1,这个复合句的主干部分是,
there are two core features …: coverage and definition
2,下面整个是介词短语
in terms of which its degree of excellence and achivement must be mesured
3, its degree of excellence and achivement must be mesured 这整个是in term of 的介词短语中的宾语成分(就是所谓的介词宾语))
因为宾语太长了,就用which来替代它,which跟着介词短语in term of做宾语.它替代了整个从句,也即,
which=its degree of excellence and achivement must be mesured
4,这里,which并不是在从句中代替了某个句子成分,而是which完全替代了整个从句,为了给in term of 提供宾语.
另外,its在这里可能有两个指代,dictionary或featuress,根据句意,他应当是features.
最初也曾经考虑which= two core features ,但又一想,这样就又问题了。
如果which= two core features,
问题1,那后面的its是代替了什么?
问题2, its degree of excellence and achivement must be mesured 这个句子做什么成分呢?
一点浅见:主句是“There are two core features of a dictionary”,主系表结构。
“in terms of which its degree of excellence and achievement must be measured”是(限定性)定语从句,修饰 features。
此从句以正常语序即为“its degree of excellence and achievement must be measured in terms of two core features”。
“in terms of two core features”是介词短语作方式状语, features是此介词短语中的逻辑宾语。
另外,这里的 its 指代a dictionary。
OALD5序中第一句话
“It is a tribute to the vision and genius of the late A S Hornby that the dictionary which was perhaps his greatest gift to English language learning and teaching still strives to satisfy the same basic needs of foreign students as he perceived them, namely to develop their receptive and productive skills, the ability (as Tony Cowie wrote in his preface to the fourth edition) ‘to compose as well as to understand’.”
请翻译和分析句型。
一点愚见:
“It is a tribute to the vision and genius of the late A S Hornby"是主句,主系表结构,it 是形式主语。“that the dictionary which was…”(直至句尾)是主语从句,即实际主语。
此主语从句中的主干为 the dictionary.still strives to satisfy the same basic needs of foreign students; the dictionary为主语, strives为谓语动词,to satisfy…动词不定式作目的状语。
which was perhaps his greatest gift to English language learning and teaching是the dictionary的定语从句。
to develop their receptive and productive skills是动词不定式作定语,修饰 needs
the ability…是receptive and productive skills的同位语。
It is a tribute to the vision and genius of the late A S Hornby that the dictionary still strives to satisfy the same basic needs of foreign students as he perceived them, namely to develop their receptive and productive skills—that is, the ability (as Tony Cowie wrote in his preface to the fourth edition) ‘to compose as well as to understand’. The dictionary was perhaps the late A S Hornby’s the greatest gift to English language learning and teaching.