knock-out (拳击中的)被击倒判败: vincere per fuoricombattimento 以击倒对方获胜 // anche avv. 被击倒判败: essere, mettere fuoricombattimento, in tale condizione 被击倒判败,击倒对方获胜; (fig.) nell'impossibilità di nuocere, di reagire. 无回天之力,回天乏术 ↔ **sin.** k. o. > **fuoricorso** [fuo-ri-cór-so], o **fuori corso**, agg. **1** si dice di studente universitario che non ha ultimato gli esami entro il tempo legalmente previsto 限期内未完成学业的 **2** si dice di anno di iscrizione oltre l'ultimo regolamentare 过了期限后注册的: essere iscritto al primo anno fuoricorso 过了期限后注册为一年级学生 **3** non più in corso legale (货币等)不流通的: banconota fuoricorso 不流通的钞票 ◆ s. m. e f. invar. studente fuoricorso. 期限内未完成学业的大学生 > **fuorigioco** [fuo-ri-giò-co], o **fuori gioco**, s. m. invar. (sport) nel calcio, e in altri giochi di squadra, posizione irregolare di un attaccante che viene a trovarsi, non essendo in possesso della palla, oltre lo schieramento difensivo avversario (足球等的)越位 // usato anche come avv. 在越位的位置上: trovarsi fuorigioco. 处在越位的位置上 ↔ **sin.** offside. > **fuorilegge** [fuo-ri-lég-ge] s. m. e f. invar. chi agisce contro la legge; bandito 不法之徒 // usato anche come agg. invar. 违法的,非法的: un'operazione finanziaria fuorilegge. 非法的金融活动 ↔ **s. m. e f. sin.** bandito, criminale, delinquente **agg. sin.** criminoso; illecito, illegale **contr.** lecito, legale. > **fuorimano** [fuo-ri-mà-no] avv. lontano dai luoghi di normale ritrovo o transito 偏僻的: abitare fuorimano. 住在偏僻的地方 ↔ **sin.** distante; scomodo, irraggiungibile **contr.** a portata di mano. vicino. > **fuorimisura** [fuo-ri-mi-sù-ra], o **fuori misura**, agg. invar. che ha misura inadeguata 尺寸不合适的: un abito fuorimisura. 尺寸不合适的衣服 > **fuorimoda** [fuo-ri-mó-da], o **fuori moda**, agg. che non corrisponde alla moda del momento, che non si usa più 式样过时的: un vestito fuorimoda. 式样过时的衣服 > **fuoripasto** [fuo-ri-pà-sto], o **fuori pasto**, avv. fuori dai pasti principali 一日三餐以外: evitate di mangiare fuoripasto. 除了一日三餐以外不吃其他东西 > **fuoripista** [fuo-ri-pì-sta] s. m. invar. (sport) sci praticato al di fuori delle piste e dei tracciati predisposti e segnalati (滑雪等)超出规定滑道 // anche come agg. invar. 超出规定滑道的: sci fuoripista. 在规定的滑道外滑雪 > **fuoriporta** [fuo-ri-pòr-ta], o **fuori porta**, avv. fuori della porta della città, alla sua periferia. 城外,郊外 > **fuoriprogramma** [fuo-ri-pro-gràm-ma], o **fuori programma**, s. m. invar. supplemento di spettacolo non previsto dal programma 加场演出 // usato anche come agg. invar. e avv. 计划外的;在计划外: una gita fuoriprogramma 一次计划外的短距离旅行; trasmettere fuoriprogramma un cartone animato. 临时插播一部动画片 > **fuorisacco** [fuo-ri-sàc-co], o **fuori sacco**, s. m. invar. corrispondenza che viene tenuta fuori dal sacco postale per essere recapitata più rapidamente (不装入邮袋的)快递邮件 // anche come agg. invar. (不装入邮袋)快递的: plico fuorisacco. (不装入邮袋的)快递邮件 > **fuorisede** [fuo-ri-sé-de], o **fuori sede**, agg. invar. che si trova o si svolge non nella sede abituale 不在工作地点的,设在别处的: ufficio, corso fuorisede 设在别处的办事处;在分校设置的课程 ◆ s. m. e f. invar. chi non risiede nella città dove svolge la sua attività. 不在工作的城市居住的人 > **fuoriserie** [fuo-ri-sè-rie] agg. invar. si dice di prodotto industriale non fabbricato in serie e quindi più rifinito (工业产品等)专门定制的 ◆ s. f. invar. automobile fuoriserie. (按顾客要求)专门定制的汽车 > **fuoristrada** [fuo-ri-strà-da] s. m. invar. auto o motoveicolo adatto a percorsi accidentati 越野车 // anche come agg. invar. 越野车的: pneumatici fuoristrada. 越野车的轮胎 ↔ **sin.** jeep **specif.** campagnola. <615> > **fuoriuscire** [fuo-ri-u-scì-re], o **fuoruscire**, v. intr. [coniugato come **uscire**; aus. **essere**] uscire fuori; sgorgare 流出,溢出: il sangue fuoriusciva dalla ferita. 鲜血从伤口处往外流。 ↔ **sin.** (spec. di liquidi) scaturire, tracimare; (spec. di gas) esalare, sprigionarsi. > **fuoriuscita** [fuo-ri-u-scì-ta], o **fuoruscita**, s. f. il fuoriuscire; perdita, fuga 流出,溢出: una fuoriuscita di gas. 煤气泄漏 ↔ **sin.** uscita; esalazione, emissione. > **fuoriuscito** [fuo-ri-u-scì-to], o **fuoruscito**, agg. e s. m. [f. **-a**] si dice di chi, per ragioni politiche, è costretto a vivere all'estero; esule volontario. (因政治原因)移居国外的;(因政治原因)移居国外者 ↔ **s. m. sin.** profugo, fuggiasco, proscritto; rifugiato. > **fuoruscire e deriv.** = fuoriuscire e deriv. > **fuorviante** [fuor-vi-àn-te] agg. che porta fuori strada, fallace 引入歧途的,谬误的: un'idea fuorviante. 谬误的想法 > **fuorviare** [fuor-vi-à-re] v. tr. [io **fuorvio** ecc.; aus. **avere**] mettere fuori strada, sviare 误导,引入歧途: un falso indizio ha fuorviato la polizia. 一条虚假的线索使警方的调查误入歧途。 ↔ **sin.** deviare, dirottare, sviare; (in senso morale) traviare, corrompere **contr.** indirizzare, instradare, incanalare. > **furbacchione** [fur-bac-chióne] agg. e s. m. [f. **-a**] che/chi è molto furbo. 狡猾的,机灵的;狡猾的人,机灵鬼 ↔ **sin.** scaltro, astuto, lenza (gerg.); (fam.) dritto **contr.** tonto, sciocco, ingenuo. > **furbastro** [fur-bà-stro] agg. e s. m. [f. **-a**] che/chi vuol fare il furbo, ma lo fa con una certa goffaggine. 弄巧成拙的;弄巧成拙者 > **furberia** [fur-be-rì-a] s. f. furbizia. 狡猾,机灵;花招,诡计 ↔ **sin.** scaltrezza, astuzia **contr.** candore, ingenuità. > **furbesco** [fur-bé-sco] agg. [pl. m. **-schi**] da furbo 狡猾的,诡诈的 ◆ s. m. lingua furbesca 犯罪集团内部的黑话 ☐ **furbescamente** avv. ● **Lingua furbesca**, il gergo della malavita. 犯罪集团内部的黑话 ↔ **agg. sin.** malizioso, astuto, scaltro **contr.** candido, sciocco. > **furbizia** [fur-bì-zia] s. f. **1** l'essere furbo 狡猾;机灵: un uomo di grande furbizia 一个特别狡猾(或机灵)的人 **2** atto da furbo 花招,诡计: ricorrere a una furbizia. 耍花招,施诡计 > **furbo** [fùr-bo] agg. che sa trarre vantaggi dalle situazioni agendo con prontezza, intuizione e senso pratico; astuto 狡猾的;机灵的: un ragazzo furbo 一个机灵的孩子 // fatto con furbizia 狡诈的;机智的: una mossa furba 狡诈的行动;机智的行动 // che denota furbizia 表示狡猾(或机智)的: occhi furbi 狡黠的目光;机智的目光 ◆ s. m. [f. **-a**] persona furba 狡猾的人;机灵的人 ☐ **furbamente** avv. ↔ **sin.** malizioso; (di persona) volpe, dritto (fam.) **contr.** tonto, sciocco, ingenuo. > **furente** [fu-rèn-te] agg. furibondo; fremente 狂怒的,暴怒的;激动的,狂躁不安的: furente d'ira 大发雷霆 ☐ **frentemente** avv. ↔ **sin.** furioso, inviperito; irato, arrabbiato **contr.** calmo. > **fureria** [fu-re-rì-a] s. f. (mil.) ufficio dell'amministrazione e degli approvvigionamenti di una compagnia. 连部办公室 > **furetto** [fu-rét-to] s. m. **1** piccolo mammifero carnivoro con corpo snello e muso appuntito 雪貂 **2** (fig.) persona svelta e abile, costantemente in attività. 机灵能干和精力充沛的人 ↔ **(fig.; di persona) sin.** ficcanaso, intrigante, impiccione. > **furfante** [fur-fàn-te] s. m. e f. persona disonesta; farabutto. 坏蛋,恶棍 **DIM.** furfantello. ↔ **sin.** mascalzone, disonesto, canaglia; imbroglione, delinquente **contr.** onesto. > **furfanteria** [fur-fan-te-rì-a] s. f. **1** l'essere furfante 无赖特征,流氓特征: agire con furfanteria 耍无赖,耍流氓 **2** azione da furfante 无赖行径,流氓行为: commettere una furfanteria. 犯有流氓行为 ↔ **A sin.** disonestà, malvagità, bricconeria **contr.** rettitudine, onestà **B sin.** birboneria, malefatta. > **furfantesco** [fur-fan-té-sco] agg. [pl. m. **-schi**] di furfante, da furfante 无赖的,流氓的: azioni furfantesche 无赖行径,流氓行为 ☐ **furfantescamente** avv. ↔ **sin.** canagliesco, birbantesco, disonesto **contr.