就我觀察到的當代有人使用的「繁體字」標準有這麼幾種:
廣韻用字標準(基本以廣韻字頭爲準,區分欱、喝)、合理字標準(追求本字)、「新」簡化字標準(不同於大陸的簡化字型)、台標(分正規台標和非正規台標,即台灣公文內外的用字標準)、港標、陸標(没見過完全使用陸標者)以及混合用字。其實比起港台,中國大陸的繁體字愛好者的用字習慣明顯多元,於我看來更有趣。樓主說「停止使用繁體中文」,未免過於專斷。實在講,我一點不喜歡「繁體字」這个名號,但若交流對象是没有專業背景、特別興趣者的話,我並不會排斥這个稱呼——說白了,你糾纏別人不關心的東西幹嘛。人的精力有限,樓主可以自己排斥這个稱呼,但無力改變別人怎麼想。
你去「矯正」別人的習慣,引來的多是反感。
另外,樓主的標題中有三个歎號,這給人的印象不佳,讓人覺得是來吵架的,希望注意。