楼主好,感谢持续的更新,辛苦了。这里反馈一点小bug,在goldendict电脑端搜索go出现结果时,用文中搜索go ahead词组,出现的结果是这样:
而直接搜索go ahead时,出现的结果是这样:
释义序号和下面的释义内容多了一行空格,希望能够修改一下,多谢了。
楼主好,感谢持续的更新,辛苦了。这里反馈一点小bug,在goldendict电脑端搜索go出现结果时,用文中搜索go ahead词组,出现的结果是这样:
现在好了,多谢了
请问一下,百度链接提取码是多少? 翻好多回复 都没有看到
找到了,原来是芝麻开门啊!
发现楼主把词源等的标签字体改成粉色了,不太好,还是改回原来那个黑体字把
[quote=“王寒北, post:219, topic:2684”]
online
[/quote]希望分享您的online版本,多谢了
unabridged 收录慢
你好,似乎链接又失效了,能不能烦请各位分享一个链接?
已更新,最近忙,要是再次失效大家互相帮助下。
看官网也这样。
这个应该不是音标错误吧,这样标注的意思应该是该词的音标可根据non和life的音标推断出来,因此略去。
错误的可能较大。
最好看一眼词典凡例,有没有类似标记的解释。
我刚刚查了noncitizen,也是这样。
可是offshore有音标,offline却没有,independent也没有。
这个和韦氏高阶有什么区别呢?请问 小白 不太懂