** retto, onesto. > **furgonato** [fur-go-nà-to] agg. e s. m. si dice di veicolo da trasporto con carrozzeria a furgone. 带篷载重汽车的,运货车的;带篷载重汽车,运货车 > **furgoncino** [fur-gon-cì-no] s. m. veicolo di piccole dimensioni per il trasporto di merci e materiali. 小型带篷载重汽车,小型运货车 > **furgone** [fur-góne] s. m. autocarro leggero con pianale coperto. 带篷载重汽车,运货车 **DIM.** furgoncino. ↔ **sin.** furgonato; cellulare (della polizia); carro funebre. > **furia** [fù-ria] s. f. **1** accesso di collera 愤怒,狂怒: andare su tutte le furie, adirarsi violentemente 勃然大怒 **2** veemenza, intensità 猛烈,剧烈: la furia del vento, della disperazione 狂风;绝望 **3** fretta grande, impetuosa 急促,仓猝: aveva furia di andarsene 当时他急着要走。**4** persona fuori di sé per l'ira 气得发疯的人: gli si rivoltò contro come una furia. 她气得像个疯子一样转身面对着他。 ● **A furia di**, a forza di 凭借,由于: a furia di insistere, è riuscita a convincerlo. 经反复的劝说,她成功地说服了他。 ↔ **A sin.** furore, rabbia, ira **contr.** calma **B sin.** impetuosità, foga; forza **contr.** freddezza **C sin.** agitazione, premura **contr.** calma, flemma **D** (persona violentemente agitata) **sin.** ciclone. > **furibondo** [fu-ri-bón-do] agg. **1** che è in preda all'ira 狂怒的,盛怒的: era furibondo per il tuo ritardo 他因你迟到而大发雷霆。**2** impetuoso, violento 猛烈的,凶猛的: un furibondo assalto 猛烈的进攻 ☐ **furibondamente** avv. ↔ **A sin.** furente **B sin.** veemente. > **furiere** [fu-riè-re] s. m. militare addetto alla fureria. 军需官,司务长 > **furioso** [fu-rióso] agg. furibondo; veemente 愤怒的;猛烈的: diventare furioso 发怒,发火; una tempesta furiosa 一场狂风暴雨 // che ha accessi di furore 狂怒的,暴怒的: un pazzo furioso 满口谵语的疯子 ◆ s. m. [f. **-a**] pazzo furioso 满口谵语的疯子 ☐ **furiosamente** avv. ↔ **agg. sin.** furente; scatenato, impetuoso **contr.** calmo, tranquillo **s. m.** (di persona) **sin.** alienato, malato di mente; pazzo. > **furlano** = friulano. > **furore** [fu-róre] s. m. **1** collera violenta 愤怒,狂怒: essere in preda al furore 怒火中烧,怒不可遏 **2** violenza, impeto 激烈,猛烈: il furore della mischia (棒球比赛中)密集争球,扭夺; furore giovanile, ardore 年轻人的狂热 **3** stato di eccitazione delle facoltà spirituali (创作的)灵感,激情: furore poetico. 诗歌创作的灵感(或激情) ● **A furor di popolo**, per unanime, entusiastica volontà del popolo. 由于民众的奋起反抗 ● **Far furore**, riscuotere enorme successo 轰动,获得巨大成功: un film che ha fatto furore. 轰动一时的影片 ↔ **A sin.** furia, rabbia **contr.** calma **B sin.** impetuosità, foga, veemenza; forza **contr.** freddezza. > **furoreggiare** [fu-ro-reg-già-re] v. intr. [io **furoreggio** ecc.; aus. **avere**] far furore, avere grande successo. 轰动,获得巨大成功 ↔ **sin.** trionfare. > **furtivo** [fur-tì-vo] agg. che si fa o accade di nascosto 偷偷的,秘密的: sguardo furtivo 偷偷的一瞥; lacrima furtiva 悄然掉落的泪水 ☐ **furtivamente** avv. di nascosto. 偷偷地 ↔ **sin.** nascosto, occulto; clandestino; (di atteggiamento, movimento ecc.) cauto, circospetto, guardingo **contr.** palese, manifesto; incauto, imprudente. > **furto** [fùr-to] s. m. (dir.) l'impossessarsi di cosa altrui 偷窃: commettere un furto 行窃; è un furto!, (iperb.) si dice di prezzo troppo alto 价格高得离谱! // la cosa rubata; refurtiva. 赃物 **DIM.** furtarello. ↔ **sin.** ruberia, latrocinio **specif.** scippo, borseggio, taccheggio, rapina, estorsione. > **fusa** [fù-sa o fùſa] s. f. pl. solo nella loc. **fare le fusa**, si dice dei gatti quando manifestano soddisfazione emettendo un rumore sommesso e vibrante (猫等高兴时)发出呼噜声,呜呜声; (fig.) di persona, fare moine. (指人)撒娇,做出亲昵的动作 ε che il suono emesso dai gatti ricorda il rumore dei fusi che girano. <616> > **fusaggine** [fu-ſàg-gi-ne] s. f. **1** arbusto con foglie lanceolate e fiori verdastri in grappoli (植物)卫矛,鬼箭羽 **2** carboncino tenero e compatto per disegnatori. (画木炭画用的)木炭条,炭笔 ε La parola deriva dal latino volgare ***fusagine(m)**, che è da **fūsus** 'fuso', perché col suo legno si costruivano i fusi. > **fusaglia** [fu-sà-glia] s. f. (roman.) seme del lupino tenuto in acqua e salato per essere mangiato. (浸在盐水中)供食用的羽扇豆荚果 > **fusaiola** [fu-sa-iò-la o fuſaiòla] s. f. (arch.) ornato architettonico consistente in una serie di elementi sferici e fusiformi. 组球形和梭形的建筑装饰物 > **fuscello** [fu-scèl-lo] s. m. rametto sottile. 细枝,嫩枝 ● **Essere un fuscello**, (fig.) essere molto esile. 纤细,纤弱 ↔ **sin.** ramoscello, festuca, stecco; pagliuzza. > **fusciacca** [fu-sciàc-ca] s. f. larga fascia che si annoda alla vita come cintura 腰带,肩带: la fusciacca tricolore del sindaco. 市长佩带的三色肩带 ↔ **anlg.** cintura, cinta. > **fuseau** [/fy'zo/], anche **fuseaux**, s. m. pl. (fr.) pantaloni da donna molto aderenti in tessuto elasticizzato. 女式紧身弹力长裤 > **fusibile** [fu-ſì-bi-le] agg. che si può fondere; che si fonde facilmente 易熔化的: lega fusibile 易熔化的合金 ◆ s. m. (elettr.) elemento di un circuito elettrico che fonde, interrompendo il circuito stesso, se l'intensità di corrente raggiunge un valore eccessivo. 保险丝 > **fusiforme** [fu-si-fór-me o fuſifórme] agg. (scient.) che ha la forma di un fuso. 纺锤性的,梭形的 > **fusillo** [fu-sìl-lo] s. m. (spec. pl.) pasta alimentare a forma di spirale. 螺旋形面条 > **fusione** [fu-ſióne] s. f. **1** (fis.) il passaggio di una sostanza dallo stato solido allo stato liquido 熔化,熔解 **2** l'operazione di fondere i metalli e la conseguente colata del metallo fuso nella forma 浇铸,铸造: fusione di una statua in bronzo 浇铸一尊青铜雕像 **3** (fig.) unione di più elementi in un tutto unico 合并,联合: fusione di due partiti, di stati. 两个政党(两个国家)的联合 ● **Fusione nucleare**, (fis.) reazione per cui due nuclei leggeri urtandosi danno origine a un nucleo di massa maggiore e liberano una notevole quantità di energia. 核聚变 ● **Punto di fusione**, (fis.) temperatura alla quale una sostanza fonde. 熔点 ↔ **A sin.** liquefazione, scioglimento **contr.** solidificazione **B** (di metalli) **sin.** colata, gettata **C** (fig.) **sin.** unificazione, associazione; armonia, consonanza **contr.** scissione, separazione, divisione; disaccordo, dissonanza. 📖 La fusione nucleare, detta anche termonucleare a causa delle altissime temperature che richiede, avviene nel Sole e nelle stelle, che ne derivano l'energia raggiante. La reazione viene riprodotta anche nelle bombe all'idrogeno. Nel 1992 è stata realizzata la prima reazione di fusione nucleare controllata. > **fuso** [fù-so o fùſo] s. m. **1** arnese di legno, panciuto al centro e assottigliato alle estremità, che nella filatura a mano serve per torcere il filo e per avvolgerlo sulla spola (手纺车上的)纺锤,锭子 // organo con analoghe funzioni nei filatoi meccanici (纺纱机上的)纺锤,锭子 **2** (estens.) oggetto o parte di oggetto che ha la forma di un fuso 纺锤状体,锭状物: il fuso dell'ancora, l'asta verticale dell'ancora 锚杆 **3** (geom.) parte della superficie di una sfera compresa fra due semicerchi massimi aventi il diametro in comune. 球面二角形 ● **Dritto come un fuso**, (fig.) si dice di persona dal portamento eretto. 诚实公正的 ● **Fuso orario**, (geog.) ognuna delle 24 parti in cui risulta suddivisa la superficie terrestre dai meridiani, e in ognuna delle quali si adotta convenzionalmente la stessa ora. 时差 > **fusoliera** [fu-ſo-liè-ra] s. f. (aer.) corpo centrale di un velivolo che contiene l'alloggiamento per l'equipaggio e i passeggeri. (飞机的)机身 ↔ **(aer.) sin.** carlinga. > **fusorio** [fu-ſò-rio] agg. che si riferisce alla fusione dei metalli 熔化的,熔解的: forno fusorio; arte fusoria. 熔炉;铸造术 > **fustagno** [fu-stà-gno] s. m. tessuto morbido e robusto, vellutato sul lato esterno. 纬起毛织物,纬起绒织物 > **fustella** [fu-stèl-la] s. f. **1** utensile usato per ritagliare profili sagomati su carta o altri materiali 冲压机,模压机 **2** nelle confezioni dei medicinali, talloncino che reca stampato il prezzo. (药品包装上的)价格标签 ↔ **(utensile) anlg.** taglierina. > **fustellare** [fu-stel-là-re] v. tr. [io **fustèllo** ecc.] **1** tagliare con la fustella 冲压,模压 **2** dotare di fustella. (在药品包装上)贴价格标签 > **fustigare** [fu-sti-gà-re] v. tr. [io **fustigo**, tu **fùstighi** ecc.] **1** battere con la verga per punizione (用树条等)抽打: fustigare a sangue qualcuno (用树条等)把某人抽打得身上出血 **2** (fig.) criticare, censurare aspramente 谴责,抨击: fustigare i costumi corrotti. 抨击陈规陋习 ↔ **A sin.** frustare, sferzare, scudisciare **B** (fig.) **sin.** condannare, biasimare, stigmatizzare **contr.** lodare, encomiare, elogiare. > **fustigatore** [fu-sti-ga-tóre] s. m. [f. **-trice**] chi fustiga (anche fig.) (用树条)抽打者;谴责者,抨击者: Catone fu il fustigatore dei costumi romani. (古罗马政治家)加图严厉谴责古罗马的陈规陋习。 ↔ **(fig.) sin.** censore, castigatore. > **fustigazione** [fu-sti-ga-zióne] s. f. il fustigare, l'essere fustigato. (用树条)抽打;谴责,抨击 ↔ **sin.** flagellazione; (fig.) censura, biasimo **contr.** lode, encomio, elogio. > **fustino** [fu-stì-no] s. m. confezione grande di detersivo in polvere per uso domestico. 大包装的家用洗衣粉(或去污粉) > **fusto** [fù-sto] s. m. **1** (bot.) parte del corpo delle piante cormofite tra le foglie e le radici 树干;(植物的)茎,梗: pianta d'alto fusto 树干很高的树 **2** (estens.) la parte della colonna compresa tra la base e il capitello 柱身 // la parte centrale della cassa del fucile 枪杆 **3** il tronco della persona umana 躯干 // (fam.) giovane aitante 身强力壮的小伙子 **4** recipiente capace per contenere liquidi (盛液体的)桶,筒: un fusto di benzina. 一桶汽油 ↔ **A** (bot.) **sin.** caule, stelo, gambo; (di alberi) tronco **B** (del corpo umano) **sin.** busto; torace, petto **C** (contenitore per liquidi) **sin.** barile, bidone. > **futile** [fù-ti-le] agg. che ha poca importanza; superficiale 无关紧要的,微不足道的;无聊的,空洞的: un futile pretesto 无聊的借口 ☐ **futilmente** avv. ↔ **sin.** insignificante, fatuo, vano **contr.** significativo, serio, profondo. > **futilità** [fu-ti-li-tà] s. f. l'essere futile 无关紧要,微不足道;无聊,空洞: la futilità di un argomento 无聊的话题 // cosa, discorso futile 无聊的事,空洞的讲话: perdersi in futilità. 整天忙于琐碎小事 ↔ **sin.** frivolezza, leggerezza, vanità; (cosa da nulla) inezia, sciocchezza, bazzecola **contr.** consistenza, spessore, profondità; importanza. > **futuribile** [fu-tu-rì-bi-le] agg. che potrà realizzarsi solo in un futuro più o meno lontano 未来可能实现的: un progetto futuribile. 未来可能实现的计划 > **futurismo** [fu-tu-rì-ſmo] s. m. movimento letterario e artistico sorto in Italia ai primi del Novecento, che propugnava una concezione estetica fondata sul culto della modernità e della tecnica. 未来主义(20世纪初叶意大利一文艺流派) 📖 Padre del futurismo fu F. T. Marinetti, che ne pubblicò il primo **Manifesto** (1909). In letteratura i futuristi anticiparono il dada, praticando una sorta di scrittura automatica e un uso delle 'parole in libertà' (Palazzeschi, Govoni, Soffici, Folgore); nelle arti figurative andarono oltre la staticità del cubismo, tentando di riprodurre il movimento (Balla, Boccioni, Severini, Carrà, Russolo, Prampolini e, in architettura, Sant'Elia). > **futurista** [fu-tu-rì-sta] s. m. e f. [pl. m. **-sti**] seguace del futurismo 未来主义者,未来主义的信奉者 ◆ agg. del futurismo 未来主义的: pittore, manifesto futurista. 未来主义派画家;未来主义宣言 > **futuro** [fu-tù-ro] agg. che sarà, verrà, accadrà in seguito 将来的,未来的: anni futuri 未来的岁月; successi futuri 将来的 <617> 成功 ◆ s. m. **1** ciò che avverrà; l'avvenire 将来,未来: guardare al futuro 展望未来 **2** (gramm.) tempo verbale che colloca la situazione o l'azione in un momento successivo a quello presente. (动词的)将来时 ● **In, nel futuro**, nel tempo a venire. 今后,将来 ● **Per il futuro**, per quanto riguarda il futuro. 为了将来 ● **Un uomo senza futuro**, privo di prospettive. 没有前途的人 ↔ **agg. sin.** venturo, prossimo; avvenire **contr.** passato, trascorso, precedente **s. m. sin.** avvenire, domani **contr.** passato; presente, oggi. ε Deriva dal latino **futūru(m)**, che è propriamente il participio futuro di **ěsse** 'essere'. > **futurologia** [fu-tu-ro-lo-gì-a] s. f. tipo di indagine che mira a formulare previsioni scientifiche sugli sviluppi futuri del progresso e delle relazioni sociali. 未来学 > **futurologo** [fu-tu-rò-lo-go] s. m. [f. **-a**; pl. m. **-gi** o **-ghi**] chi si occupa di futurologia. 未来学家 ↔ **(spreg. o scherz.) sin.** astrologo. > **fuzzy** [/'fazi/] agg. invar. (ingl.) tipo di logica impiegata nell'intelligenza artificiale, secondo la quale una variabile può anche essere parzialmente vera o parzialmente falsa, e non necessariamente del tutto vera o del tutto falsa. 模糊逻辑(指数学中建立在模糊集概念基础上的一种逻辑形式)的 ε Voce inglese che significa propriamente 'illogico, incoerente'. <618> > **g** s. f. o m. settima lettera dell'alfabeto, il cui nome è gi; rappresenta l'occlusiva velare sonora davanti ad **a**, **o**, **u** (**gallo**, **goccia**, **gufo**), in posizione preconsonantica (**pigro**, **gloria**) o in fine di parola (**zig zag**), l'affricata palatale sonora davanti a **e**, **i** (**gelo**, **giro**) 字母表上的第七个字母 // **G**, (mus.) nome della nota sol nei paesi anglosassoni. C 大调的第五音(属音) > **gabardine** [/gabar'din/] s. f. invar. (fr.) tessuto di lana o cotone a disegno diagonale. 轧别丁,华达呢 ε Parola francese che deriva dallo spagnolo **gabardina**, propriamente 'tuta dei lavoratori'. > **gabbamondo** [gab-ba-món-do] s. m. invar. imbroglione. 骗子 > **gabbano** [gab-bà-no] s. m., o **gabbana** s. f. soprabito largo e lungo. (宽松的)长大衣 ● **Voltare, mutare gabbana**, (fig.) cambiare improvvisamente opinione, partito. 突然改变主意 ε La parola deriva dall'arabo **qabā'** 'tunica da uomo'. > **gabbare** [gab-bà-re] v. tr. beffare, ingannare 愚弄,嘲弄;欺骗,使上当: gabbare il prossimo 欺骗他人(或众人) ◆ **gabbarsi** v. intr. pron. farsi beffe, prendersi gioco 愚弄,嘲弄: gabbarsi dell'ingenuità di qualcuno. 嘲弄某人的天真幼稚 ↔ **sin.** burlare, canzonare; imbrogliare, raggirare, truffare. > **gabbia** [gàb-bia] s. f. **1** sorta di cassetta, con le pareti formate da sbarre, in cui si rinchiudono uccelli e altri animali vivi; recinto con grosse sbarre per animali feroci 鸟笼,兽宠: la gabbia dei canarini, dei leoni. 关金丝雀的笼子;关狮子的笼子 **DIM.** gabbietta, gabbiotto (m.) **2** recinto a sbarre in cui sono rinchiusi gli imputati durante il processo in tribunale (法庭的)被告席 // (fig., fam.) prigione 牢房: mettere in gabbia qualcuno 将某人关进牢房 **3** (estens.) involucro o recipiente a forma di gabbia 笼状物: la gabbia dell'ascensore, il recinto o lo spazio entro cui scorre. 电梯梯厢 ● **Gabbia di matti**, (fig.) ambiente in cui regna confusione e un allegro disordine. 吵闹混乱的场所 ● **Gabbia toracica**, (anat.) l'insieme di ossa e cartilagini che contornano la cavità toracica. 胸廓 ● **Gabbie salariali**, differenziazione dei salari a parità di prestazioni nelle diverse aree geografiche del paese. 国内不同地区工资的差别 ↔ **A sin.** (per uccelli in genere) uccelliera, voliera; stia (per polli) **B** (degli imputati) **sin.** gabbione **C** (fam.) **sin.** carcere, galera, gattabuia (scherz.). > **gabbiano** [gab-bià-no] s. m. uccello acquatico dal corpo affusolato, con grandi ali bianche bordate di nero e zampe palmate. 海鸥 > **gabbo** [gàb-bo] s. m. (non com.) beffa, burla 嘲弄,戏弄: farsi gabbo di qualcuno, di qualcosa 嘲弄某人(某事) ↔ **sin.** scherzo; scherno, derisione. > **gabbro** [gàb-bro] s. m. roccia eruttiva intrusiva di colore verdastro, usata per costruzioni di pregio e pavimentazioni. 辉长岩 > **gabella** [ga-bèl-la] s. f. (antiq.) dazio, imposta di consumo. 税,关税;消费税 ↔ **sin.** tassa, tributo, taglia (ant.). ε Parola che deriva dal lat. mediev. **gabella(m)**, che è a sua volta dall'arabo **qabāla** 'garanzia, cauzione, tassa'. > **gabellare** [ga-bel-là-re] v. tr. [io **gabèllo** ecc.] far passare per ciò che non è, far credere 把…冒充成,使误认为: gabellare notizie false per vere. 把谣言说成是真的 ↔ **(qualcosa per un'altra) sin.** contrabbandare, spacciare, dare a intendere, far passare. > **gabelliere** [ga-bel-liè-re] s. m. chi riscuoteva le gabelle; daziere. 收税人 > **gabinetto** [ga-bi-nét-to] s. m. **1** stanza adibita a studio privato o a colloqui riservati 书房,会客室 // studio in cui un professionista svolge la sua attività 事务所,工作室: gabinetto dentistico 牙科诊所 **2** nelle scuole, sala in cui hanno luogo esercitazioni di materie scientifiche (学校的)实验室: gabinetto di fisica 物理实验室 // sala di un museo in cui sono raccolte particolari collezioni (博物馆的)分类收藏室: il gabinetto delle stampe 复印画收藏室 **3** ambiente in cui si trovano i servizi igienici; apparecchio sanitario che elimina i rifiuti organici umani 厕所,盥洗室: andare al gabinetto 上厕所 **4** ufficio composto dai collaboratori di un ministro o di un alto funzionario 部长办公室,内阁大臣办公室: il gabinetto del guardasigilli 司法部长办公室 **5** ministero; l'insieme dei ministri che costituiscono il governo 内阁: crisi di gabinetto 内阁危机; formare un nuovo gabinetto. 组建新内阁 ↔ **A sin.** (studio privato) ufficio; (di professionista) laboratorio, ambulatorio (di medico, veterinario) **B** (di fisica ecc.) **sin.** laboratorio **C sin.** bagno, toilette, cesso (pop.), ritirata (spec. su vetture ferroviarie) **D** (l'insieme dei ministri) **sin.** consiglio dei ministri, governo. > **gadget** [/'gaddzet/] s. m. invar. (ingl.) oggetto curioso di poco prezzo; accessorio attraente, originale 小玩意儿;精巧的装置 // oggetto regalato a fini promozionali. (为促销而发放的)小礼品 ↔ **sin.** gingillo, ninnolo. > **gadgettistica** [gad-get-tì-sti-ca] s. f. assortimento di gadget 各种小玩意儿 // il settore della produzione e del commercio di gadget. 小巧机械(或精巧装置)的生产和销售部门 > **gadiformi** [ga-di-fór-mi] s. m. pl. (zool.) ordine di pesci con corpo allungato e pinne a raggi molli; vi appartengono il merluzzo e il nasello. 鳕科(如鳕鱼、无须鳕等) > **gadolinio** [ga-do-lì-nio] s. m. elemento chimico di simbolo Gd; appartiene al gruppo delle terre rare. 钆 > **gaelico** [ga-è-li-co] agg. [pl. m. **-ci**] che si riferisce ai Gaeli, popolazione celtica stanziatasi in Scozia, Irlanda, Galles e nell'isola di Man nei secc. VII-VI a. C. 盖尔人的 ◆ s. m. gruppo di lingue celtiche parlate dalle popolazioni di origine gaelica. 盖尔诸语(包括苏格兰盖尔语、爱尔兰盖尔语和马恩岛语) > **gaffa** [gàf-fa] s. f. (mar.) gancio che serve per accostare; alighiero. 一端有钩的撑篙 ↔ **(mar.) sin.** mezzomarinaio; gancio d'accosto **gener.** gancio, arpione. > **gaffe** [/gaf/] s. f. invar. (fr.) azione o espressione inopportuna, maldestra (社交等场合的)失言,失态: fare una gaffe. 失言(或失态) ↔ **sin.** indelicatezza, topica (fam.) **gener.** errore, sproposito. ε Voce francese che significa propriamente 'gaffa, gancio', derivato di **gaffer** 'afferrare con la gaffa', quindi 'commettere una indelicatezza'. > **gag** [/geg/] s. f. invar. (ingl.) battuta, trovata comica in uno spettacolo (演出中的)插科打诨,滑稽场面: un film pieno di gag. 一部有许多滑稽场面的影片 ↔ **sin.** lazzo; sketch, scenetta, comica. ε Voce inglese il cui significato originario è 'battuta che chiude la bocca, a cui non si può replicare', dal medio inglese **gaggen** 'soffocare, tappare la bocca'. > **gagà** [ga-gà] s. m. (antiq.) uomo vanesio che ostenta eleganza e raffinatezza; bellimbusto. 纨椅子弟,花花公子 ↔ **sin.** dandy, elegantone, damerino **anlg.** cicisbeo, cascamorto. ε Voce onomatopeica diffusa dai giornali umoristici dopo la prima guerra mondiale; in francese **gaga** significa 'vecchio rimbambito'. > **gaggia** [gàg-gi-a] s. f. pianta arbustacea o arborea sempreverde, con foglie bipennate e fiori gialli molto profumati. 金合欢 > **gagliardetto** [ga-gliar-dét-to] s. m. **1** piccola bandiera a due punte o triangolare, usata in marina per segnalazioni (用作航海 <619> 信号的)三角旗 **2** insegna di associazioni, partiti politici, società sportive ecc. (作为团体、政党、体育协会等标志的)小旗子 ↔ **A** (in marina) **sin.** bandierina **B sin.** stemma, scudetto, distintivo; vessillo, stendardo. ε Propriamente è diminutivo di **gagliardo**, nel significato antico di 'bandiera principale di una nave'. > **gagliardia** [ga-gliar-dì-a] s. f. forza, vigoria fisica 健壮,矫健 // bravura, valore. 英勇,勇敢 ↔ **sin.** robustezza, vigore, prestanza; coraggio, ardimento, baldanza **contr.** debolezza; gracilità; viltà, codardia. > **gagliardo** [ga-gliàr-do] agg. **1** detto di persona, forte, robusto, vigoroso 健壮的,矫健的: un giovane gagliardo 体魄健壮的青年 // valoroso, coraggioso 勇敢的,英勇的: esercito gagliardo 英勇的军队 **2** detto di cose, forte, potente 强有力的,强劲的: vento gagliardo 劲风; vino gagliardo, corposo e molto alcolico. 后劲大的葡萄酒 ↔ **A** (di persona) **sin.** forzuto (scherz.); possente, prestante; baldo, intrepido **contr.** debole, fiacco; esile, gracile; vile, codardo **B** (di cosa) **sin.** energico; resistente, solido; (di vino) generoso **contr.** debole, inefficace. > **gaglioffaggine** [ga-gliof-fàg-gi-ne] s. f. **1** l'essere gaglioffo 笨拙 **2** azione da gaglioffo. 笨拙的动作 > **gaglioffo** [ga-gliòf-fo] agg. e s. m. [f. **-a**] si dice di persona buona a nulla; anche, di chi è furfante, manigoldo. (指人)无用的,游手好闲的;无用的人,二流子 ↔ **sin.** inetto; cialtrone; canaglia, farabutto **contr.** onesto, retto, giusto; galantuomo. > **gaiezza** [ga-iéz-za] s. f. l'essere gaio; allegria, brio. 欢乐,欢快 ↔ **sin.** letizia, gioia, vivacità; contentezza, euforia **contr.** tristezza, mestizia. > **gaio** [gà-io] agg. allegro, festoso, pieno di brio e vivacità 欢乐的,欢快的: temperamento gaio; colori gai 乐观的性情;鲜艳的颜色 ☐ **gaiamente** avv. ↔ **sin.** gioioso, ridente; (di persona) contento, di buon umore **contr.** triste, squallido; (di persona) mesto, malinconico. > **gal** s. m. invar. (fis.) unità di misura dell'accelerazione nel sistema cgs, pari a un centimetro al secondo per secondo. 伽(重力加速度单位) > **gala** [gà-la] s. f. **1** sfoggio, lusso, sfarzo 奢华,华丽 **2** (mar.) festone con bandiere teso a ornamento delle navi; è detto anche **gran gala**. (装点船只的)彩旗(又称 gran gala) ● **Abito di gala**, da cerimonia. 盛装 ● **Serata di gala**, spettacolo, festa, ballo particolarmente eleganti. 盛大的晚会 ↔ **A sin.** fasto, pompa; eleganza **contr.** modestia, semplicità **B** (mar.) **sin.** pavesata, pavese **gener.** festone. > **gala²** s. f. **1** nastro o fiocco che si mette per ornamento 饰带,环状装饰结 // (fig.) ornamento, fronzolo 饰物 **2** (non com.) cravatta a farfalla. 蝶形领结 ↔ **A sin.** volant, fronzolo (spec. pl.), nappa; guarnizione **B** (non com.) **sin.