牛津高阶英汉双解词典 是进步了还是颓废了?
《牛津高阶》在第六版中把原来用于释义的3500词减至3000词,删削幅度达1/7。
第四版牛津高阶的英文释义还是牛津的简明风格,汉语翻译也很有水平,而且还有动词的详细分类。第六版的英文解释开始限词,动词也没详细分类了,失去了牛津的特色,向朗文靠拢了,不再像是Advanced learner’s。
(第四版)虽然已经过去二十多年,但仍不失为英语学习者最好的工具书。相比之下,第六版第七版限词,于是解释篇幅变长;同时删掉了诸多习语;而且,这两版和柯林斯很多解释居然一字不差。
词典朗文化,改版一般都是收新词,黑白变彩色。
牛津高阶10版貌似走回头路了,释义词增加到5000,理由是是学习者迈向高阶。
第四版释义词没有限制,是迈向母语词典的必经之路。
没有看过第四版可以直接看第十版,这样就没有纠结的事情了。
牛津高阶英汉双解词典 是进步了还是颓废了? - 掌上百科编纂处 - Dictionary Discussion - 掌上百科 - PDAWIKI - Powered by Discuz!
按:先声明,我不站队啊,我没兴趣打笔战。这也不是指南。我只是摘录笔记自己学习,聊供参考。限制解释用词,可能会好读易懂,但是就会变得啰唆。要更好读,也许看朗文词典?要更更好读,也许看柯林斯词典?所以牛津词典大概应该保持自己的独特风格。