经测试,在插件中运行较慢,但翻译效果较4.0几近完美! 而在欧路词典win端,则会出现大段思考过程
这段选自 Shanghai Daily。作为新闻来说,这段话读原文应该很好理解,但是翻译的话,要考虑中英表述、用词的差异,就比较困难,但是4.5做到了!
这段选自 she ji 杂志。作为学术论文来说,这段用词专业性很强,但是经4.5翻译之后明显非常浅显易懂!