蕓蕓眾生——可怕的简繁转换错误

比较而言,繁化姬 https://zhconvert.org 和厦门大学系统算是目前效果很好的了。需要准确转换、文本又不是非常大的话,可以用搜韵的简繁转换+手工修正。

厦门大学这个软件,我估计需要转换大量文本,才能看出特色。

少量文本,其实用textpro(配合自制词表),转换后人工修正就行。

特色

  • 相較於其他常見的繁簡轉換器,繁化姬有著更高的正確率。
  • 提供轉換前後的差異比較。文本何處被更動,一目了然。
  • 特有的 台灣化 轉換模式。
  • 使用者可以自己加入其他轉換規則。
  • 數個可以視文本內容而使用的轉換模組。
  • 自動保護字幕的字體名稱、樣式名稱,不進行轉換。
  • 能更好地處理中文和日文混合的文本,甚至修正出錯的日文漢字。

不適合的文本

  • 古文

繁化姬是一個繁簡轉換與本地化的工具,除了轉換模式外, 尚擁有轉換模組用於應付特定情況下的轉換。 並且在轉換完成後,提供與轉換前的差異比較,以讓使用者知曉哪些地方被轉換了。

繁化姬的轉換目標為「最大化一般情況下的正確率」。 這意味著,對於不確定是否該進行轉換的字詞, 繁化姬很可能會選擇轉換它們,而非保持原文。 這與 OpenCC 的「嚴格區分一簡對多繁和一簡對多異、能分則不合」不同, 你或許得親自試試究竟哪種原則更符合你的需求。

Office 2019 简转繁:芸芸眾生

我也举个例子,
汉语大词典551页的事情释义举例“三國 魏 嵇康 《與山巨源絕交書》: “足下舊知吾潦倒粗疏, 不切事情, 自惟亦皆不如今日之賢能也。”
教育部重编国语辞典修订版则是:
”三國魏•嵇康〈與山巨源絕交書〉:「足下舊知吾潦倒麤疏,不切事情,自惟亦皆不如今日之賢能也。」”

古人用的却是” 麤踈“,见《文选》黑白版第2673页,。。。版本是

文选.60卷.南北朝.萧统编.李善注.明嘉靖元年金台汪谅校刊.翻刻元本
https://new.shuge.org/view/wen_xuan_wang_ke/