《剑桥词典》更新“男人”和“女人”的定义

https://www.guancha.cn/internation/2022_12_14_671296.shtml

2 个赞

随它怎么改,我又不用它。

1 个赞

做woke夢

感谢发帖分享。

1 个赞

lgbtq 和 me-too 组织,瞄准的是 OED 的 historical 词典,
已经向牛津砍下了第一刀了。
我记得是把bitch 的词源都砍掉了

之前在对比麦克米伦词典2022和2019版时刚好也发现了一些跟性别相关的修订,

engagement ring 订婚戒指
2022 a ring that a person’s partner gives them when they agree to marry
2019 a ring that a man gives to a woman when they become engaged

high heels 高跟鞋
2022 shoes that have high heels
2019 women’s shoes that have high heels

pashmina 披肩
2022 a long narrow piece of cloth, made of wool or cashmere, worn around the shoulders
2019 a long narrow piece of cloth, made of wool or cashmere (=very thin soft wool), that a woman wears around her shoulders to keep her warm

tailcoat 燕尾服
2022 a jacket that is short at the front and has two long pointed parts that hang down at the back, typically worn by men on formal occasions
2019 a man’s formal jacket that is short at the front and has two long pointed parts that hang down at the back

很多描述变得更模糊更中性化了,非要说男女的时候要很小心地加上typically或especially。可以借此感受一下那里的社会变化

麦克米伦词典中类似的修订有一百多处,相比之下剑桥词典做的还不够“到位” :doge_bilibili:,感兴趣的同学可以看看 Macmillan dictionary 2022vs2019:gender.xlsx (23.6 KB)

4 个赞