不能簡化的漢字1986簡化方案-第一批錯誤

這裡提供詳細的第一批經過認真查閱,不能簡化的漢字。是選擇的簡化字本來就是正字,且與被簡化的字具有不同的讀音和字義。作字典時,繁體轉簡體沒有問題,但是會覆蓋遠有字義,是字典義項混亂或者消失。 簡體轉繁體就更不可能opencc也錯誤。因為不是真簡化,是字體錯誤替代,一對多。完全沒考證兩字的遠有字義和關係。另外,簡化字破壞六書原則,難以根據部首推斷字類,增加學習記憶難度需要單個逐字進行,增加偏旁總數與標準214部,540部差別太大,增加漢字總數8000千多。 總之,整個漢語系統破壞。
第一表350對: * 不能轉換,不信的朋友自己查閱字典。
丑〔醜〕

丛〔叢〕
丧〔喪〕
个〔個〕*
临〔臨〕
么〔幺麽〕*
习〔習〕*
书〔書〕
乱〔亂〕
了〔瞭〕*
亏〔虧〕*
亩〔畝〕
亵〔褻〕
亿〔億〕
仅〔僅〕*
仆〔僕〕*
价〔價〕*
众〔衆眾〕*
优〔優〕*
伙〔夥〕*
伞〔傘〕
伤〔傷〕
体〔體〕*
余〔餘〕*
佣〔傭〕*
借〔藉〕*
偿〔償〕
儿〔兒〕*
克〔剋〕*
兰〔蘭〕
关〔關〕*
兴〔興〕
养〔養〕
兽〔獸〕
冬〔鼕〕*
冲〔衝〕*
准〔凖〕
凤〔鳳〕
凭〔憑〕*
出〔齣〕*
击〔撃〕
凿〔鑿〕
划〔劃〕*
别〔彆〕*
刮〔颳〕*
制〔製〕*
剧〔劇〕
劝〔勸〕
办〔辦〕
务〔務〕
势〔勢〕
医〔醫〕*
千〔韆〕*
协〔協叶旪〕
卜〔蔔〕*
卫〔衛〕
卷〔捲〕*
厂〔廠〕*
厅〔廳〕
压〔壓〕
县〔縣〕
只〔隻祗衹〕*
台〔檯颱〕*
台〔臺〕*
叶〔葉〕*
号〔號〕*
叹〔嘆〕*
吁〔籲〕*
合〔閤〕*
后〔後〕*
向〔嚮〕*
吓〔嚇〕*
吨〔噸〕
听〔聽〕*
启〔啓〕*
咸〔鹹〕*
响〔響〕
回〔迴〕*
团〔團糰〕*
园〔園〕*
困〔睏〕*
图〔圖〕
坏〔壞〕*
块〔塊〕*
坛〔壇罎〕
坝〔壩〕
坟〔墳〕
垒〔壘〕
垦〔墾〕*
堕〔墮〕*
壮〔壯〕
声〔聲〕
壶〔壺〕
处〔處〕
复〔復複〕*
头〔頭〕
夸〔誇〕*
夺〔奪〕
奋〔奮〕*
奖〔奬〕
妆〔妝〕
妇〔婦〕
姜〔薑〕*
宝〔寶〕
实〔實〕
宪〔憲〕
家〔傢〕*
寝〔寢〕
导〔導〕
尘〔塵〕
层〔層〕
岭〔嶺〕
巩〔鞏〕*
币〔幣〕*
帅〔帥〕
帘〔簾〕
帮〔幫〕
干〔乾幹〕*
庄〔莊〕*
庆〔慶〕
庐〔廬〕
应〔應〕
庙〔庿廟〕
开〔開〕*
彻〔徹〕
征〔徵〕*
御〔禦〕*
忆〔憶〕
忏〔懺〕*
忧〔憂〕*
怀〔懷〕*
态〔態〕
怜〔憐〕*
总〔總〕
恳〔懇〕
恼〔惱〕
悬〔懸〕
惊〔驚〕*
惧〔懼〕
惩〔懲〕
愿〔願〕*
戏〔戲〕
战〔戰〕
才〔纔〕*
扑〔撲〕*
扫〔掃〕