** papillon. > **gala³** [gà-la, o galà] s. m. invar. spettacolo, festa, ricevimento molto elegante 盛大的庆祝活动,盛宴: gran gala di corte. 宫廷盛大的庆祝活动,宫廷盛宴 ↔ **sin.** cerimonia, serata. > **galagone** [ga-la-gó-ne] s. m. (zool.) genere di proscimmie africane di piccole dimensioni, con occhi molto grandi, lunga coda, pelame morbidissimo. 婴猴(栖于撒哈拉以南的非洲森林) > **galalite** [ga-la-lì-te] s. f. una delle prime materie plastiche, usata per fabbricare interruttori elettrici, scatolette, bottoni ecc. 乳石(一种用酪蛋白制的塑料) > **galante** [ga-làn-te] agg. **1** complimentoso, molto cortese con le donne (对女人)献殷勤的,献媚的: un signore galante 向女人献媚的男士; modi galanti 殷勤的举止 **2** amoroso, erotico 爱情的,性爱的: avventura galante 风流韵事 ◆ s. m. persona galante 风流倜傥的人: fare il galante, corteggiare. 向女人献媚 ↔ **agg. sin.** cerimonioso, manieroso; garbato **contr.** scortese, rozzo, sgarbato **s. m. sin.** cicisbeo, damerino. > **galanteria** [ga-lan-te-rì-a] s. f. **1** l'essere galante (对女人)献殷勤,献媚: una galanteria eccessiva 过分的殷勤 **2** atto, parola galante 讨好女人的言行: fare, dire delle galanterie (对女人)献殷勤,献媚;说讨好女人的话; una pesante galanteria, un complimento grossolano, volgare. 粗俗的恭维话 ↔ **A** (l'essere galante) **sin.** garbo, gentilezza, cortesia **contr.** scortesia, villania **B** (atto, parola galante) **sin.** complimento, attenzione, premura **contr.** sgarbo, insolenza, offesa. > **galantina** [ga-lan-tì-na] s. f. piatto freddo a base di carne servito a fette e ricoperto di gelatina 冻肉: galantina di pollo. 冻鸡肉 > **galantuomo** [ga-lan-tuò-mo] s. m. [pl. **galantuomini**] uomo onesto e leale 正人君子 ◆ Anche come agg. 品行端正的: il Re galantuomo, Vittorio Emanuele II. (撒丁王国国王)维托里奥·埃曼努埃尔二世 ● **Parola di galantuomo**, parola d'onore. 君子之言 ○ **Il tempo è galantuomo**, il tempo fa giustizia di molte cose. 时间是最好的见证人。 ↔ **sin.** onestuomo; gentiluomo, signore **contr.** disonesto, cialtrone, impostore. > **galassia** [ga-làs-sia] s. f. **1** (astr.) ogni sistema stellare; in particolare, la Via Lattea 银河,星系 **2** (fig.) insieme composito e difficilmente definibile 一群(杰出或著名的人物),一批(引人注目的东西): la galassia delle associazioni del volontariato. 一批志愿者协会 ↔ **(astr.) anlg.** nebulosa. ε Parola che ha origine dal greco **galaxías**, derivato di **gála -aktos** 'latte', perché secondo il mito la Via Lattea avrebbe avuto origine dal latte della dea Giunone. > **galateo** [ga-la-tè-o] s. m. l'insieme delle norme che regolano i rapporti formali tra le persone nella società; buona educazione (总称)道德规范: ignorare il galateo. 无视道德规范 ↔ **sin.** buone maniere, etichetta, bon ton. ε La parola trae origine dal titolo del celebre trattato scritto da monsignor Giovanni Della Casa (1503-1556) su suggerimento di Galeazzo (**Galateo**, alla latina) Florimonte, vescovo di Sessa. > **galattico** [ga-làt-ti-co] agg. [pl. m. **-ci**] **1** (astr.) della galassia 银河的,星系的: sistema galattico, insieme dei corpi celesti che costituiscono una galassia 银河系 **2** (fig.) eccezionale, immenso 非凡的,巨大的: profondità galattica. 万丈深渊 ↔ **A** (astr.) **sin.** stellare, astrale, cosmico **B** (fig.) **sin.** smisurato. > **galatto-** primo elemento di parole composte della terminologia scientifica che significa 'latte' (**galattopoiesi**). (科学词汇组合词首部,表示“乳汁”) > **galattogenesi** [ga-lat-to-gè-ne-ſi] s. f. (med.) processo fisiologico per cui, alcuni giorni dopo il parto, le ghiandole mammarie cominciano a produrre latte; montata lattea. (产妇)开始泌奶 > **galattopoiesi** [ga-lat-to-po-iè-ſi] s. f. il processo fisiologico attraverso il quale si forma il latte. 乳液的产生和分泌 > **galattosio** [ga-lat-tó-ſio] s. m. (chim.) monosaccaride che insieme al glucosio forma lo zucchero del latte (lattosio). 半乳糖 > **galbula** [gàl-bu-la] s. f. (zool.) genere di uccelli sudamericani con becco lungo e appuntito, coda lunga, piumaggio lucente. 中南美䴕 > **galbulo** [gàl-bu-lo] s. m. (bot.) falso frutto delle cupressacee che può essere legnoso, come nel cipresso, o carnoso, come nel ginepro. 孢子叶球,球果 > **galea** [ga-lè-a] s. f. (mar.) tipo di nave da guerra a remi e a vela, veloce e leggera, usata dal Medioevo fino al sec. XVIII. (中世纪的)一种桨帆并用的战船 ↔ **sin.** galera **anlg.** galeone, galeazza. ε Nel greco bizantino **galéa** indicava un tipo di 'nave da guerra' veloce e molto maneggevole, che derivava il suo nome dal greco classico **galéē** 'donnola', animale rapido e agile. > **galena** [ga-lè-na] s. f. (min.) il più importante minerale del piombo (solfuro di piombo), di colore grigio metallico. 方铅矿 > **galenico** [ga-lè-ni-co] agg. [pl. m. **-ci**] di Galeno, celebre <620> medico greco del sec. II d. C. (古希腊医师)盖仑的,盖仑派医学的 ● **Preparato galenico**, farmaco ottenuto da sostanze organiche preparato direttamente dal farmacista. 植物制剂 ↔ **(farm.) sin.** officinale. > **galeone** [ga-le-ó-ne] s. m. (mar.) nave da guerra e da trasporto, potentemente armata, in uso nei secc. XVI e XVII. (16—17世纪作战舰用的)大帆船 > **galeopiteco** [ga-leo-pi-tè-co] s. m. [pl. **-chi**] mammifero grande come un gatto, con una membrana alare tesa fra gli arti anteriori e i posteriori, che gli permette di saltare per lunghi tratti tra gli alberi. 猫猴 > **galeotto** [ga-le-òt-to] s. m. **1** chi era condannato a vogare sulle galee o su navi da guerra a remi 划桨的奴隶(或囚犯) **2** (estens.) carcerato; forzato 犯人,囚犯 **3** (fig.) malvivente, furfante 恶棍,坏蛋: faccia da galeotto. 恶棍似的脸 ↔ **A** (sulle antiche galee) **gener.** rematore, vogatore; schiavo, prigioniero **B** (estens.) **specif.** forzato, ergastolano **C** (fig.) **sin.** avanzo di galera, criminale. > **galeotto²** agg. e s. m. (lett.) che/chi favorisce gli amori altrui. 拉皮条的;拉皮条的人 ↔ **sin.** pronubo, paraninfo; ruffiano, mezzano. ε Dal nome di un personaggio dei romanzi medievali di re Artù e dei cavalieri della Tavola rotonda che favorì gli amori di Lancillotto e Ginevra. > **galera** [ga-lè-ra] s. f. **1** (mar.) galea (中世纪的)一种桨帆并用的战船 **2** la pena dei lavori forzati 苦役 // prigione, carcere 监狱,牢房: andare in galera 进监狱; scontare dieci anni di galera 服刑10年 **3** (fig.) luogo, condizione in cui la vita è insopportabile 难以忍受的艰苦环境: questo ambiente è una galera 这里的生活条件太艰苦。**4** pesante spazzolone per lucidare i pavimenti. (用来擦地板的)大毛刷 ● **Avanzo di galera**, delinquente. 罪犯 ↔ **A** (mar.) **anlg.** galeone, galeazza **B sin.** (estens.) penitenziario, gattabuia (scherz.), casa di pena. ε Il significato **2** si spiega o con il fatto che i rematori delle galee erano in genere dei condannati, o perché su quelle navi si trasportavano i condannati ai lavori forzati. > **galero** [ga-lè-ro] s. m. (eccl.) cappello cardinalizio di panno rosso a bordi larghi, con trenta fiocchi. (红衣主教的)宽边红帽 > **galestro** [ga-lè-stro] s. m. terreno argilloso caratteristico dell'Appennino tosco-emiliano (意大利托斯卡纳-艾米利亚一侧亚平宁山区特有的)灰泥土 // il vino che si produce in Toscana da uve coltivate su questo terreno. (用长在意大利托斯卡纳地区灰泥土上的葡萄酿制的)葡萄酒 > **galileiano** [ga-li-le-ià-no] agg. dello scienziato Galileo Galilei (1564-1642) o relativo alle sue teorie 伽利略的,关于伽利略日心说的 ◆ s. m. seguace delle teorie di Galilei. 伽利略日心说的信奉者 > **galileo** [ga-li-lè-o] agg. della Galilea, regione della Palestina (巴勒斯坦北部一多山地区)加利利的 ◆ s. m. [f. **-a**] abitante, nativo della Galilea. 加利利人 ● **Il Galileo**, Cristo. 