香港粤语大词典——有“吹水”这个词

香港粤语大词典
一部收录词条超过12,000条的《香港粤语大词典》以现有的主要粤语方言词典所收词条为基础,吸收近年香港粤语词汇研究的成果,增补近年出现的或重新流行的词语,收词尽量完备,实为认识与学习香港粤语之必要词典。
https://www.cosmosbooks.com.hk/index.php?route=product/product&product_id=988854706

香港粤语大词典 (K大原帖)
https://061061.xyz/39336.html

香港粤语大词典 (百度盘下载)

香港粤语大词典 (gofile下载)

4 Likes

刚把K大这部书的词头导入Access数据库,就随手检索了一下。

我发现本坛的栏目“闲聊吹水”,“吹水”在两大方言巨著里都没有,知网别的工具书也没有。

《香港粤语大词典》有啊,证明这书有用。

《香港粤语大词典》0587

CantoDict
吹水
[1] to gossip; chatter; natter; chitchat; shoot the breeze | [華] 闲谈, 聊天, 谈天说地
[2] to talk bullshit; tell lies; brag; blow one’s own trumpet | [華] 吹牛, 撒谎, 自吹自擂
http://www.cantonese.sheik.co.uk/dictionary/words/9117/

CantoDict
吹水唔抹嘴
talk rubbish; talk nonsense
http://www.cantonese.sheik.co.uk/dictionary/words/37651/

看到这个“吹水唔抹嘴”,突然有所悟:“吹水”的“水”是口水?吹水是说话说到口水四溅?这里有香港同志吗?对我这个猜测有何看法?

1 Like

吹水是粤语俗语之一,是指闲聊,聊天的意思 ,可以理解为侃侃而谈之意,形象地表现了口水花四喷的情景。 和吹牛不同,吹水基本不含感情色彩,可以说是联络感情、交流思想的渠道,比聊天一词又更市井、更亲切一点。 香港人叫“打牙较”。
[

吹水_百度百科

](百度百科-验证)
我常看到的是聊天打屁,原来打屁是台湾腔
应该类似侃大山,咵天

找到一个香港人的地道解释。

结论:

1.“吹水”=讲话讲到口水四溅。但这不是常用义。不喷口水也可以说是“吹水”。

2.“吹水”可以是随便聊聊或吹牛,具体意思由语境决定。

《维基百科》“吹水”
吹水系个粤语俗语。按字面理解,系形容讲嘢讲到喷哂口水嘅景象,亦叫“发噏疯”,然而尔个并唔系最常见嘅用法。
平时或者见到周围嘅人都会话“饮下茶,吹下水”之类。喺尔度,“吹水”系指“倾下偈,随便噏噏”嘅意思,只系表示对话轻松。
喺另外一种场合,譬如话“有乜可能啊?!明显佢喺度吹水啦!”,吹水就系指假话、大话、空话……有“大只讲”嘅意思,而用“吹水唔抹咀”描述,会更加应境。

补充例句:

1.大家根本在“吹水”,“吹水”之后,“拍拍屁股”便走了,甚么也没有做过。Members will simply do the “chit-chat”, and after doing the “chit-chat”, everybody will just shrug and leave, nothing has been done. (legco.gov.hk)

2.吹水也胜于只字不提。It is better to blow some hot air than to remain silent.(legco.gov.hk)

参看:

Linguee的香港双语语料

请求分享linguee 中英词典完整版

翻译必备术语库和语料库合集

在我看来,吹水有两个意思。
一是朋友间闲聊,比如“咁耐无见,几时得闲出嚟饮下茶,吹下水?”
二是指某人说谎,但这个是说笑成分成分大于贬低。例如“呢条粉肠成日吹水,口噏噏当秘笈,无句真”

2 Likes

是香港同志?

《香港粤语大词典》“吹水”第二义是往宰杀后的动物体内注水,这个水就是真的水,不是口水了。“吹牛”的意思说不定是由注水而来的?

1.吹水=喷口水=聊天。

2.吹水=注水=吹牛。

不知道是不是这样?