扰〔擾〕*
折〔摺〕*
护〔護〕
报〔報〕
担〔擔〕*
拟〔擬〕
拣〔揀〕
拥〔擁〕
拦〔攔〕
据〔據〕*
搀〔攙〕
敌〔敵〕*
斋〔齋〕
斗〔鬥〕*
旋〔鏇〕*
旧〔舊〕*
昼〔晝〕
显〔顯〕
晒〔曬〕
曲〔麯〕*
术〔朮術〕*
朱〔硃〕*
朴〔樸〕*
杂〔雜〕*
权〔權〕
松〔鬆〕*
板〔闆〕*
极〔極〕*
构〔構〕*
枣〔棗〕
柜〔櫃〕*
标〔標〕
栏〔欄〕
树〔樹〕
样〔様〕*
桨〔槳〕
桩〔樁〕
梦〔夢〕
椭〔橢〕
欢〔歡〕
歼〔殲〕
毙〔斃〕
毡〔氈〕
汉〔漢〕
沈〔瀋〕*
沟〔溝〕*
沪〔滬〕
洁〔潔〕*
洒〔灑〕*
洼〔窪〕*
浆〔漿〕
浊〔濁〕
涂〔塗〕*
涩〔澀〕
淀〔澱〕*
渊〔淵〕
湿〔濕〕
灭〔滅〕
灯〔燈〕*
灶〔竈〕
灿〔燦〕
炉〔爐〕
点〔點〕
炼〔煉〕
烂〔爛〕
烛〔燭〕*
热〔熱〕
爷〔爺〕
牵〔牽〕
牺〔犧〕
状〔狀〕
独〔獨〕
猎〔獵〕*
环〔環〕
琼〔瓊〕
电〔電〕
疖〔癤〕
疗〔療〕
疟〔瘧〕
症〔癥〕*
痈〔癰〕
痒〔癢〕*
盐〔鹽〕
盖〔蓋〕*
盘〔盤〕
矾〔礬〕
础〔礎〕
确〔確〕*
硷〔鹸〕
碍〔礙〕*
礼〔禮〕*
秋〔鞦〕*
种〔種〕*
积〔積〕
称〔稱〕
稳〔穩〕
窃〔竊〕
窍〔竅〕
竞〔競〕
筑〔築〕*
签〔籤〕
籴〔糴〕*
类〔類〕
粜〔糶〕
粪〔糞〕
粮〔糧〕*
系〔係繫〕*
累〔纍〕*
纤〔縴纖〕
练〔練〕
继〔繼〕
缠〔纏〕
网〔網〕
联〔聯〕
聪〔聰〕
肤〔膚〕*
肮〔骯〕
肿〔腫〕
胁〔脅〕
胆〔膽〕*
胜〔勝〕*
胡〔鬍〕*
胶〔膠〕*
脏〔贜髒〕
脑〔腦〕
腊〔臘〕*
致〔緻〕*
舍〔捨〕*
舰〔艦〕
艰〔艱〕
芦〔蘆〕*
苏〔蘇囌〕
苹〔蘋〕*
范〔範〕
茧〔繭〕*
药〔藥〕
获〔獲穫〕
蒙〔矇濛懞〕*
蔑〔衊〕*
虽〔雖〕
虾〔蝦〕
蚕〔蠶〕
蜡〔蠟〕*
衅〔釁〕*
补〔補〕
表〔錶〕*
衬〔襯〕
袄〔襖〕*
袜〔襪〕*
装〔裝〕
观〔觀〕
触〔觸〕*
誉〔譽〕
誊〔謄〕
认〔認〕
让〔讓〕
讲〔講〕
证〔證〕
谗〔讒〕
谷〔榖〕*
购〔購〕
赃〔臓〕
赵〔趙〕
赶〔趕〕*
跃〔躍〕
踊〔踴〕*
轰〔轟〕
辞〔辭〕*
辟〔闢〕*
辽〔遼〕
运〔運〕
还〔還〕
这〔這〕
远〔遠〕
迟〔遲〕
适〔適〕*
选〔選〕
递〔遞〕*
邓〔鄧〕*
邮〔郵〕*
邻〔鄰〕
郁〔鬱〕*
酝〔醖〕
酱〔醤〕
酿〔釀〕
里〔裏〕*
钟〔鐘鍾〕
钥〔鑰〕
钻〔鑽〕
铁〔鐵〕
阳〔陽〕
阶〔階〕
际〔際〕
陆〔陸〕
随〔隨〕
隶〔隷〕*
雾〔霧〕
霉〔黴〕*
面〔麵〕*
须〔鬚〕
顾〔顧〕
飞〔飛〕
馋〔饞〕
驴〔驢〕
鸡〔鷄〕
Text