耶稣 > **galla** [gàl-la] s. f. **1** (bot.) rigonfiamento che si forma sulle foglie, sui rami e sulle radici di alcune piante in seguito alla puntura di insetti o all'attacco di parassiti 虫瘿(指植物体上的瘤状物) **2** (fig.) persona o cosa assai leggera. 体重很轻的人或物 ● **A galla**, a fior d'acqua. 水面上 ● **Rimanere a galla**, (fig.) riuscire a salvarsi in situazioni difficili. 摆脱困境 ● **Stare a galla**, galleggiare. 浮在水面上 ● **Venire a galla**, (fig.) scoprirsi, manifestarsi. 浮出水面,水落石出 ↔ **(bot.) sin.** cecidio **gener.** bolla, vescica. > **gallare** [gal-là-re] v. tr. detto del gallo, fecondare l'uovo della gallina 使(鸡蛋)受精 ◆ v. intr. [aus. **avere**] detto dell'uovo, essere fecondato. (鸡蛋)受精 > **gallato** [gal-là-to] agg. si dice dell'uovo fecondato dal gallo. (鸡蛋)受精的 > **gallatura** [gal-la-tù-ra] s. f. fecondazione dell'uovo da parte del gallo. (鸡蛋)受精 > **galleggiabile** [gal-leg-già-bi-le] agg. che può galleggiare. 可以飘浮的 > **galleggiamento** [gal-leg-gia-mén-to] s. m. **1** il galleggiare 漂浮 **2** (sport) l'attitudine del corpo umano a galleggiare, che varia in rapporto alla costituzione fisica 浮性: un dorsista dotato di buon galleggiamento. 一位浮性很强的仰泳运动员 ● **Linea di galleggiamento**, linea segnata dalla superficie dell'acqua sulla carena di un natante. (船只的)吃水线 ↔ **(il galleggiare) anlg.** emersione, affioramento **contr.** affondamento, inabissamento, immersione. > **galleggiante** [gal-leg-giàn-te] agg. che galleggia 飘浮的: ponte galleggiante 浮桥 ◆ s. m. **1** denominazione generica di natanti larghi e bassi, privi di propri mezzi di propulsione, adibiti al trasporto di materiali 木筏,驳船 **2** piccolo oggetto di materiale più leggero dell'acqua, che si attacca a lenze, reti, attrezzi marini per non farli andare a fondo (钓鱼用的)鱼漂,浮子 **3** (tecn.) organo di varia forma e materiale che, galleggiando sul liquido contenuto in un recipiente, regola l'apertura e la chiusura del rubinetto di afflusso del liquido stesso. 球状浮体 ↔ **s. m. A** (natante) **specif.** pontone, zattera, chiatta, alleggio, leuto **B** (della rete, della lenza) **sin.** sughero. > **galleggiare** [gal-leg-già-re] v. intr. [io **galléggio** ecc.; aus. **avere**] mantenersi sulla superficie dell'acqua senza affondare; stare a galla 漂浮 // (estens.) di aerostato o altro aeromobile, stare sospeso in aria, senza salire né scendere. (高空气球等)飘荡 ↔ **anlg.** emergere, affiorare **contr.** affondare, inabissarsi, colare a picco. > **gallego** [gal-lè-go] agg. [pl. m. **-ghi**] della Galizia, regione della penisola iberica (欧洲西南部伊比利亚半岛一地区)加利西亚的: poesia gallega. 加利西亚诗歌 > **galleria** [gal-le-rì-a] s. f. **1** passaggio sotterraneo di strada, ferrovia o canale 隧道: la galleria del monte Bianco (欧洲的山岳和最高峰)勃朗峰隧道 // passaggio sotterraneo per lo scavo delle miniere 地下通道 **2** corridoio o serie di stanze di un edificio dove si conservano o espongono opere d'arte 画廊: la Galleria degli Uffizi (佛罗伦萨的)乌菲齐画廊 // sala di esposizione e vendita di opere artistiche o di oggetti d'arredamento 美术陈列馆 **3** nei teatri tradizionali, loggione; nei teatri moderni e nei cinema, ordine di posti a gradinata, sovrastante la platea (影院、剧院等的)楼座 **4** nei grandi centri urbani, via coperta riservata ai pedoni (大都市中)有拱顶的走道: la Galleria di Milano. 米兰的连拱廊 ↔ **A** (di strada, ferrovia ecc.) **sin.** tunnel, traforo; sottopassaggio; (pedonale) sottopasso **B** (per l'esposizione di opere d'arte) **sin.** pinacoteca, museo, collezione; esposizione **C sin.** (nei teatri) piccionaia; (nei cinema) balconata. > **gallerista** [gal-le-rì-sta] s. m. e f. [pl. m. **-sti**] chi gestisce una galleria d'arte. 画廊主任,美术馆馆长 > **gallese** [gal-lé-se] agg. del Galles, regione della Gran Bretagna (英国一地区)威尔士的: lingua gallese 威尔士语 ◆ s. m. **1** [anche f.] chi è nato, chi abita nel Galles 威尔士人 **2** lingua del gruppo celtico parlata nel Galles. 威尔士语 > **galletta** [gal-lét-ta] s. f. pane biscottato, a forma di focaccia, conservabile per lunghissimo tempo. 烤饼 ↔ **specif.** cracker. > **galletta²** s. f. (region.) il bozzolo del baco da seta. 蚕茧 > **galletto** [gal-lét-to] s. m. **1** gallo giovane 小公鸡 **2** (fig.) chi fa il galante, l'intraprendente con le donne. 对女子献殷勤的年轻男子 > **gallicanesimo** [gal-li-ca-né-ſi-mo], o **gallicanismo** [galli-ca-nì-ſmo], s. m. dottrina e movimento politico che rivendicavano alla chiesa di Francia (chiesa gallicana) autonomia rispetto a quella di Roma. (起源于法国的)主张限制教皇权力并要求各国天主教会自主的运动 📖 Affermatosi già nel sec. XIV, il gallicanesimo conobbe una ripresa con Luigi XIV (Dichiarazione del clero gallicano, 1682). Condannato nel 1690 da papa Alessandro VIII, declinò completamente nel sec. XIX. > **gallicano** [gal-li-cà-no] agg. relativo alla chiesa di Francia <621> (尤指 1870 年前)法国天主教会的; che concerne il gallicanesimo 主张限制教皇权力的: **movimento gallicano**, 主张限制教皇权力的运动 > **gallicismo** [gal-li-cì-ſmo] s. m. (ling.) francesismo. (用在另一语言中的)法国词语,法国习语 ↔ **specif.** provenzalismo. > **gallico** [gàl-li-co] agg. [pl. m. -ci] (st.) della Gallia, dei galli (西欧古国)高卢的,高卢人的 ♦ s. m. la lingua celtica degli antichi galli. 高卢语 ● Le guerre galliche, quelle combattute da Giulio Cesare contro i galli (58-51 a. C.). 恺撒发动的高卢战争(公元前58—51年) ↔ (st.) **sin.** gallo > **galliformi** [gal-li-fór-mi] s. m. pl. (zool.) ordine di uccelli commestibili di media grandezza con ali corte, becco robusto e incurvato, piumaggio abbondante, cresta e bargigli; vi appartengono il gallo, il fagiano, la pernice ecc. 鸡形目(如鸡类、雉类、山鹑类等) ↔ **sin.** gallinacei. > **gallina** [gal-li-na] s. f. femmina del gallo; viene allevata per le uova e per le carni 母鸡: **brodo di gallina**. 鸡汤 **DIM.** gallinella. ● Andare a letto con le galline, (fig.) coricarsi molto presto. 睡得很早 ● Avere un cervello di gallina, (fig.) essere poco intelligente. 愚蠢 ● Gallina dalle uova d'oro, (fig.) si dice di qualcosa che è fonte di guadagni facili e abbondanti. 金饭碗 ● Gallina prataiola, uccello dei gruiformi dalle dimensioni di un pollo; fagianella. 小鸨 ● Zampe di gallina, (fig.) rughe che si formano agli angoli degli occhi; scrittura inintelligibile. (眼角处的)鱼尾纹 ○ Meglio un uovo oggi che una gallina domani, è meglio il poco ma sicuro che il molto ma incerto. 多得不如现得。 ↔ **sin.** (con uova o pulcini) **chioccia**; (se giovane) **pollastra**, **gallinella**, **pollo**. 📖 Rispetto al gallo, la gallina ha dimensioni minori, cresta piccola o assente, ed è priva di speroni e bargigli. Quando cova prende il nome di chioccia; l'incubazione delle uova dura 21 giorni. > **gallinacei** [gal-li-nà-cei] s. m. pl. (zool.) galliformi. 鸡形目 > **gallinaio** [gal-li-nà-io] s. m. (non com.) pollaio. 鸡舍 > **gallinella** [gal-li-nèl-la] s. f. 1 pesce cappone 鮋 2 pianta erbacea simile alla bocca di leone. 一种似金鱼草的草本植物 ● Gallinella d'acqua, uccello palustre di media taglia con ali lunghe e arrotondate, placca cornea rossa sulla fronte. 水鸡 > **gallio** [gàl-lio] s. m. elemento chimico di simbolo Ga; è un metallo usato in odontoiatria e, al posto del mercurio, in termometri per alte temperature. 镓 ε Dal latino scientifico **Gallium**, a sua volta dal cognome latinizzato di P. E. Lecoq (francese coq 'gallo'), lo scienziato francese (1838-1912) che lo scoprì. > **gallismo** [gal-li-ſmo] s. m. atteggiamento maschile caratterizzato da ostentata galanteria e da esibizione di virilità. (对妇女的)放肆行为 ↔ **sin.