J̥H́-交流 - 词典数据之国外出版的英汉汉英词典收集整理

和英语在中国作为第一外语的地位不同,汉语在英国及其他英语国家的地位算得上是非常小众。

多而杂,小而精。和我之前的一个帖子相关联 讨论 - 外汉汉外(比如德汉汉德)词典哪国出版的相对内容质量好一点?

就个人偏好而言,我即喜欢 中国出版的英汉双解词典,又更喜欢外国出版的 外汉汉外词典。只可惜,吃中国的饭,用中国人的视角,大多数人其实更加关注中国可获得的内容。

近日兴起,进行了简单搜索,觉得英汉汉英世界里,英国出版的以下基本词典似乎很好。

  • Oxford Chinese Dictionary
  • Pocket Oxford Chinese Dictionary
  • Oxford Beginner’s Chinese Dictionary

image image image

然而本论坛好像也还没有关注。

发个帖,希望与同好的小伙伴交流交流。

市面上各种各样的词典很多,因此编纂主脑首先要考虑的是词典的定位,要和已有的词典有所区分;目标读者也会相应地有所不同,要能满足这些读者的需求。

国外出版的英汉汉英词典,应该主要还是帮助英语读者学习汉语的吧,难度不会太大。从而对国内读者也不会太有用,缺乏关注也属正常。

从网上的介绍来看,Oxford Chinese Dictionary 应该也是和中国出版社合作的,不过因为是Oxford挑选过的中文,权威挑选的一般会比较值得信赖!

我个人有一个观点是,权威出版社推荐的词典也许并不是最好的,但一定会是很有用的,尤其是推荐的背后是不小的工作量。按照这个观点,那么毫无疑问在德语词典中,中国出版的德汉双解类词典,便八九不离十会是挺不错的词典

以我等普罗大众的水准,它们随便拉出一个来,都是不错的。