2 个赞

字頻除了中學教科書編寫選字,沒什麼其它用。繁簡體問題是出版面臨的大問題,錯幾個字整本書都是廢品。

语言是人类交流的工具,既然大家能用简体字正常交流几十年,那就说明系统并没有被破坏。你列出的这些单字的转换虽然在单字层面上不可逆,但只要结合上下文通常就是可逆的。何况转换的问题不影响简体本身自洽,一字多义本来就是语言的正常现象。另一方面,六书是人从汉字里总结出来的规律,并不意味着就一定要是汉字的造字准则,对语言来说,用的人多了自然就对了。

“语言是社会的产物,它随着社会的产生而产生 ,随着社会的发展而发展。”(摘自《现代汉语》)世界上没有完美的社会,当然世界上也就没有完美的语言。如果你想试图按照你的意愿刻意改造自然语言,那你就需要先拥有同等地改造相应社会的能力,否则都是空谈。

汉语是自然语言而非人造语言,它的变化都是历史的必然。相比于现代中国在生产力与文化上的全面改造,简体字只是潮流中的一滴浪花罢了。时至今日,何必再为木已成舟、而且没有产生什么严重后果的事去痛心疾首呢 :smiley:

3 个赞

其实,按他们的逻辑,他么应该去学写并使用甲骨文。。。。。

批评简化字方案错误,没有意义。讨论简繁转换容易弄错的字,还行。但是不宜直接说方案是错误,会引起纷争。

语言是约定俗成,再由政权进一步规范化的。谁掌权,谁负责做规范化的工作。没权力的,就跟随规范。新规范一旦形成,就有自己的动能,即使掌权者也很难再改,再说什么废话都是徒然。

青山遮不住,毕竟东流去。

无边落木萧萧下,不尽长江滚滚来。

3 个赞

單純簡化我沒意見,但是「一對多」的簡化確實是災難,如同刪檔案很容易,還原回去就很困難了。

舉例來說,「陸谷孫」的「谷」,寫成繁體字,到底是「谷」還是「穀」?恐怕只能問其父母,當初取名是側重「山谷」之義,還是「穀農之孫」的意思?諸如此類的麻煩,造成現代與傳統文化難以銜接,豈不悲乎!

1 个赞

繁简之争由来已久,各平台争吵数不胜数,各派理由已经辩得很充分,没兴趣重复造轮子。

与其争论繁简,不如思考一个全新改革方案。

信息时代需要书写的内容大大减少,可以恢复一批合并字或字形较平衡的繁体字,保证屏幕显示效果。如广恢复为廣,但进行适当简化(见下日文 広)。(整篇繁体字于屏幕中的灰度使人压抑)试比较:

簡體轉繁體。因為不是真簡化,是字體錯誤替代,一對多。完全沒考證兩字的遠有字義和關係。另外,簡化字破壞六書原則,難以根據部首推斷字類,增加學習記憶難度需要單個逐字進行,增加偏旁總數與標準

简体转繁体。因为不是真简化,是字体错误替代,一对多。完全没考证两字的远有字义和关系。另外,简化字破坏六书原则,难以根据部首推断字类,增加学习记忆难度需要单个逐字进行,增加偏旁总数与标准