** pappagallismo. > **gallo-** primo elemento di parole composte che significa 'gallico, francese' (**galloromanzo**, **gallofilia**). (组合词首部,表示“高卢的,法国的”) ↔ **sin.** franco-. > **gallo** [gàl-lo] s. m. uccello domestico dei galliformi commestibile, con piumaggio brillante, testa con cresta e bargigli, zampe fornite di speroni. 公鸡 **DIM.** galletto. ● Al canto del gallo, all'alba. 拂晓时分 ● Fare il gallo, (fig.) imbaldanzirsi; essere fastidiosamente galante con le donne. 趾高气扬;向女人献媚 ● Gallo cedrone, grosso uccello di montagna, commestibile, con piumaggio nerastro, coda arrotondata, becco bianco; è detto anche urogallo. (欧洲产最大种)松鸡 ● Peso gallo, (sport) una delle categorie in cui sono divisi i pugili, i lottatori e i pesisti, comprende atleti di peso piuttosto leggero, atleta appartenente a tale categoria. 次轻量级拳击运动员,次轻量级摔跤运动员 ↔ **sin.** (se giovane) **galletto**, **pollo**, **pollastro**. 📖 Il gallo viene detto cappone se è stato castrato. > **gallo** agg. (st.) della Gallia, antica regione corrispondente all'attuale Francia; relativo alle popolazioni che abitavano tale regione 高卢的,高卢人的 ♦ s. m. (st.) abitante, nativo della Gallia. 高卢人 ↔ (st.) **sin.** gallico. > **gallofilia** [gal-lo-fi-li-a] s. f. simpatia, ammirazione per i francesi e per tutto ciò che è francese; francofilia. 亲法(国)倾向,崇法(国)倾向 ↔ **sin.** francofilia, gallomania **contr.** francofobia, gallofobia. > **gallonato** [gal-lo-nà-to] agg. fregiato, ornato di galloni 用饰带镶缀的: **livrea gallonata**. 镶有饰边的制服(或工作服) ↔ (di militari) **sin.** decorato. > **gallone** [gal-ló-ne] s. m. 1 nastro, tessuto o ricamato, che si usa per guarnizione 饰带 2 fregio che i militari portano sulle maniche o sul berretto come segno del loro grado. (军装、军帽上)表示军衔的标志 ↔ **A sin.** gala, fronzolo (spec. pl.), volant, guarnizione **B** (al pl.; dei militari) **sin.** gradi, stellette (degli ufficiali) **anlg.** decorazione, onorificenza, mostrine. > **gallone** s. m. unità di misura di capacità per liquidi e per aridi, usata nei paesi anglosassoni (il gallone britannico equivale a 4,54 litri, quello degli Stati Uniti a 3,78 litri). 加仑(容量单位) > **galloromanzo** [gal-lo-ro-màn-zo] agg. e s. m. si dice delle lingue e dei dialetti romanzi parlati nelle regioni dell'antica Gallia. (高卢地区的)罗曼语及方言的;(高卢地区的)罗曼语及方言 > **galoppante** [ga-lop-pan-te] agg. si dice di fenomeno con andamento negativo molto rapido 疾驰的,似马一般飞驰的: **polmonite**, **inflazione galoppante**. 奔马式肺炎;急骤的通货膨胀 ↔ **sin.** veloce, incalzante **contr.** lento. > **galoppare** [ga-lop-pà-re] v. intr. [io **galòppo** ecc.; aus. **avere**] 1 andare al galoppo (马等)飞跑,奔驰 2 (fig.) darsi molto da fare, correre affannosamente 奔波,奔忙: **galoppare dalla mattina alla sera**. 从早忙到晚 ↔ (fig.) **sin.** trottare, affannarsi; filare, volare. > **galoppata** [ga-lop-pa-ta] s. f. 1 corsa al galoppo (马等的)飞跑,奔驰 2 (estens.) corsa veloce 奔跑,狂奔 3 (fig.) corsa o cammino faticoso; lavoro intenso. 奔波,奔忙 ↔ (di lavoro intenso) **sin.** faticata, sfacchinata. > **galoppatoio** [ga-lop-pa-tó-io] s. m. pista per addestrare i cavalli al galoppo. (训练骑术的)马道 ↔ **sin.** maneggio, ippodromo, cavallerizza. > **galoppatore** [ga-lop-pa-tó-re] s. m. 1 cavallo addestrato per la corsa al galoppo 善于驰骋的马 2 (estens.) cavaliere abile nelle corse al galoppo. 善于疾驰的骑手 ↔ **A** (cavallo da corsa) **anlg.** trottatore **B** (persona che cavalca) **gener.** fantino, cavaliere. > **galoppino** [ga-lop-pì-no] s. m. chi corre di qua e di là a sbrigare servizi per conto di altri. 为人奔走做杂事的人,跑腿 ↔ **A sin.** fattorino, factotum; (spreg.) portaborse, reggiborse. ε La parola deriva dal francese **galopin**, che è a sua volta da **galoper** 'galoppare' (in origine era il nome di un personaggio che nelle **chansons de gestes** aveva i compiti di messo). > **galoppo** [ga-lòp-po] s. m. andatura veloce del cavallo, con un momentaneo distacco dal suolo di tutti gli arti (马等)奔跑,奔驰: **andare**, **correre al galoppo**. 奔跑,奔驰 ↔ (del cavallo) **anlg.** passo, trotto, ambio. > **galoscia** ⇒ caloscia. > **galvanico** [gal-và-ni-co] agg. [pl. m. -ci] che si riferisce al fisico L. Galvani (1737-1798) o al galvanismo (意大利科学家)伽伐尼的;伏打电学的: **bagno galvanico**, quello in cui s'immergono gli oggetti per sottoporli a galvanoplastica o a galvanostegia. (用于电镀、电铸等的)浸镀法 > **galvanismo** [gal-va-ni-ſmo] s. m. parte dell'elettrologia che studia le correnti prodotte dal contatto di sostanze diverse. 伏打电学 > **galvanizzare** [gal-va-niz-zà-re] v. tr. 1 (med.) stimolare per mezzo di una corrente elettrica continua 施行电疗: **galvanizzare un nervo** 对神经施行电疗 2 (fig.) eccitare, stimolare; <622> elettrizzare 使振奋,使激动: **il discorso ha galvanizzato la folla** 讲话使群情振奋。3 sottoporre a galvanostegia 电镀,电铸 ◆ **galvanizzarsi** v. intr. pron. eccitarsi, entusiasmarsi. 激动,振奋 ↔ **A** (fig.) **sin.** elettrizzare, entusiasmare, infiammare, esaltare **contr.** frenare, placare, raffreddare; deprimere, scoraggiare **B** (metalli) **specif.** nichelare, cromare, dorare, argentare, inargentare. > **galvanizzazione** [gal-va-niz-za-zió-ne] s. f. il galvanizzare, il galvanizzarsi, l'essere galvanizzato (anche fig.). 施行电疗;电镀,电铸;振奋,激动 ↔ **sin.** (elettr.) **galvanostegia** **specif.** nichelatura, cromatura, doratura, argentatura; (fig., della folla) **sin.** elettrizzazione, eccitazione, infervoramento. > **galvano-** primo elemento di parole composte della terminologia scientifica e tecnica, che indica relazione con la corrente elettrica (**galvanoplastica**, **galvanoterapia**). (科技词汇组合词首部,表示“与电流相关的”) > **galvanometro** [gal-va-nd-me-tro] s. m. strumento che misura correnti elettriche di piccola intensità. 电流计 > **galvanoplastica** [gal-va-no-plà-sti-ca] s. f. procedimento elettrochimico che permette di fabbricare oggetti metallici facendo depositare per via elettrolitica uno strato omogeneo di metallo su stampi di materiale plastico. 电镀(术),电铸(术) > **galvanoscopio** [gal-va-no-scò-pio] s. m. dispositivo che rivela il passaggio di corrente elettrica. 验电(流)器 > **galvanostegia** [gal-va-no-ste-gì-a] s. f. procedimento elettrochimico con il quale oggetti metallici vengono ricoperti da un sottile strato di un altro metallo depositato per via elettrolitica.电镀(术) ↔ **sin.** galvanizzazione. > **galvanotecnica** [gal-va-no-tèc-ni-ca] s. f. denominazione complessiva della galvanoplastica e della galvanostegia. 电镀(术),电铸(术) > **galvanoterapia** [gal-va-no-te-ra-pi-a] s. f. (med.) elettroterapia eseguita con correnti a bassa intensità. 电疗(法) > **galvanotipia** [gal-va-no-ti-pì-a] s. f. (tip.) procedimento galvanoplastico per ottenere da una forma tipografica un cliché di rame 电铸版术 // (estens.) il cliché così ottenuto. 电铸版印刷物 > **gamba** [gàm-ba] s. f. 1 ognuno degli arti inferiori dell'uomo; in particolare, la parte compresa tra il ginocchio e il piede (人的)腿,下肢 2 (estens.) arto degli animali; zampa (动物的)腿,蹄 3 (estens.) parte di un oggetto o di un apparecchio che funge da sostegno 支撑,腿状物: **la gamba del tavolo** 桌腿 4 (estens.) elemento verticale di una figura o di una lettera; asta (字体的)竖: **la lettera m ha tre gambe**. 字母 m 有三竖。 ● Andare a gambe all'aria, cadere all'indietro. 仰天倒下 ● Andare avanti con le proprie gambe, (fig.) fare qualcosa da solo, senza l'aiuto di altri. 单凭自己的努力 ● Correre a gambe levate, precipitosamente, con molta fretta. 