1 Like

我不是香港人,只是恰好我的母語是粵語而已。对于第二个意思,我倒是很少听,可能是比较旧的说法。
现在如果要表达肉有注水,我们一般直接说注水,或者说这肉有打过针,估计是因为旧的年代是用水管直接把水灌进去,现在变了,用注射器。

1 Like

“吹水”第2义相当于“注水”。往肉里“注水”,可以引申出夸大造假之意。

《新词语大词典》
注水 zhùshuǐ
①〈动〉把水注入肉或其他东西里。◇记者今天从国家技术监督局获悉,湖南省湘潭、湘乡地区大量的注水猪肉销往外地,严重侵害广大消费者切身利益。(人民日报.1995.1.12)

《新中国60年新词新语词典》
注水 zhùshuǐ
①比喻规模、数量、质量、价格等不正常地增加或增多的行为。与“缩水”相对。●~的统计数字。②掺假欺诈行为。●~书|~肉。

1 Like

《国语辞典》
打屁
注 音 ㄉㄚˇ ㄆㄧˋ
漢語拼音 dǎ pì
釋 義
聊天、瞎扯淡。如:「要緊的事趕快做一做,不要在這兒窮打屁!」

广州人管聊天叫“吹水”,犹如北京话中的“侃大山”,四川话中的“摆龙门阵”。(《新京报》)

吹水一般只用于平辈或者比较熟的人,跟长辈吹水会被认为是不尊敬的行为。如果是不同辈之间的聊天,或者比较正式的说法,一般用“倾计”,或者“倾偈”。

2 Likes

这就说得细致入微了,只有母语使用者能体会到这种细微之处,词典都没说。

“倾偈”比“倾计”常见。

CantoDict
倾偈
to chat; to talk; to discuss; chit-chat [sometimes written as]: 倾计 | [華]: 聊天 , 谈话 , 谈天
http://www.cantonese.sheik.co.uk/dictionary/words/3262/

看 tvb 电视剧经常见到用 kinggai 表示聊天啊,我以为是很随意的说法,原来还是比较正式的说法吗
请教,“倾计”和“倾偈”发音区别是声调不同吗?

其实倾偈和倾计的原形为“謦欬”,这是比较正式的书面写法,而且从古籍中也可以找到出处。
古代的岭南是犯罪之人的流放之处,他们通常知识程度不高,所以我猜想他们是记得“謦欬”的发音,但不知道它的写法,就用通假字”倾偈“来代替,久而久之就变成了比较正式的说法了。而“倾计”应该是现代人为了进一步简化“倾偈”而造出来的通假字,毕竟“计”比“偈”容易记很多。

1 Like

廣東話資料館 Cantonese Museum
2020年1月21日 ·
謦欬 king1 gai2
解釋:形容人互相傾訴談心、聊天對話嘅意思。
例句:幾時約出嚟敍下舊、謦下欬呀?
資料:粵辭典

傾計
king1 gai32
DELETE
One Cantonese Homophone / Homophone Variant for this word:
detail 謦欬 king1 gai3
2 = discuss
http://www.cantonese.sheik.co.uk/dictionary/words/48913/

謦欬
discuss, talk (about trivia), gossip
This is the original form. Popularly written as “傾計”
http://www.cantonese.sheik.co.uk/dictionary/words/48914/

“聊天”、“侃大山”、“吹牛皮”、“謦欬”、“倾偈”哪个是粤语?
同是聊天、闲谈,北京叫“侃大山”、上海叫“吹牛皮”,而粤语叫"倾计",现在普遍写法是"倾偈",倾偈是两广白话,有几种写法:倾偈,倾计,“謦欬”。读音为“kīng(第1声)gái(第2声)”。意思是聊天,谈话。谈笑,谈吐。

《维基词典》“傾偈”
可能來自傾 (“閒談 < 倒出”) + 偈 (“話 < 伽陀”)。
有人提出來自文言文 謦欬 (“咳嗽;閒聊”)。
https://zh.wiktionary.org/wiki/傾偈

粤语本字“謦欬”和“倾偈”(都读“倾计”)
在粤语当中,表示聊天就会说“倾计”,那么它的正确写法是怎样的呢?
其实“倾计”最早的写法是“謦欬”,这个词是古汉语来的,最早出现在《庄子.徐无鬼》里面,原句是“久矣夫,莫以真人之言謦欬吾君之侧乎!” 意思就是说,很长时间都没有纯真的人用朴实的话语在国君身边说笑了啊!所以“謦欬”这个词本意是说笑。

到底是“謦欬”,还是“倾偈”?

2 Likes

哦哦,所以其实发音一样,只是写法不同吧,我开始还以为发音也不同 :sweat_smile:

继续吹,搜到两个网页就开始吹了,倒是跟钱钟书那一派一脉相承
要靠伟大同志搞搞新意思搞成这样