牛津高阶、韦氏高阶和剑桥在线完美版分享(2025.05.21更新🔥)

朗文、韦氏、柯林斯都没有收录动词词性。 AHD、文馨收录了。

明白了辛苦哥

非常感谢!!!!

D大,leon406大佬在新版OALD中已经移除了中文反查功能。
这个功能确实没有什么意义(靠中翻英去查词,都不是地道的英语了,中翻英再英翻中,意思都偏差到哪去了),而且还影响正常的中文词典的使用。

也请在新版中移除这个反查功能吧。

亲,自己不想用,别建议删掉。 有人可能想用啊。 反查那点数据,能占多少内存呢?

最主要是影响中文词典的查询了。查一个中文词,出几页中翻英的OALD的内容出来

另外,用中文查英文单词,反而是干扰英文学习。真有心学英文的,会用中翻英、英翻中查词吗,用中文思维学英文,弄一堆不地道的chinglish。

那些用中文查出来的所谓同义词、近义词,反而是干扰自己对英文的理解,效率低下。直接看英英解释,很多用中文查出来的同义、近义,反而没有相同、相近的意思。只是中文翻译在中文的语境下显得有接近的意思而已,但在英文的语境下是有明显区别的。

当然,我也不用过多指摘别人的学习方法。
可以设置开关吧,想启用的就启用,不想启用的就关闭这个功能

感觉这种中翻英、英翻中的词典,只对专职翻译人员有用,只有他们需要不停在中文、英文思维之间切换,需要找到英文表达对应的比较贴切文雅的中文翻译。

一般人还是尽量用英英词典,培养自己的英文思维,把英语当母语去学习,别想着中文翻译吧。这也是经过实践证明的最好的学英文的方法。

(唯一例外的是可能是有些名词,英英解释可能不太好理解,但是利用自己头脑中已经有的中文语境下对应的名词,就很好理解。其他的所有的形容词、动词、副词等等,还是英英解释更加精准,翻译成中文后始终会有些偏差和歧义的。)

当然我看论坛里面的英文词典,还是双语的、带翻译的更受欢迎一些,可能很多人还是觉得有个中文翻译才能更“好”更“容易”理解吧。

就这个问题有感而发,分享下经验而已,打扰大家了。

1 Like

2025年5月版,牛津10,mdx文件在欧路中不能展开

鸿蒙版——牛津完美版排版显示问题

有大佬能帮忙看看,或者指导一下咋解决不:

欧路词典的牛津完美版
安卓系统,如: 图1/图3。
鸿蒙系统,如: 图2/图4。

问题1:鸿蒙的会有图标的缺失,例如A1标识,发音按钮等。
问题2:鸿蒙的字体会随着系统的改变,导致排版变得很丑很丑,还会有加粗缺失的情况。




到时候提供两个mdx吧

我自己是鸿蒙6.0,但鸿蒙版的不建议用,不好用,是华为的外包做的。用卓易通,已经很流畅了

1 Like

好的好的,谢谢谢谢

D大,新版预计什么时候发布?

不知为何忽然牛津和韦氏都不发音了。前几天还好好的,删除欧路所有词典,卸载欧路重装,下载楼上某大的替换jss也无效,有点懵。

昨天正常。今天,我的韦氏今天 突然挂了……

今天,啥也没做。正常了。太好了。

1 Like

这三个词典,我用起来很顺手。多谢。
偶然发现:
1.查询eat。
2.在结果中搜索f,如第一张张图。或者在结果搜索eaten,如第二张图。还可以组合起来,先搜索f,再搜索eaten,如第三张图。
这是隐藏彩蛋!(安卓,欧路)

说说真正的重点。
我在使用这三个词典时,遇到的一个重要问题是,例句的发音,见到红色蓝色的喇叭时总会开心,而灰色的喇叭总是忐忑,有时很快有声音,有时等好几秒,有时盼天盼地等不来。
我想用MultiTTS的本地语音包朗读例句,盛情邀请,大神开发一个带有MultiTTS选项的更新。或者有无其它办法实现例句语音本地化。

词典例句又不能发声了 :sob:

我的也是,什么原因啊 :smiling_face_with_tear:

我的发音也没法用,有能处理的大神吗?谢谢