拼命地跑 ● Darsela a gambe, fuggire. 逃跑 ● Essere in gamba (superl. **in gambissima**), (fig.) essere una persona valente, piena di qualità. 精明强干,能干 ● Fare il passo più lungo della gamba, impegnarsi in qualcosa che va al di là delle proprie possibilità. 做力所不能及的事 ● Gambe da fantino, arcuate. 罗圈腿 ● Gambe!, via!, scappiamo!. 快走!,快跑! ● Mettersi le gambe in spalla, (fig.) fuggire a gran velocità. 飞快逃跑 ● Mi tremano le gambe, ho molta paura. 我吓得两腿直哆嗦。 ● Prendere qualcosa sotto gamba, (fig.) sottovalutarne l'importanza o la difficoltà. 低估某事的重要性(或困难) ● Tagliare le gambe a qualcuno, (fig.) ridurlo all'impotenza, impedirgli di realizzare qualcosa 使某人无能为力 ↔ **A** (dell'uomo) **sin.** arto inferiore, zampa (scherz.) **B** (di un mobile, di una sedia ecc.) **sin.** piede **gener.** sostegno, supporto. > **gambale** [gam-bà-le] s. m. 1 la parte dello stivale che ricopre la gamba. 靴统 **DIM.** gambaletto 2 forma in legno per stivali, usata dai calzolai (制靴的)楦子 3 nelle armature antiche, gambiera, schiniere. (古代武士保护小腿的)胫甲 > **gambaletto** [gam-ba-lét-to] s. m. 1 nelle calzature a collo alto, la parte rigida che protegge le caviglie (靴子)保护踝骨的部分 2 in ortopedia, ingessatura che si applica dal ginocchio in giù (矫形外科中使用的)膝盖以下的石膏绑带 3 calza che arriva fin sotto il ginocchio. 袜筒 > **gamberetto** [gam-be-rét-to] s. m. nome comune di vari piccoli crostacei commestibili. 小虾,河虾 ↔ **sin.** palemone. > **gambero** [gàm-be-ro] s. m. crostaceo marino o fluviale commestibile, dal corpo allungato con due chele anteriori. 淡水螯虾,海产螯虾 **DIM.** gamberetto **ACCR.** gamberone. ● Camminare come un gambero, (fig.) non fare progressi, regredire in un'attività. 退步,后退 ● Rosso come un gambero, assai rosso. 满脸通红 ↔ **anlg.** gamberetto, scampo, omaro. > **gambiera** [gam-biè-ra] s. f. 1 parte dell'armatura che proteggeva la gamba dal ginocchio al piede; gambale; schiniere (古代武士保护小腿的)胫甲 2 (sport) nello hockey su ghiaccio, fascia di protezione delle gambe. (冰球运动员的)护腿 ↔ **sin.** parastinchi. > **gambizzare** [gam-biz-zà-re] v. tr. (gerg.) atto di terrorismo politico consistente nel ferire alle gambe con un'arma da fuoco.开枪射击某人的腿部 > **gambizzazione** [gam-biz-za-zió-ne] s. f. (gerg.) il gambizzare, l'essere gambizzato. 射击腿部;腿部中弹 > **gambo** [gàm-bo] s. m. 1 nelle piante erbacee, il fusto sottile che sorregge i fiori o le foglie (植物的)茎,梗: **il gambo di una margherita** 雏菊的花茎 2 (fig.) la parte sottile e allungata di vari oggetti (物件的)把,柄: **gambo del bicchiere**, unisce il calice al piede. 杯子的把儿 ● Il gambo del fungo, la parte inferiore, che regge il cappello. 蘑菇柄 ↔ **A** (bot.) **sin.** caule, stelo; (di fiore o foglia) scapo, peduncolo; culmo (delle graminacee) **B** (di un oggetto) **sin.** stelo, fusto. > **gambrinismo** [gam-bri-nì-ſmo] s. m. (med.) abuso di birra; l'intossicazione provocata da tale abuso. 喝啤酒过量;喝啤酒过量引起的酒精中毒 > **game** [/ 'geim/] s. m. invar. (ingl.) (sport) ciascuna delle frazioni o giochi in cui si articola un set di tennis. (网球比赛中的)一盘,一局 > **gamella** [ga-mèl-la] s. f. 1 gavetta (士兵的)饭盒 2 (mar.) l'insieme delle stoviglie delle mense di bordo. (总称)海军士兵食堂的餐具 > **gamete** [ga-mè-te] s. m. (biol.) negli animali e nelle piante, ciascuna delle due cellule sessuali che fondendosi danno origine a una nuova cellula (zigote) da cui si sviluppa il nuovo individuo. 配子(生物体进行有性生殖时所产生的性细胞) ↔ **specif.** ovulo (femminile); spermatozoo (maschile). ε La parola ha origine dal greco **gamétēs** 'sposo, coniuge', derivato di **gamêin** 'sposare', da **gámos** 'matrimonio'. > **gametogenesi** [ga-me-to-gè-ne-fi] s. f. (biol.) formazione di gameti in piante e animali. 配子形成,配子发育 ↔ **sin.** ovulazione. > **gamia** [ga-mì-a] s. f. (biol.) forma di riproduzione di animali e vegetali per mezzo di gameti. 配子繁殖 ↔ **sin.** gametogamia. > **-gamia** secondo elemento di parole composte che significa 'matrimonio, nozze' (**monogamia**, **poligamia**) o 'riproduzione sessuale' (**agamia**). (组合词第二部分,表示“婚礼”或“有性生殖”) > **gamico** [gà-mi-co] agg. [pl. m. -ci] (biol.) relativo a gamia, che avviene per gamia 与配子相关的: **riproduzione gamica**. 配子繁殖 > **gamma** [gàm-ma] s. m. invar. nome della terza lettera dell'alfabeto greco, che corrisponde a g nei caratteri latini 希腊语第三个字母的名称 // come agg. 第三位的,γ位的: **raggi gamma**. γ射线(即伽玛射线) ● Raggi gamma, (fis.) radiazioni elettromagnetiche che si generano nel nucleo atomico di elementi radioattivi. γ射线 > **gamma²** s. f. 1 (mus.) l'estensione di una voce o di uno strumento 音域 // scala musicale 音阶 2 (estens.) successione delle varie gradazioni di un colore 色谱,色阶: **gamma cromatica** 色阶 // (fig.) serie di cose affini, distinte tra loro da lievi gradazioni 系列: **la gamma dei modelli prodotti**. 系列产品样式 <623> → **A** (di un suono) **sin.** ampiezza, escursione, spettro **B** (di colori) **sin.** scala; spettro, ventaglio **C** (di oggetti, prodotti ecc.) **sin.** scelta, varietà, assortimento, collezione. ε Da **gamma**, lettera dell'alfabeto greco con cui anticamente veniva indicata la nota fondamentale della scala musicale, corrispondente a sol. > **gammaglobulina** [gam-ma-glo-bu-li-na] s. f. (biol.) globulina che costituisce il fondamento chimico degli anticorpi immunitari, usata nella prevenzione e nella cura delle malattie infettive. 丙种球蛋白 > **gammaterapia** [gam-ma-te-ra-pi-a] s. f. (med.) radioterapia. 放射疗法 > **gamo-**, **-gamo** primo e secondo elemento di parole composte che significa 'nozze, riproduzione sessuale' o anche 'unione, congiunzione' (**monogamo**, **gamopetalo**). (组合词首部和第二部分,表示“有性生殖”或“结合”) > **gamopetalo** [ga-mo-pè-ta-lo] agg. (bot.) si dice di fiore, come la primula, la cui corolla è formata da petali saldati insieme. 合瓣的 ↔ **sin.** simpetalo, monopetalo. > **ganascia** [ga-nà-scia] s. f. [pl. -sce] 1 nell'uomo e negli animali, l'insieme della guancia e della mascella 颌 2 (estens.) ciascuna delle due parti di un attrezzo o di un dispositivo che, accostandosi, bloccano un oggetto o, se è in movimento, lo frenano (扳手、虎钳、量具等)夹住东西的部分,钳口: **le ganasce di una morsa**, **di un freno**. 虎钳的钳口;制动瓦,闸瓦 ● Mangiare a quattro ganasce, (fig.) con ingordigia, con avidità. 狼吞虎咽 ↔ (del freno) **sin.** ceppo. > **gancio** [gàn-cio] s. m. 1 organo di collegamento o di sostegno, di materiale rigido, caratterizzato dalla forma a U U形钩子(或挂钩): **il gancio di una gru** 起重机的挂钩 2 nel pugilato, colpo vibrato col braccio piegato ad angolo retto. (拳击中的)钩拳 ↔ **A sin.** uncino, rampino, ronciglio; (di vestito) fermaglio, clip; (edil.) graffa, grappa: (da pesca) amo **B** (nel pugilato) **sin.** uncino, crochet. > **gandhismo** [gan-dhì-ſmo] s. m. la dottrina dell'uomo politico indiano M. K. Gandhi (18691948), ispirata all'ideale della non-violenza. 甘地主义(主张采用非暴力政策) > **gang** [/gɛŋg/] s. f. invar. (ingl.) banda di malviventi, di delinquenti. (歹徒、匪徒、流氓等的)一帮 ↔ **sin.** cricca, cosca, banda. ε Voce inglese derivata dell'inglese antico **gangan** 'andare (insieme)'. > **ganga** [gàn-ga] s. f. in un giacimento minerario, l'insieme dei minerali inutili che accompagnano il minerale utile. 脉石,矿物杂质 > **gangherella** [gan-ghe-rèl-la] s. f. anellino di filo o di metallo nel quale si infila un gancetto a uncino per allacciare vestiti.(衣服上的)钩眼 > **ganghero** [gàn-ghe-ro] s. m.