Random House Kernerman Webster’s College Dictionary
提取自TheFreeDictionary mdx,感谢原制作者。
# How to handle a request?
if is_there_any_chance_of_getting_paid_or_laid:
respond(request)
else:
pass
Random House Kernerman Webster’s College Dictionary
提取自TheFreeDictionary mdx,感谢原制作者。
# How to handle a request?
if is_there_any_chance_of_getting_paid_or_laid:
respond(request)
else:
pass
Thank you very much for your unique creations. I would like to request you that please make thefreedictionary.com’s translation sections in a separate form. Because it is from Kdictionaries. Hope you will spend some your precious time. Thanks
发现个别词条释义缺词,比如"doormat",不知是RH,Kernerman,TFD哪一方的问题。
那“红楼梦”应该也算“没啥价值”了。
这个好像还真没见过,这和 Kernerman advanced dictionary 有什么关联么?
看了下,楼主这个资源似乎有价值。
能介绍下渊源么,比如属于母语级么?
而且和Kernerman advanced dictionary 有什么关联么?
似乎和 Dictionary.com 上的内容还是很重合的
lurker兄这个词典太好了!母语级别,查了几个单词,含义全面(但短语方面略逊色),媲美WMCD
之前只有RandomHouse的足本,现在感觉还是这种大学级别的好用。
不错,简洁。
据说RH词典部门解散后RHWCD的版权卖给了K,母语级的,但我曾对比过RHKWCD和RHWCD几乎不一样。虽然都是同一家出版社,但KAD跟前两本也不一样。
你能否别用缩写,看不懂
RHKWCD Random House Kernerman Webster’s College Dictionary
RHWCD Random House Webster’s College Dictionary
KAD Kernerman advanced dictionary
K Kernerman
@shiruxue 兄,請教一下,在wordweb 內的 find word 功能內 Webster Expr 指的是什詞典,另外 在 wordweb 內 的 find word 功能內 有Webster 的詞匯 收錄的似乎和其它的字典差異蠻大的,頗為不解,可否指點迷津
您好這本有人能夠在分享一次嗎,謝謝!
实在需要,就去用 TheFreeDictionary 合集。
要说的是,大学及以上的词典释义太抽象了,英语不是特别好的人(比如我)尽量别用,用也是浪费时间。而英语特别好的人,用不用词典、用什么词典,都无所谓了。
太谦虚!你的英文很厉害!
What’s this?
“be only to be done和be only done有什么区别呀。” 帖子#2的lurker!
—— is only learned 和 is only to be learned 语法上都正确,但第一个 is 是表示被动语态的 be(passive be),第二个 is 是准情态动词 be(quasi-modal be),所以含义略有不同。本例中 is only to be learned 等于 can only be learned。
quasi-modal be 详细介绍请看 The Cambridge Grammar of the English Language 206页。
这个只是摘抄,并不代表我的水平。
英文方面,我对自己要求不高,只想结合实际使用需要,适当多听多读,补一补最简单的部分,特别是常用的搭配组合。语法书和大型词典对我没用(已摒弃),学习词典只充当“提示板”和“笔记本”(少用)。
很久以前用过wordweb,忘了