LDOCE 不够用啊

如:ciphering 的义项:计算。

1. 缘由:

对比词源时,阅读 WORD AND PHRASE ORIGINS, 4th 中的 abacus 一词:

abacus. Our name for this incredibly efficient instrument, which a skilled person can operate as fast and as accurately as an adding machine, is from the Greek abax, meaning a tablet for ciphering. The abacus was invented by the Chinese, but they call the beaded ciphering machine a suan pan, which is the source for the Japanese abacus called the soroban.

算盘。我们对这种极其高效的仪器的名字来自希腊语ABAX,意思是用于加密的平板电脑。熟练的人可以像加法器一样快速、准确地操作它。算盘是由中国人发明的,但他们把珠子密码机称为算盘,这是日本算盘的来源,称为算盘。——翻译来自 fanyi.qq.com

  1. 因为之前看过钱博士,有点印象算盘应该是用来计算 calculating 啊,怎么用了加密的 ciphering 这个词呢?然后复制到 LDOCE 中,没有该变形,再点击相近词条的原形,只有加密、微影响力、0 三个义项。

  2. 无奈又到了 ODE 上验证,其义VERB下的条2:

    2 [no object] archaic do arithmetic.

  3. 而在 m-w.com 上,不仅有 v.intransitive 词性的释义中包括计算,还有 v.transitive 词性的释义也有计算的意思。

可见

  1. 接不接物很不统一,生态很复杂,界线不清楚,或者说没有形成统一精确的共识,完全看自己怎么用。
  2. 顺序应尽可能从母语词典开始,有个全局视野。
    1. 理由:简单词典释义数少,这样理解时会确定一个意思而排除掉相近的其他意思,排除的万一是没列出来的意思,就排除错了。
      • 比如:essential 一词在 OEssentialDictionary 词典中的释义为必要。这样理解的时候必然会提醒自己这个词不是重要而是不可缺的必要。但如果看了更大点的词典,比如LDOCE,就会知道这只是其中一个意思,而且可以作为重要的意思的。排除错了!而有时又排除对了,这时再加释义就会很简单,不同情况要不同的处理,所以保险,先从母语词典开始读,而且最好是 MWU 开始,理由有1. 美国老大,除非所学英语是英国势力范围。2. 美语第一的词典品牌。 3. 美语最大的词典。 不选OED是因为内容太多,美语用法不够地道。
      • 脑袋会自觉得忽略掉存在和唯一的处理而直接一步记成词到义的一对一,然而这是准确对的,但不够精确,不够精确在使用的时候也会表现为类似错误,因为你想使用子类是因为其私有特点,却用了一个更模糊的共有的通用的父类,自然不满足使用,因为用的就是精确,而非模糊的本体的精确。
  3. 在线翻译遇到一词多义的时候,表现并不咋地,实际没有背景经验也很难确定 ciphering 这个词这台机器究竟是加密还是计算。该文段中同义描述为 an adding machine. 一个加法器,但机器怎么判断这个as as 的结构是另一个meaning 结构的同义表述,然后进而判断 ciphering 更应该靠近计算而非加密呢?
2 Likes

你好厉害。怎么发现这个cypher+ing 是有单独意思的,是学霸的天赋吗:rosedoge:
我现在看这种东西直接脑内不翻译中文了。都是短视频/up主/教的。
但是会遇到一个问题,读的比较潦草,容易忽略关键词,最终导致没领会文章意思。
正在慢慢克服。

由于我读的潦草,看到cyphering 直接就忽略了词性,cypher加密解密,+ing 就差不多是计算意思。

但是我看的时候真的没有中文在脑子里想来想去,

1 Like

LDOCE毕竟是学习词典吧,大概计算这个义项确实不怎么用了。我是习惯查中文词典,比如新世纪英汉大词典ciphering直接能查到“计算的,运算的”。英汉大词典和21世纪大英汉词典的cipher义项都很全,看完自己都能总结出意思的演变:最初是指阿拉伯数字的 零→数字→计算→密码需要计算,所以指密码,加密
学习型词典普遍丢弃了计算这个义项,使得 零→计算→密码这条链条断了,这个词还真是最适合词源学背单词的典型例子。顺便说一下,由于本义是零,所以引申出 “无足轻重的人(或物)”的义项一点都不难。前面加个de-变成decipher是解密,破译。这组词算是背完了,不容易忘。

另外我试了几个机器翻译,基本上都跟qq差不多,倒是deepL的结果是“算盘。我们对这种效率极高的工具的称呼,一个熟练的人可以像加法机一样快速准确地操作它,这个名字来自希腊语abax,意思是用于破译的平板。算盘是由中国人发明的,但他们把珠算机称为suan pan,这是日本算盘的来源,称为soroban。”前面一个还是翻错,倒是后面的珠算机翻对了好难得 :laughing:

3 Likes

有时候我蛮喜欢mdx制作者引入的曲折词,
有时候我又不喜欢曲折词的引入,比如6哥这个 ciphering 有具体释义的,词典没收该词头就没收啊,跳转到cipher去。
然后大多数词典都这么做了,以至于不一个个点,耐心从上至下看完,很容易漏掉直接的ciphering义。

你竟然悄咪咪的看过了都

我想了想还是要回复一下:

  1. 你说的是怎么看出这是个动名词吗?动名词和现在分词都是 ing 结尾啊
  2. 上面帖子我描述的可能有误导:因为资料重新整理中,所以只一个个查了三个词典,在线的ODE 和 MW 支持变形的索引跳转到基本形式,而mdx的LDOCE 是GoldenDict提示找不到然后给了我原型的猜测,你夸错人啦!

更新:

  1. 使用OED后,果然有 ciphering 这个-ing participle,还可以作形容词。

1. Computing with Arabic numbers; elementary arithmetic.

还特别指出是 基础的运算。

1 Like

怎么看着那么眼熟?

看来你需要一本收词量足够大,最好还带发音的词典,包括曲折变化和派生词,例如TLD。

1 Like

shi 老师说的是,我才想起之前您早就劝诫我多读书的事,因为刚刚体验了一下读了下词典和书,原来我的诸多问题和无知的地方在书中大都有介绍。

惭愧,之前拿无知大胆的大放厥词留了很多糟粕与论坛,还反驳没有好好听意见哪怕试一下就知道是好的意见 :smile: