Newbury House Dictionary 5th Edition

数据源自网络,提取自IPA。

可能需要洗数据,有兴趣的可以基于下面的原始数据洗。

nhd5.css (187 Bytes) nhd5.mdx (2.2 MB)
原始数据:
nhd5.txt (8.9 MB)

p.s. 这个版本是带发音的,不过发音文件跟词头不太好匹配,暂时没加发音。

6 Likes

Thanks for your good work. …

摘录介绍:《当代美国英语学习词典》(The Dictionary of Contemporary American English,以下简称DCAE)是外研社从美国著名的出版机构Heilne & Heilen引起的一部专供学习者学习美国英语语言与文化的中型词典。该词典原称 Newbury House Dictionary of American English (以下简称NHD),是由美国富有经验的ESL/EFL教学专家们以美国英语语料库为基础,历时5年精心编纂的第一部美国英语学习词典。NHD的出版改变了英国牛津和朗文双雄并峙、垄断英语学习词典这一领域的格局,使广大学习者拥用了一部学习最新纯正的美国英语的词典。 NHD的最大特色是所收录的词汇反映了美国英语和美国的社会文化生活。表现着国日常生活的词语和计算机用语也大量收录其中,最新信息用语也较其他词典收录得迅速,经济用语、技术用语也很丰富。 NHD中用于词语的定义或说明的英语对于中级水平的学习者来说很容易理解。用于定义中的英语单词仅约3500个。 有关美国文化背景或重要的语法知识(包括同义词的说明)以专栏的形式进行了说明(如according to,aerobics, affect,ain’t, angry, greed card 和 juvenile等等)。这类词语约220个。 在NHD中主编最重视的是释例。在这本词典中,释例占了很大篇幅(约3万个)。美国出版的大学英语词典中例句一般很少,即使有也只是句型的例子,对于把英语作为外语学习的人难免会觉得不能切中要害(本来是为母语为英语的人编写的词典,其用途不同)。借用主编Rideout的话说,“没有例句的词典如同没有血肉的骷髅。” NHD中几乎所有出现的词条都给出了例句,十分便于读者学习使用。 尤其值得一提的是,例句与释义间相互关联密切,很多怀情况下,词义与例句相辅相成,从这两方面出发可以了解词语的全貌。 摆在读者面前的这本DCAE是NHD的英汉双解版,由北京外国语大学英语系的十几位英语专家进行中译。无论释义和例句的译文都力求准确、简明和通顺,更便于中国的读者使用。

辛苦了,多谢哈!

感谢制作!R兄太高产了。期待发音匹配版。 :laughing:
提2个小问题,麻烦R兄有空看看:
第一个“1”似乎是多余的。
例句有的是绿色字体,有的是grey斜体。是不是没匹配全?

嗯,需要洗数据。这个最烦琐…

如果有规律就洗洗,没规律就算了。反正不影响查询。 :laughing:

8NL($RG}@TSCYZT`DH9SUY

楼主截图中下面那个版本我也有,但和楼主上面那个版本是什么区别啊?

所谓“原版”存在不少问题,
比如所有字母粘连在一起
还有brush最后那句话被显示划掉了 是什么意思?

“历时5年精心编纂的第一部美国英语学习词典。NHD的出版改变了英国牛津和朗文双雄并峙、垄断英语学习词典这一领域的格局,” 怎么收词这么少?21179

楼主的这个版本连词典信息都没有,而且词条只有20293个