yes, that’s a good observation;
it can be the reason why we’ve lost a lot of entries, but i can’t do nothing about it really …
but im glad that the majority of the entries are available
Thanks for your prompt reply.
I really wish to own a complete version.
This Japanese Audio Dictionary is a real gem to me.
the function that retrieves audio/media is called “explode” in the source code, it was crafted by stephenmk if i remember correctly.
so there might be some issues and it’s not retrieving all the data (maybe it’s skipping blocks?)
From what I know, the entries in the version are far less than the old one (available on this site), and there is no quick way to fix it, but it is hopeful if combining with the old one’s entries though time consuming.
The pronunciation is better than the old one, but still no better than Daijisen, Daijisen is more natural, NHK is too stiff and has no obvious fading sound and would cause a lot of trouble for non-native speaker.
thanks for the helpful insights
博主你好,这个是不是不能在欧陆上用啊,导入之后搜索单词不显示嘞?
progress on the yellow one:
transduction
<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" lang="ja"><head><meta http-equiv="Content-Type" content="text/html;charset=utf-8"/><meta name="viewport" content="width=device-width, initial-scale = 1.0, user-scalable = yes, minimum-scale=0.333, maximum-scale=3.0"/><link rel="stylesheet" href="ROBERT.css" media="all"/></head><body><div xmlns="" class="entry" id="87621"><div class="head"><div class="headword"><b>transduction</b></div> <div class="pron">[tʀɑ̃s-dyk-sjõ]</div></div><div id="index"><a href="87621"/><a href="#87621-D004">[語源]</a></div><div class="meaning"><span class="mark gender" alt="[女]">女</span>(→<span class="ref"><a href="87578">trans-</a></span>, <span class="ref"><a href="28043">-duc(t)-</a></span>)</div><div class="meaning meaning-level2" id="87621-D001"><span class="num num-bc-a" alt="[1]">1</span> (1952以降) <span class="mark slabel" alt="[生物学]">生物学</span> 形質導入:微生物の遺伝形質を,バクテリオファージの仲介で他の形質に変化させること.</div><div class="meaning meaning-level2" id="87621-D002"><span class="num num-bc-a" alt="[2]">2</span> (1941) <span class="mark slabel" alt="[心理]">心理</span> 転導,転導論理[推理]:論理の形成が不十分な幼児期の思考様式.推論が個別な事例の繰返しに終わり,全体としての統一,意味を欠く.</div><div class="meaning meaning-level2" id="87621-D003"><span class="num num-bc-a" alt="[3]">3</span> (1969) <span class="mark slabel" alt="[電気]">電気</span> <span class="mark slabel" alt="[計量]">計量</span> (トランスデューサによる)変換.</div><div class="group gogen" id="87621-D004"><div class="group-title gogen-title">語源</div><div class="group-contents gogen-contents"><div class="meaning-語源">←trans- +ラテン語<i>ductiō, ōnis</i> ←<i>dūcere</i> 導く.conduction にならう</div></div></div></div></body></html>
</>
anthracène
<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" lang="ja"><head><meta http-equiv="Content-Type" content="text/html;charset=utf-8"/><meta name="viewport" content="width=device-width, initial-scale = 1.0, user-scalable = yes, minimum-scale=0.333, maximum-scale=3.0"/><link rel="stylesheet" href="ROBERT.css" media="all"/></head><body><div xmlns="" class="entry" id="04045"><div class="head"><div class="headword"><b>anthracène</b></div> <div class="pron">[ɑ̃-tʀa-sεn]</div></div><div class="meaning"><span class="mark gender" alt="[男]">男</span>(〜 + -ène) <span class="mark slabel" alt="[有機化学]">有機化学</span> アントラセン C₁₄H₁₀:青色蛍光を示す無色の結晶状粉末.染料の原料.</div></div></body></html>
</>
priscillianisme
<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" lang="ja"><head><meta http-equiv="Content-Type" content="text/html;charset=utf-8"/><meta name="viewport" content="width=device-width, initial-scale = 1.0, user-scalable = yes, minimum-scale=0.333, maximum-scale=3.0"/><link rel="stylesheet" href="ROBERT.css" media="all"/></head><body><div xmlns="" class="entry" id="69520"><div class="head"><div class="headword"><b>priscillianisme</b></div> <div class="pron">[pʀi-si(l)-lja-nism]</div></div><div class="meaning"><span class="mark gender" alt="[男]">男</span>(← Priscillien)プリスキリアヌス派:4,5世紀頃スペインで生まれた異端教義で,グノーシス的要素とマニ教的要素を持つ.</div></div></body></html>
</>
After years’ waiting, French enthusiasts are finally nearing the first grand dictionary. Your contribution will be appreciated by the entire community!
It can’t input Japanese katakana, and Japanese kanji can’t be fully searched either. For example, there are no search results for the character “粥” . Please adjust this. Thank you.无法输入日语假名,日语的汉字也无法完全搜索,比如“粥”这个字就没有搜索结果。求调整,谢谢。