此外还可引入一批易书写的二简字,如餐⇒歺,橘子⇒桔子,貌⇒皃

甚至可引入一批汉字文化圈国家的汉字,如 桜,仏,広

再引入一批易懂的新造字或罕见字,如 砼,瓩,〇,亖

总结:老是吵吵繁简没意思,不如一起思考新改革方案。繁体爱好者可按自认为之原则重塑不满意之字,简体爱好者可引入更多简化字。

最后转一个有趣的改革方案,虽然我个人觉得有些十分激进,但一些理论还是很有趣的

本人签名

更正

陆谷孙父亲笔记:

在扉页上用工整的小楷写下:“爲榖兒在上海南市爱群小学六年级本学期考试成績優良特購贈此書誌贺並勵未来一九五一年一月於上海達成”。
4 个赞

簡化字「一對多」的悲劇 :smiling_face_with_tear:

1 个赞

現代漢語常用簡繁一對多字義辨析表 - 附錄 - 韻典網 (ytenx.org)
試試這個網站,爭論無益,沒多少人真正願意討論

1 个赞

我倡議「穀」字應簡化成「谷殳」,並通盤檢討所有「一對多」的簡化字 :innocent:

当初大陆弄简化字时,还没有电脑繁简转换的问题,所以不会有这方面的考虑。

现在使用已久,假如重新改,成本就太大。

随着电脑科技的进步,将来可能会出现基于人工智能的转换,到时繁简转换就不成问题。

现在能不能做一个成功的繁简转换程式?假如有足够的资金,投入足够的人力,基于庞大的语料库,其实也是能做到的。

供参考:

「陸谷孫」「陸穀孫」

1 个赞

但真正困难的是「名字」中的一对多简化字,因为根本没办法从前后文来推敲,畢竟名字要怎么取随你意,就像前面讲的「陆谷孙」的「谷」,如果没看到父亲的手书,完全无法判断。

真需要知道名字的取意吗?有多少人在乎呢?

说实在的,我觉得用山谷之谷,意思更好,有虚怀若谷之意。

當事人會在乎啊,不然怎麼會有這麼多人去找算命師改名? :rofl:

简化字的历史评价是一项伟大的创举,对于解放后快速扫盲和教育起到了至关重要的作用;另一方面,个别字的简化存在问题。总的评价的是瑕不掩瑜,正面意义远大于负面意义。那么那些存在问题的字还要不要修正,还会不会修正呢。我觉得不会。因为语言这个东西非常奇妙,用的人多了,错的也成了对的。比如现在的一些成语的意思,与原义差别极大,甚至截然相反,其中就有相当部分是古人望文生义错用不断演化到现在,看词典里也是同时列举古义和今义,并不会说今义是错用。

当初设计简化字方案的时候,「一对多」的简化完全可以避免,采「一对一」简化法并不会损及简体字易学易记的特性。

举我前面讲的例子,「穀」字可简化成「谷殳」,如此相对于原来的繁体,仍是好学好记得多,而且这样的简化对应原繁体,更显得有逻辑。

总之,我并不排斥简体字带来的好处,但当初「一对多」的简化显然过于激进,造成的后患无穷。试想,如果今天的简化字全是一对一,那么繁简互转完全可以用程式处理,一点人工校阅都不需要,省下多少人力物力啊。

又例如这个错误,如果是一对一简化就不会有:

是的,你说得对,然后呢
没人不承认少数简化字的缺憾,然而这种老生常谈有啥意思,既无法攻击简化字整体的功绩,又不可能进行改正。
至于简繁转换的问题,那就纯粹是个技术问题了,技术问题技术解决,当前的简繁转换比起20年前已经大有进步,未来用上AI,我毫不担心这个问题解决不了。

您确切误解了,我并没有攻击简化字整体的功绩,相反地,如前所述,我认同简化字带来的好处。

现在的问题在于,我讲的是如何让简化字更好,而您一点不容许他人批评简化字。

「一对一简化」是我心中理想的简化字方式,请问这哪里是攻击「简化字整体的功绩」?我又何时跟您在「老生常谈」了?(我先前有跟您就教过这个话题吗?)

是的,繁简互转是技术问题,我期待以后的AI能告诉我,「陆谷孙」的「谷」该如何繁体化 ! :wink:

我何曾说过不允许批评简化字了?
我只是说这种日经贴毫无意义。